Manual Del Operario E215C EVO

MANUAL DEL OPERARIO E215C EVO Excavadora sobre oruga Parte número 48016675 1a edición Español (LA) Junio 2016 Índice

Views 203 Downloads 7 File size 21MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

MANUAL DEL OPERARIO E215C EVO

Excavadora sobre oruga

Parte número 48016675 1a edición Español (LA) Junio 2016

Índice 1 INFORMACIÓN GENERAL Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Identificación del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Almacenamiento del manual del operador en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1-1 1-2 1-2 1-3 1-5 1-5 1-6

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Normas de seguridad y definiciones de las palabras de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Normas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS Acceso a la plataforma del operador Bastidor - Acceso / salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Colocación de los controles y los accesorios del compartimento del operador . . . . . . . . 3-3

Asiento del operador Asiento con suspensión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Asiento con suspensión neumática (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

Controles de avance Palancas y pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventana delantera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consola delantera derecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla del sistema y panel de control de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interruptor del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3-13 3-17 3-18 3-19 3-20 3-25 3-28 3-38

Controles del lado izquierdo Brazo de control izquierdo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iluminación interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Martillo de la salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventanas deslizantes en la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3-39 3-41 3-42 3-46 3-47 3-47

Controles del lado derecho Brazo de control derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Radio de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consola derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3-48 3-50 3-53 3-54

Controles de retroceso Caja de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revistero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compartimento refrigerado/calefaccionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compartimento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gancho de percha para abrigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3-55 3-55 3-56 3-56 3-57

Controles superiores Cortina del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58 Trampilla del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58 Visera solar (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58

Controles exteriores Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cámara retrovisora (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caja de almacenamiento delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puertas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interruptor principal de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cubierta del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paneles inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Depósito del limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvulas de seguridad (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvulas de suministro de la herramienta opcional (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bomba de relleno de combustible (si está equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3-59 3-60 3-63 3-63 3-64 3-65 3-66 3-67 3-67 3-68 3-68 3-69

4 FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS Puesta en servicio de la unidad Cabina - Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Período de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

Arranque de la unidad Protección antirrobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 Funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12

Parada de la unidad Detención del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

Desplazamiento de la unidad Desplazamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manipulación de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manipulación de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bajada del accesorio en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Circuitos hidráulicos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4-15 4-18 4-20 4-22 4-24 4-25

Estacionamiento de la unidad Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE Transporte de envío Carga de la máquina en un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Tirantes para traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Descarga de la máquina desde un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

Transporte de recuperación Remolcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

6 MANTENIMIENTO Información general Instrucciones básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Rango de temperatura de aceite del motor recomendada para el funcionamiento . . . . 6-8 Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 Puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 Niveles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21 Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24 Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 Circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37 Filtro del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46 Engranaje de reducción de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50 Engranajes reductores del desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52 Orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54 Rodillos y ruedas intermedias de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58 Radiador y enfriadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59 Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61 Ajuste de la holgura del balancín de la válvula del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63 Filtro del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63 Extintor de incendios (no se incluye) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63 Protección del sistema eléctrico/electrónico durante cargas o soldadura. . . . . . . . . . . . . 6-64 Inspección y limpieza de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65 Comprobación de los ajustes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65

Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65 Comprobación de posibles fugas en los cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66 Límite de desgaste de las puntas de los dientes de la cuchara de la retroexcavadora6-67 Sustitución de la cuchara de la retroexcavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68 Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70 Inspección del muelle de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74 Especificaciones de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75 Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76 Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78 Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82 Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83 Sustitución de las bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84

Planificación de mantenimiento Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87

Almacenamiento Preparación para el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90 Comprobaciones periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-91 Arranque tras almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92

7 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Resolución de códigos de avería Resolución de problemas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

8 ESPECIFICACIONES Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10

9 ACCESORIOS Cucharones de ajuste directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_### Nota para el propietario El uso incorrecto de esta máquina puede provocar lesiones o la muerte. Antes de utilizar la máquina, cerciórese de que todos los operadores: • Han sido instruidos acerca del uso correcto y seguro de la máquina. • Han leído y comprendido el manual correspondiente de la máquina. • Han leído y comprendido TODOS los rótulos de seguridad de la máquina. • Mantienen la zona despejada de otras personas. • Aprenden y ensayan la utilización segura de los controles de la máquina en un sitio seguro y despejado, antes de utilizarla en el lugar de trabajo. Es su responsabilidad cumplir la legislación y normativa pertinentes y seguir las instrucciones de NEW HOLLAND CONSTRUCTION acerca de la operación y el mantenimiento de la máquina. Su máquina fue diseñada y fabricada de acuerdo con los más altos estándares de calidad. Cumple con todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el riesgo de accidentes no se puede descartar por completo. Por este motivo, es esencial respetar las normas y precauciones básicas de seguridad. Lea detenidamente este manual y preste especial atención a las instrucciones relacionadas con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento con el fin de evitar los riesgos de lesión al utilizar o reparar la máquina. Los accesorios y herramientas estándar de esta máquina están diseñados para realizar todo tipo de movimiento de tierras y operaciones de nueva manipulación. Si desea utilizar esta máquina para manipular una carga (tubos, alcantarillas, encofrado, etc.), asegúrese de que está diseñada para llevar a cabo este tipo de trabajo. Para este tipo de aplicación, la máquina debe estar equipada con válvulas de seguridad, un cuadro de manipulación de carga correspondiente al tipo de máquina y su accesorio y un punto de fijación de la carga. También deben cumplirse estrictamente todas las exigencias legales. No utilice esta máquina para ninguna aplicación o fin que no sea el descrito en este manual. Si la máquina se va a utilizar para trabajos que impliquen el uso de herramientas, accesorios o equipos especiales, comuníquese con su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION para asegurarse de que toda adaptación o modificación se realice según las especificaciones técnicas de la máquina y los requisitos de seguridad vigentes. Cualquier modificación o adaptación que no esté aprobada por el fabricante puede anular el cumplimiento inicial de la máquina de los requisitos de seguridad y garantía. La máquina se debe someter a inspecciones regulares cuya frecuencia variará según el tipo de uso. Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario. AVISO: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas de emisiones del gobierno. La adulteración por parte de distribuidores, clientes, operadores y usuarios ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDA POR LA LEY. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costos de rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor solo deben estar a cargo de un técnico con certificación. Su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION estará a su disposición para proporcionarle cualquier información. Además, le ofrecerá el servicio posventa y las piezas de repuesto originales NEW HOLLAND CONSTRUCTION que necesite: toda una garantía de calidad. Puede obtener manuales sobre el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación de su máquina en su concesionario en su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION. Para garantizar un servicio rápido y eficiente, comuníquese con su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obtener ayuda para solicitar los manuales correctos para su máquina. Su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION puede proporcionar servicio posventa y piezas de repuesto originales NEW HOLLAND CONSTRUCTION, toda una garantía de calidad.

1-1

1 - INFORMACIÓN GENERAL

CNH Industrial America LLC. Company se reserva el derecho a realizar cambios en las especificaciones y el diseño de la máquina sin previo aviso y sin incurrir en la obligación de modificar unidades vendidas anteriormente. La descripción de los modelos que aparecen en este manual se ha efectuado de acuerdo con las especificaciones técnicas conocidas a contar de la fecha de diseño de este documento. Todos los datos proporcionados en el presente manual están sujetos a las variaciones de la producción. Las dimensiones y pesos se proporcionan con valores aproximados y es posible que los ajustes de la máquina que aparecen en la ilustración no correspondan a los modelos estándares. Para obtener información precisa sobre los modelos y versiones de las máquinas, comuníquese con su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION. Se prohíbe la reproducción o traducción, incluso parcial, sin la autorización escrita de CNH Industrial America LLC. Company.

Uso previsto AVISO: No utilice la excavadora para operaciones que sean distintas a la de sus especificaciones y que no estén incluidas en este manual para evitar lesiones personales o daños en la máquina. El fabricante/concesionario no se responsabiliza de los daños causados por un uso incorrecto. La excavadora ha sido diseñada para llevar a cabo operaciones de excavación y movimiento de tierras mediante una cuchara. También se pueden realizar operaciones que impliquen el uso de martillos hidráulicos. Otras operaciones, como el movimiento de cargas suspendidas, solo son posibles si la variante específica está aprobada por el fabricante. El uso de la excavadora y su equipamiento para operaciones diferentes, como por ejemplo, remolque, transporte y levantamiento de personas, se consideran inapropiadas y están prohibidas.

Compatibilidad electromagnética (EMC) Las interferencias pueden producirse como consecuencia de haber acoplado algún equipo que no cumplía necesariamente con los requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar a situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente: • La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las autoridades nacionales del país de uso de la máquina. • El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debe exceder los 24 V/m en ningún caso y no debe situarse cerca de los componentes electrónicos. • El equipo acoplado no debe interferir con el funcionamiento del sistema electrónico de a bordo. El incumplimiento de estas normas anulará la garantía NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

1-2

1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación del producto Esta excavadora E215C EVO LC es totalmente hidráulica. Consta de un bastidor equipado con orugas y un soporte giratorio que soporta la estructura superior. Los soportes de la estructura superior soportan el accesorio en la parte delantera de la máquina, más el motor, el sistema hidráulico y la cabina. Cuando el operador hace funcionar los controles, la válvula de control impulsada por el motor suministra el líquido hidráulico a las válvulas de control. Las válvulas de control distribuyen el líquido hidráulico a los diversos cilindros y los motores hidráulicos que se utilizan. El sistema de refrigeración mantiene el líquido hidráulico a temperatura de funcionamiento normal.

SMIL16CEX1050AA

1

Al realizar un pedido de piezas, o para obtener información o asistencia, suministre siempre a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION el tipo y el número de serie de la máquina o accesorios. Escriba lo siguiente en los espacios que aparecen a continuación: tipo, número de serie y año de fabricación de la máquina, los accesorios y los números de serie de los diversos componentes hidráulicos y mecánicos.

Máquina (1) Tipo / modelo y categoría: (Excavadora hidráulica) E215C EVO LC. (2) Número de identificación del producto:

SMIL16CEX0679AA

1-3

2

1 - INFORMACIÓN GENERAL

Motor Marca y tipo: ISUZU GI - 4HK1X Número de serie: AVISO: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas de emisiones del gobierno. La adulteración por parte de concesionarios, clientes, operadores y usuarios ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDA POR LA LEY. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costos de rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor solo deben estar a cargo de un técnico con certificación.

Números de serie de los componentes Bomba hidráulica: Engranaje de reducción de la oscilación: Engranajes reductores del desplazamiento: Válvula de control de desplazamiento: Válvula de control del accesorio: Válvula de control de la oscilación:

1-4

F77BYM-002

3

1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operador en la máquina Mantenga siempre el manual en la ubicación proporcionada para este fin (detrás del asiento del operador). Compruebe que el manual siempre esté completo y en óptimas condiciones. Si desea obtener copias adicionales o copias en idiomas distintos de los del país de uso, consulte a su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

YLNR3P-002

1

Orientación de la máquina Los términos "Lado derecho", "Lado izquierdo", "Parte delantera" y "Parte trasera" se utilizan en este manual para indicar los lados vistos desde el asiento del operador cuando la cabina está sobre las ruedas intermedias. AVISO: La siguiente ilustración muestra la máquina en posición normal de desplazamiento. En la posición normal de desplazamiento, la cabina está sobre las ruedas intermedias. Los engranajes de reducción de recorrido están en la parte posterior de la estructura superior. (A) Parte delantera (B) Parte trasera (C) Lado derecho (D) Lado izquierdo (E) Motores de desplazamiento (F) Ruedas intermedias

726B3831

1-5

1

1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

1

ABAFE006

1.

Cucharón de la retroexcavadora

13. Bomba hidráulica

2.

Biela

14. Compartimiento del motor

3.

Horquillas

15. Contrapeso

4.

Cilindro de cucharón de retroexcavadora

16. Filtro del aire

5.

Brazo

17. Baterías

6.

Cilindro del brazo

18. Orugas

7.

Pluma

19. Engranajes reductores del desplazamiento

8.

Cilindros de pluma

20. Rodillos inferiores

9.

Engranaje de reducción de la oscilación

21. Rodillos superiores

10. Depósito de combustible

22. Amortiguadores de tensión

11. Depósito hidráulico

23. Ruedas intermedias

12. Válvula de control

24. Cabina/compartimento del operador 25. Componentes oscilantes

1-6

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_### Normas de seguridad y definiciones de las palabras de aviso Seguridad personal Este es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisarle de los posibles riesgos de lesiones personales. Observe siempre todos los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

En este manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones están destinadas para seguridad personal y la de las personas que trabajan a su alrededor. Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes de seguridad de este manual.

El mensaje PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará lesiones graves o incluso la muerte. El mensaje ADVERTENCIA indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo potencial que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES. Seguridad de la máquina AVISO: El mensaje aviso indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros equipos. La palabra Aviso se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y otros equipos. El mensaje Aviso sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información de este manual. La palabra Nota se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro tipo de información de este manual. La palabra Nota no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o daños materiales.

2-1

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normas de seguridad Normas generales de seguridad Tenga cuidado al conducir la máquina en pendientes. El equipo elevado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modificarán el centro de gravedad de la máquina. La máquina se puede tumbar o volcar si se opera cerca de zanjas, terraplenes o superficies irregulares. Nunca permita que una persona distinta al operador suba a la máquina.

la máquina si se han retirado las protecciones. Antes de poner en funcionamiento la máquina, cierre siempre las puertas o paneles de acceso. Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegúrese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.

No utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las drogas, tampoco si se encuentra incapacitado por cualquier motivo.

Las personas o los animales domésticos que estén en la zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que nadie entre en la zona de trabajo.

Al realizar excavaciones o utilizar accesorios con acoplamiento a tierra tenga cuidado con los cables enterrados. Comuníquese con los servicios públicos locales para determinar la ubicación de los servicios.

El equipo elevado o las cargas podrían caer de forma imprevista y dañar a las personas debajo. Nunca permita que nadie entre en el área debajo del equipamiento elevado durante el funcionamiento.

Preste atención a los cables elevados del tendido eléctrico y a los obstáculos suspendidos. En el caso de líneas de alta tensión, se necesita un espacio considerable por motivos de seguridad.

No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden acumularse gases nocivos procedentes del escape.

Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel a presión pueden penetrar en la piel y producir lesiones e infecciones graves. • NO use las manos para comprobar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. • Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes de conectar o desconectar los conductos de fluidos. • Asegúrese de que todos los componentes se encuentran en buen estado. Apriete todas las conexiones antes de poner en marcha el motor o presurizar el sistema. • Si el líquido hidráulico o combustible diésel penetran la piel, busque atención médica de inmediato. • El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráulico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua. Manténgase alejado de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las alhajas, los relojes, el pelo largo y otros artículos sueltos o colgantes pueden enredarse en las piezas en movimiento.

Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que todos los controles están en posición neutral o de bloqueo de estacionamiento. Arranque el motor únicamente desde el asiento del operador. Si se ha derivado el interruptor de seguridad en el arranque, puede que el tractor se encienda con la transmisión en marcha. No conecte ni haga cortocircuito en los terminales del solenoide de arranque. Conecte los cables de puente, de acuerdo con lo descrito en el manual. El arranque con la marcha acoplada puede causar lesiones graves o incluso mortales. Mantenga siempre limpias las ventanas, los espejos y toda la iluminación para obtener la mejor visibilidad posible al manejar la máquina. Utilice los controles solo cuando se encuentre en el asiento del operador, excepto los controles específicamente diseñados para su uso desde otras ubicaciones. Antes de dejar la máquina: 1. Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada. 2. Baje el accesorio al suelo. 3. Ponga todos los controles en posición neutra.

Utilice el equipo protector cuando sea necesario. NO trate de quitar material de ninguna parte de la máquina mientras esté en funcionamiento o tenga componentes en movimiento.

4. Apague el motor y retire la llave de contacto. 5. Coloque la palanca de bloqueo de compuerta (barra de seguridad) en la posición vertical.

Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las protecciones de seguridad están en buen estado y correctamente instaladas. Nunca ponga en funcionamiento

2-2

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad general durante el mantenimiento Mantenga el área de servicio de la máquina limpia y seca. Limpie los líquidos derramados.

Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes de conectar o desconectar los conductos de fluidos.

Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada.

Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o desconectar las conexiones eléctricas.

Instale todas las protecciones después del mantenimiento de la máquina. Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los paneles después del mantenimiento de la máquina. No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni realizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento o con el motor en marcha.

Si se retira las tapas del líquido refrigerante incorrectamente, podría provocar quemaduras. Los sistemas de refrigeración funcionan a presión. Si quita el tapón mientras el sistema está caliente, el líquido refrigerante caliente puede salir despedido. Deje que el sistema se enfríe antes de quitar la tapa. Al extraer el tapón, gírelo lentamente para dejar escapar la presión antes de proceder a desmontarlo por completo.

Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay herramientas, piezas, otras personas o animales domésticos en la zona de trabajo.

Reemplace los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc. dañados o gastados.

Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder presión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de aplastamiento. No deje el equipo en una posición elevada mientras esté estacionado ni durante el servicio, a menos que esté bien sujeto.

El motor, la transmisión, los componentes del escape y los conductos hidráulicos se pueden calentar durante el funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el mantenimiento de esos componentes. Deje que las superficies se enfríen antes de manipular o desconectar los componentes calientes. Utilice el equipo protector cuando sea necesario.

Levante o suba la máquina solo en los puntos de elevación indicados en este manual. Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el procedimiento que se indica en este manual. Utilice solo barras de remolque rígidas.

Al soldar, siga las instrucciones del manual. Siempre desconecte la batería antes de soldar en la máquina. Siempre lávese las manos después de manipular los componentes de la batería.

Prevención de incendios y explosiones Las fugas o derrames de combustible o de aceite en superficies calientes o componentes eléctricos pueden originar un incendio. Los materiales de cosecha, residuos, suciedad, nidos de pájaros o materiales inflamables pueden arder en superficies calientes.

frecuente de la máquina dependiendo de las circunstancias y condiciones de funcionamiento. Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones sueltas y aislamientos desgastados. Repare o reemplace las piezas sueltas o dañadas. No almacene trapos grasientos ni materiales inflamables similares dentro de la máquina.

Tenga siempre a mano un extintor de incendios. Asegúrese de que se realice el servicio y mantenimiento del extintor de acuerdo a las instrucciones del fabricante. Por lo menos una vez al día, quite toda la basura y los residuos de la máquina, especialmente los que están cerca de los componentes que elevan la temperatura como el motor, la transmisión, el escape, la batería, etc. De acuerdo al entorno y las condiciones de funcionamiento, una limpieza más frecuente de la máquina puede ser necesaria. Al menos una vez al día, retire la acumulación de desechos alrededor de los componentes móviles como cojinetes, poleas, correas, engranajes, ventilador de limpieza, etc. Puede que sea necesaria una limpieza más

No suelde ni utilice un soplete para cortar ningún elemento que contenga material inflamable. Limpie a fondo los elementos con un disolvente no inflamable antes de soldar o utilizar un soplete para cortar. No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o explosivos. Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se produzca durante el funcionamiento de la máquina. Antes de realizar trabajos de mantenimiento para sistemas eléctricos o soldaduras eléctricas, ponga siempre la llave del interruptor de batería en la posición “OFF” o desconecte el terminal negativo de — las baterías, con el fin de cortar el circuito eléctrico.

2-3

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad general de la batería Al trabajar cerca de baterías, utilice siempre protección ocular.

Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y manipular las baterías.

No produzca chispas ni utilice llamas cerca de una batería.

Los bornes, terminales y accesorios relacionados de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos después de la manipulación.

Ventile el área cuando cargue una batería o al utilizar una batería en una zona cerrada. Desconecte el terminal negativo — en primer lugar y vuelva a conectar el terminal negativo — al último. Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los terminales de la batería. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una batería. Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables de puente para arrancar el motor, siga el procedimiento del manual del operador. No cortocircuite los bornes.

El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): Lave con abundante agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. Antídoto (interno): Beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Buscar asistencia médica inmediatamente. Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras personas no autorizadas.

Cinturones de seguridad Es necesario llevar el cinturón de seguridad puesto en todo momento.

• Reemplace las correas que tengan cortes, ya que pueden afectar a la resistencia de la correa.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad

• Verifique que los pernos están bien apretados en el soporte del asiento.

• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas condiciones. • Mantenga lejos de las correas bordes y elementos afilados que puedan dañarlas. • Verifique periódicamente si las correas, las hebillas, los elementos de retracción, las sujeciones, el sistema de eliminación de holguras y los pernos de montaje presentan daños y desgaste. • Reemplace todas las piezas que presenten daños o desgaste.

• Si el cinturón está conectado al asiento, asegúrese de que el asiento o el soporte del asiento estén firmemente montados. • Mantenga los cinturones limpios y secos. • Limpie las correas solamente con una solución de jabón y agua templada. • No utilice cloro ni tintura en los cinturones, ya que podría debilitarlos.

Sistema de aire acondicionado El sistema de aire acondicionado está sometido a una gran presión. No desconecte ningún conducto. La liberación de alta presión puede producir lesiones graves. El sistema de aire acondicionado contiene gases nocivos para el medio ambiente, cuando se expulsan a la atmós-

fera. No intente hacer mantenimiento ni reparar el sistema. Sólo personal del servicio técnico puede realizar mantenimiento, reparar o recargar el sistema de aire acondicionado.

Equipo de Protección Personal (PPE) Lleve un Equipo de protección personal (PPE), como por ejemplo casco, protección ocular, guantes reforzados, protección acústica, ropa protectora, etc.

Etiqueta no operar Antes de comenzar el mantenimiento de la máquina, coloque una etiqueta de advertencia que indique que no se

debe poner en marcha la máquina en una zona visible de la máquina.

2-4

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Productos químicos peligrosos Si está expuesto a productos químicos peligrosos o entra en contacto con ellos puede resultar gravemente herido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, líquidos refrigerantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser atractivos y perjudiciales para los animales domésticos y las personas. Las Fichas de datos de seguridad (MSDS) proporcionan información acerca de las sustancias químicas de un producto, procedimientos seguros para almacenamiento y manipulación, recomendaciones de primeros auxilios y procedimientos a seguir en caso de un derrame o liberación accidental. Las MSDS se pueden obtener en el distribuidor. Antes de realizar mantenimiento a su máquina, verifique la información en la MSDS sobre cada lubricante, líquido, etc. utilizado en la máquina. Esta información indica los riesgos asociados y le ayudará a realizar el mantenimiento a su máquina en forma segura. Al realizar el mantenimiento de la máquina, respete la información conte-

nida en la MSDS, los contenedores del fabricante, como también la de este manual. Elimine todos los líquidos, filtros y contenedores de forma segura para el medio ambiente respetando las leyes y normas locales. Para mayor información sobre cómo eliminar estos desechos correctamente, consulte a los centros de reciclaje o del medio ambiente locales o con su distribuidor. Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las leyes y reglamentos locales. Utilice solo contenedores apropiados para el almacenamiento de sustancias químicas o petroquímicas. Mantenga fuera del alcance de los niños o de personas no autorizadas. Los productos químicos aplicados requieren precauciones adicionales. Antes de utilizar productos químicos, obtenga toda la información del fabricante o distribuidor.

Seguridad de los accesorios Al realizar excavaciones o emplear equipos de acoplamiento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados o con otros servicios. Comuníquese con los servicios públicos locales o autoridades, según corresponda, para determinar la ubicación de los servicios. Asegúrese de que la máquina dispone del espacio suficiente para pasar en cualquier dirección. Preste atención especial a los cables elevados del tendido eléctrico y a los obstáculos suspendidos. En el caso de líneas de alta tensión, se necesita un espacio considerable por motivos de seguridad. Póngase en contacto con los servicios públicos o autoridades locales para que le proporcionen el espacio seguro suficiente con el fin de trabajar sin entrar en contacto con líneas de alta tensión.

accesorios. Si se produce un contacto entre la máquina y una fuente de alimentación eléctrica, deben tomarse las siguientes precauciones: • Detenga el movimiento de la máquina inmediatamente. • Aplique el freno de estacionamiento, pare el motor y quite la llave. • Verifique si puede salir de forma segura de la cabina o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar en contacto con los cables eléctricos. Si no puede hacerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede salir de su posición sin tocar los cables, salte de la máquina para asegurarse de que no hay contacto entre su cuerpo y el suelo en ningún momento. • No permita que nadie toque la máquina hasta que se haya desconectado la alimentación de las líneas de transporte de energía eléctrica.

Retraiga los componentes elevados o extendidos, si es necesario. Saque o baje las antenas de radio u otros

Seguridad en tormentas eléctricas No haga funcionar la máquina durante una tormenta eléctrica. Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, manténgase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque refugio en una estructura permanente y protegida.

Si se produce una tormenta eléctrica durante el trabajo, permanezca en la cabina. No salga de la cabina ni de la plataforma del operador. No toque el suelo ni los objetos situados fuera de la máquina.

Montaje y desmontaje Suba a la máquina y baje de ella sólo mediante los lugares diseñados para ello y que cuenten con barandillas, peldaños y escaleras.

Asegúrese de que los escalones, las escaleras y las plataformas permanezcan limpios y que no haya restos ni otras sustancias extrañas. Una superficie resbaladiza puede ocasionar daños.

No salte de la máquina. 2-5

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Colóquese frente a la máquina para subir o bajar.

Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.

Mantenga el contacto en tres puntos con las barandillas, los peldaños y las escaleras.

No utilice los controles o accesorios como puntos de apoyo al ingresar o salir de la cabina.

Trabajos en altura Cuando el uso normal y las tareas de mantenimiento de la máquina necesitan trabajo en altura:

• No se suba a las superficies que no están destinadas para utilizarse como peldaños o plataformas.

• Utilice correctamente los escalones, las escaleras y las barandillas correspondientes.

No utilice la máquina como un elevador, una escalera o una plataforma de trabajo en altura.

• Nunca utilice las escaleras, ni los peldaños, ni las barandillas mientras la máquina esté en movimiento.

Elevación y cargas elevadas

No utilice equipos elevados como plataforma de trabajo.

Los cucharones de cargadora, horquillas, etc., u otros equipamientos de elevación, manejo o excavación y su carga alterarán el centro de gravedad de la máquina. Esto puede hacer que la máquina se incline en terrenos irregulares o pendientes.

Debe conocer el área completa de movimiento de la máquina y el equipamiento y no entrar o dejar que nadie entre en la zona de movimiento mientras la máquina está en funcionamiento.

Los artículos cargados pueden caer del cucharón de la cargadora o del equipo de elevación y pueden dañar al operador. Hay que tener cuidado al levantar una carga. Utilice un equipo de elevación apropiado.

Nunca entre o permita entrar a alguien en el área de debajo del equipamiento elevado. El equipamiento o las cargas podrían caer de forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran debajo.

No levante las cargas más arriba de lo que sea necesario. Baje las cargas para el transporte. Acuérdese de dejar la separación apropiada respecto al suelo y otros obstáculos.

No deje el equipo en una posición elevada mientras esté estacionado ni durante el mantenimiento, a menos que esté bien sujeto. Los cilindros hidráulicos deben sujetarse o bloquearse de forma mecánica si están elevados para mantenimiento o acceso.

El equipo y las cargas asociadas pueden bloquear la visibilidad y causar un accidente. No trabaje con visibilidad insuficiente.

Nunca utilice cucharones de cargadora, horquillas, etc., u otros equipamientos de elevación, manejo o excavación para levantar personas.

Antes de utilizar la máquina • Evite ropa holgada, pelo largo sin cubrir, joyas o cualquier otro elemento que pueda engancharse en maquinaria. • Distintos tipos de trabajos se requieren distintos tipos de equipo de protección. Elementos como los cascos, calzado de seguridad, guantes reforzados, chaquetas reflectantes, mascarillas, protección auditiva y protección ocular pueden ser necesarios. Antes de iniciar un trabajo, determine qué equipo de protección será necesario. Utilice este equipo en todo momento. • No intente trabajar con esta máquina hasta que haya leído y comprendido perfectamente los mensajes de seguridad y las instrucciones que se incluyen en este manual. • Utilizar la máquina requiere atención y si el operador tiene cuidado se pueden evitar accidentes. Conozca las posibilidades y límites de la máquina y el espacio de trabajo necesario. Hay zonas de escasa visibilidad en el rango de funcionamiento de la máquina. Solicite

a otra persona que le guíe en todas las áreas donde la visibilidad no sea perfecta. • La grasa, aceite, barro o el hielo (en invierno) en los peldaños y las barandillas pueden provocar accidentes. Asegúrese de mantenerlos limpios en todo momento. • Todos los días, compruebe la máquina para detectar signos de fuga de líquido hidráulico. Apriete las conexiones o reemplace cualquier componente defectuoso, según sea necesario. • Elimine cualquier obstrucción que dificulte la visibilidad. Mantenga el parabrisas, retrovisor trasero y las ventanas limpias en todo momento. • Asegúrese de que la escobilla del limpiaparabrisas funciona correctamente. • Asegúrese de estar perfectamente familiarizado con las señales manuales en uso diario en la obra para poder obtener ayuda con maniobras bruscas o cuando se realicen operaciones con mala visibilidad.

2-6

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Antes de realizar cualquier desplazamiento u operación de trabajo durante las horas de oscuridad, asegúrese de que el equipo de iluminación y de señales esté totalmente operativo. • Antes de realizar cualquier operación de desplazamiento, asegúrese de que las puertas y cubiertas están bien cerradas con pestillo. • Compruebe que no haya herramientas u otros elementos dejados en la máquina (sea en el bastidor o en la estructura superior) o en el compartimento del operador. • El operador debe estar solo en la máquina en todo momento. No permita que nadie esté de pie o alrededor de la máquina. • Para entrar o salir de la cabina, es obligatorio que el bastidor de la estructura superior esté en línea con el bastidor. • Al abandonar o entrar en el compartimento del operador, mire siempre hacia la máquina y utilice los peldaños y barandillas.

causas de accidentes en ella. Los baches, obstáculos, escombros y otros peligros en el área de trabajo pueden causar lesiones graves. • Esté preparado para responder a cualquier emergencia. Lleve un botiquín de primeros auxilios y, si es posible, un extintor de incendios (no incluido) al alcance a bordo. Asegúrese de que se realicen las tareas de mantenimiento correspondientes al extintor de incendios con regularidad siempre de conformidad con las instrucciones del fabricante. • Revise la sujeción de los componentes principales: contrapeso, cojinete de la plataforma giratoria y compartimento del operador. En caso de problemas, consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. • Asegúrese de que comprende los símbolos utilizados en los rótulos de seguridad de la máquina. Mantenga los rótulos limpios para que se puedan leer en todo momento.

• Asegúrese de conocer la posición y funcionamiento de cada uno de los controles. El funcionamiento incorrecto de los controles puede provocar lesiones graves.

• Realizar un medio de escape conveniente de la máquina (salida de emergencia a través del parabrisas o el cristal de la ventana trasera) en el caso de la máquina vuelque, se voltee o de que la puerta de la cabina esté atascada.

• Compruebe el funcionamiento de todos los controles y dispositivos de seguridad en una zona abierta y segura antes de comenzar a trabajar.

• Asegúrese de conocer perfectamente las normas de tráfico y requisitos especiales de equipos de seguridad antes de transportar la máquina en una vía pública.

• Manténgase alejado de áreas peligrosas como zanjas, cornisas, terrenos rocosos, etc. Realice un estudio del sitio de trabajo y determine los posibles peligros antes de utilizar la máquina.

• Al cargar camiones, nunca pase la carga por arriba de la cabina del camión.

• Antes de estacionar la máquina, asegúrese de que el suelo es estable. Elija una zona de trabajo en la que el suelo sea duro, plano y nivelado.

• Antes de iniciar cualquier viaje en el lugar de trabajo, asegúrese de que el recorrido sea completamente seguro. Si debe cruzar puentes, asegúrese de que sean perfectamente capaces de soportar el peso de la máquina.

• Antes de mover la máquina para trabajar en un área nueva, camine alrededor para determinar las posibles

• Siempre esquive obstáculos redondeados grandes, tales como rocas, árboles grandes, etc.

Funcionamiento de la máquina • Cuando trabaje en una carretera pública, use las señales de tráfico estándares y considere el rango de funcionamiento de la estructura superior y sus accesorios. La legislación local estipula la cantidad, tipo y ubicación de las cintas reflectantes. • No ponga en marcha el motor en un espacio cerrado. Si no existe alternativa, se debe proporcionar una ventilación adecuada en todo momento. • No permita que ninguna otra persona permanezca en la máquina. El pasajero podría caerse o provocar un accidente. • Nunca utilice los controles de trabajo o desplazamiento a menos que esté correctamente sentado en el asiento del operador con el cinturón de seguridad correctamente abrochado. • Antes de encender el motor, compruebe la dirección de desplazamiento (en la marcha hacia delante, los engra-

najes de reducción deberían estar en la parte trasera de la máquina). • No trabaje cerca de las líneas aéreas eléctricas de alta tensión sin comprobar previamente que se han tomado todas las medidas necesarias para respetar las distancias mínimas: Menos de 57.000 voltios: 4 m (13.12 ft). Más de 57.000 voltios: 5 m (16.4 ft). • Estudie la posición de las tuberías o conductos existentes antes de comenzar a trabajar. Los cables eléctricos, gas y tuberías de agua y otras instalaciones subterráneas puede causar lesiones graves. • Prevea siempre las condiciones de trabajo (en pendiente o suelo irregular), del sitio y condiciones meteorológicas adversas al conducir la máquina. • No permita que nadie esté en el área de trabajo de la máquina. En caso de funcionamiento accidental del control de oscilación de la estructura superior podría

2-7

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

producirse un accidente. Detenga todos los procesos hasta que todos se hayan alejado.

• Nunca abandone el compartimento del operador con el motor en marcha.

• Antes de poner en funcionamiento la cuchilla de la empujadora (si la hubiera), asegúrese de que no haya nadie en el área de trabajo de esta pieza.

• Para entrar o salir de la cabina, es obligatorio que el bastidor de la estructura superior esté en línea con el bastidor.

• Accione todos los controles de manera gradual para asegurar el correcto funcionamiento de la máquina.

• El polvo, el humo o la niebla pueden reducir la visibilidad y causar un accidente. Reduzca la velocidad o deténgase completamente hasta que la visibilidad haya mejorado.

• Cada vez que se realicen operaciones de manipulación de carga, es muy importante que siga estrictamente las instrucciones proporcionadas en este manual y la legislación local. • No se permite utilizar la máquina para llevar a cabo tareas diferentes a las previstas para su uso. Nunca use el equipo para barrer el terreno para retirar escombros o empujar objetos (se crea tensión transversal en el accesorio). • Pare el motor y retire la llave de contacto cuando la máquina no está en uso, incluso durante periodos de tiempo cortos. • El área de trabajo del accesorio que está montado puede interferir con la máquina. Las interferencias pueden estar causadas por el tipo de accesorio o la instalación de piezas tales como una protección de la cabina. Mantenga siempre un margen seguro de distancia. (Tenga cuidado de que las herramientas no oscilen ni se produzcan operaciones accidentales.) • Para ingresar o salir del compartimento del operador, el brazo de control izquierdo debe estar elevado. Nunca olvide este requisito básico.

• Nunca salte de la máquina. Al abandonar la máquina o la estructura superior, mire siempre hacia la máquina y utilice los peldaños y las manivelas de acceso. • En caso de que se produzca un problema o una falla en el funcionamiento, mueva la máquina a un lugar seguro, baje el accesorio hasta el suelo, apague el motor y retire la llave del motor de arranque. Localice el problema, infórmelo si es necesario y siga los pasos necesarios para advertir a otros de no intentar utilizar la máquina. • Antes de inclinar el respaldo del asiento hacia delante, debe subir el reposabrazos para evitar cualquier operación accidental de las palancas de control. • No gire la llave del interruptor principal de la batería a la posición “OFF” (Apagado) cuando el motor está en marcha; los sistemas eléctricos podrían sufrir daños. • Cuando el motor se detenga, espere siempre, como mínimo, un minuto antes de poner la llave del interruptor principal de la batería en la posición “OFF”; de lo contrario no podrá salir correctamente del programa de hidráulica.

Prevención de riesgos causados por vibraciones continuación, ajuste el asiento para adaptarlo a la estatura y el peso del operador. El asiento del operador cumple con ISO 7096, norma 2000, clase EM 6.

La vibración de la máquina afecta a comodidad y en algunos casos la salud y seguridad del operador. Para reducir los riesgos de vibración a su nivel más bajo: 1. Asegúrese de que la máquina, el equipo y en la herramienta sean aptas para el trabajo que se llevará a cabo. 2. Asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones y de que se cumplan los intervalos de mantenimiento.

Durante el trabajo: 1. Accione todos los controles de manera gradual para asegurar el correcto funcionamiento de la máquina. 2. Modifique el funcionamiento de la máquina para adaptarla a las condiciones de trabajo.

3. Compruebe el ajuste de la tensión de rodadura y el juego axial del varillaje del equipo.

3. Durante el desplazamiento, ajuste la velocidad de la máquina y redúzcala si fuera necesario.

4. Corrobore que el asiento del operador y los controles de ajuste se encuentren en buenas condiciones y, a

4. Corrobore que el radio operativo de la máquina esté en buenas condiciones, y libre de obstáculos y hoyos.

Estacionando la máquina Cuando estacione la máquina, proceda como sigue: 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana y nivelada, lejos de piso blando, excavaciones o cavidades mal apuntaladas. 2. Coloque la estructura superior y el accesorio en línea con el chasís, retraiga el accesorio y entierre el cucharón en el suelo.

3. Baje la hoja aplanadora (si está equipado) hasta que descanse sobre el suelo. 4. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 5. Debe colocar la palanca de cancelación de función en la posición central (barra de protección en posición hacia dentro) antes de salir del compartimento del operador.

2-8

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

6. Bloquee la puerta de la cabina. 7. Asegúrese de que las puertas y las cubiertas están bien cerradas con pestillo.

8. Compruebe que ninguna parte de la máquina está invadiendo la carretera. Si esto no se puede evitar, instale el equipo de señalización de regulación necesario.

Mantenimiento y ajustes tección para la cara y las manos) adecuadas para evitar riesgos. Además, antes de utilizar estos productos, lea las instrucciones del fabricante relativas a su utilización. Si el líquido hidráulico penetra la piel, acuda al médico inmediatamente.

• No intente realizar tareas de mantenimiento a esta máquina hasta que haya leído y comprendido perfectamente los mensajes de seguridad y las instrucciones que se incluyen en este manual. • Cuando efectúe las tareas de mantenimiento siempre utilice vestimenta apropiada. Evite ropa muy holgada. • Alivie la presión en el sistema hidráulico completamente antes de desconectar las tuberías hidráulicas. El aceite hidráulico bajo presión puede causar lesiones graves. • Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento en la máquina, apague el motor y deje que se enfríe. De lo contrario, podría quemarse. • Antes de iniciar cualquier trabajo en la máquina, coloque una etiqueta con el texto "No ponga en marcha la máquina" en el brazo de control del lado derecho. • Utilice siempre protección ocular cuando use una herramienta que puede emanar partículas de metal. Utilice un martillo con un lado blando, como por ejemplo de cobre, para instalar los pasadores. • Un mal mantenimiento o malos ajustes pueden provocar lesiones graves. Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o de ajuste, consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. • Si el accesorios e levanta o la máquina se mueve sin que lo haya hecho el operador, se pueden producir graves lesiones. Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento en esta máquina, proceda como sigue: Aparque la máquina en una superficie lisa y nivelada. Baje el accesorio hasta apoyarlo en el suelo. Baje la hoja aplanadora (si está equipado) hasta que descanse sobre el suelo. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. Bloquee las orugas de la máquina para evitar que se mueva. • Cualquier modificación no autorizada que se lleve a cabo en esta máquina puede tener graves consecuencias. No realice modificaciones sin consultar a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. Cualquier modificación debe ser hecha de conformidad con las especificaciones técnicas de la máquina y las disposiciones legales de seguridad vigentes. • Algunos componentes de la máquina están sujetos a aprobación del tipo. Al sustituir esos componentes, de asegurarse de que estén de acuerdo con la normativa vigente. Por cuestiones de seguridad, utilice piezas NEW HOLLAND CONSTRUCTION originales. • El líquido hidráulico o grasa presurizados que penetren en la piel pueden causar lesiones graves. Tome las precauciones de seguridad (ropa de seguridad y pro-

• La solución refrigerante es tóxica. Evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Antídoto: Exterior: lave con abundante agua y retire la ropa sucia. Interior: no provoque el vómito. Lávese la boca con agua. Acuda al médico. Ojos: lávese con abundante con agua y acuda al médico. • La presión de los cilindros de tensión de la oruga es alta. Siga el procedimiento descrito en este manual atentamente para aumentar o disminuir la tensión de la oruga. • Cuando realice operaciones de soldadura en el bastidor inferior o en el bastidor de la estructura superior tal como están autorizadas por el fabricante y según sus instrucciones, desconecte las baterías, desconecte los cables de terminal B+ y D+ del alternador; y conecte el cable de conexión a tierra del aparato de soldadura al componente en el que se debe realizar la operación de soldadura. Nunca conecte el aparato de soldadura al bastidor inferior cuando se está soldando en la estructura superior (o viceversa,). No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de soldadura a un componente del sistema hidráulico. • Cuando trabaje con aire comprimido, tome las precauciones necesarias para proteger su cara. • Limpie la máquina con regularidad. Las acumulaciones de grasa, suciedad y otros restos pueden producir lesiones o daños en la máquina. • Compruebe periódicamente la sujeción de los componentes principales, como parte del programa de mantenimiento de la máquina: contrapeso, cojinete de la plataforma giratoria y compartimento del operador. En caso de problemas, consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. • Si el acumulador no funciona correctamente, consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. Nunca intente llevar a cabo ninguna tarea de mantenimiento en el acumulador. De lo contrario, puede sufrir graves lesiones. • El acumulador se carga con nitrógeno a alta presión. No suelde ni permita que llamas se acerquen al acumulador. • En el tubo de alimentación hay combustible de alta presión cuando el motor está en marcha e inmediatamente

2-9

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

después de que ha apagado. Espere 2 minutos después de apagar el motor antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o inspecciones para permitir que baje el nivel de presión en la tubería.

No toque el controlador o el inyector. Si debiera tocarlos para realizar tareas de mantenimiento, consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

• Se carga alto voltaje al controlador y/o al inyector mientras el motor está en marcha e inmediatamente después de una desconexión.

Uso de un accesorio diferente al cucharón • Cuando trabaje con un accesorio especial (martillo hidráulico, trituradora, etc.), consulte el manual del operador que se proporciona con el accesorio.

Funcionamiento y mantenimiento de accesorios • Para tareas de mantenimiento de los accesorios, consulte el manual del operador incluido con el accesorio.

Área de seguridad El área de seguridad es el espacio necesario para que la máquina funcione al rango máximo de la herramienta y una oscilación de más 360 ° 2 m. (1) Área de trabajo. (2) Área de seguridad.

SMIL13CEX2517AB

2-10

1

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ecología y medioambiente La calidad de la tierra, el aire y el agua es importante para todas las industrias y la vida en general. En aquellos casos en los que no se encuentre legislado el tratamiento de ciertas sustancias necesarias para la tecnología avanzada, debe aplicarse el sentido común para el uso y desecho de productos de naturaleza química y petroquímica. Familiarícese con la legislación correspondiente aplicable en su país y asegúrese de haber comprendido dicha legislación. Cuando no exista legislación al respecto, obtenga información de los proveedores de aceites, filtros, baterías, combustible, anticongelantes, agentes de limpieza, etc., sobre los efectos de estas sustancias para las personas y la naturaleza y sobre cómo almacenar, utilizar y eliminar estos productos en forma segura. El concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION también puede proporcionar asistencia.

Consejos útiles • Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de combustible a presión inadecuados para llenar los depósitos. Tales sistemas de distribución pueden causar salpicaduras considerables. • En general, evite el contacto de la piel con todos los combustibles, aceites, ácidos, solventes, etc. La mayoría de ellos contienen sustancias que pueden ser perjudiciales para la salud.

atmósfera. Su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION o especialista en aire acondicionado posee un extractor especial para este propósito y puede recargar el sistema en forma correcta. • Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráulico. • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya que esto puede provocar la falla de algún componente. • Proteja las mangueras durante las operaciones de soldadura. Las salpicaduras de soldadura pueden hacer un orificio o debilitar la manguera, lo que permitiría la pérdida de aceite, refrigerante, etc.

Reciclado de la batería Las baterías y acumuladores eléctricos contienen diversas sustancias que pueden dañar el medio ambiente si las baterías no se reciclan correctamente después de su uso. Desechar incorrectamente las baterías puede contaminar el suelo, las aguas subterráneas y las vías fluviales. NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomienda encarecidamente que devuelva todas las baterías usadas a un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION, donde se podrán desechar las baterías usadas o reciclarlas correctamente. En algunos países, esto es un requisito legal.

• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme combustibles contaminados ni aceites usados en sistemas de calefacción ordinarios. • Evite las salpicaduras al drenar los líquidos, como mezclas usadas de refrigerante de motor, aceite de motor, líquido hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle líquido de frenos ni combustibles drenados con lubricantes. Guarde todos los líquidos drenados de forma segura hasta que pueda disponer de los líquidos de forma adecuada, de modo que cumpla todas las legislaciones locales y los recursos disponibles. • No permita que las mezclas de refrigerantes se imbuyan en la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerantes correctamente. • No abra el sistema de aire acondicionado por su cuenta. Contiene gases que no deben salir a la

2-11

NHIL14GEN0038AA

1

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales Al hacer funcionar la máquina, nunca intente llevar a cabo tareas que requieran control fino o trabajar en zonas con visibilidad reducida sin la ayuda de algún compañero que le dé indicaciones. Asegúrese de que usted y su compañero comprendan perfectamente las indicaciones que se van a utilizar.

Arranque el motor

Aléjese de mí Agite las manos hacia adelante y hacia atrás (las palmas hacia afuera).

PDE0002ATBP1

1

Apague el motor

PDE0003TBP1

4

PDE0004ATBP1

5

Vaya hasta aquí

PDE0002TBP1

2

Venga hacia mí Agite las manos hacia adelante y hacia atrás (las palmas hacia adentro).

PDE0003ATBP1

Todos deben parar y detenerse

3

PDE0004TBP1

2-12

6

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada

Baje la carga o herramienta

Mueva una mano hacia adelante y hacia atrás.

PDE0006TBP1 PDE0005ATBP1

10

7

Eleve lentamente la carga o herramienta

Parada de emergencia Agite las manos adelante y atrás.

PDE0007ATBP1

PDE0005TBP1

8

11

Baje lentamente la carga o herramienta

Suba la carga o herramienta

PDE0007TBP1

PDE0006ATBP1

9

2-13

12

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Gire la máquina a la izquierda (gire la carga a la izquierda)

Baje la herramienta

Para detener el movimiento, deje de mover la mano y cierre el puño.

PDE0009TBP1

16

Levante la pluma PDE0008ATBP1

13

Gire la máquina a la derecha (gire la carga a la derecha) Para detener el movimiento, deje de mover la mano y cierre el puño.

PDE0010ATBP1

17

Descenso de la pluma

PDE0008TBP1

14

Levante la herramienta

PDE0010TBP1

PDE0009ATBP1

15

2-14

18

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Retraiga el brazo

PDE0011ATBP1

Llene la herramienta

21

Vacíe la herramienta

Extienda el brazo

PDE0011TBP1

PDE0012ATBP1

19

PDE0012TBP1

20

2-15

22

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA ¡Evite lesiones! Si los rótulos no son legibles o se han perdido, puede haber consecuencias negativas. Examine los rótulos diariamente. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0228A

ADVERTENCIA ¡Evite lesiones! Asegúrese de que los rótulos se puedan leer claramente. Limpie los rótulos con frecuencia. Reemplace todos los rótulos dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Para obtener rótulos de repuesto comuníquese con su distribuidor. Si se sustituyen piezas que llevan un rótulo, asegúrese de colocar rótulos nuevos en cada pieza nueva. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0229A

Los siguientes rótulos de seguridad han sido colocados en la máquina como guía para su seguridad y la de quienes trabajan con usted. Camine alrededor de la máquina y preste atención al contenido y la ubicación de estos rótulos de seguridad antes de operar la máquina. Mantenga los rótulos de seguridad limpios y legibles. Limpie los rótulos de seguridad con un paño suave, agua y un detergente suave. No utilice solventes, gasolina u otros productos químicos abrasivos. Los solventes, la gasolina y cualquier otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar los rótulos de seguridad. Reemplace todos los rótulos de seguridad dañados, faltantes, cubiertos con pintura o ilegibles. Si hay un rótulo de seguridad en una pieza que se va a reemplazar, asegúrese de que el rótulo de seguridad se instale después en la pieza nueva. Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION distribuidor para obtener nuevos rótulos. Los rótulos de seguridad en los que se muestra el símbolo "Lea el manual del operador” están diseñados para indicarle que debe consultar el manual del operador para obtener más información relativa al mantenimiento, ajuste o procedimientos de zonas particulares de la máquina. Cuando en un rótulo de seguridad se muestra este símbolo, indica la página correspondiente del operador del manual.

OM0000

1

NOTA: Este capítulo sólo abarca los rótulos relacionados con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Para obtener información sobre todos los rótulos de seguridad de la máquina, consulte el catálogo de piezas de recambio.

2-16

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Posición de los rótulos Cuando sustituya un rótulo, asegúrese de que está situado como se muestra a continuación.

SMIL16CEX1060HB

2-17

2

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SMIL16CEX1051HB

2-18

3

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Esquemas de ubicación de rótulos Tabla de precauciones de seguridad Número de pieza: KHP12151

UTOLPI-001

4

Interferencias con accesorios El accesorio utilizado para las tareas con la máquina (cuchara, trituradora hidráulica, mordazas, etc.) puede golpear la cabina y/o la pluma, dependiendo de la longitud del brazo, el tamaño de la cuchara o la instalación de un acoplador rápido. Compruebe siempre el radio de acción de la máquina con el accesorio utilizado. Evite acciones bruscas para mantener la separación adecuada entre el accesorio y la cabina o la pluma, u otras partes importantes de la máquina. El impacto del accesorio contra la cabina o la pluma, u otras partes importantes de la máquina, pueden causar daños graves.

2-19

X411GJ-001

5

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro por tendido eléctrico Al trabajar cerca de tendido eléctrico de alta tensión siempre hay riesgo de sufrir descargas eléctricas. Mantenga siempre una distancia mínima al tendido eléctrico para evitar que las personas cercanas o la máquina sufran daños graves.

A6ERKX-001

6

4PICYH-001

7

XS2IDH-001

8

TP6IJX-001

9

Cinturón de seguridad Abróchese siempre el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en marcha.

Manual del operador Cerciórese de leer el manual del operador para conocer el uso adecuado y seguro de la máquina.

Mantenimiento o inspección Detenga siempre el motor y retire la llave de contacto antes de realizar operaciones de mantenimiento o inspección de la máquina.

2-20

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Estacionamiento de la máquina Antes de abandonar el compartimiento del operador, baje la cuchara al suelo, coloque la palanca de bloqueo de puerta en posición de bloqueo, detenga el motor y retire la llave de contacto para evitar cualquier movimiento accidental de la máquina.

GHN2P4-001

10

7XQ428-002

11

Función de las palancas de control Número de pieza: KHP17370 Funciones de las palancas de control izquierda y derecha.

Número de pieza: KHP21160 (opcional)

SMIL16CEX1052AA

12

SMIL16CEX0379AA

13

Número de pieza: KHP27030 (opcional)

2-21

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Número de pieza: KHP27240 (opcional)

SMIL16CEX0380AA

14

SMIL16CEX0381AA

15

Número de pieza: KHP27250 (opcional)

Bloqueo del limpiaparabrisas Número de pieza: KHP12540 Bloquee siempre el parabrisas cuando esté abierto. Si el parabrisas no se bloquea puede caer y hacer daño a las personas y al funcionamiento correcto de la máquina.

QA96IC-001

16

Función de las palancas y pedales Número de pieza: KHP27010 (con derecha opcional) Funciones de los palancas de control y pedales de desplazamiento.

SMIL16CEX0382AA

2-22

17

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Toma del encendedor ( 24 V) Número de pieza: KHP11590 Toma eléctrica 24 V. Conecte únicamente dispositivos para 24 V en esta toma. La conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar al propio dispositivo y al sistema eléctrico de la máquina.

DEXSB6-001

18

Y6JWU1-001

19

Salida de emergencia Número de pieza: KHP1247 En caso de emergencia, utilice el martillo de emergencia para romper la luneta y salir de la máquina.

Toma de alimentación Número de pieza: KHP1803 Toma eléctrica de 12 V. Conecte solo dispositivos de 12 V a esta toma. La conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar al propio dispositivo y al sistema eléctrico de la máquina.

477E6EB3

20

Precauciones de manipulación en el compartimento de control Número de pieza: KHP18640 Está estrictamente prohibido soldar o modificar la estructura de la cabina. La soldadura o modificación de la estructura de la cabina afecta a su resistencia y pone en juego la protección del operador.

SMIL14CEX1623AB

2-23

21

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo de carga Cerciórese siempre de no elevar cargas que superen los valores máximos indicados en la tabla de elevación de cargas.

SMIL16CEX1053AB

22

Arranque del motor Número de pieza: KHP1336 No intente arrancar el motor mediante herramientas auxiliares. La máquina puede empezar a moverse de improviso y causar lesiones graves al operador y a las personas de las inmediaciones.

A4430E4D

23

Peligro de caídas Número de pieza: KHP12220 Manténgase alejado del borde del contrapeso para evitar el riesgo de caídas.

SMIL15CEX0825AB

24

SMIL15CEX0814AB

25

Escape Número de pieza: KHP1338 No toque el silenciador inmediatamente después de detener el motor. La superficie del silenciador está caliente y puede provocar lesiones graves si se toca.

2-24

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Escape Número de pieza: KHP17410 No toque el silenciador inmediatamente después de detener el motor. La superficie del silenciador está caliente y puede provocar lesiones graves si se toca.

6A43DED1

26

Radiador Número de pieza: KHP1326 No afloje ni abra el tapón del radiador cuando el refrigerante esté caliente y a presión, ya que puede ocasionar lesiones graves. Deje enfriar el motor antes de abrir el tapón del radiador, después aflójelo lentamente para descargar la presión del circuito de refrigerante.

SMIL15CEX0826AB

27

SMIL15CEX0827AB

28

SMIL15CEX0828AB

29

Correa del ventilador Número de pieza: KHP1337 Mientras el motor esté en marcha, manténgase alejado del ventilador del radiador del motor, de la correa del motor y de las demás piezas rotativas del sistema mecánico impulsor del ventilador. El ventilador del motor y las demás piezas giratorias pueden provocar lesiones graves. Detenga siempre el motor y déjelo enfriar antes de realizar tareas de mantenimiento en el compartimiento del motor. Válvula de retención Número de pieza: KHP17390 El cilindro tensor de la cadena contiene líquido a presión. Durante el mantenimiento del cilindro tensor de la cadena, puede salir líquido despedido de la válvula de retención del cilindro y provocar lesiones graves. Lea siempre el manual del operador para conocer las prácticas y precauciones adecuadas que deben aplicarse al realizar el mantenimiento del sistema tensor de la cadena.

2-25

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Baterías Número de pieza: KHP17430 Mantenga chispas, llamas y cigarrillos alejados de la batería para evitar que estalle. Lea siempre el manual del operador para conocer las prácticas y precauciones adecuadas que deben aplicarse al realizar el mantenimiento de las baterías.

SMIL15CEX0829AB

30

SMIL15CEX0839AB

31

SMIL16CEX1054BB

32

Sustitución del filtro de combustible Número de pieza: KHP15770 Ejecute siempre el reemplazo del filtro de combustible luego de leer el manual del operador.

Tabla de mantenimiento Número de pieza: KRP21870 Gráfico de referencia para indicar los plazos de mantenimiento de la máquina. Lea el manual del operador para conocer los procedimientos adecuados de mantenimiento de la máquina.

2-26

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo de alta presión del sistema common rail Número de pieza: KHP13160 El sistema de inyección common rail contiene combustible a presión muy elevada que puede provocar lesiones mortales. No abra la bomba de common rail ni afloje sus conductos de alta presión, ni toque componentes del sistema de inyección common rail. Para el servicio, consulte al NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario.

SMIL15CEX0840AB

33

SMIL15CEX0835AB

34

Funcionamiento del motor Número de pieza: KHP17440 Detenga siempre el motor y déjelo enfriar antes de realizar tareas de mantenimiento en el compartimiento del motor. No se suba al motor, ya que puede dañar gravemente sus componentes y sufrir heridas graves. Lea el manual del operador para comprender los procedimientos adecuados de mantenimiento del motor.

Puntos de sujeción Número de pieza: KHP15201 Puntos en la estructura de la máquina para sujetarla durante el transporte.

2C7703EB

35

0748FE51

36

Está prohibido pararse dentro de la gama de funcionamiento de la estructura superior Número de pieza: KHP17510 Cerciórese siempre de que en el radio de acción de la estructura superior de la máquina no haya personas ni obstrucciones. Antes de arrancar la máquina, toque siempre la bocina. La estructura superior de la máquina puede golpear o aplastar a las personas cercanas y provocarles heridas graves.

2-27

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Tanque de combustible Número de pieza: KHP11700 Utilice únicamente diésel con bajo contenido de azufre. El uso de otro tipo de combustible puede causar daños graves a la máquina. No realice soldaduras ni operaciones que despidan chispas cerca del tanque de combustible. El combustible es inflamable y el fuego puede ocasionar lesiones graves. SMIL16CEX0413AA

37

Lea el manual del operador para conocer los procedimientos adecuados de almacenamiento Puntos conexión para eslinga Número de pieza: KHP19380 Sección de la máquina donde se deben colocar los dispositivos de elevación.

E4393270

38

Depósito hidráulico Número de pieza: KHP1330 El depósito hidráulico contiene líquido caliente a presión que puede provocar lesiones graves. Antes de realizar el mantenimiento del depósito hidráulico o del sistema hidráulico, apague siempre el motor, deje enfriar la máquina y descargue la presión del depósito hidráulico.

SMIL15CEX0836AB

Manténgase alejado del radio de acción del accesorio Número de pieza: KHP1388 Cerciórese siempre de que en el radio de acción del equipo delantero de la máquina no haya personas y obstrucciones. Antes de arrancar la máquina, toque siempre la bocina. El equipo delantero de la máquina puede golpear o aplastar a las personas cercanas y provocarles heridas graves. CB0B8A4B

2-28

40

39

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro por tendido eléctrico Número de pieza: KHP18060 Al trabajar cerca de tendido eléctrico de alta tensión siempre hay riesgo de sufrir descargas eléctricas. Mantenga siempre una distancia mínima al tendido eléctrico para evitar que las personas cercanas o la máquina sufran daños graves.

SMIL15CEX0842AB

41

SMIL15CEXZ365AB

42

Válvula de línea de combustible Número de pieza: KHP29620 Lea minuciosamente y comprenda el manual del operador antes de iniciar la inspección y el mantenimiento del sistema de combustible.

Precauciones para manejar el interruptor de desconexión de la batería Número de pieza: KHP22050 Lea el manual del operador para conocer los procedimientos adecuados del uso del interruptor de desconexión de la batería.

69991EE8

43

FFB3DE4D

44

Desconexión del conjunto de cables eléctricos de la cámara Número de pieza: KHP18460 (opcional) Desconecte siempre el cableado de las cámaras antes de retirar el contrapeso. Lea el manual del operador para comprender los procedimientos adecuados de extracción del contrapeso.

2-29

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Capó del motor Número de pieza: KHP12230 No se pare sobre el capó del motor para evitar el riesgo de sufrir caídas.

SMIL15CEX0824AB

45

SMIL15CEXZ366AB

46

Ventilador Número de pieza: KHP1335 Mientras el motor esté en marcha, manténgase alejado del ventilador del radiador del motor, de la correa del motor y de las demás piezas rotativas del sistema mecánico impulsor del ventilador. El ventilador del motor y las demás piezas giratorias pueden provocar lesiones graves. Detenga siempre el motor y déjelo enfriar antes de realizar tareas de mantenimiento en el compartimiento del motor.

2-30

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_### Acceso a la plataforma del operador

Bastidor - Acceso / salida Puerta de la cabina PRECAUCIÓN ¡Peligro de rozamiento! Tenga cuidado con las manos y la ropa al cerrar la puerta, ya que podrían quedarse enganchadas. El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas. C0046A

Para abrir la puerta, utilice la manija (1) del exterior y la manija (2) del interior.

YARHC2-001

1

YARHC2-002

2

YARHC2-003

3

La puerta se puede bloquear en posición completamente abierta. Para desbloquear la puerta, incline la palanca (3) hacia abajo. AVISO: No deje la puerta entreabierta. Fíjela en una posición de bloqueo. AVISO: Cuando se encuentre en el compartimento del operador, con el motor en marcha, asegúrese de no tocar la palanca de control de la izquierda accidentalmente al desbloquear el cierre de la puerta. Para evitar cualquier incidente, coloque la palanca de cancelación de funciones en la posición central. (Consulte la página 3-41).

3-1

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Peldaños y barandillas ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! Para entrar o salir de la cabina, el bastidor de la estructura superior debe estar en línea con el chasis. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0225A

ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! Limpie todos los peldaños y los asideros para acceder a la máquina para retirar cualquier resto de grasa, aceite, barro y hielo (en invierno). El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0139A

ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas manos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los peldaños. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0141A

Utilice las escaleras (2), las orugas y los asideros (1)para entrar y salir de la máquina. AVISO: Al salir o entrar en el compartimento del operador, no utilice el brazo de la izquierda brazo o las palancas de control para ayudarse.

3-2

RLFF4A-001

4

RLFF4A-002

5

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Colocación de los controles y los accesorios del compartimento del operador ADVERTENCIA ¡Mal uso peligroso! Antes de arrancar el motor, asegúrese de estar completamente informado de la ubicación y el funcionamiento de cada uno de los controles. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0226A

SMIL16CEX0349GB

3-3

1

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1.

Asiento del operador

2.

Brazo de control izquierdo

3.

Interruptor de apagado de emergencia

4.

Interruptor de control del aire acondicionado

5.

Palanca de cancelación de función y elevación del brazo de control

6.

Palanca de ajuste de oscilación del brazo de control izquierdo

7.

Barra de seguridad

8.

Controles de oscilación de la palanca de control izquierda, el brazo y la estructura superior

9.

Reposapiés o pedal opcional

10. Palancas y pedales de control de desplazamiento 11. Reposapiés o pedal opcional 12. Pantalla del monitor de la consola delantera derecha 13. Brazo de control derecho 14. Controles de la palanca de control derecha, la pluma y el cucharón 15. Palanca de ajuste de oscilación del brazo derecho 16. Panel de interruptores derecho 17. Salidas de aire 18. Compartimento de almacenamiento 19. Caja de fusibles

3-4

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento del operador

Asiento con suspensión mecánica Para el uso correcto de la máquina con la máxima eficacia y comodidad, ajuste el asiento para adaptarlo al peso y tamaño del operador. NOTA: El ajuste del asiento solo se puede realizar cuando el operador está sentado, el motor está apagado y la llave de encendido está en la posición "ACC" (suministro de corriente para accesorios).

SMIL16CEX0350FB

1

1. Ajuste de altura

5. Ajuste del apoyacabeza

2. Sección de ajuste de posición longitudinal

6. Sección de ajuste del ángulo de respaldo

3. Ajuste del ángulo del reposabrazos

7. Ajuste de soporte lumbar

4. Ajuste hacia adelante y hacia atrás del conjunto de asiento y brazo de control

3-5

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

A. Ajuste de altura del asiento Sin apoyar el peso de su cuerpo sobre el asiento, ajuste su altura haciendo girar la perilla de ajuste de altura del asiento (1). • Para elevar: gire a la derecha (sentido horario) • Para bajar: gire a la izquierda (sentido antihorario)

SMIL16CEX0287AB

2

SMIL16CEX0288AB

3

SMIL16CEX0289AB

4

SMIL16CEX0290AB

5

B. Ajuste de avance del asiento • Levante la palanca lateral (2) para ajustar la posición hacia adelante o hacia atrás del asiento. • Cuando encuentre la posición de avance, suelte la palanca (2) para anclar el asiento en ese lugar.

C. Ajuste de reclinación • Levante la palanca de ajuste de reclinación (6) para ajustar el ángulo del respaldo. • Cuando haya encontrado el ángulo correcto, suelte la palanca (6) para anclar el respaldo en ese lugar.

D. Reposabrazos • Gire la perilla de ajuste (3) debajo del reposabrazos para ajustar su ángulo. • El reposabrazos puede volver al costado del respaldo.

3-6

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

E. Ajuste de la suspensión • Gire la perilla de altura del asiento (1) en sentido horario para ajustar la firmeza del asiento.

SMIL16CEX0287AB

6

SMIL16CEX0291AB

7

F. Ajuste del desplazamiento de la consola y del asiento • Levante la palanca de desplazamiento (4) para ajustar la posición general. • Cuando haya encontrado la posición correcta, suelte la palanca (4) para anclarlo en su lugar.

G. Bolsillo del asiento Hay un bolsillo detrás del respaldo. Utilice este bolsillo para guardar el manual del operador, etc.

3-7

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

H. Cinturón de seguridad ADVERTENCIA ¡Falla del equipo podría causar accidente o lesión! Siempre ajuste el cinturón de seguridad con firmeza antes de operar la máquina. Examine las piezas del cinturón de seguridad en busca de posibles daños o desgaste. Reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas del cinturón de seguridad antes del funcionamiento. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

SMIL16CEX0292AB

8

SMIL16CEX0293AB

9

W0046C

AVISO: Si el cinturón de seguridad ha estado en uso durante un largo período y presenta daños visibles, deshilachados o herrajes dañados o deformados, reemplace el cinturón de seguridad. Aún si no se observa ninguna anomalía, reemplace el cinturón de seguridad cada 3 años. Siempre ajuste firmemente el cinturón de seguridad antes de operar la máquina. Controle que el cinturón de seguridad no esté retorcido y luego introdúzcalo en la hebilla. Asegúrese de que el cinturón de seguridad quede anclado firmemente.

I. Ajuste del apoyacabeza El apoyacabeza (5) puede subirse o bajarse. • Para ajustar la altura, sosténgalo con las dos manos y levántelo o bájelo suavemente. • Al hacerlo bajar, se detendrá en el bloqueo. Para bajarlo aún más, oprima el botón de bloqueo para destrabarlo.

J. Ajuste de soporte lumbar Está ubicado a la izquierda del respaldo. • Gire el mando (7) para ajustar la zona de apoyo lumbar.

SMIL16CEX0294AB

3-8

10

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento con suspensión neumática (opción) Para el uso correcto de la máquina con la máxima eficacia y comodidad, ajuste el asiento para adaptarlo al peso y tamaño del operador. NOTA: El ajuste del asiento solo se puede realizar cuando el operador está sentado, el motor está apagado y la llave de encendido está en la posición "ACC" (suministro de corriente para accesorios).

SMIL16CEX0285FB

1. 2. 3. 4.

Ajuste de altura y peso Sección de ajuste de la posición longitudinal Sección de ajuste del ángulo del reposabrazos Sección de ajuste longitudinal del CONJ. del asiento/reposabrazos

1

5. 6. 7.

Sección de ajuste del reposacabezas Sección de ajuste del ángulo de respaldo Sección de ajuste del soporte lumbar

8.

Indicador de ajuste del peso

3-9

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

A. Sección de ajuste de altura y peso • Mueva la palanca (1) hacia arriba o hacia abajo para ajustar la altura del respaldo. • Al levantar la palanca, (1) se carga aire para hacer elevar el asiento. • Al bajar la palanca, (1) se libera aire para hacer descender el asiento. • Luego del ajuste, siéntese en el asiento y controle que el color del indicador (8) sea verde. Cuando el color del indicador (8) es rojo, la altura del operador supera el rango adecuado de altura. Reajuste la altura del asiento para que el color del indicador (8) vuelva a ser verde, lo que indica que la altura del operador está dentro del rango adecuado.

SMIL16CEX0326AB

2

SMIL16CEX0327AB

3

SMIL16CEX0328AB

4

SMIL16CEX0329AB

5

B. Sección de ajuste de la posición longitudinal • Mueva longitudinalmente el asiento mientras la palanca de desplazamiento (2) está en posición elevada. • Suelte la palanca de desplazamiento (2) cuando el asiento quede en posición adecuada.

C. Sección de ajuste del ángulo de respaldo • Levante la palanca (6) para ajustar el ángulo del respaldo. • Mueva el respaldo hasta la posición deseada y suelte la palanca (6).

D. Ajuste del ángulo del reposabrazos • Suba el reposabrazos, ajústelo al ángulo deseado con la perilla (3) y luego baje el reposabrazos.

3-10

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sección de ajuste longitudinal del conj. del asiento/reposabrazos. • Levante la palanca lateral (4) y mueva longitudinalmente el conjunto del asiento / reposabrazos • Suelte la palanca de desplazamiento (4) cuando el asiento quede en posición adecuada.

SMIL16CEX0330AB

6

SMIL16CEX0292AB

7

F. Bolsillo del asiento El respaldo cuenta con un bolsillo detrás. Utilice este bolsillo para guardar el manual del operador, etc.

G. Cinturón de seguridad ADVERTENCIA ¡Falla del equipo podría causar accidente o lesión! Antes de conducir la máquina, abróchese correctamente el cinturón. Examine las piezas del asiento en busca de posibles daños o desgaste. Para garantizar la seguridad del operador, reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas del cinturón de seguridad antes del funcionamiento. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0046A

AVISO: Si el cinturón de seguridad ha estado en uso durante un largo período y presenta daños visibles, deshilachados o herrajes dañados o deformados, reemplace el cinturón de seguridad. Aún si no se observa ninguna anomalía, reemplace el cinturón de seguridad cada 3 años. Siempre ajuste el cinturón de seguridad antes de operar la máquina. Controle que el cinturón de seguridad no esté retorcido y luego introdúzcalo en la hebilla. Asegúrese de que el cinturón de seguridad quede anclado firmemente.

3-11

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

H. Sección de ajuste del reposacabezas • El reposacabezas (5) puede subirse y bajarse.

SMIL16CEX0293AB

8

SMIL16CEX0294AB

9

I. Ajuste del soporte lumbar Se ubica al costado izquierdo del respaldo. • Gire el mando (7) para ajustar la zona de apoyo lumbar en cinco niveles.

3-12

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avance

Palancas y pedales de control Palanca de control izquierda La velocidad de movimiento del brazo o la oscilación de la estructura superior depende del ángulo de inclinación de la palanca de control. En la posición intermedia se pueden obtener simultáneamente dos movimientos. NOTA: Cuando se suelta el control de oscilación de la estructura superior, la estructura superior puede seguir girando debido a la fuerza de inercia. En tal caso, tenga en cuenta el movimiento extra y suelte la palanca un poco antes. B718A878

1

(1) El brazo se extiende. (2) El brazo se retrae. (3) La estructura superior gira hacia la izquierda. (4) La estructura superior gira hacia la derecha.

VF3UDD-002

3-13

2

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de control derecha La velocidad de movimiento de la pluma o del cucharón depende del ángulo de inclinación de la palanca de control. En la posición intermedia se pueden obtener simultáneamente dos movimientos.

3E160767

3

(5) La pluma baja. (6) La pluma se eleva. (7) El cucharón se retrae (llenado). (8) El cucharón se extiende (descarga).

FIQCKA-002

4

Palancas y pedales de control de desplazamiento Las palancas de control y pedales de desplazamiento se utilizan para desplazar la máquina. (Consulte la página 4-15). NOTA: La velocidad de desplazamiento hacia adelante o hacia atrás depende de la posición del selector de velocidad de desplazamiento. (Consulte la página 4-25 ).

KW9JGV-001C

3-14

5

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal auxiliar (si está instalado) ADVERTENCIA ¡Movimiento inesperado de la máquina! Bloquee SIEMPRE los pedales auxiliar cuando no estén en uso. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0222A

Los pedales auxiliares permiten controlar el circuito hidráulico auxiliar de alto flujo. Ese circuito está destinado a accionar accesorios hidráulicos de alto flujo. (Consulte la página 4-25 ).

7SALJI-001

6

Consulte el capítulo "Ajuste y bloqueo de los pedales auxiliares". AVISO: Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario antes de montar herramientas opcionales.

Reposapiés

GTQCYL-001B

3-15

7

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste y bloqueo de pedales auxiliares (si están instalados) ADVERTENCIA ¡Movimiento inesperado de la máquina! Apague el motor antes de ajustar los pedales auxiliares. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0277A

El pedal auxiliar debe configurarse de acuerdo con las condiciones operativas. En caso de utilizarse algún accesorio hidráulico, el pedal debe bloquearse enganchando el pasador de bloqueo (1) en el orificio de bloqueo (2).

SNKQ6K-003

8

En caso de utilizarse un accesorio hidráulico de acción simple, el pedan debe desbloquearse parcialmente enganchando el pasador de bloqueo (1) en el orificio deslizante (3).

SNKQ6K-002A

9

En caso de utilizarse un accesorio hidráulico de doble acción, el pedal debe debloquearse completamente colocando el pasador (1) delante del pedal.

SNKQ6K-001

3-16

10

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Parabrisas PRECAUCIÓN ¡Peligro de rozamiento! Asegúrese de que siga correctamente las instrucciones de este manual para manejar el parabrisas. Si no manipula el parabrisas correctamente, puede deslizarse y lesionar los dedos o las manos. El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas. C0045A

Abertura AVISO: Cierre la compuerta con la palanca de cancelación de función. 1. Pliegue el parasol (1) contra el parabrisas y accione la palanca (2). Sostenga las manillas superior e inferior (3) y levante cuidadosamente el parabrisas.

DU3Y32-001

1

DU3Y32-002

2

GSVC6J-001

3

2. Tire el parabrisas hacia la parte trasera hasta que encaje perfectamente detrás de la cabina.

Cierre 1. Utilice la palanca (2) para soltar el parabrisas. 2. Sostenga ambas manillas (3) y baje cuidadosamente el parabrisas. Asegúrese de que la ventana bajó por completo. 3. Asegúrese de que la parte superior del parabrisas esté correctamente bloqueada.

3-17

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventana delantera inferior La ventana inferior delantera solamente se puede extraer cuando el parabrisas está abierto. 1. Extraiga la ventana de su alojamiento deslizándola hacia arriba.

T3FQE4-001A

1

T3FQE4-002A

2

2. Coloque la ventana en la posición de almacenamiento que se suministra a la izquierda del asiento del operador y, a continuación, instálela correctamente.

3-18

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Consola delantera derecha 1. Sonda de temperatura No coloque objetos sobre ella. 2. Pantalla del monitor Reloj, indicador de combustible, termómetro de agua refrigerante, termómetro de aceite hidráulico. Muestra el estado de selección de la función. Muestra el estado de la máquina. Muestra el monitor posterior. Muestra el estado de mantenimiento de la máquina. 3. Interruptor del monitor Selecciona el estado de la máquina. La pantalla del monitor se puede cambiar. 4. Salidas de aire Las salidas de aire controlan la circulación y dirección del flujo de aire. Las salidas de aire se abren y controlan manualmente. AVISO: las salidas de aire debe estar siempre abiertas cuando el aire acondicionado está en uso.

SMIL16CEX0689BB

3-19

1

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla del sistema y panel de control de funciones

SMIL16CEX0600FB

1

SMIL16CEX0601FB

2

3-20

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1.

2.

3.

Indicador de la temperatura del refrigerante del motor Muestra la temperatura del refrigerante del motor. La zona de abajo indica que la temperatura del refrigerante del motor es baja. Cuando la visualización del indicador de temperatura alcanza la zona superior, se activa una alarma y se muestra "Sobrecalentamiento" (ver "Pantallas de mensaje"). Bajar la velocidad del motor. Si la temperatura no desciende, detenga el motor, retire la llave de contacto e investigue la causa del problema. Indicador de temperatura del aceite hidráulico Muestra la temperatura del aceite hidráulico. La zona de abajo indica que la temperatura del aceite hidráulico es baja. Cuando la visualización del indicador de temperatura alcanza la zona superior, se activa una alarma y se muestra "Sobrecalentamiento" (ver "Pantallas de mensaje"). Bajar la velocidad del motor. Si la temperatura no desciende, detenga el motor, retire la llave de contacto e investigue la causa del problema. Indicador de nivel de combustible Muestra la cantidad restante de combustible según el número de segmentos iluminados. Cuando todas se iluminan, ello indica que el depósito de combustible está lleno. Cuando solo 1 está encendida, suena una alarma y se muestra "Combustible bajo" (ver "Pantallas de mensaje").

Aparece cuando la luz está encendida.

7.

Visualización de selección de parada o ralentí automático del motor Se muestra cuando se selecciona ralentí automático. "Auto n/min".

Se muestra cuando se selecciona parada automática. “Parada automática de ralentí”. Se muestra cuando se selecciona el ralentí automático y la parada automática. “Auto n/min” y “Parada automática de ralentí”. 8.

Protección antirrobo Aparece cuando la función de protección antirrobo está activada.

9.

Muestra el accesorio seleccionado

Interruptor automático hidráulico

NOTA: No es necesario esperar hasta que el depósito de combustible esté vacío antes de llenarlo con combustible. Si el depósito se vacía, se requiere purgar el aire del sistema de combustible. 4.

Icono de modo de trabajo Trituradora pinza 10. Pantalla del reloj (Consulte la página 3-38 ). Estos indicadores muestran el modo de trabajo inicial y la velocidad del motor que se seleccionó con el botón de aceleración del motor y el selector del modo de trabajo.

5.

11. Pantalla de ajuste auxiliar Cuando hay un circuito hidráulico opcional montado, aparece la selección de flujo y presión.

Icono de modo de desplazamiento Se muestra a velocidad baja.

Se muestra a velocidad alta.

6.

Luz de trabajo MUC8LU-043Z

Pantalla de iconos 3-21

3

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El ajuste de conmutación de los interruptores del limpiaparabrisas, de ralentí y de descarga aparece más o menos al medio de la pantalla. • Funcionamiento del limpiaparabrisas Aparece cuando el funcionamiento del limpiaparabrisas está conmutado.

Utilice además parada de ralentí para detener el ralentí innecesario. Consulte con su NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario sobre cómo “On” (encender) y “Off” (apagar) la pantalla ecológica de indicadores. 13. Icono de sobrealimentación de presión automática

1ª velocidad

Aparece al ingresar al estado de salida máxima automáticamente para el accesorio.

2ª velocidad

14. Icono de silencio Se muestra cuando el volumen de la radio está silenciado.

Deténgase

• Modo de ralentí Aparece cuando el funcionamiento del ralentí automático y la parada automática de ralentí del motor está conmutado. Ralentí automático

15. Contador de horas El contador de horas muestra el tiempo de funcionamiento del motor en unidades de 0,1 hr. (6 min). 16. Pantalla de ahorro de combustible y pantalla del DTC (código de diagnóstico de avería) Se muestra el valor instantáneo “gph” de tiempo/consumo de combustible. El DTC (código de diagnóstico de avería) se muestra aquí. 17. Pantallas de mensajes

Parada automática de ralentí

Ralentí automático y parada automática de ralentí

• Precalentamiento (incandescencia)

MUC8LU-042Z

12. Indicador Eco El número de indicadores de este indicador aumenta cuando el estado de funcionamiento está en modo de ahorro de energía. Si se realizan operaciones de carga elevadas, el número de indicadores del indicador disminuye. Se indica el estado de las operaciones de ahorro de energía. • No se producirán anomalías mecánicas incluso si el número de indicadores disminuye. No obstante, para ayudar a conservar el ambiente, intente realizar operaciones de ahorro de energía en el rango ecológico, siempre que al hacerlo no impida el trabajo. Puntos clave para las operaciones de ahorro de energía • Intente utilizar el modo H o A en lugar del modo SP. • Evite operaciones bruscas de palanca. • Evite operaciones de carga y descarga intensas. • Utilice el ralentí automático y el ralentí de un toque.

4

Esta sección de la pantalla muestra iconos y mensajes de información que cambian en función de la aplicación establecida de la máquina. También, suena una alarma cuando se muestran algunos de estos mensajes. La siguiente sección describe los iconos, los mensajes y sus explicaciones correspondientes. AVISO: Si se visualiza un mensaje, realice el mantenimiento conforme al mensaje. Si el mensaje se sigue mostrando después del mantenimiento, consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario. NOTA: El idioma de los mensajes que se muestran se puede cambiar, consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario. • Presión del aceite baja

3-22

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indica que el nivel de aceite del motor es bajo. Suena una alarma. Pare el motor y retire la llave de contacto y, a continuación, revise el nivel de aceite. NOTA: Cuando las medidas anteriores no se realizan inmediatamente si se muestra este mensaje, el motor se detiene automáticamente.

Indica que hay un problema en el sistema eléctrico. Suena una alarma. En este caso, detenga el motor y retire la llave de contacto y, a continuación, investigue la causa o consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. • Parada del motor

• Sobrecalentamiento Indica que la temperatura del refrigerante del motor o del aceite hidráulico es alta. Suena una alarma. Bajar la velocidad del motor. Si la temperatura no desciende, pare el motor y retire la llave de contacto. Espere a que la temperatura del sistema de refrigeración descienda y, a continuación, revise el nivel de refrigerante dentro del depósito y el radiador. Compruebe el radiador y el enfriador de aceite. (Consulte la página 6-59).

Indica que el interruptor de parada de emergencia fue accionado. Suena una alarma. Para permitir que el motor pueda ponerse en marcha de nuevo, se debe cancelar el interruptor. • Apagado incorrecto Deje el motor al ralentí durante al menos 5 min. antes de detenerlo.

• Comprobación de cámara

• Alta temperatura de sobrealimentación Indica que la temperatura del aire del turbocompresor que se suministra al motor es anormalmente alta. Suena una alarma. El motor pasa automáticamente al modo de ralentí como medida preventiva. Detenga la máquina, ponga el motor a velocidad de ralentí y espere a que el mensaje desaparezca. Si la temperatura del aire del turbocompresor en la pantalla de visualización sigue aumentando, el motor se detiene automáticamente. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Indica que hay un problema (cortocircuito o desconexión) en la conexión de la cámara del monitor. • Carga excesiva La carga es excesiva. Reduzca la carga.

• Bajo nivel de refrigerante Indica que no hay suficiente refrigerante. Suena una alarma. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. Espere a que la temperatura del sistema de refrigeración descienda y, a continuación, revise el nivel de refrigerante dentro del depósito y el radiador. (Consulte la página 6-59).

• Alternador Indica que hay un problema en el alternador. Suena una alarma. Detenga el motor y retire la llave de contacto y, a continuación, inspeccione el alternador. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

• Filtro de aire Realice mantenimiento en el filtro limpiador de aire.

• Comprobación del motor Indica que hay un problema (cortocircuito o desconexión) en el sistema eléctrico del motor. Suena una alarma. Detenga el motor y retire la llave de contacto y, a continuación, revise el sistema eléctrico. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

• Bajo nivel de combustible El nivel de combustible en el depósito de combustible es bajo. Llene el depósito con combustible. • Filtro de aceite hidráulico El filtro de aceite hidráulico debe reemplazarse.

• Problema eléctrico

• Comprobación del caudal 3-23

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• Ralentí del motor

Compruebe si el flujo es adecuado para el accesorio.

Indica que el motor está en ralentí porque se seleccionó ralentí del motor.

• Se requiere una configuración auxiliar Se muestra cuando se realiza una operación de línea opcional, pero el modo de línea opcional no se seleccionó correctamente.

• Calentamiento automático Indica que el calentamiento automático está en funcionamiento.

• Servicio pendiente Se muestra cuando hay un servicio pendiente para un filtro de aceite. Para obtener más información relativa al mantenimiento, consulte el apartado "Información DE mantenimiento" en el menú.

• Apagado de ralentí Se muestra antes de que el motor se detenga con la parada automática del motor.

3-24

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor del monitor

1

13F02278

1. Interruptor de selección del modo de desplazamiento La selección cambia entre baja (modo "tortuga") y alta (modo "conejo") velocidad cada vez que se pulsa el selector de modo de desplazamiento. AVISO: realice todos los modos de desplazamiento mientras la máquina está detenida. Utilice el modo "tortuga" para desplazarse en pendientes, fuera de la carretera o sobre terreno blando. Utilice el modo "conejo" para el desplazamiento en una carretera sólida, plana y en buen estado.

4. Interruptor del limpiaparabrisas delantero El interruptor tiene 3 posiciones: “Off”, "Intermitente" y "Continuo". Cuando se pulsa el interruptor para accionar los limpiaparabrisas de forma intermitente, se muestra (I) en el monitor. Cuando el interruptor se pulsa de nuevo para accionar los limpiaparabrisas continuamente, se muestra (II) en el monitor. Cuando el interruptor se pulsa de nuevo para detener los limpiaparabrisas, se muestra “Off” en el monitor. AVISO: No accione los limpiaparabrisas cuando el cristal delantero esté seco. De lo contrario, se pueden dañar los limpiaparabrisas.

NOTA: el modo de velocidad baja se selecciona de forma automática al arrancar el motor. NOTA: si se selecciona el modo de velocidad alta en la máquina, cambia de forma automática a modo velocidad baja cuando la carga aumenta en pendiente ascendente y regresa de forma automática al modo velocidad alta cuando la carga se reduce. 2. Interruptor del indicador de consumo de combustible Presione más veces para mostrar el promedio total de consumo de combustible o la cantidad total de consumo de combustible. - Promedio total de consumo de combustible: se muesta en L/hr. - Consumo total de combustible: se muestra en L. Oprima el interruptor del indicador de consumo de combustible durante 3 seg. para reestablecer el consumo promedio total de combustible y el consumo total de combustible. 3. Interruptor de selección accesorio Cuando se utiliza un accesorio opcional como, por ejemplo, un interruptor automático o trituradora, pulse este interruptor para cambiar a un flujo y presión adecuados. El cambio a los patrones registrados se produce al presionar el interruptor. El accesorio seleccionado se visualiza en la pantalla del monitor. AVISO: antes de cambiar el tipo de accesorio, detenga la operación y ponga la máquina en posición de estacionamiento.

5. Interruptor del lavaparabrisas El lavaparabrisas y limpiaparabrisas funcionan mientras este interruptor está pulsado, y se detienen al soltar el interruptor. AVISO: No accione el lavaparabrisas con el depósito vacío. De lo contrario, se puede dañar la bomba eléctrica. 6. Interruptor de luz de trabajo Utilice este interruptor para encender o apagar la luz de trabajo. Al pulsar el interruptor, el indicador y la luz de trabajo se encienden. Pulse nuevamente para apagarlas. 7. Interruptor de motor en ralentí automático e interruptor de parada Pulse este interruptor para cambiar entre ralentí normal (interruptor en el lado derecho de la palanca de control), ralentí automático y parada automática. Cuando este interruptor se pulsa, se muestra un indicador en el monitor. • En el modo ralentí automático, se muestra “Auto n/min” y en el ralentí normal, la pantalla se apaga. Si pasan 5 seg. sin ninguna operación mientras esta posición está seleccionada, el motor cambia a la velocidad de ralentí. (Este intervalo puede alargarse. Consulte a su Concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION.) Cuando se acciona una parte como la palanca de control o el pedal, el motor vuelve a su velocidad original.

3-25

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• En parada automática, se muestra "Parada automática". - Velocidad del motor es 1200 rpm o menos. Estado "Ralentí" - Si pasan 3 min con la palanca de cancelación de función cerrada y sin cambiar la velocidad del motor, se muestra "Idle shut down" (apagado de ralentí) en el monitor. - Unos 10 seg. después de que se muestra "Apagado de ralentí", el motor se detiene. AVISO: Para proteger el motor, se necesitan al menos 3 min al ralentí. SMIL16CEX0597AA

NOTA: Para volver a arrancar el motor, en primer lugar, ponga la llave de encendido en “Off” y, a continuación, arranque el motor.

3

Pantalla de información de la máquina • Modo 2: Pantalla de la cámara

• En ralentí automático y parada automática, se muestran “Auto n/min” y "Parada automática". NOTA: Si los valores siguen seleccionados cuando el motor está detenido, se mantendrán activos cuando el motor se vuelva a poner en marcha. 8.

Interruptor de pantalla del menú Pulse este interruptor para mostrar la pantalla del menú. El menú contiene los siguientes elementos. Idioma Brillo (día) Brillo (noche) Indicador de consumo de combustible Información de mantenimiento Ajuste del reloj Sistema hidráulico auxiliar Ajuste de la cámara Utilice el interruptor que se muestra en el diagrama para seleccionar o cambiar un elemento del menú.

SMIL16CEX0598AA

SMIL16CEX0599AA

MUC8LU-026

5

Visualización independiente de la imagen de cámara (modo, modo de desplazamiento, reloj y advertencia solamente) Los 3 tipos anteriores están disponibles para su selección.

2

Consulte la página 3-28 para acceder a su uso. 9.

4

Información de la máquina más visualización conjunta de la cámara • Modo 3: Pantalla de la cámara sin indicadores

Interruptor de pantalla de la cámara Pulse este botón para cambiar entre la pantalla de información de la máquina, visualización conjunta de información de la máquina + cámara e visualización independiente de la imagen de la cámara (modo, modo de desplazamiento, reloj y advertencia). • Modo 1: Pantalla normal

10. Interruptor de selección del contador de horas/selección de monitor posterior En la pantalla de información, la habilita la selección del contador de horas. Control "Viaje" (contador de horas parcial) Se utiliza para calcular un tiempo de operación específica. Pulse el control para fijar la visualización del contador de horas en 0 y mostrar el mensaje "Viaje". Suelte el control.

3-26

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Después de aproximadamente 1 minuto, la visualización "Viaje" desaparece y vuelve la visualización del contador de horas normal. Para ver el tiempo de operación específico, pulse el control y suéltelo inmediatamente. Para cancelar el tiempo de operación específico, mantenga pulsado el control durante 2 segundos. La visualización del tiempo específico vuelve a 0. NOTA: Si la llave se cambia “Off”, el contador de horas se apaga. Si el botón del contador de horas

3-27

se presiona después de que la llave pasa a la posición “Off”, solo se mostrará el contador de horas por 20 segundos. NOTA: Cuando se muestra la imagen de una cámara, se cambia la imagen de la cámara cada vez que se pulsa el interruptor de selección de cámara.

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla de menú Pantalla de menú Pulse el botón (1).

1

SMIL16CEX0594AA

Idioma 1. Pulse el botón (1) o (2). 2. Seleccione "Inglés" u otro idioma. 3. Pulse el botón (3) para acceder al siguiente menú. Si se pulsa (4), la presentación vuelve a la pantalla de información de la máquina (pantalla original).

K38QEJ-002

2

UJ5ZBX-002

3

Brillo (día) 1. Pulse el botón (1) o (2). 2. Pulse el botón (1) es nivel abajo. Pulse el botón (2) es nivel arriba. 3. Pulse el botón (3) para acceder al siguiente menú. Si se pulsa (4), la presentación vuelve a la pantalla de información de la máquina (pantalla original).

3-28

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Brillo (noche) 1. Pulse el botón (1) o (2). 2. Pulse el botón (1) es nivel abajo. Pulse el botón (2) es nivel arriba. 3. Pulse el botón (3) para acceder al siguiente menú. Si se pulsa (4), la presentación vuelve a la pantalla de información de la máquina (pantalla original).

J2B7NV-002

4

Y2Q5JH-002

5

Indicador de consumo de combustible 1. Pulse el botón (1) o (2). 2. Seleccione el elemento “On" u “Off”. 3. Pulse el botón (3) para acceder al siguiente menú. Si se pulsa (4), la presentación vuelve a la pantalla de información de la máquina (pantalla original).

Información de mantenimiento 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione "Información de mantenimiento". 3. Pulse el botón (2). 4. Pulse el botón (1) o (2). 5. Seleccione la página de 1, 2 o 3. Realice el mantenimiento y restablezca el tiempo de mantenimiento. 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione el elemento. 3. Mantenga pulsado el botón (2) para restablecer el tiempo restante. NOTA: Cuando el tiempo del mantenimiento se encuentra en un futuro próximo, el tiempo restante se muestra en amarillo. Cuando el tiempo de mantenimiento ha pasado, el tiempo restante se muestra en rojo.

3-29

NB1Y5Z-004Z

6

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si se pulsa (5), la presentación vuelve a la pantalla del menú. Si se pulsa una vez más, la presentación vuelve a la pantalla de información de la máquina.

NB1Y5Z-005Z

7

Sistema hidráulico auxiliar Patrón 1 1. Pulse el botón del menú (1).

8

SMIL16CEX0594AA

2. Seleccione "Sistema hidráulico auxiliar".

8KYGS8-002

9

3. La pantalla del sistema hidráulico auxiliar se muestra al realizar las operaciones 1 y 2.

KS1YPB-002

3-30

10

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Patrón 2 1. Mantenga presionado el botón (1). Interruptor de selección accesorio

11

SMIL16CEX0595AA

2. La pantalla del sistema hidráulico auxiliar se muestra al realizar la operación 1.

KS1YPB-002

12

AXFRYQ-002

13

Selección de martillo hidráulico o trituradora 1. Pulse el botón (3) o (4) y seleccione "Tipo de accesorio". 2. Pulse el botón (1) o (2) y elija el tipo de accesorio, "Martillo hidráulico" o "trituradora".

3-31

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

N° de martillo hidráulico o trituradora 1. Pulse el botón (3) o (4) y seleccione el "N° de martillo hidráulico" o "N° de trituradora". 2. Pulse el botón (1) o (2) y elija interruptor automático "N° de martillo hidráulico" o "N° de trituradora". 3. Pulse el botón (1) para mover a la izquierda. Pulse el botón (2) para mover a la derecha.

WQVYH3-002

14

NEMECY-002

15

G6CHU1-002

16

Ajuste del flujo 1. Pulse el botón (3) o (4) y seleccione una unidad para "Fijar flujo máximo". 2. Pulse el botón (1) o (2) y elija el número máximo o el flujo. 3. Pulsando el botón (1) se baja el número. Pulsando el botón (2) se aumenta el número.

Ajuste de presión (si está instalado) 1. Pulse el botón (3) o (4) y seleccione una unidad para "Fijar presión máxima". 2. Pulse el botón (1) o (2) y elija el número máximo de presión. 3. Pulsando el botón (1) se baja el número. Pulsando el botón (2) se aumenta el número.

3-32

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Presión de ajuste (si está instalada) Si se cambiar la válvula de flujo máximo o presión máxima, el sistema tiene que ajustar la válvula de solenoide de descarga proporcional. 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione la unidad para "Presión de ajuste", pulse el botón (4) y, a continuación, se muestra la pantalla de ajuste de la presión.

LMXLB3-002

17

LMXLB3-009

18

LMXLB3-003

19

LMXLB3-004

20

Al ajustar la presión, pise el pedal opcional completamente, o deslice el interruptor proporcional al máximo. • Si se seleccionan flujo bajo y presión alta, la configuración de ajuste puede no carcarse. • Si se seleccionan flujo alto y presión baja, la configuración de ajuste puede no cargarse.

Configuración del ajuste de presión 1. Eleve la temperatura del aceite según "consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina".

2. Coloque el volumen del acelerador en el modo “SP”.

3-33

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Pise el pedal opcional para "martillo hidráulico/trituradora" completamente o deslice el interruptor proporcional al máximo. NOTA: Realice los ajustes antes de conectar a un accesorio.

LMXLB3-005

21

LMXLB3-006

22

LMXLB3-007

23

LMXLB3-008

24

4. Mantenga pulsado el interruptor hasta que se muestra en la pantalla "Ajuste de presión completo".

5. Funcionamiento completo.

6. Vuelve automáticamente.

3-34

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de la cámara Pantalla de menú/ajuste de cámara 1. Pulse el botón (3) o (4) y luego seleccione el elemento "Configuración de cámara". 2. Pulse el botón (2). NOTA: Se pueden instalar un máximo de 3 cámaras. Póngase en contacto con el concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION si desea instalar una cámara adicional.

CS1NXY-001

3-35

25

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Camera1 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione Cámara1". 3. Pulse el botón (1) o (2). 4. Seleccione “On” u "On:mirror view" (Vista en espejo) u “Off” Camera2 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione "Cámara2". 3. Pulse el botón (1) o (2).

CS1NXY-002

4. Seleccione “On” u "On:mirror view" (Vista en espejo) u “Off” Camera3 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione "Cámara3". 3. Pulse el botón (1) o (2). 4. Seleccione “On” u "On:mirror view" (Vista en espejo) u “Off” Pantalla de 2 vistas (Cámara1+2) 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione "Pantalla de 2 vistas (Cámara1+2)". 3. Pulse el botón (1) o (2). 4. Seleccione el elemento “On” u “Off”. Pantalla de 2 vistas (CÁMARA1+3) 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione "Pantalla de 2 vistas (Cámara1+3)". 3. Pulse el botón (1) o (2). 4. Seleccione el elemento “On” u “Off”. Presentación de pantalla completa 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione "Presentación de pantalla completa". 3. Pulse el botón (1) o (2). 4. Seleccione el elemento “On” u “Off”. En la pantalla (Cámara Nº) 1. Pulse el botón (3) o (4). 2. Seleccione "Presentación en pantalla (Cámara Nº)". 3. Pulse el botón (1) o (2). 4. Seleccione “On (1)" u “On (2)" u “On (3)" u “Off”.

3-36

26

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de modo de cámara La presentación de pantalla cambia cada vez que se pulsa el botón de cambio de cámara (1).

27

SMIL16CEX0596AA

Las anteriores imágenes muestran cuando todas las salidas de cámara se configuran en “On”. Existe el máximo de 5 tipos de presentaciones de pantalla. (1): Camera1 (2): Camera2 (3): Camera3

EH85RT-005

3-37

28

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste del reloj 1. Pulse el botón del menú (1) para ver la pantalla de menú.

AB6BF4C1

1

2. Seleccione "Ajuste de reloj" en la pantalla del menú pulsando los botones (2) a (3) a e ingrese pulsando el botón (5).

ETGE0B-004

2

ETGEOB-005

3

3. Configure la hora en "Hour : Minutos" pulsando los botones (2) a (3) y (4) a (5) y vuelva a la pantalla del menú pulsando (1).

3-38

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado izquierdo

Brazo de control izquierdo

1

8E3FBA12

1. Palanca de ajuste del ángulo del brazo: permite ajustar el brazo de control en inclinaciones distintas en función del perfil físico del operador. Sostenga la palanca y seleccione la posición que desee, a continuación, suelte la palanca. AVISO: detenga el motor antes de ajustar el brazo de control. 2. Palanca de bloqueo de la compuerta. 3. Barra de seguridad. 4. Botón de la bocina AVISO: no olvide tocar la bocina antes de arrancar el motor y reanudar el trabajo con la máquina.

para silenciar el volumen. Vuelva a presionarlo para recuperar el volumen. 7. Control de calefacción, ventilación o aire acondicionado. 8. Interruptor de parada de emergencia: este interruptor permite apagar el motor en caso de emergencia o cuando no es posible apagarlo con la llave de contacto. Presione la parte frontal del interruptor para detener el motor. Suena una advertencia y se muestra el icono "Engine stop" (parada del motor). Para arrancar de nuevo el motor, presione la parte posterior del interruptor de parada de emergencia y gire la llave de contacto.

5. Bandeja de almacenamiento. 6. Botón de silencio de la radio: este botón se encuentra debajo de la palanca de control. Presione el botón

3-39

AVISO: el interruptor de parada de emergencia solo se debe utilizar en casos de emergencia.

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si la máquina está equipada con circuito hidráulico de bajo caudal auxiliar, la palanca de control izquierda cuenta con: 1. Interruptor proporcional para accionar accesorios hidráulicos de acción doble. 2. Botón ON/OFF para accionar la dirección de funcionamiento preferida del accesorio hidráulico de acción doble. 3. Botón de la bocina

SMIL15CEXY839BA

3-40

2

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad ADVERTENCIA ¡Movimiento inesperado de la máquina! Antes de salir del compartimento del operador, la palanca de bloqueo de la compuerta debe estar en la posición central y la barra de seguridad en la posición adelantada. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W1384A

La palanca de bloqueo de puerta (2) permite anular el funcionamiento de las palancas y pedales de control y acciona la barra de seguridad (1).

103B9E4A

1

La barra de seguridad impide al operador que abandone la cabina sin accionar previamente la palanca de bloqueo de puerta (2) para anular el funcionamiento de las palancas y pedales de control. La palanca de bloqueo de puerta funciona en tres posiciones: A. Posición hacia delante: cuando la palanca de bloqueo de puerta (2) se sitúa hacia delante, la barra de seguridad (1) se abre. Es posible accionar el accesorio y las funciones de desplazamiento y de giro, y la barra de giro no permite que el operador abandone la cabina. B. Posición central: cuando la palanca de bloqueo de puerta (2) se sitúa en la posición central, la barra de seguridad (1) se retrae al interior de la consola. No es posible utilizar el accesorio ni las funciones de desplazamiento y de giro aunque el motor esté en marcha. El operador puede abandonar la cabina si lo desea. C. Posición hacia atrás: cuando la palanca de bloqueo de puerta (2) está hacia atrás, la barra de seguridad (1) se sitúa hacia dentro, todas las funciones se desactivan y la consola izquierda se eleva por completo. Por lo tanto, el operador puede salir de la cabina con facilidad. NOTA: sitúe la palanca de bloqueo de puerta en la posición central si solo va a detener la máquina sin abandonar la cabina. Desplace la palanca de bloqueo de puerta hacia atrás si solo va a detener la máquina y abandonar la cabina. NOTA: el motor debe arrancarse con la palanca de bloqueo de puerta en la posición central. Si la palanca de bloqueo de puerta está situada hacia delante, el motor no arranca.

3-41

SMIL15CEXY881AB

2

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado

BB5EU2-001

1

1.

On/Off

6.

Desempañador de parabrisas

2.

Automática

7.

Dirección del flujo de aire

3.

Temperatura

8.

Reciclaje de aire

4.

Ventilación

9.

Pantalla

5.

Aire acondicionado

On/Off Este pulsador (1) es para On (encender) o Off (apagar) el sistema. AVISO: Cuando el sistema se enciende On, funcionará con el mismo ajuste que se seleccionó anteriormente.

KAPW1A-002

3-42

2

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventilación Estos botones pulsadores (4) permiten aumentar o reducir el flujo de aire. Para aumentar el flujo de aire, pulse el botón superior. Para disminuir el flujo de aire, pulse el botón inferior. Los segmentos de la pantalla (9) aumentarán o disminuirán, dependiendo del caudal seleccionado.

WSD444-001

3

GG7D18-001

4

3FGJSW-001

5

V85W49-001

6

Temperatura Estos pulsadores (3) permiten que la temperatura suba o baje dentro de un 18 °C (64.4 °F) y 32 °C (89.6 °F). Para aumentar la temperatura, pulse el botón arriba. Para disminuir la temperatura, pulse el botón abajo. La lectura de temperatura aparecerá en la pantalla (9). AVISO: La lectura de temperatura se puede mostrar en grados Celsius o Fahrenheit. Para seleccionar la escala necesaria, pulse los dos pulsadores (3) simultáneamente durante cinco a diez segundos. La temperatura en grados Fahrenheit viene seguida de una "F".

Reciclaje de aire Este botón (8) permite seleccionar dos tipos de circulación de aire diferentes. Aire fresco desde el exterior o aire reciclado desde el interior. El tipo de circulación se debe cambiar cada vez que se pulse el botón. El tipo de dirección de flujo seleccionado aparecerá indicado en la pantalla (9). (A) Aire interno circulado (B) Entra aire externo

Dirección del flujo de aire Este botón (7) permite seleccionar cuatro tipos de dirección de aire diferentes. Para seleccionar el tipo de dirección del aire, pulse el botón (7) sucesivamente hasta seleccionar el tipo de dirección del flujo necesario. El tipo de dirección de flujo seleccionado aparecerá indicado en la pantalla (9).

3-43

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(A) Distribución delantera superior. (B) Distribución posterior superior. (C) Distribución superior de fuerza elevada y distribución posterior de fuerza baja. (D) Distribución posterior inferior (pies) y parabrisas.

V85W49-002

7

W98JSC-003

8

6CSC9W-001

9

Desempañador de parabrisas Este botón (6) permite desescarchar el parabrisas. Presione el botón para desescarchar el parabrisas. La pantalla mostrará que el desempañador funciona (9). Para apagar el desempañador, pulse el botón una vez más y la indicación en la pantalla desaparecerá. AVISO: Cuando se utiliza este botón, el control (7) se desactiva.

Aire acondicionado AVISO: al utilizar el aire acondicionado, es fundamental que todas las ventanas del compartimento del operador, el parabrisas y la puerta de la cabina se mantengan cerrados. Las salidas de aire deben mantenerse en posición abierta. El aire acondicionado se puede utilizar de dos maneras diferentes: aire acondicionado manual o automático. Manual: Este botón (5) se utiliza para encender y apagar el aire acondicionado. Cuando el aire acondicionado esté en marcha, esto se confirmará en la pantalla (9). Los ajustes manuales se pueden realizar usando los controles (3), (4), (7) y (8).

3-44

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Automático: Este botón (2) se utiliza para el ajuste automático del volumen, la dirección del flujo y el encendido o detención del aire acondicionado. “Auto” aparecerá en la pantalla (9). En el modo automático, el único ajuste manual posible es en la temperatura (3). Si un control que no sea el control de temperatura está accionado, el modo automático se cancelará “Auto” y desaparecerá de la pantalla (9). Para detener el sistema, pulse los botones (1) o (2). 8TWEZ7-001

10

8TWEZ7-002

11

Para obtener aire frío o caliente rápidamente: Aire frío: Para salir del modo automático, pulse el botón (2), luego el botón (3) hasta la temperatura mínima de 18 °C (64.4 °F). La ventilación estará al máximo y el flujo de aire frío saldrá por la parte delantera. Aire caliente: Para salir del modo automático, pulse el botón (2), luego el botón (3A) hasta la temperatura máxima de 32 °C (89.6 °F). La ventilación estará al máximo y el flujo de aire caliente vendrá desde la parte trasera en el nivel de los pies. AVISO: Para garantizar el correcto funcionamiento y efectividad del sistema de aire acondicionado, se debe poner en funcionamiento al menos una vez por semana, aunque solo sea durante un período breve. Para el mantenimiento de los componentes del circuito del aire acondicionado, consulte la página 6-1.

3-45

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Iluminación interior de la cabina La luz se encuentra en la parte superior de la cabina izquierda y se controla mediante un interruptor de tres posiciones en la base de la luz. Posiciones: “On” (funcionamiento continuo), “Off” (desconexión) y la posición intermedia se apaga 30 segundos tras cerrar la puerta. AVISO: Asegúrese de que las luces estén apagadas después de su uso; de lo contrario las baterías se pueden descargar. NOTA: Para reemplazar las bombillas, (consulte la página 6-1). 9BWN45-001A

3-46

1

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Martillo de la salida de emergencia Situado en la cabina izquierda, utilice el martillo (1) para romper la ventana posterior y, a continuación, empuje firmemente la ventana y salga al exterior. Consultar al concesionario de NEW HOLLAND CONSTRUCTION para la instalación de la ventana. ATENCIÓN: No rompa la ventana posterior, excepto cuando sea totalmente necesario, como para escapar en una emergencia. ATENCIÓN: No coloque nada en la parte delantera de la ventana. Hacerlo puede obstaculizar un escape de emergencia. KUXZSM-001

1

T5BF93-001A

1

Ventanas deslizantes en la puerta Cuando se liberan los seguros, las ventanas se pueden abrir y cerrar hacia la izquierda o la derecha según sea necesario.

3-47

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado derecho

Brazo de control derecho

SMIL16CEX0272EB

1.

Interruptor de arranque ( 4 posiciones): ON (contacto), START (arranque del motor), OFF (apagado del motor) y ACC (alimentación de accesorios). AVISO: Cuando la llave de contacto se encuentra en la posición ON, si se ha programado la protección antirrobo, será necesario introducir la contraseña. Consulte la página 4-4 ). NOTA: la llave también se utiliza para bloquear la puerta de la cabina, la cubierta del motor, el compartimento de almacenamiento delantero, las puertas laterales y el tapón del depósito de combustible.

2.

Acelerador del motor y selección del modo de trabajo.

3.

Botón de ralentí bajo del motor: este botón permite regular las revoluciones del motor a ralentí bajo con un solo toque sin mover el acelerador del motor. Si utiliza una velocidad del motor distinta del ralentí bajo, presione y suelte el botón de ralentí bajo para reducir las revoluciones del motor. El icono de "motor al ralentí" aparece en la pantalla de mensajes.

1

Presione y suelte el botón otra vez para recuperar el régimen del motor establecido por el acelerador. Desaparece el icono de "motor al ralentí". 4.

Palanca de ajuste del ángulo del brazo: permite ajustar el brazo de control en inclinaciones distintas en función del perfil físico del operador. Sostenga la palanca y seleccione la posición que desee, a continuación, suelte la palanca. AVISO: para el ajuste del brazo de control, detenga el motor.

5.

Radio

6.

Interruptor de limpiaparabrisas de un solo toque: mantenga presionado el interruptor para accionar la escobilla del limpiaparabrisas.

7.

Toma auxiliar.

8.

Toma USB.

9.

Soporte para bebidas

3-48

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si la máquina cuenta con circuito hidráulico de alto caudal auxiliar, la palanca de control derecha incluye: 1. Interruptor proporcional para accionar accesorios hidráulicos de acción doble. 2. Botón ON/OFF para accionar accesorios hidráulicos de acción doble. 3. Botón de ralentí bajo del motor. NOTA: Se puede equipar el circuito hidráulico auxiliar de alto flujo con dos controles adicionales: el pedal auxiliar o el interruptor proporcional en la palanca de control derecha. Revise el tipo de control instalado actualmente en la máquina antes de comenzar a trabajar con el accesorio.

SMIL15CEXY838BA

3-49

2

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Radio de la cabina

1

352C5814

AVISO: No permita el ingreso de agua en las cajas de los altavoces o en la radio para evitar daños. Mantenga la ventanilla cerrada cuando llueva o lave la máquina. No utilice bencina, diluyente ni tipo alguno de solvente para limpiar la pantalla. Seque el agua con un paño suave y seco. No intentar desmontar la radio. 1. Botón de encendido (POWER) Presione el botón "POWER" para encender la radio. Se mostrarán la banda y la frecuencia. Pulse nuevamente el botón "POWER" para apagar la radio. Se muestra el reloj. 2. Ajuste de sonido (SOUND) Presione el botón "SOUND" para alternar BAL → TRE → BAS . - En estado BAL: pulse el / botón de sintonía (7) para regular el balance. Pulse el botón UP para aumentar el volumen del altavoz derecho; pulse el botón DOWN para reducir el volumen del altavoz izquierdo. Se puede aumentar el volumen hasta el nivel máximo 7. - En estado TRE: oprima el / botón de sintonía (7) para regular los agudos. Pulse el botón UP para aumentar los agudos en 1 paso; pulse el botón DOWN para reducir los agudos en 1 paso. Se pueden aumentar los agudos hasta el nivel máximo 7. - En estado BAS: pulse el / botón de sintonía (7) para regular los graves. UP para aumentar los bajos en 1 Pulse el botón paso; pulse el botón DOWN para reducir los graves en 1 paso. Se pueden aumentar los agudos hasta el nivel máximo 7. Pulse nuevamente el botón “SOUND” en el estado BAS para finalizar el ajuste del sonido. 3. Unidad de pantalla La pantalla muestra el reloj, la frencuencia de la radio, el nombre de la banda y el modo de funcionamiento. 4. Botón de reloj/frecuencia (DISP) Pulse el botón “DISP” para mostrar: “Frequency” → “Clock” → “Band name”. Cada accionamiento cambia la presentación.

La pantalla vuelve a presentar automáticamente la frecuencia en caso de no pulsarse ningún botón durante 1 segundo. 5. Almacenamiento automático (SOUND/AUTO PRESET) Pulse el botón para guardar 6 frecuencias de radio en la memoria de la correspondiente banda (FM1, FM2, AM). 6. Seleccione las frecuencias memorizadas de radio (PRESET STATION) Pulse el botón (1-6) para sintonizar la frecuencia en la banda seleccionada (FM1, FM2, AM) . Para almacenar una frecuencia en memoria, sintonice la estación deseada y mantenga oprimido uno de los botones (1-6). 7. Botón de sintonía (TUNE) Mantenga pulsado el botón "TUNE" para sintonizar automáticamente la siguiente estación. Para detener la sintonización, suelte y pulse nuevamente el botón. Pulse el botón para subir la frencuencia; pulse el botón para bajar la frecuencia. Si mantiene pulsado cualquiera de los botones la frecuencia cambia continuamente. 8. Botón de selección de modo (MODE) Pulse el botón para alternar AM → FM1 → FM2 → AUX → USB → BT. 9. Botones de ajuste de volumen (VOL , VOL ) Pulse el botón VOL para bajar el volumen; Pulse el botón VOL para aumentar el volumen. Si mantiene pulsado cualquiera de los botones el volumen cambia continuamente. 10. Ajuste del reloj (DISP) Para ajustar el reloj, mantenga pulsado el botón "DISP" mientras el reloj aparece en pantalla. - Ajuste de las horas Mientras parpadean las horas en la pantalla, use el botón de sintonía / para ajustar el valor. Pulse el botón UP para aumentar el valor. Pulse el botón DOWN para bajar el valor. Al pulsar el botón “DISP”, se cambia a ajuste de minutos.

3-50

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

- Ajuste de los minutos Mientras parpadean los minutos en la pantalla, use el botón de sintonía / para ajustar el valor. Pulse el botón UP para aumentar el valor. Pulse el botón DOWN para bajar el valor. Pulse nuevamente el botón “DISP” para finalizar el ajuste del reloj 11. REDIAL Mantenga pulsado el botón “MODE” (8) para rediscar. En pantalla aparecerá el mensaje "RE" durante 3 segundos. Luego de rediscar, parpadeará el mensaje "DL" en pantalla y se reproducirá el sonido del repicar del teléfono por el altavoz. El rediscado funciona con cualquier tipo de señal en frecuencia de radio. Si la radio está apagada, mantenga pulsado el botón “MODE” (8) para encender la radio y rediscar. 12. Conector de entrada externa (AUX IN) — lado del cuerpo del vehículo Conecte aquí una fuente de audio con conector de 3,5 mm para reproducirla por los altavoces del equipo. 13. Terminal de entrada externa (USB) - lado del cuerpo del vehículo Conecte aquí una fuente externa de audio USB para reproducirla por los altavoces del equipo.

Escuchar la radio 1. Gire la llave de arranque a la posición "ACC" o "ON", luego pulse el botón "POWER" (1) para encender la radio.

Ajuste de los botones de preselección 1. Pulse el botón “MODE” (8) para seleccionar la señal "MW (AM)" o "FM", luego pulse los botones de sintonía para seleccionar la estación transmisora a almacenar en la memoria de la radio. 2. Mantenga oprimido el botón (1-6) donde se almacenará la estación transmisora hasta que el botón de preselección parpadee tres veces en la pantalla. El botón de preselección ya tiene guardada con la estación seleccionada. Si había una estación anteriormente guardada en el botón de preselección, la nueva estación reemplazará la anterior. 3. Repita los pasos 1 y 2 para guardar otras estaciones de radio.

Preselección automática Pulse el botón “SOUND/AUTO PRESET” (5) para guardar automáticamente las primeras 6 estaciones de radio claramente audibles en los 6 botones de preselección. NOTA: Si había una estación anteriormente guardada en el botón de preselección, la nueva estación reemplazará la anterior.

Entrada externa - Se puede reproducir el audio proveniente de un dispositivo portátil de audio en los altavoces de la radio. - Mantenga siempre un volumen adecuado en el dispositivo portátil de sonido.

2. Seleccione la señal "MW (AM)" o "FM" pulsando el botón “MODE” (8). 3. Seleccione una estación de radio con los botones de preselección (1-6) o con los botones de sintonización / . 4. Ajuste el volumen con los botones / 5. Pulse el botón "POWER" (1) para apagar la radio.

Sintonización manual Pulse el botón UP para subir la frecuencia. Pulse el botón DOWN para bajar la frecuencia.

37CE79DD

2

1. Memoria USB 2. Terminal de entrada AUX

Selección automática de estación de radio (búsqueda) Mantenga pulsado el botón "TUNE" (7) para subir la frecuencia hasta que la radio sintonice una estación claramente audible. La búsqueda se detiene. Mantenga pulsado el botón "TUNE" (7) para buscar una estación de radio bajando la frecuencia.

AUX - Pulse el botón “MODE” (8) para cambiar la fuente de audio hasta que aparezca el mensaje "AUX" en la pantalla. - Conecte el dispositivo de audio portátil al terminal de entrada AUX con un cable de audio sin resistencia. El cable debe tener una ficha de 3,5 mm. No utilice un cable de conexión cuyo tamaño o perfil de ficha no sea el correcto. - El volumen también se puede ajustar con los botones de volumen de la unidad de radio.

3-51

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

USB

Conexión Bluetooth

- Se pueden utilizar archivos con formato MP3/WMA/ AAC.

AVISO: Para utilizar dispositivos de sonido Bluetooth, es necesario registrar previamente los dispositivos que se van a conectar mediante conexión inalámbrica. Dicho registro se denomina asociación. Si un dispositivo no ha sido asociado anteriormente, es necesario asociarlo.

- Pulse el botón “MODE” (8) para cambiar la fuente de audio hasta que aparezca el mensaje "USB" en la pantalla. - Conecte una memoria USB al terminal de entrada USB. Los datos reproducibles almacenados en la memoria se reproducen de manera automática.

1. Mientras aparece "BT" en la pantalla, mantenga pulsado el botón “AUTO PRESET” (5) . Aparecerá el mensaje "WA" en pantalla y la unidad se prepara para la asociación.

Botones de función cuando se selecciona USB como fuente de audio:

2. Cuando finaliza la asociación, aparecerá el mensaje "PA" en pantalla y la unidad ingresa al estado de asociación en pausa.

UP /DOWN Preselección 1 Preselección 2 Preselección 3 brevemente Preselección 3 largamente Preselección 4 brevemente Preselección 4 largamente Preselección 5 Botón de ajuste volumen Botón de ajuste volumen

pulsada pulsada pulsada pulsada

Navegación arriba/abajo por las carpetas Repite la pista Pista aleatoria Pista anterior

3. Busque el dispositivo a asociar, como puede ser un teléfono celular o un dispositivo portátil de audio. 4. Cuando la asociación se realiza correctamente, se muestra el mensaje "PO" en pantalla. Si la asociación no se completa durante el límite de tiempo (180 segundos) o se produce un error, aparecerá el mensaje "P×" en la pantalla. Si falla la asociación, repita el procedimiento desde el paso 1 para realizar la asociación.

Avance rápido (mientras se presiona) Pista siguiente

de

Rebobinado (mientras se presiona) Reproducción/pausa Aumento de volumen

de

Reducción de volumen

Uso de un teléfono celular conectado mediante Bluetooth Cuando el teléfono celular asociado recibe una llamada, "CL" parpadea en la pantalla y el altavoz emite el tono de llamada. Aún cuando la radio esté apagada, la llamada la hará encenderse automáticamente.

Bluetooth - Pulse el botón “MODE” (8) para cambiar la fuente de audio hasta que aparezca el mensaje "BT" en la pantalla. - Conexión con un dispositivo Bluetooth. Para conocer detalles sobre esta conexión, consulte " Bluetooth Pairing" - Para conocer detalles sobre el uso de un teléfono celular conectado a través de Bluetooth, consulte "Uso de un teléfono celular conectado a través de Bluetooth" Botones de función con Bluetooth seleccionado como fuente de audio: Preselección 3 brevemente Preselección 4 brevemente Preselección 5 Botón de ajuste volumen Botón de ajuste volumen

pulsada

Pista anterior

pulsada

Pista siguiente

de

Reproducción/pausa Incremento de volumen

de

Reducción de volumen

- Para responder la llamada, pulse cualquier botón de la radio excepto "POWER" (1) y los botones de volumen / . - Para rechazar una llamada, pulse el botón "POWER" (1). La llamada será interrumpida y la radio volverá a su estado anterior. - Para ajustar el volumen del altavoz durante la llamada, pulse los botones de ajuste de volumen / . Para encender/apagar el micrófono, pulse el botón “PRESET” (6) . - Pulse el botón "POWER" (1) para terminar una llamada. La radio volverá a su estado anterior. - Mantenga pulsado el botón “MODE” (8) para rediscar. En pantalla aparecerá el mensaje "RE" durante 3 segundos. Luego de rediscar, parpadea el mensaje "DL" en pantalla y se reproduce el repicar de un teléfono en los altavoces.

Borrado de memoria Cuando se desconecta la batería del circuito eléctrico del vehículo, la radio pierde las sintonías memorizadas en los botones de preselección 1-6.

3-52

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Consola derecha

JBJS8O-002

1

1. Encendedor y toma de alimentación de 24 V: el dispositivo está activo cuando la llave de contacto está en la posición ON o el motor está en marcha. Para utilizar el encendedor, empújelo a la posición de calentamiento.

4. Interruptor de reducción de volumen de la bocina: permite cambiar el volumen de la bocina. Presione el lado ON del interruptor para reducir el volumen de la bocina. Presione el lado OFF del interruptor para recuperar el volumen normal de la bocina.

AVISO: si el encendedor se mantiene presionado en exceso el dispositivo puede sufrir daños graves, al igual que el sistema eléctrico.

5. Toma de alimentación 12 V: el dispositivo está activo cuando la llave de contacto está en la posición ON o el motor está en marcha.

AVISO: el sistema eléctrico puede dañarse si el encendedor no vuelve a su posición original tras 30 s. Tire de él manualmente para extraerlo y consulte al NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario.

AVISO: conecte solo dispositivos para 12 V a la toma. La conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar al propio dispositivo y al sistema eléctrico.

AVISO: conecte solo dispositivos para 24 V a la toma. La conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar al propio dispositivo y al sistema eléctrico. 2. Bandeja de almacenamiento 3. Cenicero

3-53

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posavasos Situado en el lado frontal derecho del asiento del operador, el soporte está diseñado para sostener un recipiente de bebidas.

Y1MGWJ-001A

3-54

1

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de retroceso

Caja de fusibles Situado en el lado izquierdo, detrás del asiento del operador.

UE1ERB-001A

1

UE1ERB-002A

2

FGF1OO-001A

1

Quite la cubierta de la caja de fusibles. Para sustituir un fusible, consulte la página 6-76.

Revistero Situado en el lado derecho, detrás del asiento del operador.

3-55

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compartimento refrigerado/calefaccionado Situado en el lado derecho, detrás del asiento del operador. Este compartimento, asociado al sistema de aire acondicionado, se ha diseñado para almacenar diferentes productos fríos o calientes, bebidas, etc. NOTA: Es un compartimiento aislado. Es posible que el compartimento no se enfríe o caliente según las condiciones.

XKM1BK-001A

1

M377Y8-001A

1

Compartimento de almacenamiento Ubicado detrás del asiento del operador, este compartimento se utiliza para almacenar diferentes objetos. AVISO: Asegúrese de que el peso de los objetos almacenados sea inferior a 10 kg (22.0 lb).

3-56

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Gancho de percha para abrigos El gancho se encuentra en la parte trasera izquierda de la cabina en posición vertical. AVISO: Tenga cuidado de no impedir la vista con ropa demasiado voluminosas.

5TUHIM-001A

3-57

1

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles superiores

Cortina del techo Para abrir la cortina del techo, deslícela hacia la parte trasera con las manillas. Para cerrar la cortina, deslícela hacia la parte delantera.

VHIVJ6-001A

1

D178LS-001A

1

R566HK-001A

1

Trampilla del techo Para abrir la escotilla del techo, accione y empuje la manilla. Para cerrar la escotilla del techo, tire de la manilla hasta que se accione. AVISO: Dado que la apertura de la escotilla del techo está asistida por dos puntales a gas,simplemente siga el movimiento de cierre sin jalar o intentar detenerlo. Riesgo de atrapar manos.

Visera solar (opcional) El protector solar está fijo en el parabrisas y se puede mover fácilmente según sea necesario. AVISO: riesgo de atrapar manos.

3-58

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles exteriores

Depósito de combustible ADVERTENCIA ¡Peligro de incendio! Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones: 1. No fume. 2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha. 3. Limpie inmediatamente el combustible derramado. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0099A

Utilice combustible adecuado. AVISO: No coloque un producto de eliminación de humedad (agente de drenaje de agua) en el depósito de combustible. (Podría dañar el motor). NOTA: Limpie la zona que rodea el tapón de combustible antes de rellenar y no extraiga el filtro situado en el orificio de relleno. (Consulte la página 6-1). NOTA: En caso de bajas temperaturas, utilice combustible correspondiente a la temperatura ambiente. AVISO: en caso de bajas temperaturas, llene el depósito de combustible después de cada jornada de trabajo para evitar la formación de condensación.

21C635E3

1

511A2FB6

2

Al instalar el tapón del depósito de combustible, asegúrese de que esté correctamente colocado en las muescas y luego bloquéelo, girándolo contra el tope. NOTA: Utilice la llave de contacto para bloquear el tapón de combustible. El depósito de combustible está equipado con un indicador visual de nivel máximo.

3-59

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Espejos retrovisores ADVERTENCIA Evite lesiones y daños en la máquina. Mantenga los espejos limpios y ajustados correctamente. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W1078A

Posición del espejo

SMIL16WEX0032EA

1

Zona de visibilidad Las siguientes ilustraciones muestran la zona de visibilidad que cada espejo retrovisor debe cubrir.

SMIL16WEX0031EA

3-60

2

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Espejo A (parte superior de la cabina) Instale y regule la ubicación del retrovisor de modo que sea visible el extremo trasero izquierdo de la máquina desde el asiento del operador. Torque de apriete (1) del perno: 71.6 - 91.2 N·m (52.8 67.3 lb ft) - Instale los espejos como se muestra en la figura. L: 170 mm (6.7 in)

SMIL16CEX0275AB

3

SMIL16CEX0276AB

4

SMIL16CEX0278AB

5

SMIL16CEX0283AA

6

- Ajuste este espejo de manera que el costado de la máquina se refleje en el espejo tal como se muestra en la figura.

Espejo B (alojamiento delantero derecho) Instale y ajuste la posición del espejo de modo que sea visible el extremo trasero derecho desde el asiento del operador. - Instale los espejos en las posiciones que aparecen en la figura. L1: 350 mm (13.8 in) L2: 150 mm (5.9 in)

Ajuste este espejo de manera que el costado de la máquina se refleje en el espejo tal como se muestra en la figura.

3-61

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Espejo C (derecha del contrapeso) Al instalar este espejo, ajústelo de manera que se pueda ver el extremo delantero derecho desde el asiento del operador. - Instale los espejos en las posiciones que aparecen en la figura. L1: 185 mm (7.3 in)

SMIL16CEX0353AA

7

SMIL16CEX0280AB

8

SMIL16CEX0354AA

9

- Ajuste este espejo de manera que el costado de la máquina se refleje en el espejo tal como se muestra en la figura.

Espejo D (parte trasera del contrapeso) Al instalar este espejo, ajústelo de manera que se pueda ver la sección trasera de la máquina desde el asiento del operador. - Instale los espejos en las posiciones que aparecen en la figura. L: 147 mm (5.8 in)

- Ajuste este espejo de manera que la parte posterior de la máquina se refleje en el espejo tal como se muestra en la figura.

SMIL16CEX0282AB

3-62

10

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cámara retrovisora (opcional) AVISO: las imágenes en el monitor (cámara posterior, cámara lateral) son auxiliares. Nunca utilice la máquina guiándose sólo por las imágenes en pantalla. Las imágenes mostradas y las condiciones reales pueden diferir: riesgo de colisiones y accidentes inesperados. Cuando se opere esta máquina, controle siempre la seguridad en los alrededores con sus propios ojos y espejos y utilice la bocina para avisar sobre sus operaciones. Además, por seguridad, evite acciones repentinas al comenzar operaciones de giro o traslado. AVISO: mantenga limpias las lentes de las cámaras de lodo, gotas de lluvia, nieve, etc., para mantener la claridad de las imágenes. Utilice un paño suave húmedo para limpiar las lentes de las cámaras, luego séquelas con un paño suave seco. No arañe la sección de la cámara. Esto puede afectar las imágenes en el monitor.

D112A983

1

4D5C551A

1

Caja de almacenamiento delantera Se encuentra en la zona delantera derecha de la estructura superior. Se utiliza para almacenar piezas de emergencia. La caja de almacenamiento también da acceso a la bomba de relleno del depósito de combustible (si está equipada) y la luz de trabajo de la estructura superior. Para abrir la cubierta de la caja, utilice la varilla de empuje del cilindro. Si la puerta de la caja se equipa con un amortiguador de gas, siga el movimiento de apertura o cierre. AVISO: Utilice la llave de encendido para bloquear la cubierta de la caja de almacenamiento. AVISO: partes móviles Antes de operar la máquina, controle que la cubierta de la caja de almacenamiento esté firmemente cerrada. El incumplimiento de lo anterior podría dar lugar a lesiones graves o muerte.

3-63

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Puertas laterales ADVERTENCIA ¡Piezas móviles! Asegúrese de que todos los ingresos y las puertas de acceso mecánicas están bien cerrados antes de operar la máquina. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0238A

Utilizar la manilla exterior para abrir las puertas. Para mantener las puertas abiertas, retire los puntales de su posición de almacenamiento e instálelos en los orificios proporcionados. Al cerrar, vuelva a colocar los puntales en su alojamiento de almacenamiento. Utilice la llave de contacto para cerrar las puertas laterales.

Puerta derecha La puerta derecha permite el acceso a determinados componentes hidráulicos (bomba, filtro, etc. ) y también a los filtros de combustible y aceite del motor.

45D0ED21

1

C4C69C5C

2

Puertas izquierdas Las puertas izquierdas están principalmente destinadas al acceso a las baterías, interruptor de principal de batería, depósito del lavaparabrisas, filtro de aire, radiador, radiador de aceite, etc. AVISO: Siempre instale los puntales cuando las puertas estén abiertas. AVISO: nunca deje herramientas u otros objetos detrás de las puertas laterales.

YCRTA1-002

3-64

3

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor principal de la batería AVISO: el interruptor principal de la batería se debe utilizar solamente para almacenamiento de largo plazo o para reparaciones eléctricas y soldaduras en la máquina. Está ubicado junto a las baterías, debe abrir la puerta izquierda.

05F4B0E3

1

D6EC4F50

2

Cuando la llave del interruptor principal de la batería se encuentra en la posición “ON” (Encendido), todos los circuitos eléctricos están conectados. Cuando la llave del interruptor principal de la batería se encuentra en la posición “OFF” (Apagado), todos los circuitos eléctricos están desconectados. AVISO: No gire la llave del interruptor principal de la batería a la posición “OFF” (Apagado) cuando el motor está en marcha; de lo contrario, podrían dañarse los sistemas eléctricos. AVISO: Cuando el motor se detenga, espere siempre, como mínimo, tres minutos antes de poner la llave del interruptor principal de la batería en la posición “OFF” (Apagado); de lo contrario no podrá salir exitosamente del programa de la tubería hidráulica. NOTA: Cuando la llave del interruptor de batería se encuentra en la posición “OFF” (Apagado), las estaciones almacenadas en la radio y el tiempo definido en el reloj no se mostrarán. NOTA: La llave se puede retirarse del interruptor principal de la batería.

3-65

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cubierta del motor Abertura Suelte las piezas posteriores, luego levante el capó al máximo para que se bloquee automáticamente con el soporte. AVISO: el acceso a la pieza posterior de la parte izquierda está junto a la oruga del lado izquierdo. AVISO: una vez que el capó esté completamente abierto, asegúrese de que el sistema de bloqueo esté activado de forma correcta.

25376287

1

6A21BAD5

2

Cierre ADVERTENCIA ¡Piezas móviles! Asegúrese de que el capó esté cerrado correctamente antes de conducir la máquina. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0280A

Levante el capó levemente, tire el soporte hacia atrás, baje el capó y ciérrelo con las piezas posteriores.

Para cerrar el capó, fije la pieza posterior delantera con la llave de encendido.

GSVC6J-003A

3-66

3

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Paneles inferiores ADVERTENCIA ¡Piezas móviles! Asegúrese de que los paneles inferiores estén bien cerrados antes de mover la máquina. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0910A

Situados bajo el bastidor de la estructura superior, estos paneles proporcionar acceso a algunos componentes de la máquina. ATENCIÓN: No utilice la máquina si se han retirado los paneles.

D5CW65-001A

1

JMSFSF-001Z

1

Depósito del limpiaparabrisas. Este depósito, situado en el compartimento del lado izquierdo trasero, está equipado con una bomba eléctrica que se acciona desde el panel de control. AVISO: Nunca utilice el control del lavaparabrisas con el depósito vacío. Esto podría provocar daños en la bomba eléctrica. Quite la tapa para añadir líquido lavaparabrisas. NOTA: En caso de bajas temperaturas, añada anticongelante al agua del lavaparabrisas. El depósito se puede retirar de su soporte.

3-67

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvulas de seguridad (opcional) Especificaciones de mantenimiento Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION Distribuidor: Cada 6 meses La función de la válvula de soporte de carga es detener el accesorio antes de que caiga debido a fugas en los carretes de la válvula en posición neutral o en el caso de que un conducto o manguera se rompa accidentalmente. En este último caso, también garantiza que el accesorio se pueda bajar suavemente a tierra.

En los cilindros de la pluma

C5CI3R-001A

1

Válvulas de suministro de la herramienta opcional (opcional) Al estar cada lado del extremo del brazo, estas válvulas se utilizan para garantizar el suministro de aceite a las herramientas opcionales. Estas válvulas disponen de dos posiciones, abierta/cerrada.

A48SZS-001A

3-68

1

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Bomba de relleno de combustible (si está equipada) ADVERTENCIA ¡Peligro de incendio! Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones: 1. No fume. 2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha. 3. Limpie inmediatamente el combustible derramado. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0099A

AVISO: No coloque un producto de eliminación de humedad (agente de drenaje de agua) en el depósito de combustible. Podría dañar el motor. AVISO: La bomba de llenado del tanque de combustible se encuentra dentro de la caja de almacenamiento, en la parte delantera derecha de la superestructura y solo se debe utilizar para combustible. Utilice combustible adecuado. 1. Estacione la máquina sobre una superficie nivelada y horizontal, pare el motor y sitúe la llave de contacto en la posición ON (contacto). 2. Extraiga la tubería de entrada del compartimento delantero de almacenamiento.

823D2887

1

3. Mida la altura del tambor y coloque la abrazadera de identificación (1) del tubo de succión a una longitud ligeramente inferior a la altura del tambor. 4. Asegúrese de que el filtro del extremo del tubo de succión esté correctamente conectado e inserte el tubo de aspiración en el tambor.

SMIL14CEX2515AB

5. Quite la tapa de llenado del depósito de combustible .

ADVERTENCIA ¡Peligro de quemaduras! Si el tapón de llenado sigue puesto durante el proceso de rellenado, podría producirse un accidente. Para evitar este riesgo, quite SIEMPRE el tapón de llenado del depósito de combustible antes de proceder a repostar con la bomba. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0247A F2F6DB02

3-69

3

2

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

6. Seleccione el método de llenado utilizando el interruptor selector ubicado a la derecha de la bomba de llenado: ○ Modo Auto: la bomba detiene el llenado de forma automática y suena la alarma cuando el tanque de combustible está lleno. ○ Modo manual: el llenado debe monitorearse desde el indicador del tanque de combustible y debe detenerse cuando el combustible alcance el nivel máximo.

8VHZ5J-004

4

7. Girar el interruptor ubicado en la bomba a la posición ON (encendido). El llenado comienza. 8. Cuando el tanque de combustible esté lleno, gire el interruptor principal de la bomba a la posición OFF. En el modo Auto, el dispositivo de alarma sonora deja de funcionar. NOTA: Es posible detener la carga en cualquier momento haciendo girar el interruptor principal de la bomba a la posición OFF. 9. Haga funcionar la bomba durante unos momentos para vaciar el tubo fuera del tambor. Limpie y reponga la tubería de entrada en la caja de almacenamiento delantero. 10. Vuelva a colocar la tapa de llenado del depósito de combustible. 11. Gire la llave de contacto a la posición OFF. NOTA: La bomba está equipada con un fusible de 10 A.

3-70

9E185F53

5

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS###_4_### Puesta en servicio de la unidad

Cabina - Funcionamiento Antes de utilizar la máquina

12. Asegúrese de que no haya personas sobre o bajo la máquina. El operador debe estar solo en la máquina.

PELIGRO

13. Asegúrese de que no haya personas paradas en el área de trabajo de la máquina.

El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente. No opere esta máquina ni lleve a cabo su lubricación, mantenimiento o reparación hasta que haya leído y comprendido la información de funcionamiento, mantenimiento y reparación. El incumplimiento de estas instrucciones producirá daños personales graves o incluso la muerte.

14. Obtenga más información acerca de las actuales medidas de seguridad para la zona de trabajo. 15. Defina un medio de escape conveniente de la máquina (salida de emergencia a través del parabrisas o el vidrio de la ventana trasera) en caso de que la máquina se vuelque, se voltee o que la puerta de la cabina esté atascada. 16. Antes de realizar cualquier desplazamiento u operación de trabajo durante las horas de oscuridad, asegúrese de que el equipo de iluminación y de señales esté totalmente operativo.

D0010A

Antes de trabajar con esta máquina, asegúrese de realizar los siguientes pasos: 1.

Compruebe el nivel de todos los líquidos (aceite del motor, combustible, líquido hidráulico y refrigerante) y asegúrese de que los líquidos y lubricantes sean los adecuados para las condiciones imperantes.

2.

Realice las operaciones de mantenimiento diarias. (Consulte la página 6-1 ).

3.

Inspeccione la máquina, busque señales de posibles fugas y revise las mangueras. Apriete o reemplace en caso de ser necesario.

4.

Consulte la página 4-3 si la máquina es nueva o si se ha reacondicionado el motor.

5.

Revise los conjuntos de oruga. (Consulte la página 6-54 ).

6.

Limpie los peldaños y las barandillas. La grasa, aceite, barro o hielo (en invierno) en los peldaños y las barandillas pueden provocar accidentes. Asegúrese de mantenerlos limpios en todo momento.

7.

Limpie o reemplace las etiquetas que estén ilegibles. (Consulte la página 2-16 ).

8.

Asegúrese de que el capó del motor y las puertas laterales están bien cerrados y trabados.

9.

Asegure la puerta de la cabina en la posición totalmente cerrada o totalmente abierta. (Consulte la página 3-1).

10. Elimine cualquier obstrucción que dificulte la visibilidad. Limpie el parabrisas, las ventanillas y los espejos retrovisores.

Funcionamiento de la máquina ADVERTENCIA ¡Conducción peligrosa! Compruebe el funcionamiento de todos los controles y dispositivos de seguridad en una zona abierta y segura antes de comenzar a trabajar. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0248A

Al trabajar con esta máquina, asegúrese de realizar los siguientes pasos: 1.

Al arrancar el motor, asegúrese de seguir el procedimiento correcto para las condiciones climáticas imperantes. (Consulte la página 4-7 ).

2.

Consulte regularmente el contador de horas para asegurarse de que todos los trabajos de mantenimiento se lleven a cabo de manera puntual.

3.

Si usa la máquina en condiciones especialmente difíciles (condiciones de corrosión o polvo), se deberían reducir los intervalos de mantenimiento según corresponda.

4.

Tome nota de las ubicaciones de tuberías/cables antes de comenzar a trabajar.

5.

No trabaje cerca de las líneas aéreas eléctricas de alta tensión sin comprobar previamente que se han tomado todas las medidas necesarias para respetar las distancias mínimas: Menos de 57.000 voltios: 4 m (13 ft) Más de 57.000 voltios: 5 m (16.4 ft)

11. Compruebe que no haya herramientas u otros elementos dejados en la máquina (sea en el bastidor o en la estructura superior) o en el compartimento del operador.

4-1

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

6.

7.

Cuando trabaje en una carretera pública, use las señales de tráfico estándares y considere el rango de funcionamiento de la estructura superior y sus accesorios. Las normas locales estipulan la cantidad, tipo y ubicación de las cintas reflectantes. Nunca utilice los controles de trabajo o desplazamiento a menos que esté correctamente sentado en el asiento del operador, con el cinturón de seguridad correctamente abrochado.

8.

Modifique la conducción para adaptarla a las condiciones y al tipo de trabajo.

9.

No permita que haya personas dentro del radio de funcionamiento de la máquina. Detenga todos los procesos hasta que todos se hayan alejado.

10. Consulte la página 4-3 si la máquina es nueva o si se ha reacondicionado el motor. 11. Accione todos los controles de manera gradual para asegurar el correcto funcionamiento de la máquina. 12. Consulte la página 4-22 si la máquina estará en agua durante el uso. 13. Consulte la página 5-1 al conducir la máquina a un remolque. 14. Consulte la página 4-18 cuando sea necesario levantar la máquina. 15. Consulte la página 5-7 cuando sea necesario remolcar la máquina. 16. En algunas configuraciones, el rango de funcionamiento del accesorio permite que la herramienta in-

terfiera con la máquina. Mantenga siempre una distancia mínima de seguridad entre la herramienta y la máquina. 17. Nunca use el accesorio para barrer el terreno con el fin de nivelar escombros o empujar objetos (se crea tensión transversal en el accesorio). 18. No ponga en marcha el motor en un espacio cerrado. Si no existe alternativa, se debe proporcionar una ventilación adecuada en todo momento. 19. El polvo, el humo o la niebla pueden reducir la visibilidad y causar un accidente. Reduzca la velocidad o deténgase completamente hasta que la visibilidad haya mejorado. 20. En caso de problemas o fallas de funcionamiento, traslade la máquina a un lugar seguro, baje el accesorio al suelo, pare el motor y extraiga la llave de encendido. Localice el problema, infórmelo si es necesario y siga los pasos necesarios para advertir a otros de no intentar utilizar la máquina. 21. No detenga el motor sin antes considerar las condiciones climáticas imperantes. 22. Consulte la página 4-30 cuando tenga que estacionar la máquina. 23. Cada vez que se realicen operaciones de manipulación de carga, es muy importante que siga estrictamente las instrucciones proporcionadas en este manual y la legislación local. (Consulte la página 4-18 ).

4-2

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Período de rodaje Su máquina durará más tiempo, y su rendimiento será mejor y más económico si presta especial atención al motor durante las primeras veinte horas de funcionamiento. Durante este período: • Caliente el motor antes de utilizarlo bajo carga. • No haga funcionar el motor en ralentí bajo durante períodos prolongados. • Compruebe todos los instrumentos frecuencia. • Compruebe los niveles de aceite y el nivel de la solución refrigerante con frecuencia. Durante el proceso de puesta en marcha, deben realizarse las siguientes comprobaciones y operaciones de mantenimiento realizado, además de las especificadas en el programa de mantenimiento:

Después de las primeras 50 horas Compruebe que los tornillos de la almohadilla estén apretados al par correcto. (Consulte la página 6-54 ). Compruebe que todas las tuercas y tornillos están apretados al par correcto. (Consulte la página 6-75 ).

Después de las primeras 250 horas Reemplace el filtro del circuito del piloto y el filtro de retorno. (Consulte la página 6-37 ). Sustituya el aceite de los engranajes reductores del desplazamiento. (Consulte la página 6-52 ). Sustituya el aceite del engranaje de reducción de oscilación. (Consulte la página 6-50 ).

4-3

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Arranque de la unidad

Protección antirrobo Para evitar el robo de la máquina, se puede utilizar el sistema antirrobo, el cual requiere del ingreso de un código especial antes de poder operar la máquina. Para configurar la protección antirrobo, consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION Los efectos del dispositivo son: • El motor funciona a velocidad de ralentí. • Sonará el dispositivo audible de la alarma. • El motor se detiene si la máquina se está manipulando. Una vez que se ha configurado la máquina, se debe registrar un código de acceso que debe especificarse siempre que arranque el motor. AVISO: Una vez que se haya registrado el código, no lo olvide, ya que no se puede cambiar sin consultar a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. 2. En la pantalla se muestran “Contraseña?” y 4 cuadrados.

3RW3PD-003

1

3. - Utilice los botones siguientes para grabar un código. - Mueva el cursor hacia la izquierda con el botón del lavaparabrisas delantero (1). - Mueva el cursor hacia la derecha con el botón de luz de trabajo (2). - Aumente el valor (0, 1, 2, 3...) con el botón del limpiaparabrisas delantero (3). - Reduzca el valor (...3, 2, 1, 0) con el botón de selección del motor a ralentí (4).

84C1BFFB

4. Después de introducir las 4 cifras, pulse el botón (5) del menú para registrar el código contraseña. La pantalla vuelve a la visualización normal. AVISO: Asegúrese de mantener un registro del número de código.

4-4

2

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Con ayuda de la protección antirrobo Es necesario activar la protección antirrobo cuando el motor se está apagando. Gire la llave de encendido de “On” a “Off” durante aproximadamente 2 segundos cada vez hasta que se active el dispositivo de alarma acústica. El icono de la protección antirrobo se muestra en la pantalla, se activa la protección antirrobo, ahora el código de acceso deberá introducirse al arrancar el motor. No está obligado para activar la protección antirrobo. En ese caso, todo lo que debe hacer es girar la llave de contacto a la posición “Off” cuando se apaga el motor. En esa configuración, no será necesario introducir el código al arrancar el motor. 3

SMIL16CEX0636AA

Cómo ingresar el código de acceso Si el dispositivo antirrobos estaba activado la última vez que el motor se apagó, entonces deberá ingresar el código de acceso antes de arrancar el motor nuevamente.

AZ8P3X-001

4

1. Gire la llave de contacto a la posición “On”. 2. El mensaje “¿Contraseña?” y cuatro casillas aparecerán en la pantalla. 3. Introduzca el código de la misma forma que durante el registro. Una vez que los cuatro dígitos se hayan introducido, validar con el botón (5).

E1E640D2

4-5

5

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Si el código de acceso se ha introducido correctamente, el icono de la protección antirrobo desaparecerá de la pantalla y será posible arrancar el motor. Si el código es incorrecto o si el código es diferente del registrado, se mostrará el mensaje “Error”, y deberá reiniciarse la operación. Coloque la llave de contacto en la posición “Off” y repita los pasos 1 a 3. NOTA: Si la protección antirrobo estaba activada la última vez que el motor se apagó, aún será posible poner en marcha la máquina sin el código de acceso, o con el código incorrecto, pero el motor funcionará a ralentí y se detendrá si se manipula la máquina.

4-6

AZ8P3X-002

6

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Arranque del motor NOTA: Si la máquina ha estado sin uso durante algún tiempo. (Consulte la página 6-92 ). NOTA: Consulte la página 6-78 si tiene que arrancar el motor con baterías auxiliares. 1. Colóquese correctamente en el asiento del operador con el cinturón de seguridad bien abrochado. (Consulte la página 3-5 ). 2. Asegúrese de que la palanca de cancelación de función se encuentra en la posición central (barra de protección en posición interior).

HISNJU-003

1

3. Asegúrese de que el botón de aceleración del motor (1) se encuentra en posición de ralentí bajo. En el caso de bajas temperaturas, déjelo hasta la mitad. 4. Gire la llave de contacto de la posición (2) a “On”. 5. Si es necesario, introduzca el código antirrobo. (Consulte la página 4-4 ). En caso de bajas temperaturas, aparecerá el ícono “Precalentador del motor calor” en el panel de sistemas de pantalla.

4B47404C

2

76D19D8C

3

6. Haga sonar la bocina en la palanca de control izquierda para advertir sobre su intención de arrancar la máquina.

4-7

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

7. Cuando el mensaje desaparezca, gire la llave a la posición “Start”. Suelte la llave de contacto en cuanto arranque el motor. Si el motor se detiene, espere aproximadamente un minuto y repita la operación. AVISO: No accione el motor de arranque durante más de diez segundos a la vez. No utilice el motor de arranque con el motor en marcha.

HISNJU-005

4

HISNJU-006

5

BDBC08E9

6

8. Ponga en marcha el motor hasta que desaparezca el mensaje “Calentamiento automático” del panel de la pantalla del sistema.

9. Empuje la palanca de cancelación de funciones hacia adelante (barra de seguridad hacia afuera). NOTA: Compruebe la pantalla de sistemas y la consola con frecuencia mientras el motor en marcha. (Consulte la página 4-10). AVISO: Esta máquina está equipada con un nuevo tipo de motor que incorpora un sistema de inyección de combustible de alta presión que se reduce las emisiones al medio ambiente y respeta las normas aplicables de las emisiones de motor de nivel 4. El arranque del motor tarda alrededor de 1 segundo antes de la estabilización. AVISO: Si el motor no arranca en el primer intento, accione el motor de arranque durante 10 segundos, después espere durante un período de 1 a 2 minutos antes de intentarlo de nuevo. Si hace frío, resulta difícil encender el motor. Pero en todos los casos, no utilice el motor de arranque durante más de 10 segundos.

4-8

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina AVISO: La temperatura de funcionamiento normal del líquido hidráulico se encuentra entre 50 °C (122.0 °F) y 80 °C (176.0 °F), en el centro del indicador de temperatura. Después de arrancar el motor y antes de utilizar la máquina, deje que el líquido hidráulico alcance una temperatura de 20 °C (68.0 °F), esto lo indica la aparición del primer segmento de la barra del indicador de temperatura del líquido hidráulico. (Consulte la página 3-20 ).

Calentamiento automático del motor Una vez que haya arrancado el motor, el proceso de calentamiento empieza automáticamente. En primer lugar, la velocidad del motor se mantiene en un nivel bajo predeterminado. A medida que aumenta la temperatura, la velocidad del motor aumenta de forma proporcional. Puede interrumpir el calentamiento proceso en cualquier momento; solo cambie la velocidad del motor manualmente o accione una de las palancas de control. El calentamiento dura aproximadamente entre 5 y 10 minutos.

Calentamiento manual del motor Con el botón de aceleración del motor en un cuarto de vuelta, arranque el motor y deje que funcione aproximadamente durante 5 a 10 minutos. Cuando la temperatura del refrigerante alcance la segunda parte, lleve a cabo el calentamiento del líquido hidráulico.

Calentamiento del líquido hidráulico 1. Gire el botón del acelerador del motor a media posición abierta. Empuje la palanca de cancelación de funciones hacia adelante (barra de seguridad hacia afuera). Accione el control del cucharón lentamente hasta que esté totalmente cerrado. Opere el control de retracción del brazo lentamente hasta que el brazo está completamente retraído y mantenga el control en esta posición durante 30 segundos. Durante este tiempo la temperatura del líquido hidráulico aumentará. 2. Después de 30 segundos, extienda el brazo completamente y mantenga pulsado el control en esta posición durante otros 30 segundos. 3. Continúe con el procedimeinto de extensión y retracción hasta que la temperatura aumente (primeras dos partes del indicador de temperatura). 4. Accione los controles de desplazamiento y del accesorio tres o cuatro veces para activar la circulación del líquido hidráulico.

4-9

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Funcionamiento del motor ADVERTENCIA ¡Líquido caliente presurizado! El combustible en la tubería de combustible de alta presión sigue bajo presión inmediatamente después de haber apagado el motor. Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o inspección, espere a que 2 minutos tras el apagado del motor para permitir que baje la presión. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0249A

ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! Se carga alto voltaje al controlador y/o al inyector mientras el motor está en marcha e inmediatamente después de una desconexión. NO entre en contacto con el controlador o del inyector. Póngase en contacto con el concesionario si es necesario para hacer contacto con estas piezas con fines de mantenimiento. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0250A

Cuando se arranca el motor y antes de iniciar trabajo, se debe seguir el siguiente procedimiento: 1. Deje el motor en ralentí durante cinco minutos hasta que se caliente. 2. Mueva el botón de aceleración del motor a la posición de velocidad máxima. Una vez que se haya alcanzado la temperatura normal de funcionamiento, compruebe lo siguiente: • El humo del escape es normal. • No hay vibración o ruidos anormales. • No hay fugas de aceite, combustible o agua. El motor debe hacerse funcionar a toda velocidad cuando las condiciones de funcionamiento lo permitan. La velocidad de funcionamiento de la máquina y del accesorio debe controlarse mediante las palancas de control. Revise regularmente la pantalla de los sistemas y de la consola.

Pare el motor inmediatamente si se produce una de las siguientes situaciones: • Aumento o disminución repentina de velocidad del motor. • Ruido anormal • Humo negro en el escape. • Aparece un mensaje en la pantalla y suena la alarma del dispositivo.

4-10

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas En caso de bajas temperaturas Siga las recomendaciones que se muestran a continuación: Baterías • Deben estar completamente cargadas. Combustible diésel • Para evitar que se formen condensaciones y el agua ingrese en el sistema de combustible, llene el depósito de combustible después de cada día de trabajo y drene el agua antes de arrancar al siguiente día. • Para evitar formación cristales en -2 °C (35.6 °F), utilice combustibles preparados para la temperatura ambiente o añada un anticongelante para combustible apropiado. Aceite del motor • El aceite debe poseer la viscosidad adecuada para la temperatura ambiente. Líquido hidráulico • La viscosidad debe corresponder a las condiciones de temperatura ambiente. Solución refrigerante • Debe haber especificaciones correspondientes a la temperatura ambiente.

En caso de altas temperaturas Siga las recomendaciones que se muestran a continuación: • Mantenga el nivel correcto de refrigerante en el depósito y en el radiador. • Utilice la solución correcta de agua y etilenglicol en el sistema de refrigeración. • Pruebe la tapa del radiador antes de que empiece la temporada de calor. Reemplace la tapa en caso de ser necesario. • Limpie la suciedad y residuos del radiador, enfriador y motor. • Compruebe las condiciones de la correa de transmisión del ventilador. • Compruebe la válvula antipolvo del depurador de aire frecuentemente bajo condiciones con mucho polvo. • Utilice lubricantes de la viscosidad apropiada.

4-11

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Funcionamiento de la máquina Instrucciones de funcionamiento ADVERTENCIA ¡Mal uso peligroso! Siga las instrucciones de operación que aparecen en este capítulo. Cualquier otra práctica que no haya recibido la aprobación previa del fabricante se considera estrictamente prohibida. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0281A

Observe atentamente y asegúrese conocer los lugares en los que están las otras personas en su área de trabajo. Mantenga a todas las otras personas alejadas de la máquina. Si no sigue estas instrucciones, pueden producirse graves lesiones.

Después del trabajo, elimine cualquier barro acumulado y limpie la máquina.

Tome nota de las ubicaciones de tuberías/cables antes de comenzar a trabajar. Los cables eléctricos, gas y tuberías de agua y otras instalaciones subterráneas puede causar lesiones graves.

Cuando suba por una pendiente, coloque la cuchara aproximadamente 40 cm (15.7 in) por encima del suelo. Cuando baje por una pendiente, se recomienda colocar la cuchara en el suelo, para impedir que la máquina se deslice.

Modifique su conducción para adaptarse a las condiciones de funcionamiento (en una pendiente o en suelo irregular), la naturaleza del terreno y las condiciones meteorológicas.

Evite hacer giros con la máquina en pendientes inclinadas.

En terrenos inclinados y escarpados mantenga el motor a velocidad máxima. Al circular en ángulo recto a la pendiente, pase a la pendiente a velocidad baja. Nunca reduzca la velocidad del motor cuando baje por pendientes. Los baches, obstáculos, escombros y otros peligros en el área de trabajo pueden causar lesiones graves. Inspeccione y note todos los riesgos posibles antes de conducir la máquina en una nueva área de trabajo. No trabaje cerca de las líneas aéreas eléctricas de alta tensión sin comprobar previamente que se han tomado todas las medidas necesarias para respetar las distancias mínimas: Menos de 57.000 voltios: 4 m (13 ft). Más de 57.000 voltios: 5 m (16.4 ft).

Al utilizar la estructura superior oscilante, no cambie la dirección de oscilación demasiado bruscamente.

Nunca oscile la estructura superior en pendientes de 15 ° en la dirección de desplazamiento o 10 ° en ángulo recto a la dirección de desplazamiento. Las siguientes operaciones pueden dañar la máquina. Por lo tanto, se aconseja evitarlas: • Excavaciones utilizando el peso de la máquina como una fuerza de impacto. • Excavaciones utilizando la fuerza de desplazamiento de la máquina.

Funcionamiento AVISO: No ponga en marcha el motor con la máquina en 35 °. El motor o los dispositivos hidráulicos podrían dañarse.

Nunca golpee o mueva material con los costados de la cuchara.

La capacidad de subida máxima en una pendiente es 35 °( 70 %). Este valor varía en función del tipo oruga y la superficie, límite el desplazamiento en pendientes de 30 ° o menos.

Nunca barra el suelo con la cuchara para nivelar escombros.

1. Siéntese en el asiento del operador y ajústelo para que todos los controles estén accesibles, a continuación abróchese el cinturón de seguridad.

Al utilizar las palancas de control, se oirá una especie de silbido si la palanca de control se mantiene presionada cuando el cilindro correspondiente se encuentre en el extremo de su recorrido. En este caso, suelte la palanca de control.

2. Asegúrese de que la puerta de la cabina esté bien bloqueada en posición abierta o cerrada.

Si se atasca tierra o barro dentro de la cuchara, abra y cierre la cuchara varias veces para aflojar la tierra o el barro.

5. Compruebe que todas luces de indicador y los indicadores estén funcionando correctamente.

3. Haga sonar el avisador acústico. 4. Arranque el motor teniendo en cuenta las condiciones meteorológicas.

4-12

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

6. Empuje la palanca de cancelación de funciones hacia adelante (barra de seguridad hacia afuera).

7. Pruebe todos los controles en una zona abierta y segura.

4-13

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Parada de la unidad

Detención del motor 1. Baje el accesorio y apóyelo en el suelo. 2. Gire el botón de aceleración del motor (1) a la posición de ralentí bajo y deje que el motor funcione durante alrededor de 5 minutos. AVISO: Deje el motor a ralentí durante aproximadamente 5 minutos. AVISO: Siempre deje que el motor funcione a ralentí antes de apagar completamente, excepto en situaciones de emergencia. 3. Gire la llave de contacto (2) a la posición “Off” . NOTA: Para activar la protección antirrobo al parar el motor, (consulte la página 4-4).

4B47404C

1

9003522C

2

NOTA: Al apagar el motor durante un largo período, consulte la página 4-30 .

En caso de emergencia En caso de emergencia o si no es posible detener el motor con la llave de contacto, pulse el interruptor de desconexión de emergencia en el brazo de control de la izquierda. AVISO: Este interruptor solo debe utilizarse en caso de emergencia. No utilizar a diario para detener el motor

4-14

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Desplazamiento de la unidad

Desplazamiento de la máquina ADVERTENCIA Se pueden invertir los controles. En la posición de marcha normal, el compartimento del operador se encuentra encima de las ruedas intermedias y los engranajes de reducción de marcha están en la parte trasera de la estructura superior. Si gira la estructura superior 180 grados en relación con el bastidor, se invierten los controles. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0289A

AVISO: antes de iniciar cualquier desplazamiento, levante el accesorio. NOTA: La velocidad de desplazamiento depende del ángulo de inclinación las palancas de control de desplazamiento y los pedales y del modo de velocidad de desplazamiento seleccionado. NOTA: Las siguientes configuraciones de desplazamiento descritas corresponden a los engranajes de reducción de desplazamiento hacia la parte trasera de la estructura superior.

37A022D6

1

Desplazamiento en línea recta (hacia adelante) Presione los dos pedales (o empuje las dos palancas) hacia adelante a la vez.

DAYWLE-001

2

Desplazamiento en línea recta (hacia atrás) Presione los dos pedales (o jale las dos palancas) hacia atrás a la vez.

TVJAZI-002

4-15

3

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Giro hacia la izquierda (desplazamiento hacia adelante) Pise el pedal derecho o empuje la palanca derecha hacia adelante.

3USM2U-001

4

VEWP8J-001

5

ZTP4TE-001

6

6J6E38-001

7

Giro hacia la derecha (desplazamiento hacia adelante) Pise el pedal izquierdo o empuje la palanca izquierda hacia adelante.

Giro hacia la izquierda (desplazamiento hacia atrás) Pise el pedal derecho o empuje la palanca derecha hacia atrás.

Giro hacia la derecha (desplazamiento hacia atrás) Pise el pedal izquierdo o empuje la palanca izquierda hacia atrás.

4-16

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Girar en el lugar hacia la derecha Pise el pedal izquierdo o empuje la palanca izquierda hacia adelante y al mismo tiempo pise el pedal derecho o empuje la palanca derecha hacia atrás. AVISO: no se puede girar en el lugar si está seleccionado el desplazamiento a velocidades elevadas.

CMK584-001

8

ZOCMTZ-001

9

Girar en el lugar hacia la izquierda Pise el pedal derecho o empuje la palanca derecha hacia adelante y al mismo tiempo pise el pedal izquierdo o empuje la palanca izquierda hacia atrás. AVISO: no se puede girar en el lugar si está seleccionado el desplazamiento a velocidades elevadas.

Giro gradual en movimiento Pulse uno de los pedales o empuje una de las palancas, y al mismo tiempo, presione el otro pedal o empuje la otra palanca en la misma dirección, pero un poco más fuerte.

Detención del desplazamiento Para parar por completo, simplemente suelte las palancas o pedales y se volverá a la posición neutral.

R9GISV-001

4-17

10

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Manipulación de la máquina ADVERTENCIA El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente. Asigne un supervisor para dirigir las operaciones en la zona de trabajo. Deben acordar en todas las medidas de seguridad, los procedimientos y señales adecuado. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0287A

ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! Los sistemas de elevación deben ser puestos en funcionamiento por personal calificado que conozca los procedimientos correctos que se deben seguir. Asegúrese de que todos los equipos de elevación se encuentren en buenas condiciones y que todos los ganchos estén equipados con pestillos de seguridad. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0256A

ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! Esta operación puede resultar peligrosa. Le recomendamos que utilice ropa adecuada y que cumpla todos los mensajes de seguridad relevantes. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0283A

ADVERTENCIA ¡Peligro para quienes se encuentren cerca! Asegúrese SIEMPRE de que el área de trabajo está despejada y no haya otras personas o animales domésticos antes de comenzar este procedimiento. Conozca completamente el área de movimientos de su máquina. No permita que otras personas ingresen al área de movimiento durante este procedimiento. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0245A

4-18

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Retraiga los cilindros del accesorio, el cucharón y el brazo totalmente extendidos y a continuación coloque el accesorio en el suelo. Apague el motor y salga del compartimento del operador. AVISO: Antes de manipular la máquina, asegúrese de que las eslingas están en perfecto estado y que soportan el peso de la máquina. (Consulte la página 8-10) AVISO: Es obligatorio utilizar los puntos para eslinga indicados en los rótulos de la máquina. (Consulte la página 2-16). AVISO: La máquina deben manipularse lentamente y horizontalmente.

3OS524-002

4-19

1

SMIL15CEX0813AA

2

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Manipulación de la carga ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamiento! Durante operaciones de manipulación de carga, es muy importante respetar estrictamente las instrucciones que aparecen en este manual y la legislación local. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0257A

ADVERTENCIA ¡Falla del equipo podría causar accidente o lesión! No utilice el extremo del gancho del acoplador cuando levante cargas. La eslinga se puede desprenderse del acoplador y la carga se puede caer. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0221A

ADVERTENCIA ¡Peligro de caída de objetos! Nunca suelde ganchos ni orejetas en la placa inferior de la cuchara para realizar tareas de manipulación de cargas. La argolla conectora es el único punto autorizado para realizar la conexión. Siempre debe haber una cuchara instalada cuando se utiliza la argolla. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0246A

AVISO: Esta máquina no es una grúa. Tenga mucho cuidado al levantar una carga. AVISO: las cargas que se proporcionan son válidas para la altura total del radio de funcionamiento en el punto de alcance indicado. Al levantar cargas, las eslingas y las cadenas deben estar enganchadas a la argolla de manipulación de carga en la cuchara. El cuadro de levantamiento de cargas (ubicado en la cabina) muestra las diferentes cargas permitidas que pueden levantarse, según el alcance y el tipo de accesorio en la máquina. La máquina debe estar en una superficie plana, nivelada y sólida. Ajuste la carga a la argolla de elevación en la varilla de control de la cuchara. Nunca suelde ganchos ni orejetas en la placa inferior de la cuchara.

F8OZ9G-001

1

Si va a utilizar esta excavadora para levantar cargas, por motivos de seguridad se recomienda que la máquina esté equipada correctamente. Póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION e instale una válvula antiretorno en caso de explosiones de manguera en los cilindros de la pluma de su máquina. Este sistema evita el descenso repentino de la carga en caso de una falla en una manguera hidráulica, línea o conexión en el sistema hidráulico de la pluma. Esta avería puede provocar lesiones personales o incluso la muerte.

4-20

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

• Utilice eslingas y cadenas con la adecuada resistencia para la carga a elevar, además de ganchos de seguridad con traba. • Compruebe que la válvula de seguridad funcione correctamente. En cumplimiento con los actuales reglamentos y/o instrucciones del fabricante, se debe controlar el ajuste de presión cada 6 meses. Consulte a su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION. • Antes de empezar, asegúrese de conocer y comprender todas las señales del encargado de darle indicaciones. • Conozca siempre el lugar donde se encuentran los trabajadores de su área de trabajo antes de poner en marcha. • Asegúrese de que no hay daños en el dispositivo de elevación y sus piezas. • Asegúrese de que el dispositivo de elevación posee la fuerza y tensión para la carga que se va a levantar. • No exceda el radio o las restricciones de altura proporcionadas en las tablas de capacidad de levantamiento de la cabina. • Equilibre la carga cuidadosamente. • Coloque el indicador de sobrecarga en la posición "ON" (encendido). • Seleccione el modo de trabajo "H" (consulte la página Brazo de control derecho). • Accione suavemente los controles y opere correctamente la máquina y sus accesorios. • Estabilice la carga a pocos centímetros por encima del suelo y controle que esté bien balanceada antes de moverla. • Enfrente la estructura superior en la misma dirección que el bastidor. • Mantenga la carga tan baja y lo más cerca del bastidor y del suelo como sea posible. • Desplazarse siempre a baja velocidad. • Mueva siempre la carga lentamente. No mueva la carga por encima de personas. Mantenga las personas alejados de la carga. • Una vez levantada la carga, mantenga a las personas alejadas hasta que esté colocada sobre bloques o en el suelo. AVISO: Es muy peligroso que la carga que levanta comience a oscilar. La estructura superior deben estar centrada sobre la carga para evitar la oscilación peligrosa.

4-21

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Funcionamiento de la máquina Funcionamiento de la máquina en agua Asegúrese que el suelo pueda soportar el peso de la máquina y que la máquina se mantenga estable durante sus movimientos. Solo el bastidor puede estar bajo el nivel del agua. El nivel máximo de agua puede ser hasta que la altura de las orugas sea 0.80 m (31.50 in). AVISO: nunca trabaje en agua si el nivel es superior al de las orugas. Antes de trabajar en agua, engrase el varillaje del accesorio, el cojinete de la plataforma giratoria y el diente del cojinete de la plataforma giratoria abundantemente. 66B01093

1

AVISO: no utilice la máquina en una corriente rápida.

Uso de la máquina sobre terreno inclinado ADVERTENCIA ¡Conducción peligrosa! Circular por pendientes puede ser peligroso. La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o la tierra suelta pueden influir en el estado del terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la máquina en una pendiente o rampa. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0144A

ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco! Antes de aparcar la máquina, asegúrese de que el suelo es estable. Elija una zona de trabajo en el suelo sea duro, plano y nivelado. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0258A

Extreme la precaución en pendientes. • Asegúrese de seleccionar el desplazamiento a baja velocidad. • Al realizar excavaciones en pendientes, evite girar la estructura superior hacia abajo con la cuchara retroexcavadora llena. • Mantenga siempre los engranajes de reducción del desplazamiento orientadas hacia la parte inferior de la pendiente. • Desplácese siempre en la misma dirección de la pendiente, para evitar que la máquina vuelque.

4-22

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Uso de la cuchara retroexcavadora Utilice el modo de trabajo H para las operaciones generales de excavación y de carga de camiones. Utilice el modo de trabajo SP para operaciones de excavación intensivas. Recarga Llene la cuchara retroexcavadora maniobrando con el brazo. Mantenga la base de la cuchara retroexcavadora paralela al corte. Los dientes y la pala de la cuchara retroexcavadora deben penetrar en el terreno como la hoja de un cuchillo. La profundidad de excavación varía según el tipo de material. Método de excavación

2

PDH0493MTBP1

UJAY1P-002

3

1. Correcto 2. Incorrecto. La cuchara retroexcavadora penetra en el suelo y se atasca. 3. Incorrecto. La cuchara retroexcavadora es empujada hacia arriba. Esto también aumenta la duración del ciclo.

4-23

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Bajada del accesorio en caso de avería Si el motor se avería, utilizar el siguiente procedimiento para bajar el accesorio: 1. Gire la llave de contacto a la posición “On”.

85F4E91C

1

BDBC08E9

2

B3BD300D

3

2. Empuje la palanca de cancelación de funciones hacia adelante (barra de seguridad hacia afuera).

3. Coloque la palanca(s) de control en la posición que corresponde al movimiento hacia abajo requerido.

4-24

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Circuitos hidráulicos auxiliares Póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION para seleccionar los accesorios opcionales compatibles con la máquina y ajustar correctamente el flujo necesario para su uso. AVISO: Para evitar daños o fallas en la herramienta, asegúrese de seleccionar la configuración del circuito y el caudal de la herramienta correctos.

Configuración de martillo hidráulico o circuito hidráulico de flujo alto La máquina posee dos tipos de circuitos hidráulicos auxiliares. Un circuito es para equipamiento de flujo simple como interruptores automáticos hidráulicos. El segundo tipo de circuito se ha diseñado para su uso con flujo simple o flujo doble o con flujo continuo con trituradoras de demolición de cemento, etc. Tipo pedal 1. Realice las conexiones de herramienta necesarias y, a continuación, abra las válvulas de suministro situadas en el extremo del brazo, lado izquierdo y derecho con una llave hexagonal.

VSLYI8-015

1

A44FD67E

2

2. Interruptor (1) ubicado en la parte delantera derecha de la consola, que corresponde con el interruptor hidráulico. Cada vez que pulse el interruptor (1), se podrá seleccionar uno de los distintos tipos de flujos registrados para la bomba. Para conocer el método de ajuste del flujo, consulte la página 3-28.

3. El icono del accesorio asociado a cada tipo de flujo en la pantalla.

SMIL16CEX0637AA

4-25

3

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

4. Después de que el interruptor (1) se ha accionado, el flujo ajustado se mostrará durante un período fijo.

SMIL16CEX0638AA

4

SMIL16CEX0639AA

5

NOTA: Para evitar daños o fallas en la herramienta, asegúrese de seleccionar la configuración del circuito y el caudal y presión de la herramienta correctos.

5. Desbloquee el pedal y acople el pasador de bloqueo (1).

SNKQ6K-002

6

VOHLGR-005

7

6. Utilice el pedal de control para accionar el interruptor automático hidráulico. AVISO: En el modo de cucharón, no efectúe nunca el funcionamiento con el conducto auxiliar. De lo contrario, aparecerá el mensaje de advertencia "Auxiliary set-up required" (configuración auxiliar requerida) con un sonido de alarma. Detenga el funcionamiento inmediatamente y realice la configuración auxiliar.

4-26

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Circuito multipropósito con regulador de presión Tipo pedal 1. Realice las conexiones de herramienta necesarias y, a continuación, abra las válvulas de suministro situadas en el extremo del brazo, lado izquierdo y derecho con una llave hexagonal.

VOHLGR-016

8

2. Interruptor (1) ubicado en la consola derecha hacia arriba, correspondiente a la demolición. Cada vez que pulse el interruptor (1), se podrá seleccionar uno de los distintos tipos de flujos registrados para la bomba. Para conocer el método de ajuste del flujo y la presión, consulte la página 3-28.

A44FD67E

9

3. El icono del accesorio asociado a cada tipo de flujo aparecerá en la pantalla.

SMIL16CEX1056AA

10

SMIL16CEX0686AA

11

4. Después de que el interruptor (1) se ha accionado, el flujo ajustado y la presión se mostrarán durante un período fijo de tiempo.

4-27

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

NOTA: Para evitar daños o fallas en la herramienta, asegúrese de seleccionar la configuración del circuito y el caudal y presión de la herramienta correctos.

12

SMIL16CEX1057AA

5. Desbloquee el pedal.

VSLYI8-004

13

6. Utilice el pedal de control para accionar la trituradora de hormigón. AVISO: En el modo cucharón, no efectúe nunca ninguna operación con la línea auxiliar. De lo contrario, aparecerá el mensaje de advertencia "Auxiliary set-up required" (configuración auxiliar requerida) con un silbido intermitente. Detenga el funcionamiento inmediatamente y realice la configuración auxiliar. NOTA: Para evitar daños o fallas en la herramienta, asegúrese de seleccionar la configuración del circuito y el caudal y presión de la herramienta correctos. VSLYI8-005A

14

Controles de funcionamiento (interruptor proporcional derecho) Utilice el botón ON-OFF (1) situado en la palanca de control derecha para accionar un accesorio hidráulico de acción simple de flujo continuo. Utilice el interruptor proporcional situado en la palanca de control derecha para accionar un accesorio hidráulico de acción doble de potencia variable. AVISO: Si no se usan accesorios hidráulicos, no utilice los controles para circuitos hidráulicos auxiliares.

SMIL15CEXY965AB

4-28

15

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Ajuste de rangos para circuito hidráulico auxiliar de alto caudal El caudal máximo del circuito hidráulico de alto caudal puede ajustarse en el monitor. Los rangos de ajustes están relacionados con el modo del circuito seleccionado por medio de la página específica. Si se ha seleccionado la página del martillo (modo de acción simple), el caudal máximo puede seleccionarse entre los pasos que aparecen en la columna a la izquierda de la siguiente tabla. Si se ha seleccionado la página de la trituradora (modo de doble acción), el caudal máximo puede seleccionarse entre los pasos que aparecen en la columna a la derecha de la siguiente tabla. NOTA: todos los valores de caudal máximo están relacionados con el modo de trabajo SP. Si se utiliza el circuito hidráulico auxilar de alto caudal en un modo de trabajo distinto, el caudal real será menor. 1 flujo 210 L/min (55.476 US gpm) 196 L/min (51.778 US gpm) 182 L/min (48.079 US gpm) 166 L/min (43.853 US gpm) 146 L/min (38.569 US gpm) 129 L/min (34.078 US gpm) 111 L/min (29.323 US gpm) 94 L/min (24.832 US gpm) 74 L/min (19.549 US gpm) 50 L/min (13.209 US gpm)

2 flujos 420 L/min 406 L/min 392 L/min 376 L/min 356 L/min 339 L/min 321 L/min 304 L/min 284 L/min 260 L/min

(110.952 US gpm) (107.254 US gpm) (103.555 US gpm) (99.329 US gpm) (94.045 US gpm) (89.554 US gpm) (84.799 US gpm) (80.308 US gpm) (75.025 US gpm) (68.685 US gpm)

La configuración de la presión de trabajo del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal se hará manualmente o en el monitor, dependiendo del equipamiento de la máquina. Para el circuito de Acción simple y el circuito Multifunción, la presión de trabajo deberá ajustarse manualmente utilizando la válvula de alivio ubicada detrás de la pata de la pluma. AVISO: el circuito Multifunción puede configurarse opcionalmente con el ajuste del monitor de la presión de trabajo. Por lo tanto, la presión de trabajo del circuito puede seleccionarse en el rango de 14.0 - 34.5 MPa (2030.7 5004.2 psi) en pasos de 0.5 MPa (72.5 psi). NOTA: la capacidad de ajuste se ubica entre las diez combinaciones de caudal / presión. Para el circuito de Doble acción, la presión de trabajo puede ajustarse manualmente con las válvulas de alivio del orificio en la correspondiente sección de la válvula de control.

4-29

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Estacionamiento de la unidad

Estacionamiento de la máquina 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana y nivelada, lejos de piso blando, excavaciones o cavidades mal apuntaladas. 2. Coloque el marco de la estructura superior en línea con el bastidor, retraiga el accesorio y entierre el cucharón en el suelo para anclarla. 3. Gire el botón de aceleración del motor a posición de ralentí bajo y deje que el motor funcione durante un minuto aproximadamente. 4. Si es necesario, active el dispositivo antirrobo. (Consulte la página 4-4).

E0DDB3F4

1

85F4E91C

2

5. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque.

6. Coloque la palanca de cancelación de función en la posición central (barra de protección en posición interior).

GHN2P4-004

4-30

3

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

7. Bloquee la puerta del compartimento del operador y asegúrese de que el capó, los paneles inferiores y las puertas laterales estén correctamente aseguradas. AVISO: Compruebe que ninguna parte de la máquina esté invadiendo la carretera. Si esto no se puede evitar, instale las señales de tráfico y los marcadores aprobados.

ADVERTENCIA ¡Peligro de caída! Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas manos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los peldaños. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

GHN2P4-005

W0141A

4-31

4

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

4-32

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_### Transporte de envío

Carga de la máquina en un remolque de transporte ADVERTENCIA El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente. Asigne un supervisor para dirigir las operaciones en la zona de trabajo. Deben acordar en todas las medidas de seguridad, los procedimientos y señales adecuado. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0287A

ADVERTENCIA ¡Peligro de transporte! La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0152A

Debe conocer el peso, el largo, el ancho y la altura totales de la máquina que se transportará. Consulte el Capítulo 8. Asegúrese de ulizar un remolque con una capacidad nominal y dimensiones suficiente para transportar la máquina. Si se utiliza un remolque con carga trasera para el transporte por carretera, compruebe que se dispone de rampas para subir a la plataforma del remolque. Utilice una rampa con suficiente ancho, longitud, grosor y resistencia. La pendiente de la rampa debe ser de 15 ° o menos. Conozca por anticipado el estado de la carretera por la que va a transitar, los límites de peso y tamaño, y las normas de tráfico locales. Obtenga los permisos necesarios para el transporte de la máquina, de los organismos gubernamentales correspondientes.

Configuración del remolque Coloque el remolque sobre una superficie firme y nivelada. Coloque bloques en las ruedas del remolque para evitar que se mueva. Si utiliza un remolque con carga trasera para el transporte por carretera, prepare las rampas de carga. Si las rampas se incluyen en el chasis del remolque, bájelas al suelo. Si las rampas son externas al remolque, hágalas coincidir con el borde trasero del remolque para evitar golpes entre la plataforma del remolque y las rampas externas.

5-1

SMIL13CEX2717AB

1

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Configuración de la máquina Limpie el tren de rodamiento y las orugas de la máquina para evitar que el barro o los residuos la hagan patinar durante el transporte. No olvide desactivar las funciones de ralentí y apagado automáticos. Presione el interruptor del modo de ralentí (1) hasta que se apague el icono de ralentí en el monitor. Presione el selector de modo de desplazamiento (2) para seleccionar el desplazamiento a baja velocidad. Aparece el icono de tortuga en el monitor. D63F2FE7

2

Carga de la máquina en un remolque con carga trasera (con equipo delantero instalado) Seleccione el modo de trabajo H. Alinee la máquina con el remolque de modo que el motor de desplazamiento quede enfrentado a las rampas del remolque. AVISO: En esta posición, los controles de desplazamiento y de giro están enfrentados. Si el equipo delantero está instalado, accione los controles del brazo y la cuchara de modo que el brazo quede en posición vertical y el lado posterior de la cuchara sobresalga unos 20 cm (7.9 in) por encima de la plataforma del remolque.

SMIL13CEX2720AB

3

SMIL15CEXZZ45AA

4

Suba lentamente a las rampas del remolque, manteniendo la cuchara cerca de la plataforma del remolque. Avance lentamente por la plataforma del remolque hasta la posición de reposo, prestando especial atención al accesorio, para que no toque la plataforma del remolque. Gire lentamente la estructura superior 180 °.

5-2

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga de la máquina en un remolque con carga trasera (sin equipo delantero instalado) ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco! El contrapeso DEBE retirarse antes de transportar la máquina sin accesorio. Consulte a su distribuidor. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0260A

ADVERTENCIA ¡Sistema presurizado! Antes de desmontar el accesorio de la máquina, asegúrese de que la presión de aire y presión del aceite hidráulico están a cero. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0284A

Si la máquina se va a transportar sin el equipo frontal completo (pluma y brazo), se debe retirar el contrapeso de la máquina base. La carga de la máquina base en el remolque con el contrapeso instado afecta a la estabilidad de la propia máquina y a su capacidad de ascenso. AVISO: el uso de sistemas de elevación es necesario para el desmontaje y la instalación del accesorio frontal y del contrapeso de la máquina. Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario acerca del procedimiento de extracción e instalación adecuado. Seleccione el modo de trabajo H. Alinee la máquina con el remolque de modo que el motor de desplazamiento quede enfrentado a las rampas del remolque.

SMIL13CEX2721AB

5

SMIL15CEXZZ46AA

6

AVISO: En esta posición, los controles de desplazamiento y de giro están enfrentados. Suba lentamente a las rampas del remolque. Avance lentamente por la plataforma del remolque hasta la posición de reposo. Gire lentamente la estructura superior 180 °.

5-3

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Tirantes para traslado Ejemplo 1 1. Coloque la máquina en posición de transporte: repliegue el brazo por completo y retraiga lentamente la cuchara. 2. Coloque el bloque (B) en el suelo del remolque y baje la pluma con lentitud. Ajuste la posición del bloque (B) de modo que la articulación de la cuchara se apoye en él (B). 3. Mida la altura entre el suelo y el punto más alto de la máquina, y compruebe la anchura total de la máquina. Controle estar dentro de los límites de medida antes del transporte para confirmar que los documentos y permisos con los que se cuente cumplan con las normas locales de tránsito. 4. Coloque la palanca de bloqueo de compuerta en la posición central. Detenga el motor y extraiga la llave del motor de arranque. 5. Salga de la máquina. Repliegue la antena de radio. Repliegue los retrovisores. 6. Cierre con llave la puerta de la cabina y los paneles laterales. 7.

Compruebe el estado de los puntos de sujeción del remolque.

8.

Sujete la máquina al remolque mediante cuñas (C), cadenas o cables de acero (A) para evitar que oscile durante el transporte.

9.

Realice una inspección final del estado de sujeción.

10. Si utiliza un remolque con carga trasera para el transporte por carretera, eleve o retire las rampas de carga. 11. Retire los calzos de los neumáticos del remolque.

5-4

03409AAA

(A) Cable metálico (B) Bloque (C) Cuña (D) Acolchado (E) Alfombra de goma

1

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Ejemplo 2 1. Coloque la máquina en posición de transporte: repliegue el brazo por completo y retraiga lentamente la cuchara. 2. Coloque el bloque (B) en el suelo del remolque y baje la pluma con lentitud. Ajuste la posición del bloque (B) de modo que la articulación de la cuchara se apoye en él (B). 3. Mida la altura entre el suelo y el punto más alto de la máquina, y compruebe la anchura total de la máquina. Cerciórese de no superar los límites de tamaño de las normas de tráfico locales. 4. Coloque la palanca de bloqueo de compuerta en la posición central. Detenga el motor y extraiga la llave del motor de arranque. 5. Salga de la máquina. Repliegue la antena de radio. Repliegue los retrovisores. 6. Cierre con llave la puerta de la cabina y los paneles laterales.

967DA1E8

2

(A) Cable metálico (B) Bloque (C) Cuña (D) Cadena (E) Alfombra de goma

7. Compruebe el estado de los puntos de sujeción del remolque. 8.

Sujete la máquina al remolque mediante cuñas (C), cadenas (D) o cables de acero (A) para evitar que oscile durante el transporte. Fije el bastidor inferior al remolque pasando cadenas a través de los orificios de montaje para cadena (para el transporte) en el bastidor inferior, y tense las cadenas disponiéndolas de forma cruzada. Fije las partes delantera y trasera del bastidor inferior de la misma forma utilizando cadenas.

9.

Realice una inspección final del estado de sujeción.

10. Si utiliza un remolque con carga trasera para el transporte por carretera, eleve o retire las rampas de carga. 11. Retire los calzos de los neumáticos del remolque.

SMIL13CEX2729BA

5-5

3

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Descarga de la máquina desde un remolque de transporte Remolque de transporte con carga trasera 1. Coloque el remolque sobre una superficie firme y nivelada. Coloque calzos en las ruedas del remolque para evitar que se mueva. 2. Retire cadenas, cables de acero, calzos, bloques y otros dispositivos utilizados para sujetar la máquina durante el transporte por carretera. 3. Prepare las rampas de carga. Si las rampas se incluyen en el chasis del remolque, bájelas al suelo. Si las rampas son externas al remolque, hágalas coincidir con el borde trasero del remolque para evitar golpes entre la plataforma del remolque y las rampas externas. 4. Suba a la máquina y arranque el motor.

D63F2FE7

1

5. No olvide desactivar las funciones de ralentí y apagado automáticos. Presione el interruptor del modo de ralentí (1) hasta que se apague el icono de ralentí en el monitor. Presione el selector de modo de desplazamiento (2) para seleccionar el desplazamiento a baja velocidad. Aparece el icono de tortuga en el monitor. 6. Seleccione el modo de trabajo H y sitúe la palanca de bloqueo de puerta hacia delante. 7.

Si el equipo delantero está instalado, accione los controles del brazo y la cuchara de modo que el brazo quede en posición vertical y el lado posterior de la cuchara sobresalga unos 20 cm (7.9 in) por encima de la plataforma del remolque.

8.

Avance lentamente hacia la parte trasera del remolque y deténgase al llegar a las rampas. Si el equipo delantero está instalado, accione la pluma y en brazo con suavidad para acercar la cuchara al suelo, por delante de las rampas. No extienda el cilindro de la cuchara por completo para que no sufra daños por impactos accidentales contra el suelo.

9.

Avance por las rampas con mucho cuidado mientras acciona la pluma y el brazo con suavidad para mantener la cuchara cerca del suelo y asegurar la estabilidad de la máquina.

10. Pase por las rampas por completo y detenga la máquina al llegar al suelo.

5-6

SMIL13CEX2722AB

2

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de recuperación

Remolcar ADVERTENCIA ¡Mal uso peligroso! El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible, lleve a cabo las reparaciones in situ. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0286A

ADVERTENCIA ¡Peligro para quienes se encuentren cerca! El operador debe ser la única persona en la máquina al remolcarla. Asegúrese de que no haya nadie más en la máquina ni dentro de su radio de trabajo. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0259A

AVISO: El remolque siempre debe realizarse en alineación con el bastidor. AVISO: La máquina debe remolcarse muy lentamente, en una distancia corta y solo si es inevitable.

Remolque de la máquina En primer lugar, asegurarse de que pueda remolcarse sin peligro de daños adicionales. En lo posible, intente llevar a cabo reparaciones en el lugar o consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario. Por ejemplo, si la máquina está atascada, se debe remolcar como se indica a continuación: 1. Asegurarse de que los grilletes, cadenas y aparejos estén en perfectas condiciones y sean lo suficientemente resistentes como para mover la carga. 2. Fije los enganches, cadenas y un aparejo al bastidor con cuidado para proteger los ángulos salientes. 3. Tire de la máquina sin sacudones, de forma lenta y en alineación con el bastidor.

Z1J1PB-001

5-7

1

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Remolque de una carga Para remolcar una carga de hasta 10 t (22046.23 lb), utilice uno de los orificios de remolque dispuestos para este fin. Los orificios de remolque se sitúan en la parte delantera y trasera del bastidor.

DZ7HUA-001A

2

Asegúrese de que las eslingas, las cadenas y los accesorios estén en perfectas condiciones y puedan soportar la carga que se va a mover. AVISO: El remolque siempre debe realizarse en alineación con el bastidor.

IHKO3C-001

5-8

3

6 - MANTENIMIENTO

6 - MANTENIMIENTO###_7_### Información general

Instrucciones básicas Instrucciones para el mantenimiento ADVERTENCIA El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente. Si no entiende un procedimiento de mantenimiento, o duda de sus habilidades para realizar el procedimiento correctamente, consulte con su vendedor autorizado. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0157A

ADVERTENCIA El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente. Si hay algún equipo levantado o si la máquina se mueve sin que esté presente un operador, pueden provocarse lesiones graves. Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, haga lo siguiente: estacione la máquina sobre una superficie lisa y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Apague el motor y retire la llave de contacto. Bloquee las rodaduras. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0944D

AVISO: Asegúrese de que todas las tareas de mantenimiento de esta sección se lleven a cabo de forma puntual en los intervalos recomendados, con el fin de asegurar un rendimiento óptimo y máxima seguridad a la hora de utilizar la máquina. • Respete los intervalos de mantenimiento comprobando el cuentahoras cada día. Antes de iniciar el mantenimiento, aparque la máquina sobre un terreno plano y firme, lejos de obstáculos, con el brazo replegado y la cuchara apoyada en el suelo. A menos que se indique lo contrario, todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con el motor detenido y la llave quitada desde la llave de contacto. Antes de comenzar cualquier tarea, es aconsejable esperar a que se enfríen todos los circuitos. • Limpie siempre los accesorios de engrase antes de lubricar. Limpie la zona que rodea los tapones y los orificios de llenado antes de añadir líquido. El polvo o suciedad no deben entrar en los componentes o los circuitos. Utilice ropa adecuada y recuerde que debe utilizar el equipo de seguridad necesario. • Al realizar labores de mantenimiento en la máquina, coloque una etiqueta con el texto "No ponga en marcha la máquina" en el panel de instrumentos. Nunca baje del compartimento del operador dejando el motor en marcha. • Retire los paneles inferiores necesarios durante el mantenimiento de algunos componentes de la máquina.

ADVERTENCIA ¡Piezas móviles! Asegúrese de que los paneles inferiores estén bien cerrados antes de mover la máquina. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0910A

Cualquier modificación en esta máquina sin autorización previa, puede producir lesiones graves. No realice ninguna modificación sin autorización. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. AVISO: Si usa la máquina en condiciones especialmente difíciles (condiciones de corrosión o polvo, etc.), se deberían reducir los intervalos de mantenimiento según corresponda. AVISO: Ponga especial cuidado en sustituir todos los filtros regularmente. Limpie los filtros para obtener una mayor vida útil del motor. AVISO: No debe arrojar aceite y líquidos al suelo. Éstos deben almacenarse y eliminarse mediante una empresa que sea responsable de su reciclado o eliminación. 6-1

6 - MANTENIMIENTO

Cuentahoras El cuentahoras permite programar operaciones de mantenimiento. Sus indicaciones a cada hora son las mismas que las de un reloj cuando el motor está en marcha. Los intervalos de mantenimiento recomendados se calculan cuidadosamente para garantizar un funcionamiento seguridad y eficaz de la máquina. Asegúrese de llevar a cabo todas las labores de mantenimiento como se definen en este manual.

SMIL16CEX0640AA

1

Inspecciones diarias Es necesario inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento a sus componentes a diario antes de comenzar el trabajo. Observaciones generales • Compruebe si hay signos de fuga de agua o aceite. • Compruebe que todos los tornillos y tuercas estén correctamente apretadas. • Limpie el polvo (motor, compartimento del operador, etc. ). • Compruebe si hay signos de daño. Motor • Compruebe el nivel de aceite y cámbielo si es necesario. • Compruebe el nivel de refrigerante. • Compruebe el radiador para detectar señales de obstrucción o deterioro. • Compruebe la tensión de la correa del ventilador del radiador. • Compruebe que el filtro de aire está limpio y no está obstruido. • Compruebe los componentes para ver si hay signos de fuga de agua o aceite. • Compruebe el estado de todos los conductos. Estructura superior • Compruebe el nivel del depósito de combustible. • Compruebe el nivel del depósito hidráulico. • Compruebe que el aceite hidráulico esté limpio. • Compruebe los componentes para ver si hay signos de fuga de agua o aceite. • Compruebe el estado de todos los conductos. • Asegúrese de que no hay cortocircuitos eléctrico. • Compruebe que las conexiones de la batería estén apretadas correctamente. • Ajuste los espejos retrovisores. • Compruebe las cámaras. Chasis • Compruebe la almohadilla. • Compruebe el estado de las orugas. • Compruebe que los rodillos superiores e inferiores de orugas y las ruedas de guía no tengan fugas de aceite.

6-2

6 - MANTENIMIENTO

Accesorio • Compruebe que los cilindros no tienen fugas aceite. • Compruebe el estado de todos los conductos. • Compruebe el estado de los dientes de la cuchara. Inspecciones tras el arranque del motor • ¿Ha arrancado el motor correctamente? ¿Son los gases de escape normales? ¿Existen ruidos extraños? • Compruebe si hay ruidos raros en los componentes hidráulicos. • Compruebe los componentes para ver si hay signos de fuga de agua o aceite. • Compruebe los dispositivos de alarma sonora, las luces de trabajo y los limpiaparabrisas. • Compruebe que todos los circuitos (desplazamiento, oscilación y herramienta) están funcionando correctamente. AVISO: Si se detecta el más leve defecto, repárelo inmediatamente antes de utilizar la máquina o consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

6-3

6 - MANTENIMIENTO

Líquidos y lubricantes Si se utilizan los lubricantes adecuados, la excavadora puede trabajar a temperaturas entre -15 °C (5 °F) y 40 °C (104 °F). Consulte la lista de fluidos y lubricantes que figura en este manual. AVISO: Si utiliza la máquina a temperaturas fuera del rango antes mencionado, consulte al NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario acerca de la disposición específica de la máquina y sobre los fluidos y lubricantes específicos que debe utilizar. NEW HOLLAND CONS- Especificación TRUCTION de referencia especificación

Cantidad 410 L (108 US gal) 23.1 L Aceite del motor (6.1 US gal) 5L Unidad de reducción (1.3 US gal) de la oscilación 5L Unidad reductora de (1.3 US gal) desplazamiento 30.8 L Refrigerante del motor (8.1 US gal) Depósito de aceite 147 L hidráulico (**) (38.8 US gal) Tanque de combustible

Grasa







NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL

MAT3507

NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90 NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90 NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT (*) NEW HOLLAND AMBRA HI-TECH EX LL 46 NEW HOLLAND AMBRA GR-9 MULTI-PURPOSE GREASE

MS 1316 NH 520 A MS 1316 NH 520 A — — MAT3550 Grade A

(*) El anticongelante concentrado debe mezclarse 50/50 con agua destilada (desionizada). (**) La capacidad total del sistema hidráulico es de 240 L (63.4 US gal).

6-4

ASTM D975 SAE 15W40 API CI-4 SAE 80W/90 API GL-5 SAE 80W/90 API GL-5 ASTM D 3306 TYPE I ISO 11158 L-HV46 NLGI 2

6 - MANTENIMIENTO

Refrigerante del motor NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT es el producto legítimo de referencia. AVISO: No se recomienda utilizar otras marcas de refrigerantes. AVISO: Nunca agregue Aditivos complementarios de refrigeración (SCA) mientras utilice NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT. AVISO: Nunca mezcle anticongelante NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT con anticongelante convencional. La mezcla refrigerante OAT con refrigerante convencional reducirá la eficacia del refrigerante NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT. AVISO: Si sólo se cuenta con anticongelante convencional, se deberá realizar un recambio completo del fluido en el sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento descrito en el Capítulo 6 (Reemplazo del refrigerante del motor). El sistema de refrigeración del motor siempre debe llenarse con una solución refrigerante hecha con anticongelante y agua destilada (desionizada). AVISO: Nunca llene el sistema de refrigeración con anticongelante puro. Nunca llene el sistema de refrigeración únicamente con agua. El empleo de NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT, una mezcla 50/50 de anticongelante y agua destilada (desionizada) garantiza el adecuado funcionamiento del sistema de refrigeración del motor en el rango anteriormente mencionado de temperaturas operativas de la máquina. AVISO: En caso de un clima invernal extremadamente frío, se deberá utilizar una solución refrigerante 60/40 de anticongelante/agua destilada (desionizada) para garantizar el desempeño del sistema de refrigeración del motor. AVISO: Nunca utilice una solución refrigerante con más del 60 % de anticongelante. Esto afectará la capacidad refrigerante de la mezcla. La concentración de refrigerante en la mezcla refrigerante/agua destilada (desionizada) se puede determinar con un refractómetro diseñado para medir contenido de etilenglicol. Si no es posible conseguir agua destilada (desionizada), utilice agua para disolución con las propiedades siguientes: Propiedades Sólidos totales Dureza total Cloruro (Cl) Sulfato (SO4) Acidez (pH)

Límite máximo 340 ppm 340 ppm 340 ppm 100 ppm 5,5 - 9,0

AVISO: Nunca utilice agua dura, agua de mar ni agua de mar suavizada que se acondicionó con sal. Los minerales y sales presentes en el agua potable pueden causar corrosión y sedimentos que reducirían la vida útil del motor.

6-5

6 - MANTENIMIENTO

Combustible Utilice únicamente Diésel con bajo contenido de azufre que cumpla con las Normas Nacionales para combustible diésel comercial. AVISO: nunca utilice un combustible Diésel que tenga un contenido de azufre superior a 350 ppm. El uso de otros tipos de combustible puede detener la salida del motor o deteriorar la economía del combustible. AVISO: La garantía no será válida en caso de un desperfecto grave derivado del uso de cualquier otro combustible. El uso de un combustible distinto al recomendado puede dañar la bomba de inyección de combustible, los inyectores, otros sistemas de suministro de combustible o el motor. NEW HOLLAND CONSTRUCTION declina toda responsabilidad por cualquiera de estos daños. AVISO: Si trabaja en condiciones invernales extremas, consulte al proveedor de combustible o al concesionario de CASE CONSTRUCTION sobre el combustible diésel específico que debe utilizar. Condiciones aplicables al combustible diésel. El combustible diésel utilizado debe: • estar libre de partículas de polvo, incluso de las más insignificantes, • tener la viscosidad adecuada, • tener un alto cetano, • presentar una gran fluidez a bajas temperaturas, • tener un bajo contenido de azufre, • tener muy poco carbono residual. Se recomienda tener en cuenta la siguiente información de seguridad para evitar daños en el sistema de suministro de combustible del motor. • Algunos proveedores de combustible mezclan aceite del motor antiguo y combustible diésel. • Los fabricantes de motores grandes permiten el uso de este tipo de combustible. • Sin embargo, no utilice combustible diésel contaminado con aceite del motor en motores de clientes. • Este combustible no sólo dañará el motor sino también puede tener un efecto negativo en la función de purificación de los gases de escape. • Antes de utilizar el combustible diésel, confirme con el proveedor si el combustible cumple con las especificaciones ya mencionadas. AVISO: Consulte con el proveedor o con el concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION sobre el uso adecuado de aditivos para combustible. AVISO: Para evitar la condensación en temperaturas bajas, rellene el depósito de combustible completamente después de finalizar el trabajo del día. Almacenamiento del combustible: El almacenamiento prolongado puede producir la acumulación de impurezas y condensación en el combustible. Los problemas en el motor a menudo pueden deberse a la presencia de agua en el combustible. El depósito de almacenamiento debe colocarse en el exterior y la temperatura del combustible debe mantenerse lo más baja posible. Drene el agua y las impurezas con regularidad.

6-6

6 - MANTENIMIENTO

Medio ambiente y ecología Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento en esta máquina y antes de eliminar los fluidos usados o lubricantes, piense siempre en el medio ambiente. Nunca arroje aceite o líquidos en el suelo y que nunca lo coloque en recipientes con fugas. Consulte a su centro de reciclaje ecológico local o con su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obtener información sobre el procedimiento correcto de eliminación de estos lubricantes. A continuación, se incluyen algunas recomendaciones que pueden resultar de utilidad: • Familiarícese con la legislación correspondiente aplicable en su país y cúmplala. • Cuando no exista legislación al respecto, obtenga información de los proveedores de aceites, filtros, baterías, combustible, anticongelantes, agentes de limpieza, etc., sobre los efectos de estas sustancias para las personas y la naturaleza y sobre cómo almacenar, utilizar y eliminar estos productos en forma segura. • En muchos casos, la agencia ambiental local también podrá ayudarle.

6-7

6 - MANTENIMIENTO

Rango de temperatura de aceite del motor recomendada para el funcionamiento Aceites CJ-4 y CI-4

(H)

0W-40 CJ-4 UNITEK a MAT3521

(H)

API CI-4 0W-40 (H)

API CI-4 10W-30

(H)

10W-40 CJ-4 UNITEK para CNH MAT3521

(H)

API CI-4 10W-40 (H)

15W-40 CJ-4 UNITEK para CNH MAT3521

(H)

API CI-4 15W-40 API CI-4 20W-50

-40 °C -40 °F

-30 °C -22 °F

-20 °C -4 °F

-10 °C 14 °F

0 °C 32 °F

10 °C 50 °F

20 °C 68 °F

30 °C 86 °F

40 °C 104 °F

50 °C 122 °F

(H) En este intervalo se recomienda el colector de aceite del motor o el calefactor del bloque de refrigerante.

6-8

6 - MANTENIMIENTO

Despresurización del sistema hidráulico AVISO: Antes de llevar a cabo cualquier tarea en el sistema hidráulico, no debe haber presión en ninguno de los circuitos. 1. Coloque la máquina sobre una superficie lisa y nivelada, baje el accesorio al suelo y pare el motor. 2. Gire la llave de contacto a la posición “On”.

29ED2C27

1

BDBC08E9

2

F8383E38

3

3. Empuje la palanca de cancelación de funciones hacia adelante (barra de seguridad hacia afuera).

4. Accione las palancas de control de derecha a izquierda y de adelante hacia atrás aproximadamente doce veces. 5. Gire la llave de contacto a la posición “Off” (apagado).

6-9

6 - MANTENIMIENTO

6. Presione el botón situado en la parte superior del respiradero del depósito hidráulico para liberar cualquier presión residual.

9B3275D9

6-10

4

6 - MANTENIMIENTO

Puntos de engrase Tipo de grasa: NEW HOLLAND AMBRA GR-9 MULTI-PURPOSE GREASE. NOTA: Los números entre paréntesis mencionados a la derecha de la descripción indican el número de puntos de lubricación. NOTA: Después de lubricar, volver a montar las tapas de plástico de protección e indicación en las conexiones de engrase.

Máquina

50CB5A58

6-11

1

6 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas Plataforma giratoria: (2)

5ZISAG-001

2

5ZISAG-002

3

Dientes la plataforma giratoria: (1) Consulte "Greasing the turntable teeth" (engrase de los dientes de la plataforma giratoria).

6-12

6 - MANTENIMIENTO

Accesorio Brazo monobloque/brazo

ADA3B2BE

4

AVISO: Si los siguientes puntos de conexión no están equipados con las piezas originales, se los debe lubricar cada 50 horas.

Cada 1000 horas Pasador inferior de la pluma: (2) Pasador superior del cilindro de la pluma: (2) Pasador inferior del brazo de la pluma: (1)

8U6DVD-001

6-13

5

6 - MANTENIMIENTO

Cada 1000 horas Pasador inferior del cilindro de la pluma: (2)

8U6DVD-002

6

Conexión de la pluma/brazo: (2)

39861E1F

7

52DB0087

8

Pasador superior del cilindro del brazo: (1)

6-14

6 - MANTENIMIENTO

Cuchara del brazo/retroexcavadora

74694DC6

9

AVISO: Si los siguientes puntos de conexión no están equipados con las piezas originales, se los debe lubricar cada 10 horas.

Cada 250 horas Conexiones de la cuchara: (2) AVISO: Si está instalado un accesorio que no sea la cuchara (martillo hidráulico, etc.), estos puntos deben lubricarse cada 10 horas.

6AJ2D6-001B

6-15

10

6 - MANTENIMIENTO

AVISO: Si estos puntos de articulación no están equipados con piezas originales, se los debe engrasar cada 50 horas.

Cada 1000 horas Articulaciones de la horquilla/varilla de conexión: (4) AVISO: Si está instalado un accesorio que no sea la cuchara (martillo hidráulico, etc.), estos puntos deben lubricarse cada 10 horas.

8U6DVD-016B

11

Pasador inferior del cilindro de la cuchara: (1)

8U6DVD-017

6-16

12

6 - MANTENIMIENTO

Engrase de los dientes de la plataforma giratoria Tipo de grasa: NEW HOLLAND AMBRA GR-9 MULTIPURPOSE GREASE

Cada 500 horas Retire la tapa de inspección (1) y compruebe visualmente el estado de la superficie de los engranajes y si hay algún daño. Si la superficie del engranaje no está bien engrasada, añada grasa. Si la grasa se encuentra blanca debido al contenido de humedad, etc. Sustituir con grasa nueva.

5ZISAG-003

13

5ZISAG-008

14

Si se detecta presencia de agua, retire el tapón (2) y drene el agua. 1. Quite el panel protector inferior de la zona central inferior. 2. Retire el tapón (2). 3. Descargue el agua o la grasa contaminada. 4. Instale el tapón (2). 5. Inyecte grasa nueva por el puerto e instale la cubierta de inspección (1).

6-17

6 - MANTENIMIENTO

Engrase del engranaje de reducción oscilante Tipo de grasa: NEW HOLLAND AMBRA GR-9 MULTIPURPOSE GREASE

Cada 2000 horas 1. Retire el tapón de purga de aire (1) y rellene con grasa por el punto de engrase (2). 2. La cantidad adecuada de inyección se confirma cuando surge algo de grasa a través del tapón de purga de aire (1).

15E8A477

6-18

15

6 - MANTENIMIENTO

Niveles NOTA: Los números entre paréntesis mencionados a la derecha de la descripción indican el número de niveles.

Cada 10 horas Aceite del motor: (1) Consulte la página 6-21.

7FC89047

1

Depósito de expansión de la solución refrigerante: (1) Consulte la página 6-24.

UJHECF-002

2

UJHECF-003

3

Depósito hidráulico: (1) Consulte la página 6-37.

6-19

6 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas Baterías: (2) Consulte la página 6-78.

EAEF6DE4

4

Engranajes reductores del desplazamiento: (2) 1. Descarga 2. Nivel 3. Llenado Consulte la página 6-52.

LOX1WD-001

5

Engranaje de reducción de la oscilación: (1) Consulte la página 6-50.

81B69CA1A

6-20

6

6 - MANTENIMIENTO

Motor Verificación del nivel de aceite del motor: Cada 10 horas o diariamente Reemplazo de aceite: Cada 500 horas Reemplazo del filtro de aceite: Cada 500 horas Capacidad de aceite: 23.1 l (6.1 US gal) Tipo de aceite: NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL

Nivel 1. Estacione la máquina en una superficie plana y horizontal. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 2. Cuando el motor haya estado parado durante diez a veinte minutos, suba y bloquee el capó del motor, extraiga la varilla de nivel, límpiela con un paño limpio y vuelva a insertarla en el tubo guía lo más profundamente posible. Luego vuelva a extraerla.

7FC89047

1

3. Si el nivel se encuentra situado entre las marcas (A) y (B) de la varilla de nivel, el nivel es correcto.

2

MMYFQD-002

4. Si el nivel de aceite se encuentre en la marca (A) (mín.) o más abajo, quite el tapón de llenado y añada aceite hasta la marca (B) (máx.) de la varilla de nivel e instale el tapón. AVISO: el nivel no debe ser superior a la marca (B) (máximo de la varilla).

F6289A90

6-21

3

6 - MANTENIMIENTO

Drenaje, cambio del filtro de aceite y llenado NOTA: Cambie el aceite cuando el motor aún está caliente. El aceite fluye con mayor facilidad. Utilice la manguera de drenaje de extensión de la funda delantera. 1. Ubique la máquina en una superficie lisa y nivelada. Pare el motor, retire la llave de contacto y abra la escotilla debajo del motor. 2. Suba y bloquee el capó del motor y quite el tapón de llenado.

F6289A90

4

3. Retire la tapa de protección de la válvula de drenaje del motor. 4. Atornille el extremo de la manguera de drenaje de extensión en la válvula de retención del motor y coloque el otro extremo en un recipiente con capacidad adecuada, luego deje que el aceite salga. 5. Quite la manguera de extensión de drenaje e instale el tapón de protección en la válvula de retención del alojamiento. Coloque la manguera de drenaje de extensión en el compartimiento de almacenamiento delantero. VD9EED-002

5

6. Limpie la zona alrededor del filtro en el compartimiento derecho, extráigalo con una llave de filtros.

28C8266F

6-22

6

6 - MANTENIMIENTO

7. Recubra la junta del nuevo filtro con una fina capa de aceite. 8. Instale el filtro nuevo. Gire el filtro hasta que la junta entre en contacto con el cabezal del filtro y apriete manualmente media vuelta más. AVISO: no utilice llaves de filtro para apretar los filtros. Un apriete en exceso puede dañar el filtro y sus juntas.

VD9EED-004

9.

7

Llene el motor con aceite de motor nuevo. Instale el tapón de llenado y la cubierta protectora.

10. Mantenga el motor en marcha unos minutos y asegúrese de que no haya fugas. Revise el nivel de nuevo y rellene si es necesario. AVISO: Espere siempre quince minutos para permitir que el aceite vuelva al colector antes de comprobar el nivel de aceite.

F6289A90

6-23

8

6 - MANTENIMIENTO

Sistema de refrigeración PRECAUCIÓN ¡Peligro de quemaduras! Tenga cuidado al retirar el tapón de llenado mientras el sistema está caliente. Antes de retirar el tapón, cúbralo completamente con la ayuda de un paño grueso y abra lentamente el tapón de presión/llenado para dejar que se despresurice. No agregue agua fría a un depósito de refrigerante caliente. El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas. C0031A

ADVERTENCIA ¡Productos químicos peligrosos! El refrigerante puede ser tóxico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos: EXTERNO: lávese con abundante agua. Quítese la ropa sucia. INTERNO: lávese la boca con agua. NO se provoque el vómito. Busque ayuda médica inmediatamente. OJOS: lávelos con agua. Busque ayuda médica inmediatamente. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0282A

Especificaciones de mantenimiento Revisión del nivel del depósito de expansión: Cada 10 horas o diariamente Revisión del ajuste de las abrazaderas de las mangueras del radiador: Cada 250 horas o cada 6 meses Drenaje del sistema (larga duración): Cada 4000 horas o cada 2 años Drenaje del sistema (con anticongelante) (primavera y otoño): Dos veces al año Capacidad del sistema: 30.8 l (8.1 US gal) Tipo de refrigerante: NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT AVISO: Revise y realice el servicio del sistema de refrigeración según las instrucciones de este manual.

Solución refrigerante Añada solamente una solución de etilenglicol al sistema de refrigeración. Utilice un etilenglicol de buena calidad y con un punto de ebullición elevado que no tenga ningún aditivo para evitar fugas. No utilice aditivos antioxidantes no autorizados. Los aditivos antioxidantes y el etilenglicol pueden mezclarse y anularse el uno al otro, reduciendo la protección anticorrosión, formando depósitos en el sistema refrigerante y dañando el sistema refrigerante y el radiador. Consulte a su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION, que le suministrará un refrigerante adecuado.

Nivel El nivel de solución de refrigerante debe comprobarse con el motor frío. En una superficie lisa y nivelada, antes de utilizar la máquina (cuando el motor está aun frío), el nivel del depósito de expansión debe estar entre las marcas “Full” (1) y “Low” (2). Si no es así, consulte "Llenado".

MMYFQD-004

6-24

1

6 - MANTENIMIENTO

Drenaje PRECAUCIÓN ¡Peligro de quemaduras! Si se retira el tapón de llenado mientras el sistema está caliente, puede salir un chorro de refrigerante caliente. Después de que el sistema se enfríe, gire el tapón de llenado hasta la primera ranura y espere a que se libere toda la presión antes de continuar. El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas. C0043A

1. Retire el tapón del radiador.

K272V1-002

2

K272V1-003

3

K272V1-008

4

2. Abra la válvula de drenaje del radiador, situada en el compartimiento trasero izquierdo.

3. Abra el tapón de drenaje del bloque motor. NOTA: Tenga un receptáculo de capacidad adecuada listo.

6-25

6 - MANTENIMIENTO

Aclarado 1. Cierre la válvula de drenaje una vez que el radiador esté completamente vacío. Cierre el tapón en el bloque del motor. 2. Llene el sistema con agua limpia. Instale el tapón del radiador. 3. Arranque el motor. Ponga en marcha el motor a una velocidad ligeramente superior que la velocidad de ralentí durante diez minutos para que la temperatura del motor llegue hasta aproximadamente 80 °C (176.0 °F) . 4. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 5. Drene el sistema una vez más. 6. Repita los pasos 1 al 5 hasta que el agua drenada esté limpia.

Recarga 1. Llene con refrigerante a través del radiador hasta que rebalse e instale el tapón del radiador. 2. Apriete la manguera superior del radiador con su mano varias veces para purgar el aire en la manguera y rellene con refrigerante hasta llegar al orificio de llenado. 3. Repita el procedimiento con el nivel de refrigerante hasta que deje de bajar. 4. Cuando termine, coloque nuevamente la tapa del radiador.

K272V1-002

5

DC2MPI-002

6

5. Llene el depósito de expansión hasta la marca “Full” e instale el tapón. AVISO: Utilice la solución de refrigerante correcta.

6-26

6 - MANTENIMIENTO

6. Afloje el tapón de la purga de aire (1) del enfriador para extraer el aire del interior de la enfriador. 7. Apriete la purga de aire (1) cuando el refrigerante rebose desde el tapón de la purga de aire (1). Par de apriete del tapón (1) de purga de aire 22 N·m (16.226 lb ft). 8. Opere el motor a velocidad de ralentí durante unos cinco minutos. Añada solución refrigerante si el nivel en el depósito de expansión desciende. AVISO: no llene el depósito de expansión por encima de la marca “Full”. 46B31C96

6-27

7

6 - MANTENIMIENTO

Sistema de combustible Especificaciones de mantenimiento Purga del depósito de combustible: Cada 10 horas o diariamente Purga del filtro: Cuando la flotación alcance la línea de nivel (A) Purga del prefiltro: Cuando la flotación alcance la línea de nivel (A) Reemplazo del elemento del prefiltro: Cada 250 horas Reemplazo del elemento del filtro: Cada 500 horas Limpieza del filtro de la bomba de suministro de combustible Periódicamente Capacidad del depósito de combustible: 410 l (108.3 US gal) AVISO: Tome todas las precauciones necesarias durante las siguientes operaciones; no deben ingresar cuerpos extraños al sistema de combustible. AVISO: Al trabajar con combustible, no lo haga con fuego cerca. Después del intercambio del filtro y el desagüe de combustible, limpie el combustible derramado. AVISO: no trabaje en algún entorno que permita el ingreso de un elemento distinto al combustible a los conductos de combustible. (Lugares con viento fuerte, polvo en suspensión, etc.). Lávese las manos antes de las operaciones. No use guantes. No abra el embalaje del juego del filtro hasta iniciar el trabajo de instalación. No reutilice el combustible restante dentro de la cubierta. Si persiste la suciedad dentro de la cubierta, límpiela con un paño limpio y a continuación con combustible diesel limpio. No utilice limpiador para piezas, ya que podría afectar a la cubierta de la caja. No toque el interior del elemento. Limpie completamente cualquier derrame de combustible tras cambiar el elemento del filtro o purgar el sistema.

Drenaje del depósito de combustible 1. Coloque un receptáculo de una capacidad adecuada debajo del tapón de drenaje. 2. Abra la válvula de descarga situada en la parte inferior del depósito y drene el agua y los sedimentos acumulados. 3. Después de drenar, cierre la válvula de drenaje.

YOS5FC-001

6-28

1

6 - MANTENIMIENTO

Purga del prefiltro Cuando el flotante alcance la línea de nivel (A) y cuando aparezca el mensaje "FUEL FILTER" (filtro de combustible) en el monitor: 1. Coloque un receptáculo de una capacidad adecuada debajo del prefiltro. 2. Afloje el tapón de vaciado (1) y el tornillo de purga (2) y, a continuación, vacíe el agua y sedimentos. 3. Cuando el flotador (3) se asienta en la parte inferior, apriete el tapón de descarga (1) y el tornillo de purga (2). Torque de ajuste: 8 - 12 N·m (5.9 - 8.9 lb ft) AVISO: Un apriete excesivo puede dañar la junta. 4. Revise si hay señales de fuga. AVISO: En el caso de bajas temperaturas, el agua puede congelarse la parte superior del recipiente. Purgue después de que el hielo se derrita. EBBCE1FF

Reemplazo del elemento del prefiltro AVISO: si no se utiliza un filtro de combustible original NEW HOLLAND CONSTRUCTION, la garantía no se aplicará a una falla causada por el uso de un filtro incorrecto. Hay dos prefiltros instalados. Los prefiltros deben sustituirse de a uno por vez. 1. Coloque un receptáculo de una capacidad adecuada debajo del prefiltro.

6-29

2

6 - MANTENIMIENTO

2. Cierre las válvulas de la línea de suministro.

BAABF7F2

3

4

SMIL16CEX0355AA

3. Afloje el tapón de vaciado (1) y el tornillo de purga (2), luego deje que el prefiltro se vacíe.

CD42D6F1

5

4. Limpie la zona que rodea el cuerpo del prefiltro y luego extráigalo con la llave suministrada con la máquina. 5. Instale el nuevo elemento del filtro. Vuelva a colocar la junta del cuerpo del filtro y luego instale el cuerpo, girándolo hasta que entre en contacto con el cabezal del prefiltro. AVISO: No llene el cuerpo del filtro con el combustible antes de la instalación. 6. Apriete el cuerpo con la llave, el par de apriete debe ser de 28 - 32 N·m (20.7 - 23.6 lb ft). NOTA: Ajuste firmemente dentro del par de apriete de regulación.

6-30

QOIPZB-010

6

6 - MANTENIMIENTO

7. Vuelva a colocar la junta del tapón de drenaje (1) y luego instale el tapón de drenaje (1); el par de apriete debe estar entre 8 - 12 N·m (5.9 - 8.9 lb ft) AVISO: Un apriete excesivo puede dañar la junta. AVISO: No reutilice la junta del cuerpo del filtro ni el tapón de drenaje (1); debe reemplazarse siempre por una junta nueva. NOTA: Ajuste firmemente dentro del par de apriete de regulación.

CD42D6F1

7

BAABF7F2

8

Utilice el mismo procedimiento para cambiar el otro prefiltro. 8. Abra la válvula del conducto de suministro. 9. Purgue el sistema. Consulte "Purga de aire del sistema de combustible".

SMIL16CEX0355AA

Purgue el filtro Proceda de la misma manera como para el prefiltro. Consulte "Purga del prefiltro".

377EB29E

6-31

10

9

6 - MANTENIMIENTO

Reemplazo del elemento del filtro AVISO: si no se utiliza un filtro de combustible original NEW HOLLAND CONSTRUCTION, la garantía no se

aplicará a una falla causada por el uso de un filtro incorrecto.

Proceda de la misma manera como para el prefiltro. Consulte "Reemplazo del elemento del prefiltro".

12276E3B

11

0D9EB2F4

12

Purga de aire del sistema de combustible AVISO: Cuando el depósito de combustible se haya vaciado después del reemplazo y/o drenaje de agua del prefiltro de combustible o el filtro de combustible (3), asegúrese de purgar el aire, ya que puede impedirse el flujo de combustible debido al ingreso de aire. (1) Bomba de cebado (2) Tapón del respiradero (3) Filtro de combustible

6-32

6 - MANTENIMIENTO

(4) Tapón del respiradero (5) Tapón del respiradero

49221445

13

1. Coloque un recipiente bajo el extremo de la manguera de drenaje de combustible. 2. Ajuste cada tornillo de (A) y de (B) como se indica a continuación. Tornillo (A) (depósito de combustible): Abra el tornillo (B) (motor): Cerrar

SMIL16CEX0356AA

3. Afloje el tapón de purga de aire (2) en el filtro de combustible. No afloje el tapón de purga de aire (4), (5) del prefiltro de combustible. 4. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela a la posición “On” La bomba de alimentación electromagnética funciona de esta manera. AVISO: No gire a la posición “On” la llave de encendido durante más de 5 minutos a menos que se haya completado la purga de aire. Si no es así, esto puede causar la avería de la bomba de combustible electromagnética. 5. Gire la manija de la bomba de alimentación (1) a la izquierda, se levantará gracias al resorte en el interior. 6-33

14

6 - MANTENIMIENTO

6. Al accionar la bomba de cebado (1), se puede drenar el combustible que contiene burbujas a través del tapón de purga de aire. Accione la bomba de cebado hasta que no salga aire a través del tapón de purga de aire (2) . 7. Apriete el tapón de purga de aire (2). Par de apriete del tapón de purga de aire: 9.8 N·m (7.228 lb ft) AVISO: no apriete el tapón de purga de aire por encima de su torque especificado. De lo contrario, se pueden dañar las juntas tóricas. 8. Mueva la bomba cebadora hasta que el filtro de combustible quede lleno de combustible (10 veces o más). 9. Espere alrededor de 1 minuto y luego afloje el tapón de purga de aire para purgar el aire del filtro de combustible. 10. Repita los pasos 6 a 9 hasta que ya no salga más aire del tapón de purga de combustible. (al menos 3 veces). 11. Afloje el tapón de purga de aire (4) en cada prefiltro de combustible. Accione la bomba de cebado (1) hasta que no salga aire a través del tapón de purga de aire (4). 12. Apriete el tapón de purga de aire (4). Par de apriete del tapón de purga de aire: 9.8 N·m (7.228 lb ft) 13. Afloje el tapón de purga de aire (5) en cada prefiltro de combustible. Accione la bomba de cebado (1) hasta que no salga aire a través del tapón de purga de aire (5). 14. Apriete el tapón de purga de aire (5). Par de apriete del tapón de purga de aire: 9.8 N·m (7.228 lb ft) 15. Accione hasta que la bomba de cebado (1) se endurezca. 16. Vuelva a colocar la manija de la bomba de cebado (1) en su posición original. 17. Coloque los tornillos A y B en las siguientes posiciones. Tornillo A (depósito de combustible): Abierto Tornillo B (motor): Abierto

6-34

6 - MANTENIMIENTO

18. Limpie completamente todo derrame de combustible alrededor de los tapones de purga de aire (2) (4) (5), encienda el motor y controle que no haya fugas de combustible. Arranque el motor sin controlar la velocidad del motor del lado de la máquina. En este momento, si el motor no arrranca, repita desde el paso 6. 19. Luego de que el motor arranque, mantenga la velocidad a ralentí durante 5 segundos. 20. Aumente lentamente la velocidad del motor hasta que alcance la velocidad máxima. Repita esta operación varias veces.

Limpieza del filtro de la bomba suministro de combustible 1. Situado cerca del filtro de combustible, coloque un receptáculo de capacidad adecuada debajo de la bomba de alimentación.

16B28148

15

2. Cierre la válvula de la línea de suministro y luego quite la bomba de alimentación.

SMIL16CEX0357AA

6-35

16

6 - MANTENIMIENTO

3. Abra el cuerpo de la válvula y extraiga el filtro (3) y los sellos (2) y (4).

ADVERTENCIA ¡Desechos en el aire! El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar aire comprimido. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0307A

4. Limpie el filtro con aire comprimido. Revise el filtro y reemplácelo si es necesario. Reemplace las juntas por juntas nuevas. 5. Limpie cuidadosamente el cuerpo (5) y la cubierta (1). No debe quedar suciedad en la bomba de suministro. 6. Vuelva a montar, con cuidado para instalar las juntas en el orden correcto y luego volver a instalar la bomba. 7. Abra la válvula del conducto de suministro. 8. Purgue el sistema. Consulte "Purga de aire del sistema de combustible".

6-36

EQFU5N-003A

17

6 - MANTENIMIENTO

Circuito hidráulico ADVERTENCIA ¡Peligro de quemaduras! Debe permitir que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizarle mantenimiento. La temperatura del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F). El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0241A

ADVERTENCIA ¡Fuga de líquido! Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los conductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. Nunca revise manualmente las posibles fugas bajo presión. Use un trozo de cartón o de madera para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente a un médico. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0178A

ADVERTENCIA ¡Sistema presurizado! No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresurice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0905A

Especificaciones de mantenimiento Compruebe el nivel de fluido en el depósito hidráulico: Cada 10 horas o diariamente Comprobación de los conductos: Cada 50 horas Drene el agua y los sedimentos del depósito hidráulico: Cada 250 horas Compruebe el estado del sistema hidráulico: Cada 1000 horas Cambio del elemento filtro del respiradero del depósito: Cada 1000 horas Limpieza del filtro de admisión: Cada 2000 horas Cambio del filtro de retorno: Cada 2000 horas (después de las primeras 250 horas durante el período de asiento) Cambio del filtro piloto: Cada 2000 horas (después de las primeras 250 horas durante el período de asiento) Controle las mangueras de salida de la bomba principal: Cada 2 años o 4.000 horas (lo que se produzca primero) Controle las mangueras de los cilindros de la pluma, brazo y cuchara: Cada 2 años o 4.000 horas (lo que se produzca primero) Cambio del filtro de succión: Cada 5000 horas Cambio del fluido hidráulico: Cada 5000 horas Capacidad del tanque: 147 l (38.8 US gal) Capacidad total del sistema: 240 l (63.4 US gal) Tipo de aceite: NEW HOLLAND AMBRA HI-TECH EX LL 46 AVISO: si la máquina es nueva o si un componente importante se ha puesto a punto o cambiado en el sistema hidráulico, cambie el filtro piloto y el filtro de retorno después de 50 horas de funcionamiento. Después de esto, cambie estos filtros en el intervalo estipulado. AVISO: es necesario analizar el líquido hidráulico cada 1.000 horas de funcionamiento. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. AVISO: Después de haber cambiado el líquido hidráulico, es necesario purgar todo el aire de los componentes hidráulicos. Consulte "Cómo purgar el aire de los componentes hidráulicos". AVISO: Si se encuentran partículas metálicas en los filtros antiguos, consulte a su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

6-37

6 - MANTENIMIENTO

Nivel del depósito 1. Coloque la máquina sobre una superficie lisa y nivelada y coloque el accesorio en la posición mostrada. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque.

CD50F03F

1

2. El nivel de aceite debe estar situado en el centro del indicador. Añadir más aceite si es necesario. Consulte "Llenado del depósito".

INHU39-002

2

Llenado del depósito 1. Libere toda la presión del depósito hidráulico. Consulte la página 6-9. 2. Limpie la placa de cubierta y la zona alrededor de la placa. Quite la placa de cubierta y añada fluido hidráulico al depósito según sea necesario. 3. Reemplace la junta de la placa de cubierta, e instale la placa de cubierta. AVISO: Asegúrese de que ningún contaminante (agua, arena, etc.) ingrese al depósito durante el llenado.

134A351A

6-38

3

6 - MANTENIMIENTO

Drenaje de los sedimentos del depósito 1. Libere toda la presión del depósito hidráulico. Consulte la página 6-9. 2. Coloque un receptáculo de una capacidad adecuada debajo del tapón de drenaje. 3. Abra la válvula de drenaje de la parte inferior del depósito y drene la acumulación de sedimentos y agua en el fondo del depósito. 4. Después de drenar, cierre la válvula de drenaje. 5. Añada más aceite hidráulico si es necesario. Consulte "Llenado del depósito".

7DWMPL-003

4

Cambio del filtro piloto 1. Libere toda la presión del sistema hidráulico. Consulte la página 6-9. 2. Desatornille el filtro con una llave y extráigalo. 3. Recubra la junta del filtro nuevo con una capa delgada de aceite limpio. 4. Instale el filtro nuevo. Gire el filtro hasta que la junta entre en contacto con el cabezal del filtro y apriete manualmente un tercio de vuelta más.

OFEZLI-001

6-39

5

6 - MANTENIMIENTO

Limpieza y cambio del filtro de aspiración 1. Libere toda la presión del depósito hidráulico. Consulte la página 6-9. 2. Limpie la parte superior del depósito hidráulico y limpie la tapa del filtro de succión.

134A351A

6

C6A9992E

7

3. Retire la tapa (1) y la junta tórica (2)en la parte superior del conjunto de la varilla del filtro de succión. 4. Retire el filtro (3) y limpie con solvente. Séquelo completamente y revise si tiene algún daño. Si hay cualquier daño en la superficie, reemplácelo por un filtro nuevo. 5. Instale una nueva junta tórica (2) e instale el filtro (3) y el conjunto de la varilla. 6. Instale la cubierta (1). 7. Compruebe el nivel de líquido hidráulico y añada más líquido si es necesario. Consulte "Llenado del depósito". AVISO: Instale una nueva rejilla de entrada cada 5.000 horas de funcionamiento o al cambiar el líquido hidráulico.

6-40

6 - MANTENIMIENTO

Reemplazo del filtro de retorno 1. Libere toda la presión del depósito hidráulico. Consulte la página 6-9. 2. Limpie la parte superior del depósito hidráulico y limpie la tapa del filtro de retorno.

960A6F58

8

F4887800

9

3. Extraiga la tapa (1) y la junta tórica (2). 4. Extraiga el resorte (3), la válvula (4) y el filtro (5). 5. Instale un nuevo filtro (5). Limpie el resorte (3) y la válvula (4) e instálelos. 6. Revise la junta tórica (2) y cámbiela si está desgastada o dañada. 7. Instale la cubierta (1). 8. Compruebe el nivel de líquido hidráulico y añada más líquido si es necesario. Consulte "Llenado del depósito".

6-41

6 - MANTENIMIENTO

Cambio del elemento filtro del respiradero del depósito

18D90D7D

10

19IXC6-002

11

1. Presione el botón (1) para liberar toda la presión del depósito hidráulico. 2. Extraiga la tuerca (2) y la cubierta (3) del respiradero. 3. Retire y deseche el elemento de filtro usado (4). 4. Instale un nuevo elemento (4), asegurándose de que la junta (5) quede hacia arriba. 5. Instale la cubierta (3) y la tuerca (2).

6-42

6 - MANTENIMIENTO

Cambio del líquido hidráulico 1. Libere toda la presión del depósito hidráulico. Consulte la página 6-9. 2. Quite la placa de tapa del reservorio. 3. Con una bomba, extraiga el fluido del depósito hidráulico. Tenga listo un contenedor con una capacidad adecuada.

1CC3C737

12

4. Coloque un receptáculo de una capacidad adecuada debajo de la válvula de drenaje del depósito, abra la válvula de drenaje del depósito y deje que salga el resto del fluido. 5. Cambie el filtro de aspiración y el filtro de retorno. Consulte "Limpieza y la cambio del filtro de succión" y "Cambio del filtro de retorno". 6. Cierre la válvula de drenaje del tanque. 7. Llene el depósito con fluido hidráulico nuevo. Consulte "Llenado del depósito". 8. Si fuera necesario, reemplace la junta de la placa de cubierta e instale la placa de cubierta en el depósito. AVISO: Antes de poner en marcha el motor, es muy importante que se purgue todo el aire de todos los componentes hidráulicos. Consulte "Cómo purgar el aire de los componentes hidráulicos". 9.

Arranque y opere el motor sin carga durante aproximadamente cinco minutos. 7DWMPL-004

10. Mueva cada control varias veces para purgar cualquier aire que haya en el sistema. 11. Gire la estructura superior uniformemente de izquierda a derecha dos vueltas completas o más. 12. Coloque la máquina en su posición y después pare el motor. 13. Revise el nivel de aceite del depósito hidráulico, agregue aceite según sea necesario y revise que no haya burbujas de aire en el depósito hidráulico.

6-43

13

6 - MANTENIMIENTO

Purgue el aire de los componentes hidráulicos NOTA: luego de purgar el aire de los componentes, pare el motor durante cinco minutos y revise que no haya burbujas en la superficie del fluido hidráulico del depósito. Bomba hidráulica • Utilice un disolvente para limpiar la zona alrededor del tapón de purga de aire. Afloje el tapón de purga de aire, retire el tapón si el fluido no fluye. • Llene la bomba con fluido hidráulico limpio nuevo. Instale y apriete el tapón de purga de aire. • Arranque el motor y déjelo en marcha a ralentí bajo. Afloje el tapón de purga de aire en la bomba. Apriete el tapón cuando salga fluido sin aire del orificio del tapón de purga. Limpie la zona por completo.

D7380F5E

14

FA215A6B

15

634625F4

16

Motor de giro • Arranque el motor y déjelo en marcha a ralentí bajo. Afloje el puerto de drenaje y asegúrese de que salga fluido hidráulico. Si es necesario, pare el motor y añada aceite en el orificio. Instale el tapón sin apretar, luego arranque el motor y déjelo a ralentí bajo, dejándolo en funcionamiento hasta que el aceite empiece a salir del orificio. Apriete completamente el tapón de purga de aire. Gire la estructura superior completamente al menos dos veces hacia la derecha y dos veces completamente hacia la izquierda. • Una vez que termina la purga, pare el motor durante cinco minutos y luego revise que no haya burbujas de aire en el depósito hidráulico. Cilindros de accesorios • Arranque el motor y déjelo en marcha a ralentí bajo. Extienda y retraiga las varillas de cilindro de accesorio cuatro o cinco veces sin llevarlas hasta el fin de carrera. A continuación repita la operación tres o cuatro veces, esta vez llevando las varillas de los cilindros hasta el fin de la carrera.

6-44

6 - MANTENIMIENTO

Cambio de los filtros hidráulicos y el fluido hidráulico al utilizar un martillo hidráulico (opcional) Cuando se utiliza el martillo hidráulico, el fluido hidráulico se deteriora más rápido que durante una excavación común. Compruebe el nivel de líquido hidráulico con mayor frecuencia. Además, al cambiar los filtros, compruebe también el estado del fluido hidráulico. Con el siguiente gráfico como referencia, determine los intervalos para cambiar el fluido hidráulico y los filtros, dependiendo de la frecuencia de uso del martillo hidráulico. Porcentaje de uso Intervalo en horas Fluido hidráulico Filtro de circuito de retorno Filtro de entrada Filtro piloto Estado del líquido hidráulico

10

100% 100

(1) (3) (2) (3) 200H

600

10

(3)

(1)

(3)

40% 20% 300 1500 10 600 300 Tareas de mantenimiento (3) (1) (3) (3) (3) (2) (3) (2) (3) (3) (3) 300H 600H

10

10% 800 4000

(1)

(3) (3) (2) (3) 800H

(3)

(1) Comprobar el nivel (2) Limpiar o reemplazar (3) Reemplazar

Comprobación de la tubería del sistema hidráulico Asegúrese de que no haya fugas desde las mangueras, tuberías, tapones y conexiones del sistema hidráulico y revise que todas las tuercas y tornillos estén correctamente apretados. En caso de fallas, repare, cambie o apriete los componentes en cuestión.

6-45

6 - MANTENIMIENTO

Filtro del aire Inspección Asegúrese de llevar a cabo controles regulares de el filtro de aire, el colector de admisión, las juntas y las mangueras. Al mismo tiempo, compruebe los tornillos del colector de admisión y las abrazaderas de la manguera para asegurarse de que están bien apretados. Las mangueras deben cambiarse antes de que se desgasten.

Especificaciones de mantenimiento Inspeccione y limpie el elemento principal: Cada 250 horas o cuando aparece el mensaje "Air filter" (Filtro de aire) en la pantalla de mensajes Reemplace el elemento principal: Cada 1.000 horas o después de limpiar 6 veces Reemplace el elemento secundario: Cada 1000 horas AVISO: El elemento principal puede limpiarse. El elemento secundario no puede limpiarse y se debe cambiar. AVISO: Cumpla con los intervalos de servicio mencionados del filtro de aire. Limpie los filtros para obtener una mayor vida útil del motor.

Extracción de los elementos 1. Suelte los fijadores y quite la tapa.

2B78FA68

1

66492C43

2

2. Quite el elemento principal.

6-46

6 - MANTENIMIENTO

3. Extraiga el elemento secundario si es necesario cambiarlo. AVISO: El elemento secundario se debe cambiar, no limpiar.

C162FE11

3

Limpieza del elemento principal ADVERTENCIA ¡Desechos en el aire! El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar aire comprimido. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0307A

Si el elemento principal está seco: Utilice aire comprimido desde el interior hacia el exterior a baja presión. La boquilla de aire comprimido debe mantenerse al menos a 3 cm de la pared interior del elemento. La limpieza se completa una vez que deja de salir polvo del elemento principal. AVISO: La presión del aire comprimido no debe superar 7 bar. AVISO: No utilice aire comprimido si hay aceite u hollín en el elemento. CT02D120TBP1

4

Si el cartucho tiene grasa: Límpielo en agua con un detergente adecuado (consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION distribuidor). Las instrucciones para utilizar el detergente están impresas en el embalaje. NOTA: Deje que el elemento se seque completamente antes de instalarlo. Se recomienda tener una pieza de repuesto a mano limpia y lista para su instalación en el filtro de aire mientras se seca el elemento que ha limpiado.

OESMY5-002

6-47

5

6 - MANTENIMIENTO

Inspección del elemento Compruebe que el elemento no esté dañado colocando una lámpara de inspección dentro del elemento. AVISO: Cambie el elemento si puede verse luz a través de un orificio, aunque sea pequeño.

6

PDE0378ATBP1

Instalación de los elementos 1. Instale el elemento secundario.

C162FE11

7

66492C43

8

607EDCC8

9

2. Instale el elemento principal.

3. Instale la cubierta (con la palabra “TOP” en la parte superior) y cierre los fijadores. 4. Compruebe que el eyector de polvo (1) debajo del filtro está funcionando correctamente. AVISO: Si el humo de escape no es normal después de la limpieza, debe cambiarse el elemento principal del filtro de aire.

6-48

6 - MANTENIMIENTO

Prefiltro (si se incluye) Si se acumula polvo en la carcasa hasta el nivel de polvo, deseche ambas cosas.

71EF6874

6-49

10

6 - MANTENIMIENTO

Engranaje de reducción de la oscilación ADVERTENCIA ¡Superficie posiblemente caliente! Espere que todos los componentes se enfríen antes de realizar cualquier operación. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0251A

Especificaciones de mantenimiento Comprobación del nivel de aceite: Cada 250 horas Drenaje del aceite: Cada 1000 horas (después de las primeras 250 horas durante el período de asiento) Capacidad de aceite: 5.0 l (1.3 US gal) Tipo de aceite: NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90

Revisión del nivel 1. Estacione la máquina en una superficie plana y horizontal. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 2. Extraiga la varilla de nivel (2). El aceite se colocará en la zona tramada. Si es necesario, agregue aceite por el orificio de llenado (1). 3. Instale la varilla de medición del nivel de aceite.

7E88751A

1

7E88751A

2

Drenaje y relleno 1. Estacione la máquina en una superficie plana y horizontal. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 2. Extraiga la varilla de nivel (2) y el tapón de relleno (1).

6-50

6 - MANTENIMIENTO

3. Coloque un receptáculo de una capacidad adecuada debajo del bastidor de la estructura superior, extraiga el tapón de drenaje de aceite (3) y deje que salga aceite. NOTA: El aceite toma relativamente mucho tiempo para drenar. AVISO: compruebe el estado del aceite drenado. Si contiene virutas metálicas o cuerpos extraños, consulte a su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION. 4. Instale el tapón de drenaje (3). 2A76B812

3

7E88751A

4

5. Añada aceite por el orificio de llenado (1) hasta que el nivel sea el correcto. 6. Coloque la varilla de nivel (2) y el tapón de relleno (1). 7. Espere diez minutos y vuelva utilizar la varilla de nivel (2) para revisar el nivel de aceite. Si es necesario, agregue aceite por el orificio de llenado (1).

6-51

6 - MANTENIMIENTO

Engranajes reductores del desplazamiento Especificaciones de mantenimiento Comprobación del nivel de aceite: Cada 250 horas Drenaje del aceite: Cada 1000 horas (después de las primeras 250 horas durante el período de asiento) Capacidad de aceite (por cada engranaje reductor): 5 l (1.3 US gal) Tipo de aceite: NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90

Nivel 1. Estacione la máquina en una superficie plana y horizontal. 2. Mueva la máquina hasta que el tapón (1) se encuentre en la posición más baja posible. 3. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 4. Afloje lentamente el tapón (3) para liberar cualquier presión residual. 5. Retire el tapón (2) y revise el nivel de aceite. El nivel debe llegar hasta el borde inferior del puerto (2). Si es necesario, quite el tapón (3) y rellene a través de este puerto hasta que el aceite salga hasta el borde inferior del puerto (2). 6. Si es necesario, reemplace las juntas de los tapones (2) y (3), luego reemplace los tapones. 7. Repita los pasos 2 al 6 para el otro engranaje de reducción del desplazamiento. 8. Desplácese lentamente con la máquina y asegúrese de que no haya filtraciones.

Drenaje y relleno 1. Estacione la máquina en una superficie plana y horizontal.

6-52

LOX1WD-001

1

6 - MANTENIMIENTO

2.

Mueva la máquina hasta que el tapón (1) se encuentre en la posición más baja posible.

3.

Apague el motor y retire la llave de contacto.

4.

Coloque un receptáculo de una capacidad adecuada debajo del engranaje de reducción del desplazamiento.

5.

Afloje lentamente el tapón (3) para liberar cualquier presión residual, a continuación, extraiga los tres tapones.

6.

Permita que el aceite drene. AVISO: compruebe el estado del aceite drenado. Si contiene virutas metálicas o cuerpos extraños, consulte a su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7.

Si es necesario, reemplace las juntas de los tapones.

8.

Instale el tapón (1), rellene con aceite a través del puerto (3) hasta que salga por el borde inferior del puerto (2) y luego instale los tapones (2) y (3).

9.

Repita los pasos 2 al 8 para el otro engranaje de reducción del desplazamiento.

10. Desplácese lentamente con la máquina y asegúrese de que no haya filtraciones.

6-53

LOX1WD-001

2

6 - MANTENIMIENTO

Orugas Especificaciones de mantenimiento Limpieza: Periódicamente y cuando la máquina haya estado trabajando en barro Comprobar la tensión: Periódicamente Revisar el torque de las zapatas de acero: Cada 250 horas (después de las primeras 50 horas durante el período de asiento) AVISO: Si las orugas están demasiado ajustadas, se desgastan rápidamente. Si las orugas no están lo suficientemente apretadas, se desgastan rápidamente y los eslabones pueden quedar atrapados en la rueda dentada de cadena o deslizarse fuera de la rueda intermedia o de la rueda dentada de cadena. Limpie las orugas después de trabajar.

Limpieza Cuando la máquina haya estado trabajando en barro, una reducción de temperatura puede provocar que el lodo se solidifique. 1. Coloque la estructura superior en ángulos rectos con el bastidor inferior. Utilice el accesorio para presionar sobre el suelo, y baje la pluma hasta que la oruga se separe del suelo. A continuación, coloque un bloque bajo el bastidor para liberar el accesorio.

ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco! Levante las orugas sólo lo justo. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0276A SOEUXT-009

1

2. Gire el acelerador del motor a la posición de velocidad máxima.

E0DDB3F4

6-54

2

6 - MANTENIMIENTO

3. Utilice el selector de la velocidad de desplazamiento (3) para seleccionar alta velocidad.

585C44C3

3

4. Accione la palanca de control de desplazamiento hacia adelante y hacia atrás con la oruga elevada para eliminar el barro. 5. Con la oruga levantada, compruebe la tensión de la oruga. 6. Repita los pasos 1 al 5 para la otra oruga.

SOEUXT-010

4

1IUTUH-001

5

Comprobación de la tensión 1. Si la oruga no está aún elevada, ponga la máquina en la posición necesaria y proceda de la misma forma que para su limpieza. Consulte "Limpieza". 2. Utilice la palanca de control de desplazamiento para accionar la oruga levantada en retroceso durante unos momentos. 3. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 4. Mida la holgura de la oruga en el centro, entre la base del bastidor inferior y la almohadilla. El valor debe estar entre: 300 mm (11.8 in) y 330 mm (13.0 in). 5. Ajuste la tensión si es necesario y, a continuación, baje la oruga levantada al suelo. 6. Repita los pasos 1 al 5 para la otra oruga.

6-55

6 - MANTENIMIENTO

Regulación de la tensión NOTA: Esta operación debe realizarse después de que la tensión se ha comprobado.

Para incrementar la tensión 1. Limpie el adaptador de conexiones de engrase y la conexión de engrase. 2. Conecte la bomba de engrase. Inyecte la grasa para obtener la cantidad correcta de tensión de la oruga. El valor debe estar entre: 300 mm (11.8 in) y 330 mm (13.0 in). 3. Extraiga la bomba de engrase y limpie la conexión de engrase. 4. Repita los pasos 1 al 3 para la otra oruga.

1V7EYE-002

6

WRQF7U-001

7

Para reducir la tensión ADVERTENCIA El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves. La grasa del cilindro tiene alta presión. No afloje nunca el adaptador del racor de engrase completamente para agilizar el caudal de grasa. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0261A

1. Afloje el adaptador del racor de engrase en unas tres vueltas para permitir la entrada de grasa al flujo de salida del cilindro. 2. Tan pronto se obtenga la tensión de la cadena derecha, apriete el adaptador. El valor debe estar entre: 300 mm (11.8 in) y 330 mm (13.0 in). 3. Limpie la grasa y el racor adaptador y, a continuación, baje la oruga elevada al suelo. 4. Repita los pasos 1 al 3 para la otra oruga. AVISO: Si el adaptador de conexión de engrase está dañado, pueden producirse fugas de grasa. Compruebe el estado del adaptador de conexión de engrase con regularidad, y reemplácelo, si es necesario.

6-56

6 - MANTENIMIENTO

Par de apriete de los tornillos de la almohadilla de la oruga AVISO: compruebe con regularidad el apriete de los tornillos. No utilice la máquina con la oruga almohadilla pernos sueltos, los tornillos pueden salirse y dañar la oruga. El par de apriete los tornillos debe ser de: 250 - 350 N·m (184 - 258.1 lb ft) + 120 ° (133.3 Grade)

UEBLNV-001

8

UEBLNV-002

9

NOTA: Siga el orden indicado.

6-57

6 - MANTENIMIENTO

Rodillos y ruedas intermedias de las orugas Especificaciones de mantenimiento Verificación: Cada 250 horas Los rodillos superiores e inferiores y las ruedas intermedias utilizan un mecanismo de sellado permanente del tipo de junta flotante. La vida útil normalmente dura hasta la puesta a punto, pero debe revisar visualmente de vez en cuando antes de trabajar para detectar fugas de aceite. Si hay fugas de aceite, es necesario reemplazar los componentes. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

MCHP8N-004A

6-58

1

6 - MANTENIMIENTO

Radiador y enfriadores Especificaciones de mantenimiento Compruebe si hay fugas: cada 10 horas o cada día Limpie: cada 500 horas

Limpieza 1. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 2. Abra la puerta lateral posterior izquierda y bloquéela con el amortiguador de apoyo y, a continuación, abra el capó del motor.

SOEUXT-005A

1

3. Retire la abrazadera de sujeción de un toque (1) y retire las rejillas de protección (2).

ADVERTENCIA ¡Desechos en el aire! El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar aire comprimido. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0307A

4. Limpie los radiadores y los enfriadores de aceite: Polvo seco: utilice aire comprimido. Barro: utilice un chorro de agua. Polvo con grasa: utilice percloretileno.

SOEUXT-006

ATENCIÓN: El uso de tricloroetileno está estrictamente prohibido.

6-59

2

6 - MANTENIMIENTO

5. Instale las rejillas de protección (2) y, a continuación, instale la abrazadera de sujeción de un toque (1).

ADVERTENCIA ¡Piezas móviles! Asegúrese de que todos los ingresos y las puertas de acceso mecánicas están bien cerrados antes de operar la máquina. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0238A

ADVERTENCIA

SOEUXT-006

¡Piezas móviles! Asegúrese de que el capó esté cerrado correctamente antes de conducir la máquina. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0280A

6-60

3

6 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del ventilador y el alternador Especificaciones de mantenimiento Comprobación visual: Cada 10 horas o diariamente Compruebe la tensión de la correa: Cada 250 horas

Comprobación de la tensión AVISO: Si el motor funciona con la correa, la correa puede deslizarse y hacer que el motor se sobrecaliente o que la batería no reciba la carga suficiente.

1IUTUH-002A

1

Con el motor apagado y la llave de contacto retirada, use el dedo para ejercer una presión de aproximadamente 100 N (22 lb) en el centro de la correa. La holgura de tensión debería estar aproximadamente entre y 6 mm (0.2 in) y 8 mm (0.3 in). NOTA: Compruebe si hay signos de desgaste o daños en las poleas o la correa. Compruebe con cuidado para asegurarse de que la correa está correctamente colocada en la ranuras de la polea. Si la correa está estirada, agrietada o deshilachada, se debe sustituir.

2

CS98M560TBP1

Regulación de la tensión Extraiga los tornillos de fijación (1) y (2). Utilice los tornillos de ajuste (3) para mover el alternador hacia afuera hasta que la tensión de la correa sea la correcta. Apriete los pernos de montaje del alternador (1) y (2). Par de apriete de las contratuercas: 75.5 N·m (55.686 lb ft) Par de apriete del perno de instalación: 126.5 N·m (93.302 lb ft)

5PJHCJ-001

6-61

3

6 - MANTENIMIENTO

Sustitución de la correa Si la correa se rompa, el mensaje "alternador" se muestra en las pantallas de mensaje. Apague el motor, quite la llave y cambiar la correa. Extraiga los tornillos de fijación (1) y (2). Utilice el tornillo de ajuste (3) para empujar el alternador hacia adentro. Retiro de la correa gastada. Instale una correa nueva. Ajuste la correa con el tornillo (3). Vuelva a apretar los tornillos de fijación (1) y (2). Opere el motor durante una hora aproximadamente y, a continuación, compruebe la tensión de la correa de nuevo. 5PJHCJ-001

6-62

4

6 - MANTENIMIENTO

Ajuste de la holgura del balancín de la válvula del motor Especificaciones de mantenimiento Comprobar: cada 1.000 horas NOTA: Consulte a su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION para comprobar.

Filtro del depósito de combustible Especificaciones de mantenimiento Limpiar el filtro: Periódicamente Extraiga el filtro y límpielo con diesel. NOTA: Utilice el combustible adecuado para rellenar el depósito de combustible.

B1B5A919

1

Extintor de incendios (no se incluye) Se recomienda encarecidamente contar con un extintor de incendios y mantenerlo en la funda delantera.

Especificaciones de mantenimiento Cada mes: • Examinar el extintor de incendios y asegurarse de que no esté dañado. Cada seis meses: • Contar con la ayuda de un especialista aprobado para vaciar y rellenar el polvo del extintor de incendios. CS98M573TBP1

Cada año: • Contar con la ayuda de un especialista aprobado para examinar el extintor de incendios.

6-63

1

6 - MANTENIMIENTO

Protección del sistema eléctrico/electrónico durante cargas o soldadura PELIGRO El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente. Cualquier modificación no autorizada que se realice a esta máquina puede tener graves consecuencias. Consulte con un distribuidor autorizado los cambios, adiciones o modificaciones que posiblemente necesite esta máquina. No realice ninguna modificación no autorizada. El incumplimiento de estas instrucciones producirá daños personales graves o incluso la muerte. D0030A

ADVERTENCIA El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. Antídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque asistencia médica inmediatamente. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0111A

Cuando realice operaciones de soldadura en el bastidor inferior o en el bastidor de la estructura superior tal como están autorizadas por el fabricante y según sus instrucciones, desconecte las baterías, desconecte los cables de terminal B+ y D+ del alternador; y conecte el cable de conexión a tierra del aparato de soldadura al componente en el que se debe realizar la operación de soldadura. Nunca conecte el aparato de soldadura al bastidor inferior cuando se está soldando en la estructura superior (o viceversa,). No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de soldadura a un componente del sistema hidráulico. Para evitar daños a los sistemas eléctricos o electrónicos, tomar siempre las siguientes precauciones: 1. No efectuar nunca conexiones del circuito de carga ni interrumpir nunca dichas conexiones, incluidas las de la batería, si el motor está en funcionamiento. 2. No cortocircuitar a tierra los componentes de carga. 3. Coloque siempre la llave del interruptor principal de la batería en la posición “O” (APAGADO) y desconecte el cable a tierra de la batería antes de efectuar operaciones de soldadura al arco en la máquina (si está equipada). • Colocar el borne de tierra de la soldadora lo más cerca posible de la zona que se va a soldar. • En caso de efectuar operaciones de soldadura cerca de un módulo computarizado, será necesario desmontar el módulo de la cosechadora. • No apoyar nunca los cables de soldadura en cableados eléctricos o componentes electrónicos durante las operaciones de soldadura; los cables tampoco deben colocarse cerca o a través de dichos cableados. 4. Durante las operaciones de carga de la batería en la cosechadora, desconecte siempre el cable negativo de la batería al utilizar un cargador de baterías. ATENCIÓN: Si se deben realizar trabajos de soldadura en la unidad, deben desconectarse ya sea la maquina o el cable a tierra de la batería de la máquina. Si no se procede de esta manera, se dañará el sistema electrónico de monitoreo y la instalación de carga de la batería. Extraer el cable de tierra de la batería. Volver a conectar el cable al finalizar las operaciones de soldadura.

6-64

6 - MANTENIMIENTO

Inspección y limpieza de la cabina Inspecciones de servicio Inspeccionar y limpiar: periódicamente O siempre que se haya derramado aceite o grasa en la máquina. No utilice aire comprimido si hay aceite u hollín en el elemento. Aproveche la oportunidad durante esta operación para realizar una comprobación visual de todos los componentes soldados (en caso de aparición de grietas), de los varillajes del accesorio y compruebe que los dientes y las puntas de dientes están sujetos correctamente y que no estén desgastados. Compruebe que no hay fugas y compruebe el estado de todas las tuberías y mangueras.

Comprobación de los ajustes de la máquina Especificaciones de mantenimiento Contar con la comprobación del distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION: cada 6 meses

Piezas de plástico o resina Al limpiar las ventanillas de plástico, la consola, el tablero de mandos, los indicadores, etc., no utilice gasolina, queroseno, disolventes de pintura, etc. Utilice sólo agua, jabón y un paño suave. El uso de gasolina, queroseno, disolvente de pintura, etc. puede causar decoloración, grietas o deformaciones de estas piezas.

6-65

6 - MANTENIMIENTO

Comprobación de posibles fugas en los cilindros El vástago del cilindro deberá estar ligeramente lubricado con aceite. Compruebe que no haya fugas después de un período de trabajo, cuando el sistema hidráulico está a la temperatura de funcionamiento normal. 1. Limpie con un trapo la varilla y el cojinete en el cilindro que se va a limpiar. 2. Hágalo funcionar con normalidad durante cinco o diez minutos. 3. Extienda el vástago del cilindro. 4. Lleve a cabo la prueba de fugas. ASPECTO DEL VÁSTAGO Seco Ligeramente grasiento Aceitoso Muy aceitoso o supurante Fugas

PRUEBA CONCLUSIÓN Pequeños rastros de aceite al limpiar con un Normal trozo de papel 20 cm (7.9 in) del vástago. El papel se queda pegado al vástago cuando se Normal pasa sobre éste. El papel se queda pegado cuando se coloca en Normal el vástago. Cada vez que se extiende el vástago del cilindro, se puede ver un anillo de aceite en el vástago. Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario. Cada vez que el vástago se retrae, gotea un exceso de aceite del prensaestopas.

6-66

6 - MANTENIMIENTO

Límite de desgaste de las puntas de los dientes de la cuchara de la retroexcavadora Evalúe visualmente el grado de desgaste de los dientes y las puntas del diente. Se puede ampliar la vida útil de los dientes y las puntas del diente que se desgastan de manera dispareja o asimétrica. Intercambie los dientes periódicamente e inviértalos. Invierta también el pasador de bloqueo. AVISO: cambie los dientes y las puntas del diente antes de que se gasten por completo. AVISO: nunca intenta trabajar sin puntas de diente o con puntas de diente que estén completamente gastadas. El adaptador puede resultar gravemente dañado. Extracción de dientes del cucharón 1. Sitúe la cuchara a pocos centímetros del suelo. Detenga el motor y extraiga la llave del motor de arranque. 2. Gire el espárrago de bloqueo 90 ° hacia la derecha con una llave hexagonal. 3. Retire el pasador de bloqueo y retire la punta del diente gastado.

SMIL13CEX2818AB

1

SMIL13CEX2819AB

2

SMIL13CEX2818AB

3

Instalación de los dientes del cucharón 1. Limpie la superficie de acoplamiento en el adaptador. 2. Acople la nueva punta del diente de manera vertical hasta que tope y manténgalo en la posición. 3. Acople el pasador de bloqueo hasta que quede nivelado con la punta del diente.

4. Gire el espárrago de bloqueo 90 ° hacia la izquierda con una llave hexagonal. AVISO: cuando sustituya una punta de diente, se recomienda sustituir también el pasador de bloqueo.

6-67

6 - MANTENIMIENTO

Sustitución de la cuchara de la retroexcavadora Desmontaje 1. Colocar la cuchara plana sobre una superficie lisa y horizontal en el suelo. 2. Opere los controles del accesorio para que el pasador del brazo/cuchara no se mantenga en su lugar por el peso del brazo. 3. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 4. Retirar la tornillería de los pasadores.

C319Z9-013

1

C319Z9-014

2

5. Quite los pasadores de la cuchara. 6. Arranque el motor. 7. Desacoplar el accesorio de la cuchara y guardar las juntas de articulación para su uso posterior.

Instalación 1. Asegúrese de que la cuchara esté en una posición estable. 2. Arranque el motor. 3. Colocar el brazo en su alojamiento. 4. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque. 5. Instale las juntas de articulación entre el brazo y la cuchara. Cámbielos si es necesario.

6-68

6 - MANTENIMIENTO

6.

Instale el pasador de articulación del brazo/cucharón y su tornillería.

7.

Arranque el motor.

8.

Colocar la varilla de la cuchara en su alojamiento.

9.

Detenga el motor y extraiga la llave del arranque.

10. Instale las juntas de articulación entre la varilla y la cuchara. Cámbielos si es necesario. 11. Instalar el pasador de articulación de varilla/cuchara y su tornillería. 12. Engrasar los pasadores de articulación. TX8XZ1-022

6-69

3

6 - MANTENIMIENTO

Aire acondicionado ADVERTENCIA ¡Peligro de mantenimiento! Nunca intente realizar operaciones de mantenimiento en el sistema de aire acondicionado. Póngase en contacto con el distribuidor para llevar a cabo el mantenimiento. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0268A

Especificaciones de mantenimiento Limpieza de los filtros de aspiración y circulación: Cada 50 horas Limpieza del filtro de recirculación de aire: Cada 50 horas Reemplace los filtros: Cada 2000 horas Comprobación por un técnico especializado: Cada 6 meses Los componentes del sistema de aire acondicionado requieren mantenimiento en intervalos regulares. Asegurarse de que estos intervalos se respeten, con el fin de que el aire acondicionado funcione correctamente y con la máxima eficacia. El sistema de aire acondicionado contiene gas que está sujeto a estrictos controles de la legislación vigente. Cualquier defecto en el sistema debe solucionarse rápidamente. NOTA: Accione el sistema de aire acondicionado al menos una vez por semana, aunque solo sea durante un período breve.

Inspección Con el fin de asegurar de que el aire acondicionado funcione correctamente, inspeccione el aire acondicionado de acuerdo con el procedimiento que se describe a continuación antes de comenzar a trabajar.

Limpieza del condensador Si el condensador está sucio, no disipará el calor correctamente. Limpie el condensador en agua. AVISO: nunca utilice agua a presión para limpiar el condensador.

Comprobación de la tensión de la correa Utilice el dedo para ejercer una presión de aproximadamente 10 kg (22.0 lb) sobre el centro de la correa de transmisión. La holgura de tensión debería estar aproximadamente entre 5 mm (0.2 in)y 7 mm (0.3 in). Si es necesario, ajuste la tensión de la correa.

IPWJCQ-001

Comprobación de los conductos Realice una comprobación visual de los conductos y asegurarse de que no haya acumulaciones de polvo, grasa, etc.

6-70

1

6 - MANTENIMIENTO

Limpieza de los filtros de aspiración y circulación 1. Abra la cubierta del compartimento del filtro de aire del asiento del con la llave.

SZ8TNN-001

2

SZ8TNN-002

3

SZ8TNN-003

4

ADVERTENCIA ¡Desechos en el aire! El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar aire comprimido. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0307A

2. Retire el filtro y límpielo con aire comprimido. Si el filtro está dañado, sustitúyalo. 3. Instale el filtro. 4. Cierre la cubierta y fíjela con la llave.

6-71

6 - MANTENIMIENTO

Limpieza del filtro de recirculación de aire ADVERTENCIA ¡Desechos en el aire! El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar aire comprimido. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0307A

1. Extraiga el filtro de circulación del aire situado en la parte inferior de la parte posterior del asiento del operador y límpiela con aire comprimido. Si el filtro está dañado, sustitúyalo.

BJIW6C-001

5

BJIW6C-003

6

2. Siga el procedimiento de instalación y coloque el filtro en el alojamiento.

6-72

6 - MANTENIMIENTO

Comprobación del estado de la carga del sistema 1. Encienda el sistema de aire acondicionado, aumente la velocidad del motor ligeramente (1.400 a 1.600 rpm) y compruebe si aparecen burbujas a través de la mirilla de inspección.

REE1U2-001

7

REE1U2-005

8

REE1U2-003

9

2. Esta comprobación debe realizarse aproximadamente un minuto después de encender el aire acondicionado. (A) Muy pocos burbujas observadas; transparentes al comienzo, a continuación, blanquecinas: "Normal". (B) Las burbujas son bastantes: comprobar las uniones y consultar a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario. (C) No se aprecian burbujas: comprobar las uniones y consultar a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario.

3. Compruebe si la tubería del aire acondicionado y los conectores de la manguera están sucios o polvorientos y límpielos si es necesario.

6-73

6 - MANTENIMIENTO

Inspección del muelle de gas ADVERTENCIA ¡Gas explosivo! Los cilindros de gas contienen gas nitrógeno a alta presión. Si no se manejan correctamente, podrían explotar. - No desmonte. - No exponga a las llamas o un incendio. - No agujerear, soldar ni fundir. - No exponer a choques golpeándolo o haciéndolo girar . - El gas de llenado se debe extraer antes de su eliminación. Consulte a su distribuidor. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0914A

Los resortes de gas se encuentran ubicados en el capó del motor (2 puntos a la izquierda y derecha), en el techo corredizo de la cabina (2 puntos a la izquierda y derecha) y en la caja de herramientas. Para lo siguiente, solicite inspección, mantenimiento o sustitución de parte de su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION. • Cuando el capó del motor, el techo corredizo de la cabina o la caja de herramientas no se abran con poco esfuerzo. • Cuando el capó del motor, el techo corredizo de la cabina o la caja de herramientas no se mantengan abiertos.

BC0C8541

1

• Cuando se descubre una fuga de aceite o de gas en el amortiguador de gas.

6-74

8B91WE-002

2

8B91WE-003

3

6 - MANTENIMIENTO

Especificaciones de par de apriete Especificaciones de mantenimiento Verificación: Cada 250 horas (después de las primeras 50 horas durante el período de rodaje) Al final de la jornada de trabajo, compruebe todas las tuercas de montaje y los tornillos para asegurarse de que están bien apretados y apriételos, si fuera necesario. Asegúrese de que no haya elementos de tornillería faltantes. Reemplácelos si es necesario.

Especificaciones de par de apriete por componente mm

pulg.

Nm

M16

24

0.9

267-312

197-230

M16

24

0.9

267-312

197-230

M16 M20 M18 M18

24 30 27 27

0.9 1.2 1.1 1.1

Orugas

M20

30

1.2

Contrapeso Plataforma giratoria (bastidor inferior) Plataforma giratoria (estructura superior) Engranaje reductor de la oscilación (*) Motor* Soportes del motor ( *) Radiador

M33

50

2

M20

30

1.2

468-545

345-402

M20

30

1.2

468-545

345-402

M20

30

1.2

539 - 630

398–465

M10/M16 M16 M16 M10 M20 M16 M16 M16 M12 M12 M16 M10

17/24 24 24 17 hexagonal 24 24 24 19 19 24 17

0.7/0.9 0.9 0.9 0.7 hexagonal 0.9 0.9 0.9 0.7 0.7 0.9 0.7

64-74/206-247 265-314 147-177 64-73 367-496 232-276 232-276 267-312 88-107 109-127 149-173 20-29

47-54/152-182 195-231 108-130 47-54 271-366 171-204 171-204 197-230 65-79 80-94 110-128 14.8-21.4

Engranaje de reducción del desplazamiento (*) Rueda dentada de transmisión (*) Rueda intermedia (*) Rodillo superior (*) Rodillo inferior (*) Guía de la cadena (*)

Bomba hidráulica (*) Depósito hidráulico (*) Depósito de combustible* Válvula de control Giratoria hidráulica (*) Cabina Baterías

Llave

Ajuste del par lb/pie

Tornillo (Ø)

Componente

NOTA: Use Loctite 262, o el equivalente, en los pernos marcados (*).

6-75

267-312 197-230 521-608 384-448 371-432 274-319 400-462 295-341 250 - 350 + 115° 184 - 258 + 115° - 125° - 125° 1862-2058 1373-1517

6 - MANTENIMIENTO

Fusibles NOTA: Antes de cambiar los fusibles o relés, gire la llave de contacto a la posición "desconexión", espere un minuto como mínimo y ponga la llave del interruptor principal de la batería en la posición posición “O” (OFF, apagado) (si está equipado). AVISO: Nunca reemplace un fusible con otro fusible con un amperaje diferente. Para acceder a la caja de fusibles, abra la cubierta ubicada detrás del asiento del operador.

1D2MQ9-002A

1

1D2MQ9-003A

2

Para acceder a los fusibles, quite la cubierta de la caja. Un aviso en la cubierta informa sobre la función y el amperaje de cada el fusible. NOTA: Para quitar o instalar un fusible, utilice la muesca en la parte superior derecha de la cubierta.

6-76

6 - MANTENIMIENTO

Funciones del fusible (1) Llave de contacto: 15 A (2) Computador del motor: 20 A (3) GPS computador: 10 A (4) Reserva (radio, luz de cabina): 10 A (5) Palanca de cancelación de función: 10 A (6) Solenoide: 10 A (7) Bocina: 10 A (8) Luz superior de la cabina: 15 A (9) Pluma, luz general: 15 A (10) Alimentación eléctrica opcional 15 A (11) Lavaparabrisas, lavador: 15 A (12) Luz giratoria: 10 A (13) Encendedor, suspensión del asiento: 10 A (14) Convertidor de CC: 10 A (15) Unidad de aire acondicionado: 5 A (16) Motor del ventilador del aire acondicionado 15 A

8FPEPL-002

(17) Compresor del aire acondicionado 5 A (18) Alimentación eléctrica opcional: 10 A (19) Bomba de alimentación: 15 A (20) Solenoide opcional de línea: 10 A NOTA: La luz de techo y la radio cuentan con un alojamiento externo opcional para fusibles. Un fusible (21) de 10 A se ubica atrás a la derecha del asiento del operador.

5EB4577C

6-77

4

3

6 - MANTENIMIENTO

Baterías ADVERTENCIA El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente. Antes de trabajar con los componentes del circuito eléctrico, coloque la llave de contacto en posición de desconexión (apagado). Cuando desconecte las baterías, desconecte siempre el cable negativo (-) en primer lugar. Cuando vuelva a conectar las baterías, conecte siempre el cable negativo (-) en primer lugar. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0943A

ADVERTENCIA El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. Antídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque asistencia médica inmediatamente. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0111A

ADVERTENCIA ¡El gas de la batería puede explotar! Para evitar una explosión: 1. Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar. 2. Conecte siempre el cable negativo (-) de la batería en último lugar. 3. No ocasione corto circuitos en los terminales de la batería con objetos metálicos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una batería. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0011A

ADVERTENCIA ¡Gas explosivo! Las baterías emitirán gas hidrógeno explosivo y otros gases mientras carga. Ventile el área de carga. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas expuestas y otras fuentes de combustión. Nunca cargue una batería congelada. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0005A

Especificaciones de mantenimiento Comprobación del estado de carga: Cada 250 horas Comprobación de nivel de refrigerante: Cada 250 horas NOTA: Al arrancar la máquina con baterías de refuerzo, consulte "conexión de baterías de refuerzo".

6-78

6 - MANTENIMIENTO

Acceso a las baterías Para acceder a las baterías, abra la puerta trasera del lado izquierdo y quite la placa de deslizamiento.

A2ECA66F

1

Compruebe el estado de la carga de una batería que no requiere mantenimiento El indicador de carga de la batería muestra el estado de la carga de la batería. Si el color es: • Verde: la carga es la correcta. • Negro: la carga es insuficiente. Vuelva a cargar la batería hasta que el indicador se vuelva verde. • Transparente (incoloro): sustituya la batería tan pronto como sea posible.

D59C2D33

2

Comprobación del nivel de electrolito de una batería que requiere mantenimiento Retire los tapones de las celdas y compruebe el nivel de cada celda de la batería. El nivel debe estar entre 10 mm (0.4 in) y 15 mm (0.6 in) sobre las placas. Añadir agua destilada si es necesario y, a continuación, instalar los tapones de las celdas. AVISO: Al añadir agua destilada a temperaturas inferiores a 0 °C (32.0 °F), las baterías se deben cargar o el motor se debe operar durante dos horas aproximadamente con el fin de asegurar que el agua destilada y el electrolito estén correctamente mezclados. NOTA: Asegúrese de que los terminales de la batería estén limpios y recubiertos de grasa y asegúrese de que los cables estén bien apretados.

6-79

9K4QUU-001A

3

6 - MANTENIMIENTO

Cambio de una batería ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-). El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0262A

ADVERTENCIA ¡Peligro para quienes se encuentren cerca! Guarde siempre las baterías en un lugar seguro. Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras personas no autorizadas. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0224A

ADVERTENCIA El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel y ojos podría provocar irritación y quemaduras graves. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa protectora (guantes y delantal). Lávese las manos después de la manipulación. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0120A

1. Coloque la llave del interruptor de batería en la posición “O” (apagado) (si cuenta con una). 2. Extraiga los tapones de protección de los terminales, desconecte los cables (terminales negativos) y luego los cables (terminales positivos). Retire las pastillas antisulfatación y las abrazaderas de la batería. 3. Instale una nueva batería, vuelva a colocar las abrazaderas. 4. Limpie los cables y los terminales de la batería y recúbralos con grasa. 5. Instale pastillas antisulfatación nuevas, vuelva a conectar los extremos del cable positivo a los terminales positivos en primer lugar y, a continuación, los extremos del cable negativo a los terminales negativos. Instale los tapones de protección de los terminales. 6. Instale la placa de deslizamiento. 7. Coloque la llave del interruptor de batería en la posición “I” (Encendido) (si cuenta con una).

6-80

A693538C

4

6 - MANTENIMIENTO

Conexión de las baterías auxiliares ADVERTENCIA El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente. Un error al conectar los cables auxiliares o al poner en cortocircuito los terminales de la batería puede provocar un accidente. Conecte los cables de arranque auxiliares según lo indicado en este manual. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0263A

Asegúrese de que la tensión de la batería auxiliar corresponda con la tensión sistema de la máquina (24 voltios). 1. Coloque la llave del interruptor de batería en la posición “O” (apagado) (si cuenta con una). 2. Retire los manguitos del terminal. 3. Conecte el cable positivo (+) al terminal positivo (+) de la primera batería de la máquina. 4. Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo de la (-) segunda batería de la máquina. 5. Coloque la llave del interruptor de batería en la posición “I” (Encendido) (si cuenta con una). 6. Arranque el motor. 7. Retire el cable negativo de la batería auxiliar (-) y, a continuación, el cable positivo (+). 8. Instale los manguitos del terminal.

6-81

6 - MANTENIMIENTO

Alternador ADVERTENCIA El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente. Las chispas producidas por las soldaduras pueden hacer los gases de la batería exploten. Al soldar en la máquina, desconecte siempre los cables B+ y D+ del alternador. Compruebe las marcas de los cables antes de volver a conectar para asegurarse de hacer la conexión correspondiente. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0253A

Especificaciones de mantenimiento Comprobar: cada 1.000 horas ATENCIÓN: No use equipos de limpieza al vapor ni disolvente de limpieza para limpiar el alternador. Consulte con su concesionario de NEW HOLLAND CONSTRUCTION para revisar el alternador. NOTA: Asegúrese de que los protectores del terminal estén correctamente instalados.

MCHP8N-002A

6-82

1

6 - MANTENIMIENTO

Motor de arranque Especificaciones de mantenimiento Verificación: Cada 1000 horas Consulte con su concesionario de NEW HOLLAND CONSTRUCTION para revisar el motor de arranque. NOTA: Asegúrese de que los protectores del terminal estén correctamente instalados.

MCHP8N-003

6-83

1

6 - MANTENIMIENTO

Sustitución de las bombillas Iluminación del compartimiento del operador 1. Retire la cubierta. 2. Extraiga la bombilla e instale una bombilla de la misma potencia en vatios ( 10 W). 3. Instale la cubierta.

8YHY9K-001A

1

Luz de trabajo del accesorio 1. Extraiga los 4 tornillos de retención.

WNNEYW-001A

2

WNNEYW-002A

3

2. Incline la luz de trabajo y desconecte el conector.

6-84

6 - MANTENIMIENTO

3. Tire la abrazadera hacia afuera, extraiga la bombilla e instale una de la misma potencia en vatios ( 70 W). ATENCIÓN: Nunca coloque los dedos en una bombilla de yoduro tungsteno. 4. Instale la abrazadera y vuelva a conectar el conector. 5. Coloque la luz de trabajo en su sitio e instale los tornillos de montaje.

4

WNNEYW-003A

Faro de la estructura superior y la cabina 1. Abra la caja delantera.

PV5ETN-001A

5

2. Extraiga el soporte del interruptor para acceder al faro.

PV5ETN-002

6

3. Desconecte el conector.

PV5ETN-003A

6-85

7

6 - MANTENIMIENTO

4. Extraiga los cuatro tornillos e incline el faro.

PV5ETN-004A

8

PV5ETN-005A

9

5. Tire la abrazadera hacia afuera, extraiga la bombilla e instale una de la misma potencia en vatios ( 70 W). ATENCIÓN: Nunca coloque los dedos en una bombilla de yoduro tungsteno. 6. Instale la abrazadera, vuelva a colocar el faro en su posición e instale los tornillos y el conector. 7. Instale la abrazadera inferior.

6-86

6 - MANTENIMIENTO

Planificación de mantenimiento

Cuadro de mantenimiento

Intervalo

Cada 10 horas o a diario

Núm. página 6-21 6-24 6-28 6-37 6-59 6-61

Cada 50 horas Cada 250 horas

6-37 6-70 6-11 6-24 6-28 6-37 6-46 6-50 6-52 6-54 6-58 6-61

Cada 500 horas

Cada 1000 horas

6-75 6-78 6-78 6-11 6-11 6-21 6-21 6-28 6-59 6-11 6-37 6-37 6-46 6-46 6-50 6-52 6-63 6-82 6-83

Acción de mantenimiento

Nivel de aceite del motor Nivel de refrigerante Tanque de combustible Nivel del depósito hidráulico Radiadores y refrigeradores de aceite Tensión de la correa de transmisión del ventilador y el alternador Tuberías del sistema hidráulico Aire acondicionado (Nota A) Varillajes de la cuchara (Nota B) Apriete de las abrazaderas y mangueras del radiador (Nota C) Elemento del filtro del prefiltro de combustible Sedimento del depósito hidráulico Elemento del filtro de aire primario (Nota D) Nivel engranaje de reducción de oscilación Nivel engranajes de reducción de desplazamiento Par de apriete del tornillo del pisón (Nota F) Rodillos y ruedas intermedias de las orugas Tensión de la correa de transmisión del ventilador y el alternador Par de apriete de la tuerca y el tornillo (Nota E) Estado de las baterías Nivel de electrolito de las baterías Cojinete de la plataforma giratoria Dientes del cojinete de la plataforma giratoria Aceite del motor Filtro de aceite del motor Elemento del filtro de combustible Radiadores y refrigeradores de aceite Accesorio (excepto varillajes de la cuchara) (Nota F) Condición del líquido hidráulico (Nota V) Respiradero del depósito hidráulico Elemento del filtro de aire primario (Nota H) Elemento del filtro de aire secundario (Nota K) Engranaje de reducción de oscilación (Nota K) Engranajes de reducción de desplazamiento (Nota K) Holgura del balanceo de motor (Nota L) Alternador (Nota L) Motor de arranque (Nota L)

6-87

Purgue Reemplace Engrase Revisión Drene Limpie N° de pts 1 X 1 X 1 X 1 X 2 X 1 — 1 2

X X X X

— 2 1 1 1

X X X X

X X

2

X

— —

X X

1

X

— 2 2 2 1 1 1 1 2

X X X X X X X X X

15

X

1 1 1 1 1

X

2

X

— 1 1

X X X X

X X X

6 - MANTENIMIENTO

Intervalo

Cada 2000 horas

Cada 4000 horas

6-37 6-37 6-37 6-50 6-70 6-37 6-37

Cada 5000 horas Según sea necesario

Acción de mantenimiento

Núm. página

6-24 6-37 6-37 3-68 6-28 6-28 6-28 6-54 6-28 6-63 6-65 6-65 6-66

Filtro de succión (Nota V) Filtro del circuito de retorno (Nota L-M-V) Filtro piloto (Nota M-V) Engranaje reductor de giro Aire acondicionado Mangueras hidráulicas de la salida de la bomba principal (Nota P) Mangueras hidráulicas del cilindro de la pluma, el brazo y el cucharón (Nota P) Sistema de refrigeración (Nota G) Filtro de entrada (Nota V) Líquido hidráulico (Nota V) Válvulas de seguridad (Nota R) Prefiltro de combustible (Nota S) Filtro de combustible (Nota S) Filtro de la bomba de suministro de combustible (Nota T) Orugas (Nota T) Filtro del depósito de combustible (Nota T) Extintor de incendios (Nota U) Ajustes de la máquina (Nota R) Inspección de la máquina (Nota T) Cilindros en búsqueda de fugas (Nota T)

Purgue Reemplace Engrase Revisión Drene Limpie N° de pts 1 X 1 X 1 X 1 X 1 X —

X



X

1 1 1 2 2 1

X X X X X X

1

X

2 1 1 — — —

X X X X

X X X X X

Nota A: Un especialista debe revisarlo cada 6 meses. Nota B: Si todos estos puntos de articulación no están equipados con piezas originales, estos puntos deben engrasarse cada 10 horas. Nota C: O cada 6 meses. Nota D: O cuando el mensaje "Filtro de aire" aparezca en las pantallas de mensajes. Nota E: Revise después de transcurridas las primeras 50 horas durante el período de puesta en marcha. Nota F: Si todos estos puntos de articulación no están equipados con piezas originales, estos puntos deben engrasarse cada 50 horas. Nota G: O cada dos años o dos veces al año (otoño/primavera) si se utiliza anticongelante. Nota H: O después de limpiar 6 veces. Nota J: O después de que el filtro primario se haya limpiado 3 veces. Nota K: Drene después de transcurridas las primeras 250 horas durante el período de puesta en marcha. Nota L: Consulte a su Concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION para comprobar. Nota M: Reemplace después de transcurridas las primeras 250 horas durante el período de puesta en marcha. Nota P: O cada 2 años, lo que ocurra primero.

6-88

6 - MANTENIMIENTO

Nota R: Haga que Concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION revise esto cada 6 meses. Nota S: Cuando el flotante alcance la línea de nivel (A). Nota T: Periódicamente. Nota U: Revise una vez al mes y haga que un especialista lo revise cada 6 meses. Nota V: Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, es obligatorio que los intervalos de mantenimiento se reduzcan, para ello consulte la página 6-37. NOTA: Una vez que la máquina complete 500 horas (luego 1.000 horas, 1.500 horas, etc.) el mensaje Mantenimiento vencido (Service Due) aparecerá en la pantalla (consulte la página 3-20) para recordar que se debe realizar el trabajo de mantenimiento. (Se puede incrementar este lapso. Consulte a su Concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION).

6-89

6 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Preparación para el almacenamiento El siguiente procedimiento se aplica cuando la máquina se va a almacenar durante un mes o más. Guarde la máquina sobre una superficie lisa y nivelada, dentro de un edificio o, si no es posible, en el exterior y cúbrala con una lona impermeable. Antes de almacenar la máquina, lleve a cabo las siguientes operaciones: 1. Limpie la máquina. 2. Asegúrese de que la máquina no tenga daños o que no falten piezas. Reemplace en caso de ser necesario. 3. Retraiga las varillas del cilindro tanto como sea posible y baje el brazo hasta que el accesorio está apoyado en el suelo. 4. Engrase la máquina completamente. Las superficies expuestas de las varillas del cilindro deben engrasarse o cubrirse con una película protectora. Comuníquese con su distribuidor NEW HOLLAND CONSTRUCTION. NOTA: Cuando la máquina vuelva a ponerse en servicio, la película desaparecerá automáticamente. 5. Mientras el motor esté aún caliente, drene el cárter de aceite, sustituya el filtro de aceite y llene con el aceite especificado. Compruebe el nivel de aceite y añada más si es necesario. 6. Limpie o sustituya el elemento del filtro de aire. 7. Compruebe el nivel de la solución refrigerante. Si la máquina se encuentra dentro de las 100 horas del siguiente cambio programado de refrigerante, cambie el líquido refrigerante ahora. 8. Extraiga las baterías, limpie los alojamientos de la batería y asegúrese de no dejar restos de ácido. Guarde las baterías de un modo seguro en un lugar fresco y seco, donde la temperatura sea superior a 0 °C (32.0 °F) o desconecte el cable del terminal negativo (-). 9. Pinte las zonas donde la pintura no está en buen estado. 10. Tape la entrada del filtro de aire y el tubo de escape. 11. Extraiga la llave de contacto y coloque una etiqueta de "No poner en marcha la máquina" en el brazo de control del lado derecho y, a continuación, coloque la palanca de función de cancelación en la posición central (barra de protección en la posición interior). 12. Bloquee las cubiertas, puertas laterales y la puerta de la cabina.

6-90

6 - MANTENIMIENTO

Comprobaciones periódicas ADVERTENCIA ¡Peligro de inhalación! Riesgo para los operadores y quienes se encuentren cerca. Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventilación adecuada. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0156A

Todos los meses, compruebe: 1. La carga de la batería y vuelva a cargar las baterías si es necesario. 2. Los niveles y rellene si es necesario. 3. El estado de todas las líneas, conectores y abrazaderas (óxido). Engrase si es necesario. 4. La condición de la pintura. Aplique una capa de tratamiento antióxido donde sea necesario. 5. Desconecte la entrada del filtro de aire y el tubo de escape. 6. Haga funcionar el motor a baja velocidad siguiendo el procedimiento de arranque y haga funcionar los accesorios y los controles de oscilación y desplazamiento. 7. La grasa en las varillas de cilindros. 8. Tape la entrada del filtro de aire y el tubo de escape.

6-91

6 - MANTENIMIENTO

Arranque tras almacenamiento ADVERTENCIA ¡Movimiento inesperado de la máquina! Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos los controles están en punto muerto. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0311A

ADVERTENCIA ¡Peligro de inhalación! Riesgo para los operadores y quienes se encuentren cerca. Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventilación adecuada. El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la muerte. W0156A

1. Drene el depósito de combustible, el prefiltro y el filtro de combustible y sustituya los elementos del filtro si es necesario. 2. Llene el depósito de combustible con el combustible adecuado. 3. Instale las baterías o vuelva a conectar el cable que va al terminal negativo (-). 4. Engrase la máquina completamente. 5. Compruebe el estado de la correa de transmisión del ventilador y reemplace en caso de ser necesario. 6. Compruebe el estado de la correa de transmisión del aire acondicionado y reemplace en caso de ser necesario. 7. Compruebe el nivel del sistema de refrigeración nivel y agregue refrigerante si es necesario. 8. Compruebe el nivel de aceite del motor y agregue aceite si es necesario. 9. Compruebe el nivel del líquido hidráulico y añada en caso de ser necesario. 10. Compruebe el nivel de aceite de los engranajes reductores del desplazamiento y engranaje de reducción oscilante y agregue si es necesario. 11. Limpie las varillas de cilindros. 12. Desconecte la entrada del filtro de aire y el tubo de escape. 13. Retire la etiqueta "NO PONGA EN MARCHA" y arranque el motor siguiendo el procedimiento de arranque. 14. Compruebe todos los indicadores y luces con cuidado. AVISO: Compruebe si la máquina y el motor presenta fugas o si existen piezas rotas, defectuosas o faltantes.

6-92

7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_### Resolución de códigos de avería

Resolución de problemas del motor NOTA: Este capítulo muestra cómo diagnosticar fácilmente los problemas relacionados con el motor y describe las soluciones que se deben adoptar. Si no puede determinar la causa del fallo, o si es difícil de rectificar, consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario. PROBLEMA

El motor no arranca. El motor de arranque no gira o la rotación es débil.

El motor no arranca. El motor de arranque gira.

El motor arranca pero se detiene inmediatamente.

CAUSA POSIBLE

SOLUCIÓN Coloque el interruptor de batería en Interruptor de batería en “O” posición “I” Posición On (encendido) (si está Off (apagado) (si está equipado) equipado) La batería está agotándose Cargue o reemplace Los terminales de la batería están Repare el área corroída y apriete con desconectados, sueltos, o corroídos firmeza Terminal del cable de tierra del motor Repare el área corroída y apriete con de arranque desconectado, suelto o firmeza corroído La viscosidad del aceite del motor es Reemplace con aceite con la demasiado alta viscosidad adecuada Sistema eléctrico o motor de Consulte a su NEW HOLLAND arranque defectuoso CONSTRUCTION concesionario. Coloque el interruptor de batería en Interruptor de batería en “O” posición “I” Posición On (encendido) (si está Off (apagado) (si está equipado) equipado) Compruebe que no hay fugas de No hay combustible en el depósito, combustible y rellene Aire en el sistema de combustible. Elimine el aire Elimine la humedad y reemplace el Filtro de combustible obstruido elemento Caliente la tubería del combustible Combustible congelado con agua caliente o espere hasta que la temperatura aumente Consulte a su NEW HOLLAND Fallo en la bomba de alimentación CONSTRUCTION concesionario. Obstrucción del colador de la bomba Limpie el filtro de suministro Fallo del sistema de control del motor Consulte a su NEW HOLLAND Fallo en el sistema de CONSTRUCTION concesionario. precalentamiento Limpie y reemplace la bomba de alimentación, filtro de combustible La válvula de rebose permanece o la válvula de rebose del puerto abierta combustible Elimine la humedad y reemplace el Filtro de combustible obstruido elemento Limpie o reemplace el elemento Pre filtro de combustible obstruido Consulte a su NEW HOLLAND Fallo del sistema de control del motor CONSTRUCTION concesionario. Limpie o reemplace el elemento Obstrucción del depurador de aire Consulte a su NEW HOLLAND Fallo en la bomba de alimentación CONSTRUCTION concesionario. Obstrucción del colador de la bomba Limpie el filtro de suministro

7-1

7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA

CAUSA POSIBLE Fallo del sistema de combustible

Las revoluciones del motor son inestables.

Agua o aire en el sistema de combustible Fallo del sistema de control del motor

La rotación del motor no aumenta.

Filtro de combustible obstruido Calentamiento insuficiente Demasiado aceite del motor.

El humo del escape es blanco.

El humo del escape es negro.

Fallo del sistema de control del motor Fallo en la bomba de alimentación Fallo del sistema de combustible Operación continua a ralentí durante un periodo prolongado (más de dos horas) Fallo del sistema de control del motor Fallo en la bomba de alimentación Obstrucción del depurador de aire Fallo del sistema de combustible Obstrucción del sistema de escape Fallo del difusor de partículas diésel No hay refrigerante La parte delantera del radiador está obstruida con suciedad El tapón del depósito reserva no está totalmente apretado

SOLUCIÓN Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario. Elimine el aire Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario. Elimine la humedad y reemplace el elemento Realice calentamiento Ajuste a la cantidad de aceite adecuado Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario. Eleve la velocidad del motor y confirme que no se emite humo blanco Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario. Limpie o reemplace el elemento Consulte a su NEW HOLLAND CONSTRUCTION concesionario. Rellene Realice una limpieza

Apriételo o reemplace el tapón por uno nuevo Limpie el interior el radiador y El refrigerante está sucio Se produce sobrecalentamiento. reemplace el refrigerante Consulte a su NEW HOLLAND Fallo del embrague del ventilador CONSTRUCTION concesionario. El tapón del depósito de reserva está Limpie o reemplace el tapón del depósito de reserva sucio o defectuoso Mantenga el nivel de aceite apropiado Aceite del motor excesivo Viscosidad del aceite del motor Reemplace con aceite con la inadecuada viscosidad adecuada La cantidad de aceite del motor es Rellene insuficiente La presión del aceite no aumenta. Fallo interno en el motor Fallos en medidores, luces o Consulte a su NEW HOLLAND interruptores CONSTRUCTION concesionario. Fugas de aceite desde la tubería flexible del filtro de aceite Limpie el elemento Obstrucción del depurador de aire Elimine la humedad y reemplace el Filtro de combustible obstruido elemento Limpie el elemento Pre filtro de combustible obstruido Consulte a su NEW HOLLAND El motor no tiene potencia suficiente. Fallo del sistema de control del motor CONSTRUCTION concesionario. Obstrucción del colador de la bomba Limpie el filtro de suministro Fallo del motor Consulte a su NEW HOLLAND Fallo del difusor de partículas diésel CONSTRUCTION concesionario.

7-2

8 - ESPECIFICACIONES

8 - ESPECIFICACIONES###_9_### Especificaciones de la máquina Motor Motor con common raíl de alta presión: Cumple con el Nivel 3 de emisiones de escape. Fabricante y tipo Inyección Número de cilindros Diámetro x carrera Cilindrada Régimen nominal Potencia nominal ( ISO 9249 ) Refrigeración Arranque de batería Voltaje Alternador Motor de arranque

ISUZU GI-4HK1X Control electrónico 4 115 mm (4.53 in) x 125 mm (4.92 in) 5193 cm³/rev (317 in³/rev) 1800 RPM 117.3 kW (159.5 Hp) Refrigerado por agua 2 x 12 V 92 A·h 24 V 50 A 24 V, 5.0 kW

Sistema hidráulico Presión nominal de trabajo Presión máxima de trabajo (aumento de potencia) Caudal máximo de la bomba principal (a 1800 RPM) Caudal máximo de la bomba piloto (a 1800 RPM) Presión nominal del piloto

34.3 MPa (4975.2 psi) 36.8 MPa (5337.8 psi) 2 x 211 L/min (55.7 US gpm) 18 L/min (4.8 US gpm) 3.9 MPa (565.7 psi)

Válvula de control Cuatro secciones de válvula de control para desplazamiento a la derecha, pluma/cuchara y aceleración del brazo. Cinco secciones de control de válvula para desplazamiento a la izquierda, oscilación, brazo, accesorio auxiliar y aceleración de la pluma. Válvulas de retención de carga de aguilón/brazo.

Giro Motor de pistón de desplazamiento fijo Freno de disco mecánico Velocidad de giro de la estructura superior

11.5 RPM

Carrera Motor hidráulico de 2 velocidades con pistón axial Engranajes planetarios de reducción Baja velocidad Alta velocidad Capacidad de desplazamiento en pendientes

0 - 3.4 km/h (0 - 2.1 mph) 0 - 5.6 km/h (0 - 3.5 mph) 70 % ( 35 ° )

8-1

8 - ESPECIFICACIONES

Pluma y brazos Longitud de la pluma Longitud del brazo

5.70 m (224.41 in) HD. 2.40 m (94.49 in) HD, 2.94 m (115.75 in) semi-HD y 2.94 m (115.75 in) HD.

Fuerza de excavación (aumento de potencia accionado) 15200 daN (34171 lbf) 13200 daN (29675 lbf) 11000 daN (24729 lbf)

Fuerza de excavación de la cuchara Fuerza de excavación del brazo 2.40 m (94.49 in) Fuerza de excavación del brazo 2.94 m (115.75 in)

Cuerpo inferior de desplazamiento Bastidor de una pieza con componentes soldados Rodillo de oruga y rueda guía lubricados Sistema de ajuste de tensión de oruga mediante cilindro de engrase

Oruga de acero Presión sobre el suelo con orugas de 600 mm (23.62 in) AVISO: (*) para la aplicación en terrenos pantanosos.

8-2

600 mm (23.62 in) 700 mm (27.56 in) 800 mm (31.50 in) 900 mm (35.43 in) (*) 0.44 bar (6.38 psi)

8 - ESPECIFICACIONES

Dispositivos de seguridad Baje el accesorio en caso de avería del motor El funcionamiento se desactiva cuando se sube la palanca de bloqueo de puerta o la consola del lado izquierdo Parada de emergencia de motor, función antirrobo Cristales de seguridad, bocina doble Cinturón de seguridad inercial Espejo retrovisor (lado de la cabina y lado derecho) opcional Cámara retrovisora Interruptor principal de la batería Válvula de seguridad con indicador de sobrecarga y argolla de elevación opcional opcional Extintor de incendios

Compartimento del operador Asiento de operador con reposabrazos Deluxe, cinturón de seguridad inercial, ajuste para varias posiciones y reposacabezas (nivel de vibración, ISO 7096:2000 clase EM6) (coeficiente del asiento < 0.7). Programador de velocidad, también proporciona cambio de velocidad automático. Limpiaparabrisas de una velocidad más modo intermitente, lavaparabrisas, calefacción, desempañamiento, ventilación y aire acondicionado, luces de cabina, encendedor, cámara trasera para control en pantalla.

Controles con asistencia hidráulica Accesorio y giro Carrera

2 palancas de control 2 pedales

Luces de trabajo Una en la estructura superior Dos en el accesorio Dos en la cabina

24 V, 70 W 24 V, 70 W 24 V, 70 W

Cabina Cabina de diseño suave y redondeado, fabricada por trabajo de prensa Vidrio de seguridad para todas las ventanas Suspensión de cabina antichoque con montaje fluido de 4 puntos Ventana frontal de deslizamiento con bloqueo automático Monitor integrado con pantalla LCD a color Interruptor de membrana en la pantalla del monitor Limpiaparabrisas y lavaparabrisas Radio AM/FM con sintonizador automático Alfombrilla Claraboya con bisagras Visera solar Aire acondicionado automático Estructura de protección antivuelco ( ROPS) Protección superior OPG nivel 1 (en la estructura de la cabina)

8-3

opcional

8 - ESPECIFICACIONES

Líquidos y lubricantes Si se utilizan los lubricantes adecuados, la excavadora puede trabajar a temperaturas entre -15 °C (5 °F) y 40 °C (104 °F). Consulte la lista de fluidos y lubricantes que figura en este manual. AVISO: Si utiliza la máquina a temperaturas fuera del rango antes mencionado, consulte al NEW HOLLAND CONSTRUCTION Concesionario acerca de la disposición específica de la máquina y sobre los fluidos y lubricantes específicos que debe utilizar. NEW HOLLAND CONS- Especificación TRUCTION de referencia especificación

Cantidad 410 L (108 US gal) 23.1 L Aceite del motor (6.1 US gal) 5L Unidad de reducción (1.3 US gal) de la oscilación 5L Unidad reductora de (1.3 US gal) desplazamiento 30.8 L Refrigerante del motor (8.1 US gal) Depósito de aceite 147 L hidráulico (**) (38.8 US gal) Tanque de combustible

Grasa







NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL

MAT3507

NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90 NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90 NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT (*) NEW HOLLAND AMBRA HI-TECH EX LL 46 NEW HOLLAND AMBRA GR-9 MULTI-PURPOSE GREASE

MS 1316 NH 520 A MS 1316 NH 520 A — — MAT3550 Grade A

(*) El anticongelante concentrado debe mezclarse 50/50 con agua destilada (desionizada). (**) La capacidad total del sistema hidráulico es de 240 L (63.4 US gal).

8-4

ASTM D975 SAE 15W40 API CI-4 SAE 80W/90 API GL-5 SAE 80W/90 API GL-5 ASTM D 3306 TYPE I ISO 11158 L-HV46 NLGI 2

8 - ESPECIFICACIONES

Refrigerante del motor NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT es el producto legítimo de referencia. AVISO: No se recomienda utilizar otras marcas de refrigerantes. AVISO: Nunca agregue Aditivos complementarios de refrigeración (SCA) mientras utilice NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT. AVISO: Nunca mezcle anticongelante NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT con anticongelante convencional. La mezcla refrigerante OAT con refrigerante convencional reducirá la eficacia del refrigerante NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT. AVISO: Si sólo se cuenta con anticongelante convencional, se deberá realizar un recambio completo del fluido en el sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento descrito en el Capítulo 6 (Reemplazo del refrigerante del motor). El sistema de refrigeración del motor siempre debe llenarse con una solución refrigerante hecha con anticongelante y agua destilada (desionizada). AVISO: Nunca llene el sistema de refrigeración con anticongelante puro. Nunca llene el sistema de refrigeración únicamente con agua. El empleo de NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT, una mezcla 50/50 de anticongelante y agua destilada (desionizada) garantiza el adecuado funcionamiento del sistema de refrigeración del motor en el rango anteriormente mencionado de temperaturas operativas de la máquina. AVISO: En caso de un clima invernal extremadamente frío, se deberá utilizar una solución refrigerante 60/40 de anticongelante/agua destilada (desionizada) para garantizar el desempeño del sistema de refrigeración del motor. AVISO: Nunca utilice una solución refrigerante con más del 60 % de anticongelante. Esto afectará la capacidad refrigerante de la mezcla. La concentración de refrigerante en la mezcla refrigerante/agua destilada (desionizada) se puede determinar con un refractómetro diseñado para medir contenido de etilenglicol. Si no es posible conseguir agua destilada (desionizada), utilice agua para disolución con las propiedades siguientes: Propiedades Sólidos totales Dureza total Cloruro (Cl) Sulfato (SO4) Acidez (pH)

Límite máximo 340 ppm 340 ppm 340 ppm 100 ppm 5,5 - 9,0

AVISO: Nunca utilice agua dura, agua de mar ni agua de mar suavizada que se acondicionó con sal. Los minerales y sales presentes en el agua potable pueden causar corrosión y sedimentos que reducirían la vida útil del motor.

8-5

8 - ESPECIFICACIONES

Combustible Utilice únicamente Diésel con bajo contenido de azufre que cumpla con las Normas Nacionales para combustible diésel comercial. AVISO: nunca utilice un combustible Diésel que tenga un contenido de azufre superior a 350 ppm. El uso de otros tipos de combustible puede detener la salida del motor o deteriorar la economía del combustible. AVISO: La garantía no será válida en caso de un desperfecto grave derivado del uso de cualquier otro combustible. El uso de un combustible distinto al recomendado puede dañar la bomba de inyección de combustible, los inyectores, otros sistemas de suministro de combustible o el motor. NEW HOLLAND CONSTRUCTION declina toda responsabilidad por cualquiera de estos daños. AVISO: Si trabaja en condiciones invernales extremas, consulte al proveedor de combustible o al concesionario de CASE CONSTRUCTION sobre el combustible diésel específico que debe utilizar. Condiciones aplicables al combustible diésel. El combustible diésel utilizado debe: • estar libre de partículas de polvo, incluso de las más insignificantes, • tener la viscosidad adecuada, • tener un alto cetano, • presentar una gran fluidez a bajas temperaturas, • tener un bajo contenido de azufre, • tener muy poco carbono residual. Se recomienda tener en cuenta la siguiente información de seguridad para evitar daños en el sistema de suministro de combustible del motor. • Algunos proveedores de combustible mezclan aceite del motor antiguo y combustible diésel. • Los fabricantes de motores grandes permiten el uso de este tipo de combustible. • Sin embargo, no utilice combustible diésel contaminado con aceite del motor en motores de clientes. • Este combustible no sólo dañará el motor sino también puede tener un efecto negativo en la función de purificación de los gases de escape. • Antes de utilizar el combustible diésel, confirme con el proveedor si el combustible cumple con las especificaciones ya mencionadas. AVISO: Consulte con el proveedor o con el concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION sobre el uso adecuado de aditivos para combustible. AVISO: Para evitar la condensación en temperaturas bajas, rellene el depósito de combustible completamente después de finalizar el trabajo del día. Almacenamiento del combustible: El almacenamiento prolongado puede producir la acumulación de impurezas y condensación en el combustible. Los problemas en el motor a menudo pueden deberse a la presencia de agua en el combustible. El depósito de almacenamiento debe colocarse en el exterior y la temperatura del combustible debe mantenerse lo más baja posible. Drene el agua y las impurezas con regularidad.

8-6

8 - ESPECIFICACIONES

Medio ambiente y ecología Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento en esta máquina y antes de eliminar los fluidos usados o lubricantes, piense siempre en el medio ambiente. Nunca arroje aceite o líquidos en el suelo y que nunca lo coloque en recipientes con fugas. Consulte a su centro de reciclaje ecológico local o con su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obtener información sobre el procedimiento correcto de eliminación de estos lubricantes. A continuación, se incluyen algunas recomendaciones que pueden resultar de utilidad: • Familiarícese con la legislación correspondiente aplicable en su país y cúmplala. • Cuando no exista legislación al respecto, obtenga información de los proveedores de aceites, filtros, baterías, combustible, anticongelantes, agentes de limpieza, etc., sobre los efectos de estas sustancias para las personas y la naturaleza y sobre cómo almacenar, utilizar y eliminar estos productos en forma segura. • En muchos casos, la agencia ambiental local también podrá ayudarle.

8-7

8 - ESPECIFICACIONES

Dimensiones Dimensiones generales de la máquina

399DF6DA

1

Brazos 2.40 m (94.49 in) (A) (B) (C) (D) (E) (F) (G) (H) (I) (J) (orugas estándar) (K) (orugas de 600 mm (23.62 in)) (K) (orugas de 700 mm (27.56 in)) (K) (orugas de 800 mm (31.50 in)) (K) (orugas de 900 mm (35.43 in)) (L) (M)

3.19 m 9.48 m 2.95 m 2.77 m 1.04 m 2.72 m 4.47 m 3.66 m 2.39 m 0.60 m 2.99 m 3.09 m 3.19 m 3.29 m 0.44 m 2.96 m

(125.59 in) (373.23 in) (116.14 in) (109.06 in) (40.94 in) (107.09 in) (175.98 in) (144.09 in) (94.09 in) (23.62 in) (117.72 in) (121.65 in) (125.59 in) (129.53 in) (17.32 in) (116.54 in)

8-8

2.94 m (115.75 in) 2.97 m (116.93 in) 9.40 m (370.08 in)

8 - ESPECIFICACIONES

Rango de funcionamiento

8DB91874

8-9

2

8 - ESPECIFICACIONES

Brazos 2.40 m (94.49 in) (A) (Alcance máximo de excavación) (B) (Profundidad máxima de excavación) (C) (Altura máxima de descarga) (D) (Altura máxima de trabajo) (E) (Radio de giro mínimo del accesorio) (F) (Profundidad de excavado máxima en cara vertical) (G) (Longitud máxima de zanja de fondo plano)

9.42 m (370.87 in) 6.11 m (240.55 in) 6.59 m (259.45 in) 9.41 m (370.47 in) 3.60 m (141.73 in) 5.50 m (216.54 in) 2.44 m (96.06 in)

2.94 m (115.75 in) 9.90 m (389.76 in) 6.65 m (261.81 in) 6.81 m (268.11 in) 9.61 m (378.35 in) 3.60 m (141.73 in) 5.96 m (234.65 in) 2.44 m (96.06 in)

Pesos Con pluma monobloque, brazo de 2.4 m (94.49 in), 1.02 m³ (36.0 ft³) Cuchara de alta resistencia, orugas de 600 mm (23.6 in) operador, lubricante, refrigerante y tanque lleno de combustible. Contrapeso

8-10

21700 kg (47840 lb) 4250 kg (9370 lb)

9 - ACCESORIOS

9 - ACCESORIOS###_10_### Cucharones de ajuste directo Aplicación de instalación directa de cucharas como función del brazo Cucharas de gran resistencia Capacidad ISO 7451 (Colmada) 0.42 m³ (0.55 yd³) 0.56 m³ (0.73 yd³) 0.69 m³ (0.90 yd³) 0.83 m³ (1.09 yd³) 1.02 m³ (1.33 yd³) 1.10 m³ (1.44 yd³)

Ancho

Masa

610 mm (24 in) 760 mm (30 in) 915 mm (36 in) 1065 mm (42 in) 1220 mm (48 in) 1370 mm (54 in)

680 kg (1499 lb) 760 kg (1676 lb) 870 kg (1918 lb) 930 kg (2050 lb) 1030 kg (2271 lb) 1110 kg (2447 lb)

Cucharas de alta capacidad y gran resistencia Capacidad Ancho Masa ISO 7451 (Colmada) 0.57 m³ (0.75 yd³) 610 mm (24 in) 830 kg (1830 lb) 0.72 m³ (0.94 yd³) 760 mm (30 in) 910 kg (2006 lb) 0.88 m³ (1.15 yd³) 915 mm (36 in) 1020 kg (2249 lb) 1.05 m³ (1.37 yd³) 1065 mm (42 in) 1100 kg (2425 lb) 1.22 m³ (1.60 yd³) 1220 mm (48 in) 1200 kg (2646 lb) Cucharas para tareas extremas Capacidad ISO 7451 (Colmada) 0.42 m³ (0.55 yd³) 0.56 m³ (0.73 yd³) 0.69 m³ (0.90 yd³) 0.83 m³ (1.09 yd³) 1.02 m³ (1.33 yd³)

Ancho

Masa

610 mm (24 in) 760 mm (30 in) 915 mm (36 in) 1065 mm (42 in) 1220 mm (48 in)

760 kg (1676 lb) 850 kg (1874 lb) 960 kg (2116 lb) 1050 kg (2315 lb) 1150 kg (2535 lb)

Cuchara para limpieza de zanjas Capacidad ISO 7451 (Colmada)

Ancho

0.78 m³ (1.02 yd³)

1525 mm (60 in)

0.93 m³ (1.22 yd³)

1830 mm (72 in)

Masa 460 kg (1014 lb) 560 kg (1235 lb) (*) 520 kg (1146 lb) 640 kg (1411 lb) (*)

(*) con borde de corte de atornillar ○ Densidad del material de hasta 2 t/m3 ● Densidad del material de hasta 1.6 t/m3 ■ Densidad del material de hasta 1.2 t/m3 x No aplicable

9-1

Brazo 2.40 m 2.94 m (94.49 in) (115.75 in) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ● ● ■ ■ Brazo 2.40 m (94.49 in) ○ ○ ○ ● ■

2.94 m (115.75 in) ○ ○ ● ■ ■

Brazo 2.40 m 2.94 m (94.49 in) (115.75 in) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ● ● ■ Brazo 2.40 m 2.94 m (94.49 in) (115.75 in) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

9 - ACCESORIOS

9-2

Índice alfabético ###_Index_###

A Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de la holgura del balancín de la válvula del motor . . Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Almacenamiento del manual del operador en la máquina . Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arranque tras almacenamiento . . . . . . . . . . . . . Asiento con suspensión mecánica . . . . . . . . . . . Asiento con suspensión neumática (opción) . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

6-70 6-63 3-38 1-5 6-82 4-7 6-92 3-5 3-9

B . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

4-24 3-1 6-78 3-69 3-48 3-39

C Cabina - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caja de almacenamiento delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caja de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cámara retrovisora (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carga de la máquina en un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . Circuito hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Circuitos hidráulicos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocación de los controles y los accesorios del compartimento del operador Compartimento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compartimento refrigerado/calefaccionado . . . . . . . . . . . . . . . . Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comprobación de los ajustes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . Comprobación de posibles fugas en los cilindros . . . . . . . . . . . . . Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina. . . . . . Consola delantera derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consola derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . Cortina del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cubierta del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cucharones de ajuste directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4-1 3-63 3-55 3-63 5-1 6-37 4-25 3-3 3-56 3-56 1-2 1-6 6-65 6-66 4-9 3-19 3-53 3-42 6-61 3-58 6-87 3-66 9-1

D Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . Depósito del limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . Descarga de la máquina desde un remolque de transporte . Desplazamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . Detención del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

3-59 3-67 5-6 4-15 6-9 4-14 8-8

Bajada del accesorio en caso de avería . . . . . . Bastidor - Acceso / salida . . . . . . . . . . . . Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bomba de relleno de combustible (si está equipada) Brazo de control derecho . . . . . . . . . . . . Brazo de control izquierdo . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

E Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Engranaje de reducción de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50

Engranajes reductores del desplazamiento. Especificaciones de la máquina . . . . . Especificaciones de par de apriete . . . . Espejos retrovisores . . . . . . . . . . Estacionamiento de la máquina. . . . . . Extintor de incendios (no se incluye) . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

6-52 8-1 6-75 3-60 4-30 6-63

F Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtro del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . 6-46 . . . 6-63 4-12, 4-22 . . . 4-11 . . . 4-10 . . . 6-76

G Gancho de percha para abrigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57 I Identificación del producto . . . . Iluminación interior de la cabina . Indicaciones de seguridad . . . . Inspección del muelle de gas . . . Inspección y limpieza de la cabina Instrucciones básicas . . . . . . Interruptor del monitor . . . . . . Interruptor principal de la batería .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

1-3 3-46 2-16 6-74 6-65 6-1 3-25 3-65

L Límite de desgaste de las puntas de los dientes de la cuchara de la retroexcavadora . . . . . . . . . . . 6-67 Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4, 8-4 Manipulación de la carga . . . . Manipulación de la máquina . . . Martillo de la salida de emergencia Motor . . . . . . . . . . . . . Motor de arranque . . . . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

M . . . . . . . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

4-20 4-18 3-47 6-21 6-83

N Niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . Normas de seguridad y definiciones de las palabras de aviso. Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. 6-19 . 2-2 . 2-1 . 1-1

O Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54 P Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad . . . . . . Palancas y pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paneles inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pantalla del sistema y panel de control de funciones . . . . . . . . Pantalla de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Período de rodaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación para el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . Protección antirrobo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección del sistema eléctrico/electrónico durante cargas o soldadura Puertas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

3-41 3-13 3-67 3-20 3-28 3-17 4-3 8-10 6-65 3-54 6-90 4-4 6-64 3-64

Puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6-11

R Radiador y enfriadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Radio de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rango de temperatura de aceite del motor recomendada para el funcionamiento Remolcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resolución de problemas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revistero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rodillos y ruedas intermedias de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . Señales manuales . . . . . . . . . . . . . Sistema de combustible . . . . . . . . . . . Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . Sustitución de la cuchara de la retroexcavadora Sustitución de las bombillas . . . . . . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

S . . . . . . . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

6-59 3-50 6-8 5-7 7-1 3-55 6-58

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

2-12 6-28 6-24 6-68 6-84

T Tirantes para traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Trampilla del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58 U Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V Válvulas de seguridad (opcional) . . . . . . . . . . . . . Válvulas de suministro de la herramienta opcional (opcional) Ventana delantera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . Ventanas deslizantes en la puerta . . . . . . . . . . . . Visera solar (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

1-2 3-68 3-68 3-18 3-47 3-58

Estampa del distribuidor

CNH Industrial Italia S.p.A. se reserva el derecho de hacer mejoras de diseño y cambios en las especificaciones en cualquier momento, sin ningún aviso, y sin incurrir a cualquier obligación de instalarlas en las unidades que ya se vendieron. Las especificaciones, descripciones, y el material ilustrativo que se incluyen en este documento son tan precisas como se conocen a la hora de su publicación, sin embargo, están sujetas a cambios sin previo aviso. La disponibilidad de algunos modelos y la constitución varían de acuerdo al país donde se usa el equipo. Para obtener información exacta sobre un producto en particular, consulte a su distribuidor de New Holland.

© 2016 CNH Industrial Italia S.p.A. Reservados todos los derechos. New Holland es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros países, cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V., sus sociedades filiales o sus asociadas. Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V., sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.