Manual Del Analizador Hematologico-Bioquimico Cobas 400

Manual de usuario Versión 3.4 del software (Windows XP) Índice de revisiones Versión Fecha de la revisión 1.0 Novie

Views 156 Downloads 3 File size 18MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Manual de usuario Versión 3.4 del software (Windows XP)

Índice de revisiones Versión

Fecha de la revisión

1.0

Noviembre de 1998

1.1

Abril de 1999

2.0

Diciembre de 2000

2.1

Junio de 2001

2.2

Octubre de 2002

2.3

Agosto de 2004

2.4

Julio de 2006

Versión del software Modificaciones

3.4 (Windows XP)

Ligeras modificaciones del contenido debidas a la nueva versión del software

Nota sobre la publicación Esta publicación va dirigida a los usuarios del analizador COBAS INTEGRA® 400 plus. Se han tomado todas las medidas necesarias para garantizar que la información contenida en la presente publicación sea correcta en el momento de su publicación. No obstante, Roche Diagnostics GmbH se reserva el derecho a introducir los cambios que sean necesarios sin previo aviso como parte de los desarrollos y mejoras técnicas posteriores del producto. Cualquier modificación que el cliente realice en el instrumento anula la garantía o el contrato de mantenimiento. Uso del analizador

Copyrights Marcas registradas

El sistema COBAS INTEGRA 400 plus es un analizador de química clínica totalmente automático e informatizado. Su uso está destinado a la determinación in vitro cuantitativa o cualitativa de una amplia gama de analitos en diferentes líquidos corporales. © 2006, Roche Diagnostics GmbH. Reservados todos los derechos. Agradecimientos a las siguientes marcas registradas: Acrobat, Windows, Windows NT, Windows XP. COBAS y COBAS INTEGRA son marcas registradas de un miembro del grupo Roche.

ii

Manual de usuario · Versión 2.4

Normativas internacionales

Nuestros instrumentos cumplen los requisitos estipulados en la directiva IVD 98/79/ EC y la normativa europea EN 591. Adicionalmente, nuestros instrumentos se fabrican y se someten a controles de acuerdo con las normativas internacionales IEC 61010-1 (EN 61010-1), e IEC 61010-2-101 (EN 61010-2-101). Su cumplimiento se demuestra mediante las siguientes marcas:

Cumple la directiva para el análisis in vitro (IVD) 98/79/EC.

Emitido por Underwriters Laboratories, Inc. (UL) para Canadá y EE UU.

Direcciones de contacto Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Straße 116 D-68305 Mannheim Alemania Roche Instrument Center CH-6343 Rotkreuz Suiza

Manual de usuario · Versión 2.4

iii

iv

Manual de usuario · Versión 2.4

Índice de contenidos Índice de contenidos Prefacio Aviso sobre virus informáticos

Introducción 1

2

v ix xviii

Part A

Introducción al sistema Introducción Una primera mirada al analizador COBAS INTEGRA 400 plus Resumen de las tareas del usuario Principios básicos Descripción del sistema Paneles e iconos Módulos y componentes principales Unidades funcionales Estados del sistema

A-4 A-5 A-8 A-10 7 A-16 A-18 A-19 A-42

3

Interfaz de usuario Una primera aproximación a la interfaz de usuario A-48 Áreas de trabajo A-49 Trabajar con la interfaz de usuario A-52 Consejos prácticos y métodos de trabajo A-54

4

Ayuda en pantalla Introducción A-58 Iniciar y cerrar la Ayuda en pantalla A-59 Ventana de Ayuda A-60 Buscar información A-64 Ayuda contextual A-67 Ayuda general A-69 Ayuda de los mensajes A-70 Temas relacionados A-72 Glosario A-73 Obtener información adicional en formato Acrobat A-74

Funcionamiento 5

Part B

Flujo de trabajo diario Introducción B-5 Inicio diario B-9 Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central) B-14 Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central) B-21 Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central) B-27 Final del día B-32

Manual del usuario · Versión 2.4

6

8

9

Tareas rutinarias Iniciar y registrarse en el sistema Salir y apagar el sistema (Re)Iniciar y parar una proceso Tratamiento del material de las pruebas Gestión de los fungibles Comprobar las intervenciones pendientes Comprobar el Bloc de notas Imprimir informes Purgar y suprimir información e ítems Archivar información del sistema

B-37 B-42 B-44 B-45 B-51 B-60 B-61 B-62 B-71 B-74

Estado Información general sobre el área de trabajo Estado Resumen del área de trabajo Estado Pestaña Ausente & Bloqueado Pestaña Muestras Pestaña Casetes Pestaña Estado de la prueba Pestaña Analizador Pestaña ISE Visualizar detalles sobre un ítem Tareas seleccionadas

B-76 B-77 B-78 B-80 B-82 B-84 B-86 B-88 B-89 B-91

Órdenes Información general sobre las órdenes Las órdenes de un vistazo Área de trabajo Órdenes Pestaña Lista de trabajo Pestaña Muestra Pestaña Calibración Pestaña Control de calidad Crear una orden Trabajar con órdenes Resultados Información general sobre los resultados Resumen del área de trabajo Resultados Pestaña Validar Pestaña Muestra Pestaña Calibración Pestaña Control de calidad Seleccionar pacientes y órdenes determinados Visualizar información detallada Trabajar con resultados

B-94 B-95 B-97 B-99 B-101 B-103 B-105 B-106 B-116 B-126 B-130 B-131 B-134 B-136 B-137 B-139 B-141 B-144

v

10 Calibración Información general sobre las calibraciones La calibración de un vistazo Consultar el estado de los calibradores cargados en el analizador Cargar calibradores en el analizador Solicitar calibraciones Posponer una calibración Validar resultados de calibraciones Configurar los calibradores

B-154 B-157 B-159 B-162 B-164 B-166 B-168 B-173

11 Controles de calidad Información general sobre los controles B-180 Los controles de un vistazo B-182 Consultar el estado de los controles cargados en el analizador B-184 Cargar controles en el analizador B-187 Solicitar controles B-188 Revisar y validar resultados de control B-190 Configurar los controles B-200

Indicadores

Part C

12 Indicadores que presentan los resultados Información general sobre los indicadores C-5 Indicadores y acciones recomendadas C-6

Intervenciones

Part D

13 Programa de intervenciones Información general sobre las intervenciones D-5 Introducción al área de trabajo Intervenciones D-6 Pestaña Pendientes D-7 Pestaña Todas D-8 Pestaña Comienzo del día D-9 Ejecutar una intervención D-11 Notas de la intervención D-13 Contadores e intervalos D-15 14 Intervenciones Desproteinizar las agujas D-23 Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras D24 Limpiar el contenedor de agua interno D-27 Limpiar la estación de lavado D-30 Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos D-33 Limpiar el instrumento D-36 Limpiar el empalme del contenedor de residuos D-42 Limpiar y lubricar el rotor D-43 Purgar el sistema de fluidos D-46 Servicio Técnico de Roche D-47 Copia de seguridad de la base de datos D-48 Sustituir filtros de ventilación D-49

vi

Sustituir la lámpara halógena de absorbancia Sustituir la aguja B (o C) Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C) Sustituir la pipeta de dosificación B (o C) Sustituir el filtro del contenedor de agua externo Gestión de los datos

Solución de problemas

D-51 D-54 D-57 D-61 D-64 D-65

Part E

15 Mensajes Información general acerca de los mensajes Pestaña Mensajes nuevos Pestaña Registro de mensajes Pestaña Opciones Tratar los mensajes Pasar el sistema al modo Standby Parar y reiniciar el sistema 16 Solución de problemas Introducción Problemas de inicio del sistema Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados Resultados Hardware Mensajes de error del software Accesorios de la estación de datos Conectores externos Comprobación y sustitución de fusibles Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Mediciones ISE

E-4 E-6 E-7 E-8 E-9 E-12 E-13 E-19 E-20 E-21 E-28 E-31 E-36 E-37 E-39 E-42 E-47

Part F

17 Módulo ISE Introducción Cómo funciona el módulo ISE Cómo realizar las mediciones ISE Resumen de las soluciones ISE Especificaciones técnicas

F-4 F-8 F-11 F-12 F-12

18 Intervenciones ISE Información general sobre las intervenciones ISE Inicializar módulo ISE Intervención en electrodos Activar electrodos Purgar calibradores ISE Limpiar automáticamente la torre ISE Limpiar manualmente la torre ISE Cambiar tubos del módulo ISE Cambiar electrodo Preparar tubos del ISE Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE Sustituir botellas en el módulo ISE Sustituir la torre ISE Comprobación del rendimiento ISE

F-14 F-15 F-16 F-17 F-18 F-19 F-20 F-23 F-25 F-29 F-30 F-32 F-34 F-35

Manual del usuario · Versión 2.4

19 Indicadores ISE y solución de problemas Información general sobre los indicadores ISE F-38 Indicadores y acciones de usuario F-39 Descripciones de los indicadores F-41 Solución de problemas generales del módulo ISE F-47

Configuración

Part G

20 Configuración Introducción al área de trabajo Configuración G-4 Información general sobre el grupo Definiciones G-6 Cargar software de aplicación de pruebas (TAS) G-20 Archivar y cargar de nuevo definiciones G-21 Grupo Sistema G-22 Grupo Windows G-24

Manual del usuario · Versión 2.4

Apéndice 21 Apéndice Especificaciones técnicas Representación esquemática del sistema de fluidos Acceso rápido con teclado Estructura de los menús

Glosario e Índice Glosario Índice

Revisiones

Part H H-4 H-13 H-14 H-15

Part I I-3 I-9

Part J

vii

viii

Manual del usuario · Versión 2.4

Prefacio El presente manual hace referencia específicamente al sistema COBAS INTEGRA 400 plus y a las versiones de software 3.4 (Windows XP). Va dirigido a los usuarios del instrumento y del software. Los usuarios que trabajen con las versiones 2.2, 2.3 o 3.3 del software en un instrumento COBAS INTEGRA 400 deberán tener en cuenta que este manual hace referencia a la configuración del hardware del COBAS INTEGRA 400 plus. Como consecuencia, los procedimientos que explican, por ejemplo, cómo iniciar y parar el sistema, no deberán aplicarse al instrumento COBAS INTEGRA 400. En dicho caso, los usuarios deberán consultar la versión 2.0 del COBAS INTEGRA 400 Manual de usuario.

Información general sobre el analizador COBAS INTEGRA 400 plus El analizador COBAS INTEGRA 400 plus es un sistema integrado de concepto avanzado para la realización de pruebas diagnósticas de química clínica. En un solo sistema y con un tipo único de casete de reactivos, se consolidan todas las pruebas: química clásica, electrólitos, proteínas específicas, vigilancia de fármacos terapéuticos, drogas de abuso y hormonas tiroideas. Características como el acceso aleatorio de muestras, una robótica innovadora y una interfaz de usuario avanzada, basada en el sistema Windows NT o XP, optimizan la gestión del tiempo y el flujo de trabajo. El módulo ISE (electrodos selectivos para iones) permite la determinación de los iones de sodio, potasio, cloruro y litio en paralelo con mediciones potenciométricas. El sistema utiliza un lector de códigos de barras para identificar los casetes de reactivo, las muestras, los calibradores y los controles.

Manual de usuario · Versión 2.4

ix

El alto rendimiento, la flexibilidad y la versatilidad del analizador COBAS INTEGRA 400 plus lo convierten en un sistema idóneo como analizador de muestras de rutina y de urgencia, así como un sistema especializado para tareas específicas.

A

B

Roch e

A Estación de datos B Instrumento

Cómo usar este manual El presente manual ha sido concebido para ayudarle a ejecutar todas las tareas necesarias como parte del trabajo con el analizador INTEGRA 400 plus. Si es usted un usuario nuevo, el manual también le ayudará a comprender los principios generales del hardware y la interfaz de usuario, así como el estado del instrumento y los módulos que lo componen. Debería familiarizarse con estas áreas antes de proceder a ejecutar tareas diarias. Encontrará más información sobre cómo usar el analizador COBAS INTEGRA 400 plus en la Guía breve del COBAS INTEGRA 400 plus y en la Ayuda en pantalla. Contenido

x

El presente manual está dividido en los capítulos siguientes: o

Parte A - Introducción: Contiene información general sobre el analizador COBAS INTEGRA 400 plus, y sobre los conceptos básicos del uso del instrumento, el hardware, el software y la Ayuda en pantalla.

o

Parte B - Funcionamiento: Empieza con una descripción del flujo de trabajo para algunas configuraciones de laboratorio típicas, con instrucciones paso a paso. Describe a continuación cómo ejecutar todas las tareas diarias necesarias para crear órdenes, controlar el estado del instrumento, ver los resultados y tratar algunos problemas sencillos que no requieren un análisis detallado.

o

Parte C - Indicadores: Describe los indicadores que genera el sistema para los resultados no aceptados y enumera las acciones que se recomiendan para cada caso.

o

Parte D - Intervenciones: Describe cómo iniciar y ejecutar las intervenciones esenciales para mantener el máximo nivel de productividad del instrumento.

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Parte E - Solución de problemas: Describe cómo detectar problemas potenciales y cómo solucionarlos.

o

Parte F - Mediciones ISE: Describe los principios de funcionamiento del módulo ISE y contiene secciones específicas sobre los indicadores ISE y la solución de problemas correspondiente, así como sobre las intervenciones ISE.

o

Parte G - Configuración: Describe algunas de las tareas de configuración más usuales para que el sistema funcione a pleno rendimiento. En la Ayuda en pantalla encontrará información detallada sobre todos los procedimientos de configuración.

o

Apéndice: Contiene información adicional, incluidas las especificaciones técnicas del instrumento.

o

Glosario e índice: Ofrece material de consulta y de referencia.

Otras publicaciones sobre el sistema COBAS INTEGRA 400 plus Existen las siguientes publicaciones complementarias sobre el analizador COBAS INTEGRA 400 plus: Análisis de datos

Manual de instalación

Esta publicación describe los modos de cálculo, calibración y control para las mediciones de absorbancia, FP e ISE, así como los sistemas de comprobación y los métodos de control de calidad. Esta publicación ofrece una descripción general sobre el desembalaje y la instalación del sistema COBAS INTEGRA 400 plus..

Manual de métodos

Esta publicación constituye una guía exhaustiva sobre los reactivos del sistema COBAS INTEGRA; incluye los datos sobre el rendimiento y las definiciones de las pruebas.

Guía breve

Esta publicación es un manual resumido que contiene instrucciones paso a paso para ejecutar las tareas más usuales.

Convenciones utilizadas en la documentación del sistema COBAS INTEGRA 400 plus Esta sección describe las convenciones utilizadas en el presente manual, incluidos los símbolos, las convenciones de la interfaz de usuario y las unidades. Símbolos

Se han usado los siguientes símbolos: Símbolo

Significado

a

Procedimiento paso a paso Referencia cruzada

Manual de usuario · Versión 2.4

m

Lista de comprobación

i

Notas y observaciones

xi

Convenciones de la interfaz de usuario

En la documentación se han utilizado las siguientes convenciones de la interfaz de usuario:

Acción de usuario

Significado

Configuración / Definiciones / Pruebas / ID

1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación.

2 Haga doble clic en Pruebas en el grupo Definiciones.

3 Haga clic en la pestaña ID. Seleccionar Fichero > Imprimir informe > Comienzo del día

1 Haga clic en Fichero en la barra de menús.

2 Seleccione Imprimir informe en el menú. 3 Seleccione Comienzo del día en el siguiente submenú.

xii

Mayús + F3

Pulse la tecla Mayús y manténgala pulsada; pulse y suelte la tecla de funciones F3; suelte la tecla Mayús.

Hacer clic

Pulse el botón izquierdo del ratón o el botón equivalente en el teclado del sistema.

Hacer clic en Aceptar

Sitúe el cursor sobre el botón Aceptar y pulse el botón izquierdo del ratón.

Hacer clic en Estado

Haga clic en el botón Estado en la barra de navegación.

Hacer clic en Imprimir

Haga clic en el botón Imprimir en la ventana o el cuadro de diálogo en que se encuentre.

Hacer clic con el botón derecho

Pulse el botón derecho del ratón o el botón equivalente en el teclado del sistema.

Pulsar

Pulse la tecla correspondiente en el teclado del sistema.

Hacer doble clic

Haga clic dos veces seguidas en el botón izquierdo del ratón o el botón equivalente en el teclado del sistema.

Abrir

Abra la ventana o el cuadro de diálogo.

Cerrar

Cierre la ventana o el cuadro de diálogo.

Manual de usuario · Versión 2.4

Unidades

En el presente manual se han utilizado las unidades SI (Sistema Internacional de Unidades). Las siguientes unidades no son SI o pueden ser desconocidas por algunos usuarios.

Abreviación

Unidad

BTU

Unidades térmicas británicas

cm

Centímetros

in

Pulgadas

lb.

Libras (peso)

MΩ

Megaohmio

psi

Libras por pulgada cuadrada

VA

Voltamperio (equivalente a un wattio)

VAC o V

Voltios (corriente alterna)

µS

Microsiemens

Abreviaciones y acrónimos En la documentación se han utilizado los siguientes acrónimos y abreviaciones:

Manual de usuario · Versión 2.4

Abreviación

Significado

Utilización

abs./ABS

absorbancia

medición abs.

CDD

Comienzo del día

intervención CDD

CAL

calibrador

(leyenda en un gráfico)

Dil.

diluyente

(leyenda en un gráfico)

FP

polarización de fluorescencia

Fotómetro FP

ID

identificación (número)

ID de usuario, ID de paciente

int.

interno

depósito de agua int.

ISE

electrodo selectivo para iones

módulo ISE

LCD

dispositivo de cristal líquido

monitor LCD

LED

diodo emisor de luz (piloto luminoso)

indicador de estado LED

No.

número

Nº de lote

Urgente

orden inmediata

muestras, pruebas y resultados prioritarios

TAS

Test Application Software (software de aplicación de pruebas)

definiciones predeterminadas por Roche de las pruebas, las calibraciones, los controles y los diluyentes

xiii

Clasificaciones de seguridad Las precauciones de seguridad y las observaciones importantes para el usuario se clasifican de acuerdo con las normas estándar ANSI Z535. Antes de empezar a trabajar con el analizador COBAS INTEGRA 400 plus, es necesario que se familiarice perfectamente con los siguientes símbolos y sus significados:

Indica un peligro directo que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o daños graves.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o daños graves.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños leves o menores o averiar el sistema.

Información de seguridad Antes de trabajar con el analizador COBAS INTEGRA 400 plus es esencial que lea y comprenda la siguiente información de seguridad. Lea atentamente todas las observaciones de seguridad de Roche y asegúrese de haberlas entendido correctamente.

Seguridad eléctrica Peligro de descarga eléctrica cuando se manipulan los componentes eléctricos. No intente nunca acceder a ninguna parte del instrumento más que aquéllas descritas específicamente en la documentación. Especialmente, no abra ni manipule ninguno de los componentes de la parte trasera del instrumento.

Seguridad eléctrica Antes de extraer la cubierta principal desconecte el enchufe de corriente eléctrica de la toma eléctrica de la pared. Existe el peligro por alto voltaje en la unidad de suministro eléctrico del módulo ISE incluso cuando el instrumento está desconectado mediante el interruptor principal. Peligro de descarga eléctrica cuando se manipulan los componentes eléctricos.

xiv

Manual de usuario · Versión 2.4

Seguridad biológica Las muestras analizadas con el instrumento pueden contener sustancias potencialmente infecciosas. Las muestras extraídas de seres humanos, animales, cultivos de tejidos o cultivos in vitro deben tratarse y procesarse con las precauciones de seguridad adecuadas. Dichos tipos de muestras pueden contener bacterias, hongos o virus. En caso de vertido o derrame accidental debe desinfectarse inmediatamente con una solución desinfectante aprobada para evitar la contaminación del personal y el equipamiento del laboratorio.

Seguridad óptica El aviso del transmisor de láser informa de la presencia de un transmisor de láser. No mire hacia el transmisor de láser del lector de códigos de barras.

Peligro de explosión Peligro de explosión debido a las chispas. Mantenga alejado del instrumento todos los materiales potencialmente inflamables o explosivos (por ejemplo, gas anestésico).

Riesgo de incendio La pulverización de líquidos sobre los componentes eléctricos puede provocar un cortocircuito y ocasionar un incendio. Mantenga la cubierta cerrada mientras el analizador está conectado a la red eléctrica y no utilice pulverizadores cerca del analizador COBAS INTEGRA 400 plus. Durante las operaciones de extinción de un incendio desconecte el analizador COBAS INTEGRA 400 plus de la red eléctrica.

Instrumento en uso Peligro de heridas en las manos ocasionadas por los elementos móviles del equipo. Mantenga la cubierta del instrumento cerrada durante los procedimientos de inicialización o medición.

Muestra Existe el peligro de que las muestras contengan materiales infecciosos que pueden ocasionar enfermedades graves. Evite el contacto directo con el material de las muestras. Limpie inmediatamente las superficies contaminadas y deseche los residuos de conformidad con las normas aplicables.

Fuente luminosa La intensidad de la luz de la lámpara del fotómetro de absorbancia puede producir lesiones oculares. Utilice siempre gafas oscuras de seguridad cuando mire esta luz.

Residuos Existe el peligro de que los residuos contengan materiales infecciosos. Dichos materiales pueden provocar enfermedades graves. Evite el contacto directo con los residuos.

Manual de usuario · Versión 2.4

xv

Intercambio de casetes No intercambie casetes entre distintos instrumentos y sistemas COBAS INTEGRA. Cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos debe utilizarse exclusivamente en un único COBAS INTEGRA. Cada casete dispone de su propio número de casete, mediante el cual el instrumento lo identifica. Utilizar un casete ya usado en otro instrumento COBAS INTEGRA puede provocar resultados incorrectos. Si se usa más de un instrumento COBAS INTEGRA en un mismo laboratorio, asegúrese de que cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos se utiliza exclusivamente en un único instrumento (por ejemplo, codificándolas mediante colores).

Muestra Las muestras que contienen partículas sólidas pueden producir resultados falsos y bloquear las agujas. Asegúrese de que las muestras no contengan partículas insolubles.

Reactivos Peligro de cauterización o envenenamiento de la piel si entra en contacto con los reactivos. Preste atención a las observaciones del Manual de métodos del COBAS INTEGRA y a las etiquetas de advertencia de los casetes.

Control de calidad Peligro de obtener resultados falsos. Ello puede poner en peligro la vida de los pacientes si los resultados falsos conducen a un diagnóstico y una terapia incorrectos. Lleve a cabo los controles de calidad de conformidad con las normas aplicables.

Eliminación de residuos Deseche todo el material de los residuos de conformidad con las normas aplicables.

Uso correcto Use el sistema COBAS INTEGRA 400 plus solamente para analizar muestras líquidas con los reactivos suministrados.

Preparación del usuario Peligro debido a una utilización incorrecta. El analizador COBAS INTEGRA 400 plus deberá ser utilizado únicamente por usuarios preparados.

Limpieza y mantenimiento Una limpieza y un mantenimiento incorrectos pueden provocar daños al personal y al equipo. Realice la limpieza y el mantenimiento según los procedimientos que se describen en esta publicación.

xvi

Manual de usuario · Versión 2.4

Condiciones ambientales Una ubicación inadecuada puede provocar resultados incorrectos y daños en los componentes del equipo. Siga cuidadosamente las instrucciones de instalación. Los cambios de emplazamiento del analizador COBAS INTEGRA 400 plus deberán ser realizados únicamente por el Servicio Técnico de Roche.

Cleaner La utilización de materiales de limpieza incorrectos puede dañar el analizador COBAS INTEGRA 400 plus. Las soluciones orgánicas dañan las cubetas, las tuberías y demás materiales plásticos. Para la limpieza del equipo, utilice únicamente una solución de etanol al 70 %.

Recomendaciones de eliminación Los productos eléctricos y electrónicos no deben desecharse mediante el sistema municipal de recogida de residuos. Elimine adecuadamente los dispositivos viejos para evitar las potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y la sanidad pública.

Eliminación de componentes de la unidad de control La eliminación de los componentes de la unidad de control, como el ordenador, el monitor, el teclado, etc., que aparecen indicados con el símbolo de un cubo con ruedas tachado está regulada por la directiva europea 2002/96/EC (WEEE). Estos componentes deben desecharse en las instalaciones correspondientes de recogida de residuos que determinen las autoridades gubernamentales o locales. Para más información sobre la eliminación de productos viejos, póngase en contacto con la Administración municipal, el servicio de recogida de residuos o el personal del Servicio Técnico de Roche de su localidad.

Eliminación del instrumento El instrumento debe tratarse como material peligroso biológicamente contaminado. Primero debe procederse a su descontaminación (por ejemplo, mediante una combinación de procedimientos que incluya su limpieza, desinfección y/o esterilización) antes de poder reutilizarlo, reciclarlo o desecharlo. Elimine el instrumento de acuerdo con la normativa local y/o del laboratorio. Para más información póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche de su localidad.

Manual de usuario · Versión 2.4

xvii

Aviso sobre virus informáticos

El software del analizador COBAS INTEGRA 400 plus no contiene ningún programa antivirus. Por lo tanto, es fundamental tomar todas las precauciones posibles para asegurarse de que ninguno de los programas de software que se carguen en el sistema contenga virus.

Recomendaciones o

Compruebe todos los disquetes con un programa antivirus (en otro PC) para asegurarse de que no contengan virus ante de usarlos en el analizador COBAS INTEGRA 400 plus.

o

Asegúrese de que todos los programas de software que se carguen en el sistema provienen de proveedores de confianza.

o

Mantenga todos los disquetes en un lugar seguro de modo que sólo pueda acceder a ellos el personal autorizado.

o

Utilice el módem para servicios remotos solamente para ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche o para otros usos autorizados.

La inobservancia de estas recomendaciones puede provocar la pérdida de los datos o que el sistema no funcione correctamente, lo que puede poner en peligro la vida de los pacientes.

xviii

Manual de usuario · Versión 2.4

Introducción

A

El apartado A le ofrece un resumen de todo el sistema. Incluye una introducción general y una descripción del hardware y sus sistemas funcionales, la interfaz de usuario y la Ayuda en pantalla.

1 Introducción al sistema

Introducción al sistema Una primera mirada al analizador COBAS INTEGRA 400 plus

Este capítulo proporciona una introducción al analizador COBAS INTEGRA 400 plus y sus principales características. También incluye la explicación de algunas ideas fundamentales, ampliadas posteriormente en este manual.

En este capítulo

Capítulo

1

Introducción.................................................................................................................. A-4 Qué hace el sistema ................................................................................................. A-4 Una primera mirada al analizador COBAS INTEGRA 400 plus................................. A-5 Instrumento ............................................................................................................ A-5 Estación de datos .................................................................................................... A-6 Resumen de las tareas del usuario................................................................................ A-8 Limpieza exterior del instrumento ........................................................................ A-9 Principios básicos........................................................................................................ A-10 Tratamiento de muestras ...................................................................................... A-10 Casetes y reactivos................................................................................................. A-10 Calibraciones y controles de calidad.................................................................... A-11 Tratamiento de resultados .................................................................................... A-12 Estado del sistema ................................................................................................. A-12 Mantenimiento, intervenciones y solución de problemas .................................. A-12 Eliminación de residuos ....................................................................................... A-13 Inicio automático.................................................................................................. A-13 A A A

Manual de usuario · Versión 2.4

A-3

1 Introducción al sistema Introducción

Introducción El sistema COBAS INTEGRA 400 plus es un analizador selectivo aleatorio y continuo, diseñado para funcionar mediante un ordenador. Dispone de tres sistemas de medición diferentes que permiten realizar cuatro tipos de medición distintos: Sistema de medición

Tipo de medición

Fotómetro FP

Fluorescencia polarizada

Fotómetro de absorbancia

Fotometría de absorbancia Turbidimetría

Módulo ISE (electrodo selectivo para iones) Potenciometría selectiva para iones

Las muestras se transfieren automáticamente del contenedor o tubo de muestra al módulo de mediciones correspondiente. Para las mediciones ópticas se utilizan siempre los mismos contenedores de plástico transparente, denominados cubetas. La interfaz gráfica de usuario, que funciona con Windows NT o Windows XP, le permite un acceso rápido y fácil a los datos de muestra, control y calibración, a la vez que controla de manera continua todas las funciones del sistema. Los iconos de colores le alertarán de los cambios que se produzcan en el estado del sistema. La conexión a un ordenador central permite transferir automáticamente los resultados al y desde el analizador COBAS INTEGRA 400 plus.

Qué hace el sistema El sistema se compone del instrumento y la estación de datos. El instrumento ejecuta pruebas en las muestras, los calibradores y los controles, y produce los resultados. La estación de datos analiza y procesa los resultados. A continuación le indicamos a título de ejemplo algunas de las acciones que el sistema realiza automáticamente:

A-4

o

Administra los volúmenes correctos de muestras, reactivos y otras soluciones a los módulos de medición.

o

Lee los códigos de barras de los casetes de reactivos, las muestras (si están codificadas) y otras soluciones.

o

Ejecuta ciclos de lavado y limpieza para minimizar la contaminación por arrastre entre pruebas.

o

Realiza las mediciones físicas en las que se basan los resultados.

o

Calcula y asegura la integridad de los resultados, marcando con indicadores todos los dudosos.

o

Controla constantemente el estado de todas las muestras, pruebas y órdenes del instrumento.

o

Elabora informes con los resultados para poder imprimirlos o transmitirlos a otro sistema informático.

o

Almacena los resultados de cada paciente y prueba en una base de datos.

Manual de usuario · Versión 2.4

1 Introducción al sistema Una primera mirada al analizador COBAS INTEGRA 400 plus

Una primera mirada al analizador COBAS INTEGRA 400 plus Instrumento El instrumento ejecuta automáticamente todas las órdenes de prueba y está equipado con módulos de medición para fotometría de absorbancia (ABS), fotometría de fluorescencia polarizada (FP) y, opcionalmente, para mediciones de electrodos selectivos para iones (ISE). Los pilotos luminosos de colores, también denominados LED (light-emitting diodes, diodos emisores de luz), que encontrará en el panel indicador del estado de las bandejas, en la parte frontal del instrumento, le informan del estado de las bandejas de casetes y de muestras cargadas en el analizador.

C A

LPT 1

B Ro

che DS

HUB HUB

I

D

E

Ilustración A-1 Una primera mirada al instrumento COBAS INTEGRA 400 plus A Cubierta principal B Panel indicador de estado C Conexiones externas para residuos, agua y suministro eléctrico (no visibles) D Conectores de datos (para la conexión a la estación de datos y la red de área local/LAN) E Interruptor principal

El sistema está diseñado para funcionar de forma continuada las 24 horas del día, en caso necesario. No obstante, el interruptor On/Off (interruptor principal) le permitirá apagar el sistema si es preciso para solucionar problemas o en caso de emergencia. “Poner en marcha el sistema” en la página B-37 “Apagar el sistema” en la página B-42

Las conexiones externas para residuos, agua y suministro eléctrico se encuentran en la parte trasera del instrumento. Puede conectar el instrumento al sistema de residuos y agua del laboratorio, o usar contenedores externos de residuos y agua.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-5

1 Introducción al sistema Una primera mirada al analizador COBAS INTEGRA 400 plus

Estación de datos La estación de datos comprende los elementos siguientes:

A B C

E F

D

Ilustración A-2Una primera mirada a la estación de datos del sistema COBAS INTEGRA 400 plus A Monitor B Lápiz lector de códigos de barras (opcional)

C Ratón D Teclado E Impresora (opcional) F Ordenador

Interfaz de usuario

Puede controlar la interfaz de usuario usando el ratón y el teclado. La interfaz de usuario está estructurada en diferentes áreas de trabajo; las principales son Estado, Órdenes, Resultados e Intervenciones. Cada una de ellas contiene dos o más pestañas. Haciendo clic en dichas pestañas, podrá desplazarse por toda el área de trabajo. Puede visualizar cualquier resultado de prueba en el monitor o imprimir informes con información sobre los pacientes, las órdenes y los resultados. La conexión a una impresora local es opcional. En el área de trabajo Órdenes, puede introducir manualmente órdenes para pruebas en muestras de paciente. El sistema también puede recibir órdenes electrónicamente desde un ordenador central, si éste está conectado al sistema INTEGRA 400 plus. En el área de trabajo Mensajes puede visualizar los mensajes del sistema; el Bloc de notas le permite comunicarse con otros usuarios. Capítulo 3, “Interfaz de usuario”

A-6

Manual de usuario · Versión 2.4

1 Introducción al sistema Una primera mirada al analizador COBAS INTEGRA 400 plus

Ordenador

El ordenador ejecuta tareas relacionadas con el procesamiento y la gestión de datos, y con el manejo de la interfaz de usuario. De este modo se pueden manejar datos e introducir órdenes nuevas simultáneamente. La Ilustración A-3 muestra la apariencia del ordenador de los sistemas COBAS INTEGRA 400 plus.

A

B

Ilustración A-3 Ordenador para sistemas COBAS INTEGRA 400 plus A Unidad de CD-ROM. Permite realizar actualizaciones y copias de datos. En los sistemas COBAS INTEGRA 400 anteriores, los datos no pueden guardarse utilizando la unidad de CD-ROM. Los analizadores COBAS INTEGRA 400 plus y los COBAS INTEGRA 400 actualizados recientemente permiten grabar en CD.

B Disquetera. Para guardar información en disquetes de 3,5 pulgadas.

Lápiz lector de códigos de barras

Use el lápiz lector de códigos de barras para leer los datos sobre el lote de los controles y los calibradores mediante los códigos de barras que aparecen en las etiquetas del envoltorio.

Ilustración A-4 Uso del lápiz lector de códigos de barras “Configurar los calibradores” en la página B-173

Manual de usuario · Versión 2.4

A-7

1 Introducción al sistema Resumen de las tareas del usuario

Resumen de las tareas del usuario Ilustración A-5 muestra algunos de los principales puntos de acceso para las tareas que el usuario debe ejecutar regularmente.

3 4 5 3 4 5

FP

F

5V +15V -15V

Lam Fus p Sup e 6.3Aply T ABS

Sup Fus ply 100 e 3.2A V T

24V Transfer Z Fuse 3.2AT 24V Resource Reagent Fuse 3.2 AT 24V Resource Sample Fuse 3.2 AT 24V Transfer XY/Cuvette Fuse 3.2 AT 24V Measure Fuse 3.2 AT 24V Analyzer/Fluid Fuse 3.2 AT

LED Fus Sup e 2ATply

Sup Fus ply 36V e 5AT

V61 V63 V62 V60

R

V51

TO

RA

V53

LIB

CA

INE

T/UR

REC

INDI

V54 R

TO

RA

LIB

CA

CT

DIRE

LPT 1

e enc fer lyte Re ctro Ele

07 6306 3Art.

ne

DS

ct/uri indire

Roche

rator ISE

C

Calib

15-25

ml

250

use

vitro

Electrolyteuse

10834 Lot/Ch.-B. P

KCI+

Exp./Verw. bis1999.10

mol/L

2934 Lot/Ch.-B. P

Exp./Verw. bis1999.10

HUB

Systems, 1 202 CH-4070 Diagnostic g Township 08876-377 NJ Roche Hihgway AG US lle, Branchbur RocheWyhlen 1080 Sommervi La Grenzach-Seine HoffmannD-79630 Roche Neuilly-sur Produits F-92521

um diagnostic

vitro in diagnostic Forvitroin vitro In Usage

r fü

HUB

ISE-Refere

um

Na+

6306/A

Roche Basel a division HoffmannF.

nzelektroly

3.5 for Ltd red r fü Roche La s pour Manufactu Hergestellt Hoffmann- Inc. Fabrique F. Diagnostic of Systems, Roche Basel 1 a division 202 CH-4070 Diagnostic g Township 08876-377 NJ Roche Highway AG US lle, Branchbur RocheWyhlen 1080 Sommervi La Grenzach-Seine HoffmannD-79630 Roche Neuilly-sur Produits F-92521

r fü

diagnostic diagnostic vitro In

19.2 nmol/L Hergestellt for/ 0.05 red s pour Ltd Manufactu Fabrique Diagnostic Inc. of La Roche Roche Systems, Basel a division Hoffmann1 F. 202 CH-4070 Diagnostic g Township 08876-377 NJ Roche Hihgway AG US lle, Branchbur RocheWyhlen 1080 Sommervi La Grenzach-Seine HoffmannD-79630 Roche Neuilly-sur Produits F-92521

um

diagnostic diagnostic vitro In

vitro

115 nmol/L Hergestellt 0.3 red for/ s pour Ltd Manufactu Fabrique Diagnostic Inc. of La Roche

ence référ

vitro

nmol/L K+ 25 nmol/L CI0.83 nmol/L Li+

C 15-25

use

vitro in

de

P 1531

in

in

in

Na+ Usage nmol/L K+ 150 nmol/L CI5 nmol/L Li+

C 15-25 ISE

t

Lot/Ch.-B.

For

Usage

rator Calib

ml

250

For

ence Refer

ml

Exp./Verw. bis1999.07

07 6305 5Art.

t direc

Roche

ISE

07 3808 5Art. 42371 US#

rolyte Elect

Roche

ISE 250

6306/A

6306/A

Prüfkas FPTE sete 07 GI Lot5534 E0836 130 5V Tests

124

Serienu 00279 mmer

4

Prüfkas FPTE sete 07 GI Lot5534 E0836 5V Tests

1

130

Serienu 00279 mmer

4

Prüfkas FPTE sete 07 GI Lot5534 E0836 130 5V Tests

2 manual Caution to user n d©instruction Attentio le manuel

Serienu 00279 mmer

Refer

Consultez ER

AIN NT

3

Serienu 00279 mmer

RD

CO

ZA

E

HA

ST

WA

BIO

3

Prüfkas FPTE sete 07 GI Lot5534 E0836 130 5V Tests

A

005

4 1 2

TE

ET

SS

CA

4

24 S

BA

CO

3 4 5 6 7 8

2

B

Rackcode 014

1

9 10

3

11 12

4

13

5

LE

MP

SA

14

5

6

S

BA

CO

15

7

8 ER

AIN NT

RD

CO

ZA

HA

E ST

WA

BIO

C ISE

14 S

BA

CO

I

D E

Ilustración A-5 Principales puntos de acceso al instrumento A Bandeja de casetes con casetes de reactivos B Bandeja de muestras con muestras (o calibradores, controles y diluyentes) C Bandeja ISE con soluciones ISE, cleaners especiales y diluyentes D Contenedor de cubetas para cubetas nuevas E Contenedor de residuos de cubetas desechable (con sistema de encaje) para cubetas usadas F Las conexiones para agua y residuos se encuentran en el panel trasero (no visibles) G Conectores de datos

A continuación, se indican algunas de las principales tareas que deberá ejecutar el usuario:

A-8

o

Ejecutar intervenciones.

o

Preparar los productos, por ejemplo, mezclar los casetes.

o

Sustituir los fungibles, como los cleaners y las cubetas, y desechar los usados.

o

Imprimir informes, como por ejemplo la lista de carga.

o

Cargar bandejas con muestras, reactivos (casetes), calibradores, controles, cleaners y diluyentes. Extraer las bandejas procesadas.

o

Crear órdenes y solicitar calibraciones y controles.

o

Controlar el estado del instrumento: comprobar los recursos y los productos en la pestaña Ausente & Bloqueado del área de trabajo Estado.

Manual de usuario · Versión 2.4

G

1 Introducción al sistema Resumen de las tareas del usuario

o

Validar los resultados.

o

Solucionar problemas.

o

Desechar los residuos, como por ejemplo las cubetas usadas o los residuos líquidos.

o

Suprimir los resultados y las órdenes.

Limpieza exterior del instrumento Puede limpiar el exterior del instrumento con un paño y una solución jabonosa que contenga desinfectante suave, o con una solución de etanol al 70%. La utilización de materiales de limpieza incorrectos puede dañar el analizador COBAS INTEGRA 400 plus.

Intervenciones

Manual de usuario · Versión 2.4

o

No limpie el instrumento mientras éste esté conectado.

o

No use disolventes orgánicos de limpieza (por ejemplo petróleo, bencina, gasolina u otros disolventes), ya que podrían dañar las cubetas, los tubos y otros materiales de plástico.

o

No use soluciones de alcohol con una concentración superior al 70%, ya que podrían dañar las ventanillas transparentes.

o

No use soluciones con hipoclorito de sodio, ya que podrían corroer las partes metálicas.

Debe ejecutar todas las tareas de limpieza interna de acuerdo con las instrucciones que contiene la documentación del usuario y que se indican en pantalla como parte de las intervenciones asistidas por el software. En el área de trabajo Intervenciones puede consultar y ejecutar las intervenciones. El sistema le avisará cuando sea preciso ejecutar intervenciones.

A-9

1 Introducción al sistema Principios básicos

Principios básicos Este apartado ofrece una breve introducción al funcionamiento del instrumento y a algunas de sus características principales.

Tratamiento de muestras Puede colocar suero, plasma u orina en tubos primarios de 5, 5,5, 7, 7,5 o 10 ml. Los contenedores COBAS y los contenedores sobre tubo pueden utilizarse para muestras pediátricas y LCR, puesto que permiten cantidades menores.

Ilustración A-6 Bandeja de muestras

El sistema de bandejas de muestras permite acceder continuamente a las muestras cargadas, cuando se completan las pruebas, y sustituirlas por muestras nuevas. Las muestras pueden dotarse de un código de barras para que el sistema pueda identificarlas. Puede añadir o extraer las bandejas cuando y como sea preciso. Cuando se inserta una bandeja, el sistema lee los códigos de barras de las muestras automáticamente. Se miden en primer lugar las muestras de la bandeja que se encuentra más a la izquierda (la bandeja en la ranura con la letra que va primero por orden alfabético) y después las de la bandeja contigua de la derecha. Las pruebas marcadas como urgentes (STAT) se ejecutan con prioridad automáticamente para ofrecer antes los resultados al usuario, sin que ello interrumpa el flujo de trabajo rutinario.

Casetes y reactivos El diseño de los casetes de reactivos es el mismo para todas las pruebas. Un número considerable de los casetes de reactivos concebidos exclusivamente para los sistemas

A-10

Manual de usuario · Versión 2.4

1 Introducción al sistema Principios básicos

COBAS INTEGRA han sido diseñados con un formato de fácil utilización y almacenamiento.

Ilustración A-7 Bandeja de casetes

Los casetes se colocan en bandejas de casetes, que se pueden introducir o extraer mientras el sistema está en funcionamiento. Las etiquetas de los casetes están codificadas mediante colores para facilitar su identificación y disponen de códigos de barras para que la lectura de los datos del reactivo sea más rápida, precisa y segura, como por ejemplo el número de pruebas, el número de lote y la fecha de caducidad. El sistema comprueba automáticamente que cada casete contenga el volumen correcto de reactivo cuando se carga por primera vez en el instrumento.

No intercambie casetes entre distintos instrumentos y sistemas COBAS INTEGRA. Cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos debe utilizarse exclusivamente en un único COBAS INTEGRA. Cada casete dispone de su propio número de casete, mediante el cual el instrumento lo identifica. Utilizar un casete ya usado en otro instrumento COBAS INTEGRA puede provocar resultados incorrectos. Si se usa más de un instrumento COBAS INTEGRA en un mismo laboratorio, asegúrese de que cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos se utiliza exclusivamente en un único instrumento (por ejemplo, codificándolas mediante colores).

El sistema controla permanentemente la lista de pruebas cargadas y le avisa de forma automática cuando quedan pocas. Los gráficos de colores de los casetes le indican, de un vistazo, cuando es preciso cargar casetes nuevos. Cuando los haya cargado y los que estén en uso se terminen, el sistema usará automáticamente los casetes nuevos. El sistema controla los reactivos cargados disponibles y calcula cuándo necesitará casetes adicionales, en función de las estadísticas del flujo de trabajo. Los datos de las pruebas se almacenan incluso después de haber extraído el casete correspondiente.

Calibraciones y controles de calidad Para los calibradores y los controles de calidad se usan los mismos tipos de tubos y de bandejas que para las muestras. La posición refrigerada de la bandeja mejora la estabilidad de los calibradores y controles cargados. El sistema ejecuta automáticamente calibraciones y controles de calidad de acuerdo con las especificaciones dadas en la definiciones de las pruebas. El usuario también puede solicitar manualmente una calibración o un control de calidad. El sistema le indicará cuándo son necesarios controles o calibraciones, o si falta material de control o calibrador para terminar una solicitud de control o de calibración. Puede usar controles de precisión, exactitud o límite. Puede utilizar hasta seis controles por prueba, y excluir de las estadísticas los controles dudosos.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-11

1 Introducción al sistema Principios básicos

Tratamiento de resultados El sistema marca automáticamente con indicadores todos los resultados que no cumplen con las especificaciones requeridas. Puede aplicar, por ejemplo, las reglas de Westgard o RiliBÄK para garantizar que los resultados sean fiables. Los cuadros de Levey-Jennings que aparecen en la pantalla permiten consultar rápidamente los resultados. Aceptar resultados

Mediante la función para aceptar automáticamente puede especificar que los resultados pertinentes sean aceptados automáticamente cuando, por ejemplo, no presenten indicadores de prueba ni de control de calidad y se encuentren en el rango correspondiente. Puede visualizar todos los resultados no aceptados (para pruebas, calibradores o controles) en la interfaz de usuario. Para cada uno de ellos, puede elegir entre aceptarlo o reprocesar la medición, por ejemplo con dilución.

Si acepta resultados de calibraciones o de controles de calidad marcados con indicadores, todos los resultados de pruebas que utilicen dichos controles o calibraciones serán dudosos.

Estado del sistema El sistema controla automáticamente su propio estado y le comunica cuándo faltan fungibles. Podrá emprender entonces la acción necesaria para que el sistema siga funcionando. Por ejemplo, cuando queden pocas cubetas, cambiará el icono y el color del botón Estado de la barra de navegación. En la pestaña Ausente & Bloqueado, del área de trabajo Estado, y en la pestaña Lista de trabajo, del área de trabajo Órdenes, se le indican las pruebas bloqueadas y qué debe hacer para desbloquearlas. El sistema le comunicará, por ejemplo, si una prueba no se puede procesar porque la calibración está pendiente por falta de calibrador en el instrumento. Cuando cargue el calibrador, el sistema ejecutará la calibración y a continuación la prueba.

Mantenimiento, intervenciones y solución de problemas El sistema supervisa automáticamente las actividades esenciales de mantenimiento, denominadas intervenciones. El sistema emitirá un mensaje cuando sea necesario ejecutar intervenciones. Los asistentes en pantalla le guiarán al ejecutar las intervenciones. También puede consultar la información detallada adicional disponible en la Ayuda en pantalla o en capítulos posteriores de este manual. El sistema se basa en las estadísticas de la carga de trabajo para establecer el intervalo entre las intervenciones, en lugar de utilizar un número fijo de días. Para cada intervención ejecutada, el sistema registra automáticamente el usuario, la fecha, la hora y los comentarios de acuerdo con las normas estándar de procedimiento de laboratorio. La Ayuda en pantalla es sensible al contexto y aporta información para la solución de problemas del hardware y del software. Si el usuario no puede solucionar un problema por sí mismo, puede ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche, que podrá (con su autorización) entrar en el sistema a través de un módem y controlarlo remotamente. Trabajando juntos, podrán resolver los errores rápida y eficientemente, y no tendrá que esperar a que el Servicio Técnico se desplace hasta el laboratorio.

A-12

Manual de usuario · Versión 2.4

1 Introducción al sistema Principios básicos

Eliminación de residuos Los residuos líquidos de las operaciones de lavado y enjuague se eliminan automáticamente del instrumento. El agua del sistema de residuos se desecha en el sistema de residuos del laboratorio o en un contenedor externo. Los residuos de las muestras y los reactivos se desechan junto con las cubetas. Las cubetas usadas se desechan automáticamente en el contenedor de residuos de cubetas. Debe extraer este contenedor y desecharlo de acuerdo con la normativa local que regula el tratamiento de residuos peligrosos. Los residuos ISE también se desechan directamente en el contenedor de residuos de cubetas.

Inicio automático Al comienzo de cada día, el sistema ejecuta automáticamente una serie de intervenciones. Normalmente, éstas concluyen antes de que empiece el día de trabajo. De esta forma, cuando se empieza a trabajar el instrumento ya está listo. Comienzo del día

El momento del día especificado para estas intervenciones se llama Comienzo del día (CDD), y las intervenciones, acciones o intervenciones CDD. El sistema no puede procesar ninguna prueba mientras estas intervenciones se estén ejecutando. No obstante, puede interrumpir el CDD si necesita procesar órdenes urgentes (STAT).

Manual de usuario · Versión 2.4

A-13

1 Introducción al sistema Principios básicos

A-14

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema

Descripción del sistema Familiarícese con el sistema y su hardware A

En este capítulo encontrará una introducción al hardware e información detallada sobre las principales unidades funcionales. Algunas de las funciones descritas sólo estarán disponible si el sistema está convenientemente configurado.

En este capítulo

Capítulo

2

Paneles e iconos........................................................................................................... A-16 Conectores externos.............................................................................................. A-17 Módulos y componentes principales ......................................................................... A-18 Unidades funcionales.................................................................................................. A-19 Sistema de fluidos ................................................................................................. A-19 Sistema de transporte de cubetas ......................................................................... A-24 Sistema de bandejas .............................................................................................. A-26 Sistema de transferencia robótica ........................................................................ A-35 Módulo analizador ............................................................................................... A-38 Sistemas informáticos ........................................................................................... A-40 Estados del sistema...................................................................................................... A-42 Transiciones entre estados .................................................................................... A-43

Manual de usuario · Versión 2.4

A-15

2 Descripción del sistema Paneles e iconos

Paneles e iconos Puede abrir los paneles de acceso cuando necesite manipular las partes ubicadas en el interior del instrumento. Los iconos en los paneles le muestran la ubicación de las distintas partes.

A

LPT 1

Ro

ch

e DS

HUB

B

HUB

E

C

D

I

Ilustración A-8 Paneles de acceso A Cubierta frontal principal: permite acceder a los fusibles de las tarjetas de circuitos impresos (PCB), el módulo de pipetas, el contenedor de cleaner, el brazo de transferencia y las agujas, las posiciones de inicialización y la estación de lavado.

B Panel de acceso al ISE: abrir hacia abajo para extraer el módulo ISE. Véase “Componentes del módulo ISE” en la página F-5.

C Panel de acceso a las bandejas: abrir hacia abajo para cargar o retirar las bandejas. Véase “Cargar las muestras” en la página B-45.

D Panel de acceso al contenedor de residuos de cubetas: abrir hacia abajo para retirar y sustituir el contenedor de residuos de cubetas. Véase “Sustituir el contenedor de residuos de cubetas” en la página B-57.

E Panel de acceso al contenedor de cubetas: abrir hacia arriba para extraer el contenedor de cubetas cuando sea preciso rellenarlo. Véase “Rellenar el contenedor de cubetas” en la página B-53.

A-16

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Paneles e iconos

No proceda a extraer ningún ítem de estas ubicaciones sin consultar primero la sección correspondiente en el presente manual o al tema de que se trate en la Ayuda en pantalla.

Cierre siempre todos los paneles de acceso que haya abierto cuando haya terminado de trabajar en la parte del instrumento en cuestión. Los paneles laterales son extraíbles. Puede retirarlos tirando de ellos como se muestra en la ilustración siguiente. Cuando vuelva a colocarlos, asegúrese de que los inserta correctamente en su lugar.

C A

LPT 1

Ro

che DS

HUB HUB

B

I

Ilustración A-9 Paneles de acceso lateral A Panel lateral izquierdo Da acceso a los principales fusibles, los interruptores de selección de frecuencia, el contenedor interno de agua y la bandeja de goteo.

B Panel lateral derecho Da acceso al rotor del analizador, los fotómetros FP y de absorbancia y al sistema de transporte de cubetas.

C Panel trasero (no visible) No se puede desmontar sin las herramientas adecuadas. No da acceso a ninguna parte que pueda reparar el usuario.

Conectores externos Los conectores externos se encuentran en la parte trasera (agua, residuos y suministro eléctrico) y en el lado derecho (conectores de datos) del instrumento. “Conectores externos” en la página E-39

Manual de usuario · Versión 2.4

A-17

2 Descripción del sistema Módulos y componentes principales

Módulos y componentes principales La Ilustración A-10 muestra la disposición de los diferentes módulos y componentes dentro del instrumento.

A

J

3 4 5 3 4 5

Su pp Fu ly 10 se 3.2 0V AT

S

K 5V +15V -15V

La mp Fu Su se 6.3 pply AT AB

Su pp Fu ly 36 se 5A V T

24V Transfer Z Fuse 3.2AT 24V Resource Reagent Fuse 3.2 AT 24V Resource Sample Fuse 3.2 AT 24V Transfer XY/Cuvette Fuse 3.2 AT 24V Measure Fuse 3.2 AT 24V Analyzer/Fluid Fuse 3.2 AT

LE D Fu Su se pp 2A ly FP T

B

L

V61

M

V63 V62 V60

TO RA

R

V51 V53

LIB URINE CT/ IRE IND

CA

V54 CA

LIB

TO RA

R

ECT DIR

LPT 1

C

e nc fere lyte Re tro ec El

N

07 6306 3Art.

or brat Cali

DS

e /urin rect indi

e Roch

ISE

°C 15-25

ml

250

référenc

for

Ltd

Exp./Verw. bis1999.10

KCI+

mol/L

Lot/Ch.-B. P 10834

diagnos ticum

Usage

tic vitro

use

ticum

diagnos diagnos vitro In

vitro

2934

in

Lot/Ch.-B. P

in

Na+ Usage /L nmol/L K+ 150 nmol CI/L 5 für nmol/L Li+ ellt 115 nmol Hergest for/ 0.3

ctured e pour stics Ltd Manufa FabriquDiagno Roche Inc. of s, Roche nn-La System a division 0 Baselstic ip F. Hoffma 771 CH-407Diagno y 202 Townsh 08876-3 urg NJ Roche Hihgwa AG n US Branchb rville, Roche 1080 h-Wyhle Sommenn-La e 0 Grenzac Hoffma sur-Sein D-7963s Roche NeuillyProduit F-92521

Exp./Verw. bis1999.10

e ISE

ktrolyt de yte erenzele Electroltic use

ISE-Ref

vitro in diagnos Forvitroin vitro In

3.5

ctured für Roche ellt nn-La Manufae pour stics Hergest Inc. s, FabriquDiagno F. Hoffma of System Roche 0 Basel stic ip 771 a division CH-407Diagno y 202 Townsh 08876-3 urg NJ Roche Highwa AG n US Branchb rville, Roche 1080 h-Wyhle Sommenn-La e 0 Grenzac Hoffma sur-Sein D-7963s Roche NeuillyProduit F-92521

tic vitro

use

ticum

diagnos diagnos vitro In

vitro

P 1531

in

in Na+ Usage /L nmol/L K+ 25 nmol/L CI0.83 nmol/L Li+ ellt für 19.2 nmol Hergest for/ 0.05

ctured e pour stics Ltd Manufa FabriquDiagno Roche Inc. of s, Roche nn-La System a division 0 Baselstic ip F. Hoffma 771 CH-407Diagno y 202 Townsh 08876-3 urg NJ Roche Hihgwa AG n US Branchb rville, Roche 1080 h-Wyhle Sommenn-La e 0 Grenzac Hoffma sur-Sein D-7963s Roche NeuillyProduit F-92521

HUB

ml

250

°C 15-25

HUB

250

For

te troly e Elec renc °C Refe 15-25

e Roch

ISE

D

or brat Cali

ml

Lot/Ch.-B.

For

ISE

Exp./Verw. bis1999.07

07 6305 5Art.

ct dire

e Roch

07 3808 1 5 Art. 4237 US#

6306/A

6306/A

6306/A

O P

E

Q

F

n manual Cautio to user ction ion Attent d©instru

Refer

CO

R RD NE ZA AI HA NT

TE AS W

O BI

manuel ez le Consult

R

G H

S

I

I

Ilustración A-10 Módulos y componentes principales A Módulo de pipetas

F Área de muestras

B Contenedor de cleaner G Contenedor de residuos de cubetas

C módulo ISE D Parte superior de la unidad de refrigeración

E Área de casetes

A-18

H Lector de códigos de barras I

Interruptor principal

J Contenedor de agua interno

K Fusibles de las tarjetas de circuitos impresos (PCB)

L Cubierta del cabezal de transferencia

M Brazo de transferencia

P Tapa del rotor Q Fotómetro FP R Sistema de transporte de cubetas

S Fotómetro de absorbancia

N Contenedor de cubetas O Estación de lavado (no visible)

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Unidades funcionales El analizador COBAS INTEGRA 400 plus consta de las siguientes unidades funcionales: Sistema

Función

Sistema de fluidos

Transporta todos los fluidos que utiliza el sistema, incluidos el agua, las muestras, los reactivos, los diluyentes y los cleaners.

Sistema de transporte de cubetas

Provee al rotor del analizador con un suministro constante de cubetas en la posición correcta. También incluye los residuos de cubetas.

Sistema de bandejas

Consiste en ranuras fijas donde se colocan diferentes tipos de bandejas y posibilita que el sistema de transferencia robótica acceda a ellas. También incluye las bandejas y el lector de códigos de barras.

Sistema de transferencia robótica

Pipetea muestras, reactivos y otros fluidos de los contenedores respectivos a las cubetas para mezclarlos y poder llevar a cabo las mediciones.

Módulo analizador

Contiene los fotómetros FP y de absorbancia, utilizados para realizar mediciones. También incluye las estaciones de trabajo, que transportan las cubetas para efectuar pipeteos, mezclas y mediciones.

módulo ISE

Proporciona la instrumentación necesaria para efectuar mediciones con electrodos selectivos para iones (ISE).

Sistemas informáticos

Las tarjetas de circuitos del sistema controlan el instrumento. El ordenador de la estación de datos almacena las mediciones y calcula los resultados. Además, controla la base de datos que permite el seguimiento de los pacientes, las órdenes y los resultados y se usa para manejar la interfaz de usuario.

Sistema de fluidos El sistema de fluidos comprende todas las válvulas, las bombas, los tubos, las pipetas, los sensores de fluidos, los contenedores de agua y residuos, la estación de lavado y las agujas. Transporta todos los fluidos por el sistema, incluidas las muestras, los reactivos, los calibradores, los controles, los diluyentes, los cleaners, el agua del sistema y los residuos. Proporciona las cantidades adecuadas de fluido para las reacciones, las diluciones y la limpieza.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-19

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

E

F A G

S

B

Su pp Fu ly 10 se 3.2 0V AT

5V +15V -15V

La mp Fu Su se 6.3 pply AT AB

Su pp Fu ly 36 se 5A V T

24V Transfer Z Fuse 3.2AT 24V Resource Reagent Fuse 3.2 AT 24V Resource Sample Fuse 3.2 AT 24V Transfer XY/Cuvette Fuse 3.2 AT 24V Measure Fuse 3.2 AT 24V Analyzer/Fluid Fuse 3.2 AT

LE D Fu Su se pp 2A ly FP T

H

LPT 1 DS

HUB HUB

I

C

D n manual Cautio to user on ction ion d©instru d instructi Attent le manuel

Refer O R

NE

AI NT

RD

CO

ZA

TE

HA

AS W

BI

ez

Consult

I

Ilustración A-11 Principales componentes del sistema de fluidos A Módulo de pipetas

D Estación de lavado

B Contenedor de cleaner E Contenedor de agua interno C módulo ISE

F Conectores del contenedor externo de agua (sensor y fluidos)

G Conectores del contenedor

H Contenedor externo de residuos (contenedor amarillo)

I

Contenedor externo de agua (contenedor blanco)

externo de residuos (sensor y fluidos)

Módulo de pipetas

El módulo de pipetas consta de dos pipetas de dosificación y dos de lavado. Éstas están conectadas por tubos a las agujas sujetas al brazo de transferencia. Las pipetas controlan la acción de pipeteo de las agujas. “Sistema de transferencia robótica” en la página A-35

A-20

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

D

E

A

3

D

4

B

5 3

F G

4 5

C

Ilustración A-12 Módulo de pipetas A Pipeta de dosificación B B Pipeta de lavado B C Compartimento de la botella de cleaner

D Sensor de detección de

G Pipeta de lavado C

coágulo

E Bloque de control de fluidos F Pipeta de dosificación C

Las pipetas de dosificación controlan el pipeteo de las cantidades necesarias de muestra y reactivo (u otro fluido) a través de las agujas. Después de cada acción de pipeteo, las pipetas de lavado suministran agua y cleaner para limpiar las agujas en la estación de lavado y evitar así la contaminación por arrastre entre las pruebas. Existen diferentes intervenciones relacionadas con el pipeteo que el usuario deberá ejecutar. Capítulo 14, “Intervenciones”

Ciclos de lavado

Después de cada acción de pipeteo, el sistema dirige automáticamente las agujas a la estación de lavado e inicia un ciclo de lavado. Durante dicho ciclo, los tubos y las agujas se enjuagan con abundante agua y cleaner. Hay una pipeta de lavado para cada aguja.

Estación de lavado

La estación de lavado es de plástico transparente. Toda el agua usada de la estación de lavado se desecha con los residuos del sistema. Para la limpieza rutinaria de la estación de lavado debe desmontarla de acuerdo con el programa de intervenciones. “Limpiar la estación de lavado” en la página D-30

Manual de usuario · Versión 2.4

A-21

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

A

B D

E

C

F

Ilustración A-13 Estación de lavado (desmontada) A Cubierta de plástico

D Pipetas de lavado

B Amortiguador de ruido

E Conector para exceso de líquidos

C Conector de los tubos de

F Precintos de las pipetas de lavado

residuos

Suministro de agua

Puede conectar el instrumento al suministro de agua del laboratorio o a un contenedor externo de agua. El agua debe ser de grado reactivo de tipo 1. El contenedor externo de agua o el suministro del laboratorio alimentan al contenedor interno de agua, ubicado detrás del módulo de pipetas. Si el instrumento utiliza un contenedor externo de agua, éste va equipado con un sensor para que el sistema pueda avisarle cuando dicho contenedor está casi vacío. Debe limpiar el contenedor de acuerdo con el programa de intervenciones. “Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos” en la página D-33

Contenedor de agua interno

Un contenedor interno de agua (1.000 ml) alimenta las pipetas de lavado y el módulo ISE con agua de grado reactivo de tipo 1. Debe ejecutar la intervención Limpiar contenedor interno de agua, de acuerdo con el programa de intervenciones. “Limpiar el contenedor de agua interno” en la página D-27

Conexión para residuos

Puede conectar el instrumento directamente al sistema de residuos del laboratorio o a un contenedor externo de residuos. Éste dispone de un sensor de nivel, gracias al cual el sistema le avisa cuando el contenedor está casi lleno. “Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos” en la página D-33

Bombas

Si el instrumento está conectado a un contenedor externo de agua, la bomba de este contenedor transporta el agua al contenedor interno. (Esta bomba no es necesaria para los instrumentos conectados a un suministro a presión.) Otra bomba, la bomba de residuos fluidos, extrae los líquidos de la estación de lavado. El módulo ISE dispone de su propia bomba.

A-22

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Filtros para agua

Los filtros para agua extraen las partículas pequeñas que pueda contener el agua. Están colocados en los contenedores interno y externo de agua, y entre la bomba del contenedor de agua y el contenedor interno de agua. Las intervenciones le indicarán cuándo es preciso reponer los filtros.

Cleaners

Las agujas y los tubos se limpian con agua y cleaner. El contenedor de cleaner contiene 1.000 ml de cleaner. El sistema le indicará cuándo debe sustituirlo. “Reponer el cleaner” en la página B-52

Si se ha especificado en la definición de la prueba, también se utiliza cleaner especial para que la limpieza de las agujas sea más eficaz cuando se usan combinaciones particulares de reactivos. El cleaner especial se suministra en casetes que se colocan en la bandeja de casetes. Para más información sobre la manipulación del cleaner, consulte el Manual de métodos del COBAS INTEGRA.

Residuos fluidos

Desgasificador

Unidad externa de suministro de agua (opcional) Módulo ISE

Los residuos fluidos provenientes de las agujas y los tubos se desechan automáticamente en el contenedor de residuos fluidos o directamente en el sistema sanitario de residuos del laboratorio, si el instrumento está conectado a éste. Los residuos fluidos provenientes del módulo ISE van directamente al contenedor de residuos de cubetas. Los residuos fluidos provenientes de las cubetas se desechan automáticamente con las cubetas. El desgasificador es una unidad con filtros especiales que extraen los gases disueltos del sistema de fluidos. Los excesos de aire en el sistema de fluidos pueden mermar la exactitud de los resultados. Esta opción es necesaria cuando se conecta el instrumento al suministro de agua del laboratorio y se suprime, por lo tanto, el contenedor externo de agua.

El módulo ISE funciona con agua del sistema proveniente del contenedor de agua. Los residuos fluidos provenientes del módulo ISE van directamente al contenedor de residuos de cubetas. Capítulo 17, “Módulo ISE”

Detección de coágulos

Para cada una de las agujas de muestras, se ha integrado en la parte trasera del módulo de pipetas un sensor a presión para la detección de coágulos. Éste permite detectar la existencia de coágulos durante la aspiración de las muestras, el lavado de las agujas y la inicialización del sistema. Cuando el sistema detecta un coágulo, intenta eliminarlo pasando agua a presión por la aguja y emite un mensaje. El proceso continua pero se interrumpe el pipeteo en el contenedor de muestra en el cual se ha detectado el coágulo o con la aguja que se ha bloqueado. No se imprimirán resultados para el contenedor de muestra en el cual se ha detectado el coágulo. Cuando un coágulo aspirado obstruya la aguja y los pasos de lavado automáticos no logren eliminarlo, el sistema interrumpirá el análisis de muestras y pasará al modo Standby tan pronto se hayan completado todas las mediciones programas en ese momento. Para eliminar el coágulo, véase “Error de coágulo tras el lavado de aguja de muestra” en la página E-32

Puede activar y desactivar la detección de coágulo individualmente para cada prueba en Configuración/Pruebas/General.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-23

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Sistema de transporte de cubetas Todas las pruebas fotométricas (en las que intervienen los fotómetros FP y de absorbancia) se ejecutan en contenedores transparentes denominados cubetas. El sistema de transporte de cubetas proporciona cubetas nuevas a la estación de trabajo In/Out, desde donde se dirigen hacia el rotor del analizador. La Ilustración A-14 muestra la localización del sistema de transporte de cubetas.

S

Su pp Fu ly 10 se 3.2 0V AT

5V +15V -15V

La mp Fu Su se 6.3 pply AT AB

Su pp Fu ly 36 se 5A V T

24V Transfer Z Fuse 3.2AT 24V Resource Reagent Fuse 3.2 AT 24V Resource Sample Fuse 3.2 AT 24V Transfer XY/Cuvette Fuse 3.2 AT 24V Measure Fuse 3.2 AT 24V Analyzer/Fluid Fuse 3.2 AT

LE D Fu Su se pp 2A ly FP T

LPT 1 DS

HUB HUB

n manual Cautio to user on ction ion d©instru d instructi Attent le manuel

Refer O R

NE

AI NT

RD

CO

ZA

TE

HA

AS W

BI

ez

Consult

I

Ilustración A-14 Sistema de transporte de cubetas

La Ilustración A-15 muestra el desplazamiento de cubetas por el sistema de transporte, desde el contenedor de cubetas hasta el contenedor de residuos de cubetas.

A-24

o

Las cubetas están elaboradas con plástico acrílico de alta calidad óptica.

o

La longitud del recorrido óptico o paso de luz es de 5,0 mm.

o

Las cubetas son desechables. Se utilizan una sola vez para garantizar la consistencia óptica y evitar la contaminación por arrastre en la cubeta.

o

Para las mediciones ópticas, el volumen mínimo de líquido en las cubetas es de 120 µl y el máximo de 245 µl.

o

Cada bolsa de cubetas contiene aproximadamente 1.000 unidades.

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

o

El sistema comprueba la calidad de las cubetas antes de usarlas leyendo una cubeta vacía y comparándola con un rango de absorbancia aceptable.

A

B C

D

H

E G

F

I

Ilustración A-15 Desplazamiento de las cubetas por el sistema de transporte de cubetas A Bolsa de cubetas

F Conducto con cinta alimentadora de cubetas

B Contenedor de cubetas

G Estación de trabajo In/Out

C Cinta transportadora de

H Rotor del analizador

cubetas

I

Contenedor de residuos de cubetas

D Canal suministrador de cubetas

E Alimentador espiral de cubetas

Manual de usuario · Versión 2.4

A-25

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Contenedor de cubetas

El contenedor de cubetas proporciona cubetas a la cinta transportadora. Puede extraer el contenedor de cubetas para rellenarlo. Puede efectuar esta operación mientras el sistema está en funcionamiento. “Rellenar el contenedor de cubetas” en la página B-53

El contenedor de cubetas tiene capacidad para 1.400 cubetas. Una franja luminosa detecta cuándo el suministro de cubetas es demasiado bajo. El sistema le advertirá cuando sea preciso rellenar el contenedor con nuevas cubetas. Cinta transportadora de cubetas

Las cubetas caen del contenedor a la cinta transportadora, que las transporta horizontalmente hasta que caen en el canal suministrador situado más abajo. El movimiento de la cinta se controla en función del número de cubetas que hay en el alimentador espiral de cubetas. De este modo se asegura un suministro controlado de cubetas; el conducto alimentador de cubetas se mantiene siempre lleno o casi lleno sin colapsar el alimentador espiral.

Canal suministrador de cubetas

Cuando las cubetas caen de la cinta transportadora, el canal suministrador las guía hasta el alimentador espiral.

Alimentador espiral de cubetas

El alimentador espiral coloca las cubetas en la posición correcta para suministrarlas al conducto alimentador de cubetas.

Conducto con cinta alimentadora de cubetas

El conducto alimentador de cubetas puede contener hasta 20 cubetas alineadas sobre la cinta, que proporciona cubetas a la estación de trabajo In/Out. El conducto alimentador de cubetas sirve como área de almacenamiento y garantiza de este modo que siempre haya cubetas disponibles para la estación de trabajo In/Out.

Estación de trabajo In/Out

La estación de trabajo In/Out suministra cubetas nuevas al rotor del analizador. Cuando empieza un ciclo de medición, la estación de trabajo añade una nueva cubeta; al final del ciclo, extrae las cubetas usadas y las desecha en el contenedor de residuos de cubetas.

Contenedor de residuos de cubetas

El contenedor de residuos de cubetas es un contenedor desechable de plástico con capacidad para 1.000 cubetas usadas. Los residuos fluidos provenientes del módulo ISE van directamente al contenedor de residuos de cubetas. El sistema agita automáticamente el contenedor para liberar espacio para nuevas cubetas desechadas. Puede extraer el contenedor de residuos, cerrarlo por encaje y precintarlo. Un mensaje de aviso le informará cuando el contenedor esté lleno y deba sustituirlo. “Sustituir el contenedor de residuos de cubetas” en la página B-57

Sistema de bandejas El sistema de bandejas le permite colocar en el instrumento reactivos (casetes), muestras, calibradores, controles, diluyentes especiales y soluciones ISE. El sistema de bandejas dispone de ranuras para tres tipos diferentes de bandejas: o

Bandeja de casetes

o

Bandeja de muestras

o

Bandeja ISE

Cada tipo de bandeja tiene un tamaño diferente y encaja en las ranuras pertinentes con las dimensiones adecuadas.

A-26

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

El lector de códigos de barras lee automáticamente los códigos de barras de todos los productos que se cargan en el sistema de bandejas.

Su pp Fu ly 10 se 3.2 0V AT

S

5V +15V -15V

La mp Fu Su se 6.3 pply AT AB

Su pp Fu ly 36 se 5A V T

24V Transfer Z Fuse 3.2AT 24V Resource Reagent Fuse 3.2 AT 24V Resource Sample Fuse 3.2 AT 24V Transfer XY/Cuvette Fuse 3.2 AT 24V Measure Fuse 3.2 AT 24V Analyzer/Fluid Fuse 3.2 AT

LE D Fu Su se pp 2A ly FP T

LPT 1 DS

HUB

A

HUB

B C D

n manual Cautio to user on ction ion instructi Attent dd©instru

Refer

CO

R RD NE ZA AI HA NT

TE AS W

O BI

manuel ez le Consult

E

I

Ilustración A-16 El sistema de bandejas (bandejas no visibles) A Unidad de refrigeración del área de casetes

B Área de casetes

Plataformas y áreas de bandejas

Manual de usuario · Versión 2.4

C Bandeja de

D Área de muestras

E Lector de códigos de barras

muestras refrigerada

Puede acceder al área de bandejas abriendo el panel de acceso a las bandejas (véase el icono de la izquierda). En el interior hay dos áreas de bandejas: Área de casetes

Contiene la plataforma de las bandejas de casetes. Esta área está contenida en la unidad de refrigeración, en el interior de la cual se mantiene una temperatura nominal de 10 - 15 °C. La plataforma de bandejas de casetes consta de ranuras para ocho bandejas de casetes y una bandeja de muestras.

Área de muestras

Contiene la plataforma de las bandejas de muestras. Esta área no está contenida en ningún compartimento; la temperatura es aproximadamente la misma que la temperatura ambiente. La plataforma de muestras consta de cinco ranuras para bandejas de muestras y una ranura especial para la bandeja ISE.

A-27

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

La Ilustración A-17 muestra las plataformas de bandejas fuera del sistema (izquierda) y un esquema de dichas plataformas desde arriba (derecha).

A

D

A

B

D

C

B

C

Ilustración A-17 Plataformas de bandejas (la leyenda hace referencia a ambas ilustraciones) A Área de casetes (refrigerada a una temperatura de 10 - 15 °C). Las ranuras A-H son para bandejas de casetes.

B La ranura I del área de casetes (también refrigerada) es para bandejas de muestras; normalmente se utiliza para calibradores y controles.

C La ranura O es para la bandeja ISE. D Área de muestras. Las ranuras I-N son para bandejas de muestras.

Las plataformas de casetes pueden ser extraídas una a una para su limpieza rutinaria como parte de una intervención. “Limpiar el instrumento” en la página D-36

Herramienta para liberar bandejas

La herramienta para liberar bandejas se entrega con el instrumento. Se encuentra a la derecha del contenedor de cleaner. Puede utilizarla para: o

Perforar los precintos de aluminio de los viales de los casetes que precisan ser reconstituidos. “Reconstituir los reactivos” en la página B-48

o

Extraer las plataformas de bandejas para limpiarlas. “Limpiar el instrumento” en la página D-36

o

Liberar manualmente bandejas. Cuando el instrumento no esté en funcionamiento podrá extraer manualmente bandejas. Para ello, tendrá que usar la herramienta para liberar bandejas para apretar el botón de liberación que se muestra en la Ilustración A-18.

No extraiga manualmente bandejas cuando el instrumento esté en funcionamiento. Si intenta apretar el botón de liberación cuando el instrumento esté pipeteando, corre el riesgo de lesionarse las manos y dañar las agujas.

A-28

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Indicadores del estado de las bandejas

HUB HUB

Bandeja de casetes

Roche

DS

Los símbolos de cada piloto luminoso le informan del tipo de bandeja (casetes, muestras o ISE). Los pilotos luminosos le informan del estado de las bandejas con colores distintos y con luces intermitentes o continuas.

LPT 1

El panel de estado de las bandejas (A) se compone de una serie de pilotos luminosos (LED) que indican el estado de la bandeja situada inmediatamente debajo de cada uno. A

I

Bandeja de muestras

Bandeja ISE

La tabla siguiente detalla los diferentes estados de las bandejas y las acciones que el usuario puede emprender en cada caso: Si ve...

Significa...

Acción de usuario

Sin luz

o

No hay ninguna bandeja en la ranura.

Puede introducir una bandeja en la plataforma de bandejas.

Luz verde continua

o

La bandeja se ha introducido correctamente y está lista para ser procesada o...

Puede extraer la bandeja de la plataforma de bandejas.

o

El proceso de la bandeja ha finalizado.

o

Se está cargando la bandeja y el sistema la está identificando o...

o

Se está retirando la bandeja.

Luz roja continua

o

La bandeja está bloqueada porque se está procesando. Se va a iniciar o está en curso la acción de pipeteo.

No puede extraer la bandeja mientras aparezca la luz roja.

Luz naranja intermitente

o

No se puede identificar la bandeja porque no está definida en el sistema o...

o

El lector de códigos de barras no ha podido leer la etiqueta del código de barras.

Retire la bandeja y defínala en Configuración / Laboratorio / Bandejas. Compruebe si la etiqueta del código de barras está dañada.

o

No se ha introducido correctamente la bandeja Retire e inserte de nuevo la bandeja. Si o... la luz sigue intermitente, consulte el motivo en los mensajes del sistema. No se han reconocido los códigos de barras o...

Luz verde intermitente

o o

Manual de usuario · Versión 2.4

Todavía puede extraer la bandeja de la plataforma de bandejas.

Hay otra bandeja cargada con el mismo código.

A-29

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Casetes y bandejas de casetes

D A

B

E

C

F

Ilustración A-18 Bandeja de casetes y casetes A Casete (extraído)

D Código de barras de la bandeja F Botón a presión para liberar

B Viales para reactivos y

E Código de barras para

reactivos de arranque

C Número de bandeja

confirmar que no hay ningún casete en esta posición

manualmente la bandeja. No extraiga manualmente bandejas mientras el instrumento esté funcionando. Véase “Herramienta para liberar bandejas” en la página A-28.

Los reactivos para una prueba se suministran en un único casete. Todos los casetes tienen el mismo diseño básico. Las etiquetas se codifican con colores para identificar los grupos de pruebas (por ejemplo, DAT o proteínas específicas) a los que pertenece la prueba. Cada casete contiene suficiente reactivo para realizar entre 50 y 800 pruebas, según el tipo de que se trate. Los reactivos de algunas pruebas se suministran en forma de granulado y deben ser reconstituidos, es decir, disueltos en el instrumento y mezclados en un mezclador de casetes exterior, antes de usarlos. “Reconstituir los reactivos” en la página B-48 Manual de métodos del COBAS INTEGRA

No intercambie casetes entre distintos instrumentos y sistemas COBAS INTEGRA. Cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos debe utilizarse exclusivamente en un único COBAS INTEGRA. Cada casete dispone de su propio número de casete, mediante el cual el instrumento lo identifica. Utilizar un casete ya usado en otro instrumento COBAS INTEGRA puede provocar resultados incorrectos. Si se usa más de un instrumento COBAS INTEGRA en un mismo laboratorio, asegúrese de que cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos se utiliza exclusivamente en un único instrumento (por ejemplo, codificándolas mediante colores).

Etiqueta de los casetes

Código de barras del casete

A-30

La etiqueta de los casetes contiene el nombre del casete, el número de lote, la fecha de caducidad, el contenido de ingredientes activos, y otras informaciones específicas de la prueba. El sistema lee automáticamente la siguiente información de la etiqueta del código de barras: o

Número de artículo (07-xxxx-x indica que se trata de un producto Roche.)

o

Número de casete

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Bandejas de casetes

Comprobación integrada del volumen de los casetes

o

Fecha de caducidad

o

Número de lote

Cada bandeja de casetes puede contener hasta cuatro casetes. Todas las bandejas están identificadas con un número, en la lengüeta frontal de la bandeja, y con una etiqueta de código de barras, en su parte lateral. El lector de códigos de barras lee las ID de las bandejas de casetes mientras éstas se insertan en la plataforma de bandejas. Esta función comprueba el contenido de reactivo de cada casete. De este modo se garantiza que el sistema aspire correctamente el número de pruebas para el que se ha definido el casete. La comprobación del volumen de los casetes se lleva a cabo una vez con cada casete cuando éste se carga por primera vez en el instrumento. El sistema comprueba por separado cada vial del casete aspirando el reactivo al nivel de contenido esperado y depositándolo en una cubeta. Mediante el fotómetro de absorbancia se detecta la presencia o ausencia de reactivo. Si la comprobación integrada del volumen de los casetes falla, el sistema emite un mensaje e impide el acceso al casete. Puede activar la comprobación del volumen de los casetes en el área de trabajo Configuración (Configuración / General / Sistema). El estado actual de la comprobación del volumen de los casetes (activada o desactivada) se indica en el informe CDD.

Bandejas de muestras

E A

C D

B F Ilustración A-19 Bandejas de muestras y adaptador de altura de los tubos A Adaptador de altura de los tubos (parrilla)

B Etiqueta de la bandeja de muestras

D Tubo y contenedor E Código de barras de la bandeja F Pie estabilizador de la bandeja

C Código de barras de una posición vacía

Las bandejas de muestras tienen 15 posiciones para tubos con muestras, calibradores controles o diluyentes. Para las muestras se pueden utilizar tanto tubos primarios como secundarios.

Siempre debe usar un único tipo de tubo o contenedor de muestra en cada bandeja. Debe cumplir este requisito tanto si ha configurado la bandeja para un tipo específico de tubo como si la ha configurado para un tipo específico de muestra. No mezcle nunca diferentes tipos de tubo en la misma bandeja.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-31

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Las bandejas específicas de tipo de muestra se utilizan cuando los códigos de barras de las muestras no contienen información sobre la muestra. El sistema puede así identificar el tipo de muestra. Adaptador de altura de los tubos (parrilla)

Puede ajustar la altura de los tubos en la bandeja usando el dispositivo en forma de parrilla. Puede consultar o cambiar la posición de la parrilla (si posee el nivel de acceso de usuario adecuado en el sistema) en Configuración / Laboratorio / Bandejas.

Número y código de bandeja

Todas las bandejas tienen un número, en la lengüeta frontal de la bandeja, y un código de barras, en su parte lateral. Mientras introduce la bandeja en la plataforma de las bandejas de muestras, el lector de códigos de barras lee los códigos de las muestras y de la bandeja. En el cuadro de diálogo donde se definen las bandejas (Configuración / Laboratorio / Bandejas), se asignan a cada bandeja los siguientes parámetros:

Bandeja ISE

Parámetro

Descripción

Número de la bandeja

Número de tres cifras que corresponde al número que aparece en la etiqueta de la bandeja de muestras.

Código de la bandeja

Número de la etiqueta del código de barras de la bandeja que se lee automáticamente mientras ésta se introduce en la plataforma.

Nombre de la bandeja

Valor definido por el usuario que informa normalmente sobre el contenido de la bandeja. Por ejemplo, una bandeja reservada a calibradores y controles de calidad podría denominarse CAL-CC.

Tipo de tubo

Selección del tipo de tubo para la bandeja especificada.

Tipo de muestra

Selección del tipo de muestra para la bandeja de muestras especificada.

Código de barras

Si esta casilla está seleccionada, el sistema lee las etiquetas de códigos de barras de las muestras, los tubos y los adaptadores.

Puede asignar estas posiciones en Configuración / Laboratorio / Reservar posiciones. La ranura O de la plataforma de bandejas de muestras está reservada para la bandeja ISE.

Rackcode 014

1

2

3

4

5

6

7

8 E

IS

14 C S

A B

O

Ilustración A-20 Bandeja ISE Capítulo 17, “Módulo ISE”

Tubos y contenedores

A-32

Puede usar diferentes tipos de tubos y contenedores en el sistema, siempre y cuando use sólo tipos que hayan sido predefinidos en el sistema. Esta definición la lleva a cabo el personal del Servicio Técnico de Roche cuando efectúa la instalación.

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

La tabla siguiente resume los tipos de contenedores que se pueden (o deben) emplear para los diferentes tipos de soluciones utilizados por el sistema: Solución

Contenedor(es)

Muestras

Contenedores o tubos primarios o secundarios

Controles

Tubos o contenedores

Calibradores

Tubos o contenedores

Diluyentes

Botellas en la bandeja ISE o tubos en una bandeja de muestras Nota: No coloque diluyente hemolizante ni solución NaCl al 9% en una bandeja de muestras. Coloque siempre el diluyente hemolizante en su botella original y la solución de NaCl al 9% en su botella original o en una botella optimizada de volumen muerto de 25 ml en la bandeja ISE.

Contenedores y tubos de muestra

Cleaners

Contenedor de cleaner para el cleaner predefinido Casetes de cleaner en las bandejas de casetes

soluciones ISE

En el mismo módulo ISE o en botellas en la bandeja ISE

El sistema permite el uso de tubos primarios y secundarios. Los siguientes tipos de tubos están predefinidos: o

Contenedor COBAS

o

Contenedor Eppendorf

o

Sarstedt 5 ml

o

Sarstedt 5,5 ml

o

Sarstedt 7,5 ml

o

Vacutainer 7 ml

o

Vacutainer 10 ml

Puede usar otros tipos de tubos, pero debe definirlos en el sistema en Configuración / Laboratorio / Tubos de muestra.

A

B

D

C

E

Ilustración A-21 Contenedores y tubos de muestra A Códigos de barras de las muestras en D Cualquier microcontenedor (por los tubos

B Contenedor COBAS C Parte estrecha del adaptador del

ejemplo, contenedor Eppendorf)

E Parte ancha del adaptador del contenedor

contenedor

Adaptadores de contenedores

Para las cantidades pequeñas de muestra (u otras soluciones), puede utilizar los contenedores COBAS, Eppendorf u otros microcontenedores de otros proveedores. Los contenedores COBAS deben introducirse en el adaptador por la parte estrecha, y los contenedores Eppendorf por la ancha. Puede pegar un código de barras a un lado

Manual de usuario · Versión 2.4

A-33

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

del adaptador. Inserte entonces el adaptador junto con el contenedor en una posición libre de la bandeja.

No ponga contenedores COBAS en la parte ancha del adaptador de contenedores. De lo contrario provocaría errores de pipeteo que producirían resultados no fiables. Algunos contenedores tienen tapones sólidos de plástico. Asegúrese de haberlos retirado antes de colocar la bandeja con contenedores en el instrumento. Si no los retira, podría dañar o bloquear las agujas u obtener resultados no fiables a causa de problemas en la detección de nivel.

Puede definir un microcontenedor como el contenedor sobre tubo, es decir, como el contenedor que usará sobre un tubo (Configuración / Sistema / Laboratorio / Tubos de muestra / Contenedor sobre tubo). Lector de códigos de barras

Los códigos de barras contienen información legible por el sistema en forma de franjas blancas y negras. Los casetes disponen de códigos de barras mediante los cuales el sistema los reconoce automáticamente cuando se cargan en el instrumento. Puede pegar códigos de barras en los tubos de muestra y en los adaptadores de contenedores para identificar las muestras, los calibradores, los controles y los diluyentes. Los códigos de barras que puede emplear son los siguientes: o

Código 2 de 5 intercalados

o

Codabar (código 2 de 7)

o

Código 128

o

Código 39 (3 de 9 intercalados)

o

UPC (A, E)

o

EAN

Si posee el nivel de acceso de usuario requerido, puede seleccionar otros códigos de barras de los que se han predefinido en Configuración / General / Código de barras. Puede configurar la lectura de los códigos de barras individualmente para cada tipo de bandeja (Configuración / Laboratorio / Bandejas). El sistema reconoce automáticamente las muestras cuando se cargan si los tubos de muestra llevan códigos de barras y si se cumple una de las siguientes condiciones: o

El código de barras contiene información sobre el tipo de muestra.

o

El código de barras no contiene información sobre el tipo de muestra, pero ésta está asignada a una bandeja específica de tipo de muestra.

Para las muestras sin códigos de barras puede usar la función Asignar automáticamente posiciones de bandeja y aceptar luego las posiciones de bandeja asignadas que le proponga el sistema en el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras. “Cargar las muestras” en la página B-45

Consejos prácticos o

A-34

Inserte las bandejas de una en una. El lector de códigos de barras lee a través de toda el área de bandejas y, por lo tanto, una segunda bandeja podría ocultar la primera.

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

o

Cuando se introduce una bandeja, ésta queda bloqueada momentáneamente para que el lector pueda detectar correctamente la ranura de la bandeja y el código de barras.

o

Inserte la bandeja con un movimiento firme y neto; pararse a mitad de la operación provocaría que el piloto luminoso emitiera una luz naranja intermitente en el indicador de estado de la bandeja.

o

Cuando extraiga una bandeja, extráigala completamente. Si deja una bandeja parcialmente extraída, ésta puede impedir que el lector detecte correctamente otras bandejas que cargue en el instrumento.

Sistema de transferencia robótica El sistema de transferencia robótica controla y coloca automáticamente las agujas en las posiciones adecuadas para efectuar todas las acciones de pipeteo y limpieza. Consta de un brazo de transferencia en el que se encuentran las dos agujas. Este brazo se mueve horizontalmente (ejes X - Y); las agujas se mueven también verticalmente (eje Z). La Ilustración A-22 muestra las partes y la ubicación del sistema de transferencia, incluidas las posiciones de inicialización.

C

Sup Fus ply 100 e 3.2A V T

5V +15V -15V

FP

Lam Fus p Sup e 6.3Aply T ABS

Sup Fus ply 36V e 5AT

24V Transfer Z Fuse 3.2AT 24V Resource Reagent Fuse 3.2 AT 24V Resource Sample Fuse 3.2 AT 24V Transfer XY/Cuvette Fuse 3.2 AT 24V Measure Fuse 3.2 AT 24V Analyzer/Fluid Fuse 3.2 AT

LED Fus Sup e 2ATply

D

E

LPT 1 DS

HUB

A

HUB

B F manual Caution to user ion n d©instruct d instruction Attentio le manuel

Refer

CO

RD ER ZA AIN HA NT

E TE ST AS WA

BIO

Consultez

I

Ilustración A-22 Sistema de transferencia y posiciones de inicialización A Cubierta del cabezal de transferencia

D Posición de inicialización del área de casetes y tubo protector (no visible en la parte del dibujo del sistema principal)

B Brazo de transferencia

E Posición de inicialización del área de muestras

C Posición de inicialización ISE

F Posición de inicialización de la estación de lavado (no visible en la parte del dibujo del sistema principal)

Manual de usuario · Versión 2.4

A-35

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Coordenadas Los mensajes del sistema relacionados con los brazos de transferencia se refieren normalmente a una dirección específica de movimiento. Si se sitúa frente al instrumento, los ejes de dirección se definen de la siguiente manera: Eje X

Movimiento izquierda-derecha

Eje Y

Movimiento atrás-adelante

Ejes Z

Movimiento arriba-abajo Existen dos agujas denominadas aguja B y aguja C. Sus nombres provienen de la estación de trabajo (B o C) de la cual pipetean las cantidades necesarias de fluidos para las cubetas.

Agujas

Las agujas son tubos metálicos finos y huecos situados en el brazo de transferencia y conectados directamente por tubos a las pipetas del sistema de fluidos. Las pipetas de dosificación controlan el volumen de los líquidos pipeteados.

D

A

E

B

C

Ilustración A-23 Cabezal de transferencia con la cubierta extraída A Protector de la vuelta de los tubos de muestras

D Cubierta del cabezal de transferencia (extraída) E Aguja B

B Aguja C C Cubierta antisalpicaduras

A-36

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Aguja B

Aguja C

Vueltas de los tubos de muestras Cubierta antisalpicaduras

o

Pipetea reactivos (y muestra para algunas tareas).

o

La acción de pipeteo se realiza en la estación de trabajo B.

o

Es la que se encuentra más cerca de usted cuando abre la cubierta frontal principal.

o

Pipetea tanto reactivos como muestras.

o

La acción de pipeteo se realiza en la estación de trabajo C.

o

Es la que se encuentra más lejos de usted cuando abre la cubierta frontal principal.

Las vueltas de los tubos de muestras son tubos enrollados suficientemente largos para contener cualquier líquido pipeteado y permitir un cambio completo de los fluidos. La cubierta antisalpicaduras es una bandeja negra de plástico que impide el acceso directo del usuario a las agujas y, de este modo, las protege de daños accidentales. También recoge las gotas de líquido que pueda haber en el exterior de las agujas, evitando de esta manera que otras partes del instrumento se contaminen. El sistema le informará cuando resulte preciso limpiar la cubierta antisalpicaduras como parte del programa de intervenciones. “Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras” en la página D-24

Posiciones de inicialización

Las posiciones de inicialización son superficies fijas, utilizadas por el instrumento como puntos de referencia para la transferencia durante la inicialización. Existen cuatro posiciones de inicialización: o

módulo ISE

o

Área de casetes

o

Área de muestras

o

Estación de lavado Ilustración A-22 en la página A-35

La colocación de las agujas depende de las posiciones de inicialización; por lo tanto, éstas deben mantenerse siempre limpias. Se limpian normalmente como parte de la intervención Limpiar instrumento, pero también siempre que el usuario detecte que no están limpias. “Limpiar el instrumento” en la página D-36

Manual de usuario · Versión 2.4

A-37

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Módulo analizador El módulo analizador es la parte del instrumento donde se efectúan las mediciones fotométricas y la reacción entre las muestras y los reactivos. La Ilustración A-24 muestra los principales componentes externos del módulo analizador.

A E

B

F C tionmanual Cau to user ntioueln d©instruction Atte le man

G

Refer

Consultez

H D

Ilustración A-24 Módulo analizador con estaciones de trabajo y fotómetros A Estación de trabajo C

E Cubierta del rotor

B Estación de trabajo B

F Estación de trabajo FP

C Estación de trabajo In/Out

G Fotómetro FP

D Conducto con cinta

H Fotómetro de absorbancia

alimentadora de cubetas (sistema de transporte de cubetas)

Rotor del analizador

El rotor del analizador es un mecanismo en forma de anillo que consta de ranuras en las que se cargan automáticamente las cubetas desde la estación de trabajo In/Out. El rotor tiene capacidad para 71 cubetas. Al girar, el rotor coloca las cubetas en las posiciones adecuadas para que se puedan ejecutar las operaciones de pipeteo y se puedan realizar las mediciones fotométricas. Normalmente, estas operaciones se efectúan en paralelo, es decir, puede llevarse a cabo el pipeteo de una cubeta, mientras otra se somete a las mediciones fotométricas.

Temperatura

La temperatura dentro del analizador se mantiene a: o

icono amarillo 37 °C C0,2°C

o

icono rojo 37 °C C0,5 °C

El sistema le informa automáticamente si la temperatura excede estos límites. “Pestaña Analizador” en la página B-86

Duración del ciclo

A-38

La duración de un ciclo del rotor del analizador es de 10,6 segundos. El funcionamiento de todo el sistema se basan en este ciclo, y cada medición requiere un número completo de ciclos. Cada ciclo comienza cuando la estación de trabajo In/Out carga una nueva cubeta en el rotor. A continuación el rotor gira en dirección contraria a la de las agujas del reloj. Cuando se llega al ciclo 70, la estación de trabajo In/Out retira la cubeta y la desecha en el contenedor de residuos de cubetas.

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Estaciones de trabajo

Las estaciones de trabajo manejan las cubetas: las cargan en el rotor analizador y las retiran temporalmente para efectuar los pipeteos, las mezclas y las mediciones FP.

Estación de trabajo In/Out

La estación de trabajo In/Out toma, una por una, cubetas nuevas de la cinta alimentadora de cubetas y las carga en el rotor del analizador. Cuando se han finalizado todas las mediciones de una cubeta determinada, la estación de trabajo In/ Out retira la cubeta usada y la deposita en el contenedor de residuos de cubetas.

Estación de trabajo B

La estación de trabajo B retira temporalmente las cubetas del rotor para que la aguja B pueda acceder a ellas y realizar el pipeteo de reactivos o muestras. Cuando el pipeteo ha concluido, la cubeta gira elípticamente en la estación de trabajo para mezclar los fluidos. Después, la cubeta se coloca de nuevo en el rotor para que pueda dirigirse a uno de los fotómetros, donde se efectuarán las mediciones.

Estación de trabajo C

La estación de trabajo C retira temporalmente las cubetas del rotor para que la aguja C pueda acceder a ellas y realizar el pipeteo de reactivos, muestras o diluyentes. Cuando el pipeteo ha concluido, la cubeta gira elípticamente en la estación de trabajo para mezclar los fluidos. Después, la cubeta se coloca de nuevo en el rotor para que pueda dirigirse a uno de los fotómetros, donde se efectuarán las mediciones.

Estación de trabajo FP

Esta estación de trabajo retira una por una las cubetas del rotor para que se puedan realizar las mediciones de polarización de fluorescencia en el fotómetro FP. Cuando las mediciones han concluido, la estación de trabajo coloca de nuevo la cubeta en el rotor. En el fotómetro de absorbancia, la medición tiene lugar con la cubeta aún en el rotor.

Fotómetros

Fotómetro de absorbancia

El módulo analizador consta de dos fotómetros: uno para las mediciones de absorbancia y otro para las mediciones de polarización de fluorescencia. El fotómetro de absorbancia mide la intensidad de la luz de cada cubeta en 12 longitudes de onda diferentes. El haz de luz de la lámpara halógena de absorbancia atraviesa la cubeta y se dirige luego a una matriz de fotodiodos donde se realizan las mediciones. El fotómetro de absorbancia efectúa las mediciones de absorbancia y turbidimetría (utilizadas normalmente para química clínica, proteínas específicas y pruebas DAT). Información sobre las mediciones de absorbancia: o

Las lecturas de absorbancia son lineales en un rango de absorbancia entre 0,0 y 2,0 con menos de 1% de desviación en una longitud de recorrido o paso de luz de 0,5 cm.

o

El sistema de mediciones utiliza las posiciones vacías del rotor para controlar la señal de fondo y ajustar electrónicamente la desviación.

o

Las mediciones se realizan sin retirar las cubetas del rotor del analizador.

Las lámparas halógenas de absorbancia tienen una duración media de 800 horas.El sistema le indicará cuando sea preciso sustituirla. “Sustituir la lámpara halógena de absorbancia” en la página D-51

Manual de usuario · Versión 2.4

A-39

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Longitudes de onda para el fotómetro de absorbancia

El fotómetro de absorbancia realiza mediciones en las siguientes longitudes de onda: o

340 nm

o

480 nm

o

552 nm

o

652 nm

o

378 nm

o

512 nm

o

583 nm

o

659 nm

o

409 nm

o

520 nm

o

629 nm

o

800 nm

El sistema mide todas las longitudes de onda a la vez, pero sólo utiliza una (para mediciones monocromáticas) o dos (para mediciones bicromáticas). Fotómetro FP

El fotómetro FP realiza mediciones de muestras basándose en el principio de polarización de fluorescencia. La estación de trabajo FP retira temporalmente las cubetas del rotor para que se puedan efectuar las mediciones FP. Este fotómetro se usa para las mediciones de pruebas de monitorización de fármacos terapéuticos (TDM). Información sobre las mediciones FP: o

La fuente luminosa del fotómetro FP es un piloto luminoso (LED) azul.

o

El fotómetro consta de un filtro de polarización que gira para dejar pasar los componentes paralelos o perpendiculares de la luz.

o

Las mediciones se realizan mediante un tubo fotomultiplicador y duran dos segundos por componente.

o

Los ensayos se basan en el principio de unión competitiva.

o

El rendimiento medio es de hasta 170 pruebas por hora.

Sistemas informáticos El sistema consta de dos sistemas informáticos: uno, compuesto por las tarjetas de circuitos que se encuentran en el instrumento, que permite controlar las operaciones automáticas de éste; otro, que corresponde al ordenador de la estación de datos, que se usa para procesar los datos y manejar la interfaz de usuario. El ordenador de la estación de datos funciona con Windows NT 4.0 o Windows XP. Este sistema incluye:

Proceso de datos

A-40

o

Monitor en color

o

Teclado norteamericano estándar

o

Ratón

o

Unidad de disquetes de 3,5 pulgadas

o

Unidad de CD-ROM (de solo lectura en Windows NT o de lectura/escritura en Windows XP)

o

Dos discos duros

o

Dos interfaces de serie

o

Un puerto paralelo para la impresora

o

Un conector de módem analógico

o

Un conector de red de área local (LAN)

o

Otros dispositivos de almacenamiento, como una grabadora DAT, son opcionales.

El sistema almacena los datos de trabajo en una base de datos en el disco duro del ordenador de la estación de datos.Ésta incluye la información sobre los pacientes y las órdenes, así como los resultados. Los monitores de reacción, es decir, las mediciones que el instrumento realiza, se almacenan a corto plazo y se suprimen posteriormente. Los resultados calculados a partir de las mediciones se almacenan a largo plazo.

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Unidades funcionales

Copias de seguridad

El ordenador de la estación de datos ejecuta copias de seguridad de todos los datos en curso. Puede iniciar manualmente esta operación mediante la intervención Efectuar una copia de seguridad de la base de datos o puede configurarla como una acción de Comienzo del día. Efectuar una copia de seguridad puede requerir más de 10 minutos, durante los cuales el instrumento no podrá procesar ninguna prueba. Además, el ordenador consta de una unidad de disquetes de 3,5 pulgadas y una unidad de CD-ROM que puede utilizar para: o

Cargar actualizaciones del software y de la ayuda.

o

Cargar nuevos datos de pruebas.

o

Actualizar el TAS (software de aplicación de pruebas); esta acción deben efectuarla solamente los ingenieros del Servicio Técnico de Roche.

También puede utilizar la unidad de disquetes para archivar datos para su almacenamiento a largo plazo y poder recuperarlos así posteriormente. Componentes electrónicos

Los diferentes sistemas automáticos del interior del instrumento se controlan mediante un conjunto de tarjetas con circuitos electrónicos impresos (PCB). Éstas se encuentran en una bandeja controladora situada en un compartimento cerrado, encima de las áreas de casetes y muestras. Las PCB están protegidas por fusibles, cada uno de los cuales debe tener siempre el calibre adecuado. El usuario puede sustituir dichos fusibles. “Comprobación y sustitución de fusibles” en la página E-42

Manual de usuario · Versión 2.4

A-41

2 Descripción del sistema Estados del sistema

Estados del sistema El estado en que se encuentra el sistema determina qué acciones va a poder ejecutar. Puede forzar algunos cambios del estado del sistema pulsando las teclas F11 y F12 o haciendo clic en los botones Iniciar y Parar de la barra de navegación; el resto de cambios se realizan automáticamente. La Ilustración A-25 muestra algunos estados y las transiciones entre ellos. Los cuadros representan los estados y las flechas indican las transiciones entre ellos. Los iconos representan el botón Estado, en la barra de navegación, y se corresponden con cada estado concreto del sistema.

Intervención automática

En funcionamiento

Intervenciones

F12 Parar Iniciar F11 Modo Standby

F12 Parar

Inicializando

Iniciar F11 Modo Suspendido

Apagado

Ilustración A-25 Estados del sistema (no se reproducen todos los estados) Transición automática Transición manual (acción del usuario) F11

Tecla START/INICIAR (del teclado)

F12

Tecla STOP/PARAR (del teclado)

Iniciar

Botón Iniciar (en la barra de navegación)

Parar

Botón Parar (en la barra de navegación)

“Iniciar y registrarse en el sistema” en la página B-37

A-42

Manual de usuario · Versión 2.4

2 Descripción del sistema Estados del sistema

Transiciones entre estados El siguiente cuadro muestra los iconos del botón Estado (y el color de fondo predominante) correspondientes a las principales transiciones entre estados del sistema (del estado 1 al estado 2).

Manual de usuario · Versión 2.4

A-43

2 Descripción del sistema Estados del sistema

Estado 1

Estado 2

Comentarios

Apagado

f

Inicializando

Conecte el instrumento pulsando el interruptor principal situado en la parte frontal.

Inicializando

f

Modo Standby

f

En funcionamiento Esta transición es automática si la función Auto Inicio está activada (Configuración / General / Sistema).

(verde)

(verde) Modo Standby

(gris)

(gris) En funcionamiento

(verde) f

Modo Standby

(gris) (verde) Modo Standby

f

(gris)

Modo Suspendido

Modo Suspendido

(azul)

f

Inicializando

(verde) (azul) Modo Standby

f

(gris) Intervención

Intervención

(verde) f

Modo Standby

f

Intervención automática

(verde) Modo Standby

Esta transición es automática, es decir, el sistema pasa al modo Standby cuando ha terminado la inicialización. Esta transición tarda varios minutos en completarse.

Para empezar a procesar las pruebas también puede pulsar F11 o hacer clic en Iniciar. Pulsando F12 o haciendo clic en Parar puede forzar el sistema para que pase al modo Standby. El sistema también puede pasar automáticamente al modo Standby después de un período de inactividad o a una hora específica determinados por el usuario. Puede forzar el sistema para que pase del modo Standby al modo Suspendido pulsando F12 o haciendo clic en Parar. El sistema también puede pasar automáticamente al modo Suspendido después de un período de tiempo especificado por el usuario. El sistema se inicializa automáticamente al insertar una bandeja o en el momento de ejecutar las acciones de Comienzo del día. También puede forzar el sistema para que pase del modo Suspendido al estado Inicializando pulsando F11 o haciendo clic en Iniciar. El icono Intervención aparece cuando el sistema (o el usuario) está ejecutando una intervención. Antes de ejecutar manualmente intervenciones, el sistema debe estar en modo Standby. El sistema pasa automáticamente al modo Standby cuando la intervención ha concluido.

(gris)

(gris) (verde)

Intervención automática significa que el sistema está ejecutando automáticamente las acciones de Comienzo del día. Si el sistema está en el estado En funcionamiento, las intervenciones de Comienzo del día no se ejecutarán hasta que el sistema pase al modo Standby. El sistema pasa automáticamente al modo Standby cuando finaliza las acciones de Comienzo del día.

A-44

Manual de usuario · Versión 2.4

2

D e s c rip c ió n d e l s is te m a

Estados del sistema

Consejo práctico Los siguientes parámetros en relación con los estados del sistema se definen en Configuración / General / Sistema: o

Final de secuencia

o

Auto Inicio

o

Modo Suspendido

o

CDD

Todos los usuarios pueden consultar estos parámetros; pero para modificarlos deberán poseer el nivel de acceso de usuario requerido.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-45

2 Descripción del sistema Estados del sistema

A-46

Manual de usuario · Versión 2.4

3 Interfaz de usuario

Interfaz de usuario Introducción al software del sistema COBAS INTEGRA 400 plus A

La interfaz de usuario del COBAS INTEGRA 400 plus le permite controlar el funcionamiento cotidiano del instrumento. Este capítulo describe las principales características de la interfaz de usuario y explica cómo desplazarse por las principales áreas de trabajo. También incluye algunos consejos prácticos que le ayudarán a trabajar de una forma más eficiente.

En este capítulo

Capítulo

3

Una primera aproximación a la interfaz de usuario ................................................. A-48 Áreas de trabajo .......................................................................................................... A-49 Trabajar con la interfaz de usuario ............................................................................ A-52 Consejos prácticos y métodos de trabajo................................................................... A-54

Manual de usuario · Versión 2.4

A-47

3 Interfaz de usuario Una primera aproximación a la interfaz de usuario

Una primera aproximación a la interfaz de usuario Cuando entre en el sistema, aparecerá el área de trabajo Estado. “Registrarse en el sistema” en la página B-39

La siguiente ilustración muestra las principales características de un área de trabajo:

A B C

H

D

I I

J

E

F

G

A Barra de menús Haga clic en cualquiera de los ítems para visualizar el menú correspondiente.

B Nombre del área de trabajo Nombre del área de trabajo en pantalla.

C Barra de herramientas Haga clic en cualquier botón para ejecutar el comando correspondiente.

D Nombre de la pestaña Pase de una pestaña a otra haciendo clic en la pestaña correspondiente como, por ejemplo, en la pestaña Casetes.

E Barra de estado En este espacio se visualizan los textos breves de los mensajes y los consejos de utilización ampliados.

F ID de usuario ID del usuario registrado en el sistema.

G Fecha y hora La fecha y la hora (actualizadas automáticamente) con el formato que utilice en el sistema Windows.

H Barra de navegación Haga clic en cualquiera de los botones de navegación para abrir el área de trabajo correspondiente.

I

Botones Iniciar y Parar Estos botones sirven, respectivamente, para iniciar o reiniciar un proceso y para interrumpir o parar el análisis una vez se hayan finalizado las acciones en curso.

J Botón de navegación Por ejemplo, haga clic en este botón para abrir el área de trabajo Órdenes.

A-48

Manual de usuario · Versión 2.4

3 Interfaz de usuario Áreas de trabajo

Áreas de trabajo Las áreas de trabajo son ventanas donde se pueden ejecutar una serie de tareas generalmente relacionadas. Para abrir un área de trabajo puede: o

Hacer clic en el botón correspondiente de la barra de navegación.

o

Pulsar la tecla de función correspondiente (véase más abajo).

o

Seleccionarla en el menú Ventana de la barra de menús.

Botón de navegación

Área de trabajo

Tareas que pueden ejecutarse

Mensajes

Visualizar los mensajes del sistema. También puede consultar en el registro de mensajes todos los mensajes del sistema, especialmente aquéllos que hayan surgido a causa de problemas o errores.

Mayús + F5

Estado F5

Órdenes F6

Resultados F7

Intervenciones F8

Configuración Mayús + F8

Visualizar el estado del sistema, incluyendo el estado de las muestras, los calibradores, los controles de calidad, los diluyentes y los casetes. También puede comprobar el estado de cualquier prueba y detectar ítems ausentes o bloqueados para la lista de trabajo en curso. Comprobar el estado de las órdenes, crear órdenes nuevas y solicitar calibraciones y controles de calidad. También puede crear y modificar una serie de detalles sobre los pacientes y las órdenes (datos generales de los pacientes y de las órdenes). Consultar los resultados que el sistema no ha aceptado automáticamente. También puede revisar los resultados aceptados (historial de resultados) de las muestras, las calibraciones y los controles de calidad. Consultar cuándo los procedimientos de mantenimiento programados, denominados intervenciones, pasan a estar pendientes y ejecutarlos en caso necesario. Configurar los parámetros del sistema que definen su funcionamiento. Por ejemplo, puede especificar los controles de calidad que va a utilizar para una prueba concreta. Solamente podrá usar estas funciones si posee el nivel de acceso de usuario requerido. Éste habrá sido determinado con antelación para cada usuario por el supervisor del sistema.

Bloc de notas Mayús + F7

Manual de usuario · Versión 2.4

Dejar mensajes en el sistema destinados a otros usuarios. Puede introducir el texto manualmente e indicar si la nota es urgente.

A-49

3 Interfaz de usuario Áreas de trabajo

Puede desplazarse por las áreas de trabajo (es decir, abrirlas) seleccionándolas en la barra de menús, disponible en las áreas de trabajo Estado, Órdenes, Resultados, Intervenciones y Configuración.

Barra de menús

a

Para abrir un área de trabajo diferente desde la barra de menús 1 Haga clic en Ventana en la barra de menús. Aparecerá el menú Ventana. El área de trabajo en la que se encuentre aparecerá marcada con el símbolo l. 2 Haga clic en el nombre del área de trabajo que desea abrir.

En las áreas de trabajo Estado, Órdenes, Resultados e Intervenciones, la información está organizada en diferentes pestañas. Las pestañas de una misma área de trabajo contienen información diferente pero relacionada.

Pestañas

a

Para abrir una pestaña diferente Haga clic en la pestaña deseada o 1 Pulse la tecla de tabulación hasta que quede resaltado el nombre de la pestaña que desea abrir. El nombre de la pestaña aparecerá rodeado mediante una línea de puntos. 2 Pulse la tecla con la flecha hacia la derecha para desplazarse de izquierda a derecha por las pestañas. 3 Pulse la tecla con la flecha hacia la izquierda para desplazarlo de derecha a izquierda. Consejos prácticos o

o

o

A-50

En el sistema Windows, los comandos que introduce el usuario tienen efecto en los ítems que están resaltados al introducirlos. Cuando una pestaña o un botón están resaltados en dicho sistema, éstos aparecen rodeados mediante una línea de puntos (A). Si, por ejemplo, la pestaña Todas (A) está resaltada, puede utilizar las teclas con las flechas hacia la izquierda o la derecha para que quede resaltada la siguiente pestaña.

A

B

Si la pestaña Todas no está resaltada (B), puede utilizar las teclas con las flechas para que queden resaltados otros ítems dentro de la pestaña.

Manual de usuario · Versión 2.4

3 Interfaz de usuario Áreas de trabajo

Cuadros de diálogo

Los cuadros de diálogo son ventanas secundarias que aparecen superpuestas a la ventana principal de las áreas de trabajo. Normalmente los cuadros de diálogo solicitan o aportan información complementaria a la que aparece en la ventana principal. Puede acceder a los cuadros de diálogo desde las áreas de trabajo o mediante la barra de menús. Algunos cuadros de diálogo, como por ejemplo Añadir un paciente, aparecen en varias áreas de trabajo.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-51

3 Interfaz de usuario Trabajar con la interfaz de usuario

Trabajar con la interfaz de usuario La interfaz de usuario contiene muchas funciones que resultarán familiares a los usuarios del sistema Windows y algunas que son particulares de esta interfaz. Botones de comando

Haga clic en cualquier botón de comando para ejecutar la función correspondiente. Por ejemplo, haga clic en Aceptar para solicitar el número especificado de pruebas.

Casillas de verificación

1 Si hace clic una vez en las casillas de verificación se seleccionará el valor propuesto. 2 Si hace clic de nuevo en la misma casilla se suprimirá la selección. Las casillas de verificación que aparecen en color gris, con o sin la marca de selección, le muestran valores preseleccionados que no puede modificar. Normalmente esto significa que dichos valores ya han sido definidos en otros cuadros de diálogo o han sido predefinidos en el sistema. También puede significar que no posee el nivel de acceso de usuario requerido para modificarlos. Consejo práctico Puede seleccionar varias casillas de verificación de la misma ventana a la vez.

Carpetas

1 Haga doble clic en una carpeta cerrada (A) para abrirla y visualizar su contenido.

A

B

2 Haga doble clic en una carpeta abierta (B) para cerrarla. Consejo práctico También puede hacer clic una vez en + para abrir una carpeta y en - para cerrarla. Listas desplegables

1 Haga clic en el botón con la flecha hacia abajo junto a la lista desplegable para abrirla. 2 Seleccione el ítem requerido de la lista.

Menús contextuales “Menús contextuales (botón derecho del ratón)” en la página A-54

Barras de desplazamiento

Las barras de desplazamiento le permiten visualizar la parte que queda oculta de las listas cuando éstas exceden el espacio disponible.

A

Haga clic en la barra y mantenga pulsado el botón; mueva a continuación el ratón hacia arriba o hacia abajo en las barras verticales (A), o hacia la izquierda o hacia la derecha en las barras horizontales (B).

B Consejo práctico Puede usar las teclas con las flechas y las teclas para retroceder página y avanzar página en lugar del ratón.

A-52

Manual de usuario · Versión 2.4

3 Interfaz de usuario Trabajar con la interfaz de usuario

Botones de opciones

1 Haga clic en la opción requerida (A) para seleccionarla. 2 Seleccione otra de las opciones disponibles para suprimirla.

A

Consejo práctico Únicamente se puede seleccionar una sola opción en cada marco (el cuadro rectangular que enmarca las opciones). Las opciones de marcos distintos se tratan por separado. Barra de herramientas

Haga clic en cualquier botón de la barra de herramientas para iniciar rápidamente la función correspondiente. El contenido de la barra de herramientas (A) depende del área de trabajo en que se encuentre.

A

Las funciones de los botones de la barra de herramientas son: Botón

Función

Botón

Función

Archivar definiciones: archivar la configuración del sistema y las definiciones actuales. De este modo podrá cargarlas de nuevo en caso de producirse un fallo en el sistema.

Detalles: abrir el cuadro de diálogo Detalles del ítem seleccionado.

Cargar definiciones: cargar definiciones archivadas.

Buscar: buscar una orden, el nombre o la ID de un paciente.

Calculadora: abrir la calculadora.

Pegar: copiar en la orden en curso los detalles de una orden guardada anteriormente.

Borrar: borrar la orden en curso. Si no ha guardado previamente la orden, se perderán todos los detalles.

Imprimir: imprimir la pantalla visualizada en ese momento.

Copiar: copiar en la memoria los detalles de la orden en curso, para que pueda recuperarlos posteriormente y pegarlos en otra orden.

Guardar: guardar la orden en curso (área de trabajo Órdenes).

Calibraciones de la prueba: visualizar las calibraciones de las pruebas.

Comienzo del día: iniciar manualmente las acciones de Comienzo del día.

Colocar ítems: abrir el cuadro de diálogo Colocar ítems.

Código de barras: Abrir el cuadro de diálogo Código de barras.

Consejo práctico Cuando algún botón aparezca en color gris en la barra de herramientas significa que la función correspondiente no está disponible.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-53

3 Interfaz de usuario Consejos prácticos y métodos de trabajo

Consejos prácticos y métodos de trabajo A continuación encontrará algunas sugerencias que pueden ayudarle a agilizar el trabajo. Haga clic con el botón derecho del ratón para visualizar el menú contextual (A) del ítem seleccionado. Los menús contextuales contienen una lista con los comandos importantes utilizados con más frecuencia del ítem seleccionado.

Menús contextuales (botón derecho del ratón)

A

Este método es generalmente más rápido que usar la barra de menús, ya que evita tener que buscar los menús.

a

Para visualizar un menú contextual 1 Seleccione el ítem requerido. 2 Coloque el cursor

sobre el ítem y haga clic con el botón derecho del ratón.

Aparecerá el menú contextual. Consejo práctico No todos los ítems disponen de menús contextuales; se trata de un método de trabajo muy útil para emprender aquellas acciones importantes que se ejecutan con frecuencia o, simplemente, para comprobar qué acciones pueden ejecutarse con el ítem seleccionado. Teclas de acceso rápido del sistema Windows

En muchos caso pueden usarse las funciones estándar cortar, pegar y copiar texto del sistema Windows, como por ejemplo en el Bloc de notas. Las teclas de acceso rápido que se utilizan para dichas funciones son las mismas que las de cualquier PC: Pulse Ctrl + C para copiar, Ctrl + X para cortar, y Ctrl + V para pegar. Para aquellos que no estén familiarizados con el funcionamiento del sistema Windows, se explica a continuación cómo utilizar, por ejemplo, Ctrl + C: 1 Seleccione un texto o un ítem. 2 Pulse y mantenga pulsada la tecla Ctrl. 3 Pulse y suelte la tecla C. 4 Suelte la tecla Ctrl. El sistema copia el texto o el ítem seleccionado en el portapapeles (componente del sistema Windows). Podrá copiarlo posteriormente en otro documento utilizando la función Pegar. Consejos prácticos

A-54

o

La función pegar del sistema Windows no coincide exactamente con la función Pegar del sistema COBAS INTEGRA 400 plus, pero la idea básica es la misma.

o

Existen dos teclas Ctrl, una a cada lado de la barra espaciadora. Ambas tienen la misma función.

Manual de usuario · Versión 2.4

3 Interfaz de usuario Consejos prácticos y métodos de trabajo

o

La función cortar permite copiar el texto o el ítem seleccionado en el portapapeles pero borrar el original.

Las teclas de funciones (A) se encuentran en la fila superior del teclado.

Teclas de funciones

Tecla

Función

F5

Ir al área de trabajo Estado.

F6

Ir al área de trabajo Órdenes.

F7

Ir al área de trabajo Resultados.

F8

Ir al área de trabajo Intervenciones.

A

“Áreas de trabajo” en la página A-49

Los consejos de utilización son mensajes que muestra el sistema y que resultan útiles para las personas que no están familiarizadas con la interfaz de usuario o que usan por primera vez una función.

Consejos de utilización

a

Para visualizar los consejos de utilización 1 Coloque el cursor sobre un ítem y manténgalo sobre él varios segundos.

A

Aparecerá el consejo de utilización correspondiente (A). 2 Consulte la barra de estado (B) para obtener información más detallada sobre el consejo de utilización.

B

Consejo práctico Si no está familiarizado con la interfaz de usuario, use esta función para conocer la utilidad de los distintos botones de la barra de navegación. Arrastrar y colocar

Mediante esta técnica puede, por ejemplo, colocar ítems en una bandeja. 1 Coloque el cursor sobre el ítem que desea colocar. 2 Pulse el botón izquierdo del ratón y manténgalo pulsado. 3 Desplace el ratón de modo que se arrastre el ítem por la pantalla. 4 Cuando el ítem se encuentre en el lugar donde desea colocarlo, suelte el botón del ratón.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-55

3 Interfaz de usuario Consejos prácticos y métodos de trabajo

A-56

Manual de usuario · Versión 2.4

4 Ayuda en pantalla

Ayuda en pantalla Acceder a la Ayuda general y a la Ayuda sensible al contexto del sistema A

Este capítulo describe la Ayuda en pantalla del analizador COBAS INTEGRA 400 plus. Explica cómo usar los enlaces de ayuda sensibles al contexto, cómo acceder a la Ayuda general y cómo obtener información complementaria en formato Acrobat. Nota: el funcionamiento y el contenido de la Ayuda están sujetos a modificaciones en cada actualización del software. Consulte la Ayuda correspondiente para obtener información más detallada.

En este capítulo

Capítulo

4

Introducción................................................................................................................ A-58 Iniciar y cerrar la Ayuda en pantalla .......................................................................... A-59 Ventana de Ayuda ....................................................................................................... A-60 Buscar información..................................................................................................... A-64 Ayuda contextual ........................................................................................................ A-67 Visualizar la Ayuda contextual ............................................................................. A-67 Ventana de Ayuda contextual ............................................................................... A-68 Ayuda general.............................................................................................................. A-69 Visualizar la Ayuda general .................................................................................. A-69 Ayuda de los mensajes ................................................................................................ A-70 Mensajes del sistema ............................................................................................. A-70 Mensajes del controlador...................................................................................... A-71 Temas relacionados..................................................................................................... A-72 Glosario ....................................................................................................................... A-73 Obtener información adicional en formato Acrobat ................................................ A-74

Manual de usuario · Versión 2.4

A-57

4 Ayuda en pantalla Introducción

Introducción El analizador COBAS INTEGRA 400 plus consta de un sistema exhaustivo de Ayuda de Windows que contiene información para ayudarle a: o

Ejecutar las tareas más frecuentes en su trabajo diario.

o

Comprender el contenido de cada área de trabajo, pestaña y cuadro de diálogo durante su utilización.

o

Ejecutar las tareas relacionadas con el funcionamiento del sistema.

o

Ejecutar las intervenciones y otras tareas manuales rutinarias siguiendo las instrucciones paso a paso.

o

Comprender y ejecutar la acción o acciones indicadas en los mensajes generados por el sistema.

También puede usar la Ayuda para:

Tipos de información en pantalla

A-58

o

Visualizar información general sobre las áreas de trabajo, las pestañas y los cuadros de diálogo.

o

Buscar la definición de un término o componente usando el glosario.

o

Abrir documentos en pantalla en formato Acrobat para obtener información adicional.

El analizador COBAS INTEGRA 400 plus dispone de tres tipos de información en pantalla: o

Ayuda contextual (o sensible al contexto): ayuda estándar de Windows que explica el área de trabajo, el cuadro de diálogo o el mensaje que se visualiza en ese momento. Puede acceder a ella directamente desde la ventana o cuadro de diálogo abiertos.

o

Ayuda general: ayuda estándar de Windows que proporciona información detallada sobre la función de las diferentes áreas de trabajo, pestañas y cuadros de diálogo. También ofrece información relevante sobre los conceptos y las tareas. Para acceder a la Ayuda general use el menú Ayuda que aparece en la interfaz de usuario.

o

Ayuda de los mensajes: su funcionamiento se parece al de la Ayuda contextual. Proporciona información más detallada sobre los mensajes emitidos por el sistema, e indica las instrucciones necesarias para poder solucionar el problema descrito en el mensaje.

o

Libros en pantalla: documentos en formato Acrobat, que incluyen el Manual del usuario del COBAS INTEGRA 400 plus y la Guía breve del COBAS INTEGRA 400 plus.

Manual de usuario · Versión 2.4

4 Ayuda en pantalla Iniciar y cerrar la Ayuda en pantalla

Iniciar y cerrar la Ayuda en pantalla a

Para visualizar la información de la Ayuda en pantalla o

Pulse la tecla F1 de su teclado.

o o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o o

a

Seleccione Ayuda en la barra de menús del cuadro de diálogo visualizado en ese momento, y seleccione a continuación la opción apropiada.

Para cerrar la Ayuda en pantalla y volver a la interfaz de la aplicación o

Haga clic en Cerrar en la barra de botones de la ventana de Ayuda.

o o

Manual de usuario · Versión 2.4

Seleccione Fichero > Salir en la ventana de Ayuda.

A-59

4 Ayuda en pantalla Ventana de Ayuda

Ventana de Ayuda

En Windows XP, la pantalla Ayuda sólo está disponible en inglés.

La ventana de Ayuda está dividida en tres partes: el encabezamiento, el panel de navegación y el área de temas. o

El encabezamiento contiene las barras de menús y de botones, que dan acceso a las funciones estándar de la Ayuda de Windows.

o

El panel de navegación consta de tres pestañas que permiten buscar de maneras diferentes la información requerida en la Ayuda.

o

En el área de temas puede visualizar la información de los temas de la Ayuda.

La siguiente ilustración muestra un ejemplo de un tema de la Ayuda contextual:

A B C

E

F

D

G

A Barra de menús - contiene los menús estándar de la Ayuda de Windows. B Barra de botones - contiene los botones de la ventana de Ayuda. Los botones que aparecen en la pantalla pueden ser diferentes a los visualizados en la ilustración.

C Pestañas del panel de navegación - ofrecen diferentes maneras de acceder a los temas de la Ayuda. Véase “Buscar información” en la página A-64.

D Panel de navegación - haga clic en Temas de ayuda en la barra de botones para abrir o cerrar este panel. E Barra de banners - esta parte de la ventana permanece estática y visible cuando se mueve hacia arriba o hacia abajo el tema de la Ayuda mediante la barra de desplazamiento.

F Haga clic en un ítem para acceder a un apartado concreto del tema. G Esta parte del área de temas presenta la información sobre el tema.

A-60

Manual de usuario · Versión 2.4

4 Ayuda en pantalla Ventana de Ayuda

Barra de menús

Use la barra de menús para acceder a las funciones de la Ayuda. Por ejemplo, puede: o

Especificar que la ventana de Ayuda permanezca superpuesta a la ventana del programa principal.

o

Crear un acceso directo en la Ayuda para poder abrir rápidamente un tema más tarde.

o

Añadir una nota (en un tema de la Ayuda) para que otros usuarios puedan leerla cuando abran la Ayuda.

Barra de banners

Haga clic en los botones de la barra de banners para acceder a los apartados de los temas como, por ejemplo, la información de consulta sobre los cuadros de diálogo o las pestañas. En los temas de la Ayuda general, al hacer clic en Principio en la barra de banners volverá al principio del tema activado.

Barra de botones

Use los botones de esta barra para visualizar otros temas del sistema de Ayuda. Las ventanas constan de los siguientes botones:

Botón

Función

Temas de Ayuda

o

Ocultar el panel de navegación para que el área de temas ocupe toda la pantalla cuando, por ejemplo, se visualizan gráficos de gran tamaño y se necesita espacio en la pantalla.

o

Visualizar el panel de navegación cuando el área de temas ocupa toda la pantalla.

Anterior

Volver al tema de Ayuda visualizado anteriormente. Haga clic repetidas veces para volver varios pasos hacia atrás.

Imprimir

Imprimir el tema que aparece en pantalla. Navegar hacia atrás. (Desplazarse al tema precedente del fichero Ayuda.) Navegar hacia adelante. (Desplazarse al tema siguiente del fichero Ayuda.)

Manual de usuario · Versión 2.4

Glosario

Visualizar el glosario.

Véase también

Visualizar una lista de teclas de acceso rápido para temas importantes. Este botón sólo aparecerá activo si existe como mínimo una tecla de acceso rápido para el tema en cuestión.

Cerrar

Cerrar la ventana de Ayuda.

A-61

4 Ayuda en pantalla Ventana de Ayuda

Botones de ayuda para navegar

Existen diferentes iconos, botones y formatos de texto que le ayudarán a desplazarse por los temas: (Para desplazarse por los diferentes temas, véase también “Barra de botones” en la página A-61.)

Botón

Función

o el texto verde Acceder a un apartado concreto del tema. que se encuentra a continuación o el texto verde Acceder a otro tema. que se encuentra a continuación Visualizar la información sobre cómo acceder a un ítem en una ventana de diálogo. Este botón se encuentra en la barra de banners de los temas de la Ayuda contextual. o el texto verde Volver al tema principal para el cual el tema que aparece en que se encuentra a pantalla proporciona información adicional. continuación. Ejemplo de ventana Visualizar información sobre una palabra o una expresión en de diálogo una ventana de diálogo. Texto verde

Desde el texto en el que se encuentra, acceder a un apartado o pasar a otro tema. Volver al principio del tema Visualizar una lista con los temas relacionados más importantes. Este botón sólo aparecerá activo si existe como mínimo una tecla de acceso rápido para el tema en cuestión.

Consejos prácticos o

Haga clic en o en la barra de botones para visualizar la información de la Ayuda y poder acceder a una introducción sobre un tema determinado.

o

Algunos temas de la Ayuda general contienen al principio una lista con los apartados. Haga clic en o en el texto asociado para acceder a los apartados. Si hace clic en en la barra de banners volverá al principio del tema activado. Para acceder a un apartado diferente del mismo tema, seleccione otro elemento en la lista.

o

Haga clic en los botones de la barra de banners para acceder a los apartados de los temas como, por ejemplo, la información de consulta sobre los cuadros de diálogo o las pestañas.

o

En los temas sobre el flujo de trabajo, haga clic en los símbolos

en la barra de

banners para acceder al paso correspondiente. Panel de navegación

Si trabaja con gráficos de gran tamaño, como sucede en los temas sobre las intervenciones, puede ocultar el panel de navegación para poder visualizar el gráfico completo. Haga clic en Temas de ayuda para ocultar o volver a visualizar el panel de navegación.

A-62

Manual de usuario · Versión 2.4

4 Ayuda en pantalla Ventana de Ayuda

El panel de navegación contiene las pestañas Contenido, Índice y Buscar, que permiten buscar y acceder a los temas de Ayuda de tres maneras diferentes. Ventana de diálogo

Puede abrir una ventana de diálogo haciendo clic en el texto verde subrayado o haciendo clic en , en la barra de banners de una ventana de la Ayuda contextual. La ventana de diálogo permanecerá abierta hasta que la cierre haciendo clic en cualquier punto de la ventana de Ayuda. Sólo se puede visualizar una ventana de diálogo a la vez.

Algunos consejos útiles

o

Haga clic en Temas de ayuda para que el área de temas se extienda a lo ancho de toda la ventana de Ayuda. Vuelva a hacer clic en Temas de ayuda para visualizar de nuevo el panel de navegación.

o

Haga clic con el botón derecho en el área de temas para visualizar un menú contextual que contiene las opciones que permiten acceder a funciones de gran utilidad como: O Ajustar el tamaño de la fuente visualizada. O Definir si la ventana de Ayuda debe permanecer siempre visible en la pantalla. O Imprimir el contenido del tema.

o

Seleccione Opciones > Visualizar ventana historial para visualizar una ventana que contiene los encabezamientos de los temas que consultó con anterioridad. Haga doble clic en uno de los encabezamientos para visualizar de nuevo el tema.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-63

4 Ayuda en pantalla Buscar información

Buscar información Use las pestañas del panel de navegación para acceder a la información de la Ayuda de la manera que le resulte más conveniente. Además, puede hacer clic en los botones de la barra de botones para buscar los temas relacionados y navegar por los temas disponibles. Los siguientes apartados explican los distintos métodos. Pestaña Contenidos

A-64

La pestaña Contenidos proporciona la tabla de contenidos (TDC) de la Ayuda ordenados en un árbol de directorios. Haga clic en + para abrir un libro y visualizar su contenido; haga clic en - para cerrarlo. Haga clic en una entrada para visualizar el contenido del tema en el área de temas.

Manual de usuario · Versión 2.4

4 Ayuda en pantalla Buscar información

La pestaña Índice ofrece un índice con las entradas (cada tema puede contener múltiples entradas).

Pestaña Índice

a

Para buscar un tema con la ayuda del índice 1 Haga clic en la pestaña Índice. 2 En la casilla de texto (A), introduzca los primeros caracteres de una palabra clave relacionada con la información que está buscando. 3 Seleccione el ítem requerido en la lista (B) para visualizar el tema en el área de temas. Si existe más de un tema para dicho ítem, aparecerá una lista. Seleccione un tema de la lista (C) para visualizarlo en el área de temas.

A

B C

Consejo práctico Paso 2: Para seleccionar todo el texto que aparece en la casilla, haga clic y a continuación haga clic con el botón derecho en la casilla (A), y seleccione Seleccionar todo en el menú contextual.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-65

4 Ayuda en pantalla Buscar información

La función Buscar ofrece una lista con todas las ocurrencias de una determinada palabra.

Pestaña Buscar

Esta función puede ser útil si no sabe qué encabezamiento de tema debe buscar o si la búsqueda en el Índice no fue satisfactoria. Cuando utilice por primera vez la función de búsqueda, el sistema deberá construir la lista de palabras. Siga las instrucciones en pantalla para construirla e introduzca a continuación la palabra para la cual desea encontrar ayuda. a

Para encontrar un tema que contiene una palabra determinada 1 Haga clic en la pestaña Buscar. 2 Introduzca las primeras letras de la palabra en la casilla de texto 1 (A). 3 Seleccione una palabra que coincida en la casilla 2 (B). 4 Seleccione el tema que desea visualizar en la lista de la casilla 3 (C). La información aparecerá en el área de temas.

A

B

C

La información de la Ayuda aparece agrupada por temas. Navegando por los temas disponibles podrá hacerse una idea general sobre el tema que le interesa.

Navegar

a

Para navegar Haga clic en o información de la Ayuda.

A-66

en la barra de botones para navegar por la

Manual de usuario · Versión 2.4

4 Ayuda en pantalla Ayuda contextual

Ayuda contextual La Ayuda contextual siempre hace referencia específicamente al elemento resaltado en pantalla, es decir, al elemento en el cual tendrá efecto la siguiente vez que haga clic con el ratón o pulse una tecla en el teclado. En el analizador COBAS INTEGRA 400 plus, la Ayuda contextual se visualiza normalmente en una ventana de Ayuda y no en una ventana de diálogo.

Visualizar la Ayuda contextual El tema de Ayuda que se visualizará depende del elemento que esté resaltado cuando pulse la tecla F1. Para visualizar la Ayuda contextual, compruebe qué clase de elemento está resaltado en ese momento: o

En las pestañas, asegúrese de que se encuentra resaltado el nombre de la pestaña (haga clic en ella) y a continuación pulse la tecla F1 en el teclado.

o

En los cuadros de diálogo, haga clic en el botón Ayuda (cuando exista) o pulse la tecla F1.

o

En los mensajes emitidos por el sistema, haga clic en el botón Ayuda de mensaje, si existe. Si pulsa la tecla F1 aparecerá la ventana de la Ayuda principal.. “Ayuda de los mensajes” en la página A-70

Manual de usuario · Versión 2.4

A-67

4 Ayuda en pantalla Ayuda contextual

Ventana de Ayuda contextual La ilustración siguiente muestra un ejemplo de ventana de Ayuda contextual.

B A C

D E

A Barra de banners - haga clic en un ítem para acceder a un apartado concreto del tema de Ayuda activado. B Haga clic en Véase también para visualizar una lista de teclas de acceso rápido para temas importantes relacionados. (Este botón sólo aparecerá activo si existe como mínimo una tecla de acceso rápido para el tema en cuestión.)

C Haga clic en Ruta para abrir una ventana de diálogo que contiene la ruta de navegación que le conducirá al cuadro de diálogo para el cual se visualiza la información de la Ayuda activada.

D Enlace de la Ayuda - haga clic en el texto verde subrayado para abrir una ventana de diálogo con información sobre el ítem seleccionado.

E Ventana de diálogo que aparece al hacer clic en el enlace de la Ayuda.

A-68

Manual de usuario · Versión 2.4

4 Ayuda en pantalla Ayuda general

Ayuda general La Ayuda general da acceso a información adicional que no aparece en la Ayuda contextual. Contiene más información detallada sobre las pestañas y explicaciones generales, incluidos los temas “Información general sobre...” y las instrucciones paso a paso sobre las tareas que el usuario debe ejecutar. La Ayuda general proporciona acceso a los siguientes tipos de información: o

Información general sobre algunos aspectos del sistema y su funcionamiento. Incluye la información de seguridad esencial.

o

Instrucciones paso a paso para ejecutar las tareas que debe ejecutar el usuario.

o

Información sobre los indicadores.

o

Información para solucionar los problemas y explicaciones de los mensajes.

o

Información sobre las intervenciones que se ejecutan con el software.

o

Información de consulta sobre las áreas de trabajo y sus pestañas y cuadros de diálogo específicos que se visualizan en la interfaz de usuario.

o

Glosario “Glosario” en la página A-73

o

Manuales en pantalla “Obtener información adicional en formato Acrobat” en la página A-74

Visualizar la Ayuda general Puede acceder a la información de la Ayuda general desde la barra de menús desde cualquier área de trabajo principal o desde cualquier ventana de Ayuda. o

En cualquier área de trabajo, seleccione Ayuda > Ayuda general en la barra de menús para visualizar el tema de la Ayuda seleccionado por defecto.

o

Use las pestañas Contenido, Índice o Buscar en cualquier ventana de ayuda para acceder a los temas de la Ayuda general. “Buscar información” en la página A-64

Manual de usuario · Versión 2.4

A-69

4 Ayuda en pantalla Ayuda de los mensajes

Ayuda de los mensajes Puede acceder al sistema de Ayuda desde los cuadros de diálogo de los mensajes.

Mensajes del sistema Puede abrir la ayuda sobre un mensaje emitido por el sistema haciendo clic en el botón Ayuda de mensaje en el cuadro de diálogo de dicho mensaje. (Algunos mensajes no disponen del botón Ayuda de mensaje).

También puede consultar los mensajes generados por el sistema en el cuadro de diálogo Visualizar mensajes. Capítulo 15, “Mensajes”

a

Para buscar la ayuda sobre un mensaje determinado 1 Pulse la tecla F1 o haga clic en Ayuda para abrir el sistema de Ayuda. 2 Haga clic en la pestaña Buscar en el panel de navegación. 3 En la casilla de texto 1, introduzca una parte o todo el número del mensaje. 4 En caso necesario, limite la búsqueda seleccionando un ítem en la casilla 2. 5 Seleccione el mensaje requerido en la casilla 3. Para obtener información detallada sobre la función de búsqueda, véase “Pestaña Buscar” en la página A-66. Consejo práctico Paso 3 - También puede introducir una palabra o frase que identifique el mensaje.

A-70

Manual de usuario · Versión 2.4

4 Ayuda en pantalla Ayuda de los mensajes

Mensajes del controlador Los avisos que provienen de la tarjeta del controlador generan mensajes desde los cuales se puede obtener ayuda. Haga clic en Ayuda de mensaje en el cuadro de diálogo de dicho mensaje para visualizar la ayuda sobre un mensaje emitido por el controlador.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-71

4 Ayuda en pantalla Temas relacionados

Temas relacionados En muchos temas, sobre todo aquéllos que contienen información sensible al contexto, puede hacer clic en el botón Véase también para visualizar una lista de teclas de acceso rápido para temas importantes relacionados. Este botón sólo aparecerá activo si existe como mínimo una tecla de acceso rápido para el tema en cuestión. a

Para visualizar temas relacionados 1 Haga clic en Véase también en la barra de botones. Aparecerá una lista con los encabezamientos de los temas importantes relacionados.

2 Seleccione un encabezamiento de la lista. Se visualizará el tema correspondiente.

A-72

Manual de usuario · Versión 2.4

4 Ayuda en pantalla Glosario

Glosario Para acceder al glosario use la barra de botones que aparece en cualquiera de las principales ventanas de Ayuda. Use los botones con letras o la barra de desplazamiento para desplazarse por el glosario.

A

B

C

A Botones con letras - haga clic en ellos para desplazarse a los ítems que empiecen por la letra seleccionada. B Término del glosario. C Definición del término.

Manual de usuario · Versión 2.4

A-73

4 Ayuda en pantalla Obtener información adicional en formato Acrobat

Obtener información adicional en formato Acrobat Desde el panel de navegación de la Ayuda puede acceder a los siguientes documentos en pantalla: o

Manual de usuario

o

Guía breve

o

Guía de consulta rápida

o

Análisis de datos

o

Manual de instalación

Estos documentos están disponibles en el sistema en formato Acrobat (PDF). El Acrobat Reader se instala automáticamente en todos los sistemas COBAS INTEGRA 400 plus. Puede activar los libros en pantalla haciendo clic en la entrada correspondiente en la pestaña Contenidos (TDC) de la ventana de Ayuda general. Use la barra de herramientas que se encuentra en la parte superior de la página Acrobat para abrir una página concreta o para buscar una palabra o una frase en el documento, así como para ajustar la visualización a sus preferencias personales.

A

B

A Barra de herramientas del programa Acrobat Reader B Documento en formato Acrobat (PDF)

A-74

Funcionamiento de Acrobat

Si desea obtener información sobre el funcionamiento de Acrobat Reader, consulte la ayuda en pantalla de dicho programa.

Referencias cruzadas activas

Muchos documentos en formato PDF contienen referencias cruzadas activas. Si hace clic en una de esas referencias, el sistema le desplazará directamente al tema mencionado en la referencia cruzada.

Manual de usuario · Versión 2.4

Funcionamiento

B

La parte B le ofrece una descripción detallada de la interfaz de usuario y le explica cómo debe usarla en sus tareas diarias. Contiene ejemplos de flujos de trabajo diarios e instrucciones paso a paso sobre los procedimientos más usuales que deberá ejecutar como parte de su flujo de trabajo diario. También incluye información sobre los resultados de las muestras, las calibraciones y los controles.

5 Flujo de trabajo diario

Flujo de trabajo diario Utilice el sistema eficientemente B

Este capítulo le ofrece instrucciones paso a paso sobre el flujo de trabajo diario. Se describen la rutinas diarias de tres configuraciones de laboratorio típicas: si se trabaja sin códigos de barras en las muestras y sin un ordenador central, si se trabaja con códigos de barras en las muestras pero sin un ordenador central, y si se trabaja con códigos de barras en las muestras y con un ordenador central.

En este capítulo

Capítulo

5

Introducción...................................................................................................................B-5 Precauciones de seguridad ......................................................................................B-6 Trabajar con un ordenador central .........................................................................B-6 Presuposiciones........................................................................................................B-7 Inicio diario ....................................................................................................................B-9 Entrar en el sistema y comprobar el Bloc de notas ................................................B-9 Comprobar el informe de Comienzo del día .........................................................B-9 Cargar cleaners, diluyentes y soluciones ISE ........................................................B-10 Cargar y mezclar casetes ........................................................................................B-10 Comprobar los fungibles .......................................................................................B-11 Ejecutar intervenciones .........................................................................................B-12 Cargar calibradores y controles.............................................................................B-13 Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central) ............B-14 Crear órdenes .........................................................................................................B-14 Cargar muestras en el analizador ..........................................................................B-17 Iniciar el proceso....................................................................................................B-17 Validar resultados ..................................................................................................B-18 Imprimir el informe final ......................................................................................B-20 Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central) .B-21 Cargar muestras en el analizador ..........................................................................B-21 Crear órdenes .........................................................................................................B-21 Confirmar órdenes ................................................................................................B-23 Iniciar el proceso....................................................................................................B-23 Validar resultados ..................................................................................................B-25 Imprimir el informe final ......................................................................................B-26 Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central).............B-27 Cargar muestras en el analizador ..........................................................................B-27 Iniciar el proceso....................................................................................................B-27 Controlar órdenes programadas ...........................................................................B-27 Validar resultados ..................................................................................................B-28

Manual de usuario · Versión 2.4

B-3

5 Flujo de trabajo diario

Crear órdenes.........................................................................................................B-30 Final del día ..................................................................................................................B-32 Extraer las bandejas de muestras ..........................................................................B-32 Suprimir resultados y órdenes ..............................................................................B-32 Completar el resto de intervenciones ...................................................................B-33 Salir del sistema .....................................................................................................B-33 B B

B-4

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Introducción

Introducción Este capítulo le guiará a través de un día de trabajo típico. El flujo de trabajo optimizado le permitirá obtener el máximo rendimiento de las características del sistema COBAS INTEGRA 400 plus. El flujo de trabajo está dividido en las tres secciones siguientes:

Inicio diario

Preparar el sistema para el día.

Rutina diaria

Mantener el sistema en funcionamiento para el trabajo rutinario.

Final del día

Preparar el sistema para el día siguiente.

Las tareas de la Rutina diaria están divididas a su vez en tres procedimientos que reflejan los tres principales tipos de configuración de laboratorios. Código de barras en las muestras

Ordenador central

x

x

“Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central)” en la página B-14.

l

x

“Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central)” en la página B-21.

l

l

“Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central)” en la página B-27.

Véase la subsección...

Con el fin de ofrecerle una visión comprensible de los procedimientos, no se describen con excesivo detalle los pasos concretos. Los pasos más complejos se describen detalladamente más adelante en el presente manual; encontrará las referencias cruzadas donde sea oportuno. También puede encontrar descripciones detalladas de dichos pasos en la Ayuda en pantalla.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-5

5 Flujo de trabajo diario Introducción

Precauciones de seguridad Siga siempre las siguientes precauciones de seguridad mientras esté usando el instrumento: o

No abra nunca la cubierta del instrumento mientras esté en funcionamiento.

o

No extraiga nunca una bandeja del área de bandejas si los indicadores de estado de las bandejas están rojos.

o

No toque nunca las partes móviles del sistema.

o

No coloque nunca objetos (botellas, muestras, etc.) encima del instrumento.

o

Siga los mensajes del sistema (Visualizar mensajes).

o

Ejecute el mantenimiento como sea preciso.

o

Extraiga los paneles laterales solamente si el instrumento está desconectado del suministro eléctrico.

o

Utilice el analizador COBAS INTEGRA 400 plus únicamente para la determinación de química clínica e inmunológica in vitro de analitos en muestras líquidas (suero, plasma, orina, etc.).

Siga también las precauciones generales de seguridad descritas en la página ix.

Trabajar con un ordenador central Puede instalarse un ordenador central para procesar más eficientemente las cantidades considerables de datos de las pruebas que genera el sistema COBAS INTEGRA 400 plus. La instalación de un ordenador central es opcional, pero Roche la recomienda para casi todas las aplicaciones del sistema COBAS INTEGRA 400 plus. La interfaz del ordenador central COBAS garantiza la comunicación entre el ordenador central y el sistema COBAS INTEGRA 400 plus. La interfaz del ordenador central COBAS se compone de un hardware y un software que permiten la comunicación entre la estación de datos del sistema COBAS INTEGRA 400 plus y el ordenador central. Las comunicaciones entre el ordenador central y la estación de datos del sistema COBAS INTEGRA 400 plus se basan en funcionamiento de maestro y esclavo, en el que el ordenador central actúa como maestro. De este modo el ordenador central puede enviar las órdenes al instrumento a través de la estación de datos, así como solicitar los resultados a dicha estación. Ésta, dado que actúa como esclavo, no envía nunca datos al ordenador central a menos que éste se lo solicite primero. Para obtener información detallada sobre la configuración cuando se trabaja con un ordenador central, consulte la Guía de configuración del COBAS INTEGRA 400 plus.

Las características de la interfaz del ordenador central incluyen:

B-6

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Introducción

Pacientes

Órdenes

Resultados

o

Entrada

o

Modificación

o

Supresión

o

Entrada

o

Modificación

o

Supresión

o

Consulta del ordenador central

o

Resultados concretos

o

Resultados compilados

Roche no suministra el software del ordenador central, como tampoco la interfaz de usuario del ordenador central, sino que es específico de cada cliente. Para más información sobre la visualización de los datos en el ordenador central o sobre el método de comunicación entre el ordenador central y la estación de datos, incluidos los formatos de los datos, véase el Manual de la interfaz del ordenador central. Para una descripción detallada del funcionamiento rutinario si se trabaja con un ordenador central, véase “Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central)” en la página B-27

Presuposiciones El sistema COBAS INTEGRA 400 plus puede configurarse de diferentes maneras para adecuarse al sistema de trabajo en su laboratorio. El flujo de trabajo descrito en esta documentación presupone que su sistema está configurado y se usa de alguna de las siguientes manera recomendadas: Si desea más detalles sobre otras configuraciones posibles, consulte la Guía de configuración del COBAS INTEGRA 400 plus.

Inicio diario Casetes Desconexión del sistema Rutina diaria

Los casetes permanecen cargados en el analizador por la noche. El sistema no se apaga por la noche. Si se trabaja sin códigos de barras ni ordenador central

Código de barras en las muestras

Para trabajar sin códigos de barras en los tubos de muestras, deseleccione Usar código de barras en contenedores de muestra en Configuración / General / Código de barras.

Posición de bandeja

Para asignar automáticamente las muestras a posiciones de bandeja seleccione Asignar automáticamente posiciones de bandeja en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas. Para reinicializar las posiciones de bandeja al Comienzo del día seleccione Reinicializar posiciones de bandeja al Comienzo del día en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-7

5 Flujo de trabajo diario Introducción

Configuración de las bandejas

La configuración de las bandejas depende del número de tipos diferentes de tubos y de muestras que se usen en su laboratorio. o

Si sólo se usa un tipo de tubo y un tipo de muestra, use bandejas con ese tipo de tubo.

o

Si se usa más de un tipo de tubo y más de un tipo de muestra, use un tipo de bandeja para cada tipo de tubo (bandeja: tipo de tubo); también es recomendable definir un tipo de bandeja para cada tipo de muestra (bandeja: tipo de muestra).

Si se trabaja con códigos de barras pero sin ordenador central Posición de bandeja

El sistema identifica las muestras mediante su código de barras. Por lo tanto no se usa la función Asignar automáticamente posiciones de bandeja. o

Deseleccione Asignar automáticamente posiciones de bandeja en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas.

o

Seleccione Reinicializar posiciones de bandeja al Comienzo del día en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas.

Código de barras en las muestras

Para trabajar con códigos de barras en los tubos de muestra, seleccione Usar código de barras en contenedores de muestra en Configuración / General / Código de barras.

Configuración de las bandejas

La configuración de las bandejas depende de la información codificada en los códigos de barras de las muestras. o

Si los códigos de barras de las muestras que usa contienen información sobre el tipo de muestra, use bandejas con un solo tipo de tubo.

o

Si los códigos de barras de las muestras que usa no contienen información sobre el tipo de muestra, use bandejas con un solo tipo de tubo, pero además también con un solo tipo de muestra.

Si se trabaja con códigos de barras y ordenador central Posición de bandeja

El sistema identifica las muestras mediante su código de barras. Por lo tanto no se usa la función Asignar automáticamente posiciones de bandeja. o

Deseleccione Asignar automáticamente posiciones de bandeja en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas.

o

Seleccione Reinicializar posiciones de bandeja al Comienzo del día en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas.

Código de barras en las muestras

Para trabajar con códigos de barras en los tubos de muestra, seleccione Usar código de barras en contenedores de muestra en Configuración / General / Código de barras.

Configuración de las bandejas

La configuración de las bandejas depende de la información codificada en los códigos de barras de las muestras.

B-8

o

Si los códigos de barras de las muestras que usa contienen información sobre el tipo de muestra, use bandejas con un solo tipo de tubo.

o

Si los códigos de barras de las muestras que usa no contienen información sobre el tipo de muestra, use bandejas con un solo tipo de tubo, pero además también con un solo tipo de muestra.

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Inicio diario

Inicio diario

Prepare el sistema para el día 1

Entrar en el sistema y comprobar el Bloc de notas a

Para registrarse en el sistema 1 Pulse Mayús + F3. 2 Escriba su ID de usuario y su contraseña. 3 Haga clic en Entrar sistema.. “Registrarse en el sistema” en la página B-39

a

Para comprobar el Bloc de notas 1 Haga clic en Bloc de notas en la barra de navegación. 2 Compruebe si hay mensajes en el Bloc de notas. Los iconos rojos indican que el mensaje es urgente. “Comprobar el Bloc de notas” en la página B-61

2

Comprobar el informe de Comienzo del día El sistema ejecuta las intervenciones preseleccionadas y otras acciones automáticas a la hora asignada de Comienzo del día (CDD). No se requiere acción alguna por parte del usuario. El informe de Comienzo del día resume toda la información sobre el último CDD ejecutado. Utilice dicho informe para planificar sus siguientes pasos como, por ejemplo, preparar los calibradores y los controles, cargar los casetes o ejecutar intervenciones pendientes. a

Para comprobar el informe de Comienzo del día 1 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Comienzo del día. 2 Haga clic en Aceptar. El sistema imprimirá el informe de Comienzo del día. 3 Compruebe las siguientes cuestiones en el informe y planifique los pasos siguientes en función de ello: o Intervenciones que es preciso ejecutar. o Calibradores, controles, cleaners, diluyentes y soluciones ISE que es preciso reponer. (Sólo los casetes necesarios para las pruebas permanecen cargados en el analizador.) o Casetes que es preciso tratar.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-9

5 Flujo de trabajo diario Inicio diario

Consejos prácticos o

Para identificar qué calibradores son precisos compruebe también el estado de los intervalos de calibración en el cuadro de diálogo Calibración de la prueba (Herramientas > Calibraciones de la prueba).

o

Prepare ahora los calibradores y los controles de modo que estén listos para cargarlos en el analizador más tarde.

o

Si no se ha ejecutado aún el CDD, seleccione Herramientas > Ejecutar Comienzo del día o haga clic en para iniciar el CDD manualmente. “Imprimir el informe de Comienzo del día” en la página B-62

3

Cargar cleaners, diluyentes y soluciones ISE a

Para cargar cleaners, diluyentes y soluciones ISE 1 Compruebe en el informe impreso de Comienzo del día qué cleaners, diluyentes y soluciones ISE es preciso cargar en el analizador. 2 Cargue el cleaner y los diluyentes en las posiciones de bandeja correctas que se indican en el informe de Comienzo del día. 3 Inserte las bandejas. Consejo práctico Tras cargar o sustituir las soluciones ISE en la bandeja ISE aparecerá el cuadro de diálogo Se ha sustituido la bandeja ISE. Seleccione en dicho cuadro de diálogo las soluciones ISE que haya sustituido. No seleccione las soluciones ISE que no haya sustituido. “Reponer el cleaner” en la página B-52 “Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE” en la página F-30

4

Cargar y mezclar casetes a

Para cargar casetes en el analizador 1 Haga clic en la pestaña Casetes en el área de trabajo Estado para comprobar qué casetes es preciso cargar en el analizador para la rutina diaria. Compruebe en el informe impreso de Comienzo del día si es preciso cargar otros casetes en el analizador. 2 Desenvuelva los casetes y perfore el precinto de aluminio de las botellas que contienen reactivos liofilizados o granulados, usando el extremo de la herramienta para liberar bandejas. 3 Coloque los casetes requeridos en una bandeja de casetes. 4 Inserte la bandeja en una ranura libre en el área de casetes. “Cargar casetes” en la página B-48

Consejo práctico o

B-10

El sistema comprueba automáticamente que cada casete contenga el volumen correcto de reactivo cuando se carga por primera vez en el instrumento. Si la comprobación integrada del volumen de los casetes falla, el sistema emite un

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Inicio diario

mensaje e impide el acceso al casete. Utilice otro casete si falla dicha comprobación.

No intercambie casetes entre distintos instrumentos y sistemas COBAS INTEGRA. Cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos debe utilizarse exclusivamente en un único COBAS INTEGRA. Cada casete dispone de su propio número de casete, mediante el cual el instrumento lo identifica. Utilizar un casete ya usado en otro instrumento COBAS INTEGRA puede provocar resultados incorrectos. Si se usa más de un instrumento COBAS INTEGRA en un mismo laboratorio, asegúrese de que cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos se utiliza exclusivamente en un único instrumento (por ejemplo, codificándolas mediante colores).

a

Para mezclar casetes 1 Haga clic en la pestaña Mensajes nuevos en el área de trabajo Mensajes para visualizar los mensajes con formato “Casete en la bandeja , Posición requieren mezcla”. 2 Haga clic en la pestaña Casetes en el área de trabajo Estado para comprobar si hay casetes marcados como Req. mezcla. 3 Espere hasta que la luz del estado de las bandejas se ponga verde para extraer las bandejas que contienen los casetes que se deben mezclar. 4 Coloque los casetes reconstituidos en un mezclador externo durante 10 minutos. Coloque los casetes que precisen ser mezclados periódicamente en un mezclador externo durante 1 minuto. 5 Reinserte la bandeja en el área de casetes. 6 Cuando haya transcurrido el tiempo de mezcla correspondiente, extraiga de nuevo la bandeja y coloque los casetes reconstituidos en la bandeja. 7 Reinserte la bandeja en el área de casetes. Consejos prácticos o

El sistema detecta automáticamente los casetes, incluidos aquellos que precisan ser reconstituidos, y les añade diluyente en caso necesario.

o

Si hay más de un casete en la bandeja que precisa ser reconstituido, el sistema no libera la bandeja hasta que ha añadido agua a todos los casetes. Cuando el piloto luminoso del estado de la bandeja se ponga verde extraiga la bandeja. “Mezcla periódica de los casetes” en la página B-49

5

Comprobar los fungibles El color de fondo del botón Estado le informa de si es preciso o no que ejecute una acción.

Botón

Color de fondo

Ejecute la acción...

Rojo (Error grave)

Inmediatamente

Amarillo

Pronto (cuando pueda)

Gris o verde

Ninguno

El icono del botón Estado también varía en función del estado de los fungibles. Por ejemplo, si quedan pocas cubetas el sistema le mostrará el icono de las cubetas (con un fondo amarillo).

Manual de usuario · Versión 2.4

B-11

5 Flujo de trabajo diario Inicio diario

Estado Botón

Fungible

Acción de usuario

Cleaner

Sustituya el cleaner.

Cubetas

Añada cubetas al contenedor de cubetas.

Agua

Compruebe las conexiones del suministro de agua. Si el agua se suministra desde un depósito externo, compruebe el nivel.

Contenedor de residuos de cubetas

Vacíe el contenedor de residuos de cubetas.

Tanque de residuos

Si los residuos se desechan en un depósito externo, compruebe el nivel.

Temperatura

Compruebe todos los conductos y filtros de ventilación. Compruebe los fusibles.

Soluciones ISE

Consulte la pestaña ISE en el área de trabajo Estado para más información.

Consejo práctico Puede comprobar el estado de todos los fungibles del sistema en la pestaña Analizador en el área de trabajo Estado. “Comprobar los fungibles” en la página B-51

6

Ejecutar intervenciones a

Para ejecutar intervenciones 1 Compruebe en el informe impreso de Comienzo del día qué intervenciones es preciso ejecutar. Prepare todas las herramientas y los materiales necesarios. 2 Haga clic en Intervenciones. 3 Seleccione las intervenciones requeridas en la pestaña Pendientes. 4 Haga clic en Ejecutar. 5 Ejecute las intervenciones siguiendo las instrucciones que aparecen en pantalla. Haga clic en Ayuda para más detalles. Consejo práctico Cuando opte por no ejecutar automáticamente la intervención Copia de seguridad de la base de datos al CDD (Intervenciones > Ver contadores / Intervalos de intervenciones), y dicha intervención quede pendiente, ejecútela al final del día. Esta intervención puede tardar unos 5 minutos en completarse.

La Copia de seguridad de la base de datos debe ejecutarse a intervalos periódicos; de lo contrario, los datos acumulados ocuparán todo el espacio disponible en el disco duro y el sistema se bloqueará.

B-12

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Inicio diario

Capítulo 14, “Intervenciones” Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

7

Cargar calibradores y controles a

Para cargar calibradores y controles en el analizador 1 Compruebe en el informe impreso de Comienzo del día los números y las posiciones de bandeja preasignados de los calibradores y los controles requeridos. 2 Cargue los calibradores y los controles en sus posiciones de bandeja correctas. 3 Inserte la bandeja en una ranura libre en el área de casetes o de muestras. Consejos prácticos o

El sistema ejecutará automáticamente las calibraciones junto con la siguiente prueba que se le ordene.

o

El sistema sólo ejecutará automáticamente las calibraciones si se le ordena una prueba durante el día. En caso necesario, solicite una calibración manualmente en Órdenes / Calibración.

o

La ranura aconsejada para los calibradores y los controles es la ranura I, situada en el área de casetes refrigerada.

o

Debe colocar los calibradores de series múltiples en posiciones contiguas de la misma bandeja empezando con el que tenga la concentración más elevada en la posición más alejada del usuario cuando inserte la bandeja.

o

Si se usan códigos de barras para los calibradores con varios estándares, ponga etiquetas con el mismo código de barras en todos los contenedores de los estándares. “Cargar calibradores, controles y diluyentes” en la página B-47

Manual de usuario · Versión 2.4

B-13

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central)

Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central)

Mantenga el sistema en funcionamiento 1

Crear órdenes Cree una orden en cuatro pasos:

A B

C

D

A Introduzca la ID y los datos generales del paciente en la pestaña Muestra del área de trabajo Órdenes. B Introduzca la ID y los datos generales de la orden. C Seleccione las pruebas y haga clic en Guardar. D Para confirmar el número y la posición de bandeja para todos los tipos de muestras en el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras, haga clic en Aceptar.

“Crear una orden” en la página B-106

a

Para introducir la ID y los datos generales del paciente 1 Escriba la ID del paciente en el cuadro ID de paciente y pulse Enter (Intro). Si la ID del paciente es nueva en el sistema, aparecerá el cuadro de diálogo Datos generales del paciente – Nuevos. 2 Introduzca la información requerida en dicho cuadro de diálogo y pulse Enter (Intro). Consejos prácticos o

B-14

Escriba * (asterisco) en el cuadro ID de paciente o Nombre y pulse Enter (Intro) para usar la función de búsqueda. Aparecerá el cuadro de diálogo Buscar, que contiene una lista con todas las ID y los nombres de paciente almacenados en el sistema.

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central)

o

En el cuadro de diálogo Datos generales del paciente – Nuevos, introduzca siempre los años con cuatro cifras. “Añadir un paciente” en la página B-106

a

Para introducir la ID y los datos generales de la orden 1 Escriba la ID de la orden en el cuadro ID de orden y pulse Enter (Intro). 2 En función de la configuración de su sistema, deberá introducir información adicional sobre la orden: o En el cuadro de texto a la derecha de la ID de orden deberá escribir un texto, o seleccionar un texto predefinido de la lista, y pulsar Enter (Intro). o Haga clic en Orden, introduzca la información requerida en el cuadro de diálogo Datos generales de la orden y pulse Enter (Intro). Consejo práctico Escriba * (asterisco) en el cuadro ID de orden y pulse Enter (Intro) para usar la función de búsqueda. Aparecerá el cuadro de diálogo Buscar, que contiene una lista con todas las ID de orden almacenadas en el sistema. “Especificar una ID de orden” en la página B-107

a

Para seleccionar pruebas y guardar la orden 1 Haga clic en los botones de las pruebas y los perfiles requeridos. 2 Haga clic en Urgente para que la orden tenga mayor prioridad. 3 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

El sistema asigna automáticamente las muestras a posiciones de bandeja adecuadas. El usuario puede modificar dichas posiciones en caso necesario en el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras, que aparece tras guardar la orden.

o

Aparecerá seleccionado por defecto el tipo de muestra Automática. Los cuadros Posición para el número y la posición de bandeja no estarán activados.

o

Modifique el grupo de pruebas en el cuadro Grupo para limitar o expandir el número de botones de pruebas y perfiles que se visualizarán. Seleccione General para visualizar todos los botones disponibles de pruebas y perfiles.

B-15

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central)

Si desea...

Acción

Limitar o ampliar el número de botones de pruebas y perfiles que se visualizan en el grupo Pruebas & Perfiles

Seleccione el grupo apropiado en el grupo Pruebas & Perfiles.

Suprimir una prueba de la Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo pestaña Muestra, Calibración Resumen de la prueba y seleccione Suprimir en el menú o CC. contextual. También puede hacer clic en los botones de pruebas requeridos. Solicitar una dilución para una prueba de muestra

Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Diluciones en el menú contextual. Seleccione o introduzca el factor requerido en el cuadro de diálogo Diluciones.

Añadir una prueba de muestra varias veces a una orden

Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Pruebas múltiples en el menú contextual. Introduzca el número de pruebas que desea añadir en el cuadro de diálogo Pruebas múltiples.

Crear copias múltiples de una Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo orden Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Copiar orden en el menú contextual. Haga clic de nuevo con el botón derecho en el grupo Resumen de la prueba y seleccione Pegar múltiple en el menú contextual. Introduzca el número de órdenes que desea crear y acepte o cambie la primera ID de orden de las órdenes nuevas.

a

Para confirmar posiciones de bandeja 1 Compruebe los números y las posiciones de bandeja asignados automáticamente para cada tipo de muestra listado en el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras. Modifique la posición en caso necesario. 2 Si la muestra se coloca en un contenedor secundario sobre un tubo primario, seleccione Cont. sobre tubo. 3 Haga clic en Aceptar. Consejos prácticos o

Aparecerá el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras cuando pulse Guardar.

o

Si es la primera vez que usa un tipo de muestra en el mismo día, deberá asignarlo manualmente a la posición de bandeja adecuada mediante el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras. Posteriormente el sistema asignará automáticamente el resto de posiciones de bandeja.

o

Introduzca manualmente los números y las posiciones de bandeja de las muestras en el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras si no se usa la función Asignar automáticamente posiciones de bandeja.

o

La función de Cont. sobre tubo sólo estará disponible en el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras si se ha asignado el tipo de tubo apropiado a la bandeja seleccionada, se ha introducido la posición de bandeja y la bandeja no está cargada en el analizador. “Asignar muestras a las bandejas” en la página B-108 “Seleccionar Contenedor sobre tubo” en la página B-113

B-16

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central)

2

Cargar muestras en el analizador a

Para cargar muestras en el analizador 1 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Lista de carga en la barra de menús y haga clic en Aceptar para imprimir la lista de carga. 2 Use la lista de carga para colocar los contenedores y los tubos de muestra en la posición de bandeja correcta. 3 Inserte la bandeja en una ranura del área de muestras. Consejos prácticos o

La lista no contiene las muestras en contenedores sobre tubo.

o

Sólo puede usarse un tipo de tubo por bandeja.

o

Si se usan tubos que no están definidos en el sistema pueden dañarse las agujas.

o

Antes de mover la bandeja, espere que la luz de estado situada encima de ésta se ponga verde. “Cargar las muestras” en la página B-45

3

Iniciar el proceso a

Para iniciar el proceso o

Si el sistema está en modo Standby, pulse F11 o haga clic en Iniciar en la barra de navegación.

o

Si el sistema está en modo Suspendido, pulse F11 o haga clic en Iniciar en la barra de navegación. Tan pronto como el sistema pase a modo Standby, pulse F11 de nuevo.

Consejo práctico Si trabaja con la función Auto Inicio activada (Configuración / General / Sistema), el sistema empezará a procesar automáticamente tan pronto como introduzca una bandeja, siempre y cuando existan órdenes que es preciso procesar. a

Para comprobar la lista de trabajo 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación y haga clic en la pestaña Lista de trabajo. 2 Compruebe en la lista de trabajo si hay órdenes bloqueadas o que no tengan muestras cargadas en el analizador. 3 Ejecute las acciones pertinentes para solucionar el problema. 4 Si está seguro de que todas las órdenes que ha programado se están procesando correctamente y que se han calculado los primeros resultados, pase a la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados para validar los resultados.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-17

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central)

Consejos prácticos o

Seleccione una prueba bloqueada y pulse F1 para obtener Ayuda.

o

Seleccione una orden y haga clic en Editar para modificarla o haga clic en Validar para pasar a la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados para validar los resultados. “Pestaña Lista de trabajo” en la página B-99 “Imprimir la lista de trabajo” en la página B-66

4

Validar resultados Valide los resultados en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados.

A B

C

A Compruebe todos los resultados agrupados en la carpeta Por Validar de la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados.

B Haga doble clic en un resultado de la lista de resultados. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados – Detalles, que contiene información sobre las acciones recomendadas para los resultados con indicadores.

C Ejecute las acciones recomendadas para los resultados con indicadores. Las acciones recomendadas incluyen:

o o o

Reprocesar la prueba con dilución o concentración.

o o

Revisar los detalles de los resultados de la prueba.

Repetir la prueba. Comprobar los elementos requeridos que se listan en las acciones recomendadas en el cuadro de diálogo Resultados – Detalles. Aceptar el resultado.

“Pestaña Validar” en la página B-131 “Trabajar con resultados” en la página B-144

B-18

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central)

a

Para reprocesar o repetir una prueba 1 Haga clic en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. 2 En la carpeta Por validar, seleccione una orden de muestra, calibración o control. 3 Seleccione el resultado en cuestión de la lista de resultados y haga clic en Reprocesar. Aparecerá el cuadro de diálogo Diluciones si ha seleccionado una orden de prueba. 4 Ejecute una de las siguientes operaciones: o Seleccione un factor de dilución para reprocesar la orden de prueba con dilución. o Seleccione Como original para repetir la prueba con las opciones especificadas en la definición de la prueba. “Solicitar una dilución” en la página B-121

a

Para revisar los detalles de los resultados de las pruebas 1 Haga clic en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. 2 En la carpeta Por validar, seleccione una orden de muestra, calibración o control. 3 Haga doble clic en un resultado de la lista de resultados. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados – Detalles. 4 Haga clic en Monitor de reacción. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados - Muestra - Detalles - Monitor de reacción. 5 Revise la información para conocer la causa del indicador. Consejos prácticos

a

o

Para editar una orden, selecciónela y haga clic en Editar. Pasará al área de trabajo Órdenes, donde podrá editarla.

o

Haga clic con el botón derecho en una orden de la carpeta Bloqueadas y seleccione Detalles del menú contextual para ver el estado de la prueba de la orden bloqueada en el cuadro de diálogo Resultados – Detalles – Órdenes de prueba.

Para aceptar un resultado 1 Haga clic en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. 2 En la carpeta Por validar, seleccione una orden de muestra, calibración o control. 3 Seleccione un resultado de la lista de resultados y haga clic en Aceptar. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Para aceptar todos los resultados de la orden seleccionada, haga clic en Aceptar todo.

o

Para visualizar solamente los resultados no aceptados de la orden seleccionada, seleccione No aceptados en la opción de filtro de la pestaña Validar.

B-19

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central)

5

Imprimir el informe final a

Para imprimir el informe final 1 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Informe final en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir el resultado de la consulta. 2 Defina el rango para la ID de orden, la ID de paciente y la fecha de la orden. 3 Haga clic en Imprimir. Consejo práctico Para que el sistema imprima automáticamente el informe final tan pronto como se acepte el último resultado de una orden, seleccione Informe final en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas. “Imprimir el informe final” en la página B-63

B-20

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central)

Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central)

Mantenga el sistema en funcionamiento 1

Cargar muestras en el analizador a

Para cargar muestras en el analizador 1 Coloque los contenedores y los tubos de muestra en las bandejas adecuadas. 2 Inserte la bandeja en una ranura del área de muestras. Consejos prácticos o

Sólo puede usarse un tipo de tubo por bandeja.

o

Si se usan tubos que no están definidos en el sistema pueden dañarse las agujas.

o

Antes de mover la bandeja, espere que la luz de estado situada encima de ésta se ponga verde. “Cargar las muestras” en la página B-45

2

Crear órdenes Cree una orden en tres pasos:

A B

C

A Introduzca la ID y los datos generales del paciente en la pestaña Muestra del área de trabajo Órdenes. B Seleccione una ID de orden de la lista e introduzca los datos generales. C Seleccione las pruebas y haga clic en Guardar. “Crear una orden” en la página B-106

Manual de usuario · Versión 2.4

B-21

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central)

a

Para introducir la ID y los datos generales del paciente 1 Escriba la ID del paciente en el cuadro ID de paciente y pulse Enter (Intro). Si la ID del paciente es nueva en el sistema, aparecerá el cuadro de diálogo Datos generales del paciente – Nuevos. 2 Introduzca la información requerida en dicho cuadro de diálogo y pulse Enter (Intro). Consejos prácticos o

Escriba * (asterisco) en el cuadro ID de paciente o Nombre y pulse Enter (Intro) para usar la función de búsqueda. Aparecerá el cuadro de diálogo Buscar, que contiene una lista con todas las ID y los nombres de paciente almacenados en el sistema.

o

En el cuadro de diálogo Datos generales del paciente – Nuevos, introduzca siempre los años con cuatro cifras. “Añadir un paciente” en la página B-106

a

Para seleccionar la ID de orden e introducir los datos generales de la orden 1 Seleccione la ID de orden pertinente de la lista de ID de orden y pulse Enter (Intro). 2 En función de la configuración de su sistema, deberá introducir información adicional sobre la orden: o En el cuadro de texto a la derecha de la ID de orden deberá escribir un texto, o seleccionar un texto predefinido de la lista, y pulsar Enter (Intro). o Haga clic en Orden, introduzca la información requerida en el cuadro de diálogo Datos generales de la orden y pulse Enter (Intro). Consejos prácticos o

La lista de ID de orden contiene todas las muestras sin órdenes asignadas que existen en el sistema.

o

Escriba * (asterisco) en el cuadro ID de orden y pulse Enter (Intro) para usar la función de búsqueda. Aparecerá el cuadro de diálogo Buscar, que contiene una lista con todas las ID de orden almacenadas en el sistema. “Especificar una ID de orden” en la página B-107

a

Para seleccionar pruebas y guardar la orden 1 Haga clic en los botones de las pruebas y los perfiles requeridos. 2 Haga clic en Urgente para que la orden tenga mayor prioridad. 3 Haga clic en Guardar. Consejo práctico Modifique el grupo de pruebas en el cuadro Grupo para limitar o expandir el número de botones de pruebas y perfiles que se visualizarán. Seleccione General para visualizar todos los botones disponibles de pruebas y perfiles. “Seleccionar pruebas para la orden” en la página B-108

B-22

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central)

Si desea...

Acción

Limitar o ampliar el número de botones de pruebas y perfiles que se visualizan en el grupo Pruebas & Perfiles

Seleccione el grupo apropiado en el grupo Pruebas & Perfiles.

Suprimir una prueba de la Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo pestaña Muestra, Calibración Resumen de la prueba y seleccione Suprimir en el menú o CC. contextual. También puede hacer clic en el botón de la prueba. Solicitar una dilución para una prueba de muestra

Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Diluciones en el menú contextual. Seleccione o introduzca el factor requerido en el cuadro de diálogo Diluciones.

Añadir una prueba de muestra varias veces a una orden

Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Pruebas múltiples en el menú contextual. Introduzca el número de pruebas que desea añadir en el cuadro de diálogo Pruebas múltiples.

Crear copias múltiples de una Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo orden Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Copiar orden en el menú contextual. Haga clic de nuevo con el botón derecho en el grupo Resumen de la prueba y seleccione Pegar múltiple en el menú contextual. Introduzca el número de órdenes que desea crear y acepte o cambie la primera ID de orden de las órdenes nuevas.

3

Confirmar órdenes a

Para imprimir la lista de trabajo 1 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Lista de trabajo de la barra de menús y haga clic en Aceptar para imprimir la lista de trabajo. 2 Revise la lista de trabajo impresa para confirmar que se han introducido correctamente todas las órdenes. “Imprimir la lista de trabajo” en la página B-66

4

Iniciar el proceso a

Para iniciar el proceso o

Si el sistema está en modo Standby, pulse F11 o haga clic en Iniciar en la barra de navegación.

o

Si el sistema está en modo Suspendido, pulse F11 o haga clic en Iniciar en la barra de navegación. Tan pronto como el sistema pase a modo Standby, pulse F11 de nuevo.

Consejo práctico Si trabaja con la función Auto Inicio activada (Configuración / General / Sistema), el sistema empezará a procesar automáticamente tan pronto como introduzca una bandeja, siempre y cuando existan órdenes que es preciso procesar.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-23

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central)

a

Para comprobar la lista de trabajo 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación y haga clic en la pestaña Lista de trabajo. 2 Compruebe en la lista de trabajo si hay órdenes bloqueadas, órdenes cuyas muestras no están cargadas en el analizador o si hay muestras sin órdenes asignadas. 3 Ejecute las acciones pertinentes para solucionar el problema. 4 Si está seguro de que todas las órdenes que ha programado se están procesando correctamente y que se han calculado los primeros resultados, pase a la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados para validar los resultados. Consejos prácticos o

Seleccione una prueba bloqueada y pulse F1 para obtener Ayuda.

o

Seleccione una orden y haga clic en Editar para modificarla o haga clic en Validar para pasar a la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados para validar los resultados. “Pestaña Lista de trabajo” en la página B-99

B-24

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central)

5

Validar resultados Validar los resultados en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados.

A B

C

A Compruebe todos los resultados agrupados en la carpeta Por Validar de la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados.

B Haga doble clic en un resultado de la lista de resultados. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados – Detalles, que contiene información sobre las acciones recomendadas para los resultados con indicadores.

C Ejecute las acciones recomendadas para los resultados con indicadores. Las acciones recomendadas incluyen:

o o o

Reprocesar la prueba con dilución o concentración.

o o

Revisar los detalles de los resultados de la prueba.

Repetir la prueba. Comprobar los elementos requeridos que se listan en las acciones recomendadas en el cuadro de diálogo Resultados – Detalles. Aceptar el resultado.

“Pestaña Validar” en la página B-131 “Información general sobre los resultados” en la página B-126

a

Para reprocesar o repetir una prueba 1 Haga clic en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. 2 En la carpeta Por validar, seleccione una orden de muestra, calibración o control. 3 Seleccione el resultado en cuestión de la lista de resultados y haga clic en Reprocesar. Aparecerá el cuadro de diálogo Diluciones si ha seleccionado una orden de prueba. 4 Ejecute una de las siguientes operaciones: o Seleccione un factor de dilución para reprocesar la orden de prueba con dilución.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-25

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras pero sin ordenador central)

o Seleccione Como original para repetir la prueba con las opciones especificadas en la definición de la prueba. “Solicitar una dilución” en la página B-121

a

Para revisar los detalles de los resultados de las pruebas 1 Haga clic en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. 2 En la carpeta Por validar, seleccione una orden de muestra, calibración o control. 3 Haga doble clic en un resultado de la lista de resultados. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados – Detalles. 4 Haga clic en Monitor de reacción. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados - Muestra - Detalles - Monitor de reacción. 5 Revise la información para conocer la causa del indicador. Consejos prácticos

a

o

Para editar una orden, selecciónela y haga clic en Editar. Pasará al área de trabajo Órdenes, donde podrá editarla.

o

Haga clic con el botón derecho en una orden de la carpeta Bloqueadas y seleccione Detalles del menú contextual para ver el estado de la prueba de la orden bloqueada en el cuadro de diálogo Resultados – Detalles – Órdenes de prueba.

Para aceptar un resultado 1 Haga clic en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. 2 En la carpeta Por validar, seleccione una orden de muestra, calibración o control. 3 Seleccione un resultado de la lista de resultados y haga clic en Aceptar. Consejos prácticos

6

o

Para aceptar todos los resultados de la orden seleccionada, haga clic en Aceptar todo.

o

Para visualizar solamente los resultados no aceptados de la orden seleccionada, seleccione No aceptados en la opción de filtro de la pestaña Validar.

Imprimir el informe final a

Para imprimir el informe final 1 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Informe final en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir el resultado de la consulta. 2 Defina el rango para la ID de orden, la ID de paciente y la fecha de la orden. 3 Haga clic en Imprimir. Consejo práctico Para que el sistema imprima automáticamente el informe final tan pronto como se acepte el último resultado de una orden, seleccione Informe final en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas. “Imprimir el informe final” en la página B-63

B-26

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central)

Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central)

Mantenga el sistema en funcionamiento 1

Cargar muestras en el analizador a

Para cargar muestras en el analizador 1 Coloque los contenedores y los tubos de muestra en las bandejas adecuadas. 2 Inserte la bandeja en una ranura del área de muestras. Consejos prácticos o

Sólo puede usarse un tipo de tubo por bandeja.

o

Si se usan tubos que no están definidos en el sistema pueden dañarse las agujas.

o

Antes de mover la bandeja, espere que la luz de estado situada encima de ésta se ponga verde. “Cargar las muestras” en la página B-45

2

Iniciar el proceso a

Para iniciar el proceso o

Si el sistema está en modo Standby, pulse F11 o haga clic en Iniciar en la barra de navegación.

o

Si el sistema está en modo Suspendido, pulse F11 o haga clic en Iniciar en la barra de navegación. Tan pronto como el sistema pase a modo Standby, pulse F11 de nuevo.

Consejo práctico Si trabaja con la función Auto Inicio activada (Configuración / General / Sistema), el sistema empezará a procesar automáticamente tan pronto como introduzca una bandeja, siempre y cuando existan órdenes que es preciso procesar.

3

Controlar órdenes programadas a

Para identificar pruebas bloqueadas o muestras que no están cargadas en el analizador 1 Compruebe en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados si hay órdenes que están bloqueadas u órdenes cuyas muestras no están cargadas en el analizador. 2 En las carpetas Bloqueadas o No en analizador, haga doble clic en una orden de paciente, de calibración o de control. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados – Detalles – Órdenes de prueba. 3 Seleccione una prueba bloqueada en dicho cuadro de diálogo y pulse F1 para obtener Ayuda. 4 Ejecute las acciones pertinentes para solucionar el problema.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-27

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central)

Consejos prácticos o

Las carpetas Bloqueadas o No en analizador sólo aparecen en la pestaña Validar si contienen, como mínimo, una entrada. Si no aparecen dichas carpetas significa que no hay pruebas bloqueadas y que todas las muestras están cargadas.

o

Haga clic con el botón derecho en una orden de la carpeta Bloqueadas y seleccione Detalles del menú contextual para ver el estado de la prueba de la orden bloqueada en el cuadro de diálogo Resultados – Detalles – Órdenes de prueba.

o

Para editar una orden, selecciónela y haga clic en Editar. Pasará al área de trabajo Órdenes, donde podrá editarla. “Pestaña Validar” en la página B-131

4

Validar resultados Validar los resultados en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados.

A B

C

A Compruebe todos los resultados agrupados en la carpeta Por Validar de la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados.

B Haga doble clic en un resultado de la lista de resultados. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados – Detalles, que contiene información sobre las acciones recomendadas para los resultados con indicadores.

C Ejecute las acciones recomendadas para los resultados con indicadores. Las acciones recomendadas incluyen:

o o o

Reprocesar la prueba con dilución o concentración.

o o

Revisar los detalles de los resultados de la prueba.

Repetir la prueba. Comprobar los elementos requeridos que se listan en las acciones recomendadas en el cuadro de diálogo Resultados – Detalles. Aceptar el resultado.

“Pestaña Validar” en la página B-131 “Información general sobre los resultados” en la página B-126

B-28

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central)

a

Para reprocesar o repetir una prueba 1 Haga clic en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. 2 En la carpeta Por validar, seleccione una orden de muestra, calibración o control. 3 Seleccione el resultado en cuestión de la lista de resultados y haga clic en Reprocesar. Aparecerá el cuadro de diálogo Diluciones si ha seleccionado una orden de prueba. 4 Ejecute una de las siguientes operaciones: o Seleccione un factor de dilución para reprocesar la orden de prueba con dilución. o Seleccione Como original para repetir la prueba con las opciones especificadas en la definición de la prueba. “Solicitar una dilución” en la página B-121

a

Para revisar los detalles de los resultados de las pruebas 1 Haga clic en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. 2 En la carpeta Por validar, seleccione una orden de muestra, calibración o control. 3 Haga doble clic en un resultado de la lista de resultados. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados – Detalles. 4 Haga clic en Monitor de reacción. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados - Muestra - Detalles - Monitor de reacción. 5 Revise la información para conocer la causa del indicador.

a

Para aceptar un resultado 1 Haga clic en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. 2 En la carpeta Por validar, seleccione una orden de muestra, calibración o control. 3 Seleccione un resultado de la lista de resultados y haga clic en Aceptar. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Para aceptar todos los resultados de la orden seleccionada, haga clic en Aceptar todo.

o

Para visualizar solamente los resultados no aceptados de la orden seleccionada, seleccione No aceptados en la opción de filtro de la pestaña Validar.

B-29

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central)

5

Crear órdenes En caso necesario, cree las órdenes manualmente en tres pasos:

A B

C

A Introduzca la ID y los datos generales del paciente en la pestaña Muestra del área de trabajo Órdenes. B Introduzca la ID y los datos generales de la orden. C Seleccione las pruebas y haga clic en Guardar. “Crear una orden” en la página B-106

a

Para introducir la ID y los datos generales del paciente 1 Escriba la ID del paciente en el cuadro ID de paciente y pulse Enter (Intro). Si la ID del paciente es nueva en el sistema, aparecerá el cuadro de diálogo Datos generales del paciente – Nuevos. 2 Introduzca la información requerida en dicho cuadro de diálogo y pulse Enter (Intro). Consejos prácticos o

Escriba * (asterisco) en el cuadro ID de paciente o Nombre y pulse Enter (Intro) para usar la función de búsqueda. Aparecerá el cuadro de diálogo Buscar, que contiene una lista con todas las ID y los nombres de paciente almacenados en el sistema.

o

En el cuadro de diálogo Datos generales del paciente – Nuevos, introduzca siempre los años con cuatro cifras. “Añadir un paciente” en la página B-106

a

Para seleccionar la ID de orden e introducir los datos generales de la orden 1 Seleccione la ID de orden pertinente de la lista de ID de orden y pulse Enter (Intro).

B-30

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Rutina diaria (con códigos de barras en las muestras y ordenador central)

2 En función de la configuración de su sistema, deberá introducir información adicional sobre la orden: o En el cuadro de texto a la derecha de la ID de orden deberá escribir un texto, o seleccionar un texto predefinido de la lista, y pulsar Enter (Intro). o Haga clic en Orden, introduzca la información requerida en el cuadro de diálogo Datos generales de la orden y pulse Enter (Intro). Consejos prácticos o

La lista de ID de orden contiene todas las muestras sin órdenes asignadas que existen en el sistema.

o

Escriba * (asterisco) en el cuadro ID de orden y pulse Enter (Intro) para usar la función de búsqueda. Aparecerá el cuadro de diálogo Buscar, que contiene una lista con todas las ID de orden almacenadas en el sistema. “Especificar una ID de orden” en la página B-107

a

Para seleccionar pruebas y guardar la orden 1 Haga clic en los botones de las pruebas y los perfiles requeridos. 2 Haga clic en Urgente para que la orden tenga mayor prioridad. 3 Haga clic en Guardar. Consejo práctico Modifique el grupo de pruebas en el cuadro Grupo para limitar o expandir el número de botones de pruebas y perfiles que se visualizarán. Seleccione General para visualizar todos los botones disponibles de pruebas y perfiles. “Seleccionar pruebas para la orden” en la página B-108

Si desea...

Acción

Limitar o ampliar el número de botones de pruebas y perfiles que se visualizan en el grupo Pruebas & Perfiles

Seleccione el grupo apropiado en el grupo Pruebas & Perfiles.

Suprimir una prueba de la Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo pestaña Muestra, Calibración Resumen de la prueba y seleccione Suprimir en el menú o CC. contextual. Solicitar una dilución para una prueba de muestra

Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Diluciones en el menú contextual. Seleccione o introduzca el factor requerido en el cuadro de diálogo Diluciones.

Añadir una prueba de muestra varias veces a una orden

Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Pruebas múltiples en el menú contextual. Introduzca el número de pruebas que desea añadir en el cuadro de diálogo Pruebas múltiples.

Crear copias múltiples de una Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo orden Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Copiar orden en el menú contextual. Haga clic de nuevo con el botón derecho en el grupo Resumen de la prueba y seleccione Pegar múltiple en el menú contextual. Introduzca el número de órdenes que desea crear y acepte o cambie la primera ID de orden de las órdenes nuevas.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-31

5 Flujo de trabajo diario Final del día

Final del día 1

Extraer las bandejas de muestras a

Para extraer las bandejas de muestras 1 Abra el panel de acceso a las bandejas. 2 Extraiga todas las bandejas de muestras.

2

Suprimir resultados y órdenes

No suprima los resultados del día si archiva los resultados en el sistema.

a

Para suprimir resultados seleccionados 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Seleccione Ver > Listar por > Fecha orden/ID orden 4 Haga clic con el botón derecho en la carpeta con la fecha que desee suprimir y seleccione Suprimir en el menú contextual. 5 Haga clic en Sí para confirmar la supresión. Consejo práctico Para suprimir un único resultado, haga clic con el botón derecho en el resultado en la lista de resultados y seleccione Suprimir en el menú contextual. “Purgar resultados” en la página B-147

a

Para purgar órdenes 1 Seleccione Herramientas > Purgar órdenes. 2 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea purgar las órdenes. Consejos prácticos o

En función de la configuración de su sistema, las órdenes se purgarán automáticamente al CDD.

o

Si archiva los resultados en el área de trabajo Resultados, es preciso que los purgue periódicamente. Al purgar resultados se borrarán de la base de datos todos los resultados completados hasta la fecha especificada. El intervalo de purgado depende del número de resultados almacenados. Por regla general no es necesario que purgue los resultados más de tres veces al año. “Purgar y suprimir órdenes” en la página B-72

B-32

Manual de usuario · Versión 2.4

5 Flujo de trabajo diario Final del día

3

Completar el resto de intervenciones a

Para completar el resto de intervenciones 1 Haga clic en Intervenciones. 2 Seleccione las intervenciones requeridas en la pestaña Pendientes. 3 Haga clic en Ejecutar. 4 Ejecute las intervenciones siguiendo las instrucciones que aparecen en pantalla. Haga clic en Ayuda para más detalles. Capítulo 14, “Intervenciones” Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

4

Salir del sistema a

Para salir del sistema 1 Haga doble clic en la ID de usuario en la barra de estado. 2 Haga clic en Salir sistema. “Salir y apagar el sistema” en la página B-42 “Salir del sistema” en la página B-42 “Apagar el sistema” en la página B-42

Manual de usuario · Versión 2.4

B-33

5 Flujo de trabajo diario Final del día

B-34

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias

Tareas rutinarias Ejecutar tareas diarias para mantener el sistema en funcionamiento B

Este capítulo describe las tareas rutinarias que deberá ejecutar para mantener el sistema en funcionamiento.

En este capítulo

Capítulo

6

Iniciar y registrarse en el sistema.................................................................................B-37 Poner en marcha el sistema ...................................................................................B-37 Inicio del instrumento...........................................................................................B-38 Registrarse en el sistema ........................................................................................B-39 Salir y apagar el sistema ...............................................................................................B-42 Salir del sistema......................................................................................................B-42 Apagar el sistema ...................................................................................................B-42 (Re)Iniciar y parar una proceso ..................................................................................B-44 Iniciar .....................................................................................................................B-44 Parar........................................................................................................................B-44 Tratamiento del material de las pruebas.....................................................................B-45 Cargar las muestras ................................................................................................B-45 Cargar calibradores, controles y diluyentes..........................................................B-47 Cargar casetes.........................................................................................................B-48 Gestión de los fungibles ...............................................................................................B-51 Comprobar los fungibles .......................................................................................B-51 Reponer el cleaner..................................................................................................B-52 Rellenar el contenedor de cubetas ........................................................................B-53 Rellenar el contenedor de agua externo ...............................................................B-55 Vaciar el contenedor externo de residuos ............................................................B-56 Sustituir el contenedor de residuos de cubetas ....................................................B-57 Comprobar las intervenciones pendientes .................................................................B-60 Comprobar el Bloc de notas ........................................................................................B-61 Imprimir informes .......................................................................................................B-62 Imprimir el informe de Comienzo del día ...........................................................B-62 Imprimir el informe final ......................................................................................B-63 Imprimir la lista de carga ......................................................................................B-65 Imprimir el informe Ausente & Bloqueado .........................................................B-65 Imprimir resultados...............................................................................................B-66 Imprimir la lista de trabajo ...................................................................................B-66

Manual de usuario · Versión 2.4

B-35

6 Tareas rutinarias

Imprimir el diario..................................................................................................B-67 Imprimir informes de Control de calidad............................................................B-67 Imprimir los contadores de intervenciones .........................................................B-69 Imprimir los intervalos de intervenciones ...........................................................B-69 Imprimir las notas de la intervención ..................................................................B-69 Imprimir los contadores del sistema ....................................................................B-70 Imprimir los contadores de pruebas ....................................................................B-70 Purgar y suprimir información e ítems ......................................................................B-71 Suprimir el monitor de reacción ..........................................................................B-71 Purgar y suprimir órdenes ....................................................................................B-72 Purgar resultados...................................................................................................B-72 Reorganización de la base de datos.......................................................................B-73 Archivar información del sistema...............................................................................B-74

B-36

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Iniciar y registrarse en el sistema

Iniciar y registrarse en el sistema

Los procedimientos que se explican a continuación únicamente hacen referencia a la configuración del analizador COBAS INTEGRA 400 plus.

Poner en marcha el sistema Encienda siempre los componentes del sistema siguiendo el orden siguiente: 1. Monitor 2. Impresora 3. Instrumento 4. Ordenador Encender el monitor

a

El interruptor On/Off se encuentra en el extremo inferior derecho de la parte delantera del monitor:

Para encender el monitor Pulse el interruptor. El piloto verde de la izquierda se enciende para indicarle que el monitor está conectado.

Encender la impresora

Las impresoras estándar pasan al modo Standby tan pronto como se conectan al suministro eléctrico. Si su impresora dispone de un interruptor On/Off, enciéndala y siga las instrucciones facilitadas por el fabricante.

Encender el instrumento

Para poner en marcha el instrumento, pulse el interruptor principal (A).

A

Manual de usuario · Versión 2.4

B-37

6 Tareas rutinarias Iniciar y registrarse en el sistema

Encender el ordenador a

Para encender el ordenador Pulse el interruptor On/Off del ordenador. El piloto verde se enciende tan pronto como el ordenador se inicia y aparece en la pantalla del monitor la primera línea de texto. El ordenador emite una señal acústica.

Una vez finalizados los procedimientos de inicio, se visualiza la interfaz de usuario del software del COBAS INTEGRA 400 plus. Este inicio puede tardar varios minutos.

No apague el ordenador si transcurridos algunos minutos no aparece la interfaz de usuario en la pantalla. Puede ser que el ordenador esté recuperando la base de datos (como por ejemplo, tras un fallo del suministro eléctrico). Si apaga el ordenador, puede perder dichos datos.

Inicio del instrumento El método para iniciar el instrumento depende del estado en que éste se encuentre cuando vaya a iniciarlo. El botón Estado (A) de la barra de navegación le indica el estado del instrumento. “Estados del sistema” en la página A-42

A

a

Para iniciar el instrumento Use la siguiente tabla para decidir el procedimiento de inicio que debe usar:

B-38

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Iniciar y registrarse en el sistema

Estado

Botón

Procedimiento de inicio

Apagado: el instrumento está apagado.

Inicialización

Encienda primero el ordenador y luego el instrumento. El sistema ejecuta una inicialización completa.

Modo Suspendido: el instrumento ha estado inactivo durante un rato.

Fondo azul

Pulse F11 en el teclado o haga clic en Iniciar en la barra de navegación para iniciar una inicialización parcial del instrumento.

Modo Standby: el instrumento ha sido iniciado por un usuario anterior.

Fondo gris

Ninguna acción. Ya puede registrarse en el sistema.

Después de iniciar el sistema cuando esté apagado: 1. El sistema sigue el procedimiento habitual de inicio del sistema Windows NT o Windows XP. 2. Aparecerá el Escritorio del sistema Windows. 3. Aparecerá la ventana principal del sistema COBAS INTEGRA 400 plus mostrando el área de trabajo Estado. 4. El botón Estado de la barra de navegación le indica que el sistema se está inicializando (flecha intermitente). 5. El sistema pasa al modo Standby. Consejos prácticos o

Para poder acceder a todas las funciones disponibles para cada usuario, es preciso registrarse previamente en el sistema.

o

Si enciende el instrumento después de que haya pasado la hora de Comienzo del día (CDD), se ejecutarán automáticamente todas las acciones CDD antes de procesar ninguna prueba, siempre y cuando no haya conectado previamente el sistema ese mismo día.

o

El sistema pasa al modo Standby tras un período de inactividad que puede especificar el usuario (el valor predeterminado es de 10 minutos), o a una hora especificada. A continuación, tras un intervalo definido (la función “Suspender el sistema tras” está configurada por defecto a 10 minutos), el sistema pasa al modo Suspendido.

o

Puede configurar el sistema para que empiece a procesar automáticamente; si no es el caso, haga clic en el botón Iniciar o pulse la tecla F11 para iniciar el proceso y haga clic en Parar o pulse la tecla F12 para detenerlo.

o

Configure las funciones de Auto Inicio, Hora CDD, Final de secuencia y el modo Suspendido en Configuración / General / Sistema.

Registrarse en el sistema Para entrar en el sistema (registrarse), los usuario deben usar la contraseña y la ID de usuario que el supervisor del sistema haya creado para cada uno. El software utiliza la ID de la persona que esté registrada en el sistema para registrar las acciones que se ejecuten.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-39

6 Tareas rutinarias Iniciar y registrarse en el sistema

a

Para registrarse en el sistema 1 Abra el cuadro de diálogo para registrarse mediante uno de los siguientes métodos: o Pulse Mayús + F3. o Haga doble clic en la ID de usuario (A) en la barra de estado.

A

o Seleccione Herramientas > Entrar/Salir del sistema desde cualquier área de trabajo.

2 Introduzca su ID de usuario y su contraseña:

3 Haga clic en Entrar sistema. El sistema activará los botones de la barra de navegación. Ya tiene acceso al sistema, en función de su nivel de acceso de usuario. Consejo práctico El nivel de acceso de usuario determina las funciones del sistema disponibles para cada usuario. Póngase en contacto con el supervisor del sistema si no dispone del nivel de acceso que precisa. El nivel de acceso de usuario se define en Configuración / General / Acceso de usuario y Configuración / General / Nivel de usuario.

B-40

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Iniciar y registrarse en el sistema

¿Qué pasa si...? El sistema no acepta mi contraseña

Hay otro usuario registrado en el sistema

Manual de usuario · Versión 2.4

Compruebe si ha introducido correctamente la contraseña y la ID de usuario. o

No se aceptan espacios intermedios.

o

Es importante que preste atención cuando introduzca su contraseña, ya que el sistema tiene en cuenta el uso de mayúsculas y minúsculas. Asegúrese de escribirla con minúsculas o mayúsculas donde corresponda tal como se haya definido. Por ejemplo, las siguientes contraseñas son distintas: DOWnie, downie, DOWNIE.

Pida al otro usuario que salga del sistema o haga clic en Salir sistema en el cuadro de diálogo para registrarse. A continuación ya podrá registrarse en el sistema.

B-41

6 Tareas rutinarias Salir y apagar el sistema

Salir y apagar el sistema

Los procedimientos que se explican a continuación únicamente hacen referencia a la configuración del analizador COBAS INTEGRA 400 plus. Los usuarios que trabajen con la versión de software 2.1 del instrumento COBAS INTEGRA 400 deben consultar el COBAS INTEGRA 400 Manual de usuario.

Para los pasos que se deben ejecutar en relación con los mensajes y la solución de problemas “Pasar el sistema al modo Standby” en la página E-12 “Parar y reiniciar el sistema” en la página E-13

Salir del sistema Al salir del sistema, éste queda listo para el siguiente usuario. Cuando un usuario sale del sistema, éste sustituye su ID como usuario registrado por Ning. (ningún usuario). a

Para salir del sistema 1 Abra el cuadro de diálogo para registrarse mediante uno de los siguientes métodos: o Haga doble clic en la ID de usuario en la barra de estado. o Seleccione Herramientas > Entrar/Salir del sistema desde cualquier área de trabajo. o Pulse Mayús + F3. Aparecerá el cuadro de diálogo Entrar/Salir del sistema:

2 Haga clic en Salir sistema.

Apagar el sistema Si apaga el sistema, éste espera hasta alcanzar un punto adecuado en el proceso y cierra a continuación todas las áreas de trabajo y los cuadros de diálogo, apaga el sistema operativo y se desconecta. a

Para apagar el sistema 1 Ejecute todas las tareas necesarias de final del día. Esto no es preciso cuando apaga el sistema como paso de un procedimiento para solucionar un problema. 2 Seleccione Fichero > Apagar. El sistema le pedirá que confirme la acción.

B-42

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Salir y apagar el sistema

3 Apague el ordenador. Este paso sólo es necesario si está instalado el sistema Windows NT. El ordenador se apaga automáticamente si está instalado el sistema Windows XP. 4 Apague el instrumento utilizando el interruptor principal. 5 Apague la impresora. Este paso sólo es necesario cuando la impresora dispone de su propio interruptor On/Off. 6 Apague el monitor. Consejos prácticos

Apagar el módulo ISE

o

Una vez haya empezado a apagar el sistema, no podrá volver a utilizarlo hasta pasados unos 15 minutos.

o

Después de apagarlo, el sistema ejecutará automáticamente determinados procedimientos de mantenimiento usando un suministro eléctrico permanente diferente.

o

El sistema ha sido diseñado para estar continuamente en funcionamiento, de modo que no es necesario desconectarlo cada día, a menos que se trate de un requerimiento del laboratorio.

El instrumento consta de una unidad de suministro eléctrico permanente para el módulo ISE. Cuando se ha apagado el instrumento mediante el interruptor principal, dicho suministro eléctrico continua alimentando el módulo ISE para que se lleve a cabo un mantenimiento continuo. Esto es necesario para evitar que los electrodos se dañen y aparezcan obstrucciones en los tubos. “ISE en modo Standby” en la página F-10

No apague el suministro eléctrico permanente del módulo ISE. Si por alguna razón especial requiere desconectar dicho suministro, asegúrese de que usa el software de diagnósticos de Roche y de que sólo ejecuta esta tarea con la supervisión del personal del Servicio Técnico de Roche.

A

A Interruptor On/Off de la unidad de suministro eléctrico permanente del módulo ISE (parte lateral izquierda del instrumento).

Manual de usuario · Versión 2.4

B-43

6 Tareas rutinarias (Re)Iniciar y parar una proceso

(Re)Iniciar y parar una proceso Iniciar El botón Iniciar sirve para iniciar o reiniciar un proceso. Cuando el sistema se encuentra en los estados Parado, Intervención automática o En funcionamiento, el texto del botón Iniciar cambia a Reiniciar. Consejos prácticos o

Al hacer clic en Reiniciar el sistema ejecuta una replanificación de todas las tareas. Por ejemplo, si hace clic en Reiniciar tras insertar una bandeja nueva en el sistema mientras éste se encuentra en estado En funcionamiento, el sistema empezará a pipetear en la bandeja de muestras situada más a la izquierda.

o

Por lo que se refiere a los estados del sistema, al hacer clic en Iniciar el sistema pasa del modo Suspendido al estado Inicializando o del modo Standby al estado En funcionamiento.

Parar El botón Parar sirve para interrumpir el análisis o detenerlo cuando se han finalizado las acciones en curso. Al hacer clic en Parar aparece el cuadro de diálogo Parar acción, que contiene las opciones de Parar análisis y Parar:

A B

A Se detiene el pipeteo de las muestras pero se termina el proceso de las pruebas que están en curso. B Se detienen inmediatamente todas las operaciones del sistema. El sistema abandona todas las actividades en curso. El sistema puede precisar acciones especiales por parte del usuario antes de poder reemprender el funcionamiento normal.

Consejos prácticos

B-44

o

Por lo que se refiere a los estados del sistema, al hacer clic en Parar el sistema pasa del estado En funcionamiento al modo Standby o del modo Standby al modo Suspendido.

o

Las pruebas interrumpidas aparecen marcadas como bloqueadas en las carpetas correspondientes en el área de trabajo Estado y en la Lista de trabajo.

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Tratamiento del material de las pruebas

Tratamiento del material de las pruebas Cargar las muestras La siguiente tabla le informa sobre cómo debe cargar las muestras, en función de si los tubos de muestra disponen de códigos de barras y de la información que contienen dichos códigos.

Código de barras

La información sobre las muestras

Comentario





Cargue las muestras en cualquier bandeja definida para el tipo de tubo de que se trate. El sistema lee automáticamente los códigos de barras.



No

Cargue las muestras en cualquier bandeja con el tipo de muestra predeterminado correcto.

No

No

Use la función Asignar automáticamente posiciones de bandeja para que el sistema asigne las muestras de forma automática a las posiciones de bandeja. Use a continuación el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras para confirmar las posiciones o cambiarlas. También puede usar la función Colocar ítems para asignar las muestras manualmente a posiciones de bandeja.

Use solamente tipos de tubo y de contenedor que estén definidos en el sistema en Configuración / Laboratorio / Tubos de muestra.

a

Para cargar las muestras 1 Cargue las muestras en tubos primarios, tubos secundarios (A) o contenedores (B) con adaptadores (C). A D

B C

Los tubos pueden ir provistos de códigos de barras (D). 2 Coloque los tubos o contenedores de muestra en la bandeja (E). Si usa códigos de barras, asegúrese de que éstos queden mirando hacia la derecha cuando inserte la bandeja y de que el nivel de la parrilla corresponde con el nivel

Manual de usuario · Versión 2.4

B-45

6 Tareas rutinarias Tratamiento del material de las pruebas

definido para el tipo de tubo que esté usando (Configuración / Laboratorio / Bandejas).

E

3 Abra el panel de acceso al área de bandejas (F).

Roche

F

4 Inserte la bandeja en una de las cinco ranuras J, K, L, M o N en el área de muestras.

5 Empuje la bandeja unos dos centímetros en la ranura hasta notar la resistencia del dispositivo de freno. 6 Observe el panel de estado de las bandejas situado encima de la ranura en la cual está insertando la bandeja. Cuando el piloto luminoso (LED) pase de rojo a verde, empuje la bandeja hasta el final de la ranura.

B-46

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Tratamiento del material de las pruebas

Panel de estado de las bandejas (LED): Rojo

La bandeja está en uso, no la extraiga.

Rojo intermitente

El sistema no puede identificar la bandeja.

Naranja intermitente

La bandeja no está correctamente insertada.

Verde

Bandeja preparada para usarla; proceso completo.

7 Cierre el panel de acceso a las bandejas. 8 Compruebe en la lista de trabajo la colocación de las muestras. Consejos prácticos o

Sólo puede usarse un tipo de tubo por bandeja.

o

Las bandejas deben estar definidas para un tipo de tubo concreto. Puede comprobar dicho tipo de tubo en Configuración / Laboratorio / Bandejas.

o

Si usa tipos de tubo distintos a los definidos en el sistema corre el peligro de dañar las agujas, que deberá sustituirlas antes de poder continuar.

o

Si los pilotos luminosos del estado de las bandejas emiten una luz de color naranja intermitente significa que el sistema no ha podido identificar los códigos de barras. Extraiga la bandeja en cuestión del instrumento, compruebe los códigos de barras de la bandeja y de las muestras e insértela de nuevo.

o

Se miden en primer lugar las muestras de la bandeja que se encuentra más a la izquierda (la bandeja en la ranura con la letra que va primero por orden alfabético) y después las de la bandeja contigua de la derecha.

Cargar calibradores, controles y diluyentes Es preciso que cargue los calibradores, los controles y los diluyentes que el sistema necesita para procesar la carga de trabajo diaria. Si los calibradores y los controles van provistos de códigos de barras basta con que los cargue en el analizador. El sistema identifica la localización de los calibradores y los controles mediante dichos códigos. Si no usa códigos de barras, asigne las soluciones a posiciones de bandeja en Configuración / Laboratorio / Reservar posiciones. Luego puede imprimir las posiciones de bandeja asignadas o consultarlas en la pestaña Muestras del área de trabajo Estado. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Si debe cargar un juego de calibradores múltiples, es preciso que disponga de suficientes posiciones libres en la misma bandeja para todos los estándares del juego de calibradores múltiples. Debe colocar los calibradores de series múltiples en posiciones contiguas de la misma bandeja empezando con el que tenga la concentración más elevada en la posición más alejada del usuario cuando inserte la bandeja.

o

Roche recomienda que cargue los controles que use con más frecuencia en una bandeja en la ranura I, en el área de casetes refrigerada.

o

Si usa códigos de barras para los calibradores con varios estándares, ponga etiquetas con el mismo código de barras en todos los contenedores de los estándares.

o

Si usa tipos de tubo distintos a los definidos en el sistema corre el peligro de dañar las agujas, que deberá sustituirlas antes de poder continuar.

B-47

6 Tareas rutinarias Tratamiento del material de las pruebas

Cargar casetes Los casetes contienen hasta tres reactivos y normalmente deben conservarse refrigerados, tanto antes de usarlos como cuando están cargados en el instrumento. Algunos reactivos precisan ser reconstituidos antes de poder usarlos.

No intercambie casetes entre distintos instrumentos y sistemas COBAS INTEGRA. Cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos debe utilizarse exclusivamente en un único COBAS INTEGRA. Cada casete dispone de su propio número de casete, mediante el cual el instrumento lo identifica. Utilizar un casete ya usado en otro instrumento COBAS INTEGRA puede provocar resultados incorrectos. Si se usa más de un instrumento COBAS INTEGRA en un mismo laboratorio, asegúrese de que cada bandeja de casetes con sus casetes respectivos se utiliza exclusivamente en un único instrumento (por ejemplo, codificándolas mediante colores).

Los casetes que contienen reactivos que deben reconstituirse disponen de una etiqueta amarilla a un lado y un precinto de aluminio. Estos casetes se indican en amarillo y con el estado Reconstituyendo en la pestaña Casetes del área de trabajo Estado. Una vez cargados en el analizador, el sistema añade automáticamente la cantidad adecuada de agua a las botellas de reactivo. Entonces el estado de dichos casetes en la pestaña Casetes del área de trabajo Estado pasará a Requiere mezcla. Deberá extraerlos del instrumento y colocarlos en el mezclador de casetes durante 10 minutos. Finalmente el casete estará listo para usarlo y podrá volver a cargarlo en el analizador.

Reconstituir los reactivos

A continuación se describe este proceso paso a paso y de forma detallada. a

Para cargar y reconstituir casetes 1 Desenvuelva el casete. 2 Perfore el precinto de aluminio de los viales que contienen reactivos liofilizados o granulados, usando el extremo de la herramienta para liberar bandejas. 3 Coloque el casete nuevo en una bandeja. Asegúrese de que el código de barras queda mirando hacia la derecha cuando reinserte la bandeja. 4 Empuje la bandeja en la ranura hasta notar la resistencia del dispositivo de freno. 5 Observe el piloto luminoso (LED) de estado de las bandejas situado encima de la ranura en la cual está insertando la bandeja. Cuando el piloto luminoso (LED) esté verde, empuje la bandeja hasta el final de la ranura. El estado del sistema pasa al estado Intervención automática. El sistema pipeteará un volumen predefinido de agua automáticamente en las botellas del casete que requieran ser reconstituidas. Espere hasta que el estado del sistema pase a modo Standby. 6 Haga clic en la pestaña Mensajes nuevos en el área de trabajo Mensajes para visualizar los mensajes con formato “Casete en la bandeja , Posición requieren mezcla”. 7 Haga clic en la pestaña Casetes en el área de trabajo Estado para comprobar si hay casetes marcados como Req. mezcla. 8 Extraiga las bandejas que contengan los casetes que deben mezclarse. No podrá extraer las bandejas que contengan casetes que el instrumento esté utilizando. 9 Extraiga los casetes de las bandejas y colóquelos en el mezclador externo de casetes durante 10 minutos. 10 Deje que los casetes se estabilicen durante un minuto.

B-48

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Tratamiento del material de las pruebas

11 Cargue de nuevo los casetes reconstituidos en el sistema. 12 Cierre el panel de acceso al área de bandejas. 13 En la pestaña Casetes del área de trabajo Estado, confirme que el casete que ha seleccionado se visualiza en verde y, por lo tanto, está correctamente instalado.

Antes de extraer los casetes que requieren mezcla, espere a que el sistema haya pasado al modo Standby. De lo contrario, obtendrá casetes parcialmente reconstituidos que no se pueden usar en el analizador COBAS INTEGRA 400 plus.

Consejos prácticos o

Cuando el sistema añade agua a la botella del casete, libera automáticamente la bandeja (si no está utilizando otros casetes de la bandeja). El piloto luminoso se pone verde para indicarle cuándo puede extraerla.

o

Si hay más de un casete en la bandeja que precisa ser reconstituido, el sistema no la libera hasta que ha añadido agua a todos los casetes.

o

No puede usar los casetes que deben reconstituirse sin mezclarlos antes.

Una vez abiertos, determinados casetes (como los que se utilizan en los análisis DAT) deben mezclarse periódicamente para producir resultados exactos, por ejemplo diariamente o semanalmente.

Mezcla periódica de los casetes

a

Para mezclar casetes 1 Si conserva los casetes en la nevera por la noche, colóquelos en una bandeja y cárguelos en el sistema. 2 Haga clic en la pestaña Mensajes nuevos en el área de trabajo Mensajes para visualizar los mensajes con formato “Casete en la bandeja , Posición requieren mezcla”. 3 Haga clic en la pestaña Casetes en el área de trabajo Estado para comprobar si hay casetes marcados como Req. mezcla. 4 Extraiga las bandejas que contengan los casetes que deben mezclarse. No podrá extraer las bandejas que contengan casetes que el instrumento esté utilizando. 5 Extraiga los casetes de las bandejas y colóquelos en el mezclador externo de casetes durante 1 minuto. 6 Cargue de nuevo los casetes mezclados en el sistema. 7 Cierre el panel de acceso al área de bandejas. 8 En la pestaña Casetes del área de trabajo Estado, confirme que el casete que ha seleccionado se visualiza en verde y, por lo tanto, está correctamente instalado y está preparado para usarlo. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Los casetes que requieren intervalos de mezcla diarios u otros intervalos se indican en el Manual de métodos del COBAS INTEGRA.

o

Cuando la mezcla de un casete pase a estar pendiente, el botón Mensajes de la barra de navegación aparecerá en color amarillo y se visualizará un mensaje en la pestaña Mensajes nuevos.

B-49

6 Tareas rutinarias Tratamiento del material de las pruebas

¿Qué pasa si...? Inserto la bandeja en otra ranura No puedo imprimir la lista de trabajo o la lista de carga

Si inserta la bandeja en otra ranura, el sistema identificará la bandeja y la ranura.

Compruebe si la impresora está enchufada, conectada y si hay papel en la bandeja correspondiente. Asegúrese de que dispone del nivel de acceso de usuario necesario para imprimir (Configuración / General / Nivel de usuario). Si se ha instalado una impresora nueva en el sistema, pida al administrador del sistema que compruebe si se ha instalado también el controlador de impresora apropiado para el sistema Windows NT o Windows XP. (Otros controladores no funcionan en dichos sistemas).

Necesito cargar varios casetes. El casete nuevo pertenece a un lote distinto El sistema no reconoce el casete nuevo

Puede cargar casetes adicionales en cualquier momento.

Si ha agotado el lote que estaba usando, cargue el casete nuevo. El sistema detectará la diferencia en los números de lote y ejecutará una nueva calibración en caso necesario. Compruebe si el código de barras está dañado, si está en la posición correcta y si está bien insertado. Si el problema persiste, compruebe el lector de códigos de barras y asegúrese de que nada obstaculiza el haz de luz. Compruebe también si ha cargado la definición de casete del casete en cuestión. El casete se indica en rojo y con el estado Fluido desconocido en la pestaña Casetes del área de trabajo Estado.

El casete nuevo ha caducado

B-50

El sistema detectará esta circunstancia y el botón correspondiente se pondrá amarillo. No use casetes caducados.

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Gestión de los fungibles

Gestión de los fungibles Use la pestaña Analizador en el área de trabajo Estado para consultar el estado de los fungibles cargados en el analizador. El color de cada icono le indica el estado del fungible correspondiente.

Comprobar los fungibles Cuando sea preciso que ejecute alguna intervención para mantener el sistema funcionando de manera eficiente, cambiará el color de fondo y el dibujo del botón Estado: por ejemplo, si quedan pocas cubetas el sistema le mostrará el icono de las cubetas con un fondo amarillo.

Color de fondo

Ejecute la acción

Rojo

Inmediatamente

Amarillo

Pronto (cuando pueda)

Gris o verde

Ninguno

Si aparece el icono del analizador significa que no hay ningún problema con los fungibles.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-51

6 Tareas rutinarias Gestión de los fungibles

Estado de los fungibles

El botón Estado le indica los fungibles que es preciso reponer.

Botón Estado

Fungible

Acción de usuario

Cleaner

Véase “Reponer el cleaner” en la página B-52.

Cubetas

Véase “Rellenar el contenedor de cubetas” en la página B-53.

Agua

Véase “Rellenar el contenedor de agua externo” en la página B-55.

Contenedor de residuos de cubetas

Véase “Sustituir el contenedor de residuos de cubetas” en la página B-57.

Tanque de residuos

Véase “Vaciar el contenedor externo de residuos” en la página B-56.

Temperatura

Véase “Sustituir filtros de ventilación” en la página D-49. Véase “Comprobación y sustitución de fusibles” en la página E-42.

soluciones ISE

Consulte la pestaña ISE en el área de trabajo Estado para más información. Véase “Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE” en la página F-30. Véase “Sustituir botellas en el módulo ISE” en la página F-32.

Reponer el cleaner Si el cleaner está a punto de agotarse, o si la temperatura del cleaner se encuentra entre 36,6 y 37 °C, el sistema advierte al usuario mostrando el icono del cleaner con el fondo amarillo. Visualizará el icono tanto en la barra de navegación como en la pestaña Analizador del área de trabajo Estado. El sistema detectará automáticamente cuando haya sustituido el cleaner y reiniciará los iconos a sus estados normales. Al sustituirla, el volumen mínimo de la botella nueva de cleaner debe ser de 250 ml. Si el sistema agota completamente el cleaner, o si la temperatura del cleaner excede los 37,5 ºC, el icono se pondrá rojo y el sistema se detendrá. Herramientas y materiales

Precauciones

B-52

o

Botella de cleaner de 1.000 ml (Art. 07 5476 5, Código EE UU 47048 o equivalente)

o

Pañuelos de papel

o

Guantes protectores

El cleaner contiene cloruro de hidrógeno. Siga los procedimientos estándar de laboratorio cuando use soluciones de cloruro de hidrógeno.

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Gestión de los fungibles

a

o

Utilice siempre guantes protectores.

o

Sustituya la botella de cleaner sólo cuando el sistema esté en modo Standby o Suspendido o mientras esté apagado.

o

No abra la cubierta frontal mientras el sistema esté en funcionamiento.

Para sustituir la botella de cleaner 1 Abra la cubierta frontal principal (A) y bloquéela en posición levantada.

A Roche

2 Extraiga el tapón (B) de la botella de cleaner cargada en el analizador y coloque cuidadosamente el sensor de detección de nivel y los tubos a un lado.

B

C

3 Deseche la botella de cleaner usada. 4 Extraiga el tapón de la nueva botella de cleaner y colóquela en la ranura correspondiente (C). 5 Reinserte el sensor y los tubos. El tapón (a través del cual pasan los tubos) debería ajustarse holgadamente en el cuello de la botella. 6 Cierre la cubierta frontal principal.

Rellenar el contenedor de cubetas Si el icono de cubetas se pone amarillo (en Estado / Analizador o en el botón Estado), debe rellenar el contenedor antes de que el sistema se quede sin cubetas. El número de cubetas que quedan aún disponibles por usar se indica en la pestaña Analizador del área de trabajo Estado. Puede ejecutar esta tarea en cualquier momento mientras el sistema está en funcionamiento. Si el icono se pone rojo, el sistema se detiene.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-53

6 Tareas rutinarias Gestión de los fungibles

El contenedor tiene capacidad para un máximo de 1.400 cubetas. Los paquetes de cubetas contienen aproximadamente 1.000 unidades. Herramientas y materiales

o

Paquete nuevo de cubetas

o

Tijeras

o

Asegúrese de no tocar la superficie de ninguna cubeta; ello podría perjudicar la exactitud de los resultados.

o

Asegúrese de que la tapa del cajón de cubetas esté siempre limpia y de que la haya colocado correctamente cuando haya completado esta tarea.

Precauciones

a

Para rellenar el contenedor de cubetas 1 Abra el panel de acceso al contenedor de cubetas (A).

A

Roche

2 Extraiga el contenedor de cubetas junto con la tapa que lo cubre. No retire la tapa del contenedor. 3 Dé la vuelta al contenedor de cubetas. 4 Abra el paquete de cubetas (B) con las tijeras prestando atención para no tocar las cubetas; vierta las cubetas en el contenedor.

B

C

5 Vuelva a colocar el contenedor y la tapa en su sitio (C). 6 Extraiga la tapa con cuidado para que no caigan cubetas.

B-54

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Gestión de los fungibles

7 Vuelva a colocar la tapa (D) encima del contenedor (E).

D E

El sistema detecta automáticamente que se ha rellenado el contenedor de cubetas.

Rellenar el contenedor de agua externo No es preciso ejecutar esta tarea si el sistema está conectado directamente al suministro de agua del laboratorio. No obstante, obtendrá una alerta si la presión del suministro de agua del laboratorio cae por debajo del valor requerido. Si el icono del suministro de agua se pone amarillo (en Estado / Analizador o en el botón Estado), debe rellenar el contenedor de agua externo. Si el icono se pone rojo, el sistema se detiene. El sistema no puede funcionar sin suministro de agua, pero puede desconectarlo temporalmente mientras se provee del contenedor de agua interno. Cuando éste queda vacío, el sistema se detiene. Ubicación

Herramientas y materiales

Normalmente el contenedor de agua externo está ubicado debajo del instrumento. Se trata de un depósito de plástico blanco de 10 l identificado con la etiqueta “Reservoir” (“Contenedor”). o

10 l de agua de grado reactivo de tipo 1

o

Vaso de precipitación de 1.000 ml

Precauciones

Utilice siempre agua que cumpla con los estándares de pureza requeridos. De lo contrario, la exactitud de los resultados podría verse afectada y podría provocar problemas generales de mantenimiento.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-55

6 Tareas rutinarias Gestión de los fungibles

a

Para rellenar el contenedor de agua externo 1 Extraiga el adaptador de los tubos (A) del contenedor y déjelo un rato en un vaso de precipitación de 1.000 ml vacío y limpio. B

A

2 Rellene el contenedor con agua de grado reactivo de tipo 1. 3 Inserte el adaptador de los tubos en el contenedor. Consejos prácticos o

El sistema puede funcionar con el depósito de agua interno durante un breve período de tiempo. Por lo tanto, si ejecuta esta tarea con rapidez evitará que el sistema se apague a causa de la falta de agua.

o

No tiene que desconectar los conectores del contenedor de agua (B) de la parte posterior del instrumento.

Vaciar el contenedor externo de residuos No es preciso ejecutar esta tarea si el sistema está conectado directamente al sistema de residuos del laboratorio. No obstante, obtendrá una alerta si el sistema de residuos del laboratorio se bloquea. Si el icono del tanque de residuos se pone amarillo o rojo (en Estado / Analizador o en el botón Estado), debe vaciar el contenedor de residuos externo. Ubicación

Herramientas y materiales

B-56

Normalmente el depósito externo de residuos está ubicado debajo del instrumento. Se trata de un depósito de plástico amarillo de 10 l identificado con la etiqueta “Waste” (“Residuos”). o

Guantes protectores

o

Desinfectante

o

Vaso de precipitación de 1.000 ml

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Gestión de los fungibles

Precauciones

a

Los residuos fluidos son potencialmente infecciosos y deben tratarse siguiendo las precauciones de seguridad adecuadas.

o

Utilice siempre guantes protectores cuando trabaje con residuos fluidos.

o

Lave inmediatamente los derrames que puedan producirse según el procedimiento establecido por su laboratorio.

Para vaciar el contenedor externo de residuos 1 Asegúrese de que el sistema está en modo Standby o parado (apagado). 2 Extraiga el adaptador de los tubos (A) del contenedor y déjelo un rato en un vaso de precipitación de 1.000 ml limpio. B

A

3 Deseche los residuos fluidos de acuerdo con el procedimiento establecido por su laboratorio. 4 Enjuague el contenedor de residuos primero con desinfectante y luego con agua. 5 Coloque de nuevo el adaptador de los tubos. 6 Reinicie el sistema en caso necesario. Consejo práctico Paso 2: No tiene que desconectar los conectores eléctricos ni de residuos (B) de la parte posterior del instrumento.

Sustituir el contenedor de residuos de cubetas El contenedor de residuos de cubetas almacena los residuos líquidos del módulo ISE y hasta 1.000 cubetas usadas. Si el icono del contenedor de residuos de cubetas se pone amarillo (en Estado / Analizador o en el botón Estado), debe sustituir el contenedor de residuos de cubetas tan pronto como pueda y confirmar que ha ejecutado esta acción. Si el icono se pone rojo, el sistema se detiene. El contenedor de residuos de cubetas tiene capacidad para un máximo de 1.000 cubetas; el icono correspondiente se pone amarillo cuando ya contiene aproximadamente 800 cubetas usadas.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-57

6 Tareas rutinarias Gestión de los fungibles

Consejos prácticos

Herramientas y materiales

Precauciones

a

o

Sustituya el contenedor de residuos de cubetas mientras el sistema está en modo Standby y evite hacerlo cuando el sistema está mezclando el contenedor.

o

El nivel del contenedor de residuos se determina exclusivamente mediante el contador de cubetas. El sistema no controla el volumen de los residuos. Se recomienda comprobar regularmente el nivel del contenedor de residuos.

o

Guantes protectores

o

Contenedor de residuos de cubetas

Los residuos de cubetas son potencialmente infecciosos y deben tratarse siguiendo las precauciones de seguridad adecuadas.

o

Utilice siempre guantes protectores cuando trabaje con residuos de cubetas.

o

Lave inmediatamente los derrames que puedan producirse según el procedimiento establecido por su laboratorio.

o

No incline nunca el contenedor de residuos. De lo contrario, corre el riesgo de derramar residuos contaminados si el contenedor no está cerrado adecuadamente.

o

Deseche el contenedor de residuos de cubetas y su contenido de acuerdo con la normativa local que regula cómo desechar residuos peligrosos.

Para sustituir el contenedor de residuos de cubetas 1 Espere hasta que el sistema pase al modo Standby. 2 Monte el nuevo contenedor de acuerdo con las instrucciones que encontrará dentro del panel de acceso al contenedor de residuos de cubetas (B). El contenedor se suministra con una pegatina amarilla de alerta sobre peligros biológicos (A).

A

B-58

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Gestión de los fungibles

3 Abra el panel de acceso al contenedor de residuos de cubetas (B).

C

B

4 Extraiga el contenedor de residuos de cubetas lleno (C) con cuidado para que no se derrame su contenido. 5 Pegue una pegatina rectangular (D) sobre los agujeros de la parte superior del contenedor. D

6 Inserte el contenedor nuevo con cuidado para que el contorno lateral encaje con los raíles de guía. 7 Cierre el panel de acceso al contenedor de residuos de cubetas. El sistema le preguntará si el contenedor de residuos de cubetas está vacío. 8 Haga clic en Sí si el contenedor nuevo está vacío. 9 Deseche el contenedor de residuos de cubetas y su contenido de acuerdo con la normativa local que regula cómo desechar residuos peligrosos.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-59

6 Tareas rutinarias Comprobar las intervenciones pendientes

Comprobar las intervenciones pendientes Las intervenciones son tareas que deben ejecutarse para mantener el instrumento funcionando correctamente. El sistema ejecuta automáticamente todos los pasos de determinadas intervenciones; otras incluyen pasos que el usuario debe ejecutar manualmente.

Si el botón está de color...

Ejecute la acción...

Gris

No requiere ninguna acción.

Amarillo

Ejecute las intervenciones pendientes tan pronto como sea posible.

Rojo

Actúe inmediatamente. Como primer paso, ejecute una copia de seguridad de la base de datos inmediatamente. Ejecute a continuación la intervención o intervenciones pendientes.

a

Para ejecutar las intervenciones pendientes Compruebe el botón Intervenciones en la barra de navegación. Si el fondo es de color amarillo: 1 Haga clic en Intervenciones. 2 Seleccione una o más intervenciones de la lista. 3 Haga clic en Ejecutar. 4 Ejecute las intervenciones siguiendo las instrucciones que aparecen en pantalla. Haga clic en Ayuda para más detalles. Consejo práctico o

Cuando haya optado por no ejecutar automáticamente la intervención Copia de seguridad de la base de datos al CDD (Intervenciones > Ver contadores / Intervalos de intervenciones), y dicha intervención quede pendiente, ejecútela al final del día. Esta intervención puede tardar unos 5 minutos en completarse.

La Copia de seguridad de la base de datos debe ejecutarse a intervalos periódicos; de lo contrario, los datos acumulados ocuparán todo el espacio disponible en el disco duro y el sistema se bloqueará.

Capítulo 13, “Programa de intervenciones” Capítulo 14, “Intervenciones”

B-60

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Comprobar el Bloc de notas

Comprobar el Bloc de notas El Bloc de notas puede contener mensajes de otros usuarios. El usuario puede apreciar el nivel de urgencia de un mensaje por el color del icono del botón del Bloc de notas en la barra de navegación.

a

o

Cuando hay mensajes urgentes el texto del icono aparece en letras blancas sobre un fondo rojo.

o

Cuando hay mensajes normales el texto del icono aparece en letras blancas sobre un fondo azul.

o

Si no hay mensajes el icono aparece completamente blanco.

Para leer el Bloc de notas Haga clic en Bloc de notas en la barra de navegación. Aparecerá el cuadro de diálogo Bloc de notas.

a

Para dejar un mensaje para otros usuarios 1 Haga clic en Bloc de notas en la barra de navegación. Aparecerá el cuadro de diálogo Bloc de notas. 2 Escriba el mensaje. 3 Seleccione la casilla Urgente si el mensaje es urgente. 4 Haga clic en Aceptar. Consejo práctico El botón Suprimir borra todo el texto en el cuadro de diálogo. Para borrar un texto seleccionado use la tecla Supr (Del) del teclado.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-61

6 Tareas rutinarias Imprimir informes

Imprimir informes La siguiente tabla muestra los informes disponibles en cada área de trabajo:

Informe

Disponible en el área de trabajo

Comienzo del día (CDD)

Estado, Órdenes, Resultados, Fichero > Imprimir informe > Intervenciones y Configuración Comienzo del día

informe final

Estado, Órdenes, Resultados y Configuración

Fichero > Imprimir informe > Informe final

Diario

Estado, Órdenes, Resultados y Configuración

Herramientas > Diario, y haga clic en Imprimir

lista de carga

Estado, Órdenes, Resultados y Configuración

Fichero > Imprimir informe > Lista de carga

Ausente & Bloqueado

Estado, Órdenes, Resultados y Configuración

Fichero > Imprimir informe > Ausente & Bloqueado

Control de calidad

Resultados

Fichero > Imprimir Informe CC

Resultados

Estado, Órdenes, Resultados y Configuración

Fichero > Imprimir informe > Resultados

Contadores de intervenciones

Intervenciones

Fichero > Imprimir informe > Contadores de intervenciones

Intervalos de intervenciones

Intervenciones

Fichero > Imprimir informe > Intervalos de intervenciones

Notas de la intervención

Intervenciones

Fichero > Imprimir informe > Notas de la intervención

Contadores del sistema

Intervenciones

Fichero > Imprimir informe > Contadores del sistema

Contadores de pruebas

Estado, Órdenes, Resultados y Configuración

Herramientas > Contadores de pruebas, y haga clic en Imprimir

Lista de trabajo

Estado, Órdenes, Resultados y Configuración

Fichero > Imprimir informe > Lista de trabajo

Seleccione

Los informes se describen en las secciones siguientes. Consejo práctico Podrá imprimir los distintos informes en función de su nivel de acceso de usuario definido en Configuración / General / Nivel de usuario.

Imprimir el informe de Comienzo del día El informe de Comienzo del día sirve como lista de comprobación durante el inicio diario (véase “Inicio diario” en la página B-9). Este informe contiene información sobre los eventos que han tenido lugar mientras se ejecutaban las acciones de Comienzo del día y enumera las acciones que no se han ejecutado correctamente y que, por lo tanto, requieren la intervención del usuario.

B-62

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Imprimir informes

El informe de Comienzo del día se estructura de la manera siguiente (en el informe sólo aparecen los títulos para los cuales hay entradas): o

Las siguientes acciones de Comienzo del día no se han terminado: Las intervenciones programadas para que se ejecuten automáticamente al CDD que no se han terminado correctamente.

o

Las siguientes intervenciones precisan ser ejecutadas: Las intervenciones que están pendientes. Si el valor Transcurrido es del 100 % significa que la intervención está pendiente ahora, si es inferior al 100 % significa que pronto estará pendiente y si es superior al 100 % significa que hace tiempo que está pendiente. Esta lista incluye todas las intervenciones que están pendientes.

o

Pruebas con solicitudes de control o de calibración pendientes

o

Pruebas con calibración pospuesta

o

Calibradores, controles, cleaners, diluyentes y fluidos ISE requeridos: Se visualizan los calibradores, controles, cleaners, diluyentes y fluidos ISE requeridos que son necesarios para ejecutar las solicitudes de calibración o de control, junto con su estado (por ejemplo Bloqueados).

o

Es preciso manipular los siguientes casetes: La información que se visualiza aquí coincide con la que se visualiza en el grupo Casetes de la pestaña Ausente & Bloqueado del área de trabajo Estado.

a

Para imprimir un informe de Comienzo del día 1 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Comienzo del día en la barra de menús. 2 Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir. 3 Haga clic en Aceptar. Consejo práctico Coloque todos los calibradores en el sistema antes de imprimir el informe CDD. (El sistema únicamente actualiza el estado de los calibradores que ya están cargados en el analizador.)

Imprimir el informe final El informe final contiene los datos generales del paciente, los detalles de las órdenes y los resultados de prueba aceptados para un paciente determinado. Puede definir la información del encabezamiento del informe final en Configuración / Proceso / Formato del informe. Para especificar el orden de las pruebas en el informe use Configuración / Proceso / Formato del informe y haga clic en Sec. impresión. El informe no incluye los indicadores específicos del sistema. No tienen ninguna utilidad para el doctor. a

Para imprimir un informe final 1 Haga clic en cualquiera de los botones Estado, Órdenes, Resultados o Configuración en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Informe final en la barra de menús.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-63

6 Tareas rutinarias Imprimir informes

Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir el resultado de la consulta.

3 Escriba los valores para definir la selección. Si no define ningún criterio de selección el informe incluirá todos los resultados disponibles. 4 Haga clic en Imprimir para generar e imprimir el informe. Rangos y límites específicos de las pruebas contenidos en el informe o

Los rangos de referencia se indican en números.

o

Para las pruebas cuantitativas los resultados que exceden el rango de referencia definido se indican de la manera siguiente: O A (alto) / H (high) indica “> RR” y “> Rango crítico” O B (bajo) / L (low) indica “< RR” y “< Rango crítico”

o

Para las pruebas cualitativas que dependen de la dirección de la reacción se usa la abreviación siguiente: O POS: El valor supera el límite de corte (Puede definir el límite de corte en Configuración / Pruebas / Evaluación.)

Resultados calculados (relaciones) Puede imprimir los resultados calculados junto con las pruebas en las que se basan dichos resultados. En Configuración / Proceso / Formato del informe / Sec. impresión puede definir si desea que consten los resultados calculados en el informe. Puede parametrizar el sistema para que el informe final se imprima automáticamente sin ninguna intervención del usuario.

Imprimir automáticamente el informe final a

Para que el informe se imprima automáticamente 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Base de datos en el grupo Sistema. 3 Haga clic en la pestaña Acciones automáticas. 4 Seleccione Informe final en la lista Impresiones automáticas. 5 Haga clic en Aceptar. 6 El sistema imprimirá el informe final tan pronto como: O Se hayan terminado todas las pruebas de la orden. O Se hayan aceptado todos los resultados asociados con la orden.

B-64

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Imprimir informes

Imprimir la lista de carga La lista de carga contiene todas las órdenes que hay en el sistema. Aparecen listadas por sus posiciones de bandeja en orden creciente comenzando por la posición de bandeja más baja de la bandeja con el número de bandeja más bajo. La lista muestra todas las posiciones de bandeja a las cuales se han asignado muestras, ya sea automáticamente leyendo el código de barras, ya sea manualmente (véase “Asignar muestras a las bandejas” en la página B-108). Si trabaja con códigos de barras pero sin ordenador central, o si trabaja sin códigos de barras, use esta lista para cargar las muestras en la posición correcta de las bandejas de muestras. a

Para imprimir la lista de carga 1 Haga clic en cualquiera de los botones Estado, Órdenes, Resultados o Configuración en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Lista de carga en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir. 3 Haga clic en Aceptar.

Imprimir el informe Ausente & Bloqueado El informe Ausente & Bloqueado le permite imprimir la información almacenada en la pestaña Ausente & Bloqueado del área de trabajo Estado. Las entradas aparecen listadas bajo los títulos siguientes:

a

o

Casetes

o

Calibradores, Controles, Cleaners, ISE

o

Muestras

Para imprimir el informe Ausente & Bloqueado 1 Haga clic en cualquiera de los botones Estado, Órdenes, Resultados o Configuración en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Ausente & Bloqueado en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir. 3 Haga clic en Aceptar. “Pestaña Ausente & Bloqueado” en la página B-78

Manual de usuario · Versión 2.4

B-65

6 Tareas rutinarias Imprimir informes

Imprimir resultados Existen dos maneras de imprimir resultados: 1. Puede imprimir un informe de resultados acumulativo. o El informe de resultados lista todos los resultados (aceptados y no aceptados) del sistema. o Puede especificar rangos para las ID de orden, las ID de paciente y las fechas de las órdenes. o Los resultados aparecen listados por ID de orden en orden creciente. o Cada página empieza con una nueva fecha de creación de orden. 2. Puede imprimir los resultados de una sola orden. a

Para imprimir el informe de resultados 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Resultados en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir el resultado de la consulta.

3 Escriba los valores para definir la selección. Si no define ningún criterio de selección el informe incluirá todos los resultados disponibles. 4 Haga clic en Imprimir para generar e imprimir el informe. a

Para imprimir los resultados de una sola orden 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 En la pestaña Muestra, haga clic en el título de la columna para visualizar la lista Fecha de orden/ID orden. 3 Haga clic con el botón derecho en la ID de orden y seleccione Vista preliminar en el menú contextual. 4 Haga clic en Imprimir en el cuadro de diálogo Vista preliminar del informe.

Imprimir la lista de trabajo La lista de trabajo contiene todas las órdenes que hay en el sistema. Aparecen listadas por sus ID de orden en orden creciente. Muestra las órdenes pendientes por terminar, las pruebas ordenadas para cada muestra y el estado de cada prueba. Si trabaja con códigos de barras pero sin ordenador central, o si trabaja sin códigos de barras, use esta lista para consultar las órdenes y las pruebas que precisan ser procesadas.

B-66

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Imprimir informes

a

Para imprimir la lista de trabajo 1 Haga clic en cualquiera de los botones Estado, Órdenes, Resultados o Configuración en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Imprimir informe > lista de trabajo en la barra de menús. 3 Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir. 4 Haga clic en Aceptar.

Imprimir el diario El diario contiene una lista con todos los resultados ordenados cronológicamente por la secuencia de pipeteo. Esta información le permite consultar las secuencias de pipeteo de las pruebas ejecutadas en el sistema o determinar la causa de los errores de contaminación por arrastre. Por ejemplo, puede ejecutar una secuencia de pruebas de prueba para aislar qué pruebas son las responsables y especificar a continuación ciclos de lavado adicionales para solucionar el problema.

El indicador o indicadores que aparecen en el diario para una prueba concreta no son necesariamente el indicador o indicadores finales de dicha prueba. Los indicadores en el diario, si hay, son indicadores temporales que estaban activos cuando se efectuó el pipeteo. Con frecuencia, en el resultado final estos indicadores se sobrescriben o se suprimen. Puede consultar los indicadores de un resultado en las pestañas Muestra, Calibración o Control de calidad del área de trabajo Resultados.

a

Para imprimir el diario 1 Haga clic en cualquiera de los botones Estado, Órdenes, Resultados, Configuración o Intervenciones en la barra de navegación. 2 Seleccione Herramientas > Diario en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Diario. 3 Seleccione los ítems que desea imprimir y haga clic en Imprimir.

Imprimir informes de Control de calidad Los informes de Control de calidad le permiten consultar el historial de controles de calidad de pruebas concretas. Puede seleccionar los resultados que desea incluir en los informes. El contenido y el formato del informe dependen del tipo de visualización que haya seleccionado en la lista de carpetas de la pestaña Control de calidad. Características seleccionadas de los informes de Control de calidad

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Los informes de control de calidad se componen de diversos informes separados, uno para cada prueba y uno para cada tipo de control.

o

Cada informe concreto contiene los resultados para una prueba de hasta tres controles del mismo tipo de control. Si existen más de tres controles del mismo tipo, el informe se divide en dos. El primer informe contiene los resultados de los tres primeros controles y el segundo el de los tres siguientes o del resto de controles.

o

Los números de página de los informes de control de calidad impresos hacen referencia a los informes concretos.

B-67

6 Tareas rutinarias Imprimir informes

o

Como parte del proceso de impresión, el usuario puede especificar los datos que desea incluir en el informe. Seleccione Fichero > Imprimir informe CC en la barra de menús y aparecerá el cuadro de diálogo Informe CC. La ilustración siguiente muestra el cuadro de diálogo Informe CC con la vista Por prueba seleccionada:

A

B

C

A Especifique el período para el cual desea que se genere el informe CC. B Seleccione los tipos de controles para los cuales desea que se genere el informe CC. Estas parametrizaciones se mantendrán activadas cuando vuelva a abrir este cuadro de diálogo. Si no selecciona ningún tipo no se generará ni imprimirá ningún informe. Si selecciona varios tipos de controles, el informe CC se imprimirá tantas veces como tipos haya seleccionado.

C Seleccione si desea que el informe se genere para los controles solamente de la prueba seleccionada o para todas las pruebas. Si selecciona Sólo la prueba seleccionada, se imprimirán los resultados de todos los controles de la prueba independientemente del nivel que haya seleccionado en la lista Por prueba en la pestaña Control de calidad. La opción Sólo la prueba seleccionada está disponible únicamente si ha seleccionado una prueba en la lista de carpetas de la pestaña Control de calidad.

a

Para imprimir un informe de control de calidad desde la vista Por prueba 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Control de calidad. 3 Haga clic en el título de la columna para visualizar la vista Por prueba. 4 Seleccione una prueba en la columna Por prueba si desea imprimir un informe para una prueba determinada. 5 Seleccione Fichero > Imprimir informe CC en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Informe CC. 6 Haga clic en De... para especificar el período para el cual desea que se genere el informe CC. 7 Seleccione los tipos de controles para los cuales desea que se genere el informe CC. 8 Seleccione si desea que el informe se genere para los controles solamente de la prueba seleccionada o para todas las pruebas. 9 Haga clic en Imprimir. Aparecerá el cuadro de diálogo Informe CC en curso. Puede hacer clic en Cancelar para detener la generación del informe.

B-68

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Imprimir informes

Consejos prácticos

a

o

El período que especifique para el cual desea que se genere el informe CC es válido sólo para la generación del informe. No afecta las opciones de filtro especificadas en el área de trabajo Resultados.

o

Paso 5: Para imprimir simplemente las estadísticas de la prueba seleccionada, haga clic en Estadísticas y luego en Imprimir en el cuadro de diálogo Resultados Estadísticas CC.

Para imprimir un informe de control de calidad desde la vista Por control o

Haga clic en el título de la columna para visualizar la vista Por control y proceda del mismo modo que para imprimir el informe desde la vista Por prueba.

Imprimir los contadores de intervenciones El informe de notas de intervenciones contiene la información del cuadro de diálogo Contadores de intervenciones (Intervenciones > Ver > Contadores). a

Para imprimir los contadores de intervenciones 1 Haga clic en Intervenciones. 2 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Contadores de intervenciones en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir. 3 Haga clic en Aceptar. “Cuadro de diálogo Contadores de intervenciones” en la página D-15

Imprimir los intervalos de intervenciones El informe de intervalos de intervenciones contiene la información de la pestaña Intervalos de intervenciones del cuadro de diálogo Contadores de intervenciones (Intervenciones > Ver > Contadores). a

Para imprimir los intervalos de intervenciones 1 Haga clic en Intervenciones. 2 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Contadores de intervenciones en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir. 3 Haga clic en Aceptar. “Pestaña Intervalos de intervenciones” en la página D-17

Imprimir las notas de la intervención El informe de notas de la intervención contiene la información del cuadro de diálogo Notas de la intervención (Intervenciones > Ver > Notas). Las notas añadidas a las notas de las intervenciones se imprimen inmediatamente tras la nota a la cual han sido añadidas. Las notas originales se indican con el símbolo K.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-69

6 Tareas rutinarias Imprimir informes

a

Para imprimir las notas de la intervención 1 Haga clic en Intervenciones. 2 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Notas de la intervención en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir. 3 Haga clic en Aceptar. “Notas de la intervención” en la página D-13

Imprimir los contadores del sistema El informe de contadores del sistema contiene la información de la pestaña Contadores del sistema del cuadro de diálogo Contadores de intervenciones (Intervenciones > Ver > Contadores). a

Para imprimir los contadores del sistema 1 Haga clic en Intervenciones. 2 Seleccione Fichero > Imprimir informe > Contadores del sistema en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir. 3 Haga clic en Aceptar. “Pestaña Contadores del sistema” en la página D-18

Imprimir los contadores de pruebas El informe de notas de intervenciones contiene la información del cuadro de diálogo Contadores de pruebas (Intervenciones > Contadores de pruebas). a

Para imprimir los contadores de pruebas 1 Haga clic en cualquiera de los botones Estado, Órdenes, Resultados o Configuración en la barra de navegación. 2 Seleccione Herramientas > Contadores de pruebas en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Contadores de pruebas. 3 Haga clic en De... para especificar el período para el cual desea que se impriman los contadores de pruebas. 4 Haga clic en Imprimir. Aparecerá el cuadro de diálogo Imprimir. 5 Haga clic en Aceptar. “Cuadro de diálogo Contadores de pruebas” en la página D-19

B-70

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Purgar y suprimir información e ítems

Purgar y suprimir información e ítems Purgar

Eliminar sistemáticamente información innecesaria.

Suprimir

Borrar órdenes y resultados sin condiciones previas.

No suprima datos de la unidad D ni del directorio Roche en la unidad C.

Suprimir el monitor de reacción El monitor de reacción está formado por los valores numéricos de las mediciones físicas realizadas por uno de los módulos de medición. Dado que cada resultado comprende muchas mediciones, el tamaño del monitor de reacción puede aumentar mucho y rápidamente. Para evitar que esto pase puede escoger una de las dos opciones siguientes:

a

o

Suprimir monitor de reacción tras aceptar los resultados.

o

Suprimir monitor de reacción tras n días.

Para suprimir el monitor de reacción tras aceptar los resultados 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Base de datos en el grupo Sistema. 3 Haga clic en la pestaña Acciones automáticas. 4 Seleccione Suprimir monitor de reacción tras aceptar resultados. 5 Haga clic en Aceptar.

a

Para suprimir automáticamente el monitor de reacción tras un período de tiempo determinado 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Base de datos en el grupo Sistema. 3 Haga clic en la pestaña Acciones automáticas. 4 Seleccione la casilla Suprimir monitor de reacción tras. 5 Escriba en la casilla contigua el número de días que desea conservar en el sistema el monitor de reacción. 6 Haga clic en Aceptar. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Escriba 0 (cero) para que se suprima al siguiente Comienzo todos los monitores de reacción del día anterior, es decir, todos los monitores de reacción generados entre el último y el siguiente Comienzo del día.

o

Escriba 1 para suprimir al Comienzo del día todos los monitores de reacción que se han generado más de 24 horas antes del Comienzo del día en curso.

B-71

6 Tareas rutinarias Purgar y suprimir información e ítems

Purgar y suprimir órdenes Puede purgar órdenes manualmente en cualquier momento o suprimirlas automáticamente al CDD. El principal motivo para purgar órdenes es liberar las ID de orden para usarlas de nuevo. Condiciones previas

Únicamente podrá purgar una orden cuando: o

No existan pruebas pendientes que pertenezcan a la orden.

o

Se hayan aceptado los resultados asociados.

o

En su caso, se hayan enviado los datos asociados al ordenador central.

o

Se hayan retirado del sistema las muestras asociadas. “Para purgar órdenes manualmente” en la página B-124 “Para suprimir órdenes automáticamente al CDD” en la página B-124 “Para suprimir una sola orden” en la página B-124

Purgar resultados El analizador COBAS INTEGRA 400 plus ha sido diseñado para almacenar de forma segura grandes cantidades de resultados en el sistema, por término medio, los que se generan durante un año. Como parte de la gestión de datos a largo plazo, el usuario debería purgarlos manualmente con cierta periodicidad, a más tardar cuando el sistema emita el mensaje Base de datos llena. El sistema debe estar en modo Standby o Suspendido mientras purga los resultados. Al purgar resultados, el sistema suprime la siguiente información: o

Resultados

o

Los resultados calculados derivados de los resultados que se pueden purgar

o

Las órdenes de prueba

o

La información sobre las muestras

o

Las ID de orden

Los pacientes (sus ID y sus nombres) no se suprimen. Si los suprime, se perderán los nombres y las ID de paciente. Consejos prácticos o

Antes de purgar resultados debería archivar los resultados de calibración, control y muestra en curso (Fichero > Archivar resultados).

o

Puede suprimir los pacientes en Resultados / Muestra. O Haga clic en el título de la columna para visualizar la lista Nombre de paciente o ID de paciente. O Haga clic con el botón derecho en el nombre o la ID de paciente y seleccione Suprimir en el menú contextual. O Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir.

Si desea obtener información detallada y explicaciones sobre los procedimientos para purgar resultados, véase “Purgar resultados” en la página B-147 “Condiciones previas para purgar resultados” en la página B-147 “Para purgar resultados” en la página B-148 “Para suprimir un solo resultado” en la página B-149

B-72

Manual de usuario · Versión 2.4

6 Tareas rutinarias Purgar y suprimir información e ítems

Reorganización de la base de datos La función Reorganización de la base de datos está íntimamente relacionada con la función Purgar resultados y debería ejecutarse inmediatamente después de purgar un número considerable de resultados como, por ejemplo, los resultados de los tres últimos meses. Esta función reestructura la base de datos y mejora el rendimiento del sistema. Antes de ejecutar la reorganización de la base de datos es preciso que: 1. Haga una copia de seguridad de la base de datos. 2. Purgue los resultados.

a

o

La reorganización de la base de datos debería ejecutarse siempre con la supervisión del personal del Servicio Técnico de Roche.

o

La reorganización de la base de datos puede durar hasta una hora. No interrumpa nunca este proceso.

Para reorganizar la base de datos 1 Haga clic en Intervenciones. 2 Seleccione Herramientas > Reorganización de la base de datos. Aparecerá el cuadro de diálogo Reorganización de la base de datos:

3 Haga clic en Iniciar.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-73

6 Tareas rutinarias Archivar información del sistema

Archivar información del sistema

Consejos útiles Para seleccionar los datos que desea archivar, haga clic en Configuración en la barra de navegación y seleccione Fichero > Archivar definiciones. Archivar los parámetros del sistema

¿Qué se almacena? o

Las definiciones generales

o

Las definiciones de la base de datos

o

Las definiciones del proceso de datos

o

Las definiciones del tratamiento de resultados

¿Qué no se almacena?

Archivar las definiciones de las pruebas completas

o

Las definiciones ISE (General / ISE)

o

Las definiciones del laboratorio

¿Qué se almacena? o

Las definiciones de las pruebas, incluidas las definiciones de las pruebas creadas por el usuario

o

Las definiciones de los calibradores

o

Las definiciones de los controles

o

Las definiciones de los diluyentes

o

Las definiciones de los casetes

o

Las definiciones de los cleaners (sólo si se ha introducido la prueba seleccionada en la tabla de ciclos de lavado adicionales)

¿Qué no se almacena?

B-74

o

Las definiciones de los perfiles

o

Las definiciones de los resultados calculados (ratios)

o

Las siguientes definiciones de los calibradores: número de lote, fecha de caducidad y valores

o

Las siguientes definiciones de los controles: número de lote, fecha de caducidad y valores

Manual de usuario · Versión 2.4

7 Estado

Estado Revisar el estado del instrumento B

Este capítulo describe el área de trabajo Estado y cómo debe utilizarse. Le explica cómo puede consultar el estado de las muestras, los casetes, las pruebas, los recursos del sistema y el módulo ISE.

En este capítulo

Capítulo

7

Información general sobre el área de trabajo Estado .................................................B-76 Resumen del área de trabajo Estado ...........................................................................B-77 Pestaña Ausente & Bloqueado.....................................................................................B-78 Pestaña Muestras..........................................................................................................B-80 Pestaña Casetes.............................................................................................................B-82 Pestaña Estado de la prueba ........................................................................................B-84 Pestaña Analizador.......................................................................................................B-86 Información de la pestaña Analizador..................................................................B-87 Pestaña ISE ...................................................................................................................B-88 Visualizar detalles sobre un ítem.................................................................................B-89 Tareas seleccionadas ....................................................................................................B-91

Manual de usuario · Versión 2.4

B-75

7 Estado Información general sobre el área de trabajo Estado

Información general sobre el área de trabajo Estado El sistema controla continuamente su propio estado y muestra la información al respecto en el área de trabajo Estado. Gran parte de dicha información se presenta de forma gráfica mediante los siguientes códigos de colores:

Color

Significado

Verde

Correcto.

Amarillo

Atención, pronto será necesaria una acción por parte del usuario.

Rojo

Estado crítico, el sistema se ha detenido y es preciso que el usuario ejecute una acción inmediatamente para corregir el problema.

El significado exacto de cada color depende de la pestaña en la que se encuentre. Alertas generales del sistema

Si el sistema no puede funcionar porque se ha agotado un fungible, aparecerá un icono indicativo en el botón Estado de la barra de navegación. Dicho icono indica qué fungible se ha agotado; por ejemplo, cuando quedan pocas cubetas, se visualiza el icono de una cubeta. El color de fondo del icono muestra si la alerta es una advertencia (fondo amarillo) o una situación crítica (fondo rojo). Puede comprobar el estado de todos los fungibles y las temperaturas del sistema en la pestaña Analizador en el área de trabajo Estado. La pestaña ISE contiene información adicional relacionada con el módulo ISE. “Comprobar los fungibles” en la página B-51

Ausente y Bloqueado

El sistema sólo puede procesar una prueba si todos los ítems que se precisan para dicha prueba están cargados en el analizador y su estado es correcto. El sistema identifica automáticamente todos los ítems ausentes y bloqueados:

Estado del ítem

Significado

No en analizador

El ítem no está cargado en el analizador.

Bloqueadas

No puede procesarse la prueba (de calibrador, control o muestra) porque no se cumple un requisito. Por ejemplo, el sistema no puede procesar una prueba si el casete de la prueba no está cargado. La prueba aparecerá como bloqueada hasta que cargue el casete necesario.

Los ítems ausentes y bloqueados aparecen listados en la pestaña Ausente & Bloqueado del área de trabajo Estado. Si consulta esta información con regularidad, podrá identificar rápidamente los pasos que debe seguir para asegurar el rendimiento óptimo de producción de pruebas en su sistema.

B-76

Manual de usuario · Versión 2.4

7 Estado Resumen del área de trabajo Estado

Resumen del área de trabajo Estado Para acceder al área de trabajo Estado, haga clic en el botón Estado de la barra de navegación, seleccione Ventana > Estado o pulse F7 El área de trabajo Estado contiene seis pestañas, cada una de las cuales muestra el estado de una parte concreta del sistema. Las pestañas del área de trabajo Estado son las siguientes: Tab (tabulación)

Función

Ausente & Bloqueado

Esta pestaña ofrece información sobre: o

Casetes

o

Calibradores, CC, cleaners, diluyentes y soluciones ISE.

o

Muestras

Cuando existe un problema con alguna de las soluciones, por ejemplo si un casete está vacío, o cuando una muestra cargada no está asociada a ninguna orden, la información correspondiente se visualiza en esta pestaña.

Manual de usuario · Versión 2.4

Muestras

Esta pestaña proporciona una representación gráfica de las bandejas de muestras cargadas en el analizador. La posición de los tubos está codificada mediante colores para que pueda comprobar fácilmente el estado de las muestras.

Casetes

Esta pestaña proporciona una representación gráfica de las bandejas de casetes cargadas en el analizador. La posición de los casetes está codificada mediante colores para que pueda comprobar fácilmente su estado.

Estado de la prueba

Esta pestaña le permite visualizar información sobre los casetes, las calibraciones, los controles de calidad y los diluyentes para una prueba seleccionada.

Analizador

Esta pestaña ofrece una visión general del estado del sistema. Los indicadores gráficos le indican el estado del proceso de las muestras, y los iconos con códigos de colores le muestran el estado de los fungibles y del sistema como, por ejemplo, el suministro de cubetas y de agua o la temperatura del instrumento.

ISE

Esta pestaña ofrece una visión general del estado del módulo ISE. Presenta gráficamente y con códigos de colores los electrodos, las soluciones en el módulo ISE y las soluciones en la bandeja ISE, de manera que podrá localizar rápidamente los ítems que puedan estar bloqueados.

B-77

7 Estado Pestaña Ausente & Bloqueado

Pestaña Ausente & Bloqueado La pestaña Ausente & Bloqueado le permite consultar qué muestras, calibraciones o controles no pueden procesarse y por qué. Por ejemplo, puede ser que una muestra aparezca en la lista como bloqueada debido a que el casete necesario para ejecutar una prueba en dicha muestra no esté cargado en el analizador.

A

C

B

A Haga clic para ampliar (en el símbolo +) o reducir (en el símbolo -) la carpeta. B El nombre de la carpeta le indica el motivo por el cual el ítem está bloqueado. C Haga doble clic en una línea para visualizar los detalles sobre el ítem correspondiente.

Consejos prácticos o

La pestaña Ausente & Bloqueado no muestra los ítems que están cargados correctamente en el instrumento y están listos para ser procesados, ni tampoco los ítems para los cuales ya se han procesado las pruebas.

o

Para visualizar los detalles sobre un ítem puede: O Hacer doble clic en el ítem. O Hacer clic con el botón derecho del ratón en el ítem y seleccionar a continuación Detalles del ítem. O Seleccionar un ítem y pulsar la barra espaciadora del teclado.

Carpetas de la pestaña Ausente & Bloqueado

B-78

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

o

Las órdenes urgentes aparecen en negrita.

La siguiente tabla presenta el significado y la acción que requieren las distintas carpetas de la pestaña Ausente & Bloqueado.

Manual de usuario · Versión 2.4

7 Estado Pestaña Ausente & Bloqueado

Carpeta

Significado

Acción de usuario

Bloqueadas

La prueba está bloqueada porque un ítem está ausente o no se ha definido correctamente.

Localice los ítems ausentes (en otras carpetas) y corrija el problema.

Una prueba puede estar bloqueada, por ejemplo, porque no existe la calibración correspondiente.

En la pestaña Estado de la prueba puede consultar los detalles sobre la calibración de una prueba.

Se ha detectado un coágulo.

Se ha detectado un coágulo en una aguja o en los tubos.

Sustituya los ítems pertinentes.

Vacío

El ítem está cargado en el analizador pero está vacío.

Sustituya los ítems pertinentes.

Caducado

Los ítems de esta lista han caducado.

Sustituya los ítems caducados.

(Casetes y diluyentes) Falta información

El ítem está cargado en el analizador pero no se ha definido correctamente en el sistema.

Cargue la definición en el área de trabajo Configuración.

(Casetes, diluyentes y cleaners) No suficiente para lista de trabajo

El ítem está cargado en el analizador, pero no queda suficiente para procesar las pruebas de la lista de trabajo en curso.

Sustituya o añada más cantidad del ítem en cuestión. (Por ejemplo, añada casetes adicionales.)

(Sólo casetes) No en analizador

Sin órdenes

El ítem no está cargado en el analizador.

Cargue el ítem ausente.

La muestra está cargada en el instrumento pero no se le ha asociado ninguna orden.

Cree una orden para la muestra o extráigala del instrumento.

El estado No en analizador para los casetes de cleaner y los tubos de diluyente sólo se generará si existe una orden para una prueba que requiera dichos cleaners o diluyentes.

(Sólo muestras)

Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Cuando alguna de estas carpetas esté vacía, no aparecerá listada en la pantalla.

o

Las muestras cargadas en el sistema sin órdenes asociadas aparecen listadas como Sin órdenes en la pestaña Ausente & Bloqueado.

o

Siempre que el sistema se encuentre en modo Standby, el estado de los casetes bloqueados seguirá siendo Bloqueado, incluso cuando se inserten nuevos casetes. Tan pronto como el sistema pase a modo En funcionamiento, el estado de dichos casetes se actualizará.

B-79

7 Estado Pestaña Muestras

Pestaña Muestras La pestaña Muestras le permite consultar el estado y la posición de las muestras, los calibradores, los controles y los diluyentes cargados en las ranuras de la I a la N. Puede visualizar los detalles sobre las posiciones de tubos concretos o sobre toda una bandeja.

E

F

A

G

H

B

C

D A Muestras Haga doble clic en una posición para visualizar los detalles sobre la muestra correspondiente.

E Diluyente F Calibrador

B Posición de bandeja

G Control de calidad

C Número de bandeja

H Esta bandeja ha sido extraída

Haga doble clic para obtener más detalles.

del analizador.

D Ranura

Consejos prácticos o

El color de la posición de bandeja de la muestra le indica el estado de dicha muestra, calibrador o control.. “Códigos de colores de las posiciones de bandeja de las muestras” en la página B-81

o

Para visualizar los detalles sobre una posición de bandeja puede: O Hacer doble clic en la posición de bandeja. O Hacer clic con el botón derecho del ratón en la posición de bandeja y seleccionar a continuación Detalles del ítem. O Seleccionar una posición de bandeja y pulsar la barra espaciadora del teclado (o pulsar la tecla Enter (Intro) para visualizar los detalles sobre la bandeja).

o

B-80

Para visualizar los detalles sobre toda la bandeja puede hacer lo mismo pero haciendo clic en el número de bandeja.

Manual de usuario · Versión 2.4

7 Estado Pestaña Muestras

o

Las bandejas que se han extraído del analizador aparecen en color gris (H). “Cargar las muestras” en la página B-45 “Cargar calibradores, controles y diluyentes” en la página B-47

o Códigos de colores de las posiciones de bandeja de las muestras

Manual de usuario · Versión 2.4

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

Las posiciones de bandeja de las muestras se codifican mediante colores. La siguiente tabla muestra el significado de los distintos colores:

Color

Significado

Ninguno

Posición vacía (sin contenedor o tubo).

Gris

Preparada.

Verde

Se han calculado todas las pruebas (pero no se han validado necesariamente).

Amarillo

El contenedor o el tubo están vacíos porque falta un reactivo o un diluyente.

Rojo

o

El contenedor o el tubo está vacío.

o

El sistema no reconoce la muestra.

o

Existe un conflicto de posiciones entre dos muestras.

o

No hay ninguna muestra en esta posición (el adaptador está presente, pero no el contenedor).

o

El sistema no puede leer el código de barras.

o

El sistema ha detectado un coágulo.

B-81

7 Estado Pestaña Casetes

Pestaña Casetes La pestaña Casetes le permite consultar el estado de los casetes cargados en el analizador.

A F

B

G

C

D E A Nombre del casete

D Ranura

F Posición vacía

B Número de pruebas que

E Número de bandeja

G Ranura vacía

quedan en el casete

C Estado del casete

Consejos prácticos o

Las ranuras están identificadas mediante las letras de la A a la H.

o

El sistema lee automáticamente los códigos de barras de los casetes al cargarlos en el analizador.

o

Para visualizar los detalles sobre un casete puede: O Hacer doble clic en el casete. O Hacer clic con el botón derecho del ratón en el casete y seleccionar a continuación Detalles del ítem. O Seleccionar el casete y pulsar la barra espaciadora del teclado.

o

Para visualizar los detalles sobre toda la bandeja puede hacer lo mismo pero haciendo clic en el número de bandeja.

o

Las bandejas que se han extraído del analizador aparecen en color gris en la pestaña Casetes. “Cargar casetes” en la página B-48

o

B-82

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

Manual de usuario · Versión 2.4

7 Estado Pestaña Casetes

Códigos de colores de la pestaña Casetes

Los gráficos de los casetes se codifican mediante colores. La siguiente tabla le indica el significado de cada color y la acción que debería emprender el usuario:

Color

Significado

Acción de usuario

Verde

o

Casete nuevo

Si precisa reconstituir un casete nuevo, véase “Reconstituir los reactivos” en la página B-48; en caso contrario, el casete ya está listo para usarlo.

o

Preparado

Ninguna acción; el casete ya está listo para usarlo.

o

En uso

Ninguna acción.

o

Reconstituyendo

Véase “Reconstituir los reactivos” en la página B-48.

o

Cal. caducada

Sustituya el casete. Véase “Cargar casetes” en la página B-48.

o

Requiere mezcla

Véase “Reconstituir los reactivos” en la página B-48 y “Mezcla periódica de los casetes” en la página B-49.

o

Caducidad próxima o Caducado

Sustituya el casete. Véase “Cargar casetes” en la página B-48.

o

No suficiente para lista de trabajo (Not enough for worklist) o Quedan pocas pruebas en el casete

El número de pruebas ordenadas supera el número de pruebas que queda en el casete.

o

Vacío

Sustituya el casete. Véase “Cargar casetes” en la página B-48.

o

No se ha cargado la definición. Véase Fluido desconocido “Información sobre las definiciones de los (Este texto sólo se visualiza en los Detalles.) casetes” en la página G-17.

o

Conflicto de posiciones. Conflicto de posiciones entre casetes. Extraiga e (Este texto sólo se inserte de nuevo la bandeja. Véase “Sistema de visualiza en los Detalles.) bandejas” en la página A-26.

Amarillo

Rojo

Se ha alcanzado el margen de aviso definido para el casete (Configuración / Casetes / ID). Cargue casetes adicionales. Véase “Cargar casetes” en la página B-48.

Consejo práctico En la pestaña Casetes no aparecen aquellos casetes cuyos códigos de barras no se hayan podido leer. El piloto luminoso (LED) emitirá una luz roja intermitente. Compruebe si la etiqueta está dañada y reinserte el casete. Asegúrese de que se han cargado en el sistema las definiciones del casete correspondiente. Quizá tenga que sustituir el casete por uno nuevo.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-83

7 Estado Pestaña Estado de la prueba

Pestaña Estado de la prueba La pestaña Estado de la prueba le permite consultar la información resumida y detallada sobre las pruebas. Las pruebas se presentan agrupadas en forma de listas por carpetas, en función de su estado actual: Bloqueadas, Desactivadas o OK. Esta pestaña también le informa de para cuándo está pendiente la siguiente calibración de cada prueba.

D

A E

F B C

A Las pruebas se agrupan en carpetas según su estado. B Ranura, número y posición de bandeja. C Prueba seleccionada los detalles de la cual se visualizan a la derecha. D Para activar o desactivar la prueba seleccionada. Puede desactivar automáticamente las pruebas en Configuración / Tratamiento de resultados.

E Mensaje de estado. Fondo rojo: Actúe inmediatamente. Fondo amarillo: Aviso, actúe tan pronto como sea posible.

F Seleccione o deseleccione estas casillas para activar o desactivar controles concretos para la prueba seleccionada. Por defecto, las casillas aparecen seleccionadas.

Consejos prácticos

B-84

o

Haga doble clic en los ítems de los grupos Casetes, Calibradores, Controles y Diluyentes para visualizar los detalles sobre dichos ítems.

o

Deseleccione la casilla Prueba activada para desactivar la prueba. Las calibraciones y los controles pueden procesarse en pruebas desactivadas, pero las muestras no.

o

En esta pestaña puede desactivar un control temporalmente (pero también deberá reactivarlo en esta pestaña). Use la casilla de selección que encontrará a la derecha de cada control para activarlo o desactivarlo.

o

Siguiente cal. e Intervalo CC: Estos valores provienen de la definición de la prueba.

o

Aparecerán listados todos los casetes asociados con la prueba seleccionada, incluso si no están cargados en el analizador.

Manual de usuario · Versión 2.4

7 Estado Pestaña Estado de la prueba

Manual de usuario · Versión 2.4

o

El estado Calibración pospuesta indica que estaba pendiente la calibración para la prueba seleccionada pero que dicha calibración ha sido pospuesta.

o

El estado Se ha detectado un coágulo indica que el sistema ha detectado un coágulo.

o

Si, por ejemplo, el estado de un diluyente es No en analizador y lo sustituye mientras el sistema está en modo Standby, los valores de Estado y de Siguiente cal. en el grupo Prueba no se actualizarán hasta que el sistema pase al modo En funcionamiento. Sin embargo, la información del grupo Diluyentes se actualizará inmediatamente. Quizá tenga que hacer clic en (Re)Iniciar en la barra de navegación para que el sistema pase al modo En funcionamiento.

o

El grupo Diluyentes aparecerá vacío si no se usa ningún diluyente para la prueba seleccionada.

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

B-85

7 Estado Pestaña Analizador

Pestaña Analizador La pestaña Analizador le permite consultar el estado del sistema, es decir, el estado de las pruebas y las órdenes, la temperatura y los fungibles.

B

A

C A Muestra la temperatura del analizador, del área de casetes y del cleaner. Si estas temperaturas no se encuentran dentro de los límites requeridos, el sistema se detiene.

B El icono del botón Estado varía en función del estado del sistema (véase “Estados del sistema” en la página A-42), y del estado de los fungibles (véase “Estado de los fungibles” en la página B-52).

C Compruebe los iconos de los fungibles: El icono Cleaner muestra el estado de la botella de cleaner. El icono Cubetas muestra el estado del contenedor de cubetas. El icono Agua muestra el estado del suministro de agua. El icono Contenedor de residuos de cubetas muestra el estado de dicho contenedor. El icono Tanque de residuos muestra el estado del depósito o del desagüe de residuos. Los iconos se codifican mediante colores: Rojo = Ejecute la acción inmediatamente Amarillo = Ejecute la acción pronto Verde o gris = No se precisa ninguna acción

Consejo práctico Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

Información de la pestaña Analizador Esta pestaña contiene información relevante que el usuario debería consultar periódicamente y siempre que el botón Estado de la barra de navegación cambie de color.

B-86

Manual de usuario · Versión 2.4

7 Estado Pestaña Analizador

Grupo Sistema ID del sistema y número de serie

Icono Estado

La ID del sistema la define el usuario en el área de trabajo Configuración. El número de serie, que Roche suministra con el instrumento, identifica de forma única el sistema. El icono que aparece en el extremo superior izquierdo de la pestaña indica el estado del instrumento. “Estados del sistema” en la página A-42

Indicadores gráficos

Los indicadores gráficos le informan del número de: o

Pruebas pendientes por procesar.

o

Muestras no cargadas en el analizador.

o

Pruebas bloqueadas (para todas las órdenes, de muestra, control y calibración).

o

Resultados que requieren ser validados.

o

Muestras cargadas en el analizador que no tienen órdenes asociadas.

Grupo Temperatura

En este grupo puede consultar la temperatura del analizador (donde se efectúan todas las mediciones fotométricas), del área de casetes y del cleaner.

Grupo Fungibles

Los iconos cambian de color de fondo cuando queda poca cantidad del fungible en cuestión (amarillo), se ha agotado o está lleno (rojo). El contenedor de residuos de cubetas cuenta las cubetas; el recuento se reinicializa cuando el usuario confirma que se ha vaciado dicho contenedor. El sistema detecta cuando se retira el depósito de residuos líquidos (tanque de residuos). Al reinstalarlo, el sistema emite un mensaje para que el usuario confirme que lo ha vaciado. “Comprobar los fungibles” en la página B-51

Manual de usuario · Versión 2.4

B-87

7 Estado Pestaña ISE

Pestaña ISE La pestaña ISE le permite consultar la información sobre las soluciones ISE del módulo ISE, la bandeja ISE y los electrodos instalados.

A B D

E

C

F

A Seleccione o deseleccione esta casilla para activar o desactivar el módulo ISE. B Seleccione o deseleccione estas casillas para activar o desactivar los electrodos ISE. C Estado de las soluciones ISE del módulo ISE. D El icono del botón Estado varía en función del estado del sistema. E Visualización del estado de la bandeja ISE. F Haga doble clic en un ítem para visualizar su estado.

Consejos prácticos o

Aunque no se disponga de módulo ISE, deben colocarse las botellas de desproteinizador y de activador en la bandeja ISE. El resto de posiciones pueden usarse para los diluyentes.

o

Las posiciones de las soluciones ISE en la bandeja ISE no son fijas, pero Roche recomienda que se usen las posiciones predefinidas. “Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE” en la página F-30

Estas posiciones están definidas en Configuración / Laboratorio / Reservar posiciones. o

Todas las soluciones ISE de la bandeja ISE deben llevar el tapón, excepto en el caso del activador y el SDR2.

o

Si se extrae la bandeja ISE, aparece un cuadro de diálogo al reinsertarla. Use este cuadro de diálogo para indicar las soluciones que haya sustituido. No seleccione las soluciones ISE que no haya sustituido ni los diluyentes especiales.

B-88

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

o

Una vez sustituida la botella de diluyente y/o solución ISE y tras confirmar la sustitución, el sistema asigna el volumen apropiado a la posición de bandeja ISE definida para asegurar la gestión correcta del volumen de las botellas.

Manual de usuario · Versión 2.4

7 Estado Visualizar detalles sobre un ítem

Visualizar detalles sobre un ítem Para visualizar los detalles sobre un ítem en el área de trabajo Estado puede: o

Hacer doble clic en el ítem.

o

Hacer clic con el botón derecho del ratón en el ítem y seleccionar Detalles del ítem en el menú contextual.

o

Seleccionar un ítem y pulsar la barra espaciadora del teclado.

Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente con los detalles. Este tipo de cuadro de diálogo es similar para todos los ítems. Su contenido varía en función del ítem concreto del cual se visualizan los detalles. A continuación encontrará algunos ejemplos. Detalles sobre las muestras

Haga doble clic en una posición de bandeja en la pestaña Muestras o en un ítem en la pestaña Ausente & Bloqueado para visualizar, por ejemplo, el siguiente cuadro.

A C B D

A Estado de esta muestra B Detalles del paciente C Ranura, número y posición de bandeja D Motivos por los cuales esta muestra está bloqueada

Manual de usuario · Versión 2.4

B-89

7 Estado Visualizar detalles sobre un ítem

Detalles sobre las bandejas

Haga doble clic en un número de bandeja en la pestaña Muestras para visualizar el siguiente cuadro.

C

A B

D

A Nombre de bandeja (definido en Configuración / Laboratorio / Bandejas) B Número de orden, nombre del control o del calibrador C Tipo de muestra (u otra solución) D Las órdenes urgentes aparecen en negrita

Detalles sobre los casetes

Haga doble clic en el gráfico de un casete en la pestaña Casetes para visualizar el siguiente cuadro.

A B

D E

C

A Estado de este casete B Abreviación del casete C Fecha de apertura de este casete D Ranura, número y posición de bandeja E Número de pruebas que quedan y número total de pruebas

Consejo práctico Los cuadros de diálogo con los detalles sobre los casetes de cleaner son parecidos.

B-90

Manual de usuario · Versión 2.4

7 Estado Tareas seleccionadas

Tareas seleccionadas a

Para consultar el estado de las pruebas en el sistema 1 Haga clic en Estado en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Estado de la prueba. 3 Se visualizarán carpetas como Bloqueadas o Desactivadas. 4 Haga clic en la prueba. Se visualizará a la derecha la información sobre la prueba seleccionada. Consejo práctico Puede visualizar información detallada sobre la prueba seleccionada haciendo doble clic en el ítem en los grupos Casetes, Calibradores, Controles o Diluyentes. Aparecerá el cuadro de diálogo con los detalles sobre el ítem.

a

Para activar o desactivar una prueba 1 Haga clic en Estado en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Estado de la prueba. 3 Haga clic en la prueba. Se visualizará a la derecha la información sobre la prueba seleccionada. 4 Seleccione o deseleccione la casilla Prueba activada para activar o desactivar la prueba. Consejo práctico No puede procesar una muestra usando una prueba desactivada. No obstante, si puede ejecutar calibraciones o controles de calidad aunque la prueba esté desactivada.

a

Para activar o desactivar el módulo ISE 1 Haga clic en Estado en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña ISE. 3 Seleccione o deseleccione la casilla Activar módulo ISE. Consejo práctico Aunque no se disponga de módulo ISE, deben colocarse las botellas de desproteinizador y de activador en la bandeja ISE. El resto de posiciones pueden usarse para los diluyentes.

a

Para activar o desactivar los electrodos ISE 1 Haga clic en Estado en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña ISE. 3 Seleccione o deseleccione la casilla a la derecha de cada electrón para activarlo o desactivarlo.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-91

7 Estado Tareas seleccionadas

a

Para sustituir las soluciones ISE en la bandeja ISE “Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE” en la página F-30

B-92

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes

Órdenes Crear, modificar y consultar órdenes B

Este capítulo describe el área de trabajo Órdenes y cómo debe utilizarse. Le explica cómo solicitar las pruebas, las calibraciones y los controles de calidad.

En este capítulo

Capítulo

8

Información general sobre las órdenes .......................................................................B-94 Las órdenes de un vistazo ............................................................................................B-95 Área de trabajo Órdenes ..............................................................................................B-97 Menú contextual ....................................................................................................B-98 Pestaña Lista de trabajo ...............................................................................................B-99 Pestaña Muestra .........................................................................................................B-101 Pestaña Calibración ...................................................................................................B-103 Pestaña Control de calidad ........................................................................................B-105 Crear una orden .........................................................................................................B-106 Añadir un paciente ..............................................................................................B-106 Especificar una ID de orden ................................................................................B-107 Seleccionar pruebas para la orden ......................................................................B-108 Asignar muestras a las bandejas ..........................................................................B-108 Seleccionar Contenedor sobre tubo....................................................................B-113 ¿Qué pasa si...?......................................................................................................B-114 Trabajar con órdenes .................................................................................................B-116 Buscar pacientes y órdenes ..................................................................................B-116 Modificar los datos generales del paciente. ........................................................B-118 Consultar pruebas en una orden.........................................................................B-119 Añadir pruebas a una orden existente ................................................................B-120 Copiar datos de órdenes y pruebas .....................................................................B-120 Solicitar una dilución ..........................................................................................B-121 Suprimir pruebas .................................................................................................B-123 Purgar y suprimir órdenes...................................................................................B-123

Manual de usuario · Versión 2.4

B-93

8 Órdenes Información general sobre las órdenes

Información general sobre las órdenes Las órdenes especifican qué pruebas deberá ejecutar el instrumento en las muestras de los pacientes. También proporcionan información sobre los pacientes (datos generales del paciente) e información complementaria sobre las órdenes (datos generales de la orden). Los datos generales del paciente incluyen detalles sobre el nombre, el sexo y la fecha de nacimiento de dicho paciente y comentarios predefinidos optativos; los datos generales de la orden contienen información sobre la fecha y la hora de creación de la orden y comentarios predefinidos. También podrá consultar o modificar la información correspondiente a un paciente ya existente, siempre y cuando existan los datos generales correspondientes en el sistema. Puede crear las órdenes manualmente en el área de trabajo Órdenes, o configurar el instrumento para que el sistema las descargue automáticamente desde el ordenador central. La manera en la que aparecerá presentada la información sobre el paciente y la orden dependerá de la configuración de su sistema. Las ID de orden

Todas las órdenes deben tener una ID de orden, que puede ser alfanumérica (por ejemplo, AA - 1234) o numérica (por ejemplo, 1234). El sistema puede estar configurado para incrementar automáticamente las ID de orden. De esta manera, cuando abra el área de trabajo Órdenes (o guarde la orden precedente) aparecerá automáticamente una nueva ID de orden. Las ID de orden son válidas hasta que se suprimen. Normalmente, el sistema está configurado para suprimir automáticamente cada mañana las órdenes que ya han sido procesadas, y por consiguiente las ID de orden de las mismas. Esta operación le permitirá utilizar al día siguiente las mismas ID de orden. Únicamente podrá purgar las órdenes cuando hayan sido procesadas, es decir, cuando el sistema haya aceptado y transmitido al ordenador central los resultados correspondientes, en el caso de que trabaje conectado a un ordenador central.

Pacientes

Las ID de paciente identifican un paciente determinado. Puede guardar dos pacientes con un mismo nombre (y una misma fecha de nacimiento), pero con diferentes ID de paciente. Cuando la ID de un paciente esté desactivada en Configuración / Base de datos / Datos generales, los datos generales de dicho paciente no estarán disponibles.

Bandejas y tratamiento de muestras

La manera de colocar las muestras en las bandejas dependerá de cómo haya configurado las bandejas y los tipos de muestras en su sistema. Normalmente, tendrá bandejas asignadas a las muestras de pacientes para cada tipo de muestra (por ejemplo, orina o plasma). También podrá definir las bandejas en función de un tipo de tubo específico (Configuración / Laboratorio / Bandejas) y colocar en la misma bandeja tubos que contengan diferentes tipos de muestras.

No se deben mezclar tubos de tamaños diferentes en la misma bandeja. Por ejemplo, no puede colocar tipos de tubo de 5 ml y 7 ml en la misma bandeja.

Cuando utilice códigos de barras que contengan información sobre el tipo de muestra, el procedimiento para colocar las muestras se llevará a cabo de forma automática. Cargue las muestras en la bandeja de muestras apropiada e introdúzcala en la plataforma de bandejas. El sistema leerá los códigos de barras para identificar de forma única cada muestra. Cuando utilice códigos de barras que no contengan información sobre el tipo de muestra, deberá definir tanto el tipo de tubo como el tipo de muestra utilizados en la bandeja (Configuración / Laboratorio / Bandejas). Podrá cargar, por ejemplo, muestras de orina en una bandeja definida específicamente para orina.

B-94

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Las órdenes de un vistazo

Las órdenes de un vistazo Use la siguiente tabla para localizar las tareas específicas por área de trabajo y pestaña. Área de trabajo

Tab (tabulación)

Tareas

Estado

Ausente & Bloqueado

o

Consultar las muestras ausentes y bloqueadas en la lista de trabajo actual.

Muestras

o

Consultar las muestras que están cargadas en el analizador; el color le indica su estado. Visualizar detalles sobre la muestra seleccionada (haciendo doble clic en la posición de bandeja correspondiente).

Lista de trabajo

o

Consultar el estado de las pruebas y órdenes activas.

o

Acceder directamente a las áreas en las que se ejecutan las tareas más frecuentes con dichos ítems, como por ejemplo, editarlos y validarlos.

o

Cree una orden.

o

Añadir pruebas o perfiles a una orden.

o

Modificar o suprimir una orden.

o

Añadir o modificar información sobre el paciente.

o

Asignar manualmente muestras a posiciones de bandeja.

o

Solicitar una dilución.

o

Consultar los resultados no aceptados (con indicadores).

o

Aceptar resultados que no han sido aceptados automáticamente.

o

Reprocesar una prueba (por ejemplo, con dilución).

o

Controlar los resultados de un paciente.

o

Consultar el monitor de reacción de la muestra y los detalles de los resultados no aceptados.

o

Consultar todos los resultados de una orden, aceptada o no.

o

Ordenar los resultados en función de la fecha de la orden, de la ID o del nombre del paciente.

o

Controlar los resultados de un paciente a lo largo del tiempo.

o

Seleccionar resultados para fechas, pacientes y órdenes específicas, así como para muestras urgentes o no urgentes.

o

Consultar las estadísticas de una prueba determinada.

Órdenes

Muestra

Resultados

Validar

Muestra

Manual de usuario · Versión 2.4

B-95

8 Órdenes Las órdenes de un vistazo

Use la siguiente tabla para localizar las tareas específicas en el área de trabajo Configuración: Icono

Tab (tabulación)

Tareas

Código de barras

o

Especificar el uso de código de barras.

Tubos de muestra

o

Especificar los parámetros de los tubos.

o

Especificar los parámetros del contenedor sobre tubo.

Tipos de muestra

o

Especificar los tipos de muestras.

Bandejas

o

Especificar la configuración de la bandeja: definir los grupos de bandejas, los números de las bandejas y asignar los tipos de muestras y de tubos.

Reservar posiciones

o

Preasignar las posiciones del contenedor y del tubo para las soluciones ISE, los diluyentes, los calibradores y los controles.

Acciones automáticas

o

Especificar que el sistema numere automáticamente las órdenes y asigne también de manera automática las muestras a las posiciones de bandeja.

Datos generales

o

Especificar las categorías correspondientes a los datos generales del paciente (ID de paciente, nombre, fecha de nacimiento, sexo, comentarios y conservar la información del paciente en histórico).

o

Predefinir comentarios en alguna o en las tres casillas existentes para los datos generales de la orden.

General

Laboratorio

Base de datos

B-96

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Área de trabajo Órdenes

Área de trabajo Órdenes Haga clic en el botón Órdenes de la barra de navegación para abrir el área de trabajo Órdenes. Esta área de trabajo consta de las cuatro pestañas siguientes:

Manual de usuario · Versión 2.4

Tab (tabulación)

Función

Lista de trabajo

Esta pestaña ofrece una visión clara y completa de las pruebas y las órdenes activas y facilita el acceso a las tareas que se ejecutan con más frecuencia con dichos ítems como, por ejemplo, editarlos y validarlos.

Muestra

Esta pestaña le permite: o

Añadir información sobre el paciente.

o

Solicitar pruebas para una muestra creando una orden.

o

Solicitar diluciones.

o

Crear copias múltiples de una orden.

o

Dar prioridad urgente a una orden.

Calibración

Esta pestaña le permite solicitar calibraciones para pruebas concretas.

Control de calidad

Esta pestaña le permite solicitar controles de calidad para pruebas determinadas.

B-97

8 Órdenes Área de trabajo Órdenes

Menú contextual Haga clic con el botón derecho en una prueba, una orden, una calibración o un control en cualquiera de las pestaña para visualizar el menú contextual correspondiente. Éste contiene uno o varios de los siguientes comandos utilizados con más frecuencia:

B-98

Ítem del menú

Función

Borrar

Suprimir el contenido de las casillas de texto.

Copiar

Copiar en el portapapeles el texto seleccionado en una casilla.

Copiar orden

Copiar en el portapapeles los detalles sobre la orden en curso. Use el comando Pegar orden para crear múltiples órdenes que contengan el mismo contenido.

Cortar

Cortar el texto seleccionado en una casilla.

Suprimir

Suprimir el ítem seleccionado.

Suprimir una orden de paciente.

Suprimir la orden actual.

Detalles

Visualizar información detallada sobre el ítem seleccionado; por ejemplo, enumerar los casetes cargados en el analizador para una prueba.

Diluciones

Solicitar una dilución para la prueba seleccionada.

Editar

En la pestaña Lista de trabajo, da acceso a la pestaña Muestra para editar el ítem.

Pruebas múltiples

Solicitar varias veces la misma prueba para una orden.

Pegar

Pegar en una casilla un texto seleccionado previamente.

Pegar orden

Pegar los detalles sobre una orden en la orden activa en ese momento. (Para ello, debe haber guardado previamente los detalles de la otra orden y efectuado la operación Copiar orden.)

Pegar Múltiple

Crear copias múltiples de una orden. Deberá copiar las pruebas de una orden ya existente y usar a continuación el cuadro de diálogo Pegar Múltiple para crear un conjunto de órdenes basadas en dichas pruebas.

Posponer calibración

Anular una solicitud de calibración efectuada por el sistema, posponiéndola hasta que haya transcurrido un período de tiempo específico o se haya producido un evento determinado.

Reinicializar

Reinicializar el contenido de las casillas de texto.

Tratamiento de muestras

Consultar los números y las posiciones de las bandejas para la muestra seleccionada.

Seleccionar todo

Seleccionar todo el texto en una casilla.

Deshacer

Suprimir la acción precedente.

Usar orden previa

Volver a mostrar los detalles de la orden utilizada previamente.

Usar paciente previo

Volver a mostrar los detalles del paciente utilizado previamente.

Validar

En la pestaña Lista de trabajo, da acceso a la pestaña Validar del área de trabajo Resultados para validar el resultado o resultados del ítem seleccionado.

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Pestaña Lista de trabajo

Pestaña Lista de trabajo La pestaña Lista de trabajo proporciona una visión clara y completa de las pruebas y las órdenes activas y facilita el acceso a las tareas que se ejecutan con más frecuencia con dichos ítems como, por ejemplo, editarlos y validarlos. Esta pestaña es de gran utilidad para los usuarios que trabajan sin códigos de barras y cuyo sistema no está conectado a un ordenador central. La pestaña está dividida en dos áreas ajustables horizontalmente: o

En el área de la izquierda, la lista Órdenes, se visualizan las carpetas de las órdenes de muestra, calibración y control.

En el área de la derecha, la lista muestras y pruebas, se visualiza información detallada sobre el ítem seleccionado en la lista Órdenes.

A

F

gf

B C D E A Lista de órdenes, véase la sección más abajo. B Permite ajustar el cuadro que contiene la lista de órdenes para visualizar toda la información. C Haga clic en Buscar para buscar una orden de muestra o una ID de orden específica. D Haga clic en Editar para acceder a la pestaña apropiada, donde podrá editar la orden. Esta función sólo estará disponible cuando existan datos relacionados en el sistema.

E Haga clic en Validar para acceder a la pestaña Validar del área de trabajo Resultados, donde podrá validar los resultados. Esta función sólo estará disponible cuando la orden seleccionada tenga resultados de prueba que requieran ser validados.

F La información que aparece en la lista de muestras y pruebas depende del tipo de orden seleccionada (muestra, calibración, control) y de la carpeta en la que dicha orden se encuentre. Esta lista ofrece un resumen completo del estado de la muestra, la calibración o el control seleccionado.

Consejo práctico o

Manual de usuario · Versión 2.4

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

B-99

8 Órdenes Pestaña Lista de trabajo

En esta área se visualizan las carpetas de las órdenes de muestras, calibración y control:

Lista Órdenes de la pestaña Lista de trabajo

A

D E

B F G

C

A Número de entradas en la carpeta. Este número se actualiza automáticamente. Si aumenta el número, por ejemplo, significa que hay entradas nuevas.

B Nombre de la prueba. C ID de orden D Tipo de orden (tipo de muestra, calibración o control de calidad). E Nombre del control. Se visualiza el nombre del control en las órdenes de control de calidad. F Nombre del calibrador. Se visualiza el nombre del calibrador en las órdenes de calibración. G Nombre del tipo de muestra. Se visualiza el nombre del tipo de muestra en las órdenes de muestras.

La lista Órdenes puede contener también la información y las carpetas siguientes:: Carpeta

Contenido

Bloqueadas

Órdenes con una prueba como mínimo con el estado Bloqueada.

No en analizador

Órdenes para las cuales aún deben ejecutarse pruebas pero para las cuales la muestra no está cargada en el sistema.

Sin órdenes

Muestras sin órdenes.

Calculadas

Órdenes con resultados calculados.

Nuevas

Órdenes con pruebas que aún deben ejecutarse.

Ejecutando

Órdenes con pruebas que se están ejecutando actualmente.

Consejos prácticos

B-100

o

En la lista Órdenes sólo se visualizan las carpetas que contienen entradas.

o

Las órdenes urgentes se visualizan en negrita.

o

Para seguir la secuencia lógica de las tareas, trabaje todas las entradas de la lista desde el principio hacia el final.

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Pestaña Muestra

Pestaña Muestra La pestaña Muestra le permite crear, modificar, consultar o suprimir una orden de las pruebas correspondientes a una o varias muestras del paciente. Puede seleccionar pruebas individuales, o un perfil que contenga varias pruebas.

A G B C D E H

F

I J K A Use las casillas y botones Paciente y Orden para visualizar o especificar los detalles del paciente o de la orden, cuando cree una orden nueva o modifique una ya existente.

B Seleccione un tipo de muestra para la prueba que se está añadiendo. El valor inicial de esta lista es Automática, lo que significa que se usará el tipo de muestra predeterminado (como se especifica en la definición de la prueba). Si desea usar un tipo de muestra distinto, selecciónelo en la lista y haga clic a continuación en el botón de las pruebas.

C Para asignar manualmente una muestra a una posición de bandeja, seleccione primero una bandeja en la primera lista desplegable y a continuación, la posición de bandeja en la segunda lista desplegable. Las listas desplegables de Posición sólo están disponibles si se ha seleccionado un tipo de muestra que no sea Automática.

D Introduzca el nombre de una prueba o de un perfil, o el número de una prueba y pulse Intro (Enter). Las pruebas especificadas se añadirán al grupo Muestra/Resumen de la prueba. Para ello también puede usar los botones de pruebas y perfiles.

E Seleccione un grupo de pruebas para configurar el tipo y el número de botones de pruebas que desea visualizar. Todas las pruebas pueden pertenecer a uno o varios grupos, en función de la configuración de su sistema. Al especificar el nombre de un grupo en la casilla Grupo, sólo se visualizarán los botones de las pruebas que pertenecen a dicho grupo.

F Haga clic en uno o varios botones de pruebas y perfiles para seleccionar las pruebas de la orden que está creando. Únicamente en el caso de las pruebas, puede eliminarlas de una orden haciendo clic una segunda vez en el botón correspondiente. En caso necesario, use la barra de desplazamiento para visualizar más pruebas. La lista Grupo le permitirá seleccionar un grupo de pruebas predefinido, por ejemplo las pruebas urgentes. Los grupos de pruebas sólo estarán disponibles cuando se hayan definido previamente en Configuración / Definición / Prueba.

G Seleccione la casilla Contenedor sobre tubo para indicar al sistema que quiere usar el contenedor secundario predefinido encima del tubo primario para el tipo de muestra seleccionado. Esta opción sólo estará disponible cuando se haya seleccionado un tipo de muestra diferente al Automático.

H El grupo Muestra/Resumen de la prueba enumera las pruebas seleccionadas para la orden en curso. I

Seleccione esta casilla para darle una prioridad urgente a la orden.

J Haga clic en Borrar para suprimir el contenido de las casillas de la pestaña. K Haga clic en Guardar para guardar la orden en curso.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-101

8 Órdenes Pestaña Muestra

Consejos prácticos o

Si desea solicitar una dilución, haga doble clic en el nombre de una prueba para abrir el cuadro de diálogo Diluciones, o haga clic con el botón derecho del ratón en dicho nombre para visualizar el menú contextual y seleccione a continuación Diluciones. “Solicitar una dilución” en la página B-121

o

Para consultar los resultados de las órdenes finalizadas, use la pestaña Muestra en el área de trabajo Resultados.

o

Para consultar los resultados con indicadores, use la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados. “Trabajar con órdenes” en la página B-116

B-102

o

El sistema puede tratar hasta 1.000 pruebas solicitadas a la vez. Cuando solicite más, el sistema aceptará 1.000 y generará un mensaje.

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Pestaña Calibración

Pestaña Calibración La pestaña Calibración le permite crear, modificar, posponer, consultar o suprimir las solicitudes de calibración para una o varias pruebas. Puede seleccionar pruebas individuales, o un perfil que contenga varias pruebas. Esta pestaña le ofrece una lista con todas las calibraciones pendientes, tanto las que se han solicitado manualmente como las que se han programado de forma automática.

F A B C G D

E

H

A Puede seleccionar la prueba o el perfil para la solicitud de calibración introduciendo su nombre o su número en esta casilla.

B En el área de trabajo Configuración, puede asignar las pruebas a grupos. Esta función le permite reducir el número de botones de pruebas que se visualizarán en una sola vez. Seleccione otro grupo si no encuentra la prueba requerida en el grupo seleccionado.

C Haga clic en el botón de un perfil cuando desee solicitar calibraciones para todas las pruebas de dicho perfil.

D Haga clic en los botones de pruebas para solicitar la calibración de una prueba concreta. E Calibración ya solicitada para esta prueba. F Seleccione un calibrador para visualizar únicamente las pruebas asociadas a dicho calibrador. G La lista Calibrador/Resumen de la prueba muestra todas las calibraciones solicitadas. H Haga clic en Guardar para guardar la solicitud de calibración.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-103

8 Órdenes Pestaña Calibración

Consejos prácticos o

Cuando solicite una calibración para una prueba que tenga más de un casete cargado en el analizador, aparecerá el cuadro de diálogo Calibrar. Seleccione el casete que desea usar.

o

Si desea posponer una calibración, haga clic con el botón derecho en la prueba que requiere dicha calibración y seleccione Posponer la calibración en el menú contextual.

o

Para consultar las calibraciones finalizadas, use la pestaña Calibración en el área de trabajo Resultados.

o

Para consultar las calibraciones con indicadores, use la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados.

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña. Para más información, véase Capítulo 10, “Calibración”

B-104

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Pestaña Control de calidad

Pestaña Control de calidad En la pestaña Control de calidad puede crear, modificar, consultar o suprimir las solicitudes de medición de control de calidad. Puede seleccionar pruebas individuales, o un perfil que contenga varias pruebas. Esta pestaña le ofrece una lista con todas los controles pendientes, tanto los que se han solicitado manualmente como los que se han programado de forma automática.

A G B C D E H

F

I

A Cuando esté definiendo órdenes para muestras cuyos códigos de barras no se hayan podido leer, especialmente si trabaja con un ordenador central, use el botón Colocar ítems para asignar las muestras a las posiciones de bandeja.

B Puede seleccionar la prueba o el perfil para el control introduciendo su nombre o su número en esta casilla.

C En el área de trabajo Configuración, puede asignar las pruebas a grupos. Esta función le permite reducir el número de botones de pruebas que se visualizarán en una sola vez. Seleccione otro grupo si no encuentra la prueba requerida en el grupo seleccionado.

D Haga clic en el botón de un perfil cuando desee solicitar controles para todas las pruebas de dicho perfil. E Haga clic en los botones de pruebas para solicitar el control de una prueba concreta. F Se ha efectuado una solicitud de control para esta prueba. G Si selecciona un control en esta casilla, sólo aparecerán las pruebas asociadas a dicho control. H La lista Control/Resumen de la prueba muestra todos los controles solicitados. I

Haga clic en Guardar para guardar la solicitud de control requerida.

Consejos prácticos o

Para consultar los controles finalizados o con indicadores, use las pestaña Control de Calidad o Validar en el área de trabajo Resultados.

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña. Para más información, véase Capítulo 11, “Controles de calidad”.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-105

8 Órdenes Crear una orden

Crear una orden Para ejecutar pruebas en las muestras, debe crear una orden con una ID de orden única. Esta orden indicará qué pruebas se deben realizar y proporcionará información opcional sobre la orden y el paciente. Puede crear una orden nueva o añadir pruebas a una ya existente. Si crea una orden manualmente, deberá seguir los siguientes pasos en el orden indicado: 1. Añadir los datos generales y el nombre del paciente. 2. Especificar los datos generales y la ID de la orden (obligatorio). 3. Seleccionar las pruebas para la orden y a continuación guardarlas. 4. Cuando trabaje con tubos sin códigos de barras y no esté conectado a un ordenador central, deberán asignarse las muestras a las posiciones de bandeja. Esta operación puede efectuarse automática o manualmente. (Véase “Asignar muestras a las bandejas” en la página B-108.) Este apartado le explica de forma detallada éstos y otros procedimientos paso a paso relacionados con el área de trabajo Órdenes. Algunos procedimientos varían en función de la configuración de laboratorio con la que trabaje. Las diferencias principales radican en si se trabaja con o sin códigos de barras y con o sin conexión a un ordenador central. Los procedimientos que se describen a continuación para crear una orden corresponden a cuando se trabaja sin códigos de barras ni ordenador central, a menos que se indique lo contrario. Para obtener más información sobre los procedimientos que se deben seguir cuando se trabaja con una configuración de laboratorio específica, véase el apartado Rutina diaria en Capítulo 5, “Flujo de trabajo diario”. Algunos de los problemas que surgen con más frecuencia cuando se crean las órdenes se tratan en “¿Qué pasa si...?” en la página B-114.

Añadir un paciente Puede crear una orden para un paciente nuevo o para uno ya existente. El siguiente procedimiento le explica cómo añadir un paciente nuevo. a

Para añadir un paciente nuevo 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Introduzca el nombre del paciente respetando el formato que use su laboratorio. 4 Pulse la tecla para tabulaciones (Tab) de su ordenador. Si el paciente no existe en el sistema, aparecerá un mensaje que le preguntará si desea añadir un nuevo paciente. 5 Haga clic en Sí.

B-106

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Crear una orden

Se visualizará el cuadro de diálogo Datos generales del paciente - Nuevos.

6 Añada la información como sea preciso. 7 Haga clic en Aceptar. Consejos prácticos o

Paso 3: Puede introducir la ID del paciente en lugar de su nombre. La ID del paciente debe ser única.

o

Paso 4: Si el paciente ya existe, se visualizarán los detalles sobre el mismo, y podrá solicitar nuevas pruebas y perfiles.

o

Paso 5: Las casillas para comentarios y la casilla Conservar paciente en histórico, que aparecen en la ilustración de más arriba, puede que no aparezcan en su sistema. Ambas deben configurarse en Configuración / Base de datos / Datos generales.

o

Paso 5: Seleccione la casilla Conservar paciente en histórico para evitar que otros usuarios supriman el paciente en cuestión.

o

Puede añadir un nuevo paciente seleccionando Herramientas > Añadir pacientes.

o

Debe usar el formato de fecha requerido por su sistema. Éste aparece en la barra de estado, en el extremo inferior derecho de la pantalla.

Especificar una ID de orden Puede activar la numeración automática de las órdenes en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas. Cuando esta función esté activada, los números de las ID de orden aumentarán de forma automática cada vez que abra la pestaña Muestra en el área de trabajo Órdenes. Esto garantizará que su ID de orden sea siempre única. Puede aceptar la ID de orden propuesta o introducir una nueva en su lugar. Cuando trabaje con ID de orden alfanuméricas, la función de numeración automática de órdenes no estará disponible. a

Para especificar una ID de orden 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Introduzca en el cuadro ID una ID de orden válida o use la ID de orden propuesta. 4 Haga clic en el botón Orden. Aparecerá el cuadro de diálogo Datos generales de la orden. 5 Añada la información como sea preciso. 6 Haga clic en Aceptar.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-107

8 Órdenes Crear una orden

Consejos prácticos o

Paso 3: Para que la ID de orden sea válida no debe superar los 15 caracteres alfanuméricos.

o

Paso 3: Si trabaja con códigos de barras, inserte primero la bandeja de muestras en el sistema. Todas las muestras sin órdenes de prueba aparecerán en la lista desplegable ID de orden. Seleccione una entrada de la lista.

o

Puede configurar su sistema para purgar automáticamente las ID de orden al CDD. De esta manera podrá volver a utilizar las ID de orden cada día. “Purgar y suprimir órdenes” en la página B-123

o

Paso 5: Puede definir los comentarios del cuadro de diálogo Datos generales de la orden en Configuración / Base de datos / Datos generales.

Seleccionar pruebas para la orden Puede añadir pruebas una a una, o seleccionar un perfil de pruebas. a

Para añadir pruebas a una orden En la pestaña Muestra del área de trabajo Órdenes: 1 Haga clic en los botones de perfiles requeridos. 2 Haga clic en los botones de pruebas requeridos. 3 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos o

Los botones de los perfiles se encuentran sobre los botones de las pruebas individuales.

o

Las pruebas seleccionadas aparecen en color blanco y se visualizan en el grupo Muestra/Resumen de la prueba.

o

Si una prueba aparece en dos perfiles diferentes y ambos se han seleccionado, el sistema sólo ejecutará dicha prueba una vez.

o

También puede seleccionar una prueba o perfil introduciendo su nombre en la casilla Prueba/perfil.

Asignar muestras a las bandejas En ciertas ocasiones, como por ejemplo, cuando se trabaja sin códigos de barras o cuando el sistema no ha podido leer el código de barras de una muestra, deberá asignar cada muestra a una posición específica de una bandeja. Para ello, puede seguir uno de estos dos procedimientos: o

Use la función Asignar automáticamente posiciones de bandeja para que el sistema asigne las muestras de forma automática a las posiciones de bandeja. Roche recomienda el uso de este método si se trabaja con muestras sin códigos de barras.

o

Asignar manualmente las muestras a las bandejas, usando uno de estos cuadros de diálogo: O Tratamiento de muestras, cuadro de diálogo Use este método cuando desee crear la orden y a continuación especificar todas las posiciones de las muestras para la misma, antes de pasar a la siguiente orden. O Cuadro de diálogo Colocar ítems

B-108

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Crear una orden

Use este método cuando desee asignar todas las muestras a la vez en una bandeja. Asignar automáticamente muestras a posiciones de bandeja a

Para crear una orden usando Asignar automáticamente posiciones de bandeja 1 Introduzca la ID, el nombre y los datos generales del paciente. 2 Introduzca la ID y los datos generales de la orden. Se visualizará el tipo de muestra Automática y se desactivarán los cuadros de Posición. 3 Seleccione las pruebas para la orden. 4 Haga clic en Guardar. Aparecerá el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras. Véase “Cuadro de diálogo Tratamiento de muestras” en la página B-112. 5 Confirme el número y la posición de bandeja asignados automáticamente o modifíquelos en caso necesario. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Para activar esta función use Configuración / Base de datos y seleccione la casilla Asignar automáticamente posiciones de bandeja en la pestaña Acciones automáticas.

o

El sistema asigna automáticamente posiciones de bandeja para las bandejas que no están cargadas en el sistema.

o

Deberá definir manualmente la primera posición de cada tipo de muestra. Por regla general, se asigna en este caso la posición 1 de la primera bandeja asignada al tipo de muestra en cuestión. El sistema asignará automáticamente el resto de posiciones de las muestras del mismo tipo.

o

La asignación automática de posiciones de bandeja funciona con las muestras pero no con los calibradores ni los controles.

o

La asignación automática de posiciones de bandeja también funciona cuando se usa Pegar Múltiple (Fichero > Copiar, y a continuación Fichero > Pegar Múltiple). Recuerde que las bandejas no pueden estar cargadas en el analizador y que el cuadro de diálogo Tratamiento de Muestras no aparece automáticamente.

o

La asignación automática de posiciones de bandeja continuará mientras queden posiciones libres en las bandejas asignadas al tipo de tubo y de muestra del tipo requerido en la orden.

o

Roche recomienda el uso de la función Reinicializar posiciones de bandeja al CDD (Configuración / Base de datos). Esta función reinicializa cada día las posiciones iniciales para la colocación automática como parte de las acciones de Comienzo del día.

o

Si se trabaja con códigos de barras, la función asignar automáticamente posiciones de bandeja debe estar desactivada. Para desactivar esta función use Configuración / Base de datos y deseleccione Asignar automáticamente posiciones de bandeja en la pestaña Acciones automáticas.

B-109

8 Órdenes Crear una orden

Asignar manualmente muestras a posiciones de bandeja a

Para asignar manualmente una muestra 1 Seleccione un tipo de muestra distinto a Automática en la lista Tipo de muestra. Si selecciona un tipo de muestra distinto a Automática, las listas desplegables le ayudarán a asignar la muestra a una posición de bandeja. Dichas listas contienen los números y las posiciones de bandeja disponibles.

B

A

A Cada bandeja tiene un tipo de tubo asignado por defecto. B Se visualizan los tipos de muestra asignados a una bandeja.

2 Seleccione un número de bandeja en la primera lista Posición. Una vez seleccionado el número de bandeja, puede visualizar las posiciones de bandeja disponibles en la segunda lista. 3 Seleccione la posición de bandeja en la segunda lista Posición. Consejos prácticos

a

o

Un candado junto a una entrada de la primera lista Posición indica que la bandeja está cargada en el analizador. Si las bandejas están cargadas, el sistema emitirá un mensaje cuando intente asignar una muestra a una posición que no pueda usar.

o

Use este método cuando desee crear la orden y a continuación especificar todas las posiciones de las muestras para la misma, antes de pasar a la siguiente orden.

Para asignar manualmente una muestra usando el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Introduzca la ID de la orden en la casilla ID y pulse la tecla para tabulaciones (Tab) de su ordenador. 4 Seleccione un tipo de muestra (por ejemplo, Orina) en el grupo Muestra/Resumen de la prueba. 5 Seleccione Ver > Tratamiento de muestras. Aparecerá el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras. Véase “Cuadro de diálogo Tratamiento de muestras” en la página B-112. 6 Especifique la posición y el número de bandeja para cada uno de los tipos de muestras existentes. 7 Haga clic en Aceptar. 8 Coloque las muestras en las posiciones correctas de la bandeja y cárguela en el analizador.

B-110

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Crear una orden

Consejos prácticos

a

o

Normalmente, sólo se pueden asignar posiciones para las bandejas que no están cargadas en el analizador.

o

Paso 5: También puede hacer doble clic en un tipo de muestra, o hacer clic con el botón derecho en el mismo y seleccionar Tratamiento de muestras en el menú contextual.

o

Paso 6: Si la bandeja no está cargada en el sistema, no podrá sobrescribir posiciones de bandeja.

o

Paso 6: Si desea usar una posición de bandeja que no está disponible, seleccione Herramientas > Colocar ítems, y haga clic en Borrar para suprimir las posiciones de bandeja asignadas previamente.

Para asignar manualmente una muestra usando el cuadro de diálogo Colocar ítems 1 Haga clic en Colocar ítems

en la barra de herramientas.

2 Seleccione una bandeja de la lista. Véase C en la ilustración más abajo. 3 Haga clic en + para abrir la carpeta Muestras. Véase A en la ilustración más abajo. 4 Desplace los ítems de la carpeta Muestras arrastrándolos hasta el gráfico de bandejas. Las posiciones que elija deberán corresponder a la disposición real de las muestras en la bandeja. 5 Repita el paso 4 para las otras muestras. 6 Haga clic en Guardar. 7 Coloque las muestras en las posiciones correctas de la bandeja y cárguela en el analizador.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-111

8 Órdenes Crear una orden

C A D

E B

F G A La carpeta Muestras que contiene muestras que deben colocarse en bandejas. Haga clic en + para abrir o en - para cerrar las carpetas.

B Gráfico de posición de las muestras en la bandeja. C Lista de identificación de la bandeja. Haga clic en la flecha para visualizar la lista con las bandejas disponibles. El candado significa que la bandeja está cargada en el analizador.

D ID de la orden y tipo de muestra (o nombre para otras soluciones). E Reinicializa las posiciones asignadas de la bandeja, volviendo a colocarlas como estaban cuando (1) abrió este cuadro de diálogo o (2) hizo clic en guardar por última vez.

F Haga clic en Borrar para suprimir todas las posiciones asignadas en la bandeja. G Haga clic en Guardar para guardar las nuevas posiciones asignadas.

Consejos prácticos o

Puede asignar posiciones para bandejas que estén o no cargadas en el analizador.

o

Paso 2: Haga clic en Borrar para suprimir las posiciones de bandeja asignadas previamente, en caso necesario.

o

Paso 7: Puede imprimir las posiciones de las muestras: O Haciendo clic en Imprimir en el cuadro de diálogo Colocar ítems. O Seleccionando Fichero > Imprimir informe > Lista de carga.

Cuadro de diálogo Tratamiento de muestras

El cuadro de diálogo Tratamiento de muestras le permite asignar muestras a posiciones de bandeja y confirmar las posiciones de bandeja asignadas automáticamente. También sirve para activar la función Contenedor sobre tubo.

Puede visualizar el cuadro de diálogo siempre que sea necesario haciendo clic con el botón derecho en una muestra o en una prueba en el grupo Muestra/Resumen de la

B-112

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Crear una orden

prueba y seleccionando luego Tratamiento de muestras en el menú contextual. Puede seleccionar también Ver > Tratamiento de muestras en la barra de menús cuando un ítem está seleccionado. En este cuadro de diálogo no se puede cambiar el tipo de tubo. Si no trabaja con códigos de barras, este cuadro de diálogo aparecerá automáticamente al hacer clic en Guardar. En cambio, no aparecerá automáticamente al hacer clic en Guardar cuando trabaje con códigos de barras. Consejos prácticos o

Si se trabaja con códigos de barras no se pueden modificar las posiciones completamente identificadas con ID de orden y tipo de muestras mientras la bandeja asociada esté cargada en el analizador.

o

Puede sobrescribir posiciones de bandejas que no estén cargadas en el sistema sin borrar previamente las posiciones, por ejemplo en el cuadro de diálogo Colocar ítems.

o

Un candado junto a una entrada de la lista Bandeja indica que la bandeja está cargada en el analizador. Si las bandejas están cargadas, el sistema emitirá un mensaje cuando intente asignar una muestra a una posición que no esté libre.

o

Imagine el caso hipotético de que trabaja con códigos de barras, que ha creado una orden mientras la bandeja no estaba cargada en el analizador y que entonces la inserta. Si el sistema detecta una discrepancia entre la posición de bandeja que ha definido y la posición que se ha leído a partir del código de barras, aparecerá el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras. Dicho cuadro contendrá la posición de bandeja leída en el código de barras.

o

Los cambios que se introduzcan en el sistema mientras se visualiza el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras como, por ejemplo, insertar una bandeja, no se reflejan automáticamente en el cuadro de diálogo abierto en pantalla. Ciérrelo y vuélvalo a abrir para ver los cambios en las listas Bandeja y Posición.

o

Puede imprimir el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras.

Seleccionar Contenedor sobre tubo Puede definir un contenedor – el contenedor sobre tubo – como el contenedor secundario que desea usar sobre los tubos primarios (Configuración / Sistema / Laboratorio / Tubos de muestra / Contenedor sobre tubo). Consejo práctico No puede activar los contenedores sobre tubo mediante la función Colocar ítems. a

Para activar los contenedores sobre tubo cuando se trabaja con códigos de barras 1 Extraiga la bandeja de muestras del sistema. 2 En la pestaña Muestra del área de trabajo Órdenes introduzca la ID de orden (número de código de barras) y, en caso necesario, seleccione las pruebas. 3 Seleccione en el grupo Pruebas & perfiles el tipo de muestra en la lista Tipo de muestra. 4 En el grupo Pruebas & perfiles, seleccione la casilla Contenedor sobre tubo. Esta opción sólo está disponible si el tipo de tubo predeterminado para la bandeja permite el uso de contenedores en dicho tipo de tubo. 5 Haga clic en Guardar. 6 Reinserte la bandeja de muestras en el sistema.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-113

8 Órdenes Crear una orden

Consejo práctico Si trabaja con un ordenador central, deberá insertar primero la bandeja de muestras en el sistema y a continuación el ordenador central enviará las órdenes. El usuario deberá seguir a continuación el procedimiento estándar. a

Para activar los contenedores sobre tubo cuando se trabaja sin códigos de barras El procedimiento para activar contenedores sobre tubo cuando se trabaja sin códigos de barras es básicamente el mismo que cuando se trabaja con ellos. La diferencia radica en que el usuario debe seleccionar Contenedor sobre tubo en el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras en lugar de hacerlo en el grupo Pruebas & perfiles. 1 Extraiga la bandeja de muestras del sistema. 2 En la pestaña Muestra del área de trabajo Órdenes cree la orden de muestra y, en caso necesario, seleccione las pruebas. 3 Seleccione Contenedor sobre tubo en el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras y haga clic en Aceptar. 4 Reinserte la bandeja de muestras en el sistema.

Si reinserta la bandeja antes de haber seleccionado y guardado Contenedor sobre tubo puede ocasionar daños graves a las agujas.

¿Qué pasa si...? No se visualiza toda la información sobre datos generales del paciente Ya existe un paciente con el mismo nombre

El sistema puede estar configurado para que no se visualicen ciertos detalles de identificación del paciente. En este caso, podrá crear órdenes pero no podrá obtener la identidad del paciente. (Configuración / Base de datos / Datos generales) Si desea conservar dos pacientes con el mismo nombre, debe especificar una ID de paciente única.

Ya existe una orden con la misma ID de orden

Las ID de orden deben ser únicas, por lo que tendrá que especificar una ID de orden que todavía no exista. Sin embargo, podrá utilizar la misma ID de orden cuando se hayan creado las órdenes en días separados o se hayan purgado las órdenes.

No se encuentra la prueba requerida en los botones

Intente seleccionar otro grupo (en la casilla Grupo) o introduzca el nombre de la prueba o perfil (en la casilla Prueba/perfil). Como alternativa, cuando la prueba no esté instalada, puede ponerse en contacto con el supervisor del sistema para comprobar si dicha prueba podría estar disponible.

Se visualizan diferentes ID de orden predefinidas al abrir la pestaña Muestra

La función de numeración automática de las órdenes está activada. Significa que el número de la orden aumentará cada vez que cree una nueva. Si lo prefiere, puede introducir manualmente otra ID de orden en lugar de la ID propuesta por la numeración automática.

No se está usando el tipo de muestra predeterminado para una prueba concreta

Si especifica Automático en la casilla Muestra (en Pruebas & perfiles, en la pestaña Muestra), el sistema usará el tipo de muestra predeterminado para todas las pruebas. Para especificar un tipo de muestra diferente al predeterminado, use la casilla Tipo de muestra y seleccione el tipo deseado, a continuación haga clic en el botón correspondiente a la prueba requerida.

B-114

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Crear una orden

Compruebe siempre la hoja de métodos para asegurarse de que puede usarse el tipo de muestra deseado.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-115

8 Órdenes Trabajar con órdenes

Trabajar con órdenes Después de haber creado una orden, podrá ejecutar las siguientes operaciones en el área de trabajo Órdenes: o

Buscar pacientes y órdenes que ya existen en la base de datos.

o

Modificar los datos generales del paciente.

o

Consultar las pruebas correspondientes a una orden.

o

Añadir pruebas a una orden ya existente.

o

Copiar pruebas de una orden a otra.

o

Efectuar copias múltiples de una orden.

o

Solicitar una dilución.

o

Suprimir pruebas.

o

Suprimir órdenes.

Estas operaciones se describen en los apartados siguientes.

Buscar pacientes y órdenes Existen dos métodos diferentes para buscar un paciente o una orden determinados:

Especificar los criterios de búsqueda

o

Mediante la función de búsqueda (haciendo clic en Editar y a continuación en Buscar), puede introducir directamente los criterios de búsqueda en las casillas correspondientes de la pestaña Muestra.

o

Usando la función de localización, haciendo clic en en la barra de herramientas e introduciendo a continuación los criterios de búsqueda en el cuadro de diálogo Buscar órdenes. Este método ofrece la posibilidad de introducir criterios de búsqueda más elaborados.

Puede usar caracteres comodín (? o *) en su búsqueda: ? representa un único carácter y * representa uno o más caracteres.

Si introduce

En la casilla

Encontrará estos valores

*

ID de paciente ID de orden

Todos los valores.

77*

ID de paciente ID de orden

Todos los valores que empiezan por “77”, lo que incluye: 77, 775, 7756152, 773A21

77?

ID de paciente ID de orden

Todos los valores que empiezan por 77 y que tienen tres caracteres, lo que incluye: 77, 775, 776, 77A, 77B

Mora*

Nombre

Mora, Moravia, Morali, Morat

Po?l

Nombre

Poal, Poll, Pool

5553*

ID de orden

55531, 55532, 55534, 555311111012.

555?1

B-116

ID de orden

55531, 55541, 55581

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Trabajar con órdenes

Consejos prácticos

Función de búsqueda

a

o

El carácter * sólo puede usarse al final de los caracteres de búsqueda. Por ejemplo, las consultas *77 y 7*7 no son válidas.

o

Puede introducirse únicamente un carácter comodín en cada texto de búsqueda. Por ejemplo, las consultas 77*? y 5?? no son válidas.

Use la función de búsqueda para localizar rápidamente las pruebas de un paciente o una orden determinados. Para buscar un paciente o una orden que ya existen en la base de datos 1 Escriba * (asterisco) en el cuadro ID de paciente, Nombre o ID de orden y pulse Intro (Enter). Aparecerá el cuadro de diálogo Buscar, que contiene una lista con todos los nombres e ID de paciente o todas las ID de orden almacenadas en el sistema. 2 Seleccione la entrada deseada y haga clic en Aceptar. Los datos correspondientes al paciente o la orden seleccionados aparecerán en la pestaña Muestra. La función de localización le permite buscar las órdenes indicando el nombre o la ID de paciente, o la ID de orden. Puede especificar el nombre o la ID completos, o tan sólo introducir los primeros caracteres. También puede especificar el rango de fechas dentro del cual se ha creado la orden.

Función de localización

Si no recuerda exactamente el nombre del paciente, puede introducir una palabra que se le parezca y consultar las coincidencias de la búsqueda (sólo en las versiones en inglés). Acceder a la función de localización

Existen varios métodos para acceder a la función de localización: o

Haciendo clic en

o

Haciendo clic en Buscar en la pestaña.

o

Pulse la tecla F3 de su teclado.

en la barra de herramientas.

Puede encontrar la función de localización en las pestañas Lista de trabajo y Muestra en el área de trabajo Órdenes, y en las pestañas Validar y Muestra en el área de trabajo Resultados. a

Para localizar un paciente o una orden que ya existen en la base de datos 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Haga clic en

Manual de usuario · Versión 2.4

en la barra de herramientas.

B-117

8 Órdenes Trabajar con órdenes

Aparecerá el cuadro de diálogo Buscar órdenes.

E A B C

D A Complete algunas o todas las casillas del cuadro con texto y caracteres comodín. B Seleccione un tipo de muestra de la lista (opcional). C Especifique un rango de fechas para la fecha de la orden. D Introduzca las fechas de inicio y final para el período de búsqueda. E Empiece la búsqueda, pero permanezca con el cuadro de diálogo abierto.

4 Introduzca los criterios de búsqueda en el cuadro de diálogo Buscar órdenes. 5 Haga clic en Buscar. Aparecerá una lista con las órdenes que coincidan con los criterios de búsqueda indicados. 6 Haga doble clic en la orden con la que desea trabajar. Consejos prácticos o

Es importante que preste atención cuando especifique un nombre, ya que la función de localización tiene en cuenta el uso de mayúsculas y minúsculas. Asegúrese de haber introducido la letra inicial en mayúsculas.

o

Si la búsqueda fracasa, elimine o modifique alguno de los criterios.

o

Use la función Parecido a para que el sistema base la búsqueda en sonidos y no en criterios ortográficos (sólo en las versiones en inglés).

Modificar los datos generales del paciente. Puede modificar los datos generales del paciente cuando éste ya existe en la base de datos. a

Para modificar los datos generales del paciente 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Introduzca el nombre del paciente respetando el formato que use su laboratorio. 4 Pulse la tecla para tabulaciones (Tab) de su ordenador. Si el paciente ya existe en el sistema, aparecerá la información correspondiente. 5 Haga clic en el botón Paciente.

B-118

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Trabajar con órdenes

Se visualizará el cuadro de diálogo Datos generales del paciente - Nuevos.

6 Añada la información como sea preciso. 7 Haga clic en Aceptar. Consejos prácticos o

Paso 3: Puede introducir la ID del paciente en lugar de su nombre.

o

Paso 3: Debe introducir el nombre exactamente igual que cuando lo registró; de nos ser así el sistema no podrá reconocerlo.

o

Paso 3: Cuando existan varios pacientes con el mismo nombre, el sistema emitirá el cuadro de diálogo de búsqueda en el cual podrá seleccionar el paciente deseado. “Buscar pacientes y órdenes” en la página B-116

o

Paso 6: Las casillas para comentarios (denominadas Físico y Departamento en la ilustración de más arriba) y la casilla Conservar paciente en histórico que aparecen en la reproducción podrían estar ausentes en su sistema. Ambas deben configurarse en Configuración / Base de datos / Datos generales.

Consultar pruebas en una orden El grupo Muestra/Resumen de la prueba contiene los detalles de las pruebas seleccionadas para la orden en curso. Las pruebas aparecen listadas por su abreviatura en carpetas, las cuales, a su vez, aparecen listadas por los tipos de muestra.

D

E

A B

C A El nombre de la carpeta indica el tipo de muestra. Haga clic en + para abrir una carpeta, o en - para cerrarla.

B Se ha solicitado un duplicado para esta prueba. Puede solicitar pruebas múltiples para poder, por ejemplo, ejecutar diferentes diluciones. La función Pruebas múltiples se puede usar únicamente para las pruebas de muestras.

C Solicitud de una prueba simple con dilución. D Tipo de tubo predeterminado para este tipo de muestra. E Posición de la muestra en la bandeja.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-119

8 Órdenes Trabajar con órdenes

Consejos prácticos o

Haga doble clic en un tipo de muestra para abrir el cuadro de diálogo Tratamiento de muestras (para asignar una muestra a una posición de bandeja). “Cuadro de diálogo Tratamiento de muestras” en la página B-112

o

Haga doble clic en la línea de una prueba para abrir el cuadro de diálogo Diluciones (para solicitar diluciones). “Solicitar una dilución” en la página B-121

o

Puede seleccionar y desplazar una prueba arrastrándola hacia un tipo de muestra diferente.

o

La información del número de bandeja está disponible cuando: O La muestra está cargada en el analizador y el sistema la ha identificado mediante el código de barras. O Se ha asignado manualmente la posición de bandeja a la muestra.

o

Haga clic en Guardar para guardar los cambios efectuados en una orden.

Añadir pruebas a una orden existente Cuando haya creado y guardado una orden, podrá abrirla posteriormente y añadir pruebas. a

Para añadir pruebas a una orden que ya existe 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Introduzca la ID de orden en la casilla ID. 4 Pulse la tecla para tabulaciones (Tab) de su ordenador. El color de fondo de la casilla de la ID aparecerá en gris, de manera que no podrá modificar la ID de orden. 5 Haga clic en los botones de perfiles requeridos. 6 Haga clic en los botones de pruebas requeridos. 7 Haga clic en Guardar para guardar la orden. Consejo práctico Puede añadir pruebas a una orden completada.

Copiar datos de órdenes y pruebas Puede copiar una serie de pruebas de una orden a otra, o de una orden a varias órdenes. a

Para copiar pruebas de una orden a otra 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Visualice la orden que contiene las pruebas que se deben copiar. 4 Haga clic con el botón derecho en cualquier punto del grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Copiar orden en el menú contextual.

B-120

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Trabajar con órdenes

5 Haga clic en Guardar para guardar la orden. 6 Haga clic en Borrar para suprimir el contenido de las casillas de texto. 7 Introduzca una ID de orden nueva en la casilla ID. El sistema copiará en esta orden las pruebas seleccionadas. 8 Haga clic con el botón derecho en cualquier punto del grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Pegar orden en el menú contextual. Las pruebas aparecerán en el grupo Muestra/Resumen de la prueba. 9 Añada los datos generales del paciente y de la orden como sea preciso. 10 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

a

o

Puede modificar la nueva orden como sea preciso.

o

Paso 4: Puede seleccionar también Editar > Copiar.

o

Paso 8: Puede seleccionar también Editar > Pegar.

Crear copias múltiples de una orden 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Cree una orden que contenga las pruebas que se deben copiar. 4 Haga clic con el botón derecho en cualquier punto del grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Copiar orden en el menú contextual. 5 Haga clic en Guardar para guardar la orden. 6 Haga clic con el botón derecho en cualquier punto del grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Pegar Múltiple en el menú contextual. Aparecerá el cuadro de diálogo Pegar Múltiple. 7 Introduzca el número de órdenes que desea crear y la ID de orden a partir de la cual desea empezar. 8 Haga clic en Aceptar. Aparecerá un cuadro de diálogo de estado que le indicará las órdenes que ya se han copiado y las que quedan por copiar. Consejos prácticos o

Paso 4: Puede seleccionar también Editar > Copiar.

o

Paso 6: Puede seleccionar también Editar > Pegar Múltiple.

o

Las órdenes se crean sin datos generales del paciente. Puede asignárselos más tarde.

o

Las ID de orden que se creen serán consecutivas.

o

Las ID de orden nuevas no pueden coincidir con otras ya existentes, ya que si fuera así las solicitudes de órdenes no serían aceptadas.

Solicitar una dilución Cuando el resultado de una prueba se encuentre fuera del rango indicado o una muestra requiera ser diluida antes de que se ejecute la prueba correspondiente, podrá solicitar una prueba con uno de los tipos de factor de dilución siguientes.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-121

8 Órdenes Trabajar con órdenes

a

Factor de dilución

Descripción

Factor

Permite seleccionar un factor de concentración o dilución predeterminados. El sistema ejecutará la dilución o concentración de acuerdo con el factor que se haya seleccionado.

Como original

El sistema usa la dilución original.

Factor específico

Permite seleccionar e introducir un factor de dilución determinado. El sistema ejecuta la dilución de acuerdo con el factor que se ha especificado.

Factor de dilución manual

Permite que el usuario diluya la muestra. Introduzca el factor de dilución que va a usar. Cuando haya efectuado la dilución, vuelva a colocar el tubo de muestra (que contiene la muestra diluida) en la posición original en la misma bandeja. A partir de ese momento, el sistema ejecutará todas las pruebas con la muestra diluida.

Para solicitar una prueba con un factor de dilución 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Haga clic con el botón derecho en la prueba en el grupo Muestra/Resumen de la prueba y seleccione Diluciones en el menú contextual. Aparecerá el cuadro de diálogo Diluciones. 4 Seleccione el botón de opción requerido para un factor de dilución predeterminado, un factor específico o una dilución manual. 5 Especifique el factor de dilución, en caso necesario. 6 Haga clic en Aceptar. 7 Haga clic en Guardar en la pestaña Muestra (cuando haya especificado todas las pruebas para la orden en curso).

A B C D E

A Seleccione un factor de dilución predeterminado para una dilución automática. B El sistema usa la dilución original de la muestra. C Estos factores no han sido definidos para esta prueba. D Seleccione esta casilla para especificar un factor de dilución para esta prueba y esta muestra. Especifique los valores para la dilución automática.

E Seleccione esta casilla si la muestra ha sido diluida manualmente. Introduzca el factor de dilución.

B-122

Manual de usuario · Versión 2.4

8 Órdenes Trabajar con órdenes

Consejos prácticos o

Cuando la dilución es automática, el sistema mezcla automáticamente el diluyente y la muestra en una cubeta.

o

Cuando la dilución es manual, el usuario mezcla manualmente el diluyente y la muestra, y carga a continuación el tubo con la muestra diluida en la bandeja.

o

No use tubos de muestra con códigos de barras para aquellas muestras que requieran dilución manual. El código de barras no contiene ninguna información sobre el factor de dilución manual.

o

Roche recomienda que no se use la dilución manual para las pruebas ISE. El rango de prueba de todas las pruebas ISE (directas e indirectas) cumple todos los rangos fisiológicos, y por consiguiente, no se requiere medir los electrolitos de las muestras diluidas manualmente.

o

La muestra se procesa usando un factor de dilución automático cuando se generan resultados con indicadores que así lo soliciten. Esto dependerá de la configuración de su sistema, y anulará todas las diluciones que haya solicitado previamente.

o

El sistema no puede efectuar diluciones para algunas pruebas, por ejemplo las TDM (pruebas de monitorización de fármacos terapéuticos). Para estos casos, el personal de Roche ha programado que las Diluciones automáticas no estén progrmables en Configuración / Pruebas / Diluciones. No podrá modificar esta configuración. Puede seleccionar Desactivadas en la casilla Diluciones automáticas en Configuración / Pruebas / Diluciones, y a continuación especificar el factor de dilución.

o

Defina los factores de dilución de una prueba en Configuración / Pruebas / Diluciones.

Suprimir pruebas Puede suprimir pruebas en una orden, o suprimir la orden completa. a

Para suprimir una prueba 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Introduzca la ID de la orden en la casilla ID y pulse la tecla para tabulaciones (Tab) de su ordenador. 4 Haga clic con el botón derecho en la prueba que desea suprimir, en el grupo Muestra/Resumen de la prueba, y seleccione Suprimir en el menú contextual. 5 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos o

Si todavía no se han guardado las órdenes, haga clic en Borrar para suprimir todas las pruebas.

o

No se pueden suprimir pruebas finalizadas con resultados que todavía no han sido aceptados.

Purgar y suprimir órdenes Puede purgar órdenes manualmente en cualquier momento o suprimirlas automáticamente al CDD. El principal motivo para purgar órdenes es liberar las ID de orden para usarlas de nuevo. Al purgar las órdenes se eliminarán las ID de las órdenes del área de trabajo Órdenes. De este modo podrá volver a utilizar esas ID de orden tras haber purgado las órdenes

Manual de usuario · Versión 2.4

B-123

8 Órdenes Trabajar con órdenes

correspondientes. En el área de trabajo Resultados todavía aparecerán las ID de las órdenes, puesto que los resultados no se eliminan al purgar las órdenes correspondientes. Cada ID de orden se asocia a una fecha y una hora, lo que permite al usuario referirse siempre a una orden determinada por su ID, su fecha y su hora. Esto garantiza que cada orden sea única. Condiciones previas

a

Únicamente podrá purgar una orden cuando: o

El sistema esté en modo Standby o Suspendido.

o

No existan pruebas pendientes que pertenezcan a la orden.

o

Se hayan aceptado los resultados asociados.

o

En caso necesario, se hayan enviado los datos asociados al ordenador central.

o

Se hayan retirado del sistema las muestras asociadas.

Para purgar órdenes manualmente 1 Seleccione Herramientas > Purgar órdenes. 2 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea purgar las órdenes.

a

Para suprimir órdenes automáticamente al CDD 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Base de datos en el grupo Sistema. 3 Haga clic en la pestaña Acciones automáticas. 4 Escriba el número de días que desea conservar las órdenes antes de que se supriman, en la casilla contigua a Suprimir órdenes tras. 5 Haga clic en Aceptar. Consejos prácticos

a

o

Escriba 0 (cero) para que se supriman al siguiente Comienzo del día todas las órdenes del día anterior, es decir, todas las órdenes definidas entre el último y el siguiente Comienzo del día.

o

Escriba 1 para suprimir al Comienzo del día todas las órdenes que se han creado más de 24 horas antes del Comienzo del día en curso.

Para suprimir una sola orden 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Introduzca la ID de la orden en la casilla ID y pulse la tecla para tabulaciones (Tab) de su ordenador. 4 Haga clic con el botón derecho en cualquier punto de la pestaña Muestra y seleccione Suprimir orden de paciente en el menú contextual. El sistema emite una ventana de diálogo para que confirme que realmente desea suprimir la orden. 5 Haga clic en Aceptar. Consejos prácticos

B-124

o

No se puede suprimir una orden si la muestra está cargada en el analizador.

o

Paso 4: Puede seleccionar también Editar > Suprimir.

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados

Resultados Consultar y validar resultados

Este capítulo describe el área de trabajo Resultados y cómo debe utilizarse. Le explica cómo consultar los resultados de las muestras, las calibraciones y los controles de los pacientes. También le permite validar los resultados, reprocesar las pruebas y hacer un seguimiento de los pacientes. Puede encontrar información detallada sobre el tratamiento de los resultados en el Capítulo 10, “Calibración”, y el Capítulo 11, “Controles de calidad”.

En este capítulo

Capítulo

9

Información general sobre los resultados .................................................................B-126 Los resultados de un vistazo ................................................................................B-127 Resumen del área de trabajo Resultados...................................................................B-130 Pestaña Validar...........................................................................................................B-131 Pestaña Muestra .........................................................................................................B-134 Pestaña Calibración ...................................................................................................B-136 Pestaña Control de calidad ........................................................................................B-137 Seleccionar pacientes y órdenes determinados.........................................................B-139 Visualizar información detallada ..............................................................................B-141 Trabajar con resultados .............................................................................................B-144 Aceptar resultados o reprocesar pruebas............................................................B-144 Hacer un seguimiento de los pacientes...............................................................B-145 Suprimir información del área de trabajo Resultados .......................................B-147 Archivar resultados ..............................................................................................B-151 B

Manual de usuario · Versión 2.4

B-125

9 Resultados Información general sobre los resultados

Información general sobre los resultados El tratamiento de los resultados y la manera en que aparecerá la información en el área de trabajo Resultados se determina en la configuración del sistema. Los apartados siguientes dan ejemplos: Tratamiento de resultados

Puede especificar qué sucede con los resultados que generan o no indicadores. Las acciones automáticas posibles para un indicador son Ninguna, Aceptar, Parar prueba o Reprocesar; las opciones disponibles dependen de si el resultado corresponde a una muestra, una calibración, un control o un resultado calculado. Nota: Cuando el sistema reprocese de forma automática, la dilución que usará será la misma que usó para la solicitud previa. Normalmente, el sistema está programado para aceptar automáticamente los resultados sin indicadores. Éstos aparecen en las pestañas Muestra, Calibración y Control de calidad en el área de trabajo Resultados. Los resultados con indicadores aparecerán en la pestaña Validar de dicha área de trabajo, en la que podrá revisarlos y aceptarlos manualmente o reprocesarlos. “Indicadores y acciones recomendadas” en la página C-6

Monitor de reacción

Puede especificar cuánto tiempo desea guardar el monitor de reacción en la base de datos en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas. Puede visualizar los valores del monitor de reacción y el gráfico correspondiente a lo largo del tiempo en el área de trabajo Resultados. “Para consultar el monitor de reacción de un resultado” en la página B-143

Unidades del laboratorio

Si desea usar unidades diferentes a las unidades estándar predefinidas, puede especificar las unidades del laboratorio en la definición de la prueba (Configuración / Pruebas / Laboratorio). Deberá introducir también el factor de conversión correspondiente.

Comparar resultados entre instrumentos

Cuando desee comparar los resultados del analizador COBAS INTEGRA 400 plus con los de otro instrumento o metodología, podrá especificar un valor de offset y un factor (en Configuración / Pruebas / Laboratorio) para adecuar las diferencias operacionales entre ambos instrumentos o metodologías. El sistema aplicará el factor y el offset a los resultados antes de visualizarlos en el área de trabajo Resultados.

Resultados calculados

Los resultados calculados son relaciones matemáticas que se basan en uno o varios resultados de pruebas y, opcionalmente, en constantes numéricas. Puede definir los resultados calculados para las pruebas (en Configuración / Resultados calculados) y especificar cómo se deben tratar los resultados calculados que han generado indicadores (en Configuración / Tratamiento de resultados / Resultados calculados). El sistema calcula automáticamente estos resultados si todas las pruebas especificadas en el resultado calculado se han solicitado en una orden. Nota: Cuando se solicitan pruebas por duplicado, el resultado calculado se calcula únicamente para el primer proceso de la prueba.

Rangos de referencia

Puede definir un rango de referencia general y un rango crítico para cada prueba en Configuración / Pruebas / Evaluación. Si los resultados no se encuentran en el rango definido, los parámetros programados en Configuración / Tratamiento de resultados determinarán qué sucede a continuación.

Diluciones automáticas

Puede especificar hasta cuatro factores de dilución automáticos para cada prueba (en Configuración / Pruebas / Diluciones). Sólo se podrán usar dichos factores cuando haya seleccionado Activadas en la casilla Diluciones automáticas.

B-126

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Información general sobre los resultados

Purgar resultados

El sistema almacena los resultados en una base de datos en el disco duro del ordenador. Puede purgar los resultados completados para liberar espacio en el disco ( Herramientas > Purgar resultados). Si el instrumento está conectado a un ordenador central, los resultados se consideran completados cuando se han transmitido a éste último. Cuando no existe dicha conexión, los resultados se consideran completados cuando han sido aceptados. “Purgar resultados” en la página D-67

Los resultados de un vistazo Use las siguientes tablas para localizar las tareas específicas por área de trabajo y pestaña.

Manual de usuario · Versión 2.4

Área de trabajo

Tab (tabulación)

Tareas

Estado

Ausente & Bloqueado

o

Consultar las órdenes ausentes y bloqueadas y las solicitudes que no se han podido procesar (no hay resultados).

Muestras

o

Revisar las muestras cargadas en el analizador. El color muestra el estado. Haga doble clic en una posición de bandeja para visualizar detalles sobre la muestra seleccionada.

Analizador

o

Consultar el número de pruebas pendientes o bloqueadas y el número de resultados por validar.

Órdenes

Todas las pestañas

o

No se dispone de resultados en el área de trabajo Órdenes.

Resultados

Validar

o

Revisar los resultados no aceptados para las órdenes, las calibraciones y los controles.

o

Aceptar resultados de un paciente, una calibración o un control que no han sido aceptados automáticamente.

o

Reprocesar pruebas como la original o con dilución.

o

Reprocesar calibraciones y controles como la original.

o

Controlar los resultados de un paciente a lo largo del tiempo.

o

Controlar los controles a lo largo del tiempo.

o

Consultar el monitor de reacción de los resultados no aceptados de los pacientes, las calibraciones y los controles.

o

Buscar órdenes y pacientes determinados.

o

Visualizar información específica seleccionando opciones de filtro.

B-127

9 Resultados Información general sobre los resultados

Área de trabajo

Tab (tabulación)

Tareas

Muestra

o

Consultar todos los resultados (aceptados o no) listados por nombre o ID de paciente, o fecha.

o

Controlar los resultados de un paciente a lo largo del tiempo.

o

Buscar resultados para órdenes y pacientes determinados.

o

Visualizar información específica seleccionando opciones de filtro.

o

Consultar detalles sobre pruebas u órdenes específicas.

o

Consultar los parámetros de la curva de calibración de una prueba específica.

o

Consultar los detalles sobre la calibración utilizando el gráfico o el monitor de reacción.

o

Consultar gráficamente los resultados de los controles de calidad por pruebas o controles. Usar el botón De... para consultar únicamente una selección de resultados de control de calidad.

o

Seleccionar el modo de control de calidad (precisión, exactitud o límite).

o

Consultar las estadísticas para cada modo de control.

o

Consultar los detalles sobre los resultados CC (incluidos los números de lote).

o

Visualizar información específica seleccionando opciones de filtro.

Calibración

Control de calidad

B-128

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Información general sobre los resultados

Use la siguiente tabla para localizar las tareas específicas en el área de trabajo Configuración: Icono

Tab (tabulación)

Tareas

Laboratorio

o

Especificar el factor y el offset de correlación para cada prueba.

o

Especificar las unidades de laboratorio, y en caso necesario el factor de conversión, para cada prueba.

Evaluación

o

Especificar el modo de evaluación de los resultados para cada prueba (rangos de referencia, límites de corte).

Acciones automáticas

o

Indicar el período de tiempo que debe transcurrir para que el monitor de reacción de los resultados se suprima automáticamente.

Todas las pestañas

o

Activar y desactivar el tratamiento de resultados.

Calibración

o

Especificar las acciones requeridas para las calibraciones con y sin indicadores correspondientes a todas las clases de pruebas.

Control de calidad

o

Especificar las acciones requeridas para los resultados de control con y sin indicadores correspondientes a todas las clases de pruebas.

Muestra

o

Especificar las acciones requeridas para los resultados de pruebas de muestra con y sin indicadores correspondientes a todas las clases de pruebas.

Resultados calculados o

Especificar las acciones requeridas para los resultados calculados con o sin indicadores.

Pruebas

Base de datos

Tratamiento de resultados

Manual de usuario · Versión 2.4

B-129

9 Resultados Resumen del área de trabajo Resultados

Resumen del área de trabajo Resultados Para acceder al área de trabajo Resultados, haga clic en Resultados en la barra de navegación. Esta área de trabajo consta de las siguientes pestañas: Tab (tabulación)

Función

Validar

Esta pestaña proporciona una lista con todas las órdenes, las calibraciones y los controles que requieren ser validados, están bloqueados o no están cargados en el analizador. Puede aceptar los resultados o reprocesar la prueba. Puede solicitar una dilución para las pruebas que se deben reprocesar.

Muestra

Contiene una lista con todos los resultados de las órdenes y los pacientes.

Calibración

Consultar los resultados y el historial de las calibraciones correspondientes a una prueba.

Control de calidad

Consultar el historial de los controles de calidad correspondientes a una prueba. Los resultados de los controles de calidad se visualizan de forma gráfica, lo que permite que se localicen rápidamente aquellos resultados que no se encuentran en el rango.

Menú contextual Haga clic con el botón derecho en un paciente, una orden, una calibración, un control o un resultado en cualquiera de las pestañas para visualizar el menú contextual correspondiente. Éste contiene uno o varios de los siguientes comandos utilizados con más frecuencia:

B-130

Ítem del menú contextual

Función

Aceptar

Aceptar los resultados seleccionados.

Aceptar todo

Aceptar todos los resultados que aparecen en la lista.

Suprimir

Suprimir el ítem seleccionado.

Detalles

Proporcionar información detallada sobre el ítem seleccionado.

Datos generales

Proporcionar los datos generales de la orden o paciente seleccionado.

Editar

Acceder a la pestaña apropiada en el área de trabajo Órdenes.

Excluir de las estadísticas

Excluir el resultado de control seleccionado de las estadísticas. Estos resultados aparecerán en color gris en la pestaña Control de calidad.

Listar por

Cambiar de un título de columna disponible a otro para determinar el orden de la lista.

Vista preliminar

Visualizar un informe para consultarlo o imprimirlo.

Reprocesar

Reprocesar el ítem seleccionado.

Reenviar

Volver a enviar los resultados al ordenador central.

Estadísticas

Consultar información estadística sobre el ítem seleccionado.

Estado de la prueba

Consultar información sobre el estado de la prueba para la calibración o el control seleccionado.

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Pestaña Validar

Pestaña Validar En la pestaña Validar se enumeran todos los resultados que no se han aceptado automáticamente. Puede aceptar o reprocesar los resultados. Use la información de los indicadores para decidirlo.

A

B

F G

C

H I J

D E A Seleccione en la opción de filtro si desea visualizar todos los resultados (Todos) o sólo los no aceptados (No aceptados).

B La lista Validar muestra las órdenes, las calibraciones y los controles cuyos resultados no han sido aceptados, están bloqueados o no se encuentran en el analizador. Las órdenes urgentes aparecen en negrita.

C Para modificar el tamaño de las columnas, coloque el cursor aquí, haga clic y arrastre la línea divisoria hacia la derecha o la izquierda.

D Use el botón Buscar para visualizar los resultados de un paciente determinado. E Use el botón Editar para modificar una orden seleccionada. El sistema lo dirigirá hacia la pestaña apropiada en el área de trabajo Órdenes.

F La lista Resultados muestra los resultados de la orden, la calibración o el control seleccionados. Si aparece un clip al comienzo de una línea, significa que se ha introducido un comentario en el cuadro de diálogo Detalles. Un asterisco al comienzo de la línea indica las pruebas han sido aceptadas. Los asteriscos aparecerán únicamente si la opción de la lista de la barra de herramientas está programada para ofrecer todos los resultados y no sólo los no aceptados.

G Indicadores para cada resultado. (Únicamente aparecerán los indicadores con mayor prioridad. Si desea obtener información detallada sobre los indicadores, haga doble clic en la línea de los resultados.) La línea de los resultados aparece en color gris y la columna Indicadores/Acción indica Reactivado cuando se ha solicitado que se reprocese la orden correspondiente.

H Si hace clic en este botón se aceptarán todos los resultados que se visualizan en ese momento en la lista Resultados.

I

Si hace clic en este botón se reprocesarán las pruebas seleccionadas con diluciones. Aparecerá el cuadro de diálogo Diluciones.

J Si hace clic en este botón se aceptará el resultado o resultados seleccionados.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-131

9 Resultados Pestaña Validar

Consejos prácticos o

B-132

La pestaña Validar puede contener la información y las carpetas siguientes: Carpeta

Contenido

Bloqueadas

Órdenes con una prueba como mínimo con el estado Bloqueada.

No en analizador

Órdenes para las cuales aún deben ejecutarse pruebas pero para las cuales la muestra no está cargada en el sistema.

Por validar

Órdenes con resultados que precisan ser validados.

o

En la lista Validar sólo se visualizan las carpetas que contienen entradas.

o

Para seguir la secuencia lógica de las tareas, trabaje todas las entradas de la lista desde el principio hacia el final.

o

Haga clic en una orden de muestra, calibración o control de la lista Validar para visualizar en la parte derecha de la pestaña los resultados correspondientes.

o

Haga doble clic en un ítem de cualquiera de las listas para visualizar más detalles al respecto.

o

Haga clic con el botón derecho en una orden y seleccione Datos generales > Paciente para visualizar los datos generales del paciente para la orden seleccionada.

o

Haga clic con el botón derecho en una orden y seleccione Datos generales > Orden para visualizar los datos generales de la orden para la orden seleccionada.

o

El rango de referencia de la prueba se indica entre paréntesis (---). El asterisco (*) muestra la posición del resultado en comparación con el rango de referencia: Gráfico

Significado

*--(---)---

Resultado por debajo del rango de referencia.

Resultado muy por encima del rango de referencia.

---(---)-*-

Resultado por encima del rango de referencia.

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

o

Para visualizar ayuda sobre una prueba bloqueada selecciónela en el cuadro de diálogo Resultados – Detalles y pulse F1.

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Pestaña Validar

Factores que afectan la información que se visualiza aquí La información que se visualizará depende de la configuración de su sistema: o

Las distintas opciones en Configuración / Tratamiento de resultados determinan los resultados que se aceptarán automáticamente y los que deberán validarse manualmente aquí. Normalmente, el sistema acepta automáticamente los resultados sin indicadores; las órdenes aparecerán listadas únicamente si tienen uno o más resultados con indicadores. Las órdenes aceptadas se visualizan en la pestaña Muestra.

o

El nombre y la ID del paciente no se visualizarán si no se seleccionan estos ítems en Configuración / Base de datos / Datos generales.

o

Las unidades que se visualizarán dependen de las unidades de laboratorio que se hayan definido para su sistema en Configuración / Pruebas / Laboratorio.

o

Existen dos opciones en la lista de filtros en la barra de herramientas: No aceptados:Sólo se visualizan los resultados no aceptados. Todos:Se visualizan todos los resultados. Los resultados aceptados se indican con un asterisco. Si selecciona No aceptados, aparecerá el icono de la pestaña.

Manual de usuario · Versión 2.4

en el extremo superior izquierda

B-133

9 Resultados Pestaña Muestra

Pestaña Muestra La pestaña Muestra le permite consultar la información sobre los resultados de todos los pacientes y órdenes del sistema. Esto incluye los resultados aceptados y los no aceptados. Las funciones de esta pestaña son parecidas a las de la pestaña Validar. “Pestaña Validar” en la página B-131

A B

C

A Haciendo clic en el título de esta columna se puede cambiar la información que aparece en ella. Las órdenes sin nombres de paciente se encuentran en una carpeta denominada No definido.

B La lista Pacientes & Órdenes contiene órdenes con resultados aceptados y no aceptados. C La lista Resultados contiene todos los resultados de la orden seleccionada.

B-134

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Pestaña Muestra

Consejos prácticos o

Haga clic en el título de la columna al principio de la lista para cambiar el contenido visualizado: Nombre de paciente/Fecha de la orden

ID de paciente/Fecha de la orden

Fecha orden/ID orden

Manual de usuario · Versión 2.4

o

La lista Pacientes & Órdenes ofrece una función de búsqueda mnemotécnica; haga clic en cualquier elemento de la lista e introduzca los primeros caracteres del ítem que está buscando.

o

Seleccione Todo o un filtro definido por el usuario en la lista de filtros en la barra de herramientas para definir qué información se visualizará en la pestaña.

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

B-135

9 Resultados Pestaña Calibración

Pestaña Calibración En la pestaña Calibración puede consultar el historial de calibraciones de todas las pruebas. Las funciones de esta pestaña son parecidas a las de la pestaña Validar. “Pestaña Validar” en la página B-131

A B

A La lista de pruebas muestra todas las pruebas del sistema. B La lista de resultados muestra el historial de calibraciones para la prueba seleccionada. Desplácese hacia la derecha mediante la barra de desplazamiento para visualizar los indicadores y las acciones, así como los números de lote de las pruebas y los calibradores. Si aparece una línea de puntos en lugar de la fecha en la columna Fecha de calibrado, significa que aún se está ejecutando la calibración o bien no ha sido aceptada. Si aparece una línea de puntos que cruza todas las columnas, significa que el sistema ha usado un lote de calibrador nuevo.

Consejos prácticos o

La lista de pruebas ofrece una función de búsqueda mnemotécnica; haga clic en cualquier elemento de la lista e introduzca los primeros caracteres del nombre de la prueba que está buscando.

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña. “Validar resultados de calibraciones” en la página B-168 “Consultar el historial de las calibraciones” en la página B-170

B-136

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Pestaña Control de calidad

Pestaña Control de calidad La pestaña Control de calidad puede consultar el historial de controles de calidad de todas las pruebas. Las funciones de esta pestaña son parecidas a las de la pestaña Validar. “Pestaña Validar” en la página B-131 “Interpretar los resultados de control” en la página B-196

A

B

C A La lista de pruebas muestra todas las pruebas del sistema y los controles asociados. B La lista de resultados muestra los resultados de los controles para la prueba seleccionada. Si aparece una línea de puntos en lugar de la fecha en la columna Fecha & Hora, significa que aún se está ejecutando el control o bien no ha sido aceptado. Si se selecciona un solo control y aparece una línea que cruza todas las columnas, significa que se han modificado los valores de un lote de control.

C Use el botón Estadísticas para visualizar las estadísticas de la prueba seleccionada y los controles que se le han asignado. Las estadísticas que se visualizarán dependen del modo de control (Exactitud, Precisión o Límite) que haya seleccionado. El cuadro de diálogo Resultados Estadísticas CC muestra las estadísticas correspondientes a la prueba seleccionada y al control o controles.

Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Cuando use un lote de control nuevo, el sistema eliminará los resultados del área de trabajo Resultados.

o

Haga clic en el título de la columna de pruebas para ordenarla Por prueba o Por control. La opción que elija determinará el contenido y el orden visualizado en la lista.

o

La lista de pruebas ofrece una función de búsqueda mnemotécnica; haga clic en cualquier elemento de la lista e introduzca los primeros caracteres del nombre de la prueba que está buscando.

o

Pueden visualizarse hasta tres controles por cada prueba. Cada control se representa mediante un símbolo distinto (un cuadrado, un rombo, un círculo, etc.). Los resultados con indicadores se indican en color rojo.

B-137

9 Resultados Pestaña Control de calidad

o

Si desea visualizar sólo los resultados de un control, seleccione dicho control.

o

Sitúe el cursor sobre el título de una columna en la fila Fecha & Hora (por ejemplo, X o 1s) para visualizar el límite asignado y las desviaciones estándar.

o

Sitúe el cursor sobre un resultado para visualizar el nombre del control y la regla de Westgard (si tiene un indicador) o el resultado (si no tiene).

o

Haga clic con el botón derecho en un resultado y seleccione Excluir de las estadísticas cuando desee excluir el resultado seleccionado de los análisis estadísticos.

o

Seleccione Todo o el último período de tiempo definido por el usuario en la lista de filtros en la barra de herramientas para definir qué información se visualizará en la pestaña. Para definir un período, haga clic en el botón De... en la barra de herramientas y use el cuadro de diálogo Visualizar los resultados CC para introducir definiciones.

o

B-138

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Seleccionar pacientes y órdenes determinados

Seleccionar pacientes y órdenes determinados Use la función de consulta para filtrar las órdenes que aparecerán en la lista de resultados de muestras según los criterios que especifique cuando, por ejemplo, desee visualizar únicamente los resultados de las personas de sexo femenino cuya edad esté comprendida entre 1 y 4 años. a

Para especificar órdenes usando la función de consulta 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Seleccione Ver > Consulta > Personalizar. Aparecerá el cuadro de diálogo Consulta personalizada en blanco. 4 Haga clic en Nuevo para visualizar las casillas de texto. 5 Introduzca la información en dichas casillas como sea preciso. 6 Haga clic en Guardar. 7 Haga clic en Aceptar para efectuar la consulta.

A B C D

A Introduzca el nombre de la consulta. B Especifique un rango para las ID de paciente. C Especifique el nombre de un paciente. Puede usar los caracteres comodín * y ? D Especifique los rangos para las ID y las fechas de orden. El formato de la fecha es dd.mm.aaaa.

Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Las consultas sólo son válidas en la pestaña Muestra del área de trabajo Resultados.

o

En las casillas destinadas a los valores de los rangos, puede especificar un límite inferior, uno superior, ambos o ninguno.

o

Puede usar los caracteres comodín ? (para representar un solo carácter ) y * (para representar uno o varios caracteres).

o

Si no desea que el sistema filtre los resultados, seleccione Todo en la lista de filtros en la barra de herramientas.

B-139

9 Resultados Seleccionar pacientes y órdenes determinados

o

a

Puede efectuar una consulta definida previamente seleccionándola en la lista de filtros en la barra de herramientas.

Para delimitar una consulta 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Seleccione Ver > Consulta > Personalizar. Aparecerá el cuadro de diálogo Consulta personalizada en blanco. 4 Haga clic en Nuevo y complete las casillas como sea preciso. 5 Haga clic en la pestaña Consulta avanzada. 6 Introduzca los criterios de búsqueda que desea aplicar a la consulta seleccionando las casillas de texto y las opciones apropiadas; por ejemplo, estado de orden, tipo de orden, paciente-histórico, sexo del paciente. 7 Haga clic en Guardar. 8 Haga clic en Aceptar para efectuar la consulta.

B-140

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Visualizar información detallada

Visualizar información detallada Haga doble clic en un ítem del área de trabajo Resultados para obtener la información detallada correspondiente. También puede acceder a los cuadros de diálogo que contienen esa información en el menú o haciendo clic con el botón derecho en el ítem. a

Para visualizar información detallada sobre las órdenes 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Validar, Muestra, Calibración o Control de calidad. 3 Haga doble clic en un ítem de la lista que aparece en la parte izquierda de la pestaña.

A B

C A Calibrador B Control C Orden

a

Para visualizar información detallada sobre resultados determinados 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Validar, Muestra, Calibración o Control de calidad. 3 Seleccione un ítem en la lista que aparece en la parte izquierda de la pestaña. 4 Haga doble clic en una línea de resultados en la lista de resultados (en la parte derecha de la pestaña). Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente Resultados - Detalles. El cuadro de diálogo dependerá del tipo de resultado que desee visualizar. Por ejemplo, cuando haga doble clic en una muestra, aparecerá el cuadro de diálogo Resultados Muestra - (Prueba) - Detalles:

Manual de usuario · Versión 2.4

B-141

9 Resultados Visualizar información detallada

A

B

C D

E

A Detalles sobre el paciente y la orden que incluyen el tipo de muestra. B Acciones del usuario recomendadas, en función de los indicadores generados. C Nombre de la prueba, valor y unidad del resultado, y valor o valores de referencia. D El usuario puede introducir sus propios comentarios en esta casilla de texto o seleccionar uno predefinido en la lista.

E Para obtener detalles sobre estos botones, consulte las explicaciones que encontrará a continuación.

Botones Nombre del botón

Función

Suprimir

Suprimir el resultado.

Imprimir

Imprimir el cuadro de diálogo en pantalla en la impresora predeterminada.

Monitor de reacción

Consultar el monitor de reacción del resultado.

Aceptar

Aceptar el resultado.

Reprocesar

Reprocesar la prueba. Para las muestras: El resultado reprocesado se guarda junto con el resultado existente. Entonces puede aceptar el resultado reprocesado. El sistema añade el estado Reactivado a esta entrada. Para las calibraciones: El resultado previo desaparece del cuadro de diálogo. Para los controles: El resultado previo se bloquea y aparece en gris. El sistema añade el estado Suprimido a esta entrada.

Cerrar

Cierra este cuadro de diálogo. Se guardarán automáticamente los comentarios que haya podido añadir mientras estaba abierto el cuadro de diálogo.

B-142

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Visualizar información detallada

a

Nombre del botón

Función

Ayuda

Visualizar la Ayuda sobre el cuadro de diálogo en pantalla.

Botones con flecha hacia arriba o hacia abajo

Consultar los detalles sobre otras pruebas en la misma orden.

Para consultar el monitor de reacción de un resultado 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en una pestaña. 3 Seleccione un ítem en la lista de la izquierda para visualizar los resultados. 4 Haga doble clic en un resultado en la lista de resultados. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados - Detalles. 5 Haga clic en Monitor de reacción. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados - Muestra - Detalles - Monitor de reacción. Por ejemplo:

D E

A

B

F

C

A Detalles sobre el paciente y la orden que incluyen el tipo de muestra. B Los parámetros de cálculo varían en función del tipo de prueba. C El número de ciclos medidos y el tiempo por ciclo (en la ilustración 10,6 segundos). D Haga clic en esta pestaña para consultar los valores numéricos del monitor de reacción. E Resultado y tasa de la prueba. F Gráfico con el monitor de reacción a lo largo del tiempo.

Consejo práctico El monitor de reacción se suprime automáticamente cuando han transcurrido los días especificados (definidos en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas).

Manual de usuario · Versión 2.4

B-143

9 Resultados Trabajar con resultados

Trabajar con resultados Las pestañas Validar y Muestra del área de trabajo Resultados le permiten efectuar las tareas siguientes: o

Aceptar resultados

o

Reprocesar resultados

o

Controlar los resultados de un paciente

o

Suprimir los resultados de una prueba

o

Archivar resultados

Estas tareas se describen en los apartados siguientes.

Aceptar resultados o reprocesar pruebas Cuando uno o varios resultados de una orden generen indicadores, todos los resultados correspondientes a dicha orden aparecerán en la pestaña Validar, siempre y cuando haya seleccionado previamente Todos en la lista de filtros en la barra de herramientas para visualizar todos los resultados. Puede aceptar todos los resultados, o aceptar unos y reprocesar otros. Recuerde que cuando un resultado genera un indicador significa que existe un problema, por lo que no debe aceptarlo sin considerarlo atentamente. a

Para aceptar un resultado 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Validar. 3 Seleccione una orden, una calibración o un control en la lista de la carpeta Por validar. 4 Seleccione un resultado y haga clic en Aceptar.

A B

A Para aceptar todos los resultados que aparecen para el ítem seleccionado. B Para aceptar sólo los resultados seleccionados (resaltados).

a

Para reprocesar una prueba 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Validar. 3 Seleccione una orden, una calibración o un control en la lista de la carpeta Por validar. 4 Seleccione un resultado.

B-144

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Trabajar con resultados

5 Haga clic en Reprocesar.

A

A Para reprocesar la prueba seleccionada.

Consejos prácticos o

Cuando haga clic en Reprocesar aparecerá el cuadro de diálogo Diluciones. “Solicitar una dilución” en la página B-121

o

Al reprocesar una calibración, se reprocesan automáticamente los controles y todas las pruebas de muestra para dicha prueba, siempre y cuando el sistema no haya aceptado los resultados de control ni las pruebas.

Hacer un seguimiento de los pacientes Si ha ejecutado la misma prueba varias veces para un paciente, puede usar las funciones de control y estadísticas para comparar los resultados de dicha prueba a lo largo del tiempo. a

Para controlar los resultados de un paciente 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Seleccione un ítem en la lista Pacientes & Órdenes. Aparecerán los resultados correspondientes en la lista de resultados. 4 Haga clic con el botón derecho en un resultado de la lista de resultados y seleccione Controlar.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-145

9 Resultados Trabajar con resultados

Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados - Controlar - Paciente.

C

A

B

A Resultado correspondiente a cada fecha/hora en que se ha procesado la prueba para este paciente. La fecha y la hora sólo se visualizan si el resultado ha sido aceptado.

B Para seleccionar una prueba diferente de la lista. C Representación gráfica que permite comparar los resultados de prueba. Los símbolos g y f indican que el resultado no se encuentra en el rango de referencia de la prueba. Estos símbolos sólo aparecen si se han configurado en Configuración / Pruebas / Evaluación.

Botones Nombre del botón

Función

Ayuda

Visualizar la Ayuda sobre el cuadro de diálogo en pantalla.

Aceptar

Aceptar el resultado. (Disponible únicamente para los resultados no aceptados.)

Reprocesar

Reprocesar la muestra. El resultado reprocesado se añade al resultado existente. Entonces puede aceptar el resultado reprocesado. (Disponible únicamente para los resultados no aceptados.)

Imprimir

Imprimir los detalles sobre este resultado de muestra.

Cerrar

Cierra este cuadro de diálogo.

Consejo práctico Si la prueba seleccionada ha sido reprocesada, sólo se muestra el último resultado medido. a

Para visualizar estadísticas sobre los resultados de un paciente 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Seleccione un ítem en la lista Pacientes & Órdenes. Aparecerán los resultados correspondientes en la lista de resultados. 4 Haga clic con el botón derecho en un resultado de la lista de resultados y seleccione Estadísticas.

B-146

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Trabajar con resultados

Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados de la muestra - Estadísticas.

A A Para seleccionar una prueba diferente de la lista.

Consejo práctico Si la prueba seleccionada ha sido reprocesada, en las estadísticas sólo se incluirá el último resultado medido.

Suprimir información del área de trabajo Resultados El área de trabajo Resultados le permite suprimir resultados de pruebas, órdenes, pacientes y datos generados en una fecha determinada. Si no ha configurado el sistema para purgar resultados automáticamente al CDD, puede suprimirlos manualmente para poder utilizar de nuevo las ID de orden. Purgar resultados

El analizador COBAS INTEGRA 400 plus ha sido diseñado para almacenar de forma segura grandes cantidades de resultados, por regla general, los que se generan durante un año. Como parte de la gestión de datos a largo plazo, el usuario debería suprimirlos manualmente con cierta periodicidad, a más tardar cuando el sistema emita el mensaje Base de datos llena. Por defecto, el sistema conserva indefinidamente los resultados de las calibraciones, los controles y las pruebas de muestra. Al purgar, el sistema elimina del sistema los resultados acabados. Una vez purgados, los resultados dejarán de estar disponibles; no podrá recuperarlos desde el área de trabajo Resultados. Si solicita información sobre estadísticas, el sistema calculará los valores de éstas utilizando los resultados que aún se conservan. Purgar los resultados manualmente puede tomar bastante tiempo. Durante ese tiempo, el sistema deberá permanecer en modo Standby; no intente introducir una bandeja mientras se estén purgando resultados.

Condiciones previas para purgar resultados

El sistema debe estar en modo Standby o Suspendido. Los resultados de pruebas de muestra se purgan siempre y cuando: o

La muestra asociada no esté cargada en el analizador.

o

Se haya aceptado el resultado.

o

En su caso, haya enviado el resultado al ordenador central.

La ID de orden asociada también se purga siempre y cuando: o

Manual de usuario · Versión 2.4

No existan órdenes de pruebas pendientes asociadas a la ID en cuestión.

B-147

9 Resultados Trabajar con resultados

Consejos prácticos

Al purgar resultados, el sistema suprime la siguiente información:

No suprime la siguiente información:

o

Si se cumplen las condiciones anteriores, se suprimirán las ID de orden incluso si no se han ejecutado nunca pruebas para dichas órdenes, por ejemplo, si se inserta una bandeja con tubos de muestra con códigos de barras y se extrae de nuevo.

o

Cuando existan más de 1.000 resultados para una prueba, deberá ejecutar la función Purgar resultados de nuevo. (El sistema puede purgar hasta 1.000 resultados para una prueba en una sola acción de purgado.)

o

Resultados

o

Los resultados calculados derivados de los resultados que se pueden purgar

o

Las órdenes de prueba

o

La información sobre las muestras

o

Las ID de orden

o

Los pacientes (las ID y los nombres)

Para garantizar que siempre estén disponibles los resultados de calibración necesarios mientras se procesan órdenes (siempre y cuando el casete no esté vacío), cuando se purgan resultados de calibración se conservan los siguientes: o

Los resultados de la calibración más reciente para cada prueba, incluso cuando éstos estén comprendidos en el rango de fechas especificado.

o

Se conservan resultados adicionales en función del intervalo de calibración: O Si se requiere una calibración con cada casete nuevo, se conservan los resultados de calibración para cada casete empezado. O Si se requiere una calibración cuando se empieza un lote nuevo, se conservan unos resultados de calibración para todos los casetes de dicho lote.

Consejos prácticos o

Antes de purgar resultados debería archivar los resultados de calibración, control y muestra en curso (Fichero > Archivar resultados).

o

Para suprimir un paciente, consulte “Suprimir un paciente” en la página B-150

a

Para purgar resultados 1 Seleccione Herramientas > Purgar resultados, desde cualquier área de trabajo. 2 Aparecerá el cuadro de diálogo Purgar resultados.

B-148

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Trabajar con resultados

3 Seleccione o deseleccione las casillas de Calibración, Control de calidad y Muestras para indicar el tipo de resultados de prueba que desea suprimir. 4 Cuando seleccione la casilla Muestras, seleccione a continuación la casilla Purgar todos los pacientes... para suprimir posteriormente todos los pacientes que no posean órdenes ni resultados asociados. El sistema suprimirá los pacientes independientemente de la fecha especificada en este cuadro de diálogo. 5 Escriba la fecha hasta la que desea suprimir los resultados en la casilla A. Se suprimirán todos los resultados anteriores a dicha fecha. 6 Haga clic en Purgar. Aparecerá una ventana de estado mientras el sistema purga los resultados. La acción de purgado puede tomar cierto tiempo en función del número de resultados que se van a suprimir. a

Para suprimir un solo resultado 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic con el botón derecho en un ítem de cualquiera de las pestañas y seleccione Suprimir en el menú contextual. Aparecerá el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. El texto de este cuadro de diálogo le indicará exactamente los datos que se suprimirán. 3 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. Consejo práctico Sólo los usuarios con el nivel de acceso requerido dispondrán de esta opción.

Suprimir órdenes a

Para suprimir una orden Si desea información detallada sobre la supresión de órdenes, véase “Purgar y suprimir órdenes” en la página B-123.

1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Validar. 3 Haga clic con el botón derecho en una orden en la lista de la carpeta Por validar y seleccione Suprimir en el menú contextual. Aparecerá el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. El texto de este cuadro de diálogo le indicará exactamente los datos que se suprimirán. 4 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir para suprimir la orden, o en No para cancelar la supresión. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

No puede suprimirse una orden cuando se esté ejecutando una prueba que pertenezca a dicha orden, ni cuando la muestra esté cargada en el analizador.

o

Si suprime una orden de esta manera, toda la información sobre dicha orden y todos los resultados aceptados para la muestra también se suprimirán. La información sobre los pacientes no se suprimirá.

o

Puede suprimir órdenes en la pestaña Muestra del área de trabajo Resultados.

B-149

9 Resultados Trabajar con resultados

a

Para suprimir todas las órdenes correspondientes a una fecha determinada 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Haga clic en el título de la columna de la parte superior de la lista Pacientes & Órdenes (que aparece a la izquierda de la pestaña) hasta que visualice Fecha de orden/ID de orden. 4 Haga clic con el botón derecho en la fecha requerida y seleccione Suprimir en el menú contextual. Aparecerá el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. 5 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir para suprimir todas las órdenes, o en No para cancelar la supresión. Cuando crea una orden, puede crear un paciente nuevo o usar uno ya existente. El sistema guardará la información sobre el paciente, a menos que el usuario lo suprima manualmente.

Suprimir un paciente

Al suprimir un paciente de la base de datos, también se suprimen todas las órdenes y resultados que se le han asociado. a

Para suprimir un solo paciente 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Haga clic en el título de la columna de la parte superior de la lista Pacientes & Órdenes (que aparece a la izquierda de la pestaña) hasta que visualice Nombre de paciente/Fecha de orden o ID de paciente/Fecha de orden. 4 Haga clic con el botón derecho en el paciente requerido en la lista Órdenes & Paciente, y seleccione Suprimir en el menú contextual. Aparecerá el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. 5 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir para suprimir la orden, o en No para cancelar la supresión.

Suprimir una carpeta de órdenes vacía a

Para suprimir una carpeta vacía 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Haga clic en el título de la columna de la parte superior de la lista Pacientes & Órdenes (que aparece a la izquierda de la pestaña) hasta que visualice Fecha de orden/ID de orden. 4 Haga clic con el botón derecho en la carpeta en la lista Pacientes & Órdenes y seleccione Suprimir en el menú contextual. Aparecerá el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. 5 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir para suprimir la orden, o en No para cancelar la supresión. 6 Escriba 0 (cero) en la casilla Suprimir órdenes tras en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas.

B-150

Manual de usuario · Versión 2.4

9 Resultados Trabajar con resultados

Archivar resultados Puede guardar los resultados en el sistema para consultarlos posteriormente. No podrá volver a cargarlos en el sistema, sino únicamente consultarlos. a

Para archivar los resultados 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Archivar. Aparecerá el cuadro de diálogo Archivar resultados. 3 Seleccione el tipo de resultados que desea archivar y, opcionalmente, un rango de fecha. 4 Haga clic en Archivar. Aparecerá el cuadro de diálogo Archivar resultados (Fichero). 5 Seleccione la unidad F y especifique una carpeta, así como el tipo y el nombre del fichero. 6 Haga clic en Aceptar. Nota Esta operación no equivale a la función de copia de seguridad.

Consultar los resultados archivados a

La función Revisar le permite consultar los resultados archivados.

Para consultar los resultados archivados 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Revisar. Aparecerá el cuadro de diálogo Revisar resultados (Fichero). 3 Seleccione la carpeta y el tipo y nombre del fichero donde deben leerse los resultados. 4 Haga clic en Aceptar. Aparecerá el cuadro de diálogo Revisar resultados. 5 Use Buscar para localizar una prueba, una ID o un nombre de paciente determinados. 6 Haga clic en Cerrar.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-151

9 Resultados Trabajar con resultados

B-152

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración

Calibración Trabajar con calibradores y resultados de calibraciones

Este capítulo le explica cómo cargar calibradores, configurar y solicitar calibraciones, y analizar los resultados de los calibradores.

En este capítulo

Capítulo

10

Información general sobre las calibraciones.............................................................B-154 Calibradores, puntos de la calibración y parámetros de la curva......................B-154 La calibración de un vistazo ......................................................................................B-157 Consultar el estado de los calibradores cargados en el analizador ..........................B-159 Visualizar los intervalos de calibración restantes para las pruebas ...................B-160 Visualizar las posiciones de bandeja de los calibradores ...................................B-160 Visualizar los calibradores que faltan..................................................................B-161 Cargar calibradores en el analizador.........................................................................B-162 Solicitar calibraciones ................................................................................................B-164 Posponer una calibración ..........................................................................................B-166 Validar resultados de calibraciones...........................................................................B-168 Consultar calibraciones para validarlas ..............................................................B-168 Consultar el historial de las calibraciones...........................................................B-170 Configurar los calibradores .......................................................................................B-173 Especificar los valores de un nuevo lote de calibrador ......................................B-173 Especificar los intervalos de calibración .............................................................B-175 Cargar y suprimir definiciones de calibradores .................................................B-177 B

Manual de usuario · Versión 2.4

B-153

10 Calibración Información general sobre las calibraciones

Información general sobre las calibraciones La calibración es el proceso mediante el cual se establece una relación entre una o varias tasas medidas y la concentración correspondiente del calibrador. Las tasas medidas se obtienen a partir de las mediciones del instrumento como, por ejemplo, los valores de absorbancia. Los calibradores son normalmente extracciones de suero de base humana con cantidades establecidas de analitos añadidos. Cuándo se ejecutan las calibraciones

Las calibraciones se ejecutan a intervalos periódicos (definidos en Configuración / Pruebas / General) para compensar los cambios que puedan producirse con el paso del tiempo en los reactivos y en los sistemas de medición. Las calibraciones también deben ejecutarse cuando se producen determinadas circunstancias físicas. Por ejemplo: o

Un cambio de lote del casete (reactivo).

o

Un cambio en un intervalo definido.

Validar calibraciones

Todas las calibraciones nuevas deben ser validadas ya sea manual o automáticamente. No pueden ejecutarse calibraciones sucesivas hasta haber validado la calibración previa y haber aceptado los resultados. Si se generara algún indicador, el usuario deberá encontrar la causa y decidir si la calibración se debe aceptar o reprocesar. Si la calibración para una prueba concreta no fuera válida, sería conveniente comprobar todos los resultados obtenidos con esa prueba.

Números de lote

La composición exacta de los calibradores y de los reactivos varía de un lote a otro. Por este motivo, es importante comprobar los números de lote cada vez que sustituye un casete o un calibrador. Si no actualiza los valores y los números de lote introducidos en el sistema, podrían generarse resultados erróneos.

Cálculos y modos de calibración

El fabricante asigna cada calibración a un modo de calibración. Cada modo representa un tipo de curva de calibración y de parámetros de la curva. A partir de las mediciones de calibración, el sistema calcula los valores de los parámetros apropiados (denominados parámetros de la curva) basados en el modo de calibración.

Calibradores, puntos de la calibración y parámetros de la curva Calibraciones lineales

Las pruebas de la mayoría de enzimas y substratos tienen curvas de calibración lineal, las cuales sólo requieren calibraciones a dos puntos. Para las calibraciones lineales:

B-154

o

Se usan calibraciones a dos puntos; un calibrador contiene una cantidad determinada de analito, mientras que el otro (el calibrador cero) es agua.

o

Deben determinarse dos parámetros de la curva, denominados F y R0.

o

Los calibradores se colocan uno junto al otro en una bandeja de muestras. El calibrador con la concentración más alta debe colocarse en primer lugar en la bandeja (en la posición con el número más bajo).

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Información general sobre las calibraciones

Calibraciones no lineales

Las pruebas de la mayoría de proteínas específicas, las pruebas de drogas de abuso (DAT) y las pruebas de monitorización de fármacos terapéuticos (TDM) tienen calibraciones no lineales. Para las calibraciones no lineales: o

Se usan entre cuatro y seis puntos de calibración, en función del modo de calibración.

o

Deben determinarse cuatro (KC, R0, A, B) o cinco (KC, R0, A, B, C) parámetros de la curva, en función del modo de calibración.

o

El calibrador se suministra bien mediante un juego de botellas, bien con una única botella a partir de la cual se elaboran automáticamente los distintos calibradores.

Con un único calibrador y dilución automática: o

Sólo debe colocar un calibrador en una bandeja.

o

El sistema elabora automáticamente las diferentes diluciones del calibrador para producir los puntos de calibración requeridos.

Con un juego de calibradores múltiples:

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Cada calibrador contiene una concentración diferente del analito.

o

Los calibradores se deben colocar por orden en la bandeja, empezando por el calibrador de mayor concentración en la posición con el número más bajo.

o

El software identifica los calibradores uno por uno como Est-1 (Std-1) (concentración mayor), Est-2 (Std-2) (siguiente concentración mayor) y así sucesivamente.

o

Todos los calibradores del juego deben colocarse en posiciones contiguas en la misma bandeja.

B-155

10 Calibración Información general sobre las calibraciones

Modos de calibración

La tabla siguiente muestra los modos de calibración posibles: Modo de calibración

Atributos

Regresión lineal

Curva de calibración: Línea recta que se basa en una pendiente y un offset calculados. Número de puntos de calibración: 0 - 6 Parámetros de la curva: R0, F

Interpolación lineal

o

Cuando no se usan calibradores, se deben especificar ambos parámetros de la curva, R0 y F, en la definición de la prueba.

o

Cuando se usa un calibrador, se debe especificar uno de los parámetros de la curva, R0 o F, en la definición de la prueba.

Curva de calibración: Línea recta sólo entre los puntos adyacentes. Número de puntos de calibración: 3 - 6 Parámetros de la curva: Ninguno

Logit/log 4

Curva de calibración: Curva caracterizada por la fórmula logit/log 4, que posee cuatro parámetros calculados. Número de puntos de calibración: 4 - 6 Parámetros de la curva: R0, KC , A, B

Logit/log 5

Curva de calibración: Curva caracterizada por la fórmula logit/log 5, que posee cinco parámetros calculados. Número de puntos de calibración: 5 - 6 Parámetros de la curva: R0, KC , A, B, C

Exponencial 5

Curva de calibración: Curva caracterizada por la fórmula Exponencial 5, que posee cinco parámetros calculados. Esta curva tiene un punto de giro adicional cerca de su origen que la diferencia del modo logit/log 5. Número de puntos de calibración: 5 - 6 Parámetros de la curva: R0, KC , A, B, C

B-156

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración La calibración de un vistazo

La calibración de un vistazo Use la siguiente tabla para localizar las tareas específicas por área de trabajo y pestaña. Área de trabajo

Tab (tabulación)

Estado

Ausente & Bloqueado o

Resultados

Consultar los calibradores que están cargados en el analizador; el color le indica su estado.

o

Visualizar detalles sobre el calibrador seleccionado (haciendo clic en la posición correspondiente).

Estado de la prueba

o

Consultar las pruebas con calibrador, los intervalos de calibración y su posición en bandeja.

Calibración

o

Consultar calibraciones

o

Solicitar una calibración.

o

Posponer una calibración.

o

Suprimir una calibración solicitada.

o

Asignar manualmente calibradores a posiciones de bandeja usando Colocar ítems o Tratamiento de muestras.

Lista de trabajo

o

Consultar el estado de las solicitudes pendientes de calibración cuando el instrumento está en funcionamiento.

Validar

o

Consultar las calibraciones con indicadores.

o

Visualizar el cuadro de diálogo Definiciones de calibraciones y la información sobre la tasa

o

Aceptar o reprocesar una calibración no aceptada

o

Suprimir una calibración (si no existen resultados de pruebas que dependan de ella).

o

Consultar las calibraciones por pruebas.

o

Consultar los parámetros de las curvas.

o

Consultar el historial de calibraciones.

o

Visualizar el cuadro de diálogo Detalles para consultar datos sobre las diferentes calibraciones, las réplicas y la información de la tasa.

o

Reprocesar o aceptar una calibración desde el cuadro de diálogo Detalles.

Calibración

Manual de usuario · Versión 2.4

Consultar los calibradores que el sistema no puede usar porque, por ejemplo, no están cargados en el analizador, han caducado o faltan otros ítems adicionales como un diluyente.

o

Muestras

Órdenes

Tareas

B-157

10 Calibración La calibración de un vistazo

Use la siguiente tabla para localizar las tareas específicas en el área de trabajo Configuración: Icono

Tab (tabulación)

Tareas

General

o

Pruebas

Especificar el calibrador, el tipo de muestra y el intervalo de calibración para una prueba y si desea que se ejecuten réplicas. Roche recomienda ejecutar las calibraciones por duplicado.

Lote

o

Especificar el número de lote de un calibrador, su fecha de caducidad y los valores asignados para el calibrador y la prueba seleccionados.

Calibradores

B-158

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Consultar el estado de los calibradores cargados en el analizador

Consultar el estado de los calibradores cargados en el analizador Puede comprobar el estado de los calibradores que están cargados en el analizador si, por ejemplo, desea saber cuándo deberá sustituirlos. a

Para visualizar los calibradores cargados en el analizador 1 Haga clic en Estado en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestras. Se visualizarán gráficamente las muestras, los controles y los calibradores. Cal. indica la presencia de un calibrador. 3 Haga doble clic en la línea del calibrador para obtener más detalles al respecto. Por ejemplo:

¿Qué pasa si...? El calibrador ha caducado

Sustituya el calibrador caducado por uno que no haya caducado. “Especificar los valores de un nuevo lote de calibrador” en la página B-173

El calibrador está vacío

Sustituya el calibrador. Asegúrese de que éste tiene el mismo número de lote que el calibrador previo. Si el calibrador es de un lote nuevo, deberá actualizar primero el número de lote. “Configurar los calibradores” en la página B-173 “Calibradores, controles y diluyentes” en la página E-22

El calibrador está bloqueado

Uno o varios de los calibradores no están disponibles, o el casete de la prueba está vacío. Sustituya el casete o casetes como sea preciso. “Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados” en la página E-21

El calibrador no está cargado en el analizador Faltan las definiciones del calibrador

Cargue el calibrador requerido. Asegúrese de que el número de lote del calibrador que cargue sea el mismo que el que se ha especificado en los detalles del calibrador. El sistema ha detectado un calibrador, pero no encuentra su definición o está incompleta. “Cargar y suprimir definiciones de calibradores” en la página B-177

Manual de usuario · Versión 2.4

B-159

10 Calibración Consultar el estado de los calibradores cargados en el analizador

Visualizar los intervalos de calibración restantes para las pruebas La función Calibraciones de la prueba le permite visualizar cuándo pasará a estar pendiente la siguiente calibración para todas las pruebas cargadas en el analizador. a

Para comprobar cuándo pasará a estar pendiente una calibración 1 Seleccione Herramientas > Calibraciones de la prueba en la barra de menús. Aparecerá el cuadro de diálogo Calibraciones de la prueba.

Consejos prácticos o

Puede ejecutar esta función desde cualquier área de trabajo.

o

Puede hacer clic en el botón Calibraciones de la prueba de la barra de herramientas en lugar de seleccionar Herramientas > Calibraciones de la prueba.

o

Coloque todos los calibradores en el instrumento antes de generar e imprimir la lista. (El sistema únicamente actualiza el estado de los calibradores que ya están cargados en el analizador.)

o

Haga clic en el título de la columna para modificar el orden de clasificación de la lista.

o

Haga clic en Imprimir para imprimir un informe con el contenido del cuadro de diálogo Calibraciones de la prueba.

Visualizar las posiciones de bandeja de los calibradores Normalmente, los calibradores tienen una posición de bandeja preasignada en una bandeja de muestras. (Configuración / Laboratorio / Reservar posiciones) Pero el usuario también puede especificar una posición ad hoc para un calibrador determinado, por ejemplo, para calibrar una prueba que no es preciso calibrar muy a menudo. El sistema también puede usar los códigos de barras para identificar los calibradores.

B-160

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Consultar el estado de los calibradores cargados en el analizador

a

Para visualizar las posiciones de bandeja preasignadas de los calibradores Si la bandeja está cargada en el analizador: 1 Haga clic en Estado en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Haga doble clic en el número de bandeja. Se visualizará el nombre del calibrador de cada posición. “Pestaña Muestras” en la página B-80

Si la bandeja no está cargada en el analizador: 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Laboratorio en el grupo Sistema. 3 Haga clic en la pestaña Reservar posiciones. “Para cargar calibradores (sin código de barras)” en la página B-162

Consejo práctico También puede hacer clic en Colocar ítems en la barra de herramientas y seleccionar a continuación la bandeja.

Visualizar los calibradores que faltan Si se solicita una calibración y uno o varios de los calibradores requeridos no están cargados en el analizador, en la pestaña Ausente & Bloqueado del área de trabajo Estado encontrará una lista con los calibradores que faltan. a

Para visualizar los calibradores que faltan 1 Haga clic en Estado en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Ausente & Bloqueado. 3 Haga doble clic en la carpeta No en analizador en la lista Cal., CC, cleaners, diluyentes, ISE:

B

A

A Calibradores que faltan identificados. B Número de bandeja y posición.

Consejo práctico Mientras el sistema está en funcionamiento, los calibradores que faltan también aparecen listados en la carpeta Bloqueadas de la pestaña Lista de trabajo del área de trabajo Órdenes.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-161

10 Calibración Cargar calibradores en el analizador

Cargar calibradores en el analizador Existen dos maneras diferentes para cargar los calibradores; el uso de un procedimiento u otro dependerá de si el tubo del calibrador dispone de código de barras o no. a

Para cargar calibradores (con código de barras) 1 Prepare cada calibrador siguiendo las instrucciones que encontrará en la etiqueta del envoltorio. 2 Extraiga la bandeja de la ranura. 3 Transfiera los calibradores a los tubos con códigos de barras en la bandeja. 4 Cargue la bandeja en una ranura disponible. Consejos prácticos o

Cuando cargue un juego de calibradores múltiples: O Todos los calibradores deberán tener el mismo código de barras. O Póngase en contacto con Roche para las especificaciones de los códigos de barras. O Deberá colocar los calibradores en posiciones contiguas de la bandeja, ordenándolos de mayor a menor concentración. Empiece colocando la solución que tenga la concentración más elevada en la posición de bandeja disponible con el número más bajo.

a

o

Al cargar la bandeja, el lector de códigos de barras identificará todos los calibradores. Si usa códigos de barras no es preciso usar la función Reservar posiciones ni el cuadro de diálogo Colocar ítems.

o

Use la ranura I, si está disponible, para los calibradores. Esta ranura se encuentra en el área de casetes, que dispone de un dispositivo de refrigeración. No obstante, puede usar cualquiera de las ranuras disponibles, ya que el sistema identificará la bandeja y su contenido cuando la cargue en el analizador.

Para cargar calibradores (sin código de barras) 1 Prepare cada calibrador siguiendo las instrucciones que encontrará en la etiqueta del envoltorio. 2 Extraiga una bandeja de muestras (de preferencia la bandeja de muestras del área de casetes refrigerada). 3 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 4 Haga doble clic en el icono Laboratorio. 5 Haga clic en la pestaña Reservar posiciones. 6 Seleccione la bandeja en la lista (véase B en el cuadro reproducido a continuación). 7 Haga clic en + en la carpeta Calibrador.

B-162

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Cargar calibradores en el analizador

8 Seleccione el calibrador o calibradores pertinentes y desplácelos arrastrándolos hasta la posición requerida en el gráfico de la bandeja.

B A

C

A Calibrador por colocar, requiere un tubo. El número que aparece entre paréntesis indica cuántos tubos se requieren en la bandeja para el calibrador o juego de calibradores.

B Haga clic en estas casillas para seleccionar el número de bandeja y el nombre del tipo de bandeja. C La bandeja aparece representada de forma gráfica, y los tubos que tiene posiciones reservadas en la bandeja aparecen listados.

9 Haga clic en Guardar. 10 Haga clic en Cerrar. 11 Inserte la bandeja de muestras. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Paso 8 8 - Cuando se trata de un juego de calibradores múltiples, el sistema reserva automáticamente el número de posiciones requerido, en el orden adecuado. No podrá reservar posiciones para los calibradores cuando no existan suficientes posiciones contiguas disponibles sin posiciones vacías entre ellas.

o

Paso 8 - Cuando desplace los calibradores a la posición deseada, aparecerá el icono Mover calibradores que le indicará cuántos calibradores está moviendo.

o

Haga clic en Borrar para suprimir todas las posiciones asignadas de la bandeja.

o

También puede usar el cuadro de diálogo Colocar ítems para asignar las posiciones.

B-163

10 Calibración Solicitar calibraciones

Solicitar calibraciones La mayoría de las calibraciones están programadas para que el sistema las ejecute automáticamente, pero le puede resultar necesario solicitar una calibración cuando: o

Empiece un nuevo lote de calibrador.

o

Cambie la definición de la prueba.

o

Haya varios casetes para la prueba cargados en el analizador.

o

Las mediciones de control excedan el rango especificado.

Recomendaciones

a

o

Debería ejecutar las mediciones de control pertinentes tras cada calibración. Si la calibración y el control no presentan indicadores, puede aceptar la primera, a menos que el sistema ya esté programado para que la acepte automáticamente.

o

No debería aceptar una calibración con indicadores sin determinar el motivo que los ha producido.

Para solicitar una calibración 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Calibración. 3 En el grupo Pruebas & Perfiles, haga clic en los botones correspondientes a las pruebas que desea calibrar. Si hay varios casetes cargados para la prueba seleccionada, aparecerá el cuadro de diálogo Calibrar cuando haga clic en el botón de esa prueba en la pestaña Calibración, en el área de trabajo Órdenes.

Seleccione el casete que desea usar.

B-164

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Solicitar calibraciones

4 Haga clic en Guardar.

F A B C G

D E

H

A Puede seleccionar la prueba o el perfil para la solicitud de calibración introduciendo su nombre o su número en esta casilla.

B En el área de trabajo Configuración, puede asignar las pruebas a grupos. Esta función le permite reducir el número de pruebas que se visualizarán a la vez en esta pestaña. Seleccione otro grupo si no encuentra la prueba requerida en el grupo seleccionado.

C Haga clic en los botones de perfiles cuando desee solicitar calibraciones para todas las pruebas de un perfil.

D Haga clic en los botones de pruebas para solicitar la calibración de una prueba concreta. E Calibración ya solicitada para esta prueba. F Si selecciona un calibrador en esta casilla, sólo aparecerán las pruebas asociadas con dicho calibrador. G La lista Calibrador/Resumen de la prueba muestra todas las calibraciones solicitadas. H Haga clic en Guardar para guardar la solicitud de calibración.

Consejos prácticos o

Sólo aparecerán los calibradores que tengan solicitudes de calibración.

o

Cuando solicite una calibración completa, el sistema ejecutará todos los calibradores definidos para la prueba seleccionada (como máximo seis). Estos calibradores deberán estar colocados en posiciones contiguas de la misma bandeja.

o

Cuando solicite manualmente calibraciones, el sistema no reinicializará los intervalos automáticos hasta que haya aceptado la calibración.

o

Si se trata de pruebas múltiples ISE, el sistema ejecutará la calibración de todos los electrodos si selecciona una calibración para cualquiera de las pruebas ISE No se ejecutará ninguna otra prueba ISE hasta que el usuario haya aceptado la calibración.

o

No pueden suprimirse calibraciones que se estén ejecutando. “Para suprimir la definición de un calibrador” en la página B-178

o

Manual de usuario · Versión 2.4

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

B-165

10 Calibración Posponer una calibración

Posponer una calibración Cuando el sistema solicita una calibración, el usuario puede anular esta solicitud posponiendo la calibración. Para posponer una calibración debe trasladarse el evento o la fecha por los cuales la calibración pasa a estar pendiente. El período durante el cual puede posponerse una calibración depende de cómo esté definido el intervalo de calibración para la prueba:

Evento o fecha

Período para posponerla

Intervalo

Intervalo

Cada casete nuevo

Hasta el siguiente casete nuevo

Cada lote nuevo

Hasta el siguiente lote nuevo

El sistema COBAS INTEGRA 400 plus se entrega con intervalos de calibración predefinidos para cada prueba. Los intervalos de calibración han sido definidos cuidadosamente para garantizar el rendimiento de los reactivos, dentro de su margen de estabilidad y de caducidad definido en el analizador. Roche recomienda que no se modifiquen dichos intervalos de calibración predefinidos. Cualquier modificación puede alterar el rendimiento de los reactivos y, como resultado, conducir a resultados erróneos.

Para poder posponer una calibración es preciso que se cumplan previamente las siguientes condiciones:

Condiciones previas

o

Existe una orden de paciente para la prueba.

o

Está pendiente actualmente una calibración automática para la prueba (se ha agotado el intervalo de calibración).

o

Cuando se trabaja con un ordenador central, es necesario que se haya enviado una calibración aceptada y sin indicadores a dicho ordenador.

o

La prueba está bloqueada. “Carpetas de la pestaña Ausente & Bloqueado” en la página B-78

a

Para posponer una calibración 1 Haga clic en la pestaña Calibración del área de trabajo Órdenes. 2 En el grupo Calibrador/Resumen de la prueba, haga clic con el botón derecho en la prueba que requiere en ese momento una calibración y seleccione Posponer la calibración en el menú contextual. Se pospondrá la calibración de la prueba seleccionada durante el período permitido para dicha prueba.

B-166

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Posponer una calibración

Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

También puede seleccionar Editar > Posponer la calibración en el grupo Calibrador/Resumen de la prueba en lugar de hacer clic con el botón derecho en el ítem seleccionado.

o

No puede posponerse una calibración por adelantado. Esta función sólo está disponible cuando una prueba está pendiente de calibración.

o

Las calibraciones pueden posponerse más de una vez.

o

Los resultados de muestras y controles calculados con calibraciones pospuestas se indican con la letra p.

o

Las pruebas con calibración pospuesta aparecen listadas en el informe CDD.

o

En el cuadro de diálogo Ver mensajes (Mensajes > Mensajes nuevos) quedan registradas las calibraciones que se han pospuesto.

o

Si selecciona un calibrador en lugar de una prueba en el grupo Calibrador/ Resumen de la prueba, la opción Posponer la calibración sólo está disponible si pueden posponerse las calibraciones de todas las pruebas que usan este calibrador.

B-167

10 Calibración Validar resultados de calibraciones

Validar resultados de calibraciones Si algún resultado de una calibración genera un indicador, deberá validar toda la calibración. El sistema acepta automáticamente las calibraciones que no generan indicadores, siempre y cuando esté configurado para aceptarlas (Configuración / Tratamiento de resultados / Calibración). Cuando las calibraciones generen indicadores, no debería aceptarlas sin determinar el motivo que los ha producido.

Consultar calibraciones para validarlas Las calibraciones que precisan ser validadas se visualizan en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. También aparecen listadas en la pestaña Lista de trabajo del área de trabajo Órdenes. Si no se acepta una calibración, todos los resultados de pruebas o controles que dependan de ella también generarán indicadores y aparecerán listados. a

Para consultar calibraciones para validarlas 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Validar. 3 Seleccione el calibrador requerido en la lista Por validar. 4 Ejecute la acción que requiera el indicador o indicadores generados. 5 Haga clic en el botón apropiado: Aceptar: Tiene el mismo efecto que Aceptar todo. Aceptar todo: Para aceptar todos los resultados de calibración del calibrador seleccionado. Reprocesar: Para reprocesar la calibración. Se suprimirán los resultados anteriores. El sistema también reprocesará automáticamente todos los controles y pruebas que aún no se hayan aceptado.

B-168

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Validar resultados de calibraciones

A

B

D

C

A Seleccione en la opción de filtro si desea visualizar todos los resultados (Todos) o sólo los no aceptados (No aceptados).

B La calibración seleccionada. C Para modificar el tamaño de las columnas, coloque el cursor aquí, haga clic y arrastre la línea divisoria. Desplace la línea hacia la derecha para visualizar la columna con el tipo de muestra.

D Estos puntos de calibración tienen indicadores. Haga doble clic para obtener más información. (Si aparece un clip al comienzo de la línea, significa que se ha introducido un comentario en el cuadro de diálogo Detalles).

Consejos prácticos o

Para obtener detalles adicionales sobre una calibración, haga doble clic en la línea correspondiente. “Consultar el historial de las calibraciones” en la página B-170

o

Compruebe si los resultados con indicadores aparecen en más de una réplica.

o

En el caso de calibraciones con indicadores, seleccione la calibración y siga a continuación los siguientes pasos: O Siga la acción recomendada para cada indicador. Capítulo 12, “Indicadores que presentan los resultados”

O Compare el número de lote asignado del calibrador con el número de lote que aparece en la etiqueta del envoltorio. Si son diferentes, reprocese la calibración con el lote de calibrador correcto. O Compare los parámetros de la curva con los de las calibraciones existentes ya aceptadas para la misma prueba. O Para comprobar puntos de calibración concretos, haga doble clic en una de las líneas de calibración para abrir el cuadro de diálogo Detalles. o

Manual de usuario · Versión 2.4

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

B-169

10 Calibración Validar resultados de calibraciones

Recomendaciones o

Debería ejecutar las mediciones de control pertinentes tras cada calibración. Si la calibración y el control no presentan indicadores, puede aceptar la primera, a menos que el sistema ya esté programado para que la acepte automáticamente.

o

No debería aceptar una calibración con indicadores sin determinar el motivo que los ha producido.

Consultar el historial de las calibraciones Puede consultar el historial de las calibraciones de cada prueba en la pestaña Calibración del área de trabajo Resultados. Los historiales de las calibraciones indican la fecha y la hora, los parámetros de la curva y los números de lote de casete tanto para las calibraciones ejecutadas previamente como para aquellas que están en curso de una prueba concreta. Use los historiales de las calibraciones para consultar las tendencias (por ejemplo, para comprobar si el instrumento está funcionando correctamente) o para examinar una calibración concreta de forma detallada. Puede visualizar la curva de calibración y el monitor de reacción de cada calibración, a menos que dichos resultados hayan sido suprimidos. a

Para consultar el historial de las calibraciones 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Calibración. 3 Seleccione una prueba en la lista Por prueba.

A

C

B

A Nombre de la prueba. B Esta calibración no ha sido aceptada (aparece una línea discontinua en lugar de la fecha). C Indica para cuándo está pendiente la siguiente calibración.

B-170

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Validar resultados de calibraciones

Consejos prácticos

a

o

Haga doble clic en la línea de un calibrador para visualizar el cuadro de diálogo Detalles de la calibración correspondiente.

o

Haga doble clic en una prueba de la lista Por prueba para abrir el cuadro de diálogo Estado de la prueba.

o

Si aparece un clip al comienzo de la línea de un calibrador, significa que se ha introducido un comentario en el cuadro de diálogo Detalles.

o

Desplácese hacia la derecha mediante la barra de desplazamiento para visualizar los números de lote del calibrador y del reactivo.

o

Si aparece una línea de puntos horizontal, significa que ha habido un cambio de lote de calibrador.

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

Para consultar detalles sobre las calibraciones 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Calibración. 3 Seleccione una prueba en la lista Por prueba. 4 Haga doble clic en una línea de calibración. Aparecerá el cuadro de diálogo de Detalles de la calibración.

A B

D

E C

F G

A El nombre del casete y del calibrador, y sus números de lote respectivos. B Acciones del usuario recomendadas, en función de los indicadores generados. C Parámetros de la curva de calibración, en función del modo de calibración. D Gráfico de la calibración. Haga doble clic en este gráfico para ampliarlo. Desplace el cursor por la línea para visualizar los valores de las tasas en cada punto.

E Calibrador (estándar) para el cual se muestran los valores. F Valores medios para el calibrador seleccionado. G Valores de las réplicas. Seleccione la casilla apropiada.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-171

10 Calibración Validar resultados de calibraciones

Botones

a

Nombre del botón

Función

Suprimir

Suprime esta calibración. Se perderán los resultados de la calibración.

Imprimir

Imprime los detalles sobre esta calibración.

Monitor de reacción

Proporciona información sobre el monitor de reacción de esta calibración.

Reprocesar

Reprocesa la calibración. Se suprimirán los resultados de calibración existentes.

Aceptar

Acepta esta calibración. Los valores de esta calibración se usarán a partir de ese momento para calcular los resultados de la prueba.

Ayuda

Proporciona Ayuda sobre el cuadro de diálogo en pantalla.

Cerrar

Cierra este cuadro de diálogo.

t

Use los botones con flechas para visualizar los valores del calibrador anterior o siguiente de la lista.

v

Para consultar el monitor de reacción de una calibración 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Calibración. 3 Seleccione una prueba en la lista Por prueba. 4 Haga doble clic en una línea de calibrador. Aparecerá un cuadro de diálogo con detalles sobre la calibración. 5 Haga clic en el botón Monitor de reacción. Aparecerá un cuadro de diálogo con los detalles sobre el monitor de reacción.

E

A

F B C D

G

A El nombre del casete y del calibrador, y sus números de lote respectivos. B El estándar de calibración al que hacen referencia estos datos. C Para seleccionar una réplica. D Detalles de la medición. Los parámetros usados y el cálculo dependen de la prueba seleccionada. E Haga clic en la pestaña Monitor de reacción para visualizar los datos numéricos del monitor de reacción en comparación con el número de ciclos de la calibración.

F Nombre de la prueba. G Cinética de la reacción; gráfico del monitor de reacción a lo largo del tiempo. Haga doble clic en este gráfico para ampliarlo. Desplace el cursor por la línea para visualizar los valores de las tasas en cada punto.

B-172

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Configurar los calibradores

Configurar los calibradores Dispone de información sobre el calibrador de una prueba en las definiciones de la prueba y del calibrador, que se encuentran en el área de trabajo Configuración.

Especificar los valores de un nuevo lote de calibrador Cuando cambie los lotes de calibrador deberá indicar su número de lote y su fecha de caducidad, así como los valores asignados del nuevo lote. El procedimiento para actualizar los números de lote y los valores de los calibradores depende de si se usa un lápiz lector de códigos de barras o no. a

Para actualizar manualmente el número de lote de los calibradores 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Calibradores en el grupo Definiciones. 3 Seleccione el calibrador requerido de la lista Calibradores. 4 Haga clic en la pestaña Lote.

5 Haga clic en Lote nuevo. 6 Introduzca los nuevos valores referentes al número de lote y a la fecha de caducidad; estos datos aparecen en la etiqueta del envoltorio del calibrador. 7 Haga clic en Guardar. 8 Seleccione una prueba en la Lista de pruebas. 9 Introduzca los valores nuevos para cada calibrador en la serie (Est-1, Est-2, y así sucesivamente); estos datos también aparecen en la etiqueta del envoltorio del calibrador. 10 Haga clic en Guardar.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-173

10 Calibración Configurar los calibradores

Consejos prácticos

a

o

El sistema debe estar en modo Standby o Suspendido.

o

Deberá poseer el nivel de acceso de usuario pertinente para poder realizar esta tarea.

o

No se modificarán los resultados obtenidos usando curvas de calibración basadas en los valores de lote previos de este calibrador.

o

Est-1 es el estándar con la mayor concentración.

o

Cuando actualice los números de lote de as soluciones ISE, introduzca tanto el númer de lote como la fecha de caducidad de las solucones. Puede introducir las definiciones de los lotes de las tres soluciones una a una.

Para actualizar el número de lote de los calibradores usando el lápiz lector de códigos de barras 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Código de barras en la barra de menús o haga clic en la barra de herramientas.

en

Aparecerá el cuadro de diálogo Código de barras. 3 Deslice el lápiz por encima de la primera línea del código de barras de la hoja informativa del calibrador. Tras leer la primera línea del código de barras, el sistema visualizará la información en el cuadro de diálogo Código de barras.

Las casillas numeradas representan las líneas del código de barras. 4 Deslice el lápiz por el resto de líneas del código de barras para leer el resto de la información de la hoja informativa del calibrador. 5 Observe el cuadro de diálogo Código de barras.

B-174

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Configurar los calibradores

Las líneas que se han podido leer correctamente aparecen en casillas verdes, mientras que las líneas con errores de lectura aparecen en casillas rojas junto a un mensaje en el grupo Estado de línea del cuadro de diálogo Código de barras.

o Vuelva a deslizar el lápiz para leer las líneas del código de barras de las casillas rojas en el grupo Estado de línea del cuadro de diálogo Código de Barras. o Haga clic en Reinicializar para suprimir todas las líneas y reiniciar completamente el proceso de lectura. 6 Cuando el sistema haya leído correctamente todas las líneas (y todas las casillas aparezcan en verde), el cuadro de diálogo Código de barras se cerrará automáticamente y aparecerá un mensaje para informarle de que se ha concluido correctamente el proceso de lectura. Consejos prácticos o

Puede leer y editar la información de lote leída en Configuración / Calibradores / Lote o Configuración / Controles / Lote.

o

Asegúrese de que no está activada la tecla para bloquear mayúsculas (Caps Lock o Bloq Mayús) en el teclado.

o

Si trabaja con unidades de laboratorio distintas a las unidades estándar de Roche, el sistema convierte automáticamente los valores que se leen de las hojas de códigos de barras en las unidades que se usan en su laboratorio, siempre y cuando haya especificado el Factor de unidad de laboratorio (Configuración / Pruebas / Laboratorio).

Especificar los intervalos de calibración Los intervalos de calibración de las distintas pruebas se definen en la definición de cada prueba. Puede reducir o extender el intervalo de calibración de una prueba.

El sistema COBAS INTEGRA 400 plus se entrega con intervalos de calibración predefinidos para cada prueba. Los intervalos de calibración han sido definidos cuidadosamente para garantizar el rendimiento de los reactivos, dentro de su margen de estabilidad y de caducidad definido en el analizador. Roche recomienda que no se modifiquen dichos intervalos de calibración predefinidos. Cualquier modificación puede alterar el rendimiento de los reactivos y, como resultado, conducir a resultados erróneos.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-175

10 Calibración Configurar los calibradores

a

Para especificar un intervalo de calibración 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Pruebas en el grupo Definiciones. 3 Haga clic en la pestaña General. 4 Seleccione la prueba requerida en la lista Pruebas instaladas. 5 Rellene las casillas de calibración como sea preciso. 6 Haga clic en Guardar.

A B

C D

E

A Prueba seleccionada. B El tipo de muestra. C Calibrador Roche. D Si selecciona Doble o Triple, el sistema calculará un valor medio para cada estándar. E Especifique el tipo de intervalo en caso necesario.

Consejos prácticos o

Cambie el tipo de muestra únicamente cuando sea necesario.

o

Sólo pueden usarse los calibradores Roche predefinidos. Este parámetro no puede modificarse.

o

El sistema debe estar en modo Standby o Suspendido.

o

Deberá poseer el nivel de acceso de usuario pertinente para poder realizar esta tarea.

o

No podrá modificar un intervalo de calibración si existen una o más curvas de calibración no aceptadas para el calibrador en cuestión o si existen resultados de muestra y CC no aceptados obtenidos basándose en dicho calibrador.

o

No puede modificarse en absoluto el intervalo de calibración de ninguna prueba ISE.

o

Dispone de las siguientes posibilidades para especificar qué intervalo de calibración desea: Ninguno: Ningún intervalo de calibración. Intervalo: Calibrar sólo tras el intervalo temporal especificado.

B-176

Manual de usuario · Versión 2.4

10 Calibración Configurar los calibradores

Lote cas. & Intervalo: Calibrar cada vez que se introduzca un nuevo lote de casete o haya transcurrido el intervalo especificado, lo que se produzca en primer lugar. Casete e intervalo: Calibrar cada vez que se introduzca un nuevo casete o haya transcurrido el intervalo especificado, lo que se produzca en primer lugar.

Cargar y suprimir definiciones de calibradores Si recibe la actualización de la definición de un calibrador (por ejemplo, de un nuevo software de aplicación de pruebas (Test Application Software, TAS), siga los siguientes pasos para cargar la nueva definición del calibrador. a

Para cargar una nueva definición de un calibrador 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Calibradores en el grupo Definiciones. 3 Haga clic en Cargar. Aparecerá el cuadro de diálogo Cargar.

4 Haga clic en Buscar y seleccione la unidad y el directorio donde está ubicada la definición del calibrador en cuestión. Por defecto aparece seleccionada la ruta C:\Roche\Instrument\TAS. También puede introducir manualmente la ruta completa. 5 Haga clic en Aceptar. Aparecerá el cuadro de diálogo Cargar Definiciones calibradores.

6 Seleccione los calibradores que necesite. 7 Haga clic en Cargar. Aparecerá una barra para indicarle el progreso de la operación.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-177

10 Calibración Configurar los calibradores

8 Cuando se hayan cargado los calibradores, haga clic en Cancelar para cerrar el cuadro de diálogo Cargar Definiciones calibradores. Si trabaja con un lápiz lector de códigos de barras, ejecute el paso 11 y a continuación deslice el lápiz para leer el código de barras. 9 Seleccione un calibrador de la lista Calibrador. 10 Haga clic en la pestaña Lote para comprobar la información sobre el lote. 11 Haga clic en Guardar. 12 Haga clic en Cerrar. Consejos prácticos

a

o

Puede ser que se le pida que actualice periódicamente las definiciones de los calibradores del software de aplicación de pruebas (Test Application Software, TAS).

o

Actualice los valores asignados del nuevo lote de calibrador de acuerdo con los datos que aparecen en la etiqueta del envoltorio.

Para suprimir la definición de un calibrador 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Calibradores en el grupo Definiciones. 3 Haga clic en la pestaña ID. 4 Seleccione un calibrador de la lista. 5 Haga clic en Suprimir o pulse la tecla Del (Supr) en el teclado. 6 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. Consejo práctico Si decide no suprimir el calibrador seleccionado tras hacer clic en Suprimir o pulsar la tecla Del (Supr), puede hacer clic en No o en Cancelar en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. Condiciones previas

B-178

o

Deberá poseer el nivel de acceso de usuario necesario para realizar esta tarea.

o

El sistema debe estar en modo Standby o Suspendido.

o

La bandeja que contiene el calibrador no podrá estar cargada en el analizador.

o

No podrán existir resultados de calibración obtenidos basándose en el calibrador en cuestión.

o

El calibrador no podrá estar ya asignado a ninguna prueba. Deberá asignar primero un calibrador nuevo a la prueba (Configuración / Pruebas / General). Al asignar un nuevo calibrador, el sistema suprime automáticamente los resultados de calibración obtenidos basándose en el calibrador anterior.

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad

Controles de calidad Validar pruebas para asegurar la integridad del sistema

Este capítulo le explica cómo cargar, configurar, solicitar controles de calidad, y cómo analizar los resultados de dichos controles.

En este capítulo

Capítulo

11

Información general sobre los controles ..................................................................B-180 Los controles de un vistazo........................................................................................B-182 Consultar el estado de los controles cargados en el analizador ...............................B-184 Consultar las posiciones de bandeja para los controles .....................................B-184 Consultar los controles ausentes y bloqueados ..................................................B-185 Consultar la definición de un control.................................................................B-186 Cargar controles en el analizador..............................................................................B-187 Solicitar controles ......................................................................................................B-188 Solicitar un control manualmente ......................................................................B-188 Suprimir una solicitud de control.......................................................................B-189 Revisar y validar resultados de control .....................................................................B-190 Revisar controles para validarlos ........................................................................B-190 Revisar resultados de control ..............................................................................B-192 Controlar los resultados de control para una prueba determinada ..................B-193 Consultar las estadísticas de los controles ..........................................................B-194 Configurar los controles ............................................................................................B-200 Cargar y suprimir definiciones de controles ......................................................B-200 Asignar controles a pruebas ................................................................................B-202 Actualizar los valores específicos del lote de un control....................................B-203 Activar y desactivar reglas de control .................................................................B-206 Especificar intervalos de control .........................................................................B-207 Cargar un control de un proveedor distinto a Roche........................................B-207 B

Manual de usuario · Versión 2.4

B-179

11 Controles de calidad Información general sobre los controles

Información general sobre los controles La función Control de calidad (CC) del COBAS INTEGRA 400 plus permite aplicar reglas de control establecidas que el usuario puede adaptar para satisfacer la normativa local y nacional que regula los CC. Comprende todos los grupos de pruebas, incluidas la química clínica rutinaria, las proteínas específicas, las pruebas de monitorización de fármacos terapéuticos (TDM), las pruebas de drogas de abuso (DAT), tiroides y electrólitos. Existen tres modos de control, cada uno con su propio conjunto de reglas. Modos de control

El sistema reconoce tres modos diferentes de control: exactitud, precisión y límite. Cada uno de ellos se caracteriza por una o más reglas; cuando no se cumple alguna de estas reglas, el sistema genera un indicador en los resultados del control.

Modo de control

Comprueba si los resultados del control...

Precisión

...han violado reglas de acuerdo con el procedimiento de Shewhart (generalmente denominadas reglas de Westward) o las reglas de precisión de Rili-BÄK*. En función de las reglas que se violen, puede haberse generado un error sistemático o aleatorio.

Exactitud

...están dentro del rango definido por el >ACC RNG (rango de valor asignado de un control ensayado y exactitud excedido) una desviación permisible. Cuando los resultados del control están fuera del rango, puede haberse generado un error sistemático.

Límite

...han excedido los límites superior o inferior. Este modo ha sido diseñado especialmente para las pruebas DAT.

Reglas e indicadores Reglas Westgard: R(1)2s, R10x, R(1)3s, R(2)2S, R(4s), R4(1s) Rili-BÄK: R7x, R7v, R7t

>Up Limit, Tratamiento de muestras. 6 Especifique un valor en la columna Bandeja para el número de bandeja. 7 Especifique un valor en la columna Posición para la posición en la bandeja. 8 Haga clic en Aceptar. 9 Coloque el control en la bandeja. 10 Cargue la bandeja en una ranura disponible. Consejo práctico Puede usar el cuadro de diálogo Colocar ítems en lugar del de Tratamiento de muestras para asignar los controles a posiciones de bandeja.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-187

11 Controles de calidad Solicitar controles

Solicitar controles La mayoría de los controles se procesan automáticamente de acuerdo con los intervalos especificados para cada control en Configuración / Pruebas / Control. Puede definir que los controles se procesen automáticamente tras una calibración y cuando haya transcurrido un período de tiempo especificado o se hayan procesado un número concreto de pruebas. También puede solicitar un control manualmente en cualquier momento. Recomendación No debería aceptar un resultado de control con indicadores sin determinar el motivo que los ha producido.

Solicitar un control manualmente Puede solicitar un control en cualquier momento desde el área de trabajo Órdenes. a

Para solicitar un control manualmente 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Control de calidad. 3 En el grupo Pruebas & Perfiles, haga clic en la prueba para la cual desea solicitar un control.

4 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos o

Paso 3- El nombre de la prueba se añade a la carpeta del control requerido en Control/Resumen de la prueba. (Los símbolos blancos indican que las pruebas son nuevas; los símbolos grises indica que las pruebas tienen resultados.)

o

Sólo los controles con solicitudes en curso aparecen en el grupo Control/Resumen de la prueba.

o

Los controles de las pruebas se procesan automáticamente en función de la definición de cada prueba.

o

Seleccione Todos en la lista CC del grupo Pruebas & Perfiles o asegúrese de que el grupo que ha seleccionado contiene la prueba requerida.

o

Haga clic en el botón Clase/Grupo en Configuración / Pruebas para comprobar qué pruebas están asignadas a qué grupos.

¿Qué pasa si...? ...no encuentro la prueba que busco

B-188

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Solicitar controles

Suprimir una solicitud de control Si detecta un control que no desea procesar, puede suprimir la solicitud. a

Para suprimir una solicitud de control 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Control de calidad. 3 En Control/Resumen de la prueba, haga clic en + para abrir la carpeta de un control. 4 Haga clic con el botón derecho en el nombre de la prueba requerida y seleccione Suprimir en el menú contextual. Consejo práctico Los controles que se están procesando aparecen en color gris y no pueden suprimirse.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-189

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

Revisar y validar resultados de control Si el resultado de un control excede los límites definidos, se genera un indicador y el usuario deberá validar el resultado. No debería aceptar un resultado de control con indicadores sin determinar el motivo que los ha producido. El sistema acepta automáticamente los controles que no generan indicadores, siempre y cuando esté configurado para aceptarlas (Configuración / Tratamiento de resultados / Control de calidad). Para revisar resultados de control con indicadores haga clic en la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados. Para revisar resultados de control que han sido aceptados ya sea automática o manualmente, haga clic en la pestaña Control de Calidad del área de trabajo Resultados.

Revisar controles para validarlos Los controles que precisan ser validados se visualizan en la pestaña Validar del área de trabajo Resultados. a

Para revisar controles para validarlos 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Validar. 3 Seleccione la prueba requerida en la carpeta Por validar. 4 Ejecute las acciones que requieran los indicadores generados. (Haga doble clic en la línea del control para visualizar los detalles sobre los resultados.) 5 Haga clic en el botón apropiado. Aceptar:Para aceptar el resultado de control seleccionado. Aceptar todo: Para aceptar todos los resultados de control de la prueba seleccionada. Reprocesar: Para reprocesar el control. Se suprimirán los resultados anteriores.

B-190

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

A

D

B

C

A Seleccione en la opción de filtro si desea visualizar todos los resultados (Todos) o sólo los no aceptados (No aceptados).

B El control seleccionado. C Para modificar el tamaño de las columnas, coloque el cursor aquí, haga clic y arrastre la línea divisoria. D Este control ha generado un indicador. Haga doble clic para obtener más información.

Consejos prácticos o

Haga doble clic en el nombre de una prueba en la lista Validar para obtener detalles sobre la orden de control.

o

Haga doble clic en el resultado del control para obtener detalles adicionales sobre el control.

o

En el caso de controles con indicadores, seleccione el control y siga a continuación los pasos siguientes: O Siga la acción recomendada para cada indicador. Capítulo 12, “Indicadores que presentan los resultados”

O Compare el número de lote asignado del control con el número de lote que aparece en la etiqueta del envoltorio. Si son diferentes, reprocese el control con el lote de control correcto.

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Si aparece un clip al comienzo de la línea, significa que se ha introducido un comentario en el cuadro de diálogo Detalles.

o

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

B-191

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

Revisar resultados de control La pestaña Control de calidad del área de trabajo Resultados le permite revisar los resultados de los controles de calidad. a

Para revisar resultados de control 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Control de calidad. 3 Haga clic en la cabecera de la columna hasta que muestre Por prueba. 4 Haga clic en + para abrir la carpeta de una prueba. 5 Use el botón De... en la barra de herramientas para definir un período para reducir el número de resultados que se visualizarán.

C A D

B

E A Haga clic en el título de la columna para organizar la información por controles o por pruebas. B La carpeta de la prueba seleccionada. Cada prueba puede tener hasta seis controles. C Use De... para especificar o modificar el rango de fechas. En la lista de resultados sólo aparecerán los resultados que se encuentren en el rango especificado.

D Los resultados se visualizan en esta área. Cada control tiene un símbolo único. E Seleccione el modo CC Precisión, Exactitud o Límite. (Las opciones disponibles dependen de la definición del control para la prueba seleccionada.)

“Interpretar los resultados de control” en la página B-196

B-192

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

Controlar los resultados de control para una prueba determinada a

Para controlar resultados de control 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Validar. 3 Haga clic en la prueba los controles de la cual desea controlar. 4 En la lista de resultados haga clic con el botón derecho en un resultado del control que desea controlar y seleccione Controlar en el menú contextual. Aparecerá el cuadro de diálogo Resultados - Controlar - Control.

A

B

C A Seleccione un control diferente asociado a la prueba seleccionada y visualice sus resultados. B Seleccione el modo CC Precisión, Exactitud o Límite. (Las opciones disponibles dependen de la definición del control para la prueba seleccionada.)

C Haga clic en Estadísticas para visualizar los datos estadísticos de los resultados del control seleccionado.

“Interpretar los resultados de control” en la página B-196

Manual de usuario · Versión 2.4

B-193

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

Consultar las estadísticas de los controles a

Para consultar estadísticas sobre un control especificado 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Control de calidad. 3 Seleccione Por control. 4 Seleccione el control requerido de la lista Por control. 5 Haga clic en Estadísticas. 6 Seleccione el modo de control requerido seleccionando uno de los botones de opción. El cuadro de diálogo Estadísticas que se visualizará dependerá del modo seleccionado.

a

Para consultar las estadísticas de los controles que usa una prueba 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Control de calidad. 3 Seleccione Por prueba. 4 Seleccione la prueba requerida en la lista Por prueba. 5 Haga clic en Estadísticas. 6 Seleccione un modo de control de calidad. El cuadro de diálogo Estadísticas que se visualizará dependerá del modo seleccionado.

Controles de precisión

El cuadro de diálogo Estadísticas muestra los valores asignados y calculados para la media y la desviación estándar de los resultados seleccionados para cada control. El siguiente ejemplo muestra los controles de precisión cuando se selecciona un control en la lista Por control.

B-194

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

El siguiente ejemplo muestra los controles de precisión cuando se selecciona una prueba en la lista Por prueba.

Controles de exactitud

Controles de límite

Manual de usuario · Versión 2.4

El cuadro de diálogo Estadísticas muestra el valor asignado, la desviación permitida, el número de resultados en las estadísticas (n), la media calculada y la distorsión calculada para los resultados seleccionados de cada control.

El cuadro de diálogo Estadísticas muestra los límites inferior y superior predefinidos, el número de resultados en las estadísticas y la media calculada.

B-195

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

Interpretar los resultados de control

Los distintos resultados de una prueba seleccionada se visualizan numéricamente y también aparecen representados como puntos en un gráfico. El tipo de gráfico depende del modo de CC seleccionado (precisión, exactitud o límite).

B

C

A

A Resultados de control numéricos B Cada control tiene su propio símbolo C Visualización gráfica de un resultado en términos de la media y de la desviación estándar (para los controles de precisión)

La ilustración anterior muestra los resultados de un solo control de precisión procesado durante un período de tiempo. Las líneas verticales presentan las posiciones relativas de la media y una, dos o tres desviaciones estándar a cada lado de la media. Consejos prácticos

Controles múltiples

o

La fecha para los controles no aceptados aparece marcada con una línea discontinua.

o

Si aparece un clip al comienzo de la línea, significa que un usuario ha introducido un comentario en el cuadro de diálogo Detalles.

o

Si aparece una línea de puntos a través del gráfico significa que se han modificado los parámetros de l rango del control.

o

Para visualizar otro modo CC seleccione Precisión, Exactitud o Límite en esta ventana.

o

Sitúe el cursor sobre un símbolo de control para visualizar el nombre del control y la regla de Westgard (si tiene un indicador) o el resultado (si no tiene).

Puede visualizar diversos controles al mismo tiempo, en función de la prueba seleccionada. Cada control tiene su propio símbolo único. Cuando visualice múltiples controles, cada gráfico se presentará a escala con los valores de referencia correspondientes. Por ejemplo, en el caso de un control de precisión, los gráficos se presentan a escala de la media y la desviación estándar respectiva para cada control. Consejos prácticos

a

o

Preste especial atención al compararlos puesto que los controles diferentes tienen escalas distintas.

o

Cuando seleccione una prueba sólo se visualizarán los tres primeros controles, a pesar de que puedan haberse procesado hasta seis. (Para las estadísticas sólo se usan los tres primeros resultados.)

Para consultar controles de precisión 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Control de calidad.

B-196

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

3 Haga clic en el botón en la parte superior de la columna hasta que aparezca Por prueba. 4 Haga clic en + para abrir la carpeta de una prueba. 5 Use el botón De... en la barra de herramientas para definir un período para reducir el número de resultados que se visualizarán. 6 Seleccione la opción Precisión (si está disponible para el control seleccionado). Se visualizarán los resultados a la derecha del gráfico; éste será parecido a la siguiente ilustración:

A

B

C

A Leyenda con los símbolos de los distintos controles. B Punto o puntos de control que exceden 3 desviaciones estándar. C Los modos de control que no estén disponibles para esta prueba aparecerán en color gris.

Consejos prácticos

a

o

Los símbolos rojos representan los resultados con indicadores.

o

Las entradas en color gris representan los resultados que se han excluido de las estadísticas o que tienen el estado Suprimidos (porque se ha ordenado que se reprocesen).

Para consultar controles de exactitud 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Control de calidad. 3 Haga clic en el botón en la parte superior de la columna hasta que aparezca Por prueba. 4 Haga clic en + para abrir la carpeta de una prueba. 5 Seleccione un control.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-197

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

6 Use el botón De... en la barra de herramientas para definir un período para reducir el número de resultados que se visualizarán. 7 Seleccione la opción Exactitud (si está disponible para el control seleccionado). Se visualizarán los resultados a la derecha del gráfico; éste será parecido a la siguiente ilustración:

A

A Leyenda con los símbolos de los distintos controles.

Consejos prácticos

a

o

Los símbolos rojos representan los resultados con indicadores.

o

Las entradas en color gris representan los resultados que se han excluido de las estadísticas o que tienen el estado Suprimidos (porque se ha ordenado que se reprocesen).

o

En el caso de los controles de exactitud, el gráfico se presenta a una escala relativa al valor asignado y a los valores superior e inferior asociados a la desviación permitida. También en este caso cada control tiene su propio símbolo.

Para consultar controles de límite 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Control de calidad. 3 Haga clic en el botón en la parte superior de la columna hasta que aparezca Por prueba. 4 Haga clic en + para abrir la carpeta de una prueba. 5 Seleccione un control. 6 Use el botón De... en la barra de herramientas para definir un período para reducir el número de resultados que se visualizarán.

B-198

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Revisar y validar resultados de control

7 Seleccione la opción Límite (si está disponible para el control seleccionado). Se visualizarán los resultados a la derecha del gráfico; éste será parecido a la siguiente ilustración:

A

A Leyenda con los símbolos de los distintos controles.

Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Los símbolos rojos representan los resultados con indicadores.

o

Las entradas en color gris representan los resultados que se han excluido de las estadísticas o que tienen el estado Suprimidos (porque se ha ordenado que se reprocesen).

B-199

11 Controles de calidad Configurar los controles

Configurar los controles La información sobre los controles se almacena en las definiciones de los controles y de las pruebas. Las definiciones de los controles se cargan desde el disco o pueden configurarse manualmente en Configuración / Pruebas / Control.

Cargar y suprimir definiciones de controles Si recibe la actualización de la definición de un control (por ejemplo, del TAS), siga los siguientes pasos para cargar la nueva definición del control. 1. Cargue la definición del control. 2. Asigne el control a pruebas. 3. Actualice la información de lote y los valores manualmente o use el lápiz lector de códigos de barras. a

Para cargar la definición de un control nuevo 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Controles en el grupo Definiciones. 3 Haga clic en Cargar. Aparecerá el cuadro de diálogo Cargar.

4 Haga clic en Buscar y seleccione la unidad y el directorio donde está ubicada la definición del control en cuestión. Por defecto aparece seleccionada la ruta C:\Roche\Instrument\TAS. También puede introducir manualmente la ruta completa. 5 Haga clic en Aceptar.

B-200

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Configurar los controles

Aparecerá el cuadro de diálogo Cargar definiciones de controles.

6 Seleccione los controles requeridos. 7 Haga clic en Cargar. Aparecerá una barra para indicarle el progreso de la operación. 8 Cuando se hayan cargado los controles, haga clic en Cancelar para cerrar el cuadro de diálogo Cargar definiciones de controles. 9 Seleccione el control deseado en la lista Control. 10 Haga clic en la pestaña Lote para comprobar la información de lote existente o crear un nuevo lote. “Actualizar los valores específicos del lote de un control” en la página B-203

11 Haga clic en Guardar. 12 Haga clic en Cerrar. Consejos prácticos

a

o

Deberá poseer el nivel de acceso de usuario adecuado para poder cargar controles.

o

El sistema debe estar en modo Standby o Suspendido.

o

Use el botón Control nuevo para crear manualmente una definición de control.

o

Las ID de los controles que se cargan de disquetes Roche tienen el formato 07xxxx-xx. No podrá modificar estas ID.

o

Si trabaja con un lápiz lector de códigos de barras, haga clic en Guardar tras el paso 8 y deslice el lápiz a continuación para leer el código de barras.

Para suprimir la definición de un control 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Controles en el grupo Definiciones. 3 Haga clic en la pestaña ID. 4 Seleccione un control de la lista. 5 Haga clic en Suprimir o pulse la tecla Del (Supr) en el teclado. 6 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-201

11 Controles de calidad Configurar los controles

Consejos prácticos o

Si decide no suprimir el control seleccionado tras haber pulsado la tecla Delete (Suprimir) o hacer clic en Suprimir, puede hacer clic en No o en Cancelar en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir.

o

Puede pulsar la tecla Del (Supr) en lugar de hacer clic en Suprimir.

Condiciones previas o

Deberá poseer el nivel de acceso de usuario necesario para realizar esta tarea.

o

El sistema debe estar en modo Standby o Suspendido.

o

La bandeja que contiene el control no podrá estar cargada en el analizador.

o

El control no podrá estar ya asignado a ninguna prueba. Deberá asignar primero un control nuevo a la prueba o definir que no requiere ningún control (Configuración / Pruebas / Control). Al asignar un nuevo control, el sistema suprime automáticamente los resultados de control obtenidos basándose en el control anterior.

Asignar controles a pruebas Una vez cargada la definición de un control, éste puede asignarse a las pruebas asociadas. a

Para asignar un control a una prueba 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Pruebas en el grupo Definiciones. 3 Seleccione la prueba requerida en la lista Pruebas instaladas. 4 Haga clic en la pestaña Control. 5 Seleccione el control requerido.

A B

A Haga clic aquí para obtener una lista con todos los controles y seleccione el que desee asignar. B No se ha definido ningún control. Haga clic aquí para obtener una lista con todos los controles y seleccione el que desee asignar.

6 Seleccione la casilla de tratamiento CC para activar los rangos y las reglas CC para esta prueba. Los resultados de control se listarán automáticamente en el área de trabajo Resultados a medida que se vayan calculando. Si deselecciona esta casilla, no se comprobarán los rangos ni las reglas CC. “Especificar intervalos de control” en la página B-207

B-202

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Configurar los controles

A B

C

A Indica si el sistema comprobará los rangos y las reglas CC en los resultados de control. B La prueba seleccionada. C Muestra qué modos CC están activados.

Actualizar los valores específicos del lote de un control El procedimiento para actualizar los valores específicos de cada lote de los controles depende de si se usa un lápiz lector de códigos de barras o no. a

Para actualizar manualmente los valores específicos del lote de un control 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Controles en el grupo Definiciones. 3 Seleccione el control requerido de la lista Controles. 4 Haga clic en la pestaña Lote. Aparecerá una lista con las pruebas a las cuales está asignado dicho control, siempre y cuando exista un lote. 5 Haga clic en Lote nuevo. 6 Introduzca los nuevos valores referentes al número de lote y a la fecha de caducidad. 7 Haga clic en Guardar. 8 Para cada prueba, seleccione el modo de control e introduzca los valores para dicho modo. 9 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

El número de lote está compuesto de hasta diez caracteres.

o

El formato de la fecha de caducidad tiene que ser el mismo que el de la fecha que aparece en el extremo inferior derecho de la pantalla.

B-203

11 Controles de calidad Configurar los controles

o

a

Cuando haya guardado el número de lote y la fecha de caducidad, en la lista de pruebas aparecerán las pruebas que usan dicho control. Introduzca y guarde los nuevos valores del control para cada prueba.

Para actualizar los valores específicos del lote usando el lápiz lector de códigos de barras 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Código de barras en la barra de menús o haga clic en la barra de herramientas.

en

Aparecerá el cuadro de diálogo Código de barras. 3 Deslice el lápiz por encima de la primera línea del código de barras de la hoja informativa del calibrador o del control. Nota: Los controles se cargan como controles de exactitud. Tras leer la primera línea del código de barras, el sistema visualizará la información en el cuadro de diálogo Código de barras.

Las casillas numeradas representan las líneas del código de barras. 4 Deslice el lápiz por el resto de líneas del código de barras para leer el resto de la información de la hoja informativa del control. 5 Observe el cuadro de diálogo Código de barras.

B-204

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Configurar los controles

Las líneas que se han podido leer correctamente aparecen en casillas verdes, mientras que las líneas con errores de lectura aparecen en casillas rojas junto a un mensaje en el grupo Estado de línea del cuadro de diálogo Código de barras.

o Vuelva a deslizar el lápiz para leer las líneas del código de barras de las casillas rojas en el grupo Estado de línea del cuadro de diálogo Código de Barras. o Haga clic en Reinicializar para suprimir todas las líneas y reiniciar completamente el proceso de lectura. 6 Cuando el sistema haya leído correctamente todas las líneas (y todas las casillas aparezcan en verde), el cuadro de diálogo Código de barras se cerrará automáticamente y aparecerá un mensaje para informarle de que se ha concluido correctamente el proceso de lectura. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Sólo se pueden usar los códigos de barras para introducir los valores de los controles en el caso de los valores de exactitud. Todos los valores de precisión deben establecerse primero durante un periodo de tiempo epecificado (normalmente 20 días laborales), e introducirse después de forma manual.

o

Puede leer y editar la información de lote leída en Configuración / Calibradores / Lote o Configuración / Controles / Lote.

o

Si trabaja con unidades de laboratorio distintas a las unidades estándar de Roche, el sistema convierte automáticamente los valores que se leen de las hojas de códigos de barras en las unidades que se usan en su laboratorio, siempre y cuando haya especificado el Factor de unidad de laboratorio (Configuración / Pruebas / Laboratorio).

B-205

11 Controles de calidad Configurar los controles

Activar y desactivar reglas de control Si precisa procesar controles sin usar las reglas de control, puede desactivarlas en las definiciones de las pruebas. a

Para desactivar las reglas de control para una prueba específica 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Pruebas en el grupo Definiciones. 3 Seleccione la prueba requerida en la lista Pruebas instaladas. 4 Haga clic en la pestaña Control. 5 Deseleccione la casilla de Tratamiento CC. 6 Haga clic en Guardar.

a

Para especificar qué reglas CC deben comprobarse 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Base de datos en el grupo Sistema. 3 Haga clic en la pestaña Modo CC.

4 Seleccione o deseleccione las casillas de las distintas reglas como sea necesario. 5 Haga clic en: o Aceptar, para guardar los cambios en todas las pestañas del cuadro de diálogo. o Cancelar, para cerrar el cuadro de diálogo sin efectuar ningún cambio. Consejos prácticos

B-206

o

Este cuadro de diálogo tiene efecto en todo el sistema. Es decir, si selecciona una regla en este cuadro, estará potencialmente disponible para cualquier control en una prueba, si se ha configurado de este modo.

o

Si deselecciona una regla, ésta no estará disponible para ningún control en ninguna prueba en el instrumento.

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Configurar los controles

Especificar intervalos de control a

Para especificar un intervalo de control 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Pruebas en el grupo Definiciones. 3 Haga clic en la pestaña Control. 4 Seleccione la casilla Intervalo. 5 Seleccione Pruebas e introduzca el número de pruebas, o seleccione Horas e introduzca el número de horas. 6 Seleccione Tras cal. si desea que se procese automáticamente un control después de cada calibración. 7 Seleccione una secuencia de intervalo. Si se define más de un control, seleccione números de Secuencia de intervalo consecutivos. 8 Haga clic en Guardar.

A

B

C

A Los intervalos pueden definirse en función de un número de pruebas o de horas. B Este control se procesa automáticamente después de cada calibración. C Este control se procesa cada dos intervalos (8 pruebas).

Consejos prácticos o

Los controles pueden procesarse automáticamente después de cada calibración. Puede configurar intervalos de control adicionales por períodos (horas) o por un número determinado de pruebas procesadas.

o

Los intervalos se reinicializan cada vez que se procesa el control.

o

Las columnas Comprobar CC le indican qué modos CC están activados para cada control. Éstos se definen en Configuración / Controles / Lote.

Cargar un control de un proveedor distinto a Roche Si desea usar controles de un proveedor distinto a Roche, deberá configurarlos y asignarlos a las pruebas siguiendo el procedimiento siguiente: 1. Cree la definición del control. 2. Asigne el control a las pruebas y especifique una secuencia de intervalo para cada prueba. 3. Especifique los valores de precisión, exactitud y límite para las pruebas a las cuales ha asignado el control. A continuación se detallan los pasos anteriores.

Manual de usuario · Versión 2.4

B-207

11 Controles de calidad Configurar los controles

a

Para definir un control de un proveedor distinto a Roche 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Controles en el grupo Definiciones. 3 Haga clic en la pestaña ID. 4 Haga clic en Control nuevo para borrar el contenido de las casillas. 5 Introduzca una abreviatura, una ID y un nombre completo. 6 Haga clic en Guardar. 7 Haga clic en la pestaña Lote. 8 Haga clic en Lote nuevo. 9 Introduzca el número de lote y la fecha de caducidad. 10 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

a

o

Paso 5 - Introduzca una ID con el formato 97-nnnn-n, donde n es un número entre 0 y 9.

o

Paso 10 - Cuando haga clic en Guardar se visualizará una lista de pruebas vacía. Cuando haya asignado el control de un proveedor distinto a Roche a las pruebas, éstas aparecerán listadas aquí.

o

Para determinar los valores estadísticos requeridos deberá procesar el control como una muestra tantas veces como sea preciso para la exactitud estadística.

Para asignar un control de un proveedor distinto a Roche a una prueba 1 Haga clic en Pruebas en el grupo Definiciones. 2 Haga clic en la pestaña Control. 3 Seleccione una prueba en la lista Pruebas instaladas. 4 Seleccione el control del proveedor en cuestión de una de las listas desplegables del grupo Controles. 5 Especifique los detalles de la secuencia de intervalo para el control. 6 Haga clic en Guardar. 7 Haga clic en Cerrar. Consejos prácticos

a

o

Repita este procedimiento para todas las pruebas que usen este control de un proveedor distinto a Roche.

o

Paso 5- Las casillas Precisión (P), Exactitud (E) y Límite (L) permanecerán vacías hasta que especifique sus valores correspondientes en Configuración / Controles / Lote.

Para especificar los valores de Precisión, Exactitud y Límite para un control 1 Haga clic en Controles en el grupo Definiciones. 2 Haga clic en la pestaña Lote. 3 Seleccione el control en la lista Controles. 4 Seleccione una prueba en la lista de pruebas. 5 Especifique los valores de Precisión, Exactitud y Límite. Para los controles de precisión:

B-208

Manual de usuario · Versión 2.4

11 Controles de calidad Configurar los controles

a. Seleccione la casilla Precisión. b. Especifique los valores para la media asignada y la desviación estándar. Para los controles de exactitud: a. Seleccione la casilla Exactitud. b. Especifique los valores para el valor asignado y la desviación permitida. Para los controles de límite: a. Seleccione la casilla Límite. b. Especifique los valores para los límites superior e inferior. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Paso 2 - Las pruebas a las que haya asignado el control de un proveedor distinto a Roche aparecerán ahora en la lista de pruebas.

o

Paso 5- Puede seleccionar una o más de estas opciones.

o

Repita este procedimiento con todas las pruebas de la lista de pruebas.

B-209

11 Controles de calidad Configurar los controles

B-210

Manual de usuario · Versión 2.4

Indicadores

C

La sección C describe todos los indicadores que genera el sistema para los resultados , a excepción de aquellos específicamente relacionados con el módulo ISE.

12 Indicadores que presentan los resultados

Indicadores que presentan los resultados Comprender los indicadores que presentan los resultados C C C

Este capítulo presenta los indicadores que pueden generarse con los resultados de las pruebas en las muestras, las calibraciones o los controles de calidad.

En este capítulo

Capítulo

12

Información general sobre los indicadores.................................................................. C-5 Indicadores y acciones recomendadas ......................................................................... C-6 >ACC RNG ........................................................................................................ C-6 >AG EXCESS ...................................................................................................... C-6 AIR FLUID .......................................................................................................... C-6 AIR ISECAL......................................................................................................... C-6 c ........................................................................................................................... C-6 C .......................................................................................................................... C-6 CALC ERROR .................................................................................................... C-7 Rango crítico/Critical Range ........................................................................... C-8 CUR DIR ............................................................................................................ C-8 d ........................................................................................................................... C-8 DARK ERR ......................................................................................................... C-8 EP UNSTAB ....................................................................................................... C-9 FP UNSTAB ........................................................................................................ C-9 HIGH ABS ........................................................................................................ C-10 HIGH ACT ....................................................................................................... C-10 HIGH BKG ....................................................................................................... C-10 ISE UNSTAB ..................................................................................................... C-11 STD DEV ....................................................................................................... C-20 TEST RNG ..................................................................................................... C-21 >UP LIM .......................................................................................................... C-21 > ........................................................................................................................ C-22 ∨ ........................................................................................................................ C-22 ^ ........................................................................................................................ C-22

C-4

Manual de usuario · Versión 2.4

12 Indicadores que presentan los resultados Información general sobre los indicadores

Información general sobre los indicadores Los indicadores se muestran en pantalla y se imprimen junto con los resultados. También se visualizan junto a los resultados en las áreas de trabajo Resultados y Órdenes. Grupos de indicadores

Prioridad de los indicadores

Visualización de los indicadores

Los indicadores aparecen agrupados en función del método de medición y la manera de calcular los resultados.

CAL

Indicadores procedentes de la medición y el cálculo de resultados de las calibraciones.

CNTL

Indicadores procedentes de la medición y el cálculo de resultados de los controles de calidad.

RAT

Indicadores procedentes del cálculo de los resultados calculados (ratios).

TEST

Indicadores procedentes de la medición y el cálculo de resultados de las muestras.

Dentro de cada grupo de indicadores, el sistema asigna un nivel de prioridad a cada indicador, y muestra el indicador con mayor prioridad (el que tiene el número de prioridad más bajo). El sistema sólo muestra un indicador en las listas de resultados de las pestañas del área de trabajo Resultados. Para visualizar todos los indicadores generados, haga doble clic en el resultado requerido. En el cuadro de diálogo Detalles encontrará explicaciones sobre todos los indicadores. Para más detalles sobre los distintos indicadores relacionados con el módulo ISE y las acciones recomendadas, véase “Indicadores y acciones de usuario” en la página F-39

Manual de usuario · Versión 2.4

C-5

12 Indicadores que presentan los resultados Indicadores y acciones recomendadas

Indicadores y acciones recomendadas

>ACC RNG Significado

Rango de exactitud. Para un control de exactitud, el resultado no se encuentra en el rango permitido.

Acción recomendada

1 Compruebe si se ha utilizado el material de control correcto. 2 Repita la medición con material de control nuevo.

Atributos

Prioridad: 53 Grupo: CNTL

>AG EXCESS Significado

Exceso de antígeno. La muestra contiene un exceso de antígeno y no se puede calcular un resultado válido.

Acción recomendada

1 Reprocese la prueba con posdilución. 2 Si aparece el indicador después de la dilución, reprocese la prueba utilizando un factor de dilución superior.

Atributos

Prioridad: 29 Grupo: CAL, CNTL, TEST

AIR FLUID “AIR FLUID” en la página F-41

AIR ISECAL “AIR ISECAL” en la página F-41

c Significado

Acción recomendada

El resultado se ha calculado usando una calibración errónea o corregida que ha sido aceptada. o

CNTL O Repita la calibración.

o

RAT, TEST 1 Revise los controles. 2 Repita la calibración.

Atributos

Prioridad: 33 Grupo: CNTL, RAT, TEST

C Significado

C-6

El resultado se ha calculado usando una calibración errónea o corregida que no ha sido aceptada.

Manual de usuario · Versión 2.4

12 Indicadores que presentan los resultados Indicadores y acciones recomendadas

Acción recomendada

o

CNTL 1 Compruebe si se han usado los calibradores correctos y se han colocado de forma adecuada los contenedores de calibrador. 2 Compruebe si se ha definido el Valor asignado correcto en Configuración / Calibradores / Lote. 3 Repita la calibración.

o

RAT, TEST 1 Compruebe la calibración. 2 Repita la calibración.

Atributos

Prioridad: 32 Grupo: CNTL, RAT, TEST

CALC ERROR Significado

o

CAL Error de cálculo. No se ha podido calcular la curva estándar no lineal debido a un error de calibración.

o

CNTL Error de cálculo. No se ha podido calcular la concentración.

o

RAT Error de cálculo. No se ha podido calcular el resultado.

o

TEST Error de cálculo. No se ha podido calcular la concentración.

Acción recomendada

o

CAL 1 Repita la calibración con calibradores nuevos. 2 Si los calibradores se han colocado de forma incorrecta, colóquelos de manera apropiada y repita la calibración.

o

CNTL O Repita la calibración y el control.

o

RAT 1 Repita la calibración. 2 Reprocese la muestra con dilución.

o

TEST O Repita la muestra.

Atributos

Prioridad: 24 Grupo: CAL, CNTL, RAT, TEST

Manual de usuario · Versión 2.4

C-7

12 Indicadores que presentan los resultados Indicadores y acciones recomendadas

Rango crítico/ Critical Range Significado Acción recomendada Atributos

El resultado se encuentra por encima del valor crítico superior. Siga el procedimiento de laboratorio para informar sobre valores críticos. Prioridad: 57 Grupo: RAT, TEST

CUR DIR Significado

Dirección de la curva. La dirección de la curva de calibración es incorrecta.

Acción recomendada

1 Compruebe los detalles sobre la calibración. 2 Si los calibradores estaban colocados de forma incorrecta, colóquelos de manera apropiada y repita la calibración.

Atributos

Prioridad: 19 Grupo: CAL

d Significado

Suprimido. El resultado estándar (o la réplica) se ha suprimido.

Acción recomendada Atributos

o

Solicite una nueva medición.

Prioridad: 40 Grupo: CAL

DARK ERR Significado

Error de medición en la zona oscura. La medición en la zona oscura efectuada para una prueba FP es superior a la medición de la prueba.

Acción recomendada

1 Repita la medición. 2 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche si vuelve a aparecer este indicador.

Atributos

Prioridad: 2 Grupo: CAL, CNTL, TEST

C-8

Manual de usuario · Versión 2.4

12 Indicadores que presentan los resultados Indicadores y acciones recomendadas

EP UNSTAB Significado

Punto final inestable. Los valores de absorbancia cercanos al punto final presentan una fluctuación inaceptable.

Acción recomendada

o

CAL 1 Si el indicador afecta sólo a la calibración, repítala con calibradores nuevos. 2 Si el indicador afecta también a los controles y las muestras, o se reproduce en la calibración, sustituya el casete.

o

CNTL 1 Si sólo un control presenta el indicador, repítalo con material de control nuevo. 2 Si el indicador afecta a varios controles y muestras, sustituya el casete.

o

TEST 1 Reprocese la prueba con posdilución. 2 Si sólo afecta a una muestra, repítala con muestra nueva. 3 Si afecta a varias muestras, o el indicador se reproduce, sustituya el casete. 4 Si el indicador afecta a una prueba de proteínas de suero, repítala con dilución.

Atributos

Prioridad: 16 Grupo: CAL, CNTL, TEST

FP UNSTAB Significado

Mediciones FP inestables. El resultado de la medición de intensidad paralela o perpendicular es inestable.

Acción recomendada

o

CAL 1 Compruebe si hay burbujas de aire o espuma en el calibrador y repita la medición. 2 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche si vuelve a aparecer este indicador.

o

CNTL 1 Compruebe si hay burbujas en el control y repita la medición. 2 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche si vuelve a aparecer este indicador.

o

TEST 1 Compruebe si hay burbujas en la muestra y repita la medición. 2 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche si vuelve a aparecer este indicador.

Atributos

Prioridad: 4 Grupo: CAL, CNTL, TEST

Manual de usuario · Versión 2.4

C-9

12 Indicadores que presentan los resultados Indicadores y acciones recomendadas

HIGH ABS Significado

Absorbancia alta. La absorbancia medida es superior a 2,0 A.

Acción recomendada

o

CAL O Repita la medición con calibrador nuevo.

o

CNTL O Si el indicador sólo afecta a un control, reprocese con un control nuevo. O Si el indicador afecta a varios controles, ejecute una calibración.

o

TEST O Si el indicador afecta sólo a una muestra, reprocésela con dilución. O Si persiste el problema, sustituya el casete.

Atributos

Prioridad: 1 Grupo: CAL, CNTL, TEST

HIGH ACT Significado

Actividad alta. La modificación de la absorbancia durante la medición excede el límite aceptado, por ejemplo, la reacción se ha producido demasiado rápido. Es posible que se haya agotado el substrato.

Acción recomendada

o

CAL 1 Compruebe la curva de la reacción en el monitor de reacción. 2 Compruebe si los calibradores correctos están bien colocados en la bandeja de calibradores. 3 Repita la medición con calibradores nuevos.

o

CNTL 1 Compruebe la curva de la reacción en el monitor de reacción. 2 Compruebe el control. Repita la medición con material de control nuevo.

o

TEST 1 Compruebe la curva de la reacción en el monitor de reacción. 2 Reprocese la prueba con dilución.

Atributos

Prioridad: 17 Grupo: CAL, CNTL, TEST

HIGH BKG Significado

Excesivo ruido de fondo. Para una medición FP, el nivel de ruido de fondo es inaceptable.

Acción recomendada

o

CAL O Repita la medición con calibradores nuevos.

o

CNTL 1 Repita la medición con controles nuevos.

C-10

Manual de usuario · Versión 2.4

12 Indicadores que presentan los resultados Indicadores y acciones recomendadas

2 Si vuelve a aparecer el indicador, compruebe que ninguna fluorescencia provenga de la muestra/control. o

TEST 1 Si el indicador afecta sólo a una muestra, reprocésela con dilución. 2 Si vuelve a aparecer el indicador, compruebe que ninguna fluorescencia provenga de la muestra/control. Para algunas pruebas deberá diluir la muestra con calibradores cero. (Véase Manual de métodos del COBAS INTEGRA.)

Atributos

Prioridad: 22 Grupo: CAL, CNTL, TEST

ISE UNSTAB “ISE UNSTAB” en la página F-42

STD DEV Significado

Superior a la desviación estándar. Un punto de la calibración se encuentra fuera de los límites definidos.

Acción recomendada

1 Compruebe la curva de calibración. 2 Repita la medición con calibradores nuevos. 3 Si los calibradores estaban colocados incorrectamente, vuelva a colocarlos de la forma apropiada.

C-20

Manual de usuario · Versión 2.4

12 Indicadores que presentan los resultados Indicadores y acciones recomendadas

Atributos

Prioridad: 27 Grupo: CAL

TEST RNG Significado

Superior al rango de la prueba. El resultado es más alto que el límite superior de la prueba.

Acción recomendada

o

CAL O Repita la calibración.

o

CNTL O Repita la medición con controles nuevos.

o

TEST O Reprocese la muestra con posdilución. Si se trata de una prueba TDM, ejecute una dilución manual (calibrador cero). O Si ya se ha posdiluido la muestra, reprocésela con un factor de posdilución más alto.

Atributos

Prioridad: 31 Grupo: CAL, CNTL, TEST

>UP LIM Significado

Por encima del límite superior. Para un control de límite, el resultado se encuentra por encima del límite superior definido.

Acción recomendada

1 Reprocese la medición con material de control nuevo. 2 Compruebe si se ha utilizado el material de control correcto. 3 Si vuelve a aparecer el indicador, compruebe la calibración, la fecha de caducidad del casete y la curva de la reacción.

Atributos

Prioridad: 54 Grupo: CNTL

Manual de usuario · Versión 2.4

C-21

12 Indicadores que presentan los resultados Indicadores y acciones recomendadas

> Significado

o

CAL y CNTL: Repetir El resultado se ha obtenido al repetir la medición.

o

TEST: Reprocesar El resultado se ha obtenido al reprocesar una prueba.

Acción recomendada Atributos

No se requiere ninguna acción. Prioridad: 43 Grupo: CAL, CNTL, TEST

∨ Significado

Diluida. El resultado se ha obtenido usando una muestra diluida y el factor de dilución se ha aplicado automáticamente al cálculo del resultado.

Acción recomendada Atributos

No se requiere ninguna acción. Prioridad: 41 Grupo: CNTL, TEST

^ Significado

Concentrada. El resultado se ha obtenido usando una muestra concentrada y el factor de concentración se ha aplicado automáticamente al cálculo del resultado. Aplicable únicamente a las pruebas para las que se ha definido el uso de predilución.

Acción recomendada Atributos

No se requiere ninguna acción. Prioridad: 42 Grupo: CNTL, TEST

C-22

Manual de usuario · Versión 2.4

Intervenciones

D

El apartado D describe las tareas rutinarias de mantenimiento, denominadas intervenciones, que el usuario debe ejecutar para mantener el instrumento funcionando al máximo rendimiento posible. También explica cómo reacciona el sistema cuando existen intervenciones pendientes y cómo puede el usuario modificar los intervalos de las intervenciones si resulta necesario. Ofrece, además, instrucciones paso a paso para ejecutar todas las intervenciones e información sobre algunas tareas relacionadas.

13 Programa de intervenciones

Programa de intervenciones Cómo utilizar el área de trabajo Intervenciones para el mantenimiento preventivo D D D

Las intervenciones son una parte esencial del mantenimiento del instrumento. Ejecutar las intervenciones indicadas correctamente y en el momento adecuado le permitirá sacar el mejor partido posible al instrumento. En este capítulo se describen el área de trabajo Intervenciones y los procedimientos que debe llevar a cabo para controlar e iniciar las intervenciones. Cuando ejecute las intervenciones, el sistema emitirá una serie de instrucciones en pantalla que le indicarán cómo limpiar o sustituir ciertas partes del instrumento.

Información de seguridad importante Lea y asegúrese de haber comprendido las precauciones de seguridad de Roche enumeradas al principio de este manual, así como las notas sobre peligros y precauciones que aparecen en este capítulo. Esta información debe ponerse a disposición de todos los empleados y conservarse para consultas posteriores. Ningún usuario debe realizar operación de mantenimiento o reparación alguna, excepto cuando y como se indica explícitamente en este manual.

En este capítulo

Capítulo

13

Información general sobre las intervenciones............................................................. D-5 Introducción al área de trabajo Intervenciones........................................................... D-6 Pestaña Pendientes........................................................................................................ D-7 Pestaña Todas................................................................................................................ D-8 Pestaña Comienzo del día.............................................................................................D-9 Ejecutar una intervención .......................................................................................... D-11 Notas de la intervención .............................................................................................D-13 Estados de las intervenciones ...............................................................................D-14 Añadir notas de las intervenciones y acciones de usuario ..................................D-14 Contadores e intervalos .............................................................................................. D-15 Cuadro de diálogo Contadores de intervenciones ..............................................D-15 Cuadro de diálogo Contadores de pruebas ......................................................... D-19

Manual de usuario · Versión 2.4

D-3

13 Programa de intervenciones

D-4

Manual de usuario · Versión 2.4

13 Programa de intervenciones Información general sobre las intervenciones

Información general sobre las intervenciones Es preciso ejecutar una serie de intervenciones para garantizar que el instrumento funcione correctamente. En el área de trabajo Intervenciones puede llevar el seguimiento y ejecutar las intervenciones. Cuando haya alguna intervención pendiente, el icono Intervenciones de la barra de navegación aparecerá en color amarillo. Si éste aparece en rojo, significa que la intervención Copia de seguridad de base de datos está pendiente con retraso. Por regla general, el instrumento debe estar en modo Standby cuando se ejecutan las intervenciones. Las únicas excepciones son las intervenciones ISE Activar electrodos y Purgar calibradores ISE. Capítulo 18, “Intervenciones ISE”

¿Cuándo pasa una intervención a estar pendiente?

El momento en que una intervención pasa a estar pendiente viene determinado por los contadores y los temporizadores internos del sistema. Por ejemplo, si se aplican los valores predeterminados, la intervención Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras aparecerá en la lista de la pestaña Pendientes: o

tras 3.000 pruebas

o o

tras 7 días.

El sistema tiene en consideración el intervalo de la intervención (número de pruebas o de días) que vence en primer lugar. El supervisor del sistema podrá modificar estos intervalos. Cuando la intervención se haya ejecutado, los contadores y temporizadores se reinicializarán, es decir, se pondrán de nuevo a cero. ¿Cuándo está una intervención a punto de estar pendiente?

Para definir cuándo las intervenciones están “a punto de estar pendientes”, el sistema se basa en un porcentaje del intervalo de cada intervención. Por ejemplo, si se utiliza un cálculo del 90% del intervalo definido para que esté “a punto de estar pendiente”, la intervención Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras aparecerá en la lista de la pestaña Pendientes: o

Tras 2.700 pruebas realizadas (90% de 3.000), o

o o

Tras 6,3 días transcurridos (90% de 7).

El supervisor del sistema podrá modificar este porcentaje. En la pestaña Comienzo del día sólo aparecen las intervenciones que se ejecutarán automáticamente al siguiente CDD.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-5

13 Programa de intervenciones Introducción al área de trabajo Intervenciones

Introducción al área de trabajo Intervenciones Para acceder al área de trabajo Intervenciones, haga clic en el botón Intervenciones en la barra de navegación. Esta área de trabajo consta de las siguientes pestañas:

D-6

Tab (tabulación)

Función

Pendientes

Esta pestaña muestra las intervenciones que están a punto de estar pendientes, las pendientes y las pendientes con retraso.

Todas

Esta pestaña contiene todas las intervenciones.

Comienzo del día

Esta pestaña indica las intervenciones programadas para que se ejecuten automáticamente al Comienzo del Día.

Manual de usuario · Versión 2.4

13 Programa de intervenciones Pestaña Pendientes

Pestaña Pendientes La pestaña Pendientes proporciona una lista con todas las intervenciones pendientes, a punto de estarlo o pendientes con retraso. Le informa sobre el tiempo necesario para ejecutar cada intervención y si se ejecuta total o parcialmente de forma automática.

A

D

B C

E F

A Al hacer clic en la pestaña Pendientes, los ítems pendientes aparecen resaltados. Los que no aparecen resaltados están a punto de estar pendientes.

B Indica el tiempo necesario para ejecutar la intervención. C ff es una intervención con acción de usuario.

f es una intervención automática sin acción de usuario.

D Indica si la intervención está a punto de estar pendiente (menos del 100%), está pendiente (100%) o está pendiente con retraso (más del 100%).

E Haga clic en Ejecutar para ejecutar la intervención seleccionada. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente con las instrucciones necesarias para ejecutarla.

F Haga clic en Ejecutadas si no quiere ejecutar una o varias intervenciones pero desea poner a cero los contadores. El sistema suprimirá la o las intervenciones de la pestaña Pendientes.

Consejos prácticos o

Para visualizar los detalles sobre una intervención concreta: O Haga doble clic en el ítem de la lista. O Haga clic con el botón derecho en el ítem y seleccione Detalles.

o

Puede visualizar una lista con las acciones de usuario y las intervenciones ejecutadas seleccionando Ver>Notas. Si aparece un clip junto alguna de ellas, significa que se ha añadido una nota de la intervención. “Notas de la intervención” en la página D-13

o

Manual de usuario · Versión 2.4

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

D-7

13 Programa de intervenciones Pestaña Todas

Pestaña Todas La pestaña Todas proporciona una lista con todas las intervenciones. Le informa sobre el tiempo necesario para ejecutar cada intervención, si se ejecuta total o parcialmente de forma automática y si está pendiente.

C

A

B

D E A Minutos necesarios para ejecutar la intervención. B ff es una intervención con acción de usuario.

f es una intervención automática sin acción de usuario.

C Indica si la intervención está a punto de estar pendiente (menos del 100%), está pendiente (100%) o está pendiente con retraso (más del 100%).

D Haga clic en Ejecutar para ejecutar la intervención seleccionada. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente con las instrucciones necesarias para ejecutarla.

E Haga clic en Ejecutadas si no quiere ejecutar una o varias intervenciones pero desea poner a cero los contadores. El sistema suprimirá la o las intervenciones de la pestaña Pendientes.

Consejos prácticos o

Para visualizar los detalles sobre una intervención concreta: O Haga doble clic en el ítem de la lista. O Haga clic con el botón derecho en el ítem y seleccione Detalles.

o

Puede visualizar una lista con las acciones de usuario y las intervenciones ejecutadas seleccionando Ver>Notas. Si aparece un clip junto alguna de ellas, significa que se ha añadido una nota de la intervención. “Notas de la intervención” en la página D-13

o

D-8

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

Manual de usuario · Versión 2.4

13 Programa de intervenciones Pestaña Comienzo del día

Pestaña Comienzo del día Puede programar su sistema para que ejecute las siguientes intervenciones al Comienzo del Día: Intervención

¿Cuándo aparecerá la intervención en la pestaña CDD?

Desproteinizar las agujas

Aparecerá en la pestaña Comienzo del día cuando se haya efectuado una cantidad determinada de pruebas o haya transcurrido un número específico de días (lo que ocurra en primer lugar).

Purgar sistema de fluidos

Aparecerá en la pestaña Comienzo del día cuando el instrumento haya pasado un número específico de horas en modo Suspendido o tras un número determinado de días (lo que ocurra en primer lugar).

Copia de seguridad de la base de datos

Aparecerá en la pestaña Comienzo del día cuando se haya efectuado una cantidad determinada de pruebas o haya transcurrido un número específico de días (lo que ocurra en primer lugar).

Inicializar módulo ISE Activar electrodos Intervención en electrodos Purgar calibradores ISE Limpiar automáticamente la torre ISE Preparar tubos del ISE

Intervenciones ISE: aparecerán en la pestaña Comienzo del día cuando se haya efectuado una cantidad determinada de pruebas o haya transcurrido un número específico de días (lo que ocurra en primer lugar).

A B

A El sistema ejecutará automáticamente las intervenciones que aparecen en esta pestaña al siguiente Comienzo del Día. Puede tratarse de intervenciones que pasen a estar pendientes al siguiente CDD o de intervenciones que fallaron durante el CDD precedente.

B Indica los minutos necesarios para ejecutar la intervención.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-9

13 Programa de intervenciones Pestaña Comienzo del día

Consejos prácticos o

En caso necesario, puede ejecutar manualmente las intervenciones que aparecen en la pestaña Comienzo del día.

o

Para visualizar los detalles sobre una intervención concreta: O Haga doble clic en el ítem de la lista. O Haga clic con el botón derecho en el ítem y seleccione Detalles.

o

Puede visualizar una lista con las acciones de usuario y las intervenciones ejecutadas seleccionando Ver>Notas. Si aparece un clip junto alguna de ellas, significa que se ha añadido una nota de la intervención. “Notas de la intervención” en la página D-13

o

D-10

Pulse F1 para visualizar la Ayuda sobre esta pestaña.

Manual de usuario · Versión 2.4

13 Programa de intervenciones Ejecutar una intervención

Ejecutar una intervención Puede ejecutar una intervención desde cualquiera de las tres pestañas del área de trabajo Intervenciones. Aparecerán diferentes cuadros de diálogo que le proporcionarán instrucciones paso a paso.

Para ejecutar una intervención, el instrumento debe estar en modo Standby.

a

Para ejecutar una intervención 1 Haga clic en Intervenciones en la barra de navegación. 2 Ejecute una de las siguientes operaciones: o Haga clic en la pestaña Pendientes para visualizar las intervenciones que debe ejecutar pronto. o Haga clic en la pestaña Todas para visualizar todas las intervenciones, estén o no pendientes. o Haga clic en la pestaña Comienzo del día para visualizar las intervenciones que se ejecutan automáticamente al Comienzo del día. 3 Seleccione la intervención que desea ejecutar y haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente. La ilustración siguiente presenta un ejemplo típico. 4 Siga las instrucciones indicadas en el cuadro de diálogo.

A

B

A Lista con las instrucciones que debe seguir el usuario y las acciones que ejecuta el sistema. B Haga clic en Siguiente para pasar a la siguiente serie de pasos. Haga clic en Terminar cuando haya concluido la intervención. Haga clic en Cancelar para cancelar la intervención solicitada. Haga clic en Ayuda para más información sobre la intervención seleccionada.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-11

13 Programa de intervenciones Ejecutar una intervención

Consejos prácticos o

Para obtener información más detallada sobre cómo ejecutar una intervención: O Haga doble clic en la intervención deseada en las pestañas Pendientes, Todas o Comienzo del día. O Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Puede ejecutar algunas intervenciones sin utilizar el software de Intervenciones. En tal caso, seleccione la intervención correspondiente en la pestaña Todas y haga clic en Hecho. El sistema pondrá a cero los contadores y los intervalos. Sustituir filtros de ventilación o Limpiar el contenedor externo de agua/residuos de fluidos son ejemplos de intervenciones que pueden ejecutarse de esta manera.

Importante No extraiga el contenedor interno de agua sin ejecutar la intervención Limpiar contenedor de agua interno.

D-12

Manual de usuario · Versión 2.4

13 Programa de intervenciones Notas de la intervención

Notas de la intervención Una vez ejecutadas, las intervenciones aparecen listadas en el cuadro de diálogo Notas de la intervención. Esta lista también incluye las acciones de usuario. Si aparece un clip significa que se ha añadido una nota a la intervención o que un usuario ha introducido la nota. Para abrir el cuadro de diálogo Notas de la intervención, seleccione Ver > Notas de la intervención en el área de trabajo Intervenciones.

A

B

C

D E A Acción de usuario no relacionada directamente con una intervención concreta. El clip indica que un usuario ha añadido la nota.

B Intervención, junto con la fecha y la hora de ejecución, su estado y el usuario que la ejecutó. C Haga clic aquí para exportar notas. D Haga clic aquí para añadir una nota a la intervención seleccionada. Si el usuario no selecciona ninguna intervención, se añadirá una acción de usuario a la lista.

E Haga clic en este botón para especificar parámetros que permitan reducir el número de ítems visualizados en la lista.

Consejos prácticos o

En la columna Requerida desde, se muestran únicamente las intervenciones de Comienzo del Día que se han concluido tras la fecha requerida.

o

Para limitar la lista, haga clic en Consulta. Aparecerá el cuadro de diálogo Consulta de notas de la intervención. Puede reducir el número de ítems de la lista especificando uno o varios de los siguientes criterios: O Un tipo de intervención O Un período de tiempo O Un usuario

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Compruebe todas las notas de las intervenciones añadidas por cualquier usuario desde el último día de trabajo. Para ello, haga doble clic en los ítems que muestren un clip.

o

Compruebe todas las acciones de usuario, puesto que éstas pueden contener información importante para usted.

D-13

13 Programa de intervenciones Notas de la intervención

Estados de las intervenciones Las intervenciones pueden encontrarse en uno de los siguientes estados: Estado

Significado

Pasada

La intervención se ha concluido correctamente.

Interrumpida

La intervención se ha cancelado antes de que se concluyera.

Fallada

La intervención no se ha concluido correctamente.

Manual

La intervención se ha ejecutado sin usar el software de intervenciones y se ha marcado como ejecutada haciendo clic en Hecho en la pestaña Todas. Esta operación pone los contadores a cero.

CycOK

El sistema permite ejecutar ciertas intervenciones con el instrumento en funcionamiento. Cuando una intervención aparece en la lista Pendientes y el sistema se encuentra en funcionamiento, si la intervención se ha concluido correctamente se le asigna el estado “CycOK”. Este estado aparece también en las Notas de la intervención.

Nota

Una acción de usuario que puede contener comentarios. Pueden introducir comentarios adicionales a la nota.

Añadir notas de las intervenciones y acciones de usuario Puede añadir una nota a una intervención, cuando la haya concluido o posteriormente, desde el cuadro de diálogo Notas de la intervención. En este cuadro también puede introducir sus propios comentarios; éstos aparecerán como Acciones de usuario y no están asociados a ninguna intervención concreta. a

Para añadir una nota de la intervención 1 Haga clic en Intervenciones en la barra de navegación. 2 Seleccione Ver > Notas. Aparecerá el cuadro de diálogo Notas de la intervención. 3 Seleccione la intervención a la que desea añadir una nota. 4 Haga clic en Añadir nota. 5 Introduzca sus comentarios en el cuadro de diálogo Intervenciones - Añadir nota. 6 Haga clic en Aceptar.

a

Para añadir una acción de usuario 1 Haga clic en Intervenciones en la barra de navegación. 2 Seleccione Ver > Notas. Aparecerá el cuadro de diálogo Notas de la intervención. 3 Asegúrese de que no haya ninguna intervención seleccionada (resaltada). 4 Haga clic en Añadir nota. 5 Introduzca sus comentarios en el cuadro de diálogo Intervenciones - Añadir nota. 6 Haga clic en Aceptar. Consejo práctico Para deseleccionar una intervención que está seleccionada, mantenga pulsada la tecla Ctrl y haga clic en la intervención.

D-14

Manual de usuario · Versión 2.4

13 Programa de intervenciones Contadores e intervalos

Contadores e intervalos Para garantizar un seguimiento continuo del trabajo realizado por el instrumento, el sistema dispone de una serie de contadores e intervalos internos. Éstos le permiten determinar cuándo las diferentes intervenciones pasan a estar pendientes. El área de trabajo Intervenciones no sólo le indica las intervenciones que están pendientes, sino también las que están a punto de estarlo. Puede definir los contadores y los intervalos para cada intervención. El sistema se basará en el límite que se alcance en primer lugar. Una vez ejecutada una intervención, el sistema pone a cero el contador y el intervalo correspondientes a la intervención. Ejemplo de funcionamiento de un contador

El sistema consta de los siguientes contadores correspondientes a: o

El número de pruebas realizadas.

o

Un límite para el número de pruebas que, por ejemplo, una aguja puede efectuar antes de que sea necesario limpiarla.

La intervención pasará a estar pendiente cuando el número de pruebas realizadas alcance el límite indicado. Ejemplo de funcionamiento de un intervalo

Contadores, intervalos y cuándo una intervención pasa a estar pendiente

El sistema consta de los siguientes intervalos correspondientes a: o

El número de días que han transcurrido desde que se ejecutó por última vez una intervención.

o

Un límite para el número de días que, por ejemplo, pueden transcurrir antes de que sea necesario limpiar una aguja.

Para definir cuándo las intervenciones están pendientes, el sistema se basa en un porcentaje del intervalo de cada intervención. El rango porcentual permitido comprende del 80 al 100%; el supervisor del sistema puede modificar este valor. (Seleccione Ver > Contadores en el área de trabajo Intervenciones, haga clic en la pestaña Intervalos de intervenciones e introduzca el valor en la casilla Intervención requerida en.) Para poder modificar el porcentaje deberá poseer el nivel 6 de acceso de usuario (Configuración / General / nivel de Usuario). Cuando un contador o un intervalo alcanza el porcentaje definido del intervalo de una intervención, ésta aparece en la pestaña Pendientes en el área de trabajo Intervenciones.

Cuadro de diálogo Contadores de intervenciones El cuadro de diálogo Contadores de intervenciones ofrece información sobre los contadores y los intervalos relativos a las intervenciones. Seleccione Ver > Contadores en el área de trabajo Intervenciones para abrir este cuadro de diálogo. Aparecerán tres pestañas:

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Contadores de intervenciones

o

Intervalos de intervenciones

o

Contadores del sistema

D-15

13 Programa de intervenciones Contadores e intervalos

La pestaña Contadores de intervenciones proporciona una lista con todas las intervenciones y sus contadores e intervalos respectivos. Junto al estado actual de cada contador y temporizador aparece el valor que debe alcanzarse para que la intervención pase a estar pendiente. También aparecen en esta pestaña las intervenciones que el sistema ejecuta automáticamente al Comienzo del día.

Pestaña Contadores de intervenciones

Para abrir esta pestaña, seleccione Ver > Contadores > Contadores de intervenciones en el área de trabajo Intervenciones.

C

A

D

E

B

A Número actual de horas u horas de paro que han transcurrido o pruebas que se han efectuado para una intervención. Cuando este número alcance el número de la columna Requerida, deberá ejecutar la intervención.

B Número de horas u horas de paro que deben transcurrir o de pruebas que deben efectuarse antes de que deba ejecutarse la intervención.

C Número de días que han transcurrido, en ese momento, desde que se ejecutó por última vez la intervención.

D Número de días que deben transcurrir para que la intervención deba ejecutarse. E El símbolo l indica las intervenciones que se ejecutan al Comienzo del día.

D-16

Manual de usuario · Versión 2.4

13 Programa de intervenciones Contadores e intervalos

Pestaña Intervalos de intervenciones

Los intervalos de intervenciones son los valores de los contadores e intervalos que determinan cuándo pasa a estar pendiente una intervención. Puede modificar dichos valores en esta pestaña. Para ello, debe poseer normalmente el nivel 6 de acceso de usuario. Cuando un contador o un intervalo alcanza el porcentaje definido del intervalo de una intervención, ésta aparece en la pestaña Pendientes en el área de trabajo Intervenciones. El rango porcentual permitido comprende del 80 al 100%; el supervisor del sistema puede modificar este valor. (Seleccione Ver > Contadores en el área de trabajo Intervenciones, haga clic en la pestaña Intervalos de intervenciones e introduzca el valor en la casilla Intervención requerida en.) Para poder modificar el porcentaje deberá poseer el nivel 6 de acceso de usuario. Para abrir esta pestaña, seleccione Ver > Contadores > Intervalos de intervenciones en el área de trabajo Intervenciones.

C

D

A

B E A Especifique el número de pruebas, cubetas, horas u horas de paro que deben transcurrir antes de que la intervención pase a estar pendiente.

B Las intervenciones pasan a estar pendientes cuando se alcanza el porcentaje del intervalo de intervención indicado en esta casilla.

C Especifique el número de días que deben transcurrir para que la intervención pase a estar pendiente. D Seleccione esta casilla si desea que la intervención se ejecute automáticamente al Comienzo del día. La intervención pasa a estar pendiente cuando se alcanza el valor máximo del contador o del intervalo. Cuando pasan a estar pendientes, las intervenciones aparecen en la pestaña Pendientes del área de trabajo Intervenciones.

E Use este botón para reajustar los intervalos a los valores predeterminados definidos por Roche. Esta función puede aplicarse a una intervención seleccionada en particular o a todas las intervenciones.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-17

13 Programa de intervenciones Contadores e intervalos

Pestaña Contadores del sistema

La pestaña Contadores del sistema muestra los contadores internos del sistema. El sistema los actualiza automáticamente; el resto de contadores derivan de ellos. El sistema mantiene siempre estos contadores, incluso cuando se llevan a cabo actualizaciones del software. El usuario no puede modificar ninguno de los valores de este cuadro de diálogo. Para abrir esta pestaña, seleccione Ver > Contadores > Contadores del sistema en el área de trabajo Intervenciones.

D-18

Manual de usuario · Versión 2.4

13 Programa de intervenciones Contadores e intervalos

Cuadro de diálogo Contadores de pruebas En el área de trabajo Intervenciones se mantienen recuentos permanentes de las órdenes, las repeticiones y los totales para cada prueba definida en el sistema. El sistema mantiene siempre estos recuentos, incluso cuando se llevan a cabo la actualización del software; sin embargo, si suprime la definición de una prueba del instrumento, se suprimirán los recuentos correspondientes a dicha prueba. Para abrir este cuadro de diálogo, seleccione Ver > Contadores de pruebas en el área de trabajo Intervenciones.

B

A

A Haga clic en este botón para visualizar el recuento de los últimos n días, de un rango de fecha específico o de un mes concreto.

B Haga clic en este botón para exportar los datos de este cuadro a una hoja de cálculo (independiente del área de trabajo Intervenciones).

Consejo práctico Para calcular los contadores de un día determinado, haga clic en Desde e introduzca la misma fecha en ambas casillas Del... y Al... en el cuadro de diálogo Consulta de contadores de pruebas.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-19

13 Programa de intervenciones Contadores e intervalos

D-20

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones

Intervenciones Tareas programadas para el mantenimiento preventivo del instrumento D

Este capítulo le explica cómo ejecutar paso a paso las intervenciones no relacionadas con el módulo ISE que requieren algún tipo de acción manual por parte del usuario. Proporciona una lista con los peligros potenciales y las precauciones para cada caso. También se describen procedimientos para el mantenimiento general del instrumento.

Antes de extraer la cubierta principal desconecte el enchufe de corriente eléctrica de la toma eléctrica de la pared. Existe el peligro por alto voltaje en la unidad de suministro eléctrico del módulo ISE incluso cuando el instrumento está desconectado mediante el interruptor principal. Peligro de descarga eléctrica cuando se manipulan los componentes eléctricos.

Lea y asegúrese de haber comprendido las precauciones de seguridad de Roche enumeradas al principio de este manual, así como las notas sobre peligros y precauciones que aparecen en este capítulo. Esta información debe ponerse a disposición de todos los empleados y conservarse para consultas posteriores. Ningún usuario debe realizar operación de mantenimiento o reparación alguna, excepto cuando y como se indica explícitamente en este manual.

En este capítulo

Capítulo

14

Desproteinizar las agujas ............................................................................................ D-23 Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras ......................................................D-24 Limpiar el contenedor de agua interno ..................................................................... D-27 Limpiar la estación de lavado .....................................................................................D-30 Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos .....D-33 Limpiar el instrumento...............................................................................................D-36 Limpiar el empalme del contenedor de residuos ......................................................D-42 Limpiar y lubricar el rotor .......................................................................................... D-43 Purgar el sistema de fluidos ........................................................................................ D-46 Servicio Técnico de Roche.......................................................................................... D-47 Copia de seguridad de la base de datos ......................................................................D-48

Manual de usuario · Versión 2.4

D-21

14 Intervenciones

Sustituir filtros de ventilación.................................................................................... D-49 Sustituir la lámpara halógena de absorbancia........................................................... D-51 Sustituir la aguja B (o C) ............................................................................................ D-54 Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C)............................................. D-57 Sustituir la pipeta de dosificación B (o C)................................................................. D-61 Sustituir el filtro del contenedor de agua externo..................................................... D-64 Gestión de los datos.................................................................................................... D-65 Datos que se almacenan en la base de datos ....................................................... D-65 Datos que no se almacenan en la base de datos .................................................. D-72 Efectuar una copia de seguridad de los datos ..................................................... D-72 Mensajes de la base de datos ................................................................................ D-73 Dónde guardar los datos ...................................................................................... D-73 Transmitir datos al ordenador central ................................................................ D-74

D-22

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Desproteinizar las agujas

Desproteinizar las agujas Introducción

Se trata de una intervención automática que no requiere ninguna acción manual por parte del usuario. Para conservar la eficiencia del instrumento, debe limpiar y desproteinizar las agujas regularmente para evitar la acumulación de contaminantes. El sistema está preconfigurado para que ejecute la intervención Desproteinizar agujas como acción de Comienzo del Día, pero el usuario también puede iniciarla en cualquier momento desde el área de trabajo Intervenciones.

Duración

6 minutos

Intervalo

Diariamente o tras 600 pruebas realizadas

Herramientas y materiales

Peligros y precauciones Información complementaria a

o

Desproteinizador ISE en la bandeja ISE

o

Activador Roche en la bandeja ISE

Ninguno Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones” Para desproteinizar las agujas 1 Seleccione Desproteinizar agujas en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 El sistema llena las pipetas de lavado con desproteinizador (paso automático). 4 El sistema llena las agujas y las vueltas de los tubos de muestras con desproteinizador (paso automático). 5 El sistema posiciona las agujas en el interior de las pipetas de lavado (paso automático). 6 El sistema mueve las agujas hacia arriba y hacia abajo (paso automático). 7 El sistema ejecuta la intervención Purgar sistema de fluidos (paso automático). 8 El sistema activa las agujas (paso automático). 9 El sistema ejecuta la intervención Purgar sistema de fluidos (paso automático).

Manual de usuario · Versión 2.4

D-23

14 Intervenciones Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras

Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras Introducción

Debe limpiar manualmente y con frecuencia las agujas y la cubierta antisalpicaduras para evitar la acumulación de depósitos que pudieran alterar los resultados. La cubierta antisalpicaduras es una bandeja negra de plástico que impide el acceso directo del usuario a las agujas y, de este modo, las protege de daños accidentales. También recoge las gotas de líquido que pueda haber en el exterior de las agujas, evitando de esta manera que otras partes del instrumento se contaminen.

Duración

5 minutos

Intervalo

Semanalmente o tras 3.000 pruebas realizadas

Herramientas y materiales

Peligros

Precauciones

Información complementaria

a

o

Solución de etanol al 70%

o

Guantes protectores

o

Pañuelos de papel

o

Jabón

o

El área de muestras, el módulo del analizador, el módulo ISE, los residuos de los fluidos, los residuos de las cubetas y el cabezal de transferencia son potencialmente infecciosos.

o

Los reactivos pueden provocar quemaduras, irritaciones y envenenamiento si entra en contacto con la piel.

o

Utilice siempre guantes protectores.

o

Preste atención para no doblar las agujas.

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Para limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras 1 Seleccione Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 Abra el panel de acceso a las bandejas (A), situado en la parte frontal del instrumento.

Roche

A

D-24

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras

4 Retire todas las bandejas de muestras (C) y la bandeja ISE (D). No debe extraer las bandejas de casetes (B).

4

12

4

1

4

2

3

A 3

B 4

C 4

CA SS TE ET

24 S

A B O

C

B

D CAS SET

TE

5

E

00

F

1

2

3

Rackcode 014

1

2

G 4

3

H

5

4

6

I

5

7 8

6

9 10

J 7

K

11 12

8

L

SAM

13 SA

C

PLE

E PL M

14

5

M N

S

A B O

C

15

ISE IS

D

O

E

14 C O S

A B

5 Haga clic en Siguiente. 6 El sistema colocará el cabezal de transferencia en el área de muestras (paso automático). 7 Abra la cubierta frontal principal (E) para acceder a las agujas y a la cubierta antisalpicaduras.

E Roche

8 Retire la cubierta antisalpicaduras (F). Tire hacia abajo la lengüeta situada en la parte trasera de la cubierta antisalpicaduras para que se suelte.

G F

Manual de usuario · Versión 2.4

D-25

14 Intervenciones Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras

9 Limpie ambas agujas (G) con un pañuelo humedecido con etanol al 70%. Limpie las agujas desde arriba hacia abajo. 10 Limpie todas las partes de la cubierta antisalpicaduras con agua y jabón. 11 Enjuague y seque la cubierta antisalpicaduras. 12 Reinstale la cubierta antisalpicaduras. 13 Haga clic en Siguiente. 14 El sistema inicializa el sistema de transferencia (paso automático). 15 Reinstale las bandejas de muestras y la bandeja ISE. 16 Haga clic en Siguiente. 17 Tome las notas necesarias y haga clic en Terminar.

D-26

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar el contenedor de agua interno

Limpiar el contenedor de agua interno Introducción

Debe limpiar el contenedor de agua interno para evitar la acumulación de contaminantes que puedan alterar la calidad del agua y, por consiguiente, la fiabilidad de los resultados obtenidos. Al mismo tiempo debe sustituir también los filtros para líquidos, que se encargan de filtrar las partículas de materias que provienen del suministro de agua. No extraiga el contenedor de agua interno a menos que esté ejecutando la intervención Limpiar contenedor de agua interno.

Duración

8 minutos

Intervalo

Cada seis meses o

2 filtros nuevos para líquidos

o

Guantes protectores

o

Agua de grado reactivo de tipo 1

o

Pañuelos de papel

o

Solución de hipoclorito de sodio al 0,6%

o

El área de muestras, el módulo del analizador, el módulo ISE, los residuos de los fluidos, los residuos de las cubetas y el cabezal de transferencia son potencialmente infecciosos.

o

Los reactivos pueden provocar quemaduras, irritaciones y envenenamiento si entra en contacto con la piel.

Precauciones

o

Utilice siempre guantes protectores.

Información complementaria

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Herramientas y materiales

Peligros

a

Para limpiar el contenedor de agua interno 1 Seleccione Limpiar contenedor de agua interno en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 Abra la cubierta frontal principal (A).

A Roche

Manual de usuario · Versión 2.4

D-27

14 Intervenciones Limpiar el contenedor de agua interno

4 Retire el panel lateral izquierdo (B) para acceder al contenedor de agua interno (C).

B C

5 Desenrosque el contenedor de agua interno (D y E). El contenedor podría estar lleno; tenga cuidado para que no se derrame agua.

D

E

6 Vacíe el contenedor y límpielo con solución de hipoclorito de sodio al 0,6%. 7 Enjuague el depósito cuidadosamente cuatro veces con agua de grado reactivo de tipo 1.

D-28

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar el contenedor de agua interno

8 Limpie el sensor de nivel del contenedor de agua interno (F) y las agujas de succión (G) con un pañuelo humedecido con alcohol etílico.

F G

H

9 Enjuáguelos cuidadosamente con agua. 10 Sustituya los filtros para líquidos (H) situados en los extremos de las agujas de succión. Utilice siempre guantes protectores limpios para no contaminar los filtros. 11 Reinstale el contenedor de agua interno limpio y vacío. 12 Haga clic en Siguiente. 13 El sistema llenará el contenedor de agua interno y purgará el sistema de fluidos (paso automático). 14 Compruebe si hay burbujas de aire en las pipetas de lavado (J y K).

J K

15 En caso necesario, ejecute de nuevo la intervención Purgar sistema de fluidos (hasta que desaparezcan las burbujas de aire). “Purgar el sistema de fluidos” en la página D-46

16 Vuelva a colocar el panel lateral izquierdo y cierre la cubierta frontal principal. 17 Haga clic en Terminar.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-29

14 Intervenciones Limpiar la estación de lavado

Limpiar la estación de lavado Introducción

Debe limpiar la estación de lavado y el interior de las pipetas de lavado para evitar que se acumulen cuerpos extraños.

Duración

8 minutos

Intervalo

Cada seis meses o

Precintos de las pipetas de lavado

o

Pañuelos de papel

o

Hisopos de algodón

o

Jabón

o

Guantes protectores

o

Pinzas

o

El área de muestras, el módulo del analizador, el módulo ISE, los residuos de los fluidos, los residuos de las cubetas y el cabezal de transferencia son potencialmente infecciosos.

o

Los reactivos pueden provocar quemaduras, irritaciones y envenenamiento si entra en contacto con la piel.

Precauciones

o

Utilice siempre guantes protectores.

Información complementaria

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Herramientas y materiales

Peligros

a

Para limpiar la estación de lavado 1 Seleccione Limpiar estación de lavado, en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 Abra la cubierta frontal principal (A).

A Roche

4 Desplace el cabezal de transferencia hacia un lado para poder acceder a la estación de lavado.

D-30

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar la estación de lavado

5 Desenrosque los dos tornillos de la estación de lavado (B). B

C

E

D

6 Retire la cubierta de plástico (C). Tome nota de la posición de la cubierta para poder colocarla correctamente cuando monte de nuevo la estación de lavado. 7 Eleve la estación de lavado para poder acceder al conector de los tubos de residuos (D). 8 Desconecte los tubos de residuos (no reproducidos en la ilustración). 9 Extraiga con las pinzas el amortiguador de ruido (E). 10 Enjuague el amortiguador de ruido con agua. 11 Instale de nuevo el amortiguador de ruido, asegurándose de que la muesca (F) quede de cara al exterior cuando mire la estación de lavado desde arriba. F

Manual de usuario · Versión 2.4

D-31

14 Intervenciones Limpiar la estación de lavado

12 Limpie el interior de las pipetas de lavado con hisopos de algodón (G).

G

H

13 Sustituya los precintos de las pipetas de lavado (H). 14 Enjuague cuidadosamente la estación de lavado con agua. 15 Conecte los tubos de residuos y reinstale la estación de lavado. 16 Una vez instalada la estación de lavado, coloque la cubierta de plástico (C). Debe colocar la cubierta con el extremo más ancho lo más cerca de usted. 17 Haga clic en Siguiente. 18 El sistema inicializa el sistema de transferencia (paso automático). 19 Haga clic en Terminar.

D-32

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos

Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos Introducción

Debe limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos para evitar la acumulación de contaminantes que puedan alterar la calidad del agua y, por consiguiente, la fiabilidad de los resultados obtenidos. No es necesario ejecutar esta intervención si su instrumento está conectado directamente al suministro de agua y al desagüe de residuos fluidos del laboratorio.

Duración

5 minutos

Intervalo

Cada tres meses o

Filtros para líquidos

o

Solución de hipoclorito de sodio al 0,6%

o

Vaso de precipitación (1.000 ml) limpio

o

Agua de grado reactivo de tipo 1

o

Pañuelos de papel

o

Guantes protectores

o

Alcohol etílico

o

El área de muestras, el módulo del analizador, el módulo ISE, los residuos de los fluidos, los residuos de las cubetas y el cabezal de transferencia son potencialmente infecciosos.

o

Los reactivos pueden provocar quemaduras, irritaciones y envenenamiento si entra en contacto con la piel.

Precauciones

o

Utilice siempre guantes protectores.

Información complementaria

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Herramientas y materiales

Peligros

Manual de usuario · Versión 2.4

D-33

14 Intervenciones Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos

a

Para limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos 1 Seleccione Limpiar cont.externo de agua/residuos de fluidos, en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 Extraiga el adaptador del tubo (A) del contenedor de agua externo. Deposite el adaptador en un vaso de precipitación limpio para evitar contaminaciones. No desconecte la pipeta de succión ni el sensor de nivel del instrumento (B). B

A

D C E

4 Vacíe el contenedor de agua externo. 5 Vierta 1.000 ml de solución de hipoclorito de sodio al 0,6% en el contenedor de agua externo y agítelo enérgicamente. 6 Repita los pasos 4 y 5. 7 Enjuáguelo cuatro veces con agua de grado reactivo de tipo 1. 8 Limpie el sensor de nivel (C) y las pipetas de succión (D) con un pañuelo humedecido con alcohol etílico. 9 Sustituya los filtros para líquidos (E) del dispositivo de succión del contenedor de agua externo. 10 Rellene el contenedor con agua de grado reactivo de tipo 1. 11 Reinstale el contenedor y coloque el adaptador del tubo.

D-34

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos

12 Extraiga el adaptador del tubo (F) del contenedor de residuos de fluidos. Deposite el adaptador en un vaso de precipitación limpio para evitar que éste y las superficies de trabajo se contaminen. No desconecte el tubo de los residuos ni el sensor de nivel del instrumento (G). G

F H

13 Vacíe el contenedor de residuos de fluidos de acuerdo con la normativa local que regula cómo desechar residuos potencialmente peligrosos. 14 Vierta 1.000 ml de solución de hipoclorito de sodio al 0,6% en el contenedor de residuos de fluidos y agítelo enérgicamente. 15 Repita los pasos 13 y 14. 16 Limpie el sensor de nivel (H) con un pañuelo humedecido con alcohol etílico. 17 Reinstale el contenedor de residuos de fluidos e inserte el adaptador del tubo. 18 Haga clic en Terminar.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-35

14 Intervenciones Limpiar el instrumento

Limpiar el instrumento Introducción

Debe limpiar el instrumento regularmente para evitar la acumulación de contaminantes que puedan alterar su eficiencia como sistema de medición. o

Compruebe si el área de residuos está contaminada y, en caso afirmativo, límpiela.

o

La superficie de las posiciones de inicialización debe estar limpia para que el analizador pueda inicializar correctamente los brazos de transferencia.

Duración

16 minutos

Intervalo

Cada seis meses o

Solución de etanol al 70%

o

Jabón no abrasivo

o

Bandeja para el contenedor de residuos de cubetas

o

Pañuelos de papel

o

Contenedor de residuos de cubetas

o

Destornillador de estrella (3 mm), herramienta para liberar bandejas

o

Guantes protectores

o

El área de muestras, el módulo del analizador, el módulo ISE, los residuos de los fluidos, los residuos de las cubetas y el cabezal de transferencia son potencialmente infecciosos.

o

Los reactivos pueden provocar quemaduras, irritaciones y envenenamiento si entra en contacto con la piel.

Precauciones

o

Utilice siempre guantes protectores.

Información complementaria

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Herramientas y materiales

Peligros

a

Para limpiar el instrumento 1 Seleccione Limpiar instrumento, en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 Abra el panel de acceso a las bandejas (A), situado en la parte frontal del instrumento.

Roche

A

D-36

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar el instrumento

4 Retire todas las bandejas de casetes (B), las bandejas de muestras (C) y la bandeja ISE (D).

4

12

4

1

4

2

3

A 3

B 4

C 4

CA SS TE ET

24 S

A B O

C

B

D CAS SET

TE

5

E

00

F

1

2

3

Rackcode 014

1

2

G 4

3

H

5

4

6

I

5

7 8

6

9 10

J 7

K

11 12

8

L

SAM

13 SA

C

PLE

E PL M

14

M

5

N

S

A B O

C

15

ISE

O

IS

D

E

14 S

A B O

C

5 Abra la cubierta frontal principal. 6 Extraiga el aislante de la posición de inicialización del área de casetes (E).

E

7 Use la herramienta para liberar bandejas para desenroscar el tornillo de la plataforma de bandejas de casetes (F). Extraiga la plataforma. F

Manual de usuario · Versión 2.4

D-37

14 Intervenciones Limpiar el instrumento

8 Use la herramienta para liberar bandejas para desenroscar el tornillo de la plataforma de bandejas de muestras (G). Extraiga la plataforma. G

9 Retire la cubierta de la unidad de refrigeración: a. Desenrosque el tornillo (H1) que se encuentra debajo de la parte frontal de la cubierta de la unidad de refrigeración o gire 180º los pestillos de sujeción (H2). H2 H1 H2

b. Extraiga la cubierta tirando hacia adelante, a través del panel de acceso a las bandejas abierto. 10 Limpie ambas plataformas con un pañuelo humedecido con etanol al 70%. 11 Limpie la base de la unidad de refrigeración con un pañuelo humedecido con etanol al 70%. 12 Reinstale ambas plataformas.

D-38

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar el instrumento

13 Retire la cubierta de las estaciones de trabajo (K). K L

onmanua Cauti to user ction Attentionl d'instru l

Refer

manue tez le

Consul

14 Limpie la superficie de inicialización de la estación de trabajo B (L) con un pañuelo humedecido con etanol al 70%. 15 Limpie el lado interior y el exterior de la cubierta de las estaciones de trabajo con etano al 70%. Reinstale la cubierta. 16 Abra el panel de acceso al ISE (M) y extraiga el módulo ISE tirando del asa (N).

N

M

Manual de usuario · Versión 2.4

D-39

14 Intervenciones Limpiar el instrumento

17 Limpie con un pañuelo humedecido con etanol al 70% las posiciones de inicialización de: o el módulo ISE (O) o la estación de lavado (P) o el área de casetes (Q) o el área de muestras (R) O

P

Q

R

18 Vuelva a instalar el módulo ISE. 19 Limpie el aislante de la posición de inicialización del área de casetes y la cubierta de la unidad de refrigeración con etanol al 70%. Reinstale el aislante de la posición de inicialización del área de casetes y la cubierta de la unidad de refrigeración. 20 Abra el panel de acceso al contenedor de residuos de cubetas (S).

Roche

S

D-40

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar el instrumento

21 Retire el contenedor de residuos de cubetas (T). Asegúrese de no agitar el contenedor mientras lo retira. Pegue una pegatina rectangular sobre los agujeros de la parte superior del contenedor de residuos y deséchelo de acuerdo con la normativa local que regula cómo desechar los residuos potencialmente peligrosos.

T

22 Retire la bandeja del contenedor de residuos de cubetas. 23 Limpie el compartimento del contenedor de residuos de cubetas con etanol al 70%. 24 Sustituya la bandeja del contenedor de residuos de cubetas por una nueva. 25 Instale un nuevo contenedor de residuos de cubetas. 26 Limpie todos los paneles de acceso y la cubierta frontal principal con jabón y agua. 27 Limpie la ventana del lector de códigos de barras (U) con un pañuelo seco.

U

28 Inserte de nuevo todas las bandejas. 29 Haga clic en Siguiente. 30 El sistema inicializa completamente el instrumento (paso automático). 31 Haga clic en Terminar.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-41

14 Intervenciones Limpiar el empalme del contenedor de residuos

Limpiar el empalme del contenedor de residuos Introducción

Debe limpiar regularmente el empalme del contenedor de residuos para que el módulo ISE funcione correctamente.

Duración

1 minuto

Intervalo

Cada 30 días o tras 2.000 pruebas ISE procesadas.

Herramientas y materiales

Peligros

Precauciones

a

o

Agua desionizada

o

Guantes protectores

o

Pañuelo de papel

o

El módulo ISE, así como la torre, los residuos líquidos, los tubos y los electrodos, son potencialmente infecciosos.

o

El material de las muestras es potencialmente infeccioso.

o

Existe el peligro de cauterización o envenenamiento si la piel entra en contacto con los reactivos.

o

Asegúrese de haber leído todas las explicaciones del Manual de métodos del COBAS INTEGRA y las etiquetas de advertencia de los casetes.

o

Utilice siempre guantes protectores para evitar el contacto directo con el material de las muestras.

o

Elimine inmediatamente el material de las muestras que haya podido derramarse.

Para limpiar el empalme del contenedor de residuos 1 Seleccione Limpiar el empalme del contenedor de residuos, en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones del sistema. 3 Retire el contenedor de residuos de cubetas. Asegúrese de no agitar el contenedor mientras lo retira. 4 Limpie la protección de plexiglás del empalme del contenedor de residuos con un pañuelo de papel humedecido con agua. 5 Reinserte el contenedor de residuos de cubetas. 6 Cuando haya finalizado todos los pasos, haga clic en Terminar para poner a cero los contadores de las intervenciones del instrumento.

Información complementaria

D-42

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar y lubricar el rotor

Limpiar y lubricar el rotor Introducción

Esta intervención mejora el posicionamiento de las cubetas en el rotor. Su posición puede afectar la reproducibilidad de los resultados de las pruebas.

Duración

15 minutos

Intervalo

Cuando lo recomiende el personal de Roche o cada 3 meses.

Herramientas y materiales

Peligros

o

Herramienta para limpiar/lubricar el rotor (Esta herramienta viene incluida en el juego de accesorios que se suministra con el instrumento.)

El rotor es potencialmente infeccioso a causa de los posibles derrames accidentales de muestras.

Esta intervención no aparece en la lista del área de trabajo Intervenciones del software del sistema.

Precauciones a

o

Utilice siempre guantes protectores.

Para limpiar y lubricar el rotor 1 Apague el sistema y desconecte el instrumento utilizando el interruptor principal. 2 Abra la cubierta frontal principal (A) para acceder al cabezal de transferencia.

A Roche

3 Mueva el cabezal de transferencia hacia la izquierda para tener acceso a la cubierta del rotor del analizador. 4 Destornille los dos tornillos (B) de la cubierta del rotor del analizador. 5 Retire la cubierta del rotor del analizador (C).

tionmanual Cau to user n tructio el d©ins Attention

Refer

manu ltez le

Consu

Manual de usuario · Versión 2.4

D-43

14 Intervenciones Limpiar y lubricar el rotor

6 Levante y gire 90 grados las tres pinzas de sujeción (D) de la parte superior del rotor. 7 Levante y extraiga cuidadosamente el rotor.

on nua Catouti user ma n nstruction entio Att nuel d©i le ma l

Refer

ez

Consult

8 Monte la herramienta para limpiar/lubricar el rotor como se muestra en la siguiente ilustración.

9 Deslice la herramienta hacia delante y hacia atrás a lo largo del canto del rotor hasta que éste quede limpio. 10 Retire la herramienta y móntela de nuevo al revés.

11 Deslice la herramienta hacia delante y hacia atrás a lo largo del canto del rotor para lubricar los cojinetes del rotor. 12 Vuelva a instalar el rotor.

D-44

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Limpiar y lubricar el rotor

13 La clavija de posicionamiento (E) debe encajar con el orificio de alineación (F) del rotor.

n ual Catoutio user man n struction Attentiouel d©in

Refer

z le man

Consulte

14 Gire 90 grados las tres pinzas de sujeción (G) para fijar el rotor en su posición.

n ual Catoutio user man n structio Attention d©in

Refer

uel

man ez le

Consult

15 Reinstale la cubierta del rotor del analizador. La flecha blanca (H) de la cubierta del rotor debe coincidir con la flecha blanca de la cubierta de la estación de trabajo.

n ual Catoutio user man n structio Attention d©in

Refer

uel

man ez le

Consult

16 Reinicie el instrumento mediante el interruptor principal y espere hasta que se complete la inicialización.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-45

14 Intervenciones Purgar el sistema de fluidos

Purgar el sistema de fluidos Introducción

Se trata de una intervención automática que no requiere ninguna acción manual por parte del usuario. El analizador purga con agua el sistema de fluidos para garantizar que los conductos (pipetas, agujas y tubos incluidos) están llenos de fluido y no contienen burbujas de aire. Si el sistema de fluidos contuviera burbujas, los resultados de las pruebas no serían precisos. La intervención Purgar el sistema de fluidos forma parte de varias intervenciones como paso automático. También puede purgar automáticamente el sistema de fluidos como una acción de Comienzo del día, o en cualquier otro momento seleccionándola en la pestaña Todas en el área de trabajo Intervenciones.

Duración

2 minutos

Intervalo

Diariamente (intervención CDD) y si el instrumento está en modo Standby o Suspendido más de cuatro horas seguidas.

Herramientas y materiales

Ninguno

Peligros y precauciones

Ninguno

Información complementaria

a

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Para purgar el sistema de fluidos 1 Seleccione Purgar sistema de fluidos, en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 El sistema posiciona las agujas fuera de las pipetas de lavado (paso automático). 4 El sistema realiza cinco ciclos de lavado con cleaner del sistema (paso automático). 5 El sistema posiciona las agujas en el interior de las pipetas de lavado (paso automático). 6 El sistema realiza un ciclo de lavado con cleaner del sistema (paso automático).

D-46

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Servicio Técnico de Roche

Servicio Técnico de Roche Introducción

Es preciso que los ingenieros del Servicio Técnico de Roche revisen periódicamente todo el instrumento. Esta intervención le recordará que debe ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche para concertar una cita.

Duración

-

Intervalo

Cada seis meses o tras 150.000 pruebas realizadas

Herramientas y materiales Información complementaria

Manual de usuario · Versión 2.4

Ninguno Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

D-47

14 Intervenciones Copia de seguridad de la base de datos

Copia de seguridad de la base de datos Introducción

Se trata de una intervención automática que no requiere ninguna acción manual por parte del usuario. Debe efectuar periódicamente una copia de seguridad de la base de datos para asegurar la integridad de los datos del sistema en caso (poco probable) de que el disco fallara. Si la intervención de copia de seguridad pasa a estar pendiente con retraso, el color de fondo del botón Intervenciones de la barra de navegación se pondrá rojo.

La Copia de seguridad de la base de datos debe ejecutarse a intervalos periódicos; de lo contrario, los datos acumulados ocuparán todo el espacio disponible en el disco duro y el sistema se bloqueará.

Duración

5 minutos

Intervalo

Semanalmente

Herramientas y materiales Información complementaria

D-48

Ninguno Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Sustituir filtros de ventilación

Sustituir filtros de ventilación Introducción

Los filtros de ventilación eliminan las partículas del aire que circula por el instrumento. Hay dos filtros, uno para el analizador y otro para el área de muestras. Debe sustituir dichos filtros de acuerdo con el programa de intervenciones para garantizar que el aire limpio pueda circular.

Duración

5 minutos

Intervalo

Cada tres meses o tras 500 horas en estado Ejecutando o Standby

Herramientas y materiales

Peligros y precauciones Información complementaria a

o

Filtro de ventilación del módulo analizador

o

Filtro de ventilación de la bandeja CPU

o

Filtro de ventilación del área de muestras

Ninguno Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones” Para sustituir los filtros de ventilación 1 Seleccione Sustituir filtros de ventilación, en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 Retire las cubiertas de los filtros situadas a la derecha de la parte trasera del instrumento (A).

Roche

C

A

4 Sustituya el filtro de ventilación (B).

B

5 Reinstale las cubiertas de los filtros. 6 Retire el panel inferior izquierdo (C).

Manual de usuario · Versión 2.4

D-49

14 Intervenciones Sustituir filtros de ventilación

7 Extraiga el compartimento del filtro de ventilación del área de muestras (D) y sustituya el filtro (E).

D

E

8 Reinstale el compartimento del filtro. 9 Reinstale el panel inferior izquierdo. 10 Haga clic en Terminar.

D-50

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Sustituir la lámpara halógena de absorbancia

Sustituir la lámpara halógena de absorbancia Introducción

El fotómetro de absorbancia utiliza una lámpara halógena como fuente de luz. Es esencial que la intensidad de esta lámpara se mantenga constante durante las mediciones de absorbancia sucesivas. Debe sustituirla de acuerdo con el programa de intervenciones.

Duración

26 minutos

Intervalo

Tras 800 horas en modo Ejecutando o Standby o

Pañuelos de papel

o

Lámpara halógena del fotómetro de absorbancia

Peligros

o

La lámpara y las partes próximas a ella pueden estar calientes.

Precauciones

o

No toque la superficie de la bombilla. Esto provocaría que durara menos y podría alterar la consistencia de las mediciones realizadas con el fotómetro de absorbancia.

Información complementaria

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Herramientas y materiales

a

Para sustituir la lámpara halógena de absorbancia 1 Seleccione Sustituir lámpara halógena Abs., en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 El sistema apagará la lámpara halógena (paso automático). 4 Espere 2 o 3 minutos hasta que la lámpara se enfríe. 5 Retire el panel lateral derecho (A).

Roche

A

Manual de usuario · Versión 2.4

D-51

14 Intervenciones Sustituir la lámpara halógena de absorbancia

6 Retire la cubierta de la lámpara (B). B

onmanua Cauti to user ction Attentionl d'instru l

Refer

manue tez le

Consul

Con un pañuelo seco (D), empuje la cubierta de la lámpara (B) hacia adelante (hacia la parte trasera del instrumento) aproximadamente 1 cm y extráigala tirando de ella hacia arriba.

D

B

C

7 Desconecte el cable de la lámpara (C) y libérelo del dispositivo de freno.

D-52

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Sustituir la lámpara halógena de absorbancia

8 Afloje el anillo de seguridad (E) del dispositivo de sujeción de la lámpara para liberarla.

E

9 Retire toda la lámpara, tirando de ella hacia arriba con el anillo (E). 10 Sustituya la lámpara usada por una nueva prestando atención para no tocarla. 11 Enrosque la nueva lámpara en la posición correspondiente. No la apriete demasiado. 12 Coloque el cable en el dispositivo de freno. 13 Conecte de nuevo el cable de la lámpara. 14 Reinstale la cubierta de modo que encaje en su lugar. 15 Coloque el panel lateral derecho. 16 Haga clic en Siguiente. 17 El sistema inicializa el fotómetro de absorbancia (paso automático). 18 El sistema ejecutará una calibración de agua/aire (véase más abajo) (paso automático). 19 El sistema guardará automáticamente las nuevas constantes de agua y aire. 20 Haga clic en Terminar. Calibración de agua/aire

Manual de usuario · Versión 2.4

El sistema mide la absorbancia de 50 cubetas vacías en cada longitud de onda. El sistema llena las mismas cubetas con agua y mide de nuevo la absorbancia en cada longitud de onda. El sistema guarda los valores medios en la base de datos y los utiliza para ajustar los resultados.

D-53

14 Intervenciones Sustituir la aguja B (o C)

Sustituir la aguja B (o C) Introducción

Debe sustituir una o ambas agujas cuando esta intervención pasa a estar pendiente para garantizar la exactitud permanente de los resultados. También puede ejecutar esta intervención como una medida para solucionar el problema cuando el pipeteo no es exacto. Existen dos intervenciones separadas para sustituir cada una de las agujas, una para la aguja B y otra para la C. Puede sustituirlas por separado o las dos a la vez. La aguja B es la que se encuentra más próxima a usted cuando abre la cubierta frontal principal.

Duración

9 minutos

Intervalo

Tras 50,000 pruebas realizadas o

Juego de agujas

o

Prueba de comprobación

o

Activador en la bandeja ISE

o

Guantes protectores

o

El área de muestras, el módulo del analizador, el módulo ISE, los residuos de los fluidos, los residuos de las cubetas y el cabezal de transferencia son potencialmente infecciosos.

o

Los reactivos pueden provocar quemaduras, irritaciones y envenenamiento si entra en contacto con la piel.

Precauciones

o

Utilice siempre guantes protectores.

Información complementaria

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Herramientas y materiales

Peligros

a

Para sustituir la aguja B (o C) 1 Seleccione Sustituir aguja B (o C), en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 El sistema colocará el cabezal de transferencia en el área de muestras (paso automático). 4 Abra la cubierta frontal principal (A) para acceder a las agujas.

A Roche

D-54

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Sustituir la aguja B (o C)

5 Retire la cubierta del cabezal de transferencia (B).

B

6 Desconecte los tubos de las agujas del distribuidor de fluidos del cabezal de transferencia (C). 7 Retire la aguja y el protector de la vuelta de los tubos de muestra: a. Pulse y mantenga pulsado el botón (D). b. Tire de la aguja hacia arriba (E) hasta que se suelte.

C E

D

8 Desmonte la aguja y la estructura de la vuelta de los tubos de muestra: a. Retire la vuelta de los tubos de muestra de la abrazadera (F). b. Desenrosque la aguja (G).

Manual de usuario · Versión 2.4

D-55

14 Intervenciones Sustituir la aguja B (o C)

c. Extraiga la aguja de la abrazadera.

F

G

9 Monte de nuevo la estructura con una nueva aguja y una nueva vuelta de los tubos de muestra. 10 Instale la nueva aguja y la nueva vuelta de los tubos de muestra en el cabezal de transferencia. 11 Reinstale la cubierta del cabezal de transferencia. 12 Haga clic en Siguiente. 13 El sistema inicializa el sistema de transferencia (paso automático). 14 El sistema activará las agujas y purgará el sistema de fluidos (paso automático). 15 Haga clic en Terminar.

D-56

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C)

Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C) Introducción

Las pipetas de dosificación proporcionan cantidades precisas de líquido para cada prueba realizada. Para garantizar permanentemente la precisión del pipeteo, debe sustituir las puntas de los pistones de las pipetas de dosificación antes de que estén desgastadas de acuerdo con el programa de intervenciones.

Duración

10 minutos

Intervalo

Tras 50,000 pruebas realizadas Existen dos intervenciones separadas para sustituir la punta de cada pistón, una para sustituir la punta del pistón de la pipeta de dosificación B y otra para la de la pipeta de dosificación C. Puede sustituirlas por separado o las dos a la vez. o

Precinto de Teflon de 250 µl

o

Herramienta para puntas de pistón (Tip tool)

o

Prueba de comprobación

o

Bisturí

o

Pañuelos de papel

o

Guantes protectores

o

El área de muestras, el módulo del analizador, el módulo ISE, los residuos de los fluidos, los residuos de las cubetas y el cabezal de transferencia son potencialmente infecciosos.

o

Los reactivos pueden provocar quemaduras, irritaciones y envenenamiento si entra en contacto con la piel.

Precauciones

o

Utilice siempre guantes protectores.

Información complementaria

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Herramientas y materiales

Peligros

a

Para sustituir la punta del pistón de la pipeta de dosificación 1 Seleccione Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación, en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 El sistema posiciona las pipetas de dosificación (paso automático). 4 El sistema posiciona las agujas en el interior de las pipetas de lavado (paso automático).

Manual de usuario · Versión 2.4

D-57

14 Intervenciones Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C)

5 Abra la cubierta frontal principal (A) para acceder a las pipetas.

A Roche

6 Extraiga el tubo (B) del contenedor de cleaner.

B

C

7 Retire el contenedor de cleaner (C). 8 Afloje el anillo de sujeción de la pipeta de dosificación (D). 9 Desenrosque la pipeta de dosificación del distribuidor de fluidos de la pipeta (E). E

D

10 Tire de la pipeta hacia adelante para extraerla del módulo. 11 Extraiga el pistón (F). Asegúrese de que el tapón que precinta la pipeta está bien colocado (G).

G F

D-58

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C)

12 Corte y retire la punta del pistón (H).

H

13 Inserte la nueva punta en la herramienta para puntas de pistón (I).

I

14 Presione el pistón contra la punta (J). Asegúrese de que la punta quede bien sujeta en el pistón (L). Si no es así (K), deberá repetir la operación.

K

L

J

15 Inserte el pistón en la jeringa de cristal y llene la pipeta hasta la mitad con agua. 16 Reinstale la pipeta. Asegúrese de que el tapón que precinta la pipeta (G) está colocado correctamente.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-59

14 Intervenciones Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C)

17 Seque las gotas de agua que pueda haber en el módulo de pipeteo, las agujas (N) y la cubierta antisalpicaduras (M).

N M

18 Vuelva a instalar el contenedor de cleaner y los tubos. 19 Haga clic en Siguiente. 20 El instrumento inicializa el módulo de pipeteo y purgará el sistema de fluidos (paso automático). 21 Haga clic en Terminar.

En caso necesario, ejecute la intervención Purgar sistema de fluidos y repítala hasta que no se vean burbujas de aire. (Véase página D-46.)

D-60

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Sustituir la pipeta de dosificación B (o C)

Sustituir la pipeta de dosificación B (o C) Introducción

Las pipetas de dosificación proporcionan cantidades precisas de líquido para cada prueba realizada. Para garantizar permanentemente la precisión del pipeteo, debe sustituirlas antes de que estén desgastadas de acuerdo con el programa de intervenciones.

Duración

10 minutos

Intervalo

Tras 200.000 pruebas realizadas Existen dos intervenciones separadas para sustituir cada una de las pipetas de dosificación, una para la pipeta B y otra para la C. Puede sustituirlas por separado o las dos a la vez. o

Pipeta de 250 µl

o

Prueba de comprobación

o

Tapón que precinta la pipeta

o

Pañuelos de papel

o

Guantes protectores

o

El área de muestras, el módulo del analizador, el módulo ISE, los residuos de los fluidos, los residuos de las cubetas y el cabezal de transferencia son potencialmente infecciosos.

o

Los reactivos pueden provocar quemaduras, irritaciones y envenenamiento si entra en contacto con la piel.

Precauciones

o

Utilice siempre guantes protectores.

Información complementaria

o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Herramientas y materiales

Peligros

a

Para sustituir la pipeta de dosificación (B o C) 1 Seleccione Sustituir la pipeta de dosificación (B o C), en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 El sistema posiciona las pipetas de dosificación (paso automático). 4 El sistema posiciona las agujas en el interior de las pipetas de lavado (paso automático).

Manual de usuario · Versión 2.4

D-61

14 Intervenciones Sustituir la pipeta de dosificación B (o C)

5 Abra la cubierta frontal principal (A) para acceder a las pipetas.

A Roche

6 Retire el contenedor de cleaner (B).

B

7 Afloje el anillo de sujeción de la pipeta de dosificación (C).

D

C

8 Desenrosque la pipeta de dosificación del distribuidor de fluidos de pipetas (D). 9 Tire de la pipeta hacia adelante para extraerla del módulo. 10 Deseche la pipeta usada de acuerdo con la normativa local que regula cómo desechar residuos potencialmente peligrosos. 11 Tome la nueva pipeta y extraiga el pistón (E).

F E

12 Inserte el pistón en la jeringa de cristal y llene la pipeta hasta la mitad con agua. 13 Instale el tapón que precinta la pipeta (F). 14 Reinstale la pipeta.

D-62

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Sustituir la pipeta de dosificación B (o C)

15 Seque las gotas de agua que pueda haber en el módulo de pipeteo, las agujas (G) y la cubierta antisalpicaduras (H).

G H

16 Reinstale el contenedor de cleaner. 17 Haga clic en Siguiente. 18 El instrumento inicializa el módulo de pipeteo y purgará el sistema de fluidos (paso automático). 19 Haga clic en Terminar.

En caso necesario, ejecute la intervención Purgar sistema de fluidos y repítala hasta que no se vean burbujas de aire. (Véase página D-46.)

Manual de usuario · Versión 2.4

D-63

14 Intervenciones Sustituir el filtro del contenedor de agua externo

Sustituir el filtro del contenedor de agua externo Introducción

El filtro para líquidos del contenedor de agua externo se encarga de filtrar las partículas de materias que provienen del suministro de agua. Debe sustituirlo de acuerdo con el programa de intervenciones, o con anterioridad (si, por ejemplo, la presión del agua es demasiado baja o no llega suficiente agua al instrumento).

Duración

5 minutos

Intervalo

Cada tres meses

Herramientas y materiales Peligros y precauciones Información complementaria

a

Filtro para líquidos Ninguno o

Haga doble clic en esta intervención en la pestaña Pendientes, Todas o Comienzo del día.

o

Haga clic en Ayuda en el cuadro de diálogo.

o

Para información general sobre cómo ejecutar una intervención, véase el Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Para sustituir el filtro del contenedor de agua externo 1 Seleccione Sustituir filtro de contenedor externo de agua, en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga las instrucciones en pantalla. 3 Extraiga el adaptador del tubo (A) del contenedor de agua externo. Deposite el adaptador en un vaso de precipitación limpio para evitar que éste y las superficies de trabajo se contaminen. No desconecte la pipeta de succión ni el sensor de nivel del instrumento (B). B

A

C

4 Sustituya el filtro para líquidos (C). 5 Reinstale el adaptador del tubo. 6 Haga clic en Terminar.

D-64

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Gestión de los datos

Gestión de los datos El sistema genera una cantidad considerable de datos que almacena en discos locales. El usuario debe gestionar estos datos para que el sistema disponga siempre de espacio suficiente para continuar procesando. El sistema almacena la mayoría de los datos en tablas en una base de datos interna. La cantidad de datos que se pueden guardar en estas tablas es limitada; además, aunque éstas no estén llenas, el sistema necesita espacio en los discos para sus propios datos de funcionamiento como, por ejemplo, los registros del sistema.

Datos que se almacenan en la base de datos El usuario no puede controlar directamente el funcionamiento de la base de datos; únicamente puede definir la configuración de los parámetros del sistema. El sistema asigna de forma dinámica el espacio para las tablas de la base de datos y lo libera automáticamente cuando deja de necesitarlo. El buen funcionamiento de la base de datos es primordial para el funcionamiento general del sistema. Cuando se esté agotando el espacio libre para las tablas de la base de datos o cuando el rendimiento pueda disminuir, el sistema generará mensajes para prevenirle. Siga las recomendaciones de los mensajes para solucionar dichos problemas. Los tipos de datos que se almacenan en la base de datos son los siguientes:

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Órdenes - Las órdenes que crea el usuario o se descargan desde el ordenador central. Estos datos se almacenan en la base de datos interna hasta que se suprimen manualmente o se purgan.

o

Resultados - Los datos de los resultados calculados de las pruebas, las calibraciones y los controles.

o

Información del paciente - El nombre del paciente, la ID y otras informaciones (datos generales del paciente).

o

Monitor de reacción - Datos de las mediciones físicas efectuadas por uno de los módulos de medición cuando el sistema procesa calibraciones, controles y órdenes de pruebas.

o

Definiciones - Las tablas de la base de datos que contienen los parámetros de todas las pruebas y las definiciones relacionadas del sistema.

o

Registro de mensajes - Este registro contiene los mensajes más recientes.

o

Diario - Los resultados ordenados en función del momento en que se pipetearon.

D-65

14 Intervenciones Gestión de los datos

El sistema guarda las órdenes, después de haberlas procesado, durante un período de tiempo definido por el usuario. Las órdenes más antiguas que este período se purgan automáticamente al siguiente CDD. Podrá programar el período de tiempo deseado en Configuración / Base de datos / Acciones automáticas (Suprimir órdenes tras). Por ejemplo, si define que se supriman las órdenes tras dos días, todas las órdenes existentes desde hace más de dos días se suprimirán al siguiente CDD.

Purgar y suprimir órdenes

Al purgar las órdenes se eliminarán las ID de las órdenes del área de trabajo Órdenes. De este modo podrá volver a utilizar esas ID de orden tras haber purgado las órdenes correspondientes. En el área de trabajo Resultados todavía aparecerán las ID de las órdenes, puesto que los resultados no se eliminan al purgar las órdenes correspondientes. Cada ID de orden se asocia a una fecha y una hora, lo que permite al usuario referirse siempre a una orden determinada por su ID, su fecha y su hora. Esto garantiza que cada orden sea única. Únicamente podrá purgar una orden cuando:

a

o

No existan pruebas pendientes que pertenezcan a la orden.

o

Se hayan aceptado los resultados asociados.

o

En su caso, haya transmitido los resultados al ordenador central.

o

Se hayan retirado del sistema las muestras asociadas.

Para purgar órdenes manualmente 1 Seleccione Herramientas > Purgar órdenes. 2 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea purgar las órdenes.

a

Para suprimir órdenes automáticamente al CDD 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Base de datos en el grupo Sistema. 3 Haga clic en la pestaña Acciones automáticas. 4 Escriba el número de días que desea conservar las órdenes antes de que se supriman, en la casilla contigua a Suprimir órdenes tras. 5 Haga clic en Aceptar. Consejos prácticos

a

o

Escriba 0 (cero) para que se supriman al siguiente Comienzo del día todas las órdenes del día anterior, es decir, todas las órdenes definidas entre el último y el siguiente Comienzo del día.

o

Escriba 1 para suprimir al Comienzo del día todas las órdenes que se han creado más de 24 horas antes del Comienzo del día en curso.

Para suprimir una sola orden 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Escriba la ID de la orden en el cuadro ID de orden y pulse Intro. 4 Seleccione Editar > Suprimir.

D-66

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Gestión de los datos

Purgar resultados

El analizador COBAS INTEGRA 400 plus ha sido diseñado para almacenar de forma segura grandes cantidades de resultados en el sistema, por término medio, los que se generan durante un año. Como parte de la gestión de datos a largo plazo, el usuario debería suprimirlos manualmente con cierta periodicidad, a más tardar cuando el sistema emita el mensaje Base de datos llena. Por defecto, el sistema conserva indefinidamente los resultados de las calibraciones, los controles y las pruebas de muestra. Al purgar, el sistema elimina del sistema los resultados acabados. Una vez purgados, los resultados dejan de estar disponibles en el sistema; no podrá recuperarlos desde el área de trabajo Resultados; si solicita estadísticas que basaban sus cálculos en esos resultados, el sistema las calculará de nuevo utilizando los resultados que aún se conservan. Purgar los resultados manualmente puede tomar bastante tiempo. Durante ese tiempo, el sistema deberá permanecer en modo Standby; no intente introducir una bandeja mientras se estén purgando resultados.

Condiciones previas

Los resultados de pruebas de muestra se purgan siempre y cuando... o

La muestra asociada no esté cargada en el analizador.

o

Se haya aceptado el resultado.

o

En su caso, haya enviado el resultado al ordenador central.

La ID de orden asociada también se purga siempre y cuando... o

No existan órdenes de pruebas pendientes asociadas a la ID en cuestión.

Consejos prácticos

Precaución

¿Qué información se suprime?

¿Qué información no se suprime?

Manual de usuario · Versión 2.4

o

El sistema suprimirá las ID de orden, siempre y cuando se cumplan las condiciones anteriores, incluso aunque no se hayan ejecutado en ningún momento las pruebas correspondientes a dichas órdenes, por ejemplo, cuando tras haber introducido una bandeja con tubos de muestra con códigos de barras, la extraiga de nuevo.

o

Cuando existan más de 1.000 resultados para una prueba, deberá ejecutar la función Purgar resultados de nuevo. (El sistema puede purgar hasta 1.000 resultados para una prueba en una sola acción de purgado.)

Antes de purgar resultados debería archivar los resultados de calibración, control y muestra en curso (Fichero > Archivar resultados). Al purgar resultados, el sistema suprime la siguiente información: o

Resultados

o

Los resultados calculados derivados de los resultados que se pueden purgar

o

Las órdenes de prueba

o

La información sobre las muestras

o

Las ID de orden

o

Los pacientes (las ID y los nombres)

Para garantizar que siempre estén disponibles los resultados de calibración necesarios mientras se procesan órdenes (siempre y cuando el casete no esté vacío), cuando se purgan resultados de calibración se conservan los siguientes: o

Los resultados de la calibración más reciente para cada prueba, incluso cuando éstos estén comprendidos en el rango de fechas especificado.

o

Se conservan resultados adicionales en función del intervalo de calibración:

D-67

14 Intervenciones Gestión de los datos

O Si se requiere una calibración con cada casete nuevo, se conservan los resultados de calibración para cada casete empezado. O Si se requiere una calibración cuando se empieza un lote nuevo, se conservan unos resultados de calibración para todos los casetes de dicho lote. a

Para purgar resultados 1 Seleccione Herramientas > Purgar resultados, desde cualquier área de trabajo. 2 Aparecerá el cuadro de diálogo Purgar resultados.

3 Seleccione o deseleccione las casillas de Calibración, Control de calidad y Muestras para indicar el tipo de resultados de prueba que desea suprimir. 4 Escriba la fecha hasta la que desea suprimir los resultados en la casilla A. Se suprimirán todos los resultados anteriores a dicha fecha. 5 Haga clic en Purgar. Aparecerá una ventana de estado mientras el sistema purga los resultados. La acción de purgado puede tomar cierto tiempo en función del número de resultados que se van a suprimir. Haga clic en Parar si desea interrumpir el purgado de los resultados. Tenga en cuenta, sin embargo, que perderá todos los resultados suprimidos antes de que pulsara Parar y que no podrá volver a recuperarlos. a

Para suprimir un solo resultado 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic con el botón derecho en un ítem de cualquiera de las pestañas y seleccione Suprimir en el menú contextual. Aparecerá el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. El texto de este cuadro de diálogo le indicará exactamente los datos que se suprimirán. 3 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. Consejo práctico Sólo los usuarios con el nivel de acceso requerido dispondrán de esta opción.

Archivar resultados

D-68

Puede guardar los resultados en el sistema para consultarlos posteriormente. Si los archiva de este modo, tan sólo podrá consultarlos, pero no podrá volver a cargarlos en el sistema.

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Gestión de los datos

a

Para archivar los resultados 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Archivar. Aparecerá el cuadro de diálogo Archivar resultados. 3 Seleccione el tipo de resultados que desea archivar y opcionalmente un rango de fecha. 4 Haga clic en Archivar. Aparecerá el cuadro de diálogo Archivar resultados (Fichero). 5 Seleccione la unidad F y especifique un nombre de fichero y un tipo de fichero, así como una carpeta para el archivo. 6 Haga clic en Aceptar. Nota Esta operación no equivale a la función de copia de seguridad.

Consultar los resultados archivados a

La función Revisar le permite consultar los resultados archivados.

Para consultar los resultados archivados 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Seleccione Fichero > Revisar. Aparecerá el cuadro de diálogo Revisar resultados (Fichero). 3 Seleccione la carpeta y el tipo y nombre del fichero donde deben leerse los resultados. 4 Haga clic en Aceptar. Aparecerá el cuadro de diálogo Revisar resultados Integra 400. 5 Use Buscar para localizar una prueba, una ID o un nombre de paciente determinados. 6 Haga clic en Cerrar. Cuando crea una orden, puede crear un paciente nuevo o usar uno ya existente. El sistema guardará la información sobre el paciente, a menos que el usuario lo suprima manualmente.

Información sobre el paciente

Al suprimir un paciente de la base de datos, también se suprimen todas las órdenes y resultados que se le han asociado. a

Para suprimir un paciente 1 Haga clic en Resultados en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Muestra. 3 Haga clic en el título de la columna para visualizar la lista Nombre de paciente o ID de paciente. 4 Haga clic con el botón derecho en el nombre o la ID de paciente y seleccione Suprimir en el menú contextual. 5 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-69

14 Intervenciones Gestión de los datos

Exportar el monitor de reacción

a

Por regla general, no necesitará los monitores de reacción para evaluar los resultados de los pacientes. Si necesita conservarlos durante bastante tiempo, puede exportarlos al disco. Puede seleccionar los módulos de medición de los que desea guardar los monitores de reacción y también el formato en que se guardarán los datos. Para exportar monitores de reacción 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Seleccione Herramientas > Exportar monitor de reacción. Aparecerá el cuadro de diálogo Exportar monitor de reacción.

3 Seleccione el módulo de medición. Aparecerá el cuadro de diálogo Guardar como.

4 Seleccione el directorio de destino y escriba el nombre del fichero. 5 Seleccione el formato del fichero en la lista Guardar como tipo (Save as type). 6 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

Suprimir el monitor de reacción

D-70

o

Al exportar monitores de reacción, éstos no se suprimen de la base de datos.

o

Paso 3 - Si precisa guardar monitores de reacción para más de un módulo de medición, deberá exportar los datos por separado para casa módulo de medición.

El monitor de reacción está formado por los valores numéricos de las mediciones físicas realizadas por uno de los módulos de medición. Dado que cada resultado comprende muchas mediciones, el tamaño del monitor de reacción puede aumentar mucho y rápidamente. Para evitar que esto pase puede escoger una de las dos opciones siguientes: o

Suprimir monitor de reacción tras aceptar los resultados.

o

Suprimir monitor de reacción tras n días.

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Gestión de los datos

a

Para suprimir el monitor de reacción tras aceptar los resultados 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Base de datos en el grupo Sistema. 3 Haga clic en la pestaña Acciones automáticas. 4 Seleccione Suprimir monitor de reacción tras aceptar resultados. 5 Haga clic en Aceptar.

a

Para suprimir automáticamente el monitor de reacción tras un período de tiempo determinado 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Base de datos en el grupo Sistema. 3 Haga clic en la pestaña Acciones automáticas. 4 Seleccione la casilla Suprimir monitor de reacción tras. 5 Escriba en la casilla contigua el número de días que desea conservar en el sistema el monitor de reacción. 6 Haga clic en Aceptar. Consejos prácticos o

Escriba 0 (cero) para que se suprima al siguiente Comienzo todos los monitores de reacción del día anterior, es decir, todos los monitores de reacción generados entre el último y el siguiente Comienzo del día.

o

Escriba 1 para suprimir al Comienzo del día todos los monitores de reacción que se han generado más de 24 horas antes del Comienzo del día en curso.

El sistema reserva automáticamente espacio suficiente en la base de datos para las definiciones de las pruebas y otras definiciones relacionadas. Cuando el sistema esté configurado, archive las definiciones para poder volver a cargarlas rápidamente en el caso (poco probable) de que el disco se estropeara.

Definiciones

Cuando archiva o carga definiciones, los datos se almacenan como ficheros de texto en un disquete o en otros soportes. “Archivar y cargar de nuevo definiciones” en la página G-21

Registro de mensajes

El registro de mensajes contiene los mensajes generados por el sistema. Para acceder a él, haga clic en Mensajes en la barra de navegación y luego en la pestaña Registro de mensajes. Por defecto, se almacenan 200 mensajes, pero si lo desea puede modificar este número hasta un máximo de 2.000 mensajes (Visualizar mensajes / Opciones). El sistema suprime automáticamente los mensajes más antiguos cuando necesita espacio para mensajes nuevos.

a

Para definir el período durante el cual el sistema guardará la información del registro de mensajes 1 Haga clic en el botón Mensajes de la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Opciones. 3 En la casilla Tamaño del búfer, escriba el número de mensajes que desea guardar en el registro de mensajes.

Manual de usuario · Versión 2.4

D-71

14 Intervenciones Gestión de los datos

El diario registra información sobre las pruebas en el orden en que han sido pipeteadas. El sistema suprime automáticamente, durante la ejecución del CDD, los datos del diario que han superado el número especificado de días.

Diario

El diario es especialmente útil para la solución de problemas, pues permite identificar los problemas de contaminación por arrastre entre pruebas sucesivas. Por regla general, no necesitará guardar los datos en el diario más de un día, a no ser que existan problemas específicos que deba corregir. a

Para definir el período durante el cual el sistema guardará la información del diario 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en Base de datos. 3 Haga clic en la pestaña Acciones automáticas. 4 En la casilla Suprimir diario tras, escriba el número de días que desea guardar las entradas del registro en el diario.

Indicadores en el diario

Tenga cuidado al evaluar los resultados que aparecen con indicadores en el diario. El indicador o indicadores que aparecen en el diario para una prueba concreta no son necesariamente el indicador o indicadores finales de dicha prueba. Los indicadores en el diario son indicadores temporales que estaban activos cuando se efectuó el pipeteo. Con frecuencia, en el resultado final estos indicadores se sobrescriben o se suprimen. Puede consultar los indicadores de un resultado en las pestañas Muestra, Calibración o Control de calidad del área de trabajo Resultados.

Datos que no se almacenan en la base de datos El sistema almacena en el disco algunos datos que no forman parte de la base de datos. o

Las definiciones archivadas - Ficheros de datos que contienen los parámetros (no necesariamente los vigentes en ese momento) de todas las definiciones de las pruebas y otras definiciones relacionadas del sistema.

o

Los registros del sistema - Ficheros de datos que el sistema utiliza para almacenar datos que le sirvan, por ejemplo, para poder arrancar de nuevo tras un fallo eléctrico, mecánico o de la base de datos. Normalmente, el usuario no puede acceder a este tipo de datos.

o

Los datos de la copia de seguridad - Ficheros de datos que se utilizan para restaurar el sistema tras un fallo del disco. Estos datos se almacenan en la unidad D.

Efectuar una copia de seguridad de los datos El sistema efectúa automáticamente una copia de seguridad de la base de datos como una intervención de CDD. Los datos de esta copia de seguridad se almacenan en la unidad D. El usuario también puede solicitar esta intervención manualmente en el área de trabajo Intervenciones. El objetivo de la copia de seguridad es garantizarle que pueda cargar de nuevo todos los datos del sistema, incluidos todos los resultados y definiciones existentes hasta la última copia de seguridad, en el caso de que la unidad C fallara. Esto le permitirá reiniciar el sistema en el mismo estado en el que se encontraba cuando se efectuó la última copia de seguridad. “Copia de seguridad de la base de datos” en la página D-48

D-72

Manual de usuario · Versión 2.4

14 Intervenciones Gestión de los datos

Mensajes de la base de datos Si aparece el mensaje 3731, significa que como mínimo el 80% de la parte de la base de datos asignada a un recurso determinado está llena. Las causas más probables pueden ser que el sistema: o

Haya almacenado demasiadas órdenes.

o

Haya almacenado demasiados resultados.

o

Haya guardado los monitores de reacción durante demasiado tiempo.

No tratar estos mensajes rápidamente puede reducir el rendimiento del sistema. En casos extremos, el sistema puede incluso llegar a pararse. Si no se han tomado las medidas necesarias antes del CDD, aparecerá de nuevo el mensaje 3731 durante la siguiente acción de CDD. Acciones recomendadas a

Si aparece el mensaje 3731 1 Purgue las órdenes (Herramientas> Purgar órdenes), si no lo ha hecho como parte de su inicio diario. 2 Purgue los resultados (Herramientas > Purgar resultados). 3 Suprima todos los resultados no aceptados no deseados. 4 Reduzca el período de tiempo durante el cual se guardan los monitores de reacción (Configuración / Base de datos / Acciones automáticas). Especifique un valor menor a seis días; considere la posibilidad de guardarlos sólo un día y de exportar los monitores de reacción a la unidad F. 5 También puede reducir el tiempo durante el cual se guardan los datos del diario (Configuración / Base de datos / Acciones automáticas) o reducir el tamaño del registro de mensajes (Ver mensajes / Opciones). 6 Si, una vez concluidos los pasos del 1 al 5, el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Dónde guardar los datos Las unidades de disco están organizadas de la siguiente manera:

Manual de usuario · Versión 2.4

Unidad

Contenido

A

Datos archivados o exportados, actualizaciones.

B

No se usa.

C

Datos de los programas y del sistema.

D

Datos de la copia de seguridad.

E

CD-ROM.

F

Datos del usuario, incluidos los datos de archivo.

G

No se usa.

D-73

14 Intervenciones Gestión de los datos

Consejos prácticos o

Use la unidad F para todos sus datos de archivo. Puede guardar definiciones, resultados y monitores de reacción que aún existen en el sistema para consultarlos posteriormente.

o

No almacene ninguno de sus datos propios en la unidad C ni en la D; de lo contrario, el sistema no dispondrá de espacio suficiente en el disco.

Transmitir datos al ordenador central En condiciones normales, los sistemas que disponen de comunicación con un ordenador central transmiten automáticamente los resultados aceptados a dicho ordenador. Tras esta operación, los resultados se identifican internamente como “acabados”. Transmitir todos los resultados

Para reenviar los resultados al ordenador central, seleccione Herramientas > Reenviar todos los datos en la barra de menús. Este comando transmite todos los resultados del sistema, aunque tan sólo le interesen uno o dos.

Transmitir resultados seleccionados

Puede seleccionar uno o más resultados concretos, los resultados de una orden específica o de una fecha determinada para transmitirlos al ordenador central. a

Para transmitir resultados seleccionados 1 Use Configuración / Proceso / Salida de resultados para seleccionar la Transmisión de la interfaz del ordenador central correspondiente al tipo de resultados que desea transmitir. 2 Seleccione los resultados requeridos en el área de trabajo Resultados. 3 Seleccione Herramientas > Reenviar datos seleccionados en la barra de menús. Ejemplo: Para transmitir los resultados específicos de un paciente 1 Use Configuración / Proceso / Salida de resultados. 2 Compruebe que la casilla Muestra esté activada. 3 Haga clic en Aceptar. 4 Haga clic en la pestaña Muestra, en el área de trabajo Resultados. 5 Seleccione la carpeta pertinente. 6 Haga clic en + para abrir la carpeta. 7 Seleccione los resultados requeridos. 8 Seleccione Herramientas > Reenviar datos seleccionados en la barra de menús. Aparecerá el mensaje Confirme que desea reenviar los datos. 9 Haga clic en Sí. Aparece el mensaje Reenvíe al ordenador central. 10 Compruebe que se hayan enviado los datos requeridos. 11 Haga clic en Aceptar. Consejo práctico

D-74

o

Paso 8 - El comando aparecerá en color gris hasta que su selección contenga uno o más resultados.

o

No modifique ningún parámetro de la interfaz del ordenador central, a menos que esté seguro de que éstos son incorrectos.

Manual de usuario · Versión 2.4

Solución de problemas

E

La sección E describe los mensajes que genera el sistema, su significado y cómo deben tratarse. También explica problemas específicos e indica los pasos que deben seguirse para solucionarlos.

15 Mensajes

Mensajes Métodos para la solución de problemas generales E E E

Este capítulo explica cómo identificar e interpretar los mensajes que emite el sistema y propone cómo actuar ante los mismos.

En este capítulo

Capítulo

15

Información general acerca de los mensajes.................................................................E-4 Botón Mensajes ........................................................................................................E-5 Pestaña Mensajes nuevos...............................................................................................E-6 Pestaña Registro de mensajes ........................................................................................E-7 Pestaña Opciones ...........................................................................................................E-8 Tratar los mensajes ........................................................................................................E-9 Confirmar mensajes.................................................................................................E-9 Visualizar detalles de los mensajes ........................................................................E-10 Imprimir los mensajes ...........................................................................................E-10 Pasar el sistema al modo Standby ...............................................................................E-12 Parar y reiniciar el sistema ...........................................................................................E-13 Parar el proceso......................................................................................................E-13 Apagar el sistema ...................................................................................................E-15

Manual de usuario · Versión 2.4

E-3

15 Mensajes Información general acerca de los mensajes

Información general acerca de los mensajes Los mensajes le informan de errores u otras circunstancias que se han producido en el sistema. El icono que acompaña el mensaje en el cuadro de diálogo le indica la gravedad del problema:

Símbolo

Significado Mensaje informativo: Normalmente se trata de un mensaje que le pregunta si realmente desea ejecutar la acción requerida. Aviso: Le alerta de alguna circunstancia o consecuencia, pero el sistema puede seguir funcionando. Algunos mensajes de este tipo pueden significar que uno o más módulos de medición no pueden ejecutar pruebas. Error crítico: El sistema no puede continuar. Debe solucionar el problema y reiniciar luego el sistema.

Todos los mensajes que generan cuadros de diálogo aparecen listados en la pestaña Mensajes nuevos del cuadro de diálogo Visualizar mensajes. a

Cómo actuar ante un mensaje 1 En el cuadro de diálogo del mensaje, haga clic en en caso necesario.

para apagar la alarma sonora,

2 Lea el mensaje y emprenda la acción adecuada. 3 Haga clic en Ayuda para información adicional, si está disponible. 4 Haga clic en Informe si desea crear y guardar un informe sobre el problema. “Crear un informe sobre el problema” en la página E-47

5 Haga clic en Cerrar cuando haya leído el mensaje. 6 Confirme el mensaje. “Confirmar mensajes” en la página E-9

Consejos prácticos o

Si precisa consultar de nuevo el mensaje tras haberlo confirmado, puede hacerlo en la pestaña Registro de mensajes. “Pestaña Registro de mensajes” en la página E-7

o

a

Todos los mensajes que generan cuadros de diálogo aparecen listados en la pestaña Mensajes nuevos del cuadro de diálogo Visualizar mensajes. Haga doble clic en los mensajes para obtener más detalles al respecto.

Para obtener ayuda sobre un mensaje determinado “Ayuda de los mensajes” en la página A-70 “Reaccionar ante un mensaje del hardware” en la página E-31

E-4

Manual de usuario · Versión 2.4

15 Mensajes Información general acerca de los mensajes

Botón Mensajes El color de fondo del botón Mensajes que aparece en la barra de navegación indica si hay mensajes pendientes de visualización. El color de fondo del botón también le indica la gravedad del mensaje.

Botón

Desactivar el botón Mensajes

Fondo

Significado

Gris

Los mensajes en curso no precisan ninguna acción por parte del usuario.

Amarillo

Hay mensajes de aviso pendientes por tratar. Debería tratarlos tan pronto como pueda para evitar que ocasionen situaciones críticas.

Rojo intermitente (mensajero corriendo)

Hay mensajes de error o críticos pendientes por tratar. Debería tratar inmediatamente las causas de estos mensajes.

Puede desactivar los colores rojo y amarillo del botón Mensajes confirmando todos los mensajes de aviso, de error y críticos. “Confirmar mensajes” en la página E-9

Manual de usuario · Versión 2.4

E-5

15 Mensajes Pestaña Mensajes nuevos

Pestaña Mensajes nuevos En la pestaña Mensajes nuevos del cuadro de diálogo Visualizar mensajes puede consultar todos los mensajes que aún no se han confirmado (listados por antigüedad).

F E

A B G

C D

H

A Icono que indica la gravedad del mensaje (si procede). B Fecha y hora de generación del mensaje. C Resumen del mensaje. D Haga clic aquí para obtener ayuda sobre el mensaje seleccionado (si está disponible). E Nombre del usuario registrado en el sistema cuando se generó el mensaje. F Mensaje seleccionado. Haga doble clic aquí para obtener detalles sobre este mensaje. G Haga clic aquí para confirmar el mensaje seleccionado. H Haga clic aquí para obtener ayuda sobre este cuadro de diálogo (no se visualizará ayuda sobre el mensaje seleccionado).

Consejos prácticos

E-6

o

Haciendo clic en Confirmar informa al sistema de que ha solucionado el problema del mensaje.

o

Si no lo ha solucionado, el sistema no se iniciará de nuevo o emitirá el mismo mensaje otra vez si se presentan las mismas circunstancias.

o

El sistema transfiere automáticamente los mensajes confirmados al registro de mensajes.

Manual de usuario · Versión 2.4

15 Mensajes Pestaña Registro de mensajes

Pestaña Registro de mensajes En la pestaña Registro de mensajes del cuadro de diálogo Visualizar mensajes puede consultar los mensajes que usted u otros usuarios ya han confirmado como resueltos. Haga doble clic en los mensajes para visualizar el cuadro de diálogo Detalles del mensaje correspondiente.

A E F

B C D

G

A Icono que indica la gravedad del mensaje (si procede). B Fecha y hora de generación del mensaje. C Resumen del mensaje. D Haga clic aquí para obtener ayuda sobre el mensaje seleccionado (si está disponible). E Nombre del usuario registrado en el sistema cuando se generó el mensaje. F Mensaje seleccionado. Haga doble clic aquí para obtener detalles sobre este mensaje. G Haga clic aquí para obtener ayuda sobre este cuadro de diálogo (no se visualizará ayuda sobre el mensaje seleccionado).

Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

El registro de mensajes sólo contiene mensajes confirmados.

o

Por defecto, se almacenan 200 mensajes, pero si lo desea puede modificar este número hasta un máximo de 2.000 mensajes (Visualizar mensajes / Opciones).

o

El sistema suprime automáticamente los mensajes más antiguos cuando necesita espacio para mensajes nuevos.

E-7

15 Mensajes Pestaña Opciones

Pestaña Opciones En la pestaña Opciones del cuadro de diálogo Visualizar mensajes puede especificar el número máximo de mensajes que se almacenarán en el registro de mensajes. Introduzca el número en la casilla Tamaño del búfer y haga clic en Guardar. Puede aumentar y disminuir el tamaño del búfer del registro de mensajes como sea necesario. Si escribe 100 en el tamaño del búfer, se almacenarán como máximo 100 mensajes en el registro. El sistema guarda los mensajes más recientes y, si el registro está lleno, borra los mensajes más antiguos para crear espacio para los más nuevos.

A B

A Especifique aquí el número de mensajes del registro. B Haga clic aquí para modificar el tamaño del registro de mensajes.

La pestaña Opciones también puede usarse para guardar los informes sobre los problemas y los resultados como ayuda para la solución de problemas.

E-8

Manual de usuario · Versión 2.4

15 Mensajes Tratar los mensajes

Tratar los mensajes Puede confirmar mensajes, visualizar o imprimir detalles sobre un mensaje, consultar mensajes confirmados o visualizar ayuda sobre un mensaje. Capítulo 4, “Ayuda en pantalla”

Confirmar mensajes En la pestaña Mensajes nuevos del cuadro de diálogo Visualizar mensajes se almacena un resumen de todos los mensajes emitidos. Cuando confirma un mensaje, el sistema lo elimina automáticamente de la pestaña Mensajes nuevos y lo transfiere a la pestaña Registro de mensajes. El sistema puede seguir funcionando aunque existan mensajes no confirmados. Recomendación

No confirme ningún mensaje hasta estar seguro de haber resuelto el problema que lo ha ocasionado. El hombre corriendo permanecerá en el botón de mensajes hasta que confirme: 1. El mensaje que provocó que apareciera. 2. Todos los mensajes subsiguientes que podrían haber provocado que apareciera el hombre corriendo.

a

Para confirmar un mensaje 1 Haga clic en el botón Mensajes de la barra de navegación. Aparecerá el cuadro de diálogo Visualizar mensajes. 2 Haga clic en la pestaña Mensajes nuevos. 3 Cuando haya solucionado el problema, seleccione el mensaje y haga clic en Confirmar. El sistema transferirá automáticamente el mensaje seleccionado al registro de mensajes. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Haga doble clic en los mensajes para obtener más información al respecto.

o

Siga la ayuda o las instrucciones que contenga el mensaje para eliminar la causa o causas que lo han provocado (si no ha solucionado ya el problema con el primer cuadro de diálogo del mensaje).

o

Si precisa consultar de nuevo el mensaje, puede hacerlo en el registro de mensajes.

E-9

15 Mensajes Tratar los mensajes

Visualizar detalles de los mensajes a

Para visualizar los detalles de los mensajes 1 Haga clic en el botón Mensajes de la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Mensajes nuevos o en la pestaña Registro de mensajes. 3 Haga doble clic en un mensaje. Aparecerá el cuadro de diálogo Visualizar mensajes - Detalles.

A

C

D B

A Texto explicativo del mensaje. B Haga clic aquí para obtener ayuda sobre este mensaje. C Información sobre intervenciones y diagnósticos. D Haga clic aquí para obtener ayuda sobre este cuadro de diálogo (no se visualizará ayuda sobre el mensaje seleccionado).

Imprimir los mensajes Puede imprimir una lista de mensajes desde la pestaña Mensajes nuevos o desde la pestaña Registro de mensajes. a

Para imprimir una lista de mensajes nuevos 1 Haga clic en el botón Mensajes de la barra de navegación. Aparecerá el cuadro de diálogo Visualizar mensajes. 2 Haga clic en la pestaña Mensajes nuevos. 3 Haga clic en Imprimir. Consejo práctico Este procedimiento sólo imprime los mensajes no confirmados (para los problemas que aún no se han solucionado).

E-10

Manual de usuario · Versión 2.4

15 Mensajes Tratar los mensajes

a

Para imprimir el registro de mensajes 1 Haga clic en el botón Mensajes de la barra de navegación. Aparecerá el cuadro de diálogo Visualizar mensajes. 2 Haga clic en la pestaña Registro de mensajes. 3 Haga clic en Imprimir. Consejo práctico El registro de mensajes contiene los mensajes que han sido confirmados (y que, por lo tanto, el sistema ha eliminado automáticamente de la lista de la pestaña Mensajes nuevos).

Manual de usuario · Versión 2.4

E-11

15 Mensajes Pasar el sistema al modo Standby

Pasar el sistema al modo Standby El procedimiento para pasar el sistema al modo Standby depende del estado en el que se encuentre el sistema. El botón Estado de la barra de navegación le informa del estado en el que se encuentra el sistema.

Modo Standby

Si el sistema está en el estado En funcionamiento

En funcionamiento

Modo Suspendido

Intervenciones

Inicializando

1 Haga clic en Parar. 2 En el cuadro de diálogo Parar acción, haga clic en Parar análisis. Completar pruebas en curso. 3 Haga clic en Aceptar.

Si el sistema está en modo Suspendido

1 Haga clic en Iniciar.

Si el sistema está ejecutando intervenciones o acciones de CDD

Espera hasta que se finalicen las intervenciones o acciones de CDD. El sistema pasará automáticamente al modo Standby.

Si el sistema está en el estado Inicializando

E-12

2 El sistema ejecutará una inicialización parcial y pasará a continuación al modo Standby.

Consejo práctico: No puede hacer clic en Parar para forzar el sistema para que pase al modo Standby cuando está ejecutando intervenciones o acciones de CDD. Espere a que se termine la inicialización.

Manual de usuario · Versión 2.4

15 Mensajes Parar y reiniciar el sistema

Parar y reiniciar el sistema En determinadas ocasiones será preciso que pare el sistema mientras soluciona problemas. Existen dos modos diferentes para parar el sistema: 1. Parar y seguir procesando 2. Apagar y reiniciar el sistema El método más apropiado no depende sólo de la acción que deba llevar cabo para solucionar el problema, sino también de lo que esté haciendo el sistema en ese momento (el estado del sistema) y de cómo afectará dicha acción a los resultados. Consulte los mensajes correspondientes y la Ayuda en pantalla para determinar qué método se recomienda para cada caso concreto. El procedimiento para apagar completamente y reiniciar el sistema consta de los pasos siguientes: 1. Parar el proceso 2. Apagar el sistema 3. Reiniciar el sistema 4. Inicializar el sistema 5. Reiniciar el proceso

Parar el proceso Si el sistema se encuentra en el estado En funcionamiento (por ejemplo, cuando está procesando pruebas), haga clic en Parar en la barra de navegación para interrumpir el proceso inmediatamente o parar el análisis tan pronto se hayan terminado las acciones en curso. La función concreta de los botones depende del estado en que se encuentre el sistema. Al hacer clic en Parar aparece el cuadro de diálogo Parar acción, que contiene las opciones Parar análisis y Parar:

A B

A Se detiene el pipeteo de las muestras pero se termina el proceso de las pruebas que están en curso. B Se detienen inmediatamente todas las operaciones del sistema. El sistema abandona todas las actividades en curso. El sistema puede precisar acciones especiales por parte del usuario antes de poder reemprender el funcionamiento normal.

Manual de usuario · Versión 2.4

E-13

15 Mensajes Parar y reiniciar el sistema

Consejos prácticos o

Si hace clic en Parar y ya está en Standby, el sistema pasa al modo Suspendido.

o

Si detiene el proceso inmediatamente, se pararán todas las pruebas ejecutadas parcialmente. En la práctica, esto significa que se perderá todo el material de la muestra, el reactivo, el control y el calibrador de todas las pruebas que se hayan iniciado pero que aún no se hayan completado.

o

El color de fondo del botón Estado le informa del estado en que se encuentra el sistema; el color verde significa En funcionamiento (a menos que aparezca la alerta de un recurso). “Estados del sistema” en la página A-42

o

También puede pulsar F12 para parar el proceso.

El botón Iniciar sirve para iniciar o reiniciar un proceso.

Reiniciar el proceso

Cuando el sistema se encuentra en los estados Parado, Intervención automática o En funcionamiento, el texto del botón Iniciar cambia a Reiniciar. Consejos prácticos o

Al hacer clic en Reiniciar el sistema ejecuta una replanificación de todas las órdenes de paciente. Por ejemplo, si hace clic en Reiniciar tras insertar una bandeja nueva en el sistema mientras éste se encuentra en estado En funcionamiento, el sistema empezará a pipetear en la bandeja de muestras situada más a la izquierda.

o

También puede pulsar F11 para iniciar o reiniciar el proceso.

Si el sistema está en modo Standby, puede reinicializarlo en caso necesario. En determinadas ocasiones el sistema se lo solicitará en las acciones recomendadas de ciertos mensajes. También será preciso que reinicialice el sistema si, por ejemplo, al solucionar un problema, golpea o desplaza por accidente una posición de inicialización.

Reinicializar

a

Para reinicializar el sistema 1 Haga clic en Parar en la barra de navegación para que el sistema pase al modo Standby. 2 Haga clic en Intervenciones. 3 Seleccione Herramientas > Inicializar el sistema. La inicialización del sistema tarda varios minutos en completarse. 4 Haga clic en Reiniciar, en caso necesario. Consejos prácticos o

El sistema debe estar en modo Standby o en estado Error grave cuando lo inicializa.

o

El cuadro de diálogo que emite el sistema tras hacer clic en Reiniciar no aparece listado aquí. “Parar el proceso” en la página E-13

En todos los mensajes y acciones recomendadas en la Ayuda, se presupone que ha tratado dicho cuadro de diálogo. o

E-14

El paso 4 no es preciso si la función Auto Inicio está activada (en Configuración / General / Sistema).

Manual de usuario · Versión 2.4

15 Mensajes Parar y reiniciar el sistema

Apagar el sistema Apagar el sistema significa que se cierra el programa del sistema COBAS INTEGRA 400 plus y que se apagan el instrumento y el ordenador. a

Para apagar el sistema 1 Seleccione Fichero > Apagar. El sistema le pedirá que confirme la acción. 2 Apague el ordenador. Este paso sólo es necesario si está instalado el sistema Windows NT. El ordenador se apaga automáticamente si está instalado el sistema Windows XP. 3 Apague el instrumento utilizando el interruptor principal (A). Tras apagar el sistema: o El sistema detiene todas las pruebas y procesos en curso.

A

o El sistema cierra la ventana principal del COBAS INTEGRA 400 plus. Consejo práctico También puede apagar el sistema pulsando Alt + F4.

Después de apagarlo, el sistema ejecutará automáticamente determinados procedimientos de mantenimiento usando un suministro eléctrico permanente diferente.

No reinicie el sistema hasta que la pantalla haya oscurecido completamente.

Reiniciar el sistema después de haberlo apagado a

Para reiniciar el sistema 1 Conecte el instrumento utilizando el interruptor principal. 2 Conecte el ordenador. El sistema emprende el proceso de inicio completo. El sistema reinicia automáticamente el programa del COBAS INTEGRA 400 plus. Abra el cuadro de diálogo Acceso al sistema (Mayús + F3) para registrarse en el sistema. Consejos prácticos o

Tras reiniciar el sistema: O Los sistemas Windows NT y Windows XP se reinician automáticamente. No es preciso que se registre en el Windows NT o Windows XP. O El sistema inicia automáticamente el programa del COBAS INTEGRA 400 plus. O El sistema se reinicializa.

o

Manual de usuario · Versión 2.4

Cuando se registre en el sistema, introduzca su ID de usuario y su contraseña como de costumbre. Deberá reprocesar las pruebas que estaban en curso cuando se paró el sistema.

E-15

15 Mensajes Parar y reiniciar el sistema

E-16

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas

Solución de problemas Métodos para la solución de problemas generales E

Este capítulo explica cómo identificar y corregir problemas que pueden afectar el funcionamiento del analizador COBAS INTEGRA 400 plus. Explica cómo visualizar y responder a los mensajes que genera el sistema y cómo solucionar los problemas que no generan mensajes. También se describe cómo identificar y sustituir los fusibles. Para los casos en que se presente algún problema que no pueda resolver, también contiene la información necesaria para que pueda ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

En este capítulo

Capítulo

16

Introducción.................................................................................................................E-19 Información sobre los problemas .........................................................................E-19 Mantenimiento preventivo....................................................................................E-19 Problemas de inicio del sistema ..................................................................................E-20 Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados ..........................................E-21 Casetes y cleaner ....................................................................................................E-22 Calibradores, controles y diluyentes .....................................................................E-22 Muestras .................................................................................................................E-23 Pruebas ...................................................................................................................E-24 ISE...........................................................................................................................E-25 Errores de hardware...............................................................................................E-26 Resultados.....................................................................................................................E-28 El resultado del control excede el rango ...............................................................E-28 Resultados de prueba no reproducibles................................................................E-29 Resultados de prueba bajos o con desviaciones ...................................................E-30 Hardware ......................................................................................................................E-31 Reaccionar ante un mensaje del hardware ...........................................................E-31 Cubetas ...................................................................................................................E-31 Error de coágulo tras pipetear del contenedor de muestra .................................E-31 Transferencia de coágulo.......................................................................................E-32 Error de coágulo tras el lavado de aguja de muestra............................................E-32 Error de coágulo en el purgado de la muestra .....................................................E-32 Fugas.......................................................................................................................E-33 Burbujas de aire en una o más pipetas .................................................................E-33 Las pipetas gotean ..................................................................................................E-34 Las agujas gotean ...................................................................................................E-34

Manual de usuario · Versión 2.4

E-17

16 Solución de problemas

Control de la temperatura .....................................................................................E-35 Mensajes de error del software ....................................................................................E-36 Accesorios de la estación de datos...............................................................................E-37 Conexiones .............................................................................................................E-37 Monitor ..................................................................................................................E-37 Impresora ...............................................................................................................E-38 Lector de códigos de barras ...................................................................................E-38 Conectores externos.....................................................................................................E-39 Conectores de residuos, agua y suministro eléctrico ...........................................E-39 Conectores de datos...............................................................................................E-40 Lista de comprobación de conexiones..................................................................E-41 Comprobación y sustitución de fusibles.....................................................................E-42 Sustituir el fusible de suministro eléctrico del instrumento................................E-42 Sustituir el fusible de la unidad de refrigeración..................................................E-44 Sustituir un fusible de la tarjeta del controlador..................................................E-45 Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche. ............................................E-47 Crear un informe sobre el problema ....................................................................E-47 Diagnóstico remoto ...............................................................................................E-48

Manual de usuario · Versión 2.4

E-18

16 Solución de problemas Introducción

Introducción Para poder solucionar de forma eficaz los problemas que aparecen en el sistema COBAS INTEGRA 400 plus es preciso tener un buen conocimiento de todos los procedimientos básicos de funcionamiento del instrumento y del software del sistema. No obstante, puede evitar la mayor parte de los problemas habituales si sigue en todo momento los procedimientos recomendados y si se controla adecuadamente el entorno de funcionamiento. Especialmente los usuarios nuevos encuentran los siguientes problemas usuales de familiarización: o

La conexión de las diferentes partes del sistema informático, en caso necesario.

o

La ubicación del interruptor principal y de las teclas de funciones.

o

El inicio del programa y el acceso al sistema.

o

El manejo de la interfaz de usuario.

Encontrará toda la información que necesita en el Manual del usuario o en la Ayuda en pantalla. Para obtener información detallada sobre los indicadores, los mensajes de error y las acciones recomendadas para los problemas relacionados con el ISE, véase el “Indicadores y acciones de usuario” en la página F-39 y “Solución de problemas generales del módulo ISE” en la página F-47.

Información sobre los problemas La interfaz de usuario le mantiene informado sobre el estado global del instrumento y sobre los problemas concretos de hardware, de software y de química clínica que pueden surgir. El sistema le transmitirá esta información mediante: o

Los mensajes que emite en la pantalla.

o

El área de trabajo Estado.

o

Los botones de la barra de navegación.

o

Los indicadores que acompañan los resultados de muestras, calibraciones y controles.

Con frecuencia también podrá detectar anomalías antes de que se produzcan los resultados. Por ejemplo, si una aguja gotea alterará los resultados que se generen.

Mantenimiento preventivo Las causas más habituales de los problemas están relacionadas con las intervenciones y la pureza del agua: o

En el caso de las intervenciones, el problema principal es el incumplimiento de los programas de mantenimiento que se han definidos para las intervenciones. La forma más eficaz para evitar estos problemas es garantizar que se efectúa correctamente el mantenimiento del instrumento.

o

La mala calidad del agua puede provocar problemas a largo plazo que pueden ser difíciles de solucionar, especialmente si la calidad del agua varía con frecuencia. “Mala calidad del agua del sistema” en la página E-29

Manual de usuario · Versión 2.4

E-19

16 Solución de problemas Problemas de inicio del sistema

Problemas de inicio del sistema Este apartado enumera los problemas potenciales que pueden surgir durante el arranque o la inicialización del sistema.

a

El enchufe del ordenador no está conectado a la red eléctrica 1 Introduzca el enchufe en la toma eléctrica de la pared. 2 Encienda el instrumento. 3 Conecte el ordenador.

a

El cable del enchufe del instrumento no está conectado a la red eléctrica 1 Apague el instrumento. 2 Introduzca el enchufe en la toma eléctrica de la pared. 3 Apague el ordenador. También deberá apagar el ordenador si está instalado el sistema Windows NT. El ordenador se apaga automáticamente si está instalado el sistema Windows XP. 4 Encienda el instrumento. 5 Conecte el ordenador.

a

Se ha interrumpido el suministro eléctrico del laboratorio 1 Compruebe las otras fuentes de suministro eléctrico e informe al personal del servicio técnico interno. 2 Una vez restablecido el suministro eléctrico, el sistema se reiniciará automáticamente; espere hasta que el sistema se haya inicializado.

a

El sistema no puede inicializarse a causa de un fallo en uno o más módulos del analizador 1 Consulte el mensaje o mensajes en pantalla y emprenda las acciones necesarias. 2 Si no se ha completado la inicialización y no aparece ningún error, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

a

El sistema permanece inactivo en modo En funcionamiento Compruebe todos los recursos en las pestañas Muestras, Casetes, Analizador e ISE en el área de trabajo Estado.

a

El sistema operativo Windows XP requiere que sea activado por el usuario. 1 Haga clic en Start > Programms > Accessories > System Tools > Activate Windows en el escritorio de la estación de datos. 2 Seleccione “Yes, I want to telephone a customer service representative to activate Windows”. 3 Seleccione su país / región y siga las instrucciones que se describen en la ventana.

E-20

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados

Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados Para poder procesar correctamente cualquier prueba en el sistema INTEGRA 400 plus, deben reunirse previamente las siguientes condiciones básicas: o

Deben haberse cargado todos los reactivos, diluyentes, calibradores y controles necesarios con volumen suficiente para procesar la prueba.

o

Deben haberse aceptado los resultados de la última calibración y del último control (para las pruebas de calibración y de control).

o

Debe haberse cargado la muestra con volumen suficiente para procesar la prueba.

o

Deben haberse activado la prueba y los módulos de medición.

o

No existen errores en el instrumento ni en los módulos de medición.

Si no se cumple alguna de estas condiciones, se bloqueará la prueba y el usuario deberá eliminar la causa. a

Para determinar la causa de las órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados 1 Haga clic en Órdenes en la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Lista de trabajo. 3 Abra la carpeta Bloqueadas y seleccione una orden bloqueada. Aparecerá información detallada sobre la orden seleccionada a la parte derecha. 4 Anote el texto de estado bloqueado y busque las acciones recomendadas correspondientes en la lista que encontrará a continuación. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

También puede visualizar el texto de estado bloqueado haciendo doble clic en una orden bloqueada en Resultados / Validar.

o

Para obtener ayuda sobre un ítem bloqueado, seleccione el texto de estado bloqueado y pulse F1.

E-21

16 Solución de problemas Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados

Casetes y cleaner No en analizador

Acción recomendada

o

No hay ningún reactivo en el analizador

o

No hay ningún cleaner en el analizador

1 Coloque el casete de reactivo o de cleaner requerido en la bandeja de casetes. 2 Introduzca la bandeja de casetes en el área de casetes.

Vacío

Acción recomendada

o

El reactivo está vacío

o

El cleaner está vacío

1 En Estado / Casetes, localice en qué posición de bandeja se encuentra el casete de reactivo o de cleaner vacío. 2 Retire la bandeja de casetes del área de casetes. 3 Sustituya el casete vacío por uno nuevo. 4 Introduzca de nuevo la bandeja de casetes en el área de casetes.

No suficiente para lista de trabajo Acción recomendada

El casete está cargado en el analizador, pero no queda suficiente material para procesar todas las pruebas de la lista de trabajo en curso. Coloque un casete adicional del mismo tipo en una bandeja.

Calibradores, controles y diluyentes No en analizador

Acción recomendada

o

No hay ningún calibrador en el analizador

o

No hay ningún control en el analizador

o

No hay ningún diluyente en el analizador

1 Cargue los calibradores, los controles o los diluyentes necesarios en sus posiciones de bandeja correctas. 2 Inserte la bandeja en una ranura libre en el área de casetes o de muestras. Consejo práctico Para comprobar las posiciones correctas de los calibradores, los controles o los diluyentes lleve a cabo una de las siguientes operaciones:

Vacío

E-22

o

Abra la carpeta No en analizador en Estado / Ausente & Bloqueado para ver qué calibradores, controles o diluyentes faltan y sus posiciones correctas.

o

Haga clic en la carpeta de una pruebe en Estado / Estado de las pruebas para obtener información sobre el calibrador, el control o el diluyente de la prueba seleccionada.

o

Si, por ejemplo, el estado de un diluyente es No en analizador y lo sustituye mientras el sistema está en modo Standby, los valores de Estado y de Siguiente cal. en el grupo Prueba no se actualizarán hasta que el sistema pase al modo En funcionamiento. Sin embargo, la información del grupo Diluyentes se actualizará inmediatamente. Quizá tenga que hacer clic en (Re)Iniciar en la barra de navegación para que el sistema pase al modo En funcionamiento.

o

El calibrador está vacío

o

El control está vacío

o

El diluyente está vacío

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados

Acción recomendada

1 Abra la carpeta Vacío en Estado / Ausente & Bloqueado, para ver qué calibradores, controles y diluyentes están vacíos y sus posiciones de bandeja. 2 Extraiga la bandeja correspondiente del instrumento. 3 Rellene el calibrador, el control o el diluyente vacío, así como los contenedores o los tubos. 4 Inserte de nuevo la bandeja en una ranura libre en el área de casetes o de muestras.

No aceptados

o

No se ha aceptado la última calibración

o

No se ha aceptado el último control

No se ha aceptado el último resultado de calibración o control y se ha solicitado una nueva calibración o un nuevo control, ya sea por parte del propio sistema (como resultado, por ejemplo, de la sustitución de un casete) o por parte del usuario. (Recuerde que sólo puede solicitar una nueva calibración o un nuevo control una vez aceptados los resultados de calibración o control; no obstante, sí puede solicitar que se reprocesen.) Acción recomendada

1 Acepte los últimos resultados de calibración o control en la pestaña Validar en el área de trabajo Resultados. 2 Si los últimos resultados de calibración o control no han sido aceptados porque presentaban un indicador, siga la acción recomendada en el indicador correspondiente.

Si acepta calibraciones con indicadores sin emprender la acción apropiada provocará que todos los resultados subsiguientes del paciente presenten también el indicador.

Sin definición

Acción recomendada

o

No hay definiciones de calibraciones disponibles

o

No hay definiciones de controles disponibles

Cargue las definiciones de calibraciones o controles requeridas. Véase la Ayuda en pantalla para más detalles.

Muestras Sin fluido

o

No hay ningún fluido en el contenedor de muestra.

No se ha detectado ningún nivel de fluido en un tubo o contenedor. La causa puede ser una de las siguientes: O El tubo o el contenedor está vacío. O El tubo o el contenedor está demasiado lleno. O La definición del tubo no es correcta. Acción recomendada

Manual de usuario · Versión 2.4

Ejecute una de las siguientes operaciones: o

Rellene el contenedor o el tubo de muestra.

o

Extraiga un poco de muestra del tubo o del contenedor.

o

Compruebe los parámetros Punto de activación y Margen bajo de la muestra en Configuración / Laboratorio / Tubos de muestra.

E-23

16 Solución de problemas Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados

Fluido desconocido

o

No se ha detectado ningún tipo de muestra.

La causa puede ser una de las siguientes: O Se desconoce el tipo de muestra. O Existe un conflicto de posiciones entre dos muestras. O El sistema no ha podido leer el código de barras en el tubo. Acción recomendada

Ejecute una de las siguientes operaciones: o

Asigne la muestra a una posición en la bandeja.

o

Extraiga la bandeja y asigne la muestra a una nueva posición en la bandeja. “Asignar muestras a las bandejas” en la página B-108

o

Elimine el coágulo.

o

Introduzca manualmente la información del código de barras: Si trabaja con un ordenador central: 1. Extraiga la bandeja e identifique la información que falta. 2. Reinserte la bandeja tras identificar los tubos cuyos códigos de barras no se han podido leer. 3. Use el cuadro de diálogo colocar ítems para definir las órdenes y las pruebas, y para asignar las muestras a posiciones de bandeja. Si trabaja sin ordenador central: 1. Extraiga la bandeja e identifique la información que falta. 2. Cree en la pestaña Muestras del área de trabajo Órdenes las órdenes y las pruebas que no se han podido leer a partir del código de barras. 3. Asigne las muestras a las posiciones de bandeja. 4. Reinserte la bandeja en el sistema.

Pruebas Desactivada

o

Prueba desactivada

La causa puede ser una de las siguientes: O Se ha desactivado manualmente la prueba. O Se ha desactivado automáticamente la prueba porque los resultados de control de calidad o de calibración han generado indicadores. Este caso sólo se producirá si la acción del indicador se ha configurado como Parar prueba en Configuración / Tratamiento de resultados. Acción recomendada

1 Abra la pestaña Estado de las pruebas en el área de trabajo Estado. 2 Seleccione la prueba pertinente. 3 Seleccione Prueba activada. Consejo práctico Compruebe si las reglas definidas en Configuración / Tratamiento de resultados son aplicables al flujo de trabajo de su laboratorio y modifique el tratamiento de resultados en caso necesario. Véase la Ayuda en pantalla para más detalles.

E-24

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados

Interrumpida

o

Prueba interrumpida

Se ha interrumpido la prueba debido a que se ha suspendido el proceso seleccionando "Parar. Terminar ejecución y desechar prueba en curso.", o bien se ha apagado el instrumento. Acción recomendada

Reinicie el proceso.

ISE No en analizador

Acción recomendada

o

No hay ningún activador Roche en el analizador

o

No hay ningún desproteinizador ISE en el analizador

o

No hay ningún etcher ISE en el analizador

o

No hay soluciones ISE disponibles

1 Abra la carpeta No en analizador en Estado / Ausente & Bloqueado para consultar qué soluciones no están cargadas en el analizador y sus posiciones de bandeja. 2 Retire la bandeja ISE del instrumento. 3 Cargue las soluciones ISE, el activador Roche, el desproteinizador ISE o el etcher ISE requeridos en sus posiciones correctas en la bandeja ISE. 4 Reinserte la bandeja ISE en la ranura O. Aparecerá el cuadro de diálogo Se ha sustituido la bandeja ISE. 5 Seleccione en dicho cuadro de diálogo las soluciones ISE que haya sustituido.

No seleccione las soluciones ISE que no haya sustituido.

Vacío

Acción recomendada

o

El activador Roche está vacío

o

El desproteinizador ISE está vacío

o

El etcher ISE está vacío

o

La solución ISE está vacía

1 Abra la carpeta Vacío en Estado / Ausente & Bloqueado, para ver qué solución ISE, activador Roche, desproteinizador ISE o etcher ISE están vacíos y sus posiciones de bandeja. 2 Retire la bandeja ISE del instrumento. 3 Rellene el activador Roche, el desproteinizador ISE, el etcher ISE o la solución ISE correspondiente. 4 Reinserte la bandeja ISE en la ranura O. Aparecerá el cuadro de diálogo Se ha sustituido la bandeja ISE. 5 Seleccione en dicho cuadro de diálogo las soluciones ISE que haya sustituido.

No seleccione las soluciones ISE que no haya sustituido.

Manual de usuario · Versión 2.4

E-25

16 Solución de problemas Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados

No preparado

El módulo ISE no está preparado No se ha inicializado el módulo ISE. La causa puede ser una de las siguientes: O La última inicialización del ISE no ha concluido correctamente. O No están disponibles todas las soluciones necesarias; por ejemplo, el activador Roche o el Est-1. O Se ha activado recientemente el módulo ISE pero no se ha inicializado.

Acción recomendada

Desactivado

o

Asegúrese de que todas las soluciones están cargadas en el analizador.

o

Ejecute la intervención Inicializar módulo ISE en Intervenciones / Todas.

o

Módulo ISE desactivado

Se ha desactivado manualmente el módulo ISE. Acción recomendada

1 Abra Estado / ISE. 2 Seleccione Activar módulo ISE para activar las mediciones ISE. Consejo práctico El instrumento debe estar en modo Standby para poder activar el módulo ISE.

Sin electrodos

o

No hay electrodos ISE

El electrodo ISE está desactivado o no se ha definido. Acción recomendada

1 Abra Configuración / General / ISE. 2 Seleccione la configuración de electrodos conveniente. 3 Haga clic en Aceptar. 4 Abra Estado / ISE. 5 Seleccione Litio, Potasio, Cloruro o Sodio para activar los electrodos correspondientes. o

Error

Error en el módulo ISE

Error de hardware en el módulo ISE. Acción recomendada

1 Compruebe si hay más mensajes de error de hardware en Ver mensajes / Mensajes nuevos. 2 Seleccione el mensaje y haga clic en Ayuda de mensaje para abrir la Ayuda en pantalla. 3 Siga las acciones recomendadas del mensaje seleccionado.

Errores de hardware Error de Abs.

o

Error en el fotómetro Abs.

Error de hardware en el módulo del fotómetro de absorbancia. Acción recomendada

1 Compruebe si hay más mensajes de error de hardware en Ver mensajes / Mensajes nuevos. 2 Seleccione el mensaje y haga clic en Ayuda de mensaje para abrir la Ayuda en pantalla. 3 Siga las acciones recomendadas del mensaje seleccionado.

E-26

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Órdenes, pruebas, calibraciones o controles bloqueados

Error FP

o

Error en el fotómetro FP

Error de hardware en el módulo de polarización de fluorescencia. Acción recomendada

1 Compruebe si hay más mensajes de error de hardware en Ver mensajes / Mensajes nuevos. 2 Seleccione el mensaje y haga clic en Ayuda de mensaje para abrir la Ayuda en pantalla. 3 Siga las acciones recomendadas del mensaje seleccionado.

FP desactivado

o

Fotómetro FP desactivado

Se ha desactivado el fotómetro FP. Acción recomendada

1 Abra Configuración / General / Sistema. 2 Seleccione Fotómetro FP para activar las mediciones FP. Consejo práctico El sistema debe estar en modo Standby para poder activar el fotómetro FP.

Error grave

o

Error de hardware grave

Se ha producido un error grave en el hardware del sistema. El sistema de transferencia robótica, el módulo ISE y el analizador, incluidos los fotómetros de absorbancia y FP, no funcionan debido a un problema grave del hardware. No se puede realizar ninguna medición de pruebas. Acción recomendada

1 Compruebe el estado del sistema en Estado / Analizador. 2 Apague y reinicie el sistema. 3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Manual de usuario · Versión 2.4

E-27

16 Solución de problemas Resultados

Resultados Este apartado enumera los problemas que pueden surgir al obtener los resultados del instrumento.

El resultado del control excede el rango Se pueden obtener resultados de control de calidad pero éstos exceden el rango definido para la prueba. a

El control o un diluyente no están en la posición correcta 1 Abra Estado / Ausente & Bloqueado para comprobar qué ítems están ausentes. 2 Abra Estado / Muestras para verificar las posiciones actuales de todos los controles y diluyentes cargados en el analizador. 3 Recoloque los controles o los diluyentes en sus posiciones correctas según proceda.

a

El material de control se ha deteriorado o no se ha reconstituido de forma adecuada 1 Abra Estado / Muestras para comprobar las posiciones actuales de todos los controles cargados en el analizador. 2 Sustituya los controles con material nuevo o recién preparado en sus posiciones de bandeja correctas.

a

Los valores asignados específicos del lote no son correctos o

a

Compruebe los valores en Configuración / Controles / Lote.

Error de pipeteo El volumen de fluido proporcionado por las pipetas de dosificación es incorrecto. “Fugas” en la página E-33 “Burbujas de aire en una o más pipetas” en la página E-33 “Las pipetas gotean” en la página E-34 “Las agujas gotean” en la página E-34

a

El reactivo del casete se ha deteriorado 1 Compruebe la fecha de caducidad del casete en Estado / Casetes. Si el casete ha caducado, sustitúyalo por uno nuevo cuando se libere la bandeja. 2 Compruebe los resultados de la última calibración o el último control. Si los resultados se desvían considerablemente de los de la calibración o el control previos, ordene de nuevo una calibración o un control. Si los resultados siguen siendo incorrectos, compruebe el estado del material de calibración o de control. Si éstos están bien, sustituya el casete de reactivo. 3 Compruebe para cuándo está pendiente la siguiente calibración (Estado / Estado de las pruebas). Si aún queda bastante tiempo para dicha calibración y ya hace tiempo que se ejecutó la última, ordene una nueva calibración.

E-28

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Resultados

Resultados de prueba no reproducibles Se obtienen resultados pero generan con frecuencia indicadores. Concretamente, al reprocesar una prueba determinada, los resultados obtenidos no son coherentes con los valores anteriores. a

Burbujas de aire o espuma en la superficie de la muestra 1 Elimine cuidadosamente las burbujas de aire o la espuma de la superficie de la muestra. 2 Cuando transfiera muestras a contenedores secundarios, pipetee la muestra con cuidado para evitar la introducción de burbujas de aire o espuma. 3 Inserte las bandejas de muestras cuidadosamente para evitar perturbar las muestras.

a

Coágulos de fibrina u otras partículas en la muestra 1 Centrifugue de nuevo la muestra, en caso necesario. 2 También puede transferir parte de la muestra, sin coágulos ni partículas, a un contenedor secundario.

a

Las agujas no están limpias 1 Ejecute la intervención Desproteinizar agujas. 2 Ejecute la intervención Limpiar agujas manualmente. 3 Si estas operaciones no son suficientes, sustituya las agujas.

a

Los tubos o las conexiones gotean Si los tubos o las conexiones gotean en el sistema de fluidos puede conducir a errores de pipeteo. “Fugas” en la página E-33 “Burbujas de aire en una o más pipetas” en la página E-33 “Las pipetas gotean” en la página E-34 “Las agujas gotean” en la página E-34

a

Evaporación o deterioro de la muestra 1 Utilice material nuevo, si es posible. 2 Si la muestra está en un contenedor secundario, transfiera una nueva alícuota de la muestra primaria original a un nuevo contenedor.

a

Mala calidad del agua del sistema 1 Compruebe la calidad del agua de entrada de acuerdo con las instrucciones facilitadas por el fabricante del sistema de suministro de agua desionizada. 2 Debe utilizar agua de grado reactivo tipo 1, u otra equivalente. 3 Si la calidad del agua no cumple la especificación correspondiente, emprenda las acciones necesarias siguiendo las recomendaciones del fabricante del sistema de suministro de agua desionizada.

Manual de usuario · Versión 2.4

E-29

16 Solución de problemas Resultados

a

La estación de lavado está estropeada. 1 Compruebe si hay fugas en el compartimento situado debajo de la estación de lavado. 2 Asegúrese de que el conector de residuos está conectado correctamente y que los tubos no están bloqueados. 3 Si la fuga persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche. “Fugas” en la página E-33 “Burbujas de aire en una o más pipetas” en la página E-33 “Las pipetas gotean” en la página E-34 “Las agujas gotean” en la página E-34

Resultados de prueba bajos o con desviaciones Se obtienen resultados, pero los valores obtenidos son más bajos de lo previsto. Se obtienen resultados, pero los valores tienen una tendencia importante a desviarse (por exceso o por defecto) de los valores previstos. a

Se pipetean volúmenes incorrectos de muestra o reactivo 1 Ejecute la intervención Desproteinizar agujas. 2 Ejecute la intervención Limpiar agujas manualmente. 3 Efectúe una prueba de comprobación. 4 Si estas operaciones no fueran suficiente: a. Sustituya las agujas. b. Compruebe las pipetas y los pistones. c. Compruebe si hay fugas. “Fugas” en la página E-33 “Burbujas de aire en una o más pipetas” en la página E-33 “Las pipetas gotean” en la página E-34 “Las agujas gotean” en la página E-34

a

La muestra se ha deteriorado La muestra se ha deteriorado a causa, por ejemplo, de la inestabilidad del analito. 1 Utilice material nuevo, si es posible. 2 Si la muestra está en un contenedor secundario, transfiera una nueva alícuota de la muestra primaria original a un nuevo contenedor.

E-30

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Hardware

Hardware Este apartado enumera los problemas relacionados con funciones del hardware, especialmente aquéllos que conciernen a las cubetas y al sistema de fluidos.

Reaccionar ante un mensaje del hardware a

Para reaccionar ante un mensaje del hardware 1 Lea el mensaje y siga las instrucciones del texto de la Ayuda sobre el mensaje. 2 Si no se soluciona el problema de este modo, haga clic en Parar. Aparecerá el cuadro de diálogo Parar acción. a. Si puede seguir procesando órdenes, seleccione Parar análisis. b. Si no puede seguir procesando órdenes, seleccione Parar. 3 Ejecute la intervención Inicializar el sistema. 4 Si de este modo no se soluciona el problema, apague el sistema y reinícielo. 5 Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche. “Cómo actuar ante un mensaje” en la página E-4 “(Re)Iniciar y parar una proceso” en la página B-44 “Reinicializar” en la página E-14 “Apagar el sistema” en la página B-42 “Poner en marcha el sistema” en la página B-37 “Servicio Técnico de Roche” en la página D-47

Cubetas Las cubetas deben cumplir especificaciones ópticas rigurosas antes de poder ser utilizadas en el instrumento. El sistema desecha automáticamente las cubetas defectuosas. a

El sistema desecha un gran número de cubetas sin usar 1 Retire varias cubetas del depósito. 2 Compruebe si están empañadas, rayadas o sucias. Si fuera así, vacíe el depósito de cubetas manualmente y rellénelo con cubetas nuevas. 3 Si esto no fuera suficiente, abra la cubierta del analizador y retire cuidadosamente con unas pinzas algunas cubetas de la cinta alimentadora de cubetas. Si estas cubetas están ralladas o sucias, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Error de coágulo tras pipetear del contenedor de muestra Los sensores de presión se llenan para detectar coágulos durante la aspiración de las muestras, el lavado de las agujas o al inicializar el sistema. El sistema emite un mensaje cuando se detecta un coágulo. a

El tubo o el contenedor indicado puede contener material de muestra coagulado. No se seguirá pipeteando de dicho contenedor. Asegúrese de que el contenedor de muestra no contiene coágulos. En algunos tipos de muestra puede solucionarse el problema centrifugando o filtrando la muestra.

Manual de usuario · Versión 2.4

E-31

16 Solución de problemas Hardware

a

No puede pipetearse muestra a causa de un error previo de detección de coágulos en el contenedor Elimine físicamente el coágulo de la muestra.

Transferencia de coágulo Los sensores de presión se llenan para detectar coágulos durante la aspiración de las muestras, el lavado de las agujas o al inicializar el sistema. El sistema emite un mensaje cuando se detecta un coágulo. a

Detección de coágulo para el brazo de transferencia. El sistema intentará reemprender el funcionamiento normal. 1 Compruebe si hay otros mensajes que puedan indicarle la causa del coágulo. 2 Si la siguiente operación de lavado se ejecuta correctamente, el sistema seguirá funcionando normalmente.

Error de coágulo tras el lavado de aguja de muestra Los sensores de presión se llenan para detectar coágulos durante la aspiración de las muestras, el lavado de las agujas o al inicializar el sistema. El sistema emite un mensaje cuando se detecta un coágulo. a

Se han detectado coágulos considerables en una aguja de muestra que el sistema no ha podido eliminar automáticamente. El sistema se parará y será necesario repetir algunas de las pruebas programadas. 1 Compruebe si hay otros mensajes que puedan indicarle la causa del coágulo. 2 Espere hasta que el sistema pase al modo Standby. 3 Aplique el procedimiento de limpieza a la aguja de muestra. 4 Compruebe si las muestras cargadas en el analizador contienen coágulos. “Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras” en la página D-24

Error de coágulo en el purgado de la muestra Los sensores de presión se llenan para detectar coágulos durante la aspiración de las muestras, el lavado de las agujas o al inicializar el sistema. El sistema emite un mensaje cuando se detecta un coágulo. a

Se han detectado coágulos considerables en una aguja de muestra que el sistema no ha podido eliminar automáticamente. Como consecuencia, el sistema no empezará las mediciones. 1 Compruebe si hay otros mensajes que puedan indicarle la causa del coágulo. 2 Espere hasta que el sistema pase al modo Standby. 3 Aplique el procedimiento de limpieza a la aguja de muestra. “Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras” en la página D-24

4 Compruebe si las muestras cargadas en el analizador contienen coágulos.

E-32

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Hardware

Fugas A veces pueden producirse fugas de fluidos, especialmente si las intervenciones (como, por ejemplo, Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación) no se concluyen adecuadamente. a

Fugas en las pipetas 1 Asegúrese de que las pipetas están bien enroscadas y ajústelas, en caso necesario (no apriete demasiado las conexiones). 2 Si la fuga proviene del barril de la pipeta, sustituya la pipeta o el pistón.

a

Fugas en los tubos o en las conexiones de los tubos 1 Asegúrese de que las conexiones de los tubos están bien enroscadas y ajústelas, en caso necesario (no las apriete demasiado). 2 Compruebe los tubos externos de agua y de residuos y asegúrese de que están conectados correctamente y no están dañados. 3 Cierre el suministro de agua externo y vuelva a conectar o sustituya los tubos del agua, en caso necesario. 4 Si la fuga proviene del sistema de fluidos interno (del instrumento), apague y desconecte el sistema, y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Burbujas de aire en una o más pipetas Las burbujas de aire indican que hay fugas en el sistema de fluidos (seguramente en una pipeta), que queda poco cleaner o que el suministro de agua no está bien conectado. a

La pipeta no está correctamente instalada 1 Vuelva a instalar la pipeta o el pistón asegurándose de que no queden burbujas atrapadas. 2 Compruebe si aparecen burbujas de aire después de reinstalarla. 3 Si vuelven a aparecer, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche. “Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C)” en la página D-57

a

El suministro de agua o el cleaner no están bien conectados 1 Compruebe si queda poco cleaner en Estado / Analizador. En caso necesario, sustitúyalo. 2 Compruebe las conexiones con el cleaner y el suministro de agua. 3 Ejecute la intervención Purgar sistema de fluidos. “Reponer el cleaner” en la página B-52 “Conectores de residuos, agua y suministro eléctrico” en la página E-39 “Purgar el sistema de fluidos” en la página D-46

Manual de usuario · Versión 2.4

E-33

16 Solución de problemas Hardware

Las pipetas gotean Si al inspeccionar visualmente el instrumento comprueba que alguna de las pipetas gotea, deberá llevar a cabo inmediatamente las acciones requeridas. a

La pipeta no está correctamente instalada o

Reinstale la pipeta. “Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C)” en la página D-57

a

El pistón está desgastado 1 Sustituya el pistón o la pipeta. 2 Si, tras haber cambiado solamente el pistón, el goteo vuelve a producirse, sustituya toda la pipeta. “Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C)” en la página D-57

Las agujas gotean Si al inspeccionar visualmente el instrumento comprueba que alguna de las agujas gotea, deberá llevar a cabo inmediatamente las acciones requeridas. a

Las conexiones de los tubos están flojas 1 Asegúrese de que las conexiones de los tubos están bien enroscadas y ajústelas, en caso necesario (no las apriete demasiado). 2 Sustituya todo el dispositivo de la aguja y los tubos, en caso necesario. “Sustituir la aguja B (o C)” en la página D-54

a

Las agujas o los tubos están dañados o

Sustituya todo el dispositivo de la aguja y los tubos, en caso necesario. “Sustituir la aguja B (o C)” en la página D-54

a

La válvula está defectuosa El sistema puede emitir un mensaje de aviso de hardware (aunque no siempre) indicándole que una válvula está defectuosa. o

a

Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Las agujas están bloqueadas o parcialmente bloqueadas Si sospecha que una aguja está bloqueada o parcialmente bloqueada: 1 Efectúe una prueba de comprobación. 2 Si las comprobaciones de flujo no cumplen las especificaciones, limpie o sustituya las agujas según proceda. “Sustituir la aguja B (o C)” en la página D-54

E-34

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Hardware

a

Las agujas están dañadas 1 Compruebe visualmente si las agujas están dañadas y sustitúyalas, en caso necesario. 2 Compruebe si hay alguna obstrucción física que pueda haber dañado las agujas y, en caso afirmativo, elimine la obstrucción. “Sustituir la aguja B (o C)” en la página D-54

a

Hay intervenciones pendientes que no se han ejecutado Las intervenciones pendientes (relacionadas con las pipetas y las agujas) no se han ejecutado según el programa. o

Vaya a Intervenciones / Todas, y ejecute todas las intervenciones pendientes.

Control de la temperatura Si la temperatura ambiente supera los 30 ºC, la presión de refrigeración sube demasiado y el sistema de refrigeración genera un error de hardware. 1 Apague el instrumento utilizando el interruptor principal. 2 Asegúrese de que por lo menos una ranura de casetes está vacía (para mejorar la circulación del aire en la unidad de refrigeración). 3 Conecte el instrumento utilizando el interruptor principal. 4 Espere mientras el sistema se inicia y concluye la inicialización. 5 Haga funcionar el sistema con al menos una ranura de bandeja de casetes libre durante unos diez minutos. Después de este período, ya puede utilizar todas las ranuras de bandejas de casetes. 6 Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Manual de usuario · Versión 2.4

E-35

16 Solución de problemas Mensajes de error del software

Mensajes de error del software a

El proceso no responde. 1 Haga clic en Apagar en el cuadro de diálogo del mensaje. Se apagará y reiniciará el software del sistema COBAS INTEGRA 400 plus. 2 Cree un informe sobre el problema que incluya una exportación de la base de datos. “Crear un informe sobre el problema” en la página E-47

Para los mensajes identificados mediante una ID, véase “Ayuda de los mensajes” en la página A-70.

E-36

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Accesorios de la estación de datos

Accesorios de la estación de datos Este apartado presenta los problemas que pueden estar asociados con la estación de datos; incluye los problemas de conexión y otros problemas básicos del ordenador, el monitor, la impresora o el lector de códigos de barras.

Conexiones a

Los cables no están conectados o están dañados 1 Asegúrese de que todos los cables están correctamente conectado s. “Lista de comprobación de conexiones” en la página E-41

2 Si algún cable está dañado, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche. a

Ordenador 1 Desconecte el ordenador. 2 Inserte firmemente los enchufes a las tomas de corriente correctas. 3 Conecte el ordenador.

Monitor a

La pantalla está parcial o totalmente oscura 1 Compruebe si el monitor está enchufado al suministro eléctrico del laboratorio y conectado al ordenador. 2 Compruebe si el monitor está encendido (en el LED de la parte frontal derecha). 3 Mueva el cursor o pulse una tecla para desactivar el salvapantallas. 4 Compruebe el fusible del suministro eléctrico. “Sustituir el fusible de suministro eléctrico del instrumento” en la página E-42

5 Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche. a

La pantalla está ensombrecida u oscura Compruebe las selecciones de brillo y contraste del monitor mediante los botones que encontrará debajo de la pantalla.

Manual de usuario · Versión 2.4

E-37

16 Solución de problemas Accesorios de la estación de datos

Impresora a

Las conexiones y los indicadores de la impresora son correctos, pero no imprime 1 Compruebe la configuración de la impresora en el sistema Windows NT o Windows XP. 2 Compruebe si el controlador de la impresora que se usa actualmente como predefinido corresponde al de la impresora conectada. Modifique la configuración de la impresora, en caso necesario. 3 Apague y vuelva a conectar la impresora para reinicializarla. 4 Si todavía no puede imprimir, apague el sistema. Reinicie el sistema y espere hasta que se haya inicializado. “Apagar el sistema” en la página E-15 “Reiniciar el proceso” en la página E-14

5 Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Lector de códigos de barras a

El escáner de códigos de barras no puede leer los códigos de barras 1 Compruebe si hay grasa o suciedad en la ventana del escáner de códigos de barras. 2 Límpiela, en caso necesario. 3 Asegúrese de que la configuración de los códigos de barras, incluida la lectura de los códigos de barras de instalación, se ha terminado correctamente. 4 Compruebe si la calidad de la impresión de las etiquetas de los códigos de barras es suficiente. 5 Compruebe si hay condensación en las etiquetas de los códigos de barras.

E-38

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Conectores externos

Conectores externos Los conectores que puede que tenga que comprobar se encuentran en la parte trasera (A) o en el lado derecho cerca de la parte trasera (B) del instrumento, como se muestra a continuación.

A

LPT 1

B

Roche

DS

HUB HUB

A

I

LPT 1

Ro

che DS

HUB

B

HUB

I

A Conectores de residuos, agua y suministro eléctrico (no visibles en la ilustración)

B Conectores de datos

Conectores de residuos, agua y suministro eléctrico Los conectores de residuos, agua y suministro eléctrico se encuentran en la parte trasera del instrumento.

A

B

C

D

E

F

G

A Conector de entrada para el suministro eléctrico B Suministro eléctrico, por ejemplo para la impresora opcional. C Sensor de nivel del contenedor de agua D No se usa E Sensor de nivel del contenedor de residuos F Conector del contenedor de agua G Conector del contenedor de residuos

Manual de usuario · Versión 2.4

E-39

16 Solución de problemas Conectores externos

Consejos prácticos o

No toque los cables eléctricos con las manos mojadas.

o

No intente conectar o desconectar ningún de los cables eléctricos si el instrumento está en funcionamiento.

o

Si alguno de los cables eléctrico se desgasta o deshilacha, debe sustituirlo inmediatamente por otro que cumpla las normas pertinentes. Póngase en contacto con su representante del Servicio Técnico de Roche.

o

Debe conectar el sensor de residuos, si usa un contenedor de residuos separado (es decir, si el instrumento no está conectado al sistema de residuos principal del laboratorio).

o

Debe conectar el sensor de agua, si utiliza un contenedor de agua externo.

Conectores de datos Dichos conectores se encuentran en el lado derecho del instrumento, cerca de la parte trasera.

A

B

C D

A COM: Conector de comunicaciones de serie B AUX: Conector auxiliar (no se usa) C DS: Conexión directa LAN al ordenador D HUB: No se usa

Consejo práctico Su representante del Servicio Técnico de Roche puede configurarle los puertos de serie, si va a utilizarlos.

E-40

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Conectores externos

Lista de comprobación de conexiones Utilice esta lista para comprobar si el sistema está conectado correctamente. o

Compruebe si los dos extremos del cable de suministro eléctrico del ordenador están conectados.

o

Compruebe si los dos extremos del cable de suministro eléctrico del instrumento están conectados.

o

Compruebe si los dos extremos del cable de suministro eléctrico del monitor están conectados.

o

Compruebe si el cable del conector COM del ordenador está conectado al conector COM del instrumento.

o

Compruebe si el cable del conector DS del ordenador está conectado al conector DS del instrumento.

Conexiones con el ordenador central

o

Si trabaja con un ordenador central, compruebe si el cable de comunicación del conector COM1 del ordenador está conectado al ordenador central.

Conexiones del módem

o

Compruebe si el módem del ordenador (línea) está conectado a la línea telefónica. Esta conexión se usa para el diagnóstico remoto.

Conexiones del monitor

o

Compruebe si el cable del conector VGA de 15 pines del ordenador está conectado al monitor.

o

Compruebe si los dos extremos del cable de suministro eléctrico del monitor están conectados.

o

Compruebe si el cable de la impresora está conectado desde el conector LPT1 (25 pines) del ordenador al conector de tipo “Centronics” de la impresora.

o

Compruebe si los dos extremos del cable de suministro eléctrico de la impresora están conectados.

Conexiones del lápiz lector de códigos de barras (opcional)

o

Compruebe si el cable del teclado está conectado al enchufe hembra del lápiz lector de códigos de barras.

o

Compruebe si el enchufe macho del lápiz está conectado al enchufe de entrada para el teclado del ordenador.

Suministro de agua

o

Compruebe si el suministro de agua está conectado. De no ser así, el instrumento no se inicializará correctamente.

o

Si el suministro de agua proviene de un contenedor de agua, asegúrese de que el sensor de agua está conectado. (Este sensor debe estar dentro del contenedor de agua.)

o

Compruebe si los tubos de salida de residuos están conectados al contenedor de residuos apropiado o a un desagüe de residuos.

o

Si los residuos se desechan en un contenedor de residuos, asegúrese de que el sensor de nivel de residuos está conectado. (Este sensor debe estar dentro del contenedor de residuos.)

Conexiones a la red eléctrica

Conexiones entre el ordenador y el instrumento

Conexiones de la impresora (opcional)

Tubos de salida de residuos

Manual de usuario · Versión 2.4

E-41

16 Solución de problemas Comprobación y sustitución de fusibles

Comprobación y sustitución de fusibles Un juego de fusibles protege el instrumento de las subidas de tensión eléctrica. Si se funde un fusible, el sistema emitirá un mensaje informándole de que debe sustituirlo. Cómo detectar si se ha fundido un fusible

Normalmente aparece uno o más mensajes del controlador correspondiente informándole de que el suministro eléctrico de uno o más subcomponentes ha fallado. Además, si se funde un fusible, se apaga el piloto luminoso correspondiente (normalmente verde) de las tarjetas del controlador.

Cómo obtener fusibles nuevos

Con el kit de inicio se entrega un juego completo de fusibles de recambio. El número de pedido de estos fusible lo encontrará en el Manual de instalación del COBAS INTEGRA 400 plus.

Por qué es importante utilizar los fusibles correctos

Si utiliza un fusible con un calibre demasiado bajo, seguramente se fundirá de nuevo. Esto implica una pérdida de tiempo, aunque no entraña ningún peligro por sí mismo. Si utiliza un fusible con un calibre demasiado alto, el sistema no estará protegido contra las subidas de tensión. Esto es muy peligroso y puede provocar un incendio. Incluso aunque no se produzca un incendio, también puede generar problemas con el control de la temperatura u otros fallos eléctricos si vuelve a producirse el problema subyacente.

Peligro de incendio Para garantizar una protección permanente, sustituya los fusibles por otros del mismo tipo y calibre. Peligro de descarga eléctrica Antes de proceder a sustituir un fusible, desconecte siempre el instrumento de la red eléctrica. No maneje fusibles con las manos mojadas o si hay demasiada humedad en cualquier compartimento o componente del sistema.

Sustituir el fusible de suministro eléctrico del instrumento El instrumento contiene dos fusibles para el suministro eléctrico, los cuales deben ser del mismo calibre. Éste depende del voltaje de la red eléctrica que alimenta al instrumento.

Voltaje de la red eléctrica

Calibre del fusible

230 VCA / 200 VCA

8A

115 VCA / 100 VCA

15 A

El voltaje de entrada del suministro eléctrico se preselecciona mediante un interruptor que se encuentra en la unidad de selección de voltaje.

Para sustituir un fusible necesitará los siguientes materiales y herramientas:

E-42

o

Fusibles de recambio

o

Destornillador de 4 mm

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Comprobación y sustitución de fusibles

a

Para sustituir un fusible del suministro eléctrico 1 Seleccione Fichero > Apagar. El sistema le pedirá que confirme la acción. 2 Desconecte el ordenador. 3 Apague el instrumento utilizando el interruptor principal (A).

A

4 Desconecte el conector de la red eléctrica de la parte trasera del instrumento para aislarlo del suministro de corriente eléctrica. Si no sabe cómo hacerlo, no intente realizar esta operación. 5 Cuando esté seguro de que ha aislado el instrumento del suministro de corriente eléctrica, retire el panel lateral izquierdo (B).

B

Manual de usuario · Versión 2.4

E-43

16 Solución de problemas Comprobación y sustitución de fusibles

6 Localice los dos fusibles del suministro eléctrico (C).

C

7 Haga girar la sujeción del fusible en el sentido contrario al de las agujas del reloj utilizando un destornillador pequeño. Al girar dicha sujeción, el fusible saldrá a presión hacia el exterior. 8 Coloque el nuevo fusible en la sujeción y vuelva a introducirla. 9 Coloque de nuevo el panel lateral izquierdo (B). 10 Vuelva a conectar el instrumento al suministro de corriente eléctrica. 11 Encienda el instrumento utilizando el interruptor principal (A). 12 Conecte el ordenador. 13 Si el fusible falla de nuevo, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Sustituir el fusible de la unidad de refrigeración El fusible de la unidad de refrigeración está situado en la parte izquierda del instrumento, detrás del panel lateral izquierdo. Tiene el siguiente calibre: Rango de voltajes

Calibre del fusible

100 - 125 VCA

T8A

200 - 240 VCA

T4A

Para sustituir un fusible necesitará los siguientes materiales y herramientas:

a

o

Fusible de recambio

o

Destornillador de 4 mm

Para sustituir el fusible de la unidad de refrigeración 1 Siga las instrucciones “Para sustituir un fusible del suministro eléctrico” en la página E-43 con excepción del punto 6. Véase a continuación la ubicación exacta del fusible de la unidad de refrigeración (A).

E-44

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Comprobación y sustitución de fusibles

A

Sustituir un fusible de la tarjeta del controlador Los fusibles de la tarjeta del controlador protegen las tarjetas de circuitos de controladores electrónicos, las cuales están situadas debajo de la cubierta frontal principal. Podrá detectar si un fusible se ha fundido comprobando los LED o pilotos luminosos (existe uno para cada fusible); si el LED está verde significa que el fusible funciona.

Lamp Supply ABS Fuse 6.3AT

Supply 36V Fuse 5AT

a

5V +15V -15V

24V Measure Fuse 3.2AT

24V Analyzer/Fluid Fuse 3.2AT

24V Resource Sample Fuse 3.2AT

24V Transfer XY/Cuvette Fuse 3.2AT

24V Transfer Z Fuse 3.2AT

Lamp Supply FP Fuse 2AT

24V Resource Reagent Fuse 3.2AT

La disposición de los fusibles de la tarjeta del controlador es la siguiente:

Supply 100V Fuse 3.2AT

Para sustituir un fusible de la tarjeta del controlador 1 Espere hasta que el instrumento pase al modo Standby. 2 Abra la cubierta frontal principal (A) y bloquéela en posición levantada.

A Roche

Manual de usuario · Versión 2.4

E-45

16 Solución de problemas Comprobación y sustitución de fusibles

3 Identifique el fusible o fusibles que debe sustituir (con el piloto luminoso apagado). Tome nota del tipo de fusible y su calibre; estos datos constan junto a cada fusible. 4 Seleccione Fichero > Apagar. El sistema le pedirá que confirme la acción. 5 Desconecte el ordenador. 6 Apague el instrumento utilizando el interruptor principal. 7 Espere hasta que el sistema se haya pagado por completo. 8 Abra la cubierta de la tarjeta del controlador y haga girar la fijación del fusible en el sentido contrario al de las agujas del reloj utilizando un destornillador pequeño. 9 Sustituya el fusible que se ha fundido por otro del mismo tipo. 10 Reinserte el fusible. 11 Conecte el instrumento utilizando el interruptor principal. 12 Conecte el ordenador. 13 Si el problema surge de nuevo, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

E-46

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche. El Servicio Técnico de Roche puede ayudarle a resolver muchos problemas que no pueda solucionar usted mismo. No obstante, antes de ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche: 1. Consulte este capítulo para comprobar si se describe el problema en cuestión. En caso afirmativo, siga las acciones recomendadas. 2. Busque en la Ayuda en pantalla la información que precisa. Puede ejecutar una búsqueda de texto completo para encontrar la información. 3. Si esto no funciona, póngase en contacto con el supervisor del sistema para obtener más información. 4. Si tampoco así logra solucionar el problema, tome nota de cualquier dato especial que pueda parecerle relevante. 5. Cree un informe sobre el problema. (Véase “Crear un informe sobre el problema” en la página E-47.) 6. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche. En primer lugar póngase en contacto con el Servicio de Apoyo por diagnóstico remoto de Roche. Este servicio permite que un ingeniero del Servicio Técnico de Roche se conecte y se registre en su sistema y lo controle de forma remota. (Véase “Diagnóstico remoto” en la página E-48.) Para poder acceder a este servicio es preciso un módem conectado al puerto de serie correspondiente del instrumento.

Crear un informe sobre el problema Puede crear automáticamente un informe sobre el problema en un disquete. El informe contendrá todos los mensaje y otras informaciones del sistema que pueden necesitar los ingenieros del Servicio Técnico de Roche cuando no pueda solucionar usted mismo un problema concreto. Debería crear el informe (si es posible) antes de ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche. a

Para crear un informe sobre el problema en un disquete 1 Haga clic en el botón Mensajes de la barra de navegación. 2 Haga clic en la pestaña Opciones. 3 Haga clic en Informe. Aparecerá el cuadro de diálogo Informe sobre el problema.

4 Haga clic en Sí para añadir una exportación de la base de datos al informe.

Manual de usuario · Versión 2.4

E-47

16 Solución de problemas Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Aparecerá el cuadro de diálogo Crear informe sobre el problema.

5 Una vez generado el informe aparecerá de nuevo el cuadro de diálogo Informe sobre el problema, donde se le informará del número de disquetes que necesitará.

6 Inserte un disquete de 3,5 pulgadas (se suprimirán todos los datos que pueda contener el disquete). 7 Haga clic en Sí. Consejos prácticos o

Para varios tipos de mensajes, también puede crear un informe sobre el problema desde el cuadro de diálogo de los mensajes.

o

Póngase en contacto con su representante del Servicio Técnico de Roche y envíe el disquete o disquetes a la sede local de dicho Servicio.

o

Si apaga y enciende el instrumento mediante el interruptor principal, puede ser que aparezca un mensaje que le solicite la creación de un informe sobre el problema antes de que el sistema se reinicialice. Puede ignorar este mensaje.

Diagnóstico remoto Puede recurrir al Servicio de Apoyo por diagnóstico remoto de Roche siempre que se presente un problema que no consigue solucionar. Este servicio permite que un ingeniero del Servicio Técnico de Roche se conecte y se registre en su sistema y lo controle de forma remota. Para poder acceder a este servicio es preciso un módem conectado al puerto de serie correspondiente del instrumento. a

Para activar una sesión de diagnóstico remoto 1 Compruebe si el conector del módem (línea) del ordenador está conectado a la línea de teléfono con una conexión externa directa (es decir, no a una conexión a otro usuario del teléfono). “Conectores de datos” en la página E-40 “Lista de comprobación de conexiones” en la página E-41

2 Asegúrese de que tanto el instrumento como el ordenador están encendidos. No necesitará estar registrado en el sistema, ya que el ingeniero de Roche se registrará automáticamente mediante el servicio de acceso remoto. 3 A partir de ese momento, el ingeniero del Servicio Técnico de Roche podrá acceder de modo remoto a su sistema.

E-48

Manual de usuario · Versión 2.4

16 Solución de problemas Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Confidencialidad del cliente

Cuando un ingeniero del Servicio Técnico de Roche se registra en su sistema de modo remoto, se desconectan automáticamente todos los datos generales de los pacientes. De este modo no dispondrá directamente de ninguno de estos datos durante la sesión de diagnóstico remoto ni en la pantalla del instrumento. Sin embargo, los resultados de las muestras sí estarán disponibles en el sistema remoto, de la misma manera que los registros de calibraciones, controles e intervenciones. El sistema emitirá un mensaje informándole de que un usuario está conectado por acceso remoto.

Tome nota de la siguiente información

Problemas de química clínica

Cuando se ponga en contacto con el Servicio Técnico de Roche para informarle de un problema, tenga a disposición la siguiente información: o

El número de serie del analizador

o

La información sobre el mantenimiento del sistema (consulte las notas de las intervenciones en el área de trabajo Intervenciones)

o

La versión del software del sistema

o

La versión del TAS de la prueba en cuestión

o

La versión del TAS instalado en el sistema

o

La descripción del problema

o

La descripción de las últimas operaciones efectuadas inmediatamente antes de que surgiera el problema

Para la solución de problemas de química clínica, también deberá disponer de la siguiente información adicional:

Ítem

Número de lote

Casete Calibrador Control Diluyente

También puede necesitar los siguientes datos: m Los últimos resultados de calibración y control m Un informe impreso del estado de los casetes m Un informe impreso de los datos por procesar de la prueba o pruebas específicas

Manual de usuario · Versión 2.4

E-49

16 Solución de problemas Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

E-50

Manual de usuario · Versión 2.4

Mediciones ISE

F

La sección F describe cómo funciona y cómo debe usarse el módulo ISE. Le muestra paso a paso cómo ejecutar las intervenciones ISE (los procedimientos rutinarios de mantenimiento) y otros procedimientos relacionados. La sección de solución de problemas contiene las acciones que puede emprender el usuario para solucionar los problemas que presenten las mediciones ISE.

17 Módulo ISE

Módulo ISE Una introducción al módulo ISE F

Este capítulo contiene una descripción y una introducción general al módulo ISE del COBAS INTEGRA 400 plus. Describe sus principales componentes y cómo funciona. También explica en líneas generales cómo realizar mediciones ISE y ofrece un resumen de las soluciones ISE.

En este capítulo

Capítulo

17

Introducción...................................................................................................................F-4 Modos de medición .................................................................................................F-4 Componentes del módulo ISE ................................................................................F-5 Bandeja ISE ..............................................................................................................F-7 Cómo funciona el módulo ISE......................................................................................F-8 Principios de funcionamiento.................................................................................F-8 Calibraciones............................................................................................................F-9 Órdenes urgentes ...................................................................................................F-10 Intervención en electrodos ....................................................................................F-10 ISE en modo Standby ............................................................................................F-10 Intervenciones ISE .................................................................................................F-10 Cómo realizar las mediciones ISE ...............................................................................F-11 Resumen de las soluciones ISE ....................................................................................F-12 Especificaciones técnicas..............................................................................................F-12 F F

Manual de usuario · Versión 2.4

F-3

17 Módulo ISE Introducción

Introducción El módulo ISE es un sistema de medición para electrolitos que funciona independientemente de los sistemas de polarización de fluorescencia (FP) y de fotometría de absorbancia. El módulo ISE usa las mismas muestras, bandejas y tubos que se utilizan en las mediciones fotométricas; las muestras se transfieren mediante la aguja C. Este módulo también usa soluciones específicas, algunas de las cuales se conservan en botellas situadas en la bandeja ISE mientras que otras se encuentran dentro del mismo módulo ISE.

Modos de medición El módulo de electrodos selectivos para iones (ISE) del sistema COBAS INTEGRA 400 plus realiza mediciones cuantitativas de los siguientes electrolitos: o

Sodio

o

Potasio

o

Cloruro

o

Litio

Existen tres modos de medición: Modo de medición

Descripción

Modo directo

Las muestras (plasma o suero), controles y soluciones estándar se usan no diluidas.

Modo indirecto

Las muestras (plasma o suero), controles y soluciones estándar se diluyen con agua del sistema.

Modo orina

Las muestras (orina), controles y soluciones estándar se diluyen con agua del sistema.

Las diluciones y las mezclas se ejecutan automáticamente en la torre ISE. Las pruebas disponibles en cada modo son las siguientes: Suero, plasma

Orina

ISE Directo

ISE Indirecto

Orina (Indirecto)

Sodio

l

l

l

Potasio

l

l

l

Cloruro

l

l

l

Litio

l

x

x

l = disponible, x = no disponible

Mediciones ISE

F-4

Las mediciones ISE y las mediciones fotométricas se ejecutan al mismo tiempo y son independientes entre sí (las primeras no usan cubetas, el rotor del analizador ni los fotómetros). Además, todas las mediciones ISE solicitadas para una muestra o calibrador específicos se ejecutan paralelamente, es decir, las mediciones se realizan en todos los electrodos al mismo tiempo.

Manual de usuario · Versión 2.4

17 Módulo ISE Introducción

Componentes del módulo ISE El módulo ISE está situado detrás del panel de acceso al ISE. La bandeja ISE (véase página F-7) se encuentra en la plataforma de las bandejas de muestras. A Panel de acceso al ISE B Acceso a la bandeja ISE por el panel del área de bandejas

Roche

A B

La siguiente ilustración muestra los principales componentes del módulo ISE:

A D B E C

F G H

Ilustración F-1

Manual de usuario · Versión 2.4

Principales componentes del módulo ISE:

A Bloque de electrodos

D Bloque de distribución

G ISE Calibrator Direct

B Tubos del módulo ISE

E Torre ISE

H ISE Reference Electrolyte

C Bomba peristáltica

F ISE Calibrator Indirect/Urine

F-5

17 Módulo ISE Introducción

Los principales componentes del módulo ISE son los siguientes: Componente del módulo ISE

Descripción

Bloque de electrodos

Bloque de metal que contiene los electrodos y los protege de las interferencias electromagnéticas.

Bomba peristáltica

Bomba de fluidos que hace circular las soluciones por el bloque de electrodos y luego las desecha con los residuos de las muestras.

Torre ISE

Cilindro transparente y hueco con múltiples tubos de entrada y salida para aire y soluciones. Cuando la torre ISE se bloquea, el usuario puede extraerla y limpiarla. En la torre ISE, las muestras y los diluyentes para las mediciones indirectas y de orina se mezclan mediante aire a presión. (Las muestras no diluidas no se mezclan.)

Las soluciones ISE en el módulo

Tubos (no reproducidos en la ilustración)

Tubos que se usan para conectar el módulo ISE con los sistemas de agua y de residuos. También se emplean para los residuos de las muestras, el ISE Reference Electrolyte y los calibradores ISE, los cuales se encuentran embotellados en el módulo ISE.

Brazo de transferencia de muestras (no reproducido en la ilustración)

El brazo de transferencia de muestras utiliza la aguja C para pipetear las muestras hacia la torre ISE. En caso necesario, el sistema diluye automáticamente las muestras.

Válvulas (no reproducidas en la ilustración)

Conjunto de válvulas que controlan el flujo de los líquidos a través de los tubos.

Sensores

Dos sensores que detectan la presencia de líquido o de aire y permiten la correcta colocación de los segmentos para las mediciones y la limpieza.

Bloque de distribución ISE

Bloque de plástico transparente que se usa para distribuir los líquidos y el aire dentro del módulo ISE.

Las siguientes soluciones ISE se almacenan en botellas situadas en el propio módulo ISE: o

ISE Reference Electrolyte

o

ISE Calibrator Direct

o

ISE Calibrator Indirect/Urine “Sustituir botellas en el módulo ISE” en la página F-32

F-6

Manual de usuario · Versión 2.4

17 Módulo ISE Introducción

Bandeja ISE

2

Rackcode 014

1

El módulo ISE utiliza una bandeja especial denominada bandeja ISE. Ésta se carga siempre en la ranura O, situada a la derecha de la plataforma de muestras.

3

4

5

6

7

8

La bandeja ISE contiene las soluciones ISE necesarias para su funcionamiento. El usuario debe colocar cada solución en la posición correcta, tal como se haya definido en Configuración / Sistema / Laboratorio / Reservar posiciones. Debe prestar especial atención a las posiciones del activador Roche y del desproteinizador ISE; de lo contrario, no podrá ejecutarse la intervención Limpiar / Desproteinizar agujas. E IS

14

S A B O C

Roche recomienda que no se modifique la configuración predeterminada, a menos que sea indispensable. Todas las referencias a la bandeja ISE del presente manual presuponen que se ha conservado la configuración predeterminada. Para consultar el estado de las soluciones de la bandeja ISE, haga clic en la pestaña ISE del área de trabajo Estado. “Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE” en la página F-30

La bandeja ISE debe contener desproteinizador ISE y activador Roche. Pero también puede utilizarla para otras soluciones, como cleaners y diluyentes.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-7

17 Módulo ISE Cómo funciona el módulo ISE

Cómo funciona el módulo ISE El módulo de electrolitos utiliza electrodos de paso selectivos para iones y un electrodo de referencia con un contacto abierto de dos líquidos. Cada electrodo posee una membrana o un capilar que es sensible a un tipo específico de ion.

Principios de funcionamiento 1. Las muestras se pipetean desde el tubo de muestra (situado en una bandeja de muestras) hacia la torre ISE. En función del modo de pipeteo, las muestras se diluyen con agua del sistema. La mezcla se efectúa mediante cuatro inyectores de aire dispuestos en forma de círculo. Estos inyectores soplan aire hacia dentro de la torre para que la mezcla sea homogénea. 2. Cuando es necesario, la aguja de muestras C pipetea las otras soluciones ISE (las soluciones ISE 1-3, el desproteinizador ISE, el etcher ISE y el activador Roche) desde la bandeja ISE hacia la torre ISE. 3. Las muestras se dividen en segmentos con la ayuda de la disposición especial de las válvulas. Los primeros segmentos (más cortos) se usan para la limpieza, seguidos por uno más largo en el cual se realizan las mediciones. 4. Las muestras se transfieren a los electrodos selectivos para iones mediante la bomba peristáltica. 5. El sensor de fluidos 2 asegura el posicionamiento exacto de los segmentos en el canal de mediciones. 6. Entre tanto, el sistema lava con agua destilada y seca la torre ISE. 7. Se hace fluir el ISE Reference Electrolyte por el electrodo de referencia hacia el canal de mediciones a través de los electrodos. El ISE Reference Electrolyte completa los circuitos eléctricos de cada electrodo para que puedan realizarse las mediciones. Cuando éstas concluyen, las muestras y el ISE Reference Electrolyte permanecen estacionarios. 8. Después de cada medición de las muestras se realiza una calibración a un punto con el calibrador pertinente, que está situado en el lado derecho del módulo ISE. 9. A continuación se calcula la concentración del electrolito en las muestras. 10. Finalmente se limpia el canal de mediciones antes de efectuar la siguiente medición.

F-8

Manual de usuario · Versión 2.4

17 Módulo ISE Cómo funciona el módulo ISE

B

D E F G

C

H

A

Ilustración F-2

Principales componentes del sistema de mediciones ISE

A Electrodo selectivo para iones

C Canal de mediciones

F Segmentos de aire

B Muestras, controles,

D Electrodo de referencia

G Residuos

E ISE Reference Electrolyte

H Contacto de dos líquidos

calibradores, activador Roche, etcher ISE y desproteinizador ISE

Determinación de litio

El electrodo de litio no sólo es sensible a los iones de litio. Los iones de sodio y, en menor grado, los iones de potasio también contribuyen a la señal medida. Estas contribuciones se determinan para cada medición de litio y cada resultado de litio se corrige de acuerdo con tales contribuciones. Por lo tanto, para realizar las determinaciones de litio es preciso tener instalados y en funcionamiento los electrodos de sodio y de potasio.

Calibraciones El módulo ISE requiere que se ejecuten calibraciones con frecuencia para garantizar la fiabilidad de los resultados obtenidos. El sistema ejecuta automáticamente todas las calibraciones necesarias, pero el usuario también puede solicitar una calibración principal en cualquier momento. Calibración principal

El sodio, el potasio y el cloruro se calibran con una calibración a dos puntos (126 segundos de duración) utilizando las soluciones ISE 1 y 2. El litio se calibra con una calibración a tres puntos (168 segundos de duración) a intervalos fijos utilizando las soluciones ISE 1, 2 y 3. El intervalo de tiempo para las calibraciones principales es de cinco horas.

Calibración a un punto

En función del modo de medición, el módulo ISE ejecuta automáticamente calibraciones a un punto con el calibrador ISE pertinente. Por ejemplo, con el modo de medición directo, utiliza el ISE Calibrator Direct para la calibración a un punto. Las calibraciones a un punto se efectúan dentro del ciclo ISE de 53 segundos.

Modos de medición

Manual de usuario · Versión 2.4

Todas las mediciones ISE se efectúan con uno de los tres modos de medición siguientes: o

Medición directa

o

Medición indirecta

o

Medición de orina

F-9

17 Módulo ISE Cómo funciona el módulo ISE

Además, los electrodos se calibran a intervalos periódicos y se recalibran después de cada medición.

No se puede cambiar manualmente de un modo de medición a otro; esta operación es siempre automática.

Órdenes urgentes El sistema pipetea las muestras ISE urgentes antes que las muestras rutinarias.

Intervención en electrodos La Intervención en electrodos se ejecuta automáticamente al Comienzo del día (CDD) y cada vez que se sustituye un electrodo. Mientras se está llevando a cabo esta intervención, el módulo ISE no puede procesar ninguna prueba. La Intervención en electrodos consta de los siguientes pasos: o

El sistema limpia los electrodos con desproteinizador ISE para evitar la acumulación de proteínas en los electrodos y en los tubos.

o

El sistema prepara la superficie del electrodo de sodio con etcher.

o

Los electrodos se activan con activador Roche. El sistema pipetea el activador Roche hacia la torre ISE y lo hace fluir por el canal de mediciones. Capítulo 18, “Intervenciones ISE”

ISE en modo Standby Si pasados tres minutos no se ha realizado ninguna medición, el módulo ISE pasa al modo Standby. El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos. El módulo ISE se purga a intervalos fijos (cada dos horas) con las soluciones ISE Calibrator Direct e ISE Reference Electrolyte. Con el ISE en modo Standby se previenen los siguientes problemas: o

Flujo excesivo de ISE Reference Electrolyte hacia el principio del canal de mediciones. Esto podría dañar los electrodos a causa de la elevada concentración de iones que posee dicho electrolito.

o

Cristalización de sales en los tubos (obstrucción).

Intervenciones ISE Para el mantenimiento del módulo ISE, el usuario dispone de un programa de ayuda en pantalla. Éste guía al usuario durante las intervenciones, que deben ejecutarse a intervalos fijos de tiempo o cuando resulte necesario, en función de la carga de trabajo. Las intervenciones definidas por el usuario pueden programarse para que se ejecuten automáticamente durante el Comienzo del día (CDD). Capítulo 18, “Intervenciones ISE” “Especificaciones técnicas” en la página H-4

F-10

Manual de usuario · Versión 2.4

17 Módulo ISE Cómo realizar las mediciones ISE

Cómo realizar las mediciones ISE El módulo ISE es un componente totalmente integrado del sistema COBAS INTEGRA 400 plus. El usuario solicita órdenes y coloca muestras de la misma manera que lo hace para otros tipos de pruebas. Sin embargo, debe asegurarse de que las soluciones ISE y los reactivos auxiliares están en sus posiciones correctas. a

Para efectuar mediciones ISE 1 Compruebe las posiciones de las soluciones y de los reactivos en la bandeja ISE. a. En caso necesario, retire la bandeja ISE. Antes de retirarla, espere hasta que el piloto luminoso (LED) de la bandeja ISE del panel de estado de las bandejas esté verde. b. Compruebe si las soluciones ISE y los reactivos auxiliares (cleaners y diluyentes) se encuentran en las posiciones correctas de la bandeja ISE. “Resumen de las soluciones ISE” en la página F-12

2 Asegúrese de que los tapones de todas las botellas están cerrados firmemente (excepto la del activador Roche, que no tiene tapón). “Sustituir botellas en el módulo ISE” en la página F-32

3 Compruebe si los calibradores ISE y el ISE Reference Electrolyte se encuentran en sus posiciones correctas. “Sustituir botellas en el módulo ISE” en la página F-32

ISE Reference Electrolyte El ISE Reference Electrolyte no es un calibrador y no debe utilizarse como tal. El sistema usa de forma automática ISE Reference Electrolyte solo y exclusivamente con el electrodo de referencia para efectuar el circuito eléctrico con los electrodos de medición. Utilizarlo como calibrador o como muestra dañaría los electrodos.

4 Cree una orden. Cree una orden de pruebas ISE, en el área de trabajo Órdenes, de la misma manera que crea órdenes de otras pruebas. Las pruebas ISE son pruebas múltiples, lo que significa que todas las pruebas ISE ordenadas para una muestra se realizan simultáneamente con un solo pipeteo de muestra. “Crear una orden” en la página B-106

5 Cargue las muestras. Si las muestras llevan códigos de barras, colóquelas en alguna de las posiciones adecuadas de una bandeja de muestras, como lo haría con cualquier otra prueba; de lo contrario, utilice el cuadro de diálogo Colocar ítems (Herramientas / Colocar ítems). “Cargar las muestras” en la página B-45

6 Compruebe los resultados. Los resultados se presentan de la misma manera que cualquier otro resultado. “Trabajar con resultados” en la página B-144

Manual de usuario · Versión 2.4

F-11

17 Módulo ISE Resumen de las soluciones ISE

Resumen de las soluciones ISE Solución

Tapón

Ubicación

Posición

Utilización

Solución ISE 1



Bandeja ISE 6

Calibración a dos puntos de sodio, cloruro y potasio, y calibración a tres puntos de litio. También se utiliza para la inicialización del módulo ISE.

Solución ISE 2



Bandeja ISE 5

Calibración a dos puntos de sodio, cloruro y potasio, y calibración a tres puntos de litio.

Solución ISE 3



Bandeja ISE 4

Calibración a tres puntos de litio.

ISE Calibrator Direct

módulo ISE

Calibración a un punto después de cada medición ISE directa, que se efectúa una vez con cada ciclo ISE cuando el módulo está en modo ISE directo. También se utiliza cuando el ISE está en modo Standby y en las intervenciones de mantenimiento.

ISE Calibrator Indirect/Urine

módulo ISE

Calibración ISE indirecta o de orina a un punto, que se efectúa una vez con cada ciclo ISE cuando el módulo está en modo indirecto u orina.

ISE Reference Electrolyte

módulo ISE

Se utiliza en todas las mediciones ISE de sodio, potasio, cloruro y litio.

Etcher ISE



Bandeja ISE 3

Solución de limpieza para el módulo ISE. Se emplea para limpiar el electrodo de sodio durante las intervenciones ISE.

Desproteinizador ISE



Bandeja ISE 8

Solución de limpieza para el módulo ISE. Se emplea para limpiar las agujas durante el CDD, los electrodos selectivos para iones, la torre ISE y los tubos durante las intervenciones ISE.

Activador Roche

No

Bandeja ISE 2

Se utiliza para activar los electrodos durante las intervenciones ISE. También se usa para la inicialización del módulo ISE y para el CDD.

Roche recomienda que se use el Activador Roche para sistemas COBAS INTEGRA ® como Activador ISE. Utilice exclusivamente el juego de botellas de Activador para sistemas COBAS INTEGRA® que contiene las botellas de plástico apropiadas de 11 ml. Para más información consulte la etiqueta del envoltorio del Activador Roche para sistemas

COBAS INTEGRA®. Confirme la sustitución de las botellas que han sido intercambiadas en la bandeja ISE. Previamente deberá cambiar las posiciones de bandeja de los diluyentes y/o soluciones ISE en Configuración / Laboratorio / Reservar posiciones.

Especificaciones técnicas “Especificaciones técnicas” en la página H-4

F-12

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE

Intervenciones ISE Tareas de mantenimiento del módulo ISE F

Este capítulo describe las intervenciones y las tareas de mantenimiento del módulo ISE. Le explica paso a paso cómo ejecutar las intervenciones. Proporciona una lista con los peligros potenciales y las precauciones para cada caso. También se describen los procedimientos de mantenimiento general relacionados con el módulo ISE.

En este capítulo

Capítulo

18

Información general sobre las intervenciones ISE .....................................................F-14 Precauciones generales de seguridad ....................................................................F-14 Intervenciones automáticas...................................................................................F-14 Inicializar módulo ISE .................................................................................................F-15 Intervención en electrodos ..........................................................................................F-16 Activar electrodos.........................................................................................................F-17 Purgar calibradores ISE ...............................................................................................F-18 Limpiar automáticamente la torre ISE .......................................................................F-19 Limpiar manualmente la torre ISE .............................................................................F-20 Cambiar tubos del módulo ISE ...................................................................................F-23 Cambiar electrodo .......................................................................................................F-25 Preparar tubos del ISE .................................................................................................F-29 Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE..................................................................F-30 Sustituir botellas en el módulo ISE .............................................................................F-32 Sustituir la torre ISE.....................................................................................................F-34 Comprobación del rendimiento ISE...........................................................................F-35

Manual de usuario · Versión 2.4

F-13

18 Intervenciones ISE Información general sobre las intervenciones ISE

Información general sobre las intervenciones ISE El funcionamiento de las intervenciones ISE es el mismo que el del resto de intervenciones. Encontrará una lista con todas las intervenciones ISE en el área de trabajo Intervenciones, desde donde podrá iniciarlas de la misma manera que inicia las otras. El tipo de cuadros de diálogo de las intervenciones ISE, que le muestra los pasos que debe seguir, también es el mismo que para el resto de intervenciones. Algunas de las intervenciones ISE no requieren interacción manual. Puede programar que un grupo de estas intervenciones se ejecuten automáticamente al Comienzo del día (CDD). Capítulo 13, “Programa de intervenciones”

Puede hacer clic en Ayuda en el cuadro de diálogo de las intervenciones para obtener información en pantalla sobre cada intervención.

Precauciones generales de seguridad

Antes de extraer la cubierta principal desconecte el enchufe de corriente eléctrica de la toma eléctrica de la pared. Existe el peligro por alto voltaje en la unidad de suministro eléctrico del módulo ISE incluso cuando el instrumento está desconectado mediante el interruptor principal. Peligro de descarga eléctrica cuando se manipulan los componentes eléctricos.

Lea y asegúrese de haber comprendido las precauciones de seguridad de Roche enumeradas al principio de este manual, así como los peligros y las precauciones detallados en este capítulo. Esta información debe ponerse a disposición de todos los empleados y conservarse para consultas posteriores. Ningún usuario debe realizar operación de mantenimiento o reparación alguna, excepto cuando y como se indica explícitamente en este manual.

Intervenciones automáticas Las intervenciones ISE automáticas no requieren precauciones específicas; no obstante, siempre debe prestar atención a los siguientes avisos: Peligros

Precauciones

F-14

o

El módulo ISE, así como la torre, los residuos líquidos, los tubos y los electrodos, son potencialmente infecciosos.

o

El material de las muestras es potencialmente infeccioso.

o

Existe el peligro de cauterización o envenenamiento si la piel entra en contacto con los reactivos.

o

Asegúrese de haber leído todas las explicaciones del Manual de métodos del COBAS INTEGRA y de las etiquetas de advertencia de los casetes.

o

Utilice siempre guantes protectores para evitar el contacto directo con el material de las muestras.

o

Elimine inmediatamente el material de las muestras que haya podido derramarse.

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Inicializar módulo ISE

Inicializar módulo ISE Introducción

Se trata de una intervención automática que no requiere ninguna acción manual por parte del usuario. Es preciso inicializar el módulo ISE a intervalos periódicos para garantizar que los fluidos circulen correctamente por los tubos del módulo ISE. El sistema inicializa automáticamente el módulo ISE durante la intervención Cambiar tubos del módulo ISE.

Duración

6 minutos

Intervalo

Diariamente (puede programarse para el CDD)

Comienzo del día Estado del sistema Herramientas y materiales

Peligros y precauciones a

Sí Modo Standby o

Activador Roche

o

ISE Calibrator Direct

o

ISE Reference Electrolyte

o

Solución ISE 1

Véase “Precauciones generales de seguridad” en la página F-14. Para inicializar el módulo ISE 1 Seleccione Inicializar módulo ISE en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. 3 En caso necesario, el sistema inicializa el sistema de fluidos [operación automática]. 4 En caso necesario, el sistema inicializa el brazo de transferencia [operación automática]. 5 El sistema pipetea Solución ISE 1 hacia la torre [operación automática]. 6 El sistema transporta la Solución ISE 1 a los sensores de fluidos [operación automática]. 7 La aguja C pipetea Activador Roche hacia la torre ISE [operación automática]. 8 El sistema transporta el Activador Roche pipeteado al bloque de electrodos [operación automática]. 9 Los pasos 7 y 8 se repiten cinco veces. 10 El sistema lava y se seca la torre ISE [operación automática]. 11 El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-15

18 Intervenciones ISE Intervención en electrodos

Intervención en electrodos Introducción

Se trata de una intervención automática que no requiere ninguna acción manual por parte del usuario. Los electrodos deben limpiarse periódicamente para evitar la acumulación de depósitos y conservar así la eficiencia del instrumento. Esta intervención incluye las operaciones de tratamiento con etcher, desproteinización y preparación de los tubos.

Duración

8 minutos

Intervalo

o

Diariamente, o

o

Cada tres días, si se procesan menos de 50 muestras al día.

Comienzo del día Estado del sistema Herramientas y materiales

Peligros y precauciones a

Sí Modo Standby o

Activador Roche

o

ISE Calibrator Direct

o

Desproteinizador ISE

o

Etcher ISE

o

ISE Reference Electrolyte

Véase “Precauciones generales de seguridad” en la página F-14. Para ejecutar la intervención en los electrodos 1 Seleccione Intervención en electrodos en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. 3 En caso necesario, el sistema inicializa el sistema de fluidos [operación automática]. 4 En caso necesario, el sistema inicializa el brazo de transferencia [operación automática]. 5 En caso necesario, el sistema inicializa el módulo ISE [operación automática]. 6 El sistema desproteiniza los electrodos [operación automática]. 7 El sistema trata los electrodos con etcher [operación automática]. 8 El sistema prepara dos veces los tubos del módulo ISE con Activador Roche [operación automática]. 9 El sistema enjuaga los electrodos con calibrador ISE [operación automática]. 10 El sistema activa dos veces los electrodos con Activador Roche [operación automática]. 11 El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos. El sistema efectúa una calibración antes de procesar nuevas muestras o controles [operación automática].

F-16

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Activar electrodos

Activar electrodos Introducción

Se trata de una intervención automática que no requiere ninguna acción manual por parte del usuario. Las superficies de los electrodos se deben activar con Activador Roche para que se midan los potenciales correctos. Esta intervención es particularmente importante si se realizan con frecuencia pruebas de orina, ya que los electrodos pueden dañarse si no se ponen en contacto con suero periódicamente.

Duración

3 minutos

Intervalo

o

Después de cada 50 mediciones de orina, o

o

Diariamente si se procesan menos de 50 muestras al día.

Comienzo del día Estado del sistema

Herramientas y materiales

Peligros y precauciones a

Sí Modo Standby o En funcionamiento Esta intervención puede ejecutarse mientras se están realizando mediciones de absorbancia y FP. o

Activador Roche

o

ISE Calibrator Direct

o

ISE Reference Electrolyte

Véase “Precauciones generales de seguridad” en la página F-14. Para activar los electrodos 1 Seleccione Activar electrodos en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. 3 En caso necesario, el sistema inicializa el sistema de fluidos [operación automática]. 4 En caso necesario, el sistema inicializa el brazo de transferencia [operación automática]. 5 En caso necesario, el sistema inicializa el módulo ISE [operación automática]. 6 La aguja C pipetea Activador Roche hacia la torre ISE [operación automática]. 7 El sistema transporta el Activador Roche pipeteado al bloque de electrodos [operación automática]. o Si el módulo ISE está en modo Standby, el Activador Roche permanece en el bloque de electrodos 1 minuto [operación automática]. o Si el módulo ISE está en modo En funcionamiento, el Activador Roche permanece en el bloque de electrodos 40 segundos [operación automática]. 8 Los pasos 6 y 7 se repiten dos veces [operación automática], si el módulo ISE está en modo Standby. Si está en modo En funcionamiento, se repiten tres veces. 9 El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-17

18 Intervenciones ISE Purgar calibradores ISE

Purgar calibradores ISE Introducción

Se trata de una intervención automática que no requiere ninguna acción manual por parte del usuario. Es preciso purgar los calibradores ISE cada vez que se sustituye una botella de calibrador ISE o de ISE Reference Electrolyte. Esta intervención garantiza que no queden residuos del calibrador anterior en los tubos e impide, por lo tanto, las posibles desviaciones en los resultados.

Los resultados obtenidos con botellas de calibrador nuevas no son fiables a menos que se ejecute la intervención Purgar calibradores ISE.

Duración

1 minuto

Intervalo

Diariamente

Comienzo del día Estado del sistema

Herramientas y materiales

Peligros y precauciones a

Sí Puede ejecutar esta intervención mientras se están realizando mediciones de absorbancia y FP (En funcionamiento). o

ISE Calibrator Direct

o

ISE Calibrator Indirect/Urine

o

ISE Reference Electrolyte

Véase “Precauciones generales de seguridad” en la página F-14. Para purgar los calibradores ISE 1 Seleccione Purgar calibradores ISE en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. 3 En caso necesario, el sistema inicializa el sistema de fluidos [operación automática]. 4 En caso necesario, el sistema inicializa el brazo de transferencia [operación automática]. 5 En caso necesario, el sistema inicializa el módulo ISE [operación automática]. 6 El sistema bombean el ISE Calibrator Direct, el ISE Calibrator Indirect/Urine y el ISE Reference Electrolyte a través de los tubos del módulo ISE [operación automática]. 7 El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos. El sistema efectúa una calibración antes de procesar nuevas muestras o controles [operación automática].

F-18

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Limpiar automáticamente la torre ISE

Limpiar automáticamente la torre ISE Introducción

Se trata de una intervención automática que no requiere ninguna acción manual por parte del usuario. Es preciso limpiar la torre ISE periódicamente para garantizar el funcionamiento correcto del módulo ISE.

Duración

11 minutos

Intervalo

Semanalmente

Comienzo del día Estado del sistema Herramientas y materiales

Peligros y precauciones a

Sí Modo Standby o

Activador Roche

o

ISE Calibrator Direct

o

Desproteinizador ISE

o

ISE Reference Electrolyte

Véase “Precauciones generales de seguridad” en la página F-14. Para limpiar automáticamente la torre ISE 1 Seleccione Limpiar automáticamente la torre ISE en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga los mensajes del sistema. 3 En caso necesario, el sistema inicializa el brazo de transferencia [operación automática]. 4 En caso necesario, el sistema inicializa el sistema de fluidos [operación automática]. 5 En caso necesario, el sistema inicializa el módulo ISE [operación automática]. 6 El sistema pipetea Desproteinizador ISE hacia la torre ISE [operación automática]. 7 El sistema transporta el Desproteinizador ISE pipeteado a través de los tubos [operación automática]. 8 Las operaciones 6 y 7 se repiten tres veces. 9 El sistema enjuaga la torre y los tubos ISE con agua del sistema [operación automática]. 10 El sistema prepara dos veces los tubos del módulo ISE con Activador Roche [operación automática]. 11 El sistema enjuaga los electrodos con ISE Calibrator Direct [operación automática]. 12 El sistema activa dos veces los electrodos con Activador Roche [operación automática]. 13 El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-19

18 Intervenciones ISE Limpiar manualmente la torre ISE

Limpiar manualmente la torre ISE Introducción

Es preciso limpiar manualmente la torre ISE para garantizar el funcionamiento correcto del módulo ISE. Es preciso sustituirla si está bloqueada.

Duración

6 minutos

Intervalo

Cada 30 días

Comienzo del día Estado del sistema Herramientas y materiales

Peligros

Precauciones

a

No Modo Standby o

Activador Roche

o

ISE Calibrator Direct

o

Desproteinizador ISE

o

ISE Reference Electrolyte

o

Hisopos de algodón

o

Agua desionizada

o

Guantes protectores

o

Vaso de precipitación pequeño

o

El módulo ISE, así como la torre, los residuos líquidos, los tubos y los electrodos, son potencialmente infecciosos.

o

El material de las muestras es potencialmente infeccioso.

o

Existe el peligro de cauterización o envenenamiento si la piel entra en contacto con los reactivos.

o

No ejecute esta intervención si hay alguna calibración, otra intervención o una prueba ISE pendiente o en curso. Si retira el módulo ISE en tales circunstancias puede ocasionar daños en el instrumento.

o

Asegúrese de haber leído todas las explicaciones del Manual de métodos del COBAS INTEGRA y de las etiquetas de advertencia de los casetes.

o

Utilice siempre guantes protectores para evitar el contacto directo con el material de las muestras.

o

Elimine inmediatamente el material de las muestras que haya podido derramarse.

Para limpiar manualmente la torre ISE 1 Seleccione Limpiar manualmente la torre ISE en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; Siga los mensajes del sistema.

F-20

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Limpiar manualmente la torre ISE

3 Abra el panel de acceso al ISE (A).

C

B

A

4 Extraiga el módulo ISE tirando del asa (B). Debe tirar con fuerza puesto que el módulo ISE está inserto firmemente en el compartimento. Tire del módulo hacia fuera hasta que el resorte (C, sujeto a la parte trasera del módulo) llegue al tope. 5 Retire el colector de material ISE derramado (D) tirando de él hacia arriba y haciéndolo girar de un lado a otro al mismo tiempo. 6 Extraiga con cuidado el tubo de la base de la torre ISE (E). 7 Retire el anillo de sujeción (F) de la base de la torre ISE haciéndolo girar un cuarto de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj y alzándolo por encima de la torre ISE (E). 8 Retire la torre ISE (E).

D

F

E G

(Aproveche este paso para sustituirla por una nueva, si la que retira está muy obstruida.) 9 Limpie el interior de la torre ISE con un hisopo de algodón para eliminar las posibles obstrucciones.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-21

18 Intervenciones ISE Limpiar manualmente la torre ISE

10 Deje la torre ISE en remojo con Desproteinizador ISE durante 5 minutos. (Prolongue este período hasta 30 minutos si existieran obstrucciones en la torre ISE.) 11 Enjuague la torre ISE con agua desionizada y déjela secar. 12 Vuelva a instalar la torre ISE. Asegúrese de que las tres juntas de estanqueidad (G) que se encuentran entre la torre ISE y el montante están colocadas correctamente. 13 Vuelva a instalar el tubo. Compruebe si está colocado en la guía correspondiente. 14 Vuelva a instalar el anillo de sujeción y el colector de material derramado. 15 Libere el resorte y deslice el módulo ISE hacia el fondo hasta que encaje en el compartimento. 16 Haga clic en Siguiente. 17 El sistema activa dos veces los electrodos con Activador Roche [operación automática]. 18 El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos. 19 Cuando se hayan finalizado todos los pasos, haga clic en Terminar en el área de trabajo Intervenciones. Consejos prácticos

F-22

o

Debe conectar correctamente el tubo a la torre ISE para evitar que se dañe durante la inicialización.

o

Si sustituye una o más juntas de estanqueidad, debe asegurarse de que las juntas de repuesto son exactamente del mismo tipo que las originales.

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Cambiar tubos del módulo ISE

Cambiar tubos del módulo ISE Introducción

Los tubos deben cambiarse de acuerdo con el programa de intervenciones ISE. De este modo se garantiza el funcionamiento correcto del módulo ISE.

Duración

38 minutos

Intervalo

Cada 180 días

Comienzo del día Estado del sistema Herramientas y materiales

Peligros

Precauciones

No Modo Standby o

Activador Roche

o

ISE Calibrator Direct

o

ISE Calibrator Indirect/Urine

o

Juego de tubos del módulo ISE

o

ISE Reference Electrolyte

o

Solución ISE 1

o

Guantes protectores

o

El módulo ISE, así como la torre, los residuos líquidos, los tubos y los electrodos, son potencialmente infecciosos.

o

El material de las muestras es potencialmente infeccioso.

o

Existe el peligro de cauterización o envenenamiento si la piel entra en contacto con los reactivos.

o

Asegúrese de haber leído todas las explicaciones del Manual de métodos del COBAS INTEGRA y de las etiquetas de advertencia de los casetes.

o

Utilice siempre guantes protectores para evitar el contacto directo con el material de las muestras.

o

Elimine inmediatamente el material de las muestras que haya podido derramarse.

Debe utilizar los tubos con la longitud correcta tal como se indica en el juego de tubos. Si se usan tubos con la longitud incorrecta el módulo ISE no funcionará correctamente. Use la intervención Cambiar tubos del módulo ISE en el programa de Intervenciones. De lo contrario, no se inicializará el ISE.

a

Para cambiar los tubos del módulo ISE 1 Seleccione Cambiar tubos del módulo ISE en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga los mensajes del sistema. 3 En caso necesario, el sistema inicializa el brazo de transferencia [operación automática]. 4 En caso necesario, el sistema inicializa el sistema de fluidos [operación automática]. 5 En caso necesario, el sistema inicializa el módulo ISE [operación automática].

Manual de usuario · Versión 2.4

F-23

18 Intervenciones ISE Cambiar tubos del módulo ISE

6 El sistema prepara el módulo ISE para la sustitución del tubo [operación automática]. 7 Consulte la cubierta del juego de tubos para identificar las posiciones correctas de los tubos en el módulo ISE. 8 Cambie los tubos. 9 El sistema purga los calibradores ISE [operación automática]. 10 El sistema prepara doce veces los tubos del módulo ISE con Activador Roche [operación automática]. 11 El sistema inicializa el módulo ISE [operación automática]. 12 El sistema detecta cuatro veces el tiempo de lavado ISE con Activador Roche. 13 El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos. 14 Cuando se hayan finalizado todos los pasos, haga clic en Terminar en el área de trabajo Intervenciones.

F-24

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Cambiar electrodo

Cambiar electrodo Introducción

Es preciso cambiar los electrodos cuando hayan caducado o cuando los resultados ISE no sean fiables a pesar de haber ejecutado periódicamente el mantenimiento periódico. El módulo ISE consta de hasta cuatro electrodos selectivos para iones y de un electrodo de referencia. El procedimiento para cambiarlos es el mismo para todos.

Cuando se sustituyen electrodos en el módulo ISE, el sistema ejecuta automáticamente la intervención “Intervención en electrodos”. De este modo se asegura el funcionamiento correcto de los electrodos.

Duración

13 minutos por electrodo

Intervalo

o

Cada 90 días para los electrodos de cloruro con etiqueta naranja

o

Cada 60 días o 6.000 recuentos para los electrodos de cloruro con etiqueta lila (electrodos Gen.2)

o

Cada 120 días para el de litio

o

Cada 180 días para el de sodio y el de potasio

o

Cada 720 días para el electrodo de referencia

Comienzo del día Estado del sistema Herramientas y materiales

Peligros

Precauciones

No Modo Standby o

Activador Roche

o

Desproteinizador ISE

o

Etcher ISE

o

ISE Calibrator Direct

o

ISE Calibrator Indirect/Urine

o

ISE Reference Electrolyte

o

Electrodo de cloruro

o

Electrodo de litio

o

Electrodo de potasio

o

Electrodo de referencia

o

Electrodo de sodio

o

Guantes protectores

o

El módulo ISE, así como la torre, los residuos líquidos, los tubos y los electrodos, son potencialmente infecciosos.

o

El material de las muestras es potencialmente infeccioso.

o

Existe el peligro de cauterización o envenenamiento si la piel entra en contacto con los reactivos.

o

Asegúrese de haber leído todas las explicaciones del Manual de métodos del COBAS INTEGRA y las etiquetas de advertencia de los casetes. Utilice siempre guantes protectores para evitar el contacto directo con el material de las muestras.

o

Manual de usuario · Versión 2.4

F-25

18 Intervenciones ISE Cambiar electrodo

o

Elimine inmediatamente el material de las muestras que haya podido derramarse.

Antes de sustituir el electrodo de referencia, acorte los dos tubos de polivinilo del nuevo electrodo de referencia hasta un máximo de 5 cm.

a

Para cambiar un electrodo 1 Seleccione la intervención Cambiar electrodo correspondiente en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga los mensajes del sistema. 3 El sistema enjuaga los electrodos con ISE Calibrator Direct para eliminar cualquier residuo de suero [operación automática]. 4 El sistema hace circular aire por la torre ISE para vaciar el canal de mediciones [operación automática]. 5 El sistema transporta el ISE Reference Electrolyte por la desviación (bypass) [operación automática]. 6 Abra el panel de acceso al ISE (A).

D C

B

A

7 Extraiga el módulo ISE tirando del asa (B). Debe tirar con fuerza puesto que el módulo ISE está inserto firmemente en el compartimento. Tire del módulo hacia fuera hasta que el resorte (C, sujeto a la parte trasera del módulo) llegue al tope. 8 Extraiga el conector del sensor de fluidos 2. 9 Abra la cubierta del bloque de electrodos (D).

F-26

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Cambiar electrodo

10 Retire la cubierta negra del sensor de fluidos 2 (E).

H

F E

D

G

11 Extraiga el sensor de fluidos 2 (F). 12 Tome nota de la posición de los distintos electrodos. Debe volver a colocarlos en las mismas posiciones. 13 Extraiga todos los electrodos.

Antes de sustituir el electrodo de referencia, acorte los dos tubos de polivinilo del nuevo electrodo de referencia hasta un máximo de 5 cm.

14 Sustituya los electrodos como sea preciso. Asegúrese de que coloca los electrodos (G) en sus posiciones originales. Asegúrese de que los electrodos y el bloque de electrodos estén secos. 15 Preste atención para no perder las juntas de estanqueidad (H), que se encuentran: o Entre los electrodos o Entre el sensor de fluidos y el electrodo adyacente, o el electrodo de sustitución si no hay electrodo de litio. Debe utilizar el tipo correcto de junta de estanqueidad, de lo contrario el módulo ISE no funcionará correctamente. 16 Vuelva a instalar el sensor de fluidos 2 y la cubierta. 17 Cierre la cubierta del bloque de electrodos (D). 18 Reinstale el conector en el sensor de fluidos 2. 19 Libere el resorte y deslice el módulo ISE hacia el fondo hasta que encaje en el compartimento. 20 Haga clic en Siguiente. 21 El sistema purga los calibradores ISE [operación automática]. 22 El sistema comprueba si el módulo ISE tiene fugas [operación automática].

Manual de usuario · Versión 2.4

F-27

18 Intervenciones ISE Cambiar electrodo

23 Si detecta una fuga, el sistema emite un mensaje para indicar al usuario que debe comprobar si todas las conexiones del módulo ISE están bien sujetas. Se llevan a cabo los pasos siguientes: o

En caso necesario, el sistema inicializa el sistema de fluidos [operación automática].

o

En caso necesario, el sistema inicializa el brazo de transferencia [operación automática].

o

En caso necesario, el sistema inicializa el módulo ISE [operación automática].

o

El sistema desproteiniza los electrodos [operación automática].

o

El sistema trata los electrodos con etcher [operación automática].

o

El sistema prepara dos veces los tubos del módulo ISE con Activador Roche [operación automática].

o

El sistema enjuaga los electrodos con calibrador ISE [operación automática].

o

El sistema activa dos veces los electrodos con Activador Roche [operación automática].

o

El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos.

24 Cuando se lo solicite el sistema: a. Indique qué electrodo(s) ha cambiado. b. Haga clic en Siguiente. c. Especifique el número de lote del electrodo o electrodos nuevos. 25 Cuando se hayan finalizado todos los pasos, haga clic en Terminar en el área de trabajo Intervenciones. El sistema efectúa una calibración antes de procesar nuevas muestras o controles [operación automática].

F-28

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Preparar tubos del ISE

Preparar tubos del ISE Introducción

Se trata de una intervención automática que no requiere ninguna acción manual por parte del usuario. Cuando se cambian los tubos del módulo ISE, éstos deben prepararse para garantizar el buen funcionamiento del módulo ISE.

Duración

3 minutos

Intervalo

Ninguno

Comienzo del día Estado del sistema Herramientas y materiales

Peligros y precauciones a

No Modo Standby o

Activador Roche

o

ISE Calibrator Direct

o

ISE Reference Electrolyte

Véase “Precauciones generales de seguridad” en la página F-14. Para preparar los tubos 1 Seleccione Preparar tubos del ISE en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. 3 La aguja C pipetea Activador Roche hacia la torre ISE [operación automática]. 4 El sistema llenan los tubos del módulo ISE con Activador Roche [operación automática]. 5 El sistema transporta el Activador Roche a los residuos de fluidos [operación automática]. 6 Los pasos 3, 4 y 5 se repiten doce veces. 7 El sistema bombea ISE Calibrator Direct hacia el canal de mediciones y lo hace fluir lentamente por el sistema cada tres minutos.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-29

18 Intervenciones ISE Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE

Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE Introducción

Esta operación es un procedimiento general y no una intervención. La pestaña ISE del área de trabajo Estado le informa sobre el estado de las soluciones en la bandeja ISE. Debe sustituir dichas soluciones antes de que la botella correspondiente esté vacía o tan pronto como haya caducado.

Herramientas y materiales

Peligros

o

Activador Roche

o

Desproteinizador ISE

o

Etcher ISE

o

Soluciones ISE 1, 2 y 3

o

Guantes protectores

o

Existe el peligro de cauterización o envenenamiento si la piel entra en contacto con los reactivos.

o

Las soluciones ISE 1, 2 y 3 deben sustituirse tan pronto como caduquen. Si usa soluciones caducadas los resultados no serán fiables.

o

Roche recomienda que se use el Activador Roche para sistemas COBAS INTEGRA® como Activador ISE.

o

Utilice exclusivamente el juego de botellas de Activador para sistemas COBAS

Precauciones

INTEGRA® que contiene las botellas de plástico apropiadas de 11 ml. Para más información consulte la etiqueta del envoltorio del Activador Roche para sistemas COBAS INTEGRA ®.

a

o

Asegúrese de haber leído todas las explicaciones del Manual de métodos del COBAS INTEGRA y las etiquetas de advertencia de los casetes.

o

Utilice siempre guantes protectores para evitar el contacto directo con el material de las muestras.

o

Elimine inmediatamente el material de las muestras que haya podido derramarse.

Para sustituir las soluciones ISE en la bandeja ISE 1 Abra el panel de acceso a las bandejas, situado en la parte frontal del instrumento. 2 Extraiga la bandeja ISE. 3 Abra la cubierta de la bandeja. 4 Sustituya las soluciones como sea preciso. 5 Cierre la cubierta de la bandeja. 6 Vuelva a instalarla bandeja ISE. 7 El sistema emitirá un mensaje para que indique la solución o soluciones que ha sustituido. Haga clic en el botón o botones correspondientes.

F-30

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE

Posición de las soluciones ISE en la bandeja Las posiciones predeterminadas son las siguientes:

Posición de bandeja

Solución

1

Diluyente (por ejemplo SDR2)

2

Activador Roche Retire el tapón de esta botella antes de colocarla en la bandeja ISE.

3

Etcher ISE No use esta solución después de su fecha de caducidad.

4

Solución ISE 3 (Sol-3) No use esta solución después de su fecha de caducidad.

5

Solución ISE 2 (Sol-2) No use esta solución después de su fecha de caducidad.

6

Solución ISE 1 (Sol-1) No use esta solución después de su fecha de caducidad.

7

Diluyente (por ejemplo, NaCl)

8

Desproteinizador ISE No use esta solución después de su fecha de caducidad.

o

No debe utilizar ninguna solución o reactivo caducados. El uso de soluciones caducadas dará lugar a resultados erróneos.

o

Las botellas de la bandeja ISE deben estar tapadas, con la excepción de la botella del Activador Roche.

o

Confirme únicamente la sustitución de las botellas que ha cambiado. De lo contrario, el control del volumen de las botellas será incorrecto.

o

Confirme la sustitución de las botellas que han sido intercambiadas en la bandeja ISE. Previamente deberá cambiar las posiciones de bandeja de los diluyentes y/o soluciones ISE en Configuración / Laboratorio / Reservar posiciones.

Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

El usuario define la posición de las soluciones en la bandeja ISE. Puede consultar cómo están definidas las posiciones en su sistema en la pestaña ISE del área de trabajo Estado.

o

Puede cambiar las posiciones de bandeja de las soluciones ISE en Configuración / Laboratorio / Reservar posiciones.

o

Al hacer clic en el botón correspondiente para indicar las soluciones ISE que ha sustituido, los contadores se ponen a cero.

o

El sistema calcula la cantidad de Etcher ISE y de Desproteinizador ISE que queda se basándose en el número de acciones de pipeteo que se han llevado a acabo.

o

El sistema determina la cantidad de Activador Roche y de las soluciones ISE 1, 2 y 3 que queda mediante la detección de nivel.

o

Una vez sustituida la botella de diluyente y/o solución ISE y tras confirmar la sustitución, el sistema asigna el volumen apropiado a la posición de bandeja ISE definida para asegurar la gestión correcta del volumen de las botellas.

F-31

18 Intervenciones ISE Sustituir botellas en el módulo ISE

Sustituir botellas en el módulo ISE Introducción

Esta operación es un procedimiento general y no una intervención. La pestaña ISE del área de trabajo Estado le informa sobre el estado de las soluciones en el módulo ISE. Debe sustituir dichas soluciones antes de que la botella correspondiente esté vacía. El módulo ISE debe estar en modo Standby, pero el instrumento puede continuar procesando pruebas que no sean ISE.

Después de sustituir soluciones en el módulo ISE, debe ejecutar la intervención Purgar calibradores ISE. Esta intervención garantiza que no queden residuos del calibrador anterior en los tubos e impide, por lo tanto, las posibles desviaciones en los resultados.

Herramientas y materiales

Peligros

Precauciones

a

o

ISE Calibrator Direct

o

ISE Calibrator Indirect/Urine

o

ISE Reference Electrolyte

o

Guantes protectores

o

El módulo ISE, así como la torre, los residuos líquidos, los tubos y los electrodos, son potencialmente infecciosos.

o

El material de las muestras es potencialmente infeccioso.

o

Existe el peligro de cauterización o envenenamiento si la piel entra en contacto con los reactivos.

o

Asegúrese de haber leído todas las explicaciones del Manual de métodos del COBAS INTEGRA y las etiquetas de advertencia de los casetes.

o

Utilice siempre guantes protectores para evitar el contacto directo con el material de las muestras.

o

Elimine inmediatamente el material de las muestras que haya podido derramarse.

Para sustituir los ISE Calibrators/ISE Reference Electrolyte en el módulo ISE 1 Espere hasta que el sistema pase al modo Standby.

F-32

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Sustituir botellas en el módulo ISE

2 Abra el panel de acceso al ISE (A).

C

z y x

B

A E

D

3 Extraiga el módulo ISE tirando del asa (B). Tire del módulo hacia fuera hasta que el resorte (C, sujeto a la parte trasera del módulo) llegue al tope. 4 Abra una botella nueva. 5 Retire la botella vacía (D) del módulo ISE. 6 Extraiga el dispositivo de flotación (E) de la botella vacía. 7 Inserte el dispositivo de flotación en la botella nueva. 8 Coloque la botella nueva en la posición asignada del módulo ISE. 9 Repita los pasos 4 - 8 para todas las botellas vacías. 10 Libere el resorte y deslice el módulo ISE hacia el fondo hasta que encaje en el compartimento. 11 Ejecute la intervención Purgar calibradores ISE. Consejo práctico Coloque las soluciones en sus posiciones correctas (x, y o z) en el módulo ISE. El color de las posiciones debe coincidir con el color de la etiqueta de la botella correspondiente:

Manual de usuario · Versión 2.4

Solución

Color de la posición y de la Véase la ilustración etiqueta de la botella anterior

ISE Reference Electrolyte

Rojo

x

ISE Calibrator Direct

Gris

y

ISE Calibrator Indirect/Urine

Azul

z

F-33

18 Intervenciones ISE Sustituir la torre ISE

Sustituir la torre ISE Introducción

Esta operación es un procedimiento general y no una intervención. El módulo ISE no puede funcionar si la torre ISE está bloqueada. El sistema generará indicadores o mensajes cuando sea necesario limpiarla o cambiarla. Sustituya la torre ISE si al limpiarla manualmente el resultado no es satisfactorio.

a

Para sustituir la torre ISE 1 Ejecute la intervención Limpiar manualmente la torre ISE. 2 Sustituya la torre ISE existente por otra de recambio en el paso correspondiente.

F-34

Manual de usuario · Versión 2.4

18 Intervenciones ISE Comprobación del rendimiento ISE

Comprobación del rendimiento ISE Introducción

Esta operación es un procedimiento general y no una intervención. Es preciso ejecutarla si lo requiere un procedimiento de solución de problemas en el módulo ISE. Esta operación comprueba el rendimiento de cada electrodo midiendo 10 veces ISE Calibrator Direct y ISE Calibrator Indirect/Urine respectivamente.

Duración

10 minutos

Intervalo

Ninguno

Comienzo del día Estado del sistema Herramientas y materiales

Peligros y precauciones a

No Modo Standby o

ISE Calibrator Direct

o

ISE Calibrator Indirect/Urine

o

ISE Reference Electrolyte

Véase “Precauciones generales de seguridad” en la página F-14. Para comprobar el rendimiento del módulo ISE 1 Seleccione Comprobación del rendimiento ISE en el área de trabajo Intervenciones. 2 Haga clic en Ejecutar. Aparecerá el cuadro de diálogo correspondiente; siga los mensajes del sistema. 3 El sistema transporta ISE Calibrator Direct al bloque de electrodos, donde permanece durante 45 segundos [operación automática]. 4 Seguidamente, el sistema vuelve a transportar ISE Calibrator Direct al bloque de electrodos y se inicia la primera medición [operación automática]. 5 El paso 4 se repite 10 veces. 6 El sistema transporta ISE Calibrator Indirect/Urine al bloque de electrodos, donde permanece durante 45 segundos [operación automática]. 7 Seguidamente, el sistema vuelve a transportar ISE Calibrator Indirect/Urine al bloque de electrodos y se inicia la primera medición [operación automática]. 8 El paso 7 se repite 10 veces. 9 Haga clic en Siguiente. 10 Haga clic en Mostrar valores. 11 Se muestran los valores medidos, medios, mínimos, máximos, la desviación estándar (DE) y el coeficiente de variación (CV) de todos los electrodos en los modos respectivos. 12 Haga clic en Imprimir. 13 Haga clic en Cancelar.

Envíe el informe impreso de los valores medidos al Servicio Técnico de Roche.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-35

18 Intervenciones ISE Comprobación del rendimiento ISE

F-36

Manual de usuario · Versión 2.4

19 Indicadores ISE y solución de problemas

Indicadores ISE y solución de problemas Cómo solucionar problemas del módulo ISE F

Este capítulo muestra algunos de los problemas más habituales que presenta el módulo ISE, así como las acciones que deberá emprender para resolverlos. Se describen los indicadores que presentan algunos resultados y que pueden generarse con las mediciones ISE; también contiene consejos sobre los procedimientos generales para la solución de problemas. Para evitar problemas, siga siempre el programa de intervenciones definido para su sistema. Si no puede solucionar un problema, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

En este capítulo

Capítulo

19

Información general sobre los indicadores ISE ..........................................................F-38 Indicadores y acciones de usuario...............................................................................F-39 Descripciones de los indicadores ................................................................................F-41 AIR FLUID ........................................................................................................F-41 AIR ISECAL .......................................................................................................F-41 ISE UNSTAB .....................................................................................................F-42 NO FLUID .........................................................................................................F-43 NO ISECAL .......................................................................................................F-43 OUT OF RNG (ISE) ..........................................................................................F-44 SEG FLUID ........................................................................................................F-44 SEG ISECAL ......................................................................................................F-45 SOL 1 F DEV .....................................................................................................F-45 TEST RNG ......................................................................................................F-46 Solución de problemas generales del módulo ISE .....................................................F-47 Exactitud insuficiente ............................................................................................F-47 Los resultados no pueden reproducirse................................................................F-48 Todas las pendientes exceden el rango .................................................................F-49

Manual de usuario · Versión 2.4

F-37

19 Indicadores ISE y solución de problemas Información general sobre los indicadores ISE

Información general sobre los indicadores ISE Este apartado describe todos los indicadores ISE que genera el analizador COBAS INTEGRA 400 plus, los mensajes de error asociados y las acciones de usuario correspondientes. Como en el caso del resto de indicadores, el sistema genera automáticamente los indicadores ISE con los resultados cuando detecta un problema real o potencial. Cuando genera un indicador, lo indica junto al resultado correspondiente en el área de trabajo Resultados. Cuando se imprime un resultado, también se imprime el indicador. Indicadores y mensajes de error

Algunos indicadores ISE dan lugar a mensajes de error si aparecen en una secuencia consecutiva. Un contador de indicadores controla el número de indicadores consecutivos y emite un mensaje de error si se alcanza el límite del contador. Cada indicador posee su propio contador y su límite correspondiente, tal como se indica en “Indicadores y acciones de usuario” en la página F-39. Cada vez que una medición ISE no genera un indicador concreto, el contador de dicho indicador se pone a cero. Si sólo aparece un indicador, debe repetirse únicamente la medición o la calibración. Los mensajes de error, por su parte, indican que el problema es más grave y que requiere una acción complementaria como, por ejemplo, ejecutar ciertas intervenciones.

Prioridad de los indicadores

En el caso de que en el módulo ISE puedan generarse varios indicadores para una sola medición ISE, solamente se visualizará (o se imprimirá) junto al resultado el indicador con mayor prioridad. Cuanto más bajo es el número, más alta es la prioridad. La prioridad de los indicadores se muestra en su descripción. Puede visualizar el resto de indicadores con menor prioridad en los detalles de los resultados.

Los resultados sin indicadores se encuentran automáticamente dentro del rango de referencia y pueden considerarse exentos de errores.

Indicadores y tratamiento de resultados

Cuando un resultado genera un indicador, el procedimiento que debe seguir depende del tratamiento de los resultados, que está definido en Configuración / Tratamiento de resultados / Resultados. Puede revisar los detalles contenidos en el tratamiento de los resultados para consultar la acción que ejecutará el sistema cuando un resultado genere indicadores específicos.

La acción del sistema puede ser diferente para las calibraciones, los controles y las muestras.

F-38

Manual de usuario · Versión 2.4

19 Indicadores ISE y solución de problemas Indicadores y acciones de usuario

Indicadores y acciones de usuario La acción que debe emprender como respuesta a un indicador para una medición ISE depende de si: o

Sólo se ha generado un único indicador.

o

El indicador se ha producido de forma repetida y el sistema ha emitido el mensaje de error correspondiente.

Ambos casos aparecen detallados en las descripciones de los indicadores.

Cuando la descripción de un indicador proporciona una lista de acciones recomendadas, ejecute cada paso por orden hasta que haya solucionado el problema. No efectúe el paso siguiente hasta haber finalizado el anterior.

Lista de indicadores

La siguiente tabla lista los indicadores por orden alfabético: Indicador

Prioridad

Límite del contador

ID del mensaje

Véase la página

AIR FLUID

11

5

14.3248.08.023.xxx

F-41

AIR ISECAL

12

5

14.3248.08.017.xxx

F-41

ISE UNSTAB

13

5

de 14.3248.08.031.xxx hasta 14.3248.08.038.xxx 14.3248.08.018.xxx (fuga)

F-42

NO FLUID

7

3

14.3248.08.010.xxx 14.3248.08.011.xxx 14.3248.08.047.013 14.3248.08.048.013

F-43

NO ISECAL

8

3

14.3248.08.027.xxx

F-43

OUT OF RNG

26

Ninguno

Ninguno

F-44

SEG FLUID

9

3

14.3248.08.012.xxx

F-44

SEG ISECAL

10

3

14.3248.08.028.xxx

F-45

SOL 1 F DEV

28

Ninguno

Ninguno

F-45

< TEST RNG

30

Ninguno

Ninguno

F-46

>TEST RNG

31

Ninguno

Ninguno

F-46

Los siguientes indicadores no generan mensajes: OUT OF RNG, SOL 1F DEV, TEST RNG.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-39

19 Indicadores ISE y solución de problemas Indicadores y acciones de usuario

Formato del número de los mensajes

Cuando un indicador se repite y genera un mensaje de error, el número del mensaje presenta el siguiente formato: aa.bbbb.cc.ddd.xxx, como se muestra en la tabla anterior. Puede identificar de forma inequívoca los mensajes mediante el segundo y el tercer grupo de dígitos (cc y ddd, respectivamente). Por ejemplo, en el mensaje 14.3248.08.012.xxx, los dígitos que lo identifican son 08.012; xxx significa “no se preocupe”, es decir, que estos dígitos no son importantes. Si aparece un cuadro de diálogo con un mensaje, podrá obtener información detallada al respecto haciendo clic en Ayuda. “Ayuda de los mensajes” en la página A-70

Terminología

La siguiente terminología se utiliza en las descripciones de los indicadores que encontrará más adelante en este capítulo: FLUID

Cualquier líquido (muestra, control, calibrador u otra solución) que se introduce en la torre ISE. ISECAL

ISE Calibrator Direct o ISE Calibrator Indirect/Urine. SEG

Un segmento de fluido que se hace circular por el sensor de fluidos y, por lo tanto, por los electrodos. Los segmentos de fluido se separan mediante segmentos de aire. Indicadores e intervenciones

Algunas acciones de usuario para solucionar indicadores incluyen la ejecución de intervenciones. Capítulo 14, “Intervenciones” y Capítulo 18, “Intervenciones ISE”

F-40

Manual de usuario · Versión 2.4

19 Indicadores ISE y solución de problemas Descripciones de los indicadores

Descripciones de los indicadores AIR FLUID Significado ID del mensaje Posible causa

Acciones recomendadas

La longitud del segmento de fluido era demasiado corta. 14.3248.0814.3248.08.023.xxx El segmento de muestra era demasiado corto porque: o

Contiene burbujas de aire.

o

La torre ISE está bloqueada.

o

La dosificación procedente de la aguja de muestras no es exacta.

o

Los tubos del módulo ISE gotean o están bloqueados, o no se han preparado.

o

Se ha mezclado demasiado (para el modo indirecto/orina).

Si el indicador sólo afecta a un resultado: 1 Repita la medición. 2 Compruebe si se ha formado espuma en los tubos de muestra o en las botellas de solución ISE. Si aparece el mensaje de error: 1 Ejecute la intervención Activar electrodos. 2 Sustituya la torre ISE (mediante la intervención Limpiar manualmente la torre ISE). 3 Ejecute la intervención Desproteinizar agujas. 4 Compruebe si los tubos del módulo ISE gotean o están bloqueados. 5 Cambie los tubos del módulo ISE (mediante la intervención Cambiar tubos del módulo ISE). 6 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

AIR ISECAL Significado ID del mensaje Posible causa

Acciones recomendadas

La longitud del segmento de calibrador era demasiado corta. 14.3248.08.030.xxx El segmento de calibrador era demasiado corto porque: o

Contiene burbujas de aire.

o

El bloque de distribución ISE gotea o está bloqueado.

o

Los tubos del módulo ISE gotean o están bloqueados.

Si el indicador sólo afecta a un resultado: 1 Repita la medición. 2 Asegúrese de que el módulo ISE dispone de los calibradores ISE correspondientes y compruebe el nivel de líquido; cámbielos en caso necesario. 3 Compruebe si los tubos del módulo ISE y el bloque de distribución ISE gotean o están bloqueados.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-41

19 Indicadores ISE y solución de problemas Descripciones de los indicadores

Si aparece el mensaje de error: 1 Ejecute la intervención Purgar calibradores ISE. 2 Compruebe si los tubos del módulo ISE y el bloque de distribución ISE gotean o están bloqueados. 3 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche. El significado, la posible causa y las acciones recomendadas dependen de la ID del mensaje; se dividen en dos grupos:

ISE UNSTAB

Significado ID de los mensajes Posible causa

Acciones recomendadas

o

14.3248.08de.031.xxx hasta 14.3248.08.038.xxx

o

14.3248.08.018.xxx (fuga)

La señal del electrodo o electrodos no era estable durante la medición. 14.3248.08de.031.xxx hasta 14.3248.08.038.xxx Las mediciones ISE (valores mV) son inestables porque: o

El segmento de medición contiene burbujas de aire.

o

La concentración del electrolito en la muestra es demasiado baja (por ejemplo, muestras dializadas).

o

El pH de la muestra es demasiado bajo (por ejemplo, pH < 5,5).

o

Falta o está dañada una o más juntas de estanqueidad.

o

No se han llevado a cabo las intervenciones en los electrodos.

o

El electrodo ha caducado o está dañado.

o

Los tubos del ISE Reference Electrolyte están bloqueados o gotean.

o

El dispositivo de flotación de la botella del ISE Reference Electrolyte está bloqueado.

o

El preamplificador no funciona correctamente.

Si el indicador sólo afecta a un resultado: 1 Repita la medición. 2 Repita la medición con una muestra adecuada (con pH > 5,5 y la concentración correcta del electrolito) para comprobar si el módulo ISE está dañado. 3 Compruebe la posición y el estado de las juntas de estanqueidad y cámbielas en caso necesario. Si aparece el mensaje de error: 1 Ejecute la intervención Activar electrodos. 2 Si se efectúan pruebas de orina con frecuencia, reduzca el intervalo del contador de la intervención Activar electrodos. 3 Ejecute la Intervención en electrodos. 4 Cambie los electrodos caducados y ejecute la Intervención en electrodos. 5 Compruebe si los tubos del ISE Reference Electrolyte gotean o están bloqueados. 6 Compruebe si el dispositivo de flotación de la botella del ISE Reference Electrolyte está bloqueado. 7 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Significado ID del mensaje

F-42

Se ha detectado que el bloque de electrodos gotea (fuga de fluidos). 14.3248.08.018.xxx (fuga)

Manual de usuario · Versión 2.4

19 Indicadores ISE y solución de problemas Descripciones de los indicadores

Posible causa

Acciones recomendadas

Las mediciones ISE (valores mV) son inestables porque: o

Falta o está dañada una o más juntas de estanqueidad.

o

Los electrodos y/o el bloque de electrodos no están secos.

1 Pulse F12 (Parar). 2 En el cuadro de diálogo Parar acción, seleccione Parar análisis; cuando las pruebas en curso se hayan completado, haga clic en Aceptar. 3 Retire los electrodos, y limpie y seque el bloque de electrodos. 4 Seque los electrodos. 5 Compruebe la posición y el estado de las juntas de estanqueidad y cámbielas en caso necesario. 6 Vuelva a instalar los electrodos. 7 Si el mensaje aparece de nuevo, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

NO FLUID Significado ID de los mensajes

No se ha detectado ningún fluido en uno de los sensores de fluidos (1 o 2). 14.3248.08.010.xxx 14.3248.08.011.xxx

Posible causa

Acciones recomendadas

Los sensores de fluidos no han podido detectar ningún líquido porque: o

No se había pipeteado el líquido.

o

La torre ISE está bloqueada.

o

Los tubos del módulo ISE están bloqueados.

o

El sensor de fluidos (1 y/o 2) es defectuoso.

Si el indicador sólo afecta a un resultado: 1 Repita la medición. 2 Compruebe si los tubos de muestra contienen coágulos. 3 Asegúrese de que la bandeja ISE contiene las botellas de solución ISE y compruebe el nivel de líquido; cámbielas en caso necesario. Si aparece el mensaje de error: 1 Sustituya la torre ISE (mediante la intervención Limpiar manualmente la torre ISE). 2 Compruebe si los tubos del módulo ISE gotean o están bloqueados. 3 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

NO ISECAL Significado ID del mensaje Posible causa

Manual de usuario · Versión 2.4

No se ha detectado ningún calibrador en el sensor de fluidos 2. 14.3248.08.027.xxx El sensor de fluidos 2 no ha podido detectar ningún calibrador porque: o

Falta una o más botellas de calibrador.

o

Los tubos del módulo ISE gotean o están bloqueados.

o

El bloque de distribución ISE gotea o está bloqueado.

o

El sensor de fluidos 2 es defectuoso.

F-43

19 Indicadores ISE y solución de problemas Descripciones de los indicadores

Acciones recomendadas

Si el indicador sólo afecta a un resultado: 1 Repita la medición. 2 Asegúrese de que el módulo ISE dispone de los calibradores ISE correspondientes y compruebe el nivel de líquido; cámbielos en caso necesario. Si aparece el mensaje de error: 1 Ejecute la intervención Purgar calibradores ISE. 2 Compruebe si los tubos del módulo ISE y el bloque de distribución ISE gotean o están bloqueados. 3 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

OUT OF RNG (ISE) Significado ID del mensaje Posible causa

Acciones recomendadas

Las pendientes del electrodo exceden el rango. Ninguno La pendiente del electrodo excede el rango. Este indicador aparece en las calibraciones porque: o

Existen problemas con las soluciones ISE en la bandeja ISE.

o

Existen problemas con los electrodos o no se han ejecutado correctamente las intervenciones en el módulo ISE.

o

Los tubos del ISE Reference Electrolyte están bloqueados o gotean.

o

El dispositivo de flotación de la botella del ISE Reference Electrolyte está bloqueado.

o

La dosificación de la aguja de muestras no es precisa.

o

El preamplificador no funciona correctamente.

Si el indicador afecta sólo a una calibración: 1 Repita la calibración. 2 Repita la calibración con soluciones ISE 1, 2 y 3 nuevas y compruebe visualmente si todas las soluciones ISE y el ISE Reference Electrolyte fluyen correctamente. Si el indicador afecta a calibraciones sucesivas: 1 Repita la calibración con soluciones ISE 1, 2 y 3 nuevas y compruebe visualmente si todas las soluciones ISE y el ISE Reference Electrolyte fluyen correctamente. 2 Compruebe si los electrodos han caducado. En caso necesario, sustitúyalos. 3 Ejecute la Intervención en electrodos. 4 Ejecute la intervención Desproteinizar agujas. 5 Compruebe si los tubos del ISE Reference Electrolyte gotean o están bloqueados. 6 Compruebe si el sistema de flotación de la botella del ISE Reference Electrolyte gotea o está bloqueado. 7 Si la pendiente de todos los electrodos es cero, sustituya el electrodo de referencia. 8 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

SEG FLUID Significado ID del mensaje

F-44

No se ha detectado el final del segmento de fluido. 14.3248.08.012.xxx

Manual de usuario · Versión 2.4

19 Indicadores ISE y solución de problemas Descripciones de los indicadores

Posible causa

Acciones recomendadas

No se ha detectado el final del segmento de muestra. El segmento de muestra tarda demasiado tiempo en llegar a los electrodos porque: o

La torre ISE está bloqueada.

o

Los tubos del módulo ISE gotean o están bloqueados.

Si el indicador sólo afecta a un resultado: 1 Repita la medición. Si aparece el mensaje de error: 1 Ejecute la intervención Activar electrodos. 2 Sustituya la torre ISE (mediante la intervención Limpiar manualmente la torre ISE). 3 Compruebe si los tubos del módulo ISE gotean o están bloqueados. 4 Cambie los tubos del módulo ISE, en caso necesario (mediante la intervención Cambiar tubos del módulo ISE). 5 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

SEG ISECAL Significado ID del mensaje Posible causa

Acciones recomendadas

No se ha detectado el final del segmento de calibrador. 14.3248.08.028.xxx No se ha detectado el final del segmento de calibrador. El segmento de calibrador tarda demasiado tiempo en llegar a los electrodos porque: o

Los tubos del módulo ISE gotean o están bloqueados.

o

El bloque de distribución ISE gotea o está bloqueado.

Si el indicador sólo afecta a un resultado: 1 Repita la medición. 2 Asegúrese de que el módulo ISE dispone de los calibradores ISE correspondientes y compruebe el nivel de líquido; cámbielos en caso necesario. Si aparece el mensaje de error: 1 Ejecute la intervención Purgar calibradores ISE. 2 Compruebe si los tubos del módulo ISE y el bloque de distribución ISE gotean o están bloqueados. 3 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

SOL 1 F DEV Significado ID del mensaje Posible causa

Manual de usuario · Versión 2.4

El factor de la solución 1 excede el rango permitido. Ninguno Desviación del factor de la solución 1. Este indicador aparece en las calibraciones porque: o

La dosificación de la aguja de muestras no es precisa.

o

La torre ISE está bloqueada.

o

Existen problemas en los tubos del módulo ISE o los electrodos, o no se han ejecutado correctamente las intervenciones en el módulo ISE.

o

El calibrador está contaminado o la botella está colocada en una posición incorrecta.

F-45

19 Indicadores ISE y solución de problemas Descripciones de los indicadores

Acciones recomendadas

Si el indicador afecta sólo a una calibración: 1 Repita la calibración. Si el indicador afecta a calibraciones sucesivas: 1 Compruebe si los calibradores están colocados en las posiciones correctas. 2 Ejecute la intervención Activar electrodos. 3 Sustituya la torre ISE (mediante la intervención Limpiar manualmente la torre ISE). 4 Ejecute la intervención Purgar calibradores ISE. 5 Compruebe si los electrodos han caducado. En caso necesario, sustituya los electrodos caducados y ejecute a continuación la Intervención en electrodos. 6 Compruebe si los tubos del módulo ISE gotean o están bloqueados. 7 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

TEST RNG Significado ID del mensaje Posible causa

Acción recomendada

F-46

El valor medido se encuentra por encima del límite superior del rango de la prueba. Ninguno La concentración actual en la muestra está por encima del límite superior del rango de la prueba. o

Compruebe la lectura del ISE (mV).

Manual de usuario · Versión 2.4

19 Indicadores ISE y solución de problemas Solución de problemas generales del módulo ISE

Solución de problemas generales del módulo ISE Este apartado identifica algunos de los problemas más habituales que no generan necesariamente indicadores o mensajes.

Exactitud insuficiente Los resultados pueden reproducirse pero no se ajustan a los valores conocidos. a

La torre ISE está bloqueada o sucia 1 Si la torre ISE está bloqueada, sustitúyala. 2 Si la torre ISE está sucia, ejecute la intervención Limpiar automáticamente la torre ISE o Limpiar manualmente la torre ISE. 3 Si el problema persiste, ejecute la intervención Sustituir la torre ISE. Quizás deberá ejecutar con más frecuencia la intervención Limpiar automáticamente la torre ISE. En tal caso, reduzca el intervalo de la intervención en el área de trabajo Intervención.

a

Las soluciones ISE, los calibradores o los electrodos han caducado 1 Compruebe la fecha de caducidad de todas las soluciones ISE, los calibradores y los electrodos. 2 Si tiene problemas con el electrodo de litio, no olvide comprobar también los electrodos de sodio y de potasio.

a

Las agujas están bloqueadas o sucias 1 Ejecute la intervención Desproteinizar agujas. 2 Ejecute la intervención Sustituir aguja C, en caso necesario.

a

Las intervenciones de Comienzo del día no se han ejecutado correctamente 1 Ejecute la Intervención en electrodos. 2 Ejecute la intervención Desproteinizar agujas.

a

La mezcla, el lavado o el secado en la torre ISE no se han terminado adecuadamente 1 Ejecute la intervención Limpiar automáticamente la torre ISE o Limpiar manualmente la torre ISE. 2 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-47

19 Indicadores ISE y solución de problemas Solución de problemas generales del módulo ISE

a

No hay ISE Reference Electrolyte o el flujo no es suficiente 1 Compruebe si hay suficiente ISE Reference Electrolyte en la botella. 2 Compruebe cómo circula el ISE Reference Electrolyte por el electrodo de referencia. El flujo del ISE Reference Electrolyte debería parecer una cadena de micropartículas. Si no es así, compruebe si el dispositivo de flotación y los tubos del ISE Reference Electrolyte están bloqueados (depósitos de sal) o gotean. 3 Elimine las obstrucciones y sustituya los tubos, si es necesario. 4 Cambie los tubos del módulo ISE (mediante la intervención Cambiar tubos del módulo ISE) y ejecute a continuación las intervenciones: Preparar tubos del ISE y Purgar calibradores ISE.

Los resultados no pueden reproducirse Se obtienen resultados, pero mediciones diferentes dan lugar a resultados distintos. a

La torre ISE está bloqueada o sucia 1 Si la torre ISE está bloqueada, sustitúyala. 2 Si la torre ISE está sucia, ejecute la intervención Limpiar automáticamente la torre ISE o Limpiar manualmente la torre ISE. 3 Si el problema persiste, ejecute la intervención Sustituir la torre ISE. Quizás deberá ejecutar con más frecuencia la intervención Limpiar automáticamente la torre ISE. En tal caso, reduzca el intervalo de la intervención en el área de trabajo Intervención.

a

Todos los electrodos: 1 Ejecute la Intervención en electrodos. 2 Calibre y reprocese las pruebas.

a

Las agujas de muestras están bloqueadas o sucias 1 Ejecute la intervención Desproteinizar agujas. 2 Sustituya las agujas (mediante la intervención correspondiente Sustituir aguja) en caso necesario.

a

La mezcla, el lavado o el secado en la torre ISE no se han terminado adecuadamente 1 Ejecute la intervención Limpiar automáticamente la torre ISE o Limpiar manualmente la torre ISE. 2 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche.

a

La pendiente del electrodo de sodio, potasio, cloruro o litio excede el rango. 1 Repita la calibración con soluciones ISE 1, 2 y 3 nuevas. 2 Ejecute la Intervención en electrodos. 3 Repita la calibración.

F-48

Manual de usuario · Versión 2.4

19 Indicadores ISE y solución de problemas Solución de problemas generales del módulo ISE

4 Sustituya la torre ISE (mediante la intervención Limpiar manualmente la torre ISE). 5 Compruebe la fecha de caducidad de los electrodos. Ejecute la intervención correspondiente Cambiar electrodo, en caso necesario.

Todas las pendientes exceden el rango Las pendientes medidas exceden los límites aceptables. a

Las soluciones ISE han caducado Compruebe la fecha de caducidad de todas las soluciones ISE y sustituya aquéllas que hayan caducado.

a

La torre ISE está bloqueada o sucia 1 Si la torre ISE está bloqueada, sustitúyala. 2 Si la torre ISE está sucia, ejecute la intervención Limpiar automáticamente la torre ISE o Limpiar manualmente la torre ISE. 3 Si el problema persiste, ejecute la intervención Sustituir la torre ISE. Quizás deberá ejecutar con más frecuencia la intervención Limpiar automáticamente la torre ISE. En tal caso, reduzca el intervalo de la intervención en el área de trabajo Intervención.

a

Las agujas están bloqueadas o sucias 1 Ejecute la intervención Desproteinizar agujas. 2 Ejecute la intervención Sustituir aguja C, en caso necesario.

a

El ISE Reference Electrolyte o el electrodo de referencia han caducado Compruebe las fechas de caducidad y de recambio del ISE Reference Electrolyte y del electrodo de referencia; sustitúyalos en caso necesario.

a

No hay ISE Reference Electrolyte o el flujo no es suficiente 1 Compruebe si hay suficiente ISE Reference Electrolyte en la botella. 2 Compruebe cómo circula el ISE Reference Electrolyte por el electrodo de referencia. El flujo del ISE Reference Electrolyte debería parecer una cadena de micropartículas. Si no es así, compruebe si el dispositivo de flotación y los tubos del ISE Reference Electrolyte están bloqueados (depósitos de sal) o gotean. 3 Elimine las obstrucciones y sustituya los tubos, si es necesario. 4 Cambie los tubos del módulo ISE (mediante la intervención Cambiar tubos del módulo ISE) y ejecute a continuación las intervenciones: Preparar tubos del ISE y Purgar calibradores ISE.

a

No se ha utilizado el módulo ISE durante uno o más días Ejecute varias veces la intervención Activar electrodos.

Manual de usuario · Versión 2.4

F-49

19 Indicadores ISE y solución de problemas Solución de problemas generales del módulo ISE

F-50

Manual de usuario · Versión 2.4

Configuración

G

La parte G describe el área de trabajo Configuración e indica los procedimientos paso a paso de algunas de las tareas de configuración más usuales. Deberá poseer el nivel de acceso de usuario pertinente para poder realizar dichas tareas.

20 Configuración

Configuración Modificar la configuración del sistema G

Este capítulo ofrece un resumen de los procedimientos de configuración más habituales del analizador COBAS INTEGRA 400 plus.

En este capítulo

Capítulo

20

Introducción al área de trabajo Configuración ........................................................... G-4 Información general sobre el grupo Definiciones....................................................... G-6 Información sobre las definiciones de las pruebas................................................ G-7 Cargar y modificar definiciones de pruebas .......................................................... G-7 Crear y modificar grupos, secuencias y clases de pruebas .................................. G-11 Información sobre las definiciones de los perfiles .............................................. G-12 Crear y modificar definiciones de perfiles........................................................... G-13 Información sobre las definiciones de los resultados calculados ....................... G-14 Crear y modificar definiciones de resultados calculados.................................... G-14 Información sobre las definiciones de los calibradores y los controles ............. G-17 Información sobre las definiciones de los casetes ............................................... G-17 Visualizar y modificar definiciones de casetes .................................................... G-17 Información sobre las definiciones de los cleaners ............................................. G-18 Información sobre las definiciones de los diluyentes ......................................... G-19 Cargar software de aplicación de pruebas (TAS) ...................................................... G-20 Archivar y cargar de nuevo definiciones.................................................................... G-21 Grupo Sistema............................................................................................................. G-22 Acceso de usuario.................................................................................................. G-22 Asignar y suprimir los detalles de los usuarios.................................................... G-23 Asignar los niveles de acceso de usuario a las funciones .................................... G-23 Grupo Windows.......................................................................................................... G-24 G

Manual de usuario · Versión 2.4

G-3

20 Configuración Introducción al área de trabajo Configuración

Introducción al área de trabajo Configuración El área de trabajo Configuración le permite acceder a la base de datos y efectuar las modificaciones necesarias para mantener correctamente una amplia gama de requisitos funcionales del sistema. Los procedimientos que se incluyen en este capítulo le explican, por ejemplo, cómo puede modificar las definiciones de las pruebas y los detalles de los perfiles, los resultados calculados, los calibradores y los controles.

Tareas de definición

Las tareas que se incluyen en este capítulo han sido concebidas para ayudarle a familiarizarse con las siguientes definiciones: o

Pruebas

o

Perfiles

o

Resultados calculados

o

Calibradores

o

Controles

o

Diluyentes

o

Cleaners

o

Soluciones ISE

o

Casetes

o

Métodos definidos por el usuario

El área de trabajo Configuración se divide en tres grupos: Definiciones, Sistema y Windows. No obstante, en este manual sólo se tratan aquellas tareas relacionadas principalmente con el grupo Definiciones. Excepcionalmente también se han incluido las tareas del grupo Sistema para la definición del tipo y el nivel de acceso de usuario. La tabla siguiente resume las funciones básicas de cada uno de los tres grupos del área de trabajo Configuración:

G-4

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Introducción al área de trabajo Configuración

Tareas adicionales

Use el grupo...

...para consultar o modificar...

Definiciones

Las definiciones de las pruebas, los calibradores, los controles, los perfiles, los resultados calculados, los casetes, los cleaners, las soluciones ISE, los diluyentes, los archivos y los métodos definidos por el usuario.

Sistema

Los parámetros del sistema, los parámetros generales, de la base de datos, la configuración del laboratorio, del tratamiento de resultados y del proceso.

Windows

La configuración del sistema Windows, incluidas la configuración de la impresora, del teclado, del ratón, la configuración regional y de los sonidos.

o

Archivar y cargar de nuevo definiciones

o

Acceso de usuario Encontrará más información sobre el área de trabajo Configuración en la Ayuda en pantalla.

Manual de usuario · Versión 2.4

G-5

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

Información general sobre el grupo Definiciones Normalmente, las definiciones se cargan durante el proceso de instalación del instrumento, durante la cual el personal del Servicio Técnico de Roche configura los valores predeterminados. Posteriormente podrá crear definiciones nuevas o modificar las ya existentes mediante los cuadros de diálogo del grupo Configuración Definición. Pero sólo podrá hacerlo si posee el nivel de acceso de usuario apropiado. Las funciones del grupo Definiciones son las siguientes: Pruebas

Las definiciones de las pruebas contienen toda la información necesaria para que el sistema pueda ejecutarlas, incluidos los nombres de los calibradores, los controles, los cleaners y los diluyentes. Haga clic en el icono Pruebas si desea revisar, cargar, modificar o suprimir las definiciones de pruebas.

Grupo, secuencia y clase de pruebas

Puede definir grupos de pruebas para usarlos en el área de trabajo Órdenes y la secuencia en que se visualizarán los botones de pruebas. También puede definir clases de pruebas para el tratamiento de resultados. Haga clic en botón Clase/Grupo, en el cuadro de diálogo Definiciones de pruebas, si desea definir o modificar las clases, las secuencias y los grupos de pruebas.

Perfiles

Los perfiles de pruebas son grupos de pruebas con nombres asignados por el usuario. Para añadir pruebas a una orden, haga clic en un botón (que puede tener el nombre del perfil) en el área de trabajo Órdenes; se añadirán todas las pruebas del perfil a la orden. Haga clic en el icono Perfiles si desea consultar, crear, modificar o suprimir las definiciones de perfiles de pruebas.

Resultados calculados

Los resultados calculados son los valores obtenidos mediante la combinación aritmética de dos o más resultados de pruebas. Las definiciones de los resultados calculados contienen información sobre la fórmula y las pruebas usadas para efectuar el cálculo. Haga clic en el icono Resultados calculados si desea revisar, crear, modificar o suprimir las definiciones de resultados calculados.

Calibradores

Las definiciones de los calibradores contienen listas con todas las pruebas que se calibran usando un calibrador específico. También proporcionan detalles sobre los distintos puntos de calibración. Haga clic en el icono Calibradores si desea consultar, crear, modificar, cargar o suprimir las definiciones de calibraciones.

Controles

Las definiciones de los controles contienen listas con todas las pruebas para las cuales van a utilizarse los distintos controles, e indican el tipo de control (precisión, exactitud o límite) de que se trata. Haga clic en el icono Controles si desea consultar, crear, modificar, cargar o suprimir las definiciones de controles.

Diluyentes

Las definiciones de los diluyentes proporcionan información sobre los diluyentes y muestran las pruebas para las cuales se van a utilizar. Haga clic en el icono Diluyentes si desea consultar, cargar o suprimir las definiciones de diluyentes.

G-6

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

Cleaners

Las definiciones de los cleaners proporcionan información sobre los cleaners y muestran las pruebas para las cuales se van a utilizar. Haga clic en el icono Cleaners si desea revisar o suprimir las definiciones de cleaners.

Soluciones ISE

Las soluciones ISE se usan para calibrar, desproteinizar, tratar con etcher y activar en el módulo ISE. Haga clic en el icono Soluciones ISE si desea revisar, cargar o suprimir las definiciones existentes.

Casetes

Las definiciones de los casetes proporcionan información sobre los casetes, muestran las pruebas para las cuales se van a utilizar y ofrecen listas con los números de casete y de lote utilizados para cada tipo de casete. Haga clic en el icono Casetes si desea revisar, cargar o suprimir las definiciones de casetes.

Métodos definidos por el usuario

Los métodos definidos por el usuario se utilizan para procesar reactivos de un proveedor distinto a Roche en los sistemas COBAS INTEGRA 400 plus. Pueden implementarse un máximo de 5 métodos definidos por el usuario. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche para más información.

Información sobre las definiciones de las pruebas El cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de pruebas le permite cargar, consultar y modificar las definiciones de las pruebas. Este cuadro de diálogo contiene una lista con todas las pruebas instaladas a la izquierda. Al seleccionar una prueba aparecen automáticamente a la derecha los detalles correspondientes. ¿Qué son las definiciones de pruebas?

a

Las definiciones de pruebas contienen toda la información que necesita el sistema para ejecutar las pruebas e incluye: o

Los datos básicos de la prueba, como el nombre y el número

o

El tipo de muestra predeterminado

o

El nombre del calibrador y los intervalos de calibración

o

Los factores automáticos de posdilución/posconcentración

o

Los controles y los intervalos de control

o

Los factores de correlación y las unidades de laboratorio

o

Los rangos de referencia y de evaluación de los resultados

Para acceder al cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de pruebas: 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en el icono Pruebas en el grupo Definiciones.

Cargar y modificar definiciones de pruebas Al cargar definiciones de pruebas se cargan todos los ficheros necesarios. El sistema le informará antes de sobrescribir ficheros existentes. a

Para instalar y cargar definiciones de pruebas 1 Haga doble clic en el icono Pruebas en el grupo Definiciones.

Manual de usuario · Versión 2.4

G-7

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

2 Haga clic en Cargar para abrir el cuadro de diálogo Cargar. 3 Especifique la ruta donde se encuentran los ficheros. 4 Haga clic en Aceptar. 5 Seleccione las pruebas que se deben instalar. Aparecerá el cuadro de diálogo Cargar Definiciones pruebas completas. 6 Seleccione la casilla Conservar la configuración anterior del laboratorio para asegurarse de que se conservan los parámetros definidos por el usuario. (Esta casilla aparece seleccionada por defecto.) 7 Haga clic en Cargar. 8 Aparecerá la ventana Carga de las definiciones en curso. No haga clic en Parar. 9 Haga clic en Cancelar para volver a la pestaña ID. Las pruebas recién instaladas aparecerán en la lista Pruebas instaladas. Consejos prácticos

a

o

El instrumento debe estar en modo Standby o Suspendido.

o

Los parámetros de pruebas definidas por el usuario comprenden las definiciones realizadas en el cuadro de diálogo Configuración – Definiciones de pruebas (Configuración / Definiciones / Pruebas).

Para visualizar y modificar definiciones de pruebas básicas 1 Haga clic en la pestaña ID. 2 Seleccione una prueba en la lista Pruebas instaladas. Los detalles de la prueba básica se visualizarán a la derecha. 3 Modifique la abreviatura, el nombre completo y el número de prueba si es preciso. 4 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

a

o

El instrumento debe estar en modo Standby o Suspendido.

o

La abreviatura se compone como máximo de ocho caracteres alfanuméricos.

o

El nombre completo se compone como máximo de treinta caracteres alfanuméricos.

o

El número de prueba es un número comprendido en el rango del 1 al 999.

o

La abreviatura, el nombre completo y el número de prueba son obligatorios y deben ser únicos para cada prueba, perfil y resultado calculado.

o

La ID viene asignada por Roche y no puede modificarse.

Para modificar el tipo de muestra predeterminado y los detalles de la calibración 1 Haga clic en la pestaña General. 2 Seleccione la prueba requerida en la lista Pruebas instaladas. 3 Modifique el tipo de muestra predeterminado seleccionando otro de la lista. Defina dicha lista en Configuración / Laboratorio / Tipos de muestra. 4 Modifique los detalles de la calibración: a. Seleccione una de las opciones de Réplicas. (Excepto para el ISE). b. Para el intervalo principal, seleccione el tipo de intervalo de calibración e introduzca el número de días requerido para el intervalo.

G-8

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

5 Haga clic en Guardar. Consejo práctico El calibrador preciso para cada prueba se añade automáticamente al introducir la prueba. Las modificaciones sólo son necesarias cuando se usa otro calibrador. a

Para modificar las diluciones y/o las concentraciones 1 Haga clic en la pestaña Diluciones. 2 Seleccione la prueba requerida en la lista Pruebas instaladas. 3 Seleccione Diluciones automáticas (Desactivadas) si no son necesarias las diluciones automáticas. Seleccione Diluciones automáticas (Activadas) para activar las posacciones cuando y como sean necesarias. 4 Seleccione la dilución e introduzca el factor de dilución o concentración necesario para cada prueba. 5 Haga clic en Guardar. Consejo práctico Los factores predeterminados de postratamiento son específicos de cada prueba y no deberían ser modificados.

a

Para modificar los parámetros de control y la secuencia de intervalo 1 Haga clic en la pestaña Control. 2 Seleccione la prueba requerida en la lista Pruebas instaladas. 3 Seleccione la casilla Tratamiento CC para asegurarse de que se comprueba cada control de acuerdo con las reglas de Precisión, Exactitud y Límite. 4 Seleccione la casilla Intervalo para que el sistema ejecute los controles automáticamente. 5 Seleccione Pruebas e introduzca el número de pruebas que constituye un intervalo, o seleccione Horas e introduzca el número de horas que constituye un intervalo. 6 Para cada control que seleccione, puede seleccionar la casilla Tras cal. si desea que el sistema ejecute automáticamente el control después de cada calibración. 7 También puede seleccionar una secuencia de intervalo (de uno a seis) para cada control. Si se define más de un control, seleccione números de Secuencia de intervalo consecutivos. 8 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

a

o

Los controles, a diferencia de los calibradores, no se instalan automáticamente con cada prueba y deberían seleccionarse como sea necesario.

o

Los intervalos de control pueden basarse en un número de pruebas ejecutadas o un período (número de horas), o ejecutarse después de cada calibración.

o

Para más detalles sobre los controles, véase el Capítulo 20, “Controles de calidad”.

Para modificar los parámetros de las unidades predeterminadas y de correlación 1 Haga clic en la pestaña Laboratorio. 2 Seleccione la prueba requerida en la lista Pruebas instaladas.

Manual de usuario · Versión 2.4

G-9

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

3 Modifique el offset y el factor de correlación como sea preciso. 4 Cambie la unidad de laboratorio predeterminada en caso necesario. Modifique el Factor de unidad de laboratorio. 5 Seleccione el número de decimales que desea que aparezcan en los resultados generados. 6 Haga clic en Guardar. a

Para modificar los rangos de referencia y críticos 1 Haga clic en la pestaña Evaluación. 2 Seleccione una prueba en la lista Pruebas instaladas. 3 En la casilla Modo de evaluación de resultados, seleccione Ninguno, Referencia o Corte. 4 Modifique los rangos de referencia o críticos pertinentes o el límite de corte como sea necesario. 5 Pueden definirse los rangos pico y valle para las pruebas TDM (TDM, pruebas de monitorización de fármacos terapéuticos). 6 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos o

Si selecciona Referencia en la casilla Modo de evaluación de resultados, puede definir un rango de referencia general y hacer clic en los botones Añadir o Suprimir para añadir o suprimir rangos de referencia específicos de edad y sexo.

o

El rango crítico no tiene en cuenta las definiciones de edad ni de sexo. Si un resultado excede el rango crítico: O El sistema genera un mensaje. O Aparece el mensajero corriendo en la barra de navegación. O Los resultados presentan un indicador.

a

Para suprimir la definición de una prueba 1 Desde cualquier pestaña, seleccione una o más pruebas de la lista de pruebas instaladas y haga clic en Suprimir o pulse la tecla Del (Supr). 2 Haga clic en Sí para confirmar la supresión en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. Condiciones previas o

Extraiga las bandejas de los calibradores y controles asociados.

o

Asegúrese de que no hay órdenes pendientes para esta prueba.

o

Asegúrese de que se han aceptado todos los resultados asociados con esta prueba.

Consejos prácticos

G-10

o

Si decide no suprimir la prueba seleccionada tras pulsar la tecla Del (Supr), puede hacer clic en No o en Cancelar en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir.

o

Si existen resultados para la definición de prueba seleccionada, aparecerá otro cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir para que confirme la supresión de los resultados asociados a la prueba.

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

Crear y modificar grupos, secuencias y clases de pruebas Los grupos de pruebas se usan para reducir el número de botones de pruebas que aparecen en el área de trabajo Órdenes. Las secuencias de pruebas determinan cómo se visualizan los botones en dicha área de trabajo, y las clases de pruebas se utilizan en el tratamiento de resultados. Estas definiciones no afectan a los perfiles. Deberá poseer el nivel de acceso de usuario apropiado para poder crear y modificar los grupos, las secuencias y las clases de pruebas. Consulte al supervisor del sistema. Para definir y modificar grupos, secuencias y clases de pruebas, haga clic en el botón Clase/Grupo del cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de pruebas. a

Para crear un grupo de pruebas nuevo 1 Haga clic en Clase/Grupo. 2 Haga clic en la pestaña Grupos de pruebas. 3 Haga clic en Nuevo. 4 Introduzca un nombre de grupo para el grupo nuevo. 5 Seleccione las pruebas de la lista de pruebas instaladas que desea incluir en el grupo nuevo. Haga clic en Añadir para añadirlas a la lista Pruebas en el grupo. 6 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

a

o

Los nombres de los grupos se componen como máximo de nueve caracteres alfanuméricos y deben ser únicos.

o

Haga clic en Retirar para eliminar una prueba de la lista Pruebas en el grupo y devolverla a la lista de pruebas instaladas.

Para modificar un grupo de pruebas 1 Haga clic en Clase/Grupo. 2 Haga clic en la pestaña Grupos de pruebas. 3 Seleccione un nombre de grupo en la lista de grupos de pruebas. 4 Haga clic en Añadir para enviar las pruebas instaladas a la lista Pruebas en el grupo. 5 Haga clic en Retirar para enviar las pruebas en el grupo a la lista Pruebas instaladas.

a

Para modificar una secuencia de pruebas 1 Haga clic en Clase/Grupo. 2 Haga clic en la pestaña Secuencias de pruebas. 3 Seleccione la secuencia en que desea que se visualicen los botones en el área de trabajo Órdenes. 4 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Puede ordenar la secuencia alfabéticamente, por clases de pruebas, o puede definir su propia secuencia (Personalizar).

o

Los botones Mover sólo estarán activados si selecciona la opción Personalizar.

G-11

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

o

a

Las secuencias de pruebas definen cómo se visualizarán los botones en la pestaña Muestra del área de trabajo Órdenes.

Para crear una clase de pruebas nueva 1 Haga clic en Clase/Grupo. 2 Haga clic en la pestaña Clases de pruebas. 3 Haga clic en Nuevo. 4 Introduzca un nombre de clase para la clase nueva. 5 Seleccione las pruebas de la lista de pruebas disponibles que desea incluir en la clase nueva. Haga clic en Añadir para añadirlas a la lista Pruebas en la clase. 6 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

a

o

Las pruebas sólo aparecen en una única clase de pruebas.

o

Las clases de pruebas definidas por Roche aparecerán en color azul y las definidas por el usuario en color negro.

o

Los nombres de las clases se componen como máximo de nueve caracteres alfanuméricos.

o

La lista de pruebas disponibles muestra todas las pruebas que aún no se han asignado a ninguna clase.

o

Haga clic en Retirar para eliminar una prueba de la lista Pruebas en la clase y devolverla a la lista de pruebas disponibles.

o

Las clases de pruebas se usan para el tratamiento de resultados.

Para modificar una clase de pruebas 1 Haga clic en Clase/Grupo. 2 Haga clic en la pestaña Clases de pruebas. 3 Seleccione un nombre de clase en la lista de clases de pruebas. 4 Haga clic en Añadir para enviar las pruebas disponibles a la lista Pruebas en la clase. 5 Haga clic en Retirar para enviar las pruebas en la clase a la lista Pruebas disponibles. 6 Haga clic en Guardar. Consejo práctico Las clases de pruebas definidas por Roche aparecerán en color azul y las definidas por el usuario en color negro.

Información sobre las definiciones de los perfiles El cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de perfiles le permite crear nuevas definiciones de perfiles, así como modificar o suprimir las que ya existen. ¿Qué son los perfiles?

G-12

Los perfiles se usan en el área de trabajo Órdenes para solicitar rápidamente grupos de pruebas, evitando así tener que seleccionar las pruebas una a una.

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

a

Para acceder al cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de perfiles: 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en el icono Perfiles en el grupo Definiciones.

Crear y modificar definiciones de perfiles a

Para crear una definición de perfil nueva 1 Haga clic en la pestaña ID. 2 Haga clic en Nuevo. 3 Introduzca un nombre y un número de perfil para el perfil nuevo. 4 Haga clic en la pestaña Pruebas y seleccione una o más pruebas para el perfil haciendo clic en los botones correspondientes. 5 Haga clic en Guardar. 6 Haga clic en Cerrar. Consejos prácticos

a

o

El número de perfil es un número comprendido en el rango del 1 al 999 y debe ser único para cada prueba, perfil y resultado calculado.

o

Los perfiles con la numeración 910-930 están reservados para perfiles definidos por el cliente.

o

Roche pone a su disposición perfiles predefinidos para cargarlos en el sistema.

Para cargar un perfil de Roche 1 Haga clic en Cargar. 2 Especifique la ruta donde se encuentran los ficheros. La ruta predefinida es “C:/ Roche/Instrument/TAS”. 3 Seleccione el perfil que se debe instalar. 4 Ejecute los pasos siguientes para cada perfil: o Haga clic en la pestaña ID. o En caso necesario, modifique la abreviatura del perfil. La abreviatura puede tener como máximo ocho caracteres alfanuméricos. o En caso necesario, modifique el nombre completo del perfil. El nombre completo puede tener como máximo treinta caracteres alfanuméricos. o Haga clic en la pestaña Pruebas. o Seleccione las pruebas requeridas para el perfil que aparece en pantalla.

a

Para cargar un perfil definido por el cliente 1 Haga clic en la pestaña ID. 2 Haga clic en Nuevo. 3 Introduzca el nombre del perfil. Éste puede tener como máximo ocho caracteres alfanuméricos. 4 Introduzca un número de perfil comprendido en el rango del 910 al 930. El número de perfil debe ser único entre los números de pruebas, perfiles y resultados calculados (relación).

Manual de usuario · Versión 2.4

G-13

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

5 Haga clic en la pestaña Pruebas. 6 Seleccione las pruebas requeridas para el perfil. a

Para visualizar y modificar definiciones de perfiles 1 Haga clic en la pestaña ID. 2 Seleccione un perfil de la lista. 3 Modifique el nombre o el número del perfil como sea necesario. 4 Haga clic en la pestaña Pruebas para modificar las pruebas incluidas en el perfil. 5 Seleccione una o más pruebas para el perfil haciendo clic en los botones correspondientes. 6 Haga clic en Guardar.

a

Para suprimir la definición de un perfil 1 Desde cualquier pestaña, seleccione uno o más perfiles de la lista. 2 Pulse la tecla Del (Supr) o haga clic en Suprimir. 3 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. Consejo práctico Si decide no suprimir el perfil seleccionado tras haber pulsado la tecla Del (Supr), puede hacer clic en No o en Cancelar en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir.

Información sobre las definiciones de los resultados calculados El cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de resultados calculados le permite añadir nuevas definiciones de resultados calculados, así como modificar o suprimir las que ya existen. ¿Qué son los resultados calculados?

a

Los resultados calculados son relaciones matemáticas que se basan en uno o varios resultados de pruebas y, opcionalmente, en constantes numéricas. El sistema calcula automáticamente estos resultados si todas las pruebas especificadas en la definición del resultado calculado se han solicitado en una orden. Los resultados calculados usan los resultados de 1 a 4 pruebas en una fórmula matemática para obtener otro valor, que puede compararse con un rango de referencia y, en caso necesario, generará indicadores. Para acceder al cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de resultados calculados: 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en el icono Resultados calculados en el grupo Definiciones.

Crear y modificar definiciones de resultados calculados Puede crear y modificar las definiciones de resultados calculados mediante diferentes pestañas del cuadro de diálogo. a

Para crear una definición de resultado calculado 1 Haga clic en la pestaña ID.

G-14

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

2 Haga clic en Nuevo. 3 Introduzca una abreviatura, un nombre completo y un número de resultado calculado. Los tres valores son obligatorios. 4 Seleccione Cubeta de predilución común para asegurarse de que el pipeteo, por ejemplo para la predilución, se efectúa de una cubeta sólo. Nota: La casilla Cubeta de predilución común está seleccionada por defecto. 5 Defina la fórmula, la unidad de los resultados calculados y los rangos de referencia para la nueva definición de resultado calculado como sea necesario. 6 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

a

o

La abreviatura se compone como máximo de ocho caracteres alfanuméricos.

o

El nombre completo se compone como máximo de treinta caracteres alfanuméricos.

o

El número de resultado calculado es un número comprendido en el rango del 1 al 999 y debe ser único para cada prueba, perfil y resultado calculado.

o

Los resultados calculados con la numeración 910-930 están reservados para resultados calculados definidos por el cliente.

o

Puede usar los signos matemáticos estándar de las operaciones “+”, “-”, “*” y “/”, así como los paréntesis “(” y “)”. El sistema comprobará la sintaxis de la fórmula cuando haga clic en Guardar.

o

Roche pone a su disposición resultados calculados predefinidos para cargarlos en el sistema.

Para cargar un resultado calculado de Roche 1 Haga clic en Cargar. 2 Especifique la ruta donde se encuentran los ficheros. La ruta predefinida es “C:/ Roche/Instrument/TAS”. 3 Ejecute los pasos siguientes para cada resultado calculado: o Haga clic en la pestaña ID. o En caso necesario, modifique la abreviatura del resultado calculado. La abreviatura puede tener como máximo ocho caracteres alfanuméricos. Recuerde que la abreviatura afecta al nombre del resultado calculado en la interfaz de usuario. o En caso necesario, modifique el nombre completo del resultado calculado. El nombre completo puede tener como máximo treinta caracteres alfanuméricos. o Haga clic en la pestaña Fórmula. o Seleccione un máximo de cuatro pruebas requeridas en la fórmula usando los campos A, B, C, D. o Seleccione un máximo de cuatro factores requeridos en la fórmula usando los campos w, x, y, z. o Introduzca la fórmula para los resultados calculados usando A, B, C, D y w, x, y, z en el campo Fórmula, en caso necesario. o Haga clic en la pestaña Laboratorio.

Manual de usuario · Versión 2.4

G-15

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

o Introduzca el factor de correlación y el offset de correlación si correlaciona dos métodos diferentes. o Introduzca la unidad del resultado calculado (relación) y el factor y el offset si las unidades de laboratorio son diferentes a las unidades especificadas, en caso necesario. o Introduzca el número de decimales del resultado. o Haga clic en la pestaña Evaluación. o Introduzca un rango general y un rango crítico, en caso necesario. o Haga clic en Añadir e introduzca rangos de referencia específicos por edad o sexo. a

Para cargar resultados calculados definidos por el cliente 1 Haga clic en la pestaña ID. 2 Haga clic en Nuevo. 3 Introduzca la abreviatura (como máximo ocho caracteres alfanuméricos). 4 Introduzca el nombre completo (como máximo de treinta caracteres alfanuméricos). 5 Introduzca un número comprendido en el rango del 910 al 930. El número de resultado calculado debe ser único entre los números de pruebas, perfiles y resultados calculados (relación). 6 Seleccione Cubeta de predilución común para asegurarse de que el pipeteo se efectúa de una cubeta sólo. Este paso es necesario para garantizar que el resultado calculado sea correcto. Por ejemplo, cuando se usa predilución, es preciso que todas las pruebas requeridas para un resultado calculado sean prediluidas a partir de la misma cubeta. Actualmente, la función de Cubeta de predilución común sólo se requiere para las pruebas HbA1cWB.

a

Para visualizar y modificar definiciones de resultados calculados 1 Haga clic en la pestaña ID. 2 Seleccione un resultado calculado de la lista. 3 Modifique la abreviatura, el nombre completo o el número de resultado calculado como sea necesario. 4 Seleccione o deseleccione la casilla Cubeta de predilución común. 5 Para modificar una fórmula, las unidades de los resultados calculados y/o los rangos de referencia de las definiciones de resultados calculados, haga clic en las pestañas Fórmula, Laboratorio o Evaluación y modifique los valores como sea necesario. 6 Haga clic en Guardar. Consejos prácticos

G-16

o

Para crear las fórmulas podrá definir hasta cuatro pruebas (A-D) y hasta cuatro factores (w-z).

o

Puede usar los signos matemáticas estándar “+”, “-” , “*” y “/”. El sistema comprobará la sintaxis de la fórmula cuando haga clic en Guardar.

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

a

Para suprimir una definición de resultado calculado 1 Desde cualquier pestaña, seleccione un resultado calculado de la lista. 2 Pulse la tecla Del (Supr) o haga clic en Suprimir. 3 Haga clic en Sí en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir. Consejo práctico Si decide no suprimir el resultado calculado seleccionado tras haber pulsado la tecla Suprimir, puede hacer clic en No o en Cancelar en el cuadro de diálogo Confirme que desea suprimir.

Información sobre las definiciones de los calibradores y los controles Las definiciones de los calibradores

Una vez cargadas las pruebas, el sistema instala automáticamente los calibradores correspondientes en la lista Calibradores. El cuadro de diálogo Configuración Definiciones de calibradores permite actualizar los valores y los números de lote de los calibradores existentes, así como crear un calibrador definido por el usuario. “Configurar los calibradores” en la página B-173 “Para actualizar el número de lote de los calibradores usando el lápiz lector de códigos de barras” en la página B-174

Las definiciones de los controles

El cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de controles le permite cargar las definiciones de controles, crear un control definido por el usuario o actualizar el número de lote y los valores de una definición de control existente e introducir valores. “Configurar los controles” en la página B-200 “Para actualizar los valores específicos del lote usando el lápiz lector de códigos de barras” en la página B-204

Información sobre las definiciones de los casetes El cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de casetes le permite definir los niveles de alerta para cada casete y visualizar su historial. a

Para acceder al cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de casetes 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en el icono Casetes en el grupo Definiciones.

Visualizar y modificar definiciones de casetes a

Para modificar el nivel de alerta 1 Haga clic en la pestaña ID. 2 Al seleccionar un casete de la lista, aparecerá a la derecha la información correspondiente. 3 Modifique el nivel de alerta. 4 Haga clic en Guardar.

Manual de usuario · Versión 2.4

G-17

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

Consejos prácticos

a

o

No puede cambiar ningún detalle más de los casetes, a parte del nivel de alerta.

o

El sistema se basa en los niveles de alerta para generar mensajes de aviso en el área de trabajo Estado para informarle de que queda poco material de prueba en los casetes. El dato es un porcentaje del número de casetes que quedan en el casete.

Para visualizar el historial de los casetes 1 Haga clic en la pestaña Historial. 2 Al seleccionar un casete de la lista, aparecerá a la derecha la información correspondiente. Consejo práctico El historial de los casetes ofrece una lista con los casetes introducidos en el sistema.

Información sobre las definiciones de los cleaners El cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de cleaners le permite visualizar las definiciones ya existentes, el historial de los cleaners y cargar definiciones de cleaners nuevas. a

Para acceder al cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de cleaners: 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en el icono Cleaners en el grupo Definiciones.

a

Para visualizar definiciones de cleaners 1 Haga clic en la pestaña ID. 2 Al seleccionar un cleaner de la lista, aparecerá a la derecha la información correspondiente. 3 Haga clic en Cerrar. Consejos prácticos

a

o

No puede modificar los detalles de los cleaners.

o

La lista Usado en pruebas (Usad.en prueb.) contiene todas la pruebas que utilizan cada cleaner.

o

Puede asignar posiciones de bandeja permanentes a los cleaners en Configuración / Laboratorio / Reservar posiciones, o asignarles posiciones temporales mediante el cuadro de diálogo Colocar las muestras. También puede identificar los cleaners mediante códigos de barras.

Para visualizar el historial de los cleaners 1 Haga clic en la pestaña Historial. 2 Al seleccionar un cleaner de la lista, aparecerá a la derecha la información correspondiente. 3 Haga clic en Cerrar.

G-18

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Información general sobre el grupo Definiciones

Información sobre las definiciones de los diluyentes Las definiciones de los diluyentes se instalan automáticamente con las pruebas asociadas. El cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de diluyentes le permite visualizar las definiciones ya existentes, el historial de los diluyentes y cargar definiciones de diluyentes nuevas. a

Para acceder al cuadro de diálogo Configuración - Definiciones de diluyentes: 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en el icono Diluyentes en el grupo Definiciones.

a

Para visualizar definiciones de diluyentes 1 Haga clic en la pestaña ID. 2 Al seleccionar un diluyente de la lista, aparecerá a la derecha la información correspondiente. 3 Haga clic en Cerrar. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

No puede modificar los detalles de los diluyentes.

o

Puede asignar posiciones de bandeja permanentes a los diluyentes en Configuración / Laboratorio / Reservar posiciones, o asignarles posiciones temporales mediante el cuadro de diálogo Colocar las muestras. También puede identificar los diluyentes mediante códigos de barras.

G-19

20 Configuración Cargar software de aplicación de pruebas (TAS)

Cargar software de aplicación de pruebas (TAS) El software de aplicación de pruebas (TAS, Test Application Software), como por ejemplo las definiciones de pruebas, calibradores, controles o diluyentes, se suministran normalmente en disquetes. Puede cargar cómodamente información del TAS mediante la función Cargar disquete TAS. El procedimiento para cargar ficheros TAS consta de dos fases:

Introducción

En un primer paso los ficheros TAS existentes se copian en un directorio de copia de seguridad en el disco duro. Si no existe, el sistema crea dicho directorio automáticamente. (Nombre predeterminado: C:\Roche\Instrument\TAS\backup). A continuación, los ficheros TAS comprimidos nuevos se copian en el disco y el sistema los descomprime automáticamente. Tanto en el directorio de la copia de seguridad cono en el directorio TAS, el sistema sobrescribe los ficheros existentes con nombre de fichero idénticos a los nuevos. No se suprimen otros ficheros. Deberá poseer el nivel de acceso de usuario 6.

Condición previa a

Para cargar un disquete TAS 1 Seleccione Herramientas> Cargar disquete TAS desde cualquier área de trabajo. Aparecerá el primer cuadro de diálogo Cargar disquete TAS. 2 Inserte el disquete TAS en la unidad. 3 Haga clic en Sí para continuar. Aparecerá el segundo cuadro de diálogo Cargar disquete TAS. 4 En el segundo cuadro de diálogo Cargar disquete TAS: o Seleccione la unidad a:\ en la lista de unidades. o Seleccione Ficheros TAS (ick*.EXE) de la lista de tipos de ficheros. o Seleccione el nombre del fichero pertinente en la lista de nombres de fichero. o Haga clic en Aceptar. Cuando haya concluido el proceso de copia, el sistema emitirá un cuadro de diálogo de confirmación. 5 Extraiga el disquete de la unidad. 6 Haga clic en Aceptar.

G-20

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Archivar y cargar de nuevo definiciones

Archivar y cargar de nuevo definiciones Es importante archivar periódicamente las definiciones de modo que, en el caso poco probable de producirse un fallo en el sistema, las definiciones archivadas pueden usarse para volver a cargar la configuración del sistema de una manera rápida y segura. a

Para archivar las definiciones y los parámetros del sistema 1 En el área de trabajo configuración seleccione Fichero > Archivar definiciones en la barra de menús o haga clic en

en la barra de herramientas.

Aparecerá el cuadro de diálogo Archivar definiciones. 2 Seleccione un tipo de definiciones de la lista. 3 Haga clic en Aceptar. Aparecerá el cuadro de diálogo Archivar correspondiente. 4 Seleccione el ítem o ítems que desea archivar. 5 Haga clic en Archivar. Aparecerá el cuadro de diálogo Ubicación del archivo. 6 Especifique la ruta donde desea guardar los archivos. 7 Haga clic en Aceptar. 8 Aparecerá el cuadro de diálogo Archivo en curso, en el cual puede que el sistema le solicite que confirme la acción Consejos prácticos o

Sólo puede archivar un único tipo de definiciones cada vez.

o

Archive siempre los datos en la unidad F.

o

Deberá poseer permiso para leer/escribir para cada tipo de ítems que desee archivar. “Archivar información del sistema” en la página B-74

a

Para cargar las definiciones y los parámetros del sistema desde un archivo 1 En el área de trabajo configuración seleccione Fichero > Cargar definiciones en la barra de menús o haga clic en

en la barra de herramientas.

Aparecerá el cuadro de diálogo Cargar definiciones. 2 Seleccione las definiciones que desea cargar. 3 Haga clic en Aceptar. 4 Especifique la ruta de los archivos desde los cuales deben cargarse las definiciones. 5 Haga clic en Aceptar. 6 Seleccione el ítem que desea cargar. 7 Haga clic en Cargar. 8 Haga clic en Cancelar para completar el proceso.

Manual de usuario · Versión 2.4

G-21

20 Configuración Grupo Sistema

Grupo Sistema Normalmente, este grupo le permite modificar los parámetros del sistema COBAS INTEGRA 400 plus que el Servicio Técnico de Roche configuró durante el proceso de instalación del instrumento. Podrá modificar posteriormente dichos parámetros mediante los cuadros de diálogo del grupo Sistema. Pero sólo podrá hacerlo si posee el nivel de acceso de usuario apropiado. A continuación se describen los procesos para definir nuevos usuarios y sus niveles de acceso. Para más información sobre los otros procedimientos del grupo Sistema, véase el libro en pantalla Guía de configuración del COBAS INTEGRA 400 plus. El grupo Sistema le permite configurar los parámetros generales del sistema y la configuración de la base de datos. Además, podrá especificar los tubos y las bandejas, definir cómo desea que se traten los resultados y modificar las opciones de procesamiento. General

Haga clic en el icono General si desea configurar los detalles generales, entre otro: los usuarios y sus niveles de acceso, la interfaz del ordenador central, los detalles del sistema, las especificaciones de los códigos de barras y los parámetros ISE.

Base de datos

Haga clic en el icono Base de datos si desea configurar la base de datos para acciones automáticas, los datos generales de los pacientes y las órdenes, los comentarios de los resultados y también para activar las reglas CC.

Laboratorio

Haga clic en el icono Laboratorio para especificar los tipos y los tubos de las muestras, asignar tubos a las bandejas y definir las bandejas para los calibradores, los controles, los diluyentes y las soluciones ISE.

Tratamiento de resultados

Haga clic en el icono Tratamiento de resultados si desea especificar cómo desea que se traten automáticamente los resultados con y sin indicadores de las muestras, los controles, las calibraciones y los resultados calculados.

Proceso

Haga clic en el icono Proceso si desea especificar el formato de los informes, los resultados que desea transmitir al ordenador central, la secuencia de proceso de las muestras y los ciclos de lavado adicionales de determinadas pruebas.

Acceso de usuario El cuadro de diálogo Configuración - General le permite introducir nuevos usuarios, modificar los detalles de los usuarios y definir los niveles de acceso de usuario. a

Para acceder al cuadro de diálogo Configuración - General: 1 Haga clic en Configuración en la barra de navegación. 2 Haga doble clic en el icono General en el grupo Sistema.

G-22

Manual de usuario · Versión 2.4

20 Configuración Grupo Sistema

Asignar y suprimir los detalles de los usuarios a

Para asignar un nivel de acceso a un usuario 1 Haga clic en el icono General. 2 Haga clic en la pestaña Acceso de usuario. 3 Haga clic en Añadir. Aparecerá un cuadro de información nuevo indicado con una flecha. 4 Introduzca el nombre de usuario, el nivel, la ID y la contraseña. 5 Haga clic en Aceptar. Consejos prácticos

a

o

Los nombres de las usuarios se componen como máximo de 16 caracteres alfanuméricos.

o

Los niveles de acceso están comprendidos del 1 (más bajo) al 6 (más alto); 1 es el nivel usado por defecto.

o

Las ID de usuario se componen como máximo de seis caracteres alfanuméricos y deben ser únicos.

o

La contraseña se compone como máximo de seis caracteres alfanuméricos. Es importante que preste atención cuando introduzca su contraseña, ya que el sistema tiene en cuenta el uso de mayúsculas y minúsculas. Asegúrese de escribirla con minúsculas o mayúsculas donde corresponda.

Para suprimir un usuario 1 Haga doble clic en General. 2 Haga clic en la pestaña Acceso de usuario. 3 Seleccione el usuario pertinente y haga clic en Suprimir. 4 Haga clic en Aceptar para confirmar los nuevos parámetros y cerrar el cuadro de diálogo.

Asignar los niveles de acceso de usuario a las funciones a

Para asignar niveles de acceso de usuario 1 Haga clic en la pestaña Nivel de usuario. 2 Seleccione los niveles de acceso que desea asignar a cada función haciendo clic en las casillas apropiadas. Al seleccionar una función para un nivel de acceso concreto, se selecciona automáticamente dicha función para todos los niveles superiores. 3 Haga clic en Aceptar para aceptar los nuevos parámetros y cerrar el cuadro de diálogo. Consejos prácticos

Manual de usuario · Versión 2.4

o

Haga clic en Por defecto si desea que todos los parámetros vuelvan a ser los mismos que el personal de Roche programó inicialmente.

o

Puede definir seis niveles de usuario que determinan el acceso a los menús, los botones y los datos modificables. Normalmente, los usuarios con niveles altos tienen más flexibilidad para usar el sistema, puesto que encontrarán más menús, botones y casillas activados.

G-23

20 Configuración Grupo Windows

Grupo Windows El grupo Windows le permite configurar o reinicializar las siguientes funciones estándar de Windows: Teclado

Ratón

Impresoras

Haga doble clic en el icono Teclado para consultar o modificar el diseño, el idioma y otras configuraciones del teclado. Haga doble clic en el icono Ratón para consultar o modificar los botones, la velocidad y otras configuraciones del ratón. Haga doble clic en el icono Impresoras para consultar o modificar la selección de impresora y la configuración de la impresora. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Roche para instalar una nueva impresora.

Configuración regional

Haga doble clic en el icono Configuración regional para consultar o modificar: o

los parámetros regionales (Regional Settings)

o

el formato de los números (Number)

o

formato de fecha y hora

o

los parámetros del teclado (Keyboard settings)

Consejos prácticos

Sonidos

G-24

o

Al definir el formato de los números, use el punto (“.”) como símbolo decimal (Decimal symbol) y asegúrese de que el símbolo de separación de miles (Digit grouping symbol) no es un punto.

o

Cuando defina la fecha corta, Roche recomienda el formato dd/MM/aaaa. Asegúrese siempre de que utiliza cuatro dígitos para los años y evitar así posibles complicaciones.

o

Cuando defina la fecha larga, Roche recomienda el formato dd/MMM/aaaa. Asegúrese siempre de que utiliza cuatro dígitos para los años y evitar así posibles complicaciones.

Haga doble clic en el icono Sonidos para consultar o modificar los tipos, las combinaciones y los sucesos que generan los sonidos.

Manual de usuario · Versión 2.4

Apéndice

H

Este apéndice contiene resúmenes gráficos de cómo se estructuran los menús de las áreas de trabajo y del sistema de fluidos. También incluye especificaciones técnicas completas, así como una lista con las teclas de acceso rápido que se usan con más frecuencia.

21 Apéndice

Apéndice Información complementaria sobre el analizador COBAS INTEGRA 400 plus H

Este apéndice resume las cuestiones técnicas del sistema y ofrece un resumen de las teclas de acceso rápido y de la estructura de los menús de las áreas de trabajo.

En este apéndice

Capítulo

21

Especificaciones técnicas...............................................................................................H-4 Dimensiones físicas.................................................................................................H-4 Requerimientos de suministro eléctrico del instrumento ....................................H-4 Requerimientos de suministro eléctrico del ordenador .......................................H-4 Fuentes de láser (lector de códigos de barras).......................................................H-5 Condiciones ambientales........................................................................................H-5 Requerimientos de agua .........................................................................................H-5 Requerimientos de la instalación de cañerías........................................................H-6 Tratamiento de residuos.........................................................................................H-6 Principios de funcionamiento del sistema ............................................................H-6 Principios de medición...........................................................................................H-6 Rendimiento ...........................................................................................................H-6 Análisis urgentes (interrupción urgente) ..............................................................H-6 Muestras ..................................................................................................................H-7 Calibración ..............................................................................................................H-7 Casetes de reactivos ................................................................................................H-8 Cubetas ....................................................................................................................H-8 Analizador de fotometría .......................................................................................H-8 Módulo de absorbancia ..........................................................................................H-9 Fotómetro FP ..........................................................................................................H-9 Módulo ISE ...........................................................................................................H-10 Sistema de pipeteo ................................................................................................H-10 Software y proceso de datos .................................................................................H-11 Normativas de seguridad......................................................................................H-11 Cumplimiento de normativas ..............................................................................H-12 Representación esquemática del sistema de fluidos ..................................................H-13 Acceso rápido con teclado ..........................................................................................H-14 Estructura de los menús .............................................................................................H-15 H G

Manual de usuario · Versión 2.4

H-3

21 Apéndice Especificaciones técnicas

Especificaciones técnicas

Las presentes especificaciones están sujetas a modificaciones sin previo aviso.

Dimensiones físicas

o

Instrumento de sobremesa

Ancho: 135 cm (53,1 pulgadas) Alto: 75 cm (53.1 pulgadas) Alto con cubierta abierta: 108 cm (42 pulgadas) Fondo: 66 cm (26 pulgadas) Peso: 210 kg (465 lb)

o

Formato del papel de impresora

A4 (210 mm x 297 mm) EE UU (8,5 pulgadas x 11 pulgadas)

Requerimientos de suministro eléctrico del instrumento

o

Voltaje de la red

100 - 125 V / 200 - 240 V; +10%, -15%

o

Frecuencia de la red

50 o 60 Hz C5%

o

Corriente

4 A (230 V) o 8 A (115 V) (valores habituales, fase simple)

o

Consumo de energía

Valor habitual 700 VA

o

Carga térmica

2400 BTU/h (2520 kJoules/h)

o

Coordinación de aislamiento

Categoría de instalación II (IEC 61010-1)

Requerimientos de suministro eléctrico del ordenador

H-4

o

Voltaje de la red

100- 127 V 200 - 240 V

o

Frecuencia de la red

50 / 60 Hz

o

Corriente

2,7 A (230 V) o 5,4 A (115 V) (valores habituales, fase simple)

o

Consumo de energía

200 VA

o

Carga térmica

680 BTU/h (720 kJoules/h)

Manual de usuario · Versión 2.4

21 Apéndice Especificaciones técnicas

Fuentes de láser (lector de códigos de barras)

o

IEC

Producto láser de clase 2 de conformidad con IEC8251:1993. Rendimiento máximo: 0.9 mw. Duración del pulso: 60 µs. Longitud de onda emitida: entre 650 y 690 nm.

o

EE UU

Producto láser de clase 2 de conformidad con 21 CFR 1040. Rendimiento máximo: 0,8 mw. Duración del pulso: 60 µs. Longitud de onda emitida: entre 650 y 690 nm.

Condiciones ambientales

o

Temperatura ambiente

15- 32 °C (59- 89 °F)

o

Humedad relativa (en funcionamiento)

Máximo 80% a 32 °C (89 °F) Mínimo 20%

o

Altitud máxima

2.000 m (6.500 pies)

o

Grado de contaminación

Grado 2 (IEC 61010-1)

Requerimientos de agua

o

Pureza

Agua de laboratorio de grado reactivo de tipo I NCCLS, bidestilada o desionizada: >0,6MΩcm o rango de prueba, exceso de antígeno).

Precontrol Antes de que un material de control pueda usarse como un control de precisión (véase Control de precisión) es preciso probarlo junto con las muestras. Los resultados del período de precontrol, la media asignada y la desviación estándar se usan para establecer automáticamente un control de precisión.

Tubo Recipiente para muestras y fluidos de calibrador, control de calidad o diluyente que se usa en todos los tipos de bandejas del sistema. Se trata de un recipiente primario que puede llevar o no un código de barras para la identificación positiva de las muestras. Los tubos de muestra contienen muestra de un tipo específico. Tubo de muestra Véase Tubo

Purgar Comando para borrar todas las órdenes y los resultados completados de las áreas de trabajo.

U

R

Urgente (STAT) Indica que una prueba es prioritaria y

Ratio Véase Resultado calculado

que el sistema la ejecutará antes que el resto. Se trata de órdenes de urgencia a las que se concede automáticamente la mayor prioridad.

Reglas de control de calidad Conjunto de reglas estadísticas que permiten identificar los problemas que se producen en el instrumento.

V

Repetir Comando para ejecutar una prueba, una

Valor asignado Valor que refleja la cantidad o la

calibración o un control como en el proceso original.

actividad de un analito contenido en una muestra de control de exactitud. Este valor lo establece el fabricante del control y se suministra en la etiqueta del envoltorio. Los valores asignados de los controles de Roche pueden introducirse mediante un lápiz lector de códigos de barras.

Réplicas Múltiples mediciones repetidas de la misma muestra, calibrador o control.

Reprocesar Comando para ejecutar la misma prueba con una muestra concentrada o diluida, ya sea disminuyendo el diluyente o aumentando el volumen de muestra. Residuos Los fluidos (muestras, soluciones de limpieza, etc.) y los materiales sólidos (cubetas) que desecha el instrumento.

Restaurar Comando para cargar de nuevo datos desde un sistema de almacenamiento externo al disco duro de la estación de datos. (Véase Copia de seguridad)

Resultado calculado (Ratio) Resultado calculado en base a 2, 3 o 4 resultados de pruebas del mismo paciente.

Visualización del estado de las bandejas Consiste en una serie de pilotos luminosos que indican el estado de las bandejas. El símbolo que aparece al lado de cada piloto luminoso informa del tipo de bandeja. El estado de la bandeja se indica mediante el color de la luz y el hecho de que sea intermitente o no. Volumen muerto Volumen que queda en un contenedor o un tubo tras el último pipeteo correcto del volumen de pipeteo de muestra máximo posible.

Rotor Véase Rotor del analizador Rotor del analizador Disco que sujeta las cubetas, las mantiene a la temperatura correcta y las conduce a las estaciones de trabajo correspondientes.

Manual de usuario · Versión 2.4

I-7

Polarización de fluorescencia (FP) – Volumen muerto

I-8

Manual de usuario · Versión 2.4

Índice abreviaciones – Asignar automáticamente posiciones de bandeja

Índice I

A abreviaciones – utilizados en la documentación, xiii absorbancia, fotómetro, A-4, A-39 – longitudes de onda, A-40 abs./ABS, xiii acceder – Ayuda en pantalla, A-59 acceso de usuario, G-22 acceso rápido con teclado, H-14 – para las áreas de trabajo, A-49 accesorios – de la estación de datos, E-37 acciones de usuario – indicadores ISE, F-39 – indicadores que presentan los resultados, C-6 – intervenciones, D-14 aceptar – resultados, B-131, B-144 acrónimos – utilizados en la documentación, xiii activador - Véase soluciones ISE activador Roche - Véase soluciones ISE activar – electrodos ISE, B-91 – módulo ISE, B-91 – pruebas, B-91 Activar electrodos – intervención ISE, F-17 adaptadores – para contenedores, A-33 – para la altura de los tubos, A-32 agua – calidad, E-29 – conectores, E-39 – filtros, A-23 – suministro, A-22, A-23 agujas, A-36 – bloqueadas o sucias, F-49 – desproteinizar, D-23 – goteo, E-34 – limpiar, D-24 – solución de problemas, F-47 – sucias, E-29 – sustituir, D-54 AIR FLUID, indicador, F-41 AIR SECAL, indicador, F-41 alertas – generales del sistema, B-76 alimentador espiral, A-26

Manual del usuario · Versión 2.4

almacenar datos – en la base de datos, D-65 – no en la base de datos, D-72 altura de los tubos, adaptador, A-32 añadir – pruebas a una orden, B-120 análisis – parar, B-44 – (re)iniciar, B-44 Analizador – especificaciones del rotor, H-8 – módulo, A-38 – rotor, A-38 Analizador, pestaña – Estado, área de trabajo, B-86 ANSI Z535 – clasificaciones de seguridad, xiv Anterior – botón de Ayuda, A-61 apagar – sistema, B-42, E-15 Archivar – botón de la barra de herramientas, A-53 archivar – definiciones y parámetros del sistema, G-21 – información del sistema, B-74 – resultados, B-151 – ubicaciones de los datos para archivos, D-73 área de trabajo – Calibración, B-153 – Estado, B-77 – Intervenciones, D-6 – Órdenes, B-97 – Resultados, B-130 áreas – para bandejas, A-27 áreas de trabajo – cuadros de diálogo, A-51 – introducción, A-49 – pestañas, A-50 arrastrar y colocar, A-55 asignar – muestras a las bandejas, B-108 – nivel de acceso a funciones, G-23 – nivel de acceso a un usuario, G-23 – pruebas a las órdenes, B-108 Asignar automáticamente posiciones de bandeja – función, B-109

I-9

Índice asignar muestras – bloque de distribución

asignar muestras – automáticamente, B-109 – manualmente, B-110 – usar Colocar ítems, B-111 – usar Tratamiento de muestras, B-110 Atención – símbolo, xiv ausente – controles, B-185 – definiciones, B-79 – perfiles, B-114 – pruebas, B-114 Ausente & Bloqueado, pestaña – Estado, área de trabajo, B-78 Aviso – símbolo, xiv Ayuda – acceder, A-59, A-67 – Ayuda contextual, A-67 – barra de banners, A-61 – barra de botones, A-61 – barra de menús, A-61 – buscar información de la Ayuda, A-64 – Buscar, pestaña, A-66 – cerrar, A-59 – con mensajes del controlador, A-71 – con mensajes del hardware, A-71 – Contenidos, pestaña, A-64 – de los mensajes, A-70 – en pantalla, A-57 – general, A-69 – glosario, A-73 – Índice, pestaña, A-65 – introducción, A-58 – panel de navegación, A-62 – tamaño de la fuente, A-63 – tipos de información, A-58 – ventana del historial, A-63 Ayuda contextual, A-67 – ventana, A-68 – visualizar, A-67 Ayuda en pantalla, A-57 Ayuda general, A-69 – visualizar, A-69 Ayuda, ventana de, A-60

I-10

B bandejas – área, A-27 – asignar muestras, B-108 – asignar muestras automáticamente, B-109 – asignar muestras manualmente, B-110 – asignar muestras usando Colocar ítems, B-111 – asignar muestras usando Tratamiento de muestras, B-110 – código, A-32 – con tratamiento de muestras, B-94 – controles, B-181 – detalles, B-90 – estado, A-29 – icono, A-16 – ISE, A-32 – liberarlas manualmente, A-28 – muestra, A-27, A-31 – nombre, A-32 – número, A-32 – panel de estado, B-47 – para casetes, A-11, A-27, A-30, A-31 – pilotos luminosos (LED) de estado, A-29 – plataformas, A-27 – posición de las soluciones ISE, F-31 – posición de los calibradores, B-161 – posiciones de los controles, B-185 – posiciones preasignadas, B-161 – sistema, A-26 barra de banners – Ayuda, A-61 barra de botones – en las ventanas de Ayuda, A-61 barra de estado, A-48, A-55 barra de herramientas, A-48 – botones, A-53 barra de menús, A-48, A-50 – en las ventanas de Ayuda, A-61 barras de desplazamiento, A-52 Base de datos – icono, G-22 base de datos – almacenar datos, D-65 – copia de seguridad, D-48 – llena, D-73 – mensajes, D-73 – reorganización, B-73 biológica, seguridad, xv Bloc de notas, B-61 – escribir un mensaje, B-61 – leer, B-61 bloque de distribución – componente del módulo ISE, F-6 – ubicación, F-5

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice bloque de electrodos – Calibraciones de la prueba

bloque de electrodos – componente del módulo ISE, F-6 – ubicación, F-5 bloqueados – muestras, casetes o diluyentes, B-79 – pruebas, A-12 – pruebas, órdenes, controles, E-21 – Torre ISE, F-20 bomba peristáltica – ubicación, F-5 bombas, A-22 – peristáltica, F-6 Borrar – botón de la barra de herramientas, A-53 botón derecho del ratón, A-54 botones – Anterior, A-61 – Archivar, A-53 – Borrar, A-53 – Buscar, A-53 – Calculadora, A-53 – Calibraciones de la prueba, A-53 – Cargar definiciones, A-53 – Cerrar, A-61 – Código de barras, A-53 – Colocar ítems, A-53 – Comienzo del día, A-53 – Copiar, A-53 – de comandos, A-52 – de la barra de herramientas, A-53 – de navegación, A-48 – de opciones, A-53 – Detalles, A-53 – en las ventanas de Ayuda, A-61 – Glosario, A-61 – Guardar, A-53 – Imprimir, A-53, A-61 – Iniciar, A-42, A-48, B-44 – Intervenciones, B-60 – Mensajes, E-5 – para navegar por la Ayuda en pantalla, A-61 – Parar, A-42, A-48, B-44 – Pegar, A-53 – Reiniciar, B-44 – Temas de Ayuda, A-61 – Véase también, A-61, A-72 búfer – registro de mensajes, E-7 burbujas de aire – en las muestras, E-29 – en las pipetas, E-33 Buscar – botón de la barra de herramientas, A-53 – función, B-117

Manual del usuario · Versión 2.4

buscar – órdenes, B-116 – pacientes, B-116 – temas en la Ayuda, A-64 Buscar órdenes, cuadro de diálogo, B-118 Buscar, pestaña – en las ventanas de Ayuda, A-66 búsqueda – función, B-117 C cables – desconectados del ordenador, E-37 – desconectados o dañados, E-37 cables dañados, E-37 caducados – casetes, B-79 CAL, xiii CALC ERROR, indicador, C-7 Calculadora – botón de la barra de herramientas, A-53 calibración a un punto, F-9 calibración lineal, B-154 calibración principal (ISE), F-9 calibraciones – a un punto (ISE), F-9 – bloqueados, E-21 – comprobar cuándo pasarán a estar pendientes, B-160 – consultar detalles, B-171 – ejecutar, B-154 – especificaciones, H-7 – historial, B-136, B-170 – indicadores, C-3 – intervalos, B-175 – introducción, A-11 – juego de calibradores múltiples, B-155 – lineal, B-154 – modificar detalles, G-8 – modos, B-154, B-156 – módulo ISE, F-9 – monitor de reacción, B-172 – no lineal, B-155 – para cuándo están pendientes, B-84 – parámetros de la curva, B-154 – posponer, B-166 – principal (ISE), F-9 – puntos, B-154, B-155 – purgar, D-67 – resultados, B-168 – solicitar, B-164 – tareas en el área de trabajo Configuración, B-158 – tareas por área de trabajo y pestaña, B-157 – validar, B-154, B-168 Calibraciones de la prueba – botón de la barra de herramientas, A-53

I-11

Índice calibraciones no lineales – cleaner

calibraciones no lineales, B-155 Calibración, área de trabajo, B-153 Calibración, pestaña – Órdenes, área de trabajo, B-103 – Resultados, área de trabajo, B-136 calibrador directo - Véase soluciones ISE calibrador indirecto/orina - Véase soluciones ISE calibrador ISE directo - Véase soluciones ISE calibrador ISE indirecto/orina - Véase soluciones ISE calibradores, B-153 – actualizar manualmente los valores de lote, B-173 – actualizar valores de lote usando el lápiz lector de códigos de barras, B-174 – ausente, B-161 – bloqueados, B-159 – caducados, B-159 – cargar, B-13, B-47, B-162 – cargar definiciones, B-177 – configurar, B-173 – consultar su estado, B-159 – definiciones, G-17 – definiciones ausentes, B-159 – estado, B-80 – ISE calibrator direct - Véase soluciones ISE – ISE calibrator indirect/urine - Véase soluciones ISE – ISE, purgar, F-18 – módulo ISE, F-5 – no en analizador, B-159 – número de lote, B-154 – posición, B-80 – problemas, B-159 – suprimir definiciones, B-178 – sustituir soluciones ISE, F-32 – vacíos, B-159 – visualizar detalles, B-159 calidad – del agua, E-29 Cambiar electrodo – intervención ISE, F-25 Cambiar tubos del módulo ISE – intervención ISE, F-23 canal de mediciones, F-8 – ubicación, F-9 características – del sistema, A-4 cargar – calibradores, B-13, B-47, B-162 – casetes, B-10, B-48 – controles, B-13, B-47, B-187 – definiciones de los controles, B-200 – definiciones de pruebas, G-7 – definiciones y parámetros del sistema desde un archivo, G-21 – diluyentes, B-47 – muestras, B-17, B-21, B-27, B-45 – software de aplicación de pruebas (TAS), G-20

I-12

Cargar definiciones – botón de la barra de herramientas, A-53 carpetas, A-52 – de la pestaña Ausente & Bloqueado, B-78 – en la lista Órdenes, B-100 – en la pestaña Validar, B-132 – suprimir cuando está vacía, B-150 casetes – áreas, A-27 – bandejas, A-31 – bloqueados, B-79 – caducados, B-79 – cargar, B-48 – cargar y mezclar, B-10 – códigos de barras, A-30 – comprobación integrada del volumen, A-31, B-10 – definiciones, G-17 – detalles, B-90 – especificaciones, H-8 – estado, B-82 – etiquetas, A-30 – intercambio, xvi – no en analizador, E-22 – número de lote, B-154 – para bandejas, A-30 – posición, B-82 – problemas al cargarlos, B-50 – reconstituir, B-48 – tratamiento, A-10 – vacíos, B-79, E-22 casetes no disponibles, E-22 casetes, bandejas, A-11, A-27, A-30 – icono, A-29 Casetes, pestaña – Estado, área de trabajo, B-82 casillas de verificación, A-52 CC - Véase controles CDD - Véase Comienzo del día Cerrar – botón de Ayuda, A-61 cerrar – Ayuda en pantalla, A-59 ciclos – duración, A-38 ciclos de lavado, A-21 clases de pruebas – crear, G-12 – modificar, G-12 cleaner, A-23 – no en analizador, E-22 – posición, B-80 – precauciones, xvii – sustituir, B-52 – temperatura, B-52 – vacíos, B-52, E-22

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice coágulo detectado – Consulta personalizada, cuadro de diálogo

coágulo detectado – durante el pipeteo de muestra, E-31 – durante la transferencia, E-32 – en la aguja de muestra, E-32 – tras el lavado de la aguja, E-32 coágulos de fibrina – muestras con, E-29 Código de barras – botón de la barra de herramientas, A-53 códigos de barras, A-32 – en los casetes, A-30 – leer, A-34 – tipos que pueden emplearse, A-34 – tubos de muestra con códigos de barras, B-45 – tubos de muestra sin códigos de barras, B-45 códigos de barras, lector, A-34 – no lee, E-38 – precauciones de seguridad, xv códigos de colores – de la pestaña Casetes, B-83 – en la pestaña Muestras, B-81 colector de material derramado (torre ISE), F-21 Colocar ítems – botón de la barra de herramientas, A-53 – usar para asignar muestras, B-111 colores – de los iconos de los fungibles, B-51 – del botón Intervenciones, B-60 comandos, botones, A-52 Comienzo del día – botón de la barra de herramientas, A-53 – intervención en electrodos, F-10 – intervenciones definidas por el usuario, F-10 – introducción, A-13 Comienzo del día, pestaña – Intervenciones, área de trabajo, D-9 componentes – del instrumento, A-18 componentes del módulo ISE, F-5 componentes electrónicos, A-41 comprobar – Bloc de notas, B-61 – cuándo pasará a estar pendiente una calibración, B-160 – fungibles, B-11 – informe CDD, B-9 – volumen de los casetes, A-31, B-10 comunicación de serie – instrumento, E-40 concentraciones – modificar, G-9 condiciones ambientales – especificaciones, H-5 condiciones previas – para purgar resultados, B-147

Manual del usuario · Versión 2.4

conectores – agua, E-39 – en el instrumento, E-40 – externos, A-17, E-39 – lápiz lector de códigos de barras, E-41 – lista de comprobación, E-41 – residuos, E-39 – suministro eléctrico, E-39 conectores del instrumento, E-40 conectores externos, E-39 conexión LAN – instrumento, E-40 conexiones – fugas, E-29 configuración, G-1 – calibradores, G-6 – cargar definiciones de pruebas, G-7 – casetes, G-7 – cleaners, G-7 – controles, G-6 – diluyentes, G-6 – introducción, G-4 – perfiles, G-6 – pruebas, G-6 – resultados calculados, G-6 – secuencia y clase de pruebas, G-6 – soluciones ISE, G-7 – tareas, G-5 – tareas de definición, G-4 Configuración - Definiciones de casetes – cuadro de diálogo, G-17 Configuración - Definiciones de cleaners – cuadro de diálogo, G-18 Configuración - Definiciones de diluyentes – cuadro de diálogo, G-19 Configuración - General – cuadro de diálogo, G-22 Configuración regional – icono, G-24 Configuración, área de trabajo – estructura de los menús, H-17 confirmar – mensajes, E-9 – órdenes, B-23 consejos de utilización, A-55 Conservar paciente en histórico – función, B-107 Consulta personalizada, cuadro de diálogo, B-139

I-13

Índice consultar – control, intervalos

consultar – controles de exactitud, B-197 – controles de límite, B-198 – controles de precisión, B-196 – detalles sobre las calibraciones, B-171 – estadísticas de los controles, B-194 – estado de las pruebas, B-91 – estado de los calibradores, B-159 – estado de los controles, B-184 – historial de calibraciones, B-170 – mensajes, E-5 – mensajes confirmados, E-7 – monitor de reacción de las calibraciones, B-172 – pruebas en una orden, B-119 – resultados archivados, B-151 – resultados de calibración, B-168 – resultados de control, B-192 – resultados de las muestras, B-134 contacto de dos líquidos – cómo funciona el módulo ISE, F-8 – ubicación, F-9 contadores, D-15 – contadores de pruebas, B-70 contadores de intervenciones – imprimir, B-69 Contadores de intervenciones, cuadro de diálogo, D-15 contadores de pruebas – imprimir, B-70 Contadores de pruebas, cuadro de diálogo, D-19 contadores del sistema – imprimir, B-70 contenedor de cubetas – icono, A-16 – rellenar, B-53 contenedor de residuos, A-26 – vaciar, B-56 contenedor de residuos de cubetas – sustituir, B-57 contenedor de residuos de fluidos – limpiar, D-33 contenedor de residuos externo – vaciar, B-56 contenedor sobre tubo – usar, B-113 contenedores – adaptadores, A-33 – tipos, A-32 contenedores de agua – externo, limpiar, D-33 – externo, sustituir el filtro, D-64 – interno, A-22 – interno, limpiar, D-27 – rellenar el contenedor externo, B-55 contenido – del Manual del usuario, x

I-14

Contenidos, pestaña – en las ventanas de Ayuda, A-64 contraseña – usuario, B-39, B-42 controlar – completamente oscuro, E-37 – ensombrecido u oscuro, E-37 – órdenes programadas, B-27 – parcialmente oscuro, E-37 – resultados de control, B-193 – resultados de un paciente, B-145 controles – bloqueados, E-21 – cargar, B-13, B-47, B-187 – configurar, B-200 – consultar en el analizador, B-184 – consultar las definiciones, B-186 – consultar las estadísticas, B-194 – consultar los ausentes, B-185 – consultar resultados, B-192 – consultar su estado, B-184 – controlar resultados, B-193 – de un proveedor distinto a Roche, B-207 – de un vistazo, B-184 – definiciones, G-17 – desactivar, B-84 – especificar un intervalo, B-207 – especificar un lote nuevo, B-203 – estado, B-80 – historial de CC de una prueba, B-137 – indicadores, B-181, C-3 – intervalos, B-181 – introducción, A-11, B-180 – modos, B-180 – múltiples, B-196 – número por prueba, B-180 – posición en las bandejas, B-80, B-185 – reglas, B-206 – resultados, B-181 – revisar para validarlos, B-190 – solicitar, B-188 – suprimir una solicitud, B-189 – y bandejas, B-181 controles de calidad – fuera de rango, E-28 – imprimir informes, B-67 controles de exactitud, B-195 – consultar, B-197 controles de límite, B-195 – consultar, B-198 controles de precisión, B-194 – consultar, B-196 controles múltiples, B-196 control, intervalos, B-181

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice convenciones – Definiciones, grupo

convenciones – de la interfaz de usuario, xii – en la documentación, xi – unidades, xiii coordenadas, A-36 Copia de seguridad de la base de datos – intervención, D-48 Copiar – botón de la barra de herramientas, A-53 copiar – pruebas, B-120 copias múltiples – de las órdenes, B-121 crear – clases de pruebas, G-12 – definiciones de resultados calculados, G-14 – grupos de pruebas, G-11 – informes sobre un problema, E-47 – órdenes, B-14, B-21, B-30, B-106 – perfiles, G-13 criterios de búsqueda, B-116 Ctrl, tecla, A-54 cuadro de diálogo Visualizar mensajes, E-6 cuadros de diálogo – Buscar órdenes, B-118 – Configuración - Definiciones de casetes, G-17 – Configuración - Definiciones de cleaners, G-18 – Configuración - Definiciones de diluyentes, G-19 – Configuración - General, G-22 – Consulta personalizada, B-139 – Contadores de intervenciones, D-15 – Contadores de pruebas, D-19 – Definiciones de resultados calculados, G-14 – Detalles, B-141 – Notas de la intervención, D-13 – principio de, A-51 – Tratamiento de muestras, B-112 – Visualizar mensajes, E-6 cuándo una intervención pasa a estar pendiente – intervenciones, D-15 cubeta común, G-14 cubetas – búfer, A-26 – canal suministrador, A-26 – cinta alimentadora, A-26 – cinta transportadora, A-26 – comunes para pipeteo, G-14 – contenedor, A-26 – contenedor de residuos, A-26 – especificaciones, H-8 – longitud del recorrido óptico o paso de luz, A-24

Manual del usuario · Versión 2.4

– muchas desechadas, E-31 – rellenar el contenedor, B-53 – residuos, A-13 – sistema de transporte, A-24 – sustituir el contenedor de residuos, B-57 – volumen máximo, A-24 – volumen mínimo, A-24 cubierta antisalpicaduras, A-37 – limpiar, D-24 cubierta frontal, A-16 cumplimiento – normativas, H-12 CUR DIR, indicador, C-8 cursor, A-55 CycOK – estado de las intervenciones, D-14 C, indicador, C-6 c, indicador, C-6 D daños – electrodo, F-10, F-11, F-17 DARK ERR, indicador, C-8 datos – efectuar una copia de seguridad, A-41, D-72 – gestión, D-65 – tipos de, D-65 – transmitir al ordenador central, D-74 – ubicación para almacenamiento, D-73 datos generales – modificar los del paciente, B-118 datos que no se almacenan en la base de datos, D-72 datos, proceso, A-40 definiciones – archivar, G-21 – ausente, B-79 – cargar definiciones de calibradores, B-177 definiciones de cleaners – visualizar, G-18 definiciones de diluyentes – visualizar, G-19 definiciones de los controles – cargar, B-200 – consultar, B-186 – suprimir, B-201 definiciones de pruebas – cargar, G-7 – suprimir, G-10 – visualizar, G-8 – y controles, B-180 Definiciones de resultados calculados – cuadro de diálogo, G-14 definiciones del sistema – ubicación en el disco, D-71 Definiciones, grupo, G-6

I-15

Índice desactivado – estación de lavado

desactivado – módulo ISE, E-26 desactivar – botón Mensajes rojo o amarillo, E-5 – electrodos ISE, B-91 – módulo ISE, B-91 – pruebas, B-91 desbloquear – bandejas, A-28 desplazamiento, barras horizontales, A-52 desplazamiento, barras verticales, A-52 desplegables, listas, A-52 desproteinizador - Véase soluciones ISE desproteinizador ISE - Véase soluciones ISE desproteinizar – agujas, D-23 Desproteinizar las agujas – intervención, D-23 Detalles – botón de la barra de herramientas, A-53 detalles – mensajes, E-10 – visualizar, B-89 detección de coágulo, A-23 diagnóstico – remoto, E-48 diagnóstico remoto, E-48 diario – imprimir, B-67 diluciones – al reprocesar un resultado, B-145 – automáticas, B-126 – solicitar, B-121 diluciones de las muestras – modificar, G-9 diluir – en los modos de medición ISE, F-4 diluyentes – bloqueados, B-79 – cargar, B-47 – contenidos en la bandeja ISE, F-7 – posición, B-80 – posición en la bandeja ISE, F-11 – Torre ISE, F-6 Dil., xiii dimensiones – del instrumento, H-4 direcciones, iii documentación – en pantalla, A-74 – sobre el sistema COBAS INTEGRA 400, xi dosificación, pipetas, A-21 – sustituir, D-61 – sustituir la punta del pistón, D-57 d, indicador, C-8

I-16

E efectuar una copia de seguridad – base de datos, D-48 – datos, A-41, D-72 – ubicaciones para datos de copias de seguridad, D-73 electricidad, seguridad, xiv electrodo de referencia, F-8, F-9, F-11, F-25 – caducados, F-49 electrodos – activar, B-91, F-17 – daños, F-10, F-11, F-17 – desactivar, B-91 – estado, B-88 – intervención, F-10, F-16 – mantenimiento general, F-16 – posiciones, B-88 – referencia, F-8, F-9, F-11, F-25 – solución de problemas, F-41 – sustituir, F-25 electrodos ISE – activar, B-91 – desactivar, B-91 – estado, B-88 – posiciones, B-88 electrolito de referencia – caducados, F-49 – flujo insuficiente, F-49 – no hay, F-49 electrolito de referencia ISE - Véase soluciones ISE electrolito de referencia (ISE) - Véase soluciones ISE En funcionamiento – estado del sistema, A-44 en pantalla, manuales, A-74 encender – controlar, B-37 – impresora, B-37 – instrumento, B-37 – ordenador, B-37 – sistema, B-37 EP UNSTAB, indicador, C-9 errores de hardware, E-26 – reaccionar ante uno, E-31 escribir – mensajes en el Bloc de notas, B-61 espacio del disco, D-65 especificaciones – sistema de pipeteo, H-10 – técnicas, H-4 espuma – en las muestras, E-29 estación de datos, E-37 – características principales, A-6 – ordenador, A-7 estación de lavado, A-21 – estropeada, E-30 – limpiar, D-30

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice estaciones de trabajo – Glosario

estaciones de trabajo, A-39 – B, A-39 – C, A-39 – FP, A-39 – In/Out, A-26, A-39 estadísticas – de los controles, B-194 – resultados de un paciente, B-146 – visualizar los resultados CC, B-137 estado – de las bandejas, A-29, B-47 – de los controles, B-184 – de los fungibles, B-52 – del sistema, A-12, B-76 – iconos de los fungibles, B-52 Estado de la prueba, pestaña – Estado, área de trabajo, B-84 estados – del sistema, A-42 Estado, área de trabajo, B-76, B-77 – Analizador, pestaña, B-86 – Ausente & Bloqueado, pestaña, B-78 – Casetes, pestaña, B-82 – Estado de la prueba, pestaña, B-84 – estructura de los menús, H-15 – ISE, pestaña, B-88 – Muestras, pestaña, B-80 estructura de los menús – introducción, H-15 etcher - Véase soluciones ISE etcher ISE - Véase soluciones ISE etiquetas – en los casetes, A-30 evaporación – de las muestras, E-29 Exactitud – modo de control, B-180 exactitud – mediciones ISE, F-47 exactitud insuficiente (ISE), F-47 Exponencial 5 – modo de calibración, B-156 exportación de la base de datos, E-47 exportar – datos para informes sobre problemas, E-47 – monitor de reacción, D-70 externo, contenedor de agua – limpiar, D-33 – rellenar, B-55

filtro del contenedor de agua externo – sustituir, D-64 filtros – para agua, A-23 – para datos en la pestaña CC, B-138 – para datos en la pestaña Muestra, B-135 – para datos en la pestaña Validar, B-133 filtros de ventilación, sustituir, D-49 final del día – tareas, B-32 físicas, dimensiones – del instrumento, H-4 Fluido desconocido – estado de las muestras, E-24 – estado de los casetes, B-83 flujo de trabajo, B-3 – presuposiciones para los ejemplos de flujo de trabajo, B-7 fotométricas, mediciones, A-38 Fotómetro FP, A-40 – especificaciones, H-9 fotómetros – absorbancia, A-39 – FP, A-40 FP, xiii FP UNSTAB, indicador, C-9 fugas, E-33 – en las conexiones, E-29 – en los tubos, E-29 función copiar, A-54 función cortar, A-54 función pegar, A-54 funciones, teclas de, A-55 – para acceder a las áreas de trabajo, A-49 fungibles – comprobar, B-11, B-51 – estado, B-52 fusibles – controlador, sustituir, E-45 – sustituir, E-42 – sustituir el de la unidad de refrigeración, E-44 – sustituir en el instrumento, E-42 F11, tecla, A-42, E-14 F12, tecla, A-42, E-13 F5, tecla, A-55 F6, tecla, A-55 F7, tecla, A-55 F8, tecla, A-55 G

F factor de dilución, B-121 Fallada – estado de las intervenciones, D-14 fecha y hora, A-48

Manual del usuario · Versión 2.4

General – icono, G-22 Glosario – botón de Ayuda, A-61

I-17

Índice glosario – informe Ausente & Bloqueado

glosario – en pantalla, A-73 goteo – agujas, E-34 – pipetas, E-34 grupos de pruebas – crear, G-11 – modificar, G-11 Guardar – botón de la barra de herramientas, A-53 H hardware – descripción, A-15 herramientas – para liberar bandejas, A-28, B-48, D-37 HIGH ABS, indicador, C-10 HIGH ACT, indicador, C-10 HIGH BKG, indicador, C-10 historial – de calibraciones, B-170 historial de los casetes – visualizar, G-18 historial de los cleaners – visualizar, G-18 hombre corriendo, E-5 hora y fecha, A-48 I iconos – Base de datos, G-22 – Configuración regional, G-24 – en el instrumento, A-16 – General, G-22 – Impresoras, G-24 – ISE, A-16 – Laboratorio, G-22 – para bandejas, A-16 – para bandejas de casetes, A-29 – para bandejas de muestras, A-29 – para el contenedor de cubetas, A-16 – para el contenedor de residuos de cubetas, A-16 – para la bandeja ISE, A-29 – Proceso, G-22 – Ratón, G-24 – Sonidos, G-24 – Teclado, G-24 – Tratamiento de resultados, G-22 ID, xiii – órdenes, B-94, B-107 – pacientes, B-94 – usuario, A-48

I-18

ID de orden – especificar, B-107 – predefinidas, B-114 – únicas, B-114 ID del sistema, B-87 impresora – no funciona, E-38 Impresoras – icono, G-24 Imprimir – botón de Ayuda, A-61 – botón de la barra de herramientas, A-53 imprimir – automáticamente el informe final, B-64 – contadores de intervenciones, B-69 – contadores de pruebas, B-70 – contadores del sistema, B-70 – diario, B-67 – informe Ausente & Bloqueado, B-65 – Informe de Comienzo del día, B-62 – informe de resultados, B-66 – informe final, B-63 – informes, B-62 – informes CC, B-67 – intervalos de intervenciones, B-69 – lista de carga, B-65 – lista de mensajes, E-10 – Lista de trabajo, B-66 – mensajes, E-10 – notas de la intervención, B-69 – registro de mensajes, E-11 – resultados, B-66 – resultados de una sola orden, B-66 – tema de Ayuda, A-63 incendio, peligros – precauciones de seguridad, xv indicadores – de los controles, B-181 – de los resultados, C-5 – en el diario, D-72 – ISE, F-41-F-49 – resultados, C-3-C-22 indicadores ISE – acciones de usuario, F-39 – lista, F-39 indicadores que presentan los resultados, C-5 indicadores (resultados) y acciones recomendadas, C-6 Índice, pestaña – en las ventanas de Ayuda, A-65 información general – COBAS INTEGRA 400, ix informática – instrumento, A-40 – ordenador, A-40 informe Ausente & Bloqueado – imprimir, B-65

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice Informe de Comienzo del día – intervención ISE

Informe de Comienzo del día – comprobar, B-9 – imprimir, B-62 informe de control de calidad – características seleccionadas, B-67 informe de resultados – imprimir, B-66 informe final – imprimir, B-63 – imprimir automáticamente, B-64 – rangos, B-64 – resultados calculados, B-64 informes – crear informes sobre un problema, E-47 – imprimir, B-62 informes sobre un problema – crear, E-47 inicialización, posiciones, A-37 Inicializando – estado del sistema, A-44 inicializar – sistema, B-39 Inicializar módulo ISE – intervención, F-15 iniciar – Ayuda en pantalla, A-59 – instrumento, B-38 – proceso, B-17, B-23, B-27 – sistema, A-13 – un proceso, B-44 Iniciar, botón, A-42, A-48, B-44 inicio – diario, B-9 inicio automático, A-13 inicio diario, B-9 instalar – definiciones de pruebas, G-7 instrumento – características principales, A-5 – estado, B-76 – ID del sistema, B-87 – iniciar, B-38 – limpiar, A-9, D-36 – normativas, iii – número de serie, B-87 – puntos de acceso, A-8 – temperatura, B-87 interfaz de usuario – características principales, A-6 – convenciones, xii – introducción, A-48 interfaz del ordenador central – información general, B-6 interno, contenedor de agua, A-22 – limpiar, D-27

Manual del usuario · Versión 2.4

interpolación lineal – modo de calibración, B-156 interrumpir – análisis, B-44 interrupción urgente – especificaciones, H-6 intervalos, D-15 – calibración, B-175 – control, B-181 – especificar para los controles, B-207 intervalos de calibración (módulo ISE), F-9 intervalos de intervenciones – imprimir, B-69 intervención – - Véase también intervenciones ISE – Copia de seguridad de la base de datos, D-48 – Desproteinizar las agujas, D-23 – Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos, D-33 – Limpiar el contenedor de agua interno, D-27 – Limpiar el empalme del contenedor de residuos, D-42 – Limpiar el instrumento, D-36 – Limpiar la estación de lavado, D-30 – Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras, D-24 – Limpiar y lubricar el rotor, D-43 – Purgar el sistema de fluidos, D-46 – Servicio Técnico de Roche, D-47 – Sustituir el filtro del contenedor de agua externo, D-64 – Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C), D-57 – Sustituir la aguja B (o C), D-54 – Sustituir la lámpara halógena de absorbancia., D-51 – Sustituir la pipeta de dosificación B (o C), D-61 – Sustituir los filtros de ventilación, D-49 Intervención automática – estado del sistema, A-44 Intervención en electrodos – intervención ISE, F-16 intervención ISE – Activar electrodos, F-17 – Cambiar electrodo, F-25 – Cambiar tubos del módulo ISE, F-23 – información general, F-14 – Inicializar módulo ISE, F-15 – Intervención en electrodos, F-16 – Limpiar automáticamente la torre ISE, F-19 – Limpiar manualmente la torre ISE, F-20 – Preparar tubos del ISE, F-29 – Purgar calibradores ISE, F-18 – Sustituir botellas en el módulo ISE, F-32 – Sustituir la torre ISE, F-34 – Sustituir soluciones ISE en la bandeja ISE, F-30

I-19

Índice Intervenciones – Limpiar y lubricar el rotor

Intervenciones – estado del sistema, A-44 intervenciones, D-21 – a punto de estar pendientes, D-5 – añadir acciones de usuario, D-14 – añadir notas, D-14 – de Comienzo del día, A-13 – ejecutar, B-12, D-11 – estado, D-14 – estados, D-14 – información general, D-5 – ISE, F-10 – ISE - Véase también intervenciones ISE – pendientes, B-60, D-5 – seguridad, D-5, D-6 Intervenciones ISE, F-10 intervenciones ISE, F-14-F-29 Intervenciones, área de trabajo, D-6 – Comienzo del día, pestaña, D-9 – estructura de los menús, H-16 – Pendientes, pestaña, D-7 – Todas, pestaña, D-8 Intervenciones, botón – amarillo, D-5 – color, B-60 – rojo, D-5 introducción – COBAS INTEGRA 400, ix int., xiii ISE, xiii – bandejas, A-32 – exactitud insuficiente, F-47 – icono, A-16 – indicadores en los resultados, F-38 – módulo, A-23 – solución de problemas, F-47 ISE en modo Standby, F-10 ISE UNSTAB, indicador, F-42 ISE, bandeja, F-7 – icono, A-29 – posición de las soluciones ISE, F-31 ISE, pestaña – Estado, área de trabajo, B-88 J juego de calibradores múltiples, B-155 junta – de estanqueidad, F-25 juntas de estanqueidad, F-22 L Laboratorio – icono, G-22

I-20

lámpara halógena – sustituir, D-51 lápiz lector de códigos de barras, A-7 – actualizar los valores de lote de los calibradores, B-174 – actualizar los valores de lote de los controles, B-204 – conectores, E-41 – descripción, A-7 láser, fuentes – especificaciones, H-5 lavado, pipetas, A-21 LCD, xiii lector – para códigos de barras, A-34 – precauciones de seguridad, xv LED (diodo emisor de luz), piloto luminoso, xiii – de los fusibles de la tarjeta del controlador, E-45 – estado de las bandejas, B-47 – significado, A-29 leer – códigos de barras, A-34 liberar bandejas, herramienta, A-28, B-48, D-37 liberar manualmente bandejas, A-28 libros – en pantalla, A-74 Límite – modo de control, B-180 limpiar – agujas y cubierta antisalpicaduras, D-24 – contenedor de residuos de fluidos, D-33 – estación de lavado, D-30 – externo, contenedor de agua, D-33 – instrumento, A-9, D-36 – interno, contenedor de agua, D-27 – segmento, F-6, F-8 – torre ISE (automáticamente), F-19 – torre ISE (manualmente), F-20 Limpiar automáticamente la torre ISE – intervención ISE, F-19 Limpiar el contenedor de agua externo y el contenedor de residuos de fluidos – intervención, D-33 Limpiar el contenedor de agua interno – intervención, D-27 Limpiar el empalme del contenedor de residuos – intervención, D-42 Limpiar el instrumento – intervención, D-36 Limpiar la estación de lavado – intervención, D-30 Limpiar las agujas y la cubierta antisalpicaduras – intervención, D-24 Limpiar manualmente la torre ISE – intervención ISE, F-20 Limpiar y lubricar el rotor – intervención, D-43

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice lista de carga – modificar

lista de carga – imprimir, B-65 lista de comprobación – de los conectores, E-41 – para sustituir fusibles, E-42 lista de mensajes – imprimir, E-10 Lista de trabajo – imprimir, B-66 Lista de trabajo, pestaña – Órdenes, área de trabajo, B-99 listas – desplegables, A-52 localizar – información de la Ayuda relacionada, A-66 – información en la Ayuda, A-64 – información en los temas de Ayuda, A-62 – información en otros temas de la Ayuda, A-61 – órdenes, B-116 – pacientes, B-116 – palabras en los temas de Ayuda, A-66 Logit/log 4 – modo de calibración, B-156 Logit/log 5 – modo de calibración, B-156 longitudes de onda – para el fotómetro de absorbancia, A-40 lote, números – de los casetes y los calibradores, B-154 LOW ACT, indicador, C-11 LOW SIGNAL, indicador, C-12 M mantenimiento, D-3, D-21 – introducción, A-12 – preventivo, E-19 mantenimiento preventivo, D-3, D-21, E-19 Manual – estado de las intervenciones, D-14 Manual de usuario – cómo usarlo, x manuales – en pantalla, A-74 mediciones – cómo realizar las mediciones ISE, F-11 – fotométricas, A-38 mediciones ISE, F-4 – realizar, F-11

Manual del usuario · Versión 2.4

mensajes – Ayuda con, A-70 – búfer (registro), E-7 – buscar Ayuda para determinadas ID del mensaje, A-70 – confirmados, E-7 – confirmar, E-9 – consultar, E-5 – imprimir, E-10 – no confirmados, E-6 – opciones de configuración, E-8 – registro, D-71, E-7 – símbolos usados en, E-4 – tratar, E-4 – visualizar, E-10 – visualizar detalles, E-10 – 3731, D-73 mensajes de error, E-4 – ISE, F-38 mensajes del controlador – Ayuda con, A-71 mensajes del hardware – Ayuda con, A-71 mensajes del sistema – Ayuda con, A-70 mensajes del software – reaccionar ante uno, E-36 mensajes nuevos, E-6 mensajes, Ayuda, A-70 Mensajes, botón, E-5 – desactivar el color rojo o amarillo, E-5 menús – contextual, A-54 menús contextuales, A-54 – en el área de trabajo Órdenes, B-98 – en el área de trabajo Resultados, B-130 – hacer clic con el ratón, A-54 mezcla periódica – de los casetes, B-49 mezclar – casetes, B-10, B-49 modificar – clase de pruebas, G-12 – definiciones de resultados calculados, G-16 – detalles de la concentración, G-9 – detalles de la dilución, G-9 – detalles sobre las calibraciones, G-8 – grupos de pruebas, G-11 – niveles de alerta, G-17

I-21

Índice modo directo – muestra, tubos

– parámetros de correlación, G-9 – parámetros de las unidades predeterminadas, G-9 – parámetros de los controles, G-9 – perfiles, G-14 – rangos críticos, G-10 – rangos de referencia, G-10 – secuencia de intervalo, G-9 – secuencia de pruebas, G-11 – tipos de muestra, G-8 modo directo – ISE, F-4 modo indirecto – ISE, F-4 modo orina (modo de medición ISE), F-4 Modo Standby – estado del sistema, A-44 – ISE (modo), F-10 – pasar el sistema al modo, E-12 Modo Suspendido – estado del sistema, A-44 modos – de calibraciones, B-154, B-156 – de los controles, B-180 modos de medición (ISE), F-4 módulo de absorbancia – especificaciones, H-9 módulo de pipetas, A-20 módulo ISE, F-3 – activar, B-88, B-91 – activar electrodos, F-17 – cambiar electrodo, F-25 – cambiar tubos del módulo ISE, F-23 – componentes, F-5 – desactivar, B-88, B-91 – especificaciones, H-10 – funcionamiento, F-8, F-11 – inicializar, F-15 – intervalos de calibración, F-9 – intervención en electrodos, F-10, F-16 – intervenciones, F-10, F-13 – introducción, F-4 – limpiar automáticamente la torre ISE, F-19 – limpiar manualmente la torre ISE, F-20 – modos de medición, F-4 – órdenes urgentes, F-10

I-22

– precauciones de seguridad, F-14 – preparar tubos del ISE, F-29 – propósito, F-4 – purgar calibradores ISE, F-18 – sensores, F-6 – soluciones ISE en, F-6 – Standby (modo), F-10 – sustituir calibradores ISE, F-32 – sustituir la torre ISE, F-34 – sustituir soluciones ISE, F-30, F-32 – torre, F-19, F-20 – ubicación, F-5 módulos – Analizador, A-38 – de pipetas, A-20 – del instrumento, A-18 – inicialización, E-20 – ISE, A-23 monitor de reacción, B-126, B-143, B-172 – exportar, D-70 – suprimir, B-71, D-70 muestras – asignar a bandejas usando Colocar ítems, B-111 – asignar a bandejas usando Tratamiento de muestras, B-110 – asignar a las bandejas, B-108 – asignar a las bandejas automáticamente, B-109 – asignar a las bandejas manualmente, B-110 – ausente, B-87 – bloqueados, B-79 – cargar, B-17, B-21, B-27, B-45 – con burbujas de aire o espuma, E-29 – con coágulos de fibrina, E-29 – consultar resultados, B-134 – detalles, B-89 – especificaciones, H-7 – estado, B-80 – evaporación, E-29 – fluido desconocido, E-24 – no hay ningún fluido en el contenedor, E-23 – pipeteo, A-37 – posición, B-80 – sin órdenes, B-79, B-87 – tratamiento, A-10 muestras, área, A-27 muestras, bandejas, A-27, A-31 – icono, A-29 Muestras, pestaña – códigos de colores, B-81 – Estado, área de trabajo, B-80 Muestra, pestaña – Órdenes, área de trabajo, B-101 – Resultados, área de trabajo, B-134 muestra, tubos, A-33

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice navegación – panel de navegación

N navegación – botones, A-48 navegación, barra de, A-48 navegar, A-66 – en los temas de Ayuda, A-62 – hacia otro tema de la Ayuda, A-61 niveles de acceso de usuario – asignar a funciones, G-23 – asignar a un usuario, G-23 niveles de alerta – modificar, G-17 no aceptados – última calibración o control, E-23 no confirmados, mensajes, E-6 no en analizador – activador, E-25 – calibradores, controles, diluyentes, E-22 – desproteinizador, E-25 – etcher, E-25 – muestras, casetes o diluyentes, B-79 – solución ISE, E-25 NO FLUID, indicador, F-43 no hay electrodos ISE, E-26 NO ISECAL, indicador, F-43 no preparado – módulo ISE, E-26 NON LINEAR, indicador, C-13 NON MONO, indicador, C-13 normativas, cumplimiento, H-12 Nota – estado de las intervenciones, D-14 notas – con las intervenciones, D-14 notas de la intervención – imprimir, B-69 Notas de la intervención, cuadro de diálogo, D-13 No., xiii número de serie – del instrumento, B-87 O opciones – seleccionar, A-53 Opciones, pestaña – Visualizar mensajes, cuadro de diálogo, E-8 óptica, seguridad, xv ordenador – características principales, A-7 ordenador central – transmitir datos al, D-74

Manual del usuario · Versión 2.4

órdenes – añadir pruebas, B-120 – bloqueados, E-21 – condiciones previas para purgar, B-124 – confirmar, B-23 – consultar pruebas, B-119 – copiar pruebas, B-120 – copias múltiples, B-121 – crear, B-14, B-21, B-30, B-106 – de un vistazo, B-95 – ID, B-94 – imprimir resultados, B-66 – introducción, B-94 – limitar el número visualizado, B-139 – localizar, B-116 – problemas al crearlas, B-114 – purgar, B-72, D-66 – purgar manualmente, B-124 – seleccionar pruebas, B-108 – suprimir, B-72 – suprimir al CDD, B-124 – suprimir en el área de trabajo Resultados, B-149 – suprimir pruebas, B-123 – suprimir todas de una fecha determinada, B-150 – suprimir uno solo, B-124 – trabajar con, B-116 – visualizar información, B-141 – visualizar un grupo específico, B-139 órdenes urgentes, F-10 Órdenes, área de trabajo, B-97 – Calibración, pestaña, B-103 – estructura de los menús, H-15 – Lista de trabajo, pestaña, B-99 – Muestra, pestaña, B-101 – pestaña Control de calidad, B-105 OUT OF RNG, indicador, C-14 OUT OF RNG, indicador (ISE), F-44 OUTLIERS, indicador, C-13 P pacientes – añadir nuevo, B-106 – buscar, B-116 – con el mismo nombre, B-114 – controlar resultados, B-145 – datos generales, B-118 – estadísticas de resultados, B-146 – ID, B-94 – localizar, B-116 – no se visualizan los datos generales, B-114 – suprimir, B-150 – visualizar un grupo específico, B-139 panel de acceso (al ISE), F-5 panel de navegación – en las ventanas de Ayuda, A-62

I-23

Índice paneles – problemas

paneles, A-16 paneles de acceso, A-16 para cuándo están pendientes – posponer una calibración, B-166 parámetros – en relación con los estados del sistema, A-45 parámetros de correlación – modificar, G-9 parámetros de la curva – de calibración, B-154 parámetros de las unidades – modificar, G-9 parámetros de las unidades predeterminadas – modificar, G-9 parámetros de los controles – modificar, G-9 parámetros del sistema – archivar, G-21 parar – análisis, B-44 – proceso, E-13 – sistema, E-13 Parar, botón, A-42, A-48, B-44 Parecido a – función, B-118 parrilla, A-31, A-32 Pasada, estado de las intervenciones, D-14 Pegar – botón de la barra de herramientas, A-53 Pegar Múltiple – función, B-121 Peligro – símbolo, xiv pendientes – exceden el rango (ISE), F-49 pendientes, intervenciones, B-60 Pendientes, pestaña – Intervenciones, área de trabajo, D-7 perfiles – ausente, B-114 – crear, G-13 – definiciones, G-12 – modificar, G-14 – suprimir, G-14 – visualizar, G-14 pestaña Control de calidad – Órdenes, área de trabajo, B-105 – Resultados, área de trabajo, B-137 pestañas – cambiar, A-48 – en los cuadros de diálogo, A-50 pilotos luminosos (LED) de las bandejas, B-47

I-24

pipetas – con burbujas de aire, E-33 – de lavado, A-21 – dosificación, A-21 – goteo, E-34 – sustituir, D-61 – sustituir la punta del pistón, D-57 pipeteo – error, E-28 – muestras y reactivos, A-37 – volúmenes incorrectos, E-30 pistones – desgastados, E-34 plataformas, A-27 POL ERR, indicador, C-14 polarización de fluorescencia, A-40 poner en marcha – controlar, B-37 – impresora, B-37 – instrumento, B-37 – ordenador, B-37 – sistema, B-37 ponerse en contacto – Servicio Técnico de Roche, E-47 posiciones – de inicialización, A-37 POSITIVE, indicador, C-15 posponer – calibración, B-166 POS, indicador, C-15 precauciones para el ISE, F-14 Precisión – modo de control, B-180 Preparar tubos del ISE – intervención, F-29 principios de funcionamiento – módulo ISE, F-8 principios de funcionamiento del sistema – especificaciones, H-6 principios de medición – especificaciones, H-6 prioridad – de la medición de muestras, A-10 – de los indicadores, F-38 problemas – al crear órdenes, B-114 – con los calibradores, B-159 – familiarización, E-19 – información, E-19

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice problemas, solución de – ratón

problemas, solución de – burbujas de aire, E-33 – casetes no disponibles, E-22 – CC, resultados, E-28 – conectores, E-37 – estación de datos, E-37 – fugas, E-33 – hardware, E-26 – inicialización de los módulos, E-20 – iniciar el sistema, E-20 – instrumento permanece inactivo en modo En funcionamiento, E-20 – ISE, E-25, F-47 – mensajes del software, E-36 – órdenes y pruebas bloqueadas, E-21 – resultados de prueba, E-29, E-30 – solicitudes de calibración y CC, E-22 – suministro eléctrico del instrumento, E-20 – suministro eléctrico del laboratorio, E-20 – suministro eléctrico del ordenador, E-20 Proceso – icono, G-22 proceso – datos, A-40 – iniciar, B-17, B-23, B-27 – interrumpir, B-44 – parar, B-44 – parar manualmente, E-13 – (re)iniciar, B-44 proceso de datos – especificaciones, H-11 programa de intervenciones, D-3 pruebas – activar, B-91 – añadir a las órdenes, B-120 – asignar a las órdenes, B-108 – ausente, B-114 – bloqueados, A-12, B-87, E-21 – cargar definiciones, G-7 – consultar el estado, B-91 – consultar en una orden, B-119 – copiar datos en una orden, B-120 – definiciones, G-7 – desactivado, E-24 – desactivar, B-84, B-91 – diluciones, B-121 – historial de calibraciones, B-136 – historial de controles, B-137

Manual del usuario · Versión 2.4

– información detallada, B-84 – interrumpidas, E-24 – número máximo solicitado, B-102 – parar, E-13 – pendientes, B-87 – reprocesar, B-144 – resultados de prueba bajos o con desviaciones, E-30 – resultados no reproducibles, E-29 – suprimir en una orden, B-123 – visualizar definiciones, G-8 pruebas ISE, F-11 pruebas múltiples, F-11 publicaciones – en pantalla, A-74 – sobre el sistema COBAS INTEGRA 400, xi puntos de acceso – en el instrumento, A-8 purgar – calibraciones, D-67 – condiciones previas con órdenes, B-124 – condiciones previas con resultados, B-147 – órdenes, B-72, B-123, D-66 – órdenes manualmente, B-124 – qué no se borra cuando se purgan resultados, B-148 – qué se borra cuando se purgan resultados, B-148 – resultados, B-72, B-127, B-147, B-148, D-67 Purgar calibradores ISE – intervención, F-18 Purgar el sistema de fluidos – intervención, D-46 P, indicador, C-14 p, indicador, C-14 Q Q, indicador, C-15 q, indicador, C-15 R R (4s), indicador, C-17 R 1(2s), indicador, C-16 R 1(3s), indicador, C-17 R 10\x, indicador, C-19 R 2(2s), indicador, C-17 R 4(1s), indicador, C-18 R 7 t, indicador, C-18 R 7 v, indicador, C-18 rangos críticos – modificar, G-10 rangos de referencia, B-126, B-132 – modificar, G-10 Ratón – icono, G-24 ratón – con menús contextuales, A-54

I-25

Índice reactivos – resultados, tratamiento

reactivos – casetes, A-30 – no en analizador, E-22 – pipeteo, A-37 – reconstituir, B-48 – tratamiento, A-10 – vacíos, E-22 reactivos, casetes – especificaciones, H-8 reconstituir – casetes, B-48 – reactivos, B-48 recursos del sistema – comprobar, B-51 registrarse, B-39 registro – mensajes, E-7 registro de mensajes – imprimir, E-11 Registro de mensajes, pestaña – Visualizar mensajes, cuadro de diálogo, E-7 registros del sistema, D-72 reglas de control, B-206 regresión lineal – modo de calibración, B-156 reinicializar – sistema, E-14 reiniciar – proceso, E-14 – sistema, E-13, E-15 – sistema tras haberlo apagado, E-15 Reiniciar, botón, B-44 rellenar – contenedor de cubetas, B-53 – externo, contenedor de agua, B-55 rendimiento – especificaciones, H-6 reorganizar – base de datos, B-73 reprocesar – prueba, B-144 requerimientos de agua – especificaciones, H-5 requerimientos de la instalación de cañerías – especificaciones, H-6 requerimientos de suministro eléctrico – del instrumento, H-4 – del ordenador, H-4

I-26

residuos – conectores, E-39 – conexiones del instrumento, A-22 – contenedor, limpiar, D-33 – cubetas, A-26 – eliminación, A-13 – especificaciones para su tratamiento, H-6 – fluidos, A-23 – precauciones de seguridad, xvi – vaciar el contenedor, B-56 residuos de cubetas – icono, A-16 resultados – aceptar, B-131, B-144 – archivar, B-151 – calibración, B-168 – comparar entre instrumentos, B-126 – consultar los archivados, B-151 – control, B-181 – de un vistazo, B-127 – exactitud insuficiente (ISE), F-47 – fuera de rango, E-28 – imprimir, B-66 – indicadores, C-3-C-22, F-37 – información general, B-126 – introducción, B-127 – monitor de reacción, B-143 – no reproducibles (ISE), F-48 – purgar, B-72, B-127, B-147, B-148, D-67 – que requieren ser validados, B-87 – rango de referencia, B-132 – resultados, tratamiento, B-126 – suprimir, B-147, D-67 – suprimir uno solo, B-149 – validar, B-18, B-21, B-25, B-28, B-131 – visualizar información, B-141 resultados archivados – consultar, B-151 resultados calculados – crear definiciones, G-14 – en el área de trabajo Resultados, B-126 – información general, G-14 – modificar definiciones, G-16 – suprimir definiciones, G-17 resultados con indicadores y acciones recomendadas, C-6 Resultados, área de trabajo, B-130 – Calibración, pestaña, B-136 – estructura de los menús, H-16 – Muestra, pestaña, B-134 – pestaña Control de calidad, B-137 – Validar, pestaña, B-131 resultados, tratamiento, B-126 – indicadores ISE, F-38 – introducción, A-12

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice rotor – sistema, estados

rotor – del analizador, A-38 – especificaciones, H-8 rutina diaria – con códigos de barras en las muestras y con ordenador central, B-27 – con códigos de barras en las muestras y sin ordenador central, B-21 – sin códigos de barras en las muestras ni ordenador central, B-14 R, indicador, C-16 r, indicador, C-15 S salir del sistema, B-42 Se ha detectado un coágulo. – carpeta, B-79 secuencia de intervalo – modificar, G-9 secuencias de pruebas – modificar, G-11 SEG FLUID, indicador, F-44 SEG ISECAL, indicador, F-45 seguridad – absorbancia, fotómetro, xv – ambiente, xvii – biológica, xv – clasificaciones, xiv – cleaners, xvii – códigos de barras, lector, xv – componentes eléctricos, xiv – con las intervenciones, D-5, D-6 – control de calidad, xvi – eliminación de componentes de la unidad de control, xvii – eliminación de residuos, xvi – eliminación del instrumento, xvii – Fotómetro FP, xv – incendio, peligros, xv – información general, xiv – instrumento en uso, xv – intercambio de casetes, xvi – ISE, F-14 – mantenimiento del instrumento, xvi – material de los residuos infeccioso, xv – normativas, H-11 – óptica, xv – peligro de contaminación con las muestras, xv – peligros de cauterización, xvi – peligros de envenenamiento de la piel, xvi – peligros de explosión, xv – precauciones generales, B-6 – preparación del usuario, xvi – recomendaciones de eliminación, xvii

Manual del usuario · Versión 2.4

– sólidos en las muestras, xvi – uso correcto, xvi seleccionar – pacientes y órdenes determinados, B-139 sensor de fluidos (módulo ISE), F-8, F-26 Servicio Técnico de Roche – intervención, D-47 – ponerse en contacto, E-47 sesiones – diagnóstico remoto, E-48 símbolos – Atención, xiv – Aviso, xiv – Peligro, xiv – usados en los mensajes, E-4 – utilizados en la documentación, xi símbolos - Véase iconos sin definición – de calibración o control, E-23 sin órdenes – muestra, B-79 sistema – apagar, B-42, E-15 – características principales, A-4 – comprobar los fungibles, B-51 – descripción, A-15 – estado, A-12, B-76 – estados, A-42 – inicializar, B-39 – iniciar, A-13 – introducción, A-3 – parar y reiniciar, E-13 – problemas al iniciarlo, E-20 – registrarse, B-39 – salir del sistema, B-42 sistema de fluidos, A-19 – purgar, D-46 – representación esquemática, H-13 sistema de pipeteo – especificaciones, H-10 sistema de transferencia robótica, A-35 sistemas – en el instrumento, A-19 – fluidos, A-19 – módulo de pipetas, A-20 – para bandejas, A-26 – transferencia robótica, A-35 – transporte de cubetas, A-24 sistema, estados, A-42 – En funcionamiento, A-44 – Inicializando, A-44 – Intervención automática, A-44 – Intervenciones, A-44

I-27

Índice Sistema, grupo – Sustituir soluciones en la bandeja ISE

– Modo Standby, A-44 – Modo Suspendido, A-44 – parámetros, A-45 – transiciones entre, A-43 Sistema, grupo, G-22 software – especificaciones, H-11 software de aplicación de pruebas – cargar, G-20 SOL 1 F DEV, indicador, F-45 solicitar – calibraciones, B-164 – controles, B-188 – diluciones, B-121 solicitudes – suprimir las de control, B-189 sólidos – en las muestras, xvi solución de problemas, E-19 solución ISE 1, 2, y 3 - Véase soluciones ISE solución 1, 2, y 3 - Véase soluciones ISE soluciones – sustituir (ISE), F-30, F-32 – (ISE) en el módulo, F-6 soluciones ISE – activador, F-12, F-31 – caducados, F-49 – calibrador directo, F-5, F-6, F-12, F-40 – calibrador indirecto/orina, F-5, F-6, F-12 – desproteinizador, F-8, F-12, F-31 – electrolito de referencia, F-5, F-6, F-12 – etcher, F-8, F-12, F-31 – posiciones, B-88 – resumen, F-12 – solución 1, F-12, F-31 – solución 2, F-8, F-12, F-31 – solución 3, F-8, F-12, F-31 – sustituir, B-92, F-32 – sustituir en la bandeja ISE, F-30 – ubicación, F-12 Sonidos – icono, G-24 suministro de agua, unidad de, A-23 suministro de fungibles, B-87 suministro eléctrico – conectores, E-39 – enchufe del suministro eléctrico, E-20 – enchufe, red eléctrica, E-20 – fusibles del instrumento, E-42 – laboratorio, E-20 – suministro eléctrico del laboratorio, E-20

I-28

suprimir – calibraciones, D-67 – definiciones de calibradores, B-178 – definiciones de los controles, B-201 – definiciones de pruebas, G-10 – definiciones de resultados calculados, G-17 – en el área de trabajo Resultados, B-147 – monitor de reacción, B-71, D-70 – órdenes, B-72, B-123, D-66 – órdenes al CDD, B-124 – órdenes de una fecha determinada, B-150 – órdenes en el área de trabajo Resultados, B-149 – pacientes, B-150 – perfiles, G-14 – pruebas en una orden, B-123 – resultados, B-147, D-67 – solicitudes de control, B-189 – un resultado solo, B-149 – una sola orden, B-124 – usuarios, G-23 sustituir – aguja B, D-54 – aguja C, D-54 – cleaner, B-52 – contenedor de residuos de cubetas, B-57 – electrodos, F-25 – filtro del contenedor de agua externo, D-64 – filtros de ventilación, D-49 – fusibles del controlador, E-45 – lámpara halógena de absorbancia, D-51 – pipeta de dosificación, D-61 – pistón de la pipeta de dosificación B, D-57 – pistón de la pipeta de dosificación C, D-57 – soluciones en el módulo ISE, F-32 – soluciones en la bandeja ISE, F-30 – Torre ISE, F-34 – Tubos del módulo ISE, F-23 Sustituir botellas en el módulo ISE – intervención ISE, F-32 Sustituir el filtro del contenedor de agua externo – intervención, D-64 Sustituir el pistón de la pipeta de dosificación B (o C) – intervención, D-57 Sustituir la aguja B (o C) – intervención, D-54 Sustituir la lámpara halógena de absorbancia. – intervención, D-51 Sustituir la pipeta de dosificación B (o C) – intervención, D-61 Sustituir la torre ISE – intervención ISE, F-34 Sustituir los filtros de ventilación – intervención, D-49 Sustituir soluciones en la bandeja ISE – intervención ISE, F-30

Manual del usuario · Versión 2.4

Índice tamaño de la fuente – ventana del historial

T tamaño de la fuente – en las ventana de Ayuda, A-63 tareas – introducción, A-8 tareas diarias, B-3, B-35 tareas rutinarias, B-35 tarjetas de circuitos, A-40 TAS, xiii – cargar, G-20 Teclado – icono, G-24 teclas – acceso rápido, H-14 – Ctrl, A-54 – función, A-55 – F11, A-42 – F12, A-42 – F5, A-55 – F6, A-55 – F7, A-55 – F8, A-55 teclas de acceso rápido, H-14 – para acceder a las áreas de trabajo, A-49 – Windows, A-54 técnicas, especificaciones, H-4 Temas de Ayuda – botón de Ayuda, A-61 temas de Ayuda – imprimir, A-63 temas relacionados, A-72 temperatura – controlar, E-35 – del cleaner, B-52 – del instrumento, B-87 – dentro del analizador, A-38 tipos de muestra – modificar, G-8 todas las pendientes exceden el rango (ISE), F-49 Todas, pestaña – Intervenciones, área de trabajo, D-8 torre - Véase torre ISE Torre ISE – bloqueadas o sucias, F-49 – limpiar, F-19, F-20 – sustituir, F-34 – ubicación, F-5 trabajo diario, flujo, B-3 transiciones – entre estados del sistema, A-43 transmitir datos al ordenador central, D-74 Tratamiento de muestras – usar para asignar muestras, B-110 Tratamiento de muestras, cuadro de diálogo, B-112 Tratamiento de resultados – icono, G-22

Manual del usuario · Versión 2.4

tubos – cambiar en el módulo ISE, F-23 – del módulo ISE, F-29 – fugas, E-29 – para muestras, A-33 – tipos, A-32 tubos secundarios, B-45 U unidad de refrigeración – fusible, E-44 unidades – unidades del laboratorio, B-126 – utilizados en la documentación, xiii unidades de disco, D-73 unidades del laboratorio, B-126 Urgente, xiii, A-10 usuario – suprimir, G-23 usuario, contraseña, B-39, B-42 usuario, ID, A-48, B-39, B-42 usuario, tareas – introducción, A-8 V vaciar – contenedor externo de residuos, B-56 vacíos – activador, E-25 – calibradores, controles, diluyentes, E-22 – casetes, B-79 – desproteinizador, E-25 – etcher, E-25 – solución ISE, E-25 validar – resultados, B-18, B-21, B-25, B-28, B-131 – resultados de calibración, B-168 – resultados de control, B-190 Validar, pestaña – Resultados, área de trabajo, B-131 valores de lote – actualizar los de los controles, B-203 – de los calibradores, B-173, B-174 Véase también – botón de Ayuda, A-61, A-72 ventana de diálogo – en la Ayuda, A-63 ventana del historial – en la Ayuda, A-63

I-29

Índice visualizar – Símbolos

visualizar – Ayuda en pantalla, A-59 – calibradores ausentes, B-161 – definiciones de cleaners, G-18 – definiciones de diluyentes, G-19 – definiciones de pruebas, G-8 – detalles sobre un ítem, B-89 – historial de los casetes, G-18 – historial de los cleaners, G-18 – pacientes y órdenes determinados, B-139 – perfiles, G-14 – posiciones de bandeja de los calibradores, B-161 – ventana de Ayuda general, A-69 visualizar mensajes, E-10 Visualizar mensajes, cuadro de diálogo – Opciones, pestaña, E-8 – Registro de mensajes, pestaña, E-7 vueltas – para pipetear muestras, A-37 vueltas de los tubos de muestras, A-37

I-30

W Windows – teclas de acceso rápido, A-54, H-14 Símbolos RR, indicador, C-20 >STD DEV, indicador, C-20 >TEST RNG, indicador, C-21, F-46 >UP LIM, indicador, C-21 >, indicador, C-22 ^, indicador, C-22

Manual del usuario · Versión 2.4

Revisiones

J

Utilice esta sección del Manual para guardar las actualizaciones del sistema COBAS INTEGRA 400 plus Manual de usuario. Puede usar también esta sección para insertar sus propias notas sobre el sistema, de forma que toda la información relacionada con el sistema se encuentre en el mismo sitio. J