Manual de Operacion y Mantenimiento

STACK SIZER SERIES SYSTEM SUMMARY SHEET BASIC SYSTEM PO# 3689 Customer: SOCIEDAD MINERA EL BROCAL Model: 2SG48-60W-5ST

Views 176 Downloads 1 File size 6MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

STACK SIZER SERIES SYSTEM SUMMARY SHEET BASIC SYSTEM

PO# 3689

Customer: SOCIEDAD MINERA EL BROCAL Model: 2SG48-60W-5STK

Unit Number(s): MA016719-MA016732

Drawing Number: 16508-01-020 Revision: 02

Parts List: 16542-00

Motors: Quantity and Style: Two (2) Super G Vibrator Motors Motor Designation: SG-40-18-460/480-6-001

Manual Creation Date: 04/18/2012

Draw Bolt: Drawing Number: 12048-00

OPTIONS: Feeder: Type: 7”MS Feeder P/L Number: 15139-00-027 Flow Divider: Type: N/A P/L Number: N/A

STACK SIZER MOTOR SG Publicado el 12.12.08

Revisado el 24.03.10

Manual de funcionamiento y mantenimiento*

Derrick Corporation 590 Duke Road Buffalo, New York 14225 Teléfono: 716.683.9010 Fax: 716.683.4991 www.derrickcorp.com

* Reconociendo la riqueza del idioma español, esta publicación considera la palabra en ingles Screen: harnero, criba, zaranda, tamiz, cedazo.

EL NÚMERO DE UNIDAD ES CLAVE PARA EL SERVICIO DE DERRICK Todas las consultas realizadas a Derrick deben incluir el número de unidad del equipo. El distintivo de acero inoxidable con el número de unidad que está adherido a cada pieza del equipo Derrick es la clave para obtener un servicio y un soporte eficientes.

Número de unidad de Derrick típico Este número único brinda información de suma importancia para el personal de servicio, que lo utiliza para identificar las piezas correctas al completar pedidos, suministrar respuestas precisas a las preguntas de servicio, realizar el seguimiento de la documentación y rastrear el historial o la configuración del equipo. En resumen, el número de unidad brinda la información fundamental necesaria para asegurarse de que los clientes de Derrick reciban el mejor servicio posible. El número de unidad está formado por un prefijo alfanumérico de dos caracteres que identifica el equipo y por una serie de caracteres numéricos que denotan la secuencia de fabricación de la máquina. Por ejemplo, el número de unidad MA000001 es el de la primera cribadora fabricada por Derrick. Los siguientes prefijos están actualmente en uso: MA: cribadoras AD: separador de granos finos y desarenador DG: desgasificador AG: agitador de lodo CF: centrifugadora SF: bastidor de la criba Para asegurarse de que permanecerán intactos durante muchos años de riguroso servicio, los distintivos, fabricados con material resistente, están remachados en una pieza estructural, como la estructura de soporte del agitador. No debe confundirse con ningún otro identificador de la máquina, como el número de serie del motor vibrador. Para obtener una disponibilidad conveniente, el número de unidad también está registrado en el manual de funcionamiento y mantenimiento que se envía con el equipo. Tenga presente el número de unidad siempre que se ponga en contacto con Derrick por una pregunta o una necesidad relacionadas con el equipo. Es la mejor manera de obtener el servicio más eficiente por parte de nuestro personal dedicado de servicio e ingeniería.

ACERCA DE ESTE MANUAL Este documento está publicado en formato impreso y en formato electrónico. En el manual electrónico, todas las secciones y todos los párrafos enumerados en el ÍNDICE están vinculados con el texto correspondiente. Navegue por el manual electrónico de la siguiente manera: 1. Para ver la información deseada, vaya a la página del ÍNDICE y mueva el cursor hasta el título de la sección o el párrafo que desee. 2. Para mostrar la información deseada, haga clic en la lista cuando aparezca el dedo indicador sobre el texto. 3. Cuando haya terminado de ver el texto, presione Alt + la tecla de flecha izquierda para volver a la página del ÍNDICE. 4. Si desea volver a ver la misma información, presione Alt + la tecla de flecha derecha. Para ubicar un elemento distinto, repita los pasos 1 y 2.

El contenido de este documento está sujeto a cambios en cualquier momento. La información que se proporciona no incluye todos los detalles y las variaciones posibles del equipo DERRICK; tampoco incluye todas las eventualidades que pueden producirse durante la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento o la resolución de problemas del equipo. En caso de que requiera información adicional o de que surjan situaciones que no estén incluidas en este manual, presente el asunto para la consideración del representante local de DERRICK o el Departamento de Servicios de DERRICK Corporation en Búfalo, Nueva York. Copyright 2008, DERRICK CORPORATION.

ÍNDICE Sección

Página

1: Introducción ............................................................................................................... 1-1 Descripción general .................................................................................................. 1-1 Seguridad .................................................................................................................. 1-1 Utilización del equipo ................................................................................................ 1-2 Orientación ................................................................................................................ 1-2 Descripción ............................................................................................................... 1-2 Componentes principales.......................................................................................... 1-2 Funcionamiento......................................................................................................... 1-8 Soporte de productos ................................................................................................ 1-8 2: Seguridad ................................................................................................................... 2-1 Introducción............................................................................................................... 2-1 Advertencias ............................................................................................................. 2-1 Hojas de datos de seguridad de los materiales (MSDS)........................................... 2-3 3: Instalación .................................................................................................................. 3-1 General ..................................................................................................................... 3-1 Seguridad .................................................................................................................. 3-1 Secuencia de instalación........................................................................................... 3-2 Preparación del lugar de trabajo y requisitos de distanciamiento ............................. 3-2 Manipulación y montaje del equipo ........................................................................... 3-4 Instalación del sistema de rociadura ......................................................................... 3-9 Ubicación y nivelación del equipo ............................................................................. 3-11 Soportes de envío ..................................................................................................... 3-13 Conexiones de alimentación, descarga y agua......................................................... 3-14 Cajas de interruptores ............................................................................................... 3-14 Instalación del variador de frecuencia (VFD) Toshiba G9......................................... 3-14 Conexiones de energía eléctrica con el VDF Toshiba G9 ........................................ 3-18 Conexiones de energía eléctrica sin el VDF Toshiba G9.......................................... 3-20 Paneles de la criba.................................................................................................... 3-21

24.03.10

TOC-1 StackSizer

ÍNDICE Sección

Página

4: Instrucciones de funcionamiento ............................................................................ 4-1 General ..................................................................................................................... 4-1 Seguridad de funcionamiento ................................................................................... 4-1 Arranque inicial ......................................................................................................... 4-1 Arranque normal ....................................................................................................... 4-2 Apagado normal ....................................................................................................... 4-2 Apagado de emergencia........................................................................................... 4-2 5: Mantenimiento ........................................................................................................... 5-1 General ..................................................................................................................... 5-1 Mantenimiento de rutina ........................................................................................... 5-1 Bastidores de la criba ............................................................................................... 5-2 Motores vibradores ................................................................................................... 5-2 6: Sistema de la criba .................................................................................................... 6-1 General ..................................................................................................................... 6-1 Montaje del perno de ajuste de cambio rápido ......................................................... 6-1 Reemplazo del panel de la criba............................................................................... 6-1 Inspección, reparación y reemplazo de piezas......................................................... 6-6 7: Motores vibradores ................................................................................................... 7-1 Descripción ............................................................................................................... 7-1 Restricciones de reparación ..................................................................................... 7-2 Seguridad ................................................................................................................. 7-2 Almacenamiento ....................................................................................................... 7-3 Entorno de funcionamiento ....................................................................................... 7-3 Piezas de reemplazo ................................................................................................ 7-3 Extracción e instalación ............................................................................................ 7-5 Conexiones eléctricas............................................................................................... 7-8 Mantenimiento preventivo......................................................................................... 7-15 Reemplazo de cojinetes............................................................................................ 7-16 Resolución de problemas ......................................................................................... 7-25 8: Planos de referencia ................................................................................................. 8-1 9: Registro de instalación y mantenimiento ............................................................... 9-1

TOC-2

24.03.10

SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL En este manual, se proporcionan instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento para la cribadora Derrick Stack Sizer™ (figura 1-1). El manual se divide en varias secciones para que el usuario tenga acceso rápido a la información. Se debe exigir que el personal encargado del transporte, de la instalación, del funcionamiento, del ajuste o del mantenimiento de este equipo que lea y comprenda la información y las instrucciones de este manual. En la ubicación del equipo, debe haber una copia accesible de este manual. Para la máxima seguridad y el máximo rendimiento, no se deben realizar adiciones ni modificaciones en el equipo sin previa autorización por escrito de Derrick Corporation. Es obligatorio utilizar piezas de reparación/reemplazo Derrick originales.

Figura 1-1: Derrick Stack Sizer típica

SEGURIDAD En la sección 2 de este manual, existe información importante de seguridad para el funcionamiento y el mantenimiento de este equipo. Asegúrese de leer y comprender esta información. NO haga funcionar el equipo si sus componentes mecánicos o eléctricos presentan defectos o fallas.

18.12.09

1-1 StackSizer

INTRODUCCIÓN

UTILIZACIÓN DEL EQUIPO La cribadora Stack Sizer y sus componentes asociados están diseñados exclusivamente para separar particulas solidas de mezclas de lodos diluidos. Derrick Corporation no autoriza otra utilización de este equipo. Entre las prácticas de utilización del equipo se incluye el cumplimiento con las instrucciones de funcionamiento, mantenimiento y seguridad incluidas en este manual.

ORIENTACIÓN En este manual, las alusiones a las partes delantera, trasera, izquierda y derecha de la máquina Stack Sizer se basan en la observación desde el bastidor inferior de la criba hacia el bastidor superior (cercana a los motores).

DESCRIPCIÓN Stack Sizer es una cribadora de vibración lineal, diseñada para la separación de partículas en la industria del procesamiento de minerales e industria en general. Su configuración vertical en cascada, que consta de hasta cinco bastidores con mallas, minimiza el area de instalacion y, al mismo tiempo, maximiza la productividad. Para cumplir con los requisitos de procesamiento especificos, el cliente puede especificar el ángulo de bastidor de cribado requerido entre 15° a 25°. Stack Sizer utiliza motores vibradores duales para transferir directamente la vibración a los bastidores de la criba. Los bastidores de cada malla son levemente abombadas para facilitar el tensado de las mallas y prolongar su vida útil. Los alimentadores de cada bastidor de malla proporcionan una distribución uniforme del lodo de alimentación en los bastidores, y los soportes flotantes de jebe aíslan el movimiento vibratorio de los bastidores de mallas hacia la estructura soporte.

COMPONENTES PRINCIPALES Los componentes principales de Stack Sizer son el divisor de flujo (opcional), los alimentadores, los bastidores superiores e inferiores de las cribas, los motores vibradores, el múltiple de recolección de partículas menores, la tolva de recolección de partículas mayores, la caja de empalmes eléctricos y el bastidor de soporte (figura 1-2). Estos componentes se describen en los párrafos siguientes.

Divisor de flujo El divisor de flujo (figura 1-3) es un depósito circular de pared doble que recibe el lodo y lo distribuye de manera uniforme a cada uno de los alimentadores que abastecen los bastidores de la criba. El divisor de flujo viene equipado con salientes para que el usuario monte la unidad en una ubicación conveniente encima de Stack Sizer. Cada una de las cinco salidas de la unidad se conecta con un alimentador a través de una manguera de abastecimiento proporcionada por el cliente. El lodo que se introduce por la brida superior central ingresa en el depósito interno, sale a través de las ranuras de la pared de este depósito e ingresa en el depósito externo. Los divisores que se encuentran entre las paredes del depósito interno y externo forman compartimientos que se alinean con las cinco salidas del divisor de flujo. Estos divisores separan, por lo tanto, el lodo en forma pareja entre las salidas, las cuales se descargan en las líneas de alimentación conectadas con los alimentadores.

Alimentadores Se encuentran disponibles alimentadores de rebosadero y de cribas múltiples (MS) para Stack Sizer. La selección del tipo de alimentador dependerá de la aplicación en que se utilice 1-2

18.12.09

INTRODUCCIÓN Stack Sizer. Cada bastidor de la criba es abastecido por un alimentador separado que recibe lodo del divisor de flujo. En los siguientes párrafos se describen estos alimentadores. DIVISOR DE FLUJO

LÍNEAS DE ALIMENTACIÓN MOTORES VIBRADORES

PLATAFORMA SUPERIOR DE LA CRIBA

CAJA DE EMPALMES ELÉCTRICOS

PLATAFORMAS INFERIORES DE LA CRIBA

ALIMENTADOR

BASTIDOR DE SOPORTE TOLVA DE RECOLECCIÓN DE PARTÍCULAS MAYORES

MÚLTIPLE DE RECOLECCIÓN DE PARTÍCULAS MENORES

DESCARGA DE PARTÍCULAS MENORES

DESCARGA DE PARTÍCULAS MAYORES

Figura 1-2: Componentes principales BRIDA DE ENTRADA SALIENTE PARA ELEVACIÓN

DEPÓSITO EXTERNO

DEPÓSITO INTERNO

RANURA EXTERNA

BRIDA EXTERNA

Figura 1-3: Divisor de flujo

18.12.09

1-3

INTRODUCCIÓN

Alimentador de rebosadero El alimentador de rebosadero (figura 1-4) controla el flujo de entrada y distribuye el lodo en forma pareja por los paneles de la criba. La distribución adecuada del lodo se logra a través de la pared interna del alimentador (rebosadero), la cual retiene el lodo que ingresa en el alimentador hasta que el nivel sea suficientemente alto para pasar por encima del rebosadero. Las superficies interiores de la caja y de la entrada de alimentación vienen completamente revestidas de goma para reducir el desgaste. Hay una cubierta superior desmontable, retenida por dos pestillos de accionamiento manual, que facilita la inspección y el mantenimiento. También, hay una cortina de goma en la salida del alimentador, que permite controlar el lodo y distribuirlo en forma pareja en las cribas. Los alimentadores de rebosadero son ideales para aplicaciones de separación de partículas finas. BRIDA DE ENTRADA

CUBIERTA SUPERIOR

PESTILLO DE LA CUBIERTA

Figura 1-4: Alimentador de rebosadero

Alimentador MS estándar Los alimentadores MS estándares (figura 1-5) son ideales para aplicaciones de separación de partículas grandes. El lodo ingresa en el alimentador a través de una boquilla con forma de abanico que aplasta y distribuye el flujo a lo ancho del alojamiento del alimentador. La placa antisalpicaduras reduce la velocidad del lodo a medida que este desciende en dirección al peine, el cual distribuye más el lodo mientras sale por la abertura de descarga. Las cortinas de goma de la salida del alimentador representan la etapa final de suavizado y distribución pareja del lodo a medida que pasa hacia la plataforma de la criba. Las superficies interiores de la caja y de la entrada de alimentación vienen completamente revestidas de goma para reducir el desgaste. A menudo, se utilizan cajas de interruptores opcionales, cada una con un deflector interno, junto con los alimentadores MS para reducir la velocidad del lodo de alimentación que circula desde el divisor de flujo hacia el alimentador. En determinadas aplicaciones, la reducción de la velocidad de alimentación genera un mejor rendimiento de las cribas.

1-4

18.12.09

INTRODUCCIÓN

BOQUILLA

PLACA ANTISALPICADURAS CAJA DE ALIMENTACIÓN

CORTINA

PEINE

SECCIÓN A-A

CAJA DE INTERRUPTORES (OPCIONAL)

DEFLECTOR

Figura 1-5: Alimentador MS típico

Alimentador MS de 7 in Los alimentadores MS de 7 in (figura 1-6) son ideales para aplicaciones de separación de partículas grandes. Hay una cubierta desmontable, retenida por dos pestillos de accionamiento manual, que facilita la inspección y el mantenimiento. El lodo ingresa en el alimentador a través de una boquilla con forma de abanico que aplasta y distribuye el flujo a lo ancho del alojamiento del alimentador. El peine distribuye el lodo a medida que sale por la abertura de descarga. Las cortinas de goma y los deflectores en la salida del alimentador representan la etapa final de suavizado y distribución pareja del lodo a medida que pasa hacia la plataforma de la criba. Las superficies interiores de la caja y de la entrada de alimentación vienen completamente revestidas de goma para reducir el desgaste. Hay varias configuraciones disponibles para la adaptación de distribuciones de tuberías existentes. La caja de interruptores opcional cuenta con un deflector interno que reduce la velocidad del lodo de alimentación que circula desde el divisor de flujo hasta el alimentador. En determinadas aplicaciones, la reducción de la velocidad de alimentación genera un mejor rendimiento de las cribas.

18.12.09

1-5

INTRODUCCIÓN OPCIÓN DE CAJA DE INTERRUPTORES CONJUNTO DE CUBIERTA

ABRAZADERA Y PESTILLO

CORTINA

Figura 1-6: Alimentador MS de 7 in

Bastidores de la criba Stack Sizer utiliza un bastidor superior de la criba (figura 1-7) y hasta cuatro bastidores inferiores. Los motores vibradores duales se montan en las paredes extendidas del bastidor superior de la criba. Cuatro canales de soporte laterales ubican y aseguran los bastidores superiores de la criba de modo que las fuerzas G producidas por los motores se transmitan a todos los bastidores inferiores de la criba. Los montantes de flotación de goma negra aíslan el bastidor de soporte del movimiento vibratorio de los bastidores de la criba. El material de proceso que pasa por cada panel de la criba cae en la bandeja de recolección de partículas menores, que realiza la descarga dentro del múltiple de recolección de partículas menores a través del conducto de drenaje. El material de menor tamaño fluye hacia el exterior de la brida de descarga de partículas menores. El material de proceso de mayor tamaño se dirige hacia el extremo de cada panel de la criba, donde cae y es recibido por la tolva de recolección de partículas mayores. Las partículas mayores fluyen hacia el exterior de la brida de descarga de partículas mayores.

Motores vibradores Los motores vibradores duales se instalan directamente en las almohadillas de montaje del bastidor superior de la criba de Stack Sizer. Los motores vibradores son motores de inducción eléctricos que emplean pesos excéntricos para generar la vibración de alta amplitud requerida para separar sólidos y desplazarlos hasta los paneles de la criba. En la sección 7, se proporciona información detallada acerca de los motores vibradores.

Múltiple de recolección de partículas menores Las partículas menores y el líquido son recogidos y descargados por el múltiple de partículas menores. El múltiple es un conjunto de dos piezas que no tiene piezas móviles. Todas las superficies interiores se encuentran revestidas de goma para proporcionar alta durabilidad. El múltiple de recolección de partículas menores se instala dentro de la tolva de partículas mayores. La mitad superior del múltiple contiene conductos de entrada ubicados para recibir los conductos de descarga de las bandejas de recolección de los bastidores de la criba. La mitad inferior del múltiple tiene la brida de descarga de partículas menores en su extremo inferior.

1-6

18.12.09

INTRODUCCIÓN BASTIDOR SUPERIOR DE LA CRIBA MOTORES VIBRADORES

FLUJO DE PRODUCTO

CANAL DE SOPORTE LATERAL

BASTIDOR INFERIOR DE LA CRIBA (TÍPICO)

CONDUCTO DE DRENAJE

BANDEJA DE RECOLECCIÓN DE PARTÍCULAS MENORES

Figura 1-7: Bastidores de la criba (superior e inferior)

Tolva de recolección de partículas mayores La tolva de recolección de partículas mayores recibe todo el material de mayor tamaño que pasa por los extremos de los bastidores de la criba. Su configuración cónica (menor en la parte superior y mayor en la parte inferior) hace que las partículas mayores se dirijan hacia abajo, en dirección al conector de descarga soldado a la parte inferior de la tolva. La tolva incluye provisiones de montaje para el múltiple de partículas menores y está asegurada al lado inferior del bastidor de soporte de Stack Sizer. Todas las superficies interiores se encuentran revestidas de goma para proporcionar alta durabilidad.

Caja de empalmes eléctricos En la caja de empalmes eléctricos, se proporcionan las conexiones de alimentación eléctrica de los motores vibradores. La caja de empalmes se monta en un canal vertical soldado al bastidor de soporte del lado derecho de la máquina. Hay una regleta de terminales ubicada dentro de la caja, que conecta los motores a la fuente de alimentación de la instalación, y los cables se encuentran sujetados con abrazaderas de alivio de tensión. Existen etiquetas de seguridad y de configuración de energía instaladas en la cubierta delantera, la cual cuenta con un sello de juntas tóricas para evitar el ingreso de humedad.

Bastidor de soporte El bastidor de soporte es una estructura de acero soldado que contiene provisiones de montaje para los bastidores de la criba, la caja de empalmes eléctricos, los motores vibradores y la tolva de recolección de partículas mayores (con el múltiple de recolección de partículas menores instalado). La placa de datos de Stack Sizer se encuentra montada del lado derecho del bastidor de soporte, cerca de la caja de empalmes eléctricos. El ángulo de montaje de los bastidores de la criba se establece a través del bastidor de soporte. 18.12.09

1-7

INTRODUCCIÓN

Sistema de rociadura (opcional) El sistema de rociadura opcional (figura 1-8) disponible para Stack Sizer rocía agua en cada bastidor de la criba para optimizar la separación de partículas mayores y menores. Se proporcionan barras de rociadura individuales para una cantidad de hasta cinco plataformas. Este sistema consta de barras de rociadura con cinco boquillas distribuidas a lo ancho del bastidor de cribado asociado y de un múltiple montado en el lateral del bastidor del canal. Las válvulas de bola de las barras de rociadura de los bastidores inferiores de la criba permiten que cada barra se pueda deshabilitar en forma individual para el mantenimiento. BOQUILLAS DEL BASTIDOR INFERIOR DE LA CRIBA (HASTA 4)

BOQUILLA DEL BASTIDOR SUPERIOR DE LA CRIBA

BARRA DE ROCIADURA

VÁLVULA DE BOLA

MÚLTIPLE

Figura 1-8: Sistema de rociadura opcional

FUNCIONAMIENTO El lodo compuesto por agua y material de proceso se distribuye equitativamente a los alimentadores dedicados que abastecen cada bastidor de la criba. La acción vibratoria de los motores proporciona las fuerzas G requeridas para facilitar el proceso de cribado. El agua y las partículas de tamaño menor pasan a través de cada panel de la criba y fluyen hacia el interior de una bandeja de recolección de partículas menores. Un conducto en la parte inferior de la bandeja se vacía en el múltiple de partículas menores, que transporta el material hacia la brida de descarga de partículas menores. La vibración transporta partículas de mayor tamaño por las superficies superiores de los paneles de la criba en dirección hacia el extremo en el que estas caen hacia la tolva de partículas mayores. Luego, el material de mayor tamaño se descarga a través del puerto de bridas del lado inferior de la tolva de partículas mayores.

SOPORTE DE PRODUCTOS Derrick Corporation ofrece soporte de productos todos los días, las 24 horas, para las piezas y el servicio de toda la línea de productos. En la tabla siguiente, se menciona la información de contacto para piezas y servicio. INFORMACIÓN DE CONTACTO Ubicación

Correo electrónico

Teléfono*

Facsímil (FAX)

Gerente de servicio

716.683.9010

716.683.4991

[email protected]

Servicio técnico

716.683.9010

716.683.4991

[email protected]

Pedidos de piezas

716.683.9010

716.686.0677

[email protected]

Número gratuito para Norteamérica: 1.800.990.4362 1-8

18.12.09

SECCIÓN 2: SEGURIDAD INTRODUCCIÓN En esta sección, se resumen las ADVERTENCIAS utilizadas en este manual y se presenta una lista de hojas de datos de seguridad de los materiales (MSDS) aplicables al equipo. Stack Sizer se ha diseñado para realizar las funciones establecidas en forma segura.

ADVERTENCIAS Todas las personas encargadas del funcionamiento y del mantenimiento de este equipo deben leer y comprender toda la información de seguridad de este manual antes de ponerlo en marcha o realizarle el mantenimiento. Las advertencias de seguridad mencionadas a continuación se incluyen en los procedimientos aplicables de este manual.

Ruido ADVERTENCIA: PARA OBTENER PROTECCIÓN CONTRA LA PÉRDIDA DE AUDICIÓN, SE DEBE UTILIZAR PROTECCIÓN AUDITIVA EN TODO MOMENTO AL TRABAJAR EN MÁQUINAS DERRICK O CERCA DE ELLAS.

Peligros relacionados con la electricidad ADVERTENCIA. PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES, ASEGÚRESE DE QUE EL EQUIPO ESTÉ BLOQUEADO, ETIQUETADO Y DESCONECTADO ANTES DE REALIZARLE EL MANTENIMIENTO O LOS AJUSTES. ADVERTENCIA: EL MOTOR SE DEBE HACER FUNCIONAR CON EL VOLTAJE DE SUMINISTRO DESIGNADO. ADVERTENCIA: POSIBILIDAD DE ALTO VOLTAJE. ASEGÚRESE DE QUE LA DESCONEXIÓN CON FUSIBLES DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA A ESTE EQUIPO SE ENCUENTRE ABIERTA. BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA PARA EVITAR LA APLICACIÓN ACCIDENTAL DE ENERGÍA MIENTRAS SE REALIZAN TAREAS DE MANTENIMIENTO O DE AJUSTE. ADVERTENCIA: LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS SE DEBEN REALIZAR SEGÚN EL CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL (NEC) Y TODOS LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA ADVERTENCIA PUEDE GENERAR UNA CONDICIÓN INSEGURA QUE PUEDE OCASIONAR LESIONES AL PERSONAL O DAÑOS EN EL EQUIPO. ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Y DE CONDUCTOS SEAN SEGURAS.

12.12.08

2-1 StackSizer

SEGURIDAD

Manipulación del equipo ADVERTENCIA: UTILICE BARRAS DE SEPARACIÓN PARA EVITAR DAÑOS AL ELEVAR EL EQUIPO. ADVERTENCIA: INSTALE APAREJOS DE ELEVACIÓN ÚNICAMENTE EN LOS PUNTOS DE ELEVACIÓN DESIGNADOS PARA GARANTIZAR EL EQUILIBRIO Y LA ORIENTACIÓN CORRESPONDIENTES CUANDO LA UNIDAD SE ELEVE Y, ASÍ, EVITAR DAÑOS EN LOS COMPONENTES. NO INTENTE REALIZAR LA ELEVACIÓN ENGANCHANDO EL APAREJO EN EL MOTOR NI EN OTRO PUNTO. ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE LOS DISPOSITIVOS DE MANIPULACIÓN TENGAN SUFICIENTE CAPACIDAD DE ELEVACIÓN PARA MANIPULAR EL PESO DEL EQUIPO EN FORMA SEGURA. ADVERTENCIA: NO RETIRE LOS SOPORTES DE ENVÍO HASTA QUE EL EQUIPO SE HAYA POSICIONADO EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN FINAL.

Funcionamiento ADVERTENCIA: EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y PUEDE CAUSAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NI INMEDIATAMENTE DESPUÉS. ADVERTENCIA: TODO EL PERSONAL DE FUNCIONAMIENTO Y DE MANTENIMIENTO DEBE LEER Y COMPRENDER TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON EL EQUIPO. ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE TODO EL PERSONAL ESTÉ LEJOS Y DE QUE SE HAYAN RETIRADO TODOS LOS SOPORTES DE ENVÍO ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO.

2-2

12.12.08

SEGURIDAD

Mantenimiento ADVERTENCIA: POSIBILIDAD DE ALTO VOLTAJE. ABRA SIEMPRE LA DESCONEXIÓN CON FUSIBLES DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA AL EQUIPO Y, TAMBIÉN, BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O DE AJUSTE EN EL EQUIPO. ADVERTENCIA: EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y PUEDE CAUSAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NI INMEDIATAMENTE DESPUÉS.

Almacenamiento ADVERTENCIA. SE PUEDEN PRODUCIR DAÑOS EN EL MOTOR SI EL EQUIPO SE ALMACENA EN UN AMBIENTE DE HUMEDAD ELEVADA (HR SUPERIOR AL 50%). LOS MOTORES FUERA DE SERVICIO SE DEBEN ALMACENAR EN UN AMBIENTE DE BAJA HUMEDAD.

HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES (MSDS) En las siguientes páginas, se incluyen hojas de datos de seguridad de los materiales (MSDS) para productos de acabado exterior a fin de informar al personal acerca de las propiedades y de los peligros potenciales de estos materiales. Estos documentos han sido preparados por los fabricantes de los productos, únicos responsables de la precisión de la información. Las MSDS incluidas tienen vigencia a partir de la fecha de publicación de este manual y se suministran únicamente a modo de referencia. Es responsabilidad del cliente contactar al fabricante del producto para obtener los documentos más recientes. Además de los documentos de productos de acabado, las MSDS se mencionan para otros productos utilizados en el equipo. Para garantizar la disponibilidad de información actual, las MSDS del producto se deben obtener en el momento de la compra. Observe que hay productos equivalentes para los materiales mencionados con aprobación de Derrick para las aplicaciones correspondientes. Descripción de los materiales (cuando se utilicen)

Número/fecha

Pinturas Devoe Devthane 359 (capa protectora)

359/06.05.08

Imprimación epoxi Devoe (pintura base)

313K/02.08.04

Poliéster beige Sundur (motor vibrador)

P-1609/30.10.02

Lubricantes y selladores Exxon Mobil Mobilith SHC-100 (cojinetes de motor)

Contactar al fabricante

Lubricante antiagarrotamiento Loctite 76764 (sujetadores)

Contactar al fabricante

12.12.08

2-3 StackSizer

(ANSI Section 4)

FIRE-FIGHTING MEASURES

(ANSI Section 5)

Fire extinguishing media : Dry chemical or foam water fog. Carbon dioxide. Closed containers may explode when exposed to extreme heat or fire. Vapors may ignite explosively at ambient temperatures. Vapors are heavier than air and may travel long distances to a source of ignition and flash back. Vapors can form explosive mixtures in air at elevated temperatures. Closed containers may burst if exposed to extreme heat or fire. Dust explosion hazard. May decompose under fire conditions emitting irritant and/or toxic gases. Fire fighting procedures : Water may be used to cool and protect exposed containers. Firefighters should use full protective clothing, eye protection, and self-contained breathing apparatus. Selfcontained breathing apparatus recommended.

(ANSI Section 6)

Steps to be taken in case material is released or spilled : Comply with all applicable health and environmental regulations. Eliminate all sources of ignition. Ventilate area. Ventilate area with explosion-proof equipment. Spills may be collected with absorbent materials. Use non-sparking tools. Evacuate all unnecessary personnel. Place collected material in proper container. Complete personal protective equipment must be used during cleanup. Large spills - shut off leak if safe to do so. Dike and contain spill. Pump to storage or salvage vessels. Use absorbent to pick up excess residue. Keep salvageable material and rinse water out of sewers and water courses. Small spills use absorbent to pick up residue and dispose of properly.

HANDLING AND STORAGE

(ANSI Section 7)

Handling and storage : Store below 80f. Store below 100f (38c). Keep away from heat, sparks and open flame. Store in original container. Keep away from direct sunlight, heat and all sources of ignition. Keep container tightly closed in a well-ventilated area. Other precautions : Use only with adequate ventilation. Do not take internally. Keep out of reach of children. Avoid contact with skin and eyes, and breathing of vapors. Wash hands thoroughly after handling, especially before eating or smoking. Keep containers tightly closed and upright when not in use. Empty containers may contain hazardous residues. Ground equipment when transferring to prevent accumulation of static charge.

EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION

(ANSI Section 8)

Respiratory protection : Respiratory protection is required for use in isocyanate containing environments. Consider type of application and environmental concentrations when selecting respiratory protection. Observe governmental regulations for respirator use. (29 CFR 1910.134(OSHA))(Canadian z94.4) The use of positive pressure supplied air respirator is mandatory when the airborne isocyanate concentrations are not known. Note: isocyanate based materials have been determined to cause allergic sensitization in humans. Avoid inhalation and dermal (skin) contact with the uncured material. Ventilation : Provide dilution ventilation or local exhaust to prevent build-up of vapors. Use explosionproof equipment. Use non-sparking equipment. Personal protective equipment : Eye wash, safety shower, safety glasses or goggles. Impervious gloves, impervious clothing, face shield, apron, boots.

STABILITY AND REACTIVITY

(ANSI Section 10)

Under normal conditions : Stable see section 5 fire fighting measures Materials to avoid : Oxidizers, acids, reducing agents, bases, aldehydes, halogens, amines, alkalis, water, peroxides, nitric acid, alcohols, combustible materials, caustics, mineral acids. Nitrates. Conditions to avoid : Sunlight, elevated temperatures, moisture, contact with oxidizing agent, storage near acids, sparks, open flame, ignition sources. Hazardous polymerization : Will not occur

359D

The information contained herein is based on data available at the time of preparation of this data sheet which ICI Paints believes to be reliable. However, no warranty is expressed or implied regarding the accuracy of this data. ICI Paints shall not be responsible for the use of this information, or of any product, method or apparatus mentioned and you must make your own determination of its suitability and completeness for your own use, for the protection of the environment, and the health and safety of your employees and the users of this material. Complies with OSHA hazard communication standard 29CFR1910.1200.

EMERGENCY TELEPHONE NO. (800) 545-2643

Inhalation : Remove to fresh air. Restore and support continued breathing. Get emergency medical attention. Have trained person give oxygen if necessary. Get medical help for any breathing difficulty. Remove to fresh air if inhalation causes eye watering, headaches, dizziness, or other discomfort. Skin contact : Wash thoroughly with soap and water. If any product remains, gently rub petroleum jelly, vegetable or mineral/baby oil onto skin. Repeated applications may be needed. Remove contaminated clothing. Wash contaminated clothing before re-use. Dispose of contaminated leather items, such as shoes and belts. If irritation occurs, consult a physician. Eye contact : Flush immediately with large amounts of water, especially under lids for at least 15 minutes. If irritation or other effects persist, obtain medical treatment. Ingestion : If swallowed, obtain medical treatment immediately.

ACCIDENTAL RELEASE MEASURES

15885 Sprague Road Strongsville, Ohio 44136

FIRST-AID MEASURES

Hazardous decomposition or combustion products : Carbon monoxide, carbon dioxide, oxides of nitrogen, oxides of sulfur, ammonia, hydrogen chloride, toxic gases, barium compounds. Cyanides.

DEVTHANE 359 DERRICK GREEN

HAZARDS IDENTIFICATION (ANSI Section 3) Primary route(s) of exposure : Inhalation, skin contact, eye contact, ingestion. Effects of overexposure : Inhalation : Irritation of respiratory tract. Prolonged inhalation may lead to. Inhalation of spray mist may cause irritation of respiratory tract. Mucous membrane irritation, fatigue, drowsiness, dizziness and/or lightheadedness, headache, uncoordination, nausea, vomiting, abdominal pain, chest pain, coughing, apathy, central nervous system depression, intoxication, anesthetic effect or narcosis, difficulty of breathing, allergic response, tremors, severe lung irritation or damage, pulmonary edema, pneumoconiosis, loss of consciousness, respiratory failure, death. Possible sensitization to respiratory tract. Skin contact : Irritation of skin. Prolonged or repeated contact can cause dermatitis, defatting, severe skin irritation. Possible sensitization to skin. Eye contact : Irritation of eyes. Prolonged or repeated contact can cause conjunctivitis, blurred vision, tearing of eyes, redness of eyes, severe eye irritation, corneal injury. Ingestion : Ingestion may cause lung inflammation and damage due to aspiration of material into lungs, mouth and throat irritation, drowsiness, dizziness and/or lightheadedness, headache, uncoordination, nausea, vomiting, diarrhea, gastro-intestinal disturbances, abdominal pain, visual disturbances, apathy, central nervous system depression, intoxication, anesthetic effect or narcosis, burns of the mouth, throat, stomach, pulmonary edema, loss of consciousness, respiratory failure, death. Medical conditions aggravated by exposure : Eye, skin, respiratory disorders, kidney disorders, liver disorders, nervous system disorders, respiratory disorders.

prepared 05/06/08

ICI Paints North America

MATERIAL SAFETY DATA SHEET

TOXICOLOGICAL INFORMATION

(ANSI Section 11)

Supplemental health information : Contains a chemical that is moderately toxic by ingestion. Contains a chemical that is toxic by inhalation. Contains a chemical that may be absorbed through skin. Free diisocyanate may cause allergic reaction in susceptible persons. Notice - reports have associated repeated and prolonged occupational overexposure to solvents with permanent brain and nervous system damage. Intentional misuse by deliberately concentrating and inhaling the contents may be harmful or fatal. Contains iron oxide, repeated or prolonged exposure to iron oxide dust may cause siderosis, a benign pneumoconiosis. Other effects of overexposure may include toxicity to liver, kidney, central nervous system, blood. Carcinogenicity : Contains formaldehyde, a potential cancer hazard. Rats exposed to formaldehyde via inhalation developed cancer of the nasal cavity. Evidence in humans is limited (nasal and nasopharyngeal cancer). Formaldehyde is listed as a carcinogen by OSHA, probable human carcinogen (group 2a) by IARC, and anticipated human carcinogen by NTP. Overexposure can cause eye, skin, and respiratory tract irritation, and skin and respiratory sensitization. In a lifetime inhalation study, exposure to 250 mg/m3 titanium dioxide resulted in the development of lung tumors in rats. These tumors occurred only at dust levels that overwhelmed the animals' lung clearance mechanisms and were different from common human lung tumors in both type and location. The relevance of these findings to humans is unknown but questionable. The international agency for research on cancer (IARC) has classified titanium dioxide as possibly carcinogenic to humans (group 2b) based on inadequate evidence of carcinogenicity in humans and sufficient evidence of carcinogenicity in experimental animals.

Physical Data Product Code 359F65DGF 379C0910

ECOLOGICAL INFORMATION

(ANSI Section 12)

No ecological testing has been done by ICI paints on this product as a whole.

DISPOSAL CONSIDERATIONS

(ANSI Section 13)

Waste disposal : Dispose in accordance with all applicable regulations. Avoid discharge to natural waters.

REGULATORY INFORMATION

(ANSI Section 15)

As of the date of this MSDS, all of the components in this product are listed (or are otherwise exempt from listing) on the TSCA inventory. This product has been classified in accordance with the hazard criteria of the CPR (controlled products regulations) and the MSDS contains all the information required by the CPR.

(ANSI Sections 1, 9, and 14) Description

Wt. / Gal.

devthane 359h (no organic haps) derrick green devthane 379 hs converter

Ingredients

Reproductive effects : High exposures to xylene in some animal studies, often at maternally toxic levels, have affected embryo/fetal development. The significance of this finding to humans is not known. Mutagenicity : No mutagenic effects are anticipated Teratogenicity : No teratogenic effects are anticipated

9.02 9.40

VOC gr. / ltr. 291.43 112.85

% Volatile by Volume 34.96 13.00

Flash Point 80 f 135 f

Boiling Range 208-595 293-293

HMIS *330 *321

DOT, proper shipping name UN1263, paint, 3, PGIII UN1866, resin solution, combustible liquid, PGIII

Product Codes with % by Weight (ANSI Section 2)

Chemical Name 4-heptanone, 2,6-dimethylethane, 1,1',1''-methylidenetris(oxy)-trisacetic acid, butyl ester c.i. pigment green 7 benzene, dimethyltitanium oxide 2-propenoic acid, 2-methyl-, 2-hydroxyethyl ester, polymer with ethenylbenzene, 2-ethylhexyl 2-propeno and methyl 2-methyl-2propenoate hexane, 1,6-diisocyanato-, homopolymer formaldehyde c.i. pigment yellow 42 acetic acid, 1,1-dimethylethyl ester butanamide, 2-((2-methoxy-4-nitrophenyl)azo) -n-(2-methoxyphenyl)-3-oxosolvent naphtha (petroleum), light aromatic 1-butanol propanoic acid, 3-ethoxy-, ethyl ester sulfuric acid, barium salt castor oil hexane, 1,6-diisocyanatoacetic acid, c6-8-branched alkyl esters benzene,1,2,4-trimethylanti-settling agent polyamide

Common Name diisobutyl ketone ethyl orthoformate butyl acetate phthalo green pigment xylene titanium dioxide acrylic polymer

CAS. No. 108-83-8 122-51-0 123-86-4 1328-53-6 1330-20-7 13463-67-7 26916-05-2

aliphatic polyisocyanate formaldehyde yellow iron oxide tert-butyl acetate pigment yellow 74 light aromatic solvent naphtha n-butanol ethyl 3-ethoxypropionate barium sulfate castor oil, raw hexamethylene diisocyanate oxo-heptyl acetate pseudocumene anti-settling agent rheological additive

28182-81-2 50-00-0 51274-00-1 540-88-5 6358-31-2 64742-95-6 71-36-3 763-69-9 7727-43-7 8001-79-4 822-06-0 90438-79-2 95-63-6 Sup. Conf. Sup. Conf.

Form: 359D, Page 2 of 3, prepared 05/06/08

359F65DGF 1-5 1-5 5-10 1-5 .1-1.0 1-5 40-50

379C0910

5-10 .1-1.0

90-95 LT .01 1-5 1-5 1-5 1-5 1-5 5-10 1-5 10-20 .1-1.0 1-5 .1-1.0 1-5 1-5

1-5

Chemical Hazard Data Common Name diisobutyl ketone ethyl orthoformate butyl acetate phthalo green pigment xylene titanium dioxide acrylic polymer aliphatic polyisocyanate formaldehyde yellow iron oxide tert-butyl acetate pigment yellow 74 light aromatic solvent naphtha n-butanol ethyl 3-ethoxypropionate barium sulfate castor oil, raw hexamethylene diisocyanate oxo-heptyl acetate pseudocumene anti-settling agent rheological additive Footnotes: C=Ceiling - Concentration that should not be exceeded, even instantaneously.

(ANSI Sections 2, 8, 11, and 15) CAS. No. 108-83-8 122-51-0 123-86-4 1328-53-6 1330-20-7 13463-67-7 26916-05-2 28182-81-2 50-00-0 51274-00-1 540-88-5 6358-31-2 64742-95-6 71-36-3 763-69-9 7727-43-7 8001-79-4 822-06-0 90438-79-2 95-63-6 Sup. Conf. Sup. Conf.

S=Skin - Additional exposure, over and above airborn exposure, may result from skin absorption.

8-Hour TWA 25 ppm not est. 150 ppm not est. 100 ppm 10 mg/m3 not est. not est. not est. 5 mg/m3 200 ppm not est. not est. 20 ppm not est. 10 mg/m3 not est. 0.005 ppm not est. 25 ppm not est. 10 mg/m3

ACGIH-TLV STEL C not est. not est. not est. not est. 200 ppm not est. not est. not est. 150 ppm not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. 0.3 ppm not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est.

n/a=not applicable not est=not established CC=CERCLA Chemical

S not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est.

8-Hour TWA 50 ppm not est. 150 ppm not est. 100 ppm 10 mg/m3 not est. not est. 0.75 ppm 10 mg/m3 200 ppm not est. 500x ppm 100 ppm not est. 5 mg/m3 not est. not est. not est. not est. not est. 5 mg/m3

ppm=parts per million mg/m3=milligrams per cubic meter Sup Conf=Supplier Confidential

Form: 359D, Page 3 of 3, prepared 05/06/08

OSHA-PEL STEL C not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. 2 ppm not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est.

S not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est.

S2=Sara Section 302 EHS S3=Sara Section 313 Chemical S.R.Std.=Supplier Recommended Standard

S.R. Std. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est.

S2 S3 CC n n n n n n n n y n n n n n n n n n n n n n

n n n n y n n n y n n n n y n n n y n y n n

n n y n y n n n y n y n n y n n n y n n n n

H n n n n y n n n y n n n n n n n n y n n n n

M n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n

N n n n n n y n n y n n n n n n n n n n n n n

I n n n n n y n n y n n n n n n n n n n n n n

O n n n n n n n n y n n n n n n n n n n n n n

H=Hazardous Air Pollutant, M=Marine Pollutant P=Pollutant, S=Severe Pollutant Carcinogenicity Listed By: N=NTP, I=IARC, O=OSHA, y=yes, n=no

(ANSI Section 3)

(ANSI Section 4)

Inhalation : Remove to fresh air. Restore and support continued breathing. Get emergency medical attention. Have trained person give oxygen if necessary. Get medical help for any breathing difficulty. Skin contact : Wash thoroughly with soap and water. If any product remains, gently rub petroleum jelly, vegetable or mineral/baby oil onto skin. Repeated applications may be needed. Remove contaminated clothing. Wash contaminated clothing before re-use. Dispose of contaminated leather items, such as shoes and belts. If irritation occurs, consult a physician. Eye contact : Flush immediately with large amounts of water, especially under lids for at least 15 minutes. If irritation or other effects persist, obtain medical treatment. Ingestion : If swallowed, obtain medical treatment immediately.

FIRE-FIGHTING MEASURES

(ANSI Section 5)

Fire extinguishing media : Dry chemical or foam water fog. Carbon dioxide. Closed containers may explode when exposed to extreme heat or fire. Vapors may ignite explosively at ambient temperatures. Vapors are heavier than air and may travel long distances to a source of ignition and flash back. Vapors can form explosive mixtures in air at elevated temperatures. Closed containers may burst if exposed to extreme heat or fire. May decompose under fire conditions emitting irritant and/or toxic gases. Fire fighting procedures : Water may be used to cool and protect exposed containers. Firefighters should use full protective clothing, eye protection, and self-contained breathing apparatus. Selfcontained breathing apparatus recommended. Hazardous decomposition or combustion products : Carbon monoxide, carbon dioxide, oxides of nitrogen, oxides of sulfur, ammonia, aldehydes, toxic gases, barium compounds. Cyanides.

(ANSI Section 6)

HANDLING AND STORAGE

(ANSI Section 7)

Handling and storage : Store below 80f. Store below 100f (38c). Keep away from heat, sparks and open flame. Keep away from direct sunlight, heat and all sources of ignition. Other precautions : Use only with adequate ventilation. Do not take internally. Keep out of reach of children. Avoid contact with skin and eyes, and breathing of vapors. Wash hands thoroughly after handling, especially before eating or smoking. Keep containers tightly closed and upright when not in use. Empty containers may contain hazardous residues. Ground equipment when transferring to prevent accumulation of static charge.

EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION

(ANSI Section 8)

Respiratory protection : Control environmental concentrations below applicable exposure standards when using this material. When respiratory protection is determined to be necessary, use a NIOSH/MSHA (Canadian z94.4) Approved elastomeric sealing- surface facepiece respirator outfitted with organic vapor cartridges and paint spray (dust/mist) prefilters. Determine the proper level of protection by conducting appropriate air monitoring. Consult 29CFR1910.134 For selection of respirators (Canadian z94.4). Ventilation : Provide dilution ventilation or local exhaust to prevent build-up of vapors. Use explosionproof equipment. Use non-sparking equipment. Personal protective equipment : Eye wash, safety shower, safety glasses or goggles. Impervious gloves, impervious clothing, face shield, apron.

STABILITY AND REACTIVITY

(ANSI Section 10)

Under normal conditions : Stable see section 5 fire fighting measures Materials to avoid : Oxidizers, acids, reducing agents, bases, aldehydes, ketones, halogens, amines, carbon tetrachloride (at elevated temperatures), aluminum, nitric acid, metal compounds, lewis acids, mineral acids. Conditions to avoid : Elevated temperatures, moisture, contact with oxidizing agent, storage near acids, sparks, open flame, ignition sources. Hazardous polymerization : Will not occur may polymerize in presence of aliphatic amines.

TOXICOLOGICAL INFORMATION

(ANSI Section 11)

Supplemental health information : Contains a chemical that is moderately toxic by ingestion. Contains a chemical that may be absorbed through skin. Excessive inhalation of fumes may lead to metal fume fever characterized by a metallic taste in mouth, excessive thirst, coughing, weakness, fatigue, muscular pain, nausea, chills and fever. Notice - reports have associated repeated and prolonged occupational overexposure to solvents with permanent brain and nervous system damage. Intentional misuse by deliberately concentrating and inhaling the contents may be harmful or fatal. Other effects of overexposure may include toxicity to liver, kidney, central nervous system, blood.

313K

The information contained herein is based on data available at the time of preparation of this data sheet which ICI Paints believes to be reliable. However, no warranty is expressed or implied regarding the accuracy of this data. ICI Paints shall not be responsible for the use of this information, or of any product, method or apparatus mentioned and you must make your own determination of its suitability and completeness for your own use, for the protection of the environment, and the health and safety of your employees and the users of this material. Complies with OSHA hazard communication standard 29CFR1910.1200.

EMERGENCY TELEPHONE NO. (800) 545-2643

FIRST-AID MEASURES

ACCIDENTAL RELEASE MEASURES

Steps to be taken in case material is released or spilled : Comply with all applicable health and environmental regulations. Eliminate all sources of ignition. Ventilate area. Ventilate area with explosion-proof equipment. Spills may be collected with absorbent materials. Use non-sparking tools. Evacuate all unnecessary personnel. Place collected material in proper container. Complete personal protective equipment must be used during cleanup. Large spills - shut off leak if safe to do so. Dike and contain spill. Pump to storage or salvage vessels. Use absorbent to pick up excess residue. Keep salvageable material and rinse water out of sewers and water courses. Small spills use absorbent to pick up residue and dispose of properly.

925 Euclid Avenue Cleveland, Ohio 44115

Primary route(s) of exposure : Inhalation, skin contact, eye contact, ingestion. Effects of overexposure : Inhalation : Irritation of respiratory tract. Prolonged inhalation may lead to mucous membrane irritation, fatigue, drowsiness, dizziness and/or lightheadedness, headache, uncoordination, nausea, vomiting, diarrhea, abdominal pain, chest pain, blurred vision, flu-like symptoms, coughing, sneezing, difficulty with speech, apathy, central nervous system depression, anesthetic effect or narcosis, difficulty of breathing, allergic response, fever and chills, tremors, abnormal blood pressure, severe lung irritation or damage, liver damage, kidney damage, pulmonary edema, pneumoconiosis, loss of consciousness, respiratory failure, asphyxiation, death. Possible sensitization to respiratory tract. Skin contact : Irritation of skin. Prolonged or repeated contact can cause dermatitis, defatting, blistering, allergic response, severe skin irritation, severe skin irritation or burns. Possible sensitization to skin. Eye contact : Irritation of eyes. Prolonged or repeated contact can cause conjunctivitis, blurred vision, tearing of eyes, redness of eyes, severe eye irritation, severe eye irritation or burns, corneal injury. Ingestion : Ingestion may cause lung inflammation and damage due to aspiration of material into lungs, mouth and throat irritation, drowsiness, dizziness and/or lightheadedness, headache, uncoordination, nausea, vomiting, diarrhea, gastro-intestinal disturbances, abdominal pain, visual disturbances, apathy, central nervous system depression, anesthetic effect or narcosis, burns of the mouth, throat, stomach, liver damage, kidney damage, pulmonary edema, loss of consciousness, respiratory failure, death. Medical conditions aggravated by exposure : Eye, skin, respiratory disorders, lung disorders, asthma-like conditions, respiratory disorders.

ORGANIC ZINC-RICH EPOXY PRIMER

HAZARDS IDENTIFICATION

prepared 08/02/04

ICI Paints North America

MATERIAL SAFETY DATA SHEET

Carcinogenicity : The international agency for research on cancer (IARC) has evaluated ethylbenzene and classified it as a possible human carcinogen (group 2b) based on sufficient evidence for carcinogenicity in experimental animals, but inadequate evidence for cancer in exposed humans. In a 2 year inhalation study conducted by the national toxicology program (NTP), ethylbenzene vapor at 750 ppm produced kidney and testicular tumors in rats and lung and liver tumors in mice. Genetic toxicity studies showed no genotoxic effects. The relevance of these results to humans is not known. Reproductive effects : High exposures to xylene in some animal studies, often at maternally toxic levels, have affected embryo/fetal development. The significance of this finding to humans is not known. Mutagenicity : Triethylenetetramine has demonstrated weak mutagenic activity in standard in vitro tests, and has caused embryo- fetal toxicity and fetal malformations when fed to rats. Triethylenetetramine did not exhibit carcinogenic potential in life-time mouse skin painting studies. Teratogenicity : No teratogenic effects are anticipated

Physical Data Product Code 313B0250 313C0910

ECOLOGICAL INFORMATION

(ANSI Section 12)

No ecological testing has been done by ICI paints on this product as a whole.

DISPOSAL CONSIDERATIONS

(ANSI Section 13)

Waste disposal : Dispose in accordance with all applicable regulations. Avoid discharge to natural waters.

REGULATORY INFORMATION

(ANSI Section 15)

As of the date of this MSDS, all of the components in this product are listed (or are otherwise exempt from listing) on the TSCA inventory. This product has been classified in accordance with the hazard criteria of the CPR (controlled products regulations) and the MSDS contains all the information required by the CPR.

(ANSI Sections 1, 9, and 14) Description

Wt. / Gal.

do not use, use dc313b0250d instead catha coat 313 organic zinc-rich epoxy primer clear converter

Ingredients

24.77 7.54

VOC gr. / ltr. 334.95 338.66

% Volatile by Volume 41.44 41.11

Flash Point 90 f 110 f

Boiling Range 244-304 243-304

HMIS *231 *320

DOT, proper shipping name paint, 3, UN1263, PGIII paint, combustible liquid, UN 1263, PGIII

Product Codes with % by Weight (ANSI Section 2)

Chemical Name benzene, ethyl2-heptanone 1,2,-ethanediamine, n,n'-bis(2-aminoethyl)zinc oxide benzene, dimethyloxirane,2,2'-(( (1-methylethylidene) bis (4,1-phenyleneoxymethylene) )) bisphenol, 4,4'-(1-methylethylidene)bis-, polymer with 2,2'-((1-methylethylidene)bis (4,1-phenyleneoxymethylene))bis(oxirane) fatty acids, c18-unsatd., dimers, reaction products with polyethylenepolyamines 1-butanol zinc sulfuric acid, barium salt amine adduct

Chemical Hazard Data Common Name ethylbenzene methyl amyl ketone triethylenetetramine zinc oxide xylene diglycidyl ether of bisphenol a epoxy resin polyamide resin n-butanol zinc barium sulfate amine adduct Footnotes: C=Ceiling - Concentration that should not be exceeded, even instantaneously.

Common Name ethylbenzene methyl amyl ketone triethylenetetramine zinc oxide xylene diglycidyl ether of bisphenol a epoxy resin polyamide resin n-butanol zinc barium sulfate amine adduct

CAS. No. 100-41-4 110-43-0 112-24-3 1314-13-2 1330-20-7 1675-54-3 25036-25-3 68410-23-1 71-36-3 7440-66-6 7727-43-7 Sup. Conf.

313B0250 .1-1.0 5-10

313C0910 20-30 1-5

1-5 1-5 1-5 1-5 40-50 10-20 70-80 1-5 10-20

(ANSI Sections 2, 8, 11, and 15) CAS. No. 100-41-4 110-43-0 112-24-3 1314-13-2 1330-20-7 1675-54-3 25036-25-3 68410-23-1 71-36-3 7440-66-6 7727-43-7 Sup. Conf.

S=Skin - Additional exposure, over and above airborn exposure, may result from skin absorption.

ACGIH-TLV 8-Hour TWA STEL C 100 ppm 125 ppm not est. 50 ppm not est. not est. not est. not est. not est. 2 mg/m3 10 mg/m3 not est. 100 ppm 150 ppm not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. 20 ppm not est. not est. not est. not est. not est. 10 mg/m3 not est. not est. not est. not est. not est.

n/a=not applicable not est=not established CC=CERCLA Chemical

S not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est.

8-Hour TWA 100 ppm 100 ppm not est. 5 mg/m3 100 ppm not est. not est. not est. 100 ppm not est. 5 mg/m3 not est.

ppm=parts per million mg/m3=milligrams per cubic meter Sup Conf=Supplier Confidential

Form: 313K, Page 2 of 2, prepared 08/02/04

OSHA-PEL STEL C not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est.

S not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est.

S2=Sara Section 302 EHS S3=Sara Section 313 Chemical S.R.Std.=Supplier Recommended Standard

S.R. Std. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est.

S2 S3 CC n n n n n n n n n n n n

y n n y y n n n y y n n

y n n n y n n n y y n n

H y n n n y n n n n n n n

M n n n n n n n n n n n n

N n n n n n n n n n n n n

I y n n n n n n n n n n n

O n n n n n n n n n n n n

H=Hazardous Air Pollutant, M=Marine Pollutant P=Pollutant, S=Severe Pollutant Carcinogenicity Listed By: N=NTP, I=IARC, O=OSHA, y=yes, n=no

SECCIÓN 3: INSTALACIÓN GENERAL En esta sección, se describe el procedimiento de montaje e instalación recomendado para Derrick Stack Sizer. El equipo se envía parcialmente ensamblado para cumplir con las restricciones de envío y evitar daños.

SEGURIDAD Lea y comprenda TODA la información de seguridad que se presenta en este manual antes de instalar y hacer funcionar el equipo. En la sección 2, encontrará un resumen de las advertencias relacionadas con la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de Stack Sizer. Antes de ensamblar e instalar el equipo, repase los procedimientos de manipulación del equipo en esta sección. Preste especial atención a la información relacionada con los “puntos de elevación” y con la utilización de las barras separadoras al elevar o mover el equipo. Si no se cumplen los procedimientos adecuados de manipulación del equipo, se pueden producir lesiones personales graves o daños en el equipo. ADVERTENCIA: SI EMPLEA UN ELEVADOR INDIVIDUAL, UTILICE BARRAS DE SEPARACIÓN PARA EVITAR DAÑOS AL ELEVAR EL EQUIPO. ADVERTENCIA: PARA GARANTIZAR EL EQUILIBRIO Y LA ORIENTACIÓN CORRESPONDIENTES CUANDO LA UNIDAD SE ELEVE Y, ASÍ, EVITAR DAÑOS EN LOS COMPONENTES, INSTALE APAREJOS DE ELEVACIÓN ÚNICAMENTE EN LOS PUNTOS DE ELEVACIÓN DESIGNADOS. NO INTENTE REALIZAR LA ELEVACIÓN ENGANCHANDO EL APAREJO EN EL MOTOR NI EN OTRO PUNTO. ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE LOS DISPOSITIVOS DE MANIPULACIÓN TENGAN SUFICIENTE CAPACIDAD DE ELEVACIÓN PARA MANIPULAR EL PESO DEL EQUIPO EN FORMA SEGURA. ADVERTENCIA. NO RETIRE LOS SOPORTES DE ENVÍO HASTA QUE EL EQUIPO SE HAYA POSICIONADO EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN FINAL.

15.03.10

3-1 StackSizer

INSTALACIÓN

SECUENCIA DE INSTALACIÓN A continuación se enumeran los pasos de la secuencia de instalación para Stack Sizer. La secuencia presentada puede variar según las instalaciones del usuario y su experiencia previa con este equipo. 1. Lea y comprenda la información de seguridad de la sección 2 antes de instalar y hacer funcionar el equipo. 2. Instale material de junta autoadhesivo en el perímetro de la tolva de recolección de partículas mayores. 3. Retire la tornillería que sujeta el bastidor de soporte de Stack Sizer a la tarima de envío. 4. Asegure el bastidor de soporte de Stack Sizer a la tolva de recolección de partículas mayores y al múltiple de recolección de partículas menores ensamblados. 5. Retire la tornillería que asegura el múltiple de recolección de partículas menores y la tolva de recolección de partículas mayores en la tarima de envío. 6. Instale el sistema de rociadura (opcional). 7. Ubique y nivele el equipo en el lugar de la instalación. 8. Retire los soportes de envío. 9. Conecte las líneas de alimentación a las unidades alimentadoras. 10. Conecte la tubería de descarga al múltiple de recolección de partículas menores y a la tolva de recolección de partículas mayores. 11. Conecte la línea de alimentación de agua al múltiple del sistema de rociadura (si se encuentra instalado). 12. Conecte el suministro de energía eléctrica al equipo. 13. Instale los paneles de la criba (consulte la sección 6). 14. Consulte la sección 4: Instrucciones de funcionamiento, para conocer las instrucciones de arranque y funcionamiento.

PREPARACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO Y REQUISITOS DE DISTANCIAMIENTO Antes de la ubicación del equipo, verifique que haya electricidad y agua disponibles en el lugar de la instalación, y que se proporcionen líneas de alimentación y descarga. Asegúrese también de que los distanciamientos alrededor de la máquina sean adecuados. Prepare el lugar de la instalación de la siguiente manera: 1. Asegúrese de que los distanciamientos sean adecuados en los cuatro lados del lugar de instalación de la/s máquina/s. En las figuras 3-1 y 3-2, se muestran los distanciamientos mínimos requeridos en todos los lados de la/s máquina/s. 2. Confirme que la estructura de montaje se ubique correctamente y que sea adecuada para soportar el peso del bastidor de soporte de Stack Sizer. 3. Verifique que los tamaños y las ubicaciones de las bridas coincidan con los de las bridas de la tolva de recolección de partículas mayores y del múltiple de recolección de partículas menores. 4. Confirme que las bridas de las líneas de alimentación coincidan con las bridas de los alimentadores. Si se utiliza el divisor de flujo, la línea de alimentación simple debe coincidir con la entrada del divisor de flujo. 5. Verifique que el suministro de energía eléctrica disponible en el sitio coincida con los requisitos de energía del equipo. 3-2

15.03.10

INSTALACIÓN

36 in (914 mm) como mín.

24 in (610 mm) como mín.

24 in (610 mm) como mín.

Figura 3-1: Distanciamientos (una máquina Stack Sizer)

24 in (610 mm) como mín.

PARED

24 in (610 mm) como mín.

36 in (914 mm) como mín.

Figura 3-2: Distanciamientos (varias máquinas Stack Sizer)

15.03.10

3-3 StackSizer

INSTALACIÓN

MANIPULACIÓN Y MONTAJE DEL EQUIPO La cribadora Stack Sizer se monta en una tarima y se envía separada del múltiple de recolección de partículas menores y de la tolva de recolección de partículas mayores ensamblados. La tolva de recolección se debe instalar en el lado inferior de la máquina antes de que esta se instale. En los párrafos siguientes, se describen el montaje y la preparación de Stack Sizer para la instalación.

Preparación de la tolva de recolección 1. Retire las cajas o el material de empaque que pueda hallarse dentro de la tolva. NO DESECHE LAS CAJAS, ya que contienen la tornillería y los suministros necesarios para el montaje del equipo. Nota: Es preferible dejar la tolva de recolección instalada en la tarima, ya que esta protege el lado inferior de la tolva y mejora la estabilidad durante el proceso de montaje. 2. Desempaque el material de junta autoadhesivo de 2 in de ancho. Con cuidado, aplique la junta al borde de montaje de la tolva de recolección de partículas mayores (figura 3-3), retirando la protección de la junta a medida que esta se vaya adhiriendo. 3. Después de completar la aplicación de la junta, utilice un cuchillo de uso general o un punzón afilados para realizar orificios en el material de junta a la altura de cada orificio de montaje del borde de la tolva. ÁREAS DE APLICACIÓN DE LA JUNTA

Figura 3-3: Aplicación de la junta en el borde de la tolva de recolección

3-4

15.03.10

INSTALACIÓN

Preparación de Stack Sizer Prepare la máquina Stack Sizer para su instalación en el conjunto de la tolva de recolección según se indica a continuación: 1. Instale aparejos de elevación en los puntos de elevación de Stack Sizer y enganche los aparejos al elevador (figura 3-4). ADVERTENCIA: PARA GARANTIZAR EL EQUILIBRIO Y LA ORIENTACIÓN CORRESPONDIENTES CUANDO LA UNIDAD SE ELEVE Y, ASÍ, EVITAR DAÑOS EN LOS COMPONENTES, INSTALE APAREJOS DE ELEVACIÓN ÚNICAMENTE EN LOS PUNTOS DE ELEVACIÓN DESIGNADOS. NO INTENTE REALIZAR LA ELEVACIÓN ENGANCHANDO EL APAREJO EN EL MOTOR NI EN OTRO PUNTO. ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN TENGA SUFICIENTE CAPACIDAD PARA MANIPULAR EL PESO DEL EQUIPO EN FORMA SEGURA.

Figura 3-4: Puntos de elevación

15.03.10

3-5 StackSizer

INSTALACIÓN

Preparación de Stack Sizer (continuación) 2. Retire los pernos que aseguran el bastidor de soporte a la tarima de envío y a los soportes de color naranja (figura 3-5).

PUNTOS DE UNIÓN CON LA TARIMA

PUNTOS DE UNIÓN CON LA TARIMA RETIRE LOS PERNOS QUE ASEGURAN EL CANAL AL SOPORTE DE ENVÍO. DEJE EL SOPORTE UNIDO A LA TARIMA.

Figura 3-5: Puntos de unión del bastidor de soporte y la tarima

Instalación del bastidor de soporte en la tolva de recolección Para instalar el bastidor de soporte en el conjunto de la tolva de recolección, es necesario elevar el equipo Stack Sizer, ubicarlo en el ángulo correcto, de modo que coincida con el borde del conjunto de la tolva y, luego, bajarlo hasta ella. Durante el procedimiento de montaje, la relación vertical entre los puntos de elevación delanteros y traseros puede tener una variación de hasta 6 ft. La utilización de dos elevadores es la opción más recomendada para realizar esta instalación. 1. Con un equipo para tareas de elevación, levante Stack Sizer de la tarima lo suficiente como para apartarlo del conjunto de la tolva de recolección (figura 3-6).

3-6

15.03.10

INSTALACIÓN 2. Guíe CUIDADOSAMENTE el equipo Stack Sizer suspendido por encima del conjunto de la tolva de recolección. ADVERTENCIA: LEVANTE EL EQUIPO STACK SIZER LO SUFICIENTE COMO PARA DISTANCIARLO DEL CONJUNTO DE LA TOLVA DE RECOLECCIÓN.

Figura 3-6: Montaje de Stack Sizer y del conjunto de la tolva de recolección 3. Guíe CUIDADOSAMENTE los conductos de drenaje del lado inferior de las bandejas de recolección de los bastidores de la criba hacia los conductos de entrada del múltiple de recolección de partículas menores. Para que los conductos de drenaje se introduzcan en los conductos de entrada, tenga en cuenta que Stack Sizer se debe bajar en sentido diagonal como se muestra en la figura 3-7. 4. Una vez que Stack Sizer se haya bajado hasta la tolva de recolección, pero siga sosteniéndose en esa posición, utilice la cantidad necesaria de pasadores cónicos para alinear los orificios de montaje del bastidor de soporte con los de la tolva. Se debe ubicar por lo menos un pasador en uno de los orificios más cercanos al ángulo del bastidor (figura 3-8).

15.03.10

3-7 StackSizer

INSTALACIÓN

Instalación del bastidor de soporte en la tolva de recolección (continuación)

CONDUCTO DE DRENAJE

CONDUCTO DE ENTRADA

Figura 3-7: Alineación de los conductos de drenaje y los conductos de entrada BASTIDOR DE SOPORTE

PASADOR CÓNICO

TOLVA

Figura 3-8: Alineación de los orificios de montaje del bastidor de soporte y de la tolva de recolección 5. Mientras Stack Sizer se sostiene con el elevador para evitar daños en la tolva de recolección, asegure el bastidor de soporte al borde de la tolva utilizando la tornillería suministrada (dispuesta según se muestra en la figura 3-9). Aplique a cada perno de montaje un par de ajuste de 45 ft-lb.

3-8

15.03.10

INSTALACIÓN PERNO

ARANDELA PLANA SAE

ARANDELA GRUESA (BOKER) BASTIDOR DE SOPORTE TOLVA ARANDELA PLANA SAE ARANDELA DE PRESIÓN TUERCA

Figura 3-9: Tornillería de instalación de la tolva de recolección

INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE ROCIADURA Los componentes del sistema de rociadura opcional vienen en empaques separados y se deben instalar después de ubicar el equipo. La instalación de las barras de rociadura para máquinas de repulpado se muestra en la figura 3-10, y las disposiciones no utilizadas para repulpado se muestran en la figura 3-11. Para instalar las barras de rociadura, proceda según se describe en los siguientes párrafos.

Máquina de repulpado Ensamble la barra de rociadura del bastidor superior de la criba de la siguiente manera: 1. Instale el montante izquierdo de la barra de rociadura de la plataforma superior en la plataforma superior de la criba con pernos, arandelas gruesas (Boker), arandelas planas, arandelas de presión y tuercas, siguiendo la secuencia que se muestra en el detalle de la figura 3-10. No ajuste la tornillería. 2. Repita el paso 1 para instalar el montante derecho en el bastidor superior de la criba. 3. Ajuste los montantes dentro de las ranuras o gire la barra y las boquillas de rociadura, según sea necesario, para dirigir el rocío hacia el borde superior del panel de la criba; luego, ajuste la tornillería de instalación. Ensamble e instale todas las barras de rociadura del bastidor inferior de la criba de la siguiente manera: 1. Instale el montante izquierdo de una barra de rociadura (figura 3-10) en la almohadilla de montaje izquierda con pernos, arandelas planas, arandelas de presión y tuercas, siguiendo la secuencia que se muestra en el detalle de la figura 3-10. 2. Repita el paso 1 para instalar el montante derecho en la almohadilla de montaje derecha. 3. Ubique las almohadillas de montaje en una plataforma inferior de la criba y una ambos lados de esta utilizando pernos, arandelas gruesas (Boker), arandelas planas, arandelas de presión y tuercas. No ajuste la tornillería. 15.03.10

3-9 StackSizer

INSTALACIÓN

INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE ROCIADURA (continuación) 4. Ajuste la almohadilla de montaje dentro de las ranuras o gire la barra de rociadura y las boquillas de uretano, según sea necesario, para dirigir el rocío hacia la batea de repulpado; luego, ajuste la tornillería de montaje. 5. Repita los pasos 1 a 4 para las tres barras de rociadura de las plataformas inferiores de la criba. MONTANTE

PERNO EN FORMA DE U BARRA DE ROCIADURA

BOQUILLA

BATEA DE REPULPADO

Instalación de la barra de rociadura de la plataforma superior

PERNO

ARANDELA PLANA (SAE)

DETALLE DE LA INSTALACIÓN DE LA TORNILLERÍA

ARANDELA GRUESA (BOKER) ARANDELA PLANA (SAE) ARANDELA DE PRESIÓN

TUERCA BATEA DE REPULPADO

PERNO EN FORMA DE U

BOQUILLA MONTANTE

ALMOHADILLA DE MONTAJE

Instalación de la barra de rociadura de la plataforma inferior Figura 3-10: Instalación del sistema de rociadura de repulpado 3-10

15.03.10

INSTALACIÓN

Máquina sin repulpado Ensamble la barra de rociadura de la plataforma superior de la criba de la siguiente manera: 1. Instale el lado izquierdo de la barra de rociadura de la plataforma superior e la plataforma de cribado superior (figura 3-11) con pernos en forma de U, arandelas planas, arandelas de presión y tuercas. No ajuste las tuercas. 2. Repita el procedimiento para instalar el lado derecho de la barra de rociadura en el bastidor superior de la criba. 3. Gire la barra de rociadura, según sea necesario, para dirigir el rocío aproximadamente hacia el centro del panel de la criba y, luego, ajuste los pernos en forma de U. Instale todas las barras de rociadura del bastidor inferior de la criba: 1. Instale la almohadilla de montaje izquierda de la barra de rociadura en el lado izquierdo del bastidor de la criba con pernos, arandelas gruesas (Boker), arandelas de presión y tuercas, siguiendo la secuencia que se muestra en el detalle de la figura 3-11. 2. Repita el paso 1 para instalar la almohadilla de montaje derecha. 3. Ubique las almohadillas de montaje en el bastidor de la criba inferior y una ambos lados de este con pernos, arandelas gruesas (Boker), arandelas planas, arandelas de presión y tuercas. No ajuste la tornillería. 4. Ajuste la almohadilla de montaje dentro de las ranuras o gire la barra de rociadura, según sea necesario, para dirigir el rocío aproximadamente hacia el centro del panel de la criba; luego, ajuste la tornillería de instalación. 5. Repita los pasos 1 a 4 para las tres barras de rociadura de las plataformas inferiores la criba.

UBICACIÓN Y NIVELACIÓN DEL EQUIPO Antes de instalar Stack Sizer, asegúrese de que los montajes del lugar de instalación tengan suficiente capacidad para soportar el peso de la máquina. Asegúrese también de que la máquina no se apoye sobre las tuberías conectadas a las bridas de descarga de la parte inferior de Stack Sizer. Para asegurarse de que exista un distanciamiento adecuado para las tuberías y las bridas, coteje las mediciones verticales de los montajes superiores e inferiores con las dimensiones de los equipos del plano de la sección 8: Planos de referencia. 1. Retire los cuatro pernos que aseguran el conjunto de la tolva de recolección a la tarima de envío (figura 3-12) si esto no se ha realizado previamente. 2. Utilizando los cuatro salientes para elevación designados en el bastidor de soporte con la etiqueta “LEVANTAR DESDE AQUÍ ÚNICAMENTE”, eleve el equipo Stack Sizer ensamblado y ubiquelo con cuidado sobre los montajes superior e inferior del lugar de la instalación. ADVERTENCIA: UTILICE ÚNICAMENTE LOS PUNTOS DE ELEVACIÓN DESIGNADOS DEL BASTIDOR DE SOPORTE CUANDO ELEVE EL EQUIPO STACK SIZER. NO UTILICE LOS PUNTOS DE ELEVACIÓN “EXCLUSIVOS DE LA TOLVA”. 3. Durante la ubicación, asegúrese de que el bastidor de soporte se sostenga adecuadamente y de que las bridas de descarga se alineen con las bridas de las tuberías de la instalación. 4. Después de confirmar que se hayan cumplido todos los requisitos de instalación, asegure el bastidor de soporte a los soportes estructurales. 15.03.10

3-11 StackSizer

INSTALACIÓN

BOQUILLA

PERNO EN FORMA DE U

BARRA DE ROCIADURA

Instalación de la barra de rociadura de la plataforma superior

PERNO

ARANDELA PLANA (SAE)

DETALLE DE LA INSTALACIÓN DE LA TORNILLERÍA

ARANDELA GRUESA (BOKER)

ARANDELA PLANA (SAE)

TUERCA

BOQUILLA

ARANDELA DE PRESIÓN

BARRA DE ROCIADURA

ALMOHADILLA DE MONTAJE

Instalación de la barra de rociadura de la plataforma inferior Figura 3-11: Instalación del sistema de rociadura sin repulpado 3-12

15.03.10

INSTALACIÓN

PUNTOS DE INSTALACIÓN DE LA TOLVA

Figura 3-12: Instalación del conjunto de la tolva de recolección en la tarima

SOPORTES DE ENVÍO Se instalan en total doce soportes de envío (seis por lado) para estabilizar el equipo durante el envío (figura 3-13). Los soportes de envío son de color naranja fuerte y son fáciles de identificar. Retire TODOS los soportes de envío antes del arranque de la máquina; consérvelos, no obstante, para posibles aplicaciones futuras si la máquina es trasladada posteriormente. Nota: No deseche los soportes de envío. Si la máquina es trasladada posteriormente de su lugar de instalación, estos soportes se deberán volver a instalar.

Puntos de instalación inferiores

Puntos de instalación superiores

Figura 3-13: Ubicaciones de los soportes de envío

15.03.10

3-13 StackSizer

INSTALACIÓN

CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN, DESCARGA Y AGUA Una vez que Stack Sizer esté asegurado en el lugar de instalación, conecte las líneas de alimentación, las tuberías de descarga, y el suministro de agua (si se instalan barras de rociadura) del equipo de la siguiente manera. 1. Conecte las bridas de descarga de Stack Sizer a las tuberías correspondientes de la instalación. 2. Conecte las bridas de las líneas de alimentación a las bridas de entrada de las cajas de interruptores o de los alimentadores. 3. Conecte la línea de suministro de agua al múltiple de cabezal de rociadura, si se encuentra instalado. Nota: La línea de suministro de agua debe contar con una válvula de interrupción del flujo de agua para el mantenimiento.

CAJAS DE INTERRUPTORES Si planea utilizar cajas de interruptores, instale una caja de interruptores en la brida de cada alimentador MS de la siguiente manera: 1. Oriente la caja de interruptores de modo que el soporte estabilizador quede del lado derecho del equipo. 2. Asegure cada caja de interruptores utilizando ocho pernos de 1/2 in x 1 1/2 in, arandelas y tuercas Nyloc®. 3. Amarre dos cajas de interruptores juntas; para esto, inserte una barra estabilizadora a través de los soportes. Asegure la barra a cada caja utilizando pernos de 1/2 in x 1 1/2 in, dos arandelas gruesas (Boker), dos arandelas de presión y una tuerca.

INSTALACIÓN DEL VARIADOR DE FRECUENCIA (VFD) TOSHIBA G9 En este documento, se describe el procedimiento de instalación recomendado para el variador de frecuencia (VFD) Toshiba G9, suministrado con equipos Derrick Stack Sizers™ selectos. El VFD suministra CA regulada a Stack Sizer en una frecuencia preestablecida. No es posible realizar ajustes de frecuencia en el lugar de trabajo. A continuación se explican los siguientes procedimientos:    

Selección del lugar de montaje Instalación física Conexiones eléctricas de entrada y salida Conexiones del controlador lógico programable (PLC) o de otros dispositivos remotos

Consulte el manual de funcionamiento de Toshiba para saber cuáles son las precauciones de instalación, las características de funcionamiento del equipo y las instrucciones de utilización del VFD.

Seguridad Lea y comprenda TODA la información que se presenta en este manual y en el manual de funcionamiento de Toshiba G9 antes de instalar y hacer funcionar el VFD. Consulte también la sección 2 de este manual, donde encontrará un resumen de las advertencias relacionadas con la instalación y el funcionamiento de este equipo.

3-14

15.03.10

INSTALACIÓN

Lugar de montaje Consulte el manual de funcionamiento de Toshiba G9 para obtener información detallada acerca de los requisitos para el lugar de montaje. A continuación se proporciona un resumen de los factores principales que se deben considerar para la ubicación de montaje: 1. Accesibilidad conveniente 2. Distanciamiento adecuado para la inspección, el ajuste y el mantenimiento 3. Ventilación suficiente 4. Protección contra sustancias químicas inflamables, gases, agua, solventes u otros fluidos 5. Protección contra la vibración, el calor, la humedad, el polvo, las fibras, las partículas de acero, los vapores o los gases explosivos/corrosivos, o las fuentes de interferencia eléctrica 6. Rango de temperatura ambiente de 14 a 104 °F (-10 a 40 °C)

Ubicación y montaje El manual de funcionamiento de Toshiba G9 contiene información detallada para el montaje del VFD. A continuación se proporciona un resumen de los factores principales que se deben considerar para el montaje de la unidad: 1. Instale la unidad en forma segura utilizando las lengüetas de montaje de ambos extremos del alojamiento (figura 3-14). 2. Instale el VFD en interiores, en un área bien ventilada que se encuentre alejada de la luz solar directa y que tenga una temperatura de 14 a 104 °F (-10 a 40 °C)durante el funcionamiento del equipo. 3. Si se instalan varias unidades, se recomienda una orientación vertical de lado a lado. Esta posición evitará la obstrucción del escape del ventilador interno. Los distanciamientos entre unidades adyacentes deben ser los siguientes: a. De la parte superior a la inferior: por lo menos 8 in (20 cm) entre unidades b. De izquierda a derecha: por lo menos 2 in (5 cm) 4. Acceda al panel de control del sistema y hágalo funcionar.

LENGÜETAS DE MONTAJE

Figura 3-14: Controlador de frecuencia variable Toshiba

15.03.10

3-15 StackSizer

INSTALACIÓN

Controles El VFD se puede accionar en forma local o remota. Los controles locales constan de un teclado de cinco botones. La función de cada botón se describe en la siguiente tabla.

Control o indicador

Función

Pantalla LCD

Muestra la configuración actual y las características de salida. Se debe resaltar “ST” para que el VFD funcione en el modo de control local o remoto. Observe que el VFD tiene una frecuencia de salida preestablecida de 45 Hz.

LOCAL/REMOTE (local/remoto)

Permite cambiar de control remoto a local. La lámpara indicadora se enciende cuando el control funciona en el modo LOCAL y se apaga cuando se realiza el cambio al modo REMOTO.

RUN (funcionamiento)

Enciende el VFD cuando se activa el control LOCAL. En el modo LOCAL o REMOTO, la lámpara indicadora adquiere un color rojo cuando el VFD se encuentra en funcionamiento y un color verde cuando el VFD se encuentra activado, pero no en funcionamiento.

ESC

No se utiliza para esta aplicación.

MODE (modo)

No se utiliza para esta aplicación.

STOP/RESET (detención/reinicio)

Con el modo de control local o remoto activado, si se presiona una vez, el VFD queda pausado o se borran las fallas; si se presiona dos veces, el VFD se detiene.

Conexiones de control remoto El VFD se puede accionar por medio de un controlador lógico programable (PLC) o mediante otro dispositivo remoto. Las conexiones de activación, desactivación y detención de emergencia del dispositivo remoto se realizan en los bloques de terminales ubicados debajo de la cubierta de control. Se requiere una señal de entrada momentánea para activar el VFD. Esta señal de entrada puede ser proporcionada por un interruptor de contacto momentáneo, el PLC u otro dispositivo de señales de entrada. La señal de entrada de “detención” puede ser proporcionada por un interruptor de activación/desactivación, por el PLC o por otro dispositivo de señales de entrada. Para conectar el dispositivo de control remoto, proceda según se indica a continuación: 1. Apague y desconecte todo suministro de energía eléctrica del VFD y bloquee y etiquete el suministro. 2. Retire el tornillo que asegura la cubierta de control al VFD y abra la cubierta. 3. Retire los cuatro tornillos que aseguran la cubierta inferior al VFD y retire la cubierta. 4. Retire un troquel de la parte inferior del alojamiento del VFD para introducir cables de control e instale un conector de conducción de tamaño adecuado. 3-16

15.03.10

INSTALACIÓN 5. Introduzca cables de control a través del conector de conducción y conecte un cable del interruptor de arranque de contacto momentáneo o de señal de entrada de PLC al terminal CC (figura 3-15) y el segundo cable al terminal F. 6. Conecte un cable del interruptor de detención o de señal de entrada de PLC al terminal S1 y el segundo cable al terminal CC. 7. Si va a conectar un interruptor de detención de emergencia, conecte el primer cable al terminal ST y el segundo al terminal CC. Si no va a conectar un interruptor de detención de emergencia, se debe conectar un puente a los terminales ST y CC (figura 3-16). 8. Una vez completadas las conexiones, cierre y asegure la cubierta de control, pero no vuelva a instalar la cubierta inferior.

SEÑAL DE ENTRADA DE “ACTIVACIÓN” (CC Y F)

SEÑAL DE ENTRADA DE “DETENCIÓN DE EMERGENCIA” (CC Y ST)

SEÑAL DE ENTRADA DE “DESACTIVACIÓN” (CC Y S1) * SE REQUIERE UN PUENTE ENTRE CC Y ST SI NO SE VA A UTILIZAR UN INTERRUPTOR DE DETENCIÓN DE EMERGENCIA

Figura 3-15: Conexiones de control del VFD

SI NO VA A UTILIZAR UN INTERRUPTOR DE DETENCIÓN DE EMERGENCIA, INSTALE UN PUENTE ENTRE LOS TERMINALES CC Y ST

Figura 3-16: Puente de detención de emergencia

15.03.10

3-17 StackSizer

INSTALACIÓN

CONEXIONES DE ENERGÍA ELÉCTRICA CON EL VFD TOSHIBA ADVERTENCIA: POSIBILIDAD DE ALTO VOLTAJE. ASEGÚRESE DE QUE LA DESCONEXIÓN CON FUSIBLES DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA A ESTE EQUIPO SE ENCUENTRE ABIERTA. BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA PARA EVITAR LA APLICACIÓN ACCIDENTAL DE ENERGÍA MIENTRAS SE REALIZAN CONEXIONES ELÉCTRICAS. ADVERTENCIA: LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS SE DEBEN REALIZAR SEGÚN EL CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL (NEC) Y TODOS LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA ADVERTENCIA PUEDE GENERAR UNA CONDICIÓN INSEGURA QUE PUEDE OCASIONAR LESIONES AL PERSONAL O DAÑOS EN EL EQUIPO. ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Y DE CONDUCTOS SEAN SEGURAS. Se requiere un suministro de energía primaria de desconexión con fusibles para la alimentación del VFD. La desconexión con fusibles y el cableado de interconexión del VFD deben tener el tamaño adecuado según los estándares del Código Eléctrico Nacional (NEC) y de todos los demás códigos estatales y locales aplicables. El dispositivo de desconexión con fusibles debe tener suficiente capacidad de interrupción para liberar la capacidad de corriente de falla máxima del sistema de suministro de energía. Las conexiones a tierra deben conectarse a una descarga a tierra conocida. Para garantizar la protección de cada motor contra sobrecargas, el VFD se debe conectar entre la desconexión de energía principal del cliente y los arrancadores suministrados por el cliente (figura 3-17). Para conectar el VFD, proceda de la siguiente manera: 1. Retire los tornillos que aseguran la cubierta a la sección inferior del VFD y, luego, extraiga la cubierta. 2. Retire los dos troqueles de los lados izquierdo y derecho de la parte inferior del VFD, e instale un conector de conducción de tamaño adecuado en cada abertura. 3. Inserte un cable de energía de entrada a través del conector del lado izquierdo y un cable de salida a través del conector del lado derecho. 4. Conecte los cables a los bloques de terminales de entrada y salida de la siguiente manera: a. Retire las etiquetas con cara adhesiva de los bloques de terminales para facilitar las conexiones. b. Conecte cables de entrada a los terminales R/L1, S/L2, T/L3 y de conexión a tierra (figura 3-18). c. Conecte cables de salida a los terminales U/T1, V/T2, W/T3 y de conexión a tierra. 5. Vuelva a instalar la cubierta en el VFD y asegúrela con cuatro tornillos. ADVERTENCIA: NO HAGA FUNCIONAR EL VFD CON LA CUBIERTA ABIERTA. ASEGÚRESE DE QUE ESTÉ CERRADA.

3-18

15.03.10

INSTALACIÓN BLOQUE DE TERMINALES DE ENERGÍA DE ENTRADA

BLOQUE DE TERMINALES DE ENERGÍA DE SALIDA

DESCONEXIÓN PRINCIPAL DEL CLIENTE NEGRO (L1)

NEGRO (L1)

ENERGÍA DE ENTRADA DEL CLIENTE

BLANCO (L2) BLANCO (L2)

HACIA LOS ARRANCADORES SUMINISTRADOS POR EL CLIENTE

ROJO (L3) ROJO (L3)

VERDE (TIERRA)

VERDE (TIERRA)

Figura 3-17: Diagrama esquemático de conexiones del VDF

ENTRADA (S/L2), BLANCO

ENTRADA (T/L3), ROJO

SALIDA (U/T1), NEGRO

SALIDA (V/T21), BLANCO

NEGRO (R/L1)

SALIDA (W/T3), ROJO VERDE (TIERRA) VERDE (TIERRA)

Figura 3-18: Conexiones de energía de entrada y salida

15.03.10

3-19 StackSizer

INSTALACIÓN

CONEXIONES DE ENERGÍA ELÉCTRICA SIN EL VFD TOSHIBA ADVERTENCIA: LOS MOTORES VIBRADORES SE DEBEN HACER FUNCIONAR CON EL VOLTAJE DE SUMINISTRO DESIGNADO. ADVERTENCIA: POSIBILIDAD DE ALTO VOLTAJE. ASEGÚRESE DE QUE LA DESCONEXIÓN CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA ENERGÍA ELÉCTRICA A ESTE EQUIPO SE ENCUENTRE ABIERTA. BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA PARA EVITAR LA APLICACIÓN ACCIDENTAL DE ENERGÍA MIENTRAS SE REALIZAN CONEXIONES ELÉCTRICAS. ADVERTENCIA: LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS SE DEBEN REALIZAR SEGÚN EL CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL (NEC) Y TODOS LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA ADVERTENCIA PUEDE GENERAR UNA CONDICIÓN INSEGURA QUE PUEDE OCASIONAR LESIONES AL PERSONAL O DAÑOS EN EL EQUIPO. ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Y DE CONDUCTOS SEAN SEGURAS. Los motores vibradores son motores trifásicos de 50 ó 60 Hz. Los motores no cuentan con bobinado doble y se deben hacer funcionar con el voltaje de diseño. Para conocer los requisitos de energía de los motores, consulte la etiqueta de la placa de datos de estos. Conecte los cables de suministro de energía eléctrica de la instalación al bloque de terminales ubicado dentro de la caja de empalmes del equipo a través de una caja del arrancador (figura 3-19). Haga coincidir las designaciones de los cables, L1, L2 y L3 con las designaciones correspondientes del bloque de terminales de la caja de empalmes. Observe que el arreglo mostrado garantiza que los motores giren en direcciones opuestas. MOTOR 1, VERDE (TIERRA)

MOTOR 1, NEGRO (L1) MOTOR 1, BLANCO (L2) MOTOR 1, ROJO (L3) MOTOR 1, PROTECCIÓN TÉRMICA MOTOR 2, PROTECCIÓN TÉRMICA

MOTOR 2, NEGRO (L1) MOTOR 2, BLANCO (L2)

MOTOR 2, ROJO (L3) MOTOR 2, VERDE (TIERRA)

Figura 3-19: Conexiones de energía eléctrica de la caja del arrancador 3-20

15.03.10

INSTALACIÓN Se requiere un suministro de energía primaria de desconexión con fusibles para este equipo. La desconexión con fusibles y el cableado de interconexión del equipo deben tener el tamaño adecuado según los estándares del Código Eléctrico Nacional (NEC) y de todos los demás códigos estatales y locales aplicables. Consulte el diagrama esquemático de la sección 8: Planos de referencia, para obtener información adicional acerca de los cableados. Los siguientes son requisitos adicionales para cableados: 1. El dispositivo de desconexión con fusibles debe tener suficiente capacidad de interrupción para liberar la capacidad de corriente de falla máxima del sistema de suministro de energía. 2. La conexión A TIERRA de la caja de empalmes de suministro de energía se debe conectar a una descarga a tierra conocida.

PANELES DE LA CRIBA Antes de instalar los paneles de la criba, retire todos los materiales de empaque y envío de la plataforma de los bastidores de la criba. Consulte la sección 6 para conocer los procedimientos de instalación y tensado de las cribas.

15.03.10

3-21 StackSizer

SECCIÓN 4: INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO GENERAL Esta sección incluye los procedimientos del arranque inicial y el normal, y del apagado normal y el de emergencia para el Stack Sizer.

SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y PUEDE CAUSAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NI INMEDIATAMENTE DESPUÉS. ADVERTENCIA: TODO EL PERSONAL DE FUNCIONAMIENTO Y DE MANTENIMIENTO DEBE LEER Y COMPRENDER TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON EL EQUIPO. ADVERTENCIA: NO INTENTE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO SI LOS SOPORTES DE ENVÍO TODAVÍA ESTÁN COLOCADOS. ADVERTENCIA: ANTES DE PONER EN MARCHA LA MÁQUINA, ASEGÚRESE DE QUE TODO EL PERSONAL ESTÉ ALEJADO DEL EQUIPO.

ARRANQUE INICIAL El arranque inicial se realiza cuando el equipo se arranca por primera vez o cuando no ha sido puesto en marcha durante un período prolongado de tiempo. Antes de comenzar con este procedimiento, verifique lo siguiente: 1. Que todas las herramientas y soportes de envío se hayan extraído y que no haya obstrucciones para el funcionamiento (preste especial atención a las plataformas de los bastidores de la criba). 2. Que todo el personal esté alejado del equipo. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE INICIAL Paso

Procedimiento

1

Confirme que todo el personal de funcionamiento y mantenimiento haya leído y comprendido toda la información de funcionamiento y de seguridad (sección 2: Seguridad).

2

Verifique que el equipo se haya instalado adecuadamente y que todos los soportes de envío se hayan extraído (sección 3: Instalación).

3

Verifique que los servicios y utilidades estén disponibles en el lugar de instalación (sección 3: Instalación).

4

Verifique que los paneles de la criba se hayan instalado adecuadamente (sección 6: Sistema de la criba).

5

Encienda el equipo Stack Sizer de acuerdo con el procedimiento de arranque normal que se detalla a continuación.

12.12.08

4-1 StackSizer

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE NORMAL Debe realizar el procedimiento de arranque normal cada vez que encienda la máquina. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE NORMAL Paso

Procedimiento

1

Verifique que todo el personal esté alejado del equipo Stack Sizer antes de encenderlo.

2

Cierre la desconexión con fusibles y encienda los motores vibradores. Permita que los motores vibradores alcancen la temperatura de funcionamiento (aproximadamente cinco minutos).

3

Abra el flujo de agua de los cabezales de rociadura (si están instalados) y verifique el funcionamiento en todos los paneles de la criba.

4

Inicie la bomba o abra la válvula para introducir flujo de materiales a los alimentadores.

APAGADO NORMAL El procedimiento de apagado normal debe realizarse cada vez que el equipo se apaga para mantenimiento o para cambiar los paneles de la criba. PROCEDIMIENTO DE APAGADO NORMAL Paso

Procedimiento

1

Desvíe o interrumpa el flujo de materiales hacia los alimentadores.

2

Permita que se descarguen de los bastidores de la criba las partículas mayores y menores y los materiales líquidos.

3

Utilice una manguera con agua, lave el material restante de las superficies de los paneles de la criba y de los bordes de los paneles donde entran en contacto con las paredes laterales de los bastidores de la criba.

4

Apague la energía eléctrica para detener los motores vibradores y abra la desconexión con fusibles del suministro energía eléctrica a la máquina.

5

Bloquee la máquina e identifíquela con una etiqueta.

APAGADO DE EMERGENCIA Para detener inmediatamente la máquina en caso de emergencia, abra la desconexión con fusibles del suministro de energía eléctrica a la máquina.

4-2

12.12.08

SECCIÓN 5: MANTENIMIENTO GENERAL El mantenimiento de rutina asegurará la mayor vida útil y un funcionamiento sin problemas. Si bien el programa de mantenimiento que se presenta en esta sección es flexible, deben realizarse modificaciones en función de la experiencia con el funcionamiento del equipo en sus instalaciones. Debe mantener un registro de mantenimiento para ayudar a establecer un programa de mantenimiento de rutina, además de controlar y ajustar el programa según sea necesario a lo largo de la vida útil del equipo. Tenga en cuenta los siguientes factores al establecer un programa de mantenimiento:  Ciclo de servicio  Temperatura ambiente  Entorno de funcionamiento

MANTENIMIENTO DE RUTINA El mantenimiento de rutina consiste en la limpieza y la inspección general. La siguiente tabla enumera los procedimientos de mantenimiento de rutina recomendados.

MANTENIMIENTO DE RUTINA Acción

Frecuencia

Inspeccione las conexiones del suministro de alimentación a los alimentadores para verificar que no haya pérdidas y ajuste las conexiones según sea necesario.

Cada turno

Inspeccione las conexiones de descarga de partículas mayores y menores para verificar que no haya pérdidas. Ajuste las conexiones o agregue sellador de silicona para evitar las pérdidas.

Cada turno

Limpie minuciosamente el material procesado que se haya acumulado en el interior de la tolva y de los componentes del bastidor de la criba. El exceso de material procesado en estas áreas puede reducir la vibración del bastidor de la criba si toca el fondo de la acumulación.

Semanalmente

Verifique el interior de los alimentadores para que no haya acumulación de material procesado ni obstrucciones. Verifique que no haya bloqueos en el alimentador, que pueden causar salpicaduras excesivas y una distribución despareja de lechada en las plataformas de la criba (en caso de que haya bloqueos, despéjelos).

Semanalmente

Lleve a cabo el mantenimiento de rutina en los motores vibradores según se describe en sección 7: Motores vibradores.

Consulte la frecuencia en la sección 7

12.12.08

5-1 StackSizer

MANTENIMIENTO

BASTIDORES DE LA CRIBA Todos los bastidores de la criba incluyen componentes de tensión de la criba y de la superficie de montaje para los paneles. El bastidor superior de la criba (figura 5-1) también incluye las provisiones para el montaje de los motores vibradores. Los bastidores de la criba están suspendidos entre los canales de soporte laterales. Durante el funcionamiento normal, los bastidores de la criba y los componentes de tensión acumulan lodo residual, que debe ser extraído periódicamente. Consulte la tabla de mantenimiento del bastidor de la criba para conocer las ubicaciones clave de inspección y de mantenimiento. Cuando reemplace los protectores del reforzador, tenga cuidado a fin de recortar e instalar adecuadamente estos componentes. Recorte los protectores cuidadosamente para obtener un ajuste ceñido contra los soportes cruzados sin provocar deformaciones. Después de la instalación, confirme que los protectores queden planos y que no haya brechas entre los extremos de los protectores y los soportes cruzados. Además, los montantes de flotación deben inspeccionarse y reemplazarse cuando el daño sea evidente. Como estos componentes aíslan el movimiento vibrador de los bastidores de la criba de las piezas fijas de la máquina, es posible que, con el tiempo, se produzca deterioro. La cantidad de montantes de flotación varía según la configuración del equipo Stack Sizer. BASTIDOR SUPERIOR DE LA CRIBA

BASTIDORES INFERIORES DE LA CRIBA

MONTANTES DE FLOTACIÓN CANALES DE SOPORTE LATERALES BASTIDOR DE SOPORTE

Figura 5-1: Bastidores y componentes asociados de la criba

MOTORES VIBRADORES Los procedimientos de extracción, instalación, reemplazo de piezas y resolución para los motores vibradores están incluidos en la sección 7: Motores vibradores.

5-2

12.12.08

MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO DEL BASTIDOR DE LA CRIBA Acción

Frecuencia

Con una manguera con agua, lave periódicamente el material de proceso acumulado en las paredes interiores y de las plataformas del bastidor de la criba. El exceso de acumulación aumenta la carga en los montantes de flotación y reduce las capacidades de separación de sólidos.

Cada turno

Inspeccione los montantes de flotación para verificar que no haya una curvatura excesiva (mayor de 1 in [25,4 mm]) o signos de deterioro o daño. Si se encuentra un exceso de curvatura, limpie la acumulación de material procesado de los bastidores de la criba a fin de reducir la carga de los montantes de flotación. Si todavía hay una curvatura excesiva o si el daño es evidente, debe reemplazar los montantes de flotación. Tenga en cuenta que los montantes del extremo de descarga deben reemplazarse de a pares (superior e inferior).

Mensualmente

REEMPLACE LOS MONTANTES DE FLOTACIÓN CUANDO EL QUIEBRE O EL DAÑO SEA VISIBLEMENTE EVIDENTE

19,05 mm

25,4 mm

Verifique la tensión y la condición de los paneles de la criba. Deben estar en contacto completo con la plataforma del bastidor de la criba y no debe haber agujeros ni otros daños que dejen pasar los materiales sólidos. Reemplace los paneles dañados de la criba.

Cada turno

Inspeccione los soportes laterales, los soportes cruzados y los protectores de canal (figuras 5-2 y 5-3) para verificar que no haya daño ni deterioro. Los componentes defectuosos pueden hacer que los paneles de la criba se dañen. Consulte el plano adecuado en la sección 8 para obtener información sobre las piezas de reemplazo.

Cada cambio de panel de la criba

Inspeccione los componentes de tensión de la criba (consulte la sección 6) para verificar que no haya signos de deterioro ni daños. Los componentes de tensión de la criba aplican tensión a los paneles de la criba a fin de ubicarlos contra la plataforma de los bastidores de la criba. Si la tensión de los paneles de la criba no es la adecuada, esto reducirá su vida útil. También consulte la sección 6 para conocer sobre el funcionamiento y las piezas de reparación.

Cada cambio de panel de la criba

Lleve a cabo el mantenimiento de rutina en el motor vibrador según se describe en sección 7: Motores vibradores.

Consulte la frecuencia en la sección 7

12.12.08

5-3 StackSizer

MANTENIMIENTO

DESCARGA SOPORTE CRUZADO

SOPORTE CRUZADO

BASTIDOR SUPERIOR DE LA CRIBA

PROTECTOR DE CANAL

SOPORTE LATERAL

REVESTIMIENTO DE LA PLACA DEL ALIMENTADOR

SOPORTE CRUZADO

BASTIDOR INFERIOR DE LA CRIBA

Figura 5-2: Inspección y mantenimiento del bastidor de la criba

NORMAL

DISTINTOS PATRONES DE DESGASTE EXCESIVO

Figura 5-3: Patrones de desgaste de los protectores del reforzador (vista transversal)

5-4

12.12.08

SECCIÓN 6: SISTEMA DE LA CRIBA GENERAL En esta sección, se describen los pernos de ajuste de cambio rápido utilizados para asegurar paneles de la criba y se presentan los procedimientos de reemplazo y de mantenimiento de esos paneles. Se incluye la instalación de los pernos de ajuste de cambio rápido para brindar asistencia al personal durante la reparación y el reemplazo de estos componentes que aseguran adecuadamente los paneles de la criba. Consulte los planos correspondientes en la sección 8 para determinar los números de pieza de los componentes en su máquina.

PERNOS DE AJUSTE DE CAMBIO RÁPIDO El conjunto de pernos de ajuste de cambio rápido permite cambiar rápida y fácilmente los paneles de la criba. Se utilizan varios conjuntos de pernos de ajuste de cambio rápido junto con una barra de enganche para aplicar tensión al panel de la criba (figura 6-1). El borde inferior de la barra se conecta a un gancho en el borde externo del panel de la criba. El eje del perno de ajuste atraviesa la pared lateral del bastidor de la criba, y la cabeza en T del perno de ajuste atraviesa las ranuras en la barra de enganche y, luego, se gira para fijar la barra en su lugar en el gancho. La tuerca en el exterior del bastidor de la criba se ajusta para aplicar tensión a la barra de enganche y asegurar firmemente el panel de la criba al bastidor. Se requieren ocho conjuntos de pernos de ajuste de cambio rápido (cuatro por cada lado) para asegurar cada panel de la criba de 48” x 30” o 36” x 30”. BASTIDOR DE LA CRIBA BARRA DE ENGA PERNO DE AJUSTE TUERCA

PANEL DE LA CRIBA

Figura 6-1: Componentes del conjunto de pernos de ajuste de cambio rápido

REEMPLAZO DEL PANEL DE LA CRIBA El funcionamiento adecuado de la criba depende de la retención firme y del contacto total con la plataforma de la criba y los componentes relacionados (soportes laterales, soportes cruzados y protectores de canal). Este procedimiento describe el método adecuado para la instalación inicial del panel y el reemplazo de los paneles dañados o deteriorados. Los componentes de la plataforma y los paneles de la criba deben inspeccionarse según lo descrito en la sección 5 y deben reemplazarse cuando el desgaste sea evidente y la criba ya no funcione eficazmente. 12 de diciembre de 2008

6-1 StackSizer

SISTEMA DE LA CRIBA

Herramientas necesarias Pueden utilizarse dos estilos diferentes de llaves (figura 6-2) para ajustar, extraer e instalar los conjuntos de pernos de ajuste de cambio rápido. Derrick ofrece los dos estilos de llaves. La llave de cubo de tipo trinquete y de dos extremos permite aflojar o ajustar muy rápidamente las tuercas, mientras que la llave de mango en T con casquillo es suficiente para estas operaciones.

Llave de trinquete (P/N PP1116)

Llave de mango en T (P/N 5925-01)

Figura 6-2: Llaves del conjunto de pernos de ajuste de cambio rápido

Extracción 1. Apague la máquina según lo descrito en la sección 4, y bloquee y etiquete el equipo. 2. Con la herramienta o la llave adecuadas, afloje las tuercas en todos los pernos de ajuste del lado derecho del bastidor de la criba como se detalla en la figura 6-3. Afloje las tuercas hasta que se desenganchen por completo de las roscas superiores del perno de ajuste, dejando cada tuerca entre las áreas roscadas del perno. Nota: Para determinar cuál es el lado derecho y cuál es el lado izquierdo del equipo, párese en el extremo de alimentación y mire hacia el extremo de descarga. 3. Afloje todos los pernos de ajuste del lado izquierdo del bastidor de la criba de la misma manera que se describe en el paso 2. 4. Desde el interior del bastidor de la criba, gire las cabezas de los pernos de ajuste 90° hacia la posición de desbloqueo (vertical) y extraiga ambas barras de enganche. Si esta es la primera vez que realiza la instalación, extraiga y deseche las almohadillas de envío de las barras de enganche (figura 6-4). 3. Extraiga los paneles de la criba de la plataforma del bastidor de la criba. 4. Después de extraer el panel de la criba, inspeccione el estado de los soportes laterales, los soportes cruzados y los protectores del reforzador (consulte la sección 5). Reemplace los componentes desgastados o dañados, según corresponda, para asegurar que la plataforma de la criba brinde un soporte completo y uniforme a la criba. 5. Antes de instalar los paneles de reemplazo de la criba, limpie completamente los restos de residuos de los soportes laterales y cruzados y de los protectores del reforzador.

BLOQUEADO DESBLOQUEADO

Figura 6-3: Secuencia para aflojar el perno de ajuste 6-2

12 de diciembre de 2008

SISTEMA DE LA CRIBA

Extracción (continuación)

Figura 6-4: Extracción de las almohadillas de envío de la barra de enganche

Instalación Observe que la barra de enganche para los paneles de uretano tiene una “U” en el mango. Las barras de ubicación provistas a lo largo de la pared interior izquierda de la plataforma de la criba aseguran que los paneles de la criba estén centrados de izquierda a derecha en la plataforma de la criba. Los pernos de ajuste luego se enganchan y ajustan en etapas; se comienza por el lado izquierdo y se continúa hacia el lado derecho, y por último se aplica tensión en el lado derecho. Nota: Para determinar cuál es el lado derecho y cuál es el lado izquierdo del equipo, párese en el extremo de alimentación y mire hacia el extremo de descarga. La instalación correcta de los paneles de la criba optimiza el rendimiento de la criba y prolonga su vida útil. Para instalar los paneles de la criba, proceda de la siguiente manera: 1. Antes de colocar el panel de la criba en el bastidor, verifique que todos los componentes de la plataforma del bastidor de la criba están en buen estado (consulte la sección 5). Reemplace los componentes dañados o desgastados. 2. Coloque el panel de la criba en la plataforma del bastidor de la criba, deslice el panel hasta que haga contacto con las barras de ubicación del lado izquierdo de la plataforma de la criba (figura 6-5) y deslice por el borde del soporte cruzado en el extremo de alimentación del bastidor de la criba (figura 6-6). Nota: Para garantizar una tensión adecuada y evitar que el material de proceso pase por debajo de la criba, el panel debe estar en contacto con las barras de ubicación del lado izquierdo del bastidor de la criba y debe ser tirado hacia atrás contra el peldaño en el soporte cruzado. 3. Verifique que no falte ningún perno de ajuste y que estén en perfecto estado. Si es necesario, limpie las roscas con un cepillo de alambre para quitar los residuos acumulados. Reemplace los pernos de ajuste deformados, gravemente corroídos o dañados de algún otro modo como se describe en Reemplazo del perno de ajuste, más adelante en esta sección. 4. Verifique que las barras de enganche estén rectas. Quite el material de proceso que se haya acumulado en el borde de la barra que se conecta con el gancho del panel de la criba.

12 de diciembre de 2008

6-3 StackSizer

SISTEMA DE LA CRIBA

Instalación (continuación) BARRA DE ENGANCHE

BARRA DE UBICACIÓN (ÚNICAMENTE EL LADO IZQUIERDO) PANEL DE LA CRIBA

SOPORTE CRUZADO

PERNO DE AJUSTE

Figura 6-5: Conexión de la barra con el gancho

Presione el panel de la criba contra el borde del soporte cruzado en el extremo de alimentación.

Gire los pernos de ajuste hasta la posición horizontal (bloqueo).

Levante levemente la barra de enganche para garantizar que el panel de la criba quede sobre el soporte lateral. Figura 6-6: Ubicación de la criba

6-4

12 de diciembre de 2008

SISTEMA DE LA CRIBA 5. Verifique que las cabezas de los pernos de ajuste del lado izquierdo estén orientadas en posición vertical (desbloqueo). 6. Coloque la barra de enganche en el lado izquierdo del bastidor de la criba para conectarla con el gancho a lo largo del borde externo del panel de la criba, y pase las cabezas de los pernos de ajuste por las ranuras de la barra de enganche. Gire las cabezas de los pernos de ajuste 90° hasta la posición horizontal (bloqueo). 7. Levante la barra de enganche levemente para garantizar que el panel de la criba quede sobre el soporte lateral (figura 6-5) y ajuste a mano las tuercas del perno de ajuste del lado izquierdo. 8. Repita los pasos 5 a 7 para el lado derecho del bastidor de la criba. Nota: En los siguientes pasos, debe seguirse la secuencia de ajuste. Si el ajuste no se realiza correctamente, la criba vibrará y puede originarse un desgaste prematuro. 9. Con una llave de trinquete o de mango en T, asegure los pernos de ajuste del lado izquierdo desde afuera del bastidor de la criba, como se muestra en la figura 6-7. 10. Repita la secuencia de ajuste para el lado derecho del bastidor de la criba. BLOQUEADO DESBLOQUEADO

Figura 6-7: Secuencia para asegurar el perno de ajuste 11. Luego de asegurar todos los pernos de ajuste, verifique manualmente que el panel de la criba esté correctamente ubicado y ajustado, y firmemente en contacto con la plataforma del bastidor de la criba, y que los rebordes estén rectos y alineados con los protectores del reforzador del bastidor de la criba adyacente (figura 6-8). Si está correctamente ajustado, las roscas expuestas de todos los pernos de ajuste deben quedar casi iguales (por lo general alrededor de tres roscas), como se muestra. Vuelva a ajustar la ubicación del panel o aplique más tensión, según sea necesario. ADVERTENCIA: SI NO SE AJUSTA CORRECTAMENTE, EL PANEL DE LA CRIBA NO TENDRÁ LA TENSIÓN ADECUADA Y PUEDE ORIGINARSE UN DESGASTE PREMATURO. ASEGÚRESE DE SEGUIR LA SECUENCIA DE AJUSTE CORRECTA. Verifique la tensión del panel levantando el borde.

Verifique la alineación recta de los rebordes del panel con los protectores del reforzador.

Verifique que el número de roscas expuestas sea igual en todos los pernos de ajuste.

Figura 6-8: Confirmación de la instalación adecuada del panel de la criba 12 de diciembre de 2008

6-5 StackSizer

SISTEMA DE LA CRIBA

INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS Los componentes del conjunto de pernos de ajuste de cambio rápido (figura 6-9) deben reemplazarse si la inspección detecta distorsiones, roscas dañadas, corrosión grave o desgaste por el roce continuo. Si algún orificio de montaje está alargado, póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico para obtener asistencia durante las reparaciones. Únicamente deben instalarse los conjuntos de pernos de ajuste de cambio rápido que están en buen estado, como se muestra en la figura 6-10. Reemplace los conjuntos de pernos de ajuste que no puedan restaurarse por completo y quedar en perfecto estado. Las barras de enganche deben inspeccionarse para verificar que no haya distorsiones, corrosión o acumulación de material. Limpie completamente las barras de enganche para quitar el material acumulado en el borde que se conecta al gancho en el panel de la criba. Reemplace las barras de enganche que no puedan restaurarse por completo y quedar en perfecto estado. Los conjuntos de pernos de ajuste de cambio rápido vienen en diferentes configuraciones de material a fin de adaptarse a una amplia variedad de aplicaciones de fluidos. Consulte los planos correspondientes en la sección 8 para identificar los componentes de los conjuntos de pernos de ajuste instalados en su máquina. BASTIDOR DE LA CRIBA BARRA DE ENGANCHE ARANDELA EXTENDIDA ARANDELA DE PRESIÓN

PERNO DE AJUSTE

TUERCA JUNTA TÓRICA

PANEL DE LA CRIBA

Figura 6-9: Componentes del conjunto de pernos de ajuste de cambio rápido

6-6

12 de diciembre de 2008

SISTEMA DE LA CRIBA

INSPECCIÓN, REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS (CONTINUACIÓN)

1. Inserte el perno de ajuste a través del bastidor, desde adentro.

2. Instale la junta tórica en el perno.

3. Presione la junta tórica en el agujero escariado del bastidor de la criba.

4. Coloque lubricante antiadherente en las roscas del perno de ajuste.

5. Oriente la arandela extendida con el agujero escariado hacia el bastidor de la criba e instale en el perno de ajuste.

6. Presione la arandela extendida lo suficiente para asentar la junta tórica.

7. Instale la tuerca de seguridad en el perno de ajuste.

8. Instale la tuerca en el perno de ajuste.

9. Instale la junta tórica en el área no roscada del perno de ajuste.

10. Ajuste ceñidamente la tuerca con una llave*. * La torsión puede variar según el estado de los protectores de canal y los soportes laterales y cruzados.

Figura 6-10: Instalación del conjunto de pernos de ajuste de cambio rápido 12 de diciembre de 2008

6-7 StackSizer

SECCIÓN 7: MOTOR VIBRADOR SG

DESCRIPCIÓN Los motores vibradores generan movimiento, y este se transmite al bastidor de la criba para realizar la separación y el transporte de los materiales sólidos por los paneles de la criba. El motor SG está clasificado para realizar servicios continuos y tiene una construcción totalmente cerrada sin ventilación y rodamientos sellados que se lubrican permanentemente. Según el equipamiento de la criba, hay uno o dos motores instalados. Los pesos excéntricos, instalados en el eje del rotor, producen la vibración del motor. El peso, que se mide en pulgadas-libras (in-lb), varía según la aplicación y el equipamiento en el que está instalado el motor vibrador. El peso está indicado en la placa de identificación del motor. Cuando dos motores vibradores están instalados en un solo bastidor de la criba, se conectan para rotar en direcciones opuestas y, así, obtener las máximas fuerzas G. Los motores vibradores deben funcionar en su tensión de alimentación trifásica nominal. La designación de modelo que se muestra en la placa de identificación se define de la siguiente manera:

SG 30 – 18 – 460/480 – 6

000 Código de opciones asignadas en fábrica Frecuencia de tensión de alimentación 5-50 Hz 6-60 Hz Tensión de funcionamiento r. p. m. (x 100) Peso excéntrico (in-lb) por lado Aplicación: Motor SG

24.03.10

7-1 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG

RESTRICCIONES DE REPARACIÓN El motor SG está clasificado como motor a prueba de explosiones, lo que significa que puede ser reparado por el usuario. Sin embargo, durante el período de garantía, no debe abrirse por ningún motivo. En caso de fallas en el motor mientras esté dentro del período de garantía, póngase en contacto con el Departamento de Servicios de Derrick para obtener asesoramiento. Si se determina que el motor se abrió durante dicho período, la garantía quedará sin efecto. Precaución: En caso de fallas en el motor durante el período de garantía, póngase en contacto con el Departamento de Servicios de Derrick. Todas las garantías, ya sea, explícitas o implícitas, quedarán sin efecto si el motor se abre durante dicho período. Derrick Corporation no asumirá ninguna responsabilidad por las obligaciones en las que se incurra durante intentos de reparación no autorizados o como resultado de estos.

SEGURIDAD Para lograr el funcionamiento correcto y seguro de los motores vibradores Derrick, es necesario que la manipulación, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento se realicen correctamente. El incumplimiento de los requisitos de instalación y mantenimiento puede provocar daños personales, fallas en el equipo o daños a la propiedad. Solo debe participar en los procedimientos de instalación, funcionamiento y mantenimiento personal capacitado y calificado. Se deben cumplir todos los procedimientos de seguridad de la planta. El personal calificado debe estar familiarizado con la estructura, la instalación, el mantenimiento y el funcionamiento del motor, y debe estar al tanto de todos los peligros asociados con el uso del equipo. Asimismo, el personal debe estar capacitado y autorizado para conectar, desconectar, limpiar, conectar a tierra y etiquetar los circuitos y el equipo de acuerdo con las prácticas de seguridad establecidas, y también debe estar capacitado en el uso y el cuidado correctos del equipo de protección personal, conforme a tales prácticas. ADVERTENCIA: TODOS LOS MOTORES VIBRADORES DERRICK DEBEN INSTALARSE Y CONECTARSE A TIERRA SEGÚN LOS CÓDIGOS ELÉCTRICOS VIGENTES. ADVERTENCIA: PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES, ASEGÚRESE DE QUE EL EQUIPO SE BLOQUEE, SE ETIQUETE Y SE DESCONECTE ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LOS AJUSTES. ADVERTENCIA: EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y PUEDE CAUSAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NI INMEDIATAMENTE DESPUÉS.

7-2

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

ALMACENAMIENTO Si se desea almacenar un motor de repuesto, se deben seguir las instrucciones de los siguientes párrafos para proteger el motor guardado y mantener la garantía.

Motores nuevos Los motores vibradores de repuesto nuevos deben almacenarse en un lugar limpio, cálido y seco (con una humedad relativa que no supere el 50%). El sitio de almacenamiento no debe sufrir cambios bruscos de temperatura durante el día.

Motores usados Antes de almacenar un motor que ha estado en servicio, haga funcionar la unidad durante aproximadamente una hora para lograr el calentamiento completo y disipar cualquier humedad interna. Al finalizar, apague el motor y deje que se enfríe. Al quitar el motor, siga todas las normas de bloqueo y etiquetación correspondientes. Mientras el motor esté almacenado, verifique periódicamente la integridad del aislamiento del devanado utilizando un megóhmetro. Lleve un registro continuo de las lecturas del megóhmetro y, en caso de que se presente cualquier disminución significativa en la resistencia del aislamiento, investigue de inmediato las causas.

ENTORNO DE FUNCIONAMIENTO Los motores vibradores Derrick están diseñados para funcionar a temperatura ambiente levemente superior a los 104 °F (40 °C). En caso de que se anticipen temperaturas superiores, póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico de Derrick para obtener asesoramiento. NO cubra ni tape el motor, ya que puede provocar una ventilación inadecuada, que puede reducir la vida útil del motor vibrador.

PIEZAS DE REEMPLAZO La vista transversal y la lista de piezas que figuran a continuación incluyen todas las piezas de reemplazo disponibles para el motor vibrador SG de Derrick. Esta información debe utilizarse para identificar piezas de reemplazo o repuestos para el motor, y para realizar su pedido. Para simplificar la ubicación de las piezas, la lista contiene columnas separadas con los números de pieza para el motor SG.

24.03.10

7-3 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG

Piezas de reemplazo para el motor SG N.°

7-4

Descripción

N.° de pieza SG

Cant.

1

Cojinete

G0001960

2

2

Montura del cojinete

14266-01

2

3

Tapa de la caja de empalmes

12739-00

1

4

Conjunto del bloque de terminales

11006-00-001

1

5

Junta tórica, 5,250 x 0,070

G0003627

1

6

Junta tórica, 8,250 x 0,094

G0003006

2

7

Alojamiento del cojinete

14272-01

2

8

Junta tórica, 7,90 x 0,070

PP1503

2

9

Tapa final

12736-00-001

2

10

Espaciador de cojinete

14269-01

2

11

Pesos externos

Se requiere número de serie

A/R

12

Pesos internos

Se requiere número de serie

A/R

13

Asiento del cojinete

12735-00-001

2

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN Los siguientes procedimientos de extracción e instalación incluyen fotografías de un motor típico. Si bien los aspectos de los motores varían entre los distintos modelos, estas diferencias no afectan la extracción ni la instalación.

Juegos de herramientas Derrick proporciona juegos de herramientas con todo el equipamiento necesario para extraer e instalar pernos del motor. Los números de pieza de los juegos son los siguientes: N.° de pieza

Descripción

Juego n.° G0003029: Perno de cabeza hexagonal de 3/4 in G0002020

Llave dinamométrica de 3/4 in y 200-600 ft-lb

G0003026

Extensión de 3/4 in x 8 in de largo

G0003027

Casquillo profundo de 3/4 in x 1-1/8 in

G0003028

Llave anular, compensación, 1 1/8 in

G0003030

Mango articulado, 3/4 in

Seguridad Tenga en cuenta las siguientes advertencias antes de la extracción o la instalación del motor vibrador, durante ellas y después de ellas. ADVERTENCIA: EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y PUEDE CAUSAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NI INMEDIATAMENTE DESPUÉS. ADVERTENCIA: LOS PANELES DE LA CRIBA SE DAÑARÁN SI SE GOLPEAN CON HERRAMIENTAS O TORNILLERÍA. EXTRAIGA LOS PANELES DE LA CRIBA O PROTÉJALOS DE DAÑOS DURANTE LA EXTRACCIÓN O LA INSTALACIÓN DEL MOTOR. ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE LOS DISPOSITIVOS DE MANIPULACIÓN TENGAN SUFICIENTE CAPACIDAD DE ELEVACIÓN PARA MANIPULAR EL PESO DEL EQUIPO EN FORMA SEGURA. ADVERTENCIA: POSIBILIDAD DE ALTO VOLTAJE. ABRA SIEMPRE LA DESCONEXIÓN CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA ENERGÍA ELÉCTRICA AL EQUIPO Y, TAMBIÉN, BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O DE AJUSTE EN EL EQUIPO. ADVERTENCIA: SE PUEDEN PRODUCIR DAÑOS EN EL MOTOR SI EL EQUIPO SE ALMACENA EN UN AMBIENTE DE HUMEDAD ELEVADA (HR SUPERIOR AL 50%). LOS MOTORES FUERA DE SERVICIO SE DEBEN ALMACENAR EN UN AMBIENTE DE BAJA HUMEDAD.

24.03.10

7-5 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG

Manipulación del motor Para levantar el motor, coloque eslingas de elevación en el centro de la carcasa, como se muestra en la imagen. NO APRIETE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL MOTOR CUANDO COLOQUE LA ESLINGA. Para evitar daños al cable cuando se eleve el motor, mantenga siempre la eslinga junto a la carcasa.

Durante la extracción del motor: Coloque la eslinga en la carcasa del motor y sujétela en el dispositivo de elevación antes de quitar la tornillería de montaje del motor. Durante la instalación del motor: Mantenga la eslinga en el motor hasta que la tornillería de montaje esté colocada y asegurada en el bastidor de la criba.

Instalación de la tornillería de montaje Nota: Debido a la alta torsión que se aplica durante la instalación, no se recomienda volver a utilizar la tornillería de montaje. Toda la tornillería debe reemplazarse cada vez que se quita un motor. Los motores se aseguran al bastidor de la criba con tornillos de cabeza hexagonal de 3/4 in. A continuación, se proporciona información sobre la tornillería. Al colocar los pernos y tornillos, tenga en cuenta que los pernos del motor, de 3/4 in, se colocan desde la parte de debajo del bastidor de la criba (figura 7-1). Se deben colocar arandelas endurecidas debajo de las cabezas de los pernos y también debajo de las tuercas Flex-Loc. N.° de pieza

G0001973

7-6

Dimensiones

3/4 in x 4 in de largo

Cabeza del perno

Cabeza hexagonal de 1-1/8 in

Tamaño de tuerca/llave

Fotografía

1-1/8 in/casquillo profundo

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

TUERCA FLEX-L

ARANDELA ENDURECIDA

BASTIDOR DE LA CRIBA PERNO DE 3/4 in ARANDELA ENDURECIDA

MOTOR DE 3/4 in DEL MOTOR SG, COLOCACIÓN DESDE ABAJO

Figura 7-1: Colocación del perno del motor

Ubicación y montaje del motor

1. Utilice un dispositivo de elevación para ubicar el motor vibrador sobre el bastidor de la criba.

24.03.10

7-7 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG

2. Ubique el motor sobre el marco de la criba y alinee los orificios de montaje con el bastidor. Coloque pernos (sin lubricante antiadherente) con arandelas endurecidas a través de los orificios del motor desde debajo del bastidor de la criba. Coloque arandelas endurecidas y tuercas en la parte superior y apriete hasta 300 ft-lb.

CONEXIONES ELÉCTRICAS Las siguientes instrucciones describen las conexiones en los dos extremos del cable de alimentación. Para asegurarse de realizar conexiones correctas, etiquete siempre los cables para identificarlos antes de desconectarlos de los terminales. El motor vibrador Derrick debe funcionar a la tensión y la frecuencia necesarias. Para obtener los requisitos de tensión y frecuencia del motor, consulte la placa de datos que se encuentra en la carcasa. Antes de instalar un motor vibrador nuevo, verifique que la configuración de la alimentación eléctrica corresponda a los requisitos de electricidad especificados en el motor.

Seguridad Las conexiones eléctricas deben ser realizadas solo por personal capacitado y calificado, que esté familiarizado con aplicaciones de alta tensión y que conozca las normas del Código Eléctrico Nacional (NEC) y cualquier otro código estatal o local que pueda corresponder a la instalación del equipo industrial. ADVERTENCIA: EL MOTOR PUEDE DAÑARSE SI LO CONECTA A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN INCORRECTA. ASEGÚRESE DE QUE LA TENSIÓN Y LA FRECUENCIA ESTÉN DENTRO DE UN RANGO DE ±10% EN COMPARACIÓN CON LO ESPECIFICADO EN LA PLACA DE DATOS. ADVERTENCIA: LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS SE DEBEN REALIZAR SEGÚN EL CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL (NEC) Y TODOS LOS CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA ADVERTENCIA PUEDE GENERAR UNA CONDICIÓN INSEGURA QUE PUEDE OCASIONAR LESIONES AL PERSONAL O DAÑOS EN EL EQUIPO. ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Y DE CONDUCTOS SEAN SEGURAS.

7-8

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG ADVERTENCIA: QUITE LOS PANELES DE LA CRIBA O PROTÉJALOS DE POSIBLES DAÑOS DURANTE LA EXTRACCIÓN O LA INSTALACIÓN DEL MOTOR. SI LOS PANELES SE GOLPEAN CON HERRAMIENTAS O TORNILLERÍA, SE DAÑARÁ. ADVERTENCIA: POSIBILIDAD DE ALTO VOLTAJE. ABRA SIEMPRE LA DESCONEXIÓN CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA ENERGÍA ELÉCTRICA AL EQUIPO Y, TAMBIÉN, BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O DE AJUSTE EN EL EQUIPO. ADVERTENCIA: SE PUEDEN PRODUCIR DAÑOS EN EL MOTOR SI EL EQUIPO SE ALMACENA EN UN AMBIENTE DE HUMEDAD ELEVADA (HR SUPERIOR AL 50%). ASEGÚRESE DE QUE EL MOTOR ESTÉ ALMACENADO EN UN AMBIENTE CON BAJA HUMEDAD. ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE EL MOTOR ESTÉ CONECTADO A TIERRA CORRECTAMENTE. ADVERTENCIA: EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y PUEDE CAUSAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NI INMEDIATAMENTE DESPUÉS.

Conexiones al motor El siguiente procedimiento describe las conexiones de cables al motor. Si es necesario reemplazar un cable, etiquete todos los cables para identificarlos antes de desconectar el cable viejo. El motor SG utiliza cualquiera de los siguientes estilos de conexión: Bloque de terminales: El cable recibe la alimentación a través del lado de la caja de empalmes del motor y se conecta a un bloque de terminales dentro de la caja de empalmes. Conector de alimentación: El cable recibe la alimentación a través de la tapa de la caja de empalmes, que contiene un conector hembra donde se realizan las conexiones. Este conector se enchufa a un conector macho de la caja de empalmes.

Estilo del bloque de terminales 1. Quite la tapa de la caja de empalmes del motor. 2. Pase cuidadosamente los cables a través del codo que está instalado en la caja de empalmes del motor (figura 7-2). 3. Coloque y ajuste los componentes del conjunto del prensaestopas en el codo, pero tenga cuidado para no sobreajustar la contratuerca. Para ello, deje de ajustar la tuerca cuando el sello rojo comience a hincharse. 4. Coloque dos juntas tóricas sobre los cables dentro de la caja de empalmes, deslícelas por el orificio con rosca de la caja y coloque una a cada extremo del orificio con rosca para que los cables cuelguen del centro del orificio. Nota: Asegúrese de que las juntas tóricas estén colocadas correctamente para evitar el roce de cables debido a la abrasión contra el orificio con rosca.

24.03.10

7-9 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG 5. Guíe los cables como se muestra en la imagen, alineándolos con cuidado para evitar que se toquen entre sí o que toquen el interior de la caja de conexión. 6. Conecte los cables negro, blanco, rojo, naranja y azul a los sujetadores, como se marca en el bloque de terminales, utilizando arandelas de seguridad con diente externo y tuercas Flex-Loc®. Conecte el cable verde al terminal de conexión a tierra (GROUND) con tornillo y tuerca de seguridad. 7. Aplique sellador de silicona RTV a los cables (figura 7-3) para evitar la vibración. Asimismo, llene el orificio con rosca para proteger los cables contra el roce. 8. Coloque la tapa de la caja de empalmes y fíjela con cuatro tornillos a 250 in-lb. CONTRATUERCA

JUNTA TÓRICA

TUERCA NY-LOC (TIP.5 PL.)

CABLE A TIERRA

Figura 7-2: Conexiones de cables del motor al bloque de terminales

7-10

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

EL SELLADOR RTV EN ESTOS PUNTOS SELLA EL ORIFICIO Y PROTEGE LOS CABLES CONTRA LA VIBRACIÓN Y EL ROCE

Figura 7-3: Aplicación de sellador RTV

Estilo del conector de alimentación 1. Quite la tapa de la caja de empalmes del motor y deseche la junta tórica (figura 7-4). 2. Pase los cables del motor por la tapa de la caja de empalmes. 3. Haga coincidir los cables con las marcas de los conectores de alimentación y conéctelos a los terminales, como se muestra en la imagen. 4. Aplique compuesto antiadherente a la tuerca delantera del prensaestopas, colóquela en la abertura roscada de la tapa y ajústela. 5. Coloque el resto de los componentes del prensaestopas y ajuste la contratuerca solamente lo suficiente para que el sello rojo comience a hincharse. No ajuste la contratuerca demasiado.

24.03.10

7-11 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG Estilo del conector de alimentación (continuación) CABLE DEL MOTOR

TUERCA TRASERA DEL PRENSAESTOPAS

CONTRATUERCA

TUERCA DELANTERA DEL PRENSAESTOPAS

JUNTA TÓRICA

Figura 7-4: Conexiones de cables del motor al conector de alimentación 6. Aplique una pequeña cantidad de lubricante LubriPlate 5555 (número de pieza L0107-007) a la junta tórica nueva y colóquela en la ranura de la tapa. 7. Alinee los orificios de montaje de la tapa con los orificios de la caja de empalmes, asegúrese de que la junta tórica permanezca en su lugar y coloque la tapa enganchando el conector de alimentación con el receptáculo. Nota: Asegúrese de que las mitades del conector encajen fácilmente y de que las juntas tóricas permanezcan en su lugar durante el montaje. 8. Asegure la tapa a la caja de empalmes con cuatro tornillos prisioneros de cabeza hueca y ajústelos hasta 250 in-lb. 9. Verifique el encaje adecuado entre la tapa y la superficie de la caja de empalmes; para esto, trate de insertar una cuña de 0,001 in entre las dos piezas alrededor de toda la circunferencia del área de encastre. Si se puede insertar la cuña en cualquier ubicación, quite la tapa y corrija el defecto.

7-12

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

Conexiones a la caja de empalmes del equipo Los cables del motor están conectados a un bloque de terminales dentro de una caja de empalmes rectangular (figura 7-5). Antes de desconectar un cable viejo, etiquete todos los cables para identificarlos. Consulte el esquema de la sección 8 para confirmar las conexiones correctas. 1. Pase los cables por la caja de empalmes, enrosque la tuerca delantera del prensaestopas en la caja de conexiones y ajústela. 2. Enrosque y ajuste la tuerca trasera del prensaestopas en la tuerca delantera del prensaestopas. 3. Enrosque y ajuste la contratuerca en la tuerca trasera del prensaestopas. 4. Coloque los cables de colores en las ubicaciones correctas del bloque de terminales, como se muestra en la imagen, y tenga en cuenta que los cables de un motor están invertidos. Ajuste los tornillos de los terminales y asegure los cables. Nota: Conecte un motor en la polaridad inversa de manera que los motores giren en direcciones opuestas.

Conexiones del interruptor térmico del motor Si lo desea, el interruptor térmico incrustado en el devanado del estátor del motor puede conectarse para que se encienda un indicador que informa al personal que el motor está en funcionamiento dentro del rango de temperatura normal. Como alternativa, el interruptor se puede conectar a un dispositivo de protección de sobretensiones en la caja del arrancador del motor para detener los motores en caso de alta temperatura del estátor. Para permitir la conexión a un dispositivo externo, los cables de color azul y naranja del interruptor térmico se traen a los terminales P1 y P2 de la caja de empalmes eléctricos del equipo. Para conectar el interruptor térmico, conecte los cables desde el indicador externo y la fuente de alimentación hasta los terminales P1 y P2 de la caja de empalmes. Si la temperatura del estátor se vuelve anormalmente alta, los contactos del interruptor térmico normalmente cerrados (N. C.) se abren. Según el esquema de conexiones, los contactos abiertos apagan el indicador o detienen los motores. El indicador y la fuente de alimentación son suministrados por el cliente.

Prueba del motor Después de completar las conexiones eléctricas, pruebe el motor para confirmar que funcione correctamente. En instalaciones de motores duales, verifique que los motores giren en direcciones opuestas. En caso de que sea necesario, invierta los cables de un motor para corregir la dirección de rotación.

24.03.10

7-13 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG

VERDE (TIERRA)

CABLEADO DEL MOTOR N.° 1

NEGRO (L1) BLANCO (L2) ROJO (L3) CONEXIONES DE CORTE TÉRMICO (SI SE UTILIZAN)

CABLEADO DEL MOTOR N.° 2

ROJO (L3) BLANCO (L2) NEGRO (L1)

VERDE (TIERRA)

Motor dual CABLEADO DEL MOTOR

CONEXIONES DE CORTE TÉRMICO (SI SE UTILIZAN) NEGRO (L1) BLANCO (L2)

ROJO (L3) VERDE (TIERRA)

Motor simple Figura 7-5: Conexiones eléctricas de la caja de empalmes

7-14

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

MANTENIMIENTO PREVENTIVO El mantenimiento preventivo de rutina garantiza la máxima vida útil del motor vibrador. Si bien el programa de mantenimiento de esta sección es flexible, se pueden realizar modificaciones en función de la experiencia con el funcionamiento del equipo en las instalaciones. Un registro de mantenimiento ayudará a establecer y monitorear un programa de servicio apropiado para su equipo. El registro de mantenimiento contiene la siguiente información:    

Modelo de motor y número de serie de la placa de datos Requisitos de energía Lectura de tensión por los terminales L1 a L2, L1 a L3 y L2 a L3 Lectura de amperaje por los terminales L1 a L2, L1 a L3 y L2 a L3 ADVERTENCIA: PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES, ASEGÚRESE DE QUE EL EQUIPO SE BLOQUEE, SE ETIQUETE Y SE DESCONECTE ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LOS AJUSTES.

MANTENIMIENTO DEL MOTOR VIBRADOR Acción de mantenimiento

Frecuencia

Limpie el material de proceso del exterior de la carcasa del motor con una manguera con agua*.

Diariamente o cuando sea necesario

Inspeccione el cableado del motor en busca de signos de deterioro o daños.

En cada turno o cuando sea necesario

Con una llave dinamométrica, verifique que la torsión del perno de montaje del motor coincida con la que se indica en la sección Extracción e instalación del motor.

Después de las primeras 40 horas de funcionamiento; una vez por año

* El motor vibrador está diseñado para disipar el calor por toda la carcasa. La formación de material de proceso en el exterior de la carcasa del motor impide la disipación correcta del calor y puede causar sobrecalentamiento.

24.03.10

7-15 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG

REEMPLAZO DE COJINETES El siguiente procedimiento de reemplazo de cojinetes se aplica solamente a los motores SG que ya no están incluidos en la garantía. Durante el período de garantía, el motor no debe abrirse por ningún motivo, ya que esta acción dejará sin efecto la garantía. En caso de fallas en el motor mientras esté dentro del período de garantía, póngase en contacto con el Departamento de Servicios de Derrick para obtener asesoramiento. NOTA: Todas las garantías, ya sean explícitas o implícitas, quedarán sin efecto si el motor Derrick se abre durante el período de garantía.

Materiales necesarios Los juegos de reemplazo del cojinete que se muestran a continuación contienen los cojinetes y componentes asociados necesarios para los dos extremos del motor. Derrick recomienda reemplazar todos los cojinetes como un conjunto. De lo contrario, pueden producirse fallas prematuras en el nuevo cojinete instalado. NOTA: Los cojinetes de los motores vibradores Derrick están diseñados a medida con holguras libres internas y están lubricados con grasa Mobilith SHC® 100 para prolongar su vida útil. Sin importar cuál sea el proveedor, los cojinetes deben estar lubricados con esta grasa u otra equivalente. Derrick no recomienda el uso de cojinetes de otro proveedor. CONJUNTOS DE REEMPLAZO DE COJINETES DEL MOTOR SG Número de pieza

Descripción

Cant.

Conjunto de reemplazo de cojinetes (G0003904) G0001696

Perno, nivelador, cabeza hexagonal, M8-1,25 x 70 mm, acero de aleación

2

G0001960

Cojinete, vibrador

2

PP1503

Junta tórica, 7,90 ID x 0,070 corte transversal, Viton

2

14266-01

Montura, cojinete, vibrador, acero A4140

2

G0002250

Grasa, vibrador, SCH-100, tubo de 10 oz

1

Conjunto de reemplazo de cojinetes con herramientas (G0003905) G0001696

Perno, nivelador, cabeza hexagonal, M8-1,25 x 70 mm, acero de aleación

2

G0001960

Cojinete, vibrador

2

PP1503

Junta tórica, 7,90 ID x 0,070 corte transversal, Viton

2

14266-01

Montura, cojinete, vibrador, acero A4140

2

G0001698

Llave dinamométrica de 3/8 in y 150 a 750 in-lb

1

G0008935

Destornillador hexagonal de 3/8 in, 6 mm macho y 6,063 de largo

1

G0001700

Llave hexagonal, mango en T, 5 mm, acero de aleación

1

G0003126

Llave, trinquete de 3/8 in con acabado industrial

1

G0008317

Adaptador para llave Allen de 3/8 in y 5 mm de largo

1

G0002250

Grasa, vibrador, SCH-100, tubo de 10 oz

1

7-16

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

Herramientas necesarias La siguiente lista contiene las herramientas recomendadas para el procedimiento de reemplazo de cojinetes:  Llave dinamométrica (de 200 a 1000 in-lb)  Llave hexagonal (5 mm)  Llave hexagonal (6 mm)  Punta afilada o una herramienta similar  Paños absorbentes limpios  Gafas de seguridad  Guantes resistentes al calor (250 °F o más)  Soplete soldador  Calentador de cojinetes

Entorno del área de trabajo Para trabajar en el motor, es necesario hacerlo en un área bien iluminada y con una superficie de trabajo suficientemente amplia. Esta debe mantenerse limpia para evitar la contaminación de los cojinetes nuevos y del interior del motor.

Seguridad Las siguientes ADVERTENCIAS corresponden al procedimiento de reemplazo de cojinetes. Léalas y asegúrese de comprenderlas antes de proceder. ADVERTENCIA: EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y PUEDE CAUSAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE EL ALOJAMIENTO DEL MOTOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NI INMEDIATAMENTE DESPUÉS. ADVERTENCIA: TODO EL PERSONAL DE FUNCIONAMIENTO Y DE MANTENIMIENTO DEBE LEER Y COMPRENDER TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON EL EQUIPO. ADVERTENCIA: POSIBILIDAD DE ALTO VOLTAJE. ASEGÚRESE DE QUE LA DESCONEXIÓN CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA ENERGÍA ELÉCTRICA A ESTE EQUIPO SE ENCUENTRE ABIERTA. BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA PARA EVITAR LA APLICACIÓN ACCIDENTAL DE ENERGÍA MIENTRAS SE REALIZAN TAREAS DE MANTENIMIENTO O DE AJUSTE. ADVERTENCIA: PARA EVITAR LESIONES GRAVES EN LOS OJOS O LA PÉRDIDA PERMANENTE DE LA VISTA, USE GAFAS DE SEGURIDAD DURANTE ESTE PROCEDIMIENTO.

24.03.10

7-17 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG

Reemplazo de cojinetes El siguiente procedimiento describe el reemplazo del cojinete de un extremo del motor. Para el segundo cojinete, repita el procedimiento. NOTA: Extraiga el motor vibrador del equipo antes de realizar el reemplazo de los cojinetes (consulte la sección Extracción e instalación del motor). Si los cojinetes nuevos se contaminan durante el reemplazo, es posible que presenten fallas prematuras.

Extracción de cojinetes El siguiente procedimiento describe la extracción de un cojinete de un lado del motor. Para el cojinete del otro lado, repita el procedimiento.

1. Utilice una llave hexagonal de 5 mm para extraer los ocho tornillos prisioneros de cabeza hueca que fijan la tapa al alojamiento del cojinete; sostenga la tapa hasta que haya quitado el último tornillo.

2. Quite la tapa y extraiga la junta tórica con una punta afilada u otra herramienta similar. Deseche la junta tórica.

3. Utilice una llave hexagonal de 6 mm para aflojar el tornillo de cabeza ahuecada que sujeta los pesos excéntricos externos en el eje del motor. Tenga en cuenta que es posible que haya más de un peso excéntrico instalado en esta posición.

4. Quite los pesos excéntricos externos del eje del motor.

7-18

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

5. Utilice un paño absorbente limpio para extraer el exceso de lubricante de los componentes. No utilice aire comprimido para realizar la limpieza, ya que puede introducir contaminantes en el motor.

6. Para facilitar la extracción, utilice un soplete con llama difusa a fin de calentar ligeramente el espaciador durante no más de diez segundos a una temperatura aproximada de 200 a 230 °F (93 a 110 °C).

7. CON CUIDADO, deslice el espaciador 8. Utilice una llave hexagonal de 6 mm para calentado hacia afuera y quítelo del eje del motor. quitar los seis tornillos prisioneros de cabeza hueca (M8-1,25 x 60) que fijan la montura del cojinete al alojamiento.

24.03.10

7-19 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG Extracción de cojinetes (continuación)

9. Localice los dos orificios roscados en los que puede insertar los dos tornillos niveladores de cabeza hueca M8-1,25 x 70. Los orificios de los tornillos niveladores tienen una separación de 180°.

10. Con cuidado, coloque los tornillos niveladores en los orificios roscados de la montura del cojinete y enrósquelos; tenga cuidado para evitar el solapamiento de las roscas.

11. Utilice una llave hexagonal de 6 mm para ajustar, uno tras otro, cada tornillo nivelador algunas vueltas por vez, todos por igual.

12. A medida que los tornillos niveladores se introducen en el alojamiento del cojinete, la montura se retira del alojamiento, como se muestra en la imagen, mientras la pista de rodamiento interna del cojinete se mantiene en el eje. Extraiga y deseche el cojinete y la montura del cojinete.

7-20

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

13. Con un paño absorbente suave, quite el exceso de lubricante del interior del alojamiento del cojinete y de la pista de rodamiento interna. No utilice aire comprimido para realizar la limpieza, ya que puede introducir contaminantes en el motor.

14. Utilice un soplete con llama difusa para calentar ligeramente la pista de rodamiento interna del cojinete durante no más de diez segundos a una temperatura aproximada de 200 a 230 °F (93 a 110 °C) para facilitar la remoción.

15. Con cuidado, extraiga la pista de rodamiento interna del cojinete calentada del eje del motor y deséchela. Utilice un paño absorbente suave para quitar el exceso de lubricante del interior del alojamiento del cojinete. No utilice aire comprimido para realizar la limpieza, ya que puede introducir contaminantes en el motor.

24.03.10

7-21 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG Instalación de cojinetes El siguiente procedimiento describe la instalación del cojinete en un extremo del motor. Para el segundo cojinete, repita el procedimiento.

1. Extraiga la pista de rodamiento interna del cojinete ensamblado y la montura del cojinete suministrados con el juego de reemplazo de cojinetes. Tenga cuidado para evitar que estos componentes se contaminen.

2. Limpie el exceso de lubricante de la pista de rodamiento interna y ubíquela en el eje del motor con el collarín hacia el cuerpo del motor. Utilice un calentador de cojinetes o un soplete con llama difusa para calentar la pista de rodamiento interna a una temperatura aproximada de 200 a 230 °F (93 a 110 °C).

3. Después de calentar la pista de rodamiento interna del cojinete, deslícela en el eje del motor hasta que el borde de la pista toque el asiento del cojinete en la parte trasera de la cavidad. Cubra por completo la superficie de la pista con grasa (que se suministra con el juego de reemplazo de cojinetes).

4. Oriente el diámetro más largo y reducido de la montura del cojinete hacia el cuerpo del motor. Alinee los orificios de distanciamiento de la montura con los orificios roscados del alojamiento del cojinete y presione la montura con firmeza para que encaje en la cavidad del alojamiento.

7-22

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

5. Localice los dos orificios de distanciamiento de la montura del cojinete que están separados a 180º. Introduzca dos tornillos niveladores M8-1,25 x 70, que se suministran con el juego de reemplazo de cojinetes, por los orificios de distanciamiento y enrósquelos en los orificios del alojamiento del cojinete. Ajuste alternadamente cada tornillo nivelador algunas vueltas por vez hasta que la montura haya ingresado en el alojamiento del cojinete.

6. Una vez que la montura del cojinete haya ingresado lo suficiente en el alojamiento, quite los dos tornillos niveladores y coloque los tornillos prisioneros de cabeza hueca originales (M8-1,25 x 60) en los seis orificios de distanciamiento. Ajuste los tornillos con la mano.

7. Utilice una llave dinamométrica y un adaptador hexagonal de 6 mm para ajustar alternadamente los seis tornillos prisioneros a 250 in-lb. Cubra el eje del motor con grasa (incluida en el conjunto de reemplazo de cojinetes).

8. Utilice un calentador de cojinetes o un soplete con llama difusa para calentar ligeramente el espaciador durante no más de diez segundos a una temperatura aproximada de 200 a 230 °F (93 a 110 °C). Deslice el espaciador calentado hacia adentro hasta que haga contacto con el cojinete.

24.03.10

7-23 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG Instalación de cojinetes (continuación)

9. Oriente los pesos excéntricos con la abertura hacia la caja de empalmes y enganche el lado interno del peso alineado con el chavetero del eje del motor. Si se utilizan dos pesos, coloque el más pesado más cerca de la montura del cojinete.

10. Utilice una llave dinamométrica y un adaptador hexagonal de 6 mm para ajustar el tornillo prisionero M8 a 250 in-lb.

11. Verifique la rotación y el juego axial del eje del motor de la siguiente manera: a. Gire manualmente el peso excéntrico hacia la derecha y hacia la izquierda, y permita que el peso gire por completo. Si se siente un agarrotamiento, desarme el motor según sea necesario para determinar la causa del agarrotamiento, corrija el defecto y vuelva a armar el cojinete de acuerdo con este procedimiento. b. Tome los pesos excéntricos con las dos manos; tire y empuje por toda la línea central del eje del conjunto del motor. El movimiento del eje no debe ser mayor que 1/16-1/8 in (1,6-3,2 mm). Si se detecta un movimiento axial excesivo, desarme el motor según sea necesario para determinar la causa del problema, corrija el defecto y vuelva a armar el cojinete de acuerdo con este procedimiento. 12. Aplique una pequeña cantidad de grasa en la ranura de la junta tórica entre el alojamiento y la montura del cojinete y, posteriormente, coloque con cuidado la junta tórica en la ranura. NO ESTIRE LA JUTA TÓRICA DURANTE LA INSTALACIÓN. Ubique la tapa en la carcasa del motor, coloque seis tornillos M6-1,0 x 16 y ajústelos con la mano. Utilice una llave dinamométrica y un adaptador hexagonal de 5 mm para ajustar los tornillos a 115 in-lb.

7-24

24.03.10

MOTORES VIBRADORES SG

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Los procedimientos de resolución de problemas que se presentan en el siguiente gráfico han sido diseñados para poder aislar una falla y corregir los defectos producidos en los motores vibradores E y SG de Derrick. Problema

Causa posible

Acción correctiva

La tensión no es correcta

Verifique que la tensión de alimentación concuerde con la de la placa de datos del motor. Si es correcta, verifique los fusibles y disyuntores. Utilice un voltímetro para verificar que el suministro de energía sea el correcto en las tres fases del arrancador. También con un voltímetro, verifique que el arrancador del motor funcione correctamente y que los terminales T-1, T-2 y T-3 reciban energía. Compruebe que no haya daños en el cableado que se conecta a la caja de empalmes del motor. Corrija todos los defectos.

Las conexiones de la fuente de alimentación no son correctas

Verifique las conexiones eléctricas y corrija los defectos.

La tensión de alimentación no es correcta

Verifique que la tensión de alimentación concuerde con la de la placa de datos del motor.

La sobrecarga térmica no es correcta

Verifique que la sobrecarga térmica pueda manipular toda la corriente de carga. Reemplace la sobrecarga si no es la adecuada (consulte la hoja de datos del motor para obtener la información de carga).

La tornillería de montaje está floja

Verifique que la tornillería de montaje esté bien ajustada.

El movimiento vibrador del motor y los componentes relacionados es limitado

Verifique que los soportes de envío se hayan quitado o desenganchado, según corresponda. Verifique la condición de las juntas de montaje. Verifique que no haya materiales sólidos que impidan el movimiento del bastidor de la criba. Corrija todos los defectos.

La tensión de alimentación no es correcta

Verifique que la tensión de alimentación concuerde con la de la placa de datos del motor.

La sobrecarga térmica no es correcta

Verifique que la sobrecarga térmica pueda manipular toda la corriente de carga. Reemplace la sobrecarga, en caso de que no sea la adecuada (consulte la hoja de datos del motor para obtener la información de carga).

La tornillería de montaje está floja

Verifique que la tornillería de montaje esté bien asegurada. Ajústela según sea necesario.

El motor no funciona

El circuito del arrancador se sobrecarga y se dispara el disyuntor

Pérdida de corriente en exceso

24.03.10

7-25 StackSizer

MOTOR VIBRADOR SG Problema

La temperatura de la superficie es demasiado alta* El ruido es excesivo

El motor gira muy despacio Los motores no están sincronizados (solo para motores duales)

Causa posible

Acción correctiva

El movimiento vibrador del motor y los componentes relacionados es limitado

Verifique que los soportes de envío se hayan quitado o desenganchado, según corresponda. Verifique que las juntas de montaje estén en buen estado. Verifique que no haya materiales sólidos que impidan el movimiento del bastidor de la criba. Corrija todos los defectos.

La formación de material de proceso en la carcasa del motor es excesiva

Limpie la formación de material de la carcasa.

La tornillería está floja

Verifique que toda la tornillería interna y externa esté bien asegurada. Ajústela según sea necesario.

El cojinete está defectuoso

Reemplace los dos cojinetes de acuerdo con la sección Reemplazo de cojinetes.

La tensión de alimentación o la frecuencia de la línea no es correcta

Verifique que la tensión de alimentación y la frecuencia de la línea concuerden con las de la placa de datos del motor. La frecuencia debe ser de ±1 Hz.

Un motor no recibe alimentación eléctrica

Verifique que la tensión de alimentación esté conectada a los dos motores.

Las conexiones eléctricas son incorrectas

Confirme que las conexiones eléctricas estén dispuestas según las instrucciones de esta sección.

* Los motores vibradores Derrick funcionan con temperaturas en superficie más altas que las de los motores industriales estándares. Consulte el aumento de temperatura máximo indicado en la placa de datos del motor que se encuentra en la carcasa o en la hoja de datos del motor incluida en este manual.

7-26

24.03.10

DERRICK® CORP. - MOTOR DATA SHEET DOC# PE-S-243-05 Wire Code Power Black, White & Red Ground Green Thermal Switch Orange & Blue

37.7500

9.0000

1800 RPM

MODEL: E VIBRATOR - 60 HZ - (NON-EXPLOSION PROOF TERMINAL BLOCK STYLE) Vibrator Model

E-215/220-60

E-230/240-60

E-380/400-60

E-440-60

E-460/480-60

E-575/600-60

Voltage [Volts]

215/220

230/240

380/400

440

460/480

575/600

Phase / Frequency [Hz]

3/60

3/60

3/60

3/60

3/60

3/60

Speed [RPM]

1800

1800

1800

1800

1800

1800

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

Current @ Idle / Full Load [Amps]

4.4 / 8.7

4.1 / 8.2

2.5 / 4.9

2.1 / 4.3

2.0 / 4.1

1.6 / 3.3

Locked Rotor Current [Amps] / Locked Rotor Code

34.9 / F

32.6 / F

19.6 / F

17.0 / F

16.3 / F

13 / F

Fuse - Non Delay [Amps]

25

25

15

12

12

10

Overload protection [Amps]

10

10

6

5

5

4

Rated Horsepower [HP]

Data below is common to all model E-60 vibrators. Insulation class Ambient temperature Operating temperature code Maximum temperature rise Duty Thermal switch rating Thermal switch type Thermal switch temperature Power factor - operations Efficiency - running Service Factor NEMA design Ingress Protection Weight Hazardous location (listed as) Listing agency NOTE:

F 55ºC T3C 46ºC by Resistance CONTINUOUS Pilot Duty 720VA, 110 - 600VAC Normally Closed Opens @ 145º C / Closes @ 140º C 99.13 98% 1.0 TENV IP 56 415 lbs. - (189 kg.) NOT LISTED FOR HAZARDOUS LOCATIONS NONE

Derrick® vibrators are fixed load devices with no means of altering the loading or power consumption. Power factor correction capacitors are not recommended for this motor.

02/11/05 – Rev. 5 JFS M:\Motor Docs\Pe-s-243.doc (Maintenance) U:\Motor PDFs\Pe-s-24..pdf (view/print)

Page 1 of 1

DERRICK® CORP. - MOTOR DATA SHEET DOC# PE-S-248-06 Wire Code

Dimensional Mounting Information

Power Black, White & Red Ground Green Thermal Switch Orange & Blue

See General Arrangement Dwg: 12740-00-001

1500 RPM MODEL: E VIBRATOR - 50 HZ - (NON-EXPLOSION PROOF TERMINAL BLOCK STYLE)

Vibrator Model

E-215/220-50

E-230/240-50

E-380/400-50

E-415-50

E-440-50

E-500-50

E-575/600-50

Voltage [Volts]

215/220

230/240

380/400

415

440

500

575/600

Phase / Frequency [Hz]

3/50

3/50

3/50

3/50

3/50

3/50

3/50

Speed [RPM]

1500

1500

1500

1500

1500

1500

1500

Rated Power [kW][HP]

1.87/2.5

1.87/2.5

1.87/2.5

1.87/2.5

1.87/2.5

1.87/2.5

1.87/2.5

Current @ Idle / Full Load [Amps]

3.6 / 7.1

3.3 / 6.5

2.0 / 3.9

1.9 / 3.8

1.8 / 3.6

1.6 / 3.1

1.4 / 2.7

Locked Rotor Current [Amps] / Locked Rotor Code

28.4 / D

26.0 / D

15.6/ D

15.1 / D

14.2 / D

12.5 / D

10.9 / D

Fuse - Non Delay [Amps]

25

15

10

10

10

9

8.5

Overload protection [Amps]

10

7

4

4

4

3.5

3.1

Data below is common to all model E 50 Hz vibrators. Insulation class Ambient temperature Operating temperature code Maximum temperature rise Duty Thermal switch rating Thermal switch type Thermal switch temperature Power factor - operations Efficiency - running Service Factor NEMA design Ingress Protection Weight Hazardous location (listed as) Listing agency

F 55º C T3C 46º C by Resistance CONTINUOUS Pilot Duty 720VA, 110 – 600VAC Normally Closed Opens @ 145º C / Closes @ 140º C 99.13 98% 1.0 TENV IP 56 415 lbs. - (189 kg.) NOT LISTED FOR HAZARDOUS LOCATIONS NONE

NOTE: Derrick® vibrators are fixed load devices with no means of altering the loading or power consumption. Power factor correction capacitors are not recommended for this motor.

12/26/06 – Rev. 6 JFS M:\Motor Docs\Pe-s-248.doc (Maintenance) U:\Motor PDFs\Pe-s-248.pdf (view/print)

Page 1 of 1

DERRICK® CORP. - MOTOR DATA SHEET DOC# PE-S-255-06 Wire Code Power Ground Thermal Switch

Black, White & Red Green Orange & Blue 37.7500

9.5000

1500 RPM MODEL: SG VIBRATOR - 50 HZ - (NON-EXPLOSION PROOF TERMINAL BLOCK STYLE) Vibrator Model

SG215/220-50

SG230/240-50

SG380/400-50

SG415-50

SG440-50

SG500-50

SG525-50

SG660-50

Voltage [Volts]

215/220

230/240

380/400

415

440

500

525

660

Phase / Frequency [Hz]

3/50

3/50

3/50

3/50

3/50

3/50

3/50

3/50

Speed [RPM]

1500

1500

1500

1500

1500

1500

1500

1500

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

Current @ Idle / Full Load [Amps]

3.6 / 7.1

3.3 / 6.5

2.1 / 4.0

1.9 / 3.8

1.8 / 3.6

1.6 / 3.1

1.5 / 3.0

1.4 / 2.85

Locked Rotor Current [Amps] / Locked Rotor Code

28.4 / D

26.0 / D

16.0 / D

15.2 / D

14.4 / D

12.5 / D

12.0 / D

11.4 / D

Fuse - Non Delay [Amps]

20

20

12

10

10

7.5

7.5

5

Overload protection [Amps]

8

7

5

4

4

3.5

3.5

3.5

Rated Horsepower [HP]

Data below is common to all model SG 50 Hz vibrators. Insulation class Ambient temperature Operating temperature code Maximum temperature rise Duty Thermal switch rating Thermal switch type Thermal switch temperature Power factor - operations Efficiency - running Service Factor NEMA design Ingress Protection Weight Hazardous location (listed as) Listing agency

NOTE:

F 55º C T3C 46º C by Resistance CONTINUOUS Pilot Duty 720VA, 110 – 600VAC Normally Closed Opens @ 145º C / Closes @ 140º C 99.13 98% 1.0 TENV IP 56 290 lbs.-(132 kg) ALUMINUM NOT LISTED FOR HAZARDOUS LOCATIONS NONE

Derrick® vibrators are fixed load devices with no means of altering the loading or power consumption. Power factor correction capacitors are not recommended for this motor.

05/15/06 – Rev.6 JFS M:\Motor Docs\Pe-s-255.doc (Maintenance) U:\Motor PDFs\Pe-s-255.pdf (view/print)

Page 1 of 1

DERRICK® CORP. - MOTOR DATA SHEET DOC# PE-S-256-02 Wire Code Power Ground Thermal Switch

Black, White & Red Green Orange & Blue

37.7500

9.5000

1800 RPM MODEL: SG VIBRATOR - 60 HZ - (NON-EXPLOSION PROOF TERMINAL BLOCK STYLE) Vibrator Model

SG-215/220-60

SG-230/240-60

SG-380/400-60

SG-440-60

SG-460/480-60

SG-575/600-60

Voltage [Volts]

215/220

230/240

380/400

440

460/480

575/600

Phase / Frequency [Hz]

3/60

3/60

3/60

3/60

3/60

3/60

Speed [RPM]

1800

1800

1800

1800

1800

1800

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

Current @ Idle / Full Load [Amps]

4.4 / 8.7

4.1 / 8.2

2.5 / 4.9

2.1 / 4.3

2.0 / 4.1

1.6 / 3.3

Locked Rotor Current [Amps] / Locked Rotor Code

34.9 / F

32.6 / F

19.6 / F

17.0 / F

16.3 / F

13 / F

Fuse - Non Delay [Amps]

25

25

15

12

12

10

Overload protection [Amps]

10

10

6

5

5

4

Rated Horsepower [HP]

Data below is common to all model SG-60 vibrators. Insulation class Ambient temperature Operating temperature code Maximum temperature rise Duty Thermal switch rating Thermal switch type Thermal switch temperature Power factor - operations Efficiency - running Service Factor NEMA design Ingress Protection Weight Hazardous location (listed as) Listing agency

NOTE:

F 55º C T3C 46º C by Resistance CONTINUOUS Pilot Duty 720VA, 110 - 600 VAC Normally Closed Opens @ 145º C / Closes @ 140º C 99.13 98% 1.0 TENV IP 56 290 lbs.–(132 kg.) ALUMINUM NOT LISTED FOR HAZARDOUS LOCATIONS NONE

Derrick® vibrators are fixed load devices with no means of altering the loading or power consumption. Power factor correction capacitors are not recommended for this motor.

02/11/05 – Rev. 2 JFS M:\Motor Docs\Pe-s-256.doc (Maintenance) U:\Motor PDFs\Pe-s-256.pdf (view/print)

Page 1 of 1

SECCIÓN 8: PLANOS DE REFERENCIA Esta sección contiene los planos de ingeniería de Derrick para el equipo. Estos planos están incluidos a fin de ser utilizados para la resolución de problemas, la reparación y la solicitud de piezas. Número

Título

16508-01-020 Montaje general 16542-00 Lista de piezas de los bastidores (inferior y superior) de la criba 12048-00 Selladura del perno de ajuste de cambio rápido 15139-00-027 Alimentador MS de 7 in (178 mm) 5701-00-001 Cableado recomendado para máquinas de motor doble a prueba de explosiones PE-S-014-09 Tabla de selección de unidades térmicas

12.12.08

8-1 StackSizer

PE-S-014-09 rev. 01/15/08

RECOMMENDED THERMAL UNIT SELECTION TABLE FOR DERRICK® SUPPLIED MANUAL STARTERS DERRICK VIBRATING MACHINES

F, FX, K, KX, L, LX, T, TX MOTORS

E, EX, M, MX, SG, SGX MOTORS

R, RX MOTORS

A, C, N MOTORS

575V.A.C. 460V.A.C. 230V.A.C. 215V.A.C. 440V.A.C. 380V.A.C. 220V.A.C.

60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 50Hz 50Hz 50Hz

1.5HP 1.5HP 1.5HP 1.5HP 1.5HP 1.5HP 1.5HP

= = = = = = =

575V.A.C. 460V.A.C. 230V.A.C. 215V.A.C. 440V.A.C. 380V.A.C. 220V.A.C.

60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 50Hz 50Hz 50Hz

2.5HP 2.5HP 2.5HP 2.5HP 2.5HP 2.5HP 2.5HP

= = = = = = =

575V.A.C. 460V.A.C. 230V.A.C. 215V.A.C. 440V.A.C. 380V.A.C. 220V.A.C.

60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 50Hz 50Hz 50Hz

3.0HP 3.0HP 3.0HP 3.0HP 3.0HP 3.0HP 3.0HP

575V.A.C. 460V.A.C. 230V.A.C. 215V.A.C. 440V.A.C. 380V.A.C. 220V.A.C.

60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 50Hz 50Hz 50Hz

5.0HP 5.0HP 5.0HP 5.0HP 5.0HP 5.0HP 5.0HP

SQD-B3.30 SQD-B4.15 SQD-B10.2 SQD-B10.2 SQD-B3.70 SQD-B4.15 SQD-B8.20

or or or or or or or

FUR-H19 FUR-H21 FUR-H26 FUR-H27 FUR-H19 FUR-H21 FUR-H26

SQD-B6.25 SQD-B7.70 SQD-B17.5 SQD-B17.5 SQD-B6.90 SQD-B7.70 SQD-B14.0

or or or or or or or

FUR-H24 FUR-H26 FUR-H32 FUR-H32 FUR-H24 FUR-H26 FUR-H31

= = = = = = =

SQD-B6.90 SQD-B9.10 SQD-B19.5 SQD-B19.5 SQD-B7.70 SQD-B9.10 SQD-B17.5

or or or or or or or

FUR-H25 FUR-H27 FUR-H33 FUR-H34 FUR-H26 FUR-H27 FUR-H32

= = = = = = =

SQD-B11.5 SQD-B15.5 SQD-B36.0 SQD-B36.0 SQD-B12.8 SQD-B15.5 SQD-B32.0

or or or or or or or

FUR-H29 FUR-H32 FUR-H40 FUR-H40 FUR-H30 FUR-H32 FUR-H37

DERRICK DEGASSER 575V.A.C. 460V.A.C. 230V.A.C. 415V.A.C. 380V.A.C.

60Hz 60Hz 60Hz 50Hz 50Hz

5.0HP 5.0HP 5.0HP 5.0HP 5.0HP

= = = = =

SQD-B8.20 SQD-B10.2 SQD-B19.5 SQD-B11.5 SQD-B19.5

1.5HP 1.5HP 1.5HP 1.5HP

= = = =

SQD-B3.30 SQD-B3.70 SQD-B8.20 SQD-B3.70

or FUR-H28 or FUR-H30 or FUR-H38 or FUR-H31 or FUR-H32

DERRICK PRIMER 575V.A.C. 460V.A.C. 230V.A.C. 380V.A.C.

NOTE:

60Hz 60Hz 60Hz 50Hz

IF MOTOR VOLTAGE OR HORSE POWER IS NOT LISTED, CONTACT ENGINEERING DEPARTMENT. **** FOR MAGNETIC STARTER OVERLOAD INFO REFER TO THE ELECTRICAL PARTS LIST THAT IS FOUND ON THE EQUIPMENTS GENERAL ARRANGEMENT DRAWING.

Derrick®, Flo-Line®, FLC 2000™, Flo-Line Scalper™, Pyramid®, Sandwich Screens®, DE-1000™, Hi-G™, Vacu-Flo™, GBG™, PMD™, PWP™, SWG™, DC™, DF™, DX™, and GS™, are trademarks of Derrick Corporation. (F:\ENG\DOCS\PES014.DOC)

SECCIÓN 9: REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO OBJETIVO Esta sección debe ser utilizada por el personal de funcionamiento y mantenimiento a fin de registrar la información histórica acumulada durante la instalación y el funcionamiento del equipo Derrick. Si se realiza de forma adecuada, el registro será útil para alternar los intervalos de mantenimiento y para detectar tendencias que indiquen la necesidad de un cambio en los procedimientos de funcionamiento. Cada entrada del registro debe estar fechada, de modo que se permita la referencia futura y el seguimiento. Si es necesario, pueden agregarse páginas adicionales al registro; para esto, puede copiar una página en blanco o, simplemente, insertar una hoja de papel cuadriculado al final de la sección.

NOTAS DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

12.12.08

9-1 StackSizer

REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

9-2

12.12.08

REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

12.12.08

9-3 StackSizer

REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

9-4

12.12.08

REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

12.12.08

9-5 StackSizer

REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

9-6

12.12.08