Lexico Griego-Español NT. Alfred Tuggy

1 LEXICO GRIEGO-ESPAÑOL DEL NUEVO TESTAMENTO ALFRED E. TUGGY EDITORIAL MUNDO HISPANO EDITORIAL MUNDO HISPANO Apartado

Views 88 Downloads 4 File size 5MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

1

LEXICO GRIEGO-ESPAÑOL DEL NUEVO TESTAMENTO ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla 2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo 55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157. ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156– 3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:

2 (915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso, TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1– 800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136, Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592– 3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS: Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote., Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182, 03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col. Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg. Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte., 27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.: (523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA: Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.: (507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–1212952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO: Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944. URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702. VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231725, Celular (581)440–3077. © Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996, 7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos. Primera edición: 1996 Clasificación Decimal Dewey: 483 Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios 2. Griego — Diccionarios — Español ISBN: 0–311–03644–9 EMH Art. No. 03644

N.T. Nuevo Testamento

3

INTRODUCCION Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el

4 N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento maduro del griego neotestamentario. Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan urgente. Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J. Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi «Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen, Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material. En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza. Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores. La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios, que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que enmarcaron toda la obra. Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del N.T. Nuevo Testamento

5 tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta. En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran unas reglas generales sobre ésto. A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.) NOMBRE Α α ἄλφα

SONIDO a (alfa)

EQUIVALENTE pago

Β β βῆτα

b (beta)

boca

Γ γ γάµµα

g (gamma)

∆ δ δέλτα

d (delta)

gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo. don

Ε ε ἔ ψιλόν

e (épsilon)

el, ella

Ζ ζ ζῆτα

z (dseta)

ds

Η η ῆτα

e (eta)

freno, leña

Θ θ θῆτα

th (theta)

z española en corazón; como th en dado.

Ι ι ἰῶτα

i (iota)

sí cuando larga, it inglesa cuando corta.

Κ κ κάππα

k (kappa)

cada

Λ λ λάµδα

l (lambda)

lejos

Μ µ µύ

m (mu)

madre

Ν ν νύ

n (nu)

nada

Ξ ξ ξῖ

x (xi)

éxito

Ο ο ὄ µικρόν

o (ómicron)

Lot (o aún más corto)

Π π πῖ

p (pi)

padre

Ρ ρ ῥῶ

r (rho)

para

Σ ς σίγµα

s (sigma)

sistema, al principio o dentro de palabra.

ς σταῦ

s (stau)

hijos, solamente al final de palabra.

Τ τ ταῦ

t (tau)

techo

Υ υ ὖ ψιλόν

u (úpsilon)

sur (francés), über (alemán)

Φ φ φῖ

f (fi)

faz

Χ χ χῖ

j (ji)

México (j española)

Ψ ψ ψῖ

ps (psi)

épsilon

Ωω

ὦ µέγα

o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:

6 *

Abreviatura

Significado

Abd. absol. A.C. act. acu. adj. adv. advers. Am. aor. Ap. aram. artic. A.T. c. Cnt. 1 Co. 2 Co. Col. compar. conj. contr. 1 Cr. 2 Cr. dat. demos. dimin. Dn. Dt. Ec. enclit. Ef. Esd. Est. Ex. Ez. fem. fig. Fil. Flm. fut. Gá.

Abdías absoluta Antes de Cristo voz activa caso acusativo adjetivo adverbio adversativo Amós tiempo aoristo Apocalipsis arameo artículo Antiguo Testamento alrededor de Cantares 1 Corintios 2 Corintios Colosenses comparativo conjunción contracción 1 Crónicas 2 Crónicas caso dativo demostrativo diminutivo Daniel Deuteronomio Eclesiastés enclítico Efesios Esdras Ester Exodo Ezequiel género femenino figurativo Filipenses Filemón tiempo futuro Gálatas

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra para cada significado.

7 Hab. Hag. Hch. He. impera. imperf. impro. ind. indecl. indef. inf. interrog. intrans. Is. Jer. Jos. Jon. Jn. 1 Jn. 2 Jn. 3 Jn. Ju. Jue. Lc. lit. Lm. Lv. LXX Mal. masc. med. Mi. Mr. ms. mss. Mt. Nah. negat. Neh. neut. Nm. nom. N.T. num. opt. orig. Os. parti.

Habacuc Hageo Hechos Hebreos modo imperativo tiempo imperfecto impropia modo indicativo indeclinable indefinido modo infinitivo interrogativo intransitivo Isaías Jeremías Josué Jonás Juan 1 Juan 2 Juan 3 Juan Judas Jueces Lucas literal Lamentaciones Levítico La Septuaginta Malaquías género masculino voz media Miqueas Marcos manuscrito manuscritos Mateo Nahum negativo Nehemías género neutro Números caso nominativo Nuevo Testamento numeral caso optativo originalmente Oseas participio

8 pas. 1 P. 2 P. perf. pers. pl. plperf. posesi. Pr. pred. pron. prop. 1 R. 2 R. reflex. relat. Ro. Rt. 1 S. 2 S. Sal. sing. signi. Sof. Stg. subj. suj. superl. sust. 1 Ti. 2 Ti. Tit. tit. 1 Ts. 2 Ts. T.R. trans. UBS var. verb. voc. vs. W.H. Zac.

voz pasiva 1 Pedro 2 Pedro tiempo perfecto persona plural tiempo pluscuam-perfecto posesivo Proverbios predicado pronombre propio 1 Reyes 2 Reyes reflexivo relativo Romanos Rut 1 Samuel 2 Samuel Salmos singular significado Sofonías Santiago modo subjuntivo sujeto superlativo sustantivo 1 Timoteo 2 Timoteo Tito título 1 Tesalonicenses 2 Tesalonicenses Textus Receptus transitivo N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición variación verbo caso vocativo versículo Westcott y Hort Zacarías

En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong. Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración. Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas

9 desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858). A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado generalmente. El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición. Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos como el de Westcott y Hort, y otros. Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής, ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv. (Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la palabra griega al español. Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i). Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos

imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto adv. adverbio

10 para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y costoso. El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y bastante provechoso. Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el orden alfabético de las palabras hebreas. En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo contrario en el A.T. Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la gramática solamente. Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación.

LXX La Septuaginta A.T. Antiguo Testamento

11 Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria! Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX γενοῖτο. Alfred E. Tuggy

Α Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

1 Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente: 1. 2.

3.

Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley. Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso; ἀτάλαντος, de igual peso. Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado. ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.) ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh! ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

2 Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María. Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬ ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

3

pl. plural pron. pronombre relat. relativo prop. propio indecl. indeclinable

12 Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫ ;אֲבַ ּדֹון‬Sal. 87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.

4 ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

5 ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.

6 Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He. 11:4; He. 12:24.

7 Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬ ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de Jesús: Mt. 1:7. B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

8 Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬ ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr. 2:26.

9 Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10 Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬ ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3. B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

11 adj. adjetivo lit. literal fig. figurativo Aram. arameo voc. caso vocativo

13 Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬ ְ ַ‫א‬, Gn. 18:18. N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34. B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73. C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12 ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31. B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13 Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10. ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14 ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18. ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15 ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien, practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

16 ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

17 ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1 P. 2:14.

18 ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido act. voz activa inf. modo infinitovo

14 cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17. B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29. C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10; compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13. D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46. ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19 ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal. 51:5(52:3).

‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8. N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20 ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15). ‫ּתרּועָ ה‬ ְ, Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal. 62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal. 44:8(45:7). N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

21 ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc. 10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν τινι Sal. 88:17(89:16).

22 ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8. B) De hombres: 1 Co. 7:32. C) De mujeres: 1 Co. 7:34. D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

contrac. contracción med. voz media

15

23 ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse: Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24 ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25 ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt. 1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬ ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬, Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr. 15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17.

‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7. N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19. 2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31. 3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14. 4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2. 5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5. 6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5. 7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44. 8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46. B) Expresa el amor hacia los seres divinos. 1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo. 2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3. 3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.

16 4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31. C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43; Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15. D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

26 ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3. 2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9. 3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8. 4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b) Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3. B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9. 2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13. C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27 ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal. 59:7(60:5).

‫י ִָחיד‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10. N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr. 9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17. B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro. 16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16. C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal. 1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11. 2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28

sing. singular

17 Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

29 ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal. Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

30 ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15.

‫ ִּכּכָ ר‬, 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14. N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31 ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬ ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah. 3:19. NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι. B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

() ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32 ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬ ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָ‫מַ ִלא‬,

‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1; N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24. 2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52. B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9. C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11. ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30. T.R. Textus Receptus

18

33 ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34 ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35 ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36 ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante, menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37 ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas. ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios, purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex. 29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23. N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12. B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19. C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

38 ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro. 6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

39 ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40

parti. participio neu. género neutro

19 ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1; Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27. A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9; 1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro. 7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11. 2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc. 1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef. 5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2. B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada usada en sacrificio: Mt. 7:6.

ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1. 2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬ 3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8; He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11. 4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69; Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16. 5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10. 6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32; Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22; Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is. 4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18. Dn. 7:21. 7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20; Ap. 18:24.

41 ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42 ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal. 144:5. N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

20

43 ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44 ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45 ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40. B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46 ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr. 2:21.

47 ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21. ‫ה ָרה‬ ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr. 30:19. N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48 ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55. 2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3. B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

49 ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm. 8:7 ‫נִ ָּדה‬, Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬ ַ ‫מַ ְר‬, Jer. 6:16. N.T. Hch. 21:26.

50

21 ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro. 1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13. B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12. C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9; Gá. 1:22. D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38. E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51 ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12. N.T. He. 9:7.

52 ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.

‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫אַ ְׁשמָ ה‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv. 5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5. N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53 ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado, purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr. 21:8. N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2. B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54 ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

55 ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17. acu. caso acusativo compar. comparativo superl. superlativo

22

56 ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.

‫י־דעַ ת‬ ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16. N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57 ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58 ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬, Ec. 12:4.

‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12. N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch. 16:19, Hch. 17:17.

59 ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar, comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2.

‫לָ קַ ח‬

‫ ִּב ְמ ִחיר‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12. N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr. 15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap. 18:11. 2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co. 7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37. B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60 ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial: Hch. 17:5. B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61 ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62

23 ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica): Hch. 4:13.

63 ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64 ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ‫ ָּגאָ ה‬, Job 10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2. N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65 ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66 ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39; Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5; Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38. N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67 Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo, nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1. B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch. 25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68 ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬, Lv. 25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal. 49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38. N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc. 17:7; Hch. 4:37. B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.

24 C) En el pl. se puede traducir = poblachos, caseríos: Mr. 5:14; Mr. 6:56; Lc. 8:34; Lc. 9:12.

69 ἀγρυπνέω, ῶ. (fut. ἀγρυπνήσω; 1 aor. ἀγρύπνησα; perf. ἠγρύπνηκα). Estar sin dormir, velar, vigilar. A.T. ‫ׁשָ קַ ד‬, 2 S. 12:21; Esd. 8:29; Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal. 126(127):1; Pr. 8:34; Dn. 9:14. ‫עּור‬, Cnt. 5:2. N.T. A) fig. Estar alerto: Mr. 13:33; Lc. 21:36. B) Cuidar o vigilar algo: Ef. 6:18; He. 13:17.

70 ἀγρυπνία, ας, ἡ. lit. Ocurre solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duración de la vela nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.

71 ἄγω. (2 aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, pas. ἤχθην; fut. pas. ἀχθήσοµαι). En el N.T. se usa más en combinación con preposiciones. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (γυναῖκα, esposa), arrastrar, empujar con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras distintas. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 2:22. ‫ יָצָ א‬ho., Gn. 38:25. ‫ נָהַ ג‬qal., Ex. 3:1. ‫לָ קַ ח‬ qal., Nm. 11:16. + ַ‫ הָ ל‬hi., Dt. 8:2. ‫ נָחָ ה‬hi., Dt. 32:12. ‫ יָאַ ל‬hi., Jue. 19:6. N.T. A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc. 18:40; Lc. 19:27; Lc. 19:35. Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn. 19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:25–26; Hch. 17:15; Hch. 17:19; Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2) fig.: Jn. 10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He. 2:10. B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr. 13:11; Lc. 22:54; Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch. 9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34; Hch. 23:10; C) fig. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; Gá. 5:18. D) De transcurrir tiempo, hace—. Lc. 24:21. E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr. 1:38; Jn. 11:7; Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31.

72 ἀγωγή, ῆς, ἡ. Conducta, carácter, modo de vida: 2 Ti. 3:10.

73 subj. modo subjuntivo

25 ἀγών, ῶνος, ὁ. Lucha, pleito, disputa, juegos, espectáculos, riesgo, esfuerzo. A.T. ‫לָ אָ ה‬. Is. 7:13. N.T. A) Carrera atlética. fig. solamente: He. 12:1. B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente, de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 1:30; Col. 2:1; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.

74 ἀγωνία, ας, ἡ. Lucha, ansiedad, agonía, angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44.

75 ἀγωνίζοµαι. (imperf. ἠγωνιζόµην; 1 aor. ἠγωνισάµην; perf. ἠγώνισµαι). A) Pugnar, competir en una competencia atlética. lit. y fig.: 1 Co. 9:25. B) Luchar, esforzarse. 1) lit.: Jn. 18:36. 2) fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.

76 Ἀδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. ‫ אָ ָדם‬Adán. A) El primer hombre, padre de la raza humana: Lc. 3:38; Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co 15:45; 1 Ti. 2:13. B) Jesús el segundo Adán, primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45.

77 ἀδάπανος, ον. Que no origina ningún gasto, gratuito, gratis: 1 Co. 9:18.

78 Ἀδδί, ὁ. Adi, nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús: Lc. 3:28.

79 ἀδελφή, ῆς, ἡ. Hermana. A) lit. Hermana (carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29; Lc. 10:39; Lc. 14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn. 19:25; Ro. 16:15; 1 Ti. 5:2; Hch. 23:16. 2) Las hermanas de Jesús: Mt. 13:56; Mr. 3:32; Mr. 6:3. B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. 12:50; Mr. 3:35. C) fig. Hermana en la fe, con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en, Nm. 25:18, en donde significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm. 2; Stg. 2:15.

26 D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. 13.

80 ἀδελφός, οῦ, ὁ. Hermano. A.T. ‫אָ ח‬, Ex. 2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2. N.T. A) lit. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt. 4:21; Jn. 1:41. [En cuanto a los hermanos de Jesús, citas como Gn. 13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lv. 10:41; y 1 Cr. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano, sino que el hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. El caso de ἀδελφή es similar, Gn. 24:59. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre virgen», cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Al contrario, en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios, no a familiares en general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn. 7:3; Jn. 7:5; Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; Gá. 1:19. B) fig. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt. 28:10; Mr. 3:35; Jn. 20:17. 2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 1:15; Hch. 1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro. 8:29; Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1 Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef. 6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25; Col. 1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 3:2; 1 Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap. 12:10. C) Hermano = paisano, coterráneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22; Hch. 7:2; Hch. 7:23; Hch. 7:25; Ro. 9:3. D) Vecino, amigo, sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt. 18:15; Mt. 18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3.

81 ἀδελφότης, ητος, ἡ. Hermandad, fraternidad, comunidad de creyentes: 1 P. 2:17; 1 P. 5:9.

82 ἄδηλος, ον. No claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto, oculto, incierto, desconocido. A.T. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬, Sal. 50:8 (51:6). N.T. Lc. 11:44; 1 Co. 14:8.

83 ἀδηλότης, ητος, ἡ. Incertidumbre: 1 Ti. 6:17.

84 ἀδήλως. adv. Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26.

27

85 ἀδηµονέω. (fut. ἀδηµονήσω; 1 aor. inf. ἀδηµονῆσαι). Inquietarse, atormentarse, afligirse: Mt. 26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26.

86 ᾅδης, ου, ὁ. Contracto de Ἅιδης, dios de los infiernos. Sepultura, muerte, región de los muertos, los infiernos. A.T. ‫ׁשאֹול‬ ְ , Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal. 15(16):10; Sal. 17:6(18:5);

ְ ַ‫ ;צ‬Job 38:17. Is. 38:18 ‫ּדּומָ ה‬, Sal. 93(94):17; Sal. 113:25(115:17). ‫ מּות‬hi., Job 33:22. ‫למָ וֶת‬ ‫מָ וֶת‬, Pr. 16:25. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. 14:19. ‫יֹורד־ּבֹור‬ ֵ , Is. 38:18. N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc. 16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13; Ap. 20:14.

87 ἀδιάκριτος, ον. Que no hace distinción, imparcial, sin favoritismo, sin cambio. Ver διακρίνω en Stg. 1:6. Stg. 3:17.

88 ἀδιάλειπτος, ον. Constante, que no falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3.

89 ἀδιαλείπτως. adv. Constantemente, sin cesar, sin interrupción: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:2–3; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:17.

90 ἀδιαφθορία, ας ἡ. [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία, pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón]. Sinceridad, integridad: T.R. Tit. 2:7.

91 ἀδικέω. (fut. ἀδικήσω; 1 aor. act. ἠδίκησα, pas. ἠδικήθην̀ perf. ἠδίκηκα). Maltratar, dañar, tratar injustamente, hacer mal o daño, cometer un delito, ser culpable. A.T. ‫חָ מָ ם‬, Gn. 16:5. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal., Gn. 21:23. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp., Gn. 26:20. ‫חָ מָ א‬, Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer. 44(37):18. ‫ עָ ׁשַ ק‬qal., Lv. 19:13; Dt. 28:29; Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal. 102(103):6; Sal. 104(105):14; Sal. 118(119):121; Sal. 145(146):7; Jer. 21:12. ‫הָ יָה‬

sust. sustanivo

‫יָד‬, Jos. 2:20. ‫ עָ וָה‬hi., 1 R. 8:47; Jer. 3:21. ‫מָ עַ ל‬, 2 Cr. 26:16; Ez.

28 39:26. ‫ עָ וַת‬pi., Job 8:3. ‫ ָּדצַ ע‬, Sal. 9:24(10:3). ‫י ִָריב‬, Sal. 34(35):1. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Sal. 43:18(44:17); Sal. 88:34(89:33). ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Sal. 105(106):6. ‫ ְמׁשּובָ ה‬, Pr. 1:32. etc. N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar, obrar ilegalmente: Hch. 25:11; Col. 3:25; Ap. 22:11. B) trans. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27; Hch. 25:10; 1 Co. 6:8; 2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; Gá. 4:12; Flm. 18. 2) pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir injusticia, ser agraviado: Hch. 7:24; 1 Co. 6:7; 2 Co. 7:12. 3) act. Dañar. pas. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 10:19; 2 P. 2:13; Ap. 2:11; Ap. 6:6; Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:5.

92 ἀδίκηµα, ατος, τό. Crimen, transgresión, pecado, delito. A.T. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Gn. 31:36. ‫עָ וֹן‬, 1 S. 20:1.

‫ ָרעָ ה‬, 1 S. 26:18. ‫חָ ָמם‬, 2 S. 22:49. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬, Sof. 3:15. ‫ ַרע‬, Is. 56:2. ‫עׁשֶ ק‬, Jer. 22:17. ‫עַ וְ לָ ה‬, Ez. 28:15. N.T. Crimen, transgresión, pecado, delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5.

93 ἀδικία, ας, ἡ. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad. A.T. ‫חָ מָ ם‬, Gn. 6:11, 13. ‫עֵ ׂשֶ ק‬, Gn. 26:20.

‫עָ וֹן‬, Gn. 44:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Gn. 50:17. ‫עָ וֶל‬, Dt. 32:4. ‫עַ וְ לָ ה‬, 2 S. 3:34. ‫ עָ וָה‬hi., 2 S. 7:14. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 R. 17:4. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Job 33:17 ‫אָ וֶן‬, Job. 36:10. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal. 7:15(14). ‫זָמַ ם‬, Sal. 16(17):3. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal. 44:8(45:7). ‫הָ ּוָה‬, Sal. 54:11(55:10–11). ‫עׁשֶ ק‬, Sal. 61:11(62:10). ‫עָ תָ ק‬, Sal. 74:6(75:5). ‫ ָרעָ ה‬, Sal. 139:3(140:2). ‫ ַרע‬, Pr. 8:13. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 11:5. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. 28:16. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . Os. 12:8(7). ‫זָעַ ם‬, Mi. 6:10. ‫ּפֶ ֶרק‬, Na. 3:1. ‫עַ ּוָל‬, Sof. 3:5. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬, Is. 33:15. ‫עֹולָ ה‬, Is. 61:8. ‫אָ ׁשָ ם‬, Je. 28(51):5. ‫ ִריב‬, Lm. 3:58. ‫מֻ ּטֶ ה‬, Ez. 9:9. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬, Ez. 12:2. ‫עָ נִ י‬, Ez. 18:17. ‫חַ ּטָ את‬, Dn. 9:24. N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc. 13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6; Jn. 7:18; Hch. 1:18; Hch. 8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1 Co. 13:6; 2 Co. 12:13; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He. 8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17.

94

intrans. intransitivo trans. transitivo

29 ἄδικος, ον. Que no hace lo que debe, injusto, inicuo, transgresor, deshonesto, malvado, no creyente. Decíase del día en que no se celebraban juicios: A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Gn. 19:8. ‫ ָרׁשָ ע‬, Ex. 23:1. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Ex. 23:7. ‫עָ וֶל‬, Lv. 19:15. ‫חָ מָ ם‬, Dt. 19:16. ‫עַ וְ לָ ה‬, Job 5:16. ‫ׁשד‬ ֹ , Job 5:22. ‫עַ ּוָל‬, Job 18:21. ‫ ְר ִמּיָה‬, Job 27:4. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ , Sal. 42(43):1. ‫ ְלזּות‬, Pr. 4:24. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬, Pr. 10:31. ‫אָ וֶן‬, Pr. 12:21. ‫ ַרע‬, Pr. 15:26. ‫ ָדׁשַ ע‬hi., Pr. 17:15. ‫נְ בָ לָ ה‬, Is. 9:16(17). ‫ּתהּו‬ ֹ , Is. 29:21. ‫עׁשֶ ק‬, Is. 54:14. N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45; Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch. 24:15; Ro. 3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9; He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9.

95 ἀδίκως. adv. Injustamente: 1 P. 2:19.

() Ἀδµίν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Admin: Lc. 3:33.

96 ἀδόκιµος, ον. No probado, no válido, vil, rechazable, reprobabl, inútil. A.T. ‫סיג‬ ִ , Pr. 25:4; Is. 1:22. N.T. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:5–7; 2 Ti. 3:8; Tit. 1:16; He. 6:8.

97 ἄδολος, ον. Exento de fraude o de artificio, sincero, no alterado, puro: 1 P. 2:2.

98 Ἀδραµυττηνός, ή, όν. De Adramitio, puerto marítimo de Misia. Hch. 27:2.

99 Ἀδρίας, ου, ὁ. El mar Adriático, que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27.

100 ἁδρότης, ητος, ἡ. Abundancia: 2 Co. 8:20.

101

30 ἀδυνατέω. (fut. ἀδυνατήσω). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser imposible. A.T. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Gn. 18:14. ‫מּוט‬, Lv. 25:35. ‫ּבָ ַרע‬, Job 4:4. ‫ ּבָ צַ ר‬ni., Job. 42:2. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 8:15. N.T. Ser imposible: Mt. 17:20; Lc. 1:37.

102 ἀδύνατος, ον. Impotente, débil, incapaz, pobre, imposible, inválido. A.T. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬, Job 5:15. ‫ ַּדל‬, Job 5:16. ‫יֹום‬ 3:10.

‫ ְקׁשֵ ה‬, Job 30:25. ‫אַ ִּביר‬, Job 34:20. ‫עָ ני‬, Job 36:15. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Pr. 30:18. ‫חַ ּלָ ׁש‬, Jl.

N.T. Impotente, débil, incapaz, imposible. Mt. 19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch. 14:8; Ro. 8:3; Ro. 15:1. He. 6:4; He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6.

103 ᾄδω. contrac. de ἀείδω. Cantar: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.

104 ἀεί. adv. Siempre, constantemente, desde el principio. A.T. = ‫ּבפַ עַ ם‬ ְ

‫ ְּבפַ עַ ם‬, Jue. 16:20.

‫מֵ עֹולָ ם‬, Is. 42:14. ‫ּתָ ִמיד‬, Is. 51:13. N.T. A) Siempre, desde el principio, sin cesar: 2 Co. 6:10; Tit. 1:12; 1 P. 3:15. B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2 Co. 4:11; He. 3:10; 2 P. 1:12.

105 ἀετός, οῦ, ὁ. Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬, Ex. 19:4. ‫נְ ׁשַ ר‬, Dn. 4:33; Dn. 7:4. N.T. Aguila, buitre: Mt. 24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14.

106 ἄζυµος, ον. adj. Que no tiene levadura, ázimo. A.T. ‫מַ ּצָ ה‬, Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15; Lv. 2:4; etc.

fut. tiempo futuro A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento contrac. contracción adv. adverbio T.R. Textus Receptus

31 N.T. A) Sust. pan sin levadura. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. 5:8. B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc. 22:7; Hch. 12:3; Hch. 20:6. C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7.

107 Ἀζώρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Azor: Mt. 1:13–14.

108 Ἄζωτος, ου, ἡ. Azoto. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el A.T. Asdod: Hch. 8:40.

109 ἀήρ, έρις, ὁ. Aire, vapor, nube, cielo, firmamento. A.T. ‫ׁשַ חַ ק‬, 2 S. 22:12; Sal. 17:12(18:11). N.T. Aire, espacio, firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts. 4:17; Ap. 9:2; Ap. 16:17. ἀθᾶ. Ver µαρὰν ἀθᾶ, 3134

110 ἀθανασία, ας, ἡ. Inmortalidad: 1 Co. 15:53; 1 Ti. 6:16.

111 ἀθέµιτος, ον. Inicuo, ilegal, ilícito, criminal: Hch. 10:28; 1 P. 4:3.

112 ἄθεος, ον. Ateo, sin dios: Ef. 2:12.

113 ἄθεσµος, ον. Contrario a las leyes, ilegal, ilícito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P. 3:17.

114 adj. adjetivo Sust. sustanivo fig. figurativo prop. propio indecl. indeclinable

32 ἀθετέω. (fut. ἀθετήσω, 1 aor. ἠθέτησα). Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar. A.T. ‫ּבָ נַד‬, Ex. 21:8. ‫ עָ מַ ר‬hithp., Dt. 21:14. ‫נָאַ ץ‬, 1 S. 2:17. ‫שָ מַ ע‬, 1 S. 13:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, 1 R. 12:19. ‫מָ ַרד‬, 2 R. 18:7. ‫מָ עַ ל‬, 1 Cr. 5:25. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est. 2:15. ‫ מּור‬hi., Sal. 14(15):4. ‫ נּוא‬hi., Sal. 32(33):10. ‫ ׁשָ נָה‬pi., Sal. 88:35(89:34). ‫מן‬ ִ

‫ׁשּוב‬, Sal. 131(132):11. ‫ מּור‬hi., Is. 31:2. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Is. 63:8. ‫ מָ צָ א‬ni., Jer. 15:15–16. ‫חָ מַ ם‬, Ez. 22:26. ‫ׁשנָא‬ ְ pa., Dn. 3:95(28). N.T. Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar: Mr. 6:26; Mr. 7:9; Lc. 7:30; Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; Gá. 2:21; Gá. 3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28; Jud. 8.

115 ἀθέτησις, εως, ἡ. Anulación, absolución, abolición. A.T. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, 1 S. 24:12(11). ‫ּבֶ ּגֶד‬, Jer. 12:1.

‫מַ עַ ל‬, Dn. 9:7. N.T. He. 7:18; He. 9:26.

116 Ἀθῆναι, ῶν, αἱ. Atenas, capital de Acaya: Hch. 17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1.

117 Ἀθηναῖος, α, ον. Ateniense: Hch. 17:21; Hch. 17:22.

118 ἀθλέω. (fut. ἀθλήσω, 1 aor. ἤθλησα, perf. ἤθληκα). Luchar, combatir, competir, ser atleta: 2 Ti. 2:5.

119 ἄθλησις, εως, ἡ. Combate, lucha, labor, trabajo, prueba difícil: Heb. 10:32.

() ἀθροίζω. (partic. pref pas ἠθροισµένος) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar: Lc. 24:33.

120 ἀθυµέω. Estar sin ánimo, desalentarse: Col. 3:21.

aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto partic. participio pas voz pasiva

33

121 ἀθῷος, ον. Impune, inocente. A.T. ‫ נָקָ ה‬ni., Gn. 24:41. ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬, Gn. 24:41. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬, 1 R. 2:5. ‫נָקָ ה‬ pi., Job 9:28. ‫מים‬ ִ ָ‫ּת‬, ‫ּתָ מַ ם‬, Sal. 17:26(18:25). ‫נִ ּקָ יֹון‬, Sal. 25(26):6. N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24.

122 αἴγειος, εία, ειον. De cabra. A.T. ‫עֵ ז‬, Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20. N.T. Heb. 11:37.

123 αἰγιαλός, οῦ, ὁ. Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4; Hch. 21:5; Hch. 27:39.

124 Αἰγύπτιος, ία, ιον. adj. Egipcio. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch. 7:28; Hch. 21:38; Heb. 11:29.

125 Αἴγυπτος, ου, ἡ. Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch. 2:10; Hch. 7:9; Hch. 7:10; Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch. 7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36; Hch. 7:39; Hch. 7:40; Hch. 13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8. Se halla con el artículo solamente en: Hch. 7:11.

126 ἀΐδιος, ον. Eterno, perpetuo: Ro. 1:20; Jud. 6.

127 αἰδώς, οῦς, ἡ. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 2:9. B) Reverencia, respeto: T.R. Heb. 12:28.

128 Αἰθίοψ, οπος, ὁ. Etíope: Hch. 8:27.

129

34 αἷµα, ατος, τό. Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se usa 317 veces para traducir

‫ ָּדם‬desde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 ‫רּוח‬ ַ , Job 6:4. ‫נֵצַ ח‬, Is. 63:3. αἵµα tiene varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 15:25; Mr. 5:25; Mr. 5:29; Jn. 19:34. 2) La sangre de animales. Su uso como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por la vida del hombre: Lv. 17:10–11. B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de pecados y redención de su pueblo. 1) Sangre de animales. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex. 12:7; Ex. 12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. 9:7; He. 9:25. 2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 9:12–14. b) Como expiación de pecados: Ro. 3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. 10:19: 1 P. 1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap. 5:9; Ap. 7:14; Ap. 12:11. C) fig. Sangre se usa a veces para significar vida. Es decir, derramar sangre equivale a quitar la vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20; Ro. 3:15; He. 12:4; Ap. 16:6; Ap. 18:24. D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos: Hch. 2:19–20; Ap. 6:12; Ap. 8:7–8.

130 αἱµατεκχυσία, ας, ἡ. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. Derramamiento de sangre: He. 9:22.

131 αἱµορροέω. Padecer una hemorragia, tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬, Lv. 15:33. Mt. 9:20.

132 Αἰνέας, ου, ὁ. Nombre prop. Eneas: Hch. 9:33–34.

133 αἴνεσις, εως, ἡ. Alabanza, acción de gracias, adoración. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Ne. 12:46. ‫ּתֹודה‬ ָ , Lv. 7:12. ‫ הָ לַ ל‬pi., 1 Cr. 25:3. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְּת‬, 1 Cr. 16:35. ‫זִ ְמ ָרה‬, Is. 51:3. ‫זִ ְמ ָרת‬, Is. 12:2. ‫ ְמלָ אבָ ה‬, Sal. 72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬, 2 Cr. 20:22. ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Is. 35:10. N.T. Alabanza: He. 13:15.

134 LXX La Septuaginta lit literal

35 αἰνέω. Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap. 19:5.

135 αἴνιγµα, ατος, τό. Lo que se deja entender pero veladamente, palabra obscura, enigma, imagen

ָ ‫ ִח‬, Nm. 12:8. ‫ׁשַ ּפָ ה‬, Dt. 28:37. confusa. A.T. ‫ידה‬ N.T. 1 Co. 13:12.

136 αἶνος, ου, ὁ. Alabanza. A.T. ‫הָ לַ ל‬, 2 Cr. 23:13. ‫עֹ ז‬, Sal. 8:3(2). N.T. Mt. 21:16; Lc. 18:43.

137 Αἰνών, ἡ. indecl. Enón. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. 3:23.

138 αἱρέοµαι. (2 aor. εἱλάµην, parti. ἑλόµενος). Casi siempre usado en combinaciones con preposiciones. Escoger, preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25.

139 αἵρεσις, έσεως, ἡ. Lo elegido, partido, escuela, secta, herejía: Hch. 5:17; Hch. 15:5; Hch. 24:5; Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; Gá. 5:19–20; 2 P. 2:1.

140 αἱρετίζω. (1 aor. ᾑρέτισα). act. escoger. Voz med. Escoger para uno mismo. A.T. ‫ אָ וָה‬pi., Sal. 131(132):13–14. ‫ּבָ חַ ר‬, 1 Cr. 28:4. ‫זָבַ ל‬, Gn. 30:20. ‫חָ מַ ל‬, Mal. 3:17. ‫חָ פֵ ץ‬, Nm. 14:8. ‫נָׂשָ א‬, 1 S. 25:35. ‫מּור‬, Os. 4:18. N.T. Voz act. Escoger: Mt. 12:18.

141 αἱρετικός, ή, όν. Que causa divisiones, partidario, sectario, herético: Tit. 3:10.

142 act. voz activa med. voz media

36 αἴρω. (fut. ἀρῶ; 1 aor. ἦρα; perf. ἦρκα; perf. pas. ἦρµαι; 1 aor. pas. ἤρθην; fut. pas. ἀρθήσοµαι). En el N.T. se usa mucho en combinación con preposiciones. Levantar, quitar, tomar, recoger, arrastrar, conquistar, matar: Mt. 4:6; Mt. 11:29; Mr. 2:3; Mr. 4:15; Lc. 11:22; Lc, 19:21; Jn. 10:24; Jn. 11:48; Jn. 19:15; Hch. 21:36; Hch. 22:22; 1 Co. 6:15; Col. 2:14.

143 αἰσθάνοµαι. (2 aor. ἠσθόµην, subj. αἴσθωµαι). Entender, comprender, enterarse, considerar, observar. A.T. ‫ּבין‬ ִ , Job 23:5. ‫י ַָדע‬, Pr. 24:14; Is. 49:26. N.T., Lc. 9:45.

144 αἴσθησις, εως, ἡ. Comprensión, percepción. Esta palabra es usada para percepción moral, mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. 1:9.

145 αἰσθητρήριον, ου, τό. lit. Organo del sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer decisiones morales: He. 5:14.

146 αἰσχροκερδής, ές. Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3; 1 Ti. 3:8; Tit. 1:7.

147 αἰσχροκερδῶς. adv. Con gran avaricia, (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. 1:2.

148 αἰσχρολογία, ας, ἡ. Conversación vergonzosa u obscena, palabras injuriosas: Col. 3:8.

149 αἰσχρόν, οῦ. neut. de αἰσχρὸς, ver 150. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co. 14:35; Ef. 5:12.

150 αἰσχρός, ά, όν. Feo, vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa vergüenza, que deshonra. A.T. ‫ ַרע‬, Gn. 41:3. ‫ֹע‬ ַ ‫ר‬, Gn. 41:19.

subj. modo subjuntivo neut. género neutro

37 N.T. Tit. 1:11.

151 αἰσχρότης, ητος, ἡ. Conducta obscena: Ef. 5:4.

152 αἰσχύνη, ης, ἡ. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra. A.T. ‫ּבֹוׁש‬, 2 R. 8:11.

‫ּבּוׁשָ ה‬, Sal. 88:46(89:45). ‫ ;ּבׁשֶ ת‬1 S. 20:30. ‫ ֵּד ָראֹון‬, Dn. 12:2. ‫הַ ּכָ ָרה‬, Is. 3:9. ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Sal. 70(71):13. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬, Is. 50:6. ‫מַ עַ ר‬, Nah. 3:5. ‫עֶ ְרוָה‬, Is. 47:3. ‫ּבַ עַ ל‬, 1 R. 18:19. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 19:13. N.T. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2; Fil. 3:19; He. 12:2; Jud. 13; Ap. 3:18.

153 αἰσχύνοµαι, (impf. ἠσχυνόµην; 1 aor. pas. sub. αἰσχυνθῶ; 1 fut. pas. αἰσχυνθήσοµαι). Sentir vergüenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil. 1:20; 1 P. 4:16; 1 J. 2:28.

154 αἰτέω. (impera. αἴτει, med. αἰτοῦ; fut. αἰτήσω, med. αἰτήσοµαι; 1 aor. ᾔτηκα, med. ἠτησάµην, impera. αἴτησαι; perf. ᾔτηκα). Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí,

ָ solicitar. A.T. ‫הבּו‬

‫אָ מַ ר‬, Job 6:22. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal., Ex. 3:22. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni., Ne. 13:6–7. ‫ ְׁשאֵ ל‬, Esd. 7:21.

‫ ; ְּבעָ א‬Dn. 6:13. N.T. Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí, solicitar. A) Con acu. de lo pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43; Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch. 13:21; Hch. 16:29; 1 Co. 1:22; 1 J. 3:22. B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc. 6:30; Jn. 4:10; Hch. 13:28. C) Con doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 7:9; Mr. 6:22; Mr. 10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn. 15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15. D) Con acu. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 20:20; Jn. 4:9; Hch. 3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15.

155

impf. tiempo imperfecto impera. modo imperativo acu. caso acusativo

38 αἴτηµα, τος, τό. Petición, demanda, súplica. A.T. ‫אֶ ּתֵ ן‬

‫מָ ה‬, 1 R. 3:5. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬, 1 S. 1:27. ‫ׁשֵ לָ ה‬,

1 S. 1:17. ‫ׁשאָ לָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Sal. 36(37):4. ‫ ;ּבָ עּו‬Dn. 6:13. N.T. Petición, demanda, súplica: Lc. 23:24; Fil. 4:6; 1 J. 5:15.

156 αἰτία, ας, ἡ. Causa, caso, motivo, razón, imputación, acusación, culpa, crimen. A.T. ‫עָ וֹן‬, Gn. 4:13.

‫עָ ׁשַ ק‬, Pr. 28:17. N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt. 19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch. 22:24; Hch. 28:20; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11. B) legal. Crimen, delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn. 18:38; Jn. 19:4; Jn. 19:6; Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18. C) Acusación legal, cargo: Hch. 25:18; Hch. 25:27.

157 ἰτίαµα, τος, τό. Derivado de 156. Ver αἰτίωµα. Cargo, acusación: T.R., Hch. 25:7.

158 αἴτιον, ου, τό. Delito, causa, culpa, razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte: Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22; Hch. 19:40.

159 αἴτιος, ου, ὁ, ἡ. Causa, fuente, persona responsable: He. 5:9.

160 αἰφνίδιος, ον, ὁ, ἡ, τό. Repentino, súbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts. 5:3.

161 αἰχµαλωσία, ας, ἡ. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. ‫ּגֹולָ ה‬, Zac. 6:10. ‫ּגָלָ ה‬, Jer.

ְ , Sal. 13(14):7. ‫ ְׁש ִבית‬, Ez. 39:25. ‫ ְׁש ִבי‬, Nm. 21:1. ‫ ִׁש ְביָה‬, Dt. 32:42. 1:3. ‫ּגָלּות‬, Am. 1:9. ‫ׁשבּות‬ ‫ ִׁשיבָ ה‬. Sal. 125(126):1. ‫ׁשּוב‬, Is. 1:27. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬, Jer. 37(30):18. ‫ׁשֶ בֶ ר‬, Ez. 32:9. N.T. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10.

162

39 αἰχµαλωτεύω. (1 aor. ᾐχµαλώτευσα). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Mi. 1:16. ‫ּגָלָ ה‬ hi., Am. 1:6. ‫ ּגָלָ ה‬ho., Est. 2:6. ‫לָ קַ ח‬, Job 1:17. ‫נָהַ ג‬, 1 S. 30:2. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal., Gn. 34:29. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni., 1

ִ ‫ ְׁש‬, 2 Cr. 6:38. S. 30:5. ‫בי‬ N.T. Tomar cautivo, hacer preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6.

163 αἰχµαλωτίζω. (1 aor. pas. ᾐχµαλωτίσθην; 1 fut. pas. αἰχµαλωτισθήσοµαι). Tomar cautivo o prisionero, apresar. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Ez. 12:3. ‫ׁשָ בָ ה‬, 2 Cr. 30:9. + ַ‫הָ ל‬

‫ּבַ ְּׁש ִבי‬, Ez. 30:17.

N.T. Tomar cautivo o prisionero, apresar. A) lit.: Lc. 21:24. B) fig.: Ro. 7:23; 2 Co. 10:5. C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 3:6.

164 αἰχµάλωτος, οῦ, ὁ. Prisionero, cautivo: Lc. 4:18.

165 αἰών, ῶνος, ὁ. Tiempo, duración de la vida, eternidad, edad, generación, siglo. A.T. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬, Is. 48:12. ‫לאָ ה‬ ְ ָ‫ה‬, Is. 18:7. ‫נֵצַ ח‬, Sal. 48:20 (49:19).

‫נֶצַ ה‬, Is. 28:28. ‫עַ ד‬, Sal. 82:18(83:17). Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬, Gn. 6:4; Dn. 12:7. ‫עֵ ילֹום‬, 2 Cr. 33:7. ‫עֹ לָ ם‬, Gn. 3:22. ‫עָ לַ ם‬, Ec. 3:11. ‫קֶ ֶדם‬, Sal. 54:20(55:19). ‫ּתָ ִמיד‬, Dn. 8:11. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1 Cr. 17:16. ‫עֹוד‬, Sal. 83:5(84:4). N.T. A) Un tiempo bastante largo, eternidad. 1) Del tiempo pasado. El pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32; Hch. 15:17–18; 1 Co. 2:7; Jud. 25. 2) De tiempo por venir que, si no tiene fin, también es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn. 6:51; Jn. 6:58; Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 16:27; 2 Co. 11:31; Gá. 1:5; Ef. 3:11; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8; He. 13:21; T.R. 1 P. 1:23, 1 P. 1:25; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap. 4:9; Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7. 3) Con un negativo, nunca, jamás, más nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co. 8:13. B) Un tiempo determinado. Era, época, edad. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt. 12:32; Mt. 13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Ro. 12:2; 1 Co. 1:20; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co. 3:18; 2 Co. 4:4; Gá. 1:4; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; He. 9:26.

40 2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬ ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. La era venidera, el siglo por venir, el futuro: Mt. 12:32; Mr. 10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21; Ef. 2:7; He. 6:5. C) El mundo, el universo, los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He. 11:3. D) La personificación de Ef. 2:2; Ef. 3:9; Col. 1:26.

166 αἰώνιος, (ία), ον. Eterno, perdurable, sin fin. A.T. ‫עֹולָ ם‬, Gn. 9:12. ‫עָ לַ ם‬, Dn. 7:27. ‫עֹ לָ ם‬, Ex. 31:17. N.T. A) Eterno, sin comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2. B) Eterno, sin comienzo y sin fin: Ro. 16:26; He. 9:14. C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29; Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 4:14; Jn. 4:36; Hch. 13:46; Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro. 5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:1; 2 Ts. 1:9; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 6:16; He. 6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:25; Jud. 7; Ap. 14:6.

167 ἀκαθαρσία, ας, ἡ. Impureza, suciedad, inmundicia, corrupción, depravación. A.T. ‫ מָ מֵ א‬adj., Jer. 19:13. ‫ מָ מֵ א‬qal., Lv. 20:25. ‫ מָ מֵ א‬pi., Mi. 2:10. ‫מֻ ְמאָ ה‬, Lv. 5:3. ‫מָ ְמאָ ה‬, Jer. 39(32):34. ‫נָבֵ ל‬

ְ ‫נ‬, Os. 2:12(10). ‫ ֹנ ָּדה‬, 2 Cr. 29:5. ‫עָ ְרלָ ה‬, Lv. 19:23. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 24:9. pi., Nah. 3:6. ‫ַבלּות‬ N.T. A) lit. Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza ceremonial): Mt. 23:27. B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia, malas intenciones en sentido moral: Ro. 6:19; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7.

168 ἀκαθάρτης, ητος, ἡ. inmundicia, impureza moral: T.R., Ap. 17:4.

169 ἀκάθαρτος, ον. Impuro, inmundo, sucio, no purificado. A.T. ‫ אָ לַ ת‬ni., Job. 15:16. ‫טָ הֵ ר‬, Nm. 19:19. ‫ה ָרה‬ ֳ ‫ ֽ ָט‬, Lv. 12:5. ‫ טָ מֵ א‬qal., Lv. 11:24. ‫ טָ מֵ א‬ni., Lv. 11:43. ‫ טָ מֵ א‬adj., Lv. 5:2. ‫טֻ ְמאָ ה‬, Jue. 13:7. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 3:32. N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio, inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; 1 Co. 7:14; 2 Co. 6:17; Ap. 18:2.

41 B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr. 1:26; Mr. 3:11; Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc. 8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5; Ap. 16:13, Ap. 17:4; Ap. 18:2.

170 ἀκαιρέοµαι. (impf. ἠκαιρούµην; 1 aor. pas. ἠκαιρέθην). No tener oportunidad: Fil. 4:10.

171 ἀκαίρως, adv. A tiempo inoportuno. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. 4:2.

172 ἄκακος, ον. Que no abriga maldad, inocente, sencillo, cándido, sin malicia. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Jer. 11:19.

‫ ְּפ ִתי‬, Pr. 1:4. ‫ּתָ ם‬, Job 8:20. ‫ּתם‬ ֹ , Sal. 24(25):21. ‫ּתָ ִמים‬, Pr. 2:21. N.T. Inocentón, ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26.

173 ἄκανθα, ης, ἡ. Espina, zarza, espino. A.T. ‫ׁשיס‬ ִ ֻ‫ ְּבא‬, Is. 5:2. ‫חֶ ֶרק‬, Pr. 15:19. ‫חֹוח‬ ַ , Pr. 26:9. ‫ ִסיר‬, Ec. 7:6. ‫קֹוץ‬, Gn. 3:18. ‫ׁשַ יִ ת‬, Is. 7:23. N.T. Espina, zarza, espino: Mt. 7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr. 4:18; Lc. 6:44; Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2.

174 ἀκάνθινος, η, ον. Espinoso: ‫סיר‬ ִ , Is. 34:13. Mr. 15:17; Jn. 19:5.

175 ἄκαρπος, ον. Estéril, improductivo. A) lit. ‫מוֶת‬ ָ ‫צַ ְל‬, Jer. 2:6. Jud. 12. B) fig. Vano, sin provecho, inútil: Mt. 13:22; Mr. 4:19; 1 Co. 14:14; Ef. 5:11; Tit. 3:14; 2 P. 1:8.

176 ἀκατάγνωστος, ον. Irreprensible, no condenable: Tit. 2:8.

177 ἀκατακάλυπτος, ον. No cubierto, sin velo: ‫ּפָ ַרע‬, Lv. 13:45. 1 Co. 11:5; 1 Co. 11:13.

42

178 ἀκατάκριτος, ον. No condenado, quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:37; Hch. 22:25.

179 ἀκατάλυτος, ον. Indestructible, indisoluble, sin fin: He. 7:16.

180 ἀκατάπαυστος, ον. Incesante, que no tiene punto de reposo, que no cesa, insaciable: 2 P. 2:14.

181 ἀκαταστασία, ας, ἡ. Trastorno, inestabilidad, volubilidad, confusión, insurrección, desorden:

‫ ִמ ְדחֶ ה‬, Pr. 26:28. Lc. 21:9; 1 Co. 14:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 12:20; Stg. 3:16. 182 ἀκατάστατος, ον. Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: ‫סָ עַ ר‬, Is. 54:11. Stg. 1:8; Stg. 3:8.

183 ἀκατάσχετος, ον. Incontrolable: T.R., Stg. 3:8.

184 Ἀκελδαµάχ. (aram. ‫ְּדמָ א‬

‫)חֲקֵ ל‬. Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19. 185

ἀκέραιος, ον. (lit. no mezclado). Usado sólo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt. 10:16; Ro. 16:19; Fil. 2:15. ἀκήκοα. Ver ἀκούω, 191.

186 ἀκλινής, ές. Derecho, fijo, firme, inmóvil: He. 10:23.

187 ἀκµάζω. (1 aor. ἤκµασα). Estar en pleno vigor, fuerza o madurez: Ap. 14:18. aram. arameo

43

188 ἀκµήν. acu. adverbial. Hasta este momento, siempre, todavía, aún: Mt. 15:16.

189 ἀκοή, ῆς, ἡ. Oído, acción de oír, lo que se oye, noticia, rumor, fama. A.T. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Ex. 15:26.

‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Is. 52:7. ‫ ִמ ְׁשמַ עַ ת‬, 2 S. 23:23. ‫ ְׁשמּועָ ה‬, 1 R. 10:7. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. 2:24. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Ex. 23:1. ‫ׁשֹמַ ע‬, Jer. 6:24. ‫ׁשָ מַ ר‬, Dt. 11:22. N.T. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo, como en el hebreo. El acto de oír, escuchar:, Mt. 13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8. B) El oído:, Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He. 5:11. C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicación: Mt. 4:24; Mt. 14:1; Mt. 24:6; Mr. 1:28; Mr. 13:7; Jn. 12:38; Gá. 3:2; Gá. 3:5; 1 Tes. 2:13; He. 4:2.

190 ἀκολουθέω. (pres. imperativo ἀκολούθει; impf. ἠκολούθουν; 1 aor. ἠκολούθησα; perf. ἠκολούθηκα). Ir en compañía de alguien, acompañar, seguir, dejarse llevar, obedecer, seguir el ejemplo, ser discípulo o partidario de alguien. A.T. ‫ אַ חַ ר‬1 R. 16:22. ‫ ָּדבַ ק‬, Rt. 1:14. ‫ל ֶרגֶל‬ ְ

+ ַ‫הָ ל‬, 1 S.

25:42. + ַ‫הָ ל‬, Núm. 22:20. ‫ּפָ נָה‬, Ez. 29:16. N.T. A) lit. Seguir detrás de. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). Mt. 9:19; Mt. 10:38; Mt. 14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr. 14:13; Lc. 22:10; Jn. 10:4; Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo. 14:8. B) Acompañar, ir con alguien. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. y B): Mt. 4:25; Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24; Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8; Ap. 14:13. C) fig. Seguir el ejemplo, obedecer, ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 8:19; Mt. 9:9; Mt. 19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc. 5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43.

191 ἀκούω. (fut. ἀκούσω; 1 aor. ἤκουσα; perf. ἀκήκοα; 1 aor. pas. ἠκούσθην). Oír, percibir con los oídos, escuchar, entender. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Sal. 134(135):17. ‫אזֶן‬ ֹ Gn. 23:10. ‫י ַָדע‬, Is. 32:4. ‫יָצָ א‬. 2 Cr. 26:15. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Is. 6:10. ‫לֶ קַ ח‬. Pr. 16:21. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Is. 35:5. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., 2 Cr. 20:15. ‫ׁשָ מַ ע‬,

‫ׁשמֵ ע‬A 190= qal. aparece más o menos 775 veces desde, Gn. 3:8; hasta, Mal. 2:2. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni., Dt. 4:32. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi., Dt. 4:36. ‫ׁשמּועָ ה‬ ְ , Is. 28:19. ‫ ְׁשמַ ע‬, Dn. 3:5. ‫ׁשָ מַ ר‬, Dt. 11:22. ‫עָ נָה‬, Job 30:20. ‫ יָחַ ל‬hi., Job 32:11. ‫אָ בָ ה‬, Jue. 20:13. ‫ ָראָ ה‬, Jer. 2:31.

44 N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se encuentra en genitivo. El objeto se encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo. Escuchar, oír: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5; Mt. 11:15; Mt. 12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13; Mt. 13:14; Mt. 13:15; Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt. 13:20; Mt. 15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65; Mr. 4:3; Mr. 4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37; Mr. 8:18; Mr. 12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc. 2:47; Lc. 6:27; Lc. 6:47; Lc. 7:22; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc. 21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn. 3:29; Jn. 5:24; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn. 15:15; Hch. 1:4; Hch. 2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch. 7:2; Hch. 8:30; Hch. 9:7; Hch. 9:21; Hch. 10:22; Hch. 11:7; Hch. 11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2; Hch. 22:7; Hch. 22:9; Hch. 24:4; Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro. 10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 2:2; He. 2:1; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc., hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13; Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5; Ap. 16:7; Ap. 18:22. B) Oír, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt. 28:14; Mr. 2:1; Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc. 7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32; Jn. 12:18; Jn. 12:34; Hch. 7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21; 1 Co. 5:1; 1 Co. 11:18; Gá. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2; Col. 1:4; Stg. 5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24; 3 Jn. 4. C) Legal. dar audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51; Hch. 25:22. D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar de acuerdo con, obedecer, hacerle caso:, Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt. 18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Jn. 5:25; Jn. 6:60; Jn. 8:47; Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22; Hch. 4:19; Hch. 7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14. E) Oír, entender: Mr. 4:33; 1 Co. 14:2; Gá. 4:21.

192 ἀκρασία, ας, ἡ. flata de moderación, intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25; 1 Co. 7:5.

193 ἀκρατής, ές. Sin dominio propio, libertino: 2 Ti. 3:3.

194 ἄκρατος, ον. No mezclado, puro. A.T. ‫חֵ מָ ה‬, Jer. 32(25):15. ‫חָ מַ ר‬, Sal. 74:9(75:8). N.T. Ap. 14:10.

195 ἀκρίβεια, ας, ἡ. Exactitud, precisión, rigor, cuidado diligente: ‫ַציב‬ ִ ‫י‬, Dn. 7:16. Hch. 22:3.

196 ἀκριβέστατος, η, ον. Superlativo de ἀκριβής. El más exacto, el más estricto: Hch. 26:5.

197

45 ἀκριβέστερον. acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de ἀκριβῶς. Más exactamente, con más exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 24:22.

198 ἀκριβόω. (1 aor. ἠκρίβωσα). Verificar, averiguar, indagar con exactitud: Mt. 2:7; Mt. 2:16.

199 ἀκριβῶς. adv. Con exactitud, con precisión, con sumo cuidado. A.T. ‫ יָטַ ב‬hi., Dt. 19:18. ‫יְ צֵ ב‬, Dn. 7:19. N.T. Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:25–26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1 Ts. 5:2.

200 ἀκρίς, ίδος, ἡ. Langosta, saltamontes. A.T. ‫אַ ְרּבֶ ה‬, Ex. 10:4. ‫ּנֵב‬, Is. 33:4. ‫ּנֹובַ י‬, Am. 7:1. ‫ּנֹוב‬, Nah. 3:17. ‫חָ ָנב‬, Nm. 13:33. ‫יֶלֶ ק‬, Nah. 3:15. N.T. Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7.

201 ἀκροατήριον, ου, τό. Sala de audiencia, auditorio: Hch. 25:23.

202 ἀκροατής, οῦ, ὁ. Oyente, discípulo, lector: Ro. 2:13; Stg. 1:25.

203 ἀκροβυστία, ας, ἡ. Lo opuesto a περιτοµή. Prepucio, incircuncisión, los gentiles. A) lit. hombre no circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; Gá. 5:6; Gá. 6:15. B) fig. Como estado espiritual. Incircuncisión: Ro. 2:25; Col. 2:13. C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; Gá. 2:7; Ef. 2:11; Col. 3:11.

204 ἀκρογωνιαῖος, α, ον. Angular, que está en el vértice de un ángulo. Piedra del ángulo = término usado solamente como figura de Cristo. A.T. ‫ ִּפּנָה‬, Is. 28:16; Sal. 117(118):22. N.T. Ef. 2:20; 1 P. 2:6.

sing. singular

46

205 ἀκροθίνιον, ου, τό. Lo de encima del montón, primicias de frutos que se ofrecen a los dioses, la mejor parte del botín: He. 7:4.

206 ἄκρον, ου, τό. El extremo, la cima, el más alto grado. A.T. ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. 2:10. ‫ּבהֶ ן‬ ֹ , Ex. 29:20.

‫י ְַרּכָ ה‬, 1 R. 6:16. ‫ּכָ נָף‬, Hag. 2:12. ‫סֹוף‬, 2 Cr. 20:16. ‫קָ צֶ ה‬, Gen. 47:21. ‫קָ צָ ה‬, Ex. 38:7(37:8). ‫ר ֹאׁש‬, Gn. 47:31. N.T. El extremo, el punto más alto: Mt. 24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21.

207 Ἀκύλας, ὁ. (acu. Ἀκύλαν). Nombre prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro. 16:3; 1 Co. 16:19; 2 Ti. 4:19.

208 ἀκυρόω. (1 aor. ἠκύρωσα). Invalidar, anular: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Gá. 3:17.

209 ἀκωλύτως. adv. Sin estorbo, sin impedimento: Hch. 28:31.

210 ἄκων, ἄκουσα, ἆκον. Contracción de ἀέκων. Que no quiere, que no consiente, que rehusa, forzado, involuntario, sin intención: Job 14:17. 1 Co. 9:17.

211 ἀλάβαστρον, τό. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬, 2 R. 21:13. Mt. 26:7; Mr. 14:3; Lc. 7:37–38.

212 ἀλαζονεία, ας, ἡ. Fanfarronería, presunción, pretensión, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn. 2:16.

213 ἀλαζών, όνος, ὁ. Jactancioso, orgulloso, charlatán: Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2.

214

47 ἀλαλάζω. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. ‫ יָלל‬hi., Jer. 4:8. ‫רּוע‬ ַ qal., Jos. 6:20.

‫רּוע‬ ַ hi., Jue. 15:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Ez. 27:30. N.T. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1.

215 ἀλάλητος, ον. Indecible, inefable: Ro. 8:26.

216 ἄλαλος, ον. Que no habla, mudo, que hace enmudecer. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Sal. 30:19(31:18). ‫ ִאּלֵ ם‬, Sal. 37:14(38:13). N.T. Mr. 7:37; Mr. 9:17; Mr. 9:25.

217 ἅλας, ατος, τό. (También ἅλς y ἅλα). Sal. A.T. ‫ מָ לַ ח‬hoph., Ez. 16:4. ‫ מָ לַ ח‬Gn. 19:26. ‫מלַ ה‬ ְ, Esd. 7:22. N.T. A) lit. Sal (sea para sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc. 14:34. B) fig. De calidades espirituales. 1) De ser un discipulo: Mt. 5:13; Mr. 9:50. 2) De hablar oportunamente: Col. 4:6.

218 ἀλείφω. (1 aor. ἤλειψα; 1 aor. med. impera. ἄλειψαι). Ungir. A.T. ‫מּוח‬ ַ , Ez. 13:10. ‫מָ ׁשַ ח‬, Ex. 40:15. +‫ סּו‬qal., Rt. 3:3. +‫ סּו‬hi., 2 S. 12:20. +‫אַ סּו‬, 2 R. 4:2. N.T. Ungir: Mt. 6:17; Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg. 5:14.

219 ἀλεκτοροφωνία, ας, ἡ. Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita, antes del amanecer: Mr. 13:35.

220 ἀλέκτωρ, ορος, ὁ. Gallo. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta, antes del amanecer, que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. 26:34; Mt. 26:74; Mr. 14:30; Mr. 14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27.

221

48 Ἀλεξανδρεύς, έως, ὁ. Alejandrino: Hch. 18:24.

222 Ἀλεξανδρῖνος, η, ον. De Alejandría: Hch. 27:6; Hch. 28:11.

223 Ἀλέξανδρος, ου, ὁ. Nombre prop. Alejandro. A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. 15:21. B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 4:6. C) Un judío de Efeso: Hch. 19:33. D) Un blasfemo: 1 Ti. 1:20. E) El calderero, quizás el mismo de D): 2 Ti. 4:14.

224 ἄλευρον, ου, τό. Harina de trigo para hacer pan, o harina en general. A.T. ‫קֶ מַ ח‬, Nm. 5:15. N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21.

225 ἀλήθεια, ας, ἡ. Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. ‫אּור‬, Dt. 33:8. ‫אַ מּון‬, Sal. 30:24(31:23). ‫אֱמּונָה‬, Sal. 35:6(36:5). ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬, 2 R. 19:17. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 24:27. ‫י ִַּציב‬, Dn. 2:8. ‫יָׁשָ ר‬, Job 23:7. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Is. 45:19. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬, Is. 26:10. ‫ ְקׁשֹוט‬, Dn. 2:47. ‫ּתם‬ ֹ , Pr. 28:6. ‫ּכּון‬, Sal. 5:10(9). A.T. A) verdad, (lo opuesto a ψεῦδος, especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 5:33; Jn. 1:14; Jn. 1:17; Jn. 3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45; Jn. 14:6; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn. 18:37–38; Hch. 26:25; Ro. 1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20; Ro. 9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; Gá. 2:5; Gá. 2:14; Gá. 5:7; Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef. 4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 6:5; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P. 1:22; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3. B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co. 5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9. C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad, verdaderamente, ciertamente: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19; Hch. 4:27; Hch. 10:34; Ro. 2:2; Col. 1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1.

226

49 ἀληθεύω. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 42:16. ‫ יָכַ ח‬ni., Gn. 20:16.

‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Pr. 21:3. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. Is. 44:26. N.T. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero: Gá. 4:16; Ef. 4:15.

227 ἀληθής, ές. Verdadero, real, verídico, sincero, honrado, íntegro. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Neh. 7:2. ‫חָ בָ ם‬, Job 17:10. ‫ ּכּון‬ni., Gn. 41:32. ‫ ;צַ ִּדיק‬Is. 41:26. ‫ט‬ ְ ‫קׁש‬ ְ , Pr. 22:21. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬ ִ , Job 5:12. N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13; Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24; Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P. 2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12. B) De personas. Veraz, justo, honrado, íntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn. 7:18; Jn. 8:26; Ro. 3:4; 2 Co. 6:8. C) Genuino, auténtico, verdadero: Hch. 12:9; 1 P. 5:12.

228 ἀληθινός, ή, όν. Verdadero, verídico, auténtico, franco, sincero, digno de confianza. A.T. ‫אֱמּונָה‬, Is. 25:1. ‫מן‬ ְ ָ‫א‬, Is. 65:16. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. 7:28. ‫יָׁשָ ר‬, Job 4:7. ‫יׁשֶ ר‬, Job 6:25. ‫נ ִָקי‬, Job. 27:17. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Dt. 25:15. ‫ּתָ ם‬, Dt. 32:4. ‫קׁשּוט‬ ְ , Dn. 4:34. ‫י ִַּציב‬, Dn. 6:13(12). ‫ׁשָ תַ ם‬, Nm. 24:3. ‫טּוב‬, Is. 65:2. N.T. A) Verdadero (según la verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap. 19:9; Ap. 21:5; Ap. 22:6 B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7; Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11. C) Real, genuino, auténtico: Lc. 16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1; Jn. 17:3; 1 Ts. 1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20.

229 ἀλήθω. (imperf. ἤληθον; fut. ἀλήσω). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35.

230 ἀληθῶς. adv. Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. ‫ אָ מֵ ן‬Jer. 35(28):6 ‫מנָה‬ ְ ָ‫א‬, Gn. 20:12. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬, Rt. 3:12. ‫ ;אֻ ְמנָם‬Gn. 18:13. ‫אֱמֶ ת‬, Dt. 17:4. ‫אֵ פֹוא‬, Ex. 33:16. ‫ּגַם‬, 1 S. 22:7.

‫י ִַּציב‬, Dn. 3:91(24). ‫ ְצ ָדא‬, Dn. 3:14. N.T. A) adv. modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por cierto, en verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr. 15:39; Lc. 9:27; Lc. 12:44; Lc. 21:3; Jn. 4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26; Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts. 2:13; 1 Jn. 2:5.

50 B) Usado como adj. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1:47.

231 ἁλιεύς, έως, ὁ. A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 5:2. B) fig. Pescador: Mt. 4:19; Mr. 1:17.

232 ἁλιεύω. Pescar: Jn. 21:3.

233 ἁλίζω. (fut. ἁλίσω; fut. pas. ἁλισθήσοµαι; perf. pas. ἥλισµαι) (de ἅλς, sal). Salar, sazonar con sal. A.T. ‫ מָ לַ ח‬qal. Lv. 2:13. ‫ מָ לַ ח‬hoph. Ez. 16:4. N.T. Mt. 5:13; Mr. 9:49.

234 ἀλίσγηµα, ατοσ̀ τό. Contaminación: Hch. 15:20.

235 ἀλλά. ἀλλ᾽ ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A) Después de un negativo. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt. 22:32; Mr. 4:22; Mr. 5:39; Mr. 9:8; Mr. 12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Lc. 20:38; Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13; Hch. 26:29; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3; Ro. 5:11; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro. 13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co. 8:21; 2 Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil. 1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1 P. 2:18. 2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 9:13; Mt. 20:23; Mr. 9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32, Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1 Co. 12:14; 1 Co. 14:17. 3) En el Evangelio según San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn. 3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3. B) Cuando se comparan cláusulas enteras, ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente, o un contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:35–36; Jn. 4:22–23; Jn. 6:35–36; Jn. 6:63– 64; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn. 11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:5–6; Ro. 5:13–14; Ro. 5:15; Ro. 10:17–18; 1 Co. 7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:22–35; Stg. 2:17–18. C) En el apódosis de oraciones condicionales. Pero, todavía, por cierto, por lo menos: Mr. 14:29; Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:5–6; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16; 2 Co. 5:16; 2 Co. 11:6.

conj. conjunción

51 D) Ante cláusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 11:7–9; Lc. 12:6–7; Lc. 16:21; Lc. 23:14–15; Lc. 24:21– 22; Jn. 7:48–49; Hch. 19:2; Ro. 8:36–37; 1 Co. 3:2; 1 Co. 4:3; 1 Co. 10:19–20; Gá. 2:2–3; Fil. 1:18; Fil. 3:6–8. E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace más fuerte el mandato. Sin embargo, a pesar de esto: Mt. 9:18; Mr. 9:22; Mr. 16:6–7; Hch. 4:16–17; Hch. 10:19–20; Hch. 26:15–16.

236 ἀλλάσσω (fut. ἀλλάξω; 1 aor. ἠλλαξα; 2 fut. pas. ἀλλαγήσοµαι). Cambiar, mudar, trocar, transformar, permutar. A.T. + ַ‫הָ פ‬, Jer. 13:23. ‫ חָ לַ ף‬qal., Is. 24:5. ‫ חָ לַ ף‬pi., Gn. 41:14. ‫ חָ לַ ף‬hi., Gn. 31:7. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ה‬, Gn. 45:22. ‫הֲלַ ף‬, Dn. 4:32. ‫ מּור‬hi., Lv. 27:10. ‫מָ נָה‬, 1 R. 21(20):25. ‫ּפָ ָדה‬,

ְ aph., Esd. 6:11–12. ‫ ׁשָ נָה‬pi., Jer. 52:33. Ex. 13:13. ‫ׁשנָא‬ N.T. Cambiar, alterar, trocar: Hch. 6:14; Ro. 1:23; 1 Co. 15:51–52; Gá. 4:20; He. 1:12.

237 ἀλλαχόθεν. adv. de lugar. De otro lugar, por otra parte: Jn. 10:1.

() ἀλλαχοῦ. adv. de lugar. En otra parte: Mr. 1:38. T.R. tiene solamente.

238 ἀλληγορέω. (fut. ἀλληγορήσω). Expresarse alegóricamente: Gá. 4:24.

239 ἁλληλουϊά. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬ ְ ‫ ֽ ַח‬. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y después de los cristianos. lit. alabad a Jehová. Aleluya: Ap. 19:1; Ap. 19:3; Ap. 19:4; Ap. 19:6.

240 ἀλλήλων. gen. del pronombre recíproco (dat. ἀλλήλοις, αις, οις; acu. ἀλλήλους, ας, α). Unos a otros, mutuamente: Mt. 24:10; Mt. 25:32; Mr. 4:41; Mr. 8:16; Mr. 9:50; Jn. 5:44; Jn. 6:43; Jn. 11:56; Jn. 13:22; Jn. 13:34; Jn. 13:35; Jn. 16:19; Hch. 15:39; Hch. 19:38; Ro. 2:15; Ro. 12:5; Ro. 12:10; Ro. 13:8; Ro. 15:5; 1 Co. 12:25; Gá. 5:15; Gá. 5:17; Gá. 6:2; Ef. 4:25; Col. 3:13; 1 Ts. 4:9; Stg. 4:11; Stg. 5:9; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.

241 ἀλλογενής, ές. Extranjero, de otra raza. A.T. ‫זּור‬, Ex. 29:31. ‫מזֵר‬ ְ ַ‫מ‬, Zac. 9:6. ‫נ ֲכָ ר‬, Gn. 17:27. dat. caso dativo

52 N.Y.; Lc. 17:18.

242 ἅλλοµαι. (imperf. ἡλλόµην; fut. ἁλοῦµαι; 1 aor. ἡλάµην). Saltar, brincar, lanzarse, brotar: Jn. 4:14; Hch. 3:8; Hch. 14:10.

243 ἄλλος, η, ο. Otro, diferente: Mt. 12:13; Mt. 13:5; Mt. 13:7; Mt. 13:8: Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 21:8; Mt. 27:42; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 12:32; Mr. 15:31; Lc. 9:19; Lc. 22:59; Lc. 23:35; Jn. 5:32; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 9:9; Jn. 9:16; Jn. 12:29; Jn. 15:24; Jn. 18:16; Jn. 19:18; Jn. 20:25; Jn. 21:8; Hch. 2:12; 1 Co. 1:16; 1 Co. 9:27; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:19; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7; Fil. 3:4; Stg. 5:12; Ap. 17:10.

244 ἀλλοτριεπίσκοπος, ου, ὁ. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a qué quiere decir. Indiscreto, que se mezcla en asuntos ajenos, entrometido: 1 P. 4:15.

245 ἀλλότριος, ία, ον. Extraño, ajeno, contrario, hostil, incompatible. A.T. ‫אַ חֵ ר‬, Dt. 31:18. ‫זּור‬, Nm. 3:4. ‫ל ֹא־לֹו‬, Pr. 26:17. ‫נֵכָ ר‬, Gn. 17:12. ‫׳נכֶ ר‬, Abd. 1:12. ‫ָכ ִדי‬ ְ ‫נ‬, Gn. 31:15. N.T. A) Ajeno, que pertenece a otro: Lc. 16:12; Jn. 10:5; Hch. 7:6; Ro. 15:20; 2 Co. 10:15; 2 Co. 10:16; 1 Ti. 5:22; He. 9:25; He. 11:9. B) Extranjero, enemigo, extraño: Mt. 17:25–26; Jn. 10:5; He. 11:34.

246 ἀλλόφυλος, ον. Extranjero, de otra raza o país, no judío, filisteo. A.T. ‫ֲרם‬ ָ ‫א‬, 2 R. 8:28. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬, Is. 61:5. ‫ָכ ִרי‬ ְ ‫נ‬, Is. 2:6. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue. 3:3. ‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬, Jue. 8:10. N.T. Extranjero, pagano, persona no judía: Hch. 10:28.

247 ἄλλως. adv. De otra manera, de otro modo, sobre todo. A.T. ‫נָבַ ב‬, Job 11:12. ‫עָ בַ ר‬, Est. 1:19. N.T. De otra manera, de otro modo: 1 Ti. 5:25.

248

53 ἀλοάω. (fut. ἀλοήσω; 1 aor. ἠλόησα; 1 aor. pas. ἠλοήθην; fut. pas. ἀλοηθήσοµαι; perf. pas. ἠλόηµαι). Trillar. A.T. ‫ּדּוׁש‬, Jue. 8:7. ‫ּדֹוׁש‬, Mi. 4:13. ‫ ִּדיׁש‬, Dt. 25:4. +‫ ָּד ַר‬hi., Jer. 28(51):33.

‫חָ רּוץ‬, Is. 41:15. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po., Jer. 5:17. N.T. Trillar las mieses: 1 Co. 9:9–10; 1 Ti. 5:18.

249 ἄλογος, ον. Mudo, que no habla, privado de la razón, bruto, insensato. A.T. ‫נָפַ ל‬, Nm. 6:12.

‫ע ֲַרל‬

‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬, Ex. 6:12. N.T. 2 P. 2:12; Jud. 10.

250 ἀλόη, ης, ἡ. Savia aromática que se usaba para embalsamar. Aloes: Jn. 19:39.

251 ἄλς, ἁλός, ὁ. Sal: T.R., Mr. 9:49.

252 ἁλυκός, ή, όν. Salado. A.T. ‫מֶ לַ ח‬, Nm. 34:3. ‫ׂש ִּדים‬ ִ , Gn. 14:3. N.T., Stg. 3:12.

253 ἀλυπότερος, α, ον. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). Menos triste, aliviado, libre de ansiedad: Fil. 2:28.

254 ἅλυσις, εως, ἡ. A) lit. Cadena: Mr. 5:3–4; Lc. 8:29; Hch. 12:6–7; Hch. 21:33; Hch. 28:20; Ap. 20:1. B) fig. Prisión. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. 6:20; 2 Ti. 1:16.

255 ἀλυσιτελής, ές. Desventajoso, sin provecho, dañino: He. 13:17.

256 Ἁλφαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Alfeo. A) Padre de Leví: Mr. 2:14.

54 B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13.

257 ἅλων, ωνος, ἡ. Era, grano en la era. A.T. ‫ ֹּג ֶרן‬, Nm. 18:30. ‫ּג ִָדיׁש‬, Job 5:26. ‫ ; ֹּג ֶרן‬Job 39:12. N.T. fig. Del grano trillado todavía sobre la era. Mt. 3:12; Lc. 3:17.

258 ἀλώπηξ, εκος, ἡ. Zorra. A) lit.: Mt. 8:20; Lc. 9:58. B) fig. De persona taimada, astuta o maligna: Lc. 13:32.

259 ἅλωσσις, εως, ἡ. Toma, conquista, captura, presa: 2 P. 2:12.

260 ἅµα. A) adv. Al mismo tiempo, a la vez, juntamente, a una, en el mismo instante, tan pronto como: Sal. 13(14):3; Sal. 52:4(53:3); Is. 41:7. Hch. 24:26; Hch. 27:40; Ro. 3:12; Co. 4:3; 1 Ti. 5:13; Flm. 22. B) Preposición impro. con dat. Al mismo tiempo que, juntamente con, en compañía de: Mt. 13:29; Mt. 20:1; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10.

261 ἀµαθής, ές. Ignorante, tonto: 2 P. 3:16.

262 ἀµαράντινος, η, ον. Inmarcesible, inmarchitable, permanente: 1 P. 5:4.

263 ἀµάραντος, ον. Inmarcesible, inmarchitable: 1 P. 1:4.

264 ἁµαρτάνω. (fut. ἁµαρτήσω; 1 aor. ἡµάρτησα; 1 aor. subj. ἁµαρτήσω; 2 aor. ἥµαρτον; 2 aor. subj. ἁµάρτω). Pecar, ser culpable, cometer una falta. A.T. ‫אָ ׁשַ ם‬, 2 Cr. 19:10. ‫ אָ ׁשֵ ם‬Lv. 4:22. ‫מה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬, Lv. 4:3. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal., Gn. 20:6. ‫ חָ טָ א‬hi., Ex. 23:33. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬, Nm. 15:28. ‫חָ ּטָ א‬, Pr.

impro. impropia

55 13:21. ‫ ;חָ טָ את‬Gn. 4:7. ‫מַ עָ ל‬, 2 Cr. 12:2. ‫עָ וֹן‬, Job 11:6. ‫ ;עָ ׂשָ ה‬1 S. 26:18. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Lm. 3:42.

‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Pr. 28:24. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., 2 Cr. 22:3. ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal. 35(36):1. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Dt. 32:5. N.T. Pecar. A) Sin modificantes: Lc. 17:3; Jn. 5:14; Jn. 9:2–3; Ro. 3:23; Ro. 5:12; 1 Co. 7:28; 1 Co. 7:36; Ef. 4:26; Tit. 3:11; 1 P. 2:20; 2 P. 2:4; 1 Jn. 3:8. B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. 27:4. C) Indicando la manera de pecar: Ro. 2:12; He. 10:26; 1 Jn. 5:16. D) Indicando la persona contra quien se peca. 1) Con εἰς: Mt. 18:15; Mt. 18:21; Lc. 15:18; Lc. 15:21; Lc. 17:4; Hch. 25:8; 1 Co. 6:18; 1 Co. 8:12. 2) Con ἐνώπιον: Lc. 15:18; Lc. 15:21. E) Indicando el resultado: 1 Jn. 5:16.

265 ἁµάρτηµα, τος, τό. Pecado, error, falta, culpa. A.T. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬, Dt. 22:26. ‫חַ ּטָ את‬, Gn. 31:36. ‫עָ וֹן‬, Ex. 28:38. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Jos. 24:19. ‫קֶ צֶ ף‬, Nm. 1:53. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Jer. 14:20. +‫ ֶּד ֶר‬, Os. 10:13. N.T. Pecado, culpa, transgresión: Mr. 3:28; Mr. 3:29; Ro. 3:25; 1 Co. 6:18.

266 ἁµαρτία, ίας, ἡ. Pecado, transgresión, culpa, falta. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, Lv. 5:7. ‫אָ ׁשֵ ם‬, Gn. 42:21.

‫אַ ְׁשמָ ה‬, 1 Cr. 21:3. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חֵ ְטא‬, Gn. 41:9. ‫חֲטָ אָ ה‬, Gn. 20:9. ‫חַ ּטָ אָ ה‬, Ex. 34:7. Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬, Gn. 18:20. ‫חַ ּטָ יָא‬, Esd. 6:17. ‫חֳלי‬ ָ , Is. 53:4. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Is. 65:2. ‫ ְמׁשּובָ ה‬, Jer. 14:7. muchas veces ‫עָ וֹן‬, Gn. 15:16. ‫ע ִלילָ ה‬ ֲ , Ez. 36:19. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Is. 53:12. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Nm. 14:18. ‫ ָרעָ ה‬, Pr. 26:26. ‫ ָרׁשַ ע‬, Dn. 11:32. ‫ ֶרשַ ע‬, Sal. 9:36(10:15). ‫מאָ ה‬ ְ ֻ‫ט‬, Lv. 14:19. ‫ּתֹועבָ ה‬ ְ , Ez. 8:6. +‫ ֶּד ֶר‬, 1 R. 22:53. ‫ ִעּלָ ה‬, Dn. 6:5(6). ‫חֲבּולָ ה‬, Dn. 6:23(22). N.T. Pecado, falta, culpa. A) En general: Mt. 3:6; Mt. 9:2; Mt. 9:5; Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 1:5; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 5:20–23; Lc. 24:47; Jn. 1:29; Jn. 8:46; Hch. 2:38; Hch. 3:19; Hch. 5:31; Hch. 7:60; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 22:16; Hch. 26:18; Ro. 3:20; Ro. 4:8; Ro. 5:13; Ro. 7:7; 2 Co. 11:7; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:22; He. 1:3; He. 10:11; Stg. 2:9; Stg. 5:15; Stg. 5:16; Stg. 5:20; 1 P. 2:22; 1 P. 4:8; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 3:4; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 5:16; 1 Jn. 5:17. B) Pablo personifica, Ro. 5:12; Ro. 6:6; Ro. 6:17; Ro. 6:20; Ro. 6:22; Ro. 7:8; Ro. 7:9; Ro. 7:14; Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 8:2; Ro. 8:3; 2 Co. 5:21; Gá. 3:22. C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 9:34; Jn. 9:41; Jn. 15:24; Jn. 19:11; 1 Jn. 1:8: 1 Jn. 3:5.

56 D) En Hebreos, como en el A.T., se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva a la destrucción: He. 2:17; He. 3:13; He. 5:3; He. 10:2; He. 10:3; He. 10:12; He. 10:18; He. 13:11.

267 ἀµάρτυρος, ον. Sin testigo o evidencia: Hch. 14:17.

268 ἁµαρτωλός, όν. Pecaminoso, pecador. A.T. ‫חָ פָ א‬, Is. 1:4. ‫חַ ּטָ א‬, Gn. 13:13. ‫חַ ּטָ אָ ה‬, Am. 9:8.

‫חַ נֵף‬, Pr. 11:9. ‫חָ ַרׁש‬, Sal. 128(129):3. ‫ ַרע‬, Pr. 12:13. Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal. 3:8(7). ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal. 83:11(84:10). N.T. A) adj. Pecaminoso: Mr. 8:38; Lc. 5:8; Lc. 19:7; Lc. 24:7; Jn. 9:16; Ro. 7:13. B) Sustantivo. Pecador: Mt. 9:10–11; Mt. 9:13; Mt. 11:19; Mt. 26:45; Mr. 2:15–17; Mr. 14:41; Lc. 5:30; Lc. 5:32; Lc. 6:32; Lc. 7:34; Lc. 7:37; Lc. 7:39; Lc. 13:2; Lc. 15:1; Lc. 15:2; Lc. 15:7; Lc. 15:10; Lc. 18:13; Jn. 9:24–25; Jn. 9:31; Ro. 5:8; Gá. 2:15; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:15; He. 7:26; Stg. 5:20; 1 P. 4:18; Ju. 15.

269 ἄµαχος, ον. Pacífico, que no combate, sosegado: 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2.

270 ἀµάω. (participio del 1 aor., ἀµήσας). Cosechar, segar, recolectar, amontonar: Stg. 5:4.

271 ἀµέθυστος, ου, ἡ. Amatista. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 21:19–20.

272 ἀµελέω. (1 aor. ἠµέλησα; fut. ἀµελήσω). Descuidar una cosa o persona, no cuidarse de ella, no inquietarse o preocuparse por elLm. A.T. ‫ּבָ עַ ל‬, Jer. 4:17. ‫מָ ָרה‬, Jer. 38(31):32. N.T. Mt. 22:5; 1 Ti. 4:14; He. 2:3; T.R. 2 P. 1:12.

273 ἄµεµπτος, ον. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. A.T. ‫ּבַ ר‬, Job 11:4. ‫ ;זָכָ ה‬Job 15:14.

+ ַ‫זָכ‬, Job 25:5. ‫חַ ף‬, Job 33:9. ‫ ;מָ הֵ ר‬Job. 4:17. ‫נ ִָקי‬, Job 22:19. ‫ּתָ ם‬, Job 9:20. ‫ ּתָ ִמים‬Job 12:4. ‫ ;צָ ַדק‬Job. 22:3. ‫ ;יָׁשָ ר‬Job 2:3.

57 N.T. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. Lc. 1:6; Fil. 2:15; Fil. 3:6; 1 Tes. 3:13; He. 8:7.

274 ἀµέµπτως. adv. Intachablemente, con satisfacción, irreprochablemente: 1 Tes. 2:10; 1 Tes. 5:23.

275 ἀµέριµνος, ον. Tranquilo, que no siente inquietud, libre de preocupación: Mt. 28:14; 1 Co. 7:32.

276 ἀµετάθετος, ον. Fijo, inmutable. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. 6:17–18.

277 ἀµετακίνητος, ον. Inmóvil, constante, firme: 1 Co. 15:58.

278 ἀµεταµέλητος, ον. No lamentable, que no da motivo 2 Co. 7:10.

279 ἀµετανόητος, ον. Inalterable, que no se arrepiente, obstinado: Ro. 2:5.

280 ἄµετρος, ον. Excesivo, desmedido, inmoderado, inmenso: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15.

281 ἀµήν. Que así sea, verdaderamente, en verdad, amén. (En la LXX a veces usado por ‫ אָ מֵ ן‬que casi siempre es traducido por γένοιτο. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros años. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. 16:36; Neh. 5:13; Neh. 8:6; 1 Co. 14:16; Ap. 5:14. 2) Al final de una doxología: Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 15:33; Ro. 16:27; Gá. 1:5; Gá. 6:18; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 4:18; He. 13:21; para arrepentirse, irrevocable, que no se arrepiente: Ro. 11:29; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 7:12. B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. En el N.T. usado así solamente por Jesucristo. Ciertamente, en verdad: Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; etc. 31 veces. Mr. 3:28; Mr. 9:1; etc., 13 veces. Lc. 4:24; Lc. 12:37, etc. 6 veces. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω

58 como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬, Nm. 5:22; Sal. 40:14(41:13); Sal. 71:19(72:19); traducido en la LXX más por, Jn. 1:51; Jn. 3:3, etc., 25 veces. C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. 3:14. D) Se usa al final de casi todos los libros, (menos Hch., Stg., y 3 Jn.). No hay uniformidad de uso, pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. 1) Para terminar una doxología o una invocación o bendición: Ro., 1 Co., Gá., 2 P., Ju. En el T.R., 2 Co., Ef., He., 1 P., Ap. 2) A manera de punto final, usado en T.R.: Mat., Mr., Lc., Jn., 1 Jn., y 2 Jn.

282 ἀµήτωρ, ορος. Sin madre. Usado para Melquisedec. Pueda que quiera decir que en el A.T. no se dice nada de su geneologia, o pueda que esto le implique origen celestial: He. 7:3.

283 ἀµίαντος, ον. Puro, inmaculado, limpio. A) De cosas: He. 13:4; Stg. 1:27; 1 P. 1:4. B) De Cristo: He. 7:26.

284 Ἀµιναδάβ, ὁ. indecl. Nombre prop. Aminadab. Hijo de Aram, en la genealogía de Jesús. A.T.

‫עַ ִּמינ ָָדב‬, Ex. 6:23; Nm. 1:7; 1 Cr. 2:10; Rt. 4:19–20. N.T., Mt. 1:4; Lc. 3:33.

285 ἄµµος, ου, ἡ. Arena, playa arenosa. A.T. ‫ חֹול‬Gn. 22:17. ‫עָ ּפָ ר‬, Gn. 28:14. N.T. Mt. 7:26; Ro. 9:27; He. 11:12; Ap. 12:18; Ap. 20:8.

286 ἀµνός, οῦ, ὁ. Cordero. A.T. ‫ ִאּמַ ר‬, Esd. 6:9. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬, Ex. 29:38.

‫ּבֶ ׂשֶ ב‬, Gn. 30:40. ‫ עַ ּתּוד‬Zac. 10:3. ‫ ע ֹאן‬Gn. 30:40. ‫ ְק ִׂשימָ ה‬, Gn. 33:19. ‫ ָרחֵ ל‬, Is. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬, Lv. 12:8. ‫אַ יִ ל‬. Ez. 27:21. N.T. Cordero: Jn. 1:29; Jn. 1:36; Hch. 8:32; 1 P. 1:19.

287 ἀµοιβή, ῆς, ἡ. Recompensa, lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 5:4.

59

288 ἄµπελος, ου, ἡ. Vid, viñedo, cepa. A.T. ‫ ּגַן‬Lm. 2:6. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬, Gn. 40:9– 10. ‫ּכֶ ֶרם‬, Lv. 25:3. ‫ׂשרק‬ ֵ , Is. 5:2. ‫רּוּקים‬ ִ ‫ ְׂש‬Is. 16:8 ‫ׂשֹורק‬ ֵ Jer. 2:21. N.T. Vid, viñedo, cepa. A) lit.: Mt. 26:29; Mr. 14:25; Lc. 22:18; Stg. 3:12; Ap. 14:18–19. B) fig.: Jn. 15:1; Jn. 15:4–5.

289 ἀµπελουργός, οῦ, ὁ. Viñador, uno que trabaja en la viña: Lc. 13:7.

290 ἀµπελών, ῶνος, ὁ. Viña. A.T. ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer. 5:17. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces. Gn. 9:20. ‫מל‬ ֶ ‫ּכַ ְר‬, Is. 16:10. ‫ׂשדה‬ ֶ , Lv. 19:19. N.T. Viña: Mt. 20:1; Mt. 21:28; Mr. 12:1; Lc. 20:9; 1 Co. 9:7.

291 Ἀµπλίας. Nombre prop. común entre los esclavos en Roma. Amplias: Ro. 16:8.

292 ἀµύνοµαι. (1 aor. ἠµυνάµην). Socorrer, proteger, defender, vengarse, castigar: Hch. 7:24.

() ἀµφιάζω. Rodear, revestir, adornar. A.T. ‫ חָ פָ א‬pi., 2 R. 17:9. ‫ּבסּות‬ ְ , Job 31:19. ‫ לָ בַ ׁש‬Job 40:10. N.T., Lc. 12:28.

() ἀµφιβάλλω. Echar una red circular de pescar: Mr. 1:16.

293 ἀµφίβληστρον, ου, τὸ. Red de pescar. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt. 4:18. T.R., Mr. 1:16.

294

60 ἀµφιέννυµι. (pf. pas. partici. ἠµφιεσµένος) Vestir, vestirse: Mt. 6:30; Mt. 11:8; Lc. 7:25; T.R.; Lc. 12:28.

295 Ἀµφίπολις, εως, ἡ. Anfípolis: Hch 17:1.

296 ἄµφοδον, οὖ τὸ. Calle, barrio de una ciudad: Mr. 11:4.

297 ἀµφότεροι, αι, α. Ambos. A.T. ‫ּכל‬ ֹ , Pr. 22:2. ‫ יַחַ ד‬1 S. 17:10. Traduce ‫ ְׁשנַיִ ם‬muchísimas veces: Gn. 21:27. N.T. A) Ambos: Mt. 9:17; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Lc. 1:6–7; Lc. 5:7; T.R., Lc. 5:38; Lc. 6:39; Lc. 7:42; Hch. 8:38; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Ef. 2:18. B) Todos, aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 19:16; Hch. 23:8.

298 ἀµώµητος, ον. Irreprensible, irreprochable, intachable: T.R., Fil. 2:15; 2 P. 3:14.

() ἄµωµον, ου, τὸ. Especia aromática de la India: Ap. 18:13.

299 ἄµωµος, ον. Intachable, sin culpa. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14; Nm. 19:2. He. 9:14; 1 P. 1:19. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 1:4; Ef. 5:27; Fil. 2:15; Col. 1:22; Jud. 24; Ap. 14:5.

300 Ἀµών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. ‫ אָ מֹון‬Amón: T.R., Mt. 1:10.

301 Ἀµώς, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Amós. A) Hijo de Nahum; padre de Matatías; Lc. 3:25. B) Hijo de Manasés; padre de Josías; Mt. 1:10.

302

61 ἄν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en varias construcciones en el griego. Como regla general, imparte a una frase carácter condicional o dubitativo, o expresa una idea de repetición, de posibilidad, o de eventualidad. Se construye con todos los modos menos el imperativo. Se usa de las siguientes maneras. A) Como sufijo. 1) ἐὰν, (εἰ + ἂν). Ver 1437. 2) He. 3:6; He. 3:14; He. 6:3. 3) ἐπάν, (ἐπί + εἰ + ἂν). Ver 1875. 4) κἂν, (καὶ + εἰ + ἂν). Ver 2579. 5) ὅταν, (ὅτε + ἂν). Ver 3752. B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la realidad. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario. 1) El aoristo indica una situación en el pasado, contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι µετενόησαν. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. Lc. 10:13.) 2) El imperfecto indica una situación en el presente, contraria a la realidad: (Este, si fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora. Lc. 7:39.) C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. 5:19. Hch. 2:21. D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. 16:23; Jn. 20:23.

303 ἀνά. A) adv. 1) Cada uno: Mt. 20:3–10 2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 10:1. B) preposición. 1) Con genit. a, en, sobre: ἀνα νηός βαίνειν, embarcarse en una nave; subir a una nave. 2) Con dat. sobre, en, encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. (No se usa en el N.T.) 3) Con acu. entre, por, en medio de, con, durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους, entre los egipcios. ἀνὰ δῶµα, a través del palacio. ἀνὰ νύκτα, durante la noche. ἀνὰ κράτος, con fuerza. Mt. 13:25; 1 Co. 14:27. C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba, hacia atrás. Ver 304-463, 466, 507, etc.

304 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07

62 ἀναβαθµός, οῦ, ὁ. Singular: grado, escalón. Plural: gradas, escalinata, escalera: ‫מַ עֲלָ ה‬, Ex. 20:26. Hch. 21:35.

305 ἀναβαίνω. (2 aor. ἀνέβην; 2 aor. imper. ἀνάβα; fut. ἀναβήσοµαι; perf. ἀναβέβηκα). Subir, ascender. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Jer. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi., 1 S. 1:22. ‫ּגָלַ ׁש‬, Cnt. 6:5. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 2:1. ‫חָ לַ ל‬ pi., 1 Cr. 5:1. ‫ י ַָרד‬Rt. 3:3. ‫ זָעַ ק‬ni., 1 S. 14:20. ‫קּום‬, Jue. 7:9. ‫ סָ לַ ק‬Sal. 138(139):8. ‫סלֵ ק‬ ְ Esd.

ִ ָ‫ ע‬qal., Gn. 13:1. ‫ עָ ִלה‬ni., 2 S. 2:27. ‫ עָ ִלה‬hi., Jue. 4:12. ‫ ;עָ בַ ר‬Nm. 32:7. Muchísimas veces ‫לה‬ 16:3. ‫לה‬ ִ ָ‫ ע‬ho., Nah. 2:8(7). ‫מַ עֲלֶ ה‬, 2 R. 9:27. ‫עָ מַ ד‬, 2 R. 9:17. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 11:1. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue. 10:17. ‫קָ ַרם‬, Ez. 37:8. ‫ ָרכַ ב‬Os. 14:4. ‫ׁשּוב‬, Neh. 4:6(12). ‫ּתָ פַ ׂש‬, Jer. 26(46):9. ‫ סָ תַ ר‬ni., Is. 65:16. ‫ ָנגַּה‬, Job 18:5. ‫ סָ ִפיח‬Lv. 25:11. N.T. A) lit. Subir, ascender: Mt. 3:16; Mt. 5:1; Mt. 13:7; Mt. 14:23; Mt. 14:32; Mt. 15:29; Mt. 17:27; Mt. 20:17–18; Mr. 1:10; Mr. 3:13; Mr. 4:7; Mr. 4:8; Mr. 4:32; Mr. 6:51; Mr. 10:32; Mr. 10:33; Lc. 2:4; Lc. 5:19; Lc. 9:28; Lc. 18:10; Lc. 18:31; Lc. 19:4; Lc. 19:28; Jn. 1:51; Jn. 2:13; Jn. 3:13; Jn. 5:1; Jn. 6:62; Jn. 7:8; Jn. 7:10; Jn. 7:14; Jn. 10:1; Jn. 11:55; Hch. 1:13; Hch. 2:34; Hch. 3:1; Hch. 8:39; Hch. 10:9; Hch. 11:2; Hch. 15:2; Hch. 20:11; Hch. 21:12; Hch. 21:15; Hch. 24:11; Hch. 25:1; Hch. 25:9; Ro. 10:6; Gá. 2:1; Ef. 4:8–9; Ap. 4:1; Ap. 8:4; Ap. 9:2; Ap. 11:7; Ap. 11:12; Ap. 13:1; Ap. 13:11; Ap. 17:8; Ap. 19:3; Ap. 20:9. B) fig. Venir, subir: Lc. 24:38; Hch. 10:4; Hch. 21:31; 1 Co. 2:9.

306 ἀναβάλλοµαι. Aplazar, posponer, vestirse, echar hacia arriba, echar hacia fuera. A.T. ‫נָתַ ן‬, Is. 37:19. ‫ עָ בַ ר‬hithpa. Sal. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. 103(104):2. N.T. Hch. 24:22.

307 ἀναβιβάζω. Hacer subir, arrastrar. A.T. ‫ י ַָרד‬hi., 2 Cr. 23:20. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 S. 2:8. ‫ עָ לָ ה‬qal., Ex. 8:2(6). ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 37:28. ‫ קָ ַדׁש‬pi., Jer. 28(51):27. ‫ ָרכַ ב‬hi., Gn. 41:43. N.T. Mt. 13:48

308 ἀναβλέπω. (1 aor. ἀνέβλεψα, 1 aor. imper. ἀνάβλεψον). Alzar la vista, recobrar la vista, contemplar. A.T. ‫ נָבַ ט‬hi., Job 35:5. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 13:14. ‫עֵ ינַיִ ם‬ 22:26. ‫עָ ַרג‬, Jl. 1:20. ‫ּפָ נָה‬, Is. 8:21. ‫ ָראָ ה‬. 1 S. 14:27.

‫נָׂשָ א‬, Dt. 4:19. ‫נָׂשָ א פָ נִ ים‬, Job

63 N.T. A) mirar hacia arriba. lit. Mt. 14:19; Mr. 6:41; Mr. 7:34; Mr. 8:24; Mr. 16:4; Lc. 9:16; Lc. 19:5; Lc. 21:1. B) recobrar la vista. lit. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 11:5; Mt. 20:34; Mr. 10:51; Mr. 10:52; Lc. 7:22; Lc. 18:41–42. Hch. 9:12; Hch. 9:17–18. 2) de los que nunca habían vista antes, recibir la vista. Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 9:18.

309 ἀνάβλεψις, εως, ἡ. Recuperación de la vista: Is. 61:1; Lc. 4:18.

310 ἀναβοάω. (1 aor. ἀνεβόησα). Chillar, gritar, clamar: Mt. 27:46; T.R., Mr. 15:8; T.R., Lc. 9:38.

311 ἀναβολή, ῆς, ἡ. Escarpa, capa, nalgas. A.T. ‫חֹעֶ ן‬, Neh. 5:13. ‫ּבָ נָף‬, Ez. 5:3. ‫מ ְפׂשָ עָ ה‬ ִ , 1 Cr. 19:4. N.T. Retraso, dilación, demora: Hch. 25:17.

() ἀνάγαιον, ου, τὸ. T.R. ἀνώγεον. Ver 508. Habitación en un piso superior: Mr. 14:15; Lc. 22:12.

312 ἀναγγέλλω. (fut. ἀναγγελῶ; 1 aor. ἀνήγγειλα: 1 aor. inf. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. pass. ἀνηγγέλην).

ְ ַ‫א‬, Job 13:17. ‫אָ מַ ר‬, Gn. 48:1. Anunciar, notificar, referir, relatar, proclamar, predicar. A.T. ‫חוָה‬ ‫אֲמַ ר‬, Dn. 2:4. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jos. 4:10. ‫ חַ וָה‬pi. Job 15:17. ‫חוָה‬ ֲ pa., Dn. 2:4. ‫חוָה‬ ֲ aph. Dn. 2:6. ‫י ַָדע‬ hi., Dt. 8:3. ‫ י ַָדע‬ho., Is. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu., Is. 12:5. ‫ י ַָדע‬aph., Dn. 2:9. ‫ יָעַ ץ‬Is. 41:28. ‫ י ָָרה‬hi. Dt. 24:8. ‫ מָ לַ ל‬pi.; Gn. 21:7. ‫ נָבַ ע‬hi., Pr. 15:2. Muchísimas veces, ‫ ָנגַד‬hi.; Gn. 3:11. ‫ ָנגַד‬ho., Gn. 22:20. ‫ סָ פַ ר‬pi., Job 15:17. ‫ סָ פַ ר‬pu., Sal. 21:31(22:30). ‫קָ ָרא‬, Jer. 43(36):18. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 1:22. ‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬, Gn. 37:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Am. 4:5. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi., 1 Cr. 16:23. ‫ ִּבין‬hi., Is. 28:9. ‫ יָעָ א‬hi., Is. 52:15. ‫ ָראָ ה‬, Is. 30:10. ‫חָ זָה‬, Isa. 30:10. N.T. Anunciar, declarar, predicar, informar: T.R., Mr. 5:14; T.R., Mr. 5:19; Jn. 4:25; Jn. 5:15; Jn. 16:13–15; T.R., Jn. 16:25; Hch. 14:27; Hch. 15:4; T.R., Hch. 16:38; Hch. 19:18; Hch. 20:20; Hch. 20:27; Ro. 15:21; 2 Cor. 7:7; 1 P. 1:12; 1 Jn. 1:5.

313

inf. modo infinitovo

64 ἀναγεννάω. (1 aor. ἀνεγέννησα; partic. perf. pas. ἀναγεγεννηµένος). Engendrar de nuevo, regenerar: 1 P. 1:3; 1. P. 1:23.

314 ἀναγινώσκω. (2 aor. ἀνέγνων; 2 aor. inf. ἀναγνῶναι; 2 aor. ptc. ἀναγνούς; 1 aor. pas. ἀνεγνώσθην). Leer, leer en voz alta en público. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Jer. 39(32):14. La mayoría de las veces

‫ קָ ָרא‬qal., Ex. 24:7. ‫ קָ ָרא‬ni., Neh. 13:1. ‫ ְק ָרא‬. Dn 5:7. N.T. A) Leer: Mt. 12:3; Mt. 12:5; Mt. 19:4; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 22:31–32; Mt. 24:15; Mr. 2:25; Mr. 12:10; Mr. 12:26; Mr. 13:14; Lc. 6:3; Lc. 10:26; Jn. 19:20; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 8:32; Hch. 23:34; 2 Co. 1:13; 2 Co. 3:2; Ef. 3:4; Ap. 1:3. B) Leer en voz alta en público: Lc. 4:16; Hch. 13:27; Hch. 15:21; 2 Co. 3:15; Col. 4:16; 1 Tes. 5:27.

315 ἀναγκάζω. (impf. ἠνάγκαζον; 1 aor. ἠνάγκασα; 1 aor. imper. ἀνάγκασον; 1 aor. pas. ἠναγκάσθην). Obligar, constreñir, forzar, convencer, imponer. A.T. ‫ׁשָ טַ ר‬, Pr. 6:7. N.T. A) Obligar, forzar: Hch. 26:11; Hch. 28:19; 2 Co. 12:11; Gá. 2:3; Gá. 2:14; Gá. 6:12. B) Instar, constreñir: Mt. 14:22; Mr. 6:45; Lc. 14:23.

316 ἀναγκαῖος, α, ον. A) Necesario, indispensable: Hch. 13:46; 1 Co. 12:22; 2 Co. 9:5; Fil. 1:24; Fil. 2:25; Tit. 3:14. B) Intimo: Hch. 10:24.

317 ἀναγκαστῶς. adv. Forzadamente: 1 P. 5:2.

318 ἀνάγκη, ης, ἡ. Necesidad, obligación, apremio, miseria, sufrimiento, medio de suplicio o tortura. A.T. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις, ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬, Job 30:25. ‫זְ וָעָ ה‬, Jer. 15:4. ‫עָ ֵמל‬

‫יַד‬, Job 20:22. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ל‬, Jer. 9:14(15). ‫ צָ עַ ד‬hi., Job 18:14. ‫ מָ צֹוק‬1 S. 22:2. ‫מצּוקָ ה‬ ְ , Sal. 24(25):17. ‫צַ ר‬, Job 7:11. ‫צָ ָרה‬, Pr. 17:17. N.T. A) Apremio, miseria, sufrimiento: Lc. 21:23; 1 Co. 7:26; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10; 1 Tes. 3:7 B) Necesidad, obligación: Mt. 18:7; Lc. 14:18; T.R. Lc. 23:17; Ro. 13:5; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:16; 2 Co. 9:7; He. 7:12; He. 7:27; He. 9:16; Jud. 3.

65

319 ἀναγνωρίζω. (1 aor. ἀνεγνωρισάµην). Conocer de nuevo, reconocer. A.T. ‫י ַָרץ‬, Gn. 45:1. N.T. Hch. 7:13.

320 ἀνάγνωσις, εως, ἡ. Lectura, lectura pública: Hch. 13:15; 2 Co. 3:14; 1 Ti. 4:13.

321 ἀνάγω. (2 aor. ἀνήγαγον; 1 aor. pas. ἀνήχθην). Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo). A.T. ‫ ּבֹוא‬hi.; Nm. 20:4. ‫ּג ַָרר‬, Lv. 11:7. ‫ יָבַ ל‬hi., Jer. 38(31):9. ‫ יָצָ א‬hi. Jer. 7:22. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal. 77(78):52. ‫ עָ לָ ה‬qal., Jos. 7:3. La mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 50:24. ‫ ׁשּוב‬hi. Gn. 42:37. + ַ‫ הָ ל‬hi., 2 Cr. 36:6. N.T. A) lit. Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 4:1; Lk. 4:5; Hch. 9:39; Hch. 12:4; Hch. 16:34; Ro. 10:7; He. 13:20. B) Término náutico. Zarpar, salir del puerto: Lc. 8:22; Hch. 13:13; Hch. 16:11; Hch. 18:21; Hch. 20:13; Hch. 21:1–2; Hch. 27:2; Hch. 27:4; Hch. 27:12; Hch. 27:21; Hch. 28:10; Hch. 28:11.

322 ἀναδείκνυµι. (1 aor. ἀνέδειξα). Levantar, proclamar, inaugurar, consagrar, señalar. A.T. ‫ י ַָדע‬hi., Hab. 3:2. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:11. ‫מָ עָ א‬, Dn. 1:20. N.T. A) Revelar, mostrar: Hch. 1:24. B) Inaugurar, comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. 10:1.

323 ἀνάδειξις, εως, ἡ. Presentación pública del comisionado: Lc. 1:80.

324 ἀναδέχοµαι. (fut. ἀναδέξοµαι; 1 aor. ἀνεδεξάµην; perf. ἀναδέδεγµαι). Recibir, acoger: Hch. 28:7; He. 11:17.

325 ἀναδίδωµι. (imperf. ἀνεδίδουν; fut. ἀναδώσω; 1 aor. ἀνέδωκα; 2 aor. ἀνέδων; 2 aor. parti. ἀναδούς; perf. ἀναδέδωκα; aor. pas. ἀνεδόθην). Entregar, repartir: Hch. 23:33.

66

326 ἀναζάω. (1 aor. ἀνέζησα). Revivir, resucitar. A) lit. T.R., Ro. 14:9; T.R., Ap. 20:5. B) Brotar: Ro. 7:9. C) fig. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. 15:24.

327 ἀναζητέω. (imperf. ἀνεζήτουν). Buscar, ser diligente para hallar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Job 10:6. ‫ָּד ַרׁש‬ Job 3:4. N.T., Lc. 2:45; Hch. 11:25.

328 ἀναζώννυµι. (1 aor. med. ἀνεζωσάµην). Ceñir. fig. en N.T.: 1 P. 1:13.

329 ἀναζωπυρέω. (1 aor. ἀνεζωπύρησα). Encender de nuevo, reanimar: 2 Ti. 1:6.

330 ἀναθάλλω. (2 aor. ἀνέθαλον). Crecer de nuevo, revivir, hacer crecer de nuevo: Fil. 4:10.

331 ἀνάθεµα, ατος, τὸ. Cosa maldita, maldición, anatema, cosa consagrada, ofrenda votiva. A.T. Casi siempre, ‫חֵ ֶרם‬, Lv. 27:28. ‫חָ ְרמָ ה‬, Nm. 21:3. ‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 20:17. ‫חֶ ֶרם‬, Zac. 14:11. N.T. Cosa maldita, bajo maldición de Dios: Hch. 23:14; Ro. 9:3; 1 Co. 12:3; 1 Co. 16:22; Gá. 1:8–9.

332 ἀναθεµατίζω. (1 aor. ἀνεθεµάτισα). Jurar bajo pena de maldición, maldecir, conjurar. A.T. ‫חָ ַרם‬ hi., Nm. 21:2. ‫ חָ ַרם‬ho., Esd. 10:8. ‫חֵ ֶרם‬, Nm. 18:14. N.T. Maldecir, jurar bajo pena de maldición: Mr. 14:71; Hch. 23:14.

333 ἀναθεωρέω. Ver o examinar con cuidado, reflexionar: Hch. 17:23; He. 13:7.

334

67 ἀνάθηµα, ατος, τὸ. Ofrenda votiva, ofrenda prometida: Lc. 21:5.

335 ἀναίδεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, desvergüenza, importunidad: Lc. 11:8.

336 ἀναίρεσις, εως, ἡ. Asesinato: Hch. 8:1.

337 ἀναιρέω. (fut. ἀναιρήσω; 2 aor. ἀνεῖλον; perf. ἀνήρηκα; part. perf. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς; fut. med. ἀναιρήσοµαι; 2 aor. med. ἀνειλόµην; fut. pas. ἀναιρεθήσοµαι; aor. pas. ἀνῃρέθην). A) Voz act. y voz pas. Quitar, destruir, matar. ‫ הָ ַרג‬qal.; Ex. 2:14. Mt. 2:16; Lc. 22:2; Lc. 23:32; Hch. 2:23; Hch. 5:33; Hch. 5:36; Hch. 7:28; Hch. 9:23–24; Hch. 9:29; Hch. 10:39; Hch. 12:2; Hch. 13:28; Hch. 16:27; Hch. 22:20; Hch. 23:15; Hch. 23:21; Hch. 23:27; Hch. 25:3; Hch. 26:10; 2 Tes. 2:8; He. 10:9. B) Voz med. Levantar para uno mismo, adoptar: ‫לָ קַ ח‬, Ex. 2:5. ‫מָ ׁשָ ה‬, Ex. 2:10. Hch. 7:21.

338 ἀναίτιος, ον. Inocente, sin culpa: ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬, Dt. 19:13. Mt. 12:5; Mt. 12:7.

339 ἀνακαθίζω. (1 aor. ἀνεκάθισα). Incorporarse, sentarse recto: Lc. 7:15; Hch. 9:40.

340 ἀνακαινίζω. (1 aor. ἀνεκαίνισα). Restaurar, renovar. A.T. ‫ חָ ַדׁש‬pi., Sal. 103(104):30. ‫חָ ַדׁש‬ hith., Sal. 102(103):5. ‫ עָ כַ ר‬ni., Sal. 38:3(39:2). N.T., He. 6:6.

341 ἀνακαινόω. Renovar: 2 Co. 4:16; Col. 3:10.

342 ἀνακαίνωσις, εως, ἡ. Renovación: Ro. 12:2; Tit. 3:5.

343

68 ἀνακαλύπτω. (perf. pas. ἀνακεκάλυµµαι). Descubrir, quitar el velo. A.T. ‫ ָּגלָ ה‬qal., Job 33:16.

‫ ּגָלָ ה‬ni., Sal. 17:16(18:15). ‫ ּגָלָ ה‬pi., Job. 12:22. ‫ּגְ לָ א‬, Dn. 2:29. ‫ּגְ לָ ה‬, Dn. 2:28. ‫ חָ בַ ׁש‬pi., Job 28:11. ‫חָ ׂשַ ף‬, Is. 20:4. ‫ עָ וָה‬pi., Is. 24:1. ‫ עָ ָרה‬pi., Is. 3:17. N.T. Descubrir, revelar, quitar el velo: 2 Co. 3:14; 2 Co. 3:18.

344 ἀνακάµπτω. (fut. ἀνακάµψω; 1 aor. ἀνέκαµψα). Regresar, volver. A.T. ‫ ;סּור‬Jer. 15:5. casi siempre ‫ׁשּוב‬, Jer. 3:1. N.T. A) lit. Regresar: Mt. 2:12; Hch. 18:21; He. 11:15. B) fig. Regresar: Lc. 10:6.

345 ἀνάκειµαι. (imperf. ἀνεκείµην). Estar tendido, yacer, reclinar, reclinarse a la mesa. A) generalmente. (opuesto a ἑστηκέναι): T.R., Mr. 5:40. B) Reclinarse a la mesa, ser invitado a una cena: Mt. 9:10; Mt. 22:10–11; Mt. 26:7; Mt. 26:20; Mr. 6:26; Mr. 14:18; Mr. 16:14; Lc. 22:27; Jn. 6:11; Jn. 12:2; Jn. 13:23; Jn. 13:28.

346 ἀνακεφαλαιόω. (1 aor. med. ἀνεκεφαλαιωσάµην). Recapitular, englobar, reunir, unir, juntar, resumir: Ro. 13:9; Ef. 1:10.

347 ἀνακλίνω. (fut. ἀνακλινῶ; 1 aor. ἀνέκλινα; 1 aor. pas. ἀνεκλίθην; fut. pas. ἀνακλιθήσοµαι). A) act. 1) Acostar a un niño: Lc. 2:7. 2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. 6:39; Lc. 12:37. B) pas. Reclinarse a la mesa:. Mt. 8:11; Mt. 14:19; Lc. 13:29.

348 ἀνακόπτω. Cortar, parar súbitamente, arrancar: T.R., Gá. 5:7.

349 ἀνακράζω. (1 aor. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκραγον). Exclamar, gritar, protestar en alta voz. A.T. ‫זָעַ ק‬, 1 R. 22:32. ‫קָ ָרא‬, Jue. 7:20. ‫רּוע‬ ַ hi., 1 S. 4:5. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jl. 4(3):16.

69 N.T. gritar, exclamar: Mr. 1:23; Mr. 6:49; Lc. 4:33; Lc. 8:28; Lc. 23:18.

350 ἀνακρίνω. (1 aor. ἀνέκρινα; 1 aor pas. ἀνεκρίθην). Interrogar, preguntar. En voz med. Investigar. A) ‫חָ קַ ר‬, 1 S. 20:12. Lc. 23:14; Hch. 4:9; Hch. 12:19; Hch. 17:11; Hch. 24:8; Hch. 28:18; 1 Co. 4:3– 4; 1 Co. 9:3; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27. B) Examinar y juzgar: 1 Co. 2:14–15; 1 Co. 14:24.

351 ἀνάκρισις, εως, ἡ. Examen, investigación, interrogatorio, encuesta: Hch. 25:26.

() ἀνακυλίω. (perf. pas. ἀνακεκύλισµαι). Quitar algo rodándolo, remover. En los mms. B, ‫א‬, L): Mr. 16:4.

352 ἀνακύπτω. (1 aor. ἀνέκυψα; imperf. ἀνάκυψον). Levantar la cabeza, enderezarse, surgir, elevarse. A) lit.: Lc. 13:11; Jn. 8:7; Jn. 8:10. B) fig.: ‫ר ֹאׁש‬

‫נָׁשָ א‬, Job 10:15. Lc. 21:28. 353

ἀναλαµβάνω. (2 aor. ἀνέλαβον; perf. ἀνείληφα; 1 aor. pas. ἀνελήµφθην). Levantar, tomar en brazos, hacer subir, acoger, recibir, tomar consigo. A.T. ‫חָ גַר‬, Dt. 1:41. ‫ יָסַ ף‬hi., Job 17:9. ‫לָ קַ ח‬ qal., Gn. 24:61. ‫ לָ קַ ח‬ni. 2 R. 2:9. ‫ לָ קַ ח‬pu. 2 R. 2:10. ‫ נָטַ ל‬pi., Is. 63:9. ‫ נָׂשָ א‬Gn. 45:19. ‫סָ בַ ל‬, Is. 46:4. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. ‫ עּוד‬pil., Sal. 145(146):9. ‫עָ לָ ה‬, 2 R. 2:11. +‫ עָ ַר‬Je. 26(46):3. ‫ׂשים‬ ִ , Job 22:22. ‫ ׂשּום‬ithp. Dn. 2:5. N.T. A) Hacer subir, levantar, subir: Mr. 16:19; Hch. 1:2; Hch. 1:11; Hch. 1:22; Hch. 10:16. B) Tomar para llevar: Hch. 7:43; Ef. 6:13; Ef. 6:16. C) Tomar consigo: Hch. 23:31; 2 Ti. 4:11.

354 ἀνάληµψις, εως, ἡ. Subida, ascensión. Posiblemente Muerte: Lc. 9:51.

355

70 ἀναλίσκω o ἀναλόω. (1 aor. ἀνήλωσα: 1 aor. pas. ἀνηλώθην). Consumir, destruir, matar. A.T.

‫אָ ַבל‬, Jl. 1:19. ‫יָסַ ף‬, Pr. 23:28. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Is. 32:10. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Gn. 41:30. ‫ מּות‬Ez. 5:12. ‫סּוף‬, Is. 66:17. ‫תָ מַ ם‬, Nm. 14:33. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nah. 2:1(2). N.T. Consumir, destruir, matar: Gá. 5:15; T.R., 2 Tes. 2:8.

356 ἀναλογία, ας, ἡ. Proporción, de acuerdo con: Ro. 12:6.

357 ἀναλογίζοµαι. (1 aor. ἀνελογισάµην). Pensar en, considerar cuidadosamente: He. 12:3.

358 ἄναλος, ον. Sin sal, sin sabor a sal: Mr. 9:50. ἀναλόω. Ver ἀναλίσκω. 355

359 ἀνάλυσις, εως, ἡ. lit. Desatadura, disolución: de allí partida, muerte. 2 Ti. 4:6.

360 ἀναλύω. (1 aor. ἀνέλυσα). Regresar, partir, morir: Lc. 12:36; Fil. 1:23.

361 ἀναµάρτητος, ον. Sin pecado: Jn. 8:7.

362 ἀναµένω. (1 aor. ἀνέµεινα; 1 aor. impera. ἀνάµεινον). Esperar pacientemente, esperar firmemente: 1 Tes. 1:10.

363 ἀναµιµνήσκω. (fut. ἀναµνήσω; 1 aor. pas. ἀνεµνήσθην). Hacer recordar. Voz pas. Acordarse de: Mr. 11:21; Mr. 14:72; 1 Co. 4:17; 2 Ti. 1:6; He. 10:32.

364

71 ἀνάµνησις, εως, ἡ. Recuerdo,lo que trae a la memoria. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Sal. 69(70) tit. ‫אָ זְ ּכָ ָרה‬, Lev. 24:7. ‫זִ ּכָ רֹון‬. Nm. 10:10. N.T. Lc. 22:19; 1 Co. 11:24; 1 Co. 11:25; He. 10:3.

365 ἀνανεόω. (1 aor. ἀνενέωσα). Renovar: Ef. 4:23.

366 ἀνανήφω. (1 aor. ἀνένηψα). Desembriagarse, recobrar el sentido, volver al buen sentido, volver a la sensatez: 2 Ti. 2:26.

367 Ἁνανίας ου, ὁ. Nombre prop. (‫הנַנְ יָה‬ ֲ ) Ananías. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego ardiente. Dn. 3:24. B) Miembro de la iglesia en Jerusalén, esposo de Safira: Hch. 5:1–5. C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 9:10; Hch. 9:12–13; Hch. 9:17; Hch. 22:12. D) Sumo sacerdote (47–59 D.C.): Hch. 23:2; Hch. 24:1.

368 ἀναντίρρητος, ον. Irrefutable, innegable: Hch. 19:36.

369 ἀναντιρρήτως. adv. Sin contradicción, sin objeción: Hch. 10:29.

370 ἀνάξιος, ον. Indigno, incompetente: 1 Co. 6:2.

371 ἀναξίως. adv. Indignamente, de manera indebida: 1 Co. 11:27; T.R., 1 Co. 11:29.

372

tit. título

72 ἀνάπαυσις, εως, ἡ. Reposo, cesación, alto,tregua. A.T. ‫נּוח‬ ַ , Is. 23:12. ‫מָ נֹוח‬, Gn. 8:9. ‫ ְמנּוחָ ה‬, Gn. 49:15. ‫נַחַ ת‬, Ec. 4:6. ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 17:2. ‫ ֵרבֶ ץ‬, Is. 65:10. ‫ ; ֶרגַע‬Job 7:18. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. 16:23. ‫בת‬ ֶ ֶ‫ׁש‬

ַ , Is. 25:10. ‫נּוח‬ ַ hi., Is. Is. 37:28. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. 31:15. ‫ׁשָ בַ ת‬, Ex. 23:12. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Is. 32:17. ‫נּוח‬ 28:2. N.T. A) Cesación, alto, tregua: Ap. 4:8. B) Reposo: Mt. 11:29, Ap. 14:11. C) Lugar de reposo: Mt. 12:43; Lc. 11:24.

373 ἀναπαύω. (fut. ἀναπαύσω; 1 aor. ἀνέπαυσα; 1 aor. imper. ἀνάπαυσον; 1 aor. pas. ἀνεπαύθην; fut. med. ἀναπαύσοµαι; 2 fut. pas. ἀναπαήσοµαι; perf. pas. ἀναπέπαυµαι). Parar, suspender, descansar. En voz med. Detenerse, descansar, cesar. A.T. ‫ ּבָ לַ ג‬hi., Job 10:20. ‫יָׁשב‬, Mi. 4:4. ‫נּוח‬ ַ qal., Ex. 23:12. ‫ הֵ נִ יח‬hi., 2 S. 7:11. ‫ּניה‬ ַ ‫ ִה‬hi., 1 R. 13:30. ‫ הּונַח‬ho., Lm. 5:5. ‫ ְמנּוחָ ה‬, Is. 32:18.

‫ נָחַ ם‬ni., Jer. 49(42):10. ‫ נָפַ ׁש‬ni., Ex. 23:12c. ‫ ָרבַ ץ‬qal. Gn. 29:2. ‫ נָבַ ץ‬hi., Is. 13:20. ‫ ָרגַע‬ni., Jer. 29(47):6. ‫ ָרגַע‬hi., Dt. 28:65. ‫ ָרּוַח‬Job 32:20. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil., Jer. 31(48):11. ‫ׁשָ בַ ת‬, Ex. 23:12. ‫בב‬ ַ ָ‫ׁש‬ Nm. 24:9. ‫ׁשָ כן‬, Is. 13:21. ‫ׁשָ כֵ ן‬, Dt. 33:20. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal., Ez. 16:42. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi., Is. 57:20. ‫עָ בַ ר‬, Job 13:13. N.T. A) trans. Dar reposo, hacer reposar, refrescar, descansar: Mt. 11:28; 1 Co. 16:18; 2 Co. 7:13; Flm. 7. B) Voz med. Detenerse, descansar, cesar: Mt. 26:45; Mr. 6:31; Mr. 14:41; Lc. 12:19; 1 P. 4:14; Ap. 6:11; Ap. 14:13.

374 ἀναπείθω. (1 aor. pas. ἀνεπείσθην). Persuadir, incitar, sobornar, corromper. A.T. ‫בַ ׁשָ א‬, Jer. 36:8; N.T. Hch. 18:13. ἀνάπειρος, ον. Ver 376.

375 ἀναπέµπω. (fut. ἀναπέµψω; 1 aor. ἀνέπεµψα). A) Enviar (a una persona más importante): Lc. 23:7; Hch. 25:21. B) Devolver, remitir: Lc. 23:11; Lc. 23:15; Flm. 12.

trans. transitivo

73

() ἀναπηδάω. (1 aor. ἀνεπήδησα). Ponerse en pie de un salto, saltar. A.T. ‫קּום‬, 1 S. 20:34. N.T. Mr. 10:50.

376 ἀνάπηρος o ἀνάπειρος, ον. Lisiado, tullido, discapacitado, mutilado: Lc. 14:13; Lc. 14:21.

377 ἀναπίπτω. (2 aor. ἀνέπεσον). Reclinarse para comer, recostarse. A.T. ‫ּב ַרע‬ ָ , Gn. 49:9. N.T., Mt. 15:35; Mr. 6:40; Mr. 8:6; Lc. 11:37; Lc. 14:10; Lc. 17:7; Lc. 22:14; Jn. 6:10; Jn. 13:12; Jn. 13:25; Jn. 21:20.

378 ἀναπληρόω. (fut. ἀναπληρώσω; 1 aor. ἀνεπλήρωσα). Llenar, colmar, completar, cumplir, realizar. A.T. ‫ מָ לֵ א‬qal., Lv. 12:6. ‫ מָ לֵ א‬ni., Ex. 7:25. ‫מלֵ א‬ ָ pi., Gn. 29:28. ‫ ָנגַע‬hi., Est. 2:15. ‫סָ גַר‬, Gn. 2:21. ‫ קֵ ץ‬Est. 2:12. ‫ׁשָ לַ ם‬, 1 R. 7:51. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Gn. 15:16. N.T. A) Completar, llenar, colmar: 1 Tes. 2:16. B) Cumplir: Mt. 13:14; Gá. 6:2. C) Reemplazar, llenar lo que falta: 1 Co. 16:17; Fil. 2:30. D) Ocupar un lugar: 1 Co. 14:16.

379 ἀναπολόγητος, ον. Sin excusa, inexcusable: Ro. 1:20; Ro. 2:1.

380 ἀναπτύσσω. (1 aor. ἀνέπτυξα). Desenrollar un libro: Lc. 4:17.

381 ἀνάπτω. (1 aor. pas. ἀνήφθή). Prender fuego, encender: Lc. 12:49; T.R., Hch. 28:2; Stg. 3:5.

382 ἀναρίθµητος, ον. Sin número, innumerable: He. 11:12.

74

383 ἀνασείω. (fut. ἀνασείσω). Sacudir, agitar, sublevar, incitar: Mr. 15:11; Lc. 23:5.

384 ἀνασκευάζω. Derribar, arruinar, trastornar, confundir: Hch. 15:24.

385 ἀνασπάω. (fut. ἀνασπάσω: 1 aor pas. ἀνεσπάσθην). Tirar hacia atrás o hacia arriba, retirar, sacar: Lc. 14:5; Hch. 11:10. ἀνάστα. Ver ἀνίστηµι 450.

386 ἀνάστασις, εως, ἡ. A) Levantamiento. ‫ קּום‬Sof. 3:8. ‫קימָ ה‬ ִ Lm. 3:63. Lc. 2:34. B) Resurrección. 1) En el pasado: Hch. 1:22; Hch. 2:31; Hch. 4:33; Ro. 1:4; Ro. 6:5; Fil. 3:10; He. 11:35; 1 P. 1:3; 1 P. 3:21. 2) En el futuro: Mt. 22:23; Mt. 22:28; Mt. 22:30–31; Mr. 12:18; Mr. 12:23; Lc. 14:14; Lc. 20:33; Lc. 20:35–36; Jn. 5:29; Jn. 11:24–25; Hch. 17:18; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 24:21; Hch. 26:23; 1 Co. 15:12–13; Fil. 3:10; 2 Ti. 2:18; He. 6:2; He. 11:35; Ap. 20:5–6.

387 ἀναστατόω. (1 aor. ἀνεστάτωσα). Derribar, destruir, devastar, provocar rebelión: Hch. 17:6; Hch. 21:38; Gá. 5:12.

388 ἀνασταυρόω. Crucificar de nuevo: He. 6:6.

389 ἀναστενάζω. (1 aor. ἀνεστέναξα). Gemir: Mr. 8:12.

390 ἀναστρέφω. (1 aor. ανέστρεψα; 2 aor. pas. ἀνεστράφην; 2 aor. pas. partic. ἀναστραφείς). Volver, ir, venir, frecuentar, comportarse, vivir habitualmente. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 8:11. ‫ּנ ַָדר‬, Ez. 22:30. + ַ‫הָ ל‬ qal., 1 R. 6:12. + ַ‫ הָ ל‬hi., Zac. 3:7. + ַ‫ הָ ל‬hith., Pr. 20:7. + ַ‫הָ פ‬, Jue. 20:39. ‫יָעָ א‬, 2 S. 3:26. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ez. 22:7. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. 26(46):5. La mayoría de las veces, ‫ ׁשּוב‬qal., Gn. 8:9. ‫ ׁשּוב‬hi., Ez. 39:25.

‫ׁשּור‬, Gn. 49:22. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., Ez. 3:15. ‫ׁשָ נָה‬, Pr. 26:11.

75 N.T. A) trans. Tumbar, revolcar: T.R. Jn. 2:15. B) Voz pas. reflex. Devolverse, regresar, manera de vivir. 1) De lugar: T.R., Mt. 17:22; Hch. 5:22; Hch. 15:16. 2) fig. De la conducta de uno: 2 Co. 1:12; Ef. 2:3; 1 Ti. 3:15; He. 10:33; 1 P. 1:17; 2 P. 2:18.

391 ἀναστροφή, ῆς, ἡ. Manera de ser, modo de vida, conducta: Gá. 1:13; Ef. 4:22; 1 Ti. 4:12; He. 13:7; Stg. 3:13; 1 P. 1:15; 1 P. 1:18; 1 P. 2:12; 1 P. 3:1–2; 2 P. 2:7; 2 P. 3:11.

392 ἀνατάσσοµαι. (1 aor. ἀνεταξάµην). Narrar en orden, redactar: Lc. 1:1. ἀνατεθραµµένος. Ver ἄατρέφω 397

393 ἀνατέλλω. (fut. ἀνατελῶ; 1 aor. ἀνέτειλα; perf. ἀνατέταλκα). A) trans. Hacer salir, hacer nacer, producir: Gn. 3:18; Mt. 5:45. B) intrans. Levantarse, crecer, nacer, salir: Gn. 32:32(31), Ex. 22:2(3). Mt. 4:16: Mt. 13:6; Mr. 4:6; Mr. 16:2; Lc. 12:54; He. 7:14; Stg. 1:11; 2 P. 1:19.

394 ἀνατίθηµι. (2 aor. med. ἀνεθέµην). Colocar sobre, cargar, atribuir, imputar, presentar. A.T. ‫חָ ַרם‬ hi., Lv. 27:28. ‫ חָ ַרם‬ho., Lv 27:29. ‫ יָעַ ג‬hi., 2 S. 6:17 ‫ׂשים‬ ִ , 1 S. 31:10. N.T. Presentar, exponer, someter a consideración: Hch. 25:14; Gá. 2:2.

395 ἀνατολή, ῆς, ἡ. Oriente, levantamiento, nacimiento de un astro. A.T. ‫יָעָ א‬, Jue. 5:31. ‫מזְ ָרח‬ ִ , Nm. 2:3. ‫ ֹננַּה‬, Is. 60:19. ‫ עֶ מַ ח‬Zac. 3:8. ‫קָ ִדים‬, Ez. 40:6. ‫הַ ּקָ ִדים‬

‫רּוח‬ ַ , Ez. 42:16. ‫קֶ ֶדם‬, Gn. 2:8. ‫ קֵ ֶדם‬Gn. 13:14. ‫קַ ְדמֹון‬, Ez. 47:8. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. 47:18. ἡλίου ἀνατολάς = ‫ ִמזְ ָרח‬, Jos. 4:19. ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬, Job. 1:3. N.T. A) Oriente, levantamiento: Mt. 2:1; Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 13:29; Ap. 7:2; Ap. 16:12; Ap. 21:13. B) Nacimiento de un astro: Mt. 2:2; Mt. 2:9. reflex. reflexivo intrans. intransitivo

76 C) fig. De la venida del Mesías: Lc. 1:78.

396 ἀνατρέπω. (1 aor. ἀνέτρεψα). Derribar, destruir, arruinar, voltear. A.T. ‫ ָּדחָ ה‬, Sal. 117(118):13.

‫הָ ַדף‬, Pr. 10:3. ‫ּכָ פָ ה‬, Pr. 21:14. ‫ ָרחַ ק‬ni., Ec. 12:6. N.T. Derribar, destruir, arruinar, voltear. A) lit. Jn. 2:15. B) fig. 2 Ti. 2:18; Tit. 1:11.

397 ἀνατρέφω. (1 aor. ἀνέθρεψα; 1 aor. med. ἀνεθρεψάµην; perf. pas. ἀνατέθραµµαι; 2 aor.pas. ἀνετράφην). Criar, alimentar, fomentar, engordar, hacer crecer, adiestrar: Hch. 7:20–21; Hch. 22:3.

398 ἀναφαίνω. (1 aor. ἀνέφανα). Alcanzar a ver, divisar. Voz pas. Manifestarse, aparecer: Lc. 19:11; Hch. 21:3;

399 ἀναφέρω. (1 aor. ἀνήνεγκα; fut. ἀνοίσω; 2 aor. ἀνήνεγκον; aor.pas. ἀνηνέχθην; perf. ἀνενήνοχα; perf.pas. ἀνενήνεγµαι). Llevar arriba, hacer subir, sacrificar, levantar. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Ex. 35:21.

‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 18:19. ‫ חָ טָ א‬pi. Lv. 6:19(26). ‫ יָבַ ל‬ho., Is. 18:7. ‫ י ַָרד‬hi., 1 S. 6:15. ‫ ִמ ְפּתָ ח‬Pr. 8:6. ‫ נּוף‬hi., Lv. 8:27. ‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:33. ‫סָ בַ ל‬, Is. 53:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., Jer. 39(32):35. ‫ עָ לָ ה‬qal. Gn. 40:10. ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 8:20. ‫ עָ לָ ה‬ho., Jue. 6:28. ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 R. 12:27. ‫ קָ טַ ר‬hi., Ex. 29:18. ‫ קָ ַרב‬hi., Lv. 3:14. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 19:8. ‫סלֵ ק‬ ְ aph. Dn. 6:24. ‫ ְסלֵ ק‬ho., Dn. 6:24. N.T. A) lit. Llevar o hacer subir: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 24:51. B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. He. 7:27; He. 13:15; Stg. 2:21; 1 P. 2:5; 1 P. 2:24.

400 ἀναφωνέω. (1 aor. ἀνεφώνησα). Gritar, exclamar: Lc. 1:42. ἀναχθείς. Ver ἀνάγω, 321.

401

aor. tiempo aoristo

77 ἀνάχυσις, εως, ἡ. Desbordamiento, exceso, desorden, desenfreno: 1 P. 4:4.

402 ἀναχωρέω. (1 aor. ἀνεχώρησα; perf. ἀνακεχώρηκα). Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Ex. 2:15. ‫ ָנגַע‬ni., Jos. 8:15. ‫נּוס‬, 1 S. 19:10. ‫ ;סָ בַ ב‬Sal. 113(114):5. ‫ עָ לָ ה‬ni., Nm. 16:24. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp., 1 S. 25:10. N.T. Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse: Mt. 2:12; Mt. 2:13; Mt. 2:14; Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 9:24; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mt. 15:21; Mt. 27:5; Mr. 3:7; Jn. 6:15; Hch. 23:19. ἀνάψας. Ver ἀνάπτω, 381.

403 ἀνάψυξις, εως, ἡ. Descanso, refugio espiritual, alivio: Hch. 3:19–20.

404 ἀναψύχω. (1 aor. ἀνέψυξα). Dar alivio, animar, descansar, confortar: 2 Ti. 1:16.

405 ἀνδραποδιστής, οῦ, ὁ. Traficante en esclavos, secuestrador: 1 Ti. 1:10.

406 Ἀνδρέας, ου, ὁ. Nombre prop. griego. Andrés: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mr. 1:16; Mr. 1:29; Mr. 3:18; Mr. 13:3; Lc. 6:14; Jn 1:44; Jn. 6:8; Jn. 12:22; Hch. 1:13.

407 ἀνδρίζοµαι. Conducirse con coraje, portarse varonilmente. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬qal., Jos. 1:6. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Nah. 2:2(1). ‫חָ זַק‬, Dt. 31:6–7. ‫מָ עֹוז‬, Dn. 11:1. N.T. 1 Co. 16:13.

408 Ἀνδρόνικος, ου, ὁ. Nombre prop. Andrónico: Ro. 16:7.

perf. tiempo perfecto A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento prop. propio

78

409 ἀνδροφόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: 1 Ti. 1:9. ἀνέβην. Ver ἀναβαίνω, 305.

410 ἀνέγκλητος, ον. Irreprochable, intachable, irreprensible: 1 Co. 1:8; Col. 1:22; 1 Ti. 3:10; Tit. 1:6– 7. ἀνέγνων. Ver ἀναγινώσκω, 314. ἀνεθέµην. Ver ἀνατίθηµι, 394. ἀνέθην, ἀνείς. Ver ἀνίηµι, 447. ἀνεθρεψάµην. Ver ἀνατρέφω, 397. ἀνεῖλα, ἀνεῖλον. Ver ἀναιρέω, 337.

411 ἀνεκδιήγητος, ον. Inenarrable, indecible, indescriptible: 2 Co. 9:15.

412 ἀνεκλάλητος, ον. Inefable, inexpresable, indecible: 1 P. 1:8.

413 ἀνέκλειπτος, ον. infalible, incesante, perpetuo, inagotable: Lc. 12:33.

414 ἀνεκτός, όν. Soportable, tolerable: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; T.R. Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc. 10:14.

415 ἀνελεήµων, ον. Sin misericordia, inclemente: Pr. 5:9; Job 30:21; Ro. 1:31. ἀνελεῖν, ἀνέλω. ver ἀναιρέω, 337.

() T.R. Textus Receptus

79 ἀνέλεος, ον. T.R. ἀνίλεως. Ver. 448. Sin misericordia, sin compasión: Stg. 2:13. ἀνελήµφθην. Ver ἀναλαµβάνω, 353.

416 ἀνεµίζω. Voz pas. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 1:6.

417 ἄνεµος, ου, ὁ. Viento. A) lit. ‫רּוח‬ ַ , Sal. 1:4. Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 8:26–27; Mt. 11:7; Mt. 14:24; Mt. 14:30; Mt. 14:32; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 6:48; Mr. 6:51; Lc. 7:24; Lc. 8:23–25; Jn. 6:18; Hch. 27:4; Hch. 27:7; Hch. 27:14–15; Stg. 3:4; Jud. 12; Ap. 6:13; Ap. 7:1. B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. 9:24; Mt. 24:31; Mr. 13:27. C) fig. De cosa cambiable o inestable: Ef. 4:14.

418 ἀνένδεκτος, ον. Inadmisible, imposible: Lc. 17:1. ἀνενέγκαι. ver ἀναφέρω, 399.

419 ἀνεξεραύνητος, ον. Inexplorable, inextricable, impenetrable, incomprensible: Ro. 11:33.

420 ἀνεξίκακος, ον. Resignado, paciente, tolerante: 2 Ti. 2:24.

421 ἀνεξιχνίαστος, ον. Que no se puede rastrear o descubrir, inescrutable: Ro. 11:33; Ef. 3:8.

422 ἀνεπαίσχυντος, ον. Que no da motivo para sonrojarse, que no trae vergüenza: 2 Ti. 2:15. ἀνέπεσα. Ver ἀναπίπτω, 377.

423 pas. voz pasiva lit. literal fig. figurativo

80 ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος, ον. De conducta irreprochable, irreprensible, sin tacha: 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 5:7; 1 Ti. 6:14.

424 ἀνέρχοµαι. (2 aor. ἀνῆλθον). Subir de un lugar bajo a uno más alto. A.T. + ַ‫הָ ל‬, 1 R. 13:12. N.T. Jn. 6:3; Gá. 1:17–18.

425 ἄνεσις, εως, ἡ. Acción de soltar, aflojamiento, expansión, descanso, reposo: Hch. 24:23; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:5; 2 Co. 8:13; 2 Tes. 1:7. ἀνέστην. Ver ἀνίστηµι, 450.

426 ἀνετάζω. (fut. ἀνετάσω). Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión), preguntar, interrogar, averiguar: Hch. 22:24; Hch. 22:29.

427 ἄνευ. prepo. con el gen. Sin. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. 10:29. B) De cosas: sin. Dn. 2:34; 1 P. 3:1; 1 P. 4:9.

428 ἀνεύθετος, ον. Mal situado, poco conveniente, incómodo: Hch. 27:12.

429 ἀνευρίσκω. (2 aor. ἀνεῦρα; 2 aor. partic. ἀνευρών). Buscar con diligencia (presupone el hallar), descubrir: Lc. 2:16; Hch. 21:4.

430 ἀνέχοµαι. (imperf. ἀνειχόµην; fut. ἀνέξοµαι; 2 aor. ἀνεσχόµην). A) Soportar, ser paciente con, atender con paciencia. 1) Persona con el gen.: ‫אָ כַ ק‬, Gn. 45:1; Is. 63:15; Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:19; Ef. 4:2; Col. 3:13. 2) Cosa en el acu.: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26. 2 Co. 11:1; 2 Tes. 1:4. fut. tiempo futuro partic. participio imperf. tiempo imperfecto

81 3) Sin nombrar el objeto, que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11; Is. 42:14. 1 Co. 4:12; 2 Co. 11:4. B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 18:14; 2 Ti. 4:3; He. 13:22.

431 ἀνεψιός, οῦ. Primo hermano: Col. 4:10. ἀνέῳγα, ἀνέῳξα. Ver ἀνοίγω, 455. ἀνήγαγον. Ver ἀνάγω, 321. ἀνήγγειλα, ἀνηγγέλην. Ver ἀναγγέλλω, 312.

432 ἄνηθον, ου, τό. una planta umbelífera. Eneldo, anís: Mt. 23:23. ἀνῆκα. Ver ἀνίηµι, 447.

433 ἀνήκω. (fut. ἀνήξω). Elevarse, adelantarse, avanzar, parar en, conducir a. A.T. ‫ ּבֹוא‬Jos. 23:14; 1 S. 27:8. N.T. Impersonal ἀνήκεν = es correcto, conviene: Ef. 5:4; Col. 3:18; Flm. 8. ἀνῆλθον. Ver ἀνέρχοµαι, 424. ἀνηλώθην, ἀνήλωσα. Ver ἀναλίσκω, 355.

434 ἀνήµερος, ον. Feroz, cruel: 2 Ti. 3:3. ἀνήνεγκον. Ver ἀναφέρω, 399.

435 ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ. El que engendra, macho, varón, hombre, marido, esposo, hombre formado. ‫אָ ָדם‬ 1 Cr. 5:21. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 2:23. ‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 12:20. ‫אנָׁש‬ ֱ , Esd. 4:11. ‫ּבֵ ן‬, 1 S. 17:53. ‫ּבַ עַ ל‬, Gn. 20:3. ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬, Is. 54:1. ‫ּגֶבֶ ר‬, Ex. 12:37. ‫ּגְ בַ ר‬, Esd. 4:21. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬, Jer. acu. caso acusativo

82 50(43):6. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 S. 9:1. ‫זָכַ ר‬, Nm. 31:35. ‫זָקֵ ן‬, 1 S. 8:4. + ָ‫לא‬ ְ ַ‫מ‬, Gn. 19:15. ‫ּבַ יִ ת‬, Am. 1:5.

‫נֶפֶ ׁש‬, Gn. 14:21. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬, Nm. 32:2. ‫עָ ם‬, Nm. 31:32. ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 R. 11:18. ‫רּוח‬ ַ , Pr. 17:22. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 5:22. ‫אָ רֹון‬, Jue. 19:27. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. = ‫יָבָ ם‬, Dt. 25:7. ‫ר ֹאׁש‬, Esd. 8:16. ‫מַ ת‬, Job 22:15. ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬, Job 30:25. N.T. A) Hombre, esposo; en contraste con mujer: Mt. 1:16; Mt. 1:19; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mr. 6:44; Mr. 10:2, Mr. 10:12; Lc. 1:34; Lc. 2:36; Lc. 9:14; Jn. 1:13; Jn. 4:16–18; Hch. 4:4; Hch. 5:9–10; Hch. 8:3; Hch. 8:12; Ro. 7:2–3; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 7:10–11; 1 Co. 7:13–14; 1 Co. 11:3–4; 1 Co. 11:7– 9; Gá. 4:27; Ef. 5:22–25; Ef. 5:28; Col. 3:18–19; 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Tit. 2:5; 1 P. 3:1; 1 P. 3:5; 1 P. 3:7. B) Hombre, en contraste con muchacho: 1 Co. 13:11; Ef. 4:13–14; Stg. 3:2. C) En el plural en tratamiento formal. Caballeros, señores, varones: Hch. 7:2; Hch. 14:15; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Hch. 19:25; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 27:10; Hch. 27:21; Hch. 27:25; Hch. 28:17. D) Hombre, varón. Usado con adj. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal hombre: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 14:35; Mr. 6:20; Lc. 5:8; Lc. 5:12; Lc. 19:7; Lc. 23:50; Hch. 6:5; Hch. 8:2; Hch. 11:24; Hch. 13:7; Hch. 17:5; Hch. 18:24; Hch. 22:12; Stg. 1:8. E) Hombre, varón. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. Hch. 1:11; Hch. 2:14; Hch. 2:22; Hch. 5:35; Hch. 8:27; Hch. 10:28; Hch. 11:20; Hch. 13:16; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch. 19:35; Hch. 21:28. F) Un hombre, cierto hombre: Lc. 5:18; Lc. 8:27; Lc. 9:38; Lc. 19:2; Jn. 1:30; Hch. 6:11; Hch. 10:1; Ro. 4:8; Stg. 1:12. ἀνῃρέθην. Ver ἀναιρέω, 337 ἀνήφθην. Ver ἀνάπτω, 381 ἀνήχθην. Ver ἀνάγω, 321 ἀνθέξοµαι. Ver ἀντέχοµαι, 472

436 ἀνθίστηµι. (2 aor. ἀντέστην; 1 aor. pas. ἀντεστάθην; perf. ἀνθέστηκα). Oponer, hacer frente a, colocarse en frente de, resistir. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 2 Cr. 13:7. ‫ּבָ חַ ן‬, Ma. 3:15 ‫ ּג ָָרה‬hithp., Jer. 27(50):24. ‫זּוד‬, Jer. 27(50):29. ‫ חָ זַק‬hithp. 2 Cr. 13:8. ‫ יָעַ ד‬hi.; Job 9:19. ‫ יָעַ ב‬hithp., Dt. 7:24.

‫ נַעַ ב‬ni., Nm. 22:23. ‫ םָ ָרה‬Os. 14:1(13:16). ‫עָ מַ ד‬, Jue. 2:14. ‫עָ נָה‬, Dt. 19:18. ‫עָ ַרר‬, Nm. 10:9. ‫ קָ ַדם‬hi.; Job 41:2(3). ‫ קּום‬qal. Dt. 28:7. ‫ קּום‬pil. Mi. 2:8. ‫ קּום‬hithp., Sal. 16(17):7. ‫ ְּתקּומָ ה‬, Lv. 26:37. ‫קָ ָרה‬, Dt. 25:18. ‫ נָׁשָ א‬hi., Abd. 1:7. adj. adjetivo

83 N.T. Oponerse, resistir, hacer frente a: Mt. 5:39; Lc. 21:15; Hch. 6:10; Hch. 13:8; Ro. 9:19; Ro. 13:2; Gá. 2:11; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:15; Stg. 4:7; 1 P. 5:9.

437 ἀνθοµολογέοµαι. (imperf. ἀνθωµολογούµην). Alabar, dar gracias. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Sal. 78(79):13.

‫ ְׁשבַ ח‬pa., Dn. 4:37. N.T., Lc. 2:38.

438 ἄνθος, ους, τὸ. Brote, retoño, flor. A.T. ‫חֲבַ עֶ לֶ ת‬, Cnt. 2:1. ‫ּבלֹות‬E ָ ְ‫ ִמּג‬Ex. 28:14. ‫נִ ּצָ ה‬, Job 15:33. ‫נִ ּצָ ן‬, Cnt. 2:12. ‫נֶצֶ ר‬, Is. 11:1. ‫ ּפֶ ַרח‬Is. 5:24. ‫ציץ‬ ִ , Nm. 17:23(8). ‫ ִציצָ ה‬, Is. 28:4. ‫צֶ ַמח‬, Is. 61:11. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬ ֹ , Ex. 30:23. N.T. Flor: Stg. 1:10–11; 1 P. 1:24.

439 ἀνθρακιά, ᾶς, ἡ. Brasas de carbón: Jn. 18:18; Jn. 21:9.

440 ἄνθραξ, ακος, ὁ. Carbón. A.T. ‫ אַ גְ מֹון‬Job 41:12. ‫ּבדֹלַ ח‬ ְ , Gn. 2:12. ‫ּגַחֶ לֶ ת‬, Lv. 16:12. ‫לָ ׁשֹון‬, Is. 5:24. + ֶ‫ נֹפ‬Ex. 28:18. ‫ ּפֶ חָ ם‬Is. 54:16. ‫צּפָ ה‬ ְ ‫ ִר‬, Is. 6:6. ‫ ֶרׁשֶ ף‬, Cnt. 8:6. ἄνθραξ πυρός ‫ ;ּגַחֶ לֶ ת‬Pr. 6:28. N.T. Carbón, ascuas: Ro. 12:20.

441 ἀνθρωπάρεσκος, ον. Quien quiere agradar a los hombres:, Ef. 6:6; Col. 3:22.

442 ἀνθρώπινος, η, ον. De hombre, humano, conforme a la naturaleza humana. A.T. ‫אָ ָדם‬, Ez. 4:15.

‫ ;אֱנֹוׁש‬Job 10:5. ‫אנָׁש‬ ֱ , Dn. 7:4. N.T. A) Humano, según la naturaleza humana: Ro. 6:19; 1 Co. 10:13. B) Humano, en contraste a lo divino: Hch. 17:25; T.R., 1 Co. 2:4; 1 Co. 2:13; 1 Co. 4:3–4; 1 P. 2:13. C) Humano, en contraste a lo animal: Stg. 3:7.

84

443 ἀνθρωποκτόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: Jn. 8:44; 1 Jn. 3:15.

444 ἄνθρωπος, ου, ὁ. Ser humano, hombre, ser viviente. A.T. ‫אָ ָדם‬, Gn. 1:26. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 2:24. ‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 6:4. ‫אנָׁש‬ ֱ , Dn. 2:43. ‫ּבֵ ן‬, 1 R. 5:10(4:3). ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Gn. 6:13. ‫ּגֶבֶ ר‬, Nm. 24:3. ‫ּגֲבָ ר‬, Dn. 2:25. ‫ּגֹוי‬ Is. 25:3. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:25. ‫עֶ בֶ ד‬, 2 Cr. 24:6. ‫עַ ם‬, Job 12:2. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Nm. 24:17. ‫אֶ ֶרץ‬

‫חַ יִ ים‬, Job 28:13. ‫ חַ י‬Job 28:21. ‫הּוא‬, 1 S. 25:3. ‫ ;ּבֶ ן־אָ ָדם‬Pr. 15:11. ‫עֵ ד‬, Is. 8:2. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ִאיׁש‬, ֱ ‫ּבֶ ן־‬, Dn. 2:38. Is. 53:3. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ;אָ ָדם‬Jer. 2:6. ‫אנָׁש‬ N.T. A) Hombre, en general. 1) Clase de ser: Mt. 5:13; Mt. 5:16; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:14; Mt. 6:18; Mt. 7:12; Mt. 8:27; Mt. 23:5; Mr. 3:28; Mr. 8:27; Mr. 9:31; Jn. 16:21; Ro. 2:9; Ef. 3:5; ver E) He. 2:6; Ap. 21:17. 2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 5:20; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 9:20; Stg. 2:20. 3) En contraste con Dios, ángeles, animales, plantas, etc., Mt. 4:19; Mt. 10:32–33; Mt. 15:9; Mt. 19:6; Mt. 19:26; Mt. 21:25; Mr. 1:17; Mr. 7:7; Mr. 10:9; Mr. 11:30; Lc. 5:10; Lc. 18:27; Jn. 10:33; Hch. 10:26; Hch. 12:22; Hch. 14:11; Hch. 14:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:23; 1 Co. 13:1; 1 Co. 15:39; Gá. 1:1; Gá. 1:10; Gá. 1:11–12; Fil. 2:7. 1 Tes. 2:13; 1 Ti. 2:5; He. 13:6; 2 P. 2:16; Ap. 9:4; Ap. 9:7; Ap. 13:18. 4) En sentido físico, con sus limitaciones: Mt. 10:17; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Ro. 5:12; Ro. 5:18–19; Col. 2:8; Col. 2:22; He. 9:27; Stg. 5:17; Ap. 8:11. 5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente, del punto de vista humano, como hombre natural: Ro. 3:5; 1 Co. 3:3; 1 Co. 9:8; 1 Co. 15:32; Gá. 1:11; Gá. 3:15; 1 P. 4:6. B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. 12:13; Mr. 3:5; Mr. 5:8; Jn. 4:50. 2) Cierta persona, (con algo de desprecio): Mt. 26:72; Mt. 26:74; Mr. 14:71; Lc. 23:6; Lc. 23:14; Jn. 5:12; Jn. 19:5; Stg. 1:7. C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. 1) Sin el artículo pero con, Mt. 18:12; Lc. 10:30; Lc. 12:16; Lc. 14:2; Lc. 14:16; Lc. 15:11; Lc. 16:1; Lc. 16:19; Lc. 19:12; Jn. 5:5; 1 Ti. 5:24. 2) Sin τὶς pero casi equivale a un, Mt. 9:9; Mt. 13:31; Mr. 1:23; Mr. 3:1; Mr. 4:26; Mr. 5:2; Mr. 7:11; Mr. 10:7; Lc. 2:25; Lc. 4:33; Lc. 5:18; Lc. 6:48–49; Lc. 13:19; Jn. 3:4; Jn. 3:27; Jn. 5:7; Jn. 7:46; Jn. 11:50; Jn. 18:14. 3) Indefinido. uno; inglés one, you; alemán man; francés on. Mt. 16:26; Ro. 3:28; 1 Co. 4:1; 1 Co. 7:26; Ga. 2:16; Gá. 6:7; Stg. 2:24. 4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. Un hombre que: Jn. 4:29; Jn. 8:40.

85 5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 11:19; Mt. 13:24; Mt. 13:45; Mt. 13:52; Mt. 18:23; Mt. 21:33; Mt. 22:2; Mt. 27:32; Lc. 7:34; Jn. 9:1; Jn. 9:16; Hch. 16:37; Hch. 21:39; Hch. 22:25; Tit. 3:10. 6) Uso pleonástico con palabras como; Mt. 7:9; Mr. 11:2; Lc. 15:4; Lc. 18:10; Lc. 19:30; Jn. 2:10; Jn. 11:50; Hch. 4:17; Hch. 19:35; Hch. 22:15; 1 Co. 2:11; 1 Co. 7:7; Stg. 1:19. 7) Con artículo genérico: Mt. 4:4; Mt. 12:35; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 2:27; Mr. 7:15; Mr. 7:20; Jn. 2:25; Jn. 7:51; Ro. 7:1; Ro. 10:5; Ro. 14:20. D) En combinaciones especiales con varios sentidos. 1) Con un genitivo. Lc. 2:14; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:17; 1 P. 3:4; T.R. 2 P. 1:21. 2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto, esposo, hijo, esclavos: Mt. 10:35; Mt. 11:8; Mt. 19:5; Mt. 19:10; Mt. 25:24; Lc. 7:25; Lc. 12:36; 1 Co. 7:1; Ef. 5:31. 3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior, el hombre exterior, el viejo hombre, el nuevo hombre, etc.: Ro. 6:6; Ro. 7:22; 1 Co. 2:14; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16; Ef. 4:22; Ef. 4:24; Col. 3:9. E) Jesucristo es llamado, Ro. 5:15; 1 Co. 15:21; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:47; 1 Ti. 2:5. Algunos creen que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). He. 2:6.

445 ἀνθυπατεύω. Ser procónsul. T.R., Hch. 18:12.

446 ἀνθύπατος, ου, ὁ. Procónsul. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 13:7; Hch. 13:8; Hch. 13:12; Hch. 18:12; Hch. 19:38.

447 ἀνίηµι. (1 aor. ἀνῆκα; 2 aor. subj. ἀνῶ; fut. ἀνήσω o ἀνέσω; partici. 2 aor. ἀνείς; 1 aor. pas. ἀνέθην). Soltar, abrir, permitir, dejar, aflojar, cesar, abandonar. A.T. ‫אָ ׁשַ ם‬, Jer. 27(50):7. ‫חָ ַדל‬, 1 S. 9:5. ‫ יָאַ ׁש‬ni., 1 S. 27:1. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 3:8. ‫ּבק‬ ֵ ‫מַ ְר‬, Ma. 3:20(4:2). ‫ ָנחַ ם‬ni. Jer. 15:6. ‫נָטַ ׁש‬, Ex. 23:11. ‫ ;נָׂשָ א‬Gn. 18:24. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 25:11. ‫ קָ לַ ל‬hi., 2 Cr. 10:9. ‫ ָרפַ ה‬qal., Jue. 8:3. ‫ ָרפַ ה‬pi., Ez. 1:24. ‫ ָרפַ ה‬hi., Dt. 31:6. ‫ ָרפֶ ה‬Is. 35:3. ‫ׁשית‬ ִ , Is. 5:6. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 49:21. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Is. 27:10. ‫ ׁשָ עָ ה‬hi., Sal. 38:14(39:13). ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 62:1. N.T. A) Soltar, abrir, aflojar: Hch. 16:26; Hch. 27:40. B) Abandonar: He. 13:5. C) Cesar, dejar de: Ef. 6:9. subj. modo subjuntivo

86

448 ἀνίλεως. Ver ἀνέλεος. Sin misericordia, sin compasión: T.R., Stg. 2:13.

449 ἄνιπτος, ον. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 15:20; Mr. 7:2; T.R.; Mr. 7:5.

450 ἀνίστηµι. (fut. ἀναστήσω; 1 aor. ἀνέστησα; 2 aor. ἀνέστην; 2 aor. impera. ἀνάστηθι y ἀνάστα; partici. del 2 aor. ἀναστάς; fut. med. ἀναστήσοµαι; perf. ἀνέστηκα). Hacer levantar, resucitar, levantar, restaurar, levantarse, restablecer, brotar, nacer, surgir. A.T. ‫חָ זַק‬, Is. 39:1. ‫ חָ יָה‬Is. 26:19.

‫ יָעַ ב‬hithp., Nm. 22:22. ‫ נָעַ ב‬hi., 1 S. 15:12. ‫נָתַ ן ְע ִבי‬, Ez. 26:20. ‫עָ זַר‬, 2 Cr. 20:23. ‫עָ לָ ה‬, 1 S. 24:1(23:29). ‫ עָ מַ ד‬qal., 1 S. 17:8. ‫ עָ מַ ד‬hi., 2 Cr. 24:13. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Gn. 4:8. ‫ קּום‬pi., Ez. 13:6. ‫ קּום‬hi., Gn. 9:9. ‫ קּום‬ho., 2 S. 23:1. ‫ קּום‬peal., Dn. 2:39. ‫ קּום‬aph., Dn. 2:44. ‫ קּוץ‬hi., Sal. 43:24(44:23). ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Gn. 21:14. ‫הָ יָה‬, Jue. 3:31. ‫ּבֹוא‬, 2 R. 4:7. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 2 Cr. 13:7. ‫ נָׂשא‬qal., Nah. 1:5. ‫ נָׂשא‬pi., Dn. 11:14. N.T. A) transit. Resucitar, levantar, hacer levantar, establecer. 1) lit., Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Hch. 2:24; Hch. 2:32; Hch. 3:26; Hch. 9:41; Hch. 13:33–34; Hch. 17:31. 2) fig. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 22:24; Hch. 3:22. B) intrans. Levantarse, incorporarse, resucitar, ponerse de pie, presentarse. 1) lit. De uno sentado o recostado: T.R., Mt. 17:9; T.R. Mt. 20:19; Mt. 26:62–63; Mr. 5:42; Mr. 8:31; Mr. 9:9–10; Mr. 9:27; Mr. 9:31; Mr. 10:34; Mr. 12:25; Mr. 14:57; Mr. 14:60; Mr. 16:9; Lc. 4:16; Lc. 4:38; Lc. 8:55; Lc. 11:7–8; Lc. 18:33; Lc. 22:45; Lc. 24:7; Lc. 24:46; Jn. 11:23–24; Jn. 20:9; Hch. 17:3; Hch. 26:30; Ro. 15:12; 1 Co. 10:7; Ef. 5:14; 1 Tes. 4:14; 1 Tes. 4:16. 2) Levantarse, en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. 3:26; Mr. 14:57; Lc. 10:25; Hch. 6:9; Hch. 7:18. 3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más bien indique comienzo de acción; pero esto es bastante dudoso. Más bien deberán clasificarse bajo 2) 1). Mt. 9:9; Mr. 1:35; Mr. 2:14; Mr. 7:24; Mr. 10:1; Lc. 1:39; Lc. 4:29; Lc. 4:39; Lc. 5:28; Lc. 6:8; Lc. 15:18; Lc. 15:20; Hch. 8:26–27; Hch. 9:6; Hch. 9:11; Hch. 9:34; Hch. 10:20.

451 Ἅννα, ας, ἡ. Nombre prop. Ana: Lc. 2:36. impera. modo imperativo med. voz media transit. transitivo intrans. intransitivo

87

452 Ἅννας, α, ὁ. Nombre prop. Anás, sumo sacerdote, suegro de Caifás: Lc. 3:2; Jn. 18:13; Jn. 18:24; Hch. 4:6.

453 ἀνόητος, ον. Sin inteligencia, ignorante, necio, insensato: Ro. 1:14; 1 Ti. 6:9; Tit. 3:3.

454 ἄνοια, ας, ἡ. Sinrazón, locura, extravío, ignorancia, rabia, furor: Lc. 6:11; 2 Ti. 3:9.

455 ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. (1 aor. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα, ἤνοιξα; fut. ἀνοίξω; 2 perf. ἀνέῳγα; perf. pas. ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι; partici. perf. ἀνεῳγµένος; 1 aor. pas. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην, ἠνοίχθην; fut. pas. ἀνοιχθήσοµαι; 2 aor. pas. ἠνοίγην; 2 fut pas. ἀνοιγήσοµαι). Abrir, desplegar, revelar. A.T.

‫ּבּו ֹא פֶ תַ ח‬, Is. 13:2. ‫ ָּבקַ ע‬, Jue. 15:19. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 1 Cr. 17:25. ‫ ּגָלַ ה‬ni.; Job 38:17. ‫ּפָ עַ ר‬, Sal. 118(119):131. ‫ּפָ צָ ה‬, Nm. 16:30. ‫ ּפָ קַ ח‬qal., 2 R. 4:35. ‫ ּפקָ ח‬ni., Is. 35:5. ‫ּפָ ַרׂש‬, Is. 37:14. La mayoría de las veces ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Gn. 8:6. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Gn. 7:11. ‫ ּפָ תַ ח‬pi.; Job 38:31. ‫מ ְפּתָ ח‬ ִ Pr. 8:6. ‫ ִּפּתָ חֹון‬, Ez. 16:63. ‫ ְּפתַ ח‬, Dn. 7:10. ‫קָ ַרע‬, Is. 63:19(64:1). ‫ ָרחַ ב‬hi.; Is. 57:4. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬, Job 7:11. ‫הָ יָה ִעם‬, Ex. 2:6. N.T. Abrir, sea una puerta, un edificio, la boca para hablar, los ojos para ver, etc.: Mt. 2:11; Mt. 3:16; Mt. 5:2; Mt. 7:7–8; Mt. 9:30; Mt. 13:35; Mt. 17:27; Mt. 20:33; Mt. 25:11; Mt. 27:52; Mr. 7:35; Lc. 3:21; Lc. 11:9–10; Lc. 13:25; Jn. 1:51; Jn. 9:10; Jn. 9:14; Jn. 9:21; Jn. 9:26; Jn. 9:30; Jn. 9:32; Jn. 10:21; Hch. 5:19; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Hch. 9:8; Hch. 9:40; Hch. 10:11; Hch. 10:34; Hch. 12:10; Hch. 12:14; Hch. 14:27; Hch. 16:26–27; Hch. 18:14; Hch. 26:18; Ro. 3:13; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; 2 Co. 6:11; Col. 4:3; Ap. 3:7–8; Ap. 3:20; Ap. 5:2–5; Ap. 5:9; Ap. 6:1–12; Ap. 8:1; Ap. 9:2; Ap. 10:2; Ap. 10:8; Ap. 11:19; Ap. 12:16; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 19:11; Ap. 20:12.

456 ἀνοικοδοµέω. (fut. ἀνοικοδοµήσω). Reedeficar: Hch. 15:16.

457 ἄνοιξις, εως, ἡ. Acción de abrir: Ef. 6:19. ἀνοίσω. Ver ἀναφέρω, 399. ἀνοιχθήσοµαι. Ver ἀνοίγω, 455.

458

88 ἀνοµία, ας, ἡ. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden. A.T. ‫ ;אָ וֶן‬Job 31:3. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬2 S. 22:5. ‫ּבֶ צַ ע‬, Is. 33:15. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 20:30. ‫הַ ּוָה‬, Sal. 56:2(57:1). ‫זִ ּמָ ה‬, Lv. 19:29. ‫חַ ּטָ את‬, Ex.

ְ ‫ ִמ‬, Is. 34:9. ‫חַ ּטָ אָ ה‬, Is. 5:18. ‫חָ מָ ם‬, Sal. 54:10(55:9). ‫מַ צַ ל‬, 1 Cr. 10:13. ‫ מַ עֲלָ ל‬Is. 3:8. ‫ׂשּפָ ח‬ 5:7. ‫נְ בָ לָ ה‬, Jer. 36(29):23. ‫ ;מָ ָרה‬Is. 1:5. ‫עָ וֶל‬, Sal. 52:2(53:1). ‫ עַ וְ לָ ה‬Sal. 36(37):1. ‫עָ וֹן‬, Gn. 19:15. ‫עֹ צֶ ב‬, Sal. 138(139):24. ‫עָ תָ ק‬, Sal. 30:19(31:18). ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Job 8:4. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal. 5:5(4).

‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Dt. 9:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Dt. 31:29. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬Sal. 7:15(14). ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Jer. 16:18. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 36:19. N.T. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden: Mt. 7:23; Mt. 13:41; Mt. 23:28; Mt. 24:12; Ro. 6:19; 2 Co. 6:14; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:7; He. 10:17; 1 Jn. 3:4.

459 ἄνοµος, ον. Que no tiene leyes, ilegal, injusto, impío, criminal, gentil. A) Los gentiles respecto a la ley de Israel: Hch. 2:23; 1 Co. 9:21. B) En cuanto a la ley moral de Dios: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; 1 Co. 9:21; 1 Ti. 1:9; 2 P. 2:8. C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. 2:8.

460 ἀνόµως. adv. Sin la ley: Ro. 2:12.

461 ἀνορθόω. (fut. ἀνορθώσω; 1 aor. pas. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). Reconstruir, restaurar, restablecer, enderezar: Lc. 13:13; Hch. 15:16; He. 12:12.

462 ἀνόσιος, ον. Impío, sacrílego, profano, malvado: 1 Ti. 1:9; 2 Ti. 3:2.

463 ἀνοχή, ῆς, ἡ. Paciencia, clemencia, tolerancia: Ro. 3:26.

464 ἀνταγωνίζοµαι. (imperf. ἀντηγωνιζόµην; fut. ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι). Luchar en contra de algo: Heb. 12:4.

465 adv. adverbio

89 ἀντάλλαγµα, ατος, τό. Cambio, lo que se da en cambio: Mt. 16; 26; Mr. 8:37.

466 ἀνταναπληρόω. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. 1:24.

467 ἀνταποδίδωµι. (fut. ἀνταποδώσω; 2 aor. inf. ἀνταποδοῦναι; 1 fut pas. ἀνταποδοθήσοµαι). Devolver en cambio, repercutir, pagar, restituir. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Is. 35:4. ‫ ּבֹוא‬hi. Is. 66:4. ‫ ;ּגָמַ ל‬Dt. 32:6. ‫ּגְ מּול‬, Is. 35:4. ‫ּגְ מּולָ ה‬, Is. 59:18.‫ּתַ גְ מּול‬, Sal. 115:3(116:12). ‫ּפָ קַ ד‬, Lv. 18:25. ‫ ׁשּוב‬qal. Abd. 1:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 50:15. ‫ ׁשָ לַ ם‬qal., Sal. 7:5(4). ‫ ׁשָ לַ ם‬pi.; Gn. 44:4. ‫ ׁשָ לַ ם‬pu.; Jer. 18:20.

‫ ִׁשּלֵ ם‬ni. Dt. 32:35. ‫ נָקַ ם‬ni., Jue. 16:28. N.T. Pagar, devolver, restituir. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. 12:19; 2 Tes. 1:6; He. 10:30. B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. 14:14; Ro. 11:35; 1 Tes. 3:9.

468 ἀνταπόδοµα, ατος, τὸ. Pago, recompensa, retribución: Lc. 14:12; Ro. 11:9.

469 ἀνταπόδοσις, εως, ἡ. Recompensa o castigo, retribución: Col. 3:24.

470 ἀνταποκρίνοµαι. (1 aor. pas. ἀνταπεκρίθην). Replicar, responder, corresponder: Lc. 14:6; Ro. 9:20.

471 ἀντεῖπον. (Usado como 2 aor. de ἀντιλέγω. Ver 483). Hablar contra, contradecir, estar en desacuerdo. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Gn. 24:50. ‫עָ נָה‬, Job 9:3. ‫פֶ ה‬ N.T., Lc. 21:15; Hch. 4:14. ἀντελαβόµην. Ver ἀντιλαµβάνοµαι, 482.

472

inf. modo infinitovo

‫ּפָ עָ ה‬, Is. 10:14. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 23:13.

90 ἀντέχοµαι. (fut. ἀνθέξοµαι). A) Apegarse a, ser fiel a: ‫ ׁשָ מַ ר‬Pr. 4:6. ‫חָ ּוַק‬, Is. 56:2. ‫ּתָ כַ ׂש‬, Jer. 2:8. ‫ ָּד ַרׁש‬Jer. 8:2; Mt. 6:24; Lc. 16:13; Tit. 1:9. B) Demostrar interés en, hacerle caso a, ayudar. ‫ אַ חָ ן‬Dt. 32:41. 1 Tes. 5:14.

473 ἀντί. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). prep. seguida por el gen. Significado original, opuesto. De allí otros significados son: delante o enfrente de, contra, para, en lugar de, a cambio de, al igual de, etc. A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de, a cambio de, etc.: Mt. 2:22; Lc. 11:11; Jn. 1:16; He. 12:2; He 12:16; Stg. 4:15. B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de, al igual de, por, para, etc.: Mt. 5:38; Ro. 12:17; 1 Co. 11:15; 1 Tes. 5:15; 1 P. 3:9. C) puede indicar que se hace a favor de, (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para, por, a beneficio de, etc.: Gn. 44:33; Mt. 17:27; Mt. 20:28; Mr. 10:45. D) Así que, por esta razón, por cuanto, etc.: Lc. 1:20; Lc. 12:3; Lc. 19:44; Hch. 12:23; Ef. 5:31; 2 Tes. 2:10.

474 ἀντιβάλλω. Poner una cosa por otra, entrecambiar: Lc. 24:17.

475 ἀντιδιατίθηµι. Oponerse, ser adversario: 2 Ti. 2:25.

476 ἀντίδικος, ου, ὁ. Adversario en un juicio, parte contraria, enemigo. A.T. ‫ ִריב‬, Pr. 18:17; Jer. 27:34. N.T. Mt. 5:25; Lc. 12:58; Lc. 18:3; 1 P. 5:8.

477 ἀντίθεσις, εως, ἡ. Oposición, objeción, contradicción: 1 Ti. 6:20.

478 ἀντικαθίστηµι. (2 aor. ἀντικατέστην). Poner en contra, oponer, resistir: He. 12:4.

479 ἀντικαλέω. (1 aor. ἀντεκάλεσα). Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. 14:12.

91

480 ἀντίκειµµαι. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir. ὁ ἀντικείµενος = enemigo. A.T. ‫ אָ יַב‬Est. 9:2. ‫לחֲמֹות‬ ְ ‫ִמ‬

‫ ִאיׁש‬, 2 S. 8:10. ‫ חָ ָרה‬ni. Is. 41:11. ‫צּור‬, Ex. 23:22. ‫ צָ ַרר‬Ex. 23:22. ‫ קָ ָרא‬Is. 51:19. ‫ ; ָר ַדף‬Job 13:25. ‫ׂשָ טַ ן‬, Zac. 3:1.

N.T. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir: Lc. 13:17; Lc. 21:15; 1 Co. 16:9; Gá. 5:17; Fil. 1:28; 2 Tes. 2:4; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 5:14.

481 ἄντικρυ o ἄντικρυς. adv. usado como preposición impropia con el gen. Enfrente, delante, contra, directamente: Hch. 20:15.

482 ἀντιλαµβάνοµαι. (2 aor. ἀντελαβόµην). Apropiarse de, apoderarse de, arraigar, esforzarse por, encargarse de. A.T. ‫אגַף‬ ֲ , Ez. 12:14. ‫ חָ זַק‬pi., 2 Cr. 29:34. ‫ חָ זַק‬hi., Lv. 25:35. ‫ ּכָ פַ ף‬ni.; Mi. 6:6.

‫ נָהַ ל‬pi., 2 Cr. 28:15. ‫נָצַ ר‬, Sal. 39:12(40:11). ‫ נָׂשָ א‬qal., Ez. 20:6. ‫ נָׂשַ א‬pi., 1 R. 9:11. + ַ‫סָ מ‬, Sal. 3:6(5). ‫סָ עַ ד‬, Sal. 17:36 (18:35). ‫עָ זַר‬, 1 Cr. 22:17. ‫ ּפָ גַע‬hi., Is. 59:16. ‫ קּום‬hi., Sal. 88:44 (89:43). ‫ ׂשָ גַב‬pi., Sal. 68:30(69:29). ‫ ִמׂשֵ ּגָב‬, Sal. 47:4(48:3). ‫ׁשֵ יזִ ב‬, Dn. 6:28(27). + ַ‫ּתָ מ‬, Gn. 48:17. N.T. A) Acudir en ayuda de, ayudar, encargarse de: Lc. 1:54; Hch. 20:35. B) Beneficiarse de, esforzarse por: 1 Ti. 6:2.

483 ἀντιλέγω. (2 aor. ἀντεῖπον, ver 471). A) Hablar en contra, contradecir, estar en desacuerdo: Lc. 20:27; Hch. 13:45; Hch. 28:19; Hch. 28:22; Tit. 1:9. B) Oponer, rehusar: Lc. 2:34; Jn. 19:12; Ro. 10:21.

484 ἀντίληµψις, εως, ἡ. o ἀντίληψις. Ayuda, ayudador: 1 Co. 12:28.

485 ἀντιλογία, ας, ἡ. Contradicción, controversia, hostilidad. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 18:16. ‫מָ דֹון‬, Sal. 79:7(80:6). ‫מ ֵדיָן‬ ִ , Pr. 18:18. ‫מֵ ִרי‬, Pr. 17:11. ‫ ִריב‬, Dt. 19:17. ‫מֵ ִריבָ ה‬, Nm. 20:13. N.T. A) Controversia, disputa: He. 6:16; He. 7:7. B) Rebelión, hostilidad: He. 12:3; Jud. 11.

92

486 ἀντιλοιδορέω. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. 2:23.

487 ἀντίλυτρον, ου, τὸ. Rescate, remedio: 1 Ti. 2:6.

488 ἀντιµετρέω. (fut. pas. ἀντιµετρηθήσοµαι). Medir a su vez, retribuir, compensar: Lc. 6:38.

489 ἀντιµισθία, ας, ἡ. Retribución, salario, paga con la misma moneda: Ro. 1:27; 2 Co. 6:13.

490 Ἀντιόχεια, ας, ἡ. Antioquía. A) En Siria: Hch. 11:19–22; Hch. 11:26; Hch. 11:27; Hch. 13:1; Hch. 14:26; Hch. 15:22–23; Hch. 15:30–35; Hch. 18:22; Gá. 2:11. B) En Pisidia: Hch. 13:14; Hch. 14:19; Hch. 14:21; 2 Ti. 3:11.

491 Ἀντιοχεύς, έως, ὁ. Persona proveniente de Antioquía: Hch. 6:5.

492 ἀντιπαρέρχοµαι. (2 aor. ἀντιπαρῆλθον). Pasar de largo por otro lado: Lc. 10:31–32.

493 Ἀντιπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Antipas: Ap. 2:13.

494 Ἀντιπατρίς, ίδος, ἡ. Antípatris, ciudad en Judea edificada por Herodes, a la cual dio el nombre de su padre: Hch. 23:31.

495 ἀντιπέρα. adv. Usado como preposición impropia con el gen. Al otro lado, frente a, en la otra ribera: Lc. 8:26.

496 ἀντιπίπτω. Ponerse en contra, resistir: Hch. 7:51.

93 ἀντιστῆναι. Ver ἀνθίστηµι, 436.

497 ἀντιστρατεύοµαι. Estar en combate contra: Ro. 7:23.

498 ἀντιτάσσοµαι. Oponerse, resistir. Con el dat. de la cosa o persona a quien se opone. A.T. ‫ לּוץ‬hi., Pr. 3:34. ‫נָׂשָ א‬, Os. 1:6. ‫ׁשָ וָה‬. Pr. 3:15. ‫ׁשית‬ ִ , 1 R. 11:34. N.T., Hch. 18:6; Ro. 13:2; Stg. 4:6; Stg. 5:6; 1 P. 5:5.

499 ἀντίτυπος, ον. Que reproduce un tipo o modelo, que es representación exacta: He. 9:24; 1 P. 3:21.

500 ἀντίχριστος, ου, ὁ. Anticristo, quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 4:3; 2 Jn. 7.

501 ἀντλέω. (1 aor. ἤντλησα). Sacar (agua). A.T. ‫ׁשָ אַ ב‬, Gn. 24:13. ‫ׁשָ אָ ב‬, Is. 12:3. N.T. Jn. 2:8; Jn. 2:9; Jn. 4:7; Jn. 4:15.

502 ἄντληµα, ατος, τὸ. Balde, cubo o envase (con que sacar agua). Jn. 4:11.

503 ἀντοφθαλµέω. Hacer frente a: Hch. 27:15.

504 ἄνυδρος, ον. Cosa o lugar sin agua, desierto: Mt. 12:43; Lc. 11:24; 2 P. 2:17; Jud. 12.

505 ἀνυπόκριτος, ον. Sin hipocresía, no fingido, sincero, franco, genuino: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:5; Stg. 3:17; 1 P. 1:22.

dat. caso dativo

94

506 ἀνυπότακτος, ον. Insubordinado, insumiso, desobediente, rebelde: 1 Ti. 1:9; Tit. 1:6; Tit. 1:10; He. 2:8.

507 ἄνω. adv. Arriba, en lo alto. prep. Encima de, sobre, hacia arriba: Jn. 2:7; Jn. 8:23; Jn. 11:41; Hch. 2:19; Gá. 4:26; Fil. 3:14; Col. 3:1–2; He. 12:15. ἀνῶ. Ver ἀνίηµι, 447.

508 ἀνώγαιον y ἀνώγεον. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Cuarto en un piso superior: T.R., Mr. 14:15; T.R. Lc. 22:12.

509 ἄνωθεν. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez. A.T. ‫עַ ל‬, Gn. 27:39; Ex. 25:21(22). ‫מַ עַ ל‬, Ex. 25:20 (21); Nm. 4:6; Jos. 3:16. N.T. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez: Mt. 27:51; Mr. 15:38; Lc. 1:3; Jn. 3:3; Jn. 3:7; Jn. 3:31; Jn. 19:11; Jn. 19:23; Hch. 26:5; Gá. 4:9; Stg. 1:17; Stg. 3:15; Stg. 3:17.

510 ἀνωτερικός, ή, όν. Situado tierra adentro: Hch. 19:1.

511 ἀνώτερος, έρα, ον. Usado en el neutro como adv. Más alto, anterior, primeramente: Lc. 14:10; He. 10:8.

512 ἀνωφελής, ές. Inútil, dañoso, perjudicial: Tit. 3:9; He. 7:18;

513 ἀξίνη, ης, ἡ. Hacha: Mt. 3:10; Lc. 3:9.

514

95 ἄξιος, ία, ον. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo, equitativo. A.T. ‫ּבֵ ן‬, Dt. 25:2. ‫מָ לֵ א‬, Gn. 23:9; 1 Cr. 21:22; 1 Cr. 21:24. ‫ׁשָ וָה‬, Est. 7:4; Job 33:27; Pr. 3:15. N.T. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo, equitativo. A) De una cosa comparada con otra. 1) De valor igual: Ro. 8:18. 2) En general de tales comparaciones. Digno de compararse, que merece: Mt. 3:8; Lc. 3:8; Lc. 23:15; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:20; Hch. 26:31; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9. 3) impers. ἄξιόν ἐστι = vale la pena, es justo, es equitativo: 1 Co. 16:4; 2 Tes. 1:3. B) De personas. Digno de, merecedor de, etc. 1) En sentido bueno con gen. de la cosa o persona de la cual uno es digno: Mt. 10:10; Mt. 10:37–38; Lc. 10:7; Hch. 13:46; 1 Ti. 5:18; 1 Ti. 6:1; He. 11:38. 2) En sentido bueno seguido por un infinitivo, ἵνα, una clausula relativa, o en construcción absol. Digno, merecedor: Mt. 10:11; Mt. 10:13; Mt. 22:8; Lc. 7:4; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Jn. 1:27; Hch. 13:25; Ap. 3:4; Ap. 4:11; Ap. 5:2, Ap. 5:4; Ap. 5:9; Ap. 5:12. 3) En sentido malo: Lc. 12:48; Hch. 23:29; Ro. 1:32; Ap. 16:6.

515 ἀξιόω. (imperf. ἠξίουν; fut. ἀξιω´σω; fut. pas. ἀξιωθήσοµαι; 1 aor. ἠξίωσα; 1 aor. pas. ἠξιώθην; perf. pas. ἠξίωµαι; pres. pas. imper. ἀξιούσθω). Evaluar, juzgar digno, apreciar, estimar, juzgar

ְ Dn. 2:49. ‫ ְּבעָ ה‬, Dn. 6:12(11). ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est. conveniente, hacer digno, desear, pedir. A.T. ‫ּבעָ א‬ 4:8. ‫ ;בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. 9:12. ‫ חָ נַן‬hithp., Est. 8:3. ‫ נָא‬Nm. 22:16. ‫נָטַ ׁש‬, Gn. 31:28. ‫נָׂשָ א‬, Jer. 7:16.

‫ ; ְׁשאֵ לָ ה‬Est. 9:12. N.T. A) Juzgar digno, apreciar, estimar: Lc. 7:7; 1 Ti. 5:17; He. 3:3. B) Hacer digno: 2 Tes. 1:11. C) Juzgar conveniente, desear: Hch. 15:38; Hch. 28:22. D) Pedir, rogar. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 13:42.

516 ἀξίως. adv. Dignamente, justamente, de una manera conveniente: Ro. 16:2; Ef. 4:1; Fil. 1:27; Col. 1:10; 1 Tes. 2:12; 3 Jn. 6;

517

absol. absoluta LXX La Septuaginta

96 ἀόρατος, ον. Invisible, que no se ha visto. A.T. ‫סּתָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬, Is. 45:3. ‫ּתהּו‬ ֹ , Gn. 1:2. N.T., Ro. 1:20; Col. 1:15–16; 1 Ti. 1:17; He. 11:27.

518 ἀπαγγέλλω. (imperf. ἀπήγγελλον; fut. ἀπαγγελῶ; 1 aor. ἀπήγγειλα; 2 aor. pas. ἀπηγγέλην). Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar. A.T. ‫ אָ מַ ר‬qal. Gn. 48:1.

‫ אָ מַ ר‬ni., Jos. 2:2. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi.; Gn. 12:18. ‫ ָנגַד‬ho., Gn. 27:42. ‫חוָה‬ ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬hi., Sal. 88:2 (89:1). ‫ יְ ַדע‬aph., Dn. 2:5. ‫ יָעַ ץ‬ni., 1 R. 12:6. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 77(78):4. ‫ּפָ חַ ר‬. Gn. 41:8. ‫קָ ָרא‬, Is. 30:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 1:22. ‫ׁשָ לַ ח‬, 2 S. 11:22. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni., Neh. 6:7. ‫ׁשָ נ ַַע‬ hi., Am. 3:9. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni., 1 S. 12:7. N.T. Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar: Mt. 2:8; Mt. 8:33; Mt. 11:4; Mt. 12:18; Mt. 14:12; Mt. 28:8; Mt. 28:10; Mt. 28:11; Mr. 5:14; Mr. 6:30; Mr. 16:10; Mr. 16:13; Lc. 7:18; Lc. 7:22; Lc. 8:34; Lc. 8:36; Lc. 8:47; Lc. 13:1; Lc. 18:37; T.R., Jn. 4:51; Jn. 16:25; Hch. 4:23; Hch. 5:22–23; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:36; Hch. 22:26; Hch. 23:16; Hch. 23:19; Hch. 26:20; Hch. 28:21; 1 Co. 14:25; 1 Tes. 1:9; He. 2:12; 1 Jn. 1:2–3.

519 ἀπάγχοµαι. (1 aor. med. ἀπηγξάµην). Ahorcarse: Mt. 27:5.

520 ἀπάγω. (fut. ἀπάξω; 2 aor. ἀπήγαγον; 1 aor. pas. ἀπήχθην). Llevarse a, citar a juicio, llevar a la fuerza, encarcelar, apartar, alejar, descarriar, matar. A.T. ‫ אָ סַ ר‬qal., Gn. 40:3. ‫ אָ סַ ר‬ni., Gn. 42:16. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬, Gn. 39:22. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 42:19. ‫ ּגָלָ ה‬ho., Jer. 47(40):1. ‫ ְט ַרד‬, Dn. 4:25. + ַ‫ הָ ל‬hi., Dt. 28:36. ‫ יָבַ ל‬hi.; Sal. 59:11(60:9). ‫ יָבַ ל‬ho., Job 21:30. + ַ‫מׁש‬ ֹ ָ , Jue. 4:7. ‫ נָהַ ג‬qal., Gn. 31:18. ‫נָהַ ג‬ pi.; Gn. 31:26. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 S. 12:31. ‫ׁשָ בָ ה‬, Sal. 136(137):3. ‫ ׁשּוב‬hi. 1 S. 6:7. N.T. A) legal. 1) Llevar ante un juez: Mt. 26:57; Mt. 27:2; Mr. 14:53. 2) Llevar a la fuerza, apartar a un condenado: Mr. 14:44; Mr. 15:16. 3) Llevar a la muerte, matar: Mt. 27:31; Lc. 23:26; Hch. 12:19. B) intrans. De un camino que lleva o conduce, (inglés lead, italiano menare): Mt. 7:13–14. C) pas. Ser descarriado, llevarse a: 1 Co. 12:2. D) Llevar, guiar, apartar: Lc. 13:15; Hch. 23:17.

521

97 ἀπαίδευτος, ον. No instruido, ignorante, estúpido: 2 Ti. 2:23.

522 ἀπαίρω. (fut. ἀπαρῶ; 1 aor. ἀπῆρα; 1 aor. pas. ἀπήρθην). Quitar, llevar, apartar, partir, alejarse: Mt. 9:15; Mr. 2:20; Lc. 5:35.

523 ἀπαιτέω. (imperf. ἀπήτουν; fut. ἀπαιτήσω; perf. ἀπήτηκα). Reclamar, pedir, pedir la devolución. A.T. ‫ ָנגַׂש‬, Dt. 15:2–3. ‫נָׁשָ א‬, Neh. 5:7. ‫מַ ּׂשָ א‬, Neh. 5:7. N.T., Lc. 6:30; Lc. 12:20.

524 ἀπαλγέω. (perf. ἀπήλγηκα). Volverse insensible, hacer insensible: Ef. 4:19.

525 ἀπαλλάσσω. (1 aor. ἀπήλλαξα; perf. pas. ἀπήλλαγµαι; 2 aor. pas. ἀπηλλάγην). Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar. A.T. + ַ‫הָ ל‬, 1 S. 22:1. ‫ יָבַ ל‬ho.; Job 10:19. ‫ סּור‬hi., Job 9:34. ‫סָ חַ ר‬ hi., Job 3:10. ‫ עָ כַ ר‬1 S. 14:29. N.T. Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar: Lc. 12:58; Hch. 19:12; He. 2:15.

526 ἀπαλλοτριόω. (1 aor. ἀπηλλοτρίωσα; partici. perf. pas. ἀπηλλοτριωµένος). Enajenar, transferir, alejar, separar, ser ajeno. A.T. ‫ זּור‬ni., Ez. 14:5. ‫ זּור‬ho., Sal. 68:9(69:8). ‫ זֹור‬qal., Sal. 57:4(58:3).

‫נּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫ ָנזַר‬ni., Os. 9:10. ‫ נָבַ ר‬pi., Jer. 19:4. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Jos. 22:25. N.T. Enajenar, transferir, alejar, separar, ser ajeno: Ef. 4:18; Col. 1:21.

527 ἁπαλός, ή, όν. Tierno, delicado, blando: Mt. 24:32; Mr. 13:28.

528 ἀπαντάω. (imperf. ἀπήντων; fut. ἀπαντήσω; 1 aor. ἀπήντησα; perf. ἀπήντηκα). Ir al encuentro, avanzar en contra de. A.T. ‫ ּפָ גַע‬qal. Gn. 28:11. ‫ ּפָ גַע‬hi. Job 36:32 ‫ ;ּפָ גַׁש‬Gn. 33:8. ‫ קָ ָרא‬Gn. 49:1.

‫קָ ָרה‬, 1 S. 28:10. ‫ׂשּום‬, 1 S. 15:2.

98 N.T. T.R., Mt. 28:9; T.R., Mr. 5:2; T.R.; Lc. 14:31; Lc. 17:12; T.R., Jn. 4:51; T.R., Hch. 16:16.

529 ἀπάντησις, εως, ἡ. Encuentro, sea en amistad o como enemigos. A.T. εἰς ἀπάντησιν, ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ֶ‫א‬, 2 Cr. 19:2. ‫ל ְפנֵי‬ ִ , 1 Cr. 12:18. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬, Jue. 15:14. N.T., Mt. 25:6; Hch. 28:15; 1 Tes. 4:17.

530 ἅπαξ. adv. Una vez, una sola vez, de una vez, una vez para siempre: 2 Co. 11:25; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; He. 6:4–6; He. 9:7; He. 9:26–28; He. 10:2; 1 P. 3:18; Jud. 3; Jud. 5.

531 ἀπαράβατος, ον. Inviolable, que no puede ser infringido, inmutable, constante: He. 7:24.

532 ἀπαρασκεύαστος, ον. No preparado, desapercibido, desprevenido: 2 Co. 9:4. ἀπαρθῇ. Ver ἀπαίρω, 522.

533 ἀπαρνέοµαι. (fut. ἀπαρνήσοµαι; 1 fut. pas. ἀπαρνηθήσοµαι; 1 aor. ἀπηρνησάµην; perf. pas. ἀπήρνηµαι; aor. act. irreg. ἀπαρνῆσαι). Negar, renunciar, desconocer, rehusar: Mt. 16:24; Mt. 26:34–35; Mt. 26:75; Mr. 8:34; Mr. 14:30–31; Mr. 14:72; T.R. Lc. 9:23; Lc. 12:9; Lc. 22:61.

534 ἀπάρτι. contrac. de ἀπ᾽ y ἄρτι. usada en T.R. Ver ἄρτι, C) 737. adv. Desde ahora, de aquí en adelante: Ap. 14:13.

535 ἀπαρτισµός, οῦ, ὁ. Perfección, terminación, perfeccionamiento: Lc. 14:28.

536

act. voz activa contrac. contracción

99 ἀπαρχή, ῆς, ἡ. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios, primicias. A.T. ‫חֵ לֶ ב‬, Nm. 18:29. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬, Dt. 12:6. Varias veces ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬, Ex. 23:19. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex. 39:1 (38:24). La mayoría

ְ Ex. 25:2. de las veces ‫ּתרּומָ ה‬ N.T. Primicias. A) lit., Ro. 11:16. B) fig. 1) De personas: Ro. 16:5; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:23; 1 Co. 16:15; 2 Tes. 2:13; Stg. 1:18; Ap. 14:4. 2) De cosas: Ro. 8:23.

537 ἅπας, ασα, αν. adj. Todo entero, todo. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 28:11; T.R., Lc. 2:39; Lc. 3:21; Lc. 4:6; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 19:48; T.R., Lc. 21:4; Lc. 23:1; Hch. 25:24. B) Usado solo, como un sustantivo. Mt. 6:32; Mt. 24:39; Mr. 8:25; Lc. 5:26; T.R., Lc. 7:16; Lc. 9:15; T.R., Lc. 15:13; T.R., Lc. 21:4; Hch. 2:7; Hch. 2:44; Hch. 4:31; Hch. 4:32; Hch. 5:12; Hch. 5:16; Hch. 16:3; Hch. 16:28; Hch. 27:33; Stg. 3:2.

() ἀπασπάζοµαι. Ver ἀσπαζοµαι, 782. (imperf. ἀπησπαξόµην; fut. ἀπασπάσοµαι; 1 aor. ἀπησπασάµην). Abrazar, despedirse de: Hch. 21:6.

538 ἀπατάω. (imperf. ἠπάτων; fut. ἀπατήσω; fut. pas. ἀπατηθήσοµαι; 1 aor. ἠπάτησα; 1 aor. pas. ἠπατήθην; perf. ἠπάτηκα; perf. pas. ἠπάτηµαι). Engañar, seducir, frustrar. A.T. ‫ נָׁשָ א‬hi., Gn. 3:13. ‫ סּות‬hi., 2 R. 18:32. ‫ ּפָ תָ ה‬qal., Job 31:27. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. Jer. 20:7. ‫ ּפָ תָ ה‬pi., Ex. 22:15(16).

‫ ּפָ תָ ה‬pu., Jer. 20:10. ‫ ּתָ לַ ל‬hi., Ex. 8:25(29). N.T. Engañar, seducir, frustrar: Ef. 5:6; 1 Ti. 2:14; T.R. 1 Ti. 2:14; Stg. 1:26.

539 ἀπάτη, ης, ἡ. Engaño, fraude, artimaña, placeres de lujuria: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Ef. 4:22; Col. 2:8; 2 Tes. 2:10; He. 3:13; 2 P. 2:13.

540 ἀπάτωρ, ορος. Sin padre. (De Μελχισέδεχ): He. 7:3.

541 ἀπαύγασµα, ατος, τὸ. Reflejo, brillo, esplendor, resplandor: He. 1:3.

100 ἀπαχθῆναι. Ver ἀπάγω, 520. ἀπέβαλον. Ver ἀποβάλλω, 577. ἀπέβην. Ver ἀποβαίνω, 576. ἀπέδειξα. Ver ἀποδείκνυµι, 584. ἀπέδετο. ἀπέδοτο, ἀπεδίδουν, ἀπεδόµην. Ver ἀποδίδωµι, 591. ἀπέθανον. Ver ἀποθηνῄσκω, 599. ἀπεθέµην. Ver ἀποτίθηµι, 659. ἀπεῖδον. Ver ἀφοράω, 872.

542 ἀπείδω. De ἀπό + ὁράω. Ver ἀφοράω, 872. (2 aor. act. subj. ἀπίδω). Ver claramente: T.R., Fil. 2:23.

543 ἀπείθεια, ας, ἡ. Desobediencia, incredulidad: Ro. 11:30; Ro. 11:32; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; He. 4:6; He. 4:11.

544 ἀπειθέω. (imperf. ἠπείθουν; fut. ἀπειθήσω; 1 aor. ἠπείθησα). Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A.T. ‫חָ ַדל‬, Ez. 3:27. ‫ חָ ֵדל‬adj., Ez. 3:27. ‫ מָ אֵ ן‬pi., 2 R. 5:16. ‫מָ אַ ס‬, Lv. 26:15. ‫מָ עַ ל‬, Dt. 32:51. ‫ ;מָ ַרד‬Is. 36:5. ‫ מָ ָרה‬qal., Is. 50:5. ‫ מָ ָרה‬hi., Dt. 1:26. ‫ מָ ַרר‬hi. Ex. 23:21. ‫סָ ָרה‬, Is. 59:13. ‫ סָ ַרר‬Dt. 21:20. ‫אָ בָ ה‬

‫ל ֹא‬, Pr. 1:25. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬, Jos. 5:6.

N.T. Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A) Lleva el dat. de persona o cosa que no se cree u obedece: Jn. 3:36; Ro. 2:8; Ro. 11:30; 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 4:17. B) Forma absol.: Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 10:21; Ro. 11:31; Ro. 15:31; He. 11:31; 1 P. 3:20. C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. 3:36; Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 2:8; Ro. 15:31. 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 3:20; 1 P. 4:17.

545 ἀπειθής, ές. Desobediente, rebelde. A.T. ‫ מָ ָרה‬Jer. 5:23. ‫מ ִרי‬ ְ , Is. 30:9. ‫סָ ַרר‬, Dt. 21:18. N.T., Lc. 1:17; Hch. 26:19; Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2; Tit. 1:16; Tit. 3:3.

101

546 ἀπειλέω. (imperf. ἠπείλουν; fut. ἀπειλήσω; fut. pas. ἀπειληθήσοµαι; 1 aor. ἠπείλησα; perf. ἠπείληκα; 1 aor. pas. ἠπειλήθην). Amenazar, avisar: Hch. 4:17; 1 P. 2:23.

547 ἀπειλή, ῆς, ἡ. Amenaza: T.R., Hch. 4:17; Hch. 4:29; Hch. 9:1; Ef. 6:9.

548 ἄπειµι. (infinit. ἀπεῖναι; imperf. ἀπῆν; parti. ἀπών; fut. ἀπέσοµαι). De εἰµί = ser, estar y ἀπό. Estar lejos, estar ausente, estar muerto: 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:1; 2 Co. 13:10; Fil. 1:27; Col. 2:5.

549 ἄπειµι. (infinit. ἀπιέναι; imperf. ἀπῄειν). De εἶµι = ir, partir y ἀπό. Marcharse, irse, partir: Hch. 17:10.

550 ἀπειπόµην. (fut. ἀπέρω; perf. ἀπείρηκα; perf. pas. ἀπείρηµαι; infinit. ἀπειπεῖν). Vedar, rehusar, renunciar, rechazar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, 1 R. 11:2. ‫ חָ ַדל‬Zac. 11:12. ‫ ;מָ אַ ס‬Job 10:3. N.T., 2 Co. 4:2.

551 ἀπείραστος, ον. Que no es tentado, que no pone tentación. En el versículo que sigue la idea pasiva parece ser lo indicado: Stg. 1:13.

552 ἄπειρος, ον. (De πειράοµαι). Inexperto, inhábil, que no comprende: He. 5:13. ἀπεκαλύφθην. Ver ἀποκαλύπτω, 601. ἀπεκατεστάθην, ἀπεκατέστην. Ver ἀποκαθίστηµι, 600.

553 ἀπεκδέχοµαι. (fut. ἀπεκδέξοµαι; imperf. ἀπεξεδεχόµην). Esperar, aguardar, anhelar: Ro. 8:19; Ro. 8:23; Ro. 8:25; 1 Co. 1:7; Gá. 5:5; Fil. 3:20; He. 9:28; 1 P. 3:20.

554

102 ἀπεκδύοµαι. (parti. 1 aor. ἀπεκδυσάµενος; fut. ἀπεκδύσοµαι). Quitarse un vestido, despojar(se): Col. 2:15; Col. 3:9.

555 ἀπέκδυσις, εως, ἡ. Despojo: Col. 2:11. ἀπεκριθείς. Var. de ἀποκριθείς. ἀπεκρίθην. Ver ἀποκρίνοµαι, 611. ἀπεκτάνθην, ἀπέκτεινα. Ver ἀποκτείνω, 615. ἀπέλαβον. Ver ἀπολαµβάνω, 618.

556 ἀπελαύνω. (fut. ἀπελάσω; 1 aor. ἀπήλασα; 1 aor. pas. ἀπελάθην; perf. ἀπελήλακα; perf. pas. ἀπελήλαµαι). Rechazar, expulsar, excluir, arrojar: Hch. 18:16.

557 ἀπελεγµός, οῦ, ὁ. Refutación, mala reputación, descrédito: Hch. 19:27.

558 ἀπελεύθερος, ου, ὁ. Hombre hecho libre, liberto: 1 Co. 7:22. ἀπελεύσοµαι, ἀπεληλύθει, ἀπελθών. Ver ἀπέρχοµαι, 565. ἀπέλιπον. Ver ἀπολείπω, 620.

559 Ἀπελλῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. común entre los Judíos, Apeles: Ro. 16:10.

560 ἀπελπίζω. (fut. ἀπελπίσω; parti. perf. ἀφηλπικώς). Esperar a cambio: Lc. 6:34–35.

561 ἀπέναντι. prep. impropia con el gen. Enfrente, frente a, frente, contra, en oposición, delante de: T.R., Mt. 21:2; Mt. 27:24; Mt. 27:61; Hch. 3:16; Hch. 17:7; Ro. 3:18. ἀπενεγκεῖν, ἀπενεχθῆναι. Ver ἀποφέρω, 667.

103 ἀπέπεσα. Ver ἀποπίπτω, 634. ἀπέπλευσα. Ver ἀποπλέω, 636. ἀπεπνίγην. Ver ἀποπνίγω, 638.

562 ἀπέραντος, ον. Ilimitado, infinito, inmenso, interminable: 1 Ti. 1:4.

563 ἀπερισπάστως. adv. Sin distraerse, sin distracción: 1 Co. 7:35.

564 ἀπερίτµητος, ον. Incircunciso. A.T. ‫מּול‬

‫ל ֹא‬, Jos. 5:7. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬, Ez. 44:9.

N.T., Hch. 7:51.

565 ἀπέρχοµαι. (fut. ἀπελεύσοµαι; 2 aor. ἀπῆλθον; perf. ἀπελήλυθα; pl. perf. ἀπεληλύθειν). Irse, marcharse, partir, salir, volverse por el mismo camino, desaparecer, abandonar. A.T. ‫אזַל‬ ֲ Dn. 2:17.

‫ אָ סַ ף‬ni., Nm. 11:30. ‫ּבֹוא‬, Gn. 15:15. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Is. 24:11. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Is. 38:12. Muchas veces + ַ‫הָ ל‬, Gn. 14:11. + ַ‫ ְהל‬, Esd. 6:5. ‫חָ לַ ף‬, 1 S. 10:3. ‫יָצָ א‬, Gn. 31:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Ex. 12:21. ‫נָסַ ע‬, Is. 37:37. ‫ סּור‬Ex. 8:25(29). ‫עָ בַ ר‬, Nm. 22:26. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:36. ‫ ָרפָ ה‬, Ex. 4:26. ‫ׁשּוב‬, Gn. 3:19. N.T. A) Partir, marcharse, irse, sin indicar hacia dónde: Mt. 8:21; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt. 13:46; Mt. 16:4; Mt. 18:30; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 1:42; Mr. 5:17; Mr. 6:27; Mr. 6:37; Lc. 1:38; Lc. 5:13; Lc. 5:14; Lc. 8:37; Jn. 6:22; Hch. 4:15; Hch. 10:7; T.R., Hch. 28:29; Stg. 1:24; Ap. 9:12; Ap. 11:14; Ap. 18:14; Ap. 21:1; Ap. 21:4. B) Partir, marcharse, irse, con indicación hacia dónde: Mt. 8:18; Mt. 8:32; Mt. 8:33; Mt. 9:7; Mt. 14:15; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Mr. 3:13; Mr. 6:32; Mr. 6:36; Mr. 6:46; Mr. 7:24; Mr. 7:30; Mr. 8:13; Lc. 1:23; Lc. 17:23; Lc. 24:12; Lc. 24:24; Jn. 4:3; Jn. 6:66; Jn. 16:5–7; Jn. 18:6; Jn. 20:10; Ro. 15:28; Gá. 1:17; Ap. 10:9. C) Difundir o correr una noticia: Mt. 4:24. D) Ir, seguir, tras alguien o algo: Mr. 1:20; Jn. 12:19; Jud. 7. ἀπεστάλην, ἀπέσταλκα, ἀπέστειΛµ. Ver ἀποστέλλω, 649.

pl. plural

104 ἀπέστην. Ver ἀφίστηµι, 868. ἀπεστράφην. Ver ἀποστρέφω, 654.

566 ἀπέχει. (3ra persona sigular pres. act. indi. de ἀπέχω, 568, con uso impersonal). Basta ya: Mr. 14:41.

567 ἀπέχοµαι. (Voz med. de ἀπέχω. 568). Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de. A.T. ‫ּגּור‬, Dt. 18:22. ‫ נָצַ ל‬ni., Jer. 7:10. ‫ ;סּור‬Job 2:3. ‫ עָ צַ ר‬1 S. 21:6(5). ‫ חָ ַדל‬Pr. 23:4. ‫ ָרחַ ק‬hi., Job 13:21. N.T. Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de: Hch. 15:20; Hch. 15:29; 1 Tes. 4:3; 1 Tes. 5:22; 1 Ti. 4:3; 1 P. 2:11.

568 ἀπέχω. (imperf. ἀπεῖχον; fut. ἀφέξω; 2 aor. ἀπέσχον; fut med. ἀφέξοµαι; 2 aor. med. ἀπεσχόµην; perf. med. ἀπέσχηµαι). Apartar, mantener alejado, recibir (como salario), recoger, estar distante, abstenerse, diferir de. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 43:23. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬, Is. 55:9. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 3:27. ‫ מַ נַע‬ni., Jl. 1:13.

‫ ָרחַ ק‬qal., Sal. 102(103):12. ‫ ָרחֹוק‬Jue. 18:9(7). ‫ ָרחַ ק‬qal. Dt. 12:21. ‫ ָרחַ ק‬hi., Gn. 44:4. ‫ָרחַ ק‬ pi., Is. 29:13. N.T. A) intrans. Estar distante: Mt. 14:24; Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Lc. 24:13; B) act. Recibir (como salario): Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Lc. 6:24; Fil. 4:18; Film. 15. ἀπήγαγον. Ver ἀπάγω, 520. ἀπηγξάµην. Ver ἀπάγχοµαι, 510. ἀπῄεσαν. Ver ἄπειµι, 549. ἀπήλασα. Ver ἀπελαύνω, 556. ἀπῆλθα, ἀπῆλθον. Ver ἀπέρχοµαι, 565. ἀπηλλάχθαι. Ver ἀπαλλάσσω, 525. ἀπήνεγκα. Ver ἀποφέρω, 667. ἀπήρθη. Ver ἀπαίρω, 522. indi. modo indicativo

105 ἀπίδω. Ver ἀφοράω, 872.

569 ἀπιστέω. (imperf. ἠπίστουν; fut. ἀπιστήσω; fut. med. con signif. pas. ἀπιστήσοµαι; fut. pas. ἀπιστηθήσοµαι; 1 aor. ἠπίστησα; perf. ἠπίστηκα). A) No creer. 1) Desconfiar, no creer, dudar: Mr. 16:11; Lc. 24:11; Lc. 24:41; Hch. 28:24. 2) No tener fe, no creer: Mr. 16:16; 1 P. 2:7. B) Ser infiel: Ro. 3:3; 2 Ti. 2:13.

570 ἀπιστία, ας, ἡ. A) Incredulidad. 1) Desconfianza, incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. 13:58; Mr. 6:6; Mr. 9:24. 2) Incredulidad (en sentido religioso): T.R., Mt. 17:20; Ro. 4:20; Ro. 11:20; Ro. 11:23; 1 Ti. 1:13; He. 3:12; He. 3:19. B) Deslealtad, infidelidad: Ro. 3:3.

571 ἄπιστος, ον. A) Incrédulo, infiel, quien no guarda un pacto, pagano: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Lc. 12:46; Jn. 20:27; 1 Co. 6:6. 1 Co. 7:15; 1 Co. 10:27; 1 Co. 14:22; 1 Co. 14:23–24; 2 Co. 4:4; 2 Co. 6:14–15; 1 Ti. 5:8; Tit. 1:15; Ap. 21:8. B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 7:25, puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 7:12–14. C) Increible: Hch. 26:8.

572 ἁπλότης, ητος, ἡ. A) Sencillez, rectitud, franqueza, lealtad: 2 Co. 1:12; 2 Co. 11:3; Ef. 6:5; Col. 3:22. B) Generosidad, liberalidad: Ro. 12:8; 2 Co. 8:2; 2 Co. 9:11; 2 Co. 9:13.

573 ἁπλοῦς, ῆ, οῦν. Sencillo, sano, franco, ingenuo, honrado: Mt. 6:22; Lc. 11:34.

574 ἁπλῶς. adv. Sencillamente, francamente, abundantemente: Stg. 1:5. signif. sitnificado

106

575 ἀπό. ἀπ᾽ ante espíritu suave. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. Preposición con el gen. Su sentido básico es separación de, de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. A) Con verbos de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρξεσθαι, ἀπολύεσθαι, ἀποπλανάσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι, διαστῆναι, διέρχεσθαι, ἐκδηµεῖν, ἐκκινεῖν, µεταβαίνειν, µετατίθεσθαι, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, etc. de, desde: Mt. 27:24; Lc. 16:18; Hch. 8:22; Hch. 15:33; Hch. 20:26; Ro. 9:3; 2 Co. 11:3; Col. 2:20. B) Para designar punto de origen. Desde, de, a partir de. 1) De lugar: Mt. 23:34; Mt. 24:31; Mt. 27:51; Mr. 8:11; Mr. 13:27; Lc. 24:47–48; Ro. 15:19; 1 Tes. 1:8; Ap. 21:13. 2) De tiempo: Mt. 9:22; Mt. 11:12; Mt. 22:46; Mt. 27:45; Lc. 2:36; Lc. 7:45; Lc. 8:43; Lc. 13:7; Lc. 13:25; Lc. 24:21; Jn. 11:53; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Hch. 24:11; Ro. 1:20; Ro. 5:14; 2 Co. 8:10; 2 Co. 9:2; Fil. 1:5; Col. 1:6; Col. 1:9; 2 P. 3:4; Ap. 16:18. 3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 1:17; Mt. 2:16; Mt. 23:35; Lc. 24:27; Hch. 8:10; 2 Co. 3:18; Jud. 14. C) Para indicar distancia de cierto lugar. De, desde: Jn. 11:18; Jn. 21:8; Ap. 14:20. D) En lugar del gen. partitivo. De, de entre: Mt. 15:27; Mt. 27:21; Mr. 6:43; Mr. 7:28; Mr. 12:2; Lc. 9:38; Lc. 16:21; Lc. 19:39; Jn. 21:10; Hch. 27:44. E) Para indicar origen. De, hecho de. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 3:13; Mt. 4:25; Mt. 8:11; Mt. 14:2; Mt. 15:27; Mt. 21:11; Mt. 24:1; Lc. 1:52; Jn. 1:44; Jn. 3:2; Jn. 12:21; Jn. 13:3; Jn. 16:30; Hch. 2:5; Hch. 6:9; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:5; Hch. 15:38; Hch. 17:13; He. 13:24. 2) fig. Con verbos de percepción, de petición o deseo: Mt. 5:42; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 24:32; Mr. 13:28; Gá. 3:2; Col. 1:7; 1 Tes. 2:6; 3 Jn. 7. F) Para indicar lo que origina una acción. Causa, medio, motivo o razón de algo. Por causa de, de, de parte de: Mt. 10:28; Mt. 12:38; Mt. 13:44; Mt. 14:26; Mt. 16:21; Mt. 18:7; Mr. 15:45; Lc. 12:4; Lc. 12:57; Lc. 19:3; Lc. 21:26; Lc. 21:30; Lc. 22:45; Lc. 22:71; Lc. 24:41; Jn. 5:19; Jn. 8:28; Jn. 15:4; Jn. 18:34; Jn. 21:6; Hch. 2:22; Hch. 4:36; Hch. 9:13; Hch. 11:19; Hch. 12:14; Hch. 20:9; Hch. 22:11; Hch. 23:21; Ro. 1:7; 1 Co. 1:3; 1 Co. 1:30; 1 Co. 4:5; 1 Co. 6:19; 1 Co. 11:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 3:5; 2 Co. 3:18; Gá. 1:1; Gá. 1:3; Ef. 1:2; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 1:28; Col. 1:2; T.R., 1 Tes. 1:1; 2 Tes. 1:2; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 5:7; He. 11:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 4:21; Ap. 1:4–5; Ap. 18:15.

576 ἀποβαίνω. (fut. ἀποβήσοµαι; 2 aor. ἀπέβην; perf. ἀποβέβκα; 1 aor. ἀπέβησα, con signi. trans.; 2 aor. impera. ático ἀπόβα). Bajar, desembarcar, llegar, extenderse hasta, llegar a ser, resultar, conducir a. A.T. ‫הָ יָה‬, Job 13:5. ‫מּורה‬ ָ ‫ְת‬

‫ הָ יָה‬Job 15:31. ‫יָצָ א‬, Job 24:5. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ex. 2:4.

‫ עָ קַ ׁש‬hi., Job 9:20. N.T. A) Bajar, desembarcar: Lc. 5:2; Jn. 21:9. B) Resultar, conducir a: Lc. 21:13; Fil. 1:19.

107

577 ἀποβάλλω. (fut. ἀποβαλῶ; 2 aor. ἀπέβαλον; 1 aor. pas. ἀπεβλήθην; perf. ἀποβεβληκα; partic. perf. pas. ἀποβεβληµένος). A.T. Botar, quitarse: Isa. 1:30. N.T. Dejar aparte, poner a un lado: Mr. 10:50; He. 10:35.

578 ἀποβλέπω. (imperf. ἀπέβλεπον; fut. ἀποβλέψοµαι; 1 aor. ἀπέβλεψα). Mirar, volver la vista a, considerar: Sal. 10(11):4. He. 11:26.

579 ἀπόβλητος, ον. Rechazado, inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. 4:4.

580 ἀποβολή, ῆς, ἡ. Rechazamiento, pérdida: Hch. 27:22; Ro. 11:15.

581 ἀπογίνοµαι. (2 aor. ἀπεγενόµην). Morir, opuesto a ζῆν: 1 P. 2:24.

582 ἀπογραφή, ῆς, ἡ. Empadronamiento, registro, censo: Lc. 2:2; Hch. 5:37.

583 ἀπογράφω. (1 aor. med. ἀπεγραψάµην; partic. perf. pas. ἀπογεγραµµένος). Empadronar, inscribir, hacerse inscribir: Lc. 2:1; Lc. 2:3; Lc. 2:5; He. 12:23.

584 ἀποδείκνυµι. (fut. ἀποδείξω; 1 aor. ἀπέδειξα; partic. perf. pas. ἀποδεδειγµένος). A) Proclamar, exhibir: 1 Co. 4:9; 2 Tes. 2:4; B) Demostrar, aprobar: Hch. 2:22; Hch. 25:7.

585 ἀπόδειξις, εως, ἡ. Prueba, demostración: 1 Co. 2:4. ἀποδεκατεύω. (fut. ἀποδεκατεύσω). Ver ἀποδεκατόω, 586.

586

108 ἀποδεκατόω. (fut. ἀποδεκατώσω). A) Pagar los diezmos, diezmar: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 18:12. B) Exigir los diezmos: He. 7:5.

587 ἀπόδεκτος, ον. (Así la acentuación del N.T. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). Aceptable, agradable: 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 5:4.

588 ἀποδέχοµαι. (fut. ἀποδέξοµαι; 1 aor. ἀπεδεξάµην; perf. ἀποδέδγµαι). A) Recibir, aceptar, acoger: Lc. 8:40; Lc. 9:11; Hch. 2:41; Hch. 18:27; Hch. 21:17; Hch. 28:30. B) Admitir, aprobar: Hch. 24:3.

589 ἀποδηµέω. (fut. ἀποδηµήσω; 1 aor. ἀπεδήµησα). Viajar por un país extranjero, estar ausente: Mt. 21:33; Mt. 25:14; Mt. 25:15; Mr. 12:1; Lc. 15:13; Lc. 20:9.

590 ἀπόδηµος, ον. Que viaja fuera de su país: Mr. 13:34.

591 ἀποδίδωµι. (imperf. ἀπεδίδουν; fut. ἀποδώσω; aor. ἀπέδωκα; 2 aor. ἀπέδων; perf. ἀποδέδωκα). Devolver, pagar, dar a cambio, entregar, atribuir, vender. A.T. ‫י ֲהַ ב‬, Gn. 29:21. ‫מָ ַדד‬, Is. 65:7.

‫ מָ כַ ר‬qal., Gn. 25:31. ‫ מָ כַ ר‬ni., Gn. 42:25. ‫ נּוף‬hi. Nm. 8:13. ‫נָתַ ן‬, Gn. 42:34. ‫ּפָ קַ ד‬, Ex. 20:5. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni., Job 24:20. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi., Dt. 2:28. ‫ ׁשּוב‬qal., Lv. 27:24. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 20:7. ‫ ׁשּוב‬hoph., Gn. 42:28. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Dt. 7:10. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu., Sal. 64:2(65:1). ‫ּתּוב‬, Dn. 4:36. N.T. A) Entregar, pagar, dar: Mt. 5:33; Mt. 12:36; Mt. 20:8; Mt. 21:41; Mt. 22:21; Mt. 27:58; Mr. 12:17; Lc. 16:2; Lc. 20:25; Hch. 4:33; Hch. 19:40; Ro. 13:7; 1 Co. 7:3; 2 Ti. 4:8; He. 12:11; He. 13:17; 1 P. 4:5; Ap. 22:2. B) Devolver, dar a cambio: Mt. 5:26; Mt. 18:25–30; Mt. 18:34; Lc. 4:20; Lc. 7:42; Lc. 9:42; Lc. 10:35; Lc. 12:59; Lc. 19:8. C) Recompensar, pagar, premiar: Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 16:27; Ro. 2:6; Ro. 12:17; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 4:14; 1 P. 3:9; Ap. 18:6; Ap. 22:12. D) Voz med. Vender: He. 12:16.

592

109 ἀποδιορίζω. Separar, distinguir falsamente, causar división: Jud. 19.

593 ἀποδοκιµάζω. (fut. ἀποδοκιµάσω; 1 aor. ἀπεδοκίµασα; 1 aor. pas. ἀπεδοκιµάσθην; perf. ἀποδεδοκίµακα; perf. pas. ἀποδεδοκίµασµαι). Reprobar, desechar, rechazar como indigno o inconveniente. A) De personas: Jer. 6:30; Jer. 7:29; Mr. 8:31; Lc. 9:22; Lc. 17:25; He. 12:17.

ִ ַ‫מָ א‬, Jer. 6:30; Sal. 117(118):22. Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; 1 P. 2:4; 1 P. B) De cosas: ‫ם‬ 2:7. 594 ἀποδοχή, ῆς, ἡ. Aprobación, admisión, favor, aceptación: 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9. ἀποδῴη, ἀποδῷς. Ver ἀποδίδωµι, 591. ἀποθανοῦµαι. Ver ἀποθνῄσκω, 599. ἀποθέµενος, ἀποθέσθαι, ἀπόθεσθε. Ver ἀποτίθηµι, 659.

595 ἀπόθεσις, εως, ἡ. Acción de deponer, quitar o remover: 1 P. 3:21; 2 P. 1:14.

596 ἀποθήκη, ης, ἡ. Depósito, granero, almacén, despensa. A.T. ‫אֵ בּוס‬, Jer. 27(50):26. ‫אֹוצָ ר‬, 1 Cr. 29:8. ‫ּבַ ת‬, Esd. 7:22. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. 28:11. ‫ טֶ נֶא‬Dt. 28:5. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬, Ex. 16:23. N.T., Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 13:30; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 12:24.

597 ἀποθησαυρίζω. (fut. ἀποθησαυρίσω). Atesorar: 1 Ti. 6:19.

598 ἀποθλίβω. (fut. ἀποθλίψω). Apretar, oprimir: Lc. 8:45.

599 ἀποθνῄσκω. (imperf. ἀπέθνησκον; fut. ἀποθανοῦµαι; 2 aor. ἀπέθανον; 2 aor. inf. ἀποθανεῖν; perf. ἀποτέθνηκα). Morir. A.T. ‫אָ בַ ד‬, Is. 60:12. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 7:21. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Gn. 9:11. Muchísimas veces

110

‫ מּות‬qal., Gn. 2:17. ‫ מּות‬hi., 2 Cr. 23:14. ‫ מּות‬hoph., Nm. 1:51. ‫מָ וֶת‬, Is. 38:18. ‫ׁשָ בַ ב‬, 2 Cr. 12:16. N.T. Morir. A) lit. De muerte física. 1) De personas: Mt. 9:24; Mt. 22:24; Mt. 22:27; Mt. 26:35; Mr. 5:35; Mr. 5:39; Mr. 9:26; Lc. 8:42; Lc. 8:52; Jn. 11:50; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 19:7; Hch. 21:13; Hch. 25:11; Ro. 5:6–8; Ro. 6:10; Ro. 7:2; Ro. 14:8; Ro. 14:15; 1 Co. 15:3; 2 Co. 5:14–15; Fil. 1:21; He. 9:27; He. 10:28; Ap. 8:11; Ap. 14:13. 2) De animales, árboles y plantas: Mt. 8:32; Jn. 12:24; 1 Co. 15:36; Jud. 12. B) fig. 1) De perder la vida verdadera, la eterna: Jn. 6:50; Jn. 6:58; Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 11:26; Ro. 7:10; Ro. 8:13; Ap. 3:2. 2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 6:8; 2 Co. 5:14; Col. 3:3. 3) Con dat. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. 6:2; Ro. 7:6; Gá. 2:19; con ἀπό τινος en lugar del dat., Col. 2:20. C) Estar a punto de morir, ser mortal: 1 Co. 15:31; 2 Co. 6:9; He. 7:8. ἀποθῶµαι. Ver ἀποτίθηµι, 659. ἀποίσω. Ver ἀποφέρω, 667.

600 ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. (fut. ἀποκατασήσω; 1 fut. pas. ἀποκατασταθήσοµαι; 1 aor. ἀποκατέστησα; 2 aor. ἀποκατέστην; 1 aor. pas. ἀπεκατεστάθην; perf. ἀποκαθέστηκα). Restablecer, reponer, restituir, devolver, restablecerse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jer. 29(47):6. ‫חָ בַ ׁש‬, Job 5:18.

‫ יָצַ ג‬hi. Os. 2:5(3). ‫ יָׁשַ ב‬qal., Jer. 23:8. ‫ יָׁשַ ב‬hi., Os. 11:11. ‫ ׁשּוב‬qal., Ex. 4:7. ‫ ׁשּוב‬pil., Jer. 27(50):19. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 29:3 ‫ּתּוב‬, Dn. 4:36. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Job 8:6. ‫ׁשָ קַ ל‬, Gn. 23:16. + ַ‫ּתָ מ‬, Sal. 15(16):5. N.T. A) Restablecer, restaurar, curar: Mt. 12:13; Mt. 17:11; Mr. 3:5; Mr. 8:25; Mr. 9:12; Lc. 6:10; Hch. 1:6. B) Restituir, devolver: He. 13:19.

601

fut. tiempo futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento

111 ἀποκαλύπτω. (fut. ἀποκαλύψω; 1 aor. ἀπεκάλυψα; 1 aor. pas. ἀπεκαλύφθην). Quitar lo que cubre, descubrir, revelar. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Nm. 24:4. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Ex. 20:26. ‫ ּגָלָ ה‬pi. Lv. 18:6. ‫ ּגָלָ ה‬pu., Pr. 27:5. ‫ ּגֲלָ ה‬peal., Dn. 2:28. ‫ ּגָלָ ה‬peil. Dn. 2:19. ‫ּגֲלָ ה‬, Dn. 2:22. ‫ּגָלַ ל‬, Sal. 36(37):5. ‫ּגָלַ ׁש‬, Cnt. 4:1. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal. 28(29):9. ‫ ָנּגַד‬hi., Jos. 2:20. ‫ סּור‬hi., Gn. 8:13. ‫ עָ ָרה‬pi., Is. 3:17. ‫ עָ ָרה‬hi., Lv. 20:19. ‫ּפָ ַרע‬, Nm. 5:18. ‫ קָ לַ ל‬ni., 2 S. 6:22. N.T. A) En general. Revelar, descubrir: Mt. 10:26; Lc. 2:35; Lc. 12:2; Jn. 12:38; Ro. 1:17; Ro. 1:18. B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 11:25; Mt. 11:27; Mt. 16:17; Lc. 10:21; Lc. 10:22; 1 Co. 2:10; 1 Co. 14:30; Gá. 1:16; Ef. 3:5; Fil. 3:15; 1 P. 1:12. C) Revelar lo escatológico: Lc. 17:30; Ro. 8:18; 1 Co. 3:13; Gá 3:23; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:6; 2 Tes. 2:8; 1 P. 1:5; 1 P. 5:1;

602 ἀποκάλυψις, εως, ἡ. Revelación, manifestación, apocalipsis. A) Revelación de una verdad en general (con objeto en gen.): Lc. 2:32; Ro. 16:25; Ef. 1:17. B) Revelación por medio de visiones, sueños, etc., (con el autor en gen.): 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:26; 2 Co. 12:1; 2 Co. 12:7; Gá. 1:12; Gá. 2:2; Ef. 3:3; Ap. 1:1. (Ver C.) C) Revelación escatológica: Ro. 2:5; Ro. 8:19; 1 Co. 1:7; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; 1 P. 1:13; 1 P. 4:13. Ap. 1:1. (Ver B.)

603 ἀποκαραδοχία, ας, ἡ. Espera impaciente, anhelo profundo: Ro. 8:19; Fil. 1:20.

604 ἀποκαταλλάσσω. (Atico. ἀποκαταλλάτω; fut. ἀποκαταλλάξω; 1 aor. ἀποκατήλλαξα; 2 aor. pas. ἀποκατηλλάγην). Reconciliar completamente: Ef. 2:16; Col. 1:20; Col. 1:22.

605 ἀποκατάστασις, εως, ἡ. Restauración: Hch. 3:21.

606 ἀπόκειµαι. (fut. ἀποκείσοµαι; ). Ser dejado a un lado o reservado para, destinado a. A) lit. + ַ‫חָ ׂש‬, Job 38:23. Lc. 19:20.

lit. literal

112 B) fig. ‫ח‬:‫ׁשי‬ ִ , Gn. 49:10. Col. 1:5; 2 Ti. 4:8. C) Impersonal: He. 9:27.

607 ἀποκεφαλίζω. (fut. ἀποκεφαλίσω; 1 aor. ἀπεκεφάλισα). Decapitar: Mt. 14:10; Mr. 6:16; Mr. 6:27; Lc. 9:9.

608 ἀποκλείω. (fut. ἀποκλείσω; 1 aor. ἀπέκλεισα). Cerrar, trancar, candar. A.T. ‫נָעַ ל‬, Jue. 3:22–23.

‫ סָ גַר‬qal., Gn. 19:10. ‫ סָ גַר‬ni., 1 S. 23:7. ‫ סָ גַר‬pi., 1 S. 17:46. ‫ סָ גַר‬pu., Is. 24:22. ‫ סָ גַר‬hi. 1 S. 23:11. N.T. Cerrar, trancar, candar: Lc. 13:25.

609 ἀποκόπτω. (fut. ἀποκόψω; 1 aor. ἀπέκοψα; 2 aor. pas. inf. ἀποκοπῆναι). Cortar, mutilar, amputar, castrar. A.T. ‫ ;אָ פֵ ס‬Sal. 76:9(77:8). ‫הָ לַ ם‬, Jue. 5:22. ‫ּכָ ַרת‬, 2 S. 10:4. ‫ׁשָ ְפכָ ה‬

‫ּכָ ַרת‬, Dt.

23:2(1). ‫ קָ צַ ץ‬qal., Dt. 25:12. ‫ קָ צַ ץ‬pi., Jue. 1:6. ‫ קָ צַ ץ‬pu., Jue. 1:7. ‫ּתיז‬ ִ hi., Is. 18:5. N.T. A) Cortar, amputar: Mr. 9:43; Mr. 9:45; Jn. 18:10; Jn. 18:26; Hch. 27:32. B) Castrar, hacerse eunuco: Gá. 5:12.

610 ἀπόκριµα, ατος, τό. Respuesta oficial, sentencia: 2 Co. 1:9.

611 ἀποκρίνοµαι. (fut. pas. ἀποκριθήσοµαι; 1 aor. med. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N.T. pero es la forma usual en Josefo; 1 aor. pas. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N.T. y solamente 1 vez en Josefo). A) Responder, contestar, replicar: Mt. 3:15; Mt. 4:4; Mt. 11:4; Mt. 15:23; Mt. 26:62; Mt. 27:14; Mr. 7:28; Mr. 9:6; Mr. 12:28; Mr. 14:40; Mr. 14:61; Lc. 4:4; Lc. 20:7; Lc. 23:9; Jn. 1:21; Jn. 2:18; Hch. 3:12; Hch. 25:4. B) Continuar (el discurso). Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν, y sin traducirse: Mt. 11:25; Mt. 16:16; Mt. 25:37; Mr. 7:28; Mr. 9:5; Mr. 10:24; Lc. 13:14; Lc. 23:3; Jn. 2:19; Jn. 5:19.

612 fig. figurativo inf. modo infinitovo med. voz media

113 ἀπόκρισις, εως, ἡ. Contestación, respuesta. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Dt. 1:22. ‫מלָ ה‬ ִ , Job 35:4. ‫עָ נָה‬, Job 15:2.

‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, Pr. 15:1. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 13:22. ‫ ׁשּוב‬hi.; Job 31:14. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬, Job 34:36. N.T. Respuesta, contestación: Lc. 2:47; Lc. 20:26; Jn. 1:22; Jn. 19:9.

613 ἀποκρύπτω. (fut. ἀποκρύψω; 1 aor. ἀπέκρυψα; partici. perf. pas. ἀποκεκρυµµένος). Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. A.T. ‫חָ בָ ה‬, Sof. 3:5. ‫ סָ תַ ר‬ni., Sal. 18:7(19:6). ‫ סָ תַ ר‬hi.; Job 13:24. ‫ עָ לַ ם‬hi., 2 R. 4:27. N.T. Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. T.R., Mt. 25:18; Lc. 10:21; 1 Co. 2:7; Ef. 3:9; Col. 1:26.

614 ἀπόκρυφος, ον. Oculto, escondido, secreto. A.T. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬, Is. 45:3. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬, Dn. 11:43. ‫סֵ תֶ ר‬ Dt. 27:15. ‫סּתֹור‬ ְ ‫ ִמ‬, Is. 4:6. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬, Sal. 9:29 (10:8). ‫ ְסתַ ר‬pa., Dn. 2:22. N.T. Oculto, escondido, secreto: Mr. 4:22; Lc. 8:17; Col. 2:3.

615 ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. (fut. ἀποκτενῶ; 1 aor. ἀπέκτεινα; 2 aor. ἀπέκτανον; 2 aor. med. ἀπεκτάµην; 1 aor. pas. ἀπεκτάνθην). Matar, ejecutar, hacer morir. A.T. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:24.

‫ הָ ַרג‬qal., Gn. 4:8. ‫ הָ ַרג‬ni.; Lm. 2:20. ‫ הָ ַרם‬hi., 1 S. 15:8. ‫ מּות‬qal.; Nm. 20:4. ‫ מּות‬pil., Jer. 20:17. ‫ מּות‬hi., Gn. 38:7. ‫ מּות‬ho., Ex. 22:18(19). ‫ נָכָ ה‬hi., Jos. 7:5. ‫עָ ַרף‬, Is. 66:3. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue. 15:12. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 100(101):8. ‫ קָ טַ ל‬Sal. 138(139):19. ‫קטַ ל‬ ְ pa., Dn. 3:23(22). ‫ ְקטַ ל‬ithp., Dn. 2:13. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬, Est. 2:21. N.T. A) lit. Matar, quitar la vida. 1) De la vida natural: Mt. 14:5; Mt. 16:21; Mt. 21:35; Mt. 21:38–39; Mr. 3:4; Mr. 6:19; Lc. 11:47; Lc. 13:4; Jn. 8:22; Jn. 16:2; Jn. 18:31; Ap. 6:8; Ap. 9:5; Ap. 9:6; Ap. 9:18. 2) De la vida espiritual: Mt. 10:28; Ro. 7:11; 2 Co. 3:6. B) fig. Hacer morir. Ef. 2:16.

616

partici. participio T.R. Textus Receptus

114 ἀποκυέω. (fut. ἀποκυήσω; 1 aor. ἀπεκύησα). Engendrar, dar a luz. En el N.T. usado solamente en sentido fig.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ), Stg. 1:15; Stg. 1:18.

617 ἀποκυλίω. (fut. ἀποκυλίσω; perf. pas. ἀποκεκύλισµαι). Rodar, hacer rodar: Mt. 28:2; Mr. 16:3; Lc. 24:2.

618 ἀπολαµβάνω. (fut. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι; 2 aor. ἀπέλαβον; 1 aor. pas. ἀπελήφθην; perf. ἀπείληφα; perf. pas. ἀπείληµµαι). A) Recibir: Lc. 16:25; Lc. 18:30; Lc. 23:41; Ro. 1:27; Gá. 4:5; Col. 3:24; 2 Jn. 8. B) Recobrar, recuperar: Lc. 6:34. C) Llamar aparte: Mr. 7:33. D) Recibir en bienvenida: T.R. 3 Jn. 8.

619 ἀπόλαυσις, εως, ἡ. Provecho, placer, delicia: 1 Ti. 6:17; He. 11:25.

620 ἀπολείπω. (fut. ἀπολείψω; 2 aor. ἀπέλιπον; perf. ἀπολέλοιπα). Dejar, abandonar, omitir, descuidar, faltar, quedar. A.T. ‫ּג ַָרע‬, Ex. 5:19. ‫חָ ַדל‬, Jue. 9:9. ‫ יָתַ ר‬ni., Jue. 9:5. ‫ יָתַ ר‬hi. Lv. 22:30. ‫עָ זַב‬, Is. 55:7. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 R. 10:21. N.T. A) Dejar, dejar atrás: 2 Ti. 4:13; 2 Ti. 4:20; Tit. 1:5. B) pas. Quedar: He. 4:9; He. 10:26. C) Abandonar: Jud. 6. ἀπολεῖται, ἀπολέσαι, ἀπολέση. Ver ἀπόλλυµι, 622.

621 ἀπολείχω. Ver ἐπιλείχω. (imperf. ἀπέλειχον; fut. ἀπολείξω). Lamer: T.R., Lc. 16:21.

622

imperf. tiempo imperfecto

115 ἀπόλλυµι. (imperf. ἀπώλλυν; fut. ἀπολέσω y ἀπολῶ; fut. med. ἀπολοῦµαι; 1 aor. ἀπώλεσα; 1 aor. pas. ἀπωλέσθην; 1 perf. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα; 2 perf. ἀπόλωλα). Perder, destruir, matar, sacrificar. En voz med. Sucumbir, perecer, irse, desaparecer, desvanecerse. A.T. ‫ אָ בַ ד‬qal.; Ex. 10:7. ‫ אָ בַ ד‬pi., Nm. 33:52. ‫ אָ בַ ד‬hi., Lv. 23:30. ‫ אֲבַ ד‬pe., Jer. 10:11. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:24. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ ho., Dn. 7:11. ‫ אֵ יד‬Pr. 17:5. ‫אָ סַ ף‬, Ez. 34:29. ‫ ָּגוַע‬Nm. 20:3. ‫ ָּדבַ ר‬pi., 2 Cr. 22:10. ‫הּום‬, Dt. 7:23.

‫ ;הָ ַרג‬Gn. 20:4. ‫הֶ ֶרג‬, Is. 30:25. ‫ חָ ַרם‬hi., Is. 34:2. ‫חֵ ֶרם‬, Is. 43:28. ‫ י ַָרׁש‬qal., Dt. 2:12. ‫ י ַָרׁש‬hi., Nm. 14:12. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job 4:7. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Job. 7:6. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Job 9:22. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Ex. 30:38. ‫ּכָ ַרת‬ hi., Lv. 17:10. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Jer. 6:15. ‫ ּכָ תַ ת‬ho., Is. 24:12. ‫ לָ קַ ח‬Jer. 51(44):12. ‫ מּות‬qal., Job 4:21. ‫ מּות‬ho., Pr. 19:16. ‫ נָבֵ ל‬pi. Jer. 14:21. ‫ נ ַָדח‬ni., Is. 11:12. ‫ נ ַָדח‬hi., Jer. 34(27):15. ‫ נָכָ ה‬hi. Job 1:17. ‫ סָ פָ ה‬qal.; Gn. 18:24. ‫ סָ פָ ה‬ni., Pr. 13:23. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬, Pr. 11:23. ‫ עָ ַדר‬ni., Is. 34:16. ‫ עָ כַ ר‬ni., Pr. 15:6. ‫ּתהּו‬ ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬, Job 6:18. ‫עָ ׁשָ ה‬, Gn. 18:29–30. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬, Job 42:8. ‫ּפָ ַרץ‬, Ex. 19:24. ‫ קָ ַדר‬Job 5:11. ‫ׁשָ בַ ר‬, Is. 14:25. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni., Ez. 30:18. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 13:11. ‫ ׁשָ ַדד‬qal. Jer. 29(47):4. ‫ ׁשָ ַדד‬pu., Is. 15:1. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Is. 14:20. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Gn. 18:28. ‫ׁשַ חַ ת‬, Is. 38:17. ‫לים‬ ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬, Is. 49:20. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., Dt. 28:24. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Dt. 2:21. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. Ez. 30:12. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi., Job 31:12. ‫ּתָ מַ ם‬, Sal. 72(73):19. N.T. A) act. 1) Destruir, matar: Mt. 2:13; Mt. 10:28; Mt. 12:14; Mt. 21:41; Mt. 22:7; Mt. 27:20; Mr. 1:24; Mr. 3:6; Mr. 11:18; Mr. 12:9; Lc. 4:34; Lc. 17:27; Lc. 17:29; Lc. 19:47; Lc. 20:16; Jn. 10:10; Ro. 14:15; 1 Co. 1:19; Stg. 4:12; Jud. 5. 2) Perder: Mt. 10:39; Mt. 10:42; Mt. 16:25; Mr. 8:35; Mr. 9:41; Lc. 9:24; Lc. 9:25; Lc. 15:8–9; Lc. 17:33; Jn. 6:39; Jn. 12:25; 2 Jn. 8. B) Voz med. 1) Sucumbir, perecer, desaparecer, morir, desvanecerse: Mt. 8:25; Mt. 9:17; Mt. 26:52; Mr. 2:22; Mr. 4:38; Lc. 5:37; Lc. 8:24; Lc. 15:17; Lc. 19:10; Jn. 3:16; Jn. 6:27; Jn. 10:28; Jn. 11:50; Jn. 17:12; Hch. 5:37; Ro. 2:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 8:11; 1 Co. 10:9–10; 1 Co. 15:18; 2 Co. 2:15; 2 Co. 4:3; 2 Tes. 2:10; He. 1:11; Stg. 1:11; 1 P. 1:7; 2 P. 3:9; Jud. 11; Ap. 18:14. 2) Ser perdido: Mt. 5:29–30; Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Lc. 15:24; Lc. 21:18; Jn. 6:12; Hch. 27:34.

623 Ἀπολλύων, ονος, ὁ. Nombre pro. Apolión, Destructor: Ap. 9:11.

624 Ἀπολλωνία, ας ἡ. Apolonia, ciudad de Macedonia: Hch. 17:1.

625 act. voz activa

116 Ἀπολλῶς, ῶ, ὁ. Nombre prop. Apolos. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en Corinto y Efeso: Hch. 18:24; Hch. 19:1; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:4–6; 1 Co. 3:22; 1 Co. 4:6; 1 Co. 16:12; Tit. 3:13.

626 ἀπολογέοµαι. (impf. ἀπελογου´µην; fut. ἀπολογήσοµαι; 1 aor. ἀπελογησάµην; 1 aor. inf. pas. ἀπλογητῆναι; perf. ἀπολελόγηµαι). Alegar, defender la causa propia: Lc. 12:11; Lc. 21:14; Hch. 19:33; Hch. 24:10; Hch. 25:8; Hch. 26:1–2; Hch. 26:24; Ro. 2:15; 2 Co. 12:19.

627 ἀπολογία, ας, ἡ. Defensa, justificación, excusa, respuesta: Hch. 22:1; Hch. 25:16; 1 Co. 9:3; 2 Co. 7:11; Fil. 1:7; Fil. 1:16; 2 Ti. 4:16; 1 P. 3:15.

628 ἀπολούω. (fut. ἀπολούσω; 1 aor. ἀπέλουσα; part. pres. med. ἀπολούµενος; 1 aor. med. ἀπελουσάµην). Lavar, lavarse, purificarse, bañarse. En la Biblia solamente en voz med. A.T. ‫ָרחַ ץ‬ hithp., Job 9:30. N.T. Lavar, lavarse, purificarse, bañarse: Hch. 22:16; 1 Co. 6:11.

629 ἀπολύτρωσις, εως, ἡ. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero librándolo por pagar “precio de rescate.” A) lit. Rescate, liberación: He. 11:35. B) fig. De la redención, liberación, rescate, que viene por Cristo: Lc. 21:28; Ro. 3:24; Ro. 8:23; 1 Co. 1:30; Ef. 1:7; Ef. 1:14; Ef. 4:30; Col. 1:14; He. 9:15.

630 ἀπολύω. (impf. ἀπέλυον; fut. ἀπολύσω; fut. pas. ἀπολυθήσοµαι; 1 aor. ἀπέλυσα; 1 aor. inf. ἀπολῦσαι; 1 aor. pas. ἀπελύθην; perf. pas. ἀπολέλυµαι). Dejar libre, libertar, rescatar, morir. Voz med. Estar o andar libre, partir, irse. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Nm. 20:29. ‫ ָּג ַרׁש‬pi. Sal. 33(34):tit. + ַ‫ הָ ל‬Gn. 15:2.

‫ׁשּוב‬, Ex. 33:11. N.T. A) Rescatar, libertar, perdonar, soltar: Mt. 18:27; Mt. 27:15; Mt. 27:17; Mt. 27:21; Mt. 27:26; Mr. 15:6; Mr. 15:9; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 6:37; Lc. 13:12; Lc. 23:16; Lc. 23:18; Lc. 23:20; Lc. 23:22; Lc. 23:25; Jn. 18:39; Jn. 19:10; Jn. 19:12; Hch. 3:13; Hch. 5:40; Hch. 16:35–36; Hch. 26:32; Hch. 28:18. B) Divorciar, repudiar: Mt. 1:19; Mt. 5:31–32; Mt. 19:3; Mt. 19:7–9; Mr. 10:2; Mr. 10:4; Mr. 10:11; Mr. 10:12; Lc. 16:18. prop. propio tit. título

117 C) Enviar, despedir, despachar: Mt. 14:15; Mt. 14:22; Mt. 15:23; Mt. 15:32; Mt. 15:39; Mr. 6:36; Mr. 6:45; Mr. 8:3; Mr. 8:9; Lc. 2:29; Lc. 8:38; Lc. 14:4; Hch. 4:23; Hch. 15:30; Hch. 15:33; Hch. 19:40; He. 13:23. D) Voz med. Irse: Hch. 28:25. ἀπολῶ, ἀπολωλός, Ver ἀπόλλυµι, 622.

631 ἀποµάσσοµαι. Limpiarse, quitarse sacudiéndose: Lc. 10:11.

632 ἀπονέµω. Asignar, dar una parte, conceder, mostrar. A.T. ‫חָ לַ ק‬, Dt. 4:19. N.T., 1 P. 3:7.

633 ἀπονίπτω o ἀπονίζω. (fut. ἀπονίψω; 1 aor. ἀπένιψα). Quitar o limpiar lavando, lavar. A.T. ‫מָ חָ ה‬ Pr. 30:12. ‫ ָרחַ ץ‬pu., Pr. 30:20. ‫ׂשָ טַ ף‬, 1 R. 22:38. N.T., Mt. 27:24.

634 ἀποπίπτω. (1 aor. ἀπέπεσα). Caer de: Hch. 9:18.

635 ἀποπλανάω. (fut. ἀποπλανήσω; 1 aor. pas. ἀπεπλανήθην). Extraviar, apartar por engaño, engañar, desviar. A.T. ‫ נ ַָדח‬hi., 2 Cr. 21:11. ‫ נָטָ ה‬hi., Pr. 7:21. ‫ ׁשּוב‬pil., Jer. 27(50):6. N.T., Mr. 13:22; 1 Ti. 6:10.

636 ἀποπλέω. (fut. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. ἀπέπλευσα). Zarpar, alejarse por mar, navegar: Hch. 13:4; Hch. 14:26; Hch. 20:15; Hch. 27:1.

637 ἀποπλύνω. (imperf. ἀπέπλυνον; 1 aor. ἀπέπλυνα). Lavar: T.R., Lc. 5:2.

638

118 ἀποπνίγω. Ver ἐπιπνίγω, 1970 y πνίγω, 4155. (1 aor. ἀπέπνιξα; 2 aor. pas. ἀπεπνίγην). Estrangular, ahogar: T.R., Mt. 13:7; Lc. 8:7; Lc. 8:33.

639 ἀπορέω. (fut. ἀπορήσω; 1 aor. ἠπόρησα; 1 aor. pas. ἠπορήθην; perf. ἠπόρηκα; perf. pas. ἠπόρηµαι). Carecer de recursos, carecer de, estar dudoso o perplejo, temer, recelar. A.T. ‫ ַּדּוָי‬, Jer. 8:18. ‫ ;חָ סֵ ר‬Pr. 31:11. +‫מּו‬, Lv. 25:47. ‫ עָ לַ ף‬pu., Is. 51:20. ‫ ּפָ ַרר‬hithpo., Is. 24:19. ‫צָ ַרר‬, Gn. 32:8(7). ‫ׁשַ ּכּול‬, Os. 13:8. N.T. Estar dudoso o perplejo, temer, no entender: Mr. 6:20; Lc. 24:4; Jn. 13:22; Hch. 25:20; 2 Co. 4:8; Gá. 4:20.

640 ἀπορία, ας, ἡ. Apuro, dificultad, carencia, necesidad, penuria, pobreza, perplejidad, duda, incertidumbre, ansiedad, desesperación. A.T. ‫ּבהָ לָ ה‬ ֶ , Lv. 26:16. ‫ ְמאֵ ָרה‬, Pr. 28:27. ‫יפים‬ ִ ‫ע ֲִר‬, Is. 5:30. ‫ּפָ ַרר‬, Is. 8:22. ‫ צָ ָרה‬Is. 24:19. ‫קָ ַרר‬, Jer. 8:21. ‫ׁש ָּדפֹון‬ ִ , Hag. 2:17. ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬, Dt. 28:22. N.T. Desesperación, ansiedad: Lc. 21:25.

641 ἀπορρίπτω. (fut. ἀπορρίψω: 1 aor. ἀπέριψα o ἀπέρριψα; 2 aor. pas. ἀπερίφην). Lanzar lejos de sí, rechazar, deponer, desechar, dejar caer, soltar, expulsar, desterrar. A.T. ‫ּג ַָדע‬, Zac. 11:10. ‫ ּג ַָרז‬ni., Sal. 30:23(31:22). ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Mi. 2:9. ‫ ָּדמָ ה‬ni., Os. 10:7. ‫ ָּדמַ ם‬qal., Jer. 8:14. ‫ ָּדמַ ם‬ni., Jer. 28(51):6. ‫ ָּדמַ ם‬hi., Jer. 8:14. ‫ טּול‬hi., Jer. 16:13. ‫מָ אַ ם‬, 2 R. 17:15. ‫ מּוג‬pil., Job 30:22. ‫נָבֵ ל‬, 2 S. 22:46. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 2:19. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 9:7. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Ex. 22:30 (31). + ַ‫ ׁשָ ל‬ho., Jer. 7:29.

‫ׁשָ פָ ל‬, Mal. 2:9. N.T. Lanzarse: Hch. 27:43.

642 ἀπορφανίζω. (partic. del 1 aor. pas. ἀπορφανισθείς). Dejar huérfano por separación, privar de: 1 Tes. 2:17.

643 ἀποσκευάζω. (1 aor. med. ἀπεσκευασάµην). En voz media. Recoger del equipaje: T.R., Hch. 21:15.

644

119 ἀποσκίασµα, ατος, τό. Sombra proyectada: Stg. 1:17.

645 ἀποσπάω. (fut. ἀποσπάσω; 1 aor. ἀπέσπασα; 1 aor. pas. ἀπεσπάσθην). Arrancar, separar violentamente, arrastrar, separarse, alejarse, dispersar. A.T. ‫ּכָ ַרת‬, Lv. 22:24. ‫ נָתַ ק‬ni. Jue. 16:9.

‫ נָתַ ק‬hi. Jos. 8:6. ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 12:14. ‫ ;עַ ִּתיק‬Is. 28:9. ‫ ּפָ ַרד‬hithp., Job 41:9. N.T. A) Voz pas. Ser separado de, separarse de, alejarse de: Lc. 22:41. B) lit. Arrancar bruscamente: Mt. 26:51. C) fig. Arrastrar: Hch. 20:30. ἀποσταλῶ, ἀποσταλείς, Ver ἀποστέλλω, 649.

646 ἀποστασία, ας, ἡ. Defección, cambio de partido, apostasía: Hch. 21:21; 2 Tes. 2:3.

647 ἀποστάσιον, ου, τό. Certificado de divorcio: Mt. 5:31; Mt. 19:7; Mr. 10:4.

648 ἀποστεγάζω. (1 aor. ἀπεστέγασα; fut. ἀποστεγάσω). Quitar el techo de la casa, descubrir, abrir: Mr. 2:4.

649 ἀποστέλλω. (fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; 2 aor. pas. ἀπεστάλην; perf. ἀπέσταλκα; perf. pas. ἀπέσταλµαι). Enviar, despachar, delegar, despedir. A.T. ‫ ּבֹוא‬ho., Ez. 30:11. ‫ חָ לָ ה‬pi., Dt. 29:21(22). ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 34:26. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Est. 8:5. ‫ּנְ חַ ת‬, Dn. 4:13. ‫ נָׁשַ ף‬Ex. 15:10. ‫נָתַ ן‬, Jer. 44(37):15. ‫ סּור‬hi., 2 R. 1:18(3:2). ‫עּוף‬, Is. 6:6. ‫ ּפּוץ‬hi., Job. 40:11. ‫ עָ וָה‬pi., Lv. 25:21. ‫ ׁשּוב‬hi., Neh. 6:4. Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 20:2. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni., Est. 3:13. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn. 8:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Gn. 44:3. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi., Lv. 26:22. ‫ׁשלַ ח‬ ְ , Esd. 4:11. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬, Est. 9:19. ‫ ּתּוב‬aph., Esd. 5:5. N.T. Enviar, despachar, delegar, despedir. A) Con objeto solamente: Mt. 13:41; Mt. 21:3; Mr. 4:29; Mr. 11:1; Mr. 12:5, Hch. 10:36. B) Indicando lugar con. Mt. 10:16; Mt. 11:10; Mt. 14:35; Mt. 20:2; Mr. 1:2; Mr. 5:10; Mr. 8:26; Mr. 11:3; Lc. 1:26; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Lc. 10:3; Lc. 19:14; Jn. 3:17; Jn. 3:28.

120 C) Indicando a la persona a quien uno es enviado, con el dat., con, Mt. 15:24; Mt. 21:34; Mt. 21:37; Mt. 22:16; Mt. 23:34; Mt. 23:37; Mt. 27:19; Mr. 3:31; Mr. 12:4; Mr. 12:6; Lc. 11:49; Jn. 1:19; Hch. 26:17; Hch. 28:28. D) Expresando el propósito con ἵνα, ἐπὶ, εἰς, ὅπως, con un infinitivo o simplemente con el acu.: Mt. 22:3; Mr. 3:14; Mr. 12:2; Mr. 12:13; Lc. 1:19; Lc. 4:18; Lc. 4:43; Lc. 9:2; Lc. 14:17; Lc. 20:10; Jn. 1:19; Jn. 3:17; Jn. 4:38; Jn. 7:32; Hch. 5:21; Hch. 7:35; Hch. 9:17; 1 Co. 1:17; He. 1:14; 1 Jn. 4:10; 1 Jn. 4:14; Ap. 22:6. E) De enviar a los discípulos, Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 10:5; Mt. 15:24; Mr. 3:14; Mr. 6:7; Lc. 9:2; Jn. 1:6; Jn. 3:17; Jn. 3:34; Jn. 4:38; Jn. 5:36; Jn. 5:38; Jn. 6:29; Jn. 6:57; Jn. 7:29; Jn. 8:42; Jn. 11:42; Jn. 17:3; Jn. 17:8; Jn. 17:18; Jn. 17:21; Jn. 17:23; Jn. 17:25; Jn. 20:21; Hch. 3:20; 1 P. 1:12. F) Con la voz pas. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 1:26; Jn. 1:6; T.R., Hch. 10:21. G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 2:16; Mr. 6:17; Lc. 4:18; Jn. 11:3; Hch. 7:14; Ap. 1:1.

650 ἀποστερέω. (1 aor. ἀπεστέρησα; partic. perf. pas. ἀπεστερηµένος; ). Defraudar, privar, negar, rehusar. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. Dt. 24:14. Mr. 10:19; 1 Cor. 6:7–8; 1 Ti. 6:5; Stg. 5:4. B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬, Ex. 21:10. 1 Co. 7:5. ἀποστῇ, ἀποστῆναι, Ver ἀφίστηµι, 868.

651 ἀποστολή, ῆς, ἡ. Apostolado, oficio de apóstol: Hch. 1:25; Ro. 1:5; 1 Co. 9:2; Gá. 2:8.

652 ἀπόστολος, ου, ὁ. A) Mensajero, embajador, misionero: Jn. 13:16; 2 Co. 8:23; Fil. 2:25. B) Los doce apóstoles: Mt. 10:2. Σίµων Πέτρος

Lc. 6:14–15. Σίµωνα Πέτρον

Ἀνδρέας

Ἀνδρέαν

Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου

᾽ Ιάκωβον

Ἰωάννης

Ἰωάννην

Φίλιππος

Φίλιππον

dat. caso dativo acu. caso acusativo

Βαρθολοµαῖος

121 Βαρθολοµαῖον

Θωµᾶς

Μαθθαῖον

Μαθθαῖος

Θωµᾶν

Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου

Ἰάκωβον Ἁλφαίου

Θαδδαῖος

Σίµων Ζηλωτήν

Σίµων ὁ Καναναῖος

Ἰούδαν Ἰακώβου

Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης

Ἰούδας Ἰσκαριώτης Hch. 1:13. Πέτρος Ἰωάννης Ἰάκωβος Ἀνδρέας Φίλιππος Θωµᾶς Βαρθολοµαῖος Μαθθαῖος Ἰάκωβος Ἁλφαίου Σίµων ὁ Ζηλωτὴς Ἰούδας Ἰακώβου

Mt. 10:2; Mr. 3:14; Lc. 6:13; Lc. 9:10; Lc. 17:5; Lc. 22:14; Hch. 1:2; Hch. 1:26; Hch. 2:42–43; Hch. 4:33; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:12; Hch. 5:18; Hch. 5:29; Hch. 5:40; Hch. 6:6; Hch. 8:1; Hch. 8:14; Hch. 8:18; Hch. 9:27; Hch. 11:1; Hch. 15:2; Hch. 15:4; Hch. 15:6; Hch. 15:22–23; Hch. 16:4; 1 Co. 4:9; 1 Co. 9:5; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 15:7; 2 Co. 11:5; 2 Co. 11:13; 2 Co. 12:11; Gá. 1:17; Ef. 2:20; 1 Tes. 2:7; 2 P. 3:2; Jud. 17; Ap. 21:14. C) El apóstol Pablo: Ro. 1:1; Ro. 11:13; 1 Co. 1:1; 1 Co. 9:1–2; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; 2 Co. 12:12; Gá. 1:1; Ef. 1:1; Col. 1:1; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:11; Tit. 1:1. D) Otros como Bernabé, Andrónico, Santiago el hermano del Señor, etc. que llevan el nombre de apóstol: Hch. 14:14; Ro. 16:7; Gá. 1:19. E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 11:49; Ef. 3:5; Ap. 18:20. F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. 3:1.

653 ἀποστοµατίζω. (fut. ἀποστοµατίσω). Recitar de memoria, dictar, no sirven en el contexto, pero quizás interrogar, preguntar insistentemente, sí: Lc. 11:53.

654 ἀποστρέφω. (fut. ἀποστρέψω; 1 aor. ἀπέστρεψα; 2 aor. pas. ἀπεστράφην; perf. pas. ἀπέστραµµαι). Volver del otro lado, hacer volver, disuadir, retirarse, apartarse, huir, rechazar,

122 negar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Dt. 15:7. ‫ּבֹוא‬, Nm. 23:17. ‫ ּבָ קַ ע‬hi., Is. 7:6. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 32:1(31:55) + ַ‫הָ פ‬ qal., 1 S. 25:12. + ַ‫ הָ פ‬ni. Dn. 10:16. ‫הפּוכָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬, Pr. 10:32. ‫ ָזנַח‬, Os. 8:3. ‫ חָ מַ ק‬hith.; Jer. 38(31):22. ‫יָׁשַ ב‬, Pr. 20:3. ‫ ּכָ נַע‬hi., Dt. 9:3. ‫מָ נַע‬, Jer. 2:25. ‫ ָנגַׁש‬qal.; Jer. 37(30):21. ‫ ָנגַׁש‬ni. Jer. 37(30):21. ‫בב‬ ַ ָ‫ ס‬qal., Gn. 42:24. ‫ סָ בַ ב‬hi.; 1 S. 5:10. ‫ סּוג‬ni., Sal. 34(35):4. ‫ ׂשּוג‬ni., 2 S. 1:22.

‫ סּור‬qal., Is. 30:11. ‫ סּור‬hi., Ex. 23:25. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:31. ‫ סָ תַ ר‬ni.; Sal. 88:47(89:46). ‫סָ תַ ר‬ hi., Ex. 3:6. ‫ עָ בַ ר‬hi., Sal. 118(119):37. ‫ עָ לַ ם‬hi., Pr. 28:27. ‫ ּפָ נָה‬qal., Ex. 32:15. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. ְ , Ez. 16:53. ‫ ְׁש ִבית‬, 2 Cr. 21:17. 26(46):21. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Sal. 84:5 (85:4). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Is. 22:9. ‫ׁשבּות‬ ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Os. 2:13(11). muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. Gn. 3:19. ‫ ׁשּוב‬pil. Mi. 2:4. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 14:16. ‫ ׁשּוב‬ho., Gn. 43:12. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. 30:15. ‫ ׁשּובֵ ב‬adj. Mi. 2:4. ‫ ִׁשית‬, Nm. 24:1. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., 2 Cr. 7:20. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., 1 S. 15:29. ‫נָטַ ׁש‬, 1 R. 8:57. N.T. A) Voz act. Volver, disuadir, apartar, devolver: Mt. 26:52; T.R., Mt. 27:3; Lc. 23:14; Hch. 3:26; Ro. 11:26; 2 Ti. 4:4. B) Voz med. Rechazar, negar, dar espaldas a, abandonar: Mt. 5:42; 2 Ti. 1:15; Tit. 1:14; He. 12:25.

655 ἀποστυγέω. (fut. ἀποστυγήσω; 1 aor. ἀπεστύγησα; 2 aor. ἀπέστυγον). Alejarse con horror, odiar, aborrecer, detestar: Ro. 12:9.

656 ἀποσυνάγωγος, ον. Excluído o expulsado de la sinagoga, excomulgado: Jn. 9:22; Jn. 12:42; Jn. 16:2.

657 ἀποτάσσοµαι. (1 aor. ἀπεταξάµην). Separarse de otro, despedirse de, deshacerse de, renunciar a: Mr. 6:46; Lc. 9:61; Lc. 14:33; Hch. 18:18; Hch. 18:21; 2 Co. 2:13.

658 ἀποτελέω. (fut. ἀποτελέσω; fut. med. ἀποτελοῦµαι; 1 aor. ἀπετέλεσα; 1 aor. pas. ἀπετελέσθην). Terminar, acabar, cumplir, producir: Stg. 1:15.

659 ἀποτίθηµι. (fut. ἀποθήσω; fut med. ἀποθήσοµαι; fut. pas. ἀποτεθήσοµαι; 1 aor. med. ἀπεθηκάµην; 2 aor. med. ἀπεθέµην; 1 aor. pas. ἀπετέθην). Deponer, poner, meter en la cárcel. En adj. adjetivo

123 voz med. Exponer, trasladar, aplazar, reservar, dar a luz, parir. En voz pas. Ser expuesto o depositado, ser reservado o guardado. A.T. ‫נּוח‬ ַ hi., Ex. 16:33. ‫ ִׂשים‬, 2 Cr. 18:26. ‫ ׁשּוב‬hi., Nm. 17:25(10). N.T. Poner, deponer, quitar. A) lit., Mt. 14:3; Hch. 7:58. B) fig., Ro. 13:12; Ef. 4:22; Ef. 4:25; Col. 3:8; He. 12:1; Stg. 1:21; 1 P. 2:1.

660 ἀποτινάσσω. (fut. ἀποτινάξω; 1 aor. ἀπετίναξα). Hacer caer sacudiendo, sacudirse. A.T. ‫נָטַ ׁש‬, 1 S. 10:2. ‫ נָאַ ר‬pi. Lm. 2:7. ‫ נָעַ ר‬ni. Jue. 16:20. N.T., Lc. 9:5; Hch. 28:5.

661 ἀποτίνω. (fut. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Pagar, expiar, reembolsar. En voz med. Vengarse de, castigar. A.T. ‫נָתַ ן‬, Ex. 21:34. ‫ׂשּום‬, 1 S. 2:20. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Rt. 2:12. ‫ׁשָ קַ ל‬, Ex. 22:16(17). N.T. Flm. 19.

662 ἀποτολµάω. Obrar con audacia, atreverse: Ro. 10:20.

663 ἀποτοµία, ας, ἡ. Dureza, mordacidad, severidad: Ro. 11:22.

664 ἀποτόµως. adv. Precisamente, absolutamente, duramente, secamente: 2 Co. 13:10; Tit. 1:13.

665 ἀποτρέπω. (fut. ἀποτρέψω; 2 aor. ἀπέτραπον; 1 aor. med. ἀπετρεψάµην; perf. pas. ἀποτετράµµαι). Apartar, desviar, disuadir. Voz med. Rechazar, odiar. Voz med. o pas. Renunciar a, abstenerse, cesar de: 2 Ti. 3:5.

666 ἀπουσία, ας, ἡ. Ausencia: Fil. 2:12.

adv. adverbio

124

667 ἀποφέρω. (fut. ἀποίσω; 1 aor. ἀπήνεγκα; 1 aor. pas. ἀπηνέχθην; perf. ἀπενήνοχα; parti. perf. pas. ἀπενηγµένος). Llevar, conducir, transportar, llevar a la fuerza. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 Cr. 36:7. ‫ ּבֹוא‬ho.

ְ Esd. 5:5. ‫ יָבַ ל‬hoph., Sal. 44:15a(45:14a). ‫יְ בַ ל‬ Sal. 44:15(45:14). + ַ‫ הָ ל‬hi., 2 S. 13:13. + ַ‫הל‬ aph., Esd. 5:14. ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. ‫נָׂשָ א‬, Lv. 20:19. N.T., Mr. 15:1; Lc. 16:22; Hch. 19:12; 1 Co. 16:3; Ap. 17:3; Ap. 21:10.

668 ἀποφεύγω. (fut. ἀποφεύξοµαι; 2 aor. ἀπέφυγον; perf. ἀποπέφευγα). Huir, escaparse: 2 P. 2:18; 2 P. 2:20;

669 ἀποφθέγγοµαι. (fut. ἀποφθέγξοµαι). Pronunciar un oráculo, declarar con osadía: Hch. 2:14; Hch. 26:25.

670 ἀποφορτίζοµαι. (fut. ἀποφορτίσοµαι). Exonerarse de, descargar: Hch. 21:3.

671 ἀπόχρησις, εως, ἡ. Uso moderado, mal uso, abuso: Col. 2:22.

672 ἀποχωρέω. (fut. ἀποχωρήσω; fut. med. ἀποχωρήρσοµαι). Retirarse, alejarse de, estar apartado o alejado: Mt. 7:23; Lc. 9:39; Hch. 13:13.

673 ἀποχωρίζω. (fut. ἀποχωρίσω). Separar. Voz med. Separarse, retirarse: Hch. 15:39; Ap. 6:14.

674 ἀποψύχω. (fut. ἀποψύξω; 1 aor. pas. ἀπεψύχθην; 2 aor. pas. ἀπεψύγην). Expirar, morir, desfallecer, desmayar: Lc. 21:26.

675 Ἄππιος. (Ἀππίου Φόρον). Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.

676

125 ἀπρόσιτος, ον. Inaccesible: 1 Ti. 6:16.

677 ἀπρόσκοπος, ον. Que no tropieza, que no provoca escándalo, sin tacha: Hch. 24:16; 1 Co. 10:32; Fil. 1:10.

678 ἀπροσωπολήµπτως, adv. Imparcialmente, sin acepción de personas: 1 P. 1:17.

679 ἄπταιστος, ον. Que no tropieza, irreprensible, infalible: Jud. 24.

680 ἅπτοµαι. (1 aor. med. ἥψάµην). Tocar, alcanzar, poner la mano sobre, acometer, atacar, emprender, relacionarse con, ofender, injuriar. A.T. ‫אָ חַ ז‬, Ez. 41:6. ‫ ָּדבַ ק‬, Job 31:7. ‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr. 3:12. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal., Gn. 3:3. ‫ ָנגַע‬pi., 2 R. 15:5. ‫ ָנגַע‬hi. 2 Cr. 3:11. ‫ ;קָ ַרב‬Gn. 20:4. ‫קָ ֵרב‬, Nm. 3:10. ‫יָד‬

‫ׁשָ לַ ח‬, Job 1:12. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 3:94(27).

N.T. Tocar o poner la mano sobre, sea para bendición o para sanar, relacionarse con o casarse con: Mt. 8:3; Mt. 8:15; Mt. 9:20; Mt. 9:29; Mt. 14:36; Mt. 17:7; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 3:10; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30–31; Mr. 6:56; Mr. 7:33; Mr. 8:22; Mr. 10:13; Lc. 5:13; Lc. 6:19; Lc. 7:14; Lc. 8:44; Lc. 8:45–47; Lc. 18:15; Lc. 22:51; Jn. 20:17; 1 Co. 7:1; 2 Co. 6:17; Col. 2:21.

681 ἅπτω. (1 aor. ἧψα; partici. 1 aor. ἅψας). Encender. A.T. ‫ עָ לָ ה‬hi. Ex. 30:8. N.T., Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 15:8; T.R., Lc. 22:55; Hch. 28:2.

682 Ἀπφία, ας, ἡ. Apia, nombre prop. de una mujer cristiana en Colosas, probablemente la esposa de Filemón: Flm. 2.

683 ἀπωθέοµαι. (fut. ἀπωθήσω o ἀπώσω; 1 aor. ἀπέωσα; 1 aor. med. ἀπωσάµην; infinit. del perf. pas. ἀπεῶσθαι; partici. perf. pas. ἀπωσµένος). Rechazar, echar, expulsar, no hacer caso. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Is. 37:19. ‫ ּבָ ַרח‬hi., Pr. 19:26. ‫ ָּגזַר‬ni., Sal. 87:6(88:5). ‫ּגָעַ ל‬, Ez. 16:45. ‫ּג ַָרע‬, Ez. 5:11. ‫ ּג ַָרׁש‬ni.; Jon. 2:5. ‫ ָּדחָ ה‬ni., Pr. 14:32. ‫הָ ַדף‬, 2 R. 4:27. ‫ ּהָ לָ א‬ni., Mi. 4:7. ‫ ; ָזנַח‬Sal. 42(43):2. ‫מָ אַ ם‬, 2 R.

126 17:20. ‫ נָאַ ץ‬pi. Jer. 23:17. ‫ נ ַָדח‬ni. Mi. 4:6. ‫ נ ַָדח‬hi., Sal. 61:5(62:4). ‫נָמַ ׁש‬, Jue. 6:13. ‫ סּוג‬ni., Mi. 2:6. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 15:32. ‫ ָרעַ ע‬hi. Mi. 4:6. ‫ ָרחַ ק‬qal., Mi. 7:11. ‫ ָרחַ ק‬pi., Ez. 43:9. ‫ ָרחַ ק‬hi. Pr. 4:24.

‫ ׁשָ גָה‬hi., Sal. 118(119):10. N.T. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 7:27. B) Rechazar, no hacer caso, repudiar: Hch. 7:39; Hch. 13:46; Ro. 11:1–2; 1 Ti. 1:19.

684 ἀπώλεια, ας, ἡ. Destrucción, pérdida, perdición. A.T. ‫ אָ בַ ד‬qal., Dt. 4:26. ‫ אָ בַ ד‬pi., Dt. 12:2.

‫אֲבֵ ָדה‬, Ex. 22:8(9). ‫אֲבַ ּדֹון‬, Job 26:6. ‫ ;אָ ְב ָדן‬Est. 8:6. ‫ה‬ ֹ ‫אֲבַ ּד‬, Pr. 27:20. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:18. ‫אֵ יד‬, Dt. 32:35. ‫ּבַ ּלָ ַהה‬, Ez. 26:21. ‫ ָּגוַע‬Nm. 20:3. ‫חָ מָ ם‬, Pr. 10:11. ‫חֵ ָרם‬, Is. 34:5. ‫בּוסה‬ ָ ‫ ְמ‬Is. 22:5. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬, Pr. 10:24. ‫מַ ּגֵפָ ה‬, 1 Cr. 21:17. ‫ ְמהּומָ ה‬, Dt. 7:23. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬, Job 11:20. ‫ ָרעָ ה‬, Is. 47:11. ‫ ׁשָ אֹון‬Os. 10:14. ‫ׁשָ ַדד‬, Pr. 11:3. ‫ׁשֹואָ ה‬, Is. 47:11. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr. 6:32. ‫ׁשַ חַ ת‬, Ez. 28:7. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Est. 7:4. ‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe., Dn. 2:5. ‫אֶ פֶ ס‬, Is. 34:12. N.T. Destrucción, pérdida, ruina total, perdición: Mt. 7:13; Mt. 26:8; Mr. 14:4; Jn. 17:12; Hch. 8:20; T.R., Hch. 25:16; Ro. 9:22; Fil. 1:28; Fil. 3:19; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:9; He. 10:39; 2 P. 2:1; 2 P. 2:3; 2 P. 3:7; 2 P. 3:16; Ap. 17:8; Ap. 17:11. ἀπώλεσε, ἀπώλετο. Ver ἀπόλλυµι, 622 ἀπωσάµην. Ver ἀπωθέοµαι, 683. Ἅρ. Ver Ἁρµαγεδδών, 717.

685 ἀρά, ᾶς, ἡ. Maldición, imprecación. A.T. ‫ ִא ֶּולֶ ת‬, Pr. 12:23. casi siempre ‫אָ לָ ה‬, Sal. 9:28(10:7)

‫ ְקלָ לָ ה‬, Jer. 49(42):18. N.T., Ro. 3:14.

686 ἄρα. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. A) Pues, entonces, así que. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 18:3, Ro. 7:21; Ro. 8:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 2 Co. 5:14; Gá. 3:7. B) En preguntas que toman inferencia del contexto, o simplemente para hacer la pregunta más viva. Entonces, pues, por acaso: Mt. 18:1; Mt. 19:25; Mt. 19:27; Mt. 24:45; Mr. 4:41; Mr. 11:13; Lc. 1:66; Lc. 8:25; Lc. 12:42; Lc. 22:23; Hch. 8:22; Hch. 12:18; Hch. 17:27; Hch. 21:38; 2 Co. 1:17.

127 C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. Entonces, ciertamente, por lo tanto, en tal caso: Mt. 12:28; Lc. 11:20; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:17–18; Gá. 2:21; Gá. 3:29; Gá. 5:11; He. 12:8. D) Al comienzo de una oración. Entonces, por lo tanto, así que: Mt. 7:20; Mt. 17:26; Lc. 11:48; Ro. 5:18; Ro. 7:3; Ro. 7:25; Ro. 8:12; Ro. 9:16; Ro. 9:18; Ro. 10:17; Ro. 14:12; Ro. 14:19; 2 Co. 7:12; Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Tes. 5:6; 2 Tes. 2:15; He. 4:9.

687 ἆρα. Partícula interrogativa. Espera una respuesta negativa. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. Pues, en efecto: Gn. 37:10; Lc. 18:8; Hch. 8:30; Gá. 2:17.

688 Ἀραβία, ας, ἡ. Arabia: Gá. 1:17; Gá. 4:25. ἀραβών. Ver ἀρραβών, 728. ἄραγε. Ver ἄρα, 686. ἆραι. Ver αἴρω, 142.

689 Ἀράµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Aram, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:3–4; T.R., Lc. 3:33.

() ἄραφος, ον. (Ver ἄῤῥαφος, 729). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

690 Ἄραψ, αβος, ὁ. Arabe: Hch. 2:11.

691 ἀργέω. (fut. ἀργήσω; 1 aor. ἤργησα). Estar inactivo u ocioso: 2 P. 2:3.

692 ἀργός, ή, όν. Inactivo, ocioso, sin empleo, de ningún valor: Mt. 12:36; Mt. 20:3; Mt. 20:6; 1 Ti. 5:13; Tit. 1:12; Stg. 2:20; 2 P. 1:8.

693

indecl. indeclinable

128 ἀργύρεος, εα, εον. (Ver ἀργυροῦς). De plata, argénteo, argentado. A.T. casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬, Gn. 24:53. ‫ּכסַ ף‬ ְ , Dn. 5:2. N.T., Hch. 19:24; 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.

694 ἀργύριον, ου, τὸ. Plata, moneda, moneda de plata. A.T. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬, Gn. 23:9. ‫ּכסַ ף‬ ְ , Esd. 7:15. ‫ ;ּכֶ תֶ ס‬Lm. 4:1. N.T. A) Plata como material: 1 Co. 3:12. B) Moneda de plata, en contraste con oro: Hch. 3:6; Hch. 7:16; Hch. 20:33; 1 P. 1:18. C) Monedas en general. Plata, dinero: Mt. 25:18; Mt. 25:27; Mt. 28:12; Mr. 14:11; Lc. 9:3; Lc. 19:15; Lc. 19:23; Lc. 22:5; Hch. 8:20. D) Monedas específicas de plata: Mt. 26:15; Mt. 27:3; Mt. 27:9; Hch. 19:19.

695 ἀργυροκόπος, ου, ὁ. Acuñador de monedas, batihoja, platero: Hch. 19:24.

696 ἄργυρος, ου, ὁ. Usado mucho menos, tanto en la LXX como el N.T., que ἀργύριον. A) Plata, moneda de plata, dinero: Mt. 10:9. B) Como material. Plata: Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 18:12. ἀργυροῦς, ᾶ, οῦν. Ver ἀργύρεος, 693.

697 Ἄρειος Πάγος, ὁ. Areópago, Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 17:19; Hch. 17:22.

698 Ἀρεοπαγίτης, ου, ὁ. Areopagita, o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 17:34.

699 ἀρεσκεία, ας, ἡ. Complacencia, obsequiosidad, agrado: Col. 1:10.

LXX La Septuaginta

129

700 ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar, complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Pr. 12:21.

‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְּבעֵ ינֵי טֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv. 10:20. ‫יָטַ ב ִל ְפנֵי‬, Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ּבעֵ ינֵי‬ ְ ‫יָׁשַ ר‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal., Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16. ‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי‬, Is. 59:15. ‫ ַרע ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est. 5:13. ‫ׁשפַ ר‬ ְ , Dn. 6:2(1). N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8; Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti. 2:4.

701 ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬

‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 16:6. ‫ ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer. 18:12. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6. N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702 Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703 ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5. B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9. C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704 ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬ ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬, Ex. 12:5.

‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫ ְמ ִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26. N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705

negat. negativo

130 ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar, enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706 ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬ ִ , Sal. 38:5(39:4). ‫ִמ ְכסָ ה‬ Ex. 12:4. ‫מנְ יָן‬ ִ , Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬ ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫ ַמת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre

‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is. 34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr. 17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬, Nm. 1:49. N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch. 16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707 Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.

708 Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.

709 ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar, desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710 ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬ ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬, Gn. 48:13.

ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬ ִ ָ‫ׂשמ‬, 2 Cr. 3:17.

N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711 Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712 ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.

713 ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.

131

714 ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas. ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2 Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715 ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716 ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez. 27:20.

‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29. N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717 Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718 ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir, convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719 ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12. ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720 ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar, (opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22. B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc. 12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit. 1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8. C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti. 2:13.

() Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.

132

721 ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin. quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8; Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap. 21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3. ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704. ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722 ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar. A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬, Is. 7:25. N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723 ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬ ַ , 1 Cr. 21:23. N.T., Lc. 9:62.

724 ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ‫ ָּגזֵל‬, Lv. 5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫מ ֵרפָ ה‬ ְ , Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2. N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725 ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726 ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα). Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv. 5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal. 9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬, Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4. N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2; 2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5. dimin. diminutivo

133

727 ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co. 6:10.

728 ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef. 1:14.

729 ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730 ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬, Ex. 1:16.

‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18. N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731 ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732 ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co. 11:30.

733 ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co. 6:9; 1 Ti. 1:10.

734 Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735 Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34– 35.

736 ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.

134

737 ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida: Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25; Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P. 1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738 ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739 ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740 ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9; Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc. 4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch. 20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10. 2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2. 3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1 Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27. B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc. 14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12. C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741 ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι). Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742 Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn. 10:22. Lc. 3:36.

743 ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744

135 ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21). ‫תנַן‬ ְ ֶ‫א‬, Is. 23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬ ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬, 1 S. 24:14. ‫ִמּקֶ ֶדם‬

ֵ Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬, Is. 41:4. Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫מ ָרחֹוק‬ N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19; Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745 Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746 ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ‫ ;אָ ז‬Is. 44:8.

‫ּכּורים‬ ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel ‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn. 41:13. ‫ּכּפָ ה‬ ִ , Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn. 1:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬, Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15. ‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55. ‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17). ‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬, Gn. 1:1. ‫ ֵר ִׁשית‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12. ‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22. ‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25. N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11; Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3. 2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn. 6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6. 3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13. 4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5. B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1. C) Causa primera: Ap. 3:14.

747 ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.

748

136 ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749 ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt. 20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt. 27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19; Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn. 18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15. B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750 ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751 Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752 ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14; Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753 ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo, artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3. N.T., 1 Co. 3:10.

754 ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755 ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756 ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).

ְ Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָסַ ד‬hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬ pa. Esd. 5:2.

137 N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37; Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc. 7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35. B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27; Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757 ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18.

‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬ ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1 S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S. 9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬, Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22. ‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1 R. 21(20):19. ‫ ִׁשיר‬qal. 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is. 40:23. N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758 ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte, cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez. 31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos. 9:14. ‫ׁשים‬ ִ ‫מֵ ָר‬

‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬ ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr. 15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job 12:21. +‫נ ִָסי‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces ‫ָׁשיא‬ ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7. ‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is. 60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42. ‫קד‬ ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ראֹׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬, Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14. ‫ ;ׂשָ ַרר‬Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ ִׁשיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬ ִ , Gn. 42:6. + ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9. N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3. 2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc. 12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch. 3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5. 3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19. B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn. 12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.

138 C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5. ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759 ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc. 24:1; Jn. 19:40.

760 Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761 ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28. Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762 ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc. 3:17.

763 ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6. ‫זָדֹון‬, Dt. 18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫מס‬ ָ ָ‫ח‬, Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr. 1:31. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job 35:8. ‫ׁשעָ ה‬ ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13.

‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6. N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud. 15; Jud. 18.

764 ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36. ‫מָ ָרה‬, Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job 9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19. B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn. 12:31.

139

765 ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7. ‫אָ וֶן‬, Pr. 11:7. ‫לּיַעל‬ ִ ‫ן־ּב‬ ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22. ‫חַ טָ א‬, Sal. 25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez. 20:38. ‫עַ ִּליז‬, Isa. 24:8.

‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job 9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16. ‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬ ֶ ‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr. 28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10. N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2 P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766 ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro. 13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.

767 ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768 Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769 ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo: Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13. 2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28. 3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co. 12:9–10; He. 11:34. B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770 ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬ ֹ

‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal. 87:10(88:9). ‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ּכָ ׁשַ ל‬ sing. singular

140 qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8. ‫מ ְכׁשֹול‬ ִ , Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬, Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal. 17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4. ‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3.

‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11. N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc. 4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37; Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14. 2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10. B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35. C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.

771 ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772 ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal. 6:3(2). ‫; ַּדל‬ 2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job 36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5.

‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez. 17:14. N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch. 5:15–16; 1 Co. 11:30. 2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9. B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18. 2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773 Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch. 19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774 Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775

141 Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776 ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777 ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778 ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar, esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779 ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780 ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781 ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782 ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar, saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc. 1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22; 1 Tes. 5:26. B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit. 3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15. C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783 ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43; Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784 ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.

142 B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785 ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal. 139:4(140:3).

‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫ ִצ ְפעֹונִ י‬, Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6. N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786 ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3. Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787 ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.

788 ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789 ῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790 ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791 ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792 ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬ ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10.

‫ְצבָ א‬

‫הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2. N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1; Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793 ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.

143

794 ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795 ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796 ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc. 17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797 ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar, resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798 ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799 Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800 ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801 ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬, Sal. 91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2. N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802 ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.

‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10. N.T. Ro. 1:31. A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento

144

803 ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr. 11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ Pr. 8:14.

+ ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17. N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes. 5:3.

804 ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr. 8:28. N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805 ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι). Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806 ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr. 14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807 ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬, Ez. 16:7.

‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3. N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808 ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫ עַ ְרוָה‬Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah. 3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).

imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo pas. voz pasiva perf. tiempo perfecto adv. adverbio

145 N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809 ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810 ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811 ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13.

812 ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813 ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.

814 ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes. 3:11.

815 ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬ ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer. 18:21. N.T. Lc. 20:28–29.

816 ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56; Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817 ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818

146 ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas. ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ‫ּבּוז‬, Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬ ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi., Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2 S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt. 27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬, Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez. 28:24. ‫ׁשאָ ט‬ ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 5:15. N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49; Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819 ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 14:35.

‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ קָ לָ ה‬ni., Pr. 12:9. ‫ ִקיקָ לֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16. N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co. 6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820 ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫לי־ׁשֵ ם‬ ִ ‫ ְּב‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5. N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821 ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar, deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬ ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11.

‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ׁשֹובב‬ ֵ ; Jer. 38(31):22. N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822 ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬ ִֹ , Gn. 19:28.

‫ ִּתימָ ָרה‬, Jl. 3:3(2:30). T.R. Textus Receptus

147 N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823 ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824 ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬, Job 27:6.

‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13. N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825 Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13.

826 αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista. A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39. N.T., 2 Co. 4:4.

827 αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828 Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.

829 αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬ ִ ‫י‬, Pr. 21:24. ‫ עַ ז‬adj. Gn. 49:7. ‫עַ ז‬

ֻ‫סס‬t. Gn. 49:3.

N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830

med. voz media adj. adjetivo

148 αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co. 8:17.

831 αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832 αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta: Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833 αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬, Is. 34:13. Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ׁשּבָ ה‬ ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4. ‫עז ָָרה‬ ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ּפֶ תַ ח‬ Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ּת ַרע‬ ְ , Dn. 2:49. N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15. B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16. C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2. D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834 αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835 αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf. ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer. 38(31):9. mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬ ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job 39:27(28). ‫ ְצבַ ע‬pa., Dn. 4:23. ‫צבַ ע‬ ְ ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job 11:14. N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836

inf. modo infinitovo parti. participio

149 αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬ ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5. ‫ּתֹף‬, Is. 30:32. N.T.; 1 Co. 14:7.

837 αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα). Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi., Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ ּפָ ָרה‬qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6.

‫ּפ ָרת‬ ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer. 22:30. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17. N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40; Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10; 2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.

838 αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839 αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫ מ‬Lv. 19:6.

‫יֹום‬

‫מָ חָ ר‬, Pr. 27:1. N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14. B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840 αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841 αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8. B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842 αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11. αὕτη. Ver οὗτος, 3778.

150

() αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬ ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843 αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844 αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬ ַ ‫סָ ִפ‬, Lv. 25:5. Mr. 4:28; Hch. 12:10.

845 αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846 αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn. 16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13; He. 9:23; He. 11:11. 2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5; Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5. 3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21; Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9. B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co. 15:39; Fil. 1:30. 2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He. 1:12. C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana; αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25; Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40; Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847 pron. pronombre pers. persona

151 αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.

848 αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R. Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

() αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849 αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

() αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850 αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851 ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf. ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf. pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7. ‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm. 11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos. 5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi., Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14).

‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬, Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ ָמנַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi., Lv. 9:21. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi., Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫בר‬ ַ ָ‫ ע‬hi., Ex. 13:12. ‫ע ֲָדה‬ pe., Dn. 4:31. ‫ֲדה‬ ָ ‫ ע‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job 22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is. 20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is. 16:2.

contr. contracción var. variación sing. singular

152 N.T. Quitar, llevar, cortar: Mt. 26:51; Mr. 14:47; Lc. 1:25; Lc. 10:42; Lc. 16:3; Lc. 22:50; Ro. 11:27; He. 10:4; Ap. 22:19.

852 ἀφανής, ές. Escondido, oculto, invisible: He. 4:13.

853 ἀφανίζω. (1 aor. pas. ἠφανίσθην; imperf. ἠφάνιζον). Aniquilar, destruir, arruinar, deformar, desfigurar. Voz pas. Perecer, desaparecer. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Est. 9:24. ‫אַ יִ ן‬, Pr. 10:25. ‫ אָ ׁשַ ם‬qal., Pr. 30:10. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni., Jl. 1:18. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., Dt. 13:6(5). ‫ ּגָמָ א‬pi., Job 39:24. ‫ּג ַָרׁש‬, Ez. 36:5. ‫חָ בַ ל‬, Cnt. 2:15. ‫ חֲבַ ל‬pa., Esd. 6:12. ‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 7:2. ‫יָׁשַ ם‬, Ez. 6:6. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job 22:20. ‫ּכָ לָ ה‬, Job 4:9.

‫ ּכָ ַרת‬hi., Ex. 8:5(9). ‫ נָתַ ץ‬ni., Jer. 4:26. ‫ סּוף‬aph., Dn. 2:44. ‫סָ פָ ה‬, Jer. 12:4. ‫ עָ וַת‬pi., Sal. 145(146):9. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 93(94):23. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Ex. 12:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Ez. 30:11. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., 2 S. 21:5. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., 1 S. 24:22. ‫ׁשמַ ד‬ ְ aph., Dn. 7:26. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Lm. 1:4. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni., Am. 7:9. ‫ׁשָ מֵ ם‬ hi., Os. 2:14(12). ‫ ׁשָ מֵ ם‬po., Dn. 11:31. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ , Jl. 2:20. ‫ הָ ַרג‬Est. 3:13. ‫הָ מַ ם‬, Est. 9:24. N.T. A) Destruir, arruinar, deformar, desfigurar, hacer invisible: Mt. 6:16; Mt. 6:19–20. B) Voz pas. Perecer, desaparecer: Hch. 13:41; Stg. 4:14.

854 ἀφανισµός, οῦ, ὁ. Desaparición, daño, destrucción. A.T. ‫ּגַל‬, Jer. 28(51):37. ‫חֲבָ ל‬, Esd. 4:22.

‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 7:2. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬, Sof. 1:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., 2 Cr. 36:19. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 1 R. 9:7. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, 2 R. 22:19. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ , Mi. 1:7. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Dn. 9:18. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. Dn. 9:27. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj., Jer. 12:11. ‫ ִׁשּמָ מֹון‬, Ez. 4:16. N.T. Desaparición, daño, destrucción: He. 8:13.

855 ἄφαντος, ον. Invisible, oculto: Lc. 24:31.

856 ἀφεδρών, ῶνος, ὁ. Letrina, retrete:, Mt. 15:17; Mr. 7:19. ἀφέθην, ἀφεθήσοµαι. Ver ἀφίηµι, 863

857

153 ἀφειδία, ας, ἡ. Trato duro, rigor, severidad, crueldad: Col. 2:23. ἀφεῖλον. Ver ἀφαιρέω, 851. ἀφεῖναι. ἀφείς, ἀφεῖς, Ver ἀφίηµι, 863. ἀφελεῖν. Ver ἀφαιρέω, 851.

858 ἀφελότης, ητος, ἡ. Sinceridad, sencillez, ingenuidad: Hch. 2:46. ἀφελπίζω. Ver ἀπελπίζω, 560. ἀφελῶ, ἀφέλωµαι. Ver ἀφαιρέω, 851. ἄφες. Ver ἀφίηµι 863.

859 ἄφεσις, εσεως, ἡ. Perdón, cancelación, liberación. A.T. ‫אָ ִפיק‬, 2 S. 22:16. ‫אֶ פֶ ם‬, Ez. 47:3.

‫ ְּדרֹור‬, Is. 61:1. ‫הנָחָ ה‬ ֲ , Est. 2:18. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is. 58:6. ‫יֹובֵ ל‬, Lv. 25:28. ‫נָפַ ץ‬, Dn. 12:7. ‫עזָאזֵל‬ ֲ , Lv. 16:26. ‫ּפֶ לֶ ן‬, Lm. 3:48. ‫ּלּוחים‬ ִ ‫ ִׁש‬, Ex. 18:2. ‫ׁשָ מַ ט‬, Ex. 23:11. ‫ ׁשָ מַ ט‬Dt. 15:3. ‫ ְׁש ִמּטָ ה‬, Dt. 15:1. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 25:10. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 25:11. N.T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. 4:18. B) Perdón, cancelación: Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 3:29; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 24:47; Hch. 2:38; Hch. 5:31; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 26:18; Ef. 1:7; Col. 1:14; He. 9:22; He. 10:18. ἄφετε, ἀφέωνται. Ver ἀφίηµι, 863.

860 ἁφή, ῆς, ἡ. Ligamento, coyuntura: Ef. 4:16; Col. 2:19. ἀφῆκα. Ver ἀφίηµι, 863.

861 ἀφθαρσία, ας, ἡ. Indestructibilidad, inmortalidad, incorruptibilidad, integridad: Ro. 2:7; 1 Co. 15:42; 1 Co. 15:50; 1 Co. 15:53–54; Ef. 6:24; 2 Ti. 1:10; T.R., Tit. 2:7.

862

154 ἄφθαρτος, ον. Indestructible, inmortal, que dura para siempre, incorruptible: Ro. 1:23; 1 Co. 9:25; 1 Co. 15:52; 1 Ti. 1:17; 1 P. 1:4; 1 P. 1:23; 1 P. 3:4. ἀφίδω. Ver ἀφοράω, 872.

863 ἀφίηµι. (imperf. ἀφίην o ἠφίην; fut. ἀφήσω; 1 aor. ἀφῆκα; 2 aor. ἀφῆν; perf. ἀφεῖκα. pres. med. ἀφίεµαι; imperf. med. ἀφιέµην o ἠφιέµην; fut. med. ἀφήσοµαι; 2 aor. med. ἀφείµην. pres. pas. ἀφίεµαι; imperf. pas. ἀφιένην o ἠφιέµην; fut. pas. ἀφεθήσοµαι; 1 aor. pas. ἀφείθην; perf. pas. ἀφεῖµαι; perf. pas. 3 pl. ἀφέωνται; plperf. pas. ἀφείµην). Soltar, perdonar, borrar, permitir, dejar, abandonar, despedir, repudiar, divorciar, no hacer caso. A.T. ‫חָ ַדל‬, Jue. 9:11. ‫ יָצָ א‬pu., Gn. 35:18.

‫ּכָ פַ ר‬, Is. 22:14. ָ‫ נּוח‬qal., Sal. 124(125):3. ‫נּוח‬ ַ hi., Gn. 42:33. ‫נָטַ ׁש‬, 1 S. 17:20. ‫ נָׁשָ א‬Gn. 4:13. ‫נָתַ ן‬, Gn. 20:6. ‫ סָ לַ ח‬qal., Nm. 14:19. ‫ סָ לַ ח‬ni., Lv. 4:20. ‫ ְס ִליחָ ה‬, Neh. 9:17. ‫ עָ זַב‬qal., Ex. 9:21. ‫ עָ זַב‬pu. Is. 32:14. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Sal. 104(105):20. ‫ קָ לַ ל‬hi., 2 Cr. 10:4. ‫ ָרפָ ה‬hi., 2 R. 4:27. ‫ְׁש ַבק‬ Esd. 6:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Ex. 22:4(5). ‫ׁשָ מַ ט‬, Dt. 15:2. ‫ׁשָ עָ ה‬, Is. 22:4. N.T. A) Soltar, despedir. 1) lit. Con obj. impers.: Mt. 27:50; Mr. 15:37. 2) lit. con obj. pers. Mt. 13:36; Mr. 4:36; Mr. 8:13. 3) En sentido legal. Repudiar, despedir o divorciar: 1 Co. 7:11–12. B) Perdonar, borrar: Mt. 6:12; Mt. 6:14–15; Mt. 9:2; Mt. 9:5–6; Mt. 12:31–32; Mt. 18:21; Mt. 18:27; Mt. 18:32; Mt. 18:35; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Mr. 3:28; Mr. 11:25; T.R., Mr. 11:26; Lc. 5:20; Lc. 5:21; Lc. 5:23; Lc. 5:24; Lc. 7:47–48; Lc. 11:4; Lc. 12:10; Lc. 17:3–4; Lc. 23:34; Jn. 20:23; Ro. 4:7; Stg. 5:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:12. C) Permitir, dejar: Mt. 3:15; Mt. 7:4; Mt. 8:22; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Mt. 19:14; Mt. 23:13; Mt. 27:49; Mr. 1:34; Mr. 5:19; Mr. 7:12; Mr. 7:27; Mr. 10:14; Mr. 11:6; Mr. 11:16; Mr. 14:6; Mr. 15:36; Lc. 6:42; Lc. 8:51; Lc. 9:60; Lc. 12:39; Lc. 13:8; Lc. 18:16; Jn. 11:44; Jn. 11:48; Jn. 12:7; Jn. 18:8; Hch. 5:38; Hch. 14:17, Ap. 2:20; Ap. 11:9. D) Dejar, abandonar. 1) lit.: Mt. 4:11; Mt. 4:20; Mt. 5:24; Mt. 5:40; Mt. 8:15; Mt. 18:12; Mt. 19:27; Mt. 19:29; Mt. 22:22; Mt. 22:25; Mt. 23:38; Mt. 24:2; Mt. 26:44; Mt. 26:56; Mr. 1:18; Mr. 1:20; Mr. 1:31; Mr. 10:28–29; Mr. 12:12; Mr. 12:19–22; Mr. 13:2; Mr. 13:34; Mr. 14:50; Lc. 4:39; Lc. 5:11; Lc. 10:30; Lc. 13:35; Lc. 18:28–29; Lc. 21:6; Jn. 4:3; Jn. 4:28; Jn. 8:29; Jn. 10:12; Jn. 14:18; Jn. 14:27; Jn. 16:32; He. 2:8. 2) fig.: Mt. 23:23; Mr. 7:8; Ro. 1:27; He. 6:1; Ap. 2:4.

864 pl. plural plperf. tiempo pluscuamperfecto lit. literal fig. figurativo

155 ἀφικνέοµαι. (imperf. ἀφικνούµην; fut. ἀφίξοµαι; 2 aor. ἀφικόµην; perf. ἀφῖγµαι). Llegar al conocimiento, llegar, alcanzar. A.T. ‫ּבֹוא‬, Pr. 1:27. ‫ ;ּג ַָרע‬Job 15:8. ‫ חָ קָ ה‬hithp. Job 13:27. ‫מָ צָ א‬, Job. 11:7. ‫ ָנגַע‬hi., Gn. 28:12. ‫נָטָ ה‬, Gn. 38:1. ‫נָׂשַ ל‬, Gn. 47:9. N.T. Llegar al conocimiento: Ro. 16:19.

865 ἀφιλάγαθος, ον. Enemigo del bien: 2 Ti. 3:3.

866 ἀφιλάργυρος, ον. Que no ama el dinero, desinteresado: 1 Ti. 3:3; He. 13:5. ἀφίλετο. ver ἀφαιρέω. 851.

867 ἄφιξις εως, ἡ. Partida: Hch. 20:29. ἀφίουσιν. Ver ἀφίηµι, 863. ἀφίσταµαι. Ver ἀφίστηµι, 868.

868 ἀφίστηµι. (imperf. ἀφίστην; fut. ἀποστήσω; 1 aor. ἀπέστησα; 2 aor. ἀπέστην; pres. med. ἀφίσταµαι; imperf. med. ἀφίστασο; fut. med. ἀφιστήσοµαι). Abandonar, alejarse, apartarse, apostatar, renunciar, mantenerse alejado, incitar revuelta. A.T. ‫אזַד‬ ֲ Dn. 2:5. ‫אָ סַ ף‬, 2 Cr. 28:24.

‫ ּגָלָ ה‬pi. Is. 57:8. ‫ ;ּגָעַ ל‬Jer. 14:19. ‫ ָּדמַ ם‬, 1 S. 14:9. ‫ זָהַ ר‬hi., Ez. 33:8. ‫חָ ַדל‬, Job 7:16. ‫יָקַ ע‬, Jer. 6:8. ‫נָקַ ע‬, Ez. 23:22. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Os. 5:3. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Pr. 23:18. ‫מָ אַ ם‬, Nm. 14:31. ‫מּוׁש‬, Jos. 1:8; ‫ מָ נַע‬Jer. 5:25. ‫ מָ סַ ס‬hi., Dt. 1:28. ‫מָ סַ ר‬, Nm. 31:16. ‫מָ עַ ל‬, 2 Cr. 26:18. ‫מָ ַרד‬, Gn. 14:4. ‫מָ ָרה‬ hi., Ez. 20:8. ‫ נָבֵ ל‬pi., Dt. 32:15. ‫ ָנגַׁש‬Gn. 19:9. ‫נ ַָדד‬, Gn. 31:40. ‫נְ ַדד‬, Dn. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi., Dt. 13:11(10). ‫ נּוא‬hi., Nm. 32:9. ‫ נָפַ ל‬ni., Job 31:22. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 2:19. ‫ נָתַ ק‬qal. Jos. 8:16. ‫ נָתַ ק‬hi., Jos. 8:6. ‫ סּוג‬qal., Sal. 79(80):19. ‫ סּוג‬ni. Sal. 43:19(44:18). ‫ סּוג‬ho., Is. 59:14. ‫ סּור‬qal., Lv. 13:58. ‫ סּור‬hi., Dt. 7:4. ‫ סּור‬ho., Dn. 12:11. ‫ סּור‬pil., Lm. 3:11. ‫ סָ תַ ר‬ni., Gn. 31:49. ‫ ;עָ בַ ר‬Is. 40:27. ‫ ע ֲָדה‬aph., Dn. 7:12. ‫ עָ לָ ה‬ni. Nm. 16:27. ‫עָ מַ ד‬, 2 S. 2:28. ‫ עָ תַ ק‬hi., Gn. 12:8. ‫ ּפָ חַ ד‬Is. 33:14. ‫ּפָ מַ ר‬, 1 S. 19:10. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, 2 Cr. 21:8. ‫ ָרחַ ק‬qal. Ex. 23:7. ‫ ָרחַ ק‬hi., Job 19:13. ‫ ׂשּום‬Gn. 30:36. ‫ ׁשּון‬qal., Nm. 8:25. ‫ ׁשּוב‬hi., 2 R. 14:25. ‫ׁשֹובב‬ ָ , Jer. 3:14. ‫ׁשָ עָ ה‬, Job 14:6. ‫ ָרחַ ק‬qal., Is. 59:11. ‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 3:16.

156 N.T. A) intrans. 1) Apartarse, alejarse, apostatar: Lc. 2:37; Lc. 13:27; Hch. 12:10; Hch. 15:38; Hch. 19:9; 1 Ti. 4:1; He. 3:12. 2) Mantenerse alejado, dejar, quitar: Lc. 4:13; Hch. 5:38; Hch. 22:29; 2 Co. 12:8; 2 Ti. 2:19; B) trans. Incitar revuelta: Hch. 5:37.

869 ἄφνω. adv. Súbitamente, de repente, de pronto. A.T. ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Jos. 10:9. N.T., Hch. 2:2; Hch. 16:26; Hch. 28:6.

870 ἀφόβως. adv. Sin miedo, sin temor. A.T. ‫מּפַ חַ ד‬ ִ , Pr. 1:33. N.T., Lc. 1:74; 1 Co. 16:10; Fil. 1:14.

871 ἀφοµοιόω. (imperf. ἀφωµοίουν; fut. ἀφοµοιώσω; 1 aor. pas. ἀφωµοιώθην; perf. pas. ἀφωµοίωµαι). Ser como, asemejar: He. 7:3.

872 ἀφοράω. (imperf. ἀφεώρων; fut. ἀπόψοµαι; 2 aor. ἀπεῖδον; perf. ἀφεώρακα). Fijar los ojos en, mirar de lejos: Fil. 2:23; He. 12:2.

873 ἀφορίζω. (fut. ἀφορίσω; fut át. ἀφοριῶ; 1 aor. ἀφώρισα; 1 aor. pas. ἀφωρίθην; perf. pas. ἀφώρισµαι). Separar, excluir, precisar, elegir. A.T. ‫ בָ ַדל‬hi., Lv. 20:25. ‫ב ָּדלֹות‬ ְ ‫ ִמ‬, Jos. 16:9.

‫ ּבָ ַרר‬ni. Is. 52:11. ‫ָבל‬ ַ ‫ ּג‬hi., Ex. 19:12. ‫ּגָעַ ר‬, Mal. 2:3. ‫חָ קַ ק‬, Pr. 8:27. ‫חֵ ֶרם‬, Lv. 27:21. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬, Lv. 25:34. ‫ק ָּדׁש‬ ְ ‫ ִמ‬, Ez. 45:4. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. 21:21. ‫ נּוף‬hi., Ex. 29:26. ‫ נּוף‬ho., Ex. 29:27. ‫ סָ גַר‬ni. Nm. 12:15. ‫ סָ גַר‬hi. Lv. 13:4. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ex. 13:12. ‫ּפָ ָדה‬, Is. 29:22. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 2:10. ‫ רּום‬hi., Nm. 15:20. N.T. A) Elegir, apartar: Hch. 13:2; Ro. 1:1; Gá. 1:15. B) Separar, apartar: Mt. 13:49; Mt. 25:32; Lc. 6:22; Hch. 19:9; 2 Co. 6:17; Gá. 2:12.

874 intrans. intransitivo trans. transitivo

157 ἀφορµή, ῆς, ἡ. Causa, oportunidad, pretexto, ocasión: Ro. 7:8; Ro. 7:11; 2 Co. 5:12; 2 Co. 11:12; Gá. 5:13; 1 Ti. 5:14.

875 ἀφρίζω. (fut. ἀφρίσω). Echar espuma por la boca, estar cubierto de espuma: Mr. 9:18; Mr. 9:20.

876 ἀφρός, οῦ, ὁ. Espuma: Lc. 9:39.

877 ἀφροσύνη, ης, ἡ. Insensatez, locura, demencia, tontería. A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 5:23. ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬, Ec. 9:17.

‫ּכֶ סֶ ל‬, Ec. 7:25. ‫ ִּכ ְסלָ ה‬, Job 4:6. ‫ נְ בָ לָ ה‬Dt. 22:21. ‫סָ כָ ל‬, Ec. 10:3. ‫ ִס ְכלּות‬Ec. 2:12. ‫ ְּפ ִתי‬, Pr. 9:6. ‫ּת ְפלָ ה‬ ִ , Job 1:22. ‫זִ ּמָ ה‬. Jue. 20:6. N.T. Insensatez, locura: Mr. 7:22; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:17; 2 Co. 11:21.

878 ἄφρων, ον, (gen. ονος). Ignorante, necio, tonto, imprudente, iletrado. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Job 5:2. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 14:1. ‫אָ וֶן‬, Is. 59:7. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬, Job 34:36. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 17:2. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬Pr. 6:12. ‫ּבָ עַ ר‬, Sal. 93(94):8. ‫ּבַ עַ ר‬, Sal. 91:7(92:6). ‫חָ כַ ם‬

‫ל ֹא‬, Pr. 20:3. ‫חסַ ר־לֵ ן‬ ֲ , Pr. 17:18. ‫ ְּכ ִסיל‬, Pr. 10:1. ‫ ְּכ ִסילּות‬, Pr. 9:13. ‫לּוץ‬, Pr. 1:22. ‫ נָבָ ל‬2 S. 13:13. ‫ ;סָ כָ ל‬Ec. 2:19. ‫סֶ כֶ ל‬, Ec. 10:6. ‫עָ צֵ ל‬, Pr. 24:30. ‫תי‬ ִ ‫ ְּפ‬Pr. 9:4. N.T. Ignorante, necio, iletrado, tonto: Lc. 11:40; Lc. 12:20; Ro. 2:20; 1 Co. 15:36; 2 Co. 11:16; 2 Co. 11:19; 2 Co. 12:6; 2 Co. 12:11; Ef. 5:17; 1 P. 2:15.

879 ἀφυπνόω. (fut. ἀφυπνώσω; 1 aor. ἀφύπνωσα). Dormirse: Lc. 8:23.

880 ἀφυστερέω. (fut. ἀφυστερήσω; perf. pas. ἀπεστερήµην). Retener: ‫מָ צַ ע‬, Neh. 9:20. Stg. 5:4. ἀφῶ, ἀφῶµεν. Ver ἀφίηµι, 863.

() ἄφωνος, ον. Mudo, silencioso. A.T. ‫אָ לַ ם‬, Is. 53:7.

158 N.T. A) Que carece de significado, mudo: 1 Co. 14:10; 2 P. 2:16. B) Silencioso, mudo: Hch. 8:32; 1 Co. 12:2.

881 Ἀχάζ, ὁ. Nombre prop. indecl. Acaz, rey de Juda. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬, Is. 1:1. Mt. 1:9.

882 Ἀχαΐα, ας, ἡ. Acaya. Provincia Romana en Grecia: Hch. 18:12; Hch. 18:27; Hch. 19:21; Ro. 15:26; T.R., Ro. 16:5; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:1; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:10; 1 Tes. 1:7–8.

883 Ἀχαϊκός, οῦ, ὁ. Nombre prop. de un cristiano en Corinto. Acaico: 1 Co. 16:17.

884 ἀχάριστος, ον. Ingrato, malagradecido: Lc. 6:35; 2 Ti. 3:2. Ἀχάς. Ver Ἀχάζ, 881.

885 Ἀχείµ, ὁ. Nombre prop. indecl. En la genealogía de Jesús. Aquim: T.R., Mt. 1:14.

886 ἀχειροποίητος, ον. No hecho por mano de hombre: Mr. 14:58; 2 Co. 5:1; Col. 2:11. Ἀχελδαµάχ. Ver Ἀκελδαµά. 184. ἀχθῆναι, ἀχθήσεσθαι. Ver ἄγω 71.

() Ἀχίµ. Ver Ἀχείµ, 885. Aquim: Mt. 1:14.

887 ἀχλύς, ύος, ἡ. Tinieblas, obscuridad: Hch. 13:11. ἀχρειόοµαι. Ver ἀχρειόω, 889.

prop. propio indecl. indeclinable

159

888 ἀχρεῖος, ον. Inútil, sin mérito: Mt. 25:30; Lc. 17:10.

889 ἀχρειόω. Ver ἀχρειόοµαι. (fut. ἀχρειώσω; 1 aor. ἠχρείωσα; perf. ἠχρείωκα; 1 aor. pas. ἠχρεώθην; perf. pas. ἠχρείωµαι). Hacer inútil, corromper. A.T. ‫ אָ לַ ח‬ni., Sal. 13(14):3. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi., 2 R. 3:19.

‫ ַרעַ ע‬, Jer. 11:16. N.T., Ro. 3:12.

890 ἄχρηστος, ον. Inútil, de poca ayuda. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος), Flm. 11.

891 ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. A) prep. impropia con gen. Hasta. 1) De tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. 24:38; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 17:27; Hch. 1:2; Hch. 2:29; Hch. 3:21; Hch. 13:11; Hch. 20:6; Hch. 20:11; Hch. 22:22; Hch. 23:1; Hch. 26:22; Ro. 1:13; Ro. 5:13; 1 Co. 4:11; 2 Co. 3:14; Gá. 4:2; Fil. 1:5; Fil. 1:6; He. 6:11; Ap. 2:26. 2) De lugar: Hch. 11:5; Hch. 13:6; T.R., Hch. 20:4; Hch. 28:15; 2 Co. 10:13–14; He. 4:12; Ap. 14:20; Ap. 18:5. 3) fig. De manera. Hasta un resultado: Hch. 22:4; Ap. 2:10; Ap. 12:11. B) conj. Hasta que, tan lejos que, así como, cuando, mientras que: Lc. 21:24; Hch. 7:18; Hch. 27:33; Ro. 11:25; 1 Co. 11:26; 1 Co. 15:25; Gá. 3:19; He. 3:13; Ap. 2:25; Ap. 7:3; Ap. 15:8; Ap. 17:17; Ap. 20:3; Ap. 20:5.

892 ἄχυρον, ου, τό. Tamo, granza, paja, bálago. A.T. ‫ליל‬ ִ ‫ ְּב‬, Is. 30:24. ‫חֹמֶ ר‬, Nah. 3:14. ‫מֹוץ‬, Is. 17:13. ‫עּור‬, Dn. 2:35. ‫ּתֶ בֶ ן‬, Ex. 5:7. N.T. Tamo, granza, paja, bálago: Mt. 3:12; Lc. 3:17. ἄψας. Ver ἄπτω, 681.

893 ἀψευδής, ές. Que nunca miente, confiable, veraz: Tit. 1:2.

conj. conjunción

160

894 ἄψινθος, ου, ὁ y ἡ. De ajenjo. Usado como nombre prop.: Ap. 8:11.

895 ἄψυχος, ον. Inanimado, falto de vida: 1 Co. 14:7.

Β Β, β. Βετα (βῆτα). Segunda letra del alfabeto griego. β´ vale 2; ͵β vale 2.000. Segunda: en títulos de epístolas del N.T.

896 Βάαλ, ὁ. (Aunque aparece con el artículo femenino). Nombre prop indecl. Baal, (dios semítico): Ro. 11:4.

897 Βαβυλών, ῶνος, ἡ. Babilonia. (Una ciudad en Mesopotamia. Tipo de cualquier ciudad que se opone a Dios): Mt. 1:11–12; Hch. 7:43; 1 P. 5:13; Ap. 14:8; Ap. 16:19; Ap. 17:5; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap. 18:21.

898 βαθµός, ου, ὁ. Grado, posición, puesto, reputación, dignidad. A.T. ‫מַ עֲלָ ה‬, 2 R. 20:9. ‫מ ְפּתָ ן‬ ִ , 1 S. 5:5. N.T., 1 Ti. 3:13.

899 βάθος, ους τό. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A.T. ‫חֵ יק‬, Ez. 43:13. ‫ י ְַרּכָ ג‬Ez. 32:22. ‫ּקים‬ ִ ַ‫מַ עֲמ‬, Sal. 68:3(69:2). ‫ ְמצּולָ ה‬, Zac. 10:11. ‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 7:11. ‫מק‬ ֹ ָ‫ ;ע‬Ec. 7:24.

‫קַ ְרקַ ע‬, Am. 9:3. ‫ּתַ ְח ִּתי‬, Ez. 26:20. N.T. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A) lit.: Mt. 13:5; Mr. 4:5; Lc. 5:4; Ro. 8:39; Ef. 3:18. B) fig. Profundidad: Ro. 11:33; 1 Co. 2:10; 2 Co. 8:2; Ap. 2:24.

900

161 βαθύνω. (fut. βαθυνῶ; 1 aor. ἐβάθυνα; 1 aor. pas. ἐβαθύνθην; perf. βεβάθυγκα). Excavar, ahondar, cavar profundamente. A.T. ‫ עָ מַ ק‬qal., Sal. 91:6(92:5). ‫ עָ מַ ק‬hi., Jer. 30:2(49:8). N.T. Lc. 6:48.

901 βαθύς, εῖα, ύς. adj. Profundo, hondo. A.T. ‫ֲמיק‬ ִ ‫ע‬, Dn. 2:22. ‫מק‬ ֹ ָ‫ע‬, Job 12:22. ‫עֹ מֶ ק‬, Pr. 25:3.

‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 30:33. ‫קב‬ ֹ ָ‫ ע‬Jer. 17:9. ‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 31:6. N.T. Profundo, hondo. A) lit.: Jn. 4:11. B) fig.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana), Lc. 24:1; Hch. 20:9; Ap. 2:24.

902 βάϊον, ου, τό. Ramas de palmera: Jn. 12:13.

903 Βαλαάµ ὁ. Nombre prop. indecl. Balaam. A.T. ‫לצָ ם‬ ְ ‫ ִּב‬, Dt. 23:5–6. N.T., 2 P. 2:15; Jud. 11; Ap. 2:14.

904 Βαλάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Balac. A.T. ‫ּבָ לָ ק‬, Nm. 23:7. N.T., Ap. 2:14.

905 βαλάντιον o βαλλάντιον, ου, ἡ. Bolsa, saco. A.T. ‫ּכיס‬ ִ , Pr. 1:14. ‫ ְצרֹור‬, Job 14:17. N.T., Lc. 10:4; Lc. 12:33; Lc. 22:35–36.

906 βάλλω. (imperf. ἔβαλλον; fut. βαλῶ; 1 fut pas. βληθήσοµαι; 2 aor. ἔβαλον; 1 aor. pas. ἐβλήθην; perf. βέβληκα; plperf. ἐβεβλήµην). Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. A.T. ‫י ַָדד‬, Abd. 1:11. ‫ י ָָרה‬2 Cr. 26:15. ‫מָ חַ ץ‬, Hab. 3:13. ‫נָטָ ה‬, Job 15:29. ‫ נָכָ ה‬hi. Os. 14:6. ‫ נָפַ ל‬qal., Jue. 7:12. ‫ נָפַ ל‬hi. 1 S. 14:42. ‫נָׂשָ א‬, 2 R. 23:4. ‫ּפָ ַרׂש‬, Is. 19:8. ‫צָ בַ ר‬, Hab. 1:10. ‫צּור‬, Is. 29:3. ‫ קָ ַדם‬pi., Is. 37:33. ‫קָ לַ ע‬, Jue. 20:16. ‫ ָרמָ ה‬, Sal. 77(78):9. ‫ ְרמָ ה‬, Dn. 3:21. ‫ׂשּום‬, Jue. 6:19. ‫ׂשים‬ ִ , Nm. 22:38. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jer.

162 17:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Jue. 8:25. + ַ‫ׁשָ פ‬, Ez. 21:27(22). ‫ּתָ קַ ע‬, Ex. 10:19. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi., Job 5:3. ‫טּול‬, Jon. 1:15. N.T. A) intrans. Desencadenarse: Hch. 27:14. B) trans. Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. perf. pas. a menudo = yacer, estar postrado: Mt. 3:10; Mt. 4:6; Mt. 4:18; Mt. 5:13; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:6; Mt. 8:6; Mt. 8:14; Mt. 9:2; Mt. 9:17; Mt. 10:34; Mt. 13:42; Mt. 13:47–48; Mt. 13:50; Mt. 15:26; Mt. 17:27; Mt. 18:8–9; Mt. 18:30; Mt. 21:21; Mt. 25:27; Mt. 26:12; Mt. 27:35; Mr. 4:26; Mr. 7:27; Mr. 7:30; Mr. 7:33; Mr. 9:22; Mr. 9:42; Mr. 11:23; Mr. 12:41–44; Mr. 15:24; Lc. 3:9; Lc. 4:9; Lc. 5:37–38; Lc. 12:28; Lc. 13:8; Lc. 13:19; Lc. 14:35; Lc. 16:20; Lc. 21:1–4; Jn. 5:7; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 12:6; Jn. 13:2; Jn. 13:5; Jn. 15:6; Jn. 18:11; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Jn. 21:6; Hch. 22:23; Stg. 3:3; 1 Jn. 4:18; Ap. 2:10; Ap. 2:14; Ap. 2:22; Ap. 2:24; Ap. 4:10; Ap. 6:13; Ap. 8:7–8; Ap. 12:4; Ap. 12:9; Ap. 12:13; Ap. 12:15–16; Ap. 14:19; Ap. 18:19; Ap. 18:21; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15.

907 βαπτίζω. (imperf. pas. ἐβαπτιζόµην; fut. βαπτίσω; fut. pas. βαπτισθήσοµαι; 1 aor. ἐβάπτισα; 1 aor. med. ἐβαπτισάµην; 1 aor. pas. ἐβαπτίσθην). Bautizar, lavar, sumergir. A.T. ‫בל‬ ַ ָ‫מ‬, 2 R. 5:14. N.T. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. 7:4; Lc. 11:38. B) Bautizar en sentido especial religioso. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 3:6; Mt. 3:11; Mt. 3:13–14; Mt. 3:16; Mr. 1:4–5; Mr. 1:8; Mr. 1:9; Mr. 6:14; Mr. 6:24; Lc. 3:7; Lc. 3:12; Lc. 3:16; Lc. 7:29; Jn. 1:25–26; Jn. 1:28; Jn. 1:31; Jn. 1:33; Jn. 3:23; Jn. 10:40; Hch. 1:5; Hch. 11:16; Hch. 19:3–4. 2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 4:1–2. 3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 28:19; T.R., Mr. 16:16; (Los problemas tectuales en Mr. 16:9–20 son varios y difíciles). Hch. 2:38; Hch. 2:41; Hch. 8:12–13; Hch. 8:16; Hch. 8:36; Hch. 8:38; Hch. 10:48; Hch. 16:33; Hch. 19:5; Hch. 22:16; Ro. 6:3; 1 Co. 1:13– 17; 1 Co. 15:29; Gá. 3:27. C) fig. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 10:2. Es posible que se pueda dar esta interpretación también a:, 1 Co. 12:13; Ro. 6:3. 2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:11; Mr. 1:8; Lc. 3:16; Jn. 1:33; Hch. 1:5; Hch. 11:16; 1 Co. 12:13. 3) Identificación total, hasta sufrir el martirio: T.R. Mt. 20:22; Mr. 10:38; Mr. 10:39; Lc. 12:50.

908 βάπτισµα, τος, τό. A) Bautismo de Juan: Mt. 3:7; Mt. 21:25; Mr. 1:4; Mr. 11:30; Lc. 3:3; Lc. 7:29; Lc. 20:4; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 13:24; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4. B) Bautismo cristiano: Ro. 6:4; Ef. 4:5; 1 P. 3:21. C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. 6:4; T.R., Col. 2:12.

163 D) fig. Bautismo signif. identificación total, hasta el martirio: T.R. Mt. 20:22–23; Mr. 10:38–39; Lc. 12:50.

909 βαπτισµός, οῦ, ὁ. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. 7:4; T.R., Mr. 7:8; He. 9:10. B) Bautismo. Col. 2:12; [Ver 908. C)]. He. 6:2.

910 Βαπτιστής, οῦ, ὁ. Nombre prop. Bautista. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 3:1; Mt. 11:11–12; Mt. 14:2; Mt. 14:8; Mt. 16:14; Mt. 17:13; Mr. 6:25; Mr. 8:28; Lc. 7:20; Lc. 7:33; Lc. 9:19.

911 βάπτω. (fut. βάψω; 1 fut. pas. βαφθήσοµαι; 2 fut. pas. βαφήσοµαι; 1 aor. ἔβαψα; 2 aor. ἔβαφον; 1 aor. pas. ἐβάφθην; 2 perf. βέβαφα; perf. pas. βέβαµµαι). Hundir, sumergir, mojar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hoph.,

ְ ithpa., Dn. Lv. 11:32. ‫ טָ בַ ל‬qal., Nm. 19:18. ‫ טָ בַ ל‬ni., Jos. 3:15. ‫מָ חַ ץ‬, Sal. 67:24(68:23). ‫צבַ ע‬ 5:21. N.T. Hundir, sumergir, teñir, mojar: Lc. 16:24; Jn. 13:26; Ap. 19:13.

912 Βαραββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barrabás: Mt. 27:16–17; Mt. 27:20–21; Mr. 15:7; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 23:18; Jn. 18:40.

913 Βαράκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Barac: He. 11:32.

914 Βαραχίας, ου, ὁ. Nombre prop. Baraquías: Mt. 23:35.

915 βάρβαρος, ον. Extranjero, no griego, bárbaro, incivilizado, cruel. A.T. ‫ּבעַ ר‬, Ez. 21:36(31). ‫לָ עַ ז‬, Sal. 113(114):1. N.T. Extranjero, no griego, bárbaro, nativo: Hch. 28:2; Hch. 28:4; Ro. 1:14.

916

signif. sitnificado

164 βαρέω. (imperf. ἐβάρουν; fut. βαρήσω; 1 aor. ἐβάρησα; 1 aor. pas. ἐβαρήθην; perf. βεβάρηκα; perf. pas. βεβάρηµαι). Cargar, estar cargado o rendido, abrumar: Mt. 26:43; T.R., Mr. 14:40; Lc. 9:32; Lc. 21:34; 2 Co. 1:8; 2 Co. 5:4; 1 Ti. 5:16.

917 βαρέως. adv. Con dificultad, con trabajo, pesadamente. A.T. βαρέως φέρειν ‫בעֵ ינֵי‬ ְ

‫חָ ָרה‬, Gn.

31:35. ‫ ּכָ נֵד‬hi., Is. 6:10. N.T. Mt. 13:15; Hch. 28:27.

918 Βαρθολοµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartolomé, uno de los 12 apostoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:14; Hch. 1:13.

919 Βαριησοῦς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Barjesús: Hch. 13:6.

920 Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barjonás, hijo de Jonás: Mt. 16:17.

921 Βαρναβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Bernabé: Hch. 4:36; Hch. 9:27; Hch. 11:22; Hch. 11:30; Hch. 12:25; Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:43; Hch. 13:46; Hch. 13:50; Hch. 14:12; Hch. 14:14; Hch. 14:20; Hch. 15:2; Hch. 15:12; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:35–37; Hch. 15:39; 1 Co. 9:6; Gá. 2:1; Gá. 2:9; Gá. 2:13; Col. 4:10.

922 βάρος, ους, τό. Carga, peso, abundancia. A.T. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬, Jue. 18:21. N.T. A) Carga: Mt. 20:12; Hch. 15:28; Gá. 6:2; Ap. 2:24. B) Peso de autoridad: 1 Tes. 2:7. C) Abundancia: 2 Co. 4:17.

923 Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barsabás. A) Candidato para reemplazar a Judas: Hch. 1:23. B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. 15:22.

165

924 Βαρτιµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartimeo: Mr. 10:46.

925 βαρύνω. (imperf. ἐβάρυνον; fut. βαρυνῶ; fut. pas. βαρυνθήσοµαι; aor. ἐβάρυνα; aor. pas. ἐβαρύνθην; perf. pas. βεβάρυµµαι). Endurecer, Hacer pesado, fatigar, importunar. A.T. ‫אָ טַ ם‬, Is. 33:15. ‫חָ זַק‬, Mal. 3:13. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal., Ex. 5:9. ‫בד‬ ֵ ָ‫ ּכ‬pi.; 1 S. 6:6. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Ex. 8:28 (32). ‫ּכָ בֵ ד‬ hithp., Nah. 3:15. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬, Nah. 2:10(9). ‫ ּכָ בַ ד‬hi., Job 35:16. ‫ּכֵ הֶ ה‬, 1 S. 3:2. ‫עָ מַ ק‬. Sal. 91:6(92:5)

‫קָ צֵ ר‬. Za. 11:8. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi., 1 R. 12:4. N.T. Fatigar: 2 Co. 5:4.

926 βαρύς, εῖα, ύ. Pesado, difícil, duro, de peso, abrumado, feroz, severo. A.T. ‫ַּקיר‬ ִ ‫י‬, Dn. 2:11. ‫ּכָ ֵבד‬ Ex. 17:12. ‫ּכֹבֶ ד‬, Pr. 27:3. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. Jue. 20:34. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., 2 Cr. 25:19. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ּכ‬, Job 15:10. ‫עָ צּום‬, Sal. 34(35):18. ‫ ָרעַ ע‬, Gn. 48:17. N.T. A) lit. Pesado: Mt. 23:4. B) fig. 1) Duro, difícil de cumplir: 2 Co. 10:10; 1 Jn. 5:3. 2) Cruel, feroz: Hch. 20:29. 3) De peso, importante, grave: Mt. 23:23; Hch. 25:7.

927 βαρύτιµος, ον. Caro, muy costoso: Mt. 26:7.

928 βασανίζω. (fut. βασανίσω; 1 aor. ἐβασάνισα; 1 aor. pas. ἐβασανίσθην; perf. pas. βεβασάνισµαι). A) Torturar, atormentar o fatigar físicamente: Mt. 8:6; Mt. 8:29; Mt. 14:24; Mr. 5:7; Mr. 6:48; Lc. 8:28; Ap. 9:5; Ap. 11:10; Ap. 12:2; Ap. 14:10; Ap. 20:10. B) Atormentar, afligir mentalmente: 2 P. 2:8.

929 βασανισµός, οῦ, ὁ. Tormento, tortura: Ap. 9:5; Ap. 14:11; Ap. 18:7; Ap. 18:10; Ap. 18:15.

930

166 βασανιστής, οῦ, ὁ. Quien atormenta, verdugo, carcelero: Mt. 18:34.

931 βάσανος, ου, ἡ. Piedra de toque, prueba, tormento, dolor. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, 1 S. 6:3. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬, Ez. 32:24.

‫ ִמ ְכׁשֹול‬Ez. 3:20. ‫ ָרגְ זָה‬, Ez. 12:18. N.T. Tormento, dolor: Mt. 4:24; Lc. 16:23; Lc. 16:28.

932 βασιλεία, ας, ἡ. Reino, reinado, gobierno. A.T. ‫מ ִדינָה‬ ְ , Est. 2:18. ‫ְמ ִדינֹות‬

+ ֶ‫הַ ּמֶ ל‬, Est. 1:22. ‫ ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות‬, Est. 3:8. ‫ ְמלּוכָ ה‬, 1 S. 10:16. + ַ‫מָ ל‬, 1 R. 16:28(22:42). + ֶ‫מֶ ל‬, Nm. 24:7. ‫מַ ְּלכּו‬, Esd. 4:24. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. 20:31. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Gn. 10:10. ‫מַ ְמלָ כּות‬, Jos. 13:12. ‫ּבֵ ית‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬, Est. 4:13. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬, 2 Cr. 8:6. ‫ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו‬, Dn. 6:27(26). N.T. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. 1:33; Lc. 19:12; Lc. 19:15; Lc. 22:29; Hch. 1:6; 1 Co. 15:24; He. 1:8; He 11:33; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 17:12; Ap. 17:17–18. B) Reino. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 4:8; Mt. 12:25–26; Mt. 24:7; Mr. 3:24; Mr. 6:23; Mr. 13:8; Lc. 11:17–18; Lc. 21:10. C) Reino de Dios. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt.: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 13:11; Mt. 13:44–45; Mt. 13:52; Mt. 18:3; Mt. 19:23; Mt. 23:13. 2) Reino Mt. 13:43; Mt. 26:29. 3) Reino Mt. 6:33; Mt. 12:28; Mt. 21:31; Mt. 21:43; Mr. 1:15; Mr. 4:11; Mr. 4:26; Mr. 4:30; Lc. 4:43; Lc. 6:20; Lc. 7:28; Lc. 8:1; Jn. 3:3; Jn. 3:5; Hch. 1:3; Hch. 8:12; Hch. 14:22; Hch. 19:8; Hch. 28:31; Ro. 14:17; 1 Co. 4:20; 1 Co. 6:10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; 2 Ti. 4:18. 4) Reino Ef. 5:5. 5) Reino Mt. 13:41; Col. 1:13. 6) Reino Mr. 11:10.

933 βασίλειον, ου, τό. Palacio, corona. A.T. ‫אַ ְרמֹון‬, Pr. 18:19. + ֶ‫ּמל‬ ֶ ַ‫ה‬

‫ּבֵ ית‬, Est. 2:13. ‫ּבֵ ית‬ ‫הַ ּמַ ְלכּות‬, Est. 1:9. ‫הֵ יכָ ל‬, Nah. 2:7(6). ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, 1 R. 14:8. ‫מַ ְלכּו‬, Dn. 7:22. ‫נָגִ יד‬, 1 Cr. 28:4. ‫ ֵנזֶר‬2 S. 1:10. N.T. Palacio: Lc. 7:25.

167

934 βασίλειος, ον. Real: ‫מלָ כָ ה‬ ְ ַ‫מ‬, Ex. 19:6. 1 P. 2:9.

935 βασιλεύς, έως, ὁ. Rey, gobernador. A.T. ‫ חָ קַ ק‬po., Sal. 59:9(60:7). ‫מלּוכָ ה‬ ְ , 2 S. 15:21. + ַ‫מָ ל‬ qal., 1 R. 6:1. ‫לכּו‬ ְ ַ‫מ‬, Dn. 7:27. Casi siempre + ֶ‫ ֶמל‬, Gn. 14:1. ‫ַמלכּות‬ ְ , Dn. 10:13. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 3:4. ‫מלָ כּות‬ ְ ַ‫מ‬, Jer. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. 11:5(7). ‫מָ ֵרא‬, Dn. 4:19. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 29:12. ‫נָגִ יד‬, 1 Cr. 29:22. ‫נ ִָדיב‬, Nm. 21:18. ‫סֶ גֶן‬, Neh. 2:16. ‫ ׂשַ ר‬1 R. 22:26. + ַ‫ מָ ל‬hi., 2 Cr. 36:1. N.T. Rey. A) Del rey mesiánico: Mt. 2:2; Mt. 21:5; Mt. 25:34; Mt. 25:40; Mt. 27:11; Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mt. 27:42; Mr. 15:2; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Mr. 15:18; Mr. 15:26; Mr. 15:32; Lc. 23:3; Lc. 23:37–38; Jn. 1:49; Jn. 12:13; Jn. 18:37; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15; Ap. 17:14; Ap. 19:16. B) Dios el rey: Mt. 5:35; Ap. 15:3. C) Rey. En sentido general: Mt. 1:6; Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 10:18; Mt. 14:9; Mt. 17:25; Mr. 6:14; Mr. 13:9; Lc. 1:5; Lc. 10:24; Lc. 21:12; Lc. 22:25; Jn. 6:15; Hch. 4:26; Hch. 7:10; Hch. 12:1; Hch. 13:22; Hch. 25:13; Hch. 25:24; Hch. 25:26; 2 Co. 11:32; 1 Ti. 2:2; He. 7:1–2; 1 P. 2:13; 1 P. 2:17; Ap. 1:5; Ap. 6:15; Ap. 17:9. D) Rey de los espíritus malignos: Ap. 9:11.

936 βασιλεύω. (fut. βασιλεύσω; 1 aor. ἐβασίλευσα; perf. βεβασίλευκα). Reinar, gobernar. A.T.

‫יע‬ ַ ִ‫ִהּג‬

‫ ;לַ ּמַ ְלכּות‬Est. 4:14. ‫יָׁשַ ב‬, 2 R. 15:5. + ַ‫ מָ ל‬qal., Gn. 36:31. + ַ‫ מָ ל‬hi., Jue. 9:16. + ַ‫ מָ ל‬ho., Dn. ִ ‫ ִה ְמ‬, Is. 7:6. ‫ ;מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. 27:5. 9:1. + ֶ‫מֶ ל‬, Jue. 9:15. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬, 2 S. 2:11. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬ ‫מַ ְלכּות‬, Jer. 52:31. ‫ ְמלּוכָ ה‬, 1 S. 14:47. ‫מַ ְלכּו‬, Dn. 7:27. N.T. Ser rey, reinar, gobernar. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 11:15. B) De Dios: Ap. 11:17; Ap. 19:6. C) De Cristo: Lc. 1:33; 1 Co. 15:25. D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 5:17; Ap. 5:10; Ap. 20:4; Ap. 20:6; Ap. 22:5. E) De otros reinando: Mt. 2:22; Lc. 19:14; Lc. 19:27; 1 Co. 4:8; 1 Ti. 6:15. F) fig. 1) La muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17. 2) El pecado: Ro. 5:21; Ro. 6:12. 3) La gracia: Ro. 5:21.

168

937 βασιλικός, ή, όν. Real, perteneciente al rey, funcionario real, de la familia real. A.T. + ֶ‫מֶ ל‬, Nm. 20:17. + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬

‫ּבֵ ית‬, Est. 2:9. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬, Est. 2:23. ‫מַ ְלכּות‬, Est. 8:15. ‫ ְּדבַ ר־מַ ְלכּות‬, Est. 1:19. ‫מלּוכָ ה‬ ְ , Dn. 1:3. ‫מַ ִלכּו‬, Dn. 7:14. N.T. Real, pertenciente al rey, funcionario real, de la familia real: Jn. 4:46; Jn. 4:49; Hch. 12:20; Hch. 12:21; Stg. 2:8.

938 βασίλισσα, ης, ἡ. Reina, emperatriz. A.T. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬, Jer. 36(29):2. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬, 1 R. 10:1

‫ ְמלֶ כֶ ת‬, Jer. 51(44):17. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. 30:23(49:28). ‫ׁשֵ גָל‬, Sal. 44:10(45):9. N.T. Reina: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Hch. 8:27; Ap. 18:7.

939 βάσις, εως, ἡ. Pie, base, paso, camino. A.T. ‫אֶ ֶדן‬, Ex. 26:19. +‫א ָר‬ ֹ Ez. 41:22. ‫ּגְ בּול‬, Ez. 43:20.

‫יְ סֹוד‬, Ex. 29:12. ‫ ִּכּי ֹּור‬, 2 Cr. 6:13. ‫ ּכֵ ן‬Ex. 30:18. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬, 2 R. 16:17. ‫ ִקיר‬, Lv. 1:15. ‫ ָרמָ ה‬, Ez. 16:31. N.T. Pie: Hch. 3:7.

940 βασκαίνω. (fut. βασκάνω; 2 aor. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα; aor. pas. inf. βασκανθῆναι). Fascinar, embrujar, hechizar: ‫ ָרעַ ע‬, Dt. 28:56. ῏Ω, Gá. 3:1.

941 βαστάζω. (imperf. ἐβάσταζον; fut. βαστάσω; fut. pas. βασταχθήσοµαι; 1 aor. ἐβάστασα; 1 aor. pas. ἐβαστάχθην; 2 aor. pas. inf. βασταγῆναι; perf. βεβάστακα; perf. pas. βεβάσταγµαι). Sobrellevar, quitar, sacar, recoger, cumplir. A.T. ‫נָטָ ה‬, Rt. 2:16. ‫נָׂשָ א‬. 2 R. 18:14. N.T. A) Recoger: Jn. 10:31. B) Llevar, traer, sustentar, sobrellevar. 1) lit. Mt. 3:11; Mr. 14:13; Lc. 7:14; Lc. 10:4; Lc. 11:27; Lc. 22:10; Jn. 19:17; Jn. 20:15; Hch. 3:2; Hch. 21:35; Ro. 11:18; Ap. 17:7. 2) fig., Mt. 8:17; Mt. 20:12; Lc. 14:27; Jn. 16:12; Hch. 9:15; Ro. 15:1; Gá. 5:10; Gá. 6:2; Gá. 6:5; Gá. 6:17; Ap. 2:2–3. C) Quitar, robar: Jn. 12:6.

169

942 βάτος, ου, ὁ y ἡ. Zarza. A.T. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬, Job 31:40. ‫סנֵה‬ ְ , Ex. 3:2. N.T. Zarza: Mr. 12:26; Lc. 6:44. Lc. 20:37; Hch. 7:30; Hch. 7:35;

943 βάτος o βάδος, ου, ὁ. Barril. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬, Esd. 7:22. Lc. 16:6.

944 βάτραχοις, ου, ὁ. Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬ ְ , Ex. 7:28(8:3). Ap. 16:13.

945 βαττολογέω. (fut. βαττολογήσω; 1 aor. subj. βατταλογήσω). Farfullar, repetir siempre lo mismo, repetir palabras sin sentido: Mt. 6:7.

946 βδέλυγµα, τος, τό. Objeto de horror, cosa detestable, abominación, idolatría. A.T. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬, 1 R. 11:5. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬, Is. 2:8. ‫ּגִ ּלּולים‬, 1 R. 20(21):26. ‫חַ ּמָ ן‬, Is. 17:8. ‫ ; ְמזִ ּמָ ה‬Jer. 11:15. ‫ ִׁשּקּוץ‬, Zac. 9:7.

‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. 11:10. ‫ּתֹועֵ ָבה‬, Gn. 43:32. ‫ ּתָ עַ ב‬pi., Dt. 7:26. N.T. Cosa detestable, abominación, idolatría:, Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 16:15; Ap. 17:4–5; Ap. 21:27.

947 βδελυκτός, ή, όν. Odioso, detestable, asqueroso, repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ‫ּתֹועֵ בָ ה‬ Pr. 17:15. Tit. 1:16.

948 βδελύσσω. (fut. βδελύξω; fut. pas. βδελυχθήσοµαι; 1 aor. ἐβδέλυξα). Detestar, odiar, abominar, aborrecer. A.T. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi., Ex. 5:21. ‫ּגָעַ ל‬, Lv. 26:11. ‫ נ ָָדה‬pi., Is. 66:5. ‫ עָ צַ ב‬pi., Sal. 55:6(56:5).

‫קּוץ‬, Ex. 1:12. ‫ ִׁשּקּוץ‬, Os. 9:10. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. Lv. 11:11. ‫ ּתָ אַ ב‬pi., Am. 6:8. ‫ ּתָ עַ ב‬ni., Job 15:16. ‫ ּתָ עַ ב‬pi., Dt. 7:26. ‫ ּתָ עַ ב‬hi., 1 R. 20(21):26. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Lv. 18:30. N.T. Detestar, odiar, abominar, aborrecer: Ro. 2:22; Ap. 21:8. subj. modo subjuntivo

170

949 βέβαιος, α, ον. Firme, sólido, estable, constante, seguro: Ro. 4:16; 2 Co. 1:7; T.R. He. 3:6; He. 3:14; He. 6:19; He. 9:17; 2 P. 1:10; 2 P. 1:19.

950 βεβαιόω. (fut. βεβαιώσω; 1 aor. ἐβεβαίωσα; 1 aor. med. ἐβεβαιωσάµην). Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A.T. ‫ נָצַ ב‬hi., Sal. 40:13(41:12). ‫ קּום‬pi., Sal. 118(119):28. N.T. Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A) De personas: 1 Co. 1:8; 2 Co. 1:21; Col. 2:7. B) De cosas: Mr. 16:20; Ro. 15:8; 1 Co. 1:6; He. 2:3.

951 βεβαίωσις, εως, ἡ. Confirmación, corroboración: ‫מיתֻ ת‬ ִ ‫ ְצ‬, Lv. 25:23. He. 6:16. βέβαµµαι. Ver βάπτω, 911.

952 βέβηλος, ον. Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A.T. ‫חל‬ ֹ , Lv. 10:10. ‫חָ לָ ל‬, Ez. 21:30(25).

‫ ִּפּגּול‬Ez. 4:14. N.T.Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A) De personas: 1 Ti. 1:9; He. 12:16. B) De cosas: 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16.

953 βεβηλόω. (fut. βεβηλώσω). Profanar, mancillar. A.T. ‫חָ לָ ל‬, Lv. 21:14. ‫ חָ לַ ל‬ni., Ez. 20:9. Se da mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi., Lv. 18:21. ‫ חָ לַ ל‬pu., Ez. 36:23. ‫ חָ לַ ל‬hi., Nm. 25:1. ‫ מָ מֵ א‬pi., Ez. 43:7. N.T. Profanar: Mt. 12:5; Hch. 24:6. βέβληκα. Ver βάλλω, 906. βεβρώκως. Ver βιβρώσκω, 977.

954

171 Βεελζεβούλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beelzebú = el diablo; ‫זְ בּוב‬

‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor) demoscas y

‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. 10:25; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Lc. 11:18– 19.

955 Βελίαλ o Βελιάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Belial = el diablo: 2 Co. 6:15.

() βελόνη, ης, ἡ. Aguja de coser: Lc. 18:25.

956 βέλος, ους, τό. Flecha, dardo. A.T. ‫חֵ ץ‬, Dt. 32:42. ‫צי‬ ִ ֵ‫ח‬, 2 R. 9:24. ‫נָׁשֶ ק‬, Job 39:22. ‫ׁשֶ בֶ ט‬, 2 S. 18:14. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Jl. 2:8. N.T. Flecha, dardo: Ef. 6:16.

957 βελτίον. adv. que hace oficio de comparativo de εὖ. Bien, muy bien: 2 Ti. 1:18.

958 Βενιαµ(ε)ίν, ὁ. Nombre prop. indecl. Benjamín: Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; Ap. 7:8.

959 Βερνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Berenice: Hch. 25:13; Hch. 25:23; Hch. 26:30.

960 Βέροια, ας, ἡ. Berea: Hch. 17:10; Hch. 17:13.

961 Βεροιαῖος, α, ον. Bereano: Hch. 20:4.

() Βέρος, ου, ὁ. Bero. Ver Βεροιαῖος, 961. Βεωορσόρ Var. de Βεώρ

()

172 Βεώρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beor. Ver Βοσόρ, 1007. 2 P. 2:15.

962 Βηθαβαρά, ἡ. indecl. Betábara: T.R., Jn. 1:28. Ver Βηθανία B) 963.

963 Βηθανία, ας, ἡ. También se encuentra como indecl. Betania. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en el monte de los Olivos más o menos a 2.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 21:17; Mt. 26:6; Mr. 11:1; Mr. 11:11–12; Mr. 14:3; Lc. 19:29; Lc. 24:50; Jn. 11:1; Jn. 11:18; Jn. 12:1. B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 1:28. Ver Βηθαβαρά, 962.

964 Βηθεσδά, ἡ. indecl. (‫ס ָּדא‬ ְ ‫ִה‬

‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). Ver Βηθζαδά. Betesda: T.R., Jn. 5:2. ()

Βηθζαθά, ἡ. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. Ver Βηθεσδά, 964. Betzata: Jn. 5:2.

965 Βηθλεέµ, ἡ. indecl. ( ‫לֶ חֶ ם‬ 2:4; Lc. 2:15; Jn. 7:42.

‫ = בֵ ית‬casa del pan). Belén: Mt. 2:1; Mt. 2:5–6; Mt. 2:8; Mt. 2:16; Lc. 966

Βηθσαϊδά, ἡ. indecl. (‫ּבית יְ ָדא‬ ֵ = Casa de la pesca). Betsaida: Mt. 11:21; Mr. 6:45; Mr. 8:22; Lc. 9:10; Lc. 10:13; Jn. 1:44; Jn. 12:21.

967 Βηθφαγή, ἡ. indecl. (‫ּפַ ּגֵא‬

‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). Betfagé: Mt. 21:1; Mr. 11:1; Lc. 19:29. 968

Βῆµα, τος, τό. Púlpito. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. A.T. ‫מגְ ָּדל‬ ִ , Neh. 8:4. +‫ ִמ ְד ָר‬, Dt. 2:5. N.T. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 7:5. B) Tribunal de justicia, corte: Mt. 27:19; Jn. 19:13; Hch. 12:21; Hch. 18:12; Hch. 18:16–17; Hch. 25:6; Hch. 25:10; Hch. 25:17; Ro. 14:10; 2 Co. 5:10.

173

969 βήρυλλος, ου, ὁ y ἡ. Berilo: Ap. 21:20.

970 βία, ας, ἡ. Violencia, fuerza. A.T. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 52:4. ‫ ֶיזַע‬, Ez. 44:18. ‫ּכבֵ ֻדת‬ ְ , Ex. 14:25. +‫ּפֶ ֶר‬, Ex. 1:14. ‫קֶ טֶ ב‬, Is. 28:2. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. 11:17. N.T. Fuerza, violencia, uso de fuerza: Hch. 5:26; Hch. 21:35; T.R. Hch. 24:7; Hch. 27:41.

971 βιάζω. (imperf. ἐβίαζον; fut. βιάσω; 1 aor. ἐβίασα; 1 aor. med. ἐβιασάµην; perf. med. y pas. βεβίασµαι). Usar la fuerza, causar violencia, sufrir violencia, constreñir, entrar a la fuerza. A.T.

‫חָ ַרס‬, Ex. 19:24. ‫ הָ זַק‬hi., Dt. 22:25. ‫ ;ּכָ בַ ׁש‬Est. 7:8. ‫עָ צַ ר‬, Jue. 13:15. ‫ּפָ צַ ר‬, Jue. 19:7. ‫ּפָ ַרץ‬, 2 S. 13:25. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Dt. 22:28. N.T. Sufrir violencia, entrar a la fuerza: Mt. 11:12; Lc. 16:16.

972 βίαιος, α, ον. Violento, recio. A.T. ‫אָ נַׁש‬, Job 34:6. ‫עַ ז‬, Ex. 14:21. ‫עיָם‬ ֲ , Is. 11:15. ‫צַ ר‬, Is. 59:19.

‫קָ ִדים‬, Sal. 47:8(48:7). N.T. Recio, fuerte: Hch. 2:2.

973 βιαστής, ου, ὁ. El que emplea la violencia, persona impetuosa: Mt. 11:12.

974 βιβλαρίδιον, ου, τό. Librito, libro pequeño: Ap. 10:2; T.R. Ap. 10:8; Ap. 10:9–10. βιβλιδάριον. Ver βιβλιαρίδιον, 974.

975 βιβλίον, ου, τό. (βυβλίον). Libro, pergamino, acta (de divorcio). A.T. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬, Dn. 12:4. ‫מנִ ּלָ ה‬ ְ , Jer. 43(36):14. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬, 2 Cr. 13:22. ‫סָ פַ ר‬, Esd. 7:11. casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬, Ex.

ְ , Esd. 6:18. ‫ּתֹורה‬ ָ Neh. 10:35(34). 24:7. ‫ספַ ר‬

174 N.T. A) Libro, pergamino: Lc. 4:17; Lc. 4:20; Jn. 20:30; Jn. 21:25; Gá 3:10; 2 Ti. 4:13; He. 9:19; He. 10:7; Ap. 1:11; Ap. 5:1–3; Ap. 6:14; Ap. 10:8; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:7; Ap. 22:9–10; Ap. 22:18–19. B) Acta (de divorcio): Mt. 19:7; Mr. 10:4.

976 βίβλος, ου, ἡ. Libro, registro. A.T. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn. 5:1. ‫ספַ ר‬ ְ , Esd. 4:15. ‫ סָ פֵ ר‬pu., Job 37:20. N.T. Mt. 1:1; Mr. 12:26; Lc. 3:4; Lc. 20:42; Hch. 1:20; Hch. 19:19; Fil. 4:3; Ap. 3:5; Ap. 20:15.

977 βιβρώσκω. (fut. βρώσοµαι y βρώξω; fut. pas. βρωθήσοµαι; 1 aor. ἔβρωξα; 2 aor. ἔβρων; 1 aor. pas. ἐβρώθην; perf. βέβρωκα; perf. pas. βενρωµαι). Devorar, comer con avidez. A.T. ‫ אָ כַ ל‬qal., Lv. 7:24.

‫ אָ ַבל‬ni. Ex. 12:46. ‫ אָ כַ ל‬pu., Nah. 1:10. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬, Jos. 9:5. N.T. Comer: Jn. 6:13.

978 Βιθυνία, ας, ἡ. Bitinia: Hch. 16:7; 1 P. 1:1.

979 βίος, ου, ὁ. Vida, sustento, bienes, posesiones, medios de vida. A.T. ‫ּבֵ ית‬

‫חיֹן‬, Cnt. 8:7. ‫ חַ י‬Pr. 4:10. ‫יֹום‬, Job. 8:9. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬, Pr. 31:12. ‫הם‬ ֶ ֶ‫ל‬, Pr. 31:14. ‫נִ ְכ ִסין‬, Esd. 7:26. ‫צָ בָ א‬, Job 7:1. ‫ׁשָ נָה‬, Pr. 5:9. N.T. A) Vida: Lc. 8:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:4; T.R. 1 P. 4:3. B) Sustento, bienes, posesiones, medios de la vida: Mr. 12:44; Lc. 8:43; Lc. 15:12; Lc. 15:30; Lc. 21:4; 1 Jn. 3:17.

980 βιόω. (imperf. ἐβίουν; fut. βιώσοµαι; fut. pas. βιωθήσοµαι; 1 aor. ἐβίωσα; 2 aor. ἐβίων; perf. βεβίωκα). Vivir. A.T. πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬ ִ‫י‬

‫ ִה ְרּבָ ה‬, Job 29:18. ‫חָ יָה‬, Pr. 7:2.

N.T. 1 P. 4:2.

981 βίωσις, εως, ἡ. Manera de vivir: Hch. 26:4.

175

982 βιωτικός, ή, όν. Relativo a la vida diaria: Lc. 21:34; 1 Co. 6:3–4.

983 βλαβερός, ά, όν. Dañino, perjudicial: 1 Ti. 6:9.

984 βλάπτω. (imperf. ἔβλαπτον; fut. βλάψω; fut. pas. βλαφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλαψα; 2 aor. ἔβλαβον; 1 aor. pas. ἐβλάφθην; 2 perf. βέβλαφα; perf. pas. βέβλαµµαι). Dañar, herir: Mr. 16:18; Lc. 4:35.

985 βλαστάνω y βλαστάω. (imperf. ἐβλάστανον; fut. βλαστήσω; 1 aor. ἐβλάστησα; 2 aor. ἔβλαστον; 1 aor. pas. ἐβλαστήθην; perf. βεβλάστηκα). Brotar, germinar, producir. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Nm. 17:23(8).

‫ ָּדׁשָ א‬qal. Jl. 2:22. ‫ ָּדׁשָ א‬hi. Gn. 1:11. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 45:8. ‫ּפָ ַרח‬, Nm. 17:23(8). ‫ צּוץ‬hi. Is. 27:6. ‫ צָ מַ ח‬qal. Ec. 2:6. ‫ צָ ַמח‬pi. Jue., 16:22. ‫ צָ מַ ח‬hi., 2 S. 23:5. N.T. A) intrans. Brotar, germinar: Mt. 13:26; Mr. 4:27; He. 9:4. B) trans. Producir: Stg. 5:18.

986 Βλάστος, ου, ὁ. Nombre prop. Blasto: Hch. 12:20.

987 βλασφηµέω. (fut. βλασφηµήσω; 1 aor. ἐβλασφήµησα; perf. βεβλασφήµηκα). Blasfemar, maldecir, difamar. A.T. ‫ ּג ַָדף‬pi.; 2 R. 19:22. ‫ יָכַ ח‬hi., 2 R. 19:4. ‫ נָאַ ץ‬hithpo., Is. 52:5. ‫ׁשָ לָ ה‬ 3:96(29).

‫אֲמַ ר‬, Dn.

N.T. A) Con referencia a lo divino. Blasfemar. 1) De dioses paganos: Hch. 19:37. 2) Con referencia a ángeles: 2 P. 2:10; 2 P. 2:12; Jud. 8; Jud. 10. 3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. 9:3; Mt. 26:65; Mt. 27:39; Mr. 2:7; Mr. 3:28–29; Mr. 15:29; Lc. 12:10; Lc. 22:65; Lc. 23:39; Jn. 10:36; Hch. 26:11; Ro. 2:24; Ro. 14:16; 1 Ti. 1:20; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:5; Stg. 2:7; 1 P. 4:4; 2 P. 2:2; Ap. 13:6; Ap. 16:9; Ap. 16:11; Ap. 16:21. B) En relación con el hombre. Maldecir, difamar: Hch. 13:45; Hch. 18:6; Ro. 3:8; T.R. 1 Co. 4:13; 1 Co. 10:30; Tit. 3:2.

988

176 βλασφεµία, ας, ἡ. Blasfemia, maledicencia, calumnia, difamación. A.T. ‫נָאָ צָ ה‬, Ez. 35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬, Dn. 3:96(29). N.T. A) En general con otros vicios. Maledicencia, calumnia: Mt. 12:31; Mt. 15:19; Mr. 3:28; Ef. 4:31; Col. 3:8; 1 Ti. 6:4. B) Difamación, calumnia. 1) Contra los hombres: Ap. 2:9. 2) Contra el diablo: Jud. 9. C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 12:31; Mt. 26:65; T.R. Mr. 2:7; Mr. 14:64; Lc. 5:21; Jn. 10:33; Ap. 13:1; Ap. 13:5–6; Ap. 17:3.

989 βλάσφηµος, ον. Blasfemo, blasfemador, difamador: ‫אָ וֶן‬ 6:13; 1 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:2; 2 P. 2:11.

+‫ ְמבָ ֵר‬Is. 66:3. Hch. 6:11; T.R., Hch.

990 βλέµµα, τος, τό. Lo que se ve: 2 P. 2:8.

991 βλέπω. (imperf. ἔβλεπον; fut. βλέψοµαι; fut. pas. βλεφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλεψα; 2 aor. pas. ἐβλέπην; perf. pas. βέβλεµµαι). Mirar, ver, observar, examinar, vigilar, guardarse de. A.T. βλέπειν πρός +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 40:24. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 40:32. ‫חָ זָה‬, 1 Cr. 29:29. ‫חזָה‬ ֲ , Dn. 5:23. G‫ ְלעֵ ינֶי‬, Dt. 4:34.

‫ נָבַ ט‬hi., Pr. 4:25. ‫ ֶנגֶד‬, Ez. 40:23. ‫ עָ נַן‬po., Jue. 9:37. ‫ ּפָ נָה‬qal., 2 Cr. 4:4. ‫ ּפָ נָה‬hi., Nah. 2:9(8). ‫ ּפָ נָה‬ho., Ez. 9:2. ‫ּפָ נֶה‬, Ez. 40:6. ‫ ; ִפקֵ ח‬Ex. 4:11. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal., Gn. 45:12. ‫ ָראָ ה‬ni., 2 Cr. 5:9. ‫ יָכֹול ִל ְראֹות‬1 S. 4:15. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni., Nm. 21:20-21. N.T. A) Ver. 1) Con acu. de lo que se ve: Mt. 7:3; Mt. 11:4; Mt. 13:17; Mt. 15:31; Mt. 18:10; Mt. 24:2; Mr. 5:31; Mr. 8:23–24; Mr. 13:2; Lc. 6:41–42; Lc. 7:44; Lc. 8:16; Lc. 10:23–24; Lc. 11:33; Lc. 24:12; Jn. 1:29; Jn. 5:19; Jn. 20:1; Jn. 20:5; Jn. 21:9; Jn. 21:20; Hch. 2:33; Hch. 4:14; Hch. 8:6; Hch. 9:8; Hch. 12:9; Ro. 8:24–25; 2 Co. 12:6; He. 2:9; Ap. 1:11–12; Ap. 16:15; Ap. 17:8; Ap. 18:9; Ap. 22:8. 2) Con frase introducida con preposición: Mt. 6:4; Mt. 6:6; Mt. 6:18; 1 Co. 13:12. 3) absol.: Mt. 13:16; Hch. 1:9; Hch. 9:9; Ro. 11:10; 2 Co. 4:18; Ap. 9:20. 4) Repetido en forma de parti. βλέπων βλέπω: Mt. 13:13–14; Lc. 8:10. B) Mirar, observar, examinar: Mt. 5:28; Lc. 9:62; Jn. 13:22; Hch. 1:11; Hch. 3:4; Ap. 5:3–4. acu. caso acusativo absol. absoluta

177 C) Poder ver, en contraste con ser ciego: Mt. 12:22; Mt. 15:31; Lc. 7:21; Jn. 9:7; Jn. 9:15; Jn. 9:25; Jn. 9:39; Hch. 9:9; Ro. 11:8; Ap. 3:18. D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en, vigilar, tener cuidado. 1) absol., Mr. 13:23. 2) Seguido por el acu.: 1 Co. 1:26; 1 Co. 10:18; Col. 2:5; Col 4:17. 3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 4:24; Lc. 8:18; 1 Co. 3:10; Ef. 5:15. 4) Seguido por ἵνα: 1 Co. 16:10. E) Mirar, darse cuenta de, hacer caso a: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 10:7. F) Mirar, vigilar, guardarse de, tener cuidado: Mt. 24:4; Mr. 8:15; Mr. 12:38; Mr. 13:5; Mr. 13:9; Lc. 21:8; Hch. 13:40; 1 Co. 8:9; 1 Co. 10:12; Gá. 5:15; Fil. 3:2; Col. 2:8; He. 12:25; 2 Jn. 8. G) Ver, percibir, sentir, darse cuenta: Mt. 14:30; Ro. 7:23; 2 Co. 7:8; He. 3:19; Stg. 2:22. H) Ver, para designar direcciones geográficas: Hch. 27:12. βληθήσοµαι, Ver βάλλω, 906.

992 βλητέος, α, ον. (adj. verbal de βάλλω). Que se ha de lanzar o verter: T.R., Mr. 2:22; Lc. 5:38.

993 Βοανεργές. ὁ. Nombre prop. indecl. Boanerges: Mr. 3:17.

994 βοάω. (imperf. ἐβόων; fut. βοήσοµαι; 1 aor. ἐβόησα; 1 aor. pas. ἐβοήθην; perf. pas. βεβόηµαι). Clamar, gritar, dar voces, bramar. A.T. ‫הָ גָה‬, Is. 31:4. ‫ הָ מָ ה‬Is. 22:2. ‫ זָעַ ק‬qal., Jue. 6:6. ‫ זָעַ ק‬ni. 2 R. 2:12. ‫ צָ ַרח‬hi., Is. 42:13. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. 39:14. ‫ק ָרא‬ ְ , Dn. 3:4. ‫רּוע‬ ַ hi., Jos. 6:10.

‫ ָרעַ ס‬, 1 Cr. 16:32. ‫ׁשָ אַ ג‬, Job 37:4. ‫ ׂשָ וַע‬pi., Job 35:9. ‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. 6:35. ‫ זָעַ ק‬hi., Jue. 4:10. ‫זְ ִעק‬, Dn. 6:21(20). ‫זְ עָ קָ ה‬, Is. 15:5. ‫ ּכָ נָה‬pi., Sal. 106 (107):41. ‫נָהַ ם‬, Is. 5:29. ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 29:11. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 14:7. ‫צָ הַ ל‬, Is. 54:1. ‫ צָ וֵח‬Is. 42:11. ‫ צָ עַ ק‬qal., Gn. 4:10. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue. 7:24. ‫ צָ עַ ק‬pi., 2 S. 22:42. ‫אָ מַ ר‬, 2 Cr. 23:13. N.T. Clamar, gritar, dar voces. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. 15:34; Lc. 9:38; Lc. 18:38; Hch. 8:7. B) En proclamación solemne: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4; Jn. 1:23; Hch. 17:6; Hch. 25:24. C) En oración: Lc. 18:7.

178 D) absol.: Gá. 4:27.

() Βόες, ὁ. Ver Βοοζ, 1003. Nombre prop. indecl. Booz. En la genealogía de Jesús: ‫ּבֹעַ ז‬, Mt. 1:5.

995 βοή, ῆς, ἡ. Clamor, grito. A.T. ‫ הָ מֹון‬1 R. 18:41. ‫זְ עָ קָ ה‬, Is. 15:8. ‫קה‬ ָ ָ‫ ְצע‬, 1 S. 9:16. ‫קֹול‬, Is.

ִ ‫ ְּת‬, 2 Cr. 33:13. 24:14. ‫ ֶרצַ ח‬, Ez. 21:27 (22). ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, Ex. 2:23. ‫חּנָה‬ N.T. Clamor, grito: Stg. 5:4.

996 βοήθεια o βοηθία, ας, ἡ. Apoyo, ayuda, refuerzo, socorro. A.T. ‫איָלּות‬ ֱ , Sal. 21:20(22:19). ‫מָ גֵן‬, Sal. 7:10. ‫מצָ ד‬ ְ , 1 Cr. 12:17(16). ‫ נָצַ ל‬hi., Sal. 69:2(70:1). ‫עֹ ז‬, Sal. 61:8(62:7). ‫מַ עֹוז‬, Jer. 16:19.

‫ עָ זַר‬qal., Jer. 29(47):4. ‫ עָ זַר‬hi., 2 S. 18:3. ‫עֵ זֶר‬, Sal. 19:3(20:2). ‫עֶ זְ ָרה‬, 2 Cr. 28:21. ‫ ֶרוַח‬, Est. ִ Job 6:13. ‫ּתבּועָ ה‬ ְ , Pr. 24:6. 4:14. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm. 3:57. ‫ּתּוׁשּיָה‬ N.T. Refuerzo, socorro: Hch. 27:17; He. 4:16.

997 βοηθέω. (imperf. ἐβοήθουν; fut. βοηθήσω; fut. med. βοηθήσοµαι; 1 aor. ἐβοήθησα; 1 aor. pas. ἐβοηθήθην; perf. βεβοήθηκα; perf. pas. βεβοήθηµαι). Ayudar, socorrer. A.T. ‫חּוׁש‬, Sal. 69:6 (70:5).

‫ חָ זַק‬hithp. Dn. 10:21. ‫ יָׁשַ ע‬ni., Pr. 28:18. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Dt. 22:27. ‫ ְסעַ ד‬, Esd. 5:2. ‫ סָ עַ ד‬Sal. 40:4(41:3). ‫עּוז‬, Is. 30:2. ‫עָ זַז‬, Ec. 7:19. ‫ עָ זַד‬qal., Gn. 49:25. ‫ עָ זַד‬ni., 2 Cr. 26:15. ‫ ;עֵ זֶד‬Os. 13:9. ‫עֶ זְ ָרה‬, Sal. 39:14(40:13). ‫עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש‬, Est. 8:11. +‫עָ ַר‬, 1 Cr. 12:37(36). ‫ עָ ׂשָ ה‬Pr. 3:27. ‫ ׂשָ גַב‬pi., Sal. 106 (107):41. ‫ ׂשּום‬hi. Job 4:20. N.T. Ayudar, socorrer: Mt. 15:25; Mr. 9:22; Mr. 9:24; Hch. 16:9; Hch. 21:28; 2 Co. 6:2; He. 2:18; Ap. 12:16.

998 βοηθός, ου, ὁ. Ayudador, socorredor, auxiliador. A.T. ‫לי‬ ִ , Sal 117 (118):6. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬, Sal. 61:9 (62:8). ‫ׂשּגָב‬ ְ ‫ ִמ‬Sal. 9:10(9). ‫ סֵ תֶ ר‬Sal. 118(119):114. ‫ עֹ ז‬Ex. 15:2. ‫מָ עֹוז‬, Sal. 51:9(52:7). ‫עֵ זֶר‬, Gn. 2:20. ‫עֶ זְ ָרה‬, Jue. 5:23. ‫עָ זַר‬, Is. 50:7. ‫צּור‬, Sal. 18:15. ‫ יָׁשַ ע‬hi., 2 S. 22:42. N.T. Auxliador, socorredor: He. 13:6.

179 βόησον. Ver βοάω, 994.

999 βόθυνος, ου, ὁ. Hoyo, zanja. A.T. ‫ּגֵב‬, 2 R. 3:16. ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬, Is. 51:1. ‫ּפַ חַ ת‬, Is. 24:18. ‫ׁשַ חַ ת‬, Pr. 26:27. N.T. Hoyo, zanja: Mt. 12:11; Mt. 15:14; Lc. 6:39.

1000 βολή, ῆς, ἡ. Tiro, lanzamiento, tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil. Gn. 21:16. Lc. 22:41.

1001 βολίζω. (fut. βολίσω; 1 aor. ἐβόλισα). Sondear, echar la sonda. En voz pas. Hundirse: Hch. 27:28.

1002 βολίς, ίδος, ἡ. Flecha, dardo, proyectil. A.T. ‫חֵ ץ‬, Ez. 5:16. ‫י ָָרה‬, Ex. 19:13. ‫תחֹות‬ ִ ‫ ְּפ‬, Sal. 54:22(55:21). ‫צנִ ינִ ים‬ ְ , Jos. 23:13. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Neh. 4:11(17). ‫ׁשֶ לֶ ט‬, Cnt. 4:4. N.T. Flecha, dardo: T.R.. He. 12:20.

1003 Βοόζ, ὁ. o Βόος. Nombre prop. indecl., En la genealogía de Jesús. Ver Βόες. Booz: Lc. 3:32.

1004 βόρβορος, ου, ὁ. Cieno, lodo, fango: ‫טים‬ ִ , Jer. 45(38):6., 2 P. 2:22.

1005 βοῤῥᾶς, ᾶ, ὁ. (βορεάς) El norte. A.T. Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. 6:22. ִ‫צפֹון‬ ְ , Jl. 2:20. N.T., Lc. 13:29; Ap. 21:13.

fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo pas. voz pasiva A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento T.R. Textus Receptus prop. propio indecl. indeclinable

180

1006 βόσκω. (imperf. ἔβοσκον; fut. βοσκήσω; fut. med. βοσκήσοµαι; 1 aor. ἐβόσκησα; 1 aor. pas. ἐβοσκήθην; perf. βεβόσκηκα). Apacentar, alimentar, cuidar de. Voz med. Comer, pacer. A.T. ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 11:7. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 29:10(9). N.T. A) Voz act. Apacentar, alimentar, cuidar de: Mt. 8:33; Mr. 5:14; Lc. 8:34; Lc. 15:15; Jn. 21:15; Jn. 21:17. B) Voz med. Comer, pacer: (Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

1007 Βοσόρ, ὁ. Nombre Prop. indecl. Bosor: 2 P. 2:15.

1008 βοτάνη, ης, ἡ. Vegetación, hierba. A.T. ‫ ֶדׁשֶ א‬, Gn. 1:11. ‫ציר‬ ִ ָ‫ח‬, 1 R. 18:5. ‫עֵ ׂשֶ ב‬, Ex. 9:22. N.T. He. 6:7.

1009 βότρυς, υος, ὁ. Racimo de uvas, racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬ ְ ֶ‫א‬, Gn. 40:10. Ap. 14:18.

1010 βουλευτής, ου, ὁ. Consejero, miembro del consejo supremo, miembro del Sanedrín: ‫יָעַ ץ‬, Job 3:14. Mr. 15:43; Lc. 23:50.

1011 βουλεύω. (fut. βουλεύσω; fut. pas. βουλευθήσοµαι; 1 aor. ἐβούλευσα; 1 aor. pas. ἐβουλεύθην; perf. βεβούλευκα; perf. pas. βεβούλευκα). Deliberar, celebrar consejo, decidir, acordar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est. 1:1. ‫ּגָמַ ל‬, Is. 3:9. ‫זָמַ ם‬, Sal. 30:14(31:13). ‫ חֵ עֶ ץ‬Is. 46:10. ‫חָ פֵ ץ‬, Is. 42:21. ‫חָ ׁשב‬, Gn. 50:20.

‫ יָעַ ץ‬qal., 2 S. 16:23. ‫ יָעַ ץ‬ni.; 1 R. 12:6. ‫ יָעַ ץ‬hithp. Sal. 82:4(83:3). ‫ ּכּון‬pil., Is. 51:13. + ַ‫ מָ ל‬ni., Neh. 5:7. ‫ ָנגַׁש‬hithp., Is. 45:20. ‫עּוץ‬, Is. 8:10. ‫עֵ צָ ה‬, Is. 28:29. ‫ֲׁשית‬ ִ ‫ ע‬Dn. 6:4(3). N.T. Celebrar consejo, decidir, acordar: Jn. 11:53; Jn. 12:10; T.R. Hch. 5:33; T.R. Hch. 15:37; Hch. 27:39; 2 Co. 1:17. imperf. tiempo imperfecto med. voz media perf. tiempo perfecto act. voz activa

181

1012 βουλή, ῆς, ἡ. Propósito, voluntad, plan, decisión, acuerdo. A.T. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 9:10. ‫ ;יָעַ ץ‬Mi. 4:9.

‫מֹעֵ צָ ה‬, Mi. 6:16. ‫עּוץ‬, Jue. 19:30. ‫עֵ טָ א‬, Dn. 2:14. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S. 17:14. ‫ ְּכ ִלי‬, Is. 32:7. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬, Sal. 20:12(21:11). ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Sal. 32(33):10. ‫סֹוד‬, Gn. 49:6. ‫מֹועֵ ד‬, Nm. 16:2. ‫ עֵ ָדה‬Sal. 1:5. ‫עֲצֻ מֹות‬, Is. 41:21. ‫עָ ְרמָ ה‬, Pr. 8:12. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ , Pr. 3:21. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬, Pr. 1:30. N.T. Decisión, acuerdo, propósito, plan. A) De la voluntad de Dios: Lc. 7:30; Hch. 2:23; Hch. 4:28; Hch. 13:36; Hch. 20:27; Ef. 1:11; He. 6:17. B) De voluntad humana: Lc. 23:51; Hch. 5:38; Hch. 27:12; Hch. 27:42; 1 Co. 4:5.

1013 βούληµα, τος, τό. Voluntad, deseo, intención, propósito, decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 9:10.; Ro. 9:19; 1 P. 4:3.

1014 βούλοµαι. (imperf. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην; fut. βουλήσοµαι; aor. ἐβουλήθην; perf. βεβούληµαι). Querer, desear, intentar, planear. A.T. ‫ אָ בָ ה‬Gn. 24:5. ‫צָ בֵ א‬

‫הוָא‬ ֲ , Dn. 5:19. Con negat. ‫חָ ַדל‬ Sal. 35:4(36:3). ‫חָ מַ ד‬, Is. 1:29. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬, Dt. 25:7. adj. ‫חָ פֵ ץ‬, 1 R. 13:33. ‫חֵ פֶ ץ‬, 1 S. 18:25. ‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬, Est. 3:11. ‫ יָעַ ץ‬qal., 2 Cr. 25:16. ‫יָעַ ץ‬, 1 R. 12:6. Con negat. ‫ מָ אֵ ן‬pi., Ex. 4:23. adj. ‫מָ אֵ ן‬, Ex. 9:2. Con negat. ‫ מָ אַ ס‬Is. 8:6. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬, Ex. 36:2. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. 10:3. ‫ ְצבָ א‬Dn. 4:31. ‫ ָרצֹון‬Dn. 11:3. ‫לֵ ב ִׁשים‬, Job 34:14. ‫ ּתַ ְהּבּולֹות‬Job 37:12. N.T. Querer, desear, intentar, planear. Decisión de la voluntad: A) De hombres. 1) Con acu.: 2 Co. 1:17. 2) Seguido por el aor. inf.: Mt. 1:19; Mr. 15:15; Hch. 5:28; Hch. 5:33; Hch. 12:4; Hch. 15:37; Hch. 17:20; Hch. 18:27; Hch. 19:30; Hch. 22:30; Hch. 23:28; Hch. 25:22; Hch. 27:43; Hch. 28:18; 2 Co. 1:15. 3) Seguido por el aor. subj.: Jn. 18:39. 4) Seguido por el pres. inf.: Hch. 18:15; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:9; Stg. 4:4. 5) Con el inf. con sujeto en acu.: Fil. 1:12; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:14; Tit. 3:8; Jud. 5.

negat. negativo adj. adjetivo acu. caso acusativo inf. modo infinitovo subj. modo subjuntivo

182 6) Sin el inf., que se suple del contexto: Stg. 3:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 10. B) Del Dios Trino: Mt. 11:27; Lc. 10:22; Lc. 22:42; 1 Co. 12:11; He. 6:17; Stg. 1:18; 2 P. 3:9. C) De persona que desea. Querer, desear: Flm. 13.

1015 βουνός, οῦ, ὁ. Colina, cerro, monte. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, 1 S. 10:13. ‫בעָ ה‬ ְ ִ‫ּג‬, Ex. 17:9. ‫ּגַל‬, Gn. 31:46. ‫הַ ר‬, Mi. 6:2. ‫יְ גַר‬, Gn. 31:47. ‫צּבֻ ִרים‬ ִ , 2 R. 10:8. N.T. Colina, cerro, monte: Lc. 3:5; Lc. 23:30.

1016 βοῦς, βοός, ὁ y ἡ. Buey, vaca. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Sal. 143(144):14. ‫אֶ לֶ ף‬, Dt. 7:13. ‫ּבָ קָ ר‬, Gn. 13:5. ‫ּפָ ר‬ 1 R. 18:23. ‫ּפָ ָרה‬, Gn. 32:16(15). ‫צֶ מֶ ד‬, 1 R. 19:19. ‫ׁשֹור‬, Gn. 32:6(5). ‫ּתֹור‬, Esd. 6:9. N.T. Buey, vaca: Lc. 13:15; Lc. 14:5; Lc. 14:19; Jn. 2:14–15; 1 Co. 9:9; 1 Ti. 5:18.

1017 βραβεῖον, ου, τό. Premio: 1 Co. 9:24; Fil. 3:14.

1018 βραβεύω. (fut. βραβεύσω). Actuar como árbitro o juez, decidir, dirigir: Col. 3:15.

1019 βραδύνω. (imperf. ἐβράδυνον; fut. βραδυνῶ; aor. ἐβράδυνα; perf. βεβράδυκα). Tardar, demorar, ser negligente. A.T. ‫ אָ חַ ר‬pi. Is. 46:13. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Gn. 43:10. N.T. 1 Ti. 3:15; 2 P. 3:9.

1020 βραδυπλοέω. (fut. βραδυπλοήσω). Navegar lentamente: Hch. 27:7.

1021 βραδύς, εῖα, ύ. Lento, tardío: Lc. 24:25; Stg. 1:19.

1022 βραδύτης, τητος, ἡ. Tardanza, lentitud, negligencia: 2 P. 3:9.

183

1023 βραχίων, ονος, ὁ. Brazo. A.T. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. 39(32):21. ‫ ְּד ָרע‬, Dn. 2:32. Muchas veces ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬, Gn. 49:24. ‫יָד‬, Gn. 24:18. ‫ׁשֹוק‬, Ex. 29:27. N.T. Brazo: Lc. 1:51; Jn. 12:38; Hch. 13:17.

1024 βραχύς, εῖα, ύ. Poco, corto, breve, pequeño. A.T. Casi siempre ‫מעַ ט‬ ְ Dt. 26:5. ‫ מַ ת‬Sal. 104(105):12. ‫טן‬ ֹ ָ‫ ק‬Ex. 18:22. N.T. Poco, corto, breve, pequeño. A) De cosa: Jn. 6:7; He. 13:22. B) Poco, corto, breve. De tiempo: Lc. 22:58; He. 2:7. C) Poco, pequeño. De distancia: Hch. 27:28.

1025 βρέφος, ους, τό. Niñito recién nacido, niñez, criatura: Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc. 18:15; Hch. 7:19; 2 Ti. 3:15; 1 P. 2:2.

1026 βρέχω. (imperf. ἔβρεχον; fut. βρέξω; 1 fut. pas. βρεχθήσοµαι; 2 fut. pas. βραχήσοµαι; 1 aor. ἔβρεξα; 2 aor. ἔβραχον; 1 aor. pas. ἐβρέχθην; 2 perf. βέβρεκα; perf pas. βεβρεγµαι). Llover, hacer llover, regar, mojar. A.T. ‫ טָ הֵ ר‬pu. Ez. 22:24. ‫ י ַָדד‬hi., Jl. 2:23. ‫ מָ סַ ר‬ni., Am. 4:7. ‫ מָ טַ ר‬hi. Gn. 2:5. ‫ מָ סָ ה‬hi., Sal. 6:7(6). ‫ מָ סַ ס‬ni., Is. 34:3. N.T. A) Llover, hacer llover. 1) pers.: Mt. 5:45; Lc. 17:29, aunque 2) también es aplicable. 2) impers.: Stg. 5:17. B) Regar, mojar: Lc. 7:38; Lc. 7:44; Ap. 11:6.

1027 βροντή, ῆς, ἡ. Trueno: ‫ ; ַרעַ ס‬Job 26:14. Mr. 3:17; Jn. 12:29; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 10:4; Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 19:6.

1028

pers. persona

184 βροχή, ῆς, ἡ. Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Sal. 67(68):9. Mt. 7:25; Mt. 7:27.

1029 βρόχος, ου, ὁ. Red, lazo, restricción. A.T.

ֶ‫חֵ ק‬, Pr. 7:21. ‫יָד‬, Pr. 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬, Pr. 22:25.

N.T. Red, lazo, restricción: 1 Co. 7:35.

1030 βρυγµός, οῦ, ὁ. Rechinamiento de los dientes, crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. 19:12. Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28.

1031 βρύχω. (fut. βρύξω; 1 aor. ἔβρυξα). Crujir, rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬, Lm. 2:16. Hch. 7:54.

1032 βρύω. (imperf. ἔβρυον; fut. βρύσω). Brotar, surgir: Stg. 3:11.

1033 βρῶµα, τος, τό. Comida, alimento. A.T. Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬, Gn. 41:35. ‫אָ ְכלָ ה‬, Lv. 25:6.

‫מַ אֲכל‬, Gn. 6:21. ‫ ; ְּב ִליל‬Job 6:5. ‫ּבָ רּות‬, Sal. 68:22(69:21). ‫ ִּב ְריָה‬, 2 S. 13:5. ‫טֶ ֶרף‬, Pr. 31:15. ‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. 23:6. N.T. Comida, alimento: Mt. 14; 15; Mr. 7:19; Lc. 3:11; Lc. 9:13; Jn. 4:34; Ro. 14:15; Ro. 14:20; 1 Co. 3:2; 1 Co. 6:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:3; 1 Ti. 4:3; He. 9:10; He. 13:9.

1034 βρώσιµος, ον. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬ ַ , Ez. 47:12. Lc. 24:41.

1035 βρῶσις, εως, ἡ. Comida, alimento, vianda. A.T. ‫ֲכילָ ה‬ ִ ‫א‬, 1 R. 19:8. ‫ אָ כַ ל‬qal., Gn. 2:16. ‫אָ כַ ל‬ ni., Gn. 1:29. ‫אֹכֶ ל‬, Gn. 47:24. ‫אָ ְכלָ ה‬, Gn. 1:30. ‫מַ אֲכָ ל‬, Gn. 2:9. ‫ּבָ ָרה‬, Lm. 4:10. ‫ לָ חַ ם‬Dt. 32:24. ‫מ ְכלָ ה‬ ִ , Hab. 3:17. ‫ ּפֶ ה‬Gn. 25:28. N.T. A) Comida, alimento, vianda: Jn. 4:32; Jn. 6:27; Jn. 6:55; Ro. 14:17; 1 Co. 8:4; 2 Co. 9:10; Col. 2:16; He. 12:16. B) Herrumbre, orín:, Mt. 6:19–20.

185

1036 βυθίζω. (fut. βυθίσω; 1 aor. ἐβύθισα; 1 aor. pas. ἐβυθίσθην; part. perf. pas. βεβυθισµένος). Hundir, zambullir. A) lit.: Lc. 5:7. B) fig.: 1 Ti. 6:9.

1037 βυθός, οῦ, ὁ. Fondo, abismo. A.T. ‫מצֹולָ ה‬ ְ , Ex. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬, Sal. 67:23(68:22). N.T. Alta mar: 2 Co. 11:25.

1038 βυρσεύς, έως, ὁ. Curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:32.

1039 βύσσινος, η, ον. Hecho de lino fino. A.T. ‫ּבַ ד‬, 1 Cr. 15:27. ‫ּבּוץ‬, 1 Cr. 15:27. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬, Est. 1:6.

‫ׁשֵ ׁש‬, Gn. 41:42. ‫ ׂשֵ ִׁשי‬Ez. 16:13. ‫ּבּוץ‬, 2 Cr. 5:12. N.T. Hecho de lino fino: Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:14.

1040 βύσσος, ου, ἡ. Lino fino. A.T. ‫ּבּוץ‬, 2 Cr. 2:13(14). ‫חֹורי‬ ַ , Is. 19:9. ‫סָ ִדין‬, Is. 3:23. Casi siempre

‫ׁשֵ ׁש‬, Ex. 26:1. ‫ׁשֵ ׁש‬, Ex. 25:4. N.T., Lc. 16:19; T.R., Ap. 18:12.

1041 βῶµος, οῦ ὁ. Altar. A.T. ‫ ּבָ מָ ה‬Is. 15:2. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬, Is. 17:8. N.T., Hch. 17:23.

Γ Γ, γ. Gamma. (γάµµα). Tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, γ´ vale 3; ͵γ vale 3.000. part. participio lit. literal fig. figurativo

186

1042 Γαββαθά. indecl. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. Puede ser que se derive del latín gabata = plato). Gabata: Jn. 19:13.

1043 Γαβριήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. El arcángel, Gabriel. A.T. ‫ַב ִריאֵ ל‬ ְ ‫( ּג‬hombre de Dios), Dn. 8:16. N.T., Lc. 1:19; Lc. 1:26.

1044 γάγγραινα, ης, ἡ. Gangrena, cáncer: 2 Ti. 2:17.

1045 Γάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gad: Ap. 7:5.

1046 Γαδαρηνός, ή, όν. Ver Γεργεσηνός, 1086. De Gadara, Gadareno: Mt. 8:28; T.R., Mr. 5:1; T.R., Lc. 8:26.

1047 γάζα, ης, ἡ. Tesoro, tesorería. A.T. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬, Esd. 7:21. ‫ּגִ נְ זִ ין‬, Esd. 5:17. N.T. Tesoro: Hch. 8:27.

1048 Γάζα, ης, ἡ. Gaza: Hch. 8:26.

1049 γαζοφυλάκιον, ου, τό. ὁ γαζοφυλάκιον.Tesoro real, palacio del tesoro. A.T. ‫ּגְ נָזִ ים‬, Est. 3:9.

‫ ִל ְׁשּכָ ה‬, Esd. 10:6. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬, Neh. 3:30. N.T. Caja de las ofrendas, tesorería del templo: Mr. 12:41; Mr. 12:43; Lc. 21:1; Jn. 8:20.

1050 Γάϊος, ου, ὁ. Nombre prop. Gayo. A) Hch. 20:4. B) Hch. 19:29.

187 C) 1 Co. 1:14; Ro. 16:23. D) 3 Jn. 1

1051 γάλα, γάλακτος, τό. Leche. A.T. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬, Is. 28:9. ‫חֵ לֶ ב‬, Sal. 118(119):70. N.T. A) lit. de alimento: 1 Co. 9:7. B) fig.: 1 Co. 3:2; He. 5:12–13; 1 P. 2:2.

1052 Γαλάτης, ου, ὁ. Gálata: Gá. 3:1.

1053 Γαλατία, ας, η. Galacia: 1 Co. 16:1; Gá. 1:2; 2 Ti. 4:10; 1 P. 1:1.

1054 Γαλατικός, ή, όν. De Galacia: Hch. 16:6; Hch. 18:23.

1055 γαλήνη, ης, ἡ. Bonanza, calma del mar: Mt. 8:26; Mr. 4:39; Lc. 8:24.

1056 Γαλιλαία, ας, ἡ. Galilea: Mt. 2:22; Mt. 4:18; Mt. 4:25; Mt. 15:29; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Mr. 1:16; Mr. 1:28; Mr. 7:31; Lc. 5:17; Lc. 17:11; Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46–47; Jn. 4:54; Jn. 6:1; Jn. 7:52; Jn. 21:2; Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 13:31.

1057 Γαλιλαῖος, α, ον. Galileo: Mt. 26:69; Mr. 14:70; Lc. 13:1–2; Lc. 22:59; Lc. 23:6; Jn. 4:45; Hch. 1:11; Hch. 2:7.

1058 Γαλλίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Galión: Hch. 18:12; Hch. 18:14; Hch. 18:17.

1059 Γαµαλιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gamaliel: Hch. 5:34; Hch. 22:3.

1060

188 γαµέω. (imperf. ἐγάµουν; fut. γαµῶ; fut pas. γαµηθήσοµαι; aor. ἐγηµα; 1 aor. pas. ἐγαµέθην; perf. γεγαµοῦµαι; perf. pas. γεγάµηµαι). Casarse. A) Casarse, hablando del hombre. 1) Con acu.: Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 6:17; Mr. 10:11; Lc. 14:20; Lc. 16:18. 2) abs.: Mt. 19:10; Mt. 22:25; Mt. 22:30; Mt. 24:38; Mr. 12:25; Lc. 17:27; Lc. 20:34–35; 1 Co. 7:28; 1 Co. 7:33. B) Casarse, hablando de la mujer. 1) Voz act. con acu.: Mr. 10:12. 2) Voz pas.: T.R. Mr. 10:12; 1 Co. 7:39. C) Casarse, hablando de ambos: 1 Co. 7:9–10; 1 Ti. 4:3.

1061 γαµίσκω. Dar en matrimonio. a la mujer. En voz med. Casarse (la mujer): T.R. Mr. 12:25; Lc. 20:35.

1062 γάµος, ου, ὁ. Boda. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 29:22. Mt. 22:2; Mt. 22:8; Mt. 22:11–12; Mt. 25:10; Lc. 12:36; Lc. 14:8, Jn. 2:1–2; Ap. 19:7; Ap. 19:9. B) Sala de banquete de bodas: Mt. 22:10. C) Matrimonio: He. 13:4.

1063 γάρ. Conjunción pospuesta. A veces no sirve más que para reforzar la expresión. A) Causa o razón. Porque. 1) abs.: Mr. 1:22; Lc. 1:15; Jn. 2:25; Hch. 2:25; Ro. 1:9; 1 Co. 11:5 etc. 2) Con otras partículas y conjunciones. a) καὶ γὰρ: Mt. 8:9; Mr. 10:45; Lc. 6:32–33; Lc. 7:8; Lc. 11:4; Lc. 22:37; Jn. 4:23; Jn. 4:45; Hch. 19:40; Ro. 11:1; Ro. 15:3; Ro. 16:2; 1 Co. 5:7; 2 Co. 2:10; He. 5:12; He. 12:29. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 1:44; Lc. 1:48; Lc. 6:23; Lc. 17:21; Hch. 9:11; 2 Co. 7:11. c) τε γάρ: Ro. 1:26; Ro. 7:7; He. 2:11. d) µὲν γὰρ: Hch. 13:36; Hch. 23:8; Hch. 28:22; Ro. 2:25; 2 Co. 9:1; 2 Co. 11:4; He. 7:18; He. 12:10. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. 11:9. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 4:16–17. g) οὐ γάρ: Mt. 9:13; Mt. 10:20; Mr. 4:22; Mr. 6:52; Lc. 6:43; Hch. 2:34; Ro. 1:16; Ro. 2:11; Ro. 4:13; 1 Co. 1:17; 2 Co. 1:8; Gá. 4:30; y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 1:7. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 20:36; Jn. 5:22; Jn. 8:42; Ro. 8:7; Gá. 1:12. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 2:5. 3) A veces γὰρ se repite. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. 8:42; 1 Co. 16:7; 2 Co. 11:19–20. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 3:2–3; Mt. 10:19–20; Jn. 3:19– 20; Jn. 5:21–22; Jn. 5:46; Hch. 2:15; Ro. 6:14; Ro. 8:2–3.

abs. absoluta

189 4) A veces γὰρ se repite 3, 4, o 5 veces: Mt. 16:25–27; Mr. 8:35–38; Lc. 9:24–26; Ro. 1:16–18; Ro. 4:13–15; 1 Co. 9:15–17; 2 Co. 3:9–11. 5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 7:8; Mt. 13:12; Mt. 22:14; Mr. 4:22; Mr. 4:25. 6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 7:10; Lc. 12:52; Ro. 7:2; 1 Co. 12:8. B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. porque, pues: Mt. 12:40; Mt. 12:50; Mt. 23:3; Mt. 24:38; Mr. 7:3; Lc. 9:14; Jn. 3:16; Jn. 4:8–9; He. 3:4; 2 P. 2:8. C) Ciertamente, en efecto, pues si: Hch. 16:37; Ro. 15:27; 1 Co. 9:19; 2 Co. 5:4; He. 12:3; Stg. 1:7; 1 P. 4:15.

1064 γαστήρ, τρός, ἡ. Matriz, vientre. A.T. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Gn. 25:23. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. 16:4, adj. ‫הָ ֶרה‬, Ex. 21:22. ‫הָ ִרּיָה‬, Os. 14:1. ‫חָ ָרה‬, Gn. 38:18. ‫ יָחַ ם‬pi., Gn. 30:41. ‫עּול‬, Is. 40:11. ‫קֶ ֶרב‬, Job 20:14.

‫ ֶרחֶ ם‬, Sal. 109(110):3. N.T. A) Matriz, vientre. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 1:31; Lc. 21:23; 1 Tes. 5:3; Ap. 12:2. B) Glotón. Tit. 1:12.

1065 γέ. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio, y recalca el sentido de la palabra o frase a que se une. Por lo menos, al menos siquiera, cierto es que, por cierto, ciertamente, en verdad, pues bien: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 11:8; Lc. 18:5; Hch. 2:18; Hch. 17:27; Ro. 8:32; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:3; 2 Co. 5:3; 2 Co. 11:16; Gá. 3:4; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Fil. 3:8; Col. 1:23. γέγονα, γεγένηµαι, γέγονει. Ver γίνοµαι, 1096. γέγραπται, γέγραφα. Ver γράφω, 1125.

1066 Γεδεών, ὁ. Nombre prop. indecl. Gedeón, juez de Israel: He. 11:32.

1067 γέεννα, ης, ἡ. Infierno, gehena: Mt. 5:22; Mt. 5:29; Mt. 5:30; Mt. 10:28; Mt. 18:9; Mt. 23:15; Mt. 23:33; Mr. 9:43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc. 12:5; Stg. 3:6.

1068

190 Γεθσηµανῆ. ‫ׁשמָ נֵי‬ ְ ‫ּגַת‬. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. indecl. Getsemaní: Mt. 26:36; Mr. 14:32.

1069 γείτων, ονος, ὁ y ἡ. Vecino. A.T. ‫ּגּור‬, Job. 19:15. ‫ ;ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. 4:17. N.T. Lc. 14:12; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Jn. 9:8.

1070 γελάω o γελόω. (imperf. ἐγέλω; fut. γελάσω; fut. pas. γελασθήσοµαι; 1 aor. ἐγέλασα; 1 aor. pas. ἐγελάσθην; perf. γεγέλακα; perf. pas. γεγέλασµαι). Reír. A.T. ‫צָ חַ ק‬, Gn. 18:12. ‫ׂשָ חַ ק‬, Ec. 3:4.

‫ׂשָ מַ ח‬, Job 22:19. N.T. Lc. 6:21; Lc. 6:25.

1071 γέλως, ωτος, ὁ. Risa. A.T. ‫חק‬ ֹ ‫ ְצ‬, Gn. 21:6. ‫ ְׂשחֹוק‬, Pr. 10:23. ‫יִ ְׂשחָ ק‬, Am. 7:9. N.T., Stg. 4:9.

1072 γεµίζω. (fut. γεµίσω; 1 aor. ἐγέµισα; parti. aor. pas. γεµισθείς; perf. pas. γεγέµισµαι). Llenar:

‫טָ עַ ן‬, Gn. 45:17. Mr. 4:37; Mr. 15:36; Lc. 14:23; T.R. Lc. 15:16; Jn. 2:7; Jn. 6:13; Ap. 8:5; Ap. 15:8. 1073 γέµω. (imperf. ἔγεµον). Estar lleno, estar cubierto. A) Mt. 23:25. B) Con gen. de cosa: Mt. 23:27; Lc. 11:39; Ro. 3:14; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap. 17:4; Ap. 21:9. C) Con acu. de cosa: Ap. 17:3; Ap. 17:4.

1074 γενεά, ᾶς, ἡ. Nacimiento, lugar o época del nacimiento, género, raza, posteridad, era, origen. A.T.

‫אֵ יל‬, Is. 61:3. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬, Is. 51:8. ‫ ָּדר‬, Dn. 4:3.. ‫ ֶז ַרע‬, Est. 9:28. ‫יֹום‬, Is. 24:22. ‫ יָליד‬Nm. 13:22. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 31:3. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Gn. 25:13. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Lv. 25:41. ‫עַ ם‬, Lv. 20:18. ‫חָ מַ ׁש‬, Ex. 13:18. ‫ ִרּבֵ ַע‬, Ex. 20:5. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬, Gn. 50:23.

191 N.T. A) lit. 1) Los nacidos de un común patriarca. Raza, tribu, nación. Es posible esta interpretación en estas citas; ver B) 1 también): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32. 2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 16:8. B) Generación, contemporáneos. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas; ver A) 1): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32. 2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 11:16; Mt. 12:39; Mt. 12:41–42; Mt. 12:45; Mt. 16:4; Mt. 17:17; Mt. 23:36; Mr. 8:38; Mr. 9:19; Lc. 7:31; Lc. 9:41; Lc. 11:29–32; Lc. 11:50; Lc. 17:25; Hch. 2:40; Hch. 13:36; Fil. 2:15; He. 3:10. C) Epoca, generación: Mt. 1:17; Lc. 1:48; Lc. 1:50; Hch. 14:16; Hch. 15:21; Ef. 3:5; Ef. 3:21; Col. 1:26. D) Posteridad: Hch. 8:33.

1075 γενεαλογέω. (fut. γενεαλογήσω; part. aor. γενεηλογήσας; part. pres. pas. γενεαλογούµένος). Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. 1 Cr. 5:1. He. 7:6.

1076 γενεαλογία, ας, ἡ. Genealogía: 1 Ti. 1:4; Tit. 3:9; γενέσθαι. Ver γίνοµαι, 1096.

1077 γενέσια, ων, τά. Siempre plural. Celebración de cumpleaños: Mt. 14:6; Mr. 6:21.

1078 γένεσις, εως, ἡ. Nacimiento, linaje. A.T. ‫ ּדֹור‬Gn. 6:9. ‫זְ ַרע‬, Dn. 2:43. ‫ יָלַ ד‬ni., Ec. 7:1. ‫יָלַ ד‬ ho., Gn. 40:20. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 31:13. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Gn. 2:4. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Ex. 6:25. ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬, Ez. 4:14. N.T. A) Nacimiento: Mt. 1:18; Lc. 1:14. B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. 1:1. C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. 3:6. D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 1:23.

1079

192 γενετή, ῆς, ἡ. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ִמ‬

‫ עֵ קֶ ר‬Lv. 25:47. Jn. 9:1.

γενηθήτω. Ver γίνοµαι, 1096. γένηµα, τος, τό. Ver γέννηµα, 1081. γενήσοµαι. Ver γίνοµαι, 1096.

1080 γεννάω. (imperf. ἐγέννων; fut. γεννήσω; fut. med. γεννήσοµαι; 1 aor. ἐγέννησα; aor. med. ἐγεννησάµην; 1 aor. pas. ἐγεννήθην; perf. γεγέννηκα). Engendrar, ser padre de, dar a luz. Voz pas. Nacer, originar, producir. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Ez. 21:35 (30). ‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 1:2. ‫הָ יָה‬, Ex. 19:16.

‫הָ ָרה‬, 1 Cr. 4:17. ‫ חּול‬pul., Pr. 8:25. ‫ יָלַ ד‬qal., Gn. 4:18. ‫ יָלַ ד‬ni., Gn. 4:18. ‫ יָלַ ד‬hi., Gn. 5:4. ‫ יָלַ ד‬pu., Gn. 6:1. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S. 5:14. ‫י ְַלדּות‬, Sal. 109(110):3. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 11:28. ‫ קָ נָה‬hi., Za. 13:5. ‫ׂשּום‬, Esd. 10:44. N.T. A) lit. De la mujer. Dar a luz. Voz pas. Nacer: Mt. 2:1; Mt. 2:4; Mt. 19:12; Mt. 26:24; Mr. 14:21; Lc. 1:13; Lc. 1:35; Lc. 1:57; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Jn. 9:2; Jn. 9:19–20; Jn. 16:21; Jn. 18:37; Hch. 2:8; Hch. 22:28; Gá. 4:24; 2 P. 2:12. B) Engendrar. 1) lit. a) Voz act. Ser padre de, en sentido humano: Mt. 1:2–6; Hch. 7:8; Hch. 7:29. b) Voz pas. Ser engendrado: Mt. 1:20; Lc. 1:35; Jn. 3:6; Jn. 8:41; Jn. 9:34; Gá. 4:23; Gá. 4:29; He. 11:12. 2) fig. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 3:3; 1 Co. 4:15; He. 1:5; He. 5:5; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 4:7; 1 Jn. 5:1; 1 Jn. 5:4; 1 Jn. 5:18 C) fig. Producir: 2 Ti. 2:23.

1081 γέννηµα, τος, τό. o γένηµα. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen, mientras γένηµα refiere a lo producido de la tierra, aunque el T.R. parece no hacer esta distinción. Producto, cosecha. A.T. ‫אֵ ב‬, Cnt. 6:11. ‫ּבַ ר‬, Job 39:4. ‫ּגְ דּוד‬, Sal. 64:11 (65:10). ‫יְ בּול‬, Lv. 26:4. ‫יָצָ א‬, Dt. 14:22. ‫י ָָרה‬, Os. 10:12. ‫מלֵ אָ ה‬ ְ , Dt. 22:9. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 32:12. ‫ ְּפ ִרי‬, Dt. 28:11. ‫ ְּתבּואָ ה‬, Gn. 47:24.

‫ ְּתנּובָ ה‬, Dt. 32:13. N.T. Producto, cosecha, hijo de: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; T.R. Mt. 26:29; T.R. Mr. 14:25; Lc. 3:7; T.R. Lc. 12:18; T.R. Lc. 22:18; T.R. 2 Co. 9:10.

1082 Γεννησαρέτ, ἡ. indecl. Genesaret, Lago o mar de Galilea: Mt. 14:34; Mr. 6:53; Lc. 5:1.

193

1083 γέννησις, εως, ἡ. Nacimiento. A.T. ‫ יָלַ ד‬ni. Ec. 7:1. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬1 Cr. 4:8. N.T. T.R. Mt. 1:18; T.R. Lc. 1:14.

1084 γεννητός, ή, όν. Nacido. A.T. ‫ יָלַ ד‬qal., Job 14:1. ‫ יָלַ ד‬ni., Job 11:12. N.T. Mt. 11:11; Lc. 7:28. γένοιτο. Ver γίνοµαι, 1096.

1085 γένος, ους, τό. Linaje, familia, parentesco, raza, nación, pueblo, descendencia, especie, clase. A.T.

‫זַן‬, 2 Cr. 16:14. ‫ז ֶַרע‬, Lv. 21:17. ‫טּור‬, 2 Cr. 4:3. ‫ ִמין‬, Gn. 1:11. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Gn. 8:19. ‫עַ ם‬. Gn. 34:16. N.T. A) Descendencia, linaje: Hch. 4:6; Hch. 13:26; Hch. 17:28; Ap. 22:16. B) Familia, parentesco: Hch. 7:13. C) Nación: Mr. 7:26; Hch. 4:36; Hch. 7:19; Hch. 18:2; Hch. 18:24; 2 Co. 11:26; Gá. 1:14; Fil. 3:5; 1 P. 2:9. D) Clase, especie: Mt. 13:47; T.R., Mt. 17:21; Mr. 9:29; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 14:10.

() Γερασηνός, ή, όν. Geraseno: Mr. 5:1; Lc. 8:26; Lc. 8:37.

1086 Γεργεσηνός, ή, όν. Gergeseno: T.R., Mt. 8:28.

1087 γερουσία, ας, ἡ. Consejo Supremo, asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬, Ex. 3:16. Hch. 5:21.

1088 γέρων, οντος, ὁ. Viejo, adulto: ‫זָקֵ ן‬, Pr. 17:6. Jn. 3:4.

1089

194 γεύοµαι. (imperf. ἐγευόµην; fut. γεύσοµαι; 1 aor. ἐγευσάµην; perf. γέγευµαι). Gustar, saborear, probar, comer, experimentar. A.T. ‫ּבָ לַ ע‬, Job 20:18. ‫טָ עַ ם‬, 1 S. 14:43. ‫ לָ עַ ט‬hi., Gn. 25:30. N.T. A) Gustar, saborear, probar, comer: Mt. 27:34; Lc. 14:24; Jn. 2:9; Hch. 10:10; Hch. 20:11; Hch. 23:14; Col. 2:21 B) fig. Llegar a conocer, experimentar: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 9:27; Jn. 8:52; He. 2:9; He. 6:4–5; 1 P. 2:3.

1090 γεωργέω. (fut. γεωργήσω). Labrar la tierra, cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬ 6:7.

‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬, 1 Cr. 27:26. He.

1091 γεώργιον, ου, τό. Terreno cultivado, granja, finca. A.T. ‫עֲבֻ ָּדה‬, Gn. 26:14. ‫צֶ מֶ ד‬, Jer. 28(51):23.

‫ׂשָ ֶדה‬, Pr. 31:16. N.T. fig. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. 3:9.

1092 γεωργός, ου, ὁ. Labrador, arrendatario, agricultor, viñador. A.T. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫הָ א‬

‫אָ הַ ב‬, 2 Cr. 26:10.

‫ ִאיׁש ָהאֲמָ ה‬, Gn. 9:20. ‫ ִאּכָ ר‬, Jer. 14:4. ‫ ָיגַב‬, Jer. 52:16. ‫עָ בַ ד‬, Gn. 49:15. N.T. A) Labrador, agricultor: 2 Ti. 2:6; Stg. 5:7. B) Arrendatario, viñador: Mt. 21:33–35; Mt. 21:38; Mt. 21:40–41; Mr. 12:1–2; Mr. 12:7; Mr. 12:9; Lc. 20:9–10; Lc. 20:14; Lc. 20:16; Jn. 15:1.

1093 γῆ, γῆς, ἡ. La tierra, país, región, tierra, finca rústica, terreno. A.T. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫א‬, Gn. 2:9. ‫ א ֲַרע‬Jer. 10:11. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬, Gn. 1:1. ‫ּגֹוי‬, Sof. 2:14. ‫ּגַי‬, 2 Cr. 33:6. ‫ּגַיְ א‬, 1 Cr. 4:14. +‫ ; ֶּד ֶר‬Jer. 2:18. ‫הַ ר‬, Ez. 38:8. ‫חֶ לֶ ד‬, Sal. 16(17):14. ‫חָ ָרבָ ה‬, Jos. 4:18. ‫יַּבָ ׁשָ ה‬, Jon. 1:13. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬, Dn. 2:10.

‫מָ קֹום‬, Ex. 23:20. ‫ ִעיר‬, Dt. 13:14(13). ‫עַ ם‬, 1 S. 9:2. ‫עָ פָ ר‬, Gn. 3:19. ‫ צָ פַ ף‬pilp., Isa. 8:19. ‫ׂשָ ֶדה‬, Gn. 3:1. ‫ּתֵ בֵ ל‬, 1 Cr. 16:30. ‫ ְּתהֹום‬Gn. 49:25. ‫א ָדמָ ה‬ ֲ ָ‫ ִאיׁש ה‬, Gn. 9:20. ‫ ;יְ ִׁשימֹון‬Sal. 77(78):40. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ , Is. 41:19. ‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. 41:24. ‫אֹוב‬, Is. 19:3. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Is. 35:6. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. 35:7. ‫יְ ִׁשימֹון‬, Is. 43:20. N.T. A) Tierra en general: Mt. 10:29; Mt. 15:35; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 8:6; Mr. 9:20; Mr. 14:35; Lc. 6:49; Lc. 22:44; Lc. 24:5; Jn. 8:6; Jn. 8:8; Hch. 9:4; Hch. 9:8.

195 B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 13:5; Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:5; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr. 4:26; Mr. 4:28; Mr. 4:31; Lc. 13:7; Jn. 12:24; He 6:7; Stg. 5:7. C) Tierra firme, tierra (en contraste con el mar), región, país: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 4:15; Mt. 5:5; Mt. 10:15; Mt. 11:24; Mt. 14:34; Mt. 27:45; Mr. 4:1; Mr. 6:47; Mr. 15:33; Lc. 4:25; Lc. 5:3; Lc. 5:11; Jn. 3:22; Jn. 6:21; Jn. 21:8–9; Jn. 21:11; Hch. 7:4; Hch. 7:6; Hch. 7:29; Hch. 7:36; Hch. 7:40; Hch. 13:17; Hch. 13:19; Hch. 27:39; Hch. 27:43–44; He. 8:9. D) La tierra. 1) En contraste con el cielo: Mt. 5:18; Mt. 5:35; Mt. 6:10; Mt. 6:19; Mt. 16:19; Lc. 2:14; Lc. 21:25; Col. 1:16; Col. 3:2; Col. 3:5; He. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:13. 2) Habitada por el hombre: Lc. 21:35; Hch. 1:8; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Hch. 17:26. E) La humanidad: Mt. 5:13; Mt. 10:34; Lc. 12:49; Lc. 12:51; Lc. 18:8; Jn. 17:4; Hch. 8:33; Hch. 22:22; Ro. 9:28; Ef. 6:3; Stg. 5:5; Ap. 14:3.

1094 γῆρας, ως o ους, dat. γήρει, τό. Vejez. A.T. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. 48:10. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬, 1 R. 15:23. ‫זְ קֻ נִ ים‬, Gn. 21:2.

‫יִ ְקהָ ה‬, Pr. 30:17. ‫ׂשֵ יב‬, 1 R. 14:4. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. 15:15. N.T. Vejez: T.R. Lc. 1:36; Lc. 1:36;

1095 γηράσκω. (fut. γηράσοµαι, a veces γηράσω; 1 aor. ἐγήρασα; 2 aor. ἐγήραν; perf. γεγήρακα). Llegar a ser viejo, envejecer. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Job 29:18. ‫ זָקֵ ן‬qal., Gn. 18:13. ‫ זָקֵ ן‬hi., Job 14:8. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬, Gn. 24:36. N.T., Jn. 21:18; He. 8:13.

1096 γίνοµαι. Jónico y del griego común, De γίγνοµαι. (imperf. ἐγινόµην; fut. γενήσοµαι; 2 aor. ἐγενόµην; aor. opt. 3.s. γένοιτο; inf. aor. γενέσθαι; part. aor. γενόµενος; 1 aor, pas. ἐγενήθην; perf. γέγονα y γεγένηµαι). Llegar a ser, hacerse, llegar a tener (tal o cual edad), producirse, realizarse, levantarse (viento), nacer (el día), manifestarse, aparecer, suceder, ocurrir, resultar. A.T.

‫ ִאיתַ י‬, Dn. 2:11. ‫אָ מֵ ן‬, Nm. 5:22. ‫ּבֹוא‬, Jue. 17:8. ‫ ּבָ כַ ר‬pu., Lv. 27:26. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Gn. 2:4. ‫הוָא‬ ֲ , Esd. 7:23. ‫ הָ וָה‬Job 37:6. Muchísimas veces ‫ הָ יָה‬qal., Gn. 1:3. ‫ הָ יָה‬ni., Ex. 11:6. ‫הּנַה‬ ִ , Ex. 4:6 ‫חָ זָה‬, Is. 2:1. ‫חָ יָה‬, 1 R. 17:22. Con negat. ‫ חָ ִליל‬Gn. 44:17. ‫חָ ָרה‬, 2 Cr. 25:15. ‫ ָיכֹל‬Am. 7:10. ‫ יָלַ ד‬qal.; Gn. 17:17. ‫ יָלַ ד‬ni., Gn. 10:1. ‫ יָלַ ד‬pu., Gn. 6:1. ‫ יָלַ ד‬hi. Lv. 25:45. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 11:28. + ַ‫ יָל‬vel + ַ‫הָ ל‬, Gn. 26:13. ‫יָסַ ף‬, Job 40:32. ‫יָצָ א‬, Jos. 16:1. ‫ יָצַ ר‬ni. Is. 43:10. ‫ כּון‬qal., Job dat. caso dativo opt. caso optativo

196 31:15. ‫ כּון‬ni., Dt. 17:4. ‫ לָ קַ ח‬pu., Job 28:2. ‫מ ַדד‬ ָ pi., 2 S. 8:2. ‫מָ צָ א‬, Ex. 18:8. ‫ ָננַע‬hi. Est. 9:26.

‫נְ ַדד‬, Dn. 6:19. ‫נָפַ ל‬, Ez. 8:1. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 4:31. ‫ נָתַ ן‬qal., Dt. 21:8. ‫ נָתַ ן‬ni., Dn. 8:12. ‫ עֲבַ ד‬ith., Esd. 4:19. ‫עָ בַ ר‬, 1 Cr. 29:30. ‫ עָ לָ ה‬qal., Gn. 19:15. ‫ עָ לָ ה‬ni., Ez. 36:3. ‫ עָ לַ ל‬po., Lm. 1:12. ‫עָ מַ ד‬, 1 Cr. 20:5. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Gn. 42:25. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Lv. 18:30. ‫ קָ ַדם‬hi., Am. 9:10. ‫קּום‬, 2 Cr. 6:7. ‫קָ ָרה‬, Est. 4:7. ‫ ָראָ ה‬ni., 2 R. 23:24. ‫ ָרבַ ץ‬, Ez. 19:2. ‫ ִׂשים‬, 1 S. 30:25. ‫ּגָלָ ה‬, Is. 5:13. ‫ׁשָ בָ ה‬, Ex. 22:9(10). ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Gn. 45:2. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Dt. 4:36., Sal. 30:19(31:18). ‫מּות‬, Jos. 10:11. ‫ מָ ַרד‬Nm. 14:9. ‫ּכָ בֵ ד‬, Job 23:2. + ַ‫ מָ ל‬hi., 1 Cr. 28:4. ‫יָטַ ב‬, Jer. 49(42):6. ‫עָ זַר‬, Is. 50:7. ‫עָ ַרר‬, Is. 32:11. ‫ י ַָדע‬ni., Gn. 41:21. ‫עָ צַ ם‬, Gn. 26:16. ‫אָ ַרב‬, Job 31:9. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ec. 8:11. ‫מָ עַ ט‬, Pr. 13:11. ‫ָּד ַרׁש‬ ni., Is. 65:1. ‫ י ַָדע‬ni.; Ex. 2:14. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. 4:17. ‫יָקַ ר‬, Is. 43:4. ‫ ָרעַ ׁש‬, Sal. 17:8(18:7). ‫ׂשָ מַ ח‬, Job 31:29. ‫ חָ סַ ד‬pi., Pr. 25:10. ‫יָטַ ב‬, Gn. 12:13. ‫טֹוב‬, Est. 1:10. ‫עָ ַרב‬, Jer. 38(31):26. ‫חָ מַ ם‬, Job 6:17. ‫ טָ ַרף‬qal., Ex. 22:12(13). ‫ טָ ַרף‬qal., Gn. 44:28. ‫ ּכָ פַ ר‬pi., Dt. 21:8. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:12. ‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:19. ‫ סָ לַ ח‬Am. 7:2. ‫ זָכָ ה‬hithp., Is. 1:16. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Is. 47:11. ‫יָפָ ה‬, Ez. 16:13. ‫ָּדקַ ק‬ Dt. 9:21. ‫ ְּדקַ ק‬, Dn. 2:35. ‫ ָרבָ ה‬, Dt. 14:24. ‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 8:4. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi., Dt. 4:40. +‫אָ ַר‬ ‫ י ִָמים‬hi., Ex. 20:12. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬, Ez. 31:10. ‫ ּגָדל‬Gn. 26:13. ‫ זָכַ ר‬ni., Is. 23:16. ‫יָבֵ ׁש‬, Ez. 37:11. ‫ׁשָ ָוה‬ Pr. 26:4. ‫חָ כַ ם‬, Pr. 21:11. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., Is. 30:12. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 31:23. ‫ׁשיׂש‬ ִ , Job 3:22. ‫מָ ַדר‬, Is. 24:9. ‫ ָרבָ ה‬Ex. 1:12. ‫ׂשָ בַ ע‬, Job 7:4. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi., Dt. 25:15. ‫ ָרבַ ב‬, Gn. 6:1. ‫ ָרבָ ה‬, Job 27:14. ‫ ַרב‬, Job 31:25. ‫ ָרעַ ע‬, Neh. 2:10. ‫ ָרחַ ק‬, Job 5:4. G ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R. 20(21):7. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi.; Job 9:4. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 9:12. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 6:6. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Ez. 22:24. ‫ ּבָ חַ ן‬ni., Gn. 42:16. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., Pr. 15:28(16:7). ‫ ָרבָ ה‬, Ex. 1:7. ‫ ּכָ זַב‬ni., Pr. 30:6. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi.; Pr. 30:9. N.T. A) Como verbo con su propio sentido. Llegar a ser, ser. 1) Nacer. a) lit.: Mt. 21:19; Jn. 8:58; Ro. 1:3; 1 Co. 15:37; Gá. 4:4. b) De cosas de la naturaleza. Suceder, haber, hacerse, levantarse, venir: Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt. 27:45; Mt. 28:2; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 15:33; Lc. 6:48; Lc. 8:24; Lc. 9:34; Lc. 23:44; Jn. 6:17; Jn. 12:29; Hch. 16:26; Ap. 6:12; Ap. 8:5; Ap. 8:7; Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap. 16:18. c) De cosas que ocurren entre los hombres. Levantarse, hacerse, suceder, llegar, estar, llegar a ser: Mt. 9:16; Mt. 13:21; Mt. 24:21; Mt. 26:5–6; Mt. 27:24; Mr. 2:21; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Lc. 4:25; Lc. 6:49; Lc. 15:14; Lc. 22:24; Lc. 23:19; Jn. 3:25; Hch. 2:2; Hch. 2:6; Hch. 6:1; Hch. 11:19; Hch. 11:28; Hch. 14:5; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 15:39; Hch. 19:23; Hch. 19:34; Hch. 20:37; Hch. 21:30; Hch. 21:40; Hch. 23:7; Hch. 23:9–10; 1 Ti. 6:4; Ap. 8:1; Ap. 11:15; Ap. 12:7. d) De las divisiones del día. Llegar, venir, hacerse: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt. 14:23; Mt. 16:2; Mt. 26:20; Mt. 27:1; Mt. 27:57; Mr. 1:32; Mr. 6:2; Mr. 6:21; Mr. 6:35; Mr. 6:47; Mr. 14:17; Mr. 15:33; Mr. 15:42; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 22:14; Lc. 22:66; Jn. 6:16; Jn. 21:4; Hch. 12:18; Hch. 16:35; Hch. 23:12; Hch. 26:4; Hch. 27:27; Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39. 2) Ser hecho, establecer, cumplir, creado: Mt. 6:10; Mt. 11:20–21; Mt. 26:42; Mr. 2:27; Lc. 9:7; Lc. 10:13; T.R., Lc. 11:2; Lc. 13:17; Lc. 14:22; Lc. 22:42; Lc. 23:8; Lc. 23:24; Lc. 23:31; Jn. 1:3; Hch. 2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 8:13; Hch. 12:9; Hch. 14:3; Hch. 19:26; Hch. 24:2; 1 Co. 9:15; Ef. 5:12; He. 11:3.

197 3) Suceder, llegar a ser, acontecer: Mt. 1:22; Mt. 5:18; Mt. 7:28; Mt. 8:13; Mt. 9:10; Mt. 9:29; Mt. 11:1; Mt. 13:53; Mt. 15:28; Mt. 18:12; Mt. 18:13; Mt. 18:31; Mt. 19:1; Mt. 21:21; Mt. 24:6; Mt. 24:20; Mt. 24:34; Mt. 26:2; Mt. 26:56; Mt. 27:54; Mt. 28:11; Mr. 1:9; Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 4:11; Mr. 5:14; Mr. 5:16; Mr. 6:2; Mr. 9:21; Lc. 1:8; Lc. 1:38; Lc. 2:1; Lc. 2:15; Lc. 3:21; Lc. 5:1; Lc. 6:1; Lc. 6:6; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 14:1; Lc. 14:12; Lc. 16:22; Lc. 19:9; Jn. 2:1; Jn. 5:14; Jn. 10:22; Jn. 14:22; Jn. 15:7; Hch. 2:43; Hch. 4:5; Hch. 7:40; Hch. 9:3; Hch. 9:32; Hch. 9:37; Hch. 9:43; Hch. 11:26; Hch. 14:1; Hch. 16:16; Hch. 19:1; Hch. 20:16; Hch. 21:1; Hch. 21:5; Hch. 22:6; Hch. 22:17; Hch. 27:44; Hch. 28:8; Hch. 28:9; 1 Co. 4:9; Ef. 6:3; He. 9:15; 4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο, casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. Jamás suceda, ni lo quiera Dios, claro que no: Lc. 20:16; Ro. 3:3–4; Ro. 3:5–6; Ro. 3:31; Ro. 6:1–2; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14. B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser, estar. Pero aun así pierde parte del sentido de γίνοµαι. 1) Usado con el genitivo: Lc. 20:14; Lc. 20:33; Hch. 1:16; Hch. 20:3; 2 P. 1:20. 2) Usado con el nominativo: Mt. 6:16; Mt. 10:16; Mt. 10:25; Lc. 1:2; Lc. 6:36; Lc. 22:26; Lc. 22:44; Jn. 15:8; Gá. 4:12; 1 Tes. 2:10; He. 11:6; Stg. 3:10. 3) Usado con una preposición: Mt. 26:6; Mr. 9:33; Mr. 16:10; Lc. 17:26; Lc. 17:28; Lc. 22:44; Hch. 7:38; Hch. 13:5; Hch. 20:18; Hch. 22:17; Ro. 16:7; 1 Co. 2:3; 1 Co. 16:10; 2 Co. 3:7; 2 Ti. 1:17; Ap. 1:9; Ap. 1:10; Ap. 4:2. 4) Usado con un adverbio: Mr. 4:10.

1097 γινώσκω. Antes de Aristóteles, γιγνώσκω. (fut. γνώσοµαι; fut. pas. γνωσθήσοµαι; 2 aor. ἔγνων; 2 aor. imperativo, γνώθι; 1 aor. pas. ἐγνώσθην; perf. ἔγνωκα). Aprender a conocer, conocer, darse cuenta, comprender, entender, reconocer. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jue. 6:29. ‫ּבין‬ ִ qal.; Is. 40:21. ‫ ִּבין‬hi., Job 9:11. ‫ּבין‬ ִ hithpal., Jer. 37(30):24. ‫ חָ זָה‬Is. 26:11. Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal., Gn. 3:5. ‫ י ַָדע‬ni., Ex. 25:22. ‫ י ַָדע‬hi., Nm. 16:5. ‫ י ַָדע‬ho., Lv. 4:28. ‫ י ַָדע‬hith., Nm. 12:6. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. 2:17. ‫יְ ַדע‬, Esd. 4:15. ‫ ֵּדעָ ה‬, Is. 11:9. ‫ יָעַ ד‬ni., Ex. 29:42. ‫ יָעַ ץ‬ni., Is. 45:21. ‫ּכָ לָ ה‬, Dn. 12:7. ‫לָ קַ ח‬, 1 S. 17:18.

‫מָ צָ א‬, Jue. 14:18. ‫ ָנגַד‬hi. Is. 48:6. ‫ נָכַ ר‬hi., Dt. 33:9. ‫ ָראָ ה‬Gn. 39:23. ‫ׁשָ מַ ע‬, Neh. 4:9(15). ‫ּתָ כַ ן‬ qal., Pr. 24:12. ‫ ּתָ כַ ן‬pi., Is. 40:13. N.T. A) Conocer, saber. 1) Absol.: Mr. 6:38; 1 Co. 13:9; 1 Co. 13:12. 2) Con ac. de cosa: Mt. 13:11; T.R., Mr. 4:11; Lc. 1:18; Lc. 8:10; Lc. 12:47; Lc. 19:42; Jn. 8:32; Hch. 1:7; Ro. 7:7; 2 Co. 2:4. 3) Con persona como objeto: Jn. 14:7; Jn. 17:3; Jn. 17:25; Ro. 1:21; 2 Co. 5:16; Gá. 4:9; 1 Jn. 2:3–4; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:6. 1 Jn. 4:7–8; 1 Jn. 5:20. 4) Seguido por ὅτι: Mt. 25:24; Jn. 6:69; Jn. 7:26; Jn. 8:52; 14:20; Jn. 14:31; Jn. 17:7–8; Jn. 17:25; Jn. 19:4.

198 5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 13:35; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 4:13; 1 Jn. 5:2. 6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 12:7; Lc. 19:15; Jn. 7:51. B) Saber, darse cuenta. 1) absol.: Mt. 9:30; Mr. 9:30; Mr. 15:45. 2) Con acu. por objeto: Mr. 5:43; Lc. 24:18; Hch. 21:34; Hch. 22:30; Col. 4:8; 1 Tes. 3:5. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:1; Jn. 5:6; Jn. 12:9; T.R., Hch. 24:11. 4) En voz pas. Saberse., llegar al conocimiento de: Mt. 10:26; Lc. 8:17; Lc. 12:2; Hch. 9:24. C) Comprender. 1) absol.: Mt. 24:39. 2) Con objeto en acu.: Mr. 4:13; Lc. 18:34; Jn. 3:10; Jn. 7:49; Jn. 8:43; Jn. 12:16; Hch. 8:30; Ro. 7:1; 1 Co. 2:8; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; He. 3:10. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr. 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:53; Jn. 8:27– 28; 2 Co. 13:6; Stg. 2:20. 4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 10:6; Jn. 13:12; Jn. 13:28. D) Reconocer: Mt. 7:23; Jn. 1:10; 1 Co. 8:3; Gá. 4:9. E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. 1:25; Lc. 1:34.

1098 γλεῦκος, ους, τό. Mosto, vino dulce: ‫יַיִ ן‬, Job 32:19. Hch. 2:13.

1099 γλυκύς, εῖα, ύ. Dulce, dulzura. A.T. ‫ מָ לַ ץ‬ni., Sal. 118(119):103. ‫מָ תֹוק‬, Jue. 14:14. ‫מֶ תֶ ק‬, Pr. 16:21. N.T. Dulce: Ap. 10:9–10.

1100 γλῶσσα, ης, ἡ. Lengua, idioma. A.T. ‫ּכָ בֹוד‬, Sal. 15(16):9. ‫לָ ׁשֹון‬, Gn. 10:5. ‫לּׁשָ ן‬ ִ Dn. 3:4. ‫ּפֶ ה‬, Jue. 7:6. ‫ׂשָ פָ ה‬, Gn. 11:7. N.T. A) La lengua, órgano de la boca. 1) lit.: Mr. 7:33; Mr. 7:35; Lc. 1:64; Lc. 16:24; Hch. 2:26; Ro. 3:13; Ro. 14:11; 1 Co. 14:9; Fil. 2:11; Stg. 1:26; Stg. 3:5–6; 1 P. 3:10; 1 Jn. 3:18; Ap. 16:10. 2) fig.: Hch. 2:3.

199 B) Lengua, idioma, dialecto: Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 10:11; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6; Ap. 17:15. C) Lengua, del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 16:17; Hch. 2:4; Hch. 10:46; Hch. 19:6; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30; 1 Co. 13:1; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:2; 1 Co. 14:4–5; 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:13–14; 1 Co. 14:18; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:22–23; 1 Co. 14:26–27; 1 Co. 14:39.

1101 γλωσσόκοµον, ου, τό. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬, 2 Cr. 24:10. Jn. 12:6; Jn. 13:29.

1102 γναφεύς, έως, ὁ. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬, 2 R. 18:17. Mr. 9:3.

1103 γνήσιος, α, ον. A) Legítimo, verdadero: Fil. 4:3; 1 Ti. 1:2; Tit. 1:4. B) Fiel, sincero: 2 Co. 8:8.

1104 γνησίως. adv. Sinceramente, realmente: Fil. 2:20. γνοῖͅ, γνόντο, γνούς, γνῶς. Ver γινώσκω, 1097.

1105 γνόφος, ου, ὁ. Oscuridad. A.T. ‫אָ פֵ ל‬, Am. 5:20. ‫אֹפֶ ל‬, Job 23:17. ‫אֲפֵ לָ ה‬, Ex. 10:22. ‫מַ אֲפֵ ל‬, Jos. 24:7. + ֶ‫חׁש‬, Ex. 14:20. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. ‫עָ נָן‬, Dt. 4:11. ‫ע ָננָה‬ ֲ , Job 3:5. ‫ע ֲָרפֶ ל‬, Ex. 20:21.

‫ ; ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17. N.T. Oscuridad: He. 12:18. γνῶθι, γνώτω. Ver γινώσκω, 1097.

1106 γνώµη, ης, ἡ. Propósito, deseo, voluntad, opinión, decisión, consentimiento. A.T. ‫ ; ָּדת‬Dn. 2:15.

‫טַ עַ ם‬, Esd. 7:23. ‫ ְטעַ ם‬, Esd. 4:19. ‫ סֹוד‬Sal. 82:4(83:3).

adv. adverbio

200 N.T. A) Propósito, voluntad: 1 Co. 1:10; Ap. 17:13. B) Decisión: Hch. 20:3; Ap. 17:17. C) Opinión: 1 Co. 7:25; 1 Co. 7:40; 2 Co. 8:10. D) Consentimiento: Flm 14. γνῶναι. Ver γινώσκω, 1097.

1107 γνωρίζω. (imperf. ἐγνώριζον; fut. γνωρίσω; 1 aor. ἐγνώρισα; 1 aor. pas. ἐγνωρισθην; perf. ἐγνώρικα; perf. pas. ἐγνώισµαι). Dar a conocer, anunciar, mostrar, saber. A.T. ‫חוָה‬ ֲ pa., Dn. 5:7.

‫חוָה‬ ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬qal., Sal. 143 (144):3. ‫ י ַָדע‬ni. Rt. 3:3. ‫ י ַָדע‬hi., 1 S. 6:2. ‫ יְ ַדע‬aph., Esd. 4:14. ‫ ָייַד‬ni.; Am. 3:3. ‫ נָכַ ר‬hi., Job 34:25. ‫נָצָ א יָר‬, Ez. 20:5. N.T. A) Dar a conocer, anunciar, mostrar: Lc. 2:15; Lc. 2:17; Jn. 15:15; Jn. 17:26; Hch. 2:28; Ro. 9:22–23; Ro. 16:26; 1 Co. 12:3; 1 Co. 15:1; 2 Co. 8:1; Gá. 1:11; Ef. 1:9; Ef. 3:3; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef. 6:19; Ef. 6:21; Fil. 4:6; Col. 1:27; Col. 4:7; Col. 4:9; 2 P. 1:16. B) Saber. Fil. 1:22. γνωσθήσοµαι. Ver γινώσκω, 1097.

1108 γνῶσις, εως, ἡ. Conocimiento. A.T. ‫ ֵּדעָ ה‬, 1 S. 2:3. ‫ ַּדעַ ת‬, 1 R. 7:14. ‫י ַָדע‬, Jos. 23:13.

‫ּכַ עַ ס‬

‫יְ ַדע‬, Ec. 1:18. N.T. Conocimiento: Lc. 1:77; Lc. 11:52; Ro. 2:20; Ro. 11:33; 1 Co. 1:5; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:11; 1 Co. 12:8; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:6; 2 Co. 2:14; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:6; 2 Co. 10:5; 2 Co. 11:6; Fil. 3:8; Col. 2:3; 1 P. 3:7; 2 P. 1:5–6; 2 P. 3:18. γνώσοµαι. Ver γινώσκω, 1097.

1109 γνώστης, ου, ὁ. El conocido, el que conoce. A.T. ‫י ַָדע‬, Sal. 54:14(55:13). ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R. 21:6. N.T., Hch. 26:3.

1110

201 γνωστός, ή, όν. Sabido, notorio, conocido, reconocido, lo que se puede conocer, notable. A.T. ‫י ַָדע‬ ni., Ex. 33:16. ‫ י ַָדע‬pu., 2 R. 10:11. ‫יְ ַדע‬, Esd. 4:12. ‫ ָּדעַ ת‬, Gn. 2:9. N.T. A) Sabido, notorio, conocido. 1) De cosa: Hch. 1:19; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 4:16; Hch. 9:42; Hch. 13:38; Hch. 15:18; Hch. 19:17; Hch. 28:22; Hch. 28:28. 2) De persona: conocido, amigo. Lc. 2:44; Lc. 23:49; Jn. 18:15–16. B) Lo que se puede conocer, inteligible: Ro. 1:19.

1111 γογγύζω. (fut. γογγύσω; 1 aor. ἐγόγγυσα). Murmurar, quejarse, criticar, musitar. A.T. ‫אָ נַן‬ hithpo., Nm. 11:1. ‫ לּוז‬ni., Is. 30:12. ‫ לּון‬qal., Sal. 58:16 (59:15). ‫ לּון‬ni., Nm. 17:6 (16:41). ‫לּון‬ hi., Nm. 14:27. ‫ ָרגַן‬qal., Is. 29:24. ‫ ָרגַן‬ni., Sal. 105(106):25. N.T. A) Murmurar, quejarse, criticar: Mt. 20:11; Lc. 5:30; Jn. 6:41; Jn. 6:43; Jn. 6:61; 1 Co. 10:10. B) Musitar: Jn. 7:32.

1112 γογγυσµός, οῦ, ὁ. Queja, murmullo, murmuración, desacuerdo. A.T. ‫אָ וֶן‬, Is. 58:9 ‫ּתלּונָה‬ ְ Ex. 16:7. N.T. A) Queja, murmuración: Hch. 6:1; Fil. 2:14; 1 P. 4:9. B) Murmullo, voz muy baja: Jn. 7:12.

1113 γογγυστής, οῦ, ὁ. Murmurador, hombre quejoso: Jud. 16.

1114 γόης, ητος, ὁ. Engañador, impostor, charlatán: 2 Ti. 3:13.

1115 Γολγοθᾶ, acu. ᾶν, ἡ. Gólgota. Monte situado cerca de Jerusalén, donde se ejecutaban a los condenados a muerte: Mt. 27:33; Mr. 15:22; Jn. 19:17.

1116

202 Γόµοῤῥα, ας, ἡ y ων, τό. Gomorra. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. 10:15; T.R., Mr. 6:11; Ro. 9:29; 2 P. 2:6; Jud. 7.

1117 γόµος, ου, ὁ. Carga: ‫מּׂשָ א‬ ַ , Ex. 23:5. Hch. 21:3; Ap. 18:11; Ap. 18:12.

1118 γονεύς, έως, ὁ. Padre. En plural, Padres (ref. a padre y madre): Mt. 10:21; Mr. 13:12; Lc. 2:27; Lc. 2:41; Lc. 2:43; Lc. 8:56; Lc. 18:29; Lc. 21:16; Jn. 9:2–3; Jn. 9:18; Jn. 9:20; Jn. 9:22–23; Ro. 1:30; 2 Co. 12:14; Ef. 6:1; Col. 3:20; 2 Ti. 3:2.

1119 γονύ, γόνατος, τό. RodilLm. A.T. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬, Dn. 5:6. Casi siempre +‫ּב ֶר‬ ֶ , Gn. 30:3. ‫קָ ַדד‬, 1 Cr. 29:20. N.T. Mr. 15:19; Lc. 5:8; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5; Ro. 11:4; Ro. 14:11; Ef. 3:14; Fil. 2:10; He. 12:12.

1120 γονυπετέω. (fut. γονυπετήσω). Arrodillarse, caer de rodillas: Mt. 17:14; Mt. 27:29; Mr. 1:40; Mr. 10:17.

1121 γράµµα, τος, τό. Letra, carta, decreto. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Est. 4:3. ‫ּכָ תַ ב‬, Est. 6:2. ‫ּכתָ ב‬ ְ , Est. 4:8.

‫ ְּכתֹבֶ ת‬Lv. 19:28. ‫ ִמ ְכּתָ ב‬, Ex. 36:37(39:30). ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 29:11. N.T. A) Letra del alfabeto: 2 Co. 3:7; Gá. 6:11. B) Lo escrito. 1) Carta, epístola: Hch. 28:21. 2) Cuenta, recibo: Lc. 16:6–7. C) Manuscrito, libro, escritura: Jn. 5:47; Ro. 2:27; 2 Ti. 3:15. D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 7:15; Hch. 26:24.

1122

ref. reflexivo

203 γραµµατεύς, έως, ὁ. Escriba, experto en la ley judía, erudito. A.T. ‫בר‬ ַ ‫ ָּד‬, Job 37:20. ‫סָ פַ ר‬, 2 S. 8:17. ‫סָ פֵ ר‬, Esd. 4:8. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬, Is. 22:15. ‫ּמלָ אכָ ה‬ ְ ַ‫ה‬ Esd. 7:25.

‫ עָ ׂשָ ה‬Est. 9:3. ‫ׁשָ טַ ר‬, Ex. 5:6. ‫ ְׁשפַ ט‬,

N.T. A) Escriba, experto en la ley judía: Mt. 2:4; Mt. 5:20; Mt. 12:38; Mt. 15:1; Mt. 16:21; Mt. 20:18; Mt. 21:15; Mt. 23:2; Mt. 23:13–15; Mt. 27:41; Mr. 2:16; Mr. 7:1; Mr. 7:5; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Hch. 23:9; 1 Co. 1:20. B) Escriba de la ciudad, secretario: Hch. 19:35. C) Maestro: Mt. 13:52; Mt. 23:34.

1123 γραπτός, ή, όν. adj. verbal de γράφω. Escrito: ‫ּתב‬ ָ ‫ ִמ ְכ‬, 2 Cr. 36:22. Ro. 2:15.

1124 γραφή, ῆς, ἡ. Escritura, escritura sagrada, carta. A.T. ‫ּכָ תַ ב‬, 2 Cr. 30:5. ‫ּכתָ ב‬ ְ , 1 Cr. 28:19.

‫ ִמ ְכ ָּתב‬, Ex. 32:16. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr. 24:27. N.T. A) En singular. Escritura, escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr. 12:10; T.R., Mr. 15:28; Lc. 4:21; Jn. 2:22; Jn. 7:38; Jn. 7:42; Jn. 10:35; Jn. 13:18; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:28; Jn. 19:36–37; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Ro. 4:3; Ro. 9:17; Ro. 10:11; Ro. 11:2; Gá. 3:8; Gá. 3:22; Gá. 4:30; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 3:16; Stg. 2:8; Stg. 2:23; Stg. 4:5; 2 P. 1:20. B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 21:42; Mt. 22:29; Mt. 26:54; Mt. 26:56; Mr. 12:24; Mr. 14:49; Lc. 24:27; Lc. 24:32; Lc. 24:45; Jn. 5:39; Hch. 17:2; Hch. 17:11; Hch. 18:24; Hch. 18:28; Ro. 1:2; Ro. 15:4; Ro. 16:26; 1 Co. 15:3–4; 2 P. 3:16.

1125 γράφω. (imperf. ἔγραφον; fut. γράψω; fut. pas. γραφθήσοµαι; 1 aor. ἔγραψα; 1 aor. pas. ἐγράφθην; 2 aor. pas. ἐγράφην; perf. γέγραφα; perf. pas. 3 sg. γέγραπται; perf. med. γέγραµµαι). Escribir, redactar, firmar, apuntar. A.T. ‫ ָּדת‬, Est. 9:1. ‫ חָ קַ ק‬qal.; Is. 22:16. ‫ חָ קַ ק‬po. Pr. 8:15. Casi siempre

‫ ּכָ תַ ב‬qal., Ex. 24:4. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Est. 1:19. ‫ ּכָ תַ ב‬pi., Esd. 4:7. ‫ ְּכתַ ב‬, Esd. 5:7. ‫ ְּכתָ ב‬. Dn. 6:10(9). ‫קָ לַ ע‬, 1 R. 6:29. ‫ ִׂשים‬, Est. 10:1. N.T. A) La acción de escribir: T.R., Jn. 8:6; T.R., Jn. 8:8; Gá. 6:11; 2 Tes. 3:17; Flm. 19. B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 1:63; Jn. 2:17; Jn. 6:31; Jn. 6:45; Jn. 10:34; Jn. 12:14–15; Jn. 19:21; Jn. 19:22; Ro. 4:23; 1 Co. 9:10; 1 Co. 15:54; 2 Co. 4:13; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap. 14:1; Ap. 14:13; Ap. 19:16.

204 C) Escribir, anotar, apuntar (en un libro): Jn. 20:30; Ap. 1:11; Ap. 1:19; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 20:15; Ap. 21:27; Ap. 22:18–19. D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. 4:4; Mt. 4:6–7; Mt. 4:10; Mt. 21:13; Mt. 26:24; Mr. 1:2; Mr. 7:6; Mr. 9:12; Mr. 11:17; Mr. 14:21; Mr. 14:27; Lc. 4:8; Lc. 19:46; Hch. 1:20; Hch. 7:42; Hch. 15:15; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:4; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 9:13; Ro. 9:33; Ro. 10:15; Ro. 11:8; Ro. 12:19; Ro. 14:11; 1 Co. 1:19. E) Escribir a alguien: Hch. 15:23; Hch. 18:27; Hch. 25:26; Ro. 15:15; T.R., 1 Co. 7:1; 1 Co. 14:37; 2 Co. 1:13; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:12; 2 Co. 9:1; Gá. 1:20; 1 Tes. 4:9; 1 Tes. 5:1; Flm. 21; 2 P. 3:15; 1 Jn. 2:12–14; 1 Jn. 2:26; 3 Jn. 9; 3 Jn. 13; Jud. 3; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap. 3:14. F) Escribir, redactar, por ejemplo un libro: Mr. 10:4; Mr. 10:5; Jn. 19:19; Jn. 21:25; Hch. 23:25; 2 P. 3:1; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5. G) Escribir por completo: Ap. 5:1.

1126 γραώδης, ες. De viejas: 1 Ti. 4:7.

1127 γρηγορεύω o γρηγορέω. (fut. γρηγορήσω). Vigilar, estar alerta. A.T. ‫ עָ מַ ד‬Neh. 7:3. ‫ׁשָ קַ ד‬, Jer. 5:6. N.T. A) lit. Vigilar, estar despierto: Mt. 24:43; Mt. 26:38; Mt. 26:40; Mr. 13:34; Mr. 14:34; Mr. 14:37; Lc. 12:37; T.R., Lc. 12:39. B) fig. Vigilar, velar, estar alerta: Mt. 24:42; Mt. 25:13; Mt. 26:41; Mr. 13:35; Mr. 13:37; Mr. 14:38; Hch. 20:31; 1 Co. 16:13; Col. 4:2; 1 Tes. 5:6; 1 Tes. 5:10; 1 P. 5:8; Ap. 3:2–3; Ap. 16:15.

1128 γυµνάζω. (fut. γυµνάσω; 1 aor. ἐγύµνασα; 1 aor. pas. ἐγυµνάσθην; perf. γεγύµνακα; perf. pas. γεγύµνασµαι). Ejercitar, entrenar, habituar. Voz med. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 4:7; He. 5:14; He. 12:11; 2 P. 2:14.

1129 γυµνασία, ας, ἡ. Ejercicio, gimnasia: 1 Ti. 4:8.

1130 γυµνητεύω o γυµνιτεύω. (fut. γυµνετεύσω). Estar vestido andrajosamente: 1 Co. 4:11.

1131

205 γυµνός, ή, όν. Desnudo, ligero de ropa, descubierto. A.T. ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ח‬, Gn. 27:16. ‫ְלבּוׁש‬

‫ ְּב ִלי‬, Job 31:19. ‫עָ ַרר‬, Is. 32:11. ‫ּמים‬ ִ ‫מַ ע ֲֻר‬, 2 Cr. 28:15. ‫רם‬ ֹ ‫עֵ י‬, ‫רם‬ ֹ ֵ‫ע‬, Gn. 3:7. ‫עָ רֹום‬, ‫רם‬ ֹ ָ‫ע‬, Gn. 2:25. N.T. A) Desnudo, descubierto: Mr. 14:51–52; Hch. 19:16; Ap. 3:17; Ap. 16:15; Ap. 17:16. B) Sin ropa exterior: Jn. 21:7. C) Ligero de ropa, pobremente vestido: Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Stg. 2:15. D) Descubierto, expuesto, despojado: 1 Co. 15:37; 2 Co. 5:3; He. 4:13.

1132 γυµνότης, ητος, ἡ. A) Desnudez: Ap. 3:18. B) Pobreza, carencia de ropa: ‫רם‬ ֹ ‫ עֵ י‬Dt. 28:48. Ro. 8:35; 2 Co. 11:27.

1133 γυναικάριον, ου, τό. Mujercilla (en sentido difamatorio), mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2 Ti. 3:6.

1134 γυναικεῖος, α, ον. Femenino. A.T. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Gn. 31:35. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּכַ ּנ‬ Est. 2:11.

‫ ֹא ַרח‬, Gn. 18:11. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּבֵ ית הַ ּנ‬,

N.T., 1 P. 3:7.

1135 γυνή, αικός, ἡ. Mujer, esposa, señora. A.T. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬, Gn. 2:22. ‫ּבַ ת‬ Gn. 30:13. ‫ חָ תַ ן‬Dt. 27:23. ‫יְ בֵ מֶ ת‬, Dt. 25:7. ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫ ;מ‬Est. 7:8. ‫ ַנע ֲָרה‬, Est. 2:4. ‫נְ ׁשָ א‬, Jue. 20:4.

‫ ִּפילֶ גֶׁש‬, ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬, Est. 2:14. ‫ ְרעּות‬, 2 S. 14:17. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬, Pr. 30:23. ‫יְ בֵ מֶ ת‬, Dt. 25:9. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job 2:10. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 12:4. ‫זּור‬, Pr. 5:3. N.T. A) Mujer. En el vocativo, Señora o Señorita: Mt. 5:28; Mt. 9:20; Mt. 13:33; Mt. 15:28; Mt. 27:55; Lc. 1:42; Lc. 13:11; Lc. 22:57; Jn. 2:4; Jn. 19:26; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 5:14; Hch. 8:3; Hch. 21:5; 1 Co. 11:5–7; 1 Co. 14:34–35; 1 Ti. 2:11–12. B) Esposa, mujer: Mt. 5:31–32; Mt. 14:3; Mt. 18:25; Lc. 1:5; Lc. 1:13; Lc. 1:18; Lc. 1:24; Lc. 4:26; 1 Co. 5:1; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:3; Ef. 5:22–24; Col. 3:18–19. C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 1:20; Mt. 1:24; T.R., Lc. 2:5; Ap. 19:7; Ap. 21:9.

206 D) La mujer vista en el cielo: Ap. 12:1–17.

1136 Γώγ, ὁ. indecl. Gog. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 20:8.

1137 γωνία, ας, ἡ Angulo, esquina. A.T. ‫ּכָ תֵ ף‬, 2 Cr. 4:10. ‫צֹוע‬ ַ ‫ ִמ ְק‬, Ex. 26:24. ‫ קָ צַ ע‬pu., Ex. 26:23.

‫ ִּפּנָה‬, Ex. 27:2. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. 25:23. N.T. Angulo, esquina, rincón: Mt. 6:5; Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1 P. 2:7; Ap. 7:1; Ap. 20:8.

∆ ∆, δ. Delta (δέλτα). Cuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, δ´ vale 4; ͵δ vale 4.000. δ᾽. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε.

1138 ∆αβίδ. En el T.R. En otros textos ∆αυίδ, ὁ. Nombre prop. indecl. David, rey y profeta de Israel: Mt. 1:6; Mt. 1:17; Mt. 1:20; Mt. 9:27; Mt. 12:3; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 21:19; Mt. 21:15; Mt. 22:43; Mr. 2:25; Mr. 10:47–48; Mr. 11:10; Mr. 12:35; Mr. 12:36; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:11; Lc. 3:31; Lc. 6:3; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–42; Lc. 20:44; Jn. 7:42; Hch. 1:16; Hch. 2:25; Hch. 2:29; Hch. 4:25; Hch. 15:16; Ro. 1:3; Ro. 4:6; Ro. 11:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 3:7; Ap. 5:5; Ap. 22:16.

1139 δαιµονίζοµαι. (fut. pas. δαιµονισθήσοµαι; 1 aor. pas. δαιµονίσθην; perf. pas. δεδαιµονίσµαι). Estar endemoniado: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 8:28; Mt. 8:33; Mt. 9:32; Mt. 12:22; Mt. 15:22; Mr. 1:32; Mr. 5:15–16; Mr. 5:18; Lc. 8:36; Jn. 10:21.

1140 δαιµόνιον, ου, τό. A). Demonio, espíritu maligno: Mt. 7:22; Mt. 9:33–34; Mt. 10:8; Mt. 11:18; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mt. 17:18; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 7:29–30; Mr. 16:17; Lc. 4:41; Lc. 7:33; Lc. 8:2; Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 8:30; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 8:38; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc. 13:32; Jn. 7:20; Jn. 8:48–49; Jn. 10:20–21; 1 Co. 10:20–21; 1 Ti. 4:1; Stg. 2:19; Ap. 9:20; Ap. 16:14; Ap. 18:2. B) Deidad, divinidad: Hch. 17:18.

1141

207 δαιµονιώδης, ες. Demoníaco, diabólico: Stg. 3:15.

1142 δαίµων, ονος, ὁ Demonio, espíritu maligno. A.T. ‫ּגַד‬, Is. 65:11. N.T., Mt. 8:31; T.R., Mr. 5:12; T.R., Lc. 8:29; T.R., Ap. 16:14; T.R., Ap. 18:2.

1143 δάκνω. (imperf. ἔδακνον; fut. δήξοµαι; fut. pas. δηχθήσοµαι; 2 aor. ἔδακον; 1 aor. pas. ἐδήχθην; perf. δέδηχα; perf. pas. δέδηγµαι). Morder, picar. A.T. + ַ‫ נָׁש‬qal., Gn. 49:17. + ַ‫ נָׁש‬pi., Nm. 21:6.

‫ׂשָ ָרף‬, Dt. 8:15. N.T., Gá. 5:15.

1144 δάκρυ o δάκρυον, ου, τό. Lágrima. A.T. Casi siempre ‫מעָ ה‬ ְ ‫ ִּד‬Is. 25:8. ‫ נָטַ ף‬hi., Mi. 2:6. N.T. T.R., Mr. 9:24; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Hch. 20:19; Hch. 20:31; 2 Co. 2:4; 2 Ti. 1:4; He. 5:7; He. 12:17; Ap. 7:17; Ap. 21:4.

1145 δακρύω. (imperf. ἐδάκρυον; fut. δακρύσω; 1 aor. ἐδάκρυσα; perf. δεδάκρυκα; perf. pas. δεδάκρυµαι). Llorar, bañar de lágrimas. A.T. ‫ּבכָ ה‬ ָ , Lm. 1:2. ‫נָטַ ף‬, Mi. 2:6. + ַ‫ נָת‬Job 3:24. ‫ ָרעַ ם‬, Ez. 27:35. N.T. Llorar:, Jn. 11:35.

1146 δακτύλιος, ου, ὁ. Anillo, sortija. A.T. ‫חתָ ם‬ ֹ , Gn. 38:18. ‫חתֶ מֶ ת‬ ֹ , Gn. 38:25. Casi siempre

‫טַ ּבַ עַ ת‬, Gn. 41:42. ‫ ִעזְ קָ א‬, Dn. 6:18(17). N.T., Lc. 15:22.

1147 δάκτυλος, ου, ὁ. Dedo. A.T. Casi siempre ‫ּבע‬ ַ ‫אֶ ְצ‬, Ex. 8:15. ‫יָד‬, Is. 31:7 ‫ּכַ ף‬, Job 29:9. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. 10:10. N.T. Dado:, Mt. 23:4; Mr. 7:33; Lc. 11:20; Lc. 11:46; Lc. 16:24; Jn. 8:6; Jn. 20:25; Jn. 20:27.

208

1148 ∆αλµανουθά, ἡ. Indecl. Dalmanuta: Mr. 8:10.

1149 ∆αλµατία, ας, ἡ. Dalmacia, (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. 4:10.

1150 δαµάζω. (imperf. ἐδάµαζον; fut. δαµάσω; 1 aor. ἐδάµασα; 1 aor. pas. ἐδαµάσθην; perf. δεδάµακα; perf. pas. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). Domar, dominar, controlar. A.T. ‫חֲׁשַ ל‬, Dn. 2:40. ‫ ְרעַ ע‬, Dn. 2:40. N.T. Mr. 5:4; Stg. 3:7; Stg. 3:8.

1151 δάµαλις, εως, ἡ. Becerra, ternera. A.T. ‫קר‬ ִ ָ‫ּב‬, Nm. 7:17. ‫עֵ גֶל‬, 1 S. 28:24. ‫עֶ גְ לָ ה‬, Gn. 15:9. ‫ּפַ ר‬, Nm. 7:88. ‫ּפָ ָרה‬, Nm. 19:2. N.T., He. 9:13.

1152 ∆άµαρις, ιδος, ἡ. Dámaris. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 17:34.

1153 ∆αµασκηνός, ή, όν. De Damasco: 2 Co. 11:32.

1154 ∆αµασκός, οῦ, ἡ. Damasco: Hch. 9:2–3; Hch. 22:5–6; Hch. 22:10–11; Hch. 26:12; Hch. 26:20; 2 Co. 11:32; Gá. 1:17.

1155 δανείζω o δανίζω. (fut. δανείσω; 1 aor. ἐδάνεισα; 1 aor pas. ἐδανείσθην; perf. δεδάνεικα; perf. med. y pas. δεδάνεισµαι). Prestar a interés. Voz med. Pedir prestado. A.T. ‫ ּלָ וָה‬qal., Dt. 28:12.

‫ ּלָ וָה‬hi. Dt. 28:44. ‫ עָ בַ ט‬qal., Dt. 15:6. ‫ עָ בַ ט‬hi., Dt. 15:8. ‫ׁשָ אַ ל‬, Pr. 20:4. N.T. A) Prestar dinero: Lc. 6:34; Lc. 6:35. B) Voz med. Pedir prestado: Mt. 5:42.

209

1156 δάνειον, ου, τό. Deuda, préstamo. A.T. ‫נָׁשָ ה‬, Dt. 24:11. ‫ עָ בַ ט‬hi., Dt. 15:8. N.T., Mt. 18:27.

1157 δανειστής, οῦ, ὁ. Prestamista, usurero. A.T. ‫נָׁשָ ה‬, Sal. 108(109):11. ‫ ָרׁש‬, Pr. 29:13. N.T. Lc. 7:41.

1158 ∆ανιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Daniel: Mt. 24:15; T.R., Mr. 13:14.

1159 δαπανάω. (imperf. med y pas. ἐδαπανώµην; fut. δαπανήσω; fut pas. δαπανηθήσοµαι; perf. med. y pas. δεδαπάνηµαι). Gastar, pagar: Mr. 5:26; Lc. 15:14; Hch. 21:24; 2 Co. 12:15; Stg. 4:3.

1160 δαπάνη, ης, ἡ. Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd. 6:4. Lc. 14:28. δαρήσοµαι. Ver δέρω, 1194. ∆αυίδ. Ver ∆αβίδ, 1138.

1161 δέ. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. A) Puede indicar alguna idea de oposición: Pero, al contrario, antes bien, mas, sino: Mt. 6:1; Mt. 6:6; Mt. 6:16; Mt. 6:17; Mt. 8:20; Mt. 9:17; Mt. 23:25; Lc. 10:7; Lc. 12:9; 1 Co. 2:15; etc. B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. Pero por otra parte: Mt. 3:11; Mr. 14:21; Jn. 19:32; etc. C) Después de una proposición condicional. Pues bien: T.R.; Hch. 11:17. D) Puede indicar una ilación de ideas. Ahora bien, entretanto: Mt. 3:4; Ro. 3:22; 1 Co. 15:56; Ef. 5:32. E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Y, así como, al mismo tiempo, y también, igualmente, así, pues, pues bien, sí: Mt. 1:24; Mt. 2:19; Mt. 8:30; Mr. 16:9; Lc. 12:11; Hch. 4:5; Hch. 12:10; Ro. 8:28; 1 Co. 16:12; 2 Co. 8:1; Gá. 3:23.

210 δέδεκται. Ver δέχοµαι, 1209. δεδεκώς, δέδεµαι. Ver δέω, 1210. δέδοµαι, δέδωκα, δεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325. δέῃ. Ver δεῖ, 1163. δἐήθητι. Ver δέοµαι, 1189.

1162 δέησις, εως, ἡ. Oración, petición, súplica, ruego. A.T. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬, Sal. 20:3(21:2). ‫עֱנּות‬, Sal. 21:25(22:24). ‫צעָ קָ ה‬ ְ Sal. 9:13(12). ‫ ְרוָחָ ה‬, Lm. 3:56. ‫ ִרּנָה‬, 2 Cr. 6:19. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬, Sal. 141:3(142:2).

‫ׁשּוע‬ ַ , Job 36:19. ‫ׁשֶ וַע‬, Sal. 5:3(2). ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, Sal. 39:2(40:1). ‫ ְּת ִחּנָה‬, 1 R. 8:52. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬, Sal. 27(28):6. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ , 2 Cr. 6:40. N.T. Oración, petición, súplica, ruego. Lc. 1:13; Lc. 2:37; Lc. 5:33; T.R.; Hch. 1:14; Ro. 10:1; 2 Co. 1:11; 2 Co. 9:14; Ef. 6:18; Fil. 1:4; Fil. 1:19; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 5:5; 2 Ti. 1:3; He. 5:7; 1 P. 3:12.

1163 δεῖ. (sub. δέῃ; inf. δεῖν; parti. δέον; imperf. ἔδει). Verbo impersonal de δέω. Es necesario, se debe, es menester, se necesita, se tiene la obligación de, es propio, conviene. A) impers. 1) Conveniente, es propio, se debe: Mt. 23:23; Mt. 26:54; Lc. 13:16; Hch. 5:29; Hch. 16:30; Hch. 19:36; Hch. 25:24; Ro. 8:26; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:6; 2 Ti. 2:24; Tit. 1:11; 1 P. 1:6. 2) Lo que ha sucedido, es debido o necesario: Lc. 15:32; Lc. 22:7; Lc. 24:26; Jn. 4:4; Hch. 1:16; Hch. 17:3. 3) Lo que no ha sucedido, debía de haber sucedido: Mt. 18:33; Mt. 23:23; Hch. 24:19; Hch. 27:21; 2 Co. 2:3. B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 17:10; Mt. 24:6; Mt. 26:54; Mr. 9:11; Mr. 13:7; Mr. 13:10; Lc. 4:43; Lc. 21:9; Jn. 3:14; Jn. 3:30; Jn. 9:4; Jn. 10:16; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 3:21; Hch. 4:12; Ro. 1:27; 1 Co. 15:53; 2 Co. 5:10; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 22:6. C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 13:14; Lc. 22:7; Jn. 4:20; Jn. 4:24; Hch. 15:5; T.R. Hch. 18:21; Hch. 25:10. D) Lo obligatorio del deber, o lo razonable: Mt. 18:33; Lc. 2:49; Lc. 15:32; Lc. 18:1; Hch. 5:29; 1 Tes. 4:1; Tit. 1:11. E) Lo obligatorio, resultado de una situación: Mt. 26:35; Mr. 14:31; Jn. 4:4; Hch. 14:22; Hch. 27:21; 2 Co. 11:30. F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 12:12; Lc. 19:5; Hch. 9:6; 1 Co. 11:19.

211

1164 δεῖγµα, τος, τό. Ejemplo, advertencia: Jud. 7.

1165 δειγµατίζω. (fut. δειγµατίσω). Causar oprobio, poner como ejemplo negativo, infamar, humillar públicamente: Mt. 1:19; Col. 2:15. δείκνυµι. Ver δεικνύω, 1166.

1166 δεικνύω o δείκνυµι. (imperf. ἐδείκνυν; fut. δείξω; fut pas. δειχθήσοµαι; 1 aor. ἔδειξα; 1 aor. pas. ἐδείχθην; perf. δέδειχα; perf. pas. δέδειγµαι). Mostrar, señalar, revelar, explicar. A.T. +‫ אָ ַד‬hi., Is. 48:9. ‫ּבָ ָרא‬, Dn. 10:1. ‫ י ַָדע‬qal., Ex. 33:5. ‫ י ַָדע‬hi., Gn. 41:39. ‫ יָצָ א‬hi., Job 28:11. ‫ י ָָרה‬hi., Ex. 15:25. ‫לָ כַ ד‬, Jos. 7:14. ‫ לָ מַ ד‬pi., Dt. 4:5. ‫ ָנגַד‬hi., Gn. 41:25. ‫ נָחָ ה‬hi., Ex. 13:21. ‫נָתַ ן‬, 2 R. 16:14.

‫ ָראָ ח‬qal., Nm. 22:41. ‫ ָראָ ח‬hi., Gn. 12:1. ‫ ָראָ ח‬ho., Ex. 26:30. N.T. A) Mostrar, señalar, revelar. 1) lit.: Mt. 4:8; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Mr. 14:15; Lc. 4:5; Lc. 5:14; Lc. 22:12; Jn. 2:18; Jn. 5:20; Jn. 14:8–9; Jn. 20:20; 1 Ti. 6:15; He. 8:5; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 17:1; Ap. 21:9–10; Ap. 22:1; Ap. 22:6; Ap. 22:8. 2) Abstracto: 1 Co. 12:31. B) Explicar, probar: Mt. 16:21; Hch. 10:28; Stg. 2:18; Stg. 3:13.

1167 δειλία, ας, ἡ. Cobardía, timidez, miedo. A.T. ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. 54:5(55:4). ‫הּתָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Sal. 88:41(89:40).

+‫מ ֶר‬ ֹ , Lv. 26:36. ‫עַ צָ לָ ה‬, Pr. 19:15. N.T., 2 Ti. 1:7.

1168 δειλιάω. (fut. δειλιάσω). Temer, acobardarse, asustarse. A.T. ‫ חָ פַ ז‬ni., Sal. 103(104):7. ‫ חָ תַ ת‬ni., Dt. 1:21. ‫ מָ סַ ס‬ni. Is. 13:7. ‫ ;נּוד‬Jer. 15:5. ‫עָ ַדץ‬, Dt. 31:6. ‫ּפָ חַ ד‬, Sal. 13(14):5. N.T., Jn. 14:27.

1169 δειλος, ή, όν. Cobarde, miedoso. A.T. ‫חָ ֵרד‬, Jue. 7:3. ‫י ֵָרא‬, Jue. 7:3. +‫ ; ַר‬Dt. 20:8.

212 N.T.; Mt. 8:26; Mr. 4:40; Ap. 21:8.

1170 δεῖνα, ὁ y ἡ. Fulano, cierto hombre: Mt. 26:18.

() δεινός, ή, όν. Terrible, pavoroso, asombroso, temible: ἄλλα δεινά, en la terminación de Marcos en los mss. Freer.

1171 δεινῶς. adv. Terriblemente, cruelmente, implacablemente: Mt. 8:6; Lc. 11:53.

1172 δειπνέω. (fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα; 1 perf. δεδείπνηκα; 2 perf. δέδειπνα). Comer, cenar:

‫לָ חַ ם‬, Pr. 23:1. Lc. 17:8; Lc. 22:20; 1 Co. 11:25; Ap. 3:20. 1173 δεῖπνον, ου, τό. Cena, banquete, comida. A.T. ‫לחֶ ם‬ ְ , Dn. 5:1. ‫ת־ּבג‬ ַ ַ‫ּפ‬, Dn. 1:8. N.T., Mt. 23:6; Mr. 6:21; Mr. 12:39; Lc. 14:12; Lc. 14:16–17; Lc. 14:24; Lc. 20:46; Jn. 12:2; Jn. 13:2; Jn. 13:4; Jn. 21:20; 1 Co. 11:20; Ap. 19:9; Ap. 19:17. δείρας. Ver δέρω, 1194.

1174 δεισιδαιµονέστερος, ου, superlativo de δεισιδαίµων. Sumamente religioso, muy devoto: Hch. 17:22.

1175 δεισιδαιµονία, ας, ἡ. Religión, temor o respeto a los dioses: Hch. 25:19.

() δεισιδαίµων, ον, gen. ονος. Que teme a los dioses, religioso. Ver δεισιδαιµονέστερος, 1174. Hch. 17:22. δειχθείς. Ver δεικνύω, 1166.

mss. manuscritos

213

1176 δέκα. indecl. Diez:, Mt. 20:24; Mt. 25:1; Mt. 25:28; Mr. 10:41; Lc. 15:8; Lc. 17:12; Lc. 17:17; Ap. 2:10; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16.

1177 δεκαδύο. indecl. Doce: T.R., Hch. 19:7; T.R., Hch. 24:11.

() δεκαοκτώ. indecl. Dieciocho: Lc. 13:4; Lc. 13:11.

1178 δεκαπέντε. indecl. Quince: Jn. 11:18; Hch. 27:28; Gá. 1:18;

1179 ∆εκάπολις, εως, ἡ. Decápolis:. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. 4:25; Mr. 5:20; Mr. 7:31.

1180 δεκατέσσαρες, α. adj. Catorce: Mt. 1:17; 2 Co. 12:2; Gá. 2:1.

1181 δεκάτη, ης, ἡ. La décima parte, diezmo. A.T. ‫עָ ׂשֹור‬, Ex. 12:3. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬, Gn. 14:20. ‫ עָ ׂשַ ר‬pi., Gn. 28:22. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi., Neh. 10:39(38). N.T., He. 7:2; He. 7:4; He. 7:8–9.

1182 δέκατος, η, ον. Décimo. A.T. ‫ירי‬ ִ ‫ֲׂש‬ ִ ‫ ע‬Gn. 8:5. ‫ ִעּׂשָ רֹון‬, Ex. 29:40. ‫ְּפעָ ִמים‬

‫עֶ ׂשֶ ר‬, Nm. 14:22.

‫עֶ ְׂש ֵרה‬, 2 Cr. 34:3. ‫עָ ׂשָ ר‬, Est. 9:21. N.T. A) adj. como número ordinal. Décimo:, Jn. 1:39; Ap. 21:20. B) Como sustantivo La décima parte: Ap. 11:13.

1183 δεκατόω. (fut. δεκατώσω). Cobrar diezmos. Voz pas. Pagar diezmos, diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi., Neh. 10:38(37). He. 7:6; He. 7:9.

214

1184 δεκτός, ή, όν. adj. verbal de δέχοµαι. Aceptable, bien recibido. A.T. ‫נָתַ ן‬, Pr. 10:24. ‫ ָרצָ ה‬qal., Dt. 33:24. ‫ ָרצָ ה‬ni., Lv. 1:4. ‫ ָרצֹון‬, Lv. 1:3. ‫ ָרצָ ה‬, job 33:26. N.T., Lc. 4:19; Lc. 4:24; Hch. 10:35; 2 Co. 6:2; Fil. 4:18;

1185 δελεάζω. (fut. δελεάσω; 1 aor. ἐδελέασα). Seducir, inducir, hacer caer, atrapar: 2 P. 2:14; 2 P. 2:18.

1186 δένδρον, ου, τό. Arbol. A.T. ‫ ִאילָ ן‬Dn. 4:10. ‫אֲׁשֵ ָרה‬, Is. 27:9. ‫ עֵ ץ‬Gn. 18:4. ‫ֱלים‬ ִ ‫צֶ א‬, Job 40:21.

‫צֶ א ֱִלים‬, Job 40:22. ‫אֵ לָ ה‬, Os. 4:13. ‫אַ ּלֹון‬, Is. 2:13. N.T. Arbol: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:32; Mr. 8:24; Lc. 6:43–44; Lc. 13:19; Ap. 7:1; Ap. 7:3; Ap. 8:7; Ap. 9:4.

1187 δεξιολάβος, ου, ὁ. Guardia o guardaespaldas, o edecán de un príncipe: Hch. 23:23.

1188 δεξιός, ά, όν. Que está situado a la derecha, derecho (opuesto de izquierdo). A.T. ‫אָ ן‬, 1 R. 2:42.

‫י ִָמין‬, Gn. 24:49. ‫ יָמַ ן‬hi., Gn. 13:9. ‫יְ מָ נִ י‬, Ex. 29:20. ‫יַד י ִָמין‬, Gn. 48:17. ‫י ִָמין‬, Gn. 48:14. N.T. A) Como sustantivo. La derecha, la mano derecha. 1) En singular: Mt. 6:3; Mt. 27:29; Hch. 2:33; Hch. 5:31; Ro. 8:34; Gá. 2:9; Ef. 1:20; Col. 3:1; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; 1 P. 3:22; Ap. 1:17; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 5:1; Ap. 5:7. 2) En plural: Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 22:44; Mt. 25:33–34; Mt. 26:64; Mt. 27:38; Mr. 10:37; Mr. 10:40; Mr. 12:36; Mr. 14:62; Mr. 15:27; Mr. 16:5; Mr. 16:19; Lc. 1:11; Lc. 20:42; Lc. 22:69; Lc. 23:33; Hch. 2:25; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; 2 Co. 6:7; He. 1:13. B) Como adj. Derecho, derecha: Mt. 5:29–30; Mt. 5:39; Lc. 6:6; Lc. 22:50; Jn. 18:10; Jn. 21:6; Hch. 3:7; Ap. 1:16; Ap. 10:2; Ap. 10:5; Ap. 13:16.

1189 δέοµαι. (imperf. ἐδέουν; imperf. 3 sg. ἐδεῖτο; 1 aor. ἐδεήθην; imperativo δεήθητι). Pedir, suplicar, orar, implorar. A) Con acu. de cosa: 2 Co. 8:4 B) Seguido con inf.: Lc. 8:38; Lc. 9:38; Hch. 26:3; 2 Co. 10:2.

215 C) Con εἰς con el inf.: 1 Tes. 3:10; D) Seguido con Mt. 9:38; Lc. 10:2; Lc. 21:36; Lc. 22:32; Hch. 8:22; Hch. 8:24; Hch. 10:2; Ro. 1:10. E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 5:12; Lc. 8:28; 2 Co. 5:20; Gá. 4:12. F) abso.: Hch. 4:31. δέον. Ver δεῖ, 1163.

() δέος, ους, τό. Temor reverencial, reverencia: He. 12:28.

1190 ∆ερβαῖος, α, ον. De Derbe: Hch. 20:4.

1191 ∆έρβη, ης, ἡ. Derbe: Hch. 14:6; Hch. 14:20; Hch. 16:1.

1192 δέρµα, τος, τό. Piel, cuero: ‫עֹור‬, Ex. 25:5. He. 11:37.

1193 δερµάτινος, η, ον. De cuero, de piel: ‫עֹור‬, Gn. 3:21. Mt. 3:4; Mr. 1:6.

1194 δέρω. (imperf. ἔδερον; fut. δερῶ; 1 fut. pas. δερθήσοµαι; 2 fut. pas. δαρήσοµαι; 1 aor. ἔδειρα; 1 aor. pas. ἐδάρθην; 2 aor. pas. ἐδάρην; perf. pas. δέδαρµαι). Golpear, azotar, pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi., 2 Cr. 29:34. Mt. 21:35; Mr. 12:3; Mr. 12:5; Mr. 13:9; Lc. 12:47–48; Lc. 20:10–11; Lc. 22:63; Jn. 18:23; Hch. 5:40; Hch. 16:37; Hch. 22:19; 1 Co. 9:26; 2 Co. 11:20.

1195 δεσµεύω. Ver δεσµέω, 1196. (fut. δεσµεύσω). Atar, amarrar, encadenar. A.T. ‫ אָ לַ ם‬pi., Gn. 37:7.

‫אָ סַ ר‬, Gn. 49:11. ‫חָ בַ ל‬, Am. 2:8. ‫ חָ בַ ׁש‬pi., Sal. 146(147):3. ‫צָ ָדה‬, 1 S. 24:12. ‫צָ ַרר‬, Lc. 8:29; Hch. 22:4. B) Amarrar: Mt. 23:4.

216

1196 δεσµέω. Ver δεσµεύω, 1195 Atar, encadenar: T.R. Lc. 8:29.

1197 δεσµή, ης, ἡ. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬ ֲ , Ex. 12:22. Mt. 13:30.

1198 δέσµιος, ου, ὁ. Preso, prisionero, cautivo. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Ec. 4:14. ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬, Lm. 3:34. N.T., Mt. 27:15–16; Mr. 15:6; Hch. 16:25; Hch. 16:27; Hch. 23:18; Hch. 25:14; Hch. 25:27; Hch. 28:17; Ef. 3:1; Ef. 4:1; 2 Ti. 1:8; Flm. 1; Job 26:8. N.T. A) Atar, encadenar: Flm. 9; He. 10:34; He. 13:3.

1199 δεσµόν, o δεσµός, οῦ, ὁ. Cadena, atadura, cárcel, prisión. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Jue. 15:13. ‫אֵ סּור‬, Jue. 15:14. ‫ ִאּסָ ר‬, Nm. 30:14. ‫אֱסּור‬, Esd. 7:26. ‫מֹוסֵ ר‬, Sal. 2:3. ‫חֹוח‬ ַ , 2 Cr. 33:11. ‫מֹוטָ ה‬, Lv. 26:13.

‫מַ ְס ֵּגר‬, Is. 42:7. ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬, Job 38:31. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Ez. 3:25. ‫צָ ִמיד‬, Nm. 19:15. ‫ ְצרֹור‬, ‫רר‬ ֹ ‫ ְצ‬, Gn. 42:35. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 R. 12:21(20). ‫מַ ְרּבֵ ק‬, Mal. 3:20(4:2). N.T. Cadena, atadura, cárcel, prisión: Mr. 7:35; Lc. 8:29; Lc. 13:16; Hch. 16:26; Hch. 20:23; T.R., Hch. 22:30; Hch. 23:29; Hch. 26:29; Hch. 26:31; Fil. 1:7; Fil. 1:13–14; Fil. 1:17; Col. 4:18; 2 Ti. 2:9; Flm. 10; Flm. 13; He. 11:36; Jud. 6.

1200 δεσµοφύλαξ, αχος, ὁ. Carcelero: Hch. 16:23; Hch. 16:27; Hch. 16:36.

1201 δεσµωτήριον, ου, τό. Cárcel, prisión. A.T. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬, Is. 24:22. ‫אָ סַ ר‬, Jue. 16:21. ‫ּסהַ ר‬ ֹ ַ‫ה‬ Gn. 39:22. N.T., Mt. 11:2; Hch. 5:21; Hch. 5:23; Hch. 16:26.

1202 δεσµώτης, ου, ὁ. Prisionero, cautivo. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Gn. 39:20. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Jer. 24:1. N.T., Hch. 27:1; Hch. 27:42.

‫ּנֵית‬,

217

1203 δεσπότης, ου, ὁ. Dueño de esclavos, amo, soberano, Señor, Maestro. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 3:1. ‫דנָי‬ ֹ ‫ ְא‬, Jer. 1:6. ‫אֱלֹוּת‬, Dn. 9:19. ‫יְ הֹוָה‬, Pr. 29:25. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 6:7. N.T., Lc. 2:29; Hch. 4:24; 1 Ti. 6:1–2; 2 Ti. 2:21; Tit. 2:9; 1 P. 2:18; 2 P. 2:1; Jud. 4; Ap. 6:10.

1204 δεῦρο. adv. de lugar Aquí, en este lugar. Como verbo: Ven. adv. de tiempo Hasta aquí, hasta el presente. A.T. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִא‬Cnt. 4:8. ‫ ּבֹוא‬Gn. 24:31. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬, Gn. 19:32. ‫עָ לָ ה‬, 2 R. 1:3. N.T. A) adv. de lugar. Aquí, en este lugar. Como verbo, ven: Mt. 19:21; Mr. 10:21; Lc. 18:22; Jn. 11:43; Hch. 7:3; Hch. 7:34; Ap. 17:1; Ap. 21:9. B) adv. de tiempo. Hasta aquí, hasta el presente. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. 1:13.

1205 δεῦτε. adv. Venid. interjección. ¡Vamos! A.T. ‫אָ תָ ה‬, Is. 56:9. ‫אֲתָ ה‬, Dn. 3:93(26). ‫ּבֹוא‬, Jer. 28 (51):10. + ַ‫הָ ל‬, Is. 1:18. ‫יָהַ ב‬, Gn. 11:4. N.T. A) adv. Venid: Mt. 4:19; Mt. 11:28; Mt. 22:4; Mt. 25:34; Mt. 28:6; Mr. 1:17; Mr. 6:31; Jn. 4:29; Jn. 21:12; Ap. 19:17. B) interjección. ¡Vamos!: Mt. 21:38; Mr. 12:7; T.R., Lc. 20:14.

1206 δευτεραῖος, α, ον. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 28:13.

1207 δευτερόπρωτος, ον. De origen y sentido muy dudoso. Primero de la segunda serie. τὸ δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. T.R., Lc. 6:1.

1208 δεύτερος, α, αν. Segundo. A.T. ‫אֶ חָ ד‬, Ex. 18:4. ‫אַ חֵ ר‬, 2 R. 6:29. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:8. ‫ ִמּוֶה‬Ex. 25:19. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 41:43. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬, Gn. 27:36. ‫ קָ טָ ן‬1 S. 14:49. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׂשמ‬, 1 R. 7:21. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Gn. 32:9(8). ‫ׁשנַיִ ם‬ ְ , 2 R. 14:1. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬, Gn. 1:8. ‫ ְּת ֵרין‬, Esd. 4:24. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn. 7:5.

‫ ִּתנְ יָנּות‬, Dn. 2:7. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬, Gn. 45:6. ‫ׁשָ נִ ים‬, 1 S. 29:3. N.T. A) El segundo en número: Mt. 22:26; Jn. 4:54.

218 B) Segundo de una serie: Mt. 22:39; Mr. 12:31; Lc. 19:18; 1 Co. 15:47; 2 P. 3:1; Ap. 4:7; Ap. 6:3; Ap. 16:3; Ap. 21:19. C) Segunda vez, de nuevo, segundo en tiempo: Mt. 26:42; Mr. 14:72; Lc. 12:38; Jn. 3:4; Jn. 9:24; Jn. 21:16; Hch. 7:13; Hch. 11:9; 2 Co. 1:15; 2 Co. 13:2; Tit. 3:10; He. 8:7; He. 9:28; He. 10:9; Jud. 5; Ap. 2:11; Ap. 11:14; Ap. 19:3; Ap. 20:14; Ap. 21:8. D) Segundo de lugar o posición: Hch. 12:10; 1 Co. 12:28; He. 9:3; He. 9:7.

1209 δέχοµαι. (imperf. ἐδεξόµην; fut. δέξοµαι; fut. pas. δεχθήσοµαι; aor. ἐδεξάµην; perf. δέδεγµαι; plperf. ἐδεδέγµην). Recibir, aceptar, tomar, acoger, tolerar. A.T. ‫ז ַָרק‬, 2 Cr. 30:16. ‫ חָ זַק‬hi., Job 8:20. ‫ ּכּול‬hi., 2 Cr. 7:7. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 4:11. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 50:17. ‫ קָ בַ ל‬pi., 2 Cr. 29:16. ‫ ָרצָ ה‬qal. Dt. 33:11. ‫ ָרצָ ה‬ni. Lv. 19:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 30:1. N.T. A) Recibir, tomar: Mt. 10:14; Mt. 10:40–41; Mt. 18:5; Mr. 6:11; Mr. 9:37; Lc. 9:5; T.R., Lc. 9:11; Lc. 9:48; Lc. 9:53; Lc. 10:8; Lc. 10:10; Lc. 16:4; Lc. 16:9; Jn. 4:45; Hch. 3:21; Hch. 7:38; Hch. 7:59; T.R., Hch. 21:17; Hch. 22:5; Hch. 28:21; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:4; Gá. 4:14; Fil. 4:18; Col. 4:10; He. 11:31. B) Tomar (en la mano): Lc. 2:28; Lc. 16:6–7; Lc. 22:17; Ef. 6:17. C) Recibir, aceptar, acoger, tolerar: Mt. 11:14; Mr. 10:15; Lc. 8:13; Lc. 18:17; Hch. 8:14; Hch. 11:1; Hch. 17:11; 1 Co. 2:14; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:17; 2 Co. 11:16; 1 Tes. 1:6; 1 Tes. 2:13; 2 Tes. 2:10; Stg. 1:21.

1210 δέω. (imperf. ἔδεον; fut. δήσω; 1 aor. ἔδησα; perf. δέδεκα; perf. pas. δέδεµαι) Atar, sujetar, obligar, encarcelar, impedir, prohibir. A.T. ‫ אָ סַ ר‬qal., Gn. 42:24. ‫ אָ סַ ר‬ni., Jue. 16:5. ‫ אָ סַ ר‬pu., Is. 22:3 ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬, Is. 42:7. ‫חָ בַ ׁש‬, Ez. 27:24. ‫עָ צַ ר‬, Jer. 40(33):1. ‫ּפָ תַ ח‬

‫ ל ֹא‬ni., Job 32:19. ‫צּור‬, 2 R.

5:23. ‫קָ ׁשַ ר‬, Gn. 38:28. ‫ ָרתַ ק‬pu., Nah. 3:10. ‫ׂשּום‬, Job. 40:26(21). N.T. A) Atar, encadenar: Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 14:3; Mt. 22:13; Mt. 27:2; Mr. 3:27; Mr. 5:3– 4; Mr. 6:17; Mr. 15:1; Mr. 15:7; Lc. 13:16; Jn. 11:44; Jn. 18:12; Jn. 18:24; Jn. 19:40; Hch. 9:2; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 12:6; Hch. 20:22; Hch. 21:11; Hch. 21:13; Hch. 21:33; Hch. 22:5; Hch. 22:29; Hch. 24:27; Col. 4:3; 2 Ti. 2:9; Ap. 20:2. B) Amarrar, atar a alguna cosa: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4; Lc. 19:30; T.R., Hch. 10:11; Ap. 9:14. C) Sujetar, obligar por deber: Ro. 7:2; 1 Co. 7:27; 1 Co. 7:39. D) Impedir, prohibir. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ver 3089 E)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18.

plperf. tiempo pluscuamperfecto

219

1211 δή. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Expresa las siguientes ideas, entre otras. A) Enfasis de una afirmación o negación. Ciertamente, en realidad, por cierto, de seguro: Mt. 13:23. B) Enfasis en una exhortación o mandato. Pues, por lo tanto, así que: Lc. 2:15; Hch. 13:2; Hch. 15:36; 1 Co. 6:20.

1212 δῆλος, η, ον. Evidente, claro. A.T. ‫ אּור‬Nm. 27:21. ‫ּתם‬ ֹ , Dt. 33:8. ‫ ּתָ ִמים‬1 S. 14:41. ‫ּתָ ָר ִפים‬, Os. 3:4. N.T., Mt. 26:73; 1 Co. 15:27; Gá. 3:11; T.R., 1 Ti. 6:7.

1213 δηλόω. (imperf. ἐδήλουν; fut. δηλώσω; fut. pas. δηλωθήσοµαι; 1 aor. ἐδήλωσα; 1 aor. pas. ἐδηλώθην; perf. δεδήλωκα; perf. pas. δεδήλωµαι). Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar. A.T. ‫ּגְ לָ א‬, Dn. 2:47. ‫חוָה‬ ֲ pa., Dn. 2:11. ‫חוָה‬ ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬qal., Sal. 147:9(20). ‫ י ַָדע‬ni. Ex. 6:3. ‫ י ַָדע‬hi., Ex. 33:12. ‫ י ַָדע‬aph., Dn. 2:23. ‫ י ָָרה‬hi., Dt. 33:10. ‫ ָראָ ה‬ni., 1 S. 3:21. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Is. 42:9. N.T. Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar: 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:13; Col. 1:8; He. 9:8; He. 12:27; 1 P. 1:11; 2 P. 1:14.

1214 ∆ηµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Demas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:10; Flm. 24.

1215 δηµηγορέω. (fut. δηµηγορήσω). Arengar, dirigir un discurso: Hch. 12:21.

1216 ∆ηµήτριος, ου, ὁ. Nombre prop. Demetrio. A) El platero: Hch. 19:24; Hch. 19:38. B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. 12.

1217 δηµιουργός, οῦ, ὁ. Constructor, artesano, creador: He. 11:10.

1218

220 δῆµος, ου, ὁ. Pueblo, gente, asamblea. A.T. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:35. ‫עַ ם‬, Dn. 8:24.

‫ ;רֹבַ ע‬Nm. 23:10. ‫ׁשֵ ֶבט‬, Nm. 18:2. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬, Nm. 3:24. N.T. Pueblo, gente, asamblea pública: Hch. 12:22; Hch. 17:5; Hch. 19:30; Hch. 19:33.

1219 δηµόσιος, α, ον. A) Que pertenece al estado. Público: Hch. 5:18. B) Públicamente, en público: Hch. 16:37; Hch. 18:28; Hch. 20:20.

1220 δηνάριον, ου, τό. Denario. Moneda romana. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Mt. 18:28; Mt. 20:2; Mt. 20:9–10; Mt. 20:13; Mt. 22:19; Mr. 6:37; Mr. 12:15; Mr. 14:5; Lc. 7:41; Lc. 10:35; Lc. 20:24; Jn. 6:7; Jn. 12:5; Ap. 6:6.

1221 δήποτε. adv. Algún día, alguna vez, finalmente. Con ᾧ = Cualquier: T.R., Jn. 5:4.

1222 δήπου. adv. Sin duda, sí, en verdad, en efecto: He. 2:16.

1223 διά. Preposición. A) Con gen. 1) De lugar. A través de, por, por medio de, entre: Lc. 5:19; Lc. 11:24; Jn. 10:1; Hch. 9:32; Hch. 20:3; Ro. 15:28; 2 Co. 8:18; He. 11:29; 1 P. 3:20. 2) De tiempo. Durante, en, después de, entre: Mt. 18:10; Mt. 26:61; Mr. 2:1; Mr. 5:5; Lc. 24:53; Hch. 2:25; Hch. 5:19; Hch. 24:17; Ro. 11:10; Gá. 2:1; 2 Tes. 3:16; He. 13:15. 3) De agente, de medios, de instrumento. Por, por medio de, con: Mt. 1:22; Mt. 4:4; Mr. 6:2; Lc. 8:4; Lc. 18:31; Jn. 1:3; Jn. 1:17; Hch. 1:16; Hch. 5:12; Hch. 8:20; Hch. 11:28; Hch. 15:23; Hch. 18:9; Ro. 3:20; Ro. 5:10; Ro. 7:4; Ro. 8:37; Ro. 11:36; Ro. 12:1; Ro. 12:3; Ro. 14:20; 1 Co. 14:9; 2 Co. 1:11; Gá. 1:1; Gá. 2:19; Gá. 5:6; Ef. 1:1; Ef. 1:7; Ef. 2:16; Ef. 6:18; Col. 1:20; Col. 1:22; Col. 3:17; 2 Tes. 2:15; He. 2:14; He. 10:10; 1 P. 1:7; 2 Jn. 12. 4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Por cuanto, a causa de: Ro. 8:3; 2 Co. 9:13. B) Con acu. 1) De extensión de lugar: Lc. 17:11. 2) Para indicar la razón o causa. A causa de, por motivo de, por, para: Mt. 9:11; Mt. 10:22; Mt. 13:5; Mt. 14:2; Mt. 17:19; Mt. 27:18; Mr. 2:27; Mr. 6:17; Mr. 11:31; Mr. 12:24; Lc. 1:78; Lc. 2:4; Lc. 11:19; Lc. 19:23; Lc. 23:25; Jn. 1:31; Jn. 5:16; Jn. 6:57; Jn. 7:13; Jn. 12:5; Jn. 15:19; Hch. 5:3; Hch. 16:3; Hch. 21:34; Ro. 2:24; Ro. 8:20; Ro. 15:15; 1 Co. 6:7; 2 Co. 13:10; Gá. 4:13; Ef. 2:4; Ef. 5:6; Fil. 1:15; 1 Ti. 1:16; He. 5:12; He. 9:15; 1 Jn. 3:1; Ap. 4:11; Ap. 12:11; Ap. 13:14; Ap. 17:7.

221 ∆ία acu. de Ζεύς, 2203.

1224 διαβαίνω. (fut. διαβήσοµαι; 2 aor. διέβην; perf. διαβέβηκα). Cruzar, atravesar, pasar. A.T. ‫ּבֹוא‬, Dt. 11:29. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 30:29. ‫י ַָרד‬, Sal. 118(119):136. ‫ מָ לַ ט‬ni., 1 S. 20:29. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal., Gn. 31:21. ‫ עָ בַ ר‬ni., Ez. 47:5. ‫ עָ בַ ר‬hi., Gn. 32:24(23). ‫ עָ לָ ה‬Jer. 6:5. ‫צָ עַ ד‬, Sal. 67:8(68:7). N.T. Cruzar, atravesar, pasar: Lc. 16:26; Hch. 16:9; He. 11:29;

1225 διαβάλλω. (fut. διαβαλῶ; 2 aor. διέβαλον; 1 aor. pas. διεβλήθην; perf. διαβέβληκα). Acusar, atacar, calumniar. A.T. ‫ק ַרץ‬ ְ

‫אֲכַ ל‬, Dn. 3:8. ‫ׂשַ טַ ן‬, Nm. 22:22.

N.T., Lc. 16:1.

1226 διαβεβαιόοµαι. (fut. διαβεβαιώσοµαι; aor. διεβεβαιωσάµην). Afirmar categóricamente, aseverar, insistir, enfatizar: 1 Ti. 1:7; Tit. 3:8.

1227 διαβλέπω. (fut. διαβλήψοµαι; 1 aor. διέβλεψα). A) Ver claramente: Mt. 7:5; Lc. 6:42. B) Mirar fijamente: Mr. 8:25.

1228 διάβολος, ου, ὁ. El Diablo. Como adj. ος, ον. Amante de los chismes maliciosos, calumniador. A.T.

‫חֶ ְלקָ ה‬, Pr. 6:24. ‫צָ ר‬, Est. 7:4. ‫צָ ַרר‬, Est 8:1. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬, Job 1:6. N.T. A) sust. El Diablo: Mt. 4:1; Mt. 4:5; Mt. 4:8; Mt. 4:11; Mt. 13:39; Mt. 25:41; Lc. 4:2–3; Lc. 4:6; Lc. 4:13; Lc. 8:12; Jn. 6:70; Jn. 8:44; Jn. 13:2; Hch. 13:10; Ef. 4:27; Ef. 6:11; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 2:26; He. 2:14; Stg. 4:7; 1 P. 5:8; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:10. B) adj. Amante de los chismes maliciosos, calumniador: 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 3:3; Tit. 2:3.

1229 διαγγέλλω. (fut. διαγγελῶ; aor. διήγγειλα; 1 aor. pas. διαγγέλθην; subj. aor. pas. διαγγελῶ). Proclamar, predicar, anunciar, avisar. A.T.‫מר‬ ַ ָ‫ א‬Jos. 6:10. ‫ סָ פַ ר‬pi., Ex. 9:16. ‫ עָ בַ ר‬hi., Lv. 25:9.

sust. sustanivo

222 N.T. A) Proclamar, predicar, anunciar: Lc. 9:60; Ro. 9:17. B) Avisar: Hch. 21:26. διάγε. ver γέ, 1065.

1230 διαγίνοµαι. (fut. διαγενήσοµαι; 2 aor. διεγενόµην; 1 perf. διαγεγένηµαι; 2 perf. διαγέγονα). Pasar del tiempo: Mr. 16:1; Hch. 25:13; Hch. 27:9.

1231 διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. (fut. διαγνώσοµαι; 2 aor. διέγνων; perf. διέγνωκα). Investigar, examinar, decidir, determinar. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬pi., Nm. 33:56. ‫ י ַָדע‬qal., Dt. 8:2. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 14:33. N.T. Investigar, examinar, decidir, determinar: Hch. 23:15; Hch. 24:22.

1232 διαγνωρίζω. (fut. διαγνωρίσω; 1 aor. διεγνώρισα). Dar a conocer, publicar, divulgar: T.R., Lc. 2:17. (Ver γνωρίζω).

1233 διάγνωσις, εως, ἡ. Decisión, fallo: Hch. 25:21.

1234 διαγογγύζω. (imperf. διεγόγγυζον; fut. διαγογγύσω). Murmurar, criticar. A.T. ‫לין‬ ִ , ‫ לּון‬ni.; Ex. 15:24. ‫לין‬ ִ , ‫ לּון‬hi., Ex. 16:8. ‫ ָרגַן‬ni., Dt. 1:27. N.T., Lc. 15:2; Lc. 19:7.

1235 διαγρηγορέω. (fut. διαγρηγορήσω; 1 aor. διεγρηγόρησα). Quedarse en vela, despertarse por completo: Lc. 9:32;

1236 διάγω. (imperf. διῆγον; fut. διάξω; 2 aor. διαήγαγον; etc. ver ἄγω). Pasar, conducir. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Zac. 13:9. + ַ‫ הָ ל‬hi., Sal. 135(136):16. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 S. 12:31. ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi., Ez. 16:25. N.T. Pasar, vivir: 1 Ti. 2:2; Tit. 3:3.

223

1237 διαδέχοµαι. (fut. διαδέξοµαι; aor. διεδεξάµην; etc. ver δέχοµαι). Recibir como herencia, heredar, suceder a. A.T. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Est. 10:3. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬, 1 Cr. 26:18. N.T., Hch. 7:45.

1238 διάδηµα, τος, τό. Diadema, corona. A.T. ‫ּכֶ תֶ ר‬, Est. 1:11. ‫צָ נּוף‬, Isa. 62:3.

+‫ּתַ ְכ ִרי‬, Est. 8:15.

N.T., Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 19:12.

1239 διαδίδωµι. (fut. διαδώσω; 1 aor. διέδωκα; 2 aor. διέδων; perf. διαδέδωκα). Distribuir, repartir, dar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:27. ‫ נָפַ ל‬hi., Jos. 13:6. ‫ נָתַ ן‬Gn. 49:20. N.T., Lc. 11:22; Lc. 18:22; Jn. 6:11; Hch. 4:35; T.R., Ap. 17:13.

1240 διάδοχος, ου, ὁ. Sucesor, el segundo después de. A.T. ‫ל ַיד‬ ְ , 1 Cr. 18:17. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬, 2 Cr. 28:7. ‫ׂשַ ר‬, 2 Cr. 26:11. N.T. Hch. 24:27.

1241 διαζώννυµι. (fut. διαζώσω; 1 aor. διέζωσα; part. aor. med. διαζωσάµενος; infinit. perf. pas. διεζώσθαι). Ceñir, atarse algo alrededor, ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬, Ez. 23:15. Jn. 13:4; Jn. 13:5; Jn. 21:7.

1242 διαθήκη, ης, ἡ. Pacto, testamento. A.T. ‫חוָה‬ ֲ ַ‫א‬, Zac. 11:14. casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn. 6:18. ‫ ָּדבָ ר‬,

ֹ ָ , Dn. 9:13. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., 2 S. 10:19. Dt. 9:5. ‫ּכָ תַ ב‬, 2 Cr. 25:4. ‫עֵ דּות‬, Ex. 31:7. ‫ּתרה‬ N.T. Pacto, testamento: Mt. 26:28; Mr. 14:24; Lc. 1:72; Lc. 22:20; Hch. 3:25; Hch. 7:8; Ro. 9:4; Ro. 11:27; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2 Co. 3:14; Gá. 3:15; Gá. 3:17; Ef. 2:12; He. 7:22; He. 8:6; He. 8:8–10; He. 9:4; He. 9:15; He. 9:20; He. 10:16; He. 10:29; He. 12:24; He. 13:20; Ap. 11:19. διαθήσοµαι. Ver διατιθεµαι, 1303.

1243

224 διαίρεσις, εως, ἡ. Partes, diversidad, división. A.T. ‫ ֶּגזֶר‬, Sal. 135(136):13. mayoría de las veces

‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr. 26:1. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 19:51. ‫ ְּפלַ ּגָה‬, Jue. 5:15. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬, 2 Cr. 35:5. ‫ ִמ ְפלַ ּגָה‬, 2 Cr. 35:12. N.T. Variedad, diversidad: 1 Co. 12:4–6.

1244 διαιρέω. (fut. διαιρήσω; 2 aor. διεῖλον; perf. διάρηκα). Repartir, distribuir. A.T. ‫ ּבָ ַדל‬hi. Lv. 5:8.

‫ ּבָ תַ ר‬qal., Gn. 15:10. ‫ ָּבתַ ר‬pi., Gn. 15:10. ‫ ָּגזַר‬, 1 R. 3:25. ‫ חָ לַ ק‬qal., Jos. 22:8. ‫חָ לַ ק‬, ni. 1 Cr. 23:6. ‫חָ לַ ק‬, pi., Pr. 16:19. ‫חָ לַ ק‬, hithpa., Jos. 18:5. ‫ חָ צָ ה‬qal., Gn. 32:8(7). ‫ חַ צָ ה‬ni., Ez. 37:22. ‫ חָ צַ ץ‬pu., Job. 21:21. ‫ נָחַ ל‬hi., Jos. 1:6. ‫ נָתַ ה‬pi., Lv. 1:12. ‫ ְּפלַ ג‬, Dn. 2:41. ‫ ְּפ ַרס‬peil., Dn. 5:28. N.T. Repartir, distribuir: Lc. 15:12; 1 Co. 12:11.

() διακαθαίρω. (fut. διακαθαρῶ; infinit. aor. διακαθᾶραι). Limpiar, purgar:, Lc. 3:17.

1245 διακαθαρίζω. (fut. διακαθαριῶ). Limpiar, purgar: Mt. 3:12; T.R., Lc. 3:17.

1246 διακατελέγχοµαι. (fut. διακατελέγξοµαι). Refutar, contradecir: Hch. 18:28.

1247 διακονέω. (imperf. ἐδιακόνουν o διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. ἐδιακόνησα; 1 aor. pas. ἐδιακονήθην; perf. δεδιακόνηκα; perf. pas. δεδιακόηνµαι). A) Servir, ministrar: Mt. 4:11; Mt. 8:15; Mt. 20:28; Mt. 27:55; Mr. 1:13; Mr. 1:31; Mr. 10:45; Mr. 15:41; Lc. 4:39; Lc. 12:37; Lc. 17:8; Lc. 22:26–27; Jn. 12:2; Jn. 12:26; Hch. 19:22; 2 Co. 8:19–20; 2 Ti. 1:18; Flm. 13; 1 P. 1:12; 1 P. 4:10–11. B) Atender, expedir: Hch. 6:2; 2 Co. 3:3. C) Ayudar, cuidar: Mt. 25:44; Lc. 8:3; Ro. 15:25; He. 6:10. D) Servir como diácono: 1 Ti. 3:10; 1 Ti. 3:13.

1248 διακονία, ας, ἡ. Servicio. A.T. ‫נַעַ ר‬, Est. 6:5. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Est. 6:3.

225 N.T. A) Servicio, ministerio: Lc. 10:40; Hch. 6:4; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; 2 Ti. 4:11; He. 1:14; Ap. 2:19. B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1:17; Hch. 1:25; Hch. 20:24; Hch. 21:19; Ro. 11:13; 1 Co. 12:5; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:1; 2 Co. 5:18; 2 Co. 6:3; Col. 4:17; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 4:5. C) contribución, ayuda: Hch. 6:1; Hch. 11:29; Hch. 12:25; Ro. 15:31; 2 Co. 8:4; 2 Co. 9:1; 2 Co. 9:12–13. D) Cargo de diácono: Ro. 12:7.

1249 διάκονος, ου, ὁ y ἡ. Servidor, ministro, ayudante, diácono, diaconisa. A.T. ‫נָעַ ר‬, Est. 6:5. ‫ׁשָ ַרת‬ pi., Est. 1:10. N.T. A) masc. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 20:26; Mt. 22:13; Mt. 23:11; Mr. 9:35; Mr. Jn. 2:9; Jn. 12:26; Ro. 15:8; 1 Co. 3:5; 2 Co. 3:6; 2 Co. 6:4; 2 Co. 11:15; 2 Co. 11:23; Gá. 2:17; Ef. 3:7; Ef. 6:21; 10:43; Jn. 2:5; Col. 1:7; Col. 1:23; Col. 1:25; Col. 4:7; 1 Ti. 4:6. 2) Diácono, (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 1:1; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:12. B) fem. 1) Agente del gobierno: Ro. 13:3–4. 2) Diaconisa: Ro. 16:1.

1250 διακόσιοι, αι, α. Doscientos: Mr. 6:37; Jn. 6:7; Jn. 21:8.

1251 διακούοµαι. (fut. διακούσοµαι). Escuchar u oír hasta el fin, escuchar (un caso legal). A.T.

‫ִׁשית‬

‫ יָד‬hi. Job 9:33. ‫ׁשָ מַ ע‬, Dt. 1:16. N.T. Hch. 23:35.

1252 διακρίνω. (fut. διακρινῶ; 1 aor. pas. διεκρίθην). Voz act. Juzgar, evaluar, reconocer, discernir, considerar. Voz med. o voz pas. Dudar, vacilar, disputar, discutir. A.T. ‫ּבחַ ן‬ ָ , Job 12:11. ‫ּבָ חַ ר‬, Job 9:14. ‫ּבָ ַרר‬, Ec. 3:18. ‫ ִּדין‬Sal. 49(50):4. ‫ מָ דֹון‬Jer. 15:10. ‫ּפָ ַרׁש‬, Lv. 24:12. ‫ ִריב‬, Dt. 33:7.

‫יָד‬, Job 9:33. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., Ex. 18:16. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni., Jl. 3(4):2. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Ez. 44:24.

masc. género masculino fem. género femenino

‫ִׁשית‬

226 N.T. A) Voz act. 1) Juzgar, examinar: 1 Co. 14:29. 2) Evaluar, distinguir, reconocer, discernir, considerar: Mt. 16:3; Hch. 11:12; Hch. 15:9; 1 Co. 4:7; 1 Co. 11:29; 1 Co. 11:31. 3) Fallar: 1 Co. 6:5. B) Voz med. o voz pas. 1) Dudar, vacilar: Mt. 21:21; Hch. 10:20; Ro. 4:20; Ro. 14:23; Stg. 1:6; Stg. 2:4; Jud. 22. 2) Disputar, discutir: Hch. 11:2; Jud. 9.

1253 διάκρισις, εως, ἡ. A) Discernimiento, diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬ ִ , Job 37:16. 1 Co. 12:10; He. 5:14. B) Discusión, argumento: Ro. 14:1.

1254 διακωλύω. (imperf. διεκώλυον; fut. διακωλύσω). Impedir, tratar de impedir, prohibir, oponerse: Mt. 3:14.

1255 διαλαλέω. (imperf. διελάλουν; fut. διαλαλήσω). Comentar, conversar: Lc. 1:65; Lc. 6:11

1256 διαλέγοµαι. (fut. διαλέξοµαι; fut. pas. διαλεχθήσοµαι; aor. διελεξάµην; 1 aor. pas. διελέχθην; perf. med. pas. διείλεγµαι). Discutir, dirigir una discusión, dirigir la palabra, hablar. A.T. ‫ָּדבַ ר‬ pi., Ex. 6:27. ‫ ִריב‬, Jue. 8:1. N.T., Mr. 9:34; Hch. 17:2; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8–9; Hch. 20:7; Hch. 20:9; Hch. 24:12; Hch. 24:25; He. 12:5; Jud. 9.

1257 διαλείπω. (fut. διαλείψω; 2 aor. διέλιπον; 2 perf. διαλέλοιπα). Dejar un intervalo, cesar, dejar de. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 14:17. ‫ חָ ַדל‬1 R. 15:21. ‫ יָחל‬pi., 1 S. 13:8. ‫ יָחַ ל‬hi., 1 S. 10:8. ‫מיׁש‬ ִ , Jer. 17:8.

‫מָ נַע‬, Jer. 38(31):16. ‫ׁשּוב‬, Jer. 8:6. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni., 2 Cr. 29:11. N.T. Cesar: Lc. 7:45.

1258

227 διάλεκτος, ου, ἡ. Dialecto, idioma, lengua: ‫לָ ׁשֹון‬, Dn. 1:4. Hch. 1:19; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.

1259 διαλλάσσω. (fut. διαλλάξω; fut. pas. διαλλαχθήσοµαι; 1 aor. διήλλαξα; 2 aor. pas. διηλλάγην; perf. pas. διήλλαγµαι). Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo. A.T. ‫ סּור‬hi., Job 12:20.

‫ ּפָ ַרר‬hi., Job 5:12. ‫ ָרצָ ה‬hithpa.; 1 S. 29:4. ‫ ׁשּוב‬hi., Jue. 19:3. N.T. Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo: Mt. 5:24.

1260 διαλογίζοµαι. (fut. διαλογίσοµαι; part. aor. διαλογισάµενος). Pensar, reflexionar, considerar, discutir, preguntarse. A.T. ‫זְ מָ ם‬, Sal. 139:9(140:8). ‫ חָ ׁשַ ב‬qal., Pr. 16:30. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi., 2 S. 14:14. N.T., Mt. 16:7; Mt. 21:25; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 8:16–17; Mr. 9:33; Mr. 11:31; Lc. 1:29; Lc. 3:15; Lc. 5:22; Lc. 12:17; Lc. 20:14.

1261 διαλογισµός, ου, ὁ. Razonamiento, discusión, opinión, duda, pregunta. A.T. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Sal. 138(139):20. ‫חׁשָ בָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬, Sal. 93(94):11. ‫ּתנֹות‬ ֹ ‫עֶ ְׁש‬, Sal. 145(146):4. ‫ ֵר ַע‬Sal. 138(139):2. ‫ ַר ְעיֹון‬, Dn. 2:30. N.T. A) Razonamiento, intención, opinión: Mt. 15:19; Mr. 7:21; Lc. 2:35; Lc. 5:22; Lc. 6:8; Lc. 9:47; Ro. 1:21; 1 Co. 3:20; Stg. 2:4. B) Duda, pregunta, discusión: Lc. 9:46; Lc. 24:38; Ro. 14:1; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8.

1262 διαλύω. (fut. διαλύσω; 1 aor. pas. διελύθην). Esparcir, diluir, debilitar, destruir. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Pr. 6:35. ‫חָ בַ ל‬, Neh. 1:7. ‫ מָ סַ ס‬ni., Jue. 15:14. ‫ נָתַ ר‬hi., Is. 58:6. ‫ ּפָ ַרק‬pi., 1 R. 19:11. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. Jon. 1:4. ‫ׁשָ כַ ב‬

‫ל ֹא‬, Job 30:17. ‫ ְׁש ָרא‬ithpa., Dn. 5:6.

N.T. Dispensar, esparcir: Hch. 5:36.

1263 διαµαρτύροµαι. (fut. διαµαρτυροῦµαι; 1 aor. διεµαρτυράµην). Declarar solemnemente, encargar bajo juramento solemne, conjurar. A.T. ‫ זָהַ ר‬hi., Ex. 18:20. ‫ י ַָרע‬hi., Ez. 16:2. ‫ עּוד‬hi., Zac. 3:6.

‫ עּוד‬hoph., Ex. 21:29.

228 N.T. A) Declarar solemnemente: Hch. 2:40; Hch. 8:25; Hch. 18:5; Hch. 20:21; Hch. 20:23–24; Hch. 23:11; Hch. 28:23; 1 Tes. 4:6; He. 2:6. B) Encargar bajo juramento solemne, conjurar: Lc. 16:28; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1–2.

1264 διαµάχοµαι. (imperf. διεµαχόµην; fut. διαµαχοῦµαι; perf. διαµεµαχήµαι). Combatir encarnizadamente, protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni. Dn. 10:20. Hch. 23:9.

1265 διαµένω. (fut. διαµενῶ; imperf. διέµενον; 1 aor. διέµεινα; perf. διαµεµένηκα). Quedar, permanecer, continuar, persistir. A.T. ‫ יָצַ ב‬hithpa., Sal. 5:6(5). ‫ יָׁשַ ב‬Sal. 60:8(61:7). ‫ נּון‬ni. Sal. 71(72):17. ‫ ;נָטַ ר‬Jer. 3:5. ‫ נָצַ ב‬Sal. 118(119):89. ‫ עָ מַ ר‬Sal. 118(119):90. N.T., Lc. 1:22; Lc. 22:28; Gá. 2:5; He. 1:11; 2 P. 3:4.

1266 διαµερίζω. (imperf. διεµέριξον; fut. διαµερίσω; 1 aor. διεµέρισα; 1 aor. pas. διεµερίσθην; parti. perf. pas. διαµεµερισµένος). Dividir, separar, repartir, repartir entre. A.T. ‫ חָ לַ ק‬qal., Neh. 9:22.

‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:7. ‫ חָ לַ ק‬pu., Zac. 14:1. ‫ ;חֵ לֶ ק‬Job 31:2. ‫ נָחַ ל‬hi., Dt. 32:8. ‫ ּפָ לַ ג‬ni., Gn. 10:25. N.T. Dividir, separar, repartir, repartir entre: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 11:17–18; Lc. 12:52–53; Lc. 22:17; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 2:3; Hch. 2:45.

1267 διαµερισµός, οῦ, ὁ. División, disensión: ‫לקת‬ ֶֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫מ‬, Ez. 48:29. Lc. 12:51.

1268 διανέµω. (fut. διανεµῶ; aor. διένειµα; 1 aor. pas. διενεµήθην; perf. διανενέµηκα). Divulgar, distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt. 29:25 (26). Hch. 4:17.

1269 διανεύω. (fut. διανεύσω). Hacer señas, hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬, Sal. 34(35):19. Lc. 1:22.

1270 διανόηµα, τος, τό. Pensamiento, idea. A.T. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬, Ez. 14:3. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Is. 55:9. ‫ׁשֵ כֶ ל‬, Dn. 8:25.

229 N.T., Lc. 11:17.

1271 διάνοια, ας, ἡ. Mente, entendimiento, pensamiento, actitud, intención, propósito. A.T. ‫ּבינָה‬ ִ , Dn. 9:22. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬, Ez. 14:4. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬, Gn. 8:21. ‫לֵ ָבב‬, Lv. 19:17. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Dn. 11:25. ‫חׁשָ בֹות‬ ֲ ַ‫מ‬

‫יֵצָ ר‬, 1 Cr. 29:18. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. 38(31):33. ‫ ִּבינָה‬Pr. 9:10.

N.T. A) Mente, entendimiento: Mt. 22:37; Mr. 12:30; Lc. 10:27; Ef. 4:18; He. 8:10; He. 10:16; 1 Jn. 5:20. B) Pensamiento, actitud: Lc. 1:51; Col. 1:21; 1 P. 1:13; 2 P. 3:1. C) En sentido malo. Imaginación, impulsos: Ef. 2:3.

1272 διανοίγω. (fut. διανοίξω; 1 aor. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. pas. διηνοίχθην). Abrir, indicar, explicar. A.T. ‫ יָצָ א‬hi., Job 38:32. ‫ ּפּוץ‬hi., Hab. 3:14. ‫ּפֶ טֶ ר‬, Ex. 13:2. ‫ט ָרה‬ ְ ‫ ִּפ‬, Nm. 8:16. ‫ּפָ עַ ר‬, Is. 5:14. ‫ּפָ צָ ה‬, Lm. 2:16. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. 2 R. 6:17. ‫ ּפָ קַ ח‬ni., Gn. 3:5. ‫ּפָ ַרׂש‬, Pr. 31:20. ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Job 29:19. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Nah. 2:7(6). ‫ּפֶ תַ ח‬, Os. 2:17(15). N.T. A) Abrir. 1) lit.: Lc. 2:23; Hch. 7:56. 2) fig.: Mr. 7:34; Lc. 24:31; Lc. 24:45; Hch. 16:14. B) Indicar, explicar: Lc. 24:32; Hch. 17:3.

1273 διανυκτερεύω. (fut. διανυκτερεύσω). Pernoctar, pasar la noche: Lc. 6:12.

1274 διανύω. (fut. διανύσω; 1 aor. διήνυσα). Terminar, continuar. Cualquiera de las dos interpretaciones es posible aquí Hch. 21:7.

1275 διαπαντός. adv. Siempre, en todo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς): T.R., Mr. 5:5; T.R., Lc. 24:53; T.R., Hch. 10:2; T.R., Hch. 24:16; T.R., Ro. 11:10; T.R., He. 9:6; T.R., He. 13:15.

() διαπαρατριβή, ῆς, ἡ. Ver παραδιατριβή, 3859. Riña violenta, contienda continua: 1 Ti. 6:5.

230

1276 διαπεράω. (fut. διαπεράσω; 1 aor. διεπέρασα). Pasar al otro lado, cruzar, atravesar: ‫עָ בַ ר‬, Is. 23:2. Mt. 9:1; Mt. 14:34; Mr. 5:21; Mr. 6:53; Lc. 16:26; Hch. 21:2.

1277 διαπλέω. (fut. διαπλεύσοµαι 1 aor. διέπλευσα). Navegar, cruzar el mar: Hch. 27:5.

1278 διαπονέω. (imperf. διεπονούµην; fut. διαπονήσω; 1 aor. pas. διεπονήθην). Afligirse, estar muy molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni., Ec. 10:9. Hch. 4:2; Hch. 16:18.

1279 διαπορεύοµαι. (imperf. διεπορευόµην; fut. διαπορεύσοµαι; 1 aor. pas. διεπορεύθην). Pasar por, caminar por, atravesar. A.T. ‫ אָ חַ ד‬hithpa., Ez. 21:21(16). ‫ ּבֹוא‬Gn. 24:62. +‫ ָּד ַר‬hi. Is. 11:15.

+ ַ‫ הָ ל‬qal., 2 S. 5:10. + ַ‫הָ ל‬, Sal. 103(104):26. + ַ‫ הָ ל‬hithpa., 1 S. 12:2. ‫הוָה‬ ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. 4:26. ‫יָצָ א‬, Jos. 15:3. ‫ עָ בַ ר‬qal. Jue. 9:25. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ez. 20:26. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. 5:16. ‫ָבל‬ ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬, Is. 30:25. ‫ׁשּוט‬, Nm. 11:8. N.T. Pasar por, caminar por, atravesar: Lc. 6:1; Lc. 13:22; Lc. 18:36; Hch. 16:4; Ro. 15:24.

1280 διαπορέω. (imperf. διηπόρουν; fut. διαπορήσω; aor. pas. διεπορήθην; perf. med y pas. διηπόρηµαι). Estar muy perplejo, preguntarse:, Lc. 9:7; T.R., Lc. 24:4; Hch. 2:12; Hch. 5:24; Hch. 10:17.

1281 διαπραγµατεύοµαι. (fut. διαπραγµατεύσοµαι; 1 aor. διεπραγµατευσάµην). Ganar comerciando, ganar:. Lc. 19:15.

1282 διαπρίω. (imperf. pas. διεπριόµην; fut. διαπρίσω). Cortar, rechinar (los dientes), enfurecerse, enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. 20:3. Hch. 5:33; Hch. 7:54.

1283

231 διαρπάζω. (fut. διαρπάσοµαι). Saquear, devastar, quitar, robar. A.T. ‫ּבַ ז‬, Ez. 7:21. ‫ ּבָ זַז‬qal., Gn. 34:29. ‫ ּבָ זַז‬ni., Am. 3:11. ‫ ָּגזַל‬, Dt. 28:29. ‫עָ זַב‬, Jue. 9:25. ‫עָ ׁשַ ק‬, Mi. 2:2. ‫ׂשּום‬

‫ נְ ו ִָלי‬ithpe. Dn. ְ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpa. Dn. 3:96(29). ‫ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה‬, Est. 9:10. ‫ׁשָ סָ ה‬, 1 S. 23:1. ‫ ׁשָ סַ ס‬qal., 2:5. ‫ׁשוָה‬ Sal. 88:42(89:41). ‫ ׁשָ סַ ס‬ni., Zac. 14:2. N.T. Saquear, devastar, quitar, robar:, Mt. 12:29; Mr. 3:27.

1284 διαῤῥήσσω, o διαρρήγνυµι. (fut. διαρρήξω; 1 aor. διέρρηξα; 2 aor. pas. διερράγην; 2 perf. διέρρωγα). Romper, rasgar. A.T. ‫ּבָ צֵ ק‬, Neh. 9:21. ‫ ּבָ קַ ע‬qal., 2 S. 23:16. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., 2 Cr. 25:12.

‫ ּבָ קַ ע‬pi., Sal. 77(78):15. ‫ ּבָ קַ ע‬pu., Os. 14:1. ‫ חָ צָ ה‬ni., 2 R. 2:14. ‫ נָתַ ק‬ni., Is. 33:20. ‫ נָתַ ק‬pi., Jue. 16:9. ‫ּפָ ַרם‬, Lv. 10:6. ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Sal. 104(105):41. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Sal. 115:7(116:16). ‫ קָ ַרע‬qal., Gn. 37:29. ‫ קָ ַרע‬ni. 1 S. 15:27. ‫ק ָר ִעים‬ ְ , Pr. 23:21. N.T. Romper, rasgar: Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 5:6; Lc. 8:29; Hch. 14:14;

1285 διασαφέω. (fut. διασαφήσω; 1 aor. διεσάφησα). Contar, esclarecer, explicar, dar a conocer. A.T.

‫ ּבָ אַ ר‬pi., Dt. 1:5. ‫חוָה‬ ֲ aph., Dn. 2:6. N.T., Mt. 13:36; Mt. 18:31.

1286 διασείω. (fut. διασείσω; 1 aor. διέσεισα). Sacudir, agitar, sacar dinero por extorsión: ‫ ּפָ חַ ד‬hi., Job 4:14. Lc. 3:14.

1287 διασκορπίζω. (fut. διασκορπίσω; fut. pas. διασκορπισθήσοµαι; 1 aor. διεσκόρπισα; 1 aor. pas. διεσκορπίσθην). Dispersar, derrochar, malgastar. A.T. ‫ּב ַדר‬ ְ pa., Dn. 4:14. ‫ ּבָ זַז‬pu., Jer. 27(50):37.

‫ ּבָ זַר‬qal., ‫ ּבָ זַר‬pi. Sal. 67:31(68:30). ‫ ז ָָרה‬qal., Sal. 105(106):27. ‫ ז ָָרה‬pi., Zac. 2:2(1:19). ‫ז ַָרק‬ Ez. 10:2. ‫ נ ַָדח‬hi., Dt. 30:1. ‫נּוע‬ ַ qal. Sal. 58:16(59:15). ‫נּוע‬ ַ hi., Sal. 58:12(59:11). ‫ נַעַ ר‬Zac. 11:16. ‫ נָפַ ץ‬pi., Jer. 13:14. ‫מַ ּפֵ ץ‬, Jer. 28(51):20. ‫ ּפּוץ‬qal., Sal. 67:2(68:1). ‫ ּפּוץ‬ni., Jer. 10:21. ‫ ּפּוץ‬hi., Dt. 30:1. ‫ ּפָ זַר‬ni., Sal. 140(141):7. ‫ ּפָ זַר‬pi. Sal. 52:6(53:5). ‫ ּפָ ַרד‬hithpa., Sal. 21:15(22:14). N.T. Dispersar, derrochar, malgastar: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mt. 26:31; Mr. 14:27; Lc. 1:51; Lc. 15:13; Lc. 16:1; Jn. 11:52; Hch. 5:37.

232

1288 διασπάω. (fut. διασπάσω; fut. med. διασπάσοµαι; 1 aor. διέσπασα; aor. med. διεσπασάµην; 1 aor. pas. διεσπάσθην; inf. perf. pas. διεσπάσθαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T. ‫ ּבָ קַ ע‬pi., Os. 13:8. ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10. ‫ נָתַ ק‬ni., Jer. 2:20. ‫ נָתַ ק‬pi., Is. 58:6. ‫ּפּוץ‬, Sof. 3:10. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., Jue. 14:6. N.T. Destrozar, hacer pedazos: Mr. 5:4; Hch. 23:10.

1289 διασπείρω. (fut. διασπερῶ; 2 aor. pas. διεσπάρην; perf. pas. διεσπαρµαι; ). Dispersar, esparcir. A.T. ‫ ז ָָרה‬qal. Jer. 15:7. ‫ ז ָָרה‬pi., Lv. 26:33. ‫ נ ַָדח‬hi., Jer. 23:3. ‫ נָכָ ה‬hi., Ez. 32:15. ‫נָפַ ץ‬, Gn. 9:19. ‫ ּפָ אָ ה‬hi., Dt. 32:26. ‫ ּפּוץ‬qal., Gn. 11:4. ‫ ּפּוץ‬ni., Gn. 10:18. ‫ ּפּוץ‬hi., Gn. 11:8. ‫ ּפָ זַר‬pi. Jl. 4(3):2. ‫ ּפָ זַר‬pu., Est. 3:8. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 10:32. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Dt. 32:8. ‫ ּפָ ַרד‬pu., Est. 3:8. ‫ ְּפ ָרזִ י‬. Est. 9:19. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. Ez. 17:21. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫ׁשָ גָה‬, Ez. 34:6. N.T. Dispersar, esparcir: Hch. 8:1; Hch. 8:4; Hch. 11:19.

1290 διασπορά, ᾶς, ἡ. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). A.T. ‫זְ וָעָ ה‬, Jer. 41(34):17.

‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬, Dt. 28:25. ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Dn. 12:2. ‫ ִמזְ ֶרה‬, Jer. 15:7. ‫ נ ַָדח‬ni. Neh. 1:9. ‫ נָצַ ר‬Isa. 49:6. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi., Jer. 13:14. N.T., Jn. 7:35; Stg. 1:1; 1 P. 1:1. διαστάς. Ver διΐστηµι, 1339.

1291 διαστέλλοµαι. (imperf. διεστελλόµην; fut. διαστελοῦµαι; 2 fut. pas. διασταλήσοµαι; aor. διεστειλάµην; 2 aor. pas. διεστάλην). Mandar, ordenar, determinar, distinguir. A.T. ‫ ּפָ ַדל‬ni., 1 Cr. 23:13.‫ ּבָ ַדל‬hi., Lv. 10:10. ‫ ּבָ טָ א‬pi., Lv. 5:4. ‫ ָּגזַז‬ni., Nah. 1:12. ‫ּגָעַ ר‬, Ma. 3:11. ‫ זָהַ ר‬ni., Ez. 3:21. ‫ זָהַ ר‬hi., 2 R. 6:10. ‫חָ לַ ק‬, 2 Cr. 23:18. ‫ י ַָדע‬hi., Ez. 22:26. ‫נָקַ ב‬, Gn. 30:28. ‫ סּור‬hi., Gn. 30:35. ‫ ּפָ לָ א‬pi., Lv. 22:21. ‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 65(66):14. ‫ ּפָ ָרא‬hi., Os. 13:15. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Gn. 25:23. ‫ּפָ ַרד‬ hi., Gn. 30:40. ‫ ּפָ ַרע‬Ez. 24:14. ‫ ּפָ ַרץ‬ni., 1 S. 3:1. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Sal. 67:15 (68:14). ‫ קָ ַדׁש‬hi., Jos. 20:7.

‫ קָ ָרה‬hi. Nm. 35:11. ‫קָ ַרע‬, Jer. 22:14. ‫ ָרמַ ס‬, Mi. 5:7(8). ‫ׂשּום‬, Neh. 8:8. N.T. Mandar, ordenar: Mt. 16:20; Mr. 5:43; Mr. 7:36; Mr. 8:15; Mr. 9:9; Hch. 15:24; He. 12:20.

1292

233 διάστηµα, τος, τό. Intervalo, distancia, lapso. A.T. ‫ּבֹוא‬, Ez. 41:6. ‫ּציל‬ ִ ַ‫א‬, Ez. 41:8. ‫ ִּבנְ יָן‬Ez. 42:5. ‫ת‬ ֶָ ‫ּגְ ֶד‬, Ez. 42:12. ‫ּגִ זְ ָרה‬, Ez. 42:13. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬, 1 R. 6:6. ‫ ִמגְ ָרׁש‬, Ez. 48:15. ‫ ִמ ָּדה‬, 1 R. 7:9.

‫מּוסָ ָדה‬, Ez. 41:8. ‫ ֶרוַח‬, Gn. 32:17(16). N.T. Intervalo, lapso: Hch. 5:7.

1293 διαστολή, ῆς, ἡ. Diferencia, distinción, explicación detallada. A.T. ‫חֻ ּקַ ה‬, Nm. 19:2. ‫בטָ א‬ ְ ‫ ִמ‬, Nm. 30:7. ‫ ְּפדּות‬Ex. 8:19(23). N.T., Ro. 3:22; Ro. 10:12; 1 Co. 14:7.

1294 διαστρε´φω. (fut. διαστρε´ψω; 2 fut. pas. διαστραφήσοµαι; 1 aor. διε´στρεψα; 2 aor. pas. διεστράφην; perf. pas. διέστραµµαι; etc., ver στρέφω.). Pervertir, trastornar, desviar, apartar, desencaminar, descarriar, revolver. A.T. + ַ‫ הָ פ‬hithpa. Job 37:12. + ֶ‫הֵ פ‬, Ez. 16:34. + ֶ‫הֶ פ‬, Ez. 16:34. ‫הּפּובָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬, Pr. 8:13. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi., Ez. 13:22. ‫ ּכָ אָ ה‬hi., Ez. 13:22. ‫ נּוא‬hi., Nm. 32:7. ‫ נָטַ ה‬hi., Ex. 23:6. ‫ עָ וַת‬pi.; Ec. 7:13. ‫ עָ וַת‬pu., Ec. 1:15. ‫ עָ וַת‬hithpa., Ec. 12:3. ‫ ;עָ כַ ר‬1 R. 18:17. ‫ עָ קַ ל‬pu., Hab. 1:4. ‫קל‬ ָ ‫עֲקַ ְל‬, Jue. 5:6. ‫ עָ קַ ׁש‬pi., Pr. 10:9. ‫ ִעּקֵ ׁש‬, Pr. 11:20. ‫ ּפָ ַרע‬hi.; Ex. 5:4. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa., Sal. 17:27(18:26). ‫ּתל‬ ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬, Dt. 32:5. ‫ צּוד‬pil., Ez. 13:18. ‫ּתּור‬, Nm. 15:39. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Ez. 14:5. N.T. A) Pervertir: Mt. 17:17; Lc. 9:41; Hch. 13:10; Hch. 20:30; Fil. 2:15. B) Trastornar, desviar, apartar, desencaminar, revolver, descarriar: Lc. 23:2; Hch. 13:8.

1295 διασῴζω. (fut. διασώσω; 1 aor. διέσωσα; 1 aor. pas. διεσώθην). Rescatar, conservar, salvar. A.T.

‫ חָ יָה‬pi., Jos. 9:15. ‫ יָׁשַ ע‬ni., Nm. 10:9. ‫ יָׁשַ ע‬hi., Dt. 20:4. ‫ מָ לַ ט‬ni., Gn. 19:19. ‫ מָ לַ ט‬pi., Job 29:12. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa., Jon. 1:6. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Job 21:10. ‫ ּפָ לַ ט‬hi., Mi. 6:14. ‫ּפָ לֵ יט‬, Nm. 21:29. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬, Jue. 12:4. ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬, 2 R. 19:30. ‫ׂשָ ַרד‬, Jos. 10:20. ‫ׂשָ ִריד‬. Jos. 10:28. N.T. Rescatar, conservar, salvar, conducir sano y salvo: Mt. 14:36; Lc. 7:3; Hch. 23:24; Hch. 27:43–44; Hch. 28:1; Hch. 28:4; 1 P. 3:20.

1296 διαταγή, ῆς, ἡ. Decreto, ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬, Est. 4:11. Hch. 7:53; Ro. 13:2.

234

1297 διάταγµα, τος, τό. Decreto, orden: ‫ּתון‬ ְ ‫נִ ְּׁש‬, Est. 7:10. He. 11:23.

1298 διαταράσσω. (fut. διαταράξω; 1 aor. pas. διεταράχθην). Confundir, desconcertar: Lc. 1:29.

1299 διατάσσω. (fut. διατάξω; 1 aor. διέταξα; 1 aor. pas. διετάχθην; parti. aor. pas. διαταγείς y διαταχθείς; perf. pas. διατέταγµαι; ). Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer. A.T.

‫אָ מַ ר‬, 1 R. 11:18. ‫ּבָ ָרא‬, Ez. 21:25(20). ‫חָ קַ ק‬, Jue. 5:9. ‫מָ ַדד‬, Ez. 42:20. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:5. ‫ּפָ טַ ר‬, 1 Cr. 9:33. ‫ ִׂשים‬Ez. 21:24(19). ‫ׁשָ מַ ר‬, 2 Cr. 5:11. N.T. Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer: Mt. 11:1; Lc. 3:13; Lc. 8:55; Lc. 17:9–10; Hch. 7:44; Hch. 18:2; Hch. 20:13; Hch. 23:31; Hch. 24:23; 1 Co. 7:17; 1 Co. 9:14; 1 Co. 11:34; 1 Co. 16:1; Gá. 3:19; Tit. 1:5.

1300 διατελέω. (fut. διατελῶ). Continuar, estar, permanecer, seguir. A.T. ‫הָ יָה‬, Dt. 9:7. ‫ ;ּכָ לָ ה‬Jer. 20:18. N.T., Hch. 27:33.

1301 διατηρέω. (imperf. διετήρουν; fut. διατηρήσω). Guardar, atesorar, vigilar, espiar. A.T. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ex. 2:9. ‫נְ מַ ר‬, Dn. 7:28. ‫נָצַ ר‬, Pr. 22:12. ‫ עָ מַ ד‬hi., Ex. 9:16. ‫ׁשָ מַ ר‬, Gn. 17:9. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬, Ex. 12:6. N.T., Lc. 2:51; Hch. 15:29.

1302 διατί. (Se encuentra 27 veces en el T.R. por διὰ τί). ?Por qué? T.R.; Mt. 9:11; T.R., Mr. 2:18; T.R.; Lc. 5:30; T.R.; Jn. 7:45; T.R., Hch. 5:3; T.R. Ro. 9:32; T.R.; 1 Co. 6:7; T.R. 2 Co. 11:11; T.R. Ap. 17:7.

1303 fut. tiempo futuro A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento imperf. tiempo imperfecto T.R. Textus Receptus

235 διατίθεµαι. (fut. διαθήσοµαι; fut. pas. διατεθήσοµαι; 2 aor. διεθέµην). Disponer por testamento, hacer un pacto, asignar, conferir. A.T. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬, Gn. 21:27. ‫ נָתַ ן‬Os. 11:8. ‫צָ וָה‬ pi., Jos. 7:11. ‫ קּום‬hi., Gn. 9:17. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 1 Cr. 19:19. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi., 2 S. 10:19. N.T. A) Hacer (un pacto): Hch. 3:25; He. 8:10. He. 10:16. B) Asignar, conferir: Lc. 22:29. C) Disponer por testamento: He. 9:16–17.

1304 διατρίβω. (imperf. διέτριβον; fut. διατρίψω; 1 aor. διέτριψα; 2 aor. pas. διετρίβην; perf. pas. διατέτριµµαι). Quedar, estar, pasar el tiempo, residir. A.T. ‫ּנּור‬, Jer. 42(35):7. ‫יָׁשַ ב‬, Lv. 14:8. N.T. Jn. 3:22; T.R., Jn. 11:54; Hch. 12:19; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:35; Hch. 16:12; Hch. 20:6; Hch. 25:6; Hch. 25:14.

1305 διατροφή, ῆς, ἡ. Alimento, subsistencia: 1 Ti. 6:8.

1306 διαυγάζω. (fut. διαυγάσω; 1 aor. διηύγασα). Amanecer: 2 Co. 4:4; 2 P. 1:19.

() διαυγής, ές, adj. Transparente, translúcido, luminoso: Ap. 21:21.

1307 διαφανής, ές, adj. Transparente, translúcido, brillante. A.T. +ַ‫ ז‬Ex. 30:34. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is. 3:22(23). N.T. T.R., Ap. 21:21.

1308 διαφέρω. (imperf. med. διεφερόµην; fut. διοίσω; fut. pas. διενεχθήσοµαι; 1 aor. διήνεγκα; 2 aor. διήνεγκον; 1 aor. pas. διηνέχθην; perf. διενήνοχα). Ser diferente a, llevar de un lado a otro. A.T.

‫ ְׁשנָא‬pe., Dn. 7:23. ‫ ְׁשנָא‬ithpa., Dn. 7:28. pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto adj. adjetivo

236 N.T. A) intrans. 1) Ser diferente a: 1 Co. 15:41. 2) Ser superior a: Mt. 6:26; Mt. 10:31; Mt. 12:12; Lc. 12:7; Lc. 12:24; Ro. 2:18; Fil. 1:10. 3) impers. Importa: Gá. 2:6. B) trans. 1) Llevar a través de: Mr. 11:16. 2) Difundir: Hch. 13:49. 3) Llevar de un lado a otro: Hch. 27:27.

1309 διαφεύγω. (fut. διαφεύξοµαι; 2 aor. διέφυγον; infi. aor. pas. διαφευχθῆναι). Escapar. A.T. ‫מָ לַ ט‬ ni., Pr. 19:5. ‫נ ַָדד‬, Is. 10:14. ‫נּוס‬, Am. 9:1. ‫ ;עָ לַ ז‬Jer. 11:15. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬, Jos. 8:22. ‫ׂשָ גַב‬, Dt. 2:36.

‫ׂשָ ִריד‬, Jos. 10:28. N.T. Hch. 27:42.

1310 διαφηµίζω. (imperf. διεφήµιζον; fut. διαφηµίσω; 1 aor. διεθήµισα; 1 aor. pas. διεφηµίσθην). Divulgar: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45.

1311 διαφθείρω. (fut. διαφθερῶ; 2 fut. pas. διαφθαρήσοµαι; 1 aor. διέφθειρα; 2 aor. διέφθαρον; 2 aor. pas. διεφθάρην; 1 perf. διέφθαρκα; 2 perf. διέφθορα; perf. pas. διέφθαρµαι). Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido. A.T. ‫ חָ בַ ל‬pi., Ec. 5:5. ‫ חֲבַ ל‬ithpa., Dn. 2:44. ‫ חָ ֵרב‬pu., Jue. 16:7. ‫ מּות‬hi., 1 S. 2:25. ‫ ּפָ לַ ל‬pi., Ez. 16:52. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Jue. 6:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jue. 2:19. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. Mal. 1:14. ‫ׁשחַ ת‬ ְ , Dn. 2:9. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Is. 49:19. N.T. Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45. Lc. 12:33; 2 Co. 4:16; 1 Ti. 6:5; Ap. 11:18.

1312 διαφθορά, ᾶς, ἡ. Putrefacción, descomposición, destrucción. A.T. ‫ חֲבַ ל‬Dn. 3:92(25). ‫חֲבָ ל‬, Dn. 6:24(23). ‫חֶ בֶ ל‬, Os. 11:4. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬, Sal. 139:12 (140:11). ‫מַ ְכאֹוב‬, Jer. 28(51):8. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Os.

med. voz media intrans. intransitivo trans. transitivo infi. modo infinitovo

237 13:9. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 13:14. ‫ׁשחּות‬ ְ Pr. 28:10. ‫ ְׁש ִחית‬, Sal. 106(107):20. ‫ׁשַ חַ ת‬, Job 33:28.

‫מַ ְׁש ִחית‬, Ez. 21:36(31). N.T. Putrefacción, descomposición, destrucción: Hch. 2:27; Hch. 2:31; Hch. 13:35–37.

1313 διάφορος, ον. Diferente, preeminente. compar. διαφορώτερος = Superior. A.T. ‫לאַ יִ ם‬ ְ ‫ ִּכ‬, Lv. 19:19. ‫ׁשנָא‬ ְ pe., Dn. 7:19. ‫ ְׁשנָא‬pa., Dn. 7:7. ‫ ְׁשנַיִ ם‬, Esd. 8:27. N.T. Ro. 12:6; He. 1:4; He. 8:6; He. 9:10.

1314 διαφυλάσσω. (fut. διαφυλάξω; 1 aor διεφύλαξα; perf. διαπεφύλακα). Cuidar, proteger, conservar. A.T. ‫חָ ַרף‬, Lv. 19:20. ‫נָצַ ר‬, Dt. 32:10. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal., Gn. 28:15. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Os. 12:14(13). N.T., Lc. 4:10.

1315 διαχειρίζοµαι. (fut. διαχειρίσοµαι; 1 aor. διεχειρισάµην). Matar, asesinar: Hch. 5:30.

() διαχλευάζω. (fut. διαχλευάσω). Mofarse, burlarse de: Hch. 2:13.

1316 διαχωρίζω. (fut. διαχωρίσω; 1 aor. διεχώρισα). Separar, dividir, alejarse, retirarse. A.T. ‫ ּבָ ַדל‬ni., 1 Cr. 12:9(8). ‫ ּבָ ַדל‬hi., Gn. 1:4. ‫ סּור‬hi., Gn. 30:32. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Jue. 13:19. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 13:11.

‫ ּפָ ַרד‬hi., Pr. 16:28. ‫ ּפָ ַרׁש‬ni., Ez. 34:12. ‫ ִׁשית‬, Gn. 30:40. N.T. Alejarse, retirarse: Lc. 9:33.

1317 διδακτικός, ή, όν. Apto para enseñar, didáctico: 1 Ti. 3:2; 2 Ti. 2:24.

1318 διδακτός, ή, ό. A) De persona. Enseñado, instruído. ‫לּמּוד‬ ִ , Is. 54:13. Jn. 6:45. compar. comparativo

238 B) Lo que se enseña. Impartido: 1 Co. 2:13.

1319 διδασκαλία, ας, ἡ. Enseñanza, doctrina. A.T. ‫ אַ ּלּוף‬Pr. 2:17. ‫ לָ מַ ד‬pu., Is. 29:13. N.T. A) Lo que se enseña. Enseñanza, doctrina: Mt. 15:9; Mr. 7:7; Ef. 4:14; Col. 2:22; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 6:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 2:1; Tit. 2:7; Tit. 2:10. B) Instrucción, acción de enseñar: Ro. 12:7; Ro. 15:4; 1 Ti. 4:13; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 3:16.

1320 διδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro, rabí. A) referiéndose a Jesús. 1) En tratamiento formal: Mt. 8:19; Mt. 12:38; Mt. 19:16; Mt. 22:16; Mt. 22:24; Mt. 22:36; Mr. 4:38; Mr. 9:17; Mr. 9:38; Mr. 10:17; Mr. 10:20; Mr. 10:35; Mr. 12:14; Mr. 12:19; Mr. 12:32; Mr. 13:1; Lc. 7:40; Lc. 9:38; Jn. 1:38; Jn. 11:28; Jn. 13:13–14; Jn. 20:16. 2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 9:11; Mt. 17:24; Mt. 26:18; Mr. 5:35; Mr. 14:14; Lc. 22:11. B) Referiéndose a otras personas. 1) En tratamiento formal: Lc. 3:12. 2) En otros usos: Mt. 10:24–25; Lc. 2:46; Lc. 6:40; Jn. 3:10; Hch. 13:1; Ro. 2:20; 1 Co. 12:28–29; Ef. 4:11; 2 Ti. 1:11; He. 5:12; Stg. 3:1.

1321 διδάσκω. (imperf. ἐδίδασκον; fut. διδάξω; fut. pas. διδαχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίδαξα; 1 aor. pas. ἐδιδάχθην; perf. δεδίδακα; perf. pas. δεδίδαγµαι). Enseñar, instruir. A.T. ‫ אָ לֵ ף‬pi., Job 33:33. ‫ּבין‬ ִ hi. Job 32:8. ‫ חָ וָה‬pi. Job 36:2. ‫ חָ יָה‬pi., Job 33:4. ‫ י ַָדע‬hi. Job 10:2. ‫ י ָָרה‬hi. Job 6:24. ‫ לָ מַ ד‬qal., 1 Cr. 5:18. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi., Dt. 4:1. ‫ לָ מַ ד‬pu., 1 Cr. 25:7. ‫ ;סָ כַ ן‬Job 22:2. ‫ּפָ ַרׁש‬ pu., Neh. 8:8. ‫ ׁשּוט‬pil., Dn. 12:4. N.T. Enseñar, instruir. A) Se usa. 1) Con acu. de cosa: Mt. 15:9; Mt. 22:16; Hch. 15:35; Hch. 18:11; Hch. 18:25. 2) Con acu. de persona: Mt. 5:2; Mr. 9:31; Lc. 4:31; Jn. 7:35; He. 8:11. 3) Con acu. de cosa y de persona: Mr. 4:2; Jn. 14:26; Hch. 21:21; He. 5:12. 4) Con dat. de persona y un inf.: Ap. 2:14. 5) En la voz pas.: Gá. 1:12; 2 Tes. 2:15.

acu. caso acusativo dat. caso dativo

239 6) Con acu. de persona y un infi.: Mt. 28:20; Lc. 11:1. 7) Con acu. de persona más ὅτι: Mr. 8:31; Hch. 15:1; 1 Co. 11:14. 8) Con otros verbos: Mt. 11:1; Hch. 15:35; Col. 3:16; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 6:2 B) absol.: Mt. 4:23; Mt. 28:15; Mr. 1:21; Jn. 7:14; 1 Co. 4:17.

1322 διδαχή, ῆς, ἡ. A) Enseñanza: Mt. 16:12; Mr. 1:27; Jn. 7:16–17; Jn. 18:19; Hch. 2:42; Hch. 5:28; Hch. 13:12; Hch. 17:19; Ro. 6:17; Ro. 16:17; 1 Co. 14:26; Tit. 1:9; He. 6:2; He. 13:9; 2 Jn. 9–10; Ap. 2:14–15; Ap. 2:24. B) Acción de enseñar, instrucción: Mr. 4:2; Mr. 12:38; 1 Co. 14:6; 2 Ti. 4:2. C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 7:28; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 11:18; Lc. 4:32.

1323 δίδραχµον, ου, τό. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn. 20:16. ‫ׁשֶ קֶ ל‬, Gn. 23:15. Mt. 17:24.

1324 ∆ίδυµος, ου, ὁ. Gemelo. en N.T. Dídimo (significa gemelo). A.T. ‫ׁשים‬ ִ ֻ‫ ְמב‬, Dt. 25:11. ‫ ְּת ֹא ּם‬, Cnt. 4:5. N.T., Jn. 11:16; Jn. 20:24; Jn. 21:2.

1325 δίδωµι. (imperf. ἐδίδουν; fut. δώσω; fut. pas. δοθήσοµαι; 1 aor. ἔδωκα; 1 aor. pas. ἐδόθην; 2 aor. ἔδων; 2 aor. imper. δός; 2 aor. subj. δῶ; 2 aor. opt. δοίην; 2 aor. inf. δοῦναι; parti. 2 aor. δούς; perf. δέδωκα; perf. pas. δέδοµαι; plperf. (ἐ)δεδώκειν). Dar, donar, entregar, ofrecer, presentar, transmitir, abandonar, perdonar. A.T. ‫ אּור‬hi. Ez. 32:7. ‫ ּבֹוא‬hi., Sal. 77(78):29. ‫ּבָ זַר‬, Dn. 11:24. ‫ּבָ נָה‬, 1 R. 6:5. ‫הָ יָה‬, Ex. 5:13. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez. 36:12. ‫ הָ לַ ל‬hi., Is. 13:10. ‫ חָ זַק‬pi., Is. 22:21. ‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:27. ‫ ;יָהַ ב‬Gn. 47:15. ‫ יְ הַ ב‬peal. Dn. 2:21. ‫ יְ הַ ב‬peil., Dn. 5:28. ‫ יְ הַ ב‬ithpe., Esd. 7:19. ‫ יָסַ ף‬hi., Job 42:10. ‫יָצַ ק‬, Is. 44:3. ‫ יָצַ ת‬ni. Neh. 2:17. ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 34:26. ‫ י ַָרׁש‬hi., 2 Cr. 20:11. ‫ ּבּון‬hi., absol. absoluta subj. modo subjuntivo opt. caso optativo parti. participio plperf. tiempo pluscuamperfecto

240 Esd. 7:10. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Is. 49:4. ‫מָ כַ ר‬, Rt. 4:3. + ַ‫ מָ ל‬hi., 1 R. 3:7. ‫ מָ נָה‬pi., Job 7:3. ‫ ָנגַּה‬hi., Is. 13:10.

‫ ָנגַׂש‬2 R. 23:35. ‫נּוח‬ ַ hi., 1 R. 7:48. ‫ נָׂשָ א‬pi., 2 S. 19:42. ‫נְ ִתינִ ים‬, 1 Cr. 9:2. La mayoría de las veces ‫ נָתַ ן‬qal., Gn. 1:29. ‫ נָתַ ן‬ni., Gn. 9:2. ‫ נָתַ ן‬hoph., Nm. 26:54. ‫ נְ תַ ן‬Esd. 4:13. ‫עָ מָ ה‬, Sal. 83:7(84:6). ‫ עָ מַ ד‬Sal. 83:7(84:6). ‫ עָ מַ ד‬hi. 2 Cr. 33:8. ‫ ;עָ ַרב‬Jer. 37(30):21. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 Cr. 32:33. ‫ ּפּוק‬hi., Is. 58:10. ‫ צָ וָה‬pi., Esd. 9:11. ‫ צָ פַ ן‬ni., Job 15:20. ‫קָ ׁשַ ב‬, Is. 32:3. ‫ רּום‬hi., 2 Cr. 35:8. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ Ex. 4:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 21:34. ‫ ּתּוב‬aph., Esd. 6:5. ‫ׁשית‬ ִ ; Job 38:36. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi., Is. 57:18. ‫ׁשָ פַ ת‬, Is. 26:12. ‫ ּתָ נָה‬pi., Jue. 5:11. ‫עָ ַרף‬, Ex. 34:20. ‫ אָ כַ ל‬hi., 2 Cr. 28:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 13:22. ‫עָ נָה‬, Job 15:2. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Job 22:27. ‫ ׁשּוב‬hi. Job 33:5. ‫ זָכַ ר‬hi. Is. 66:3. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi., Ez. 9:4. ‫חָ זַק‬, Ez. 30:21. ‫ּכין‬ ִ hi., Dn. 1:17. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Jer. 43(36):20. N.T. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Dar, donar, entregar, pagar, ofrecer, presentar, transmitir, permitir, designar, producir: Mt. 4:9; Mt. 5:31; Mt. 10:1; Mt. 13:8; Mr. 2:26; Mr. 10:37; Lc. 2:24; Lc. 10:19; Lc. 12:58; Lc. 14:9; Lc. 15:12; Lc. 19:23; Lc. 20:10; Lc. 22:5; Lc. 22:19; Jn. 4:7; Jn. 6:31; Jn. 9:24; Jn. 11:57; Jn. 17:6; Jn. 18:22; Hch. 2:27; Hch. 9:41; Hch. 12:23; Hch. 13:20; Ro. 14:12; 1 Co. 7:25; 1 Co. 14:9; 2 Co. 5:12; Gá. 1:4; Ef. 4:8; Ef. 4:11; 1 Tes. 4:2; 2 Tes. 1:8; He. 8:10; Stg. 4:6; Stg. 5:18; 1 P. 5:5; Ap. 4:9; Ap. 9:5; Ap. 20:13. διέβην. Ver διαβαίνω, 1224.

1326 διεγείρω. (imperf. pas. διηγειρόµην o διεγειρόµην; fut. διεγερῶ; 1 aor. διήγειρα; 1 aor. pas. διηγέρθην). Despertar(se), animar, estimular: T.R., Mt. 1:24; T.R., Mr. 4:38; Mr. 4:39; Lc. 8:24; Jn. 6:18; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1. διέζωσα. Ver διαζώννυµι, 1241. διεθέµην. Ver διατίθεµαι, 1303. διεῖλον. Ver διαιρέω, 1244. διελεύσοµαι. Ver διέρχοµαι, 1330. διελέχθην. Ver διαλέγοµαι, 1256. διεληλυθώς, διελθεῖν. Ver διέρχοµαι, 1330. διέλιπον. Ver διαλείπω, 1257. διενέγκω. Ver διαφέρω, 1308.

()

241 διενθυµέοµαι. (imperf. διενεθυµούµην; fut. διενθυµήσοµαι; 1 aor. pas. διενεθυµήθην; perf. pas. διεντεθύµηµαι). Meditar sobre, tratar de entender: Hch. 10:19.

1327 διέξοδος, ου, ἡ. Conducto de salida, encrucijada de dos vías. A.T. ‫יָצָ א‬, Sal. 143(144):14. ‫מֹוצָ א‬, 2 R. 2:21. ‫ּתֹוצָ אֹות‬, Nm. 34:4. ‫מ ְפרץ‬ ִ , Jue. 5:17. ‫ּפֶ לֶ ג‬, Sal. 1:3. N.T., Mt. 22:9.

1328 διερµηνευτής, οῦ, ὁ. Intérprete: 1 Co. 14:28.

1329 διερµηνεύω. (fut. διερµηνεύσω; 1 aor. διερµήνευσα). A) Interpretar, explicar: Lc. 24:27. En los pasajes en 1 Co. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; 1 Co. 12:30; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:13; 1 Co. 14:27. B) Traducir: Hch. 9:36.

1330 διέρχοµαι. (imperf. διηρχόµην; fut. διελεύσοµαι; 2 aor. διῆλθον; 2 perf. διελήλυθα). Atravesar, pasar por, traspasar, esparcirse, divulgarse, exponer, contar, transcurrir. A.T. ‫ אָ הַ ל‬pi., Is. 13:20.

‫ אּור‬hi., Ex. 14:20. ‫ ּבֹוא‬qal., Nm. 31:23. ‫ ּבֹוא‬hi., Jer. 13:1. + ַ‫ הָ ל‬qal., Gn. 22:5. + ַ‫ הָ ל‬pi. Sal. 103(104):10. + ַ‫ הָ ל‬hithpa., Jos. 18:4. ‫ּתַ הֲלּוכה‬, Neh. 12:31. ‫חָ לַ ף‬, Is. 21:1. ‫יָצָ א‬, Jos. 16:6. ‫י ַָרד‬, Jos. 16:3. ‫נָחַ ל‬, Pr. 28:10. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 18:14. ‫ עָ בַ ר‬qal., Gn. 15:17. ‫ עָ בַ ר‬hi., Nm. 31:23. ‫ ;עָ מַ ד‬1 S. 6:20. ‫ּפָ גַע‬, Jos. 16:7. ‫ ָרכַ ב‬hi., Est. 6:11. ‫ ָרמַ ׂש‬, Sal. 103(104):20. ‫ׁשּוט‬, 2 S. 24:2. ‫ׁשּור‬, Cnt. 4:8. ‫ּתָ אַ ר‬, Jos. 18:14. N.T. Atravesar, pasar por, traspasar, ir, andar, esparcirse, aumentar: Mt. 12:43; Mt. 19:24; Mr. 4:35; Mr. 10:25; Lc. 2:15; Lc. 2:35; Lc. 4:30; Lc. 5:15; Lc. 8:22; Lc. 9:6; Lc. 11:24; Lc. 17:11; Lc. 19:1; Lc. 19:4; Jn. 4:4; Jn. 4:15; T.R., Jn. 8:59; Hch. 8:4; Hch. 8:40; Hch. 9:32; Hch. 9:38; Hch. 10:38; Hch. 11:19; Hch. 11:22; Hch. 12:10; Hch. 13:6; Hch. 13:14; Hch. 14:24; Hch. 15:3; Hch. 15:41; Hch. 16:6; Hch. 17:23; Hch. 18:23; Hch. 18:27; Hch. 19:1; Hch. 19:21; Hch. 20:2; Hch. 20:25; Ro. 5:12; 1 Co. 10:1; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; He. 4:14.

1331 διερωτάω. (fut. διεροτήσω; 1 aor. διηρώτησα). Interrogar punto por punto: Hch. 10:17. διεσπάρην. Ver διασπείρω, 1289.

242 διεστειλάµην. Ver διαστέλλοµαι, 1291. διέστην. Ver διΐστηµι, 1339. διέστραµµαι. Ver διαστρέφω, 1294. διεταράχθην. Ver διαταράσσω, 1298.

1332 διετής, ές. De dos años (de edad): Mt. 2:16.

1333 διετία, ας, ἡ. Espacio de dos años: Hch. 24:27; Hch. 28:30. διεφθάρην, διέφθαρµαι. Ver διαφθείρω, 1311. διήγειρα. Ver διεγείρω, 1326.

1334 διηγέοµαι. (fut. διηγήσοµαι; 1 aor. διηγησάµην). Contar, relatar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 1:17. ‫ָּדבַ ר‬ qal., Est. 10:3. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jer. 23:28. ‫חּוד‬, Ez. 17:2. ‫ּכָ ָרה‬, Sal. 118(119):85. ‫ סָ פַ ר‬qal. La mayoría de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi., Gn. 24:66. ‫ סָ פַ ר‬pu., Sal. 87:12(88:11). ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬qal. Jue. 5:11. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬pil.; Is. 53:8. N.T. Contar, relatar: Mr. 5:16; Mr. 9:9; Lc. 8:39; Lc. 9:10; Hch. 9:27; Hch. 12:17; He. 11:32.

1335 διήγησις, εως, ἡ. Historia, narración, relato. A.T. ‫ידה‬ ָ ‫ ; ִח‬Hab. 2:6. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Jue. 7:15. N.T., Lc. 1:1. διῆλθον. Ver διέρχοµαι, 1330.

1336 διηνεκής, ές. Continuo, permanente: He. 7:3; He. 10:12; He. 10:14. διηνοίχθην. Ver διανοίγω, 1272.

1337

243 διθάλασσος, ον. Entre dos mares, arrecife que produce contracorrientes: Hch. 27:41.

1338 διϊκνέοµαι. (fut. διΐξοµαι; 2 aor. διϊκόµην; perf. διῖγµαι). Penetrar: ‫ּב ַרח‬ ָ hi., Ex. 26:28. He. 4:12.

1339 διΐστηµι. (pres. med. διΐσταµαι; imperf. med. διϊστάµην; fut. διαστήσω; fut. pas. διασταθήσοµαι; 1 aor. διέστησα; 2 aor. διέστην; 1 aor. pas. διεσθάθην; perf. διέστηκα; plperf. διειστήκειν). Separarse, apartarse, alejarse, retirarse. A.T. ‫ב ִּדיל‬ ְ ַ‫מ‬

‫הָ יָה‬, Is. 59:2. ‫ חָ לַ ק‬pi. Ez.

5:1. ‫ עָ ַרם‬ni. Ex. 15:8. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Pr. 17:9. N.T. A) intrans. Separarse, apartarse, alejarse, retirarse, transcurrir: Lc. 22:59; Lc. 24:51. B) trans. Navegar más adelante: Hch. 27:28.

1340 διϊσχυρίζοµαι. (imperf. διϊσχυριζόµην; fut. διϊσχυρίσοµαι). Insistir en, afirmar: Lc. 22:59; Hch. 12:15.

1341 δικαιοκρισία, ας, ἡ. Juicio justo o equitativo: Ro. 2:5.

1342 δίκαιος, α, ον. Justo, recto, bueno, íntegro, aprobado. neut. Propio, justo, correcto, acepto ante Dios, honesto, honrado, inocente. A.T. ‫אֱמֶ ת‬ ֶ , Ex 18:21. ‫ ִּדין‬, Pr. 20:8. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 57:1. ‫מָ הֹור‬, Pr. 30:12. ‫יָׁשָ ר‬, Nm. 23:10. ‫יׁשֶ ר‬, Pr. 17:15. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬, Job 34:12. ‫נ ִָדיב‬, Pr. 17:7. ‫ נ ִָקי‬Job 9:23.

‫נ ִָקיא‬, Jl. 4(3):19. ‫נָקָ ם‬, Is. 47:3. ‫ עָ ַדק‬hi. Mayoría de las veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. 6:9. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. 19:36. ‫ ְע ָדקָ ה‬, Pr. 11:18. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Pr. 11:1. ‫ּתָ ִמים‬, Pr. 28:18. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi., Pr. 4:25. ‫ עָ וֶל‬Job 34:10. ‫ ;צָ ַדק‬Job 40:8. ‫ צָ ַדק‬pi. Job 32:2. ‫ צָ ַדק‬hi. Job 27:5. ‫ ;צָ ַדק‬Job 9:2. ‫ צַ ַדק‬hi., Pr. 17:15. N.T. A) Justo, bueno. 1) Con referencia a Dios: Jn. 17:25; Ro. 3:26; 1 Jn. 1:9; Ap. 16:5. 2) Con referencia a Jesús: Mt. 27:19; T.R. Mt. 27:24; Lc. 23:47; Hch. 7:52; 2 Ti. 4:8; 1 P. 3:18; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 3:7. B) En cuanto al hombre. Justo, bueno, recto. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. 5:45; Mt. 9:13; Mt. 10:41; Mt. 13:17; Mt. 13:43; Mt. 13:49; Mt. 23:28; Mt. 23:29; Mt. 23:35; Mt. 25:37; Mt. neut. género neutro

244 25:46; Mr. 2:17; Mr. 6:20; Lc. 1:6; Lc. 1:17; Lc. 2:25; Lc. 5:32; Lc. 14:14; Lc. 15:7; Lc. 20:20; Lc. 23:50; Hch. 10:22; Hch. 24:15; Ro. 1:17; Ro. 2:13; Ro. 3:10; Ro. 5:19; Gá. 3:11; He. 10:38; He. 11:4; He. 12:23; Stg. 5:16; 1 P. 3:12; 1 P. 4:18; 2 P 2:7. 2) Con énfasis en lo legal: Mt. 1:19; Ro. 5:7; 1 Ti. 1:9; Tit. 1:8; 1 Jn. 3:7; Ap. 22:11. C) De cosas. Justo, bueno: Mt. 23:35; Jn. 5:30; Jn. 7:24; Ro. 7:12; 2 Tes. 1:5; 2 P. 2:8; 1 Jn. 3:12; Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 19:2. D) En neut. significa Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras, deberes religiosos: Mt. 20:4; Lc. 12:57; Hch. 4:19; Ef. 6:1; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 4:1; 2 Tes. 1:6; 2 P. 1:13.

1343 δικαιοσύνη, ης, ἡ. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, lo que Dios exige. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 24:49. ‫ זָכּו‬Dn. 6:23(22). ‫חֶ סֶ ד‬, Gn. 19:19. ‫טֹוב‬, Sal. 37:21(38:20). ‫מָ דֹון‬, Pr. 17:14. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, 1 Cr. 29:17. ‫ׁשּפג‬ ְ ‫ ִמ‬, Pr. 16:11. ‫נִ ּקָ יֹון‬, Gn. 20:5. ‫ ְּפ ִתי‬Pr. 1:22. ‫צַ ִּדיק‬, Pr. 2:20. la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬, Lv. 19:15. ‫קה‬ ָ ‫ ְצ ָד‬Gn. 18:19. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 21:16. ‫צַ ִּדיק‬, Is. 26:2. N.T. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras. A) La justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 16:8; Jn. 16:10; Ro. 1:17; Ro. 3:5; Ro. 3:21–22; Ro. 3:25–26; Ro. 4:3; Ro. 4:5–6; Ro. 4:9; Ro. 4:11; Ro. 4:13; Ro. 4:22; Ro. 5:21; Ro. 6:16; Ro. 6:18; Ro. 8:10; Ro. 9:30; Ro. 10:3–4; Ro. 10:10; 1 Co. 1:30; Gá. 3:6; Gá. 3:9; Gá. 3:21; Gá. 5:5; Fil. 3:9; He 11:7; Stg. 2:23; 2 P. 1:1. B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:15; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:20; Mt. 6:33; Mt. 21:32; Lc. 1:75; Hch. 10:35; Hch. 24:25; Ro. 6:13; Ro. 14:17; 2 Co. 6:7; 2 Co. 9:9–10; Ef. 5:9; Fil. 1:11; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:5; He. 1:9; He. 12:11; Stg. 3:18; 1 P. 3:14; 2 P. 2:5; 2 P. 2:21; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:10; Ap. 22:11. C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 6:1; 2 Co. 9:9–10. D) Característica de un juez: Hch. 17:31; He. 11:33; Ap. 19:11. E) Una especie de personificación: Hch. 13:10; Ro. 6:19–20; 2 Co. 6:14; Ef. 4:24; Ef. 6:14; 2 Ti. 4:8; He. 5:13; Stg. 1:20; 1 P. 2:24; F) Significado de un nombre: He. 7:2.

1344 δικαιόω. (fut. δικαιώσω; fut. pas. δικαιοθήσοµαι; 1 aor. ἐδικαίωσα; 1 aor. pas. ἐ δικαιω̈„θην; perf. pas. δεδικαίωµαι). Hacer acepto, declarar justo, exculpar, tratar como justo, justificar, limpiar. A.T.

‫ ּבָ תַ ן‬pu.; Ez. 21:18(13). ‫ זָכָ ה‬qal.; Mi. 6:11. ‫ זָכָ ה‬pi. Sal. 72(73):13. ‫ צָ ַדק‬hi., Gn. 38:26. ‫צָ ַדק‬ pi., Job 33:32. ‫ צָ ַדק‬hi., Ex. 23:7. ‫ צָ ַדק‬hithpa. Gn. 44:16. ‫ צָ ֶדק‬Is. 42:21. ‫ ִריב‬Mi. 7:9. ‫ׁשָ פַ ט‬ ni., 1 S. 12:7.

245 N.T. A) La obra de Dios. Hacer acepto, justificar, declarar justo: Ro. 3:26; Ro. 3:30; Ro. 4:5; Gá. 3:8. B) Resultado en el hombre. Ser justificado, ser declarado justo: Mt. 12:37; Hch. 13:39; Ro. 2:13; Ro. 3:20; Ro. 3:24; Ro. 3:28; Ro. 4:2; Ro. 5:1; Ro. 5:9; 1 Co. 4:4; Gá. 2:16–17; Gá. 3:11; Gá. 3:24; Gá. 5:4; Tit. 3:7; Stg. 2:21; Stg. 2:24–25; T.R. Ap. 22:11. C) Liberar, hacer puro: Hch. 13:38(39); 1 Co. 6:11. D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. 7:29; Ro. 3:4; 1 Ti. 3:16. E) Otros usos. Ser justificado, declarar justo: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 10:29; Lc. 16:15; Lc. 18:14.

1345 δικαίωµα, τος, τό. Reglamento, ordenanza, actos justos, juicio. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Job 34:27. ‫חֹק‬, Ex. 15:25. ‫חֻ ּקָ ה‬, Gn. 26:5. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 2:3. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Ex. 21:9. ‫ּקּודים‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. 18:9(19:8). ‫ ; ְצ ָדקָ ה‬2 S. 19:29(28). ‫צּורה‬ ָ Ez. 43:11. ‫ ִריב‬, Jer. 11:20. ‫י ִָריב‬, Jer. 18:19. N.T. A) Reglamento, ordenanza: Lc. 1:6; Ro. 1:32; Ro. 2:26; Ro. 8:4; He. 9:1; He. 9:10. B) Actos justos, juicio: Ro. 5:18; Ap. 15:4; Ap. 19:8. C) Absolución: Ro. 5:16.

1346 δικαίως. adv. Justamente, rectamente, vivir rectamente. A.T. ‫ֲכי‬ ִ ‫ ה‬Gn. 27:36. ‫צֶ ֶדק‬, Dt. 1:16.

‫ּתָ ִמים‬, Pr. 28:18. N.T. Lc. 23:41; 1 Co. 15:34; 1 Tes. 2:10; Tit. 2:12; 1 P. 2:23.

1347 δικαίωσις, εως, ἡ. Acción de hacer acepto, absolución: ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬, Lv. 24:22. Ro. 4:25; Ro. 5:18.

1348 δικαστής, οῦ, ὁ. Juez: ‫ ;ׁשָ פַ ט‬Ex. 2:14. T.R.; Lc. 12:14; Hch. 7:27; Hch. 7:35.

1349

adv. adverbio

246 δίκη, ης, ἡ. Castigo, condenación, justicia divina. A.T. ‫ ; ָּדבָ ר‬Os. 13:14. ‫ ִּדין‬, Sal. 9:5(4). ‫חָ רּוץ‬, Jl. 4(3):14. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬, Sal. 139:13(140:12). ‫נָקַ ם‬, Ex. 21:20. ‫נָקָ ם‬, Lv. 26:25. ‫ ; ִריב‬Job 33:13. ‫ִריב‬ Job 29:16. N.T. A) Castigo, condenación: T.R. Hch. 25:15; 2 Tes. 1:9; Jud. 7. B) Justicia divina: Hch. 28:4.

1350 δίκτυον, ου, τό. Red. A.T. ‫ּכים‬ ִ ‫ח ַר‬ ֲ , Cnt. 2:9. ‫ ֶרׁשֶ ת‬, Pr. 1:17. + ַ‫ ְׂשב‬, 1 R. 7:17. ‫ ְׂשבָ כָ ה‬, 2 Cr. 4:12. N.T., Mt. 4:20–21; Mr. 1:18–19; Lc. 5:2; Lc. 5:4–6; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11.

1351 δίλογος, ον. De dos lenguas, hipócrita: 1 Ti. 3:8.

1352 διό. conj. Por eso, por esa razón, en consecuencia: Mt. 27:8; Lc. 1:35; Lc. 7:7; Hch. 10:29; Hch. 15:19; Hch. 20:31; Hch. 24:26; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Hch. 27:25; Hch. 27:34; Ro. 1:24; Ro. 2:1; Ro. 4:22; Ro. 13:5; Ro. 15:22; 2 Co. 1:20; 2 Co. 5:9, etc.

1353 διοδεύω. (imperf. διώδευον; fut. διοδεύσω; 1 aor. διώδευσα). Andar por, viajar por. A.T. +‫ ָּד ַר‬, Is. 59:8. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Gn. 13:17. ‫עָ בַ ר‬, Ez. 14:15. N.T., Lc. 8:1; Hch. 17:1.

1354 ∆ιονύσιος, ου, ὁ. Nombre prop. Dionisio: Hch. 17:34.

1355 διόπερ. conj. Forma enfática de διό. Por eso precisamente, por lo cual: 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:14; T.R., 1 Co. 14:13.

1356 διοπετής, ές. Caído del cielo: Hch. 19:35. conj. conjunción prop. propio

247

() διόρθωµα, τος, τό. Mejoramiento, reforma: Hch. 24:2.

1357 διόρθωσις, εως, ἡ. Reforma, restauración: He. 9:10.

1358 διορύσσω. (fut. διορύξω; 1 aor. διώρυξα; inf. 1 aor. pas. διορυχθῆναι). Perforar, cavar, minar, abrir o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:39. ∆ιός. Ver Ζεύς, 2203.

1359 ∆ιόσκουροι, ων, ὁ. Dioscuros, significa mellizos divinos: Hch. 28:11.

1360 διότι. conj. A) Porque: Lc. 2:7; Lc. 21:28; T.R., Hch. 17:31; 1 Co. 15:9; Fil. 2:26; 1 Tes. 2:8; 1 Tes. 4:6; He. 11:5; He. 11:23; Stg. 4:3. B) Por eso: Hch. 13:35; Hch. 20:26. C) Siendo que, ya que: Lc. 1:13; T.R. Hch. 10:20; Hch. 18:10; Hch. 22:18; Ro. 1:18–21; Ro. 3:19– 20; Ro. 8:6–7; T.R., Gá. 2:16; 1 Tes. 2:17–18; 1 P. 1:15–16; 1 P. 1:24; 1 P. 2:5.

1361 ∆ιοτρέφης, ους, ὁ. Nombre prop. Diótrefes, significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 9.

1362 διπλοῦς, ῆ, οῦν. Doble. A.T. ‫ּכָ פַ ל‬, Ex. 28:16. ‫ּכֶ פֶ ל‬, Is. 40:2. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬, Gn. 23:9. ‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬, Gn. 23:17. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Job 42:10. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex. 22:6(7). ‫ְׁשנַיִ ם‬

‫ ִּפי‬, Dt. 21:17.

N.T. Doble: Mt. 23:15; 1 Ti. 5:17; Ap. 18:6.

1363 διπλόω. (fut. διπλώσω; 1 aor. ἐδίπλωσα). Duplicar: Ap. 18:6.

1364

248 δίς. adv. (En composición, δίς, se reduce a δι ante consonante, excepto ante θ, τ, µ, π, χ, y, a veces, ante κ y ante la misma ς). Dos veces. A.T. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬, Gn. 43:10. ‫מים‬ ִ ָ‫ְפע‬

‫ ;ּכַ ּמֶ ה‬1 R. 22:16.

‫ ְׁשתַ יִ ם‬, Neh. 13:20. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 12:5. N.T. Dos veces: Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 18:12; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; Jud. 12. ∆ίς Ver Ζεύς, 2203.

() δισµυριάς, άδος, ἡ. Veinte mil: Ap. 9:16.

1365 διστάζω. (fut. διστάσω y διστάξω; 1 aor. ἐδίστασα; perf. δεδίστακα y δεδίσταχα). Dudar, desconfiar: Mt. 14:31; Mt. 28:17.

1366 δίστοµος, ον. adj. Que tiene dos filos. A.T. ‫פֵ ּיֹות‬ 149:6.

‫ ְׁשנֵי‬, Jue. 3:16. ‫ ִּפּיֹות‬, Pr. 5:4. ‫יּפּיֹות‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal.

N.T., Ap. 1:16; Ap. 2:12.

1367 δισχίλιοι, αι, α. Dos mil: Mr. 5:13.

1368 διϋλίζω. (fut. διϋλίσω). Filtrar, colar: ‫קים‬ ִ ‫ ִמוְ ָר‬, Am. 6:6. Mt. 23:24.

1369 διχάζω. (fut. διχάσω; 1 aor. ἐδίχασα). Dividir, causar disensión: Mt. 10:35.

1370 διχοστασία, ας, ἡ. División, disensión, sedición: Ro. 16:17; T.R. 1 Co. 3:3; Gá. 5:20.

1371 διχοτοµέω. (fut. διχοτοµήσω). Partir en dos. Posiblemente Castigar severamente: ‫ נָתַ ח‬pi., Ex. 29:17. Mt. 24:51; Lc. 12:46.

1372

249 διψάω. (imperf. ἐδίψων; fut. διψήσω; 1 aor. ἐδίψησα; perf. δεδίψηκα). Tener sed. A.T. ‫ח ֶרב‬ ֹ Is. 25:5. ‫עָ יֵף‬, Is. 32:2. ‫צּיָה‬ ִ , Is. 53:2. ‫ צָ מֵ א‬verbo Sal. 41:3(42:2). ‫ צָ ֵמא‬adj. Sal. 106(107):5. ‫ִצּמָ אֹון‬

ִ ְ‫י‬, Is. 43:20. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Is. 35:6. Is. 35:7. ‫ׁשָ קַ ק‬, Pr. 28:15. ‫ׁשימֹון‬ N.T. A) lit. Tener sed: Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 25:44; Jn. 4:13; Jn. 4:15; Jn. 19:28; Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; Ap. 7:16. B) fig. Tener sed por el agua de vida: Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 7:37; Ap. 21:6; Ap. 22:17. C) fig. Desear ardientemente, tener sed: Mt. 5:6.

1373 δίψος, ους, τό. Sed. A.T. ‫מא‬ ָ ָ‫צ‬, Is. 50:2. ‫צָ מֵ א‬, Is. 44:3. ‫ ִצ ְמאָ ה‬, Jer. 2:25. ‫ּתהּו‬ ֹ , Dt. 32:10. N.T., 2 Co. 11:27.

1374 δίψυχος, ον. Indeciso, irresoluto, de lealtad dividida: Stg. 1:8; Stg. 4:8.

1375 διωγµός, οῦ, ὁ. Persecución. A.T. ‫ מָ רֹוד‬Lm. 3:19. ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 11:19. N.T., Mt. 13:21; Mr. 4:17; Mr. 10:30; Hch. 8:1; Hch. 13:50; Ro. 8:35; 2 Co. 12:10; 2 Tes. 1:4; 2 Ti. 3:11.

1376 διώκτης, ου, ὁ. Perseguidor: 1 Ti. 1:13.

1377 διώκω. (imperf. ἐδίωκον; fut. διώξω o διώξοµαι; fut. pas. διωχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίωξα; perf. δεδίωχα; 1 aor. pas. ἐ διώχθην; perf. pas. δεδίωγµαι). Perseguir, procurar, buscar, practicar, seguir. A.T. ‫ אָ יַב‬Sal. 68:5(69:4). ‫ ּבָ ַרח‬hi., 1 Cr. 12:16(15). ‫ ָּדהַ ר‬, Nah. 3:2. ‫ ָּדחַ ף‬, Est. 8:14. + ַ‫הָ ל‬, Mi. 2:11. ‫ חָ ַרד‬hi., Is. 17:2. ‫ חָ ֵרד‬adj., Esd. 9:4. ‫ נ ַָדף‬ni., Pr. 21:6. ‫נּוס‬, Am. 2:16. ‫ ָר ָדה‬, Lv. 26:17.

‫ ָר ַדף‬qal., Ez. 35:6. ‫ ָר ַדף‬ni. Lm. 5:5. ‫ ָר ַדף‬pi., Nah. 1:8. ‫ ָר ַדף‬pu., Is. 17:13. ‫ ָר ַדף‬hi., Jue. 20:43. ‫רּוץ‬, Hab. 2:2. ‫ׁשָ סַ ד‬, Jer. 28(51):31. ‫ׁשָ פַ ט‬, Sal. 108(109):31.

lit. literal fig. figurativo

250 N.T. A) Perseguir: Mt. 5:10–12; Mt. 5:44; Mt. 10:23; Lc. 11:49; Lc. 21:12; Jn. 5:16; Jn. 15:20; Hch. 7:52; Hch. 9:4–5; Hch. 22:4; Hch. 22:7–8; Hch. 26:11; Hch. 26:14–15; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; 1 Co. 15:9; 2 Co. 4:9; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 4:29; Gá. 5:11; Gá. 6:12; Fil. 3:6; 2 Ti. 3:12; Ap. 12:13. B) Procurar, buscar ardientemente, proseguir, practicar: Ro. 9:30–31; Ro. 12:13; Ro. 14:19; 1 Co. 14:1; Fil. 3:14; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; He. 12:14; 1 P. 3:11. C) Seguir tras: Lc. 17:23.

1378 δόγµα, τος, τό. Edicto. A.T. ‫אֱסָ ר‬, Dn. 6:10(9). ‫ ָּדת‬, Dn. 6:9(8). ‫טעֵ ם‬ ִ , Dn. 3:96(29). ‫ ְּכתָ ב‬, Dn. 6:11(10). N.T. Edicto, ley, reglamento, decreto, mandato: Lc. 2:1; Hch. 16:4; Hch. 17:7; Ef. 2:15; Col. 2:14.

1379 δογµατίζω. (fut. δογµατίσω). Obedecer reglamentos, dar un decreto. A.T. ‫ֶפקַ ת‬ ְ‫נ‬

‫ ָּדתַ א‬, Dn.

2:13. ‫ ; ָּדת‬Dn. 2:15. ‫ ּכָ תַ ב‬ni., Est. 3:9. N.T.; Col. 2:20. δοῖ. Ver διδωµι, 1325.

1380 δοκέω. (imperf. ἐδόκουν; fut. δόξω; 1 aor. ἔδοξα; 1 aor. pas. ἐδόχθην; perf. pas. δέδογµαι). trans. Pensar, considerar. intrans. Parecer, tener reputación. impers. Parecer bien, creerse conveniente. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Pr. 28:24. +

‫הָ יָה‬, Gn. 19:14. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. Gn. 38:15. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni., Pr. 27:14. ‫טֹוב‬, Est. 1:19. ‫ּבעֵ ינֵי‬ ְ ‫טֹוב‬, Est. 8:8. ‫יָׁשַ ר‬, Jer. 34(27):5. ‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬, Jos. 9:25. ‫נ ַָדב‬, Ex. 25:2. ‫נ ִָדיב‬, Ex. 35:22. ‫נָׂשָ א‬, Ex. 35:26. N.T. A) trans. Pensar, suponer, considerar, figurarse, imaginar: Mt. 3:9; Mt. 6:7; Mt. 24:44; Mt. 26:53; Mr. 6:49; Lc. 8:18; Lc. 12:40; Lc. 12:51; Lc. 13:2; Lc. 13:4; Lc. 24:37; Jn. 5:39; Jn. 5:45; Jn. 11:13; Jn. 11:31; Jn. 16:2; Hch. 27:13; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:40; 1 Co. 11:16; 1 Co. 12:23; 1 Co. 14:37; 2 Co. 11:16; 2 Co. 12:19; Gá. 6:3; Fil. 3:4; He. 10:29; Stg. 1:26; Stg. 4:5. B) intrans. Parecer, tener reputación, pretender: Mr. 10:42; Lc. 10:36; Hch. 17:18; Hch. 26:9; 1 Co. 12:22; 2 Co. 10:9; Gá. 2:2; Gá. 2:6; Gá. 2:9; He. 4:1; He. 12:11. C) impers. Parecer, parecer bien, creerse conveniente: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt. 22:17; Mt. 22:42; Mt. 26:66; Lc. 1:3; Jn. 11:56; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:28; He. 12:10.

1381

251 δοκιµάζω. (fut. δοκιµάσω; 1 aor. ἐδοκίµασα; 1 aor. pas. ἐδοκιµάσθην; perf. pas. δεδοκίµασµαι). Examinar, poner a prueba, juzgar, probar. A.T. ‫ּבָ חַ ן‬, Sal. 16(17):3. ‫חר‬ ַ ָ‫ ּב‬ni., Pr. 8:10. ‫חָ קַ ר‬, Sal. 138(139):23. ‫יָקַ ר‬, Zac. 11:13. ‫ צָ ַרף‬Jue. 7:4. ‫צ ֵרף‬ ְ ‫ ַמ‬, Pr. 17:3. N.T. A) Examinar, poner a prueba, juzgar: Lc. 12:56; Lc. 14:19; 1 Co. 11:28; 2 Co. 13:5; Gá. 6:4; Fil. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 5:21; 1 Ti. 3:10; T.R. He. 3:9; 1 Jn. 4:1. B) Distinguir, aprobar, probar, demostrar: Ro. 2:18; Ro. 12:2; Ro. 14:22; 1 Co. 3:13; 1 Co. 16:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:22; Ef. 5:10.

() δοκιµασία, ας, ἡ. Prueba, examen: He. 3:9.

1382 δοκιµή, ῆς, ἡ. A) Mérito, carácter aprobado: Ro. 5:4; 2 Co. 2:9; 2 Co. 9:13; Fil. 2:22. B) Prueba, evidencia: 2 Co. 8:2; 2 Co. 13:3.

1383 δοκίµιον, ου, τό. Prueba, acción de probar, autenticidad. A.T. ‫ זָקַ ק‬pu., 1 Cr. 29:4. ‫ יְ קָ ר‬Zac. 11:13. ‫צ ֵר‬ ְ ַ‫מ‬, Pr. 27:21. ‫ע ֲִליל‬, Sal. 11:7(12:6). N.T. A) Prueba, acción de probar: Stg. 1:3. B) Autenticidad: 1 P. 1:7.

1384 δόκιµος, ον. Probado, genuino, auténtico. A.T. ‫ זָקַ ק‬pu., 1 Cr. 28:18. ‫מהֹור‬ ָ 2 Cr. 9:17. ‫יְ קָ ר‬, Zac. 11:13. ‫עָ בַ ר‬, Gn. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. 1 R. 10:18. N.T. A) Aprobado, genuino: Ro. 16:10; 1 Co. 11:19; 2 Co. 10:18; 2 Co. 13:7; 2 Ti. 2:15; Stg. 1:12. B) Respetado, estimado: Ro. 14:18.

1385 δοκός, ου, ἡ. Viga. A.T. ‫ּברֹות‬ ְ ַ‫ ְמח‬, 2 Cr. 34:11. ‫ ִסּפּון‬1 R. 6:15. ‫ ִקיר‬, 1 R. 6:16. ‫ק ָרה‬ ֹ , ‫קֹורה‬ ָ , Gn. 19:8. N.T. Tronco, viga: Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42.

1386

252 δόλιος, α, ον. Falso, engañoso, fraudulento. A.T. ‫ב־ּדם‬ ָ ‫אֶ ָר‬, Pr. 12:6. ‫ ָּדלָ ק‬, Pr. 26:23. ‫חֶ ְל ָקה‬, Sal. 11:3(12:2). ‫מ ְרמָ ה‬ ִ Jer. 9:7(8). ‫עַ וְ לָ ה‬, Sal. 42(43):1. ‫ ; ְר ִמּיָה‬Sal. 119(120):3. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal.

ִ ‫ּתַ ְר‬, Sof. 3:13. 30:19(31:18). ‫מית‬ N.T. Falso, engañoso, fraudulento: 2 Co. 11:13.

1387 δολιόω. (imperf. ἐδολιουν; fut. δολιώσω). Engañar, defraudar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi., Sal. 5:10(9). ‫נָבַ ל‬ pi., Nm. 25:18. ‫ נָבַ ל‬hithpa., Sal. 104(105):25. N.T., Ro. 3:13.

1388 δόλος, ου, ὁ. Engaño, mentira, perfidia, traición. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, 2 S. 14:20. ‫חָ נֵף‬, Job 13:16. ‫מּלָ ה‬ ִ, Sal. 138(139):4. ‫מה‬ ָ ‫ ִמ ְר‬, Pr. 12:20. ‫ִמ ְרמָ ה‬

‫ ְּדבַ ר‬, Sal. 34(35):20. ‫מַ ּׁשָ אֹון‬, Pr. 26:26. ‫מֵ תֶ ר‬, Dt. 27:24. ‫עָ ְרמָ ה‬, Ex. 21:14. ‫ ָר ִכיל‬, Lv. 19:16. ‫מּיָה‬ ִ ‫ ְר‬, Sal. 51:4(52:2). ‫ ַרעַ ׁש‬, Is. 9:4(5). +‫ּת‬ ֹ , Sal.

9:28(10:7). N.T. Engaño, mentira, perfidia, traición: Mt. 26:4; Mr. 7:22; Mr. 14:1; Jn. 1:47; Hch. 13:10; Ro. 1:29; 2 Co. 12:16; 1 Tes. 2:3; 1 P. 2:1; 1 P. 2:22; 1 P. 3:10; T.R. Ap. 14:5.

1389 δολόω. (fut. δολώσω). Falsificar, engañar, adulterar, torcer. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi., Sal. 35:3(36:2). ‫ ָרגַל‬, Sal. 14(15):3. N.T. 2 Co. 4:2.

1390 δόµα, ης, ἡ. Dádiva, don, regalo. A.T. ‫תנָן‬ ְ ֶ‫א‬, Os. 9:1. ‫ּגְ מּול‬, Pr. 19:17. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬, 2 Cr. 32:23.

‫מהַ ר‬ ֹ , 1 S. 18:25. ‫מַ ּׁשָ א‬, 2 Cr. 17:11. ‫מַ ּתָ ן‬, Pr. 18:16. ‫מַ ּתָ נַה‬, Ez. 46:16. ‫ מַ ְּתנָא‬Dn. 2:6. ‫מַ ַּתת‬, Ez. 46:5. ‫נְ ָדבָ ה‬, 2 Cr. 31:14. ‫ נָׂשָ א‬ni.; 2 S. 19:43(42). ‫נָתַ ן‬, Ec. 4:17. ‫ּתנּופָ ה‬ ְ , Lv. 7:30. N.T. Dádiva, don, regalo: Mt. 7:11; Lc. 11:13; Ef. 4:8; Fil. 4:17.

1391 δόξα, ης, ἡ. Gloria, grandeza, esplendor, magnificencia, señorío, honra, honor, alabanza, resplandor. A.T. ‫אֹון‬, Isa. 40:26. ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Is. 17:4. ‫ ּגָאֹון‬Ex. 15:7. ‫ּגֵאּות‬, Is. 26:10. ‫הָ ָדר‬, Sal.

253 149:9. ‫הֶ ֶדר‬, Pr. 14:28. ‫ה ַדר‬ ֲ , Dn. 4:30. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ , Pr. 14:28. ‫הֹוד‬, Nm. 27:20. ‫הֹון‬, Sal. 111(112):3. ‫בל‬ ֻ ְ‫ז‬, Sal. 48:15(49:14). ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 40:6. ‫טּוב‬, Ex. 33:19. ‫יָד‬, 2 Cr. 30:8. ‫יְ ִפי‬, Is. 33:17.

‫יְ קָ ר‬, Est. 1:4. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Is. 24:15. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬, ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬, Gn. 45:13. ‫ּכֹבֶ ד‬, Is. 30:27. ‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬, Is. 11:3. ‫מַ ּׂשָ א‬, Is. 22:25. ‫נֵס‬, Ez. 27:7. ‫ עֹ ז‬Sal. 67:35(68:34). ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa., Is. 60:21. ‫ ְּפאֵ ר‬, Is. 3:20. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ , Ex. 28:2. ‫ ִּת ְפאָ ָרה‬, Is. 28:5. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ , Jer. 23:9. ‫ׁשּול‬, Is. 6:1. ‫ּתֹאַ ר‬, Is. 52:14. ‫ ; ְּת ִהּלָ ה‬Ex. 15:11. ‫ּתֹועָ פֹות‬, Nm. 23:22. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. 12:8. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 28:1. N.T. A) Gloria, grandeza, resplandor, esplendor, magnificencia: Mt. 6:29; Mt. 19:28; Mt. 25:31; Mr. 13:26; Lc. 2:9; Lc. 9:32; Lc. 12:27; Lc. 24:26; Jn. 1:14; Jn. 2:11; Jn. 17:5; Hch. 7:2; Hch. 22:11; Ro. 1:23; Ro. 3:23; Ro. 5:2; Ro. 6:4; Ro. 8:18; Ro. 8:21; 1 Co. 2:8; 1 Co. 11:7; 1 Co. 15:40–41; 1 Co. 15:43; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:17; Ef. 1:18; Fil. 3:21; Col. 1:11; Col. 1:27; Col. 3:4; 1 Tes. 2:12; 2 Tes. 1:9; He. 2:7; He. 2:10; He. 9:5; Stg. 2:1; 1 P. 1:11; 1 P. 5:10; 2 P. 1:17; Ap. 15:8; Ap. 19:1; Ap. 21:23; Ap. 21:26. B) Honra, honor, alabanza, gloria: Lc. 2:14; Lc. 17:18; Lc. 19:38; Jn. 5:41; Jn. 5:44; Jn. 7:18; Jn. 8:50; Jn. 9:24; Jn. 12:43; Hch. 12:23; Ro. 3:23; Ro. 4:20; Ro. 5:2; Ro. 11:36; 1 Co. 10:31; 2 Co. 4:15; Gá. 1:5; Fil. 1:11; Fil. 2:11; 1 Tes. 2:6; 1 Tes. 2:20; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 16:9; Ap. 19:7. C) δόξα de seres angélicos: 2 P. 2:10; Jud. 8.

1392 δοξάζω. (imperf. ἐδόξαζον; fut. δοξάσω; 1 aor. ἐδόξασα; 1 aor. pas. ε †δοξάσθην; perf. δεδόξακα; perf. pas. δεδόξασµαι). Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer. A.T. ‫אָ ַדר‬, Ex. 15:11. ‫ּגָאָ ה‬ Ex. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬, Is. 52:13. ‫ ּג ַָדל‬pi., Est. 3:1. ‫ ּגָדֹול‬Est. 10:3. ‫ הָ ַדר‬ni., Lm. 5:12. ‫ה ַדר‬ ֲ pa., Dn. 4:34. ‫ ;יְ קָ ר‬Est. 6:6. ‫יְ קָ ר‬

‫ ;עָ ׂשָ ה‬Est. 6:6. ‫ ּכָ בֵ ר‬qal., Is. 66:5. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni., Lv. 10:3. ‫ ּכָ בֵ ר‬pi., Jue. 9:9. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu., Pr. 13:18. ‫ּכָ בֹור‬, Is. 24:23. ‫ ָנוָה‬hi., Ex. 15:2. ‫נָזִ יר‬, Dt. 33:16. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 52:13. ‫ נָׂשָ א‬pi., Esd. 8:36. ‫ ּפָ אַ ר‬pi., Esd. 7:27. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp.; Is. 10:15. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬, Is. 4:2. ‫ ְק ַדׁש‬ni., Is. 5:16. ‫קָ ַרן‬, Ex. 34:29. ‫ רּום‬pil., Is. 25:1. N.T. Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer: Mt. 5:16; Mt. 9:8; Mt. 15:31; Mr. 2:12; Lc. 2:20; Lc. 5:25–26; Lc. 7:16; Lc. 13:13; Lc. 17:15; Lc. 18:43; Lc. 23:47; Jn. 7:39; Jn. 8:54; Jn. 11:4; Jn. 12:16; Jn. 12:23; Jn. 12:28; Jn. 13:31–32; Jn. 14:13; Jn. 15:8; Jn. 16:14; Jn. 17:1; Jn. 17:4; Jn. 17:5; Jn. 17:10; Jn. 21:19; Hch. 3:13; Hch. 4:21; Hch. 11:18; Hch. 21:20; Ro. 1:21; Ro. 8:30; Ro. 11:13; Ro. 15:6; Ro. 15:9; 1 Co. 6:20; 1 Co. 12:26; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:13; Gá. 1:24; 2 Tes. 3:1; He. 5:5; 1 P. 1:8; 1 P. 4:16.

1393 ∆ορκάς, άδος, ἡ. Nombre prop. Dorcas, signififica gacela, ciervo. A.T. ‫בי‬ ִ ‫ ְצ‬, Pr. 6:5. ‫ ְצ ִביָה‬, Cnt. 4:5. N.T. Hch. 9:36; Hch. 9:39.

254 δός. Ver δίδωµι, 1325.

1394 δόσις, εως, ἡ. Acción de dar, dádiva. A.T. ‫ חֹק‬Gn. 47:22. ‫מַ ּתָ ן‬, Pr. 21:14. ‫מַ ּתַ ת‬, Pr. 25:14. N.T., Fil. 4:15; Stg. 1:17.

1395 δότης, ου, ὁ. Donador, dador: 2 Co. 9:7.

1396 δουλαγωγέω. (fut. δουλαγωγήσω). Someter a esclavitud, someter bajo control, tratar como esclavo: 1 Co. 9:27.

1397 δουλεία, ας, ἡ. Esclavitud, servidumbre. A.T. ‫עֶ בֶ ד‬, Jer. 41(34):13. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Is. 14:3. ‫עַ ְבדּות‬, Neh. 9:17. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬, Esd. 6:18. ‫עָ בַ ד‬, 1 R. 10:22. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Ez. 29:19, 20. N.T. Esclavitud, servidumbre: Ro. 8:21; Gá. 4:24; Gá. 5:1.

1398 δουλεύω. (imperf. ἐδούλευον; fut. δουλεύσω; 1 aor. ἐδούλευσα; perf. δεδούλευκα). Ser esclavo, servir (como esclavo), estar esclavizado. A.T. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. Gn. 15:14. ‫ עָ בַ ד‬pu., Is. 14:3.

‫ עָ בַ ד‬hi., Is. 43:23. ‫עֶ ֶבד‬, Pr. 11:29. ‫ ְּפלַ ח‬Dn. 7:14. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Is. 56:6. N.T. A) Ser esclavo. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 8:33; Hch. 7:7; Ro. 9:12; Gá. 4:25. B) Servir (como esclavo). 1) lit.: Mt. 6:24; Lc. 15:29; Lc. 16:13; Ef. 6:7; 1 Ti. 6:2. 2) Servir a Dios: Mt. 6:24; Lc. 16:13; Hch. 20:19; Ro. 7:6; Ro. 12:11; Ro. 14:18; Ro. 16:18; Gá. 4:8– 9; Col. 3:24; 1 Tes. 1:9. 3) fig. En otros sentidos: Ro. 6:6; Ro. 7:25; Ro. 16:18; Gá. 5:13; Fil. 2:22.

1399 δούλη, ης, ἡ. Esclava, sierva. A.T. ‫אָ מָ ה‬, 1 S. 1:11. ‫עֶ בֶ ד‬, Ex. 21:7. ‫ׁש ְּפחָ ה‬ ִ , 2 R. 4:16. N.T. Lc. 1:38; Lc. 1:48; Hch. 2:18.

1400

255 δοῦλον, ου, τό. Esclavo, siervo: ‫עֶ בֶ ד‬, Sal. 118(119):91. Ro. 6:19.

1401 δοῦλος, η, ον. Ver 1399 y 1400. Esclavo, siervo. A.T. ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַנע‬, Pr. 9:3. ‫עָ בַ ד‬, 2 R. 10:19. La gran mayoría de las veces ‫בד‬ ֶ ֶ‫ע‬, Lv. 25:44. ‫עֲבֵ ד‬, Esd. 5:11. ‫ עֲבַ ד‬Esd. 4:15. ‫עַ ם‬, Sal. 77(78):71. N.T. A) lit. Esclavo, en contraste. 1) Al amo: Mt. 8:9; Mt. 13:27–28; Mt. 24:45–46; Mt. 24:50; Mt. 25:19; Mt. 25:26; Mt. 26:51; Mr. 12:2; Mr. 13:34; Lc. 7:2–3; Lc. 7:8; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Ef. 6:5; Col. 3:22; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:9. 2) Al hombre libre: 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:1; Ef. 6:8; Col. 3:11; Ap. 13:16; Ap. 19:18. 3) Al hijo: Jn. 8:35; Gá. 4:7. 4) Al hermano en Cristo: Flm. 16. 5) Usos especiales. a) Los apóstoles: 2 Co. 4:5. b) Cristo: Fil. 2:7. B) Esclavo, siervo. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 18:23; Mt. 18:26–28; Mt. 22:3–4; Mt. 22:6; Mt. 22:8; Mt. 22:10. C) Esclavo, siervo. (De Dios): Lc. 2:29; Jn. 15:15; Hch. 4:29; Hch. 16:17; Ro. 1:1; 1 Co. 7:22; Ga. 1:10; Ef. 6:6; Fil. 1:1; Col. 4:12; 2 Ti. 2:24; Stg. 1:1; 1 P. 2:16; Fil. 2:22; Jud. 1; Ap. 1:1; Ap. 2:20; Ap. 7:3; Ap. 10:7; Ap. 11:18; Ap. 15:3; Ap. 19:2; Ap. 19:5; Ap. 22:3; Ap. 22:6. D) Esclavo, siervo. (En otros usos): Mt. 20:27; Mr. 10:44; Jn. 8:34; Ro. 6:16–17; Ro. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:19.

1402 δουλόω. (fut. δουλώσω; 1 aor. ἐδούλωσα; 1 aor. pas. ἐδουλώθην; perf. δεδούλωκα; perf. pas. δεδούλωµαι; plperf. pas. ἐδεδουλώµην). Esclavizar, hacer esclavo, avasallar. Voz pas. Ser esclavo, estar ligado (en referencia al matrimonio). A.T. ‫ עָ בַ ד‬qal., Gn. 15:13. ‫ עָ בַ ד‬hi., Is. 43:23. N.T. Hch. 7:6; Ro. 6:18; Ro. 6:22; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:19; Gá. 4:3; Tit. 2:3; 2 P. 2:19. δοῦναι. Ver δίδωµι, 1325. δούς. Ver δίδωµι, 1325.

1403 δοχή, ῆς, ἡ. Fiesta, banquete, recepción. A.T. ‫לחֶ ם‬ ְ , Dn. 5:1. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬, Gn. 21:8. N.T., Lc. 5:29; Lc. 14:13.

256

1404 δράκων, οντος, ὁ. Dragón, serpiente. A.T. ‫ּכ ִפיר‬ ְ Job 4:10. ‫ ִלוְ יָתָ ן‬, Job 40:25(20). ‫נָחָ ׁש‬, Job 26:13. ‫עַ ּתּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫ּפֶ תֶ ן‬, Job 20:16. ‫ּתַ ן‬, Jer. 9:10(11). ‫ּתַ ּנִ ין‬, Ex. 7:9. ‫ּתַ ּנִ ים‬, Ez. 29:3. N.T. (Término usado para referirse al diablo). Dragón: Ap. 12:3; Ap. 12:13; Ap. 12:16–17; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 16:13; Ap. 20:2. δραµών. Ver τρέχω, 5143.

1405 δράσσοµαι. (fut. δράξοµαι; aor. ἐδραξάµην; 1 aor. pas. ἐδράχθην; perf. δέδραγµαι). Atrapar, hacer caer en la trampa, sorprender, aprovechar la ocasión. A.T. ‫ נָׁשַ ק‬pi., Sal. 2:12. ‫קָ מַ ץ‬, Lv. 2:2. N.T. 1 Co. 3:19.

1406 δραχµή, ῆς, ἡ. Dracma. A.T. ‫ֲד ְרּכֹון‬ ַ ‫א‬, Esd. 8:27. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬, Esd. 2:69. ‫ּבֶ קַ ע‬, Ex. 39:3(38:26).

‫ׁשֶ קֶ ל‬, Jos. 7:21. N.T. Lc. 15:8–9.

1407 δρέπανον, ου, τό. Hoz. A.T. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬, 1 S. 13:21. ‫חֶ ְרמֵ ׁש‬, Dt. 16:9.

ָ‫מַ ּגָל‬, Jl. 4(3):13. ‫מַ זְ מֵ ָרה‬, Is.

2:4. ‫ח ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:20. N.T. Hoz: Mr. 4:29; Ap. 14:14–15.

1408 δρόµος, ου, ὁ. Carrera. A.T. ‫מֵ רֹוץ‬, Ec. 9:11. ‫מרּוצָ ה‬ ְ , Jer. 8:6. ‫ ; ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34. N.T.; Hch. 13:25; Hch. 20:24.

1409 ∆ρούσιλλα, ης, ἡ. Nombre prop. Drusila: Hch. 24:24.

1410

257 δύναµαι. (imperf. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην; fut. δυνήσοµαι; 1 aor. pas. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην; perf. δεδύνηµαι). Poder, ser capaz, poder hacer. A.T. ‫ּגִ ּבֹור‬, Job 16:14. ‫ל׳‬

‫הָ יָה‬, Lv. 26:37. ‫חַ יִ ל‬, 1 S. 10:26. la mayoría de las veces ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬qal., Gn. 13:16. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬hi., Os. 11:4. ‫יְ כֵ ל‬, ‫יְ ִכל‬, Dn. 2:10. ‫יָסַ ף‬ hi., Is. 24:20. ‫ּכהֵ ל‬ ְ , Dn. 5:8. ‫ ; ִאיתַ י כָ הֵ ל‬Dn. 2:26. ‫ כּול‬hi., 1 R. 8:64. ‫מָ צָ א‬, Job 32:3. ‫עָ צַ ר‬, 2 Cr. 20:37. Con. negat. ‫חָ ַדל‬, Gn. 41:49. con neg. ‫ לָ אָ ה‬ni., Ex. 7:18. con neg. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Job 6:7. N.T. Poder, ser capaz, poder hacer. A) Con un inf.: Mt. 6:24; Mt. 9:15; Mt. 12:34; Mt. 19:12; Mt. 26:9; Mr. 1:45; Mr. 2:4; Mr. 2:7; Mr. 2:19; Mr. 3:23–24; Mr. 4:33; Mr. 5:3; Lc. 6:42; Lc. 8:19; Lc. 11:7; Lc. 13:11; Lc. 14:20; Lc. 16:13; Jn. 6:52; Jn. 6:60; Hch. 4:20; Hch. 26:32. B) absol. Donde se sobrentiende un infi.: Mt. 16:3; Mt. 20:22; Mr. 6:19; Mr. 10:39; Lc. 9:40; Lc. 16:26; Lc. 19:3; Hch. 27:39; Ro. 8:7; 1 Co. 3:2; 1 Co. 10:13. C) Con un acu.: Mr. 9:22; Lc. 12:26; 2 Co. 13:8.

1411 δύναµις, εως, ἡ. Poder, fuerza, capacidad, habilidad. A.T. ‫ אֹון‬Job 40:16. ‫אֵ ל‬, Neh. 5:5. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ , Jer. 47(40):7. ‫אָ בֹות‬

‫ּבֵ ית‬, Nm. 1:45. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. ‫ּגִ ּבֹור‬, Os. 10:13. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬, Jue. 5:31. ‫ּגְ דּוד‬, 1 Cr. 12:18. ‫הֹון‬, Ez. 27:18. ‫הָ מֹון‬, 2 S. 6:19. ‫חזֶק‬ ֹ , Hag. 2:22. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬, ‫חֵ יל‬, Ex. 14:28. ‫חָ לַ ץ‬, 2 Cr. 20:21. ‫יָד‬, Jos. 4:24. ‫ּכָ בֹוד‬, Is. 8:7. ‫ּכ ַח‬ ֹ , 2 Cr. 22:9. ‫ ְמ ֹאד‬, Dt. 6:5. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, 1 Cr. 12:23(22). ‫מַ ְלחָ מָ ה‬, 2 Cr. 13:3. ‫מַ ּתָ נָה‬, Dt. 16:17. ‫עֶ ֶבד‬, Est. 2:18. ‫עֹ ז‬, 1 Cr. 13:8. ‫ ְע ֶזּוז‬, Sal. 144(145):6. ‫מָ עֹוז‬, Dn. 11:31. ‫עַ ם‬, 1 Cr. 21:2. ‫ּפֶ ה‬, Nm. 6:21. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Job 37:14. mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬, Gn. 21:22. ‫חַ יִ ל‬, 1 S. 10:26. N.T. A) Poder, fuerza. (Usada también de Jesús): T.R., Mt. 6:13; Mt. 14:2; Mt. 22:29; Mt. 26:64; Mr. 6:14; Mr. 9:1; Mr. 14:62; Lc. 4:14; Lc. 9:1; Hch. 1:8; Hch. 4:7; Hch. 4:33; Hch. 6:8; Ro. 1:4; Ro. 1:16; Ro. 1:20; Ro. 9:17; Ro. 15:13; Ro. 15:19; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:24; 1 Co. 4:19–20; 1 Co. 5:4; Gá. 3:5; Ef. 1:19; Ef. 3:16; Ef. 3:20; Col. 1:11; Col. 1:29; 1 Tes. 1:5; 2 Tes. 1:7; 2 Tes. 1:11; 2 Ti. 1:7; 2 Ti. 3:5; He. 1:3; He. 6:5; He. 7:16; 2 P. 1:3; 2 P. 2:11; Ap. 3:8; Ap. 4:11; Ap. 7:12; Ap. 19:1. B) Capacidad, habilidad: Mt. 25:15; 2 Co. 1:8; 2 Co. 8:3. C) Milagro, obra de poder: Mt. 7:22; Mt. 11:20–21; Mt. 11:23; Mt. 13:54; Mt. 13:58; Mr. 6:5; Lc. 10:13; Lc. 19:37; Hch. 2:22; 1 Co. 12:10; 2 Co. 12:12; 1 Co. 12:28–29; Gá. 3:5; 2 Tes. 2:9; He. 2:4. D) Recursos: Ap. 18:3. E) Poder. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 8:10; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; 1 P. 3:22. F) Poder. (En contra de lo que da el poder): Hch. 10:38; 1 Co. 15:56.

negat. negativo

258 G) Significado, valor. 1 Co. 14:11.

1412 δυναµόω. (fut. δυναµώσω; 1 aor. pas. ἐδυναµώθην). Fortalecer, fortificar, hacer fuerte. A.T. ‫ּגָבַ ר‬, Ec. 10:10. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. 9:27. ‫ ִעזַז‬, Sal. 67:29(68:28). N.T., Col. 1:11; He. 11:34. δύνασε. ver δύναµαι, 1410.

1413 δυνάστης, ου, ὁ. Potentado, gobernador, alto funcionario, poderoso, Soberano, Señor. A.T. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬, Gn. 49:24. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. 3:18. ‫אֵ יתָ ן‬, Job 12:19. ‫חַ יִ ל‬

‫אֱנֹוׁש‬, Is. 5:22. ‫ ַּביִ ת‬, Gn. 50:4. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 Cr. 29:24. ‫ּגָדֹול‬, Lv. 19:15. ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬, Dn. 3:94(27). ‫ חָ זָק‬Job 5:15. ‫ י ָָרה‬hi.; Job 36:22. ‫ ִמ ְבחָ ר‬, Dn. 11:15. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 23:1. ‫ נ ַָדב‬hithpa., Jue. 5:9. ‫נ ִָדיב‬, 1 S. 2:8. ‫סָ ִריס‬, Jer. 41(34):19. ‫עָ צּום‬, Pr. 18:18. ‫ ;עָ ִריץ‬Job 6:23. ‫ ַרב‬Dn. 2:10. ‫ ָרזַן‬Pr. 8:15. ‫ ָרזֹון‬, Pr. 14:28. ‫ ָרׁשָ ע‬, Job 9:22. ‫ׂשַ ר‬, Dn. 9:6. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Dn. 2:10. ‫ּפֶ ֶרז‬, Hab. 3:14. N.T. A) Potentado, gobernador, alto funcionario: Lc. 1:52; Hch. 8:27. B) Soberano, Señor: 1 Ti. 6:15.

1414 δυνατέω. (fut. δυνατήσω). Poder, ser poderoso: Ro. 14:4; 2 Co. 9:8; 2 Co. 13:3.

1415 δυνατός, ή, όν. Fuerte, poderoso, capaz, que tiene autoridad. A.T. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬, Jue. 5:22. ‫אַ ִּדיר‬, 2 Cr. 23:20. ‫ּבָ חּור‬, 2 Cr. 13:3. ‫ּבין‬ ִ hi., 2 Cr. 35:3. ‫ּבֵ נַיִ ם‬, 1 S. 17:4. ‫ּגָבַ ר‬, 1 S. 2:9. ‫ּגֶבֶ ר‬, 1 Cr. 26:12.

‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. 6:2. ‫ ּגָדֹול‬Pr. 25:6. ‫חָ זָק‬, Jue. 18:26. ‫חַ יִ ל‬, Gn. 47:5(6). ‫ ְּבנֵי חַ יִ ל‬Dt. 3:18. ‫חָ לַ ץ‬, 1 Cr. 12:25(24). ‫סין‬ ִ‫ח‬ ֲ , Sal. 88:9(89:8). ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬, Gn. 32:29(28). ‫יְ כֵ ל‬, Dn. 3:17. ‫כַ ִּביר‬, Job 36:5. ‫ּכּון‬ ni. Ex. 8:22(26). ‫עַ ז‬, Sal. 17:18(18:17). ‫עֹ ז‬, Jue. 5:21. ‫עָ צּום‬, Mi. 4:7. ‫ ַרב‬, Jer. 39(32):19. ‫רּום‬, Dt. 1:28. ‫ ְּפ ָרזֹון‬, Jue. 5:7. ‫ליׁש‬ ִ ָ‫ׁש‬, 2 Cr. 8:9. ‫עָ צַ ם‬, Gn. 26:16. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 R. 1:8. ‫ּגָבַ ר‬, 1 Cr. 5:2. ‫חַ יִ ל‬, 2 Cr. 28:6. ‫ּגֶבֶ ר‬, Jer. 50(43):6. N.T. A) Fuerte, poderoso, capaz: Lc. 1:49; Lc. 14:31; Lc. 24:19; Hch. 7:22; Hch. 11:17; Hch. 18:24; Ro. 4:21; Ro. 9:22; Ro. 11:23; T.R. Ro. 14:4; T.R. 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:4; 2 Co. 12:10; 2 Co. 13:9; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:9; He. 11:19; Stg. 3:2; T.R. Ap. 6:15.

259 B) Posible: Mt. 19:26; Mt. 24:24; Mt. 26:39; Mr. 9:23; Mr. 10:27; Mr. 13:22; Mr. 14:35–36; Lc. 18:27; Hch. 2:24; Hch. 20:16; Ro. 12:18; Gá. 4:15. C) Otro sentido quizás mejor que A). Persona de convicciones: Ro. 15:1. D) Person de influencia: Hch. 25:5; 1 Co. 1:26.

1416 δύνω o δῦµι. (pres. infinit. δύνειν; imperf. ἔδυνον; 1 aor. ἔδυσα; 2 aor. ἔδυν). Hundirse, entrar en, ponerse (el sol). A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jl. 2:10. ‫ ּבֹוא‬qal. Gn. 28:11. ‫ ּבֹוא‬hi., Am. 8:9. ‫חָ בַ ׁש‬, Jon. 2:6. ‫חָ לַ ץ‬ ni., Pr. 11:8. ‫צָ לַ ל‬, Ex. 15:10. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. Is. 29:4. N.T. Hundirse, ponerse (el sol): Mr. 1:32; Lc. 4:40.

1417 δύο, dat. δυσίν. Dos. A) En nom.: Mt. 8:28; Mt. 9:27; Mt. 10:29; Mt. 18:19–20; Mt. 20:30; Mt. 26:60; Mt. 27:38; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 2:6; Jn. 21:2; 1 Co. 14:29; B) En gen.: Mt. 18:16; Lc. 12:6; Jn. 8:17; Hch. 12:6; 2 Co. 13:1. C) En dat.: Mt. 6:24; Mr. 16:12; Lc. 16:13; Hch. 21:33; He. 10:28. etc. D) En acu.: Mt. 4:18; Mt. 4:21; Mt. 10:10; Mt. 14:17; Mt. 18:8. etc. E) Con arti.: Mt. 19:5; Mr. 10:8; 1 Co. 6:16; Ef. 5:31.

1418 δυσ—. Prefijo que denota dificultad, desgracia, negación o privación. 1419-1426.

1419 δυσβάστακτος, ον. Difícil de llevar, insoportable, abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr. 27:3. Mt. 23:4; Lc. 11:46.

1420 δυσεντερία, ας, ἡ. Disentería: T.R. Hch. 28:8.

1421 δυσερµήνευτος, ον. Difícil de explicar: He. 5:11.

() nom. caso nominativo arti. artículo

260 δύσις, εως, ἡ. Oeste, poniente, occidente: ‫מָ בֹוא‬, Sal. 103(104):19. Terminación corta de Mr.:

1422 δύσκολος, ον. Difícil: ‫אֵ יד‬, Jer. 30:2(49:8). Mr. 10:24.

1423 δυσκόλως. adv. Difícilmente: Mt. 19:23; Mr. 10:23; Lc. 18:24.

1424 δυσµή, ῆς, ἡ. Oeste, poniente, occidente. (En la Biblia siempre en plural). A.T. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬, Dt. 11:24.

‫ּבֹוא‬, Gn. 15:12. ‫מָ בֹוא‬, Jos. 1:4. ‫יָם‬, 2 Cr. 4:4. ‫מֵ עָ ל‬, Dn. 6:15(14). ‫ מַ ע ֲָרב‬1 Cr. 7:28. ‫מַ ע ֲָרבָ ה‬, Is. 45:6. ‫עָ ַרב‬, Ez. 27:9. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Dt. 1:1. ‫אָ חֹור‬, Is. 9:11(12). ‫ע ֲָרבָ ה‬, Jos. 11:16. N.T. Oeste, poniente, occidente: Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 12:54; Lc. 13:29; Ap. 21:13.

1425 δυσνόητος, ον. Difícil de comprender: 2 P. 3:16.

() δυσφηµέω. (fut. δυσφηµήσω). Calumniar, hablar mal de alguien, insultar: 1 Co. 4:13.

1426 δυσφηµία, ας, ἡ. Calumnia, mala fama, insulto: 2 Co. 6:8. δύω. Ver δύνω, 1416. δῷ. Ver δίδωµι, 1325.

1427 δώδεκα. indecl. Doce: Mt. 9:20; Mt. 10:1–2; Mt. 10:5; Mt. 11:1; Mt. 20:17; Mt. 26:14; Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:42; 1 Co. 15:5.

1428 δωδέκατος, η, ον. Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬ ְ , 1 Cr. 27:15. Ap. 21:20.

indecl. indeclinable

261

1429 δωδεκάφυλον, ου, τό. Las doce tribus de Israel: Hch. 26:7.

1430 δῶµα, τος, ἡ. Azotea, tejado: ‫ּגָג‬, Jue. 9:51. Mt. 10:27; Mt. 24:17; Mr. 13:15; Lc. 5:19; Lc. 12:3; Lc. 17:31; Hch. 10:9. δώῃ y δῴη. Ver δίδωµι, 1325.

1431 δωρεά, ᾶς, ἡ. Don, regalo, presente. A.T. ‫חיר‬ ִ ‫ ְמ‬, Dn. 11:39. ‫מַ ְּתנָא‬, Dn. 2:48. ‫ נְ ִבזְ ּבָ ה‬Dn. 5:17. N.T., Jn. 4:10; Hch. 2:38; Hch. 8:20; Hch. 10:45; Hch. 11:17; Ro. 5:15; Ro. 5:17; 2 Co. 9:15; Ef. 3:7; Ef. 4:7; He. 6:4.

1432 δωρεάν. adv. A) Gratuitamente, sin costo alguno: ‫הּנָם‬ ִ Gn. 29:15. Mt. 10:8; Ro. 3:24; 2 Co. 11:7; 2 Tes. 3:8; Ap. 21:6; Ap. 22:17; B). En vano, sin motivo, inútilmente: Gá. 2:21. C). De balde, sin razón: Jn. 15:25.

1433 δωρέοµαι. (fut. δωρήσοµαι; 1 aor. med. ἐδωρησάµην; 1 aor. pas. ἐ δωρήθην; perf. med. y pas. δεδώρηµαι). Dar, otorgar, ofrecer. A.T. ‫ זבַ ר‬Gn. 30:20. ‫נָתַ ן‬, Est. 8:1. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv. 7:15. N.T., Mr. 15:45; 2 P. 1:3–4.

1434 δώρηµα, τος, τό. Don, presente, dádiva: Ro. 5:16; Stg. 1:17.

1435 δώρον, ου, τό. Don, regalo, ofrenda. A.T. ‫ׁשּכָ ר‬ ְ ֶ‫ א‬Sal. 71(72):10. ‫ּבֶ צַ ע‬, Jue. 5:19. ‫ זֶבֶ ד‬Gn. 30:20. ‫לֶ חֶ ם‬, Lv. 22:25. ‫לֶ קַ ח‬, Pr. 4:2. ‫מאּום‬ ְ , Job 31:7. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬, Gn. 24:53. ‫ ְמ ִחיר‬, Dn. 11:39.

‫ ִמנְ חָ ה‬, Is. 66:20. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬, Jer. 47(40):5. ‫מַ ּתָ נָה‬, Ez. 20:39. ‫נ ֶֶדר‬, Dt. 12:11. ‫קָ ְרּבָ ן‬, Lv. 22:18. ‫קֻ ְרּבָ ן‬, Neh. 13:31. ‫ׁשחַ ד‬ ֹ , Ez. 22:12. ‫ׁשַ י‬, Is. 18:7. ‫ּתֹודה‬ ָ Jer. 40(33):11.

262 N.T. Don, regalo, ofrenda: Mt. 2:11; Mt. 5:23–24; Mt. 8:4; Mt. 15:5; Mt. 23:18–19; Mr. 7:11; Lc. 21:1; Lc. 21:4; Ef. 2:8; He. 5:1; He. 8:3–4; He. 9:9; Ap. 11:10.

Ε Ε, ε. Epsilon (ἐψιλόν). Quinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ε´ vale 5; ͵ε vale 5.000.

1436 ἔα. Interjección de sorpresa, disgusto o dolor: ¡Ah!, ¡Oh!, ¡Ay! A.T. ‫מנָם‬ ְ ָ‫ ִאם־א‬, Job 19:5. ‫אַ ף‬, Job 15:16. N.T. T.R.; Mr. 1:24; Lc. 4:34.

1437 ἐάν. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. A) Con subj. en la prótasis. Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa, sino que se deja en duda. Una verdadera condición. 1) Con pres. del subj. en la prótasis. a) El pres. en la apódosis: Mt. 8:2; Mr. 1:40; Lc. 5:12; Lc. 6:33; Jn. 5:31; Jn. 8:16; Jn. 15:14; Ro. 2:25; Ro. 13:4; 1 Co. 13:2. b) aor. en la apódosis: Mr. 9:45; Mr. 9:47. c) fut. en la apódosis: Mt. 15:14; Lc. 10:6. 2) Con aor. del subj. en la prótasis. a) pres. en la apódosis: Mt. 5:46; Mt. 5:47; Mt. 18:15; Mr. 3:24; Mr. 10:12; Lc. 15:8; Jn. 8:31; Jn. 19:12; 1 Co. 7:39. b) aor. en la apódosis: Mt. 24:26; Lc. 17:3; Lc. 22:67–68. c) fut. en la apódosis: Mt. 6:14; Mt. 9:21; Mt. 12:11; Mt. 24:48–50; Mt. 28:14; Mr. 8:3; Lk. 4:7; Lc. 14:34; Jn. 15:10. 3) Con el pres. y el aor. del subj. juntos en la prótasis: Mt. 21:21; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:24; 2 Ti. 2:5. 4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. 12:32; Jn. 14:3; He. 3:7–8. 1 Jn. 2:28; B) Con el indi. en la prótasis. 1) fut. del indi. en la prótasis: (T.R. σιωτήσωσιν), Lc. 19:40; (T.R. ὁδηγήσῃ); Hch. 8:31. 2) pres. del indi. en la prótasis: (T.R. στήκητε), 1 Tes. 3:8; 1 Jn. 5:15. C) Con otras partículas. 1) aún si: Gá. 6:1. por una parte si … pero si, Mt. 18:16–17; pero si, 1 Co. 7:11; 1 Co. 7:28; 2 Ti. 2:5. 2) si no, a menos que: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 21:21; Mr. 3:27; Mr. 4:22; Lc. 13:3; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27; Jn. 4:48; Jn. 6:44; Jn. 7:51; Ro. 10:15; 1 Co. 9:16; 1 Co. 14:6; Ap. 2:22. 3) si en verdad: He. 3:6; He. 3:14.

indi. modo indicativo

263 4) si. … o si: Ro. 14:8. D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. de δὲ ἐὰν), Mt. 5:19; Mt. 5:32; 1 Co. 16:6; Ap. 11:6.

1438 ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ. (Formas contr. αὑτοῦ, αὑτῶν, etc.). Pronombre reflexivo. de sí mismo, o para sí mismo. A) De la 3a pers. sing. y pl. indicando identidad con la persona. 1) absol.: Mt. 14:15; Mt. 16:24; Mt. 18:4; Mt. 19:12; Mt. 23:12; Mt. 27:42; Mr. 5:5; Mr. 6:36; Mr. 8:34; Jn. 19:24. 2) Usado con prep. a) Con ἀπό: Lc. 12:57; Lc. 21:30; Jn. 5:19; Jn. 7:18; Jn. 11:51; Jn. 15:4; Jn. 16:13. b) Con διά: Ro. 14:14. c) Con ἐν: Jn. 5:26; Jn. 17:13; Hch. 10:17; Hch. 12:11. d) Con εἰς: Lc. 15:17. e) Con κατά: Mt. 12:25; Hch. 28:16; Stg. 2:17. f) Con µετά: Mt. 12:45; Mt. 25:3. g) Con παρά: 1 Co. 16:2. h) Con περί: Lc. 24:27. i) Con πρός: Lc. 18:11; Lc. 24:12; T.R. Jn. 20:10; B) Se usa también como pron. reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.: Mt. 23:31; Jn. 5:42; Jn. 6:53; Ro. 8:23; 1 Co. 11:31; 2 Co. 1:9; 2 Co. 3:5. (¡ aun en el singular ! T.R., Ro. 13:9). C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco, Mr. 10:26; Jn. 12:19; Col. 3:13; Col. 3:16; 1 Tes. 5:13. D) Se usa como pron. posesivo: Mt. 8:22; Mt. 21:8; Mt. 25:1; Lc. 2:39; Lc. 9:60; Lc. 11:21; etc.

1439 ἐάω. (imperf. εἴων; fut. ἐάσω; fut pas. ἐαθήσοµαι; 1 aor. εἴασα; 1 aor. pas. εἰάθην; perf. εἴακα; perf. pas. εἴαµαι). Dejar, permitir. A.T. ‫ ָּדמַ ם‬, Job 31:34. ‫חָ ַדל‬, Job 10:20. ‫ יָהַ ב‬Gn. 38:16. ‫נּוח‬ hi., Ex. 32:10. ‫ נָקָ ה‬pi., Job. 9:28; ‫נָתן‬, Job 9:18. ‫ ָרפָ ה‬hi., Jue. 11:37. ‫ׁשבַ ק‬ ְ pa. Dn. 4:12. ‫ְׁשבַ ק‬ ithpe., Dn. 2:44. /‫מ‬ ִ

‫ׁשָ עָ ה‬, Job 7:19.

N.T. dejar, permitir, consentir, ¡basta!: Mt. 24:43; Lc. 4:41; Lc. 22:51; T.R., Hch. 5:38; Hch. 14:16; Hch. 16:7; Hch. 23:32; Hch. 27:32; Hch. 27:40; Hch. 28:4; 1 Co. 10:13; T.R., Ap. 2:20.

1440 ἑβδοµήκοντα. οἱ. αἱ, τά. adj. numérico indecl. Setenta: Lc. 10:1; Lc. 10:17; Hch. 7:14; Hch. 23:23; Hch. 27:37.

1441

contr. contracción pers. persona sing. singular pl. plural pron. pronombre

264 ἑβδοµηκοντακίς. adv. Setenta veces: ‫ב ִעים‬ ְ ‫ ִׂש‬, Gn. 4:24. Mt. 18:22.

1442 ἕβδοµος, η, ον. Séptimo. A.T. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬, Gn. 2:2. ‫ׁשֶ בַ ע‬, 1 R. 16:15. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬, Gn. 7:11. ‫בּוע‬ ַ ָ‫ׁש‬, Gn. 29:27. ‫ׁשַ ּבָ ת‬, Ex. 20:11. N.T., Jn. 4:52; He. 4:4; Jud. 14; Ap. 8:1; Ap. 10:7; Ap. 11:15; Ap. 16:17; Ap. 21:20. ἐβεβλήκει, ἐβέβλητο. Ver βάλλω, 906.

1443 Ἑβέρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Heber. Lc. 3:35. ἐβλήθην. Ver βάλλω, 906.

1444 Ἑβραϊκός, ή, όν. Hebraico, hebreo, arameo: T.R., Lc. 23:38.

1445 Ἑβραῖος, ου, ὁ. Persona hebrea. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban el griego: Hch. 6:1. B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 11:22; Fil. 3:5.

1446 Ἑβραΐς, ΐδος, ἡ. Idioma hebreo, o sea arameo: Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.

1447 Ἑβραϊστί. adv. En hebreo o arameo: Jn. 5:2; Jn. 19:13; Jn. 19:17; Jn. 19:20; Jn. 20:16; Ap. 9:11; Ap. 16:16.

1448 ἐγγίζω. (imperf. ἤγγιζον; fut. ἐγγίσω o ἐγγιῶ; 1 aor. ἤγγισα; perf. ἤγγικα). Estar cerca, acercarse, llegar o aproximarse. A.T. ‫ּבעֹוד‬ ִ

+‫ּבַ ֶּד ֶר‬, Gn. 48:7. ‫הָ יָה ִל׳‬, Lv. 21:3. ‫הָ יָה עֹוד‬, Gn. 35:16. ‫הָ ַרס‬, Ex. 19:21. con neg. ‫ זּור‬Dt. 25:5. ‫ חּוׁש‬hi., Is. 5:19. ‫ יָחַ ל‬pi. Sal. 68:4(69:3). ‫ יָקׁש‬ni., Is. 8:15. ‫ ּכָ נַף‬ni. Is. 30:20. ‫ ְמטָ א‬, Dn. 4:11. ‫ ָנגַע‬qal., Jon. 3:6. ‫ ָנגַע‬hi. Sal. 87:4(88:3). ‫ ָנגַע‬, Sal. 37:12(38:11). ‫ ָנגַׁש‬qal., Gn. 18:23. ‫ ָנגַׁש‬ni., Ex. 19:22. ‫ ָנגַׁש‬hi., Gn. 48:10. ‫ קָ וָה‬pi., Os.

265 12:7(6). ‫ קָ ַרב‬qal., Gn. 27:41. ‫ קָ ַרב‬pi., Is. 46:13. ‫ קָ ַרב‬hi., Gn. 12:11. ‫ק ֵרב‬ ְ , Dn. 6:21(20).

‫קָ ֵרב‬, 1 S. 17:41. ‫קָ רֹוב‬, Lv. 10:3. ‫קֶ ֶרב‬, Hab. 3:2. ‫ ְק ָרב‬, Sal. 54:19(55:18). ‫ ִק ְרבָ ה‬, Is. 58:2. N.T. Estar cerca, acercarse, llegar o aproximarse: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 10:7; T.R. Mt. 15:8; Mt. 21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:45; Mt. 26:46; Mr. 1:15; Mr. 11:1; Mr. 14:42; Lc. 7:12; Lc. 10:9; Lc. 12:33; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 18:35; Lc. 18:40; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 19:41; Lc. 21:8; Lc. 21:20; Lc. 21:28; Lc. 22:1; Lc. 22:47; Lc. 24:15; Lc. 24:28; Hch. 7:17; Hch. 9:3; Hch. 10:9; Hch. 21:33; Hch. 22:6; Hch. 23:15; Ro. 13:12; Fil. 2:30; He. 7:19; He. 10:25; Stg. 4:8; Stg. 5:8; 1 P. 4:7.

1449 ἐγγράφω. (fut. ἐγγράψω; 2 fut. pas. ἐγγραφήσοµαι; 1 aor. ἐνέγραψα; perf. pas. ἐγγέγραµµαι). Escribir, inscribir, grabar. A.T. ‫ ּכָ תַ ב‬qal., Dn. 12:1. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Jer. 17:13. ‫ ִּפּתּוח‬, Ex. 36:21(39:14). N.T., Lc. 10:20; 2 Co. 3:2–3.

1450 ἔγγυος, ου, ὁ. Fiador, dado en garantía: He. 7:22.

1451 ἐγγύς. adv. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. A.T. ‫אָ צֵ ל‬, Jer. 42(35);4. ‫מּול‬, Dt. 4:46. la mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬, Gn. 19:20. ‫ קָ ַרב‬Dt. 2:19. ‫קָ ַרב‬, Dt. 2:37. ‫ְפגֵי‬

‫ ָראָ ה‬, Est. 1:14.

N.T. A) De lugar. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. 1) Con el gen.: Lc. 19:11; Jn. 3:23; Jn. 6:19; Jn. 6:23; Jn. 11:18; Jn. 11:54; Jn. 19:20; Hch. 1:12. 2) Con el dat.: Hch. 9:38; Hch. 27:8. 3) absol. a) ὁ κύριος ἐγγύς, Fil. 4:5. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. 19:42. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. 2:13; B) Del tiempo de ciertas cosas. Cerca, aproximándose: Mt. 24:32; Mt. 26:18; Mr. 13:28; Lc. 21:30; Lc. 21:31; Jn. 2:13; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 11:55; Ap. 1:3; Ap. 22:10. C) Con prep. Allí mismo: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Ro. 10:8. D) Como sustantivo. La persona que está cerca: Ef. 2:17. E) Está próximo: He. 6:8; He. 8:13;

1452 ἐγγύτερον. Comparativo del adv. ἐγγύς. Más cerca: Ro. 13:11. ἐγεγόνει. Ver γίνοµαι, 1096.

266

1453 ἐγείρω. (imperf. ἤγειρον; fut. ἐγερῶ; fut. pas. ἐγερθήσοµαι; 1 aor. ἤγειρα; 1 aor. pas. ἠγέρθην; 1 perf. ἐγήγερκα; 2 perf. ἐγρήγορα; perf. pas. ἐγήγερµαι). Levantar, resucitar, despertar, ponerse de pie, levantarse. A.T. ‫קׁש‬ ַ ָ‫ ּב‬pi., Pr. 17:11. ‫ ּג ָָרה‬pi., Pr. 29:22. + ַ‫הָ ל‬, Ex. 5:8. ‫ ;י ַָדע‬Ez. 38:14. ‫יָקַ ץ‬, Gn. 41:4. ‫לָ קַ ח‬, 1 S. 5:3. ‫נּוע‬ ַ hi., Dn. 10:10. ‫ עּור‬qal., Sal. 107:3(108:2). ‫ עּור‬ni., Jl. 4(3):12. ‫עּור‬ pil., Pr. 10:12. ‫ עּור‬hi., Cnt. 2:7. ‫ עָ לָ ה‬hi., Pr. 15:1. ‫ עָ מַ ד‬hi., Dn. 8:18. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Mi. 3:5. ‫קּום‬ qal., 1 Cr. 22:19. ‫ קּום‬hi.; Gn. 49:9. ‫קיץ‬ ִ hi., 2 R. 4:31. 181 ָ ‫ּו‬A ‫ ר‬hi., 1 S. 2:8. 181 ָ ‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi., Is. 5:11.

‫ׁשָ קַ ד‬, Jer. 1:12. + ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 11:16. N.T. A) Voz act. Levantar, levantarse, resucitar, despertar: Mt. 3:9; Mt. 8:25; Mt. 9:5; Mt. 10:8; Mt. 12:11; Mr. 1:31; Mr. 2:11; Mr. 3:3; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 10:49; Lc. 1:69; Lc. 3:8; Lc. 5:23–24; Lc. 6:8; Jn. 2:19–20; Jn. 5:8; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Hch. 3:7; Hch. 3:15; Hch. 4:10; Hch. 5:30; Hch. 10:26; Hch. 10:40; Hch. 12:7; Hch. 13:22; Hch. 13:30; Hch. 13:37; Hch. 26:8; Ro. 4:24; Ro. 8:11; Ro. 10:9; 1 Co. 6:14; 1 Co. 15:15; 2 Co. 4:14; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Ef. 5:14; Fil. 1:17; Col. 2:12; 1 Tes. 1:10; He. 11:19; Stg. 5:15; 1 P. 1:21; Ap. 11:1. B) Voz pas. Ponerse de pie, levantarse, incorporarse, despertarse, ser resucitado: Mt. 1:24; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 8:15; Mt. 8:26; Mt. 9:6–7; Mt. 9:19; Mt. 9:25; Mt. 11:5; Mt. 11:11; Mt. 14:2; Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:7; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mt. 25:7; Mt. 26:32; Mt. 26:46; Mt. 27:52; Mt. 27:64; Mt. 28:6–7; Mr. 4:27; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr. 12:26; Mk. 13:8; Mr. 13:22; Mr. 14:28; Mr. 14:42; Lc. 7:14; Lc. 7:16; Lc. 9:7; Lc. 11:8; Lc. 13:25; Lc. 21:10; Jn. 2:22; Jn. 7:52; Jn. 11:29; Jn. 13:4; Jn. 14:31; Jn. 21:14; Ro. 6:4; Ro. 6:9; Ro. 8:34; Ro. 13:11; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:15– 17; 1 Co. 15:20; 2 Ti. 2:8. ἐγενήθην, ἐγενόµην. Ver γίνοµαι, 1096.

1454 ἔγερσις, εως, ἡ. Resurrección. A.T. ‫ קום‬qal., Sal. 138(139):2. ‫ קום‬hi., Jue. 7:19. N.T., Mt. 27:53. ἔγηµα. Ver γαµέω, 1060.

1455 ἐγκάθετος, ου, ὁ. Espía. A.T. ‫אָ ַרב‬, Job. 31:9. ‫חָ נָה‬, Job 19:12. N.T., Lc. 20:20.

1456

act. voz activa

267 ἐγκαίνια, ίων, τά. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ , Esd. 6:16. Jn. 10:22.

1457 ἐγκαινίζω. (fut. ἐγκαινίσω; 1 aor. ἐνεκαίνισα; perf. pas. ἐγκεκαίνισµαι). Inaugurar, instituir, abrir. A.T. ‫ חָ ַדׁש‬pi., 1 S. 11:14. +ַ‫חָ נ‬, 1 R. 8:63. N.T. He. 9:18; He. 10:20.

() ἐγκακέω. Ver ἐκκακέω, 1573. (fut. ἐγκακήσω; 1 aor. ἐνεκάκησα). Desfallecer, desanimarse: Lc. 18:1; 2 Co. 4:1; 2 Co. 4:16; Gá. 6:9; Ef. 3:13; 2 Tes. 3:13.

1458 ἐγκαλέω. (imperf. ἐνεκάλουν; fut. ἐγκαλέσω; fut. pas. ἐγκληθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκάλεσα; perf. ἐγκέκληκα). Acusar, perseguir judicialmente. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Ex. 22:8. ‫ּפּוח‬ ַ hi., Pr. 19:5. ‫אֶ ל‬ Zac. 1:4.

‫קָ ָרא‬,

N.T., Hch. 19:38; Hch. 19:40; Hch. 23:28–29; Hch. 26:2; Hch. 26:7; Ro. 8:33.

1459 ἐγκαταλείπω. (imperf. ἐγκατέλειπον; fut. ἐγκαταλείψω; fut. pas. ἐγκαταλειφθήσοµαι; 2 aor. ἐγκατέλιπον; 1 aor. pas. ἐγκατελείφθην; perf. ἐγκαταλέλοιππα; inf. perf. pas. ἐγκαταλελεῖφθαι). Dejar, desamparar, abandonar, desatender. A.T. ‫ּבָ גַר‬, Os. 5:7. ‫יָׁשַ ב‬, Lv. 18:25. ‫ יָתַ ר‬ni., Is. 1:8.

‫ יָתַ ר‬hi., Is. 1:9. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Pr. 24:14. ‫מָ אַ ס‬, Is. 41:9. ‫ נָטַ ׁש‬qal., Dt. 32:15. ‫ נָטַ ׁש‬ni., Is. 16:8. ‫ָנטַ ׁש‬ pu., Is. 32:14. ‫עָ בַ ר‬, Dn. 9:11. ‫ עָ זַב‬qal., Sal. 9:11. ‫ עָ זַב‬ni. Lv. 26:43. ‫ עָ זַב‬pu.; Jer. 30:31(49:25). ‫ּפּוק‬, Sal. 139:9(140:8). ‫ ָרפַ ה‬hi., Dt. 4:31. ‫ ְׁש ִאּיָה‬, Is. 24:12. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Esd. 9:15. ‫ ׁשּוב‬Os. 11:9. Dt. 32:18. ‫ׁשָ כַ ח‬, Is. 17:10. N.T. Dejar, desamparar, abandonar, desatender: Mt. 27:46; Mr. 15:34; Hch. 2:27; Hch. 2:31; 2 Co. 4:9; 2 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:16; He. 10:25; He. 13:5; ἐγκατέλειπας, ἐγκατέλιπας. Ver ἐγκαταλείπω, 1459.

1460 ἐγκατοικέω. (fut. ἐγκατοικήσω). Vivir entre: 2 P. 2:8.

() ἐγκαυχάοµαι. (fut. ἐγκαυχήσωµαι). Gloriarse de, sentirse orgulloso: 2 Ts. 1:4.

268

1461 ἐγκεντρίζω. (fut. ἐγκεντρίσω; fut. pas. ἐγκεντρισθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκέντρισα; 1 aor. pas. ἐνεκεντρίσθην). Injertar: Ro. 11:17; Ro. 11:19; Ro. 11:23–24.

1462 ἔγκληµα, τος, τό. Cargo, acusación judicial, querella: Hch. 23:29; Hch. 25:16.

1463 ἐγκοµβόοµαι. (fut. ἐγκοµβώσοµαι; 1 aor. ἐνεκοµβωσάµην). Revestirse: 1 P. 5:5.

1464 ἐγκοπή, ῆς, ἡ. Impedimento, obstáculo: 1 Co. 9:12.

1465 ἐγκόπτω. (imperf. pas. ἐνεκοπτόµην; fut. ἐγκόψω; 1 aor. ἐνέκοψα). Impedir, obstaculizar, estorbar, molestar: Hch. 24:4; Ro. 15:22; Gá. 5:7; 1 Tes. 2:18; 1 P. 3:7.

1466 ἐγκράτεια, ας, ἡ. Dominio de sí mismo, templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch. 24:25; Gá. 5:23; 2 P. 1:6.

1467 ἐγκρατεύοµαι. (fut. ἐκρατεύσοµαι). Dominarse, contenerse, ser dueño de sí mismo: ‫ אָ פַ ק‬hithpa., Gn. 43:31. 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:25.

1468 ἐγκρατής, ές. Dueño de sí mismo: Tit. 1:8.

1469 ἐγκρίνω. (fut. ἐγκρινῶ; 1 aor. ἐνέκρινα; inf. del 1 aor. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras aquí con συγκρίνω). Contar entre: 2 Co. 10:12.

1470 ἐγκρύπτω. (fut. ἐγκρύψω; 1 aor. ἐνέκρυψα; perf. pas. ἐγκέκρυµµαι). Ocultar en. A.T. ‫ חָ בָ א‬ni. Am. 9:3. ‫טָ מַ ן‬, Jos. 7:21. ‫עּוג‬, Ez. 4:12. ‫צָ פַ ן‬, Os. 13:12.

269 N.T. Meter o mezclar en: Mt. 13:33; Lc. 13:21.

1471 ἔγκυος, ον. Encinta, embarazada, preñada: Lc. 2:5. ἐγνώκεν, ἔγνων, ἔγνωκα, ἐγνώσθην, ἔγνωσµαι. Ver γινώσκω, 1097. Ἔγυπτος. Var. de Αἴγυπτος, 125.

1472 ἐγχρίω. (fut. ἐγχρίσω; 1 aor. ἐνέκρισα). Untar: ‫קָ ַרע‬, Jer. 4:30. Ap. 3:18.

1473 ἐγώ. pron. 1a pers. nom. sing. Se usa para dar énfasis. Para las demás formas ver 1691, 1698, 1700,

ֲ , Dn. 7:28. ‫אֲנִ י‬, Dn. 8:15. 2248, 2249, 2254, 2257, etc. Yo, yo mismo. A.T. ‫אנָה‬ N.T. Mt. 10:16; Mt. 14:27; Mt. 21:27; Mt. 23:34; Mr. 9:25; Mr. 13:6; Mr. 14:58; Lc. 21:8; Lc. 24:39; Lc. 24:49; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 9:9; Hch. 9:10.

1474 ἐδαφίζω. (1 fut. ἐδαφίσω; 2 fut. ἐδαφιῶ; 1 aor. ἤδάφισα). Nivelar, sentar, arrasar, destruir totalmente. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Is. 3:26. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 31:12. ‫ נָפַ ץ‬pi., Sal. 136(137):9. ‫ ָרטַ ׁש‬pu., Nah. 3:10. N.T., Lc. 19:44.

1475 ἔδαφος, ους, τό. Suelo, cimiento. A.T. ‫אַ ְר ִעי‬, Dn. 6:25(25). ‫אֶ ָרץ‬, Ez. 41:20. ‫מֹוסָ ד‬, Jer. 38:35(31:37). ‫עָ פָ ר‬, Is. 29:4. ‫קַ ְרקַ ע‬, Nm. 5:17. N.T., Hch. 22:7. ἐδεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325. ἐδεήθην. Ver δέοµαι, 1189. ἔδειξα. Ver δεικνύω, 1166. ἔδειρα. Ver δέρω, 1194. ἐδιδάξθην. Ver διδάσκω, 1321.

270 ἐδίδοσαν, ἐδίδουν, ἐδίδουµ, ἐδόθην. Ver δίδωµι, 1325. ἐδολιοῦσαν. Ver δολιόω, 1387. ἔδοξα. Ver δοκέω, 1380.

1476 ἐδραῖος, α, ον. Firme, constante: 1 Co. 15:58; Col. 1:23.

1477 ἐδραίωµα, τος, τό. Fundamento, sostén: 1 Ti. 3:15. ἔδραµον. Ver τρέχω, 5143. ἔδυν. Ver δύνω, 1416. ἔδωκα. Ver δίδωµι, 1325.

1478 Ἐζεκίας, ου o α, ὁ. Nombre prop. Ezequías, rey de Judá, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:9–10. ἔζην. Ver ζάω, 2198.

1479 ἐθελοθρησκεία, ας, ἡ. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. 2:23. ἐθέµην, ἔθεντο, ἔθηκα. Ver τίθηµι, 5087.

1480 ἐθίζω. (fut. ἐθίσω; fut. pas. ἐθισθήσοµαι; 1 aor. εἴθισα; 1 aor. pas. εἰθίσθην; perf. εἴθικα; perf. pas. εἴθισµαι). Acostumbrar, habituarse a, soler: Lc. 2:27.

1481 ἐθνάρχης, ου, ὁ. Etnarca, gobernador, oficial: 2 Co. 11:32.

1482 ἐθνικός, ή, όν. Pagano, ateo, gentil: Mt. 5:47; Mt. 6:7; Mt. 18:17; 3 Jn. 7.

1483

271 ἐθνικῶς. adv. Según el uso o índole de una raza, como gentil: Gá. 2:14.

1484 ἔθνος, ους, τό. Nación, pueblo, raza. Gentiles, no judíos, paganos, ateos. A.T. ‫ ִאי‬, Is. 41:5. ‫אֻ ּמָ ה‬, Gn. 25:16. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬, Sal. 46:4(47:3). ‫אֶ ֶרץ‬, Esd. 9:7. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬, Gn. 10:5. ‫הָ מֹון‬, 2 Cr. 32:7. ‫זוזִ ים‬, Gn. 14:5. ‫ז ֶַרע‬, Est. 10:3. ‫חַ ּבָ ר‬, Job 40:30(41:6). ‫חַ יִ ל‬, Is. 60:5. ‫מַ יִ ם‬, Nm. 24:7.

‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬, Gn. 17:20. ‫עֶ בֶ ד‬, Est. 1:3. Muchas veces ‫עַ ם‬, Gn. 27:29. ‫צָ ָבא‬, Is. 13:4. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬, Gn. 17:27. N.T. A) Nación, pueblo, raza: Mt. 20:25; Mt. 24:7; Mt. 24:14; Mt. 28:19; Mr. 10:42; Mr. 11:17; Mr. 13:8; Mr. 13:10; Lc. 21:10; Lc. 22:25; Hch. 8:9; Hch. 9:15; Hch. 10:22; Hch. 13:19; Hch. 17:26. B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos), paganos, ateos: Mt. 6:32; Mt. 10:18; Lc. 12:30; Hch. 11:1; Hch. 11:18; Hch. 14:5; Hch. 14:27; Hch. 15:3; Hch. 15:7; Hch. 21:21; Hch. 26:17; Ro. 3:29; Ro. 9:24; Ro. 15:10–11; Ro. 16:4; Gá. 2:12; Gá. 2:14; Ef. 3:1.

1485 ἔθος, ους, τό. Costumbre, práctica, hábito: Lc. 1:9; Lc. 2:42; Lc. 22:39; Jn. 19:40; Hch. 6:14; Hch. 15:1; Hch. 16:21; Hch. 21:21; Hch. 25:16; Hch. 26:3; Hch. 28:17; He. 10:25. ἔθου. Ver τίθηµι, 5087. ἔθρεψα. Ver τρέφω, 5142.

1486 ἔθω. Ver εἴωθα. (2 perf. εἴωθα; plperf. εἰώθειν; acu. sing. parti. neut. del perf. act. εἰωθός). Tener la costumbre de, soler, estar acostumbrado: Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2.

1487 εἰ. conj. condicional. (Ver también ἐάν, 1437). A) Condición tipo I, en la cual se supone que la prótasis sea verdadera. Se usan tiempos primarios, pero a veces aun el aor. (pres., fut. o perf. del indic. en la prótasis la cual se introduce con εἰ). Algunas veces Pablo la deja sin verbo, que se entiende del contexto. Si, siendo que, ya que, puesto que: Mt. 4:3; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 8:31; Mt. 24:24; Mt. 26:33; Mr. 14:29; Mr. 15:44; Lc. 11:13; Lc. 12:28; Lc. 16:11–12; Lc. 22:42; Jn. 7:23; Jn. 13:14; Jn. 13:17; Hch. 4:9–10; Hch. 5:39; Hch. 11:17; Ro. 2:17; Ro. 6:8; Ro. 8:10; Ro. 8:17; Ro. 11:6; Ro. 11:18; 2 Co. 11:15; Col. 2:20; 2 Ti. 2:12–13; He. 7:15; 1 P. 1:17; 1 P. 2:20; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:11. B) Condición tipo II, en la cual se supone una situación contraria a la realidad. La prótasis se introduce con εἰ, y usa el indic. de un tiempo secundario (imperf., aor., o plperf.), y en la apódosis, tiempo secundario y ἂν. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. 11:21; Mt. 23:30; Mt. 24:43; Mr. 13:20; Lc. 7:39; Lc. 19:42; Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24; Jn. 19:11.

272 C) Algunos usos especiales. 1) εἰ con el subj. Puede que sea error gramatical, pero también se encuentra en los poetas antiguos: Fil. 3:12; Ap. 11:5. 2) Con el opta.: Hch. 20:16; Hch. 24:19; Hch. 25:20; 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17. 3) Como si fuera un juramento. Seguro que no: Mr. 8:12; He. 3:11; He. 4:3; He. 4:5. 4) Como interrogativo. Que si es, debemos: Mt. 12:10; Mt. 19:3; Mr. 10:2; Lc. 13:23; Lc. 22:49; Hch. 1:6; Hch. 7:1; Hch. 19:2; Hch. 21:37; Hch. 22:25. 5) Con preguntas indirectas: Mt. 26:63; Mt. 27:49; Mr. 3:2; Mr. 15:36; Mr. 15:44; Lc. 6:7; Lc. 14:31; Hch. 17:11; Hch. 25:20; 1 Co. 7:16; 2 Co. 13:5; Fil. 3:12; 1 Jn. 4:1. 6) Dando, en discurso indirecto, el sentido de que: Hch. 26:23. D) En combinaciones con otras partículas. 1) εἰ ἄρα. Casi una pregunta. Si por acaso: Mr. 11:13; Hch. 8:22; Hch. 17:27. 2) εἴ γε. Ver εἴγε, 1489. Si en verdad, por cuanto: 2 Co. 5:3; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Col. 1:23. 3) εἰ δὲ καὶ. Pero si, y si, y aún si: Lc. 11:18; 1 Co. 4:7; 2 Co. 4:3; 2 Co. 11:6. 4) εἰ δὲ µή. Y si no, de otro modo: Jn. 14:2; Jn. 14:11; Ap. 2:5; Ap. 2:16. 5) εἰ καί. Aunque, a pesar de que: Lc. 11:8; Lc. 18:4; 2 Co. 4:16; 2 Co. 7:8; 2 Co. 12:11; Fil. 2:17. 6) εἰ µὲν γάρ. Porque si en verdad: T.R. Hch. 25:11; 2 Co. 11:4; T.R. He. 8:4. 7) εἰ µὲν οὖν. Por lo tanto si en verdad, entonces si: Hch. 19:38. 8) εἰ µέντοι. Si acaso en verdad: Stg. 2:8. 9) εἰ οὖν. Por lo tanto si: Mt. 6:23; Lc. 11:36; Lc. 12:26; Jn. 13:14; Jn. 18:8; Col. 3:1; Flm. 17. 10) εἴπερ. Ver 1512. Si en verdad, siendo que, ya que: Ro. 3:30; Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:15; 2 Tes. 1:6. 11) εἴ πως o εἴπως. Ver 1513. Si de alguna manera: Hch. 27:12; Ro. 1:10; T.R. Ro. 11:14; Fil. 3:11. 12) εἴτε … εἴτε. si … si, si … o si. Ver εἴτε, 1535. 13) Con el pron. indef. εἴ τις, εἴ τι. Si alguno, quien quiera que: Mt. 16:24; Mt. 18:28; Mr. 4:23; Mr. 9:35; Lc. 9:23; Lc. 14:26; Ro. 8:9; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 3:5; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:16; Ap. 11:5. E) Con negativos. 1) εἰ µή. A menos que, si no, sino: Mt. 5:13; Mt. 11:27; Mt. 12:24; Mt. 16:4; Mr. 6:5; Jn. 3:13; Ro. 7:7; Gá. 1:19.

indef. indefinido

273 2) εἰ µήτι. A menos que en verdad, a menos que por casualidad: Lc. 9:13; 1 Co. 7:5; 2 Co. 13:5. 3) εἰ οὐκ. Si no, siendo que no, aunque no, ya que no: Mt. 26:42; Lc. 11:8; Lc. 16:31; Lc. 18:4; Jn. 5:47; Jn. 10:37; Ro. 11:21; 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:2; 1 Co. 11:6; 1 Co. 15:29; 1 Co. 16:22.

1488 εἶ. (2a pers. sing. pres. act. ind. de εἰµί, 1510). Eres, estás: Mt. 2:6; Mr. 1:11; Lc. 3:22; Jn. 1:19; Hch. 9:5; Ro. 2:1; Gá. 4:7; He. 1:5; Stg. 4:11; Ap. 2:9. εἴα, εἴασα. Ver ἐάω, 1439.

1489 εἴγε. Si siquiera, si al menos, si en verdad, por cuanto: T.R. 2 Co. 5:3; T.R. Gá. 3:4; T.R., Ef. 3:2; T.R., Ef. 4:21; T.R., Col. 1:23. εἶδα, εἶδον. Ver ὁράω, 3708.

() εἰδέα, ας, ἡ. Forma, apariencia: Mt. 28:3.

1490 εἰ δέ µή(γε). De otros modos, de lo contrario: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 5:36; Lc. 10:6; Lc. 13:9; 2 Co. 11:16. εἶδον. Ver εἴδω, 1492. y ὁράω, 3708.

1491 εἶδος, ους, τό. Apariencia, aspecto, forma visible, vista, visión, especie, clase. A.T. ‫מַ ְראֶ ה‬, Gn. 41:2. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Jer. 15:3. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Ex. 26:30. ‫ עַ יִ ן‬Nm. 11:7. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬, Job 41:10(9). ‫עֶ צֶ ם‬, Ex. 24:10. ‫ׁשית‬ ִ , Pr. 7:10. ‫ּתֹ אַ ר‬, Gn. 29:17. ‫ּתֹאַ ר‬, 1 S. 16:18. ‫ יָפֶ ה‬2 S. 13:1. N.T. A) apariencia, aspecto, forma visible: Lc. 3:22; Lc. 9:29; Jn. 5:37. B) Vista: 2 Co. 5:7. C) Especie, clase: 1 Tes. 5:22. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A).]

1492

274 εἴδω. (No se usa el presente ind. sino el 2 perf. οἶδα que hace sus veces. Ver οἶδα; fut. εἴσοµαι; 2 aor. εἶδον; plperf. con signif. imperf. ᾔδειν; subj. εἰδῶ; parti. masc. εἰδώς; , parti. fem. εἰδυῖα). εἰδῶ. Ver εἴδω, 1492 y οἶδα.

1493 εἰδωλεῖον, ου, τό. Templo de ídolos: 1 Co. 8:10.

1494 εἰδωλόθυτον, ου, τό. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 15:29; Hch. 21:25; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:19; T.R. 1 Co. 10:28; Ap. 2:14; Ap. 2:20.

1495 εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία, ας, ἡ. Idolatría: 1 Co. 10:14; Gá. 5:20; Col. 3:5; 1 P. 4:3.

1496 εἰδωλολάτρης, ου, ὁ. Idólatra: 1 Co. 5:10; 1 Co. 6:9; 1 Co. 10:7; Ef. 5:5; Ap. 21:8; Ap. 22:15. εἰδωλολατρία. Ver εἰδωλολατρεία, 1495.

1497 εἴδωλον, ου, τό. Idolo, imagen, dios falso. A.T. ‫אֵ ל‬, Is. 57:5. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬, Nm. 25:2. ‫אֱלָ ּה‬, Dn. 3:12.

‫ א ֱִליל‬Lv. 19:4. ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. 16:16. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 Cr. 17:3. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬, Lv. 26:30. ‫ הֶ בֶ ל‬Dt. 32:21. ‫חַ ּמָ ן‬, 2 Cr. 14:4(5). ‫מ ְפלֶ צֶ ת‬ ִ , 2 Cr. 15:16. ‫עֹ צֶ ב‬, Is. 48:5. ‫ עָ צָ ב‬1 S. 31:9. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּפ ִס‬, 2 Cr. 33:22. ‫ּפֶ סֶ ל‬, Ex. 20:4. ‫צֶ לֶ ם‬, Nm. 33:52. ‫ׁשָ ִעיר‬, 2 Cr. 11:15. ‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. 11:7. ‫ ְּת ָר ִפים‬, Gn. 31:34. N.T. Idolo, imagen, dios falso: Hch. 7:41; Hch. 15:20; Ro. 2:22; 1 Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1 Co. 10:19; 1 Co. 12:2; 2 Co. 6:16; 1 Tes. 1:9; 1 Jn. 5:21; Ap. 9:20. εἰδώς, εἰδυῖα. Ver εἴδω, 1492. Ver οἶδα.

1498 εἴην. (pres. opt. de εἰµί, 1510) Sería, era, fuese, significa: Lc. 1:29; Lc. 3:15; Lc. 8:9; Lc. 9:46; Lc. 15:26; Lc. 18:36; Lc. 22:23; Jn. 13:24; Hch. 8:20; Hch. 10:17; Hch. 21:33; T.R. Ap. 3:15.

1499 signif. sitnificado masc. género masculino fem. género femenino

275 εἰ καί. Ver εἰ, 1487, C) 5).

1500 εἰκῇ. adv. En vano, por nada, sin razón, sin pensar: T.R., Mt. 5:22; Ro. 13:4; 1 Co. 15:2. Gá. 3:4; Gá. 4:11; Col. 2:18.

1501 εἴκοσι. adj. Número indecl. Veinte: Lc. 14:31; Jn. 6:19; Hch. 1:15; Hch. 27:28; 1 Co. 10:8; Ap. 4:4; Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 11:16; Ap. 19:4.

1502 εἴκω. (imperf. εἶκον; fut. εἴξω; 1 aor. εἶξα). Ceder, doblegarse: Gá. 2:5.

1503 εἴκω. (fut. εἴξω; perf. con signif. del pers. ἔοικα; plperf. con signif. del imperf. ἐῴκειν; perf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκται; plperf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκτο o ἔϊκτο). Semejarse: Stg. 1:6; Stg. 1:23.

1504 εἰκών, όνος, ἡ. Imagen, semejanza, apariencia, forma, estatua. A.T. ‫ ְּדמּות‬Gn. 5:1. ‫סֶ מֶ ל‬, ‫סֵ מֶ ל‬, Dt. 4:16. ‫ּפֶ סֶ ל‬, Is. 40:19. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. 7:20. ‫צלֵ ם‬ ְ Dn. 2:31. ‫ ְּתבּונָה‬, Os. 13:2. N.T. A) Imagen, semejanza: Mt. 22:20; Mr. 12:16; Lc. 20:24; 1 Co. 15:49; 2 Co. 4:4; Col. 1:15; B) Apariencia, forma: Ro. 1:23; Ro. 8:29; 2 Co. 3:18; Col. 3:10; He. 10:1. C) Estatua: Ap. 13:14–15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap. 20:4. εἱλαµην. Ver αἱρέοµαι, 138. adv. adverbio T.R. Textus Receptus adj. adjetivo indecl. indeclinable imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto signif. sitnificado pers. persona plperf. tiempo pluscuamperfecto pas. voz pasiva sing. singular A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento

276 εἰλευθέρωσεν. Ver ἐλευθερόω, 1659. εἴληπται, εἴληφα. Ver λαµβάω, 2983.

1505 εἰλικρίνεια, ας, ἡ. Pureza, sinceridad: 1 Co. 5:8; 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:17.

1506 εἰλικρινής, ές, gen. οῦς. Sincero, puro, honesto: Fil. 1:10; 2 P. 3:1. εἷλκον, εἵλυσα. Ver ἑλκυω o ἕλκω, 1670. εἵλκωµαι. Ver ἑλκόω. 1669.

1507 εἱλίσσω o ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον; fut. εἱλίξω; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas. εἱλίχθην; perf. pas. εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ‫ָלל‬ ְ ‫ ּג‬ni., Is. 34:4. +‫ הָ ל‬hithpa., Job 18:8. ‫ חָ לַ ף‬hi. Sal. 101:27(102:26). N.T. He. 1:12; Ap. 6:14.

1508 εἰ µή. Ver εἰ, 1487, E) 1).

1509 εἰ µή τι. Ver εἰ 1487, E) 2).

1510 εἰµί. Ver εἶ, 1488; εἴην, 1498; εἶ´αι, 1511; εἰσί, 1526; ἐσµέν, 2070; ἔσοµαι, 2071; ἔστέ, 2075; ἐστί, 2076; ἔστω, 2077; ἦν, 2258; ἴσθι, 2468; ὦ, 5600. (pres. indic. εἰµί, imperat. ἴσθι, subj. ὦ, opt. εἴην, infinit. εἶναι, part. ὤν; imperf. ἦν o ἦ; fut. med. con signi. pres. ind. ἔσοµαι, opt. ἔσοίµην, infinit. ἔσεσθαι, part. ἐσόµενος, en vez del aor. se emplea el imperf. o se suple su falta usando el 2

indic. modo indicativo imperat. modo imperativo subj. modo subjuntivo opt. caso optativo infinit. modo infinitovo part. participio med. voz media

277 aor. med. ἐγενόµην de γίνοµαι). A) Como pred. Ser, existir. 1) De Dios: Jn. 1:1; Jn. 8:58; Ro. 9:5; He. 11:6; Ap. 1:8; Ap. 11:17; Ap. 16:5. 2) Introduce un relato, y otros usos. Haber, existir: Mt. 16:28; Mt. 22:23; Mr. 9:1; Lc. 16:1; Lc. 16:19; Jn. 3:1; Hch. 11:20; Hch. 23:8; Ro. 3:10; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:12; 1 Jn. 5:16. 3) Vivir, quedar: Mt. 2:13; Mt. 2:15; Mt. 23:30; Mr. 1:45; Mr. 5:21. 4) Ocurrir, suceder, acontecer, haber: Mt. 16:22; Mt. 24:3; Mt. 24:7; Mr. 11:24; Mr. 14:2; Lc. 2:10; Lc. 22:49; Jn. 7:12; Jn. 9:16; Hch. 2:17; Ro. 9:26; 1 Co. 1:10–11; 1 Co. 11:19; 1 Co. 12:25; Ap. 21:4. 5) Indicando tiempo. Ser: Mr. 15:25; Mr. 15:42; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 10:22; Jn. 18:28; Jn. 19:14; Hch. 4:3. 6) Seguido por un inf. Ser: 1 Co. 11:20; Heb. 9:5. B) Como verbo coupulativo. Une el sujeto y el perdicativo. Ser. 1) Relación especial entre el sujeto y el predic. nominal: 2 Co. 3:2; 2 Co. 6:16. 2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν, ὅ ἐστιν, τί ἐστιν, etc. Es, es decir, significa: Mt. 9:13; Mt. 12:7; Mt. 26:26; Mt. 27:46; Mr. 1:27; Mr. 3:17; Mr. 7:2; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr. 9:10; Mr. 14:22; Lc. 8:11; Lc. 18:36; Lc. 20:17; Lc. 22:19; Jn. 16:17–18; Hch. 1:19; Hch. 17:20; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Ef. 4:9; Flm. 12; He. 7:2; He. 7:5. 3) Uso perifrástico con participios: Mt. 19:22; Mt. 24:9; Mr. 1:22; Mr. 2:18; Mr. 4:38; Mr. 6:52; Mr. 9:4; Mr. 10:22; Mr. 10:32; Mr. 13:13; Mr. 15:43; Lc. 1:20; Lc. 1:22; Lc. 2:51; Lc. 4:31; Lc. 5:1; Lc. 5:10; Lc. 5:17; Lc. 11:14; Lc. 19:47; Lk. 21:17; Lc. 21:24; Lc. 23:8; 1 Co. 15:19; 2 Co. 5:19; 2 Co. 9:12; Ap. 1:18. 4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. Del contexto se entiende el predi.: Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 13:6; Mr. 14:62; Lc. 22:70; Jn. 4:26; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 8:28; Jn. 13:19; Jn. 18:5–6. 5) Se usa con pron. a) Con pron. demos. A veces también seguido por ὅτι, ἵνα, etc.: Mt. 10:2; Jn. 1:19; Jn. 3:19; Jn. 6:29; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Jn. 21:11; Jn. 21:24; Flm. 9; Stg. 1:27; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 3:11; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 5:3; 1 Jn. 5:11. b) Con pron. indef.: Hch. 5:36; 1 Co. 3:7; 1 Co. 10:19; Gá. 2:6; Gá. 6:3; Gá. 6:15. c) Con pron. posesivo: Mr. 10:40; Lc. 6:20. d) Con pron. interrogativo: Mt. 16:15; Mt. 21:10; Mr. 1:24; Mr. 4:41; Mr. 8:27; Lc. 4:34; Jn. 1:19; Jn. 8:25; Jn 21:12; Hch. 11:17; Ro. 14:4. e) Con pron. relativo: Hch. 26:29; 1 Co. 3:13; 2 Co. 10:11; Gá. 2:6; Gá. 5:10; Gá. 5:19; Ap. 1:19. 6) Con adv. Estar: Mt. 26:18; Mr. 12:34; Mr. 13:28; Jn. 11:18; Jn. 19:20; Jn. 21:8; Hch. 9:38; Hch. 27:8; Ro. 10:8; Ef. 2:13. 7) Con números: Mr. 6:44; Jn. 10:30; Jn. 12:2; Jn. 17:11; Hch. 4:32; Hch. 19:7; Hch. 23:13; 1 Co. 3:8; Gá. 3:20; Gá. 3:28; Stg. 2:19. C) Se usa con preposiciones. 1) Con ἀπό: Jn. 1:44. pred. predicado pron. pronombre demos. demostravito indef. indefinido

278 2) Con εἰς: Mt. 19:5; Mr. 10:8; Lc. 11:7; Jn. 1:18; Hch. 23:30; 1 Co. 14:22; Ef. 5:31; Col. 2:22; Stg. 5:3. 3) Con ἐκ: Mt. 21:25; Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:3; Lc. 22:58; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 8:44; Jn. 17:14; Jn. 18:37; 1 Co. 11:8; Gá. 3:10; Gá. 3:12; Col. 4:9; 1 Jn. 4:5. 4) Con ἐν: Mt. 24:26; Mt. 27:56; Mr. 10:32; Lc. 2:49; Lc. 4:32; Lc. 11:21; Lc. 15:25; Lc. 23:12; Jn. 2:23; Jn. 7:18; Jn. 8:44; Jn. 14:17; Hch. 17:28; Ro. 1:6–7; Ro. 7:5; Ro. 8:8; Ro. 8:34; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:8; 2 Co. 13:5; Ef. 4:18; Ef. 6:9; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Tes. 5:4. 5) Con ἐπί. a) Seguido por el gen.: Lc. 17:31; Jn. 20:7; Ro. 9:5. b) Seguido por el dat.: Mt. 24:33; Mr. 13:29. c) Seguido por el acu.: Lc. 2:40; Hch. 1:15; Hch. 2:1; Hch. 4:33; 1 Co. 7:5. 6) Con κατά. a) Seguido por el gen.: Mt. 12:30; Mr. 9:40; Lc. 9:50; Gá. 5:23. b) Seguido por el acu.: Hch. 11:1; Hch. 13:1; Ro. 8:5; Gá. 1:11. 7) Con, Mt. 12:30; Mt. 17:17; Mr. 3:14; Mr. 5:18; Lc. 1:66; Lc. 11:23; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn. 8:29; Jn. 12:17; Hch. 10:38. 8) Con παρά. a) Seguido por el gen.: Jn. 6:46; Jn. 7:29. b) Seguido por el dat.: Mt. 22:25; Ro. 2:11; Ef. 6:9. c) Seguido por el acu.: Mr. 5:21; Hch. 10:6. 9) Con Mt. 13:56; Mr. 4:1; Mr. 6:3; Lc. 24:29. 10) Con Lc. 8:38; Lc. 22:56; Lc. 24:44; Hch. 4:13; Hch. 13:7; Hch. 14:4; Hch. 22:9. 11) Con ὑπέρ. a) Seguido por el gen.: Mr. 9:40; Lc. 9:50. b) Seguido por el acu.: Lc. 6:40. 12) Con Jn. 1:48; Ro. 3:9; Ro. 6:14–15; 1 Co. 10:1; Gá. 3:10. D) εἰµί con el gen. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 19:14; Mr. 12:7; Lc. 18:16; Hch. 27:23; 2 Ti. 2:19. 2) Para señalar que pertenece a algo o alguien, demostrando partido o carácter: Hch. 9:2; Ro. 8:9; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:4; 2 Co. 10:7; 1 Tes. 5:8; 1 Ti. 1:20. 3) Dando función, calidad, edad, u origen: Mr. 5:42; Lc. 3:23; Hch. 1:7; Hch. 4:22; 2 Co. 4:7; He. 10:39; He. 12:11.

1511 εἶναι. (pres. inf. de εἰµί, 1510). Ser, existir, estar, haber: Mt. 16:13; Mt. 22:23; Mr. 8:29; Mr. 14:64; Lc. 2:4; Lc. 14:26; Jn. 7:4; Jn. 17:5; Hch. 16:13; Hch. 28:6; Ro. 1:20; Ro. 8:29; 1 Co. 7:7; 2 Co. 5:9; Gá. 4:21; Ef. 3:6; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Ti. 1:7; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:1; He. 5:12; Stg. 4:4; 1 P. 1:21; 1 Jn. 2:9; Ap. 3:9. εἵνεκεν. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν, 1752. dat. caso dativo acu. caso acusativo

279 εἶξα. Ver εἴκω, 1502. εἶπαν, εἶπεν. Ver λέγω, 3004.

1512 εἴ περ. o εἴπερ. conj. (de εἰ, 1487 y περ, 4007). Puesto que, si es verdad que, aunque: Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:15; 2 Tes. 1:6; T.R., 1 P. 2:3. εἶπον. Ver λέγω, 3004.

1513 εἴ πως. conj. (de εἰ, 1487 y πως, 4458). Si de algún modo, si por casualidad: Hch. 27:12; Ro. 1:10; Ro. 11:14; Fil. 3:11. εἰργασάµην, εἴργασµαι, Ver ἐργάζοµαι, 2038. εἴρηκα, εἰρήκει. Ver λέγω, 3004.

1514 εἰρηνεύω. (fut. εἰρηνεύσω; 1 aor. εἰρήνευσα; inf. del 1 aor. εἰρηνεῦσαι). Vivir o estar en paz. A.T.

‫הוָה‬ ֲ ‫ ְׁשלָ ה‬, Dn. 4:4. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb., Job 3:26. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬, Job 16:12. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 1 R. 22:45. ‫ׁשָ לַ ם‬ ho., Job 5:23. ‫ׁשָ לֹום‬, Job 15:21. ‫ׁשָ קַ ט‬, 2 Cr. 20:30. N.T., Mr. 9:50; Ro. 12:18; 2 Co. 13:11; 1 Tes. 5:13.

1515 εἰρήνη, ης, ἡ. Paz, bienestar, tranquilidad. A.T. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. 14:30. ‫לֶ קַ ח‬, Is. 29:24. ‫ צַ ח‬Is. 32:4.

‫ׁשַ ְלוָה‬, Pr. 17:1. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬, Gn. 26:29. ‫ׁשָ לָ ם‬, Esd. 4:17. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Sal. 75(76):2. ‫ׁשָ קַ ט‬, 1 Cr. 4:40. N.T. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. 10:34; Lc. 1:79; Lc. 11:21; Lc. 12:51; Lc. 14:32; Lc. 19:42; Hch. 7:26; Hch. 9:31; Hch. 12:20; Hch. 24:2; Ro. 3:17; Ro. 14:19; 1 Co. 7:15; 1 Co. 14:33; Gá. 5:22; Ef. 2:15; Ef. 4:3; 1 Tes. 5:3; 2 Ti. 2:22; He. 7:2; He. 11:31; He. 12:14; Stg. 3:18; 1 P. 3:11; Ap. 6:4. B) Paz, bienestar, tranquilidad: Mt. 10:13; Mr. 5:34; Lc. 2:14; Lc. 2:29; Lc. 7:50; Lc. 8:48; Lc. 10:5; Jn. 14:27; Jn. 16:33; Jn. 20:19; Jn. 20:21; Jn. 20:26; Hch. 10:36; Hch. 15:33; Hch. 16:36; Ro. 1:7; Ro. 2:10; Ro. 5:1; Ro. 8:6; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:33; Ro. 16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:11; 2 Co. 1:2; 2 Co. 13:11; Gá. 1:3; Gá. 6:16; Ef. 1:2; Ef. 2:14; Ef. 2:17; Ef. 6:15; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 4:7; conj. conjunción verb. verbo

280 Fil. 4:9; Col. 1:2; Col. 3:15; 1 Tes. 1:1; 1 Tes. 5:23; 2 Tes. 1:2; 2 Tes. 3:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 13:20; Stg. 2:16; 1 P. 1:2; 1 P. 5:14; 2 P. 1:2; 2 P. 3:14; 2 Jn. 3; 3 Jn. 15; Jud. 2; Ap. 1:4.

1516 εἰρηνικός, ή, όν. Pacífico, apacible. A.T. ‫ּכֵ ן‬, Gn. 42:11. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb., 2 S. 20:19. ‫ׁשָ לֹום‬, Dt. 2:26.

‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. 34:21. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. 13:9. N.T., He. 12:11; Stg. 3:17.

1517 εἰρηνοποιέω. (fut. εἰρηνοποιήσω; 1 aor. εἰρηνοποίησα). Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni., Pr. 10:10. Col. 1:20.

1518 εἰρηνοποιός, ον. Pacificador: Mt. 5:9.

1519 εἰς. prep. con acu. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. En el griego moderno ha tomado el lugar de ἐν. A) Seguido por lugar o persona. En, a, hacia, por, entre, para: Mt. 5:39; Mt. 8:23; Mt. 9:7; Mt. 10:5; Mt. 15:29; Mt. 21:1; Mt. 26:18; Mt. 27:30; Mr. 1:9; Mr. 4:7; Mr. 6:8; Mr. 6:41; Mr. 7:31; Mr. 11:8; Mr. 13:14; Mr. 14:9; Mr. 14:60; Mr. 16:12; Lc. 2:15; Lc. 2:28; Lc. 6:20; Lc. 8:31; Lc. 9:16; Lc. 10:36; Lc. 14:10; Lc. 14:23; Lc. 15:22; Lc. 18:35; Lc. 19:29; Lc. 24:47; Jn. 1:9; Jn. 4:5; Jn. 6:17; Jn. 8:26; Jn. 9:7; Jn. 11:31; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 4:17; Hch. 17:10; Hch. 22:13; Hch. 23:11; Ro. 15:24; Ro. 16:26; 2 Co. 10:16; 1 Tes. 2:9; 2 Tes. 2:4; 1 P. 1:25. B) Seguido por indicación de tiempo. A, por, para, hasta: Mt. 6:34; Mt. 10:22; Mt. 21:19; Mt. 24:13; Mr. 3:29; Mr. 11:14; Mr. 13:13; Lc. 1:20; Lc. 1:33; Lc. 1:50; Lc. 12:19; Lc. 13:9; Lc. 18:5; Jn. 8:35; Jn. 13:1; Hch. 13:42; 2 Co. 13:2; Ef. 4:30; Fil. 1:10; Fil. 2:16; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 1:12; He. 7:3; He. 10:1; He. 10:12; He. 10:14; 2 P. 3:18; Ap. 9:15. C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y también resultado. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. Pablo se vale a menudo de esta construcción, mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. En Hebreos se usa repetidas veces. Para, para que, a fin de que, de modo que, resultando en que: Mt. 20:19; Mt. 26:2; Mt. 27:31; Mr. 14:55; T.R., Lc. 4:29; Lc. 5:17; T.R., Lc. 20:20; Hch. 3:19; Hch. 7:19; Ro. 1:11; Ro. 1:20; Ro. 3:26; Ro. 4:11; Ro. 4:16; Ro. 4:18; Ro. 6:12; Ro. 7:4; Ro. 7:5; Ro. 8:29; Ro. 11:11; Ro. 12:2; Ro. 12:3; Ro. 15:8; Ro. 15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 8:10; 1 Co. 9:18; 1 Co. 10:6; 1 Co. 11:22; 1 Co. 11:33; 2 Co. 1:4; 2 Co. 4:4; 2 Co. 7:3; 2 Co. 8:6; Gá. 3:17; Ef. 1:12; Ef. 1:18; Fil. 1:23; T.R., Fil. 3:21; 1 Tes. 2:12; 1 Tes. 2:16; 1 Tes. 3:2; 1 Tes. 3:5; 1 Tes. 3:10; 1 Tes. 3:13; 1 Tes. 4:9; 2 Tes. 1:5; 2 Tes. 2:2; 2 Tes. 2:6; 2 Tes. 2:10; 2 Tes. 2:11; 2 Tes. 3:9; He. 7:25; He. 8:3; He. 9:14; He. 9:28; He. 11:3; He. 12:10; He. 13:21; Stg. 1:18; Stg. 1:19; Stg. 3:3; 1 P. 3:7.

1520

281 εἷς, µία, ἕν. adj. Número. Uno, una, un. A) lit. 1) En contraste a las partes de las que se compone el total: Mt. 19:5; Jn. 10:30; Jn. 17:11; Jn. 17:21–23; Ro. 12:5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 6:16; 1 Co. 12:12; 1 Co. 12:20; Gá. 3:28; Ef. 2:14; Ef. 2:15; 1 Jn. 5:8. 2) Con el gen. partitivo o con ἐκ: Mt. 5:19; Mt. 6:29; Mt. 18:6; Mt. 18:12; Mt. 22:35; Mt. 26:21; Mr. 9:42; Mr. 14:10; Mr. 14:18; Lc. 12:27; Lc. 17:2; Jn. 1:40; Jn. 6:8; Jn. 19:34; Hch. 11:28. 3) En contraste con más que uno: Mt. 5:41; Mt. 20:12; Mt. 25:15; Mt. 25:24; Hch. 28:13; Ro. 5:12; 2 P. 3:8. 4) Con un negativo: Mt. 5:18; Mt. 5:36; Mt. 10:29; Mr. 8:14; Lc. 11:46; Lc. 12:6. 2 P. 3:8. B) Enfático. 1) Solamente uno: Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mt. 23:8–9; Mt. 23:15; Mt. 27:14; Mr. 8:14; Mr. 10:21; Mr. 12:6; Mr. 12:32; Lc. 10:42; Lc. 18:22; Jn. 9:25; Hch. 4:32; Ro. 3:10; Ro. 3:12; 1 Co. 8:4; 1 Co. 9:24; 2 Co. 5:14; Gá. 3:20; Gá. 5:14; Fil. 3:13; 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Stg. 2:19; Stg. 4:12; 2 P. 3:8. 2) Uno y el mismo: Lc. 12:52; Jn. 11:52; Jn. 20:7; Hch. 17:26; Ro. 3:30; Ro. 9:10; Ro. 15:6; 1 Co. 10:17; 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:11; 1 Co. 12:13; Ef. 4:5–6; Fil. 1:27; Fil. 2:2; Ap. 9:13; Ap. 18:8. 3) Unicamente: Mt. 23:10; Mr. 2:7; Mr. 10:18; Lc. 18:19. C) Un, donde εἷς es casi como τὶς o el artí. indef. 1) Algún, un: Mt. 8:19; Mt. 16:14; Mt. 18:24; Mt. 18:28; Mt. 19:16; Mt. 21:19; Mt. 26:69; Mr. 10:17; Mr. 12:42; Lc. 5:12; Lc. 5:17; Lc. 15:19; Lc. 24:18; Ap. 8:13; Ap. 18:21; Ap. 19:17. 2) εἷς τὶς = Cierto: T.R. Mr. 14:51; Lc. 22:50; Jn. 11:49. D) Uso especial. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 28:1; Mr. 16:2; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 20:7; 1 Co. 16:2. E) Combinaciones especiales. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. el otro: Mt. 6:24; Lc. 7:41; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Ap. 17:10. 2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 20:21; Mt. 24:40–41; Mt. 27:38; Jn. 20:12; Gá. 4:22. 3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro, y un tercero.: Mt. 17:4. 4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. 4:16. 5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno, cada uno, uno tras otro: Mr. 14:19; Jn. 8:9; Jn. 21:25; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:31; Ef. 5:33; Ap. 4:8; Ap. 21:21.

1521 εἰσάγω. (fut. εἰσάξω; 2 aor. εἰσήγαγον; perf. εἰσαγήοχα). Llevar, traer, introducir. A.T. ‫ אָ סַ ף‬Ex. 23:10. ‫ ּבֹוא‬qal., 1 R. 7:2(14). Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi., Dn. 1:18. ‫ ּבֹוא‬hoph., Ex. 27:7. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez. lit. literal

282 40:24. ‫ חָ זַק‬hi., Jue. 19:4. ‫יָהַ ב‬, 2 S. 11:15. ‫ יָצָ א‬hi., Jos. 2:3. ‫ יָקַ ר‬hi., Pr. 25:17. ‫ לָ קַ ח‬qal., Gn. 7:2. ‫ לָ קַ ח‬hoph., Gn. 12:15. ‫ נָהַ ג‬pi., Dt. 4:27. ‫ עֲלַ ל‬aph., Dn. 2:24. ‫ עֲלַ ל‬oph., Dn. 5:13. ‫קָ ַדׁש‬ pi., Jer. 22:7. ‫קָ ָרא‬, 1 R. 12:20. ‫ ׁשּוב‬hi., Ez. 47:1. N.T. Llevar, traer, introducir: Lc. 2:27; Lc. 14:21; Lc. 22:54; Jn. 18:16; Hch. 7:45; Hch. 9:8; Hch. 21:28–29; Hch. 21:37; Hch. 22:24; He. 1:6.

1522 εἰσακούω. (fut. εἰσακούσοµαι; 1 fut. pas. εἰσακουσθήσοµαι; 1 aor. εἰσήκουσα; 1 aor. pas. εἰσηκούσθή). Oír, escuchar, obedecer. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Job 9:16. ‫אזֶן‬ ֹ

‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10. ‫ חּוׁש‬Sal. 140 ָ pi., Est. 1:12. con neg. ‫מָ ָרה‬, Is. 1:20. ‫ עָ נָה‬qal., (141):1. ‫ יָׁשַ ע‬hi., Sal. 54:17 (55:16). con neg. ‫מאֵ ן‬ Jon. 2:3. ‫ עָ נָה‬ni., Pr. 21:13. ‫ עָ נָה‬pi., Job 37:23. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, Mi. 3:7. ‫ עָ תַ ר‬ni., Is. 19:22. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Zac. 1:4. ‫ ָרצָ ה‬, Job 33:26. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Ez. 3:6. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫ ׁשָ מַ ע‬ni., Ec. 9:16. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Jer. 23:22. ‫ׁשָ מַ ֶר‬, 2 Cr. 34:21. N.T. A) Oír, escuchar: Mt. 6:7; Lc. 1:13; Hch. 10:31. B) Obedecer: 1 Co. 14:21.

1523 εἰσδέχοµαι. (fut. εἰσδέξοµαι; 1 aor. pas. εἰσεδέθην). Recibir, aceptar, recoger, acoger. A.T. ‫בץ‬ ַ ָ‫ק‬ qal., Ez. 22:19. ‫ קָ בַ ץ‬pi., Jer. 23:3. ‫קבּוצָ ה‬ ְ , Ez. 22:20. N.T., 2 Co. 6:17.

1524 εἴσειµι. (pres. inf. εἰσιέναι; imperf. εἰσῄειν; fut. εἴσειµι; 3a pers. pl. pres. ind. εἰσίασιν por εἰσεῖσιν). Entrar en, penetrar: Hch. 3:3; Hch. 21:18; Hch. 21:26; He. 9:6. εἰσενεγκεῖν. Ver εἰσφέρω, 1533.

1525 εἰσέρχοµαι. (fut. εἰσελεύσοµαι; 2 aor. εἰσῆλθον; perf. εἰσελήλυθα). Entrar en, llegar, comparecer. A.T. ‫ אָ הַ ל‬pi., Is. 13:20. ‫אזַל‬ ֲ , Dn. 2:17. ‫ אָ סַ ף‬ni., Ex. 9:1. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 6:18. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 24:67. ‫ ּבֹוא‬hoph., Jer. 34:22(27:21). ‫ ּבֹוא‬hi.; Job 14:3. ‫ ּגָלָ ה‬ni., 1 S. 14:11.

+ ַ‫ הָ ל‬qal., Jue. 20:8. + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer 39 (32):5. ‫ ָנגַׁש‬ni., Ex. 20:21. ‫עָ בַ ר‬, Jos. 1:11. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 6:5. pl. plural

283

‫ עֲלַ ל‬pe., Dn. 2:16. ‫ עֲלַ ל‬oph., Dn. 5:15. ‫קּום‬, Gn. 19:35. ‫קָ ָרא‬, Jos. 6:6. ‫קָ ַרב‬, Lv. 18:14. ‫ ָראָ ה‬, Job 33:26. ‫ׁשָ כַ ן‬, Is. 13:20. N.T. A) lit. Entrar en, llegar, ir: Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 19:24; Mt. 21:10; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 11:11; Lc. 1:9; Lc. 7:1; Lc. 9:34; Lc. 17:27; Jn. 10:1; Jn. 10:9; Jn. 18:28; Hch. 1:13; Hch. 10:24; Hch. 11:8; Hch. 20:29; Hch. 23:33; Ro. 5:12; He. 6:20; He. 9:12; He. 10:5; Stg. 2:2; Stg. 5:4; Ap. 3:20; Ap. 11:11; Ap. 15:8. B) fig. Suscitar, lograr, gozar, participar en, caer en: Mt. 19:17; Mt. 26:41; Lc. 9:46; Jn. 4:38; Ro. 11:25; He. 3:11; He. 4:1. εἰσήγαγον. Ver εἰσάγω, 1521. εἰσήεγκον. Ver εἰσφέρω, 1533.

1526 εἰσί(ν). 3a pers. plur. pres. indic. de εἰµί, 1510. Son, están, hay, hace, existen, vive, etc.: Mt. 2:18; Mr. 9:1; Lc. 8:12; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Ro. 13:1; 1 Co. 1:11; 2 Co. 11:23; Ga. 3:7; Col. 2:3; 1 Ti. 6:1; 2 Ti. 3:6; Tit. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:7; 1 Jn. 2:19; Jud. 12; Ap. 21:5.

1527 εἶς καθ͂ εἶς. Ver εἶς, 1520 E) 5).

1528 εἰσκαλέω. (fut. εἰσκαλέσω; 1 aor. med. εἰσεκαλεσάµην). Invitar a entrar: Hch. 10:23.

1529 εἴσοδος, ου, ἡ. Entrada, venida, visita, acogida. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal. Jos. 13:5. ‫ ּבּוא‬hi., Sal. 73(74):5.

‫מָ בֹוא‬, Jue. 1:24. ‫מֹובא‬ ָ , 2 S. 3:25. ‫ּגְ לָ ל‬, Gn. 30:27. ‫זִ יז‬, Is. 66:11. ‫יָצָ א‬, Sal. 120 (121):8. ‫סַ ף‬, 2 Cr. 23:4. ‫ ;ּפֶ תַ ח‬Pr. 8:34. N.T. Entrada, venida, visita, acogida: Hch. 13:24; 1 Tes. 1:9; 1 Tes. 2:1; He. 10:19; 2 P. 1:11.

1530 εἰσπηδάω. (fut. εἰσπηδήσω; 1 aor. εἰσεπήδησα). Entrar corriendo, entrar de un salto: ‫ּבֹוא‬, Am. 5:19. T.R., Hch. 14:14; Hch. 16:29.

1531

fig. figurativo

284 εἰσπορεύοµαι. (imperf. εἰσεπορευόµην; fut. εἰσπορεύσοµαι; 1 aor. εἰσεπορεύθη). Entrar. A.T. En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬, Gn. 6:4. ‫ּבאָ ה‬ ִ , Ez. 8:5. ‫מָ בֹוא‬, Ez. 26:10. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 6:13. ‫יָצָ א‬, Ex. 11:4. ‫י ַָדד‬, 1 S. 26:6. ‫עָ בַ ד‬, Dt. 4:14. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:9. ‫עֲלַ ל‬, Dn. 5:8. N.T. Entrar: Mt. 15:17; Mr. 1:21; Mr. 4:19: Mr. 5:40; Mr. 6:56; Mr. 7:15; Mr. 7:18–19; Mar. 11:2; Lc. 11:33; Lc. 18:24; Lc. 19:30; Lc. 22:10; Hch. 3:2; Hch. 8:3; Hch. 9:28; Hch. 28:30. εἱστήκει. Ver ἵστηµι, 2476.

1532 εἰστρέχω. (1 fut. εἰσθρέξοµαι; 2 fut. εἰσδραµοῦµαι; 2 aor. εἰσέδραµον). Correr hacia, entrar corriendo: Hch. 12:14.

1533 εἰσφέρω. (fut. εἰσοίσω; 1 aor. εἰσήνεγκα; 2 aor. εἰσήνεγκον; 1 aor. pas. εἰσηνέχθην). Llevar para adentro, llevar a, meter, traer, presentar. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Dt. 11:14. ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 27:18. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 27:10. ‫ ּבֹוא‬hoph., Gn. 43:18. ‫לָ קַ י‬, Ex. 16:5. ‫ עֲלַ ל‬aph., Dn. 6:19(18). ‫קָ ָרא‬, Dn. 2:2. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 4:7. N.T. Llevar para adentro, llevar a, meter, traer, presentar. B) lit.: Lc. 5:18–19; Lc. 12:11; 1 Ti. 6:7; He. 13:11. B) fig.: Mt. 6:13; Lc. 11:4; Hch. 17:20.

1534 εἶτα o εἶτεν. adv. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte. A.T.

‫ אָ ְמנָם ִּכי‬Job 12:2. ‫ ָּבהֶ ם‬, Pr. 7:13. ְ‫ו‬, ‫ּו‬, Job 5:24. ‫ ַּד ְּב ִרי‬, Job 21:3. ‫ ִּכי־אָ ז‬, Job 22:26. N.T. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte: Mr. 4:17; Mr. 4:28; Mr. 8:25; Lc. 8:12; Jn. 13:5; Jn. 19:27; Jn. 20:27; T.R., 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:7; 1 Co. 15:24; 1 Ti. 2:13; 1 Ti. 3:10; He. 12:9; Stg. 1:15.

1535 εἴτε. conj. Si. εἴτε… εἴτε. si… si, si… o si, ya sea que… o que, ya sea… o: Ro. 12:6–8; 1 Co. 3:22; 1 Co. 8:5; 1 Co. 12:26; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:6; 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Fil. 1:18; Col. 1:20; 1 Ts. 5:10; 2 Ts. 2:15; 1 P. 2:13–14. εἶτεν. Ver εἶτα, 1534. εἶχον. Ver ἔχω, 2192.

1536

285 εἴ τις. Si algo, si alguno, cualquiera, el que: Mt. 16:24; Mr. 4:23; Mr. 8:23; Lc. 14:26; Lc. 19:8; Hch 24:19; Ro. 13:9; 1 Co. 1:16; 1 Co. 3:14; 2 Co. 2:10; Ga. 1:9; Ef. 4:29; Fil. 2:1; Fil. 3:4; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 3:1; Tit. 1:6; Stg. 3:2; 1 P. 3:1; 1 P. 4:11; 2 Jn. 10; Ap. 11:5.

() εἴωθα. Es 2 perf. con significado de pres. de verbo no expresado, ἔθω. (2 plperf. con significado de imperf. εἰώθειν). Acostumbrar, soler, estar acostumbrado. τὸ εἰωθός = Costumbre:

‫ם־ּבעַ עַ ם‬ ְ ַ‫ ְּכעע‬, Nm. 24:1., Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2. εἴων. Ver ἐάω, 1439.

1537 ἐκ. (ἐξ ante vocal). prep. con gen. Desde, de, de entre, por, por causa de, por medio de, a base de, según, en, etc. A) Separación. 1) Grupo del cual se separa: Mt. 13:41; Lc. 20:35; Jn. 12:1; Jn. 15:19; Hch. 1:24; Hch. 17:31; Ro. 9:24; Ro. 10:7; 1 Co. 5:2; He. 11:19; 1 P. 1:3. 2) Lugar de donde se separa: Mt. 2:15; Mt. 26:27; Mr. 16:3; Lc. 1:74; Jn. 4:12; Jn. 10:39; Jn. 17:15; Jn. 20:1; Hch. 12:11; Hch. 28:4; 1 Co. 11:28; He. 13:10; 1 P. 2:9; Ap. 3:5. 3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. 5:24; Jn. 12:27; Hch. 7:10; Ro. 13:11; He. 5:7; Stg. 5:20; 1 P. 1:18; 1 Jn. 3:14; Ap. 3:10; Ap. 14:13; Ap. 16:11. 4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. 17:15; Hch. 15:29; 1 Co. 9:19; 2 Ti. 2:26; Ap. 15:2. B) Origen. 1) De nación, pueblo, raza, familia, ciudad, etc.: Mt. 21:25; Mr. 11:30; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:36; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 7:42; Jn. 8:23; Jn. 15:19; Jn. 17:14; Hch. 4:6; Hch. 13:21; Hch. 23:34; Ro, 1:3; Ro. 11:1; Ga. 2:15; Fil. 3:5; 1 Jn. 2:16; 1 Jn. 4:5. 2) De persona o cosa: Mt. 5:37; Jn. 7:17; Jn. 7:22; Jn. 10:32; Hch. 22:14; Ro. 2:29; Ro. 11:36; 1 Co. 7:7; 1 Co. 8:6; 2 Co. 5:1; Gá. 5:8; Fil. 3:9; 1 Jn. 2:16. 3) Partidarios. Donde la idea de ser, supera la de origen: Hch. 11:20; Ro. 2:8; Ro. 3:26; Ro. 4:14; Ro. 9:6; Ro. 16:10–11; Gá. 2:12; Gá. 3:7; Gá. 3:9; Col. 4:11; Tit. 1:10. 4) Idea de causa: Mt. 15:5; Mr. 7:11; 2 Co. 1:11; 2 Co. 2:2; 2 Co. 7:9; Ap. 2:11. 5) Origen del cual procede algo: Mt. 12:34; Mr. 12:30; Lc. 6:44; Lc. 10:27; Jn. 8:44; Jn. 12:34; Ro. 2:18; Ro. 6:17; 1 Co. 9:13–14; 2 Co. 2:4; Ef. 6:6; Col. 3:23; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22; Stg. 2:18; 1 P. 1:22; 1 P. 2:12; 1 Jn. 4:6. 6) Material de que se hizo algo: Mt. 27:29; Jn. 2:15; Jn. 9:6; Jn. 19:2; Ro. 9:21; 1 Co. 11:12; 1 Co. 15:47; Ap. 18:12; Ap. 21:21. 7) Regla o principio. Según, de acuerdo con: Mt. 12:37; Lc. 19:22; Ro. 9:12; 2 Co. 8:11; 2 Co. 8:13. C) Usos perifrásticos. 1) Con el gen. partitivo. a) Después de números o cantidades: Mt. 10:29; Mt. 25:2; Mr. 9:17; Mr. 16:12; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 6:60; Jn. 7:19; Jn. 7:31; Jn. 11:49; 1 Co. 15:6;

286 Ap. 7:4. b) Con el pron. indef. o pron. interrog.: Mt. 6:27; Lc. 11:5; Lc. 11:15; Lc. 12:25; Lc. 14:28; Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn. 7:48; Jn. 9:16; Jn. 11:37, etc. c) El gen. partitivo con ἐκ, como parte del sujeto o del objeto: Mt. 23:34; Lc. 11:49; Lc. 21:16; Jn. 16:17; 2 Jn. 4; Ap. 11:9. d) Después de verbos con idea de proveer, recibir, consumir, etc.: Mt. 25:8; Mt. 26:29; Mr. 14:25; Jn. 1:16; Jn. 4:13–14; Jn. 6:11; Jn. 6:26; 1 Co. 9:7; 1 Co. 11:28; 1 Jn. 4:13; Ap. 2:7; Ap. 14:10; Ap. 18:4; Ap. 19:21. e) Con εἰµί: Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:58; Jn. 7:50; Jn. 10:26; Hch. 21:8; 1 Co. 12:15–16. f) Después de verbos tal como llenar: Mt. 23:25; Lc. 15:16; Jn. 12:3; Ap. 8:5. 2) perif. Mayormente por precio o valor: Mt. 20:2; Mt. 27:7; Hch. 1:18. D) Usos en expresiones de tiempo. 1) Del comienzo de tiempo. Desde: Mt. 19:12; Mr. 9:21; Mr. 10:20; Lc. 18:21; Lc. 23:8; Jn. 6:64; Jn. 9:1; Jn. 9:32; Hch. 9:33; Hch. 15:21; Hch. 24:10. 2) Secuencia de tiempo: Mt. 26:44; Mr. 14:72; Jn. 9:24; Hch. 11:9; He. 9:28; 2 P. 2:8.

1538 ἕκαστος, η, ον. Cada uno, cada, cada cual. A.T. ‫אָ ָדם‬, Pr. 24:12. ‫אֶ חָ ד‬, 2 Cr. 9:16. ‫חד‬ ָ ֶ‫ ִאיׁש־א‬, Jos. 4:4. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬, Gn 10:5. ‫ִאיׁש‬

‫ ִאיׁש‬, Ex. 36:4. ‫ ִאיׁש … ֵר ַע‬, Ex. 18:16. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Ex. 26:5. ‫ל־איׁש‬ ִ ָ‫ּכ‬, Ex. 35:21. ‫ ִאיׁש‬, Lv. 25:10. ‫ ִאיׁש‬, Jue. 21:25. ‫יֹום ְּביֹום‬, Dn. 1:5. ‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬, Est. 2:11. ‫יֹום וָיֹום‬, Est. 3:4. ‫יֹום ְּביֹום‬, Neh. 11:23. ‫ּכל‬ ֹ , Sal. 6:7(6). ‫לֹו‬, 2 Cr. 6:23. ‫ ְּפׁשַ ר‬, Dn. 2:24. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬, Ex. 5:8. N.T. A) sust. Cada uno, cada cual. 1) absol.: Mt. 16:27; Jn. 6:7; Hch. 4:35; Ro. 2:6; Ro. 12:3. 2) Con el gen. partitivo: Lc. 13:15; Hch. 2:38; Ro. 14:12; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:2. 3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. 26:22; Hch. 2:6; Hch. 20:31. 4) Con εἷς más el gen. partitivo: Lc. 4:40; Lc. 16:5; Hch. 2:3; Hch. 17:27; Hch. 21:26; 1 Co. 12:18; Ef. 4:7; 1 Ts. 2:11; 2 Ts. 1:3; Ap. 21:21. 5) Con pron. o verbo en pl.: Mt. 18:35; Lc. 2:3; Jn. 16:32; Hch. 11:29; Ef. 4:25; He. 8:11; Ap. 2:23; Ap. 5:8; Ap. 6:11; Ap. 20:13. B) adj. Cada: Lc. 6:44; Jn. 19:23; He. 3:13; Ap. 22:2.

1539 ἑκάστοτε. adv. Siempre, en todo momento, cada vez: 2 P. 1:15. ἑκατέστησας. Ver καθίστηµι, 2525.

interrog. interrogativo sust. sustanivo absol. absoluta

287

1540 ἑκατόν. adj. pl. num. indecl. Cien, ciento: Mt. 13:8; Mt. 18:12; Mt. 18:28; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr. 6:40; Lc. 15:4; Lc. 16:6–7; Jn. 19:39; Jn. 21:11; Hch. 1:15; Ap. 7:4; Ap. 14:1; Ap. 14:3; Ap. 21:17.

1541 ἑκατονταετής, ές. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬ ֵ

‫ ;ּבֶ ו‬Gn. 17:17. Ro. 4:19.

1542 ἑκατονταπλασίων, ον. Céntuplo, cien veces, cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬ Mr. 10:30; Lc. 8:8.

‫מֵ אָ ה‬, 2 S. 24:3. Mt. 19:29;

1543 ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος, ου, ὁ. Centurión, capitán. A.T. ‫הַ ּמֵ אֹות‬

‫ׂשַ ר‬, Ex. 18:21. ‫ׂשר‬

‫מֵ אֹות‬, 2 S. 18:1. N.T., Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 27:54; Lc. 7:2; Lc. 7:6; Hch. 10:1; Hch. 10:22; Hch. 21:32; Hch. 22:25–26; Hch. 23:17; Hch. 23:23; Hch. 24:23; Hch. 27:1; Hch. 27:6; Hch. 27:11; Hch. 27:31; Hch. 27:43.

() ἐκβαίνω. (fut. ἐκβήσοµαι; 1 aor. ἐξέβησα; 2 aor. ἐξέβην; perf. ἐκβέβηκα). Salir: ‫עָ לָ ה‬, Jos. 4:18. He. 11:15.

1544 ἐκβάλλω. (fut. ἐκβάλω, fut. pas. ἐκβληθήσοµαι, 2 aor. ἐξέβαλον, 1 aor. pas. ἐκβλήθην; perf. ἐκβέβληκα; plperf. ἐκβεβλήκειν). Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A.T. ‫ ּג ַָרס‬hi., Lm. 3:16. ‫ּג ַָרף‬, Jue. 5:21. ‫ ּג ַָרׁש‬qal., Ex. 34:11. ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Gn. 3:24. ‫ ּג ַָרׁש‬pu., Ex. 12:39. ‫ ָּד ַרׁש‬, Sal. 108(109):10. ‫ ָזנַח‬hi., 2 Cr. 11:14. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:15. ‫ טּול‬pilp., Is. 22:17. ‫טָ ַרד‬, Pr. 27:15.

‫ יָצָ א‬hi., Esd. 10:3. ‫ י ַָרׁש‬qal., Nm. 21:32. ‫י ַָרׁש‬, Ex. 34:24. ‫לָ קַ ח‬, Job 22:22. ‫ נ ַָדח‬hi., 2 Cr. 13:9. ‫ נָׁשַ ל‬pi., 2 R. 16:6. ‫נָתַ ן‬, Dt. 23:26(25). ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 12:15. ‫ סָ עַ ר‬pi., Zac. 7:14. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 Cr. 15:8. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 15:9. ‫ ּפָ לַ ט‬hi., Is. 5:29. ‫ קֹוא‬hi., Jon. 2:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Jos. 24:12. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi., Ex. 12:33. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Lv. 14:40. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph., Jer. 22:28. N.T. Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A) Indicando disgusto, ira, enojo o uso de fuerza: Mt. 8:12; Mt. 9:25; Mt. 21:12; Mt. 21:39; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mr. 11:15; Mr. 12:8; Lc. num. numeral

288 4:29; Lc. 6:22; Lc. 13:28; Lc. 19:45; Lc. 20:12; Lc. 20:15; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 12:31; Hch. 7:58; Hch. 9:40; Hch. 13:50; Hch. 27:38; Gá. 4:30; 3 Jn. 10. B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. 7:22; Mt. 8:16; Mt. 9:34; Mt. 10:1; Mt. 10:8; Mt. 12:24; Mt. 12:26–28; Mt. 17:19; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 3:15; Mr. 3:22–23; Mr. 6:13; Mr. 7:26; Mr. 9:18; Mr. 9:28; Mr. 9:38; Mr. 16:9; Mr. 16:17; Lc. 9:40; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc. 13:32. C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. 9:38; Mr. 12:20; Mr. 1:12; Mr. 1:43; Lc. 10:2; Jn. 10:4; Hch. 16:37; Stg. 2:25. D) Usos especiales. Sacar, echar, expulsar, dejar: Mt. 7:4–5; Mt. 12:35; Mt. 13:52; Mt. 15:17; Mr. 9:47; Lc. 6:42; Lc. 10:35; Ap. 11:2.

1545 ἔκβασις, εως, ἡ. Salida, resultado: 1 Co. 10:13; He. 13:7.

1546 ἐκβολή, ῆς, ἡ. Acto de echar fuera: Hch. 27:18.

1547 ἐκγαµίζω. (imperf. ἐξεγάµιζον; fut. ἐκγαµίζω). Dar en matrimonio: T.R., Mt. 22:30; T.R., Mt. 24:38; T.R., Lc. 17:27; T.R., 1 Co. 7:38.

1548 ἐκγαµίσκω. (pers. pas. ἐκγαµίσκοµαι). En pas. Ser dado en matrimonio: T.R. Lc. 20:34–35.

1549 ἔκγονον, ου, τό. Descendiente, hijo, cría. A.T. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Pr. 24:20. ‫ ּבֵ ן‬Is. 49:15; ‫ ּדֹור‬Pr. 30:11.

‫ טַ ף‬Dt. 30:9. ‫י ִָליד‬, 2 S. 21:16. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 48:6. ‫ ְּפ ִרי‬, Dt. 28:18. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬, Is. 48:19. N.T. Descendiente, nieto: 1 Ti. 5:4.

1550 ἐκδαπανάω. (fut. ἐκδαπανήσω; 1 fut. pas. ἐκδαπανηθήσοµαι). Gastarse por completo a sí mismo, agotarse: 2 Co. 12:15.

1551

289 ἐκδέχοµαι. (imperf. ἐξεδεχοµην; fut. ἐκδέξοµαι; 1 aor. ἐξεδεξάµην). Recibir de manos de, esperar, aguardar, aceptar. A.T. ‫ עָ ַרב‬Gn. 43:9. ‫ּבָ חַ ר‬, 2 S. 19:39(38). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Mi. 2:12. ‫קָ צַ ר‬ Os. 8:7. ‫ׁשּום‬, Is. 57:1. ‫ּבין‬ ִ hi., Is. 57:1. N.T. Esperar, aguardar: T.R., Jn. 5:3; Hch. 17:16; 1 Co. 11:33; 1 Co. 16:11; He. 10:13; He. 11:10; Stg. 5:7.

1552 ἔκδηλος, ον. Claro, notorio, manifiesto: 2 Ti. 3:9.

1553 ἐκδηµέω. (fut. ἐκδηµήσω; inf. del 1 aor. ἐκδεηµῆσαι). Estar fuera de casa, salir de: 2 Co. 5:8–9.

1554 ἐκδίδωµι. (fut. med. ἐκδώσοµαι; 2 aor. med. ἐξεδόµην). Dar en matrimonio, entregar. A.T. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ aph, Dn. 2:18. ‫הָ יָה‬, Lv. 21:3. ‫ יָצָ א‬hi., 2 R. 12:12(11). Ex. 2:21. N.T. Arrendar, alquilar: Mt. 21:33; Mt. 21:41; Mr. 12:1; Lc. 20:9.

1555 ἐκδιηγέοµαι. (fut. ἐκδιηγήσοµαι). Contar o relatar con exactitud. A.T. ‫ סָ ּכָ ר‬pi., Sal. 117(118):17. ‫ סָ ּכָ ר‬pu., Hab. 1:5. ‫יח‬ ַ ‫ ִׁש‬, Job. 12:8. N.T., Hch. 13:41; Hch. 15:3.

1556 ἔκδικέω. (imperf. ἐξεδίκουν; fut. ἐκδικήσω; 1 aor. ἐξεδίκησα). Hacer justicia, vengar, castigar. A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 18:19. ‫ נָקָ ה‬ni., Zac. 5:3. ‫ נָקַ ה‬pi., Jl. 4(3):21. ‫ נָקַ ם‬qal., Lv. 26:25. ‫ נָקַ ם‬ni Jer. 27(50):15. ‫ נָקַ ם‬pi., Jue. 15:7. ‫ נָקַ ם‬hoph., Ex. 21:21. ‫ נָקַ ם‬hithpa.; Jer. 9:8(9). ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn. 4:15. ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn. 4:24. ‫ נָקַ ם‬ni.,1 S. 14:24. ‫ּפָ קַ ד‬, 1 S. 15:2. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa., Ez. 19:12. ‫ ִריב‬, Jue. 6:31. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., 1 S. 3:13. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni., 2 Cr. 22:8. N.T. A) Hacer justicia, defender en litigio: Lc. 18:3; Lc. 18:5. B) Vengar, castigar: Ro. 12:19; 2 Co. 10:6; Ap. 6:10; Ap. 19:2.

1557

290 ἐκδίκησις, εως, ἡ. Venganza, castigo, retribución. A.T. ‫ אַ ף‬Is. 66:15. ‫ נָקַ ם‬ni., Jue. 15:7. ‫נָקַ ם‬, Dt. 32:35. ‫נְ קָ מָ ה‬, Nm. 31:2. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer. 27(50):31. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Os. 9:7. ‫ ;ׁשָ פַ ט‬Ez. 20:4. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, Ex.

ְ , Ez. 23:10. ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez. 16:38. ‫אנָה‬ ֲ ‫ּת‬ ֹ Jue. 14:4. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez. 5:15. 7:4. ‫ׁשפֹוט‬ N.T. Acción de hacer justicia, venganza, castigo, retribución: Lc. 18:7–8; Lc. 21:22; Hch. 7:24; Ro. 12:19; 2 Co. 7:11; 2 Ts. 1:8; He. 10:30; 1 P. 2:14.

1558 ἔκδικος, ου, ὁ. Persona que castiga, vengador: Ro. 13:4; 1 Ts. 4:6.

1559 ἐκδιώκω. (fut. ἐκδιώξω; parti. del 1 aor. ἐκδιώξας). Perseguir severamente, desterrar, expulsar.

ְ Dn. 4:25. ‫ נָקַ ם‬hithpa., Sal. 43:17(44:16). ‫ צָ מַ ת‬hi. A.T. ‫ּבָ ַרח‬, 1 Cr. 8:13. ‫הָ ַדף‬, Dt. 6:19. ‫מ ַד‬ Sal. 68:5(69:4). ‫ ָר ַדף‬Sal. 118(119):157. ‫ רּוץ‬qal., Jer. 27(50):44. ‫ רּוץ‬hi., Jer. 30:13(49:19).

‫ ָרחַ ק‬hi., Jl. 2:20. N.T. Perserguir severamente, desterrar, expulsar: T.R. Lc. 11:49; 1 Ts. 2:15.

1560 ἔκδοτος, ον. Entregado: Hch. 2:23.

1561 ἐκδοχή, ης, ἡ. Espera, expectación: He. 10:27.

1562 ἐκδύω o ἐκδύνω. (fut. ἐκδύσω; 1 aor. ἐξέδυσα; 1 aor. med. ἐξεδυσάµην; 2 aor. pas. ἐξεδύξην; perf. pas. ἐκδέδυµαι). Despojar, desnudar, quitar la ropa. A.T. ‫ חָ לַ ץ‬qal., Lm. 4:3. ‫ חָ לַ ץ‬ni., Pr. 11:8.

‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal., Lv. 16:23. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi., Gn. 37:23. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa., 1 S. 18:4. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa., Is. 52:2. N.T. Desnudar, quitar la ropa: Mt. 27:28; Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 10:30; 2 Co. 5:3; 2 Co. 5:4.

1563 ἐκεῖ. adv. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar. A.T. ‫אֲלֵ יהֶ ם‬, 2 Cr. 8:11. ‫ּבֹו‬, Nm. 32:40. ‫ּבָ ּה‬, Jer. 27(50):40. ‫ּבָ ם‬, Jer. 48(41):8. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫בַ ּמ‬, Jos. 6:11. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬, Gn. 19:9. ‫ם‬:ֲ‫ה‬, Jue. 20:7.

ֹ‫ ַוּיָבא‬, Pr. 21:1. ‫עֳלָ יו‬, Jos. 9:2(8:32). La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn. 2:11. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt. 1:38. ‫מּׁשָ ם‬ ִ , Dt. 4:29. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd. 6:12.

291 N.T. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar: Mt. 2:13; Mt. 2:22; Mt. 5:24; Mt. 6:21; Mt. 8:12; Mt. 17:20; Mt. 18:20; Mt. 24:28; Mt. 26:36; Mt. 26:71; Mr. 5:11; Mr. 6:10; Mr. 6:33; Lc. 12:34; Lc. 21:2; Jn. 11:8; Jn. 18:2; Ro. 15:24; Ap. 12:6; Ap. 12:14.

1564 ἐκεῖθεν. adv. De allí, de allá. A.T. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬ ִ , Gn. 2:10. ‫ׁשָ ם‬, 1 S. 10:10.

‫ׁשמָ ה‬ ֽ ָ Ex. 30:36. ‫ן־ּתּמָ ה‬ ַ ‫ ִמ‬, Esd. 6:6. N.T. De allí, de allá: Mt. 4:21; Mt. 9:9; Mt. 11:1; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mr. 7:24; Lc. 9:4; Lc. 16:26; Jn. 4:43; Jn. 11:54; Hch. 13:4.

() ἐκείνης. gen. adverbial de ἐκεῖνος. Allí: Lc. 19:4.

1565 ἐκεῖνος, η, ο. A) pron. demos. Aquel, aquella, aquello. 1) absol. a) Objeto más lejano. opuesto a οὖτος o a persona definitida: Mt. 13:11; Mr. 4:11; Mr. 16:19–20; Lc. 18:14; Jn. 2:20–21; Jn. 3:30; Jn. 9:9; 1 Co. 9:25; 2 Co. 8:14; He. 12:25; Stg. 4:15; 1 Jn. 4:17. b) Para hacer referencia a una persona bien conocida: Jn. 7:11; Jn. 9:12; Jn. 9:28; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 3:3; 1 Jn. 3:5; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:17. 2) Seguido por un relativo: Jn. 13:26; Ro. 14:15; He. 11:15. 3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El, ella, lo, ése, ésta, eso: Mr. 7:20; Mr. 16:10–11; Jn. 1:33; Jn. 5:11; Jn. 5:37; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 10:1; Jn. 10:6; Jn. 11:29; Jn. 12:48; Jn. 14:21; Jn. 16:14; Ro. 14:14; 2 Ti. 2:26; Tit. 3:7. B) adj. Siempre en posición predicativa (adj. artic, sust., o artic. sust. adj.). 1) Para diferenciar entre persona o lo ya mencionado, y otras personas o cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 10:15; Mt. 18:32; Mr. 3:24–25; Lc. 6:48–49; Jn. 18:15; Hch. 1:19; Hch. 3:23; Hch. 8:8; Hch. 14:21; Hch. 16:3. 2) De tiempo. a) De tiempo futuro: Mt. 7:22; Mt. 24:19; Lc. 6.23; Lc. 10:12; Lc. 17:31; Lc. 20:35; Jn. 16:23; Hch. 2:18; 2 Ts. 1:10; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; Ap. 9:6. b) Del pasado: Mt. 3:1; Mt. 24:38; Mr. 1:9; Mr. 8:1; Lc. 2:1; Lc. 4:2; Lc. 9:36. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. 13:1; Mt. 22:46; Mr. 4:35; Jn. 1:39; Hch. 12:1; Hch. 19:23; Ap. 11:13.

1566 ἐκεῖσε. adv. Allí, allá, en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬ ִ Job 39:29. Hch. 21:3. ἐκέκραξα. Ver κρεάζω, 2896. ἐκέρασα. Ver κεράννυµι, 2767.

artic artículo

292 ἐκέρδησα. Ver κερδαίνω, 2770.

1567 ἐκζητέω. (fut. ἐκζητήσω; fut. pas. ἐκζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐξεζήτησα; 1 aor pas. ἀξεζητήθην). Buscar, indagar, reconocer, pedir cuentas, reclamar. A.T. ‫ ּבָ קַ ר‬pi., Ez. 34:12. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jos. 2:22.

‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ex. 18:15. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., Gn. 42:22. ‫ ָּד ַרׁש‬pi., Esd. 10:16. ‫ זָבח‬2 Cr. 28:23. ‫ חָ לָ ה‬pi., Dn. 9:13. ‫ ;חָ קַ ר‬Sal. 43:22(44:21). ‫י ַָרׁש‬, Am. 9:12. ‫ נָבַ ט‬hi., Sal. 118(119):15. ‫נָצַ ר‬, Sal. 24(25):10. ‫ נָקָ ה‬pi., Jl. 4(3):21. ‫ נָקַ ׁש‬ni., Dt. 12:30. ‫ּפָ קַ ד‬, Is. 34:16. N.T. A) Buscar, indagar: Hch. 15:17; Ro. 3:11; He. 11:6; He. 12:17; 1 P. 1:10. B) Pedir cuentas, reclamar: Lc. 11:50–51.

() ἐκζήτησις, εως, ἡ. Discusión inútil, disputa: 1 Ti. 1:4.

1568 ἐκθαµβέω. (fut. ἐκθαµβήσω; 1 aor. pas. ἐξεθαµβήθην). Dejar atónito, quedarse admirado, asustarse, angustiarse. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas.: Mr. 9:15; Mr. 14:33; Mr. 16:5–6.

1569 ἔκθαµβος, ον. Atónito, estupefacto, muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬ ְ ֵ‫ א‬Dn. 7:7. Hch. 3:11.

1570 ἔκθετος, ον. Expuesto, abandonado a la intemperie: Hch. 7:19.

1571 ἐκκαθαίρω. (fut. ἐκκαθαρῶ; 1 aor. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). Limpiar de, purificar: 1 Co. 5:7; 2 Ti. 2:21.

1572 ἐκκαίω. (imperf. ἐξέκαιον; fut. ἐκκαύσω; fut. pas. ἐκκαυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεκαύθην; 2 aor. pas. ἐξεκάην; perf. pas. ἐκκέκαυµαι). Quemar, encender, arder. A.T. ‫אזָא‬ ֲ Dn. 3:22. ‫ ּבָ עַ ר‬qal., Nm. 11:1. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 1 R. 20(21):21. ‫ ּבָ עַ ר‬hi., Ex. 22:5(6). ‫ ָּדלַ ק‬qal., Abd. 1:18. ‫ ָּדלַ ק‬hi. Ez. 24:10.

+ ַ‫ ָּדע‬pu., Sal. 117(118):12. ‫חָ ַדל‬, Job 3:17; ‫חָ מַ ם‬, Ez. 24:11. ‫ חָ מֵ ץ‬hi., Sal. 72(73):21. ‫חָ ָרה‬, 2

293 S. 24:1. ‫יָצַ ת‬, 2 R. 22:17. ‫נָכָ ה‬, Sal. 120(121):6. + ַ‫ נָת‬qal., 2 Cr. 34:25. + ַ‫ נָת‬ni., 2 Cr. 34:21. ‫עּור‬ hi. Sal. 77(78):38. ‫עָ ׁשֵ ן‬, Dt. 29:19(20). ‫ּפּוח‬ ַ hi., Pr. 6:19. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Jer. 1:14. ‫ קָ ַדה‬Dt. 32:22. N.T. Arder (con deseo sexual): Ro. 1:27.

1573 ἐκκακέω. Ver ἐγκακέω. (fut. ἐκκακήσω; 1 aor. ἐξεκάκησα). Perder ánimo, desalentarse: T.R., Lc. 18:1; T.R., 2 Co. 4:1; T.R., 2 Co. 4:16; T.R., Gá. 6:9; T.R. Ef. 3:13; T.R. 2 Ts. 3:13.

1574 ἐκκεντενέω. (fut. ἐκκεντήσω; 1 aor. ἐξεκέντησα). Traspasar. A.T. ‫ ָּדקַ ר‬qal., Jue. 9:54. ‫ָּדקַ ר‬ pu., Jer. 44(37):10. ‫הָ ַרג‬, Nm. 22:29. ‫ טָ עַ ן‬pu., Is. 14:19. N.T. Traspasar: Jn. 19:37; Ap. 1:7.

1575 ἐκκλάω. (fut. ἐκκλάσω; 1 aor. pas. ἐξεκλάσθην). Cortar, quebrar, desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., Lv. 1:17. Ro. 11:17; Ro. 11:19–20.

1576 ἐκκλείω. (fut. pas. ἐκκλεισθήσοµαι; 1 aor. ἐξέλεισα; inf. 1 aor. ἐκκλεῖσαι; 1 aor pas. ἐξεκλείσθην). Excluir, alejar. A.T. ‫ נָטָ ה‬hi., Ex. 23:2. ‫ סּור‬hi., Job 34:20. ‫ ָרפַ ס‬hithpa., Sal. 67:31(68:30). N.T. Ro. 3:27; Gá. 4:17.

1577 ἐκκλησία, ας, ἡ. Iglesia, congregación, asamblea, reunión. A.T. ‫קהֵ לֹות‬ ְ ַ‫מ‬, Sal. 67:27(68:26). Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. 23:2(1). ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְק‬, Neh. 5:7. N.T. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. 19:39. B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general, no religiosa): Hch. 19:32; Hch. 19:40. C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 7:38; He. 2:12. D) De la asamblea, congregación o iglesia cristiana. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co. 11:18; 1 Co. 14:4–5; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:28; 1 Co. 14:34–35; 3 Jn. 6. 2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. 18:17; Hch. 8:1; Hch. 8:3; Hch. 11:22; Hch. 13:1; Hch. 14:23; Hch. 15:22; Hch. 15:41; Hch. 16:5; Ro. 16:1; 1 Co. 1:2; 1 Co. 4:17; 1

294 Co. 7:17; 1 Co. 16:1; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:1; 2 Co. 8:18–19; Gá. 1:22; Fil. 4:15; Col. 4:16; 1 Ts. 1:1; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap. 3:14. 3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; Col. 4:15; Flm. 2. 4) De la iglesia universal: Mt. 16:18; Hch. 5:11; Hch. 9:31; 1 Co. 12:28; Ef. 1:22; Ef. 3:10; Ef. 3:21; Ef. 5:23–24; Ef. 5:27; Ef. 5:29; Ef. 5:32; Fil. 3:6; Col. 1:18; 1 Ti. 5:16. E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. 1) Hch. 20:28; 1 Co. 1:2; 1 Co. 10:32; 1 Co. 11:16; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; Gá. 1:13; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:4; 1 Ti. 3:5. 2) Ro. 16:16; Gá. 1:22; 1 Ts. 1:1. 3) Otras designaciones: Ro. 16:4; 1 Co. 14:33.

1578 ἐκκλίνω. (fut. εκκλινῶ; 1 aor. ἐξέκλινα). Apartarse, desviarse. A.T. ‫ּבֹוא‬, Jue. 14:5. ‫ ָּגזַר‬Is. 9:19(20). ‫ ָּדלַ ק‬, 1 S. 17:53. ‫ חָ טָ א‬hi., Neh. 13:26. ‫חָ לַ ץ‬, Os. 5:6. ‫י ַָרר‬, 1 S. 15:6. ‫ ּכָ לַ ם‬ni., Ez. 16:27. ‫ מּוט‬hi., Sal. 54:4(55:3). ‫ מָ נַע‬Pr. 1:15. ‫ נָאַ ץ‬Pr. 5:12. ‫ נָטָ ה‬qal., Gn. 38:16. ‫ נָטָ ה‬hi., Dt. 16:19. ‫ נָטָ ה‬hi., Ex. 23:2. ‫ נָתַ ׁש‬ni., Jer. 18:14. ‫ סָ בַ ב‬1 S. 18:11. ‫ סּוג‬qal., Sal. 52:4(53:3). ‫ סּוג‬ni., Sof. 1.6. ‫ סּור‬qal., Gn. 19:3. ‫ סּור‬hi., 2 S. 6:10. ‫ עָ בַ ט‬pi., Jl. 2:7. ‫ עָ בַ ר‬Gn. 18:5., ‫ עָ ַרץ‬Dt. 20:3.

‫ּפָ נָה‬, Ex. 10:6. ‫ׂשָ טָ ה‬, Pr. 4:15. ‫ׁשָ גָה‬, Sal. 118(119):21. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr. 13.9. N.T. Apartarse, desviarse: Ro. 3:12; Ro. 16:17; 1 P. 3:11.

1579 ἐκκολυµβάω. (fut. ἐκκολυµβήσω; 1 aor. ἐξεκολύµβησα). Salvarse a nado: Hch. 27:42.

1580 ἐκκοµίζω. (imperf. pas. ἐξεκοµιζόµην; fut. ἐκκοµίσω). Quitar, sacar fuera (para enterrar): Lc. 7:12.

1581 ἐκκόπτω. (imperf. ἐξεκοψον; fut. ἐκκόψω; 2 fut. pas. ἐκκοπήσοµαι; 1 aor. ἐξέκοψα; 2 aor. pas. ἐξεκόπην). Cortar, amputar, quitar, destruir. A.T. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 4:14. ‫ ּג ַָדע‬ni., Jue. 21:6. ‫ ּג ַָדע‬pi., 2 Cr. 31:1. ‫ ּג ַָדע‬pu., Is. 9:9(10). ‫ חֱבַ ל‬pa. Dn. 4:23. ‫ ּכָ ַרת‬qal., Jer. 26(46):22–23. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Job 14:7. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Jer. 51(44):8. ‫ ּכָ ַרת‬pu., Jue. 6:25. ‫ נָכָ ה‬hi., Jer. 26(46):13. ‫ נָסַ ע‬hi., Job 19:10.

‫ נָפַ ל‬hi., Ex. 21:27. ‫ נָקַ ר‬qal., Pr. 30:17. ‫ נָקַ ר‬pi., Jue. 16:21. ‫נָתַ ׁש‬, Mi. 5:13(14). ‫קֵ ץ‬, Dn. 9:26. ‫ ְרעַ ע‬, Dn. 2:40.

295 N.T. Cortar, amputar, quitar: Mt. 3:10; Mt. 5:30; Mt. 7:19; Mt. 18:8; Lc. 3:9; Lc. 13:7; Lc. 13:9; Ro. 11:22; Ro. 11:24; 2 Co. 11:12.

1582 ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. (imperf. ἐξεκρεµάµην; fut. ἐκκρεµήσοµαι). Estar pendiente:

‫קָ ׁשַ ר‬, Gn. 44:30. Lc. 19:48. 1583 ἐκλαλέω. (fut. ἐκλαλήσω; 1 aor. ἐξελάλησα). Contar, divulgar, charlar: Hch. 23:22.

1584 ἐκλάµπω. (fut. ἐκλάµψω; 1 aor. ἐξέλαµψα). Brillar, iluminar, resplandecer. A.T. ‫ אּור‬hi., Ez. 43:2.

‫ זָהַ ר‬hi., Dn. 12:3. ‫ ָנגַּה‬hi., 2 S. 22:29. N.T. Mt. 13:43.

1585 ἐκλανθάνοµαι. (fut. ἐκλήσοµαι; 2 aor. ἐξελαθόµην; perf. ἐκλέλησµαι). Olvidar por completo: He. 12:5. ἔκλαυσα. Ver κλαίω, 2799.

1586 ἐκλέγοµαι. (imperf. ἐξελεγόµην; 1 aor. ἐξελεξάµην; perf. ἐκλέλεγµαι). Elegir, escoger. A.T. Casi siempre ‫ּבָ חַ ר‬, Gn. 13:11. ‫ּבָ ָרה‬, 1 S. 17:8. ‫ ּבָ ַרר‬qal., 1 Cr. 16:41. ‫ ּבָ ַרר‬pi., Dn. 11:35: ‫ּבָ ַרר‬ hithpa., Dn. 12:10. ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬, Pr. 24:32. ‫ קָ בַ ל‬pi., 1 Cr. 21:11. ‫ץ‬ ּ ַ‫קָ ב‬, Jl. 2:16. ‫ּתּור‬, Dt. 1:33. N.T. Elegir, escoger. A) absol.: Lc. 9:35. B) Con indicación del proposito. 1) Con ἵνα: 1 Co. 1:27–28. 2) Con infinitivo: Hch. 15:7; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Ef. 1:4. C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. 6:13; Jn. 15:19; Hch. 1:24; Hch. 15:22. D) Simplemente con el acu. 1) De persona: Mr. 13:20; Jn. 6:70; Jn. 13:18; Jn. 15:16; Hch. 1:2; Hch. 6:5; Hch. 13:17; Stg. 2:5. 2) De cosa: Lc. 10:42; Lc. 14:7.

296

1587 ἐκλείπω. (fut. ἐκλείψω; 2 aor. ἐξέλιπον; 2 perf. ἐκλέλοιπα). Faltar, terminar, cesar, dejar. A.T.

‫אָ בַ ד‬, Jer. 7:28. ‫אָ זַל‬, 1 S. 9:7. ‫ אָ ַמל‬pil., Nah. 1:4. ‫ אָ סַ ף‬ni., Os. 4:3. ‫אָ פֵ ס‬, Gn. 47:16. ‫אֶ פֶ ס‬, Dt. 32:36. ‫ ּבָ צַ ר‬ni., Gn. 11:6. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 25:8. ‫ ָּגזַר‬, Hab. 3:17. ‫ּגָמַ ר‬, Sal. 11:2(12:1). ‫ ָּדלַ ל‬, Is. 38:14. ‫ ָזנַח‬hi., Is. 19:6. ‫חָ ַדל‬, Gn. 18:11. ‫חָ ֵדל‬, Is. 53:3. ‫ חָ לָ ה‬qal., Ez. 34:16. ‫ חָ לָ ה‬ni., Ez. 34:21. ‫ חָ קַ ד‬ni., 2 Cr. 4:18. ‫ חַ ֵרב‬Gn. 8:13. ‫ חָ ַרר‬ni., Jer. 6:29. ‫ חָ תַ ת‬qal., Jer. 14:4. ‫ חָ תַ ת‬ni., Is. 7:8. ‫ יָאַ ל‬ni., Is. 19:13. ‫ ָיגַע‬, Hab. 2:13. ‫ ;יָעֵ ף‬Jue. 8:15. ‫ יָצַ ת‬ni., Jer. 9:9(10). ‫ ּכָ זַב‬pi., Is. 58:11. ‫ּכָ חַ ד‬ ni., Zac. 11:9. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Gn. 21:15. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 1 S. 2:33. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Sal. 71(72):20. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ , Dt. 28:65. ‫מעַ ט‬ ְ ‫ ִּכ‬, Pr. 10:20. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nm. 11:33. ‫לָ הָ ה‬, Gn. 47:13. ‫ מּור‬ni., Jer. 31(48):11. ‫מּוׁש‬, Is. 54:10. ‫מּוׁש‬, Ex. 13:22. ‫מּות‬, Jer. 49(42):17. ‫ נ ַָדף‬qal., Sal. 67:3(68.2). ‫ נ ַָדף‬ni., Sal. 67:3(68:2). ‫ נָטָ ה‬ni., Jer. 6:4. ‫ נָתַ ׁש‬ni., Jer. 38(31):40. ‫ סּוף‬qal., Est. 9:28. ‫ סּוף‬hi., Sof. 1:2. ‫סּור‬, Gn. 49:10. ‫עָ זַן‬, Pr. 3:3. ‫ עָ טַ ף‬ni., Lm. 2:11. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. Sal. 106(107):5. Verbo ‫עָ יֵף‬, Jer. 4:31. adj. ‫עָ יֵף‬, Gn. 25:29. ‫ עָ לַ ף‬hithpa., Am. 8:13. ‫ּפָ נָה‬, Sal. 89(90):7. ‫ צָ ָדה‬ni., Sof. 3:6. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. ‫צַ ר‬, Pr. 24:10. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 R. 7:13. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Jos. 5:12. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.; Jer. 43(36):29. ‫ ּתָ מַ ם‬qal., Gn. 47:15. ‫ ּתָ מַ ם‬ni., Sal. 103(104):35. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., 2 S. 20:18. N.T. Faltar, terminar, cesar: Lc. 16:9; Lc. 22:32; Lc. 23:45; He. 1:12.

1588 ἐκλεκτός, ή, όν. Escogido, elegido, precioso. A.T. ‫ּבַ ד‬, Ez. 19:14. ‫ ּבָ חַ ר‬qal., Ex. 14:7. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Gn. 23:6. ‫חיר‬ ִ ָ‫ּב‬, 2 S. 21:6. ‫ ִמ ְבחָ ר‬, Dt. 12:11. ‫ ִמ ְבחֹור‬, 2 R. 3:19. ‫חּורים‬ ִ ‫ ְּב‬, Nm. 11:28.

‫ּבָ חּור‬, 2 R. 8:12. ‫ּבָ חַ ן‬, Pr. 17:3. ‫ּבחַ ן‬ ֹ , Is. 28:16. ‫ּבַ ר‬, Cnt. 6:9. ‫ ּבָ ַרר‬qal., 1 Cr. 7:40. ‫ ּבָ ַרר‬ni., 2 S. 22:27. ‫ ּבָ ַרר‬hithpa., 2 S. 22:27. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬, 1 R. 5:3. ‫רֹומים‬ ִ ‫ ְּב‬, Ez. 27:24. ‫ ְּב ִרי‬, Job. 37:11. ‫ּבָ ִריא‬, Gn. 41:2. ‫ּגְ לָ ל‬, Esd. 5:8. ‫ ְּדרֹור‬, Ex. 30:23. ‫חֶ ְמ ָּדה‬, Hag. 2:7(8). ‫חֵ פֶ ץ‬, Is. 54:12. ‫חֹפֶ ׁש‬, Ez. 27:20. ‫חָ רּוץ‬, Pr. 12:24. ‫מֹוב‬, Ez. 31:16. ‫יָקָ ר‬, Ez. 27:22. ‫ּמים‬ ִ ַ‫מַ נְ ע‬, Sal. 140(141):4. ‫ ְּפ ִרי‬, ִ ‫ ְצ‬Ez. 7:20. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬, Ex. 17:3. ‫ ִרי‬, Job. 37:11. Ez. 19:12. ‫בי‬ N.T. A) Escogido, elegido: T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Mt. 24:22; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mr. 13:20; Mr. 13:22; Mr. 13:27; Lc. 18:7; Lc. 23:35; Ro. 8:33; Col. 3:12; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:10; Tit. 1:1; 1 P. 1:1; 1 P. 2:9; 2 Jn. 1; 2 Jn. 13; Ap. 17:14. B) Escogido (en sentido de sobresaliente), precioso: Ro. 16:13; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6. ἐκλελεγµένος. Ver ἐκλέγοµαι, 1586. ἐκλέλησµαι. Ver ἐκλανθάνοµαι, 1585.

297 ἐκλήθην. Ver καλέω, 2564.

1589 ἐκλογή, ῆς, ἡ. A) La elección:. Hch. 9:15; Ro. 9:11; Ro. 11:5; Ro. 11:28; 1 Ts. 1:4; 2 P. 1:10. B) Lo escogido o elegido: Ro. 11:7.

1590 ἐκλύω. (fut. ἐκλύσω; fut. pas. ἐκλυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξελύθην). Voz act. Desatar, libertar, desligar. Voz pas. desanimarse, desmayar, desfallecer. A.T. ‫ּגָאַ ל‬, Job 19:25. ‫ּגָלָ ה‬, Job. 20:28.

‫זָעֵ ף‬, 1 R. 21(20):43. ‫ ;יָעֵ ף‬Jue. 8:15. ‫ יָפַ ח‬hithpa., Jer. 4:31. ‫ לָ אָ ה‬hi. Jer. 12:5. ‫ מָ הַ ּה‬hith., Is. 29:9. ‫ עָ טַ ף‬qal., Lm. 2:19. ‫ עָ טַ ף‬hithpa., Lm. 2:12. ‫עּוף‬, 1 S. 14:28. ‫עָ יֵף‬, 2 S. 16:14. ‫לּפֶ ה‬ ְ ֻ‫ע‬, Ez. 31:15. ‫ּפָ גַר‬, 1 S. 30:21. ‫ּפָ זַז‬, Gn. 49:24. ‫ּפָ ַרק‬, Gn 27:40. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa., Is. 52:2. ‫ קּוץ‬Pr. 3:11. + ַ‫ ָרכ‬, Dt. 20:3. ‫ ָרפָ ה‬qal., 2 S. 4:1. ‫ ָרפָ ה‬pi., Esd. 4:4. ‫ ָרפָ ה‬hi. Jos. 10:6. ‫ ָרפָ ה‬hithpa., Jos. 18:3. ‫ ָרפֶ ה‬, 2 S. 17:2. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Dn. 8:27. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa., Job 30:16. N.T. En el N.T. se usa solamente en voz pas. Desanimarse, desmayar, desfallecer: Mt. 15:32; Mr. 8:3; Gá. 6:9; He. 12:3; He. 12:5.

1591 ἐκµάσσω. (imperf. ἐξέµασσον; fut. ἐκµάξω; 1 aor. ἐξέµαξα). Secar, enjugar: Lc. 7:38; Lc. 7:44; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn. 13:5.

1592 ἐκµυκτερίζω. (imperf. ἐξεµυκτήριζον; 1 aor. ἐξεµυκτήρισα). Burlarse de, chulear. A.T. ‫לָ עַ ג‬ qal., Sal. 2:4. ‫ לָ עַ ג‬hi., Sal. 21:8(22:7). ‫לָ עֵ ג‬, Sal. 34(35):16. N.T., Lc. 16:14; Lc. 23:35.

1593 ἐκνεύω. (fut. ἐκνεύσω; aor. ἐξενεύω). Alejarse sin ser visto, desaparecer. A.T. ‫ סּוג‬hi. Mi. 6:14.

‫ סּור‬Jue. 4:18. ‫ּפָ נָה‬, 2 R. 2:24. N.T., Jn. 5:13.

1594 act. voz activa

298 ἐκνήφω. (fut. ἐκνήψω; 1 aor. ἐξένηψα). Desemborracharse, volver a la sensatez, despertar. A.T.

‫יָצָ א‬, 1 S. 25:37. ‫יָקַ ץ‬, Gn. 9:24. ‫ ִקיץ‬Jl. 1:5. N.T., 1 Co. 15:34.

1595 ἑκούσιον, ία, ιον. Voluntario, espontáneo. A.T. ‫ ַּדי‬, Neh. 5:8. ‫ נ ַָדב‬hithp., Esd. 1:6. ‫נְ ָדבָ ה‬, Lv. 23:38. ‫ עָ תַ ר‬ni., Pr. 27:6. N.T., Flm. 14.

1596 ἑκουσίως. adv. Voluntariamente, a propósito. A.T. ‫ּבנְ ָדבָ ה‬ ִ , Sal. 53:8(54:6). ‫לֵ ב‬

‫נָׁשָ א‬, Ex. 36:2.

N.T. He. 10:26; 1 P. 5:2.

1597 ἔκπαλαι. adv. Desde largo tiempo, en tiempos antiguos: 2 P. 2:3; 2 P. 3:5.

1598 ἐκπειράζω. (fut. ἐκπειράσω; 1 aor. ἐξεπείρασα). Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi., Sal. 77(78):18., Mt. 4:7; Lc. 4:12; Lc. 10:25; 1 Co. 10:9.

1599 ἐκπέµπω. (fut. ἐκπέµψω; 1 aor. ἐξέπεµψα; 1 aor. pas. ἐξεπέµφθην). Enviar fuera, despedir. A.T.

‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn. 24:54. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Pr. 17:11. N.T. Hch. 13:4; Hch. 17:10. ἐκπέπτωκα. Ver ἐκπίπτω, 1601.

() ἐκπερισσῶς. adv. Una y otra vez, insistentemente: Mr. 14:31. ἐκπεσεῖν. Ver ἐκπίπτω, 1601.

1600

299 ἐκπετάννυµι. (fut. ἐκπετάσω; 1 aor. ἐξεπέτασα; 1 aor. pas. ἐξεπετάσθην; perf. pas. ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι; plperf. ἐκπεπετάκειν). Extender, tender. A.T. ‫ עּוף‬qal., Nah. 3:16.

‫ עּוף‬hithpal., Os. 9:11. ‫ּפָ ַרץ‬, Is. 54:3. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal., Ez. 12:13. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 65:2. ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬, Job. 26:9. N.T. Ro. 10:21.

1601 ἐκπίπτω. (fut. ἐκπεσοῦµαι; 1 aor. ἐξέπεσα; 2 aor. ἐξέπεσον; perf. ἐκπέπτωκα; pl. perf. ἐξεπεπτώκειν). Caer, caerse de. A.T. ‫מָ לַ ל‬, Job. 14:2. ‫נָבֵ ל‬, Is. 28:1. ‫ ;נָפַ ל‬Is. 14:12. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 7:20. ‫נָׁשַ ל‬, Dt. 19:5. ‫סּור‬, Job 15:30. ‫עָ נִ י‬, Job. 24:9. ‫ קָ הָ ה‬pi., Ec. 10:10. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Job. 15:33.

‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬, Is. 6:13. N.T. Caer, caerse de. A) lit.: Hch. 12:7; Hch. 27:32; Stg. 1:11; 1 P. 1:24. B) Término naútico. Chocar, encallar, varar: Hch. 27:17; Hch. 27:26; Hch. 27:29. C) fig. Fallar, no cumplir: Ro. 9:6; T.R., 1 Co. 13:8; Gá. 5:4; 2 P. 3:17.

1602 ἐκπλέω. (imperf. ἐξέπλουν; fut. ἐκπλεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπλευσα). Navegar, hacerse a la vela: Hch. 15:39; Hch. 18:18.

1603 ἐκπληρόω. (fut. ἐκπληρώσω; perf. ἐκπεπλήρωκα). Cumplir, completar: Hch. 13:33.

1604 ἐκπλέρωσις, εως, ἡ. Cumplimiento, plazo, satisfacción: Hch. 21:26.

1605 ἐκπλήσσω. (imperf. pas. ἐξεπλησσόµην; 2 fut. pas. ἐκπλαγήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεπλήχθην; 2 aor. pas. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). Admirarse, maravillarse: ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Ec. 7:16. Mt. 7:28; Mt. 13:54; Mt. 19:25; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 6:2; Mr. 7:37; Mr. 10:26; Mr. 11:18; Lc. 2:48; Lc. 4:32; Lc. 9:43; Hch. 13:12.

1606 ἐκπνέω. (fut. ἐκπνεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπνευσα). Expirar, morir: Mr. 15:37; Mr. 15:39; Lc. 23:46.

1607

300 ἐκπορεύοµαι. (imperf. ἐξεπορευόµην; fut. ἐκπορεύσοµαι). Salir, venir de, proceder. A.T. ‫ּבֹוא‬ qal., Dt. 31:2. ‫ ּבֹוא‬hi., Jer. 17:21. + ַ‫ ;הָ ל‬Jue. 8:1. ‫ חָ לַ ק‬ni., Job. 38:24. ‫טָ מַ ן‬, Job. 3:16. Casi

ִ Ex. 33:11. siempre ‫ יָצָ א‬qal., Gn. 2:10. ‫ יָצָ א‬hi., 1 R. 10:29. ‫מֹוצָ א‬, Dt. 8:3. ‫ יָצַ ק‬1 R. 22:35. ‫מיׁש‬ ‫ נְ פַ ק‬Dn. 7:10. ‫ עָ בַ ר‬Jos. 15:3. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 15:3. ‫ עּור‬ni., Jer. 32(25):32. N.T. Salir, venir de, proceder. A) absol.: T.R., Mt. 17:21; Lc. 3:7; Hch. 9:28; Hch. 19:12; Hch. 25:4. B) Indicando de dónde sale: Mt. 20:29; Mr. 6:11; Mr. 11:19; Mr. 13:1; Jn. 15:26; Ap. 4:5. C) Indicando para dónde sale: Mt. 3:5; Mr. 1:5; Mr. 10:17; Jn. 5:29; Ap. 16:14. D) fig. Proceder: Mt. 4:4; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 7:15; Mr. 7:20–21; Lc. 4:22; Lc. 4:37; Ef. 4:29; Ap. 1:16; Ap. 9:17–18; Ap. 11:5; Ap. 19:15; Ap. 22:1.

1608 ἐκπορνεύω. (fut. ἐκπορνεύσω; 1 aor. ἐξεπόρνευσα; perf. ἐκπεπόρνευκα). Prostituirse, entregarse a la inmoralidad. A.T. ‫ ָזנָה‬qal., Gn. 38:24. ‫ ָזנָה‬hi., Lv. 19:29. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 16:26. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Ez. 16:30. N.T. Ju. 7.

1609 ἐκπτύω. (fut. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι; 1 aor. ἐξέπτυσα) lit. Escupir. fig. Desechar, rechazar, menospreciar: Gá. 4:14.

1610 ἐκριζόω. (fut. pas. ἐκριζωθήσεται; 1 aor. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα; 1 aor. pas. ἐξεριζώθην). Arrancar de raíz, desarraigar. A.T. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi., Sof. 2:4. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. 1:10. ‫ עָ קַ ר‬ni., Sof. 2:4. ‫עֲקַ ר‬ ithpe., Dn. 7:8. ‫ׂש ֶרׁש‬ ֹ Jue. 5:14. N.T. Lc. 17:6; Jud. 12.

1611 ἔκστασις, εως, ἡ. Asombro, espanto, éxtasis, visión. A.T. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. 13:32. ‫זְ וָעָ ה‬, 2 Cr. 29:8.

‫חָ פַ ז‬, Sal. 30:23(31:22). ‫ח ָר ָדה‬ ֱ , Gn. 27:33. ‫ ְמהּומָ ה‬, 2 Cr. 15:5. ‫ּפַ חַ ד‬, 1 S. 11:7. ‫ ָר ַרם‬, Sal. ִ , Dt. 28:28. ‫ְּבהַ ל‬ 67:28(68:27). ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬, Gn. 2:21. ‫ׁשַ עַ ר‬, Ez. 27:35. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, Jer. 5:30. ‫ּתּמָ הֹון‬ pa., Dn. 7:28. N.T. A) Asombro, espanto: Mr. 5:42; Mr. 16:8; Lc. 5:26; Hch. 3:10.

301 B) Extasis, visión: Hch. 10:10; Hch. 22:17.

1612 ἐκστρέφω. (fut. ἐκστρεψω 1 aor. ἐξέστρεψα; perf. pas. ἐξέστραµµαι). Pervertirse, descarriarse.

ְ ַ‫ּת‬, Dt. 32:20. + ֶ‫הֵ פ‬, Ez. 16:34. ‫ ּפָ ַרק‬pi., Zac. 11:16. ‫ צּוד‬pil., Ez. A.T. + ַ‫הָ פ‬, Am. 6:12. ‫הּפּוכָ ה‬ 13:20. N.T. Tit. 3:11.

() ἐκσῴζω. (fut. ἐκσώσω; aor. inf. ἐκσῶσαι). Salvar: Hch. 27:39 (Ver nota 7, pág. 524 UBS, ἐκσῶσαι B* C 88 cop sa,boarm.)

1613 ἐκταράσσω. (fut. εκταράξω). Alborotar, agitar, perturbar. A.T. ‫ ּבָ עַ ת‬pi., Sal. 17:5(18:4). ‫צָ מַ ת‬ pilp., Sal. 87:17(88:16). N.T. Hch. 16:20.

1614 ἐκτείνω. (imperf. ἔκτεινον; fut. ἐκτενῶ; 1 aor. ἐξέτεινα; 1 aor. pas. ἐξετάθην; perf. ἐκτέτακα; perf. pas. ἐκτέταµαι). Extender, alargar, tender. A.T. ‫הַ יָה‬, Ez. 13:9. ‫ָמם‬ ַ ‫ז‬, Pr. 30:32. ‫ ז ָָרה‬Pr. 1:17. ‫ יָׁשַ ט‬hi., Est. 8:4. ‫יָׁשָ ר‬, Ez. 1:23. + ַ‫מָ ׁש‬, Os. 7:5. Muchas veces ‫ נָטָ ה‬qal., Ex. 9:22. ‫ נָטָ ה‬ni., Zac. 1:16. ‫ נָטָ ה‬hi., Jer. 6:12. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 32:4. ‫נָעַ ר‬, Neh. 5:13. ‫נָׂשָ א‬, Ex. 6:8. ‫ּפָ ַרד‬, Ez. 1:11.

‫ ּפָ ַרׂש‬qal., Ex. 40:19. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 1:15. ‫ּפָ ׁשַ ט‬, Jue. 9:33. ‫קָ ַרם‬, Ez. 37:6. ‫רּום‬ ּ hi., Gn. 14:22. Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 3:22. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Sal. 79:12(80:11). ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Jue. 5:15. ‫ׁשלַ ח‬ ְ , Esd. 6:12. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Sal. 107:10(108:9). ‫ ּתּור‬hi., 2 S. 22:33. ‫ׂשָ לַ ח‬, 2 S. 6:6. N.T. Extender, tender: Mt. 8:3; Mt. 12:13; Mt. 12:49; Mt. 14:31; Mt. 26:51; Mr. 1:41; Mr. 3:5; Lc. 5:13; Lc. 6:10; Lc. 22:53; Jn. 21:18; Hch. 4:30; Hch. 26:1; Hch. 27:30.

1615 ἐκτελέω. (imperf. ἐξετέλειον; fut. ἐκτελέσω; 1 aor. ἐξετέλεσα). Terminar, acabar, ejecutar. A.T.

‫ּכָ לָ ה‬, Dt. 32:45. ‫נָתַ ׁש‬, 1 R. 14:15. N.T., Lc. 14:29–30.

UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición

302

1616 ἐκτένεια, ας, ἡ. Perseverancia, ahínco: Hch. 26:7.

1617 ἐκτενέστερον. compar. de ἐκτενής. Con mayor intensidad: Lc. 22:44.

1618 ἐκτενής, ές. Ferviente, intenso: 1 P. 4:8.

1619 ἐκτενῶς. adv. Intensamente, asiduamente, con fervor, sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬ ְ , Jon. 3:8. Hch. 12:5; 1 P. 1:22.

1620 ἐκτίθηµι. (imperf. med. ἐξετιθέµην; fut pas. ἐκθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξετέθην). Explicar, exponer, ser abandonado o expuesto. A.T. ‫ּגָלָ ּה‬, Job 36:15. ‫ ָננַע‬hi., Est. 4:3. ‫ ׁשָ טָ ה‬ni., Zac. 1:16. ‫ נָתַ ן‬ni., Est. 3:14. ‫ ְרׁשַ ם‬, Dn. 6:9(8). ‫ׁשּום‬, Dn. 3:96(29). N.T. A) Explicar, exponer: Hch. 18:26; Hch. 28:23. B) Ser abandonado o expuesto: Hch. 7:21.

1621 ἐκτινάσσω. (fut. ἐκτινάξω 1 aor. ἐξετίναξα; 1 aor. med. ἐξετιναξάµην). Sacudir, derribar, destruir. A.T. ‫ּבָ קַ ק‬, Nah. 2:3(2). ‫ חָ בַ ט‬ni., Is. 28:27. ‫ נָעַ ר‬qal., Neh. 5:13. ‫ נָעַ ר‬ni., Jue. 16:20.

‫ נָעַ ר‬pi., Ex. 14:27. ‫ נָעַ ר‬hithp. Is. 52:2. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 7:20. ‫ נָפַ ץ‬qal., Jue. 7:19. ‫ נָפַ ץ‬pi., 1 R. 5:23. ‫ נְ תַ ר‬aph. Dn. 4:14. ‫ ּתּור‬hi. 2 S. 22:33. N.T. Sacudir: Mt. 10:14; Mr. 6:11; Hch. 13:51; Hch. 18:6.

1622 ἐκτός. adv. Fuera, afuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ‫ל־מּבֵ ית‬ ִ ֶ‫א‬, 2 Cr. 23:14. ‫אֶ ת‬, Ex. 9:33.

‫ ְּבעַ ד‬, Jue. 5:28. ‫ ִמּבַ עַ ד ְל׳‬, Cnt. 4:1. ‫ זּולָ ה‬Is. 26:13. ‫ ְלבַ ד ִמן‬, Jue. 20:15. ‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr. 9:12. ‫ ִמ׳‬, 1 Cr. 29:3. ‫ ַרק‬, 1 R. 15:5. compar. comparativo

303 N.T. A) prep. impropia con gen. Fuera de, aparte de: Hch 26:22; 1 Co. 6:18; 1 Co. 15:27; 2 Co. 12:2. B) conj. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que, a no ser que: 1 Co. 14:5; 1 Co. 15:2; 1 Ti. 5:19. C) sust. Lo de fuera: Mt. 23:26.

1623 ἕκτος, η, ον. Sexto: Mt. 20:5; Mt. 27:45; Mr. 15:33; Lc. 23:44; Jn. 4:6; Jn. 19:14; Hch. 10:9; Ap. 6:12; Ap. 9:13–14; Ap. 16:12; Ap. 21:20.

1624 ἐκτρέπω. (fut. ἐκτρέξω; 2 fut. pas. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. pas. ἐξετράπην). Desviarse, descarriarse, apartarse, evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am. 5:8. 1 Ti. 1:6; 1 Ti. 5:15; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 4:4; He. 12:13.

1625 ἐκτρέφω. (fut. ἐκθρέψω; 1 aor. ἐξέθρεψα). Alimentar, nutrir, criar hijos. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., 1 R. 12:8.

‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 23:4. ‫ּגָמַ ל‬, 1 R. 11:20. ‫ חָ יָה‬qal., Zac. 10:9. ‫ חָ יָה‬pi., 2 S. 12:3. ‫ חָ יָה‬hi., Gn. 45:7. ‫ ּכּול‬pilp., Gn. 45:11. ‫ּלָ ַרע‬, Job. 31:18. ‫ נָהַ ל‬pi., Gn. 47:17. N.T. Alimentar, criar (hijos): Ef. 5:29; Ef. 6:4.

() ἔκτροµος, ον. Tembloroso: He. 12:21.

1626 ἔκτρωµα, ατος, τό. Abortivo, fruto abortivo. A.T. ‫מּוי‬, Nm. 12:12. ‫ ֵנפֶ ל‬, Job. 3:16. N.T. 1 Co. 15:8.

1627 ἐκφέρω. (imperf. ἐξέφερον; fut. ἐξοίσω; fut. pas. ἐξενεχθήσοµαι; 1 aor. ἐξήνεγκα; 2 aor. ἐξήνεγκον; 1 aor. pas. ἐξηνέχθην; aor. inf. ἐξενεγκεῖν). Llevar fuera, sacar, producir. A.T. ‫חָ נַט‬, Cnt. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal., Am. 4:3. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi., Gn. 1:12. ‫י ַָרה‬, Jos. 18:6. ‫לָ קַ ח‬, Jos. 7:23.

‫ נְ פַ ק‬aph., Esd. 5:14. ‫נָׂשָ א‬, Ez. 17:23. ‫נָׁשָ ה‬, Neh. 5:11. ‫ צָ וָה‬pi., Esd. 8:17. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 21(20):42. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Jos. 18:8. ‫ קַ ָרז‬hi., Sal. 68:32(69:31). N.T. A) Llevar fuera, sacar: Lc. 15:22; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; Hch. 5:15.

304 B) Producir: He. 6:8.

1628 ἐκφεύγω. (fut. ἐκφεύξοµαι; 2 aor. ἐξέφυγον; 2 perf. ἐκπέφευγα). Escapar, huir. A.T. ‫חָ ַדל‬, Pr. 10:19. ‫יָצָ א‬, Pr. 12:13. ‫ נּוס‬qal., Am. 5:19. ‫ נּוס‬hi., Jue. 6:11. ‫מּנִ י‬ ִ

‫ סּור‬Job 15:30.

N.T. A) Escapar: Lc. 21:36; Hch. 16:27; Ro. 2:3; 2 Co. 11:33; 1 Tes. 5:3; He. 2:3; He. 12:25. B) Huir: Hch. 19:16.

1629 ἐκφοβέω. (fut. ἐκφοβήσω; 1 aor. pas. ἐξεφοβήθην). Asustar, espantar, atemorizar. A.T. ‫חָ ֵרד‬, Lv. 26:6. ‫ּתית‬ ִ ‫ ִח‬, Ez. 32:27. ‫ חָ תַ ת‬pi., Job 7:14. N.T. 2 Co. 10:9.

1630 ἔκφοβος, ό. Asustado, espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬, Dt. 9:19. Mr. 9:6; He. 12:21.

1631 ἐκφύω. (fut. ἐκφύσω; 1 aor. ἐξέφυσα; 2 aor. ἐξέφυν; perf. ἐκπέφυκα). Brotar: Mt. 24:32; Mr. 13:28.

1632 ἐκχdω o ἐκχύνω. (imperf. ἔκχεον; fut. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ; fut. pas. ἐκχυθήσοµαι; 1 aor. ἐξέχεα; 1 aor. pas. ἐξεχύθην perf. pas. ἐκκέχυµαι). Derramar, verter. Voz pas. Arrojarse, entregarse a, abandonarse a. A.T. ‫ זָקַ ק‬pi., Mal. 3:3. ‫ ז ַָרק‬2 R. 16:15. ‫ יָצַ ק‬qal.,Lv. 8:15. ‫ יָצַ ק‬hoph., Sal. 44:3(45:2). ‫ יָצַ ת‬ni., 2 R. 22:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 20:37. ‫נָטַ ׁש‬, Os. 12:15(14). + ַ‫ נָת‬ni., Jer. 7:20. ‫נָחַ ן‬, Ex. 30:18. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. 9:44., ‫ רּוק‬hi. Sal. 34(35):3. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 38:9. La mayoría de las veces

+ ַ‫ ׁשָ פ‬qal., Ex. 4:9. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni., Dt. 19:10. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu., Nm. 35:33. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa., Job 30:16. + ֶ‫ׁשֶ פ‬ Lv. 4:12. N.T. A) Voz act. Derramar, verter. 1) lit. de líquidos: Mt. 9:17; Mt. 23:35; Mt. 26:28; Mr. 14:24; Lc. 5:37; Lc. 11:50; Lc. 22:20; Hch. 22:20; Ro. 3:15; Apo. 16:1–4; Apo. 16:8; Apo. 16:10; Apo. 16:12; Apo. 16:17. 2) lit. de sólidos: Jn. 2:15; Hch. 1:18. 3) fig.: Hch. 2:17–18; Hch. 2:33; Hch. 10:45; Ro. 5:5; Tit. 3:6. B) Voz pas. Arrojarse, entregarse a: Jud. 11.

305

1633 ἐκχωρέω. (fut. ἐκχωρήσω; 1 aor. ἐξεχώρησα). Salir, emigrar, alejarse. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Am. 7:12.

‫צָ פַ ר‬, Jue. 7:3. ‫ רּום‬ni., Nm. 17:10(16:45). N.T. Lc. 21:21.

1634 ἐκψύχω. (fut. ἐκψύξω; 1 aor. ἐξέψυξα). Expirar, morir. A.T. ‫ ּכָ הָ ה‬pi., Ez. 21:12(7). ‫עּוף‬, Jue. 4:21. N.T. Hch. 5:5; Hch. 5:10; Hch. 12:23.

1635 ἑκών, οῦσα, όν. Que obra espontaneamente, voluntario. En español se traduce mejor como un adverbio. Voluntariamente, espontaneamente: Ro. 8:20; 1 Co. 9:17. ἔλαθον. Ver λανθάνω, 2990.

1636 ἐλαία, ας, ἡ. Olivo, aceituna: ‫זַיִ ת‬, Gn. 8:11. Mt. 21:1; Mt. 24:3; Mt. 26:30; Mr. 11:1; Mr. 13:3; Mr. 14:26; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 21:37; Lc. 22:39; Jn. 8:1; Ro. 11:17; Ro. 11:24; Stg. 3:12; Ap. 11:4.

1637 ἔλαιον, ου, τό o ἔλεον. Aceite de olivas. A.T. Varias veces ‫צהָ ר‬ ְ ִ‫י‬, Nm. 18:12. ‫ ְמׁשַ ח‬, Esd. 6:9.

+‫סּו‬, Dn. 10:3. Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬, Gn. 28:18. N.T. Aceite de olivas. A) En general: Mt. 25:3–4; Mt. 25:8; Lc. 16:6; Ap. 6:6; Ap. 18:13. B) Usado para ungir: Lc. 7:46; He. 1:9. C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 6:13; Lc. 10:34; Stg. 5:14;

1638 ἐλαιών, ῶνος, ὁ. Olivar: ‫זַיִ ת‬, Ex. 23:11. Parece que llegó a ser nombre pro. para un monte: Lc. 19:29; Lc. 21:37; Hch. 1:12.

1639 Ἐλαµίτης, ου, ὁ. Elamita: Hch. 2:9.

306

1640 ἐλάσσων o ἐλάττων. Comparativo de µικρός. Inferior, más joven, menor, menor que. A.T. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬, Dn. 2:39. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬, Pr. 22:16. ‫ מָ עַ ט‬qal., Lv. 25:16. ‫ מָ עַ ט‬hi., Ex. 16:17. ‫ ְמעַ ג‬, Nm. 26:54. ‫צָ ִעיר‬, Gn. 25:23. ‫קָ טֹן‬, Gn. 1:16. Pr. 13:11. N.T. Jn. 2:10; Ro. 9:12; 1 Ti. 5:9; He. 7:7.

1641 ἐλαττονέω. (1 aor. ἠλαττόνησα). Tener menos, estar falto. A.T. ‫ חָ סֵ ר‬qal., 1 R. 17:14. ‫ חָ סֵ ר‬hi. Ex. 16:18. ‫ חַ סֵ ר‬adj.; 1 R. 11:22. ‫ מָ עַ ג‬hi., Ex. 30:15. N.T. 2 Co. 8:15.

1642 ἐλαττόω. (1 aor. ἠλάττωσα; parti. del perf. pas. ἠλαττωµένος). Hacer inferior, disminuir: Jn. 3:30; He. 2:7; He. 2:9. ἐλαττων. Ver ἐλάσσων, 1640.

1643 ἐλαύνω. (imperf. pas. ἠλαυνόµην; perf. ἐλήλακα). Empujar, llevar, remar. A.T. ‫ הָ לַ ם‬Is. 41:7.

‫יָצַ ק‬, Ex. 25:12. ‫ ָנגַׂש‬, Zac. 10:4. ‫ׁשַ יִ ט‬, Is. 33:21. N.T. Mr. 6:48; Lc. 8:29; Jn. 6:19; Stg. 3:4; 2 P. 2:17.

1644 ἐλαφρία, ας, ἡ. Ligereza, vacilación: 2 Co. 1:17.

1645 ἐλαφρός, ά, όν. Liviano, fácil de llevar, leve, insignificante. A.T. ‫טן‬ ֹ ָ‫ק‬, Ex. 18:26. ‫ קָ ל‬Job 24:18.

‫קָ לַ ל‬, Ez. 1:7. ‫קָ לַ ל‬, Job. 9:25. N.T. Mt. 11:30; 2 Co. 4:17. ἔλαχε. Ver λαγχάνω, 2975.

1646

307 ἐλάχιστος, ἰστη, ιστον. Superlativo de ἔλαχυς. El más pequeño, el menos importante, lo mínimo, muy poco, muy pequeño. A.T. ‫צָ ִעיר‬, Jos. 6:26. ‫קָ טֹן‬, Pr. 30:24. N.T. Mt. 2:6; Mt. 5:19; Lc. 12:26; Lc. 16:10; Lc. 19:17; 1 Co. 4:3; 1 Co. 6:2; 1 Co. 15:9; Stg. 3:4.

1647 ἐλαχιστότερος, Comparativo de ἐλάχιστος. Menos que, el más pequeño: Ef. 3:8. ἔλαχον. Ver λαγχάνω, 2975.

1648 Ἐλεάζαρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eleazar: Mt. 1:15. ἐλεάω. Ver ἐλεέω, 1653.

() ἐλεγµός, οῦ, ὁ. Acción de rebatir, reproche. A.T. ‫ּגְ עָ ָרה‬, Is. 50:2. ‫ יָכַ ה‬hi., Lv. 19:17. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬, Sal. 149:7. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Sal. 37:15(38:14). ‫ַמר‬, Nm. 5:18. ‫נְ אָ צָ ה‬, Is. 37:3. N.T. Acción de rebatir el error: 2 Ti. 3:16.

1649 ἔλεγξις, εως, ἡ. Reprensión, reproche: ‫יח‬ ַ ‫ ; ִׂש‬Job 21:4. 2 P. 2:16.

1650 ἔλεγχος, ου, ὁ. Certeza, verificación, prueba, convencimiento. A.T. ‫ יָכַ ח‬ni., Job 23:7. ‫ יָכַ ח‬hi., Job 6:26. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. 5:9. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Pr. 1:30. N.T. T.R., 2 Ti. 3:16; He. 11:1.

1651 ἐλέγχω. (imperf. ἤλεγχον; fut. ἐλέγξω; fut. pas. ἐλεγχθήσοµαι; 1 aor. ἤλεγξα; 1 aor. pas. ἠλέγχθην; 2 perf. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). Convencer, mostrar la falta, poner en manifiesto, condenar, reprochar, reprender. A.T. ‫ׁשמֶ ה‬ ְ ַ‫א‬, Lv. 5:24(6:5). ‫חָ קַ ר‬, Pr. 18:17. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi., Pr. 9:7.

‫ יָכַ ח‬hoph., Job 33:19. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. 3:11. ‫ ָנגַע‬pi., 2 Cr. 26:20. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 15:6. prop. propio

308 N.T. A) Convencer, mostrar la falta: T.R., Jn. 8:46; Jn. 16:8; 1 Co. 14:24; Tit. 1:9; Tit. 1:13; Stg. 2:9; Jud. 15. B) Poner en manifiesto: Jn. 3:20; Ef. 5:13; Tit. 2:15. C) Reprender: Mt. 18:15; Lc. 3:19; Ef. 5:11; 1 Ti. 5:20; 2 Ti. 4:2. D) Castigar: He. 12:5; Ap. 3:19.

1652 ἐλεεινός, ή, όν. Desdichado, digno de lástima: 1 Co. 15:19; Ap. 3:17.

1653 ἐλεέω o ἐλεάω. (imperf. ἠλέουν; fut. ἐλεήσω fut. pas. ἐλεηθήσοµαι; 1 aor. ἠλέησα; 1 aor. pas. ἠλεήθην; perf. ἠλέηκα; parti. perf. pas. ἠλεηµένος). Tener compasión de, compadecerse, ayudar a necesitados. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬, Job 27:15. ‫ּגָאַ ל‬, Is. 44:23. ‫הָ ַדר‬, Ex. 23:3. ‫חין‬ ִ , Job 41:4. ‫חָ מַ ל‬, Is.

ִ ָ‫ח‬, Jer. 3:12. 9:18(19). La mayoría ‫ חָ נַן‬qal.,Gn. 33:5. ‫ חָ נַן‬po., Pr. 14:21. ‫ חָ נַן‬hoph., Pr. 21:10. ‫סיד‬ ‫ טֹוב עַ יִ ן‬Pr. 22:9. ‫ יָטַ ב‬hi., Job 24:21. ‫ נָחַ ם‬ni., Ez. 24:14. ‫ נָחַ ם‬pi., Zac. 1:17. ‫נָתַ ן‬, Pr. 21:26. ‫ עָ ׂשָ ה‬Is. 44:23. ‫ קָ בַ ץ‬pi., Is. 54:7. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi., Dt. 30:3. ‫ ָרחֵ ם‬pu., Os. 1:6. ‫ׁשּוב‬, Is. 52:8. ‫ׁשָ מַ ע‬, Is. 59:2. N.T. Tener compasión de, compadecerse, socorrer a los necesitados: Mt. 5:7; Mt. 9:27; Mt. 15:22; Mt. 17:15; Mt. 18:33; Mt. 20:30–31; Mr. 5:19; Mr. 10:47–48; Lc. 16:24; Lc. 17:13; Lc. 18:38–39; Ro. 9:15–16; Ro. 9:18; Ro. 11:30–31; Ro. 11:32; Ro. 12:8; 1 Co. 7:25; 2 Co. 4:1; Fil. 2:27; 1 Ti. 1:13; 1 Ti. 1:16; 1 P. 2:10.

1654 ἐλεηµοσύνη, ης, ἡ. Piedad, acción de ayudar a los necesitados. A.T. ‫ֱמת‬ ֶ ‫ א‬Is. 38:18. ‫חֶ סֶ ד‬, Gn. 47:29. ‫צֶ ֶדק‬, Sal. 34(35):24. ‫צ ָדקָ ה‬ ְ , Is. 28:17. ‫ ִצ ְדקָ ה‬, Dn. 4:27. N.T. Mt. 6:2–4; Lc. 11:41; Lc. 12:33; Hch. 3:2–3; Hch. 3:10; Hch. 9:36; Hch. 10:2; Hch. 10:4; Hch. 10:31; Hch. 24:17.

1655 ἐλεήµων, ον. gen. ονος. Compasivo, misericordioso. A.T. En la mayoría de los casos ‫חַ ּנּון‬, Ex. 34:6. ‫חֶ סֶ ד‬, Pr. 11:17. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬, Jer. 3:12. ‫ ַרחּום‬, Sal. 144(145):8. ‫ׂשֵ כֶ ל‬, Pr. 19:11. N.T., Mt. 5:7; He. 2:17.

1656

309 ἔλεος, ους, τό. Compasión, piedad, misericordia. A.T. ‫חֵ ן‬, Gn. 19:19. ‫חנִ ינָה‬ ֲ , Jer. 16:13. ‫ ְּת ִחּנָה‬, Jos. 11:20. ‫חָ נַן‬, Jue. 21:22. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ת‬, Dn. 9:3. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬, Gn. 24:12. ‫ יֶׁשַ ע‬Is. 45:8. ‫ ְמ ִעי‬, Is.

ְ , Is. 56:1. ‫ ַרחַ ם‬, Dt. 13:18(17). ‫ ָרחַ ם‬, Hab. 3:2. ‫ ָרצֹון‬, Is. 60:10. 63:15. ‫צ ָדקָ ה‬ N.T. Compasión, misericordia. A) De parte de Dios hacia el hombre. 1) En general: Lc. 1:50; Lc. 1:54; Lc. 1:58; Gá. 6:16; Jud. 2. 2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. 1:72; Lc. 1:78; Ro. 9:23; Ro. 11:31; Ro. 15:9; Ef. 2:4; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 3:5; He. 4:16; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3; Jud. 21. B) De hombre hacia el hombre: Mt. 9:13; Mt. 12:7; Mt. 23:23; Lc. 10:37; Stg. 2:13; Stg. 3:17.

1657 ἐλευθερία, ας, ἡ. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬, Lv. 19:20. Ro. 8:21; 1 Co. 10:29; 2 Co. 3:17; Gá. 2:4; Gá. 5:1; Gá. 5:13; Stg. 1:25; Stg. 2:12; 1 P. 2:16; 2 P. 2:19.

1658 ἐλεύθερος, α, ον. Libre (en contraste con esclavo). A.T. ‫ׁשי‬ ִ ‫חָ ְפ‬, Dt. 15:12. ‫חר‬ ֹ , Ec. 10:17. ‫ ְלנֶפֶ ׁש‬, Dt. 21:14. ‫ׁשַ ר‬, Jer. 36(29):2. ‫חר‬ ֹ , Neh. 13:17. N.T. Libre (en contraste con esclavo), libre, exento (de impuestos): Mt. 17:26; Jn. 8:33; Jn. 8:36; Ro. 6:20; Ro. 7:3; 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 9:1; 1 Co. 9:19; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:26; Ef. 6:8; Col. 3:11; 1 P. 2:16; Ap. 6:15; Ap. 13:16; Ap. 19:18.

1659 ἐλευθερόω. (fut. ἐλευθερώσω; 1 fut. pas. ἐλευθερωθήσοµαι; 1 aor. ἠλευθέρωσα; 1 aor. pas. ἠλευθερώθην; perf. ἠλευθέρωκα; perf. pas. ἠλευθέρωµαι). Liberar, hacer libre: Jn. 8:32; Jn. 8:36; Ro. 6:18; Ro. 6:22; Ro. 8:2; Ro. 8:21; Gá. 5:1. ἐλεύκανα. Ver λευκαίνω, 3021.

1660 ἔλευσις, εως, ἡ. Venida: Hch. 7:52. ἐλεύσοµαι. Ver ἔρχοµαι, 2064.

1661 ἐλεφάντινος, η, ον. Marfileño, de marfil. A.T. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬, 1 R. 10:18. ‫ׁשֵ ן‬, 2 Cr. 9:21.

‫ׁשֶ נְ הַ ִּבים‬, 1 R. 10:22.

310 N.T., Ap. 18:12. ἐλήλακα. Ver ἐλαύνω, 1643. ἐλήλυθα, ἐλθεῖν. Ver ἔρχοµαι, 2064.

1662 Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliaquim: ‫ָקים‬ ִ ‫אֶ ְלי‬, 2 R. 18:18. Mt. 1:13, Lc. 3:30.

1663 Ἐλιέζερ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬ ִ ‫א‬, Gn. 15:2; Ex. 18:4. Lc. 3:29.

1664 Ἐλιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eiud: Mt. 1:14–15.

1665 Ἐλισάβετ, ἡ. Nombre prop. indecl. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬ ִ ‫א‬, Ex. 6:23. Lc. 1:5; Lc. 1:7; Lc. 1:13; Lc. 1:24; Lc. 1:36; Lc. 1:40–41; Lc. 1:57.

1666 Ἐλισαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬ ִ ֶ‫ ;א‬2 R. 4:2. Lc. 4:27.

1667 ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον y ἕλισσον; fut. ἑλίξω; fut. pas. ἑλιχθήσοµαι; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas. εἱλίχθην y ἑλίθην; perf. εἵλικα o ἐλήλικα; perf, pas. εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ‫ ּגָלַ ל‬ni., Is. 34:4.

+‫ הַ ל‬hithpa., Job 18:8. ‫ חָ לַ ף‬hi., Sal. 101:27 (102:26). A.T., He. 1:12; Ap. 6:14. ἑλκόοµαι. Ver ἑλκόω, 1669.

1668 ἕλκος, ους τό. Llaga, úlcera: ‫חין‬ ִ ‫ ְׁש‬, Ex. 9:9. Lc. 16:21; Ap. 16:2.

1669

311 ἑλκόω. (fut. ἑλκώσω; 1 aor. ἥλκωσα; perf. pas. εἵλκωµαι; parti. perf. pas. εἱλκωµένος). Causar llagas, herir, estar cubierto de llagas: Lc. 16:20.

1670 ἑλκύω y ἕλκω. (imperf. ἐ͂λκον; fut. ἑλκύσω o ἕλξω; 1 fut. pas. ἑλκυσθήσοµαι; 1 aor. εἵλκυσα; 1 aor. pas. εἱλκύσθην; perf. εἵλκυκα; perf. pas. εἵλκύσµαι). Atraer, llevar, arrastrar, sacar, desenvainar, persuadir. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Job 20:28. ‫ּג ַָרר‬, Hab. 1:15. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi. 2 S. 22:17. + ַ‫מָ ׁש‬, Dt. 21:3. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job 28:18. ‫נְ גד‬, Dn. 7:10. ‫ נּוף‬hi.; Is. 10:15. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.; Job 39:10. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. 1:5. ‫ׁשָ אַ ף‬, Sal. 118(119):131. ‫ׁשָ לַ ף‬, Jue. 20:2. N.T. A) lit. Llevar, arrastrar, sacar, desenvainar: Jn. 18:10; Jn. 21:6; Jn. 21:11; Hch. 16:19; Hch. 21:30; Stg. 2:6. B) fig. Atraer: Jn. 6:44; Jn. 12:32.

1671 Ἑλλάς, άδος, ἡ. Grecia: Hch. 20:2.

1672 Ἕλλην, ηνος, ὁ. A) Griego: Ro. 1:14. B) No judío, gentil, pagano: Jn. 7:35; Jn. 12:20; Hch. 14:1; Hch. 16:1; Hch. 16:3; Hch. 17:4; Hch. 18:4; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Hch. 20:21; Hch. 21:28; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 3:9; Ro. 10:12; 1 Co. 1:22; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:3; Gá. 3:28; Col. 3:11.

1673 Ἑλληνικός, ή, όν. Griego: T.R., Lc. 23:38; Ap. 9:11.

1674 Ἑλληνίς, ίδος, ἡ. Mujer griega, extranjera o pagana: Mr. 7:26; Hch. 17:12.

1675 Ἑλληνιστής, οῦ, ὁ. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 6:1; Hch. 9:29; Hch. 11:20.

1676 Ἑλληνιστί, adv. En lengua griega: Jn. 19:20; Hch. 21:37.

1677

312 ἐλλογέω o ἐλλογάω. (fut. ἐλλογήσω). Tomar en cuenta, cargar en la cuenta: Ro. 5:13; Flm. 18.

1678 Ἐλµωδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Elmodam: Lc. 3:28. ἑλόµενος. Ver αἱρέω.

1679 ἐλπίζω. (imperf. ἤλπιζον; fut. ἐλπιῶ y ἐλπίσω; fut. pas. ἐλπισθήσοµαι; 1 aor. ἤλπισα; 1 aor. pas. ἠλπίσθην; perf. ἤλπικα; perf. med y pas. ἤλπισµαι). Esperar, poner la esperanza en, confiar, aguardar, suspirar. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 13:25. ‫ּבֶ טַ ח‬, Job 24:23. ‫ ָגלֵ ל‬, Sal. 21:9(22:8). ‫ ָּד ַרׁש‬, Is. 11:10. ‫ חָ לַ ל‬hoph., Gn. 4:26. ‫ חָ סָ ח‬Sal. 143(144):2. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal. 90(91):14. ‫ יָחַ ל‬pi., Is. 42:4. ‫יָחַ ל‬ hi., Sal. 129:6(130:5). ‫ נָׂשָ א‬pi., Jer. 51(44):14. ‫ קָ וָה‬pi., Is. 26:8. ‫ קָ ַרב‬pi., Ez. 36:8. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe., Dn. 3:28(95). ‫ ׂשָ בַ ר‬pi., Is. 38:18. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., 2 Cr. 13:18. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is. 51:5. ‫ׁשָ קַ ק‬, Is. 29:8. N.T. Esperar, poner la esperanza en, confiar. A) absol.: 2 Co. 8:5; He. 11:1. B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. 12:21; Jn. 5:45; Ro. 15:12; 1 Co. 15:19; 2 Co. 1:10; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 6:17; 1 P. 1:13; 1 P. 3:5. C) Indicando qué es lo que se espera. 1) Con acu.: Ro. 8:24–25; 1 Co. 13:7. 2) Con un inf.: Lc. 6:34; Lc. 23:8; Hch. 26:7; Ro. 15:24; 1 Co. 16:7; 2 Co. 5:11; Fil. 2:19; Fil. 2:23. 3) Con ὅτι.: Lc. 24:21; Hch. 24:26; 2 Co. 1:13; 2 Co. 13:6; Flm. 22.

1680 ἐλπίς, ίδος, ἡ. Esperanza, lo que se espera. A.T. ‫ ּבָ טַ ח‬qal., Is. 32:9. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. Sal. 21:10(22:9).

‫ּבֶ טַ ח‬, Ez. 34:27. ‫ ִּבּטָ חֹון‬, Ec. 9:4. ‫ ִמ ְבטָ ח‬, Jer. 2:37. ‫ חָ זּות‬Is. 28:18. ‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr. 35:26. ‫ּכֶ ֶסל‬, Sal. 77 (78):7. ‫מַ ּבָ ט‬, Zac. 9:5. ‫חסֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬, ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬, Is. 28:15. ‫נְ ִדיבָ ה‬, Job 30:15. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. 24:15, ‫עֶ זְ ָרה‬, Is. 31:2. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 28:5. ‫קַ ו‬, Is. 28:17. ‫ ַרחַ ץ‬, Sal. 107:10(108:9). ‫ׂשֵ בֶ ר‬, Sal. 145(146):5. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬, Lm. 3:18. ‫ ִּת ְקוָה‬, Ez. 37:11. ‫ זְ וָעָ ה‬Is. 28:19. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 17:5. N.T. Esperanza. A) En general: Hch. 16:19; Hch. 27:20; Ro. 4:18; Ro. 8:24; 1 Co. 9:10; 2 Co. 1:7; Fil. 1:20. B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)], Col. 1:27; 1 Tes. 2:19; 1 Ti. 1:1. C) Esperanza, lo que se espera: Ro. 8:24; Col. 1:5; Tit. 2:13; He. 6:18.

313 D) La esperanza del cristiano: Hch. 2:26; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 26:6–7; Hch. 28:20; Ro. 5:2; Ro. 5:4–5; Ro. 8:20; Ro. 12:12; Ro. 15:4; Ro. 15:13; 1 Co. 13:13; 2 Co. 3:12; 2 Co. 10:15; Gá. 5:5; Ef. 1:18; Ef. 2:12; Ef. 4:4; Col. 1:23; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 4:13; 1 Tes. 5:8; 2 Tes. 2:16; Tit. 1:2; Tit. 3:7; He. 3:6; He 6:11; He. 7:19; He. 10:23; 1 P. 1:3; 1 P. 1:21; 1 P. 3:15; 1 Jn. 3:3.

1681 Ἐλύµας, α, ὁ. Nombre prop. Elimas: Hch. 13:8.

1682 ἐλωΐ. Ver Ηλι, 2242. Transliteración del arameo. Dios mío: Mr. 15:34. ἔµαθον. Ver µανθάνω, 3129.

1683 ἐµαυτοῦ, ῆς. A) pron. reflexivo de 1a pers. sing. Para el plural, ver ἑαυτοῦ, 1438. En gen dat. y acu. Mí mismo. 1) Con preposición. a) ἀπό: Jn. 5:30; Jn. 7:17; Jn. 7:28; Jn. 8:28; Jn. 8:42; Jn 10:18; Jn. 14:10. b) ἐκ: Jn. 12:49. c) εἰς: 1 Co. 4:6. d) περί: Jn. 8:14; Jn. 8:18; Hch. 24:10. e) πρός: Jn. 12:32; Jn. 14:3; Flm. 13. f) ὑπέρ: 2 Co. 12:5. g) ὑπό: Mt. 8:9; Lk. 7:8. 2) Con un verbo: Lc. 7:7; Jn. 8:54; Jn. 14:21; Jn. 17:19; Hch. 26:2; Hch. 26:9; 1 Co. 4:4; 1 Co. 9:19. B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. 7:7. C) pron. posesivo de 1a pers. sing. en gen. Mi propio: 1 Co. 10:33.

1684 ἐµβαίνω. (fut. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. act.; 1 aor. ἐνέβησα; 2 aor. ἐνέβην; partici del 2 aor. ἐµβάς; inf. del 2 aor. ἐυβῆναι; perf. ἐµβέβηκα). Entrar en, subir (al barco) o embarcarse. A.T. ‫ּבֹוא‬, Nah. 3:14. ‫י ַָרד‬, Jon. 1:3. ‫עָ לָ ה‬, 2 Cr. 1:17. N.T., Mt. 8:23; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 15:39; Mr. 4:1; Mr. 5:18; Mr. 6:45; Mr. 8:10; T.R. Mr. 8:13; Lc. 5:3; Lc. 8:22; Lc. 8:37; T.R. Jn. 5:4; Jn. 6:17; Jn. 6:24; Jn. 21:3.

1685 ἐµβάλλω. (fut. ἐµβαλῶ; 2 aor. ἐνέβαλον; perf. ἐµβέβληκα). Echar para dentro, echar, tirar, lanzar. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Ez. 24:4. ‫ּבֹוא‬, Hag. 2:16. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:12. ‫ נָפַ ל‬hi., 1 S. 18:25. ‫נָתַ ן‬, Gn. 39:20.

‫ ּפָ לַ ח‬pi., 2 R. 4:39. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Jer. 44(37):21. ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬peal., Dn. 3:20. ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬ithpe., Dn. 3:6. ‫ׁשּום‬, ‫ׁשים‬ ִ , Gn. 40:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 11:19. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Job 18:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Gn. 37:22. ‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 22:18. ‫ּתָ קַ ע‬, Ex. 10:19. ‫ֱליק‬ ִ ‫אֲמָ ִרים ֶהח‬, Pr. 7:5. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 28:16.

314 N.T. Echar, lanzar: Lc. 12:5.

1686 ἐµβάπτω. (fut. ἐµβάψω; 1 aor. ἐνέβαψα). Meter: Mt. 26:23; Mr. 14:20.

1687 ἐµβατεύω. (fut. ἐµβατεύσω). Entrar en posesión, conquistar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬pi., Jos. 19:51. ‫נָחַ ל‬, Jos. 19:49. N.T. Entrar en posesión, conquistar. Quizás hacer caso o basarse en: Col. 2:18.

1688 ἐµβιβάζω. (fut. ἐµβιβάσω; 1 aor. ἐνεβίβασα). Hacer subir, hacer embarcar. A.T. +‫ ָּד ַר‬hi., Pr. 4:11. ‫ ָרכַ ב‬hi., 2 R. 9:28. N.T. Hch. 27:6.

1689 ἐµβλέπω. (fut. ἐµβλέψοµαι; 1 aor. ἐνέβλεψα). Mirar, mirar fijamente, considerar, ver.. A.T. ‫נָבַ ט‬ ni., Is. 5:30. ‫ נָבַ ט‬hi., Is. 8:22. ‫ּפָ נַח‬, Sal. 39:5(40:4). ‫ ָראָ ה‬qal.,Is. 17:7. ‫ ָראַ ה‬ni., 1 R. 8:8. N.T. A) lit. Mirar, ver: Mt. 19:26; Mr. 8:25; Mr. 10:21; Mr. 10:27; Mr. 14:67; Lc. 20:17; Lc. 22:61; Jn. 1:36; Jn. 1:42; Hch. 1:11; Hch. 22:11. B) fig. Considerar: Mt. 6:26.

1690 ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. (fut. ἐµβριµήσοµαι; 1 aor. ἐνεβριµησάµην; 1 aor. pas. ἐνεβριµήθην; ). Criticar severamente, disgustarse con, encargar rigurosamente, estremecerse, estar conmovido: Mt. 9:30; Mr. 14:5; Jn. 11:33; Jn. 11:38.

1691 ἐµέ. Forma enfática acu. del pron. personal de 1a pers. sing. ἐγώ. A mí, me, mi mismo: Mt. 10:37; Mr. 9:37; Lc. 9:48; Jn. 6:35; Hch. 3:22; Ro. 1:15; 1 Co. 9:3; 2 Co. 2:5; Ef. 6:21; Fil. 1:12; Col. 4:7; 2 Ti. 1:8; Flm. 17; Ap. 1:17. ἔµεινα. Ver µένω, 3306.

1692

315 ἐµέω. (fut. ἐµῶ y ἐµέσω; 1 aor. ἤµεσα; perf. ἤµεκα; 1 aor. pas. ἠµέθην). Vomitar: ‫קיא‬ ִ , Is. 19:14. Ap. 3:16.

1693 ἐµµαίνοµαι. (fut. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). Estar furioso contra alguien: Hch. 26:11.

1694 Ἐµµανουήλ, ὁ. indecl. Emanuel: ‫אֵ ל‬

‫ עָ ּמָ נּו‬Is. 7:14. Mt. 1:23. 1695

Ἐµµαούς, ἡ. indecl. Emaús: Lc. 24:13.

1696 ἐµµένω. (fut. ἐµµενῶ; aor. ἐνέµεινα; perf. ἐµµεµένηκα). Permanecer en, perseverar, cumplir, obedecer, vivir, quedarse. A.T. ‫ חָ כָ ה‬qal., Is. 30:18. ‫ חָ כָ ה‬pi., Dn. 12:12. ‫ קּום‬qal., Jer. 51(44):28.

‫ קּום‬hi., Jer. 51(44):25. ‫ קּום‬hi. Dt. 27:26. con neg. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Jer. 38(31):32. N.T. Hch. 14:22; Hch. 28:30; Gá. 3:10; He. 8:9.

1697 Ἐµµόρ, o Ἑµµώρ. Nombre prop. indecl. Hamor: Hch. 7:16. ἐµνήσθην. Ver µιµνῄσκοµαι, 3403.

1698 ἐµοί. dat. sing. del pron. personal de 1 a pers. ἐγώ. Me, a mí, mí: Mt. 10:32; Mr. 5:7; Lc. 4:6; Jn. 2:4; Hch. 10:28; Ro. 7:8; 1 Co. 4:3; 2 Co. 1:17; Gá. 1:2; Ef. 3:8; Fil. 1:7; Col. 1:29; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:8; Flm. 11; He. 10:30.

1699 ἐµός, ή, όν. adj. posesivo. Mío, mi: Mt. 20:15; Mr. 8:38; Lc. 15:31; Jn. 8:31; Jn. 8:43; Jn. 10:26; Jn. 14:15; Jn. 15:11; Jn. 18:36; Ro. 3:7; 1 Co. 1:15; 2 Co. 8:23; Gá. 6:11; Fil. 3:9.

1700 ἐµοῦ. A) gen. sing. de ἐγώ. Mi, mis, mío, etc.: Mt. 5:11; Lc. 8:46; Jn. 4:9; 2 Co. 1:19; Gá. 2:20; Ef. 6:19; Tit. 3:15; He. 10:7; Ap. 1:12. neg. negativo

316 B) gen. del adj. posesivo, ἐµός. Mío, mi: Jn. 16:14; 1 Co. 5:4; Flm. 10.

() ἐµπαιγµονή, ῆς, ἡ. Burla, sarcasmo: 2 P. 3:3.

1701 ἐµπαιγµός, οῦ, ὁ. Burla, injuria o tortura pública. A.T. ‫ קָ לָ ה‬ni., Sal. 37:8(38:7). ‫קַ ּלָ סָ ה‬, Ez. 22:4. N.T. He. 11:36.

1702 ἐµπαίζω. (fut. ἐµπαίξω; 1 fut. pas. ἐµπαιχθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπαιξα; 1 aor. pas. ἐνεπαίχθην). Burlarse de, poner en ridículo, engañar, chasquear. A.T. ‫ּבּוס‬, Pr. 27:7. ‫ הלַ ם‬Pr. 23:35. ‫עָ לַ ל‬, hiyhpa., 1 Cr. 10:4. ‫ צָ חַ ק‬ni., Gn. 39:14. ‫ קָ לַ ס‬hithpal., Ez. 22:5. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal., Hab. 1:10. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi., Sal. 103(104):26. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. 2 Cr. 36:16. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬, Jer. 10:15. N.T. A) Burlarse de, poner en ridículo: Mt. 20:19; Mt. 27:29; Mt. 27:31; Mt. 27:41; Mr. 10:34; Mr. 15:20; Mr. 15:31; Lc. 14:29; Lc. 22:63; Lc. 23:11; Lc. 23:36. B) Engañar: Mt. 2:16.

1703 ἐµπαίκτης, ου, ὁ. Persona que se burla de otra, burlador, sarcástico: ‫ֲלּולים‬ ִ ‫ּתַ ע‬, Is. 3:4. 2 P. 3:3; Jud. 18. ἐµπεπλησµένος. Ver ἐµπίµπληµι, 1705.

1704 ἐµπεριπατέω. (fut. ἐµπεριπατήσω). Vivir o andar en medio de: 2 Co. 6:16.

1705 ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω. (imperf. ἐνεπίµπλην; fut. ἐµπλήσω; 1 fut. pas. ἐµπλησθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπλησα; 1 aor. pas. ἐνεπλήσθην; perf. ἐµπέπληκα; perf. pas. ἐµπέπλησµαι). Llenar, satisfacer, colmar, disfrutar. A.T. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu., Is. 34:7. ‫ חָ בַ ׁש‬Job. 40:13. ‫ מָ לֵ א‬qal.,Is. 11:9. ‫מָ לֵ א‬ ni., Ez. 32:6. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ez. 35:8. adj. ‫מָ לֵ א‬, Dt. 34:9. ‫מל ֹא‬ ְ , Is. 31:4. ‫נּוח‬ ַ hi.; Ez. 24:13. ἐµπιλάω

ַ hi., Is. 11:3. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal., Ez. 39:20. ‫ ׂשָ בַ ע‬pi., Ez. 7:19. ‫ ׂשָ ַבע‬hi. Ez. 32:4. ‫ׂשָ בַ ע‬, Ec. πνεψ͂µα ‫רּוח‬ 5:11. ‫ׂשבַ ע‬, Pr. 13:25. ‫בעָ ה‬ ְ ָ‫ ׂש‬Ez. 16:28. ‫ּגִ יל‬, Is. 29:19.

317 N.T. A) Llenar: Lc. 1:53; Hch. 14:17. B) Casi el mismo sentido de A). Satisfacer: Lc. 6:25; Jn. 6:12; Hch. 14:17. C) Disfrutar: Ro. 15:24.

() ἐµπί(µ)πρηµι. Ver ἐµπρήθω. 1714. (imperf. ἐνεπίµπρην; fut. ἐµπρήσω; 1 fut. pas. ἐµπρησθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπρησα; 1 aor. pas. ἐνεπρήσθην; perf. ἐµπέπρηκα; perf. pas. ἐµπέπρησµαι). Incendiar, quemar. A.T. ‫ אָ בַ ל‬ni., Ez. 23:25. ‫ יָצַ ת‬ni., Neh. 1:3. ‫ יָצַ ת‬hi., 2 S. 14:30. ‫פ‬

‫ ׂשָ ַר‬qal., Ez. 23:47. ‫ ׂשָ ַרף‬ni., Mi. 1:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jue. 20:48.

N.T. Incendiar, quemar: Mt. 22:7.

1706 ἐµπίπτω. (fut. ἐµπεσοῦµαι; 2 aor. ἐνέπεσον; perf. ἐµπέπτωκα). Caer en. A.T. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬aph., Dn. 7:2.

‫ּכָ ַרע‬, Is. 10:4. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬, Gn. 14:10. ‫ּפָ גַע‬, Am. 5:19. ‫ּפָ נַׁש‬, Pr. 17:12. ‫חָ לַ ם‬, Dn. 2:1. N.T. Caer en. A) lit.: Mt. 12:11; Lc. 6:39. B) fig.: Lc. 10:36; 1 Ti. 3:6–7; 1 Ti. 6:9; He. 10:31.

1707 ἐµπλέκω. (fut. ἐµπλέξω; 2 aor. pas. ἐνεπλάκην). Enredarse, implicarse: 2 Ti. 2:4; 2 P. 2:20.

1708 ἐµπλοκή, ῆς, ἡ. Pienado exagerado: 1 P. 3:3.

1709 ἐµπνέω. (fut. ἐµπνεύσοµαι; 1 aor. ἐνέπνευσα). Respirar. A.T. ‫נֶפֶ ׁש‬, Jos. 10:30. ‫נ ֲׁשָ מָ ה‬, Jos. 11:14. N.T. Hch. 9:1.

1710 ἐµπορεύοµαι. (fut. ἐµπορεύσοµαι; aor. ἐνεπορευσάµην; 1 aor. pas. ἐνεπορεύθην). Comerciar, viajar por negocio, explotar, aprovecharse de. A.T. ‫ יָבַ ל‬hoph., Os. 12:2(1). ‫יָצָ א‬, Gn. 34:24.

‫סָ חַ ר‬, Pr. 31:14. ‫סַ חַ ר‬, Pr. 3:14. ‫סָ חַ ר‬, Gn. 34:10. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:13. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi.; Am. 8:6.

318 N.T. Comerciar, hacer negocio, explotar, aprovecharse de: Stg. 4:13; 2 P. 2:3.

1711 ἐµπορία, ας, ἡ. Negocio, comercio. A.T. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬, Ez. 27:13. ‫סַ חַ ר‬, Is. 45:14. ‫ח ָרה‬ ֹ ‫ ְס‬, Ez. 27:15.

‫סָ חַ ר‬, Ez. 27:16. ‫ ָרכַ ל‬Nah. 3:16. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. 28:18. ‫ ָרכַ ל‬Ez. 27:24. N.T. Negocio: Mt. 22:5.

1712 ἐµπόριον, ου, τό. Mercado, emporio. A.T. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:3. ‫ׂשָ פַ ן‬, Dt. 33:19. N.T. Jn. 2:16.

1713 ἔµπορος, ου, ὁ. Comerciante que vende por mayor, traficante. A.T. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬, Ez. 27:25. ‫ סָ חַ ר‬Ez. 27:36. ‫סחָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 10:15. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:17. N.T. Mt. 13:45; Ap. 18:3; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:23.

1714 ἐµπρήθω. Ver ἐµπιµπρηµι. (imperf. ἐνέπρηθον; fut. ἐµπρήσω; 1 aor. ἐνέπρησα). Quemar, incendiar: Mt. 22:7.

1715 ἔµπροσθεν. Delante de, ante, al frente de, adelante, por delante, lo anterior. A.T. τὰ ἔµπροσθεν

‫אָ חֹור‬, Ez. 2:10. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ ֵמא‬2 R. 10:29. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi. 2:8. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Jue. 1:11. ‫ ; ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. 41:26. Muchas veces ‫ל ְפנֵי‬ ִ , Gn. 24:7. ‫ ִמ ְּפנֵי‬, Jos. 4:23. ‫ּפָ נִ יס‬, Jer. 7:24. ‫ ְּפנֵי‬, Jos. 5:1. ‫ּפָ נִ ים‬, 2 Cr. 13:14. ‫קֶ ֶדם‬, Job. 29:2. ‫קֳ ָדם‬, Esd. 4:18. ‫ ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה‬, Dn. 6:11(10). ‫קַ ְדמַ י‬, Dn. 7:8. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬, Mal. 3:4. ‫מן־קֳ ָדם‬ ִ , Dn. 7:10. ‫ ִל ְק ַראת‬, 2 R. 9:17. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez. 36:11. ‫ ִראֹון‬, Jue. 20:39. ‫ּבָ ִראֹון‬, Jos. 8:6. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Job 42:12. N.T. A) prep. impropia con gen. Delante de, ante, al frente de. 1) En la presencia de: Mt. 10:32– 33; Mt. 25:32; Mt. 26:70; Mt. 27:11; Lc. 12:8; Lc. 21:36; 2 Co. 5:10; Gá. 2:14; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 2:19; 1 Tes. 3:9; 1 Tes. 3:13; 1 Jn. 3:19. 2) A vista de: Mt. 5:16; Mt. 6:1; Mt. 11:26; Mt. 17:2; Mt. 18:14; Mt. 23:13; Mr. 2:12; Mr. 9:2; Lc. 10:21. Lc. 19:27; Jn. 12:37; Hch. 10:4. 3) Sencillamente local: Mt. 5:24; Mt. 7:6; Mt. 27:29; Lc. 5:19; Lc. 14:2; Hch. 18:17; Ap. 19:10; Ap. 22:8.

319 4) Donde hay movimiento: Mt. 6:2; Mt. 11:10; Lc. 7:27; Jn. 3:28; Jn. 10:4. 5) En rango o categoría: Jn. 1:15; Jn. 1:30. B) adv. Adelante, delante: Lc. 19:4; Lc. 19:28; Fil. 3:13; Ap. 4:6.

1716 ἐµπτύω. (fut. ἐµπτύσω; 1 fut. pas. ἐµπτυσθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπτυσα). Escupir: ‫י ַָרק‬, Nm. 12:14. Mt. 26:67; Mt. 27:30; Mr. 10:34; Mr. 14:65; Mr. 15:19; Lc. 18:32.

1717 ἐµφανής, ές. Visible, revelado. A.T. ‫ ּכּון‬ni., Is. 2:2. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., Is. 65:1. ‫ י ַָדע‬ni.; Ex. 2:14. N.T., Hch. 10:40; Ro. 10:20.

1718 ἐµφανίζω. (fut. ἐµφανίσω; 1 aor. ἐνεφάνισα; 1 aor. pas. ἐνεφανίσθην). Mostrar, dar a conocer, indicar, hacer saber, manifestar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 2:22. ‫ י ַָדע‬hi. Ex. 33:13. ‫כָ חַ ד‬

ֹ‫ לא‬pi., Is. 3:9.

‫ ָראָ ה‬hi., Ex. 33:18. N.T. A) Dar a conocer, indicar, manifestar, hacer saber: Mt. 27:53; Jn. 14:21–22; Hch. 23:22; He. 9:24; He. 11:14. B) Presentar acusación: Hch. 24:1; Hch. 25:2; Hch. 25:15;

1719 ἔµφοβος, ον. Espantado, atemorizado, aterrorizado: Lc. 24:5; Lc. 24:37; Hch. 10:4; T.R. Hch. 22:9; Hch. 24:25; Ap. 11:13.

1720 ἐµφυσάω. (fut. ἐµφυσήσω; 1 aor. ἐνεφύσησα). Soplar. A.T. ‫ מָ ַדד‬hithpo., 1 R. 17:21. ‫נָפַ ח‬, Ez. 37:9. ‫ ּפּוח‬hi., Ez. 21:36(31). ‫ ּפּוץ‬hi. Nah. 2:2(1). N.T. Jn. 20:22.

1721 ἔµφυτος, ον. Sembrado, implantado: Stg. 1:21.

1722

320 ἐν. prep. con dat. A) su sentido principal es En. 1) De lugar. según el contexto en, a, ante, cerca de, etc.: Mt. 2:1; Mt. 5:25; Mt. 6:5; Mt. 20:3; Lc. 7:37; Lc. 13:4; Jn. 8:20; Hch. 5:42; Hch. 13:40; Ro. 11:2; Ef. 1:20; Col. 2:9; 1 Ti. 3:15; He. 8:5; Ap. 12:1. 2) De tiempo. Cuando, en, mientras, durante: Mt. 2:1; Mt. 11:22; Mt. 21:22; Mt. 27:40; Mr. 12:23; Mr. 12:38; Mr. 15:7; Lc. 14:14; Jn. 2:19; Jn. 6:44; Hch. 7:13; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:52; 1 Tes. 2:19; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; B) Se usa en perífrasis por adverbios. —mente, con, en: Mr. 9:1; Jn. 7:4; Hch. 5:23; Hch. 17:31; Ro. 1:4; Ro. 15:32; Gá. 1:6; Fil. 1:20; Col. 1:29; 2 Tes. 1:11; 2 Tes. 2:16; Ap. 19:11. C) Con plural, especialmente de personas. Entre: Mt. 2:6; Mt. 21:38; Lc. 7:16; Lc. 22:24; Ro. 2:24; Ro. 15:5; 1 Co. 2:6; 1 Ti. 3:16. D) Como instrumental. Con, por, por medio de: Mt. 7:6; Mt. 9:34; Mt. 26:52; Lc. 1:51; Lc. 14:31; Lc. 22:49; Ro. 5:9; 1 Co. 4:21; 1 Co. 14:21; Col. 1:16; 2 Tes. 2:13; 1 P. 1:2; Ap. 2:27; Ap. 5:9; Ap. 6:8; Ap. 19:15. E) Con infinitivo. 1) pres. inf. Mientras: Mt. 13:4; Mt. 13:25; Mt. 27:12; Mr. 6:48; Hch. 4:30. 2) aor. inf. Cuando, al, al momento que: Lc. 9:34; Lc. 9:36; Lc. 19:15; He. 2:8. F) ἐν ᾧ. 1) De cosa. En lo que. Ro. 2:1; Ro. 14:22; 2 Co. 11:12. 2) De tiempo. Mientras, entre tanto que: Mr. 2:19; Lc. 5:34; Jn. 5:7. 3) Instrumental. Por lo cual, por, en que: Ro. 8:3; Ro. 14:21; He. 2:18; He. 6:17.

1723 ἐναγκαλίζοµαι. (imperf. ἐνηγκαλιζόµην; fut. ἐναγκαλίσοµαι; aor. ἐνηγκαλισάµην). Tomar en los brazos: ‫חּבֻ ק‬ ִ , Pr. 6:10. Mr. 9:36; Mr. 10:16.

1724 ἐνάλιος, ον. Animal marino: Stg. 3:7.

1725 ἔναντι. adv. Usado como prep. impropia con gen. Ante, delante de, en presencia de: Lc. 1:8; Hch. 8:21.

1726 ἐναντίον. adv. Usado como prep. impropia con gen. Delante de, a los ojos de, en presencia de: T.R. Mr. 2:12; Lc. 1:6; Lc. 24:19; Hch. 7:10; Hch. 8:32; 2 Co. 2:7; Gá. 2:7; 1 P. 3:9.

1727

321 ἐναντίος, α, ον. En frente, contrario, opuesto, enemigo: Mt. 14:24; Mr. 6:48; Mr. 15:39; Hch. 26:9; Hch. 27:4; Hch. 28:17; 1 Tes. 2:15; Tit. 2:8.

1728 ἐνάρχοµαι. (fut. ἐνάρξοµαι; 1 aor. ἐνηρξάµην; perf. ἐνῆργµαι). Comenzar, empezar. A.T. ‫חָ לַ ל‬ hi., Dt. 2:31. ‫צין‬ ִ ָ‫ק‬, Jos. 10:24. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬, Nm. 9:5. N.T.; Gá. 3:3. ἔνατος, η, ον. Ver ἔννατος, 1766. ἐνγ—. Ver ἐγγ—.

1729 ἐνδεής, ές. Pobre, necesitado. A.T. ‫ב ֹון‬ ְ ֶ‫ א‬Is. 41:16–17. ‫ּבַ עַ ל‬, Pr. 3:27. Verbo ‫חָ סֵ ד‬, Pr. 13:25. adj. ‫חָ סֵ ד‬, Pr. 15:21. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬, Pr. 21:17. ‫ ָרעֵ ב‬, Pr. 27:7. ‫ הָ בֵ ר‬Ez. 4:17. ‫ ְּכ ִסיל‬Pr. 18:2. N.T. Pobre, necesitado: Hch. 4:34.

1730 ἔνδειγµα, ατος, τό. Prueba, evidencia, señal: 2 Ts. 1:5.

1731 ἐνδείκνυµαι. (fut. ἐνδείξω; 1 aor. ἐνεδειξάµην). Mostrar, dar prueba de, causar, hacer. A.T. ‫ּגָמַ ל‬ Gn. 50:17. ‫ לָ כַ ד‬qal., Jos. 7:14. ‫ לָ כַ ד‬ni., Jos. 7:15. ‫ ָראָ ה‬hi., Ex. 9:16. N.T. A) Mostrar, demostrar, dar prueba de: Ro. 2:15; Ro. 9:17; Ro. 9:22; 2 Co. 8:24; Ef. 2:7; 1 Ti. 1:16; Tit. 2:10; Tit. 3:2; He. 6:10–11. B) Causar, hacer: 2 Ti. 4:14.

1732 ἔνδειξις, εως, ἡ. Prueba, muestra, evidencia: Ro. 3:25–26; 2 Co. 8:24; Fil. 1:28.

1733 ἕνδεκα. adj. num. indecl. Once: Mt. 28:16; Mr. 16:14; Lc. 24:9; Lc. 24:33; Hch. 1:26; Hch. 2:14.

1734

322 ἑνδέκατος, η, ον. Undécimo. A.T. ‫ׂש ֵרה‬ ְ ֶ‫ע‬

‫אַ חַ ת‬, 2 R. 9:29. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬, Nm. 7:72. ‫עַ ְׁשּתֵ י‬

‫ עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. 25:2. N.T. Mt. 20:6; Mt. 20:9; Ap. 21:20.

1735 ἐνδέχεται. impers. Es posible: Lc. 13:33.

1736 ἐνδεµέω. (1 aor. ἐνεδηµησα). Estar en casa, morar, estar presente: 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8–9.

1737 ἐνδιδύσκω. (imperf. med. ἐνεδιδυσκόµην). Vestir. Voz med. Vestirse. A.T. ‫ לָ בַ ׁש‬qal.,2 S. 13:18.

‫ לָ בַ ׁש‬hi., 2 S. 1:24. N.T., Mr. 15:17; T.R., Lc. 8:27; Lc. 16.19.

1738 ἐνδικος, ον. Justo, merecido: He. 2:2.

1739 ἐνδόµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδώµησις. Fundamento, material (de construcción): T.R. Ap. 21:18.

1740 ἐνδοξάζοµαι. (1 aor. pas. ἐνεδοξάσθην). Recibir la gloria, ser honrado. A.T. ‫ הָ לַ ל‬hithp., Is. 45:25. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni., Ez. 28:22. ‫ עָ ַרץ‬ni., Sal. 88:8(89:7), ‫ ּפָ אַ ר‬hithp., Is. 49:3. ‫ ּפָ לָ ה‬ni., Ex. 33:16. N.T. Recibir la gloria, ser honrado: 2 Ts. 1:12.

1741 ἔνδοξος, ον. Glorioso, grandioso, fino, estimado, renombrado, respetado. A.T. ‫הָ ָדר‬, Is. 5:14.

‫ י ֵָרא‬ni., Is. 64:2(3). ‫ ּכָ בֵ ד‬ni., Is. 23:8. ‫ ּכָ בֵ ד‬adj., Is. 32:2. ‫ּכָ בֹוד‬, Is. 22:24. ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬adj., Jue. 18:21. ‫ּכָ בֹוד‬, Pr. 25:27. ‫ ּכָ בֹוד‬Is. 59:19. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ּכ‬Job 34:24. ‫ ּכּון‬hi., Jos. 4:4. ‫מַ ְחמָ ד‬, Is. ִ ‫ע‬, Is. 12:4. ‫ּפָ אַ ר‬, Is. 60:9. ‫ארה‬ ָ ֻ‫ּפ‬, Is. 10:33. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Job 5:9. ‫ ּפָ לָ א‬hi., 2 Cr. 64:10(11). ‫ֲלילָ ה‬

323 2:8(9). ‫מים‬ ִ ‫ּפַ ְר ְּת‬, Est. 6:9. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 23:9. ‫ׂשַ ר‬, 2 Cr. 36:14. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬, Is. 48:9. ‫ ְּתרּועָ ה‬, Nm. 23:21. ‫קָ לָ ה‬, 1 S. 18:23. N.T. A) Glorioso, grandioso, fino: Lc. 7:25; Lc. 13:17; Ef. 5:27. B) Estimado, respetado: 1 Co. 4:10.

1742 ἔνδυµα, ατος, τό. Ropa, vestido. A.T. ‫ ;ּבֶ לֶ ד‬Is. 63:2. ‫לבּוׁש‬ ְ , Pr. 31:22. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof. 1:8.

‫ ִמ ָּדה‬Sal. 132(133):2. N.T. Ropa, vestido. A) lit.: Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 6:28; Mt. 22:11–12; Mt. 28:3; Lc. 12:23. B) fig.: Mt. 7:15.

1743 ἔνδυναµόω. (fut. ἐνδυναµώσω; 1 aor. ἐνεδυνάµωσα; 1 aor. pas. ἐνδυναµώθην; parti. perf pas. ἐνδεδυναµωµένος). Fortalecer, dar fuerzas. Voz pas. Fortalecerse. A.T. ‫לָ בַ ׁש‬, Jue. 6:34. ‫עָ זַז‬, Sal. 51:9(52:7). N.T., Hch. 9:22; Ro. 4:20; Ef. 6:10; Fil. 4:13; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 2:1; 2 Ti. 4:17.

1744 ἐνδύνω. Ver ἐνδύω, 1746. (imperf. ἐνέδυνον). Entrar clandestinamente: 2 Ti. 3:6.

1745 ἔνδυσις, εως, ἡ. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬ ְ ; Job. 41:5(4). 1 P. 3:3.

1746 ἐνδύω. Ver ἐνδύνω, 1744. (fut. ἐνδύσω; 1 aor. ἐνέδυσα; 2 aor. ἐνέδυν; perf. ἐνδέδυκα; parti. perf. pas. ἐνεδεδύµενος). Vestir, ponerle algo a alguien. Voz med. Vestirse, ponerse. A.T. ‫חָ גַר‬, 2 S. 6:14. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬qal., Dn. 10:5. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬hi., Ez. 16:10. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬pu., 2 Cr. 18:9.

‫ ְלבּוׁש‬Jer. 10:9. ‫ ְלבַ ׁש‬peal., Dn. 5:7. ‫ ְלבַ ׁש‬aph., Dn. 5:29. ‫נָתַ ן‬, Lv. 8:7. ‫עָ לָ ה‬, Ez. 44:17. N.T. A) Voz act. Vestir, ponerle algo a alguien: Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 15:22. B) Voz med. Vestirse, ponerse. 1) lit.: Mt. 6:25; Mt. 22:11; Mr. 1:6; Lc. 12:22; Hch. 12:21; Ro. 13:12; Ef. 6:11; Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 1:13; Ap. 15:6; Ap. 19:14. 2) fig.: Lc. 24:49; Ro. 13:14; 1 Co. 15:53–54; Gá. 3:27; Ef. 4:24; Col. 3:10; Col. 3:12.

324

() ἐνδωµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδόµησις, 1739. Fundamento, material (de construcción): Ap. 21:18. ἐνέβην. Ver ἐµβαίνω, 1684. ἐνέγκαι, ἐνέγκας, ἐνεκεῖν. Ver φέρω, 5342. ἐνεδειξάµην. Ver ἐνδείκνυµι, 1731.

1747 ἐνέδρα, ας, ἡ. Emboscada, conspiración. A.T. ‫אָ ַרב‬, Jos. 8:7. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬, Jos. 8:9. N.T., Hch. 23:16; Hch. 25:3.

1748 ἐνεδρεύω. (imperf. ἐνήδρευον; fut. ἐνεδρεύσω; 1 aor. ἐνήδρευσα; 1 aor. pas. ἐνηδρεύθην; perf. pas. ἐνήδρευµαι). Acechar, poner emboscada, tramar. A.T. ‫ אָ ַרב‬qal., Dt. 19:11. ‫ אָ ַרב‬pi., Jue. 9:25. ‫ אָ ַרב‬hi., 1 S. 15:5. ‫אֶ ָרב‬, Job 38:40. ‫לי‬ ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬, 2 S. 3:27. ‫ ָרמָ ה‬pi., Pr. 26:19. N.T. Acechar, tramar: Lc. 11:54; Hch. 23:21.

1749 ἔνεδρον, ου, τό. Ver ἔνεδρα, 1747. Emboscada, conspiración. A.T. ‫ אָ ַרב‬qal., Jos. 8:2. ‫ אָ ַרב‬pi., Jue. 9:25. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬, Jue. 9:35. ‫מָ זֹור‬, Abd. 1:7. ‫ ְצ ִדיָה‬, Nm. 35:20. N.T. T.R., Hch. 23:16.

1750 ἐνειλέω. (fut. ἐνειλήσω; 1 aor. ἐνείλησα). Envolver: ‫ לּוט‬1 S. 21:10(9). Mr. 15:46.

1751 ἔνειµι. (imperf. ἐνῆν; fut. ἐνέσοµαι; impers. 3a pers. sing. pres. ἔνεστι; 3a pers. sing. fut. ἐνεσται). Estar en, estar dentro. A.T. ‫ּבֵ ן‬, 2 Cr. 24:15. ‫עָ לָ ה‬, 1 R. 10:17. N.T., Lc. 11:41.

1752

325 ἕνεκα, ἕνεκεν o εἵνεκεν. prep. impropia con gen. Por causa de, a causa de, por (esta) razón, por amor a: Mt. 5:10–11; Mt. 10:18; Mt. 10:39; Mt. 16:25; Mt. 19:5; Mt. 19:29; Mr. 8:35; Mr. 10:7; Mr. 10:29; Mr. 13:9; Lc. 4:18; Lc. 6:22; Lc. 9:24; Lc. 18:29; Lc. 21:12; Hch. 19:32; Hch. 26:21; Hch. 28:20; Ro. 8:36; Ro. 14:20; 2 Co. 3:10; 2 Co. 7:12. ἐνεός, ά, όν. Ver ἐννεός, 1769. ἐνεπαίχθην. Ver ἐµπαίζω, 1702. ἐνέπεσον. Ver ἐµπίπτω, 1706. ἐνέπλησα, ἐνεπλησθην. Ver ἐµπίπληµι, 1705. ἐνέπρησα. Ver ἐµπίµπρηµι.

1753 ἐνέργεια, ας, ης. Poder, fuerza, actividad: Ef. 1:19; Ef. 3:7; Ef. 4:16; Fil. 3:21; Col. 1:29; Col. 2:12; 2 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:11.

1754 ἐνεργέω. (imperf. ἐνήργουν; fut. ἐνεργήσω; 1 aor. ἐνήργησα; perf. ἐνήργηκα). intrans. Actuar, obrar, ser eficaz. trans. Obrar, producir, realizar. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Pr. 31:21. ‫ ;ּפָ עַ ל‬Is. 41:4. ‫ּפֹעַ ל‬, Pr. 21:6. ‫ב ַדת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ּב‬

‫ צָ בָ א צָ ָבא‬Nm. 8:24.

N.T., Mt. 14:2; Mr. 6:14; Ro. 7:5; 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:11; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:12; Gá. 2:8; Gá. 3:5; Gá. 5:6; Ef. 1:11; Ef. 1:20; Ef. 2:2; Ef. 3:20; Fil. 2:13; Col. 1:29; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:7; Stg. 5:16.

1755 ἐνέργηµα, τος, τό. Actividad, operación: 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:10.

1756 ἐνεργής, ές. Eficiente, poderoso, eficaz: 1 Co. 16:9; Flm. 6; He. 4:12. ἐνέστηκα, ἐνεστώς, ἐνεστηκώ. Ver ἐνίστηµι, 1764. ἐνετειλάµην. Ver ἐντέλλοµαι, 1781. ἐνετράπην. Ver ἐντρέπω, 1788.

intrans. intransitivo trans. transitivo

326 ἐνέτυχον. Ver ἐντυγχάνω, 1793.

1757 ἐνευλογέω. (fut. ἐνευλογήσω; 1 fut. pas. ἐνευλογηθήσοµαι). Bendecir. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬hi.; 1 S. 2:29.

+‫ ּבָ ַר‬ni., Gn. 18:18. +‫ ּבָ ַר‬pi. Sal. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp., Gn. 22:18. N.T., Hch. 3:25; Gá. 3:8.

1758 ἐνέχω. (imperf. ἐνεῖχον; fut. ἐνέξω y ἐνεσχήσω; 2 aor. ἐνέσχον; 1 aor. pas. ἐνεσχέθην). Guardar rencor contra, hostigar. Voz pas. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬, Gn. 49:23. Mr. 6:19; Lc. 11:53; Gá. 5:1.

1759 ἐνθάδε. adv. Aquí, acá, aquí mismo, en este lugar: Lc. 24:41; Jn. 4:15–16; Hch. 10:18; Hch 16:28; Hch. 17:6; Hch. 25:17; Hch. 25:24.

() ἔνθεν. adv. De aquí, de este lugar. A.T. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬ ֲ ‫ַו‬

+ ֶ‫ ַרּיֵל‬, 1 S. 14:16. ‫ ִמּוֶה‬, Ex.

26:13. ‫הֵ ּנָה‬, Dn. 12:5. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬, Ez. 40:41. ‫ ִמּפֹו‬Ez. 41:2. N.T., Mt. 17:20; Lc. 16:26.

1760 ἐνθυµέοµαι. Verbo deponente. (imperf. ἐνεθυµούµην; fut. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐνεθυµήθην; perf. ἐντεθύµηµαι; plperf. ἐνετεθυµήµην). Pensar, reflexionar, desear. A.T.

ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi., Is. 10:7. ‫זָמַ ם‬, Lm. 2:17. ‫חָ מַ וד‬, Jos. 7:21. ‫ חָ ַרם‬hi., Jos. 6:18. ‫חָ ׁשק‬, Dt. 21:11. ‫נָחַ ם‬ ni., Gn. 6:6. ‫ צָ וָה‬pi., Lm. 2:17. ‫ׂשּום‬, Dn. 1:8. N.T. Pensar, reflexionar, desear: Mt. 1:20; Mt. 9:4; T.R., Hch. 10:19.

1761 ἐθύµησις, εως, ἡ. Pensamiento, imaginación: Mt. 9:4; Mt. 12:25; Hch. 17:29; He. 4:12.

1762 ἔνι. Contracción de ἔνεστιν. Ver ἔνειµι, 1751. Hay: 1 Co. 6:5; Gá. 3:28; Col. 3:11; Stg. 1:17.

1763

327 ἐνιαυτός, οῦ, ὁ. Año. A.T. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬, Gn. 1:14. ‫א ַרח‬ ֹ , Pr. 2:19. N.T., Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Hch. 11:26; Hch. 18:11; He. 9:7; He. 9:25; He. 10:1; He. 10:3; Stg. 4:13; Stg. 5:17; Ap. 9:15.

1764 ἐνίστηµι. (fut. ἐνστήσω; fut med. ἐνστήσοµαι; 1 aor. ἐνέστησα; 2 aor. ἐνέστην; perf. ἐνέστηκα; parti. aor. ἐνστάς; parti. perf. ἐνεστηκώς). Estar presente, ser inminente. perf. Haber llegado:

‫עָ מַ ד‬, 2 R. 13:6. Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Gá. 1:4; 2 Ts. 2:2; He. 9:9. 1765 ἐνισχύω. (fut. ἐνισχύσω; 1 aor. ἐνίσχυσα; 1 aor. pas. ἐνισχύθην). trans. Fortalecer. intrans. Recobrar fuerzas. A.T. ‫ אָ זַר‬pi. Is. 45:5. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Is. 41:10. ‫ּגָבַ ר‬, Jer. 9:2(3). ‫ חָ וַק‬qal., Esd. 9:12.

‫ חָ וַק‬pi., Ez. 34:4. ‫ חָ זַק‬hi. Ez. 30:25. ‫ חָ זַק‬hithp., 2 Cr. 1:1. Gn. 43:1. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 5:14. ‫נָהַ ל‬ hithp., Gn. 33:14. ‫ נָצַ ח‬pi., 1 Cr. 15:21. ‫נָצַ ר‬, Is. 42:6. ‫ עּוז‬hi., Jer. 6:1. ‫מָ עֹוז‬, Jl. 4(3):16. ‫ְּפ ָרזֹון‬ Jue. 5:11. ‫ ׂשָ ַדד‬pi., Os. 10:11. ‫ ׁשּור‬Os. 12:5(4). ‫ ׂשָ ָרה‬Os. 12:4(3). ‫קף‬ ֵ ‫ ְּת‬pa., Dn. 6:8(7). N.T. trans. Fortalecer. intrans. Recobrar fuerzas: Lc. 22:43; Hch. 9:19. ἐνκ—. Ver. ἐγκ—.

1766 ἔννατος, η, ον. Ver ἔνατος. Noveno. A.T. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬, ‫ׁשעָ ה‬ ְ ‫ ִּת‬, Lv. 23:32. ‫יעי‬ ִ ‫ ְּת ִׁש‬, Lv. 25:22. N.T. T.R., Mt. 20:5; T.R., Mt. 27:45–46; T.R., Mr. 15:33–34; T.R., Lc. 23:44; T.R., Hch. 3:1; T.R., Hch. 10:3; T.R., Hch. 10:30.

1767 ἐννέα. indecl. Nueve: Lc. 17:17.

1768 ἐννενηκονταεννέα. Noventa y nueve: T.R., Mt. 18:12–13; T.R., Lc. 15:4; T.R., Lc. 15:7.

1769 ἐννεός, ά, όν. Mudo, atónito. A.T. ‫ ִאּלֵ ם‬, Is. 56:10. ‫ׂשפָ תַ ים‬ ְ N.T., Hch. 9:7.

‫אָ טַ ם‬, Pr. 17:28.

328

1770 ἐννεύω. (imperf. ἐνένευον; fut. ἐννεύσω). Hacer una señal, preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬, Pr. 10:10. Lc. 1:62.

1771 ἔννοια, ας, ἡ. Pensamiento, actitud, intención, propósito, inteligencia. A.T. ‫ּבינָה‬ ִ Pr. 4:1. ‫ ְּתבּונָה‬, Pr. 2:11. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 18:15. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 23:19. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Pr. 1:4. ‫ׂשֵ בֶ ל‬, Pr. 16:22. N.T. He. 4:12; 1 P. 4:1.

1772 ἔννοµος, ον. Sujeto a la ley, legal, legítimo: Hch. 19:39.

() ἔννυχα. Ver ἔννυχον, 1773. adv. En la noche, oscuro: Mr. 1:35.

1773 ἔννυχον. ver ἔννυχα. adv. En la noche, de noche, oscuro: T.R., Mr. 1:35.

1774 ἐνοικέω. (fut. ἐνοικήσω; 1 aor. ἐνῴκησα). Habitar en, vivir en. A.T. ‫הב‬ ֵ ָ‫א‬, Is. 66:10. ‫ּבַ יִ ת‬, Is. 22:21. ‫ּגּור‬, Jer. 49(42):17. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬, Is. 5:3. ‫מל ֹא‬ ְ , Is. 34:1 ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Is. 32:18. N.T. Habitar en, vivir en: Ro. 8:11; 2 Co. 6:16; Col. 3:16; 2 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:14.

() ἐνορκίζω. (fut. ἐνορκίσω). Encargar solemnemente, jurar, afirmar con juramento: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Neh. 13:25., 1 Ts. 5:27.

1775 ἑνότης, ητος, ἡ. Unidad:, Ef. 4:3; Ef. 4:13.

1776 ἐνοχλέω. (imperf. ἠνώχλουν; fut. ἐνοχλήσω; fut. pas. ἐνόληθήσοµαι; 1 aor. ἠνώχλησα; 1 aor. pas. ἠνωχλήθην; perf. ἠνώχληκα). Molestar, hacer daño, turbar. A.T. ‫נָזִ ק‬ 48:1.

‫הוָה‬ ֲ Dn. 6:3(2). ‫ חָ לָ ה‬Gn.

329 N.T., Lc. 6:18; He. 12:15.

1777 ἔνοχος, ον. Culpable, responsable, reo, expuesto a. A.T. ‫ אָ לֵ ף‬pi. Job 15:5. ‫ ָּדם‬Nm. 35:27.

‫ָּדם‬

‫ ְּבר ֹאׁש‬, Jos. 2:19. ‫ ָּדם‬Dt. 19:10. ‫ מּות‬hoph., Gn. 26:11. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. 35:31. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Is. 54:17. N.T. Culpable, responsable, reo, expuesto a: Mt. 5:21–22; Mt. 26:66; Mr. 3:29; Mr. 14:64; 1 Co. 11:27; He. 2:15; Stg. 2:10. ἐνπ—. Ver ἐµπ—. ἐνστήσοµαι. Ver ἐνίστηµι, 1764.

1778 ἔνταλµα, ατος, τό. Mandato, precepto, orden. A.T. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬, Is. 29:13. N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7; Col. 2:22.

1779 ἐνταφιάζω. (fut. ἐνταφιάσω; 1 aor. ἐνεταφίασα). Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬, Gn. 50:2. Mt. 26:12; Jn. 19:40.

1780 ἐνταφιασµός, οῦ, ὁ. Entierro, preparativos para la sepultura: Mr. 14:8; Jn. 12:7.

1781 ἐντέλλοµαι. (fut. ἐντελοῦµαι; 1 aor. ἐνετειλάµην; perf. ἐντέταλµαι). Mandar, ordenar, dar órdenes, encargar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 2:15. ‫ אָ צַ ר‬hi., Neh. 13:13. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 23:22. ‫ ָּדבַ ר‬, 1 R. 13:17. ‫נָצַ ר‬, Pr. 5:2. ‫ּפָ נָה‬, 1 R. 2:3. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. Is. 13:11. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 1 S. 25:7. ‫ ּפָ קַ ד‬pi., Is. 13:4. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi., Ez. 10:6. ‫ צָ וָה‬pu. Ez. 12:7. N.T. Mandar, ordenar, dar órdenes, encargar: Mt. 4:6; T.R. Mt. 15:4; Mt. 17:9; Mt. 19:7; Mt. 28:20; Mr. 10:3; Mr. 13:34; Lc. 4:10; Jn. 8:5; Jn. 14:31; Jn. 15:14; Jn. 15:17; Hch. 1:2; Hch. 13:47; He. 9:20; He. 11:22.

1782 ἐντεύθεν. adv. De aquí, en este lado. A.T. ‫הֵ נָה‬, Dn. 12:5. ‫זֶה‬

‫ה‬ ֹ ‫ּכ‬, Nm. 11:31. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬Ez. 40:49. ‫ ִמּוֶה‬, Jer. 45(38):10.

‫מֵ אֵ ת‬, Jer. 2:37. ‫ ִמּוֶה‬Ex. 17:12.

330 N.T., Lc. 4:9; Lc. 13:31; Jn. 2:16; Jn. 7:3; Jn. 14:31; Jn. 18:36; Jn. 19:18; Stg. 4:1; Ap. 22:2.

1783 ἔντευξις, εως, ἡ. Oración, petición: 1 Ti. 2:1.

1784 ἔντιµος, ον. Honorable, estimado, distinguido, precioso, valioso. A.T. ‫אַ חֵ ר‬, Neh. 5:5. ‫חֹור‬, Neh. 2:16. ‫ יָקַ ר‬qal., Is. 43:4. ‫ יָקַ ר‬hi., Is. 13:12. ‫יָקָ ר‬, Is. 28:16. ‫יְ קָ ר‬, Dn. 2:37. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni., Is. 3:5.

‫ּכַ ִּביר‬, Is. 16:14. ‫ׂשַ ר‬, Job 34:19. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬, Nm. 22:15. N.T. A) Honorable, estimado, distinguido: Lc. 14:8; Fil. 2:29. B) Precioso, valioso: Lc. 7:2; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6.

1785 ἐντολή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A.T. ‫ּב ִרית‬ ְ , 1 R. 11:11. ‫ ָּדבַ ר‬, Jer. 19:15. ‫ חֹק‬1 R. 3:14. ‫הֻ ּקָ ה‬, Ez. 18:21. La mayoría de las veces ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬, Mal. 2:1. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Dt.

ִ ‫ ִּפ‬, Sal. 118(119):173. ‫קֹול‬, Jos. 5:6. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Pr. 15:5. ‫ּתֹורה‬ ָ , 2 Cr. 30:16. 11:1. ‫ּקּודים‬ ‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬ ָ ַ‫ה‬, Dt. 17:19. ‫ ְטעֵ ם‬, Dn. 3:12. ‫יָד‬, 2 Cr. 29:25. N.T. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A) De autoridad divina. 1) De la ley del Antiguo Testamento: Mt. 5:19; Mt. 19:17; Mt. 22:36; Mt. 22:38; Mt. 22:40; Mr. 10:5; Mr. 10:19; Mr. 12:28; Mr. 12:31; Lc. 18:20; Lc. 23:56; Ro. 7:8–10; Ro. 13:9; 1 Co. 7:19; Ef. 2:15; Ef. 6:2; He. 7:16; He. 7:18; He. 9:19; Ap. 12:17; Ap. 14:12. 2) De Dios a Cristo: Jn. 10:18; Jn. 12:49–50; Jn. 15:10. 3) Los preceptos de Jesús: Jn. 13:34; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 15:10; 1 Co. 14:37; 1 Jn. 3:22–24. 4) Del Cristianismo, como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14; 2 P. 2:21; 2 P. 3:2. B) De los hombres: Lc. 15:29; Jn. 11:57; Hch. 17:15; Col. 4:10; Tit. 1:14.

1786 ἐντόπιος, α, ον. Del lugar, local, residente: Hch. 21:12.

1787 ἐντός. adv. de lugar. A) Como prep. impropia con gen. En medio de, entre, dentro de: Lc. 17:21. B) Con artículo, como sust.: lo que está adentro, el contenido. Mt. 23:26.

331

1788 ἐντρέπω. (fut. ἐντρέψω; 2 fut. pas. ἐντραπήσοµαι; 1 aor. ἐνέτρεψα; 2 aor. pas. ἐνετράπην). Avergonzar, dar vergüenza. Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado, respetar. A.T. ‫חָ פֵ ר‬, Sal. 39:15(40:14). ‫ ּכָ לַ ם‬ni.; Nm. 12:14. ‫ ּכָ נָה‬pi. Job 32:21. ‫ ּכָ נַע‬ni., Lv. 26:41. ‫ עָ נָה‬ni.; Ex. 10:3.

‫ּפָ חַ ד‬, Is. 44:11. ‫ ָראָ ה‬ni., Is. 16:12. + ַ‫ ָרכ‬, 2 Cr. 34:27. N.T. A) Voz act. Avergonzar, dar vergüenza: 1 Co. 4:14. B) Voz med. o voz pas. Respetar: Mt. 21:37; Mr. 12:6; Lc. 20:13; He. 12:9. C) Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado: 2 Ts. 3:14; Tit. 2:8.

1789 ἀντρέφω. (fut. ἐνθρέψω). Alimentar, nutrir, criar: 1 Ti. 4:6.

1790 ἔντροµος, ον. Tembloroso, lleno de miedo. A.T. ‫ ָרעַ ד‬hi., Dn. 10:11. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal. 17:8(18:7). N.T., Hch. 7:32; Hch. 16:29; He. 12:21.

1791 ἐντροπή, ῆς, ἡ. Vergüenza, confusión: ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬, Sal. 43:16(44:15). 1 Co. 6:5; 1 Co. 15:34.

1792 ἐντρυφάω. (fut. ἐντρυφήσω; 1 aor. ἐνετρύφησα). Gozar, deleitarse. A.T. ‫ עָ ַדן‬hithp., Neh. 9:25.

‫ עָ נַג‬hithp., Is. 55:2. ‫ קָ לַ ס‬hithp., Hab. 1:10. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Jer. 38(31):20. N.T., 2 P. 2:13.

1793 ἐντυγχάνω. (fut. ἐντεύξοµαι; 2 aor. ἐνέτυχον). Interceder, rogar, apelar, recurrir a: ‫ק ֵרב‬ ְ , Dn. 6:13(12). Hch. 25:24; Ro. 8:27; Ro. 8:34; Ro. 11:2; He. 7:25.

1794 ἐντυλίσσω. (fut. ἐντυλίξω; 1 aor. ἐνετύλιξα; perf. pas. ἐντετύλιγµαι). Envolver, plegar: Mt. 27:59; Lc. 23:53; Jn. 20:7.

1795

332 ἐντυπόω. (fut. ἐντυπώσω). Grabar: ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬Ex. 36:37(39:30). 2 Co. 3:7.

1796 ἐνυβρίζω. (fut. ἐνυβρίσω; 1 aor. ἐνύβρισα). Insultar, injuriar, ultrajar: He. 10:29. ἔνυξα. Ver νύσσω, 3572.

1797 ἐνυπνιάζοµαι. (fut. pas. ἐνπνιασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠνυπνιάσθην). Tener sueños o visiones, soñar. A.T. ‫הָ זָה‬, Is. 56:10. ‫ חָ לַ ם‬qal., Jer. 23:25. ‫ חָ לַ ם‬hi., Jer. 36(29):8. ‫חֲלֹום‬, Jer. 34(27):9. N.T. Hch. 2:17; Jud. 8.

1798 ἐνύπνιον, ου, τό. Sueño, en sueño, visión. A.T. ‫חָ לַ ם‬, Jer. 23:25. ‫חֲלֹום‬, Jer. 23:27. ‫חֵ לֶ ם‬, Dn. 2:5. ‫נֶפֶ ׁש‬, Is. 29:8. ‫חָ לַ ם‬, Gn. 41:1. ‫חָ זָה‬, Mi. 3:7. N.T. Hch. 2:17. ἐνφ—. Ver ἐµφ—. ἐνών. Ver ἔνειµι, 1751.

1799 ἐνώπιον. neut. de ἐνώπιος, usado como prep. impropia con gen. En presencia de, ante, delante de, a la vista de, entre: Lc. 1:17; Lc. 1:19; Lc. 1:76; Lc. 4:7; Lc. 5:18; Lc. 12:6; Lc. 12:9; Lc. 15:10; Lc. 15:18; Lc. 16:15; Lc. 24:43; Jn. 20:30; Hch. 4:10; Hch. 6:6; Hch. 9:15; Hch. 10:30; Hch. 10:33; Hch. 19:9; Hch. 27:35; Ro. 3:20; Ro. 12:17; Ro. 14:22; 1 Co. 1:29; 2 Co. 4:2; 2 Co. 7:12; 2 Co. 8:21; Gá. 1:20; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 6:12–13; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1; He. 4:13; He. 13:21; Stg. 4:10; 1 P. 3:4; 1 Jn. 3:22; 3 Jn. 6; Ap. 1:4; Ap. 2:14; Ap. 3:5; Ap. 3:8; Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 7:9; Ap. 8:3; Ap. 11:4; Ap. 11:16; Ap. 12:10; Ap. 13:13; Ap. 15:4; Ap. 16:19; Ap. 19:20; Ap. 20:12.

1800 Ἐνώς. ὁ. Nom. prop. indecl. Enós, hijo de Set, en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 4:26. Lc. 3:38.

1801 neut. género neutro Nom. caso nominativo prop. propio indecl. indeclinable

333 ἐνωτίζοµαι. (fut. ἐνωτίσοµαι; 1 aor. ἐνωτισάµην). Prestar atención, escuchar, oir. A.T. Casi siempre ‫ אָ זַן‬hi., Is. 28:23. ‫ יָחַ ל‬hi., Job 32:11. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi.; Jer. 23:18. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.; Is. 44:8. N.T., Hch. 2:14.

1802 Ἐνώχ o Ἑνώχ, ὁ. Nom. prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Enoc: Lc. 3:37; He. 11:5; Jud. 14. ἐξ. Ver ἐκ, 1537.

1803 ἕξ. οἱ, αἱ, τά. indecl. Seis: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 4:25; Lc. 13:14; Jn. 2:6; Jn. 2:20; Jn. 12:1; Hch. 11:12; Hch. 18:11; Stg. 5:17; Ap. 4:8.

1804 ἐξαγγέλλω. (fut. ἐξαγγελῶ; 1 aor. ἐξήγγειλα). Llevar una noticia de un lugar a otro, anunciar, proclamar. A.T. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 12:16. ‫ סָ פַ ר‬qal., Sal. 55:9(56:8). ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 9:15(14). N.T. 1 P. 2:9.

1805 ἐξαγοράζω. (fut. ἐξαγοράσω). A) Libertar, rescatar, redimir: ‫זְ בַ ן‬, Dn. 2:8. Gá. 3:13; Gá. 4:5; B) Voz med. Aprovechar lo mejor posible, hacer buen uso de: Ef. 5:16; Col. 4:5.

1806 ἐξάγω. (fut. ἐξάξω; 2 aor. ἐξήγαγον). Sacar o llevar o conducir fuera. A.T. ‫ אֲבַ ד‬aph. Dn. 2:12.

‫ ּבֹוא‬hi., 1 R. 21(20):39. ‫ חָ נֵף‬hi., Dn. 11:32. ‫ יָצָ א‬qal., 2 R. 21:15. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬hi., Ez. 47:2. ‫ יָצָ א‬hoph., Ez. 14:22. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Jl. 1:5. ‫לָ קַ ח‬, Jer. 42(35):3. ‫ ָנזַל‬hi. Is. 48:21. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 Cr. 35:24. ‫ עָ לָ ה‬hi., Neh. 9:18. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Job 23:7. ‫קטַ ל‬ ְ pa., Dn. 2:14. ‫ רּוץ‬hi., Gn. 41:14. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 21(20):42. ‫ׁשָ ַרץ‬, Gn. 1:20. ‫ּתָ אַ ר‬, Jos. 15:9. ‫ ּתָ עָ ה‬hi., Gn. 20:13. N.T. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. 15:20; Lc. 24:50; Jn. 10:3; Hch. 5:19; Hch. 7:36; Hch. 7:40; Hch. 12:17; Hch. 13:17; Hch. 16:37; Hch. 16:39; Hch. 21:38; He. 8:9. fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento med. voz media

334

1807 ἐξαιρέω. (fut. ἐξελῶ; fut. med. ἐξελοῦµαι; 2 aor. ἐξεῖλον; impera. del aor. ἔξελε; aor. med. ἐξειλάµην; inf. del aor. med. ἐξελέσθαι). Sacar, arrancar. Voz med. Librar, salvar, rescatar. A.T.

‫ ּבָ חַ ר‬Is. 48:10. ‫ּגָאַ ל‬, Jer. 38(31):11. ‫ חָ לַ ץ‬pi. Sal. 139:2(140:1). ‫ יָצָ א‬hi., Jer. 41(34):13. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Jer. 49(42):11. ‫ לָ קַ ח‬ni., Job 5:5. ‫ מָ לַ ט‬ni., Ec. 7:26. ‫ מָ לַ ט‬pi., Ez. 33:5. ‫ נָצַ ל‬hi., Ez. 34:10. ‫נְ צַ ל‬ aph., Dn. 3:96(29). ‫ נָצַ ר‬Nah. 2:2(1). ‫ עָ בַ ת‬pi., Mi. 7:3. ‫ עָ זַר‬Jos. 10:6. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Sal. 81(82):4. ‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 143(144):7. ‫ ָר ָדה‬, Jue. 14:9. ‫ ;ׁשֵ יזִ ב‬Dn. 3:15. N.T. A) Sacar, arrancar: Mt. 5:29; Mt. 18:9. B) Voz med. Librar, salvar, rescatar: Hch. 7:10; Hch. 7:34; Hch. 12:11; Hch. 23:27; Hch. 26:17; Gá. 1:4.

1808 ἐξαίρω. (fut. ἐξαρῶ; 1 aor. ἐξῆρα; perf. ἐξῆρκα). Quitar, expulsar. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Nm. 33:52.

‫אָ סַ ף‬, Gn. 49:33. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 2 Cr. 19:3. ‫ּגָאֹון‬, Is. 16:6. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 4:23. ‫ ּג ַָדע‬ni., Ez. 6:6. ‫ּג ַָרע‬, Ez 16:27. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi., Jue. 2:3. ‫ הָ ַרס‬Mi. 5:10(11). ‫ טָ מֵ א‬pi., Is. 30:22. ‫ יָבֵ ׁש‬hi., Jer. 28(51):36. ‫יָצָ א‬ qal., Ez. 10:19. ‫ יָצָ א‬hi., Ez. 20:38. ‫ י ַָרׁש‬ni. Pr. 20:13. ‫ י ַָרׁש‬hi., 2 R. 21:2. ‫ ּכָ חַ ד‬hi., Zac. 11:8. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nah. 2:1. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Ez. 17:17. ‫ ּכָ ַרת‬hoph., Jl. 1:9. ‫ מּוט‬ni., Pr. 12:3. ‫מָ ּנַע‬, Jer. 31(48):10. ‫מַ ּסַ ע‬, Nm. 10:2. ‫ נְ טַ ל‬peil., Dn. 7:4. ‫נָטַ ר‬, Nah. 1:2. ‫ נָסַ ח‬ni., Dt. 28:63. ‫ נָסַ ע‬qal., Jer. 4:7. ‫ נָסַ ע‬hi., Ec. 10:9. ‫ נָׂשָ א‬qal., Ez. 20:15. ‫ נָׂשָ א‬ni., Ez. 1:21. ‫ נְ ׂשַ א‬Dn. 2:35., ‫ נָׂשל‬Dt. 7:1. ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 18:7. ‫ סָ גַר‬hi. Am. 6:8. ‫ סּור‬qal., Ez. 16:42. ‫ סּות‬hi., Ez. 16:50. ‫ סָ לָ ה‬pi., Lm. 1:15. ‫ סָ לַ ף‬pi., Dt. 16:19. ‫סעָ ָרח‬ ְ , Ez. 13:11. ‫סָ פָ ה‬. Sal. 39:15(40:14). ‫ עָ בַ ר‬hi., Zac. 13:2. ‫ עּור‬hi., Zac. 4:1. ‫ ָרגַע‬hi., Jer. 27(50):34. ‫ רּום‬hi., Ez. 45:9. ‫ רּום‬hoph., Dn. 8:11. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 28(51):20. ‫ׁשָ מַ ד‬ ni. Os. 10:8. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Am. 9:8. N.T. Quitar, expulsar: 1 Co. 5:13.

1809 ἐξαιτέοµαι. (fut. ἐξαιτήσοµαι; aor. ἐξῃτησάµην). Reclamar, exigir, pedir permiso: Lc. 22:31.

1810

impera. modo imperativo inf. modo infinitovo perf. tiempo perfecto

335 ἐξαίφνης. adv. De pronto, de repente, súbitamente, inesperadamente. A.T. ‫חּנֵח‬ ִ ְ‫ו‬, Job 1:19.

‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Pr. 24:22. ‫ּפֶ תַ ע‬, Hab. 2:7. ‫ ֶרגַע‬, Is. 47:9. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬, Is. 47:9. N.T., Mr. 13:36; Lc. 2:13; Lc. 9:39; Hch. 9:3; Hch. 22:6.

1811 ἐξακολουθέω. (fut. ἐξακολουθήσω; 1 aor. ἐξηκολούθησα). Seguir de cerca, acompañar, imitar, depender de. A.T. ‫אָ חַ ר‬

+ ַ‫ הָ ל‬Am. 2:4. ‫ּפָ נָה‬, Is. 56:11. ‫ ּפָ תָ ה‬ni., Job 31:9.

N.T., 2 P. 1:16; 2 P. 2:2.

1812 ἑξακόσιοι, αι, α. Seiscientos: Ap. 13:18; Ap. 14:20.

1813 ἐξαλείφω. (fut. ἐξαλείψω; 1 aor. ἐξήλειψα; 1 aor. pas. ἐξηλείφθην; perf. pas. ἐξαλήλιµµαι). Quitar, borrar, cancelar, anular. A.T. ‫ ּג ַָרע‬ni., Nm. 27:4. ‫חֲמֹור‬, Jue. 15:16. ‫ֲמֹורה‬ ָ ‫ח‬, Jue. 15:16.

‫טּוח‬ ַ qal., Lv. 14:42. ‫טּוח‬ ַ ni., Lv. 14:48. ‫ מָ חָ ה‬qal., Gn. 7:4. ‫ מָ חָ ה‬ni. Gn. 7:23. ‫ מָ חָ ה‬hi., Neh. 13:14. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 9:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Ez. 9:8. ‫חית‬ ִ ‫מַ ְׁש‬, Ez. 25:15. N.T. Quitar, borrar, secar, cancelar, anular: Hch. 3:19; Ap. 3:5; Ap. 7:17; Ap. 21:4.

1814 ἐξάλλοµαι. (imperf. ἐξηλλόµην; fut. ἐξαλοῦµαι; 1 aor. ἐξηλάµην; 2 aor. ἐξηλόµην). Saltar, precipitarse. A.T. ‫ הּום‬hi., Mi. 2:12. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 55:12. ‫קָ לַ ל‬, Hab. 1:8. ‫ ָרקַ ד‬pi., Jl. 2:5. N.T., Hch. 3:8.

1815 ἐξανάστασις, εως, ἡ. Resurrección: Fil. 3:11.

1816 ἐξανατέλλω. (imperf. ἐξανέτελλον; fut. ἐξανατελῶ; 1 aor. ἐξανέτειλα). Brotar, nacer. A.T.

‫ז ַָרח‬, Sal. 111(112):4. ‫ צָ מַ ח‬hi., Sal. 131(132):17. adv. adverbio pas. voz pasiva imperf. tiempo imperfecto

336 N.T. Mt. 13:5; Mr. 4:5.

1817 ἐξανίστηµι. (fut. ἐξαναστήσω; 1 aor. ἐξανέστησα; 2 aor. ἐξανέστην; perf. ἐξανέστηκα). Levantar, levantarse, ponerse de pie. A.T. ‫ חָ יָה‬pi., Gn. 19:32. ‫יָקַ ץ‬, 1 R. 18:27. ‫ נָקַ ם‬ni., Ez. 25:15.

‫עָ מַ ד‬, Est. 7:7. ‫ּפָ ַרח‬, Ez. 7:10. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Gn. 18:16. ‫ קּום‬hi., Job 4:4. ‫ קּום‬pil. Is. 61:4. ‫ קּוץ‬hi., Is. 29:8. ‫ ִׁשית‬, Gn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Is. 37:36. N.T. A). trans. Levantar: Mr. 12:19; Lc. 20:28. B) intrans. Levantarse, ponerse de pie: Hch. 15:5.

1818 ἐξαπατάω. (fut. ἐξαπατήσω; fut. pas. ἐξαπατηθήσοµαι; 1 aor. ἐξηπάτησα; perf. ἐξηπάτηκα). Engañar totalmente, seducir. A.T. ‫ ּתָ לַ ל‬hi., Ex. 8:25(29). N.T., Ro. 7:11; Ro. 16:18; 1 Co. 3:18; 2 Co. 11:3; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:14.

1819 ἐξάπινα. adv. De pronto, súbito, repentino. A.T. ‫בּלַ ע‬ ַ ‫ ְּכ‬, Nm. 4:20. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Jos. 11:7. ‫ ְּב ִפ ְתאֹ ם‬, 2 Cr. 29:36. ‫אם‬ ֹ ‫ִּפ ְת‬ 11:21.

‫ ְּבפֶ תַ ע‬, Nm. 6:9. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬, Nm. 35:22. ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal. 72(73):19. ‫ ְּבׁשַ ְלוָה‬, Dn.

N.T. De pronto, súbito, repentino: Mr. 9:8.

1820 ἐξαπορέοµαι. (1 aor. pas. ἐξηπορήθην). Perder la esperanza, desesperarse: ‫ּפֹון‬, Sal. 87:16(88:15). 2 Co. 1:8. 2 Co. 4:8.

1821 ἐξαποστέλλω. (fut. ἐξαποστελῶ; 1 aor. ἐξαπέστειλα; 2 aor. pas. ἐξαπεστάλην). Enviar, hacer ir, despachar, despedir, repudiar. A.T. ‫ אָ בֵ ד‬hi., Jer. 25:17(49:37). ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Jos. 24:12. + ַ‫ הָ ל‬qal. 1 R. 16:28(22:49). + ַ‫ הָ ל‬hi., Job 12:19. ‫ יָצָ א‬qal. Ex. 21:2. ‫ יָצָ א‬hi., Gn. 45:1. ‫מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬, Est. 8:5.

‫ סּור‬hi., 1 R. 15:12. ‫ ׁשּוב‬hi., Est. 4:15. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 24:40. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn. 3:23. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Abd. 1:1. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi., Ez. 14:13. ‫ח‬: ַ ‫ ִמ ְׁש‬, Est. 9:19. ‫ ִׁשּלּו ִחים‬Mi. 1:14. trans. transitivo intrans. intransitivo

337 N.T. Enviar, hacer ir, despachar, despedir, repudiar: Lc. 1:53; Lc. 20:10–11; Hch. 7:12; Hch. 9:30; Hch. 12:11; Hch. 13:26; Hch. 17:14; Hch. 22:21; Gá. 4:4; Gá. 4:6; ἐξάρατε, ἐξαρθῇ,. Ver ἐξαίρω, 1808.

1822 ἐξαρτίζω. (fut. ἐξαρτίσω; 1 aor. ἐξήρτισα; parti. perf. pas. ἐξηρτισµένος). A) Preparar, equipar: 2 Ti. 3:17. B) Cumplir: Hch. 21:5.

1823 ἐξαστράπτω. (fut. ἐξαστράψω). Fulgurar, brillar. A.T. ‫ ּבָ ָרק‬Nah. 3:3. ‫לָ קַ ח‬, hithp. Ez. 1:4.

‫קָ לָ ל‬, Ez. 1:7. N.T. Lc. 9:29.

1824 ἐξαυτῆς. adv. Inmediatamente, en seguida, en ese momento, ahora mismo: Mr. 6:25; Hch. 10:33; Hch. 11:11; Hch. 21:32; Hch. 23:30; Fil. 2:23. ἐξέβαλον. Ver ἐκβάλλω, 1544. ἐξέβην. Ver ἐκβαίνω. ἐξεβλήθην. Ver ἐκβάλλω, 1544.

1825 ἐξεγείρω. (fut. ἐξεγερῶ; 1 aor. ἐξήγειρα; 2 perf. ἐξεγρήγορα). Levantar, despertar, resucitar, llevar al poder. A.T. ‫ ּבָ עַ ר‬hi., 1 R. 16:3. ‫ חּול‬pil., Pr. 25:23. ‫חַ י‬, Is. 38:16. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:4. ‫יָעַ ד‬ hoph., Ez. 21:21(16). ‫יָקַ ץ‬, Gn. 41:21. ‫ נְ טַ ל‬peil., Dn. 7:4. ‫נָעַ ר‬, Jer. 28:38. ‫סָ עַ ר‬, Jon. 1:13. ‫סָ עַ ר‬, Jon. 1:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 S. 19:19(18). ‫ עּור‬qal. Jue. 5:12. ‫ עּור‬ni., Jer. 27(50):41. ‫ עּור‬pil., 2 S. 23:18. ‫ עּור‬hi., 2 Cr. 36:22. ‫ עּור‬hithp., Is. 51:17. ‫ קּוס‬qal., Nm. 10:35. ‫ קּוס‬hi., 2 S. 12:11. ‫קיץ‬ ִ hi., 1 S. 26:12. ‫ ָר ָדה‬, Nm. 24:19. ‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jer. 28:38. ‫מד‬ ַ ָ‫ ׁש‬hi., Am. 2:9. N.T. A) Resucitar, levantar (de entre los muertos): 1 Co. 6:14. B) Levantar, llevar al poder: Ro. 9:17.

parti. participio

338 ἐξέδετο, ἐξεδόµην. Ver ἐκδίδωµι, 1554. ἐξείλατο, ἐξεῖλον. Ver ἐξαιρέω, 1808.

1826 ἔξειµι. de εἶµι. (imperf. 3 pers. pl. ἐξήεσαν; inf. pres. ἐξιέναι; parti. pres. ἐξιών). Salir, irse, llegar a: Hch. 13:42; Hch. 17:15; Hch. 27:43. ἐξεκαύθην. Ver ἐκκαίοµαι. ἐξεκόπην. Ver ἐκκόπτω, 1581. ἐξεκρεµάµην. Ver ἐκκρέµαµαι, 1582. ἔξελε. Ver ἐξαιρέω, 1808.

1827 ἐξελέγχω. (fut. ἐξελέγξω; 1 aor. ἐξελέγξαι; perf. pas. ἐξελήλεγµαι). Dejar convicto: T.R. Jud. 15. ἐξελέξω. Ver ἐκλέγοµαι, 1586. ἐξελέσθαι. Ver ἐξαιρέω, 1808. ἐξελεύσοµαι. Ver ἐξέρχοµαι, 1831. ἐξελήλυθα. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.

1828 ἐξέλκω. Atraer, arrastrar: Stg. 1:14. ἐξέµαξα. Ver ἐκµάσσω, 1591. ἐξενεγκεῖν. Ver ἐκφέρω, 1627. ἐξέπεσα, ἐξέπεσσον. Ver ἐκπίπτω, 1601. ἐξεπέτασα. Ver ἐκπετάννυµαι, 1600. ἐξεπλάγην. Ver ἐκπλήσσω, 1605.

pers. persona pl. plural T.R. Textus Receptus

339 ἐξέπλευσα. Ver ἐκπλέω, 1602. ἐξέπνευσα. Ver ἐπνέω, 1606.

1829 ἐξέραµα, τος, τό. Vómito: 2 P. 2:22. ἐξεραυνάω. Ver ἐξερευνάω, 1830.

1830 ἐξερευνάω. (fut. ἐξερευνήσω; 1 aor. ἐξηραύνησα; 1 aor. pas. ἐξηρευνήθην). Indagar cautelosamente, escudriñar. A.T. ‫ חָ פַ ׂש‬qal., Pr. 2:4. ‫ חָ פַ ׂש‬ni., Abd. 1:6. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. Am. 9:3. ‫חָ פַ ׂש‬ pu., Sal. 63:7(64:6). ‫ חָ קַ ק‬po., Jue. 5:14. ‫חָ קַ ר‬, Jue. 18:2. ‫חָ עַ ף‬, Jl. 1:7. ‫נָצַ ר‬, Sal. 118(119):115.

‫ נָקַ ׁש‬pi., Sal. 108(109):11. ‫ׁשָ אַ ל‬, Dt. 13:15(14). N.T. 1 P. 1:10.

1831 ἐξέρχοµαι. (fut. ἐξελεύσοµαι; 2 aor. ἐξῆλθον; perf. ἐξελήλυθα; ). Salir, ir fuera, alejarse, irse, escapar, proceder. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jue. 10:17. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Jer. 28(51):32. ‫ּבֹוא‬, Ex. 3:13. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 12:1. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal., Gn. 4:16. ‫ יָצָ א‬hi., 2 Cr. 23:14. ‫ יָצָ א‬hoph., Ez. 38:8.

‫מֹוצָ א‬, Nm. 30:13. ‫י ִָציא‬, 2 Cr. 32:21. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. Jl. 1:9. ‫לָ קַ ח‬, Job 27:13. ‫ ָנזַל‬, Nm. 24:7. ‫נָסַ ע‬ ni., Is. 38:12. ‫נְ פַ ק‬, Dn. 3:93(26). ‫עָ בַ ר‬, Job. 33:28. ‫עָ טַ ף‬, Is. 57:16. ‫עָ לָ ה‬, Gn. 19:30. ‫בא‬ ָ ָ‫צ‬, 1 S. 28:1. ‫רּוץ‬, Jos. 8:19. ‫ ּתָ מַ ם‬Gn. 47:18. N.T. A) De seres con vida. 1) lit. Salir, irse, retirarse. a) De seres humanos indicando de dónde salen: Mt. 8:28; Mt. 12:44; Mt. 13:1; Mt. 27:53; Mr. 5:2; Mr. 7:31; Mr. 11:12; Lc. 11:24; Jn. 4:30; Jn. 4:43; Hch. 7:4; Hch. 16:13; Hch. 16:40; Hch. 22:18; Fil. 4:15; He. 3:16; He. 13:13; Ap. 14:17. b) De seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. 12:14; Mt. 14:14; Mt. 26:75; Mr. 1:45; Lc. 4:42; Lc. 22:62; Jn. 11:31; Hch. 12:17; He. 11:8; Ap. 3:12. c) De seres humanos indicando a dónde van: Mt. 8:34; Mt. 22:10; Mt. 25:1; Mt. 26:30; Mt. 26:71; Mr. 14:26; Mr. 14:68; Lc. 8:27; Jn. 1:43; Jn. 12:13; Jn. 18:38; Jn. 19:17; Hch. 16:10; 2 Co. 2:13; 2 Co. 8:17; 1 Jn. 4:1; 2 Jn. 7. d) De humano con el propósito expresado con el inf., con el parti. o con ἵνα: Mt. 11:8; Mt. 13:3; Mt. 20:1; Mr. 3:21; Mr. 4:3; Mr. 14:48; Lc. 7:25–26; Lc. 8:5; Lc. 8:35; Hch. 20:1; Ap. 6:2; Ap. 20:8. e) En Juan, de Jesús quien viene del Padre: Jn. 8:42; Jn. 13:3; Jn. 16:27–28; Jn. 16:30; Jn. 17:8.

lit. literal

340 f) De espíritus que salen de una persona: Mt. 12:43; Mt. 17:18; Mr. 1:25–26; Mr. 5:8; Mr. 7:29; Mr. 9:25; Lc. 4:35; Lc. 4:41; Lc. 8:29; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 11:24; Hch. 16:18. g) Absol.: Mr. 5:13; Mr. 7:30; Mr. 9:26; Mr. 9:29; Lc. 4:36; Hch. 8:7. h) A veces, por el contexto, puede tener sentido particular: Mt. 5:26; Mt. 13:49; Mr. 8:11. 2) Usos no lit. a) Salir, escapar: 2 Co. 6:17; Jn. 10:9. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co. 5:10. c) Proceder: Mt. 2:6; He. 7:5. B) De cosas. 1) lit. Salir: Jn. 19:34; Ap. 14:20. 2) Usos fig. a) Salir, divulgarse, tener origen: Mt. 9:26; Mt. 15:19; Mt. 24:27; Mr. 1:28; Lc. 2:1; Lc. 4:14; Lc. 7:17; Jn. 21:23; Ro. 10:18; 1 Co. 14:36; 1 Ts. 1:8; Stg. 3:10; Ap. 16:17; Ap. 19:5; Ap. 19:21. b) Desaparecer: Hch. 16:19. ἐξεστακέναι, ἐξέστην, ἐξέστησα. Ver ἐξίστηµι, 1839.

1832 ἔξεστι. (3. pers. sing. pres. indic. de ἐξειµί. Parti. ἐξόν). Impersonal. Es permitido, es lícito o propio, es posible, está bien. A) Seguido por el acu. con un inf.: Mr. 2:26; Lc. 6:4; Lc. 20:22. B) Seguido por el dat. de pers. 1) Con el inf. pres.: Mt. 14:4; Mr. 6:18; Hch. 16:21; Hch. 22:25. 2) Con el inf. aor.: Mt. 19:3; Mt. 20:15; Mr. 10:2; Jn. 5:10; Jn. 18:31; Hch. 21:37. 3) Sin suplir el inf.: 1 Cor. 6:12. C) Seguido por el inf. 1) Por el inf. pers.: Mt. 12:2; Mt. 12:12. 2) Por el inf. aor.: Mt. 12:10; Mt. 22:17; Mt. 27:6; Mr. 3:4; Mr. 12:14; Lc. 6:9; Lc. 14:3. 3)Sin el inf. especificado, sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 2:24; Lc. 6:2; T.R., Hch. 8:37; 1 Co. 10:23. D) ἐξόν es el parti. de ἔξεστι. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 12:4; Hch. 2:29; 2 Co. 12:4. ἐξέστραµµαι. Ver ἐκστρέφω, 1612.

1833

Absol. absoluta fig. figurativo sing. singular indic. modo indicativo acu. caso acusativo dat. caso dativo

341 ἐξετάζω. (fut. ἐξετάσω; 1 aor. ἐξήτασα; perf. ἐξήτακα). Averiguar, investigar a fondo, buscar, preguntar. A.T. ‫ּבָ חַ ן‬, Sal. 10(11):5. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 19:18. N.T. Mt. 2:8; Mt. 10:11. ἐξετέθην. Ver ἐκτίθηµι, 1620. ἐξετράπην. Ver ἐκτρέπω, 1624. ἐξέφυγον. Ver ἐκφεύγω, 1628. ἐξέχεα, ἐξεχύθην. Ver ἐκχέω, 1632. ἐξέωσαι. Ver ἐξωθέω, 1855. ἐξήγαγον. Ver ἐξαγω, 1806. ἐξήγγειλα. Ver ἐξαγγέλλω, 1804. ἐξήγειρα. Ver ἐξεγείρω, 1825.

1834 ἐξηγέοµαι. (fut. ἐξηγήσοµαι; 1 aor. ἐξηγησάµην). Relatar, exponer detalladamente, explicar, contar, revelar, dar a conocer. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Pr. 28:13. ‫ י ָָרה‬hi. Lv. 14:57. ‫ סָ פַ ר‬pi., Job 28:27. N.T. Lc. 24:35; Jn. 1:18; Hch. 10:8; Hch. 15:12; Hch. 15:14; Hch. 21:19 ἐξῄειν, ἐξῄεσαν. Ver ἔξειµι, 1826.

1835 ἑξήκοντα. indecl. Sesenta: Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Lc. 24:13; 1 Ti. 5:9; Ap. 11:3; Ap. 12:6; Ap. 13:18. ἐξῆλθον. Ver ἐξέρχοµαι, 1831. ἐξήνεγκα. Ver ἐκφέρω, 1627. ἐξήραµµαι, ἐξήρανα, ἐξηράνθην. Ver 3583.

1836 ἐξῆς. adv. Al día siguiente, luego, en seguida. A veces con el artículo donde hay que suplir el sustantivo: Lc. 7:11; Lc. 9:37; Hch. 21:1; Hch. 25:17; Hch. 27:18

342 ἐξῃτησάµην. Ver ἐξαιτέοµαι, 1809.

1837 ἐξηχέοµαι. (fut. ἐξηχήσω; perf. pas. ἐξήχηµαι). Extenderse, difundirse: 1 Ts. 1:8. ἐξιέναι. Ver ἔξειµι, 1826.

1838 ἕξις, εως, ἡ. Costumbre, manera de ser, rostro, ejercicio. A.T. ‫ּבָ ִריא‬, Dn. 1:15. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬, 1 S. 16:7.

‫ּגְ וִ יָה‬, Jue. 14:9. ‫ּגֹו‬, Dn. 7:15. ‫נִ ְדנֶה‬, Dn. 10:8. ‫זִ יו‬, Dn. 7:28. N.T. Costumbre, uso: He. 5:14.

1839 ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. (imperf. ἐξιστάµην; fut. ἐκστήσω; 1 aor. ἐξέστησα; 2 aor. ἐξέστην; perf. ἐξέστακα). A) intrans. Admirarse, estar asombrado o sorprendido, estar fuera de í: Mt. 12:23; Mr. 2:12; Mr. 3:21; Mr. 5:42; Mr. 6:51; Lc. 2:47; Lc. 8:56; Hch. 2:7; Hch. 2:12; Hch. 8:13; Hch. 9:21; Hch. 10:45; Hch. 12:16; 2 Co. 5:13. B) trans. Asustar, asombrar, engañar: Lc. 24:22; Hch. 8:9; Hch. 8:11.

1840 ἐξισχύω. (fut. ἐξισχύσω; 1 aor. ἐξίσχυσα). Ser completamente capaz: Ef. 3:18. ἐξιών. Ver ἔξειµι, 1826.

1841 ἔξοδος, ου, ἡ. Partida, salida, éxodo (de Egipto). A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Sal. 120(121):8. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 16:25.

‫חּוץ‬, 2 S. 1:20. ‫ יָצָ א‬qal., Ex. 19:1. ‫ יָצָ א‬hi., 2 Cr. 9:28. ‫מֹוצָ א‬, 2 S. 3:25. ‫מֹוצָ אָ ה‬, Mi. 5:1(2). ‫ּתֹוצָ אֹות‬, 1 Cr. 5:16. ‫ צֹואָ ה‬Pr. 30:12. ‫ ִצּנָה‬, Pr. 25:13. ‫מָ קֹור‬, Pr. 25:26. N.T. A) El éxodo (de Egipto): He. 11:22. B) Eufemismo por la Muerte: Lc. 9:31; 2 P. 1:15. ἐξοίσουσι, ἐξοίσω. Ver ἐκφέρω, 1627.

1842

343 ἐξολοθρεύω. (fut. ἐξολοθρεύσω; 1 aor. ἐξωλέθρευσα; fut. pas. ἐξολεθρευθήσοµαι). Destruir, exterminar, aniquilar. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Ez. 6:3. ‫ אָ בַ ד‬hi. Dt. 7:10. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 2 S. 4:11. ‫ּג ַָדע‬, 1 S. 2:31. ‫הָ ַדף‬, Jos. 23:5. ‫חָ ֵרב‬, Ez. 6:3. ‫ חָ ַרם‬hi. Jer. 27(50):26. ‫ חָ ַרם‬hoph., Ex. 22:19(20). ‫י ַָרׁש‬ hi., Sal. 43:3(44:2). ‫ ּכָ חַ ד‬hi., Sal. 82:5(83:4). ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 2 Cr. 8:8. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Ez. 35:15. ‫ ּכָ ַרת‬qal., Ez. 31:12. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Gn. 17:14. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Ez. 25:13. ‫נָחַ ל‬, Sal. 81(82):8. ‫ נָכָ ה‬hi., 2 R. 9:7. ‫נָׂשַ ג‬ hi., 1 Cr. 21:12. ‫עָ כַ ר‬, Jos. 7:25. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 142(143):12. ‫ ָרזָה‬Sof., 2:11. ‫ׁשָ ַדד‬, Jer. 29(47):4.

‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Ex. 8:20(24). ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Jos. 22:33. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 43(36):29. ‫מַ ְׁש ִחית‬, 2 Cr. 22:4. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., Jer. 31(48):8. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Sal. 105(106):23. ‫אָ ׁשַ ם‬, Ez. 6:3. ‫ ָּדמָ ה‬2 S. 21:5. N.T. Destruir, exterminar: Hch. 3:23.

1843 ἐξοµολογέω. (fut. ἐξοµολογήσω; 1 aor. ἐξωµολόγησα; fut. med. ἐξοµολογήσοµαι). Aceptar, consentir. Voz med. Confesar, reconocer, alabar, agradecer. A.T. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ , 2 Cr. 20:21. ‫ הָ לַ ל‬pi., 2 Cr. 5:13. ‫ יְ ָדא‬aph., Dn. 6:11(10). La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi., Jer. 40(33):11. ‫ י ָָדה‬hithp., 2 Cr. 30:22. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni., Is. 45:24. N.T. A) act. Aceptar, consentir: Lc. 22:6. B) Voz med. y voz pas. 1) Confesar, reconocer: Mt. 3:6; Mr. 1:5; Hch. 19:18; Fil. 2:11; Stg. 5:16. 2) Alabar, agradecer: Mt. 11:25; Lc. 10:21; Ro. 14:11; Ro. 15:9. ἐξόν. Ver ἐξεστι, 1832, D).

1844 ἐξορκίζω. (imperf. ἐξώρκιζον; fut. ἐξωρκίσω). Poner bajo juramento, hacer jurar. A.T. ‫אָ לָ ה‬, Jue. 17:2. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Gn. 24:3. N.T., Mt. 26:63.

1845 ἐξορκιστής, ου, ὁ. Exorcista: Hch. 19:13.

1846

act. voz activa

344 ἐξορύσσω. (fut. ἐξορύξω; 1 aor. ἐξώρυξα). Hacer una abertura, sacar, arrancar. A.T. ‫ נָקַ ר‬qal., 1 S. 11:2. ‫ נָקַ ר‬pi. Jue. 16:21. N.T., Mr. 2:4; Gá. 4:15.

1847 ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. (fut. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω; 1 aor. pas. ἐξουδενήθην o ἐκξουδενώθην). Despreciar, menospreciar, rechazar. A.T. ‫ּבּוז‬, 2 R. 19:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 Cr. 15:29.

‫ ּבָ זָח‬ni., Sal. 14(15):4. ‫ּבַ עַ ר‬, Sal. 72(73):22. /‫לָ עַ ג ְל‬, Sal. 58:9(59:8). ‫ מָ אַ ם‬qal., Sal. 52:6(53:5). ‫ מָ אַ ם‬ni. Sal. 57:8(58:7). ‫ מָ סַ ס‬ni., 1 S. 15:9. ‫סָ לָ ה‬, Sal. 118(119):118. N.T. Despreciar, menospreciar, rechazar: Mr. 9:12.

1848 ἐξουθενέω o ἐξουθενόω, (1 aor. ἐξουθένησα; perf. pas. ἐξουθένηµαι). Despreciar, menospreciar, tener en nada, rechazar. A.T. ‫ּבּום‬, Sal. 43:6(44):5. ‫ּבָ זָה‬, 1 S. 2:30. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Sal. 63:9(64:8).

‫מָ אַ ם‬, 1 S. 8:7. ‫ עַ ל־נְ ַקּלָ ה‬Jer. 6:14. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ ׁש‬Am. 6:1. N.T. A) Despreciar, menospreciar, tener en nada: Lc. 18:9; Ro. 14:3; Ro. 14:10; 1 Co. 1:28; 1 Co. 6:4; 1 Co. 16:11; 2 Co. 10:10; Gá. 4:14 [puede estar bajo B)]. B) Rechazar: Hch. 4:11; Gá. 4:14 [puede estar bajo A)]; 1 Ts. 5:20.

1849 ἐξουσία, ας, ἡ. Autoridad, facultad, potestad, derecho, libertad de escoger, capacidad, habilidad,

ְ ָ‫ ְּדת‬, Dn. 3:2. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬, Jer. 28(51):28. poder, poder gubernamental, gobierno. A.T. ‫ב ַריָא‬ ‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 4:2. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 3:3. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. 8:8. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬, Dn. 3:2. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:16. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ׁש‬, Dn. 4:14. N.T. A) Facultad, potestad, derecho, libertad de escoger: Jn. 10:18; Hch. 5:4; Ro. 9:21; 1 Co. 7:37; 1 Co. 8:9; 1 Co. 9:4–6; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:18; 2 Ts. 3:9; He. 13:10; Ap. 13:5; Ap. 22:14. B) Capacidad, habilidad, autoridad, poder: Mt. 7:29; Mt. 9:8; Mr. 1:22; Mr. 1:27; Mr. 3:15; Lc. 4:32; Lc. 4:36; Lc. 10:19; Lc. 12:5; Jn. 1:12; Hch. 1:7; Hch. 8:19; Hch. 26:18; Jud. 25; Ap. 9:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:6; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:12; Ap. 16:9; Ap. 18:1; Ap. 20:6. C) Autoridad, poder absoluto: Mt. 9:6; Mt. 10:1; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 28:18; Mr. 2:10; Mr. 6:7; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 13:34; Lc. 5:24; Lc. 9:1; Lc. 20:2; Lc. 20:8; Jn. 5:27; Jn. 17:2;

c. alrededor de

345 Jn. 19:11; Hch. 9:14; Hch. 26:10; Hch. 26:12; 1 Co. 11:10; 2 Co. 10:8; 2 Co. 13:10; Ap. 2:26; Ap. 6:8; Ap. 11:6; Ap. 12:10; Ap. 13:7; Ap. 14:18. D) Poder gubernamental, gobierno, oficial, lugar de autoridad: Mt. 8:9; Lc. 4:6; Lc. 7:8; Lc. 12:11; Lc. 19:17; Lc. 20:20; Lc. 23:7; Jn. 19:10–11; Ro. 13:1–3; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 2:2; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Col. 1:13; Col. 1:16; Col. 2:10; Col. 2:15; 1 P. 3:22; Ap. 17:12–13.

1850 ἐξουσιάζω. (fut. ἐξουσιάω; 1 fut. pas. ἐξουσιασθήσοµαι). Ejercer poder o autoridad, ser dueño de. Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo. A.T. ‫מָ ׁשַ ל‬, Ec. 10:4. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal., Ec. 2:19. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi.,

ִ ַ‫ׁש‬, Esd. 7:24. ‫ ; ִׁש ְלטֹון‬Ec. 8:4. Ec. 6:2. ‫ּליט‬ N.T. Ejercer poder o autoridad, ser dueño de. Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo: Lc. 22:25; 1 Co. 6:12; 1 Co. 7:4.

1851 ἐξοχή, ῆς, ἡ. Prominencia, eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28. Hch. 25:23.

1852 ἐξυπνίζω. (fut. ἐξυπνίσω). Despertar. A.T. ‫ יָקַ ץ‬1 R. 3:15. ‫ עּור‬ni., Job 14:12. N.T., Jn. 11:11.

1853 ἔξυπνος, ον. Despierto, despertado: Hch. 16:27.

1854 ἔξω. adv. Afuera, fuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ‫ּבַ ר‬, Dn. 3:26(93). ‫חּוץ‬, Lv. 18:9. ‫ּבַ הּוץ‬,

ִ , 2 R. 16:18. /‫ְל‬ Gn. 9:22. ‫ּכַ חּוץ‬, Is. 51:23. ‫ לַ חּוץ‬Sal. 40:7(41:6). ‫חיצֹון‬

‫ ִמחּוץ‬, Gn. 24:11. /‫ל־מחּוץ ְל‬ ִ ֶ‫א‬, Lv. 4:12. /‫חּוצה ְל‬, 2 Cr. 33:15. ‫הַ ּוצָ ה‬, Gn. 19:17. ‫חּוצָ ה‬, Ex. 12:46. ‫הַ חּוץ‬, Jue. 19:25. ‫הַ חּוצָ ה‬, 1 S. 9:26. ‫לַ חּוצָ ה‬, 2 Cr. 32:5. ‫ ִמחּוץ‬, Ez. 40:19. ‫ ְּפ ָרזֹות‬, Est. ֵ ‫ ִמּבַ ְלע‬, Jos. 22:19. 9:19. ‫ֲדי‬ N.T. A) Usado como adverbio. Afuera, fuera: Mt. 5:13; Mt. 12:46–47; Mt. 13:48; Mt. 26:69; Mt. 26:75; Mr. 1:45; Mr. 3:31–32; Mr. 11:4; Lc. 1:10; Lc. 8:20; Lc. 13:25; Lc. 13:28; Lc. 14:35; Lc. 22:62; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 11:43; Jn. 12:31; Jn. 15:6; Jn. 18:16; Jn. 18:29; Jn. 19:4–5; Jn. 19:13; Jn. 20:11; Hch. 5:34; Hch. 9:40; Hch. 16:30; 1 Jn. 4:18; Ap. 3:12; Ap. 22:15. B) Como sustativo con su artículo. El de afuera, el no creyente: Mr. 4:11; 1 Co. 5:12–13; Col. 4:5; 1 Ts. 4:12.

346 C) Sustituyendo un adj. Extranjero, exterior: Hch. 26:11; 2 Co. 4:16. D) Como prep. impropia con gen. Fuera de: Mt. 10:14; Mt. 21:17; Mt. 21:39; Mr. 5:10; Mr. 8:23; Mr. 11:19; Mr. 12:8; Lc. 4:29; Lc. 13:33; Lc. 20:15; Hch. 4:15; Hch. 7:58; Hch. 14:19; Hch. 16:13; Hch. 21:5; Hch. 21:30; He. 13:11–13. ἔξω. Ver ἔχω, 2192.

1855 ἔξωθεν. adv. Fuera, de afuera. prep. con gen. Desde afuera, fuera de. A.T. ‫מֵ אֶ ָרץ‬, Jer. 10:17.

‫חּוץ‬, Ez. 47:2. ‫ל־החּוץ‬ ַ ֶ‫ א‬Ez. 41:9. ‫ּבַ חּוץ‬, Jer. 6:11. ‫לַ חּוץ‬, Ez. 42:7. ‫ ִמחּוץ‬, Gn. 6:14. ‫ִמחּוץ‬ /‫ ְל‬, Ex. 26:35. ‫חּוצָ ה‬, 1 R. 6:6. ‫ ְּבחּוצֹות‬, Jer. 11:6. ‫ ִמחּוץ‬, Ez. 46:2. ‫ ִחיצֹון‬, Ez. 41:17. ‫ּבַ עַ ד‬, Gn. 7:16. ‫מהּוץ‬ ִ , Jer. 44(37):21. N.T. A) Como adv. Fuera, de afuera: Mt. 23:27–28; Mr. 7:18; 2 Co. 7:5. B) Como sust. con el artículo. Lo de afuera, lo externo, el de afuera, el no creyente: Mt. 23:25; Lc. 11:39–40; 1 Ti. 3:7; 1 P. 3:3. C) Como prep. impropia con el gen. Desde afuera, fuera de: Mr. 7:15; Ap. 14:20.

1856 ἐξωθέω o ἐξώθω. (fut. ἐξώσω o ἐξωθήσω; fut. pas. ἐξωσθήσοµαι; 1 aor. ἐξῶσα; 1 aor. inf. ἐξῶσαι o ἐξέωσαι; 1 aor. pas. ἐξεώσθην). Echar fuera, expulsar, encallar: Hch. 7:45; Hch. 27:39 [Ver ἐκσώζω, ( )].

1857 ἐξώτερος, α, ον. adj. compar. formado del adv. ἕξω. De afuera, más alejado. A.T. ‫חיצֹון‬ ִ , Ez. 10:5.

‫לַ חּוץ‬, Ez. 41:17. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. 26:4. N.T. Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30.

() ἔοικα. perf. ático que hace las veces de pres. en lugar del no usado, εἴκω. Ser como, ser semejante a: Stg. 1:6; Stg. 1:23. ἑόρακα. Ver ὁράω, 3708.

adj. adjetivo sust. sustanivo compar. comparativo

347

1858 ἑορτάζω. (imperf. ἑώρταζον; fut. ἑορτάσω; 1 aor. ἑώρτασα; perf. ἑώρτακα). Celebrar una fiesta. A.T. ‫חָ גַג‬, Zac. 14:16. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. 23:39. ‫חָ ג‬

‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬, Is. 30:29.

N.T., 1 Co. 5:8.

1859 ἑορτή, ῆς, ἡ. Fiesta, día de fiesta. A.T. ‫ חָ ג‬Ez. 45:21. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ , 1 R. 12:33. ‫מֹועֵ ר‬, Zac. 8:19.

‫מֹועָ ָדה‬, 2 Cr. 8:13. N.T. Fiesta, día de fiesta: Mt. 26:5; Mt. 27:15; Mr. 14:2; Mr. 15:6; Lc. 2:41–42; Lc. 22:1; T.R., Lc. 23:17; Jn. 2:23; Jn. 4:45; Jn. 5:1; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 7:8; Jn. 7:10–11; Jn. 7:14; Jn. 7:37; Jn. 11:56; Jn. 12:12; Jn. 12:20; Jn. 13:1; Jn. 13:29; Col. 2:16; .

1860 ἐπαγγελία, ας, ἡ. Promesa, lo prometido. A.T. ‫צג ָֻּדח‬ ֲ , Am. 9:6. ‫ ִס ְפ ָרה‬, Sal. 55:9(56:8).

‫ּפָ ָרׁשָ ה‬, Est. 4:7. N.T. Promesa, lo prometido: Lc. 24:49; Hch. 1:4; Hch. 2:33; Hch. 2:39; Hch. 7:17; Hch. 13:23; Hch. 13:32; Hch. 23:21; Hch. 26:6; Ro. 4:13–14; Ro. 4:16; Ro. 4:20; Ro. 9:4; Ro. 9:8–9; Ro. 15:8; 2 Co. 1:20; 2 Co. 7:1; Gá. 3:14; Gá. 3:16–18; Gá. 3:21; Gá. 3:22; Gá. 3:29; Gá. 4:23; Gá. 4:28; Ef. 1:13; Ef. 2:12; Ef. 3:6; Ef. 6:2; 1 Ti. 4:8; 2 Ti. 1:1; He. 4:1; He. 6:12; He. 6:15; He. 6:17; He. 7:6; He. 8:6; He. 9:15; He. 10:36; He. 11:9; He. 11:13; He. 11:17; He. 11:33; He. 11:39; 2 P. 3:4; 2 P. 3:9; 1 Jn. 2:25.

1861 ἐπαγγέλλω. (fut. ἐπαγγελῶ; 1 aor. med. ἐπηγειλάµην; perf. med. y pas. ἐπήγγελµαι). Prometer. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 4:7. N.T. A) Prometer: Mr. 14:11; Hch. 7:5; Ro. 4:21; Gá. 3:19; Tit. 1:2; He. 6:13; He. 10:23; He. 11:11; He. 12:26; Stg. 1:12; Stg. 2:5; 2 P. 2:19; 1 Jn. 2:25. B) Profesar: 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 6:21.

1862 ἐπάγγελµα, τος, τό. A) Promesa: 2 P. 3:13. B) Lo prometido: 2 P. 1:4.

1863

348 ἐπάγω. (imperf. ἐπῆγον; fut. ἐπάζω; 2 aor. ἐπήγαγον; part. del 1 aor. ἐπάξας; 1 aor. pas. ἐπήχθην; fut. pas. ἐπαχθήσοµαι). Echar o traer sobre, inducir, suscitar. A.T. ‫אָ נֵף‬, 1 R. 8:46. ‫ּבֹוא‬ qal., Os. 13:15. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi., Ez. 33:2. ‫ּגָמַ ל‬, Is. 63:7. 181 A = ַ‫חָ ט‬, Is. 48:9.

‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ח‬, Job. 10:17. ‫ חָ נֵף‬hi., Dn. 11:32. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 4:7. ‫ נָהַ ג‬qal., 1 S. 30:22. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal. 77(78):26. ‫ נָחָ ה‬hi. Pr. 6:22. ‫ נָטָ ה‬qal.; Job 38:5. ‫ נָטַ ה‬hi., Is. 31:3. ‫ נָכָ ה‬hi., Ez. 22:13. ‫ נָׂשָ א‬qal., Is. 10:24. ‫ נָׂשָ א‬hi. Lv. 22:16. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ez. 14:15. ‫ עָ לָ ה‬qal. Ex. 33:5. ‫ עָ לָ ה‬hi., Jer. 40(33):6. ‫ עָ נָה‬pi., Sal. 87:8(88:7). ‫ ;ּפָ עַ ל‬Job 22:17. ‫ ּפָ צַ ר‬hi. 1 S. 15:23. ‫ּפָ קַ ד‬, Is. 27:1. ‫קד‬ ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬, Is. ִ , Ez. 39:21. ‫ ִׂשיׂש‬, Sof. 26:21. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Is. 15:7. ‫ קָ ֵדׁש‬pi., Jer. 22:7. ‫קָ ָרא‬, Hag. 1:11. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ 3:17. ‫ ׁשּוב‬qal., Est. 9:25. ‫ ׁשּוב‬hi., Is. 1:25. ‫ׁשית‬ ִ , Is. 15:9. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Ez. 14:19. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., 1 S. 5:6. + ַ‫ׁשָ פ‬, Is. 42:25. ‫מָ טַ ר‬, Gn. 7:4. ‫זָעַ ם‬, Sal. 7:12. N.T. Echar o traer sobre: Hch. 5:28; 2 P. 2:1.

1864 ἐπαγωνίζοµαι. (fut. ἐπαγωνίσοµαι; aor. ἐπηγωνισάµην). Luchar: Jud. 3. ἔπαθον. Ver πάσχω, 3958.

1865 ἐπαθροίζω. (fut. ἐπαθροίσω). Reunirse en multitud, agolparse: Lc. 11:29.

1866 Ἐπαίνετος, ου, ὁ. Nombre prop. Epeneto: Ro. 16:5.

1867 ἐπαινέω. (fut. ἐπαινέσω; 1 aor. ἐπῄνεσα; 1 aor. pas. ἐπῃνέθην; fut. pas. ἐπαινεθηνσοµαι; perf. pas. ἐπῄνηµαι). Elogiar, ensalzar, alabar. A.T. ‫ הָ לַ ל‬pi., Gn. 12:15. ‫ הָ לַ ל‬po., Sal. 101:9(102:8).

‫ הָ לַ ל‬hithp., Sal. 104(105):3. ‫ ׁשָ בַ ח‬pi., Ec. 8:15. N.T., Lc. 16:8; Ro. 15:11; 1 Co. 11:2; 1 Co. 11:17; 1 Co. 11:22.

1868 ἔπαινος, ου, ὁ. Alabanza, elogio, aprobación, cosa digna de elogio. A.T. ‫הָ ָדר‬, 1 Cr. 16:27.

‫חֶ ְמ ָּדה‬, 2 Cr. 21:20. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬, Sal. 21:4(22:3).

349 N.T., Ro. 2:29; Ro. 13:3; 1 Co. 4:5; 2 Co. 8:18; Ef. 1:6; Ef. 1:12; Ef. 1:14; Fil. 1:11; Fil. 4:8; 1 P. 1:7; 1 P. 2:14

1869 ἐπαίρω. (fut. ἐπαρῶ; 1 aor. ἐπῆρα; 1 aor. pas. ἐπήρθην; perf. ἐπῆρκα). Levantar, alzar, izar (la vela). Voz med. Sublevarse, enaltecerse, presumir. A.T. ‫אָ נֵף‬, 1 R. 8:46. ‫ּגָבַ ה‬, Jer. 13:15. ‫ּגִ ּגֹור‬, Esd. 7:28. ‫לֵ ב‬

‫ּגִ יל‬, Pr. 24:17. ‫ ָּדמַ ם‬, Jer. 29(47):6. ‫ טּול‬hi., 1 S. 20:33. ‫ נָסַ ע‬hi., Sal. 77(78):26. ‫מַ ּסָ ע‬, Job 41:18. ‫מֹעַ ל‬, Neh. 8:6. ‫מַ ּׁשּואֹות‬, Sal. 72(73):18. ‫נּוע‬ ַ , Is. 6:1. ‫ נּוף‬hi., Job 31:21. ‫נָטַ ה‬ hi., Ex. 10:13. ‫ָטיל‬ ִ ‫נ‬, Sof. 1:11. ‫ נָׂשָ א‬qal., Ez. 18:6. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 6:1. ‫ נָׂשָ א‬pi., Sal. 27(28):9. ‫נָׂשָ א‬ hithp., Ez. 17:14. ‫ נְ ׂשָ א‬ithp., Esd. 4:19. ‫מַ ּׂשָ א‬, 2 Cr. 35:3. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬, 1 R. 8:1. ‫ נָׁשָ א‬hi., Abd. 1:3. ‫נָתַ ן‬, Sal. 8:2(1). ‫ סָ לָ א‬pu. Lm. 4:2. ‫ עָ לָ ה‬ni., Sal. 46:10(47:9). ‫ עָ ָרה‬hiyhp. Sal. 36(37):35. ‫ רּום‬ni., Ez. 10:15. ‫ רּום‬hi., Sal. 73(74):3. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. Pr. 3:5.

N.T. A) Levantar, alzar, izar (la vela): Mt. 17:8; Lc. 6:20; Lc. 11:27; Lc. 16:23; Lc. 18:13; Lc. 21:28; Lc. 24:50; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 13:18; Jn. 17:1; Hch. 2:14; Hch. 14:11; Hch. 22:22; Hch. 27:40; 1 Ti. 2:8. B) Voz med. o voz pas. 1) lit. Ser alzado: Hch. 1:9. 2) fig. a) Sublevarse: 2 Co. 10:5. b) Enaltecerse, presumir: 2 Co. 11:20.

1870 ἐπαισχύνοµαι. (1 fut. pas. ἐπαισχυνθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπαισχύνθην). Avergonzarse de. A.T.

‫ּבֹוׁש‬, Sal. 118(119):6. ‫חָ פֵ ר‬, Is. 1:29. ‫נָׂשָ א‬, Job 34:19. N.T., Mr. 8:38; Lc. 9:26; Ro. 1:16; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:16; He. 2:11; He. 11:16.

1871 ἐπαιτέω. (imperf. ἐπήτουν; fut. ἐπαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. Sal. 108(109):10. Lc. 16:3; Lc. 18:35.

1872 ἐπακολουθέω. (imperf. ἐπηκολούθουν; fut. ἐπακολουθήσω; 1 aor. ἐπηκολούθησα). Seguir de cerca, aparecer después, dedicarse. A.T. ‫אַ הַ ר‬, Jos. 14:8. ‫אַ הַ ר‬ 14:24. + ַ‫ הָ ל‬Is. 55:3. ‫אֶ ל‬

+ ַ‫הָ ל‬, Pr. 7:22. ‫ ִמּלֵ א אַ הַ ר‬, Nm.

‫ּפָ נָה‬, Lv. 19:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ ; Job 26:3.

N.T. Seguir. A) lit.: 1 P. 2:21. B) fig. Seguir de cerca, dedicarse: Mr. 16:20; 1 Ti. 5:10; 1 Ti. 5:24.

350

1873 ἐπακούω. (fut. ἐπακούσοµαι; 1 aor. ἐπήκουσα). Escuchar, atender, obedecer. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Is. 8:9.

‫אָ מַ ר‬, 2 Cr. 32:24. ‫ עּור‬hi., Job 8:6. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal., Is. 49:8. ‫ עָ נָה‬ni., Pr. 21:13. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Mi. 3:7. ‫עָ ׂשָ ה‬, Dt. 26:14. ‫ עָ תַ ר‬ni., Is. 19:22. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Dn. 9:19. ‫ ָר ַדד‬, Is. 45:1. Muchas veces ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal., Pr. 15:29. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשָ מֵ ע‬ni. Sal. 17:45(18:44). N.T. Escuchar, atender: 2 Co. 6:2.

1874 ἐπακροάοµαι. (imperf. ἐπηκροώµην; fut. ἐπακροάσοµαι). Escuchar: Hch. 16:25.

1875 ἐπάν. conj. temporal seguida por subj. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. Cuando, después que, tan pronto como: ‫אֲׁשֶ ר‬

‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬, Est. 5:13. Mt. 2:8; Lc. 11:22; Lc. 11:34. 1876

ἐπάναγκες. adv. Necesariamente: Hch. 15:28.

1877 ἐπανάγω. (fut. ἐπανάξω; 2 aor. ἐπανήγαγον). Volver, conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi.; Zac. 4:12. Mt. 21:18; Lc. 5:3–4.

1878 ἐπαναµιµνήσκω. (fut. ἐπαναµνήσω; 1 aor. pas. ἐπανεµνήσθην). Hacer recordar de nuevo: Ro. 15:15.

1879 ἐπαναπαύοµαι. (fut. ἐπαναπαύσοµαι; 2 aor. pas. ἐπανεπάην; fut. pas. ἐπαναπαήσοµαι). Reposar, apoyarse, basarse. A.T. ‫נּוח‬ ַ qal. 2 R. 2:15. ‫נּוח‬ ַ hi. Jue. 16:26. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni., Ez. 29:7. N.T. Lc. 10:6.

1880

conj. conjunción subj. modo subjuntivo

351 ἐπανέρχοµαι. (fut. ἐπανελεύσοµαι; 2 aor. ἐπανῆλθον). Regresar, volver. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 33:18.

+ ַ‫ הָ ל‬Pr. 3:28. ‫ׁשּוב‬, Gn. 50:5. N.T., Lc. 10:35; Lc. 19:15.

1881 ἐπανίστηµι. (pres. med. ἐπανίσταµαι; fut. ἐπαναστήσω; fut. med. ἐπαναστήσοµαι; 1 aor. ἐπανέστησα; 2 aor. ἐπανέστην; perf. ἐπανέστηκα). Levantarse en contra, rebelarse contra. A.T.

+‫ ָּד ַר‬, Job 22:15. + ַ‫ הָ פ‬ni., Job 19:19. ‫ עּור‬hi., Dn. 11:2. ‫ עּור‬hithp. Job 17:8. ‫ עָ מַ ד‬qal., Jue. 6:31. ‫ עָ מַ ד‬hi. Dn. 11:14. ‫צּור‬, Is. 9:10(11). La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Dt. 19:11. ‫קּום‬ hithp., Job 20:27. N.T. Levantarse en contra, rebelarse contra: Mt. 10:21; Mr. 13:12.

1882 ἐπανόρθωσις, εως, ἡ. Corrección, restauración: 2 Ti. 3:16.

1883 ἐπάνω. adv. Encima, arriba, más de. prep. con gen. Sobre, arriba de, encima de. A.T. ‫אֶ ל‬, Ez. 10:1.

‫אֶ ת‬, Ez. 1:11. /‫ ְּב‬Gn. 42:27. /‫ ִמ‬, Job 33:12. ‫מַ ְעלָ ה‬, Lv. 27:7. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬, Dt. 28:13. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬, Gn. 7:20. ‫על‬A 190= Gn. 18:2. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ַ‫ע‬, Gn. 1:2. ‫מֵ עַ ל‬, Gn. 40:17. /‫מֵ עַ ל ְל‬, Gn. 1:7. ‫ִמּמַ עַ ל‬ /‫ ְל‬, Gn. 22:9. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. 6:3(2). ‫עַ ל ָּבמֳתֵ י‬, Is. 14:14. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬, Zac. 4:2. ‫עֶ ְליֹון‬, Gn. 40:17. N.T. A) adv. Encima, arriba, más de: Mr. 14:5; Lc. 11:44; 1 Co. 15:6. B) prep. improp. con gen. En, sobre, arriba de, encima de: Mt. 2:9; Mt. 5:14; Mt. 21:7; Mt. 23:18; Mt. 23:20; Mt. 23:22; Mt. 27:37; Mt. 28:2; Lc 4:39; Lc. 10:19; Lc. 19:17; Lc. 19:19; Ap. 6:8; Ap. 20:3. ἐπάξας. Ver ἐπάγω, 1863. ἐπᾶραι, ἐπάρα. Ver ἐπαίρω, 1869.

() ἐπάρατος, ον. Maldito, que está bajo la maldición de Dios: Jn. 7:49.

1884 improp. impropia

352 ἐπαρκέω. (fut. ἐπαρκέσω; 1 aor. ἐπήρκεσα). Ayudar, socorrer, abastecer, mantener: 1 Ti. 5:10; 1 Ti. 5:16.

1885 ἐπαρχία o ἐπαρχεία, ας, ἡ. Provincia: ‫מ ִדינָה‬ ְ Est. 4:11. Hch. 23:34; Hch. 25:1.

1886 ἔπαυλις, εως, ἡ. Casa, habitación, finca. A.T. ‫ּגְ ֵד ָרה‬, Nm. 32:16. ‫ חַ ּוָה‬Nm. 32:41. ‫חּוץ‬, Nm. 22:39. ‫ חָ צֵ ר‬Ex. 8:9(13). ‫ירח‬ ָ ‫ ִט‬Gn. 25:16. ‫ ָנוָה‬, Is. 65:10. ‫ ְרחֹב‬, Sal. 143(144):14. N.T. Casa, habitación, finca: Hch. 1:20.

1887 ἐπαύριον. adv. Al día siguiente. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Gn. 30:33. Casi siempre ‫ח ָרת‬ ֳ ‫ ָמ‬, Ex. 9:6. N.T., Mt. 27:62; Mr. 11:12; Jn. 1:29; Jn. 1:35; Jn. 1:43; Jn. 6:22; Jn. 12:12; Hch. 10:9; Hch. 10:23–24; Hch. 14:20; Hch. 20:7; Hch. 21:8; Hch. 22:30; Hch. 23:32; Hch. 25:6; Hch. 25:23.

1888 ἐπαυτοφώρῳ. adv. De ἐπαὐτόφωρος. Ver αὐτόφωρος. En el mismo acto: T.R. Jn. 8:4.

1889 Ἐπαφρᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Epafras: Col. 1:17; Col. 4:12; Flm. 23.

1890 ἐπαφρίζω. (fut. ἐπαφρίσω). Echar espuma, cubrirse de espuma: Jud. 13.

1891 Ἐπαφρόδιτος, ου, ὁ. Nombre prop. Epafrodito: Fil. 2:25; Fil. 4:18. ἐπέβαλον. Ver ἐπιβάλλω, 1911. ἐπέβην. Ver ἐπιβαίνω, 1910.

1892

353 ἐπεγείρω. (fut. ἐπεγέρῶ; 1 aor. ἐπήγειρα; 1 aor. pas. ἐπηγέρθην; 1 perf. ἐπεγήγερκα; 2 perf. ἐπεγρήγορα). Incitar, impulsar contra. A.T. ‫ ָי ַרד‬, Is. 43:14. + ַ‫ סָ כ‬pil., Is. 19:2. ‫ עּור‬hi., Is. 13:17.

‫ עּור‬pil., Is. 10:26. ‫ קּום‬qal., 2 S. 18:31. ‫ קּום‬hi., 1 S. 3:12. N.T. Incitar: Hch. 13:50; Hch. 14:2. ἐπέγνωκα, ἐπέγνων, ἐπεγνώσθη. Ver ἐπιγινώσκω, 1921. ἐπεδίδου, ἐπεδόθην, ἐπέδωκα. Ver ἐπιδίδωµι, 1929. ἐπεθέµην, ἐπέθηκα. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1893 ἐπεί. conj. causal. Porque, ya que, puesto que, como, de otra manera, de otro modo, si no: Mt. 18:32; Mt. 21:46; Mt. 27:6; Mr. 15:42; Lc. 1:34; Jn. 13:29; Jn. 19:31; Ro. 3:6; Ro. 11:6; Ro. 11:22; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 1 Co. 14:12; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:29; 2 Co. 11:18; 2 Co. 13:3; He. 5:2; He. 5:11; He. 6:13; He. 9:17; He. 9:26; He. 10:2; He. 11:11.

1894 ἐπειδή. conj. A) Causal. Porque, ya que, puesto que: Lc. 11:6; Hch. 13:46; Hch. 14:12; Hch. 15:24; 1 Co. 1:21–22; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:21; Fil. 2:26. B) Temporal. Cuando. Lc. 7:1.

1895 ἐπειδήπερ. conj. Ya que, puesto que, pues que: Lc. 1:1.

1896 ἐπεῖδον. Impersonal. 2 aor. de ἐφοράω. (imper. ἔπιδε; inf. ἐπιδεῖν). Considerar, mirar, dignarse: Lc. 1:25; Hch. 4:29.

() ἔπειµι. (part. fem. pres. ἐπιοῦσα). Ver ἐπιοῦσα, 1966.

1897 ἐπείπερ. conj. Porque, puesto que, ya que, siendo que en verdad: T.R. Ro. 3:30. ἔπεισα. Ver πείθω, 3982.

fem. género femenino

354

1898 ἐπεισαγωγή, ῆς, ἡ. Introducción: He. 7:19.

() ἐπεισέρχοµαι. (fut. ἐπεισελεύσοµαι; 2 aor. ἐπεισῆλθον). Venir repentinamente sobre, caer sobre: Lc. 21:35.

1899 ἔπειτα. adv. Después, luego, entonces, en seguida, a continuación: Lc. 16:7; Jn. 11:7; 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:6–7; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:46; Gá. 1:18; Gá. 1:21; Ga. 2:1; 1 Ts. 4:17; He. 7:2; He. 7:27; Stg. 3:17; Stg. 4:14. ἐπέκειλα. Ver ἐπικέλλω.

1900 ἐπέκεινα. adv. Más allá, por otra parte. A.T. ‫לאַ ה‬ ְ ָ‫ה‬, Ez. 39:22. /‫ְל‬

‫מֵ הָ ְלאָ ה‬, Jer. 22:19.

/‫מֵ עֵ בֶ ר ְל‬, Is. 18:1. ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. 2:18(19). ‫עַ ד‬, Mi. 4:5. N.T. Más allá: Hch. 7:43.

1901 ἐπεκτείνοµαι. Extenderse o lanzarse hacia, alcanzar: Fil. 3:13. ἐπελαβόµνη. Ver ἐπιλαµβάνοµαι, 1949. ἐπελαθόµην. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950. ἐπέλθοι. Ver ἐπέρχοµαι, 1904.

1902 ἐπενδύοµαι. (fut. ἐπενδύσοµαι; aor. ἐπενεδύσαµην). Vestirse, ponerse algo encima: 2 Co. 5:2; 2 Co. 5:4.

1903 ἐνπενδύτης, ου, ὁ. Ropa exterior: Jn. 21:7.

1904

355 ἐπέρχοµαι. (imperf. ἐπηρχόµην; fut. ἐπελεύσοµαι; 2 aor. ἐπῆλθον; perf. ἐπελήλυθα). Venir, ir, sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder. A.T. ‫ ;אָ חֹור‬Is. 42:23. ‫רנִ ים‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫א‬, Is. 41:4. ‫אָ תָ ה‬, Is. 45:11. ‫ּבֹוא‬, Ez. 47:9. ‫ּתבּואַ ה‬ ְ , Job 31:12. ‫ ְּב ִל ִּבי‬, Is. 63:4. ‫ּגּוז‬, Sal. 89(90):10. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬hi., Jue. 20:33. + ַ‫הָ ל‬, Neh. 5:9. ‫חָ לַ ף‬, Job 4:15. ‫ טּול‬hoph., Pr. 16:33. ‫יָצָ א‬, Jer. 37(30):23. ‫ ָנגַר‬ni., Job 20:28. ‫נָכַ ל‬, 1 S. 11:7. + ַ‫נָת‬, Dn. 9:11. ‫ עָ בַ ר‬qal., Ez. 39:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., Nm. 8:7. ‫עָ לָ ה‬, Is. 65:17.

‫ עָ ָרה‬ni., Is. 32:15. ‫ ּפָ לַ ס‬pi., Pr. 5:6. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Pr. 3:25. ‫ ;קּום‬Job 25:3. ‫ ָראָ ה‬, Pr. 27:12. ‫ ִריב‬, Job 23:6. ‫ׁשּוב‬, Pr. 26:11. ‫ׁשיח‬ ִ Ex. 10:1. ‫ׂשָ בַ ן‬, Job 3:5. N.T. Venir, sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder: Lc. 11:22; Lc. 21:26; Hch. 1:8; Hch. 8:24; Hch. 13:40; Hch. 14:19; Ef. 2:7; Stg. 5:1.

1905 ἐπερωτάω. (imperf. ἐπηρώτων; fut. ἐπερωτήσω; 1 aor. ἐπηρώτησα; 1 aor. pas. ἐπηρωτήθην). Preguntar, interrogar, pedir. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Is. 65:1. ‫ ָּד ַרׁש‬, Ez. 14:7 ‫עָ נָה‬, Zac. 4:4. ‫ׁשָ אַ ל‬, ‫ׁשָ אֵ ל‬ qal. Ez. 21:26(21). ‫ׁשָ אַ ל‬, ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi., 2 S. 20:18. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ Dn. 2:10. ‫קָ ָרה‬, Nm. 23:15. N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 12:10; Mt. 17:10; Mt. 22:23; Mt. 22:46; Mt. 27:11; Mr. 5:9; Mr. 7:5; Mr. 7:17; Mr. 8:23; Mr. 9:11; Mr. 9:16; Mr. 9:28; Mr. 9:32; Mr. 10:2; Mr. 10:10; Mr. 11:29; Mr. 12:18; Mr. 12:34; Mr. 14:60–61; Mr. 15:2; Mr. 15:4; Mr. 15:44; Lc. 2:46; Lc. 3:10; Lc. 6:9; Lc. 8:9; Lc. 17:20; Lc. 20:40; Lc. 23:6; Jn. 9:23; Hch. 5:27; Hch. 23:34; Ro. 10:20; 1 Co. 14:35. B) Pedir: Mt. 16:1.

1906 ἐπερώτηµα, τος, τό. Promesa, respuesta: 1 P. 3:21. ἔπεσα. Ver πίπτω, 4098. ἐπέστειλα. 1994 Ver ἐπιστέλλω, 1989. ἐπέστην. Ver ἐφίστηµι, 2186. ἐπεστράπην. Ver ἐπιστρέφω, 1994. ἐπετίθεσαν. Ver ἐπιτίθηµι, 2007. ἐπετράπην. Ver ἐπιτρέπω, 2010. ἐπέτυχον. Ver ἐπιτυγχάνω, 2013. ἐπεφάνην. Ver ἐπιφαίνω, 2014.

356

1907 ἐπέχω. (imperf, ἐπεῖχον; fut. ἐφέξω; 2 aor. ἐπέσχον). Notar, observar atentamente, velar por, quedar, asir firmemente, presentar. A.T. ‫ּבין‬ ִ , Job 18:2. ‫ ;ּבָ צַ ע‬Job 27:8. ‫ ;חָ ַדל‬2 Cr. 18:5. ‫ חּול‬hi., Gn. 8:10. ‫ יָחַ ל‬ni., Gn. 8:12. ‫ לָ אָ ה‬ni. Jer. 6:11. ‫ מָ נַע‬ni., Jl. 1:13. ‫עָ צַ ר‬, 2 R. 4:24. ‫ קָ וָה‬pi., Job 30:26. N.T. Notar, observar atentamente, velar por, quedar, asir firmemente, presentar: Lc. 14:7; Hch. 3:5; Hch. 19:22; Fil. 2:16; 1 Ti. 4:16. ἐπηγγειλάµην, ἐπήγγελµαι. Ver ἐπαγγέλλω, 1861. ἐπήγειρα. Ver ἐπεγείρω, 1892. ἐπῆλθον. Ver ἐπέρχοµαι, 1904. ἐπῄνεσα. Ver ἐπαινέω, 1867. ἔπηξα. Ver πήγνυµι, 4078. ἐπῆρα. Ver ἐπαίρω, 1869.

1908 ἐπηρεάζω. (fut. ἐπηρεάσω). Maltratar, insultar, amenazar, calumniar: T.R. Mt. 5:44; Lc. 6:28; 1 P. 3:16. ἐπήρθην. Ver ἐπαίρω, 1869.

1909 ἐπί. prep. A) Con gen. 1) De lugar. En, sobre, encima de, entre, hacia, ante de: Mt. 4:6; Mt. 6:10; Mt. 9:6; Mt. 14:26; Mt. 19:28; Mt. 26:64; Mt. 28:14; Mr. 6:47; Mr. 13:9; Mr. 14:51; Lc. 4:11; Lc. 4:25; Lc. 8:16; Lc. 12:42; Lc. 17:31; Lc. 17:34; Lc. 22:30; Lc. 22:40; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:21; Jn. 19:13; Jn. 19:19; Jn. 20:7; Jn. 21:1; Hch. 4:27; Hch. 5:15; Hch. 5:23; Hch. 5:30; Hch. 8:28; Hch. 10:11; Hch. 21:40; Hch. 23:30; Hch. 25:10; Ro. 9:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 11:10; 2 Co. 7:14; 2 Co. 13:1; Gá. 3:13; Gá. 3:16; Ef. 4:6; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:13; He. 6:7; He. 7:11; Ap. 3:10; Ap. 5:10; Ap. 6:16; Ap. 7:3; Ap. 12:1; Ap. 20:6. 2) De tiempo. En, durante, en tiempo de: Mt. 1:11; Mr. 2:26; Lc. 3:2; Lc. 4:27; Hch. 11:28; Ro. 1:10; Ef. 1:16; 1 Ts. 1:2; Flm. 4; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; Jud. 18. B) Con dat. 1) De lugar. En, sobre, a, hacia, a base de, contra, con, cerca de, junto a, ante: Mt. 4:4; Mt. 7:28; Mt. 9:16; Mt. 14:11; Mt. 16:18; Mt. 19:9; Mt. 24:33; Mt. 24:47; Mr. 1:22; Mr. 3:5; Mr. 6:39; Mr. 6:52; Mr. 6:55; Mr. 10:22; Mr. 13:29; Lc. 1:14; Lc. 1:29; Lc. 2:47; Lc. 3:20; Lc. 4:4; Lc. 5:5; Lc. 7:13; Lc. 11:22; Lc. 12:44; Lc. 12:52–53; Lc. 23:38; Lc. 24:25; Jn. 4:6; Jn. 5:2; Jn. 11:38; Hch. 2:26; Hch. 3:11; Hch. 3:16; Hch. 4:21; Hch. 5:9; Hch. 8:16; Hch. 13:12; Hch. 14:3; Hch. 21:24; Hch. 27:44; Ro. 4:18; Ro. 5:2; Ro. 5:14; Ro. 6:21; Ro. 8:20; Ro. 9:33; Ro. 10:19; Ro. 15:12; Ro.

357 16:19; 1 Co. 9:10; 1 Co. 14:16; 2 Co. 1:9; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 9:13; Gá. 5:13; Ef. 1:10; Ef. 2:10; Ef. 2:20; Fil. 3:9; Fil. 4:10; Col. 3:14; 1 Ts. 3:7; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 4:7; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:17; Tit. 1:2; Flm. 7; He. 2:13; He. 8:1; He. 8:6; He 9:10; He. 10:28; He. 11:4; Stg. 5:1; Stg. 5:7; 1 P. 2:6; 1 Jn. 3:3; 3 Jn. 10; Ap. 4:9; Ap. 7:10; Ap. 9:14; Ap. 12:17; Ap. 18:20; Ap. 19:14; Ap. 21:12; Ap. 22:16. 2) De tiempo. En, durante, cuando, entonces, en tiempo de: Jn. 4:27; Hch. 11:19; 2 Co. 1:4; Ef. 4:26; Fil. 1:3; Fil. 2:17; 1 Ts. 3:7; He. 9:15; He. 9:26 3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En, sobre: Mt. 18:5; Mt. 24:5; Mr. 9:37; Mr. 9:39; Mr. 13:6; Lc. 1:59; Lc. 9:48; Lc. 21:8; Lc. 24:47; Hch. 2:38; Hch. 4:17–18; Hch. 5:28; Hch. 5:40. C) Con acu. 1) De lugar. a) En, sobre, hacia, a, entre, contra, por, para, junto a: Mt. 3:13; Mt. 3:16; Mt. 5:45; Mt. 10:18; Mt. 10:21; Mt. 12:49; Mt. 13:5; Mt. 14:25; Mt. 15:35; Mt. 17:6; Mt. 21:5; Mt. 22:9; Mt. 23:4; Mt. 24:2; Mt. 27:45; Mr. 8:25; Mr. 13:12; Mr. 14:48; Lc. 2:8; Lc. 2:40; Lc. 3:2; Lc. 5:19; Lc. 5:25; Lc. 6:29; Lc. 8:27; Lc. 9:1; Lc. 11:33; Lc. 12:11; Lc. 12:14; Lc. 12:25; Lc. 12:58; Lc. 14:31; Lc. 15:5; Lc. 17:16; Lc. 19:27; Lc. 23:44; Lc. 23:48; Lc. 24:24; Jn. 1:33; Jn. 6:16; Jn. 9:15; Jn. 12:15; Jn. 13:18; Jn. 13:25; Jn. 18:4; Jn. 19:24; Jn. 19:33; Jn. 21:20; Hch. 4:17; Hch. 4:27; Hch. 5:18; Hch. 5:28; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 8:26; Hch. 8:32; Hch. 9:4; Hch. 9:21; Hch. 10:10; Hch. 10:25; Hch. 10:45; Hch. 12:10; Hch. 16:19; Hch. 18:12; Hch. 19:17; Hch. 20:13; Hch. 25:12; Hch. 26:20; Hch. 27:44; Ro. 2:9; Ro. 4:9; Ro. 5:14; Ro. 15:3; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:15; 2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Ef. 5:6; Fil. 2:27; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:18; Tit. 3:6; He. 3:6; He. 7:13; He. 10:21; He. 12:10; Stg. 2:7; Stg. 5:14; 1 P. 2:25; 1 P. 4:14; 1 P. 5:7; 2 P. 2:22; Ap. 3:20; Ap. 4:4; Ap. 7:1; Ap. 7:11; Ap. 7:15; Ap. 11:11; Ap. 14:1; Ap. 16:9; Ap. 16:21. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ, Juntos con el mismo propósito: Mt. 22:34; Lc. 17:35; Hch. 1:15; Hch. 2:47; 1 Co. 7:5; 1 Co. 11:20. 2) De tiempo. Durante, mientras, en, cuando: Mt. 9:15; Lc. 10:35; Lc. 18:4; Hch. 3:1; Hch. 4:5; Hch. 13:31; Hch. 16:18; Hch. 17:2; Hch. 18:20; Hch. 19:8; Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:11; Hch. 24:4; Hch. 27:20; Hch. 28:6; Ro. 7:1; Ro. 11:13; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He. 11:30; 2 P. 1:13. 3) Con indicación de número. Por… veces: Hch. 10:16; Hch. 11:10.

1910 ἐπιβαίνω. (imperf. ἐπέβαινον; fut. ἐπιβήσοµαι; 1 aor. ἐπέβησα; 2 aor. ἐπέβην; perf. ἐπιβέβηκα). Embarcar, subir, llegar a, montar. A.T. +‫ ָּד ַר‬, Dt. 11:25. ‫ הָ יָה‬Job 17:6. + ַ‫הָ ל‬, Jer. 18:15. + ַ‫הָ פ‬ ni., Job 30:21. ‫ חָ נָה‬Nah. 3:17. ‫ יָצב‬hithp., Hab. 2:1. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 15:6. ‫עָ מַ ד‬, Ez. 10:18. ‫צָ עַ ד‬, Jer. 10:5. ‫ ָרכַ ב‬, Gn. 24:61. N.T. Embarcar, subir, llegar a, montar: Mt. 21:5; Hch. 21:4; Hch. 27:2.

1911 ἐπιβάλλω. (imperf. ἐπέβαλλον; fut. ἐπιβαλῶ; 2 aor. ἐπέβαλον; perf. ἐπιβέβληκα). Echar o poner sobre o encima de, lanzar, aumentar. A.T. ‫אָ ְרּבָ ה‬, Is. 25:11. ‫ּבֹוא‬, Pr. 18:17. ‫הָ ָדה‬, Is. 11:8. ‫נ ַָדח‬, Dt. 20:19. ‫ נּוף‬hi., Ex. 20:25. ‫נָטָ ה‬, Is. 5:25. ‫נָטַ ׁש‬, Nm. 11:31. ‫ נָפַ ל‬hi. Gn. 2:21. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 39:7.

‫נָתַ ן‬, Ex. 7:4. ‫ עָ בַ ר‬Dt. 24:5. ‫ עָ לָ ה‬qal., Lv. 19:19. ‫ עָ לָ ה‬hi., Jos. 7:6. ‫ּפָ ַרׂש‬, Nm. 4:6. ‫ קָ ַדם‬pi., Is. 37:33. ‫ׂשים‬ ִ , ‫ׂשּום‬, Ex. 5:8. ‫ ׁשּוב‬hi., Sal. 80:15(81:14). ‫ ִׁשית‬qal., Gn. 46:4. ‫ ִׁשית‬hoph., Ex.

358 21:30. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 22:12. ‫ׁשלָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬, Dt. 12:7. ‫לֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬, Is. 11:14. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Sal. 107:10(108:9).

‫עָ נַׁש‬, 2 Cr. 36:3. ‫ הָ בַ ל‬Job 27:12 N.T. A) trans. Echar o poner sobre o encima de: Mt. 9:16; Mt. 26:50; Mr. 11:7; Mr. 14:46; Lc. 5:36; Lc. 9:62; Lc. 20:19; Lc. 21:12; Jn. 7:30; Jn. 7:44; Hch. 4:3; Hch. 5:18; Hch. 12:1; Hch. 21:27; 1 Co. 7:35. B) intrans. Lanzarse, caer sobre, tocar: Mr. 4:37; Mr. 14:72; Lc. 15:12.

1912 ἐπιβαρέω. (fut. ἐπιβαρήσω; 1 aor. ἐπεβάρησα). Ser una carga, recargar: 2 Co. 2:5; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8; ἐπιβάς, ἐπιβέβηκα. Ver ἐπιβαίνω, 1910.

1913 ἐπιβιβάζω. (fut. ἐπιβιβάσω; 1 aor. ἐπεβίβασα). Poner sobre, hacer subir, embarcar. A.T. +‫ָּד ַר‬ qal., Hab. 3:15. +‫ ָּד ַר‬hi., Hab. 3:19. ‫ י ַָרד‬hi., 2 Cr. 23:20. ‫ ָרכַ ב‬hi., 2 S. 6:3. N.T., Lc. 10:34; Hch. 23:24.

1914 ἐπιβλέπω. (fut. ἐπιβλέψοµαι; 1 aor. ἐπέβλεψα). Mirar, tomar en cuenta, atender bien. A.T. ‫אּור‬ hi., Dn. 9:17. ‫ּבָ עַ ט‬, 1 S. 2:29. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Zac. 6:7. ‫ נָבַ ט‬hi. Is. 63:5. ‫ נָהָ ה‬ni., 1 S. 7:2. ‫ נָטָ ה‬hi., Os. 11:4. ‫ נָטַ ף‬hi. Ez. 21:7(2). ‫ ּפָ נָה‬qal., Ez. 36:9. ‫ ּפָ נָה‬pi., Mal. 3:1. ‫ ּפָ נָה‬hi., Nah. 2:9(8). ‫ צָ פָ ה‬qal., Sal. 65(66):7. ‫ צָ פָ ה‬pi., Mi. 7:7. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬, Ez. 17:5. ‫ ָראָ ה‬, Jer. 4:25. ‫ ׁשָ גַח‬hi., Sal. 32(33):14.

‫ׁשּוב‬, Zac. 1:16. ‫ ׁשּוט‬pil., Zac. 4:10. ‫ ׁשָ קַ ף‬hi., Gn. 19:28. N.T. Mirar, tomar en cuenta, atender bien: Lc. 1:48; Lc. 9:38; Stg. 2:3.

1915 ἐπίβληµα, τος, τό. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬ ְ ‫ ִמ‬, Is. 3:22. Mt. 9:16; Mr. 2:21; Lc. 5:36.

1916 ἐπιβοάω. (fut. ἐπιβοήσοµαι). Dar voces, decir a gritos: T.R., Hch. 25:24.

1917 ἐπιβουλή, ῆς, ἡ. Conspiración, complot: Hch. 9:24; Hch. 20:3; Hch. 20:19; Hch. 23:30.

359

1918 ἐπιγαµβρεύω. (fut. ἐπιγαµβρεύσω). Casarse (segun la ley del levirato), casarse con la viuda de un hermano. A.T. ‫ חָ תַ ן‬hithp., Gn. 34:9. ‫ יָבַ ם‬pi., Gn. 38:8. N.T., Mt. 22:24.

1919 ἐπίγειος, ον. De la tierra, terrenal. A) adj.: 1 Co. 15:40; 2 Co. 5:1; Stg. 3:15. B) Como sustantivo. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. 3:12; Fil. 3:19. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 2:10.

1920 ἐπιγίνοµαι. (fut. ἐπιγενήσοµαι; 2 aor. ἐπεγενόµην). Sobrevenir, soplar: Hch. 28:13.

1921 ἐπιγινώσκω. (fut. ἐπιγνώσοµαι; 2 aor. ἐπέγνων; perf. ἐπέγνωκα; 1 aor. pas. ἐπεγνώσθην).

ִ hi., Pr. 14:8. ‫ ִּבין‬hithpal., Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse. A.T. ‫ּבין‬ Jer. 37(30):24. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal., Ez. 22:22. ‫ י ַָדע‬ni. Gn. 41:31. ‫ י ַָדע‬hi., Hab. 3:2.

‫יְ ַדע‬, Dn. 4:31(32). ‫ נָכַ ר‬ni. Lm. 4:8. ‫ נָכַ ר‬hi., Jer. 24:5. ‫ ָראָ ה‬, Est. 3:5. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi. Job 34:27. ἐπιγινώσκεσθαι con neg. + ַ‫ ָּדע‬ni., Job 6:17. N.T. Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse: Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 11:27; Mt. 14:35; Mt. 17:12; Mr. 2:8; Mr. 5:30; Mr. 6:33; Mr. 6:54; Lc. 1:4; Lc. 1:22; Lc. 5:22; Lc. 7:37; Lc. 23:7; Lc. 24:16; Lc. 24:31; Hch. 3:10; Hch. 4:13; Hch. 9:30; Hch. 12:14; Hch. 19:34; Hch. 22:24; Hch. 22:29; Hch. 23:28; Hch. 24:8; Hch. 24:11; Hch. 25:10; Hch. 27:39; Hch. 28:1; Ro. 1:32; 1 Co. 13:12; 1 Co. 14:37; 1 Co. 16:18; 2 Co. 1:13–14; 2 Co. 6:9; 2 Co. 13:5; Col. 1:6; 1 Ti. 4:3; 2 P. 2:21.

1922 ἐπίγνωσις, εως, ἡ. Conocimiento, reconocimiento. A.T. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 2:5. N.T., Ro. 1:28; Ro. 3:20; Ef. 1:17; Ef. 4:13; Fil. 1:9; Col. 1:9–10; Col. 2:2; Col. 3:10; 1 Ti. 2:4; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; Tit. 1:1; He. 10:26; 2 P. 1:2–3; 2 P. 1:8; 2 P. 2:20.

1923 ἐπιγραφή, ῆς, ἡ. Inscripción, título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; Mt. 22:20; Mr. 12:16; Mr. 15:26; Lc. 20:24; Lc. 23:38.

neg. negativo

360

1924 ἐπιγράφω. (fut. ἐπιγράψω 2 aor. pas. ἐπεγράφην; perf. pas. ἐπιγέγραµµαι; plpf. pas. ἐπεγεγράµµην). Grabar, inscribir, escribir. A) lit.: Mr. 15:26; Hch. 17:23; Ap. 21:12. B) fig.: ‫ּכָ תַ ב‬, Pr. 7:3. He. 8:10; He. 10:16.

1925 ἐπιδείκνυµι. (fut. ἐιπδείξω; 1 aor. ἐπέδειξα). Mostrar, demostrar, presentar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Is. 37:26. ‫ּפּוח‬ ַ hi., Pr. 12:17. N.T., Mt. 16:1; Mt. 22:19; Mt. 24:1; Lc. 17:14; Hch. 9:39; Hch. 18:28; He. 6:17.

1926 ἐπιδέχοµαι. (fut. ἐπιδέξοµαι). A) Recibir, acoger: 3 Jn. 10. B) Aceptar, reconocer: 3 Jn. 9.

1927 ἐπιδηµέω. (fut. ἐπιδηµήσω). Residir como extranjero: Hch. 2:10; Hch. 17:21.

1928 ἐπιδιατάσσοµαι. (fut. ἐπιδιατάξοµαι). Ordenar además, añadir: Gá. 3:15.

1929 ἐπιδίδωµι. (imperf. 3 sg. ἐπεδίδου; fut. ἐπιδώσω; 1 aor. ἐπέδωκα; 1 aor. pas. ἐπεδόθην). Dar, añadir, entregar, desistir. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Est. 9:11. ‫ ּבֹוא‬hi. Am. 4:1. ‫ מּות‬pil., 1 S. 14:13. ‫נָתַ ן‬, Gn. 49:21. N.T., Mt. 7:9–10; Lc. 4:17; Lc. 11:11–12; Lc. 24:30; Lc. 24:42; Hch. 15:30; Hch. 27:15.

1930 ἐπιδιορθόω. (fut. ἐπιδιορθώσω). Acabar de organizar, completar una reforma: Tit. 1:5.

1931 ἐπιδύω. (2 aor. ἐπέδυν). Ponerse (el sol). ‫ּבֹוא‬, Dt. 24:15. Ef. 4:26.

plpf. tiempo pluscuamperfecto

361

1932 ἐπιείκεια, ας, ἡ. o ἐπιεικία. Bondad, dulzura, clemencia, cordialidad: Hch. 24:4; 2 Co. 10:1.

1933 ἐπιεικής, ές. Bondadoso, amable, considerado, indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬, Sal. 85(86):5. Fil. 4:5; 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2; Stg. 3:17; 1 P. 2:18; ἐπιεικία. Ver ἐπιείκεια, 1932.

1934 ἐπιζητέω. (imperf. ἐπεζήτουν; fut. ἐπιζητήσω; 1 aor. ἐπεζήτησα). Desear, procurar, pedir, buscar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.; 1 S. 20:1. ‫ ָּד ַרׁש‬, 2 R. 3:11. ‫ ;ּפָ קַ ד‬2 S. 3:8. N.T. Mt. 6:32; Mt. 12:39; Mt. 16:4; Lc. 4:42; Lc. 12:30; Hch. 12:19; Hch. 13:7; Hch. 19:39; Ro. 11:7; Fil. 4:17; He. 11:14; He. 13:14.

1935 ἐπιθανάτιος, ον. Condenado a muerte: 1 Co. 4:9. ἐπιθεῖναι, ἐπιθείς, ἐπίθες. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1936 ἐπίθεσις, εως, ἡ. Imposición (de manos): Hch. 8:18; 1 Ti. 4:14; 2 Ti. 1:6; He. 6:2. ἐπιθήσω. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1937 ἐπιθυµέω. (imperf. ἐπεθύµουν; fut. ἐπιθυµήσω; 1 aor. ἐπεθύµησα). Querer, desear, codiciar. A.T.

‫ אָ וָה‬pi., 1 R. 11:37. ‫ אָ וָה‬hithp. Jer. 17:16. ‫אַ ּוָה‬, Dt. 18:6. ‫אוָה‬ ֲ ָ‫ּת‬, Is. 26:9(8). ‫ ;אָ מַ ר‬1 S. 20:4. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. 1:29. ‫ חָ מַ ד‬qal., Mi. 2:2. ‫ חָ מַ ד‬pi., Cnt. 2:3. ‫חָ פֵ ץ‬, Is. 58:2. ‫חָ ׁשַ ק‬, 2 Cr. 8:6. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. Gn. 31:30. ‫ ָרוָה‬hi., Is. 43:24. ‫ׁשָ אַ ל‬, Dt. 14:26. ‫ ּתָ אַ ב‬Sal. 118(119):40. ‫ּתַ אֲבָ ה‬, Sal. 118(119):20. N.T. Querer, desear, codiciar: Mt. 5:28; Mt. 13:17; Lc. 15:16; Lc. 16:21; Lc. 17:22; Lc. 22:15; Hch. 20:33; Ro. 7:7; Ro. 13:9; 1 Co. 10:6; Gá. 5:17; 1 Ti. 3:1; He. 6:11; Stg. 4:2; 1 P. 1:12; Ap. 9:6.

1938 ἐπιθυµητής, οῦ ὁ. Persona que codicia. A.T. ‫ אָ וָה‬hithp., Nm. 11:34. ‫ חָ מַ ד‬Pr. 1:22.

362 N.T., 1 Co. 10:6.

1939 ἐπιθυµία, ας, ἡ. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido éticamente neutro, en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. Anhelo, deseo, codicia, lascivia, pasión. A.T. ‫ אָ וָה‬hithp., Pr. 13:4. ‫אַ ּוָה‬, Jer. 2:24. ‫אוַי‬ ֲ ַ‫ מ‬Sal. 139:9(140:8).

‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬, Pr. 21:26. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal. 126(127):5. ‫חָ מַ ד‬, Pr. 12:12. ‫חֶ ְמ ָּדה‬, Dn. 11:37. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn. 9:23. ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫( מ‬pl.) Cnt. 5:16. ‫חֵ ׁשֶ ק‬, 2 Cr. 8:6. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn. 31:30. ‫לֵ בָ ב‬, Pr. 6:25. ‫ע ֲִדי‬, Sal. 102(103):5. ‫ ָרצֹון‬, Gn. 49:6. N.T. A) En sentido positivo. Anhelo: Lc. 22:15; Fil. 1:23; 1 Ts. 2:17. B) En sentido neutro. Deseo: Mr. 4:19; Ap. 18:14. C) En sentido negativo. Codicia, lascivia, pasión: Jn. 8:44; Ro. 1:24; Ro. 6:12; Ro. 7:7–8; Ro. 13:14; Gá. 5:16; Gá. 5:24; Ef. 2:3; Ef. 4:22; Col. 3:5; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 6:9; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 3:6; 2 Ti. 4:3; Tit. 2:12; Tit. 3:3; Stg. 1:14–15; 1 P. 1:14; 1 P. 2:11; 1 P. 4:2–3; 2 P. 1:4; 2 P. 2:10; 2 P. 2:18; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:16–17; Jud. 16; Jud. 18. ἐπιθῶ. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1940 ἐπικαθίζω. (fut. ἐπικαθίσω; 1 aor. ἐπεκάθισα). Hacer sentar sobre, sentarse sobre. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Gn. 31:34. ‫ ָרכַ ב‬qal., 2 S. 13:29. ‫ ָרכַ ב‬hi., 1 R. 1:38. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Ez. 32:4. N.T., Mt. 21:7.

1941 ἐπικαλέοµαι. (fut. med. ἐπικαλέσοµαι; 1 aor. med. ἐπεκαλεσάµην; 1 aor. pas. ἐπεκλήθην; perf. pas. ἐπικέκληµαι; plperf. pas. ἐπεκεκλήµην). Apellidar, invocar, apelar. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Sal. 19:8(20:7). ‫מָ צָ א‬, Pr. 8:12. ‫ נָקַ ב‬ni., 2 Cr. 28:15. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 R. 23:17. ‫ קָ ָרא‬qal., Jer. 10:25. ‫קָ ָרא‬ ni., Ez. 20:29. ‫ קָ ָרא‬pu. Ez. 10:13. ‫ק ַראת‬ ְ ‫ ִל‬, Am. 4:12. ‫ׂשּום‬, 2 Cr. 6:20. ‫ִּד ְב ָרה‬

‫ ִׂשים‬hi., Job

5:8. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal., Ex. 29:45. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi., Dt. 12:11. ‫ׁשֻ ם‬, Dn. 2:26. N.T. A) Apellidar: Mt. 10:25; Hch. 1:23; Hch. 4:36; Hch. 10:5; Hch. 10:18; Hch. 10:32; Hch. 11:13; Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:17; He. 11:16; Stg. 2:7. B) Invocar, apelar: Hch. 2:21; Hch. 7:59; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 22:16; Hch. 25:11–12; Hch. 25:21; Hch. 25:25; Hch. 26:32; Hch. 28:19; Ro. 10:12–14; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:23; 2 Ti. 2:22; 1 P. 1:17.

1942

363 ἐπικάλυµα, τος, τό. o ἐπικάλυµµα. Cobertura, tapa, pretexto. A.T. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ , Ex. 26:14. + ָ‫מָ ס‬, 2 S. 17:19. N.T., 1 P. 2:16.

1943 ἐπικαλύπτω. (fut. ἐπικαλύψω; 1 aor. pas. ἐπεκαλύφθην). Cubrir, esconder. A.T. ‫חָ פָ ה‬, Jer. 14:4.

‫ ּכָ סָ ה‬qal. Sal. 31(32):1. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Ez. 1:23. ‫ ּכָ ָסה‬pu., Gn. 7:19. ‫ לּוט‬hi., 1 R. 19:13. ‫ סָ כַ ר‬ni., Gn. 8:2. ‫סָ ַרח‬, Ex. 26:12. ‫ּפָ ַרׁש‬, Nm. 4:11. N.T. Cubrir: Ro. 4:7.

1944 ἐπικατάρατος, ον. Maldito. A.T. ‫אָ ַרר‬, Jer. 11:3. ‫ נָקַ ב‬Pr. 24:24. ‫קָ לַ ל‬, Is. 65:20. N.T., Gá. 3:10.

1945 ἐπίκειµαι. (imperf. ἐπεκείµην; fut. ἐπικείσοµαι). Estar encima, apretar, agolpar, insistir, instar, ser impuesto. A.T. ‫ הָ כַ ר‬hi., Job 19:3. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27. ‫נָתַ ן‬, Ex. 36:38(39:31). N.T., Lc. 5:1; Lc. 23:23; Jn. 11:38; Jn. 21:9; Hch. 27:20; 1 Co. 9:16; He. 9:10.

() ἐπικέλλω. Ver ἐποκέλλω, 2027. (fut. ἐπικέλσω; 1 aor. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). Encallar, varar: Hch. 27:41.

1946 Ἐπικούρειος, ου, ὁ. Epicúreo, seguidor de Epicuro: Hch. 17:18.

1947 ἐπικουρία, ας, ἡ. Ayuda, auxilio, asistencia: Hch. 26:22. ἐπικράνθην. Ver πικραίνω, 4087.

1948 ἐπικρίνω. (fut. ἐπικρινῶ; 1 aor. ἐπέκρινα). Decidir, dictar sentencia: Lc. 23:24.

364

1949 ἐπιλαµβάνοµαι. (fut. ἐπιλήµψοµαι; 2 aor. ἐπελαβόµην; 2 aor. pas. ἐπιλεφθείς; fut. pas. ἐπιληφθήσοµαι). Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar. A.T. ‫חז‬ ַ ָ‫א‬, Ez. 41:6 ‫ חָ זַק‬hi., Is. 4:1. ‫עָ ָרה‬, Jer. 38(31):4. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. ‫קָ ָרא‬, Jer. 51(44):23. ‫ׁשָ קַ ק‬, Jl. 2:9. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Ez. 30:21. N.T. Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar: Mt. 14:31; Mr. 8:23; Lc. 9:47; Lc. 14:4; Lc. 20:20; Lc. 20:26; Lc. 23:26; Hch. 9:27; Hch. 16:19; Hch. 17:19; Hch. 18:17; Hch. 21:30; Hch. 21:33; 1 Ti. 6:12; 1 Ti. 6:19; He. 2:16; He. 8:9.

1950 ἐπιλανθάνοµαι. (fut. ἐπιλήσοµαι; 2 aor. ἐπελαθόµην; perf. ἐπιλέλησµαι; fut. pas. ἐπιλησθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπελήσθην; perf. pas. ἐπιλέλησµαι). Olvidar, descuidar, desatender.

ַ hi., Jer. 14:9. ‫ נָׁשָ ה‬qal., Lm. 3:17. ‫ נָׁשָ ה‬ni., Gn. 41:51. ‫ ;נְ ִׁשּיָה‬Sal. 87:13(88:12). La A.T. ‫נּוח‬ mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal., Gn. 27:45. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni., Gn. 41:30. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi., Sal. 9:18(17). ‫ׁשָ כֵ ַח‬, Is. 65:11. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. ‫ׁשָ וָח‬, Sal. 118(119):30. N.T. Olvidar, descuidar, desatender: Mt. 16:5; Mr. 8:14; Lc. 12:6; Fil. 3:13; He. 6:10; He. 13:2; He. 13:16. Stg. 1:24.

1951 ἐπιλέγοµαι. (1 aor. med. ἐπελεξάµην). Llamar, escoger. A.T. ‫ּבָ חַ ר‬, Ex. 17:9. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 1 R. 14:10. ‫קָ בַ ץ‬, Est. 2:3. N.T., Jn. 5:2; Hch. 15:40.

1952 ἐπιλείπω. (fut. ἐπιλείψω; 2 aor. ἐπέλιπον). Faltar: ‫ ;ׁשָ אַ ר‬Abd. 1:5. He. 11:32.

() ἐπιλείχω. Ver ἀπολείχω, 621. (imperf. ἐπέλειξον; fut. ἐπιλείξω). Lamer: Lc. 16:21. ἐπιλελησµένος. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950.

1953 ἐπιλησµονή, ῆς, ἡ. Olvido, negligencia: Stg. 1:25.

1954

365 ἐπίλοιπος, ον. Restante, que queda. A.T. ‫ יָתַ ר‬ni., Lv. 27:18. ‫יָתֶ ר‬, Jue. 7:6. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Dt. 19:20.

‫ ְׁשאֵ ִרית‬, Jer. 51(44):14. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn. 2:18. N.T., 1 P. 4:2.

1955 ἐπίλυσις, εως, ἡ. Explicación, interpretación: 2 P. 1:20.

1956 ἐπιλύω. (imperf. ἐπέλυον; fut. ἐπιλύσω; 1 fut. pas. ἐπιλυθήσοµαι). Explicar, resolver: Mr. 4:34; Hch. 19:39.

1957 ἐπιµαρτυρέω. (fut. ἐπιµαρτυρήσω). Atestiguar, asegurar: ‫ עּוד‬hi. Jer. 39(32):25. 1 P. 5:12.

1958 ἐπιµέλεια, ας, ἡ. Cuidado, solicitud, atención, diligencia: ‫ׁשּקּוי‬ ִ . Pr. 3:8. Hch. 27:3.

1959 ἐπιµελέοµαι. (fut. pas. ἐπιµελήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεµελήθην; perf. pas. ἐπιµεµέληµαι). Cuidar de, dedicarse a, atender: ‫עֵ י ַניִ ם‬

‫ ִׂשים‬, Gn. 44:21. Lc. 10:34–35; 1 Ti. 3:5. 1960

ἐπιµελῶς. adv. Cuidadosamente. A.T. ‫סּפַ נָא‬ ְ ָ‫ א‬Esd. 6:8. ‫ ַרק‬, Gn. 6:5. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi., Pr. 13:24. N.T.; Lc. 15:8.

1961 ἐπιµένω. (imperf. ἐπέµενον; fut. ἐπιµενῶ; 1 aor. ἐπέµεινα; 2 perf. ἐπιµέµονα). Quedar, estar, permanecer. A.T. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Ex. 12:39. N.T. A) lit. Quedar, estar, permanecer: Hch. 10:48; T.R., Hch. 15:34; Hch. 21:4; Hch. 28:12; Hch. 28:14; 1 Co. 16:7–8; Gá. 1:18; Fil. 1:24. B) fig. Seguir, continuar, perseverar, persistir: Jn. 8:7; Hch. 12:16; Ro. 6:1; Ro. 11:22–23; Col. 1:23; 1 Ti. 4:16;

1962

366 ἐπινεύω. (1 aor. ἐπένευσα). Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni., Pr. 26:24. Hch. 18:20.

1963 ἐπίνοια, ας, ἡ. Pensamiento, idea, propósito: Hch. 8:22. ἔπιον. Ver πίνω, 4095.

1964 ἐπιορκέω. (fut. ἐπιορκήσω; 1 aor. ἐπιώρκησα; perf. ἐπιώρκηκα). Perjurar, jurar en falso, quebrantar el juramento: Mt. 5:33.

1965 ἐπίορκος, ου, ὁ. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. Zac. 5:3. 1 Ti. 1:10.

1966 ἐπιοῦσα, ης, ἡ. parti. pres. act. fem. sing. de ἔπειµι. Siguiente. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch. 7:26; Hch. 16:11; Hch. 20:15; Hch. 21:18; Hch. 23:11.

1967 ἐπιούσιος, ον. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία = Necesario para existir; o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy; o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana; o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. 6:11; Lc. 11:3.

1968 ἐπιπίπτω. (fut. ἐπιπεσοῦµαι; 2 aor. ἐπέπεσον; perf. ἐπιπέπτωκα). Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬. Gn. 45:14. ‫ חָ לַ ק‬ni., Gn. 14:15. ‫מלַ ל‬ ָ , Job 18:16. Casi siempre

‫ נָפַ ל‬qal., Gn. 15:12. ‫ נָפַ ל‬hi., Nm. 35:23. ‫ עָ לַ ם‬hithp. Job 6:16. N.T. Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger: Mr. 3:10; Lc. 1:12; Lc. 15:20; Hch. 8:16; T.R. Hch. 10:10; Hch. 10:44; Hch. 11:15; Hch. 19:17; Hch. 20:10; Hch. 20:37; Ro. 15:3; Ap. 11:11.

1969 ἐπιπλήσσω. (fut. ἐπιπλήξω; 1 aor. ἐπέπληξα). Regañar, reprender: 1 Ti. 5:1.

1970 ἐπιπνίγω. Ver ἀποπνίγω, 638 y πνίγω, 4155. (fut. ἐπιπνίξω; 1 aor. ἐπέπνιξα). Estrangular, ahogar.

367

1971 ἐπιποθέω. (fut. ἐπιποθήσω; 1 aor. ἐπεπόθησα). Desear con vehemencia, querer, lamentar intensamente. A.T. ‫ּג ַָרס‬, Sal. 118(119):20. ‫בל‬ ַ ָ‫ ה‬Sal. 61:11(62:10). ‫ חָ מַ ל‬Dt. 13:9(8). ‫יָאַ ב‬, Sal. 118(119):131. ‫ ּכָ סַ ף‬ni., Sal. 83:3(84:2). ‫ עָ ַרג‬Sal. 41:2(42:1). ‫ ָרחַ ף‬pi., Dt. 32:11. ‫ּתָ אַ ב‬, Sal. 118(119):174. N.T. Desear con vehemencia, querer: Ro. 1:11; 2 Co. 5:2; 2 Co. 9:14; 1 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:4; Stg. 4:5.

1972 ἐπιπόθησις, εως, ἡ. Deseo ardiente, añoranza: 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:11.

1973 ἐπιπόθητος, ον. Deseado, añorado: Fil. 4:1.

1974 ἐπιποθία, ας, ἡ. Deseo: Ro. 15:23.

1975 ἐπιπορεύοµαι. (fut. ἐπιπορεύσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεπορεύθην). Venir o ir a. A.T. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 26:33.

‫עָ בַ ר‬, Ez. 39:14. N.T., Lc. 8:4.

1976 ἐπιῤῥάπτω. o ἐπιράπτω. (fut. ἐπιρράψω). Coser: Mr. 2:21.

1977 ἐπιῤῥίπτω. o ἐπιρίπτω. (fut. ἐπιρρίψω; 1 aor. ἐπέριψα; 2 aor. pas. ἐπερρίφην). Echar sobre, descargar en. A.T. ‫נָפַ ל‬, Jer. 15:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Sal. 54:23(55:22). + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Sal. 21:11(22:10). N.T., Lc. 19:35; 1 P. 5:7.

1978 ἐπίσηµος, ον. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre. A.T. ‫קָ ׁשַ ר‬. Gn. 30:42. N.T. A) En sentido positivo. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre: Ro. 16:7.

368 B) En sentido negativo. Notorio, infamoso: Mt. 27:16.

1979 ἐπισιτισµός, οῦ, ὁ. Comida, algo para comer, provisiones: ‫צֵ ַרה‬, ‫ידה‬ ָ ֵ‫צ‬, Gn. 42:25. Lc. 9:12.

1980 ἐπισκέπτοµαι. (1 aor. ἐπεσκεψάµην). Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, vigilar, revisar, escoger, buscar, venir. A.T. ‫ ּבָ קַ ר‬pi., Ez. 34:11. ‫ּבקַ ר‬ ְ pa., Esd. 4:15. ‫ ְּבקַ ר‬ithpa., Esd. 5:17.

‫ּבַ ּקָ ָרה‬, Ez. 34:12. ‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ez. 20:40. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., 1 Cr. 26:31. ‫ יָלַ ד‬hithp., Nm. 1:19. ‫ נָחַ ם‬pi., Job 2:11. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Ez. 23:21. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., 2 R. 10:19. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬hithpa., Jue. 20:15. ‫ּפָ קַ ד‬ hothp., 1 R. 21(20):27. ‫ׁשּוׁש‬, Jer. 39(32):41. ‫ּתּור‬, Nm. 14:34. ‫ּבָ חַ ן‬, Mal. 3:10. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Zac. 11:16. N.T. Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, escoger, buscar, venir: Mt. 25:36; Mt. 25:43; Lc. 1:68; Hch. 6:3; Hch. 7:23; Hch. 15:14; Hch. 15:36; He. 2:6; Stg. 1:27.

() ἐπισκευάζοµαι. (fut. ἐπισκευάσοµαι; 1 aor. ἐπεσκευασάµην). Hacer preparativos: Hch. 21:15.

1981 ἐπισκηνόω. (fut. ἐπισκηνώσω; 1 aor. ἐπεσκήνωσα). Habitar: 2 Co. 12:9.

1982 ἐπισκιάζω. (fut. ἐπισκιάσω; 1 aor. ἐπεσκίασα). Dar sombra a, sombrear, cubrir con sombra, cubrir. A.T. + ַ‫ סָ כ‬qal., Sal. 139:8(140:7). + ַ‫ סָ כ‬hi., Sal. 90(91):4. ‫ׁשָ כַ ן‬, Ex. 40:35. N.T., Mt. 17:5; Mr. 9:7; Lc. 1:35; Lc. 9:34; Hch. 5:15.

1983 ἐπισκοπέω. o ἐπισκοπεύω. (fut. ἐπισκοπήσω; 1 aor. ἐπεσκόπησα; perf. pas. ἐπεσκοπηµαι). Cuidar, vigilar, poner cuidado, tener cuidado. A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 11:12. ‫י ַָדע‬, Est. 2:11. ‫ נָצַ ח‬pi., 2 Cr. 34:12. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., 2 S. 2:30. N.T., He. 12:15; 1 P. 5:2.

1984

369 ἐπισκοπή, ῆς, ἡ. Visitación, castigo, cargo, oficio. A.T. ‫ּק ֶרת‬ ֹ ‫ ִּב‬, Lv. 19:20. ‫יִ ְראָ ה‬, Job 6:14.

‫ סֹוד‬Job 29:4. ‫סָ כַ ן‬, Job 34:9. ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Jer. 6:15. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Is. 24:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Jer. 10:15. ‫צָ פַ ן‬, Ez. 7:22. ‫ ָרצָ ה‬, Job 34:9. ‫הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם‬, Is. 23:17. ‫ּפָ קַ ד‬, Pr. 29:13. N.T. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. 19:44; 1 P. 2:12. B) Cargo, oficio, cargo de obispo, Episcopado: Hch. 1:20; 1 Ti. 3:1.

1985 ἐπίσκοπος, ου, ὁ. Jefe, guardián, inspector, vigilante. A.T. ‫אֵ ל‬, Job 20:29. ‫ ָנגַׂש‬Is. 60:17. ‫ּפָ קַ ד‬

ִ ָ‫ּפ‬, Jue. 9:28. ‫ה‬Lָ ֻ‫ ְּפק‬, Nm. 4:16. qal., Nm. 31:14. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph., 2 Cr. 34:12. ‫קיד‬ N.T. Supervisor, guardián, obispo: Hch. 20:28; Fil. 1:1; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:7; 1 P. 2:25.

1986 ἐπισπάοµαι. (pres. impera. 3 pers. sing. ἐπισπάσθω). Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. 7:18.

() ἐπισπείρω. (fut. ἐπισπερῶ; 1 aor. ἐπέσπειρα). Sembrar después o por encima: Mt. 13:25.

1987 ἐπίσταµαι. (imper. ἠπιστάµην; fut. ἐπιστήσοµαι; 1 aor. pas. ἠπιστήθην). Saber, conocer, entender, pensar. A.T. ‫ּבין‬ ִ ; Job 38:20. ‫י ַָדע‬, Ex. 9:30. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 15:2. ‫נָצַ ר‬, Job 7:20. ‫ׂשָ כַ ל‬, Is. 41:20. N.T. Saber, conocer, entender: Mr. 14:68; Hch. 10:28; Hch. 15:7; Hch. 18:25; Hch. 19:15; Hch. 19:25; Hch. 20:18; Hch. 22:19; Hch. 24:10; Hch. 26:26; 1 Ti. 6:4; He. 11:8; Stg. 4:14; Jud. 10. ἐπιστάς. Ver ἐφίστηµι, 2186.

() ἐπίστασις, εως, ἡ. Ver ἐπισύστασις, 1999. Peso, carga: Hch. 24:12; 2 Co. 11:28.

1988 ἐπιστάτης, ου, ὁ. Encargado, jefe, director. A.T. ‫נָגִ יד‬, 2 Cr. 31:12. ‫ ָנגַׂש‬, Ex. 5:14. ‫ נָצַ ח‬pi., 2 Cr. 2:1(2). ‫קיד‬ ִ ָ‫ּפ‬, 2 R. 25:19. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:30(16). ‫ׂשַ ר‬, Ex. 1:11. N.T. Maestro (con referencia a Cristo), director: Lc. 5:5; Lc. 8:24; Lc. 8:45; Lc. 9:33; Lc. 9:49; Lc. 17:13.

370

1989 ἐπιστέλλω. (fut. ἐπιστελῶ; 1 aor. ἐπέστειλα). Escribir, informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬, 1 R. 5:22(8). Hch. 15:20; Hch. 21:25; He. 13:22. ἐπιστῇ, ἐπίστηθι. Ver ἐφίστηµι, 2186.

1990 ἐπιστήµων, ον, gen. ονος. Que sabe, instruido, docto, entendido. A.T. ‫ּבין‬ ִ ni., Dt. 1:13. ‫י ַָדע‬, Dt. 1:15. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Dn. 1:4. ‫לתָ נּו‬ ְ ‫ׂשָ ְכ‬, Dn. 5:11. N.T., Stg. 3:13.

1991 ἐπιστηρίζω. (fut. ἐπιστηρίξω; 2 fut. ἐπιστηριῶ; 1 aor. ἐπεστήριξα). Apoyar, fortalecer, animar. A.T. ‫יָעַ ץ‬, Sal. 31(32):8. ‫ ּכּון‬ni., Jue. 16:29. ‫ נָחַ ת‬Sal. 37(38):2. ‫ נָעַ ב‬ni., Gn. 28:13. + ַ‫ סָ מ‬qal., Sal. 87:8(88:7). + ַ‫ סָ מ‬ni., Sal. 70(71):6. ‫ ָרפַ ק‬hithp.; Cnt. 8:5. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., 2 S. 1:6. N.T. Fortalecer, animar: Hch. 14:22; Hch. 15:32; Hch. 15:41; Hch. 18:23.

1992 ἐπιστολήε, ῆς, ἡ. Encargo, carta, epístola. A.T. ‫ ִאּגְ ָרא‬, Esd. 4:11. ‫לי‬ ִ ‫ ְּכ‬Is. 18:2. ‫ ְּכתָ ב‬, Est. 3:14.

‫ סֵ פֶ ר‬Is. 39:1. ‫ ִׂש ְטנָה‬, Esd. 4:6. N.T. Carta, epístola: Hch. 9:2; Hch. 15:30; Hch. 22:5; Hch. 23:33; Ro. 16:22; 1 Co. 5:9; 1 Co. 16:3; 2 Co. 3:1–3; 2 Co. 7:8; 2 Co. 10:9–11; Col. 4:16; 1 Ts. 5:27; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 3:14; 2 Ts. 3:17; 2 P. 3:1; 2 P. 3:16.

1993 ἐπιστοµίζω. (fut. ἐπιστµίσω). Mandar a callar, tapar la boca: Tit. 1:11.

1994 ἐπιστρέφω. (fut. ἐπιστρέψω; 1 aor. ἐπέστρεψα; 2 aor. pas. ἐπεστράφην). Volver, convertir, regresar, volverse, convertirse. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jos. 20:4. ‫ּבֹוא‬, 1 R. 22:27. ‫ּבחַ ן‬ ָ , Mal. 3:10. + ַ‫הָ ל‬, 1 S. 30:22. + ַ‫ הָ פ‬qal., Jer. 38(31):13. + ַ‫ הָ פ‬ni., 1 S. 4:19. + ַ‫ הָ פ‬hoph., Job. 30:15. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. 2:8.

‫ ּכָ נַע‬ni., 2 Cr. 33:19. ‫ נָבַ ט‬hi., Lm. 1:12. ‫ ָנגַׁש‬, Jer. 37(30):21. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. 12:20. ‫ נָׂשַ ג‬hi., 1 S. 14:26. ‫ סָ בַ ב‬qal., Ec. 2:20. ‫ סָ בַ ב‬ni., Ez. 26:2. ‫ סָ ַבב‬hi., Esd. 6:22. ‫סָ ִביב‬, 1 S. 14:21. ‫ סּוג‬ni., Sal.

371 77(78):57. ‫סּור‬, Jue. 20:8. ‫עָ זַב‬, Gn. 39:6. ‫ ּפָ נָה‬qal., Jer. 39(32):33. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. 29(47):3. ‫ׂשים‬ ִ , Ez. 35:2. Muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal., Ez. 18:30. ‫ ׁשּוב‬pil., Sal. 22(23):3. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi.,

ְ , 2 Cr. 36:10. ‫ׁשֹובָ ב‬, Jer. 3:22. ‫ּתּוב‬, Dn. 4:34. Ez. 44:1. ‫ ׁשּוב‬hoph. Jer. 34(27):16. ‫ּתׁשּובָ ה‬ ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Is. 45:13. ‫ׁשָ מַ ע‬, Jer. 41(34):10. + ַ‫ׁשָ פ‬, Dn. 11:15. N.T. A) lit. Volver, regresar. 1) trans.: Lc. 1:16–17; Stg. 5:19–20. 2) intrans.: Mt. 10:13; Mt. 12:44; Mt. 24:18; Mr. 5:30; Mr. 13:16; Lc. 2:39; Lc. 17:4; Lc. 17:31; Jn. 21:20; Hch. 9:40; Hch. 15:36; Hch. 16:18; 2 P. 2:22; Ap. 1:12. B) fig. Volverse, volver, convertirse: Mt. 13:15; Mr. 4:12; Lc. 22:32; T.R., Jn. 12:40; Hch. 3:19; Hch. 9:35; Hch. 11:21; Hch. 14:15; Hch. 15:19; Hch. 26:18; Hch. 26:20; Hch. 28:27; 2 Co. 3:16; 1 Ts. 1:9; 1 P. 2:25; T.R., 2 P. 2:21.

1995 ἐπιστροφή, ῆς, ἡ. Acción de volverse, conversión. A.T. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬, Ez. 42:11. ‫ׁשּוב‬, Jue. 8:9.

‫ ְּתׁשּוקַ ה‬, Cnt. 7:11(10). N.T., Hch. 15:3.

1996 ἐπισυνάγω. (fut. ἐπισυνάξω; 1 aor. ἐπισυνήξαι; 2 aor. ἐπισυνήγαγον; 1 aor. pas. ἐπισυνήχθην; fut. pas. ἐισυναχθήσοµαι). Juntar, reunir. A.T. ‫ אָ סַ ף‬qal., Zac. 14:2. ‫ אָ סַ ף‬ni., Zac. 12:3. ‫ אָ סַ ף‬pi., Is. 52:12. ‫ יָסַ ד‬ni., Sal. 30:14(31:13). ‫ יָעַ ד‬ni., 2 Cr. 5:6. ‫ ּכָ נַס‬pi., Sal. 146(147):2. ‫ּכנַׁש‬ ְ , Dn. 3:2.

‫ לָ וָה‬ni., Dn. 11:34. ‫ ָמלֵ א‬Jer. 12:6. ‫סָ אַ ן‬, Is. 9:4(5). ‫צהַ ר‬ ֹ Gn. 6:16. ‫ קָ בַ ץ‬qal., 1 R. 18:20. ‫קָ בַ ץ‬ ni., Sal. 101:23(102:22). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Ez. 16:37. ‫ קָ הַ ל‬ni., 2 Cr. 20:26. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 38:29. N.T. Juntar, reunir: Mt. 23:37; Mt. 24:31; Mr. 1:33; Mr. 13:27; Lc. 12:1; Lc. 13:34; Lc. 17:37.

1997 ἐπισυναγωγή, ῆς, ἡ. Reunión, asamblea, congregación: 2 Ts. 2:1; He. 10:25.

1998 ἐπισυντρέχω. (Hapax legomenon). (fut. ἐπισυνδραµοῦµαι). Concurrir, agolparse, juntarse rápidamente: Mr. 9:25.

1999

372 ἐπισύστασις, εως, ἡ. Ver ἐπίστασις. Insurrección, séquito, facción. A.T. ‫ נָצָ ה‬ni., Nm. 26:9.

‫עֵ ָדה‬, Nm. 17:5(16:40). N.T. T.R., Hch. 24:12; T.R., 2 Co. 11:28.

2000 ἐπισφαλής, ές, Peligroso: Hch. 27:9.

2001 ἐπισχύω. (imperf. ἐπίσχυον; fut. ἐπισχύσω). Insistir con vehemencia: Lc. 23:5.

2002 ἐπισωρεύω. (fut. ἐπισωρεύσω). Amontonar, acumular: 2 Ti. 4:3.

2003 ἐπιταγή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, autoridad. A.T. ‫תּגָם‬ ְ ‫ ִּפ‬Dn. 3:16. N.T., Ro. 16:26; 1 Co. 7:6; 1 Co. 7:25; 2 Co. 8:8; 1 Ti. 1:1; Tit. 1:3; Tit. 2:15.

2004 ἐπιτάσσω. (fut. ἐπιτάξω; 1 aor. ἐπέταξα; perf. ἐπιτέταχα; perf. pas. ἐπιτέταγµαι). Mandar, prescribir, ordenar. A.T. ‫ אָ מַ ר‬Dn. 1:18. ‫אֲמַ ר‬, Dn. 2:46. ‫ יָסַ ד‬pi., Est. 1:8. ‫נָתַ ן‬, Est. 8:11. ‫צָ וָה‬ pi., Gn. 49:33. ‫ צָ וָה‬pu., Ez. 24:18. ‫ קּום‬hi., Sal. 106(107):29. ‫ ְרׁשַ ם‬peal., Dn. 6:10(9). ‫ ְרׁשַ ם‬peil., Dn. 6:11(10). ‫ּבׁשֵ ם‬ ְ , Est. 8:8. N.T. Mandar, ordenar: Mr. 1:27; Mr. 6:27; Mr. 6:39; Mr. 9:25; Lc. 4:36; Lc. 8:25; Lc. 8:31; Lc. 14:22; Hch. 23:2; Flm. 8.

2005 ἐπιτελέω. (fut. ἐπιτελέσω; 1 aor. ἐπετέλεσα; perf. ἐπιτετέλεκα). Terminar, completar, llevar a cabo, cumplir. A.T. ‫ ּבָ צַ ע‬pi., Zac. 4:9. ‫ ָדחַ ף‬Est. 8:14. ‫זְ מָ ן‬, Est. 9:27. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Dn. 11:16.

‫ ּכָ לָ ה‬pi., 1 S. 3:12. ‫עָ ׂשָ ה‬, Jue. 20:10. ‫ּפָ עַ ל‬, Nm. 23:23. ‫ קָ טַ ר‬hoph., Lv. 6:15(22). N.T. Terminar, completar, llevar a cabo, cumplir, imponer, erigir: Ro. 15:28; 2 Co. 7:1; 2 Co. 8:6; 2 Co. 8:11; Gá. 3:3; Fil. 1:6; He. 8:5; He. 9:6; 1 P. 5:9.

2006

373 ἐπιτήδειος, α, ον. Necesario, debido, propio: Stg. 2:16.

2007 ἐπιτίθηµι. (fut. ἐπιθήσω; 1 aor. ἐπέθηκα; fut. med. ἐπιθήσοµαι; 2 aor. med. ἐπεθέµην). Poner en o sobre, imponer, añadir. Voz med. Aspirar a, tratar de. A.T. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 28:17. ‫ּגּור‬, Sal. 58:4(59:3). ‫ הּות‬pil.; Sal. 61:4(62:3). ‫ זּוד‬qal., Ex. 18:11. ‫ זּוד‬hi., Ex. 21:14. ‫זָמַ ם‬, Gn. 11:6. ‫י ָָדה‬ pi., Lm. 3:53. ‫יָצַ ק‬, Is. 44:3. ‫ יָקׁש‬Jer. 27(50):24. ‫לָ קַ ח‬, Nm. 6:18. ‫ נּוח‬pi., Ez. 40:42. ‫ נּוף‬hi., Nm. 5:25. ‫נִ יב‬, Mal. 1:12. ‫ נָפַ ל‬hithpa., Gn. 43:18. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 42:26. ‫ נָחַ ז‬qal., Ez. 43:20. ‫ נָחַ ז‬ni., Est. 9:14. + ַ‫סָ מ‬, Nm. 27:18. ‫עָ גַב‬, Ez. 23:12. ‫ עָ לָ ה‬hi., Ez. 27:30. ‫עָ מַ ס‬, Gn. 44:13. +‫עָ ַר‬, Gn. 22:9.

‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 37:4(36:36). ‫ ּפָ קַ ר‬hi., 1 R. 14:27. ‫פָ ׁשַ ט‬, 2 Cr. 28:18. ‫ קָ טַ ר‬hi., Lv. 9:13. ‫ קָ ׁשַ ר‬qal., 2 Cr. 24:21. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa., 2 Cr. 24:26. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 Cr. 23:13. ‫ רּום‬hi. Ez. 21:31(26). ‫ ָרכַ ב‬hi., 1 Cr. 13:7. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Zac. 6:11. ‫ ׂשּום‬peal., Dn. 5:12. ‫ ׁשָ וָה‬pi. Sal. 20:6(21:5). ‫ ׁשּות‬Sal. 3:7. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi., Jer. 30:3(49:9). + ַ‫ ָרכ‬pu., Is. 1:6. N.T. A) Voz act. y voz pas. Poner en o sobre, imponer, añadir. 1) lit.: Mt. 9:18; Mt. 19:13; Mt. 19:15; Mt. 21:7; Mt. 23:4; Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mr. 5:23; Mr. 6:5; Mr. 7:32; Mr. 8:23; Mr. 8:25; Mr. 16:18; Lc. 4:40; Lc. 13:13; Lc. 15:5; Lc. 23:26; Jn. 9:15; Jn. 19:2; Hch. 6:6; Hch. 8:17; Hch. 8:19; Hch. 9:12; Hch 9:17; Hch. 13:3; Hch. 15:10; Hch. 19:6; Hch. 28:3; Hch. 28:8; 1 Ti. 5:22. 2) fig.: Mr. 3:16–17; Lc. 10:30; Hch. 15:28; Hch. 16:23; Ap. 22:18. B) Voz med. Caerle encima, atacar, proveer: Hch. 18:10; Hch. 28:10.

2008 ἐπιτιµάω. (fut. ἐπιτιµήσω; 1 aor. ἐπετίµησα). Reprender. A.T. ‫ ;ּגָעַ ר‬Gn. 37:10. N.T. Reprender, ordenar, mandar, exigir severamente: Mt. 8:26; Mt. 12:16; Mt. 16:22; Mt. 17:18; Mt. 19:13; Mt. 20:31; Mr. 3:12; Mr. 4:39; Mr. 8:30; Mr. 9:25; Mr. 10:13; Mr. 10:48; Lc. 4:35; Lc. 4:39; Lc. 4:41; Lc. 8:24; Lc. 9:21; Lc. 9:42; Lc. 9:55; Lc. 17:3; Lc. 18:15; Lc. 18:39; Lc. 19:39; Lc. 23:40; 2 Ti. 4:2; Jud. 9.

2009 ἐπιτιµία, ας, ἡ. Castigo, pena: 2 Co. 2:6.

2010 ἐπιτρέπω. (fut. ἐπιτρέψω; 1 aor. ἐπέτρεψα; 2 aor. pas. ἐπετράπην; perf. pas. ἐπιτέτραµµαι). Conceder, permitir, dejar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 9:14. ‫עָ זַב‬, Gn. 39:6. +‫עָ ר‬, Job 32:14.

374 N.T. Mt. 8:21; Mt. 19:8; Mr. 5:13; Mr. 10:4; Lc. 8:32; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Jn. 19:38; Hch. 21:39– 40; Hch. 26:1; Hch. 27:3; Hch. 28:16; 1 Co. 14:34; 1 Co. 16:7; 1 Ti. 2:12; He. 6:3.

2011 ἐπιτροπή, ῆς, ἡ. Comisión, encomienda: Hch. 26:12.

2012 ἐπίτροπος, ου, ὁ. Mayordomo, administrador, encargado: Mt. 20:8; Lc. 8:3; Gá. 4:2.

2013 ἐπίτυλχάνω. (fut. ἐπιτεύξοµαι; 2 aor. ἐπέτυχον). Conseguir, recibir, alcanzar. A.T. +‫חָ ַר‬, Pr. 12:27. ‫ צָ לֵ ַח‬hi., Gn. 39:2. N.T. Ro. 11:7; He. 6:15; He. 11:33; Stg. 4:2.

2014 ἐπιφαίνω. (fut. ἐπιφανῶ; 1 aor. ἐπέφανα; 2 aor pas. ἐπεφάνην). Aparecer, iluminar. Voz pas. Mostrarse, manifestarse. A.T. ‫ אּור‬hi., Sal. 30:17(31:16). ‫ ּגָלָ ה‬ni., Gn. 35:7. ‫ ּגָלָ ה‬hi., Ez. 39:28.

‫ז ַָרח‬, Dt. 33:2. ‫ י ֵָרא‬ni., Sof. 2:11. ‫ מָ צָ א‬ni., Jer. 36(29):14. ‫ ּפָ נָה‬Ez. 17:6. N.T. Aparecer, iluminar. Voz pas. Mostrarse, manifestarse: Lc. 1:79; Hch. 27:20; Tit. 2:11; Tit. 3:4.

2015 ἐπιφάνεια, ας, ἡ Manifestación, aparición, venida: ‫ י ֵָרא‬ni., 2 S. 7:23. 2 Ts. 2:8; 1 Ti. 6:14; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 4:1; 2 Ti. 4:8; Tit. 2:13.

2016 ἐπιφανής, ές. Glorioso, ilustre, renombrado. A.T. ‫ י ֵָרא‬ni., Mal. 1:14. ‫ ָראָ ה‬hoph., Sof. 3:1. ‫י ֵָרא‬ ni., Sof. 2:11. N.T., Hch. 2:20.

2017 ἐπιφαύω. o ἐπιφαύσκω. (fut. ἐπιφαύσω). Alumbrar, iluminar. A.T. ‫ אָ הַ ל‬hi. Job 25:5. ‫ הָ לַ ל‬hi., Job 31:26. N.T., Ef. 5:14.

375

2018 ἐπιφέρω. (fut. ἐπιοίσω; 1 aor. ἐπήνεγκα; 2 aor. ἐπήνεγκον; fut. pas. ἐπενεχθήσοµαι). Llevar, traer. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 7:18. ‫ נּוף‬hi., Zac. 2:13(9). ‫ ָרזַם‬, Job 15:12. ‫ ָרחַ ף‬pi., Gn. 1:2. ‫ ׁשּוב‬hi., Pr. 26:15. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 37:22. N.T. Llevar, traer, imponer: T.R., Hch. 19:12; T.R., Hch. 25:18; Ro. 3:5; T.R. Fil. 1:16; Jud. 9.

2019 ἐπιφωνέω. (imperf. ἐπεφώνουν; fut. ἐπιφωνήσω; perf. ἐπιπεφώνηκα). Gritar, dar voces: Lc. 23:21; Hch. 12:22; Hch. 21:34; Hch. 22:24.

2020 ἐπιφώσκω. Amanecer, acercarse, comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi., Job 41:10(9). Mt. 28:1; Lc. 23:54.

2021 ἐπιχειρέω. (imperf. ἐπεχείρουν; fut. ἐπιχειρήσω; 1 aor. ἐπεχείρησα). Poner mano en o sobre, procurar, intentar, tratar. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, 2 Cr. 20:11. ‫חָ ׁשַ ב‬, Est. 9:25. N.T., Lc. 1:1; Hch. 9:29; Hch. 19:13.

2022 ἐπιχέω. (fut. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω; 1 aor. ἐπέχεα; perf. ἐπικέχυκα; 1 aor. pas. ἐπεχύθην). Echar, verter o derramar sobre. A.T. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. ‫ יָצַ ק‬qal., Gn. 28:18. ‫ יָצַ ק‬pi., 2 R. 4:5. ‫ יָצַ ק‬hoph., Lv. 21:10. ‫ נָתַ ן‬qal. Lv. 2:15. ‫ נָתַ ן‬hoph., Lv. 11:38. ‫ רּוק‬hi.; Zac. 4:12. ‫ׂשים‬ ִ , Lv. 5:11. N.T., Lc. 10:34.

2023 ἐπιχορηγέω. (fut. ἐπιχορηγήσω; 1 aor. ἐπεχορήγησα; 1 fut. pas. ἐπιχορηγηθήσοµαι). Proveer más, dar, alimentar, sustentar, añadir: 2 Co. 9:10; Gá. 3:5; Col. 2:19; 2 P. 1:5; 2 P. 1:11.

2024 ἐπιχορηγία, ας, ἡ. Sustento, ayuda: Ef. 4:16; Fil. 1:19.

2025 ἐπιχρίω. (fut. ἐπιχρίσω; 1 aor. ἐπέχρισα). Untar, ungir: Jn. 9:6; Jn. 9:11.

376 ἐπλάσθην, ἐπλήγην. Ver πλάσσω, 4111. ἔπλησα, ἐπλήσθην. Ver πίµπληµι, πλήθω, 4130. ἔπνευσα. Ver πνέω, 4154.

2026 ἐποικοδοµέω. (fut. ἐποικοδοµήσω; 1 aor. ἐποικοδόµησα; 1 aor. pas. ἐποικοδοµήθην). Edificar sobre, construir encima: T.R. Hch. 20:32; 1 Co. 3:10; 1 Co. 3:12; 1 Co. 3:14; Ef. 2:20; Col. 2:7; 1 P. 2:5; Jud. 20.

2027 ἐποκέλλω. Ver ἐπικέλλω. (fut. ἐποκελῶ; 1 aor. ἐπώκειλα). Varar: T.R. Hch. 27:41.

2028 ἐπονοµάζω. (fut. ἐπονοµάσω). Llamar, llamarse. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Ex. 20:24. ‫נָקַ ב‬, Lv. 24:11. ‫קָ ָרא‬, Gn. 5:29. ‫ׁשֵ ם‬

‫קָ ָרא‬, Gn. 4:17. ‫ׂשּום‬, Dt. 12:5. ‫קָ ָרא‬, Gn. 21:31.

N.T. Llamar, llamarse: Ro. 2:17.

2029 ἐποπτεύω. (fut. ἐποπτεύσω; 1 aor. ἐπώπτευσα). Observar, ver: 1 P. 2:12; 1 P. 3:2.

2030 ἐπόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular: 2 P. 1:16.

2031 ἔπος, ους, τό. Palabra: He. 7:9.

2032 ἐπουράνιος, ον. Celestial, celeste, que está en el cielo. A.T. ‫ׁשַ ַּדי‬, Sal. 67:15(68:14). ‫ׁשמַ ּיָא‬ ְ , Dn. 4:26. N.T. T.R., Mt. 18:35; Jn. 3:12; 1 Co. 15:40; 1 Co. 15:48–49; Ef. 1:3; Ef. 1:20; Ef. 2:6; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Fil. 2:10; 2 Ti. 4:18; He. 3:1; He. 6:4; He. 8:5; He. 9:23; He. 11:16; He. 12:22. ἐπράθην. Ver πιπράσκω, 4097 ἐπρήσθησαν. Ver. ἐπρίσθησαν.

377 ἐπρίσθησαν. Ver. πρίζω, 4249.

2033 ἑπτα. Número indecl. Siete. Representa el número completo o perfecto: Mt. 12:45; Mt. 15:34; Mt. 16:10; Mt. 22:28; Mr. 8:8; Mr. 12:20; Lc. 11:26; Lc. 20:29; Lc. 20:33; Hch. 6:3; Ap. 1:4; Ap. 1:16; Ap. 2:1; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:2; Ap. 10:3; Ap. 16:1; Ap. 17:9; Ap. 21:9.

2034 ἐπτάκις. adv. Siete veces. A.T. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. 26:18. ‫בעָ תַ ים‬ ְ ‫ ִׁש‬, Gn. 4:24. ‫ׁשָ בַ ע‬

‫ ְּפעָ ִמים‬, Gn. 33:3.

N.T., Mt. 18:21–22; Lc. 17:4.

2035 ἑπτακισχίλιοι, αι, α. adj. numeral. Siete mil: Ro. 11:4. ἐπυθόµην. Ver πυνθάνοµαι, 4441.

2036 ἔπω. (1 aor. εἶπα; 2 aor. εἶπον). Ver λέγω. 3004. Hablar, decir.

2037 Ἔραστος, ου, ὁ. Nombre prop. Erasto. A) Un cristiano de Corinto, tesorero de la ciudad: Ro. 16:23. B) Compañero de Pablo: Hch. 19:22; 2 Ti. 4:20. ἐραυνάω. Forma alejandrina de ἐρευνάω. Ver 2045.

2038 ἐργάζοµαι. (imperf. ἠργαζόµην; fut. ἐργάσοµαι; 1 aor. ἠργασάµην; perf. εἴργασµαι). Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir, oficiar. A.T. ‫אָ ַרג‬, Is. 19:9. ‫ּבָ גַד‬, Sal. 58:6(59:5). ‫ּגָמַ ל‬, Pr. 3:30. ‫חָ טַ ב‬, 2 Cr. 2:9(10). ‫ לָ קַ ׁש‬pi., Job 24:6. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ 1 Cr. 25:1. ‫סַ חַ ר‬, Pr. 31:18. ‫עָ בַ ד‬, qal.

ֹ ‫ע‬ ֲ , 1 Cr. 27:26. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 36:8. ‫מַ עֲׂשֶ ח‬ Ez. 48:18. ‫ עָ בַ ד‬ni., Ez. 36:34. ‫ עָ בַ ד‬pu., Dt. 21:3. ‫ב ָדה‬ Nm. 31:51. ‫עָ ׁשֹות‬, Ez. 27:19. ‫ּפָ עַ ל‬, Is. 44:15. ‫ ;ּפֹעַ ל‬Is. 45:9. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.; Is. 28:24. ‫ ׁשָ ת‬Is. 19:10.

‫עָ בַ ד‬, Nm. 8:15. N.T. Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir. A) intrans.: Mt. 21:28; Mt. 25:16; Lc. 13:14; Jn 5:17; Jn. 9:4; Hch. 18:3; Ro. 4:4; 1 Co. 4:12; 1 Co. 9:6; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 4:11; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:12.

378 B) trans.: Mt. 7:23; Mt. 26:10; Mr. 14:6; Jn. 3:21; Jn. 6:28; Jn. 6:30; Jn. 9:4; Hch. 10:35; Hch. 13:41; Ro. 2:10; Ro. 13:10; 1 Co. 16:10; Gá. 6:10; Ef. 4:28; Col. 3:23; He. 11:33; Stg. 1:20; Stg. 2:9; 2 Jn. 8; 3 Jn. 5. C) Usos más específicos. Oficiar, ganarse, producir: Jn. 6:27; 1 Co. 9:13; 2 Co. 7:10.

2039 ἐργασία, ας, ἡ. Ganancia, obra, práctica, negocio. A.T. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ , Lv. 13:51. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Ex. 26:1.

‫עֶ בֶ ד‬, Ec. 9:1. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Gn. 29:27. ‫עֶ ְציֹון‬, 2 Cr. 20:36. ‫ּפֹעַ ל‬, Rt. 2:12. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, 2 Cr. 15:7. N.T. A) Práctica: Ef. 4:19. B) Ganancia, negocio: Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 19:24–25. C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 12:58.

2040 ἐργάτης, ου, ὁ. Obrero, trabajador, labrador: Mt. 9:37–38; Mt. 10:10; Mt. 20:1–2; Mt. 20:8; Lc. 10:2; Lc. 10:7; Lc. 13:27; Hch. 19:25; 2 Co. 11:13; Fil. 3:2; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 2:15; Stg. 5:4.

2041 ἔργον, ου, τό. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica. A.T. ‫א ַרח‬ ֹ , Job 13:27. ‫גְ מּול‬, Is. 3:11. ‫ ָּדבָ ר‬, 1 R. 18:36. +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. ‫חֹק‬, Pr. 31:15. ‫נע‬ ַ ִ‫יְ ג‬, Job 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬,

ְ , Gn. 2:2. ‫מַ ס‬, Ex. 1:11. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. 4:27. Nm. 4:16. ‫לֶ קַ ח‬, Job 11:4. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ex. 31:5. ‫מלָ אכָ ה‬ ‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬, Dt. 23:21(20). ‫מַ ת‬, Job 11:11. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex. 1:11. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Ex. 2:23. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬, Esd. 4:24. ‫מַ ְעּבָ ד‬, Job 34:25. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. 104(105):1. ‫מַ עֲלָ ל‬, Sal. 76:12(77:11). ‫ילּיָה‬ ִ ‫ע ֲִל‬, Jer. 39(32):19. ‫עֵ צַ ה‬, Job 21:16. ‫ ;עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬, Gn. 5:29. ‫ּפָ עַ ל‬, Job 36:3. ‫ּפֹעַ ל‬, Dt. 32:4. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Sal. 16(17):4. ‫ ִמ ְפעָ ל‬, Pr. 8:22. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬, Sal. 45(46):9. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, 2 Cr. 23:18. ‫ ָרעַ ה‬, Jer. 51(44):9. ‫ּתֹועֵ נָה‬, Pr. 13:19. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 23:43. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 4:39. ‫לַ עֲבֹ ד‬ ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ Nm. 4:47. ‫בד‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 8:15. N.T. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica: Mt. 5:16; Mt. 11:2; Mt. 23:5; Mr. 13:34; Mr. 14:6; Lc. 11:48; Lc. 24:19; Jn. 5:20; Jn. 6:28; Jn. 7:3; Jn. 7:7; Jn. 8:39; Jn. 9:3; Jn. 10:33; Jn. 14:10; Jn. 15:24; Jn. 17:4; Hch. 5:38; Hch. 7:22; Hch. 7:41; Hch. 9:36; Hch. 13:2; Hch. 13:41; Hch. 14:26; Hch. 26:20; Ro. 2:6; Ro. 3:20; Ro. 13:3; Ro. 13:12; Ro. 14:20; Ro. 15:18; 1 Co. 3:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 15:58; 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:11; Gá. 5:19; Gá. 6:4; Ef. 2:10; Ef. 4:12; Ef. 5:11; Fil. 1:6; Fil. 1:22; Fil. 2:30; Col. 1:10; Col. 1:21; Col. 3:17; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 2:17; 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:16; Tit. 2:7; Tit. 3:5; He. 1:10; He. 4:3; He. 4:10; He. 6:1; He. 6:10; He. 10:24; Stg. 1:4; Stg. 1:25; Stg. 3:13; 1 P. 1:17; 1 P. 2:12; 2 P. 2:8; 2 P. 3:10; 1 Jn. 3:18; 3 Jn. 10; Jud. 15; Ap. 2:2; Ap. 2:23; Ap. 15:3; Ap. 18:6; Ap. 22:12.

379

2042 ἐρεθίζω. (imperf. ἠρέθιζον; fut. ἐρεθίσω; 1 aor. ἠρέθισα; perf. ἠρέθικα; 1 aor. pas. ἠρεθίσθην). Animar, estimular, provocar, exasperar, irritar. A.T. ‫ ּג ָָרה‬hithp. Dn. 11:25. ‫מָ ָרה‬, Dt. 21:20.

‫סֵ תֶ ר‬, Pr. 25:23. ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 19:7. N.T., 2 Co. 9:2; Col. 3:21.

2043 ἐρείδω. (imperf. ἤρειδον; fut. ἐρείσω; 1 aor. ἔρεισα; 1 aor. pas. ἠρείσθην; perf. pas. ἐρήρεισµαι). Apoyar, encajar, fijar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Pr. 31:17. ‫ׁשּוב‬, Job 17:10. ‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 3:26. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr. 4:4.

‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. Pr. 30:28. N.T. Hch. 27:41.

2044 ἐρεύγοµαι. (fut. ἐρεύξοµαι; 1 aor. ἠρευξάµην). Eructar, berrear, declarar, decir. A.T. ‫ נָבַ ע‬hi., Sal. 18:3(19:2). ‫ ;ׁשָ אַ ן‬Am. 3:4. ‫ׁשֶ ֶרץ‬, Lv. 11:10. N.T., Mt. 13:35.

2045 ἐρευνάω. (imperf. ἠρεύνων; fut. ἐρευνήσω; 1 aor. ἠρεύνησα). Ver ἐραυνάω. Examinar, escudriñar, indagar, investigar, esforzarse por. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jue. 6:29. ‫ חָ פַ ׂש‬qal., Pr. 20:27. ‫ חָ פַ ׂש‬pi., Gn. 31:35. ‫חָ קַ ר‬, 2 S. 10:3. ‫חָ ׂשַ ף‬, Jl. 1:7. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi., Gn. 31:37. ‫סָ לַ ל‬, Jer. 27(50):26. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt. 13:15(14). N.T. Examinar, escudriñar, indagar, investigar: Jn. 5:39; Jn. 7:52; Ro. 8:27; 1 Co. 2:10; Ap. 2:23.

2046 ἐρέω. (fut. ἐρῶ; perf. εἴρηκα; 1 aor. pas. ἐρρήθην). Ver λέγω, 3004.

2047 ἐρηµία, ας, ἡ. Desierto, soledad, región no habitada. A.T. ‫חָ ֵרב‬, Is. 60:12. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez. 35:4.

‫ ִׁשמֲמָ ה‬Ez. 35:9. N.T.; Mt. 15:33; Mr. 8:4; 2 Co. 11:26; He. 11:38.

380

2048 ἔρηµος, ου, ἡ. Como adj. ος, ον. Desierto, región deshabitada, solitario. A.T. ‫ּבָ מָ ה‬, Ez. 36:2.

‫ חָ ֵרב‬Neh. 2:17. ‫חָ ָרבָ ה‬, 2 R. 2:8. ‫חָ ְרּבָ ה‬, Lv. 26:31. ‫ח ֶרב‬ ֹ , Is. 61:4. ‫יְ ִׁשימֹון‬, Nm. 21:20. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job. 15:28. En la mayoría de las veces ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Gn. 14:6. ‫מֹורׁש‬ ָ Is. 14:23. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬Is. 15:6. ‫ ֶגגֶב‬, Gn. 12:9. ‫ע ָרבָ ה‬ ֲ ָ Job 39:6. ‫ ; ִצּיָה‬Sal. 62:2(63:1). ‫ ׁשָ מֵ ם‬verb, Is. 54:1. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj., Is. 49:8. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, Is. 5:9. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ Ex. 23:29. ‫ֲמה‬ ָ ‫ ִׁשמ‬, Ez. 35:7. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl.), Ez. 29:12. ‫ּתהּו‬ ֹ , Is. 34:11. ‫מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬ ִ , Pr. 21:19. N.T. A) sust. Desierto, región no habitada: Mt. 3:1; Mt. 24:26; Mr. 1:4; Lc. 1:80; Lc. 3:2; Lc. 5:16; Lc. 8:29; Lc. 15:4; Jn. 11:54; Hch. 7:30; Hch. 7:36; Hch. 7:38; Hch. 7:42; Hch. 7:44; Hch. 21:38; 1 Co. 10:5; He. 3:8; He. 3:17; Ap. 12:6; Ap. 12:14; Ap. 17:3. B) adj. Desierto, abandonado, solitario: Mt. 14:13; Mt. 14:15; Mt. 23:38; Mr. 1:35; Mr. 1:45; Mr. 6:31–32; Mr. 6:35; Lc. 4:42; Lc. 9:12; Hch. 1:20; Hch. 8:26; Gá. 4:27.

2049 ἐρηµόω. (imperf. ἠρήµουν; fut. ἐρηµώσω; 1 aor. ἠρήµωσα; 1 aor. pas. ἠρηµώθην; perf. pas. ἠρήµωµαι). Desolar, devastar, dejar desierto. A.T. ‫ּבָ לַ ק‬, Is. 24:1. ‫ חָ ֵרב‬qal. Job 14:11. ‫ חָ ֵרב‬ni., Ez. 26:19. ‫ חָ ֵרב‬pu., Jue. 16:7. ‫ חָ ֵרב‬hi., 2 R. 19:17. ‫ חָ ֵרב‬hoph., Ez. 26:2. ‫ חָ ֵרב‬adj., Ez. 33:24.

‫חָ ְרּבָ ה‬, Mal. 1:14. ‫ח ַרב‬ ֲ hoph., Esd. 4:15. ‫ חָ ַרם‬hi., Is. 11:15. ‫יָׁשַ ם‬, Gn. 47:19. ‫ּבַ ִּמ ְדּבָ ר‬, Jer. 3:2. ‫ׁשָ אָ ה‬, Is. 6:11. ‫בר‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni., Is. 24:10. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Dn. 8:11. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Lv. 26:30. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Ez. 33:28. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni., Lv. 26:22. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hiph., Sal. 78(79):7. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Lv. 26:43. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ , Is. 1:7. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ ְ , Ez. 33:29. N.T. Desolar, devastar: Mt. 12:25; Lc. 11:17; Ap. 17:16; Ap. 18:17; Ap. 18:19.

2050 ἐρήµωσις, εως, ἡ. Desolación, devastación, destrucción. A.T. ‫חָ ְרּבָ ה‬, Jer. 7:34. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Dn. 8:13. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po., Dn. 9:27. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Lv. 26:34(35). ‫ׁשַ ּמָ ה‬, 2 Cr. 30:7. N.T. Desolación, destrucción: Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 21:20.

2051 ἐρίζω. (imperf. ἤριζον; fut. ἐρίσω; 1 aor. ἤρισα; perf. ἤρικα; 1 aor. pas. ἠρίσθην). Disputar, contender, reñir. A.T. ‫ ּג ָָרה‬hithp.; 2 R. 14:10. ‫מָ ָרה‬, 1 S. 12:14. ‫רּוה‬ N.T. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει, Mt. 12:19.

‫מ ַרת‬ ֹ , Gn. 26:35.

381

2052 ἐριθεία, ας, ἡ. Egoísmo, rivalidad, un egoísta, ambición egoísta: Ro. 2:8; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil. 1:17; Fil. 2:3; Stg. 3:14; Stg. 3:16.

2053 ἔριον, ου, τό. Lana. A.T. ‫עֲמַ ר‬, Dn. 7:9. ‫מר‬ ֶ ֶ‫צ‬, Is. 1:18. N.T., He. 9:19; Ap. 1:14.

2054 ἔρις, ιδος, ἡ. Contienda, rivalidad egoísta, riña. pl. Pleitos, discordia. A.T. ‫ מָ ָרה‬Sal. 138(139):20. N.T., Ro. 1:29; Ro. 13:13; 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil. 1:15; 1 Ti. 6:4; Tit. 3:9.

2055 ἐρίφιον, ου, τό. Cabrito, chivo: Mt. 25:33.

2056 ἔριφος, ου, ὁ. Cabrito, chivo. A.T. ‫ּגְ ִדי‬, Is. 11:6. ‫ּכַ ר‬, Am. 6:4. ‫עֵ ז‬, Gn. 27:9. ‫עַ ּתּוד‬, Jer. 28(51):40. ‫ׂשָ ִעיר‬, Gn. 37:31. N.T., Mt. 25:32; Lc. 15:29. ἔριψα. Ver ῥιπτω, 4496.

2057 Ἑρµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Hermas: Ro. 16:14.

2058 ἑρµηνεία, ας, ἡ. Interpretación, traducción: 1 Co. 12:10; 1 Co. 14:26.

2059 ἑρµηνεύω. (imperf. ἠρµήνευον; fut. ἐρµενεύσω; 1 aor. ἠρµήνευσα). Interpretar, explicar. Voz pas. Significar, traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. Esd. 4:7. T.R. Jn. 1:39(38); Jn. 1:42; Jn. 9:7; He. 7:1–2.

2060

382 Ἑρµῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Hermes: Hch. 14:12; Ro. 16:14.

2061 Ἑρµογένης, ους, ὁ. Nombre prop. Hermógenes: 2 Ti. 1:15.

2062 ἑρπετόν, οῦ, τό. Reptil. A.T. ‫חַ ּוה‬, Gn. 1:28. ‫ ּכַ ר‬Is. 16:1. ‫ ָרמַ ׂש‬, Gn. 7:8. ‫ ֶרמֶ ׂש‬, Gn. 1:24.

‫ׁשֶ ֶרץ‬, Gn. 1:21. N.T., Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7. ἔρραµαι. Ver ῥαίνω, ῥαντίζω, 4472. ἐρραντισµένος. Ver ῥαντίζω, 4472. ἐρρέθην. Ver λέγω, 3004. ἔρρηξα. Ver ῥήγνυµι, 4486. ἐρρίζωµαι. Ver ῥιζόω, 4492. ἔρριµµαι. Ver ῥίπτω, 4496. ἐρρυσάµην, ἐρρύσθην. Ver ῥύοµαι, 4506. ἔρρωσο. Ver ῥώννυµαι, 4517.

2063 ἐρυθρός, ά, όν. Rojo. Viene de cierta yerba roja. A.T. ‫דם‬ ֹ ָ‫ ;א‬Is. 63:2. ‫סּוף‬, Ex. 10:19. N.T., Hch. 7:36; He. 11:29.

2064 ἔρχοµαι. (imperf. ἠρχόµην; fut. ἐλεύσοµαι; 2 aor. ἦλθον y ἦλθα; perf. ἐλήλυθα). Se usa como palabra compuesta con varias preposiciones. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. Ver ἀνέρχοµαι, 424; ἀντιπαρέρχοµαι, 492; ἀπέρχοµαι, 565; διέρχοµαι 1330; εἰσέρχοµαι, 1525; ἐξέρχοµαι, 1831; ἐπανέρχοµαι, 1880; ἐπεισέρχοµαι, ( ); ἐπέρχοµαι, 1904; κατέρχοµαι, 2718; παρεισέρχοµαι, 3922; παρέρχοµαι, 3929; περιέρχοµαι, 4022; προέρχοµαι, 4281; προσέρχοµαι,

ֲ Dn. 4334; συνεισέρχοµαι, 4897; y συνέρχοµαι, 4905. Venir, ir, marchar, llegar, irse. A.T. ‫אזַל‬ 6:20(19.). ‫ אָ חַ ז‬Job 18:9. ‫א ַרח‬ ֹ , Job 31:32. ‫ אָ תָ ה‬qal., Gn. 14:7. ‫ אָ תָ ה‬hi., Jer. 12:9. ‫ אֲתָ ה‬Esd.

383 4:12. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 10:19. ‫ ּבֹוא‬hi., Esd. 8:18. ‫מָ בֹוא‬, Jer. 10:22.

+‫ ֶּד ֶר‬Pr. 14:12. ‫הָ יָה‬, 1 R. 8:18. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 18:22. ‫ ִהּנֵה‬, 1 R. 18:7. ‫חָ בֵ ר‬, Jue. 20:11. ‫ חָ לַ ל‬hi., Jer. 32(25):29. ‫ יָאַ ׁש‬ni., 1 S. 27:1. ‫ יָסַ ף‬hi.; Pr. 23:35. ‫ יָפַ ע‬hi. Job 3:4. ‫יָצָ א‬, Nm. 11:26. ‫י ַָרד‬, 1 S. 29:4. ‫ ָיׁשַ ב‬, 1 S. 20:24. ‫לָ קַ ח‬, Job 27:13. ‫מּול‬, 1 S. 14:5. ‫מַ ּסַ ע‬, Gn. 13:3. ‫מ ֶּנגֶד‬ ִ , 2 R. 4:25. ‫נ ָָדה‬ pi., Am. 6:3. ‫נָפַ ל‬, Job 1:15. ‫נָצַ ב‬, Ex. 5:20. ‫ נָׁשָ א‬hi., Sal. 54:16(55:15). ‫עָ בַ ר‬, Ex. 12:12. ‫עָ ָדה‬, Job 28:8. ‫עָ לָ ה‬, Am. 7:1. ‫עֲלַ ל‬, Dn. 2:24. ‫ עָ ָרה‬ni., Is. 32:15. ‫ּפָ גַע‬, Jos. 16:7. ‫ קָ בַ ץ‬ni., 1 Cr. 11:1. ‫קָ ַרב‬, Jue. 19:13. ‫ׁשּוב‬, Jue. 11:8. ‫ עָ וָה‬hi., 2 S. 7:14. N.T. A) lit. Venir, llegar, ir, volver: Mt. 2:11; Mt. 8:9; Mt. 8:29; Mt. 9:15; Mt. 12:42; Mt. 15:29; Mt. 16:5; Mr. 2:18; Mr. 5:35; Mk. 7:31; Mr. 10:30; Mr. 12:14; Lc. 2:27; Lc. 3:16; Lc. 5:17; Lc. 8:47; Lc. 13:6; Lc. 14:31; Jn. 1:39; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 4:21; Jn. 4:54; Jn. 5:7; Jn. 6:15; Jn. 10:10; Jn. 11:30; Jn. 12:9; Jn. 12:23; Hch. 8:27; Hch. 9:21; Hch. 10:29; Hch. 12:10; Hch. 16:7; Ro. 15:29; 1 Co. 11:34; 2 Co. 12:20; Gá. 2:12; Fil. 1:27; He. 6:7; He. 11:8; Ap. 2:16; Ap. 8:3; Ap. 21:9. B) En sentido no lit.: Mt. 6:10; Mt. 18:7; Mt. 23:35; Mr. 5:26; Mr. 14:38; Lc. 17:1; Lc. 22:18; Jn. 12:27; Jn. 14:23; Jn. 15:26; Hch. 19:27; Ro. 3:8; 1 Co. 13:10; 2 Co. 12:1; Gá. 3:23; Ef. 5:6; Fil. 1:12; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:4; 2 Ti. 3:7; Ap. 7:14. ἐρῶ. Ver εἶπον, λέγω, 3004.

2065 ἐρωτάω. (imperf. ἠρώτων; fut. ἐρωτήσω; 1 aor. ἠρώτησα; perf. ἠρώτηκα). Preguntar, interrogar. A.T. ‫ ;אָ מַ ר‬Ex. 3:13. ‫חָ קַ ר‬, Dt. 13:15(14). La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬, ‫ ׁשָ אַ ל‬qal.; Gn. 37:15.

‫ׁשָ אֵ ל‬, ‫ ׁשָ אַ ל‬pi., 2 S. 20:18. ‫ ְׁשאֵ ל‬, Esd. 5:9. N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 16:13; Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mr. 4:10; Mr. 8:5; Lc. 9:45; Lc. 19:31; Lc. 20:3; Lc. 22:68; Jn. 1:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 5:12; Jn. 8:7; Jn. 9:2; Jn. 9:15; Jn. 9:19; Jn. 9:21; Jn. 16:5; Jn. 16:19; Jn. 16:23; Jn. 18:19. B) Solicitar, pedir, rogar, instar: Mt. 15:23; Mr. 7:26; Lc. 4:38; Lc. 5:3; Lc. 7:3; Lc. 7:36; Lc. 8:37; Lc. 11:37; Lc. 14:18–19; Lc. 14:32; Lc. 16:27; Jn. 4:31; Jn. 4:40; Jn. 4:47; Jn. 12:21; Jn. 14:16; Jn. 17:9; Jn. 17:15; Jn. 17:20; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Hch. 3:3; Hch. 10:48; Hch. 16:39; Hch. 18:20; Fil. 4:3; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 2:1–2; 1 Jn. 5:16; 2 Jn. 5. ἔσβεσα. Ver σβέννυµι, 4570. ἐσήµανα. Ver σηµαίνω, 4591.

2066 ἐσθής, ῆτος, ἡ. Ropa, traje, vestido, ropaje: Lc. 23:11; Lc. 24:4; Hch. 1:10; Hch. 10:30; Stg. 2:2–3. ἐσθήσεσι. Ver εσθής, 2066.

384

2067 ἔσθησις, εως, ἡ. Vestido: T.R. Lc. 24:4.

2068 ἐσθίω y ἔσθω. (imperf. ἤσθιον; fut. φόγοµαι; 2 aor. ἔφαγον). Comer, devorar, consumir. A.T. En la mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬, Ez. 44:3. ‫אָ כַ ל‬, Dt. 12:22. ‫אָ כַ ל‬, Is. 49:26. ‫ אֲכַ ל‬Dn. 4:33. ‫אָ ְכלָ ה‬, Lv. 11:39. ‫מַ אֲכָ ל‬, Gn. 40:17. ‫ּבָ ָרה‬, 2 S. 13:10. ‫ ָינַק‬Is. 60:16. ‫ נָפַ ל‬Ez. 47:22. ‫ נָׂשָ א‬Ez. 36:8.

‫ סָ עַ ד לֵ ב‬Gn. 18:5. ‫ׁשָ מֵ ן‬, Dt. 32:15. N.T. A) lit. Comer: Mt. 6:25; Mt. 9:11; Mt. 12:1; Mt. 12:4; Mt. 14:20–21; Mt. 15:20; Mt. 15:27; Mt. 15:38; Mt. 25:35; Mt. 26:21; Mt. 26:26; Mr. 1:6; Mr. 2:26; Mr. 3:20; Mr. 6:31; Mr. 7:2–3; Mr. 7:5; Mr. 8:1–2; Mr. 14:12; Mr. 14:18; Lc. 4:2; Lc. 6:4; Lc. 7:33; Lc. 9:13; Lc. 10:7; Lc. 12:19; Lc. 12:45; Lc. 14:1; Lc. 15:16; Lc. 22:8; Lc. 22:15–16; Lc. 24:43; Jn. 4:33; Jn. 6:26; Jn. 6:31; Hch. 9:9; Hch. 10:14; Hch. 23:12; Hch. 23:21; Hch. 27:35; Ro. 14:2; Ro. 14:20–21; 1 Co. 8:13; 1 Co. 9:13; 1 Co. 10:18; 1 Co. 10:27; 1 Co. 11:28; 1 Co. 15:32; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:12; He. 13:10; Ap. 2:7; Ap. 2:14; Ap. 2:20; Ap. 10:10; Ap. 17:16; Ap. 19:18. B) fig. Devorar, consumir, destruir: He. 10:27; Stg. 5:3. C) Simbólico. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. 6:50–51; Jn. 6:53. 2) Del juicio de Dios: 1 Co. 11:29. ἔσκυλµαι. Ver σκύλλω, 4660.

2069 Ἐσλί, ὁ. ινδεχλ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 3:25.

2070 ἐσµέν. 1a pers. pl. pres. ind. de εἰµι, 1510. Somos, estamos: Mr. 5:9; Lc. 9:12; Lc. 17:10; Jn. 8:33; Hch. 2:32; Hch. 5:32; Hch. 14:15; Hch. 23:15; Ro. 6:15; Ro. 12:5; 1 Co. 3:9; 1 Co. 10:22; 2 Co. 1:14; 2 Co. 2:15; 2 Co. 10:11; Gá. 3:25; Gá. 4:31; Ef. 2:10; Ef. 4:25; Ef. 5:30; Fil. 3:3; 1 Ts. 5:5; He. 3:6; He. 4:2; He. 10:39; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:20.

2071 ἔσοµαι. 1a pers. sing. fut. ind. de εἰµί, 1510. Seré, sería, estaré: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Jn. 8:55; 1 Co. 14:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 6:18; 2 Co. 12:6; He. 1:5; He. 2:13; He. 8:10; He. 8:12; Ap. 2:17. ἐσόµενος. Ver εἰµί, 1510.

2072

385 ἔσοπτρον, ου, τό. Espejo: 1 Co. 13:12; Stg. 1:23. ἔσπαρµαι. Ver σπείρω, 4687.

2073 ἐσπέρα, ας, ἡ. Tarde, anochecer. A.T. ‫מׁשָ א‬ ְ ‫ִׁש‬

‫מֵ עַ ל‬, Dn. 6:15(14). ‫ עָ ַרב‬Jue. 19:9. La mayoría de las veces ‫עֶ ֶרב‬, Ez. 46:2. ‫ֲרב‬ ַ ‫ע‬, Is. 21:13. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. 23:24. ‫ ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. 28:8. ‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬, Dt. 23:12(11). ‫ּבָ עֶ ֶרב‬, Sal. 29:6(30:5). ‫לָ עֶ ֶרב‬, Sal. 89(90):6. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. 8:26. ‫עֶ ֶרב‬, Gn. 49:27. ‫עַ ּתָ ה‬, Rt. 2:7. N.T. Tarde, anochecer: Lc. 24:29; Hch. 4:3; Hch. 28:23.

2074 Ἑσρώµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Esrom: Mt. 1:3; Lc. 3:33.

() ἑσσόοµαι. Ver ἡττάω 2274. (1 aor. ἠσσώθην). Ser inferior: 2 Co. 12:13. ἑτάθην, ἑστάναι. Ver ἵστηµι, 2467.

2075 ἐστέ. 2 pers. pl. pres. ind. de εἰµί, 1510. Sois, estáis, vivís, estéis: Mt. 5:11; Mt. 5:14; Mt. 10:20; Mt. 23:8; Mt. 23:31; Mr. 7:18; Mr. 13:11; Lc. 13:25; Lc. 16:15; Jn. 8:31; Jn. 8:44; Jn. 10:26; Jn. 13:10; Jn. 15:3; Jn. 15:19; Hch. 3:25; Hch. 19:15; Ro. 1:6; Ro. 6:16; Ro. 8:9; Ro. 15:14; 1 Co. 1:30; 1 Co. 3:16; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:2; 1 Co. 12:27; 1 Co. 15:17; 2 Co. 2:9; 2 Co. 13:5; Gá. 3:26; Gá. 4:6; Gá. 5:18; Ef. 2:5; Ef. 2:19; Col. 2:10; 1 Ts. 2:20; 1 Ts. 5:4; He. 12:8; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 4:4. ἔστηκα. Ver στήκω, 4739. ἔστηκα, ἑστηκώς, ἔστην, ἔστησας. Ver ἵστηµι, 2467.

2076 ἐστί(ν). 3a pers. sing. pres. indic. de εἰµί, 1510. Es, está. Con neut. pl. Son, están: Mt. 1:20; Mt. 14:2; Mt. 28:6; Mr. 2:1; Mr. 9:5; Mr. 16:6; Lc. 2:11; Lc. 12:6; Jn. 1:19; Jn. 11:4; Jn. 21:12; Hch. 1:7; Hch. 13:15; Hch. 28:4; Ro. 1:9; Ro. 8:9; Ro. 16:5; 1 Co. 2:14; 1 Co. 9:3; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:12; 2 Co. 12:13; Gá. 1:7; Gá. 4:1; Gá. 5:22; Ef. 1:14; Ef. 4:9; Ef. 6:17; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 1:6; Col. 4:9; 1 Ts. 4:3; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 6:6; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 2:20; Tit. 3:8; He. 2:6; He 8:6; Stg. 1:13; Stg. 5:11; 1 P. 2:15; 1 P. 4:11; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 7; 3 Jn. 12; Ap. 16:21; Ap. 22:10.

neut. género neutro

386 ἐστράφην. Ver στρέφω, 4762. ἔστρωσα. Ver στρώννυµι, 4766.

2077 ἔστω. A) 3a pers. sing. pres. imper. de εἰµί. 1510. Que sea, que haya: Mt. 5:37; Mt. 18:17; Hch. 1:20; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 13:38; Hch. 28:28; 2 Co. 12:16; Gá. 1:8–9; Stg. 1:19; 1 P. 3:3. B) ἔστωσαν. 3a pers. pl. pres. impera. de εἰµί, 1510. Que sean, que estén: Lc. 12:35; 1 Ti. 3:12. ἑστώς. Ver ἴστηµι, 2467. ἔστωσαν. Ver ἔστω, 2077.

2078 ἔσχατος, η, ον. adj. Ultimo, postrero, final, extremo, el más bajo o insignificante. adv. Después de, por último. A.T. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 27:18. ‫ אָ חֹור‬Sal. 138(139):5. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫ א‬Gn. 49:1. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬, Gn. 33:2.

‫ח ֹונָה‬ ֲ ַ‫לָ א‬, Nm. 2:31. ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫ ְּבא‬, Dt. 31:29. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Dt. 32:20. ‫ ;אָ חֹור‬Job 23:8. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬ ֲ ַ‫א‬, Dn. 2:45. ‫ אָ סַ ף‬pi. Nm. 10:25. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 45:22. ‫אָ ַרח‬, Jer. 9:1(2). ‫א ַרח‬ ֹ Job 8:13. ‫ּנָדֹול‬, Jos. 1:4. ‫ירּכָ ה‬, Is. 37:24. ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. 8:9. ‫סּוף‬, 1 R. 9:26. ‫ קֵ ץ‬Ez. 35:5. ‫קָ צֶ ה‬, Dt. 28:49. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬, Lv. 23:16. ‫לית‬ ִ ‫ ;ּתַ ְכ‬Job 11:7. N.T. A) adj. Ultimo, postrero, final, el más bajo o insignificante. 1) De lugar: Lc. 14:9–10; Hch. 1:8; Hch. 13:47. 2) De rango: Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Lc. 13:30; T.R. Jn. 8:9; 1 Co. 4:9. 3) De tiempo. a) En general: Mt. 12:45; Mt. 20:8; Mt. 20:12; Mt. 20:14; Mt. 27:64; Lc. 11:26; Jn. 7:37; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:52; Stg. 5:3; 2 P. 2:20; Ap. 2:19; Ap. 15:1. b) Significado escatológico: Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch. 2:17; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:18; Jud. 18; Ap. 2:8; Ap. 21:9. 4) Lo final, lo último: Mt. 5:26; Lc. 12:59; Ap. 1:17; Ap. 22:13. B) adv. Después de, por último: Mr. 12:22; 1 Co. 15:8. C) En, Mr. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. El autor prefiere considerarlo como adv. = sentido B.

2079 ἐσχάτως. adv. Finalmente, hasta el extremo. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está agonizando: Mr. 5:23.

387 ἔσχηκα, ἔσχον. Ver ἔχω, 2192.

2080 ἔσω. adv. Dentro, adentro, en el interior. sust. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬, Gn. 39:11. ‫ּבַ יְ תָ ה‬, 2 Cr. 4:4. ‫ל ְפנֵי‬ ִ , Ez. 9:6. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬, Lv. 10:18. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ , 2 Cr. 29:16. ‫קַ ְרקַ ע‬, 1 R. 6:15. /‫ ְל‬, 1 R. 6:22. N.T. A) adv. Dentro, adentro, en el interior: Mt. 26:58; Mr. 14:54; Jn. 20:26; Hch. 5:23. B) adj. y sust. El de adentro, creyente: Ro. 7:22; 1 Co. 5:12; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16. C) prep. con gen. Dentro de: Mr. 15:16.

2081 ἔσωθεν. adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro. Como sust. El interior. A.T. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez. 40:43. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. 36:26(39:19). ‫מּבַ יִ ת‬ ִ , Gn. 6:14. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬, 1 R. 6:15.

‫ִמּבַ יִ ת‬ /‫ ִל‬, 1 R. 6:16. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬ ִ ֶ‫א‬, 2 R. 11:15. /‫ּבֵ ית ל‬, Ez. 1:27. ‫ ִל ְפנֵי‬, Ez. 40:26. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬, Sal. 44:14(45:13). ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ , Ez. 40:16. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬, 1 R. 6:19. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. 40:15. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬, Ez. 40:16. N.T. A) adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro: Mt. 7:15; Mt. 23:25; Mt. 23:27–28; Mr. 7:21; Mr. 7:23; 2 Co. 7:5; Ap. 4:8; Ap. 5:1. B) Como sust. Lo interior:; Lc. 11:39–40.

2082 ἐσώτερος, α, ό. adj. Interior, de más adentro. prep. con gen. Detrás, dentro de. A.T. ‫ּכתֵ י‬ ְ ‫ ְּבי ְַר‬, 1 S. 24:4. /‫ל‬ ְ , Is. 22:11. /‫ְל‬

‫ ִמ ֵּבית‬Ex. 26:33. ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬, 1 R. 6:29. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬, 1 Cr. 28:11.

N.T. A) adj. Interior, de más adentro: Hch. 16:24. B) prep. improp. con gen. Detrás, dentro de: He. 6:19.

2083 ἑταῖρος, ου, ὁ. Amigo, compañero. A.T. ‫חָ בֵ ר‬, Cnt. 1:7. ‫ ֵר ַע‬, 1 R. 16:11. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R. 4:5. ‫מַ ֵר ַע‬, Jue. 14:11. ‫ ָרעָ ה‬pi., Jue. 14:20. ‫ ָרעָ ה‬hithp. Pr. 22:24. N.T. Amigo, compañero: Mt. 11:16; Mt. 20:13; Mt. 22:12; Mt. 26:50. ἐταράχθην. Ver ταράσσω, 5015. ἐτάφην. Ver τίθηµι, 5087.

388 ἔτεκον. Ver τίκτω, 5088.

2084 ἑτερόγλωσσος, ον. Que habla otra lengua, que habla lengua extraña: 1 Co. 14:21.

2085 ἑτεροδιδασκαλέω. (fut. ἑτεροδιδασκαλήσω). Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 6:3.

2086 ἑτεροζυγέω. (fut. ἑτεροζυγήσω). Unirse en yugo desigual, contraer una alianza desigual: 2 Co. 6:14.

2087 ἕτερος, α, ον. Otro, uno de los dos, diferente, extraño. A.T. ‫ ;אָ ה‬Ex. 16:15. ‫אֶ חָ ד‬, Ez. 11:19.

‫אָ חֹות‬, Ex. 26:3. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬, Gn. 4:25. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫א‬, Dn. 2:39. ‫ח ָרן‬ ֳ ָ‫א‬, Dn. 3:96(29). ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬, Dt. 29:21(22). ‫ ִאיׁש‬, Gn. 31:49. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Ex. 26:3. ‫זֶה‬, Is. 6:3. ‫זָר‬, Ex. 30:9. ‫חָ ָדׁש‬, Ex. 1:8. ‫ּבל‬ ֹ Dn. 3:95(28). ‫נֵכָ ר‬, Jos. 24:20. ‫ עֹוד‬Is. 47:8. ‫ ֵר ַע‬, Pr. 27:17. ‫ ְרעּות‬Is. 34:16. ‫ׁשֵ נִ י‬, Dn. 8:3. N.T. A) De número. 1) Contraste uno al otro. El otro, uno de los dos: Mt. 6:24; Mt. 21:30; Lc. 5:7; Lc. 7:41; Lc. 14:31; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Lc. 23:40; Hch. 23:6; 1 Co. 4:6. 2) En contraste con más que uno. Otro: Mt. 8:21; Mt. 11:3; Lc. 6:6; Lc. 9:56; Lc. 9:61; Lc. 16:18; Jn. 19:37; Hch. 1:20; Hch. 7:18; Hch. 8:34; Ro. 7:3; Ro. 8:39; Ro. 13:9; Gá. 1:19; 1 Ti. 1:10. 3) En el plural. Otros: Mt. 11:16; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Lc. 3:18; Lc. 4:43; Lc. 8:3; Lc. 10:1; Lc. 11:26; Lc. 22:65; Lc. 23:32; Hch. 2:13; Hch. 2:40; Hch. 15:35; Hch. 27:1; Ef. 3:5; 2 Ti. 2:2. 4) Usado como ἄλλος. Otro: Mt. 10:23; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7. 5) Usado en listas de cosas o personas. Uno… .otro… y otro: Mt. 16:14; Lc. 8:6–8; Lc. 11:15–16; Lc. 14:18–20; Lc. 16:5–7; Lc. 19:16–20; Lc. 20:10–12; Lc. 22:56–59; 1 Co. 3:4; 1 Co. 12:8–10; He. 11:35–36. 6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. 2:1; Ro. 2:21; Ro. 13:8; 1 Co. 6:1; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:17; Gá. 6:4; Fil. 2:4. 7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 20:15; Hch. 27:3. B) Diferente, extraño: Mr. 16:12; Lc. 9:29; Hch. 2:4; Ro. 7:23; 1 Co. 14:21; 1 Co. 15:40; Gá. 1:6; Stg. 2:25.

2088

389 ἑτέρως. adv. De distinto modo, de otra manera: Fil. 3:15. ἐτέχθην. Ver τίκτω, 5088.

2089 ἔτι. adv. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. οὐκ ἔτι = Ya no. A.T. ‫אֶ הָ ד‬, 1 Cr. 17:21.

‫מֵ אָ ז‬, Is. 48:3. + ַ‫א‬, Jue. 16:28. ‫אַ ף‬, Sal. 15(16):9. ‫ּגַם‬, Is. 43:13. ‫ ִחּנֵה‬Is. 29:8. ‫נָא‬, Nm. 23:13. ‫עַ ד‬, Is. 45:17. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬, 1 Cr. 12:30. ‫עַ ד מָ ה‬, Sal. 73(74):9. La gran mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez. 37:22. ‫ ַרק‬, Jue. 6:39. ‫ׁשָ ם‬, Is. 28:10. N.T. adv. A) Temporal. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. 1) Del presente: Lc. 14:32; 1 Co. 3:3; 1 Co. 15:17; Gá. 1:10; Gá. 5:11; He. 11:4. 2) Del futuro: Lc. 1:15; 2 Co. 1:10. 3) Del pasado: Mt. 12:46; Mt. 17:5; Mt. 26:47; Mt. 27:63; Mr. 5:35; Mr. 14:43; Lc. 8:49; Lc. 9:42; Lc. 15:20; Lc. 24:6; Lc. 24:41; Lc. 24:44; Jn. 11:30; Jn. 20:1; Hch. 9:1; Hch. 10:44; Ro. 5:6; Ro. 5:8; 2 Ts. 2:5; He. 7:10; He. 9:8. 4) Con un negativo. οὐκ ἔτι = Ya no, ya no… más, todavía no: Lc. 16:2; Lc. 20:36; 1 Co. 3:2; He. 10:17; Ap. 12:8; Ap. 18:21–23. 6) En preguntas retóricas. Más, ya, todavía; Mt. 26:65; Mr. 5:35; Mr. 14:63; Lc. 22:71; Ro. 6:2. 7) De tiempo que todavía no ha llegado. Todavía, entre poco, ya poco: Jn. 4:35; Jn. 7:33; Jn. 12:35; Jn. 13:33; Jn. 14:19; He. 10:37. B) En otros sentidos. 1) Lo añadido a lo que ya hay. Además, más, también: Mt. 18:16; Lc. 14:26; Hch. 2:26; Hch. 21:28; He. 7:15; He. 11:36; He. 12:26–27. 2) Lo que queda. Aún, más, todavía: Mt. 19:20; Mr. 12:6; Lc. 18:22; Jn. 16:12; Ap. 9:12. 3) Lo inferido en interrogaciones. Más, todavía: Ro. 3:7; Gá. 5:11; He. 7:11; . ἐτίθει, ἐτίθεσαν, ἐτίθουν. Ver τίθηµι, 5087.

2090 ἑτοιµάζω. (imperf. ἡτοίµαζον; fut. ἑτοιµάσω; 1 aor. ἡτοίµασα; perf. ἡτοίµακα; 1 aor. pas. ἡτοιµάσθην; perf. pas. ἡτοίµασµαι). Preparar, disponer, hacer preparativos. A.T. ‫ּבָ ָרא‬, Ez. 21:24(19). ‫חּוׁש‬, Sal. 118(119):60. ‫ יָטַ ב‬hi., Nah. 3:8. ‫ יָכַ ח‬hi., Gn. 24:14. ‫ ּכּון‬ni., Am. 4:12. ‫ּכּון‬ pil. Pr. 3:19. ‫ ּכּון‬hi., Ez. 38:7. ‫ ּכּון‬hoph., Is. 30:33. ‫מָ ׁשַ ח‬, Is. 21:5. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 35:16. ‫עּור‬ qal.; Job 41:2. +‫עָ ַר‬, Is. 65:11. ‫עָ ׂשָ ה‬, Est. 5:14. ‫ עָ תַ ד‬hithp. ‫ ּפּוק‬hi., Pr. 8:35. ‫ ּפָ לַ ג‬pi., Job 38:25.

390

‫ ּפָ נָה‬pi., Is. 40:3. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Ez. 38:8. ‫ ָרבַ ץ‬hi., Is. 54:11. ‫ּתּור‬, Ez. 20:6. ‫ ּתָ כַ ן‬ni., 1 S. 2:3. ‫ּתָ כַ ן‬ pu., 2 R. 12:12(11). N.T. Preparar, disponer, hacer preparativos. A) De personas: Lc. 1:17; Hch. 23:23; Ap. 8:6; Ap. 9:15; Ap. 19:7. B) De cosas: Mt. 3:3; Mt. 22:4; Mt. 26:17; Mt. 26:19; Mr. 1:3; Mr. 14:12; Mr. 14:15–16; Lc. 1:76; Lc. 3:4; Lc. 9:52; Lc. 12:20; Lc. 12:47; Lc. 17:8; Lc. 22:8–9; Lc. 22:12–13; Lc. 23:56; Lc. 24:1; Jn. 14:2–3; 2 Ti. 2:21; Flm. 22; Ap. 9:7; Ap. 16:12; Ap. 21:2. C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. 20:23; Mt. 25:34; Mt. 25:41; Mr. 10:40; Lc. 2:31; 1 Co. 2:9; He. 11:16; Ap. 12:6.

2091 ἑτοιµασία, ας, ἡ. Disposición, preparación, apresto. A.T. ‫ ּכּון‬hi., Sal. 9:38(10:17). ‫ּכֵ ן‬, Dn. 11:7.

‫מָ כֹון‬, Sal. 88:15(89:14). ‫ ְמכֹונָה‬, Zac. 5:11. ‫ ְּתכּונָה‬, Ez 43:11. N.T. Ef. 6:15.

2092 ἕτοιµος, η, ον. Presto, dispuesto a, preparado. A.T. ‫ ּכּון‬ni. Ex. 19:11. ‫ ּכּון‬hi., Jos. 4:3. ‫מָ כֹון‬, Ex. 15:17. ‫ּכָ סַ ף‬, Sal. 16(17):12. ‫ מָ ַרט‬qal. Ez. 21:16(11). ‫ מָ ַרט‬pu, Ez. 21:15(10). +‫עָ ַר‬, 2 S. 23:5.

‫עָ תּוד‬, Est. 8:13. ‫עַ ִתיד‬, Dt. 32:35. ‫ ִע ִּתי‬Lv. 16:21. ‫ צָ נַע‬hi., Mi. 6:8. N.T. Presto, dispuesto a, preparado. A) Personas: Mt. 24:44; Mt. 25:10; Lc. 12:40; Lc. 22:33; Hch. 23:15; Hch. 23:21; 2 Co. 10:6; Tit. 3:1; 1 P. 3:15. B) Cosas: Mt. 22:4; Mr. 14:15; Lc. 14:17; Jn. 7:6; 2 Co. 9:5; 2 Co. 10:16; 1 P. 1:5.

2093 ἑτοίµως. adv. Con prontitud. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. A.T. ‫סּפַ ְרנָא‬ ְ ָ‫א‬, Esd. 7:17. ‫ֲתיד‬ ִ ‫ע‬, Dn. 3:15. N.T. Hch. 21:13; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.

2094 ἔτος, ους, τό. Año. A.T. ‫ יֹום‬Job 42:16. ‫ ִע ָּד‬Dn. 4:16. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬, Gn. 5:3. ‫ׁשנָה‬ ְ . Dn. 7:1.

‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬, Lv. 25:50. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn. 11:10. N.T. Año: Mt. 9:20; Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:36–37; Lc. 2:41–42; Lc. 3:1; Lc. 3:23; Lc. 4:25; Lc. 8:42–43; Lc. 12:19; Lc. 13:7–8; Lc. 13:11; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Jn. 2:20; Jn. 5:5; Jn. 8:57; Hch. 4:22;

391 Hch. 7:6; Hch. 7:30; Hch. 9:33; Hch. 13:20; Hch. 19:10; Hch. 24:10; Hch. 24:17; Ro. 15:23; 2 Co. 12:2; Gá. 1:18; Gá. 2:1; Gá. 3:17; 1 Ti. 5:9; He. 1:12; 2 P. 3:8; Ap. 20:3–7.

2095 εὖ. adv. Bien, como es debido, debidamente. A.T. ‫יָטַ ּב‬, Dt. 22:7. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ez. 21:20(15). ‫מָ עֹ ט‬, Ez. 21:20(15). ‫יָטַ ב‬, Jer. 7:23. ‫טֹוב‬, Dt. 15:16. ‫ יָטַ ב‬hi. Ez. 36:11. ‫ טֹוב‬Pr. 3:27. ‫עָ ׂשָ ח‬

‫ נָׂשַ ג‬hi., Ez.

46:7. ‫ יָטַ ב‬hi., Gn. 12:16. ‫ּבין‬ ִ hi., Job 28:23. N.T. Bien. ¡Bravo! Mt. 25:21; Mt. 25:23; Mr. 14:7; T.R. Lc. 19:17; Hch. 15:29; Ef. 6:3.

2096 Εὕα, ας, ἡ. Eva. La primera mujer, madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. 4:1. 2 Co. 11:3; 1 Ti. 2:13.

2097 εὐαγγελίζω. (imperf. εὐηγγελιζόµην; fut. εὐαγγελίσω; 1 aor. εὐηγγέλισα; 1 aor. med. εὐηγγελισάµην; 1 aor. pas. εὐηγγελίσθην; perf. pas. εὐηγγέλισµαι). Traer o anunciar buenas nuevas, predicar el evangelio, evangelizar, proclamar, predicar. A.T. Casi siempre ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. Is. 40:9.

‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. 2 S. 18:31. N.T. A) En general: Lc. 1:19; Lc. 2:10; 1 Ts. 3:6; Ap. 10:7. B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 1) Voz med. a) Menciona lo que se proclama tanto como a quien se proclama: Lc. 4:43; Hch. 8:35; Hch. 13:32; 1 Co. 15:1; 2 Co. 11:7; Gá. 1:8; Gá. 1:16; Ef. 2:17; Ef. 3:8. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 3:18; Lc. 4:18; Hch. 8:25; Hch. 8:40; Hch. 14:21; Hch. 16:10; Ro. 1:15; 1 Co. 15:2; 2 Co. 10:16; Gá. 1:8; Gá. 1:9; Ga. 4:13; 1 P. 1:12. c) Lo que se proclama: Lc. 8:1; Hch. 5:42; Hch. 8:4; Hch. 8:12; Hch. 10:36; Hch. 11:20; Hch. 14:15; Hch. 15:35; Hch. 17:18; Ro. 10:15; Gá. 1:23. d) absol.: Lc. 9:6; Lc. 20:1; Hch. 14:7; Ro. 15:20; 1 Co. 1:17; 1 Co. 9:16; 1 Co. 9:18. 2) Voz pas. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 16:16; Gá. 1:11; 1 P. 1:25; 1 P. 4:6. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. 11:5; Lc. 7:22; He. 4:2; He. 4:6.

2098 εὐαγγέλιον, ου, τό. Buena nueva, evangelio: ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬, ‫ׂשרה‬ ָ ‫ ְּב‬, 2 S. 4:10. Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 24:14; Mt. 26:13; Mr. 1:1; Mr. 1:14–15; Mr. 8:35; Mr. 10:29; Mr. 13:10; Mr. 14:9; Mr. 16:15; Hch. 15:7; Hch. 20:24; Ro. 1:1; Ro. 1:9; Ro. 1:16; Ro. 2:16; Ro. 10:16; Ro. 11:28; Ro. 15:16; Ro. 16:25; 1 Co. 4:15; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:14; 1 Co. 9:18; 1 Co. 9:23; 1 Co. 15:1; 2 Co. 4:3–4; 2 Co. 8:18; 2 Co. 9:13; 2 Co. 10:14; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:7; Gá. 1:6–7; Ga. 1:11; Gá. 2:2; Gá. 2:5; Gá. 2:7; Ef. 1:13; Ef. 3:6; Ef. 6:15; Ef. 6:19; Fil. 1:5; Fil. 1:7; Fil. 1:12; Fil. 1:16; Fil. 1:27; Fil. 2:22; Fil. 4:3; Fil. 4:15; Col. 1:5; Col. 1:23; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:2; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:8–9; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 2:14; 1 Ti. 1:11; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 2:8; Flm. 13; 1 P. 4:17; Ap. 14:6.

2099

392 εὐαγγελιστής, ου, ὁ. Persona que predica las buenas nuevas, evangelista: Hch. 21:8; Ef. 4:11; 2 Ti. 4:5.

2100 εὐαρεστέω. (fut. εὐαρεστήσω; 1 aor. εὐηρέστησα; 1 aor. pas. εὐηρεστήθην; perf. εὐηρέστηκα;). Agradar a, ser agradable a. A.T. + ַ‫ הָ ל‬hithp., Sal. 55:14(56:13). ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Gn. 39:4. Con negativo

‫ ָרע‬Ex. 21:8. N.T., He. 11:5–6; He. 13:16.

2101 εὐάρεστος, ον. Agradable, aceptable: Ro. 12:1–2; Ro. 14:18; 2 Co. 5:9; Ef. 5:10; Fil. 4:18; Col. 3:20; Tit. 2:9; He. 13:21.

2102 εὐαρέστως. adv. Agradablemente, en manera aceptable: He. 12:28.

2103 Εὔβουλος, ου, ὁ. Nombro prop. Eubulo: 2 Ti. 4:21.

() εὖγε. adv. ¡Bravo!, ¡muy bien! A.T. ‫ אָ ה‬Ez. 6:11. ‫הֶ אָ ה‬, Sal. 34(35):21. N.T., Lc. 19:17.

2104 εὐγένης, ες. Noble, de alta categoría social, de nobles sentimientos. A.T. ‫ּגָדֹול‬, Job 1:3. N.T., Lc. 19:12; Hch. 17:11; 1 Co. 1:26.

2105

fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo pas. voz pasiva perf. tiempo perfecto A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento adv. adverbio prop. propio

393 εὐδία, ας, ἡ. Buen tiempo, bonanza: Mt. 16:2.

2106 εὐδοκέω. (imperf. ηὐδόκουν; fut. εὐδοκήσω; 1 aor. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). Deleitarse en,

ַ ָ‫ח‬, complacerse en, estar contento o satisfecho, preferir, decidir, escoger. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Jue. 11:17. ‫מד‬ Sal. 67:17(68:16). ‫חָ פֵ ץ‬, Isa. 62:4. ‫ יָׁשַ ר‬Hab. 2:4. ‫נָתַ ן‬, Jue. 15:18. ‫ח ָּדה‬ ְ ַ‫ּפ‬, Jer. 2:19. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Is. 54:17. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 1 Cr. 29:23. ‫קָ ַדד‬, Gn. 24:26. La mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal., Ec. 9:7.

‫ ָרצָ ה‬hi., Lv. 26:34. N.T. A) Deleitarse en, complacerse en, estar contento o satisfecho. 1) De persona: Mt. 3:17; Mt. 12:18; Mt. 17:5; Mr. 1:11; Lc. 3:22; 1 Co. 10:5; He. 10:38; 2 P. 1:17. 2) De cosa: 2 Co. 12:10; 2 Ts. 2:12; He. 10:6; He. 10:8. B) Preferir, parecer bien, decidir, escoger: Lc. 12:32; Ro. 15:26–27; 1 Co. 1:21; 2 Co. 5:8; Gá. 1:15; Col. 1:19; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 3:1.

2107 εὐδοκία, ας, ἡ. Agrado, complacencia, buena voluntad, anhelo, propósito, elección. A.T. ‫ ָרצֹון‬, Sal. 18:15(19:14). ‫ּת ְרצָ ה‬ ִ , Cnt. 6:4(3). N.T., Mt. 11:26; Lc. 2:14; Lc. 10:21; Ro. 10:1; Ef. 1:5; Ef. 1:9; Fil. 1:15; Fil. 2:13; 2 Ts. 1:11.

2108 εὐεργεσία, ας, ἡ. Acto de bondad, beneficencia, servicio: ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬, Sal. 77(78):11. Hch. 4:9; 1 Ti. 6:2.

2109 εὐεργετέω. (imperf. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν; fut. εὐεργετήσω; 1 aor. εὐηργέτησα; perf. εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). Hacer bien, hacer un favor. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Sal. 12(13):6. ‫ּגָמַ ר‬, Sal. 56:3(57:2). N.T., Hch. 10:38.

2110 εὐεργέτης, ου, ὁ. Bienhechor, benéfico, benemérito: Lc. 22:25.

2111 imperf. tiempo imperfecto

394 εὔθετος, ον. Apto, útil, adecuado: ‫מָ צָ א‬, Sal. 31(32):6. Lc. 9:62; Lc. 14:35; He. 6:7.

2112 εὐθέως. adv. Al instante, en seguida, inmediatamente, pronto: ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Job 5:3. Mt. 4:20; Mt. 8:3; Mt. 13:5; Mt. 14:31; Mt. 20:34; Mr. 7:35; Lc. 21:9; Jn. 6:21; Jn. 18:27; Hch. 9:20; Hch. 17:10; Hch. 21:30; Gá. 1:16; Stg. 1:24; 3 Jn. 14; Ap. 4:2.

2113 εὐθυδροµέω. (fut. εὐθυδροµήσω; 1 aor. εὐθυδρόµησα). Navegar con rumbo directo: Hch. 16:11; Hch. 21:1.

2114 εὐθυµέω. (fut. εὐθυµήσω). Animarse, tener buen ánimo, estar alegre: Hch. 27:22; Hch. 27:25; Stg. 5:13.

2115 εὔθυµος, ον. Animado: Hch. 27:36.

() εὐθύως. adv. Gustosamente, de buena gana, con confianza: Hch. 24:10.

2116 εὐθύνω. (imperf. ηὔθυνον; fut. εὐθυνῶ; 1 aor. εὔθυνα y ηὔθυνα). Enderezar, conducir, parecer bien. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. A.T. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ נָטָ ה‬hi., Nm. 22:23. N.T., Jn. 1:23; Stg. 3:4.

2117 εὐθύς, εῖα, ύ. gen. έως. A.T. adj. Derecho, recto, justo: ‫ּבַ ר‬, Sal. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal., Jue. 14:3.

‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 45:13. ‫ יָׁשָ ר‬1 S. 12:23. ‫יׁשֶ ר‬, Sal. 24(25):21. ‫ ִמיׁשֹור‬, 1 R. 21(20):23. ‫ ;מֵ יׁשָ ִרים‬Sal. 57:2(58:1). ‫ ּכּון‬ni., Sal. 77(78):37. ‫ ֶנגֶד‬, Gn. 33:12. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬, Is. 59:14. ‫נֵכַ ח‬, Ez. 46:9. ‫ ְׁש ִפי‬, Nm. 23:3. ‫ּתָ כַ ן‬, Ez. 33:17. ‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 40:3. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Is. 33:15. N.T. A) adj. Derecho, recto: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4–5; Hch. 9:11.

adj. adjetivo

395 B) fig. Justo, recto. Hch. 8:21; Hch. 13:10; 2 P. 2:15. C) Adv. En seguida, al instante, luego, después: Mt. 3:16; Mt. 13:20–21; Mt. 14:27; Mt. 21:3; Mr. 1:10; Mr. 1:12; Mr. 1:21; Mr. 1:23; Lc. 6:49; Jn. 13:30; Jn. 19:34; Hch. 10:16.

2118 εὐθύτης, ητος, ἡ. Rectitud, probidad, justicia. A.T. ‫ זָכּו‬Dn. 6:23(22). ‫יָׁשָ ר‬, Sal. 10(11):7. ‫יׁשֶ ר‬, 1 R. 9:4. ‫ׁש ָרה‬ ְ ִ‫י‬, 1 R. 3:6. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. 25(26):12. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Sal. 9:9(8). ‫ּתָ ִמם‬, Jos. 24:14. N.T. Rectitud, probidad, justicia: He. 1:8.

2119 εὐκαιρέω. (imperf. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν; fut. εὐκαιρήσω; 1 aor. suj. εὐκαιρήσω). Tener tiempo u oportunidad, pasar el tiempo: Mr. 6:31; Hch. 17:21; 1 Co. 16:12.

2120 εὐκαιρία, ας, ἡ. Oportunidad, momento oportuno, momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. 9:10(9). Mt. 26:16; Lc. 22:6.

2121 εὔκαιρος, ον. Oportuno, propicio, conveniente: ‫עֵ ת‬, Sal. 103(104):27. Mr. 6:21; He. 4:16.

2122 εὔκαίρως. adv. Cuando el tiempo es propicio, cuando es oportuno: Mr. 14:11; 2 Ti. 4:2.

2123 εὐκοπώτερος, α, ον. (Comp. de εὔκοπος = fácil). Más fácil: Mt. 9:5; Mt. 19:24; Mr. 2:9; Mr. 10:25; Lc. 5:23; Lc. 16:17; Lc. 18:25.

2124 εὐλάβεια, ας, ἡ. Temor reverente, reverencia, piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬, Jos. 22:24. He. 5:7; He. 12:28.

2125 εὐλαβέοµαι. (imperf, εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην; fut. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι; 1 aor. εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). Temer, obrar con reverencia, hacer caso, obedecer. A.T. ‫נּור‬, 1 S. 18:15. fig. figurativo suj. sujeto

396

‫ ָּדאַ ג‬, Is. 57:11. ‫ ְּדחַ ל‬pa., Dn. 4:5. ‫הַ ס‬, Zac. 2:17(13). ‫ ; ִחיל‬Jer. 5:22. ‫חָ סָ ה‬, Sof. 3:12. ‫חָ ִסיד‬ Pr. 2:8. ‫חָ ׁשַ ב‬, Mal. 3:16. ‫ ָי ֹגר‬, Jer. 22:25. ‫י ֵָרא‬, Ex. 3:6. ‫ל ֹא נּוד‬, Jer. 4:1. ‫ עָ לַ ז‬Jer. 15:17. ‫עָ ַרץ‬, Job 13:25. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 3:25. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Dt. 2:4. N.T. A) Temer. T.R., Hch. 23:10. B) Obrar con reverencia, hacer caso, obedecer: He. 11:7.

2126 εὐλαβής, ές. gen. οῦς. Piadoso, temeroso de Dios. A.T. ‫סיר‬ ִ ָ‫ח‬, Mi. 7:2. ‫ ָנזַר‬hi., Lv. 15:31. N.T., Lc. 2:25; Hch. 2:5; Hch. 8:2; Hch. 22:12.

2127 εὐλογέω. (imperf. ηὐλόγουν y εὐλόγουν; fut. εὐλογήσω; 1 aor. εὐλόγησα; perf. εὐλόγηκα; 1 aor. pas. εὐλογήθην; 1 fut. pas. εὐλογηθήσοµαι). Bendecir, alabar, ensalzar, conferir, una bendición, obrar con bondad hacia. A.T. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal., Ez. 3:12. +‫ ּבָ ַר‬ni. Gn. 12:3. La mayoría de las veces +‫ ּבָ ַר‬pi., Jer. 38(31):23. +‫ ּבָ ַר‬pu., Pr. 20:9. +‫ ּבָ ַר‬hithp., Jer. 4:2. +‫ּב ַר‬ ְ pa., Dn. 2:19.

‫ ְּב ָרכָ ה‬, Is. 36:16. ‫הָ לַ ל‬pi., Is. 64:10(11). ‫ י ָָדה‬hi., Is. 38:19. ‫ י ֵָרא‬Is. 25:3. ‫ יָתַ ר‬hi., Dt. 30:9. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Is. 43:20. ‫ ָנגַן‬pi., Is. 38:20. ‫ ָרנַן‬hi., Job 29:13. ‫ ָרצָ ה‬, Sal. 118(119):108. ‫ ְׁשבַ ח‬pa., Dn. 5:4. N.T. A) Bendecir. 1) A una persona: Mt. 21:9; Mt. 23:39; Mr. 11:9; Lc. 2:34; Lc. 6:28; Lc. 13:35; Lc. 19:38; Jn. 12:13; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; He. 7:1; He. 7:6–7; He. 11:20–21; 1 P. 3:9. 2) A una cosa y así consagrarla: Mt. 14:19; Mt. 26:26; Mr. 6:41; Mr. 8:7; Mr. 11:10; Mr. 14:22; Lc. 9:16; 1 Co. 10:16. B) Alabar, ensalzar: Lc. 1:64; Lc. 2:28; Lc. 24:53; 1 Co. 14:16; Stg. 3:9. C) Con Cristo o Dios quien bendice. Bendecir, conferir una bendición, obrar con bondad hacia: Mt. 25:34; T.R. Lc. 1:28; Lc. 1:42; Lc. 24:50–51; Hch. 3:26; Gá. 3:9; Ef. 1:3; He. 6:14.

2128 εὐλογητός, ή, όν. Bendito, alabado. A.T. Casi siempre +‫ּבָ ַר‬, Gn. 9:26. +‫ּב ַר‬ ְ , Dn. 3:95(28).

‫ ְּב ָרכָ ה‬Gn. 12:2. N.T.; Mr. 14:61; Lc. 1:68; Ro. 1:25; Ro. 9:5; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 P. 1:3.

2129 T.R. Textus Receptus

397 εὐλογία, ας, ἡ. Alabanza, bendición, consagración, limosna, donativo. A.T. ‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬, 1 Cr. 5:1.

+‫ ּבָ ַר‬qal., Jos. 24:10. +‫ ּבָ ַר‬pu., Dt. 33:13. casi siempre ‫ ְּב ָרכָ ה‬, Gn. 27:12. ‫ ְּפ ִרי‬, Is. 27:9. N.T. A) Alabanza: Ap. 5:12–13; Ap. 7:12. B) Alabanza falsa, lisonja: Ro. 16:18. C) Bendición. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. Es posible esta interpretación en, He. 12:17. 2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 15:29; Gá. 3:14; Ef. 1:3; He. 6:7. Es posible esta interpretación, He. 12:17; 1 P. 3:9. D) Consagración: 1 Co. 10:16. E) Ofrenda, donativo: 2 Co. 9:5; 2 Co. 9:6; He. 6:7.

2130 εὐµετάδοτος, ον. Generoso, dadivoso: 1 Ti. 6:18.

2131 Εὐνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Eunice: 2 Ti. 1:5.

2132 εὐνοέω. (fut. εὐνοηνσω). Ser benévolo, llegar a un acuerdo, hacer las paces: ‫ ְּדבַ ק‬, Dn. 2:43. Mt. 5:25.

2133 εὔνοια, ας, ἡ. A) Buena voluntad, benevolencia: T.R. 1 Co. 7:3. B) Fervor, entusiasmo: Ef. 6:7.

2134 εὐνουχίζω. (fut. εὐνουχίσω). Castrar, hacer eunuco: Mt. 19:12.

2135 εὐνοῦχος, ου, ὁ. Eunuco: ‫סָ ִריס‬, Gn. 39:1. Mt. 19:12; Hch. 8:27; Hch. 8:34; Hch. 8:36; Hch. 8:38– 39.

2136

398 Εὐοδία, ας, ἡ. Nombre prop. Evodia: Fil. 4:2.

2137 εὐοδόω. (fut. εὐοδώσω; 1 aor. εὐώδωσα; fut. pas. εὐοδωθήσοµαι). Guiar por buen camino, irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia. A.T. ‫ נָחָ ה‬qal., Gn. 24:27. ‫ נָחָ ה‬hi., Gn. 24:48. ‫ּפָ ַרץ‬, 1 Cr. 13:2. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Is. 54:17. ‫ צָ לֵ ַח‬hi., Gn. 24:40. ‫צלַ ח‬ ְ aph., Esd. 5:8. ‫ קָ ָרה‬hi., Gn. 24:12.

‫ ָרצַ ה‬Jer. 14:10. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 17:8. N.T. Irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia: Ro. 1:10; 1 Co. 16:2; 3 Jn. 2.

() εὐπάρεδρον, ου, τό. Ver εὐπρόσεδρος, 2145. Devoción, dedicación: 1 Co. 7:35.

2138 εὐπειθής, ές. gen. οῦς. Razonable, dispuesto a ceder, dócil: Stg. 3:17.

2139 εὐπερίστατος, ον. Que distrae con facilidad: He. 12:1.

2140 εὐποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer el bien: He. 13:16.

2141 εὐπορέω. (fut. εὐπορήσω; 1 aor. εὐπόρησα; perf. εὐπ„ρηκα y ηὐπόρηκα). Tener recursos abundantes. A.T. ‫מָ צָ א‬, Lv. 25:28. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Lv. 25:49. N.T., Hch. 11:29.

2142 εὐπορία, ας, ἡ. Prosperidad, riqueza: ‫חַ יִ ל‬, 2 R. 25:10., Hch. 19:25.

2143 εὐπρέπεια, ας, ἡ. Belleza, hermosura. A.T. ‫ּגֵאּות‬, Sal. 92(93):1. ‫הָ ָרר‬, Ez. 16:14. ‫מ ְכלָ ל‬ ִ , Sal.

ִ ‫נ‬, Job 36:11. 49(50):2. ‫מָ עֹון‬, Sal. 25(26):8. ‫ ָנוֶה‬, 2 S. 15:25. ‫ָעים‬ N.T. Stg. 1:11.

399

2144 εὐπρόσδεκτος, ον. Aceptable, admisible, agradable: Ro. 15:16; Ro. 15:31; 2 Co. 6:2; 2 Co. 8:12; 1 P. 2:5

2145 εὐπρόσεδρος, ον. Ver εὐπάρεδρον. Asiduo: T.R., 1 Co. 7:35.

2146 εὐπροσωπέω. (1 aor. εὐπροσώπησα). Parecer bien: Gá. 6:12.

() εὐρακύλων, ωνος, ὁ. Viento del nordeste, Euraquilón: Hch. 27:14.

2147 εὑρίσκω. (imperf. εὕρισκον; fut. εὑρήσω; 2 aor. εὗρον; perf. εὕρηκα; 1 aor. pas. εὑρέηθν; fut. pas. εὑρεθήσοµαι). Encontrar, hallar, descubrir, obtener, lograr, recibir, reconocer. A.T. ‫ אָ מַ ַר‬ni. Dn. 8:26. ‫ ּכֹוא‬qal., 2 Cr. 30:25. ‫ ּכֹוא‬hoph., 2 R. 12:10. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., Is. 59:5. ‫ּבקַ ׁש‬ ָ pi.; Rt. 3:1. ‫ ָּד ַרן‬hi., Is. 48:17. ‫ יָתַ ר‬ni., 1 R. 15:18. ‫ מָ לַ ט‬pi., 2 R. 23:18. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬qal., Is. 41:12. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬ni., Is. 51:3. ‫ מָ צָ א‬hi., Job 37:13. ‫נָׂשָ א‬, Est. 2:17. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Jer. 49(42):16. ‫ עֲבֵ ד‬Dn. 6:23(22). ‫ ּפּוק‬hi., Pr. 12:2. ‫ ָראָ ה‬qal., Jue. 18:9. ‫ ָראָ ה‬ni., Jue. 6:12. ‫ׁשכַ ח‬ ְ aph., Esd. 4:15. ‫ְׁשכַ ח‬ ithpe. Esd. 6:2. ‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 2:20. N.T. A) Encontrar, hallar. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar, aunque se puede deducir: Mt. 7:14; Mt. 8:10; Mt. 12:44; Mt. 13:44; Mt. 17:27; Mt. 18:28; Mt. 20:6; Mt. 21:2; Mt. 24:46; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 27:32; Mr. 11:2; Mr. 13:36; Mr. 14:16; Mr. 14:37; Mr. 14:40; Lc. 2:12; Lc. 4:17; Lc. 7:9; Lc. 7:10; Lc. 8:35; Lc. 9:36; Lc. 11:25; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Lc. 17:18; Lc. 19:30; Lc. 19:32; Lc. 22:13; Lc. 23:4; Lc. 23:22; Lc. 24:2–3; Jn. 1:41; Jn. 1:43; Jn. 1:45; Jn. 2:14; Jn. 5:14; Jn. 9:35; Jn. 10:9; Jn. 12:14; Hch. 5:10; Hch. 5:23; Hch. 7:11; Hch. 8:40; Hch. 9:2; Hch. 10:27; Hch. 13:6; Hch. 17:23; Hch. 18:2; Hch. 19:1; Hch. 27:6; Hch. 28:14; 2 Co. 2:13; 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:12; 2 Co. 12:20; Fil. 3:9; He. 11:5; 1 P. 2:22; Ap. 12:8; Ap. 14:5; Ap. 16:20; Ap. 18:21; Ap. 18:22; Ap. 18:24. 2) Después de buscar: Mt. 2:8; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45–46; Mt. 18:12–13; Mt. 26:59–60; Mr. 1:36–37; Mr. 14:55; Lc. 2:44–46; Lc. 5:18–19; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc. 13:6–7; Jn. 6:24–25; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Hch. 5:21–22; Hch. 11:25–26; 2 Ti. 1:17; Ap. 9:6; Ap. 20:12–15. B) fig. Encontrar, hallar, descubrir, reconocer. De descubrir intelectualmente después de observar, reflexionar, investigar, etc.: Mt. 1:18; Lc. 6:7; Lc. 19:48; Lc. 23:2; Jn. 18:38; Jn. 19:4; Jn. 19:6; Hch. 4:21; Hch. 5:39; Hch. 13:28; Hch. 17:27; Hch. 19:19; Hch. 23:9; Hch. 23:29; Hch. 24:20; Hch. 27:28; Ro. 7:10; Ro. 7:21; Ro. 10:20; 1 Co. 4:2; 2 Co. 5:3; Gá. 2:17; Fil. 2:7; 1 P. 1:7; 2 P. 3:14; Ap. 2:2; Ap. 3:2; Ap. 5:4.

400 C) Lograr, recibir: Mt. 10:39; Mt. 11:29; Mt. 16:25; Lc. 1:30; Hch. 7:46; 2 Ti. 1:18; He. 4:16; He. 9:12; He. 12:17.

2148 Εὐροκλύδων, ωνος, ὁ. Viento del Nordeste, Euroclidón: T.R., Hch. 27:14.

2149 εὐρύχωρος, ον. Amplio, ancho, espacioso. A.T. ‫ ֹּג ֶרן‬, 2 Cr. 18:9. ‫ ָרחַ ב‬ni., Is. 30:23. ‫י ַָדיִ ם‬

‫ְרחַ ב‬

Is. 33:21. ‫מֶ ְרחָ ב‬, Sal. 30:9(31:8). N.T., Mt. 7:13.

2150 εὐσέβεια, ας, ἡ. Piedad, devoción, vida piadosa, religión, conducta santa. A.T. ‫יִ ְראָ ה‬, Pr. 1:7.

‫ יִ ְראַ ת יְ הֹוָה‬Is. 11:2. N.T.; Hch. 3:12; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:16; 1 Ti. 4:7–8; 1 Ti. 6:3; 1 Ti. 6:5–6; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:5; Tit. 1:1; 2 P. 1:3; 2 P. 1:6–7; 2 P. 3:11.

2151 εὐσεβέω. (fut. εὐσεβήσω). A) Adorar: Hch. 17:23. B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. 5:4.

2152 εὐσεβής, ές. Piadoso, religioso, devoto. A.T. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬, Mi. 7:2. ‫נ ִָדיב‬, Is. 32:8. ‫צַ ִּדיק‬, Is. 26:7. N.T., Hch. 10:7; 2 P. 2:9.

2153 εὐσεβῶς. adv. Piadosamente, religiosamente: 2 Ti. 3:12; Tit. 2:12.

2154 εὔσηµος, ον. Fácil de comprender, inteligible, claro: ‫ ּבֶ סֶ ה‬Sal. 80:4(81:3). 1 Co. 14:9.

2155 εὔσπλαγχνος, ον. Compasivo, misericordioso: Ef. 4:32; 1 P. 3:8.

401

2156 εὐσχηµόνως. adv. Decentemente, con dignidad, honradamente: Ro. 13:13; 1 Co. 14:40; 1 Ts. 4:12.

2157 εὐσχηµοσύνη, ης, ἡ. Modestia, honestidad: 1 Co. 12:23.

2158 εὐσχήµων, ον, gen. ονος. A) Respetable, distinguido: Mr. 15:43; Hch. 13:50; Hch. 17:12. B) Presentable, de aspecto decoroso: 1 Co. 12:24.

2159 εὐτόνως. adv. Vigorosamente, con esfuerzo, con vehemencia: ‫ּבָ ּׁשפָ רֹות‬, Jos. 6:8. Lc. 23:10; Hch. 18:28.

2160 εὐτραπελία, ας, ἡ. Conversación grosera o vulgar, bufonada: Ef. 5:4.

2161 Εὔτυχος, ου, ὁ. nombre prop. Eutico: Hch. 20:9.

2162 εὐφηµία, ας, ἡ. Lo opuesto de δυσφηµία. Buena fama o reputación:, 2 Co. 6:8.

2163 εὔφηµος, ον. Digno de elogio, favorable, de feliz presagio: Fil. 4:8.

2164 εὐφορέω. (fut. εὐφορήσω; 1 aor. εὐφόρησα). Producir una buena cosecha, ser fértil en frutos: Lc. 12:16.

2165 εὐφραίνω. (imperf. εὔφραινον; fut. εὐφρανῶ; 1 aor. ηὔφρανα; 1 aor. pas. ηὐφράνθην; fut. pas. εὐφρανθήσοαµι). Animar, encantar, alegrar. Voz pas. alegrarse, regocijarse, celebrar. A.T. ‫אָ גַר‬,

402 Dt. 28:39. ‫ּבֹוא‬, 1 S. 16:5. ‫ ּגִ יל‬verbo, Sof. 3:17. ‫ ּגִ יל‬sust. Os. 9:1. ‫ הָ מָ ה‬Sal. 76:4(77:3). ‫ חָ ָדה‬pi., Sal. 20:7(21:6). ‫ חָ לַ ל‬qal., Sal. 86(87):7. ‫ חָ לַ ל‬pi.; Dt. 20:6. ‫לֵ ב‬

‫ טֹוב‬Est. 5:9. ‫ יָחַ ד‬pi., Sal. 85(86):11. ‫ ּכּון‬ni., Pr. 22:18. ‫ לּוץ‬hithpal. Is. 28:22. ‫ מּוג‬pil., Sal. 64:11(65:10). ‫נָׂשָ א‬, Is. 42:11. ‫ ָרנַן‬qal., Is. 12:6. ‫ ָרנָן‬pi., 1 Cr. 16:31. ‫ ָרנַן‬pu., Is. 16:10. ‫ ָרנַן‬hi., Dt. 32:43. ‫ ָרעַ ף‬hi. Is. 45:8. ‫ ׂשָ גַב‬pu., Pr. 29:25. ‫ׂשּום‬, Ez. 23:41. ‫ׂשּוׂש‬, ‫ ִׂשיׂש‬, Dt. 28:63. ‫מָ ׂשֹוׁש‬, Is. 62:5. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal., Pr. 31:26(25). Muchas veces ‫ׂשָ מֵ ַח‬, ‫ ׂשָ מַ ח‬qal., Lv. 23:40. ‫ׂשָ מֵ ַח‬, ‫ ׂשָ מַ ח‬pi., 2 Cr. 7:10. ‫ׂשָ מֵ ַה‬, ‫מח‬ ַ ָ‫ׂש‬ ְ ‫ ִׂש‬, Jue. 16:23. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi., Jer. 38:13. ‫ ִׁשיר‬, Jer. 7:34. hi., Sal. 88:43(89:42). ‫ׂשָ מֵ ַח‬, Dt. 16:15. ‫מחָ ה‬ ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp. Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 30:29. N.T. A) Voz act. Animar, alegrar: 2 Co. 2:2. B) Voz pas. Alegrarse, regocijarse, celebrar: Lc. 12:19; Lc. 15:32; Hch. 2:26; Hch. 7:41; Ro. 15:10; Gá. 4:27; Ap. 11:10; Ap. 12:12; Ap. 18:20.

2166 Εὐφράτης, ου, ὁ. Río de Mesopotamia. El Eufrates: Ap. 9:14; Ap. 16:12.

2167 εὐφροσύνη, ης, ἡ. Gozo, alegría, regocijo, placer. A.T. ‫אַ הֲבָ ה‬, Sof. 3:17. ‫ּגְ דּולָ ה‬, Est. 1:4. ‫ּגִ יל‬, Jer. 31:33. ‫חֶ ְדוָה‬, Esd. 6:16. ‫טֹוב‬ Is. 14:11.

‫יֹום‬, Est. 8:17. ‫טּוב לֵ ב‬, Is. 65:14. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬, Est. 9:19. ‫ֶבל‬ ֶ ‫נ‬ 2168

εὐχαριστέω. (fut. εὐχαριστήσω; 1 aor. εὐχαρίστησα). Dar gracias, agradecer, ser agradecido: Mt. 15:36; Mt. 26:27; Mr. 8:6; Mr. 14:23; Lc. 17:16; Lc. 18:11; Lc. 22:17; Lc. 22:19; Jn. 6:11; Jn. 6:23; Jn. 11:41; Hch. 27:35; Hch. 28:15; Ro. 1:8; Ro. 1:21; Ro. 14:6; Ro. 16:4; 1 Co. 1:4; 1 Co. 1:14; 1 Co. 10:30; 1 Co. 11:24; 1 Co. 14:17–18; 2 Co. 1:11; Ef. 1:16; Ef. 5:20; Fil. 1:3; Col. 1:3; Col. 1:12; Col. 3:17; 1 Ts. 1:2; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:18; 2 Ts. 1:3; 2 Ts. 2:13; Flm. 4; Ap. 11:17.

2169 εὐχαριστία, ας, ἡ. A) Gracias, acción de gracias: 1 Co. 14:16; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:11–12; Ef. 5:4; Fil. 4:6; Col. 2:7; Col. 4:2; 1 Ts. 3:9; 1 Ti. 2:1. 1 Ti. 4:3–4; Ap. 4:9; Apo. 7:12. B) Gratitud, agradecimiento: Hch. 24:3.

2170

sust. sustanivo act. voz activa

403 εὐχάριστος, ον. Agradecido: ‫חֵ ן‬, Pr. 11:16. Col. 3:15.

2171 εὐχή, ῆς, ἡ. Voto, juramento, súplica, oración, deseo. A.T. ‫ּבָ עּו‬, Dn. 6:8(7). ‫ נ ַָדר‬Mal. 1:14. Muchas veces ‫נִ ֶדר‬, ‫נ ֶֶדר‬, Is. 19:21. ‫ ָנזַר‬hi. Nm. 6:6. ‫ ֵנזֶר‬Nm. 6:19. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ , Pr. 15:8. N.T. A) Súplica, oración: Stg. 5:15. B) Voto, juramento: Hch. 18:18; Hch. 21:23.

2172 εὔχοµαι. (imperf. εὐχόµην y ηὐχόµην; fut. εὔξοµαι; fut. pas. εὐχθήσµαι 2 aor. εὐξάµην y ηὐξάµην; opt. aor. εὐξαίµην; perf. ηὖγµαι; 1 aor. pas. εὔχθην y ηὔχθην). Orar, desear, ansiar, hacer voto. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Nm. 30:10. ‫ּבעָ א‬ ְ , ‫ ְּבעָ ה‬, Dn. 6:8(7). ‫ נ ָָדה‬pi., Am. 6:3. ‫נ ַָדר‬, Is. 19:21.

‫נ ֶֶדר‬, Pr. 20:25. ‫ ָנזַר‬, Nm. 6:5. ‫ נָזִ יר‬Nm. 6:20. ‫ נָׂשָ א‬pi., Jer. 22:27. ‫ עָ תַ ר‬qal., Job 33:26. ‫עָ תַ ר‬ hi., Job 22:27. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Lv. 27:2. ‫ ּפָ לַ ל‬hithp. Job 42:10. ‫ּת ִפלָ ה‬ ְ , Jer. 7:16. ‫חנַן‬ ֲ ithp., Dn. 6:12(11). N.T. A) Orar: Hch. 26:29; 2 Co. 13:7; 2 Co. 13:9; Stg. 5:16. B) Desear, ansiar: Hch. 27:29; Ro. 9:3; 3 Jn. 2.

2173 εὔχρηστος, ον. Util, de buen uso: ‫חֵ פֶ ץ‬, Pr. 31:13. 2 Ti. 2:21; 2 Ti. 4:11; Flm. 11.

2174 εὐψυχέω. (fut. εὐψυχήσω). Animarse, tener buen ánimo: Fil. 2:19.

2175 εὐωδία, ας, ἡ. Aroma fragante, olor agradable: ‫נִ יח ַֹח‬, Gn. 8:21. 2 Co. 2:15; Ef. 5:2; Fil. 4:18.

2176 εὐώνυµος, ον. Izquierdo. A.T. ‫צָ פֹון‬, Jos. 13:3. ‫ל‬M‫ׂשמא‬ ְ , ‫ ְׂשמ ֹאל‬, Nm. 20:17. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׁשמ‬, 2 R. 11:11. ‫מאַ ל‬ ְ ַ‫ ׂש‬hi., Ez. 21:21(16).

opt. caso optativo

404 N.T., Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 25:33; Mt. 25:41; Mt. 27:38; Mr. 10:40; Mr. 15:27; Hch. 21:3; Ap. 10:2. ἔφαγον. Ver ἐσθίω, 2068.

2177 ἐφάλλοµαι. (fut. ἐφαλοῦµαι; 2 aor. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). Saltar sobre, lanzarse: ‫צָ לֵ ַח‬. 1 S. 16:13. Hch. 19:16. ἐφάνην. Ver φαίνω, 5316.

2178 ἐφάπαξ. adv. A) Una vez para siempre: Ro. 6:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 10:10. B) A la vez: 1 Co. 15:6.

2179 Ἐφεσῖνος, α, ον. De Efeso: T.R., Ap. 2:1.

2180 Ἐφέσιος, ου, ἡ. Efesio: Hch. 19:28; Hch. 19:34–35; Hch. 21:29.

2181 Ἔφεσος, ου, ἡ. Efeso: Hch. 18:19; Hch. 18:21; Hch. 18:24; Hch. 19:1; Hch. 19:17; Hch. 19:26; Hch. 20:16–17; 1 Co. 15:32; 1 Co. 16:8; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:12; Ap. 1:11; Ap. 2:1. ἐφέστηκα, ἐφεστώς. Ver ἐφίστηµι, 2186.

2182 ἐφευρέτης, ου, ὁ. Persona que trama o planea, inventor: Ro. 1:30. ἔφη. Ver φηµί, 5346.

2183 ἐφηµερία, ας, ἡ. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo). A.T.

‫קת‬ ֹ ֶ ‫מַ חֲל‬, 1 Cr. 28:13. ‫ ְמלָ אכָ ה‬2 Cr. 13:10. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬, 2 Cr. 31:17. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬, 1 Cr. 25:8. N.T., Lc. 1:5; Lc. 1:8.

2184

405 ἐφήµερος, ον. Diario, cotidiano: Stg. 2:15.

2185 ἐφικνέοµαι. (fut. ἐφίξοµαι; 2 aor. ἐφικόµην; perf. ἐφῖγµαι). Alcanzar, llegar a: 2 Co. 10:13–14.

2186 ἐφίστηµι. (fut. ἐπιστήσω; 1 aor. επέστησα; 2 aor. ἐπέστην; perf. ἐπέστηκα; 1 aor. pas. ἐπεστάθην). Colocar, poner sobre, establecer sobre, llegar a, venir a, aparecer, presentarse, atacar, asaltar. A.T. ‫ חָ זַק‬hi., Jer. 28(51):12. ‫ יָצַ ב‬hithp., Jer. 26(46):14. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. Ez. 31:15. ‫ לָ חַ ם‬ni., Jer. 21:2. ‫מָ ַנע‬, Ez. 31:15. ‫ נָצַ ב‬ni., Nm. 23:6. ‫ נָצַ ב‬hi., Jos. 6:26. ‫ נָצָ ה‬hi., Nm. 26:9. ‫נָתַ ן‬, Lv. 17:10.

+ ַ‫סָ מ‬, Is. 63:5. ‫ עּוף‬qal., Pr. 23:5. ‫ עָ מַ ד‬qal. Lv. 19:16. ‫ עָ מַ ד‬hi., Neh. 6:1. ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Jer. 27(50):44. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Nm. 1:50. ‫ קּום‬hi., Jos. 7:26. ‫ רּוף‬pulal., Job 26:11. ‫ׂשים‬ ִ , Ex. 1:11. ‫ׂשָ כַ ל‬ hi., Neh. 8:13. ‫ ׁשּוב‬hi., 2 S. 8:3. ‫ׁשית‬ ִ Pr. 22:17. ‫ ׁשָ נָה‬pi. Job 14:20. ‫ׁשָ פַ ת‬, 2 R. 4:38. N.T. Llegar a, venir a, aparecer, estar presente, presentarse, atacar, asaltar. A) pres. y aor.: Lc. 2:9; Lc. 2:38; Lc. 4:39; Lc. 10:40; Lc. 20:1; Lc. 21:34; Lc. 24:4; Hch. 4:1; Hch. 6:12; Hch. 10:17; Hch. 11:11; Hch. 12:7; Hch. 17:5; Hch. 22:13; Hch. 23:11; Hch. 23:27; 1 Ts. 5:3; 2 Ti. 4:2. B) perf.: Hch. 22:20; Hch. 28:2; 2 Ti. 4:6.

2187 Ἐφραΐµ ὁ. Nombre prop. indecl. A) Hijo de José, Efraín: ‫אֶ ְפ ַריִ ם‬, Gn. 48:14. B) Ciudad cerca del desierto: Jn. 11:54. ἔφυγον. Ver φύγω, 5343.

2188 ἐφφαθά. Palabra aramea. ‫ת ְּפתַ ח‬ ְ ֶ‫ = א‬διανοίχθητι. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. 7:34. ἐχάρην. Ver χαίρω, 5463.

() ἐχθές. adv. Ayer: Jn. 4:52; Hch. 7:28.

2189

indecl. indeclinable

406 ἔχθρα. ας, ἡ. Enemistad, odio. A.T. ‫ אָ יַב‬Is. 63:10.

‫אֵ יבָ ה‬Gn. 3:15. ‫אַ ף‬, Ez. 35:11. ‫ ֹא ֶרב‬, Jer.

9:7(8). ‫ׂשנְ אָ ה‬ ִ , Pr. 10:18. N.T. Lc. 23:12; Ro. 8:7; Gá. 5:20; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Stg. 4:4.

2190 ἐχθρός, ά, όν. Enemigo, aborrecido, odiado. A.T. Casi siempre ‫ אָ יַב‬Gn. 49:8. ‫אֵ יבָ ה‬, Ez. 35:5.

‫ אָ כַ ל‬Jer. 37(30):16. ‫אָ ַרב‬, 1 S. 22:8. ‫ּגֹוי‬, Sal. 105(106):41. ‫ זָר‬Pr. 6:1. ‫מַ ת‬, Sal. 16(17):13. ‫עָ ר‬, Dn. 4:19. ‫ צָ מַ ת‬hi. Sal. 68:5(69:4). ‫צַ ר‬, Gn. 14:20. ‫צָ ַרר‬, Sal. 7:5(4). ‫ קּום‬hithp., (‫ּתקֹומֵ ם‬ ְ ); Sal. 138(139):21. ‫ ׂשָ נֵא‬qal., Ex. 23:5. ‫ ׂשָ נֵא‬pi., Job 31:29. ‫ ׁשּור‬sust., Sal. 91:12(92:11). ‫ ׁשּור‬pil., Sal. 5:9(8). N.T. Enemigo, aborrecido: Mt. 5:43–44; Mt. 10:36; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt. 13:39; Mt. 22:44; Mr. 12:36; Lc. 1:71; Lc. 1:74; Lc. 6:27; Lc. 6:35; Lc. 10:19; Lc. 19:27; Lc. 20:43; Hch. 2:35; Hch. 13:10; Ro. 5:10; Ro. 11:28; Ro. 12:20; 1 Co. 15:25–26; Gá. 4:16; Fil. 3:18; Col. 1:21; 2 Ts. 3:15; He. 1:13; He. 10:13.

2191 ἔχιδνα, ης, ἡ. Víbora, serpiente: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; Lc. 3:7; Hch. 28:3;

2192 ἔχω. (imperf. εἶχον; fut. ἕξω; 2 aor. ἔσχον; perf. ἔσχηκα). trans. Tener, poseer, sostener, mantener, guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer, considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto. intrans. Estar, sentirse. impers. Es. parti. med. siguiente, próximo. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. A.T. ‫ אָ הֵ ב‬Pr. 1:22. ‫ אָ חַ ז‬Job 30:16. ‫ אַ חַ ר‬Gn. 41:23. ‫ ִאיתי‬, Dn. 3:15. ‫לאֵ ל‬ ְ

‫ הָ יָה‬Pr. 3:27. ‫אָ צֵ ל‬, Lv. 6:3(10). ‫אֵ ת‬, Jue. 4:11. ‫ּבַ עַ ל‬, Ec. 7:12. ‫ ַּדבַ ק‬Dt. 30:20. ‫הָ יָה‬, Ex. 28:32. ‫ ִהּנֵה‬, Gn. 8:11. ‫חָ בַ ר‬, Ex. 26:3. ‫ חָ זַק‬hi. Job 2:3. ‫ חָ לַ ק‬pi., Job 21:17. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:31. ‫אֶ ל יַד‬, 2 S. 14:30. ‫ידי‬ ֵ ‫ ִּב‬Sal. 140(141):6. ‫ ְּבעַ ד יַד‬, 1 S. 4:18. ‫ ְליַד‬, 1 S. 19:3. ‫ עַ ל יַד‬Job 1:14. ‫עַ ל יְ ֵדי‬, Nm. 34:3. ‫הָ יָה…י ַָדיִ ם‬, Jos. 8:20. ‫יֵׁש‬, Gn. 23:8. ‫ּכּון‬, Neh. 8:10. ‫ּכָ תַ ב‬, Job 31:35. ‫לבּוׁש‬ ְ , Est. 4:2. ‫ לָ קַ ח‬Gn. 38:23. ‫מּול‬, Dt. 11:30. ‫מּמּול‬ ִ Nm. 22:5. ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫מ‬, 1 Cr. 10:8. ‫ מָ לַ ט‬hithp., Job 19:20. ‫ּכמַ עַ ר‬ ְ 1 R. 7:36. ‫ מָ צָ א‬qal., Ex. 33:12. ‫ מַ צָ א‬ni., Gn. 19:15. ‫ ֶנגֶד‬, Ez. 42:1. ‫ נָׂשַ א‬Dt. 24:15. ‫נָתַ ן‬, Est. 3:11. ‫עַ ל‬, Nm. 2:5. ‫ ִעם‬, Jue. 9:37. ‫ עָ מַ ד‬hi., Dn. 11:13. ‫לעֻ ּמַ ת‬ ְ , 2 S. 16:13. ‫עָ צַ ר‬. 1 R. 14:10. ‫צָ פַ ן‬, Job 10:13. ‫ ַרב‬, Nm. 16:3. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. 49:25. ‫ ִׂשים‬, Jer. 9:7(8). ‫ ׁשָ גַל‬qal. trans. transitivo intrans. intransitivo parti. participio med. voz media

407 Dt. 28:30. ‫ ׁשָ גַל‬ni., Is. 13:16. ‫ ;ׁשָ לֹום‬Gn. 43:27. ‫ זָכָ ה‬pi.; Pr. 20:9. ‫ צָ עַ ד‬hi., Job 18:14. ‫ּבָ עַ ל‬, Is. 54:1. ‫מָ ׂשֹוׂש‬, Is. 8:6. ‫הָ ָרה‬, Gn. 16:4. ‫הָ ֶרה‬, Gn. 38:24. ‫הָ ִרּיָה‬, Os. 14:1. ‫עּול‬, Is. 40:11. ‫ּפָ ָרה‬,

ְ , Dn. 5:16. ‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 4:31. ‫ּתָ מַ ם‬, Jos. 5:8. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job 17:8. Job 21:10. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 17:5. ‫ׁשלֵ ט‬ ‫ ׁשָ מֵ ם‬ho., Job 21:5. ‫חָ לָ ה‬, Ez. 34:4. ‫ ָּדאַ ג‬, Jer. 45(38):19. ‫ עָ גַג‬hithp.; Job 27:10. con neg. ‫חָ פֵ ר‬ hi., Pr. 13:5. ‫ אָ מַ ן‬ni., Jer. 15:18. ‫יַּלֶ פֶ ת‬, Lv. 22:22. ‫רּום‬, Pr. 30:13. ‫ חָ פֵ ץ‬Pr. 18:2. ‫ חֲׁשַ ח‬Dn. 3:16. ‫עַ ל‬, Sal. 15(16):2. ‫חּול‬, Dt. 2:25. ‫ ׁשָ בַ ב‬qal. Dt. 28:30. ‫ ׁשָ בַ ב‬ni., Is. 13:16. N.T. A) act. trans. Tener, poseer, sostener, mantener, guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer, considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 9:36; Mt. 13:6; Mt. 13:44; Mt. 14:17; Mt. 18:25; Mt. 19:21–22; Mt. 26:7; Mr. 3:22; Mr. 3:26; Mr. 8:1; Mr. 10:21–22; Mr. 12:44; Mr. 14:3; Lc. 7:8; Lc. 8:18; Lc. 11:5; Lc. 12:19; Lc. 15:4; Lc. 15:8; Lc. 17:7; Lc. 19:20; Lc. 21:4; Lc. 24:39; Jn. 4:11; Jn. 4:17–18; Jn. 5:5; Jn. 5:42; Jn. 7:20; Jn. 8:41; Jn. 8:57; Jn. 9:41; Jn. 10:16; Jn. 11:17; Jn. 16:33; Jn. 18:10; Jn. 19:15; Hch. 2:44; Hch. 8:7; Hch. 13:5; Ro. 5:1; Ro. 10:2; Ro. 12:4; Ro. 14:22; Ro. 15:4; 1 Co. 4:7; 1 Co. 7:28; 1 Co. 11:4; 1 Co. 12:12; 1 Co. 13:2; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10; Gá. 2:4; Gá. 4:22; Gá. 4:27; Ef. 2:12; Ef. 5:5; Fil. 1:23; Fil. 1:30; Fil. 2:20; Fil. 3:4; Fil. 3:17; Col. 2:1; Col. 4:1; 1 Ts. 3:6; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:2; Tit. 1:6; Flm. 8; He. 4:14; He. 7:27–28; He. 8:1; He. 11:10; He 12:1; He. 13:10; Stg. 3:14; 1 P. 4:8; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:16; 1 Jn. 5:15; 2 Jn. 9; Ap. 1:16; Ap. 2:10; Ap. 4:7–8; Ap. 9:9; Ap. 17:4; Ap. 18:19; Ap. 20:6. 2) fig.: Mr. 6:18; Mr. 16:8; Fil. 1:7; 1 Ti. 3:9; 2 Ti. 1:13; Ap. 6:9; Ap. 12:17; Ap. 19:10; B) intrans. Estar, sentirse. 1) pers.: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mr. 16:18; Jn. 4:52; Hch. 15:36; Hch. 21:13; 2 Co. 10:6; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5. 2) impers.: Hch. 7:1; Hch. 12:15; Hch. 17:11; Hch. 24:9; Hch. 24:25; 1 Ti. 5:25. C) partic. med. 1) Perteneciente a: He 6:9. 2) De tiempo. Siguiente: Lc. 13:33; Hch. 20:15; Hch. 21:26; 3) De lugar. Próximo: Mr. 1:38. D) Usos especiales. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. Mr. 5:23. 2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta, estar embarazada: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 21:23; 1 Ts. 5:3; Ap. 12:2. ἐῶν. Ver ἐάω, 1439. ἑώρακα, ἑώρων. Ver ὁράω, 3708.

2193

neg. negativo lit. literal pers. persona

408 ἕως. A) conj. 1) Hasta (que): Mt. 2:9; Mt. 2:13; Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 10:23; Mt. 18:30; Mt. 22:44; Mt. 24:39; Mr. 6:10; Mr. 9:1; Mr. 12:36; Lc. 15:4; Lc. 20:43; Lc. 21:32; Lc. 22:34; Jn. 21:22; Hch. 2:35; 1 Co. 4:5; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 4:13; He. 1:13; He. 10:13; Stg. 5:7; Ap. 6:11. 2) Entre tanto (que), mientras, en tanto que: Mr. 6:45; Mr. 14:32; Lc. 17:8; Jn. 9:4; T.R., Jn. 12:35; 1 Ti. 4:13. B) prep. improp. con. gen. Hasta, mientras: 1) De tiempo: Mt. 1:17; Mt. 1:25; Mt. 5:25; Mt. 11:12–13; Mt. 13:33; Mt. 14:22; Mt. 17:17; Mt. 18:34; Mt. 24:21; Mt. 26:29; Mt. 26:36; Mt. 27:8; Mt. 27:45; Mt. 27:64; Mr. 9:19; Mr. 13:19; Mr. 14:25; Mr. 15:33; Lc. 1:80; Lc. 2:37; Lc. 9:41; Lc. 13:8; Lc. 13:21; Lc. 15:8; Lc. 22:16; Lc. 22:18; Lc. 23:44; Lc. 24:49; Jn. 2:10; Jn. 5:17; Jn. 9:18; Jn. 10:24; Jn. 16:24; Hch. 1:22; Hch. 8:40; Hch. 13:20; Hch. 21:26; Hch. 25:21; Hch. 28:23; 1 Co. 1:8; 1 Co. 4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co. 15:6; 2 Co. 3:15; Stg. 5:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:9; Ap. 6:10. 2) De tiempo con. neg. Hasta, antes: Mt. 17:9; Jn. 13:38; Hch. 23:12; Hch. 23:14; Hch. 23:21. 3) Hasta. De lugar: Mt. 11:23; Mt. 24:27; Mt. 24:31; Mt. 26:58; Mt. 27:51; Mr. 13:27; Mr. 14:54; Mr. 15:38; Lc. 2:15; Lc. 4:29; Lc. 4:42; Lc. 10:15; Lc. 23:5; Lc. 24:50; Jn. 2:7; Hch. 1:8; Hch. 9:38; Hch. 11:19; Hch. 21:5; Hch. 26:11; 2 Co. 12:2. 4) En una serie: Mt. 20:8; Mt. 22:26; Hch. 8:10; He. 8:11. 5) De cantidad, poniendo límites: Mt. 18:21–22; Mt. 26:38; Mr. 6:23; Mr. 14:34; Lc. 22:51; Ro. 3:12.

Ζ Ζ, ζ. Zeta. (ζῆτα). Sexta letra del alfabeto griego. Como cifra, ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo); ͵ζ vale 7.000.

2194 Ζαβουλών, ὁ. Nombre prop indecl. Zabulón. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫זְ בּולֹון‬, Gn. 30:20. B) Tribu israelita: Mt. 4:13; Mt. 4:15; Ap. 7:8.

2195 Ζακχαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zaqueo: Lc. 19:2; Lc. 19:5; Lc. 19:8.

2196 Ζαρά, ὁ. Nombre prop. indecl. Zara: ‫ז ֶַרח‬, 1 Cr. 2:4. Mt. 1:3.

conj. conjunción improp. impropia

409

2197 Ζαχαρίας, ου, ὁ. Nombre prop. Zacarías. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 1:5; Lc. 1:12–13; Lc. 1:18; Lc. 1:21; Lc. 1:40; Lc. 1:59; Lc. 1:67; Lc. 3:2. B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְ כַ ְריָה‬, Zac. 1:1. Mt. 23:35; Lc. 11:51.

2198 ζάω. (imperf. ἔζην y ἔζων; fut. ζήσω y ζησόµεθα; 1 aor. ἔζησα; perf. ἔζηκα). Vivir, estar vivo, quedar vivo. A.T. ‫חָ זַק‬, Dt. 11:8. Muchas veces ‫ חָ יָה‬qal.; Ez. 33:10. ‫ חָ יָה‬pi., Ez. 3:18. ‫ חָ יָה‬hi., Ez. 13:22. ‫ חָ יָה‬pi., Dt. 32:39. ‫חיָה‬ ֲ , Dn. 2:4. Muchas veces ‫חַ י‬, Ez. 20:31. ‫ חַ ּיָה‬sust., Ez. 7:13.

‫ נָצַ ב‬ni., Sal. 38:6(39:5). ‫ ִמ ְחיָה‬, Jue. 17:10. ‫הָ יָה‬, Ez. 16:22. ‫חַ ּיּות‬, 2 S. 20:3. ‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬, Pr. 28:16. N.T. Vivir, estar vivo, quedar vivo. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. 1) En este mundo: Jn. 5:25; Jn. 6:57; Ro. 6:11; Ro. 6:13; Ro. 7:9; 2 Co. 13:4; Gá. 2:19; Gá. 2:20; Gá. 5:25; Ap. 3:1. 2) En la gloria de la vida venidera: Lc. 10:28; Jn. 6:51; Jn. 6:58; Jn. 11:25; Jn. 14:19; Ro. 1:17; Ro. 8:13; Gá. 3:11; 1 Ts. 5:10; He. 10:38; He. 12:9; 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:9. B) De la vida natural. 1) En contraste a la muerte, especialmente de Dios quien vive: Mt. 9:18; Mt. 16:16; Mt. 22:32; Mt. 26:63; Mt. 27:63; Mr. 5:23; Mr. 12:27; Mr. 16:11; Lc. 15:32; Lc. 20:38; Lc. 24:5; Lc. 24:23; Jn. 4:50–53; Jn. 6:57; Hch. 1:3; Hch. 9:41; Hch. 10:42; Hch. 14:15; Hch. 20:12; Hch. 25:24; Hch. 28:4; Ro. 7:1–3; Ro. 9:26; Ro. 14:8; Ro. 14:9; Ro. 14:11; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:45; 2 Co. 1:8; 2 Co. 3:3; 2 Co. 4:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 13:4; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ti. 3:15; 1 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:1; He. 2:15; He. 3:12; He. 7:8; He. 9:14; He. 10:31; He. 12:22; Stg. 4:15; 1 P. 4:5; Ap. 2:8; Ap. 4:9; Ap. 7:2; Ap. 15:7; Ap. 19:20; Ap. 20:4–5. 2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 4:4; Lc. 4:4; Hch. 17:28; 1 Co. 9:14. C) Con más precisión, del vivir en el cuerpo: Gá. 2:20; Fil. 1:22; Col. 2:20. D) La conducta o manera a vivir: Lc. 2:36; Lc. 15:13; Lc. 20:38; Hch. 26:5; Ro. 6:2; Ro. 6:10–11; Ro. 8:12–13; Ro. 14:7; Ro. 14:8; 2 Co. 5:15; Gá. 2:14; Gá. 2:19; Gá. 2:20; Col. 3:7; 2 Ti. 3:12; Tit. 2:12; 1 P. 2:24. E) fig.: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14; Jn. 6:51; Jn. 7:38; Hch. 7:38; Ro. 12:1; He. 4:12; He. 10:20; 1 P. 1:3; 1 P. 1:23; 1 P. 2:4.

2199 Ζεβεδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 20:20; Mt. 26:37; Mt. 27:56; Mr. 1:19–20; Mr. 3:17; Mr. 10:35; Lc. 5:10; Jn. 21:2.

2200

410 ζεστός, ή, όν. Hirviente, caliente: Ap. 3:15–16.

2201 ζεῦγος, ους, τό. Yugo, yunta, pareja, par. A.T. +‫עֵ ֶר‬, Jue. 17:10. ‫מד‬ ֶ ֶ‫צ‬, Is. 5:10. ‫ ְׁשּתַ יִ ם‬, Lv. 5:11. N.T., Lc. 2:24; Lc. 14:19.

2202 ζευκτηρία, ας, ἡ. Soga, cadena, ligadura: Hch. 27:40.

2203 Ζεύς, gen. ∆ιός, dat. ∆ιΐ, acu. ∆ία, voc. Ζεῦ. Nombre prop. (Júpiter). Zeus.: Hch. 14:12–13.

2204 ζέω. (imperf. ἔζεον; fut. ζέσω; 1 aor. ἔζεσα; 1 aor. pas. ἐζέσθην; perf. ἔζεκα; perf. pas. ἔζεσµαι). Hervir, ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo, con espíritu fervoroso. A.T. ‫ רּום‬Ex. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬, Ez. 24:5. N.T., Hch. 18:25; Ro. 12:11.

2205 ζῆλος, ου, ὁ y ους τό. A) En sentido positivo. Celo, entusiasmo: ‫קנְ אָ ה‬ ִ , Is. 37:32. Jn. 2:17; Ro. 10:2; 2 Co. 7:7; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:2; Fil. 3:6; He. 10:27. B) Sentido negativo. Celo, envidia: Hch. 5:17; Hch. 13:45; Ro. 13:13; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Stg. 3:14; Stg. 3:16.

2206 ζηλόω. (fut. ζηλώσω; 1 aor. ἐζήλωσα). Ser envidioso, estar celoso de, esforzarse por, tener o mostrar gran interés en. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pi., Pr. 4:14. ‫ ּבָ חַ ר‬Pr. 3:31. ‫נָאַ ץ‬, Dt. 32:19. Casi siempre ‫ קָ נָא‬pi., Ez. 39:25. ‫ קַ ּנֹוא‬Jos. 24:19. ‫קנְ אָ ה‬ ִ 2 R. 10:16. N.T. A) Esforzarse por, tener o mostrar gran interés en: 1 Co. 12:31; 1 Co. 14:39; 2 Co. 11:2; Gá. 4:17–18. B) Ser envidioso, estar celoso: Hch. 7:9; Hch. 17:5; 1 Co. 13:4; Stg. 4:2. dat. caso dativo acu. caso acusativo voc. caso vocativo

411

2207 ζηλωτής, οῦ, ὁ. Persona diligente, celosa o entusiasta. A.T. ‫קַ ּנָא‬, Dt. 4:24. ‫קַ ּנֹוא‬, Nah. 1:2. N.T. Hch. 21:20; Hch. 22:3; 1 Co. 14:12; Gá. 1:14; Tit. 2:14; 1 P. 3:13.

2208 Ζηλωτής, οῦ, ὁ. Zelote, miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. 6:15; Hch. 1:13.

2209 ζηµία, ας, ἡ. Pérdida, multa, tributo, pérdida legal de un derecho. A.T. ‫עֹ נֶׁש‬, 2 R. 23:33 ‫ענָׁש‬ ֲ , Esd. 7:26. ‫עָ נַׁש‬, Pr. 27:12. N.T., Hch. 27:10; Hch. 27:21; Fil. 3:7–8.

2210 ζηµιόω. (fut. pas. ζηµιωθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐζηµιώθην). Sufrir pérdida o daño, ser castigado. A.T.

‫ נָׁשָ א עֹ נֶׁש‬Pr. 19:19. ‫ עָ נַׁש‬qal., Pr. 17:26. ‫ עָ נַׁש‬ni., Pr. 22:3. N.T.; Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 2 Co. 7:9; Fil. 3:8.

2211 Ζηνᾶς, acu. ᾶν. ὁ. Nombre prop. Zenas: Tit. 3:13.

2212 ζητέω. (imperf. ἐζήτουν; fut. ζητήσω; 1 fut. pas. ζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐζήτησα; perf. ἐζήτηκα). Buscar, tratar, intentar, esforzarse, querer, preguntar, pedir, reclamar, esperar, deliberar, considerar, investigar, examinar. A.T. ‫אָ הֵ ב‬, Mi. 3:2. ‫לי‬ ִ ‫ ְּב‬, Job 38:41. ‫ ָּבעָ ה‬Is. 21:12. ‫ ְּבעָ ה‬,

‫ ְּבעָ א‬pe., Dn. 2:13. ‫ ְּבעָ ה‬, ‫ ְּבעָ א‬pa., Dn. 4:36. ‫ה ָוה בָ עַ יִ ן‬ ֲ , Dn. 6:5. ‫ּבַ קָ ָרה‬, Ez. 34:12. Muchas veces ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jer. 2:24. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pu., Jer. 27(50):20. ‫ּקׁש הָ יָה‬ ֵ ַ‫ ְמב‬2 S. 3:17. ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬, Esd. 7:6. Muchas veces ‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ez. 34:6. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Ez. 36:37. ‫ּבין‬ ִ hithpal. Sal. 36(37):10. ‫ חָ לָ ה‬pi., 2 ָ ‫ ְצ‬, Dn. Cr. 33:12. ‫חָ פַ ר‬, Job 39:29. ‫מָ צָ א‬, Gn. 19:11. ‫נָצַ ר‬, Sal. 118(119):100. ‫ ;עַ ל‬Job. 9:26. ‫בא‬ 7:19. ָ‫ ׁשָ אַ ל‬Is. 65:1. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ , Dn. 2:11. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi., Pr. 1:28. ‫ ּפָ קַ ד‬Is. 34:16. N.T. A) Buscar: Mt. 2:13; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45; Mt. 18:12; Mt. 26:59; Mt. 28:5; Mr. 1:37; Mr. 3:32; Mr. 8:11–12; Mr. 12:12; Lc. 2:48–49; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc. 12:29; Lc. 15:8; Lc. 19:10; Jn. 6:24; Jn. 6:26; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Jn. 18:4; Jn. 18:7–8; Hch. 9:11; Hch. 10:19; Hch. 10:21; Hch. 17:27; Ro. 10:20; 2 Ti. 1:17.

412 B) Deliberar en busca de: Mr. 11:18; Mr. 14:1; Mr. 14:11; Mr. 14:55; Lc. 22:2; Jn. 8:50; Jn. 16:19. C) Tratar o desear para obtener: Mt. 2:20; Mt. 6:33; Mt. 12:46; Mt. 21:46; Mt. 26:16; Lc. 5:18; Lc. 6:19; Lc. 9:9; Lc. 11:16; Lc. 12:31; Lc. 12:48; Lc. 17:33; Lc. 22:6; Jn. 1:38; Jn. 4:23; Jn. 4:27; Jn. 5:18; Jn. 5:44; Jn. 7:1; Jn. 7:18; Hch. 13:8; Hch. 16:10; Ro. 2:7; Ro. 10:3; Ro. 11:3; 1 Co. 1:22; 1 Co. 4:2; 1 Co. 14:12; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:3; Gá. 1:10; Gá. 2:17; Col. 3:1; 1 P. 3:11. D) Desear, querer: Jn. 5:30; 1 Co. 7:27; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:33; 1 Co. 13:5; Fil. 2:21; Ap. 9:6.

2213 ζήτηµα, τος, τό. Discusión, cuestión, punto de controversia: ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Ez. 36:37. Hch. 15:2; Hch. 18:15; Hch. 23:29; Hch. 25:19; Hch. 26:3.

2214 ζήτησις, εως, ἡ. Controversia, debate, discusión, punto de discusión, invstigación: Jn. 3:25; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9.

2215 ζιζάνιον, ου, τό. Cizaña, mala hierba: Mt. 13:25–27; Mt. 13:29–30; Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt. 13:40.

2216 Ζοροβάβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Zorobabel: ‫ זְ ֻרּבָ בֶ ל‬Esd. 2:2. Mt. 1:12–13; Lc. 3:27.

2217 ζόφος, ου, ὁ. Oscuridad, tinieblas: He. 12:18; 2 P. 2:4; 2 P. 2:17; Jud. 6; Jud. 13.

2218 ζυγός, οῦ, ὁ. Yugo, balanza. A.T. ‫ מאֹזְ נַיִ ם‬Ez. 5:1. ‫ מאֹזְ נַיִ ן‬Dn. 5:27. ‫מַ ּטֶ ה‬, Is. 14:5. ‫מֹטֹות‬, Ez. 34:27. ‫עֹ ל‬

‫מֹטֹות‬, Ez. 34:27. ‫ׂשּורה‬ ַ ‫ ְמ‬Lv. 19:35. ‫סֹבֶ ל‬, Is. 10:27. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Sal. 2:3. ‫בת‬ ֹ ַ‫ע‬, Is. 5:18. Varias veces ‫עֹ ל‬, Is. 14:25. ‫קָ נָה‬, Is. 46:6. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬Is. 14:29. ‫ׁשבֶ ם‬ ְ , Sof. 3:9. N.T. A) fig. Yugo: Mt. 11:29–30; Hch. 15:10; Gá. 5:1; 1 Ti. 6:1. B) Balanza: Ap. 6:5.

2219 ζύµη, ης, ἡ. Levadura. A.T. ‫ חָ מֵ ץ‬Dt. 16:3. ‫אר‬ ֹ ‫ ְׂש‬, Lv. 2:11.

413 N.T. A) lit.: Mt. 13:33; Mt. 16:12; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9. B) fig.: Mt. 16:6; Mt. 16:11; Mr. 8:15; Lc. 12:1; 1 Co. 5:7–8.

2220 ζυµόω. (fut. ζυµώσω). Amasar con levadura, hacer fermentar. A.T. ‫ חָ מֵ ץ‬verbo, Ex. 12:34. ‫חָ מֵ ץ‬ sust., Lv. 23:17. N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9.

2221 ζωγρέω. (fut. ζωγρήσω). Atrapar, capturar vivo. A.T. ‫ חָ יָה‬pi.; Nm. 31:15. ‫ חָ יָה‬hi., Nm. 31:18.

‫חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה‬, 2 Cr. 25:12. N.T. fig.: Lc. 5:10; 2 Ti. 2:26.

2222 ζωή, ῆς, ἡ. Vida. A.T. ‫הֹוד‬, Pr. 5:9. ‫חַ ּוָה‬, ‫ חָ יָה‬2 R. 8:10. ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:30. ‫חיָה‬ ְ ‫ ִמ‬Gn. 45:5.

‫ ִמ ְחיָה‬, Jue. 6:4. ‫ ִמ ְחיָה‬, Jue. 17:10. ‫חָ יָה‬, Is. 26:14. ‫ חָ יָה‬hi., Is. 57:15. Casi siempre ‫( חַ י‬pl.), Gn. 2:9. ‫חָ ְכמָ ה‬, Pr. 18:4. ‫חסֶ ד‬ A 178,= Os. 10:12. ‫( יֹום‬pl.); Job 7:1. ‫לֶ חֶ ם‬, Pr. 23:3. ‫נֹוד‬, Sal. 55:9(56:8). +‫ ֶּד ֶר‬, Sal. 36(37):7. N.T. Vida. A) Vida física o natural: Lc. 12:15; Lc. 16:25; Hch. 8:33; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; 1 Co. 15:19; Fil. 1:20; 1 Ti. 4:8; He. 7:3; Stg. 4:14; Ap. 11:11; Ap. 16:3. B) Vida sobrenatural, sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. 7:14; Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 25:46; Mr. 9:43; Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 1:4; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 5:24; Jn. 5:29; Jn. 6:33; Jn. 6:40; Jn. 6:47; Jn. 6:51; Jn. 6:68; Jn. 8:12; Jn. 10:10; Jn. 10:28; Jn. 11:25; Jn. 12:50; Jn. 14:6; Jn. 20:31; Hch. 2:28; Hch. 3:15; Hch. 5:20; Hch. 11:18; Hch. 13:46; Ro. 2:7; Ro. 5:10; Ro. 5:17; Ro. 6:4; Ro. 6:22; Ro. 7:10; Ro. 8:2; Ro. 8:10; Ro. 11:15; 2 Co. 2:16; 2 Co. 4:10; 2 Co. 5:4; Gá. 6:8; Ef. 4:18; Fil. 2:16; Fil. 4:3; Col. 3:3; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:10; Tit. 1:2; Tit. 3:7; He. 7:16; 1 P. 3:7; 1 P. 3:10; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 3:14; 1 Jn. 5:11; 1 Jn. 5:20; Jud. 21; Ap. 2:7; Ap. 7:17; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:2; Ap. 22:19.

2223 ζώνη, ης, ἡ. Cinturón, cinturón para guardar dinero, bolsa. A.T. ‫בנֵט‬ ְ ַ‫ א‬Ex. 28:4. ‫אֵ זֹור‬, 2 R. 1:8.

‫אָ זֵן‬, Dt. 23:14(13). ‫ חֲגֹור‬1 S. 18:4. ‫ֲגֹורה‬ ָ ‫ח‬, 1 R. 2:5. ‫מֵ זַח‬, Sal. 108(109):19. ‫ קֶ סֶ ת‬Ez. 9:2. N.T. Cinturón, cinturón para guardar dinero: Mt. 3:4; Mt. 10:9; Mr. 1:6; Mr. 6:8; Hch. 21:11; Ap. 1:13; Ap. 15:6. pl. plural

414

2224 ζώννυµι y ζωννύω. (fut. ζώσω; 1 aor. ἔζωσα; 1 aor. pas. ἐζώσθην; perf. pas. ἔ†ζωµαι). Ajustarse el cinturón, ceñirse, vestirse. A.T. ‫אָ זַר‬, Job 38:3. ‫אֵ זֹור‬, Is. 11:5. ‫אָ סַ ר‬, Neh. 4:12(18). ‫חָ בַ ׁש‬, Ez.

ִ , 1 R. 20(21):27. 16:10. ‫חָ גַר‬, Ex. 29:9. ‫ חֲגֹור‬2 S. 20:8. ‫חָ גֹור‬, Ez. 23:15. ‫ׁשים‬ N.T., Jn. 21:18; Hch. 12:8.

2225 ζῳογονέω o ζωογονέω. (fut. ζῳογονήσω). Salvar o conservar la vida, dar vida. Voz pas. Estar con vida, vivir. A.T. ‫חָ יָה‬, Ex. 1:17. ‫חָ יָה‬, Jue. 8:19. ‫חַ ּיָה‬, Lv. 11:47. N.T., Lc. 17:33; Hch. 7:19; 1 Ti. 6:13.

2226 ζῶον, ου, τό. Ser viviente, animal. A.T. La mayoría de las veces ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:21. ‫ חָ יָה‬pi., Hab. 3:2.

‫חַ י‬, Sal. 144(145):16. N.T., He. 13:11; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 4:6–9; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:11; Ap. 5:14; Ap. 6:1; Ap. 6:3; Ap. 6:5–6; Ap. 7:11; Ap. 14:3; Ap. 15:7; Ap. 19:4.

2227 ζῳοποιέω. (fut. ζῳοποιήσω; 1 aor. ἐζῳοποίησα; 1 aor. pas. ἐζῳοποιήθην). Dar vida, vivificar. A.T.

‫ חָ יָה‬pi., Sal. 70(71):20. ‫ חָ יָה‬hi., 2 R. 5:7. N.T., Jn. 5:21; Jn. 6:63; Ro. 4:17; Ro. 8:11; 1 Co. 15:22; 1 Co. 15:36; 1 Co. 15:45; 2 Co. 3:6; Gá. 3:21; 1 P. 3:18.

Η Η, η. Eta (ἦτα). Séptima letra del alfabeto griego. Como cifra, η´ vale 8; ͵η vale 8.000.

2228 ἤ. Partícula. A) O, ἤ… ἤ = sea… sea, ya… ya: Mt. 5:36; Mt. 6:24; Mt. 10:19; Mt. 26:53; Mr. 12:14; Lc. 2:24; Lc. 14:31; Jn. 2:6; Jn. 7:17; Hch. 4:34; Ro. 3:29; Ro. 6:16; Ro. 14:4; 1 Co. 7:11; 1 Co. 14:6; 1 P. 1:11; Ap. 13:17. B) Con negat. Ni: Jn. 8:14; Hch. 1:7; Ro. 1:21; Gá. 3:15; Fil. 3:12; Ap. 13:17.

415 C) Con palabras tales como µᾶλλον, εὐκοπώτερον, πρίν y otras comparaciones. Que: Mr. 9:43; Mr. 10:25; Jn. 3:19; Jn. 4:1; Hch. 4:19; Hch. 7:2; Hch. 25:16.

2229 ἦ. adv. Ciertamente, sin duda: T.R., He. 6:14. ἡ Ver ὁ, 3588. ἥ Ver ὅς, 3739. ἦ Ver ὦ, 5600. ἤγαγον. Ver ἀγώ, 71. ἠγάποµεν. Ver ἀγαπάω, 25. ἤγγειλα. Ver ἀγγέλλω, ( ).

2230 ἡγεµονεύω. (fut. ἡγεµονεύσω). Gobernar, ser gobernador, conducir: Lc. 2:2; Lc. 3:1.

2231 ἡγεµονία, ας, ἡ. Gobierno, imperio, reinado. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Gn. 36:30. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. 1:52. N.T. Lc. 3:1.

2232 ἡγεµών, όνος, ὁ Gobernador, procurador, príncipe. A.T. ‫אֵ יל‬, Ez. 17:13. ‫אַ ּלּוף‬, Sal. 54:14(55:13). ‫ּפֶ חָ ה‬, Ez. 23:23. ‫ ִרגְ מָ ה‬, Sal. 67:28(68:27). ‫ׂשַ ר‬, Jer. 47(40):7. N.T. Mt. 2:6; Mt. 10:18; Mt. 27:2; Mt. 27:11; Mt. 27:14–15; Mt. 27:21; Mt. 27:27; Mt. 28:14; Mr. 13:9; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 23:33; Hch. 24:1; Hch. 24:10; Hch. 26:30; 1 P. 2:14.

2233 ἡγέοµαι. (fut. ἡγήσοµαι; 1 aor. ἡγησάµην; perf. ἥγηµαι). Guiar, dirigir, considerar, creer conveniente, creer, estimar. A.T. ‫אֲדֹונִ ים‬, 2 Cr. 18:16. ‫ֲד ְרּגָזְ ִרין‬ ַ ‫א‬, Dn. 3:3. ‫אֱוִ יל‬, Jer. 4:22.

‫אֵ יל‬, Ez. 17:13. ‫ ִאיׁש‬, 2 S. 2:5. ‫אַ ּלּוף‬, Mi. 7:5. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Mi. 2:9. ‫ּבַ עַ ל‬, Jue. 9:51. ‫ּבַ עֲלָ ה‬, Nah. 3:4. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬, 1 R. 15:13. ‫ ָּדבַ ר‬, Est. 10:3. ‫ ִל ְפגֵי‬+ ַ‫הָ ל‬, Ex. 13:21. + ַ‫ הָ פ‬ni., Job 41:19(20).

416

‫ חָ קַ ק‬po., Gn. 49:10. ‫חָ ׁשַ ב‬, Job. 13:24. ‫ י ָָרה‬hi., Job 30:19. ‫ ִל ְפנֵי‬, Ex. 23:27. con neg. ‫מָ אַ ס‬, Job 30:1. + ֶ‫מֶ ל‬, Ez. 43:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, 2 Cr. 7:18. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 25:30. ‫נָזִ יר‬, Gn. 49:26. ‫ נָחַ ם‬pi., Job 42:6. ‫נְ ִציב‬, 2 Cr. 17:2. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬, Jos. 13:21. +‫סָ ַר‬, Dn. 6:3(2). ‫מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א‬, 1 R. 9:5. ‫עַ ם‬, Est. 1:16. ‫ּפֶ חָ ה‬, Mal. 1:8. ‫קָ ִצין‬, Jue. 11:11. ‫ר ֹאׁש‬, Dt. 1:13. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ez. 21:2(20:46). ‫ ִׂשים‬, Job 41:23(22). ‫ ׂשַ ר‬1 S. 22:2. ‫ ְסגַן‬, Dn. 2:48. N.T. A) Guiar, dirigir. En este sentido se encuentra solamente en el parti. y se puede traducir gobernador, príncipe, director, etc.: Mt. 2:6; Hch. 7:10; Hch. 14:12; Hch. 15:22; He. 13:7; He. 13:17; He. 13:24. B) Considerar, creer conveniente, creer, estimar: Hch. 26:2; 2 Co. 9:5; Fil. 2:3; Fil. 2:6; Fil. 2:25; Fil. 3:7–8; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 3:15; 1 Ti. 1:12; 1 Ti. 6:1; He. 10:29; He. 11:11; He. 11:26; Stg. 1:2; 2 P. 1:13; 2 P. 2:13; 2 P. 3:9; 2 P. 3:15. ἠγέρθην. Ver ἐγείρω, 1453. ᾔδειν. Ver οἶδα, bajo ὁράω.

2234 ἡδέως. adv. (comp. ἥδιον; superl. ἥδιστα). Con gusto, agradablemente, de buena gana. A.T.

‫מֹוב‬

‫לֵ ב‬, Est. 1:10. ‫נָעֵ ם‬, Pr. 9:17. ‫ עָ ַרב‬Pr. 3:24. N.T. Mr. 6:20; Mr. 12:37; 2 Co. 11:19.

2235 ἤδη. adv. Ya, ahora. A.T. ‫הּנֵה‬ ִ Nm. 17:12(16:47). ‫ ְּכבָ ר‬, Ec. 3:15. ‫ עַ ּתָ ה‬Ex. 6:1. N.T. Mt. 3:10; Mt. 5:28; Mt. 14:15; Mt. 14:24; Mt. 15:32; Mt. 17:12; Mr. 4:37; Mr. 6:35; Mr. 8:2; Mr. 11:11; Mr. 13:28; Mr. 15:42; Mr. 15:44; Lc. 3:9; Lc. 7:6; Lc. 12:49; Lc. 21:30; Jn. 3:18; Jn. 4:35– 36; Jn. 11:39; Ro. 1:10; 1 Co. 6:7; 1 Jn. 4:3. ἥδιον. Ver ἡδέως, 2234.

2236 ἤδιστα (superl. de ἠδέως, 2234). De muy buena gana, muy gustosamente: 2 Co. 12:9; 2 Co. 12:15.

2237

comp. comparativo superl. superlativo

417 ἡδονή, ῆς, ἡ. Sabor, placer, alegría, lascivia, pasión: ‫ טַ עַ ם‬Nm. 11:8. Lc. 8:14; Tit. 3:3; Stg. 4:1; 2 P. 2:13. ἠδυνάσθην, ἠδυνήθην. Ver δύναµαι, 1410.

2238 ἡδύοσµον, ου, τό. Menta: Mt. 23:23; Lc. 11:42. ἤθελον. Ver θέλω, 2309.

2239 ἦθος, ους, τό. Ver ἔθος, 1485. Costumbre, uso: 1 Co. 15:33.

2240 ἤκω. (imperf. ἧκον; fut. ἥξω; 1 aor. ἧξα; perf. ἧκα). Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A.T.

‫אָ תָ ה‬, Job 16:22. La mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 6:13. ‫ ּבֹוא‬ho. Lv. 13:9. + ַ‫ הָ ל‬Jer. 43(36):14. ‫חּול‬, Jer. 23:19. ‫חָ ַרף‬, Is. 18:6. ‫יָצָ א‬, Dn. 11:44. ‫נָהַ ר‬, Is. 2:2. ‫עָ בַ ר‬, Is. 8:21. ‫עָ לָ ה‬, 1 S. 29:9. ‫עָ מַ ד‬, Is. 61:5. ‫קּום‬, Gn. 41:30. ‫ׁשּוב‬, Gn. 18:10. ‫ׁשָ כַ ן‬, Pr. 10:30. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Is. 60:7. N.T. Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A) De persona: Mt. 24:50; Lc. 12:46; Lc. 15:27; Jn. 4:47; T.R. Hch. 28:23; He. 10:7; He. 10:9; He. 10:37; 1 Jn. 5:20; Ap. 2:25; Ap. 3:3; Ap. 3:9. B) De cosas: Mt. 23:36; Mt. 24:14; Lc. 13:35; Lc. 19:43; Jn. 2:4; 2 P. 3:10; Ap. 18:8. C) En sentido teológico: Jn. 6:37; Jn. 8:42; Ap. 15:4. ἡλάµην. Ver ἅλλοµαι, 242 ἦλθα, ἦλθον. Ver ἔρχοµαι, 2064.

2241 ἠλί. Palabra hebrea Dios mío: ‫לי‬ ִ ֵ‫ ;א‬Sal. 21:2(22:1). Mt. 27:46.

2242 Ἡλί, ὁ. Nombre prop. indecl. Elí: Lc. 3:23.

2243

418 Ἠλίας, ου, ὁ. Nombre prop. Elías: ‫ּיה‬ ָ ‫ אֵ ִל‬o ‫אֵ ִלּיָהּו‬, 2 Cr. 21:12. Mt. 11:14; Mt. 16:14; Mt. 17:3– 4; Mt. 17:10–12; Mt. 27:47; Mt. 27:49; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 9:4–5; Mr. 9:11–13; Mr. 15:35–36; Lc. 1:17; Lc. 4:25–26; Lc. 9:19; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 1:21; Jn. 1:25; Ro. 11:2; Stg. 5:17.

2244 ἡλικία, ας, ἡ. Edad, tiempo de vida, años, estatura, madurez. A.T. ‫ּגִ יל‬, Dn. 1:10. ‫ קֹומָ ה‬Ez. 13:18. N.T. Mt. 6:27; Lc. 2:52; Lc. 12:25; Lc. 19:3; Lc. 9:21; Lc. 9:23; Ef. 4:13.

2245 ἡλίκος, η, ον. Cuán grande, qué grande, qué pequeño: Col. 2:1; Stg. 3:5.

2246 ἥλιος, ου, ὁ. Sol. A.T. ‫אֹן‬, ‫אֹון‬, Gn. 41:45. ‫אֹור‬, Neh. 8:3. ‫אָ חֹור‬, Is. 9:11(12). ‫מזְ ָרח‬ ִ , Jos. 4:19.

‫חַ ּמָ ה‬, Cnt. 6:10. ‫ חֶ ֶרס‬Job 9:7. ‫קֶ ֶדם‬, Job 1:3. ‫ׁשָ מַ יִ ם‬, Jos. 8:29. casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ׁש‬, Gn. 15:12. ‫ ִׁש ְמׁשָ א‬, Dn. 6:15(14). N.T. Sol: Mt. 5:45; Mt. 13:6; Mt. 13:43; Mt. 17:2; Mt. 24:29; Mr. 1:32; Mr. 4:6; Mr. 13:24; Mr. 16:2; Lc. 4:40; Lc. 21:25; Lc. 23:45; Hch. 2:20; Hch. 13:11; Hch. 26:13; Hch. 27:20; 1 Co. 15:41; Ef. 4:26; Stg. 1:11; Ap. 1:16; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 7:16; Ap. 8:12; Ap. 9:2; Ap. 10:1; Ap. 12:1; Ap. 16:8; Ap. 16:12; Ap. 19:17; Ap. 21:23; Ap. 22:5.

2247 ἧλος, ου, ὁ. Clavo. A.T. ‫מזַּמֶ ֶרח‬ ְ , 2 R. 12:14(13). ‫מַ ְס ְמ ִרים‬, Is. 41:7. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬, 1 Cr. 22:3.

‫ מַ ְס ְמרֹות‬Jer. 10:4. ‫ ִמ ְס ְמרֹות‬2 Cr. 3:9. ‫מַ ְׂש ְמרֹות‬, Ec. 12:11. ‫ׁשטֵ ט‬ ֹ , Jos. 23:13. N.T. Jn. 20:25.

2248 ἡµᾶς. Del pronombre personal ἐγώ, acu. pl. de la 1a pers. Nos, nosotros, etc.: Mt. 6:13; Mt. 27:25; Mr. 1:24; Mr. 9:22; Lc. 1:71; Lc. 24:22; Jn. 1:22; Jn. 9:34; Hch. 1:21; Hch. 28:10; Ro. 3:8; Ro. 16:6; 1 Co. 4:1; 1 Co. 10:6; 2 Co. 1:4; 2 Co. 10:2; Gá. 1:4; Gá. 5:1; Ef. 1:3; Ef. 5:2; Fil. 3:17; Col. 1:12; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 1:4; 2 Ti. 1:9; Tit. 2:12; He. 2:1; Stg. 1:18; 1 P. 1:3; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:9; 3 Jn. 10; Ap. 6:16.

2249

419 ἡµεῖς. Del pronombre personal ἐγώ, nom. pl. de la 1a pers. Nosotros, nosotros mismos: Mt. 19:27; Mr. 10:28; Lc. 9:13; Jn. 4:22; Hch. 3:15; Ro. 8:23; 1 Co. 15:30; 2 Co. 1:6; Gá. 5:5; Ef. 2:3; Fil. 3:3; Col. 1:9; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:13; Tit. 3:5; He. 12:1; 2 P. 1:18; 1 Jn. 4:6; 3 Jn. 12.

2250 ἡµέρα, ας, ἡ. Día, época, tiempo. A.T. ‫אָ ז‬, Ex. 9:24. ‫ׁשמָ ה‬ ְ ַ‫א‬, 2 Cr. 24:18. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex. 14:27. +‫ ֶּד ֶר‬, Jos. 6:25. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ , 1 Cr. 13:14. ‫חם‬ ֹ , Is. 18:4. Casi siempre ‫יֹום‬, Gn. 1:5. ‫יְ ִמימָ ה‬, Job 42:14. +‫י ֵָר‬, Jer. 38(31):19. ‫מַ יִ ם‬, Sal. 72(73):10. ‫עֶ ֶרב‬, Jer. 6:4. ‫עֵ ת‬, Jue. 3:30. ‫עַ ּתָ ה‬, Ex. 9:18. ‫ ;קּום‬Job 7:4.

‫ ְקר ֹא ִמ ְק ָרא‬Is. 1:13. ‫רּוח‬ ַ , 1 S. 1:15. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 12:5. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ִׁש ְל‬, Ex. 4:10. ‫ ְּתמֹול‬, Ex. 5:14. ‫יֹום‬, Ex. 16:5. ‫ אֶ ְתמּול‬Is. 30:33. ‫יֹום ְּביֹום‬, 1 S. 18:10. ‫יֹום וָיֹום‬, Est. 2:11. ‫ ִאיׁש יֹומֹו‬, Job 1:4. ‫ ;ּכָ ל־הַ ּיֹום‬Sal. 41:11(42:10). ‫ּביֹומֹו‬ ְ ‫יֹום‬, Ex. 5:13. ‫ּתָ ִמיד‬, Nm. 4:16. ‫יֹום יֹום‬, Pr. 8:30. ‫יֹום‬, Gn. 19:38. ‫יֹומָ ם‬, Ex. 13:21. ‫ יֹומָ ם‬Lv. 8:35. ‫ יֹומַ ם‬1 Cr. 9:33. ‫ ְּביֹומָ ם‬, Neh. 9:19. ‫יֹומָ ם‬, Job 5:14. ‫יֹום יֹום‬, Sal. 67:20(68:19). N.T. Día. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. 1) lit. Opuesto a νύξ: Mt. 20:2; Mt. 20:6; Mr. 4:27; Mr. 5:5; Lc. 2:37; Lc. 2:44; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 9:12; Lc. 18:7; Lc. 21:37; Lc. 22:66; Lc. 24:29; Jn. 1:39; Jn. 11:9; Hch. 5:42; Hch. 9:24; Hch. 12:18; Hch. 16:35; Hch. 20:31; Hch. 26:7; Hch. 26:13; Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:8; 2 P. 1:19; 2 P. 2:13; Ap. 8:12; Ap. 21:25. 2) fig. 1 Ts. 5:5; 1 Ts. 5:8. B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. 6:34; Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:38; Mt. 25:13; Mt. 26:55; Mt. 27:40; Mt. 28:15; Mr. 6:21; Mr. 8:31; Mr. 14:58; Lc. 1:20; Lc. 1:59; Lc. 2:21; Lc. 4:16; Lc. 8:22; Lc. 9:28; Lc. 13:14; Lc. 16:19; Lc. 17:4; Lc. 17:29–30; Lc. 20:1; Lc. 22:53; Lc. 24:46; Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 5:9; Jn. 12:1; Jn. 19:31; Hch. 1:5; Hch. 2:1; Hch. 2:46–47; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 13:14; Hch. 15:36; Hch. 16:12; Hch. 17:11; Hch. 19:9; Hch. 20:16; Hch. 21:4; Hch. 21:10; Hch. 24:1; Ro. 8:36; Ro. 10:21; Ro. 11:8; 1 Co. 10:8; 1 Co. 15:4; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:16; 2 Co. 11:28; Gá. 1:18; Gá. 4:10; Fil. 1:5; He. 3:13; He. 4:4; He. 7:27; He. 10:11; He. 11:30; 2 P. 2:8; Ap. 1:10; Ap. 9:15; Ap. 11:3; Ap. 11:9. C) De un día reservado para un propósito específico. 1) En general: Hch. 12:21; Hch. 28:23; He. 4:7. 2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. 7:22; Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 12:36; Lc. 6:23; Lc. 10:12; Lc. 17:24; Lc. 17:30; Lc. 21:34; Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch. 2:20; Ro. 2:5; Ro. 2:16; 1 Co. 1:8; 1 Co. 5:5; 2 Co. 1:14; Ef. 4:30; Fil. 1:6; Fil. 1:10; Fil. 2:16; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:2; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:8; He. 10:25; Stg. 5:5; 1 P. 2:12; 2 P. 2:9; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:12; 2 P. 3:18; 1 Jn. 4:17; Ap. 6:17; Ap. 16:14. 3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea Tribunal humano: 1 Co. 4:3.

nom. caso nominativo

420 D) De un periodo de tiempo más largo; muchas veces con ἡµέρα en pl. Día, tiempo, época: Mt. 2:1; Mt. 3:1; Mt. 9:15; Mt. 11:12; Mt. 23:30; Mt. 24:19; Mt. 24:38; Mt. 28:20; Mr. 1:9; Mr. 2:20; Lc. 1:5; Lc. 1:7; Lc. 1:18; Lc. 1:39; Lc. 1:75; Lc. 2:1; Lc. 2:36; Lc. 4:2; Lc. 4:25; Lc. 5:35; Lc. 6:12; Lc. 17:22; Lc. 17:26; Lc. 19:43; Lc. 21:6; Lc. 21:22; Lc. 23:29; Jn. 8:56; Jn. 9:4; Jn. 14:20; Jn. 16:23; Jn. 16:26; Hch. 1:15; Hch. 2:17; Hch. 5:36–37; Hch. 7:45; Hch. 13:41; Hch. 15:7; Hch. 21:38; Ro. 13:12– 13; 2 Co. 6:2; Ef. 5:16; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; He. 5:7; He. 7:3; He. 8:8–9; He. 10:32; He. 12:10; Stg. 5:3; 1 P. 3:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:3; Ap. 10:7; Ap. 11:6.

2251 ἡµέτερος, α, ον. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. pl. Nuestro, nuestra: Hch. 2:11; T.R. Hch. 24:6; Hch. 26:5; Ro. 15:4; T.R. 1 Co. 15:31; 2 Ti. 4:15; Tit. 3:14; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 2:2.

2252 ἤµην. 1a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Fui, estuve, estaba, sería, haber estado, era: Mt. 25:35–36; Mt. 25:43; Mr. 14:49; Jn. 11:15; T.R. Jn. 16:4; Jn. 17:12; Hch. 10:30; Hch. 11:5; T.R. Hch. 11:11; Hch. 11:17; Hch. 22:19–20; 1 Co. 13:11; Gá. 1:10; Gá. 1:22.

2253 ἡµιθανής, ές. Medio muerto: Lc. 10:30.

2254 ἡµῖν. Pronombre personal dat. de la 1a pers. pl. de ἐγώ. Nos, nosotros: Mt. 3:15; Mr. 9:22; Lc. 24:24; Jn. 6:34; Hch. 7:40; Ro. 8:4; 1 Co. 15:57; 2 Co. 6:12; Ef. 1:9; Col. 1:8; 1 Ts. 2:8; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 1:9; He. 4:13; 2 P. 1:4; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 2.

2255 ἥµισυς, εια, υ. gen. ἡµίσους. Mitad, medio. A.T. Casi siempre ‫ֲצי‬ ִ ‫ח‬, Ex. 24:6. ‫ מַ ח ֲִצית‬Ex. 30:13.

‫ ְּפלַ ג‬, Dn. 7:25. N.T., Mr. 6:23; Lc. 19:8; Ap. 11:9; Ap. 11:11.

2256 ἡµιώριον o ἠµιώρον, ου, τό. Media hora: Ap. 8:1. ἠµφίεσµαι. Ver ἀµφιέννυµι, 294.

2257

sing. singular ind. modo indicativo

421 ἡµῶν. Pronombre personal gen. de la 1 pers. pl. de ἐγώ. Nuestro, nosotros: Mt. 28:13; Mr. 12:7; Lc. 1:79; Jn. 6:31; Hch. 7:2; Ro. 8:16; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:3; Gá. 6:14; Ef. 1:3; Fil. 3:20; Col. 4:3; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 1:9; Tit. 3:6; T.R. Flm. 25; He. 12:29; Stg. 3:6; T.R. 1 P. 4:1; T.R. 2 P. 3:2; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 3; 3 Jn. 12; Jud. 17; Ap. 5:10. a

2258 ἦν. 3a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Era, fue, estaba, había, estuvo, tenía, fuese, estuviese, sería, hubiera sido: Mt. 8:30; T.R. Mr. 4:1; Lc. 3:23; Jn. 2:1; Hch. 4:3; Ro. 5:13; 1 Co. 10:4; 2 Co. 5:19; Gá. 3:21; Fil. 2:26; Col. 2:14; He. 7:11; Stg. 1:24; 2 P. 2:21; 1 Jn. 1:2; Ap. 1:4. ἤνεγκα, ἠνεχθην. Ver φέρω, 5342. ἠνεῳγµαι, ἠνέῳξα, ἠνεῴχθην, ἠνοίγην, ἤνοιξα, ἠνοίχθην, Ver ἀνοίγω, 455.

2259 ἡνίκα. Cuando, a la hora que. ἡνίκα ἄν = Cada vez que, todas las veces que: 2 Co. 3:15–16. ἠντληκώς. Ver ἀντλέω, 483.

2260 ἤπερ. (Forma enfática de ἤ). Va después de un comparativo. Que: Jn. 12:43.

2261 ἤπιος, α, ον. Afectuoso, amable, bondadoso: T.R. 1 Ts. 2:7; 2 Ti. 2:24.

2262 Ἤρ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Er: Lc. 3:28. ἦρα, ἤρθην. Ver αἴρω, 142. ἠργασάµην. Ver ἐργάζοµαι, 2038.

2263 ἤρεµος, ον. Pacífico, tranquilo: 1 Ti. 2:2. ἤρεσα. Ver ἀρέσκω, 700. ἡρπάγην. Ver ἁρπάζω, 726. ἠρχόµην. Ver ἔρχοµαι, 2064.

422

2264 Ἡρῴδης, ου, ὁ. Nombre prop. Herodes. A) Herodes I, el Grande: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 2:7; Mt. 2:12–13; Mt. 2:15; Mt. 2:16; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Lc. 1:5; Hch. 23:35. B) Herodes Antipas, tetrarca de Galilea: Mt. 14:1; Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr. 6:18; Mr. 6:20–22; Mr. 8:15; Lc. 3:1; Lc. 3:19; Lc. 8:3; Lc. 9:7; Lc. 9:9; Lc. 13:31; Lc. 23:7–8; Lc. 23:11–12; Lc. 23:15; Hch. 4:27; Hch. 13:1. C) Herodes Filipo, hijo del Grande: Hch. 12:1; Hch. 12:6; Hch. 12:11; Hch. 12:19; Hch. 12:21.

2265 Ἡρῳδιανοί, ῶν, οἱ. Partidarios de la familia herodiana. Herodianos: Mt. 22:16; Mr. 3:6; Mr. 12:13.

2266 Ἡρῳδιάς, άδος, ἡ. Nieta de Herodes el Grande. Herodías: Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:17; Mr. 6:19; Mr. 6:22; Lc. 3:19.

2267 Ἡρῳδίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Herodión: Ro. 16:11.

2268 Ἠσαΐας, ου, ὁ. Nombre prop., hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores. Isaías:

‫יְ ׁשַ ְעיָהּו‬, Is. 1:1. Mt. 3:3; Mt. 4:14; Mt. 8:17; Mt. 12:17; Mt. 13:14; Mt. 15:7; Mr. 1:2; Mr. 7:6; Lc. 3:4; Lc. 4:17; Jn. 1:23; Jn. 12:38–39; Jn. 12:41; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 28:25; Ro. 9:27; Ro. 9:29; Ro. 10:16; Ro. 10:20; Ro. 15:12.

2269 Ἠσαῦ, ὁ. Nombre prop. indecl., hijo de Isaac y hermano de Jacob. Esaú: ‫ עֵ ׂשָ ו‬Gn. 27:41. Ro. 9:13; He. 11:20; He. 12:16. ἧσθα. Ver εἰµί, 1510. ἥσσον. ἤσσων. Ver ἥττον, 2276.

2270 ἡσυχάζω. (fut. ἡσυχάσω; 1 aor. ἡσύχασα). Callarse, guardar silencio, desistir, descansar, apaciguar, vivir en paz, llevar una vida tranquila. A.T. ‫ ּדּומָ ם‬Lm. 3:26. ‫ זָחַ ל‬Job 32:6. ‫חָ ַדל‬, Job

ַ ‫ ָר‬Job 11:19. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬, Pr. 14:6. ‫ חָ ַרׁש‬hiph., Neh. 5:8. ‫ חָ ׁשָ ה‬hiph., Jue. 18:9. ‫ יָׁשַ ב‬Ex. 24:14. ‫בץ‬

423 1:33. ‫ ׁשָ בַ ת‬Job 32:1. ‫ ׁשָ כַ ן‬Pr. 7:11. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. Jue. 3:11. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Is. 7:4. ‫ּובֹטֵ ַח‬

‫ׁשֹקֵ ט‬, Jue.

18:7. ‫ ׁשָ קַ ע‬hiph., Ez. 32:14. ‫ׁשָ תַ ק‬, Pr. 26:20. N.T. A) Callarse, guardar silencio, desistir: Lc. 14:4; Hch. 11:18; Hch. 21:14. B) Descansar, vivir en paz, llevar una vida tranquila: Lc. 23:56; 1 Ts. 4:11.

2271 ἡσυχία, ας, ἡ. Silencio, tranquilidad, descanso. A.T. ‫ ִאיׁשֹון‬Pr. 7:9. ‫ חָ ַרׁש‬hiph., Pr. 11:12. ‫ׁשָ לֵ ו‬, 1 Cr. 4:40. ‫ ׁשָ קַ ט‬hiph; Job 34:29. ‫ׁשֶ קֶ ט‬, 1 Cr. 22:90. ‫ּתָ מַ ם‬, Jos. 5:8. ‫ּבֶ טַ ח‬, Ez. 38:11. N.T. A) Silencio: Hch. 22:2; 1 Ti. 2:11–12. B) Tranquilidad: 2 Ts. 3:12.

2272 ἡσύχιος, ον. Apacible, tranquilo: ‫רּוח‬ ַ

‫ נְ כֵ ה‬Is. 66:2. 1 Ti. 2:2; 1 P. 3:4. 2273

ἤτοι. adv. Ya sea, o bien sea: Ro. 6:16.

2274 ἡττάω. o ἡσσάω. Ver ἐσσόοµαι. (fut. ἡττήσω; fut. pas. ἡττηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἡττήθην; perf. pas. ἥττηµαι). Vencer. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior. A.T. ‫ּבָ גַד‬, Is. 33:1. ‫ ָּדקַ ר‬ni., Is. 13:15. ‫ חָ תַ ת‬qal., Jer. 31(48):1. ‫ חָ תַ ת‬ni., Is. 51:7. ‫מסַ ס‬ ָ ni., Is. 19:1. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Is. 54:17. N.T. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior: T.R., 2 Co. 12:13; 2 P. 2:19–20.

2275 ἥττηµα, τος, τό. o ἥσσηµα. Fracaso, derrota: ‫מַ ס‬, Is. 31:8. Ro. 11:12; 1 Co. 6:7.

2276 ἧττον o ἥττων. Ver ἥσσον, ἥσσων. Menos. A.T. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬, Dn. 2:39. ‫ ַּדל‬, Job 20:10. N.T. T.R., 1 Co. 11:17; T.R.; 2 Co. 12:15.

2277

424 ἤτω. Síncopa usada por ἤστω imperat. pres. 3 sing. de εἰµί, 1510. Sea: 1 Co. 16:22; Stg. 5:12. ηὐξήθην, ηὔξησα. Ver αὐξάνω, 837. ηὐφράνθην. Ver εὐφραίνω, 2165. ἤφιεν. Ver ἀφίηµι, 863.

2278 ἠχέω. (fut. ἠχήσω; 1 aor. ἤχησα). Resonar. A.T. ‫ הּום‬ni., 1 S. 4:5. ‫הָ מָ ה‬, Is. 16:11. ‫ חָ זָק‬Ex. 19:16. ‫ֹצ ָרה‬ ְ ‫חצ‬ ֲ , Os. 5:8. ‫צָ לַ ל‬, Jer. 19:3. ‫ ׁשָ אָ ה‬ni., Is. 17:12. N.T. T.R. Lc. 21:25; 1 Co. 13:1. ἤχθην. Ver ἄγω, 71.

2279 ἦχος, ου, ὁ. Estruendo, ruido, bramido, sonido, fama, noticias. ἤχους, τό. estruendo, ruido, bramido. A.T. ‫א ַח‬ ֹ Is. 13:21. ‫ׁשָ אֹון‬, Sal. 64:8(65:7). ‫ּתָ קַ ע‬, Pr. 11:15. ‫ּתֵ ַקע‬, Sal. 150:3. ‫הָ מֹון‬, Jer. 28:16. N.T., Lc. 21:25. ἡψάµην. Ver ἅπτω, 681.

Θ Θ, θ. Theta (θῆτα). Octava letra del alfabeto griego. Como cifra, θ´ vale 9; ͵θ vale 9.000.

2280 Θαδαῖος o Θαδδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. En Lc. 6:16 y Hch. 1:13 su nombre es Ἰούδας Ἰακώβου. Tadeo: Mt. 10:3; Mr. 3:18.

2281 θάλασσα, ης, ἡ. Mar. A.T. ‫ ִאי‬, Dn. 11:18. Casi siempre ‫יָם‬, Gn. 1:10. ‫ָמין‬ ִ ‫י‬, Sal. 88:13(89:12). ‫מַ י‬,

ְ , 1 R. 18:32. ‫ּתַ ְר ִׁשיׁש‬, Dn. 10:6. Sal. 68:3(69:2). ‫ ּתֵ ימָ ז‬Nm. 10:6. ‫ּתעָ לָ ה‬ imperat. modo imperativo

425 N.T. A) Mar. 1) En general: Mt. 18:6; Mt. 23:15; Mr. 9:42; Mr. 11:23; Lc. 17:2; Lc. 17:6; Hch. 4:24; Hch. 14:15; Ro. 9:27; 2 Co. 11:26; He. 11:12; Stg. 1:6; Jud. 13; Ap. 5:13; Ap. 7:1–3; Ap. 8:8–9; Ap. 10:6; Ap. 14:7; Ap. 18:17. 2) Del Mar Mediterráneo: Hch. 10:6; Hch. 10:32; Hch. 17:14; Hch. 27:30; Hch. 27:38; Hch. 27:40. 3) Del Mar Rojo: Hch. 7:36; 1 Co. 10:1–2; He. 11:29. B) Lago: Mt. 4:18; Mt. 8:24; Mt. 13:1; Mt. 14:25–26; Mt. 15:29; Mr. 1:16; Mr. 2:13; Mr. 3:7; Mr. 7:31; Jn. 6:1; Jn. 21:1.

2282 θάλπω. (fut. θάλψω; 1 aor. ἔθαλψα; 1 aor. pas. ἐθάλφθην; perf. pas. τέθαλµαι). Calentar, cuidar, consolar. A.T. ‫ חָ מַ ם‬pi., Job 39:14. ‫סָ כַ ן‬, 1 R. 1:2. ‫ ָרבַ ץ‬Dt. 22:6. N.T. Ef. 5:29; 1 Ts. 2:7.

2283 Θάµαρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Tamar: ‫ּתָ מָ ר‬, Gn. 38:6. Mt. 1:3.

2284 θαµβέω. (imperf. ἐθάµβουν; fut. θαµβήσω; 1 aor. ἐθάµβησα; 1 aor. pas. ἐθαµβήθην; perf. τεθάµβηκα; perf. pas. τεθάµβηµαι). Estar asombrado, estar pasmado, estar estar estupefacto. A.T.

‫ ּבָ עַ ת‬ni., Dn. 8:17. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. 2 S. 22:5. ‫ חָ פַ ז‬qal. 2 R. 7:15. ‫ּפָ חַ ז‬, Jue. 9:4. ‫ ָרגַז‬, 1 S. 14:15. ‫ָר ַדם‬ ni., Dn. 8:18. N.T. Estar asombrado, estar pasmado, estar maravillado. A) intrans.: T.R.; Hch. 9:6. B) trans. y solamente en pas.: Mr. 1:27; Mr. 10:24; Mr. 10:32.

2285 θάµβος, ους, τό. Asombro, temor, espanto. A.T. ‫ אָ ֹים‬Cnt. 6:4. ‫תחַ ת‬ ְ ַ‫ ח‬Ec. 12:5. ‫ּפַ חַ ד‬, Cnt. 3:8.

‫ּפַ ּלָ צּות‬, Ez. 7:18. ‫ּתַ ְר ֵּדמה‬, 1 S. 26:12. N.T. Lc. 4:36; Lc. 5:9; Hch. 3:10.

2286 θανάσιµον, ου, τό. Veneno mortal: Mr. 16:18.

2287

426 θανατηφόρος, ον. Mortífero: ‫ מּות‬Nm. 18:22. Stg. 3:8.

2288 θάνατος, ου, ὁ. Muerte. A.T. ‫ַלמּוד‬ ְ ‫ּג‬, Job 15:34. ‫ ֶּדבֶ ר‬, Ez. 33:27. ‫מַ הֲלֻ מֹות‬, Pr. 18:6. ‫מּות‬ qal., Ez. 33:14. ‫ מּות‬pil., Sal. 33:22(34:21). ‫ מּות‬hi.; Jer. 45(38):15. Muchas veces ‫מָ וֶת‬, Ez. 33:11.

‫מָ מֹות‬, Ez. 28:8. ‫קֶ בֶ ר‬, Job. 3:21. ‫ ְׁשאֹול‬, Is. 28:15. ‫ׁשַ חַ ת‬, Job 33:18. ‫מָ חַ ץ‬, Hab. 3:13. ‫ ְמצֹולָ ה‬, Sal. 87:7(88:6). ‫צַ ְלמָ וֶת‬, Jer. 13:16. N.T. Muerte. A) lit. 1) De la muerte natural: Mt. 16:28; Mt. 26:38; Mr. 9:1; Mr. 14:34; Lc. 2:26; Lc. 9:27; Lc. 22:33; Jn. 8:52; Jn. 11:4; Jn. 11:13; Hch. 22:4; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; 2 Co. 1:9; Fil. 1:20; Fil. 2:27; He. 2:9; He. 2:15; He. 7:23; He. 9:15–16; He. 11:5; 1 Jn. 5:16–17; Ap. 2:10; Ap. 9:6; Ap. 12:11; Ap. 13:3; Ap. 13:12; Ap. 18:8. 2) La muerte como castigo. a) La muerte de Cristo: Mt. 20:18; Mt. 26:66; Mr. 14:64; Lc. 23:15; Lc. 23:22; Lc. 24:20; Hch. 2:24; Hch. 13:28; Ro. 5:10; Ro. 6:3–5; 1 Co. 11:26; Fil. 2:8; Fil. 3:10; Col. 1:22; He. 2:9; He. 2:14. b) Castigo por juicio humano: Mt. 10:21; Mt. 15:4; Mr. 7:10; Mr. 13:12; Hch. 23:29; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 28:18; 2 Co. 1:9. c) La muerte como castigo divino: Ro. 5:12; 1 Co. 15:21. 3) En peligro de muerte: 2 Co. 1:10; 2 Co. 4:11–12; 2 Co. 11:23; Fil. 2:30; He. 5:7. 4) Manera o tipo de muerte: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Fil. 2:8; Ap. 2:23; Ap. 6:8; Ap. 18:8. 5) La personificación de la muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17; Ro. 6:9; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:54–56; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13–14; Ap. 21:4. B) fig. 1) De la muerte espiritual: Mt. 4:16; Lc. 1:79; Jn. 5:24; Jn. 8:51; Ro. 7:10; Ro. 7:13; Ro. 7:24; Ro. 8:6; Stg. 1:15; Stg. 5:20; 1 Jn. 3:14. 2) De la muerte eterna: Ro. 1:32; Ro. 6:16; Ro. 6:21; Ro. 6:23; Ro. 7:5; 2 Co. 2:16; 2 Co. 7:10; 2 Ti. 1:10; He. 2:14; Ap. 2:11; Ap. 20:6; Ap. 20:14; Ap. 21:8.

2289 θανατόω. (fut. θανατώσω; 1 aor. ἐθανάτωσα; 1 aor. pas. ἐθανατώθην). Dar muerte, matar. A.T.

‫ ֶּדבֶ ר‬Ex. 9:15. ‫ הָ ַרג‬qal. 2 Cr. 25:3. ‫ הָ ַרג‬pu., Sal. 43:23(44:22). ‫ חָ לַ ל‬po., Job 26:13. ‫ מּות‬qal., Ez. 33:8. ‫ מּות‬pi., Sal. 108(109):16. ‫ מּות‬hi., Jer. 50(43):3. ‫ מּות‬ho., Ez. 18:13. ‫ מָ וֶת‬Ec. 10:1. ‫ ְּתמּותַ ה‬Sal., 78(79):11. ‫מָ מֹות‬, 2 R. 11:2. ‫ נָכָ ה‬hi., 1 S. 20:33. ‫ּפָ גַע‬, 1 S. 22:18. ‫ צָ מַ ת‬qal., Lm. 3:53. ‫ צָ מַ ת‬hi., 2 S. 22:41. ‫צ ְפעֹ נִ י‬ ִ , Jer. 8:17. ‫ׂשָ ָרף‬, Nm. 21:6. N.T. Dar muerte, matar, estar expuesto a la muerte. A) lit.: Mt. 10:21; Mt. 26:59; Mt. 27:1; Mr. 13:12; Mr. 14:55; Lc. 21:16; Ro. 8:36; 2 Co. 6:9; 1 P. 3:18. B) fig.: Ro. 7:4; Ro. 8:13.

427

2290 θάπτω. (imperf. ἔθαπτον; fut. θάψω; 1 aor. ἔθαψα; aor. pas. ἐτάφην). Sepultar, enterrar. A.T.

‫חָ נַט‬, Gn. 50:26. La mayoría de las veces ‫ קָ בַ ר‬qal., Gn. 23:4. ‫ קָ בַ ר‬ni., Gn. 35:8. ‫ קָ בַ ר‬pi., Nm. 33:4. ‫ קָ בַ ר‬pu., Gn. 25:10. N.T., Mt. 8:21–22; Mt. 14:12; Lc. 9:59–60; Lc. 16:22; Hch. 2:29; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; 1 Co. 15:4.

2291 Θάρα, ὁ. Nombre prop. indecl. Taré, padre de Abram en la genealogía de Jesús: ‫ּתֶ ַרח‬, Gn. 11:26. Lc. 3:34.

2292 θαῤῥέω. Ver θαρσέω, 2293. (fut. θαρρήσω). Tener confianza, estar lleno de buen ánimo, ser atrevido, ser osado. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 1:21. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. 31:11. N.T. 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co. 7:16; 2 Co. 10:1–2; He. 13:6.

2293 θαρσέω. Ver θαρρέω, 2292. Usado en N.T. en imperativo solamente. Tener valor, tener ánimo: ‫י ֵָרא‬ Sof. 3:16. Mt. 9:2; Mt. 9:22; Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 10:49; Jn. 16:33; Hch. 23:11

2294 θάρσος, ους, τό. Animo, valor. A.T. ‫ אֹמֶ ץ‬Job 17:9. ‫ ֶרבֶ ב‬, 2 Cr. 16:8. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Job 4:4. N.T. Hch. 28:15.

2295 θαῦµα, τος, τό. Maravilla, milagro, asombro, prodigio. A.T. ‫חּוָיֹון‬ ִ Job 20:8. ‫ׂשַ עַ ר‬, Job 18:20.

‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Job 17:8. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job. 21:5. N.T., 2 Co. 11:14; Ap. 17:6.

2296 θαυµάζω. (imperf. ἐθαύµαζον; fut. θαυµάσοµαι; 1 fut. pas. θαυµασθήσοµαι 1 aor. ἐθαύµασα; 1 aor. pas.; ἐθαυµάσθην; perf. τεθαύµακα). intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar. A.T. ‫הָ ַדר‬, Lv. 19:15. ‫ טּול‬hoph.; Job 41:1. ‫ יָמַ ר‬hithpa.,

428 Is. 61:6. ‫ מָ ׁשל‬Is. 52:5. ‫ ָנ ָזה‬hi., Is. 52:15. ‫ נָחַ ם‬pi. Job 42:11. ‫נָׂשָ א‬, Is. 9:14(15). ‫מַ ּׂשא‬, 2 Cr. 19:7.

‫ ׁשָ גַח‬hi., Is. 14:16. ‫ ׁשָ ֵמם‬qal. Lv. 26:32. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Job 21:5. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Dn. 8:27. ‫ְׁשמַ ם‬ ְ , Dn. 3:91(24). ‫ ּתָ ַמּה‬qal. Ec. 5:7. ‫ ּתָ מַ ּה‬hithpa., Hab. ithpo., Dn. 4:19. ‫ ׁשָ עַ ה‬hithpa. Is. 41:23. ‫ּתוַּה‬ 1:5. ‫ ּכָ נָה‬pi. Job 32:22. N.T. A) Voz act. 1) intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. a) absol.: Mt. 8:10; Mt. 8:27; Mt. 9:33; Mt. 15:31; Mt. 21:20; Mt. 22:22; Mt. 27:14; Mr. 5:20; Mr. 15:5; Lc. 1:63; Lc. 8:25; Lc. 11:14; Lc. 24:41; Jn. 5:20; Jn. 7:15; Jn. 7:21; Hch. 2:7; Hch. 4:13; Hch. 13:41; Ap. 17:6–7. b) Seguido por, Mr. 15:44; Lc. 11:38; Jn. 3:7; Jn. 4:27; Gá. 1:6; 1 Jn. 3:13. c) Con prep.: Mr. 6:6; Lc. 1:21; Lc. 2:18; Lc. 2:33; Lc. 4:22; Lc. 9:43; Lc. 20:26; Hch. 3:12. 2) trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar: Lc. 7:9; Lc. 24:12; Jn. 5:28; Hch. 7:31; Jud. 16. B) Con el 1. aor. pas. y el 1 fut. pas.: 2 Ts. 1:10; Ap. 13:3; Ap. 17:8.

2297 θαυµάσιος, α, ον. Maravilloso, asombroso. Con arti. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas. A.T.

‫ ;אֹות‬Nm. 14:11. ‫מֹורא‬ ָ , Dt. 34:12. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Ex. 3:20. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Jl. 2:26. ‫ּפֶ לֶ א‬, Sal. 76:15(77:14). ‫ּתָ מַ ּה‬, Hab. 1:5. N.T. Mt. 21:15.

2298 θαυµαστός, ή, όν. Maravilloso, asombroso, extraordinario, extraño, sorprendente. A.T. ‫אַ ִּדיר‬, Sal. 92(93):4. ‫ אָ מַ ן‬ni., Dt. 28:59. ‫ י ֵָרא‬ni. Sal. 67:36(68:35). ‫מהּומָ ה‬ ְ Am. 3:9. ‫פָ נִ ים‬

‫ נְ ׂשּוא‬Is.

3:3. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Mi. 7:15. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Jue. 13:19. ‫ּפֶ לֶ א‬, Is. 25:1. ‫ל ִאי‬ ְ ‫ ִּפ‬, Jue. 13:18. N.T. Maravilloso, asombroso, extraordinario, sorprendente: Mt. 21:42; Mr. 12:11; Jn. 9:30; 1 P. 2:9; Ap. 15:1; Ap. 15:3.

2299 θεά, ᾶς, ἡ. Diosa: ‫ׂש ִכּיָה‬ ְ Is. 2:16. Hch. 19:27.

2300 θεάοµαι. (fut. θεάσοµαι; 1 aor. ἐθεασάµην; 1 aor. pas. ἐθεάθην; perf. τεθέαµαι). Mirar, ver, contemplar, notar, observar, visitar: ‫ ָראָ ה‬2 Cr. 22:6. Mt. 6:1; Mt. 11:7; Mt. 22:11; Mt. 23:5; Mr.

absol. absoluta arti. artículo

429 16:11; Mr. 16:14; Lc. 5:27; Lc. 7:24; Lc. 23:55; Jn. 1:14; Jn. 1:32; Jn. 1:38; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 11:45; Hch. 1:11; Hch. 21:27; Hch. 22:9; Ro. 15:24; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 4:14.

2301 θεατρίζω. (fut. θεατρίσω). Exponer públicamente, ridiculizar: He. 10:33.

2302 θέατρον, ου, τό. A) Teatro: Hch. 19:29; Hch. 19:31. B) Espectáculo: 1 Co. 4:9. θεῖναι. Ver τίθηµι, 5087.

2303 θεῖον, ου, τό. Azufre: ‫ָפ ִרית‬ ְ ‫ּג‬, Gn. 19:24. Lc. 17:29; Ap. 9:17–18; Ap. 14:10; Ap. 19:20; Ap. 20:10; Ap. 21:8.

2304 θεῖος, α, ον. Divino. τὸ θεῖον = Divinidad. A.T. ‫אֵ ל‬, Job 33:4. ‫אֱלֹוּה‬, Job 27:3. ‫ֱלהֹים‬ ִ ‫ א‬Pr. 2:17. N.T., Hch. 17:29; 2 P. 1:3–4.

2305 θειότης, ητος, ἡ. Divinidad, naturaleza divina: Ro. 1:20; Col. 2:9. θείς. Ver τίθηµι, 5087.

2306 θειώδης, ες. Amarillo azufroso, sulfuroso: Ap. 9:17.

2307 θέληµα, τος, τό. Voluntad, deseo. A.T. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo., Jer. 9:23(24). ‫ חֵ כֶ ץ‬adj. Sal. 110(111):2.

‫ הֵ פֶ ץ‬Is. 44:28. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Sal. 102(103):7. ‫ ְצ ָבא‬, Dn. 4:35. ‫ ָרצֹון‬Sal. 29:6(30:5). ‫ ִׁשיר‬, Sal. 27(28):7. ‫ׁש ִרירּות‬ ְ , Jer. 23:17. ‫ּתַ ְר ִמית‬, Jer. 23:26. N.T. Voluntad, deseo. A) Objetivo, lo que se desea: Mt. 6:10; Mt. 7:21; Mt. 12:50; Mt. 18:14; Mt. 21:31; Mt. 26:42; Mr. 3:35; T.R., Lc. 11:2; Lc. 12:47; Lc. 22:42; Jn. 4:34; Jn. 5:30; Jn. 6:38–40; Jn. 7:17; Jn. 9:31; Hch. 13:22; Hch. 21:14; Hch. 22:14; Ro. 2:18; Ro. 12:2; 1 Co. 16:12; Ef. 1:9; Ef. 2:3;

430 Ef. 5:17; Ef. 6:6; Col. 1:9; Col. 4:12; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 5:18; 2 Ti. 2:26; He. 10:7; He. 10:9–10; He. 10:36; He. 13:21; 1 P. 2:15; 1 P. 4:2; 1 Jn. 2:17. B) Sujetivo, el acto de desear: Lc. 23:25; Jn. 1:13; Ro. 1:10; Ro. 15:32; 1 Co. 1:1; 1 Co. 7:37; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:5; Gá. 1:4; Ef. 1:1; Ef. 1:5; Ef. 1:11; Col. 1:1; 2 Ti. 1:1; 1 P. 3:17; 1 P. 4:19; 2 P. 1:21; 1 Jn. 5:14; Ap. 4:11.

2308 θέλησις, εως, ἡ. Voluntad, deseo. A.T. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬, Sal. 20:3(21:2). ‫חָ פֵ ץ‬, Ez. 18:23. ‫ ְצ ִבי‬Dn. 11:45.

‫ ָרצֹון‬, Pr. 8:35. N.T., He. 2:4.

2309 θέλω. (imperf. ἤθελον o ἔθελον; fut. θελήσω; 1 aor. ἠθέλησα o ἐθέλησα; perf. τεθέληκα). Desear, querer, estar dispuesto, gustar. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Gn. 24:8. ‫ אָ וָה‬pi., Job 23:13. ‫ אָ מַ ן‬hi. Jue. 11:20.

‫ ;אָ מַ ר‬Ex. 2:14. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 7:11. ‫ ָּדמָ ה‬pi., Jue. 20:5. + ַ‫ ;הָ ל‬Ex. 2:7. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo, Dt. 21:14. ‫ חָ פֵ ץ‬adj., 1 Cr. 28:9. ‫חֵ פֶ ץ‬, 1 R. 10:13. ‫ יָסַ ד‬pi., Est. 1:8. ‫ ְצבָ א‬, Dn. 4:17. ‫ ָראָ ה‬, Dn. 1:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 28:4. ‫ ָרצֹון‬, Dn. 8:4. ‫ חָ ַדל‬con neg., Dt. 23:23(22). ‫ מָ אֵ ן‬pi., Gn. 37:35. ‫ מָ אֵ ן‬adj., Ex. 10:4. ‫מָ אַ ס‬, Sal. 77(78):10. N.T. A) Desear, querer: Mt. 5:40; Mt. 7:12; Mt. 12:38; Mt. 13:28; Mt. 16:25; Mt. 17:12; Mt. 19:17; Mt. 19:21; Mt. 20:21; Mt. 20:32; Mt. 23:4; Mt. 26:17; Mt. 27:15; Mt. 27:21; Mr. 6:25; Mr. 7:24; Mr. 9:13; Mr. 9:30; Mr. 10:35–36; Mr. 10:43; Mr. 10:51; Mr. 14:12; Mr. 14:36; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Lc. 1:62; Lc. 5:39; Lc. 6:31; Lc. 8:20; Lc. 9:54; Lc. 12:49; Lc. 18:41; Lc. 19:14; Lc. 19:27; Lc. 22:9; Lc. 23:8; Jn. 9:27; Jn. 12:21; Jn. 15:7; Jn. 17:24; Jn. 21:18; Jn. 21:22–23; Hch. 2:12; Hch. 16:3; Hch. 17:20; Hch. 25:9; Ro. 1:13; Ro. 11:25; Ro. 16:19; 1 Co. 4:21; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:32; 1 Co. 10:1; 1 Co. 10:20; 1 Co. 12:1; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:19; 2 Co. 1:8; 2 Co. 11:12; Gá. 3:2; Gá. 4:20; Gá. 6:13; 1 Ts. 4:13; Stg. 2:20; 1 P. 3:10. B) De propósito. (Ver βούλοµαι, B) 1014): Querer, estar dispuesto: Mt. 2:18; Mt. 8:2; Mt. 15:32; Mt. 18:30; Mt. 20:14; Mt. 22:3; Mt. 26:15; Mr. 3:13; Mr. 6:22; Mr. 6:26; Lc. 15:28; Lc. 18:4; Jn. 5:21; Jn. 5:40; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:1; Jn. 7:17; Jn. 7:44; Jn. 8:44; Hch. 7:39; Hch. 14:13; Hch. 17:18; Hch. 18:21; Hch. 25:9; Ro. 7:15–16; Ro. 7:18–21; Ro. 9:16; Ro. 9:18; 1 Co. 4:19; 1 Co. 7:36; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:7; 2 Co. 8:10; Gá. 4:9; Gá. 5:17; Fil. 2:13; Col. 1:27; 1 Ts. 2:18; 2 Ts. 3:10; Stg. 4:15; 2 P. 3:5; Ap. 11:5–6. C) Gustar, desear: Mt. 27:43; Mr. 12:38; Lc. 20:46; Col. 2:18; He. 10:5; He. 10:8.

2310 θεµέλιος, ου, τό. Cimiento, fundamento, base. A.T. ‫אַ ְרמֹון‬, Os. 8:14. ‫ אׁש‬Esd. 5:16. ‫ יָסַ ד‬qal., Is. 54:11. ‫ יָסַ ד‬pi. 1 R. 6:1. ‫ יָסַ ד‬hoph., Is. 28:16. ‫יְ סֹוד‬, Job 22:16. ‫סּודה‬ ָ ְ‫ י‬Sal. 86(87):1. ‫מֹוסָ ד‬, 2

431 S. 22:8. ‫מַ ּסַ ד‬, 1 R. 7:9. ‫מּוסָ ד‬, Is. 28:16. ‫י ְַרּכַ ה‬, Is. 14:15. ‫מָ קֹום‬, Job 9:6. ‫ֲרמָ ה‬ ֵ ‫ע‬, 2 Cr. 31:7.

‫ּתַ ְחּתֵ י‬, Is. 44:23. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 28:16. N.T. Cimiento. A) lit.: Lc. 6:48–49; Lc. 14:29; He. 11:10; Ap. 21:14; Ap. 21:19. B) fig.: Ro. 15:20; 1 Co. 3:10–12; Ef. 2:20; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 2:19; He. 6:1.

2311 θεµελιόω. (fut. θεµελιώσω; 1 aor. ἐθεµελίωσα; perf. pas. τεθεµελίωµαι). Fundar, cimentar, establecer firmemente. A.T. ‫ּבָ גָה‬, 1 R. 6:1. ‫יח‬ ַ ‫ ְּב ִר‬, Pr. 18:19. ‫ יָסַ ד‬qal., Is. 48:13. ‫ יָסַ ד‬ni., Is. 44:28. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 14:32. ‫ יָסַ ד‬pu., Zac. 8:9. ‫יְ סֻ ד‬, Esd. 7:9. ‫מּוסָ ד‬, 2 Cr. 8:16. ‫ ּכּון‬pil., Sal. 118(119):90. + ַ‫ נָס‬ni., Pr. 8:23. N.T. A) lit.: Mt. 7:25. B) fig.: Ef. 3:17; Col. 1:23; 1 P. 5:10.

2312 θεοδίδακτος, ον. Instruido por Dios: 1 Ts. 4:9.

2313 θεοµαχέω. (fut. θεοµαχήσω). Luchar contra Dios: T.R., Hch. 23:9.

2314 θεόµαχος, ον. Que lucha contra Dios: Hch. 5:39.

2315 θεόπνευστος, ον. Inspirado por Dios: 2 Ti. 3:16.

2316 θεός, οῦ, ὁ. Dios. A.T. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬, Is. 60:16. ‫רנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ , Is. 49:14. ‫אֵ ל‬, Ez. 28:9. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬,

ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬sing. Is. 44:8. La gran mayoría de las veces ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬, ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬pl. Ez. 39:28. ‫אֱלָ ּה‬, Jer. 10:11. ‫א ֱִליל‬, Is. 19:3. ‫יָּה‬, Is. 38:11. ‫יְ הֹוָה‬, Jer. 26(46):18. ‫י ֱהֹוה‬, Ez. 43:18. ‫ ִעּלַ י‬, Dn. 4:31. ‫עָ צָ ב‬, 2 S. 5:21. ‫צּור‬, Is. 30:29. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ , Am. 2:7. ‫ׁשַ ַּדי‬, Nm. 24:4. ‫ ְּפנִ יאֵ ל‬, Gn. 32:32. ‫אֱלָ ּה‬, Dn. 3:95(28). ‫אֶ ל ִֹהים‬, Ez. ֶ ְ‫י‬, Ez. 39:8. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. 18:15. ‫ הָ אֱל ִֹהים‬Ex. 8:4. ‫ יְ הֹוָה‬Jer. 49(42):4. ‫מָ ֵרא‬, Dn. 5:23. ‫הֹוִ ה‬E

432 19:3. ‫הים‬ ִֹ ‫הָ אֱל‬, Ex. 21:6. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. 24:10. ‫הָ אֱל ִֹהים‬, Ex. 24:11. ‫ׁשַ ַּדי‬, Sal. 90(91):1.

‫אֱל ִֹהים‬, Zac. 12:8. N.T. Dios. A) De seres divinos en general: Hch. 7:40; Hch. 7:43; Hch. 12:22; Hch. 19:37; Hch. 28:6; 1 Co. 8:5; Gá. 4:8; 2 Ts. 2:4. B) De Cristo: Mt. 1:23; Jn. 1:1; Jn. 1:18; Jn. 20:28; Ro. 9:5; Tit. 2:13; He. 1:8–9; 2 P. 1:1; 1 Jn. 5:20; Ap. 4:11. C) De Dios: Mt. 5:8; Mt. 6:24; Mt. 15:31; Mt. 19:26; Mt. 22:32; Mr. 2:12; Mr. 2:26; Mr. 12:29; Lc. 1:8; Lc. 1:47; Lc. 2:13; Lc. 2:52; Lc. 6:12; Lc. 10:27; Lc. 20:37; Jn. 1:2; Jn. 1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:42; Jn. 8:40; Hch. 2:22; Hch. 5:39; Hch. 7:20; Hch. 7:32; Hch. 13:17; Hch. 15:19; Hch. 24:15; Hch. 26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:13; Ro. 5:11; Ro. 6:10; Ro. 8:8; Ro. 8:27; Ro. 15:6; Ro. 15:17; 1 Co. 2:11; 2 Co. 1:21; 2 Co. 3:5; 2 Co. 5:1; 2 Co. 6:16; 2 Co. 12:21; 2 Co. 13:11; Gá. 2:6; Gá. 2:19; Ef. 1:3; Ef. 1:17; Fil. 2:11; Fil. 3:9; Fil. 4:20; Col. 1:3; 1 Ts. 3:11; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 1:8; 1 Ti. 1:17; Tit. 1:16; Flm. 4; He. 2:17; He. 3:4; He. 10:7; He. 11:16; Stg. 1:27; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3. D) Del diablo: 2 Co. 4:4. E) fig.: Jn. 10:34–35; Fil. 3:19.

2317 θεοσέβεια, ας, ἡ. Piedad, reverencia a Dios. A.T. ‫דנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ Gn. 20:11.

‫יִ ְראַ ת‬, Job 28:28. ‫אֱל ִֹהים יִ ְראַ ת‬,

N.T., 1 Ti. 2:10.

2318 θεοσεβής, ες. Piadoso, temeroso de Dios: ‫הים‬ ִֹ ‫אֱל‬

‫יְ לֵ א‬, Ex. 18:21. Jn. 9:31.

2319 θεοστυγής, ες. Lo más probable = Que aborrece a Dios. Pero también es posible = Odiado por Dios: Ro. 1:30.

2320 θεότης, ητος, ἡ. Deidad, naturaleza divina: Col. 2:9.

2321 Θεόφιλος, ου, ὁ. Nombre prop. Teófilo: Lc. 1:3; Hch. 1:1.

2322

433 θεραπεία, ας, ἡ. Curación, servidumbre de la casa. A.T. ‫רּוקים‬ ִ ‫ ְמ‬, Est. 2:12. ‫עֶ בֶ ר‬, Gn. 45:16.

‫עֲצָ רה‬, Jl. 1:14. ‫ ְּת ָר ִפים‬1 S. 15:23. N.T. T.R., Mt. 24:45; Lc. 9:11; Lc. 12:42; Ap. 22:2.

2323 θεραπεύω. (imperf. ἐθεράπευον; fut. θεραπεύσω; 1 aor. ἐθεράπευσα; 1 aor. pas. ἐθεραπεύθην; perf. τεθεράπευκα). Curar, sanar, cuidar, servir. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Pr. 29:26. ‫ חָ לָ ה‬pi., Pr. 19:6.

‫יָׁשַ ב‬, Est. 2:19. ‫עֶ בֶ ר‬, Is. 54:17. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 S. 19:25(24). ‫ ְׁשמַ ׁש‬pa. Dn. 7:10. N.T. A) Curar, sanar: Mt. 4:23–24; Mt. 8:7; Mt. 8:16; Mt. 9:35; Mt. 10:1; Mt. 10:8; Mt. 12:10; Mr. 1:34; Mr. 3:2; Mr. 3:10; Mr. 6:5; Lc. 4:23; Lc. 4:40; Lc. 5:15; Lc. 6:7; Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 8:43; Lc. 9:1; Lc. 9:6; Lc. 10:9; Lc. 13:14; Lc. 14:3; Ap. 13:3; Ap. 13:12. B) Servir: Hch. 17:25.

2324 θεράπων, οντος, ὁ. Siervo. A.T. ‫אָ רֹון‬

‫ ּבֶ ן‬Gn. 24:44. ‫ ַנע ֲָרה‬, Pr. 27:27. Casi siempre ‫ עֶ בֶ ד‬Ex.

4:10. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Ex. 33:11. N.T., He. 3:5.

2325 θερίζω. (fut. θερίσω; 1 aor. ἐθέρισα; 1 aor. pas. ἐθερίσθην; perf. pas. τεθέρισµαι). Segar, cosechar, recoger la cosecha. A.T. ‫ חָ ַרׁש‬1 S. 8:12. ‫ה ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬1 S. 13:21. ‫עָ לָ ה‬, Job 5:26. ‫ קָ טַ ף‬ni., Job 8:12. ‫ קָ צַ ר‬qal., Lv. 23:22. ‫ קָ צַ ר‬hi. Job 24:6. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬, Job 5:5. N.T. Segar, recoger la cosecha. A) lit.: Mt. 6:26; Lc. 12:24; Jn. 4:36; Stg. 5:4. B) fig.: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 19:21–22; Jn. 4:37–38; 1 Co. 9:11; 2 Co. 9:6. Gá. 6:7–9; Ap. 14:15–16.

2326 θερισµός, οῦ, ὁ. Cosecha, siega, mies. A.T. ‫חָ ִריׁש‬, 1 S. 8:12. ‫ּפֵ אָ ה‬, Lv. 19:9. ‫קַ יִ ץ‬, Is. 16:9. Casi

ִ ָ‫ק‬, Ex. 23:16. siempre ‫ציר‬ N.T. Mt. 9:37–38; Mt. 13:30; Mt. 13:39; Mr. 4:29; Lc. 10:2; Jn. 4:35; Ap. 14:15.

2327

434 θεριστής, οῦ, ὁ. Segador: Mt. 13:30; Mt. 13:39.

2328 θερµαίνω. (imperf. ἐθέρµαινον; fut. θερµανῶ; 1 aor. ἐθέρµηνα; 1 aor. pas. ἐθερµάνθην; perf. pas. τεθέρµασµαι). Calentar, cobijar. Voz pas. Calentarse. A.T. ‫ חָ מַ ם‬qal., Is. 44:15. ‫ חָ מַ ם‬hithpa., Job 31:20. ‫חם‬ ֹ , Hag. 1:6. ‫חָ ַרר‬, Ez. 24:11. N.T., Mr. 14:54; Mr. 14:67; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Stg. 2:16.

2329 θέρµη, ης, ἡ. Calor. A.T. ‫ חָ מַ ם‬Ec. 4:11. ‫ַה‬

ָ‫חַ ּמ‬, Sal. 18:7(19:6). ‫חָ מַ ם‬, Job 6:17.

N.T. Hch. 28:3.

2330 θέρος, ους, τό. Verano. A.T. ‫ קַ יִ ץ‬Pr. 6:8. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬, Pr. 26:1. N.T. Mt. 24:32; Mr. 13:28; Lc. 21:30. θέσθε. Ver τίθηµι, 5087.

2331 Θεσσαλονικεύς, έως, ὁ. Persona de Tesalónica, tesalonicense: Hch. 20:4; Hch. 27:2; 1 Ts. 1:1; 2 Ts. 1:1.

2332 Θεσσαλονίκη, ης, ἡ. Tesalónica: Hch. 17:1; Hch. 17:11; Hch. 17:13; Fil. 4:16; 2 Ti. 4:10. θέτε. Ver τίθηµι, 5087.

2333 Θευδᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Teudas: Hch. 5:36.

2334 θεωρέω. (imperf. ἐθεώρουν; fut. θεωρήσω; fut. pas. θεωρηθήσοµαι; 1 aor. ἐθεώρησα; perf. τεθεώρηκα). Ver, mirar, observar, considerar, percibir. A.T. ‫זָמַ ם‬, Pr. 31:16. ‫חָ זָה‬, Sal. 26(27):4.

‫הזָה‬ ֲ , Dn. 3:94(27). ‫הוָה‬ ֲ ‫הזֵה‬ ֲ , Dn. 4:10. ‫מָ אֹור‬, Pr. 15:30. ‫ ָראָ ה‬, Sal. 21:8(22:7).

435 N.T.A) lit. Con los ojos: Mt. 27:55; Mt. 28:1; Mr. 3:11; Mr. 5:15; Mr. 5:38; Mr. 12:41; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:4; Lc 10:18; Lc. 14:29; Lc. 21:6; Lc. 23:35; Lc. 23:48; Lc. 24:37; Lc. 24:39; Jn. 2:23; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:40; Jn. 6:62; Jn. 7:3; Jn. 9:8; Jn. 10:12; Jn. 12:45; Jn. 14:19; Jn. 16:10; Jn. 16:16–17; Jn. 16:19; Jn. 20:6; Jn. 20:12; Jn. 20:14; Hch. 3:16; Hch. 7:56; Hch. 8:13; Hch. 9:7; Hch. 10:11; Hch. 17:16; Hch. 19:26; Hch. 20:38; Hch. 25:24; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:11–12. B) fig. Con la mente o espíritu: Jn. 4:19; Jn. 12:19; Jn. 14:17; Jn. 14:19; Jn. 17:24; Hch. 4:13; Hch. 17:22; Hch. 21:20; Hch. 27:10; Hch. 28:6; He. 7:4. C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 8:51.

2335 θεωρία, ας, ἡ. Espectáculo, escena: Lc. 23:48.

2336 θήκη, ἠς, ἡ. Vaina de espada, estuche. A.T. ‫ּבַ יִ ת‬, Ex. 25:27. ‫מַ ּצֶ בֶ ת‬, Is. 6:13. N.T., Jn. 18:11.

2337 θηλάζω. (fut. θηλάσω; 1 aor. ἐθήλασα). Amamantar, dar de mamar, criar. A.T. ‫ ָינַק‬, Nm. 11:12.

‫ ָינַק‬, Gn. 21:7. ‫ ; ִטּפֻ ִחים‬Lm. 2:20. N.T., Mt. 21:16; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 11:27; Lc. 21:23.

2338 θῆλυς, εια, υ. Mujer, hembra, A.T. ‫אֻ ְריָה‬, 2 Cr. 9:25. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Gn. 7:2. ‫ּבַ ת‬, Ex. 1:22 ‫נְ קֵ בָ ה‬, Gn. 1:27. ‫אָ תֹון‬, Jue. 5:10. N.T., Mt. 19:4; Mr. 10:6; Ro. 1:26–27; Gá. 3:28.

2339 θήρα, ας, ἡ. Trampa. A.T. ‫טָ ַרף‬, Sal. 16(17):12. ‫טֶ ֶרף‬, Is. 31:4. ‫ט ֵרפָ ה‬ ְ , Ex. 22:12(13). ‫צַ יִ ד‬, Pr. 12:27. ‫ ֶרׁשֶ ת‬, Sal. 34(35):8. N.T., Ro. 11:9.

2340

436 θηρεύω. (fut. θηρεύσω; 1 aor. ἐθήρευσα). Atrapar, hacer caer en la trampa, ir de caza. A.T. ‫אָ חַ ז‬ qal., Ec. 9:12. ‫ אָ חַ ז‬ni., Ec. 9:12. ‫אָ ַרב‬, Sal. 58:4(59:3). ‫ּנ ַָדד‬, Sal. 93(94):21 ‫ טָ ַרף‬ni., Jer. 5:6.

‫ יָקׁש‬Sal. 123(124):7. ‫צּוד‬, Jer. 16:16. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni.; Jer. 28(51):41. N.T. Atrapar, hacer caer en la trampa: Lc. 11:54.

2341 θηριοµαχέω. (fut. θηριοµαχήσω; 1 aor. ἐθηριοµάχησα). Combatir con fieras: 1 Co. 15:32.

2342 θηρίον, ου, τό. Animal, fiera, víbora. A.T. ‫מת‬ ָ ֵ‫ ְּבה‬, Dt. 28:26. ‫חַ י‬, Gn. 6:19. ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:25. ‫חֵ יוָא‬ Dn. 4:15. ‫צּיִ י‬ ִ , Is. 13:21. N.T. A) lit.: Mr. 1:13; Hch. 11:6; He. 12:20; Stg. 3:7; Ap. 6:8. B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. 11:7; Ap. 13:1–3; Ap. 13:11–12; Ap. 13:14–15; Ap. 13:17–18; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 16:10; Ap. 16:13; Ap. 17:3; Ap. 17:7–8; Ap. 17:11–13; Ap. 17:16–17; Ap. 19:19–20; Ap. 20:4; Ap. 20:10. C) fig. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 1:12.

2343 θησαυρίζω. (fut. θησαυρίσω; 1 aor. ἐθησαύρισα). Atesorar, acumular, guardar, apartar. A.T.

‫אָ צַ ר‬, Am. 3:10. ‫צָ בַ ר‬, Zac. 9:3. ‫צָ פַ ן‬, Pr. 2:7. N.T., Mt. 6:19–20; Lc. 12:21; Ro. 2:5; 1 Co. 16:2; 2 Co. 12:14; Stg. 5:3; 2 P. 3:7.

2344 θησαυρός, ου, ὁ. Tesoro, riqueza, depósito, cofre. A.T. Casi siempre ‫אֹוצָ ר‬, Dt. 28:12.

‫ּבֵ ית‬ ‫הָ אֹוצָ ר‬, Mal. 3:10. ‫ּבַ ר‬, Am. 8:5. ‫ּגְ נָזִ ים‬, Ez. 27:24. ‫הֵ יכָ ל‬, Jl. 4(3):5. ‫חסֶ ן‬ ֹ , Is. 33:6. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬, Neh. 10:40(39). ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬, Gn. 43:23. ‫ ְּתבּואָ ה‬, Pr. 3:14 N.T. A) Tesoro, riqueza: Mt. 6:19–21; Mt. 13:44; Mr. 10:21; Lc. 12:33–34; Lc. 18:22; 2 Co. 4:7; Col. 2:3. B) Depósito, cofre: Mt. 2:11; Mt. 13:52. θήσω. Ver τίθηµι, 5087.

2345

437 θιγγάνω. (imperf. εθίγγανον; fut. θιξω y θιξοµαι; 2 aor. ἔθιγον; 1 aor. pas. ἐθιχθην). Tocar: ‫ָננַע‬ Ex. 19:12. Col. 2:21; He. 11:28.

2346 θλίβω. (fut. θλίψω; 1 aor. ἔθλιψα; 2 aor. pas. ἐθλίβην; perf. τέθλιφα). Apretar, estrujar. Voz pas. Estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades. A.T. ‫אָ יַב‬, Jue. 8:34. ‫ חָ לַ ץ‬pi. Job 36:15. ‫ָינָה‬ hi. Lv. 19:33. ‫לָ חַ ץ‬, Ex. 3:9. ‫לָ צֹון‬, Is. 19:20. + ַ‫ מָ ׁש‬pu., Is. 18:7. ‫עָ ׁשַ ק‬, Ez. 18:18. ‫ צּוק‬hi., Dt. 28:53. ‫ ָרעַ ץ‬, Jue. 10:8. ‫ צָ ַרר‬qal. Sal. 22(23):5. ‫ צָ ַרר‬hi., Dt. 28:52. ‫ ;צַ ר‬Jue. 11:7. ‫צָ ָרה‬, Sal. 119(120):1. ‫מֵ צַ ר‬, Lm. 1:3. ‫ׁשָ בַ ר‬, Lv. 26:26. N.T. A) act. Apretar, estrujar: Mr. 3:9; 2 Ts. 1:6; B) Voz pas. Estar restringido, estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades: Mt. 7:14; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:8; 2 Co. 7:5; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 1:7; 1 Ti. 5:10; He. 11:37.

2347 θλῖψις, εως, ἡ. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A.T. ‫אֵ יד‬, 2 S. 22:19. ‫ ְּדאָ גָה‬, Ez. 12:18. ‫לַ חַ ץ‬, 2 R. 13:4. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬, Sal. 33:5(34:4). ‫מּועָ קָ ה‬, Sal. 65(66):11. ‫מָ צֹוק‬, Dt. 28:53.

‫ ְמצּוקָ ה‬, Job 15:24. ‫ עֳנִ י‬Ex. 4:31. ‫עֹ צֶ ר‬, Sal. 106(107):39. ‫עָ קָ ה‬, Sal. 54:4(55:3). ‫עׁשֶ ק‬, Ez. 18:18. ‫צַ ר‬, Dt. 4:29(30). ‫צָ ָרה‬, Gn. 35:3. ‫מֵ צַ ר‬, Sal. 117(118):5. ‫ צָ ַרר‬hi., Jer. 10:18. ‫ ָרעָ ה‬, Sal. 33:20(34:19). ‫ ׁשֹואָ ה‬Is. 10:3. N.T. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A) lit. Físico: Mt. 13:21; Mt. 24:9; Mt. 24:21; Mt. 24:29; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Mr. 13:24; Jn. 16:21; Jn. 16:33; Hch. 7:10–11; Hch. 11:19; Hch. 14:22; Hch. 20:23; Ro. 2:9; Ro. 5:3; Ro. 8:35; Ro. 12:12; 1 Co. 7:28; 2 Co. 1:4; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:17; 2 Co. 6:4; 2 Co. 7:4; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:13; Ef. 3:13; Fil. 4:14; Col. 1:24; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 3:3; 1 Ts. 3:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:6; He. 10:33; Stg. 1:27; Ap. 1:9; Ap. 2:9–10; Ap. 2:22; Ap. 7:14. B) fig. Angustia mental o espiritual: 2 Co. 2:4; Fil. 1:17.

2348 θνῄσκω. (2 aor. ἔθανον; perf. τέθνηκα). Morir. perf. Estar muerto. A.T. ‫הָ ַרג‬, Is. 14:19. ‫ חָ לָ ל‬2 S. 1:19. Casi siempre ‫מּות‬, Gn. 50:15. ‫מָ וֶת‬, Pr. 13:14. N.T., Mt. 2:20; Mr. 15:44; Lc. 7:12; Lc. 8:49; Jn. 11:44; Jn. 19:33; Hch. 14:19; Hch. 25:19; 1 Ti. 5:6.

2349 θνητός, ή, όν. Mortal, sujeto a la muerte. A.T. ‫ ;אָ ָדם‬Pr. 20:24. ‫חַ י‬, Job. 30:23. ‫מּות‬, Is. 51:12.

438 N.T., Ro. 6:12; Ro. 8:11; 1 Co. 15:53–54; 2 Co. 4:11; 2 Co. 5:4.

() θορυβάζω. Turbar, molestar, afligir: Lc. 10:41.

2350 θορυβέω. (imperf. ἐθορύβουν; fut. θορυβήσω). Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado. A.T. ‫ ּבָ עַ ת‬ni., Dn. 8:17. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. Jue. 3:26. ‫ ָרעַ ל‬hoph., Nah. 2:4. N.T. A) Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. 9:23; Mr. 5:39; Hch. 20:10. B) Voz act. Alborotar: Hch. 17:5.

2351 θόρυβος, ου, ὁ. Alboroto, desorden, tumulto, confusión, disturbio. A.T. ‫ ;אֲבֹוי‬Pr. 23:29. ‫הָ מֹון‬, Ez. 7:11. ‫מהּומָ ה‬ ְ , Ez. 7:5. ‫ּפַ חַ ד‬, Pr. 1:27. ‫ ָרעַ ד‬hi., Esd. 10:9. ‫ ְּתרּועָ ה‬Jer. 30(49):2. N.T. Alboroto, tumulto, confusión, disturbio: Mt. 26:5; Mt. 27:24; Mr. 5:38; Mr. 14:2; Hch. 20:1; Hch. 21:34; Hch. 24:18.

2352 θραύω. (fut. θραύσω; 1 aor. ἔθραυσα; 1 aor. pas. ἐθραύσθην; perf. pas. τέθραυσµαι y τέθραυµαι). Oprimir, romper, destruir, tributar. A.T. ‫חָ פַ ז‬, Dt. 20:3. ‫ מּוג‬Ez. 21:20(15). ‫מָ חַ ץ‬, Nm. 24:17.

‫מָ סַ ס‬, Ez. 21:12(7). ‫ ָנגַף‬qal., 2 S. 12:15. ‫ ָנגַף‬ni., 2 Cr. 6:24. ‫ ֶנגֶף‬, Nm. 17:11(16:46). ‫נָׁשַ ת‬, Jer. 28(51):30. ‫ עָ צַ ב‬ni., 1 S. 20:34. ‫עָ ַרץ‬, Is. 2:19. ‫ּפָ ַרץ‬, 2 Cr. 20:37. ‫ ָרעַ ץ‬, Ex. 15:6. ‫ ָרצַ ץ‬Is. 42:4. N.T. Oprimir: Lc. 4:18.

2353 θρέµµα, τος, τό. Animal doméstico. pl. Ganado, rebaño: Jn. 4:12.

2354 θρηνέω. (imperf. ἐθρήνουν; fut. θρηνήσω; 1 aor. ἐθρήνησα). intrans. lamentarse, llorar. trans. Lamentar por, llorar por. A.T. ‫בל‬ ַ ָ‫ א‬hithp. Ez. 7:12. ‫אָ לָ ה‬, Jl. 1:8. ‫ יְ לָ לָ ה‬Zac. 11:3. ‫ ָנהָ ה‬, Ez. 32:18. ‫קין‬ ִ pil., Jer. 9:17. ‫ ּבָ כָ ה‬pi., Ez. 8:14. ‫ יָלַ ל‬hi., Jer. 28(51):8. ‫ ;נּוד‬Jer. 22:10. ‫ ּתָ נָה‬pi., Jue. 11:40. N.T. A) intrans. lamentarse, llorar: Mt. 11:17; Lc. 7:32; Jn. 16:20.

439 B) trans. Lamentar por, llorar por: Lc. 23:27.

2355 θρῆνος, ου, ὁ. Endecha, canto fúnebre, canto de tristeza. A.T. ‫מָ ׁשָ ל‬, Is. 14:4. ‫הי‬ ִ ְ‫נ‬, Jer. 9:17(18). Casi siempre ‫קינָה‬ ִ , Jer. 7:29. N.T. T.R., Mt. 2:18.

2356 θρησκεία, ας, ἡ. Religión, culto: Hch. 26:5; Col. 2:18; Stg. 1:26–27.

2357 θρησκός, όν. Religioso: Stg. 1:26.

2358 θριαµβεύω. (fut. θριαµβεύσω; 1 aor. ἐθριάµβευσα). A) Llevar prisionero en una procesión victoriosa, triunfar sobre: Col. 2:15. B) Hacer triunfar: 2 Co. 2:14.

2359 θρίξ, τριχός, ἡ. Cabello, pelo. A.T. ‫תיל‬ ִ ָ‫ ּפ‬Ex. 36:10(39:3). La mayoría de las veces ‫ׂשֵ עָ ר‬, Lv. 13:3. ‫ֲרה‬ ָ ‫ׂשַ ע‬, Jue. 20:16. ‫ ְׂשעַ ר‬, Dn. 3:94(27). N.T., Mt. 3:4; Mt. 5:36; Mt. 10:30; Mr. 1:6; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Lc. 12:7; Lc. 21:18; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Hch. 27:34; 1 P. 3:3; Ap. 1:14; Ap. 9:8.

2360 θροέω. (fut. θροήσω; 1 aor. ἐθρόησα; 1 aor. pas. ἐθροήθην). Alarmar, asustar: ‫הָ מָ ה‬, Cnt. 5:4. Mt. 24:6; Mr. 13:7; 2 Ts. 2:2

2361 θρόµβος, ου, ὁ. Gota, coágulo: Lc. 22:44.

2362

440 θρόνος, ου, ὁ. Trono, poder soberano. A.T. ‫הֵ יבַ ל‬, Dn. 4:4. ‫גּוח‬, Pr. 8:27. Casi siempre ‫ּסא‬ ֵ ‫ ִּכ‬, Gn. 41:40. ‫ּכּסֵ ה‬ ִ , Job 26:9. ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Dn. 7:9. ‫מַ ִלכּו‬, Dn. 4:37. ‫מָ קֹום‬, 2 Cr. 9:18. ‫ׁשֵ ם‬, 2 R. 21:4.

‫מַ ְלכּו‬, Dn. 4:26. N.T. Trono: Mt. 5:34; Mt. 19:28; Mt. 23:22; Mt. 25:31; Lc. 1:32; Lc. 1:52; Lc. 22:30; Hch. 7:49; He. 1:8; He. 4:16; He. 8:1; He. 12:2; Ap. 1:4; Ap. 2:13; Ap. 3:21; Ap. 4:2–4; Ap. 4:9; Ap. 5:1; Ap. 5:6–7; Ap. 5:11; Ap. 5:13; Ap. 7:15; Ap. 11:16; Ap. 12:5; Ap. 13:2; Ap. 16:10; Ap. 20:4; Ap. 22:1; Ap. 22:3.

2363 Θυάτειρα o Θυάτιρα, ων, τό. Tiatira: Hch. 16:14; Ap. 1:11; Ap. 2:18; Ap. 2:24.

2364 θυγάτηρ, τρός, ἡ. Hija. A.T. ‫ ִאּׁשָ ה‬, 2 Cr. 21:17. Casi siempre ‫ּבַ ת‬, Gn. 6:1. ‫ּדֹודה‬ ָ , Ex. 6:20. N.T. Hija. A) lit.: Mt. 9:18; Mt. 10:35; Mt. 10:37; Mt. 14:6; Mt. 15:22; Mt. 15:28; Mr. 5:35; Mr. 6:22; Mr. 7:26; Mr. 7:29; Lc. 2:36; Lc. 8:42; Lc. 8:49; Lc. 12:53; Hch. 2:17; Hch. 7:21; Hch. 21:9; He. 11:24. B) fig. Hija. 1) Descendiente femenino: Lc. 1:5; Lc. 13:16. 2) Hija espiritual: 2 Co. 6:18. 3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. 21:5; Jn. 12:15. 4) En voc. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. 9:22; Mr. 5:34; Lc. 8:48.

2365 θυγάτριον, ου, τό. Hijita. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como término de cariño para una hija mayor de edad: Mr. 5:23; Mr. 7:25.

2366 θύελλα, ης, ἡ. Tempestad, tormenta, huracán: ‫ֲרפֶ ל‬ ָ ‫ע‬, Dt. 4:11. He. 12:18.

2367 θύϊνος, η, ον. De cedro, perfumado: Ap. 18:12.

2368 θυµίαµα, τος, ἡ. Incienso, ofrenda de incienso, perfume. A.T. ‫ ִאּׁשֶ ה‬, Ex. 29:18. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬, Is. 39:2.

‫זֶבַ ח‬, Ex. 23:18. ‫ׂשרת‬ ֶ ‫ ִמ ְקטַ ר ְק‬Ex. 30:1. ‫ נְ כ ֹאת‬Gn. 37:25. ‫סַ ם‬, Ex. 35:28. ‫ קָ טַ ר‬pi., Jer.

441 51(44):21. ‫ קָ טַ ר‬hoph., Mal. 1:11. ‫טֹורה‬ ָ ‫ ְק‬, Dt. 33:10. Casi siempre ‫ ְקטֹ ֶרת‬, Ex. 30:27. ‫קָ נֶה‬, Is. 43:24. N.T. Incienso, ofrenda de incienso: Lc. 1:10–11; Ap. 5:8; Ap. 8:3–4; Ap. 18:13.

2369 θυµιατήριον, ου, ἡ. Incensario o altar de incienso: He. 9:4.

2370 θυµιάω. (fut. θυµιάσω; fut. pas. θυµιαθήσοµαι; 1 aor. ἐθύµιασα; 1 aor. pas. ἐθυµιάθην). Ofrecer incienso. A.T. ‫ זָבַ ח‬qal., 1 R. 1:25. ‫ זָבַ ח‬pi., 1 R. 3:2. ‫ קָ טַ ר‬pi., Is. 65:7. ‫ קָ טַ ר‬pu., Cnt. 3:6. ‫קָ טַ ר‬ hi., 2 Cr. 29:7. ‫ט ֶרת‬ ֹ ‫ ְק‬, Ex. 40:5. N.T., Lc. 1:9.

2371 θυµοµαχέω. (fut. θυµοµαχήσω). Estar muy enojado, estar exasperado contra: Hch. 12:20.

2372 θυµός, ου, ὁ. Ira, furor, cólera, rabia, pasión intensa. A.T. Muchas veces ‫אַ ף‬, Sal. 2:12. ‫ּבנַס‬ ְ , Dn. 2:12. ‫ זַעַ ם‬Ez. 22:31. ‫ זַעַ ף‬Is. 30:30. ‫חֵ מָ א‬, Dn. 11:44. ‫חֱמָ א‬, Dn. 3:19. La mayoría de las veces

‫חֵ מָ ה‬, Sal. 36(37):8. ‫חָ רֹון‬, Sal. 2:5. ‫חרֹון אַ ף‬ ֲ , Jer. 4:8. ‫ח ִרי‬ ֳ ; Dt. 29:23. ‫ח ִרי־אַ ף‬ ֳ Ex. 11:8. ‫ּכ ַח‬ ֹ , Job. 24:22. ‫ּכָ עַ ס‬, Ec. 5:16. ‫ּכַ עַ ס‬, Sal. 6:8(7). ‫מַ ּטֶ ה‬, Is. 10:26. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬Zac. 10:4. ‫נַהַ ם‬, Pr. 20:2. ‫נַחַ ת‬, Is. 30:30. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬, Is. 30:33. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ ;ע‬Sal. 89(90):11. ‫ּפֶ ה‬, 2 R. 24:3. ‫קֹול‬, Job. 37:2. ‫קנְ אָ ה‬ ִ , Ez. 36:5. ‫קֶ צֶ ף‬, Sal. 37:2(38:1). ‫ר ֹאׁש‬, Am. 6:12. ‫ ָרגַז‬qal., Is. 28:21. ‫ ָרגַז‬hithp., Is. 37:29. ‫רגֶז‬ ֹ , Is. 13:3. ‫רגֶז‬ ֹ , Job 3:17. ‫ ְרגַז‬, Dn. 3:13. ‫רּוח‬ ַ Pr. 18:14. ‫ּתַ ְרעֵ לָ ה‬, Is. 51:17. ‫ קָ צַ ף‬Lv. 10:6. ‫ק ִרי‬ ְ , Lv. 26:24. ‫ת־ק ִרי‬ ְ ַ‫חֲמ‬, Lv. 26:28. ‫ ְּתנּואָ ה‬, Nm. 14:34. ‫עֶ ְב ָרה‬, Is. 9:19(18). ‫;אַ ף‬ Lm. 2:2. N.T. A) Ira, rabia, furor: Lc. 4:28; Hch. 19:28; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; He. 11:27; Ap. 12:12; Ap. 14:10; Ap. 14:19; Ap. 15:1; Ap. 15:7; Ap. 16:1; Ap. 16:19; Ap. 19:15. B) Pasión intensa: Ap. 14:8; Ap. 18:3.

2373

442 θυµόω. (fut. θυµώσω; fut. med. (con signi. pas) θυµώσοµαι; 1 aor. pas. ἐθυµώθην). Enfurecer. Voz med. y voz pas. Enfurecerse. A.T. ‫ אָ נֵף‬hithp., 2 R. 17:18. ‫ ְּדאָ גָה‬Jer. 30:12(49:23). ‫ זָעַ ם‬Dn. 11:30.

‫זָעַ ף‬, 2 Cr. 26:19. ‫זַעַ ף‬, 2 Cr. 26:19. ‫חֵ מָ ה‬, Os. 7:5. ‫חָ ָרה‬, Is. 5:25. ‫חָ ָרה אַ ף‬, 2 Cr. 25:10. ‫ ּכָ עַ ס‬qal., Ec. 7:9. ‫ ּכָ עַ ס‬hi., Os. 12:15(14). ‫ ָמאַ ס‬, 2 R. 17:20. ‫ מָ ַרר‬hithpalp., Dn. 8:7. ‫ נָחַ ם‬ni., Gn. 6:7. ‫קָ צַ ף‬, Is. 54:9. ‫ ָרגַז‬hi., Is. 13:13. ‫ ָרגַז‬hithp., Is. 37:29. ‫ ְרגַז‬, Dn. 3:13. N.T. Enfurecer. Voz med. y voz pas. Enfurecerse: Mt. 2:16.

2374 θύρα, ας, ἡ. Puerta, entrada. A.T. ‫ ַּדל‬, Sal. 140(141):3. ‫ ֶּדלֶ ת‬, Gn. 19:6. ‫חזָה‬ ֱ ֶ‫מ‬, 1 R. 7:5. ‫ סַ ף‬Ex. 12:22. la mayoría de las veces ‫ ּפֶ תַ ח‬Gn. 6:16. ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬, Sal. 73(74):6. ‫ׁשַ עַ ר‬, Ex. 39:19(40:20).

‫ ְּת ַרע‬, Dn. 3:93(26). N.T. A) Puerta: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Mr. 1:33; Mr. 2:2; Mr. 11:4; Lc. 11:7; Lc. 13:25; Jn. 10:1–2; Jn. 18:16; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 3:2; Hch. 5:9; Hch. 5:19; Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:13; Hch. 21:30. B) Entrada: Mt. 27:60; Mr. 15:46; Mr. 16:3; Ap. 4:1. C) fig.: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Lc. 13:24; Jn. 10:7; Jn. 10:9; Hch. 5:9; Hch. 14:27; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; Col. 4:3; Stg. 5:9; Ap. 3:8; Ap. 3:20.

2375 θυρεός, ου, ὁ. Escudo. A.T. ‫מָ גֵן‬, Is. 21:5. ‫עגָלָ ה‬ ֲ , Sal. 45:10(46:9). ‫ ִצּנָה‬, Sal. 34(35):2. N.T., Ef. 6:16.

2376 θυρίς, ίδος, ἡ. Ventana. A.T. ‫ֲרּבָ ה‬ ֻ ‫א‬, Is. 24:18. ‫חַ ּלֹון‬, Gn. 8:6. ‫ּכַ ז‬, Dn. 6:11(10). N.T., Hch. 20:9; 2 Co. 11:33.

2377 θυρωρός, οῦ, ὁ y ἡ. Portero, portera. A.T. ‫ ְּפקֻ ָּדח‬, Ez. 44:11. ‫ׁשֹועֵ ר‬, 2 R. 7:11. N.T., Mr. 13:34; Jn. 10:3; Jn. 18:16–17.

2378 signi. sitnificado

443 θυσία, ας, ἡ. Sacrificio, ofrenda, acción de ofrendar. A.T. ‫ ִאּׁשֶ ה‬, Lv. 1.9. ‫זָבַ ח‬, Jos. 9:2(8:31).

‫ זֶבַ ח‬Muchas veces Pr. 7:14. ‫חֵ לֶ ב‬, 1 R. 8:64. muchas veces ‫ ; ִמגְ חָ ה‬Am. 5:25. ‫ נִ יח ַֹח‬Lv. 26:31. ‫עֹ לָ ה‬, Ex. 10:25. ‫ּתָ ִמיד‬, Dn. 8:12. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Dt. 27:7. N.T. A) Sacrificio, ofrenda. 1) lit.: Mt. 9:13; Mt. 12:7; T.R., Mr. 9:49; Mr. 12:33; Lc. 2:24; Lc. 13:1; Hch. 7:41–42; 1 Co. 10:18; Ef. 5:2; He. 5:1; He. 7:27; He. 8:3; He. 9:9; He. 9:23; He. 9:26; He. 10:1; He. 10:5; He. 10:8; He. 10:11–12; He. 10:26; He. 11:4. 2) fig.: Ro. 12:1; Fil. 2:17, también es posible B); Fil. 4:18; He. 13:15–16; 1 P. 2:5. B) Acción de ofrendar: Fil. 2:17, también es posible A) 2).

2379 θυσιαστήριον, ου, τό. Altar. A.T. ‫מַ ְדּבַ ח‬, Esd. 7:17. Casi siempre ‫מזְ ּבֵ ַח‬ ִ , Gn. 8:20. ‫מַ ּצֵ בָ ה‬, Os. 3:4. ‫נָאָ ה‬, Sal. 82:13(83:12). N.T. Altar. A) lit. 1) Altar en general: Ro. 11:3; Stg. 2:21. 2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 5:23–24; Mt. 23:18–20; Mt. 23:35; Lc. 11:51; 1 Co. 9:13; 1 Co. 10:18; He. 7:13; Ap. 6:9; Ap. 11:1. 3) El altar de incienso: Lc. 1:11; Ap. 8:3; Ap. 8:5; Ap. 9:13; Ap. 14:18; Ap. 16:7. B) fig.: He. 13:10.

2380 θύω. (imperf. ἔθυον; fut. θύσω; fut. pas. τυθήσοµαι; 1 aor. ἔθυσα; 1 aor. pas. ἐτύθην; perf. τέθυκα). A) Sacrificar: Hch. 14:13; Hch. 14:18. B) Matar, inmolar: Mt. 22:4; Mr. 14:12; Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; Lc. 22:7; Hch. 10:13; Hch. 11:17; 1 Co. 5:7. C) Asesinar, matar: Jn. 10:10. θῶ. ver τίθηµι, 5087.

2381 Θωµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Tomás: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Jn. 11:16; Jn. 14:5; Jn. 20:24; Jn. 20:26–28; Jn. 21:2; Hch. 1:13.

2382

444 θώραξ, ακος, ὁ. Coraza, pecho, tórax. A.T. ‫מ ְכלֹול‬ ִ , Ez. 38:4. ‫ ִס ְריֹון‬, Jer. 26(46):4. ‫ ; ֶרסֶ ן‬Job. 41:5(4). ‫ׁש ְריָה‬ ִ Job 41:18(17). ‫ ִׁש ְריֹון‬1 S. 17:5. ‫ ִׁש ְריָן‬, 1 R. 22:34. N.T. A) Coraza: Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 9:9; Ap. 9:17. B) Pecho, tórax: Ap. 9:9.

Ι Ι, ι. Iota (ἰῶτα). Novena letra del alfabeto griego. Como cifra, ι´ vale 10; ͵ι vale 10.000.

2383 Ἰάιερος o Ἰάϊρος, ου, ὁ. Nombre prop. Jairo: Mr. 5:22; Lc. 8:41.

2384 Ἰακώβ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jacob. A) Hijo de Isaac: Mt. 1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc. 1:33; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Jn. 4:5–6; Jn. 4:12; Hch. 3:13; Hch. 7:8; Hch. 7:12; Hch. 7:14–15; Hch. 7:32; Hch. 7:46; Ro. 9:13; Ro. 11:26; He. 11:9; He. 11:20– 21. B) Padre de José, esposo de María: Mt. 1:15–16.

2385 Ἰάκωβος, ου, ὁ. Nombre prop. Santiago. A) Hermano de Juan, hijo de Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 17:1; Mr. 1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Mr. 9:2; Mr. 10:35; Mr. 10:41; Mr. 13:3; Mr. 14:33; Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Lc. 9:28; Lc. 9:54; Hch. 1:13; Hch. 12:2. B) Jacobo, denominado «el menor», hijo de una de las Marías: Mt. 27:56; Mr. 15:40; Mr. 16:1; Lc. 24:10. C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13. D) Padre de Judas (no Iscariote), uno de los doce: Lc. 6:16; Hch. 1:13. E) Hermano de Jesús: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Hch. 12:17; Hch. 15:13; Hch. 21:18; 1 Co. 15:7; Gá. 1:19; Gá. 2:9; Gá. 2:12; Stg. 1:1.

2386 ἴαµα, τος, τό. Sanidad, curación, remedio. A.T. ‫אֲלֻ כָ ה‬, Is. 58:8. ‫טַ ל‬, Is. 26:19. ‫מַ ְרּפֵ א‬, Ec. 10:4. ‫ ְרפּואָ ה‬, Jer. 26(46):11.

445 N.T., 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30.

2387 Ἰαµβρῆς, ὁ. Nombre prop. indecl. Jambres: 2 Ti. 3:8.

2388 Ἰαννά (Ἰανναί), ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jana: Lc. 3:24.

2389 Ἰαννῆς, ὁ. nombre prop. indecl. Janes. 2 Ti. 3:8.

2390 ἰάοµαι. (imperf. ἰώµην; fut. ἰάσοµαι; 1 fut. pas. ἰαθήσοµαι; 1 aor. ἰασάµην; 1 aor. pas. ἰάθην; perf. ἴαµαι). Sanar, curar, restablecer. A.T. ‫חָ בַ ׁש‬, Is. 30:26. ‫ חָ יָה‬Neh. 3:34(4:2). ‫ ָרפָ א‬qal.; Lm. 2:13.

‫ ָרפָ א‬ni., Is. 53:5. ‫ ָרפָ א‬pi., Jer. 6:14. ‫מַ ְרּפֵ א‬, Pr. 12:18. N.T. A) lit. Sanar, curar, restablecer: Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 15:28; Mr. 5:29; Lc. 5:17; Lc. 6:18– 19; Lc. 7:7; Lc. 8:47; Lc. 9:2; Lc. 9:11; Lc. 9:42; Lc. 17:15; Lc. 22:51; Jn. 4:47; Jn. 5:13; Hch. 9:34; Hch. 10:38; Hch. 28:8. B). fig.: Mt. 13:15; T.R., Lc. 4:18; Jn. 12:40; Hch. 28:27; He. 12:13; Stg. 5:16; 1 P. 2:24.

2391 Ἰάρεδ o Ἰάρετ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jared: ‫י ֶֶרד‬, Gn. 5:15. Lc 3:37.

2392 ἴασις, εως, ἡ. Sanidad, curación. A.T. ‫ֲרכָ ה‬ ֻ ‫ ;א‬Jer. 8:22. ‫ ּכֵ הָ ה‬Nah. 3:19. ‫תם‬ ֹ ‫ ְמ‬, Sal. 37:4(38.3).

‫מַ ְרּפֵ א‬, ‫מַ ְרּפֵ ה‬, Jer. 14:19. ‫ ִר ְפאּות‬, Pr. 3:8. ‫ ְרפּואָ ה‬, Ez. 30:21. N.T., Lc. 13:32; Hch. 4:22; Hch. 4:30.

2393 ἴασπις, ιδος, ἡ. Jaspe. A.T. ‫ם‬:ֲ‫ ַיה‬Ex. 28:18. ‫ָׁשפֵ ה‬ ְ ‫י‬, Ez. 28:13. ‫ּכד‬ ֹ ‫ּכַ ְד‬, Is. 54:12. N.T., Ap. 4:3; Ap. 21:11; Ap. 21:18–19.

2394 Ἰάσων, ονος, ὁ. Nombre prop. Jasón. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. 17:5–7; Hch. 17:9.

446 B) Otro cristiano, de la familia de Pablo: Ro. 16:21.

2395 ἰατρός, ου, ὁ. Médico, doctor. A.T. ‫מַ ְרּפַ א‬, Pr. 14:30. ‫ ָרפָ א‬, 2 Cr. 16:12. N.T., Mt. 9:12; Mr. 2:17; Mr. 5:26; Lc. 4:23; Lc. 5:31; Lc. 8:43; Col. 4:14.

2396 ἴδε. 2a pers. sing. imper. act. de εἴδω, 1492. ¡Mirad!, ¡he aquí!, aquí está, aquí están: Mt. 25:20; Mt. 25:22; Mt. 25:25; Mt. 26:65; Mr. 2:24; Mr. 3:34; Mr. 11:21; Mr. 13:1; Mr. 13:21; Mr. 15:4; Mr. 15:35; Mr. 16:6; Jn. 1:29; Jn. 1:36; Jn. 1:47; Jn. 3:26; Jn. 5:14; Jn. 7:26; Jn. 11:3; Jn. 11:36; Jn. 12:19; Jn. 16:29; Jn. 18:21; Jn. 19:4; Jn. 19:14; Jn. 19:26–27; Gá. 5:2.

2397 ἰδέα o εἰδέα, ας, ἡ. Apariencia, forma. A.T. ‫ ְּדמּות‬, Gn. 5:3. ‫מַ ְראֶ ה‬, Dn. 1:13. N.T. T.R., Mt. 28:3. ἴδετε. Ver ὁράω, 3708.

2398 ἴδιος, α, ον. Propio, particular, casa, posesiones, propiedad, los suyos. A.T. ‫לָ הֶ ם‬, Gn. 15:13.

‫כּורה‬ ָ ‫ ְמ‬, Ez. 21:35(30). ‫ּבֵ יתֹו‬, Est. 5:10. +‫חָ נִ י‬, Gn. 14:14. N.T. A) Propio, particular. Mt. 9:1; Mt. 22:5; Mt. 25:14–15; Mr. 4:34; Lc. 6:41; Lc. 6:44; Lc. 10:34; Jn. 1:41; Jn. 4:44; Jn. 5:18; Jn. 5:43; Jn. 7:18; Jn. 10:3–4; Hch. 1:7; Hch. 1:19; Hch. 1:25; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch. 3:12; Hch. 4:32; Hch. 20:28; Hch. 24:24; Hch. 25:19; Hch. 28:30; Ro. 8:32; Ro. 10; 3; Ro. 11:24; Ro. 14:4–5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 4:12; 1 Co. 6:18; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:38; Gá. 6:5; Ef. 5:22; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 4:2; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 6:1; Tit. 1:12; Tit. 2:5; Tit. 2:9; He. 4:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 13:12; Stg. 1:14; 1 P. 3:1; 1 P. 3:5; 2 P. 1:20; 2 P. 2:22; 2 P. 3:17; Jud. 6. B) Usos especiales. 1) τὰ ἴδια = Casa, posesiones, propiedad: Lc. 18:28; Jn. 1:11; Jn. 8:44; Jn. 16:32; Jn. 19:27; Hch. 21:6. 2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. 1:11; Jn. 13:1; Jn. 15:19; Hch. 4:23; Hch. 24:23; 1 Ti. 5:8. 3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo, aparte: Mt. 14:13; Mt. 14:23; Mt. 17:1; Mt. 17:19; Mt. 20:17; Mt. 24:3; Mr. 4:34; Mr. 6:31–32; Mr. 7:33; Mr. 9:2; Mr. 9:28; Mr. 13:3; Lc. 9:10; Lc. 10:23; Hch. 23:19; Gá. 2:2. 4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; Tit. 1:3. C) adv. ἰδίᾳ = Particularmente, individualmente: 1 Co. 12:11.

447

2399 ἰδιώτης, ου, ὁ. No iniciado, no dotado, inexperto, no adiestrado: Hch. 4:13; 1 Co. 14:16; 1 Co. 14:23–24; 2 Co. 11:6.

2400 ἰδού. 2a pers. sing. imper. med. de εἴδω, 1492. interj. ¡Mirad!, ¡he aquí!, ahí o aquí está, hay, ahí viene, entonces, de pronto, ya ves, sabes, sabed. A.T. ‫ֲבל‬ ָ ‫א‬, Gn. 17:19. ‫אֲלּו‬, Dn. 2:31. ‫ָאּנָא‬A , Dn.

ָֹ ‫ה‬ ֲ , Est. 10:2. ‫הֵ ן‬, Is. 55:4. Muchísimas 9:4. ‫אֲרּו‬, Dn. 7:2. ‫הָ א‬, Dn. 3:92(25). ‫הֲל ֹא‬, ‫הֲלֹוא‬, ‫ה‬ veces ‫הּנֵה‬ ִ , Ez. 8:4. ‫ ִהּנֵה־נָא‬, Job 13:18. ‫זֶה‬, Dt. 8:4. ‫ חָ זָה‬Is. 33:20. ‫ּכה‬ ֹ , Jer. 23:29. ‫ ָראָ ה‬, Ez. 4:15. ‫ ; ַרק‬2 Cr. 28:10. N.T. A) ¡Mirad!, ¡he aquí!: Mt. 2:9; Mt. 3:16; Mt. 4:11; Mt. 8:2; Mt. 8:32; Mt. 10:16; Mt. 11:8; Mt. 13:3; Mt. 19:27; Mt. 23:34; Mt. 28:20; Mr. 10:28; Mr. 14:41–42; Lc. 2:34; Lc. 7:25; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Lc. 19:8; Lc. 22:10; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Hch. 9:11; Hch. 12:7; Hch. 13:11; Hch. 16:1; Hch. 20:22; Hch. 27:24; 1 Co. 15:51; 2 Co. 5:17; 2 Co. 6:9; 2 Co. 7:11; 2 Co. 12:14; Stg. 3:4–5; Stg. 5:4; Stg. 5:9; Jud. 14; Ap. 1:7; Ap. 9:12; Ap. 11:14. B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito, habrá que suplirlo. Ahí o aquí está, ya ves, hubo, hay, había, ahí viene: Mt. 3:17; Mt. 11:19; Mt. 12:10; Mt. 25:6; Lc. 7:34; Lc. 19:2; Lc. 23:50; Jn. 19:5; Hch. 8:27; 2 Co. 6:2; Ap. 6:2; Ap. 12:3; Ap. 14:14; Ap. 21:3.

2401 Ἰδουµαία, ας, ἡ. Idumea. Comarca del Asia occidental al S. y al E. de la Palestina: Mr. 3:8.

2402 ἵδρως, ῶτος, ὁ. Sudor: ‫זֵעָ ה‬, Gn. 3:19. Lc. 22:44. ἰδών. Ver ὁράω, 3708. ἰδώς. Var. de εἰδώς.

2403 Ἰεζαβήλ, ἡ. Nombre prop. indecl. Jezabel: ‫ ִאיזֶבֶ ל‬, 1 R. 16:31. Ap. 2:20.

2404 Ἱεράπολις, εως, ἡ. Hierápolis: Col. 4:13.

2405

448 ἱερατεία o ἱερατία, ας, ἡ. Oficio sacerdotal, sacerdocio. A.T. ‫אֵ פֹוד‬, Os. 3:4. ‫ּכָ הַ ן‬, Ex. 35:19.

‫ ְּכהֻ ּנָה‬, Ex. 29:9. N.T., Lc. 1:9; He. 7:5.

2406 ἱεράτευµα, ατος, τό. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬, Ex. 19:6. 1 P. 2:5; 1 P. 2:9.

2407 ἱερατεύω. (fut. ἱερατεύσω; fut. med. ἱερατεύσοµαι). Servir como sacerdote, ser sacerdote. A.T.

‫ ּכָ הַ ן‬qal., 2 Cr. 31:19. Casi siempre ‫ ּכָ הַ ן‬pi., Ex. 28:1. ‫ ; ְּכהֻ ּנָה‬Nm. 16:10. N.T., Lc. 1:8.

2408 Ἱερεµίας, ου, ὁ. Nombre prop. Jeremías: ‫מיָה‬ ְ ‫יִ ְר‬, ‫יִ ְר ְמיָהּו‬, Jer. 1:1. Mt. 2:17; Mt. 16:14; Mt. 27:9.

2409 ἱερεύς, έως, ὁ. Sacerdote. A.T. Casi siempre ‫ּכָ הַ ן‬, Gn. 4:18. ‫ּכָ הֵ ן‬, Esd. 6:9. N.T., Mt. 8:4; Mt. 12:4–5; Mr. 1:44; Mr. 2:26; Lc. 1:5; Lc. 5:14; Lc. 6:4; Lc. 10:31; Lc. 17:14; Jn. 1:19; Hch. 4:1; Hch. 6:7; Hch. 14:13; He. 5:6; He. 7:14–15; He. 7:17; He. 7:20–21; He. 7:23; He. 8:4; He. 9:6; He. 10:11; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 20:6.

2410 Ἱεριχώ, ἡ. indecl. Jericó, ciudad de la Palestina: ‫יְ ִריחֹו‬, Jos. 6:1. Mt. 20:29; Mr. 10:46; Lc. 10:30; Lc. 18:35; Lc. 19:1; He. 11:30.

2411 ἱερόν, οῦ, τό. Templo, recintos del templo. A.T. ‫ּכָ נָף‬, Dn. 9:27. ‫עז ָָרה‬ ֲ , Ez. 45:19. N.T., Mt. 4:5; Mt. 12:5–6; Mt. 21:12; Mt. 21:23; Mt. 24:1; Mt. 26:55; Mr. 11:11; Mr. 11:15–16; Mr. 13:1; Mr. 13:3; Mr. 14:49; Lc. 2:27; Lc. 2:37; Lc. 4:9; Lc. 19:45; Lc. 19:47; Lc. 21:5; Lc. 21:37; Lc. 22:52–53; Lc. 24:53; Jn. 2:14–15; Jn. 5:14; Jn. 7:14; Jn. 7:28; Jn. 10:23; Hch. 3:2; Hch. 4:1; Hch. 5:24; Hch. 19:27; Hch. 24:6; Hch. 25:8;

2412

449 ἱεροπρεπής, ές. Reverente: Tit. 2:3.

2413 ἱερός, ά, όν. Santo, sagrado. A.T. ‫יֹובֵ ל‬, Jos. 6:8. ‫ּבַ יִ ת‬, Dn. 1:2. ‫ק ָּדׂש‬ ְ ‫ ִמ‬Ez. 28:18. N.T. Santo, sagrado. A) adj.: 2 Ti. 3:15. B) sust.: 1 Co. 9:13.

2414 Ἱεροσόλυµα, τά y ἡ. Forma griega. Ver Ἱερουσαλήµ, 2419. Jerusalén: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 3:5; Mt. 20:17–18; Mr. 3:8; Mr. 3:22; Mr. 10:32–33; Lc. 19:28; Jn. 1:19; Jn. 2:13; Jn. 2:23; Jn. 5:1–2; Jn. 10:22; Jn. 11:18; Jn. 11:55; Hch. 11:27; Hch. 21:15; Hch. 25:1; Hch. 25:7; Gá. 1:17–18; Gá. 2:1.

2415 Ἱεροσολυµίτης, ου, ὁ. Habitante de Jerusalén: Mr. 1:5; Jn. 7:25.

2416 ἱεροσυλέω. (fut. ἱεροσυλήσω). Cometer sacrilegio, saquear los templos: Ro. 2:22.

2417 ἱερόσυλος, ου, ὁ. Sacrílego, saqueador de templos: Hch. 19:37.

2418 ἱερουργέω. (fut. ἱερουργήσω). Ministrar como sacerdote, realizar funciones sagradas: Ro. 15:16.

2419 Ἰερουσαλήµ, ἡ. indecl. del hebreo. Ver Ἱεροσόλυµα, 2414. Jerusalén: ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬, ‫יְ רּוׁשָ לֵ ם‬, 2 S. 5:5. Mt. 23:37; Lc. 2:25; Lc. 2:38; Lc. 2:41; Lc. 10:30; Lc. 13:34; Lc. 18:31; Hch. 5:28; Hch. 8:26; Hch. 11:2; Hch. 21:12; Hch. 21:31; Ro. 15:19; Ro. 15:25–26; Gá. 4:25–26; He. 12:22; Ap. 3:12; Ap. 21:2; Ap. 21:10.

2420 ἱερωσύνη, ης, ἡ. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬, 1 Cr. 29:22. He. 7:11–12; He. 7:24.

2421 Ἰεσσαί, ὁ. Nombre prop. indecl. Padre de David, en la genealogía de Jesús. Isaí: Mt. 1:5–6; Lc. 3:32; Hch. 13:22; Ro. 15:12.

450

2422 Ἰεφθάε, ὁ. Nombre prop. indecl. Jefté: He. 11:32.

2423 Ἰεχονίας, ου, ὁ. Ver Ἰωακίµ. Nombre prop. Jeconías: Mt. 1:11–12.

2424 Ἰησοῦς, οῦ, οῦ, οῦν, ὁ voc. οῦ. Nombre pro. A) Jesús. 1) ref. a nuestro Señor: Mt. 1:1; Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 27:17. 2) Jesús Barrabás: Mt. 27:16–17. 3) Jesús Justo: Col. 4:11. 4) Antepasado de Jesús: Lc. 3:29. B) Josué: ‫הֹוׁשּוע‬ ַ ְ‫י‬, Jos. 1:10. Hch. 7:45; He. 4:8.

2425 ἱκανός, ή, όν. Capaz, suficiente, adecuado, grande, mucho, ¡basta! A.T. ‫ְּדבַ ִרים‬

‫ ִאיׁש‬Ex. 4:10. ‫ ַּדי‬, Is. 40:16. ‫ הֹון‬Pr. 30:15. ‫ ּכּול‬hi.; Jl. 2:11. ‫ּכַ ּמֶ ה‬, Zac. 7:3. ‫מַ ַּדי‬, 2 Cr. 30:3. Con neg. ‫ ְמעַ ט‬, Ez. 34:18. con neg. ‫ קָ לַ ל‬ni., 1 R. 16:31. ‫ׁשַ ַּדי‬, Ez. 1:24. N.T. A) Suficiente adecuado, grande, largo, mucho: Mt. 28:12; Mr. 10:46; Lc. 7:12; Lc. 8:27; Lc. 8:32; Lc. 20:9; Lc. 23:8–9; Hch. 8:11; Hch. 9:23; Hch. 9:43; Hch. 11:24; Hch. 11:26; Hch. 14:3; Hch. 18:18, Hch. 19:26; Hch. 20:8; Hch. 22:6; Hch. 27:7; Hch. 27:9; 2 Co. 2:6. B) Digno, merecedor, capaz: Mt. 3:11; Mt. 8:8; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 7:6; 1 Co. 15:9; 2 Co. 2:16; 2 Co. 3:5; 2 Ti. 2:2. C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. 22:38. 2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. 15:15. 3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. 17:9. 4) ἐφ᾽ ἱκανόν = Por largo rato: Hch. 20:11.

2426

ref. reflexivo

451 ἱκανότης, ητος, ἡ. Capacidad, suficiencia: 2 Co. 3:5.

2427 ἱκανόω. (fut. ἱκανώσω; 1 aor. ἱκάνωσα). Capacitar, hacer apto. Voz pas. Bastar, contentarse con. A.T. ‫ ַּדי‬Mal. 3:10. ‫קַ ׂשן‬, Gn. 32:11(10). ‫ ַרב‬, Nm. 16:7. N.T., 2 Co. 3:6; Col. 1:12.

2428 ἱκετηρία, ας, ἡ. Súplica, petición: He. 5:7.

2429 ἱκµάς, άδος, ἡ. Humedad. A.T. ‫יּובַ ל‬, Jer. 17:8. ‫ׁשֵ מֶ ץ‬, Job 26:14. N.T., Lc. 8:6;

2430 Ἰκόνιον, ου, τό. Iconio: Hch. 13:51; Hch. 14:1; Hch. 14:19; Hch. 14:21; Hch. 16:2; 2 Ti. 3:11.

2431 ἱλαρός, ά, όν. Alegre: ‫ ָרצֹון‬, Pr. 19:12. 2 Co. 9:7.

2432 ἱλαρότης, ητος, ἡ. Alegría: ‫ ָרצֹון‬, Pr. 18:22. Ro. 12:8.

2433 ἱλάσκοµαι. (fut. ἱλάσοµαι; 1 aor. ἱλασάµην; 1 aor. pas. ἱλάσθην; perf. ἵλασµαι). Borrar las culpas de, lograr el perdón de, expiar, apaciguar, quitar. pas. ser misericordioso, tener misericordia. A.T.

‫ ּכָ פַ ר‬pi., Sal. 77(78):38. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:14. ‫סָ לַ ח‬, Lm. 3:42. N.T., Lc. 18:13; He. 2:17.

2434 ἱλασµός, ου, ὁ. Propiciación, expiación, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T.

‫אַ ְׁשמָ ה‬, Am. 8:14. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 44:27. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬, Lv. 25:9. ‫ ְס ִליחָ ה‬, Sal. 129(130):4. N.T., 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:10.

452

2435 ἱλαστήριον, ου, τό. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados, ofrenda propiciatoria o expiatoria, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T. ‫ּפ ֶרת‬ ֹ ַ‫ּכ‬, Nm. 7:89. ‫עֲזְ ָרה‬, Ez. 43:20. N.T. He. 9:5.

2436 ἴλεως, ων. Misericordioso. A.T. ‫ליל‬ ִ ָ‫ ח‬1 Cr. 11:19. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:12. ‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:19. ‫סָ לַ ח‬ Am. 7:2. ‫ ָרחַ ם‬pi., Is. 54:10. ‫ ׁשָ לֹום‬Gn. 43:23. ‫ ּכָ פַ ר‬pi., Dt. 21:8. ‫סָ לַ ח‬, Jer. 5:1. N.T. Misericordioso: Mt. 16:22; He. 8:12.

2437 Ἰλλυρικόν, οῦ, τό. Ilírico: Ro. 15:19.

2438 ἱµάς, άντος ὁ. Correa, cinturón de cuero. A.T. +‫ׂשרֹו‬ ְ Is. 5:27. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Job 39:10. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Is. 5:18. N.T., Mr. 1:7; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Hch. 22:25.

2439 ἱµατίζω. (fut. ἱµατίσω). Vestir: Mr. 5:15; Lc. 8:35.

2440 ἱµάτιον, ου, τό. Vestido, abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa. A.T. ‫ ּבֶ גֶד‬Ez. 16:16.

‫ֲליצָ ה‬ ִ ‫ח‬, Jue. 14:19. ‫ּתנֶת‬ ֹ ֻ‫ּכ‬, 2 S. 15:32. ‫ ; ְלבּוׁש‬Is. 63:2. ‫מַ ְלּבּוׁש‬, Is. 63:3. ‫מַ ד‬, Sal. 108(109):18. ‫מ ִעיל‬ ְ , Job 1:20. ‫עֲבֹוט‬, Dt. 24:13. ‫צֶ מֶ ר‬, Os. 2:7(5). ‫ׂשַ ְלמַ ה‬, Cnt. 4:11. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬, Is. 3:6. N.T. A) Vestido: Mt. 9:16; Mt. 17:2; Mt. 21:7; Mt. 27:35; Mr. 2:21; Mr. 9:3; Mr. 11:7; Mr. 15:24; Lc. 5:36; Lc. 7:25; Lc. 8:27; Lc. 19:35 He. 1:11–12; Stg. 5:2; 1 P. 3:3; Ap. 3:5; Ap. 3:18; Ap. 4:4. B) Abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa: Mt. 5:40; Mt. 9:20–21; Mt. 21:8; Mt. 24:18; Mt. 26:65; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30; Mr. 11:8; Lc. 6:29; Lc. 19:36; Lc. 22:36; Jn. 13:4; Jn. 13:12; Jn. 19:2; Hch. 7:58; Hch. 9:39; Hch. 12:8; Hch. 16:22; Hch. 18:6; Hch. 22:20; Hch. 22:23; Ap. 19:13; Ap. 19:16.

2441

453 ἱµατισµός, ους, ὁ. Vestido, vestidura, ropa. A.T. ‫ּבֶ גֶד‬, Zac. 14:14. ‫ּכסּות‬ ְ , Ex. 21:10. ‫ּכֶ תֶ ם‬, Sal. 44:10(45:9). ‫לבּוׂש‬ ְ , Sal. 21:19(22:18). ‫מַ ְלּבּוׁש‬, 2 Cr. 9:4. ‫עֶ כֶ ס‬, Is. 3:18. ‫ׂשַ ְלמָ ה‬, 2 Cr. 9:24.

‫ ִׂש ְמלָ ה‬, Ex. 3:22. N.T. Vestido, vestidura, ropa: Lc. 7:25; Lc. 9:29; Jn. 19:24; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9.

2442 ἱµείροµαι. Ver ὀµείροµαι (imperf. ἱµειρόµην; aor. ἱµειράµην; 1 aor. pas. ἱµέρθην). Desear, anhelar: ‫ חָ כָ ה‬pi., Job 3:21. T.R., 1 Ts. 2:8.

2443 ἵνα. conj. Casi siempre seguida por el subj. A) Expresando propósito o meta. Para que, a fin de que, para. 1) Seguida por el subj.: Mt. 1:22; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mt. 19:13; Mr. 1:38; Mr. 3:2; Mr. 4:21; Mr. 8:6; Mr. 11:25; Lc. 6:7; Lc. 6:34; Lc. 16:4; Lc. 18:5; Lc. 19:4; Lc. 20:14; Jn. 3:15; Jn. 4:8; Jn. 4:15; Jn. 5:23; Jn. 6:30; Jn. 7:32; Jn. 10:38; Jn. 11:16; Jn. 12:40; Jn. 14:3; Jn. 16:1; Jn. 17:4; Hch. 2:25; Hch. 8:19; Ro. 1:11; Ro. 7:4; 1 Co. 7:5; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:22; 1 Co. 15:28; 2 Co. 8:9; Gá. 6:13; Fil. 1:26; Fil. 3:8; 1 Ti. 4:15; Tit. 3:13; He. 2:14; He. 4:16; He. 5:1; 2 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 3:5. 2) Seguida por el fut. indicativo: Lc. 14:10; Lc. 20:10; Jn. 7:3; Hch. 21:24; Gá. 2:4; 1 P. 3:1; Ap. 8:3. 3) Seguido por el fut. indicativo y el aor. subj. juntos.: Ap. 3:9. B) En sentido menos fuerte que en. A). 1) De que, que: Mt. 7:12; Mt. 8:8; Mt. 10:25; Mt. 14:36; Mt. 16:20; Mt. 18:6; Mt. 18:14; Mt. 20:21; Mt. 24:20; Mt. 26:4; Mt. 26:63; Mt. 27:20; Mt. 28:10; Mr. 3:9; Mr. 5:18; Mr. 6:8; Mr. 6:12; Mr. 7:26; Mr. 8:22; Mr. 8:30; Mr. 9:9; Mr. 9:12; Mr. 9:30; Mr. 11:16; Mr. 13:34; Mr. 14:35; Mr. 15:21; Lc. 4:3; Lc. 6:31; Lc. 7:6; Lc. 7:36; Lc. 8:32; Lc. 9:40; Lc. 17:2; Lc. 18:39; Lc. 20:28; Lc. 22:32; Lc. 22:46; Jn. 1:27; Jn. 2:25; Jn. 4:34; Jn. 4:47; Jn. 6:40; Jn. 8:56; Jn. 9:22; Jn. 11:37; Jn. 11:50; Jn. 11:53; Jn. 13:34; Jn. 15:17; Jn. 16:30; Jn. 17:24; Jn. 18:39; Hch. 16:36; Hch. 17:15; Hch. 27:42; 1 Co. 1:10; 1 Co. 4:2–3; 1 Co. 9:18; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:12–13; 1 Co. 16:10; Ef. 6:19; Col. 1:9; Col. 4:16; 1 Ti. 5:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 3:9; Ap. 9:5; Apo. 13:16. 2) Dando resultado. De modo que, de manera que: Mr. 11:28; Lc. 9:45; Jn. 9:2; 2 Co. 1:17; Gá. 5:17; 1 Ts. 5:4; 1 Jn. 1:9; Ap. 9:20; Ap. 13:13. 3) En algunos casos es bastante difícil saber si es propósito o resultado; en el pensamiento judaico no se puede diferenciar entre el propósito y el resultado de la voluntad divina. Para que o de modo que: Mt. 1:22; Mt. 2:15; Mt. 4:13–14; Mt. 12:16–17; Mt. 21:4; Mt. 26:56; Lc. 11:50; Jn. 4:36; Jn. 12:37– 38; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:36; Ro. 3:19; Ro. 7:13. C) Usos elípticos. 1) ἵνα con el subj. como un imperativo: Mt. 20:33; Mr. 5:23; Mt. 14:8, Mr. 6:25; Mr. 10:51; 1 Co. 7:29; 1 Co. 16:16; 2 Co. 8:7; Gá. 2:10; Ef. 5:33; Ap. 14:13. 2) ἵνα sin verbo finito, que se suple del contexto: Ro. 4:16; 1 Co. 1:31; 2 Co. 8:13; Gá. 2:9.

subj. modo subjuntivo

454 3) ἀλλ᾽ ἵνα, donde el verbo se infiere del contexto: Mr. 4:22; Mr. 14:49; Jn. 1:8; Jn. 9:3; Jn. 11:52; Jn. 13:18.

2444 ἱνατί. Combinación de ἵνα y τί. conj. ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. 9:4; Mt. 27:46; Lc. 13:7; Hch. 4:25; Hch. 7:26; 1 Co. 10:29.

2445 Ἰόππη, ης, ἡ. Jope: Hch. 9:36; Hch. 9:38; Hch. 9:42–43; Hch. 10:5; Hch. 10:8; Hch. 10:23; Hch. 10:32; Hch. 11:5; Hch. 11:13.

2446 Ἰορδάνης, ου, ὁ. Jordán, el río principal de Palestina: ‫י ְַר ֵּדן‬, Gn. 13:10. Mt. 3:5–6; Mt. 3:13; Mt. 4:15; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mr. 1:5; Mr. 1:9; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Lc. 3:3; Lc. 4:1; Jn. 1:28; Jn. 3:26; Jn. 10:40.

2447 ἰός, ου, ὁ. Veneno, ponzoña, orín, herrumbre. A.T. ‫ ּבֵ ן‬Lm. 3:13. ‫לאָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Ez. 24:6. ‫חֵ מָ ה‬, Sal. 139:4(140:3). ‫ ּפָ ַרׁש‬hi., Pr. 23:32. N.T. Ro. 3:13; Stg. 3:8; Stg. 5:3.

2448 Ἰούδα. Ver Ἰουδάς, 2455, A), 2) y 3). Judá: Mt. 2:6; Lc. 1:39; He. 8:8.

2449 Ἰουδαία, ας, ἡ. Judea, una provincia de Palestina. Mt. 2:1; Mt. 2:5; Mt. 2:22; Mt. 3:1; Mt. 3:5; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mt. 24:16; Mr. 3:7; Mr. 10:1; Mr. 13:14; Lc. 1:5; Lc. 2:4; Lc. 3:1; Lc. 4:44; Lc. 5:17; Lc. 7:17; Lc. 23:5; Jn. 4:3; Jn. 4:47; Jn. 4:54; Jn. 7:1; Jn. 7:3; Jn. 11:7; Hch. 1:8; Hch. 2:9; Hch. 8:1; Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 11:1; Hch. 11:29; Hch. 12:19; Hch. 15:1; Hch. 21:10; Hch. 26:20; Hch. 28:21; Ro. 15:31; 2 Co. 1:16; Ga. 1:22. 1 Ts. 2:14.

2450 Ἰουδαΐζω. (fut. Ἰουδαΐσω). Hacerse judío, judaizar: ‫יָהַ ד‬, Est. 8:17. Gá. 2:14.

2451 Ἰουδαϊκός, ή, όν. Judío: Tit. 1:14.

2452

455 Ἰουδαϊκῶς. adv. Como judío: Gá. 2:14.

2453 Ἰουδαῖος, α, ον. Judío, judaico, de Judea. A) Como sustantivo: Mt. 2:2; Mt. 27:11; Mt. 27:29; Mr. 7:3; Mr. 15:2; Lc. 23:51; Jn. 1:19; Jn. 2:6; Jn. 2:13; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:1; Jn. 3:25; Jn. 4:9; Jn. 4:22; Jn. 5:1; Jn. 5:10; Jn. 5:15–16; Jn. 6:4; Jn. 6:41; Jn. 6:52; Jn. 7:1–2; Jn. 7:11; Jn. 7:13; Jn. 9:18; Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 10:31; Jn. 10:33; Jn. 11:8; Jn. 13:33; Jn. 18:14; Jn. 18:35; Hch. 2:11; Hch. 10:22; Hch. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 13:43; Hch. 14:1; Hch. 14:5; Hch. 18:2; Hch. 18:4; Hch. 18:24; Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:21; Hch. 21:20–21; Hch. 24:24; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 2:17; Ro. 2:28–29; Ro. 3:1; Ro. 10:12; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:13–14; Gá. 3:28; Col. 3:11. B) Como adj.: Mr. 1:5; Jn. 3:22; Hch. 10:28; Hch. 13:6; Hch. 16:1; Hch. 19:13–14; Hch. 21:39; Hch. 22:3.

2454 Ἰουδαϊσµός, ου, ὁ. Judaísmo: Gá. 1:13–14.

2455 Ἰουδάς, α, ὁ. Nombre prop. Hijo del patriarca Jacob. A) Judá. 1) Hijo de Jacob en la genealogía de Jesús: Mt. 1:2–3; Lc. 3:33. 2) La tribu de Judá: He. 7:14; Ap. 5:5; Ap. 7:5. 3) El territorio de la tribu de Judá. (Ver Ἰούδα, 2448). 4) Padre de Simeón en la genealogía de Jesús: Lc. 3:30. B) Judas. 1) El galileo, un revolucionario: Hch. 5:37. 2) Judas de Damasco: Hch. 9:11. 4) El apóstol Judas «Ἰακώβου»: Lc. 6:16; Jn. 14:22; Hch. 1:13. 5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης, quien entregó al Señor: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mt. 26:25; Mt. 26:47; Mt. 27:3; Mr. 3:19; Mr. 14:10; Mr. 14:43; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Lc. 22:47–48; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 13:29; Jn. 18:2–3; Jn. 18:5; Hch. 1:16; Hch. 1:25. 6) Judas Βαρσαββᾶς, profeta cristiano en Jerusalén: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch. 15:32; Hch. 15:34. 7) Judas, hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Jud. 1.

2456 Ἰουλία, ας, ἡ. Nombre prop. Julia: Ro. 16:15.

2457

456 Ἰούλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Julio: Hch. 27:1; Hch. 27:3.

2458 Ἰουνιᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Junias: Ro. 16:7.

2459 Ἰοῦστος, ου, ὁ. Nombre prop. Justo. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. 1:23. B) Ticio Justo: Hch. 18:7. C) Compañero de Pablo: Col. 4:11.

2460 ἱππεύς, έως, ὁ. Soldado de caballería, jinete. A.T. ‫סּוס‬, 1 R. 10:28. Casi siempre ‫ ּפָ ָרׁש‬Is. 22:7.

‫רּוץ‬, Est. 8:14. ‫ ָרכַ ב‬, Gn. 49:17. ‫רֹכֵ ב ַהּסּוס‬, Am. 2:15. N.T., Hch. 23:23; Hch. 23:32.

2461 ἱππικόν, οῦ, τό. Caballería, ejército de caballería: Ap. 9:16.

2462 ἵππος, ου, ὁ. Caballo. A.T. Casi siempre ‫ סּוס‬Is. 2:7. ‫סּוסָ ה‬, Cnt. 1:9. ‫ּפָ ָרׁש‬, Is. 22:6. ‫ ֶרכֶ ב‬, Is. 36:9. N.T., Stg. 3:3; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 9:17; Ap. 9:19; Ap. 14:20; Ap. 18:13; Ap. 19:11; Ap. 19:14; Ap. 19:18–19; Ap. 19:21.

2463 ἶρις, ιδος, ἡ. Arco iris, círculo coloreado: ‫ק ָּדה‬ ִ , Ex. 30:24. Ap. 4:3; Ap. 10:1.

2464 Ἰσαάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Isaac: ‫צחָ ק‬ ְ ִ‫י‬, Ex. 3:6. Mt. 1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Hch. 3:13; Hch. 7:32; Ro. 9:7; Ro. 9:10; Gá. 4:28; He. 11:9; He. 11:17–18; He. 11:20; Stg. 2:21.

2465 ἰσάγγελος, ον. Igual a o semejante a un ángel: Lc. 20:36.

457 ἴσασι. Ver οἶδα.

2466 Ἰσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσσαχάρ. Nombre prop. indecl. Isacar: T.R., Apo. 7:7.

2467 ἴσηµι. De εἴδω δε ὁράω. (imperf. 3a pers. pl. ἴσαν). Saber: Hch. 26:4; He. 12:17.

2468 ἴσθι. 2a pers. imper. pres de εἰµί, 1510. Permanece, quédate, ponte: Mt. 2:13; Mt. 5:25; Mr. 5:34; Lc. 19:17; 1 Ti. 4:15.

2469 Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης, ου, ὁ. Nombre prop. Iscariote: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mr. 3:19; Mr. 14:10; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 14:22.

2470 ἴσος, η, ον. Igual, lo mismo, de acuerdo. A.T. ‫אֶ חָ ד‬, Ez. 40:5. ‫ ּבַ ד‬Ex. 30:34. ‫ּכ׳‬ ְ , Is. 51:23.

‫ ְּכאָ ִחיו‬, Lv. 7:10. ‫ ְמלֹו‬, Ez. 41:8. ‫מָ ׁשָ ל‬, Job 13:12. ‫ּכנֶת‬ ֹ ‫מַ ְת‬, Ez. 45:11. ‫ ּתֹואָ ם‬Ex. 26:24. ‫ תַ ִּמים‬Ex. 26:24. ‫ ְל׳‬Job 30:19. N.T. A) Igual, lo mismo: Mt. 20:12; Lc. 6:34; Jn. 5:18; Hch. 11:17; Ap. 21:16 B) De acuerdo: Mr. 14:56; Mr. 14:59. C) Neutro ἴσα, ἴσον. adv. Igualmente. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. 2:6.

2471 ἰσότης, ητος, ἡ. Igualdad, equidad: 2 Co. 8:13–14; Col. 4:1.

2472 ἰσότιµος, ον. Igualmente precioso, de la misma naturaleza: 2 P. 1:1.

2473 ἰσόψυχος, ον. De iguales sentimientos: ‫ּכי‬ ִ ‫ ְּכע ְֲר‬, Sal. 54:14(55:13). Fil. 2:20.

2474

458 Ἰσραήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Israel. A) El nuevo nombre de Jacob: ‫ׂש ָראֵ ל‬ ְ ִ‫י‬, Gn. 32:29. Ro. 9:6; Fil. 3:5. B) La nación de Israel: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 8:10; Mt. 9:33; Mt. 10:6; Mt. 10:23; Mt. 15:24; Mt. 15:31; Mt. 19:28; Mt. 27:9; Mt. 27:42; Mr. 12:29; Mr. 15:32; Lc. 1:16; Lc. 1:54; Lc. 1:68; Lc. 1:80; Lc. 2:32; Lc. 2:34; Lc. 4:25; Lc. 4:27; Lc. 22:30; Jn. 1:49; Jn. 3:10; Jn. 12:13; Hch. 2:36; Hch. 4:10; Hch. 4:27; Hch. 5:21; Hch. 7:23; Hch. 7:37; Hch. 7:42; Hch. 28:20; Ro. 9:27; Ro. 10:21; Ro. 11:2; Ro. 11:25–26; 1 Co. 10:18; Ef. 2:12; He. 8:8; He. 8:10; Ap. 7:4. C) En sentido fig. se usa de los cristianos como el verdadero Israel, en contraste a «ὁ Ἰσραηλ κατὰ σάρκα» Ro. 9:6; Gá. 6:16.

2475 Ἰσραηλίτης, ου, ὁ. Israelita. Jn. 1:47; Hch. 2:22; Hch. 3:12; Hch. 5:35; Hch. 13:16; Hch. 21:28; Ro. 9:4; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22.

() Ἰσσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσαχάρ, 2466. Nombre prop. indecl. Isacar: Ap. 7:7. ἴστε. Ver οἶδα.

2476 ἵστηµι e ἱστάνω. (imperf. ἵστην; fut. στήσω; fut. med. στήσοµαι; fut. pas. σταθήσοµαι; 1 aor. ἔστησα; imperativo στῆθι; inf. στῆναι; parti. στάς; 1 aor. pas. ἐστάθην; inf. σταθῆναι; parti. σταθείς; 2 aor. ἔστην; perf. ἕστηκα; inf. ἑστάναι; parti. ἑστηκώς y ἑστώς; plpf. εἱστήκειν). Situar, colocar de pie, erigir, poner, establecer, instituir, levantar, alzar, fijar, parar, inmovilizar. voz med. ponerse en pie, mantenerse, permanecer, detenerse, estar en, mostrarse. A.T. ‫ אָ בַ ר‬hi., Job 39:26. ‫ ּבָ ַדל‬hi., 1 Cr. 25:1. ‫ּבָ נָה‬, Job 20:19. ‫ּגָבַ ל‬, Dt. 19:14. ‫ ָּדמַ ם‬, Jos. 10:12. ‫הָ יָה‬, Jer. 18:21.

‫חָ פֵ ץ‬, Job 40:17. ‫ יָסַ ד‬pi., 1 Cr. 9:22. ‫יָצָ א‬, Zac. 2:7. ‫ יָצַ ב‬hithp., Job 33:5. ‫ יָצַ ג‬hi., Gn. 43:9. ‫יָצַ ק‬ qal., Job 41:16. ‫ יָצַ ק‬hi., 2 S. 15:24. ‫יָצַ ר‬, Is. 44:12. ‫יָׁשַ ב‬, Is. 44:13. ‫ ּכּון‬ni. Jue. 16:29. ‫ ּכּון‬hi., Is. 40:20 ‫ּכָ ַרת‬, Dt. 28:69(29:1). ‫מ ָּדה‬ ִ , Jos. 3:4. ‫נָטָ ה‬, Is. 44:13. ‫ נָטַ ע‬Is. 51:16. ‫ נָצַ ב‬ni., Is. 21:8. ‫ נָצַ ב‬hi. Jer. 38(31):21. ‫נָתַ ן‬, Jer. 42(35):5. +‫סָ ַמ‬, Is. 63:5. ‫עָ בַ ר‬, 1 R. 22:36. ‫עָ לָ ה‬, Ez. 13:5. ‫ עָ מַ ד‬qal., Ez. 2:1. ‫ עָ מַ ד‬hi., Ez. 24:11. ‫ עָ מַ ד‬ho., 1 R. 22:35. ‫מַ עֲמָ ד‬, 1 Cr. 23:28. ‫הָ יָה עֹ ֵמד‬, 2 Cr. 10:6. ‫ ּפָ ָרח‬hi., Pr. 14:11. ‫ קּום‬qal. Is. 46:10. ‫ קּום‬pi., Sal. 118(119):106. ‫ קּום‬hi., Jer. 42(35):16. ‫ קּום‬ho., Jer. 42(35):14. ‫א־קֹומה‬ ַ ֹ ‫ ְמל‬, 1 S. 28:20. ‫קַ מַ ה‬, 2 R. 19:26. ‫ קּום‬pe., Dn. 7:16. ‫ קּום‬pa., Dn. 6:8(7). ‫ קּום‬aph. Esd. 6:18. ‫ קּום‬hoph., Dn. 7:4. ‫קָ ַרב‬, Jos. 17:4. ‫ רּום‬hi., Gn.

inf. modo infinitovo

459 31:45. ‫ׂשַ ּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Gn. 28:18. ‫ׁשָ כַ ן‬, Nm. 10:12. ‫ ׁשָ קַ ל‬qal. Jer. 39(32):9. ‫ ׁשָ קַ ל‬ni., Job 28:15.

‫ּתָ לָ א‬, 2 S. 21:12. ‫ ְּתקַ ל‬peil., Dn. 5:27. ‫ּתָ קַ ע‬, Gn. 31:25. ‫הדֹם‬ ֲ , Sal. 131(132):7. N.T. A) trans. (act. del pres., imperf., fut., y 1 aor.) Situar, poner, colocar de pie, erigir, instituir, levantar, alzar, fijar, establecer, confirmar, parar, inmovilizar: Mt. 4:5; Mt. 18:2; Mt. 25:33; Mt. 26:15; Mr. 9:36; Lc. 4:9; Lc. 9:47; Jn. 8:3; Hch. 1:23; Hch. 5:27; Hch. 6:6; Hch. 6:13; Hch. 7:60; Hch. 17:31; Hch. 22:30; Ro. 3:31; Ro. 10:3; Ro. 14:4; He. 10:9. B) intrans. (act. del 2 aor., perf., plpf.; voz med. y pas. del fut., y 1 aor. pas.). Ponerse en pie, mantenerse firme, permanecer, detenerse, estar, estar en, mostrarse: Mt. 2:9; Mt. 12:25–26; Mt. 12:46–47; Mt. 13:2; Mt. 16:28; Mt. 18:16; Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 20:32; Mt. 24:15; Mt. 26:73; Mt. 27:11; Mt. 27:47; Mr. 3:24–26; Mr. 10:49; Mr. 11:5; Mr. 13:9; Mr. 13:14; Lc. 1:11; Lc. 5:1–2; Lc. 6:8; Lc. 6:17; Lc. 7:14; Lc. 7:38; Lc. 8:20; Lc. 8:44; Lc. 9:27; Lc. 11:18; Lc. 13:25; Lc. 17:12; Lc. 18:11; Lc. 18:13; Lc. 18:40; Lc. 19:8; Lc. 21:36; Lc. 23:10; Lc. 23:35; Lc. 23:49; Lc. 24:17; Lc. 24:36; Jn. 1:35; Jn. 3:29; Jn. 6:22; Jn. 7:37; Jn. 8:44; Jn. 11:56; Jn. 12:29; Jn. 18:5; Jn. 18:16; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Jn. 19:25; Jn. 20:11; Jn. 20:14; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Jn. 21:4; Hch. 1:11; Hch. 2:14; Hch. 3:8; Hch. 4:14; Hch. 5:20; Hch. 5:23; Hch. 5:25; Hch. 7:33; Hch. 7:55–56; Hch. 8:38; Hch. 9:7; Hch. 10:30; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch. 21:40; Hch. 22:25; Hch. 24:20–21; Hch. 25:10; Hch. 26:16; Ro. 5:2; Ro. 11:20; Ro. 14:4; 1 Co. 7:37; 1 Co. 15:1; 2 Co. 1:24; 2 Co. 13:1; Ef. 6:11; Ef. 6:13–14; 2 Ti. 2:19; Stg. 2:3; 1 P. 5:12; Ap. 3:20; Ap. 5:6; Ap. 6:17; Ap. 7:1; Ap. 7:9; Ap. 7:11; Ap. 8:2; Ap. 10:5; Ap. 10:8; Ap. 11:4; Ap. 11:11; Ap. 12:4; Ap. 12:18; Ap. 14:1; Ap. 15:2; Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17; Ap. 19:17; Ap. 20:12.

2477 ἱστορέω. (fut. ἱστορήσω; 1 aor. ἱστόρησα; perf. ἱστόρηκα). Visitar, conocer: Gá. 1:18.

2478 ἰσχυρός, ά, όν. (ἰσχυρότερος = más fuerte). Fuerte, robusto, vigoroso, poderoso. A.T. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬, Jue. 5:25. ‫אַ ִּדיר‬, Jue. 5:13. ‫אּול‬, 2 R. 24:15. ‫ אֵ יתָ ן‬Nm. 24:21. ‫אֵ ל‬, 2 S. 22:31. ‫ּמיץ‬ ִ ַ‫א‬, 2 S. 15:12.

‫ּבָ צַ ר‬, Jer. 40(33):3. ‫ ְּב ִרי‬, Ez. 34:20. ‫ּבָ ִריא‬, Dn. 1:15. ‫ּגִ ּבֹור‬, Dt. 10:17. ‫ּגִ ּבָ ר‬, Dn. 3:20. ‫ּגְ דּוד‬, 1 Cr. 7:4. ‫ּגָדֹול‬, Dn. 10:7. ‫חָ זָק‬, Nm. 13:31. ‫ חָ זֵק‬Ex. 19:19. ‫חָ זְ קָ ה‬, Ez. 34:4. ‫חֶ זְ קָ ה‬, Is. 8:11. ‫חָ סֹון‬, Am. 2:9. ‫חֵ סֶ ן‬, Dn. 2:37. ‫ּכָ בֵ ד‬, Gn. 41:31. ‫ ִמ ְׂשגָב‬Is. 33:16. ‫ ;עַ ז‬Jue. 14:18. ‫עֹ ז‬, Jue. 9:51. ‫ ִעּזּוז‬, Is. 43:17. ‫ מָ עֹוז‬Dn. 11:39. ‫עֲצַ ב‬, Dn. 6:21(20). ‫עָ צּום‬, Dt. 4:38. ‫עָ ִריץ‬, Jer. 20:11. ‫רּום‬, Dt. 2:10. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬, Esd. 4:20. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Pr. 8:28. ‫חָ קַ ק‬, Pr. 8:29. ‫ ִמ ְבצָ ר‬, Dn. 11:24. N.T. Fuerte, vigoroso, poderoso. (ἰσχυρότερος = más fuerte). A) De seres vivientes. 1) De humanos: 1 Co. 1:27; 1 Co. 4:10; He. 11:34; 1 Jn. 2:14; Ap. 6:15; Ap. 19:18. 2) De seres no humanos: Mt. 12:29; Mr. 3:27; Lc. 11:21; 1 Co. 1:25; Ap. 5:2; Ap. 10:1; Ap. 18:8; Ap. 18:21. 3) De Cristo: Mt. 3:11; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 11:22; 1 Co. 10:22; B) De cosas: Mt. 14:30; Lc. 15:14; 2 Co. 10:10; He. 5:7; He. 6:18; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap. 19:6.

2479

460 ἰσχύς, ύος, ἡ. Fuerza, vigor, poder. A.T. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬, Is. 49:26. ‫ ;אַ ִּדיר‬Jue. 5:13. ‫ּבָ מָ ה‬, Dt. 32:13.

‫ּגָאֹון‬, Is. 2:10. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬, Ex. 32:18. ‫ּגְ בֶ ֶרת‬, Is. 47:5. ‫ ֹּג ֶדל‬, Dt. 3:24. ‫ּגָרֹון‬, Is. 58:1. ‫ּדֹבֶ א‬, Dt. 33:25. ‫הֹוד‬, 1 Cr. 29:11. ‫הֹון‬, Ez. 27:12. ‫הָ מֹון‬, Ez. 32:16. ‫חָ זָק‬, Is. 40:10. ‫חֵ זֶק‬, Sal. 17:2(18:1). ‫חזֶק‬ ֹ ; Am. 6:13. ‫ חַ יִ ל‬Dt. 33:11. ‫ הָ סֹון‬Is. 1:31. ‫חסֶ ן‬ ֹ , Pr. 15:6. ‫חֵ סֶ ן‬, Dn. 2:37. ‫יְ בּול‬, Ez. 34:27. ‫ּכ ַח‬ ֹ Gn. 4:12. ‫ ְמ ֹאד‬, 2 R. 23:25. ‫מַ ע ֲָרצָ ה‬, Is. 10:33. ‫ ִמ ְׁשעָ ן‬, Is. 3:1. ‫ ָמ ְתנַיִ ם‬, Is. 45:1. ‫עַ ו‬, 2 S. 22:18. ‫עֹ ז‬, ‫עֹוז‬, Ex. 15:13. ‫מָ עֹוז‬, Neh. 8:10. ‫צמָ ה‬ ְ ָ‫ע‬, Nah. 3:9. ‫עָ תּוד‬, Is. 10:13. ‫עָ ִתיד‬, Is. ִ , Sal. 38:11(39:10). ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ , Job 12:16. ‫ּתֹקֶ ף‬, Est. 10:2. ‫קף‬ ֹ ‫ ְּת‬, Dn. 10:13. ‫ צֶ מַ ח‬Os. 8:7. ‫ּתגְ ָרה‬ 4:30. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬, Dn. 7:7. ‫ ְּתקֵ ף‬, Dn. 4:22. ‫חָ זָק‬, Ez. 30:21. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Job. 16:5. ‫ּגָבַ ר‬, 1 Cr. 5:2. ‫חַ יִ ל‬, 1 Cr. 26:7. N.T. Fuerza, poder: Mr. 12:30; Mr. 12:33; Lc. 10:27; Ef. 1:19; Ef. 6:10; 2 Ts. 1:9; 1 P. 4:11; 2 P. 2:11; Ap. 5:12; Ap. 7:12.

2480 ἰσχύω. (fut. ἰσχύσω; 1 aor. ἴσχυσα; perf. ἴσχυκα). Poder, ser fuerte, tener recursos, prevalecer contra, hacerse fuerte. A.T. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬, Is. 1:24. ‫ אָ זַר‬hithp., Is. 8:9. ‫ ִלאֵ ל‬Dt. 28:32. ‫ֶׁש־לאֵ ל‬ ְ ‫ י‬Gn. 31:29. ‫אָ מֵ ץ‬, Dt. 31:6. ‫ ּגָבַ ר‬hithp., Job 36:9. ‫ּגִ ּבֹור‬, Jl. 4(3):10. ‫הַ חַ יִ ל‬

‫ּגִ ּבֹור‬, Jos. 1:14. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬, Is. 3:25. ‫ חָ זַק‬qal., Jos. 1:6. ‫ חָ זַק‬pi., Jos. 1:9. ‫ חָ זַק‬hithp., Dn. 10:19. ‫חָ זָק‬, Jos. 14:11. ‫חַ יִ ל‬, 2 Cr. 17:13. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬Sal. 12:5(13:4). ‫יְ כֵ ל‬, Dn. 7:21. ‫ ּכָ בַ ר‬hi., Job 36:31. ‫ּכח‬ ֹ , Jos. 14:11. Con neg. ‫כָ ַרע‬, Is. 46:2. ‫ ָנגַע‬hi., Lv. 5:7. ‫ נָצַ ח‬pi. 1 Cr. 15:21. ‫נֶצַ ח‬, Is. 25:8. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Lv. 27:8. ‫עָ זַז‬ Jue. 6:2. ‫עֹ ז‬, 1 Cr. 16:11. ‫עָ צַ ם‬, Ex. 1:20. ‫ עָ צּום‬Ex. 1:9. ‫ּכח‬ ֹ ‫ ;עָ צַ ר‬1 Cr. 29:14. ‫ עָ ִריץ‬Is. 49:25. ‫ ּפָ ַרץ‬Ex. 1:12. ‫ ;קָ צֵ ר‬Is. 59:1. ‫ רּום‬Dt. 2:10. ‫ ְּתקֵ ף‬, ‫ ְּת ִקף‬, Dn. 4:22. con neg. ‫ ;קָ צֵ ר‬Is. 50:2. ‫מַ ְׂשעֵ ן‬, Is. 3:1. N.T. Poder, ser fuerte, tener recursoso prevalecer contra, hacerse fuerte, valer: Mt. 5:13; Mt. 8:28; Mt. 9:12; Mt. 26:40; Mr. 2:17; Mr. 5:4; Mr. 9:18; Mr. 14:37; Lc. 6:48; Lc. 8:43; Lc. 13:24; Lc. 14:6; Lc. 14:29–30; Lc. 16:3; Lc. 20:26; Jn. 21:6; Hch. 6:10; Hch. 15:10; Hch. 19:16; Hch. 19:20; Hch. 25:7; Hch. 27:16; Gá. 5:6; Fil. 4:13; He. 9:17; Stg. 5:16; Ap. 12:8.

2481 ἴσως. adv. Quizás, probablemente, tal vez. A.T. ‫אּולַ י‬, Jer. 33(26):3. + ַ‫א‬, Jer. 5:4. ‫הֵ ן‬, Dn. 4:27. N.T., Lc. 20:13.

2482 Ἰταλία, ας, ἡ. Italia: Hch. 18:2; Hch. 27:1; Hch. 27:6; He. 13:24.

461

2483 Ἰταλικός, ή, όν. Italiano, itálico: Hch. 10:1.

2484 Ἰτουραῖος, α, ον. De Iturea, itureano: Lc. 3:1.

2485 ἰχθύδιον, ου, τό. Pececillo, pescado: Mt. 15:34; Mr. 8:7.

2486 ἰχθύς, ύος, ὁ. Pez, pescado. A.T. ‫ ָּדג‬Gn. 9:2. ‫ ָּדגָה‬, Ex. 7:18. ‫ ָּדאג‬, Neh. 13:16. N.T.; Mt. 7:10; Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 17:27; Mr. 6:38; Mr. 6:41; Mr. 6:43; Lc. 5:6; Lc. 5:9; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:11; Lc. 24:42; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11; 1 Co. 15:39.

2487 ἴχνος, ους, τό. Huella, pisada, rastro. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Pr. 30:19. ‫חֵ קֶ ר‬, Job 11:7. ‫ּכַ ף‬, Dt. 28:35.

‫עָ קֵ ב‬, Sal. 76:20(77:19). ‫עֶ ְרוָה‬, Gn. 42:9. ‫ ;ּפַ עַ ם‬Jue. 5:28. ‫ּפַ ְרסָ ה‬, Ez. 32:13. ‫ צַ עַ ד‬Pr. 5:5. N.T. Huella, pisada, ejemplo: Ro. 4:12; 2 Co. 12:18; 1 P. 2:21.

2488 Ἰωάθαµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jotam: ‫יֹותָ ם‬, 1 Cr. 3:12. Mt. 1:9.

() Ἰωακείµ. ὁ. Ver Ἰεχονίας, 2423. Nombre prop. indecl., en la genealogiía de Jesús. Joaquín:

‫יְ הֹוי ִָקים‬, Mt. 1:11–12. () Ἰωανάν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Ver Ἰωαννὰς, 2490. Joanán: ‫יֹוחָ נָן‬ Esd. 10:6. Lc. 3:27.

2489 Ἰωάν(ν)α, ας, ἡ. Nombre prop. Juana: Lc. 8:3; Lc. 24:10.

2490

462 Ἰωαννᾶς. e Ἰωανᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Var. de Ἰωάννης: Lc. 3:27.

2491 Ἰωάννης, ου, ὁ. Nombre prop. Juan. A) El Bautista: Mt. 3:1; Mt. 3:4; Mt. 3:13–14; Mt. 4:12; Mr. 1:4; Mr. 1:6; Mr. 1:9; Mr. 1:14; Mr. 2:18; Mr. 6:14; Mr. 6:16–18; Mr. 8:28; Mr. 11:30; Mr. 11:32; Lc. 1:13; Lc. 1:60; Lc. 1:63; Lc. 3:2; Lc. 3:15–16; Lc. 3:20; Jn. 1:6; Jn. 1:15; Jn. 1:19; Jn. 1:26; Jn. 1:28; Jn. 1:32; Jn. 1:35; Hch. 1:5; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 11:16; Hch. 13:24–25; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4. B) Hijo de Zebedeo, uno de los doce, escritor del Apocalipsis: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 17:1; Mr. 1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Hch. 1:13; Hch. 3:1; Hch. 3:3–4; Hch. 3:11; Hch. 4:13; Hch. 4:19; Hch. 8:14; Hch. 12:2; Gá. 2:9; Ap. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 1:9; Ap. 22:8. C) El padre de Pedro: Jn. 1:42; Jn. 21:15–17. D) Miembro del concilio: Hch. 4:6. E) Marcos: Hch. 12:12; Hch. 13:5; Hch. 12:25; Hch. 13:13; Hch. 15:37.

2492 Ἰώβ, ὁ. Nombre prop. indecl. Job: ‫ ִאּיֹוב‬, Job 1:1. Stg. 5:11.

() Ἰωβήδ, ὁ. Ver Ὠβήδ 5601. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Obed:. Mt. 1:5; Lc. 3:32.

() Ἰωδά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Judá: Lc. 3:26. (T.R. Ἰούδας)

2493 Ἰωήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Joel: ‫יואֵ ל‬, Jl. 1:1. Hch. 2:16.

2494 Ἰωνάν o Ἰωνάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jonán: Lc. 3:30.

2495 Ἰωνᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Jonás. A) Profeta del A.T.: ‫יֹונָה‬, Jon. 1:1. Mt. 12:39–41; Mt. 16:4. Lc. 11:29–30; Lc. 11:32. B) Padre de Pedro y Andrés: T.R., Mt. 16:17.

2496

463 Ἰωράµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Joram: ‫יְ הֹו ָרם‬, 2 R. 8:16. Mt. 1:8.

2497 Ἰωρείµ o Ἰωρίµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jorim: Lc. 3:29.

2498 Ἰωσαφάτ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Josafat: ‫יְ הֹוׁשָ פָ ט‬, 1 R. 22:41. Mt. 1:8.

2499 Ἰωσή, ὁ. gen. de Ἰωσῆς, 2500.

2500 Ἰωσῆς, ῆ o ῆτος, ὁ. Nombre prop. José. A) Hermano de Jesús: T.R.; Mt. 13:55. B) Hermano de Jacobo el menor: Mr. 15:40; Mr. 15:47.

2501 Ἰωσήφ, ὁ. Nombre prop. indecl. José. A) Hijo de Jacob, el patriarca: ‫יוסֵ ף‬, Gn. 37:2. Jn. 4:5; Hch. 7:9; Hch. 7:13–14; Hch. 7:18; He. 11:21–22; Ap. 7:8: B) Esposo de María, la madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18–20; Mt. 1:24; Mt. 2:13; Mt. 2:19; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:16; Lc. 3:23; Lc. 4:22; Jn. 1:45; Jn. 6:42. C) De Arimatea, miembro del Consejo Supremo: Mt. 27:57; Mt. 27:59; Mr. 15:43; Mr. 15:45; Lc. 23:50; Jn. 19:38.

() Ἰωσήχ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. José: Lc. 3:26.

2502 Ἰωσίας, ου, ὁ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús. Josías: ‫ֹׁשּיָהּו‬ ִ ‫יא‬, 2 R. 22:1. Mt. 1:10.

2503 ἰῶτα, τό. Iota. ( = yod, la letra más pequeña del alfabeto hebreo): Mt. 5:18. prop. propio T.R. Textus Receptus indecl. indeclinable

464

Κ Κ, κ. Kappa (κάππα). Décima letra del alfabeto griego. Como cifra, κ´ vale 20; ͵κ vale 20.000.

2504 κἀγώ, dat. κἀµοί acu. κἀµε. Crasis de καί, 2532 y ἐγώ, 1473. A) Y yo: Mt. 11:28; Lc. 2:48; Jn. 1:31; Jn. 1:33–34; Jn. 6:56–57; Jn. 7:28; Jn. 8:26; Jn. 10:28; Jn. 15:4; Jn. 17:22; 2 Co. 12:20; Gá. 6:14; Stg. 2:18. B) Yo también, así yo: Mt. 2:8; Mt. 10:32–33; Mt. 16:18; Mt. 18:33; Mt. 21:24; Lc. 1:3; Lc. 11:9; Lc. 22:29; Jn. 5:17; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn. 20:21; Hch. 8:19; 1 Co. 7:8; 1 Co. 7:40; 1 Co. 10:33; 1 Co. 11:1; 2 Co. 11:21–22; Ef. 1:15; 1 Ts. 3:5; Ap. 3:10; C) Yo mismo: Ro. 3:7. D) Pero yo: Jn. 12:32; Hch. 10:28; Hch. 22:19; Stg. 2:18. καθ ᾽. Forma de la preposición κατά, por elisión y asimilación ante vocal con espíritu áspero. Ver κατά, 2596.

2505 καθά. (Forma usada por καθ᾽ ἅ). conj. o adv. Como, tal como: Mt. 27:10.

2506 καθαίρεσις, εως, ἡ. Destrucción, derribamiento: ‫ הָ ַרס‬pi., Ex. 23:24. 2 Co. 10:4; 2 Co. 10:8; 2 Co. 13:10.

2507 καθαιρέω. (2 fut. καθελῶ; 1 fut. pas. καθαιρεθήσοµαι; 2 aor. καθεῖλον; 1 aor. pas. καθῃρέθην; perf. καθήρηκα; perf. pas. καθῃρηµαι). Bajar, hacer descender, destruir, derribar. Voz pas. Ser despojado, ser echado abajo. A.T. ‫ ָּדכַ א‬pi.; Job. 19:2. ‫ הָ ַרס‬qal., Jue. 6:25. ‫ הָ ַרס‬ni.; Sal. 10(11):3. ‫הָ ַרס‬ pi., Ex. 23:24. ‫ י ַָרד‬qal., Dt. 28:52. ‫ י ַָרד‬hi., Gn. 24:18. ‫ י ַָרד‬ho., Nm. 10:17. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Zac. 9:6.

dat. caso dativo acu. caso acusativo conj. conjunción adv. adverbio fut. tiempo futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto A.T. Antiguo Testamento

465

‫ נְ סַ ח‬ithpe., Esd. 6:11. ‫נָצָ ח‬, Jer. 4:7. ‫ נָתַ ץ‬qal., Ex. 34:13. ‫ נָתַ ץ‬pi., Ez. 16:39. ‫ נָתַ ץ‬pu. Jue. 6:28. ‫ נָתַ ץ‬hoph. Lv. 11:35. ‫נָתַ ׁש‬, Sal. 9:7(6). ‫ סּור‬hi. 2 Cr. 30:14. ‫ ּפָ ַרץ‬qal., 2 R. 14:13. ‫ ּפָ ַרץ‬pu., Neh. 1:3. ‫ רּוד‬hi., Gn. 27:40. N.T. Bajar, destruir, derribar. pas. ser despojado, ser echado abajo: Mr. 15:36; Mr. 15:46; Lc. 1:52; Lc. 12:18; Lc. 23:53; Hch. 13:19; Hch. 13:29; Hch. 19:27; 2 Co. 10:4.

2508 καθαίρω. (fut. καθαρῶ; 1 aor. ἐκάθηρα; 1 aor. pas. ἐκαθάρθην; perf. κεκάθαρκα). Limpiar, podar, lavar: ‫ דּוׁש‬ho., Is. 28:27. Jn. 15:2.

2509 καθάπερ. conj. o adv. Como, así como, tal como: Ro. 4:6; Ro. 12:4; 1 Co. 10:10; 1 Co. 12:12; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:18; 2 Co. 8:11; 1 Ts. 2:11; 1 Ts. 3:6; 1 Ts. 3:12; 1 Ts. 4:5; He. 4:2.

2510 καθάπτω. (pres. med. καθάπτοµαι: fut. καθάψω; 1 aor. καθῆψα). Agarrar, prenderse: Hch. 28:3.

2511 καθαρίζω y καθερίζω. (fut. καθαριῶ y καθαρίσω; 1 aor. ἐκαθάρισα; 1 aor. pas. ἐκαθαρίσθην y ἐκαθερίσθην; ). Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito. A.T. ‫ אָ סָ ף‬ni., Nm. 12:15.

‫ ּבָ עַ ר‬pi., Dt. 5:11. ‫ זָקַ ק‬pu., Sal. 11:7(12:6). ‫ חָ טָ א‬pi., Ex. 29:36. ‫ טָ ֵהר‬qal., Lv. 12:7. ‫ טָ הֵ ר‬pi. ֳ ָ‫ט‬, Lv. 13:35. ‫ ּכָ פַ ר‬pi., Ex. 29:37. ‫לָ בַ ן‬ Lv. 13:6. ‫ טָ הֵ ר‬hithpa., Lv. 14:4. ‫ טָ הֹור‬Lv. 14:57. ‫ה ָרה‬ hi. Dn. 11:35. ‫ נָצַ ל‬hi., Sal. 38:9(39:8). ‫ נָקָ ה‬ni., Sal. 18:14(19:13). ‫ נָקָ ה‬pi., Ex. 20:7. ‫נִ ּקָ יֹון‬, Os. 8:5. ‫סָ לַ ח‬, Nm. 30:6. ‫ צָ ַדק‬ni., Dn. 8:14. ‫צָ ַרף‬, Dn. 11:35. ‫ קָ ַדׁש‬pi., Job. 1:5. N.T. A) lit. Limpiar, purificar: Mt. 8:2–3; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 23:25–26; Mr. 1:40–42; Mr. 7:19; Lc. 4:27; Lc. 5:12–13; Lc. 7:22; Lc. 11:39; Lc. 17:14; Lc. 17:17; B) fig. Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito: Hch. 10:15; Hch. 11:9; Hch. 15:9; 2 Co. 7:1; Ef. 5:26; Tit. 2:14; He. 9:14; He. 9:22–23; He. 10:2; Stg. 4:8; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 1:9.

2512

N.T. Nuevo Testamento med. voz media lit. literal fig. figurativo

466 καθαρισµός, ου, ὁ. Purificación, limpieza, ritos de purificación. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, Pr. 14:9. ‫טהָ ר‬ ְ , Sal. 88:45(89:44). ‫ה ָרה‬ ֳ ָ‫מ‬, Lv. 14:32. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬, Ex. 29:36. ‫ נָקָ ה‬pi., Nm. 14:18. ‫ עָ בַ ר‬hi.; Job. 7:21. N.T., Mr. 1:44; Lc. 2:22; Lc. 5:14; Jn. 2:6; Jn. 3:25; He. 1:3; 2 P. 1:9.

2513 καθαρός, ά, όν. Puro, limpio, inocente. A.T. ‫ּבַ ר‬, Sal. 23(24):4. ‫ּבר‬ ֹ , Job. 9:30. ‫ּבָ ַרר‬, Job. 33:3.

+ָ‫ז‬, Ex. 27:20. + ַ‫זָכ‬, Job. 15:15. ‫ז ָָרה‬, Jer. 4:11. ‫טָ ב‬, Dn. 2:32. ‫טֹוב‬, 2 Cr. 3:5. ‫טָ הֹור‬, Gn. 7:2. ‫יׁשֶ ר‬, Job. 33:3. ‫ ִמ ְכלָ ה‬2 Cr. 4:21. ‫מָ ַרק‬, 2 Cr. 4:16. ‫נְ קֵ א‬, Dn. 7:9. ‫ ָנ ִקי‬, Gn. 44:10. ‫סָ גַר‬, 2 Cr. 4:20. ‫קָ דֹוׁש‬, Nm. 5:17. ‫ׁשָ חַ ט‬, 2 Cr. 9:15. ‫ּתם‬ ֹ , Gn. 20:5. ‫ טָ הֵ ר‬qal., Lv. 11:32. ‫ טָ הֵ ר‬pi. Lv. 14:7. ‫ טָ הֵ ר‬hithp., Nm. 8:7. ‫ נָקָ ה‬ni. Gn. 24:8. ‫צָ ַדק‬, Job. 4:17. ‫ קָ ַדׁש‬Is. 65:5. ‫ ּכּון‬hi., Job. 11:13. ‫ זָכָ ה‬hithp., Is. 1:16. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Is. 47:11. N.T. Puro, limpio, inocente: Mt. 23:26; Mt. 27:59; Jn. 13:10. He. 10:22; Ap. 15:6; Ap. 19:8; Ap. 19:14; Ap. 21:18; Ap. 21:21.

2514 καθαρότης, ητος, ἡ. Purificación, pureza: ‫הר‬ ַ ‫ט‬ ֹ , Ex. 24:10. He. 9:13.

2515 καθέδρα, ας, ἡ. Silla, asiento, cátedra. A.T. ‫מֹוׁשָ ב‬, 1 S. 20:25. ‫יָׁשַ ב‬, Sal. 138(139):2. ‫ׁשֶ בֶ ת‬, 2 Cr. 9:18. N.T. A) Silla, asiento: Mt. 21:12; Mr. 11:15. B) Cátedra, fundamentos, principios: Mt. 23:2.

2516 καθέζοµαι. (imperf. ἐκαθεζόµην; fut. καθεδοῦµαι; 1 aor pas. ἐκαθέσθην). Estar sentado, sentarse, quedarse. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Jer. 37(30):18. ‫ׁשָ כַ ן‬, Job. 39:27. N.T., Mt. 26:55; Lc. 2:46; Jn. 4:6; Jn. 11:20; Jn. 20:12; Hch. 6:15; Hch. 20:9; καθεῖλον, καθελεῖν, καθελῶ, καθελών Ver καθαιρέω, 2507.

2517

imperf. tiempo imperfecto

467 καθεξῆς. adv. Por orden, consecutivamente. οἱ καθεξῆς = Los sucesores: Lc. 1:3; Lc. 8:1; Hch. 3:24; Hch. 11:4; Hch. 18:23. καθερίζω. Ver καθαρίζω, 2511.

2518 καθεύδω. (imperf. ἐκάθευδον; fut. καθευδήσω). Dormir, acostarse, estar muerto. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, 1 S. 19:9. ‫יָׁשֵ ן‬, Cnt. 5:2. ‫בב‬ ַ ָ‫ ׁש‬Pr. 3:24. N.T. A) lit. Dormir, acostarse: Mt. 8:24; Mt. 13:25; Mt. 25:5; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 26:45; Mr. 4:27; Mr. 4:38; Mr. 13:36; Mr. 14:37; Mr. 14:40–41; Lc. 22:46; 1 Ts. 5:7. B) Usos figurativos. 1) Estar muerto: Mt. 9:24; Mr. 5:39; Lc. 8:52; 1 Ts. 5:10. 2) Indiferentes a las demandas del Señor. Dormir; Ef. 5:14; 1 Ts. 5:6.

2519 καθηγητής, οῦ, ὁ. Maestro, conductor, guía: Mt. 23:10. καθῆκα. Ver καθίηµι, 2524.

2520 καθήκω. (imperf. καθῆκον; fut. καθήξω). Uso impersonal. Es conveniente (que). τὸ µὴ καθῆκον = Lo que no es correcto, lo que no conviene:. A.T. ‫אכֶ ל‬ ֹ

‫ ְּכ ִפי‬, Ex. 16:16. ‫ ְל ִפי ֹאכֶ ל‬, Ex. 16:21. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 5:13. +‫ ֶּד ֶר‬Gn. 19:31. ‫יֹום‬, 1 S. 2:16. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬, Lv. 5:10. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Ex. 36:1. N.T., Hch. 22:22; Ro. 1:28.

2521 κάθηµαι. (imperf. ἐκαθήµην y καθήµην; fut. καθήσοµαι). Estar sentado, estar fijo, sentarse, vivir, permanecer, estar. A.T. ‫הָ יָה‬, Ex. 24:18. + ַ‫הָ ל‬, Is. 9:1(2). Casi siempre ‫יָׁשַ ב‬, Gn. 18:1. ‫תב‬ ִ ְ‫י‬, Dn. 9:7. + ַ‫ סָ כ‬hi.; Jue. 3:24. ‫ ָרכַ ב‬, Is. 19:1. ‫ׁשָ כַ ב‬, Pr. 3:24. N.T. A) Estar sentado. 1) lit.: Mt. 9:9; Mt. 11:16; Mt. 19:28; Mt. 20:30; Mt. 23:22; Mt. 24:3; Mt. 26:64; Mt. 26:69; Mt. 27:19; Mt. 27:36; Mt. 27:61; Mr. 2:6; Mr. 2:14; Mr. 3:32; Mr. 3:34; Mr. 5:15; Mr. 10:46; Mr. 13:3; Mr. 14:62; Mr. 16:5; Lc. 5:17; Lc. 5:27; Lc. 7:32; Lc. 8:35; Lc. 10:13; Lc. 18:35; Lc. 22:56; Lc. 22:69; Jn. 2:14; Jn. 9:8; Jn. 12:15; Hch. 2:2; Hch. 3:10; Hch. 8:28; Hch. 23:3; 1 Co. 14:30; Col. 3:1; Ap. 4:2; Ap. 4:4; Ap. 4:9–10; Ap. 5:1; Ap. 5:7; Ap. 5:13; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8; Ap. 6:16; Ap. 9:17; Ap. 11:16; Ap. 14:15; Ap. 17:3; Ap. 17:9; Ap. 17:15; Ap. 19:11. 2) fig. Vivir, permanecer, estar: Lc. 1:79; Lc. 21:35; Ap. 14:6.

468 B) Sentarse: Mt. 13:1–2; Mt. 15:29; Mt. 22:44; Mt. 26:58; Mt. 28:2; Mr. 4:1; Mr. 12:36; Lc. 20:42; Lc. 22:55; Jn. 6:3; Hch. 2:34; He. 1:13; Stg. 2:3.

2522 καθηµερινός, ή, όν. Cada día, diario: Hch. 6:1.

2523 καθίζω. (imperf. ἐκάθιζον; fut. καθίσω y καθιῶ; 1 aor. ἐκάθισα; 1 aor. pas. ἐκαθιζήθην; perf. κεκάθικα). intrans. Sentarse, tomar asiento, quedarse. trans. Hacer sentar, sentar, colocar, elegir. A.T. ‫ּבֹוא‬, 1 S. 22:5. ‫ּגּור‬, Jer. 30:12(49:18). ‫הָ יָה‬, Jer. 39(32):5. ‫ יָׁשַ ב‬qal., Gn. 22:5. ‫ יָׁשַ ב‬hi., 1 S.

ִ ְ‫י‬, Dn. 7:10. ‫נּוח‬ ַ , Gn. 8:4. ‫ נָפַ ל‬hi., Dt. 25:2. ‫ ּפָ גַר‬pi., 1 S. 30:10. ‫צּור‬, 2 S. 11:1. ‫ ָרכַ ב‬, 2:8. ‫תב‬ Lv. 15:9. N.T. A) intrans. 1) lit. Sentarse, tomar asiento: Mt. 5:1; Mt. 13:48; Mt. 19:28; Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 23:2; Mt. 25:31; Mt. 26:36; Mr. 9:35; Mr. 10:37; Mr. 10:40; Mr. 11:2; Mr. 11:7; Mr. 12:41; Mr. 14:32; Mr. 16:19; Lc. 4:20; Lc. 5:3; Lc. 14:28; Lc. 14:31; Lc. 16:6; Lc. 19:30; Jn. 8:2; Jn. 12:14; Jn. 19:13; Hch. 2:3; Hch. 8:31; Hch. 12:21; Hch. 13:14; Hch. 16:13; Hch. 25:6; Hch. 25:17; 1 Co. 10:7; 2 Ts. 2:4; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; Ap. 3:21; Ap. 20:4. 2) Quedarse: Lc. 24:49; Hch. 18:11. B) trans. 1) lit. Hacer sentar, sentar: Hch. 2:30; Ef. 1:20. 2) fig. Elegir: 1 Co. 6:4.

2524 καθίηµι. (fut. καθήσω; 1 aor. καθῆκα; perf. καθεῖκα). Bajar, descender: Lc. 5:19; Hch. 9:25; Hch. 10:11; Hch. 11:5.

2525 καθίστηµι y καθιστάνω. (imperf. καθίστην; fut. καταστήσω; fut pas. κατασταθήσοµαι; 1 aor. κατέστησα; 1 aor. pas. κατεστάθην). Constituir, poner delante, presentar, nombrar, establecer, acompañar. Voz med. Constituirse, hacerse. A.T. ‫אָ סַ ף‬, 2 Cr. 29:4. ‫ ּבֹוא‬qal., Jer. 51(44):28. ‫ּבֹוא‬ hi., 2 Cr. 28:15. ‫חָ זַק‬, 2 Cr. 25:3. ‫ יָצַ ב‬hithp., 1 S. 3:10. ‫ ּכּון‬ni., Pr. 29:14. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:11. ‫מָ נָה‬ pu., 1 Cr. 9:29. ‫מנָה‬ ְ pa., Esd. 7:25. ‫מָ ׁשַ ח‬, 2 S. 3:39. ‫ מָ ׁשַ ל‬hi., Sal. 8:7(6). ‫ ִמ ְׁשקָ ע‬Ez. 34:18. ‫נּוח‬ ַ hi., Jos. 6:23. + ַ‫נָס‬, Sal. 2:6 ‫ נָצַ ב‬ni., 1 S. 1:26. ‫נָתַ ן‬, Gn. 41:43. ‫ עָ מַ ד‬qal., Jos. 20:9. ‫ עָ מַ ד‬hi., 1 Cr. 6:16(31). ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Nm. 3:10. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Neh. 12:44. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Gn. 39:4. ‫ ּפָ קַ ד‬ho., 2 R. 22:5.

‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Nm. 3:32. ‫ּפָ ִקיד‬, 2 Cr. 31:13. ‫ צָ וָה‬pi., 2 S. 6:21. ‫צָ לַ ל‬, Neh. 13:19. ‫ קּום‬qal., Dt. intrans. intransitivo trans. transitivo

469 19:16. ‫ קּום‬hi., Dt. 28:36. ‫ קּום‬aph., Dn. 2:21. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ ; Ex. 2:14. ‫ ׁשּוב‬qal., 1 S. 30:12. ‫ׁשּוב‬ hi., 1 S. 5:3. ‫ׁשית‬ ִ Gn. 41:33. ‫ ְׁשלֵ ט‬aph., Dn. 2:48. + ַ‫ מָ ל‬hi., 2 Cr. 36:1. + ַ‫ מָ ל‬hi., 2 Cr. 36:4. N.T. Constituir, poner delante, nombrar, acompañar. Voz med. Constituirse, hacerse: Mt. 24:45; Mt. 24:47; Mt. 25:21; Mt. 25:23; Lc. 12:14; Lc. 12:42; Lc. 12:44; Hch. 6:3; Hch. 7:10; Hch. 7:27; Hch. 7:35; Hch. 17:15; Ro. 5:19; Tit. 1:5; He. 5:1; He. 7:28; He. 8:3; Stg. 3:6; Stg. 4:4; 2 P. 1:8.

2526 καθό. adv. Como, de acuerdo a, según, en tanto que, en la medida en que: Ro. 8:26; 2 Co. 8:12; 1 P. 4:13.

2527 καθόλου. adv. Del todo, completamente, absolutamente. Con negat. De ninguna manera: ‫ּתי‬ ִ ‫ ְל ִב ְל‬, Ez. 13:3. Hch. 4:18.

2528 καθοπλίζω. (fut. καθοπλίσω; 1 aor. καθώπλισα). Armar bien, equipar: ‫ ּתָ פַ ׂש‬Jer. 26(46):9. Lc. 11:21.

2529 καθοράω. (fut. κατόψοµαι; 2 aor. κατεῖδον; perf. καθεώρακα). Percibir claramente, observar:

‫ ָראָ ה‬, Nm. 24:2. Ro. 1:20. 2530 καθότι. Porque, por, según: Lc. 1:7; Lc. 19:9; Hch. 2:24; Hch. 2:45; Hch. 4:35; Hch. 17:31.

2531 καθώς. adv. A) De acuerdo a, según, en la medida en que: Mr. 4:33; Hch. 2:4; Hch. 11:29; 1 Co. 12:11; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:38; 1 P. 4:10. B) Indicando comparación. Como, tal como, así como: Mt. 21:6; Mt. 26:24; Mt. 28:6; Mr. 1:2; Mr. 9:13; Mr. 14:21; Mr. 15:8; Mr. 16:7; Lc. 1:2; Lc. 1:55; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Lc. 6:31; Lc. 11:1; Lc. 11:30; Lc. 17:26; Lc. 24:24; Jn. 1:23; Jn. 3:14; Jn. 5:23; Jn. 6:58; Jn. 8:28; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn. 20:21; Hch. 15:8; Hch. 15:15; Ro. 1:13; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 15:7; 1 Co. 4:17; 1 Co. 8:2; 1 Co. 10:6; 1 Co. 15:49; 2 Co. 1:5; 2 Co. 1:14; 2 Co. 9:3; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:12; Gá. 3:6; Ef. 4:17; Col. 3:13; 1 Ts. 2:13–14; 1 Ti. 1:3; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 3:11–12; 1 Jn. 4:17.

negat. negativo

470 C) En sentido causal, especialmente como conjunción al comienzo de una oración. Puesto que, pues, porque: Jn. 17:2; Ro. 1:28; 1 Co. 1:6; 1 Co. 5:7; Ef. 1:4; Ef. 4:32; Fil. 1:7. D) Cómo, (en cita indirecta): Hch. 15:14; 3 Jn. 3. E) En sentído temporal. Cuando: Hch. 7:17.

() καθώσπερ. adv. Como, tal como: He. 5:4.

2532 καί. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática avanzada. A) conj. Y, pero, aun, hasta. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. 2:11; Mt. 13:55; Ro. 7:12; He. 1:1. 2) Y, aun, es decir. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. 15:24; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; Stg. 1:27; Stg. 3:9. 3) Une números: Lc. 13:16; Jn. 2:20; Hch. 13:20; 2 Co. 13:1. 4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. 26:59; Mr. 16:7; Hch. 5:29; Hch. 1:14. 5) Une oraciones y claúsulas: Mt. 1:23; Mt. 3:12; Mt. 21:23; Hch. 5:21. 6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. 3:14; Jn. 4:11; 3 Jn. 10. 7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. 7:6; Mt. 10:38; Mt. 13:15; Lc. 12:58; Lc. 21:34; Jn. 6:53; Jn. 12:40; Hch. 28:27; 1 Ts. 3:5; He. 12:15; Ap. 16:15. 8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. Y entonces, y así, y: Mt. 4:19; Mt. 5:15; Mt. 8:8; Mr. 6:22; Lc. 7:7; Lc. 10:28; Jn. 14:16; Stg. 4:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 3:19; Ap. 4:1. 9) Lo que sigue al καί es de sorpresa, no esperado, o de notarse. Aún así, sin embargo, pero, a pesar de esto: Mt. 3:14; Mt. 6:26; Jn. 1:5; Jn. 3:11; Jn. 5:39–40; Jn. 6:70; Jn. 7:28; 1 Co. 5:2; 2 Co. 6:9; He. 3:9; Ap. 3:1. 10) Introduce un paréntesis: Ro. 1:13; He. 11:8–11. 11) Explicativo. Esto es, a saber: Mt. 8:33; Mt. 21:5; Jn. 1:16; Ro. 1:5. 12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 4:24; Mt. 8:14; Mt. 9:1; Mt. 10:1; Mr. 5:1; Lc. 8:26; Jn. 1:19. 13) και… καὶ = No sólo… sino también, así … como, tanto… como: Mt. 10:28; Mr. 4:41; Mr. 9:13; Jn. 9:37; Jn. 12:28; Hch. 26:29; Ro. 11:33; 1 Co. 1:22; Fil 2:13; Fil. 4:12. 14) Usado en contrastes: Lc. 5:36; Jn. 6:36; Jn. 15:24; Hch. 23:3.

471 B) Usado como adverbio. También, de igual modo: Mt. 5:39; Mt. 12:45; Mt. 20:4; Mt. 26:73; Mr. 1:38; Mr. 8:7; Lc. 24:31; Jn. 7:47; 1 Co. 15:49; Gá. 1:9; Fil. 1:20.

2533 Καϊάφας, α, ὁ. Nombre prop. Caifás, el sumo sacerdote: Mt. 26:3; Mt. 26:57; Lc. 3:2; Jn. 11:49; Jn. 18:13–14; Jn. 18:24; Jn. 18:28; Hch. 4:6.

2534 καίγε o καί γε. De καί y γε. A lo menos, y por cierto: T.R. Lc 19:42; Hch. 2:18; Hch. 17:27.

2535 Κάϊν, ὁ. Nombre prop. indecl. Caín: ‫קַ יִ ן‬, Gn. 4:1; He. 11:4; 1 Jn. 3:12; Jud. 11.

2536 Καϊναν o Καϊνάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Cainán. A) Hijo de Arfaxad: Lc. 3:36. B) Hijo de Enós: ‫קֵ ינָן‬, Gn. 5:9. Lc. 3:37–38.

2537 καινός, ή, όν. A) Nuevo, en contraste con lo viejo: Mt. 26:29; Mr. 14:25; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2 Co. 5:17; Gá. 6:15; Ef. 2:15; Ef. 4:24; He. 8:8; He. 8:13; He. 9:15; 2 P. 3:13; Ap. 3:12; Ap. 21:1–2; Ap. 21:5. B) Recién hecho, sin estrenar: Mt. 9:17; Mt. 13:52; Mt. 27:60; Mr. 2:21–22; Lc. 5:36; Lc. 5:38; Jn. 19:41. C) Desconocido, extraño: ‫אַ חֵ ר‬, Is. 65:15. Mr. 1:27; Mr. 16:17; Jn. 13:34; Hch. 17:19; Hch. 17:21; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap. 5:9; Ap. 14:3.

2538 καινότης, ητος, ἡ. Novedad, nuevo: Ro. 6:4; Ro. 7:6.

2539 καίπερ, conj. A pesar de (que), bien que, aunque: Fil. 3:4; He. 5:8; He. 7:5; He. 12:17; 2 P. 1:12.

2540 καιρός, οῦ, ὁ. Tiempo, oportunidad, momento oportuno, tiempo favorable, tiempo señalado, temporada, estación, época. A.T. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬, Is. 30:8. ‫זְ מַ ן‬, Esd. 5:3. ‫ יֹום‬Gn. 26:1. ‫מֹועֵ ד‬, Gn. 1:14.

472

‫עַ ד‬, Is. 64:8(9). ‫עֶ צֶ ם‬, Gn. 17:23. ‫עֵ ת‬, Gn. 18:10. ‫ּפַ עַ ם‬, Ex. 8:28(32). ‫צֵ ל‬, Nm. 14:9. ‫קֵ ץ‬, Gn. 6:13. ‫ ֶרגֶל‬, Ex. 23:14. ‫ׁשָ נָה‬, Jue. 10:8. ‫ּתֹור‬, Est. 2:12. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ , Pr. 18:1. ‫ ְּתקּופָ ה‬, 1 S. 1:20. ‫ עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 29:34. ‫ הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 30:20. ‫ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת‬, Ex. 9:14. ‫מֹועֵ ד‬, Ex. 13:10. ‫ מֹועֵ ד‬Dn. 8:19. N.T. A) Tiempo en general: Mt. 11:25; Mt. 12:1; Mt. 14:1; Lc. 8:13; Lc. 13:1; Lc. 21:36; Hch. 12:1; Hch. 19:23; Ro. 3:26; Ro. 8:18; Ro. 11:5; Ro. 13:11; 1 Co. 7:5; 2 Co. 8:14; Ef. 2:12; Ef. 6:18; 1 Ts. 2:17; 2 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:3; He. 9:9; 1 P. 1:11. B) Estación, época, temporada, tiempo: Mt. 13:30; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 11:13; Lc. 8:13; Lc. 19:44; Lc. 21:24; Hch. 17:26; Gá. 4:10; Gá. 6:9; 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; 2 Ti. 4:6; Tit. 1:3; He. 9:10; He. 11:11; 1 P. 4:17; Ap. 11:18. C) Momento oportuno, tiempo señalado, oportunidad: Mt. 24:45; Mt. 26:18; Mr. 12:2; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 12:42; Lc. 20:10; Jn. 7:6; Hch. 7:20; Hch. 13:11; Hch. 14:17; Hch. 24:25; Ro. 5:6; Ro. 9:9; 2 Co. 6:2; Gá. 6:10; Ef. 5:16; Col. 4:5; 2 Ts. 2:6; He. 11:15; Ap. 12:12. D) term. escatalógico. Tiempo, época: Mt. 8:29; Mt. 16:3; Mr. 1:15; Mr. 10:30; Mr. 13:33; Lc. 12:56; Lc. 18:30; Lc. 21:8; Hch. 1:7; Hch. 3:20; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:29; Ef. 1:10; 1 Ts. 5:1; 1 Ti. 4:1; 1 P. 1:5; 1 P. 5:6; Ap. 1:3; Ap. 12:14; Ap. 22:10.

2541 Καῖσαρ, αρος, ὁ. Nombre prop. También usado como título. César, emperador de Roma: Mt. 22:17; Mt. 22:21; Mr. 12:14; Mr. 12:16–17; Lc. 2:1; Lc. 3:1; Lc. 20:22; Lc. 20:24–25; Lc. 23:2; Jn. 19:12; Jn. 19:15; Hch. 17:7; Hch. 25:8; Hch. 25:10–12; Hch. 25:21; Hch. 26:32; Hch. 27:24; Hch. 28:19; Fil. 4:22.

2542 Καισάρεια, ας, ἡ. Cesarea. A) Ciudad en la costa de Palestina: Hch. 8:40; Hch. 9:30; Hch. 10:1; Hch. 10:24; Hch. 11:11; Hch. 12:19; Hch. 18:22; Hch. 21:8; Hch. 21:16; Hch. 23:23; Hch. 23:33; Hch. 25:1; Hch. 25:4; Hch. 25:6; Hch. 25:13. B) Cesarea de Filipo: Mt. 16:13; Mr. 8:27.

2543 καίτοι. conj. Aunque, no obstante, si bien, sin embargo: Hch. 14:17; He. 4:3.

2544 καίτοιγε. Aunque, si bien: Jn. 4:2; T.R., Hch. 14:17; T.R., Hch. 17:27.

2545 καίω. (imperf. ἔκαιον; fut. καύσω; fut. pas. καυθήσοµαι y καυθήσωµαι; 1 aor. ἔκαυσα; 1 aor. pas. ἐκαύθην; perf. pas. κέκαυµαι). Encender, mantener ardiendo, quemar. Voz pas. Estar encendido,

473 arder, quemarse, consumirse. A.T. ‫אָ כַ ל‬, Sal. 49(50):3. ‫ ּבָ עַ ר‬qal., Ex. 3:2. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Ex. 35:3.

‫ ּבַ עַ ר‬hi., Jue. 15:5. ‫ ָּדלַ ק‬, Sal. 7:13(14). ‫ ְּדלַ ק‬, Dn. 7:9. ‫ יָצַ ת‬qal., Is. 9:17. ‫ יָצַ ת‬hi., Jer. 30:33(49:27). ‫ יָקַ ד‬qal., Is. 65:5. ‫ יָקַ ד‬ho., Lv. 6:2(9). ‫ יְ קֹוד‬Is. 10:16. ‫יְ קַ ד‬, Dn. 3:6. ‫ לֶ הָ בָ ה‬Is. 4:5. ‫ נָפַ ח‬Job 41:11(12). ‫ נָׂשַ ק‬hi. Is. 44:15. ‫ עָ לָ ה‬hi., Ex. 27:20. +‫עָ ַר‬, Ex. 27:21. ‫ קָ ַדח‬Is. 50:11. ‫ ׂשָ ַרף‬qal. Dt. 7:25. ‫ ׂשָ ַרף‬ni., 2 S. 23:7. ‫אזָא‬ ֲ , Dn. 3:19. N.T. Encender, mantener ardiendo. Voz pas. Estar encendido, arder, quemarse, consumirse: Mt. 5:15; Lc. 12:35; Lc. 24:32; Jn. 5:35; Jn. 15:6; 1 Co. 13:3; He. 12:18; Ap. 4:5; Ap. 8:8; Ap. 8:10.

2546 κἀκεῖ. adv. Crasis de καί y ἐκεῖ. Y allí, allí, allí también: Mt. 5:23; Mt. 10:11; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Jn. 11:54; Hch. 14:7; Hch. 17:13; Hch. 22:10; Hch. 25:20; Hch. 27:6.

2547 κἀκεῖθεν. adv. Crasis de καί y ἐκεῖθεν. Y de allí, entonces, y luego: Mr. 9:30; Lc. 11:53; Hch. 7:4; Hch. 13:21; Hch. 14:26; Hch. 16:12; Hch. 20:15; Hch. 21:1; Hch. 27:4; Hch. 28:15.

2548 κἀκεῖνος, η, ο. Crasis de καί y ἐκεῖνος. Y aquél, y él, aquél también, él también: Mt. 15:18; Mt. 23:23; Mr. 12:4–5; Mr. 16:11; Mr. 16:13; Lc. 11:7; Lc. 11:42; Lc. 20:11; Lc. 22:12; Jn. 7:29; Jn. 14:12; Jn. 17:24; Hch. 15:11; Hch. 18:19; Ro. 11:23; 1 Co. 10:6.

2549 κακία, ας, ἡ. Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables, dificultad, aflicción. A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 13:16. ‫אָ וֶן‬, Is. 29:20. +‫ ֶּד ֶר‬, Jer. 15:7. ‫ָרעָ ה‬

+‫ ֶּד ֶד‬, 1 R. 13:33. ‫חַ ּטָ את‬, Jer. 15:13. ‫ּכָ זָב‬, Pr. 19:9. ‫מׁשּובָ ה‬ ְ Jer. 2:19. ‫עָ וֹן‬, 1 Cr. 21:8. ‫עָ נָה‬, Ex. 22:22(23). ‫עֳנִ י‬, Neh. 9:9. ‫ עֶ ְרוָה‬Ez. 16:37. ‫ ָרעַ ע‬hi., 1 S. 12:25. ‫ ַרע‬, Sal. 51(52):3. ‫רֹע‬, Ec. 7:3(4). ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 6:5. N.T. A) Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables: Hch. 8:22; Ro. 1:29; 1 Co. 5:8; 1 Co. 14:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; Tit. 3:3; Stg. 1:21; 1 P. 2:1; 1 P. 2:16. B) Dificultad, aflicción: Mt. 6:34.

2550 κακοήθεια, ας, ἡ Perversidad, malicia: Ro. 1:29.

2551

474 κακολογέω. (fut. κακολογήσω). Hablar mal de, difamar, maldecir. A.T. ‫ קָ לַ ל‬pi., Pr. 20:20. ‫קָ לַ ל‬ hi., Ez. 22:7. N.T., Mt. 15:4; Mr. 7:10; Mr. 9:39; Hch. 19:9.

2552 κακοπάθεια o κακοπαθία, ας, ἡ. Sufrimiento, mal trato, resistencia: ‫ּתלָ אָ ה‬ ְ , Mal. 1:13. Stg. 5:10.

2553 κακοπαθέω. (fut. κακοπαθήσω; 1 aor. ἐκακοπάθησα). A) Sufrir, padecer sufrimientos: ‫עָ מַ ל‬, Jon. 4:10. 2 Ti. 2:9; Stg. 5:13. B) Soportar sufrimientos con paciencia 2 Ti. 4:5.

2554 κακοποιέω. (fut. κακοποιήσω; 1 aor. ἐκακοποίησα). Hacer mal, herir, lastimar. A.T. ‫ נְ זַק‬aph., Esd. 4:13. ‫ עָ וָה‬hi., 2 S. 24:17. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 31:7. ‫ַרע‬ ni., Pr. 11:15.

‫ עָ ׂשָ ה‬Gn. 31:29. ‫ ָרעָ ה‬, Nm. 35:23. ‫רּוע‬ ַ

N.T., Mr. 3:4; Lc. 6:9; 1 P. 3:17; 3 Jn. 11.

2555 κακοποιός, ου, ὁ. Malhechor, criminal. A.T. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 12:4. ‫ ָרעַ ע‬hi. Pr. 24:19. N.T., 1 P. 2:12; 1 P. 2:14; 1 P. 4:15.

2556 κακός, ή, όν. Todo lo negativo. Malvado, malo, mal, daño, maligno, sórdido, repugnante, innoble. A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 14:24. ‫אָ וֶן‬, Pr. 6:18. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬, Job 13:4. ‫זִ ּמָ ה‬, Pr. 10:23. ‫לּוץ‬, Pr. 9:7. ‫מָ דֹון‬, Pr. 16:28. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Is. 57:12. ‫מַ ּצָ ה‬, Pr. 13:10. ‫ר ָרה‬ ֹ ‫ ְמ‬Job 13:26. ‫עָ מָ ל‬, Job 16:2 ‫צַ ר‬, Job 6:23.

‫צָ ָרה‬, Pr. 24:10. ‫ ִריב‬, Pr. 18:6. ‫ ָרעַ ע‬hi., Pr. 17:4. Muchas veces ‫ ַרע‬, Gn. 44:34. La mayoría de las veces ‫ ָרעָ ה‬, Dt. 31:17. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Pr. 16:12. ‫ׁשֹוד‬, Job 5:21. ‫עַ וְ לָ ה‬, Job 22:23. ‫ ַרע‬Pr. 4:27. + ַ‫הָ ל‬, Pr. 6:11. N.T. Malvado, malo, mal, daño, maligno, repugnante: Mt. 21:41; Mt. 24:48; Mt. 27:23; Mr. 7:21; Mr. 15:14; Lc. 16:25; Lc. 23:22; Jn. 18:23; Jn. 18:30; Hch. 9:13; Hch. 16:28; Hch. 23:9; Hch. 28:5; Ro. 1:30; Ro. 2:9; Ro. 3:8; Ro. 7:19; Ro. 7:21; Ro. 12:17; Ro. 12:21; Ro. 13:3–4; Ro. 13:10; Ro. 14:20; Ro. 16:19; 1 Co. 10:6; 1 Co. 13:5; 1 Co. 15:33; 2 Co. 13:7; Fil. 3:2; Col. 3:5; 1 Ts. 5:15; 1 Ti. 6:10; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:12; He. 5:14; Stg. 1:13; Stg. 3:8; 1 P. 3:9–12; 3 Jn. 11; Ap. 2:2; Ap. 16:2.

475

2557 κακοῦργος, ου, ὁ. Malhechor, criminal: ‫אָ וֶן‬

‫ּפֹעֵ ל‬, Pr. 21:15. Lc. 23:32–33; Lc. 23:39; 2 Ti. 2:9. 2558

κακουχέω. (fut. κακουχήσω). Maltratar, atormentar. A.T. ‫ עָ נָה‬pi., 1 R. 11:39. ‫ עָ נָה‬hithp., 1 R. 2:26. N.T., He. 11:37; He. 13:3.

2559 κακόω. (fut. κακώσω; 1 aor. ἐκάκωσα). Maltratar, hacer daño, oprimir, obligar cruelmente. A.T.

‫ ָּדכָ א‬pu., Job 22:9. ‫ ָינָה‬hi. Ex. 22:20(21). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. Ez. 33:12. ‫ לָ חַ ץ‬Ex. 23:9. ‫ עָ נָה‬ni. Is. 53:7. ‫ עָ נָה‬pi. Ex. 1:11. ‫ עָ נָה‬hithpa., Dn. 10:12. ‫ ּפּוג‬ni., Sal. 37:9(38:8). ‫ ָרעַ ע‬qal. ‫ ָרעַ ע‬hi.; Ex. 5:22. ‫ ַרע‬Ec. 8:9. ‫ ָרעָ ה‬, Jer. 51(44):27. ‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Is. 50:9. ‫ ִׁשחַ ח‬, Sal. 106(107):39. ‫ ָיגַע‬pi., Ec. 10:15. N.T. Maltratar, hacer daño, obligar cruelmente: Hch. 7:6; Hch. 7:19; Hch. 12:1; Hch. 14:2; Hch. 18:10; 1 P. 3:13.

2560 κακῶς. adv. Equivocadamente, mal, con mala intención. A.T. ‫קָ לַ ל‬, Lv. 20:9. ‫אָ ַרר‬, Lv. 19:14.

‫קָ לַ ל‬, Is. 8:21. ‫חָ לָ ה‬, Ez. 34:4. N.T. A) En sentido moral. Equivocadamente, mal, con mala intención: Jn. 18:23; Hch. 23:5; Stg. 4:3. B) En sentido físico. Gravemente. κακῶς ἔχειν = Estar enfermo. κακῶς πάσχειν = Sufrir gravemente: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mt. 14:35; Mt. 15:22; Mt. 17:15; Mt. 21:41; Mr. 1:32; Mr. 1:34; Mr. 2:17; Mr. 6:55; Lc. 5:31; Lc. 7:2.

2561 κάκωσις, εως, ἡ. Sufrimiento, mal trato, opresión. A.T. ‫אֵ יד‬, Sal. 17:19(18:18). ‫ עָ נָה‬pu., Is. 53:4.

‫עֳנִ י‬, Ex. 3:7. ‫ ; ָרעָ ה‬Jer. 2:28. ‫ּתַ ן‬, Sal. 43:20(44:19). N.T., Hch. 7:34.

2562 καλάµη, ης, ἡ. Paja. A.T. ‫עֹ לֵ לֹות‬, Is. 17:6. ‫מיר‬ ִ ָ‫ע‬, Zac. 12:6. ‫קַ ׁש‬, Is. 5:24. ‫ ִׁשּבֹלֶ ת‬, Job 24:24.

‫ ;ׁשַ יִ ת‬Is. 27:4. ‫נְ עֹ ֶרת‬, Is. 1:31.

476 N.T., 1 Co. 3:12.

2563 κάλαµος, ου, ὁ. A) Caña o vara: Mt. 11:7; Mt. 12:20; Mt. 27:29–30; Mt. 27:48; Mr. 15:19; Mr. 15:36; Lc. 7:24. B) Vara de medir: Ap. 11:1; Ap. 21:15–16. C) Pluma: 3 Jn. 13.

2564 καλέω. (imperf. ἐκάλουν; fut. καλέσω; fut. pas. κληθήσοµαι; 1 aor. ἐκάλεσα; 1 aor. pas. ἐκλήθην; perf. κέκληκα; perf. pas. κέκληµαι). Llamar, nombrar, denominar, invitar, convidar, llamar a, convocar. A.T. ‫ אָ מַ ר‬ni., Is. 61:6. ‫אֲמַ ר‬, Dn. 3:93(26). ‫ ּבֹוא‬qal., Est. 6:5. ‫ ּבֹוא‬hi., Est. 5:10.

‫ ָּדבַ ר‬pi., Jer. 42(35):2. ‫הָ יָה‬, Is. 49:6. ‫ זָכַ ר‬hi., Is. 49:1. ‫זְ ִעק‬, Dn. 6:21(20). ‫לָ קַ ח‬, Jer. 44(37):17. ‫ עֲלַ ל‬aph., Dn. 5:7. Casi siempre ‫ קָ ָרא‬qal., Ez. 9:3. ‫ קָ ָרא‬ni., Jer. 19:6. ‫ קָ ָרא‬pu., Is. 65:1. ‫ְק ָרא‬ pe., Esd. 4:18. ‫ק ָרא‬ ְ ithpe., Dn. 5:12. ‫ ִמ ְק ָרא‬, Ex. 12:16. ‫ רּום‬hi., Job 38:34. ‫ ׁשֵ ם‬Pr. 21:24. N.T. A) Llamar, denominar: Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 2:23; Mt. 5:9; Mt. 21:13; Mt. 22:45; Mt. 27:8; Mr. 11:17; Lc. 1:13; Lc. 1:31; Lc. 2:4; Lc. 2:21; Lc. 6:15; Lc. 6:46; Lc. 8:2; Lc. 10:39; Lc. 15:19; Lc. 19:2; Lc. 21:37; Lc. 22:3; Lc. 23:33; Jn. 1:42; Hch. 1:12; Hch. 1:23; Hch. 3:11; Hch. 7:58; Hch. 8:10; Hch. 9:11; Hch. 10:1; Hch. 13:1; Hch. 14:12; Hch. 15:37; Hch. 27:16; Hch. 28:1; Ro. 9:7; Ro. 9:25; 1 Co. 15:9; He. 2:11; He. 3:13; Stg. 2:23; 1 P. 3:6; 1 Jn. 3:1; Ap. 1:9; Ap. 11:8; Ap. 16:16; Ap. 19:13. B) Invitar, llamar: Mt. 2:7; Mt. 2:15; Mt. 20:8; Mt. 22:3–4; Mt. 22:9; Mt. 25:14; Mr. 3:31; Lc. 7:39; Lc. 14:7–9; Lc. 14:12–13; Lc. 14:17; Lc, 14:24; Lc. 19:13; Jn. 2:2; 1 Co. 10:27; He. 11:8; Ap. 19:9. C) Llamar, llamar a, convocar: Mt. 4:21; Mt. 9:13; Mr. 1:20; Mr. 2:17; Lc. 5:32; Hch. 4:18; Hch. 24:2; Ro. 4:17; Ro. 8:30; Ro. 9:12; Ro. 9:24; 1 Co. 1:9; 1 Co. 7:15; 1 Co. 7:17–18; 1 Co. 7:20–22; Gá. 1:6; Gá. 1:15; Gá. 5:8; Gá. 5:13; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Col. 3:15; 1 Ts. 4:7; 1 Ts. 5:24; 2 Ts. 2:14; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 1:9; He. 9:15; 1 P. 1:15; 1 P. 2:9; 1 P. 2:21; 1 P. 3:9; 1 P. 5:10; 2 P. 1:3.

2565 καλλιέλαιος, ου, ἡ. Olivo cultivado: Ro. 11:24.

2566 καλλίον. adv. (comp. de καλῶς) Muy bien: Hch. 25:10.

2567 comp. comparativo

477 καλοδιδάσκαλος, ον. Maestro del bien. No se encuentra en otro escrito. Tit. 2:3.

2568 Καλοὶ Λιµένες, οἱ. Buenos Puertos: Hch. 27:8.

2569 καλοποιέω. (fut. καλοποιήσω). Hacer bien: 2 Ts. 3:13.

2570 καλός, ή, όν. Todo lo positivo. Bueno, correcto, propio, conveniente, mejor, honrado, honesto, hermoso, precioso, fino. A.T. ‫חֲמֻ דֹות‬, Gn. 27:15. sust. y adj. ‫טֹוב‬, ‫טֹובָ ה‬, Gn. 1:4. Verbo ‫טֹוב‬ hi. Nm. 24:5. ‫מַ ְראֶ ה‬

‫טֹוב‬, Est. 1:11. ‫יָטַ ב‬, Pr. 15:2. ‫ טּוב‬Os. 10:11. ‫יָפֶ ה‬, Gn. 29:17. ‫י ֳִפי‬, Zac. 9:17. ‫יְ פַ ת מַ ְראֶ ה‬, 2 S. 14:27. ‫יָׁשָ ר‬, Dt. 21:9. ‫ּכָ בֹור‬, Is. 22:18. ‫נָאוֶה‬, Cnt. 1:5. ‫ָעים‬ ִ ‫ נ‬Sal. ָ ִ‫ ְמז‬, Pr. 2:11. ‫ׁשֵ ם‬, Pr. 22:1. ‫ יָטַ ב‬hi.; Mi. 2:7. ‫יָטַ ב‬ 134(135):3. ‫נֹעַ ם‬, Pr. 3:17. ‫נָעֵ ם‬, Pr. 2:10. ‫ּמה‬ hi., Is. 1:17. ‫ יָטַ ב‬hi.; Jer. 2:33. ‫יָפָ ה‬, Ez. 16:13. ‫יָפֶ ה‬, 2 S. 13:1. N.T., Mt. 3:10; Mt. 5:16; Mt. 12:33; Mt. 13:8; Mt. 13:27; Mt. 13:45; Mt. 13:48; Mt. 17:4; Mt. 18:8–9; Mt. 26:24; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr. 9:5; Mr. 9:50; Mr. 14:6; Lc. 3:9; Lc. 6:43; Lc. 9:33; Lc. 21:5; Jn. 2:10; Jn. 10:11; Jn. 10:32–33; Ro. 7:16; Ro. 12:17; Ro. 14:21; 1 Co. 5:6; 1 Co. 7:26; 1 Co. 9:15; 2 Co. 13:7; Gá. 4:18; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:21; 1 Ti. 1:8; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 3:13; 1 Ti. 4:4; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:25; 2 Ti. 1:14; 2 Ti. 2:3; Tit. 2:7; Tit. 2:14; Tit. 3:8; He. 5:14; He. 6:5; He. 13:9; He. 13:18; Stg. 2:7; Stg. 4:17; 1 P. 2:12; 1 P. 4:10.

2571 κάλυµα o κάλυµµα, τος, τό. Velo. A.T. ‫ּכָ סּוי‬, Nm. 4:14. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ , Nm. 4:8. ‫מַ ְסוֶה‬, Ex. 34:33.

+ ָ‫מָ ס‬, Ex. 27:16. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, 1 Cr. 17:5. N.T. Velo. A) lit.: 2 Co. 3:13. B) fig.: 2 Co. 3:14–16.

2572 καλύπτω. (fut. καλύψω; fut. pas. καλυφθήσοµαι; 1 aor. ἐκάλυψα; 1 aor. pas. ἐκαλύφθην; perf. pas. κεκάλυµµαι). Cubrir, ocultar, esconder, tapar. A.T. ‫ ּכָ סָ ה‬ni., Ez. 24:8. Casi siempre ‫ ּכָ סָ ה‬pi. Is. 60:6. ‫ ּכָ סָ ה‬pu., Ec. 6:4. ‫סָ תַ ם‬, Dn. 12:4. ‫ צָ פָ ה‬pi., Ex. 27:2. ‫ צָ פָ ה‬pu., Pr. 26:23.

sust. sustanivo adj. adjetivo

478 N.T. A) lit. Cubrir: Mt. 8:24; Lc. 23:30. B) fig. Cubrir, ocultar, esconder, tapar: Mt. 10:26; 2 Co. 4:3; Stg. 5:20; 1 P. 4:8.

2573 καλῶς. adv. Bien, hermosamente, rectamente, correctamente, honradamente, muy bien, bastante bien, por favor. καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien. A.T. ‫ יָטַ ב‬hi., Sal. 32(33):3. ‫ טֹוב‬Gn. 26:29.

‫ טֹוב‬hi. Pr. 30:29. ‫ טֹוב‬hi. 1 R. 8:18. ‫ יָטַ ב‬hi., Lv. 5:4. ‫יָטַ ב‬, 2 R. 25:24. ‫טֹוב‬, Sal. 127(128):2. N.T. A) Bien, rectamente, correctamente, bastante bien: Mt. 12:12; Mt. 15:7; Mr. 7:6; Mr. 7:9; Mr. 7:37; Mr. 12:28; Lc. 6:26–27; Lc. 6:48; Jn. 4:17; Jn. 8:48; Jn. 13:13; Jn. 18:23; Hch. 10:33; Hch. 28:25; 1 Co. 7:37–38; 1 Co. 14:17; 2 Co. 11:4; Gá. 4:17; Gá. 5:7; Fil. 4:14; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12–13; 1 Ti. 5:17; He. 13:18; Stg. 2:8; Stg. 2:19; 3 Jn. 6; B) καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien: Mr. 16:18; C) Tener a bien, por favor: Stg. 2:3. D) Exclamación. ¡Muy bien! ¡Bien dicho! Mr. 12:32; Ro. 11:20. κἀµέ. Ver κἀγώ, 2504.

2574 κάµηλος, ου, ὁ o ἡ. Camello, camella. A.T. ‫ ּבֵ כֶ ר‬Is. 60:6. Casi siempre ‫ּגָמָ ל‬, Gn. 12:16. N.T., Mt. 3:4; Mt. 19:24; Mt. 23:24; Mr. 1:6; Mr. 10:25; Lc. 18:25.

2575 κάµινος, ου, ἡ. Horno, hogar. A.T. ‫אַ ּתּון‬, Dn. 3:6. ‫ ּדּוד‬Job 41:12. ‫בׁשָ ן‬ ְ ‫ ִּכ‬, Gn. 19:28. ‫ּכּור‬, Dt. 4:20. ‫קֻ ּבָ ה‬, Nm. 25:8. N.T. Mt. 13:42; Mt. 13:50; Ap. 1:15; Ap. 9:2.

2576 καµµύω. (contracción de καταµύω) (1 aor. ἐκάµµυσα). Cerrar (los ojos). A.T. ‫ עָ צַ ם‬qal., Is. 33:15.

‫ עָ צַ ם‬pi., Is. 29:10. ‫ ׁשָ עַ ע‬hi., Is. 6:10. N.T., Mt. 13:15; Hch. 28:27.

2577

479 κάµνω. (fut. καµοῦµαι; 2 aor. ἔκαµον; perf. κέκµηκα). Estar enfermo, cansarse. ἐν ψυχῇ κάµνω = Desanimarse: ‫ קּוט‬ni. Job. 10:1. He. 12:3; Stg. 5:15. κἀµοί. Ver κἀγώ, 2504.

2578 κάµπτω. (fut. κάµψω; fut. pas. καµφθήσοµαι; 1 aor. ἔκµψα; 1 aor. pas. ἐκάµφθην; perf. pas. κέκαµµαι). Encorvar, doblar (la rodilla). A.T. +‫ּב ַר‬ ְ , Dn. 6:11(10). ‫ּכָ פַ ף‬, Is. 58:5. ‫ ּכָ ַרע‬qal., 2 R. 1:13. ‫ ּכָ ַרע‬hi. 2 S. 22:40. ‫ׁשָ תַ ח‬, Job 9:13. ‫קָ ַדד‬, 1 Cr. 29:20. N.T. A) trans. Doblar: Ro. 11:4; Ef. 3:14. B) intrans. doblarse: Ro. 14:11; Fil. 2:10.

2579 κἄν. Crasis de καὶ y ἐάν. Aunque, y si, tan sólo con, siquiera, por lo menos: Mt. 21:21; Mt. 26:35; Mr. 5:28; Mr. 16:18; Lc. 12:38; Lc. 13:9; Jn. 8:14; Jn. 8:55; Jn. 10:38; Jn. 11:25; Hch. 5:15; 1 Co. 13:3; 2 Co. 11:16; He. 12:20; Stg. 5:15.

2580 Κανᾶ, ἡ. indecl. Caná: Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46; Jn. 21:2.

() Καναναῖος, ου, ὁ. Cananista = Zelote, (Miembro de una secta nacionalista judía): Mt. 10:4; Mr. 3:18.

2581 Κανανίτης, ου, ὁ. Natural de Caná: T.R., Mt. 10:4; T.R. Mr. 3:18.

2582 Κανδάκη, ης, ἡ. Candace, Título real; también usado como nombre propio: Hch. 8:27.

2583 κανών, ονος ὁ. A) Norma, principio, regla: Gá. 6:16; T.R., Fil. 3:16. B) Area, límite: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15–16.

2584

480 Καπερναούµ. Ver Καφαρναούµ ( ). Nombre prop. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt. 8:5; Mt. 11:23; Mt. 17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc. 10:15; Jn. 2:12; Jn. 4:46; Jn. 6:17; Jn. 6:24.

2585 καπηλεύω. (fut. καπηλεύσω). Negociar por lucro, falsificar. Tanto la una como la otra traducción es posible; se prefiere la última: 2 Co. 2:17.

2586 καπνός, ου, ὁ. Humo, vapor: ‫עָ ׁשָ ן‬, Ex. 19:18; . Hch. 2:19; Ap. 8:4; Ap. 9:2–3; Ap. 9:17–18; Ap. 14:11; Ap. 18:9; Ap. 18:18; Ap. 19:3.

2587 Καππαδοκία, ας, ἡ. Capadocia: Hch. 2:9; 1 P. 1:1.

2588 καρδία, ας, ἡ. (El término «corazón» se usa en muchos sentidos aparte del sentido físico que casi no se encuentra en las escrituras. Mayormente se usa como el centro de la vida emocional, espiritual y mental; el concepto de lo más íntimo del ser). Corazón, el ser interior, mente, voluntad, deseo, intención, centro. A.T. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Pr. 22:18. +‫ ֶּד ֶר‬Sal. 36(37):14. ‫חַ ּטָ את‬, Sal. 31(32):5. mayoría de las veces ‫לֵ ב‬, Gn. 6:5. Muchas veces ‫לֵ בַ ב‬, Gn. 20:5. ‫בב‬ ַ ‫ ְל‬, Dn. 7:4. ‫ ְמ ִעי‬, Sal. 39:9(40:8). ‫נֶפֶ ׁש‬, Dt. 12:20. ‫ עֹ ֶרף‬2 Cr. 30:8. ‫ קֶ ֶרב‬Sal. 5:10(9). ‫ּבין‬ ִ , Is. 57:1. N.T. Corazón, ser interior, mente, voluntad, deseo, intención, centro: Mt. 5:8; Mt. 5:28; Mt. 6:21; Mt. 12:34; Mt. 13:15; Mt. 18:35; Mt. 22:37; Mt. 24:48; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 6:52; Mr. 7:6; Mr. 8:17; Mr. 12:30; Lc. 2:35; Lc. 2:51; Lc. 5:22; Lc. 9:47; Lc. 12:34; Lc. 12:45; Lc. 21:14; Lc. 21:34; Lc. 24:25; Lc. 24:38; Jn. 12:40; Jn. 14:1; Jn. 14:27; Jn. 16:6; Jn. 16:22; Hch. 2:26; Hch. 2:37; Hch. 7:23; Hch. 7:51; Hch. 11:23; Hch. 14:17; Hch. 16:14; Hch. 21:13; Ro. 1:21; Ro. 1:24; Ro. 2:5; Ro. 5:5; Ro. 6:17; Ro. 8:27; Ro. 10:1; Ro. 10:6; Ro. 16:18; 1 Co. 2:9; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:37; 2 Co. 1:22; 2 Co. 2:4; 2 Co. 3:15; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:11; 2 Co. 7:3; 2 Co. 9:7; Gá. 4:6; Ef. 1:18; Ef. 3:17; Ef. 6:5; Ef. 6:22; Fil. 1:7; Col. 3:22; Col. 4:8; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:17; 1 Ts. 3:13; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22; He. 3:8; He. 3:12; He. 8:10; He. 10:22; Stg. 1:26; Stg. 4:8; Stg. 5:5; 1 P. 1:22; 1 P. 3:4; 2 P. 1:19; 2 P. 2:14; 1 Jn. 3:20– 21; Ap. 2:23; Ap. 17:17; Ap. 18:7.

2589 καρδιογνώστης, ου, ὁ. Quien conoce al fondo los corazones: Hch. 1:24; Hch. 15:8.

2590 καρπός, ου, ὁ. Fruta, grano, cosecha, resultado, producto, obra, acción de beneficio, utilidad, provecho, alabanza, tributo, prole, descendiente. A.T. ‫אֵ ב‬, Dn. 4:12. ‫ּורים‬ ִ ‫ ִּבּכ‬Nah. 3:12. ‫זִ ְמ ָרה‬,

481 Gn. 43:11. ‫יְ בּול‬, Dt. 11:17. ‫יע‬ ַ ִ‫ יְ ג‬Sal. 127(128):2. ‫יִ ְצהָ ר‬, Jer. 38(31):12. ‫ ְּפ ִרי‬, Gn. 4:3. ‫ּפָ ָרה‬, Ez. 19:10. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬, Pr. 19:22. ‫ ְּתבּואָ ה‬, Lv. 25:3. ‫ ְּתנּובה‬, Is. 27:6. N.T. A) lit. Fruta, grano, cosecha, producto: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:8; Mt. 13:26; Mt. 21:19; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 4:7–8; Mr. 4:29; Mr. 11:14; Mr. 12:2; Lc. 3:9; Lc. 6:43– 44; Lc. 8:8; Lc. 12:17; Lc. 13:6–7; Lc. 13:9; Lc. 20:10; Jn. 12:24; Jn. 15:2; Jn. 15:4; 1 Co. 9:7; 2 Ti. 2:6; Stg. 5:7; Stg. 5:18; Ap. 22:2. B) Fruto, hijo, descendiente: Lc. 1:42; Hch. 2:30. C) fig. 1) Fruto, resultado, producto, obra: Mt. 3:8; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 21:43; Lc. 3:8; Jn. 15:5; Jn. 15:8; Jn. 15:16; Ro. 6:21–22; Ro. 15:28; Gá. 5:22; Ef. 5:9; Fil. 1:11; He. 12:11; Stg. 3:17–18. 2) Beneficio, utilidad, provecho: Ro. 1:13; Fil. 1:22; Fil. 4:17. 3) Alabanza, tributo: He. 13:15.

2591 Κάρπος, ου, ὁ. Nombre prop. Carpo: 2 Ti. 4:13.

2592 καρποφορέω. (fut. καρποφορήσω; 1 aor. ἐκαρποφόρησα). Dar o llevar fruto, ser productivo. A) lit.:

‫ ּפָ ַרח‬Hab. 3:17. Mr. 4:28. B) fig.: Mt. 13:23; Mr. 4:20; Lc. 8:15; Ro. 7:4; Col. 1:6; Col. 1:10.

2593 καρποφόρος, ον. Fructífero, fértil. A.T. ‫ ז ֶַרע‬Jer. 2:21. ‫ ְּפ ִרי‬Sal. 148:9. N.T., Hch. 14:17.

2594 καρτερέω. (fut. καρτερήσω; 1 aor. ἐκαρτέρησα; perf. pas. κεκαρτέρηµαι). Mantenerse firme, perseverar. A.T. ‫ חָ זַק‬hi., Job 2:9. ‫ּפָ עָ ה‬, Is. 42:14. N.T., He. 11:27.

2595 κάρφος, ους τό. Brizna de paja, pajita, basurita: ‫טָ ָרף‬, Gn. 8:11. Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42.

2596

482 κατά. κατ ᾽ ante vocal con espíritu suave. καθ ᾽ ante vocal con espíritu áspero. prep. A) Con gen. Contra, de lo alto de, de arriba abajo, debajo de, por: Mt. 5:11; Mt. 8:32; Mt. 10:35; Mt. 12:25; Mt. 12:30; Mt. 20:11; Mt. 26:59; Mt. 26:63; Mt. 27:1; Mr. 3:6; Mr. 5:13; Mr. 9:40; Mr. 11:25; Mr. 14:55– 57; Lc. 4:14; Lc. 8:33; Lc. 11:23; Lc. 23:5; Lc. 23:14; Jn. 19:11; Hch. 6:13; Hch. 9:31; Hch. 9:42; Hch. 10:37; Hch. 14:2; Hch. 19:16; Hch. 21:28; Hch. 24:1; Hch. 25:2–3; Hch. 25:15; Hch. 25:27; Hch. 27:14; Ro. 8:31; Ro. 8:33; Ro. 11:2; 1 Co. 4:6; 1 Co. 11:4; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:2; 2 Co. 10:5; 2 Co. 13:8; Gá. 5:17; Col. 2:14; He. 6:13; He. 6:16; Stg. 3:14; Stg. 5:9; 1 P. 2:11; Jud. 15; Ap. 2:4; Ap. 2:14; Ap. 2:20. B) Con acu. 1) De lugar. Por, por todo, a lo largo de, delante, frente a frente, para, hacia. καθ ᾽ ἑαυτοὺς, κατ ᾽ ἴδιον, etc. = Aparte, a solas, por sí mismo: Mt. 24:7; Mr. 4:10; Mr. 13:8; Lc. 2:31; Lc. 8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:18; Lc. 10:4; Lc. 13:22; Lc. 15:14; Lc. 21:11; Hch. 2:10; Hch. 2:46; Hch. 5:42; Hch. 8:3; Hch. 15:21; Hch. 20:23; Hch. 22:19; Hch. 24:12; Hch. 25:3; Hch. 25:16; Hch. 27:5; Hch. 27:7; Hch. 28:16; Ro. 14:22; Gá. 2:11; Gá. 3:1; Fil. 3:14; Tit. 1:5; Stg. 2:17. 2) De tiempo. Por, de, en, durante, en tiempo de, en la época de. καθ ᾽ ἡµέραν = Día tras día, etc.: Mt. 1:20; Mt. 2:12; Mt. 27:15; Mr. 14:49; Mr. 15:6; Lc. 2:41; Lc. 11:3; Lc. 19:47; Lc. 22:53; Hch. 3:2; Hch. 8:26; Hch. 13:27; Hch. 16:5; Hch. 16:25; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 19:23; Hch. 27:27; Ro. 5:6; Ro. 9:9; 1 Co. 15:31; 1 Co. 16:2; 2 Co. 11:28; He. 3:13; He. 7:27; He. 9:5; He. 9:25; He. 10:1; He. 10:3; He 10:11; 3 Jn. 15; Ap. 22:2. 3) Distributivo. Por: Mr. 6:40; Mr. 14:19; Jn. 8:9; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:27; 1 Co. 14:31. 4) Demostrando meta o propósito. Para, comforme a: Jn. 2:6; 2 Co. 11:21; Tit. 1:1. 5) Según, conforme a, por, en cuanto a, como: Mt. 2:16; Mt. 9:29; Mt. 19:3; Mt. 25:15; Mr. 1:27; Mr. 7:5; Lc. 1:9; Lc. 1:18; Lc. 2:22; Lc. 2:24; Lc. 2:27; Lc. 2:29; Lc. 2:42; Lc. 22:22; Jn. 7:24; Jn. 10:3; Jn. 18:31; Jn. 19:7; Hch. 13:22; Hch. 22:3; Ro. 1:3; Ro. 2:2; Ro. 2:16; Ro. 4:1; Ro. 4:18; Ro. 7:22; Ro. 8:4; Ro. 10:2; Ro. 11:5; Ro. 15:5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 7:6; 1 Co. 14:40; 1 Co. 15:3; 2 Co. 7:9–11; 2 Co. 10:1; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:17; Gá. 2:2; Gá. 4:28; Ef. 1:11; Ef. 3:3; Ef. 4:7; Ef. 6:6; Fil. 3:5; Fil. 4:11; Col. 3:10; Col. 4:7; 2 Ts. 2:9; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 2:8; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:3; Tit. 3:5; Flm. 14; He. 7:5; He. 7:16; He. 8:5; Stg. 3:9; 1 P. 1:3; 1 P. 1:17; Ap. 2:23. 6) La frase con κατά. a) Se entiende casi como un adj.: Ro. 11:21; Ef. 6:5; 1 Ti. 6:3. b) O toma el lugar de un pron. o sust. posesivo: Hch. 17:28; Hch. 18:15; Hch. 26:3; Ro. 1:15; Ro. 9:11; Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; Ef. 1:15; He. 11:7.

2597 καταβαίνω. (imperf. κατέβαινον; fut. καταβήσοµαι; 2 aor. κατέβην; aor. impera. κατάβηθι y κατάβα; aor. inf. καταβῆναι; parti. aor. καταβάς; perf. καταβέβηκα). Bajar, descender. A.T. ‫ּבֹוא‬, 2 S. 23:13. ‫ ָּדבַ ק‬hi., Jue. 20:45. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 47:15. + ַ‫הָ ל‬, Ex. 19:10. ‫ חָ בָ א‬hithp.; Job 38:30.

‫חָ ַרץ‬, 2 S. 5:24. ‫ יָצַ ע‬hi. Sal. 138(139):8. Casi siempre ‫ י ַָרד‬qal., Gn. 11:5. ‫ י ַָרד‬hoph., 1 S. 30:24. pron. pronombre impera. modo imperativo inf. modo infinitovo parti. participio

483

‫יֵׁש‬, Gn. 44:26. ‫לּוע‬, Abd. 1:16. ‫ ָנגַע‬hi., Is. 25:12. ‫נ ַָדד‬, Nah. 3:7. ‫נְ חַ ל‬, Dt. 32:2. ‫חֶ ת‬, Job 36:16. ‫נְ חַ ת‬, Dn. 4:13. ‫ּפָ נָה‬, Jos. 15:7. ‫ ָראָ ה‬ni., Dt. 31:15. ‫ ָר ַדף‬, Jue. 3:28. ‫ׁשּוב‬, Gn. 43:13. ‫ׁשָ כַ ן‬, Ex. 24:16. ‫ ׁשָ קַ ע‬qal. Am. 9:5. ‫ ׁשָ קַ ע‬ni., Am. 8:8. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Ez. 22:24. N.T. A) lit. Bajar, descender, caer(se). 1) De persona: Mt. 3:16; Mt. 8:1; Mt. 17:9; Mt. 24:17; Mt. 27:42; Mt. 28:2; Mr. 1:10; Mr. 3:22; Mr. 13:15; Mr. 15:30; Lc. 2:51; Lc. 3:22; Lc. 6:17; Lc. 17:31; Lc. 18:14; Jn. 1:32–33; Jn. 1:51; Jn. 3:13; Jn. 4:47; Jn. 4:51; Jn. 6:16; Jn. 6:33; Jn. 6:41–42; Jn. 6:58; Hch. 7:15; Hch. 7:34; Hch. 8:38; Hch. 14:11; Hch. 14:25; Hch. 16:8; Hch. 20:10; Hch. 23:10; Hch. 24:22; Ro. 10:7; Ef. 4:9–10; 1 Ts. 4:16; Ap. 10:1; Ap. 12:12; Ap. 18:1; Ap. 20:1. 2) De cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Lc. 8:23; Lc. 9:54; Lc. 22:44; Hch. 8:26; Hch. 10:11; Hch. 11:5; Stg. 1:17; Ap. 3:12; Ap. 13:13; Ap. 16:21; Ap. 20:9; Ap. 21:2; Ap. 21:10. B) fig.: Mt. 11:23; Lc. 10:15.

2598 καταβάλλω. (fut. καταβαλῶ; 2 aor. κατέβαλον). Voz act. y voz pas. Derribar, echar abajo. A.T.

‫הָ ַרס‬, Ez. 26:12. ‫לָ קַ ה‬, Ez. 33:4. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 31:12. ‫ נָפַ ל‬qal., Ez. 23:25. ‫ נָפַ ל‬hi., Ez. 39:3. ‫נָתַ ץ‬, Ez. 26:9. ‫ּפָ ַרץ‬, Pr. 25:28. ‫ׂשָ טַ ם‬, Job 16:9. ‫ׁשָ חַ ת‬, Ez. 26:4. ‫ ׁשָ פֵ ל‬hi., Is. 26:5. N.T. A) Voz act. y voz pas. Derribar, echar abajo: 2 Co. 4:9; T.R., Ap. 12:10. B) Voz med. Asentar, afirmar: He. 6:1.

2599 καταβαρέω. (fut. καταβαρήσω; 1 aor. κατεβάρησα). Ser una carga para: 2 Co. 12:16.

() καταβαρύνω. (fut. καταβαρύνω). Estar muy cargado: ‫ּכָ בֵ ד‬, 2 S. 13:25. Mr. 14:40.

2600 κατάβασις, εως, ἡ. Bajada, pendiente, cuesta. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 48:1. ‫ י ַָרד‬1 S. 23:20. ‫מֹורד‬ ָ , Jos. 10:11. N.T., Lc. 19:37. καταβῇ. Ver καταβαίνω, 2597.

2601

act. voz activa

484 καταβιβάζω. (fut. καταβιβάσω; fut pas. καταβιβασθήσοµαι; 1 aor. κατεβίβασα). Echar abajo, bajar. A.T. ‫ י ַָרד‬qal. Lm. 1:9. ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 28:8. ‫ י ַָרד‬hoph. Ez. 31:18. N.T. T.R. Mt. 11:23; T.R. Lc. 10:15.

2602 καταβολή, ῆς, ἡ. A) Fundación, creación: Mt. 13:35; Mt. 25:34; Lc. 11:50; Jn. 17:24; Ef. 1:4; He. 4:3; He. 9:26; 1 P. 1:20; Ap. 13:8; Ap. 17:8. B) ∆ύναµιν εἰς καταβολὴν σπέρµατος = Fuerza para engendrar un hijo: He. 11:11.

2603 καταβραβεύω. (fut. καταβραβεύσω). Privar, quitar: Col. 2:18. καταγαγεῖν. Ver κατάγω, 2609.

2604 καταγγελεύς, έως, ὁ. Predicador, mensajero, heraldo: Hch. 17:18.

2605 καταγγέλλω. (imperf. κατήγγελλον; fut. καταγγελῶ; 1 aor. κατήγγειλα; 2 aor. pas. κατηγγέλην; perf. κατήγγελκα). Anunciar, proclamar, predicar, dar a conocer, enseñar. A) Con persona como complemento: Hch. 17:3; Fil. 1:17–18; Col. 1:28. B) Con cosa como complemento: Hch. 3:24; Hch. 4:2; Hch. 13:5; Hch. 13:38; Hch. 15:36; Hch. 16:17; Hch. 16:21; Hch. 17:13; Hch. 17:23; Hch. 26:23; Ro. 1:8; 1 Co. 2:1; 1 Co. 9:14; 1 Co. 11:26.

2606 καταγελάω. (imperf. κατεγέλων; fut. καταγελάσοµαι; 1 aor. κατεγέλασα; 1 aor. pas. κατεγελάσθην; perf. pas. καταγεγέλασµαι). Burlarse de, reírse de, ridiculizar. A.T. ‫לָ בּוז‬

‫הָ יָה‬, Gn. 38:23. ‫חָ פֵ ר‬, Mi. 3:7. ‫ לָ עַ ג‬qal., Pr. 17:5. ‫ לָ עַ ג‬hi., Job 21:3. ‫עָ לַ ץ‬, Sal. 24(25):2. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal., Pr. 29:9. ‫ ׂשָ חַ ק‬hi. 2 Cr. 30:10. N.T., Mt. 9:24; Mr. 5:40; Lc. 8:53.

2607 καταγινώσκω o καταγεινώσκω. (fut. καταγνώσοµαι; fut. pas. καταγνωσθήνσοµαι; 1 aor. pas. κατεγνώσθην; perf. pas. κατέγνωσµαι). Condenar, juzgar. A.T. ‫חָ קַ ר‬, Pr. 28:11. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Dt. 25:1.

485 N.T., Gá. 2:11. 1 Jn. 3:20–21.

2608 κατάγνυµι. (fut. κατάξω; fut. pas. καταχθήσοµαι; 1 aor. κατέαξα; 1 aor. pas. κατεάχθην; 2 aor. pas. κατεάγην; ). Quebrantar, romper. A.T. ‫ ּג ַָדע‬ni., Jer. 31(48):25. ‫ּדּוׁש‬, Hab. 3:12. ‫מָ חַ ץ‬, Dt. 33:11. ‫ נָחַ ת‬pi., 2 S. 22:35. ‫ נָכָ ה‬hi., Zac. 9:4. ‫ ָר ַדף‬, Lm. 3:66. N.T., Mt. 12:20; Jn. 19:31–33.

() καταγράφω. (imperf. κατέγραφον; fut. καταγράψω). Escribir, inscribir. A.T. ‫ּכָ תַ ב‬, Ex. 17:14.

‫ עָ לָ ה‬hoph., 2 Cr. 20:34. N.T., Jn. 8:6.

2609 κατάγω. (imperf. κατῆγον; fut. κατάξω; 2 aor. κατήγαγον; 1 aor. pas. κατήχθην). Bajar, llevar, traer. Voz pas. Arribar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 37:28. ‫ ָּדמַ ם‬, Sal. 30:18(31:17). ‫ י ַָרד‬qal., Ez. 26:11.

‫ י ַָרד‬hi. Sal. 54:24(55:23). ‫ י ַָרד‬hoph., Is. 63:6. ‫ יָׁשַ ר‬pu., 1 R. 6:35. ‫ ָנגַע‬hi., Is. 26:5. ‫ ָנזָה‬, Is. 63:3. ‫ נָכָ ה‬hi., Zac. 12:4. ‫ ָר ָדה‬Lm. 1:13. ‫ ׂשּום‬Jer. 19:8. ‫ ׁשָ חַ ח‬hi. Is. 26:5. ‫ׁשָ פַ ת‬, Sal. 21:16(22:15). N.T. Bajar, llevar, traer: Lc. 5:11; Hch. 9:30; T.R., Hch. 21:3; Hch. 22:30; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:28; Hch. 27:3; Hch. 28:12; Ro. 10:6.

2610 καταγωνίζοµαι. (fut. καταγωνίσοµαι; 1 aor. κατηγωνισάµην). Conquistar, vencer, someter: He. 11:33.

2611 καταδέω. (fut. καταδήσω; 1 aor. κατέδησα). Vendar. A.T. ‫חָ בַ ׁש‬, Ez. 34:4. ‫ חָ פַ ׂש‬hithp., Is. 46:1.

‫עָ מַ ס‬, 1 R. 21(20):38. ‫צָ ִמיד‬, Nm. 19:15. N.T., Lc. 10:34.

2612 κατάδηλος, ον. Muy evidente: He. 7:15.

2613

486 καταδικάζω. (fut. καταδικάσω; 1 aor. κατεδίκασα; 1 aor. pas. κατεδικάσθην). Pronunciar una sentencia contra alguien, condenar. A.T. ‫ חּוב‬pi., Dn. 1:10. ‫ עָ וַת‬pi., Lm. 3:36. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Sal. 93(94):21. ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal. 108(109):7. N.T., Mt. 12:7; Mt. 12:37; Lc. 6:37; Stg. 5:6.

() καταδίκη, ης, ἡ. Condena, condenación: Hch. 25:15.

2614 καταδιώκω. (fut. καταδιώξω; 1 aor. κατεδίωξα). Perseguir, buscar diligentemente. A.T. ‫ ָּדבַ ק‬hi., 1 Cr. 10:2. ‫ ָּדלַ ק‬, Gn. 31:36. ‫ ָּדפַ ק‬, Gn. 33:13. + ַ‫הָ ל‬, 1 S. 30:22. ‫ יָצָ א‬Jos. 8:17. Casi siempre

‫ ָר ַדף‬qal., Gn. 14:14 ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 13:21. ‫ רּוץ‬Jl. 2:4. ‫ׁשָ פַ ט‬, Sal. 108(109):31. N.T., Mr. 1:36.

2615 καταδουλόω. (fut. καταδουλώσω). Esclavizar, aprovecharse de. A.T. ‫ עָ בַ ד‬qal., Ez. 34:27. ‫בד‬ ַ ָ‫ע‬ hi., Ez. 29:18. ‫ ְרמָ א‬, Esd. 7:24. N.T., 2 Co. 11:20; Gá. 2:4.

2616 καταδυναστεύω. (fut. καταδυναστεύσω). Oprimir, tiranizar, explotar. A.T. ‫ּבָ קַ ע‬, 2 Cr. 21:17.

‫ חָ זַק‬hi., Jer. 27(50):33. ‫ ָינָה‬hi., Ez. 18:7. ‫ ּכָ בַ ׁש‬qal., Neh. 5:5. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., Neh. 5:5. ‫ ּכָ בַ ׁש‬pi., 2 S. 8:11. ‫ ּכָ תַ ר‬hi., Hab. 1:4. ‫נָׂשָ א‬, Mi. 2:2. ‫ עָ בַ ד‬hi., Ex. 1:13. ‫ עָ מַ ר‬hithpa. Dt. 24:7. ‫עָ ִריץ‬, Is. 29:5. ‫עָ ׁשַ ק‬, Jer. 7:6. ‫ ָרצַ ץ‬, 1 S. 12:4. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Am. 8:4. N.T., Hch. 10:38; Stg. 2:6.

() κατάθεµα, ατος, τό. Lo que está bajo la maldición de Dios: Ap. 22:3.

() καταθεµατίζω. (fut. καταθεµατίσω). Maldecir, ponerse bajo maldición si no cumple un juramento: Mt. 26:74.

487 καταθέσθαι. Ver κατατίθηµι, 2698.

2617 καταισχύνω. (imperf. κατησχυνόµην; fut. pas. καταισχυνθήσοµαι; 1 aor. pas. κατησχύνθην). Avergonzar, humillar, afrentar, deshonrar, defraudar, desilusionar. A.T. ‫ בֹוׁש‬qal., Sal. 36(37):19.

‫ בֹוׁש‬hi., 2 S. 19:5(6). ‫ּבׁשֶ ת‬, Sof. 3:20(19). ‫חָ פֵ ר‬, Sal. 33:6(34:5). ‫ ;טָ חַ ן‬Is. 3:15. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. Sal. 73(74):21. ‫ ּכָ לַ ם‬hi. Rt. 2:15. N.T. A) Afrentar: 1 Co. 11:4–5. B) Avergonzar, humillar: Lc. 13:17; 1 Co. 1:27; 1 Co. 11:22; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:4; 1 P. 3:16. C) Defraudar, desilusionar: Ro. 5:5; Ro. 9:33; Ro. 10:11; 1 P. 2:6.

2618 κατακαίω. (imperf. κατέκαιον; fut. κατακαύσω; fut. pas. κατακαήσοµαι y κατακαυθήσοµαι; 1 aor. κατέκαυσα; 1 aor pas. κατεκαύθην; 2 aor. pas. κατεκάην; perf. κατακέκαυκα). Quemar

ֲ ‫ ַמ‬Is. 9:18. ‫ּבָ עָ ה‬, Is. enteramente, consumir. A.T. ‫ אָ כַ ל‬qal., Job 15:34. ‫ אָ כַ ל‬pu., Ex. 3:2. ‫אכֹלֶ ת‬ 64:2(1). ‫ ּבָ עַ ר‬qal., Is. 1:31. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Ez. 39:10. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. Ez. 5:2. +‫ח ַר‬ ֲ ithpa., Dn. 3:94(27). ‫יָצַ ת‬ qal., Is. 33:12. ‫ יָצַ ת‬hi., Is. 27:4. ‫ ּכָ וָה‬ni.; Pr. 6:28. ‫ לָ הַ ט‬pi., Sal. 82:15(83:14). ‫ צָ ַרב‬ni. Ez. 21:3(20:47). ‫ ׂשָ לַ ף‬qal. Ez. 5:4. ‫ ׂשָ ַרף‬ni., Jer. 45(38):17. ‫ׂש ֵרפָ ה‬ ְ , Dt. 29:22(23). ‫ ִמ ְׁש ָרפֹות‬, Is. 33:12. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Dn. 11:18. N.T., Mt. 3:12; Mt. 13:30; Mt. 13:40; Lc. 3:17; Hch. 19:19; 1 Co. 3:15; He. 13:11; Ap. 8:7; Ap. 17:16; Ap. 18:8.

2619 κατακαλύπτω. (fut. κατακαλύψω; 1 aor. κατεκάλυψα). Cubrir por completo. Voz med. Cubrirse la cabeza, velarse. A.T. ‫חָ פָ ה‬, Est. 6:12. ‫ חָ פַ ׂש‬hithp., 2 Cr. 18:29. ‫ ּכָ סַ ה‬ni., Jer. 28(51):42. La mayoría de las veces ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Gn. 38:15. ‫עַ ל‬

‫נָתַ ן‬, Ex. 26:34. ‫סָ תַ ם‬, Dn. 12:9.

N.T. Cubrirse la cabeza: 1 Co. 11:6.

2620 κατακαυχάοµαι. (fut. κατακαυχήσοµαι). Jactarse contra, despreciar, sentirse orgulloso, triunfar sobre. A.T. + ַ‫ הָ ל‬hithp., Zac. 10:12. ‫הָ לַ ל‬, Jer. 27(50):38. ‫עָ לַ ז‬, Jer. 27(50):11. N.T., Ro. 11:18; Stg. 2:13; Stg. 3:14.

488

2621 κατάκειµαι. (imperf. κατεκείµην; fut. κατακείσοµαι). Yacer, estar enfermo, estar recostado, estar sentado (lit reclinado a la mesa). A.T. ‫ ;ׁשָ כַ ב‬Pr. 6:9. ‫ׁשֹכֵ ב‬

‫הָ יָה‬, Pr. 23:34.

N.T. A) Yacer, estar enfermo, estar recostado: Mr. 1:30; Mr. 2:4; Lc. 5:25; Jn. 5:3; Jn. 5:6; Hch. 9:33; Hch. 28:8. B) Estar sentado (lit. reclinado a la mesa): Mr. 2:15; Mr. 14:3; Lc. 5:29; Lc. 7:37; 1 Co. 8:10.

2622 κατακλάω. (fut. κατακλάσω; 1 aor. κατέκλασα; 1 aor. pas. κατεκλάσθην). Partir en pedazos, romper: ‫ נָתַ ׁש‬hoph., Ez. 19:12. Mr. 6:41; Lc. 9:16.

2623 κατακλείω. (fut. κατακλείσω y κατακλιῶ; 1 aor. κατέκλεισα; 1 aor. pas. κατεκλείσθην; perf. pas. κατακέκλεισµαι). Encerrar, aprisionar: ‫ּכָ לָ א‬, Jer. 39(32):3. Lc. 3:20; Hch. 26:10.

2624 κατακληροδοτέω. (fut. κατακληροδοτήσω). Distribuir por herencia: ‫ נָחַ ל‬hi., Dt. 1:38. T.R., Hch. 13:19.

() κατακληρονοµέω. (fut. κατακληρονοµήσω; 1 aor. κατεκληρονόµησα). Heredar, distribuir en porciones. A.T. ‫ אָ חַ ז‬ni. Jos. 22:19. ‫חָ לַ ק‬

‫אֶ ת־ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 18:2. ‫ י ַָרׁש‬hi.; Jue. 11:24. ‫מֹורׁש‬ ָ , Abd. 1:17. ‫נּוח‬ ַ hi., 2 S. 7:1. ‫ נָחַ ל‬qal., Nm. 34:18. ‫ נָחַ ל‬pi., Jos. 19:51. ‫ נָחַ ל‬hi., Dt. 3:28. ‫נָחַ ל‬ hithp., Nm. 34:13. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 21:3. ‫נָתַ ן‬, Ez. 45:8. N.T. Hacerse propietario: Hch. 13:19.

2625 κατακλίνω. (fut. κατακλίῶ; fut. pas. κατακλιθήσοµαι; 1 aor. κατέκλινα; 1 aor. pas. κατεκλίθην). Hacer sentar (lit. reclinar). Voz pas. Sentarse, estar sentado (lit. reclinado) a la mesa. A.T. ‫ּכָ ַרע‬ Nm. 24:9. ‫נָפַ ל‬, Ex. 21:18. ‫סָ בַ ב‬, 1 S. 16:11. N.T., Lc. 7:36; Lc. 9:14–15; Lc. 14:8; Lc. 24:30.

2626

489 κατακλύζω. (fut. κατακλύσω; 1 aor. pas. κατεκλύσθην). Inundar, cubrir de agua. A.T. ‫ ׁשָ טַ ף‬qal., Ez. 13:11. ‫ ׁשָ טַ ף‬ni., Dn. 11:22. ‫ׁשֶ טֶ ף‬, Dn. 11:22. N.T. 2 P. 3:6.

2627 κατακλυσµός, ου, ὁ. Diluvio, inundación, cataclismo. A.T. ‫מַ ּבּול‬, Gn. 7:6. ‫ׁשֶ טֶ ף‬, ‫ׁשֵ ׁשֶ ף‬, Sal. 31(32):6. N.T., Mt. 24:38–39; Lc. 17:27; 2 P. 2:5.

2628 κατακολουθέω. (fut. κατακολουθήσω; 1 aor. κατηκολούθησα). Acompañar, seguir de cerca, adherirse para seguir. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Dn. 9:10. ‫ ָרעָ ה‬, Jer. 17:16. N.T., Lc. 23:55; Hch. 16:17.

2629 κατακόπτω. (imperf. κατέκοπτον; fut. κατακόψω; 1 aor. κατέκοψα; 2 aor. pas. κατεκόπην). Herir, cortar, destrozar, matar, lastimar. A.T. ‫ ּג ַָדע‬pi., 2 Cr. 34:7. ‫ ְּדקַ ק‬aph., Dn. 7:23. ‫ּכָ ַרת‬, 2 Cr. 15:16. ‫ ּכָ תַ ת‬pi., Zac. 11:6. ‫ ּכָ תַ ת‬hi. Nm. 14:45. ‫ ּכָ תַ ת‬hoph., Mi. 1:7. ‫הַ ּמַ ְכּתֵ ׁש‬, Sof. 1:11.

‫ נָכָ ה‬hi. Ez. 5:2. ‫ נָפַ ץ‬pu. Is. 27:9. ‫ קָ צַ ץ‬pi., 2 Cr. 28:24. ‫ ִּתיז‬hi., Is. 18:5. N.T. Herir, cortar, lastimar: Mr. 5:5.

2630 κατακρηµνίζω. (fut. κατακρηµνίσω; 1 aor. κατεκρήµνισα). Arrojar de arriba abajo: + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., 2 Cr. 25:12. Lc. 4:29.

2631 κατάκριµα, ατος, τό. Condenación, sentencia, juicio: Ro. 5:18; Ro. 8:1.

2632 κατακρίνω. (fut. κατακρινῶ; fut. pas. κατακριθήσοµαι; 1 aor. κατέκρινα; 1 aor. pas. κατεκρίθην; perf. κατακέκριµαι). Condenar, sentenciar, enjuiciar: ‫ ָּגזַר‬ni., Est. 2:1. Mt. 12:41–42; Mt. 20:18; Mt. 27:3; Mr. 10:33; Mr. 14:64; Mr. 16:16; Lc. 11:31–32; Jn. 8:10–11; Ro. 2:1; Ro. 8:3; Ro. 8:34; Ro. 14:23; 1 Co. 11:32; He. 11:7; 2 P. 2:6.

490

2633 κατάκρισις, εως, ἡ. Condenación: 2 Co. 3:9; 2 Co. 7:3.

() κατακύπτω. (fut. κατακύψω; 1 aor. κατέκυψα). Inclinarse: ‫ ׁשָ קַ ף‬hi. 2 R. 9:32. Jn. 8:8.

2634 κατακυριεύω. (fut. κατακυριεύσω; 1 aor. κατεκυρίευσα; 1 aor. pas. κατεκυριεύθην). Dominar, mandar, ejercer poder sobre, querer dominar. A.T. ‫ּבָ עַ ל‬, Jer. 3:14. ‫ י ַָרׁש‬Nm. 21:24. ‫ ּכָ בַ ׁש‬qal., Gn. 1:28. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., Nm. 32:22. ‫ מָ ׁשַ ל‬qal., Sal. 18:14(19:13). ‫ מָ ׁשַ ל‬hi., Dn. 11:39. ‫ ּפּוח‬hi. Sal. 9:26(10:5). ‫ ָר ָדה‬, Sal. 48:15(49:14). ‫ ׁשָ לַ ט‬hi., Sal. 118(119):133. N.T., Mt. 20:25; Mr. 10:42; Hch. 19:16; 1 P. 5:3.

2635 καταλαλέω. (fut. καταλαλήσω). Hablar mal de, calumniar, denunciar, hablar en contra de. A.T.

‫ ּג ַָדף‬pi., Sal. 43:17(44:16). ‫ ָּדבַ ר‬ni.; Mal. 3:13. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Sal. 77(78):19. ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Job 19:3. ‫ לָ ׁשַ ן‬po. Sal. 100(101):5. ‫עָ טָ ה ַעַל ׁשָ פָ ם‬, Mi. 3:7. N.T. Stg. 4:11; 1 P. 2:12; 1 P. 3:16.

2636 καταλαλιά, ᾶς, ἡ. Calumnia, injuria, detracción: 2 Co. 12:20; 1 P. 2:1.

2637 κατάλαλος, ου, ὁ. Calumniador, persona que habla mal de los demás: Ro. 1:30.

2638 καταλαµβάνω. (fut. καταλήψοµαι; 2 aor. κατέλαβον; 1 aor. pas. κατελήµφθην; perf. κατείληφα; perf. pas. κατείληµµαι). Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar, tomar de sorpresa, apoderarse de, asir, agarrar. Voz med. Darse cuenta, comprender, ver, encontrar. A.T. ‫אָ חַ ז‬, Jue. 1:6. ‫ּבֹוא‬, Pr. 11:27. ‫ ּבָ עָ ה‬ni., Abd. 1:6. ‫ ָּדבַ ק‬qal., Gn. 19:19. ‫ ָּדבַ ק‬hi., Gn. 31:23. ‫ הָ זַק‬hi., 2 S. 15:5. Varias veces ‫לָ כַ ד‬, Nm. 21:32. ‫לָ קַ ח‬, Ez. 33:4. ‫ מָ צָ א‬qal., Nm. 32:23. ‫ מָ צָ א‬ni., Ex. 22:3(4).

‫ ָנגַׁש‬ni., Am. 9:13. ‫ נָׂשָ א‬Jer. 10:19. Varias veces ‫ נָׂשַ ג‬hi. Gn. 31:25. ‫ סָ גַר‬2 Cr. 9:20. ‫עָ צַ ר‬, 1 R.

491 18:44. ‫ קָ ַדם‬pi.; Mi. 6:6. ‫ׁשכַ ח‬ ְ aph., Dn. 6:12(11). ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Pr. 13:21. ‫ּתָ פַ ׂש‬, 2 Cr. 25:23. ‫ָזנַב‬ pi., Jos. 10:19. N.T. A) Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar, tomar de sorpresa, sorprender en el acto, apoderarse de, agarrar: Mr. 9:18; Jn. 1:5; Jn. 8:3–4; Jn. 12:35; Ro. 9:30; 1 Co. 9:24; Fil. 3:12– 13; 1 Ts. 5:4. B) Voz med. Darse cuenta, comprender, ver, encontrar: Hch. 4:13; Hch. 10:34; Hch. 25:25; Ef. 3:18.

2639 καταλέγω. (fut. καταλέξω; 1 aor. κατέλεξα; 1 aor. pas. κατελέχθην; perf. κατείλοχα). Inscribir, poner en la lista, contar entre: ‫עָ נָה‬, Dt. 19:16. 1 Ti. 5:9.

2640 κατάλειµµα, ατος, τό. Ver ὑπόλειµµα. Resto, residuo. A.T. ‫יֶתֶ ר‬, Job 22:20. ‫נִ יר‬, 1 R. 15:4.

‫ׂשָ ִדיר‬, 2 R. 10:11. ‫ ְׁשאָ ר‬Is. 10:22. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬Jer. 27(50):26. ‫ׁשָ ִחיס‬, Is. 37:30. N.T. T.R. Ro. 9:27.

2641 καταλείπω. (fut. καταλείψω; fut. pas. καταλειφθήσοµαι; 1 aor. κατέλειψα; 2 aor. κατέλιπον; 1 aor. pas. κατελείφθην; perf. καταλέλοιπα; perf. pas. καταλέλιµµαι). Dejar, quedar, desatender, desamparar, dejar a un lado, abandonar, reservar para sí. A.T. ‫אַ חַ ר‬, Pr. 20:7. ‫הָ יָה‬, Pr. 14:26.

‫ ָזנַח‬hi., 1 Cr. 28:9. ‫ יָצַ ג‬hi., Ex 29:34. ‫ יָתַ ר‬ni., Ez. 39:14. ‫ יָתַ ר‬hi., Jer. 51(44):7. ‫יֶתֶ ר‬, Dt. 28:54. ‫ לָ פַ ת‬ni., Job 6:18. ‫ ְמדּוׁשָ ה‬, Is. 21:10. ‫ מָ צָ א‬ni., 2 S. 17:13. ‫ נּוח‬hi., Jer. 50(43):6. ‫ נָקָ ה‬ni., Is. 3:26. Varias veces ‫ עָ זַב‬qal.; Lm. 5:20. ‫ עָ זַב‬ni., Is. 62:12. ‫ ְּפלֵ טָ ה‬, ‫ ְּפלֵ יטָ ה‬, Is. 37:31. ‫ ּפָ קַ ד‬pu., Is. 38:10. ‫ׂשּום‬, Is. 66:19. ‫ׂשָ ִריד‬, Lm. 2:22. ‫ ׁשָ אָ ה‬ni., Is. 6:11. Varias veces ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Ez. 36:36. ‫ ׁשָ אַ ר‬hi., Ez. 36:4. ‫ ְׁשאָ ר‬Is. 28:5. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬Ez. 36:4. ‫ ׁשָ כַ ח‬qal., Is. 17:10. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni., Is. 23:15. ‫ ְׁשכַ ח‬ithp. Dn. 2:35. N.T. Dejar, desatender, hacer a un lado, abandonar, reservar para sí. A) De persona: Mt. 16:4; Mt. 19:5; Mt. 21:17; Mr. 10:7; Mr. 12:19; Mr. 12:21; Lc. 10:40; Lc. 20:31; Jn. 8:9; Hch. 18:19; Hch. 24:27; Hch. 25:14; Ro. 11:4; Ef. 5:31; 1 Ts. 3:1. B) De cosa o lugar: Mt. 4:13; Mr. 14:52; Lc. 5:28; Lc. 15:4; Hch. 21:3; He. 4:1; He. 11:27; 2 P. 2:15.

2642

492 καταλιθάζω. (fut. καταλιθάσω). Apedrear: Lc. 20:6.

2643 καταλλαγή, ῆς, ἡ. Reconciliación: Ro. 5:11; Ro. 11:15; 2 Co. 5:18–19.

2644 καταλλάσσω. (fut. καταλλάξω; 1 aor. κατήλλαξα; 1 aor. pas. κατηλλάχθην; 2 aor pas. κατηλλάγην). Reconciliar. A) Voz act.: ‫ ;חָ תַ ת‬Jer. 31(48):39. 2 Co. 5:18–19. B) Voz pas.: Ro. 5:10; 1 Co. 7:11; 2 Co. 5:20.

2645 κατάλοιπος, ον. Resto, restante. A.T. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬, Is. 8:23. ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫א‬, Am. 9:1. ‫ ַּדּלָ ה‬, Jer. 52:16.

‫ יָתַ ר‬ni., 1 Cr. 6:46. ‫יֶתֶ ר‬, Dt. 3:13. ‫מֵ יתָ ר‬, Nm. 3:26. ‫ׂשָ ִריד‬, Jer. 29(47):4. ‫ ׁשָ אַ ר‬Lv. 5:9. ‫ ְׁשאָ ר‬, Is. 21:17. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬, 1 Cr. 4:43. ‫ׁשֵ ִרית‬, 1 Cr. 12:39. N.T., Hch. 15:17.

2646 κατάλυµα, ατος, τό. Cuarto, habitación, albergue, mesón. A.T. ‫אהֶ ל‬ ֹ , 2 S. 7:6. ‫ ;לּון‬Jer. 14:8.

‫מָ לֹון‬, Ex. 4:24. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬, 1 S. 9:22. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, 1 Cr. 17:5. ‫ ָנוֶה‬, Ex. 15:13. +‫ס‬ ֹ , Jer. 32(25):38. N.T. Cuarto, habitación, mesón: Mr. 14:14; Lc. 22:11.

2647 καταλύω. (fut. καταλύσω; fut. pas. καταλυθήσοµαι; 1 aor. κατέλυσα; 1 aor. pas. κατελύθην). trans. Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. acabarse, terminarse. intrans. Buscar alojamiento, hospedarse. A.T. ‫ ּג ַָדד‬hithpo., Jer. 5:7. ‫ ּדֹוד‬Ez. 16:8. ‫חָ נָה‬, Gn. 26:17. ‫ טָ בַ ע‬hoph., Jer. 45(38):22. ‫ יָׁשַ ב‬qal. Nm. 25:1. ‫ יָׁשַ ב‬ni., Ez. 26:17. ‫לּון‬, ‫לין‬ ִ , Gn. 19:2. ‫מָ לֹון‬, Gn. 43:21.

‫ ְסתַ ר‬, Esd. 5:12. ‫עָ בַ ר‬, Jer. 28(51):43. ‫ּפָ טַ ר‬, 2 Cr. 23:8. ‫ ָרבַ ץ‬, Sof. 2:7. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Lm. 5:15. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Rt. 4:14. ‫ׁשָ כַ ב‬, Jos. 2:1. N.T. A) trans. Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. Acabarse, terminarse: Mt. 5:17; Mt. 24:2; Mt. 26:61; Mt. 27:40; Mr. 13:2; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Lc. 21:6; Hch. 5:38–39; Hch. 6:14; Ro. 14:20; 2 Co. 5:1; Gá. 2:18. B) intrans. Buscar alojamiento, hospedarse: Lc. 9:12; Lc. 19:7.

2648

493 καταµανθάνω. (fut. καταµαθήσοµαι; 2 aor. κατέµαθον). Observar, examinar con cuidado, mirar. A.T. ‫ָבב‬ ַ ‫י‬, Jue. 5:28. ‫ ָראָ ה‬, Gn. 34:1. ‫ׁשָ אָ ה‬, Gn. 24:21. ‫ׁשּור‬, Job 35:5. N.T. Mt. 6:28.

2649 καταµαρτυρέω. (fut. καταµαρτυρήσω). Presentar testimonio contra. A.T. ‫קַ ִרצֵ י‬

‫ׁשֲכַ ל‬, Dn.

6:25(24). ‫ עּוד‬hi. 1 R. 20:13. ‫ עָ נָה‬Pr. 25:18. N.T.; Mt. 26:62; Mt. 27:13; Mr. 14:60.

2650 καταµένω. (fut. καταµενῶ). Quedarse, permanecer, vivir. A.T. ‫ ּדּון‬Gn. 6:3. ‫ יָאַ ל‬hi., Jos. 7:7.

‫יָׁשַ ב‬, Jos. 2:22. N.T., Hch. 1:13.

2651 καταµόνας. adv. A solas: T.R., Mr. 4:10; T.R. Lc. 9:18.

2652 κατανάθεµα, ατος, τό. Maldición: T.R. Ap. 22:3.

2653 καταναθεµατίζω. (fut. καταναθεµατίσω). Maldecir: T.R., Mt. 26:74.

2654 καταναλίσκω. (imperf. κατανάλισκον; fut. καταναλώσω; 1 aor. κατηνάλωσα; perf. pas. κατηνάλωµαι). Consumir, devorar. A.T. ‫ אָ בַ ל‬qal. Dt. 4:24. ‫בל‬ ַ ָ‫ א‬ni., Sof. 1:18. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 59:14.

‫ נָׁשַ ל‬Dt. 7:22. ‫סּוף‬, Is. 66:17. N.T., He. 12:29.

2655 καταναρκάω. (fut. καταναρκήσω; 1 aor. κατενάρκησα). Ser una carga: 2 Co. 11:9; 2 Co. 12:13– 14.

2656

494 κατανεύω. (fut. κατανεύσοµαι; 1 aor. κατένευσα). Hacer señas: Lc. 5:7.

2657 κατανοέω. (imperf. κατενόουν; fut. κατανοήσω; 1 aor. κατενόησα). Considerar, fijarse en, ver,

ִ hi., Is. 57:1. ‫ ִּבין‬hithpal. Job 30:20. observar, mirar, darse cuenta, comprender. A.T. ‫ּבין‬

‫חָ זַה‬ ‫הוָה‬ ֲ , Dn. 7:21. ‫ נָבַ ט‬hi., Sal. 118(119):15. ‫צָ פָ ה‬, Sal. 36(37):32. ‫ ָראָ ה‬. Is. 5:12. ‫ׂשּום עַ ל־לֵ ב‬, Is. 57:1. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Is. 59:16. N.T., Mt. 7:3; Lc. 6:41; Lc. 12:24; Lc. 12:27; Lc. 20:23; Hch. 7:31–32; Hch. 11:6; Hch. 27:39; Ro. 4:19; He. 3:1; He. 10:24; Stg. 1:23–24.

2658 καταντάω. (fut. καταντήσω; 1 aor. κατήντησα; perf. κατήντηκα). Llegar, lograr, alcanzar, acontecer. A.T. ‫חּול‬, 2 S. 3:29. N.T. A) lit. 1) Con εἰς y acu. de lugar: Hch. 16:1; Hch. 18:19; Hch. 18:24; Hch. 21:7; Hch. 25:13; Hch. 27:12; Hch. 28:13. 2) Con ἄντικρυς: Hch. 20:15. B) fig. 1) Llegar, conseguir: Hch. 26:7; Ef. 4:13; Fil. 3:11. 2) Le llega a uno: 1 Co. 10:11; 1 Co. 14:36.

2659 κατάνυξις, εως, ἡ. Estupor, entorpecimiento. A.T. ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬, Is. 29:10. ‫ ּתַ ְרעֵ לָ ה‬Sal. 59:5(60:3). N.T., Ro. 11:8.

2660 κατανύσσω. (fut. κατανύξω; 2 fut. pas. κατανυγήσοµαι; 1 aor. pas. κατενύχθεν; 2 aor. pas. κατηνύγην). Picar en lo vivo, compungir. Voz pas. Sentir remordimiento. κατανύσσοµαι τὴν καρδίαν = Afligirse profundamente. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Dn. 10:15. ‫ ָּדמַ ם‬, Sal. 4:5(4). ‫ּדּומָ ם‬, Is. 47:5.

‫ ּכָ אָ ה‬ni., Sal. 108(109):16. ‫ ּכָ נַע‬ni.; 1 R. 20(21):29. ‫ עָ צַ ב‬hithp., Gn. 34:7. ‫ ָר ַדם‬ni., Dn. 10:9. N.T. Ser apuñalado. κατανύσσοµαι τὴν καπδίαν = Afligirse profundamente: Hch. 2:37.

2661

495 καταξιόω. (fut. καταξιώσω; 1 aor. κατηξίωσα; 1 aor. pas. κατηξιώθην). Tener por digno, hacer digno: Lc. 20:35; T.R., Lc. 21:36; Hch. 5:41; 2 Ts. 1:5.

2662 καταπατέω. (fut. καταπατήσω; 1 aor. κατεπάτησα; 1 aor. pas. κατεπατηθην). Pisotear, hollar, despreciar, pisar, atropellar. A.T. ‫ ּבּוס‬qal., Is. 63:6. ‫ ּבּוס‬pil., Is. 63:18. ‫מבּוסָ ה‬ ְ , Is. 18:2. ‫ּדּוׁש‬ qal. Job 39:15. ‫ ּדּוׁש‬ni., Is. 25:10. ‫ ָּדלַ ח‬, Ez. 32:13. ‫ ָּדקַ ק‬, Is. 28:28. +‫ ָּד ַר‬, Is. 63:3. +‫ ָּד ַר‬, Job.

ָ ָ‫ מַ עֲמ‬Zac. 12:3. ‫עָ סַ ס‬, Mal. 3:21(4:3). ‫צָ ַרר‬, Am. 28:8. ‫הָ לַ ם‬, Is. 16:8. ‫עָ מַ ס‬, Zac. 12:3. ‫סה‬ 5:12. ‫ ָרמַ ס‬qal., Sal. 7:6(5). ‫ ָרמַ ס‬ni., Is. 28:3. ‫מ ְרמָ ס‬ ִ , Is. 10:6. ‫ ָרפַ ס‬, ‫ ָרפַ ׂש‬, Ez. 32:2. ‫ ְרפַ ס‬, Dn. 7:7. ‫ ָרצַ ץ‬, Os. 5:11. ‫ׁשָ אַ ף‬, Sal. 55:2(1). ‫ ׁשּוף‬Sal. 138(139):11. ‫ׁשָ סָ ה‬, 1 S. 14:48. ‫ׁשָ סַ ס‬, 1 S. 17:53. N.T. Pisotear, despreciar, pisar, atropellar: Mt. 5:13; Mt. 7:6; Lc. 8:5; Lc. 12:1; He. 10:29.

2663 κατάπαυσις, εως, ἡ. Descanso, lugar de descanso. A.T. ‫אֲחֻ ּזָה‬, Lv. 25:28. ‫נּוח‬, Nm. 10:35(36).

‫נּוח‬ ַ , 2 Cr. 6:41. ‫נֹוח‬ ַ ָ‫מ‬, 1 Cr. 6:16. ‫ ְמנּוחָ ה‬, Dt. 12:9. ‫ ׁשָ בַ ת‬Ex. 34:21. N.T.; Hch. 7:49; He. 3:11; He. 3:18; He. 4:1; He. 4:3; He. 4:5; He. 4:10–11.

2664 καταπαύω. (fut. καταπαύσοµαι; 1 aor. κατέπαυσα). trans. Hacer descansar, impedir. intrans. Descansar, cesar. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Sal. 84:4(85:3). ‫חָ יָה‬, Dt. 5:33. ‫ יָׁשַ ב‬Rt. 2:7. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Os. 11:6.

‫ ִלין‬, Jue. 18:2. ‫ נָחַ ל‬pi., 2 Cr. 32:22. ‫ נּוח‬qal., 2 Cr. 20:30. ‫ נּוח‬hi., Ec. 10:4. ‫ ָרגַע‬, Job 26:12. ‫ ָרפָ ה‬pi., Ez. 1:24. ‫ׂשָ ַרף‬, Sal. 73(74):8. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Lm. 5:14. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Ez. 30:13. ‫ ׁשּוב‬qal., 1 R. 12:24. ‫ ׁשּוב‬hi., Nm. 25:11. ‫ּתׁשּובָ ה‬ ְ , Job 21:34. ‫ ְׁשבָ בָ ה‬, Ex. 16:13. ‫ ;ׁשָ בֵ ן‬Sal. 54:7(55:6). ‫ׁשָ קַ ט‬, Jos. 11:23. ‫ נָפַ ׁש‬ni., Ex. 31:17. N.T. A) trans. Hacer descansar, impedir: Hch. 14:18; He. 4:8. B) intrans. Descansar, cesar: He. 4:4; He. 4:10.

2665 καταπέτασµα, ατος, τό. Cortina, velo. A.T. + ָ‫מָ ס‬, Ex. 40:21. Casi siempre ‫ּפָ דֹכֶ ת‬, Ex. 40:26. N.T., Mt. 27:51; Mr. 15:38; Lc. 23:45; He. 6:19; He. 9:3; He. 10:20.

2666

496 καταπίνω. (fut. καταπίοµαι; 2 aor. κατέπιον; 1 aor. pas. κατέποθην; perf. καταπέπωκα). Tragar, devorar, absorber, consumir completamente. A.T. ‫ ּבָ לַ ע‬qal., Jer. 28(51):34. ‫ ּבָ לַ ע‬ni., Is. 28:7.

‫ ּבָ לַ ע‬pi. Is. 25:8. ‫ ּבָ לַ ע‬pu., Is. 9:15(16). ‫ּבֶ לַ ע‬, Jer. 28:44. ‫ טָ בַ ע‬pu., Ex. 15:4. ‫ ָנגַר‬ni., Lm. 3:49. ‫ׂשָ עַ ר‬, Sal. 57:10(58:9). ‫ ׁשָ מַ ט‬ni. Sal. 140(141):6. N.T. A) Tragar, devorar. Voz pas. Ahogarse. absorber: Mt. 23:24; He. 11:29; 1 P. 5:8; Ap. 12:16. B) fig. Consumir completamente: 1 Co. 15:54; 2 Co. 2:7; 2 Co. 5:4.

2667 καταπίπτω. (fut. καταπεσοῦµαι; 2 aor. κατέπεσον). Caer. A.T. ‫נָפַ ל‬, Sal. 144(145):14. ‫ עָ צַ ב‬ni., Neh. 8:11. N.T., Lc. 8:6; Hch. 26:14; Hch. 28:6.

2668 καταπλέω. (fut. καταπλεύσοµαι; 1 aor. κατέπλευσα). Navegar: Lc. 8:26.

2669 καταπονέω. (fut. καταπονήσω). Afligir, maltratar: Hch. 7:24; 2 P. 2:7.

2670 καταποντίζω. (fut. καταποντίσω 1 aor. pas. κατεποντίσθην). Hundir, arrojar al mar. A.T. ‫ּבָ לַ ע‬ pi., Sal. 54:10(55:9). ‫ טָ בַ ע‬pu., Ex. 15:4 ‫ׁשָ טַ ף‬, Sal. 68:3(69:2). N.T., Mt. 14:30; Mt. 18:6.

2671 κατάρα, ας, ἡ. Maldición, imprecación, lo maldito. A.T. ‫אָ לָ ה‬, Job 31:30. ‫ּבֶ הָ לָ ה‬, Is. 65:23.

‫ ְמאֵ ָרה‬, Pr. 3:33. ‫קָ בַ ב‬, Nm. 23:25. La mayoría de las veces ‫ ְקלָ לָ ה‬Sal. 108(109):17. ‫ ְׁש ָממָ ה‬, Is. 64:9(10). N.T. Gá. 3:10; Gá. 3:13; He. 6:8; Stg. 3:10; 2 P. 2:14.

2672 καταράοµαι. (fut. καταράσοµαι; 1 aor. κατηρασάµην; 1 aor. pas. κατηράθην; 2 aor. κατηράσω; perf. pas. κατήραµαι). Maldecir, desearle mal a alguien. A.T. ‫ אָ ַרר‬qal., Mal. 2:2. ‫ אָ ַרר‬pi., Gn.

497 5:29. ‫ אָ ַרר‬hoph., Nm. 22:6. ‫ ּבָ עַ ת‬pi., Job 3:6(5). ‫ ;זָעַ ם‬Nm. 23:8. ‫נָקַ ב‬, Job. 3:8. ‫בב‬ ַ ָ‫ק‬, Nm. 23:13. Casi siempre. ‫ קָ לַ ל‬pi., Jer. 15:10. ‫ קָ לַ ל‬pu., Sal. 36(37):22. ‫קלָ לָ ה‬ ְ , Pr. 27:14. N.T. Maldecir: Mt. 25:41; Mr. 11:21; Lc. 6:28; Ro. 12:14; Stg. 3:9.

2673 καταργέω. (fut. καταργήσω; 1 fut. pas. καταργηθήσοµαι; 1 aor. κατήργησα; 1 aor. pas. κατηργήθην; perf. κατήργηκα; perf. pas. κατήργηµαι). A) Anular, hacer ineficaz, cancelar, destruir, quitar, abolir, ocupar inútilmente: ‫ּבטֵ ל‬ ְ , Esd. 4:21. Lc. 13:7; Ro. 3:3; Ro. 3:31; Ro. 4:14; Ro. 6:6; 1 Co. 1:28; 1 Co. 2:6; 1 Co. 6:13; 1 Co. 13:8; 1 Co. 13:10–11; 1 Co. 15:24; 1 Co. 15:26; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:11; 2 Co. 3:13–14; Gá. 3:17; Gá. 5:11; Ef. 2:15; 2 Ts. 2:8; 2 Ti. 1:10; He. 2:14. B) Voz pas. con ἀπὸ. Estar separado de, quedar libre de: Ro. 7:2; Gá. 5:4.

2674 καταριθµέω. (fut. καταριθµήσω). Contar. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hithp., 2 Cr. 31:19. ‫מָ לֵ א‬, Gn. 50:3. ‫סּפָ ר‬ ְ ‫ִמ‬ Nm. 14:29. A.T., Hch. 1:17.

2675 καταρτίζω. (fut. καταρτίσω; 1 aor. κατήρτισα; perf. pas. κατήρτισµαι). Arreglar, remendar, restaurar, completar, perfeccionar. A.T. ‫ חּול‬pil. Sal. 28(29):9. ‫ יָסַ ד‬pi., Sal. 8:3(2). ‫ ּכּון‬ni. Sal. 88:38(89:37). ‫ ּכּון‬pil., Sal. 67:10(68:9). ‫ ּכּון‬hi., Sal. 73(74):16. ‫ּכלַ ל‬ ְ schaph. act., Esd. 4:12.

‫ ְּכלַ ל‬schaph. pas., Esd. 4:16. ‫ּכָ נַן‬, Sal. 79:16(80:15). ‫ּפָ עַ ל‬, Sal. 67:29(68:28). ‫ׁשָ וָה‬, Sal. 17:34(18:33). ‫ ;ׁשָ ת‬Sal. 10(11):3. + ַ‫ּתָ מ‬, Sal. 16(17):5. N.T., Mt. 4:21; Mt. 21:16; Mr. 1:19; Lc. 6:40; Ro. 9:22; 1 Co. 1:10; 2 Co. 13:11; Gá. 6:1; 1 Ts. 3:10; He. 10:5; He. 11:3; He. 13:21; 1 P. 5:10.

2676 κατάρτισις, εως, ἡ. Perfección: 2 Co. 13:9.

2677 καταρτισµός, οῦ ὁ. Perfeccionamiento, equipamiento, capacitación: Ef. 4:12.

2678

498 κατασείω. (fut. κατασείσω; 1 aor. κατέσεισα). Hacer señas, hacer una señal: Hch. 12:17; Hch. 13:16; Hch. 19:33; Hch. 21:40.

2679 κατασκάπτω. (fut. κατασκάψω; 1 aor. κατέσκαψα; 2 perf. κατέσκαφα; perf. pas. κατέσκαµµαι). Cavar por debajo, minar, destruir, asolar. A.T. ‫אָ בַ ד‬, pi. 2 R. 21:3. ‫ ּג ַָדע‬ni. Am. 3:14. ‫ הָ ַרס‬qal., 1 R. 19:10. ‫ הָ ַרס‬ni., Pr. 11:11. ‫ה ִריסָ ה‬ ֲ , Am. 9:11. ‫ יָצַ ת‬ni., Jer. 2:15. ‫ נָתַ ץ‬qal., Jue. 8:9. ‫נָתַ ץ‬ pi., Dt. 12:3. ‫ נָתַ ץ‬pu., Jue. 6:28. ‫עָ ַרף‬, Os. 10:2. ‫ עָ ַרר‬pil., Jer. 28(51):58. ‫ עָ ַרר‬hithpal., Jer. 28(51):58. ‫ּפָ ַרץ‬, 2 Cr. 32:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Jer. 5:10. N.T. Destruir, demoler: Hch. 15:16; Ro. 11:3.

2680 κατασκευάζω. (fut. κατασκευάσω; 1 aor. κατεσκεύασα; perf. pas. κατεσκεύασµαι). Preparar, aparejar, edificar, construir, equipar, proveer. A.T. ‫ּבָ ָרא‬, Is. 40:28. ‫ חָ ַרׁש‬Pr. 6:14. ‫ יָצַ ר‬Is. 45:7.

‫ ּכּון‬hithpa., Nm. 21:27. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 Cr. 32:5. ‫ ;צָ ַרף‬Is. 40:19. N.T. A) Preparar: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 1:17. B) Edificar, construir: He. 3:3–4; He 11:7; 1 P. 3:20. C) Equipar, proveer: He. 9:2; He. 9:6.

2681 κατασκηνόω. (fut. κατασκηνώσω; 1 aor. κατεσκήνωσα). Vivir, plantar la tienda, anidar, reposar, acampar. A.T. ‫טלַ ל‬ ְ aph., Dn. 4:12. ‫ יָׁשַ ב‬qal., 2 Cr. 6:2. ‫ יָׁשַ ב‬pi. Ez. 25:4. + ַ‫ סָ כ‬hi., Sal. 5:12(11).

‫ ָרבַ ץ‬hi., Sal. 22(23):2. La mayoría de las veces ‫ׁשָ כַ ן‬, ‫ ׁשָ כֵ ן‬qal., Dt. 33:28. ‫ׁשָ כַ ן‬, ‫ ׁשָ כֵ ן‬pi., Nm. 14:30. ‫ׁשָ כַ ן‬, ‫ ׁשָ כֵ ן‬po. Jer. 28(51):13. ‫ׁשָ כַ ן‬, ‫ׁשָ כֵ ן‬, hi., Sal. 7:6. ‫ׁשכַ ן‬ ְ pe., Dn. 4:21. ‫ ְׁשכַ ן‬pa., Esd. 6:12. ַ‫ׁשּך‬ ְ ‫ ִמ‬, Esd. 7:15. N.T. Vivir, anidar, reposar: Mt. 13:32; Mr. 4:32; Lc. 13:19; Hch. 2:26.

2682 κατασκήνωσις, εως, ἡ. Morada, nido. A.T. ‫ ּבָ נָה‬1 Cr. 28:2. ‫ׁשּכָ ן‬ ְ ‫ ִמ‬, Ez. 37:27. Mt. 8:20; Lc. 9:58.

2683 κατασκιάζω. (fut. κατασκιάσω). Cubrir, dar sombra: He. 9:5.

499

2684 κατασκοπέω. (fut. κατασκοπήσω; 1 aor. κατεσκόπησα). Espiar, observar con cuidado. A.T.

‫ ָראָ ה‬, Ez. 21:26(22). ‫ ָרגַל‬pi.; 1 Cr. 19:3. N.T., Gá. 2:4.

2685 κατάσκοπος, ου, ὁ. Espía: ‫ ָרגַל‬pi., Gn. 42:9. He. 11:31.

2686 κατασοφίζοµαι. (fut. κατασοφίσοµαι; 1 aor. κατεσοφισάµην). Engañar con sofismas, o con astucia o trampas: ‫ חָ כַ ם‬hithp., Ex. 1:10. Hch. 7:19. κατασταθήσοµαι. Ver καθίστηµι, 2525.

2687 καταστέλλω. (fut. καταστελῶ; 1 aor. κατέστειλα; perf. κατέσταλκα; perf. pas. κατέσταλµαι). Apaciguar, calmar: Hch. 19:35–36.

2688 κατάστηµα, ατος, τό. Comportamiento, modo de vida: Tit. 2:3. καταστήσω. Ver καθίστηµι, 2525.

2689 καταστολή, ῆς, ἡ. Modo de vestir, modestia, conducta: ‫ מַ עֲטֶ ה‬Is. 61:3. 1 Ti. 2:9.

2690 καταστρέφω. (fut. καταστρέψω; 1 aor. κατέστρεψα; perf. pas. κατέστραµµαι). Volcar, destruir. A.T. + ַ‫ הָ פ‬qal. Gn. 19:21. + ַ‫ הָ פ‬ni., Jon. 3:4. ‫הּפֵ כָ ה‬ ְ ‫ ַמ‬, Dt. 29:22(23). ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬, Pr. 10:32.

‫הָ ַרס‬, Pr. 14:1. ‫ה ִריסָ ה‬ ֲ , Am. 9:11. ‫חָ לַ ף‬, Job 11:10. ‫ ְמגַר‬, Esd. 6:12. + ַ‫מָ ׁש‬, Job 24:22. ‫נָאַ ר‬ pi., Sal. 88:40(89:39). ‫ נָתַ ץ‬qal., Jue. 8:17. ‫ נָתַ ץ‬pi., 2 Cr. 34:4. ‫ סָ לַ ף‬pi., Job 12:19. ‫ ;עָ תַ ק‬Job 18:4. ‫ ָרׁשַ ׁש‬pu., Mal. 1:4. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 13:10. N.T. Volcar, destruir: Mt. 21:12; Mr. 11:15.

2691

500 καταστρηνιάω. (fut. καταστρηνιάσω; 1 aor. κατεστρηνίασα). Ser arrastrado por la pasión contra: 1 Ti. 5:11.

2692 καταστραφή, ῆς, ἡ. Ruina, destrucción, desenlace, fin. A.T. ‫אֵ יד‬, Pr. 1:27. ‫הֲפֵ כָ ה‬, Gn. 19:29.

‫סֹוף‬, Dn. 7:28. ‫ סּופָ ה‬Os. 8:7. ‫ׁשָ ַדד‬, Job 15:21. ‫ ְּתבּוסָ ה‬2 Cr. 22:7. N.T., 2 Ti. 2:14; 2 P. 2:6.

2693 καταστρώννυµι. (fut. καταστρώσω; 1 aor. κατέστρωσα; 1 aor. pas. κατεστρώθην). Derribar, matar. A.T. ‫ׁשָ חַ ט‬, Nm. 14:16. ‫ׁשָ טַ ח‬, Job 12:23. N.T., 1 Co. 10:5.

2694 κατασύρω. (fut. κατασυρῶ). Arrastrar, llevar a la fuerza. A.T. ‫חָ ׂשַ ף‬, Jer. 30:4(49:10). ‫ׁשָ טַ ף‬, Dn. 11:10. N.T., Lc. 12:58.

2695 κατασφάττω o κατασφάζω. (imperf. κατέσφαζον; fut. κατασφάξω; 1 aor. κατέσφαξα; 2 aor. pas. κατεσφάγην). Matar, degollar. A.T. ‫ּבָ תַ ק‬, Ez. 16:40. ‫חָ ַרג‬, Zac. 11:5. N.T., Lc. 19:27.

2696 κατασφραγίζω. (fut. κατασφραγίσω; perf. pas. κατεσφραγίσµαι). Sellar: ‫חָ תַ ם‬, Job 9:7. Ap. 5:1.

2697 κατάσχεσις, εως, ἡ. Acción de retener o de impedir, posesión. A.T. La mayoría de las veces

‫ אֲחֻ ּוָה‬Sal. 2:8. ‫ ִמגְ ַרׁש‬, 1 Cr. 13:2. ‫מֹורׁשָ ה‬ ָ , Ez. 33:24. ‫מֹוׁשָ ב‬, 1 Cr. 4:33. ‫ ַנחֲלָ ה‬Ez. 36:12. N.T., Hch. 7:5; Hch. 7:45. κατάσχωµεν. Ver κατέχω, 2722.

2698

501 κατατίθηµι. (fut. καταθήσω; fut. med. καταθήσοµαι; pres. med. κατατίθεµαι; 1 aor. κατέθηκα; 2 aor. med. κατεθέµην). Poner, depositar, colocar. A.T. ‫יָצַ ק‬, Sal. 40:9(41:8). ‫נָתַ ן‬. Jer. 39(32):14.

‫ ׁשּוב‬hi., 1 Cr. 21:27. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Zac. 11:13. N.T. A) Poner, depositar, colocar: T.R., Mr. 15:46. B) Voz med. Χάριν καταθέσθαι = Hacerle un favor a: Hch. 24:27; Hch. 25:9.

2699 κατατοµή, ῆς, ἡ. Mutilación. Se usa como juego de palabras con περιτοµή en Fil. 3:3: Fil. 3:2–3.

2700 κατατοξεύω. (fut. κατατοξεύσω; 1 fut. pas. κατατοξευθήσοµαι). Traspasar con dardo. A.T. ‫י ָָרה‬ qal. Sal. 10(11):2. ‫ י ָָרה‬ni. Ex. 19:13. ‫ י ָָרה‬hi., Sal. 63:5(64):4. ‫מָ חַ ץ‬, Nm. 24:8. N.T. T.R., He. 12:20.

2701 κατατρέχω. (fut. καταδραµοῦµαι; 2 aor. κατέδραµον; perf. καταδεδράµηκα). Bajar corriendo, correr contra. A.T. ‫ מָ לֵ א‬hithp., Job 16:10. ‫ ָר ַדף‬, Jue. 1:6. ‫רּוץ‬, 1 R. 19:20. N.T., Hch. 21:32. καταφάγοµαι. Ver κατεσθίω, 2719.

2702 καταφέρω. (fut. κατοίσω; fut. pas. κατενεχθήσοµαι; 1 aor. κατήνεγκα; 1 aor. pas. κατηνέχθην). Votar en contra, presentar acusaciones, dirigir hacia abajo, precipitar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 37:2. ‫יָצָ א‬ hi., Dt. 22:14. ‫ י ַָרד‬hi., Dt. 1:25. ‫ ָנגַר‬ni. 2 S. 14:14. ‫ ָנגַר‬hoph., Mi. 1:4. ‫ נְ חַ ת‬hoph., Dn. 5:20.

‫ ּפָ כָ ה‬pi., Ez. 47:2. ‫ קֶ טֶ ב‬Is. 28:2. ‫ ׂשַ עַ ר‬Is. 28:2. ‫ׁשָ אֹון‬, Is. 17:13. N.T. A) Votar en contra, presentar acusaciones: Hch. 25:7; Hch. 26:10. B) Voz pas. Ser dominado (por el sueño): Hch. 20:9.

2703

502 καταφεύγω. (fut. καταφεύξοµαι; 2 aor. κατέφυγον). Huír, buscar refugio. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni. Lv. 26:25. ‫ חָ בָ א‬ni., Jos. 10:27. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Sal. 142(143):9. ‫ לָ וָה‬ni., Zac. 2:15(11). ‫ ;נּוס‬Is. 10:3. ‫נָפַ ל‬, Is. 54:15. ‫רּוץ‬, Is. 55:5. N.T., Hch. 14:6; He. 6:18.

2704 καταφθείρω. (fut. καταφθερῶ; 2 fut. pas. καταφθαρήσοµαι; 2 aor. pas. κατεφθάρην; perf. pas. κατέφθαρµαι). Pervertir, corromper, depravar, aniquilar. A.T. ‫ּבָ קַ ק‬, Is. 24:1. ‫ חָ בַ ל‬pi., Is. 32:7.

‫ חָ בַ ל‬pu., Is. 10:27. ‫ ָמקַ ק‬ni., Lv. 26:39. ‫נָבֵ ל‬, Ex. 18:18. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Gn. 6:12. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 6:17. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Is. 36:10. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Is. 49:19. N.T., 2 Ti. 3:8; T.R., 2 P. 2:12.

2705 καταφιλέω. (imperf. κατεφίλουν; fut. καταφιλήσω; 1 aor. κατεφίλησα). Besar. A.T. ‫ נָׁשַ ק‬qal., Gn. 33:4. ‫ נָׁשַ ק‬pi., Gn. 31:28. ‫ ׁשָ חָ ה‬hithpal., 1 R. 2:19. N.T., Mt. 26:49; Mr. 14:45; Lc. 7:38; Lc. 7:45; Lc. 15:20; Hch. 20:37.

2706 καταφρονέω. (imperf. κατεφρόνουν; fut. καταφρονήσω; fut. pas. καταφρονηθήσοµαι; 1 aor. κατεφρόνησα). Despreciar, mirar con desdén, no hacer caso de, no tomar en cuenta. A.T. ‫ּבָ גַד‬, Pr. 13:15. ‫ ּבּוז‬Verbo, Pr. 23:22. ‫ ּבּוז‬sust., Pr. 18:3. ‫ּבָ זָה‬, Pr. 19:16. ‫ חָ בַ ל‬ni. Pr. 13:13. ‫ ּתָ עַ ע‬pil., Gn. 27:12. N.T., Mt. 6:24; Mt. 18:10; Lc. 16:13; Ro. 2:4; 1 Co. 11:22; 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 6:2; 2 P. 2:10.

2707 καταφρονητής, οῦ, ὁ. Burlón, despreciador. A.T. ‫ּבָ גַד‬, Hab. 2:5. ‫ ּבֹגְ דֹות‬Sof. 3:4. N.T., Hch. 13:41.

2708 καταχέω. (fut. καταχέω; 1 aor. κατέχεα; 1 aor. pas. κατεχύθην). Derramar sobre, derribar, echar abajo. A.T. ‫נָטָ ה‬, Gn. 39:21. ‫ עָ טָ ה‬hi., Sal. 88:46(89:45). N.T., Mt. 26:7; Mr. 14:3.

503 καταχθεις. Ver κατάγω, 2609.

2709 καταχθόνιος, ον. Debajo de la tierra, subterráneo: Fil. 2:10.

2710 καταχράοµαι. (1 aor. κατεχρησάµην). Hacer pleno uso de, utilizar: 1 Co. 7:31; 1 Co. 9:18.

2711 καταψύχω. (fut. καταψύξω; 1 aor. κατέψυξα; perf. pas. κατέψυγµαι). Refrescar: ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. Gn. 18:4. Lc. 16:24. κατεάγην, κατεαγῶσιν, κατέαξα, κατεάξω, Ver κατάγνυµι, 2608. κατέβην. Ver καταβαίνω, 2597. κατεγέλων. Ver. καταγελάω, 2606. κατέγνωσµαι. Ver καταγινώσκω, 2607. κατέδραµον. Ver κατατρέχω, 2701. κατέθηκα. Ver κατατίθηµι, 2698.

2712 κατείδωλος, ον. Lleno de idolos: Hch. 17:16. κατείληµµαι, κατειληµµένος, κατείληφα. Ver καταλαµβάνω, 2638. κατεκάνη. Ver κατακαίω, 2618. κατεκρίθην. Ver κατακρίνω, 2632. κατέλαβον, κατελήµφθην. Ver καταλαµβάνω, 2638. κατελθεῖν. Ver κατέρχοµαι, 2718. κατέλιπον. Ver καταλείπω, 2641.

2713

504 κατέναντι. A) prep. improp. con gen. 1) De lugar. Frente a, delante de: Mr. 12:41; Mr. 13:3. 2) fig. A los ojos de, delante de: Ro. 4:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 12:19. B) adv. Enfrente: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Lc. 19:30. κατενεχθείς. Ver καταφέρω, 2702. κατενύγην. Ver κατανύσσω, 2660.

2714 κατενώπιον. prep. con gen. Delante de, en presencia de: Ef. 1:4; Col. 1:22; Jud. 24.

2715 κατεξουσιάζω. (fut. κατεξουσιάσω). Dominar, ejercer autoridad sobre: Mt. 20:25; Mr. 10:42. κατέπεσον. Ver καταπίπτω, 2667. κατεπέστησαν. Ver κατεφίστηµι, 2721. κατέπιον. Ver καταπίνω, 2666. κατέπλευσα. Ver καταπλέω, 2668. κατεπόθην. Ver καταπίνω, 2666.

2716 κατεργάζοµαι. (fut. κατεργάσοµαι; 1 aor. κατειργασάµην; 1 aor. pas. κατειργάσθην; perf. κατείργασµαι). Llevar a cabo, hacer, acabar, realizar, suscitar, producir, preparar. A.T. ‫חרׁשֶ ת‬ ֲ Ex. 35:33. ‫ּכ ֻרתֹות‬ ְ , 1 R. 6:36. ‫ ִמ ְׁש ָרה‬, Nm. 6:3. ‫ עָ בַ ד‬qal., Dt. 28:39. ‫ עָ בַ ד‬ni., Ez. 36:9. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 39:1(38:24). ‫ּפָ עַ ל‬, Sal. 67:29(68:28). ‫ צּוק‬hi., Jue. 16:16. ‫ ָר ָדה‬, Ez. 34:4. N.T. A) Llevar a cabo, hacer, realizar: Ro. 1:27; Ro. 2:9; Ro. 7:15; Ro. 7:17–18; Ro. 15:18; 1 Co. 5:3; 2 Co. 12:12; Ef. 6:13; 1 P. 4:3. B) Suscitar, producir: Ro. 4:15; Ro. 5:3; Ro. 7:8; Ro. 7:13; 2 Co. 4:17; 2 Co. 7:10–11; 2 Co. 9:11; Fil. 2:12; Stg. 1:3. C) Preparar: 2 Co. 5:5. D) Posiblemente, conquistar, vencer. O se puede entender bajo A): Ef. 6:13.

improp. impropia

505

2718 κατέρχοµαι. (fut. κατελεύσοµαι; 2 aor. κατῆλθον). Bajar, venir o ir, arribar (con ref. a barcos): Lc. 4:31; Lc. 9:37; Hch. 8:5; Hch. 9:32; Hch. 11:27; Hch. 12:19; Hch. 13:4; Hch. 15:1; Hch. 15:30; Hch. 18:5; Hch. 18:22; Hch. 19:1; Hch. 21:3; Hch. 21:10; Hch. 27:5; Stg. 3:15.

2719 κατεσθίω y κατέσθω. (imperf. κατήσθιον; fut. καταφάγοµαι y κατέδοµαι; 2 aor. κατέφαγον; perf. κατεδήδοκα; perf. pas. κατεδήδεσµαι). Consumir, devorar, robar, explotar. A.T. Casi siempre

‫ אָ כַ ל‬qal., Gn. 31:15. ‫ אָ כַ ל‬ni., Nm. 12:12. ‫ אָ כַ ל‬po., Job 20:26. ‫ אָ כַ ל‬pu. Is. 1:20. ‫אֲכַ ל‬, Dn. 7:5. ‫ּבָ לַ ע‬, Os. 8:7. ‫ ּבָ עַ ר‬Job 1:16. ‫חָ סַ ל‬, Dt. 28:38. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Is. 10:18. ‫נָׂשָ א‬, Ez. 36:8. ‫ ׁשָ כַ ל‬pi., Lv. 26:22. N.T. A) lit. Consumir, tragar, devorar: Mt. 13:4; Mr. 4:4; Lc. 8:5; Ap. 10:9–10; Ap. 12:4. B) fig. Consumir, robar, explotar: T.R., Mt. 23:13; Mr. 12:40; Lc. 15:30, Lc. 20:47; Jn. 2:17; 2 Co. 11:20; Gá. 5:15; Ap. 11:5; Ap. 20:9. κατεστάθην. Ver καθίστηµι, 2525. κατέσταλµαι. Ver καταστέλλω, 2687. κατέστησα. Ver καθίστηµι, 2525. κατεστρώθην. Ver καταστρώννυµι, 2693.

2720 κατευθύνω. (imperf. κατεύθυνον; fut. κατευθυνῶ; 1 aor. κατεύθυνα; 1 aor. opt. 3 sg. κατευθύαι; 1 aor inf. κατευθῦναι). Dirigir, guiar, corregir. A.T. ‫אָ ׁשַ ר‬

‫ אָ ׁשַ ר‬pi. Pr. 23:19. ‫ יָׁשַ ר‬qal., 1 S. 6:12. ‫ יָׁשַ ר‬pi., Pr. 15:21. ‫ יָׁשַ ר‬hi., Sal. 5:9(8). ‫יָׁשָ ר‬, Pr. 15:8. ‫ ִמיׁשֹור‬, Mal. 2:6. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Pr. 1:3. ‫ ּכּול‬pilp., Zac. 11:16. ‫ ּכּון‬ni., Pr. 4:26. ‫ ּכּון‬pil., Sal. 89(90):17. ‫ ּכּון‬pu., Sal. 36(37):23. ‫ ּכּון‬hi., Sal. 118(119):133. ‫ ּכּון‬hithp. Sal. 58:5(59:4). ‫ נָצַ ל‬hi., Jer. 21:12. ‫ּפָ ַרץ‬, Os. 4:10. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Dn. 11:27. ‫ צָ לֵ ַח‬hi., Dn. 11:36. ‫צלַ ה‬ ְ aph., Dn. 3:97(30). ‫ ּתָ כַ ן‬qal., Pr. 21:2. ‫ ּתָ כַ ן‬ni.; Ez. 18:25. N.T. Dirigir, guiar: Lc. 1:79; 1 Ts. 3:11; 2 Ts. 3:5.

() κατευλογέω. (imperf. κατευλόγουν; fut. κατευλογήσω). Bendecir: Mr. 10:16.

ref. reflexivo opt. caso optativo

506 κατέφαγον. Ver κατεσθίω, 2719. κατέφθαρµαι. Ver καταφθείρω, 2704.

2721 κατεφίστηµι. (Hapax legómenon). (fut. κατεπιστήσω; 2 aor. κατεπέστην). Atacar, levantarse contra, sublevarse contra: Hch. 18:12. κατέφυγον. Ver καταφεύγω, 2703. κατέχεεν. Ver καταχέω, 2708.

2722 κατέχω. (imperf. κατεῖχον; fut. καθέξω y κατασχήσω; 2 aor. κατέσχον; subj. 2 aor. κατάσχω; perf. κατέσχηκα; perf. pas. κατέσχηµαι). trans. Conservar, reparar, retener, poseer, tomar, ocupar, detener, impedir el paso. intrans. κατέχω εἰς = Dirigirse rumbo a. A.T. ‫ אָ חַ ז‬qal.; Jer. 13:21. ‫אָ חַ ז‬ ni., Gn. 22:13. ‫ אָ חַ ר‬pi. Gn. 24:56. ‫אָ סַ ף‬, Job 34:14. ‫ אָ סַ ר‬qal., Gn. 39:20. ‫ אָ סַ ר‬ni., Gn. 42:19.

‫ חָ זַק‬pi., 2 R. 12:13(12). ‫ חָ זַק‬hi., Jer. 6:24. ‫ חָ לַ ק‬Job 27:17. ‫חסַ ן‬ ֲ aph., Dn. 7:18. ‫י ַָרׁש‬, Ez. 33:24. ‫יָׁשַ ב עַ ל‬, Is. 40:22. ‫לָ כַ ד‬, 2 Cr. 15:8. ‫נָחַ ל‬, Sal. 68:37(69:36). ‫ נָפַ ל‬hi., Pr. 19:15. ‫ עָ גַן‬ni., Rt. 1:13. ‫עָ צַ ר‬, Jue. 13:15. ‫ ׂשָ גָה‬hi., Sal. 72(73):12. ‫ ּתָ פַ ׂש‬Jer. 27(50):16. ‫ּתָ קַ ף‬, Job 15:24. N.T. A) trans. Conservar, retener, poseer, tomar, ocupar, detener, impedir el paso: Lc. 4:42; Lc. 8:15; Lc. 14:9; T.R., Jn. 5:4; Ro. 1:18; Ro. 7:6; 1 Co. 7:30; 1 Co. 11:2; 1 Co. 15:2; 2 Co. 6:10; 1 Ts. 5:21; 2 Ts. 2:6–7; He. 3:6; He. 3:14; He. 10:23. B) intrans. término náutico. κατέχω εἰς = Dirigirse (navegar) rumbo a: Hch. 27:40. κατήγαγον. Ver κατάγω, 2609. κατήγγειλα, κατηγγέλην. Ver καταγγέλλω, 2605.

2723 κατηγορέω. (imperf. κατηγόρουν; fut. κατηγορήσω; 1 aor. κατηγόρησα). Acusar, presentar acusación. Término legal. Lleva el gen. de persona contra quien se acusa y el acu. de lo que se acusa:

‫ ִעּלָ ה‬, Dn. 6:5. Mt. 12:10; Mt. 27:12; Mr. 3:2; Mr. 15:3–4; Lc. 6:7; Lc. 23:2; Lc. 23:10; Lc. 23:14; Jn. 5:45; Jn. 8:6; Hch. 22:30; Hch. 24:2; Hch. 24:8; Hch. 24:13; Hch. 24:19; Hch. 25:5; Hch. 25:11; Hch. 25:16; Hch. 28:19; Ro. 2:15; Ap. 12:10.

2724 subj. modo subjuntivo

507 κατηγορία, ας, ἡ. Acusación: Jn. 18:29; 1 Ti. 5:19; Tit. 1:6.

2725 κατήγορος, ου, ὁ. Acusador: ‫ ִריב‬Pr. 18:17. Hch. 23:30; Hch. 23:35; T.R., Hch. 24:8; Hch. 25:16; Hch. 25:18; T.R., Ap. 12:10.

() κατήγωρ, ορος, ὁ. Acusador: Ap. 12:10 κατηλλάγην. Ver καταλλάσσω, 2644. κατήνεγκα. Ver καταφέρω, 2702. κατηράσω. Ver καταράοµαι, 2672.

2726 κατήφεια, ας, ἡ. Tristeza, desaliento: Stg. 4:9.

2727 κατηχέω. (fut. κατηχήσω; 1 aor. κατήχησα; 1 aor. pas. κατηχήθην; perf. pas. κατήχηµαι). A) Decir, notificar: Hch. 21:21; Hch. 21:24. B) Instruir, enseñar: Lc. 1:4; Hch. 18:25; Ro. 2:18; 1 Co. 14:19; Gá. 6:6 κατήχθην. Ver κατάγω, 2609.

2728 κατιόω. (fut. κατιώσω; perf. pas. 3 sg. κατίωται). Manchar de herrumbre: Stg. 5:3.

2729 κατισχύω. (imperf. κατίσχυον; fut. κατισχύσω; 1 aor. κατίσχυσα). Tener fuerza, vencer, prevalecer, triunfar, dominar, predominar. A.T. ‫ אֶ בֶ ן‬Gn. 49:24. ‫ אּוץ‬hi., Is. 22:4. ‫ אָ זַר‬pi. Is. 50:11. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Dt. 2:30. ‫ ּגָבַ ר‬qal., Ex. 17:11. ‫ ּגָבַ ר‬pi., Zac. 10:6. ‫ָבר‬ ַ ‫ ּג‬hi. Dn. 9:27. ‫ ּג ַָדל‬qal., Dn. 8:9. ‫ ּג ַָדל‬hi., Dn. 8:8. ‫ חָ זַק‬qal., Ex. 7:13. ‫ חָ זַק‬pi., Dt. 1:38. ‫ חָ זַק‬hi., Jue. 7:8. ‫ חָ זַק‬hithp., 1 Cr. 11:10. ‫חֶ זְ קָ ה‬, 2 Cr. 26:16. ‫חָ זָק‬, Ez. 3:8. ‫יָצָ א‬, 1 S. 19:8. ‫ּכָ בֵ ד‬, Is. 24:20. ‫ עָ זַז‬Jue. 6:2. ‫עֱזּוז‬, Is. 42:25. ‫מָ עֹוז‬, Dn. 11:19. ‫ עָ זַר‬qal., 1 Cr. 15:26. ‫ עָ זַר‬ni., 1 Cr. 5:20. ‫ עָ זַר‬hi., 2 Cr. 28:23. ‫עָ צַ ם‬, Ex. 1:7. ‫עָ צַ ר‬, 2 Cr. 22:9. ‫ּכ ַח‬ ֹ Cr. 21:6.

‫עָ צַ ר‬, Dn. 10:8. ‫ צָ וָה‬pi., Ex. 18:23. ‫ ׁשּור‬Os. 14:9. ‫ ּתָ עַ ב‬ni., 1

508 N.T. Tener fuerza, vencer, dominar, predominar: Mt. 16:18; Lc. 21:36; Lc. 23:23.

2730 κατοικέω. (fut. κατοικήσω; 1 aor. κατῴκησα). trans. Habitar, residir. intrans. Vivir, establecerse.

ִ ָ‫א‬, Is. 16:7. ‫ ּבעַ ל‬Is. 62:5. ‫ּבַ עַ ל‬, A.T. ‫אָ ב‬, Jos. 24:32. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos. 8:25. ‫ אֶ ֶרץ‬Jer. 27(50):45. ‫ׁשיׁש‬ Jos. 24:11. ‫ ּגּור‬qal., Jer. 27(50):40. ‫ ּגּור‬hithpal., 1 R. 17:20. ‫ּדּור‬, Dn. 2:38. ‫הָ יָה‬, Ez. 34:27.

‫י ַָרׁש‬, Jos. 19:48(47). ‫מֹורׁש‬ ָ , Is. 14:23. ‫יֵׁש‬, Jon. 4:11. Muchísimas veces ‫ יָׁשַ ב‬qal., Gn. 11:2. ‫יָׁשַ ב‬ ְ Am. 6:8. ‫נָפַ ל‬, Gn. 25:18. ‫ׁשָ כַ ן‬, hi., Gn. 47:11. ‫ יָׁשַ ב‬hoph., Is. 44:26. ‫ ּתֹוׁשָ ב‬1 Cr. 29:15. ֹ‫מלא‬ Gn. 9:27. ‫ׁשכַ ן‬ ְ , Dn. 4:21. N.T. A) trans. Habitar, residir: Mt. 12:45; Mt. 23:21; Lc. 11:26; Lc. 13:4; Hch. 1:19; Hch. 2:9; Hch. 2:14; Hch. 4:16; Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Ap. 17:2; B) intrans. Vivr, establecerse: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Hch. 1:20; Hch. 2:5; Hch. 7:2; Hch. 7:4; Hch. 7:48; Hch. 9:22; Hch. 11:29; Hch. 13:27; Hch. 17:24; Hch. 17:26; Hch. 22:12; Ef. 3:17; Col. 1:19; Col. 2:9; He. 11:9; T.R., Stg. 4:5; 2 P. 3:13; Ap. 2:13; Ap. 3:10; Ap. 6:10; Ap. 8:13; Ap. 11:10; Ap. 13:8; Ap. 13:12; Ap. 13:14; Ap. 17:8.

2731 κατοίκησις, εως, ἡ. Residencia, morada, región habitada. A.T. ‫מֹוׁשָ ב‬, Gn. 10:30. ‫יָׁשַ ב‬, 1 R. 8:30. N.T., Mr. 5:3.

2732 κατοικητήριον, ου, τό. Casa, morada, guarida (de demonios). A.T. ‫בל‬ ֻ ְ‫ז‬, 1 R. 8:13. ‫יָׁשַ ב‬, Sal. 32(33):14. ‫מֹוׁשָ ב‬, Sal. 106(107):4. ‫מ ָדר‬ ְ Dn. 2:11. ‫מָ עֹון‬, Jer. 9:10(11). ‫ ; ְמעֹונָה‬Jer. 21:13. N.T., Ef. 2:22; Ap. 18:2.

2733 κατοικία, ας, ἡ. Lugar de residencia. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Abd. 1:3. ‫מֹוׁשָ ב‬, Sal. 131(132):13. ‫מדֹור‬ ְ , Dn. 4:25. ‫מ ָדר‬ ְ , Dn. 2:11. ‫ּדּור‬, Dn. 4:35. N.T., Hch. 17:26.

() κατοικίζω. (fut. κατοικίσω y κατοικίῶ; 1 aor. κατῴκισα; 1 aor. pas. κατῳκίσθην; perf. pas. κατῴκισµαι). Hacer habitar en, establecer, fundar (ciudades). A.T. ‫ ּגָלָ ה‬hoph., 1 Cr. 9:1. ‫ יָׁשַ ב‬qal.,

509 Nm. 21:15. ‫ יָׁשַ ב‬ni., Jer. 6:8. ‫ יָׁשַ ב‬hi., Gn. 47:6. ‫ יְ תַ ב‬aph., Esd. 4:10. ‫ ׁשּוב‬hi., Jer. 12:15. ‫ׁשָ כַ ב‬ hi., Os. 2:18(20). ‫ ׁשָ כַ ן‬pi., Jer. 7:7. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Gn. 3:24. N.T., Stg. 4:5.

2734 κατοπτρίζοµαι. (fut. κατοπτρίσω). Contemplar: 2 Co. 3:18.

2735 κατόρθωµα, ατος, τό. Buen éxito, prosperidad, buen orden: T.R., Hch. 24:3(2).

2736 κάτω. adv. De lugar. Abajo, hacia abajo, bajo, debajo. A.T. ‫ ;מַ ּטָ ה‬Dt. 28:43. ‫למַ ּטָ ה‬ ְ , 1 Cr. 27:23.

‫ ִמּתַ חַ ת‬, Is. 51:6. ‫ּתַ ְח ִּתי‬, Dt. 32:22. ‫ּתַ ְחּתֹון‬, Jos. 18:13. N.T. Mt. 4:6: Mt. 27:51; Mr. 14:66; Mr. 15:38; Lc. 4:9; Jn. 8:6; Jn. 8:23; Hch. 2:19; Hch. 20:9.

2737 κατώτερος, α, ον. Comparativo de κάτω. Más abajo: Ef. 4:9.

() κατωτέρω. adv. Abajo, menor: Mt. 2:16.

() Καῦδα. Ver Κλαύδη, 2802. Clauda: Hch. 27:16. καυθήσοµαι, καυθήσωµαι. Ver καίω, 2545.

2738 καῦµα, ατος, ὁ. Calor. A.T. ‫חם‬ ֹ , Jer. 17:8. ‫ח ֶרב‬ ֹ , Is. 4:6. ‫ יְ לֵ ל‬Dt. 32:10. ‫קַ יִ ץ‬, Pr. 10:5. N.T., Ap. 7:16; Ap. 16:9.

2739 καυµατίζω. (fut. καυµατίσω; 1 aor. ἐκαυµάτισα; 1 aor. pas. ἐκαυµατίσθην). Quemar, abrasar, quemarse: Mt. 13:6; Mr. 4:6; Ap. 16:9.

2740

510 καῦσις, εως, ἡ. Abrasamiento, quemadura. A.T. ‫ּבָ עַ ר‬, Is. 40:16. ‫יְ קֵ ָדא‬, Dn. 7:11. ‫מֹוק ָדה‬ ְ , Lv. 6:2(9). N.T., He. 6:8.

2741 καυσόω. (pres. med. καυσοῦµαι). Consumir en el fuego: 2 P. 3:10; 2 P. 3:12. καυστηριάζω. Ver καυτηριάζω, 2743.

2742 καύσων, ωνος, ὁ. Calor ardiente, viento abrasador y seco. A.T. ‫ח ֶרב‬ ֹ , Gn. 31:40. ‫קַ ִדים‬, Jer. 18:17. ‫ׁשָ ָרב‬, Is. 49:10. N.T., Mt. 20:12; Lc. 12:55; Stg. 1:11.

2743 καυτηριάζω o καυστηριάζω. (fut. καυτηριάσω). Cauterizar, quemar con un hierro al rojo hasta hacer insensible: 1 Ti. 4:2.

2744 καυχάοµαι. (fut. καυχήσοµαι; aor. ἐκαυχησάµην). Enorgullecerse, jactarse, vanagloriarse, sentirse orgulloso de, regocijarse, alegrarse. A.T. ‫ ;אָ מַ ר‬Pr. 20:9. ‫ הָ לַ ל‬hithp., Pr. 27:1. ‫עָ לַ ז‬, Sal. 93(94):3. ‫עָ לַ ץ‬, Sal. 5:12. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp., Jue. 7:2. ‫ ָרבָ ה‬hi., 1 S. 2:3. ‫ ָרנַן‬hi., Sal. 31(32):11. ‫בה‬ ַ ָ‫ׁש‬ hithp., 1 Cr. 16:35. N.T., Ro. 2:17; Ro. 2:23; Ro. 5:2–3; Ro. 5:11; 1 Co. 1:29; 1 Co. 1:31; 1 Co. 3:21; 1 Co. 4:7; 1 Co. 13:3; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:2; 2 Co. 10:8; 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15–17; 2 Co. 11:12; 2 Co. 11:16; 2 Co. 11:18; 2 Co. 11:30; 2 Co. 12:1; 2 Co. 12:5–6; 2 Co. 12:9; Gá. 6:13–14; Ef. 2:9; Fil. 3:3; Stg. 1:9; Stg. 4:16.

2745 καύχηµα, τος, τό. Jactancia, orgullo, motivo de jactancia u orgullo. A.T. ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַּג‬Dt. 33:29. ‫חֶ ְרוָה‬, 1 Cr. 16:27. ‫ׁשֵ ם‬, Dt. 26:19. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְּת‬, Jer. 13:11 ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬, Pr. 11:7. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬, Zac. 12:7. N.T., Ro. 4:2; 1 Co. 5:6; 1 Co. 9:15–16; 2 Co. 1:14; 2 Co. 5:12; 2 Co. 9:3; Gá. 6:4; Fil. 1:26; Fil. 2:16; He. 3:6.

2746

511 καύχησις, εως, ἡ. A) Jactancia, orgullo: ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ , Pr. 16:31. Ro. 3:27; Ro. 15:17; 1 Co. 15:31; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:14; 2 Co. 8:24; 2 Co. 11:10; 2 Co. 11:17; 1 Ts. 2:19; Stg. 4:16. B) Motivo de jactancia u orgullo: 2 Co. 1:12.

() Καφαρναούµ, ἡ. Ver Καπερναούµ, 2584. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt. 8:5; Mt. 11:23; Mt. 17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc. 10:15; Jn. 2:12; Jn. 4:46; Jn. 6:17; Jn. 6:24.

2747 Κεγχρεαί, ῶν, αἱ. Cencrea. Puerto marítimo de Corinto al lado oriental del istmo: Hch. 18:18.

2748 Κεδρών, ὁ. indecl. Cedrón. Valle entre el Monte de los Olivos y Jerusalén. Tambén se conoce como el Valle de Josafat. Su drenage corre al Mar Muerto: Jn. 18:1.

2749 κεῖµαι. (imperf. ἐκείµην; fut. κείσοµαι). Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto, estar, ser decretado o destinado. A.T. ‫לחֲ מֹות‬ ְ ‫ִמ‬

‫ ִאיׁש‬, 2 S. 8:10. ‫ ְּב ִק ְר ְּבכֶ ם‬, Jos. 4:6. ‫ יָעַ ד‬hoph., Jer. 24:1. ‫דּורה‬ ָ ‫ ; ְמ‬Is. 30:33. ‫ נְ חַ ת‬aph., Esd. 6:1. ‫סֹבֶ ל‬, Is. 9:3(4). ‫ׂשּום‬, ‫ ִׂשים‬2 S. 13:32. N.T. A) lit. Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto. 1) De persona: Mt. 28:6; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc. 23:53; Jn. 20:12. 2) De cosa: Mt. 3:10; Mt. 5:14; Lc. 3:9; Lc. 12:19; Jn. 20:5–7; Jn. 21:9; 1 Co. 3:11; 2 Co. 3:15; Ap. 4:2; Ap. 21:16. B) fig. Estar, ser puesto, ser decretado o destinado: Lc. 2:34; Fil. 1:16; 1 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:9; 1 Jn. 5:19.

2750 κειρία, ας, ἡ. Venda mortaja: ‫ים‬ ּ ‫ מַ ְרּבַ ִּד‬Pr. 7:16. Jn. 11:44.

2751 κείρω. (fut. κερῶ; 1 aor. ἔκειρα; 1 aor. med. ἐκειράµην; 1 aor. pas. ἐκέρθην; 2 aor. pas. ἐκάρην; perf. pas. κέκαρµαι). Trasquilar, esquilar, rapar. Voz med. Cortarse el cabello, tener el pelo corto. A.T. La mayoría de las veces ‫ ָּגזַז‬Gn. 31:19. ‫ ּגָלַ ח‬pi., 2 S. 14:26. ‫קָ צַ ב‬, Cnt. 4:2. ‫קָ צַ ץ‬, Jer. 30:10(49:32). ‫ ָראָ ה‬ni., Pr. 17:19. ‫ ָרחֵ ל‬, Cnt. 6:6.

512 N.T., Hch. 8:32; Hch. 18:18; 1 Co. 11:6. κέκαυµαι. Ver καίω, 2545. κεκέρασµαι. Ver κεράννυµι, 2767. κέκληκα. Ver καλέω, 2564. κέκλικα. Ver κλίνω, 2827. κεκόρεσµαι. Ver κορέννυµι, 2880. κέκραγα. Ver κράζω, 2896. κέκρικα. Ver κρίνω, 2919. κέκρυµµαι. Ver κρύπτω, 2926.

2752 κέλευµα o κέλευσµα, ατος, τό. Voz de mando: 1 Ts. 4:16.

2753 κελεύω. (imperf. ἐκέλευον; fut. κελεύσω; 1 aor. ἐκέλευσα; 1 aor. pas. ἐκελεύσθην y ἐκελεύθην; perf. κεκέλευκα; perf. pas. κεκέλευσµαι y κεκέλευµαι). Ordenar, mandar: Mt. 8:18; Mt. 14:9; Mt. 14:19; Mt. 14:28; Mt. 18:25; Mt. 27:58; Mt. 27:64; Lc. 18:40; Hch. 4:15; Hch. 5:34; Hch. 8:38; Hch. 12:19; Hch. 16:22; Hch. 21:33–34; Hch. 22:24; Hch. 22:30; Hch. 23:3; Hch. 23:10; Hch. 23:35; Hch. 25:6; Hch. 25:17; Hch. 25:21; Hch. 25:23; Hch. 27:43.

2754 κενοδοξία, ας, ἡ. Jactancia, arrogancia: Fil. 2:3.

2755 δενόδοξος ον. Jactancioso, arrogante, presumido: Gá. 5:26.

2756 κενός, ή, όν. Vacío, con las manos vacías, sin propósito, sin resultado, fútil, tonto, hueco. εἱς κενόν = En vano. A.T. ‫אוֶן‬, Job 15:35. ‫אָ חֹור‬, 2 S. 1:22. ‫אַ ְכזָב‬, Mi. 1:14. ‫אֶ פֶ ס‬, Job 7:6. ‫הֶ בֶ ל‬, Job 7:16. ‫ ּכָ זַב‬pi. Hab. 2:3. ‫ּכָ זָב‬, Os. 12:2(1). ‫סָ כַ ן‬

‫ל ֹא‬, Job 15:3. ‫ ל ֹא ָראָ ה‬pu. Job 33:21. ‫; ִריק‬ ֹ Is. 43:19. ‫הָ בַ ל‬, Job 27:12. Sal. 2:1. ‫ׁשָ וְ א‬, Job 7:3. ‫ׁשָ קַ ק‬, Sal. 106(107):9. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Ex. 5:9. ‫ּתהּו‬ ‫ חָ סֵ ר‬hi., Is. 32:6. ‫ ִחּנָם‬, Job 2:3. ‫ ֵריקָ ם‬, Sal. 24(25):3. ‫ ׁשָ וְ א‬Sal. 30(31):6. ‫ׁשָ קַ ק‬, Is. 29:8

513 N.T. Vacio, con las manos vacías. A) lit.: Mr. 12:3; Lc. 1:53; Lc. 20:10–11. B) fig. 1) De cosas. Sin propósito, sin resultado, vana. εἰς κενόν = En vano: Hch. 4:25; 1 Co. 15:10; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:1; Gá. 2:2; Ef. 5:6; Fil. 2:16; Col. 2:8; 1 Ts. 2:1; 1 Ts. 3:5. 2) De personas. Tonto, hueco, vano: Stg. 2:20.

2757 κενοφωνία, ας, ἡ. Palabrería vacía, palabrería sin sentido: 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16.

2758 κενόω. (fut. κενώσω; 1 aor. ἐκένωσα; 1 aor. pas. ἐκενώθην; perf. κεκεν„ωκα; perf. pas. κεκένωµαι).

ַ ָ‫ א‬pul., Jer. 14:2. Ro. 4:14; 1 Co. Despojar, privar, hacer sin valor, hacer inútil, privar de valor: ‫מל‬ 1:17; 1 Co. 9:15; 2 Co. 9:3; Fil. 2:7. 2759 κέντρον, ου, τό. Aguijón. A.T. ‫מֶ תֶ ג‬, Pr. 26:3. ‫ ;קֹטֶ ב‬Os. 13:14. N.T. T.R., Hch. 9:5; Hch. 26:14; 1 Co. 15:55–56.

2760 κεντυρίων, ωνος, ὁ. Centurión: Mr. 15:39; Mr. 15:44–45. Κενχρεαί. Ver Κεγκρεαί, 2747.

2761 κενῶς. adv. En vano, sin propósito: ‫ל ִריק‬ ְ Is. 49:4. Stg. 4:5.

2762 κεραία, ας, ἡ. Trazo (de una letra): Mt. 5:18; Lc. 16:17.

2763 κεραµεύς, έως, ὁ. Alfarero: ‫יָצַ ר‬, Sal. 2:9. Mt. 27:7; Ro. 9:21.

2764 κεραµικός, ή, όν. De barro o arcilla: ‫ּפֶ חָ ר‬, Dn. 2:41. Ap. 2:27.

2765

514 κεράµιον, ου, τό. Cántaro. A.T. ‫ּבַ ת‬, Is. 5:10. ‫יע‬ ַ ‫ּג ִָב‬, Jer. 42(35):5. N.T. Mr. 14:13; Lc. 22:10.

2766 κέραµος, ου, ὁ. Teja, tejado, barro: ‫יָצַ ר‬, 2 S. 17:28. Lc. 5:19.

2767 κεράννυµι. (imperf. ἐκεράννυν; fut. κεράσω; fut. pas: κραθήσοµαι; 1 aor. ἐκέρασα; 1 aor. pas. ἐκεράσθην y ἐκράθην; pef. pas. κεκέρασµαι). Mezclar, verter: + ַ‫ מָ ס‬Pr. 9:2. Ap. 14:10; Ap. 18:6.

2768 κέρας, ατος, τό. Cuerno, poder, fuerza. κέρας σωτηρίας = Un poderoso Salvador. A.T. ‫חָ זּות‬,

ַ ‫ ִמ ְק‬Ez. 41:22. Casi siempre ‫קֶ ֶרן‬, Sal. 148:14. ‫ קָ ַרן‬hi., Sal. 68:32(69:31). Dn. 8:8. ‫צֹוע‬ N.T., Lc. 1:69; Ap. 5:6; Ap. 9:13; Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 13:11; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16.

2769 κεράτιον, ου, τό. Algarroba: Lc. 15:16.

2770 κερδαίνω. (fut. κερδήσω y κερδάῶ; 1 fut. pas. κερδηθήσοµαι; 1 aor. ἐκέρδησα; 1 aor. subj. κερδήσω y κερδάνω). Ganar, lucrar, conseguir, triunfar, evitar, ahorrarse: Mt. 16:26; Mt. 18:15; Mt. 25:16–17; Mt. 25:20; Mt. 25:22; Mr. 8:36; Lc. 9:25; Hch. 27:21; 1 Co. 9:19–22; Fil. 3:8; Stg. 4:13; 1 P. 3:1.

2771 κέρδο, ους, τό. Ganancia, provecho: Fil. 1:21; Tit. 1:11.

2772 κέρµα, ατος, τό. Moneda pequeña, dinero: Jn. 2:15.

2773 κερµατιστής, οῦ, ὁ. Cambista: Jn. 2:14.

2774

515 κεφάλαιον, ου, τό. Principal, jefe, cabeza. A.T. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬, Nm. 31:49. ‫ ֵראׁש‬Dn. 7:1. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Dn. 11:41. N.T. A) Punto principal, compendio: He. 8:1. B) Suma de dinero: Hch. 22:28.

2775 κεφαλαιόω y κεφαλιόω. (fut. κεφαλαιώσω; 1 aor. ἐκεφαλίωσα). Herir en la cabeza: Mr. 12:4.

2776 κεφαλή, ῆς, ἡ. Cabeza, persona, parte superior de una cosa. A.T. ‫ֻל ֹּגלֶ ת‬ ְ ‫ּג‬, Ex. 16:16. ‫גֶּפֶ ׁש‬, Is. 43:4. ‫קד‬ ֹ ‫קָ ְד‬, Job 2:7. ‫קֶ ֶרן‬, Lm. 2:17. Casi siempre ‫ ר ֹאׁש‬Jer. 2:37. ‫ ֵראׁש‬, Dn. 2:32. ‫ ְמ ַראֲׁשֹות‬, Gn. 28:11. N.T. A) lit. Cabeza. κατὰ κεφαλῆς ἔχω = Cubrirse la cabeza: Mt. 5:36; Mt. 8:20; Mt. 14:8; Mt. 26:7; Mt. 27:37; Mr. 6:24–25; Mr. 14:3; Mr. 15:29; Lc. 7:38; Lc. 9:58; Lc. 21:18; Jn. 13:9; Jn. 19:2; Jn. 20:7; Hch. 18:6; Hch. 18:18; Hch. 21:24; Hch. 27:34; Ro. 12:20; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:10; 1 Co. 12:21; Ap. 1:14; Ap. 9:7; Apo. 9:19; Ap. 12:1; Ap. 13:1; Ap. 14:14; Ap. 17:7; Ap. 18:19; Ap. 19:12. B) fig. 1) De cosas. Κεφαλὴ γωνίας = Piedra angular: Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1 P. 2:7. 2) De persona. Señor, cabeza: 1 Co. 11:3; Ef. 1:22; Ef. 4:15; Ef. 5:23; Col. 2:10. C) Metáfora: Col. 1:18; Col. 2:19.

2777 κεφαλίς, ίδος, ἡ. Capitel de una columna, estaca, rollo (un pergamino o un libro). A.T. ‫אֶ ֶדן‬, Ex. 38:20(36:36). ‫וָו‬, Ex. 27:17. ‫מגִ ּלָ ה‬ ְ Sal. 39:8(40:7). ‫קֶ ֶרׁש‬, Nm. 3:36. ‫ר ֹאׁש‬, Ex. 39:5(38:28). N.T., He. 10:7. κέχρηµαι. Ver χράοµαι, 5530.

() κηµόω. (fut. κηµώσω). Abozalar, poner bozal: 1 Co. 9:9.

2778 κῆνσος, ου, ὁ. Impuesto, tasa: Mt. 17:25; Mt. 22:17; Mt. 22:19; Mr. 12:14.

2779

516 κῆπος, ου, ὁ. Huerto, jardín: ‫ּגז‬, Is. 58:11. ‫ּגִ ּנָה‬, Cnt. 6:11. ‫ ַּגּנָה‬, Is. 61:11. N.T., Lc. 13:19; Jn. 18:1; Jn. 18:26; Jn. 19:41.

2780 κηπουρός, οῦ, ὁ. Hortelano, jardinero: Jn. 20:15.

2781 κηρίον, ου, τό. Panal de miel. A.T. ‫יַעַ ר‬, 1 S. 14:27. ‫ נֹפֶ ת‬Pr. 24:13. ‫צּוף‬, Pr. 16:24. N.T. T.R., Lc. 24:42.

2782 κήρυγµα, ατος, τό. Lo que se predica, mensaje, proclamación. A.T. ‫קֹול‬, 2 Cr. 30:5. ‫ק ִריאָ ה‬ ְ, Jon. 3:2. N.T., Mt. 12:41; Lc. 11:32; Ro. 16:25; 1 Co. 1:21; 1 Co. 2:4; 1 Co. 15:14; 2 Ti. 4:17; Tit. 1:3.

2783 κῆρυξ, υκος, ὁ. Heraldo, pregonero, predicador: ‫ּכָ רֹוז‬, Dn. 3:4. 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:11; 2 P. 2:5.

2784 κηρύσσω. (imperf. ἐκήρυσσον; fut. κηρύξω; fut. pas. κηρυχθήσοµαι; 1 aor. ἐκήρυξα; 1 aor. pas. ἐκηρύχθην; perf. pas. κεκήρυγµαι). Proclamar, predicar, dar a conocer. A.T. ‫ זָעַ ק‬hi., Jon. 3:7.

‫ ְּכ ַרז‬aph., Dn. 5:29. ‫נָתַ ן קֹול‬, 2 Cr. 24:9. ‫הֶ ע ֱִביר קֹול‬, Ex. 36:6. ‫קָ ָרא‬, Is. 61:1. ‫ ְק ָרא‬, Dn. 3:4. ‫ רּוע‬hi. Sof. 3:14. N.T., Mt. 3:1; Mt. 4:17; Mt. 9:35; Mt. 10:7; Mt. 11:1; Mt. 24:14; Mr. 1:4; Mr. 1:7; Mr. 1:38–39; Mr. 1:45; Mr. 5:20; Mr. 13:10; Mr. 16:20; Lc. 4:18–19; Lc. 8:1; Lc. 8:39; Lc. 12:3; Lc. 24:47; Hch. 9:20; Hch. 10:37; Hch. 15:21; Hch. 19:13; Hch. 28:31; Ro. 2:21; Ro. 10:8; 1 Co. 1:23; 1 Co. 9:27; 2 Co. 1:19; 2 Co. 11:4; Gá. 2:2; Gá. 5:11; Fil. 1:15; Col. 1:23; 1 Ts. 2:9; 1 Ti. 3:16; 2 Ti. 4:2; 1 P. 3:19; Ap. 5:2.

2785 κῆτος, ους, τό. Monstruo marino. A.T. ‫ ָּדג‬, Jon. 2:1. ‫ ָּדגָה‬, Jon. 2:2. ‫ל ְויָתָ ן‬ ִ , Job 3:8. ‫ ַרהַ ב‬Job 26:12. ‫ּתַ ּנִ ין‬, Gn. 1:21. N.T., Mt. 12:40.

517

2786 Κηφᾶς, ᾶ, ὁ. Cefas. Nombre prop., arameo que equivale a Πέτρος, Pedro, que en griego significa piedra: Jn. 1:42; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:22; 1 Co. 9:5; 1 Co. 15:5; Gá. 1:18; Gá. 2:9; Gá. 2:11; Gá. 2:14.

2787 κιβωτός, οῦ, ἡ. Arca (barco), arca, cofre. A.T. Muchas veces ‫ ּתֵ בָ ה‬Gn. 6:14. La mayoría de las veces ‫אָ רֹון‬, Ex. 25:9(10). ‫ׁשּכָ ן‬ ְ ‫ ִמ‬, Jos. 22:19. N.T. A) Arca, cofre: He. 9:4; Ap. 11:19. B) Arca (barco): Mt. 24:38; Lc. 17:27; He. 11:7; 1 P. 3:20.

2788 κιθάρα, ας, ἡ. Arpa, cítara. A.T. ‫ּכּגֹור‬ ִ , Sal. 32(33):2. ‫ נֶבֶ ל‬Sal. 80:3(81:2). ‫ נְ גִ ינָה‬Job 30:9.

‫רס‬ ֹ ָ‫ ִקית‬, Dn. 3:5. N.T.; 1 Co. 14:7; Ap. 5:8; 14:2; Ap. 15:2

2789 κιθαρίζω. (fut. κιθαρίσω). Tocar el arpa: ‫ ָנגַן‬pi., Is. 23:16. 1 Co. 14:7; Ap. 14:2.

2790 κιθαρῳδός, οῦ, ὁ. Arpista, citarista: Ap. 14:2; Ap. 18:22.

2791 Κιλικία, ας, ἡ. Cilicia. Provincia en la parte sureste de Asia Menor: Hch. 6:9; Hch. 15:23; Hch. 15:41; Hch. 21:39; Hch. 22:3; Hch. 23:34; Hch. 27:5; Gá. 1:21.

2792 κινάµωµον o κιννάµωµον, ου, τό. Canela. A.T. ‫הַ ּטֹוב‬

‫ ;קָ נֶה‬Jer. 6:20. ‫ ִקּנָמֹון‬Pr. 7:17.

N.T., Ap. 18:13.

2793 κινδυνεύω. (imperf. ἐκινδύνευον; fut. κινδυνεύσω; 1 aor. ἐκινδύνευσα; perf. κεκινδύνευκα). Peligrar, correr peligro. A.T. ‫ חּוב‬pi., Dn. 1:10. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi., Jon. 1:4. ‫ יָקׁש‬ni., Is. 28:13. ‫ סָ כַ ן‬ni., Ec. 10:9.

518 N.T., Lc. 8:23; Hch. 19:27; Hch. 19:40; 1 Co. 15:30.

2794 κίνδυνος, ου, ὁ. Peligro: ‫ מֵ צַ ר‬Sal. 114(116):3. Ro. 8:35; 2 Co. 11:26.

2795 κινέω. (fut. κινήσω; fut. pas. κινηθήσοµαι; 1 aor. ἐκίνησα; 1 aor. pas. ἐκινήθην; perf. κεκίνηκα). Mover, menear, quitar, alborotar. A.T. ‫ חּוׁש‬hi., Jue. 20:37. ‫ מּוט‬ni., Is. 41:7. ‫מּוׁש‬, ‫מיׁש‬ ִ , Is. 22:25. ‫ נ ַָדף‬ni., Job 13:25. ‫ נּוד‬qal., 1 R. 14:15. ‫ נּוד‬hi., Jer. 18:16. ‫נּוס‬, Cnt. 2:17. ‫נּוע‬ ַ qal., 1 S. 1:13. ‫נּוע‬ ַ hi., 2 R. 19:21. ‫נָסַ ע‬, Gn. 11:2. ‫סּור‬, 2 Cr. 35:15. ‫ ּפּוק‬hi., Jer. 10:4. ‫ ּפָ עַ ם‬hi. Dn. 2:3.

‫ ָרמַ ׂש‬, Gn. 7:14. ‫ׁשָ ַרץ‬, Gn. 7:21. N.T. Mover, menear, quitar, conmover, alborotar: Mt. 23:4; Mt. 27:39; Mr. 15:29; Hch. 17:28; Hch. 21:30; Hch. 24:5; Ap. 2:5; Ap. 6:14.

2796 κίνησις, εως, ἡ. Movimiento. A.T. ‫נִ יד‬, Job 16:5. ‫מָ נֹוד‬, Sal. 43:15(44:14). N.T. T.R., Jn. 5:3. κιννάµωµον. Ver κινάµωµον, 2792.

2797 Κίς, ὁ. Nombre prop. indecl. Cis: ‫קיׁש‬ ִ , 1 S. 9:1. Hch. 13:21.

() κίχρηµι. (fut. χρήσω; 1 aor. ἔχρησα; perf. κέκρηκα). Ver χράω, 5531. Prestar: Lc. 11:5.

2798 κλάδος, ου, ὁ. Rama de un árbol. A.T. ‫לית‬ ִ ‫ ָּד‬, Ez. 31:12. ‫יֹונֶקֶ ת‬, Os. 14:7. ‫ּכַ ף‬, Is. 55:12. ‫ ְס ִעיף‬, Is. 17:6. ‫סַ ְרעַ פָ ה‬, Ez. 31:5. ‫עָ נָף‬, Lv. 23:40. ‫ענַף‬ ֲ , Dn. 4:12. ‫ּפ ֹא ָרה‬, Ez. 31:6. +‫ׂשֹו‬, Jue. 9:49.

‫ ׂשֹוכָ ה‬Jue. 9:48. ‫ּבלֶ ת‬ ֹ ‫ ִׁש‬, Zac. 4:12. N.T. Rama: Mt. 13:32; Mt. 21:8; Mt. 24:32; Mr. 4:32; Mr. 13:28; Lc. 13:19; Ro. 11:16–18.

2799

519 κλαίω. (imperf. ἔκλαιον; fut. κλαύσοµαι; fut. pas. κλαυσθήσοµαι; 1 aor. ἔκλαυσα; perf. pas. κέλαυµαι). intrans. Llorar, lamentarse. trans. Llorar a. A.T. Casi siempre ‫ּבָ כָ ה‬, Gn. 21:16. ‫ּבֶ כֶ ה‬, Esd. 10:1. ‫ּב ִכי‬ ְ Is. 15:2. +‫ ּבָ ַר‬Sal. 125(126):6. ‫ּכָ ַרע‬, 1 S. 4:19. ‫קָ ָרא‬, Jue. 9:7. ‫ נָטַ ף‬Mi. 2:6.

‫סָ פַ ד‬, Jer. 22:18. N.T. A) intrans. Llorar, lamentarse: Mt. 26:75; Mr. 5:38–39; Mr. 14:72; Mr. 16:10; Lc. 6:21; Lc. 6:25; Lc. 7:13; Lc. 7:32; Lc. 7:38; Lc. 8:52; Lc. 19:41; Lc. 22:62; Lc. 23:28; Jn. 11:31; Jn. 11:33; Jn. 16:20; Jn. 20:11; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 9:39; Hch. 21:13; Ro. 12:15; 1 Co. 7:30; Fil. 3:18; Stg. 4:9; Stg. 5:1; Ap. 5:4–5; Ap. 18:9; Ap. 18:11; Ap. 18:19. B) trans. Llorar a: Mt. 2:18; T.R., Ap. 18:9.

2800 κλάσις, εως, ἡ. Partimiento: Lc. 24:35; Hch. 2:42.

2801 κλάσµα, ατος, τό. Trozo, fragmento, pedazo. A.T. ‫ּפֶ לַ ח‬, Jue. 9:53. ‫ ּפַ ת‬Lv. 2:6. ‫ ְּפתֹות‬, Jue. 19:5. N.T., Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mr. 6:43; Mr. 8:8; Lc. 9:17; Jn. 6:12–13.

2802 Κλαύδη, Ver Καῦδα. Nombre prop. Clauda: T.R., Hch. 27:16.

2803 Κλαυδία, ας, ἡ. Nombre prop. Claudia: 2 Ti. 4:21.

2804 Κλαύδιος, ου, ὁ. Nombre prop. Claudio. A) Tiberio Claudio, emperador romano (41–54 D.C.): Hch. 11:28; Hch. 18:2; B) Claudio Lisias, oficial romano: Hch. 23:26.

2805 κλαυθµός, οῦ, ὁ. Lamento, llanto amargo, lamentación. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬, Jer. 22:10. ‫ּב ִכי‬ ְ , Jer. 3:21.

‫ ְמּבּוכָ ה‬, Mi. 7:4. ‫עֲצַ ב‬, Dn. 6:21(20). N.T. Mt. 2:18; Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28; Hch. 20:37.

2806

520 κλάω. (imperf. ἔκλων; fut. κλάσω; fut. pas. κλασθήσοµαι; 1 aor. ἔκλασα; 1 aor. pas. ἐκλάσθην; perf. pas. κέκλασµαι). Partir, hacer pedazos. A.T. ‫ ּג ַָדע‬ni.; Jer. 27(50):23. ‫ּפָ ַרם‬, Jer. 16:7. ‫ּפָ ַרׁש‬, Lm. 4:4. ‫ ָרצַ ץ‬hi., Jue. 9:53. N.T., Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 26:26; Mr. 8:6; Mr. 8:19; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Lc. 24:30; Hch. 2:46; Hch. 20:7; Hch. 20:11; Hch. 27:35; 1 Co. 10:16; 1 Co. 11:24.

2807 κλείς, κλειδός, ἡ. Llave, cerrojo. A.T. ‫מַ ְפּתֵ ַח‬, Is. 22:22. ‫ׁש ְכמָ ה‬ ִ , Job 31:22. A.T., Mt. 16:19; Lc. 11:52. Ap. 1:18; Ap. 3:7; Ap. 9:1; Ap. 20:1.

2808 κλείω. (fut. κλείσω; fut. pas. κλεισθήσοµαι; 1 aor. ἔκλεισα; 1 aor. pas. ἐκλείσθην; perf. κέκλεικα; perf. pas. κέκλεισµαι). Candar, atrancar, cerrar. A.T. ‫ ּגּוף‬hi. Neh. 7:3. ‫ נָעַ ל‬Cnt. 4:12. ‫ סָ גַר‬qal., Gn. 7:16. ‫ סָ גַר‬ni., Is. 60:11. ‫ סָ גַר‬pu., Ec. 12:4. ‫ סָ גַר‬hi., 1 S. 23:20. N.T. A) lit.: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Lc. 11:7; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 5:23; Hch. 21:30; Ap. 3:7–8; Ap. 20:3; Ap. 21:25. B) fig.: Mt. 23:13; Lc. 4:25; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:6.

2809 κλέµµα, ατος, τό. Robo, hurto. A.T. ‫ ָּגנַב‬Gn. 31:39. ‫ּגְ נֵבָ ה‬, Ex. 22:2. N.T., Ap. 9:21.

2810 Κλεοπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Cleofas: Lc. 24:18.

2811 κλέος, ου, τό. Mérito, buena fama, honor: ‫ׁשֵ מַ ע‬, Job 28:22. 1 P. 2:20.

2812 κλέπτης, ου, ὁ. Ladrón. A.T. ‫ ָּגנַב‬, Zac. 5:3. ‫ ַגּנָב‬, Is. 1:23. A.T. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:33; Lc. 12:39; Jn. 10:1; Jn. 10:8; Jn. 10:10; Jn. 12:6; 1 Co. 6:10; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 1 P. 4:15; 2 P. 3:10; Ap. 3:3; Ap. 16:15.

521

2813 κλέπτω. (imperf. ἔκλεπτον; fut. κλέψω; 1 fut. pas. κλεφθήσοµαι; 2 fut. pas. κλαπήσοµαι; 1 aor. ἔκλεψα; 1 aor. pas. ἐκλέφθην; 2 aor. pas. ἐκλάπην; perf. κέκλοφα; perf. pas. κέκλεµµαι). Robar, hurtar. A.T. ‫ ָּגנַב‬qal., Gn. 31:19. ‫ ָּגנַב‬ni., Ex. 22:11(12). ‫ ָּגנַב‬pi., Jer. 23:30. ‫ ָּגנַב‬pu., Gn. 40:15.

‫ ַּגּנָב‬, Ex. 22:7(8). N.T. Mt. 6:19–20; Mt. 19:18; Mt. 27:64; Mt. 28:13; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Jn. 10:10; Ro. 2:21; Ro. 13:9; Ef. 4:28. κληθήσοµαι. Ver καλέω, 2564.

2814 κλῆµα, ατος, τό. Rama, sarmiento. A.T. ‫לית‬ ִ ‫ ָּד‬, Ez. 17:6. ‫מֹורה‬ ָ ְ‫ ;ז‬Ez. 15:2. ‫ נְ ִטיׁשֹות‬Jer. 31(48):32. ‫עָ נָף‬, Mal. 3:19(4:1). ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬, Sal. 79:12(80:11). ‫ׂשָ ִריג‬, Jl. 1:7. N.T., Jn. 15:2; Jn. 15:4–6.

2815 Κλήµης, εντος, ὁ. Nombre prop. Clemente: Fil. 4:3.

2816 κληρονοµέω. (imperf. ἐκληρονόµουν; fut. κληρονοµήσω; 1 aor. ἐκληρονόµησα; perf. κεκληρονόµηκα). Heredar, recibir, adquirir, dar herencia a, tener parte en. A.T. ‫ אָ חַ ז‬ni., Gn. 47:27. ‫ּבָ זַז‬, Is. 17:14. ‫ חָ לַ ק‬pi., Is. 53:12. ‫י ַָדע‬, Nm. 14:31. La mayoría de las veces ‫ י ַָרׁש‬qal., Gn. 15:7. ‫ י ַָרׁש‬hi., Nm. 14:24. ‫יִ ֻרּׁשָ ה‬, Dt. 2:9. ‫לָ כַ ד‬, Jue. 1:18. ‫ נָחַ ל‬qal., Ex. 23:30. ‫ נָחַ ל‬hi., Pr. 13:22. ‫ נָחַ ל‬hithp., Nm. 33:54. ‫ ַנחֲלָ ה‬Nm. 26:53. ‫ַנחֲלָ ה‬ 17:14.

‫חָ לַ ק‬, Jos. 18:2. ‫ ;נָתַ ן ַנחֲלָ ה‬Jos.

N.T. A) Heredar: Gá. 4:30. B) Recibir, adquirir, tener parte en: Mt. 5:5; Mt. 19:29; Mt. 25:34; Mr. 10:17; Lc. 10:25; Lc. 18:18; 1 Co. 6:9–10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; He. 1:4; He. 1:14; He. 6:12; He. 12:17; 1 P. 3:9; Ap. 21:7.

2817 κληρονοµία, ας, ἡ. Heredad, propiedad, posesiones. A.T. ‫אֲחֻ ּוָה‬, 2 Cr. 31:1. ‫בּול‬A‫ּג‬210= 1 Cr.

ָ , Sal. 15(16):5. ‫ חֵ לֶ ק‬Sal. 15(16):5. ‫י ַָרׁש‬, Jos. 13:1. ‫ יְ ֵרׁשָ ה‬Nm. 24:18. ‫יְ ֻרּׁשָ ה‬, Dt. 21:12. ‫ּגֹורל‬ 2:12. ‫מֹורׁשָ ה‬ ָ , Dt. 33:4. ‫מֹורׁשֶ ת‬ ֶ Mi. 1:14. La mayoría de las veces ‫ ; ַנחֲלָ ה‬Gn. 31:14. ‫ ַנחֲלָ ת‬, Sal. 15(16):6.

522 N.T. A) Heredad, herencia: Mt. 21:38; Mr. 12:7; Lc. 12:13; Lc. 20:14. B) Propiedad, posesiones: Hch. 7:5; He. 11:8. C) Participación, parte, bendición: Hch. 20:32; Gá. 3:18; Ef. 1:14; Ef. 1:18; Ef. 5:5; Col. 3:24; He. 9:15; 1 P. 1:4.

2818 κληρονόµος, ου, ὁ. Heredero, persona que recibe: ‫י ַָרׁש‬, Jer. 8:10. Mt. 21:38; Gá. 4:1.

2819 κλῆρος, ου, ὁ. Suerte, participación, porción, parte, lugar. A.T. Muchas veces ‫ּגֹורל‬ ָ Nm. 26:55.

‫חֶ בֶ ל‬, Jos. 19:9. ‫קת‬ ֹ ֶ ‫מַ הֲל‬, Jos. 12:7. ‫י ַָרׁש‬, Nm. 33:53. ‫יְ ֻרּׁשָ ה‬, Dt. 2:5. ‫מֹורׁשָ ה‬ ָ , Ex. 6:8. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Jos. 19:8. Muchas veces ‫ ַנחֲלָ ה‬, Gn. 48:6. ‫ּפּור‬, Est. 9:26. ‫ ֻק ְרּבָ ן‬, Neh. 10:35(34). N.T. A) Suerte: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 1:26. B) Participación, parte, lugar: Hch. 1:17; Hch. 8:21; Hch. 26:18; Col. 1:12; 1 P. 5:3.

2820 κληρόω. (fut. κληρώσω; 1 aor. ἐκλήρωσα; 1 aor. pas. ἐκληρώθην; perf. pas. κεκλήροµαι). Elegir, sacar en suerte. A.T. ‫ ַנהֲלָ ה‬, Is. 17:11. ‫ קָ ָרא‬ni., Est. 4:11. ‫ לָ כַ ד‬ni., 1 S. 14:41. N.T., Ef. 1:11.

2821 κλῆσις, εως, ἡ. A) Llamamiento, invitación, vocación: ‫קָ ָרא‬, Jer. 38(31):6. Ro. 11:29; 1 Co. 1:26; Ef. 1:18; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Fil. 3:14; 2 Ts. 1:11; 2 Ti. 1:9; He. 3:1; 2 P. 1:10. B) Condición social, vocación: 1 Co. 7:20.

2822 κλητός, ή, όν. Llamado, invitado, escogido. A.T. ‫קָ ָרא‬, 2 S. 15:11. ‫ק ָרא‬ ְ ‫ ִמ‬Ex. 12:16. N.T. T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Ro. 1:1; Ro. 1:6–7; Ro. 8:28; 1 Co. 1:1–2; 1 Co. 1:24; Jud. 1; Ap. 17:14.

2823 κλίβανος, ου, ὁ. Horno: ‫ּתַ ּנּור‬, Lv. 11:35. Mt. 6:30; Lc. 12:28.

523

2824 κλίµα, ατος, τό. Región, territorio, zona geográfica: ‫ ִּפּנָה‬, Jue. 20:2. Ro. 15:23; 2 Co. 11:10; Gá. 1:21.

() κλινάριον, ου, τό. Camita, lecho, camilla, catre: Hch. 5:15.

2825 κλίνη, ης, ἡ. Lecho, cama, camita, camilla, catre, lecho de enfermo. A.T. Casi siempre ‫מטָ ה‬ ִ , Gn. 48:2. ‫ׁשּכָ ב‬ ְ ‫ ִמ‬, 2 Cr. 16:14. ‫עֶ ֶרׂש‬, Dt. 3:11. N.T., Mt. 9:2; Mt. 9:6; Mr. 4:21; T.R. Mr. 7:4; Mr. 7:30; Lc. 5:18; Lc. 8:16; Lc. 17:34; Ap. 2:22.

2826 κλινίδιον, ου, τό. Lecho pequeño, camita, camilla, catre: Lc. 5:19; Lc. 5:24.

2827 κλίνω. (fut. κλινῶ; 1 fut. pas. κλιθήσοµαι; 2 fut. pas. κλινήσοµαι; 1 aor. ἔκλινα; 1 aor. pas. ἐκλίθην; 2 aor. pas. ἐκλίνην; perf. κέκλικα; perf. pas. κέκλιµαι). Recostar, hacer inclinar, sentarse a la mesa, declinar. A.T. ‫אַ ט‬, 1 R. 20(21):27. ‫ י ַָרד‬Jue. 19:11. ‫ּכָ ָרע‬, Jue. 7:6. ‫ מּוט‬qal. Sal. 45:7(46:6). ‫מּוט‬ ni., Sal. 103(104):5. ‫מּוׁש‬, Zac. 14:4. ‫נּוע‬, Is. 24:20. ‫ נָטָ ה‬qal., Jue. 19:8. ‫ נָטָ ה‬hi., 2 S. 22:10. ‫נָטַ ׁש‬, 1 S. 4:2. ‫ ִעיט‬, 1 S. 14:32. ‫ּפָ נָה‬, Jer. 6:4. ‫ צָ עָ ה‬qal., Jer. 31(48):12. ‫ צָ עָ ה‬pi., Jer. 31(48):12. ‫ָרפָ ה‬ Jue. 19:9. ‫ ׁשָ כַ ב‬hi.; Job 38:37. N.T. A) trans. Recostar, inclinar, poner en fuga: Mt. 8:20; Lc. 9:58; Lc. 24:5; Jn. 19:30; He. 11:34. B) intrans. Declinar: Lc. 9:12; Lc. 24:29.

2828 κλισία, ας, ἡ. Grupo (de comensales): Lc. 9:14.

2829 κλοπή, ῆς, ἡ. Robo, hurto, acción clandestina. A.T. ‫ ָּגנַב‬qal., Pr. 9:17. ‫ ָּגנַב‬pu., Gn. 40:15. ‫; ַּגּנָב‬ Jer. 31(48):27. N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:21.

524

2830 κλύδων, ωνος, ὁ. Mar embravecido, agitación de las olas. A.T. ‫סָ עַ ר‬, Jon. 1:11. ‫סַ עַ ר‬, Jon. 1:4. N.T. Lc. 8:24; Stg. 1:6.

2831 κλυδωνίζοµαι. (fut. κλυδωνίσοµαι). Ser sacudido por las olas: ‫ּג ַָרׁש‬, Is. 57:20. Ef. 4:14.

2832 Κλωπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Cleofas: Jn. 19:25.

2833 κνήθω. (imperf. ἔκνηθον; fut. κνήσω; 1 aor. ἔκνησα; 1 aor. pas. ἐκνήσθην). Sentir deseos de rascar, sentir cosquilleo: 2 Ti. 4:3.

2834 Κνίδος, ου, ἡ. Gnido: Hch. 27:7.

2835 κοδράντης, ου, ὁ. Cuadrante. Moneda romana de cobre de un valor de 1/4 del as, o sea 1/64 de denario: Mt. 5:26; Mr. 12:42.

2836 κοιλία, ας, ἡ. Estómago, vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας µητρὸς = Desde su nacimiento). A.T. ‫ּכ ֵרׂש‬ ְ Jer. 28:34. ‫ּגָחֹון‬, Lv. 11:42. ‫מ ִעין‬ ְ , Dn. 2:32. ‫קֶ ֶרב‬, Lv. 4:11. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Job 1:21. ‫ ;מֵ ִעים‬Rt. 1:11.

‫ ֶרחֶ ם‬, Job 10:18. N.T. A) Estómago, vientre: Mt. 12:40; Mt. 15:17; Mr. 7:19; T.R. Lc. 15:16; 1 Co. 6:13; Ap. 10:9– 10. B) Vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας µητρὸς = Desde su nacimiento): Mt. 19:12; Lc. 1:15; Lc. 1:41– 42; Lc. 1:44; Lc. 2:21; Lc. 11:27; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Hch. 3:2; Hch. 14:8; Gá. 1:15. C) Lo más profundo de la persona: Jn. 7:38. D) Sus propios deseos negativos: Ro. 16:18; Fil. 3:19.

2837

525 κοιµάω. (fut. κοιµήσω; 1 fut. pas. κοιµηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐκοιµήθην; perf. pas. κεκοίµηµαι). En las escrituras solamente en voz pas. Dormir, dormirse, morir. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). ‫ הָ יָה‬ni. Dn. 8:27. + ַ‫הָ ל‬, 1 Cr. 17:11. ‫ ָיגַע‬, Jer. 51:33(45:3). ‫יָׁשַ ב‬, 2 R. 4:20. ‫יָׁשַ ן‬, Is. 5:27. Varias veces ‫לין‬ ִ , Gn. 24:54. ‫נָחַ ת‬, Job 21:13. + ַ‫ סָ ב‬pu., Job 8:17. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. 49:9. ‫ ָר ַרם‬ni., Dn. 8:18. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ב‬qal., Gn. 19:4. ‫ ׁשָ כַ ב‬hi. 1 R. 17:19. ‫ ׁשָ כַ ב‬hoph., Ez. 32:19. ‫ׁשּכָ ב‬ ְ ‫ ִמ‬, Is. 57:8. N.T. A) lit. Dormir, dormirse: Mt. 28:13; Lc. 22:45; Jn. 11:12; Hch. 12:6. B) fig. De la muerte, comparada con el dormir: Mt. 27:52; Jn. 11:11; Hch. 7:60; Hch. 13:36; 1 Co. 7:39; 1 Co. 11:30; 1 Co. 15:6; 1 Co. 15:18; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:51; 1 Ts. 4:13–15; 2 P. 3:4.

2838 κοίµησις, εως, ἡ. Sueño: Jn. 11:13.

2839 κοινός, ή, όν. Común, en común. A.T. ‫אֶ חָ ד‬, Pr. 1:14. ‫חֶ בֶ ד‬, Pr. 21:9. N.T. A) Común, en común: Hch. 2:44; Hch. 4:32; Tit. 1:4. B) Impuro, profano: Mr. 7:2; Mr. 7:5; Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; Ro. 14:14; He. 10:29; Ap. 21:27.

2840 κοινόω. (fut. κοινώσω; 1 aor. ἐκοίνωσα; perf. κεκοίνωκα). A) Hacer impuro, manchar, contaminar, profanar. 1) De persona: Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mt. 15:20; Mr. 7:15; Mr. 7:18; Mr. 7:20; Mr. 7:23; He. 9:13. 2) de cosa: Hch. 21:28; T.R., Ap. 21:27. B) Declarar o considerar impuro: Hch. 10:15; Hch. 11:9.

2841 κοινωνέω. (fut. κοινωνήσω; 1 aor. ἐκοινώνησα; perf. κεκοινώνηκα). Participar, compartir, tener en común, tener parte. A.T. ‫אָ ַרב‬, Pr. 1:11. ‫ ּבָ חַ ר‬pu.; Ec. 9:4. ‫ חָ בַ ר‬hithp., 2 Cr. 20:35. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ ;ח‬Job 34:8. N.T. A) Participar, compartir, tener en común, tener parte: Ro. 12:13; Ro. 15:27; 1 Ti. 5:22; He. 2:14; 1 P. 4:13; 2 Jn. 11. B) Contribuir, dar una parte: Gá. 6:6; Fil. 4:15.

2842

526 κοινωνία, ας, ἡ. Comunión, relación estrecha, confraternidad, compartimiento, participación, unión, ayuda, contribución: ‫ּתׂשּומֶ ת יָד‬ ְ , Lv. 5:21(6:2). Hch. 2:42; Ro. 15:26; 1 Co. 1:9; 1 Co. 10:16; 2 Co. 6:14; 2 Co. 8:4: 2 Co. 9:13; 2 Co. 13:13; Gá. 2:9; Fil. 1:5; Fil. 2:1; Fil. 3:10; He. 13:16; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:6–7.

2843 κοινωνικός, ή, όν. Generoso, dadivoso: 1 Ti. 6:18.

2844 κοινωνός, ου, ὁ y ἡ. Compañero, partícipe, socio, colega. A.T. ‫חָ בֵ ר‬, Pr. 28:24. ‫חֲבֶ ֶרת‬, Mal. 2:14. N.T., Mt. 23:30; Lc. 5:10; 1 Co. 10:18; 1 Co. 10:20; 2 Co. 1:7; 2 Co. 8:23; Flm. 17; He. 10:33; 1 P. 5:1; 2 P. 1:4.

2845 κοίτη, ης, ἡ. Cama, morada, nido, guarida, inmoralidad sexual, relaciones maritales. A.T. ‫צּוע‬ ַ ‫ ָי‬, 1 Cr. 5:1. ‫ׁשכָ בָ ה‬ ְ , Nm. 5:13. ‫ ְׁשכֹבֶ ת‬, Nm. 5:20. ‫ּדֹבֶ ר‬, Mi. 2:1. ‫אּורה‬ ָ ‫ ְמ‬, Is. 11:8. ‫מָ עֹון‬, Jer. 10:22. ‫מעֹונָה‬ ְ , Job 37:8. ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 17:2. ‫ ֵרבֶ ץ‬, Jer. 27(50):6. ‫ׁשָ כַ ב‬, Is. 56:10. ‫ ִמ ְׁשּכָ ב‬, Cnt. 3:1.

‫ ִמ ְׁשּכַ ב‬, Dn. 4:7. ‫ ּתַ חַ ת‬Ex. 10.23. N.T. A) Cama: Lc. 11:7. B) Eufemismo. 1) Inmoralidad sexual: Ro. 13:13. 2) κοίτην ἔχω = Concebir: Ro. 9:10. 3) Relaciones maritales: He. 13:4.

2846 κοιτών, ῶνος, ὁ. Dormitorio. A.T. ‫חֶ ֶדר‬, Jl. 2:16. ‫מקֵ ָרה‬ ְ ; Jue. 3:24. ‫ ִמ ְׁשּכָ ב‬Ec. 10:20. N.T. ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶ„ας = Camarero: Hch. 12:20.

2847 κόκκινος, η, ον. De color rojo, escarlata. A.T. ‫מיל‬ ִ ‫ּכַ ְר‬, 2 Cr. 2:6(7). ‫שָ נִ י‬, Gn. 38:28. ‫ּתֹולָ ע‬, Is. 1:18. La mayoría de las veces ‫ּתֹולֵ עָ ה‬, Ex. 25:4. N.T., Mt. 27:28; He. 9:19; Ap. 17:3–4; Ap. 18:16.

527

2848 κόκκος, ου, ὁ. Semilla, grano: ‫ּתֹולָ ע‬, Lm. 4:5. Mt. 13:31; Mt. 17:20; Mr. 4:31; Lc. 13:19; Lc. 17:6; Jn. 12:24; 1 Co. 15:37.

2849 κολάζω. (fut. κολάσω y κολάσοµαι; 1 fut. pas. κολασθήσοµαι; 1 aor. ἐκόλασα; 1 aor. med. ἐκολασάµην; 1 aor. pas. ἐκολάσθην; perf. pas. κεκόλασµαι). Castigar: Hch. 4:21; 2 P. 2:9.

2850 κολακεία, ας, ἡ. Adulación, lisonja: 1 Ts. 2:5.

2851 κόλασις, εως, ἡ. Castigo, reprensión. A.T. ‫מ ְכׁשֹול‬ ִ Ez. 14:3. ‫ּכָ לַ ם‬, Ez. 43:11. N.T., Mt. 25:46; 1 Jn. 4:18.

2852 κολαφίζω. (fut. κολαφίσω; 1 aor. ἐκολάφισα). Abofetear, golpear, maltratar, hostigar. A) lit.: Mt. 26:67; Mr. 14:65; 1 Co. 4:11; 1 P. 2:20. B) fig.:. 2 Co. 12:7.

2853 κολλάω. (fut. κολλήσω; 1 fut. pas. κολληθήσοµαι; 1 aor. ἐκόλλησα; 1 aor. pas. ἐκολλήθην; perf. pas. κεκόλληµαι). Unirse, juntarse, asociarse. A.T. ‫ ָּדבַ ק‬qal., Sal. 43:26(44:25). ‫ ָּדבַ ק‬pu., Job 38:38.

‫ ָּדבַ ק‬hi., Jer. 13:11. ‫ ָּדבַ ק‬hoph., Sal. 21:16(22:15). ‫ ָנגַע‬hi., Lm. 2:2. ‫ ָנגַׁש‬Job 41:8. ‫נָצַ ר‬, Sal. 24(25):21. ‫ ָרבַ ץ‬, Dt. 29:19(20). N.T. A) Unirse, juntarse, pegarse, asociarse: Mt. 19:5; Lc. 10:11; Hch. 5:13; Hch. 8:29; Hch. 9:26; Hch. 10:28; 1 Co. 6:16–17. B) Usos especiales. 1) Ponerse al servicio de: Lc. 15:15. 2) Seguir: Ro. 12:9. 3) Amontonarse, Ap. 18:5.

2854 κολλούριον, ου, τό. Colirio: Ap. 3:18.

528

2855 κολλυβιστής, ου, ὁ. Cambista: Mt. 21:12; Mr. 11:15; Jn. 2:15.

2856 κολοβόω, (fut. κολοβώσω; 1 fut. pas. κολοβωθήσοµαι; 1 aor. ἐκολόβωσα; 1 aor. pas. ἐκολοβώθην). Acortar, reducir: ‫קָ צַ ץ‬, pi., 2 S. 4:12. Mt. 24:22; Mr. 13:20.

2857 Κολοσσαί, ῶν, αί. Colosas: Col. 1:2.

2858 Κολοσσαεύς. Se encuentra en el título de la epístola. los de Colosas, Colosenses. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ.

2859 κόλπος, ου, ὁ. Seno. A.T. Casi siempre ‫חֵ יק‬, ‫חֹוא‬, ‫ ;חֵ ק‬Pr. 6:27. ‫ ;חֹפֶ ן‬Pr. 30:4. ‫חֹצֶ ן‬, Is. 49:22.

‫צַ ּלַ חַ ת‬, Pr. 19:24. N.T. A) Seno. Estar εἰς τὸν κόλπον = estar en el lugar de honor: Lc. 16:22–23; Jn. 1:18; Jn. 13:23. B) Usos especiales. 1) Bolso o pliegue de una túnica: Lc. 6:38. 2) Bahía, golfo: Hch. 27:39.

2860 κολυµβάω. (fut. κολυµβήσω). Zambullirse, nadar: Hch. 27:43.

2861 κολυµβήθρα, ας, ἡ. Estanque, piscina: ‫ּב ֵרכָ ה‬ ְ , Is. 7:3. Jn. 5:2; T.R. Jn. 5:4; Jn. 5:7; Jn. 9:7.

2862 κολωνία, ας, ἡ. Colonia, ciudad que gozaba de privilegios y derechos romanos: Hch. 16:12.

2863 κοµάω. (fut. κοµήσω). Tener el cabello largo: 1 Co. 11:14–15.

529

2864 κόµη, ης, ἡ. Cabello. A.T. ‫עֹ ֶרף‬, Job 16:12. ‫ּפֵ אָ ה‬, Lv. 19:27. ‫ ְּפאֵ ר‬, Ez. 24:23. ‫ פֶ ַרע‬Nm. 6:5. N.T., 1 Co. 11:15.

2865 κοµίζω. (fut. med. κοµίσοµαι y κοµιοῦµαι; 1 aor. ἐκόµισα; aor. med. ἐκοµισάµην). Voz act. Traer. Voz med. Recibir, obtener, recobrar, recuperar. A.T. ‫ ָנׂשָ א‬, Lv. 20:17. ‫ יְ בַ ל‬aph., Esd. 6:5. ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬, Gn. 38:20. N.T. A) Voz act. Traer: Lc. 7:37. B) Voz med. 1) Recibir, obtener: 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Col. 3:25; He. 10:36; He. 11:39; 1 P. 1:9; 1 P. 5:4. 2) Recobrar, recuperar: Mt. 25:27; He. 11:19.

2866 κοµψότερον. adv. Mejor. κοµψότερον ἔχω = Recuperarse: Jn. 4:52.

2867 κονιάω. (fut. κονιάσω). Encalar, blanquear con cal: ‫ׂשיד‬ ִ , Dt. 27:2. Mt. 23:27; Hch. 23:3.

2868 κονιορτός, οῦ, ὁ. Polvo, polvareda. A.T. ‫אָ בָ ק‬, Ex. 9:9. ‫אֲבָ קָ ה‬, Cnt. 3:6. ‫חֹמֶ ר‬, Is. 10:6. ‫מץ‬ ֹ , Job 21:18. ‫מַ ק‬, Is. 3:24. ‫עּור‬, Dn. 2:35. ‫עָ ּכָ ר‬, Dt. 9:21. ‫ׁש ְפעָ ה‬ ִ , 2 R. 9:17. N.T. Polvo: Mt. 10:14; Lc. 9:5; Lc. 10:11; Hch. 13:51; Hch. 22:23.

2869 κοπάζω. (fut. κοπάσω; 1 aor. ἐκόπασα). Cesar, calmar. A.T. ‫ ;חָ ַדל‬Am. 7:5. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 2 S. 13:39.

‫ ּכָ לַ ם‬ni. Ez. 43:10. ‫ עָ צַ ר‬ni. Sal. 105(106):30. ‫ קָ לַ ל‬Gn. 8:8. + ַ‫ׁשָ כ‬, Est. 2:1. ‫ׁשָ קַ ט‬, Jos. 14:15. ‫ׁשָ קַ ע‬, Nm. 11:2. ‫ ;ׁשָ תַ ק‬Jon. 1:11. N.T., Mt. 14:32; Mr. 4:39; Mr. 6:51.

2870 κοπετός, ου, ὁ. Llanto, lamento, golpe de pecho. A.T. ‫ּב ִכי‬ ְ , Jer. 9:9(10). ‫ ִמ ְסּפֵ ד‬Gn. 50:10.

530 N.T., Hch. 8:2.

2871 κοπή, ῆς, ἡ. Derrota, matanza. A.T. ‫ ָנגַף‬ni. Dt. 28:25. ‫ נָכָ ה‬hi., Gn. 14:17. ‫מַ ּכָ ה‬, Jos. 10:20. N.T., He. 7:1.

2872 κοπιάω. (fut. κοπιάσω; 1 aor. ἐκοπίασα; perf. κεκοπίακα). Trabajar arduamente, afanarse, cansarse, fatigarse. A.T. ‫אּוץ‬, Jer. 17:16. ‫חָ ַדל‬, Sal. 48:10(49:9). ‫ חָ לָ ה‬Is. 33:24. ‫ חָ ׁשַ ל‬ni., Dt. 25:18. ‫ יָאַ ל‬hi., 1 S. 17:39. ‫ ָיגַע‬, 2 S. 23:10. ‫ ָיגָע‬, Job 20:18. ‫ ָיג ֵַע‬Dt. 25:18.

ָ‫ יָגִ יע‬Job 39:16. ‫ּכָ ׁשַ ל‬ qal., Is. 5:27. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Pr. 4:12. ‫ לָ אָ ה‬ni., Is. 16:12. ‫עּוף‬, 1 S. 14:31. ‫עָ יֵף‬, Is. 46:1. ‫ עָ מַ ל‬Sal. 126(127):1. ‫עָ מֵ ל‬, Jue. 5:26. ‫חּול‬, Os. 8:10. ‫יָעֵ ף‬, Jer. 2:24. N.T. Trabajar arduamente, afanarse, cansarse, fatigarse: Mt. 6:28; Mt. 11:28; Lc. 5:5; Lc. 12:27; Jn. 4:6; Jn. 4:38; Hch. 20:35; Ro. 16:6; Ro. 16:12; 1 Co. 4:12; 1 Co. 15:10; 1 Co. 16:16; Gá. 4:11; Ef. 4:28; Fil. 2:16; Col. 1:29; 1 Ts. 5:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 2:6; Ap. 2:3.

2873 κόπος, ου, ὁ. Trabajo duro, labor, molestia, penalidad. A.T. ‫אָ וֶן‬, Zac. 10:2. ‫אֹון‬, Os. 12:4(3). ‫ ָּגוַע‬, Sal. 87:16(88:15). ‫ׂשרח‬ ַ ; Dt. 1:12. ‫יָגֹון‬, Jer. 51:33(45:3). ‫יע‬ ַ ִ‫ּיְ ג‬, Neh. 5:13. +‫ּת‬ ֹ , Sal. 54(55):11. N.T. A) Trabajo duro, labor: Jn. 4:38; 1 Co. 3:8; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:5; 2 Co. 10:15; 2 Co. 11:23; 2 Co. 11:27; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:5; 2 Ts. 3:8; Ap. 2:2; Ap. 14:13. B) Molestia, penalidad: Mt. 26:10; Mr. 14:6; Lc. 11:7; Lc. 18:5; Gá. 6:17.

2874 κοπρία, ας, ἡ. Muladar. A.T. ‫אֵ פֶ ר‬, Job 2:8. ‫ּפת‬ ֹ ‫אַ ְׁש‬, Sal. 112(113):7. ‫ּדֹמֶ ן‬, 2 R. 9:37. ‫סּוחָ ה‬, Is. 5:25. N.T., Lc. 14:35.

() κόπριον, ου, τό. Estiércol, abono: ‫ּדֹמֶ ן‬, Jer. 32(25):33. Lc. 13:8.

2875 κόπτω. (imperf. ἔκοπτον; fut. κόψω; fut. med. κόψοµαι; fut. pas. κοπήσοµαι; 1 aor. ἔκοψα; aor. med. ἐκοψάµην; 2 aor. pas. ἐκόπην; perf. pas. κέκοµµαι). Cortar, herir. Voz med. Llorar, gemir,

531 lamentarse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jer. 8:2. ‫ ּג ַָדד‬hithpo., Jer. 48(41):5. ‫ָדֹודה‬ ָ ‫ּג‬, Jer. 31(48):37. ‫ ּג ַָדע‬pi., 2 Cr. 34:4. ‫ ּג ַָדע‬pu., Is. 9:9(10). ‫חָ טַ ב‬, Jer. 26(46):22. ‫ ;חָ צַ ב‬Is. 10:15. ‫ ּכָ ַרת‬qal., Is. 44:14. ‫ּכָ ַרת‬

ִ ָ‫ ּכ‬1 R. 5:25(11). ‫ ָנגַף‬, Zac. 14:12. ‫ נָכָ ה‬hi. Ez. 9:5. hi. Jer. 51(44):8. ‫ ּכָ תַ ת‬hoph., Jer. 26(46):5. ‫תית‬ ‫ סָ פַ ד‬qal., Ez. 24:16. ‫ סָ פַ ד‬ni. Jer. 16:4. ‫ ִמ ְסּפֵ ד‬, Mi. 1:11. ‫עָ ׂשָ ה‬, Est. 5:14. ‫ ּפּוץ‬pil., Jer. 23:29. ‫ ּפָ לַ ׁש‬hithp. Jer. 32(25):34. ‫קָ בַ ר‬, 1 R. 13:31. ‫ קּוט‬ni., Ez. 20:43. ‫ ָגנַב‬pi., Dt. 25:18. N.T. A) Cortar: Mt. 21:8; Mr. 11:8. B) Voz med. Llorar, gemir, lamentarse: Mt. 11:17; Mt. 24:30; Lc. 8:52; Lc. 23:27; Ap. 1:7; Ap. 18:9.

2876 κόραξ, ακος, ὁ. Cuervo: ‫עֹ ֵרב‬, Lv. 11:15. Lc. 12:24.

2877 κοράσιον, ου, τό. Muchacha. A.T. ‫ַל ָּדה‬ ְ ‫י‬, Zac. 8:5. ‫נַעַ ר‬, Rt. 2:21. ‫ ַנע ֲָרה‬Rt. 2:8. ‫ָׁשים‬ ִ ‫נ‬, Est. 2:12. N.T., Mt. 9:24–25; Mt. 14:11; Mr. 5:41–42; Mr. 6:22; Mr. 6:28.

2878 κορβᾶν. indecl. Corbán, término hebreo. Ofrenda apartada para Dios: Mr. 7:11.

() κορβανᾶς, ᾶ, ὁ. Tesoro del templo: Mt. 27:6.

2879 Κορέ, ὁ. Nombre prop. indecl. Coré: ‫ק ַרח‬ ֹ , Nm. 16:1. Jud. 11.

2880 κορέννυµι. (fut. κορέσω; fut. pas. κορεσθήσοµαι; 1 aor. ἐκόρεσα; 1 aor. pas. ἐκορέσθην; perf. pas. κεκόρεσµαι). Llenar, hartar. Voz pas. y voz med. Estar satisfecho, saciarse, hartarse: Hch. 27:38; 1 Co. 4:8.

2881 Κορίνθιος, ου, ὁ. Corintio: Hch. 18:8; 2 Co. 6:11.

532

2882 Κόρινθος, ου, ἡ. Corinto: Hch. 18:1; Hch. 19:1; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:1; 2 Co. 1:23; 2 Ti. 4:20.

2883 Κορνήλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Cornelio: Hch. 10:1; Hch. 10:3; Hch. 10:17; Hch. 10:22; Hch. 10:24–25; Hch. 10:30–31.

2884 κόρος, ου, ὁ. medida, (equivalente a más o menos 390 litros): ‫חֹמֶ ר‬, Lv. 27:16. ‫ּכר‬ ֹ , 1 R. 5:2(4:22). Lc. 16:7.

2885 κοσµέω. (imperf. ἐκόσµουν; fut. κοσµήσω; 1 aor. ἐκόσµησα). Poner en orden, arreglar, adornar, decorar. A.T. ‫חּור‬, Est. 1:6. ‫ ;יָעַ ד‬Mi. 6:9. ‫ עָ ָדה‬qal., Ez. 23:40. ‫ עָ ָדה‬hi. Ez. 16:13. +‫עָ ַר‬, Ez. 23:41. ‫ צָ פָ ה‬pi., 2 Cr. 3:6. ‫ ּתָ קַ ן‬qal., Ec. 1:15. ‫ ּתָ קַ ן‬pi., Ec. 7:13. N.T. A) Poner en orden, arreglar: Mt. 12:44; Esta interpretación es posible. ver B) 1) b).}, Mt. 25:7; Lc. 11:25. B) Adornar, decorar. 1) lit. a) De persona: 1 Ti. 2:9; Ap. 21:2. b) De cosas: Mt. 12:44; Mt. 23:29; Lc. 11:25; Ap. 21:19. 2) fig. a) Adornarse con virtudes: 1 P. 3:5. b) Adornar = dar aceptación como veraz: Tit. 2:10.

2886 κοσµικός, ή, όν. A) Terrenal, hecho por hombres: He. 9:1. B) Mundano: Tit. 2:12.

2887 κόσµιος, ον. Respetable, de buen proceder, modesto, decoroso: ‫ ּתָ קַ ן‬pi. Ec. 12:9. 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 3:2.

2888 κοσµοκράτωρ, ορος, ὁ. Gobernante del mundo, gobernador: Ef. 6:12.

2889

533 κόσµος, ου, ὁ. Adorno, mundo, universo, tierra habitada, orden, gente. A.T. ‫לי‬ ִ ‫ ְּכ‬, Is. 61:10.

‫מַ ע ֲַדּנִ ים‬, Pr. 29:17. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Is. 3:24. ‫ע ֲִדי‬, Ex. 33:6. ‫עֵ ֶדן‬, 2 S. 1:24. ‫צָ ָבא‬, Gn. 2:1. ‫ְּתכּונָה‬ ִ , Pr. 17:6. Na. 2:10. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ N.T. A) Adorno: 1 P. 3:3. B) Mundo, sistema del mundo presente, universo: Mt. 13:35; Mt. 24:21; Mt. 25:34; Lc. 11:50; Jn. 17:24; Jn. 21:25; Hch. 17:24; Ro. 1:20; 1 Co. 3:22; 1 Co. 8:4; Ef. 1:4; Fil. 2:15; He. 4:3; He. 9:26; 1 P. 1:20; Ap. 17:8. C) La tierra habitada, el mundo: Mt. 4:8; Mt. 13:38; Mt. 26:13; Mr. 14:9; Mr. 16:15; Lc. 12:30; Jn. 1:9; Jn. 3:17; Jn. 3:19; Jn. 6:14; Jn. 9:5; Jn. 9:39; Jn. 10:36; Jn. 11:9; Jn. 11:27; Jn. 12:25; Jn. 12:46; Jn. 13:1; Jn. 16:21; Jn. 16:28; Jn. 18:36–37; Ro. 1:8; Ro. 4:13; Ro. 11:12; Ro. 11:15; 1 Co. 5:10; 1 Co. 14:10; Col. 1:6; 1 Ti. 6:7; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 3:16; He. 10:5; 1 P. 5:9; 1 Jn. 4:9; 2 Jn. 7; Ap. 11:15. D) El mundo, las cosas terrestres: Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 1 Co. 7:31; 1 Co. 7:33–34; 1 Jn. 2:15–16; 1 Jn. 3:17. E) El mundo, la humanidad: Mt. 5:14; Mt. 18:7; Jn. 1:29; Jn. 3:16; Jn. 3:17; Jn. 4:42; Jn. 6:33; Jn. 6:51; Jn. 7:4; Jn. 8:12; Jn. 9:5; Jn. 12:19; Jn. 12:47; Jn. 14:22; Jn. 17:6; Jn. 18:20; Ro. 3:6; Ro. 3:19; Ro. 5:12–13; 1 Co. 1:27–28; 2 Co. 1:12; 2 Co. 5:19; Stg. 2:5; 2 P. 2:5; 2 P. 3:6; 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 4:3; 1 Jn. 4:14. F) Mundo, lo opuesto a Dios: Jn. 1:10; Jn. 7:7; Jn. 8:23; Jn. 12:25; Jn. 13:1; Jn. 14:17; Jn. 14:27; Jn. 14:30; Jn. 15:18–19; Jn. 16:11; Jn. 16:20; Jn. 16:33; Jn. 17:9; Jn. 17:11; Jn. 17:14–16; Jn. 17:18; Jn. 17:25; Jn. 18:36; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:19; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:31; 1 Co. 11:32; 2 Co. 5:19; 2 Co. 7:10; Gá. 6:14; Ef. 2:2; Col. 2:8; Col. 2:20; Stg. 1:27; Stg. 4:4; 2 P. 1:4; 2 P. 2:20; 1 Jn. 2:15–17; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:4–5; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:4–5; 1 Jn. 5:19

2890 Κούαρτος, ου, ὁ. Nombre prop. Cuarto: Ro. 16:23.

2891 κοῦµι o κοῦµ. Levántate, palabra aramea. ‫ קּום‬es la forma del imperativo en Mesopotamia mientras

‫קּומי‬ ִ es la forma usada en Palestina: Mr. 5:41. 2892 κουστωδία, ας, ἡ. Guardia de soldados: Mt. 27:65–66; Mt. 28:11.

2893

534 κουφίζω. (imperf. ἐκούφιζον; fut. κουφίσω; fut. med. con sign. pas. κουφιοῦµαι). Aligerar, descargar, quitar peso. A.T. ‫מ׳‬ ֵ

‫ ְלמַ טָ ה‬+‫ חָ ׂש‬Esd. 9:13. + ַ‫ חָ ׂש‬ni., Job 21:30 ‫ קָ לַ ל‬hi. Jon. 1:5.

N.T., Hch. 27:38.

2894 κόφινος, ου, ὁ. Canasto, o cesto más pequeño que el σπυρίς. A.T. ‫ּדּוד‬, Sal. 80:7(81:6). ‫סַ ל‬, Jue. 6:19. N.T., Mt. 14:20; Mt. 16:9; Mr. 6:43; Mr. 8:19; Lc. 9:17; Jn. 6:13.

2895 κράββατος o κράβαττος, ου, ὁ. Cama, camita, camilla, catre: Mr. 2:4; Mr. 2:9; Mr. 2:11–12; Mr. 6:55; Jn. 5:8–11; Hch. 5:15; Hch. 9:33.

2896 κράζω. (imperf. ἔκραζον; fut. κράξω; 1 aor. ἔκραξα y ἐκέκραξα; 2 aor. ἔκραγον; perf. κέκραγα con sentido pres.). Gritar, clamar, dar voces. A.T. ‫ זָעַ ק‬qal., Jue. 3:9. ‫ זָעַ ק‬ni., Jue. 18:22. ‫ זָעַ ק‬hi., Job 35:9. ‫נָהַ ק‬, Job 6:5. ‫צָ עַ ק‬, Ex. 5:8. ‫צעָ קָ ה‬ ְ , Jer. 31(48):3. ‫ קָ ָרא‬qal., Sal. 3:5(4). ‫ קָ ָרא‬ni., Is. 31:4.

‫רּוע‬ ַ hi. Jos. 6:16. ‫רּוע‬ ַ hithpal., Sal. 64:14(65:13). ‫ ֵר ַע‬, Ex. 32:17. ‫ׁשאָ גָה‬ ְ Sal. 31(32):3. ‫ ׁשָ וַע‬pi. Sal. 17:7(18:6). N.T.; Mt. 8:29; Mt. 9:27; Mt. 14:30; Mt. 15:22–23; Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mt. 27:50; Mr. 3:11; Mr. 5:5; Mr. 9:24; Mr. 9:26; Mr. 11:9; Mr. 15:14; Lc. 9:39; Lc. 18:39; Lc. 19:40; Jn. 1:15; Jn. 7:28; Jn. 7:37; Jn. 12:44; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 16:17; Hch. 19:32; Hch. 21:28; Hch. 21:36; Hch. 24:21; Ro. 9:27; Gá. 4:6; Stg. 5:4; Ap. 6:10; Ap. 7:2; Ap. 10:3; Ap. 12:2; Ap. 18:2; Ap. 19:17.

2897 κραιπάλη, ης, ἡ. Libertinaje, vicio: Lc. 21:34.

2898 κρανίον, ου, τό. Cráneo, calavera: ‫ֻלּגֹלֶ ת‬ ְ ‫ּג‬, Jue. 9:53. Mt. 27:33; Mr. 15:22; Lc. 23:33; Jn. 19:17.

2899 κράσπεδον, ου, τό. Borde, orla, fleco. A.T. ‫ּכָ נָף‬, Dt. 22:12. ‫יצת‬ ִ ‫ ִצ‬, Nm. 15:38. N.T.Mt. 9:20; Mt. 14:36; Mt. 23:5; Mr. 6:56; Lc. 8:44.

sign. sitnificado

535

2900 κραταιός, ά, όν. Poderoso, potente, fuerte. A.T. ‫אַ ִּדיר‬, Sal. 135(136):18. ‫ּמיץ‬ ִ ַ‫ א‬Job 9:4. ‫ּגִ ּבֹור‬, Jue. 5:13. ‫חָ זַק‬, Ez. 3:14. Muchas veces ‫חָ זָק‬, Ex 3:19. ‫חזֶק‬ ֹ Ex. 13:3. ‫ י ֵָרא‬ni. Dt. 3:24. ‫מָ גֵן‬, Sal. 46:10(47:9). ‫עַ ז‬, Sal. 58:4(59:3). ‫ ;עֹ ז‬Job. 26:2. ‫ ִעּוֵז‬, Sal. 23(24):8. ‫עָ צַ ם‬, Dn. 8:24. ‫עָ צּום‬, Sal. 134(135):10. ‫ עֹ צֶ ם‬Job 30:21. ‫ עָ ִרּין‬Sal. 53:5(54:3). ‫קף‬ ֹ ‫ ְּת‬, Dn. 2:37. N.T. Poderoso, fuerte: 1 P. 5:6.

2901 κραταιόω. (imperf. pas. ἐκραταιούµην; fut. κραταιώσω; 1 aor. pas. ἐκραταιώθην). Fortalecer, hacer fuerte. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬qal., 2 S. 22:18. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Sal. 79:18(80:17). ‫מץ‬ ֵ ָ‫ א‬hi., Sal. 26(27):14. ‫אָ מֵ ץ‬ hithp., Rt. 1:18. ‫ּצים‬ ִ ‫ֲמ‬ ַ ‫מַ א‬, Job 36:19. ‫ּגָבַ ר‬, Lm. 1:16. ‫ הָ זַק‬qal., 1 S. 17:50. ‫ הָ זַק‬pi., 1 S. 23:16.

‫ הָ זַק‬hi., 2 S. 11:25. ‫ הָ זַק‬hithp., 1 S. 4:9. ‫הָ זֵק‬, 2 S. 3:1. ‫ חָ פַ ׁש‬hithp., 2 Cr. 35:22. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., Jos. 18:1. ‫ ;מָ ׁשַ ל‬2 S. 23:3. ‫עָ זַז‬, Jue. 3:10. ‫עֹ ז‬, Sal. 104(105):4. ‫מָ עֹוז‬, 2 S. 22:33. ‫ עָ צַ ם‬qal., Sal. 37:20(38:19). ‫ עָ צַ ם‬hi., Sal. 104(105):24. ‫ ּפָ ַרר‬po., Sal. 73(74):13. ‫ ׂשָ גַב‬ni., Sal. 138(139):6. ‫ׂשָ גַב‬ hi. Job 36:22. ‫ּתקַ ן‬ ְ hoph., Dn. 4:36. ‫ ְּתקֵ ף‬, Dn. 5:20. N.T. Fortalecer, hacer fuerte: Lc. 1:80; Lc. 2:40; Ef. 3:16.

2902 κρατέω. (imperf. ἐκράτουν; imperf. pas. ἐκρατούµην; fut. κρατήσω; 1 aor. ἐκράτησα; perf. pas. κεκράτηµαι). Aferrarse a, asir, tomar, agarrar, apresar, arrestar, detener, retener, mantener firme, realizar. A.T. ‫אָ הֵ ב‬, Pr. 18:21. ‫ אָ חַ ז‬qal. Jue. 16:21. ‫ אָ חַ ז‬pi., Job 26:9. ‫ידה‬ ָ ‫א ֲִח‬, Dn. 5:12. ‫אָ מֵ ץ‬ pi., Am. 2:14. ‫ּמיץ‬ ִ ַ‫ א‬Job 9:19. ‫ֲמ ִּצים‬ ַ ‫מַ א‬, Job 36:19. ‫ּבֹוא‬, Pr. 28:22. ‫ חָ זַק‬qal. 1 R. 21(20):23.

‫ חָ זַק‬pi., 2 S. 3:6. La mayoría de las veces ‫ חָ זַק‬hi., Gn. 19:16. ‫ חָ זַק‬hithp., Ez. 7:13. ‫חֶ זְ קָ ה‬, Dn. 11:2. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., Jos. 18:1. ‫ ּכָ תַ ר‬hi., Pr. 14:18. ‫לָ כַ ד‬, Dt. 2:34. + ַ‫מָ ל‬, Est. 1:1. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 12:24. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Is. 32:17. ‫עָ נַק‬, Sal. 72(73):6. ‫עָ צַ ר‬, Dn. 10:8. ‫ קּום‬hi.; Pr. 30:4. ‫ׁשָ פַ ט‬, Pr. 8:16. ‫ּתָ פַ ׂש‬ Ez. 21:16(11). ‫ּתקַ ן‬ ְ hoph., Dn. 4:37(36).

A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento imperf. tiempo imperfecto pas. voz pasiva fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto

536 N.T. A) Apresar, tomar preso, arrestar: Mt. 14:3; Mt. 21:46; Mt. 26:4; Mt. 26:48; Mt. 26:50; Mt. 26:55; Mt. 26:57; Mr. 3:21; Mr. 6:17; Mr. 12:12; Mr. 14:1; Mr. 14:44; Mr. 14:46; Mr. 14:49; Hch. 24:6; Ap. 20:2. B) Tomar, agarrar, asir: Mt. 9:25; Mt. 12:11; Mt. 18:28; Mt. 22:6; Mt. 28:9; Mr. 1:31; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 14:51; Lc. 8:54. C) Detener, retener, mantener firme, aferrarse a: Mr. 7:3–4; Mr. 7:8; Mr. 9:10; Lc. 24:16; Jn. 20:23; Hch. 2:24; Hch. 3:11; Col. 2:19; 2 Ts. 2:15; He. 4:14; He. 6:18; Ap. 2:13–15; Ap. 2:25; Ap. 3:11; Ap. 7:1. D) Realizar, lograr: Hch. 27:13.

2903 κράτιστος, η, ον. Poderoso. A.T. ‫ָעים‬ ִ ‫נ‬, Sal. 15(16):6. ‫ׁשָ וֹפר‬, Sal. 15(16):6. ‫מֵ יטב‬, 1 S. 15:15. N.T. (Aquí se usa solamente en trato respetuoso a gobernantes). Excelentísimo, su excelencia: Hch. 23:26; Hch. 24:3; Hch. 26:25.

2904 κράτος, ους, το. Poder, fuerza, dominio. A.T. ‫אֵ יתָ ן‬, Gn. 49:24. ‫ּמיץ‬ ִ ַ‫א‬, Is. 40:26 ‫ּגֵאּות‬, Sal. 88:10(89:9). ‫ חָ זַק‬hi., Dn. 11:1. ‫חָ זְ קָ ה‬, Jue. 4:3. ‫חסֶ ן‬ ֹ , Pr. 27:24. ‫חֵ סֶ ן‬, Dn. 4:30. ‫עֹ ז‬, Sal. 89(90):11. ‫עֶ צֶ ם‬, Job 21:23. ‫ עֹ צֶ ם‬Dt. 8:17. ‫ ֶרׁשֶ ף‬, Sal. 75:4(76:3). ‫ּתקֹ ף‬ ְ , Dn. 4:2. N.T. A) Poder, fuerza: Ef. 1:19; Ef. 6:10; Col. 1:11. B) Dominio, poder: 1 Ti. 6:16; He. 2:14; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 5:13. C) Obra poderosa: Lc. 1:51. D) κατὰ κράτου = Eficazmente, poderosamente: Hch. 19:20.

2905 κραυγάζω. (imperf. ἐκραύγαζον; fut. κραυγάσω; 1 aor. ἐκραύγασα). Gritar, clamar, dar voces:

‫רּוע‬ ַ hi., Esd. 3:13. Mt. 12:19; Lc. 4:41; Jn. 11:43; Jn. 12:13; Jn. 18:40; Jn. 19:6; Jn. 19:12; Jn. 19:15; Hch. 22:23.

2906 κραυγή, ῆς, ἡ. Grito, griterío, lamento, clamor. A.T. ‫ּב ִכי‬ ְ , Est. 4:3. ‫ הָ נִ יג‬Sal. 5:2. ‫ זַעַ ק‬Is. 30:19.

‫ זְ עָ קָ ה‬Gn. 18:20. ‫מָ רֹום‬, Job 16:18. ‫ ְצוָחָ ה‬, Sal. 143(144):14. ‫ ְצעָ קָ ה‬Ex. 3:7. ‫ ָרגַע‬, Jer. ְ ; 1 S. 38:36(31:35). ‫ ַרעַ ם‬, Is. 29:6. ‫ ׁשָ אֹון‬Am. 2:2. ‫ ׁשָ וַע‬pi., Jon. 2:3. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, 1 S. 5:12. ‫ּתרּועָ ה‬ 4:6.

537 N.T. Grito, griterío, lamento, clamor: Mt. 25:6; Lc. 1:42; Hch. 23:9; Ef. 4:31; He. 5:7; Ap. 21:4.

2907 κρέας, κρέατος y κρέως, acu. pl. κρέα. Carne: Muchas veces ‫ ּבָ ׂשָ ר‬Gn. 9:4. Ro. 14:21; 1 Co. 8:13.

2908 κρεῖσσον y κρεῖττον. adv. Mejor: 1 Co. 7:38; He. 12:24.

2909 κρείττων y κρείσσων, ον. gen. ονος. adj. Mejor, más grande, superior. A.T. ‫ ּגֶבֶ ר‬Pr. 24:5. ‫;טֹוב‬ Jue. 11:25. ‫ ;נָעֵ ם‬Ez. 32:21. N.T., 1 Co. 7:9; 1 Co. 11:17; T.R. 1 Co. 12:31; Fil. 1:23; He. 1:4; He. 6:9; He. 7:7; He. 7:19; He. 7:22; He. 8:6; He. 9:23; He. 10:34; He. 11:16; He. 11:35; He. 11:40; 1 P. 3:17; 2 P. 2:21.

2910 κρεµάννυµι. (fut. κρεµάσω; fut. pas. κρεµασθήσοµαι; 1 aor. ἐκρέµασα; 1 aor. pas. ἐκρεµάσθην; perf. pas. κεκρέµασθαι). A) trans. Colgar: Mt. 18:6; Lc. 23:39; Hch. 5:30; Hch. 10:39. B) intrans. (Voz med). 1) lit. Colgarse: Hch. 28:4; Gá. 3:13. 2) fig. Depender: Mt. 22:40.

2911 κρηµνός, οῦ, ὁ. Despeñadero, precipicio, barranco: ‫סֶ לַ ע‬, 2 Cr. 25:12. Mt. 8:32; Mr. 5:13; Lc. 8:33.

2912 Κρής, ητός, ὁ. Cretense. Habitante de la isla de Creta: Tit. 1:12.

acu. caso acusativo pl. plural adv. adverbio adj. adjetivo T.R. Textus Receptus trans. transitivo intrans. intransitivo med voz media lit. literal fig. figurativo

538

2913 Κρήσκης, εντος, ὁ. Nombre prop. Crescente: 2 Ti. 4:10.

2914 Κρήτη, ῆ, ἡ. Creta: Hch. 27:7; Hch. 27:12–13; Tit. 1:5.

2915 κριθή, ῆς, ἡ. Cebada: Varias veces ‫ׂשעֹ ָרה‬ ְ , Ex. 9:31. T.R. Ap. 6:6. κριθήσοµαι. Ver κρίνω, 2919.

2916 κρίθινος, η, ον. De cebada: ‫ׂשעֹ ָרה‬ ְ Ez. 4:12. Jn. 6:9; Jn. 6:13.

2917 κρίµα, ατος, τό. Juicio, veredicto, decisión, condenación, castigo, pleito. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 8:8.

‫ ִא ְמ ָרה‬, Sal. 118(119):170. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 18:22. ‫ ִּדין‬, Esd. 7:26. ‫חֹק‬, Lv. 26:46. ‫חֻ ּקָ ה‬, Ez. 37:24. ‫ ְּפׁשַ ר‬Dn. 5:16. ‫ ְצ ָד ָקה‬Jer. 28(51):10. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, 2 Cr. 24:24. La mayoría de las veces ‫ ִמ ְׁשּפָ ג‬, Ex. 23:6. ‫ ׁשָ פַ ט‬po. Job 9:15. N.T. A) Juicio, pleito: Jn. 9:39. Hch. 24:25; 1 Co. 6:7; He. 6:2; 1 P. 4:17; Ap. 18:20; Ap. 20:4. B) Veredicto, fallo judicial, castigo, condenación: T.R., Mt. 23:13; Mt. 12:40; Lc. 20:47; Lc. 23:40; Lc. 24:20; Ro. 2:2–3; Ro. 3:8; Ro. 5:16; Ro. 13:2; 1 Co. 11:29; 1 Co. 11:34; Gá. 5:10; 1 Ti. 3:6; 1 Ti. 5:12; Stg. 3:1; 2 P. 2:3; Jud. 4; Ap. 17:1. C) Decisión, decreto: Mt. 7:2; Ro. 11:33.

2918 κρίνον, ου, τό. Lirio, Flor silvestre muy hermosa: Mt. 6:28; Lc. 12:27.

2919 κρίνω. (fut. κρινῶ; fut. pas. κριθήσοµαι; 1 aor. ἔκρινα; 1 aor. pas. ἐκρίθην; perf. κέκρικα; perf. med., pas. κέκριµαι). Juzgar, condenar, decretar, decidir, considerar, pensar, preferir. Voz med. y voz pas. generalmente Comparecer, pleitear en juicio. A.T. ‫ אָ ׁשַ ם‬hi. Sal. 5:11(10). ‫ ;ּבָ חַ ן‬Job 7:18.

prop. propio

539 sust. ‫ ִּדין‬, Pr. 31:5. ‫מָ דֹון‬

‫ ּג ֵָרה‬Pr. 28:25. ‫ ּכּון‬hi., Ez. 7:14. ‫חוֵא ְּפׁשַ ר‬ ֲ ַ‫ח‬, Dn. 2:6. sust. ‫ ִריב‬, Lm. 3:36. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., Gn. 16:5. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni. Sal. 9:19. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬, Jue. 4:5. ‫ ַּבעַ ל ִמ ְׁשּפָ ט‬, Is. 50:8. ‫ׁשּום ְטעֵ ם‬, Dn. 3:10. + ַ‫ חָ ת‬ni., Dn. 9:24. ‫ צָ ַדק‬hi., Pr. 17:15. N.T. A) Juzgar, considerar, pensar: Lc. 7:43; Hch. 4:19; Hch. 13:46; Hch. 16:15; Hch. 26:8; 1 Co. 10:15; 1 Co. 11:13; 2 Co. 5:14. B) Decidir, determinar: Hch. 3:13; Hch. 16:4; Hch. 20:16; Hch. 21:25; Hch. 25:25; Hch. 27:1; Ro. 14:13; 1 Co. 2:2; 1 Co. 5:3; 1 Co. 7:37; 2 Co. 2:1; Tit. 3:12. C) Termino legal. Juzgar, condenar, fallar, decretar. 1) Ante corte humana. a) Voz act. y voz pas.: Lc. 12:57; Lc. 19:22; Jn. 7:51; Jn. 18:31; Hch. 13:27; Hch. 23:3; Hch. 23:6; T.R., Hch. 24:6; Hch. 24:21; Hch. 25:9–10; Hch. 25:20; Hch. 26:6; 1 Co. 5:12. b) Voz med. y voz pas.: Pleitear en juicio: Mt. 5:40; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:6. 2) Ante corte divina: Mt. 7:1; Mt. 7:2; Jn. 3:17–18; Jn. 5:22; Jn. 5:30; Jn. 8:15; Jn. 8:16; Jn. 8:26; Jn. 8:50; Jn. 12:47–48; Jn. 16:11; Hch. 7:7; Ro. 2:12; Ro. 2:16; Ro. 3:6–7; 1 Co. 5:13; 1 Co. 11:31–32; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 4:1; He. 10:30; He. 13:4; Stg. 2:12; Stg. 5:9; 1 P. 1:17; 1 P. 4:5–6; Ap. 6:10; Ap. 11:18; Ap. 16:5; Ap. 18:8; Ap. 18:20; Ap. 19:2; Ap. 19:11; Ap. 20:12–13. D) Separar, distinguir, preferir: Ro. 14:5. E) Lo que uno cree de otro. Juzgar, expresar opinión de, condenar, criticar: Mt. 7:1; Mt. 7:2; Lc. 6:37; Jn. 7:24; Jn. 8:15; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 3:4; Ro. 14:3–4; Ro. 14:10; Ro. 14:13; Ro. 14:22; 1 Co. 4:5; 1 Co. 10:29; Col. 2:16; Stg. 4:11–12.

2920 κρίσις, εως, ἡ. Juicio, fallo judicial, castigo, condenación, justicia. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 22:8(9). Sust.

‫ ִּדין‬, Est. 1:13. ‫ ; ִמ ְדיָן‬Pr. 23:29. ‫ ְמ ָדן‬, Pr. 6:19. Verbo ‫ ִּדין‬, Is. 3:13. ‫נָקָ ם‬, Pr. 6:34. ‫ ְּפׁשַ ר‬, Dn. 2:9. ‫ צֶ ֶדק‬Is. 11:4. Verbo ‫ ִריב‬, Job 40:2(39:32). sust. ‫ ִריב‬, Ex. 23:3. ‫ י ִָריב‬Is. 49:25. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal.; Gn. 19:9. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, Ex. 6:6. La mayoría de las veces ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬Gn. 18:19. ‫ׁשָ פֹוט‬, 2 Cr. 20:9. Is. 1:24. N.T. A) Juicio, castigo, condenación: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 12:36; Mt. 12:41–42; Mt. 23:33; Lc. 10:14; Lc. 11:31–32; Jn. 3:19; Jn. 5:22; Jn. 5:24; Jn. 5:27; Jn. 5:29–30; Jn. 7:24; Jn. 8:16; Jn. 12:31; Jn. 16:8; Jn. 16:11; Hch. 8:33; 2 Ts. 1:5; 1 Ti. 5:24; He. 9:27; He. 10:27; Stg. 2:13; Stg. 5:12; 2 P. 2:4; 2 P. 2:9; 2 P. 2:11; 2 P. 3:7; 1 Jn. 4:17; Jud. 6; Jud. 15; Ap. 14:7; Ap. 16:7; Ap. 18:10; Ap. 19:2. B) Justicia: Mt. 12:18; Mt. 12:20; Mt. 23:23; Lc. 11:42. C) Corte de justicia: Mt. 5:21–22.

2921 sust. sustanivo act. voz activa

540 Κρῖσπος, ου, ὁ. Nombre prop. Crispo: Hch. 18:8; 1 Co. 1:14.

2922 κριτήριον, ου, τό. Corte, tribunal, caso. A.T. ‫ ִּדין‬, Dn. 7:10 ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 7:7. N.T.; 1 Co. 6:2; 1 Co. 6:4; Stg. 2:6.

2923 κριτής, ου, ὁ. Juez. A.T. ‫ ַּדיָן‬Sal. 67:6(68:5). ‫מָ דֹון‬, Hab. 1:3. ‫ ַרב‬, Is. 63:7. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Dt. 1:15.

‫ׁשָ טַ ר‬, Dt. 29:9(10). La mayoría de las veces ‫ׁשָ פַ ט‬, Sal. 7:12(11). ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Is. 30:18. ‫ ִריב‬, Job 13:8. N.T. Juez. A) Refiriéndose a hombres: Mt. 5:25; Mt. 12:27; Lc. 11:19; Lc. 12:14; Lc. 12:58; Lc. 18:2; Lc. 18:6; Hch. 13:20; Hch. 18:15; Hch. 24:10; Stg. 2:4; Stg. 4:11. B) Refiriéndose a Dios: Hch. 10:42; 2 Ti. 4:8; He. 12:23; Stg. 4:12; Stg. 5:9.

2924 κριτικός, ή, όν. Capaz de discernir o juzgar: He. 4:12.

2925 κρούω. (fut. κρούσω; 1 aor. ἔκρουσα; fut. pas. κρουσθήσοµαι; 1 aor. pas. έκρούσθην; perf. κέκρουκα; perf. pas. κέκρουσµαι). Llamar o tocar (a la puerta). A.T. ‫ ָּדפַ ק‬qal., Cnt. 5:2. ‫ָּדפַ ק‬ hithp., Jue. 19:22. N.T., Mt. 7:7–8; Lc. 11:9–10; Lc. 12:36; Lc. 13:25; Hch. 12:13; Hch. 12:16; Ap. 3:20. κρυγῆναι, κρύβω Ver κρύπτω, 2928.

2926 κρυπτή, ης, ἡ. Sótano, lugar escondido: Lc. 11:33.

2927 κρυπτός, ή, όν. Secreto, oculto, privado. A.T. ‫אָ טַ ם‬, Ez. 40:16. ‫יע‬ ַ ‫ ְּב ִק‬, Is. 22:9. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Is. 29:10. ‫ּכית‬ ִ ‫ ;מַ ְׂש‬Ez. 8:12. ‫ סָ תַ ר‬ni., Dt. 29:28(29). ‫ ִמ ְסּתָ ר‬Jer. 30:4(49:10). ‫ ָרז‬, Dn. 2:47. N.T. A) adj. Secreto, oculto, privado: Mt. 10:26; Mr. 4:22; Lc. 12:2; 1 P. 3:4.

541 B) sust. τό κρυπτόν = Lo secreto, lo oculto. ἐν κρυπτῷ = En secreto, secretamente: Mt. 6:4; Mt. 6:6; T.R., Mt. 6:18; Lc. 8:17; Jn. 7:4; Jn. 7:10; Jn. 18:20; Ro. 2:16; Ro. 2:29; 1 Co. 4:5; 1 Co. 14:25; 2 Co. 4:2.

2928 κρύπτω. (imperf, med. ἐκρυβόµηµ; 2 fut. pas. κρυβήσοµαι; 2 aor. pas. ἐκρύβην; 1 aor. ἔκπυψα; perf. pas. κέκρυµµαι). Esconder, ocultar, encubrir, guardar en secreto. A.T. ‫ חָ בָ א‬ni., Job 29:8.

‫ חָ בָ א‬pu., Job 24:4. ‫ חָ בָ א‬hi., Is. 49:2. ‫ חָ בָ א‬hoph., Is. 42:22. ‫ חָ בָ א‬hithp., 1 S. 14:11. ‫ח ֵבא‬ ֲ ַ‫מ‬, Is. 32:2. ‫ חָ בָ ה‬ni. Jer. 30:4(49:10). + ַ‫ חָ ׁש‬hi., Job 38:2. ‫ טָ מַ ן‬qal., Jer. 18:22. ‫ טָ מַ ן‬ni., Is. 2:10. ‫טָ מַ ן‬ hi., 2 R. 7:8. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Sal. 138(139):15. ‫ ּכָ חַ ד‬pi., Jer. 45(38):14. ‫ ּכָ חַ ד‬hi. Job 20:12. ‫ ּכָ סָ ה‬qal., Pr. 12:16. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. Pr. 17:9. ‫ ּכָ סָ ה‬hithp., Pr. 26:26. ‫לָ אַ ט‬, 2 S. 19:5(4). ‫ מָ נַע‬Jer. 49(42):4. ‫נָחֵ ת‬, 2 R. 6:9. ‫ סָ תַ ר‬ni. Jer. 43(36):19. ‫ סָ תַ ר‬pu., Pr. 27:5. ‫ סָ תַ ר‬hi., Is. 49:2. ‫ סָ תַ ר‬hithp., Is. 29:14. ‫ סֵ תֶ ר‬Is. 32:2. ‫ּבָ עֲלָ טָ ה‬, Ez. 12:12. ‫ עָ לַ ם‬hi., Lm. 3:56. ‫ ּפָ לָ א‬ni.; Jer. 39(32): 27. ‫ צָ פַ ן‬qal. Pr. ְ ַ‫מ‬, Abd. 1:6. 7:1. ‫ צָ פַ ן‬ni., Jer. 16:17. ‫ צָ פַ ן‬hi., ‫ צָ ִפין‬Sal. 16(17):14. ‫צּפֻ נִ ים‬ N.T. A) lit. Esconder(se), ocultar(se): Mt. 5:14; Mt. 13:44; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Lc. 13:21; Jn. 8:59; Jn. 12:36; He. 11:23; Ap. 2:17; Ap. 6:15–16. B) fig. Encubrir, guardar en secreto: Mt. 13:35; Lc. 18:34; Jn. 19:38; Col. 3:3; 1 Ti. 5:25.

2929 κρυσταλλίζω. (Hapax legómenon). (fut. κρυσταλλίσω). Brillar o transparentarse como el cristal: Ap. 21:11.

2930 κρύσταλλος, ου, ὁ. Cristal, hielo. A.T. ‫ק ָּדה‬ ְ ֶ‫א‬, Is. 54:12. ‫ ְּבדֹלַ ח‬Nm. 11:7. ‫ ִקיטֹור‬, Sal. 148:8.

‫קֶ ַרח‬, Sal. 147:6(17). N.T., Ap. 4:6; Ap. 22:1.

() κρυφαῖος, α, ον. Secreto, oculto: ‫סּתָ ר‬ ְ ‫ ; ִמ‬Jer. 23:24. Mt. 6:18.

2931 κρυφῆ. adv. Secretamente, en secreto. A.T. ‫ חָ בָ א‬ni., Gn. 31:26(27). ‫ּבַ ּלָ אט‬, Jue. 4:21. ‫ּבַ ּלָ ט‬, Rt.

ֵ ַ‫ּב‬, Sal. 138(139):15. ‫ ְּבתָ ְרמָ ה‬, Jue. 9:31. 3:7; ‫ סָ תַ ר‬hi., Is. 29:15. ‫ּבַ ּסֵ תֶ ר‬, Dt. 28:57. ‫ּסתֶ ר‬

542 N.T., Ef. 5:12.

2932 κτάοµαι. (fut. κτήσοµαι; 1 aor. ἐκτησάµην; 1 aor. pas. ἐκτήθην; perf. κέκτηµαι). Obtener, adquirir, ganar, comprar, poseer. A.T. ‫ּבָ עַ ל‬, Is. 26:13. ‫ּבָ עַ ל‬, Pr. 16:22. ‫הָ יָה‬, Pr. 1:14. ‫יָלַ ד‬, Pr. 17:21. ‫יְ ֻרּׁשָ ה‬, Jer. 39(32):8. ‫לָ קַ ח‬, Ez. 5:1. ‫מָ כַ ר‬, Ez. 7:13. ‫נָחַ ל‬, Is. 57:13. ‫עָ ׂשָ ה‬, Gn. 12:5. La mayoría de las veces ‫ קָ נָה‬qal., Gn. 4:1. ‫ קָ נָה‬ni., Jer. 39(32):15. ‫ קָ נָה‬hi., Ez. 8:3. ‫קָ נְ יָן‬, Gn. 36:6.

‫ ִמ ְקנָה‬, Lv. 27:22. ‫ ָרכַ ׁש‬, Gn. 12:5. N.T. Obtener, adquirir, ganar, comprar, poseer: Mt. 10:9; Lc. 18:12; Lc. 21:19; Hch. 1:18; Hch. 8:20; Hch. 22:28; 1 Ts. 4:4.

2933 κτῆµα, ατος, τό. Posesión, propiedad, terreno, finca. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 12:27. ‫ּכֶ ֶרם‬, Pr. 31:16.

‫ּכ ֵרם‬ ֹ , Jl. 1:11. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Job 20:29. ‫ ׂשָ ֶרה‬Pr. 23:10. N.T., Mt. 19:22; Mr. 10:22; Hch. 5:1.

2934 κτῆνος, ους, τό. Animal, cabalgadura, bestia, ganado. A.T. ‫ּבהֵ מָ ה‬ ְ , Gn. 1:25. ‫ ְּב ִעיר‬, Ex. 22:4.

‫ּבָ קָ ר‬, Nm. 31:28. ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:28. ‫צ ֹאן‬, Gn. 33:13. ‫ ִקנְ יָן‬, Jos. 14:4. ‫ ִמ ְקנֶה‬, Gn. 13:2. ‫ ְרכּוׁש‬, Nm. 16:32. N.T., Lc. 10:34; Hch. 23:24; 1 Co. 15:39; Ap. 18:13.

2935 κτήτωρ, ορος, ὁ. Dueño: Hch. 4:34.

2936 κτίζω. (fut. κτίσω; 1 aor. ἔκτισα; 1 aor. pas. ἐκτίσθή; perf. κέκτικα; perf. pas. ἔκτισµαι). Crear, hacer. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬qal., Dt. 4:32. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Sal. 101:19(102:18). ‫ יָסַ ד‬ni., Ex. 9:18. ‫יָצַ ר‬, Is. 22:11.

‫ ּכּון‬pil.; Dt. 32:6. ‫ ּכּון‬pu., Ez. 28:13. ‫עָ מַ ד‬, Sal. 32(33):9. ‫ קָ נָה‬qal., Gn. 14:19. ‫ קָ נָה‬ni. Jer. 39(32):15. ‫ׁשָ כַ ן‬, Lv. 16:16. N.T.; Mt. 19:4; Mr. 13:19; Ro. 1:25; 1 Co. 11:9; Ef. 2:10; Ef. 2:15; Ef. 3:9; Ef. 4:24; Col. 1:16; Col. 3:10; 1 Ti. 4:3; Ap. 4:11; Ap. 10:6.

2937

543 κτίσις, εως, ἡ. Lo creado, criatura. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 1:13. ‫קנְ יָן‬, Sal. 103(104):24. N.T. A) Creación, lo creado, criatura, acto de creación: Mr. 10:6; Mr. 13:19; Mr. 16:15; Ro. 1:20; Ro. 1:25; Ro. 8:19–22; Ro. 8:39; 2 Co. 5:17; Gá. 6:15; Col. 1:15; Col. 1:23; He. 4:13; He. 9:11; 2 P. 3:4; Ap. 3:14. B) ἀνθρωπίνη κτίσις = Autoridad humana: 1 P. 2:13..

2938 κτίσµα, ατος, τό. Lo creado, criatura: 1 Ti. 4:4; Stg. 1:18; Ap. 5:13; Ap. 8:9.

2939 κτίστης, ου, ὁ. Creador: 1 P. 4:19.

2940 κυβεία, ας, ἡ. Engaño, astucia: Ef. 4:14

2941 κυβέρνησις, εως, ἡ. Capacidad de dirigir y administrar: ‫חּבֻ לֹות‬ ְ ַ‫ּת‬, Pr. 11:14. 1 Co. 12:28.

2942 κυβερνήτης, ου, ὁ. Piloto, timonel, capitán. A.T. ‫חֹבֵ ל‬, Ez. 27:8. ‫ ׁשָ כַ ב‬Pr. 23:34. N.T., Hch. 27:11; Ap. 18:17.

() κυκλεύω. Ver κυκλόω, 2944. (fut. κυκλεύσω; 1 aor. ἐκύκλευσα). Rodear: ‫סָ בַ ב‬, 2 R. 3:25. Ap. 20:9.

2943 κυκλόθεν. adv. Alrededor, en círculo, por todas partes. adj. con artículo. οἱ κυκλόθεν = Los de alrededor. A.T. ‫ביב‬ ִ ָ‫ ִמּס‬, 1 S. 12:11. ‫ ִמ ָּס ִביב‬, Jos. 23:1. ‫סָ ִביב‬, Zac. 7:7. ‫סָ ִביב‬ 41:11. N.T. A) adv. Alrededor, en círculo, por todas partes: Ap. 4:8. B) prep. impropia con gen. Alrededor de: Ap. 4:3–4.

2944

‫סָ ִביב‬, Ez.

544 κυκλόω. Ver κυκλεύω, (fut. κυκλώσω; 1 aor. ἐκύκλωσα; 1 aor. pas. ἐκυκλώθην; perf. κεκύκλωκα). Rodear, cercar. A.T. ‫חָ נָה‬, Is. 29:3. ‫ביב‬ ִ ָ‫ס‬

‫חָ נָה‬, Job 19:12. ‫ נָקַ ף‬hi., 2 R. 11:8. ‫ סָ בַ ב‬qal. Gn. 2:11. ‫ סָ בַ ב‬ni., Nm. 34:4. ‫ סָ בַ ב‬po., Dt. 32:10. ‫ סָ בַ ב‬hi., Ex. 13:18. ‫ביב‬ ִ ָ‫ס‬, 2 S. 24:6. ‫סחֵ ָרה‬ ֹ , Sal. 90(91):4. ‫ּפָ ׁשַ ט‬, Job. 1:17. + ַ‫ׁשָ פ‬, Is. 37:33. N.T. Rodear, cercar: Lc. 21:20; Jn. 10:24; Hch. 14:20; He. 11:30.

2945 κύκλῳ. A) adv. Alrededor, en círculo, por todas partes: Mr. 3:34; Mr. 6:6; Ro. 15:19. B) con artículo como adj. Cercano: Mr. 6:36; Lc. 9:12. C) prep. impropia con gen. Alrededor de: Ap. 4:6; Ap. 5:11; Ap. 7:11.

2947 κυλιόω, κυλίοµαι. (Notar que el número está fuera de orden. Ver la introduccion) (imperf. pas. ἐκυλιόµην; fut. κυλίσω; fut. pas. κυλισθήσοµαι; 1 aor. ἐκύλισα; 1 aor. pas. ἐκυλίσθην; perf. κεκύλικα; perf. pas. κεκίλισµα). Hacer rodar, revolcar, revolcarse. A.T. ‫ ּגָלַ ל‬qal., Pr. 26:27. ‫ּגָלָ ל‬ ni., Am. 5:24. + ַ‫ הָ פ‬hithp., Jue. 7:13. ‫ נָסַ ס‬hithpo., Zac. 9:16. ‫ עּוק‬hi. Am. 2:13. ‫ׂשיס‬ ִ , Jos. 10:27.

‫ׁשּוב‬, Pr. 26:27. ‫ׁשָ מַ ט‬, 2 R. 9:33. N.T., Mr. 9:20.

2946 κύλισµα, ατος, τό o κυλισµός, οῦ, ὁ. Acción de revolcarse, revolcadero: 2 P. 2:22.

2948 κυλλός, ή, όν. Manco: Mt. 15:30–31; Mt. 18:8; Mr. 9:43.

2949 κῦµα, ατος, τό. Ola. A.T. ‫לים‬ ִ ַ‫נְ ח‬ Ex. 15:8.

‫ א ֲִפיק‬Job 6:15. ‫ּגַל‬, Sal. 64:8(65:7). ‫ מַ י‬Job 11:16. ‫ ְּתהֹום‬,

N.T., Mt. 8:24; Mt. 14:24; Mr. 4:37; Hch. 27:41; Jud. 13.

2950 κύµβαλον, ου, τό. Címbalo. A.T. ‫מנַעַ נְ עַ ים‬ ְ , 2 S. 6:5. ‫ ְמצֵ לֶ ת‬, 1 Cr. 13:8. ‫ ְצלָ צַ ל‬, Sal. 150:5.

‫ׁשָ ִלׁש‬, 1 S. 18:6.

545 N.T. 1 Co. 13:1.

2951 κύµινον, ου, τό. Comino, una planta aromática: ‫ּמן‬ ֹ ַ‫ּכ‬, Is. 28:27. Mt. 23:23.

2952 κυνάριον, ου, τό. Perrito, perro: Mt. 15:26–27; Mr. 7:27–28.

2953 Κύπριος, ου, ὁ. Chipriota, de Chipre: Hch. 4:36; Hch. 11:20; Hch. 21:16.

2954 Κύπρος, ου, ἡ. Chipre: Hch. 11:19; Hch. 13:4; Hch. 15:39; Hch. 21:3; Hch. 27:4.

2955 κύπτω. (fut. κύψω; 1 aor. ἔκυψα; perf. κέκυφα). Inclinarse, agacharse, estar inclinado hacia el suelo. A.T. ‫ּגָהַ ר‬, 1 R. 18:42. ‫סָ גַד‬, Is. 46:6. ‫קָ ַדד‬, Neh. 8:6. ‫ ׁשָ חָ ה‬Is. 51:23. ‫ ׁשָ חַ ח‬qal., Sal. 9:31(10:10). ‫ ׁשָ חַ ח‬ni., Is. 2:9. N.T. Mr. 1:7; Jn. 8:6.

2956 Κυρηναῖος, ου, ὁ. Natural de Cirene, Cireneo: Mt. 27:32; Mr. 15:21; Lc. 23:26; Hch. 6:9; Hch. 11:20; Hch. 13:1.

2957 Κυρήνη, ης, ἡ. Cirene: Hch. 2:10.

2958 Κυρήνιος, ου, ὁ. Nombre prop. Cirenio: Lc. 2:2.

2959 Κυρία, ας, ἡ. Señora, dueña, ama. A.T. ‫ּבַ עֲלָ ה‬, 1 R. 17:17. ‫ּגְ בֶ ֶרת‬, 2 R. 5:3. N.T. 2 Jn. 1; 2 Jn. 5.

2960

546 κυριακός, ή. όν. Concerniente al Señor, del Señor: 1 Co. 11:20; Ap. 1:10.

2961 κυριεύω. (fut. κυριεύσω; 1 aor. ἐκυρίευσα). Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser señor de, señorear. A.T. ‫ז ֶַרע‬, Nm. 24:7. ‫ י ַָרׁש‬qal., Jer. 37(30):3. ‫ י ַָרׁש‬hi., Ex. 15:9. ‫לָ כַ ד‬, Jos. 15:16.

‫ מָ ׁשַ ל‬Is. 19:4. ‫ ִמ ְׁשעֶ נֶת‬, Nm. 21:18. ‫ ָנגַׁש‬, Is. 14:2. ‫ ָר ָדה‬, Is. 14:2. ‫רּוד‬, Jer. 2:31. ‫ ְׁשלֵ ט‬pe., Dn. 2:39. ‫ׁשלֵ ט‬ ְ aph., Dn. 2:38. ‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 5:21. N.T. Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser señor de, señorear. A) De persona. Con gen. de lo que gobierna: Lc. 22:25; Ro. 14:9; 2 Co. 1:24; 1 Ti. 6:15. B) De cosas. También con gen. de lo que se gobierna: Ro. 6:9; Ro. 6:14; Ro. 7:1.

2962 κύριος, ου, ὁ. Señor, soberano, amo, dueño, señor. A.T. Muchas veces ‫אָ דֹון‬, Gn. 18:12. ‫דנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ Gn. 18:27. ‫אֵ ל‬, Job. 8:3. ‫אֱלָ ּה‬, Esd. 7:15. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬, Job 3:4. Muchas veces ‫ֱלהים‬ ִ ‫א‬, Gn. 21:1. ‫ּבַ עַ ל‬ Gn. 49:23. ‫ביר‬ ִ ְ‫ּג‬, Gn. 27:29. ‫יָּה‬, Sal. 101:19(102:18). La gran mayoría de las veces ‫יְ הֹוח‬, Gn. 2:4.

‫י ֱהֹוה‬, Dt. 3:24. ‫יְ הֹוה ְצ ָבאֹות‬, ‫י ֱהֹוִ ה ְצבָ אֹות‬, Is. 8:13. ‫מָ ֵרא‬, Dn. 2:47. ‫ׁשַ ַּדי‬, Job 6:14. ‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 4:17. ‫מָ ׁשַ ל‬, Ex. 21:8. ‫ ְׁשלַ ט‬aph., Dn. 2:38. ‫ יְ הֹוָה‬Gn. 4:15. ‫אֱל ִֹהים‬, Gn. 6:12. ‫ אֱלָ ּה‬Esd. 7:12. ‫י ֱהֹוִ ה‬, Am. 9:5. ‫יְ הֹוָה‬, Is. 24:3. ‫יְ הֹוָה‬, Ex. 4:24. ‫יְ הֹוָה‬, 1 S. 2:11. ‫יְ הֹוָה‬, Neh. 5:13. ‫ׁשַ ַּדי‬, Job. 15:25. ‫ יְ הֹוָה‬Is. 12:5. N.T. A) En general. Amo, dueño, señor: Mt. 6:24; Mt. 10:24; Mt. 13:27; Mt. 18:31–32; Mt. 20:8; Mt. 27:63; Mr. 12:9; Lc. 12:36; Lc. 12:46; Lc. 13:8; Lc. 14:23; Lc. 19:33; Lc. 20:13; Jn. 12:21; Jn. 15:15; Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 16:30; Hch. 25:26; Ro. 14:4; Gá. 4:1; Ef. 6:5; Col. 3:22; Col. 4:1; 1 P. 3:6; Ap. 7:14. B) Hablando de Dios y Cristo. Señor, amo, dueño: Mt. 1:20; Mt. 3:3; Mt. 4:7; Mt. 5:33; Mt. 9:28; Mt. 9:38; Mt. 11:25; Mt. 12:8; Mt. 16:22; Mt. 21:3; Mt. 21:9; Mt. 21:42; Mt. 22:44; Mt. 27:10; Mr. 1:3; Mr. 2:28; Mr. 5:19; Mr. 7:28; Mr. 11:3; Mr. 12:11; Mr. 12:29; Mr. 12:36; Mr. 13:20; Lc. 1:6; Lc. 1:11; Lc. 1:15; Lc. 1:17; Lc. 1:32; Lc. 1:38; Lc. 1:66; Lc. 1:68; Lc. 2:9; Lc. 2:11; Lc. 2:26; Lc. 2:39; Lc. 3:4; Lc. 4:18; Lc. 6:5; Lc. 7:13; Lc. 10:2; Lc. 10:21; Lc. 11:1; Lc. 13:15; Lc. 20:42; Jn. 1:23; Jn. 4:11; Jn. 6:23; Jn. 6:68; Jn. 11:2; Jn. 13:13; Jn. 20:2; Hch. 1:21; Hch. 2:21; Hch. 2:34; Hch. 4:26; Hch. 5:14; Hch. 5:19; Hch. 7:31; Hch. 7:49; Hch. 8:24; Hch. 8:39; Hch. 17:24; Hch. 22:10; Ro. 9:29; Ro. 10:13; Ro. 12:11; Ro. 13:14; Ro. 14:8; Ro. 16:2; Ro. 16:22; 1 Co. 1:31; 1 Co. 4:4; 1 Co. 4:17; 1 Co. 4:19; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:11; 1 Co. 11:23; 1 Co. 16:19; 2 Co. 2:12; 2 Co. 3:16; 2 Co. 4:14; 2 Co. 5:6; 2 Co. 11:17; 2 Co. 12:1; Gá. 1:19; Gá. 5:10; Ef. 1:15; Ef. 4:17; Ef. 5:8; Ef. 6:1; Ef. 6:7; Ef. 6:10; Ef. 6:21; Fil. 1:14; Fil. 2:24; Fil. 2:29; Fil. 4:1; Fil. 4:23; Col. 1:10; Col. 3:24; Col. 4:17; 1 Ts. 2:15; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:6; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 1:7; 2 Ts. 2:13; 2 Ts. 3:1; 2 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:14; 1 Ti. 6:15; 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 2:24; Flm. 5; Flm. 16; Flm. 25; He. 1:10; He. 2:3; He. 7:21; He. 8:2; He. 12:6; Stg. 1:7; Stg. 5:4; Stg. 5:7; 1 P. 1:25; 1 P. 2:3; 1 P. 3:15; 2 P. 2:9; 2 P. 3:2; 2 P. 3:8; 2 P. 3:15; Ap. 1:8; Ap. 4:8; Ap. 11:15; Ap. 14:13; Ap. 21:22.

547

2963 κυριότης, τητος, ἡ. Señorío, poder angélico: Ef. 1:21; Col. 1:16; 2 P. 2:10.

2964 κυρόω. (fut. κυρώσω; 1 aor. ἐκύρωσα). Estar en regla, cumplir: ‫קּום‬, Lv. 25:30. 2 Co. 2:8; Gá. 3:15.

2965 κύων, κυνός, dat. pl. κυσί, ὁ. Perro, se usa tanto con sentido fig. como con sentido lit. A.T. Casi siempre ‫ּכֶ לֶ ב‬, Sal. 21:17(22:16). ‫עֶ כֶ ס‬, Pr. 7:22. N.T. Mt. 7:6; Lc. 16:21; Fil. 3:2; 2 P. 2:22; Ap. 22:15.

2966 κῶλον, ου, τό. Cadáver, cuerpo inerte: ‫ּפֶ גֶר‬, Nm. 14:29. He. 3:17.

2967 κωλύω. (imperf. ἐκώλυον; fut. κωλύσω; 1 aor. ἐκώλυσα; 1 aor. pas. ἐκωλύθην; perf. κεκώλικα). Prohibir, impedir, detener, estorbar, negar, retener. A.T. ‫ ּכָ לָ א‬qal. Is. 43:6. ‫ ּכָ לָ א‬ni., Ex. 36:6.

‫ מּוׁש‬hi. Mi. 2:4. ‫מָ נַע‬, 1 S. 25:26. ‫ עָ צַ ר‬Job 12:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Is. 28:6. N.T. Mt. 19:14; Mr. 9:38–39; Mr. 10:14; Lc. 6:29; Lc. 9:49–50; Lc. 11:52; Lc. 18:16; Lc. 23:2; Hch. 8:36; Hch. 10:47; Hch. 11:17; Hch. 24:23; Hch. 27:43; Ro. 1:13; 1 Co. 14:39; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 4:3; He. 7:23; 2 P. 2:16; 3 Jn. 10.

2968 κώµη, ης, ἡ. Aldea, pueblo pequeño. A.T. ‫ּבַ ת‬, Jos. 17:16. ‫חַ ּוָה‬, Jos. 13:30. ‫חָ צֵ ר‬, Neh. 11:26.

‫ירה‬ ָ ‫ ִט‬1 Cr. 6:39. ‫ ּכָ פָ ר‬Cnt. 7:12(11). ‫ ְּכ ִפיר‬, Ez. 38:13. ‫ּכֹעֶ ר‬, 1 S. 6:18. ‫ ִעיר‬, Jer. 19:15. N.T. Mt. 9:35; Mt. 10:11; Mt. 14:15; Mt. 21:2; Mr. 6:6; Mr. 6:36; Mr. 6:56; Mr. 8:23; Mr. 8:26– 27; Mr. 11:2; Lc. 5:17; Lc. 8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:12; Lc. 9:52; Lc. 9:56; Lc. 10:38; Lc. 13:22; Lc. 17:12; Lc. 19:30; Lc. 24:13; Lc. 24:28; Jn. 7:42; Jn. 11:1; Jn. 11:30; Hch. 8:25.

2969 κωµόπολις, εως, ἡ. Villa, poblado: Mr. 1:38.

2970 dat. caso dativo

548 κῶµος, ου, ὁ. Banqueteo, orgía, juerga, parranda: Ro. 13:13; Gá. 5:21; 1 P. 4:3.

2971 κώνωψ, ωπος, ὁ. Mosquito: Mt. 23:24.

2972 Κῶς, Κῶ, acu. Κῶ, ἡ. Cos: Hch. 21:1.

2973 Κωσάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Cosam:, Lc 3:28.

2974 κωφός, ή, όν. Mudo, sordo. A.T. ‫ ִאּלֵ ם‬, Hab. 2:18. ‫חֵ ֵרׁש‬, Is. 29:18. N.T. Mt. 9:32–33; Mt. 12:22; Mt. 15:30–31; Lc. 1:22; Lc. 11:14.

Λ Λ, λ. Lambda (λάµβδα). Undécima letra del alfabeto griego. Como cifra, λ´ vale 30; ͵λ vale 30.000. λαβεῖν, λάβοι, λαβωνd. Ver, λαµβάνω, 2983.

2975 λαγχάνω. (fut. λήξοµαι; 2 aor. ἔλαχον; 1 aor. pas. ἐλήχθην; perf. εἴληκα y λέλαχα). A) Recibir, obtener: ‫לָ כַ ד‬, 1 S. 14:47. Hch. 1:17; 2 P. 1:1. B) Ser designado, tocar en suerte: Lc. 1:9. C) Echar suertes: Jn. 19:24.

2976 Λάζαρος, ου, ὁ. Nombre prop. Lázaro. A) De Betania, hermano de María y Marta: Jn. 11:1–2; Jn. 11:5; Jn. 11:11; Jn. 11:14; Jn. 11:43; Jn. 12:1–2; Jn. 12:9–10; Jn. 12:17. B) El mendigo: Lc. 16:20; Lc. 16:23–25.

indecl. indeclinable

549 λαθεῖν. Ver λανθάνω, 2990.

2977 λάθρᾳ. adv. Secretamente, encubiertamente, calladamente. A.T. ‫ּבַ ּלָ ט‬, 1 S. 18:22.

‫ּבַ ִּמ ְסּתָ ר‬, Hab.

3:14, ‫ ּבַ ּסֵ תֶ ר‬Sal. 100(101):5. N.T. Mt. 1:19; Jn. 11:28; Hch. 16:37.

2978 λαῖλαψ, απος, ἡ. Tempestad, torbellino, huracán. A.T. ‫סּופָ ה‬, Job 21:18. ‫סַ עַ ר‬, Jer. 32(25):32.

‫ ְסעָ ָרה‬, Job 38:1. N.T. Mr. 4:37; Lc. 8:23; 2 P. 2:17.

() λακάω. (1 aor. ἐλάκησα). Reventar: Hch. 1:18.

2979 λακτίζω. (fut. λακτίσω; 1 aor. ἐλάκτισα; perf. λελάκτικα). Dar coces, patear: T.R., Hch. 9:5; Hch. 26:14.

2980 λαλέω. (imperf. ἐλάλουν; fut. λαλήσω; fut. pas. λαληθήσοµαι; 1 aor. ἐλάλησα; 1 aor. pas. ἐλαλήθην; perf. λελάληκα; perf. pas. λελάληµαι). Hablar, decir, charlar, proclamar, predicar, conversar, dirigirse a, resonar. A.T. Varias veces ‫ אָ מַ ר‬qal.;; Gn. 42:22. ‫אֵ מֶ ר‬, Job 34:37. ‫ָּדבַ ר‬ qal. Gn. 16:13. ‫ ָּדבַ ר‬ni.; Sal. 93(94):4. Casi siempre ‫ ָּדבַ ר‬pi., Gn. 12:4. ‫ ָּדבַ ר‬pu., Sal. 86(87):3.

‫ ָּדבַ ר‬hithp., Nm. 7:89. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 32:28. ‫ ָּד ָבר הָ יָה‬, ‫הָ יָה ָדבָ ר‬, 1 R. 16:7. ‫חָ ׁשב‬, Jer. 18:8. ‫ מָ לַ ל‬pi.; Job 8:2. ‫ ְמלַ ל‬pa., Dn. 7:8. ‫ ִמּלָ ה‬, Job 29:9. ‫נָבָ א‬, hithp., 1 R. 22:8. ‫ ָנגַד‬hi., Est. 4:9. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 144(145):6. ‫ּפָ גַע‬, Gn. 23:8. ‫קָ ָרא‬, Ex. 19:7. ‫ ; ִריב‬Jer. 2:29. N.T. Hablar, decir, proclamar, predicar, conversar, dirigirse a, prometer, resonar: Mt. 9:33; Mt. 10:20; Mt. 12:34; Mt. 12:36; Mt. 13:10; Mt. 15:31; Mt. 26:47; Mr. 1:34; Mr. 5:35; Mr. 6:50; Mr. 7:37; Mr. 8:32; Mr. 16:19; Lc. 1:20; Lc. 1:55; Lc. 1:64; Lc. 2:38; Lc. 4:41; Lc. 6:45; Lc. 8:49; Lc. 11:14; Lc. 22:47; Lc. 24:6; Lc. 24:32; Jn. 3:31; Jn. 4:26; Jn. 7:13; Jn. 8:26; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 12:29; Jn. 12:49; Jn. 14:30; Jn. 16:29; Jn. 18:23; Hch. 2:11; Hch. 4:1; Hch. 4:29; Hch. 8:25; Hch. 9:27; Hch. 13:45; Hch. 14:25; Hch. 22:10; Hch. 26:31; Ro. 7:1; 1 Co. 2:6; 1 Co. 3:1; 1 Co. 13:11; 1 Co. 14:2; 1 Co. 14:11; 1 Co. 14:29; 2 Co. 11:17; Ef. 4:25; Ef. 5:19; Fil. 1:14; Col. 4:3; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:13; He. 1:1–2; He. 2:3; He. 4:8; He. 9:19; He. 12:24; Stg. 1:19; Stg. 2:12; 2 Jn. 12; 3 Jn. 14; Jud. 16; Ap. 1:12; Ap. 4:1; Ap. 13:5; Ap. 13:11; Ap. 17:1; Ap. 21:15.

550

2981 λαλιά, ᾶς, ἡ. Lo dicho, modo de hablar, dialecto. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬Dn. 10:6. ‫ב ָרה‬ ְ ‫ ִּד‬Ec. 3:18.

‫ִמ ְׁשמַ ע‬

‫אָ זְ נַיִ ם‬, Is. 11:3. ‫ אֹמֶ ר‬Sal. 18:4(19:3). ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Cnt. 4:3. N.T. A) Lo dicho. Jn. 4:42. B) modo de hablar, dialecto: Mt. 26:73; Jn. 8:43.

2982 λαµά o λαµµᾶ. Ver λεµά. ¿Por qué? Arameo. T.R.; Mt. 27:46. T.R.; Mr. 15:34.

2983 λαµβάνω. (imperf. ἐλάµβανον; fut. λήµψοµαι; fut. pas. ληµφθήσοµαι; 2 aor. ἔλαβον; 1 aor. pas. ἐλήφθην; perf. εἴληφα). Tomar, agarrar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar. A.T. ‫אָ חַ ז‬ Is. 33:14. ‫ אָ ַרׂש‬pi., 2 S. 3:14. ‫ ּבֹוא‬hi., Sal. 77(78):71. ‫הֵ א‬, Gn. 47:23. ‫ חָ זַק‬hi., Jue. 7:20. ‫חָ לַ ק‬, 2 Cr. 28:21. ‫ יָצָ א‬hi., Esd. 1:7. ‫י ַָרׁש‬, Jer. 39:23. ‫ יָׁשַ ב‬hi. Esd. 10:2. ‫ לָ כַ ד‬qal., Jer. 45(38):3. ‫לָ כַ ד‬ ni., Jer. 31(48):41. Muchísimas veces ‫ לָ קַ ה‬qal., Ez. 45:18. ‫ לָ קַ ח‬ni., 1 S. 21:7(6). ‫ לָ קַ ח‬pu., Jer. 36(29):22. ‫ לָ קַ ח‬ho.; Is. 49:24. ‫קֹוח‬ ַ ‫ מַ ְל‬Is. 49:25. ‫כּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Ez. 29:14. ‫מָ לֵ א‬, 1 R. 18:34(33).

‫מָ צָ א‬, Is. 10:10. ‫ נָכָ ה‬hi., 1 R. 21(20):21. ‫ נָפַ ל‬hi., Est. 3:7. Muchas veces ‫ נָׂשָ א‬qal. Ez. 36:7. ‫נָׂשָ א‬ ni., Dn. 11:12. ‫ נָׂשָ א‬pi., Am. 4:2. ‫ׂשאֵ ת‬ ְ ַ‫ ;מ‬Sof. 3:18. ‫נְ ׂשָ א‬, Esd. 5:15. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Sal. 68:25(69:24). ‫סּור‬, Est. 8:2. ‫עָ ָדה‬, Jer. 38(31):4. ‫עָ לָ ה‬, 1 Cr. 21:18. ‫ פּוק‬hi., Pr. 18:22. ‫צּור‬, Dt. 14:25. ‫ְק ַבל‬ pa. Dn. 2:6. ‫ קּוס‬hi. Am. 2:11. ‫ קָ ַרב‬hi., Ez. 43:22. ‫קָ ַרע‬, 1 R. 11:12. ‫ ;ׂשּום‬Is. 57:11. ‫ׁשָ בָ ה‬, 2 Cr. 14:14(15). ‫ ּתָ פַ ׂש‬qal., Is. 36:1. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni., Jer. 28(51):32. ‫הָ ָרה‬, Is. 26:18. ‫ נָסָ ה‬pi., Dt. 28:56. ‫ּבֹוׁש‬, Is. 19:9. ‫ ִחיל‬, Is. 23:5. ‫ חָ ֵרד‬Is. 10:29. ‫זַלַ ל‬, ni., Is. 63:19. N.T. Tomar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar, aprovecharse de. A) El sujeto es más o menos activo con referencia a Mt. 5:40; Mt. 8:17; Mt. 10:38; Mt. 13:31; Mt. 13:33; Mt. 17:24– 25; Mt. 21:39; Mt. 25:1; Mt. 26:26; Mt. 27:6–7; Mr. 4:16; Mr. 7:27; Mr. 12:2–3; Mr. 12:8; Mr. 14:22; Mr. 15:23; Lc. 5:5; Lc. 7:16; Lc. 9:39; Lc. 13:21; Lc. 19:12; Lc. 20:28–31; Jn. 1:12; Jn. 3:11; Jn. 3:32–33; Jn. 5:34; Jn. 10:18; Jn. 12:3; Jn. 13:12; Jn. 13:20; Jn. 18:3; Jn. 19:1; Jn. 19:23; Jn. 19:30; Hch. 9:19; Hch. 16:3; Hch. 27:35; Ro. 7:8; Ro. 7:11; 1 Co. 10:13; 2 Co. 11:20; 2 Co. 12:16; Gá. 2:6; Fil. 2:7; Fil. 3:12; He. 5:1; He. 5:4; He. 9:19; He. 11:29; Stg. 5:10; 2 Jn. 10; Ap. 3:11; Ap. 5:8–9; Ap. 6:4. B) El sujeto es más o menos sin actividad con referencia a Mt. 7:8; Mt. 10:8; Mt. 20:9–11; Mt. 28:15; Mr. 12:40; Lc. 11:10; Lc. 20:47; Jn. 1:16; Jn. 4:36; Jn. 7:23; Jn. 7:39; Jn. 13:30; Jn. 16:24; Hch. 1:20; Hch. 2:33; Hch. 3:3; Hch. 3:5; Hch. 17:9; Hch. 20:24; Hch. 24:27; Hch. 25:16; Ro. 1:5; Ro. 5:11; Ro. 13:2; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:8; 1 Co. 3:14; 1 Co. 4:7; 1 Co. 14:5; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:24; Gá. 3:14; 1 Ti. 4:4; 2 Ti. 1:5; He. 2:3; He. 4:16; Stg. 1:7; Stg. 1:12; Stg. 3:1; Stg. 5:7; 2 P. 1:9; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:22; 2 Jn. 4; Ap. 2:28; Ap. 14:9; Ap. 20:4; Ap. 22:17.

551

2984 Λάµεχ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Lamec: Lc. 3:36.

2985 λαµπάς, άδος, ἡ. A) Lámpara: ‫ּתא‬ ָ ‫נ ְֶב ַר ְׁש‬, Dn. 5:5. Mt. 25:1; Mt. 25:3–4; Mt. 25:7–8; Hch. 20:8. B) Antorcha: ‫לַ ִּפיד‬, Is. 62:1. Jn. 18:3; Ap. 4:5; Ap. 8:10.

2986 λαµπρός, ά, όν. Resplandeciente, brillante, lujoso, fino, transparente, claro: Lc. 23:11; Hch. 10:30; Stg. 2:2–3; Ap. 15:6; Ap. 18:14; Ap. 19:8; Ap. 22:1; Ap. 22:16.

2987 λαµπρότης, ητος, ἡ. Resplandor. A.T. ‫ הָ ָדר‬Sal. 109(110):3. ‫ ֹזהַ ר‬, Dn. 12:3. ‫ז ֶַרח‬

‫ ֹנגַּה‬, Is.

60:3. ‫ נֹעַ ם‬Sal. 89(90):17. N.T. Hch. 26:13.

2988 λαµπρῶς. adv. Espléndidamente: Lc. 16:19.

2989 λάµπω. (fut. λάµψω; 1 aor. ἔλαµψα; perf. λέλαµπα). Alumbrar, brillar, resplandecer: Mt. 5:15–16; Mt. 17:2; Lc. 17:24; Hch. 12:7; 2 Co. 4:6.

2990 λανθάνω. (fut. λήσω; 2 aor. ἔλαθον; perf. λέληθα). Esconder, pasar inadvertido, desconocer, ignorar, no darse cuenta. A.T. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., 2 S. 18:13. ‫מָ עַ ל‬, Nm. 5:27. ‫ עָ ַדר‬ni., 2 S. 17:22. ‫עָ לַ ם‬ ni., Lv. 4:13. N.T. Mr. 7:24; Lc. 8:47; Hch. 26:26; He. 13:2; 2 P. 3:5; 2 P. 3:8.

2991 λαξευτός, ή, όν. Tallado en la roca: ‫סּגָה‬ ְ ‫ ִפ‬Dt. 4:49. Lc. 23:53.

2993

552 Λαοδίκεια, ας, ἡ. Laodicea: Col. 2:1; Col. 4:13; Col. 4:15–16; Ap. 1:11; Ap. 3:14.

2994 Λαοδικεύς, έως, ὁ. Natural de Laodicea: Col. 4:16.

2992 λαός, οῦ, ὁ. Pueblo, gente, nación, multitud. A.T. ‫ ;אָ ָדם‬1 S. 24:10. ‫ּמה‬ ָ ֻ‫א‬, Sal. 116(117):1. ‫אֱנֹוׁש‬, Jue. 18:22. ‫ּבַ יִ ת‬, Ex. 8:5(9). ‫ ּבֵ ן‬Ex. 4:23. ‫ּגֹוי‬, Jos. 4:1. ‫הָ מֹון‬, Job. 31:34. ‫טַ ף‬, Jue. 21:10. ‫אם‬ ֹ ‫ ִל‬, Gn. 25:23. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Nah. 3:4. ‫עֶ בֶ ד‬, 1 R. 8:32. Casi siempre ‫עָ ם‬, ‫עַ ם‬, Gn. 19:4. ‫צ ֹאן‬, Jer. 23:3.

‫קָ הָ ל‬, 1 R. 12:3. ‫זָר‬, Is. 1:7. N.T. A) En general. Pueblo, gente, gentío, multitud: πᾶς ὁ λαός = todo el mundo: Mt. 4:23; Mt. 26:5; Mt. 27:25; Mt. 27:64; Mr. 14:2; Lc. 1:10; Lc. 3:15; Lc. 3:21; Lc. 7:1; Lc. 7:29; Lc. 9:13; Lc. 20:6; Lc. 21:38; Lc. 23:13; Jn. 8:2; Hch. 2:47; Hch. 3:9; Hch. 3:12; Hch. 5:26; Hch. 6:8; Hch. 12:4; Hch. 13:15; Hch. 21:30; Hch. 21:36; He. 2:17; He. 7:27. B) Nación, pueblo: Lc. 2:32; Ap. 5:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6. C) Pueblo de Dios. 1) Israel: Mt. 2:4; Mt. 2:6; Mt. 15:8; Mt. 26:47; Mt. 27:1; Mr. 7:6; Lc. 1:68; Lc. 2:10; Lc. 2:32; Lc. 7:16; Lc. 19:47; Lc. 21:23; Lc. 22:66; Hch. 3:23; Hch. 4:8; Hch. 4:10; Hch. 4:25; Hch. 4:27; Hch. 7:17; Hch. 7:34; Hch. 26:17; Hch. 26:23; Hch. 28:17; Ro. 15:10–11; He. 11:25; 2 P. 2:1; Jud. 5. 2) La iglesia: Lc. 1:17; Hch. 15:14; Hch. 18:10; Ro. 9:25; Tit. 2:14; He. 4:9; 1 P. 2:9–10; Ap. 18:4; Ap. 21:3.

2995 λάρυγξ, γγος, ὁ. Garganta. A.T. ‫ּגָרֹון‬, Sal. 5:10(9). + ֵ‫ח‬, Cnt. 2:3. ‫קֹוה‬ ַ ‫מַ ְל‬, Sal. 21:16(22:15). N.T., Ro. 3:13.

2996 Λασαία, ας, ἡ. Lasea: Hch. 27:8.

2997 λάσχω o λάσκω. Ver λακάω, (fut. λακήσοµαι; 1 aor. ἐλάκησα; 2 aor. ἔλακον). Reventar: Hch. 1:18.

2998

553 λατοµέω. (fut. λατοµήσω; 1 aor. ἐλατόµησα). Cavar, labrar en una roca. A.T. ‫ חָ עַ ב‬qal., Is. 22:16. ‫ חָ עַ ב‬pu., Is. 51:1. ‫ּכָ ָרה‬, Ex. 21:33. N.T., Mt. 27:60; Mr. 15:46.

2999 λατρεία, ας, ἡ. Servicio a Dios, culto: ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Ex. 12:25. Jn. 16:2; Ro. 9:4; Ro. 12:1; He. 9:1; He. 9:6.

3000 λατρεύω. (fut. λατρεύσω; 1 aor. ἐλάτρευσα). Servir, rendir culto, adorar. A.T. ‫אַ חַ ר‬, Dt. 11:28. La

ַ ָ‫ע‬, Ex. 3:12. ‫עֹ ֵבד‬ mayoría de las veces ‫בד‬

‫הָ יָה‬, 2 R. 17:33. ‫ ְּפלַ ח‬, Dn. 3:12. ‫ ִאיתַ י ְּפלָ ח‬, Dn.

3:14. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Nm. 16:9. N.T., Mt. 4:10; Lc. 1:74; Lc. 2:37; Lc. 4:8; Hch. 7:7; Hch. 7:42; Hch. 24:14; Hch. 26:7; Hch. 27:23; Ro. 1:9; Ro. 1:25; Fil. 3:3; 2 Ti. 1:3; He. 8:5; He. 9:9; He. 9:14; He. 10:2; He. 12:28; He. 13:10; Ap. 7:15; Ap. 22:3.

3001 λάχανον, ου, τό. Hortaliza, verdura. A.T. ‫יֶרֱ ק‬, Gn. 9:3. ‫י ָָרק‬, 1 R. 20(21):2. N.T., Mt. 13:32; Mr, 4:32; Lc. 11:42; Ro. 14:2. λάχω, λαχών. Ver λαγχάνω, 2975.

3002 Λεββαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Lebeo: T.R. Mt. 10:3.

3003 λεγεών o λεγίων, ῶνος, ἡ. Legión, entre 5000 y 6000 soldados. Un número elevado: Mt. 26:53; Mr. 5:9; Mr. 5:15; Lc. 8:30.

3004 λέγω. (fut. ἐρῶ; 2 aor. εἶπον y εἶπα; 1 aor. pas. ἐρρέθην; perf. εἴρηκα; perf. pas. εἴρηµαι). Decir, hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar, ordenar, mandar; contestar, preguntar. A.T. Casi siempre ‫ אָ מַ ר‬qal., Gn. 2:16. ‫אֲמַ ר‬, Esd. 5:11. ‫ּבָ טָ ה‬, Pr. 12:18. ‫ ָּדבָ ר‬. Gn.

ְ ‫ ; ִמ‬Est. 3:3. ‫ מָ ׁשַ ל‬qal. Ez. 18:3. ‫ מָ ׁשַ ל‬pi.; 44:10. ‫ ָּדבַ ר‬qal., Ex. 6:29. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Ex. 12:31. ‫צוָה‬

554 Ez. 21:5(20:49). Unas cuantas veces ‫נָאַ ם‬, Gn. 22:16. ‫ סָ פַ ר‬pi., Is. 43:26. ‫ ּכָ זַב‬hi., Job 24:25. ‫נָאֻ ם‬, Is. 31:9. N.T. Decir, hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar, ordenar, mandar, contestar, preguntar, pensar dentro de sí, llamar: Mt. 4:10; Mt. 8:7; Mt. 18:1; Mt. 21:16; Mt. 22:1; Mr. 3:30; Mr. 9:5; Mr. 10:18; Mr. 12:37; Mr. 13:37; Mr. 14:71; Lc. 1:63; Lc. 12:16; Lc. 13:6; Lc. 13:24; Lc. 20:8; Lc. 22:60; Jn. 1:21; Jn. 1:29; Jn. 2:5; Jn. 3:4; Jn. 4:25; Jn. 5:18; Jn. 6:26; Jn. 8:48; Jn. 11:3; Jn. 18:34; Jn. 19:35; Hch. 2:13; Hch. 8:34; Hch. 9:36; Hch. 23:30; Hch. 26:1; Ro. 4:3; Ro. 9:1; Ro. 15:12; 1 Co. 6:5; 1 Co. 15:51; 2 Co. 6:13; Gá. 4:1; Gá. 4:30; Ef. 5:32; Fil. 3:18; Col. 2:4; 2 Ts. 2:5; 2 Ti. 2:7; Tit. 2:8; Flm. 21; He. 1:7; He. 8:8; He. 11:24; He. 11:32; Stg. 4:5; 1 Jn. 2:4; Ap. 5:12; Ap. 14:7.

3005 λεῖµµα, ατος, τό. Resto, remanente: ‫ׁשאֵ ִרית‬ ְ , 2 R. 19:4. Ro. 11:5.

3006 λεῖος, α, ό. Plano, liso, llano. A.T. ‫לק‬ ְ ָ‫ח‬, Gn. 27:11. ‫חַ ּלּוק‬, 1 S. 17:40 ὁδοὺς λείας ‫ ִּב ְקעָ ה‬, Is. 40:4. N.T. Lc. 3:5.

3007 λείπω. (fut. λείψω; fut. pas. λειφθήσοµαι; 2 aor. ἔλιπον; 1 aor. pas. ἐλείφθην; perf. λέλοιπα). Carecer, faltar. A.T. ‫ לּוז‬hi., Pr. 4:21. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Pr. 19:4.

‫ּפָ ַרד‬hithp., Job 4:11.

N.T. A) trans., Stg. 1:4–5; Stg. 2:15. B) intrans.: Lc. 18:22; Tit. 1:5; Tit. 3:13.

3008 λειτουργέω. (imperf. ἐλειτούργουν; fut. λειτουργήσω; 1 aor. ἐλειτούργησα). Servir, ministrar. A.T. ‫ ּכָ הַ ן‬pi., 2 Cr. 11:14. ‫ עָ בַ ד‬Nm. 4:24. ‫עֲבֹ ָדה‬, 1 Cr. 23:28. ‫ צָ בָ א‬verbo. Nm. 4:23. ‫צָ בָ א‬ sust., Nm. 4:37. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Ex. 30:20. ‫ׁשמַ ׁש‬ ְ pa., Dn. 7:10 N.T. servir, ministrar: Hch. 13:2; Ro. 15:27; He. 10:11.

3009 λειτουργία, ας, ἡ. Servicio, ministerio, culto, ofrenda, sacrificio. A.T. ‫ ְמלָ אכָ ה‬, 1 Cr. 26:30. La

ְ ָ‫ּפ‬, Esd. 7:19. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Ez. 29:20. ‫ צָ בָ א‬Nm. 8:24. mayoría de las veces ‫ עֲבֹ ָדה‬Nm. 4:24. ‫לחָ ן‬ N.T., Lc. 1:23; 2 Co. 9:12; Fil. 2:17; Fil. 2:30; He. 8:6; He. 9:21.

555

3010 λειτουργικός, ά, όν. Servidor, destinado al servicio, litúrgico. A.T. ‫עֲבֹ ָדה‬, Nm. 4:26. ‫ׁשָ ֵרת‬, Nm. 4:12. A.T., He. 1:14.

3011 λειτουργός, ου, ὁ. Siervo o ministro que desempeña un cargo. A.T. ‫ ְּפלַ ח‬, Esd. 7:24. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., 1 R. 10:5. Ro. 13:6; Ro. 15:16; Fil. 2:25; He. 1:7; He. 8:2. λεµα. Ver λαµά, 2982.

3012 λέντιον, ου, τό. Toalla: Jn. 13:4–5.

3013 λεπίς, ίδος, ἡ. Escama. A.T. ‫ּפַ ח‬, Nm. 17:3(16:38). ‫ׂשקֶ ׂשֶ ת‬ ְ ַ‫ק‬, Lv. 11:9. N.T., Hch. 9:18.

3014 λέπρα, ας, ἡ. Lepra. A.T. Casi siempre ‫צָ ַרעָ ת‬, Lv. 13:2. ‫ ֶנגַע־צָ ַרעַ ת‬, Lv. 13:20. N.T., Mt. 8:3; Mr. 1:42; Lc. 5:12–13.

3015 λεπρός, ου, ὁ. Leproso. A.T. ‫ צָ ַרע‬qal., ἄ†̀νθρωπος λεπρός ἐστιν, Lv. 13:44. ‫ צָ ַרע‬pu., Lv. 14:2. N.T., Mt. 8:2; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 26:6; Mr. 1:40; Mr. 14:3; Lc. 4:27; Lc. 7:22; Lc. 17:12.

3016 λεπτόν, οῦ τό. Leptón, moneda de cobre con valor de medio cuadrante o sea 1/128 de un denario: Mr. 12:42; Lc. 12:59; Lc. 21:2. λευδορέω. Variante de λοιδορέω, 3058.

3017 Λευΐ, ὁ. Nombre prop. indecl. Leví. A) Hijo de Jacob: He. 7:5; He. 7:9; Ap. 7:7. B) Hijo de Melchi, antepasado de Jesús: Lc. 3:24.

556 C) Hijo de Simeón, antepasado de Jesús: Lc. 3:29.

3018 Λευΐς gen. Λευΐ, acu. Λευΐν. Nombre prop. Leví, discípulo de Jesús. Mr. 2:14; Lc. 5:27; Lc. 5:29.

3019 Λευΐτης, ου, ὁ. Levita. Descendiente de Leví y ayudante de sacerdote: Lc. 10:32; Jn. 1:19; Hch. 4:36.

3020 Λευΐτικός, ή, όν. Levítico: He. 7:11.

3021 λευκαίνω. (fut. λευκανῶ; 1 aor. ἐλεύκανα; perf. pas. λελεύκασµαι). Blanquear, emblanquecer. A.T.

‫ לָ בַ ן‬hi., Is. 1:18. ‫לָ בָ ן‬, Lv. 13:19. N.T., Mr. 9:3; Ap. 7:14.

3022 λευκός, ή, όν. Blanco, claro. A.T. ‫חּום‬, Gn. 30:35. ‫חּוָר‬ ִ , Dn. 7:9. ‫לָ בָ ן‬, Zac. 1:8. ‫נְ קֵ א‬, Dn. 7:9.

‫קד‬ ֹ ‫ ָנ‬Gn. 30:32. ‫קד‬ ֹ ָ‫ ע‬Gn. 31:8. ‫ צַ ח‬Cnt. 5:10. N.T. A) Blanco: Mt. 5:36; Mt. 28:3; Mr. 9:3; Mr. 16:5; Jn. 4:35; Jn. 20:12; Hch. 1:10; Ap. 1:14; Ap. 2:17; Ap. 3:4–5; Ap. 3:18; Ap. 4:4; Ap. 6:2; Ap. 6:11; Ap. 7:9; Ap. 7:13; Ap. 14:14; Ap. 19:11; Ap. 19:14; Ap. 20:11. B) Resplandeciente, brillante: Mt. 17:2; Lc. 9:29.

3023 λεών, οντος, ὁ. León. A.T. ‫ א ֲִרי‬Nm. 23:24. ‫ אַ ְריֵה‬Gn. 49:9. ‫ּכ ִפיר‬ ְ Pr. 19:12. ‫לָ ִביא‬, Job 4:11.

‫ ְל ִבי‬, Nah. 2:13(12). ‫ׁשַ חַ ל‬, Pr. 26:13. ‫ ְּכ ִפיר‬Is. 5:29. ‫לַ יִ ׁש‬, Pr. 30:30. N.T., 2 Ti. 4:17; 1 P. 5:8; Ap. 4:7; Ap. 5:5; Ap. 9:8; Ap. 9:17; Ap. 10:3; Ap. 13:2.

3024 λήθη, ης, ἡ. Olvido. A.T. ‫מַ עַ ל‬, Lv. 5:15. ‫ׁשָ כַ ח‬, Dt. 8:19. ‫ ;נָׂשָ א‬Job 7:21. N.T., 2 P. 1:9

557 λήµψις. Ver λήψις, 3028. λήµψοµαι. Ver λαµβάνω, 2983.

3025 ληνός, οῦ, ἡ. Lagar, cavidad. A.T. ‫ּגַת‬, Lm. 1:15. ‫ ֶּדמַ ע‬Ex. 22:28(29). ‫ יֶקֶ ב‬Jer. 31(48):33.

‫מַ ְּמנ ָֻרה‬, Jl. 1:17. ‫ ַרהַ ט‬Gn. 30:41. N.T., Mt. 21:33; Ap. 14:19–20; Ap. 19:15.

3026 λῆρος, ου, ὁ. Tontería, disparate, necedad: Lc. 24:11.

3027 ληστής, ου, ὁ. Ladrón, salteador. A.T. ‫ּגְ דּוד‬, Os. 7:1. ‫ ;ּפָ ִריץ‬Jer. 7:11.

‫ ;ׁשָ ַדד‬Abd. 1:5.

N.T. A) Ladrón, salteador: Mt. 21:13; Mt. 27:38*; Mt. 27:44*; Mr. 11:17; Mr. 15:27*; Lc. 10:30; Lc. 10:36; Lc. 19:46; Jn. 10:1; Jn. 10:8; 2 Co. 11:26. (*)pueden estar tanto bajo B) como bajo A). B) Insurrecto: Mt. 26:55; Mr. 14:48; Lc. 22:52; Jn. 18:40.

3028 λῆψις o λῆµψις, εως, ἡ. Acción de recibir o de tomar: λῆψις δώρων ‫מּתָ נָה‬ ַ , Pr. 15:27. Fil. 4:15.

3029 λίαν. adv. Muy, mucho, bastante, en exceso. A.T. ‫אד‬ ֹ ‫ ְמ‬, Gn. 1:31. Con verbo: ‫מֶ ה‬,

‫מַ ה־‬Sal.

138(139):17. ‫ד־מאֹ ד‬ ְ ַ‫ ע‬Dn. 11:25. N.T. A) adv. Muy, mucho, bastante, en exceso: Mt. 2:16; Mt. 27:14; Mr. 6:51; Lc. 23:8; 2 Ti. 4:15; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3. B) Con adj. Bien, muy: Mt. 4:8; Mt. 8:28; Mr. 9:3. C) Con adv. Muy: Mr. 1:35; Mr. 16:2. λίβα. Ver λιψ, 3047.

3030 λίβανος, ου, ὁ Incienso, olíbano: ‫לבֹונָה‬ ְ , ‫בנָה‬ ֹ ‫ ְל‬, Is. 60:6. Mt. 2:11; Ap. 18:13.

558

3031 λιβανωτός, ου, ὁ. Incienso, incensario: ‫לבֹונָה‬ ְ , 1 Cr. 9:29. Ap. 8:3; Ap. 8:5.

3032 Λιβερτῖνος, ου, ὁ. Liberto. Esclavo liberado o su descendiente: Hch. 6:9.

3033 Λιβύη, ης, ἡ. Libia: Hch. 2:10.

3034 λιθάζω. (fut. λιθάσω; 1 aor. ἐλίθασα; 1 aor. pas. ἐλιθάσθην). Lanzar piedras, apedrear: ‫ סָ קַ ל‬pi., 2 S. 16:6. ,Jn. 8:5; Jn. 10:31–33; Jn. 11:8; Hch. 5:26; Hch. 14:19; 2 Co. 11:25; He. 11:37.

3035 λίθινος, η, ον≤. Hecho de piedra. A.T. Casi siempre ‫אֶ בֶ ן‬, Ex. 31:18. ‫ ׁשֵ ׁש‬Est. 1:6. N.T., Jn. 2:6; 2 Co. 3:3; Ap. 9:20.

3036 λιθοβολέω. (imperf. ἐλιθοβόλουν; fut. λιθοβολήσω; 1 fut. pas. λιθοβοληθήσοµαι; 1 aor. ἐλιθοβόλησα). Apedrear. A.T.

‫סָ קַ ל‬qal., Ex. 8:22(26). ‫ סָ קַ ל‬ni. Ex. 19:13. ‫ סָ קַ ל‬pu., 1 R.

20(21):14. ‫ ָרגַם‬Dt. 21:21. N.T., Mt. 21:35; Mt. 23:37; T.R., Mr. 12:4; Lc. 13:34; Hch. 7:58–59; Hch. 14:5; He. 12:20.

3037 λίθος, ου, ὁ. Piedra. A.T. La mayoría de las veces ‫ אֶ בֶ ן‬Sal. 90(91):12. ‫אֹבֶ ן‬, Pr. 8:11. ‫ּכֶ תֶ ם‬, Is. 13:12. ‫ מַ ּצֵ בָ ה‬Ex. 24:4. ‫ סָ קַ ל‬Ex. 19:13. ‫ ְּפנִ ינִ ים‬, Lm. 4:7. ‫צרֹור‬ ְ , 2 S. 17:13. ‫ ָרגַם‬Lv. 24:16.

‫ּכֶ תֶ ם‬, Job. 31:24. ‫ּפָ ז‬, Sal. 18:11(19:10). ‫ ְּפנִ ּיִ ים‬, Pr. 3:15. ‫ ְּפנִ ינִ ים‬, Pr. 31:10. ‫ּגָזִ ית ּבָ נָה‬, Is. 9:9. N.T. A) lit. 1) En general. Piedra: Mt. 3:9; Mt. 4:3; Mt. 4:6; Mt. 7:9; Mr. 5:5; Lc. 3:8; Lc. 4:3; Lc. 4:11; Lc. 19:40; Lc. 22:41; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 10:31. 2) Piedra para edificar: Mt. 24:2; Mr. 13:1–2; Lc. 19:44; Lc. 21:5–6; 1 Co. 3:12. 3) Piedra preciosa: Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:11; Ap. 21:19. 4) Piedra de molino: Lc. 17:2; Ap. 18:21.

559 5) Piedra para tapar un sepulcro: Mt. 27:60; Mt. 27:66; Mr. 15:46; Mr. 16:3–4; Lc. 24:2; Jn. 11:38– 39; Jn. 11:41; Jn. 20:1. 6) Piedra en la cual se escribió la ley: 2 Co. 3:7. 7) Imagen de piedra: Hch. 17:29. B) fig. Piedra. Mt. 21:42; Mt. 21:44; Mr. 12:10; Lc. 20:17–18; Hch. 4:11; Ro. 9:32–33; 1 Co. 3:12; 1 P. 2:4–8.

3038 λιθόστρωτος, ονd. Empedrado, enlosado. A.T. ‫צּפָ ה‬ ְ ‫ ִר‬Est. 1:6. ‫ ָרצַ ף‬, Cnt. 3:10. Jn. 19:13.

3039 λικµάω. (fut. λικµήσω; 1 aor. ἐλίκµησα; 1 aor. pas. ἐλικµήθην; perf. pas. λελίκµηµαι). Aventar, destrozar por completo, aplastar. A.T. ‫ ז ָָרה‬qal., Is. 30:22. ‫ ָז ָרה‬ni. Ez. 36:19. ‫ ז ָָרה‬pi., Ez. 29:12.

‫ ִמזְ ֶרה‬, Is. 30:24. ‫נּוע‬ ַ ni., Am. 9:9. ‫נּוע‬ ַ hi., Am. 9:9. ‫ סּוף‬aph., Dn. 2:44. ‫ סָ חָ ה‬pi. Ez. 26:4. ‫ ׂשָ עַ ר‬pi., Job. 27:21. N.T. Destrozar por completo, aplastar: Mt. 21:44; Lc. 20:18.

3040 λιµήν, ένος, ὁ. Puerto: Hch. 27:8; Hch. 27:12.

3041 λίµνη, ης, ἡ. Lago, laguna. A.T. ‫אגַם‬ ֲ , Sal. 113(114):8. ‫ ְּב ֵרכָ ה‬, Cnt. 7:5(4). N.T. Lc. 5:1–2; Lc. 8:22–23; Lc. 8:33; Ap. 19:20; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15; Ap. 21:8.

3042 λιµός, ου, ὁ y ἡ. Hambre, carestía. A.T. ‫ ּכָ פָ ן‬Job 30:3. La mayoría de las veces

‫ ָרעָ ב‬, Is. 5:13.

‫ ָרעֵ ב‬, Is. 8:21. ‫ ְרעָ בֹון‬, Sal. 36(37):19. Mt. 24:7; Mr, 13:8; Lc. 4:25; Lc. 15:14; Lc. 15:17; Lc. 21:11; Hch. 7:11; Hch. 11:28; Ro. 8:35; 2 Co. 11:27; Ap. 6:8; Ap. 18:8.

3043 λίνον, ου, τό. Mecha, lino. ‫ׁשּתָ ה‬ ְ ‫ ִּפ‬, Is. 43:17. ‫ּבַ ד‬, 1 S. 22:18. ‫ּפֵ ׁשֶ ת‬, Is. 19:9. N.T. A) Mecha: Mt. 12:20. B) Lino: Ap. 15:6.

560

3044 Λῖνος, ου, ὁ. Nombre prop. Lino: 2 Ti. 4:21.

3045 λιπαρός, ά, όν. Abundante, lujoso, costoso: ‫מן‬ ֵ ָ‫ ׁש‬Is. 30:23. Ap. 18:14.

3046 λίτρα, ας, ἡ. Libra. Más o menos 327.5 gramos: Jn. 12:3; Jn. 19:39.

3047 λίψ, λιβός, acu. λίβα, ὁ. Viento del sudoeste. A.T. ‫ ָּדרֹום‬, Dt. 33:23. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬, Dn. 8:5. ‫מַ ע ֲָר ָבה‬ 2 Cr. 32:30. ‫ ֶנגֶב‬Gn. 13:14. ‫ּתֵ ימָ ן‬, Nm. 2:10. N.T. Hch. 27:12.

() λογεία, ας, ἡ. Ver λογία, 3048. Contribución, colecta: 1 Co. 16:1–2.

3048 λογία, ων, τό. Contribución, colecta: T.R., 1 Co. 16:1–2.

3049 λογίζοµαι. (imperf. ἐλογιζόµην; fut. λογίσοµαι; 1 fut. pas. λογισθήσοµαι; 1 aor. ἐλογισάµην; 1 aor. pas. ἐλογίσθην; perf. λελόγισµαι). Tomar en cuenta, contar, acreditar, considerar, pensar, suponer, evaluar, estimar, clasificar. A.T. ‫ הָ יָה‬2 S. 19:44(43). ‫ חָ ׁשַ ב‬qal., Is. 13:17. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni., Is. 5:28. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi., Dn. 11:24. ‫חֲׁשַ ב‬, Dn. 4:35. ‫ מָ נָה‬ni. Is. 53:12. ‫ קָ ָרא‬ni., Dt. 3:13. ‫ׁשּוב‬, Is. 44:19. N.T. A) Tomar en cuenta, contar: Ro. 4:3–6; Ro. 4:8–10; Ro. 4:11; Ro. 4:22–24; 1 Co. 13:5; 2 Co. 5:19; 2 Co. 12:6; Gá. 3:6; 2 Ti. 4:16; Stg. 2:23. B) Evaluar, estimar, considerar, clasificar: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; Hch. 19:27; Ro. 2:26; Ro. 6:11; Ro. 8:36; Ro. 9:8; 1 Co. 4:1; 2 Co. 10:2. C) Considerar, pensar, suponer: Jn. 11:50; 1 Co. 13:11; 2 Co. 3:5; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:7; 2 Co. 10:11; He. 11:19. D) Acreditar, pensar: Ro. 2:3; Ro. 8:18; Ro. 14:14; 2 Co. 11:5; Fil. 3:13; , 1 P. 5:12.

3050

561 λογικός, ή, όν. Racional, lógico: Ro. 12:1; 1 P. 2:2.

3051 λόγιον, ου, τό. Palabra, se refiere a dichos cortos que proceden de la deidad. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Sal. 104(105):19. ‫מ ָרה‬ ְ ‫ ִא‬, Sal. 118(119):11. ‫ ָּדבָ ר‬, Is. 28:13. ‫מַ ּׂשָ אָ ה‬, Is. 30:27. N.T. Hch. 7:38; Ro. 3:2; He. 5:12; 1 P. 4:11.

3052 λόγιος, α, ον. Docto, elocuente: Hch. 18:24.

3053 λογισµός, οῦ, ὁ. Razonamiento, pensamiento, argumento falso. A.T. Casi siempre ‫מַ חֲׂשֶ בֶ ת‬,

‫ מַ חֲׂשָ בָ ה‬Pr. 6:18. ‫חֶ ְׂשּבֹון‬, Ec. 9:10. ‫ ִחּׂשָ בֹון‬, Ec. 7:29. ‫חָ ׂשַ ב‬, Nah. 1:11. N.T. Ro. 2:15; 2 Co. 10:4.

3054 λογοµαχέω. (fut. λογοµαχήσω). Altercar acerca de palabras: 2 Ti. 2:14.

3055 λογοµαχία, ας, ἡ. Riña sobre palabras: 1 Ti. 6:4.

3056 λόγος, ου, ὁ. Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, plática, comunicación, ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda, asunto. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 1:2. ‫מ ָרה‬ ְ ‫ ִא‬, Sal. 118(119):41. ‫אָ מַ ר‬, 2 R. 17:13. ‫מֵ אמַ ר‬, Dn. 4:17. La mayoría de las veces ‫ ָּדבָ ר‬, Sal. 16(17):4. ‫ּב ָרה‬ ְ ‫ ַּד‬, Am. 5:10.

‫ ִּד ְב ָרה‬Ec. 8:2. ‫ ָּדבַ ר‬qal., Pr. 16:13. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Pr. 23:16. ‫ טַ עַ ם‬Dn. 6:3(2). ‫ ִמּלָ ה‬, Sal. 138(139):4. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬, Jue. 2:17. ‫סֵ פֶ ר‬, Dn. 12:4. ‫ּפֶ ה‬, 1 S. 15:24. ‫ ִּפ ְתּגָם‬, Dn. 4:17. ‫קֹול‬, Jer. 45(38):20. ‫ׂשָ פָ ה‬, Pr. 16:21. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Is. 11:4. ‫ּתבּונָה‬ ְ , Pr. 5:1. ‫ּתֹורה‬ ָ , Sal. 118(119):142. ‫ ָּדאַ ג‬, Jer. 5(38):19. ‫ליצָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬, Pr. 1:6. ‫ ְּדאָ גָה‬, Pr. 12:25. N.T. A) Lo hablado. 1) Palabra: Mt. 8:8; Mt. 8:16; Mt. 15:23; Mt. 22:46; Lc. 7:7; Lc. 24:19; Ro. 15:18; 1 Co. 1:5; 1 Co. 4:19–20; 2 Co. 10:11; 2 Co. 11:6; Col. 3:17; 1 Ts. 1:5; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 2:17; 1 Ti. 4:12; 1 P. 3:1; 1 Jn. 3:18.

562 2) Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, asunto, caso, plática, pregunta, comunicación: Mt. 5:37; Mt. 15:12; Mt. 21:24; Mt. 22:15; Mt. 26:44; Mt. 28:15; Mr. 1:45; Mr. 5:36; Mr. 11:29; Mr. 13:31; Lc. 1:29; Lc. 4:32; Lc. 4:36; Lc. 5:15; Lc. 10:39; Lc. 12:10; Lc. 20:3; Lc. 20:20; Jn. 2:22; Jn. 4:39; Jn. 4:41; Jn. 6:60; Jn. 7:36; Jn. 14:24; Jn. 17:20; Jn. 18:32; Jn. 21:23; Hch. 2:41; Hch. 4:4; Hch. 7:22; Hch. 10:44; Hch. 11:22; Hch. 13:15; Hch. 14:12; Hch. 15:32; 1 Co. 1:17; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:4; 2 Co. 8:7; Ef. 5:6; Ef. 6:19; Col. 2:23; Col. 4:6; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:15; 2 P. 2:3; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 3 Jn. 10. 3) Asunto, cuestión: Mt. 5:32; Mr. 8:32; Mr. 9:10; Hch. 8:21; Hch. 15:6; Hch. 19:38; Hch. 20:24. B) Lo escrito. Palabra, principalmente de los profetas y apóstoles: Lc. 3:4; Jn. 12:38; Jn. 15:25; Hch. 1:1; Hch. 15:15; 1 Co. 15:54; He. 5:11; He. 13:22; 2 P. 1:19; Ap. 1:3; Ap. 22:7; Ap. 22:19. C) Como revelación. 1) Por Dios: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Jn. 5:38; Jn. 8:55; Jn. 10:35; Ro. 3:4; Ro. 9:6; Ro. 9:28; Ro. 13:9; Gá. 5:14; He. 2:2; He. 7:28; He. 12:19. 2) Por el contexto se ve la palabra de Cristo o palabra de Dios por medio de Cristo: Lc. 5:1; Lc. 11:28; Jn. 5:24; Jn. 12:48; Jn. 15:3; Jn. 17:6; Jn. 17:14; Jn. 17:17; Hch. 4:29; Hch. 4:31; Hch. 8:14; Hch. 13:5; Hch. 13:7; Hch. 13:46; Hch. 17:13; 1 Co. 1:18; 1 Co. 14:36; 2 Co. 2:17; Ef. 1:13; Fil. 1:14; Fil. 2:16; Col. 1:25; Col. 3:16; Col. 4:3; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 1:8; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 2:9; Tit. 1:3; He. 5:13; He. 6:1; He. 13:7; Stg. 1:23; 1 Jn. 1:10; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:14; Ap. 3:8; Ap. 6:9. D) Ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda: Mt. 12:36; Mt. 18:23; Lc. 16:2; Hch. 10:29; Hch. 18:14; Hch. 19:40; Ro. 14:12; Fil. 4:15; Fil. 4:17; He. 4:13; He. 13:17; 1 P. 3:15; 1 P. 4:5. E) Verbo, Palabra como título de Jesucristo: Jn. 1:1; Jn. 1:14; 1 Jn. 1:1; T.R. 1 Jn. 5:7; Ap. 19:13.

3057 λόγχη, ης, ἡ. Lanza, jabalina, flechero. A.T. ‫ חֶ ֶרב‬Job 41:18. ‫חנִ ית‬ ֲ

‫ לַ הֶ בֶ ת‬1 S. 17:7. ‫ ְמ ִהי‬Ez.

26:8. ‫ ַרב‬, Job 16:13. ‫ רֹמַ ח‬Ez. 39:9. N.T. T.R., Mt. 27:49; Jn. 19:34.

3058 λοιδορέω. (fut. λοιδορήσω; 1 aor. ἐλοιδόρησα). Insultar, injuriar, maldecir. A.T. ‫ ;ּגָעַ ר‬Jer. 36(29):27. ‫ ִריב‬, Ex. 21:18. N.T., Jn. 9:28; Hch. 23:4; 1 Co. 4:12; 1 P. 2:23.

3059 λοιδορία, ας, ἡ. Insulto, injuria, maldición, crítica. A.T. ‫ ִּדּבָ ה‬, Pr. 10:18. ‫ ִריב‬, Ex. 17:7.

‫ ְמ ִריבָ ה‬, Nm. 20:24. N.T. 1 Ti. 5:14; 1 P. 3:9.

3060

563 λοίδορος, ου, ὁ. InjurIoso, maldiciente difamador: ‫מָ דֹון‬, Pr. 25:24. 1 Co. 5:11; 1 Co. 6:10.

3061 λοιµός, οῦ, ὁ. Plaga, peste, impío, pernicioso. A.T. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬, 1 S. 1:16. ‫ לּוץ‬qal. Pr. 19:25. ‫לּוץ‬ pil. Os. 7:5. ‫לָ צֹון‬, Pr. 29:8. ‫עָ לֵ ז‬, Is. 5:14. ‫עָ ִריץ‬, Ez. 28:7. ‫ּפָ ִריץ‬, Ez. 18:10. ‫ ָרע‬, 1 S. 30:22.

‫ ֵרק‬, 2 Cr. 13:7. ‫ ָרׁשָ ע‬, Ez. 7:21. N.T. Plaga, peste: T.R., Mt. 24:7; Lc. 21:11; Hch. 24:5.

3062 λοιποί, οἱ. nom. pl. de λοιπός. Como sust. los demás, otros: Mt. 22:6; Mt. 27:49; Lc. 18:11; Hch. 28:9; Ro. 11:7; 1 Co. 15:37; Ef. 2:3; 1 Ts. 4:13; 1 Ts. 5:6; 1 Ti. 5:20; Ap. 9:20; Ap. 11:13; Ap. 19:21; Ap. 20:5.

3063 λοιπόν, τό. neut. acu. sing. de λοιπός usado como adv. De lo demás, ya, bien, resta, pues, por lo demás, de ahí en adelante: Mt. 26:45; Mr. 14:41; Hch. 27:20; 1 Co. 1:16; 1 Co. 4:2; 1 Co. 7:29; 2 Co. 13:11; T.R., Ef. 6:10; Fil. 3:1; Fil. 4:8; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:1; 2 Ti. 4:8; He. 10:13.

() λοιπός, λοιπή, λοιπόν. Resto, otro. A.T. ‫ יָתַ ר‬qal., 1 S. 15:15. ‫ יָתַ ר‬ni. Ez. 34:18. ‫ּכל‬ ֹ , Dt. 17:14.

‫ ְׁשאָ ר‬, 1 Cr. 16:41. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Zac. 11:9. N.T., Mt. 25:11; Mr. 4:19; Lc. 12:26; Hch. 2:37; Ro. 1:13; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:34; 2 Co. 12:13; Gá. 2:13; Fil. 4:3; Ap. 3:2; Ap. 8:13.

3064 λοιποῦ, τοῦ. gen. sing. de κοιπός, usado como adv. De aquí en adelante: Gá. 6:17. Ef. 6:10.

3065 Λουκᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Lucas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:11; Flm. 24.

3066 Λούκιος, ου, ὁ. Nombre prop. Lucio. A) De Cirene: Hch. 13:1.

nom. caso nominativo neut. género neutro sing. singular

564 B) Quien manda saludos: Ro. 16:21.

3067 λουτρόν, οῦ, τό. Lavamiento, baño: ‫חצָ ה‬ ְ ‫ ַר‬, Cnt. 4:2. Ef. 5:26; Tit. 3:5.

3068 λούω. (imperf. ἔλουον; fut. λούσω; 1 aor. ἔλουσα; 1 aor. pas. ἐλούθην; perf. λελουµαι). Lavar, bañar. A.T. ‫ ָרחַ ץ‬qal., Is. 1:16. ‫ ָרחַ ץ‬pu., Ez. 16:4. ‫ ׂשָ חָ ה‬hi., Sal. 6:7(6). N.T., Jn. 13:10; Hch. 9:37; Hch. 16:33; He. 10:22; 2 P. 2:22; T.R., Ap. 1:5.

3069 Λύδδα, ας, acu. Λύδδα, ἡ. Lida: Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 9:38.

3070 Λυδία, ας, ἡ. Nombre prop. Lidia: Hch. 16:14; Hch. 16:40.

3071 Λυκαονία, ας, ἡ. Licaonia: Hch. 14:6.

3072 Λυκαονιστί. adv. En el idioma de Licaonia, Hch. 14:11.

3073 Λυκία, ας, ἡ. Licia: Hch. 27:5.

3074 λύκος, ου, ὁ. Lobo. A.T. ‫ּדב‬ ֹ , Pr. 28:15. ‫זְ אֵ ב‬, Is. 65:25. N.T., Mt. 7:15; Mt. 10:16; Lc. 10:3; Jn. 10:12; Hch. 20:29.

3075 λυµαίνοµαι. (imperf. med. ἐλυµαινόµην; fut. med. λυµαινοῦµαι; 1 aor. ἐλυµηνάµην; 1 aor. pas. ἐλυµάνθην; perf. med. pas. λελύµασµαι). Maltratar, destruir, hacer estragos en, perjudicar. A.T.

‫ ּבָ קַ ק‬po. Jer. 28(51):2. ‫ חֲבַ ל‬pa., Dn. 6:23(22). ‫ ִּכ ְרסֵ ם‬, Sal. 79:14(80:13). ‫ סָ לַ ף‬pi., Ex. 23:8.

565

‫ ָרצַ ץ‬pi., 2 Cr. 16:10. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Pr. 23:8. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Is. 65:25. ‫ ׁשָ חַ ת‬ho., Pr. 25:26. ‫ ּתָ עַ ב‬pi., Ez. 16:25. N.T., Hch. 8:3.

3076 λυπέω. (fut. λυπήσω; 1 fut. pas. λυπηθήσοµαι; 1 aor. ἐλύπησα; 1 aor. pas. ἐλυπήθην; perf. λελύπηκα). Afligir, entristecer, agraviar, causar perjuicio. A.T. ‫אָ בֵ ל‬, Est. 6:12. ‫נֶפֶ ׁש‬

‫אגַם‬ ֲ , Is.

19:10. ‫ּבאֵ ׁש‬ ְ , Dn. 6:15(14). ‫ ַּדּוָי‬, Lm. 1:22. ‫ ;חָ ָרה‬Jon. 4:4. ‫ ; ְּכאֵ ב‬Jer. 15:18. ‫ לָ אָ ה‬hi.; Mi. 6:3.

‫ עָ צַ ב‬ni. Gn. 45:5. ‫ קָ צַ ף‬qal., Is. 57:17. ‫ קָ צַ ף‬hithp., Is. 8:21. ‫ ָרגַז‬, Is. 32:11. ‫ רּוד‬hi., Sal. 54:3(55:2). ‫ ָרעַ ע‬hi., Jon. 4:1. ‫ ַרע‬, Pr. 25:20. N.T. A) Afligir, entristecer, agraviar: 2 Co. 2:2; 2 Co. 2:5; 2 Co. 7:8; Ef. 4:30. B) Voz pas. Entristecerse, afligirse, ser perjudicado. 1) aor. pas.: Mt. 14:9; Mt. 17:23; Mt. 18:31; Jn. 16:20; Jn. 21:17; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:9; 2 Co. 7:11; 1 P. 1:6. 2) pres. pas.: Mt. 19:22; Mt. 26:22; Mt. 26:37; Mr. 10:22; Mr. 14:19; Ro. 14:15; 2 Co. 2:2; 1 Ts. 4:13.

3077 λύπη, ης, ἡ. Tristeza, aflicción, pena, pesar, dolor físico. A.T. ‫ ַּדּוָי‬, Is. 1:5. ‫יָגֹון‬, Is. 35:10. ‫עֶ צֶ ב‬, Pr. 10:22. ‫ ִעּצָ בֹון‬Gn. 3:16. ‫עַ ּצֶ בֶ ת‬, Pr. 10:10. ‫מַ עֲצֵ בָ ה‬, Is. 50:11. ‫ ָרעָ ה‬, Jon. 4:1. ‫ּתּוגָה‬, Pr. 10:1. ‫ּכָ אֵ ב‬, Pr. 14:13. ‫אֹובֵ ד‬, Pr. 31:6. N.T. Tristeza, aflicción, pesar. ἐκ λύπης = De mala gana: Lc. 22:45; Jn. 16:6; Jn. 16:20–22; Ro. 9:2; 2 Co. 2:1; 2 Co. 2:3; 2 Co. 7:10; 2 Co. 9:7; Fil. 2:27; He. 12:11; 1 P. 2:19.

3078 Λυσανίας, ου, ὁ. Nombre prop. Lisanias: Lc. 3:1.

3079 Λυσίας, ου, ὁ. Nombre prop. Lisias: Hch. 23:26; T.R., Hch. 24:7; Hch. 24:22.

3080 λύσις, εως, ἡ. Separación, divorcio: 1 Co. 7:27.

3081 λυσιτελεῖ. Verbo impersonal. Es mejor, vale más: Lc. 17:2.

566

3082 Λύστρα, dat. Λύστροις, acu. Λύστρα, ἡ y τό. Listra: Hch. 14:6; Hch. 14:8; Hch. 14:21; Hch. 16:1– 2; 2 Ti. 3:11.

3083 λύτρον, ου, τό. Precio de rescate o libertad, rescate. A.T. ‫ּגְ אֻ ּלָ ה‬, Lv. 25:24. ‫ּגָאַ ל‬, Lv. 27:31.

‫ּכֹפֶ ר‬, Pr. 6:35. ‫ ְמ ִחיר‬, Is. 45:13. ‫ ִּפ ְדיֹן‬, Ex. 21:30. ‫ ּפָ ָדה‬qal., Nm. 18:15. ‫ ּפָ ָדה‬ho., Lv. 19:20. ‫ ְּפדּוי‬, Nm. 3:48. ‫ ִּפ ְדיֹום‬, Nm. 3:49. N.T. Precio de rescate o libertad: Mt. 20:28; Mr. 10:45.

3084 λυτρόω. (fut. λυτρώσω; 1 aor. med. ἐλυτρωσάµην; 1 aor. pas. ἐλυτρώθην; perf. pas. λελύτρωµαι). Rescatar, redimir, libertar. A.T. ‫ ּגָאַ ל‬qal., Is. 44:22. ‫ ּגָאַ ל‬ni., Is. 52:3. ‫עָ ַרף‬, Lv. 25:30. ‫ּפָ ָדה‬, Dt. 13:6(5). ‫ּפָ ָדה‬, Lv. 19:20. ‫ּפַ ּלֵ ט‬, Sal. 31(32):7. ‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 143(144):10. ‫ּפָ ַרק‬, Sal. 7:3(2). ‫ ְּפ ַרק‬, Dn. 4:27. ‫קָ נָה‬, Ex. 15:16. ‫ ׂשָ נַב‬pi. Sal. 58:2(59:1). ‫ׁשֵ יזִ ב‬, Dn. 6:28(27). N.T. Rescatar, redimir, libertar: Lc. 24:21; Tit. 2:14; 1 P. 1:18.

3085 λύτρωσις, εως, ἡ. Redención, rescate, liberación. A.T. ‫ּגְ אֻ ּלָ ה‬, Lv. 25:29. ‫אּולים‬ ִ ְ‫ּג‬, Is. 63:4.

‫ ּפָ ָדה‬Nm. 18:16. ‫ ִּפ ְדיֹן‬, Sal. 48:9(49:8). ‫ ְּפדּות‬, Sal. 110(111):9. N.T., Lc. 1:68; Lc. 2:38; He. 9:12.

3086 λυτρωτής, ου, ὁ. Redentor, libertador: ‫ּגָאַ ל‬, Sal. 18:15(19:14). Hch. 7:35.

3087 λυχνία, ας, ἡ. Candelero, candelabro: ‫נֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬Ex. 25:31(30). Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 8:16; Lc. 11:33; He. 9:2; Ap. 1:12–13; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 2:5; Ap. 11:4.

3088 λύχνος, ου, ὁ. Lámpara. A.T. ‫נִ יר‬, 2 Cr. 21:7. La mayoría de las veces ‫נֵר‬, Ex. 27:20. ‫נֵיר‬, 2 S. 22:29.

567 N.T. Lámpara. A) lit.: Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 11:36; Lc. 12:35; Lc. 15:8; Jn. 5:35; 2 P. 1:19; Ap. 18:23; Ap. 22:5. B) fig.: Mt. 6:22; Lc. 11:34; Ap. 21:23.

3089 λύω. (imperf. ἔλυον; imperf. pas. ἐλυόµην; fut. λύσω; 1 fut. pas. λυθήσοµαι; 1 aor. ἔλυσα; 1 aor. pas. ἐλύθην; perf. λέλυκα; perf. pas. λελυµαι). Desatar, desamarrar, soltar, libertar, romper, quitar, derribar, destruir. A.T. ‫ ָנׂשָ א‬, Job. 42:9. ‫ נָׁשַ ל‬Ex. 3:5. ‫ נָתַ ר‬hi., Sal. 104(105):20. ‫סתַ ר‬ ְ , Esd. 5:12.

‫ ּפָ תַ ח‬qal., Is. 14:17. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Is. 5:27. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is. 58:6. ‫ ָרצָ ה‬ni. Is. 40:2. ‫ ְׁש ָרא‬peal., Dn. 3:92(25). N.T. A) Desatar, desamarrar: Mr. 1:7; Mr. 7:35; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Ap. 5:2. B) Soltar, despedir, librar: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4–5; Lc. 13:15–16; Lc. 19:30–31; Lc. 19:33; Jn. 11:44; Hch. 7:33; Hch. 13:25; Hch. 13:43; Hch. 22:30; T.R. Hch. 24:26; 1 Co. 7:27; Ap. 1:5; Ap. 9:14–15; Ap. 20:3; Ap. 20:7. C) Romper, quitar: Mt. 5:19; Jn. 5:18; Jn. 7:23; Jn. 10:35; Hch. 2:24; Ef. 2:14. D) Derribar, destruir: Jn. 2:19; Hch. 27:41; 2 P. 3:10–12; 1 Jn. 3:8. E) Desatar, permitir. [δέω - λύω es terminología rabínica. Ver 1210 D)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18.

3090 Λωΐς, ΐδος, ἡ. Nombre prop. Loida: 2 Ti. 1:5.

3091 Λώτ, ὁ. Nombre prop. indecl. Lot: Lc. 17:28–29; Lc. 17:32; 2 P. 2:7.

Μ Μ, µ. Mu (µῦ). Duodécima letra del alfabeto griego. Como cifra, µ´ vale 40; ͵µ vale 40.000.

3092 Μαάθ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Maat: Lc 3:26. Μαγαδά. Ver Μαγδαλά, 3093.

3093

568 Μαγδαλά o Μαγαδάν, ἡ. Magdala, lugar de ubicación incierta: Mt. 15:39; T.R., Mt. 15:39.

3094 Μαγδαληνή, ῆς, ἡ. Nombre prop. Ver Μαρία, 3137 B). Mujer de Magdala: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn. 19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:18.

3095 µαγεία, ας, ἡ. Magia, arte mágico: Hch. 8:11.

3096 µαγεύω. (fut. µαγεύσω; 1 aor. ἐµάγευσα; perf. pas.) Practicar magia: Hch. 8:9.

3097 µάγος, ου, ὁ. A) Hombre sabio, mago: ‫אַ ׁשָ ף‬, Dn. 2:2. Mt. 2:1; Mt. 2:7; Mt. 2:16. B) Hechicero: Hch. 13:6; Hch. 13:8.

3098 Μαγώγ, ὁ. Nombre críptico indecl. Magog: Ap. 20:8.

3099 Μαδιάµ, ὁ. indecl. Madián: Hch. 7:29. µαθεῖν. Ver µανθάνω, 3129.

3100 µαθητεύω. (fut. µαθητεύσω; 1 aor. ἐµαθήτευσα; 1 aor. pas. ἐµαθητεύθην). A) trans. Hacer discípulo de, enseñar: Mt. 28:19; Hch. 14:21. B) intrans. o pas. Ser discípulo de: Mt. 13:52; Mt. 27:57.

3101 µαθητής, οῦ, ὁ. A) Alumno, aprendiz: Mt. 10:24–25; Lc. 6:40. B) Discípulo, seguidor. 1) En general: Mt. 9:14; Mt. 11:2; Mt. 14:12; Mt. 22:16; Mr. 2:18; Lc. 5:33; Lc. 7:18; Lc. 11:1; Jn. 1:35; Jn. 1:37; Jn. 3:25; Jn. 9:28. 2) De Jesús. a) Los doce, los once: Mt. 10:1; Mt. 11:1; Mt. 14:19; Mt. 16:5; Mt. 28:16; Mr. 5:31; Mr. 6:35; Mr. 6:45; Mr. 9:14; Lc. 9:16; Jn. 4:31. b) A veces es difícil hacer la diferencia entre los dose y los seguidores de Jesús en general: Mt. 8:21; Mt. 12:1; Mt. 13:10; Mt. 15:2; Mr. 6:1; Mr. 8:1; Mr.

569 8:27; Mr. 10:24; Lc. 8:9; Jn. 2:2; Jn. 3:22; Jn. 11:7–8; etc. c) Los seguidores de Jesús en general: Lc. 6:17; Lc. 19:37; Jn. 6:66; Hch. 6:1–2; Hch. 6:7; Hch. 9:1; Hch. 9:10; Hch. 9:19; Hch. 11:26; Hch. 11:29; Hch. 13:52; Hch. 15:10; Hch. 16:1; Hch. 21:16.

3102 µαθήτρια, ας, ἡ. Discípula. Hch. 9:36 Μαθθαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Ver Ματθαῖος. 3156. Mateo. Μαθθάτ, ὁ. Nombre prop. indecl. Ver Ματθάτ, 3158. Matat. Μαθθίας, ου, ὁ. Nombre prop. Ver Ματθίας, 3159. Matías.

3103 Μαθουσάλα, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matusalén: Lc. 3:37.

3104 Μαϊνάν o Μεννά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Mainán: (T.R. Μαϊνάν), Lc. 3:31.

3105 µαίνοµαι. (fut. µανοῦµαι y µανήσοµαι; 1 aor. ἐµηνάµην; 2 aor. ἐµάνην; perf. µεµάνηµαι). Estar loco, perder el juicio. A.T. ‫ חָ לַ ל‬hithpo., Jer. 32(25):16. ‫ ׁשָ גַע‬pu., Jer. 36(29):26. N.T., Jn. 10:20; Hch. 12:15; Hch. 26:24–25; 1 Co. 14:23.

3106 µακαρίζω. (fut. µακαριῶ y µακαρίσω; 1 aor. ἐµακάρισα). Considerar feliz o dichoso, alabar. A.T.

‫ אָ ׁשַ ר‬pi., Sal. 71(72):17. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Sal. 40:3(41:2). ‫ אֶ ׁשֶ ר‬Sal. 143(144):15. N.T., Lc. 1:48; Stg. 5:11.

3107 µακάριος, α, ον. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado. A.T. ‫ אׁשֶ ר‬Gn. 30:13. ‫ אֶ ׁשֶ ר‬Dt. 33:29. N.T. A) De Dios. Bendito, bienaventurado: 1 Ti. 1:11; 1 Ti. 6:15. B) De humanos. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado: Mt. 5:3–5; etc. Mt. 5:11; Mt. 11:6; Mt. 16:17; Mt. 24:46; Lc. 1:45; Lc. 6:20–22; Lc. 7:23; Lc. 11:28; Lc. 12:37–38; Lc. 12:43; Lc. 14:14–

570 15; Lc. 23:29; Jn. 13:17; Jn. 20:29; Hch. 26:2; Ro. 14:22; 1 Co. 7:40; Stg. 1:12; Stg. 1:25; 1 P. 3:14; 1 P. 4:14; Ap. 1:3; Ap. 14:13; Ap. 16:15; Ap. 19:9; Ap. 20:6; Ap. 22:7; Ap. 22:14. C) Dichoso. De cosas y acciones: 1) De partes del cuerpo humano: Mt. 13:16; Lc. 10:23; Lc. 11:27. 2) De esperanza: Tit. 2:13. 3) De dar: Hch. 20:35.

3108 µακαρισµός, ου, ὁ. Felicidad, satisfaccioón: Ro. 4:6; Ro. 4:9; Gá. 4:15.

3109 Μακεδονία, ας, ἡ. Macedonia: Hch. 16:9–10; Hch. 16:12; Hch. 18:5; Hch. 19:21–22; Hch. 20:1; Hch. 20:3; Ro. 15:26; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:5; 2 Co. 8:1; 2 Co. 11:9; Fil. 4:15; 1 Ts. 1:7–8; 1 Ts. 4:10; 1 Ti. 1:3.

3110 Μακεδών, όνος, ὁ. Habitante o natural de Macedonia, macedonio: Hch. 16:9; 2 Co. 9:2; 2 Co. 9:4.

3111 µάκελλον, ου, τό. Carnicería, mercado: 1 Co. 10:25.

3112 µακράν. adv. Lejos, a cierta distancia, distante. A.T. +‫אָ ַר‬, Ez. 12:22. ‫סּור‬, Pr. 13:19. ‫ ָרחַ ק‬qal., Dt. 14:24. ‫ ָרחַ ק‬hi., Pr. 22:15. ‫ ָרחֹוק‬, Sal. 21:2(22:1). ‫מֵ ָרחֹוק‬, Is. 59:14. ‫למֵ ָרחֹוק‬ ְ , Job 36:3.

‫מֶ ְרחָ ק‬, 2 S. 15:17. ‫ ַר ִחיק‬, Esd. 6:6. ‫ ָרחֹוק‬, Zac. 6:15. ‫מֵ ָרחֹוק‬, Is. 5:26. ‫ ִמּמֶ ְרחָ ק‬, Jer. 38(31): 10. ‫ּקים‬ ִ ַ‫ּבַ ּמֶ ְרח‬, Zac. 10:9. ‫ ָרחַ ק‬qal., Ez. 11:15. ‫ לָ רחַ ק‬hi., Gn. 44:4. ‫ ָרחֹוק‬, Pr. 15:29. ‫ָרחַ ק‬ hi., Pr. 4:24. ‫ ָרחַ ק‬, Jer. 2:5. ‫ ָרבָ ה‬, Dt. 14:24. ‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 8:4. +‫ר‬ ֹ ָ‫א‬, Jer. 36(29):28. ‫ ָרחַ ק‬, Pr. 19:7. ‫ ָרחֹוק‬, Jue. 18:28. ‫ ָרחֹוק‬, Pr. 27:10. ‫ נָצַ ל‬hi., Pr. 2:16. ‫ ָרחַ ק‬hi., Pr. 30:8. N.T. Lejos, a cierta distancia, distante. A) De lugar lit. o fig. Mt. 8:30; Mr. 12:34; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Jn. 21:8; Hch. 17:27; Hch. 22:21; Ef. 2:13; Ef. 2:17. B) De tiempo: Hch. 2:39.

3113

571 µακρόθεν. adv. Lejos, de lejos. A.T. ‫ ָרהַ ק‬hi. Gn. 21:16. ‫ מֵ ָרחֹוק‬Sal. 37:12(38:11). ‫ ָרחֹוק‬Sal. 37:12(38:11). ‫ּב ָרחֹוק‬ ְ , Sal. 9:22(10:1). ‫מֶ ְרחָ ק‬, Pr. 25:25. ‫ ִמּמֶ ְרחָ ק‬, Ez. 23:40. ‫ ְלמֵ ָרחֹוק‬, Esd.

ִ Jer. 38(31):10. 3:13. ‫עַ ד־מֵ ָרחֹוק‬, Neh. 12:43. ‫מֵ תָ חֹוק‬, Jer. 28(51):50. ‫מּמֶ ְרחָ ק‬ N.T., Mt 26:58; Mt. 27:55; Mr. 5:6; Mr. 8:3; Mr. 11:13; Mr. 14:54; Mr. 15:40; Lc. 16:23; Lc. 18:13; Lc. 22:54; Lc. 23:49; Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17.

3114 µακροθυµέω. (fut. µακροθυµήσω; 1 aor. ἐµακροθύµησα). Ser paciente, ser longánimo. A.T. +‫אָ ַר‬, Ec. 8:12. ‫אַ ף‬

+‫ הֶ א ֱִרי‬Pr. 19:11.

N.T. A) Tener paciencia, esperar pacientemente: He. 6:15; Stg. 5:7–8. B) Ser paciente, ser longánimo: Mt. 18:26; Mt. 18:29; Lc. 18:7; 1 Co. 13:4; 1 Ts. 5:14; Stg. 5:7. 2 P. 3:9.

3115 µακροθυµία, ας, ἡ. Paciencia, longanimidad. A.T. ‫אַ ּפַ יִ ם‬ 15:15.

+‫ ֹא ֶר‬, Pr. 25:15. ‫ אַ ּפַ יִ ם‬+‫ אֶ ֶר‬Jer.

N.T., Ro. 2:4; Ro. 9:22; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22; Ef. 4:2; Col. 3:12; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:2; He. 6:12; Stg. 5:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:15.

3116 µακροθυµώς. adv. Pacientemente, con paciencia: Hch. 26:3.

3117 µακρός, ά, όν. Lejano, distante, extenso, largo. A.T. +‫ר‬ ֹ ָ‫א‬, Job 11:9. +‫ ;אֹ ֶר‬Job 12:12. +‫אָ ַר‬, Ez. 12:22. +‫אָ ֵר‬, Ez. 17:3. ‫ ָרחֹוק‬, Ez. 12:27. ‫מֵ ָרחֹוק‬, Pr. 7:19. ‫ ָרבָ ה‬, Dt. 19:6. ‫למֵ ָרחֹוק‬ ְ , 1 Cr. 17:17. ‫ָמים‬ ִ‫י‬

+‫הַ א ֲִרי‬, Pr. 28:16. ‫ ָרחֹוק‬, Mi. 4:3.

N.T. A) Lejano, distante: Lc. 15:13; Lc. 19:12. B) Largo: T.R., Mt. 23:14; Mr. 12:40; Lc. 20:47.

3118 µακροχρόνιος, ον. De larga vida. A.T. µακροχρόνιος γίγνεσθαι ‫ָמים‬ ִ‫י‬

‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬, Dt. 5:16.

+‫הַ א ֲִרי‬, Ex. 20:12.

572 N.T., Ef. 6:3.

3119 µαλακία, ας, ἡ. Enfermedad. A.T. ‫ אָ סֹון‬Μήποτε συµβῇ αὐτῷ µαλακία, Gn. 42:4. ‫לי‬ ִ ָ‫ח‬, Is. 53:3.

‫מַ חֲלָ ה‬, Ex. 23:25. ‫מַ חֲלֻ יִ ים‬, 2 Cr. 24:25. ‫מַ ְכ ֹאב‬, ‫מַ ְכאֹוב‬, 2 Cr. 6:29. ‫ּתמֲלּוא‬ ֲ , 2 Cr. 21:19. N.T., Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 10:1.

3120 µαλακός, ή, όν. Delicado, suave, extravagante, lujoso. A.T. +‫ ַר‬, Pr. 25:15. ‫מים‬ ִ ֲ‫ ְּכ ִמ ְתלַ ה‬, Pr. 26:22. N.T. A) Delicado, suave, extravagante, lujoso: Mt. 11:8. Lc. 7:25. B) Afeminado, homosexual: 1 Co. 6:9.

3121 Μαλελεήλ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Mahalaleel: Lc. 3:37.

3122 µάλιστα. Superlativo del adv. µάλα. Especialmente, mayormente, ante todo, sobre todo: Hch. 20:38; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Gá. 6:10; Fil. 4:22; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:13; Tit. 1:10; Flm. 16; 2 P. 2:10.

3123 µάλλον. Comparativo del adv. µάλα. A) Más, mucho más, cada vez más: Mt. 6:26; Mr. 7:36; Mr. 9:42; Mr. 10:48; Lc. 5:15; Lc. 12:24; Lc. 18:39; Jn. 5:18; Jn. 19:8; Hch. 5:14; Hch. 9:22; Hch. 20:35; Hch. 22:2; 1 Co. 12:22; 1 Co. 14:18; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; Gá. 4:27; Fil. 1:9; Fil. 1:12; Fil. 1:23; Fil. 3:4; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:10. B) Mejor, más bien, antes bien, cuánto más, con mayor razón, sobre todo, más que eso: Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 10:6; Mt. 10:25; Mt. 10:28; Mt. 25:9; Mt. 27:24; Mr. 5:26; Mr. 15:11; Lc. 11:13; Lc. 12:28; Jn. 3:19; Jn. 12:43; Hch. 4:19; Hch. 5:29; Hch. 20:35; Hch. 27:11; Ro. 5:9–10; Ro. 5:15; Ro. 5:17; Ro. 8:34; Ro. 11:12; Ro. 11:24; Ro. 14:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:7; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:15; 2 Co. 2:7; 2 Co. 3:8–9; 2 Co. 3:11; 2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Gá. 4:27; Ef. 4:28; Ef. 5:4; Ef. 5:11; Fil. 2:12; 1 Ti. 1:4; 1 Ti. 6:2; 2 Ti. 3:4; Flm. 9; Flm. 16; He. 9:14; He. 10:25; He. 11:25; He. 12:9; He. 12:13; He. 12:25.

3124 Μάλχος, ου, ὁ. Nombre prop. Malco: Jn. 18:10.

3125

573 µάµµη, ης, ἡ. Abuela: 2 Ti. 1:5.

3126 µαµµωνὰς, ᾶ, ὁ. Dinero, riqueza: Mt. 6:24; Lc. 16:9; Lc. 16:11; Lc. 16:13.

3127 Μαναήν, ὁ. Nombre prop. Manén: Hch. 13:1.

3128 Μανασσῆς, ῆ, acu. ῆ, ὁ. Nombre prop. Manasés. A) Hijo de José. fundador de una de las doce tribus: ‫מנַּׁשֶ ה‬ ְ , Gn. 41:51. Ap. 7:6.

ְ , 2 R. 21:1. Mat. 1:10 B) Hijo de Ezequías, antepasado de Jesús: ‫מנַּׁשֶ ה‬ 3129 µανθάνω. (fut. µαθήσοµαι y µαθήσω; 2 aor. ἔµαθον; perf. µεµάθηκα; perf. pas. µεµάθηµαι). Aprender, averiguar, descubrir, estudiar. A.T. ‫אָ לֵ ף‬, Pr. 22:25. ‫ ָיגַע‬, Is. 47:12. ‫י ַָדע‬, Ex. 2:4. ‫לָ מַ ד‬

ִ ‫ּתַ ְל‬, 1 Cr. 25:8. ‫ ִלּמּוט‬Jer. 13:23. qal., Is. 1:17. ‫ לָ מַ ד‬pi., Is. 26:9. ‫מיד‬ N.T. Mt. 9:13; Mt. 11:29; Mt. 24:32; Mr. 13:28; Jn. 6:45; Jn. 7:15; Hch. 23:27; Ro. 16:17; 1 Co. 4:6; 1 Co. 14:31; 1 Co. 14:35; Ef. 4:20; Fil. 4:9; Fil. 4:11; Col. 1:7; 1 Ti. 2:11; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:14; Tit. 3:14; He. 5:8; Ap. 14:3.

3130 µανία, ας, ἡ. Locura, demencia, delirio: Hch. 26:24.

3131 µάννα y µαν, τό. indecl. Maná: ‫מָ ן‬, Ex. 16:32. Jn. 6:31; Jn. 6:49; He. 9:4; Ap. 2:17.

3132 µαντεύοµαι. (fut. µαντεύσοµαι; 1 aor. ἐµαντευσάµην; perf. µεµάντευµαι). Adivinar la suerte, predecir el futuro. A.T. ‫קָ סַ ם‬, 1 S. 28:8. ‫סם‬ ָ ‫ ִמ ְק‬, Ez. 12:24. ‫קֶ סֶ ם‬, Ez. 13:6. N.T., Hch. 16:16.

3133

574 µαραίνω. (fut. µαρανῶ; fut. pas. µαρανθήσοµαι; 1 aor. ἐµάράα; 1 aor pas. ἐµαράνθην). Marchitar, consumir: ‫יָבֵ ׁש‬, Job 15:30. Stg. 1:11.

3134 µαρὰν ἀθά. Expresión aramea. ‫אֲתָ א‬ nuestro, ven!: 1 Co. 16:22.

‫¡ מָ ַרן‬Nuestro Señor viene! o µαρανα θα ‫¡ מָ ַרנָא ָתא‬Señor 3135

µαργαρίτης, ου, ὁ. Perla. A) lit.: Mt. 13:45–46; 1 Ti. 2:9; Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:21 B) fig. Mt. 7:6.

3136 Μάρθα, ας, ἡ. Nombre prop. Marta: Lc. 10:38; Lc. 10:40–41; Jn. 11:1; Jn. 11:5; Jn. 11:19–21; Jn. 11:24; Jn. 11:30; Jn. 11:39; Jn. 12:2.

3137 Μαρία, ας y Μαριάµ, ἡ. Nombre prop. María. A) Madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18; Mt. 1:20; Mt. 2:11; Mt. 13:55; Mr. 6:3; Lc. 1:30; Lc. 1:34; Lc. 1:38–39; Lc. 1:41; Lc. 1:56; Lc. 2:5; Lc. 2:16; Lc. 2:19; Lc. 2:34; Hch. 1:14. B) Hermana de Marta y Lázaro: Lc. 10:39; Lc. 10:42; Jn. 11:1–2; Jn. 11:19–20; Jn. 11:28; Jn. 11:31–32; Jn. 11:45; Jn. 12:3. C) María Magdalena. Ver Μαγδαληνή, 3094: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn. 19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:11; Jn. 20:16; Jn. 20:18. D) Madre de Jacobo (Santiago) y José: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Lc. 24:10. E) Esposa de Cleofas {posiblemente la misma D}: Jn. 19:25. F) Madre de Juan Marcos: Hch. 12:12. G) Cristiana en Roma: Ro. 16:6.

3138 Μάρκος, ου, ὁ. Nombre prop. Marcos: Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:37; Hch. 15:39; Col. 4:10; 2 Ti. 4:11; Flm. 24; 1 P. 5:13.

3139

575 µάρµαρος, ου, ὁ. Mármol: Ap. 18:12.

3140 µαρτυρέω. (imperf. ἐµαρτύρουν; imperf. pas. ἐµαρτυρούµην; fut. µαρτυρήσω; 1 aor. ἐµατύρησα; 1 aor. pas. ε †µαρτυρήθην; perf. µεµαρτύρηκα; perf. pas. µεµαρτύρηµαι ). Dar testimonio, testificar, ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar favorablemente de, aprobar. A.T. ‫ עּוד‬qal.; Lm. 2:13. ‫ עּוד‬hi., Gn. 43:3. ‫ עֵ ד‬Gn. 31:48. ‫עָ נָה‬, Nm. 35:30. N.T. A) Dar testimonio, testificar, ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar favorablemente de, aprobar: Lc. 4:22; Jn. 1:7–8; Jn. 1:32; Jn. 1:34; Jn. 3:11; Jn. 3:26; Jn. 3:32; Jn. 4:39; Jn. 5:39; Jn. 7:7; Jn. 10:25; Jn. 13:21; Jn. 18:23; Jn. 18:37; Jn. 21:24; Hch. 10:43; Hch. 14:3; Hch. 15:8; Hch. 23:11; Hch. 26:5; Ro. 10:2; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:3; Gá. 4:15; Col. 4:13; 1 Ti. 6:13; He. 10:15; He. 11:4; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 4:14; 1 Jn. 5:6–7; 3 Jn. 3; 3 Jn. 6; 3 Jn. 12; Ap. 1:2; Ap. 22:16; Ap. 22:20. B) Voz pas. Ser aprobado, tener buena reputación: Hch. 6:3; Hch. 10:22; Hch. 16:2; Hch. 22:12; Ro. 3:21; 1 Ti. 5:10; He. 7:17; He. 11:2; He. 11:4–5; He. 11:39; 3 Jn. 12.

3141 µαρτυρία, ας, ἡ. Testigo, evidencia, testimonio. A.T. ‫ד‬

‫ מֹועֵ ר‬1 S. 9:24. ‫עֵ ד‬, Ex. 20:16. ‫עֵ דּות‬

Sal. 18:8(19:7. ‫הדּותָ א‬ ֲ ָ‫ׂש‬, Gn. 31:47. N.T. A) Testigo, testimonio: Jn. 1:7; Ap. 11:7. B) Testimonio, evidencia: Mr. 14:56; Mr. 14:59; Lc. 22:71; Jn. 1:19; Jn. 3:11; Jn. 3:32–33; Jn. 5:31–32; Jn. 5:34; Jn. 5:36; Jn. 8:13–14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24; Hch. 22:18; 1 Jn. 5:9–11; 3 Jn. 12; Ap. 1:2; Ap. 1:9; Ap. 6:9; Ap. 12:11; Ap. 12:17; Ap. 19:10; Ap. 20:4. C) Reputación: 1 Ti. 3:7; Tit. 1:13.

3142 µαρτύριον, ου, τό. Testimonio, evidencia. A.T. ‫מֹועֵ ד‬, Ex. 27:21. ‫עֵ ד‬, Gn. 31:44. ‫עֵ ָדה‬, Gn. 21:30. ‫ עֵ דּות‬Ex. 26:33. ‫עּודה‬ ָ ‫ ְּת‬, Rt. 4:7. N.T. A) Testimonio, evidencia, prueba: Mt. 8:4; Mt. 10:18; Mt. 24:14; Mr. 1:44; Mr. 6:11; Mr. 13:9; Lc. 5:14; Lc. 9:5; Hch. 4:33; Hch. 7:44; 1 Co. 1:6; T.R. 1 Co. 2:1; 2 Co. 1:12; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 2:6; 2 Ti. 1:8; He. 3:5; Stg. 5:3; Ap. 15:5. B) Oportunidad de testificar: Lc. 21:13.

3143 µαρτύροµαι. (fut. µαρτυροῦµαι; 1 aor. ἐµαρτυράµην). A) Testificar: Hch. 20:26; Hch. 26:22; Gá. 5:3.

576 B) Declarar solemnemente, insistir, instar: Ef. 4:17; 1 Ts. 2:12.

3144 µάρτυς, µάρτυρος. dat. pl. µάρτυσιν, ὁ. Testigo. A.T. ‫עֵ ד‬, Dt. 19:15. ‫חדּותָ א‬ ֲ ָ‫ׂש‬, Gn. 31:47. N.T. A) Testigo: Mt. 18:16; Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 11:48; Lc. 24:48; Hch. 1:8; Hch. 1:22; Hch. 3:15; Hch. 5:32; Hch. 6:13; Hch. 7:58; Hch. 10:39; Hch. 10:41; Hch. 13:31; Hch. 22:15; Hch. 26:16; Ro. 1:9; 2 Co. 1:23; 2 Co. 13:1; Fil. 1:8; 1 Ts. 2:5; 1 Ts. 2:10; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2; He. 10:28; He. 12:1; 1 P. 5:1; Ap. 11:3. B) Mártir: Hch. 22:20; Ap. 1:5; Ap. 2:13; Ap. 3:14; Ap. 17:6.

3145 µασσάοµαι. (imperf. ἐµασώµην; fut. µασήσοµαι). Morder: Ap. 16:10.

3146 µαστιγόω. (fut. µαστιγώσω; fut. pas. µαστιγωθήσοµαι; 1 aor. ἐµαστίγωσα; 1 aor. pas. ἐµαστιγώθην). Azotar, castigar. A.T. ‫ּלָ תַ ׁש‬, Pr. 27:22. ‫ ָנגַע‬qal., Sal. 72(73):14. ‫ ָנגַע‬pu., Sal. 72(73):5. ‫ נָכָ ה‬hi., Dt. 25:3. ‫ נָבָ ה‬ho., Ex. 5:16. ‫ׂשָ טַ ם‬, Job 15:11. N.T. A) lit. Golpear con látigo, azotar: Mt. 10:17; Mt. 20:19; Mt. 23:34; Mr. 10:34; Lc. 18:33; Jn. 19:1. B) fig. Disciplinar, castigar: He. 12:6.

3147 µαστίζω. (fut. µαστίξω; 1 aor. ἐµάστιξα). Azotar, dar de latigazos: ‫ נָכָ ה‬hi., Nm. 22:25. Hch. 22:25.

3148 µάστιξ, ιγος, ἡ. Azote, látigo, enfermedad, dolencia. A.T. ‫מַ ְכאֹוב‬, Sal. 31(32):10. ‫ ֵנגַע‬, Sal. 38:11(39:10). ‫ֵּכה‬ ֶָ ‫נ‬, Sal. 34(35):15. ‫מַ ּכָ ה‬, Jer. 6:7–8. ‫צֶ לַ ע‬, Sal. 37:18(38:17). ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Job 21:9.

‫ׁשֹוט‬, Pr. 26:3. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, Pr. 19:29. N.T. A) lit. Azote: Hch. 22:24; He. 11:36. B) fig. Enfermedad, dolencia: Mr. 3:10; Mr. 5:29; Mr. 5:34; Lc. 7:21.

3149 µαστός, ους, ὁ. Pecho. A.T. ‫ּדֹוד‬, Cnt. 7:13(12). ‫ׁשַ ד‬, Cnt. 4:5. ‫ׁשּד‬ ֹ , Is. 66:11.

577 N.T., Lc. 11:27; Lc. 23:29; Ap. 1:13.

3150 µαταιολογία, ας, ἡ. Palabrería vana o necia: 1 Ti. 1:6.

3151 µαταιολόγος, ου, ὁ. Palabrero, que dice cosas vanas: Tit. 1:10.

3152 µάταιος, αία, αιον. adj. Vano, inútil, sin valor, fútil. Con arti. sustantivo. A.T. ‫אָ ֶון‬, Is. 31:2.

‫ אַ ְכזִ יב‬Mi. 1:14. ‫ א ֱִליל‬Zac. 11:17. ‫הֶ בֶ ל‬, Sal. 93(94):11. ‫חַ ּטָ את‬, 1 R. 16:2. ‫ ִחּנָם‬Pr. 26:2. ‫ּכָ זָב‬, Ez. 13:6. ‫ ִריק‬, ‫ ִרק‬, Pr. 12:11. ‫ׂשָ ִעיר‬, 2 Cr. 11:15. ‫ ׁשָ וְ א‬Is. 1:13. ‫ּתהּו‬ ֹ , Is. 59:4. N.T. Vano, inútil, sin valor: Hch. 14:15; 1 Co. 3:20; 1 Co. 15:17; Tit. 3:9; Stg. 1:26; 1 P. 1:18.

3153 µαταιότης, ητος, ἡ. Inutilidad, vacuidad, falta de mérito. A.T. ‫הֶ בֶ ל‬, Sal. 38:6(39:5). ‫הֲבֵ ל‬, Ec.

ִ ‫ ; ִר‬Sal. 4:3(2). ‫ׁשָ וְ א‬, Sal. 25(26):4. 1:2. ‫הַ ּוָה‬, Sal. 37:13(38:12). ‫יק‬ N.T. Ro. 8:20; Ef. 4:17; 2 P. 2:18.

3154 µαταιόω. (fut. µαταιώσω; 1 aor. pas. ἐµαταιώθην). Darse a las especulaciones vanas, volver vano. A.T. ‫ ּבָ עַ ר‬ni., Jer. 28(51):17. ‫ הָ בַ ל‬qal.; Jer. 2:5. ‫ הָ בַ ל‬hi., Jer. 23:16. ‫ סָ כַ ל‬ni. 1 Cr. 21:8. ‫סָ כַ ל‬ hi., 1 S. 26:21. N.T., Ro. 1:21.

3155 µάτην. adv. En vano, inútilmente, sin razón. A.T. ‫אָ וֶן‬, Is. 41:29. ‫ הֶ בֶ ל‬Sal. 38:7(39:6). ‫חּנָם‬ ִ , Is. 29:13. ‫ׁשָ וְ א‬, Jer. 4:30. ‫לַ ּׁשָ וְ א‬, Jer. 2:30. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Jer. 8:8. Sal. 126(127):2. N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7.

3156 Ματθαῖος o Μαθθαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Mateo, uno de los doce: Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13.

578

3157 Ματθάν, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Matán: Mt. 1:15.

3158 Ματθάτ o Μαθθάτ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matat: A) Hijo de Levi, padre de Eli: Lc. 3:24. B) Hijo de Levi, padre de Jorim: Lc. 3:29.

3159 Ματθίας o Μαθθίας, ου, ὁ. Matatías: Hch. 1:23; Hch. 1:26.

3160 Ματταθά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matata: Lc. 3:31.

3161 Ματταθίας, ου, ὁ. Matatías, en la genealogía de Jesús. A) Hijo de Amós: Lc. 3:25. B) Hijo de Semei: Lc. 3:26.

3162 µάχαιρα, ης, ἡ. Espada corta, cuchillo. A.T. ‫ּבַ ַרזֶל‬, Is. 10:34. ‫חנִ ית‬ ֲ , Job 39:23. Casi siempre

‫חֶ ֶרב‬, Pr. 5:4. ‫מַ אֲכֶ לֱת‬, Gn. 22:10. N.T. A) lit. Espada: Mt. 26:47; Mt. 26:51–52; Mt. 26:55; Mr. 14:43; Mr. 14:47–48; Lc. 21:24; Lc. 22:36; Lc. 22:38; Lc. 22:49; Jn. 18:10–11; Hch. 12:2; Hch. 16:27; He. 4:12; He. 11:34; He. 11:37; Ap. 6:4; Ap. 13:10; Ap. 13:14. B) fig. 1) Guerra, lo opuesto a paz: Mt. 10:34. 2) Muerte violenta: Ro. 8:35. 3) Autoridad y poder para castigar: Ro. 13:4. 4) Representa la palabra de Dios: Ef. 6:17.

3163 µάχη, ης, ἡ. Lucha, riña. A.T. ‫מָ דֹון‬, Pr. 15:18. ‫לחָ מָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Job 38:23. ‫מַ ּצָ ה‬, Pr. 17:19. ‫צָ בָ א‬,

ְ , Gn. 13:8. verbo ‫ ִריב‬, Pr. 25:8. Jos. 4:13. Sust. ‫ ִריב‬, Gn. 13:7. ‫מ ִריבָ ח‬

579 N.T. Lucha, riña, contienda: 2 Co. 7:5; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9; Stg. 4:1.

3164 µάχοµαι. (imperf. ἐµαχόµην; fut. µαχοῦµαι; aor. ἐµαχεσάµην; perf. µεµάχηµαι). Luchar, reñir, discutir. A.T. ‫ חָ ֵרב‬ni., 2 R. 3:23. ‫ חָ ָרה‬ni. Cnt. 1:6. ‫ לָ חַ ם‬ni. 2 Cr. 27:5. ‫ נָכָ ה‬hi., Jos. 9:18. ‫נָצָ ה‬ ni., Ex. 21:22. ‫ ִריב‬Gn. 26:20. N.T. Jn. 6:52; Hch. 7:26; 2 Ti. 2:24; Stg. 4:2.

3165 µέ. Forma enclítica de ἐµέ, acu. sing. del pron. pers. ἐγώ. Me, a mí, mi, mis, etc.: Mt. 3:14; Mt. 26:12; Mr. 14:28; Lc. 15:19; Jn. 5:7; Jn. 9:4; Jn. 17:5; Hch. 10:29; Ro. 7:11; 1 Co. 4:4; 2 Co. 2:3; Ga. 2:20; Ef. 6:20; Fil. 1:7; Col. 4:4; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:15; Tit. 3:12; Ap. 17:3.

3166 µεγαλαυχέω. (fut. µεγαλαυχήσω). Jactarse, mostrarse orgulloso. A.T. ‫ּגָבַ ּה‬, Sof. 3:11. ‫ עָ ַרץ‬Sal. 9:39(10:18). N.T. T.R., Stg. 3:5.

3167 µεγαλεῖος, α, ον. Magnífico, poderoso, grande. En la Biblia se encuentra solamente como sustantivo. A.T. ‫ ֹּג ֶדל‬, Dt. 11:2. ‫ ּגָדֹול‬Sal. 70(71):19. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. 104(105):1. N.T., Hch. 2:11.

3168 µεγαλειότης, ητος, ἡ. Majestad, grandeza. A.T. ‫ ְרבּו‬, Dn. 7:27. ‫ּת ְפאֶ ֵרת‬ ִ , Jer. 40(33):9. N.T., Lc. 9:43; Hch. 19:27; 2 P. 1:16.

3169 µεγαλοπρεπής, ές, Majestuoso, sublime. A.T. ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַּג‬, Dt. 33:26. N.T. Gloria Suprema. Usado como nombre de Dios: 2 P. 1:17.

3170 pron. pronombre pers. persona

580 µεγαλύνω. (imperf. ἐµεγάλυνον; fut. µεγαλυνῶ; 1 aor. pas. ἐµεγαλύνθην). Alargar, hacer más grande, engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima. A.T. ‫ ּגָבַ ר‬hi. Sal. 11:5(12:4). ‫ּג ַָדל‬ qal., 1 S. 2:21. ‫ ּג ַָדל‬pi., Sal. 68:31(69:30). ‫ ּג ַָדל‬hi., Gn. 19:19. ‫ ּג ַָדל‬hithp., Ez. 38:23. ‫ּג ֵָדל‬, 1 S. 2:26. ‫ּגָדֹול‬, Ez. 9:9. ‫מגְ ּדֹול‬ ִ , 2 S. 22:51. ‫ ּפָ לָ א‬pi., Nm. 15:3. ‫ ָרבַ ב‬Sal. 103(104):24. ‫ ָרבָ ה‬, Gn. 43:34. ‫ ְרבָ ה‬pa., Dn. 4:11. ‫ ְרבָ ה‬pa., Dn. 2:48. ‫ׂשָ ַרר‬, Pr. 8:16. N.T. A) lit. Alargar, hacer más grande: Mt. 23:5; Lc. 1:58; 2 Co. 10:15. B) fig. Engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima:, Lc. 1:47; Hch. 5:13; Hch. 10:46; Hch. 19:17; Fil. 1:20.

3171 µεγάλως. adv. En gran manera, muchísimo, grandemente. A.T. ‫ּגָדֹול‬, 1 Cr. 29:9. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Nm. 6:2. ‫וֹב‬, Job 4:14. N.T. Fil. 4:10.

3172 µεγαλωσύνη, ης, ἡ. Majestad, grandeza. A.T. ‫ אַ ֶּד ֶרת‬Zac. 11:3. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ ּג‬Dn. 2:20. ‫ ֹּג ֶדל‬, Sal. 150:2. ‫ּגדּוּלָ ג‬, ‫ּגְ דּולָ ה‬, ‫ּגְ ֻדּלָ ה‬, Sal. 144(145):3. ‫ ּג ַָדל‬hi., 1 Cr. 22:5. ‫מּגְ ָּדל‬ ִ , Pr. 18:10. ‫ ְרבּו‬, Dn. 4:22. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ , Jer. 40(33):9. N.T. Majestad, grandeza. Empleado como nombre para Dios: He. 1:3; He. 8:1; Jud. 25.

3173 µέγας, µεγάλη, µέγα. Ver µείζον, 3185, y µειζότερος, 3186. Grande, importante, notable, fuerte, sorprendente, intenso. A.T. ‫אַ ִּדיר‬, Ez. 17:23. ‫אַ ֶּד ֶרת‬, Ez. 17:8. Muchísimas veces ‫ּגָדֹול‬, ‫דל‬ ֹ ‫ ָּג‬, Gn. 21:8. ‫ ֹּג ֶּדל‬, Is. 10:12. ‫ ּגְ ֻדּלָ ה‬2 R. 17:21. ‫ ּג ַָדל‬qal., Job 2:13. ‫ ּג ַָּדל‬hi., 1 S. 20:41. ‫הָ מֹון‬, Is. 5:14. ‫ י ֵָרא‬ni., Is. 18:7. ‫ּכָ בֵ ר‬, Ex. 9:3. ‫אר‬ ֹ ‫ ְמ‬Ex. 19:16. ‫עֲצַ ב‬, Dn. 6:21(20). ‫ עָ צּום‬Is. 60:22.

‫ ּפָ לָ א‬ni.; Job 42:3. ‫ ּפֶ לֶ א‬Is. 9:5(6). ‫צּור‬, Is. 26:4. ‫ראֹׁש‬, 2 Cr. 24:11. Varias veces ‫ ַרב‬, Dn. 5:1. ‫ ַר ְב ַרב‬, Dn. 2:48. ‫ ָר ָבה‬, Job 10:17. ‫מַ ְרּבֶ ה‬, Is. 9:6(7). ‫ ְרבָ ה‬, Dn. 4:20. ‫ ָרם‬, Dt. 27:14. ‫ׂשַ ּגִ יא‬, Dn. 2:31. ‫ּגָבַ ּה‬, Ez. 31:10. ‫ּג ַָדל‬, Ex. 2:11. ‫ ׂשָ גָא‬hi., Job 36:24. ‫לוְ יָחָ ן‬ ִ , Job 3:8. ‫ ַרב‬Ex. 1:9. ‫ ֹּג ֶדל‬, Dt. 9:26. ‫רב‬ ֹ ; Job 26:3. ‫ מָ לֵ א‬pi. Jer. 4:5. N.T. A) lit. Grande, alto, ancho, espacioso. 1) En dimensiones: Mt. 27:60; Mr. 4:32; Mr. 13:2; Mr. 14:15; Mr. 16:4; T.R. Lc. 13:19; Lc. 16:26; Lc. 22:12; Jn. 21:11; 1 Co. 16:9; 2 Ti. 2:20; Ap. 6:4; Ap. 8:8; Ap. 8:10; Ap. 9:2; Ap. 12:3; Ap. 12:9; Ap. 12:14; Ap. 14:19; Ap. 20:1.

581 2) Con idea de cantidad o número. Grande, muchos: Mr. 5:11; Lc. 5:29; Lc. 14:16. B) fig. 1) De edad. Mayor, anciano. Tal vez algunos de estas citas se pueden considerar bajo 4): Hch. 8:10; Hch. 26:22; He. 8:11; He. 11:24; Ap. 11:18; Ap. 13:16; Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12. 2) De cantidad. Grande, mucho: 1 Ti. 6:6; He. 10:35. 3) De intensidad. Grande, fuerte, brillante, alta, profundo: Mt. 2:10; Mt. 4:16; Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt. 20:31; Mt. 24:21; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mt. 27:46; Mt. 27:50; Mt. 28:2; Mt. 28:8; Mr. 1:26; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 5:7; Mr. 5:42; Mr. 15:34; Mr. 15:37; Lc. 1:42; Lc. 2:9–10; Lc. 4:25; Lc. 4:33; Lc. 4:38; Lc. 8:28; Lc. 8:37; Lc. 17:15; Lc. 19:37; Lc. 21:11; Lc. 21:23; Lc. 23:23; Lc. 23:46; Lc. 24:52; Jn. 6:18; Jn. 11:43; Hch. 4:33; Hch. 5:5; Hch. 5:11; Hch. 6:8; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 8:1–2; Hch. 8:7; Hch. 8:13; Hch. 11:28; Hch. 14:10; Hch. 16:26; Hch. 16:28; Hch. 23:9; Hch. 26:24; Ro. 9:2; Ap. 1:10; Ap. 2:22; Ap. 5:2; Ap. 5:12; Ap. 6:10; Ap. 6:13; Ap. 7:14; Ap. 11:19; Ap. 12:12; Ap. 14:2; Ap. 15:3; Ap. 16:9; Ap. 16:21. 4) De categoría y dignidad de persona. Gran, principal, ilustre: Mt. 5:19; Mt. 20:25–26; Mr. 10:42– 43; Lc. 1:15; Lc. 1:32; Lc. 7:16; Lc. 9:48; Hch. 8:9–10; Hch. 19:27–28; Tit. 2:13; He. 4:14; He. 13:20. 5) De categoría o dignidad de cosas. Grande, mayor, sublime, importante: Mt. 22:36; Mt. 22:38; Lc. 1:49; Jn. 7:37; Jn. 19:31; Hch. 2:20; 1 Co. 9:11; 2 Co. 11:15; Ef. 5:32; 1 Ti. 3:16; Jud. 6; Ap. 6:17; Ap. 13:5; Ap. 16:14.

3174 µέγεθος, ους, τό. Grandeza. A.T. ‫ּגֹבַ ּה‬, Ez. 19:11. ‫ ָּגדֹל‬, Ex. 15:16. ‫קֹומָ ה‬, Ez. 31:3. N.T. Ef. 1:19.

3175 µεγιστάν, ᾶνος, ὁ. Persona de gran reputación. A.T. ‫ אַ ִּדיד‬Jer. 14:3. ‫ ָּגדֹל‬, Jon. 3:7. ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬, Dn. 3:24(91). ‫ב ְרבָ ן‬ ְ ‫ ַר‬, Dn. 4:36. ‫ׂשַ ר‬, Jer. 24:8. N.T. Mr. 6:21; Ap. 6:15; Ap. 18:23.

3176 µέγιστος, η, ον. Superlativo de µέγας 3173. Muy grande, grandísimo: 2 P. 1:4.

3177 µεθερµηνεύω. (fut. µεθερµηνεύσω; parti. perf. pas. µεθηρµηνευµένος). Traducir, interpretar:, Mt. 1:23; Mr. 5:41; Mr. 15:22; Mr. 15:34; Jn. 1:38; Jn. 1:41; Hch. 4:36; Hch. 13:8.

3178

parti. participio

582 µέθη, ης, ἡ. Embriaguez, exceso de bebida. A.T. ‫סיס‬ ִ ָ‫ ע‬Jl. 1:5., ‫ׁשֵ כָ ר‬, Is. 28:7. ‫ׁשָ כַ ר‬, Hag. 1:6.

‫ ִׁשּבָ רֹון‬Ez. 23:33. ‫ ׁשָ כַ ר‬hi., Jer. 28(51):57. N.T., Lc. 21:34; Ro. 13:13; Gá. 5:21.

3179 µεθίστηµι o µεθιστάνω. (fut. µεταστήσω; fut. pas. µετασταθήσοµαι; 1 aor. µετέστησα; 1 aor. pas. µετεστάθην; perf. pas. µετέσταµαι). Quitar, mudar, descarriar, trasladar. A.T. ‫ מּוט‬Is. 54:10.

‫מּוׁש‬, Is. 54:10. ‫ מָ סָ ה‬hi., Jos. 14:8. ‫ סּור‬qal. Is. 59:15. ‫ סּור‬hi., 1 R. 15:13. ‫ ע ֲָרה‬aph., Dn. 2:21. ‫ּפָ נָה‬, Dt. 30:17. N.T. Quitar, descarriar, trasladar: Lc. 16:4; Hch. 13:22; Hch. 19:26; 1 Co. 13:2; Col. 1:13.

3180 µεθοδεία, ας, ἡ. Engaño, fraude. pl. Asechanzas: Ef. 4:14; Ef. 6:11.

3181 µεθόριος, ον. El territorio limítrofe: T.R., Mr. 7:24.

3182 µεθύσκω. (pres. pas. µεθύσκοµαι; 1 aor. pas. ἐµεθύσθην; perf. pas. µεµέθυσµαι). Embriagar. Voz pas. Embriagarse, estar borracho. A.T. ‫הָ לַ ם‬, Is. 28:1. ‫ ָרוָה‬qal., Jer. 26(46):10. ‫ ִר ָויַה‬, Sal. 22(23):5. ‫ ׁשָ כַ ר‬qal., Is. 49:26. ‫ ׁשָ כַ ר‬pi. Jer. 28(51):7. ‫ ׁשָ כַ ר‬hithpa., 1 S. 1:13. ‫ׁשָ תָ ה‬, Pr. 4:17. N.T. Lc. 12:45; Jn. 2:10; Ef. 5:18; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:2.

3183 µέθυσος, ου, ὁ. Borracho, ebrio. A.T. ‫בא‬ ָ ָ‫ ס‬Pr. 23:21. ‫ ִׁשּכֹור‬Pr. 26:9. N.T., 1 Co. 5:11; 1 Co. 6:10.

3184 µεθύω. (imperf. ἐµέθυον). Estar ebrio, emborracharse. A.T. ‫ ָרוָה‬pi., Jer. 38(31):14 ‫ ָרוָה‬hi., Jer. 38(31):25. ‫ׁשּכֹור‬ ִ , ‫ּכר‬ ֹ ‫ ִׁש‬, Is. 19:14. ‫ ׁשּוק‬pil., Sal. 64:10(65:9). ‫ ָרוֶה‬, Is. 58:11. ‫ ׁשָ כַ ר‬hi., Jer. 28(51):57. N.T., Mt. 24:49; Hch. 2:15; 1 Co. 11:21; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:6.

583 µείγνυµι o µειγνύω. Ver µίγνυµι, 3396.

3185 µεῖζον. adv. neut. del comparativo de µέγας, 3173. Con más insistencia: Mt. 20:31.

3186 µειζότερος, α, ον. Comparativo de µείζων, 3187. Más grande, mayor: 3 Jn. 4.

3187 µείζων. ον. Comparativo de µέγας, 3173. Más grande, mayor, más importante. A.T. ‫ּג ֵָדל‬, Gn. 26:13. ‫ירּה‬ ָ ‫ ּגְ ִב‬1 R. 11:19. ‫ ָּגדֹל‬, Ez. 8:15. ‫ּג ֵָרל‬, 2 Cr. 17:12. ‫ ָרבָ ה‬, 1 S. 14:30. ‫ ַרב‬Jos. 19:9.

‫ ָרבָ ה‬, 1 S. 14:30. ‫ּג ַָדל‬, Gn. 48:19. N.T. Más grande, mayor, más importante. A) De persona: Mt. 11:11; Mt. 12:6; Mt. 18:1; Mt. 18:4; Mt. 23:11; Mr. 9:34; Lc. 7:28; Lc. 9:46; Lc. 22:24; Lc. 22:26–27; Jn. 4:12; Jn. 8:53; Jn. 14:28; Ro. 9:12; 1 Co. 14:5; He. 6:13; 2 P. 2:11; 1 Jn. 3:20; 1 Jn. 4:4. B) De cosa: Jn. 1:50; Jn. 5:20; Jn. 5:36; Jn. 14:12; Jn. 15:13; Jn. 19:11; 1 Co. 12:31; 1 Co. 13:13; 1 Jn. 5:9. µεῖναι, µεῖνον. Ver µένω, 3306.

3188 µέλαν, µέλανος, τὸ. Tinta: 2 Co. 3:3; 2 Jn. 12; 3 Jn. 13.

3189 µέλας, αινα, αν. gen. ανος, αίνης, ανος. Negro, oscuro. A.T. ‫ללּות‬ ִ ‫ ;חַ ְכ‬Pr. 23:29. ‫חר‬ ֹ ָ‫ׁש‬,

‫ׂשָ חֹור‬, Cnt. 1:5. N.T. Mt. 5:36; Ap. 6:5; Ap. 6:12.

3190 Μελεᾶς, Μελεά. ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melea: Lc. 3:31

3191 µελετάω. (fut. µελετήσω; 1 aor. ἐµελέτησα; perf. µεµελέτηκα). Ejercer, practicar, pensar,

ִ ; Job 6:30. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Sal. 36(37):30. ‫ הָ גָה‬qal. Is. 16:7. ‫ הָ גָה‬po. Is. 59:13. ‫הֶ גֶה‬, tramar. A.T. ‫ּבין‬

584 Sal. 89(90):9. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬qal., Sal. 118(119):148. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬pil., Sal. 142(143):5. ‫ׁשָ עָ ה‬, Sal. 118(119):117.

‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 118(119):70. ‫ ׁשָ עַ ע‬hithp., Sal. 118(119):47. N.T. T.R. Mr. 13:11; Hch. 4:25; 1 Co. 7:21; 1 Ti. 4:15;

3192 µέλι, ιτος, τό. Miel. A.T. Casi siempre ‫ ְּדבַ ׁש‬Is. 7:15. ‫נֹפֶ ת‬, Pr. 5:3. N.T. Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 10:9–10

3193 µελίσσιος, ον. De abejas: T.R., Lc. 24:42.

3194 Μελίτη, ης, ἡ. Malta: Hch. 28:1.

3195 µέλλω. (imperf. ἔµελλον y ἤµελλον; fut. µελλήσω; 1 aor. ἐµέλλησα). A) parti. sin inf. Venidero, futuro: ‫עַ ד‬, Is. 9:5(6). Mt. 3:7; Mt. 12:32; Lc. 13:9; Hch. 24:25; Ro. 5:14; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Ef. 1:21; Col. 2:17; 1 Ti. 4:8; 1 Ti. 6:19; He. 2:5; He. 6:5; He. 13:14. B) Ante un inf. fut. 1) Con el fut. inf. Por cierto sucederá: Hch. 11:28; Hch. 24:15; Hch. 27:10. 2) Con el aor. del inf. Estar a punto de: Hch. 12:6; Ro. 8:18; Gá. 3:23; Ap. 3:2; Ap. 3:16; Ap. 12:4. 3) Con el pres. inf. a) Estar a punto de: Mr. 13:4; Lc. 7:2; Lc. 19:4; Lc. 21:7; Jn. 4:47; Jn. 6:6; Hch. 3:3; Hch. 5:35; Hch. 16:27; Hch. 18:14; Hch. 21:27; Hch. 22:26; Hch. 23:27; 1 P. 5:1; Ap. 10:7. b) Forma perifrástica para el fut.: Mt. 11:14; Lc. 22:23; Lc. 24:21; Hch. 13:34; Hch. 28:6; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:1; He. 10:27. c) Intentar una acción: Mt. 2:13; Lc. 10:1; Jn. 6:15; Jn. 6:71; Jn. 7:35; Jn. 12:4; Jn. 14:22; Hch. 17:31; Hch. 20:3; Hch. 23:15; Hch. 26:2; Hch. 27:30; He. 8:5; 2 P. 1:12. d) Acción que sigue un decreto divino. Tener que, es preciso que: Mt. 16:27; Mt. 17:12; Mt. 17:22; Mt. 20:22; Mr. 10:32; Lc. 9:31; Lc. 9:44; Jn. 7:39; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Hch. 20:38; Hch. 26:22; Ro. 4:24; Ro. 8:13; 1 Ts. 3:4; He. 1:14; He. 11:8; Ap. 1:19; Ap. 12:5. C) Forma conjugada sin inf. Esperar, demorar: Hch. 22:16.

3196 µέλος, ους, τό. Miembro, parte del cuerpo. A.T. ‫ הֶ גֶה‬Ez. 2:10. ‫נֵתַ ח‬, Lv. 9:13.

inf. modo infinitovo

585 N.T., Mt. 5:29–30; Ro. 6:13; Ro. 6:19; Ro. 7:5; Ro. 7:23; Ro. 12:4–5; 1 Co. 6:15; 1 Co. 12:12; 1 Co. 12:14; 1 Co. 12:18–20; 1 Co. 12:22; 1 Co. 12:25–27; Ef. 4:25; Ef. 5:30; Col. 3:5; Stg. 3:5–6; Stg. 4:1.

3197 Μελχί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melquí. A) Padre de Leví, hijo de Jana: Lc. 3:24. B) Padre de Neri, hijo de Adi: Lc. 3:28.

3198 Μελχισεδέκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Melquisedec: ‫ּכי־צֶ ֶדק‬ ִ ‫מַ ְל‬, Gn. 14:18. He. 5:6; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:1; He. 7:10–11; He. 7:15; He. 7:17.

3199 µέλω. (fut. µελήσω; 1 or. ἐµέλησα; perf. µεµέληκα). Cuidar de, velar por. Como verbo impersonal (3 pers. sing. pres. µέλει; imperf. ἔµελε; fut. µελήσει; 1 aor. ἐµέλησε; perf. µεµέληκε). Interesar, preocupar, le importa, te dé cuidado: ‫ ;חֵ פֶ ץ‬Job 22:3. Mt. 22:16; Mr. 4:38; Mr. 12:14; Lc. 10:40; Jn. 10:13; Jn. 12:6; Hch. 18:17; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:9; 1 P. 5:7. µεµάθηκα. Ver µανθάνω, 3129.

3200 µεµβράνα, ης, ἡ. Pergamino. 2 Ti. 4:13. µεµενήκεισαν. Ver µένω, 3306. µεµίαµµαι. Ver µιαίνω, 3392. µέµνηµαι. Ver µιµνήσκω, 3403.

3201 µέµφοµαι. (fut. µέµψοµαι; 1 aor. ἐµεµψάµην; 1 aor. pas. ἐµέµφθην). Reprochar, censurar: Ro. 9:19; He. 8:8.

3202 µεµψίµοιρος, ον. Quejumbroso, descontento de su situación: Jud. 16. Note la falta de los números 3203–3302. Ver Introducción.

3303

586 µέν. Partícula afirmativa. A) En correlación con otras partículas como δέ, ἀλλά, µέντοι, etc. 1) Marca una afirmación a la cual se opone otra afirmación, o para señalar la oposición entre dos partes de una frase, a) µὲν … δέ. Por cierto … pero, a la verdad … más: Mt. 3:11; Mt. 9:37; Mt. 10:13; Mt. 20:23; Mt. 22:8; Mr. 14:21; Lc. 11:48; Lc. 13:9; Jn. 19:24–25; Jn. 20:30–31; Hch. 8:4–5; Hch. 12:5; Hch. 13:36–17; Hch. 18:14–15; Hch. 25:11; Ro. 2:25; Ro. 6:11; 1 Co. 1:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:23– 24; 1 Co. 9:24; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:14; 1 Co. 12:20; 2 Co. 10:10; Fil. 3:1; He. 3:5–6; He. 9:6–7; He. 11:15–16; 1 P. 1:20. b) µὲν … ἀλλά. Por cierto … pero: Mr. 9:12–13; Hch. 4:16–17; Ro. 14:20; 1 Co. 14:17. c) µὲν … πλήν. A la verdad … más. Lc. 22:22. 2) O para indicar simple correlación con µὲν … δε. Por una parte … por otra parte, el uno … el otro: Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mt. 16:14; Mt. 21:35; Mt. 25:15; Lc. 23:33; Hch. 14:4; Hch. 17:32; Hch. 27:44; Ro. 9:21; Ro. 14:2; Ro. 14:5; 1 Co. 7:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:39; Gá. 4:23; Ef. 4:11; Fil. 1:16–17; 2 Ti. 2:20; He. 7:2; He. 10:33; Jud. 22–23. B) En sentito absoluto. Verdaderamente, cierto, ciertamente. 1) Cuando el contraste se puede suplir del contexto: 1 Co. 6:7; 2 Co. 12:12; Col. 2:23. 2) A veces el contraste se expresa pero no en forma adversativa: Jn. 11:6–7; Ro. 1:8; Ro. 3:2; Ro. 11:13–14; 1 Co. 11:18; Stg. 3:17. 3) µὲν οὖν demuestra continuación. Asi que, entoneces pues, etc.: Lc. 3:18; Hch. 1:6; Hch. 1:18; Hch. 2:41; Hch. 5:41; Hch. 16:5; Hch. 17:12; Hch. 25:4; Hch. 26:4; Hch. 26:9; 1 Co. 6:4; He. 7:11; He. 8:4; He. 9:1.

3304 µενοῦνγε. Partículas usadas en contestaciones. Antes bien, antes, mejor dicho, aún más: T.R., Lc. 11:28; Ro. 9:20; Ro. 10:18; Fil. 3:8.

3305 µέντοι. Partícula. Sin embargo, pero, a pesar de todo: Jn. 4:27; Jn. 7:13; Jn. 12:42; Jn. 20:5; Jn. 21:4; 2 Ti. 2:19; Stg. 2:8; Jud. 8.

3306 µένω. (imperf. ἔµενον; fut. µενῶ; 1 aor. ἔµεινα; perf.. µεµένηκα). intrans. Quedarse, permanecer, estar, vivir, morar, durar, continuar, perdurar. trans. Esperar, aguardar. A.T. ‫ אָ חַ ר‬pi. Is. 5:11.

+‫ אָ ַר‬hi., Ec. 7:15(16). ‫הָ יָה‬, Ez. 48:8. ‫ חָ כָ ה‬pi., Is. 30:18. ‫ יָחַ ל‬hi., 2 S. 18:14. ‫יָצָ א‬, 1 S. 20:11. ‫יָׁשַ ב‬, Zac. 14:10. ‫ ּכּון‬ni., Job. 15:23. ‫ ּכָ תַ ר‬pi. Job. 36:2. ‫ ִלין‬, Jue. 19:9. Con negat. ‫ע ֲָדא‬, Dn. 6:13(12). ‫ עָ מַ ד‬Is. 46:7. con neg. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Nm. 30:9. ‫ קָ וָה‬pi., Is. 5:2. ‫ קּום‬Is. 7:7. ‫קַ ּיָם‬, Dn. 4:26. ‫ קָ ָרא‬ni., Is. 14:20; N.T. A) Intrans. Quedarse, permanecer, estar, vivir, morar. 1) lit.: Mt. 10:11; Mt. 11:23; Mt. 26:38; Mr. 6:10; Mr. 14:34; Lc. 1:56; Lc. 8:27; Lc. 9:4; Lc. 19:5; Lc. 24:29; Jn. 1:32–33; Jn. 1:38–39; negat. negativo

587 Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 7:9; Jn. 8:35; Jn. 10:40; Jn. 11:6; Jn. 11:54; Jn. 12:34; Jn. 14:25; Jn. 15:4; Jn. 19:31; Jn. 21:22–23; Hch. 9:43; Hch. 18:3; Hch. 21:7–8; Hch. 27:31; Hch. 28:16; 1 Co. 15:6; 2 Co. 3:14; Fil. 1:25; 2 Ti. 4:20; He. 7:24; He. 13:14; 1 Jn. 2:17; Ap. 17:10. 2) fig.: Permanecer, durar, continuar, perdurar: Jn. 3:36; Jn. 5:38; Jn. 6:27; Jn. 6:56; Jn. 8:31; Jn. 9:41; Jn. 12:46; Jn. 14:10; Jn. 14:17; Jn. 15:4–7; Jn. 15:9–10; Jn. 15:16; Ro. 9:11; 1 Co. 3:14; 1 Co. 13:13; 2 Co. 3:11; 2 Co. 9:9; 1 Ti. 2:15; 2 Ti. 3:14; He. 10:34; He. 13:1; 1 P. 1:23; 1 P. 1:25; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 2:10; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 3:14–15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 4:12–13; 1 Jn. 4:15–16; 2 Jn. 9. 3) Quedar, permanecer, en el estado o condición en que está: Jn. 12:24; Hch. 5:4; Hch. 27:41; 1 Co. 7:8; 1 Co. 7:11; 1 Co. 7:20; 1 Co. 7:40; 2 Ti. 2:13; He. 7:3. B) trans. Esperar, aguardar: Hch. 20:5; Hch. 20:23.

3307 µερίζω. (imperf. ἐµέριζον; fut. µερίσω y µεριῶ; 1 aor. ἐµέρισα; 1 aor. pas. ἐµερίσθην; perf. µεµέρικα; perf. pas. µεµέρισµαι). Dividir, dar, asignar, proporcionar, repartir. A.T. ‫ ּגְ בֻ ל‬Jos. 13:27. ‫ חָ לַ ק‬qal. Os. 10:2. ‫ חָ לַ ק‬ni. 1 R. 16:21. ‫ חָ לַ ק‬pi., Is. 53:12. ‫חֵ לֶ ק‬, Dt. 18:8. ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Dt. 33:21. ‫לקֹות‬ ְ ‫מָ ְח‬, 1 S. 23:28. ‫ חָ צָ ה‬qal.; Job 40:30. ‫ חָ צָ ה‬ni., Dn. 11:4. ‫ ּכָ תַ ב‬Jos. 18:6. ‫נָחַ ל‬ qal., Pr. 14:18. ‫ נָחַ ל‬hi., Pr. 8:21. ‫ ָנחֲלָ ה‬, Pr. 19:14. N.T. A) Dividir, dar: Mt. 12:25–26; Mr. 3:24–26; Lc. 12:13; 1 Co. 1:13; 1 Co. 7:33–34. B) Asignar, proporcionar, repartir: Mr. 6:41; Ro. 12:3; 1 Co. 7:17; 2 Co. 10:13; He. 7:2.

3308 µέριµνα, ης, ἡ. Afán, preocupación, ansiedad, solicitud: ‫ יְ הָ ב‬Sal. 54:23(55:22). Mt. 13:22; Mr. 4:19; Lc. 8:14; Lc. 21:34; 2 Co. 11:28; 1 P. 5:7.

3309 µεριµνάω. (fut. µεριµνήσω; 1 aor. ἐµερίµνησα; 1 aor. pas. ἐµεριµνήθην; perf. µεµερίµνηκα). Preocuparse, afanarse, interesarse, tener cuidado. A.T. ‫אַ ג‬

‫ ָּד‬, Sal. 37:19(38:18). ‫ּכָ עָ ס‬, Ez. 16:42.

‫ ְעצֶ ב‬, Pr. 14:23. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 5:9. ‫ ָרגַז‬, 2 S. 7:10. ‫ׁשָ עָ ה‬, Ex. 5:9. N.T. A) Preocuparse, afanarse: Mt. 6:25; Mt. 6:27–28; Mt. 6:31; Mt. 6:34; Mt. 10:19; Lc. 10:41; Lc. 12:11; Lc. 12:22; Lc. 12:25–26; Fil. 4:6. B) Interesarse, tener cuidado: T.R., Mt. 6:34; 1 Co. 7:32–34; 1 Co. 12:25; Fil. 2:20.

3310

588 µερίς, ίδος, ἡ. Parte del total, distrito, provincia, porción, parte. A.T. ‫חֵ לֶ ק‬, Ez. 45:7. ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Jer. 12:10. ‫חֲלֻ ּקָ ה‬, 2 Cr. 35:5. ‫קֶ ת‬:‫ח‬ ְ ַ‫מ‬, Neh. 11:36. ‫ חָ לַ ק‬pi. Lm. 4:16. ‫חֲלָ ק‬, Dn. 4:15. ‫מָ נָה‬, Jer.

ְ , Sal. 62:11(63:10). ‫מָ ְׂשאֵ ת‬, Gn. 43:34. ‫נ ֹא‬, Nah. 3:8. ‫נֵתַ ח‬, Jue. 19:29. ‫ ְּפלַ ּגָה‬, Jue. 13:25. ‫מנָת‬ 5:15. ‫ קָ עֶ ה‬Rt. 3:7. N.T. A) Parte del total, distrito, provincia: Hch. 16:12. B) Porción, parte: Lc. 10:42; Hch. 8:21; 2 Co. 6:15; Col. 1:12.

3311 µερισµός, οῦ, ὁ. Distribución, repartimiento, división, separación. A.T. ‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬Jos. 11:23.

‫מַ ְח ְלקָ ה‬, Esd. 6:18. N.T., He. 2:4; He. 4:12.

3312 µεριστής, οῦ, ὁ. Repartidor: Lc. 12:14.

3313 µέρος, ους, τό. Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción. A.T. ‫ ּבָ זָא‬Is. 18:7. + ָ‫הֲל‬, Esd. 4:20. ‫חֵ לֶ ק‬, Ec. 5:18. ‫יָד‬, Gn. 47:24. ‫י ְַרּכָ ה‬, Ex. 26:22. ‫מּול‬, Nm. 8:2. ‫מן‬ ִ , 2 Cr. 36:7. ‫ ָנחֲלָ ה‬, Pr. 17:2. ‫עֵ בֶ ר‬, Ex. 32:15. ‫ּפֵ אָ ה‬, Ex. 25:26. ‫ּפַ עַ ם‬, Ex. 38(37):3. ‫ צַ ד‬Ex. 38:14(37:17). ‫צֵ לָ ע‬, Ex. 26:26. ‫ קָ צֶ ה‬Gn. 23:9. ‫קצָ ת‬ ְ , Ex. 36:11(39:4). ‫קֵ ין‬, 2 R. 19:23. ‫קָ צָ ה‬, Ex. 26:4. ‫ ֶרבַ ע‬Ez. 1:8.

‫רּוב‬ ַ , Jer. 52:23. ‫ ְׂשטַ ר‬, ‫ ְׁשמַ ר‬, Dn. 7:5. ‫ׂשַ פָ ה‬, Jos. 12:2. ‫יׁשי‬ ִ ‫ה ֲִמ‬, Gn. 47:24a. ‫ ְּתלַ ת‬, Dn. 5:16. ‫ּתַ ְלּתי‬, Dn. 5:7. N.T. A) Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción: Mt. 2:22; Mt. 15:21; Mt. 16:13; Mt. 24:51; Mr. 8:10; Lc. 11:36; Lc. 12:46; Lc. 15:12; Lc. 24:42; Jn. 13:8; Jn. 19:23; Jn. 21:6; Hch. 2:10; Hch. 5:2; Hch. 19:1; Hch. 20:2; Ro. 11:25; Ro. 15:15; Ro. 15:24; 1 Co. 12:27; 1 Co. 13:9–10; 1 Co. 13:12; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:14; 2 Co. 2:5; Ef. 4:9; Ef. 4:16; Col. 2:16; He. 9:5; Ap. 16:19; Ap. 21:8. B) Asunto, caso, oficio, negocio: Hch. 19:27; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:3. C) Partido, secta: Hch. 23:6; Hch. 23:9.

3314 µεσηµβρία, ας, ἡ. Mediodía, sur: Hch. 8:26; Hch. 22:6.

3315

589 µεσιτεύω. (fut. µεσιτεύσω; 1 aor. ἐµεσίτευσα). Garantizar, comprometerse: He. 6:17.

3316 µεσίτης, ου, ὁ. Mediador, intermediario, árbitro: Gá. 3:19–20; 1 Ti. 2:5; He. 8:6; He. 9:15; He. 12:24.

3317 µεσονύκτιον, ου, τό. Medianoche. A.T. ‫הֲצֹות־הַ ּלַ יְ לָ ה‬, Sal. 118(119):62. ‫הַ ּלַ יְ לָ ה‬

‫ה ֲִצי‬, Rt.

3:8. ‫נֶׁשֶ ף‬, Is. 59:10. N.T., Mr. 13:35; Lc. 11:5; Hch. 16:25; Hch. 20:7.

3318 Μεσοποταµία, ας, ἡ. Mesopotamia. Territorio entre los rios Tigris y Eufrates: Hch. 2:9; Hch. 7:2.

3319 µέσος, η, ον. Situado en el medio, mitad, central. A.T. ‫ּבַ יִ ן‬, Ez. 10:2. ‫ ּבַ יִ ן‬Ez. 31:3. ‫ּגֵו‬, Is. 51:23.

‫ ;ּגַו‬Dn. 3:24(91). ‫ח ֲִצי‬, Jos. 10:13. ‫חֲצֹות‬, Ex. 11:4. ‫מַ ח ֲִצית‬, Neh. 8:3. ‫קָ צֶ ה‬, Jos. 3:8. ‫קֶ ֶרב‬, Jos. 1:11. +ֶ‫ּתָ ו‬, Gn. 2:9. +ֶ‫ּבַ ּתָ ו‬, +‫ּבתֹו‬ ְ , Gn. 15:10. ‫ ִּתיכֹון‬, Ex. 26:28. N.T. A) Gramaticalmente adj., pero en español se usa muy cerca de un sentido preposicional. Medio, en o a media: Mt. 25:6; Lc. 22:55; Lc. 23:45; Jn. 19:18; Hch. 1:18; Hch. 26:13. B) El neut. como sustantivo se usa con una prep. Medio. ἀνὰ µέσον = Entre, por. διὰ µέσου = Por en medio de, entre. εἰς τὸ µέσον = En medio, ante. ἐκ µέσου = De entre, de en medio de. ἐν (τὸ) µέσῳ = En medio de, entre, ante. κατὰ µέσον = A la media: Mt. 10:16; Mt. 13:25; Mt. 13:49; Mt. 14:6; Mt. 18:2; Mt. 18:20; Mr. 3:3; Mr. 6:47; Mr. 7:31; Mr. 9:36; Mr. 14:60; Lc. 2:46; Lc. 4:30; Lc. 4:35; Lc. 5:19; Lc. 6:8; Lc. 8:7; Lc. 10:3; Lc. 17:11; Lc. 21:21; Lc. 22:27; Lc. 22:55; Lc. 24:36; Jn. 8:3; Jn. 8:9; T.R. Jn. 8:59; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 1:15; Hch. 2:22; Hch. 4:7; Hch. 17:22; Hch. 17:33; Hch. 23:10; Hch. 27:21; Hch. 27:27; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:5; 2 Co. 6:17; Col. 2:14; 1 Ts. 2:7; 2 Ts. 2:7; He. 2:12; Ap. 1:13; Ap. 2:1; Ap. 4:6; Ap. 5:6; Ap. 6:6; Ap. 7:17; Ap. 22:2. C) prep. impropia con gen. En medio de: T.R., Mt. 14:24; Fil. 2:15.

3320 µεσότοιχον, ου, τό. Pared medianera: Ef. 2:14.

3321 µεσουράνηµα, ατος, τό. Cenit, lo alto del cielo: Ap. 8:13; Ap. 14:6; Ap. 19:17.

590

3322 µεσόω. (fut. µεσώσω). Estar a la parte media, estar a la mitad de. A.T. ‫ֲצי‬ ִ ‫ח‬, Ex. 12:29. ‫מַ ח ֲִצית‬, Neh. 8:3. ‫ ּתיכֹון‬Jue. 7:19. ‫ּתקּופָ ה‬ ְ , Ex. 34:22. N.T., Jn. 7:14.

3323 Μεσσίας, ου, ὁ. Mesías. Término arameo y hebreo equivalente al griego χριστός: Jn. 1:41; Jn. 4:25.

3324 µεστός, ή, όν. Lleno, harto: ‫ מָ לֵ א‬Ez. 37:1. Mt. 23:28; Jn. 19:29; Jn. 21:11; Ro. 1:29; Ro. 15:14; Stg. 3:8; Stg. 3:17; 2 P. 2:14.

3325 µεστόω. (fut. µεστώσω; parti. perf. pas. µεµεστωµένος). Llenar: Hch. 2:13.

3326 µετά. µετ᾽ ante espíritu suave. µεθ᾽ ante espíritu áspero. prep. A) Con gen. Con, en compañía de, entre, en, por, a lado de, contra. 1) Con gen. de persona o cosa en compañía de quien algo sucede: Mt. 2:11; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Mt. 20:20; Mt. 24:51; Mt. 25:31; Mt. 26:51; Mr. 1:13; Mr. 1:29; Mr. 2:19; Mr. 2:25; Mr. 4:36; Mr. 8:14; Mr. 11:11; Mr. 14:33; Mr. 14:54; Mr. 16:10; Lc. 2:36; Lc. 2:51; Lc. 11:23; Lc. 12:46; Lc. 13:1; Lc. 22:37; Lc. 24:5; Jn. 3:2; Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 6:43; Jn. 6:66; Jn. 12:8; Jn. 16:4; Jn. 16:19; Jn. 16:32; Jn. 17:24; Jn. 18:2; Jn. 18:5; Hch. 1:26; Hch. 7:9; Hch. 7:38; Hch. 11:21; Hch. 18:10; Hch. 24:1; Hch. 25:12; Ro. 12:15; Ro. 12:18; 1 Co. 6:6; 1 Co. 16:11; 2 Co. 13:11; Gá. 2:1; Gá. 2:12; Gá. 6:18; Ef. 4:2; Fil. 4:9; Col. 1:11; Col. 4:18; 1 Ts. 3:13; 1 Ts. 5:28; 2 Ts. 1:7; 1 Ti. 2:15; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 4:11; 2 Ti. 4:22; Tit. 3:15; Flm. 25; He. 12:14; He. 13:25; 1 Jn. 2:19; 2 Jn. 3; Ap. 1:7; Ap. 2:16; Ap. 2:22; Ap. 6:8; Ap. 13:7; Ap. 17:14; Ap. 21:3; Ap. 22:12. 2) Con circunstancia acompañante o agente: Mt. 24:30–31; Mt. 27:66; Mt. 28:8; Mr. 3:5; Mr. 6:25; Mr. 10:30; Mr. 13:26; Mr. 14:48; Lc. 1:39; Lc. 14:9; Lc. 17:15; Lc. 17:20; Lc. 21:27; Lc. 22:52; Jn. 18:3; Hch. 2:29; Hch. 13:17; Hch. 14:23; Hch. 15:33; Hch. 24:3; Hch. 25:23; Hch. 26:12; Hch. 27:10; 2 Co. 7:15; 2 Co. 8:4; Ef. 4:2; Ef. 6:7; Fil. 2:29; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 4:3–4; 1 Ti. 4:14; He. 4:16; He. 5:7; He. 10:34; He. 11:31; He. 12:17; He. 13:17; 1 P. 3:16. B) Con acu. Después de, detrás de: Mt. 1:12; Mt. 17:1; Mt. 24:29; Mt. 25:19; Mt. 26:2; Mt. 26:73; Mt. 27:53; Mt. 27:63; Mr. 1:14; Mr. 8:31; Mr. 9:2; Mr. 10:34; Mr. 13:24; Mr. 14:1; Mr. 14:70; Mr. 16:12; Mr. 16:19; Lc. 2:46; Lc. 5:27; Lc. 10:1; Lc. 12:5; Lc. 15:13; Jn. 2:12; Jn. 11:7; Jn. 11:11; Jn. 13:27; Jn. 19:28; Hch. 1:3; Hch. 1:5; Hch. 7:4; Hch. 10:37; Hch. 12:4; Hch. 13:15; Hch. 15:36; Hch. 20:1; Hch. 20:29; Hch. 24:24; Hch. 28:11; 1 Co. 11:25; Gá. 1:18; Gá. 3:17; Tit. 3:10; He. 4:7; He. 9:3; He. 9:27; He. 10:15–16; He. 10:26; Ap. 7:1.

3327

591 µεταβαίνω. (fut. µεταβήσοµαι; 1 aor. µετέβησα; 2 aor. µετέβην; impera. del 2 aor. µετάβηθι y µετάβα; perf. µεταβέβηκα). Salir, ir, pasar, trasladarse, desplazarse. A) lit.: Mt. 8:34; Mt. 11:1; Mt. 12:9; Mt. 15:29; Lc. 10:7; Jn. 7:3; Jn. 13:1; Hch. 18:7. B) fig.: Jn. 5:24; 1 Jn. 3:14.

3328 µεταβάλλω. (fut. µεταβαλῶ; 2 aor. med. µετεβαλόµην). Mudar, cambiar, cambiar de opinión. A.T.

+ ַ‫ הָ פ‬qal., Lv. 13:4. + ַ‫ הָ פ‬ni. Ex. 7:17. ‫ חָ וַר‬Is. 29:22. ‫ חָ לַ ף‬Hab. 1:11. ‫ּפָ ׂשָ ה‬, Lv. 13:7. ‫ׁשּוב‬, Jos. 8:21. N.T., Hch. 28:6.

3329 µετάγω. (fut. µετάξω; 2 aor. µετήγαγον). Dirigir o guiar (en otra dirección de lo que fuera por sí mismo), controlar. A.T. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 36:3. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal., 2 Cr. 6:37. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni., 1 R. 8:48. N.T., Stg. 3:3–4.

3330 µεταδίδωµι. (fut. µεταδώσω; subj. 2 aor. µεταδῶ; impera. 2 aor. µεταδότω; inf. del 2 aor. µεταδοῦναι). Compartir, dar, impartir, distribuir: ‫ ׁשָ בַ ר‬hi., Pr. 11:26. Lc. 3:11; Ro. 1:11; Ro. 12:8; Ef. 4:28; 1 Ts. 2:8.

3331 µετάθεσις, εως, ἡ. Traslado, cambio, arrebato: He. 7:12; He. 11:5; He. 12:27.

3332 µεταίρω. (fut. µεταρῶ; 1 aor. µετῆρα). Mudar, irse, marcharse. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬hi., 2 R. 25:11. ‫נָסַ ע‬ hi., Sal. 79:9(80:8). ‫ סּוג‬hi., Pr. 22:28. ‫ סּור‬hi., 2 R. 16:17. N.T., Mt. 13:53; Mt. 19:1.

3333 µετακαλέω. (fut. med. µετακαλέσοµαι; 1 aor. med. µετεκαλεσάµην). Mandar o hacer llamar:

‫קָ ָרא‬, Os. 11:1. Hch. 7:14; Hch. 10:32; Hch. 20:17; Hch. 24:25. impera. modo imperativo subj. modo subjuntivo

592

3334 µετακινέω. (fut. µετακινήσω; fut. pas. µετακινηθήσοµαι). Mover, mudar, cambiar de sitio. A.T.

‫מּוט‬, Is. 54:10. ‫נִ ָּדה‬, Esd. 9:11 ‫ נּוס‬hi., Dt. 32:30. ‫נּוע‬ ַ qal.; 2 S. 15:20. ‫ סּוג‬hi., Dt. 19:14. N.T., Col. 1:23.

3335 µεταλαµβάνω. (imperf. µετελάµβανον; fut. µεταλήµψοµαι; 2 aor. µετέλαβον; perf. µετείληφα). Participar en, recibir, tener: Hch. 2:46; Hch. 24:25; Hch. 27:33–34; 2 Ti. 2:6; He. 6:7; He. 12:10.

3336 µετάληψις o µετάληµψις, εως, ἡ. Participación: 1 Ti. 4:3

3337 µεταλλάσσω. (fut. µεταλλάξω; 1 aor. µετήλλαξα; perf. µετήλλχα). Cambiar, trocar: Ro. 1:25–26.

3338 µεταµέλλοµαι o µεταµέλοµαι. (imperf. µετεµελόµην; 1 fut. pas. µεταµεληθήσοµαι; 1 aor. pas. µετεµελήθην). Arrepentirse, sentir pesar o remordimiento, cambiar de idea. A.T. ‫אָ ׁשַ ם‬, Zac. 11:5.

‫נָהַ ם‬, Pr. 5:11. ‫נָחַ ם‬, Sal. 105(106):45. N.T. T.R., Mt. 21:29; Mt. 21:32; Mt. 27:3; 2 Co. 7:8; He. 7:21.

3339 µεταµορφόω. (fut. µεταµορφώσω; 1 aor. pas. µετεµορφώθην). Transformar, transfigurar, cambiar de apariencia: Mt. 17:2; Mr. 9:2; Ro. 12:2; 2 Co. 3:18.

3340 µετανοέω. (fut. µετανοήσω; 1 aor. µετενόησα). Arrepentirse de, cambiar de actitud, cambiar la manera de vivir. A.T. ‫ נָחַ ם‬ni., Jer. 4:28. ‫ ׁשּוב‬hi., Is. 46:8. N.T., Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 11:20–21; Mt. 12:41; Mr. 1:15; Mr. 6:12; Lc. 10:13; Lc. 11:32; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 15:7; Lc. 15:10; Lc. 16:30; Lc. 17:3–4; Hch. 2:38; Hch. 3:19; Hch. 8:22; Hch. 17:30; Hch. 26:20; 2 Co. 12:21; Ap. 2:5; Ap. 2:16; Ap. 2:21–22; Ap. 3:3; Ap. 3:19; Ap. 9:20–21; Ap. 16:9; Ap. 16:11.

3341

593 µετάνοια, ας, ἡ. Arrepentimiento, conversión, cambio de pensar y de actitud: Mt. 3:8; Mt. 3:11; T.R., Mt. 9:13; Mr. 1:4; T.R., Mr. 2:17; Lc. 3:3; Lc. 3:8; Lc. 5:32; Lc. 15:7; Lc. 24:47; Hch. 5:31; Hch. 11:18; Hch. 13:24; Hch. 19:4; Hch. 20:21; Hch. 26:20; Ro. 2:4; 2 Co. 7:9–10; 2 Ti. 2:25; He. 6:1; He. 6:6; He. 12:17; 2 P. 3:9.

3342 µεταξύ. A) prep. con gen. Entre: Mt. 18:15; Mt. 23:35; Lc. 11:51; Lc. 16:26; Hch. 12:6; Hch. 15:9; Ro. 2:15. B) adv. Después, siguiente, luego. ἐν τῷ µεταξὺ = Entre tanto: Jn. 4:31; Hch. 13:42;

3343 µεταπέµπω. (fut. µεταπέµψω; 1 aor. med. µετεπεµψάµην; 1 aor. pas. µετεπέµφθην). Mandar llamar, mandar traer. A.T. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 27:45. ‫ נָחָ ה‬hi., Nm. 23:7. N.T. Hch. 10:5; Hch. 10:22; Hch. 10:29; Hch. 11:13; Hch. 20:1; Hch. 24:24; Hch. 24:26. µεασταθῶ, µεταστήσας. Ver µεθίστηµι, 3179.

3344 µεταστρέφω. (fut. µεταστρέψω; 2 fut. pas. µεταστραφήσοµαι; 1 aor. µετέστρεψα; 1 aor. pas. µετεστρέφθην; 2 aor. pas. µετεστράφην). Transformar, cambiar. A.T. + ַ‫ הָ פ‬qal., Sal. 65(66):6.

+ ַ‫ הָ פ‬ni., Jl. 3:4(2:31). ‫ סָ בַ ב‬ni., Jer. 6:12. ‫ סָ בַ ב‬hi., Jer. 21:4. N.T., Hch. 2:20; Gá. 1:7; T.R., Stg. 4:9.

3345 µετασχηµατίζω. (fut. µετασχηµατίσω; 1 aor. µετεσχηµάτισα). Cambiar, trasformar, aplicar: 1 Co. 4:6; 2 Co. 11:13–15; Fil. 3:21.

3346 µετατίθηµι. (fut. µεταθήσω; 1 aor. µετέθηκα; 1 aor. pas. µετετέθην; 2 aor. µετέθην). Transportar, trasladar, arrebatar, cambiar, transformar. A.T. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 5:24. ‫מּוט‬, Sal. 45:3(46:2). ‫ סּוג‬hi. Pr. 23:10. ‫ סּות‬hi. 1 R. 20(21):25. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Is. 29:14. ‫ׁשּוב‬, Is. 29:17. N.T. A) lit. Transportar, trasladar, arrebatar: Hch. 7:16; He. 11:5. B) No lit. Cambiar, transformar: Gá. 1:6; He. 7:12; Jud. 4.

()

594 µετατρέπω. (fut. µετατρέψω; 2 aor. pas. µετετράπην). Cambiar, convertir, tornar: Stg. 4:9. µετέβην. Ver µεταβαίνω, 3327.

3347 µετέπειτα. adv. Después, más tarde, luego: He. 12:17.

3348 µετέχω. (fut. µεθέξω; 2 aor. µετέσχον; perf. µετέσχηκα). A) Usos comunes. Participar de, comer, nutrirse, tener (autoridad): ‫ אֵ ת‬Pr. 5:17. 1 Co. 9:10; 1 Co. 9:12; 1 Co. 10:17; 1 Co. 10:21; 1 Co. 10:30; He. 2:14; He. 5:13. B) Usos especiales. Pertenecer a: He. 7:13.

3349 µετεωρίζω. (fut. µετεωρίσω y µετεωριῶ; 1 aor. pas. µετεωρίσθην). Levantar en alto, elevar, preocuparse, inquietarse. A.T. ‫ ּגָבַ ּה‬hi., Abd. 1:4. ‫ נָׂשָ א‬ni. Mi. 4:1. ‫ רּום‬qal., Ez. 10:16. ‫ רּום‬ni., Ez. 10:19. N.T. Lc. 12:29. µετήλλαξα. Ver µεταλλάσσω, 3337. µετῆρα. Ver µεταίρω, 3332.

3350 µετοικεσία, ας, ἡ. Deportación, destierro, emigración. A.T. ‫ּגְ לֹות‬

‫יֹום‬, Jue. 18:30. ‫ּגֹולָ ה‬,

‫ּגֹלָ ה‬, Ez. 12:11. ‫ּגָלּות‬, ‫ּגָלֻ ת‬, Abd. 1:20. ‫ ִמ ְׁש ָבת‬, Lm. 1:7. N.T., Mt. 1:11–12; Mt. 1:17.

3351 µετοικίζω. (fut. µετοικιῶ y µετοικίσω; 1 aor. µετῴκισα). Trasladar, desterrar. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Os. 10:5. ‫ ּגָלָ ה‬hi., Jer. 22:12. ‫ ָּג ַרׁש‬pi., Jue. 2:3. N.T. Hch. 7:4; Hch. 7:43.

3352 µετοχή, ῆς, ἡ. Asociación, participación: ‫ חָ בַ ר‬pu., Sal. 121(122):3. 2 Co. 6:14.

595

3353 µέτοχος, ου, ὁ. Partícipe, compañero. A.T. ‫חָ בֵ ר‬, Sal. 44:8(45:7). ‫ חָ בַ ר‬qal., Os. 4:17. ‫חָ בַ ר‬ pu., Sal. 121(122):3. ‫חר‬ ַ ָ‫ּב‬, 1 S. 20:30. ‫ ָּד ִמים‬, Pr. 29:10. N.T., Lc. 5:7; He. 1:9; He. 3:1; He. 3:14; He. 6:4; He. 12:8.

3354 µετρέω. (fut. µετρήσω; 1 fut. pas. µετρηθήσοµαι; 1 aor. ἐµέτρησα; perf. µεµέτρηκα). Medir. A.T.

‫מָ ַדד‬, Is. 40:12. ‫ ְמנָה‬Dn. 5:26. N.T. A) Medir: 2 Co. 10:12; Ap. 11:1–2; Ap. 21:15–17. B) En estos versículos se puede traducir como repartir, dar, anuque medir también es posible: Mt. 7:2; Mr. 4:24; Lc. 6:38.

3355 µετρητής, οῦ, ὁ. Cántaro, medida de capacidad de más o menos 40 litros. A.T. ‫ ּבַ ת‬2 Cr. 4:5.

‫ ְסאָ ה‬, 1 R. 18:32. ‫ּפּורה‬ ָ , Hag. 2:16. N.T., Jn. 2:6.

3356 µετριοπαθέω. (fut. µετριοπαθήσω). Sentir compasión (por), ser indulgente (con): He. 5:2.

3357 µετρίως. adv. Moderadamente: οὐ µετρίως = en gran manera. Hch. 20:12.

3358 µέτρον, ου, τό. Medida, cantidad, parte. A.T. ‫אֵ יפָ ה‬, ‫אֵ פָ ה‬, Ez. 46:14. ‫אַ ּמָ ה‬, Ez. 47:3. ‫ּבָ ת‬, 2 Cr. 2:9. ‫יָד‬, Ez. 48:1. ‫מ ָּדה‬ ִ , Ez. 48:16. Job 38:5. ‫ ֵממַ ד‬, ‫מָ ַדד‬, Ez. 42:20. ‫ׂשּורה‬ ָ ‫ ְמ‬, Ez. 4:16. ‫ ְסאָ ה‬, 2 R. 7:1. ‫קָ ו‬, Ez. 47:3. ‫קָ וֶה‬, Zac. 1:16. ‫ליׁש‬ ִ ָ‫ ;ׁש‬Sal. 79:6(80:5). ‫אֵ יפָ ה‬, Is. 5:10. N.T. A) Instrumento para medir. 1) En una de las tres dimenciones. Medida: Ap. 21:15; Ap. 21:17. 2) De capacidad: Mt. 7:2; Mt. 23:32; Mr. 4:24; Lc. 6:38. B) El resultado de medir. Cantidad, medida, parte: Jn. 3:34; Ro. 12:3; 2 Co. 10:13; Ef. 4:7; Ef. 4:13; Ef. 4:16.

596 µετῴκισα. Ver µετοικίζω, 3351.

3359 µέτωπον, ου, τό. Frente: ‫מֵ צַ ח‬, Ez. 9:4; Ap. 7:3; Ap. 9:4; Ap. 13:16; Ap. 14:1; Ap. 14:9; Ap. 17:5; Ap. 20:4; Ap. 22:4.

3360 µέχρι, y µέχρις ante vocales. A) conj. Hasta que: Mr. 13:30; Gá. 4:19; Ef. 4:13. B) prep. con gen. 1) De espacio. Hasta: Ro. 15:19. 2) De tiempo. Hasta: Mt. 11:23; T.R. Mt. 13:30; Mt. 28:15; Lc. 16:16; Hch. 10:30; Hch. 20:7; Ro. 5:14; 1 Ti. 6:14; T.R., He. 3:6; He. 3:14; He. 9:10. 3) De grado o medida. Hasta, hasta el punto de, hasta el grado de: Fil. 2:8; Fil. 2:30; 2 Ti. 2:9; He. 12:4.

3361 µή. (Generalmente usado con verbos que no son de modo indicativo). A) No: Mt. 10:14; Mt. 11:6; Mr. 10:15; Mr. 11:23; Mr. 12:14; Lc. 8:18; Lc. 9:5; Lc. 18:17; Hch. 3:23; Ap. 13:15. B) En interogaciones cuando se espera una respuesta negativa. ¿acaso … ?: Mt. 7:9–10; Mr. 2:19; Lc. 5:34; Lc. 17:9; Lc. 22:35; Jn. 3:4; Jn. 4:12; Jn. 4:33; Jn. 6:67; Jn. 7:35; Jn. 7:41; Jn. 7:51–52; Jn. 21:5; Hch. 7:28; Ro. 3:3; Ro. 3:5; Ro. 9:14; Ro. 9:20; Ro. 10:18–19; 1 Co. 1:13; 1 Co. 9:4–5; 1 Co. 9:8–9; 1 Co. 10:22; 1 Co. 11:22. C) Después de εἰ en una condición contraria a la verdad. Si no: Mt. 24:22; Mr. 13:20; Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24; Jn. 18:30; Jn. 19:11; Hch. 26:32; Ro. 7:7. D) En cláusulas que dan resultado. Ὥστε µή. De manera que no, asi que no, por lo tanto no: Mt. 8:28; Mr. 3:20; 1 Co. 1:7; 1 Co. 4:5; 2 Co. 3:7; 1 Ts. 1:8. E) En algunas cláusulas relativas. No: Tit. 1:11; 2 P. 1:9; 1 Jn. 4:3. F) Con distinctos modos. 1) Con inf. a) Con inf. sustantival. α) A veces con el gen. del inf. sustantival. No: Lc. 4:42; Lc. 17:1; Lc. 24:16; Hch. 10:47; Hch. 14:18; Ro. 7:3; Ro. 11:8; Ro. 11:10; 1 P. 3:10. β) A veces con inf. sustantival que sigue a una prep.: Mt. 13:5–6; Mr. 4:5–6; Lc. 8:6; Hch. 7:19; 1 Co. 10:6; 2 Co. 3:13; 2 Co. 4:4; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 3:8; Stg. 4:2; 1 P. 3:7. γ) Otros usos con inf. sustantival: Ro. 14:13; 2 Co. 2:1; 2 Co. 2:13; 2 Co. 10:2; 1 Ts. 4:6. b) Con otros infinitivos. α) Después de verbos que expresan conceptos negativos. (A veces se omite al traducir al español): Mt. 6:1; Lc. 20:27; T.R., Lc. 22:34; Hch. 4:20; Gá. 5:7; He. 12:19. β) Después de predicados que contienen juicio o parecer sobre lo expresado por el inf.: Hch. 25:27; Hch. 27:21; Ro. 14:21; 1 Co. 7:1; Gá. 4:18; 2 P. 2:21. γ) Después de ciertos verbos: Ef. 3:13; Hch. 15:38; Lc. 20:7; Hch. 25:24; 1 Co.

conj. conjunción

597 5:9; 1 Co. 5:11; 2 Co. 13:7; Ro. 13:3; Ro. 2:21; Mt. 5:34; Mt. 5:39; Mt. 22:23; Mr. 12:18; Lc. 20:27; Hch. 21:4; Hch. 23:8; Ro. 2:22; He. 3:18; Hch. 1:4; Hch. 4:18; Hch. 5:28; Hch. 5:40; 1 Co. 7:10–11; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 6:17; Mt. 2:12; Lc. 2:26; 2) Con el parti.: Mt. 3:10; Mt. 7:19; Mt. 7:26; Mt. 9:36; Mt. 10:28; Mt. 12:30; Mt. 13:19; Mt. 18:25; Lc. 11:23; Jn. 3:18; Jn. 7:15; Jn. 20:29; Hch. 13:11; Ro. 1:28; Ro. 2:14; Ro. 4:17; Ro. 4:19; Ro. 5:13; Ro. 14:22; 1 Co. 1:28; 1 Co. 4:7; 1 Co. 4:18; 1 Co. 9:20; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:21; Gá. 6:9; 2 Ts. 2:12; He. 12:27; 1 Jn. 3:10; 2 Jn. 9. 3) Con el subj. exhortativo. [Ver el imper. 5) más abajo]: a) pres. subj. (no continuemos): 1 Co. 5:8; Gá. 5:26; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:6. b) Con el aor. subj. (no hagamos): Jn. 19:24. 4) Con el optativo. (µὴ γένοιτο = ¡Dios nos libre!, ¡nunca suceda tal cosa!, ¡ni lo quiera Dios!, ¡lejos esté!): Lc. 20:16; Ro. 3:4; Ro. 3:31; Ro. 6:2; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14; 2 Ti. 4:16. 5) Con el imperativo. [Ver el subj. exhortativo 3) arriba]: a) Con pres. imper. (no continúe): Mt. 6:16; Mt. 6:19; Mt. 6:25; Mt. 7:1; Mt. 10:31; Mt. 19:6; Lc. 6:30; Lc. 10:4; Lc. 10:7; Lc. 12:22; 1 Co. 6:9; 1 Co. 7:5; 1 Co. 7:12–13; 1 Co. 7:18; Ef. 4:26; Ef. 4:29. b) Con el aor. imper. (Prohibe comienzo de acción a la tercera pers.): Mt. 6:3; Mt. 24:17–18; Mr. 13:15–16; Lc. 17:31. 6) Con aor. subj. prohibe a la segunda pers. el comienzo de una acción: Mt. 1:20; Mt. 3:9; Mt. 5:17; Mt. 5:42; Mt. 10:9; Mt. 10:26; Jn. 3:7; Col. 2:21; He. 3:8; He. 3:15. 7) absol. Sin verbo pero el verbo se entiende del contexto: Mt. 26:5; Mr. 14:2; Jn. 18:40; Ro. 3:8; Ro. 12:11; Gá. 5:13. H) µή como conj. No sea que, para que no: Mt. 18:10; Mt. 24:4; Mr. 13:5; Mr. 13:36; Lc. 21:8; Hch. 13:40; Hch. 23:10; Hch. 27:17; Hch. 27:42; 1 Co. 10:12; 2 Co. 8:20; 2 Co. 12:6; Gá. 5:15; Gá. 6:1; Col. 2:8; 1 Ts. 5:15; He. 12:15; He. 12:25; Ap. 19:10; Ap. 22:9.

3362 ἐὰν µή. A menos que, si no: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 18:16; Mt. 18:35; Mt. 26:42; Mr. 3:27; Mr. 7:3–4; Mr. 10:30; Mr. 12:19; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27.

3363 ἵνα µή. A fin de que no, para que no: Mt. 5:29–30; Mt. 7:1; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mr. 3:9; Lc. 8:10; Lc. 8:12; Lc. 16:28; Jn. 3:20; Jn. 7:23; Hch. 2:25; Hch. 4:17; Hch. 24:4; Ro. 11:25; Ro. 15:20;

3364 οὐ µή. Usado para enfatizar o para afirmar algo solemnemente. De ninguna manera, jamás. A) Con aor. subj. 1) En general: Mt. 5:18; Mt. 5:20; Mt. 5:26; Mt. 24:2; Mr. 13:2; Lc. 1:15; Lc. 6:37; Jn. 8:52; Jn. 10:28; Jn. 11:26; Jn. 13:8; 1 Co. 8:13; He. 8:12; He. 13:5; 1 P. 2:6; Ap. 2:11; Ap. 3:12; Ap. 18:21– 23.

absol. absoluta

598 2) En pregunta retórica que espera contestación afirmativa. Acaso no: Lc. 18:7; Jn. 11:56; Jn. 18:11; Ap. 15:4. 3) En cláusulas relativas. De ninguna manera: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 18:30; Hch. 13:41; Ro. 4:8. 4) Con ὅτι. De ninguna manera: Mt. 24:34; Lc. 22:16. B) Con fut. ind. Es un negativo muy fuerte en el fut.: Mt. 15:6; Mt. 16:22; Mt. 26:35; Lc. 21:33; Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 10:5; Gá. 4:30; He. 10:17; Ap. 18:14.

3365 µηδαµῶς o µηθαµῶς. adv. No, de ningún modo. A.T. ‫אֲהָ ּה‬, Ez. 4:14. ‫ אַ ל‬Jue. 19:23. ‫אַ ל־נָא‬, Gn. 19:7 ‫אָ ּנָה‬, Jon. 1:14. ‫ללָ ה‬ ִ ָ‫ה‬

‫ ;חָ ִלילָ ה‬Gn. 18:25. ‫)חָ ִלילָ ה( חָ ִללָ ה מ׳‬, Gn. 18:25.

N.T., Hch. 10:14; Hch. 11:8.

3366 µηδέ. Partícula negativa. A) Donde continua una negación (casi siempre µή) anterio. Y no, que no, ni, tampoco: Mt. 6:25; Mt. 7:6; Mt. 10:9–10; Mt. 10:14; Mt. 22:29; Mt. 23:9–10; Mr. 6:11; Mr. 12:24; Mr. 13:15; Lc. 3:14; Lc. 12:22; Lc. 14:12; Lc. 16:26; Lc. 17:23; Jn. 4:15; Jn. 14:27; Hch. 4:18; Hch. 21:21; Ro. 6:12–13; Ro. 9:11; Ro. 14:21; 1 Co. 5:8; 1 Co. 10:7–10; 2 Co. 4:2; Col. 2:21; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:3–4; 1 Ti. 5:22; 1 Ti. 6:17; He. 12:5; 1 P. 3:14; 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:18. B) Ni siquiera, ni aún: Mr. 2:2; Mr. 3:20; Mr. 8:26; 1 Co. 5:11; Ef. 5:3.

3367 µηδείς (µηθείς), µηδεµία, µηδέν. Nadie, nada, ningún. A.T. ‫אָ וֶן‬, Sal. 55:8(56:7). ‫אַ יִ ן‬, Pr. 5:17.

‫ אַ יִ ן‬Con parti., Pr. 28:1. ‫ ִאיׁש‬Con neg., Jer. 47(40):15. ‫אַ ל‬, Pr. 23:9. ‫ ָּדבָ ר‬, Gn. 19:8. ‫ ּכל‬Con neg., Pr. 13:7. ‫ל ֹא‬, Is. 36:21. ‫מאּומָ ה‬ ְ , Ec. 7:14. ‫ ְמעַ ט‬, Sal. 80:15(81:14). ‫ּתהּו‬ ֹ , 1 S. 12:21. N.T. A) sust. Nadie, nada: Mt. 8:4; Mt. 9:30; Mt. 16:20; Mt. 17:9; Mr. 1:44; Mr. 5:43; Mr. 6:8; Mr. 7:36; Mr. 11:14; Lc. 3:14; Lc. 5:14; Lc. 6:35; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Hch. 4:17; Hch. 8:24; Hch. 9:7; Hch. 11:19; Ro. 12:17; Ro. 13:8; 1 Co. 3:18; 1 Co. 10:24–25; 1 Co. 10:27; 2 Co. 7:9; Gá. 6:3; Gá. 6:17; Ef. 5:6; Fil. 1:28; 1 Ti. 4:12; Tit. 2:15; Stg. 1:4; Stg. 1:13; 1 Jn. 3:7; Ap. 3:11. B) adj. Ningún: Hch. 13:28; Hch. 25:17; Hch. 28:18; 1 Co. 1:7; 2 Co. 6:3; 2 Co. 13:7; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 5:14; He. 10:2; 1 P. 3:6. C) µηδέν. adv. Aunque también se puede argumentar que algunas de estas citas se deben clasificar bajo A). En nada, de ningún modo, sin: Mr. 5:26; Lc. 4:35; Hch. 4:21; Hch. 10:20; Hch. 11:12; 2 Co. 11:5; Fil. 4:6; Stg. 1:6; Ap. 2:10.

3368 ind. modo indicativo

599 µηδέποτε. adv. Nunca, jamás: 2 Ti. 3:7.

3369 µηδέπω. adv. Todavía no:, He. 11:7.

3370 Μῆδος, ου, ὁ. Medo: Hch. 2:9. µηθαµῶς. Ver µηδαµῶς, 3365. µηθέν Ver µηδέν, 3367.

3371 µηκέτι. adv. Ya no, no más, nunca más. A.T. ‫אַ ל‬, Job 40:32(41:8). ‫ אַ ל … עֹוד‬Ex. 36:6. ‫ל ֹא‬, Jos. 22:33. ‫מ׳‬ ִ , 2 Cr. 16:5. N.T. Ya no, no más: Mt. 21:19; Mr. 1:45; Mr. 2:2; Mr. 9:25; Mr. 11:14; Lc. 8:49; Jn. 5:14; Jn. 8:11; Hch. 4:17; Hch. 13:34; Hch. 25:24; Ro. 6:6; Ro. 14:13; Ro. 15:23; 2 Co. 5:15; Ef. 4:14; Ef. 4:17; Ef. 4:28; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 5:23; 1 P. 4:2.

3372 µῆκος, ους, τό. Longitud. A.T. Casi siempre +‫א ֶר‬ ֹ Gn. 6:15. ‫אֲרֹוכָ ה‬, 2 Cr. 24:13. N.T., Ef. 3:18; Ap. 21:16.

3373 µηκύνω. (fut. µηκυνῶ). Crecer, prolongar. A.T. ‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 44:14. + ַ‫ מָ ׁש‬ni., Ez. 12:25. N.T., Mr. 4:27.

3374 µηλωτή, ῆς, ἡ. Piel de oveja: ‫אַ ֶּד ֶרת‬, 2 R. 2:8. He. 11:37.

3375 µήν. adv. Partícula intensiva. Sí, de veras. εἰ µήν = ciertamente: He. 6:14.

3376

600 µήν, µηνός, ὁ. Mes. A.T. Casi siempre ‫ח ֶדׁש‬ ֹ , Gn. 7:11. ‫י ֶַרח‬, Ex. 2:2. ‫ יְ ַרח‬Esd. 6:15. N.T., Lc. 1:24; Lc. 1:26; Lc. 1:36; Lc. 1:56; Lc. 4:25; Hch. 7:20; Hch. 18:11; Hch. 19:8; Hch. 20:3; Hch. 28:11; Gá. 4:10; Stg. 5:17; Ap. 9:5; Ap. 9:10; Ap. 9:15; Ap. 11:2; Ap. 13:5; Ap. 22:2.

3377 µηνύω. (fut. µηνύσω; 1 aor. ἐµήνυσα; 1 aor. pas. ἐµηνύθην; perf. µεµήνυκα). Revelar, hacer saber, relatar, informar: Lc. 20:37; Jn. 11:57; Hch. 23:30; 1 Co. 10:28.

3378 µὴ οὐκ. En pregunta retórica. ¿Acaso no: Ro. 10:18–19; 1 Co. 9:4–5; 1 Co. 11:22.

3379 µήποτε. A) conj. Para que no, de otro modo, a fin de que no, no sea que: Mt. 4:6; Mt. 5:25; Mt. 7:6; Mt. 13:15; Mt. 13:29; Mt. 15:32; Mt. 27:64; Mr. 4:12; Mr. 14:2; Lc. 4:11; Lc. 12:58; Lc. 14:8; Lc. 14:12; Lc. 14:29; Lc. 21:34; Hch. 5:39; Hch. 28:27; He. 2:1; He. 3:12; He. 4:1. B) Partícula interrogativa. Acaso, será que, tal vez: Lc. 3:15; Jn. 7:26; 2 Ti. 2:25. C) No, nunca: He. 9:17.

() µήπου (µή που). conj. Que, que … en alguna parte: Hch. 27:29.

3380 µήπω. adv. Todavía no, aún no: Ro. 9:11; He. 9:8.

3381 µήπως (µή πως). conj. No sea que, que quizá, de ningún modo, que no: T.R. Hch. 27:29; Ro. 11:21; 1 Co. 8:9; 1 Co. 9:27; 2 Co. 2:7; 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:3; 2 Co. 12:20; Gá. 2:2; Gá. 4:11; 1 Ts. 3:5.

3382 µηρός, οῦ, ὁ. Muslo, pierna. A.T. +‫ּבֶ ֶר‬, Ez. 7:17. La mayoría de las veces +‫י ֵָר‬, Sal. 44:4(45:3).

‫י ְַרּכָ ה‬, 2 R. 19:23. ‫י ְַרכָ ה‬, Dn. 2:32. ‫ּבֶ סֶ ל‬, Job 15:27. ‫ּבֵ ין ַרגְ לַ יִ ם‬, Gn. 49:10. N.T. Ap. 19:16.

3383

601 µήτε. conj. copulativo. Y no, ni, ni si quiera: Mt. 5:34–36; Mt. 11:18; T.R., Mr. 3:20; Lc. 7:33; Lc. 9:3; Hch. 23:8; Hch. 23:21; Hch. 27:20; T.R., Ef. 4:27; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 1:7; He. 7:3; Stg. 5:12; Ap. 7:1; Ap. 7:3.

3384 µήτηρ, τρός, ἡ. Madre. A.T. Casi siempre ‫אֵ ם‬, Gn. 2:24. ‫ן־אּׁשָ ה‬ ִ ֶ‫ּב‬, 2 Cr. 2:13(14). ‫ ; ִאּׁשָ ה‬Is. 49:15. ‫יָלַ ד‬, Jer. 27(50):12. N.T. Madre. A) lit.: Mt. 1:18; Mt. 2:11; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 10:37; Mt. 12:46; Mt. 13:55; Mt. 14:8; Mt. 14:11; Mt. 15:4–5; Mt. 19:19; Mt. 19:29; Mt. 20:20; Mr. 3:31–33; Mr. 5:40; Mr. 6:24; Mr. 6:28; 2 Ti. 1:5. B) Las que son respetadas o amadas como madres: Mt. 12:49–50; Mr. 3:34–35; Jn. 19:27; Ro. 16:13. C) De ciudades en relación con sus ciudadanos: Gá. 4:26. D) Simbólicamente: Ap. 17:5.

3385 µήτι. A) Usado en preguntas que esperan una respuesta negativa. ¿Acaso? Mt. 7:16; Mt. 26:25; Mr. 4:21; Lc. 6:39; Jn. 18:35; Hch. 10:47; 2 Co. 1:17; 2 Co. 12:18; Stg. 3:11. B) A la vez puede indicar que hay falta de confianza de que sea o debiera ser negativa la respuesta. ¿Será posible que?: Mt. 12:23; Mt. 26:22; Mr. 14:19; Jn. 4:29; T.R.; Jn. 7:31; Jn. 8:22.

3386 µήτιγε (µήτι γε). Cuánto más: 1 Co. 6:3.

3387 µήτις, µήτις, µήτι. adj. Para que nadie, no sea que alguien: T.R. Hch. 27:42.

3388 µήτρα, ας, ἡ. Matriz, vientre o seno de la madre. A.T. ‫ קֹבָ ה‬Nm. 25:8 Casi siempre ‫ ַרחַ ם‬, ‫ ֶרחֶ ם‬, Gn. 20:18. ‫גר‬ ֶ ֶ‫ׁש‬, Ex. 13:12. ‫ ַרחַ ם‬1 S. 1:5. N.T., Lc. 2:23; Ro. 4:19.

3389 µητραλῴας o µητρολῴας, ου, ὁ. Matricida: 1 Ti. 1:9.

602

3390 µητρόπολις, εως, ἡ. Capital, ciudad principal, metrópoli. A.T. ‫אָ ב‬, Jos. 15:13. ‫ אֵ ם‬2 S. 20:19.

‫ירה‬ ָ ‫ ִּב‬, Neh. 1:1. ‫ ִעיר הַ ּמַ ְמלָ כָ ה‬, Jos. 10:2. ‫ ִעיר הַ ְּפ ָרזֹות‬, Est. 9:19. ‫ ִק ְריָה‬, Is. 1:26. N.T. T.R. subscrito. 1 Ti.

3391 µία, µιᾶς, ἡ. fem. de εἶς, µία, ἕν. 1520. Una, uno, una sola, primera. ἡ µία τῶν σαββάτων = El primer día de la semana: Mt. 5:18–19; Mt. 26:69; Mr. 10:8; Mr. 12:42; Mr. 16:2; Lc. 8:22; Lc. 14:18; Lc. 15:8; Lc. 17:35; Jn. 10:16; Jn. 20:19; Hch. 4:32; Hch. 12:10; Hch. 20:7; Hch. 24:21; 1 Co. 10:8; 1 Co. 16:2; 2 Co. 11:24; Gá. 4:24; Ef. 4:4–5; Ef. 5:31; Fil. 1:27; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:6; Tit. 3:10; He. 10:12; He. 10:14; He. 12:16; 2 P. 3:8; Ap. 9:12; Ap. 17:17; Ap. 18:19.

3392 µιαίνω. (fut. µιανῶ; 1 aor. ἐµίηνα; 1 aor. pas. ἐµιάνθην; perf. pas. µεµίασµαι y µεµίαµµαι). En sentido ceremonial y moral. Manchar, contaminar, profanar. A.T. ‫ ָזנַח‬hi., 2 Cr. 29:19. ‫ חָ טָ א‬hi., Dt. 24:4. ‫ חָ לַ ל‬ni., Ez. 7:24. ‫ חָ לַ ל‬pi., Gn. 49:4. ‫ חָ נֵף‬qal.; Jer. 3:1. ‫ חָ נֵף‬hi., Jer. 3:2. ‫ סָ מֵ א‬qal., Lv. 5:3. ‫ סָ מֵ א‬ni., Lv. 18:24. ‫ סָ מֵ א‬pi., Gn. 34:13. ‫ סָ מֵ א‬hithp., Lv. 11:24. ‫ סָ מֵ א‬hothp., Dt. 24:4.

‫סֻ ְמאָ ה‬, Nm. 5:19. ‫טָ מֵ א‬, Nm. 6:12. N.T., Jn. 18:28; Tit. 1:15; He. 12:15; Jud. 8.

3393 µίασµα, ατος, τό. Impureza, corrupción. A.T. ‫ּבֶ צַ ע‬, Ez. 33:31. ‫ ִּפּגּול‬Lv. 7:18. ‫ׁשּקּוץ‬ ִ , Jer. 39(32):34. N.T., 2 P. 2:20.

3394 µιασµός, ου, ὁ. Impureza, corrupción: 2 P. 2:10.

3395 µίγµα, ατος, τό. Mixtura, mezcla: Jn. 19:39.

3396

fem. género femenino

603 µίγνυµι o µείγνυµι. (fut. µίξω; 1 fut. pas. µιχθήσοµαι; 2 fut. pas. µιγήσοµαι; 1 aor. ἔµιξα; perf. µέµιχα; perf. pas. µέµιγµαι). Mezclar, tratarse con. A.T. ‫ מָ לַ ח‬pu., Ex. 30:35. ‫ עָ ַרב‬hithpa., 2 R. 18:23. ‫ׁשית‬ ִ , Gn. 30:40. N.T. Mt. 27:34; Lc. 13:1; Ap. 8:7; Ap. 15:2.

3397 µικρόν. adv. del neut. de µικρός, 3398. Un poco, poco, un poco más, poco tiempo. A.T. ‫ זְ עֵ יר‬Job. 36:2. ‫מזְ עָ ר‬ ִ , Is. 10:25. ‫ ִמיכָ ל‬2 S. 17:20. ‫ ְמעַ ט‬, Ex. 23:30. ‫ְמעַ ט‬

‫ ְמעַ ט‬, Ex. 23:30.

‫ט־רגַע‬ ֶ ַ‫ ִּכ ְמע‬Is. 26:20. N.T., Mt. 26:39; Mt. 26:73; Mr. 14:35; Mr. 14:70; Jn. 13:33; Jn. 14:19; Jn. 16:16–19; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:16; He. 10:37.

3398 µικρός, ά, όν. Poco, pequeño, de poca importancia, insignificante, humilde. A.T. ‫מעָ ט‬ ְ , ‫ ְמעַ ט‬, Gn. 24:17. ‫צעָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 19:20. ‫צָ ִעיר‬, Jue. 6:15. ‫ צָ עַ ר‬Zac. 13:7. ‫קָ טָ ן‬, ‫קָ ׂשן‬, Gn. 19:11. ‫ קָ לַ ל‬ni.; Ez. 8:17. ‫קֹומה‬

‫ ִׁש ְפלַ ת‬Ez. 17:6. ‫ׁשֶ צֶ ף‬, Is. 54:8. ‫ ִּכ ְמעַ ט‬, Gn. 26:10. ‫צָ ִעיר‬, Jue. 6:15. ‫טן‬ ֹ ָ‫ק‬, 1 S. 9:21. ‫טן‬ ֹ ָ‫ק‬, 2 Cr. 21:17. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. 10:10. ‫ ְמעַ ט‬, Pr. 15:16. ‫אֶ בֶ ן ָראֶ בֶ ן‬, Pr. 20:10. ‫ קָ טַ ן‬hi.,

Am. 8:5. N.T. A) De persona. 1) En estatura. Pequeño: καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ µικροῦ, Mr. 15:40 {también puede estar bajo 2)}; Lc. 19:3. 2) En edad. Pequeño, joven: Mt. 18:6; Mt. 18:10; Mt. 18:14; Hch. 8:10; Hch. 26:22; He. 8:11; Ap. 11:18; Ap. 13:16; Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12. 3) De poca importancia, insignificante, humilde: Mt. 10:42; Mt. 11:11; Mr. 9:42; Lc. 7:28; Lc. 9:48; Lc. 17:2. B) De cosas. 1) Pequeño:, Mt. 13:32; Mr. 4:31; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9; Stg. 3:5. 2) Pocos en número: Lc. 12:32. 3) Insignificante, pequeño: Ap. 3:8. C) De tiempo. Corto, poco: Jn. 7:33; Jn. 12:35; Ap. 6:11; Ap. 20:3.

3399 Μίλητος, ου, ἡ. Mileto: Hch. 20:15; Hch. 20:17; 2 Ti. 4:20.

3400

604 µίλιον, ου, τό. Milla = Ocho estadios, aproximadamente 1.480 metros: Mt. 5:41.

3401 µιµέοµαι. (imperf. ἐµιµούµην; fut. µιµήσοµαι; fut. pas. µιµηθήσοµαι; 1 aor. ἐµιµησάµην; 1 aor. pas. ἐµιµήθην; perf. µεµίµηµαι). Imitar, seguir el ejemplo de otro: 2 Ts. 3:7; 2 Ts. 3:9; He. 13:7; 3 Jn. 11.

3402 µιµητής, ου, ὁ. Imitador en el buen sentido de la palabra: 1 Co. 4:16; 1 Co. 11:1; Ef. 5:1; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 2:14; He. 6:12; T.R.; 1 P. 3:13.

3403 µιµνήσκω. ver µνάοµαι 3415. (fut. µνήσω; 1 fut. pas. µνησθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐµνήσθην; perf. pas. µέµνηµαι). Tener en mente, pensar en, acordarse de, recordar, interesarse por, ser recordado. A.T. Casi siempre ‫ זָכַ ר‬qal., Gn. 9:15. ‫ זָכַ ר‬ni., Job 28:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Gn. 40:14. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:13. Con neg. ‫סָ לַ ח‬, Jer. 40(33):8. ‫ עּור‬hithp. Is. 64:6(7).

‫ּפָ קַ ד‬, Is. 26:16.

N.T. A) Tener en mente, acordarse, recordar, interesarse por: Mt. 5:23; Mt. 26:75; Mt. 27:63; Lc. 1:72; Lc. 16:25; Lc. 23:42; Lc. 24:6; Lc. 24:8; Jn. 2:17; Jn. 2:22; Jn. 12:16; Hch. 11:16; 1 Co. 11:2; 2 Ti. 1:4; He. 2:6; He. 8:12; He. 10:17; He. 13:3; 2 P. 3:2; Jud. 17. B) Ser recordado, ser mencionado: Hch. 10:31; Ap. 16:19.

3404 µισέω. (imperf. ἐµίσουν; fut. µισήσω; 1 aor. ἐµίσησα; perf. µεµίσηκα). Odiar, despreciar, descuidar, desatender. A.T. ‫זָעַ ם‬, Pr. 22:14. ‫ מָ אַ ס‬qal. Pr. 15:32. ‫ מָ אַ ס‬ni., Is. 54:6. ‫צָ ַרר‬, Sal. 73(74):4. ‫ קּום‬Sal. 73(74):23. ‫ ׂשָ נֵא‬qal., Gn. 26:27. ‫ ׂשָ נֵא‬ni., Pr. 14:20. ‫ ׂשָ נֵא‬pi., Nm. 10:34(35).

‫ ִׂשנְ אָ ה‬, Dt. 1:27. ‫ׂשָ נִ יא‬, Dt. 21:15. ‫ ְׂשנֵא‬, Dn. 4:19. ‫ׁשָ אַ ף‬, Ez. 36:3. N.T. Odiar, despreciar, descuidar, desatender. A) absol. en el pas.: Mt. 10:22; Mt. 24:9; Mr. 13:13; Lc. 21:17; Ap. 18:2.

imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto T.R. Textus Receptus A.T. Antiguo Testamento neg. negativo N.T. Nuevo Testamento absol. absoluta

605 B) Con acu. de persona: Mt. 5:43; Mt. 6:24; Mt. 24:10; Lc. 1:71; Lc. 6:22; Lc. 6:27; Lc. 14:26; Lc. 16:13; Lc. 19:14; Jn. 7:7; Jn. 15:18–19; Jn. 15:23–25; Jn. 17:14; Ro. 9:13; Tit. 3:3; 1 Jn. 2:9; 1 Jn. 2:11; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 3:15; 1 Jn. 4:20; Ap. 17:16. C) Con acu. de cosa: Lc. 14:26; Jn. 3:20; Jn. 12:25; Ro. 7:15; Ef. 5:29; He. 1:9; Jud. 23; Ap. 2:6.

3405 µισθαποδοσία, ας, ἡ. Recompensa, castigo, retribución: He. 2:2; He. 10:35; He. 11:26.

3406 µισθαποδότης, ου, ὁ. Galardonador, remunerador: He. 11:6.

3407 µίσθιος, ου, ὁ. Jornalero, asalariado, peón: ‫ ׂשָ ִכיר‬Lv. 25:50. Lc. 15:17; Lc. 15:19.

3408 µισθός, οῦ, ὁ. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A.T. ‫ׁשּכָ ר‬ ְ ֶ‫א‬, Ez. 27:15.

‫ אֶ ְתנַן‬Is. 23:18. ‫ ְמ ִחיר‬, Mi. 3:11. ‫ ִעּוָבֹון‬, Ez. 27:27. ‫ּפֹעַ ל‬, Jer. 22:13. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Lv. 19:13. ‫ׂשָ כָ ר‬, Gn. 15:1. ‫ּכ ֶרת‬ ֹ ‫מַ ְׂש‬, Gn. 29:15. ‫ׂשָ ִכיר‬, Dt. 24:14. ‫ׂשֶ כֶ ר‬, Pr. 11:18. ‫ ׂשָ כַ ר‬hithp., Hag. 1:6. N.T. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A) lit.: Mt. 20:8; Lc. 10:7; Jn. 4:36; Hch. 1:18; 1 Ti. 5:18; Stg. 5:4; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; Jud. 11. B) fig.: Mt. 5:12; Mt. 5:46; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 10:41–42; Mr. 9:41; Lc. 6:23; Lc. 6:35; Ro. 4:4; 1 Co. 3:8; 1 Co. 3:14; 1 Co. 9:17; 2 Jn. 8; Ap. 11:18.

3409 µισθόω. (fut. µισθώσω; 1 aor. ἐµίσθωσα; 1 aor. med. ἐµισθωσάµην; perf. µεµίσθωκα). Alquilar, contratar. A.T. ‫ּכָ ָרה‬, Os. 3:2. ‫סָ כַ ר‬, Esd. 4:5. ‫ׂשָ כַ ר‬, Gn. 30:16. ‫ׂשכֵ ר‬

‫ירה‬ ָ ‫ ְׂש ִכ‬, Is. 7:20. N.T., Mt. 20:1; Mt. 20:7.

3410

acu. caso acusativo lit. literal fig. figurativo med. voz media

‫הָ יָה‬, 2 Cr. 24:12.

606 µίσθωµα, ατος, τό. Precio de alquiler, sueldo, alquiler de una casa. A.T. ‫תנָה‬ ְ ֶ‫א‬, Os. 2:14(12).

‫אֶ ְתנָן‬, Ez. 16:31. ‫נ ֵֻדה‬, Ez. 16:33. ‫נ ָָדן‬, Ez. 16:33. N.T., Hch. 28:30.

3411 µισθωτός, ου, ὁ. Asalariado, jornalero: ‫ׂשָ ִכיר‬, Lv. 25:40. Mr. 1:20; Jn. 10:12–13.

3412 Μιτυλήνη, ης, ἡ. Mitilene: Hch. 20:14.

3413 Μιχαήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Miguel. El arcángel, ‫מיכָ אֵ ל‬ ִ Dn. 12:1. Jud. 9; Ap. 12:7.

3414 µνᾶ, ᾶς, ἡ. Mina. Moneda griega con valor de 100 dracmas. A.T. ‫ּכמֹון‬ ְ ‫ ַּד ְר‬, Esd. 2:69. ‫מָ נֶה‬, Neh. 7:71. Lc. 19:13; Lc. 19:16; Lc. 19:18; Lc. 19:20; Lc. 19:24–25.

3415 µνάοµαι. Ver µινµῄσκω, 3403. (imperf. ἐµνώµην; fut. µνήσοµαι; 1 aor. ἐµνησάµην; perf. µέµνηµαι). Acordarse de, pensar en, buscar para casamiento, desear. El ms. D lo usa en Lc. 1:27 en lugar de ἐµνηστευµένην de 3423.

3416 Μνάσων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Mnasón: Hch. 21:16

3417 µνεία, ας, ἡ. Recuerdo, mención. A.T. ‫ זָכַ ר‬Jer. 38(31):20. ‫זֵכֶ ר‬, Is. 26:8. ‫זָכַ ר‬, Job 14:13 ‫זָכַ ר‬ ni. Zac. 13:2. ‫ זָכַ ר‬ni., Is. 23:16. N.T. A) Recuerdo: 1 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:3. B) Mención: Ro. 1:9; Ef. 1:16; Fil. 1:3; 1 Ts. 1:2; Flm. 4.

prop. propio indecl. indeclinable ms. manuscrito

607

3418 µνῆµα, ατος, τό. Sepulcro, tumba: Mr. 5:3; Mr. 5:5; Mr. 15:46; Mr. 16:2; Lc. 8:27. Lc. 23:53; Lc. 24:1; Hch. 2:29; Hch. 7:16; Ap. 11:9.

3419 µνηµεῖον, ου, τό. A) Sepulcro, tumba. A.T. ‫ קֶ בֶ ר‬Gn. 49:30. ‫בּורה‬ ָ ‫ ְק‬, Gn. 35:20. N.T., Mt. 8:28; Mt. 23:29; Mt. 27:52–53; Mt. 27:60; Mr. 5:2; Mr. 6:29; Mr. 15:46; Mr. 16:3; Mr. 16:5; Mr. 16:8; Lc. 11:44; Lc. 23:55; Lc. 24:2, Lc. 24:9; Lc. 24:12; Lc. 24:22; Lc. 24:24; Jn. 5:28; Jn. 11:17; Jn. 11:31; Jn. 11:38; Jn. 12:17; Jn. 19:41–42; Jn. 20:1–4; Jn. 20:6; Jn. 20:8; Jn. 20:11; Hch. 13:29. B) Monumento: Lc. 11:47.

3420 µνήµη, ης, ἡ. Recuerdo, memoria. A.T. ‫ זֶכֶ ר‬Pr. 1:12. ‫זּכָ רֹון‬, Ec. 1:11. N.T., 2 P. 1:15.

3421 µνηµονεύω. (imperf. ἐµνηµόνευον; fut. µνηµονεύσω; fut. med. µνηµονεύσοµαι; 1 aor. ἐµνηµόνευσα; 1 aor. med. ἐµνηµονευσάµην; perf. ἐµνηµόνευκα). Recordar, acordarse, tener en mente, pensar, hacer alusión. A) Con gen.: ‫זָכַ ר‬, Sal. 62:7(63:6). ‫ זֵכֶ ר‬Sal. 6:5. Lc. 17:32; Jn. 15:20; Jn. 16:4; Jn. 16:21; Hch. 20:35; Col. 4:18; 1 Ts. 1:3; He. 11:15; He. 13:7. B) Con acu.: Mt. 16:9; 1 Ts. 2:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 18:5. C) Otros usos. 1) Seguido por ὅτι: Mr. 8:18; Hch. 20:31; Ef. 2:11; 2 Ts. 2:5. 2) Seguido por περί: He. 11:22. 3) Seguido por πόθεν: Ap. 2:5. 4) Seguido por πῶς: Ap. 3:3.

3422 µνηµόσυνον, ου, τό. Memoria, memorial. A.T. ‫זֵכֶ ר‬, Sal. 9:7(6). ‫זִ ּכָ רֹון‬, Mal. 3:16. ‫ אַ זְ ּכָ ִרה‬Lv. 2:2. ‫ זָכַ ר‬ni., Est. 9:27. ‫ זָכַ ר‬hi. Is. 66:3. N.T., Mt. 26:13; Mr. 14:9; Hch. 10:4.

608 µνησθήσοµαι, µνήσθητι. Ver µιµνῄσκω, 3403.

3423 µνηστεύω. (fut. µνηστεύσω; 1 aor. ἐµνήστευσα; 1 aor. pas. ἐµναστεύθην; perf. µεµνήστευκα; perf. pas. ἐµνήστευµαι). Estar comprometido, solicitar en matrimonio, estar desposado. A.T. ‫אָ ַרׂש‬ pi.; Dt. 20:7. ‫ אָ ַרׂש‬pu., Dt. 22:23. N.T., Mt. 1:18; Lc. 1:27; Lc. 2:5.

3424 µογιλάλος o µογγιλάλος, ον. Tartamudo, que tiene dificultad al hablar, mudo: ‫ ִאּלֵ ם‬, Is. 35:6. Mr. 7:32.

3425 µόγις. Ver µόλις, 3433. adv. Apenas, difícilmente: Lc. 9:39.

3426 µόδιος, ου, ὁ. Almud. Medida para áridos equivalente a 25 litros aprox.: Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 11:33.

3427 µοί. dat. sing. Enclítico del pronombre ἐγώ. Me, a mi, mi, yo: Mt. 2:8; Mt. 28:18; Mr. 6:25; Mr. 10:21; Lc. 4:23; Lc. 10:22; Lc. 23:14; Jn. 1:33; Jn. 10:27; Hch. 7:7; Hch. 12:8; Hch. 27:21; Ro. 7:10; Ro. 15:15; 1 Co. 1:11; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; Gá. 4:15; Ef. 6:19; Fil. 2:18; Col. 4:11; 2 Ti. 4:11; Flm. 13; He. 13:6; Stg. 2:18; 2 P. 1:14; Ap. 5:5; Ap. 21:10.

3428 µοιχαλίς, ίδος, ἡ. Adúltera. A.T. ‫ נָאַ ף‬qal., Ez. 16:38. ‫ נָאַ ף‬pi., Pr. 30:20. N.T. A) lit. Aduúltera: Ro. 7:3; 2 P. 2:14. B) fig. Infiel: Mt. 12:39; Mt. 16:4; Mr. 8:38; Stg, 4:4.

3429

adv. adverbio dat. caso dativo sing. singular

609 µοιχάω. (fut. µοιχήσω; 1 aor. ἐµοίχησα). Adulterar, seducir. Voz med. Cometer adulterio. A.T.

‫ נָאַ ף‬qal., Jer. 5:7. ‫ נָאַ ף‬pi. Ez. 16:32. ‫נִ אֻ ִפים‬, Ez. 23:43. N.T., Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 10:11–12.

3430 µοιχεία o µοιχία, ας, ἡ. Adulterio. A.T. ‫ֲפּופים‬ ִ ‫ ַנא‬, Os. 2:4(2). ‫ נָאַ ף‬Os. 4:2. ‫ נִ אֻ ִפים‬Jer. 13:27. N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:22; Jn. 8:3; T.R., Gá. 5:19.

3431 µοιχεύω. (fut. µοιχεύσω; 1 aor. ἐµοίχευσα; 1 aor. pas. ἐµοιχεύθην). Cometer adulterio. A.T. ‫נָאַ ף‬ qal., Ex. 20:13. ‫ נָאַ ף‬pi. Os. 4:13. ‫ ;נִ אֻ ִפים‬Ez. 23:43. N.T., Mt. 5:27–28; Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mt. 19:18; Mr. 10:19; Lc. 16:18; Lc. 18:20; Jn. 8:4; Ro. 2:22; Ro. 13:9; Stg. 2:11; Ap. 2:22.

3432 µοιχός, οῦ, ὁ. Adultero. A.T. ‫ נָאַ ף‬qal. Is. 57:3. ‫ נָאַ ף‬pi., Pr. 6:32. N.T., Lc. 18:11; 1 Co. 6:9; He. 13:4; T.R.; Stg. 4:4.

3433 µόλις. Ver µόγις, 3425. adv. Con dificultad, apenas, a duras penas: Hch. 14:18; Hch. 27:7–8; Hch. 27:16; Ro. 5:7; 1 P. 4:18.

3434 Μολόχ, ὁ. Nombre prop. indecl. Moloc. Dios cananeo. Hch. 7:43.

3435 µολύνω. (fut. µολυνῶ; 1 aor. ἐµόλυνα; 1 aor. pas. ἐµολύνθην; perf. µεµόλυγκα; perf. pas. µεµόλυµµαι). Manchar, contaminar, pervertir. A.T. ‫ ּבּוס‬pil. Jer. 12:10. ‫ ּגָאַ ל‬ni. Lm. 4:14. + ַ‫הָ ל‬ Ez. 7:17. ‫ חָ נֵף‬Jer. 23:11. ‫טָ בַ ל‬, Gn. 37:31. ‫ ִּפּגּול‬Is. 65:4. ‫ ׁשָ גַל‬ni., Zac. 14:2. N.T. Manchar, contaminar: 1 Co. 8:7; Ap. 3:4; Ap. 14:4.

3436 µολυσµός, ου, ὁ. Mancha, contaminación: ‫חנֻפָ ה‬ ֲ , Jer. 23:15. 2 Co. 7:1.

610

3437 µοµφή, ῆς, ἡ. Queja, motivo de queja: Col. 3:13.

3438 µονή, ῆς ἡ. Morada: Jn. 14:2; Jn. 14:23.

3439 µονογενής, ές. Unico. A.T. ‫ָחיד‬ ִ ‫ י‬Sal. 21:21(22:20). ‫י ִָחיד‬

‫ ַרק‬, Jue. 11:34.

N.T., Lc. 7:12; Lc. 8:42; Lc. 9:38; Jn. 1:14; Jn. 3:16; Jn. 3:18; He. 11:17; 1 Jn. 4:9.

3440 µόνον. neut. sing. acu. de µόνος, 3441, usado como adv. Solamente, únicamente, tan sólo. A.T. + ַ‫א‬, Gn. 27:13. ‫לבַ ד‬ ְ , Dt. 22:25. ‫ ַרק‬Gn. 47:22. Mt. 5:47; Mt. 9:21; Mt. 14:36; Mt. 21:21; Mr. 5:36; Mr. 6:8; Lc. 8:50; Jn. 5:18; Jn. 12:9; Jn. 17:20; Hch. 11:19; Hch. 19:26; Hch. 21:13; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 4:12; Ro. 5:3; Ro. 8:23; Ro. 9:24; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:19; 2 Co. 7:7; 2 Co. 8:19; 2 Co. 9:12; Gá. 2:10; Gá. 4:18; Gá. 6:12; Ef. 1:21; Fil. 1:27; Fil. 2:12; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:20; He. 9:10; Stg. 2:24; 1 P. 2:18; 1 Jn. 5:6.

3441 µόνος, η, ον. adj. Unico, solo. κατὰ µόνας = a solas. A.T. + ַ‫א‬, Gn. 7:23. ‫ּבגַף‬ ְ Ex. 21:3. Muchas veces ‫לבַ ד‬ ְ Gn. 2:18. ‫ ְלבָ ָדד‬, Nm. 23:9. ‫ּבָ ָדד‬, Dt. 32:12. ‫ ְלבַ ד‬, Gn. 32:17(16). ‫ ְלבַ ד‬, Jue. 7:5.

‫יַהַ ד‬, Sal. 32(33):15. ‫ּבָ ָדד‬, Jer. 15:17. ‫ ְלבָ ָדד‬, Sal. 4:8. ‫ ; ַרק‬Nm. 12:2. ‫ ְלבַ ד‬, Jue. 3:20. N.T. Unico, solo. κατὰ µόνας = A solas: Mt. 4:4. Mt. 4:10; Mt. 12:4; Mt. 14:23; Mt. 17:8; Mt. 18:15; Mt. 24:36; Mr. 4:10; Mr. 6:47; Mr. 9:2; Mr. 9:8; Lc. 4:8; Lc. 5:21; Lc. 6:4; Lc. 9:18; Lc. 10:40; Lc. 24:12; Lc. 24:18; Jn. 5:44; Jn. 6:15; Jn. 6:22; Jn. 8:9; Jn. 8:16; Jn. 8:29; Jn. 12:24; Jn. 16:32; Jn. 17:3; Ro. 11:3; Ro. 16:4; Ro. 16:27; 1 Co. 9:6; 1 Co. 14:36; Fil. 4:15; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15– 16; 2 Ti. 4:11; He. 9:7; 2 Jn. 1; Jud. 4; Jud. 25; T.R., Ap. 9:4; Ap. 15:4.

3442 µονόφθαλµος, ον. Con un solo ojo: Mt. 18:9; Mr. 9:47.

3443 µονόω. (fut. µονώσω; perf. pas. µεµόνωµαι). Dejar solo, abandonar: 1 Ti. 5:5.

neut. género neutro adj. adjetivo

611

3444 µορφή, ῆς, ἡ. Forma, naturaleza, aspecto. A.T. ‫זִ יו‬, Dn. 5:9. ‫צלֵ ם‬ ְ , Dn. 3:19. ‫ּתֹאַ ר‬, Jue. 8:18.

‫ּתַ ְבנִ ית‬, Is. 44:13. ‫ ְּתמּונָה‬, Job 4:16. N.T. Mr. 16:12; Fil. 2:6–7.

3445 µορφόω. (fut. µορφώσω; 1 aor. pas. ἐµορφώθην). Formar: Gá. 4:19.

3446 µόρφωσις, εως, ἡ. Apariencia: Ro. 2:20; 2 Ti. 3:5.

3447 µοσχοποιέω. (fut. µασχοποιήσω; 1 aor. ἐµοσχοποίησα). Fabricar la imagen de un becerro: Hch. 7:41.

3448 µόσχος, ου, ὁ. Becerro, novillo, ternero. A.T. ‫ּבקַ ר‬ ָ , Jer. 52:20. ‫הַ ָּבקָ ר‬

‫ּבֶ ן‬, Nm. 15:9. ‫עֵ גָל‬, Jer. 41(34):18. ‫עֶ גְ לָ ה‬, Os. 10:5. ‫ּפָ ר‬, ‫ ּפַ ר‬Ez. 43:22. ‫ׁשֹור‬, Ez. 1:10. ‫ּתֹור‬, Esd. 7:17. ‫ׁשֹור‬, Dt. 14:4. ‫ ּבָ קָ ר‬Jue. 3:31. N.T., Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; He. 9:12; He. 9:19; Ap. 4:7. Es de notar aqui que los números no siguen el orden alfabético. Tenemos 3448, 3450, 3451, 3449, 3452. Ver la Introducción.

3450 µοῦ. Forma enclítica del gen. sing. del pronombre de la primera pers. Mi, mis, me, a mí, yo: Mt. 2:6; Mt. 28:10; Mr. 1:2; Mr. 16:17; Lc. 1:18; Lc. 24:49; Jn. 1:27; Jn. 21:17; Hch. 1:4; Hch. 28:19; Ro. 1:8; Ro. 16:25; 1 Co. 1:4; 1 Co. 16:24; 2 Co. 2:13; 2 Co. 12:21; Gá. 1:14; Ef. 1:16; Fil. 1:3; Col. 1:24; 2 Ti. 1:3; Flm. 24; He. 1:5; Stg. 1:2; 1 P. 5:13; 2 P. 1:14; 1 Jn. 2:1; Ap. 1:10; Ap. 22:16.

3451 µουσικός, οῦ, ὁ. Músico. A.T. ‫זְ מָ ר‬, Dn. 3:5. ‫ׁשיר‬ ִ , Ez. 26:13. N.T., Ap. 18:22.

pers. persona

612

3449 µόχθος, ου, ὁ. Fatiga, trabajo, cansancio. A.T. ‫ אָ וֶן‬Nm. 23:21. ‫יָגֹון‬, Jer. 20:18. ‫יע‬ ַ ִ‫יְ ג‬, Jer. 3:24.

‫עָ מָ ל‬, Ec. 3:13. ‫ ִּפעֻ ּלָ ה‬, Is. 61:8. +‫ּפֶ ֶר‬, Ez. 34:4. ‫ ְּתלָ אָ ה‬, Nm. 20:14. N.T., 2 Co. 11:27; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8.

3452 µυελός, οῦ, ὁ. Médula, tuétano. A.T. ‫חֵ לֶ ב‬, Gn. 45:18. ‫מ ַח‬ ֹ , Job 21:24. N.T., He. 4:12.

3453 µυέω. (fut. µυήσω; 1 aor. ἐµύησα; perf. pas. µεµύηµαι). Iniciar (en los misterios), Instruir: Fil. 4:12.

3454 µῦθος, ου, ὁ. Mito, fábula, leyenda: 1 Ti. 4:7; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:14; 2 P. 1:16.

3455 νυκάοµαι. (fut. µυκήσοµαι; 1 aor. ἐµυκησάµην; perf. µέµυκα). Rugir: Ap. 10:3.

3456 µυκτηρίζω. (fut. µυκτηρίσω). Burlarse de, mofarse de, ridiculizar. A.T. ‫אַ ף‬, Ez. 8:17. ‫ּבּון‬, Pr. 23:9. pas. ‫לבּון‬ ְ

‫הָ יָה‬, Pr. 12:8. ‫ּבָ זָה‬, Pr. 15:20. ‫ הָ תַ ל‬pi., 1 R. 18:27. ‫ לָ עַ ב‬hi., 2 Cr. 36:16. ‫לָ עַ ג‬, Is. 37:22. ‫נָאַ ץ‬, Pr. 15:5. N.T. Gá. 6:7.

3457 µυλικός o µύλινος, ή. όν. De molino: T.R., Mr. 9:42; Lc. 17:2; Ap. 18:21.

3458 µύλος, ου, ὁ. Molino, piedra de molino. A.T. ‫ ֵרחֶ ה‬, Dt. 24:6. ‫ֶרכֶ ב‬ A.T., Mt. 18:6; Mt. 24:41; Mr. 9:42; T.R., Ap. 18:21–22.

3459

‫ ;ּפֶ לַ ח‬2 S. 11:21.

613 µυλών, ῶνος, ὁ. Molino: ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Jer. 52:11. T.R., Mt. 24:41.

3460 Μύρα, ων, τό. Mira: Hch. 27:5.

3461 µυριάς, άδος, ἡ. Miríada, grupo de diez mil, millares. A.T. ‫ ְרבָ בָ ה‬, Gn. 24:60. ‫רּבֹוא‬, Esd. 2:64.

‫ ִרּבֹו‬, Jon. 4:11. ‫ׁש־מאֹות אֶ לֶ ף‬ ֵ ֵ‫ׁש‬, Ex. 39:3(38:26). N.T., Lc. 12:1; Hch. 19:19; Hch. 21:20; He. 12:22; Jud. 14; Ap. 5:11; Ap. 9:16.

3462 µυρίζω. (fut. µυρίσω; 1 aor. ἐµύρισα). Perfumar, embalsamar: Mr. 14:8.

3463 µύριοι, αι, α. Diez mil: Mt. 18:24.

3464 µύρον, ου, τό. Ungüento, perfume, bálsamo. A.T. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬, Cnt. 4:14. ‫ רֹקַ ח‬Ex. 30:25. ‫מ ְרקַ חַ ת‬ ִ ,1 Cr. 9:30. ‫ ָרקַ ח‬pu., 2 Cr. 16:14. ‫ׁשֶ מֶ ן‬, Cnt. 1:3. ‫הַ ּטֹוב‬

‫ׁשֶ מֶ ן‬, Is. 39:2.

N.T., Mt. 26:7; Mt. 26:12; Mr. 14:3–4; Lc. 7:37–38; Lc. 7:46; Lc. 23:56; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn. 12:5; Ap. 18:13.

3465 Μυσία, ας, ἡ. Misia: Hch. 16:7–8.

3466 µυστήριον, ου, τό. Secreto, misterio, algo antes oculto y ahora ya conocido: ‫ ָרז‬Dn. 2:18. Mt. 13:11; Mr. 4:11; Lc. 8:10; Ro. 11:25; Ro. 16:25; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:7; 1 Co. 4:1; 1 Co. 13:2; 1 Co. 14:2; 1 Co. 15:51; Col. 1:26–27; Col. 2:2; Col. 4:3; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 3:9; 1 Ti. 3:16; Ap. 1:20; Ap. 10:7; Ap. 17:5; Ap. 17:7. Μυτιλήνη. Ver Μιτυλήνη, 3412.

3467 µυωπάζω. (fut. µυωπάσω). Estar corto de vista, no ver de lejos: 2 P. 1:9.

614

3468 µώλωψ, ωπος, ὁ. Herida: ‫ּבּורה‬ ָ ַ‫ח‬, ‫ֲבּורה‬ ָ ‫ ח‬Sal. 37:6(38:5). 1 P. 2:24.

3469 µωµάοµαι. (fut. µωµήσοµαι; 1 aor. ἐµωµησάµην; 1 aor. pas. ἐµωµήθην). Criticar, vituperar, censurar: ‫ מּום‬Pr. 9:7. 2 Co. 6:3; 2 Co. 8:20.

3470 µῶµος, ου, ὁ. Mancha, deshonra: ‫מאּום‬, ‫ מּום‬Cnt. 4:7. 2 P. 2:13.

3471 µωραίνω. (fut. µωρανῶ; 1 aor. ἐµώρανα; 1 aor. pas. ἐµωράνθην; perf. pas. µεµώραµµαι). Convertir en tontería o necedad. Voz pas. volverse tonto, hacer insípido, perder el sabor: Mt. 5:13; Lc. 14:34; Ro. 1:22; 1 Co. 1:20.

3472 µωρία, ας, ἡ. Tontería, necedad, locura: 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:21; 1 Co. 1:23; 1 Co. 2:14; 1 Co. 3:19.

3473 µωρολογία, ας, ἡ. Palabras tontas o necias: Ef. 5:4.

3474 µωρός, ά, όν. Tonto, necio, idiota, renegado. A.T. ‫ אֱוִ יל‬Is. 19:11. ‫ נָבָ ל‬Is. 32:5 ‫ נְ בָ לָ ה‬Is. 32:6

‫ סָ כָ ל‬Jer. 5:21. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Sal. 93(94):8. N.T. Tonto, necio, renegado. A) De persona: Mt. 5:22; Mt. 7:26; Mt. 23:17; T.R. Mt. 23:19; Mt. 25:2–3; Mt. 25:8; 1 Co. 1:27; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:10. B) De cosas: 1 Co. 1:25; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9.

3475 Μωσεύς, Μωσῆς o Μωϋσῆς, έως, ὁ. Nombre prop. Moisés: Mt. 8:4; Mt. 17:3–4; Mt. 19:7–8; Mt. 22:24; Mr. 1:44; Mr. 7:10; Mr. 9:4–5; Mr. 10:3–4; Mr. 12:19; Lc. 5:14; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Lc. 20:28; Lc. 20:37; Lc. 24:27; Jn. 1:17; Jn. 3:14; Jn. 6:32; Jn. 7:19; Jn. 7:22–23; Jn. 8:5; Jn. 9:28–29; Hch. 7:20–22; Hch. 26:22; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:15; 2 Ti. 3:8; He. 3:5; Jud. 9; Ap. 15:3.

615

Ν Ν, ν. Nu (νῦ). Décimotercera letra del alfabeto griego. Como cifra, ν´ vale 50; ͵ν vale 50.000.

3476 Ναασσών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Naasón: ‫ַחׁשֹון‬ ְ ‫ נ‬Ex. 6:23. Mt. 1:4; Lc. 3:32.

3477 Ναγγαί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Nagai: Lc. 3:25.

3478 Ναζαρά, Ναζαρέθ, y Ναζαρέτ, ἡ. indecl. Nazaret: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Lc. 1:26; Lc. 2:4; Lc. 2:39; Lc. 2:51; Lc. 4:16; Jn. 1:45–46; Hch. 10:38.

3479 Ναζαρηνός, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mr. 1:24; Mr. 10:47; Mr. 14:67; Mr. 16:6; Lc. 4:34; Lc. 24:19.

3480 Ναζωραῖος, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mt. 2:23; Mt. 26:71; Lc. 18:37; T.R. Lc. 24:19; Jn. 18:5; Jn. 18:7; Jn. 19:19; Hch. 2:22; Hch. 3:6; Hch. 4:10; Hch. 6:14; Hch. 22:8; Hch. 24:5; Hch. 26:9.

3481 Ναθάµ o Ναθάν ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Natán: ‫ נָתָ ז‬2 S. 5:14. Lc. 3:31.

3482 Ναθαναήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Natanael: ‫נְ תַ נְ אֵ ל‬, Nm. 1:8. Jn. 1:45–49; Jn 21:2.

3483 ναί. adv. de afirmación. Sí, así es, de veras, ciertamente. A.T. ‫ֲבל‬ ָ ‫א‬, Gn. 42:21. ‫וְ אַ ף‬, Job 19:4.

‫ ִהּנֵה‬, Is. 48:7. ‫ ; ִּכי‬Job 27:8. N.T. Sí, así es, de veras, ciertamente, seguramente. A) Contestando una pregunta. 1) Pregunta hecha por otro: Mt. 9:28; Mt. 13:51; Mt. 17:25; Mt. 21:16; Jn. 11:27; Jn. 21:15–16; Hch. 5:8; Hch. 22:27.

616 2) Pregunta hecha por la persona que la contesta: Mt. 11:9; Lc. 7:26; Ro. 3:29. B) En declaración de acuerdo con otro: Mt. 15:27; Mr. 7:28; Ap. 14:13; Ap. 16:7. C) En declaración solemne: Ap. 1:7; Ap. 22:20. D) Dando énfasis a lo que uno ha dicho. Mt. 11:26; Lc. 10:21; Lc. 11:51; Lc. 12:5; Fil. 4:3. E) En juego de palabras: Mt. 5:37; 2 Co. 1:17–20; Stg. 5:12. Ναιµάν. Ver Νεεµάν, 3497.

3484 Ναΐν, ἡ. indecl. Naín: Lc. 7:11.

3485 ναός, οῦ, ὁ. Templo, santuario, parte interior del templo. A.T. ‫אּולָ ם‬, 1 Cr. 28:11. ‫ּבַ יִ ת‬, 1 R. 6:17.

‫ ְּד ִביר‬, Sal. 27(28):2. Muchas veces ‫הֵ יכָ ל‬, Sal. 10(11):4. ‫הֵ יכַ ל‬, Dn. 5:3. N.T. A) De templos en general: T.R. Hch. 7:48; Hch. 17:24; Hch. 19:24. B) Del templo en Jerusalén. Santuario, parte interior del templo, maqueta del templo o templete: Mt. 23:16–17; Mt. 23:21; Mt. 23:35; Mt. 26:61; Mt. 27:5; Mt. 27:40; Mt. 27:51; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Mr. 15:38; Lc. 1:9; Lc. 1:21–22; Lc. 23:45; Jn. 2:20; 2 Ts. 2:4; Ap. 11:1–2. C) Del santuario o templo celestial: Ap. 3:12; Ap. 7:15; Ap. 11:19; Ap. 14:15; Ap. 14:17; Ap. 15:5–6; Ap. 15:8; Ap. 16:1; Ap. 16:17; Ap. 21:22. D) fig. Templo: Jn. 2:19; Jn. 2:21; 1 Co. 3:16–17; 1 Co. 6:19; 2 Co. 6:16; Ef. 2:21.

3486 Ναούµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Nahum: ‫נַחּום‬, Nah. 1:1. Lc. 3:25. Ναραῖος. Ver Ναζωραῖος, 3480.

3487 νάρδος, ου, ἡ. Esencia de nardo, nardo: ‫נ ְֵר ְּד‬, Cnt. 1:12. Mr. 14:3; Jn. 12:3.

3488 Νάρκισσος, ου, ὁ. Nombre prop. Narciso: Ro. 16:11.

3489

617 ναυαγέω. (fut. ναυαγήσω; 1 aor. ἐναυάγησα). Naufragar. A) lit.: 2 Co. 11:25. B) fig.: 1 Ti. 1:19.

3490 ναύκληρος, ου, ὁ. Dueño del buque, capitán: Hch. 27:11.

3491 ναῦς, acu. ναῦν, ἡ. Buque, nave. A.T. ‫אֳנִ י‬, 1 R. 9:26. ‫אֳנִ ּיָה‬, 2 Cr. 9:21. N.T. Hch. 27:41.

3492 ναύτης, ου, ὁ. Marinero: Hch. 27:27; Hch. 27:30; Ap. 18:17.

3493 Ναχώρ, ὁ. Nombre prop. indecl.: en la genealogía de Jesús. Nacor: Lc. 3:34.

3494 νεανίας, ου, ὁ. Joven, mozo, muchacho. A.T. ‫ּבחּור‬ ָ , 2 S. 6:1. ‫ ָּבחַ ר‬, 2 S. 10:9. ‫יֶלֶ ד‬, Dn. 1:10.

‫נַעַ ר‬, Jue. 16:26. N.T., Hch. 7:58; Hch. 20:9; Hch. 23:17; T.R., Hch. 23:18; T.R., Hch. 23:22.

3495 νεανίσκος, ου, ὁ. A) Joven, muchacho, mozo: Mt. 19:20; Mt. 19:22; Mr. 14:51; Mr. 16:5; Lc. 7:14; Hch. 2:17; Hch. 23:18; Hch. 23:22; 1 Jn. 2:13–14. B) Joven o siervo: T.R. Mr. 14:51; Hch. 5:10.

3496 Νεάπολις o Νέα Πόλις, εως, ἡ. Neápolis:, Hch. 16:11.

3497 Νεεµάν o Ναιµάν, ὁ. Nombre prop. indecl. Naamán: ‫ ַנעֲמָ ן‬, 2 R. 5:1–2. Lc. 4:27. T.R., Lc. 4:27. νεῖκος. Ver νῖκος, 3534.

618

3498 νεκρός, ά, όν. Muerto, cadáver. A.T. ‫הָ ַרג‬, Ez. 37:9. ‫חָ לָ ל‬, Ez. 11:6. ‫ ;מּות‬Is. 8:19. ‫נְ בֵ לָ ה‬, Jer. 19:7. ‫ּפֶ גֶר‬, Jer. 40(33):5. N.T. A) adj. 1) lit. Muerto: Mt. 28:4; Mr. 9:26; Hch. 5:10; Hch. 20:9; Hch. 28:6; Stg. 2:26; Ap. 1:17–18; Ap. 2:8. 2) fig. Muerto, ineficaz: Lc. 15:24; Lc. 15:32; Ro. 6:11; Ro. 7:8; Ro. 8:10; Ef. 2:1; Ef. 2:5; Col. 2:13; He. 6:1; He. 9:14; Stg. 2:17; T.R.; Stg. 2:20; Stg. 2:26; Ap. 3:1. B) sust. 1) lit. Muerto, cadáver: Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 14:2; Mt. 17:9; Mt. 22:31–32; Mt. 23:27; Mt. 27:64; Mt. 28:7; Mr. 6:14; Mr. 9:9–10; Mr. 12:25; Mr. 12:27; Lc. 7:22; Lc. 9:7; Lc. 16:30–31; Lc. 20:35; Lc. 20:37–38; Lc. 24:5; Jn. 2:22; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Jn. 20:9; Jn. 21:14; Hch. 3:15; Hch. 4:2; Hch. 4:10; Hch. 10:41–42; Hch. 13:30; Hch. 17:3; Hch. 17:31–32; Hch. 23:6; Hch. 24:21; Hch. 26:23; Ro. 1:4; Ro. 4:17; Ro. 6:4; Ro. 7:4; Ro. 8:11; Ro. 10:7; Ro. 10:9; Ro. 14:9; 1 Co. 15:12–13; 1 Co. 15:15–16; 1 Co. 15:20–21; 1 Co. 15:29; 1 Co. 15:32; 1 Co. 15:35; 1 Co. 15:42; 1 Co. 15:52; 2 Co. 1:9; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Fil. 3:11; Col. 1:18; Col. 2:12; 1 Ts. 1:10; 2 Ti. 4:1; He. 13:20; 1 P. 1:21; 1 P. 4:5; Ap. 1:5; Ap. 16:3. 2) fig.: Mt. 8:22; Lc. 9:60.

3499 νεκρόω. (fut. νεκρώσω; 1 aor. ἐνέκρωσα; perf. pas. νενέκρωµαι.). A) Hacer morir: Col. 3:5. B) parti. pas. Impotente, inútil, ineficaz: Ro. 4:19; He. 11:12.

3500 νέκρωσις, εως, ἡ. A) Muerte: 2 Co. 4:10. B) Esterilidad: Ro. 4:19. νεοµηνία. Ver νουµηνία, 3561.

3501 νέος, α, ό. Nuevo, joven. Comparativo, νεώτερος. Más joven, el menor. A.T. ‫ביב‬ ִ ָ‫א‬, Ex. 13:4.

‫ּכּורים‬ ִ ‫ ִּב‬, Nm. 28:26. ‫חָ ָדׁש‬, Lv. 23:16. ‫ ָנעַ ר‬, Gn. 37:2. ‫ עָ ִסיס‬Is. 49:26. ‫נַעַ ר‬, Pr. 1:4. ‫יֶלֶ ד‬, 2 Cr. 10:14. ‫נַעַ ר‬, 2 Cr. 13:7. ‫קָ טָ ן‬, ‫קָ ׂשן‬, Gn. 9:24. ‫צָ עֹור‬, Jer. 14:3. N.T. A) adj. Nuevo, fresco. 1) Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–39; 1 Co. 5:7; Col. 3:10; He. 12:24. 2) Comparativo, νεώτερος. Más joven: Lc. 15:12–13; Jn. 21:18; 1 Ti. 5:11; 1 Ti. 5:14. sust. sustanivo parti. participio

619 B) sust. 1) Joven. Tit. 2:4. 2) comparativo, νεώτερος. El menor, joven: Lc. 22:26; Hch. 5:6; 1 Ti. 5:1–2; Tit. 2:6; 1 P. 5:5.

3502 νεοσσός o νοσσός, ου, ὁ. Joven, polluelo, pichón. A.T. ‫ר ַח‬ ֹ ‫אֶ ְפ‬, Job 39:30. ‫ּבֵ ן‬, Pr. 30:17. ‫ּגֹוזָל‬ Dt. 32:11. ‫יֶלֶ ד‬, Job 38:41. ‫קֵ ן‬, Is. 16:2. N.T., Lc. 2:24.

3503 νεότης, ητος, ἡ. Juventud. A.T. ‫ּבחּורֹות‬ ְ , Ec. 12:1. ‫י ְַלדּות‬, Ec. 11:10. ‫נֹעַ ר‬, Sal. 87:16(88:15).

‫עּורים‬ ִ ְ‫ נ‬Ez. 23:3. ‫נְ עּורֹות‬, Jer. 39(32):30. ‫עֹוד‬, Gn. 48:15. ‫ֲלּומים‬ ִ ‫ע‬, Job 13:26. ‫עַ ְלמָ ה‬, Pr. 30:19. ‫ירה‬ ָ ‫ ְצ ִע‬, Gn. 43:33. N.T., Mr. 10:20; Lc. 18:21; Hch. 26:4; 1 Ti. 4:12.

3504 νεόφυτος, ον. Recién plantado, recién convertido, neófito. A.T. ‫ נֶטַ ע‬Is. 5:7. ‫ט ִעים‬ ִ ְ‫נ‬, Sal. 143(144):12. ‫תיל‬ ִ ָ‫ׁש‬, Sal. 127(128):3. N.T., 1 Ti. 3:6.

3505 Νέρων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Nerón. Emperador Romano, 54–68 AD. Suscrito en 2 Ti., T.R.

3506 νεύω. (fut. νεύσω; 1 aor. ἔνευσα; perf. νένευκα). Hacer señas: Jn. 13:24; Hch. 24:10.

3507 νεφέλη, ης, ἡ. Nube, niebla. A.T. ‫אֵ ד‬, Job 36:27. ‫מַ אֲפֵ ל‬, Jos. 24:7. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬, Sal. 134(135):7. ‫עָ ב‬, 1 R. 18:45. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Ez. 31:10. Muchas veces ‫עָ נָן‬, Ex. 13:21. ‫ענָן‬ ֲ , Dn. 7:13. Varias veces ‫ׁשַ חַ ק‬, Sal. 35:6(36:5). N.T. Nube. Mt. 17:5; Mt. 24:30; Mt. 26:64; Mr. 9:7; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Lc. 9:34–35; Lc. 12:54; Lc. 21:27; Hch. 1:9; 1 Co. 10:1; 1 Ts. 4:17; T.R. 2 P. 2:17; Jud. 12; Ap. 1:7; Ap. 10:1; Ap. 11:12; Ap. 14:14–16.

620

3508 Νεφθαλείµ o Νεφθαλίµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Neftalí: ‫לי‬ ִ ָ‫נ ְַפּת‬, Gn. 30:8. Mt. 4:15; Ap. 7:6

3509 νέφος, ους, τό. Nube, tinieblas. A.T., ‫ָׂשיא‬ ִ ‫ נ‬Pr. 25:14. ‫עַ ב‬, Pr. 16:15. ‫עָ נָן‬, Job 7:9. ‫ׁשַ חַ ק‬, Job 36:28. ‫ זָהָ ב‬Job 37:22. N.T., He. 12:1.

3510 νεφρός, οῦ, ὁ. (lit. Riñón). Mente, pensamiento. A.T. ‫ליָה‬ ְ ‫ ִּכ‬, Ex. 29:13. Sal. 7:10(9). N.T., Ap. 2:23.

3511 νεωκόρος, ου, ὁ. Guardián de un templo: Hch. 19:35.

3512 νεωτερικός, ή, όν. Relacionado con la juventud, juvenil: 2 Ti. 2:22.

3513 νή. Partícula de afirmación fuerte. Con acu., en juramentos. Por: Gn. 42:15. 1 Co. 15:31.

3514 νήθω o νίθω. (imperf. νήθεσκον). Hilar. A.T. ‫טָ וָה‬, Ex. 35:26. ‫טוֶה‬ ְ ַ‫ מ‬Ex. 35:25. ‫ ׁשָ זַר‬hoph. Ex. 26:31. N.T., Mt. 6:28; Lc. 12:27.

3515 νηπιάζω. (fut. νηπιάσω). Portarse como un niño: 1 Co. 14:20.

3516 νήπιος, α, ον. Que no habla, que está en la infancia, niñito, niño, inocente, menor de edad. A.T.

‫טַ ף‬, Ez. 9:6. ‫ ָינַק‬, Is. 11:8. ‫ נֹעַ ר‬Job 33:25. ‫ נַעַ ר‬Pr. 23:13. ‫עֹולֵ ל‬, ‫עֹולָ ל‬, Sal. 8:2. ‫ ְּפ ִתי‬, Pr. 1:32.

621 N.T. A) niñito, niño. 1) lit.: Mt. 21:16; 1 Co. 13:11. 2) fig.: niño, inmaduro: Ro. 2:20; 1 Co. 3:1; Ef. 4:14; He. 5:13. 3) Inocente: Mt. 11:25; Lc. 10:21. B) Legalmente menor de edad: Gá. 4:1; Gá. 4:3; 1 Ts. 2:7.

3517 Νηρεύς, έως, ὁ. Nombre prop. Nereo: Ro. 16:15.

3518 Νηρί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jusús, Neri: Lc. 3:27.

3519 νησίον, ου, τό. Islote, islita: Hch. 27:16.

3520 νῆσος, ου, ἡ. Isla: ‫ ִאי‬, Sal. 71(72):10. Hch. 13:6; Hch. 27:26; Hch. 28:1; Hch. 28:7; Hch. 28:9; Hch. 28:11; Ap. 1:9; Ap. 6:14; Ap. 16:20.

3521 νηστεία, ᾶς, ἡ. Ayuno, abstención de alimento como deber religioso, hambre, inanición: ‫אֹום‬, Sal. 34(35):13. T.R. Mt. 17:21; Lc. 2:37; Hch. 14:23; Hch. 27:9; T.R., 1 Co. 7:5; 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.

3522 νηστεύω. (fut. νηστεύσω; 1 aor. ἐνήστευσα). Ayunar, abstenerse de alimento como un deber religioso. A.T. ‫צּום‬, 1 Cr. 10:12. ‫ קָ ָרא‬1 R. 20(21):9. N.T., Mt. 4:2; Mt. 6:16–18; Mt. 9:14–15; Mr. 2:18–20; Lc. 5:33–35; Lc. 18:12; Hch. 13:2–3.

3523 νῆστις o νήστης, ιδος, acu. pl. νήστεις, ὁ y ἡ. Hambriento, con hambre: ‫טוָת‬ ְ , Dn. 6:18(19). Mt. 15:32; Mr. 8:3. Νήφα. Ver Νύµφας, 3564.

3524 pl. plural

622 νηφάλεος o νηφάλιος, α, ον, Sobrio, moderado: 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:11; Tit. 2:2.

3525 νήφω. (fut. νήψω; 1 aor. ἔνηψα). Ser sobrio o juicioso, practicar el dominio propio: 1 Ts. 5:6; 1 Ts. 5:8; 2 Ti. 4:5; 1 P. 1:13; 1 P. 4:7; 1 P. 5:8.

3526 Νίγερ, ὁ. Nombre prop. indecl. Nigro:, Hch. 13:1. νίθω. Ver νήθω 3514.

3527 Νικάνωρ, ορος, ὁ. Nomber prop. Nicanor: Hch 6:5.

3528 νικάω. (fut. νικήσω; 1 aor. ἐνίκησα; 1 aor. pas. ἐνικήθην; perf. νενίκηκα). Vencer, salir victorioso, ganar el veredicto. A.T. ‫זָכָ ה‬, Sal. 50:6(51:4). ‫חָ מַ ד‬, Pr. 6:25. ‫ נָצַ ח‬pi., Hab. 3:19. N.T. A) trans. Vencer. 1) Voz act. con complemento directo en acu.: Lc. 11:22; Jn. 16:33; Ro. 12:21; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 4:4; 1 Jn. 5:4–5; Ap. 11:7; Ap. 12:11; Ap. 13:7; Ap. 17:14. 2) Voz pas. Ser vencido: Ro. 12:21. B) intrans. 1) En la batalla o desafíos de la vida. Salir victorioso, vencer, superar: Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17; Ap. 2:26; Ap. 3:5; Ap. 3:12; Ap. 3:21; Ap. 5:5; Ap. 6:2; Ap. 21:7. 2) En sentido legal. Ganar el veredicto, salir victorioso: Ro. 3:4.

3529 νίκη, ης, ἡ. Victoria, poder que hace la victoria posible: ‫נֵצַ ח‬, 1 Cr. 29:11. 1 Jn. 5:4.

3530 Νικόδηµος, ου, ὁ. Nombre prop. Nicodemo: Jn. 3:1; Jn. 3:4; Jn. 3:9; Jn. 7:50; Jn. 19:39.

3531 Νικολαΐτης, ου, ὁ. Nicolaíta. Partidario de un desconocido Nicolás. Ap. 2:6; Ap. 2:15.

trans. transitivo act. voz activa intrans. intransitivo

623

3532 Νικόλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Nicolás: Hch 6:5.

3533 Νικόπολις, εως, ἡ. Nicópolis. Una de las muchas ciudades con este nombre. Tit. 3:12.

3534 νῖκος, ους, τό. Victoria. ‫ ;נֶצַ ח‬2 S. 2:26. Mt. 12:20; 1 Co. 15:55.

3535 Νινευΐ o Νινευή. Nínive: ‫נִ ינְ וֵה‬, Jon. 1:2. T.R., Lc. 11:32.

3536 Νινευΐτης, ου, ὁ. Natural de Nínive: Mt. 12:41; Lc. 11:30; Lc. 11:32.

3537 νιπτήρ, ῆρος, ὁ. Jofaina para lavarse los pies, palangana: Jn. 13:5.

3538 νίπτω. (imperf. ἔνιπτον; fut. νίψω; 1 aor. ἔνιψα; 1 aor. pas. ἐνίφθην; perf. νένιφα; perf. pas. νενιµµαι). Lavar. A.T. ‫ מָ טַ ר‬hi. Job. 20:23. ‫ ָרחַ ץ‬, Sal. 25(26):6. ‫ ׁשָ טַ ף‬qal., Lv. 15:11. ‫ ׁשָ טַ ף‬ni., Lv. 15:12. N.T., Mt. 6:17; Mt. 15:2; Mr. 7:3; Jn. 9:7; Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 13:5–6; Jn. 13:8; Jn. 13:10; Jn. 13:12; Jn. 13:14; 1 Ti. 5:10.

3539 νοέω. (fut. νοήσω; 1 aor. ἐνόησα; perf. νενόηκα; perf. pas. νενόηµαι). Darse cuenta, discernir, entender, considerar, reflexionar, imaginar. A.T. ‫ּבין‬ ִ qal.; Pr. 20:24. ‫ ִּבין‬hi., Pr. 1:2. ‫ ִּבין‬hithpal., Jer. 2:10. ‫עָ ׂשָ ה‬, Is. 32:6. ‫ׂשּום‬, Is. 47:7. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 16:23. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., 2 S. 20:15. ‫ׁשית‬ ִ , 1 S. 4:20.

‫ ּפָ לָ א‬ni. Pr. 30:18. N.T. A) darse cuenta, discernir, entender:. Mt. 15:17; Mt. 16:9; Mt. 16:11; Mr. 7:18; Mr. 8:17; Jn. 12:40; Ro. 1:20; 1 Ti. 1:7; He. 11:3. B) Considerar, reflexionar: Mt. 24:15; Mr. 13:14; 2 Ti. 2:7.

624 C) Pensar: Ef. 3:20.

3540 νόηµα, ατος, τό. A) Mente, pensamiento: 2 Co. 3:14; 2 Co. 4:4; 2 Co. 11:3; Fil. 4:7. B) Maquinación, intención: 2 Co. 2:11; 2 Co. 10:5.

3541 νόθος, η, ον. Bastardo, ilegítimo: He. 12:8.

3542 νοµή, ῆς, ἡ. Pasto, extensión. A.T. ‫ מַ ְרּבֵ ץ‬Sof. 2:15. ‫מ ְרעֶ ה‬ ִ , Jl. 1:18. ‫ ;מַ ְר ִעית‬Sal. 73(74):1.

‫ נָאָ ה‬Am. 1:2. ‫ ָנוֶה‬Pr. 24:15. ‫ ָנוָה‬, Sof. 2:6. N.T., Jn. 10:9; 2 Ti. 2:17.

3543 νοµίζω. (imperf. ἐνόµιζον; imperf. pas. ἐνοµιζόµην; fut. νοµίσω; 1 aor ἐνόµισα; perf. νενόµικα). Pensar, suponer, creer: Mt. 5:17; Lc. 2:44; Lc. 3:23; Hch. 7:25; Hch. 8:20; Hch. 14:19; Hch. 16:13; Hch. 16:27; Hch. 17:29; Hch. 21:29; 1 Co. 7:26; 1 Co. 7:36; 1 Ti. 6:5.

3544 νοµικός, ή, όν. A) Concerniente a la ley: Tit. 3:9. B) ὁ νοµικός = Doctor de la ley, abogado: Mt. 22:35; Lc. 7:30; Lc. 10:25; Lc. 11:45–46; Lc. 11:52; Lc. 14:3; Tit. 3:13.

3545 νοµίµως. adv. Legalmente, legítimamente, conforme a las reglas: 1 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:5.

3546 νόµισµα, ατος, τό. Moneda legal, dinero. A.T. ‫ּכמֹון‬ ְ ‫ ַּד ְר‬, Neh. 7:71. ‫ ָּדת‬, Esd. 8:36. N.T., Mt. 22:19.

3547 νοµοδιδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro o intérprete de la ley: Lc. 5:17; Hch. 5:34; 1 Ti. 1:7.

3548

625 νοµοθεσία, ας, ἡ. Legislación, código de leyes: Ro. 9:4.

3549 νοµοθετέω. (fut. νοµοθετήσω; 1 aor. ἐνοµοθέτησα; perf. νενοµοθέτηκα; perf. pas. νενοµοθέτηµαι). Dar la ley. Voz pas. Recibir la ley: ‫ י ָָרה‬hi., Ex. 24:12. He. 7:11; He. 8:6.

3550 νοµοθέτης, ου, ὁ. Legislador: Stg. 4:12.

3551 νόµος, ου, ὁ. Ley, principio, regla. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Dt. 32:45. ‫ ָּדת‬Esd. 7:12. ‫חֹק‬, Jos. 24:25. ‫חֻ ּקָ ה‬

ְ ‫ ִמ‬Pr. 6:20. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Jer. 30:5(49:12). ‫ ִּפ ְתּגָם‬Est. 1:20. La mayoría de las veces Ex. 12:43. ‫צוָה‬ ‫ּתֹורה‬ ָ , Ex. 24:12. N.T. A) Ley de Moises y de Israel dada por Dios: Mt. 5:18; Mt. 22:36; Mt. 23:23; Lc. 2:22; Lc. 2:27; Lc. 2:39; Lc. 16:17; Jn. 1:17; Jn. 7:19; Jn. 7:23; Jn. 7:51; Jn. 18:31; Jn. 19:7; Hch. 6:13; Hch. 7:53; Hch. 13:38; Hch. 15:5; Hch. 18:13; Hch. 18:15; Hch. 21:20; Hch. 21:24; Hch. 21:28; Hch. 22:3; Hch. 22:12; Hch. 23:3; Hch. 23:29; T.R., Hch. 24:6; Hch. 25:8; Ro. 2:12–15; Ro. 2:17; Ro. 2:23; Ro. 2:25–26; Ro. 3:19–21; Ro. 3:28; Ro. 3:31; Ro. 4:13–15; Ro. 5:13; Ro. 5:20; Ro. 6:14–15; Ro. 7:1–2; Ro. 7:4–9; Ro. 7:12; Ro. 7:14; Ro. 7:16; Ro. 7:22; Ro. 7:25; Ro. 8:3–4; Ro. 8:7; T.R. Ro. 9:32; Ro. 10:5; Ro. 13:8; Ro. 13:10; T.R. 1 Co. 7:39; 1 Co. 9:20; 1 Co. 15:56; Gá. 2:16; Gá. 2:19; Gá. 2:21; Gá. 3:2; Gá. 3:5; Gá. 3:10–13; Gá. 3:17–19; Gá. 3:21; Gá. 3:23–24; Gá. 4:4–5; Gá. 4:21; Gá. 5:3; Gá. 5:14; Ga. 5:18; Gá. 6:13; Fil. 3:5–6; Fil. 3:9; 1 Ti. 1:8–9; He. 7:5; He. 7:12; He. 7:19; He. 7:28; He. 8:4; He. 8:10; He. 9:22; He. 10:1; He. 10:8; He. 10:16; He. 10:28; Stg. 2:11; Stg. 4:11. B) La ley. 1) Los cinco libros de Moisés: Mt. 12:5; Lc. 2:23; Jn. 8:5; Jn. 8:17; 1 Co. 9:8–9; 1 Co. 14:34; Gá. 3:10; Gá. 4:21; He. 9:19. 2) ὁ νόµος καὶ οἱ προφῆται = El A.T.: Mt. 5:17; Mt. 7:12; Mt. 11:13; Mt. 22:40; Lc. 16:16; Lc. 24:44; Jn. 1:45; Hch. 13:15; Hch. 24:14; Hch. 28:23; Ro. 3:21. 3) fig. Del cristianismo como nueva ley: Ro. 3:27; Gá. 6:2; Stg. 1:25; Stg. 2:8; Stg. 2:12. C) Ley en general: Ro. 3:27; Ro. 7:2. D) Principio, regla: Ro. 7:21; Ro. 7:23; Ro. 8:2; He. 7:16.

3552 νοσέω. (fut. νοσήσω; 1 aor. ἐνόσησα; perf. νενόσηκα). Tener el deseo malsano de: 1 Ti. 6:4.

3553 νόσηµα, ατος, τό. Enfermedad: T.R., Jn. 5:4. Ex. 6:23.

626

3554 νόσος, ου, ἡ. Enfermedad. A.T. ‫ֳלי‬ ִ ‫ח‬, 2 Cr. 21:19. ‫ מַ חֲלָ ה‬Ex. 15:26. ‫מַ חֲלֶ ָה‬, 2 Cr. 21:15.

‫מַ ְדוֶה‬, Dt. 7:15. ‫מַ ּכָ ה‬, Dt. 28:59. ‫ּתַ חֲלּוא‬, Dt. 29:21(22). N.T., Mt. 4:23–24; Mt. 8:17; Mt. 9:35; Mt. 10:1; Mr. 1:34; Lc. 4:40; Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 9:1; Hch. 19:12.

3555 νοσσιά o νεοσσία, ᾶς, ἡ. Cría, nidada. A.T. ‫חֹר‬, Nah. 2:13(12). ‫קֵ ן‬, Dt. 22:6. N.T., Lc. 13:34.

3556 νοσσίον, ου, τό. Polluelo. pl. Cría, nidada: ‫ר ַח‬ ֹ ‫אֶ ְפ‬, Sal. 83:4(84:3). Mt. 23:37. νοσσός. Ver νεοσσός, 3502.

3557 νοσφίζοµαι. (fut. νοσφίσοµαι; 1 aor. ἐνοσφισάµην; 1 aor. pas. ἐνοσφίσθην). Retener (para sí), substraer, hurtar, cometer fraude: ‫ לָ קַ ח‬Jos. 7:1. Hch. 5:2–3; Tit. 2:10.

3558 νότος, ου, ὁ. Sur, viento del sur. A.T. ‫ ָּדרֹום‬, Ez. 40:24. ‫ּכָ תֵ ף‬, Jos. 18:13. ‫ ֶנגֶב‬Ex. 40:24. ‫קָ ִדים‬, Ex. 10:13. ‫ּתֵ ימָ ן‬, Ex. 26:35. N.T. A) Sur, noto: Lu. 13:29; Ap. 21:13. B) Región del sur: Mt. 12:42; Lc. 11:31. C) Viento del sur: Lc. 12:55; Hch. 27:13; Hch. 28:13.

3559 νουθεσία, ας, ἡ. Instrucción, advertencia, amonestación: 1 Co. 10:11; Ef. 6:4; Tit. 3:10.

3560 νουθετέω. (fut. νουθετήσω; 1 aor. ἐνουθέτησα). Instruir, enseñar, amonestar. A.T. ‫ּבין‬ ִ hithpal.; Job 38:18. ‫ּבינָה‬ ִ , Job 34:16. ‫ יָסַ ר‬pi., Job 4:3. ‫ ּכָ הָ ה‬pi., 1 S. 3:13.

627 N.T., Hch. 20:31; Ro. 15:14; 1 Co. 4:14; Col. 1:28; Col. 3:16; 1 Ts. 5:12; 1 Ts. 5:14; 2 Ts. 3:15.

3561 νουµηνία o νεοµηνία, ας, ἡ. Luna nueva, primer día del mes. A.T. La mayoría de las veces ‫ח ֶדׁש‬ ֹ Is. 1:13. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ ַ‫ל‬

‫אֶ חָ ד‬, Ex. 40:2. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ ‫ר ֹאׁש‬, Nm. 10:10. ‫אֶ חָ ד לַ חֹ ֶדׁש‬, 2 Cr. 29:17.

N.T. Col. 2:16.

3562 νουνεχῶς. adv. Sabiamente, con sensatez: Mr. 12:34.

3563 νοῦς, νοός, νοΐ, νοῦν, ὁ. Mente, pensamiento, actitud, intención, propósito, entendimiento, discernimiento. A.T. ‫אזֶן‬ ֹ , Job 33:16. ‫לֵ בָ ב‬, ‫לֵ ב‬, Is. 10:7. ‫רּוח‬ ַ , Is. 40:13. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 29:7. N.T. Lc. 24:45; Ro. 1:28; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 11:34; Ro. 12:2; Ro. 14:5; 1 Co. 1:10; 1 Co. 2:16; 1 Co. 14:14–15; 1 Co. 14:19; Ef. 4:17; Ef. 4:23; Fil. 4:7; Col. 2:18; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:5; 2 Ti. 3:8; Tit. 1:15; Ap. 13:18; Ap. 17:9.

3564 Νυµφᾶς, ᾶ, ὁ. Ninfas. o Νύµφα, ας, ἡ. Ninfa: Col. 4:15.

3565 νύµφη, ης, ἡ. Novia. A.T. ‫ּבתּולָ ה‬ ְ ; Jer. 2:32. ‫ּכַ ּלָ ח‬, Is. 62:5. N.T. A) Novia: Jn. 3:29; Ap. 18:23; Ap. 21:2; Ap. 21:9; Ap. 22:17. B) Nuera: Mt. 10:35; Lc. 12:53.

3566 νυµφίος, ου, ὁ. Novio: ‫חָ תָ ן‬, Sal. 18:6(19:5). Mt. 9:15; Mt. 25:1; Mt. 25:5–6; Mt. 25:10; Mr. 2:19– 20; Lc. 5:34–35; Jn. 2:9; Jn. 3:29; Ap. 18:23.

3567 νυµφών, ῶµος, ὁ. υἱὸς τοῦ νυµφῶνος = Amigo del novio, invitado de la boda: Mt. 9:15; Mr. 2:19; Lc. 5:34.

3568

628 νῦν. adv. Ahora, actualmente, hace poco. adj. o sust. (con artículo). Ahora, presente, el presente, el tiempo presente, así pues. A.T. + ַ‫א‬, Jos. 22:19. ‫ אֵ פֹוא‬Jue. 9:38. ‫הּנֵה‬ ִ Nm. 20:16. ‫ ִהּנֵה־נָא‬, Gn. 18:27. ‫הּנֵה‬ ִ ְ‫ו‬, Dt. 22:17. ‫ הֵ ּנָה‬Gn. 44:28. ‫יֹום‬

‫הַ ּוֶה‬, Dt. 29:27(28). ‫הַ ּי ִָמים הָ הֵ ם‬, 1 R. 3:2. ‫ ְּכעַ ן‬, Esd. 6:6. ‫לָ הֵ ן‬, Dn. 2:9. ‫נָא‬, Is. 47:12. Muchísimas veces ‫ּתָ ה‬, Gn. 3:22. ‫וְ עַ ּתָ ה‬, 2 S. 24:10. ‫ ִּכי עַ ּתָ ה‬Gn. 31:42. ‫הַ ּפַ עַ ם‬, Gn. 2:23. ‫אַ ף‬, Is. 26:11. ‫אַ ף ִּכי‬, 2 S. 4:11. ‫עַ ּתָ ה‬, Gn. 26:29. ‫וְ גַם‬ ‫עַ ּתַ ה‬, Jl. 2:12. ‫ ְּכעַ ן‬, Dn. 3:15. ‫עַ ּתָ ה‬, Is. 37:26. ‫־עַ ּיָה‬+ ַ‫א‬, Job 16:7(8). ‫ ִּכי־עַ ּתָ ה‬, Job 4:5. + ַ‫א‬, Is. 14:15. ‫הֲלֹוא‬, Nm. 14:3. ‫ּכעַ ן‬ ְ , Esd. 4:13. ‫ ִּכי‬Gn. 19:9. ‫ׁשַ ּתָ ה‬, Gn. 21:23. ‫ ִּכי עַ ּתָ ה‬, Nm. 22:33. ‫ הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 29:35. ‫הֵ ּנָה‬, Gn. 15:16. ‫הַ ּפַ עַ ם הּנָה‬, Ex. 9:27. ‫ּכעַ ן הּנָה‬, Esd. 5:16. ‫יַּתָ ה‬ ‫הּנָה‬, Gn. 32:5(4). ‫הַ ּפַ עַ ם‬, Gn. 46:30. ‫ ע ֲֶדּנָה‬Ec. 4:2. ‫ ַּדּפַ עֵ ם‬Gn. 30:20. ‫ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת‬, Ex. 9:14. ‫ עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 29:34. N.T. A) Ahora, ya, actualmente, hace poco, así pues: Mt. 26:65; Mt. 27:42–43; Mr. 10:30; Mr. 15:32; Lc. 2:29; Lc. 16:25; Lc. 19:42; Lc. 22:36; Jn. 2:8; Jn. 4:18; Jn. 8:40; Jn. 8:52; Jn. 9:21; Jn. 11:8; Jn. 11:22; Jn. 12:27; Jn. 12:31; Jn. 13:31; Jn. 13:36; Jn. 15:22; Jn. 16:5; Jn. 16:22; Jn. 16:29; Jn. 17:5; Jn. 17:7; Jn. 17:13; Jn. 18:36; Jn. 21:10; Hch. 7:4; Hch. 7:52; Hch. 12:11; Hch. 15:10; Hch. 16:37; Hch. 23:15; Ro. 5:9; Ro. 5:11; Ro. 8:1; Ro. 11:30–31; Ro. 13:11; Ro. 16:26; 1 Co. 3:2; 1 Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 5:16; 2 Co. 13:2; Gá. 1:23; Gá. 4:9; Gá. 4:29; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef. 5:8; Fil. 1:20; Fil. 1:30; Fil. 3:18; Col. 1:26; 1 Ts. 3:8; 2 Ti. 1:10; He. 2:8; He. 11:16; He. 12:26; Stg. 4:16; 1 P. 1:12; 1 P. 2:10; 1 P. 2:25; 1 P. 3:21; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:2. B) adj. Presente: Ro. 3:26; Ro. 8:18; Ro. 11:5; 2 Co. 8:14; Gá. 4:25; 1 T. 4:8; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; 2 P. 3:7. C) sust. (con artículo). Ahora, el presente, el tiempo presente: Mt. 24:21; Mr. 13:19; Lc. 1:48 Lc. 5:10; Lc. 12:52; Lc. 22:69; Hch. 18:6; Ro. 8:22; 2 Co. 5:16; Fil. 1:5.

3569 τανῦν o τὰ (τὸ) νῦν. adv. Ahora, en este momento, al presente: Hch. 4:29; Hch. 5:38; Hch. 17:30; T.R., Hch. 20:32; Hch. 24:25; T.R., Hch. 27:22.

3570 νυνί. adv. (Forma enfática de νῦν). Ahora: Jos. 14:12. ‫ּכי־עַ ּיָה‬ ִ , Job 7:21. N.T., Hch. 22:1; Ro. 3:21; Ro. 6:22; Ro. 7:6; Ro. 7:17; Ro. 15:23; Ro. 15:25; T.R., 1 Co. 5:11; 1 Co. 12:18; 1 Co. 13:13. T.R., 1 Co. 14:6; 1 Co. 15:20; 2 Co. 8:11: 2 Co. 8:22; Ef. 2:13; Col. 1:22; Col. 3:8; He. 8:6; He. 9:26; T.R. He. 11:16.

3571 νύξ, νυκτός, ἡ. Noche. A.T. Casi siempre ‫לַ יִ ל‬, Gn. 1:5. ‫יליָא‬ ְ ֵ‫ ל‬Dn. 2:19. ‫נֶׁשֶ ף‬, Job 3:9.

629 N.T. A) lit. 1) En general. Noche: Mt. 14:25; Mt. 25:6; Mt. 26:31; Mt. 26:34; Mr. 6:48; Lc. 2:8; Lc. 5:5; Jn. 11:10; Jn. 13:30; Jn. 21:3; Hch. 5:19; Hch. 16:9; Hch. 16:33; Hch. 17:10; Hch. 18:9; Hch. 23:23; Hch. 23:31; Hch. 27:27; 1 Co. 11:23; 1 Ts. 5:2; T.R., 2 P. 3:10; Ap. 8:12; Ap. 21:25; Ap. 22:5. 2) Con gen. de tiempo. De noche: Mt. 2:14; Mt. 28:13; Mr. 5:5; Lc. 18:7; Jn. 3:2; Jn. 19:39; Hch. 9:24–25; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:10; 1 Ts. 5:7; 2 Ts. 3:8; 1 Ti. 5:5; 2 Ti. 1:3; Ap. 4:8; Ap. 7:15; Ap. 12:10; Ap. 14:11; Ap. 20:10. 3) Con. dat. de tiempo. Punto de tiempo. En la noche, esta noche: Mr. 14:30; Lc. 12:20; Lc. 17:34; Hch. 12:6; Hch. 23:11; Hch. 27:23. 4) Con acu. de tiempo. Durante la noche, toda la noche: Mt. 4:2; Mt. 12:40; Mr. 4:27; Lc. 2:37; Lc. 21:37; Hch. 20:31; Hch. 26:7. B) fig. Tiempo de descanso, de oscuridad. Noche: Jn. 9:4; Ro. 13:12; 1 Ts. 5:5.

3572 νύσσω. (fut. νύξω; 1 aor. ἔνυξα; 1 aor. pas. ἐνύχθην; perf. pas. νένυγµαι). Punzar. Jn. 19:34.

3573 νυστάζω. (fut. νυστάσω y νυστάξω; 1 aor. ἐνύστασα y ἐνύσταξα). Dormitar, adormecerse, estar dormido. A.T. ‫ ָּדלַ ף‬Sal. 118(119):28. ‫נּום‬, Is. 5:27. ‫ ָר ַדם‬ni., Sal. 75:7(76:6). ‫ׁשֵ נָה‬, Pr. 6:10. N.T., Mt. 25:5; 2 P. 2:3.

3574 νυχθήµερον, ου, τό. Una noche y un día = 24 horas: 2 Co. 11:25.

3575 Νῶε, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Noé: ‫נ ַֹח‬, Gn. 5:29; Mt. 24:37–38; Lc. 3:36; Lc. 17:26–27; He. 11:7; 1 P. 3:20; 2 P. 2:5.

3576 νωθρός, ά, όν. Perezoso, indolente, lento: ἀνὴρ νωθρός +ֹ‫חָ ׁש‬, Pr. 22:29; He. 5:11; He. 6:12;

3577 νῶτος, ου, ὁ. Espalda. A.T. ‫ּגַב‬, Sal. 128(129):3. ‫ּגֵו‬, Is. 50:6. ‫ּכָ תֵ ף‬, Ez. 40:18, ‫ מַ ְפ ֶרקֶ ת‬1 S. 4:18.

‫ מָ ְתנַיִ ם‬Sal. 68:24(69:23). ‫עֹ ֶרף‬, Sal. 17:41(18:40). ְ Sal. 20:13(21:12). Ro. 11:10. N.T. ‫ׁשכֶ ם‬

630

Ξ Ξ, ξ. Xi (ξῖ). Décimocuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, ξ´ vale 60; ͵ξ vale 60.000.

() ξαίνω. (fut. ξανῶ; 1 aor. ἔξηνα; 1 aor. pas. ἐξάνθην; perf. ἔξαγκα; perf. pas. ἔξασµαι o ἔξαµµαι). En lectura original del ‫ א‬toma lugar de αὐζάνω, 837. Cardar, peinar (lana): Mt. 6:28.

3578 ξενία, ας, ἡ. Lugar de hospedaje, alojamiento, habitación: Hch. 28:23; Flm. 22.

3579 ξενίζω. (fut. ξενίσω; 1 aor. ἐξένισα). A) lit. 1) act. Recibir como huésped, hospedar: Hch. 10:23; Hch. 28:7; He. 13:2. 2) Voz pas. Estar hospedado, vivir: Hch. 10:18; Hch. 10:32. B) fig. Asombrar, sorprender: Hch. 17:20; 1 P. 4:12.

3580 ξενοδοχέω. (fut. ξενοδοχήσω; 1 aor. ἐξενοδόχησα). Acoger a los extranjeros, practicar la hospitalidad: 1 Ti. 5:10.

3581 ξένος, ἠ, ον. Extranjero, forastero. A.T. ‫ אָ ַרח‬2 S. 12:4. ‫ּגֵר‬, Job. 31:32. ‫ָכ ִרי‬ ְ ‫נ‬, Rt. 2:10. ‫ קָ ָרא‬1 S. 9:13. N.T. A) adj. Extraño, sorprendente, raro. 1) lit.: Hch. 17:18; He. 13:9. 2) fig.: Ef. 2:12; 1 P. 4:12. B) sustantivo. ὁ ζένος = 1) Extranjero, forastero: Mt. 25:35; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Mt. 27:7; Hch. 17:21; Ef. 2:18; He. 11:13; 3 Jn. 5. 2) Huésped: Ro. 16:23.

3582 ξέστης, ου, ὁ. Jarro, cántaro: Mr. 7:4.

3583

631 ξηραίνω. (fut. ξηρανῶ; (fut. pas. ξηρανθήσοµαι; 1 aor. ἐξήρανα; 1 aor. pas. ἐξηράνθην; perf. pas. ἐξήραµµαι). Secar, marchitar. Voz pas. Secarse, marchitarse. A.T. ‫ חָ ֵרב‬Sal. 105(106):9. La mayoría de las veces ‫ ָינֵׁש‬qal., Sal. 21:16(22:15). ‫ יָבֵ ׁש‬pi., Pr. 17:22. ‫ָבׁש‬ ֵ ‫ י‬hi., Sal. 73(74):15. ‫נָׁשַ ת‬ Is. 41:17. ‫ׁשָ אַ ף‬, Is. 42:14. ‫ ׁשמַ ד‬hi., Am. 2:9. N.T., Mt. 13:6; Mt. 21:19–20; Mr. 3:1; T.R., Mr. 3:3; Mr. 4:6; Mr. 5:29; Mr. 9:18; Mr. 11:20–21; Lc. 8:6; Jn. 15:6; Stg. 1:11; 1 P. 1:24; Ap. 14:15; Ap. 16:12.

3584 ξηρός, ά, όν. Seco, árido. ἡ ξηρά = Tierra. A.T. ‫חָ ָרבָ ה‬, Ex. 14:21; . ‫יַּבָ ׁשָ ה‬, Gn. 1:10. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬,

ִ Job 24:19. ‫צָ ַמק‬, Os. 9:14. ‫יָבֵ ׁש‬, Ez. 37:11. Ex. 4:9. ‫יָבֵ ׁש‬, Is. 56:3. ‫צּיָה‬ N.T. Seco. ἡ ξηρά = Tierra, paralítico: Mt. 12:10; Mt. 23:15; Mr. 3:3; Lc. 6:6; Lc. 6:8; Lc. 23:31; Jn. 5:3; He. 11:29.

3585 ξύλινος, η, ό. De madera. A.T. ‫עֵ ץ‬, Lv. 15:12. ‫ אָ ע‬Esd. 6:4. ‫ּמָ ן‬

‫ ַה‬, Lv. 26:30.

N.T., 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.

3586 ξύλον, ου, τό. Arbol, madera, palo, garrote, cruz, cepo. A.T. ֹ ‫ ַנהֲלל‬Is. 7:19. Casi siempre ‫עֵ ץ‬, Pr. 3:18. ‫ אָ ע‬Esd. 6:11. ‫צֵ לָ ע‬, 1 R. 6:15. N.T. Mt. 26:47; Mt. 26:55; Mr. 14:48; Lc. 22:52; Lc. 23:31; Hch. 5:30; Hch. 10:39; Hch. 13:29; Hch. 16:24; 1 Co. 3:12; Gá. 3:13; 1 P. 2:24; Ap. 2:7; Ap. 18:12; Ap. 22:2; Ap. 22:14; Ap. 22:19.

3587 ξυράω, ξυρέω o ξύρω. (fut. ξυρήσω; fut. pas. ξυρηθήσοµαι; 1 aor. ἐξύρησα; perf. pas. ἐξύρηµαι). Rapar, afeitar. A.T. ‫ ּגָלַ ח‬pi., Gn. 41:14. ‫ ּגָלַ ח‬pu., Jue. 16:17. ‫ ּגָלַ ח‬hithp., Lv. 13:33. ‫ּג ַָרע‬, Jer. 31(48):37. ‫ קָ ַרח‬qal., Lv. 21:5. ‫ קָ ַרח‬ni., Jer. 16:6. ‫קָ ְרחָ ה‬, Jer. 31(48):37. A.T. Hch. 21:24; 1 Co. 11:5–6.

Ο

632 Ο, ο. Omicron (ὄ µικρόν), propiamente o pequeña o breve, por oposición a omega (ὦ µέγα), propiamente o grande u o larga. Décimoquinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ο´ vale 70; ͵ο vale 70.000.

3588 ὁ, ἡ, τό. (gen. τοῦ, τῆς, τοῦ. dat. τῳ, τῇ, τῷ. acu. τόν, τήν, τά. Pl. οἱ, αἱ, τό. gen. τῶν, τῶν, τῶν. dat. τοῖς, ταῖς, τοῖς. acu. τούς, τάς, τά). El artículo determinado. Su uso es algo complicado y no corresponde siempre con el uso en español. A) como pronombre demostativo. 1) ὁ µὲν … ὁ (ἄλλος) δέ. Uno … y otro, uno… pero otro: Jn. 7:12; Hch. 14:4; 1 Co. 7:7; Gá. 4:23; Ef. 4:11; Fil. 1:16–17. 2) Indica progreso en la narración. Y él, pero él: Mt. 2:9; Mt. 2:14; Hch. 5:41; Hch. 15:3; Hch. 23:18. 3) Este, aquel: Hch. 17:28. B) Como artíc. determinado. El, la, lo. 1) con sustantivos. a) Para dar enfasis a cosa, persona o concepto ya conocido o antes mencionado: Mt. 2:7; Lc. 4:17–20; Lc. 9:13–16; Jn. 1:1–14; Jn. 4:40– 43; Jn. 12:5–6; Hch. 9:11–17; Stg. 2:2–3; Ap. 15:1–6. b) A veces se usa con nombres personales: Lc. 19:35; Jn. 3:4; Jn. 20:3. Con nombres de países o ciudades, ríos, o mares. Hch. 27:27. c) Ante sustantivos que son acompañados del gen. de un pronombre: Mt. 1:21; Mt. 5:45; Mr. 9:17; Lc. 6:27; Ro. 4:19; Ro. 6:6. En algunos muy pocos casos no se halla el artículo: Mt. 19:28; Lc. 1:72; 2 Co. 8:23. d) Ante sustantivos con pronombres posesivos: Mt. 18:20; Mr. 8:38; Lc. 9:26; Jn. 4:42; Jn. 7:16; Ro. 3:7. e) adj. y parti. llevan el artículo cuando modifican sustantivos. (Están en posición atribuitiva): Mt. 25:41; Lc. 10:42; Lc. 12:10; Jn. 7:24; Jn. 14:26; Hch. 1:8; Hch. 1:16; He. 3:7; He. 9:8; Ap. 8:3; Ap. 9:13; Ap. 17:1. f) Ante otras expresiones que modifican sustantivos: Ro. 7:10; Ro. 11:27; 1 Co. 1:18; 2 Co. 8:4; 1 Ts. 1:8. g) El artículo va con el sustantivo y no con su pronombre demostrativo: Mt. 7:22; Mt. 7:25; Mt. 8:13; Mt. 9:22; Mt. 9:31; Mt. 10:19; Mt. 11:25; Mt. 12:1; Mt. 14:1; Mt. 15:8; Mt. 18:1; Mt. 22:46; Mt. 26:55; Mr. 7:6; Mr. 14:71; Lc. 2:25; Lc. 14:30; Lc. 15:24; Lc. 15:30; Lc. 18:11; Lc. 23:4; Jn. 9:24. h) Se usa el artículo ante el nom. del sustantivo o parti. para hacerlo voc.: Mt. 7:23; Mt. 11:26; Mr. 5:41; Lc. 8:54; Lc. 11:39; Lc. 18:13; Jn. 19:3. 2) Con adj. a) El adj. se convierte en sustantivo por usar el artículo: Mt. 7:6; Mt. 23:15; Lc. 16:25; Lc. 18:27; Hch. 16:11; Ro. 1:19–20; Ro. 8:3; 1 Co. 1:25; 1 Co. 1:27; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:4; He. 7:7. b) El neut. del adj. con su artíc. puede tomar sentido de sustantivo abstracto: Ro. 2:4; Ro. 9:22; 1 Co. 7:35; 2 Co. 8:8; Fil. 4:5. c) El artículo con números dá a entender que se está mencionando parte de un número ya conocido: Mt. 18:12–13; Mt. 20:24; Mr. 10:41; Lc. 15:4; Lc. 17:17; Ap. 17:10. 3) El parti. con el artículo se entiende como sustantivo (o como cláusula relativa): Mt. 3:3; Mt. 4:3; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:22; Mt. 10:40; Mt. 13:3; Mt. 18:30; Mt. 18:34; Mr. 4:14; Lc. 6:29; Lc. 8:5; Lc. 9:7; Lc. 18:9; Jn. 15:23; Jn. 16:13; Ro. 2:1; 1 Co. 1:28; 1 Co. 14:7; Gá. 1:7; Col. 2:8; 1 Ts. 3:5; He. 11:28; 2 Jn. 7. 4) El inf. con el artículo neut. a) Llega a ser un sustantivo: Mt. 15:20; Mt. 20:23; Mr. 9:10; Mr. 12:33; Lc. 1:57; Hch. 27:20; Ro. 7:18; Ro. 13:8; 2 Co. 1:8; He. 5:12; 1 P. 4:17. b) Con el gen. neut. τοῦ (sin otra razón por ser gen.) dá propósito. Para, a fin de: Mt. 2:13; Mt. 3:13; Mt. 11:1; Mt. 13:3; Mt. nom. caso nominativo voc. caso vocativo inf. modo infinitovo

633 24:45; Lc. 1:77; Lc. 2:24; Lc. 8:5; Lc. 22:31; Lc. 24:29; Hch. 3:2; Hch. 20:30; Ro. 6:6; 1 Co. 10:13; 1 Co. 16:4; Gá. 3:10; Fil. 3:10; He. 10:7; He. 11:5. c) Con el gen. neut. τοῦ (sin otra razón por ser gen.) el inf. también puede expresar resultado. A veces es difícil ver la diferencia entre proposito y resultado. De manera quem, y: Mt. 21:32; Hch. 7:19; Ro. 7:3; He. 11:5. 5) Frases preposicionales pueden llevar el artículo: Mt. 5:15; Mt. 6:9; Mt. 12:3; Mt. 25:41; Mr. 3:21; Mr. 4:10; Lc. 2:39; Lc. 10:7; Lc. 22:49; Lc. 24:19; Lc. 24:27; Hch. 24:10; Hch. 27:44; Ro. 2:8; Ro. 4:14; Ro. 8:1; Ro. 12:18; Ro. 15:17; Ro. 16:1; Ef. 6:21; Fil. 1:27; Fil. 2:23; Fil. 4:22; Col. 4:7; He. 2:17; He. 5:1; He. 13:24. 6) Se usa el artículo a veces con adv.: Mt. 5:43; Mt. 8:18; Mt. 23:25; Mr. 13:16; Lc. 19:4: Jn. 8:23; Hch. 3:24; 2 Co. 13:2; Col. 3:1–2; Col. 4:9. 7) El artículo puede referir a varios sustantivos que se conectan con καί, uniéndolos así en un solo grupo: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mr. 15:1; Lc. 1:6; Lc. 5:17; Lc. 24:44; Hch. 1:8; Hch. 8:1; Col. 2:22. 8) El artículo se usa cuando se refiere a una sola persona con más que un atributo: Jn. 20:17; Ro. 15:6; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 3:13; Tit. 2:13; 1 P. 1:3; 2 P. 1:11; 2 P. 3:18. Pero se repite si refiere a mas de una persona. Hch. 26:30; 1 Co. 3:8. 9) En expresiones comunes cuando un sustantivo en el gen. depende de otro, hay dos artículos o ninguno. Compare: Mt. 22:31 con, Hch. 23:6; Ro. 8:9, con, 1 Co. 3:16; 2 Co. 2:17 con, 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:2, con 2 Ts. 2:2; He 2:6 con, Mt. 8:20. ὅ. Ver ὅς, 3739.

3589 ὀγδοήκοντα. adj. num. indecl. Ochenta: Lc. 2:37; Lc. 16:7.

3590 ὄγδοος, η, ον. Octavo. A.T. ‫מינִ י‬ ִ ‫ ְׁש‬, Lv. 9:1. ‫מנַת‬ ֹ ‫ ְׁש‬, Gn. 21:4. ‫מנֶה‬ ֹ ‫ ְׁש‬, 2 R. 15:8. ‫מנָה‬ ֹ ‫ ְׁש‬, 2 Cr. 29:17. N.T., Lc. 1:59; Hch. 7:8; 2 P. 2:5; Ap. 17:11; Ap. 21:20.

3591 ὄγκος, ου, ὁ. Estorbo, peso, impedimento: He. 12:1.

3592 ὅδε, ἥδε, τόδε. El, ella, ello, éste, tal, cual, así. A.T. ‫ ;אֵ ּלֶ ה‬Is. 60:8. ‫הָ א‬, Dn. 3:25(92). ‫הּנֵה‬ ִ , Gn. 25:24. Casi siempre ‫ה‬ ֹ ‫ּכ‬, Gn. 45:9. ‫ּכָ כָ ה‬, 1 S. 2:14. ‫ ִּכ ְדנָה‬, Esd. 5:7. ‫ נָאַ ם‬Pr. 30:1. ‫ה‬ ֹ ‫ּכ‬, 1 S. 11:7. ‫נָאַ ם‬, 1 S. 2:30. ‫נָאַ ם‬, Is. 1:24. num. numeral

634 N.T. A) Refiere a lo ya nombrado. El, ella: Lc. 10:39. B) Refiere a lo que sigue. Esto, así: Hch. 21:11; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap. 3:14. C) Tal, cual: Stg. 4:13.

3593 ὁδεύω. (fut. ὁδεύσω). Ir de camino, viajar: + ַ‫ הָ ל‬1 R. 6:12. Lc. 10:33.

3594 ὁδηγέω. (fut. ὁδηγήσω). Guiar, conducir. A.T. +‫ ָּד ַר‬hi., Sal. 24(25):5. + ַ‫ הָ ל‬qal., 2 S. 7:23.

+ ַ‫ הָ ל‬hi. Sal. 105(106):9. ‫ יָצָ א‬hi., Nm. 24:8. ‫ י ָָרה‬hi., Sal. 44:5(45:4). ‫נָהַ ג‬, Sal. 79(80):1. ‫נָחָ ה‬ qal., Sal. 5:9(8). ‫ נָחָ ה‬hi., Sal. 22(23):3. N.T., Mt. 15:14; Lc. 6:39; Jn. 16:13; Hch. 8:31; Ap. 7:17.

3595 ὁδηγός, οῦ, ὁ. Guía: Mt. 15:14; Mt. 23:16; Mt. 23:24; Hch. 1:16; Ro. 2:19.

3596 ὁδοιπορέω. (imperf. ὡδοιπόρουν; fut. ὁδοιπορήσω; 1 aor. ὡδοιπόρησα; perf. ὁδοιπεπόρηκα; perf. pas ὡδοιπόρηµαι). Ir de camino, viajar: Hch. 10:9.

3597 ὁδοιπορία, ας, ἡ. Viaje: Jn. 4:6; 2 Co. 11:26.

3598 ὁδός, οῦ, ἡ. Camino, viaje, modo de vida, conducta. A.T. ‫א ַרח‬ ֹ Pr. 5:6. ‫ ;אָ ַרח‬Job 34:8. ‫אֶ ֶרץ‬, Jer. 14:18. Casi siempre +‫ ֶּד ֶר‬, Pr. 5:21. +‫ ָּד ַר‬, Job 24:11. +‫לי‬ ִ ָ‫ה‬, Job 29:6. + ָ‫מַ הֲל‬, Jon. 3:3. ‫חּוץ‬, Pr. 22:13. ‫יֹום‬, Sal. 36(37):18. ‫מָ בֹוא‬, Ez. 27:3. ‫מֹועֵ צָ ה‬, Mi. 6:16. ‫מֹורד‬ ָ , Jer. 31(48):5.

‫ ְמ ִסּלָ ה‬, Is. 7:3. ‫מַ ְעּגָל‬, Is. 59:8. ‫ ִמ ְצוָה‬, Sal. 118(119):151. ‫מָ קֹום‬, 1 S. 26:13. ‫נְ ִתיבָ ה‬, Pr. 8:20. ‫ ְרחֹוב‬, ‫חב‬ ֹ ‫ ְר‬, Is. 59:14. ‫ׂשָ ֶדה‬, 1 S. 27:7. ‫ ָרעָ ה‬Jer. 23:14. N.T. A) lit. Camino, viaje: Mt. 2:12; Mt. 3:3; Mt. 4:15; Mt. 5:25; Mt. 8:28; Mt. 10:5; Mt. 10:10; Mt. 11:10; Mt. 13:4; Mt. 15:32; Mt. 20:17; Mt. 20:30; Mt. 21:8; Mt. 22:10; Mr. 1:2–3; Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 6:8; Mr. 8:3; Mr. 8:27; Mr. 10:32; Mr. 10:46; Mr. 10:52; Mr. 11:8; Lc. 1:76; Lc. 2:44; Lc. 3:4–5; Lc. 7:27; Lc. 8:5; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Lc. 10:31; Lc. 11:6; Lc. 12:58; Lc. 14:23; Lc. 18:35; Lc.

635 19:36; Lc. 24:32; Lc. 24:35; Jn. 1:23; Hch. 1:12; Hch. 8:36; Hch. 8:39; Hch. 9:17; Hch. 9:27; Hch. 25:3; Hch. 26:13; 1 Ts. 3:11; He. 9:8; Ap. 16:12. B) fig. Camino, modo de vida, conducta: Mt. 7:13–14; Mt. 21:32; Mt. 22:16; Mr. 12:14; Lc. 1:79; Lc. 20:21; Jn. 14:6; Hch. 2:28; Hch. 9:2; Hch. 14:16; Hch. 19:9; Hch. 19:23; Hch. 22:4; Hch. 24:14; Hch. 24:22; Ro. 3:16–17; Ro. 11:33; 1 Co. 4:17; He. 3:10; Stg. 1:8; Stg. 5:20; 2 P. 2:2; 2 P. 2:21; Jud. 11; Ap. 15:3.

3599 ὀδούς, ὀδόντος, ὁ. Diente. A.T.‫ׁשֵ ן‬, Ex. 21:24. ‫ׁשֵ ן‬, Ez. 27:15. ‫ּבים‬ ִ ַ‫ׁשֶ נְ ה‬, 2 Cr. 9:21. N.T., Mt. 5:38; Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Mr. 9:18; Lc. 13:28; Hch. 7:54; Ap. 9:8.

3600 ὀδυνάοµαι. (fut. ὀδυνήσοµαι; fut. pas. ὀδυνηθήσοµαι; 1 aor. pas. ὠδυνήθην). Estar angustiado,

ִ , Zac. 9:5. ‫ מָ ַרר‬hi., Zac. 12:10. preocuparse, sufrir mucho. A.T. ‫ ָּדוֶה‬, Lm. 1:13. ‫חיל‬ N.T., Lc. 2:48; Lc. 16:24–25; Hch. 20:38.

3601 ὀδύνη, ης, ἡ. Dolor, sufrimiento, angustia. A.T. ‫בל‬ ֶ ֵ‫א‬, Est. 9:22. ‫ אָ וֶן‬Gn. 35:18. ‫בַ ּלָ הָ ה‬, Job. 18:11. ‫ ָּדוֶה‬, Lm. 5:17. ‫ ְּדוַי‬Sal. 40:4(41:3). ‫הַ ּיָה‬, Job 6:2.

ָ‫חֵ בֶ ל‬, Jer. 22:23. ‫יָּגֹון‬, Gn. 44:31. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ל‬, Jer. 23:15. ‫מַ ְדוֶה‬, Dt. 28:60. ‫מָ זֹור‬, Os. 5:13. ‫מַ חַ ץ‬, Is. 30:26. ‫ מַ ְכאֹ ב‬Ex. 3:7. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. Ez. 28:24. ‫מַ ר‬, Am. 8:10. ‫מֶ מֶ ר‬, Pr. 17:25. ‫ מָ ַרר‬hi., Zac. 12:10. ‫מ ִרירּות‬ ְ , Ez. 21:11(6). ‫ ְמ ִרי‬1 S. 15:23. ‫ ֶנגַע‬, Pr. 6:33. ‫נְ ֻד ִדים‬, Job. 7:4. ‫סּופָ ה‬, Job 37:9. ‫עָ מָ ל‬, Job 4:8. ‫עֳנִ י‬, Job. 30:15. ‫עֶ צֶ ב‬, Sal. 126(127):2. ‫עֹ צֶ ב‬, Is. 14:3. ‫פַ ּלָ צּות‬, Job 21:6. ‫ ַרעַ ׁש‬, Ez. 12:18. ‫ׂשַ ְרעַ ִּפים‬, Sal. 93(94):19. ‫ּתּוגָה‬, Pr. 17:21. ‫ ָרגַז‬Is. 32:10. ‫ ִחיל‬, Is. 23:5. ‫מַ ר נֶפֶ ׁש‬, Pr. 31:6. N.T. Dolor, sufrimiento, angustia: Ro. 9:2; 1 Ti. 6:10.

3602 ὀδυρµός, οῦ, ὁ. Aflicción, tristeza: ‫רּורים‬ ִ ‫ ּתַ ְמ‬Jer. 38(31):15. Mt. 2:18; 2 Co. 7:7.

3603 ὅ ἐστι. Del neut. de ὅς, ἥ, ὅ, 3739 y 3ra. pers. sing. pres. ind. de εἰµί, 1510. Se usa en explicar palabras extranjeras y alegorías. Es decir, esto es: Mt. 1:23; Mt. 27:33; Mr. 3:17; Mr. 5:41; Mr. 7:11; ind. modo indicativo

636 Mr. 7:34; Mr. 12:42; Mr. 15:16; Mr. 15:22; Mr. 15:42; Jn. 1:41–42; Hch. 4:36; Ef. 5:5; Col. 1:24; Col. 3:14; He. 7:2.

3604 Ὀζίας, οῦ, ὁ. Nombre prop. Rey de Judá, en la genealogía de Jesús. Uzías.: Mt. 1:8–9.

3605 ὄζω. (imperf. ὦζον; fut. ὀζήσω; 1 aor. ὤζησα). Oler mal, apestar: ‫ ּבָ אַ ׁש‬Ex. 8:10(14). Jn. 11:39.

3606 ὅθεν. adv. A) De lugar. (De) dónde: Mt. 12:44; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 11:24; Hch. 14:26; Hch. 28:13; He. 11:19. B) conj. (Así) que, por eso, por lo cual: Mt. 14:7; Hch. 26:19; He. 2:17; He. 3:1; He. 7:25; He. 8:3; He. 9:18; 1 Jn. 2:18.

3607 ὀθόνη, ης, ἡ. Lienzo grande: Hch. 10:11; Hch. 11:5.

3608 ὀθόνιον, ου, τό. Lienzo, venda. A.T. ‫סָ ִדין‬, Jue. 14:13. ‫ּפֵ ׁשֶ ת‬, Os. 2:7(5). N.T. Lc. 24:12; Jn. 19:40; Jn. 20:5–7.

() οἶδα. (impera. ἴσθι; subj. εἰδῶ; inf. εἰδέναι; parti. εἰδώς; imperf. ἤδειν). 2 perf. act. ind. de εἴδω que viene de ὁράω. Tiene signi. presente. Saber, conocer, reconocer, darse cuenta, entender, recordar: Mt. 7:11; Mt. 20:22; Mt. 24:36; Mt. 25:13; Mr. 5:33; Mr. 10:42; Lc. 4:34; Lc. 22:57; Jn. 1:26; Jn. 5:13; Hch. 3:17; Ro. 6:16; Ro. 7:7; 1 Co. 1:16; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:11; 2 Co. 12:2; Ef. 1:18; Fil. 4:12; Col. 4:6; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 3:5; 2 Ti. 3:14; Tit. 1:16; Stg. 4:17; 1 P. 5:9; 2 P. 1:12. οἰέσθω. Ver οἴοµαι, 3633.

3609

conj. conjunción impera. modo imperativo subj. modo subjuntivo signi. sitnificado

637 οἰκεῖος, ου, ὁ. Miembro de la familia o de la casa familiar. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Pr. 17:9. ‫אֱנֹוׁש‬, Nm. 25:5.

‫ּבַ יִ ת‬, Is. 3:6. ‫ּדֹוד‬, 1 S. 10:14. ‫ ְׁשאֵ ר‬, Lv. 18:13. ‫ׁשַ א ֲָרה‬, Lv. 18:17. N.T. Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Ti. 5:8.

() οἰκετεία, ας, ἡ. Servidumbre. Mt. 24:45.

3610 οἰκέτης, ου, ὁ. Sirviente, doméstico, criado: ‫עֶ בֶ ד‬, Gn. 9:25. Lc. 16:13; Hch. 10:7; Ro. 14:4; 1 P. 2:18.

3611 οἰκέω. (fut. οἰκήσω; 1 aor. ᾤκησα; perf. ᾤκηκα; perf. pas. οἴκηµαι). Vivir, residir, vivir en. A.T.

‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 24:13. ‫ּגּור‬, Jer. 50(43):2. ‫ּדּור‬, Sal. 83:11(84:10). muchas veces ‫ יָׁשַ ב‬qal., Pr. 21:9. ‫ יָׁשַ ב‬ni., Ex. 16:35. ‫ יָׁשַ ב‬ho.; Is. 5:8. ‫יְ ִתב‬, Esd. 4:17. ‫ ִׁשיבָ ה‬, 2 S. 19:33(32). ‫נָתַ ן‬, Neh. 13:4. ‫ׁשָ כַ ן‬, Pr. 10:30. N.T. Vivir, residir, vivir en, morar: Ro. 7:18; Ro. 7:20; Ro. 8:9; Ro. 8:11; 1 Co. 3:16; 1 Co. 7:12– 13; 1 Ti. 6:16.

3612 οἴκηµα, ατος, τό. Templo, celda: ‫ּגַב‬, Ez. 16:24. Hch. 12:7.

3613 οἰκητήριον, ου, τό. Casa, hogar: 2 Co. 5:2; Jud. 6.

3614 οἰκία, ας, ἡ. Casa, hogar, propiedad, familia. A.T. ‫אהֶ ל‬ ֹ , Gn. 25:27. Casi siempre ‫ּבַ יִ ת‬, Gn. 17:13.

‫חָ צֵ ר‬, Jer. 44(37):21. ‫טַ ף‬, Gn. 50:21. ‫ מָ בֹוא‬Jer. 45(38):14. ‫מֹוׁשָ ב‬, Nm. 31:10. N.T. A) Casa, hogar, propiedad. 1) lit.: Mt. 2:11; Mt. 5:15; Mt. 9:23; Mt. 24:43; Mr. 1:29; Mr. 12:40; Mr. 13:34; Lc. 4:38; Lc. 5:29; Lc. 7:44; Lc. 18:29; Jn. 11:31; Jn. 12:3; Hch. 4:34; Hch. 10:6; Hch. 18:7; 1 Co. 11:22; 2 Jn. 10. 2) fig.: Jn. 14:2; 2 Co. 5:1. B) Familia: Mt. 12:25; Mt. 13:57; Mr. 3:25; Mr. 6:4; 1 Co. 16:15.

638 C) Con sabor de A) y B): Mt. 10:12–13; Fil. 4:22.

3615 οἰκιακός, οῦ, ὁ. Miembro de la familia, familiar: Mt. 10:25.

3616 οἰκοδεσποτέω. (fut. οἰκοδεσποτήσω). Dirigir la casa: 1 Ti. 5:14.

3617 οἰκοδεσπότης, ου, ὁ. Dueño o jefe de la casa, propietario, amo, padre de familia: Mt. 10:25; Mt. 13:27; Mt. 13:52; Mt. 20:1; Mt. 20:11; Mt. 21:33; Mt. 24:43; Mr. 14:14; Lc. 12:39; Lc. 13:25; Lc. 14:21; Lc. 22:11.

3618 οἰκοδοµέω. (imperf. ᾠκοδόµουν; fut. οἰκοδοµήσω; fut. pas. οἰκοµηθήσοµαι; 1 aor. ᾠκοδόµησα; 1 aor. pas. ᾠκοδοµήθην o οἰκοδοµήθην; perf. ᾠκοδόµηκα). Edificar, construir, reconstruir, restaurar. A.T. Casi siempre ‫ ּבָ נָה‬qal., Pr. 9:1. ‫ ּבָ נָה‬ni., Zac. 8:9. ‫ּבנָה‬ ְ , ‫ ְּבנָא‬, Dn. 4:30. ‫ ְּבנָה‬ithp., Esd. 4:16.

‫ ּכּון‬hithp., Is. 54:14. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 S. 7:11. N.T. A) lit. Edificar, construir, reconstruir, restaurar: Mt. 7:24; Mt. 21:33; Mt. 21:42; Mt. 23:29; Mt. 26:61; Mt. 27:40; Mr. 12:1; Mr. 12:10; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Lc. 4:29; Lc. 6:48–49; Lc. 7:5; Lc. 11:47–48; Lc. 12:18; Lc. 14:28; Lc. 14:30; Lc. 17:28; Lc. 20:17; Jn. 2:20; Hch. 7:47; Hch. 7:49; 1 P. 2:7. B) fig. Edificar, construir, reconstruir, restaurar: Mt. 16:18; Ro. 15:20; Gá. 2:18; 1 P. 2:5. C) Otros sentidos. Fortalecer, levantar, instruir, reconstruir, restaurar: Hch. 9:31; Hch. 20:32; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:23; 1 Co. 14:4; 1 Co. 14:17; 1 Ts. 5:11.

3619 οἰκοδοµή, ῆς, ἡ. Fortalecimiento, edificación, desarrollo, edificio, construcción. A.T. ‫ירה‬ ָ ‫ ִּב‬, 1 Cr. 29:1. ‫ּבָ נָה‬, Ez. 17:17. ‫בנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Ez. 40:2. N.T., Mt. 24:1; Mr. 13:1–2; Ro. 14:19; Ro. 15:2; 1 Co. 3:9; 1 Co. 14:3; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:12; 1 Co. 14:26; 2 Co. 5:1; 2 Co. 10:8; 2 Co. 12:19; 2 Co. 13:10; Ef. 2:21; Ef. 4:12; Ef. 4:16; Ef. 4:29.

3620 οἰκοδοµία, ας, ἡ. Edificación: T.R. 1 Ti. 1:4.

()

639 οἰκοδόµος, ου, ὁ, Constructor, arquitecto. A.T. ‫ּבָ נָה‬, 2 R. 12:12(11). ‫ּג ַָדר‬, Is. 58:12. ‫חָ ָרׁש‬, 1 Cr. 22:15. N.T., Hch. 4:11

3621 οἰκονοµέω. (fut. οἰκονοµήσω). Ser mayordomo, ser administrador, administrar: ‫ ּכּול‬pilp. Sal. 111(112):5. Lc. 16:2.

3622 οἰκονοµία, ας, ἡ. Administración, tarea, misión, responsabilidad, plan (divino). A.T. ‫מׁשָ לָ ה‬ ְ ֶ‫מ‬, Is. 22:21. ‫ מַ ּצָ ב‬Is. 22:19. N.T., Lc. 16:2–4; 1 Co. 9:17; Ef. 1:10; Ef. 3:2; Ef. 3:9; Col. 1:25; 1 Ti. 1:4.

3623 οἰκονόµος, ου, ὁ. Administrador, mayordomo, tesorero. A.T. ‫עַ ל־הַ ּבַ ית‬, 2 R. 19:2. ‫ ַרבּבַ יִ ת‬, Est. 1:8. ‫ ִּפחָ ה‬, Est. 8:9. A.T., Lc. 12:42; Lc. 16:1; Lc. 16:3; Ro. 16:23; 1 Co. 4:1–2; Gá. 4:2; Tit. 1:7; 1 P. 4:10.

3624 οἶκος, ου, ὁ. Casa, familia, nación, pueblo, templo, palacio. A.T. ‫אהֶ ל‬ ֹ , Job 5:24. ‫אַ ְרמֹון‬, Is. 32:14. ‫אֶ ֶרץ‬, Jer. 27(50):16. ‫ירה‬ ָ ‫ ִּב‬, 1 Cr. 29:19. La gran mayoría de las veces ‫ּבַ יִ ת‬, Pr. 2:18.

‫ ִּביתָ ן‬, Est. 1:5. Varias veces ‫ּבֵ ן‬, Am. 3:1. ‫הַ יכָ ל‬, Mi. 1:2. ‫הֵ יכַ ל‬, Dn. 5:2. ‫ זבּול‬Is. 63:15. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬Jer. 43(36):21. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, 2 Cr. 31:2. ‫מָ עֹ ן‬, Dt. 26:15. ‫מָ קֹום‬, Ez. 12:3. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Job 18:21. ‫ׁשָ כַ ן‬, Job 30:6. ‫נָאָ ה‬, Sal. 73(74):20. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jue. 2:6. ‫עֶ בֶ ד‬, Jer. 22:2. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ , 2 Cr. 35:5. ‫קָ הָ ל‬, Dt. 23:2(1). ‫ּתַ חַ ת‬, Ex. 16:29. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Ex. 6:14. N.T. A) Casa, templo, santuario, palacio. 1) lit.: Mt. 9:7; Mt. 11:8; Mt. 21:13; Mr. 2:26; Mr. 7:30; Mr. 8:26; Mr. 11:17; Lc. 1:40; Lc. 6:4; Lc. 11:51; Lc. 12:39; Lc. 19:46; Jn. 2:16; Jn. 11:20; Hch. 2:2; Hch. 11:12; Hch. 20:20; Ro. 16:5; 1 Co. 11:34; Col. 4:15. 2) fig.: Mt. 12:44; Lc. 11:24; 1 Ti. 3:15; 1 P. 2:5; 1 P. 4:17. B) Hogar, familia: Lc. 10:5; Lc. 19:9; Hch. 10:2; Hch. 11:14; Hch. 16:31; Hch. 18:8; 1 Co. 1:16; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:19; Tit. 1:11; He. 3:2–6. C) Ciudad, pueblo: Mt. 23:38; Lc. 13:35.

640 D) Nación, pueblo, familia: Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 1:27; Lc. 1:33; Lc. 1:69; Lc. 2:4; Hch. 2:36; Hch. 7:42; Hch. 7:46; He. 8:8; He. 8:10.

3625 οἰκουµένη, ης, ἡ. La tierra habitada, humanidad, mundo. A.T. ‫אֶ ֶרץ‬, Is. 10:23. ‫הֶ לֶ ד‬, Sal. 48:2(49:1). ‫יָׁשַ ב‬, Is. 10:14. ‫ּתֵ בֵ ל‬, Is. 14:17. N.T. A) La tierra habitada, mundo: Mt. 24:14; Lc. 4:5; Lc. 21:26; Hch. 11:28; Ro. 10:18; He. 1:6; Ap. 3:10; Ap. 16:14. B) La humanidad: Lc. 2:1; Hch. 17:31; Hch. 19:27; Ap. 12:9. C) El imperio romano: Lc. 2:1; Hch. 17:6; Hch. 24:5. D) Uso especial. He. 2:5.

3626 οἰκουρός, όν. Dedicado a los deberes de la casa: T.R. Tit. 2:5.

3627 οἰκτείρω o οἰκτίρω. (imperf. ᾤκτειρον y οἴκτειρον; fut. οἰκτιρήσω; 1 aor. ᾤκτειρα). Tener compasión (de). A.T. ‫חָ נַן‬, Is. 30:18. ‫י ַָדע‬, Pr. 12:10. ‫נָתַ ן‬, Pr. 21:26. ‫ ָרחַ ם‬pi., Is. 27:11. ‫ ׁשּוב‬pil., Sal. 59:3(60:1). N.T., Ro. 9:15.

3628 οἰκτιρµός, ου, ὁ. Compasión, piedad, misericordia. A.T. ‫חנַן‬ ֲ Dn. 4:27. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬, Zac. 12:10.

‫ ַרחַ ם‬, Sal. 24(25):6. ‫ ַרח ֲִמין‬, Dn. 2:18. N.T., Ro. 12:1; 2 Co. 1:3; Fil. 2:1; Col. 3:12; He. 10:28.

3629 οἰκτίρµων, ον. Compasivo, misericordioso. A.T. ‫ חָ נַן‬Sal. 108(109):12. ‫חַ ּנּון‬, Sal. 144(145):8.

‫ ַרחּום‬, Sal. 85(86):15. ‫ ַרחֲמָ נִ י‬, Lm. 4:10. N.T., Lc. 6:36; Stg. 5:11. οἶµαι. Ver οἴοµαι, 3633.

3630

641 οἰνοπότης, ου, ὁ. Bebedor de vino, borracho: ‫ סֹבֵ ־יַיִ ן‬Pr. 23:20. Mt. 11:19; Lc. 7:34.

3631 οἶνος, ου, ὁ. Vino. A.T. ‫חֶ מֶ ר‬, Dt. 32:14; ‫חֲבַ ר‬, Esd. 6:9. La mayoría de las veces ‫יַיִ ן‬, Pr. 4:17.

‫ יֶקֶ ב‬Dt. 15:14. ‫ סֹבֶ א‬Is. 1:22. ‫ׁשֵ בָ ר‬, Sal. 68:13(69:12). ‫ׁשֶ מֶ ר‬, Is. 25:6. Muchas veces ‫ ִּתירׁש‬, ‫ ִּתירֹוׁש‬, Pr. 3:10. ‫עָ ִסיס‬, Is. 49:26. N.T. Vino. A) lit.: Mt. 9:17; Mt. 27:34; Mr. 2:22; Mr. 15:23; Lc. 1:15; Lc. 5:37–38; Lc. 7:33; Lc. 10:34; Jn. 2:3; Jn. 2:9–10; Jn. 4:46; Ro. 14:21; Ef. 5:18; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 5:23; Tit. 2:3; Ap. 6:6. Ap. 18:13. B) Vino. fig. apocalíptico de juicio: Ap. 14:8; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 17:2; Ap. 18:3; Ap. 19:15.

3632 οἰνοφλυγία, ας, ἡ. Borrachera: 1 P. 4:3.

3633 οἴοµαι. (imperf. ᾠόµην y ᾤµην; fut. οἰήσοµαι; 1 aor. pas. ᾠήθην). Pensar, creer, suponer: ‫הּגֵה‬ ִ , Gn. 37:7. Fil 1:17; Stg. 1:7.

3634 οἷος, α, ον. adj. y pron. relat. Como, tal como, así como, que. A.T. ‫אֲׁשֶ ר‬, 1 R. 18:13. ‫מנִ י‬ ֹ ָ‫ ;ּכ‬Neh. 6:11. ‫מנִ י‬ ֹ ָ‫ּכ‬

‫ ;אֲׁשֶ ר‬Gn. 44:15. ‫מנִ י‬ ֹ ָ‫ּכ‬, Neh. 6:11.

N.T., Mt. 24:21; Mr. 9:3; Mr. 13:19; T.R. Lc. 9:55; Ro. 9:6; 1 Co. 15:47–48; 2 Co. 10:11; 2 Co. 12:20; Fil. 1:30; 1 Ts. 1:5; 2 Ti. 3:11; Ap. 16:18.

3635 ὀκνέω. (fut. ὀκνήσω; 1 aor. ὤκνησα). Demorar, tardar. A.T. ‫ מָ נַע‬ni. Nm. 22:16. ‫ עָ צַ ל‬ni., Jue. 18:9. N.T., Hch. 9:38.

3636 ὀκνηρός, ά, όν. Perezoso, molestoso. A.T. ‫עָ צֵ ל‬, Pr. 6:6. ‫צלּות‬ ְ ַ‫ע‬, Pr. 31:27. pron. pronombre relat. relativo

642 N.T., Mt. 25:26; Ro. 12:11; Fil 3:1.

3637 ὀκταήµερος, ον. De ocho días: Fil. 3:5.

3638 ὀκτώ, οἱ, αἱ, τά. indecl. Ocho: Lc. 2:21; Lc. 9:28; Lc. 13:16; Jn. 5:5; Jn. 20:26; Hch. 9:33; Hch. 25:6; 1 P. 3:20. ὀλεθρευτής. Ver ὀλοθρευτής, 3644. ὀλεθρεύω. Ver ὀλοθρεύω, 3645.

3639 ὄλεθρος, ου, ὁ. Destrucción, ruina. A.T. ‫אֵ יד‬, Abd. 1:13. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ ְ , Ez. 6:14. ‫ ְׁשמָ מָ ה‬, Ez. 14:16.

‫ּפַ חַ ד‬, Pr. 1:26. ‫ ִקימֹוׁש‬, Os. 9:6. ‫ׁשד‬ ֹ Pr. 21:7. ‫ ׁשָ ַדד‬Jer. 31(48):8. N.T., 1 Co. 5:5; 1 Ts. 5:3; 2 Ts. 1:9; 1 Ti. 6:9.

() ὀλιγοπιστία, ας, ἡ. Poca fe: Mt. 17:20.

3640 ὀλιγόπιστος, ον. De poca fe: Mt. 6:30; Mt. 8:26; Mt. 14:31; Mt. 16:8; Lc. 12:28.

3641 ὀλίγος, η, ον. Poco, corto, pequeño. A.T. ‫אֶ חֶ ד‬, Gn. 29:20. ‫ אֶ פֶ ס‬2 R. 14:26. ‫מזְ עָ ר‬ ִ , Is. 24:6.

‫ ְמעַ ט‬, Lv. 25:52. ‫ ִמ ְצעָ ר‬2 Cr. 24:24. ‫מַ ת‬, Dt. 4:27. ‫הַ ּמַ ְמ ִעיט‬, Nm. 11:32. ‫ צָ עַ ר‬Job 14:21. ‫מָ עַ ט‬, Is. 21:17. ‫ מָ עַ ט‬hi. Jer. 10:24. ‫ ְּכאַ יִ ן‬, Sal. 72(73):2. N.T. A) sing. Poco, corto. Con neg. Mucho, no poco, grande: Lc. 7:47; Hch. 12:18; Hch. 14:28; Hch. 15:2; Hch. 19:23–24; Hch. 27:20; 2 Co. 8:15; 1 Ti. 5:23; T.R. Stg. 3:5; Ap. 12:12. B) pl. Pocos. Con neg. Unos cuantos: Mt. 7:14; Mt. 9:37; Mt. 15:34; Mt. 22:14; Mt. 25:21; Mt. 25:23; Mr. 6:5; Mr. 8:7; Lc. 10:2; Lc. 12:48; Lc. 13:23; Hch. 17:4; Hch. 17:12; He. 12:10; 1 P. 3:20; 1 P. 5:12; Ap. 2:14; Ap. 3:4. C) neut.1) acu. como adv. Poco, un poco: Mr. 1:19; Mr. 6:31; Lc. 5:3; Lc. 7:47; 1 P. 1:6; 1 P. 5:10; Ap. 17:10.

643 2) Con prep. En poco tiempo, brevemente, por un momento, para algo solamente: Hch. 26:28–29; Ef. 3:3; 1 Ti. 4:8; Stg. 4:14.

3642 ὀλιγόψυχος, ον. Desalentado, desanimado. A.T. ‫ מָ הַ ר‬ni. Is. 35:4. ‫רּוח‬ ַ

‫עֲצּובַ ת‬, Is. 54:6.

‫ר־רּוח‬ ַ ַ‫ ְקצ‬, Pr. 14:29. ‫רּוח נְ כֵ אָ ה‬ ַ ; Pr. 18:14. ‫ל־רּוח‬ ַ ַ‫ּוׁשפ‬ ְ ‫ ַּדּכָ א‬, Is. 57:15. A.T. 1 Ts. 5:14.

3643 ὀλιγωρέω. (fut. ὀλιγωρήσω). Menospreciar, tomar a la ligera: ‫מָ אַ ס‬, Pr. 3:11. He. 12:5.

() ὀλίγως. adv. Apenas: 2 P. 2:18.

3644 ὀλοθρευτής, ου, ὁ. Exterminador: 1 Co. 10:10.

3645 ὀλοθρεύω o ὀλεθρεύω. (fut. ὀλοθρεύσω). Exterminar, destruir. A.T. ‫ י ַָרׁש‬hi., Jos. 3:10. ‫ ּכָ רת‬qal. Jue. 6:25. ‫ ּכָ רת‬pu., Jue. 6:28. ‫ ּכָ רת‬hi. Nm. 4:18. ‫ ;עָ כַ ר‬Jos. 7:25. ‫ ;ׁשָ ַדד‬Jer. 5:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi.; Jer. 2:30. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Hag. 2:22. ‫ חָ ַרם‬hoph., Ex. 22:19(20). N.T., He. 11:28.

3646 ὁλοκαύτωµα, ατος, τό. Holocausto, sacrificio que se quema totalmente. A.T. ‫ ִאּׁשֶ ה‬, Ex. 30:20.

‫זֶבַ ח‬, Ex. 10:25. ‫ ּכָ ִליל‬Sal. 50:21(51:19). ‫ ִמנְ חָ ה‬, Jos. 22:23. Casi siempre ‫עֹ לָ ה‬, ‫ עֹולָ ה‬Ex. 18:12. N.T., Mr. 12:33; He. 10:6; He. 10:8.

3647 ὁλοκληρία, ας, ἡ. Sanidad, salud completa: ‫תם‬ ֹ ‫ ְמ‬Is. 1:6. Hch. 3:16.

3648

644 ὁλόκληρος, ον. Integro, entero. A.T. ‫נָצַ ב‬, Zac. 11:16. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Dt. 27:6. ‫מים‬ ִ ָ‫ּת‬, Ez. 15:5. N.T., 1 Ts. 5:23; Stg. 1:4.

3649 ὀλολύζω. (fut. ὀλολύξοµαι; 1 aor. ὡλόλυξα). Lamentar(se), gritar. A.T. ‫ יָלַ ל‬hi., Is. 14:31. ‫צוָחָ ה‬ ְ, Is. 24:11. N.T., Stg. 5:1.

3650 ὅλος, η, ον. Todo, entero, completo. A.T. Casi siempre ‫ּכל‬ ֹ , Sal. 9:2(1). ‫ּכָ ִליל‬, Nm. 4:6. ‫ּתָ ִמים‬ Lv. 25:30. ‫מיד‬ ִ ָ‫ ּת‬Ez. 38:8. N.T. A) Con. prep. Por completo: Jn. 19:23. B) Todo, entero, completo. 1) Con sust. sin art.: Lc. 5:5; Jn. 7:23; Hch. 11:26; Hch. 21:31; Hch. 28:30; Tit. 1:11. 2) Todo, entero, completo. Con. sust. con su art. a) Con el sustantivo expresado: Mt. 5:29–30; Mt. 6:22–23; Mt. 14:35; Mt. 16:26; Mt. 20:6; Mt. 26:59; Mr. 1:33; Mr. 6:55; Lc. 8:43; Lc. 11:36; Jn. 4:53; Hch. 21:30; Ro. 1:8; Ro. 8:36; Ro. 10:21; 1 Jn. 5:19; Ap. 3:10. b) El sustantivo (o parti.) se entiende del contexto: Mt. 13:33; Lc. 11:36; Lc. 13:21; Jn. 13:10. c) Con pron.: Mt. 1:22; T.R., Mt. 21:4; Mt. 26:56; Jn. 9:34.

3651 ὁλοτελής, ές. Completo, entero, perfecto: 1 Ts. 5:23.

3652 Ὀλυµπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Olimpas: Ro. 16:15.

3653 ὄλυνθος, ου, ὁ. Higo verde, higo tardío: ‫ּפַ ּגָה‬, Cnt. 2:13. Ap. 6:13.

3654 ὅλως. adv. En absoluto, de cierto, en efecto. Con neg. De ninguna manera: Mt. 5:34; 1 Co. 5:1; 1 Co. 6:7; 1 Co. 15:29.

3655 ὄµβρος, ου, ὁ. Chubasco, aguacero: ‫ׂשָ ִעיר‬, Dt. 32:2. Lc. 12:54.

645

() ὁµείροµαι. Ver ἱµείροµαι, 2442. Sentir un profundo afecto por: ‫ חָ כָ ה‬pi., Job 3:21. 1 Ts. 2:8.

3656 ὁµιλέω. (imperf. ὡµίλουν; fut. ὁµιλήσω; 1 aor. ὡµίλησα; perf. ὡµίληκα). Conversar, hablar, juntarse. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Dn. 1:19. + ַ‫הָ ל‬, Pr. 15:12. ‫ ָרוָה‬pi., Pr. 5:19. A.T., Lc. 24:14–15; Hch. 20:11; Hch. 24:26.

3657 ὁµιλία, ας, ἡ. Compañía. A.T. ‫לֶ קַ ח‬, Pr. 7:21. ‫עֹ נָה‬, Ex. 21:10. N.T., 1 Co. 15:33.

3658 ὅµιλος, ου, ὁ. Multitud, gentío: T.R., Ap. 18:17.

() ὁµίχλη, ης, ἡ. Niebla, neblina. A.T. + ֶ‫ חׁש‬Is. 29:18. ‫ּכפֹור‬ ְ , Sal. 147:5(16). ‫ עֵ יפָ ה‬Am. 4:13.

‫ע ֲָרפֶ ל‬, Sof. 1:15. N.T., 2 P. 2:17.

3659 ὄµµα, ατος, τό. Ojo: ‫עַ יִ ן‬, Pr. 6:4. Mt. 20:34; Mr. 8:23.

3660 ὀµνύω y ὄµυνι. (imperf. ὤµνυν; fut. ὀµοῦµαι; fut. pas. ὀµοσθήσοµαι; 1 aor. ὤµοσα; 1 aor. pas. ὠµόθην; perf. ὀµώµοκα; perf. pas. ὀµώµοµαι). Jurar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jue. 15:13. Casi siempre ‫ׁשָ בַ ע‬ ni., Gn. 21:24. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Esd. 10:5. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Pr. 30:9. N.T. Mt. 5:34; Mt. 23:16; Mt. 23:18; Mt. 23:20–22; Mt. 26:74; Mr. 6:23; Mr. 14:71; Lc. 1:73; Hch. 2:30; T.R., Hch. 7:17; He. 3:11; He. 3:18; He. 4:3; He. 6:13; He. 6:16; He. 7:21; Stg. 5:12; Ap. 10:6.

3661

646 ὁµοθυµαδόν. adv. De común acuerdo, unánimemente, juntos, todos a una. A.T. ‫יַחַ ד‬, Job 19:12.

‫י ְַח ָּדו‬, ‫י ְַח ָּדיו‬, Job 2:11. N.T., Hch. 1:14; T.R., Hch. 2:1; Hch. 2:46; Hch. 4:24; Hch. 5:12; Hch. 7:57; Hch. 8:6; Hch. 12:20; Hch. 15:25; Hch. 18:12; Hch. 19:29; Ro. 15:6.

3662 ὁµοιάζω. (fut. ὁµοιάσω). Ser semejante, parecerse: T.R., Mr. 14:70.

3663 ὁµοιοπαθής, ές. De naturaleza semejante: Hch. 14:15; Stg. 5:17.

3664 ὅµοιος, α, ον. Semejante, igual, parecido. A.T. ‫ ְּדמּות‬, Is. 13:4. ‫ ָּדמָ ה‬, Ez. 31:8. ‫ ְּדמָ ה‬, Dn. 3:92(25). ‫ ּכ׳‬Pr. 19:12. ‫ּכָ מֹו‬, ‫ּכמֹו‬ ְ ; Sal. 34(35):10. ‫ּכֵ ן‬, 2 Cr. 1:12. ‫ ְּכ ֶנּגֶד‬, Gn. 2:20. ‫מׁשֶ ל‬, Job 41:25(33). ‫מינֵהּו‬ ִ ‫ ְל‬, ‫ ְל ִמינָּה‬, ‫ ְל ִמינֹו‬, Dt. 14:13. ‫ ְל ִמינָה‬, ‫ ְל ִמינֹו‬, Lv. 11:14. ‫ ׁשָ וָה‬Pr. 26:4.

‫ ָּדמָ ה‬qal., Cnt. 2:9. ‫ ָּדמָ ה‬hithp., Is. 14:14. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 26:8. N.T. Semejante, igual, parecido. A) Con dat. de la persona o la cosa con que se compara: Mt. 11:16; Mt. 13:31; Mt. 13:33; Mt. 13:44–45; Mt. 13:47; Mt. 13:52; Mt. 20:1; Mt. 22:39; Lc. 6:47–49; Lc. 7:31–32; Lc. 12:36; Lc. 13:18–19; Lc. 13:21; Jn. 8:55; Jn. 9:9; Hch. 17:29; Gá. 5:21; 1 Jn. 3:2; Jud. 7; Ap. 1:15; Ap. 2:18; Ap. 4:3; Ap. 4:6–7; Ap. 9:7; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:1; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 18:18; Ap. 21:11; Ap. 21:18. B) Con acu. de la persona con que se compara: Ap. 1:13; Ap. 14:14.

3665 ὁµοιότης, ητος, ἡ. Semejanza, similitud: ‫מין‬ ִ , Gn. 1:12. He. 4:15; He. 7:15.

3666 ὁµοιόω. (imperf. ὡµοίουν; fut. ὁµοιώσω; fut. pas. ὁµοιωθήσοµαι; 1 aor. pas. ὡµοιώθην; perf. pas. ὡµοίωµαι). Asemejar. Voz pas. Parecerse a, ser semejante a. A.T. ‫ אֹות‬ni., Gn. 34:15. ‫ ָּדמָ ה‬qal., Sal. 101:7(102:6). ‫ ָּדמָ ה‬ni., Sal. 48:13(49:12). ‫ ָּדמָ ה‬pi., Cnt. 1:9. ‫ מָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 27(28):1. +‫עָ ַר‬ Sal. 39:6(40:5). N.T. A) Voz act. Asemejar: T.R., Mt. 7:24; Mt. 11:16; Mr. 4:30; Lc. 7:31; Lc. 13:18; Lc. 13:20; B) Voz pas. Parecerse a, ser semejante a: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 13:24; Mt. 18:23; Mt. 22:2; Mt. 25:1; Hch. 14:11; Ro. 9:29.

647

3667 ὁµοίωµα, ατος, τό. Semejanza, imitación, imagen, apariencia. A.T. ‫ ְּדמּות‬, 2 R. 16:10. ‫ ְּדמָ ה‬, Dn. 3:92(25). ‫מָ ְראֶ ה‬, Ez. 10:1. ‫עַ יִ ן‬, Ez. 1:4. ‫צֶ לֶ ם‬, 1 S. 6:5. ‫ּתֹאַ ר‬, Jue. 8:18. ‫בנִ ית‬ ְ ‫ּת‬A 190,= Dt. 4:17.

‫ ְּתמּונָה‬, Ex. 20:4. N.T., Ro. 1:23; Ro. 5:14; Ro. 6:5; Ro. 8:3; Fil. 2:7; Ap. 9:7.

3668 ὁµοίως. adv. Asimismo, también, así, de la misma manera, de igual modo: ‫ּכ׳‬, Pr. 4:18. Mt. 22:26; Mt. 26:35; Mt. 27:41; T.R., Mr. 4:16; Mr. 15:31; Lc. 3:11; Lc. 5:10; Lc. 5:33; Lc. 6:31; Lc. 10:32; Lc. 10:37; Lc. 13:3; Lc. 17:28; Jn. 5:19; Jn. 6:11; Jn. 21:13; Ro. 1:27; 1 Co. 7:3–4; Stg. 2:25; 1 P. 3:1; 1 P. 3:7; Jud. 8.

3669 ὁµοίωσις, εως, ἡ. Imagen, semejanza. A.T. ‫ ְּדמּות‬Ez. 1:10. ‫ ְּדמָ ה‬Dn. 7:5. ‫בנִ ית‬ ְ ַ‫ּת‬, Ez. 8:10.

‫ ּתָ ְכנִ ית‬Ez. 28:12. N.T., Stg. 3:9.

3670 ὁµολογέω. (imperf. ὡµολόγουν; fut. ὁµολογήσω; 1 aor. ὡµολόγησα; perf. ὡµολόγηκα). Prometer, confesar, admitir, profesar, reconocer. A.T. ‫נ ַָדר‬, Jer. 51(44):25. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni., Ez. 16:8. ‫ י ָָדה‬hi., Job 40:14. N.T. A) Confesar: Jn. 1:20; Hch. 24:14; 1 Jn. 1:9. B) Prometer: Mt. 14:7; Hch. 7:17. C) Confesar, admitir, profesar, reconocer, declarar, decir abiertamente: Mt. 7:23; Mt. 10:32; Lc. 12:8; Jn. 9:22; Jn. 12:42; Hch. 23:8; Ro. 10:9–10; 1 Ti. 6:12; Tit. 1:16; He. 11:13; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 4:2–3; 1 Jn. 4:15; 2 Jn. 7; Ap. 3:5. D) Dar gracias, alabar: He. 13:15.

3671 ὁµολογία, ας, ἡ. Confesión, profesión. A.T. ‫נְ ָדבָ ה‬, Dt. 12:6. ‫נ ֶֶדר‬, Lv. 22:18. N.T. A) Profesión: 2 Co. 9:13. B) Confesión: 1 Ti. 6:12–13; He. 3:1; He. 4:14; He. 10:23.

648

3672 ὁµολογουµένως. adv. Indiscutiblemente, sin réplica, sin lugar de dudas: 1 Ti. 3:16.

3673 ὁµότεχνος, ον. Del mismo oficio: Hch. 18:3.

3674 ὁµοῦ. adv. A) Juntos (en el mismo lugar): Jn. 21:2; Hch. 2:1. B) Juntos (en tiempo): Jn. 4:36; Jn. 20:4.

3675 ὁµοφρων, ον. De un mismo sentir: 1 P. 3:8.

3676 ὅµως. adv. Aun, del mismo modo: 1 Co. 14:7; Gá. 3:15. ὀναίµην. Ver ὀνίνηµαι, 3685.

3677 ὄναρ, τό. Sueño, visión: Mt. 1:20; Mt. 2:12–13; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Mt. 27:19.

3678 ὀνάριον, ου, τό. Borriquito, asnillo: Jn. 12:14.

3679 ὀνειδίζω. (fut. ὀνειδίσω; fut. pas. ὀνειδισθήσοµαι; 1 aor. ὠνείδισα; 1 aor. pas. ὠνειδίσθην; perf. ὠνείδικα). Reprochar, insultar, injuriar. A.T. ‫ חָ פֵ ר‬qal., Jer. 15:9. ‫ חָ פֵ ר‬hi., Is. 54:4. ‫ חָ ַרף‬qal., Sal. 68:10(69:9). ‫ חָ ַרף‬pi., Is. 37:17. ‫ יָכַ ה‬hi., Is. 37:4. ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 25:8. ‫ נ ַָדף‬ni., Is. 37:6. N.T. A) Reprochar, insultar, injuriar injustamente: Mt. 5:11; Mt. 27:44; Mr. 15:32; Lc. 6:22; Ro. 15:3; Stg. 1:5; 1 P. 4:14. B) Reprochar porque se merece: Mt. 11:20; Mr. 16:14.

3680

649 ὀνειδισµός, οῦ, ὁ. Insulto, burla, vituperio, deshonra, descrédito. A.T. ‫ּבּוָה‬ ִ , Neh. 3:36(4:4).

‫ּגִ ּדּוף‬, Is. 43:28. Casi siempre ‫חֶ ְרּפָ ה‬, 1 S. 17:26. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Ez. 34:29. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬, Is. 37:3. N.T., Ro. 15:3; 1 Ti. 3:7; He. 10:33; He. 11:26; He. 13:13.

3681 ὄνειδος, ους, τό. Descrédito, desgracia, afrenta, vituperio. A.T. ‫חֶ סֶ ד‬, Lv. 20:17. La mayoría de las veces ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Pr. 6:33. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 18:13. ‫לַ עַ ג‬, Sal. 122(123):4. ‫חָ מָ ס‬, Pr. 26:6. ‫ חָ ַרף‬pi., Sal. 56:4(57:3). N.T. Lc. 1:25.

3682 Ὀνήσιµος, ου, ὁ. Nombre prop. Onésimo: Col. 4:9; Flm. 10.

3683 Ὀνησίφορος, ου, ὁ. Nombre prop. Onesíforo: 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:19.

3684 ὀνικός, ή, όν. De asno: Mt. 18:6; Mr. 9:42; T.R., Lc. 17:2.

3685 ὀνίνηµι. (fut. ὀνήσω; 1 aor. ὤνησα; 2 aor. med. ὠνήµην; 2 aor. med, opt. ὀναίµην). Recibir provecho de, gozarse con: Flm. 20.

3686 ὄνοµα, ατος, τό. Nombre. A.T. ‫זֵכֶ ר‬, Dt. 25:19. ‫נֶכֶ ד‬, Gn. 21:23. Casi siempre ‫ׁשֵ ם‬, Gn. 2:11.

‫ׁשֻ ם‬, Esd. 5:1. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Dt. 2:25. ‫ׁשֹמַ ע‬, Jos. 6:27. N.T. A) Nombre: Mt. 1:21; Mt. 6:9; Mt. 10:2; Mt. 27:32; Mr. 5:9; Mr. 5:22; Mr. 13:13; Mr. 14:32; Lc. 1:26–27; Lc. 1:49; Lc. 1:59; Lc. 1:61; Lc. 5:27; Lc. 8:30; Lc. 8:41; Lc. 16:20; Lc. 21:12; Lc. 24:13; Jn. 1:6; Jn. 3:1; Jn. 17:6; Jn. 18:10; Hch. 2:21; Hch. 2:38; Hch. 4:17; Hch. 5:1; Hch. 5:41; Hch. 8:12; Hch. 10:1; Hch. 10:43; Hch. 13:6; Hch. 15:17; Hch. 16:14; Hch. 19:24; Hch. 26:9; Hch. 28:7; Ro. 2:24; Ro. 9:17; Ro. 10:13; 1 Co. 1:2; 1 Co. 1:10; Col. 3:17; 2 Ts. 1:12; 2 Ts. 3:6; 2 Ti. 2:19; He. 1:4; He. 2:12; He. 6:10; He. 13:15; Stg. 2:7; Stg. 5:14; 1 Jn. 3:23; 3 Jn. 7; Ap. 6:8; Ap. 8:11; Ap. 11:18; Ap. 21:14. B) Persona: Hch. 1:15; Hch. 18:15; Ap. 3:4; Ap. 11:13. opt. caso optativo

650 C) Reputación: Mr. 6:14; Ap. 3:1.

3687 ὀνοµάζω. (fut. ὀνοµάσω; 1 aor. ὠνόµασα; 1 aor. pas. ὠνοµάσθην; perf. ὠνοµακα). Nombrar, llamar, invocar, mencionar, hablar acerca de. Voz pas. Ser reconocido u oído. A.T. ‫ זָכַ ר‬qal., Jer. 3:16. ‫ זָכַ ר‬hi., Jos. 23:7. ‫ נָקַ ב‬qal., Lv. 24:16. ‫ נָקַ ב‬ni., 1 Cr. 12:31. ‫ קָ ָרא‬qal., Gn. 26:18. N.T. A) Nombrar, llamar, mencionar, hablar acerca de: Mr. 3:14; Lc. 6:13–14; 1 Co. 5:11; Ef. 3:15; Ef. 5:3. B) Invocar: Hch. 19:13; Ef. 1:21; 2 Ti. 2:19. C) Voz pas. Ser reconocido u oído: Ro. 15:20; T.R., 1 Co. 5:1.

3688 ὄνος, ου, ὁ y ἡ. Asno, burro, burra. A.T. ‫ אָ תֹון‬Gn. 49:11 ‫מר‬ ֹ ‫ח‬ ֲ , ‫ חֲמֹור‬Gn. 22:3. ‫עו ִָרים‬ ֲ Is. 30:6. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 24:5. ‫ּפֶ ֶרא‬, Is. 32:14. ‫ּפֶ ֶרא‬

‫עַ יִ ר‬, Job 11:12. ‫אָ תֹון‬, Job 1:3.

N.T. Mt. 21:2; Lc. 13:15; T.R., Lc. 14:5; Jn. 12:15.

3689 ὄντως. adv. De veras, ciertamente, realmente. A.T. + ַ‫ א‬Jer. 10:19. ‫אָ בֵ ן‬, Jer. 3:23. ‫מנָם‬ ְ ֻ‫ ;א‬Nm. 22:37. N.T. A) adv. De veras, ciertamente, realmente: Mr. 11:32; Lc. 23:47; Lc. 24:34; Jn. 8:36; 1 Co. 14:25; Gá. 3:21. B) adj. en posición atributiva: Verdadero: 1 Ti. 5:3; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:19; T.R., 2 P. 2:18.

3690 ὄξος, ους, τό. Vinagre, vino agrio: ‫חֹמֶ ץ‬, Sal. 68:22(69:21). Mt. 27:48; Mr. 15:36; Lc. 23:36; Jn. 19:29–30.

3691 ὀξύς, εῖα ύ. Agudo, ligero, veloz. A.T. ‫חַ ד‬, Is. 49:2. ‫חֶ ֶרׂש‬, Job 41:22. ‫ׁשָ נַן‬, Is. 5:28. ‫ חָ ַדד‬Hab. 1:8. ‫היר‬ ִ ָ‫מ‬, Pr. 22:29. ‫קַ ל‬, Am. 2:15. ‫ׁשֵ טֶ ף‬, Pr. 27:4. N.T. A) Agudo: Ap. 1:16; Ap. 2:12; Ap. 14:14; Ap. 14:17–18; Ap. 19:15; B) Ligero, veloz: Ro. 3:15.

651

3692 ὀπή, ῆς, ἡ. Agujero, abertura, caverna. A.T. ‫ֲרּבָ ה‬ ֻ ‫ א‬Ec. 12:3. ‫חָ גּו‬, Abd. 1:3. ‫חר‬ ֹ , ‫חֹור‬, Ez. 8:7.

‫נִ ְק ָרה‬, Ex. 33:22. ‫ ְס ִעיף‬, Jue. 15:11. N.T., He. 11:38; Stg. 3:11.

3693 ὄπισθεν. adv. Atrás, por detrás, por el reverso, por fuera. prep. impropia con gen. Después de, detrás de. A.T., ‫אָ חֹור‬, 2 S. 10:9. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ א‬Ex. 14:19. ‫ אָ חֹור‬2 Cr. 13:14. ‫אַ חַ ר‬, ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬, Gn. 18:10.

‫מֵ אַ חַ ר‬, ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ מֵ א‬Rt. 1:16. ‫אֶ ל ִמּבֵ ית ל‬, 2 R. 11:15. N.T. A) adv. Atrás, por detrás, por el reverso, por fuera: Mt. 9:20; Mr. 5:27; Lc. 8:44; Ap. 4:6; Ap. 5:1; B) prep. impropia con gen. Después de, detrás de: Mt. 15:23; Lc. 23:26.

3694 ὀπίσω. prep. impropia con gen. Después de, detrás, de. adv. Atrás, detrás, después. A.T. La mayoría de las veces ‫אַ חַ ר‬, ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬, Gn. 19:6. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ מֵ א‬Jos. 8:4. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ א‬Ex. 26:12. ‫ מֵ אֵ ת‬Gn. 8:8. ‫ אֵ ל‬1 R. 17:10. ‫ּבָ אתַ ר‬, Dn. 2:39. ‫ ִעם‬, 1 R. 1:8. ‫ל ְפנֵי‬ ִ , 1 S. 17:13. ‫ּתַ חַ ת‬, Dn. 8:22. ‫ח ֵרי־כֵ ן‬ ֲ ַ‫א‬, 1 S. 24:9.

‫י ְַר ְּכתֵ י‬, Ex. 26:22. ‫סֹוף‬, Jl. 2:20. ‫ ׁשּול‬Nah. 3:5. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬, Ex. 14:19. ‫אָ חֹור‬, Is. 59:14. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬, Gn. 33:2. ‫ח ַרּנִ ית‬ ֹ ‫א‬ ֲ . 1 R. 18:37. ‫אָ חֹור‬, Ex. 33:23. ‫ח ֵרי‬ ֲ ֵ‫מ‬, Is. 30:21. ‫אָ חֹור‬, Gn. 49:17. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬ Gn. 19:17. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫מֵ א‬, Gn. 19:26. ‫ח ַרּנִ ית‬ ֹ ‫א‬ ֲ , 2 R. 20:10. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬, Dt. 11:4. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬, 2 S. 1:7. N.T. A) prep. impropia con gen. Después de, detrás, de: Mt. 3:11; Mt. 10:38; Mt. 16:23–24; Mr. 1:7; Mr. 1:20; Mr. 8:33–34; T.R. Lc. 4:8; Lc. 9:23; Lc. 14:27; Lc. 19:14; Lc. 21:8; Jn. 1:15; Jn. 1:27; Jn. 1:30; Jn. 12:19; Ap. 1:10; Ap. 12:15. B) adv. Atrás, detrás, después: Mt. 24:18; Mr. 13:16; Lc. 7:38; Lc. 9:62; Lc. 17:31; Jn. 6:66; Jn. 18:6; Jn. 20:14; Fil. 3:13.

3695 ὁπλίζω. (imperf. ὥπλιζον; 1 aor med. ὡπλισάµην). Armarse, prepararse: 1 P. 4:1.

3696 ὅπλον, ου, τό. Arma, instrumento, utensilio. A.T. ‫חנִ ית‬ ֲ , Sal. 45:10(46:9). ‫ ְּכ ִלי‬, Jer. 21:4. ‫ מָ גֵן‬Jer.

ִ , Jer. 28(51):3. ‫ ְעּכָ ה‬, Sal. 90(91):4. ‫ׁשֶ לַ ח‬, 2 Cr. 23:10. ‫ׁשֶ לֶ ט‬, 2 26(46):9. ‫נֶׁשֶ ק‬, Ez. 39:9. ‫ס ְריֹון‬ Cr. 23:9.

652 N.T., Jn. 18:3; Ro. 6:13; Ro. 13:12; 2 Co. 6:7.

3697 ὁποῖος, α, ον. pron. correlativo. Cuál, qué clase de, cómo, como, tal como: Hch. 26:29; 1 Co. 3:13; Gá. 2:6; 1 Ts. 1:9; Stg. 1:24.

3698 ὁπότε. adv. Cuando: T.R.; Lc. 6:3.

3699 ὅπου. adv. A) Sin ἂν. 1) De lugar. Donde: Mt. 6:19–21; Mt. 13:5; Mr. 4:5; Mr. 6:55; Mr. 16:6; Lc. 12:33–34; Lc. 17:37; Jn. 1:28; Jn. 7:42; Jn. 12:26; Jn. 18:1; Hch. 17:1; Ro. 15:20; Col. 3:11; {también puede ir bajo 2)} He. 9:16; Stg. 3:16; Ap. 2:13; Ap. 17:9; Ap. 20:10. 2) De tiempo. Cuando, entre tanto que, mientras que: 1 Co. 3:3; {también puede ir bajo 1)} He. 9:16; He. 10:18; 2 P. 2:11. B) ὅπου ἂν (o ἐὰν) 1) Dondequiera que: Mt. 8:19; Mt. 24:28; Mt. 26:13; Mr. 14:9; Mr. 14:14; Lc. 9:57; Ap. 14:4. 2) Siempre que, mientras (que): Mr. 6:10; Mr. 6:56; Mr. 9:18.

3700 ὀπτάνοµαι. Presentarse, dejarse ver: ‫ ָראָ ה‬ni., 1 R. 8:8. Hch. 1:3.

3701 ὀπτασία, ας, ἡ. Visión. A.T. ‫ ָראָ ה‬ni.; Mal. 3:2. ‫מַ ְראֶ ה‬, Dn. 10:1. ‫מַ ְראָ ה‬, Dn. 10:8. N.T. Lc. 1:22; Lc. 24:23; Hch. 26:19; 2 Co. 12:1.

3702 ὀπτός, ή, όν. Asado, cocido: ‫לי‬ ִ ָ‫צ‬, Ex. 12:8. Lc. 24:42.

3703 ὀπώρα, ας, ἡ. Fruta: ‫קַ יִ ץ‬, Jer. 47(40):10. Ap. 18:14.

3704 ὅπως. Para que, de modo que: Mt. 2:8; Mt. 2:23; Mt. 5:16; Mt. 5:45; Mt. 6:2; Mt. 6:4–5; Mt. 6:18; Mt. 8:17; Mt. 8:34; Mt. 9:38; Mt. 12:14; Mt. 13:35; Mt. 22:15; Mt. 23:35; Mt. 26:59; Mr. 3:6; Lc.

653 2:35; Lc. 7:3; Lc. 10:2; Lc. 11:37; Lc. 16:26–28; Lc. 24:20; Jn. 11:57; Hch. 3:20; Hch. 8:15; Hch. 8:24; Hch. 9:17; Hch. 9:24; Hch. 15:17; Hch. 20:16; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:23; Hch. 25:3; Hch. 25:26; Ro. 9:17; 1 Co. 1:29; 2 Co. 8:11; 2 Co. 8:14; Gá. 1:4; 2 Ts. 1:12; Flm. 6; He. 2:9; He. 9:15; Stg. 5:16; 1 P. 2:9.

3705 ὅραµα, ατος, τό. Visión, algo visto. A.T. ‫חָ זֹון‬, Dn. 1:17. ‫חָ זּות‬, Is. 21:2. ‫חּוָיֹון‬ ִ , Job 7:14. ‫מַ חֲ זֶה‬

ֹ , ‫מֹורא‬ ָ , Dt. 26:8. ‫מַ ְראָ ה‬, Gn. Gn. 15:1. ‫ חֱזּו‬Dn. 2:19. ‫חֲלֹום‬, Dn. 2:1. ‫חֵ לֶ ם‬, Dn. 2:7. ‫מ ָרא‬ 46:2. ‫ מַ ְראֶ ה‬Dn. 8:26. ‫מַ ּׂשָ א‬, Is. 21:11. N.T., Mt. 17:9; Hch. 7:31; Hch. 9:10; Hch. 10:3; Hch. 10:17; Hch. 10:19; Hch. 11:5; Hch. 12:9; Hch. 16:9–10; Hch. 18:9.

3706 ὅρασις, εως, ἡ. Visión, apariencia, vista. A.T. ‫זִ יו‬, Dn. 5:6. ‫חָ זֹו‬, Sal. 88:20(89:19). ‫חזֶה‬ ֲ ַ‫ ;מ‬Ez. 13:7. ‫חּוָיֹון‬ ִ Jl. 3:1(2:28). ‫חֲזֹות‬, Ez. 40:2. ‫חָ זָה‬, Ez. 21:34(29). ‫חֶ זּו‬, Dn. 2:28. ‫ ִמ ְצּפָ ה‬, Gn. 31:49.

‫ מַ ְראֶ ה‬Ez. 1:5. ‫ ָראָ ה‬Gn. 24:62. ‫מַ ְראֵ ה עֵ נֵי‬, Lv. 13:12. ‫ מַ ְראָ ה‬Ez. 1:1. ‫ ְר ִאי‬, Job 37:18. ‫רֳ ִאי‬ 1 S. 16:12. ‫ מַ ּׂשָ א‬Is. 13:1. ‫עַ יִ ן‬, Ez. 1:4. ‫ ֵרו‬, Dn. 3:92(25). ‫ּתֹור‬, 1 Cr. 17:17. N.T. visión, apariencia: Hch. 2:17; Ap. 4:3; Ap. 9:17.

3707 ὁρατός, ή, όν. Visible. A.T. ‫מַ ְראֶ ח‬, 2 S. 23:21. ‫ ָראָ ה‬, Job 37:21. N.T., Col. 1:16.

3708 ὁράω. (imperf. ἑώρων; fut. ὄψοµαι; fut. pas. ὀφθήσοµαι; aor. εἶδα y εἶδον; 1 aor. pas. ὤφθην; perf. ἑώρακα y ἑόρακα; perf. con sign. pres. de saber οἶδα). Ver, mirar, poner atención en, observar, entender. A.T. + ַ‫ א‬Ex. 31:13. ‫ּבֹוא‬, 1 R. 3:16. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Is. 40:5. ‫הּגֵה‬ ִ , Gn. 37:29. ‫חָ זָה‬, Sal. 16(17):15. ‫הזָה‬ ֲ Dn. 2:8. ‫הוָה‬ ֲ

‫הָ זֵה‬, Dn. 2:31. ‫ חָ לַ ם‬Dn. 2:3. ‫ּפָ נָה‬, Job 5:1. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ה‬qal., Sal. 8:4(3). Muchas veces ‫ ָראָ ה‬ni., Sal. 17:16(18:15). ‫ ָראָ ה‬hi., Mi. 7:15. ‫ָראָ ה‬ hithp., 2 Cr. 25:21. ‫ ְר ִאית‬Ec. 5:10. ‫ ;ׁשּור‬Job 17:15. ‫ ׁשָ כַ ן‬Ex. 25:8. N.T. A) trans. Ver, observar, fijarse en, darse cuenta, entender, experimentar, visitar, ir a ver. 1) Con acu. de persona: Mt. 5:8; Mt. 28:7; Mt. 28:10; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Mr. 16:7; Lc. 16:23; Lc. 21:27; Jn. 1:18; Jn. 1:51; Jn. 6:46; Jn. 8:56; Jn. 9:37; Jn. 14:9; Jn. 16:16; Jn. 19:37; Jn. 20:18; Jn. 20:29; Hch. 8:23; 1 Co. 9:1; He. 11:27; He. 12:14; He. 13:23; 1 P. 1:8; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:20; 3 Jn. 11; Ap. 1:7.

654 2) Con acu. de cosa: Lc. 1:22; Lc. 23:47; Lc. 24:23; Jn. 1:51; Jn. 3:11; Jn. 3:32; Jn. 3:36; Jn. 8:38; Jn. 11:40; Hch. 2:17; Col. 2:1; Col. 2:18; He. 2:8; 1 Jn. 1:1–3; Ap. 22:4. B) intrans. Asegurarse, tener cuidado, mirar que: Mt. 8:4; Mt. 9:30; Mt. 16:6; Mt. 18:10; Mt. 24:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Mr. 1:44; Mr. 8:15; Lc. 12:15; Hch. 18:15; 1 Ts. 5:15; He. 8:5; Ap. 19:10; Ap. 22:9. C) Voz pas. Ser visible, aparecer: Mt. 17:3; Mr. 9:4; Lc. 1:11; Lc. 9:31; Lc. 22:43; Lc. 24:34; Hch. 2:3; Hch. 7:2; Hch. 7:26; Hch. 7:30; Hch. 7:35; Hch. 9:17; Hch. 13:31; Hch. 16:9; Hch. 26:16; 1 Co. 15:5–8; 1 Ti. 3:16; He. 9:28; Ap. 11:19; Ap. 12:1; Ap. 12:3.

3709 ὀργή, ῆς, ἡ. Cólera, enojo, castigo, retribución, venganza. A.T. ‫אַ ף‬, Gn. 39:19. ‫זַעַ ם‬, Sal. 37:4(38:3). ‫ זַעַ ף‬2 Cr. 28:9. ‫ חֵ מָ ה‬Gn. 27:44–45. ‫חֲמָ א‬, Dn. 3:13. ‫חָ רֹון‬, Ex. 15:7. ‫חָ ָרה‬, Nm. 12:9. ‫ח ִרי‬ ֳ , 1 S. 20:34. ‫ּכַ עַ ס‬, Dt. 32:19. ‫ּכַ עַ ׂש‬, Job 5:2. ‫נְ אָ צָ ה‬, Is. 37:3. ‫סּופָ ה‬, Sal. 82:16(83:15).

‫סַ עַ ר‬, Jer. 37(30):23. ‫ ְסעָ ָרה‬, Jer. 37(30):23. ‫עֶ ְב ָרה‬, Job 21:30. ‫ ;קָ צַ ף‬Nm. 16:22. ‫קֶ צֶ ף‬, Nm. 17:11(16:46). ‫קצַ ף‬ ְ , Esd. 7:23. ‫רגֶז‬ ֹ , Job 3:26. ‫ ;קָ צַ ף‬Jos. 22:20. ‫ר ֶגז‬ ֹ , Job 3:17. ‫חֵ מָ ה‬, Sal. 105(106):23. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬, Is. 9:18(19). ‫אַ ף‬, Ez. 25:14. ‫זָעַ ם‬, Sal. 7:12(11). ‫אַ ף‬, Lm. 2:1. ‫ חֵ מָ ה‬Ez. 23:25. N.T. Cólera, enojo, castigo, retribución, venganza: Mt. 3:7; Mr. 3:5; Lc. 3:7; Lc. 21:23; Jn. 3:36; Ro. 1:18; Ro. 2:5; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 5:9; Ro. 9:22; Ro. 12:19; Ro. 13:4–5; Ef. 2:3; Ef. 4:31; Ef. 5:6; Col. 3:6; Col. 3:8; 1 Ts. 1:10; 1 Ts. 2:16; 1 Ts. 5:9; 1 Ti. 2:8; He. 3:11; He. 4:3; Stg. 1:20; Ap. 6:16–17; Ap. 11:18; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 19:15.

3710 ὀργίζω. (fut. ὀργίσω; fut. pas. ὀργισθήσοµαι; 1 aor. pas. ὠργίσθην; perf. pas. ὤργισµαι). Enojarse, airarse. A.T. ‫ אָ נֵף‬qal., Sal. 84:6(85:5). ‫ אָ נֵף‬hithp., 1 R. 11:9. ‫אַ ף‬, Dt. 11:17. ‫ זָעַ ם‬Dn. 11:30.

‫ ְּבזַעַ ף‬2 Cr. 16:10. ‫ חָ ָרה‬Gn. 31:36. ‫ חָ ָרה אַ ף‬Ex. 32:22. ‫ּכָ עַ ס‬, Neh. 3:33(4:1). ‫ מָ ַרר‬hithpalp., Dn. 11:11. ‫ ;עָ ׁשֵ ן‬Sal. 73(74):1. ‫קָ צַ ף‬, Gn. 40:2. ‫ ָרגַז‬qal., Gn. 45:24. ‫ ָרגַז‬hi., Job 12:6. ‫ ָרגַז‬hithp., 2 R. 19:28. ‫ ִריב‬, Sal. 102(103):9. ‫ֲרה‬ ָ ‫חֵ מָ ה בָ ע‬, Est. 1:12. N.T. Mt. 5:22; Mt. 18:34; Mt. 22:7; Lc. 14:21; Lc. 15:28; Ef. 4:26; Ap. 11:18; Ap. 12:17.

3711 ὀργίλος, η, ον. Colérico, irascible. A.T. ‫אַ ף‬, Sal. 17:49(18:48). ‫חֵ מָ ה‬, Pr. 29:22. ‫ּכַ עַ ם‬, Pr. 21:19. A.T., Tit. 1:7.

3712

655 ὀργυιά, ᾶς, ἡ. Braza. (aprox. 185 cm.) Hch. 27:28.

3713 ὀρέγοµαι. (fut. ὀρέξοµαι; 1 aor. ὠρεξάµην; 1 aor. pas. ὠρέχθην; perf. pas. ὤρεγµαι). Anhelar, aspirar, estar deseoso de: 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 6:10; He. 11:16.

3714 ὀρεινός, ή, όν. Montañoso. ἡ ὀρεινή = Región montañosa. A.T. ‫הַ ר‬, Gn. 14:10. ‫הָ הַ ר‬, Dt. 2:37. N.T., Lc. 1:39; Lc. 1:65.

3715 ὄρεξις, εως, ἡ. Pasión impúdica: Ro. 1:27.

3716 ὀρθοποδέω. (fut. ὀρθοποδήσω). Seguir derecho por el camino, ser consecuente, avanzar: Gá. 2:14.

3717 ὀρθός, ή, όν. Derecho, recto, erguido, justo. A.T. ‫ּבין‬ ִ ni., Pr. 15:14. ‫יׁשֶ ר‬, Pr. 4:11. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Pr.

ְ , Pr. 4:25. ‫ ּפָ לַ ס‬pi., Pr. 4:26. ‫רֹומָ ה‬, Mi. 2:3. ‫יָׁשָ ר‬, Pr. 11:6. ‫קָ מָ ה‬, 23:16. ‫ ָיׁשָ ר‬Pr. 16:13. ‫לנֹכַ ח‬ Jue. 15:5. N.T. A) Recto, erguido: Hch. 14:10. B) Derecho: He. 12:13.

3718 ὀρθοτοµέω. (fut. ὀρθοτοµήσω). Hacer un camino recto, interpretar o usar debidamente: ‫ יָׁשר‬pi., Pr. 3:6. 2 Ti. 2:15.

3719 ὀρθρίζω. (imperf. ὤρθριζον; fut. ὀρθρίσω). Madrugar, llegar de madrugada. A.T. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi., Sal. 62:2(63:1). Casi siempre ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Gn. 19:27. ‫קּום‬

‫ ִב ְׂשּפַ ְרּפָ ָרא‬, Dn. 6:20(19).

N.T., Lc. 21:38.

3720

656 ὀρθρινός, ή, όν. De madrugada, matinal: ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Os. 6:4(5). Lc. 24:22; T.R., Ap. 22:16.

3721 ὄρθριος, ία, ιον. De madrugada, al amanecer: T.R., Lc. 24:22.

3722 ὄρθρος, ου, ὁ. Madrugada, el amanecer, el alba. ὄρθου = De madrugada. A.T. ‫ׁשמֻ ָרה‬ ְ ַ‫ א‬Sal. 62:7(63:6). ‫ּבקֶ ר‬ ֹ , Pr. 7:18. ‫ ׁשַ חַ ר‬Jl. 2:2. ‫ּב ֶקר‬ ֹ ַ‫ה‬, Ex. 19:16. ‫אַ ְׁשמֻ רֹות‬, Sal. 118(119):148.

‫ ּבַ עֲלֹות הַ ּׁשַ חַ ר‬Jos. 6:15. ‫ ּבַ ּבֹקֶ ר‬Est. 5:14. ‫ׁשַ חַ ר‬, Sal. 56:9(57:8). ‫ּבַ ּׁשַ חַ ר‬, Os. 10:15. ‫ׁשָ כַ ם‬ ִ hi.; Pr. 23:35. hi., Jer. 39(32):33. ‫ׁשַ חַ ר‬, Sal. 138(139):9. ‫קין‬ N.T. Madrugada, el amanecer. ὄρθου = De madrugada: Lc. 24:1.

3723 ὀρθῶς. adv. Correctamente, debidamente, bien. A.T. ‫ יָטַ ב‬hi.; Gn. 4:7. ‫טֹוב‬, Gn. 40:16. ‫ָׁשרֹו‬ ְ ‫ ְּבי‬, Pr. 14:2. ‫ ּכֵ ן‬Nm. 27:7. N.T., Mr. 7:35; Lc. 7:43; Lc. 10:28; Lc. 20:21.

3724 ὁρίζω. (imperf. ὥριζον; fut. ὁρίσω; fut. pas. ὁρισθήσοµαι; 1 aor. ὥρισα; 1 aor. pas. ὡρίσθην; perf. ὥρικα; perf. pas. ὥρισµαι). Fijar los límites, determinar, decidir, señalar. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Nm. 30:3.

‫ּגְ בּול‬, ‫ּגְ בֻ ל‬, Nm. 34:6. ‫ּגָבַ ל‬, Jos. 18:20. ‫ּפָ ַרד‬, Pr. 18:18. ‫קָ ַרץ‬, Pr. 16:30. ‫ ְרׁשַ ם‬, Dn. 6:13(12). N.T. Determinar, decidir, señalar:, Lc. 22:22; Hch. 2:23; Hch. 10:42; Hch. 11:29; Hch. 17:26; Hch. 17:31; Ro. 1:4; He. 4:7.

3725 ὅριον, ου, τό. Límite, frontera, territorio, región, alrededores. A.T. ‫אֶ ֶרץ‬, 2 Cr. 11:23. ‫ ּבַ ת‬Jue. 11:26. Casi siempre ‫ּגְ בּול‬, ‫בל‬ ֻ ְ‫ּג‬, Gn. 10:19. ‫ּגְ בּולָ ה‬, Nm. 32:33. ‫ּגֹורל‬ ָ , Jos. 16:1. ‫ּגְ ִלילָ ה‬, Jos. 13:2. ‫ חֹק‬Job 38:10. ‫ יָד‬1 Cr. 7:29. ‫מּול‬, Jos. 22:11. ‫ ּפֵ אָ ה‬Ez. 47:17. ‫קֵ ץ‬, Is. 9:6(7). ‫ׂשָ ֶדה‬, Jue. 20:6. N.T. Territorio, región, alrededores:, Mt. 2:16; Mt. 4:13; Mt. 8:34; Mt. 15:22; Mt. 15:39; Mt. 19:1; Mr. 5:17; Mr. 7:24; Mr. 7:31; Mr. 10:1; Hch. 13:50.

3726

657 ὁρκίζω. (fut. ὁρκίσω). Hacer jurar, rogar, mandar, ordenar: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Gn. 50:25. Mr. 5:7; Hch. 19:13; T.R., 1 Ts. 5:27.

3727 ὅρκος, ου, ὁ. Juramento. A.T. ‫אָ לָ ה‬, Pr. 29:24. ‫בעָ ה‬ ְ ‫ ִׁש‬, ‫ׁשֶ בַ ע‬, Am. 5:5. ‫ ְׁשבֻ עָ ה‬, ‫ ְׁשבּועָ ה‬, Ec. 9:2. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Ex. 13:19. ‫ׁשבּועָ ה‬ ְ

‫ּבַ עַ ל‬, Neh. 6:18.

N.T., Mt. 5:33; Mt. 14:7; Mt. 14:9; Mt. 26:72; Mr. 6:26; Lc. 1:73; Hch. 2:30; He. 6:17; Stg. 5:12.

3728 ὁρκωµοσία, ας, ἡ. Acción de prestar un juramento: ‫אָ לָ ה‬, Ez. 17:18. He. 7:20–21; He. 7:28.

3729 ὁρµάω. (imperf. ὥρµων; fut. ὁρµήσω; 1 aor. ὥρµησα; 1 aor. pas. ὥρµήθην; perf. ὥρµηκα; perf. pas. ὥρµηµαι). Precipitarse, arrojarse, incitar. A.T. ‫ חּוׁש‬hi., Jue. 20:37. ‫ּפָ נָה‬, Nm. 17:7(16:42). ‫ּפָ ׁשַ ט‬, Nah. 3:16. ‫אֶ ת־ּפָ נָיו‬

‫ׂשּום‬, Gn. 31:21. ‫ׁשּוב‬, Jos. 4:18. ‫ ִעיט‬, 1 S. 15:19.

N.T., Mt. 8:32; Mr. 5:13; Lc. 8:33; Hch. 19:29.

3730 ὁρµή, ῆς, ἡ. Asalto, esfuerzo, voluntad, deseo, impulso. A.T. ‫חֵ מָ ה‬, Ez. 3:14. ‫מַ ּׂשָ א‬, Nm. 11:17.

‫ּפֶ לֶ ּג‬, Pr. 21:1. ‫קֶ צֶ ף‬, Zac. 7:12. ‫ ׁשֹאָ ה‬Pr. 3:25. ‫ ְׁשעָ טָ ה‬, Jer. 29(47):3. N.T., Hch. 14:5; Stg. 3:4.

3731 ὅρµηµα, ατος, τό. Impetu, violencia. A.T. ‫ ָּדאָ ה‬, Dt. 28:49. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬, Os. 5:10. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Sal. 45:5(46:4). N.T., Ap. 18:21.

3732 ὄρνεον, ου, τό. Ave, pájaro, buitre. A.T. ‫עֹוף‬, Os. 9:11. ‫עַ יָט‬, Gn. 15:11. ‫צּפֹור‬ ִ , Pr. 6:5. ‫ ִצּפַ ר‬, Dn. 4:12. ‫קָ אַ ת‬, Is. 34:11. N.T., Ap. 18:2; Ap. 19:17; Ap. 19:21.

3733

658 ὄρνις, ιθος, ὁ y ἡ. Gallo, gallina: ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬, 1 R. 5:3(4:23). Mt. 23:37; Lc. 13:34.

3734 ὁροθεσία, ας, ἡ. Linde, límite: Hch. 17:26.

3735 ὄρος, ους, τό. Montaña, monte, cerro. A.T. ‫בעָ ה‬ ְ ִ‫ ּג‬Ez. 34:26. Casi siempre ‫הַ ר‬, Pr. 8:25. ‫טּור‬, Dn. 2:34. ‫ מָ רֹום‬Jer. 38(31):12. ‫צּור‬, Nm. 23:9. ‫ׁש ִפי‬ ְ , Is. 41:18. ‫הָ ַדר‬, Is. 45:2. N.T., Mt. 4:8; Mt. 5:1; Mt. 5:14; Mt. 14:23; Mt. 17:1; Mt. 17:20; Mt. 21:1; Mt. 24:16; Mt. 28:16; Mr. 3:13; Mr. 5:5; Mr. 6:46; Mr. 9:2; Mr. 14:26; Lc. 3:5; Lc. 6:12; Lc. 8:32; Lc. 9:28; Lc. 19:37; Lc. 21:21; Lc. 23:30; Jn. 4:20; Jn. 6:3; Jn. 8:1; Hch. 1:12; Hch. 7:30; 1 Co. 13:2; Gá. 4:24; He. 8:5; He. 12:20; He. 12:22; Ap. 6:15–16; Ap. 8:8; Ap. 14:1; Ap. 16:20; Ap. 17:9; Ap. 21:10.

3736 ὀρύσσω. (imperf. ὤρυσσον; fut. ὀρύξω; 1 aor. ὥρυξα; 2 aor. ὤρυγον; 2 aor. pas. ὠρύγην; perf. ὤρυχα). Cavar, cavar un hoyo. A.T. ‫ ָּג ָרה‬pi., Pr. 29:22. ‫חָ פַ ר‬, Gn. 21:30. ‫חָ צֵ ב‬, Is. 5:2. ‫ חָ תַ ר‬Ez. 8:8. ‫ ּכָ ָרה‬qal., Gn. 26:25. ‫ ּכָ ָרה‬ni., Sal. 93(94):13. ‫ נָקַ ר‬pu., Is. 51:1. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Zac. 3:9. N.T., Mt. 21:33; Mt. 25:18; Mr. 12:1.

3737 ὀρφανός, ή, όν. Huérfano, desamparado, solo: ‫יָתֹום‬, Dt. 10:18. Jn. 14:18; Stg. 1:27.

3738 ὀρχέοµαι. (imperf. ὠρχούµην; fut. ὀρχήσοµαι; 1 aor. ὠρχησάµην). Bailar, danzar. A.T. ‫ּכָ ַרר‬ pilp., 2 S. 6:16. ‫ ּפָ זַז‬pi., 2 S. 6:16. ‫ ָרקַ ד‬qal., Ec. 3:4. ‫ ָרקַ ד‬pi., Is. 13:21. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi., 2 S. 6:21. N.T., Mt. 11:17; Mt. 14:6; Mr. 6:22; Lc. 7:32.

3739 ὃς, ἥς, ὅ. A) pron. relativo. El que, el cual, quien.1) En general, el pron. relativo es del género y número de su antecedente y del caso determinado por el verbo, sust., o prep. que lo gobierna: Mt. 2:9; Lc. 9:9; Jn. 1:47; Jn. 6:29; Hch. 13:6; Hch. 17:3; Ro. 2:29. 2) Frecuentemente el pron. demos. queda entendido en el pron. relat. a) Ya que ambos deben estar en el mismo caso. Mt. 10:27; Mt. 10:38; Mr. 3:13; Mr. 15:12; Jn. 5:21; Jn. 18:26; Ro. 6:16. b) Pero los demos. demostravito

659 dos pueden estar en distintos casos—en tales casos el demos. casi siempre requiere: α) El nom.: Mt. 13:12; Mt. 19:11; Mt. 26:13; Mr. 11:23; Lc. 12:20; Jn. 3:34; Hch. 13:25; Ro. 4:7; He. 7:13; 2 P. 1:9. β) O el acu.: Lc. 5:25; Jn. 13:29; Hch. 24:13; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:12; 2 P. 2:12. γ) Muy raras veces el demos. que se ha de suplir queda en otros casos: Ro. 10:14. Lc. 6:34. 3) Como en el griego clásico, y en contra de la regla general, a veces el pronombre relativo se encuentra en el caso de su antecedente. Esto se hace para evitar confusión. a) En la mayoría de los casos es el acu. del pronombre relat. que se cambia a gen. o dat. del antecedente: Mt. 18:19; Mr. 7:13; Lc. 3:19; Lc. 15:16; Jn. 4:14; Jn. 17:5; Jn. 21:10; Hch. 1:1; Hch. 3:25; Hch. 22:10; 1 Co. 6:19; 2 Co. 10:13; Ef. 2:10; 2 Ts. 1:4; Jud. 15. b) El dat. del pron. relat. se cambia con menos frecuencia: Ro. 4:17; 2 Co. 1:4; Ef. 1:6; Ef. 4:1. c) En cláusula relat. con verbo copulativo a veces el pron. relat., en contra de la regla gen., se encuentra de acuerdo en género y número no con su antecedente pero (si es el subj.) con el predicado o (si es el predicado) con el subj.: Gá. 3:16; T.R. Ef. 1:14; Ef. 6:17; Ap. 4:5; Ap. 5:8. d) A veces aun el antecedente es atraído al caso del pron. relat.: Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 1:73; Lc. 12:48; Lc. 20:17; 1 Co. 10:16; 1 Jn. 2:25. 4) Algunas construcciones, particulares en algunos aspectos. a) Uso pleonástico del pron. personal después de ὅς: Mt. 3:12; Mr. 1:7; Lc. 3:16–17; Hch. 15:17; Ap. 3:8; Ap. 7:2; Ap. 13:8; Ap. 20:8. b) Construcción ad sensum. α) pron. relat. sing. refiere a algo en el plural: Fil. 3:20. β) pron. relat. plural refiere a algo en singular: Lc. 6:17–18; Hch. 15:36; 2 P. 3:1. γ) el pron. relat. sigue el género natural de su antecedente y no al género gramatical: Jn. 6:9; Hch. 15:17; Gá. 4:19; Fil. 2:15; Col. 2:19; Flm. 10; 2 Jn. 1; Ap. 13:14; 5) el pron relat. neut. se usa: a) Cuando su antecedente es una cláusula entera: Hch. 2:32; Hch. 3:15; Hch. 11:29–30; Hch. 26:9–10; Gá. 2:10; Col. 1:28–29; 1 P. 2:8; Ap. 21:8. b) En explicar palabras extranjeras y alegorías: Mt. 1:23; Mt. 27:33; Mr. 3:17; Mr. 5:41; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr. 12:42; Mr. 15:16; Mr. 15:22; Mr. 15:42; Jn. 1:38; Jn. 1:41–42; Jn. 19:17; Hch. 4:36; Ef. 5:5; Col. 1:24; Col. 3:14; He. 7:2. 6) Se puede omitir la prep. ante el pron. relat., si ya se usó ante el antecedente sustantival: Hch. 1:21; Hch. 13:2; Hch. 13:38; Hch. 26:2; Ap. 18:6. 7) Toma el lugar de pron. interrog. en preguntas indirectas: Jn. 13:7; Jn. 18:21; 1 Ti. 1:7. 8) Se usa para expresar propósito o resultado: Mt. 11:10; Lc. 7:4; 1 Co. 2:16; 1 Co. 4:17. B) Como pron. demonst. El que, el cual, él, ella, ello. 1) ὅς δὲ = Pero él: Mr. 15:23. 2) ὃς µὲν… ὃς δὲ = El uno… el otro: Mt. 22:5; Lc. 23:33; Hch. 27:44; Ro. 9:21; Ro. 14:5; 2 Ti. 2:20.

3740 ὁσάκις. adv. Cada vez que, siempre que: 1 Co. 11:25–26; Ap. 11:6.

3741

interrog. interrogativo

660 ὅσιος, α, ον. Santo, consagrado, devoto, piadoso. A.T. +ַ‫ז‬, Pr. 20:11. ‫חֶ סֶ ד‬, Is. 55:3. La mayoría de las veces ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬, Sal. 4:4(3). ‫טָ הֹור‬, Pr. 22:11. ‫יָׁשָ ר‬, Dt. 32:4. ‫ׁשָ לֹום‬, Dt. 29:18(19). ‫ּתם‬ ֹ , Pr.

ִ ָ‫ּת‬, Pr. 2:21. ‫ּתָ ם‬, Pr. 29:10. ‫ חָ סַ ד‬hithp., Sal. 17:26(18:25). 10:29. ‫מים‬ N.T. A) adj. Santo, consagrado, devoto. 1) De Dios: He. 7:26; Ap. 15:4. 2) De hombres: 1 Ti. 2:8; Tit. 1:8. B) sust. 1) ὁ ὅσιος refiera a Cristo: Hch. 2:27; Hch. 13:35; Ap. 16:5. 2) τὰ ὅσια refiere a las bendiciones y promesas hechas en el pacto con David. Ver Is. 55:3 arriba: Hch. 13:34.

3742 ὁσιότης, ητος, ἡ. Santidad. A.T. ‫יׁשֶ ר‬, Dt. 9:5. ‫ּתם‬ ֹ , 1 R. 9:4. ‫ּתָ ִמים‬, 1 S. 14:41. N.T., Lc. 1:75; Ef. 4:24.

3743 ὁσίως. adv. De una manera agradable a Dios, con santidad: 1 Ts. 2:10.

3744 ὀσµή, ῆς, ἡ. Aroma, olor. A.T. ‫ּבאׁש‬ ְ , Is. 34:3. ‫ׁשם‬ ֹ ֶ ‫ּב‬, Is. 3:24. Casi siempre ‫יח‬ ַ ‫ ֵר‬, Ez. 6:13. N.T., Jn. 12:3; 2 Co. 2:14; 2 Co. 2:16; Ef. 5:2; Fil. 4:18.

3745 ὅσος, η, ον. pron. correlativo. Cuanto, cuánto, tan grande como, cuán grande, cuán lejano, hasta dónde. ὅσος ἂν, ὅσος ἐὰν = Cualquieraque. A.T. ‫ ִאם‬Ec. 8:17. Casi siempre ‫אֲׁשֶ ר‬, Gn. 1:31.

‫ּכֹ ל‬

‫אֲׁשֶ ר‬, Gn. 6:17. ‫ ּכֹל‬Ex. 30:13. ‫אֲׁשֶ ר‬, Dt. 4:3. ‫ּכל‬ ֹ , Gn. 36:6. ‫הֶ עָ ׂשּוי‬, Ex. 3:16. ‫ ְּב׳‬, Est. 1:17. ‫ ַּדי‬, Dt. 15:8. ‫ ִּדי‬, Dn. 2:23. ‫ן־ּדי‬ ִ ָ‫מ‬, Dn. 4:17. ‫ ַה׳‬, Jue. 10:15. ‫ ְּב׳‬Jos. 3:4. ‫ מָ ה‬Est. 9:26. ‫עַ ד‬, Pr. 6:26. ‫ ;אֲׁשֶ ר‬Ec. 2:12. ‫ּב׳‬ ְ , Ex. 22:16(17). ‫ט־רגַע‬ ֶ ַ‫ ִּב ְמע‬Is. 26:20. ‫ חֵ פֶ ץ‬Is. 46:10. ‫ עַ ד מָ תַ י‬Pr. 1:22. N.T. Cuanto, cuánto, tan grande como, cuán grande, cuán lejano, hasta dónde. ὅσος ἂν, ὅσος ἐὰν = Cualquiera que. A) De cantidad y número: Mt. 7:12; Mt. 13:46; Mt. 14:36; Mt. 17:12; Mt. 18:18; Mt. 18:25; Mt. 21:22; Mt. 22:9; Mt. 23:3; Mt. 28:20; Mr. 3:8; Mr. 3:10; Mr. 5:19–20; Mr. 6:30; Mr. 6:56; Mr. 9:13; Mr. 10:21; Mr. 11:24; Mr. 12:44; Lc. 4:40; Lc. 8:39; Lc. 9:5; Lc. 18:12; Lc. 18:22; Jn. 1:12; Jn. 6:11; Jn. 10:8; Jn. 11:22; Hch. 2:39; Hch. 3:22; Hch. 3:24; Hch. 4:6; Hch. 4:34; Hch.

661 5:36–37; Hch. 9:13; Hch. 9:39; Hch. 10:45; Hch. 13:48; Hch. 14:27; Ro. 2:12; Ro. 6:3; Ro. 8:14; Gá. 6:12; Gá. 6:16; Fil. 4:8; 2 Ti. 1:18; He. 2:15. B) De grado o medida: Mr. 7:36; He. 1:4; He. 3:3; He. 7:20; He. 9:27–28; He. 10:25; Ap. 18:7. C) De tiempo y espacio: Mt. 9:15; Mr. 2:19; Ro. 7:1; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He. 10:37; 2 P. 1:13; Ap. 21:16.

3746 ὅσπερ. ἥπερ, ὅπερ. Quien, que, el cual, el que: ‫ ַה׳‬Lv. 25:27. T.R., Mr. 15:6.

3747 ὀστέον, ου y ὀστοῦν, οῦ, τό. Hueso. A.T. ‫ּג ֶֶרם‬, Pr. 17:22. Casi siempre ‫ עֶ צֶ ם‬Gn. 2:23. ‫עֹ צֶ ם‬, Sal. 138(139):15. N.T., Mt. 23:27; Lc. 24:39; Jn. 19:36; He. 11:22.

3748 ὅστις, ἥτις, ὅ τι. Quien, que, el cual, el que, todo aquel que, cualquiera que, alguien. A.T. La mayoría de las veces ‫אֲׁשֶ ר‬, Lv. 5:2. ‫ ִּדי‬, Esd. 7:16. ‫ ַה׳‬, Ex. 31:14. ‫ּכי‬ ִ , Lv. 12:2. ‫ל־ה׳‬ ַ ָ‫ּכ‬, Is. 13:15.

‫מַ ה־‬, ‫מָ ה‬, ‫מֶ ה‬, Jue. 18:14. ‫ ַרק ִאם‬, 2 R. 21:8. ‫ׁשֶ ׳‬, Jue. 6:17. Con neg. ‫ּבַ ל‬, Sal. 91(93):1. ‫עַ ד‬, 1 R. 11:16. N.T. A) Todo aquel que, cualquiera que. 1) Con el ind. del pres.: Mt. 5:39; Mt. 7:24; Mt. 13:12; Mr. 4:20; Lc. 14:27; Gá. 5:4. 2) Con el ind. del fut.: Mt. 5:41; Mt. 10:32; Mt. 18:4; Mt. 23:12. 3) Con el ind. del aor.: Mt. 19:29; Ro. 11:4; Ap. 1:7; Ap. 20:4. 4) Con el subj. del aor.: Stg. 2:10. 5) Con ἂν o ἐάν. a) Con el subj. del pres.: Jn. 2:5; 1 Co. 16:2; Gá. 5:10; Col. 3:17. b) Con el subj. del aor.: Mt. 10:33; Mt. 12:50; Lc. 10:35; Jn. 14:13; Hch. 3:23. B) Cualitativo. El cual, el que, quien: Mt. 2:6; Mt. 7:15; Mt. 16:28; Mt. 19:12; Mt. 21:41; Mt. 25:1; Mr. 9:1; Jn. 8:53; Hch. 7:53; Hch. 10:47; Hch. 17:11; Ro. 1:25; Ro. 1:32; Ro. 2:15; Ro. 6:2; Ro. 16:6; Gá. 2:4; Ef. 4:19; 1 Ti. 1:4; Tit. 1:11; He. 8:5; He. 10:11; He. 13:7; 1 P. 2:11; Ap. 2:24. C) A veces ὅστις toma el lugar del pron. relat., ὅς, ἥ, ὅ, cosa muy rara en griego clásico pero comuún en griego moderno: Mt. 20:1; Mt. 21:33; Mt. 27:55; Mt. 27:62; Mr. 15:7; Lc. 2:4; Lc. 7:39; Lc. 8:26; Lc. 8:43; Lc. 9:30; Lc. 12:1; Lc. 23:19; Hch. 8:15; Hch. 16:12; Hch. 28:18; 2 Ti. 2:18; He. 9:2; He. 9:9; Ap. 1:12; Ap. 11:8; Ap. 12:13.

3749

662 ὀστράκινος, η, ον. De barro cocido. A.T. ‫חסַ ף‬ ֲ , Dn. 2:34. ‫חֶ ֶרׁש‬, Lv. 11:33. N.T., 2 Co. 4:7; 2 Ti. 2:20.

3750 ὄσφρησις, εως, ἡ. Olfato: 1 Co. 12:17.

3751 ὀσφύς, ύος, ἡ. Cinturón, lomos. A.T. ‫ליָה‬ ְ ַ‫א‬, Lv. 9:19. ‫ח ַרץ‬ ֲ , Dn. 5:6. ‫חָ לָ ץ‬, Is. 11:5. La mayoría de las veces ‫תנַיִ ם‬ ְ ָ‫מ‬, Pr. 31:17. N.T. A) Cinturón, lomos. 1) lit.: Mt. 3:4; Mr. 1:6. 2) fig.: Lc. 12:35; Ef. 6:14; 1 P. 1:13 B) Organos reproductores, riñones, lomos. 1) Habia de nacer todavia: He. 7:10. 2) καρπὸς τῆς ὀσφύος = Descendiente: Hch. 2:30. 3) ἐξέρχοµαι ἐκ τῆς ὀσφύος = Ser descendiente de: He. 7:5.

3752 ὅταν. Partícula temporal. Combinación de ὅτε y ἂν, y por lo tanto lo más natural es que se encuentre con el subj. Cuando, siempre que, tantas veces como. A) Con el subj. 1) Del pres.: Mt. 6:2; Mt. 6:5–6; Mt. 6:16; Mt. 9:15; Mt. 10:23; Mt. 26:29; Mr. 2:20; Mr. 13:11; Mr. 14:7; Mr. 14:25; Lc. 12:11; Lc. 14:12–13; 2 Co. 12:10; 1 Ts. 5:3. 2) Del aor.: Mt. 5:11; Mt. 12:43; Mt. 23:15; Mt. 24:15–16; Mt. 25:31; Mr. 4:15–16; Mr. 13:14; Mr. 13:28; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Lc. 21:20; Jn. 8:28; 1 Co. 15:28; 1 Co. 15:54; Col. 3:4. B) Pero, contra lo que uno pensara, también se encuentra algunas veces con el ind. 1) Del pres.: Mr. 11:25. 2) Del imperf.: Mr. 3:11. 3) Del fut.: Ap. 4:9. 4) Del aor.: Mr. 11:19; Ap. 8:1.

3753 ὅτε. conj. Al tiempo que, cuando, en tanto que, mientras. A) lit. como conj. siempre con el ind. 1) Del presente: Mr. 11:1; He. 9:17. 2) Del imperf.: Mr. 14:12; Mr. 15:41; Jn. 21:18; Hch. 12:6; Hch. 22:20; Ro. 6:20; Ro. 7:5; 1 Co. 12:2; 1 Co. 13:11.

663 3) Pero más del aor.: Mt. 7:28; Mt. 9:25; Mt. 11:1; Mt. 13:26; Mt. 13:48; Mt. 13:53; Mt. 19:1; Mt. 21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:1; Mr. 1:32; Mr. 4:10; Lc. 2:21; Lc. 2:42; Lc. 15:30; Jn. 1:19; Jn. 2:22; Jn. 12:16; Hch. 8:39; Ro. 13:11; Gá. 1:15; Gá. 2:11; Tit. 3:4; He. 7:10. 4) Y poco del perf.: 1 Co. 13:11. B) Se usa en lugar del pron. relat. después de sust. con connotación de tiempo. 1) Con el ind. a) Del pres.: Jn. 9:4; Ro. 2:16. b) Del fut.: Lc. 17:22; Jn. 4:21; Jn. 4:23; Jn. 5:25; Jn. 16:25; T.R. Ro. 2:16; 2 Ti. 4:3. 2) Con el subj. del aor.: Lc. 13:35.

3754 ὅτι. conj. Que, porque, por, pues. A) En general: Mt. 8:27; Mt. 16:8; Mt. 25:24; Mt. 26:54; Mr. 4:41; Mr. 8:17; Mr. 11:32; Mr. 12:34; Lc. 2:49; Lc. 4:36; Lc. 16:3; Jn. 2:18; Jn. 3:19; Jn. 6:46; Jn. 7:22; Jn. 7:35; Jn. 11:47; Jn. 14:22; Jn. 16:19; Hch. 3:10; Hch. 4:13; Hch. 5:4; Hch. 20:26; Hch. 27:10; Ro. 5:8; 1 Co. 3:20; 1 Co. 15:12; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:13; 2 Co. 1:24; 2 Co. 5:19; 2 Co. 11:21; Gá. 5:3; Fil. 3:12; Fil. 4:11; 1 Ts. 2:1; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 3:9; 1 Ti. 6:7; He. 2:6; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:4; Ap. 10:6; Ap. 17:8. B) Introduce discurso directo, (ὅτι recitativum). No se traduce al español, sino que la oración que lo sigue se debe poner entre comillas de cita directa: Mt. 2:23; Mt. 7:23; Mt. 21:16; Mt. 26:72; Mt. 27:43; Mr. 1:37; Mr. 2:16; Mr. 5:28; Mr. 12:19; Mr. 12:29; Lc. 1:25; Lc. 1:61; Lc. 2:23; Lc. 4:41; Lc. 5:26; Lc. 15:27; Jn. 1:20; Jn. 1:32; Jn. 4:17; Jn. 6:42; Jn. 8:54; Jn. 10:34; Jn. 10:36; Hch. 5:23; Hch. 9:22; Hch. 15:1; Ro. 3:8; Ro. 8:36; 1 Co. 14:21; 2 Ts. 3:10; He. 11:18; 1 Jn. 4:20; C) Como conj. cáusal, o subordinante. Ya que, porque, siendo que, pues: Mt. 2:18; Mt. 7:13; Mt. 11:29; Mt. 13:16; Mr. 1:34; Mr. 5:9; Lc. 4:41; Lc. 9:12; Lc. 10:13; Lc. 13:31; Lc. 15:27; Jn. 1:30; Jn. 1:50; Jn. 5:27; Jn. 8:47; Jn. 9:22; Jn. 10:17; Jn. 20:29; Ro. 6:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 12:15–16; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:12.

3755 ὅτου. gen. sing. neut. de ὅστις, 3748. Usado solamente en la combinación «Ἕως ὅτου»: Mt. 5:25; Lc. 13:8; T.R. Lc. 15:8; Lc. 22:16; T.R. Lc. 22:18; Jn. 9:18.

3756 οὐ Ante consonantes. οὐκ ante espíritu suave. οὐχ ante espíritu áspero. En su uso con verbos, como regla general se encuentra solamente con el ind. A) οὔ con acento es la contestación No: Mt. 5:37; Mt. 13:29; Jn. 1:21; Jn. 7:12; Jn. 21:5; 2 Co. 1:17–19; Stg. 5:12. B) Se usa como negativo de palabras solas o de cláusulas: Mt. 7:21; Mt. 19:11; Jn. 2:12; Jn. 3:34; Hch. 1:5; Hch. 16:7; Hch. 17:4; Hch. 20:12; Hch. 21:39; Hch. 27:14; Ro. 3:9; Ro. 9:6; Ro. 9:25; Ro. 10:16; 1 Co. 5:10; 1 Co. 9:26; 1 Co. 15:39; 1 Co. 15:51; 2 Co. 2:11; Fil. 1:17; Col. 3:23; 2 Ts. 3:10; Stg. 3:2; 1 P. 2:10. C) οὐ en la cláusula principal. 1) Oración simple con el ind.: Mt. 1:25; Mt. 6:24; Mr. 1:34; Lc. 1:7; Ro. 1:16.

664 2) Con el fut. prohibitivo. No: Mt. 5:21; Mt. 5:27; Mt. 5:33; Mt. 19:18; Lc. 4:12; Hch. 23:5; Ro. 7:7; Ro. 13:9. 3) Se usa ante preguntas que presupone contetación afirmativa. Acaso no, no: Mt. 6:26; Mt. 6:30; Mt. 17:24; Mt. 27:13; Mr. 4:38; Mr. 6:3; Mr. 7:18; Lc. 11:40; Jn. 4:35; Jn. 6:70; Jn. 7:25; Hch. 9:21. D) A veces, contra la regla general, se usa con los parti. 1) Para dar negación a conceptos simples: Hch. 19:11; Hch. 28:2; 2 Co. 4:8–9; He. 11:1. 2) Para dar enfasis o contraste: Mt. 22:11; Lc. 6:42; Jn. 10:12; Gá. 4:8; Fil. 3:3; Col. 2:19; He. 11:35; 1 P. 1:8. 3) En las citas del A.T. los traductores de la LXX usaron οὐ con un prati. para traducir parti.: Ro 9:25 (Os. 2:25); Gá. 4:27 (Is. 54:1); 1 P. 2:10 (Os. 1:6).

ֹ‫ לא‬con un

E) οὐ en cláusula subordinada. 1) En cláusulas relativas con el ind.: Mt. 10:38; Mt. 12:2; Mr. 4:25; Lc. 6:2; Jn. 6:64; Ro. 15:21; Gá. 3:10. 2) En cláusulas declarativas con ὅτι, y en cláusuals temporales o causales: Mt. 26:24; Mr. 11:26; Mr. 14:21; Lc. 1:34; Lc. 11:8; Lc. 18:4; Jn. 1:25; Jn. 5:42; Jn. 10:37; Ro. 8:9; Ro. 11:21; 1 Ts. 2:1; 2 Ti. 4:3; He. 12:25; 1 Jn. 2:22. F) En combinaciones con otros negativos. 1) En combinacion con µή. Ver. οὐ µή. 3364. 2) Da fuerza al negativo: Mt. 22:16; Mr. 5:37; Lc. 4:2; Lc. 23:53; Jn. 6:63; Jn. 11:49; Jn. 12:19; Jn. 15:5; Hch. 8:39; 2 Co. 11:9. G) Con una de dos cláusulas que son coordinadas o contrastadas: Hch. 12:9; Hch. 12:14; 1 Co. 10:23; He. 4:13; He. 4:15.

3757 οὗ. gen. sing. neut. de ὅς, ἥ, ὅ, 3739, como adv. Donde, adonde, cuando, que: Mt. 2:9; Mt. 18:20; Mt. 28:16; Lc. 4:16–17; Lc. 10:1; Lc. 23:53; Lc. 24:28; Hch. 1:13; Hch. 2:2; Hch. 7:29; Hch. 12:12; Hch. 16:13; Hch. 20:8; Hch. 25:10; Hch. 28:14; Ro. 4:15; Ro. 5:20; Ro. 9:26; 1 Co. 16:6; 2 Co. 3:17; Col. 3:1; He. 3:9; Ap. 17:15.

3758 οὐά. interj. ¡Bah! ¡Eh!: Mr. 15:29.

3759 οὐαί. interj. ¡Ay de… ! A.T. ‫ ;אֹוי‬Pr. 23:29. ‫ ִאי‬, Ec. 4:10. ‫ הֹו‬Am. 5:16. ‫הֹוי‬, Is. 1:4. ‫הי‬ ִ , Ez. 2:10.

‫הֹוָה‬, Ez. 7:26.

LXX La Septuaginta

665 N.T. A) interj. ¡ay de… !: Mt. 11:21; Mt. 18:7; Mt. 23:13; Mt. 24:19; Mt. 26:24; Mr. 13:17; Mr. 14:21; Lc. 6:24–26; Lc. 10:13; Lc. 11:42; Lc. 17:1; Lc. 21:23; Lc. 22:22; 1 Co. 9:16; Ap. 8:13; Ap. 12:12; Ap. 18:10; Ap. 18:16; Ap. 18:19. B) sust. indecl. Calamidad, desastre: Ap. 9:12; Ap. 11:14.

3760 οὐδαµῶς. adv. No, de ningún modo: Mt. 2:6.

3761 οὐδέ. Ni, yo no ni siquiera: Mt. 6:15; Mt. 6:20; Mt. 6:26; Mt. 6:29; Mt. 7:18; Mt. 9:17; Mt. 16:9; Mt. 22:46; Mt. 25:13; Mt. 27:14; Mr. 4:22; Mr. 6:31; Mr. 8:17; Mr. 13:32; Mr. 16:13; Lc. 6:3; Lc. 6:43– 44; Lc. 7:9; Lc. 12:26; Lc. 16:31; Lc. 23:15; Lc. 23:40; Jn. 1:3; Jn. 1:13; Jn. 5:22; Jn. 6:24; Jn. 8:42; Jn. 15:4; Jn. 21:25; Hch. 2:27; Hch. 4:12; Hch. 7:5; Ro. 2:28; Ro. 3:10; Ro. 4:15; Ro. 8:7; 1 Co. 5:1; 1 Co. 11:14; 1 Co. 14:21; 1 Co. 15:13; Gá. 1:1; Gá. 1:12; Gá. 2:3; Gá. 3:28; 1 Ts. 2:3; 1 Ts. 5:5; He. 8:4; He. 9:25; 1 P. 2:22; Ap. 5:3; Ap. 7:16; Ap. 9:4; Ap. 21:23.

3762 οὐδείς (οὐθείς), οὐδεµία, οὐδέν Nadie, ninguno, nada, no, de ningún valor, en nada. A.T. ‫חד‬ ָ ֶ‫א‬ con negat., Ex. 8:27(31). ‫ עַ ר־אֶ חָ ד‬con negat., Ex. 9:7. ‫ אַ יִ ן‬Pr. 8:8. ‫ ִאיׁש‬, Ex. 2:12. ‫ ִאיׁש‬con negat., Jer. 2:6. ‫ ;אַ ל‬Job 24:25. ‫לימָ ה‬ ִ ‫ ְּב‬Job 26:7. ‫ ָּדבָ ר‬con negat., Is. 39:2. ‫ הֶ בֶ ל‬Is. 49:4. ‫ּכֹל‬

ֹ‫לא‬, Pr. 30:20. ‫לָ א‬, Dn. 3:25(92). ‫ לָ ה‬Dn. 4:35. ‫אנָׁש‬ ֱ ‫לָ א‬, Dn. 2:10. ‫ח ָרן‬ ֳ ָ‫א‬ ‫לָ א‬, Dn. 2:11. ‫ ְמאּומָ ה‬con negat., Ec. 5:13. con negat. ‫מַ ה־‬, Gn. 39:8. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬con negat., Job 42:2. ‫ּתהּו‬ A , 1 S. 12:21. ‫ ְּב ִלי‬Job 41:18(17). ‫הּו‬ ֹ ‫ּתהֹּו וָב‬, Jer. 4:23. con negat., Pr. 6:35.

N.T. A) las formas de οὐθείς se hallan en: Lc. 22:35; Lc. 23:14; Hch. 15:9; Hch. 19:27; Hch. 26:26; 1 Co. 13:2; 2 Co. 11:9. B) adj. Ningún, ninguna: Mr. 6:5; Lc. 4:24; Lc. 16:13; Jn. 10:41; Jn. 15:24; Jn. 16:29; Jn. 18:38; Hch. 25:18; Hch. 27:22; 1 Co. 8:4; Fil. 4:15. C) Como sust. Nadie, ninguno, nada: Mt. 5:13; Mt. 6:24; Mt. 8:10; Mt. 9:16; Mt. 11:27; Mt. 22:16; Mt. 27:12; Mr. 3:27; Mr. 5:4; Mr. 7:24; Mr. 9:8; Mr. 10:18; Mr. 11:2; Mr. 11:13; Mr. 12:34; Mr. 16:8; Lc. 1:61; Lc. 4:2; Lc. 5:39; Lc. 8:43; Lc. 9:36; Lc. 10:22; Lc. 14:24; Lc. 20:40; Lc. 23:53; Jn. 1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:22; Jn. 6:44; Jn. 7:19; Jn. 8:15; Jn. 11:49; Jn. 13:28; Jn. 14:6; Jn. 16:5; Jn. 17:12; Jn. 18:9; Jn. 19:41; Hch. 4:12; Hch. 5:13; Hch. 18:17; Hch. 26:22; Hch. 27:34; Ro. 14:7; 1 Co. 1:14; 1 Co. 2:11; 1 Co. 3:11; 1 Co. 6:5; 1 Co. 8:4; 1 Co. 9:15; Ap. 2:17; Ap. 14:3; Ap. 18:11; Ap. 19:12; D) Sin valor, sin mérito, nada: Mt. 23:16; Mt. 23:18; Jn. 8:54; Hch. 19:27; Hch. 21:24; Hch. 25:11; 1 Co. 7:19; 2 Co. 12:11. E) A veces el neutro acu. οὐδέν se puede considerar como adv. En nada, en ninguna manera: Jn. 6:63; Hch. 15:9; Hch. 25:10; 1 Co. 13:3; 2 Co. 12:11; Gá. 4:1; Gá. 4:12.

666

3763 οὐδέποτε. adv. Nunca, jamás. A.T.

ֹ‫לא‬, Ex. 10:6 ‫ ; ִמּיָמָ יו‬1 R. 1:6.

N.T., Mt. 7:23; Mt. 9:33; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 26:33; Mr. 2:12; Mr. 2:25; Lc. 15:29; Jn. 7:46; Hch. 10:14; Hch. 11:8; Hch. 14:8; 1 Co. 13:8; He. 10:1; He. 10:11.

3764 οὐδέπω. adv. Todaví no: ‫טֶ ֶרם‬, Ex. 9:30. Jn. 7:39; Jn. 19:41; Jn. 20:9; Hch. 8:16. οὐθείς. Ver οὐδείς, 3762.

3765 οὐκέτι. adv. Ya no, no más. A.T. ‫ אַ יִ ן‬Ex. 5:10. ‫ אֶ פֶ ס‬Am. 6:10. ‫ יָסַ ף‬hi., Ex. 10:29.

ֹ‫לא‬, ‫לֹוא‬, Ex. 5:7. ‫מ׳‬ ִ Is. 23:1. ‫ עֹוד‬Jos. 5:12. ‫ עֹוד‬con negat., 2 S. 7:10. ‫ ּכָ תַ ת‬hoph., Job 4:20. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni., Is.

17:3. N.T. Ya no, no más, nunca… más: Mt. 19:6; Mt. 22:46; Mr. 5:3; Mr. 7:12; Mr. 9:8; Mr. 10:8; Mr. 12:34; Mr. 14:25; Mr. 15:5; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Lc. 20:40; Jn. 4:42; Jn. 6:66; Jn. 11:54; Jn. 14:19; Jn. 15:15; Jn. 16:10; Jn. 16:16; Jn. 17:11; Hch. 20:25; Hch. 20:38; Ro. 6:9; Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 11:6; Ro. 14:15; 2 Co. 1:23; Gá. 2:20; Gá. 3:18; Ef. 2:19; Flm. 16; Ap. 10:6; Ap. 18:11; Ap. 18:14.

3766 οὐκοῦν. adv. Así que, pues: Jn. 18:37.

3767 οὖν. conj. pospositiva. Entonces, ahora, por eso, pues, así que. A) En narración histórica sirve: 1) Para sequir algo interrumpido: vs. 3.), Lc. 3:7; Lc. 19:12; Jn. 4:6; Jn. 4:28; Hch. 8:25; Hch. 12:5; vs. 1.), 1 Co. 8:4; 1 Co. 11:20. 2) Para indicar cambio a algo nuevo. Entonces: Jn. 1:22; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:25; Jn. 4:33; Jn. 4:46; Jn. 5:10; Jn. 6:67; Jn. 7:25; Jn. 7:40; Jn. 8:13; Jn. 9:10; Jn. 9:16; Hch. 25:1. B) οὖν inferencial, que lo que introduce es resultado o se infiere de lo que ya se ha mencionado. Así que, de modo que, pues, por consiguiente, así. 1) En mandatos e invitaciones: Mt. 3:8; Mt. 5:48; Mt. 6:8; Mt. 10:31; Mr. 10:9; Lc. 8:18; Lc. 10:40; Lc. 11:35; Hch. 2:36; Hch. 8:22; Hch. 16:36; Ro. 6:12; 1 Co. 10:31; 2 Co. 7:1; Gá. 5:1; Fil. 2:29; Col. 2:16; He. 4:16. 2) En oraciones declarativas: Mt. 1:17; Mt. 7:24; Lc. 3:9; Jn. 6:13; Hch. 1:21; Hch. 5:41; Ro. 5:1; Ro. 6:4; Ro. 11:5; Ro. 13:10; 1 Co. 4:16; 1 Co. 7:26; 2 Co. 3:12; Ef. 4:1; Ef. 4:17; Fil. 2:28; 1 P. 2:7; 3 Jn. 8.

vs. versículo

667 3) En preguntas. a) Preguntas retóricas: Mt. 12:12; Mt. 12:26; Mt. 26:54; Lc. 7:31; Jn. 1:21; Hch. 21:22; Ro. 3:9; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:10; Ro. 6:1; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 8:31; Ro. 9:14; Ro. 9:30; Ro. 10:14; Ro. 11:7; 1 Co. 6:15; 1 Co. 10:19; 1 Co. 14:15; 1 Co. 14:26; Gá. 3:19. Gá. 3:21. b) Preguntas sinceras o abiertas, sin indicar qué será la contestación. Entonces, por lo tanto: Mt. 13:27– 28; Mt. 13:56; Mt. 17:10; Mt. 19:7; Mt. 21:25; Mt. 22:43; Mt. 27:22; Mr. 11:31; Mr. 15:12; Lc. 3:10; Lc. 7:42; Lc. 20:15; Lc. 21:7; Lc. 22:70; Jn. 1:25; Jn. 4:11; Jn. 6:30; Jn. 9:19; Jn. 18:39; Gá. 4:15. C) Uso con otras partículas: Mt. 6:2; Mt. 13:40; Mt. 24:15; Mr. 16:19; Jn. 2:22; Jn. 4:40; Jn. 6:62; Jn. 11:14; Jn. 20:8; Jn. 21:15; Hch. 1:6; Hch. 10:33; Hch. 15:10; Ro. 14:8; 1 Co. 9:25; 1 Co. 10:31; 2 Ti. 2:21; Stg. 4:4; Ap. 3:3.

3768 οὔπω. adv. Todavía no, aún no: Mt. 16:9; Mt. 24:6; Mr. 8:17; Mr. 8:21; Mr. 11:2; Mr. 13:7; Lc. 23:53; Jn. 2:4; Jn. 3:24; Jn. 6:17; Jn. 7:6; Jn. 7:8; Jn. 7:30; Jn. 8:20; Jn. 8:57; Jn. 11:30; Jn. 20:17; 1 Co. 3:2; 1 Co. 8:2; Fil. 3:13; He. 2:8; He. 12:4; 1 Jn. 3:2; Ap. 17:10; Ap. 17:12.

3769 οὐρά, ᾶς. ἡ. Cola: ‫ ָזנָב‬, Is. 19:15. Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 12:4.

3770 οὐράνιος, ον. Del cielo, celestial. A.T. ‫ׁשָ מַ יִ ם‬, Dt. 28:12. ‫ׁשמַ ּיָא‬ ְ , Dn. 4:26. N.T., Mt. 5:48; Mt. 6:14; Mt. 6:26; Mt. 6:32; Mt. 15:13; Mt. 18:35; Mt. 23:9; Lc. 2:13; Hch. 26:19.

3771 οὐρανόθεν. adv. Del cielo, desde el cielo: Hch. 14:17; Hch. 26:13.

3772 οὐρανός, οῦ, ὁ. Cielo. A.T. ‫אֵ ל‬, Is. 14:13. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫ א‬Job 22:26. ‫מָ רֹום‬, Is. 24:18. ‫ׁשַ חַ ק‬, Sal. 88:38(89:37). Casi siempre ‫ׁשָ מַ יִ ם‬, Gn. 1:1. ‫מּיָא‬ ַ ‫ ְׁש‬, Esd. 5:11. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 2:2. ‫ חּוצֹות‬Job 5:10.

‫ ּתֵ בֵ ל‬Pr. 8:26. ‫ ְּתהֹום‬, Pr. 8:28. ‫יע‬ ַ ‫ ָר ִק‬, Dn. 12:3. N.T. Cielo. A) Como parte del universo. 1) Se menciona con la tierra. a) Como una totalidad de la creación: Mt. 5:18; Mt. 11:25; Mt. 24:35; Mr. 13:31; Lc. 10:21; Lc. 16:17; Lc. 21:33; Hch. 4:24; Hch. 14:15; Hch. 17:24; Ap. 14:7; Ap. 20:11. b) Independiente de, o en contraste a la tierra: Mt. 5:34–35; Mt. 6:10; Mt. 28:18; Mr. 13:27; T.R., Lc. 11:2; Lc. 12:56; Hch. 7:49; 1 Co. 8:5; He. 12:26; Stg. 5:12; Ap. 5:3; Ap. 5:13; Ap. 21:1. 2) La atmósfera: Mt. 6:26; Mt. 8:20; Mt. 13:32; Mt. 16:2–3; Mt. 24:30; Mt. 26:64; Mr. 4:32; Mr. 14:62; Lc. 8:5; Lc. 9:58; Hch. 10:12; Hch. 11:6.

668 3) Casi como 2), el firmamento, expansión o cielo sobre la tierra: Mt. 11:23; Lc. 4:25; Lc. 9:54; Lc. 10:15; Lc. 17:24; Lc. 17:29; Hch. 2:5; Hch. 2:19; Hch. 4:12; Col. 1:23; Stg. 5:18; Ap. 11:6; Ap. 16:21; Ap. 20:9. 4) El espacio: Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 7:42; He. 11:12; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 9:1; Ap. 12:4. B) La morada de lo santo. 1) De Dios, del trono de Dios: Mt. 3:16–17; Mt. 5:16; Mt. 5:45; Mt. 6:9; Mt. 7:11; Mt. 10:33; Mt. 12:50; Mt. 18:14; Mt. 23:22; Mr. 1:10; Mr. 6:41; Mr. 11:25; Lc. 3:21; Lc. 9:16; Lc. 11:13; Jn. 1:32; Jn. 17:1; Hch. 2:2; Hch. 7:55–56; Hch. 11:5; Hch. 11:9; Ro. 1:18; Ef. 6:9; Col. 4:1; He. 8:1; Ap. 11:13; Ap. 16:11. 2) De Cristo. a) Cristo es ἐξ οὐρανοῦ: Jn. 3:13; Jn. 3:31; Jn. 6:38; Jn. 6:42; Jn. 6:50; Ro. 10:6; 1 Co. 15:47. b) Está en el cielo: Mr. 16:19; Lc. 19:38; Lc. 24:51; Hch. 1:10–11; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; Hch. 9:3; Hch. 22:6; 1 P. 3:22. c) Esperamos su venido otra vez del cielo: Hch. 1:11; Fil. 3:20; 1 Ts. 1:10; 1 Ts. 4:16; 2 Ts. 1:7. 3) Es morada de los ángeles: Mt. 18:10; Mt. 22:30; Mt. 24:36; Mt. 28:2; Mr. 12:25; Mr. 13:32; Lc. 2:15; Lc. 22:43; Jn. 1:51; Gá. 1:8; Ef. 3:15; Ap. 10:1; Ap. 18:1; Ap. 19:14; Ap. 20:1. 4) El cristiano muerto está en el cielo con Cristo, y esa será nuestra morada: Mt. 5:12; Mt. 6:20; Lc. 6:23; Lc. 10:20; Lc. 12:33; 2 Co. 5:1–2; Fil. 3:20; Col. 1:5; He. 12:23; 1 P. 1:4; Ap. 3:12; Ap. 21:2; Ap. 21:10. C) fig. 1) Se usa para no mentionar el nombre sagrado: Mt. 16:1; Mt. 21:25; Mr. 8:11; Mr. 11:30– 31; Lc. 11:16; Lc. 15:18; Lc. 15:21; Lc. 20:4–5; Lc. 21:11. 2) Algunos creen que en Mt. βασιλεία τῶν οὐρανῶν = βασιλεία τοῦ θεοῦ: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 10:7; etc.

3773 Οὐρβανός, οῦ, ὁ. Nombre prop. Urbano: Ro. 16:9.

3774 Οὐρίας, ου, ὁ. Nombre prop. Urías: ‫אּורּיָה‬ ִ , 2 S. 11:12. Mt. 1:6.

3775 οὖς, ὠτός, τό. Oído, oreja, acción de oír. A.T. Casi siempre ‫אזֶן‬ ֹ siempre ‫ ֹאזֶן‬, Gn. 20:8. ‫ אָ זַן‬pi., Ec. 12:9. ‫ ֶנגֶד‬, Jos. 9:2(8:35). ‫אֵ ל‬, 1 S. 3:17. N.T. Oído, oreja, acción de oír. A) lit.: Mt. 10:27; Mr. 7:33; Lc. 1:44; Lc. 4:21; Lc. 12:3; Lc. 22:50; Hch. 7:57; Hch. 11:22; 1 Co. 2:9; 1 Co. 12:16; Stg. 5:4; 1 P. 3:12. B) fig. Significa comprensión mental o espiritual: Mt. 11:15; Mt. 13:9; Mt. 13:15; Mt. 13:43; Mr. 4:9; Mr. 4:23; Mr. 7:16; Mr. 8:18; Lc. 8:8; Lc. 9:44; Lc. 14:35; Hch. 7:51; Hch. 28:27; Ro. 11:8; Ap. 2:7; Ap. 3:6; Ap. 13:9.

669

3776 οὐσία, ας, ἡ. Bienes, propiedad, riqueza: Lc. 15:12–13.

3777 οὔτε. conj. copulativa que denota negación. No, ni: Mt. 6:20; Mr. 12:25; Lc. 20:35; Jn. 4:11; Jn. 9:3; Hch. 25:8; Hch. 28:21; 1 Co. 8:8; Gá. 1:12; Gá. 6:15; Stg. 3:12; Ap. 9:20.

3778 οὗτος, αὕτη, τοῦτο. pron. demostrativo. Este, ésta, esto. A) Como sust. 1) En general. a) Refiere a algo presente en cuanto a tiempo o lugar: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mt. 26:26; Mr. 9:7; Mr. 14:24; Lc. 5:21; Lc. 7:39; Lc. 7:44; Jn. 1:15; Jn. 6:52; Jn. 7:15; Hch. 2:15; Hch. 4:10; Hch. 9:21; 2 P. 1:17. b) Refiere a algo que se acaba de mencionar: Mt. 3:3; Lc. 1:32; Jn. 1:2; Jn. 1:41; Jn. 6:71; Jn. 9:9; Hch. 4:10; 1 Co. 2:2; 2 Ti. 3:5–6; 2 Ti. 3:8; He. 8:3; 2 P. 2:17; 1 Jn. 5:6. c) Refiere a lo que sigue: Mr. 4:16; Lc. 5:21; Lc. 8:15; Jn. 3:19; Jn. 6:29; Jn. 11:37; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Stg. 1:27; 1 P. 5:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 3:11; 1 Jn. 5:4; 1 Jn. 5:11; 2 Jn. 6. d) Continúa hablando de algo antes mencionado dando énfasis especial. α) De sust.: Jn. 10:25; Hch. 1:21–22; Hch. 4:10; Hch. 7:35; Ro. 7:10; Ro. 9:8; 1 Co. 7:20; Gá. 3:7. β) De cláusula relativa.: Mt. 5:19; Mt. 18:4; Mr. 3:35; Lc. 9:26; Jn. 3:26; Jn. 8:26; Hch. 3:6; Ro. 7:15–16; Ro. 8:14; Ro. 8:30; Gá. 6:7; Gá. 6:12; Fil. 3:7; Fil. 4:9; 2 Ti. 2:2. γ) De parti.: Mt. 10:22; Jn. 6:46; 1 Co. 6:4. 2) Como predicado nominal, el pron. demostrativo toma el género de su sujeto, aunque de lo que se habla sea de otro género: Mt. 7:12; Mt. 13:38; Lc. 8:14–15. 3) En particular, se usa el neutro a) Para referir a lo que precede: Lc. 5:6; Lc. 8:8; Lc. 11:27; Lc. 24:26; Lc. 24:40; Jn. 6:6; Jn. 6:61; Jn. 16:30; Jn. 21:24; Hch. 19:17; Hch. 24:16; Ef. 3:14; 1 Jn. 3:19. b) Para referir a lo que sigue: Lc. 1:43; Lc. 10:11; Lc. 10:20; Lc. 12:39; Jn. 5:16; Jn. 6:29; Jn. 8:47; Jn. 9:30; Jn. 13:35; Jn. 15:8; Jn. 16:19; Jn. 18:37; Hch. 9:21; Hch. 24:14; Ro. 2:3; Ro. 6:6; Ro. 14:9; 1 Co. 1:12; 1 Co. 7:37; 1 Co. 15:50; 2 Co. 13:9–10; Gá. 3:17; Ef. 4:17; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 3:1; Flm. 15; 2 P. 1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:9; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:2; Ap. 2:6. c) τοῦτ᾽ ἔστιν, τουτέστι(ν) = Es decir, que significa: Mt. 27:46; Mr. 7:2; Hch. 1:19; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8; Ro. 10:6–8; Flm. 12; He. 2:14. B) Como adj. Nunca va entre un sust. y su artículo. Este, esta, él, ella, ello. 1) Ante un sust. con su artículo: Mt. 12:32; Mr. 9:29; Lc. 7:44; Lc. 14:30; Lc. 18:11; Jn. 4:15; Hch. 1:11; Ro. 11:24; 1 Ti. 1:18; He. 7:1; 1 Jn. 4:21; Ap. 20:14. 2) después de un sust. con su artíc.: Mt. 3:9; Mr. 12:16; Lc. 11:31; Lc. 15:30; Jn. 4:13; Hch. 6:13; Ro. 15:28; 1 Co. 1:20; 2 Co. 8:6; Ef. 3:8; 2 Ti. 2:19. 3) Cuando no hay artículo, o el sust. o el pron. demostrativo es el predicado: Lc. 1:36; Lc. 2:2; Lc. 24:21; Jn. 2:11; Jn. 4:54; Jn. 21:14; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:1.

3779

670 οὕτω o οὕτως. De esta manera, así, así, también, igualmente, del mismo modo, tal, de tal modo. A.T.

‫אָ ן‬, Job 11:15. ‫ ;עַ ל־אֵ ּלֶ ה‬Neh. 13:26. ‫ּכַ ְּדבָ ִרים הָ אֵ ּלֶ ה‬, Gn. 39:19. ‫ּכַ אֲׁשֶ ר‬, Est. 2:20. ‫ ִּכ ְדנָה‬, Jer. 10:11. ‫ל־קבֵ ל ְּדנָה‬ ְ ָ‫ּכ‬, Dn. 6:10(9). Dt. 5:29. ‫ ;זֶה‬Ex. 2:20. ‫ זֶה אֲׁשֶ ר‬Gn. 6:15. ‫ּכָ ֹזה‬, Jue. 18:4. ‫ז ֹאת‬, Lv. 26:16. ‫ ְּבז ֹאת‬Lv. 16:3. ‫ ּכָ ז ֹאת‬Jos. 7:20. ‫ ִמּו ֹאת‬, 2 S. 6:22. ‫ ְּכ׳‬, ‫ ּכָ ׳‬Lv. 7:7. ‫ּכה‬ ֹ , Gn. 24:30. ‫ ְּבכֹ ה‬, 1 R. 22:20. ‫ ִּכי‬, 2 S. 16:10. ‫ ּכָ כָ ה‬Ex. 12:11. ‫ּכָ מֹו‬, ‫ ְּכמֹו‬, 1 R. 22:4. Muchas veces ‫ּכֵ ן‬, Gn. 1:24. ‫ לָ כֵ ן‬Nm. 16:11. ‫ּכנֵמָ א‬ ְ , Esd. 5:9. ‫ ;אָ כֵ ן‬Ex. 2:14. ‫ ִמ ִּב ְל ִּתי‬Ez. 16:28. ‫אָ כֵ ן‬, Job. 32:8. ‫ּכה‬ ֹ , Nm. 32:8. ‫ לָ כֵ ן‬Gn. 4:15. ‫אדיִ ן‬ ַ ֵ‫ּב‬, Dn. 3:93(26). N.T. A) adv. De esta manera, así, así también, igualmente, del mismo modo. 1) Refiere a lo que precede: Mt. 6:30; Mt. 12:40; Mr. 14:59; Lc. 11:30; Lc. 12:21; Jn. 3:8; Jn. 15:4; Hch. 8:32; Ro. 6:11; Ro. 12:4–5; 1 Co. 12:12; 2 Co. 8:11; Col. 3:13; 1 Ts. 2:4; 2 Ti. 3:8; He. 9:27–28; Ap. 3:16. 2) Refiere a lo que sigue: Mt. 2:5–6; Mr. 4:26; Lc. 19:31; Jn. 3:16; Jn. 21:1–2; Hch. 1:11; Hch. 7:6; Hch. 13:34; Ro. 10:6; 1 Co. 3:15; 1 Co. 9:24; Ef. 5:33; Fil. 3:17; He. 4:4; Stg. 2:12; 1 P. 2:15. 3) Para marcar grado: Gá. 1:6; Gá. 3:3; He. 12:21; 1 Jn. 4:11; Ap. 16:18. B) En estas citas algunos lo considean como adj. o sust. También se puede considerar como adv. Así, tal, de tal modo: Mt. 1:18; Mt. 9:33; Mt. 19:10; Mr. 2:12; Lc. 1:25; Lc. 2:48; Ro. 4:18; Ap. 9:17.

3780 οὐχί. Forma enfática de οὐ. No, de ninguna manera. A) Como negativo: Lc. 18:30; Jn. 13:11; Jn. 14:22; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:1; 1 Co. 10:29. B) Como respuesta: Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Jn. 9:9; Ro. 3:27. C) Como palabra interrogativa en pregunta que espera contestación afirmativa enfática. No, acaso no: Mt. 5:46; Mt. 6:25; Lc. 6:39; Lc. 12:6; Lc. 15:8; Lc. 17:8; Jn. 11:9; Ro. 3:29; Ro. 8:32; 1 Co. 1:20; 1 Co. 6:7; He. 1:14.

3781 ὀφειλέτης, ου, ὁ. A) lit. Deudor: Mt. 18:24. B) fig. 1) Persona que está bajo obligación: Ro. 1:14; Ro. 8:12; Ro. 15:27; Gá. 5:3. 2) Persona culpable, pecador. a) En relación con el hombre: Mt. 6:12. b) En relación con Dios: Lc. 13:4.

3782 ὀφειλή, ῆς, ἡ. Deuda, deber (conyugal): Ro. 13:7; 1 Co. 7:3.

3783

671 ὀφείληµα, ατος, τό. Deuda, error, culpa, pecado. A.T. ‫ מַ ּׁשָ אָ ה‬Dt. 24:10. ‫ נָׁשָ ה‬hi. Dt. 24:10. N.T., Mt. 6:12; Ro. 4:4.

3784 ὀφείλω. (imperf. ὤφειλον; fut. ὀφειλήσω; 2 aor. ὤφελον; perf. ὠφείληκα). Deber, ser deudor, tener que, estar obligado a, pecar contra. A.T. ‫חֹוב‬, Ez. 18:7. ‫נָׁשָ א‬. Is. 24:2. ‫ נָׁשָ ה‬qal. Is. 24:2. ‫ נָׁשָ ה‬hi., Dt. 15:2. ‫ּבֹוׁש‬, Job 6:20. N.T. A) lit. de deudas financieras. Deber, ser deudor: Mt. 18:28; Mt. 18:30; Mt. 18:34; Lc. 7:41; Lc. 16:5; Lc. 16:7; Flm. 18: B) fig. 1) En general. a) Ser deudor de, deber: Ro. 13:8; T.R. τὴν ὀφειλοµένην εὔνοιαν = eufemismo del deber conyugal. 1 Co. 7:3. b) Estar obligado a, deber: Lc. 17:10; Jn. 13:14; Jn. 19:7; Hch. 17:29; Ro. 15:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:36; 1 Co. 9:10; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:10; 2 Co. 12:11; 2 Co. 12:14; Ef. 5:28; 2 Ts. 1:3; He. 2:17; He. 5:3; He. 5:12; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:11; 3 Jn. 8. 2) Influenciado por el uso rabínico. a) Estar obligado: Mt. 23:16; Mt. 23:18. b) Pecar: Lc. 11:4.

3785 ὄφελον. Algunos creen que sea 1a pers. del 2 aor. de ὀφείλω (ὤφελον) pero sin el aumento; mientras otros lo ven como participio, donde se supla ἐστίν. Como interjección, lo opuesto a µὴ γενοῖτο.

ִ , Ex. 16:3. ‫יִ ּתֵ ן‬ ¡Ojalá! A.T. ‫אַ חֲלֵ י‬, Sal. 118(119):5. ‫ לּו‬Nm. 20:3. ‫מי־יִ ּתֵ ן‬

‫ ִמי‬, Job 14:13.

N.T., 1 Co. 4:8; 2 Co. 11:1; Gá. 5:12; Ap. 3:15.

3786 ὄφελος, ους, τό. Beneficio, provecho: ‫ ;יָעַ ל‬hi. Job 15:3. 1 Co. 15:32; Stg. 2:16.

3787 ὀφθαλµοδουλεία, ας, ἡ. Servicio hecho con presteza bajo la mirada del amo para quedar bien: Ef. 6:6; Col. 3:22.

3788 ὀφθαλµός, οὖ ὁ. Ojo, vista. A.T. ‫מַ ְראֶ ה‬, 1 S. 17:42. Casi siempre ‫עַ יִ ן‬, Sal. 118(119):18. ‫ּפָ נִ ים‬, Esd. 7:28. ‫ ִאיׁשֹון‬, Pr. 20:20. N.T. Ojo, vista. A) lit.: Mt. 5:29; Mt. 5:38; Mt. 6:22–23; Mt. 7:3–5; Mr. 9:47; Lc. 2:30; Lc. 4:20; Lc. 6:41–42; Lc. 10:23; Lc. 11:34; Jn. 9:6; Hch. 1:9; 1 Co. 2:9; 1 Co. 12:16–17; 1 Co. 15:52; He. 4:13; 1 P. 3:12; 2 P. 2:14; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:16; Ap. 1:7; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:6; Ap. 7:17; Ap. 19:12; Ap. 21:4.

672 B) fig. De percepción mental o espiritual: Mt. 13:15–16; Mt. 21:42; Mr. 8:18; Mr. 12:11; Lc. 19:42; Jn. 12:40; Hch. 28:27; Ro. 11:8; Gá. 3:1; Ef. 1:18. C) Uso especial. ὀφθαλµὸς πονηρὸς = Envidia, malicia: Mt. 20:15; Mr. 7:22. ὀφθείς, ὀφθήσοµαι. Ver ὁράω, 3708.

3789 ὄφις, εως, ὁ. Culebra, serpiente. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Job 20:16. Casi siempre ‫נָחָ ׁש‬, Gn. 3:1. ‫ׂשָ ָרף‬, Nm. 21:8. N.T., Mt. 10:16; Mt. 23:33; Mr. 16:18; Lc. 10:19; Lc. 11:11; Jn. 3:14; 1 Co. 10:9; 2 Co. 11:3; Ap. 9:19; Ap. 12:9; Ap. 12:14–15; Ap. 20:2.

3790 ὀφρῦς, ύος, ἡ. lit. = Ceja. cumbre, cima, escarpe: ‫עַ יִ ן‬

‫ ּגַב‬Lv. 14:9. Lc. 4:29.

3791 ὀχλέω. (imperf. ὤχλευν; fut. ὀχλήσω). Acosar, atormentar: T.R., Lc. 6:18; Hch. 5:16.

3792 ὀχλοποιέω. (fut. ὀχλοποιήσω). Armar un tumulto o una turba:, Hch. 17:5.

3793 ὄχλος, ου, ὁ. Gentío, muchedumbre, multitud, pueblo, el vulgo, gran numero, companía. A.T. ‫הָ מֹון‬ Dn. 11:11. ‫חַ יִ ל‬, Is. 43:17. ‫מאַ ּסֵ ף‬ ְ ַ‫ ה‬Jos. 6:13. ‫עַ ם‬, Jer. 31(48):42. ‫ ַר ִּבים‬Esd. 3:12. ‫טַ ף‬, 2 S. 15:22. ‫קָ הָ ל‬, Jer. 38(31):8. N.T. A) Gentío, muchedumbre, multitud. Mt. 5:1; Mt. 8:1; Mt. 9:23; Mt. 12:23; Mt. 14:14; Mt. 15:33; Mr. 2:4; Mr. 2:13; Mr. 7:17; Mr. 10:1; Mr. 12:37; Lc. 3:7; Lc. 5:1; Lc. 7:12; Lc. 12:1; Lc. 12:13; Lc. 13:17; Lc. 14:25; Lc. 19:39; Lc. 22:6; Jn. 5:13; Jn. 6:2; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 12:12; Hch. 8:6; Hch. 11:26; Hch. 14:14; Hch. 21:27; Hch. 24:18. B) Pueblo, el vulgo: Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mr. 11:18; Mr. 12:12; Jn. 7:49; Hch. 24:12. C) Gran número, companía: Lc. 5:29; Lc. 6:17; Hch. 1:15; Hch. 6:7.

3794 ὀχύρωµα, ατος, τό. Fortaleza, baluarte, prisión. A.T. ‫ּבֹור‬, Gn. 41:14. ‫ ּבַ יִ ת‬Gn. 40:14.

‫ּבֵ ית‬

‫ּסהַ ר‬ ֹ ַ‫ה‬, Gn. 39:20. ‫ ָּבצַ ר‬, pi., Am. 5:9. ‫ ִּבּצָ רֹון‬, Zac. 9:12. ‫ ִמ ְבצָ ר‬, Is. 34:13. ‫ ּבָ ְצ ָרה‬Jer.

673 30:16(49:22). ‫הֵ יכָ ל‬, Pr. 30:28. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫מ‬, Is. 24:22. ‫ מַ עֲׂשֶ ה‬Jer. 31(48):7. ‫ ְמצָ ד‬Jer. 31(48):41.

‫מָ צֹוד‬, Job. 19:6. ‫צּודה‬ ָ ‫ ְמ‬, 2 S. 22:2. ‫מָ צֹור‬, Zac. 9:3. ‫עֹ ז‬, Pr. 21:22. ‫מָ עֹ ז‬, Pr. 10:29. ‫יח‬ ַ ‫צָ ִר‬, Jue. 9:46. N.T. Fortaleza, baluarte: 2 Co. 10:4.

3795 ὀψάριον, ου, τό. Pescado: Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9–10; Jn. 21:13.

3796 ὀψέ. adv. Al atardecer, al anochecer, a la caída de la tarde. A.T. ‫ גֶׁשֶ ף‬Is. 5:11. ‫עֶ ֶרב‬, Gn. 24:11.

‫ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬, Ex. 30:8. N.T. A) adv. Al atardecer, al anochecer, a la caída de la tarde: Mr. 11:11; Mr. 11:19; Mr. 13:35. B) prep. improp. con gen. Después de: Mt. 28:1.

() ὀψία, ας, ἡ. Atardecer, la tarde: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt. 14:23; Mt. 16:2; Mt. 20:8; Mt. 26:20; Mt. 27:57; Mr. 1:32; Mr. 4:35; Mr. 6:47; Mr. 14:17; Mr. 15:42; Jn. 6:16; Jn. 20:19.

3797 ὄψιµος, ου, ὁ. Lluvia tardía. A.T. ‫אָ ִפיל‬, Ex. 9:32. ‫לקֹוׁש‬ ְ ַ‫מ‬, Dt. 11:14. N.T., Stg. 5:7.

3798 ὄψίος, α, ον. adj. Tarde: Mr. 11:11.

3799 ὄψις, εως, ἡ. Rostro, apariencia, vista. A.T. ‫זִ יו‬, Dn. 2:31. ‫מֵ צַ ח‬, Jer. 3:3. ‫מַ ְראֶ ה‬, Dn. 1:15. ‫עַ יִ ן‬, Ez. 1:27. ‫ּפֵ אָ ה‬, Lv. 19:27. ‫צלֵ ם‬ ְ , Dn. 3:19. ‫ ְׂשאֵ ת‬, Lv. 13:43. ‫ּתֹאַ ר‬, 1 R. 1:6. N.T., Jn. 7:24; Jn. 11:44; Ap. 1:16. ὄψοµαι. Ver ὁράω, 3708.

3800 improp. impropia

674 ὀψώνιον, ου, τό. Salario, pago, compensación, sustento, gasto: Lc. 3:14; Ro. 6:23; 1 Co. 9:7; 2 Co. 11:8.

3801 ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόµενος. Frase usada como nombre divino de Jesucristo. El que es y que era y que ha de venir: Apo. 1:4; Ap. 1:8; Ap. 4:8.

Π Π, π. Pi (πῖ). Décimosexta letra del alfabeto griego. Como cifra, π´ vale 80; ͵π vale 80.000.

3802 παγιδεύω. (fut. παγιδεύσω; 1 aor. ἐπαγίδευσα). Hacer caer en la trampa, coger en las redes, sorprender. A.T. ‫ יָקׁש‬pu., Ec. 9:12. ‫ נָקַ ׁש‬hithp.; 1 S. 28:9. N.T., Mt. 22:15.

3803 παγίς, ίδος, ἡ. Trampa, red, lazo. A.T. ‫חָ ח‬, Ez. 29:4. ‫ יָקׁש‬ni., Pr. 6:2. ‫מֹוקֵ ׁש‬, Pr. 13:14. ‫יָקּוׁש‬, Pr. 6:5. ‫ּכלּוב‬ ְ , Jer. 5:27. ‫צּודה‬ ָ ‫ ְמ‬, Sal. 65(66):11. ‫ּפַ ח‬, Pr. 7:23. ‫ ּפָ חַ ח‬hi., Is. 42:22. ‫ ֶרׁשֶ ת‬, Sal. 9:16(15). ‫ׁשֹואָ ה‬, Sal. 34:8(35:7). ‫מֹוקֵ ׁש‬, Pr. 12:13. N.T. Trampa, red. A) lit.: Lc. 21:35. B) fig.: Ro. 11:9; 1 Ti. 3:7; 1 Ti. 6:9; 2 Ti. 2:26. παθεῖν. Ver πάσχω, 3958.

3804 πάθηµα, ατος, τό. A) Sufrimiento: Ro. 8:18; 2 Co. 1:5–7; Fil. 3:10; Col. 1:24; 2 Ti. 3:11; He. 2:9– 10; He. 10:32; 1 P. 1:11; 1 P. 4:13; 1 P. 5:1; 1 P. 5:9. B) Pasión, deseo: Ro. 7:5; Gá. 5:24.

3805 παθητός, ή, όν. Sujeto al dolor, expuesto al sufrimiento: Hch. 26:23.

3806

675 πάθος, ους, τό. Pasión, pasión desordenada: ‫אֵ בֶ ל‬, Job 30:31. Ro. 1:26; Col. 3:5; 1 Ts. 4:5. παθών, παθοῦσα. Ver πάσχω, 3958.

3807 παιδαγωγός, οῦ, ὁ. El que guía al niño, maestro, guía: 1 Co. 4:15; Gá. 3:24–25.

3808 παιδάριον, ου, τό. Muchacho, siervo joven. A.T. ‫ ;יֶלֶ ד‬Gn. 42:22. Casi siempre ‫ נַעַ ר‬Gn. 22:12.

‫עּורים‬ ִ ְ‫ ;נ‬Jer. 31(48):11. ‫ ִאיׁש־נַעַ ר‬, 1 S. 30:17. ‫עֶ בֶ ד‬, 1 S. 21:8(7). N.T. T.R., Mt. 11:16; Jn. 6:9.

3809 παιδεία, ας, ἡ. Corrección, disciplina, instrucción, educación. A.T. ‫ּבינָה‬ ִ , Dn. 1:20. ‫ ּבַ ר‬Sal. 2:12.

‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 1:29. ‫טַ עַ ם‬, Sal. 118(119):66. Casi siempre ‫מּוסָ ר‬, Pr. 1:2. ‫ע ָנוָה‬ ֲ , Sal. 17:36(18:35). ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Job. 37:13. ‫ ְׁשרׁשּו‬, Esd. 7:26. ‫ ִלּמּוד‬, Is. 50:4. N.T., 2 Ti. 3:16; He. 12:5; He. 12:7–8; He. 12:11.

3810 παιδευτής, οῦ, ὁ. Maestro, preceptor, el que corrige o pone en disciplina: ‫ מּוסָ ר‬Os. 5:2. Ro. 2:20; He. 12:9.

3811 παιδεύω. (imperf. ἐπαίδευον; fut. παιδεύσω; 1 aor. ἐπαίδευσα; 1 aor. pas. ἐπαιδεύθην; perf. πεπαίδευκα; perf. pas. πεπαίδευµαι). Enseñar, instruir, educar, corregir, disciplinar, azotar, castigar. A.T. ‫ּבין‬ ִ pil., Dt. 32:10. ‫הָ לַ ם‬, Sal. 140(141):5. ‫ יָכַ ח‬hi., Pr. 3:12. ‫ יָסַ ר‬qal., Pr. 9:7.

‫ יָסַ ר‬ni. Pr. 29:19. ‫ יָסַ ר‬pi. Pr. 19:18. ‫ ָיסַ ר‬nithp., Ez. 23:48. ‫מּוסָ ר‬, Pr. 13:24. ‫ י ַָרד‬hi., 2 S. 22:48. ‫ י ָָרה‬hi., Pr. 5:13. ‫ לָ קַ ח‬Est. 2:7. ‫ ָנגַף‬, 1 S. 26:10. ‫ נָׂשָ א‬Is. 46:3. ‫ עָ מַ ס‬hi., 2 Cr. 10:11. ‫אָ סַ ר‬, Sal. 104(105):22. N.T. A) Enseñar, instruir, educar: Hch. 7:22; Hch. 22:3. B) Corregir, disciplinar: 1 Co. 11:32; 1 Ti. 1:20; Tit. 2:12; He. 12:7; He. 12:10; Ap. 3:19. C) Azotar, castigar: Lc. 23:16; Lc. 23:22; 2 Co. 6:9.

676

3812 παιδιόθεν. adv. Desde la infancia: Mr. 9:21.

3813 παιδίον, ου, τό. Niño, infante. A.T. ‫ּבכֹור‬ ְ , Dt. 25:6. ‫ּבֵ ן‬, Gn. 17:12. ‫טַ ף‬, Gn. 45:19. ‫יֹונֵק‬, Is. 53:2. ‫יֶלֶ ד‬, Gn. 21:8. ‫ יָלַ ד‬1 R. 3:27. ‫ נַעַ ר‬Gn. 21:12. ‫ֲרה‬ ָ ‫ ; ַנע‬Job 40:29(29). ‫עֶ בֶ ד‬, Jue. 19:19.

‫ ;עּול‬Is. 49:15. ‫ ַרחַ ם‬Is. 46:3. ‫יֹונֵק‬, Is. 11:8. N.T. A) Infante, bebé: Mt. 2:8–9; Mt. 2:11; Mt. 2:13–14; Lc. 1:59; Lc. 1:66; Lc. 1:76; Lc. 1:80; Lc. 2:17; Lc. 2:27; Lc. 2:40; Jn. 16:21. He. 11:23. B) Niño, niña. 1) En cuanto a edad: Mt. 11:16; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mt. 18:2; Mt. 18:4–5; Mt. 19:13–14; Mr. 5:39–41; Mr. 7:28; Mr. 7:30; Mr. 9:36–37; Mr. 10:13–15; Lc. 7:32; Lc. 9:47–48; Lc. 18:16; 1 Jn. 2:14. 2) En relación con su padre: Mr. 9:24; Lc. 11:7; Jn. 4:49. C) fig. Niño. 1) En cuanto a entendimiento y actitud hacia la verdad: Mt. 18:3; 1 Co. 14:20. 2) Como hijo de Dios: He. 2:13–14. 3) Tratamiento formal del superior hacia el inferior: Jn. 21:5; 1 Jn. 2:18.

3814 παιδίσκη, ης, ἡ. dimin. del fem. de παῖς. Sirvienta, muchacha, esclava. A.T. ‫ אָ מָ ה‬Gn. 21:10.

‫י ְַל ָּדה‬, Gn. 34:4. ‫ ַנע ֲָרה‬, Rt. 4:12. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬, Gn. 12:16. N.T., Mt. 26:69; Mr. 14:66; Mr. 14:69; Lc. 12:45; Lc. 22:56; Jn. 18:17; Hch. 12:13; Hch. 16:16; Gá. 4:22–23; Gá. 4:30–31.

3815 παίζω. (fut. παίξω; 1 aor. ἔπαισα; perf. πέπαικα). Divertirse, jugar, bailar. A.T. ‫ עָ כַ ס‬pi., Is. 3:16.

‫ צָ חַ ק‬pi., Gn. 26:8. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi., Jue. 16:25. N.T., 1 Co. 10:7.

3816

dimin. diminutivo fem. género femenino

677 παῖς, παιδός, ὁ y ἡ. Siervo, esclavo, niño, muchacho. A.T. ‫ ִאיׁש‬Gn. 39:14. ‫אֱנֹוׁש‬, 2 S. 15:22. ‫ּבֵ ן‬ Pr. 4:1. ‫חַ יִ ל‬, Jer. 52:8. ‫יֶלֶ ד‬, Ec. 4:13. ‫ַל ָּדה‬ ְ ‫י‬, Gn. 34:4. ‫ ְל׳‬, 2 S. 2:15. + ָ‫מַ ְלא‬, 1 S. 25:42. ‫נָעַ ר‬,

ָ ‫ ַנע‬, Rt. 2:6. ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬, Gn. 46:34. ‫נֹעַ ר‬, Pr. 29:21. Casi siempre ‫עֶ בֶ ד‬, Gn. 9:25. Gn. 22:3. ‫ֲרה‬ ‫עֲבֵ ד‬, Esd. 4:11. ‫עָ ם‬, 2 S. 15:17. N.T. Niño, muchacho. A) En relación de un humano a otro. 1) En cuanto a edad. Niño, muchacho: Mt. 2:16; Mt. 17:18; Mt. 21:15; Lc. 2:43; Hch. 20:12. 2) En cuanto a parentesco. Niño, muchacho: Lc. 9:42; Jn. 4:51. 3) En cuanto a posición social. Siervo, esclavo: Mt. 8:6; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 14:2; Lc. 7:7; Lc. 12:45; Lc. 15:26. B) En relación con Dios. 1) El hombre como siervo o esclavo de Dios: Lc. 1:54; Lc. 1:69; Hch. 4:25. 2) De Cristo en relación con Dios. Siervo. (En algunos de estos versículos es posible o niño, o hijo, pero no necesariamente preferible): Mt. 12:18; Hch. 3:13; Hch. 3:26; Hch. 4:25; Hch. 4:27; Hch. 4:30.

3817 παίω. (fut. παίσω; 1 aor. ἔπαισα; 1 aor. pas. ἐπαίσθην; perf. πέπαικα; perf. pas. πέπαισµαι). Herir, golpear, lastimar, picar. A.T. ‫ ּבָ לַ ע‬pi., Job 10:8. ‫ ָּדכָ א‬pi. Job 4:19. ‫מָ חַ ץ‬, Job 5:18. ‫ ַנגַף‬, 1 S. 26:10. ‫ נָכָ ה‬hi.; Nm. 22:28. N.T.; Mt. 26:68; Mr. 14:47; Lc. 22:64; Jn. 18:10; Ap. 9:5.

3818 Πακατιανή. Nombre usado por Frigia después de Constantino. Pakatiane. T.R. Se halla en el subscrito de 1 Ti.:

3819 πάλαι. adv. Hace tiempo, mucho ha, en tiempos pasados, ya, todo este tiempo. A.T. ‫למֵ ָרחֹוק‬ ְ ; Is. 37:26. ‫ מֵ אָ ז‬Is. 48:7. N.T., Mt. 11:21; T.R., Mr. 6:47; Mr. 15:44; Lc. 10:13; 2 Co. 12:19; He. 1:1; 2 P. 1:9; Jud. 4.

3820 παλαιός, ά, όν. Viejo, añejo, antiguo. A.T. ‫ ּבָ לֶ ה‬Jos. 9:4. ‫ּבלֹויִ ם‬ ְ , Jer. 45(38):11. ‫ָׁשיׁש‬ ִ ‫י‬, Job

ִ ַ‫ע‬, Dn. 7:9. ‫ יָׁשַ ן‬ni., Lv. 26:10. 15:10. ‫יָׁשָ ן‬, Cnt. 7:14(13). ‫ מֵ אָ ז‬Is. 48:5. ‫ּתיק‬

678 N.T., Mt. 9:16–17; Mt. 13:52; Mr. 2:21–22; Lc. 5:36–37; Lc. 5:39; Ro. 6:6; 1 Co. 5:7–8; 2 Co. 3:14; Ef. 4:22; Col. 3:9; 1 Jn. 2:7.

3821 παλαιότης, ητος, ἡ. Vejez, desuso: Ro. 7:6.

3822 παλαιόω. (fut. παλαιώσω; 1 aor. ἐπαλαίωσα; 1 aor. pas. ἐπαλαιώθην; perf. πεπαλαίωκα). Declarar viejo o anticuado. Voz pas. Envejecer, deteriorarse, estar caduco. A.T. ‫ּבלָ ה‬ ָ qal. Sal. 31(32):3.

‫ ּבָ לָ ה‬pi., Sal. 48:15(49:14). ‫ּבָ לֶ ה‬, Jos. 9:5. ‫ ְּבלָ א‬pa., Dn. 7:25. ‫ יָׁשַ ן‬ni., Lv. 13:11. ‫נָבֵ ל‬, Sal. 17:46(18:45). ‫ עָ תַ ק‬qal., Sal. 6:8(7). ‫ עָ תַ ק‬hi., Job 9:5. N.T. A) act. Declarar viejo o anticuado: He. 8:13. B) Voz pas. Deteriorarse, estar caduco: Lc. 12:33; He. 1:11; He. 8:13.

3823 πάλη, ης, ἡ. Lucha, pugna: Ef. 6:12.

3824 παλιγγενεσία, ας, ἡ. Renovación, renacimiento, nueva edad o era: Mt. 19:28; Tit. 3:5.

3825 πάλιν. adv. Hacia atrás, de nuevo, otra vez, una vez más, además, también, del mismo modo, por otro lado. A.T. ‫ יָסַ ף‬hi. con inf. Gn. 8:10. ‫עֹוד‬, Gn. 29:33. ‫ ׁשּוב‬Gn. 30:31. ‫ְו׳‬

‫ׁשּוב‬, Gn. 26:18. ‫ׁשּוב‬ hi., Jue. 19:3. ‫ׁשּוב‬, Jos. 6:14. ‫ׁשּוב‬, Gn. 44:25. ‫ ׁשּוב‬hi., Est. 4:15. ‫ׁשּוב‬, Lv. 14:43. ‫ׁשּוב‬, Ex. 4:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 10:9. ‫ׁשּוב‬, Job 10:16. ‫ׁשּוב‬, Gn. 43:2. ‫ׁשּוב‬, Gn. 42:24. N.T., Mt. 4:8; Mt. 5:33; Mt. 26:42; Mt. 27:50; Mr. 2:1; Mr. 5:21; Mr. 7:31; Mr. 10:32; Mr. 11:3; Mr. 11:27; Mr. 14:39; Lc. 6:43; Lc. 23:20; Jn. 1:35; Jn. 4:3; Jn. 4:13; Jn. 4:46; Jn. 6:15; Jn. 8:2; Jn. 10:17; Jn. 11:7; Jn. 12:39–40; Jn. 19:37; Jn. 20:26; Jn. 21:16; Hch. 10:15; Hch. 11:10; Hch. 17:32; Hch. 18:21; Ro. 8:15; Ro. 15:10–12; 1 Co. 3:20; 1 Co. 7:5; 1 Co. 12:21; 2 Co. 1:16; 2 Co. 13:2; Gá. 1:17; Gá. 2:1; Gá. 2:18; Gá. 4:9; Fil. 1:26; Fil. 2:28; Fil. 4:4; He. 1:5; He. 4:5; He. 5:12; He. 6:6; Stg. 5:18; 2 P. 2:20; 1 Jn. 2:8.

3826 παµπληθεί. adv. Todos juntos, en masa: Lc. 23:18.

3827

679 πάµπολυς, παµπόλλη, πάµπολυ. Gran cantidad, muy numeroso: T.R., Mr. 8:1.

3828 Παµφυλία, ας, ἡ. Panfilia: Hch. 2:10; Hch. 13:13; Hch. 14:24; Hch. 15:38; Hch. 27:5. πᾶν. Ver πᾶς, 3956. πανδοκεῖον. Ver πανδοχεῖον, 3829. πάδοκεύς. Ver πανδοχεύς, 3830.

3829 πανδοχεῖον ο πανδοκεῖον, ου, τό. Posada, alojamiento: Lc. 10:34.

3830 πανδοχεύς ο πανδοκεύς, έως, ὁ. Mesonero, posadero: Lc. 10:35.

3831 πανήγυρις, εως, ἡ. Asamblea de todo el pueblo. A.T. ‫מֹועֵ ד‬, Ez. 46:11. ‫ עֲצָ ָרה‬Am. 5:21. N.T., He. 12:22.

3832 πανοικεί ο πανοικί. adv. Con toda la casa o familia: ‫ּבַ יִ ת‬, Ex. 1:1. Hch. 16:34.

3833 πανοπλία, ας, ἡ. Armadura completa: ‫ֲלצָ ה‬ ִ ‫ ה‬2 S. 2:21. Lc. 11:22; Ef. 6:11; Ef. 6:13.

3834 πανουργία, ας, ἡ. Astucia, fraude, engaño, artimaña: ‫עָ ְרמָ ה‬, Pr. 8:5. Lc. 20:23; 1 Co. 3:19; 2 Co. 4:2; 2 Co. 11:3; Ef. 4:14.

3835 πανοῦργος, ον. Sabio, astuto, sagaz, malvado. A.T. ‫חָ כָ ם‬, Pr. 13:1. ‫עָ רּום‬, Pr. 14:15. ‫חָ כַ ם‬, Pr.

ִ hi., Pr. 28:2. 21:11. ‫ עָ ַרם‬hi., Pr. 19:25. ‫ עָ ַרם‬hi. Pr. 19:25. ‫ּבין‬ N.T. Astuto, sagaz: 2 Co. 12:16.

680 πάντα, πάντας. Ver πᾶς, 3956.

() πανταχῆ. adv. En o por todas partes: ‫ ּבַ חּוצֹות‬Is. 24:11. Hch. 21:28.

3836 πανταχόθεν. adv. De o por todas partes: T.R., Mr. 1:45.

3837 πανταχοῦ. adv. En o por todas partes: ‫כֻ ּלָ ם‬, Is. 42:22. Mr. 1:28; Mr. 16:20; Lc. 9:6; Hch. 17:30; Hch. 24:3; Hch. 28:22; 1 Co. 4:17.

3838 παντελής, ές. Completo, para siempre, definitivamente: Lc. 13:11; He. 7:25. πανdτες. Ver πᾶς, 3956.

3839 πάντῃ. adv. En todo, de todas formas:, Hch. 24:3. παντί. Ver πᾶς, 3956.

3840 πάντοθεν. adv. De o por todas partes, totalmente, por todos lados: ‫ה‬ ֹ ‫ּכֻ ּל‬, Jer. 31(48):31. Mr. 1:45; Lc. 19:43; He. 9:4.

3841 παντοκράτωρ, ορος, ὁ. El Todopoderoso, Omnipotente. A.T. ‫הי‬ ֹ ָ ‫אֱל‬, Zac. 11:4. ‫י ֱהֹוִ ה‬, Zac. 9:14. Mayoría de las veces ‫צבָ אֹות‬ ְ , Jer. 3:19. Muchas veces ‫ׁשָ ַּדי‬, Job 5:17. N.T., 2 Co. 6:18; Ap. 1:8; Ap. 4:8; Ap. 11:17; Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 16:14; Ap. 19:6; Ap. 19:15; Ap. 21:22. πάντόε. Ver πᾶς, 3956.

3842 πάντοτε. adv. de tiempo. Siempre, en todo tiempo: Mt. 26:11; Mr. 14:7; Lc. 15:31; Lc. 18:1; Jn. 7:6; Ro. 1:10; 1 Co. 1:4; 1 Co. 15:58; 2 Co. 2:14; He. 7:25.

681 πάντων. Ver πᾶς, 3956.

3843 πάντως. adv. Seguramente, de todas maneras, indudablemente, en absoluto: Lc. 4:23; T.R., Hch. 18:21; Hch. 21:22; Hch. 28:4; Ro. 3:9; 1 Co. 5:10; 1 Co. 9:10; 1 Co. 9:22; 1 Co. 16:12.

3844 παρά. παρ᾽ Ante vocal. prep. A) Con gen. De, de parte de, por: Mt. 2:16; Mt. 18:19; Mt. 21:42; Mr. 5:26; Mr. 8:11; Mr. 12:11; Mr. 14:43; Lc. 1:37; Lc. 6:19; Lc. 6:34; Lc. 10:7; Lc. 12:48; Jn. 1:6; Jn. 1:40; Jn. 4:9; Jn. 4:52; Jn. 5:41; Jn. 6:46; Jn. 8:26; Jn. 15:26; Jn. 17:8; Hch. 2:33; Hch. 7:16; Hch. 9:2; Hch. 9:14; Hch. 24:8; Hch. 26:10; Hch. 28:22; Ro. 11:27; Gá. 1:12; Fil. 4:18; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:2; Stg. 1:5; Stg. 1:7; 2 P. 1:17; 2 Jn. 4; Ap. 2:28; Ap. 3:18. B) Con dat. Con, en, entre, delante de, ante, a los ojos de, para, junto a, al lado de: Mt. 6:1; Mt. 8:10; Mt. 19:26; Mt. 22:25; Mt. 28:15; Mr. 10:27; Lc. 1:30; Lc. 2:52; Lc. 9:47; Lc. 11:37; Lc. 18:27; Lc. 19:7; Jn. 1:39; Jn. 4:40; Jn. 8:38; Jn. 14:25; Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 21:8; Hch. 28:14; Ro. 2:11; Ro. 2:13; Ro. 12:16; 1 Co. 3:19; 2 Co. 1:17; Gá. 3:11; Ef. 6:9; Col. 4:16; 2 Ts. 1:6; 2 Ti. 4:13; Stg. 1:17; Stg. 1:27; 1 P. 2:4; 2 P. 3:8; Ap. 2:13. C) Con acu. 1) Junto a, a, a la orilla de, hacia, a lo largo de, por: Mt. 4:18; Mt. 13:1; Mt. 13:19; Mt. 15:29; Mt. 20:30; Mr. 1:16; Mr. 2:13; Mr. 4:1; Mr. 10:46; Lc. 5:1; Lc. 7:38; Lc. 8:5; Lc. 18:35; Hch. 7:58; Hch. 10:6; Hch. 16:13; He. 11:12. 2) Más que, más de, por encima de: Lc. 3:13; Ro. 14:5; 2 Co. 8:3; He. 1:4; He. 2:7; He. 2:9; He. 3:3; He. 9:23; He. 11:4; He. 12:24. 3) En vez de: Lc. 18:14; Ro. 1:25; 1 Co. 3:11; He. 1:9. 4) Contrario a: Hch. 18:13; Ro. 1:26; Ro. 4:18; Ro. 11:24; Ro. 12:3; Ro. 16:17; Gá. 1:8–9.

3845 παραβαίνω. (fut. παραβήσοµαι; 2 aor. παρέβην; 1 aor. pas. παρεβάθην; perf. παραβένηκα; perf. pas. παραβέβασµαι). Infringir, desobedecer, rechazar, abandonar. A.T. ‫מעַ ל‬ ַ , Lv. 26:40. ‫מָ ָרה‬ qal., Nm. 27:14. ‫ מָ ָרה‬hi., Dt. 1:43. ‫ סּור‬qal. Ex. 32:8. ‫ סּור‬hi., Jos. 11:15. ‫ עָ בַ ר‬Nm. 14:41.

‫ ּפּור‬hi., Ez. 16:59. ‫ ּפָ ׁשַ ע‬Is. 66:24. ‫ׂשָ טָ ה‬, Nm. 5:12.

fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo pas. voz pasiva perf. tiempo perfecto A.T. Antiguo Testamento

682 N.T. A) trans. Infringir, desobedecer: Mt. 15:2–3; T.R. 2 Jn. 9; B) intrans. Rechazar, abandonar: Hch. 1:25.

3846 παραβάλλω. (fut. παραβαλῶ; 2 aor. παρέβαλον; perf. παραβέβληκα). Llegar, echar, aproximarse. A.T. ‫נָטָ ה‬, Pr. 2:2. ‫ׁשָ לַ ל‬, Rt. 2:16. N.T. T.R.; Mr. 4:30; Hch. 20:15.

3847 παράβασις, εως, ἡ. Pecado, desobediencia, transgresión, violación: ‫טים‬ ִ ֵ‫ ס‬Sal. 100(101):3. Ro. 4:15; Gá. 3:19; 1 Ti. 2:14; He. 2:2; He. 9:15.

3848 παραβάτης, ου, ὁ. Persona que infringe o desobedece: Ro. 2:25; Ro. 2:27; Stg. 2:9; Stg. 2:11.

3849 παραβιάζοµαι. (fut. παραβιάσοµαι; 1 aor. παρεβιασάµην). Insistir, obligar, persuadir. A.T. ‫זּוד‬

ְ hi., Dt. 1:43. ‫חָ תַ ר‬, Jon. 1:13. ‫ּב׳‬

‫ּפָ צַ ר‬, Gn. 19:9. ‫ּפָ ַרץ ְּב׳‬, 1 S. 28:23. Lc. 24:29; Hch. 16:15.

παραβολεύοµαι. Ver παραβουλεύοµαι, 3851.

3850 παραβολή, ῆς, ἡ. Parábola, comparación, símbolo, figura. A.T. ‫מָ ׁשָ ל‬, Dt. 28:37. ‫מָ ׁשַ ל‬, Ez. 16:44.

‫ ;מָ ׁשַ ל‬2 S. 23:3. N.T.; Mt. 13:10; Mt. 13:18; Mt. 13:33; Mt. 21:33; Mt. 24:32; Mr. 3:23; Mr. 4:11; Mr. 4:13; Mr. 4:34; Mr. 7:17; Mr. 12:12; Lc. 5:36; Lc. 6:39; Lc. 8:4; Lc. 8:9; Lc. 13:6; Lc. 15:3; Lc. 18:1; Lc. 18:9; Lc. 19:11; He. 9:9; He. 11:19.

3851 παραβουλεύοµαι o παραβολεύοµαι. (1 aor. παρεβουλευσάµην). Arriesgarse: T.R., Fil. 2:30.

3852 N.T. Nuevo Testamento trans. transitivo T.R. Textus Receptus intrans. intransitivo

683 παραγγελία, ας, ἡ. Mandato, orden, instrucción: Hch. 5:28; Hch. 16:24; 1 Ts. 4:2; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 1:18.

3853 παραγγέλλω. (imperf. παρήγγελλον; fut. παραγγελῶ; 1 aor. παρήγγειλα). Mandar, ordenar. A.T.

‫אָ מַ ר‬, Jos. 6:7. ‫ אֲמַ ר‬Dn. 3:4. ‫ זָעַ ק‬hi., Jue. 4:10. ‫ יָעַ ץ‬ni., 1 R. 12:6. ‫ עָ ַבר‬hi., 2 Cr. 36:22. ‫צָ עַ ק‬, 1 S. 10:17. ‫ ׁשָ מַ ע‬pi., 1 S. 15:4. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., 1 R. 15:22. N.T., Mt. 10:5; Mt. 15:35; Mr. 6:8; Mr. 8:6; Lc. 5:14; Lc. 8:29; Lc. 8:56; Lc. 9:21; Hch. 1:4; Hch. 4:18; Hch. 5:28; Hch. 5:40; Hch. 10:42; Hch. 15:5; Hch. 16:18; Hch. 16:23; Hch. 23:22; Hch. 23:30; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 2 Ts. 3:4; 2 Ts. 3:6; 2 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:12; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 5:7; 1 Ti. 6:13–14; 1 Ti. 6:17.

3854 παραγίνοµαι. (imperf. παρεγινόµην; fut. παραγενήσοµαι; 2 aor. παρεγενόµην). Venir, llegar, presentarse, aparecer, ponerse de parte de, acudir a la defensa de. A.T. Casi siempre ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 26:32. ‫ ּבֹוא‬hi.; Nm. 20:5. ‫הָ יָה‬, Nm. 9:6. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 9:12. ‫ ָנגַע‬hi., Est. 6:14. ‫ׁשּוב‬, Nm. 14:36. N.T. A) Venir, llegar: Mt. 2:1; Mt. 3:13; Mr. 14:43; Lc. 7:4; Lc. 7:20; Lc. 8:19; Lc. 11:6; Lc. 14:21; Lc. 19:16; Lc. 22:52; Jn. 3:23; Jn. 8:2; Hch. 5:21–22; Hch. 5:25; Hch. 9:26; Hch. 9:39; Hch. 10:33; Hch. 13:14; Hch. 14:27; Hch. 15:4; Hch. 17:10; Hch. 18:27; Hch. 20:18; Hch. 21:18; Hch. 23:16; Hch. 23:35; Hch. 24:17; Hch. 25:7; Hch. 28:21; 1 Co. 16:3. B) Presentarse, aparecer: Mt. 3:1; Lc. 12:51; He. 9:11. C) Ponerse de parte de, acudir a la defensa de: 2 Ti. 4:16.

3855 παράγω. (imperf. παρῆγον; fut. παράξω; 2 aor. παρήγαγον). Pasar, desaparecer, desvanecerse. A.T. ‫ נָתַ ק‬ni. Is. 5:27. ‫ עָ בַ ר‬qal., Sal. 128(129):8. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ec. 11:10. ‫ עָ ַרב‬hithp., Esd. 9:2. N.T., Mt. 9:9; Mt. 9:27; Mt. 20:30; Mr. 1:16; Mr. 2:14; Mr. 15:21; T.R. Jn. 8:59; Jn. 9:1; 1 Co. 7:31; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 2:17.

3856 παραδειγµατίζω. (fut. παραδειγµατίσω; 1 aor. παρεδειγµάτισα). Exponer a la burla pública. A.T. ‫ חָ מַ ס‬ni., Jer. 13:22. ‫ יָקַ ע‬hi., Nm. 25:4. ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַר‬, Ez. 28:17. N.T. T.R., Mt. 1:19; He. 6:6.

imperf. tiempo imperfecto

684

3857 παράδεισος, ου, ὁ. Paraíso. A.T. Casi siempre ‫ּגַן‬, Ez. 31:8. ‫ ַּגּגָה‬Is. 1:30. ‫ עֵ ֶּדן‬Is. 51:3. ‫ּפַ ְר ֵּדס‬, Cnt. 4:13. N.T., Lc. 23:43; 2 Co. 12:4; Ap. 2:7.

3858 παραδέχοµαι. (fut. παραδέξοµαι; fut. pas. παραδεχθήσοµαι; 1 aor. παρεδεξάµην; 1 aor. pas. παρεδέχθην). Aceptar, recibir, acoger, reconocer. A.T. ‫ ָרצָ ה‬, Pr. 3:12. ‫ ָנׂשָ א‬, Ex. 23:1. N.T. Aceptar, recibir, acoger, reconocer. A) De persona: Hch. 15:4; He. 12:6. B) De cosa: Mr. 4:20; Hch. 16:21; Hch. 22:18; 1 Ti. 5:19.

3859 παραδιατριβή, ῆς, ἡ. Necias rencillas, discusión inútil, porfías: T.R., 1 Ti. 6:5.

3860 παραδίδωµι. (fut. παραδώσω; fut. pas. παραδοθήσοµαι; 1 aor. παρέδωκα; 1 aor. pas. παρεδόθην). Entregar, traicionar, confiar, encargar, dar. A.T. ‫ אָ נָה‬pi., Ex. 21:13. ‫אנָה‬ ֲ ַ‫ ּת‬Jer. 2:24. ‫ּבֹוא‬, Pr. 11:8. ‫ חָ לַ ק‬pu. Is. 33:23. ‫חָ תַ ת‬, Jer. 27(50):2. ‫ טּול‬hi. Jer. 22:26. ‫ יְ הַ ב‬pe., Dn. 2:38. ‫ יְ הַ ב‬ithpe., Dn. 7:25. ‫י ַָרר‬, Dt. 20:20. ‫ּכָ לָ א‬, Sal. 87:9(88:8). ‫ לָ ׁשַ ן‬hi., Pr. 30:10. ‫ מָ גַן‬pi., Gn. 14:20. ‫מָ נָה‬, Is. 64:6(7). ‫ מָ צָ א‬hi., Zac. 11:6. ‫ נָהַ ר‬hi., Sal. 62:11(63:10). ‫נּוח‬ ַ hi., Sal. 118(119):121. ‫ נָכָ ה‬hi., Nm. 32:4. ‫ נָתַ ן‬qal., Os. 8:10. ‫ נָתַ ן‬ni. Is. 36:15 ‫ סָ גַר‬hi., Job 16:11. ‫ סָ כַ ר‬pi., Is. 19:4. ‫ עָ ָרה‬hi., Is. 53:12. ‫ ּפָ גַע‬qal., Is. 47:3. ‫ ּפָ גַע‬hi., Is. 53:6. ‫ קָ ָרה‬hi., Gn. 27:20. ‫ ָרמָ ה‬pi., 1 Cr. 12:17. Con negat.

‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., Is. 38:13. ‫ ְׁשלֵ ם‬aph., Esd. 7:19. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni., Jer. 45(38):23. ‫ ּתָ קַ ע‬Pr. 6:1. N.T. A) Entregar, encargar, dar. 1) De cosa: Mt. 25:14; Mt. 25:20; Mt. 25:22; Lc. 4:6; Jn. 19:30; Hch. 15:26; 1 Co. 13:3; 1 Co. 15:24. 2) De persona. Entregar, traicionar, confiar, dar: Mt. 4:12; Mt. 5:25; Mt. 10:4; Mt. 10:19; Mt. 10:21; Mt. 17:22; Mt. 18:34; Mt. 20:18; Mt. 24:10; Mt. 26:2; Mt. 26:21; Mt. 26:23; Mt. 27:2; Mt. 27:18; Mr. 1:14; Mr. 3:19; Mr. 9:31; Mr. 13:9; Mr. 13:12; Mr. 14:10–11; Mr. 14:18; Mr. 14:42; Lc. 9:44; Lc. 12:58; Lc. 18:32; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Lc. 22:4; Lc. 22:21; Lc. 22:48; Lc. 23:25; Lc. 24:20; Jn. 6:64; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:11; Jn. 18:5; Jn. 18:30; Jn. 18:35–36; Jn. 19:11; Hch. 3:13; Hch. 7:42; Hch. 8:3; Hch. 12:4; Hch. 21:11; Hch. 27:1; Hch. 28:17; Ro. 1:24; Ro. 1:26; Ro. 1:28; Ro. 6:17; 1 Co. 5:5; 2 Co. 4:11; Gá. 2:20; Ef. 4:19; Ef. 5:2; Ef. 5:25; 1 Ti. 1:20. B) Encomendar: Hch. 14:26; Hch. 15:40; 1 P. 2:23. negat. negativo

685 C) Enseñar, transmitir, entregar: Mt. 11:27; Mr. 7:13; Lc. 1:2; Lc. 10:22; Hch. 6:14; 1 Co. 11:2; 1 Co. 11:23; 1 Co. 15:3; 2 P. 2:21; Jud. 3. D) Permitir: Mr. 4:29.

3861 παράδοξος, ον. Maravilloso, extraordinario, increíble: Lc. 5:26.

3862 παράδοσις, εως, ἡ. Tradición, entrega. A.T. ‫אֱסּור‬, Esd. 7:26. ‫ נָתַ ן‬ni., Jer. 39(32):4. N.T.; Mt. 15:2–3; Mt. 15:6; Mr. 7:3; Mr. 7:5; Mr. 7:8–9; Mr. 7:13; 1 Co. 11:2; Gá. 1:14; Col. 2:8; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 3:6. παραδῷ. Ver παραδίδωµι, 3860.

3863 παραζηλόω. (fut. παραζηλώσω; 1 aor. παρεζήλωσα). Provocar a celos. A.T. ‫ חָ ָרה‬hithp. Sal. 36(37):1. ‫ קָ נָא‬pi., 1 R. 14:22. ‫ קָ נָא‬hi., Sal. 77(78):58. N.T., Ro. 10:19; Ro. 11:11; Ro. 11:14; 1 Co. 10:22.

3864 παραθαλάσσιος, α, ον. Cerca del mar, marítimo. A.T. ‫הַ ּיָם‬

‫חֹוף‬, Jer. 29(47):7. ‫עַ ל ְׂשפַ ת‬

‫הַ ּיָם‬, 2 Cr. 8:17. N.T. Mt. 4:13.

3865 παραθεωρέω. (fut. παραθεωρήσω). Desatender, descuidar: Hch. 6:1.

3866 παραθήκη, ης, ἡ. Lo encomendado a alguien: ‫ ִּפּקָ דֹון‬, Lv. 5:21(6:2). 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:14. παραθήσω, παράθου. Ver παρατίηµι, 3908.

3867

686 παραινέω. (imperf. παρῇνουν; fut. παραινέσω; 1 aor. παρῄνεσα; perf. παρῄνηκα). Advertir, aconsejar: Hch. 27:9; Hch. 27:22.

3868 παραιτέοµαι. (imperf. παρῃτούµην; fut. παραιτήσοµαι; 1 aor. παρῃτησάµην; perf. παρήτηµαι). Rogar, pedir, suplicar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׂש‬pi. Est. 7:7. ‫ חָ נַן‬hithp., Est. 4:8. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni., 1 S. 20:28. N.T. A) Rogar, pedir, suplicar: Mr. 15:6; He. 12:19. B) Disculparse: Lc. 14:18–19. C) Mantenerse alejado de, negarse a, rehusar, no incluir: Hch. 25:11; 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 5:11; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:10; He. 12:25.

3869 παρακαθίζω. (fut. παρακαθίσω; 1 aor. παρεκάθισα). Sentarse: ‫ יָׁשַ ב‬Job 2:13. T.R., Lc. 10:39.

3870 παρακαλέω. (imperf. παρεκάλουν; fut. παρακαλέσω; fut. pas. παρακληθήσοµαι 1 aor. παρεκάλεσα; 1 aor. pas. παρεκλήθην; perf. pas. παρακέκληµαι). Rogar, alentar, infundir ánimo, pedir, suplicar, consolar, confortar, animar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Dt. 3:28. ‫מר‬ ַ ָ‫ א‬Is. 35:4. ‫ חָ זַק‬pi., Job 4:3. ‫ חָ לַ ם‬hi., Is. 38:16. + ָ‫לא‬ ְ ַ‫מ‬, Is. 33:7. ‫ נָהַ ג‬pi. Is. 49:10. ‫ נָהַ ל‬pi., Is. 40:11. ‫ נּוף‬hi., Is. 13:2.

‫ נּוף‬pil., Is. 10:32. ‫ נָחָ ה‬hi., Is. 57:18. ‫ נָחַ ם‬ni., Ez. 31:16. ‫ נָחַ ם‬pi., Is. 22:4. ‫ נָחַ ם‬pu., Is. 54:11. ‫ נָחַ ם‬hithpa., Sal. 118(119):52. ‫נֶחָ מָ ה‬, Sal. 118(119):50. ‫ סּות‬hi., Dt. 13:7(6). ‫ קָ ָרא‬Pr. 8:4. ‫ ָרחַ ם‬pi., Is. 49:13. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 21:2. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Is. 66:12. N.T. A) Suplicar, pedir, acudir a: Mt. 8:5; Mt. 8:31; Mt. 8:34; Mt. 14:36; Mt. 18:29; Mt. 18:32; Mt. 26:53; Mr. 1:40; Mr. 5:10; Mr. 5:12; Mr. 5:17–18; Mr. 5:23; Mr. 6:56; Mr. 7:32; Mr. 8:22; Lc. 7:4; Lc. 8:31–32; Hch. 13:42; Hch. 19:31; Hch. 21:12; Hch. 24:4; Hch. 25:2; Hch. 28:14; Hch. 28:20; 1 Co. 16:12; 2 Co. 9:5; 2 Co. 12:8; 2 Co. 12:18; Flm. 9–10. B) Confortar, consolar, animar: Mt. 2:18; Mt. 5:4; Lc. 16:25; Hch. 20:12; Ro. 12:8; 2 Co. 1:4; 2 Co. 1:6; 2 Co. 2:7; 2 Co. 7:6–7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 13:11; Ef. 6:22; Col. 2:2; Col. 4:8; 1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:7; 1 Ts. 4:18; 2 Ts. 2:17; Tit. 1:9. C) Reunir, invitar, mandar a llamar: Lc. 8:41; Hch. 8:31; Hch. 9:38; Hch. 16:15; Hch. 28:20. D) Rogar, insistir, alentar, infundir ánimo: Lc. 3:18; Hch. 11:23; Hch. 14:22; Hch. 15:32; Hch. 16:9; Hch. 16:40; Hch. 20:2; Hch. 27:33; Ro. 12:1; Ro. 15:30; Ro. 16:17; 1 Co. 1:10; 1 Co. 4:16; 1 Co. 14:31; 1 Co. 16:15; 2 Co. 2:8; 2 Co. 5:20; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:6; 2 Co. 10:1; Ef. 4:1; Fil. 4:2; 1 Ts. 2:12; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:14; 2 Ts. 3:12; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 6:2; 2 Ti. 4:2; Tit. 1:9; Tit. 2:6; Tit. 2:15; He. 10:25; He. 13:22; 1 P. 5:1; 1 P. 5:12; Jud. 3.

687

3871 παρακαλύπτω. (fut. παρακαλύψω; perf. pas. παρακεκάλυµµαι). Ocultar, velar. A.T. ‫ עָ לַ ם‬hi., Ez. 22:26. ‫ ;ּפָ חַ ד‬Is. 44:8. N.T., Lc. 9:45.

3872 παρακαταθήκη, ἡ. Depósito confiado a uno, depósito: ‫מלָ אכָ ה‬ ְ , Ex. 22:7(8). T.R., 1 Ti. 6:20; T.R., 2 Ti. 1:14.

3873 παράκειµαι. (imperf. παρεκείµην; fut. παρακείσοµαι). Estar presente o al alcance: Ro. 7:18; Ro. 7:21. παρακέκληµαι, παρακληθῶ. Ver παρακαλέω, 3870.

3874 παράκλησις, εως, ἡ. Ayuda, estímulo, consuelo, súplica, ruego. A.T. ‫חּומים‬ ִ ִ‫נ‬, Is. 57:18. ‫חם‬ ֹ ַ ‫נ‬, Os. 13:14. ‫ּתַ נְ חּומֹות‬, Job 21:2. ‫חּומים‬ ִ ְ‫ּתַ נ‬, Is. 66:11. ‫ נָחַ ם‬pi.; Nah. 3:7. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬, Jer. 38(31):9. N.T. A) Ayuda, estímulo, exhortación:, Hch. 13:15; 1 Co. 14:3; 2 Co. 8:17; Fil. 2:1; 1 Ts. 2:3; 1 Ti. 4:13; He. 6:18; He. 12:5; He. 13:22. B) Consuelo, consolación: Lc. 6:24; Hch. 4:36; Hch. 9:31; Hch. 15:31; Ro. 12:8; Ro. 15:4–5; 2 Co. 1:3–7; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Ts. 2:16; Flm. 7. C) Súplica, ruego: 2 Co. 8:4; 2 Co. 8:17. D) Salvación, liberación:, Lc. 2:25.

3875 παράκλητος, ου, ὁ. Intercesor, Auxiliador, Consolador: Jn. 14:16; Jn. 14:26; Jn. 15:26; Jn. 16:7; 1 Jn. 2:1.

3876 παρακοή, ῆς, ἡ. Desobediencia: Ro. 5:19; 2 Co. 10:6; He. 2:2.

3877 παρακολουθέω. (fut. παρακολουθήσω; 1 aor. παρηκολούθησα; perf. παρηκολούθηκα). Seguir de cerca, poner mucha atención a, acompañar: Mr. 16:17; Lc. 1:3; 1 Ti. 4:6; 2 Ti. 3:10.

688

3878 παρακούω. (fut. παρακούσοµαι; 1 aor. παρήκουσα). No prestar atención a, oír casualmente rehusar escuchar, desobedecer. A.T. ‫ חָ ַרׁש‬hi., Est. 7:4. ‫ ;עָ בַ ר‬Est. 3:3. ‫ עָ ׂשָ ה‬con neg., Est. 3:8. ‫ ׁשָ מַ ע‬con neg., Is. 65:12. N.T., Mt. 18:17; Mr. 5:36.

3879 παρακύπτω. (fut. παρακύψω; 1 aor. παρέκυψα). Contemplar, mirar con atención, inclinarse para mirar, agacharse. A.T. ‫ ׁשָ גַח‬hi., Cnt. 2:9. ‫קף‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni., Jue. 5:28: ‫ ׁשָ קַ ף‬hi., Gn. 26:8. ‫ ְׁשקֻ ִפים‬, 1 R. 6:4. N.T., Lc. 24:12; Jn. 20:5; Jn. 20:11; Stg. 1:25; 1 P. 1:12.

3880 παραλαµβάνω. (fut. παραλήµψοµαι; fut. pas. παραληµφθήσοµαι; 2 aor. παρέλαβον). Tomar consigo, recibir. A.T. ‫י ַָרׁש‬, Jer. 30(49):1. ‫יִ ֻרּׁשָ ה‬, Jer. 39(32):8. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 22:3. ‫נָהַ ג‬, Lm. 3:2.

‫ ְקבַ ל‬, pa. Dn. 6:1(5:31). N.T. A) Tomar consigo, tomar: Mt. 1:20; Mt. 1:24; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 4:5; Mt. 4:8; Mt. 12:45; Mt. 17:1; Mt. 18:16; Mt. 20:17; Mt. 24:40–41; Mt. 26:37; Mt. 27:27; Mr. 4:36; Mr. 5:40; Mr. 9:2; Mr. 10:32; Mr. 14:33; Lc. 9:10; Lc. 9:28; Lc. 11:26; Lc. 17:34–35; Lc. 18:31; Jn. 14:3; Hch. 15:39; Hch. 16:33; Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 21:32; Hch. 23:18. B) Recibir, aceptar: Mr. 7:4; Jn. 1:11; 1 Co. 11:23; 1 Co. 15:1; 1 Co. 15:3; Gá. 1:9; Gá. 1:12; Fil. 4:9; Col. 2:6; Col. 4:17; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 3:6; He. 12:28. C) Hacerse cargo de:. Jn. 19:16. D) Aprender: 1 Ts. 4:1.

3881 παραλέγοµαι. (imperf. παρελεγόµην; fut. παραλέξοµαι; 1 aor. παρελεξάµην; 2 aor. παρελεγόµην.) Costear, seguir la costa: Hch. 27:8; Hch. 27:13. παραληµφθήσοµαι. Ver παραλαµβάνω, 3880.

3882 παράλιος, ος (α), ον. Costa, litoral, marítimo. A.T. ‫חֹול‬, Dt. 33:19. ‫חֹוף‬, Jos. 9:1. ‫לחֹוף‬ ְ , Jue. 5:17. ‫הַ ּיָם‬ 8:23(9:1).

‫חֹוף‬, Dt. 1:7. ‫ ְלחֹוף י ִַּמים‬, Gn. 49:13. ‫ יָם‬Job 6:3. ‫ ִמּיָם‬, Jos. 11:3. ‫ הַ ּיָם‬+‫ ֶּד ֶר‬, Is.

689 N.T. Costa:, Lc. 6:17.

3883 παραλλαγή, ῆς, ἡ. Cambio, variación: Stg. 1:17.

3884 παραλογίζοµαι. (fut. παραλογίσοµαι; 1 aor. παρελογισάµην). Engañar, defraudar, descarriar. A.T. ‫ חָ לַ ף‬hi., Gn. 31:41. ‫ ָרמָ ה‬pi.; Gn. 29:25. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. Jue. 16:10. A.T. Col. 2:4; Stg. 1:22. παραλύοµαι. Ver παραλύω, 3886.

3885 παραλυτικός, ή, όν. Paralítico: Mt. 4:24; Mt. 8:6; Mt. 9:2; Mr. 2:3–5; Mr. 2:9–10.

3886 παραλύω. (fut. παραλύσω; perf. pas. παραλέλυµµαι). Paralizar, deshacer, debilitar. A.T.

‫אָ זְ לַ ת‬

‫יָד‬, Dt. 32:36. ‫ ּבָ הַ ל‬ni. Ez. 7:27. ‫הָ ַרף‬, Jer. 26(46):15. ‫ חָ לַ ל‬pi., Is. 23:9. ‫ חָ תַ ת‬Jer. 27(50):36. ‫ כָ ׁשַ ל‬Is. 35:3. ‫לָ אָ ה‬, Gn. 19:11. ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn. 4:15. ‫נָתַ ן‬, Jer. 27(50):15. ‫ עָ קַ ר‬pi., 2 S. 8:4. ‫ּפָ ַרם‬, Lv. 13:45. ‫ּפָ תַ ח‬, Ez. 25:9. ‫ ָרפָ ה‬, Ez. 21:12(7). N.T. Voz med. Estar paralizado: Lc. 5:18; Lc. 5:24; Hch. 8:7; Hch. 9:33; He. 12:12.

3887 παραµένω. (fut. παραµενῶ; 1 aor. παρέµεινα). Quedarse, permanecer, continuar en el oficio, ayudar, permanecer fiel a. A.T. ‫ יָׁשַ ן‬Gn. 44:33. ‫עָ מַ ד‬, Pr. 12:7. N.T., 1 Co. 16:6; Fil. 1:25; He. 7:23; Stg. 1:25.

3888 παραµυθέοµαι. (fut. παραµυθήσοµαι). Consolar, confortar, animar, estimular: Jn. 11:31.; 1 Ts. 2:12; 1 Ts. 5:14.

3889 παραµυθία, ας, ἡ. Consuelo: 1 Co. 14:3. med. voz media

690

3890 παραµύθιον, ου, τό. Consolación, incentivo: Fil. 2:1.

3891 παρανοµέω. (imperf. παρενόµουν; fut. παρανοµήσω; 1 aor. παρενόµησα; 1 aor. pas. παρηνοµήθην; perf. παρανενόµηκα; perf. pas. παρανενόµηµαι). Obrar contra la ley. A.T. ‫הָ לַ ל‬, Sal. 74:5(75:4). ‫ לּוץ‬hi., Sal. 118(119):51. ‫ עָ וַל‬pi. Sal. 70(71):4. ‫ עָ לַ ם‬ni. Sal. 25(26):4. N.T.; Hch. 23:3.

3892 παρανοµία, ας, ἡ. Acción contra la ley, delito. A.T. ‫מזְ ּמָ ה‬ ְ , Sal. 36(37):7. ‫ עָ וֹן‬Pr. 5:22. ‫עָ צֵ ל‬, Pr. 10:26. N.T., 2 P. 2:16.

3893 παραπικραίνω. (fut. παραπικρανῶ; 1 aor. παρεπίκρανα; 1 aor. pas. παρεπικράθην). Irritar, rebelarse contra. A.T. ‫ ּכָ עַ ס‬hi., Jer. 51(44):3. ‫מָ ַרד‬, Ez. 2:3. ‫ מָ ָרה‬qal., Sal. 5:11(10). ‫ מָ ָרה‬hi., Sal. 77(78):40. ‫מ ִרי‬ ְ , Ez. 2:5. ‫סָ ַרר‬, Sal. 65(66):7. N.T.; He. 3:16.

3894 παραπικρασµός, ους, ὁ. Rebelión: ‫מ ִריבָ ה‬ ְ , Sal. 94(95):8. He. 3:8; He. 3:15.

3895 παραπίπτω. (fut. παραπεσοῦµαι; 2 aor. παρέπεσον). Caer al lado de, faltar en, apostatar. A.T.

‫אָ ׁשַ ם‬, Ez. 22:4. ‫מָ עַ ל‬, Ez. 14:13. ‫ נָפַ ל‬hi., Est. 6:10. N.T., He. 6:6.

3896 παραπλέω. (fut. παραπλεύσοµαι; 1 aor. παρέπλευσα). Pasar de largo navegando, costear: Hch. 20:16.

3897

691 παραπλήσιον. adv. A punto de, casi: Fil. 2:27.

3898 παραπλησίως. adv. Así mismo: He. 2:14.

3899 παραπορεύοµαι. (imperf. παρεπορευόµην; fut. παραπορεύσοµαι; 1 aor. παρεπορεύθην). Pasar por, ir, pasar a lo largo de. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Dt. 2:14. La mayoría de las veces ‫עָ בַ ר‬, Dt. 2:13. ‫עָ מַ ד‬, Jos. 9:2(8:33). N.T., Mt. 27:39; Mr. 2:23; Mr. 9:30; Mr. 11:20; Mr. 15:29.

3900 παράπτωµα, ατος, τό. Pecado, falta, delito, ofensa. A.T. ‫חֲבּולָ ה‬, Dn. 6:23(22). ‫מַ עַ ל‬, Ez.

ְ ; Sal. 18:13(19:12). ‫לּו‬A ָ‫ׁש‬, Dn. 6:5(4). ‫ ְׁשלֵ וָא‬, Dn. 14:13. ‫עָ וֶל‬, Ez. 3:20. ‫ ּפֶ ׁשַ ע‬Ez. 14:11. ‫ׁשגִ יאָ ה‬ 4:27. N.T., Mt. 6:14–15; T.R., Mt. 18:35; Mr. 11:25; Ro. 4:25; Ro. 5:15–16; Ro. 5:20; Ro. 11:11–12; 2 Co. 5:19; Gá. 6:1; Ef. 1:7; Ef. 2:1; Ef. 2:5; Col. 2:13 T.R., Stg. 5:16. παραρρέω. Ver παραῤῥυέω, 3901.

3901 παραπˆπ≤υέω o παραρρέω. (fut. παραρρυήσοµαι; 2 aor. παρερρύην; perf. παρερρύηκα). Correr (de aguas), ir arrastrado por una corriente, extraviarse. A.T. ‫יָבָ ל‬, Is. 44:4. ‫לּוז‬, Pr. 3:21. N.T., He. 2:1.

3902 παράσηµος, ον. Marcado con un mascarón de proa: Hch. 28:11.

3903 παρασκευάζω. (fut. med. παρασκευάσοµαι; 1 aor. παρεσκεύασα; perf. παρεσκεύσκα; perf. med. y pas. παρεσκεύασµαι). Preparar, disponer. Voz med. Prepararse, alistarse, estar dispuesto. A.T.

‫ ּבָ ַרר‬hi. Jer. 28(51):11. ‫ ּג ָָרה‬pi., Pr. 15:18. ‫ חָ לַ ק‬hi., Pr. 29:5. +‫עָ ַר‬, Jer. 27(50):42. ‫ עָ תַ ד‬pi. Pr. 24:27. ‫ פָ לַ ס‬pi., Is. 26:7. ‫ קָ ַדׁש‬pi., Jer. 6:4. + ֵ‫להָ ס‬ ְ ‫ת־רגְ לָ יו‬ ַ ֶ‫ א‬1 S. 24:4.

adv. adverbio

692 N.T. A) Voz act. Preparar una comida: Hch. 10:10. B) Voz med. Prepararse, alistarse: 1 Co. 14:8; 2 Co. 9:2–3.

3904 παρασκευή, ῆς, ἡ. Día de preparación (ante el sábado o un día de fiesta): Mt. 27:62; Mr. 15:42; Lc. 23:54; Jn. 19:14; Jn. 19:31; Jn. 19:42. παραστήσοµαι, παραστήσω. Ver παραίστηµαι, 3936. παρασχών. Ver παρέχω, 3930.

3905 παρατείνω. (fut. παρατενῶ; 1 aor. παρέτεινα; perf. παρατετακα). Prolongar, alargar. A.T.

‫ ִּב ְתרֹון‬, 2 S. 2:29. ‫י ְַרּכָ ה‬, Gn. 49:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Sal. 35:11(36:10). ‫ ׁשָ קַ ף‬ni., Nm. 23:28. + ֶ‫מֶ ׁש‬, Ez. 27:13. A.T., Hch. 20:7.

3906 παρατηρέω. (imperf. παρετήρουν; imperf. med. παρετηρούµην; fut. παρατηρήσω; 1 aor. παρετήρησα). Vigilar, espiar, observar, guardar. A.T. ‫ זָמַ ם‬Sal. 36(37):12 ‫ ;ׁשָ מַ ר‬Sal. 129(130):3. N.T., Mr. 3:2; Lc. 6:7; Lc. 14:1; Lc. 20:20; Hch. 9:24; Gá. 4:10.

3907 παρατήρησις, εως, ἡ. Observación, advertencia: Lc. 17:20.

3908 παρατίθηµι. (pres. med. παρατίθεµαι; fut. παραθήσω; fut. med. παραθήσοµαι; 1 aor. παρέθηκα; 2 aor. med. παρεθέµην; 1 aor. pas. παρετέθην; perf. παρατέθεικα). Poner delante, repartir, dar. Voz med. Encomendar, confiar, mostrar, probar. A.T. ‫ יָצַ ג‬hi., Gn. 30:38. ‫יָׂשַ ם‬, Gn. 24:33. ‫ ּכָ ָרה‬2 R. 6:23. ‫נָתַ ן‬, 2 Cr. 16:10. ‫ל ְפנֵי‬ ִ

‫ נָתַ ן‬Gn. 18:8. ‫ ִל ְפנֵי‬, Pr. 23:1. ‫ּפָ קַ ד‬, qal. 2 R. 5:24. ‫ ּפָ קַ ד‬hiph. Sal. 30:6(31:5). ‫ ּפָ קַ ד‬hoph., Lv. 5:23(6:4). ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ qal., Gn. 43:31. ‫ׂשּום ִל ְפנֵי‬, Ex. 19:7.

N.T. A) Voz act. 1) Poner delante, repartir: Mr. 6:41; Mr. 8:6–7; Lc. 9:16; Lc. 10:8; Lc. 11:6; Hch. 16:34; 1 Co. 10:27. 2) Dar, referir: Mt. 13:24; Mt. 13:31. act. voz activa

693 B) Voz med. 1) Confiar: Lc. 12:48; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:2. 2) Encomendar: Lc. 23:46; Hch. 14:23; Hch. 20:32; 1 P. 4:19. 3) Mostrar, probar: Hch. 17:3.

3909 παρατυγχάνω. (fut. παρατεύξοµαι; 2 aor. παρέτυχον; perf. παρατετύχηµα). Estar presente, hallarse por casualidad: Hch. 17:17.

3910 παραυτίκα. adv. Usado como adj. Momentáneo: 2 Co. 4:17.

3911 παραφέρω. (imperf. παρέφερον; fut. παροίσω; 1 aor. παρήνεγκα; 1 aor. pas. παρηνέχθην). Quitar, llevar, apartar, extraviar, llevar (al viento). A.T. ‫ הָ לַ ל‬hithpo., 1 S. 21:14(13). ‫ עָ בַ ר‬hi., Esd. 10:7. N.T. Mr. 14:36; Lc. 22:42. He. 13:9; Jud. 12.

3912 παραφρονέω. (fut. παραφρονήσω). Estar fuera de juicio, delirar, estar loco: ‫סָ ַרר‬, Zac. 7:11. 2 Co. 11:23.

3913 παραφρονία, ας, ἡ. Locura, insensatez: 2 P. 2:16.

3914 παραχειµάζω. (fut. παραχειµάσω; 1 aor. παρεχείµασα). Invernar, pasar el invierno: Hch. 27:12; Hch. 28:11; 1 Co. 16:6; Tit. 3:12.

3915 παραχειµασία, ας, ἡ. Invernada: Hch. 27:12.

3916 παραχρῆµα. adv. Al instante, al momento, inmediatamente. A.T. ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Is. 29:5. ‫ ְלפֶ תַ ע‬, Is. 30:13.

adj. adjetivo

694 N.T.; Mt. 21:19–20; Lc. 1:64; Lc. 4:39; Lc. 5:25; Lc. 8:44; Lc. 8:47; Lc. 8:55; Lc. 13:13; Lc. 18:43; Lc. 19:11; Lc. 22:60; Hch. 3:7; Hch. 5:10; Hch. 12:23; Hch. 13:11; Hch. 16:26; Hch. 16:33.

3917 πάρδαλις, εως, ἡ. Leopardo: Ap. 13:2. παρέβαλον. Ver παραβάλλω, 3846. παρέβην. Ver παραβαίνω, 3845. παρεγενόµην. Ver παραγίνοµαι, 3854. παρεδίδοσαν, παρεδίδου, παρεδίδουν, παρεδόθην, παρέδοσαν. Ver παραδίδωµι, 3860.

() παρεδρεύω. (fut. παρεδρεύσω; perf. παρέδρευκα). Servir, atender: 1 Co. 9:13. παρέδωκα. Ver παραδίδωµι, 3860. παρεθέµην, παρέθηκα. Ver παρατίθηµι, 3908. παρειµένος. Ver παρίηµι, 3935.

3918 πάρειµι. (imperf. παρῆν; fut. παρέσοµαι). Estar presente, venir, llegar. A.T. ‫אָ תָ ה‬, Pr. 1:27. ‫ּבֹוא‬, Is. 30:13. ‫הּנֵה‬ ִ . Is. 52:6. ‫חּוׁש‬, Dt. 32:35. ‫ ְמטָ ה‬, Dn. 7:13. ‫ ָנ ַגע‬hi., Est. 9:1. ‫ ְק ֵרד‬aph., Dn. 7:13. N.T. Estar presente, venir, llegar. A) De persona: Mt. 26:50; Lc. 13:1; Jn. 11:28; Hch. 10:21; Hch. 10:33; Hch. 12:20; Hch. 17:6; Hch. 24:19; 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:11; 2 Co. 11:9; 2 Co. 13:2; 2 Co. 13:10; Gá. 4:18; Gá. 4:20; Ap. 17:8. B) De cosa: Jn. 7:6; Col. 1:6; He. 13:5; 2 P. 1:9; 2 P. 1:12. παρεῖναι. Ver πάρειµι, 3918 y ver παρίηµι, 3935.

3919 παρεισάγω. (fut. παρεισάξω). Introducir solapadamente, introducir: 2 P. 2:1.

3920 παρείσακτος, ον. Intruso, infiltrado solapadamente: Gá. 2:4.

3921

695 παρεισδύνω o παρεισδύω. (fut. παρεισδύσοµαι; 1 aor. παρεισέδυσα; 2 aor. παρεισέδυν). Infiltrar fraudulentamente, introducirse inadvertidamente: Jud 4.

3922 παρεισέρχοµαι. (fut. παρεισελεύσοµαι; 2 aor. παρεισῆλθον). Entrar, infiltrarse: Ro. 5:20; Gá. 2:4. παρειστήκειν. Ver παρίστηµι 3936.

3923 παρεισφέρω. (fut. παρεισοίσω; 1 aor. παρεισήνεγκα). Aportar además: 2 P. 1:5. παρεκλήθην. Ver παρακαλέω, 3870.

3924 παρεκτός. A) adv. Usado como adj. Exterior: 2 Co. 11:28. B) prep impropia con gen. Excepto, fuera de: Mt. 5:32; Hch. 26:29. παρέλαβον. Ver παραλαµβάνω, 3880. παρελεύσοµαι, παρεληλυθῆναι, παρεληλυθώς, παρελθεῖν. Ver παρέρχοµαι, 3928.

() παρεµβάλλω. (fut. παρεµβαλῶ; 2 aor. παρενέβαλον). Levantar, disponer para batalla, acampar. A.T. Casi siempre ‫חָ נָה‬, Gn. 33:18. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, Dt. 23:10(9). ‫חנֹות‬ ֲ ַ‫ּת‬, 2 R. 6:8. ‫ ִלין‬, Jos. 4:3. ‫נָפַ ל‬, Jue. 7:12. ‫עָ טַ ר‬, 1 S. 23:26. N.T. Levantar:, Lc. 19:43.

3925 παρεµβολή, ῆς, ἡ. Campamento, cuartel, fortaleza, ejército. A.T. ‫הָ מֹון‬, 1 S. 14:16. Casi siempre

‫חנֶה‬ ֲ ַ‫ ;מ‬Gn. 33:8. ‫חנַיִ ס‬ ֲ ַ‫מ‬, 2 S. 2:8. ‫חָ נָה‬, Gn. 32:3(2). ‫מָ לֹון‬, Jos. 4:8. ‫מַ ּסַ ע‬, Ex. 17:1. ‫מַ ע ֲָרכָ ה‬, 1 S. 4:16. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬, Is. 21:8. ‫ עֵ ָדה‬Nm. 17:11(16:46). N.T. A) Campamento: He. 13:11; He. 13:13; Ap. 20:9. B) Cuartel, fortaleza: Hch. 21:34; Hch. 21:37; Hch. 22:24; Hch. 23:10; Hch. 23:16; Hch. 23:32. C) Ejército: He. 11:34.

696 παρένεγκε. Ver παραφέρω, 3911.

3926 παρενοχλέω. (imperf. παρηνώχλουν; fut. παρενοχλήσω; 1 aor. παρενώχλησα o παρηνώχλησα; perf. pas. παρηνώχληµαι). Causar dificultades, atormentar, molestar. A.T. ‫ אָ לַ ץ‬pi., Jue. 16:16.

‫ חָ ֵרד‬hi., Jer. 26(46):27. ‫ לָ אָ ָה‬hi.; Mi. 6:3. ‫ מָ ַרץ‬hi.; Job 16:3. ‫ צּוק‬hi. Jue. 14:17. ‫ ָרגַז‬hi. 1 S. 28:15. N.T., Hch. 15:19. παρέξῃ. Ver παρέχω, 3930.

3927 παρεπὶδηµος, ου, ὁ. Forastero, extranjero, refugiado: ‫ ּתֹוׁשָ ב‬Gn. 23:4. He. 11:13; 1 P. 1:1. παρεπίκρανα. Ver παραπικραίνω, 3893.

3928 παρέρχοµαι. (fut. παρελεύσοµαι; 2 aor. παρῆλθον; perf. παρελήλυθα). Pasar, pasar delante, atravesar, dejar de ser, desaparecer, desatender, quebrantar, venir, llegar. A.T. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 25:7.

+ ַ‫ הָ ל‬Dt. 2:27. ‫חָ ַדל‬, Jer. 48(41):8. ‫חָ לַ ף‬, Job 9:11. ‫חָ מַ ק‬, Cnt. 5:6. ‫יָצָ א‬, Jos. 18:17. ‫ּכָ לָ ה‬, Gn. 41:53. ‫מיׁש‬ ִ , Job 23:12. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 18:14. ‫סּור‬, Ex. 3:3. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal. Gn. 18:3. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ex. 33:19. ‫עָ ָדה‬, Job 28:8. ‫ע ֲָדא‬, ‫ ע ֲָדה‬Dn. 4:31. ‫ עָ לָ ה‬Nm. 20:19. ‫ עָ לַ ם‬ni., 2 Cr. 9:2. ‫ עָ מַ ד‬Dn. 12:1. ‫ּפָ סֵ ח‬, Ex. 12:23. ‫ׁשנָא‬ ְ ithpa. Dn. 2:9. N.T. A) Pasar, pasar delante. 1) lit. a) De persona: Mt. 8:28; Mr. 6:48; Lc. 18:37. b) De tiempo: Mt. 14:15; Hch. 27:9; 1 P. 4:3. 2) fig. a) Pasar, dejar de ser, desaparecer: Mt. 5:18; Mt. 24:34–35; Mr. 13:30–31; Lc. 16:17; Lc. 21:32–33; 2 Co. 5:17; Stg. 1:10; 2 P. 3:10; T.R., Ap. 21:1. b) Desatender, quebrantar: Lc. 11:42; Lc. 15:29. c) De sufrimiento. Pasar: Mt. 26:39; Mt. 26:42; Mr. 14:35. B) Pasar por, atravesar, venir, llegar: Lc. 12:37; Lc. 17:7; Hch. 16:8; T.R., Hch. 24:7.

3929 πάρεσις, εως, ἡ. Acción de pasar por alto, acción de no hacer caso de: Ro. 3:25.

lit. literal fig. figurativo

697 παρέστηκα, παρέστην, παρέστησα, παρεστώς y παρεστηκώς. Ver παρίστηµι, 3936.

3930 παρέχω. (fut. παρέξω; 2 aor. παρέσχον; perf. παρέσχηκα). Producir, hacer, cuasar, dar, conceder,

ַ ָ‫ ע‬2 R. 12:5(4). ‫ עָ מַ ד‬hi. Sal. 29:8(30:7). ‫ ׁשָ קַ ט‬hi.; ofrecer, presentar. A.T. ‫ לָ אָ ה‬hi.; Is. 7:13. ‫בר‬ Job 34:29. N.T. A) Voz act. 1) Dar, conceder, ofrecer, presentar: Lc. 6:29; Hch. 17:31; Hch. 22:2; Hch. 28:2. 2) Producir, hacer, causar: Mt. 26:10; Mr. 14:6; Lc. 11:7; Lc. 18:5; Hch. 16:16; Gá. 6:17; 1 Ti. 1:4. B) Voz med. Hacer, dar, presentarse: Lc. 7:4; Hch. 19:24; Col. 4:1; Tit. 2:7. παρήγγειλα. Ver παραγγέλλω, 3853.

3931 παρηγορία, ας, ἡ. Consuelo: Col. 4:11. παρῆλθον. Ver παρέρχοµαι, 3928. παρῄνει. Ver παραινέω, 3867. παρῆσαν. Ver πάρειµι, 3918. παρῃτηµένος, παρῃτούµην. Ver παραιτέοµαι, 3868.

3932 παρθενία, ας, ἡ. Virginidad: ‫עּורים‬ ִ ְ‫ נ‬Jer. 3:4. Lc. 2:36.

3933 παρθένος, ου, ὁ y ἡ. Virgen, soltera, soltero. A.T. ‫ּבתּולָ ה‬ ְ Ez. 44:22. ‫תּולים‬ ִ ‫ ְּב‬Lv. 21:13. ‫נַעַ ר‬, Gn. 24:14. ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַנע‬, Gn. 24:16. ‫ עַ ְלמָ ה‬Is. 7:14. N.T., Mt. 1:23; Mt. 25:1; Mt. 25:7; Mt. 25:11; Lc. 1:27; Hch. 21:9; 1 Co. 7:25; 1 Co. 7:28; 1 Co. 7:34; 1 Co. 7:36–38; 2 Co. 11:2; Ap. 14:4.

3934 Πάρθος, ου, ὁ. Partos: Hch. 2:9.

3935

698 παρίηµι. (fut. παρήσω; 1 aor. παρῆκα; perf. παρεῖκα). A) Descuidar: Lc. 11:42. B) Debilitar: He. 12:12.

3936 παρίστηµι y παριστάνω. (fut. παραστήσω; fut med. παραστήσοµαι; 1 aor. παρέστησα; 1 aor. pas. παρεστάθην; 2 aor. παρέστην; perf. παρέστηκα; plperf. παρειστήκειν). trans. Presentar, mostrar, llevar a la presencia de, ofrecer, dedicar, dar, proveer, mandar, probar. intrans. (perf. plperf., 2 aor. act., voz med.) Estar cerca, presentarse, estar presente, venir, presentarse ante,

ִ ְ‫ְּב ַרג‬ juntarse. A.T. ‫ּבָ ׁשַ ל‬, Jl. 4(3):13. ‫לי‬

+ ֵ‫ ִה ְתהַ ּל‬, 1 S. 25:27. ‫ יָצַ ב‬hithp. Zac. 6:5. ‫ יָצַ ג‬hi., 1 S. 5:2. ‫ נָצַ ב‬ni., Sal. 44:10(45:9). ‫ נָצַ ב‬hi., Sal. 77(78):13. ‫ עָ מַ ד‬qal., Jer. 42(35):19. ‫ עָ מַ ד‬hi., Est. 4:5. ‫ל ְפנֵי‬ ִ ‫עָ מַ ד‬, Est. 8:4. +‫עָ ַר‬, Sal. 49(50):21. ‫צָ ָבא‬, 1 S. 2:22. ‫קֳ ָדם קּום‬, Dn. 7:10. ‫ְרגַׁש‬ aph., Dn. 6:6(7). ‫ׁשָ קַ ל‬, Est. 3:9. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. Is. 60:10. ‫ביב‬ ִ ָ‫א‬, Ex. 9:31. N.T. A) trans. Presentar, mostrar, llevar a la presencia de, ofrecer, dedicar, dar, proveer, mandar, probar: Lc. 2:22; Hch. 1:3; Hch. 9:41; Hch. 23:24; Hch. 23:33; Hch. 24:13; Ro. 6:13; Ro. 6:16; Ro. 6:19; Ro. 12:1; 1 Co. 8:8; 2 Co. 4:14; 2 Co. 11:2; Ef. 5:27; Col. 1:22; Col. 1:28; 2 Ti. 2:15; B) intrans. (perf. plperf., 2 aor. act., voz med.). Estar cerca, presentarse, estar presente, venir, presentarse ante, juntarse: Mr. 4:29; Mr. 14:47; Mr. 14:69–70; Mr. 15:35; Mr. 15:39; Lc. 1:19; Lc. 19:24; Jn. 18:22; Jn. 19:26; Hch. 1:10; Hch. 4:10; Hch. 4:26; Hch. 9:39; Hch. 23:2; Hch. 23:4; Hch. 27:23–24; Ro. 14:10; Ro. 16:2; 2 Ti. 4:17.

3937 Παρµενᾶς, ᾶ, acu. ᾶν, ὁ. Nombre prop. Parmenas: Hch. 6:5.

3938 πάροδος, ου, ἡ. Paso, camino. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬Gn. 38:14. + ֶ‫הֵ ל‬, 2 S. 12:4. ‫עָ בַ ר‬, Ez. 16:15. N.T., 1 Co. 16:7.

3939 παροικέω. (fut. παροικήσω; 1 aor. παρῴκησα). Vivir en, residir temporalmente, vivir como extranjero. A.T. ‫ּגּור‬, Gn. 12:10. ‫מָ גֹור‬, Gn. 17:8. ‫לָ גּור‬

‫ ּתֹוׁשָ ב‬1 Cr. 29:15. ‫ׁשָ כַ ן‬, Sal. 119(120):6. N.T.; Lc. 24:18; He. 11:9.

plperf. tiempo pluscuamperfecto acu. caso acusativo prop. propio

‫ּבֹוא‬, Jer. 51(44):14. ‫יָׁשַ ב‬, Gn. 24:37.

699

3940 παροικία, ᾶ, ἡ. Estancia, residencia temporal. A.T. ‫ּגֹולָ ה‬, Esd. 8:35. ‫מָ גֹור‬, Sal. 118(119):54.

‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬, Sal. 33:5(34:4). ‫ּגּור‬, Sal. 119(120):5. N.T., Hch. 13:17; 1 P. 1:17.

3941 πάροικος, ου, ὁ. Extranjero, extraño, vecino, exiliado. A.T. ‫ ּגֹוי‬Sof. 2:5. ‫ּגֵר‬, Gn. 15:13. ‫ּגּור‬, Sal. 104(105):12. ‫ׁשָ כֵ ן‬, Jer. 30:12(49:18). ‫ּתֹוׁשָ ב‬, Ex. 12:45. N.T., Hch. 7:6; Hch. 7:29; Ef. 2:19; 1 P. 2:11.

3942 παροιµία, ας, ἡ. Parábola, comparación, proverbio: ‫מָ ׁשָ ל‬, Pr. 1:1. Jn. 10:6; Jn. 16:25; Jn. 16:29; 2 P. 2:22.

3943 πάροινος, ου, ὁ. Borracho, ebrio, dado al alcohol: 1 Ti. 3:3; Tit. 1:7.

3944 παροίχοµαι. (fut. παροιχήσοµαι; perf. παρῴχηµαι; plperf. παρῳχήκειν). Pasar: Hch. 14:16.

3945 παροµοιάζω. (fut. παροµοιάσω). Parecerse ser algo, ser como: Mt. 23:27.

3946 παρόµοιος, ον. Parecido, similar: T.R., Mr. 7:8; Mr. 7:13.

3947 παροξύνω. (imperf. pas. παρωξυνόµην; fut. παροξυνῶ; aor. παρώξυνα). Irritar, enojar, estar muy contrariado. A.T. ‫אָ נֵף‬, Esd. 9:14. ‫ ּג ַָדף‬pi.; Is. 37:23. ‫ חָ ַדד‬hi., Pr. 27:17. ‫ חָ ָרה‬qal. Os. 8:5.

‫ חָ ָרה‬tiph. Jer. 22:15. ‫ חָ ַרף‬pi., Pr. 14:31. ‫ ָיגַע‬hi.; Mal. 2:17. ‫ ּכָ עַ ס‬pi. Dt. 32:21. ‫ ּכָ עַ ס‬hi., Is. 65:3. ‫מָ ָרה אֶ ת־ּפֶ ה‬, Nm. 20:24. ‫ נָאַ ץ‬qal., Lm. 2:6. ‫ נָאַ ץ‬pi., Is. 5:24. ‫ עָ בַ ר‬hithpa., Pr. 20:2. ‫ עָ נָה‬pi., Is. 60:14. ‫ עָ צַ ב‬pi. Is. 63:10. ‫ קָ נָא‬hi., Dt. 32:16. ‫ ּקָ צַ ף‬qal. Is. 47:6. ‫ ּקָ צַ ף‬hi. Dt. 9:7. ‫ ָרגַז‬qal., Is. 5:25. ‫ ָרגַז‬hi., Is. 14:16. ‫ׁשָ נַן‬, Dt. 32:41. ‫ ּתָ וָה‬hi., Sal. 77(78):41.

700 N.T. Irritarse, enojarse, estar muy contrariado: Hch. 17:16; 1 Co. 13:5.

3948 παροξυσµός, οῦ, ὁ. Estímulo, discusión o discrepancia acalorada: Hch. 15:39; He. 10:24.

3949 παροργίζω. (fut. παροργιῶ y παροργίσω; 1 aor. παρώργισα). Irritar, exasperar: Ro. 10:19; Ef. 6:4.

3950 παροργισµός, οῦ, ὁ. Enojo. A.T. ‫ּכַ עַ ס‬, 1 R. 15:30. ‫נְ אָ צָ ה‬, 2 R. 19:3. ‫קֶ צֶ ף‬, Jer. 21:5. N.T., Ef. 4:26.

3951 παροτρύνω. (fut. παροτρυνῶ; 1 aor. παρώτρυνα). Incitar, instigar: Hch. 13:50.

3952 παρουσία, ας, ἡ. A) Presencia: 1 Co. 16:17; 2 Co. 10:10; Fil. 2:12. B) Venida, llegada. 1) De Jesucristo en su segunda venida: Mt. 24:3; Mt. 24:27; Mt. 24:37; Mt. 24:39; 1 Co. 15:23; 1 Ts. 2:19; 1 Ts. 3:13; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 2:1; Stg. 5:7–8; 2 P. 1:16; 2 P. 3:4; 2 P. 3:12; 1 Jn. 2:28. 2) De Satanás y su hombre: 2 Ts. 2:8–9. 3) De otras personas: 2 Co. 7:6–7; Fil. 1:26;

3953 παροψίς, ίδος, ἡ. Plato: Mt. 23:25.

3954 παῤῥησία, ας, ἡ. A) Franqueza, claridad: Mr. 8:32; Jn. 10:24; Jn. 11:14; Jn. 16:25; Jn. 16:29; Hch. 2:29; 2 Co. 3:12. B) Públicamente: Jn. 7:4; Jn. 7:13; Jn. 7:26; Jn. 11:54; Jn. 18:20; Hch. 28:31; Fil. 1:20; Col. 2:15. C) Confianza, firmeza, entereza: = ‫קֹומ ִמּיּוי‬ ְ Lv. 26:13. Hch. 4:13; Hch. 4:29; 2 Co. 7:4; Ef. 3:12; Ef. 6:19; Flm. 8; He. 3:6; He. 4:16; He. 10:19; He. 10:35; 1 Jn. 2:28; 1 Jn. 3:21; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:14.

3955

701 παῤῥησιάζοµαι. (fut. παρρησιάσοµαι; 1 aor. ἐπαρρησιασάµην; perf. pas. πεπαρρησίασµαι). Hablar con franqueza o libertad, tener la valentía de, hablar públicamente. A.T. ‫ יָפַ ע‬hi., Sal. 93(94):1. ‫ עָ נַג‬hithpa. Job 22:26. N.T., Hch. 9:27–28; Hch. 13:46; Hch. 14:3; Hch. 18:26; Hch. 19:8; Hch. 26:26; Ef. 6:20; 1 Ts. 2:2. παρών, παροῦσα, παρόν. Ver πάρειµι, 3918. παρώτρυνα. Ver παροτρύνω, 3951. παρῴχηµα. Ver παροίχοµαι, 3944.

3956 πᾶς, πᾶσα, πᾶν. gen. παντός, πάσης, παντός. Sin artículo: cada, cada uno, toda clase de, todo, pleno, sumo, absoluto. Con artículo: todo, entero, completo, todo aquel que, todo el mundo. διὰ παντός = siempre, continuamente. κατὰ πάντα = en todo, en todo sentido. A.T. Muchísimas veces

‫ּכל‬ ֹ , Gn. 1:21. ‫ל־איׁש‬ ִ ‫ּכ‬ ֹ ָ Ex. 35:23. ‫ּכֹל ִאיׁש‬, Ex. 36:1. ‫ּכָ ִליל‬, Is. 2:18. ‫ל־איׁש‬ ִ ָ‫ּכ‬, Gn. 45:1. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ ָ‫ּכָ ל־ה‬, Ex. 4:19. ‫ּכל‬ ֹ Jos. 1:16. ‫ ;ׁשַ ַּדי‬Job. 8:3. ‫ּכָ ִליל‬, Dt. 33:10. ‫ לָ נֶצַ ח‬Is. 57:16. ‫עַ ד‬, Lv. 11:42. ‫עֵ קֶ ב‬, Sal. 118(119):33. ‫מיד‬ ִ ָ‫ ּת‬Ex. 25:30. ‫ּתָ ִמיד‬, Dn. 12:11. ‫ּכָ לָ ה‬, Ex. 11:1. ‫ּכָ ִליל‬, 1 S. 7:9. N.T. A) adj. usado con un sust. 1) En el sing. sin artículo. a) Dando énfasis al miembro individual de la clase del sust. Cada, toda. Con negativo. Ninguno(a): Mt. 3:10; Mt. 13:19; Mt. 15:13; Mt. 24:22; Mr. 13:20; Lc. 1:37; Lc. 3:5–6; Lc. 3:9; Lc. 4:37; Lc. 11:4; Jn. 1:9; Jn. 2:10; Hch. 2:43; Hch. 3:23; Hch. 5:42; Hch. 10:14; Hch. 17:17; Hch. 17:26; Hch. 18:4; Ro. 2:9; Ro. 3:4; Ro. 3:20; 1 Co. 1:29; 1 Co. 15:24; 2 Co. 4:2; Gá. 5:3; Ef. 4:29; Ef. 5:5; Fil. 4:21; Col. 1:15; Col. 1:23; Col. 1:28; 2 Ts. 2:4; 2 Ti. 3:16; He. 3:4; He. 7:7; He. 12:11; Stg. 1:19; 2 P. 1:20; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:15; Ap. 1:7; Ap. 5:13; Ap. 21:27. b) Habla de la clase entera del sust. Toda clase de, todo: Mt. 4:23; Mt. 23:27; Mt. 28:18; Hch. 2:5; Hch. 7:22; Hch. 13:10; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 7:8; 1 Co. 1:5; 1 Co. 6:18; 2 Co. 7:1; 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:5; Ef. 1:3; Ef. 1:8; Ef. 1:21; Fil. 1:9; 2 Ts. 2:17; Tit. 1:16; Tit. 3:1; He. 13:21; Stg. 1:17; 1 P. 2:1; Ap. 8:7. c) Cualquier, todo: Mt. 12:31; Mt. 18:19; Mt. 19:3; 2 Co. 1:4; Ef. 4:14. d) Pleno, sumo, completo, absoluto: Hch. 4:29; Hch. 5:23; Hch. 17:11; Hch. 23:1; Hch. 24:3; 2 Co. 9:8; 2 Co. 12:12; Ef. 4:2; Ef. 6:18; Fil. 1:20; Fil. 2:29; Col. 1:11; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 2:11; Tit. 2:15; Stg. 1:2; 2 P. 1:5; Jud. 3. e) Ante nombres geográficos, más que otra cosa. Entero, completo: Mt. 2:3; Hch. 2:36; Hch. 17:26; Ro. 11:26; Ef. 2:21. 2) En el pl. sin artículo. Todo, cada, cada, uno: Hch. 22:15; Ro. 5:12; Ro. 5:18; Ro. 12:17–18; 1 Co. 7:7; 1 Co. 15:19; 2 Co. 3:2; Fil. 4:5; 1 Ts. 2:15; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 4:10; Tit. 2:11; He. 1:6. 3) Con sust. con su artículo. El πᾶς no se encuentra entre el sust. y su artículo cuando el sust. se considera en sus partes individuales y no en su totalidad. En el español es difícil hacer sobresalir esto. Ver Mr. 4:1 con πᾶς ὁ ὄχλος en sing. y el verbo ἦσαν en pl. a) sust. en sing. Todo, cada: Mt. 3:5; Mt. sust. sustanivo sing. singular pl. plural

702 8:32; Mt. 13:2; Mt. 18:32; Mr. 2:13; Mr. 4:1; Mr. 16:15; Lc. 1:10; Lc. 2:10; Lc. 4:25; Lc. 9:13; Jn. 5:22; Jn. 16:13; Hch. 5:21; Hch. 15:12; Ro. 3:19; Ro. 4:16; Ro. 8:22; Ro. 9:17; 1 Co. 13:2; 2 Co. 1:4; Ef. 3:19; Ef. 4:16; Fil. 1:3; Col. 1:6; Col. 1:19; Col. 2:19; 1 Ts. 3:7; He. 9:19; 1 P. 5:7; Ap. 13:12. b) Con artículo con parti. en el sing., o con ὃς o ὅστις, etc. Todo aquel que, cualquiera que, todo lo que: Mt. 5:22; Mt. 7:8; Mt. 10:32; Mt. 15:17; Mt. 18:34; Mr. 7:18; Lc. 6:47; Lc. 12:8; Lc. 14:11; Lc. 18:14; Jn. 3:8; Jn. 3:15–16; Jn. 4:13; Jn. 6:37; Jn. 8:34; Jn. 17:2; Hch. 2:21; Hch. 10:43; Hch. 13:39; Ro. 2:1; Ro. 10:4; Ro. 10:13; Ro. 14:23; 1 Co. 9:25; 1 Co. 10:25; Gá. 3:10; Gá. 3:13; Ef. 5:14; 2 Ti. 2:19; He. 5:13; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 5:4; 2 Jn. 9; Ap. 22:18. c) Con sust. o parti. en el pl. con su artículo. Todos: Mt. 1:17; Mt. 2:4; Mt. 4:24; Mt. 11:13; Mt. 21:12; Mt. 25:7; Mt. 26:1; Mt. 26:56; Mr. 6:33; Lc. 1:48; Lc. 1:66; Lc. 2:19; Lc. 2:51; Lc. 6:26; Lc. 9:7; Lc. 12:44; Lc. 13:17; Lc. 24:14; Jn. 18:4; Jn. 18:20; Hch. 1:18; Hch. 2:14; Hch. 4:16; Hch. 8:40; Hch. 10:12; Hch. 10:33; Hch. 14:16; Hch. 16:26; Hch. 20:32; Hch. 28:30; Ro. 1:5; Ro. 4:11; Ro. 15:11; Ro. 16:16; 1 Co. 1:2; 1 Co. 12:26; 1 Co. 13:2–3; 1 Co. 16:20; 2 Co. 8:18; Ef. 3:21; Ef. 4:10; Ef. 6:24; Col. 2:13; 1 Ts. 1:7; 1 Ts. 5:26; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 6:10; 2 Ti. 3:12; 2 Ti. 4:8; 2 Ti. 4:21; He. 4:4; He. 5:9; He. 9:21; He. 13:24; Stg. 1:8; 2 Jn. 1; Ap. 1:7; Ap. 7:11; Ap. 8:3; Ap. 18:24. d) Con expresiones preposicionales. Todos: Mt. 5:15; Lc. 5:9; Jn. 5:28; Hch. 2:39; Hch. 4:24; Hch. 5:17; Hch. 14:15; Hch. 16:32; Ro. 9:6; 2 Ti. 1:15; Tit. 3:15; 1 P. 5:14. 4) πᾶς y πάντες se encuentran en posición atributiva (entre el artículo y el sust.), cuando el sust. se considera en su totalidad y no en sus partes individuales. a) sing. Todo, entero, completo: Hch. 20:18; Gá. 5:14. b) pl. La totalidad de, todos: Hch. 19:7; Hch. 21:21; Hch. 27:37; Ro. 16:15. 5) Usado con pronombres. a) Con pron. personal. Todos: Mt. 12:15; Mt. 23:8; Mt. 26:31; Lc. 9:48; Jn. 1:16; Hch. 2:32; Hch. 4:10; Hch. 4:33; Hch. 19:17; Hch. 20:25; Hch. 20:36; Hch. 22:3; Hch. 26:14; Hch. 28:2; Ro. 1:8; Ro. 4:16; Ro. 8:32; 1 Co. 15:10; 2 Co. 3:18; 2 Co. 5:10; 2 Co. 7:15; Gá. 3:28; Ef. 2:3; Fil. 1:4; Fil. 1:8; 1 Ts. 1:2; 2 Ts. 3:16; Tit. 3:15; He. 13:25. b) Con pron. demostrativo. Todos: Mt. 4:9; Mt. 6:32; Mt. 13:34; Mt. 24:8; Lc. 7:18; Lc. 12:30; Hch. 1:14; Hch. 7:50; Hch. 17:7; Hch. 24:8; Ro. 8:37; 1 Co. 12:11; Col. 3:14; 1 Ts. 4:6; He. 11:13; He. 11:39; 2 P. 3:11. c) Con ὅσα y ὅσοι. Todo(s): Mt. 7:12; Mt. 13:46; Mt. 18:25; Mt. 21:22; Mr. 11:24; Mr. 12:44; Lc. 18:12; Lc. 18:22; Jn. 10:8; Jn. 10:41. B) Como sust. 1) sin artículo. a) En sentido absoluto. Toda persona: Lc 16:16. b) Con prep. διὰ παντός = Siempre. ἐν παντί = En todo. κατὰ πάντα = En todo, en todo sentido: 1 Co. 1:5; 2 Co. 4:8; 2 Co. 7:5; 2 Co. 7:11; 2 Co. 7:16; 2 Co. 8:7; 2 Co. 9:8; 2 Co. 9:11; 2 Co. 11:6; Ef. 5:24; Fil. 4:6; 1 Ts. 5:18. c) πάντες, πᾶσαι. Todos, todo el mundo: Mt. 10:22; Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mt. 21:26; Mt. 22:27; Mt. 26:27; Mr. 1:37; Mr. 5:20; Mr. 12:22; Mr. 12:43; Lc. 1:63; Jn. 13:10; Ro. 5:12; Ro. 10:16. d) πάντα = Todas las cosas, todo: Mt. 11:27; Mt. 18:26; Mt. 22:4; Mr. 4:34; Lc. 1:3; Lc. 10:22; Lc. 16:26; Jn. 1:3; Jn. 3:35; Jn. 21:17; Ro. 8:28; 1 Co. 2:10; 1 Co. 3:21; 1 Co. 10:33; 1 Co. 11:2; 1 Co. 15:27–28; 1 Co. 16:14; 2 Co. 6:10; Gá. 4:1; Ef. 1:22; Fil. 2:14; 1 Ts. 5:21; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 2:7; 2 Ti. 2:10; 2 Ti. 4:5; Tit. 1:15; Tit. 2:9–10; He. 13:4; He. 13:18; Stg. 5:12; 1 P. 4:8; 1 P. 4:11; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 2; Ap. 21:5. 2) Con artículo. a) οἱ παντες = Todos (en totalidad): Mr. 14:64; Ro. 11:32; 1 Co. 9:22; 1 Co. 10:17; 2 Co. 5:14; Ef. 4:13; Fil. 2:21. b) τὰ πάντα = Todas las cosas, el universo entero, todos: Mr. 4:11; Hch. 17:25; Ro. 8:32; Ro. 11:36; 1 Co. 8:6; 1 Co. 15:28; 2 Co. 4:15; Gá. 3:22; Ef. 1:10; Ef. 3:9; Ef. 4:10; Fil. 3:8; Fil. 3:21; Col. 1:16–17; Col. 1:20; Col. 3:8; 1 Ti. 6:13; He. 1:3; He. 2:10; Ap. 4:11.

3957 parti. participio pron. pronombre

703 πάσχα, τό. A) Pascua, fiesta de la Pascua: ‫ּפֶ סַ ח‬, Ex. 12:11. Mt. 26:2; Mr. 14:1; Lc. 2:41; Lc. 22:1; Jn. 2:13; Jn. 2:23; Jn. 6:4; Jn. 11:55; Jn. 12:1; Jn. 13:1; Jn. 18:39; Jn. 19:14; Hch. 12:4. B) Cordero pascual: Mt. 26:17; Mr. 14:12; Mr. 14:14; Lc. 22:7; Lc. 22:11; Lc. 22:15; Jn. 18:28; 1 Co. 5:7. C) Cena de la Pascua: Mt. 26:18–19; Mr. 14:16; Lc. 22:8; Lc. 22:13; He. 11:28.

3958 πάσχω. (fut. πείσοµαι; 2 aor. ἔπαθον; perf. πέπονθα; perf. pas. πεπάθηµαι). A) Sufrir: ‫ חָ לָ ה‬ni., Am. 6:6. Mt. 16:21; Mt. 17:12; Lc. 22:15; Lc. 24:46; Hch. 1:3; Hch. 3:18; Hch. 17:3; 1 Co. 12:26; Gá. 3:4; Fil. 1:29; 2 Ts. 1:5; He. 2:18; He. 9:26; He. 13:12; 1 P. 2:19–21; 1 P. 2:23; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17; 1 P. 4:1; 1 P. 4:15; 1 P. 4:19; 1 P. 5:10. B) Soportar, sobrellevar, experimentar, sufrir: Mt. 27:19; Mr. 5:26; Mr. 8:31; Mr. 9:12; Lc. 9:22; Lc. 13:2; Lc. 17:25; Lc. 24:26; Hch. 9:16; Hch. 28:5; 1 Ts. 2:14; 2 Ti. 1:12; He. 5:8; Ap. 2:10.

3959 Πάταρα, ων, τά. Pátara: Hch. 21:1.

3960 πατάσσω. (imperf. επάτασσον; fut. πατάξω; fut. pas. παταχθήσοµαι; 1 aor. ἐπάταξα; 1 aor. pas. ἐπατάχθην). Herir, golpear, derribar. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬hi. Sal. 46:4(47:3). ‫ ְּדקַ ק‬aph., Dn. 2:44. ‫לָ חַ ם‬ ni., Nm. 22:11. ‫לָ כַ ד‬, Jos. 10:42. ‫ מּות‬hi., Nm. 35:21. ‫מחָ א‬ ְ , Dn. 2:34. ‫מָ חַ ץ‬, Dt. 32:39. ‫ ָנגַף‬, Ex. 12:23. Casi siempre ‫ נָכָ ה‬hi., Gn. 8:21. ‫מַ ּכָ ה‬, Is. 27:7. ‫ צָ ַרר‬hi., 2 Cr. 28:20. N.T. Herir, golpear, derribar, tocar: Mt. 26:31; Mt. 26:51; Mr. 14:27; Lc. 22:49–50; Hch. 7:24; Hch. 12:7; Hch. 12:23; Ap. 11:6; Ap. 19:15.

3961 πατέω. (fut. πατήσω; 1 aor. ἐπάτησα). Caminar, pisar, pisotear. A.T. ‫ּבּוס‬, Zac. 10:5. ‫ ּדּוׁש‬ni. Is. 25:10. +‫ ָּד ַר‬qal., Is. 16:10. +‫ ָּד ַר‬hi., Job 28:8. ‫ּב׳‬ 1:12. ‫ֶרגֶל‬

+ ַ‫ הָ ל‬Is. 42:5. ‫ ָר ָדה‬Jl. 4(3):13. ‫ ָרמַ ס‬, Is.

‫ ְמׁשֲּלֵ ַח‬, Is. 32:20. +‫ ָּד ַר‬hi. Is. 42:16.

N.T. A) intrans. Caminar: Lc. 10:19. B) trans. Pisotear, pisar: Lc. 21:24; Ap. 11:2; Ap. 14:20; Ap. 19:15.

3962

704 πατήρ, πατρός, ὁ. Padre. A.T. Casi siempre ‫אָ ב‬, Gn. 2:24. ‫אַ ב‬, Esd. 4:15. ‫ ִראׁשֹון‬, Dt. 19:14.

‫ּדֹוד‬, Lv. 25:49. N.T. A) lit. 1) Padre: Mt. 2:22; Mt. 4:21–22; Mt. 8:21; Mt. 10:21; Mr. 5:40; Mr. 15:21; Lc. 1:17; Jn. 4:53; Hch. 7:14; 1 Co. 5:1; He. 11:23; He. 12:9. 2) Padre, ascendiente, antepasado: Mt. 3:9; Mt. 23:30; Mt. 23:32; Mr. 11:10; Lc. 1:32; Lc. 1:55; Lc. 1:73; Lc. 6:23; Lc. 6:26; Lc. 11:47–48; Lc. 16:24; Jn. 4:12; Jn. 4:20; Jn. 6:31; Jn. 8:39; Jn. 8:53; Jn. 8:56; Hch. 3:13; Hch. 3:25; Hch. 7:2; Ro. 9:10; He. 1:1; He. 8:9; 2 P. 3:4. B) fig. 1) Padre (espiritual): 1 Co. 4:15. 2) Título de respeto. Padre: Mt. 23:9; Hch. 7:2; Hch. 22:1. 3) Miembro anciano de la iglesia. Padre: 1 Jn. 2:13–14. 4) Los héroes del A.T. Padre: Ro. 4:11–12; Ro. 4:16–17; 1 Co. 10:1; Stg. 2:21. C) Refiere a Dios, Padre: Mt. 5:48; Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 10:20; Mt. 12:50; Mt. 13:43; Mt. 15:13; Mt. 18:10; Mt. 20:23; Mt. 24:36; Mt. 26:53; Mr. 8:38; Mr. 11:25; Mr. 13:32; Mr. 14:36; Lc. 2:49; Lc. 6:36; Lc. 10:21; Lc. 11:2; Lc. 11:13; Lc. 12:32; Lc. 24:49; Jn. 2:16; Jn. 4:21; Jn. 5:26; Jn. 5:37; Jn. 6:40; Jn. 8:41; Jn. 20:17; Ro. 1:7; Ro. 8:15; Ro. 15:6; 1 Co. 1:3; 1 Co. 15:24; 2 Co. 6:18; Gá. 1:3; Gá. 4:6; Ef. 1:2; Ef. 1:17; Ef. 2:18; Ef. 3:14; Ef. 4:6; Ef. 5:20; Fil. 1:2; Fil. 2:11; Fil. 4:20; Col. 1:2; Col. 3:17; 1 Ts. 3:11; 2 Ts. 1:2; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 1:5; He. 12:9; Stg. 1:17; Stg. 3:9; 1 P. 1:3; 1 P. 1:17; 2 P. 1:17; 1 Jn. 1:2–3; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 3:1; 2 Jn. 9; Jud. 1; Ap. 2:28; Ap. 3:21. D) Usado del diablo. Padre: Jn. 8:44.

3963 Πάτµος, ου, ὁ. Patmos: Ap. 1:9.

3964 πατραλῴας o πατρολῴας, ου, ὁ. Parricida: 1 Ti. 1:9.

3965 πατριά, ᾶς, ἡ. Familia, nación, pueblo. A.T. Casi siempre ‫אָ ב‬, Ex. 6:25. ‫אָ בֹות‬ Varias veces ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Dt. 29:17(18). ‫ ִמ ְׁשּפָ ָחה‬, Ex. 6:17. N.T., Lc. 2:4; Hch. 3:25; Ef. 3:15.

3966

‫ּבֵ ית‬, Nm. 1:18.

705 πατριάρχης, ου, ὁ. Patriarca. A.T. ‫אָ ב‬, 1 Cr. 24:31. ‫הָ אָ בֹות‬

‫ר ֹאׁש‬, 2 Cr. 19:8. ‫ׂשַ ר‬, 1 Cr.

27:22. ‫ׂשַ ר־הַ ּמֵ אֹות‬, 2 Cr. 23:20. N.T., Hch. 2:29; Hch. 7:8–9; He. 7:4.

3967 πατρικός, ή, όν. Heredado de los antepasados: ‫אָ ב‬, Lv. 25:41. Gá. 1:14.

3968 πατρίς, ίδος, ἡ. Tierra, patria. A.T. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Ez. 23:15. ‫מֹולֶ ֶדת‬

‫אֶ ֶרץ‬, Jer. 26(46):16.

‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬1 Cr. 5:7. N.T., Mt. 13:54; Mt. 13:57; Mr. 6:1; Mr. 6:4; Lc. 4:23–24; Jn. 4:44; He. 11:14.

3969 Πατροβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Patrobas: Ro. 16:14. πατρολῴας. Ver πατραλῴας, 3964.

3970 πατροπαράδοτος, ον. Transmitido por los antepasados: 1 P. 1:18.

3971 πατρῷος, α, ον. Que pertenece o viene de los padres: ‫אָ ב‬, Pr. 27:10. Hch. 22:3; Hch. 24:14; Hch. 28:17.

3972 Παῦλος, ου, ὁ. Nombre prop. Pablo. A) El apóstol: Ro. 1:1; 1 Co. 3:4–5; 1 Co. 16:21; 2 Co. 10:1; Gá. 5:2; Ef. 3:1; Fil. 1:1; Col. 4:18; Tit. 1:1; Flm. 19; 2 P. 3:15. B) Sergio Paulo, gobernador de Chipre: Hch. 13:7.

3973 παύω. (imperf. ἐπαυόν; fut. med. παύσοµαι; 1 aor. ἔπαυσα; 1 aor. med. ἐπαυσάµην; 2 aor. inf. παῆναι; perf. med. πέπαυµαι y πέπαυσµαι). Voz act. refrenar, guardar de. Voz med. cesar, dejar de, reposarse, terminar con, romper con. A.T. ‫ ָּדמַ ם‬ni., Jer. 32(25):37. ‫חָ ַדל‬, Is. 1:16. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., inf. modo infinitovo

706 Is. 10:25. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Jer. 28(51):63. ‫מּוׁש‬, Jer. 38:37(31:36). ‫ נָחַ ם‬ni., Is. 1:24. ‫ נָפַ ׁש‬ni., Ex. 31:17.

‫נַצַ ר‬, Sal. 33:14(34:13). ‫ עָ צַ ר‬qal., Job 29:9. ‫ עָ צַ ר‬ni., 1 Cr. 21:22. ‫עָ ַרב‬, Is. 24:11. ‫ ַרב מ׳‬Ex. 9:28. ‫ ָרפַ ה‬hi., Sal. 36(37):8. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil., Jer. 31(48):11. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Is. 33:8. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Pr. 18:18. ‫ׁשּוב‬, Job 14:13. ‫ׁשּוב מֵ ׳‬, Ex. 32:12. ‫ּתָ מַ ם‬, Job 31:40. N.T. A) Voz act. Refrenar, guardar de: 1 P. 3:10. B) Voz med. Cesar, dejar de, terminar con, romper con: Lc. 5:4; Lc. 8:24; Lc. 11:1; Hch. 5:42; Hch. 6:13; Hch. 13:10; Hch. 20:1; Hch. 20:31; Hch. 21:32; 1 Co. 13:8; Ef. 1:16; Col. 1:9; He. 10:2; 1 P. 4:1.

3974 Πάφος, ου, ἡ. Pafos: Hch. 13:6; Hch. 13:13.

3975 παχύνω. (fut. παχυῶ; 1 aor. ἐπάχυνα; 1 aor. pas. ἐπαχύθην; perf. pas. πεπάχυµαι; ). Engordar, volverse insensible o lerdo, endurecerse. A.T. ‫ ָּדׁשֵ ן‬hothpa. Is. 34:6. ‫בל‬ ַ ָ‫ ס‬hithp., Ec. 12:5. ‫ׁשָ מֵ ן‬ qal., Is. 6:10. ‫ ׁשָ מֵ ן‬hi. Dt. 32:15. N.T., Mt. 13:15; Hch. 28:27.

3976 πέδη, ης, ἡ. Cadena, grillete. (para los pies). A.T. ‫זֵק‬, Sal. 149:8. ‫ּכֶ בֶ ל‬, Sal. 104(105):18. ‫נְ חׁשֶ ת‬, 2 R. 25:7. ‫נְ חׁשֶ ת‬, Jue. 16:21. N.T., Mr. 5:4; Lc. 8:29.

3977 πεδινός, ή, όν. Llano, planicie: Lc. 6:17.

3978 πεζεύω. (fut. πεζεύσω). Ir por tierra, marchar a pie: Hch. 20:13.

3979 πεζῇ. adv. A pie, por tierra: Mt. 14:13; Mr. 6:33.

3980

707 πειθαρχέω. (fut. πειθαρχήσω; 1 aor. ἐπειθάρχησα). Obedecer, escuchar, hacer caso: ‫ׁשמַ ע‬ ְ , Dn. 7:27. Hch. 5:29; Hch. 5:32; Hch. 27:21; Tit. 3:1. πειθοῖς. Ver πειθός, 3981

3981 πειθός, ή, όν. Persuasivo, hábil: 1 Co. 2:4.

3982 πείθω. (imperf. ἔπειθον; imperf. med y pas. ἐπειθόµην; fut. πείσω; fut. pas. πεισθήσοµαι; 1 aor. ἔπεισα; 1 aor. pas. ἐπείσθην; 1 perf. πέπεικα; 2 perf. πέποιθα; perf. pas. πέπεισµαι). Persuadir, convencer, aplacar, granjear, tranquilizar. Voz pas. Obedecer, escuchar, poner atención, ser un seguidor. perf. act. o pas. Confiar en, contar con, estar confiado en, tener confianza en, estar seguro o convencido. A.T. ‫ אָ מַ ן‬hi. Pr. 26:25. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. 11:28. ‫בטָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬, Job 31:24. ‫ ּבֶ טַ ח‬Jer. 31(48):7.

‫חָ סָ ה‬, Dt. 32:37. ‫ מַ ְח ֶסה‬Is. 28:17. ‫חָ סּות‬, Is. 30:3. ‫ נָׁשָ א‬hi., Jer. 36(29):8. ‫ קָ בַ ל‬pi., Est. 4:4. ‫ קָ וָה‬pi. Is. 33:2. ‫ ְרחַ ן‬ithpe., Dn. 3:95(28). ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., 1 S. 24:8. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., Is. 31:1. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal., Is. 14:7(6). ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Is. 30:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Pr. 10:9. ‫לָ בֶ טַ ח‬, Pr. 3:23. ‫בטָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬, Is. 32:18. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬, Is. 32:11. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. Jer. 35(28):15. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 32:15. ‫ּבָ טַ ח‬, Is. 30:12. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr. 3:5. ‫ּבֶ טַ ח‬, Is. 32:17. ‫ּבּטָ חֹון‬ ִ ; Is. 36:4. ‫מַ ּבָ ט‬, Is. 20:5. ‫עָ נַג‬, Is. 58:14. ‫קָ וָה‬, Is. 8:17. ‫ׁשָ עַ ן‬, Is. 10:20. ‫ׁשָ קַ ט‬, Jer. 31(48):11. ‫ּתָ לָ ה‬, Is. 22:24. ‫חָ סָ ה‬, 2 S. 22:3. N.T. A) Voz act., pero no en el 2 perf. y plperf. 1) Convencer: Hch. 18:4; Hch. 19:8; Hch. 19:26; Hch. 28:23. 2) Persuadir: Mt. 27:20; Hch. 13:43; Hch. 26:28; 2 Co. 5:11; Gá. 1:10. 3) Aplacar, tranquilizar: Mt. 28:14; 1 Jn. 3:19. B) Voz pas. Obedecer, escuchar, poner atención, ser un seguidor: Lc. 16:31; Hch. 5:36–37; Hch. 5:39; Hch. 17:4; Hch. 21:14; Hch. 23:21; Hch. 27:11; Hch. 28:24; Ro. 2:8; T.R.; Gá. 3:1; Gá. 5:7; T.R., He. 11:13; He. 13:17–18; Stg. 3:3. C) 2 perf. act. o pas. y plperf. 1) Confiar en, contar con: Mt. 27:43; Lc. 11:22; Lc. 18:9; 2 Co. 1:9; 2 Co. 1:9; 2 Co. 2:3; Gá. 5:10; Fil. 1:14; Fil. 2:24; Fil. 3:3–4; 2 Ts. 3:4; Flm. 21; He. 2:13. 2) Estar confiado en, tener confianza en, estar seguro o convencido: Ro. 2:19; 2 Co. 10:7; Fil. 1:6; Fil. 1:25; T.R., He. 13:18. πεῖν. Ver πίνω, 4095.

3983

708 πεινάω. (imperf. ἐπείνον; fut. πεινάσω; 1 aor. ἐπείνησα; perf. πεπείνηκα). Tener hambre. A.T.

‫ יָעֵ ף‬verbo. Is. 40:28. ‫ יָעֵ ף‬adj. Is. 40:29. ‫ נָהַ ם‬Pr. 28:15. ‫ עָ יֵף‬Is. 5:27. ‫ ָרעֵ ב‬verbo. Is. 8:21. ‫ ָרעֵ ב‬adj. Is. 58:10. N.T. A) lit. Tener hambre: Mt. 4:2; Mt. 12:1; Mt. 12:3; Mt. 21:18; Mt. 25:35; Mr. 2:25; Mr. 11:12; Lc. 1:53; Lc. 4:2; Lc. 6:21; Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; 1 Co. 11:21; 1 Co. 11:34; Fil. 4:12; Ap. 7:16. B) fig. Estar hambriento de, desear ardientemente: Mt. 5:6; Jn. 6:35.

3984 πεῖρα, ας, ἡ. Tentativa, experiencia, prueba. A.T. ‫מַ ּסָ ה‬, Dt. 33:8. ‫ נָסָ ה‬pi., Dt. 28:56. N.T., He. 11:29; He. 11:36.

3985 πειράζω. (imperf. ἐπείραζον; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα; 1 aor. pas. ἐπειράσθην o ἐπιράσθην; perf. pas. πεπείρασµαι). Poner a prueba, probar, tentar, tratar, intentar: ‫ נָסָ ה‬pi., Gn. 22:1. Mt. 4:1; Mt. 4:3; Mt. 16:1; Mt. 19:3; Mt. 22:18; Mt. 22:35; Mr. 1:13; Mr. 8:11; Mr. 10:2; Mr. 12:15; Lc. 4:2; Lc. 11:16; T.R.; Lc. 20:23; Jn. 6:6; Jn. 8:6; Hch. 5:9; Hch. 15:10; 1 Co. 7:5; 1 Co. 10:9; 1 Co. 10:13; 2 Co. 13:5; Gá. 6:1; 1 Ts. 3:5; He. 2:18; He. 3:9; He. 4:15; He. 11:17; Stg. 1:13–14; Ap. 2:2; Ap. 2:10.

3986 πειρασµός, ου, ὁ. Prueba, tentación, incitación. A.T. ‫מַ ּסָ ה‬, Sal. 94(95):8. ‫ ִענְ יָן‬, Ec. 5:2. N.T., Mt. 6:13; Mt. 26:41; Mr. 14:38; Lc. 4:13; Lc. 8:13; Lc. 11:4; Lc. 22:28; Lc. 22:40; Lc. 22:46; 1 Co. 10:13; Gá. 4:14; 1 Ti. 6:9; He. 3:8; Stg. 1:2; Stg. 1:12; 1 P. 1:6; 1 P. 4:12; 2 P. 2:9; Ap. 3:10.

3987 πειράω. (imperf. ἐπείρων; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα; perf. πεπείρακα). Tratar, intentar: T.R. Hch. 9:26; Hch. 26:21; T.R., He. 4:15. πεισθήσοµαι. Ver πείθω, 3982.

3988 πεισµονή, ῆς, ἡ. Persuasión: Gá. 5:8.

3989 πέλαγος, ους, τό. Profundidad (del mar), alta mar: Mt. 18:6; Hch. 27:5.

709

3990 πελεκίζω. (fut. πελεκίσω; perf. pas. πεπελέκισµαι). Degollar, decapitar: Ap. 20:4.

3991 πέµπτος, η, ον. Quinto. A.T. Casi siempre ‫יׁשי‬ ִ ‫ח ֲִמ‬, ‫ ח ֲִמ ִׁשי‬Gn. 1:23. ‫חָ מֵ ׁש‬, 2 R. 8:16. ‫חֲמֻ ִׁשים‬, Ex. 13:18. ‫יׁשית‬ ִ ‫ח ֲִמ‬, Gn. 47:24. N.T., Ap. 6:9; Ap. 9:1; Ap. 16:10; Ap. 21:20.

3992 πέµπω. (imperf. ἔπεµπον; fut. πέµψω; fut. pas. πεµφθήσοµαι; 1 aor. ἔπεµψα; 1 aor. pas. ἐπέµφθην; 2 perf. πέποµφα; plperf. ἐπεπόµφειν). Enviar, comisionar, diputar, asignar. A.T. ‫ּכָ תַ ב‬ ni., Est. 8:5. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 27:42. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 1 S. 20:20. ‫ׁשלַ ח‬ ְ , Esd. 4:14. N.T., Mt. 2:8; Mt. 14:10; Lc. 7:10; Lc. 7:19; Lc. 15:15; Lc. 16:24; Lc. 16:27; Lc. 20:11; Jn. 1:22; Jn. 1:33; Jn. 7:18; Jn. 13:16; Jn. 14:26; Jn. 16:7; Jn. 20:21; Hch. 10:32; Hch. 11:29; Hch. 15:22; Hch. 19:31; Hch. 23:30; Hch. 25:25; Ro. 8:3; 1 Co. 4:17; 2 Co. 9:3; Ef. 6:22; Fil. 2:19; Fil. 2:23; Fil. 2:28; Fil. 4:16; Col. 4:8; 1 Ts. 3:5; 2 Ts. 2:11; Tit. 3:12; 1 P. 2:14; Ap. 11:10; Ap. 22:16.

3993 πένης, ητος, ὁ. Persona pobre o necesitada. A.T. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬, Ex. 23:6. +‫ ַּד‬Sal. 9:10(9). ‫ ַּדל‬, Ex. 23:3. ‫לכָ ה‬ ְ ֵ‫ ח‬Sal. 9:29(10:8). ‫ ִמ ְסּכֵ ן‬, Ec. 4:14. ‫עָ נָו‬, Sal. 9:19(18). ‫עָ נִ י‬, Dt. 24:14. ‫ ָראׁש‬, ‫ ָרׁש‬2 S. 12:1. N.T., 2 Co. 9:9.

3994 πενθερά, ᾶς, ἡ. Suegra. A.T. ‫חָ מֹות‬, Rt. 2:11. ‫התֶ נֶת‬ ֹ , Dt. 27:23. N.T. Mt. 8:14; Mt. 10:35; Mr. 1:30; Lc. 4:38; Lc. 12:53.

3995 πενθερός, οῦ, ὁ. Suegro. A.T. ‫חָ ם‬, Gn. 38:13. ‫חתֵ ן‬ ֹ , Jue. 1:16. N.T., Jn. 18:13.

3996

710 πενθέω. (fut. πενθήσω; 1 aor. ἐπένθησα; perf. πεπένθηκα). trans. Llorar o lamentarse por. intrans. Llorar, estar triste, estar de luto, pasar por una tristeza. A.T. ‫ אָ בַ ל‬qal., Is. 3:26. ‫ אָ בַ ל‬hi., Ez. 31:15. ‫ אָ בַ ל‬hithpa., Is. 66:10. ‫ אָ בֵ ל‬Sal. 34(35):14. ‫אֵ בֶ ל‬, Is. 61:3. ‫מל‬ ַ ָ‫ א‬pul., Is. 16:8. ‫ּבָ כָ ה‬, Gn. 37:35. ‫ חָ לַ ל‬pu. Sal. 77(78):63. ‫נּוד‬, Jer. 16:5. ‫ קָ ַדר‬hi., Ez. 31:15. N.T. A) trans. Llorar o lamentarse por: 2 Co. 12:21. B) intrans. Llorar, estar triste, estar de luto, pasar por una tristeza: Mt. 5:4; Mt. 9:15; Mr. 16:10; Lc. 6:25; 1 Co. 5:2; Stg. 4:9; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:19.

3997 πένθος, ους, ον. Llanto, dolor, duelo. A.T. ‫בל‬ ָ ֵ‫א‬, Gn. 27:41. ‫אָ בֵ ל‬, Gn. 50:11. ‫אָ וֶן‬, Os. 9:4.

‫ּבָ כּות‬, Gn. 35:8. ‫ ְּב ִכי‬, Dt. 34:8. ‫ ְּב ִכית‬, Gn. 50:4. ‫יָגֹון‬, Est. 9:22. ‫ ִמ ְסּפֵ ד‬, Est. 4:3. ‫ּתּוגָה‬, Pr. 14:13. N.T., Ap. 18:7–8; Ap. 21:4.

3998 πενιχρός, ά, όν. Pobre, necesitado. A.T. ‫ ַּדל‬, Pr. 29:7. ‫עָ נִ י‬, Ex. 22:24(25). N.T., Lc. 21:2.

3999 πεντακίς. adv. Cinco veces: ‫מים‬ ִ ָ‫ְּפע‬

‫ חָ מֵ ׁש‬2 R. 13:19. 2 Co. 11:24. 4000

πεντακισχίλιοι, αι, α. Cinco mil: Mt. 14:21; Mt. 16:9; Mr. 6:44; Mr. 8:19; Lc. 9:14; Jn. 6:10.

4001 πεντακόσιοι, αι, α. Quinientos: Lc. 7:41; 1 Co. 15:6.

4002 πέντε. indecl. Cinco: Mt. 14:17; Mt. 16:9; Mr. 8:19; Lc. 19:18; Jn. 6:9; Hch. 20:6; 1 Co. 14:19; Ap. 9:5.

4003

indecl. indeclinable

711 πεντεκαιδέκατος, η, ον. Décimoquinto: ‫עָ ׁשָ ר‬

‫ח ֲִמּׁשָ ה‬, ‫ חֲמֵ ׁש עֶ ׂשֶ ֵרה‬Lv. 23:6. Lc. 3:1.

4004 πεντήκοντα. indecl. Cincuenta: Mr. 6:40; Lc. 7:41; Lc. 9:14; Lc. 16:6; Jn. 8:57; Jn. 21:11; Hch. 13:20.

4005 πεντηκοστή, ῆς, ἡ. Pentecostés. Fiesta de los judíos celebrada 50 días después de la Pascua: Hch. 2:1; Hch. 20:16; 1 Co. 16:8. πέπεισµαι. Ver πείθω, 3982. πεποιήκεισαν. Ver ποιέω, 4160. πέποιθα. Ver πείθω, 3982.

4006 πεποίθησις, εως, ἡ. Confianza, seguridad: ‫ּבּטָ חֹון‬ ִ ; 2 R. 18:19. 2 Co. 1:15; 2 Co. 3:4; 2 Co. 8:22; 2 Co. 10:2; Ef. 3:12; Fil. 3:4. πέπονθα. Ver πάσχω, 3958. πέπραγµαι. Ver πράσσω, 4238. πέπρακα, πέπραµαι. Ver πιπράσκω, 4097. πέπραχα. Ver. πράσσω, 4238. πεπρησµένος. Ver πίµπρηµι, 4092. πέπτωκα. Ver πίπτω, 4098. πέπωκα. Ver πίνω, 4095.

4007 περ. Partícula enclítica que hace más intensiva la palabra unida con ella. A) διόπερ = Por lo tanto: 1 Co. 8:13. B) ἐάνπερ = Con tal que: He. 6:3. C) εἴπερ = Si en verdad: 1 Co. 15:15.

712 D) ἐπειδήπερ = Puesto que ya: Lc. 1:1. E) ἐπείπερ = Ya que: T.R., Ro. 3:30. F) ἤπερ = Que aun: Jn. 12:43. G) καθάπερ = De la manera que: Ro. 12:4. H) καίπερ = Aunque: Fil. 3:4. I) ὅσπερ = Cualquiera que: T.R. Mr. 15:6. J) ὥσπερ = De la manera que: Ro. 6:4. K) ὡσπερεί = Como si fuera: 1 Co. 15:8.

4008 πέραν. Al o en el otro lado, más allá de, el otro lado. A.T. ‫עֵ בֶ ר‬, 1 R. 5:4(4:24). ‫ל׳‬

‫עֵ בֶ ר‬, 1 Cr. 12:38(37). ‫עֲבַ ר‬, Esd. 4:10. ‫ּבעֵ בֶ ר‬ ְ , Gn. 50:10. ‫מֵ עֵ בֶ ר ל׳‬, Nm. 34:15. ‫עֵ בֶ ר‬, Nm. 21:13. ‫ֲבר‬ ַ ‫ע‬ Esd. 4:20. ‫עֲבָ ִרים‬, Nm. 21:11. ‫מַ עֲבָ ר‬, 1 S. 13:23. ‫עֵ בֶ ר ל׳‬, Nm. 32:32. N.T. A) Como prep. impropia con gen. Al o en el otro lado, más allá de: Mt. 4:15; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Jn. 1:28; Jn. 3:26; Jn. 6:1; Jn. 6:22; Jn. 6:25. B) ὁ, ἡ, τὸ y πέραν como sust. El otro lado: Mt. 8:18; Mt. 8:28; Mt. 14:22; Mt. 16:5; Mr. 4:35; Mr. 5:1; Mr. 5:21; Mr. 6:45; Mr. 8:13.

4009 πέρας, ατος, τό. Fin, confín, término, conclusión. A.T. ‫ אֶ פֶ ס‬Sal. 2:8. ‫חֵ קֶ ר‬, Sal. 144(145):3.

‫מֶ ְחקָ ר‬, Sal. 94(95):4. ‫ סֹוף‬Dn. 4:11. ‫עֵ ת‬, Ez. 30:3. ‫צֵ לָ ע‬, 2 S. 16:13. ‫קֵ ץ‬, Sal. 38:5(39:4). ‫קָ צֶ ה‬, Sal. 18:5(19:4). ‫קצָ ת‬ ְ Sal. 64:9(65:8). ‫קֵ צֶ ה‬, Nah. 3:3. ‫ קָ צּו‬Sal. 47:11(48:10). ‫ ּתַ ְכ ִלית‬Job 28:3. N.T. A) Fin, conclusión: He. 6:16. B) Fin, confín: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Ro. 10:18.

4010 Πέργαµος, ου, ἡ o Πέργαµον, ου, τό. Pérgamo: Ap. 1:11; Ap. 2:12. T.R. Textus Receptus A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento sust. sustanivo

713

4011 Πέργη, ης, ἡ. nombre prop. Perge: Hch. 13:13–14; Hch. 14:25.

4012 περί. prep. A) Con gen. Acerca de, en cuanto a, de, referente a, por, por motivo de: Mt. 4:6; Mt. 12:36; Mt. 18:19; Mt. 22:42; Mr. 5:27; Mr. 7:6; Mr. 13:32; Lc. 2:17; Lc. 3:15; Lc. 4:14; Lc. 4:37; Lc. 6:28; Lc. 7:3; Lc. 19:37; Lc. 24:4; Lc. 24:14; Jn. 1:7; Jn. 1:22; Jn. 7:12; Jn. 7:17; Jn. 7:32; Jn. 8:26; Jn. 9:18; Jn. 10:33; Jn. 10:41; Jn. 15:22; Hch. 1:3; Hch. 7:52; Hch. 15:2; Hch. 17:32; Hch. 21:21; Hch. 21:25; Hch. 23:20; Hch. 24:22; Hch. 24:24–25; Hch. 25:16; Hch. 25:18; Hch. 26:1–2; Hch. 26:26; Ro. 8:3; Ro. 15:21; 1 Co. 1:11; 1 Co. 7:37; 1 Co. 12:1; Ef. 6:22; Fil. 1:27; Col. 1:3; Col. 4:10; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 4:13; 1 Ts. 5:1; 1 Ts. 5:25; 1 Ti. 1:7; He. 6:9; He. 10:18; He. 11:20; He. 11:22; He. 11:32; 1 P. 3:15; 1 P. 3:18; 1 Jn. 2:26–27; 3 Jn. 2. B) Con acu. 1) De espacio. Alrededor de, cerca de, junto a, con: Mt. 3:4; Mt. 8:18; Mr. 1:6; Mr. 3:8; Mr. 3:34; Mr. 4:10; Mr. 9:42; Lc. 13:8; Lc. 17:2; Lc. 22:49; Hch. 13:13; Hch. 22:6; Hch. 28:7; Jud. 7; Ap. 15:6. 2) De tiempo. Cerca de, a más o menos: Mt. 20:3; Mt. 20:5–6; Mt. 20:9; Mt. 27:46; Mr. 6:48; Hch. 10:3; Hch. 10:9; Hch. 22:6. 3) Con, de: Lc. 10:40–41; Hch. 19:25. 4) Referente a, tocante a, de: Mr. 4:19; Fil. 2:23; 1 Ti. 1:19; 1 Ti. 6:4; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18; Tit. 2:7.

4013 περιάγω. (imperf. περιῆγον; fut. περιάξω; 2 aor. περιήγαγον). intrans. Recorrer, andar (por), dar vueltas. trans. Llevar consigo. A.T. ‫ סָ בַ ב‬hoph., Is. 28:27. + ַ‫ הָ ל‬hi., Am. 2:10. ‫ סָ בַ ב‬hiph., Ez. 47:2. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ez. 37:2. N.T. A) intrans. Recorrer, andar (por), dar vueltas: Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 23:15; Mr. 6:6; Hch. 13:11. B) trans. Llevar consigo. 1 Co. 9:5.

4014 περιαιρέω. (imperf. περιᾳροῦν; fut. περιαιρήσο; 2 aor. περιεῖλον). Quitar, soltar, perderse, desaparecer. A.T. ‫ּגָלַ ל‬, Sal. 118(119):22. ‫ נָצַ ל‬hiph., Sal. 118(119):43. ‫ נָצַ ל‬hithpa., Ex. 33:6. prop. propio acu. caso acusativo imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo intrans. intransitivo trans. transitivo

714

‫ סָ בַ ב‬pi., 2 S. 14:20. ‫ סּור‬qal., Pr. 27:22. ‫ סּור‬hi., Pr. 4:24. ‫ סּור‬hoph., Lv. 4:31. ‫ עָ בַ ר‬hi. Sal. 118(119):39. ‫ ּפָ ַרק‬pi., Ex. 32:2. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa. Ex. 32:24. ‫ ּפָ ַרר‬hiph., Nm. 30:14. ‫ רּום‬hi., Lv. 4:8. + ַ‫ ׁשָ כ‬hi., Nm. 17:20(5). N.T., Hch. 27:20; Hch. 27:40; 2 Co. 3:16; He. 10:11.

() περιάπτω. (fut. περιάψω; 1 aor. περιήψα). Encender: Lc. 22:55.

4015 περιαστράπτω. (fut. περιαστράψω; 1 aor. περιήστραψα). Brillar en derredor de: Hch. 9:3; Hch. 22:6.

4016 περιβάλλω. (fut. περιβαλῶ; fut. med. περιβαλοῦµαι; 2 aor. περιέβαλον; 2 aor. med. περιεβαλόµην; perf pas. περιβέβληµαι). Ponerse, vestirse, poner alrededor. A.T. ‫ חָ בַ ק‬qal., Ec. 4:5. ‫ חָ בַ ק‬pi., Lm. 4:5. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Is. 58:7. ‫ ּכָ סָ ה‬pu., 1 Cr. 21:16. ‫ ּכָ סָ ה‬hithpa., Is. 37:1. ‫בׁש‬ ַ ָ‫ל‬ qal., Jer. 4:30. ‫ לָ בַ ׁש‬hi., Zac. 3:5. ‫ נָקַ ף‬hi., Sal. 47:13(48:12). ‫עָ טָ ה‬, Is. 59:17. ‫עָ טַ ף‬, Sal. 72(73):6.

‫ ּפָ ַרׂש‬Pr. 29:5. + ַ‫ ׁשָ פ‬Ez. 4:2. N.T. Poner(se), vestir(se): Mt. 6:29; Mt. 6:31; Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43; Mr. 14:51; Mr. 16:5; Lc. 12:27; Lc. 23:11; Jn. 19:2; Hch. 12:8; Ap. 3:5; Ap. 3:18. Ap. 4:4; Ap. 7:9; Ap. 7:13; Ap. 10:1; Ap. 11:3; Ap. 12:1; Ap. 17:4; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:13.

4017 περιβλέποµαι. (fut. περιβλέψοµαι). Mirar en derredor. A.T. ‫ נָבַ ט‬hi. Gn. 19:17. ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 R. 21(20):40. ‫ּפָ נָה‬, Ex. 2:12. ‫ ׁשּור‬Job 7:8. N.T., Mr. 3:5; Mr. 3:34; Mr. 5:32; Mr. 9:8; Mr. 10:23; Mr. 11:11; Lc. 6:10.

4018 περιβόλαιον, ου, ὁ. Manto, vestido. A.T. ‫ּבֶ גֶד‬, Jue. 8:26. ‫ּכסּות‬ ְ , Is. 50:3. ‫ ְמּכַ ּסֶ ה‬, Ez. 27:7.

‫ ְלבּוׁש‬Sal. 101:27(102:26). ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Ez. 16:13. ‫ ִּת ְלּבׁשֶ ת‬, Is. 59:17. ‫ ִמ ְסּפָ חֹות‬, Ez. 13:21.

med. voz media perf tiempo perfecto pas. voz pasiva

715 N.T. Manto, vestido, cubierta, velo: 1 Co. 11:15; He. 1:12.

4019 περιδέω. (fut. περιδήσω). Envolver: ‫אָ סַ ר‬, Job 12:18. Jn. 11:44. περιέδραµον. Ver περιτρέχω, 4063. περιεζωσµένος. Ver περιζώννυµι, 4024. περιέθηκα. Ver περιτίθηµι, 4060. περιελεῖν. Ver περιαιρέω, 4014. περιελθών. Ver περιέρχοµαι, 4022. περιελών. Ver περιαιρέω, 4014. περιέπεσον. Ver περιπίπτω, 4045.

4020 περιεργάζοµαι. (fut. περιεργάσοµαι; fut. pas. περιεργασθήσοµαι; perf. περιείργασµαι). Meterse en asuntos ajenos: 2 Ts. 3:11.

4021 περίεργος, η, ον. Relativo a la magia, que se entromete en negocios ajenos: Hch. 19:19; 1 Ti. 5:13.

4022 περιέρχοµαι. (imperf. περιηρχόµην; fut. περιελεύσοµαι; 2 aor. περιῆλθον; perf. περιελήλυθα). Rodear, circular, ir de aquí para allá. A.T. ‫ סָ בַ ב‬qal. Jos. 6:15. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 15:10. ‫בב‬ ַ ָ‫ ס‬pi., 2 S.

ַ ָ‫ ס‬hi., Jos. 6:11. ‫עָ בַ ר‬, Jos. 6:7. ‫ׁשּוט‬, Job. 1:7. 14:20. ‫ סָ בַ ב‬po., Jer. 38(31):22. ‫בב‬ N.T. Ir de aquí para allá: T.R., Hch. 28:13; 1 Ti. 5:13; He. 11:37. parti. Ambulante: Hch. 19:13. περιέστησαν, περιεστώς. Ver περιΐστηµι, 4026. περιέτεµον, περιετµήθην. Ver περιτέµνω, 4059.

4023

parti. participio

716 περιέχω. (fut. περιέξω; 2 aor. περιέσχον). Sobrecoger, apoderarse de, estar, tener. A.T. ‫אָ זַר‬, Job. 30:18. ‫אָ פַ ף‬, Sal. 17:5(18:4). +‫ אָ ַר‬hi., 2 Cr. 5:9. ‫ ּכָ תַ ר‬pi. Sal. 21:13(22:12). ‫ נָעַ ר‬Sal. 31(32):7.

‫ נָקַ ף‬hiph. Sal. 21:17(22:16). ‫ צָ פָ ה‬pi., 1 R. 6:35. ‫ ;ׁשּוט‬Ez. 16:57. N.T. Sobrecoger, apoderarse de, tener, estar, constar: Lc. 5:9; T.R. Hch. 23:25; 1 P. 2:6.

4024 περιζώννυµι y περιζωννύω. (fut. med. περιζώσοµαι; 1 aor. med. περιεζωσάµην). Envolver, cubrir, vestirse, alistarse, prepararse. A.T. ‫ אָ זַר‬qal., Jer. 1:17. ‫ אָ זַר‬ni., Sal. 64:7(65:6). ‫ אָ זַר‬pi., Sal. 17:33(18:32). ‫ אָ זַר‬hithp. Sal. 92(93):1. ‫אָ סַ ר‬, Job. 12:18. ‫חָ גַר‬, Sal. 44:4(45:3). ‫חֲגֹור‬, 2 S. 20:8. ‫ח ֹג ֶרת‬ ֲ ַ‫מ‬, Is. 3:24. ‫ ִּכ ְרּבֵ ל‬, 1 Cr. 15:27. N.T. Lc. 12:35; Lc. 12:37; Lc. 17:8; T.R., Hch. 12:8; Ef. 6:14; Ap. 1:13; Ap. 15:6. περιῆλθον. Ver περιέρχοµαι, 4022. περιῃρεῖτο. Ver περιαιρέω, 4014. περιθείς. Ver περιτίθηµι, 4060.

4025 περίθεσις, εως, ἡ. Atavío (de joyas): 1 P. 3:3.

4026 περιῒστηµι. (fut. περιστήσω; fut. pas. περισταθήσοµαι; 1 aor. περιέστησα; 2 aor. περιέστην; 1 aor. pas. περιεστάθην; perf. περιέστηκα). Estar en derredor, rodear. Voz med. Evitar, esquivar. A.T. ‫ נָצַ ב‬ni., 2 S. 13:31. ‫סָ בַ ב‬, Jos. 6:3. N.T., Jn. 11:42; Hch. 25:7; 2 Ti. 2:16; Tit. 3:9.

4027 περικάθαρµα, ατος, τό. Desperdicio, basura, sacrificio propiciatorio: ‫ּכֹפֶ ר‬, Pr. 21:18. 1 Co. 4:13.

4028 περικαλύπτω. (fut. περικαλύψω; 1 aor. περιεκάλυψα; perf. pas. περικεκάλυµµαι). Cubrir, tapar, vendar los ojos. A.T. ‫ חָ פַ ׂש‬hithp., 1 S. 28:8. + ַ‫סָ כ‬, 1 R. 8:7. ‫ ׁשָ בַ ץ‬pu., Ex. 28:20.

717 N.T., Mr. 14:65; Lc. 22:64; He. 9:4.

4029 περίκειµαι. (fut. περικείσοµαι). Estar atado, estar rodeado, estar sujeto a, estar envuelto en, llevar: Mr. 9:42; Lc. 17:2; Hch. 28:20; He. 5:2; He. 12:1.

4030 περικεφαλαία, ας, ἡ. Casco, yelmo. A.T. ‫ּכֹובע‬ ַ , Is. 59:17. ‫קֹובַ ע‬, Ez. 23:24. N.T., Ef. 6:17; 1 Ts. 5:8.

4031 περικρατής, ές. Que controla o domina: Hch. 27:16. περικρύβω. Ver περικρύπτω, 4032.

4032 περικρύπτω y περικρύβω. (imperf. περιεκρυβον; fut. περικρύψω; 2 aor. περιέκρυβον). Ocultar alrededor o con cuidado: Lc. 1:24.

4033 περικυκλόω. (fut. περικυκλώσω). Rodear, sitiar. A.T. ‫ נָקַ ף‬hi., 2 R. 6:14. ‫ סָ בַ ב‬qal. Nm. 21:4.

‫ סָ בַ ב‬ni., Gn. 19:4. ‫ סָ ַבב‬hoph. Ex. 36:21(39:13). ‫סָ ִביב‬, 2 R. 17:15. ‫סָ עַ ד‬, Pr. 20:28. N.T. Rodear, sitiar: Lc. 19:43.

4034 περιλάµπω. (fut. περιλάµψω; 1 aor. περιέλαµψα). Brillar por todas partes, rodear de luz: Lc. 2:9; Hch. 26:13.

4035 περιλείπω. (fut. περιλείψω). Quedar, sobrevivir: ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 Cr. 34:21. 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17.

4036 περίλυπος, ον. Afligido profundamente, muy triste. A.T. ‫ל׳‬

‫ ׁשָ חַ ת‬hithpo.; Sal. 41:6(42:5). N.T. Mt. 26:38; Mr. 6:26; Mr. 14:34; Lc. 18:23.

‫ ;חָ ָרה‬Gn. 4:6. ‫ ְקצַ ף‬, Dn. 2:12.

718

4037 περιµένω. (fut. περιµενῶ; 1 aor. περιέµεινα). Esperar, aguardar: ‫ קָ וָי‬pi., Gn. 49:18. Hch. 1:4.

4038 πέριξ. adv. y prep. Alrededor, circunvecino: Hch. 5:16.

4039 περιοικέω. (fut. περιοικήσω). Vivir en la vecindad: Lc. 1:65.

4040 περίοικος, ου, ὁ. Vecino. A.T. ‫ּבַ ת‬, Jue. 1:27. ‫ּכּכָ ר‬ ִ , Gn. 19:29. ‫סָ ִביב‬, Jer. 30(49):5. N.T., Lc. 1:58.

4041 περιούσιος, ου, ὁ. Selecto, elegido sólo para sí. A.T. ‫סגֻּלָ ה‬ ְ , Dt. 14:2. ‫ ְסגֻּלָ ה‬, Ex. 19:5. N.T., Tit. 2:14.

4042 περιοχή, ῆς, ἡ. Fortificación, porción o pasaje. A.T. ‫בצָ ר‬ ְ ‫ ; ִמ‬Sal. 107:11(108:10). ‫ ְמצָ ד‬, Jer.

ָ ‫ ְמ‬, Ez. 12:13. ‫מָ צֹור‬, Jer. 19:9. 28(51):30. ‫צּודה‬ N.T. Hch. 8:32.

4043 περιπατέω. (imperf. περιεπάτουν; fut. περιπατήσω; 1 aor. περιεπάτησα). lit. Andar, caminar, pasearse. A.T. +‫ ָּד ַר‬Job 9:8. + ַ‫ הָ ל‬qal., Is. 8:7. + ַ‫ הָ ל‬pi.; Pr. 6:28. + ַ‫ הָ ל‬hithp. Pr. 6:22. + ַ‫הֲל‬ aph., Dn. 3:25(92). ‫הוָה‬ ֲ

+ ֵ‫ ְמהַ ּל‬, Dn. 4:29.

N.T. A) lit. Andar, caminar, pasearse: Mt. 4:18; Mt. 9:5; Mt. 14:25–26; Mt. 14:29; Mr. 2:9; Mr. 6:48–49; Mr. 11:27; Mr. 12:38; Mr. 16:12; Lc. 5:23; Lc. 11:44; Lc. 20:46; Lc. 24:17; Jn. 1:36; Jn. 5:8; Jn. 6:19; Jn. 6:66; Jn. 7:1; Jn. 10:23; Jn. 11:54; Jn. 21:18; Hch. 3:6; 1 P. 5:8; Ap. 2:1; Ap. 3:4; Ap. 9:20; Ap. 16:15; Ap. 21:24.

adv. adverbio lit. literal

719 B) fig. Vivir, comportarse, conducirse: Mr. 7:5; Hch. 21:21; Ro. 6:4; Ro. 8:4; Ro. 13:13; Ro. 14:15; 1 Co. 3:3; 1 Co. 7:17; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:7; 2 Co. 10:2–3; 2 Co. 12:18; Gá. 5:16; Ef. 2:2; Ef. 2:10; Ef. 4:1; Ef. 4:17; Ef. 5:2; Ef. 5:8; Ef. 5:15; Fil. 3:17–18; Col. 1:10; Col. 2:6; Col. 3:7; Col. 4:5; 1 Ts. 2:12; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:12; 2 Ts. 3:6; 2 Ts. 3:11; He. 13:9; 1 Jn. 2:6; 2 Jn. 4; 2 Jn. 6; 3 Jn. 3–4. C) Simbólicamente. Entre A) y B) Andar: Jn. 8:12; Jn. 12:35; 1 Jn. 1:6–7; 1 Jn. 2:11.

4044 περιπείρω. (fut. περιπερῶ; 1 aor. περιέπειρα; 2 aor. pas. περιπάρην). Traspasar, atravesar: 1 Ti. 6:10.

4045 περιπίπτω. (fut. περιπεσοῦµαι; 2 aor. περιέπεσον). Caer en las manos de, tropezar con, dar contra, le toca. A.T. ‫נָפַ ל‬, Pr. 11:5. ‫ קָ ָרה‬qal., Rt. 2:3. ‫ קָ ָרה‬ni., 2 S. 1:6. N.T., Lc. 10:30; Hch. 27:41; Stg. 1:2.

4046 περιποιέω. (fut. περιποιήσω; fut. med. περιποιήσοµαι; 1 aor. med. περιεποιησάµην). Adquirir, obtener, ganar, salvar, conservar. A.T. ‫ חָ יָה‬qal., Ex. 1:16. ‫ חָ יָה‬pi., Gn. 12:12. ‫ חָ יָה‬hi., Nm. 22:33. ‫חָ מַ ל‬, 1 S. 15:3. + ַ‫חָ ׂש‬, 1 S. 25:39. ‫ יָתַ ר‬hi., Sal. 78(79):11. ‫ּפָ סַ ח‬, Is. 31:5. ‫קָ ָרא‬, Pr. 7:4.

‫ ָרכַ ׁש‬, Gn. 31:18. + ַ‫ ׁשָ פ‬Ez. 26:8. ‫יִ ְת ָרה‬, Jer. 31(48):36. ‫ ְסגֻּלָ ה‬, 1 Cr. 29:3. N.T., Lc. 17:33; Hch. 20:28; 1 Ti. 3:13.

4047 περιποίησις, εως, ἡ. Adquisición, ganancia, posesión, propiedad, conservación, salvación. A.T.

‫ ִמ ְחיָה‬, 2 Cr. 14:12(13). ‫ ְסגֻּלָ ה‬, Mal. 3:17. N.T., Ef. 1:14; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 2:14; He. 10:39; 1 P. 2:9.

4048 περιῤῥήγνυµι. (fut. περιρρήξω; 1 aor. περιέρ(ρ)ηξα; 2 perf. περιέρρωγα). Arrancar, desgarrar: Hch. 16:22.

4049 περισπάω. (fut. περισπάσω). Estar atareado o preocupado: Lc. 10:40.

fig. figurativo

720

4050 περισσεία, ας, ἡ. Desbordamiento, abundancia, mucho más. A.T. ‫ עָ נָה‬qal. Ec. 2:13. ‫ עָ נָה‬hi.; Ec. 3:19. ‫ׁשָ מַ ט‬, Ec. 2:11. N.T., Ro. 5:17; 2 Co. 8:2; 2 Co. 10:15; Stg. 1:21.

4051 περίσσευµα, ατος, τό. abundancia, desbordamiento, sobras: Mt. 12:34; Lc. 6:45; 2 Co. 8:14.

4052 περισσεύω. (imperf. ἐπερίσσευον; fut. περισσεύσω; 1 aor. ἐπερίσσευσα). Sobrar, abundar, ser más que suficiente, desbordar, aumentar, aventajar, sobresalir, tener de sobra, estar en mejor posición. A.T. ‫ יָתַ ר‬ni. 1 S. 2:36. ‫ ;יֹותֵ ר‬Ec. 3:19. ‫ּבית‬ ִ ‫מַ ְר‬, 1 S. 2:33. N.T. A) trans. Hacer abundar o aumentar, proveer en abundancia: Mt. 13:12; Mt. 25:29; Lc. 15:17; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:8; Ef. 1:8; 1 Ts. 3:12. B) intrans. Sobrar, abundar, ser más que suficiente, desbordar, aumentar, aventajar, sobresalir, tener de sobra, estar en mejor posición: Mt. 5:20; Mt 14:20; Mt. 15:37; Lc. 9:17; Lc. 12:15; Lc. 21:4; Jn. 6:12–13; Hch. 16:5; Ro. 3:7; Ro. 5:15; Ro. 15:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 14:12; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:5; 2 Co. 3:9; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:7; 2 Co. 9:8; 2 Co. 9:12; Fil. 1:9; Fil. 1:26; Fil. 4:12; Fil. 4:18; Col. 2:7; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:10.

4053 περισσός, ή, όν. Excelente, notable, que está demás, sobrante. A.T. ‫יֶתֶ ר‬, Ez. 48:23. ‫מֵ יתָ ר‬, Nm. 4:26. ‫יֹותַ ר‬, Ec. 2:15. ‫ יָתַ ר‬ni., Ez. 48:15. ‫מֹותָ ר‬, Pr. 14:23. ‫יַּתיר‬, Dn. 5:12. ‫ירה‬ ָ ‫י ִַּת‬, Dn. 3:22. N.T. A) adj. Más, innecesario, estar demás: Mt. 5:37; 2 Co. 9:1. B) adv. En abundancia: Jn. 10:10. C) Usos especiales. 1) Ventaja: Ro. 3:1. 2) ἐκ περισσοῦ = Totalmente, completamente: Mr. 6:51.

4054 περισσότερον. adv. Más, más claramente: Mr. 7:36; He. 6:17; He. 7:15.

4055

adj. adjetivo

721 περισσότερος, α, ον. Más, mayor, todavía más, mucho más, más severo: ‫יַּתיר‬, Dn. 4:36. Mt. 11:9; T.R., Mt. 23:13; Mr. 12:40; Lc. 7:26; Lc. 12:4; Lc. 12:48; Lc. 20:47; 1 Co. 12:23–24; 1 Co. 15:10; 2 Co. 2:7; 2 Co. 10:8.

4056 περισσοτέρως. adv. Tanto más, mucho más, al extremo, especialmente: 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:13; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:23; 2 Co. 12:15; Gá. 1:14; Fil. 1:14; 1 Ts. 2:17; He. 2:1; He. 13:19.

4057 περισσῶς. adv. Tanto más, todavía más, aún más fuerte. A.T. ‫ יֶתֶ ר‬Dn. 8:9. ‫ירה‬ ָ ‫י ִַּת‬, Dn. 7:19.

‫עַ ל־יֶתֶ ר‬, Sal. 30:24(31:23). N.T., Mt. 27:23; Mr. 10:26; Mr. 15:14; Hch. 26:11.

4058 περιστερά, ᾶς, ἡ. Paloma, pichón. A.T. ‫ּגֹוזַל‬, Gn. 15:9. ‫ יֹונָה‬Gn. 8:8. ‫יֹונָה‬

‫ּבֶ ן‬, Lv. 1:14.

N.T. Mt. 3:16; Mt. 10:16; Mt. 21:12; Mr. 1:10; Mr. 11:15; Lc. 2:24; Lc. 3:22; Jn. 1:32; Jn. 2:14; Jn. 2:16.

4059 περιτέµνω. (fut. περιτεµῶ; 2 aor. περιέτεµον; 1 aor. pas. περιετµήθην; perf. pas. περιτέτµηµαι). Circuncidar. A.T. ‫ יָהַ ד‬hithp., Est. 8:17. ‫ּכָ ַרת‬, Ex. 4:25. ‫ מּול‬qal., Gn. 17:23. ‫ מּול‬ni., Gn. 17:10.

‫ הָ יָה מּול‬Jos. 5:5. ‫ּתָ מַ ם ְל ִהּמֹול‬, Jos. 5:8. ‫ סּור‬hi. Jer. 4:4. N.T., Lc. 1:59; Lc. 2:21; Jn. 7:22; Hch. 7:8; Hch. 15:1; Hch. 15:5; T.R., Hch. 15:24; Hch. 16:3; Hch. 21:21; 1 Co. 7:18; Gá. 2:3; Gá. 5:2–3; Gá. 6:12–13; Col. 2:11.

4060 περιτίθηµι. (imperf. pas. περιετιθέµην; fut. περιθήσω; 1 aor. περιέθηκα; 1 aor. pas. περιετέθην). Poner alrededor, poner encima, vestir, atribuir. A.T. ‫ ּג ַָדל‬pi., Est. 5:11. ‫הָ יָה‬, Ez. 27:7. ‫חָ בַ ׁש‬, Ex. 29:9. ‫ י ַָרׁש‬hi., Job 13:26. ‫ ּכָ הַ ן‬pi., Is. 61:10. ‫ליל‬ ִ ָ‫ּכ‬, Ez. 27:3. ‫ּכָ לַ ל‬, Ez. 27:4. ‫ לָ ַבׁש‬hi., Gn. 27:16. ‫נָׂשָ א‬, Job 31:36. ‫ נָתַ ן‬Jer. 34(27):2. ‫בד‬ ַ ָ‫ ע‬hi., Os. 2:15(13). ‫עָ ָדה‬

‫ צָ נַף‬Lv. 16:4. ‫קָ ׁשַ ר‬ qal., Pr. 7:3. ‫ קָ ׁשַ ר‬pi., Is. 49:18. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Jer. 13:1. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 34:35. ‫אָ מֵ ץ‬, Job 4:4. ‫ּכָ ֵבד‬, Pr. 12:9. ‫עָ זַק‬, Isa. 5:2. N.T., Poner alrededor, poner encima, vestir: Mt. 21:33; Mt. 27:28; Mt. 27:48; Mr. 12:1; Mr. 15:17; Mr. 15:36; Jn. 19:29; 1 Co. 12:23.

722

4061 περιτοµή, ῆς, ἡ. Circuncisión. A) lit.: ‫ מּול‬ni., Gn. 17:13. ‫מּולָ ה‬, Ex. 4:26. Jn. 7:22; Hch. 7:8; Ro. 2:25; Ro. 2:26–28; Ro. 3:1; Ro. 4:10–11; 1 Co. 7:19; Gá. 5:6; Gá. 5:11; Gá. 6:15; Fil. 3:5. B) fig.: Ro. 2:29; Col. 2:11–12. C) Usado como nombre de un grupo de personas. 1) lit. De los judíos, aun de los cristianos que eran antes de la fe judía: Hch. 10:45; Hch. 11:2; Ro. 3:30; Ro. 4:9; Ro. 4:12; Ro. 15:8; Gá. 2:7–9; Ga. 2:12; Ef. 2:11; Col. 3:11; Col. 4:11; Tit. 1:10. 2) fig. De los cristianos: Fil. 3:3.

4062 περιτρέπω. (fut. περιτρέψω). Hacer volver: Hch. 26:24.

4063 περιτρέχω. (imperf. περιέτρεχον; fut. περιθρέξω y περιδραµοῦµαι; 1 aor. περιέθρεξα; 2 aor. περιέδραµον; perf. περιδεδράµηκα). Recorrer: ‫ ׁשּוט‬pil., Jer. 5:1. Mr. 6:55.

4064 περιφέρω. (fut. περιοίσω; 1 aor. περιήνεγκα). Llevar alrededor, traer, llevar, zarandear, arrastrar:

‫ הָ לַ ל‬po., Ec. 7:7. Mr. 6:55; 2 Co. 4:10; Ef. 4:14. 4065 περιφρονέω. (fut. περιφρονήσω). Menospreciar, desdeñar, tomar a la ligera: Tit. 2:15.

4066 περίχωρος, ου, ἡ. Región circunvecina, alrededores. A.T. ‫חֶ בֶ ל‬, Dt. 3:4. ‫ּכּכָ ר‬ ִ , Gn. 13:10.

‫ִּכּכַ ל‬

‫ּבקעָ ה‬ ְ , Dt. 34:3. ‫ ִמגְ ָרׁש‬, 1 Cr. 5:16. ‫ ִמ ְס ְּכנֹות עָ ִרים‬, 2 Cr. 16:4. + ֶ‫ּפֶ ל‬, Neh. 3:9. N.T., Mt. 3:5; Mt. 14:35; Mr. 1:28; T.R., Mr. 6:55; Lc. 3:3; Lc. 4:14; Lc. 4:37; Lc. 7:17; Lc. 8:37; Hch. 14:6.

4067 περίψηµα, ατος, τό. Basura, inmundicia, porquería: 1 Co. 4:13.

4068 περπερεύοµαι. (fut. περπερεύσοµαι). Ser presumido, jactarse: 1 Co. 13:4.

723

4069 Περσίς, ίδος, ἡ. Nombre prop. Pérsida: Ro. 16:12.

4070 πέρυσι. Ante vocal, πέρυσιν. adv. Hace un año: 2 Co. 8:10; 2 Co. 9:2. πεσεῖν, πεσοῦµαι, πεσών. Ver πίπτω, 4098.

4071 πετεινόν, οῦ, τό. Ave, pájaro. A.T. ‫ּכָ נָף‬, Ez. 39:4. Casi siempre ‫עֹוף‬, Sal. 103(104):12. ‫עַ יִ ט‬, Is. 18:6. ‫צּפֹור‬ ִ , Sal. 8:9(8). ‫ ִצּפַ ר‬, Dn. 4:12. N.T., Mt. 6:26; Mt. 8:20; Mt. 13:4; Mt. 13:32; Mr. 4:4; Mr. 4:32; Lc. 8:5; Lc. 9:58; Lc. 12:24; Lc. 13:19; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7.

4072 πέτοµαι. (fut. πετήσοµαι y πτήσοµαι; 2 aor. ἐπτόµην; perf. πεπότηµαι). Volar: Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14; Ap. 14:6; Ap. 19:17.

4073 πέτρα, ας, ἡ. Roca, peña. A.T. ‫ ּכֵ ף‬Jer. 4:29. ‫סֶ לַ ע‬, Is. 7:19. ‫צּור‬, Pr. 30:19. ‫צר‬ ֹ Ez. 3:9.

‫חַ ּלָ ִמיׁש‬, Is. 50:7. ‫צּור‬, Is. 2:21. ‫צַ ר‬, Is. 5:28. N.T. Roca, peña: Mt. 7:24–25; Mt. 16:18; Mt. 27:51; Mt. 27:60; Mr. 15:46; Lc. 6:48; Lc. 8:6; Lc. 8:13; Ro. 9:33; 1 Co. 10:4; 1 P. 2:8; Ap. 6:15–16.

4074 Πέτρος, ου, ὁ. Nombre prop. Pedro, que significa piedra: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mt. 16:18; Mt. 17:24; Mr. 3:16; Mr. 9:5; Mr. 14:33; Lc. 6:14; Jn. 1:42; Jn. 1:44; Jn. 13.6; Hch. 1:13; Hch. 11:13; Hch. 15:7; 1 P. 1:1; 2 P. 1:1.

4075 πετρώδης, ους, τό. Pedregal, lugar rocoso: Mt. 13:5; Mt. 13:20; Mr. 4:5; Mr. 4:16. πεφίµωσο. Ver διµόω, 5392.

4076 πήγανον, ου, τό. Ruda, (hierba perfumada): Lc. 11:42.

724

4077 πηγή, ῆς, ἡ. Fuente, manantial, pozo. A.T. ‫אֵ ד‬, Gn. 2:6. ‫אָ ִפיק‬, Sal. 17:16(18:15). ‫ּבּוע‬ ַ ַ‫מ‬, Is. 49:10. ‫מַ יִ ם‬

‫מֹוצָ א‬, Is. 58:11. ‫עַ יִ ן‬, Pr. 8:28. ‫ ַמ ְעיָן‬, Pr. 8:24. ‫מָ קֹור‬, Pr. 10:11. + ֶ‫נֶב‬, Job 38:16.

N.T. A) lit. Fuente, manantial, pozo, flujo: Mr. 5:29; Jn. 4:6; Stg. 3:11; 2 P. 2:17; Ap. 8:10; Ap. 14:7; Ap. 16:4. B) simbólico. Fuente: Jn. 4:14; Ap. 7:17; Ap. 21:6.

4078 πήγνυµι. (imperf. ἐπήγνυν y ἐπήγνουν; fut. πήξω; 1 aor. ἔπηξα; 2 perf. πέπηγα; perf. pas. πέπηγµαι). Erigir, armar, construir. A.T. ‫ טָ בַ ע‬hoph.; Job 38:6. ‫יָצַ ק‬, Job 41:16. ‫מחָ א‬ ְ ithpe., Esd. 6:11. ‫ נָטָ ה‬qal. Gn. 26:25. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 54:2. ‫נָטַ ע‬, Nm. 24:6. ‫ נָצַ ב‬ni., Ex. 15:8. ‫צָ פַ ד‬, Lm. 4:8.

‫ קָ פָ א‬hi.; Job 10:10. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Jos. 18:1. ‫ ּתָ קַ ע‬Gn. 31:25. N.T. Erigir: He. 8:2.

4079 πηδάλιον, ου, τό. Timón: Hch. 27:40; Stg. 3:4.

4080 πηλίκος, η, ο. Qué grande, qué grandioso: ‫ּמה‬ ָ

ַ‫ּך‬, Zac. 2:6(2). Gá. 6:11; He. 7:4.

4081 πηλός, οῦ, ὁ. Lodo, barro. A.T. ‫ ;חֹמֶ ר‬Is. 29:16. ‫טיט‬ ִ , Zac. 9:3. ‫עָ פָ ר‬, Job 4:19. N.T., Jn. 9:6. Ro. 9:21.

4082 πήρα, ας, ἡ. Bolsa, alforja, talega: Mt. 10:10; Mr. 6:8; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Lc. 22:35–36.

4083 πῆχυς, εως, ὁ. Codo, medida de más o menos 45 cm. A.T. Casi siempre ‫אַ ּמָ ה‬, Ez. 40:7. ‫יָד‬, Pr. 31:19. ‫ּכַ ף‬, Pr. 31:19. ‫ קָ נֶה‬Ez. 42:17. N.T.; Mt. 6:27; Lc. 12:25; Jn. 21:8; Ap. 21:17.

725

4084 πιάζω. (imperf. ἐπίαζον; fut. pas. πιασθήσοµαι; 1 aor. ἐπίασα; 1 aor. pas. ἐπιάσθην; perf. pas. πεπίασµαι). Prender, arrestar, atrapar, agarrar, tomar: ‫אָ חַ ז‬, Cnt. 2:15. Jn. 7:30; Jn. 7:32; Jn. 7:44; Jn. 8:20; Jn. 10:39; Jn. 11:57; Jn. 21:3; Jn. 21:10; Hch. 3:7; Hch. 12:4; 2 Co. 11:32; Ap. 19:20. πιέ. Ver πίνω, 4095.

4085 πιέζω. (fut. πιέσω; 1 aor. ἐπίεσα; 1 aor. pas. ἐπιέσθην; perf. pas. πεπίεσµαι). Apretar, comprimir:

+‫ ָּד ַר‬, Mi. 6:15. Lc. 6:38. 4086 πιθαναλογία, ας, ἡ. Sofisma, palabras atractivas pero falsas: Col. 2:4.

4087 πικραίνω. (fut. πικρανῶ; fut. pas. πικρανθήσοµαι; 1 aor. ἐπίκρανα; 1 aor. pas. ἐπικράνθην). Amargar, amargarse. A.T. ‫ ּכָ עַ ס‬hi., Jer. 39(32):32. ‫ מָ ַרר‬qal., Lm. 1:4. ‫ מָ ַרר‬hi., Job 27:2. ‫קָ צַ ף‬, Jer. 44(37):15. N.T., Col. 3:19; Ap. 8:11; Ap. 10:9–10.

4088 πικρία, ας, ἡ. Amargura, rencor, despecho. A.T. ‫זַעַ ם‬, Jer. 15:17. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ ל‬Lm. 3:19. ‫מָ אַ ר‬, Ez.

ָ , Ex. 15:23. ‫מַ ר‬, Is. 38:17. ‫רֹורים‬ ִ ‫מַ ְּמ‬, Job 9:18. ‫ר ִרים‬ ֹ ‫ ְמ‬, Lm. 28:24. ‫ מָ ָרא‬Rt. 1:20. ‫מ ָרה‬ 3:15. ‫ר ָרה‬ ֹ ‫ ְמ‬Dt. 32:32. ‫ ִמ ְרמָ ה‬, Sal. 9:28(10:7) ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬, Is. 37:29. ‫עָ מֵ ל‬, Job 3:20. N.T. Amargura, rencor, despecho: Hch. 8:23; Ro. 3:14; Ef. 4:31; He. 12:15.

4089 πικρός, ά, όν. Amargo. A.T. ‫מַ ר‬, Pr. 27:7. ‫ מָ ָרא‬Rt. 1:20. ‫מָ ָרה‬, 2 R. 14:26. ‫ראֹׁש‬, Jer. 23:15.

‫מָ ַרר‬, Is. 24:9. N.T.; Stg. 3:11; Stg. 3:14;

4090 πικρῶς. adv. Amargamente. A.T. ‫מַ ר‬, Is. 33:7. ‫ מָ ַרר‬pi. Is. 22:4.

726 N.T., Mt. 26:75; Lc. 22:62.

4091 Πιλᾶτος, ου, ὁ. Nombre prop. Pilato: Mt. 27:2; Mr. 15:1–4; Lc. 3:1; Lc. 13:1; Jn. 18:29; Jn. 19:1; Hch. 3:13; Hch. 4:27; 1 Ti. 6:13.

() πίµπληµι. Ver πλήθω, 4130. (fut. pas. πλησθήσοµαι; 1 aor. ἔπλησα; 1 aor pas. ἐπλήσθην). Llenar. A.T. ‫ מָ לֵ א‬qal., Pr. 12:21. ‫ מָ לֵ א‬ni., Pr. 3:10. ‫מלֵ א‬ ָ pi. Pr. 1:13.

ֹ‫ ְמלא‬, Lv. 16:12. ‫ ְמלָ א‬ithpe., Dn.

3:19. ‫ ָרעַ ף‬Sal. 64:12(65:11). ‫ ׂשָ בַ ע‬qal. Pr. 1:31. ‫ ׂשָ בַ ע‬ni.; Job 31:31. N.T. Llenar, terminar, empapar: Mt. 22:10; Mt. 27:48; Lc. 1:15; Lc. 1:23; Lc. 1:41; Lc. 1:57; Lc. 1:67; Lc. 2:6; Lc. 2:21–22; Lc. 4:28; Lc. 5:7; Lc. 5:26; Lc. 6:11; Lc. 21:22; T.R., Jn. 19:29; Hch. 2:4; Hch. 3:10; Hch. 4:8; Hch. 4:31; Hch. 5:17; Hch. 9:17; Hch. 13:9; Hch. 13:45; Hch. 19:29.

4092 πίµπρηµι. (pres. pas. inf. πίµπρασθαι; 1 aor. pas. πρήσθην). Hincharse, arder de fiebre: Hch. 28:6.

4093 πινακίδιον, ου, τό. Tablilla para escribir: Lc. 1:63.

4094 πίναξ, ακος, ἡ. Plato, bandeja: Mt. 14:8; Mt. 14:11; Mr. 6:25; Mr. 6:28; Lc. 11:39.

4095 πίνω. (imperf. ἔπινον; fut. πίοµαι; 2 aor. ἔπιον; perf. πέπωκα). Beber. A.T. ‫ נָׁשֵ ת‬ni. Is. 19:5.

‫ ׁשָ קָ ה‬hi., Gn. 24:19. Casi siempre ‫ ׁשָ תָ ה‬qal., Gn. 9:21. ‫ ׁשָ תָ ה‬ni. Lv. 11:34. ‫ ִמ ְׁשתֶ ה‬, Is. 5:12. ‫ ְׁשתָ ה‬, Dn. 5:1. N.T., Mt. 6:25; Mt. 6:31; Mt. 20:22–23; Mt. 26:27; Mt. 26:29; Mt. 26:42; Mr. 10:38–39; Mr. 14:23; Mr. 14:25; Mr. 16:18; Lc. 1:15; Lc. 5:30; Lc. 5:39; Lc. 10:7; Lc. 12:29; Lc. 22:18; Jn. 4:7; Jn. 4:12–14; Jn. 6:53–54: Jn. 6:56; Jn. 7:37; Jn. 18:11; Ro. 14:21; 1 Co. 10:4; 1 Co. 10:21; 1 Co. 11:26– 28; He. 6:7; Ap. 14:10; Ap. 18:3.

4096

inf. modo infinitovo

727 πιότης, ητος, ἡ. Savia, riqueza. A.T. ‫ ֶּדׁשֶ ן‬, Sal. 35:9(36:8). ‫חָ לָ ב‬, Ez. 25:4. ‫טֹוב‬, Sal. 103(104):28. ‫צהָ ר‬ ְ ִ‫י‬, Zac. 4:14. ‫ׁשָ מָ ן‬, Gn. 27:28. N.T., Ro. 11:17.

4097 πιπράσκω. (imperf. ἐπίπρασκον; 1 aor. pas. ἐπράθην; perf. πέπρακα; perf. pas. πέπραµαι). Vender, vender como esclavo. A.T. ‫ מָ כַ ר‬qal., Is. 50:1. ‫ מָ כַ ר‬ni., Is. 52:3. ‫ מָ כַ ר‬hithp., Dt. 28:68.

‫ נָכַ ר‬pi., 1 S. 23:7. N.T., Mt. 13:46; Mt. 18:25; Mt. 26:9; Mr. 14:5; Jn. 12:5; Hch. 2:45; Hch. 4:34; Hch. 5:4; Ro. 7:14.

4098 πίπτω. (imperf. ἔπιπτον; fut. πεσοῦµαι; 2 aor. ἔπεσον y ἔπεσα; perf. πέπτωκα). Caer, caerse, caer de rodillas, postrarse, caer en ruinas, dejar de ser, acabarse, morir. A.T. +‫ּבָ ַר‬, 2 Cr. 6:13.

‫י ַָרר‬, Ex. 9:19. ‫ּכָ ַרע‬, 2 Cr. 7:3. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 28:13. ‫ מּוט‬qal., Pr. 25:26. ‫ מּוט‬ni., Sal. 139:11(140:10). ‫מּות‬, 1 S. 2:33. + ַ‫ מָ ע‬pu., Ez. 23:3. ‫נָבֵ ל‬, Is. 34:4. ‫ ָנגַף‬ni., Lv. 26:17. ‫ נָכָ ה‬hoph., Jer. 18:21. Muchísimas veces ‫ נָפל‬qal., Gn. 17:3. ‫ נָפל‬hi., Est. 3:7. ‫ נָפל‬pil. Ez. 28:23. ‫ מּפֵ לָ ה‬Is. 25:2. ‫מַ ּפֵ לֶ ת‬, Pr. 29:16. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 2:46. ‫ּפֶ גֶר‬, Am. 8:3. ‫ּפֶ ֶרץ‬, Am. 9:11. ‫צָ לֵ ַח‬, 1 S. 18:10. ‫קָ ַדד‬, 2 Cr. 29:30. ‫ ָרבַ ץ‬, Ex. 23:5. ‫ ָר ַדם‬ni., Dn. 10:9. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Jer. 18:4. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 2:17. ‫ּתָ מַ ם‬, Dt. 2:16. τὰ πεπτωκότα ‫ה ִריסּות‬ ֲ ‫אֶ ֶרץ‬, Is. 49:19. N.T. Caer, caerse, caer de rodillas, postrarse, caer en ruinas, dejar de ser, acabarse, morir, agobiar, molestar: Mt. 2:11; Mt. 4:9; Mt. 10:29; Mt. 13:4–5; Mt. 13:7–8; Mt. 15:14; Mt. 15:27; Mt. 17:15; Mt. 18:26; Mt. 21:44; Mt. 24:29; Mr. 4:4–5; Mr. 4:7–8; Mr. 5:22; Mr. 9:20; Mr. 13:25; Mr. 14:35; Lc. 5:12; Lc. 8:5; Lc. 8:7–8; Lc. 8:14; Lc. 8:41; Lc. 10:18; Lc. 14:5; Lc. 16:17; Lc. 16:21; Lc. 17:16; Lc. 20:18; Lc. 21:24; Lc. 23:30; Jn. 11:32; Jn. 12:24; Jn. 18:6; Hch. 1:26; Hch. 5:5; Hch. 5:10; Hch. 9:4; Hch. 10:25; Hch. 13:11; Hch. 15:16; Hch. 20:9; Hch. 22:7; Ro. 11:11; Ro. 14:4; 1 Co. 10:8; 1 Co. 10:12; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:25; He. 3:17; He. 4:11; He. 11:30; Stg. 5:12; Ap. 1:17; Ap. 2:5; Ap. 5:14; Ap. 6:13; Ap. 6:16; Ap. 7:11; Ap. 8:10; Ap. 9:1; Ap. 11:16; Ap. 14:8; Ap. 17:10; Ap. 18:2; Ap. 19:4; Ap. 22:8.

4099 Πισιδία, ας, ἡ. Pisidia: T.R., Hch. 13:14.

() Πισίδιος, α, ον. Natural de Pisidia: Hch. 13:14.

4100

728 πιστεύω. (imperf. ἐπίστευον; fut. πιστεύσω; 1 aor. ἐπίστευσα; 1 aor. pas. ἐπιστεύθην; perf. πεπίστευκα; perf. pas. πεπίστευµαι). Creer, tener fe, tener confianza, confiar. A.T. ‫ אָ מַ ן‬ni. Gn. 42:20. Casi siempre ‫מן‬ ַ ָ‫ א‬hi., Gn. 15:6. ‫ אֲמַ ן‬aph., Dn. 6:24(23). ‫ׁשָ מַ ע‬, Jer. 25:8. N.T., Mt. 8:13; Mt. 18:6; Mr. 1:15; Mr. 11:23; Lc. 1:20; Lc. 20:5; Lc. 24:25; Jn. 1:12; Jn. 2:22; Jn. 5:38; Jn. 8:24; Jn. 11:26; Jn. 14:11; Hch. 4:4; Hch. 9:26; Hch. 11:17; Hch. 15:11; Hch. 19:2; Ro. 4:3; Ro. 4:18; Ro. 6:8; Ro. 9:33; Ro. 14:2; 1 Co. 9:17; 1 Co. 13:7; Gá. 2:7; Gá. 3:22; Ef. 1:13; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 4:14; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 1:16; Tit. 1:3; Tit. 3:8; He. 11:6; Stg. 2:23; 1 P. 2:7; 1 Jn. 4:16.

4101 πιστικός, ή, όν. Puro, genuino: Mr. 14:3; Jn. 12:3.

4102 πίστις, εως, ἡ. Fe, confianza, creencia, convicción, buena fe, doctrina, garantía, muestra, compromiso, fidelidad. A.T. ‫אֵ מּון‬, Dt. 32:20. ‫ אֱמּונָה‬Jer. 5:3. ‫אֲמָ נָה‬, Neh. 10:1(9:38). ‫אֱמֶ ת‬, Pr. 3:3. ‫ אָ מַ ן‬ni., Jer. 15:18. N.T., Mt. 8:10; Mt. 15:28; Mt. 17:20; Mt. 21:21; Mr. 5:34; Mr. 11:22; Lc. 5:20; Lc. 17:5; Lc. 18:42; Hch. 3:16; Hch. 6:5; Hch. 14:27; Hch. 15:9; Hch. 17:31; Ro. 1:5; Ro. 1:8; Ro. 3:3; Ro. 3:26; Ro. 4:5; Ro. 10:8; 1 Co. 2:5; 1 Co. 12:9; 1 Co. 13:13; 2 Co. 4:13; 2 Co. 8:7; Gá. 1:23; Gá. 3:2; Gá. 3:22; Gá. 3:26; Gá. 5:22; Ef. 1:15; Ef. 3:12; Fil. 1:27; Fil. 3:9; Col. 2:12; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 3:6; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 3:13; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:12; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:15; 2 Ti. 4:7; Tit. 2:10; Tit. 3:15; Flm. 6; He. 6:1; He. 6:12; He. 10:38; He. 11:1; He. 12:2; Stg. 1:6; Stg. 2:1; Stg. 5:15; 1 P. 1:21; 1 P. 5:9; 2 P. 1:1; 1 Jn. 5:4; Jud. 3; Jud. 20; Ap. 2:19; Ap. 14:12.

4103 πιστός, ή, όν. Fiel, confiable, digno de confianza, seguro, verdadero, fidedigno. A.T. ‫ אָ מַ ן‬ni., Pr. 11:13. ‫אֱמּונָה‬, Dt. 32:4. ‫אֵ מּון‬, Pr. 14:5. ‫אֱמֶ ת‬, Pr. 14:25. ‫ אֲמַ ן‬aph., Dn. 2:45. ‫יֶתֶ ר‬, Pr. 17:7.

‫צַ ִּדיק‬, Job 17:9. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬, Pr. 2:12. N.T. A) Fiel, confiable, digno de confianza, honrado. 1) De persona: Mt. 24:45; Mt. 25:21; Lc. 12:42; Lc. 16:10–12; Lc. 19:17; 1 Co. 1:9; 1 Co. 4:2; 1 Co. 4:17; 1 Co. 7:25; 1 Co. 10:13; 2 Co. 1:18; Ef. 6:21; Col. 1:7; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 5:24; 2 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:12; 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:13; He. 2:17; He. 3:2; He. 3:5; He. 10:23; He. 11:11; 1 P. 4:19; 1 P. 5:12; 1 Jn. 1:9; Ap. 1:5; Ap. 2:10; Ap. 2:13; Ap. 3:14; Ap. 17:14; Ap. 19:11. 2) De cosas: Hch. 13:34; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 4:9; 2 Ti. 2:11; Tit. 1:9; Tit. 3:8; 3 Jn. 5; Ap. 21:5; Ap. 22:6. B) Seguro, verdadero, fidedigno: Jn. 20:27; Hch. 16:15; Gá. 3:9; Col. 1:2; 1 Ti. 5:16; Tit. 1:6. C) Creyente, cristiano: Hch. 10:45; Hch. 16:1; 2 Co. 6:15; Ef. 1:1; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 6:2; 1 P. 1:21.

729

4104 πιστόω. (fut. πιστώσω; 1 aor. pas. ἐπιστώθην). Confirmar, estar convencido, creer firmemente, confiar. A.T. ‫ אָ מַ ן‬ni., 1 Cr. 17:23. ‫ אָ מַ ר‬1 R. 1:36. ‫ עָ מַ ד‬hi., 1 Cr. 17:14. ‫ קּום‬hi., 2 S. 7:25. N.T., 2 Ti. 3:14.

4105 πλανάω. (fut. πλανήσω; fut. pas. πλανηθήσοµαι; 1 aor. ἐπλάνησα; 1 aor. pas. ἐπλανήθην; perf. med. y pas. πεπλάνηµαι). Engañar, extraviar, descarriar. Voz pas. Perderse, extraviarse, estar equivocado, ser engañado o descarriado, andar errante. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Is. 9:15(16). +‫ ּבּו‬ni., Ex. 14:3. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. Jer. 38(31):9. ‫מָ עַ ל‬, Pr. 16:10. ‫ נ ַָדח‬ni., Ez. 34:4. ‫סּור‬, Dt. 11:28. ‫סָ ָרה‬, Dt. 13:6(5). ‫זר‬ ַ ָ‫ ּפ‬Jer. 27(50):17. ‫ּפָ נָה‬, Is. 53:6. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Is. 46:8. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Ez. 33:12. ‫ ּפָ תָ ה‬qal., Job 5:2.

‫ ּפָ תָ ה‬pi., Pr. 1:10. ‫ ּפָ תָ ה‬pu., Ez. 14:9. ‫ ׁשָ גָה‬qal., Job 6:24. ‫ ׁשָ גָה‬hi. Pr. 28:10. ‫ ׁשָ לָ ה‬hi.; 2 R. 4:28. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Pr. 29:15. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. Jue. 16:10. ‫ ּתָ לַ ל‬hoph. Is. 44:20. ‫ ּתָ עָ ה‬qal. Pr. 7:25. ‫ּתָ עָ ה‬ ni., Is. 19:14. ‫ ּתָ עָ ה‬hi., Pr. 10:17. ‫מָ עָ ה‬, Ez. 13:10. N.T. A) Voz act. Engañar, extraviar, descarriar: Mt. 24:4–5; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mr. 13:5–6; Jn. 7:12; 2 Ti. 3:13; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 2:26; 1 Jn. 3:7; Ap. 2:20; Ap. 12:9; Ap. 13:14; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:8; Ap. 20:10. B)Voz pas. Perderse, extraviarse, estar equivocado, ser engañado o descarriado, andar errante: Mt. 18:12–13; Mt. 22:29; Mr. 12:24; Mr. 12:27; Lc. 21:8; Jn. 7:47; 1 Co. 6:9; 1 Co. 15:33; Gá. 6:7; 2 Ti. 3:13; He. 3:10; He. 5:2; He. 11:38; Stg. 1:16; Stg. 5:19; 1 P. 2:25; 2 P. 2:15; Ap. 18:23.

4106 πλάνη, ης, ἡ. Engaño, falacia, error, mentira o impostura. A.T. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ , Pr. 14:8. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Ez. 33:10.

‫ ְׁש ִר ִרּות‬, Jer. 23:17. N.T., Mt. 27:64; Ro. 1:27; Ef. 4:14; 1 Ts. 2:3; 2 Ts. 2:11; Stg. 5:20; 2 P. 2:18; 2 P. 3:17; 1 Jn. 4:6; Jud. 11.

4107 πλανήτης, ου, ὁ. Errante: ‫נ ַָדד‬, Os. 9:17. Jud. 13.

4108

act. voz activa

730 πλάνος, ον. Mentiroso, engañador, impostor: ‫ ְמׁשּוגָה‬, Job 19:4. Mt. 27:63; 2 Co. 6:8; 1 Ti. 4:1; 2 Jn. 7.

4109 πλάξ, πλακός, ἡ. Tabla: ‫לּוח‬ ַ , Ex. 31:18. 2 Co. 3:3; He. 9:4.

4110 πλάσµα, ατος, τό. Cosa formada o modelada (de arcilla). A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Job. 40:19. ‫ ;יֵצֶ ר‬Is. 29:16. N.T.; Ro. 9:20.

4111 πλάσσω. (fut. πλάσω; fut. pas. πλασθήσοµαι; 1 aor. ἔπλασα; 1 aor. pas. ἐπλάσθην; perf. πέπλακα; perf. pas. πέπλασµαι). Formar, modelar, crear. A.T. ‫ּבָ ָדא‬, 1 R. 12:33. ‫ חּול‬pil., Sal. 89(90):2.

‫ יָצַ ר‬qal., Is. 27:11. ‫ יָצַ ר‬pu., Sal. 138(139):16. ‫ ּכּון‬pil. Sal. 118(119):73. ‫נָצַ ר‬, Pr. 24:12. ‫עָ צַ ב‬ pi., Job 10:8. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):73. ‫צּור‬, Jer. 1:5. N.T. Formar, modelar, crear: Ro. 9:20; 1 Ti. 2:13.

4112 πλαστός, ή, όν. Artificioso, inventado: 2 P. 2:3.

4113 πλατεῖα, ας, ἡ. Calle ancha. A.T. ‫חּוץ‬, Sal. 17:43(18:42). ‫חב‬ ֹ ‫ ְר‬, ‫ ְרחֹוב‬, Jue. 19:15. +ֶ‫ּתָ ו‬, Est. 4:1. N.T., Mt. 6:5; Mt. 12:19; Lc. 10:10; Lc. 13:26; Lc. 14:21; Hch. 5:15; Ap. 11:8; Ap. 21:21; Ap. 22:2.

4114 πλάτος, ους, τό. Anchura, plaza, tabla. A.T. ‫ּכַ ף‬, Gn. 13:17. ‫לּוח‬ ַ , Pr. 3:4. ‫ע ֳִבי‬, Jer. 52:21. ‫ ְּפתָ י‬, Esd. 6:3. ‫רחַ ב‬ ֹ Gn. 6:15. ‫ ְרחּוב‬, Neh. 8:1. ‫מֶ ְרחָ ב‬, Hab. 1:6. N.T. Anchura: Ef. 3:18; Ap. 20:9; Ap. 21:16.

4115

731 πλατύνω. (fut. πλατυνῶ; 1 aor. pas. ἐπλατύνθην). Ensanchar, abrir, extender. A.T. +‫אָ ַר‬, Ez. 31:5. ‫ ּכָ ׂשָ ה‬Dt. 32:15. ‫ּפָ ַרן‬, Gn. 28:14. ‫ ּפָ תָ ה‬qal., Dt. 11:16. ‫ ּפָ תָ ה‬pi. Pr. 24:28(34). ‫ ּפָ תָ ה‬hi., Gn. 9:27. ‫ ָרחַ ב‬qal., 1 S. 2:1. ‫ ָרחַ ב‬hi., Gn. 26:22. ‫ ָרחָ ב‬, Jer. 28(51):58. N.T. Ensanchar, abrir: Mt. 23:5; 2 Co. 6:11.

4116 πλατύς, εῖα, ύ. Ancho y llano, extenso. A.T. ‫ ָרכָ ב‬, Sal. 118(119):96. ‫ ְרחַ ב־י ַָדיִ ם‬Is. 33:21. N.T., Mt. 7:13.

4117 πλέγµα, ατος, τό. Peinado complicado: 1 Ti. 2:9.

4118 πλεῖστος, η, ον. (superl. de πολύς). La mayoría, muy numeroso, mucho: Mt. 11:20; Mt. 21:8; Mr. 4:1; 1 Co. 14:27.

4119 πλείων, πλεῖον o πλέον, gen. ονος. nom. pl. πλείονες o πλείους. (comp. de πολύς). A) adj. Más, más que, más grande que, mayor: Mt. 21:36; Jn. 4:1; Jn. 7:31; Jn. 15:2; Hch. 2:40; Hch. 4:22; Hch. 13:31; Hch. 21:10; Hch. 23:13; Hch. 23:21; Hch. 24:11; Hch. 24:17; Hch. 25:6; Hch. 25:14; Hch. 27:20; He. 3:3; He. 7:23; He. 11:4; Ap. 2:19. B) sust. Más, la mayoría de, la mayor parte de, muchos, más grande, un número más grande, más importante, mayor: Mt. 5:20; Mt. 6:25; Mt. 12:41–42; Mt. 20:10; Mt. 26:53; Mr. 12:43; Lc. 3:13; Lc. 7:42–43; Lc. 9:13; Lc. 11:31–32; Lc. 11:53; Lc. 12:23; Lc. 21:3; Jn. 4:41; Jn. 21:15; Hch. 4:17; Hch. 15:28; Hch. 19:32; Hch. 20:9; Hch. 24:4; Hch. 27:12; 1 Co. 9:19; 1 Co. 10:5; 1 Co. 15:6; 2 Co. 2:6; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:2; Fil. 1:14; 2 Ti. 2:16; 2 Ti. 3:9.

4120 πλέκω. (fut. πλέξω; 1 fut. pas. πλεχθήσοµαι; 2 fut. pas. πλαχήσοµαι; 1 aor. ἔπλεξα; 1 aor. pas. ἐπλέχθην; perf. πέπλεχα; perf. pas. πέπλεγµαι). Tejer, trenzar. A.T. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Ex. 28:14. ‫ירה‬ ָ ‫ ְצ ִפ‬, Is. 28:5. N.T., Mt. 27:29; Mr. 15:17; Jn. 19:2.

4121 superl. superlativo nom. caso nominativo pl. plural

732 πλεονάζω. (1 aor. ἐπλεόνασα; perf. πεπλεόναχα; perf. pas. πεπλεόνασµαι). intrans. Crecer, aumentar, abundar, multiplicarse, tener demasiado. trans. Hacer crecer o aumentar. A.T. +‫ אָ ַר‬hi., Nm 9:22. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Jer. 37(30):19. ‫ עָ ַדף‬qal., Ex. 16:23. ‫ עָ ַדף‬hi., Ex. 16:18. ‫ ָרבָ ה‬qal., 1 Cr. 5:23. ‫ ָרבָ ה‬hi., Sal. 70(71):21. ‫ ַרב‬, 2 Cr. 24:11. ‫ׁשָ לַ ח‬, Sal. 49(50):19. ‫מ ְרּבָ ה‬ ִ , Ez. 23:32. N.T. A) intrans. Crecer, aumentar, abundar, multiplicarse, tener demasiado: Ro. 5:20; Ro. 6:1; 2 Co. 4:15; 2 Co. 8:15; Fil. 4:17; 2 Ts. 1:3; 2 P. 1:8. B) trans. Hacer crecer o aumentar: 1 Ts. 3:12.

4122 πλεονεκτέω. (fut. πλεονεκτήσω; 1 aor. ἐπλεονέκτησα; 1 aor. pas. ἐπλεονεκτήθην). Engañar, aprovecharse de: ‫ּבָ צַ ע‬, Ez. 22:27. 2 Co. 2:11; 2 Co. 7:2; 2 Co. 12:17–18; 1 Ts. 4:6.

4123 πλεονέκτης, ου, ὁ. Persona avara o codiciosa, persona ambiciosa: 1 Co. 5:10–11; 1 Co. 6:10; Ef. 5:5.

4124 πλεονεξία, ας, ἡ. Avaricia, ambición, algo exigido: ‫ּבֶ צַ ע‬, Ez. 22:27. Mr. 7:22; Lc. 12:15; Ro. 1:29; 2 Co. 9:5; Ef. 4:19; Ef. 5:3; Col. 3:5; 1 Ts. 2:5; 2 P. 2:3; 2 P. 2:14.

4125 πλευρά, ᾶς, ἡ. Costado, costilla. A.T. ‫אָ ִפיק‬, Job 40:18. ‫חָ לָ ץ‬, Is. 11:5. ‫ָצּוע‬ ַ ‫ י‬1 R. 6:6. ‫עֲלַ ע‬, Dn. 7:5. ‫עֶ צֶ ס‬, Job 40:18. ‫צַ ד‬, Ez. 34:21. ‫צֵ לָ ע‬, Ez. 41:5. N.T. Costado: Jn. 19:34; Jn. 20:20; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Hch. 12:7.

4126 πλέω. (imperf. ἔπλεον). Navegar: Lc. 8:23; Hch. 21:3; Hch. 27:2; Hch. 27:6; Hch. 27:24; Ap. 18:17.

4127 πληγή, ῆς, ἡ. Plaga, desgracia, golpe, azote, herida, derrota. A.T. ‫ּכאֵ ב‬ ְ , Job 2:13. ‫מַ ְּכאֹ ב‬, Is. 53:3. ‫מַ טֶ ה‬, Is. 10:24. ‫מַ ּכָ ה‬, Pr. 20:30. ‫ ּנָכָ ה‬hi., Dt. 25:2. ‫ ּנָכָ ה‬hoph., Is. 53:4. ‫ ֶּנגַע‬, Ex. 11:1.

‫ ֶנגֶף‬, Ex. 12:13. ‫ מַ ּגֵפָ ה‬Nm. 14:37. ‫ ָנגַף‬, Is. 19:22. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Pr. 22:8.

733 N.T. Plaga, desgracia, golpe, azote, herida: Lc. 10:30; Lc. 12:48; Hch. 16:23; Hch. 16:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:23; Ap. 9:18; Ap. 9:20; Ap. 11:6; Ap. 13:14; Ap. 15:1; Ap. 15:6; Ap. 15:8; Ap. 16:9; Ap. 16:21; Ap. 18:4; Ap. 18:8; Ap. 21:9; Ap. 22:18.

4128 πλῆθος, ους, τό. Multitud, cantidad, gran número, gente, población. A.T. ‫ּבֶ צַ ע‬, Mi. 4:13. ‫בּה‬ ַ ‫ֹּג‬ Sal. 9:25(10:4). ‫ הָ מֹון‬Is. 17:12. ‫ּכָ בֵ ד‬, Ex. 8:20(24). ‫ּביר‬ ִ ַ‫ּכ‬, Is. 28:2.

ֹ‫ ְמלא‬, Gn. 48:19. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬,

Sal. 146(147):4. ‫עָ ם‬, 2 Cr. 12:3. ‫ עָ צּום‬Dt. 26:5. ‫צם‬ ֲ ָ , Is. 31:1. ‫קָ הָ ל‬, Ex. 12:6. La mayoría de las

ֹ , ‫רֹוב‬, Pr. 5:23. ‫ ַרב‬, Ec. 6:3. ‫ ִרּבֹו‬, Os. 8:12. ‫מַ ְר ִּבית‬, 2 Cr. 9:6. ‫ּתַ ְר ִּבית‬, Lv. 25:36. veces ‫רב‬ ‫ ָרבָ ה‬qal. Ec. 5:10. ‫ ָרבָ ה‬pi., Sal. 43:13(44:12). ‫ ָרבָ ה‬hi., Jer. 26(46):16. ‫ ִרגְ ׁשָ ה‬, Sal. 63:3(64:2). ‫ ִׁש ְפעָ ה‬, Ez. 26:10. ‫צָ ָבא‬, Dn. 10:1. N.T. Multitud, cantidad, gran número, gente, población, congregación, asamblea: Mr. 3:7–8; Lc. 1:10; Lc. 2:13; Lc. 5:6; Lc. 6:17; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 23:1; Lc. 23:27; Jn. 5:3; Jn. 21:6; Hch. 2:6; Hch. 4:32; Hch. 5:14; Hch. 5:16; Hch. 6:2; Hch. 6:5; Hch. 14:1; Hch. 14:4; Hch. 15:12; Hch. 15:30; Hch. 17:4; Hch. 19:9; Hch. 21:36; Hch. 23:7; Hch. 25:24; Hch. 28:3; He. 11:12; Stg. 5:20; 1 P. 4:8.

4129 πληθύνω. (imperf. pas. ἐπληθυνόµην; fut. πληθυνῶ; aor. ἐπλέθυνα; 1 aor. pas. ἐπληθύνθην; perf. πεπλήθυγκα; perf. pas. πεπλήθηµµαι). intrans. Crecer, aumentar en número. trans. Aumentar, multiplicar. A.T. +‫ אָ ַר‬hi., 1 R. 3:14. ‫ ָּדגָה‬, Gn. 48:16. ‫ יָתַ ר‬hi., Dt. 28:11. ‫ מָ לֵ א‬qal., Ez. 28:16.

‫ מָ לֵ א‬ni., Ex. 1:7. ‫נּוב‬, Sal. 91:15(92:14). ‫ עָ טַ ף‬Sal. 64:14(65:13). ‫עָ צַ ם‬, Sal. 39:6(40:5). ‫ּפָ ַרץ‬, 1 Cr. 4:38. ‫ ָרבַ ב‬qal. Gn. 6:5. ‫ ָרבַ ב‬pu., Sal. 143(144):13. ‫ ַרבָ ה‬qal., Gn. 1:22. ‫ ָרבָ ה‬pi., Jue. 9:29. ‫ ָרבָ ה‬hi. Gn. 3:16. ‫ ַרב‬1 S. 14:19. ‫ ְר ָבבָ ה‬, Ez. 16:7. ‫ ָרחַ ב‬hi., Sal. 24(25):17. ‫ׂשָ בַ ע‬, Sal. 122(123):3. ‫ׂשָ גָה‬, Sal. 91:13(92:12). ‫ׂשגָא‬ ְ )‫ ( ְסגָא‬pe., Esd. 4:22. ‫ׁשָ ַרץ‬, Ex. 1:7. N.T. A) intrans. Crecer, aumentar en número: Hch. 6:1. B) trans. Aumentar, multiplicar, esparcir: Mt. 24:12; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 9:31; Hch. 12:24; 2 Co. 9:10; He. 6:14; 1 P. 1:2; 2 P. 1:2; Jud. 2.

4130 πλήθω. Ver πίµπληµι. (Se usa solamente en el pres.; imperf. ἔπληθον; perf. πέπληθα; plperf. ἐπεπλήθειν; para lo demás usa formas de πίµπληµι). Llenar.

4131 πλήκτης, ου, ὁ. Persona pendenciera o colérica: 1 Ti. 3:3; Tit. 1:7. plperf. tiempo pluscuamperfecto

734

4132 πληµµύρα, ης, ἡ. Inundación: πληµµύρα γίγνεται ‫נָהָ ר‬

‫עָ ׁשַ ק‬, Job 40:23. Lc. 6:48.

4133 πλήν. conj. Pero, sin embargo, no obstante, con todo. prep. impropia con gen. Excepto, fuera de. A.T.

‫ֲבל‬ ָ ‫א‬, 2 Cr. 33:17. ‫אּולָ ם‬, Job 14:18. + ַ‫ א‬Gn. 9:4. ‫אָ כֵ ן‬, Jer. 3:20. ‫אֶ פֶ ס‬, Nm. 22:35. ‫ירק‬ ַ ‫ ִּב ְלעָ ַד‬, Gn. 14:24. ‫ ִמּבַ ְלעֲלֵ י‬, Nm. 5:8. ‫ ִּב ְלע ֲֵדי‬Is. 45:6. ‫ּבֶ לֶ ת‬, Ex. 22:19(20). ‫ ְּב ַרם‬, Dn. 4:12. ‫הּנֵה‬ ִ , Ez. 16:49. ְ‫ו‬, Jue. 20:10. ‫זּולָ ה‬, Dt. 1:36. ‫ ִּבי ִאם‬, Gn. 39:6. ‫ ְלבַ ד‬, 2 R. 21:16. ‫ְל ָבד‬ ‫ ִמ׳‬, Ex. 12:37. ‫ ִמ ְלּבַ ד‬, Lv. 23:38. ‫לָ הֵ ן‬, Dn. 2:6. ‫ ִמן‬, Jue. 11:34. ‫עַ ל־ּפָ נִ ים‬, Ex. 20:3. ‫ ִעּמָ ד‬Dt. 32:39. ‫עֵ קֶ ב‬, Am. 4:12. ‫ ַרק‬, Gn. 41:40. ‫ ּכ׳‬Ex. 8:6(10). ‫ּכי‬ ִ ‫אַ ף‬, 1 R. 8:27. ‫אּולָ ם‬, 1 S. 25:34. ‫אַ ף‬, Job 6:27. ‫ ַרק‬, Dt. 2:28. ‫ ַרק‬, Jos. 11:22. N.T. A) conj. Pero, sin embargo, no obstante, con todo: Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 18:7; Mt. 26:39; Mt. 26:64; Lc. 6:24; Lc. 6:35; Lc. 10:11; Lc. 10:14; Lc. 10:20; Lc. 11:41; Lc. 12:31; Lc. 13:33; Lc. 17:1; Lc. 18:8; Lc. 19:27; Lc. 22:21–22; Lc. 22:42; Lc. 23:28; Hch. 20:23; 1 Co. 11:11; Ef. 5:33; Fil. 1:18; Fil. 3:16; Fil. 4:14; Ap. 2:25. B) prep. impropia con gen. Excepto, fuera de: Mr. 12:32; T.R., Jn. 8:10; Hch. 8:1; Hch. 15:28; Hch. 27:22.

4134 πλήρης, ες. Lleno, satisfecho, maduro. A.T. ‫בד‬ ֵ ָ‫ ּב‬Is. 1:4. ‫מָ לֵ א‬, Is. 1:21.

ֹ‫ ְמלא‬, ‫ ְמלֹוא‬, Is. 6:3. ‫ מָ לֵ א‬qal., Is. 1:15. ‫ מָ לֵ א‬ni., Ez. 26:2. ‫ מָ לֵ א‬pi.; Job 39:2. ‫עָ בַ ר‬, Cnt. 5:5. ‫ׂשָ בֵ ַע‬, Job 10:15. ‫ׂשבַ ע‬ ָ , 1 Cr. 29:9. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Rt. 2:12. ‫ׂשָ בַ ע‬, Job 7:4. ‫מָ לֵ א‬, Job 32:18. ‫ׂשָ בַ ע‬, Is. 1:11. ‫ׂשָ בֵ ַע‬, Gn. 25:8.

N.T. Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mr. 4:28; Mr. 8:19; Lc. 4:1; Lc. 5:12; Jn. 1:14; Hch. 6:3; Hch. 6:5; Hch. 6:8; Hch. 7:55; Hch. 9:36; Hch. 11:24; Hch. 13:10; Hch. 19:28; 2 Jn. 8.

4135 πληροφορέω. (fut. πληροφορήσω; 1 aor. ἐπληροφορήσω; 1 aor. pas. ἐπληροφορήθην; perf. πεπληροφόρηµαι). Llevar a cabo, cumplir, convencer o asegurar o proclamar plenamente: Lc. 1:1; Ro. 4:21; Ro. 14:5; Col. 4:12; 2 Ti. 4:5; 2 Ti. 4:17.

4136 πληροφορία, ας, ἡ. Seguridad plena, convicción, certeza: Col. 2:2; 1 Ts. 1:5; He. 6:11; He. 10:22.

conj. conjunción

735

4137 πληρόω. (imperf. ἐπλήρουν; fut. πληρώσω; fut. pas. πληρωθήσοµαι; 1 aor. ἐπλήρωσα; 1 aor. pas. ἐπληρώθην; perf. πεπλήρωκα; perf. pas. πεπλήρωµαι). Llenar, cumplir, colmar, completar, dar cumplimiento, terminar, llevar a cabo, suplir totalmente. Voz pas. Transcurrir, cumplirse, pasar. A.T.

‫ ּכָ לָ ה‬qal., 2 Cr. 36:22. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 2 Cr. 24:10. ‫ מָ לֵ א‬qal. Sal. 64:10(65:9). ‫ מָ לֵ א‬ni., Sal. 70(71):8. ‫ מָ לֵ א‬pi., Sal. 19:5(20:4). ‫ מָ לֵ א‬pu., Cnt. 5:14. ‫ מָ לֵ א‬adj.; Jer. 23:24. ֹ‫ ְמלא‬Is. 8:8. ‫ ְמלָ א‬Dn. 2:35. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 40:4. ‫ׂשבַ ע‬, Sal. 15(16):11. ‫ ְׁשלֵ ם‬aph. Dn. 5:26. ‫ׁשָ ַרץ ְּב׳‬, Gn. 9:7. ‫ ּתָ מַ ם‬qal., Lv. 25:29. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., Dn. 8:23. ‫מּקֵ ץ‬ ִ , Jer. 41(34):14. N.T. A) Llenar, completar. 1) De persona: Lc. 2:40; Hch. 2:28; Hch. 13:52; Ro. 1:29; Ro. 15:13– 14; 2 Co. 7:4; Ef. 3:19; Ef. 5:18; Fil. 1:11; Fil. 4:18; Col. 1:9; Col. 2:10; T.R., Col. 4:12; 2 Ti. 1:4. 2) De cosa: Mt. 13:48; Mt. 23:32; Lc. 3:5; Jn. 12:3; Jn. 16:6; Hch. 2:2; Hch. 5:3; Hch. 5:28; Ef. 1:23; Ef. 4:10; Fil. 4:19. B) Cumplirse, transcurrir, pasar (de tiempo): Mr. 1:15; Lc. 21:24; Jn. 7:8; Hch. 7:23; Hch. 7:30; Hch. 9:23; Hch. 24:27. C) Completar, terminar, llevar a cabo: Jn. 3:29; Jn. 15:11; Jn. 16:24; Jn. 17:13; Ro. 15:19; 2 Co. 10:6; Ga. 5:14; Fil. 2:2; Col. 1:25; 2 Ts. 1:11; 1 Jn. 1:4; 2 Jn. 12; Ap. 3:2. D) Dar cumplimiento, cumplir, terminar: Mt. 1:22; Mt. 2:15; Mt. 3:15; Mt. 4:14; Mt. 5:17; Mt. 12:17; Mt. 21:4; Mt. 27:9; Mr. 14:49; T.R., Mr. 15:28; Lc. 1:20; Lc. 4:21; Lc. 7:1; Lc. 9:31; Lc. 22:16; Jn. 12:38; Jn. 15:25; Jn. 18:9; Jn. 18:32; Jn. 19:24; Hch. 1:16; Hch. 3:18; Hch. 12:25; Hch. 13:25; Hch. 13:27; Hch. 14:26; Hch. 19:21; Ro. 8:4; Ro. 13:8; Gá. 5:14; Col. 4:17; Stg. 2:23; Ap. 6:11.

4138 πλήρωµα, ατος, τό. Plenitud, cumplimiento, consumación, contenido, realización, plena restauración, totalidad, plena, lo añadido, parche. A.T. ‫אָ ִפיק‬, Cnt. 5:12.

ֹ‫ ְמלא‬, ‫ ְמלֹוא‬, Sal.

23(24):1. ‫מּלֵ את‬ ִ , Cnt. 5:12. N.T., Mt. 9:16; Mr. 2:21; Mr. 6:43; Mr. 8:20; Jn. 1:16; Ro. 11:12; Ro. 11:25; Ro. 13:10; Ro. 15:29; 1 Co. 10:26; Gá. 4:4; Ef. 1:10; Ef. 1:23; Ef. 3:19; Ef. 4:13; Col. 1:19; Col. 2:9. πλήσας, πλησθείς, πλησθῆναι, πλησθήσοµαι Ver πλήθω, 4130, (πίµπληµι).

4139 πλησίον. perp. impropia con gen. Cerca de sust. Prójimo, compañero. A.T. ‫אָ ח‬, Gn. 26:31. ‫אֵ ל‬,

ָ‫ ;אָ צֵ ל‬Dt. 11:30. ‫ ִּב ְקצֵ ה‬Nm. 33:37. ‫ ַע־ָיַד‬, Jos. 15:46. ‫מֹול‬, Dt. 1:1. ‫מּול‬, Jos. ִ 2 S. 5:23. ‫ ִמּצַ ד‬, Jos. 12:9. ‫עָ ִמית‬, Lv. 18:20. ‫קָ רֹוב‬ 19:46. ‫אֶ ל־מּול‬, Ex. 34:3. ‫מּמּול‬ ‫ אֶ ל־ּבַ יִ ת‬Ex. 12:4. ‫ ֵר ַע‬, Gn. 11:3. ‫ ֵרעָ ה‬Sal. 44:15(45:14). ‫ ְרעּות‬, Ex. 11:2. ‫ ַר ְעיָה‬, Cnt. 1:9. Nm. 33:38.

736 N.T. A) prep. impropia con gen. Cerca de: Jn. 4:5. B) sust. Prójimo, compañero: Mt. 5:43; Mt. 19:19; Mt. 22:39; Mr. 12:31; Mr. 12:33; Lc. 10:27; Lc. 10:29; Lc. 10:36; Hch. 7:27; Ro. 13:9–10; Ro. 15:2; Gá. 5:14; Ef. 4:25; Stg. 2:8; Stg. 4:12.

4140 πλησµονή, ῆς, ἡ. Satisfacción. A.T. ‫ ָּדׁשֵ ן‬Is. 30:23. ‫ׂשרח‬ ַ Is. 1:14. ‫יבים‬ ִ ‫ ; ְר ִב‬Jer. 14:22. ‫ׂשָ ָבע‬, Pr. 3:10. ‫ׂשבַ ע‬, Sal. 77(78):25. ‫ ׂשָ בַ ע‬Os. 13:6. ‫ ׂשָ בֵ ַע‬Dt. 33:23. ‫בעָ ה‬ ְ ָ‫ ;ׂש‬Is. 55:2. ‫ ִׂש ְבעָ ה‬Ez. 16:49. ‫ׂשָ בֵ ַע‬, Pr. 27:7. N.T., Col. 2:23.

4141 πλήσσω. (imperf. ἔπλησσον; fut. πλήξω; 1 aor. ἔπληξα; 2 aor. pas. ἐπλήγην; perf. πέπληκα). Herir, golpear. A.T. ‫ ּכָ ַרת‬hi., 1 R. 14:14. ‫ ָננַף‬ni., Jue. 20:36. ‫ נָכָ ה‬ni., 2 S. 11:15. ‫ נָכָ ה‬pu. Ex. 9:31. ‫ ָנכָ ה‬hi., 1 S. 4:2. ‫ נָכָ ה‬hoph., Ex. 22:1. ‫ נָכֶ ה‬2 S. 4:4. ‫נָפַ ל‬, 2 S. 1:12. + ַ‫נָׁש‬, Pr. 23:32.

‫ ּפָ לַ ח‬pi., Pr. 7:23. ‫ ְּביַד‬, Ex. 16:3. N.T. Herir: Ap. 8:12.

4142 πλοιάριον, ου, τό. Barca, barquilla, esquife: Mr. 3:9; T.R., Mr. 4:36; Jn. 6:22–24; Jn. 21:8.

4143 πλοῖον, ου, τό. Barca, barco. A.T. ‫אֳנִ י‬, Is. 33:21. ‫אֳנִ ּיָה‬, Jon. 1:3. ‫ס ִפינָה‬ ְ Jon. 1:5. N.T., Mt. 4:21–22; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 14:32; Mt. 15:39; Mr. 1:19–20; Mr. 4:1; Mr. 5:18; Mr. 6:51; Mr. 6:54; Mr. 8:10; Lc. 5:2–3; Lc. 5:7; Lc. 5:11; Lc. 8:22; Lc. 8:37; Jn. 6:19; Jn. 6:21– 22; Hch. 20:13; Hch. 20:38; Hch. 21:2–3; Hch. 21:6; Hch. 27:2–44; Hch. 28:11; Stg. 3:4; Ap. 8:9; Ap. 18:19.

4144 πλόος o πλοῦς gen. πλοός, acu. πλοῦν, ὁ. Navegación, viaje: Hch. 21:7; Hch. 27:9–10.

4145 πλούσιος, α, ον. Rico, opulento, acomodado. A.T. ‫ּכ ִפיר‬ ְ , Sal. 33:11(34:10). ‫עַ ִּליז‬, Is. 32:13.

‫עָ ִׁשיר‬, 2 S. 12:1. ‫ עָ ׁשַ ר‬hi. Pr. 23:4. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ ׂש‬Is. 32:9. ‫ּכָ בֵ ד‬, Gn. 13:2.

737 N.T. A) lit. Rico en posesiones: Mt. 19:23–24; Mt. 27:57; Mr. 10:25; Mr. 12:41; Lc. 6:24; Lc. 12:16; Lc. 14:12; Lc. 16:1; Lc. 16:21–22; Lc. 18:23; Lc. 18:25; Lc. 19:2; Lc. 21:1; 1 Ti. 6:17; Stg. 1:10–11; Stg. 2:6; Stg. 5:1; Ap. 6:15; Ap. 13:16. B) fig. Rico en algo más allá de las posesiones materiales: 2 Co. 8:9; Ef. 2:4; Stg. 2:5; Ap. 2:9; Ap. 3:17.

4146 πλουσίως. adv. Ricamente, abundantemente: Col. 3:16; 1 Ti. 6:17; Tit. 3:6; 2 P. 1:11.

4147 πλουτέω. (fut. πλουτήσω; 1 aor. ἐπλούτησα; perf. πεπλούτηκα). Ser rico, hacerse rico, prosperar,

ִ ָ‫ע‬, Ec. 5:11. ser generoso. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 28:22. ‫ עָ ׁשַ ר‬qal., Os. 12:9(8). ‫ עָ ׁשַ ר‬hi., Zac. 11:5. ‫ׁשיר‬ ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:43. N.T., Lc. 1:53; Lc. 12:21; Ro. 10:12; 1 Co. 4:8; 2 Co. 8:9; 1 Ti. 6:9; 1 Ti. 6:18; Ap. 3:17–18; Ap. 18:3; Ap. 18:15; Ap. 18:19.

4148 πλουτίζω. (fut. πλουτίσω; 1 aor. ἐπλούτισα; 1 aor. pas. ἐπλουτίσθην). Enriquecer, hacer rico. A.T. ‫ עָ ׁשַ ר‬qal. Job 15:29. ‫ עָ ׁשַ ר‬hi., Pr. 10:4. ‫ עָ ׁשַ ר‬hithpa., Pr. 13:7. N.T., 1 Co. 1:5; 2 Co. 6:10; 2 Co. 9:11.

4149 πλοῦτος, ου, ὁ y ἡ. Riqueza, abundancia, fortuna, bendición. A.T. ‫אֹוצָ ר‬, Is. 30:6. ‫ּגְ דּולָ ה‬, Est. 1:4. ‫הֹון‬, Pr. 13:7. ‫הָ מֹון‬, Is. 29:7. ‫חַ יִ ל‬, Pr. 13:22. ‫ּכָ בֹוד‬, Is. 61:6. ‫ עָ ׁשֶ ר‬Pr. 3:16. ‫ עָ ׁשַ ר‬Pr. 21:17. ‫ׁשיר‬ ִ ָ‫ע‬, Mi. 6:12. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬, Ez. 26:12. ‫ׁשֶ פַ ע‬, Dt. 33:19. N.T. Riqueza, abundancia, fortuna, enriquecimiento, bendición. A) lit. En posesiones: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Lc. 8:14; 1 Ti. 6:17; Stg. 5:2; Ap. 18:17. B) fig. En algo más que posesiones: Ro. 2:4; Ro. 9:23; Ro. 11:12; Ro. 11:33; 2 Co. 8:2; Ef. 1:7; Ef. 1:18; Ef. 2:7; Ef. 3:8; Ef. 3:16; Fil. 4:19; Col. 1:27; Col. 2:2; He. 11:26; Ap. 5:12.

4150 πλύνω. (imperf. ἔπλυνον; fut. πλυνῶ; 1 aor. ἔπλυνα; 1 aor.: pas. ἔπλύθην; perf. πέπλυκα). Lavar. A.T. ‫ּדּוח‬ ַ hi. Ez. 40:38. ‫ ּכָ בַ ס‬pi. Ex. 19:10. ‫ ּכָ בַ ס‬pu., Lv. 13:58. ‫ ּכָ ַבס‬hothpa., Lv. 13:55.

‫ ָרחַ ץ‬, Ex. 29:17.

738 N.T., Lc. 5:2; Ap. 7:14; Ap. 22:14.

4151 πνεῦµα, ατος, τό. Espíritu, espíritu, viento. A.T. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬, 1 R. 17:17. ‫ׁשמָ א‬ ְ ִ‫נ‬, Dn. 5:23. ‫קָ ִדים‬, Is. 27:8. Casi siempre ‫רּוח‬ ַ , Gn. 1:2. ‫ׁשָ אַ ף‬, Sal. 118(119):131. N.T. A) Viento, soplo: Jn. 3:8; 2 Ts. 2:8; He. 1:7. B) Espíritu, vida, el ser interior: Mt. 5:3; Mt. 26:41; Mt. 27:50; Mr. 2:8; Mr. 8:12; Mr. 14:38; Lc. 1:47; Lc. 1:80; Lc. 8:55; T.R., Lc. 10:21; Lc. 23:46; Jn. 4:23–24; Jn. 11:33; Jn. 13:21; Jn. 19:30; Hch. 7:59; Hch. 17:16; Hch. 18:25; Hch. 19:21; Ro. 1:9; Ro. 8:16; 1 Co. 2:11; 1 Co. 4:21; 1 Co. 5:3–5; 1 Co. 7:34; 1 Co. 16:18; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:1; 2 Co. 7:13; Gá. 6:1; Gá. 6:18; Ef. 4:23; Fil. 1:27; Fil. 4:23; Col. 2:5; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 4:22; Flm. 25; He. 4:12; He. 12:23; Stg. 2:26; 1 P. 3:4; 1 P. 3:19; 1 P. 4:6; Ap. 11:11; Ap. 13:15. C) Espíritu, ser que no se percibe con los sentidos físicos. 1) Espíritu. a) De Dios: Mt. 3:16; Mt. 10:20; Mt. 12:18; Mt. 12:28; Lc. 4:18; Jn. 4:24; Hch. 2:17–18; Hch. 5:9; Hch. 8:39; Ro. 8:9; Ro. 8:11; Ro. 8:14; T.R. 1 Co. 2:10; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; 1 Co. 3:16; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:40; 1 Co. 12:3; 2 Co. 3:3; Ef. 3:16; Fil. 3:3; 1 Ts. 4:8; 1 P. 4:14; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:13. b) De Cristo: Hch. 16:7; Ro. 8:9; 2 Co. 3:17–18; Gá. 4:6; Fil. 1:19; 1 P. 1:11. c) Espíritu Santo: Mt. 1:18; Mt. 1:20; Mt. 3:11; Mt. 12:32; Mt. 28:19; Mr. 1:8; Mr. 3:29; Mr. 12:36; Mr. 13:11; Lc. 1:15; Lc. 1:35; Lc. 1:41; Lc. 1:67; Lc. 2:25–26; Lc. 3:16; Lc. 3:22; Lc. 4:1; Lc. 10:21; Lc. 11:13; Lc. 12:10; Lc. 12:12; Jn. 1:33; Jn. 14:26; Jn. 20:22; Hch. 1:2; Hch. 1:5; Hch. 1:8; Hch. 1:16; Hch. 2:4; Hch. 2:33; Hch. 2:38; Hch. 4:8; Hch. 4:25; Hch. 4:31; Hch. 5:3; Hch. 5:32; Hch. 7:51; Hch. 7:55; Hch. 8:15; T.R., Hch. 8:17–19; Hch. 9:17; Hch. 9:31; Hch. 10:38; Hch. 10:44–45; Hch. 10:47; Hch. 11:15–16; Hch. 11:24; Hch. 13:2; Hch. 13:4; Hch. 13:9; Hch. 15:8; Hch. 15:28; Hch. 16:6; Hch. 19:2; Hch. 19:6; Hch. 20:23; Hch. 20:28; Hch. 21:11; Hch. 28:25; Ro. 5:5; Ro. 9:1; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 6:19; 1 Co. 12:3; 2 Co. 6:6; 2 Co. 13:13; Ef. 1:13; Ef. 4:30; 1 Ts. 1:5–6; 2 Ti. 1:14; Tit. 3:5; He. 2:4; He. 3:7; He. 6:4; He. 9:8; He. 10:15; 1 P. 1:12; 2 P. 1:21; T.R. 1 Jn. 5:7; Jud. 20. d) El Espíritu (con o sin el arti. pero en absol.): Mt. 4:1; Mt. 12:31; Mt. 22:43; Mr. 1:10; Mr. 1:12; Lc. 4:1; Lc. 4:14; Jn. 1:32–33; Jn. 3:5–6; Jn. 3:8; Jn. 3:34; Jn. 7:39; Hch. 2:4; Hch. 8:29; Hch. 10:19; Hch. 11:12; Hch. 11:28; Hch. 19:21; Hch. 21:4; Ro. 8:4–5; Ro. 8:23; Ro. 8:26–27; Ro. 12:11; Ro. 15:30; 1 Co. 6:17; 1 Co. 12:13; 2 Co. 1:22; 2 Co. 3:17; 2 Co. 5:5; 2 Co. 12:18; Gá. 3:2–3; Gá. 3:5; Gá. 3:14; Gá. 4:29; Gá. 5:5; Gá. 5:16; Gá. 5:18; Gá. 5:25; Ef. 2:18; Ef. 2:22; Ef. 3:5; Ef. 4:3–4; Ef. 5:18; Ef. 6:17–18; Fil. 2:1; Col. 1:8; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 4:1; Stg. 4:5; 1 P. 1:2; 1 P. 4:6; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 5:6; Jud. 19. e) Otras descripciones de espíritu o Espíritu: Lc. 1:17; Jn. 6:63; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn. 16:13; Hch. 6:3; Hch. 6:10; Hch. 10:38; Ro. 8:2; Ro. 8:15; 1 Co. 15:45; 2 Co. 4:13; Ef. 1:17; 2 Ti. 1:7; He. 10:29; 1 Jn. 4:6. 2) Poder o criatura espiritual, fantasma: Lc. 24:39; Hch. 23:8–9; He. 1:14; He. 12:9; Ap. 1:4; Ap. 3:1; Ap. 4:5; Ap. 5:6.

absol. absoluta

739 3) Espíritu maligno: Mt. 8:16; Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mt. 12:45; Mr. 1:23; Mr. 1:26–27; Mr. 3:11; Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:17; Mr. 9:20; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 8:29; Lc. 9:39; Lc. 9:42; Lc. 10:20; Lc. 11:24; Lc. 11:26; Lc. 13:11; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Hch. 16:16; Hch. 16:18; Hch. 19:12–13; Hch. 19:15–16; 1 Ti. 4:1; Ap. 16:13–14; Ap. 18:2.

4152 πνευµατικός, ή, όν. Concerniente al espíritu, espiritual, don espiritual, sobrenatural o espiritual. A) adj.: Ro. 1:11; Ro. 7:14; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 15:44; Ef. 1:3; Ef. 5:19; Col. 1:9; Col. 3:16; 1 P. 2:5. B) sust.: Ro. 15:27; 1 Co. 2:13; 1 Co. 2:15; 1 Co. 3:1; 1 Co. 9:11; 1 Co. 12:1; 1 Co. 14:1; 1 Co. 14:37; 1 Co. 15:46; Gá. 6:1. C) De espíritus malignos: Ef. 6:12.

4153 πνευµατικῶς. adv. Espiritualmente, simbólicamente, alegóricamente, con la guía del Espíritu: 1 Co. 2:14; Ap. 11:8.

4154 πνέω. (fut. πνεύσω; fut. pas. πνευθήσοµαι y πνευσθήσοµαι; 1 aor. ἔπνευσα; 1 aor. pas. ἐπνεύθην y ἐπνευσθην; perf. πέπνευκα; perf. pas. πέπνευσµαι). Soplar. A.T. ‫ נָׁשַ ב‬hi., Sal. 147:7(18). ‫נָׁשַ ף‬, Is. 40:24. N.T., Mt. 7:25; Mt. 7:27; Lc. 12:55; Jn. 3:8; Jn. 6:18; Hch. 27:40; Ap. 7:1.

4155 πνίγω. (imperf. ἔπνιγον; fut. πνίξω; 1 aor. ἔπνιξα; perf. pas. πέπνιγµαι). Ahogar, estrangular, atormentar: ‫ ּבָ עַ ת‬1 S. 16:15. Mt. 18:28; Mr. 5:13.

4156 πνικτός, ή, όν. Estrangulado, (animal muerto sin desangrar): Hch. 15:20; Hch. 15:29; Hch. 21:25.

4157 πνοή, ῆς, ἡ. Viento, aliento. A.T. ‫נֶפֶ ׁש‬, Pr. 24:12. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬, Gn. 2:7. ‫ׁשמַ ת־רּוח‬ ְ ִ‫נ‬, Gn. 7:22.

‫נִ ְׁשמָ א‬, Dn. 5:23. ‫רּוח‬, Pr. 1:23. Hch. 2:2; Hch. 17:25. 4158

740 ποδήρης, ους, ὁ. Túnica larga que llega hasta los pies. A.T. ‫אֵ פֹוד‬, Ex. 28:31. ‫ּבַ ד‬, Ez. 9:2. ‫חׁשֶ ן‬, Ex. 25:7. ‫מַ חֲלָ צּות‬, Zac. 3:4. ‫מ ִעיל‬ ְ Ex. 28:4. N.T., Ap. 1:13.

4159 πόθεν. adv. interrog. A) Lugar. Dónde, de dónde: Mt. 15:33; Mr. 8:4; Lc. 13:25; Lc. 13:27; Jn. 3:8; Jn. 4:11; Jn. 8:14; Ap. 2:5; Ap. 7:13. B) Origen o fuente. De dónde: Mt. 13:27; Mt. 13:54; Mt. 13:56; Mt. 21:25; Mr. 6:2; Lc. 20:7; Jn. 2:9; Jn. 7:27; Stg. 4:1. C) Causa o rezón. Cómo, por qué: Mr. 12:37; Lc. 1:43; Jn. 1:48; Jn. 6:5.

4160 ποιέω. (imperf. ἐποίουν; fut. ποιήσω; fut. pas. ποιηθήσοµαι; 1 aor. ἐποίησα; 1 aor. pas. ἐποιήθην; perf. πεποίηκα; perf. pas. πεποίηµαι). Hacer, efectuar, causar, realizar, llevar a cabo, crear, dar, producir, preparar, guardar, celebrar, pretender, alegar, mostrar, ser activo, trabajar, vivir, practicar. A.T. ‫ אָ כַ ל‬ni., Ex. 12:16. ‫ אָ פָ ה‬qal., Lv. 24:5. ‫ אָ פָ ה‬ni., Lv. 7:9. ‫ּבָ זַז‬, Is. 33:23. ‫ּבָ נָה‬, Gn. 33:17. ‫ ּבָ ָרא‬qal., Is. 42:5. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Gn. 5:2. ‫הָ יָה‬, Is. 39:7. ‫ זְ מַ ן‬aph. Dn. 2:9. ‫חָ טָ א‬, Ez. 33:16. ‫חָ צַ ב‬, Is. 22:16. ‫חָ ׁשַ ב‬, Est. 8:3. ‫ יָטַ ב‬hi., Jer. 18:10. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬, 2 Cr. 7:7. ‫ יָעַ ל‬hi.; Job 35:3.

‫ יָפַ ע‬hi., Job 37:15. ‫ ָיצָ א‬, 2 R. 18:7. ‫ ;יָצַ ר‬Is. 29:16. ‫ יָמַ ע‬hi., 1 Cr. 11:14. ‫ּכָ ַרת‬, Is. 28:15. ‫לָ חַ ם‬ ni., 2 R. 13:12. ‫מָ כַ ר‬, Neh. 13:20. ‫נָטָ ה‬, Is. 51:13. + ַ‫נָס‬, Is. 40:19. + ַ‫ נְ ס‬pa., Dn. 2:46. ‫ נָצַ ב‬hi. Sal. 73(74):17. ‫נָצַ ר‬, Is. 43:3. ‫נָתַ ן‬, Ez. 33:29. ‫ סָ בַ ב‬hi., 2 Cr. 14:6(7). ‫ עָ בַ ד‬qal., Is. 19:21. ‫ עָ בַ ד‬hi. 2 Cr. 34:33. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ , Nm. 4:35. ‫ עֲבַ ד‬pe., Jer. 10:11. ‫ עֲבַ ד‬ithpe., Esd. 6:11. ‫היָה עָ בֵ ד‬ ֲ , Dn. 6:11(10). Con negat. ‫ עָ וַל‬pi. Is. 26:10. ‫ עָ לָ ה‬hi. Job 42:8. ‫ עָ מַ ד‬hi., Neh. 10:33(32). ‫ עָ מַ ל‬Ec. 8:17. ‫ עָ צַ ב‬pi., Job 10:8. La gran mayoría de las veces ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Pr. 11:18. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ec. 1:9. ‫ עָ ׂשָ ה‬pu., Sal. 138(139):15. ‫עׂשה‬ ֶ ֹ ‫יֶׁש‬, Gn. 24:49. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Is. 10:12. ‫עׂשה‬ ֶ ֹ ‫הָ יָה‬, 2 R. 17:32. ‫ ;ּפָ עַ ל‬Is. 43:13. ‫ּפֹעַ ל‬, Job 34:11. ‫ ּפָ ׁשַ ע‬Ez. 18:31. ‫ קּום‬Job 41:18(17). ‫ ָרקַ ח‬, Ex. 30:33. ‫ ִׂשים‬, ‫ ׂשּום‬Pr. 30:26. ‫ ׁשָ חָ ה‬hithpal., 1 R. 11:33. ‫ׁשָ לַ ל‬, Is. 10:6. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. Is. 44:28. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Jer. 22:5. ‫ׁשָ מַ ר‬, Ex. 12:17. + ַ‫ׁשָ פ‬, Ez. 26:8. ‫מַ עַ ׂשֶ ה‬, Is. 5:19. ‫ּגָמַ ל‬, Pr. 11:17. ‫ נָקַ ה‬pi., Job 10:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., 1 Cr. 15:19. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Is. 30:30. ‫ סּור‬Pr. 5:7. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 1:25. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. Job 5:18. ‫חָ טָ א‬ hi. Is. 29:21. ‫נּוח‬ ַ hi., Is. 28:2. ‫ ׁשּוב‬hi.; Job 31:14. ‫ חָ תַ ת‬hi., 1 S. 2:10. ‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ׁשָ מַ ט‬ qal., Ex. 23:11. ‫ ׁשָ מַ ט‬hi. Dt. 15:3. ‫ עָ מַ ק‬hi. Is. 29:15. ‫ יָטַ ב‬hi., Jer. 33(26):13. ‫ יָלַ ד‬hi.; Is. 66:9. interrog. interrogativo negat. negativo

741

‫ ָינָה‬hi., Is. 43:23. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 39:23(43). ‫ ּבֹוא‬hi.; Job 14:3. ‫ טּול‬hi. Jon. 1:5. ‫חָ נַן‬, Jue. 21:22. ‫אָ טַ ם ְׂשפָ תַ יִ ם‬, Pr. 17:28. ‫ ּנ ַָדד‬hithpo., Jer. 16:6. ‫ חָ תַ ן‬hithpa., Jos. 23:12. ‫ נָׁשָ ה‬pi., Gn. 41:51. ‫ּפָ קַ ד‬, Is. 23:17. ‫ עָ לַ ל‬po., Lm. 1:22. ‫ טֹוב‬adj., Pr. 3:27. ‫ טֹוב‬hi., Ez. 36:11. ‫ יָטָ ב‬hi., Is. 41:23. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Ez. 46:7. ‫יטיב ּגֵהָ ה‬ ִ ֵ‫ה‬, Pr. 17:22. ‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 40:3. ‫ ָנזַר‬hi. Lv. 15:31. ‫ ׂשָ מַ ה‬pi., Jer. 38(31):13. ‫ חָ יָה‬pi., Dt. 32:39. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Pr. 8:28. ‫חָ קַ ק‬, Pr. 8:29. ‫ יָטַ ב‬hi., Jer. 18:11. ‫ יָטַ ב‬hi., Is. 1:17. ‫ טֹוב‬hi. 1 R. 8:18. ‫ יָטַ ב‬hi., Jer. 4:22. ‫ לָ אָ ה‬hi., Job 16:7. ‫ חָ סֵ ר‬hi., Is. 32:6. ‫ ָיגַע‬Is. 43:22. ‫ נָקַ ם‬ni., Is. 1:24. ‫ז ָָרה‬, Is. 30:22. ‫נָׂשָ א‬, Job 7:21. ‫ ָרחַ ק‬hi., Pr. 5:8. ‫ עּוד‬hi., Is. 8:2. ‫ קָ טֹן‬hi., Am. 8:5. ‫עָ כַ ר‬, Gn. 34:30. ‫זָכַ ר‬, Job 14:13. ‫ מָ עַ ט‬hi., Jer. 10:24. ‫ מָ עַ ט‬hi., Ez. 29:15. ‫ ּפָ לַ ס‬pi., Pr. 4:26. ‫ ;ׁשָ ַּדי‬Job 8:3. +‫ ָּד ַר‬hi. Is. 42:16. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. Jer. 35(28):15. ‫ יָסַ ף‬ni., Pr. 11:24. ‫ ָרבָ ה‬hi., Dt. 30:5. ‫ּפָ ַרץ‬, Job 1:10. ‫ ָרבָ ה‬Pr. 22:16. ‫אָ גַר‬, Pr. 6:8. ‫ ָרחַ ק‬hi., Job 11:14. ‫ נָקַ ף‬hi., Lv. 19:27. ‫ ;עָ צַ ר‬Is. 66:9. ‫ קָ ָרה‬hi., Jer. 39(32):23. ‫ ִּבין‬hi.; Is. 29:16. ‫ קָ ׁשַ ר‬Am. 7:10. ‫ ׁשָ ַדד‬Is. 33:1. ‫יָלַ ר‬, Is. 65:23. ‫ ָנגַׁש‬, Is. 49:20. ‫ ּגָבַ ּה‬hi. Pr. 17:16. ‫ סָ לַ ף‬pi., Pr. 13:6. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi. Job 40:20. ‫ יָמַ ׁש‬hi., Jue. 16:26. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 15:7. N.T. Hacer, efectuar, causar, realizar, llevar a cabo, crear, dar, producir, preparar, guardar, celebrar, pretender, alegar, mostrar, ser activo, trabajar, vivir, practicar. A) Voz act.: Mt. 3:3; Mt. 3:10; Mt. 4:19; Mt. 5:32; Mt. 5:47; Mt. 6:2; Mt. 7:22; Mt. 13:41; Mt. 17:4; Mt. 19:4; Mt. 19:16; Mt. 21:15; Mt. 22:2; Mr. 2:23; Mr. 3:12; Mr. 4:32; Mr. 6:5; Mr. 6:30; Mr. 7:12; Mr. 9:5; Mr. 10:6; Mr. 10:17; Mr. 14:7; Mr. 15:7; Lc. 1:68; Lc. 2:27; Lc. 5:6; Lc. 5:34; Lc. 8:8; Lc. 9:10; Lc. 9:33; Lc. 11:40; Lc. 12:33; Lc. 14:12; Lc. 15:19; Lc. 16:8; Lc. 18:7; Lc. 19:46; Jn. 2:15; Jn. 3:2; Jn. 4:34; Jn. 5:18; Jn. 5:27; Jn. 5:29; Jn. 6:10; Jn. 7:21; Jn. 8:29; Jn. 8:39; Jn. 9:11; Jn. 12:2; Jn. 18:18; Jn. 19:23; Hch. 3:12; Hch. 6:8; Hch. 7:40; Hch. 7:44; Hch. 7:50; Hch. 9:39; Hch. 14:11; Hch. 15:3; Hch. 19:11; Hch. 19:24; Hch. 21:13; Hch. 24:12; Hch. 25:3; Ro. 1:32; Ro. 3:12; Ro. 7:21; Ro. 9:21; Ro. 13:3–4; Ro. 16:17; 1 Co. 10:13; 1 Co. 11:24–25; 2 Co. 11:7; 2 Co. 13:7; Gá. 2:10; Gá. 3:10; Gá. 6:9; Ef. 2:3; Ef. 2:14–15; Ef. 3:11; Ef. 6:6; Col. 4:16; 1 Ts. 4:10; 1 Ts. 5:11; 2 Ti. 4:5; He. 1:2; He. 1:7; He. 3:2; He. 8:5; He. 8:9; He. 11:28; Stg. 2:13; Stg. 3:12; Stg. 3:18; 1 P. 2:22; 1 P. 3:11–12; 2 P. 1:19; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:17; Jud. 15; Ap. 2:5; Ap. 3:9; Ap. 11:7; Ap. 13:5; Ap. 13:14; Ap. 14:7; Ap. 19:20; Ap. 22:2. B) Voz med.: Lc. 5:33; Lc. 13:22; Jn. 14:23; Hch. 23:13; Hch. 25:17; Hch. 27:18; Ro. 1:9; Ro. 13:14; Ro. 15:26; Ef. 1:16; Ef. 4:16; Fil. 1:4; 1 Ts. 1:2; 1 Ti. 2:1; Flm. 4; He. 1:3; 2 P. 1:10; 2 P. 1:15. C) Voz pas.: He. 12:27.

4161 ποίηµα, ατος, τό. Lo creado, lo hecho. A.T. Casi siempre ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Ec. 1:14. ‫ּפֹעַ ל‬, Sal. 91:5(92:4). N.T., Ro. 1:20; Ef. 2:10.

4162

742 ποίησις, εως, ἡ. Acción. A.T. ‫ חֵ ׁשֶ ב‬Lv. 8:7. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Ex. 28:8. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Ex. 32:35. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ez. 43:18. N.T., Stg. 1:25.

4163 ποιητής, οῦ, ὁ. Persona que hace, hacedor, persona que cumple, poeta: Hch. 17:28; Ro. 2:13; Stg. 1:22–23; Stg. 1:25; Stg. 4:11.

4164 ποικίλος, η, ον. Toda clase de, diferentes clases de, de diversos colores, diverso, variado. A.T.

‫רד‬ ֹ ָ‫ּב‬, Zac. 6:3. ‫ חּום‬Gn. 30:40. ‫קד‬ ֹ ‫ ָנ‬Gn. 31:8. ‫ּפַ ס‬, Gn. 37:3. ‫ ִר ְקמָ ה‬, Ez. 16:10. ‫ׂשָ רֹק‬, Zac. 1:8. N.T., Mt. 4:24; Mr. 1:34; Lc. 4:40; 2 Ti. 3:6; Tit. 3:3; He. 2:4; He. 13:9; Stg. 1:2; 1 P. 1:6; 1 P. 4:10.

4165 ποιµαίνω. (fut. ποιµανῶ; 1 aor. ἐποίµανα; perf. pas. πεποίµασµαι). Cuidar como pastor de ovejas, apacentar, pastorear, guardar, gobernar. A.T. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal. 47:15(48:14). ‫ ָרעַ ה‬qal., Sal. 22(23):1.

‫ ָרעָ ה‬hi., Sal. 77(78):72. N.T., Mt. 2:6; Lc. 17:7; Jn. 21:16; Hch. 20:28; 1 Co. 9:7; 1 P. 5:2; Jud. 12; Ap. 2:27; Ap. 7:17; Ap. 12:5; Ap. 19:15.

4166 ποιµήν, ένος, ὁ. Pastor: ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 4:2. Mt. 9:36; Mt. 25:32; Mt. 26:31; Mr. 6:34; Mr. 14:27; Lc. 2:8; Lc. 2:15; Lc. 2:18; Lc. 2:20; Jn. 10:2; Jn. 10:11–12; Jn. 10:14; Jn. 10:16; Ef. 4:11; He. 13:20; 1 P. 2:25.

4167 ποίµνη, ης, ἡ. Rebanño, grey: ‫עֵ ֶדר‬, Gn. 32:17(16). Mt. 26:31; Lc. 2:8; Jn. 10:16; 1 Co. 9:7.

4168 ποίµνιον, ου, τό. Rebanño pequeño, rebaño. A.T. ‫ׂשיף‬ ִ ‫ח‬ ֲ , 1 R. 21(20):27. ‫ ִמ ְכלָ ה‬, Sal. 49(50):9.

‫מַ ְר ִעית‬, Ez. 34:31. ‫עֵ ֶדר‬, Gn. 29:2. ‫ּת ֶרת‬ ֹ ‫עַ ְׁש‬, Dt. 7:13. ‫צ ֹאן‬, Gn. 31:4. ‫ ׂשֶ ה‬Jue. 6:4. N.T. Rebaño pequeño, rebaño: Lc. 12:32; Hch. 20:28–29; 1 P. 5:2–3.

743

4169 ποῖος, α, ον. pron. interrog. ¿qué? ¿cuál? ¿qué clase de? A.T. ‫זֶה‬

‫אֵ י‬, Ec. 2:3. ‫ ;אֵ י ְל׳‬Jer. 5:7.

‫מָ ה‬, ‫ ;מַ ה־‬Jon. 1:8. ‫ ִמי‬, Dt. 4:7. ‫ ;מַ ן־הּוא‬Dn. 3:15. N.T. ¿qué?, ¿cuál?, ¿qué clase de?: Mt. 19:18; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 22:36; Mt. 24:42– 43; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 12:28; Lc. 5:19; Lc. 6:32–34; Lc. 12:39; Lc. 20:2; Lc. 20:8; Lc. 24:19; Jn. 10:32; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Hch. 4:7; Hch. 7:49; Hch. 23:34; Ro. 3:27; 1 Co. 15:35; Stg. 4:14; 1 P. 1:11; 1 P. 2:20; Ap. 3:3.

4170 πολεµέω. (fut. πολεµήσω; 1 fut. pas. πολεµηθήσοµαι; 1 aor. ἐπολέµησα; perf. πεπολέµηκα). Combatir, luchar, hacer guerra. A.T. ‫ לָ חַ ם‬qal., Sal. 34(35):1. muchas veces ‫ לָ חַ ם‬ni., Ex. 14:14.

‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬, Jos. 11:23. ‫ לָ חֵ ם‬Jue. 5:8. ‫צָ ַרר‬, Sal. 128(129):1. N.T., Stg. 4:2; Ap. 2:16; Ap. 12:7; Ap. 13:4; Ap. 17:14; Ap. 19:11.

4171 πόλεµος, ου, ὁ. Batalla, guerra, conflicto. A.T. ‫חַ יִ ל‬, 2 Cr. 26:12. ‫ חֶ ֶרב‬Job 5:15. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 28:1. Muchas veces ‫לחָ מָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, ‫ ִמ ְל ֶחמֶ ת‬, Pr. 21:31. ‫ לָ חַ ם‬ni., 1 S. 13:5. ‫נֶׁשֶ ק‬, Sal. 139:8(140:7).

‫צָ ָבא‬, Nm. 31:36. ‫ ְק ָרב‬, Ec. 9:18. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Job 33:18. ‫ ּג ָָרה‬ithpa. Dt. 2:5. N.T. A) Guerra: Mt. 24:6; Mr. 13:7; Lc. 14:31; Lc. 21:9; He. 11:34; Ap. 11:7; Ap. 12:17; Ap. 13:7; Ap. 19:19. B) Batalla: 1 Co. 14:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 12:7; Ap. 16:14; Ap. 20:8. C) Conflicto, rivalidad: Stg. 4:1.

4172 πόλις, εως, ἡ. Ciudad, pueblo, los habitantes de una ciudad. A.T. ‫אַ ְרמֹון‬, Is. 34:13. ‫ירה‬ ָ ‫ ִּב‬, Esd. 6:2. ‫מָ קֹום‬, Gn. 18:26. casi siempre ‫ ִעיר‬, Gn. 4:17. ‫ק ְריָה‬ ִ , Gn. 23:2. ‫ ְק ִרּיֹות‬Jos. 15:25. ‫קֶ ֶרת‬, Job 29:7. ‫ ׁשַ עַ ר‬Gn. 22:17. ‫אֹון‬, ‫אן‬ ֹ , Gn. 41:45. ‫ּגׁשֶ ן‬, Gn. 46:28. N.T. A) Ciudad, pueblo: Mt. 4:5; Mt. 5:14; Mt. 5:35; Mt. 8:33; Mt. 9:1; Mt. 9:35; Mt. 10:5; Mt. 11:20; Mt. 22:7; Mt. 23:34; Mr. 5:14; Mr. 11:19; Lc. 2:11; Lc. 4:31; Lc. 5:12; Lc. 7:12; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 9:10; Lc. 10:8; Lc. 18:3; Jn. 1:44; Jn. 4:5; Jn. 4:8; Jn. 4:39; Hch. 4:27; Hch. 8:9; Hch. 11:5; Hch. 12:10; Hch. 16:4; Hch. 21:39; Hch. 24:12; 2 Co. 11:26; 2 Co. 11:32; Tit. 1:5; Stg. 4:13; 2 P. 2:6; Ap. 11:13; Ap. 18:10; Ap. 18:16; Ap. 20:9.

pron. pronombre

744 B) La ciudad celestial: He. 11:10; He. 11:16; He. 12:22; He. 13:14; Ap. 3:12; Ap. 21:2; Ap. 21:10; Ap. 21:14–16; Ap. 21:18–19; Ap. 21:21; Ap. 21:23; Ap. 22:14; Ap. 22:19. C) Ciudad (por los habitantes de la ciudad): Mt. 8:34; Mt. 12:25; Mt. 21:10; Mr. 1:33; Lc. 4:43; Hch. 13:44; Hch. 14:21; Hch. 16:20; Hch. 21:30.

4173 πολιτάρχης, ου, ὁ. Magistrado, jefe civil, miembro del consejo de la ciudad: Hch. 17:6; Hch. 17:8.

4174 πολιτεία, ας, ἡ. A) Ciudadanía: Hch. 22:28; B) Pueblo, comunidad: Ef. 2:12.

4175 πολίτευµα, ατος, τό. Lugar de ciudadanía: Fil. 3:20.

4176 πολιτεύοµαι. (imperf. ἐπολιτευόµην; fut. πολιτεύσοµαι; 1 aor. ἐπολιτευσάµην; perf. πεπολίτευµαι). Vivir, conducirse, comportarse como ciudadano: Hch. 23:1; Fil. 1:27.

4177 πολίτης, ου, ὁ. Ciudadano, compañero. A.T. ‫ּמי‬ ִ ַ‫ ֶּבן־ע‬Gn. 23:11. ‫ עָ ִמית‬Zac. 13:7. ‫ ֵר ַע‬, Jer. 36(29):23. N.T., Lc. 15:15; Lc. 19:14; Hch. 21:39; He. 8:11.

4178 πολλάκις. adv. A menudo, repetidas veces, frecuentemente: Mt. 17:15; Mr. 5:4; Mr. 9:22; Jn. 18:2; Hch. 26:11; Ro. 1:13; 2 Co. 11:23; 2 Co. 11:26–27; Fil. 3:18; 2 Ti. 1:16; He. 6:7; He. 9:25–26; He. 10:11.

4179 πολλαπλασίων, ον, gen. ονος. Más, muchas veces más: Lc. 18:30.

4180 πολυλογία, ας, ἡ. El mucho hablar: ‫ב ִרים‬ ָ ‫ְּד‬

‫רב‬ ֹ , Pr. 10:19. Mt. 6:7. 4181

745 πολυµερῶς. adv. Muchas veces, por muchas porciones, de varias maneras: He. 1:1.

4182 πολυποίκιλος, ον. Muy variado o diversificado: Ef. 3:10.

4183 πολύς, πολλή, πολύ. gen. πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ. Ver πλείων, 4119. A) adj. Muchos, mucho, numeroso, grande, largo, profundo: Mt. 8:16; Mt. 9:37: Mt. 13:2; Mt. 26:47; Mt. 27:52; Mr. 6:13; Mr. 10:22; Mr. 12:41; Mr. 13:26; Lc. 4:25; Lc. 5:15; Lc. 6:23; Lc. 8:29; Lc. 10:24; Lc. 22:65; Jn. 2:12; Jn. 5:6; Jn. 6:10; Jn. 7:12; Jn. 10:32; Jn. 14:2; Hch. 2:43; Hch. 11:21; Hch. 14:1; Hch. 14:22; Hch. 24:2; Hch. 24:10; Ro. 8:29; Ro. 9:22; Ro. 12:4; 1 Co. 11:30; 1 Co. 12:20; 2 Co. 2:4; 2 Co. 8:4; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2; Flm. 7; He. 2:10; He. 5:11; He. 10:32; 1 Jn. 4:1; 2 Jn. 7; Ap. 1:15; Ap. 5:11; Ap. 10:11. B) sust. Muchos, la mayoría de, la mayor parte de: Mt. 3:7; Mt. 7:22; Mt. 12:15; Mt. 24:5; Mt. 26:28; Mr. 2:2; Mr. 3:10; Mr. 4:2; Mr. 6:2; Mr. 11:8; Lc. 1:14; Lc. 9:22; Lc. 17:25; Jn. 2:23; Jn. 6:60; Jn. 8:30; Jn. 12:42; Hch. 9:42; Hch. 17:12; Ro. 5:15; Ro. 16:2; 1 Co. 10:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 11:18; 2 Co. 12:21; Gá. 3:16; Tit. 1:10; 2 P. 2:2; Ap. 8:11. C) acu. neut. sing. como adv. Más adelante, más y más, continuamente, muy lejos: Mr. 1:45; Mr. 5:10; Mr. 5:38; Mr. 5:43; Mr. 6:20; Mr. 15:3; Ro. 16:6; Ro. 16:12; 1 Co. 16:12; 1 Co. 16:19; Stg. 3:2.

4184 πολύσπλαγχνος, ον. Muy compasivo o misericordioso: Stg. 5:11.

4185 πολυτελής, ές. Costoso, caro, muy preciado, de gran valor. A.T. ‫יָקָ ר‬, Pr. 1:13. ‫ּכֶ תֶ ם‬, Pr. 25:12.

+‫ּפּו‬, 1 Cr. 29:2. ‫ּכֶ תֶ ם‬, Job 31:24. ‫ ְּפנִ ּיִ ים‬, Pr. 3:15. ‫ ְּפנִ ינִ ים‬, Pr. 31:10. N.T., Mr. 14:3; 1 Ti. 2:9; 1 P. 3:4.

4186 πολύτιµος, ον. Costoso, caro, de gran valor, muy estimado: Mt. 13:46; Jn. 12:3; 1 P. 1:7.

4187 πολυτρόπως. adv. De muchas maneras: He. 1:1.

4188

neut. género neutro sing. singular

746 πόµα, ατος, τό. Bebida. A.T. ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Dn. 1:16. ‫ ִׁשּקּוי‬, Sal. 101:10(102:9). N.T. 1 Co. 10:4; He. 9:10.

4189 πονηρία, ας, ἡ. Mal, maldad, mala intención. A.T. ‫ אָ וֶן‬Is. 10:1. ‫יֵצֶ ר‬, Dt. 31:21. ‫עָ מָ ל‬, Is. 10:1.

‫ ַרע‬Sal. 7:10(9). ‫ ר ַֹע‬Sal. 27(28):4. ‫ ָרעָ ה‬. Is. 47:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Is. 1:16. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 26:25. N.T., Mt. 22:18; Mr. 7:22; Lc. 11:39; Hch. 3:26; Ro. 1:29; 1 Co. 5:8; Ef. 6:12.

4190 πονηρός, ά, όν. Malvado, malo, maligno, perverso, pecaminoso. A.T. ‫אֵ יד‬, Abd. 1:13. ‫ּבאיׁש‬ ִ , Esd. 4:12. ‫ ַּדל‬, Gn. 41:19. La mayoría de las veces ‫ ַרע‬, Gn. 2:9. ‫ֹע‬ ַ ‫ר‬, Dt. 28:20. ‫ ; ָרעָ ה‬Gn. 44:4. ‫ָרעַ ע‬ qal., 1 Cr. 21:7. ‫ ָרעַ ע‬hi., Is. 14:20. ‫ ָרׁשָ ע‬2 S. 4:11. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 11:21. ‫ ָרעַ ע‬hi., Is. 31:2. ‫ ָרעַ ע‬, Neh. 2:10. ‫ ָרעַ ע‬, 1 S. 8:6. ‫ ָרעָ ה‬Jer. 23:14. ‫ ַרע‬, Job 1:1. ‫ ִּדּבָ ה‬, Nm. 14:36. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 44:5.

‫ ָרעַ ע‬, Gn. 38:10. ‫ ; ָרעָ ה‬Gn. 39:9. ‫ ָרעָ ה‬, Is. 3:9. ‫ ַרב‬, 2 Cr. 21:15. N.T. Malvado, malo, maligno, perverso, pecaminoso. A) adj.: Mt. 6:23; Mt. 7:11; Mt. 7:17–18; Mt. 12:34; Mt. 12:35; Mt. 12:39; Mt. 12:45; Mt. 15:19; Mt. 16:4; Mt. 18:32; Mt. 20:15; Mt. 25:26; Mr. 7:22; Lc. 6:22; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 11:13; Lc. 11:29; Lc. 11:34; Lc. 19:22; Jn. 3:19; Jn. 7:7; Hch. 18:14; Hch. 19:12–13; Hch. 19:15–16; Gá. 1:4; Ef. 5:16; Ef. 6:13; Col. 1:21; 2 Ts. 3:2; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 3:13; 2 Ti. 4:18; He. 3:12; He. 10:22; Stg. 2:4; Stg. 4:16; 1 Jn. 3:12; 2 Jn. 11; 3 Jn. 10; Ap. 16:2. B) sust.: Mt. 5:11; Mt. 5:39; Mt. 5:45; Mt. 9:4; Mt. 12:35; Mt. 13:49; Mt. 22:10; Mr. 7:23; Lc. 3:19; Lc. 6:45; Hch. 25:18; Hch. 28:21; Ro. 12:9; 1 Co. 5:13; 1 Ts. 5:22. C) Uso especial de ὁ πονηρός = El maligno = el diablo: Mt. 5:37; Mt. 6:13; Mt. 13:19; Mt. 13:38; Jn. 17:15; Ef. 6:16; 2 Ts. 3:3; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:12; 1 Jn. 5:18–19.

4191 πονηρότερος, α, ον. Comparativo de πονηρός, 4190. Peor: Mt. 12:45; Lc. 11:26.

4192 πόνος, ου, ὁ. Dolor, sufrimiento, duro trabajo, fatiga. A.T. ‫ ;אָ וֶן‬Jer. 4:14. ‫אֵ יד‬, Abd. 1:13. ‫לי‬ ִ ‫ח‬ ֳ , Is. 1:5. ‫יָגֹון‬, Jer. 20:18. ‫יע‬ ַ ִ‫יְ ג‬, Jer. 20:5. ‫ ְּכאֵ ב‬, Is. 65:14. ‫מַ חֲלָ ה‬, 1 R. 8:37. ‫ ִס ְבלָ ה‬, Ex. 2:11.

‫עָ מָ ל‬, Pr. 24:2. ‫עֵ צֶ ב‬, Pr. 5:10. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Is. 49:4. ‫ ּתַ חֲלּוא‬Jer. 14:18. ‫( ּכָ אֵ ב‬ptcp.), Gn. 34:25. ָ‫עָ מֵ ל‬, Pr. 16:26. ‫ ָנגַע‬, Is. 53:4. ‫חֵ בֶ ל‬, Is. 66:7. N.T. A) Duro trabajo: Col. 4:13.

747 B) Dolor, sufrimiento: Ap. 16:10–11; Ap. 21:4.

4193 Ποντικός, ή, όν. De Ponto: Hch. 18:2.

4194 Πόντιος, ου, ὁ. Nombre prop. Poncio (Pilato): Lc. 3:1; Hch. 4:27; 1 Ti. 6:13.

4195 Πόντος, ου, ὁ. Ponto. πόντος, ου, ὁ. mar, abismo, alta mar: ‫ּתהֹום‬ ְ , Ex. 15:5. Hch. 2:9; 1 P. 1:1; Ap. 18:17. (lectura variante de la vg. y de la cop.)

4196 Πόπλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Publio: Hch. 28:7–8.

4197 πορεία o πορία, ας, ἡ. Viaje, camino, ocupación en los negocios. A.T. ‫ֲליבָ ה‬ ִ ‫ה‬, Sal. 67:25(68:24).

+ ָ‫מַ הֲל‬, Jon. 3:3. + ַ‫הָ ל‬, Pr. 2:7. ‫מֹוצָ א‬, Nm. 33:2. ‫צַ עַ ד‬, Jer. 10:23. N.T. A) lit. Viaje, camino: Lc. 13:22. B) Ocupación en los negocios: Stg. 1:11.

4198 πορεύοµαι. (imperf. ἐπορευόµην; fut. πορεύσοµαι; 1 aor. ἐπορεύθην; perf. πεπόρευµαι). Irse, ir, marcharse, viajar, apartarse. A.T. ‫אזַל‬ ֲ pe., Esd. 4:23. ‫אזַל‬ ֲ pa., Esd. 5:15. ‫ ּבֹוא‬qal., 2 Cr. 25:7. la gran mayoría de las veces + ַ‫ הָ ל‬qal., Gn. 2:14. + ַ‫ הָ ל‬pi. 1 R. 20(21):27. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez. 32:14.

+ ַ‫ הָ ל‬hithpa. 1 S. 23:13. + ַ‫ הֲל‬pe., Esd. 7:13. ‫יָצָ א‬, Jue. 2:15. ‫ י ַָרד‬Gn. 43:5. ‫ מָ לֵ א‬pi., 1 R. 11:6. ‫ ָנגַׁש‬, Jos. 8:11. ‫סָ חַ ר‬, Jer. 14:18. ‫עָ בַ ר‬, Nm. 20:19. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:9. ‫צַ עַ ד‬, Pr. 30:29. ‫קָ ֵרב‬, Dt. 20:3. ‫ׁשּוב‬, Gn. 43:2. ‫ קָ ַדם‬pi., Sal. 88:15(89:14). + ַ‫הָ ל‬, Job 31:5. N.T. A) lit. Irse, ir, marcharse, viajar, apartarse: Mt. 2:9; Mt. 2:20; Mt. 19:15; Mt. 22:15; Mt. 25:41; Mr. 16:12; Lc. 1:39; Lc. 4:42; Lc. 9:57; Lc. 10:37; Lc. 13:31; Lc. 21:8; Jn. 7:35; Jn. 10:4; Jn. 11:11; Jn. 14:12; Hch. 1:11; Hch. 8:39; Hch. 9:3; Hch. 18:6; Ro. 15:24; 1 Co. 10:27; 1 Co. 16:4. B) fig. 1) Morir: Lc. 22:22. 2) Vivir, conducirse, comportarse: Lc. 1:6; Lc. 8:14; Hch. 9:31; Hch. 14:16; 1 P. 4:3; 2 P. 2:10; 2 P. 3:3; Jud. 11; Jud. 16; Jud. 18.

748

4199 πορθέω. (imperf. ἐπόρθουν; fut. πορθήσω; 1 aor. ἐπόρθησα). Destruir, saquear, procurar destruir, aniquilar: Hch. 9:21; Gá. 1:13; Gá. 1:23. πορία. Ver πορεία, 4197.

4200 πορισµός, οῦ, ὁ. Ganancia, medio de ganancia: 1 Ti. 6:5–6.

4201 Πόρκιος, ου, ὁ. Nombre prop. Porcio: Hch. 24:27.

4202 πορνεία o πορνία, ας, ἡ. Inmoralidad sexual, fornicación, infidelidad. A.T. ‫זְ נּונִ ים‬, Os. 1:2. ‫זְ נּות‬, Os. 4:11. ‫ ָזנָת‬, Mi. 1:7. ‫ּתַ זְ נּות‬, Ez. 16:15. N.T. Inmoralidad sexual, fornicación, infidelidad. A) lit.: Mt. 5:32; Mt. 15:19; Mt. 19:9; Mr. 7:21; Jn. 8:41; Hch. 15:20; Hch. 15:29; Hch. 21:25; T.R., Ro. 1:29; 1 Co. 5:1; 1 Co. 6:13; 1 Co. 6:18; 1 Co. 7:2; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 5:3; Col. 3:5; 1 Ts. 4:3. B) fig. Fornicación = infidelidad espiritual, apostasía de Dios, idolatría: Ap. 2:21; Ap. 9:21; Ap. 14:8; Ap. 17:2; Ap. 17:4; Ap. 18:3; Ap. 19:2.

4203 πορνεύω. (fut. πορνεύσω; 1 aor. ἐπόρνευσα; perf. πεπόρνευκα). Fornicar, prostituirse, cometer inmoralidad sexual. A.T. ‫ ָזנָה‬qal., Os. 3:3. ‫ ָזנָה‬pu., Ez. 16:34. ‫ ָזנָה‬hi., Os. 4:10. ‫קָ ֵדׁש‬, Dt. 23:18(17). N.T. Fornicar, prostituirse, cometer inmoralidad sexual. A) lit.: 1 Co. 6:18; 1 Co. 10:8; Ap. 2:14; Ap. 2:20. B) fig. Practicar la idolatría: Ap. 17:2; Ap. 18:3; Ap. 18:9.

4204 πόρνη, ης, ἡ. Prostituta, ramera. A.T. ‫ ָזנָה‬, Os. 4:14. ‫קָ ֵדׁש‬, Gn. 38:21. ‫מ ֵזר‬ ְ ַ‫מ‬, Dt. 23:3(2). ‫ז ָָרה‬, Pr. 5:3. N.T. Prostituta, ramera. A) lit.: Mt. 21:31–32; Lc. 15:30; 1 Co. 6:15–16; He. 11:31; Stg. 2:25. B) fig.: Ap. 17:1; Ap. 17:5; Ap. 17:15–16; Ap. 19:2.

749

4205 πόρνος, ου, ὁ. Persona que practica la inmoralidad sexual, fornicario: 1 Co. 5:9–11; 1 Co. 6:9; Ef. 5:5; 1 Ti. 1:10; He. 12:16; He. 13:4; Ap. 21:8; Ap. 22:15.

4206 πόῤῥω. adv. Lejos, adelante. A.T. ‫ ָרחַ ק‬, Job 22:18. ‫מּמֶ ְרחָ ק‬ ִ , Is. 17:13. ‫מֵ ָרחֹוק‬, Is. 22:3.

‫ ָרחֹוק‬, Is. 66:19. ‫ ָרחַ ק‬pi., Is. 29:13. ‫ ָרחַ ק‬, Job 5:4. ‫ ָרחַ ק‬, Job 11:14. ‫ד־למֵ ָרחֹוק‬ ְ ַ‫ע‬, 2 Cr. 26:15. N.T. adv. Lejos: Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 14:32.

4207 πόῤῥωθεν. adv. De lejos, a distancia. A.T. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 39:3. ‫מֵ ָרחֹוק‬, Is. 49:12 ‫למֵ ָרחֹוק‬ ְ Job 39:29. ‫מּמֶ ְרחָ ק‬ ִ Is. 10:3. ‫מֶ ְרחָ ק‬, Is. 13:5. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 33:13. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 43:6. N.T. De lejos, a distancia: Lc. 17:12; He. 11:13.

4208 ποῤῥωτέρω o πορρωτέρον. adv. comp. de πόρρω. Más adelante: Lc. 24:28.

4209 πορφύρα, ας, ἡ. Tela o ropa de púrpura. A.T. Casi siempre ‫אַ ְרּגָמָ ן‬, Pr. 31:22. ‫אַ ְרּגְ וָן‬, Dn. 5:7. N.T. Mr. 15:17; Mr. 15:20; Lc. 16:19; T.R., Ap. 17:4; Ap. 18:12.

4210 πορφύρεος o πορφυροῦς, ᾶ, οῦν. Púrpura, color rojo oscuro, ropa de púrpura: ‫אַ ְרּגָמָ ן‬, Cnt. 3:10. Jn. 19:2; Jn. 19:5; Ap. 17:4; Ap. 18:16.

4211 πορφυρόπωλις, ιδος, ἡ. Mujer que comercia con púrpura: Hch. 16:14. πορφυροῦς. Ver πορφύρεος, 4210.

4212

comp. comparativo

750 ποσάκις. adv. interrog. ¿Cuántas veces? A.T. ‫ּכַ ּמָ ה‬, Sal. 77(78):40. ‫מים‬ ִ ָ‫ְפע‬ 18:15.

‫ ;עַ ד־ּכַ ּמֶ ה‬2 Cr.

N.T.; Mt. 18:21; Mt. 23:37; Lc. 13:34.

4213 πόσις, εως, ἡ. Acción de beber, bebida: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Dn. 1:10. Jn. 6:55; Ro. 14:17; Col. 2:16.

4214 πόσος, η, ον. pron. correlativo en preguntas directas e indirectas. ¿Cuánto?, ¿cuántos?, ¿cuán grande?: ‫ ;ּכַ ּמָ ה‬Gn. 47:8. Mt. 6:23; Mt. 7:11; Mt. 10:25; Mt. 12:12; Mt. 15:34; Mt. 16:9–10; Mt. 27:13; Mr. 6:38; Mr. 8:5; Mr. 8:19–20; Mr. 9:21; Mr. 15:4; Lc. 11:13; Lc. 12:24; Lc. 12:28; Lc. 15:17; Lc. 16:5; Lc. 16:7; Hch. 21:20; Ro. 11:12; Ro. 11:24; 2 Co. 7:11; Flm. 16; He. 9:14; He. 10:29.

4215 ποταµός, ου, ὁ. Río. A.T. ‫אר‬ ֹ ְ‫י‬, ‫) ֹאר( יְ אֹור‬, Sal. 77(78):44. ‫נָהָ ר‬, Sal. 23(24):2. ‫נְ הַ ר‬, Dn. 7:10.

‫נַחַ ל‬, Pr. 18:4. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Sal. 64:10(65:9). N.T., Mt. 3:6; Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mr. 1:5; Lc. 6:48–49; Jn. 7:38; Hch. 16:13; 2 Co. 11:26; Ap. 8:10; Ap. 9:14; Ap. 12:15–16; Ap. 16:4; Ap. 16:12; Ap. 22:1–2.

4216 ποταµοφόρητος, ον. Arrastrado por el río: Ap. 12:15.

4217 ποταπός, ή, όν. De qué clase, qué, cuán grande, ¡qué maravilloso!: Mt. 8:27; Mr. 13:1; Lc. 1:29; Lc. 7:39; 2 P. 3:11; 1 Jn. 3:1.

4218 ποτέ. Partícula enclítica. A) Una vez, en un tiempo, antiguamente, alguna vez, por fin, después de tanto tiempo: Lc. 22:32; Jn. 9:13; Ro. 1:10; Ro. 7:9; Ro. 11:30; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 2:6; Ef. 2:2–3; Fil. 4:10. B) Con negativo. =Jamás, nunca: Ef. 5:29; 1 Ts. 2:5; 2 P. 1:10; 2 P. 1:21. C) Jamás, en pregunta retórica que espera contestación negativa: 1 Co. 9:7; He. 1:5; He. 1:13.

4219 πότε. adv. interrog. De tiempo. ¿Cuándo?: Mt. 17:17; Mt. 24:3; Mt. 25:37–39; Mt. 25:44; Mr. 9:19; Mr. 13:4; Mr. 13:33; Mr. 13:35; Lc. 9:41; Lc. 12:36; Lc. 17:20; Lc. 21:7; Jn. 6:25; Jn. 10:24; Ap. 6:10.

751

4220 πότερον. adv. Si: ‫ה׳‬, Job 4:6. Jn. 7:17.

4221 ποτήριον, ου, τό. Vaso, copa. A.T. ‫ ּכֹוס‬Gn. 40:11. ‫ּכיס‬ ִ , Pr. 23:31. ‫ ְּכ ִלי‬Est. 1:7. ‫קֻ ּבַ עַ ת‬, Is. 51:17. N.T. Vaso, copa, cáliz. A) lit.: Mt. 10:42; Mt. 23:25–26: Mt. 26:27; Mr. 7:4; Mr. 9:41; Mr. 14:23; Lc. 11:39; Lc. 22:17; Lc. 22:20; 1 Co. 10:16; 1 Co. 10:21; 1 Co. 11:25–28; Ap. 17:4. B) fig.: Mt. 20:22–23; Mt. 26:39; T.R., Mt. 26:42; Mr. 10:38–39; Mr. 14:36; Lc. 22:42; Jn. 18:11; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 18:6.

4222 ποτίζω. (imperf. ἐπότιζον; imperf. pas. ἐποτιζόµην; fut. ποτίσω; 1 aor. ἐπότισα; 1 aor. pas. ἐποτίσθην; perf. πεπότικα; perf. pas. πεπότισµαι). Dar de beber, regar. A.T. ‫ ּגָמָ א‬hi., Gn. 24:17.

+ ַ‫ נָס‬Is. 29:10. casi siempre ‫ ׁשָ קָ ה‬hi., Gn. 2:6. N.T., Mt. 10:42; Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 27:48; Mr. 9:41; Mr. 15:36; Lc. 13:15; Ro. 12:20; 1 Co. 3:2; 1 Co. 3:6–8; 1 Co. 12:13; Ap. 14:8.

4223 Ποτίολοι, ων, οἱ. Nombre prop., de un puerto cerca de Nápoles. Puteoli: Hch. 28:13.

4224 πότος, ου, ὁ. Orgía donde se bebe en exceso, bebida. A.T. ‫ ;מַ יִ ם‬Job 8:11. ‫ׁשקֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬, 1 R. 10:21.

‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬, Gn. 19:3. ‫ ְׁש ִתּיָה‬, Est. 1:8. ‫ ִמ ְׁשּתֵ י‬, Dn. 5:10. N.T., 1 P. 4:3.

4225 πού. adv. enclítico. A) En alguna parte: He. 2:6; He. 4:4. B) Casi, más o menos: Ro. 4:19.

4226 ποῦ. adv. interrog. ¿Dónde?, ¿en qué lugar?, ¿a dónde?. A) En preguntas directas.: Mt. 2:2; Mt. 26:17; Mr. 14:12; Mr. 14:14; Lc. 17:17; Lc. 17:37; Lc. 22:9; Lc. 22:11; Jn. 1:38; Jn. 7:11; Jn. 7:35; Jn. 8:10; Jn. 8:19; Jn. 9:12; Jn. 11:34; Jn. 13:36; Jn. 16:5.

752 B) En preguntas retóricas que esperan contestaciones como No hay, en ningún lugar: Lc. 8:25; Ro. 3:27; 1 Co. 1:20; 1 Co. 12:17; 1 Co. 12:19; 1 Co. 15:55; Gá. 4:15; 1 P. 4:18; 2 P. 3:4. C) En preguntas indirectas: Mt. 2:4; Mt. 8:20; Mr. 15:47; Lc. 9:58; Lc. 12:17; Jn. 1:39; Jn. 3:8; Jn. 8:14; Jn. 11:57; Jn. 12:35; Jn. 14:5; Jn. 20:2; Jn. 20:13; Jn. 20:15; He. 11:8; 1 Jn. 2:11; Ap. 2:13.

4227 Πούδης, εντος, ὁ. Nombre prop. Pudente: 2 Ti. 4:21.

4228 πούς, ποδός, ὁ. Pie. A.T. ‫אַ ּׁשּור‬, Job 31:7. ‫ּכ ָרעַ יִ ם‬ ְ , Ex. 12:9. ‫עָ קֵ ב‬, Gn. 49:19. ‫ּפַ עַ ם‬, Jue. 5:28.

‫ּפַ ְרסָ ה‬, Is. 5:28. La gran mayoría de las veces ‫ ֶרגֶל‬, Gn. 18:4. ‫ּכַ ף ֶרגֶל‬, Gn. 8:9. ‫מַ ְרּגְ לֹות‬, Dn. 10:6. ‫מַ ְרּגְ לֹות‬, Rt. 3:14. N.T. Pie, pierna. A) De hombre o animal: Mt. 4:6; Mt. 7:6; Mt. 18:8; Mt. 22:13; Mr. 5:22; Mr. 7:25; Mr. 9:45; Lc. 1:79; Lc. 7:38; Lc. 7:44–46; Lc. 8:35; Lc. 8:41; Lc. 10:39; Lc. 17:16; Lc. 24:39– 40; Jn. 11:2; Jn. 11:32; Jn. 11:44; Jn. 12:3; Jn. 13:5–6; Jn. 13:8–10; Jn. 13:12; Jn. 13:14; Jn. 20:12; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:9–10; Hch. 10:25; Hch. 22:3; Ro. 3:15; Ro. 10:15; 1 Co. 12:15; 1 Co. 12:21; Ef. 6:15; 1 Ti. 5:10; Ap. 1:17; Ap. 3:9; Ap. 10:1; Ap. 19:10; Ap. 22:8. B) El vencido queda bajo los pies del vencedor: Mt. 5:35; Mt. 22:44; Mr. 12:36; Lc. 20:43; Hch. 2:35; Hch. 7:49; Ro. 16:20; 1 Co. 15:25; 1 Co. 15:27; Ef. 1:22; He. 1:13; He. 2:8; He. 10:13. C) El pie como medida: Hch. 7:5.

4229 πρᾶγµα, ατος, τό. Asunto, negocio, cosa, evento, acción, suceso, tarea, empresa. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 11:13. ‫חֵ פֶ ץ‬, Ec. 3:17. ‫מּלָ ה‬ ִ Dn. 2:8. ‫מַ עֲלָ ל‬, Jer. 51(44):22. ‫עׂשֶ ה‬ ֲ ַ‫ ;מ‬Gn. 44:15. ‫ידא‬ ָ ‫ ע ֲִב‬Dn. 2:49. ‫צבּו‬ ְ , Dn. 6:18(17). N.T. A) Asunto, negocio, cosa, evento, acción, suceso: Mt. 18:19; Lc. 1:1; Hch. 5:4; 2 Co. 7:11; He. 6:18; He. 10:1; He. 11:1; Stg. 3:16. B) Tarea, empresa: Ro. 16:2; 1 Ts. 4:6. C) Litigio, pleito: 1 Co. 6:1.

4230 πραγµατεία o πραγµατία, ας, ἡ. Asunto, actividad, negocio. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, 1 R. 10:22 ‫חֵ ׁשֶ ק‬, 1 R.

ְ , 1 Cr. 28:21. 9:1. ‫מלָ אכָ ה‬ N.T., 2 Ti. 2:4.

753

4231 πραγµατεύοµαι. (fut. πραγµατεύσοµαι; 1 aor. ἐπραγµατευσάµην; 1 aor. pas. ἐπραγµατεύθην; perf. πεπραγµάτευµαι). Negociar, hacer negocio, comerciar. A.T. ‫חָ ׁשַ ק‬, 1 R. 10:22. ‫אֶ ת־‬ Dn. 8:27.

‫עָ ׂשָ ה‬,

N.T., Lc. 19:13. πραθέν, πραθῆναι. Ver πιπράσκω, 4097.

4232 πραιτώριον, ου, τό. Cuartel, pretorio, residencia (del ejército o del gobernador), guardia del palacio: Mt. 27:27; Mr. 15:16; Jn. 18:28; Jn. 18:33; Jn. 19:9; Hch. 23:35.

4233 πράκτωρ, ορος, ὁ. Oficial, alguacil: ‫ ָנגַׁש‬Is. 3:12. Lc. 12:58.

4234 πρᾶξις, εως, ἡ. Obra, acción, práctica, función, prácticas. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, 2 Cr. 27:7. ‫ ּפֹעַ ל‬Job. 24:5. N.T., Mt. 16:27; Hch. 19:18; Ro. 8:13; Ro. 12:4; Col. 3:9.

4235 πρᾴος, αεῖα, ᾶον. Manso: T.R. Mt. 11:29.

4236 πρᾳότης, τητος, ἡ. Ver πρεαΰτης, 4240. Mansedumbre, apacibilidad, humildad, dulzura: T.R.; 1 Co. 4:21; T.R., 2 Co. 10:1; T.R., Gá. 5:23; T.R., Gá. 6:1; T.R., Ef. 4:2; T.R. Col. 3:12; T.R. 1 Ti. 6:11; T.R., 2 Ti. 2:25; T.R. Tit. 3:2.

4237 πρασιά, ᾶς, ἡ. Sección, grupo: Mr. 6:40.

4238 πράσσω. (imperf. ἔπρασσον; fut. πράξω; 1 aor. ἔπραξα; 1 aor. pas. ἐπράχθην; perf. πέπραχα; perf. pas. πέπραγµαι). trans. Hacer, practicar. intrans. Actuar, hacer. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 1:7. ‫ ָנגַׂש‬Dn. 11:20. ‫עָ ׂשָ ה‬, Pr. 10:23. ‫ּפָ עַ ל‬, Pr. 30.20.

754 N.T. A) trans. Hacer, practicar, hacer pagar, cobrar: Lc. 3:13; Lc. 19:23; Lc. 22:23; Lc. 23:15; Lc. 23:41; Jn. 3:20; Jn. 5:29; Hch. 5:35; Hch. 16:28; Hch. 19:19; Hch. 19:36; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:9; Hch. 26:20; Hch. 26:26; Hch. 26:31; Ro. 1:32; Ro. 2:1–3; Ro. 2:25; Ro. 7:19; Ro. 9:11; Ro. 13:4; 1 Co. 5:2; 2 Co. 5:10; 2 Co. 12:21; Gá. 5:21; 1 Ts. 4:11. B) intrans. Actuar, hacer: Hch. 3:17; Hch. 15:29; Hch. 17:7; Ef. 6:21.

4239 πραΰς, πραεῖα, πραΰ. Humilde, gentil, apacible. A.T. ‫עָ נָו‬, Sal. 36(37):11. ‫ עָ נִ י‬Is. 26:6. N.T., Mt. 5:5; Mt. 11:29; Mt. 21:5; 1 P. 3:4.

4240 πραΰτης, ητος, ἡ. Ver πρᾳότης, 4236. Mansedumbre, apacibilidad, humildad, dulzura. A.T.

‫עַ נְ וָה‬, Sal. 44:5(45:4). ‫ עָ נָה‬pu., Sal. 131(132):1. N.T.; 1 Co. 4:21; 2 Co. 10:1; Gá. 5:23; Gá. 6:1; Ef. 4:2; Col. 3:12; 2 Ti. 2:25; Tit. 3:2; Stg. 1:21; Stg. 3:13; 1 P. 3:16.

4241 πρέπω. (imperf. ἔπρεπον; fut. πρέψω; 1 aor. ἔπρεψα). Usado como verbo impersonal, πρέπει. Conviene, ser conveniente. A.T. ‫ּדּומּיָה‬ ִ , Sal. 64:2(65:1). ‫ נָאָ ה‬pi., Sal. 92(93):5. ‫נָאוֶה‬, Sal. 32(33):1. N.T., Mt. 3:15; 1 Co. 11:13; Ef. 5:3; 1 Ti. 2:10; Tit. 2:1; He. 2:10; He. 7:26.

4242 πρεσβεία, ας, ἡ. Mensajero(s), representante(s): Lc. 14:32; Lc. 19:14.

4243 πρεσβεύω. (fut. πρεσβεύσω; 1 aor. ἐπρέσβευσα; perf. πεπρέσβευκα; perf. pas. πεπρέσβευµαι). Ser embajador, ser representante: 2 Co. 5:20; Ef. 6:20.

4244 πρεσβυτέριον, ου, τό. Consejo de ancianos. El Consejo Supremo judío o bien de una iglesia o iglesias: Lc. 22:66; Hch. 22:5; 1 Ti. 4:14.

4245

755 πρεσβύτερος, α, ον. Anciano, líder del pueblo, el mayor, el más viejo. A.T. ‫ּבכֹור‬ ְ , Job. 1:13.

‫ירה‬ ָ ‫ ְּב ִכ‬, Gn. 19:31. ‫ ָּגדֹל‬, ‫ּגָדֹול‬, Gn. 27:1. Casi siempre ‫זָקֵ ן‬, Gn. 18:11. ‫ָׁשיׁש‬ ִ ‫ י‬Job 32:6. ‫ יָׁשֵ ׁש‬2 ִ , Esd. 5:9. ‫ ִאיׁש ׂשֵ יבָ ה‬, Dt. 32:25. ‫ּכַ ִביר‬, Job 15:10. Cr. 36:17. ‫ ִראׁשֹון‬, 2 Cr. 22:1. ‫ׂשיב‬ N.T. A) Anciano, el mayor, el más viejo: Mt. 15:2; Mr. 7:3; Mr. 7:5; Lc. 15:25; Jn. 8:9; Hch. 2:17; 1 Ti. 5:1–2; He. 11:2. B) 1) Anciano, líder del pueblo: Mt. 16:21; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 27:1; Mt. 27:41; Mt. 28:12; Mr. 8:31; Mr. 11:27; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1; Lc. 7:3; Lc. 9:22; Lc. 20:1; Lc. 22:52; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 4:23; Hch. 6:12; Hch. 23:14; Hch. 24:1; Hch. 25:15. 2) Algunos creen que es otra forma de nominar al «pastor». Líder en la iglesia: Hch. 11:30; Hch. 14:23; Hch. 15:2; Hch. 15:6; Hch. 16:4; Hch. 20:17; Hch. 21:18; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 5:19; Tit. 1:5; Stg. 5:14; 1 P. 5:1; 1 P. 5:5; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1; Ap. 4:4; Ap. 4:10; Ap. 5:5–14; Ap. 7:11; Ap. 7:13; Ap. 11:16; Ap. 14:3; Ap. 19:4.

4246 πρεσβύτης, ου, ὁ. Hombre viejo o anciano. A.T. ‫זָקֵ ן‬, Is. 3:5. ‫ָׁשיׁש‬ ִ ‫ י‬Job 29:8. ‫לּוץ‬, 2 Cr. 32:31.

‫ ִׂשיב‬, Job 15:10. ‫ ִאיׁש ׂשֵ יבָ ה‬, Dt. 32:25. N.T., Lc. 1:18; Tit. 2:2; Flm. 9.

4247 πρεσβύτις, ιδος, ἡ. Mujer vieja o anciana: Tit. 2:3,

4248 πρηνής, ές, gen. οῦς. Que cae de cabeza: Hch. 1:18.

4249 πρίζω. (fut. πρίσω; 1 aor. pas. ἐπίσθην; perf. pas. πέπρισµαι). Serrar o aserrar en dos: He. 11:37.

4250 πρίν. conj. Antes que, antes de: Mt. 1:18; Mt. 26:34; Mt. 26:75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 2:26; Lc. 22:61; Jn. 4:49; Jn. 8:58; Jn. 14:29; Hch. 2:20; Hch. 7:2; Hch. 25:16.

4251 Πρίσκα, ης, ἡ. Ver Πρίσκιλλα, 4252. Nombre prop. Prisca: Ro. 16:3; 1 Co. 16:19; 2 Ti. 4:19.

4252

756 Πρίσκιλλα, ης, ἡ. Ver Πρίσκα, 4251. Nombre prop. Priscila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; T.R., Ro. 16:3; T.R. 1 Co. 16:19.

4253 πρό. prep. con gen. Ante de, delante de. A) De lugar: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52; Lc. 10:1; T.R. Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:14; Hch. 14:13; Stg. 5:9. B) De tiempo: Mt. 5:12; Mt. 6:8; Mt. 8:29; Mt. 24:38; Lc. 2:21; Lc. 11:38; Lc. 21:12; Lc. 22:15; Jn. 1:48; Jn. 5:7; Jn. 10:8; Jn. 11:55; Jn. 12:1; Jn. 13:1; Jn. 13:19; Jn. 17:5; Jn. 17:24; Hch. 5:36; Hch. 13:24; Hch. 21:38; Hch. 23:15; Ro. 16:7; 1 Co. 2:7; 1 Co. 4:5; Gá. 1:17; Gá. 2:12; Gá. 3:23; Ef. 1:4; Col. 1:17; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 4:21; Tit. 1:2; 1 P. 1:20; Jud. 25. C) De importancia: Col. 1:17; Stg. 5:12; 1 P. 4:8.

4254 προάγω. (fut. προάξω; fut. pas. προαχθήσοµαι; 2 aor. προήγαγον; 1 aor. pas. προήχθην; perf. προῆχα). A) Ir adelante, ir delante de, ir o venir antes, ir demasiado lejos. 1) De lugar: ‫ ָנגַׁש‬, 1 S. 17:16. Mt. 2:9; Mt. 21:9; Mr. 10:32; Mr. 11:9; Lc. 18:39; 2 Jn. 9. 2) De tiempo: Mt. 14:22; Mt. 21:31; Mt. 26:32; Mt. 28:7; Mr. 6:45; Mr. 14:28; Mr. 16:7; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 5:24; He. 7:18. B) Llevar afuera, hacer salir, traer: Hch. 16:30; Hch. 17:5; Hch. 25:26.

4255 προαιρέοµαι. (2 aor. προειλόµην; perf. προήρηµαι). Decidir, escoger: 2 Co. 9:7.

4256 προαιτιάοµαι. (fut. προαιτιάσοµαι; 1 aor. προητιασάµην). Probar o acusar anteriormente: Ro. 3:9.

4257 προακούω. (fut. προακούσοµαι; 1 aor. προήκουσα; perf. προακήκοα). Oír o escuchar anteriormente: Col. 1:5.

4258 προαµαρτάνω. (fut. προαµαρτήσοµαι; 2 aor. προήµαρτον; perf. προηµάρτηκα). Pecar anteriormente o en el pasado: 2 Co. 12:21; 2 Co. 13:2.

4259 προαύλιον, ου, τό. Portal, entrada: Mr. 14:68.

757

4260 προβαίνω. (fut. προβήσοµαι; 2 aor. προέβην; perf. προβέβηκα). Seguir adelante, avanzar. A.T.

‫ּבֹוא‬, Gn. 18:11. + ַ‫הָ ל‬. Gn. 26:13. ‫ י ַָרר‬Jue. 19:11. N.T., Mt. 4:21; Mr. 1:19; Lc. 1:7; Lc. 1:18; Lc. 2:36.

4261 προβάλλω. (imperf. προέβαλλον; fut. προβαλῶ; fut. pas. προβληθήσοµαι; 1 aor. προέβαλον; 1 aor. pas. προεβλήθην; perf. προβέβληκα; perf. pas. προβέβληµαι). Empujar hacia adelante, enviar, proponer, brotar. A.T. ‫חּוד‬, Jue. 14:16. ‫י ָָרה‬, Pr. 26:18. ‫מָ ַרק‬, Jer. 26(46):4. ‫ׁשָ לַ ח‬, Pr. 22:21. N.T. Lc. 21:30. προβάς. Ver προβαίνω, 4260.

4262 προβατικός, ή, όν. Concerniente a las ovejas. ἡ προβατική = Puerta de las ovejas: ‫צ ֹאן‬, Neh. 12:39. Jn. 5:2.

4263 πρόβατον, ου, τό. Oveja. A.T. ‫כֶ בֶ ׂש‬, Lv. 4:32. ‫בׂשָ ה‬ ְ ַ‫ּכ‬, Lv. 14:10. ‫ּכֶ ׂשֶ ב‬, Lv. 4:35. La mayoría de las veces ‫צ ֹאן‬, Gn. 4:2. ‫צנֶה‬ ֹ , Sal. 8:8. ‫ ָרחֵ ל‬Gn. 31:38. ‫ׂשֶ ה‬, Gn. 22:8. N.T. Oveja. A) lit.: Mt. 7:15; Mt. 9:36; Mt. 10:16; Mt. 12:11–12; Mt. 18:12; Mt. 25:32; Mt. 26:31; Mr. 6:34; Mr. 14:27; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Jn. 2:14–15; Ro. 8:36; Ap. 18:13. B) fig. Usado como descripción de ciertas personas: Mt. 10:6; Mt. 15:24; Mt. 25:33; (en esta porción se ve la relación entre Cristo y los suyos). Jn. 10:1–16; Jn. 10:26–27; He. 13:20; 1 P. 2:25. προβέβηκα, προβεβηκώς. Ver προβαίνω, 4260.

4264 προβιβάζω. (fut. προβιβάσω; 1 aor. προεβίβασα; 1 aor. pas. προεβιβάσθην). Inducir, empujar, persuadir, instruir, enseñar, aconsejar. A.T. ‫ י ָָרה‬hi., Ex. 35:34. ‫ ׁשָ נַן‬pi., Dt. 6:7. N.T., Mt. 14:8; T.R. Hch. 19:33.

4265

758 προβλέπω. (imperf. προέβλεπον; fut. προβλέψω; 1 aor. προέβλεψα). Voz med. Proveer, disponer:

‫ ָראָ ה‬, Sal. 36(37):13. He. 11:40. 4266 προγίνοµαι. (fut. προγενήσοµαι; 2 aor. προεγενόµην; 2 perf. προγέγονα; perf. pas. προγεγένηµαι). Suceder antes: Ro. 3:25.

4267 προγινώσκω. (fut. προγνώσοµαι; 2 aor. προέγνων; perf. pas. προέγνωσµαι). Saber ya, conocer anticipadamente, escoger de antemano, escoger desde un principio: Hch. 26:5; Ro. 8:29; Ro. 11:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:17.

4268 πρόγνωσις, εως, ἡ. Conocimiento previo, propósito: Hch. 2:23; 1 P. 1:2.

4269 πρόγονος, ου, ὁ o ἡ. Padre, antepasado: 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 1:3.

4270 προγράφω. (fut. προγράψω; 1 aor. προέγραψα; 2 aor. pas. προεγράφην; perf. προγέγραµµαι). Escribir anteriormente, exponer antes: Ro. 15:4; Gá. 3:1; Ef. 3:3; Jud. 4.

4271 πρόδηλος, ον. Bastante obvio o evidente: 1 Ti. 5:24–25; He. 7:14.

4272 προδίδωµαι. (fut. προδώσω; 1 aor. προέδωκα). Dar primero: ‫נָתַ ן‬, Ez. 16:34. Ro. 11:35.

4273 προδότης, ου, ὁ. Traidor: Lc. 6:16; Hch. 7:52; 2 Ti. 3:4. προδραµών. Ver προτρέχω, 4390.

4274 πρόδροµος, ου, ὁ. Que corre delante, precursor, que sale primero. A.T. ‫ורים‬ ִ ‫ ִּב ִּכ‬, Nm. 13:20.

‫ּכּורה‬ ָ ‫ ִּב‬, Is. 28:4.

759 N.T., He. 6:20. προέγνων. Ver προγινώσκω, 4267. προέδραµον. Ver προτρέχω, 4390. προέδωκα. Ver προδίδωµι 4272. προεθέµην. Ver προτίθηµι, 4388.

4275 προείδω. Ver προοράω, 4208. (2 aor. προεῖδον). Ver antes, prever: Hch. 2:31; Gá. 3:8. προεῖπον, προείρηκα. Ver προλέγω, 4302. προέλαβον. Ver προλαµβάνω, 4301. προελεύσοµαι, προελθών. Ver προέρχοµαι, 4281.

4276 προελπίζω. (fut. προελπίσω; 1 aor. προήλπισα; perf. προήλπικα). Ser el primero en esperar: Ef. 1:12.

4278 προενάρχοµαι. (fut. προενάρξοµαι; 1 aor. προενηρξάµην). Empezar antes: 2 Co. 8:10.

4279 προεπαγγέλλοµαι. (aor. προεπαγγειλάµην; perf. προεπήγγελµαι). Prometer desde hace tiempo, prometer desde un principio: Ro. 1:2; 2 Co. 9:5.

4277 προέπω. Ver προερέω. 4280; y προλέγω, 4302. (2 aor. προεῖπον). Hablar antes: Hch. 1:16; Gá. 5:21; 1 Ts. 4:6.

4280 προερέω. Ver προέπω, 4277. y προλέγω, 4302. (perf. προείπηκα). Hablar antes, decir antes: Mt. 24:25; Mr. 13:23; Ro. 9:29; 2 Co. 7:3; 2 Co. 13:2; Gá. 1:9; T.R., He. 10:15; 2 P. 3:2; Jud. 17.

4281

760 προέρχοµαι. (imperf. προηρχόµην; fut. προελεύσοµαι; 2 aor. προῆλθον). Ir por delante, adelantarse, venir, ir, caminar a lo largo de: ‫בר‬ ַ ָ‫ע‬, Gn. 33:3. Mt. 26:39; Mr. 6:33; Mr. 14:35; Lc. 1:17; Lc. 22:47; Hch. 12:10; Hch. 20:5; Hch. 20:13; 2 Co. 9:5. προεστώς. Ver προΐστηµι, 4291.

4282 προετοιµάζω. (fut. προετοιµάσω; 1 aor. προητοίµασα). Preparar de antemano: Ro. 9:23; Ef. 2:10.

4283 προευαγγελίζοµαι. (fut. προευαγγελίσοµαι; 1 aor. προευηγγελισάµην). Anunciar de antemano o anticipadamente las buenas nuevas: Gá. 3:8.

4284 προέχοµαι. (fut. προέξοµαι). A) Voz med. Tener ventaja, estar en mejor posición: =¿Qué pues? ¿Estamos nosotros (los judíos) en mejor posición? En ninguna manera; etc. Ro. 3:9. Es posible esta interpretación o la que sigue: B) Voz pas. Estar en desventaja, estar en peor posición: =¿Qué pues? ¿Estamos nosotros (los gentiles) en peor posición? En ninguna manera. etc. Ro. 3:9. προήγαγον. Ver προάγω, 4254.

4285 προηγέοµαι. (fut. προηγήσοµαι). Superar, llevar la delantera. A.T. ‫ל ְפנֵי‬ ִ , Pr. 17:14. ‫ ְּבר ֹאׁש‬, Dt. 20:9. N.T., Ro. 12:10. προῆλθον. Ver προέρχοµαι, 4284. προήλπικα. Ver προελπίζω, 4276. προηµάρτηκα. Ver προαµαρτάνω, 4258. προῄρηµαι. Ver προαιρέοµαι, 4255.

4286 πρόθεσις, εως, ἡ. A) Proposición. A.T. +‫עֵ ֶר‬, Ex. 40:23. ‫ֲרכֶ ת‬ ֶ ‫מַ ע‬, 1 Cr. 9:32. ‫ּפָ נִ ים‬, 2 Cr. 4:19. N.T., Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.

761 B) Propósito, plan, voluntad: Hch. 11:23; Hch. 27:13; Ro. 8:28; Ro. 9:11; Ef. 1:11; Ef. 3:11; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 3:10.

4287 προθεσµία, ας, ἡ. Tiempo señalado, plazo: Gá. 4:2.

4288 προθυµία ας, ἡ. Buena voluntad, entusiasmo, disposición, ahínco: Hch. 17:11; 2 Co. 8:11–12; 2 Co. 8:19; 2 Co. 9:2.

4289 πρόθυµος, ον. adj. Bien dispuesto. sust. Ansia, anhelo. A.T. ‫חּוׁש‬, Hab. 1:8. ‫נ ֵָדיב‬, 2 Cr. 29:31. N.T., Mt. 26:41; Mr. 14:38; Ro. 1:15.

4290 προθύµως. adv. De buena voluntad, de buena gana: ‫בב‬ ָ ֵ‫ל‬

‫יִ ְׁש ֵרי‬, 2 Cr. 29:34. 1 P. 5:2.

προϊδών. Ver προείδω, 4275. πρόϊµος. Ver πρώϊµος, 4406.

4291 προΐστηµι. (imperf. προΐστην; fut. προστήσω; 1 aor. προέστησα; perf. προέστηκα; plperf. προειστήκειν). Tener autoridad sobre, cuidar, ayudar, ocuparse en, practicar, dirigir, ser jefe: Ro. 12:8; 1 Ts. 5:12; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:17; Tit. 3:8; Tit. 3:14.

4292 προκαλέοµαι. (fut. προκαλέσοµαι; 1 aor. προεκαλεσάµην). Molestar, provocar, enojar: Gá. 5:26.

4293 προκαταγγέλλω. (fut. προκαταγγελῶ; 1 aor. προκατήγγειλα). Anunciar anticipadamente, anunciar en tiempos pasados: Hch. 3:18; T.R., Hch. 3:24; T.R., 2 Co. 9:5.

4294 προκαταρτίζω. (fut. προκαταρτίσω). Preparar de antemano: 2 Co. 9:5.

4295

762 πρόκειµαι. (fut. προκείσοµαι). Ser propuesto, estar presente, tener por delante. A.T. ‫ ּפָ נִ ים‬Lv. 24:7. ‫ּפָ נִ ים‬

‫ ֶנגֶד‬, Ex. 10:10.

N.T., 2 Co. 8:12; He. 6:18; He. 12:1–2; Jud. 7.

4296 προκηρύσσω. (fut. προκηρυξω; 1 aor. προεκήρυξα). Predicar antes, predicar públicamente: T.R., Hch. 3:20; Hch. 13:24.

4297 προκοπή, ῆς, ἡ. Progreso, avance, adelanto: Fil. 1:12; Fil. 1:25; 1 Ti. 4:15.

4298 προκόπτω. (imperf. προέκοπτον; fut. προκόψω; 1 aor. προέκοψα; perf. προκέκοφα). Avanzar, progresar, crecer: Lc. 2:52; Ro. 13:12; Gá. 1:14; 2 Ti. 2:16; 2 Ti. 3:9; 2 Ti. 3:13.

4299 πρόκριµα, ατος, τό. Prejuicio: 1 Ti. 5:21.

4300 προκυρόω. (fut. προκυρώσω). Hacer válido de antemano o previamente: Gá. 3:17.

4301 προλαµβάνω. (fut. προλήψοµαι; 2 aor. προέλαβον; 1 aor. pas. προελήµφθην). Hacer de antemano, adelantarse, sorprender: Mr. 14:8; 1 Co. 11:21; Gá. 6:1.

4302 προλέγω. (fut. προερῶ; 2 aor. προεῖπον; perf. προείρηκα). Decir, advertir, decir de antemano, advertir de antemano, decir antes o desde hace tiempo, predecir, citar antes: ‫ ָנגַד‬, Is. 41:26. Mt. 24:25; Mr. 13:23; Hch. 1:16; Ro. 9:29; 2 Co. 7:3; 2 Co. 13:2; Gá. 1:9; Ga. 5:21; 1 Ts. 3:4; 1 Ts. 4:6; He. 4:7; T.R., He. 10:15; 2 P. 3:2; Jud. 17.

4303 προµαρτύροµαι. (fut. προµαρτυροῦµαι). Hacer saber de antemano, predecir: 1 P. 1:11.

4304 προµελετάω. (fut. προµελετήσω). Preparar anticipadamente: Lc. 21:14.

763

4305 προµεριµνάω. (fut. προµεριµνήσω). Preocuparse o inquietarse anticipadamente, Mr. 13:11.

4306 προνοέω. (fut. προνοήσω; 1 aor. προενόησα; perf. med. προνενόηµαι). Tratar de hacer, procurar, proveer, cuidar o velar por. A.T. ‫ּבין‬ ִ , Dn. 11:37. ‫ׁשּור‬, Job 24:15. N.T. Ro. 12:17; 2 Co. 8:21; 1 Ti. 5:8.

4307 πρόνοια, ας, ἡ. Previsión, cuidado, prudencia, atención, precaución: Hch. 24:2; Ro. 13:14.

4308 προοράω. (imperf. med. προορώµην; fut. προόψοµαι; 2 aor. προεῖδον; 1 perf. προεώρακα; 2 perf. πρόοιδα). Ver anteriormente, ver desde antes, Voz med. No perder de vista, mirar constantemente. A.T. ‫ ָראָ ה‬, Gn. 37:18. ‫ סכַ ן‬hi., Sal. 138(139):3. ‫ׁשָ וָה‬, Sal. 15(16):8. N.T. Hch. 2:25; Hch. 2:31; Hch. 21:29; Gá. 3:8.

4309 προορίζω. (fut. προορίσω; 1 aor. προώρισα; 1 aor. pas. προωρίσθην). Decidir de antemano, predestinar, apartar desde un principio o anticipadamente: Hch. 4:28; Ro. 8:29–30; 1 Co. 2:7; Ef. 1:5; Ef. 1:11.

4310 προπάσχω. (fut. προπείσοµαι; 2 aor. προέπαθον; perf. προπέπονθα). Sufrir antes: 1 Ts. 2:2.

() προπάτωρ, ορος, ὁ. Antepasado: Ro. 4:1.

4311 προπέµπω. (imperf. προέπεµπον; fut. προπέµψω; 1 aor. προέπεµψα; 1 aor. pas. προεπέµφθην). Encaminar, proveer lo necesario para un viaje, acompañar: Hch. 15:3; Hch. 20:38; Hch. 21:5; Ro. 15:24; 1 Co. 16:6; 1 Co. 16:11; 2 Co. 1:16; Tit. 3:13; 3 Jn. 6.

4312 προπετής, ές, gen. οῦς. Imprudente, fogoso, impetuoso. A.T. ‫ אֱוִ יל‬Pr. 10:14. ‫ּפָ ׂשַ ק‬, Pr. 13:3.

764 N.T., Hch. 19:36; 2 Ti. 3:4.

4313 προπορεύοµαι. (fut. προπορεύσοµαι; 1 aor. pas. προπορεύθην). Ir delante, proseguir el camino, avanzar, presentarse. A.T. ‫אּוץ‬, Jos. 10:13. + ַ‫ הָ ל‬qal., Gn. 32:20(19). + ַ‫ הָ ל‬pi., Ex. 17:5. + ַ‫הָ ל‬ hithpa., Pr. 24:34. ‫ל ְפנֵי‬ ִ

+ ַ‫הָ ל‬, Gn. 32:21(20). ‫נָסַ ע‬, Nm. 10:33. ‫עָ בַ ר‬, Gn. 32:17(16). ‫עָ בַ ר‬ ‫ ִל ְפנֵי‬, Jos. 3:6. ‫ קָ ַדם‬pi., Sal. 88(89):14. ‫קָ ַרב‬, Jos. 10:24. ‫ ; ִל ְפנֵי‬Gn. 32:18(17). N.T. Ir delante: Lc. 1:76; Hch. 7:40.

4314 πρός. prep. A) Con gen. Para: Hch. 27:34. B) Con dat. Junto a, a, por, en, cerca de: Mr. 5:11; Lc. 19:37; Jn. 18:16; Jn. 20:11–12; Ap. 1:13. C) Con acu. 1) De lugar. A, hacia, entre: Lc. 23:7; Jn. 12:32; Jn. 19:24; Hch. 3:25; Hch. 8:24; Hch. 12:21; Hch. 25:21; Ro. 10:1; Ro. 15:30; 2 Co. 1:18; 2 Co. 13:7; Ef. 2:18; Fil. 4:6; 1 Ts. 1:9; 2 Jn. 12; 3 Jn. 14. 2) De tiempo. Por, a: Lc. 8:13; Lc. 24:29; Jn. 5:35; 1 Co. 7:5; 2 Co. 7:8; Gá. 2:5; 1 Ts. 2:17; Flm. 15; He. 12:10–11; Stg. 4:14. 3) Demuestra relación. a) Hostil. Entre, contra: Lc. 23; 12; Hch. 6:1; Hch. 24:19; Hch. 28:25; 1 Co. 6:1; Ef. 6:11–12; Col. 3:13. b) Amistosa. Para con, con, a, en, hacia: Ro. 5:1; 2 Co. 3:4; 2 Co. 6:14– 15; 2 Co. 7:4; Gá. 6:10; Col. 4:5; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 5:14; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:2; Flm. 5; 1 Jn. 3:21; 1 Jn. 5:14. 4) Introduce la meta o el propósito hacia que uno actúa. Para, para que, a pedir, con la mira de, a fin de, de, a, en, que sea de: Mt. 5:28; Mt. 6:1; Mt. 13:30; Mt. 23:5; Mr. 13:22; Jn. 11:4; Hch. 3:10; Hch. 27:12; Ro. 3:26; Ro. 15:2; 1 Co. 6:5; 1 Co. 7:35; 1 Co. 10:11; 1 Co. 14:26; 2 Co. 1:20; 2 Co. 2:16; 2 Co. 3:13, 2 Co. 4:6; 2 Co. 7:3; 2 Co. 10:4; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; Ef. 4:29; Ef. 6:11; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8; 1 Ti. 4:7–8; 2 Ti. 3:16–17; Tit. 1:16; Tit. 3:1; He. 5:14; T.R., Stg. 3:3; 1 P. 3:15; 1 P. 4:12; 1 Jn. 5:16– 17. 5) En compañía. Con, en casa, ante, entre, para con: Mt. 13:56; Mt. 26:18; Mr. 6:3; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Jn. 1:1–2; Hch. 12:20; 1 Co. 16:6–7; 2 Co. 11:9; Gá. 1:18; Gá. 2:5; Gá. 4:18; Fil. 1:26; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 2:5; 2 Ts. 3:1; 2 Ts. 3:10; Flm. 13; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:1. 6) Para indicar alguna coneción. Por, a, contra, de, sobre, para, ante, con, acerca de, de, se refiere a, que pertenecen a, conforme a: Mt. 19:8; Mt. 27:4; Mt. 27:14; Mr. 10:5; Mr. 12:12; Lc. 14:6; Lc. 14:32; Lc. 18:1; Lc. 19:42; Lc. 20:19; Jn. 13:28; Jn. 21:22–23; Hch. 24:16; Hch. 28:10; Ro. 8:18; Ro. 10:21; Ro. 15:17; 2 Co. 4:2; Gá. 2:14; He. 1:7–8; He. 2:17; He. 5:1; He. 6:11; 2 P. 1:3.

4315

dat. caso dativo

765 προσάββατον, ου, τό. Día antes del sábado o día de fiesta. Puede ser viernes: ‫ׁשַ ּבָ ת‬, Sal. 91(92) tit. Mr. 15:42.

4316 προσαγορεύω. (fut. προσαγορεύσω; 1 aor. προσηγόρευσα; 1 aor. pas. προσηγορεύθην). Designar, nombrar, saludar. A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 23:7(6). ‫ י ָָדה‬hithpa., Esd. 10:1. N.T., He. 5:10.

4317 προσάγω. (imperf. pas. προσηγόµην; fut. προσάξω; fut. pas προσαχθήσοµαι; 2 aor. προσήγαγον; 1 aor. pas. προσήχθην; perf. pas. προσῆγµαι). intrans. Acercarse. trans. Traer, traer ante, presentar. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jue. 3:13. ‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 19:4. ‫ ּבֹוא‬hoph., Lv. 14:2. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 48:9. ‫ ָנגַע‬qal., Dn. 10:10.

‫ ָנגַע‬hi., Dn. 8:7. ‫ ָנגַׂש‬ni., 1 S. 13:6. ‫ ָנגַׁש‬qal., 1 S. 9:18. ‫ ָנגַׁש‬ni., 1 S. 7:10. ‫ ָנגַׁש‬hi., Gn. 27:25. ‫ָנגַׁש‬ hoph., 2 S. 3:34. ‫בב‬ ַ ָ‫ס‬, 1 S. 22:17. ‫סּור‬, Ex. 3:4. + ַ‫סָ מ‬, Lv. 16:21. ‫עָ ַבר‬, Jos. 4:5. ‫ קָ ַרב‬qal., Lv. 16:1. muchas veces ‫ קָ ַרב‬hi., Ex. 28:1. ‫ק ֵרב‬ ְ aph., Dn. 7:13. ‫ ׁשּוב‬hi. Sal. 71(72):10. N.T. A) intrans. Acercarse: Hch. 27:27. B) trans. Traer, traer ante, presentar: Mt. 18:24; Lc. 9:41; Hch. 16:20; 1 P. 3:18.

4318 προσαγωγή, ῆς, ἡ. Derecho de entrada, libertad de entrar: Ro. 5:2; Ef. 2:18; Ef. 3:12.

4319 προσαιτέω. (fut. προσαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: T.R., Mr. 10:46; T.R., Lc. 18:35; Jn. 9:8.

() προσαίτης, ου, ὁ. Mendigo: Mr. 10:46; Jn. 9:8.

4320 προσαναβαίνω. (fut. προσαναβήσοµαι; 2 aor. προσανρ„βην). Subir más arriba: ‫ עָ לָ ה‬Ex. 19:23. Lc. 14:10.

4321

tit. título

766 προσαναλίσκω o προσαναλόω. (fut. προσαναλώσω; 1 aor. προσανήλωσα). Gastar o agotar además: Lc. 8:43.

4322 προσαναπληρόω. (fut. προσαναπληρώσω; 1 aor. προσανεπλήρωσα). Proveer, suplir: 2 Co. 9:12; 2 Co. 11:9.

4323 προσανατίθηµι. (fut. προσαναθηνσω; 2 aor. προσανεθέµην; 1 aor. προσανέθηκα). A) Voz med. Pedir consejo: Gá. 1:16. B) Voz act. Añadir sobre: Gá. 2:6.

4324 προσαπειλέω. (fut. προσαπειλήσω). Amenazar más: Hch. 4:21.

4325 προσδαπανάω. (fut. προσδαπανήσω; 1 aor. προσεδαπάνησα). Gastar de más: Lc. 10:35.

4326 προσδέοµαι. (fut. προσδήσοµαι; part. perf. pas. προσδεδεµένος). Necesitar, tener necesidad: Hch. 17:25.

4327 προσδέχοµαι. (fut. προσδέξοµαι; 1 aor. προσεδεξάµην; 1 aor. pas. προσεδέχθην). Aguardar, esperar, recibir, acoger, aceptar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 36:3. ‫ יָחַ ל‬pi., Job 29:23. ‫לָ קַ ח‬, Ex. 22:10(11).

‫נָׂשָ א‬, Gn. 32:21(20). ‫ ְסבַ ר‬, Dn. 7:25. ‫ קָ בַ ל‬pi., 1 Cr. 12:19. ‫ ָרצָ א‬, Ez. 43:27. ‫ ָרצָ ה‬qal., Lv. 26:43. ‫ ָרצַ ה‬ni., Lv. 22:23. ‫ ׂשָ בַ ר‬pi.; Rt. 1:13. N.T. A) Aguardar, esperar: Mr. 15:43; Lc. 2:25; Lc. 12:36; Lc. 23:50–51; Hch. 23:21; Hch. 24:15; Tit. 2:13; Jud. 21. B) Recibir, acoger, aceptar: Lc. 15:2; Ro. 16:2; Fil. 2:29; He. 10:34; He. 11:35.

4328 προσδοκάω. (imperf. προσεδόκων; imperf. pas. προσεδοκώµην; fut. προσδοκήσω; 1 aor. προσεδόκησα). Aguardar, esperar, vivir en suspenso, estar en vela: Mt. 11:3; Mt. 24:50; Lc. 1:21; Lc. 3:15; Lc. 7:19–20; Lc. 8:40; Lc. 12:46; Hch. 3:5; Hch. 10:24; Hch. 27:33; Hch. 28:6; 2 P. 3:12–14.

4329

767 προσδοκία ας, ἡ. Expectación, espera. A.T. ‫קהָ ה‬ ְ ִ‫י‬, Gn. 49:10. ‫ׂשֵ בֶ ר‬, Sal. 118(119):116. N.T., Lc. 21:26; Hch. 12:11. προσδραµών. Ver προστρέχω, 4370.

4330 προσεάω. (fut. προσεάσω). Permitir ir más allá: Hch. 27:7.

4331 προσεγγίζω. (fut. προσεγγίσω; 1 aor. προσήγγισα). Acercarse, aproximarse. A.T. ‫ ָנגַע‬, Dn. 9:21.

‫ ָנגַׁש‬qal., Gn. 33:6. ‫ ָנגַׁש‬ni., Gn. 33:7. ‫ ָנגַׁש‬hi., Lv. 2:8. ‫ קָ ַרב‬qal., Jos. 3:4. ‫ קָ ַרב‬hi., Jue. 5:25. N.T. Acercarse: T.R., Mr. 2:4.

4332 προσεδρεύω. (fut. προσεδρεύσω). Servir de cerca: T.R., 1 Co. 9:13. προσέθηκα. Ver προστίθηµι, 4369. προσεκλίθην. Ver προσκλίνοµαι, ( ). προσελαβόµην. Ver προσλαµβανω. 4355. προσελεύσοµαι, προσελήλυθα, πρόσελθε, Ver προσέρχοµαι, 4334. προσένεγκαι, προσενεγκεῖν, προσενέγκον, προσένεκγε, προσενεχθείς, προσενήνοχα. Ver προσφέρω, 4374. προσέπεσον. Ver προσπίπτω, 4363.

4333 προσεργάζοµαι. (fut. προσεργάσοµαι; 1 aor. προσηργασάµην o προσειργασάµην). Producir más, ganar de más: Lc. 19:16. προσέρηξα. Ver προσρήγνυµι, 4366.

4334 προσέρχοµαι. (imperf. προσηρχόµην; fut. προσελεύσοµαι; 2 aor. προσῆλθον; perf. προσελήλυθα). Venir o ir hacia, acercarse a. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Sal. 90(91):10. ‫ּבֹוא‬, Lv. 21:23. ‫ּגּור‬,

768 Ex. 12:48. + ַ‫ ;הָ ל‬Jos. 5:13. ‫ יָעַ ד‬ni., Nm. 10:4. ‫ נָבַ ט‬hi., Sal. 33:6(34:5). ‫ ָנגַׁש‬qal., Gn. 29:10. ‫ָנגַׁש‬ ni., Ex. 34:32. ‫עָ בַ ר‬, Gn. 33:14. ‫ּפָ גַע‬, Jer. 7:16. ‫קָ ַרב‬, Ex. 16:9. ‫קָ ַרב‬, Ex. 22:7(8). ‫קָ רֹוב‬, Est.

ְ , Dn. 3:8. ‫ ְרגַׁש‬aph., Dn. 6:7(6). ‫ׁשּוב‬, Gn. 42:24. 1:14. ‫ק ֵרב‬ N.T. A) lit. Venir o ir hacia: Mt. 4:11; Mt. 5:1; Mt. 8:2; Mt. 8:5; Mt. 9:14; Mt. 18:21; Mt. 24:1; Mr. 6:35; Mr. 14:45; Lc. 9:12; Lc. 9:42; Lc. 23:52; Jn. 12:21; Hch. 7:31; Hch. 8:29; Hch. 9:1; Hch. 18:2; He. 12:18; He. 12:22. B) fig. Acercarse a: He. 4:16; He. 7:25; He. 10:1; He. 10:22; He. 11:6; 1 P. 2:4. C) Juntarse con, estar de acuerdo con: Hch. 10:28; 1 Ti. 6:3; προσέταξα. Ver προστάσσω, 4367. προσετέθην. Ver προστίθηµι, 4369.

4335 προσευχή, ῆς, ἡ. Oración, plegaria. A.T. ‫קֹול‬, Sal. 63:2(64:1). ‫חּגָה‬ ִ ‫ ְּת‬, Dn. 9:20. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬, Dn. 9:18. Casi siempre ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ , Pr. 28:9. N.T. A) Oración, plegaria: Mt. 21:13; Mt. 21:22; Mr. 9:29; Mr. 11:17; Lc. 6:12; Lc. 19:46; Lc. 22:45; Hch. 1:14; Hch. 2:42; Hch. 3:1; Hch. 6:4; Hch. 10:4; Hch. 10:31; Hch. 12:5; Ro. 1:10; Ro. 12:12; Ro. 15:30; 1 Co. 7:5; Ef. 1:16; Ef. 6:18; Fil. 4:6; Col. 4:2; Col. 4:12; 1 Ts. 1:2; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 5:5; Flm. 4; Flm. 22; Stg. 5:17; 1 P. 3:7; 1 P. 4:7; Ap. 5:8; Ap. 8:3–4. B) Tal vez, lugar de oración: Hch. 16:13; Hch. 16:16.

4336 προσεύχοµαι. (imperf. προσηυχόµην; fut. προσεύξοµαι; 1 aor. προσηυξάµην). Orar, rogar. A.T.

‫ נַפַ ל‬hithpa., Esd. 10:1. ‫ עָ תַ ר‬qal., Jue. 13:8. ‫ עָ תַ ר‬hi., Ex. 10:17. ‫ ּפָ לַ ל‬pi. 1 S. 2:25. Casi siempre ‫ ּפָ לַ ל‬hithpa., Esd. 10:1. ‫ ְּת ִפְּלָ ה‬Sal. 108(109):4. ‫ ְצלָ א‬pa. Esd. 6:10. N.T. Orar: Mt. 6:5–7; Mt. 24:20; Mt. 26:42; Mr. 1:35; Mr. 6:46; Mr. 11:24–25; Mr. 12:40; Mr. 13:18; Lc. 1:10; Lc. 6:28; Lc. 18:11; Lc. 20:47; Lc. 22:41; Hch. 1:24; Hch. 8:15; Ro. 8:26; 1 Co. 11:4–5; 1 Co. 14:14–15; Ef. 6:18; Fil. 1:9; Col. 1:3; Col. 1:9; Col. 4:3; 1 Ts. 5:17; 1 Ts. 5:25; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 3:1; He. 13:18; Stg. 5:13; Stg. 5:16–18; Jud. 20.

4337 προσέχω. (imperf. προσεῖχον; fut. προσέξω; 2 aor. προσέσχον; perf. προσέσχηκα). Prestar cuidadosa atención a, entregarse a, seguir a, tener cuidado, cuidarse, velar por. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Pr. 1:30.

‫ אָ זַן‬hi., Pr. 17:4. ‫ ִּבין‬, Is. 32:4. ‫ ָּדבַ ק‬, Gn. 34:3. ‫ זָהַ ר‬ni., Ec. 4:13. ‫חָ ַדל‬, 2 Cr. 25:16. ‫חּוׁש‬, Sal.

769 21:20(22:19). ‫חיׁש‬ ִ , Sal. 70(71):12. ‫ חָ זַק‬hi. Job 27:6. ‫ ;י ַָדע‬Is. 58:3. ‫ יָפַ ע‬hi.; Job 10:3. ‫ ָנזַר‬ni., Lv. 22:2. ‫ נָטָ ה‬qal., Sal. 39(40):1. ‫ נָטָ ה‬hi. Is. 55:3. ‫ ּפָ נָה‬Nm. 16:15. ‫קיץ‬ ִ hi., Sal. 34(35):23.

‫קָ ַרב‬, Sal. 68:19(69:18). ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Pr. 1:24. ‫קַ ּׁשָ ב‬, Neh. 1:6. ‫קֵ ּׁשֻ ב‬, Sal. 129(130):2. ‫ׂשּום‬, ‫ ִׂשים‬, Job 1:8. ‫ׂשּום לֵ ב‬, Job 2:3. ‫ׁשית‬ ִ Job 7:17. ‫ ׁשָ ַמר‬qal., Ex. 34:11. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Gn. 24:6. ‫ׁשָ עָ ה‬, Gn. 4:5. ‫סֶ ֶרן‬, 1 R. 7:30. ‫ חָ זַק‬Dt. 12:23. N.T. Mt. 6:1; Mt. 7:15; Mt. 10:17; Mt. 16:6; Mt. 16:11–12; Lc. 12:1; Lc. 17:3; Lc. 20:46; Lc. 21:34; Hch. 5:35; Hch. 8:6; Hch. 8:10–11; Hch. 16:14; Hch. 20:28; 1 Ti. 1:4; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:13; Tit. 1:14; He. 2:1; He. 7:13; 2 P. 1:19. προσῆλθον. Ver προσέρχοµαι, 4334.

4338 προσηλόω. (fut. προσηλώσω; 1 aor. προσήλωσα). Clavar en: Col. 2:14.

4339 προσήλυτος, ου, ὁ. Prosélito, un converso. A.T. ‫ּגֵר‬, Ez. 47:22. ‫ּגּור‬, Ez. 47:23. N.T., Mt. 23:15; Hch. 2:11; Hch. 6:5; Hch. 13:43. προσήνεγκα, προσηνέχθην. Ver προσφέρω, 4374. προσήχθην. Ver προσάγω, 4317. προσθεῖναι, προσθείς, πρόσθες, προσθῶ. Ver προστίθηµι, 4369.

4340 πρόσκαιρος, ον. Temporal, momentáneo, pasajero: Mt. 13:21; Mr. 4:17; 2 Co. 4:18; He. 11:25.

4341 προσκαλέοµαι. (fut. προσκαλήσοµαι; 1 aor. προσεκαλεσάµην; perf. προσκέκληµαι). Llamar a sí, convocar, llamar. A.T. ‫ּבֹוא‬, Est. 8:1. ‫ קָ ָרא‬qal., Gn. 28:1. ‫ קָ ָרא‬ni. Ex. 5:3. ‫ קָ ָרה‬ni. Ex. 3:18. N.T. A) lit. Llamar a sí, convocar: Mt. 10:1; Mt. 15:10; Mt. 18:32; Mr. 3:13; Mr. 3:23; Mr. 6:7; Mr. 7:14; Lc. 7:18; Lc. 15:26; Hch. 5:40; Hch. 6:2; Hch. 23:17–18; Hch. 23:23; Stg. 5:14. B) fig. Llamar: Hch. 2:39; Hch. 13:2; Hch. 16:10.

4342

770 προσκαρτερέω. (fut. προσκαρτερήσω; 1 aor. προσεκαρτέρησα). Perseverar en, dedicarse a, continuar en, acompañar continuamente, acudir con perseverancia, alistar: ‫ חָ זַק‬hithpa., Nm. 13:20. Mr. 3:9; Hch. 1:14; Hch. 2:46; Hch. 6:4; Hch. 8:13; Hch. 10:7; Ro. 12:12; Ro. 13:6; Col. 4:2.

4343 προσκαρτέρησις, εως, ἡ. Perseverancia, constancia: Ef. 6:18.

4344 προσκεφάλαιον, ου, τό. Cojín, almohada, cabezal: ‫ ּכֶ סֶ ת‬Ez. 13:18. Mr. 4:38.

4345 προσκληρόω. (fut. προσκληρώσω; 1 aor. pas. προσεκληρώθην). En voz pas. Unirse a: Hch. 17:4.

() προσκλίνοµαι. (fut. pas. προσκλθήσοµαι; 1 aor. pas. προσεκλίθην). pas. Unirse a: Hch. 5:36.

4346 πρόσκλισις, εως, ἡ. Parcialidad, favoritismo: 1 Ti. 5:21.

4347 προσκολλάω. (fut. προσκολλήσω; fut. pas. προσκολληθήσοµαι). Unirse a. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Lv. 19:31. ‫ ָּדבַ ק‬qal., Nm. 36:7. ‫ ָּדבַ ק‬pu., Job 41:9. ‫ ָּדבַ ק‬hi., Dt. 28:21. ‫ ְּדבַ ק‬, Dn. 2:43. ‫ק ְרבָ ה‬ ִ, Sal. 72(73):28. N.T. Unirse a: Mr. 10:7; T.R. Hch. 5:36; Ef. 5:31.

4348 πρόσκοµµα, ατος, τό. Lo que causa tropiezo u ofensa. A.T. ‫מֹוקֵ ׁש‬, Ex. 23:33. ‫ ֶנגֶף‬Is. 8:14; ‫קֹוׁש‬, Is. 29:21. N.T., Ro. 9:32–33; Ro. 14:13; Ro. 14:20; 1 Co. 8:9; 1 P. 2:8.

4349 προσκοπή, ῆς, ἡ. Causa de tropiezo: 2 Co. 6:3.

4350

771 προσκόπτω. (fut. προσκόψω; 1 aor. προσέκοψα; perf. προσκέκοφα). intrans. Tropezar, escandalizarse, ofenderse, dar contra. trans. Golpear contra. A.T. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Pr. 4:19. ‫ ָנגַף‬qal. Sal. 90(91):12. ‫ ָנגַף‬ni., Jue. 20:32. ‫ ָנגַף‬hithp., Jer. 13:16. ‫ ָרהַ ב‬, Is. 3:5. N.T. A) intrans. Tropezar, escandalizarse, ofenderse, dar contra: Mt. 7:27; Jn. 11:9–10; Ro. 9:32; Ro. 14:21; 1 P. 2:8. B) trans. Golpear contra: Mt. 4:6; Lc. 4:11.

4351 προσκυλίω. (fut. προσκυλίσω; 1 aor. προσεκύλισα). Hacer rodar hacia: Mt. 27:60; Mr. 15:46.

4352 προσκυνέω. (imperf. προσεκύνουν; fut. προσκυνήσω o προσκυνήσοµαι; 1 aor. προσεκύνησα; perf. προσκεκύνηκα). Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de. A.T.

‫זּוע‬ ַ , Dn. 6:27(26). ‫ּכָ ַרע‬, Est. 3:2. ‫נָׁשַ ק‬, 1 R. 19:18. ‫סָ גַד‬, Is. 44:19. ‫ ְסגִ ד‬, Dn. 2:46. ‫ עָ בַ ד‬Sal. 96(97):7. casi siempre ‫ ׁשָ חָ ה‬hithpal., Sal. 21:28(22:27). N.T. Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de. A) A Dios: Mt. 4:10; Lc. 4:8; Jn. 4:20–24; Jn. 12:20; Hch. 8:27; Hch. 24:11; 1 Co. 14:25; He. 1:6; He. 11:21; Ap. 4:10; Ap. 5:14; Ap. 7:11; Ap. 11:1; Ap. 11:16; Ap. 14:7; Ap. 15:4; Ap. 19:4; Ap. 19:10. B) A Cristo: Mt. 2:2; Mt. 2:8; Mt. 2:11; Mt. 8:2; Mt. 9:18; Mt. 14:33; Mt. 15:25; Mt. 20:20; Mt. 28:9; Mt. 28:17; Mr. 5:6; Mr. 15:19; Lc. 24:52; Jn. 9:38. C) Ante ángeles: Ap. 19:10; Ap. 22:8. D) Ante humanos: Hch. 10:25; Ap. 3:9. E) Ante ídolos: Hch. 7:43; Ap. 13:15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 16:2; Ap. 19:20. F) Ante Satanás y demonios: Mt. 4:9; Lc. 4:7; Ap. 9:20; Ap. 13:4; Ap. 13:8; Ap. 13:12; Ap. 20:4.

4353 προσκυνητής, οῦ, ὁ. Adorador: Jn. 4:23.

4354 προσλαλέω. (fut. προσλαλήσω; 1 aor. προσελάλησα). Hablar con, hablar a: ‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 4:16. Hch. 13:43; Hch. 28:20.

4355

772 προσλαµβάνω. (fut. προσλήψοµαι; 2 aor. προσέλαβον; 2 aor. med. προσελαβόµην; perf. προσείληφα). Aceptar, acoger, recibir, reunir, llevar consigo. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Sal. 26(27):10. ‫לָ קַ ח‬, Sal. 72(73):24. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi., Sal. 17:17(18:16). ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 S. 12:22. ‫ קָ ַרב‬pi. Sal. 64:5(65:4). N.T. A) Voz act. Comer: T.R. Hch. 27:34. B) Voz med. 1) Llevar aparte: Mt. 16:22; Mr. 8:32; Hch. 18:26. 2) Aceptar, acoger, recibir, reunir: Hch. 28:2; Ro. 14:1; Ro. 14:3; Ro. 15:7; T.R. Flm. 12; Flm. 17. 3) Llevar consigo: Hch. 17:5. 4) Tomar (comida), comer: Hch. 27:33.

4356 πρόσληψις o πρόσληµψις, εως, ἡ. Aceptación: Ro. 11:15.

4357 προσµένω. (fut. προσµενῶ; 1 aor. προσέµεινα). Estar o quedarse con, quedar, permanecer, permanecer fiel a, continuar en: ‫ חּול‬hi. Jue. 3:25. Mt. 15:32; Mr. 8:2; Hch. 11:23; Hch. 13:43; Hch. 18:18; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 5:5.

4358 προσορµίζω. (fut. προσορµίσω; 1 aor. pas. προσωρµίσθην). Voz act. = Llevar el barco al puerto. Voz pas. anclar, amarrar (en el puerto): Mr. 6:53.

4359 προσοφείλω. (fut. προσοφειλήσω). Deber, ser deudor de: Flm. 19.

4360 προσοχθίζω. (fut. προσοχθίσω; 1 aor. προσώχθισα). Enojarse, disgustarse. A.T. ‫ ּגָעַ ל‬qal., Lv. 26:15. ‫ ּגָעַ ל‬ni., 2 S. 1:21. ‫מָ אַ ס‬. Sal. 35:5(36:4). ‫ קֹוא‬qal., Lv. 18:28. ‫ קֹוא‬hi., Lv. 18:25. ‫קּוט‬ qal., Sal. 94(95):10. ‫ קּוט‬ni., Ez. 36:31. ‫ קּוץ‬Gn. 27:46. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi., Dt. 7:26. ‫ ּתָ עַ ב‬ni., 1 Cr. 21:6. N.T.; He. 3:17.

4361 πρόσπεινος, ον. adj. Hambriento, que tiene hambre: Hch. 10:10.

4362

773 προσπήγνυµι. (fut. προσπήξω; 1 aor. προσέπηξα; perf. προσπεπηγα). Clavar en, crucificar: Hch. 2:23.

4363 προσπίπτω. (imperf. προσέπιπτον; fut. προσπεσοῦµαι; aor. προσέπεσον ο προσέπεσα). Postrarse ante, caer a los pies de, dar contra. A.T. ‫יָצָ א‬, Pr. 25:8 ‫ ּכָ ַרע‬Sal. 94(95):6. ‫ ָנגַע‬hi., Ex. 4:25. ‫נָפַ ל‬, Est. 8:3. N.T. A) Postrarse ante, caer a los pies de: Mr. 3:11; Mr. 5:33; Mr. 7:25; Lc. 5:8; Lc. 8:28; Lc. 8:47; Hch. 16:29. B) Dar contra: Mt. 7:25.

4364 προσποιέοµαι. (fut. προσποιήσοµαι; 1 aor. προσεποιησάµην). Hacer como que, aparentar, dar la impresión de: ‫ הָ לַ ל‬hithpo., 1 S. 21:14(13). Lc. 24:28.

4365 προσπορεύοµαι. (fut. προσπορεύσοµαι; 1 aor. προσεπορεύθην). Venir o ir hacia, acercarse a. A.T. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 13:9. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 9:1(8:35). ‫לָ ְפנֵי‬

+ ַ‫הָ ל‬, 1 S. 17:7. ‫ ָנגַׁש‬, Ex. 24:14. ‫קָ ַרב‬, Ex.

36:2. ‫קָ ֵרב‬, Nm. 1:51. N.T., Mr. 10:35.

4366 προσρήγνυµι y προσρήσσω. (fut. προσρήξω; 1 aor. προσέρηξα o προσέρρηξα). Romperse contra: Lc. 6:48–49.

4367 προστάσσω. (fut. προστάξω; 1 aor. προσέταξα; 1 aor. pas. προσετάχθην; 2 aor. pas. προσετάγην; perf. pas. προστέταγµαι). Mandar, ordenar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jon. 2:11. ‫ אֲמַ ר‬Dn. 2:12.

‫ ָּדבַ ר‬pi.; Jos. 5:14. ‫יָצָ א ָדבד‬, Est. 1:19. ‫ מָ נָה‬pi., Jon. 2:1. ‫ צָ וָה‬pi., Gn. 47:11. ‫ ִמ ְצוָה‬, Is. 36:21. ‫מעֵ ם‬ ְ ‫ׂשּום‬, Dn. 3:10. ‫ ְּב ִמ ְפקָ ד‬, 2 Cr. 31:13. ‫מַ אֲמַ ר‬, Est. 1:15. N.T., Mt. 1:24; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Lc. 5:14; Hch. 10:33; Hch. 10:48; Hch. 17:26.

4368 προστάτις, ιδος, ἡ. Colaboradora, buena amiga, persona que dirige: Ro. 16:2.

774 προστῆναι. Ver προΐστηµι, 4291.

4369 προστίθηµι. (imperf. προσετίθουν; fut. προσθήσω; fut. pas. προστεθήσοµαι; 1 aor. προσέθηκα; 2 aor. προσέθην; 1 aor. med. προσεθέµην; 1 aor. pas. προσετέθην). Añadir a, añadir, aumentar, dar, conceder, continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez, ganar. A.T. ‫ אָ סַ ף‬qal. Ec. 2:26. ‫ אָ סַ ף‬ni., Gn. 25:8. ‫ ָּדבַ ק‬, Dt. 13:5(4). ‫חָ בֵ ר‬, Ez. 37:16. ‫ יָסַ ף‬qal., Jer. 51:33(45:3). ‫ יָסַ ף‬ni., Jer. 43(36):32. muchas veces ‫ יָסַ ף‬hi., Pr. 3:2. ‫ לָ וָה‬ni., Is. 14:1. ‫נָפַ ל‬, Dn. 11:34. ‫נָתַ ן‬, Sal. 68:28(69:27). ‫סָ פָ ה‬ qal. Is. 30:1. ‫ סָ פָ ה‬ni., 1 S. 12:25. ‫ סָ פַ ח‬ni., Is. 14:1. +‫עָ ַר‬, Ex. 40:23. ‫ ָרבָ ה‬hi., Ex. 30:15. ‫ׂשּום‬, Sal. 85(86):14. ‫ׁשּוב‬, 2 R. 1:11. ‫ׁשית‬ ִ , Sal. 61:11(62:10). ‫ׁשָ נָה‬, Job 29:22. N.T. A) Añadir a, añadir, ganar, aumentar. 1) De cosa: Mt. 6:27; Mr. 4:24; Lc. 3:20; Lc. 12:25; Lc. 17:5; Gá. 3:19; He. 12:19. 2) De persona: Hch. 2:41; Hch. 2:47; Hch. 5:14; Hch. 11:24. B) Continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez: Lc. 19:11; Lc. 20:11–12; Hch. 12:3. C) Dar, conceder, sepultar: Mt. 6:33; Lc. 12:31; Hch. 13:36.

4370 προστρέχω. (fut. προσδραµοῦµαι; 2 aor. προσέδραµον). Correr hacia, correr delante de: ‫רּוץ‬, Gn. 18:2. Mr. 9:15; Mr. 10:17; Hch. 8:30.

4371 προσφάγιον, ου, τό. (Lo que se come con pan) Pescado: Jn. 21:5.

4372 πρόσφατος, ον. Nuevo, reciente. A.T. ‫ זּור‬Sal. 80:10(81:9). ‫ חָ ָדׁש‬Ec. 1:9. ‫ לַ ח‬Nm. 6:3. N.T. He. 10:20.

4373 προσφάτως. adv. Recientemente: ‫ חָ ָדׁש‬Dt. 24:5. Hch. 18:2.

4374 προσφέρω. (imperf. προσέφερον; fut. προσοίσω; aor. προσήνεγκα y προσήνεγκον; 1 aor. pas. προσηνέχθην; perf. προσενήνοχα). Ofrecer, presentar, traer, llevar ante, llevar a cabo, hacer, alzar,

775 tratar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 27:31. ‫זָבַ ח‬, Dt. 17:1. ‫ ָנגַׁש‬hi., Ex. 32:6. ‫ ;נָׂשָ א‬Gn. 4:7. ‫ עָ לָ ה‬hi., 2 Cr. 29:7. ‫ עָ ׂשָ ה‬Lv. 16:9. ‫ קָ טַ ר‬hi., Lv. 2:11. La mayoría de las veces ‫ קָ ַרב‬hi., Lv. 1:5. ‫ק ֵרב‬ ְ pa., Esd.

ְ aph., Esd. 6:17. ‫ רּום‬hi., Lv. 22:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Sal. 71(72):10. ‫ מָ צָ א‬hi., Lv. 9:13. 7:17. ‫ק ֵרב‬ N.T. A) Traer o llevar ante: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:2; Mt. 9:32; Mt. 14:35; Mt. 17:16; Mt. 19:13; Mt. 22:19; Mt. 25:20; Mr. 10:13; T.R., Lc. 12:11; Lc. 18:15; Lc. 23:14; Lc. 23:36; Jn. 19:29; Hch. 8:18. B) Ofrecer, presentar: Mt. 2:11; Mt. 5:23–24; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Lc. 5:14; Jn. 16:2; Hch. 7:42; He. 5:1; He. 5:3; He. 8:3–4; He. 9:7; He. 9:9; He. 9:14; He. 9:25; He. 9:28; He. 10:1–2; He. 10:11–12; He. 11:4; He. 11:17. C) Llevar a cabo, hacer, alzar, tratar: Jn. 16:2; Jn. 19:29; He. 12:7.

4375 προσφιλής, ές. Agradable, grato: Fil. 4:8.

4376 προσφορά, ᾶς, ἡ. A) Ofrenda, sacrificio, regalo: ‫מנְ חָ ה‬ ִ Sal. 39:7(40:6). Hch. 21:26; Ro. 15:16; Ef. 5:2; He. 10:5; He. 10:8. B) Acción de ofrendar u ofrecer sacrificio: Hch. 24:17; He. 10:10.

4377 προσφωνέω. (imperf. προσεφώνουν; fut. προσφωνήσω; 1 aor. προσεφώνησα). Hablar, dirigirse a, llamar a sí (a alguien): Mt. 11:16; Lc. 6:13; Lc. 7:32; Lc. 13:12; Lc. 23:20; Hch. 22:2.

4378 πρόσχυσις, εως, ἡ. Viene de προσχέω. Aspersión, efusión: He. 11:28.

4379 προσψαύω. (fut. προσψαύσω). Tocar: Lc. 11:46.

4380 προσωποληπτέω o προσωποληµπτέω. (fut. προσωποληπτήσω). Mostrar favoritismo, hacer acepción de personas, tratar mejor a una persona que a otra: Stg. 2:9.

4381 προσωπολήπτης o προσωπολήµπτης, ου, ὁ. Que muestra favoritismo, parcializado: Hch. 10:34.

776

4382 προσωποληψία o προσωποληµψία, ᾶ, ἡ. Favoritismo, parcialidad, acepción de personas: Ro. 2:11; Ef. 6:9; Col. 3:25; Stg. 2:1.

4383 πρόσωπον, ου, τό. Cara, rostro, superficie, apariencia, semblante, presencia, persona. A.T. ‫אנַף‬ ֲ , Dn. 3:19. ‫אַ ף‬, Gn. 2:7. ‫מַ ְראֶ ה‬, 1 S. 16:7. ‫עֵ ינַיִ ם‬, Gn. 20:16. ‫ּפָ נִ ים‬, Gn. 2:6. ‫מפָ נִ ים‬ ִ , Gn. 3:8.

‫ּפָ נִ ים‬, Gn. 6:7. ‫ ִמ ְּלפָ נִ ים‬, Gn. 4:16. ‫ּפָ נִ ים‬, Gn. 8:13. ‫מֵ אֵ ת פָ נִ ים‬, Gn. 27:30. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Dt. 9:3. ‫עַ ל ֹאדֹות‬, Jue. 6:7. ‫ ִמ ֶּנגֶד‬, Sal. 9:26(10:5). ‫קֳ ַדם ִמן‬, Esd. 7:14. ‫ּפָ נִ ים‬, Ex. 10:29. ‫אֶ ל־ּפָ נִ ים‬, Lv. 16:2. ‫לפָ נִ ים‬ ְ , Ez. 3:20. ‫עַ ל־ּפָ נִ ים‬, 1 R. 8:8. ‫ ; ְּבפָ נִ ים‬Nm. 12:14. ‫ ִמ ְּלפָ נִ ים‬, 2 S. 7:15. ‫מֵ ִעם‬ ‫ּפָ נִ ים‬, Gn. 44:29. ‫מֵ אֵ ח ּפָ נִ ים‬, Lv. 10:4. ‫ ִפּפָ נִ ים‬, Lv. 26:10. ‫ ְלפָ נִ ים‬, 1 S. 4:17. ‫מֵ עַ ל ּפָ נִ ים‬, 1 R. 9:7. ‫מן קֳ ַדם‬ ִ ; Dn. 2:15. ‫ ִמּפָ נִ ים‬, 2 S. 10:9. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Pr. 4:3. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬, Gn. 7:23. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬ Ez. 34:6. ‫אַ ּפַ יִ ם‬, Gn. 42:6. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬, Gn. 11:8. ‫אֶ ל ּפָ נִ ים‬, Jos. 5:14. ‫לפָ נִ ים‬ ְ 1 S. 5:3, 4. ‫ ְלאַ ּפַ יִ ם‬, Gn. 48:12. ‫עַ ל אַ ּפַ יִ ם‬, 2 S. 14:4. ‫ּפָ נִ ים‬, Sal. 83:10(84:9). ‫אנַף‬ ֲ ‫עַ ל‬, Dn. 2:46. ‫ִמ ְּפאַ ת‬ ‫ּפָ נִ ים‬, Lv. 13:41. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬, Gn. 16:12. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Gn. 23:17. ‫אֶ ת ּפָ נִ ים‬, Gn. 33:18. ‫אֶ ל מּול‬ ‫ ּפָ נִ ים‬Ex. 26:9. ‫אֶ ל ּפָ נִ ים‬, Nm. 17:8(16:43). ‫ ְּבפָ נִ ים‬, Dt. 7:24. ‫עַ ל ׂשָ פָ ה‬, Jos. 13:16. ‫ּפָ נִ ים‬, Jue. 18:23. ‫לעֵ ינַיִ ם‬ ְ , 1 Cr. 28:8. ‫ ִמן קֳ ַדם‬, Dn. 7:10. ‫ ֶנגֶד‬, Jos. 6:5. ‫עַ ל אַ ּפַ יִ ם‬, 1 R. 1:23. ‫ּפֵ אָ ה‬ Jer. 9:25(26). ‫בר ּפָ נִ ים‬ ֶ ֵ‫ אֶ ל ע‬Ez. 1:12. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬, Lv. 10:18. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Ex. 23:20. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬, Ex. 34:6. ‫מּפָ נִ ים‬ ִ , Lv. 18:24. ‫ּלֶ פָ נִ ים‬, Dt. 9:4. ‫ּפָ נִ ים‬, Sal. 88:15(89:14). N.T. A) Cara, rostro. 1) lit.: Mt. 6:16–17; Mt. 17:2; Mt. 17:6; Mt. 26:39; Mt. 26:67; Mr. 14:65; Lc. 5:12; Lc. 9:29; Lc. 17:16; Hch. 6:15; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:18; 2 Co. 4:6; 2 Co. 11:20; Stg. 1:23; Ap. 4:7; Ap. 7:11; Ap. 9:7; Ap. 10:1; Ap. 11:16. 2) fig.: Mt. 18:10; Lc. 9:51; Lc. 9:53; Lc. 20:21; Hch. 20:25; Hch. 20:38; 1 Co. 13:12; Gá. 1:22; Ga. 2:6; Col. 2:1; 1 Ts. 2:17; 1 Ts. 3:10; He. 9:24; 1 P. 3:12; Jud. 16; Ap. 22:4. 3) Con prep. a) ἀπό. Presencia: Hch. 3:20; Hch. 5:41; Hch. 7:45; 2 Ts. 1:9; Ap. 6:16; Ap. 12:14; Ap. 20:11. b) εἰς. Presencia, apariencia: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 8:24. c) ἐν. Presencia, faz: 2 Co. 2:10; 2 Co. 4:6. d) κατά. Cara, persona, apariencia: Lc. 2:31; Hch. 3:13; Hch. 25:16; 2 Co. 10:1; 2 Co. 10:7; Gá. 2:11. e) µετά. Presencia: Hch. 2:28. f) πρό. Presencia, antes: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Hch. 13:24. B) Persona: 2 Co. 1:11.

4384 προτάσσω. (fut. προτάξω). Determinar, prefijar: T.R. Hch. 17:26.

777

4385 προτείνω. (fut. προτειῶ; 1 aor. προέτεινα). Atar, extender: Hch. 22:25.

4386 πρότερον. neut. ac. de πρότερος usado como adv. Antes, antiguamente, anteriormente, primero, primero que todo, la primera vez, al principio, originalmente. A.T. ‫לפָ נִ ים‬ ְ , Jer. 41(34):5. ‫ ִראׁשֹון‬, Is. 41:22. ‫ׁשנָה‬ ֹ ‫ּבָ ִרא‬, Jer. 40(33):11. ‫אׁשית‬ ִ ‫מֵ ֵר‬, Is. 46:10. ‫ ְלמַ ּבָ ִראׁשֹונָה‬, 1 Cr. 15:13. ‫קֶ ֶרם‬, Jer. 37(30):20. ‫חּלָ ה‬ ִ ‫ּבַ ְּת‬, Gn. 13:3. ‫ׁשנָה‬ ֹ ‫לָ ִרא‬, Gn. 28:19. ‫ ִראׁשֹון‬, ‫ר ֹאׁשֹן‬, Nm. 21:26. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Dt. 2:20. ‫ׁשנָה‬ ֹ ‫ ִרא‬, Dt. 9:18. ‫ׁשנָה‬ ֹ ‫ּבָ ִרא‬, Is. 1:26. N.T. adv. Lo opuesto a νῦν. Antes, pasado, antiguamente, anteriormente, primero, primero que todo, la primera vez, al principio, originalmente. A) Sin art.: T.R., Jn. 7:51; 2 Co. 1:15; He. 4:6; He. 7:27; He. 10:32; 1 P. 1:14. B) Con art.: Jn. 6:62; Jn. 7:50; Jn. 9:8; Gá. 4:13; 1 Ti. 1:13.

4387 πρότερος, α, ον. adj. Antiguo, pasado, anterior. A.T. ‫לַ פָ נִ ים‬, Is. 52:12. ‫עַ ל־ּפָ נִ ים‬, Ex. 33:19.

‫ ִמן קֳ ָדם‬, Dn. 7:20. ‫ ִראׁשֹון‬, ‫ׁשן‬ ֹ ‫ ִרא‬, Is. 41:22. N.T. adj. Pasado: Ef. 4:22.

4388 προτίθεµαι. (fut. προθήσοµαι; aor. προεθέµην). Planear, proponerse. A.T. ‫ יָסַ ף‬Ec. 1:18. ‫לָ וָה‬ Est. 9:27. ‫נָתַ ן‬, Lv. 19:14. +‫עָ ַר‬, Lv. 24:8. ‫ ׂשּום‬Sal. 53:5(54:3). ‫ׁשית‬ ִ Sal. 100(101):3. N.T., Ro. 1:13; Ro. 3:25.

4389 προτρέποµαι. (fut. προψρέψοµαι; 1 aor. προετρεψάµην). Animar: Hch. 18:27.

4390 προτρέχω. (fut. προδραµοῦµαι; 2 aor. προέδραµον). Correr adelante. A.T. ‫ּדּוץ‬, Job 41:14.

‫ ִח ְפנֵי‬, 1 S. 8:11. N.T., Lc. 19:4; Jn. 20:4. art. artículo

‫רּוץ‬

778

4391 προϋπάρχω. (imperf. προϋπῆρχον; fut. προϋπάρξω). Ser o estar anteriormente: Lc. 23:12; Hch. 8:9.

4392 πρόφασις, εως, ἡ. Pretexto, motivo falso, excusa. A.T. ‫ ִעּלָ ה‬, Dn. 6:5(4). ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬, Sal. 140(141):4. N.T. Mr. 12:40; Lc. 20:47; Jn. 15:22; Hch. 27:30; Fil. 1:18; 1 Ts. 2:5.

4393 προφέρω. (fut. προοίσω; 1 aor. προήνεγκα; 2 aor. προήνεγκον). Mostrar, producir: ‫ מָ צָ א‬ni. Pr. 10:13. Lc. 6:45.

4394 προφητεία, ας, ἡ. A) El don de predicar el mensaje recibido de Dios como inspiración, predicación, explicación de la Sagrada Escritura: Ro. 12:6; 1 Co. 12:10; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:22; 1 Ts. 5:20; Ap. 11:6; Ap. 19:10. B) Predicación del mensaje recibido de Dios, mensaje inspirado, mensaje inteligible: Mt. 13:14; 1 Co. 14:6; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 4:14; 2 P. 1:20–21; Ap. 1:3; Ap. 22:7; Ap. 22:10; Ap. 22:18–19.

4395 προφητεύω. (imperf. ἐπροφήτευον; fut. προφητεύσω; 1 aor. ἐπροφήτευσα; perf. pas. προεφήτευµαι o πεπροφήτευµαι). Proclamar (el mensaje recibido de Dios), predicar, profetizar, predecir. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jer. 14:13. ‫ נָבַ א‬ni., Jer. 14:16. ‫ נָבָ א‬hithp., Jer. 23:13. ‫ נְ בָ א‬ithpa., Esd. 5:1. N.T. A) Proclamar (el mensaje recibido de Dios), predicar: Mt. 7:22; Hch. 2:17–18; Hch. 19:6; Hch. 21:9; 1 Co. 11:4–5; 1 Co. 13:9; 1 Co. 14:1; 1 Co. 14:3–5; 1 Co. 14:24; 1 Co. 14:31; 1 Co. 14:39; Ap. 11:3. B) Adivinar: Mt. 26:68; Mr. 14:65; Lc. 22:64. C) Hacer uso de discernimiento profético para dar a conocer algo, profetizar, predecir: Mt. 11:13; Mt. 15:7–8; Mr. 7:6; Lc. 1:67; Jn. 11:51; 1 P. 1:10; Jud. 14; Ap. 10:11.

4396 προφήτης, ου, ὁ. Profeta. A.T. ‫חזֶה‬ ֹ , 2 Cr. 19:2. Casi siempre ‫ נ ִָביא‬Gn. 20:7. ‫נְ ִביא‬, Esd. 5:1.

‫ראֶ ה‬, 2 Cr. 16:7.

779 N.T. A) De los profetas del A.T. o de sus escritos: Mt. 1:22; Mt. 2:5; Mt. 2:15; Mt. 2:17; Mt. 2:23; Mt. 3:3; Mt. 4:14; Mt. 5:12; Mt. 5:17; Mt. 7:12; Mt. 8:17; Mt. 11:13; Mt. 12:39; Mt. 16:14; Mt. 21:4; Mt. 22:40; Mt. 23:30; Mt. 24:15; Mt. 27:9; Mr. 1:2; Mr. 6:15; Lc. 1:70; Lc. 3:4; Lc. 4:27; Lc. 6:23; Lc. 13:28; Lc. 16:16; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Lc. 24:25; Lc. 24:44; Jn. 1:23; Jn. 1:45; Jn. 6:45; Jn. 8:52–53; Jn. 12:38; Hch. 2:16; Hch. 2:30; Hch. 3:21; Hch. 3:24; Hch. 7:48; Hch. 7:52; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 10:43; Hch. 13:15; Hch. 13:20; Hch. 24:14; Hch. 28:23; Hch. 28:25; Ro. 1:2; Ro. 3:21; 1 Ts. 2:15; He. 1:1; He. 11:32; Stg. 5:10; 1 P. 1:10; 2 P. 2:16; 2 P. 3:2. B) De Juan el bautista: Mt. 11:9; Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mr. 11:32; Lc. 1:76; Lc. 7:26; Lc. 20:6. C) De Jesús: Mt. 13:57; Mt. 16:14; Mt. 21:11; Mt. 21:46; Mr. 6:4; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Lc. 4:24; Lc. 7:16; Lc. 7:39; Lc. 9:8; Lc. 9:19; Lc. 13:33; Lc. 24:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 4:19; Jn. 4:44; Jn. 6:14; Jn. 7:40; Jn. 7:52; Jn. 9:17; Hch. 3:22–23; Hch. 7:37. D) De cristianos que tienen el don de προφητεία: Lc. 11:49; Hch. 11:27; Hch. 13:1; Hch. 15:32; Hch. 21:10; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 14:29; 1 Co. 14:32; 1 Co. 14:37; Ef. 2:20; Ef. 3:5; Ef. 4:11; Ap. 11:18; Ap. 16:6; Ap. 18:20; Ap. 18:24; Ap. 22:6. E) Otros usos: Mt. 10:41; Mt. 11:9; Mt. 13:57; Mt. 23:37; Lc. 10:24; Tit. 1:12; Ap. 11:10.

4397 προφητικός, ή, όν. Profético: Ro. 16:26; 2 P. 1:19.

4398 προφῆτις, ιδος, ἡ. Profetisa: ‫ביאָ ה‬ ִ ְ‫ נ‬Jue. 4:4. Lc. 2:36; Ap. 2:20.

4399 προφθάνω. (fut. προφθάσω; 1 aor. προέφθασα). Adelantarse, prevenir. A.T. ‫ קָ ַדם‬pi., Sal. 67:26(68:25). ‫ רּוץ‬hi., Sal. 67(68):31. N.T.; Mt. 17:25.

4400 προχειρίζοµαι. (fut. προχειρίσοµαι; 1 aor. προεχειρισάµην). Escoger o designar para sí: ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬, Jos. 3:12. Hch. 3:20; Hch. 22:14; Hch. 26:16.

4401

fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo

780 προχειροτονέω. (fut. προχειροτονήσω; parti. perf. pas. προκεχειροτονηµένος). Escoger de antemano: Hch. 10:41.

4402 Πρόχορος, ου, ὁ. nombre prop. Prócoro: Hch. 6:5.

4403 πρύµνα, ης, ἡ. Extremidad posterior de un barco. Popa: Mr. 4:38; Hch. 27:29; Hch. 27:41.

4404 πρωΐ. adv. de tiempo. De madrugada, en la mañana, al amanecer, temprano. A.T. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ec. 11:6.

‫ּבַ ּבֹקֶ ר‬, Pr. 27:14. ‫לַ ּבֹ קֶ ר‬, Jer. 21:12. ‫הַ ּבֹקֶ ר ִל ְּפנֹות‬, Jue. 19:26. ‫ ְּבנָגְ הָ א‬, Dn. 6:20(19). ‫ ;ׁשַ חַ ר‬Is. 14:12. ‫עַ ד עֲלֹות הַ ּׁשַ חַ ר‬, Gn. 32:25(25). ‫עַ ד־ּבֹקֶ ר‬, ‫עַ ד־הַ ּבֹפֶ קר‬, Is. 38:13. ‫עַ ד־אֹור הַ ּבֹקֶ ר‬, 1 S. 25:22. ‫ ִל ְפנֹות ּבֹקֶ ר‬, Sal. 45:6(46:5). ‫נֶׁשֶ ף‬, Job 7:4. N.T. De madrugada, en la mañana, al amanecer: Mt. 16:3; Mt. 20:1; Mt. 21:18; Mr. 1:35; Mr. 11:20; Mr. 13:35; Mr. 15:1; Mr. 16:2; Mr. 16:9; Jn. 18:28; Jn. 20:1; Hch. 28:23.

4405 πρωΐα, ας, ἡ. La mañana: T.R., Mt. 21:18; Mt. 27:1; T.R. Jn. 18:28; Jn. 21:4.

4406 πρώϊµος o πρόϊµος, ου, ὁ. Lluvia temprana, primeras lluvias, lluvia de otoño, primero. A.T.

‫ּכּורה‬ ָ ַ‫ּב‬, Jer. 24:2. ‫י ָָרה‬, Jl. 2:23. ‫יֹורה‬ ֶ , Os. 6:3. ‫אׁשית‬ ִ ֵ‫ ְּבת‬Os. 9:10; ‫ּכַ ּׁשַ חַ ר‬, Is. 58:8. N.T., Stg. 5:7.

4407 πρωϊνός, ή, όν. Matinal, de la mañana. A.T. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex. 29:41. ‫ּבַ ּבֹקֶ ר‬, Gn. 49:27. N.T., Ap. 2:28; Ap. 22:16. parti. participio perf. tiempo perfecto pas. voz pasiva prop. propio adv. adverbio A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento T.R. Textus Receptus

781

4408 πρώρα, ης, ἡ. La parte delantera de un barco. Proa: Hch. 27:30; Hch. 27:41.

4409 πρωτεύω. (fut. προτεύσω), Tener primacía, ocupar el primer puesto: ‫ ּג ַָדל‬pi., Est. 5:11. Col. 1:18.

4410 πρωτοκαθεδρία, ας, ἡ. Asiento de honor: Mt. 23:6; Mr. 12:39; Lc. 11:43; Lc. 20:46.

4411 πρωτοκλισία, ας, ἡ. Lugar de honor en fiestas: Mt. 23:6; Mr. 12:39; Lc. 14:7–8; Lc. 20:46.

4412 πρῶτον. neut. acu. de πρῶτος. A) adv. Primero, en primer lugar, antes que nada, primero que todo, primeramente, antes, al principio, anteriormente: ‫ ִראׁשֹון‬, Is. 8:23(9:1). Mt. 5:24; Mt. 6:33; Mt. 7:5; Mt. 8:21; Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 17:10; T.R.; Mt. 17:11; Mr. 3:27; Mr. 4:28; Mr. 7:27; Mr. 9:11– 12; Mr. 13:10; Mr. 16:9; Lc. 6:42; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Lc. 11:38; Lc. 12:1; Lc. 14:28; Lc. 14:31; Jn. 7:51; Jn. 10:40; Jn. 12:16; Jn. 18:13; Jn. 19:39; Hch. 3:26; Hch. 26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:9–10; Ro. 3:2; Ro. 15:24; 1 Co. 11:18; 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:46; 2 Co. 8:5; 1 Ts. 4:16; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 3:10; He. 7:2; Stg. 3:17; 2 P. 1:20; 2 P. 3:3. B)prep. con gen. Antes que: Jn. 15:18.

4413 πρῶτος, ν, ον. Primero, principal, el más distinguido, el más importante, prominente. A.T. ‫אֶ הָ ד‬, Gn. 8:5. ‫חַ ד‬, Esd. 5:13. ‫ קֶ ֶדם‬Job 23:8. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬, Job 18:20. ‫ קַ ְדמַ י‬Dn. 7:4. ‫קֵ ֶדם‬, Nm. 2:3. La mayoría de las veces ‫ ִראׁשֹון‬, ‫ׁשן‬ ֹ ‫ ִרא‬, Gn. 32:18(17). ‫ּבָ ִראׁשֹונָה‬, Nm. 10:13. ‫ראֹׂש‬, 2 R. 25:18.

‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬, 1 S. 15:21. ‫ ִריׁשֹון‬, Job 8:8. ‫ ; ִראיׁשֹון‬Job 15:7. ‫ּבַ ְּת ִחּלָ ה‬, Dn. 8:1. ‫ ִראׁשֹון‬, Gn. 8:13. ‫ ִראׁשֹונָה‬, Gn. 33:2. ‫ּג ַָדל‬, Est. 5:11. ‫ ְלפָ נִ ים‬Job 42:11. N.T. A) adj. de tiempo, número o secuencia. (A veces se traduce mejor al español como un adv.). Primero, primer día, antes, anterior: Mt. 12:45; Mt. 17:27; Mt. 20:10; Mt. 21:28; Mt. 21:36; Mt. 22:25; Mt. 26:17; Mr. 12:20; Mr. 16:9; Lc. 2:2; Lc. 11:26; Lc. 14:18; Lc. 16:5; Lc. 19:16; Lc. 20:29; Jn. 1:15; Jn. 1:30; Jn. 19:32; Jn. 20:4; Jn. 20:8; Hch. 1:1; Hch. 12:10; Hch. 16:12; Hch. 20:18; Hch. 26:23; Ro. 10:19; 1 Co. 14:30; Fil. 1:5; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 2:13; 1 Ti. 5:12; 2 Ti. 4:16; He. 9:15; He.

neut. género neutro acu. caso acusativo adj. adjetivo

782 10:9; 2 P. 2:20; 1 Jn. 4:19; Ap. 1:17; Ap. 2:4–5; Ap. 2:8; Ap. 4:7; Ap. 8:7; Ap. 20:5–6; Ap. 21:19; Ap. 22:13. B) adj. de rango o importancia. Primero, principal, el más distinguido, el más importante, prominente. 1) De cosa: Mt. 22:38; Mr. 12:28–29; Lc. 15:22; 1 Co. 15:3; Ef. 6:2. 2) De persona: Mt. 10:2; Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mt. 20:27; Mr. 6:21; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Mr. 10:44; Lc. 13:30; Lc. 19:47; Hch. 13:50; Hch. 25:2; Hch. 28:7; Hch. 28:17; 1 Ti. 1:15. C) adj. de lugar. Primero: He. 9:2; He. 9:6; He. 9:8.

4414 πρωτοστάτης, ου, ὁ. Cabecilla, jefe: Hch. 24:5.

4415 πρωτοτόκια, ων, τό. Primogenitura, derechos de hijo mayor: He. 12:16.

4416 πρωτότοκος, ον. Primogénito, primero. A.T. La mayoría de las veces ‫ּבכֹור‬ ְ , ‫כר‬ ֹ ‫ ְּב‬, Gn. 10:15.

‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬, Gn. 4:4. ‫ירה‬ ָ ‫ ְּב ִכ‬1 S. 14:49. ‫ּכּורים‬ ִ ‫ ִּב‬Ez. 44:30. ‫ ּפֶ טֶ ר‬Ex. 34:20. ‫ראֹׁש‬, 1 Cr. 5:12. ‫ ִראׁשֹון‬Gn. 25:25. N.T. A) lit. Primogénito: T.R., Mt. 1:25; Lc. 2:7; He. 11:28. B) fig. Primogénito, primero, el que tiene la primogenitura. 1) De Cristo: Ro. 8:29; Col. 1:15; Col. 1:18; He. 1:6; Ap. 1:5. 2) De hombres: He. 12:23.

() πρώτως. adv. Por primera vez, originalmente:, Hch. 11:26.

4417 πταίω. (fut. πταίσω; 1 aor. ἔπταισα; 1 aor. pas. ἐπταίσθην; perf. ἔπταικα; perf. pas. ἔπταισµαι). Tropezar, equivocarse, cometer una falta:, Ro. 11:11; Stg. 2:10; Stg. 3:2; 2 P. 1:10.

4418 πτέρνα, ης, ἡ. Talón, calcañar: Jn. 13:18.

lit. literal fig. figurativo

783

4419 πτερύγιον, ου, τό. dimin. de πτέρυξ. Pináculo, parte más alta, aleta, borde. A.T. ‫ּכָ נָף‬, Nm. 15:38.

‫ ְסנ ִַּפיר‬, Lv. 11:10. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:26. N.T., Mt. 4:5; Lc. 4:9.

4420 πτέρυξ, υγος, ἡ. Ala. A.T. ‫ ;אֵ בֶ ר‬Sal. 54:7(55:6). ‫ּכָ נָף‬, Sal. 56:2(57:1). N.T., Mt. 23:37; Lc. 13:34; Ap. 4:8; Ap. 9:9; Ap. 12:14.

4421 πτηνός, (ή), όν. Ave: 1 Co. 15:39.

4422 πτοέω. (fut. πτοήσω; 1 aor. ἐπτόησα; 1 aor. pas. ἐπτοήθην; perf. pas. ἔπτόηµαι). Asustar, espantar, atemorizar. A.T. ‫ ;חָ ֵרד‬Am. 3:6. ‫ חָ תַ ת‬qal., Abd. 1:9. ‫ חָ תַ ת‬ni., Jer. 21:13. ‫ חָ תַ ת‬pi.,

ִ ‫ ְמ‬, Pr. 13:3. ‫ ;חַ ת‬Jer. 26(46):5. ‫י ֵָרא‬, 2 Cr. 32:7. ‫מָ סַ ס‬ Jer. 28(51):56. ‫ חָ תַ ת‬hi., Hab. 2:17. ‫חּתָ ה‬ ni., Jos. 7:5. ‫ נ ַָדד‬Jer. 4:25. ‫עָ ַרץ‬, Dt. 31:6. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 23:15. ‫ ָרגַז‬, Hab. 3:7. N.T. Asustar, espantar: Lc. 21:9; Lc. 24:37.

4423 πτόησις, εως, ἡ. Lo que causa miedo, temor, espanto: ‫ ּפַ חַ ד‬Pr. 3:25. 1 P. 3:6.

4424 Πτολεµαΐς, ΐδος, ἡ. Tolemaida: Hch. 21:7.

4425 πτύον, ου, τό. Bieldo, pala para aventar, aventador: Mt. 3:12; Lc. 3:17.

4426 πτύρω. (fut. πτυρῶ; 1 aor. ἔπτυρα; 2 aor. pas. ἐπτύρην; perf. pas. ἔπτυρµαι). Asustar, aterrar, intimidar: Fil. 1:28.

dimin. diminutivo

784

4427 πτύσµα, ατος, τό. Saliva: Jn. 9:6.

4428 πτύσσω. (fut. πτύξω; 1 aor. ἔπτυξα; 1 aor. pas. ἐπτυχθην; perf. ἔπτυχα). Enrollar: Lc. 4:20.

4429 πτύω. (imperf. ἔπτυον; fut. πτύσω; 1 aor. ἔπτυσα; 1 aor. pas. ἐπτύσθην; perf. ἔπτυκα). Escupir:

‫ ;י ַָרק‬Nm. 12:14. Mr. 7:33; Mr. 8:23; Jn. 9:6. 4430 πτῶµα, ατος, τό. Cuerpo muerto, cadáver. A.T. ‫אֵ יד‬, Job 18:12. ‫ּגְ וִ ּיָה‬, Sal. 109(110):6. ‫ּכּׁשָ לֹון‬ ִ , Pr. 16:18. ‫מ ְכׁשֹול‬ ִ Is. 8:14. ‫מַ ּפֶ לֶ ת‬, Jue. 14:8. ‫ּפֶ גֶר‬, Ez. 6:5. ‫ ִּפיד‬, Job 31:29. ‫ּפֶ ֶרץ‬, Job 16:14.

‫ׁשֶ בֶ ר‬, Is. 30:13. ‫ׁשד‬ ֹ Is. 51:19. N.T. Cuerpo muerto, cadáver: Mt. 14:12; Mt. 24:28; Mr. 6:29; Mr. 15:45; Apo. 11:8–9.

4431 πτῶσις, εως, ἡ. Caída, mortandad. A.T. ‫ ֶנגֶף‬, Ex. 30:12. ‫ ָנגַף‬ni., Jue. 20:39. ‫מַ ּגֵפָ ה‬, Sal. 105(106):29. ‫מַ ּפָ לָ ה‬, Is. 17:1. ‫נָפַ ל‬, Jer. 6:15. ‫ נֵפֶ ל‬Jer. 30:15(49:21). ‫מּפֶ לֶ ת‬ ַ , Ez. 26:15. ‫ּפֶ גֶר‬ Nah. 3:3. ‫ּתַ ְרלָ ה‬, Is. 51:22. N.T. Caída: Mt. 7:27; Lc. 2:34.

4432 πτωχεία, ᾶ, ἡ. Pobreza, mendicidad. A.T. ‫סּכֵ נּות‬ ְ ‫ ִמ‬Dt. 8:9. ‫עֳנִ י‬, 1 Cr. 22:14. N.T. 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:9; Ap. 2:9.

4433 πτωχεύω. (fut. πτωχεύσω; 1 aor. ἐπτώχευσα). Mendigar, hacerse pobre. A.T. ‫ ָּדלַ ל‬qal., Sal. 78(79):8. ‫ ָּדלַ ל‬ni., Jue. 6:6. ‫ י ַָרׁש‬qal.; Jue. 14:15. ‫ י ַָרׁש‬ni., Pr. 23:21. ‫רּוׁש‬, Sal. 33:11(34:10). N.T., 2 Co. 8:9.

imperf. tiempo imperfecto

785

4434 πτωχός, ή, όν. Pobre, pordiosero, necesitado, mendigo. A.T. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬, Pr. 14:31. ‫ ַּדל‬, Pr. 19:4.

‫ ַּדּלָ ה‬, 2 R. 24:14. ‫חֵ ְלכָ ה‬, Sal. 9:35(10:14). ‫עָ נִ י‬, Sal. 108(109):22. ‫עָ נָו‬, Am. 8:4. ‫עַ ְרעָ ר‬, Sal. 101:18(102:17). ‫קָ טָ ן‬, Est. 1:20. ‫רּוׁש‬, Pr. 13:8. N.T. A) Pobre, pordiosero, necesitado, mendigo: Mt. 5:3; Mt. 11:5; Mt. 19:21; Mt. 26:9; Mt. 26:11; Mr. 10:21; Mr. 12:42–43; Mr. 14:5; Mr. 14:7; Lc. 4:18; Lc. 6:20; Lc. 7:22; Lc. 14:13; Lc. 14:21; Lc. 16:20; Lc. 16:22; Lc. 18:22; Lc. 19:8; Lc. 21:3; Jn. 12:5–6; Jn. 12:8; Jn. 13:29; Ro. 15:26; 2 Co. 6:10; Gá. 2:10; Stg. 2:2–3; Stg. 2:5–6; Ap. 3:17; Ap. 13:16. B) Despreciable, sin valor: Gá. 4:9.

4435 πυγµή, ῆς, ἡ. Puño: ‫אֶ גְ רֹוף‬, Is. 58:4. Mr. 7:3. πυθόµενος. Ver µυνθάνοµαι, 4441.

4436 Πύθων, ωνος, ὁ. Pitón, adivino: Hch. 16:16.

4437 πυκνός, ή, όν. Frecuente. πυκνά y πυκνότερον, neut. acu. de πυκνός usados como adv. a menudo, frecuentemente: Lc. 5:33; Hch. 24:26.

4438 πυκτεύω o πυκτέω. (fut. πυκτεύσω). Boxear, pelear a puñetazos, ejercitarse en el pugilato: 1 Co. 9:26.

4439 πύλη, ης, ἡ. Puerta. A.T. ‫ ֶּדלֶ ת‬Job 3:10. ‫סַ ף‬, 2 Cr. 34:9. ‫ּפֶ תַ ח‬, Jer. 50(43):9. casi siempre ‫ׁשַ עַ ר‬, Pr. 8:3. N.T., Mt. 7:13–14; Mt. 16:18; Lc. 7:12; T.R. Lc. 13:24; Hch. 3:10; Hch. 9:24; Hch. 12:10; Hch. 16:13; He. 13:12.

4440 πυλών, ῶνος, ὁ. Portón, portal, entrada. A.T. ‫סַ ף‬, 2 Cr. 3:7. ‫ּפֶ תַ ח‬, Gn. 43:19. ‫ׁשַ עַ ר‬, Jue. 18:17.

786 N.T., Mt. 26:71; Hch. 10:17; Hch. 12:13–14; Hch. 14:13; Ap. 21:12–13; Ap. 21:15; Ap. 21:21; Ap. 21:25; Ap. 22:14.

4441 πυνθάνοµαι. (imperf. ἐπυνθανόµην; fut. πεύσοµαι; 2 aor. pas. ἐπυθόµην; perf. pas. πέπυσµαι). Preguntar, averiguar, enterarse: ‫ ָּד ַרׁש‬, Gn. 25:22. Mt. 2:4; Lc. 15:26; Lc. 18:36; Jn. 4:52; Jn. 13:24; Hch. 4:7; Hch. 10:18; Hch. 10:29; Hch. 21:33; Hch. 23:19; Hch. 23:34.

4442 πῦρ, ός, τό. Fuego. A.T. ‫אּור‬, Ez. 5:2. Casi siempre ‫ ;אֵ ׁש‬Pr. 6:27. ‫ ִאּׁשֶ ח‬1 S. 2:28. ‫ּבעֵ ָרה‬ ְ , Ex. 22:5(6). ‫לַ ּבָ ה‬, Ex. 3:2. ‫לֶ הָ בָ ה‬, Is. 10:17. ‫נּור‬, Dn. 3:6. ‫ ֶרׁשֶ ף‬Sal. 77(78):48. ‫ׁש ֵרפָ ה‬ ְ Am. 4:11. N.T. A) lit. 1) Terrenal, natural: Mt. 13:40; Mt. 17:15; Mr. 9:22; Lc. 22:55; Hch. 2:3; Hch. 28:5; 1 Co. 3:15; He. 12:18; 1 P. 1:7; Jud. 23; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 3:18; Ap. 8:8; Ap. 17:16; Ap. 18:8; Ap. 19:12. 2) Sobrenatural: Mt. 3:11–12; Mt. 5:22; Mt. 7:19; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 18:8–9; Mt. 25:41; Mr. 9:43; Mr. 9:48; Lc. 3:9; Lc. 3:16–17; Lc. 17:29; Jn. 15:6; Hch. 2:19; Hch. 7:30; 1 Co. 3:13; 2 Ts. 1:8; He. 1:7; He. 10:27; He. 12:29; 2 P. 3:7; Jud. 7; Ap. 4:5; Ap. 8:5; Ap. 8:7; Ap. 9:17–18; Ap. 10:1; Ap. 11:5; Ap. 14:10; Ap. 16:8; Ap. 19:20; Ap. 20:9–10; Ap. 20:14–15; Ap. 21:8. B) fig.: Mr. 9:48–49; Lc. 12:49; Ro. 12:20; Stg. 3:6.

4443 πυρά, ᾶς, ἡ. Fogata, hoguera: Hch. 28:2–3.

4444 πύργος, ου, ὁ. Torre, atalaya. A.T. Casi siempre ‫מגְ ָּדל‬ ִ , Gn. 11:4. ‫צּורה‬ ָ ‫ ְמ‬, Is. 29:3. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬, Jue. 20:38. N.T., Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 13:4; Lc. 14:28.

4445 πυρέσσω. (imperf. ἐπύρεσσον; fut. πυρέξω; 1 aor. ἐπύρεξα; perf. πεπύρεχα; perf. pas. πεπύρεγµαι). Tener fiebre: Mt. 8:14; Mr. 1:30.

4446 πυρετός, ου, ὁ. Fiebre: ‫קַ ַּדחַ ת‬, Dt. 28:22. Mt. 8:15; Mr. 1:31; Lc. 4:38–39; Jn. 4:52; Hch. 28:8.

4447

787 πύρινος, η, ον. Rojo vivo, de color del fuego: ‫אֵ ׁש‬, Ez. 28:14. Ap. 9:17.

4448 πυρόω. (fut. πυρώσω; 1 aor. med. ἐπυρωσάµην; 1 aor. pas. ἐπυρώθην). Quemar, ser consumido por fuego, consumirse por la pasión sexual, indignarse, angustiarse, ser refinado. A.T. ‫אָ ַדם‬, Lm. 4:7.

‫ּבָ חַ ר‬, Pr. 10:20. ‫ צָ ַרף‬qal., Pr. 30:5. ‫ּתֹועָ פֹות‬, Job 22:25. N.T., 1 Co. 7:9; 2 Co. 11:29; Ef. 6:16; 2 P. 3:12; Ap. 1:15.

4449 πυῤῥάζω. (fut. πυρράσω). Ser rojo: Mt. 16:2–3.

4450 πυῤῥός, ά, όν. Rojo, rojo vivo: ‫דם‬ ֹ ָ‫א‬, Gn. 25:30. Ap. 6:4; Ap. 12:3.

4451 πύρωσις, εως, ἡ. Incendio, prueba de fuego, prueba dolorosa. A.T. ‫ּכּור‬, Pr. 27:21. ‫ׁש ָּדפֹון‬ ִ Am. 4:9. N.T., 1 P. 4:12; Ap. 18:9; Ap. 18:18.

4452 —πω. Partícula enclítica usada solamente en combinación. Todavía, aun. Ver µηδέπω 3369, µήπω 3380, οὐδέπω 3764, οὔπω 3768, y πώποτε 4455.

4453 πωλέω. (imperf. ἐπώλουν; fut. πελήσω; 1 aor. ἐπώλησα). Vender, poner a la venta. A.T. ‫ מָ כַ ר‬qal., Ex. 21:8. ‫ מָ כַ ר‬ni. Neh. 5:8. ‫ ׁשָ בר‬qal., Gn. 41:56. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi., Gn. 42:6. N.T.; Mt. 10:29; Mt. 13:44; Mt. 19:21; Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mr. 10:21; Mr. 11:15; Lc. 12:6; Lc. 12:33; Lc. 17:28; Lc. 18:22; Lc. 19:45; Lc. 22:36; Jn. 2:14; Jn. 2:16; Hch. 4:34; Hch. 4:37; Hch. 5:1; 1 Co. 10:25; Ap. 13:17.

4454 πῶλος, ου, τό. Pollino, potro. A.T. ‫ ּבֵ ן‬Gn. 49:11. ‫ ַיעֲלָ ה‬, Pr. 5:19. ‫עַ יִ ר‬, Gn. 32:16(15).

med. voz media

788 N.T. Mt. 21:2; Mt. 21:5; Mt. 21:7; Mr. 11:2; Mr. 11:4–5; Mr. 11:7; Lc. 19:30; Lc. 19:33; Lc. 19:35; Jn. 12:15.

4455 πώποτε. adv. usado con negativo. Nunca, jamás: ‫ָמים‬ ִ ‫ ִמּי‬, 1 S. 25:28. Lc. 19:30; Jn. 1:18; Jn. 5:37; Jn. 6:35; Jn. 8:33; 1 Jn. 4:12.

4456 πωρόω. (fut. πωλώσω; 1 aor. ἐπώρωσα; 1 aor. pas. ἐπωρώθην; perf. πεπώρωκα). Endurecer, embotar, hacer insensible: ‫ּכָ הַ ה‬, Job 17:7. Mr. 6:52; Mr. 8:17; Jn. 12:40; Ro. 11:7; 2 Co. 3:14.

4457 πώρωσις, εως, ἡ. Dureza, obstinación, endurecimiento: Mr. 3:5; Ro. 11:25; Ef. 4:18.

4458 πώς. Partícula enclítica de manera. De alguna manera, de algún modo. Ver εἴ πως 1513 y µήπως 3281.

4459 πῶς. Partícula interrog. ¿Cómo?, ¿cómo es que?, ¿de qué manera? A) En preguntas directas. 1) Sincera, con ind.: Mt. 22:43; Mt. 22:45; Mr. 12:35; Lc. 1:34; Lc. 10:26; Lc. 20:41; Jn. 3:4; Jn. 3:9; Jn. 9:10; Jn. 9:19; Jn. 9:26; Jn. 12:34; Ro. 4:10; 1 Co. 15:35. 2) Indicando censura o rechazo: Mt. 7:4; Mt. 22:12; Lc. 6:42; Jn. 6:42; Jn. 8:33; Jn. 14:9; 1 Co. 15:12; Gá. 2:14. 3) Indicando sorpresa: Mt. 16:11; Lc. 12:56; Jn. 4:9; Jn. 7:15; Hch. 2:8; Gá. 4:9. 4) Pregunta retórica que rechaza lo propuesto. Con negativo, lo hace muy cierto: Mt. 12:26; Mt. 12:29; Mt. 12:34; Mr. 3:23; Mr. 4:13; Lc. 11:18; Jn. 3:12; Jn. 5:44; Jn. 5:47; Jn. 6:52; Jn. 9:16; Jn. 14:5; Hch. 8:31; Ro. 3:6; Ro. 6:2; Ro. 8:32; 1 Co. 14:7; 2 Co. 3:8; 1 Ti. 3:5; He. 2:3; 1 Jn. 3:17. 5) Pregunta deliberativa con el sub.: Mt. 23:33; Mt. 26:54; Mr. 4:30; Ro. 10:14–15. B) En pregunta indirecta: Mt. 6:28; Mt. 10:19; Mt. 12:4; Mr. 2:26; Mr. 5:16; Mr. 11:18; Mr. 12:41; Mr. 14:1; Mr. 14:11; Lc. 8:36; Lc. 12:11; Lc. 12:27; Lc. 14:7; Lc. 22:2; Lc. 22:4; Jn. 9:15; Jn. 9:21; Hch. 4:21; Hch. 11:13; Hch. 12:17; Hch. 15:36; Hch. 20:18; 1 Co. 3:10; 1 Co. 7:32–34; Ef. 5:15; Col. 4:6; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:7; Ap. 3:3. C) En exclamaciones. ¡Cómo! !cuán! Mr. 10:23–24; Lc. 12:50; Lc. 18:24; Jn. 11:36.

interrog. interrogativo ind. modo indicativo sub. modo subjuntivo

789

Ρ Ρ, ρ. Rho (ῥῶ). Decimoséptima letra del alfabeto griego. Como cifra, ρ´ vale 100; ͵ρ vale 100.000.

4460 Ῥαάβ, ἡ. Nombre prop. indecl. Rahab: He. 11:31; Stg. 2:25.

4461 ῥαββί. Rabbí, maestro: Mt. 23:6–7; Mt. 26:25; Mt. 26:49; Mr. 9:5; Mr. 11:21; Mr. 14:45; Jn. 1:38; Jn. 1:49; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn. 4:31; Jn. 6:25; Jn. 9:2; Jn. 11:8.

4462 ῥαβονί o ῥαββουνι. Maestro. Palabra aramea: Mr. 10:51; Jn. 20:16.

4463 ῥαβδίζω. (fut. ῥαβδίσω; 1 aor. pas. ἐραβδίσθην). Azotar con varas, apalear: ‫חָ בַ ט‬, Rt. 2:17. Hch. 16:22; 2 Co. 11:25.

4464 ῥάβδος, ου, ἡ. Vara, palo, bastón, cetro. A.T. ‫חֹטֶ ר‬, Is. 11:1. ‫מַ ּטֶ ה‬, Sal. 109(110):2. ‫ּקל‬ ֵ ַ‫ מ‬Os. 4:12. ‫ׁשעֶ נֶת‬ ְ ‫ ִמ‬Zac. 8:4. ‫עֵ ץ‬, Ez. 37:16. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Pr. 23:13. ‫ ׁשַ ְר ִביט‬Est. 4:11. N.T. Vara, palo, bastón, cetro: Mt. 10:10; Mr. 6:8; Lc. 9:3; 1 Co. 4:21; He. 1:8; He. 9:4; He. 11:21; Ap. 2:27; Ap. 11:1; Ap. 12:5; Ap. 19:15.

4465 ῥαβδοῦχος, ου, ὁ. Policía, alguacil: Hch. 16:35; Hch. 16:38.

4466 Ῥαγαύ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Ragau: Lc. 3:35.

4467 ῥᾳδιούργηµα, ατος, τό. Delito, crimen: Hch. 18:14.

4468 indecl. indeclinable

790 ῥᾳδιουργία, ας, ἡ. Vileza, maldad: Hch. 13:10.

() Ῥαιφάν, ὁ. Ver Ῥεµφάν, 4481. Refán. Dios pagano: Hch 7:43.

4469 ῥακα o ῥαχά. Estúpido, imbécil. Término despreciativo: Mt. 5:22.

4470 ῥάκος, ους, τό. Trozo de tela, remiendo. A.T. ‫ּבגֶד‬ ֶ Is. 64:5(6). ‫ ְסחָ בָ ה‬, Jer. 45(38):11. N.T. Mt. 9:16; Mr. 2:21.

4471 Ῥαµᾶ, ἡ. indec. Ramá: Mt. 2:18.

4472 ῥαντίζω. (fut. ῥαντίσω; 1 aor. ἐράντισα; perf. pas. ῥεράντισµαι). Rociar. Voz med. Lavarse. Voz pas. Ser lavado o purificado. A.T. ‫ חָ טָ א‬pi. Sal. 50:9(51:7). ‫ ָנזָה‬, Lv. 6:20(27). N.T., He. 9:13; He. 9:19; He. 9:21; He. 10:22.

4473 ῥαντισµός, οῦ, ὁ. Aspersión, rociada: ‫ נִ ָּדה‬Nm. 19:9. He. 12:24; 1 P. 1:2.

4474 ῤαπτίζω. (imperf. ἐρράπιζον; fut. ῥαπίσω; 1 aor. ἐρράπισα; 1 aor. pas. ἐρραπίσθην). Pegar, golpear, dar una bofetada: Mt. 5:39; Mt. 26:67.

4475 ῥάπισµα, ατος, τό. Bofetada, cachetazo, golpe: ‫מָ ַרט‬, Is. 50:6. Mr. 14:65; Jn. 18:22.

4476 ῥαφίς, ίδος, ἡ. Aguja: Mt. 19:24; Mr. 10:25; T.R., Lc. 18:25. ῥαχά. Ver ῥακά, 4469.

791

4477 Ῥαχάβ, ἡ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Rahab: Mt. 1:5.

4478 Ῥαχήλ, ἡ. Nombre prop. indec. Raquel: Mt. 2:18.

4479 Ῥεβέκκα, ἡ. Nombre prop. indec. Rebeca: Ro. 9:10.

4480 ῥέδα o ῥέδη, ης, ἡ. Carro de cuatro ruedas: Ap. 18:13.

4481 Ῥεµφάν. Refán. Nombre prop. indec., de un dios pagano: T.R., Hch. 7:43. ῥεριµµένος. Ver ῥίπτω, 4496.

4482 ῥέω. (fut. ῥεύσοµαι y ῥυήσοµαι; 1 aor. ἔρρευσα; perf. ἐρρύηκα). Fluir, chorrear. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Jl. 4(3):18. ‫זּוב‬, Sal. 77(78):20. ‫ מָ קַ ק‬ni., Zac. 14:12. ‫נּוב‬, Sal. 61:11(62:10). ‫ ָנזַל‬, Sal. 147:7(18).

‫ ָרעַ ף‬, Pr. 3:20. N.T., Jn. 7:38.

4483 ῥέω. (fut. pas. ῥηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐρρήθην; perf. εἴρηκα; perf. pas. εἴρηµαι). Relacionado con ἐρέω, ἔπω etc. Ver 2036 y λέγω, 3004. Tal vez relacionado con 4482.

4484 Ῥήγιον, ου, τό. Regio: Hch. 28:13.

4485 ῥῆγµα, ατος, τό. Ruina, destrucción. A.T. ‫יע‬ ַ ‫ ְּב ִק‬, Am. 6:11. ‫ ְק ָר ִעים‬, 2 R. 2:12. N.T., Lc. 6:49.

4486

792 ῥήγνυµι y ῥήσσω. (imperf. ἐρρήγνυν; fut. ῥήξω; 2 fut. pas. ῥαγήσοµαι; 1 aor. ἔρρηξα; 2 aor. pas. ἐρράγην; 2 perf. ἔρρωγα). Despedazar, reventar, atacar, prorrumpir. A.T. ‫ ּבָ קַ ע‬qal., Sal. 140(141):7. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., Pr. 3:20. ‫ ּבָ קַ ע‬pi., Hab. 3:9(10). ‫ ּבָ קַ ע‬hoph., Jer. 46(39):2. ‫ ּבָ קַ ע‬hithpa. Jos. 9:13. ‫ הָ ַרס‬ni., Ez. 38:20. ‫ נָתַ ק‬ni., Is. 5:27. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 49:13. ‫ קָ ַרע‬qal., Ec. 3:7. ‫ קָ ַרע‬ni., Ex. 28:32. ‫ ;ּגָעָ ה‬Job 6:5. N.T. A) Despedazar, reventar, atacar: Mt. 7:6; Mt. 9:17; Mr. 2:22; Mr. 9:18; Lc. 5:37; Lc. 9:42. B) Prorrumpir: Gá. 4:27.

4487 ῥῆµα, ατος, τό. Palabra, mensaje, cosa, asunto, suceso, evento. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 4:5. ‫אֹמֶ ר‬, Sal. 67:12(68:11). ‫מ ָרה‬ ְ ‫ ִא‬, Sal. 16(17):6. ‫אֶ ְמ ָרה‬, Lm. 2:17. ‫מֵ אמַ ר‬, Esd. 6:9. Casi siempre ‫ ָּדבָ ר‬, Is. 8:20. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Is. 58:9. ‫מּלָ ה‬ ִ , Sal. 18:3(19:2). ‫ ִמ ְצוָה‬Pr. 3:1. ‫מַ ּׂשָ א‬, Is. 14:28. ‫ ּפֶ ה‬Job 16:4.

‫ ִּפ ְתּגָם‬, Esd. 6:11. ‫ ִּדּבָ ה‬, Nm. 14:36. N.T. A) Palabra, mensaje: Mt. 4:4; Mt. 12:36; Mt. 26:75; Mt. 27:14; Mr. 9:32; Mr. 14:72; Lc. 1:38; Lc. 2:17; Lc. 2:29; Lc. 2:50; Lc. 3:2; Lc. 5:5; Lc. 7:1; Lc. 9:45; Lc. 18:34; Lc. 20:26; Jn. 3:34; Jn. 5:47; Jn. 6:63; Jn. 6:68; Jn. 8:20; Jn. 8:47; Jn. 12:47–48; Jn. 14:10; Jn. 15:7; Jn. 17:8; Hch. 2:14; Hch. 5:20; Hch. 6:11; Hch. 6:13; Hch. 10:22; Hch. 10:44; Hch. 11:16; Hch. 28:25; Ro. 10:8; Ro. 10:17–18; 2 Co. 12:4; Ef. 6:17; He. 1:3; He. 6:5; He. 11:3; He. 12:19; 1 P. 1:25; 2 P. 3:2; Jud. 17. B) Cosa, asunto, suceso, evento: Mt. 18:16; Lc. 1:37; Lc. 1:65; Lc. 2:15; Lc. 2:19; Lc. 2:51; Hch. 5:32; Hch. 10:37; Hch. 13:42; 2 Co. 13:1.

4488 Ῥησά, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Resa: Lc. 3:27.

4489 ῥήτωρ, ορος, ὁ. Abogado, orador: Hch. 24:1.

4490 ῥητῶς. adv. Claramente, expresamente: 1 Ti. 4:1.

4491 ῥίζα, ης, ἡ. Raíz, descendiente, causa o fuente. A.T. ‫אֵ ב‬, Job 8:12. ‫ ֶּגזַע‬, Is. 11:1. ‫ּכֵ ן‬, Dn. 11:20.

‫כֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬, Ez. 16:3. Casi siempre ‫ׁש ֶרׁש‬ ֹ , Pr. 12:3. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi., Job 5:3. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi., Job 31:12. N.T. A) lit. Raíz: Mt. 3:10; Mt. 13:6; Mr. 4:6; Mr. 11:20; Lc. 3:9.

793 B) fig. y simbólicamente. Raíz, causa o fuente: Mt. 13:21; Mr. 4:17; Lc. 8:13; Ro. 11:16–18; 1 Ti. 6:10; He. 12:15. C) Descendiente: Ro. 15:12; Ap. 5:5; Ap. 22:16.

4492 ῥιζόω. (fut. ῥιζώσω; 1 aor. ἐρρίζωσα; 1 aor. pas. ἐρριζώθην; perf. ἐρρίζωκα; perf. pas. ἐρρίζωµαι). Arraigar firmemente. A.T. ‫ ׁשָ ַרׁש‬poel. Is. 40:24. ‫ ׁשָ ַרׁש‬poal. Jer. 12:2. N.T., Ef. 3:17; Col. 2:7.

4493 ῥιπή, ῆς, ἡ. El abrir y cerrar (de ojos): 1 Co. 15:52.

4494 ῥιπτίζω. (fut. ῥιπτίσω). Llevar de un lado a otro: Stg. 1:16.

4495 ῥιπτέω. (fut. pas. ῥιφήσοµαι). Arrojar: + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph., 2 S. 20:21. Hch. 22:23.

4496 ῥίπτω. (imperf. ἔρριπτον; fut. ῥίψω; 1 aor. ἔρριψα; 2 perf. ἔρριφα; perf. pas. ἔρριµµαι). Arrojar, lanzar, poner, echar. A.T. ‫ז ַָרק‬, 2 Cr. 34:4. ‫י ָָרה‬, Ex. 15:4. ‫ י ַָרט‬Job 16:11. ‫ּכָ סַ ה‬, Is. 33:12.

‫ מָ טַ ר‬hi. Job 20:23. ‫ נָפַ ל‬qal., Jue. 4:22. ‫ נָפַ ל‬hi., Jer. 45(38):26. ‫צָ נַף‬, Is. 22:18. ‫ ָרמָ ה‬, Ex. 15:1. ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬pe., Dn. 6:18 ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬, ithp., Dn. 6:8. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jer. 45(38):11. la mayorí de las veces + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Gn. 21:15. N.T. Arrojar, lanzar, poner, echar, abandonar: Mt. 9:36; Mt. 15:30; Mt. 27:5; Lc. 4:35; Lc. 17:2; Hch. 27:19; Hch. 27:29.

4497 Ῥοβοάµ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Roboam: Mt. 1:7.

4498 Ῥόδη, ης, ἡ. Nombre prop. Rode: Hch. 12:13.

4499

794 Ῥόδος, ου, ἡ. Rodas: Hch. 21:1.

4500 ῥοιζηδόν. adv. Con ruido impetuoso: 2 P. 3:10.

4501 ῥοµφαία, ας, ἡ. Espada, sable ancho. A.T. ‫חנִ ית‬ ֲ , 1 Cr. 11:11. Casi siempre ‫חֶ ֶרב‬, Gn. 3:24.

‫מַ אֲכֶ לֶ ת‬, Jue. 19:29. N.T. A) lit.: Ap. 1:16; Ap. 2:12; Ap. 2:16; Ap. 6:8; Ap. 19:15; Ap. 19:21. B) simbólico. Espada, dolor agudo, tristeza profunda: Lc. 2:35.

4502 Ῥουβήν, ὁ. Nombre prop. indec. Rubén: Ap. 7:5.

4503 Ῥούθ, ἡ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Rut: Mt. 1:5.

4504 Ῥοῦφος, ου, ὁ. Nombre prop. Rufo. (Posiblemente es una sola persona pero no se sabe). A) Hijo de Simón: Mr. 15:21. B) Un cristiano en Roma: Ro. 16:13.

4505 ῥύµη, ης, ἡ. Calle, callejón: ‫חב‬ ֹ ‫ ְר‬, Is. 15:3. Mt. 6:2; Lc. 14:21; Hch. 9:11; Hch. 12:10.

4506 ῥύοµαι. (imperf. ἐρρούµην; fut. ῥύσοµαι; 1 aor. ἐρρυσάµην; 1 aor. pas. ἐρρύσθην). Librar, rescatar, salvar. A.T. ‫ּגָאַ ל‬, Is. 44:6. ‫ חָ לַ ץ‬ni., Sal. 59:7(60):5. ‫ חָ לַ ץ‬pi., Sal. 6:5(4). ‫ יָׁשַ ע‬hi. Is. 49:25.

‫ מָ לַ ט‬ni., Sal. 123(124):7. ‫ מָ לַ ט‬pi., Sal. 40:2(41:1). ‫ נָצַ ל‬ni.; 2 R. 19:11. Muchas veces ‫ נָצַ ל‬hi., Pr. 2:12. ‫ נְ צַ ל‬aph., Dn. 3:96(29). ‫נָצַ ר‬, Sal. 139:2(140:1). ‫ ;ּפָ ָדה‬Is. 50:2. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Sal. 16(17):13. ‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 143(144):11. ‫ ׁשֵ יזִ ב‬Dn. 3:17. N.T., Mt. 6:13; Mt. 27:43; Lc. 1:74; T.R., Lc. 11:4; Ro. 7:24; Ro. 11:26; Ro. 15:31; 2 Co. 1:10; Col. 1:13; 1 Ts. 1:10; 2 Ts. 3:2; 2 Ti. 3:11; 2 Ti. 4:17–18; 2 P. 2:7; 2 P. 2:9.

795

() ῥυπαίνοµαι. (fut. ῥυπανῶ; 1 aor. pas. ἐρρυπάνθην). Manchar, hacer impuro: Ap. 22:11.

4507 ῥυπαρία, ας, ἡ. Impureza, inmundicia, suciedad: Stg. 1:21.

4508 ῥυπαρός, ά, όν. A) lit. Sucio, raído: ‫צֹוא‬, Zac. 3:4(5). Stg. 2:2. B) fig. Manchado, impuro, vil: Ap. 22:11.

4509 ῥύπος, ου, ὁ. Suciedad, impureza, inmundicia. A.T. ‫טָ מֵ א‬, Job 14:4. ‫צאָ ה‬ ֹ , Is. 4:4. ‫ׁשַ חַ ת‬, Job 9:31. N.T., 1 P. 3:21.

4510 ῥυπόω. (fut. ῥυπώσω; 1 aor. ἐρρύπωσα; parti. perf. pas. ῥερυπωµένος). Manchar, hacer impuro: T.R., Ap. 22:11.

4511 ῥύσις, εως, ἡ. Viene de ρέω = fluir. Flujo. A.T. ‫זּוב‬, Lv. 15:2. ‫זֹוב‬, Lv. 15:2. ‫ מָ קֹור‬Lv. 20:18.

‫קָ ֶרה‬, Dt. 23:11(10). ‫ ְּתעָ לָ ה‬, Job 38:25. N.T., Mr. 5:25; Lc. 8:43–44.

4512 ῥυτίς, ίδος, ἡ. Arruga: Ef. 5:27.

4513 Ῥωµαϊκός, ή, όν. Idioma romano (latín): T.R., Lc. 23:38.

4514 Ῥωµαῖος, ου, ὁ. Romano: Jn. 11:48; Hch. 2:10; Hch. 16:21; Hch. 16:37–38; Hch. 22:25–27; Hch. 22:29; Hch. 23:27; Hch. 25:16.

4515

796 Ῥωµαϊστί. adv. En idioma romano, en latín: Jn. 19:20.

4516 Ῥώµη, ης, ἡ. Roma: Hch. 18:2; Hch. 19:21; Hch. 23:11; Hch. 28:14; Hch. 28:16; Ro. 1:7; 2 Ti. 1:17.

4517 ῥώννυµι. (imperf. ἐρρώννυν; fut. ῥώσω; 1 aor. ἔρρωσα; 1 aor. pas. ἐρρώσθην; perf. ἔρρωκα; perf. pas. ἔρρωµαι). Conservarse en buen estado de salud. Fórmula de despedida en cartas. Adiós, que la pasen bien: Hch. 15:29; T.R., Hch. 23:30.

Σ Σ, , ς. Sigma (σῖγµα). Décimaoctava letra del alfabeto griego. Como cifra, σ´ vale 200; ͵ vale 200.000.

4518 σαβαχθανί. (palabra aramea) Me has abandonado: Mt. 27:46; Mr. 15:34.

4519 Σαβαώθ. lit. de los ejércitos. (Nombre descriptivo de Dios en hebreo). κύριος Σαβαώθ = Señor

ָ ‫ ְצ‬, Is. 1:9. Todopoderoso. A.T. ‫באֹות‬ N.T., Ro. 9:29; Stg. 5:4.

4520 σαββατισµός, οῦ, ὁ. Sabático, descanso: He. 4:9.

4521 σάββατον, ου, τό. dat. pl. irregular σάββασιν. El séptimo día, sábado, día de fiesta, día de descanso. A.T. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex 35:2. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. 16:23. N.T. A) Sábado: Mt. 12:1–2; Mt. 12:5; Mt. 28:1; Mr. 6:2; Lc. 4:16; Lc. 4:31; Lc. 6:1; Lc. 6:6–7; Lc. 14:3; Lc. 23:56; Jn. 5:16; Jn. 9:14; Jn. 9:16; Jn. 19:31; Hch. 1:12; Hch. 13:14; Hch. 13:44; Hch. 15:21; Col. 2:16. B) Semana: Mt. 28:1; Mr. 16:2; Mr. 16:9; Lc. 18:12; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Hch. 20:7; 1 Co. 16:2. dat. caso dativo pl. plural

797

4522 σαγήνη, ης, ἡ. Red barredera. A.T. ‫חֶ ֶרם‬, Ez. 26:5. ‫מ ְכמֶ ֶרת‬ ִ Hab. 1:15. ‫מ ֶרת‬ ֹ ‫ ִמ ְכ‬, Is. 19:8. N.T. Mt. 13:47.

4523 Σαδδουκαῖος, ου, ὁ. Saduceo: Miembro de uno de los partidos religiosos judíos: Mt. 3:7; Mt. 16:1; Mt. 22:23; Mt. 22:34; Mr. 12:18; Lc. 20:27; Hch. 4:1; Hch. 5:17; Hch. 23:8.

4524 Σαδώκ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sadoc: Mt. 1:14.

4525 σαίνω. (fut. σανῶ). Inquietar, turbar: 1 Ts. 3:3.

4526 σάκκος, ου, ὁ. Vestido de género áspero, cilicio: ‫ׂשַ ק‬, Gn. 37:34. Mt. 11:21; Lc. 10:13; Ap. 6:12; Ap. 11:3.

4527 Σαλά, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sala. A) Padre de Booz: Lc 3:32 B) Padre de Heber: Lc 3:35.

4528 Σαλαθιήλ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Salatiel: Mt. 1:12, Lc 3:27.

4529 Σαλαµίς, ῖνος, ἡ. Salamina: Hch. 13:5.

4530 Σαλείµ o Σαλίµ. indec. Salim: Jn. 3:23.

4531 σαλεύω. (fut. σαλεύσω; fut. pas. σαλευθήσοµαι; 1 aor. ἐσάλευσα; 1 aor. pas. ἐσαλεύθην; perf. pas. σεσάλευµαι). Sacudir, mover, hacer temblar, agitar, alborotar, hacer cambiar de lugar. A.T. ‫ּגָעַ ׁש‬

798 qal., Sal. 17:8(18:7). ‫ ּגָעַ ׁש‬hithp., Sal. 17:8(18:7). ‫זּוע‬ ַ , Ec. 12:3. ‫ זָלַ ל‬ni., Jue. 5:5. ‫חּול‬, ‫ ִחיל‬, Sal. 95(96):9. ‫ חָ פַ ז‬ni., Sal. 47:6(48:5). ‫לֶ בֶ ד‬, Pr. 3:26. ‫ מּוג‬qal., Sal. 45:7(46:6). ‫ מּוג‬hithp., Nah. 1:5.

‫ מּוד‬pil. Hab. 3:6. ‫ מּוט‬qal., Sal. 37:17(38:16). ‫ מּוט‬ni., Sal. 14(15):5. ‫ מָ סַ ס‬ni., Mi. 1:4. ‫מָ עַ ד‬, Sal. 25(26):1. ‫ נּוד‬hi., Sal. 35:12(36:11). ‫ נּוד‬pe. Dn. 4:14. ‫נּוט‬, Sal. 98(99):1. ‫נּוע‬ ַ qal., Sal. 106(107):27. ‫נּוע‬ ַ ni., Nah. 3:12. ‫נּוע‬ ַ hi., Sal. 108(109):25. ‫נָטָ ה‬, Sal. 72(73):2. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 33:8. ‫ עָ נָה‬pi., 2 R. 17:20. ‫ ּפָ לַ ץ‬hithp. Job 9:6. ‫צָ עַ ן‬, Is. 33:20. ‫ ָרגַז‬Sal. 76:19(77:18). ‫ ָרחַ ף‬, Jer. 23:9. ‫ ַרעַ ל‬, Zac. 12:2. ‫ ָרעַ ם‬Sal. 95(96):11. N.T. Sacudir, hacer temblar, hacer mover, agitar, alborotar. A) lit.: Mt. 11:7; Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 6:38; Lc. 6:48; Lc. 7:24; Lc. 21:26; Hch. 4:31; Hch. 16:26; He. 12:26. B) fig.: Hch. 2:25; Hch. 17:13; 2 Ts. 2:2; He. 12:27.

4532 Σαλήµ, ἡ. Salem. βασιλεὺς Σαλήµ = rey de Salem o rey de paz: He. 7:1–2. Σαλίµ. Ver Σαλειµ, 3430.

4533 Σαλµών, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Salmón: Mt. 1:4–5; T.R., Lc. 3:32.

4534 Σαλµώνη, ης, ἡ. Salmone: Hch. 27:7.

4535 σάλος, ου, ὁ. Movimiento de las olas, temblor de tierra, trastorno. A.T. ‫זַעַ ף‬, Jon. 1:15. ‫מֹוג‬, Sal. 54:23(55:22). ‫ידה‬ ָ ִ‫נ‬, Lm. 1:8. ‫נָׂשָ א‬, Sal. 88:10(89:9). ‫ ְסעָ ָרה‬, Zac. 9:14. N.T., Lc. 21:25.

4536 σάλπιγξ, ιγγος, ἡ. Trompeta, toque de trompeta. A.T. ‫ֹצ ָרה‬ ְ ‫חצ‬ ֲ , ‫ֲצֹוצ ָרה‬ ְ ‫ח‬, Nm. 10:2. ‫יֹובֵ ל‬, Ex. 19:13. ‫קֶ ֶרן‬, Dn. 3:5. ‫ ׁשֹופָ ר‬Ex. 19:16. ‫קֹוע‬ ַ ָ‫ּת‬

‫ ְּתרּועָ ה‬, Lv. 23:24.

N.T. A) Trompeta: T.R., Mt. 24:31; 1 Co. 14:8; He. 12:19; Ap. 1:10; Ap. 4:1; Ap. 8:2; Ap. 8:6; Ap. 8:13; Ap. 9:14. B) Toque de trompeta: Mt. 24:31; 1 Co. 15:52; 1 Ts. 4:16.

799

4537 σαλπίζω. (fut. σαλπίγξω, σαλπιῶ y σαλπίσω; 1 aor. ἐσάλπισα; perf. pas. σεσάλπισµαι). Tocar o sonar la trompeta. A.T. ‫חצֹצֵ ר‬ ֲ , 1 Cr. 15:24. ‫רּוע‬ ַ hi., Nm. 10:9. ‫ ּתָ קַ ע‬qal., Nm. 10:7. ‫ ּתָ קַ ע‬ni., Is. 27:13. N.T., Mt. 6:2; 1 Co. 15:52; Ap. 8:6–13: Ap. 9:1; Ap. 9:13; Ap. 11:15.

4538 σαλπιστής, οῦ, ὁ. El que toca la trompeta, trompetista: Ap. 18:22.

4539 Σαλώµη, ης, ἡ. Nombre prop. Salomé: Mr. 15:40; Mr. 16:1.

4540 Σαµάρεια, ᾶ, ἡ. Samaria. A) Ciudad: Hch. 8:5. B) Región: Lc. 17:11; Jn. 4:4–5; Jn. 4:7; Hch. 1:8; Hch. 8:1; Hch. 8:9; Hch. 8:14; Hch. 9:31; Hch. 15:3. Σαµαρία. Ver Σαµάρεια, 4540.

4541 Σαµαρείτης o Σαµαρίτης, ου, ὁ. Samaritano: Mt. 10:5; Lc. 9:52; Lc. 10:33; Lc. 17:16; Hch. 8:25.

4542 Σαµαρεῖτις o Σαµαρῖτις, ιδος, ἡ. Samaritana: Jn. 4:9.

4543 Σαµοθρᾴκη, ης, ἡ. Samotracia: Hch. 16:11.

4544 Σάµος, ου, ἡ. Samos: Hch. 20:15.

4545 Σαµουήλ, ὁ. Nombre prop. indec. Samuel: Hch. 3:24; Hch. 13:20; He. 11:32.

4546

800 Σαµψών, ὁ. Nombre prop. indec. Sansón: He. 11:32.

4547 σανδάλιον, ου, τό. Sandalia: ‫ נַעַ ל‬Is. 20:2. Mr. 6:9; Hch. 12:8.

4548 σανίς, ίδος, ᾑ. Tabla. A.T. ‫ ֶּדלֶ ת‬, 2 R. 12:10(9). ‫לּוח‬ ַ , Ez. 27:5. N.T., Hch. 27:44.

4549 Σαούλ, ὁ. Nombre prop. indec. A) Primer rey de Israel. Saúl: Hch. 13:21. B) Nombre hebreo del apóstol Pablo que Jesús y Ananías usaron en su conversión. Ver Σαῦλος, 4569. Saulo: Hch. 9:4; Hch. 9:17; Hch. 22:7; Hch. 22:13; Hch. 26:14.

4550 σαπρός, ά, όν. A) lit. Podrido, malo: Mt. 7:17–18; Mt. 12:33; Mt. 13:48; Lc. 6:43. B) fig. Malo, inútil: Ef. 4:29.

4551 Σαπφείρη o Σάπφιρα, ης, ἡ. Nombre prop. Safira: Hch. 5:1.

4552 σάπφειρος o σάπφιρος, ου, ἡ. Zafiro. Piedra fina, generalmente de color azul: ‫סַ ִּפיר‬, Ez. 10:1. Ap. 21:19.

4553 σαργάνη, ης, ἡ. Canasto, cesta: 2 Co. 11:33.

4554 Σάρδεις, εων, αἱ. Sardis: Ap. 1:11; Ap. 3:1; Ap. 3:4.

4555 σάρδινος, ου, ὁ. Cornalina o cornerina. Piedra fina, generalmente roja: T.R. Ap. 4:3.

4556

801 σάρδιον, ου, τό. Cornalina o cornerina. Piedra fina, generalmente roja. A.T. ‫א ֶדם‬ ֹ , Ex. 28:17.

‫ׁשהַ ם‬ ֹ , Ex. 25:7. N.T., Ap. 4:3; Ap. 21:20.

4557 σαρδόνυξ, υχος, ὁ. Sardónice. Variedad de ágata de diversos colores: Ap. 21:20.

4558 Σάρεπτα, ων, τά. Sarepta: Lc. 4:26.

4559 σαρκικός, ή, όν. Que pertenece a este mundo, carnal, material: T.R., Ro. 7:14; Ro. 15:27; T.R., 1 Co. 3:1; T.R.; 1 Co. 3:3–4; 1 Co. 9:11; 2 Co. 1:12; 2 Co. 10:4; T.R. He. 7:16; 1 P. 2:11.

4560 σάρκινος, η, ον. Que pertenece a este mundo, que es de carne, humano: ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Ez. 11:19. Ro. 7:14; 1 Co. 3:1.

4561 σάρξ, σαρκός, ἡ. Carne, cuerpo físico, ser humano. A.T. Casi siempre ‫ּבָ ׁשָ ר‬, Sal. 15(16):9. ‫ּבׂשַ ר‬ ְ Dn. 2:11. ‫לחּום‬ ְ , Sof. 1:17. ‫ ְׁשאֵ ר‬, Sal. 72(73):26. N.T. A) Carne. Parte muscular que cubre los huesos: Lc. 24:39; Jn. 6:51–56; Ro. 2:28; 1 Co. 15:39; 2 Co. 12:7; Gá. 6:13; Ef. 2:11; Ap. 17:16; Ap. 19:18; Ap. 19:21. B) Carne, cuerpo físico: Mt. 19:5–6; Mr. 10:8; Hch. 2:26; Hch. 2:31; 1 Co. 5:5; 1 Co. 6:16; 2 Co. 7:1; 2 Co. 7:5; Gá. 4:13–14; Ef. 2:14; Ef. 5:29; Ef. 5:31; Col. 2:1; Col. 2:5; 1 Ti. 3:16; He. 9:10; He. 9:13; He. 10:20; 1 P. 3:18; 1 P. 3:21; 1 P. 4:1. 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:2; 2 Jn. 7. C) Carne. El ser humano: Mt. 16:17; Mt. 24:22; Mr. 13:20; Lc. 3:6; Jn. 1:14; Jn. 17:2; Hch. 2:17; Ro. 3:20; 1 Co. 1:29; 1 Co. 15:50; Gá. 1:16; Gá. 2:16; Ef. 6:12; 1 P. 1:24. D) Carne, naturaleza humana, humanidad, de descendencia humana: Jn. 1:13; Ro. 1:3; Ro. 4:1; Ro. 9:3; Ro. 9:5; Ro. 9:8; Ro. 11:14; 1 Co. 10:18; Gá. 4:23; Gá. 4:29; Ef. 2:11; He. 2:14; He. 5:7; He. 12:9. E) Carne. Las limitaciones físicas, humanas, existencia en el cuerpo: 1 Co. 7:28; 2 Co. 4:11; 2 Co. 10:3; Gá. 2:20; Fil. 1:22; Fil. 1:24; Col. 1:22; Col. 1:24; 1 P. 4:2. F) Carne. Vida humana según se percibe exteriormente: Jn. 8:15; 1 Co. 1:26; 2 Co. 5:16; 2 Co. 11:18; Gá. 6:12; Ef. 6:5; Fil. 3:3–4; Col. 3:22; Flm. 16.

802 G) Carne, naturaleza pecaminosa humana. La carne como instrumento de pecado: Mt. 26:41; Mr. 14:38; Jn. 3:6; Ro. 6:19; Ro. 7:5; Ro. 7:18; Ro. 7:25; Ro. 8:3; Ro. 8:4–5; Ro. 8:8–9; Ro. 8:12–13; Ro. 13:14; 2 Co. 1:17; 2 Co. 10:2; Gá. 3:3; Gá. 5:13; Gá. 5:16–17; Gá. 5:19; Gá. 5:24; Gá. 6:8; Ef. 2:3; Col. 2:11; Col. 2:13; Col. 2:18; Col. 2:23; 2 P. 2:10; 2 P. 2:18; 1 Jn. 2:16; Jud. 23.

4562 Σαρούχ o Σερούχ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Serug: Lc. 3:35.

4563 σαρόω. (fut. σαρώσω; 1 aor. ἐσάρωσα; 1 aor. pas. ἐσαρώθην). Barrer: Mt. 12:44; Lc. 11:25; Lc. 15:8.

4564 Σάῤῥα, ας, ἡ. Nombre prop. Sara, esposa de Abraham: Ro. 4:19; Ro. 9:9; He. 11:11; 1 P. 3:6.

4565 Σαρών, ῶνος, ὁ. Sarón: ‫ ׁשָ רֹון‬Is. 33:9. Hch. 9:35.

4566 Σατᾶν, ὁ. Usado como nombre prop. indec. Satanás, adversario: ‫ׂשָ טָ ן‬, 1 R. 11:14. T.R., 2 Co. 12:7.

4567 Σατανᾶς, ας, ὁ. Satanás, el adversario: Mt. 4:10; Mt. 12:26; Mt. 16:23; Mr. 1:13; Mr. 3:23; Mr. 3:26; Mr. 4:15; Mr. 8:33; Lc. 10:18; Lc. 11:18; Lc. 13:16; Lc. 22:3; Lc. 22:31; Jn. 13:27; Hch. 5:3; Hch. 26:18; Ro. 16:20; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:5; 2 Co. 2:11; 2 Co. 11:14; 1 Ts. 2:18; 2 Ts. 2:9; 1 Ti. 1:20; 1 Ti. 5:15; Ap. 2:9; Ap. 2:13; Ap. 2:24; Ap. 3:9; Ap. 12:9; Ap. 20:2; Ap. 20:7.

4568 σάτον, ου, τό. Medida. Medida de áridos de unos 13 litros: Mt. 13:33; Lc. 13:21.

4569 Σαῦλος, ου, ὁ. Saulo. Nombre del apóstol Pablo en hebreo transformado en forma griega con sus declinaciones. Ver Σαούλ, 4549 B): Hch. 7:58; Hch. 8:1; Hch. 8:3; Hch. 9:1; Hch. 9:8; Hch. 9:11; Hch. 9:22; Hch. 9:24; Hch. 11:25; Hch. 11:30; Hch. 12:25; Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:9.

4570 οβέννυµι. (fut. σβέσω; fut. pas. σβεσθήσοµαι; 1 aor. ἔσβεσα; perf. ἔσβεκα). Apagar, extinguir. A.T. + ַ‫ ָּדע‬, Pr. 24:20. ‫ ּכָ בָ ה‬qal., Is. 34:10. ‫בה‬ ָ ָ‫ ּל‬pi., Is. 42:3. ‫ נָכָ א‬ni., Job 30:8.

803 N.T. A) lit. Apagar, extinguir: Mt. 12:20; Mt. 25:8; T.R., Mr. 9:44; T.R., Mr. 9:46; Mr. 9:48; Ef. 6:16; He. 11:34. B) fig. Limitar, apagar: 1 Ts. 5:19.

4571 σέ. acu. sing. del pronombre personal 2a persona. Enclítico. Te, tú, a tí, etc.: Mt. 4:6; Mr. 1:37; Lc. 1:19; Jn. 1:48; Hch. 4:30; Ro. 2:4; 1 Co. 4:7; Fil. 4:3; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:4; Tit. 1:5; Flm. 10; He. 1:5; 2 Jn. 5; 3 Jn. 2; Ap. 10:11.

4572 σεαυτοῦ ῆς, οῦ. Pronombre personal reflexivo sing. de 2a persona. Formado de σύ y αὐτός. Ti mismo, tu, te, etc. A) gen.: Jn. 1:22; Jn. 8:13; Hch. 26:1; 2 Ti. 4:11. B) dat.: Jn. 17:5; Hch. 9:34; Hch. 16:28; Ro. 2:5; 1 Ti. 4:16. C) acu.: Mt. 4:6; Mt. 8:4; Mt. 19:19; Mt. 22:39; Mt. 27:40; Mr. 1:44; Mr. 12:31; Mr. 15:30; Lc. 4:9; Lc. 4:23; Lc. 5:14; Lc. 10:27; Lc. 23:37; Lc. 23:39; Jn. 7:4; Jn. 8:53; Jn. 10:33; Jn. 14:22; Jn. 21:18; Ro. 2:1; Ro. 2:19; Ro. 2:21; Ro. 14:22; Gá. 6:1; 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 4:16; 1 Ti. 5:22; 2 Ti. 2:15; Tit. 2:7; Flm. 19; Stg. 2:8.

4573 σεβάζοµαι. (fut. σεβασθήσοµαι; 1 aor. ἐσεβάσθην). Adorar, honrar, venerar: Ro. 1:25.

4574 σέβασµα, ατος, τό. Objeto de culto, lugar de culto, santuario: Hch. 17:23; 2 Ts. 2:4.

4575 σεβαστός, ή, όν. Imperial, perteneciente al emperador. ὁ Σεβαστός = El emperador romano: Hch. 25:21; Hch. 25:25; Hch. 27:1.

4576 σέβοµαι. (imperf. ἐσεβόµην; fut. σέψοµαι y σεβήσοµαι). Adorar, rendir culto. A.T. ‫ י ֵָרא‬verbo. Jos. 22:25. ‫ י ֵָרא‬adj., Jon. 1:9. ‫יִ ְראָ ה‬, Is. 29:13. ‫עֶ בֶ ר‬, Is. 66:14. N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7; Hch. 18:13; Hch. 19:27. Σειλεᾶς. Ver Σιλᾶς, 4609.

4577 sing. singular

804 σειρά o σιρά, ᾶς, ἡ. Cadena, soga. A.T. ‫ חֶ בֶ ל‬Pr. 5:22. ‫חלָ פֹות‬ ְ ַ‫מ‬, Jue. 16:13. N.T., 2 P. 2:4.

4578 σεισµός, οῦ, ὁ. Terremoto, tempestad, tormenta marítima. A.T. ‫סעָ ָרה‬ ְ , Jer. 23:19. ‫ ַרעַ ׁש‬, Jer. 10:22. N.T., Mt. 8:24; Mt. 24:7; Mt. 27:54; Mt. 28:2; Mr. 13:8; Lc. 21:11; Hch. 16:26; Ap. 6:12; Ap. 8:5; Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

4579 σείω. (fut. σείσω; fut. pas. σεισθήσοµαι; 1 aor. ἔσεισα; 1 aor. pas. ἐσείσθην; perf. σέσεικα; perf. pas. σέσεισµαι). Hacer temblar, sacudir, agitar, alborotar, temblar. A.T. ‫ נּוד‬hithp., Is. 24:20. ‫נּוע‬ ַ , Is. 19:1. ‫צָ עַ ן‬, Is. 33:20. ‫ ָרגַז‬qal. Pr. 30:21. ‫ ָרגַז‬hi., Job 9:6. ‫ ָרעַ ׁש‬qal., Sal. 67:9(68:8). ‫ ָרעַ ׁש‬ni., Jer. 27(50):46. ‫ ָרעַ ׁש‬hi., Ez. 31:16. ‫עה‬ ָ ַ ָ‫ּת‬, Is. 28:7. ‫ סָ עַ ר‬Hab. 3:14. N.T. Hacer temblar, agitar, alborotar, temblar: Mt. 21:10; Mt. 27:51; Mt. 28:4; He. 12:26; Ap. 6:13.

4580 Σεκοῦνδος, ου, ὁ. Nombre prop. Segundo: Hch. 20:4.

4581 Σελεύκεια, ας, ἡ. Seleucia: Hch. 13:4.

4582 σελήνη, ης, ἡ. Luna. A.T. Casi siempre ‫י ֵָר ַח‬, Is. 13:10. ‫לבָ נָה‬ ְ , Is. 30:26. N.T., Mt. 24:29; Mr. 13:24; Lc. 21:25; Hch. 2:20; 1 Co. 15:41; Ap. 6:12; Ap. 12:1; Ap. 21:23.

4583 σεληνιάζοµαι. (fut. σεληνισ„σω). Ser lunático o padecer alguna enfermedad convulsiva: Mt. 17:15.

4584 Σεµεΐν, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Semei: Lc. 3:26.

4585

805 σεµίδαλις, εως, ἡ. Harina fina de trigo. A.T. ‫סֹלֶ ת‬, Ex. 29:2. ‫קֶ מַ ה‬, 1 S. 1:24. N.T., Ap. 18:13.

4586 σεµνός, ή, όν. Sobrio, digno, respetable, venerable. A.T. ‫ נָגִ יד‬Pr. 8:6. ‫נעַ ם‬, Pr. 15:26. N.T. Fil. 4:8; 1 Ti. 3:8; Tit. 2:2.

4587 σεµνότης, ητος, ἡ. Seriedad, sobriedad, dignidad, respetabilidad: 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:4; Tit. 2:7.

4588 Σέργιος, ου, ὁ. Nombre prop. Sergio: Hch. 13:7. Σερούχ. Ver Σαρούχ, 4562. σέσηπα. Ver σήπω, 4595. σέσωκα. Ver σώζω, 4982.

4589 Σήθ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Set: Lc 3:38.

4590 Σήµ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sem: Lc. 3:36.

4591 σηµαίνω. (imperf. ἐσήµαινον; fut. σηµανῶ; fut. pas. σηµανθήσοµαι; 1 aor. ἐσήµανα o ἐσήµηνα; perf. σέσηµαγκα). Indicar, dar a conocer, dar a entender. A.T. ‫זָחַ ר‬, Ez. 33:3. ‫ י ַָדע‬hi., Ex. 18:20.

‫ יְ ַדע‬aph., Dn. 2:15. ‫ ָמלַ ל‬, Pr. 6:13. ‫ ָנגַד‬hi., Est. 2:22. ‫רּוע‬ ַ hi., Jue. 7:21. ‫ּתָ קַ ע‬, Jos. 6:8. N.T. A) Indicar, dar a conocer, dar a entender: Hch. 25:27; Ap. 1:1. B) Predecir, dar a entender: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Hch. 11:28.

4592

806 σηµεῖον, ου, τό. Señal, seña, signo, indicación. A.T. La mayoría de las veces ‫אֹות‬, Gn. 17:11. ‫אָ ת‬, Dn. 3:97(30). ‫מֹועֵ ד‬, Jue. 20:38. ‫מֹופֵ ת‬, Ex. 7:9. ‫ׂשאֵ ת‬ ְ ַ‫מ‬, Jer. 6:1. ‫נֵס‬, Nm. 21:8. ‫ ִצּיּון‬, Ez. 39:15.

‫ּתָ ו‬, Ez. 9:4. ‫ ִּת ְקוָה‬, Jos. 2:18. N.T. A) Señal, seña, signo, indicación: Mt. 16:3; Mt. 24:3; Mt. 24:30; Mt. 26:48; Mr. 13:4; Lc. 2:12; Lc. 2:34; Lc. 11:29–30; Lc. 21:7; Ro. 4:11; 1 Co. 14:22; 2 Co. 12:12; 2 Ts. 3:17. B) Señal milagrosa, milagro. 1) De origen divino: Mt. 12:38–39; Mt. 16:1; Mt. 16:4; Mr. 8:11–12; Mr. 16:17; Mr. 16:20; Lc. 11:16; Lc. 11:29; Lc. 23:8; Jn. 2:11; Jn. 2:18; Jn. 2:23; Jn. 3:2; Jn. 4:48; Jn. 4:54; Jn. 6:2; Jn. 6:14; Jn. 6:26; Jn. 6:30; Jn. 7:31; Jn. 9:16; Hch. 2:22; Hch. 2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 5:12; Hch. 6:8; Hch. 7:36; Hch. 8:6; Hch. 8:13; Hch. 14:3; Hch. 15:12; Ro. 15:19; 1 Co. 1:22; 2 Co. 12:12; He. 2:4. 2) De origen satánico. Milagro, señal: Mt. 24:24; Mr. 13:22; 2 Ts. 2:9; Ap. 13:13–14; Ap. 16:14; Ap. 19:20. C) Presagio, señal de advertencia: Lc. 21:11; Lc. 21:25; Hch. 2:19; Ap. 12:1; Ap. 12:3; Ap. 15:1.

4593 σηµειόω. (fut. σηµειώσω; 1 aor. ἐσηµείωσα; 1 aor. med. ἐσηµειωσάµην; 1 aor. pas. ἐσηµειώθην; perf. pas. σεσηµείωµαι). Señalar: ‫ ָנׂשָ א‬, Sal. 4:7(6) 2 Ts. 3:14.

4594 σήµερον. adv. Hoy. A.T. La mayoría de las veces ‫הַ ּיֹום‬, Gn. 4:14. ‫ּכַ ּיֹום‬, Gn. 25:31. ‫הַ ּיֹום‬, Gn. 19:38. ‫הַ ּוֶה‬

‫הַ ּיֹום‬, Gn. 26:33. ‫ּכַ ּיֹום‬, 1 S. 9:27. ‫ּכַ ּיֹום הַ ּוֶה‬, Gn. 50:20. ‫ ְּכהַ ּיֹום‬, Neh. 5:11. ‫הַ ּיֹום‬, Ex. 5:14. ‫הַ ּיֹום‬, Ex. 13:4. ‫ הַ ּיֹום הַ ּוֶה‬1 S. 26:21. ‫הַ ּיֹום‬, Jos. 5:9. ‫ּכַ ּיֹום הַ ּוֶה‬, Dt. 4:38. ‫ ְּכהַ ּיֹום הַ ּוֶה‬, Dt. 6:24. ‫ּבַ ּיֹום הַ ּוֶה‬, Jos. 7:25. ‫הַ ּיֹום‬, Jos. 22:29. ‫ הַ ּיֹום‬2 Cr. 35:25. ‫הַ ּיֹום‬ ‫הַ ּוֶה‬, 1 S. 30:25. N.T. Hoy: Mt. 6:11; Mt. 6:30; Mt. 11:23; Mt. 16:3; Mt. 21:28; Mt. 27:8; Mt. 27:19; Mt. 28:15; Mr. 14:30; Lc. 2:11; Lc. 4:21; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; Lc. 22:34; Lc. 23:43; Hch. 4:9; Hch. 19:40; Hch. 20:26; Ro. 11:8; 2 Co. 3:14–15; He. 1:5; He. 3:13; He. 5:5; He. 13:8.

4595 σήπω. (fut. σήψω; 1 aor. ἔσηψα; 2 perf. σέσηπα). Hacer podrir, pudrirse. A.T. ‫ּכָ לָ ה‬, Job 33:21.

‫ מָ קַ ק‬ni. Sal. 37:6(38:5). N.T., Stg. 5:2.

4596

807 σηρικός o σιρικός, ή, όν. De seda: Ap. 18:12.

4597 σής, σητός, ὁ. Polilla, gusanillo. A.T. ‫ סָ ס‬Is. 51:8. ‫ עָ ׁש‬Is. 50:9. ‫ ָרקָ ב‬, Pr. 14:30. N.T., Mt. 6:19–20; Lc. 12:33.

4598 σητόβρωτος, ον. Apolillado, roído de gusanos: ‫עָ ׁש‬

‫אָ כַ ל‬, Job 13:28. Stg. 5:2.

4599 σθενόω. (fut. σθενώσω). Fortalecer: 1 P. 5:10.

4600 σιαγών, όνος, ἡ. Mandíbula, mejilla. A.T. ‫חי‬ ִ ‫ ְל‬, Jue. 15:16. ‫ּפֶ ה‬, Job 21:5. N.T., Mt. 5:39; Lc. 6:29.

4601 σιγάω. (imperf. ἐσίγων; fut. σιγήσοµαι; 1 aor. ἐσίγησα; 1 aor. pas. ἐσιγήθην; perf. σεσίγηκα; perf. pas. σεσίγηµαι). trans. Mantener en secreto. intrans. guardar silencio, quedarse callado, callarse, dejar de hablar. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, Lm. 3:49. ‫הַ ס‬, Am. 6:10. ‫ חָ ַרׁש‬qal. Sal. 82:2(83:1). ‫חָ ַרׁש‬ hi. Sal. 31(32):3. ‫ חָ ׁשָ ה‬qal. Sal. 106(107):29. ‫ חָ ׁשָ ה‬hi., Sal. 38(39):2. N.T. A) trans. Mantener en secreto: Ro. 16:25. B) intrans. 1) Guardar silencio, quedarse callado.: Lc. 9:36; Lc. 20:26; Hch. 12:17; Hch. 15:12; 1 Co. 14:28; 1 Co. 14:34. 2) Callarse, dejar de hablar: Lc. 18:39; Hch. 15:13; 1 Co. 14:30.

4602 σιγή, ῆς, ἡ. Silencio: Hch. 21:40; Ap. 8:1.

4603 σιδήρεος o σιδηροῦς, ᾶ, οῦν. Hecho de hierro. A.T. ‫ּבַ ְרזֶל‬, Sal. 2:9. ‫ּפַ ְרזֶל‬, Dn. 2:33. trans. transitivo intrans. intransitivo

808 N.T., Hch. 12:10; Ap. 2:27; Ap. 9:9; Ap. 12:5; Ap. 19:15.

4604 σίδηρος, ου, ὁ. Hierro, objeto de hierro (machete, navaja, hoz, etc.). A.T. ‫ּבַ ְרזֶל‬, Nm. 31:22.

‫ּג ְַרזֶן‬, Dt. 20:19. ‫חֶ ֶרב‬, Job 5:20. ‫מַ ֹו ָרה‬, Jue. 13:5. ‫ּפַ ְרזֶל‬, Dn. 2:33. ‫חָ ָרׁש‬, 1 S. 13:19. N.T. Hierro. Ap. 18:12.

4605 Σιδών, ῶνος, ἡ. Sidón: Mt. 11:21–22; Mt. 15:21; Mr. 3:8; Mr. 7:31; T.R., Lc. 4:26; Lc. 6:17; Lc. 10:13–14; Hch. 27:3.

4606 Σιδώνιος, α, ον. De Sidón: Lc. 4:26; Hch. 12:20.

4607 σικάριος, ου, ὁ. Asesino, sicario, terrorista. (Miembro de un grupo fanático de nacionalistas judíos): Hch. 21:38.

4608 σίκερα, τό. Licor, bebida fuerte: ‫ ׁשֵ כָ ר‬Is. 5:11. Lc. 1:15.

4609 Σιλᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Ver Σιλουανός, 4610. Silas: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch. 15:32; T.R., Hch. 15:34; Hch. 15:40; Hch. 16:19; Hch. 16:25; Hch. 16:29; Hch. 17:4; Hch. 17:10; Hch. 17:14–15; Hch. 18:5.

4610 Σιλουανός, οῦ ὁ. Nombre prop. Silvano. (Lo más probable es que sea el mismo Silas): 2 Co. 1:19; 1 Ts. 1:1; 2 Ts. 1:1; 1 P. 5:12.

4611 Σιλωάµ, ὁ. indec. Siloé: Lc. 13:4; Jn. 9:7; Jn 9:11.

4612 σιµικίνθιον, ου, τό. Delantal, mandil de artesano: Hch. 19:12.

4613

809 Σίµων, ωµος, ὁ. Nombre prop. Simón. A) Simón Pedro: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 4:38; etc. B) Otro de los doce discípulos, Simón, Mt. 10:4; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13. C) Simón, uno de los hermanos de Jesús: Mt. 13:55; Mr. 6:3. D) Padre de Judas Iscariote: Jn. 6:71; T.R., Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26. E) Simón de Cirene: Mt. 27:32; Mr. 15:21; Lc. 23:26. F) Simón el mago: Hch. 8:9; Hch. 8:13; Hch. 8:18; Hch. 8:24. G) Simón el fariseo: Lc. 7:40; Lc. 7:43–44. [Lc. 7:36–50. Hay quienes piensan que G) y H) son la misma persona. Leyendo los dos, eso parece ser dejar la imaginación vagar mucho, sin apegarse a lo que dicen los textos]. H) Simón el leproso: Mt. 26:6; Mr. 14:3. [Mt. 26:6–14; Mr. 14:3–9; Jn. 12:1–8]. I) Simón el curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:17; Hch 10:32.

4614 Σινᾶ. indec. Sinaí: Hch. 7:30; Gá. 4:24–25.

4615 σίναπι, εως, τό. Mostaza: Mt. 13:31; Mt. 17:20; Mr. 4:31; Lc. 13:19; Lc. 17:6.

4616 σινδών, όνος, ἡ. Lienzo, sábana: ‫סָ ִדין‬, Pr. 31:24. Mt. 27:59; Mr. 14:51–52; Mr. 15:46; Lc. 23:53.

4617 σινιάζω. (fut. σινιάσω; 1 aor. ἐσινίασα). Zarandear, sacudir: Lc. 22:31. σιρα. Ver σειρά, 4577. σιρικός. Ver σηρικός, 4596.

4618 σιτευτός, ή, όν. Cebado, engordado. A.T. ‫בס‬ ַ ָ‫א‬, 1 R. 5:3(4:23). ‫מַ ְר ֵּבק‬, Jer. 26(46):21. ‫ׁשֹור‬, Jue. 6:25. ‫ׁשֵ נִ י‬, Jue. 6:28. N.T., Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30.

()

810 σιτίον, ου, τό. Grano, comida de grano: ‫לֶ חֶ ם‬, Pr. 30:22. Hch. 7:12.

4619 σιτιστός, ή, όν. Cebado, engordado. (τὸ σιτιστόν = Res o ternero engordado): Mt. 22:4.

4620 σιτόµετρον, ου, τό. Ración (de comida): Lc. 12:42.

4621 οῖτος, ου, ὁ. Tiene un dimin. pl., σῖτα, que refiere a Comida. Grano, trigo. A.T. ‫אֹכֶ ל‬, Job 12:11.

‫ּבָ ר‬, Pr. 11:26. ‫ ָּדגָן‬, Is. 36:17. ‫ ִחּגָה‬, Ez. 27:17. ‫לֶ חֶ ם‬, Pr. 4:17. ‫עֲבּור‬, Jos. 5:11. ‫ע ֲִריסָ ה‬, Neh. 10:38(37). ‫ ׁשֶ בֶ ר‬Gn. 42:2. ‫ּנ ִָדיׁש‬, Job 5:26. N.T., Mt. 3:12; Mt. 13:25; Mt. 13:29–30; Mr. 4:28; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 16:7; Lc. 22:31; Jn. 12:24; T.R., Hch. 7:12; Hch. 27:38; 1 Co. 15:37; Ap. 6:6; Ap. 18:13.

4622 Σιών, ἡ. indec. Monte de Sión. También suele referirse a Jerusalén y por extensión a la Jerusalén celestial: Mt. 21:5; Jn. 12:15; Ro. 9:33; Ro. 11:26; He. 12:22; 1 P. 2:6; Ap. 14:1.

4623 σιωπάω. (imperf. ἐσιώπων; fut. σιωπήσοµαι y σιωπήσω; fut. pas. σιωπηθήσοµαι; 1 aor. ἐσιώπησα; 1 aor. pas. ἐσιωπήθην; perf. σεσιώπηκα; perf. pas. σεσιώπηµαι). Guardar silencio, callarse, quedar mudo. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Dn. 10:15. ‫ ָּדמָ ה‬, Lm. 3:49. ‫ ָּדמַ ם‬, Lm. 2:10. ‫ הַ ס‬Jue. 3:19.

‫ הָ סָ ה‬pi., Neh. 8:11. ‫חָ ַדל‬, 2 Cr. 25:16. ‫ הָ ַרׁש‬hi., Nm. 30:15. ‫ חָ ׁשָ ה‬qal., Is. 62:1. ‫ חָ ׁשָ ה‬hi., Jue. 18:9. ‫ סָ כַ ת‬hi., Dt. 27:9. N.T. A) Guardar silencio: Mt. 20:31; Mt. 26:63; Mr. 3:4; Mr. 9:34; Mr. 10:48; Mr. 14:61; T.R., Lc. 18:39; Lc. 19:40; Hch. 18:9. B) Quedarse mudo: Lc. 1:20. C) Calmarse: Mr. 4:39.

4624 σκανδαλίζω. (fut. σκανδαλίσω; fut. pas. σκανδαλισθήσοµαι; 1 aor. ἐσκανδάλισα; 1 aor. pas. ἐσκανδαλίσθην). A) Ser ocasión de caer en pecado, hacer que uno abandone su fe, ofender, escandalizar: Mt. 5:29–30; Mt. 17:27; Mt. 18:6; Mt. 18:8–9; Mr. 9:42–43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc. 17:2; Jn. 6:61; 1 Co. 8:13.

811 B) Voz pas. Abandonar la fe, rechazar, desconfiar, escandalizarse, tomar ofensa, ofenderse:

‫ּכָ ׁשַ ל‬, Dn. 11:41. Mt. 11:6; Mt. 13:21; Mt. 13:57; Mt. 15:12; Mt. 24:10; Mt. 26:31; Mt. 26:33; Mr. 4:17; Mr. 6:3; Mr. 14:27; Mr. 14:29; Lc. 7:23; Jn. 16:1; T.R., Ro. 14:21; 2 Co. 11:29.

4625 σκάνδαλον, ου, τό. Lo que hace caer en pecado, ocasión de pecado, piedra de tropiezo, tropezadero. A.T. ‫ּדֳ ִפי‬, Sal. 49(50):20. ‫ּכֶ סֶ ל‬, Sal. 48:14(49:13). ‫ מֹוקֵ ׁש‬Sal. 68:23(69:22).

‫ ִמ ְכׁשֹול‬, Sal. 118(119):165. N.T., Mt. 13:41; Mt. 16:23; Mt. 18:7; Lc. 17:1; Ro. 9:33; Ro. 11:9; Ro. 14:13; Ro. 16:17; 1 Co. 1:23; Gá. 5:11; 1 P. 2:8; 1 Jn. 2:10; Ap. 2:14.

4626 σκάπτω. (fut. σκάψω; 1 fut. pas. σκαφθήσοµαι; 2 fut. pas. σκαφησοµαι; 1 aor. ἔσκαψα; 1 aor. pas. ἐσκάφθην; 2 aor. pas. ἐσκάφην; 2 perf. ἔσκαφα; perf. pas. ἔσκαµµαι). Cavar, excavar: ‫דר‬ A 190= ָ‫ע‬ ni., Is. 5:6. Lc. 6:48; Lc. 13:8; Lc. 16:3. Σκαριότα, Σκαριώθ. Σκαριώτης. Variaciones de Ἰσκαριώτης, 2469.

4627 σκάφη, ης, ἡ. Esquife: Hch. 27:16; Hch. 27:30; Hch. 27:32.

4628 σκέλος, ους, τό. Pierna. A.T. +‫י ֵָר‬, Ez. 24:4. ‫ּכ ָרעַ יִ ם‬ ְ , Am. 3:12. ‫קַ ְרסֹל‬, 2 S. 22:37. ‫ ֶרגֶל‬, Ez. 1:7. ‫מַ ְרּגְ לֹות‬, Dn. 10:6. ‫ׁשֹוק‬, Pr. 26:7 ‫ׁשָ ק‬, Dn. 2:33. N.T., Jn. 19:31–33.

4629 σκέπασµα, ατος, τό. Abrigo, manto, ropa: 1 Ti. 6:8.

4630 Σκευᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Esceva: Hch. 19:14.

4631 σκευή, ῆς, ἡ. Aparejo: Hch. 27:19.

4632

812 σκεῦος, ους, τό. Cosa, objeto. En pl. a veces = Propiedad. A.T. Casi siempre ‫לי‬ ִ ‫ ְּכ‬, Gn. 24:53. Solamente en Esd. y Dn. ‫מָ אן‬, Esd. 5:15. N.T. A) lit. 1) Cosa, objeto. En pl. a veces = Propiedad: Mt. 12:29; Mr. 3:27; Mr. 11:16; Lc. 17:31; Hch. 10:11; Hch. 10:16; Hch. 11:5; Hch. 27:17; He. 9:21; Ap. 18:12. 2) Vaso, olla, vasija: Lc. 8:16; Jn. 19:29; Ro. 9:21; 2 Ti. 2:20–21; Ap. 2:27. B) fig. Instrumento, cuerpo, ser: Hch. 9:15; Ro. 9:22–23; 2 Co. 4:7; 1 Ts. 4:4; 1 P. 3:7.

4633 σκηνή, ῆς, ἡ. Tienda de campaña, cabaña, tabernáculo, enramada, vivienda. A.T. Muchísimas veces

‫ ֹאהֶ ל‬, Gn. 4:20. ‫ חָ צֵ ר‬Gn. 25:16. ‫ ִמ ְׁש ְּכן‬Ex. 26:1. +‫ס‬ ֹ Sal. 26(27):5. ‫סֻ ּכָ ה‬, Gn. 33:17. ‫ ִסּכּות‬, Am. 5:26. N.T., Mt. 17:4; Mr. 9:5; Lc. 9:33; Lc. 16:9; Hch. 7:43–44; Hch. 15:16; He. 8:2; He. 8:5; He. 9:2–3; He. 9:6; He. 9:8; He. 9:11; He. 9:21; He. 11:9; He. 13:10; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 21:3.

4634 σκηνοπηγία, ας, ἡ. Fiesta de los Tabernáculos: ‫סֻ ּכָ ה‬, Dt. 16:16. Jn. 7:2.

4635 σκηνοποιός οῦ, ὁ. Fabricante de tiendas de campaña: Hch. 18:3.

4636 σκῆνος, ους, τό. Tienda. Se refiere al cuerpo humano,como una tienda donde uno mora por pocos años: 2 Co. 5:1; 2 Co. 5:4.

4637 σκηνόω. (fut. σκηνώσω; 1 aor. ἐσκήνωσα; perf. pas. ἐσκήνωµαι). Vivir, habitar por un tiempo (en tienda). A.T. ‫ אָ הַ ל‬Gn. 13:12. ‫ ּׁשָ ּכֵ ן‬Jue. 8:11. N.T., Jn. 1:14; Ap. 7:15; Ap. 12:12; Ap. 13:6; Ap. 21:3.

4638 σκήνωµα, ατος, τό. Lugar de residencia, casa, (el cuerpo humano). A.T. La mayoría de las veces

‫ ֹאהֶ ל‬, Jos. 3:14. ‫ ִמ ְס ְּכנֹות‬, 1 R. 9:19. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Sal. 42(43):3. ‫ סֻ ּכָ ה‬Sal. 107:8(108:7). +‫ ׂש‬Lm. 2:6. N.T., Hch. 7:46; 2 P. 1:13–14.

813

4639 σκιά, ας, ἡ. Se usa a veces en contraste a σῶµα o εἰκόνα. Sombra. A.T. ‫צֵ ל‬, Sal. 56:2(57:1).

‫צַ ְלמָ וֶת‬, Am. 5:8. ‫ צַ ְלמָ וֶת‬Sal. 22(23):4. N.T., Mt. 4:16; Mr. 4:32; Lc. 1:79; Hch. 5:15; Col. 2:17; He. 8:5; He. 10:1.

4640 σκιρτάω. (fut. σκιρτήσω; 1 aor. ἐσκίρτησα). Saltar (de gozo). A.T. ‫ּפּוׁש‬, Jer. 27(50):11. ‫ָרצַ ץ‬ hithpo. Gn. 25:22. ‫ ָרקַ ד‬, Sal. 113(114):4. N.T., Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 6:23.

4641 σκληροκαρδία, ας, ἡ. Dureza de corazón, obstinación, testarudez: ‫בב‬ ָ ֵ‫ל‬ 19:8; Mr. 10:5; Mr. 16:14.

‫עָ ְרלַ ת‬, Dt. 10:16. Mt.

4642 σκληρός, ά, όν. Difícil, duro, fuerte, insolente. A.T. ‫ּמיץ‬ ִ ַ‫א‬, Is. 28:2. ‫עַ ז‬, Is. 19:4. ‫ּפָ ִריץ‬, Sal. 16(17):4. ‫קָ ׁשֶ ה‬, Sal. 59:5(60:3). ‫ קָ ׁשָ ה‬qal., 1 S. 5:7. ‫ קָ ׁשָ ה‬ni., Is. 8:21. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi., Pr. 28:14.

‫ ָרׁשָ ע‬, Nm. 16:26. ‫ ְבעֵ ינֵי חָ ָרה‬Gn. 45:5. ‫ ָרעַ ע‬, Gn. 21:11. ‫קָ ׁשָ ה‬, Dt. 1:17. ‫ ָרעַ ע‬Gn. 21:12. ‫ ;קָ ׁשָ ה‬Job 9:4. N.T. Difícil, duro, necio, fuerte, insolente. A) De cosa: Jn. 6:60; Stg. 3:4. Jud. 15. B) De persona: Mt. 25:24. C) El neut. Dura cosa: T.R., Hch. 9:5; Hch. 26:14.

4643 σκληρότης, ητος, ἡ. Obstinación, dureza. A.T. ‫חָ רּוץ‬, Is. 28:27. ‫מֹוקֵ ׁש‬, 2 S. 22:6. 9:27.

‫ ְק ִׁשי‬, Dt.

N.T., Ro. 2:5.

4644 σκληροτράχηλος, ον. Obstinado, testarudo, terco. A.T. ‫קׁשֵ ה־עֹ ֶרף‬ ְ Ex. 33:5. ‫מַ ְקׁשֶ ה‬ 29:1.

‫ עֹ ֶרף‬Pr.

814 N.T., Hch. 7:51.

4645 σκληρύνω. (imperf. pas. ἐσκλρυνόµην; fut. σκληρυνῶ; 1 aor. ἐσκλήρυνα; 1 aor. pas. ἐσκληρύνθην; perf. pas. ἐσκλήρυµµαι o ἐσκλήρυσµαι). Endurecer, hacer que se obstine. Voz pas. Ser obstinado, ser testarudo, estar endurecido. A.T. ‫ חָ זַק‬qal., Ex. 7:22 ‫ חָ זַק‬pi., Ex. 4:21. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Ex. 10:1.

‫ קָ ׁשָ ה‬qal. Gn. 49:7. ‫ ָקׁשָ ה‬hi., Ex. 7:3. ‫קָ ׁשֶ ה‬, Jue. 4:24. ‫ קָ ׁשַ ח‬hi.; Is. 63:17. N.T. A) Voz act. Endurecer, hacer que se obstine: Ro. 9:18; He. 3:8; He. 3:15; He. 4:7. B) Voz pas. Ser obstinado, ser testarudo: Hch. 19:9; He. 3:13.

4646 σκολιός, ά, όν. Malvado, perverso, engañoso, torcido. A.T. + ַ‫ הֲפַ ְכּפ‬Pr. 21:8. ‫סָ ַרר‬, Sal.

ֹ ָ‫ע‬, Is. 40:4. ‫עֲקַ ּלָ תֹון‬, Is. 27:1. ‫ ִעּקֵ ׁש‬, Pr. 2:15. ‫ ִע ְּקׁשּות‬, Pr. 4:24. ‫ מַ עֲקַ ִּׁשים‬Is. 77(78):8. ‫קב‬ 42:16. ‫ ּפָ תַ ל‬ni., Pr. 8:8. ‫ּתָ הֳלָ ה‬, Job 4:18. ‫הּפּוכָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬, Pr. 16:28. ‫ עָ קַ ׁש‬hi., Job 9:20.

‫נֶעֶ קַ ׁש‬

‫ ְּד ָרכַ יִ ם‬, Pr. 28:18. N.T. Malvado, perverso, torcido: Lc. 3:5; Hch. 2:40; Fil. 2:15; 1 P. 2:18.

4647 σκόλοψ, οπος, ὁ. Espina, aguijón. A.T. ‫סיר‬ ִ , Os. 2:8(6). ‫ ִסּלֹון‬, Ez. 28:24. + ֵ‫ׂש‬, Nm. 33:55. N.T., 2 Co. 12:7.

4648 σκοπέω. (imperf. ἐσκόπουν; fut. σκοπήσω; 1 aor. ἐσκόπησα; 1 aor. pas. ἐσκοπήθην). Poner atención a, fijarse bien en, cuidarse de, interesarse por: Lc. 11:35; Ro. 16:17; 2 Co. 4:18; Gá. 6:1; Fil. 2:4; Fil. 3:17.

4649 σκοπός, οῦ, ὁ. Meta, blanco. A.T. ‫מַ ּטָ ָרה‬, Lm. 3:12. ‫ּכית‬ ִ ‫ מַ ְׂש‬Lv. 26:1. ‫ צָ פָ ה‬qal. Jer. 6:17.

‫ צָ פָ ה‬pi. Is. 21:6. N.T., Fil. 3:14.

4650 act. voz activa

815 σκορπίζω. (fut. σκορπίσω y σκορπιῶ; 1 aor. ἐσκορ„πισα; 1 aor. pas. ἐσκορπίσθην). Esparcir, desparramar, tratar con desprecio, repartir. A.T. ‫ זּור‬Job 39:15. ‫ ָז ָרה‬pi. Ez. 5:12. ‫נַעַ ר‬, Zac. 11:16. ‫ ּפּוץ‬hi., Sal. 17:15(18:1). ‫ ּפָ זַר‬pi. Sal. 111(112):9. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Neh. 4:13(19). N.T., Mt. 12:30; Lc. 11:23; Jn. 10:12; Jn. 16:32; 2 Co. 9:9.

4651 σκορπίος, ου, ὁ. Escorpión: ‫ק ָרב‬ ְ ַ‫ע‬, Dt. 8:15. Lc. 10:19; Lc. 11:12; Ap. 9:3.

4652 σκοτεινός, ή, όν. Oscuro, tenebroso, en oscuridad. A.T. ‫ּכָ אֲפֵ לָ ה‬, Pr. 4:19. + ֶ‫חׁש‬, Is. 45:3.

‫חֲׁשֵ כָ ה‬, Sal. 17:12(18:11). + ָ‫מַ ְחׁש‬, Sal. 87:7(88:6). ‫נֶׁשֶ ף‬, Jer. 13:16. ‫ ְסתַ ר‬pa., Dn. 2:22. ‫ ְמ ִליצָ ה‬, Pr. 1:6. N.T. Oscuro, en oscuridad: Mt. 6:23; Lc. 11:34; Lc. 11:36.

4653 σκοτία, ας, ἡ. Oscuridad. Oscuridad tanto lit. como fig. Juan usa σκοτία para lo que sea contrario a Dios. A.T. ‫אֹפֶ ל‬, Job 28:3. + ַ‫חָ ׁש‬, Mi. 3:6. N.T., Mt. 10:27; Lc. 12:3; Jn. 1:5; Jn. 6:17; Jn. 8:12; Jn. 12:35; Jn. 12:46; Jn. 20:1; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:8–9; 1 Jn. 2:11.

4654 σκοτίζοµαι. (fut. pas. σκοτισθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐσκοτίσθην; perf. pas. ἐσκότισµαι). Oscurecerse, entenebrecerse. A.T. + ַ‫ חָ ׁש‬qal., Ec. 12:2. + ַ‫ חָ ׁש‬hi. Sal. 138(139):12. + ַ‫חׁש‬ ְ ַ‫מ‬, Sal. 73(74):20. N.T., Mt. 24:29; Mr. 13:24; T.R. Lc. 23:45; Ro. 1:21; Ro. 11:10; T.R., Ef. 4:18; Ap. 8:12.

4655 σκότος, ους, τό. Oscuridad, tinieblas, pecado, maldad. A.T. ‫ אֹפֶ ל‬Is. 29:18. ‫אֲפֵ לַ ה‬, Is. 8:22. La mayoría de las veces + ֶ‫חׁש‬, Pr. 2:13. + ַ‫חָ ׁש‬, Job 18:6. ‫חֲׁשֵ כָ ה‬, Is. 8:22. ‫חֲׁשֵ יכַ ה‬, Sal. 138(139):12. + ָ‫חׁש‬ ְ ַ‫מ‬, Is. 29:15. +‫חֲׁשֹו‬, Dn. 2:22. ‫נֶׁשֶ ף‬, Pr. 7:9. ‫עָ נָן‬, Job 37:15. ‫ע ֲָרפֶ ל‬, Jer. 13:16. ‫למָ וֶת‬ ְ ַ‫צ‬, Job 10:22. ‫קַ ְדרּות‬, Is. 50:3. ‫ׁשָ בָ ץ‬, 2 S. 1:9. N.T. Oscuridad, tinieblas. A) lit.: Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mt. 27:45; Mr. 15:33; Lc. 23:44; Hch. 2:20; Hch. 13:11; 2 P. 2:17; Jud. 13.

816 B) fig.: Oscuridad, tinieblas = Pecado, maldad: Mt. 4:16; Mt. 6:23; Lc. 1:79; Lc. 11:35; Lc. 22:53; Jn. 3:19; Hch. 26:18; Ro. 2:19; Ro. 13:12; 1 Co. 4:5; 2 Co. 6:14; Ef. 5:8; Ef. 5:11; Ef. 6:12; Col. 1:13; 1 Ts. 5:4–5; 1 P. 2:9; 1 Jn. 1:6.

4656 σκοτόω. (fut. σκοτώσω; 1 aor. pas. ἐσκοτώθην). Oscurecerse. A.T. + ַ‫חָ ׁש‬, Job 3:9. + ָ‫חׁש‬ ְ ַ‫ מ‬Sal. 73(74):20. ‫ׁשָ חַ ר‬, Job 30:30. ‫ קָ ַדר‬Jer. 8:21. N.T. A) lit.: Ap. 9:2; Ap. 16:10. B) fig.: Ef. 4:18.

4657 σκύβαλον, ου, τό. Estiércol, basura: Fil. 3:8.

4658 Σκύθης, ου, ὁ. Hombre inculto o brutal. Escita: Col. 3:11.

4659 σκυθρωπός, ή, όν. De aspecto triste o sombr o. A.T. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ ; ָרע‬Gn. 40:7. N.T., Mt. 6:16; Lc. 24:17.

4660 σκύλλω. (fut. σκυλῶ; 1 aor. ἔσκυλα; 1 aor. pas. ἐσκύλθην; 2 aor. pas. ἐσκύλην; perf. pas. ἔσκυλµαι). A) Voz act. Importunar, molestar: Mr. 5:35; Lc. 8:49. B) Voz med. Molestarse: Lc. 7:6. C) Voz pas. Fatigado, afligido, preocupado: Mt. 9:36.

4661 σκῦλον, ου, τό. Despojo, botín. A.T. ‫ ּבַ ז‬Is. 8:1. ‫ּבּוָה‬ ִ Ez. 29:19. ‫מַ ְלקֹוח‬, Nm. 31:11. Casi siempre

‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 8:4. N.T., Lc. 11:22.

4662 σκωληκόβρωτος, ον. Comido por gusanos: Hch. 12:23.

817

4663 σκώληξ, ηκος, ὁ. Gusano. A.T. ‫ ִרּמָ ה‬, Job 7:5. ‫ ּתֹולָ ע‬Ex. 16:20. ‫ּתֹולֵ עָ ה‬, Is. 14:11. ‫ּתֹולַ עַ ת‬, Sal. 21(22):6. N.T., Mr. 9:48.

4664 σµαράγδινος, η, ον. De verde esmeraldino: Ap. 4:3.

4665 σµάραγδος, ου, ὁ. Esmeralda. A.T. ‫ּבַ הַ ט‬, Ex. 28:17. ‫ּבָ ֶרקֶ ת‬, Ex. 36:17(39:10).

ֹ‫ ַיהֲלם‬, Ez.

28:13. ‫ׁשהַ ם‬ ֹ , Ex. 28:9. N.T., Ap. 21:19. σµίγµα. Variación de µίγµα, 3395.

4666 σµύρνα, ης, ἡ. Mirra: ‫מר‬ ֹ , ‫מֹור‬, Ex. 30:23. Mt. 2:11; Jn. 19:39.

4667 Σµύρνα, ης, ἡ. Esmirna: Ap. 1:11; Ap. 2:8.

4668 Σµυρναῖος, η, ον. De Esmirna: T.R., Ap. 2:8.

4669 σµυρνίζω. (fut. σµυρνίσω; perf. pas. ἐσµύρνισµαι). Mezclar con mirra: Mr. 15:23.

4670 Σόδοµα, ων, τά. Sodoma: Mt. 10:15; Mt. 11:23–24; T.R., Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc. 17:29; Ro. 9:29; 2 P. 2:6; Jud. 7; Ap. 11:8.

4671

818 σοί. Pronombre personal. 2 pers. sing. dat. enclítico. Te, a tí, etc.: Mt. 2:13; Mt. 27:19; Mr. 1:24; Mr. 14:36; Lc. 1:3; Lc. 23:43; Jn. 2:4; Jn. 21:18; Hch. 3:6; Hch. 27:24; Ro. 9:7; 1 Co. 7:21; 2 Co. 6:2; Gá. 3:8; Ef. 5:14; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:7; Tit. 1:5; Flm. 21; He. 8:5; Stg. 2:18; 2 Jn. 5; 3 Jn. 13; Jud. 9; Ap. 2:5. a

4672 Σολοµών, ῶνος y Σολοµῶν, ῶντος, ὁ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús. Salomón: Mt. 1:6– 7; Mt. 6:29; Mt. 12:42; Lc. 11:31; Lc. 12:27; Jn. 10:23; Hch. 3:11; Hch. 5:12; Hch. 5:12; Hch. 7:47.

4673 σορός, ου, ἡ. Féretro, ataúd: ‫אָ רֹון‬, Gn. 50:26. Lc. 7:14.

4674 σός, σή, σόν. adj. Posesivo pronomial de 2a pers. A) masc. 1) nom. pl., σοί. tus, tuyos: Mr. 2:18; Lc. 5:33; Jn. 17:6; Jn. 17:9. 2) nom. sing., σός. Tu: Jn. 17:17. 3) acu. pl., σούς. Tuyos: Mr. 5:19. 4) dat. sing., σῷ. Tu propio, tu: Mt. 7:3; Mt. 13:27. B) fem. 1) dat. sing., σῇ. Tu, tuyo: Hch. 5:4; Hch. 24:4; 1 Co. 8:11; 1 Co. 14:16. 2) acu. sing., σήν. Tu: Jn. 4:42. 3) gen. sing., σῇ. Tu: Mt. 24:3; T.R. Hch. 24:3; Flm. 14. C) neut. 1) nom. y acu. pl., σά. Tuyo, tuyas: Lc. 6:30; Lc. 15:31; Jn. 17:10. 2) nom. y acu. sing., σόν. Tuyo, tuya, tu: Mt. 20:14; Mt. 25:25; Lc. 22:42; Jn. 18:35.

4675 σου, Pronombre personal. 2a pers. sing. gen., enclítico. Tu, tus, tuyo, tuyos, tuya, te, etc.: Mt. 6:2; Mr. 2:5; Lc. 17:3; T.R. Jn. 8:10; Hch. 5:3; Ro. 3:4; 1 Co. 15:55; 2 Co. 6:2; Gá. 5:14; Ef. 6:2; 1 Ti. 4:12; 2 Ti. 4:5; Tit. 2:15; Flm. 14; He. 2:12; Stg. 2:8; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3; Ap. 3:1.

4676

pers. persona masc. género masculino nom. caso nominativo fem. género femenino

819 σουδάριον, ου, τό. Sudario, mortaja, pañuelo: Lc. 19:20; Jn. 11:44; Jn. 20:7; Hch. 19:12.

4677 Σουσάννα, ης, ἡ. Nombre prop. Susana: Lc. 8:3.

4678 σοφία, ας, ἡ. Sabiduría, inteligencia, conocimiento, discernimiento. A.T. ‫ּבינָה‬ ִ , Pr. 2:3. ‫ִּתבּונָה‬ Pr. 18:2. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 1:7. Casi siempre ‫חָ ְכמָ ה‬, Pr. 1:2. ‫מּוסָ ר‬, Pr. 8:33. ‫ מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬Ex. 35:33.

‫ׂשֵ כֶ ל‬, 1 Cr. 22:12. N.T. Sabiduría, inteligencia, conocimiento, discernimiento. A) La σοφία natural, la de este mundo: 1 Co. 1:17; 1 Co. 1:19–22; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:4–6; 1 Co. 2:13; Col. 2:23; Stg. 3:15. B) La σοφία de Dios: Ro. 11:33; 1 Co. 1:21; 1 Co. 1:24; Ef. 3:10; Ap. 7:12. C) La σοφία de Cristo: Mt. 13:54; Mr. 6:2; Lc. 2:40; Lc. 2:52; 1 Co. 1:30; Col. 2:3; Ap. 5:12. D) La σοφία que Dios da a los suyos: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Lc. 21:15; Hch. 6:3; Hch. 6:10; Hch. 7:10; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:7; 1 Co. 12:8; Ef. 1:8; Ef. 1:17; Col. 1:9; Col. 1:28; Col. 3:16; Col. 4:5; Stg. 1:5; Stg. 3:13; Stg. 3:17; 2 P. 3:15; Ap. 13:18; Ap. 17:9. E) La σοφία personificada: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 11:49.

4679 σοφίζω. (imperf. ἐσόφιζον; fut. σοφίσω; fut. pas. σοφισθήσοµαι; 1 aor. ἐσόφισα; 1 aor. pas. ἐσοφίσθην; perf. pas. σεσόφισµαι). Dar sabiduría. Voz med. Usar de fraude o artificio. A.T. ‫ּבין‬ ִ ,1 S. 3:8. ‫ חָ כַ ם‬qal.; Ec. 2:15. ‫ חָ כַ ם‬pi., Sal. 118(119):98. ‫ חָ כַ ם‬hi. Sal. 18:8(19:7). ‫ חָ כַ ם‬hithp., Ec. 7:16. N.T., 2 Ti. 3:15; 2 P. 1:16.

4680 σοφός, ή, όν. Sabio, instruido, hábil, experimentado, perito. A.T. ‫ּבין‬ ִ , 1 S. 16:18. La mayoría de las veces ‫חָ כָ ם‬, Pr. 1:6. ‫ּכים‬ ִ ַ‫ ח‬Dn. 2:12. ‫ חַ ְרטֹם‬Dn. 2:10. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬, Pr. 24:26. ‫חָ כַ ם‬, Pr. 20:1.

‫הֹוסיף‬ ִ

‫לֶ קַ ח‬, Pr. 1:5. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 9:9. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 6:6. ‫חָ כַ ם‬, Pr. 19:20. N.T. A) Sabio, con sabiduría dada divinamente: Mt. 23:34; Ro. 16:19; 1 Co. 3:18; Ef. 5:15; Stg. 3:13.

820 B) Sabio, con la sabiduría humana: Mt. 11:25; Lc. 10:21; Ro. 1:14; Ro. 1:22; 1 Co. 1:19–20; 1 Co. 1:26–27; 1 Co. 3:19–20. C) Instruido, hábil, experimentado, perito: 1 Co. 3:10; 1 Co. 6:5. D) σοφός como atributo de Dios: Ro. 16:27; T.R., 1 Ti. 1:17; T.R., Jud. 25.

4681 Σπανία, ας, ἡ. España: Ro. 15:24; Ro. 15:28.

4682 σπαράσσω. (fut. σπαράξω; 1 aor. ἐσπάραξα; 1 aor. pas. ἐσπαράχθην). Convulsionar. A.T. ‫ּגָעָ ׁש‬ hithp., 2 S. 22:8. ‫הָ מָ ה‬, Jer. 4:19. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Dn. 8:7. N.T., Mr. 1:26; Mr. 9:26; Lc. 9:39.

4683 σπαργανόω. (fut. σπαργανώσω; 1 aor. ἐσπαργάνωσα perf. pas. ἐσπαργάνωµαι). Envolver en pañales. A.T. ‫ חָ תַ ל‬pu., Ez. 16:4. ‫חתֻ ּלָ ה‬ ֲ Job. 38:9. N.T., Lc. 2:7; Lc. 2:12. σπαρείς. Ver σπείρω, 4687.

4684 σπαταλάω. (fut. σπαταλήσω; 1 aor. ἐσπατάλησα). Entregarse a los placeres, disfrutar una vida muelle: ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Ez. 16:49. 1 Ti. 5:6; Stg. 5:5.

4685 σπάω. (fut. σπάσω; 1 aor. ἔσπασα; 1 aor. med. ἐσπασάµην; perf. ἔσπακα; perf. pas. ἔσπασµαι). Sacar, desenvainar. A.T. ‫מָ ַרט‬, Ez. 21:33(28). ‫ נָתַ ק‬pi., Jue. 16:12. ‫ עּור‬pil., 1 Cr. 11:11. ‫ּפָ תַ ח‬, Sal. 36(37): 14. casi siempre ‫ׁשָ לַ ף‬, Nm. 22:23. N.T., Mr. 14:47; Hch. 16:27.

4686 σπεῖρα. ης, ἡ. Cohorte, batallón, cuerpo de tropa, δe 600 hombres aproximadamente. Es la décima parte de una tropa romana: Mt. 27:27; Mr. 15:16; Jn. 18:3; Jn. 18:12; Hch. 10:1; Hch. 21:31; Hch. 27:1.

821

4687 σπείρω. (imperf. ἔσπειρον; fut. σπερῶ; 1 aor. ἔσπειρα; 2 aor. pas. ἐσπάρης; 1 perf. ἔσπαρκα; 2 perf. (intrans) ἔσπορα; perf. pas. ἔσπαρµαι). Sembrar, esparcir. A.T. ‫ז ָָרה‬, Ex. 32:20. La mayoría de las veces ‫ ז ַָרע‬qal., Pr. 22:8. ‫ ז ַָרע‬ni. Nah. 1:14. ‫ ז ַָרע‬pu. Is. 40:24. ‫ ז ַָרע‬hi., Gn. 1:11. ‫ז ֵַרע‬, Pr. 11:21. ‫מזְ ַרע‬ ִ , Is. 19:7. ‫ נ ַָדח‬ni. Jer. 37(30):17. ‫ ּפּוץ‬qal., Sof. 3:10. ‫ ּפּוץ‬hi. Is. 28:25. ‫ ּפָ זַר‬pi., Pr. 11:24. ‫ ;ׂשּום‬Is. 28:25. N.T. Sembrar. A) lit. 1) absol.: Mt. 6:26; Mt. 13:3–4; Mt. 13:18; Mr. 4:3–4; Lc. 8:5; Lc. 12:24; 2 Co. 9:10. 2) Con acu. de lo sembrado: Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:37; Mt. 13:39; Lc. 8:5. 1 Co. 15:36–37. 3) Con indicación de lugar: Mt. 13:19–20; Mt. 13:22–23; Mt. 13:24; Mt. 13:31; Mr. 4:16; Mr. 4:18; Mr. 4:20; Mr. 4:31. B) fig.: Mt. 13:19; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mr. 4:14–15; Lc. 19:21–22; Jn. 4:36–37; 1 Co. 9:11; 1 Co. 15:42–44; 2 Co. 9:6; Gá. 6:7–8; Stg. 3:18.

4688 σπεκουλάτωρ, ορος, ὁ. Verdugo, soldado de la guardia: Mr. 6:27.

4689 σπένδω. (fut. σπείσω; 1 aor. ἔσπεισα; 1 aor. pas. ἐσπείσθην; perf. ἔσπεικα; perf. pas. ἔσπεισµαι). Ofrecer en sacrificio. A.T. + ַ‫ נָס‬qal., Ex. 30:9. + ַ‫ נָס‬pi. 1 Cr. 11:18. + ַ‫ נָס‬hi., Gn. 35:14. + ַ‫ נָס‬hoph. Ex. 25:29(28): + ַ‫ נְ ס‬pa., Dn. 2:46. + ֶ‫נֶס‬, Nm. 4:7. N.T., Fil. 2:17; 2 Ti. 4:6.

4690 σπέρµα. ατος, τό. Simiente, semilla, descendencia, hijos, posteridad. A.T. Casi siempre ‫ז ֶַרע‬, Gn. 1:11. ‫ֵרּוע‬ ַ ‫ז‬, Is. 61:11. ‫ז ַָרע‬, Pr. 11:18. ‫ ֵזר ִֹעים‬Dn. 1:12. ‫ז ְֶרעֹ נִ ים‬, Dn. 1:16. ‫זְ ַרע‬, Dn. 2:43. ‫נִ ין‬, Gn. 21:23. ‫ּבָ ׂשַ ר‬, Is. 58:7. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬, Nm. 24:20. ‫ ּבֵ ן‬Dt. 25:5. ‫נֶכֶ ד‬, Is. 14:22. N.T. A) lit. 1) Semilla, simiente: Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:32; Mt. 13:37–38; Mr. 4:31; 1 Co. 15:38; T.R., 2 Co. 9:10. 2) Simiente, semen, esperma: Jn. 7:42; Ro. 1:3; 2 Ti. 2:8; He. 11:11.

absol. absoluta

822 B) fig. Descendencia, hijos, posteridad: Mt. 22:24–25; Mr. 12:19–22; Lc. 1:55; Lc. 20:28; Jn. 7:42; Jn. 8:33; Jn. 8:37; Hch. 3:25; Hch. 7:5–6; Hch. 13:23; Ro. 1:3; Ro. 4:13; Ro. 4:16; Ro. 4:18; Ro. 9:7–8; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22; Gá. 3:16; Gá. 3:19; Gá. 3:29; 2 Ti. 2:8; He. 2:16; He. 11:18; Ap. 12:17.

4691 σπερµολόγος, ου, ὁ. Se refiere a pájaros que van recogiendo la semilla. Por lo tanto refiere a uno que recoje ideas de todas partes. Charlatán: Hch. 17:18.

4692 σπεύδω. (imperf. ἔσπευδον; fut. σπεύσω; 1 aor. ἔσπευσα; perf. ἔσπευκα; perf. pas. ἔσπευσµαι). trans. Apresurar, procurar. intrans. Apresurarse, darse prisa. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 2 Cr. 10:18. ‫הל‬ ַ ָ‫ּב‬ ni., Jue. 5:22. ‫ ּבָ הַ ל‬pi., Est. 2:9. ‫ ּבָ הַ ל‬pu., Est. 8:14. ‫ּבהַ ל‬ ְ ithpe., Dn. 3:91(24). ‫ ָּדחַ ף‬qal. Est. 3:15. ‫ ָּדחַ ף‬ni., 2 Cr. 26:20. ‫ חּוׁש‬1 S. 20:38. ‫חָ פַ ז‬, 2 S. 4:4. Casi siempre ‫ מָ הַ ר‬pi., Gn. 18:6.

‫מָ ִהיר‬, Is. 16:5. N.T. A) trans. Apresurar, procurar: 2 P. 3:12. B) intrans. Apresurarse, darse prisa: Lc. 2:16; Lc. 19:5–6; Hch. 20:16; Hch. 22:18.

4693 σπήλαιον, ου, τό. Cueva, caverna, gruta, guarida. A.T. Casi siempre ‫מעָ ָרה‬ ְ , Gn. 19:30. ‫מָ עֹור‬, Hab. 2:15. ‫נָצַ ר‬, Is. 65:4. ‫ס ִעיף‬ ְ , Jue. 15:8. ‫מַ ְבּפֵ לָ ה‬, Gn. 23:17. N.T., Mt. 21:13; Mr. 11:17; Lc. 19:46; Jn. 11:38; He. 11:38; Ap. 6:15.

4694 σπιλάς, άδος, ἡ. Mancha, vergüenza, peligro, amenaza: Jud. 12.

4696 σπίλος, ου, ὁ. Mancha, vergüenza, deshonra. (Note la numeración, que 4696 está fuera de orden. 4694, 4696, 4695, 4697. Ver la introducción): Ef. 5:27; 2 P. 2:13.

4695 σπιλόω. (fut. σπιλώσω; 1 aor. ἐσπίλωσα; perf. pas. ἐσπίλωµαι). Manchar, contaminar: Stg. 3:6; Jud. 23.

4697

823 σπλαγχνίζοµαι. (fut. pas. σπλαγχνισθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐσπλαγχνίσθην). Compadecerse, tener lástima, estar conmovido: Mt. 9:36; Mt. 14:14; Mt. 15:32; Mt. 18:27; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 6:34; Mr. 8:2; Mr. 9:22; Lc. 7:13; Lc. 10:33; Lc. 15:20.

4698 σπλάγχνον, ου, τό. (Casi siempre en pl. Actualmente las entrañas). Lo más íntimo del ser, corazón, cariño, amor entrañable,; as. A.T. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Pr. 26:22. ‫ ַרחַ ם‬, Pr. 12:10. N.T., Lc. 1:78; Hch. 1:18; 2 Co. 6:12; 2 Co. 7:15; Fil. 1:8; Fil. 2:1; Col. 3:12; Flm. 7; Flm. 12; Flm. 20; 1 Jn. 3:17.

4699 σπόγγος, ου, ὁ. Esponja: Mt. 27:48; Mr. 15:36; Jn. 19:29.

4700 σποδός, οῦ, ἡ. Ceniza. A.T. ‫ אֵ פֶ ר‬Job 30:19. ‫ ֶּדׁשֶ ן‬, Lv. 1:16. N.T., Mt. 11:21; Lc. 10:13; He. 9:13.

4701 σπορά, ᾶς, ἡ. Semilla, simiente: ‫ז ַָרע‬, 2 R. 19:29. 1 P. 1:23.

4702 σπόριµος, ου, τό. Sembrado. A.T. ‫ז ַָרע‬, Gn. 1:29. ‫ֵרּוע‬ ַ ‫ז‬, Lv. 11:37. N.T. Mt. 12:1; Mr. 2:23; Lc. 6:1.

4703 σπόρος, ου, ὁ. Semilla. A.T. ‫ז ֶַרע‬, Lv. 26:5. ‫ ;ז ַָרע‬Is. 28:24. ‫חָ ִריׁש‬, Ex. 34:21. ‫יְ בּול‬, Lv. 26:20. N.T., Mr. 4:26–27; Lc. 8:5; Lc. 8:11; 2 Co. 9:10.

4704 σπουδάζω. (fut. σπουδάσοµαι; 1 aor. ἐσπούδασα; 1 aor. pas. ἐσπουδάσθην; perf. ἐσπούδακα; perf. pas. ἐσπούδασµαι). Hacer todo lo posible por, procurar activamente, esmerarse. A.T. ‫ אּוץ‬hi. Gn. 19:15. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Job 4:5. ‫ ּבָ הַ ל‬pi. Job. 22:10. ‫ ּבָ הַ ל‬hi., Job 23:16. ‫חָ ׁשַ ה‬, Job 31:5. N.T., Gá. 2:10; Ef. 4:3; 1 Ts. 2:17; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 4:9; 2 Ti. 4:21; Tit. 3:12; He. 4:11; 2 P. 1:10; 2 P. 1:15; 2 P. 3:14.

824

4705 σπουδαῖος, α, ον. Solícito, diligente: 2 Co. 8:22.

4706 σπουδαιότερον. neut. de σπουδαιότερος, usado como adv. Con más diligencia. T.R. 2 Ti. 1:17.

4707 σπουδαιότερος, α, ον. adj. comp. de σπουδαῖος. Más solícito, más diligente: 2 Co. 8:17; 2 Co. 8:22.

4708 σπουδαιοτέρως. adv. comp. de σπουδαίως. Con mayor premura: Fil. 2:28.

4709 σπουδαίως. adv. diligentemente, solícitamente, insistentemente: Lc. 7:4; 2 Ti. 1:17; Tit. 3:13.

4710 σπουδή, ῆς, ἡ. Esfuerzo, diligencia, rapidez, esmero, vehemencia, entusiasmo. A.T. ‫הילּו‬ ִ ‫ ְּב‬, Esd. 4:23. ‫בֶ הָ לָ ה‬, Sal. 77(78):33. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Sof. 1:18. ‫ּבהַ ל‬ ְ ithpe., Dn. 2:25. ‫ ְּבעָ תָ ה‬, Jer. 8:15.

‫ ִחּפָ זֹון‬, Ex. 12:11. ‫ מָ הַ ר‬pi. Ex. 12:33. ‫נָחַ ץ‬, 1 S. 21:9(8). ‫ ֶרגַע‬, Lm. 4:6. N.T., Lc. 1:39; Ro. 12:8; Ro. 12:11; 2 Co. 7:11–12; 2 Co. 8:7–8; He. 6:11; 2 P. 1:5; Jud. 3.

4711 σπυρίς, ίδος, ἡ. Se encuentra en otra forma, σφυρίς. Cesta, canasta. Más grande que el κόφινος: Mt. 15:37; Mt. 16:10; Mr. 8:8; Mr. 8:20.

4712 στάδιον, ου, τό. Estadio. A) Medida de distancia de más o menos 192 metros: Mt. 14:24; Lc. 24:13; Jn. 6:19; Jn. 11:18; Ap. 14:20; Ap. 21:16. B) Estadio, arena, anfiteatro: 1 Co. 9:24. σταθείς, σταθῆναι, σταήσοµαι. Ver ἵστηµι, 2467.

4713 comp. comparativo

825 στάµνος, ου, ἡ. Urna, cántaro, jarra. A.T. ‫קּבֻ ק‬ ְ ַ‫ּב‬, 1 R. 14:3. ‫ ִצנְ צֶ נֶת‬, Ex. 16:33. N.T., He. 9:4. στάς. Ver ἵστηµι, 2467.

() στασιαστής, ους, ὁ. Rebelde, revolucionario: Mr. 15:7.

4714

ֹ‫הֲלם‬, 1 Cr. 28:2. ‫נֹוח‬ ַ ָ‫מ‬, Dt. 28:65. ‫מָ עֹוז‬, Nah. 3:11. ‫מֻ ּצָ ב‬, Jue. 9:6. ‫ּכגֶת‬ ֹ ‫מַ ְת‬, 2 Cr. 24:13. ‫ עַ ּמּוד‬2 Cr. 23:13. ‫מַ עֲמָ ד‬, Is. 22:19. ‫עֹ מֶ ד‬, Dn. 8:17. ‫עָ מַ ד‬, Jos. 10:13. ‫ ְקיָם‬, Dn. 6:8. ‫ ִריב‬, Pr. 17:14. στάσις, εως, ἡ. Parada, puesto, estrado, controversia. A.T.

N.T. A) Rebelión, revuelta, alboroto: Mr. 15:7; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Hch. 19:40. B) Altercado, discusión, controversia: Hch. 15:2; Hch. 23:7; Hch. 23:10; Hch. 24:5. C) Duración, existencia, puesto: He. 9:8.

4715 στατήρ, ῆρος, ὁ. Estatero. Moneda griega con valor de cuatro dracmas: Mt. 17:27.

4716 σταυρός, οῦ, ὁ. Originalmente es la palabra por un palo o estaca en posición vertical usado como instrumento de suplicio. Los romanos le ponían también un palo horizontal de donde vino el nombre latino crux = cruz. A) lit.: Mt. 27:32; Mt. 27:40; Mt. 27:42; Mr. 15:21; Mr. 15:30; Mr. 15:32; Lc. 23:26; Jn. 19:17; Jn. 19:19; Jn. 19:25; Jn. 19:31; Fil. 2:8; He. 12:2. B) Simbólico: Mt. 10:38; Mt. 16:24; Mr. 8:34; T.R., Mr. 10:21; Lc. 9:23. C) La cruz de Cristo en la predicación cristiana: 1 Co. 1:17–18; Gá. 5:11; Gá. 6:12; Gá. 6:14; Ef. 2:16; Fil. 3:18; Col. 1:20; Col. 2:14.

4717 σταυρόω. (fut. σταυρώσω; 1 aor. ἐσταύρωσα; 1 aor. pas. ἐσταυρώθην; perf. pas. ἐσταύρωµαι). Ver σταυρός, 4716. Colgar en la horca. A.T. ‫ּתָ לָ ה‬, Est. 7:9. N.T. Crucificar. A) lit.: Mt. 20:19; Mt. 23:34; Mt. 26:2; Mt. 27:22–23; Mt. 27:26; Mt. 27:31; Mt. 27:35; Mt. 27:38; Mt. 28:5; Mr. 15:13–15; Mr. 15:20; Mr. 15:24–25; Mr. 15:27; Mr. 16:6; Lc. 23:21; Lc. 23:23; Lc. 23:33; Lc. 24:7; Lc. 24:20; Jn. 19:6; Jn. 19:10; Jn. 19:15–16; Jn. 19:18; Jn. 19:20; Jn.

826 19:23; Jn. 19:41; Hch. 2:36; Hch. 4:10; 1 Co. 1:13; 1 Co. 1:23; 1 Co. 2:2; 1 Co. 2:8; 2 Co. 13:4; Gá. 3:1; Ap. 11:8. B) fig.: Gá. 5:24; Gá. 6:14.

4718 σταφυλή, ῆς, ἡ. Racimo de uvas: ‫עֵ נָב‬, Jer. 8:13. Mt. 7:16; Lc. 6:44; Ap. 14:18.

4719 στάχυς, υος, ὁ. Espiga. A.T. ‫קָ מָ ה‬, Jue. 15:5. ‫ׁשּבֹלֶ ת‬ ִ Gn. 41:5. N.T., Mt. 12:1; Mr. 2:23; Mr. 4:28; Lc. 6:1.

4720 Στάχυς. υος, ὁ. Nombre prop. Estaquis: Ro. 16:9.

4721 στέγη, ης, ἡ. Techo, tejado. A.T. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ , Gn. 8:13. ‫צֵ ל‬, Gn. 19:8. N.T., Mt. 8:8; Mr. 2:4; Lc. 7:6.

4722 στέγω. (imperf. ἔστεγον; fut. στέξω; 1 aor. ἔστεξα; 1 aor. pas. ἔστεχθην). Soportar, tolerar, sufrir: 1 Co. 9:12; 1 Co. 13:7; 1 Ts. 3:1; 1 Ts. 3:5.

4723 στείρος, α, ον. Estéril. A.T. ‫עֲקֶ ֶרת‬, ‫עֲקָ ָרה‬, Is. 54:1. ‫ ;עָ צַ ר‬Is. 66:9. N.T., Lc. 1:7; Lc. 1:36; Lc. 23:29; Gá. 4:27.

4724 στέλλω. (fut. στελῶ; fut. med. στελοῦµαι; 1 aor. ἔστειλα; 1 aor. med. ἐστειλάµην; perf. ἔσταλκα). Evitar, huir de: ‫ חָ תַ ת‬ni., Mal. 2:5. 2 Co. 8:20; 2 Ts. 3:6.

4725 στέµµα, ατος, τό. Guirnalda: Hch. 14:13.

4726

827 στεναγµός, οῦ, ὁ. Gemido, lamento. A.T. ‫אנָחָ ה‬ ֲ , Sal. 6:7(6). ‫אנָקָ ה‬ ֲ , Sal. 11:6(12:5). ‫ הֵ רֹון‬Gn. 3:16. ‫נְ אָ קָ ה‬, Ex. 2:24. ‫נְ הָ מָ ה‬, Sal. 37:9(38:8). ‫ צָ ָרה‬Jer. 4:31. N.T., Hch. 7:34; Ro. 8:26.

4727 στενάζω. (imperf. ἐστέναζον; fut. στενάξω; 1 aor. ἐστέναξα; perf. pas. ἐστέναγµαι). Gemir,

ַ ָ‫א‬, Is. 19:8. ‫ אָ נָה‬Is. 19:8. ‫ אָ נָח‬ni., Is. 24:7 ‫ ;אָ נַק‬Ez. 26:15. lamentarse, quejarse, suspirar. A.T. ‫בל‬ ‫הָ מָ ה‬, Is. 59:10. ‫זָעָ ק‬, Job 31:38. ‫ ;נּוד‬Nah. 3:7. ‫עָ נַם‬, Job 30:25. ‫ ׁשָ וַע‬pi., Job 24:12. N.T., Mr. 7:34; Ro. 8:23; 2 Co. 5:2; 2 Co. 5:4; He. 13:17; Stg. 5:9.

4728 στενός, ή, όν. Estrecho, angosto. A.T. ‫לַ חַ ץ‬, Isa. 30:20. ‫מצָ ד‬ ְ , 1 S. 23:14. ‫צּודה‬ ָ ‫ ְמ‬, 1 S. 24:23.

‫צָ ָרה‬, Is. 8:22. N.T., Mt. 7:13–14; Lc. 13:24.

4729 στενοχωρέω. (fut. στενοχωρήσω). Estar limitado o estrecho, estar abatido o angustiado. A.T.

‫אּוץ‬, Jos. 17:15. ‫ אָ לַ ץ‬pi., Jue. 16:16. ‫צָ ַרר‬, Is. 49:19. ‫קָ צַ ר‬, Is. 28:20. N.T., 2 Co. 4:8; 2 Co. 6:12.

4730 στενοχωρία, ας, ἡ. Angustia, apuro, dificultad, calamidad. A.T. ‫מָ צֹור‬, Dt. 28:53. ‫צּוקה‬ ָ Is. 8:22; ‫לָ ּה‬

‫צָ ָרה‬,

‫ ְאׁשֶ ר מּוצק‬, Is. 8:23.

N.T., Ro. 2:9; Ro. 8:35; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10.

4731 στερεός, ά, όν. Firme, sólido. A.T. ‫ ;אַ ִּדיר‬1 S. 4:8. ‫אַ ְכז ִָרי‬, Jer. 37(30):14. ‫ ;אָ נַׁש‬Jer. 15:18.

‫חָ זָק‬, Sal. 34(35):10. ‫חַ ּלָ ִמיׁש‬, Dt. 32:13. ‫ ִמ ְקׁשָ ה‬Nm. 8:4. ‫צּור‬, Is. 2:21. ‫צַ ר‬, Is. 5:28. ‫חַ ּלָ ִמיׁש‬, Is. 50:7. N.T. A) lit. Firme, sólido: 2 Ti. 2:19; He. 5:12; He. 5:14. B) fig. Firme: 1 P. 5:9.

828

4732 στερεόω. (fut. στερεώσω; fut. pas. στερεωθήσοµαι; 1 aor. ἐστερέωσα; 1 aor. pas. ἐστερεώθην). Fortalecer, dar fuerzas. A.T. ‫אָ מֵ ץ‬, Sal. 17:18(18:17). ‫ חָ זַק‬qal., Jer. 52:6. ‫ חָ זַק‬pi., Jer. 5:3. ‫טָ פַ ח‬

ְ ‫ ִמ‬, 1 S. 6:18. ‫נָטָ ה‬, Is. 45:12. ‫ נָצַ ב‬ni., Lm. 2:4. ‫עָ לַ ץ‬, 1 pi. Is. 48:13. ‫ ּכּון‬ni., Sal. 92(93):1. ‫בצָ ר‬ S. 2:1. ‫עָ צַ ם‬, Dn. 8:24. ‫ עָ ׂשַ ה‬ni., Sal. 32(33):6. ‫ ָרקַ ע‬qal., Sal. 135(136):6. ‫ ָראַ ע‬hi., Job 37:18.

‫ ּתָ כַ ן‬pi., Sal. 74:4(75:3). N.T. Fortalecer, dar fuerzas, confirmar: Hch. 3:7; Hch. 3:16; Hch. 16:5.

4733 στερέωµα, στος, τό. Firmeza, solidez, firmamento. A.T. ‫סֶ לַ ע‬, Sal. 17:3(18:2). Casi siempre

‫יע‬ ַ ‫ ָר ִק‬Sal. 18:2(19:1). ‫ׁשַ חַ ק‬, Dt. 33:26. N.T., Col. 2:5.

4734 Στεφανᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Estéfanas: 1 Co. 1:16; 1 Co. 16:15; 1 Co. 16:17.

4735 στέφανος, ου, ὁ. Corona, guirnalda (hecha de palmas, oro, etc.), premio, recompensa. A.T. ‫בנֵט‬ ְ ַ‫א‬, Is. 22:21. ‫לוְ יָה‬ ִ , Pr. 1:9. ‫עֲטָ ָרה‬, Sal. 20:4(21:3). ‫ּכָ ִליל‬, Lm. 2:15. N.T. A) lit. Corona, guirnalda: Mt. 27:29; Mr. 15:17; Jn. 19:2; Jn. 19:5; 1 Co. 9:25; Ap. 4:4; Ap. 4:10; Ap. 6:2; Ap. 9:7; Ap. 12:1; Ap. 14:14. B) fig. 1) Recompensa, premio: 2 Ti. 4:8; Stg. 1:12; 1 P. 5:4; Ap. 2:10; Ap. 3:11. 2) Motivo de satisfacción o de orgullo: Fil. 4:1; 1 Ts. 2:19.

4736 Στέφανος, ου, ὁ. Nombre prop. Esteban: Hch. 6:5; Hch. 6:8–9; Hch. 7:59; Hch. 8:2; Hch. 11:19; Hch. 22:20.

4737 στεφανόω. (fut. στεφανώσω; fut. pas. στεφανωθήσοµαι; 1 aor. ἐστεφάνωσα; 1 aor. pas. ἐστεφανώθην; perf. pas. ἐστεφάνωµαι). Coronar, premiar. A.T. ‫ עָ טַ ר‬qal., Sal. 5:13(12). ‫ עָ טַ ר‬pi. Sal. 8:6(5).

829 N.T., 2 Ti. 2:5; He. 2:7; He. 2:9. στῆθι. Rer ἵστηµι, 2467.

4738 στῆθος, ους, τό. Pecho. A.T. ‫ּגָחֹון‬, Gn. 3:14. ‫ח ִרי‬ ֲ , Dn. 2:32. ‫לֵ ב‬, Ex. 28:29. N.T., Lc. 18:13; Lc. 23:48; Jn. 13:25; Jn. 21:20; Ap. 15:6.

4739 στήκω. viene de ἕστηκα, el perf. de ἵστηµι, 4267. Estar, quedar, estar firme, permanecer firme, quedarse de pie. A.T. ‫ יָצַ ב‬hithp. Ex. 14:13. ‫ ּכּון‬ni., Jue. 16:26. ‫עָ מַ ד‬, 1 R. 8:11. N.T., Mr. 3:31; Mr. 11:25; Ro. 14:4; 1 Co. 16:13; Gá. 5:1; Fil. 1:27; Fil. 4:1; 1 Ts. 3:8; 2 Ts. 2:15. στῆναι. Ver ἵστηµι, 4267.

4740 στηριγµός, ου, ὁ. Firmeza, postura firme: 2 P. 3:17.

4741 στηρίζω. (imperf. ἐστήριζον; fut. στηρίξω, στηρίσω o στηριῶ; fut. pas. στηριχθήσοµαι; 1 aor. ἐστήριξα y ἐστήρισα; 1 aor. pas. ἐστηρίχθην; 2 perf. ἐστήριχα; perf. pas. ἐστήριγµαι).

ְ ‫א‬, 2 R. 18:16. ‫נְ טַ ר‬, Dn. 7:28. Fortalecer, afirmar, establecer, fijar. A.T. ‫אֱמּונָה‬, Ex. 17:12. ‫ֹמנָה‬ ‫ נָפַ ל‬hi. Jer. 3:12. ‫ נָצַ ב‬hiph., Pr. 15:25. ‫ נָצַ ב‬hoph., Gn. 28:12. ‫נָתַ ן‬, Ez. 14:8. + ַ‫ סָ מ‬qal., Sal. 50:14(51:12). + ַ‫ סָ מ‬ni., 2 R. 18:21. + ַ‫ סָ מ‬pi., Cnt. 2:5. ‫סָ עַ ד‬, Sal. 103(104):15. ‫ ספַ ח‬hithp., 1 S. 26:19. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Jer. 17:5. + ַ‫ּתָ מ‬, Ex. 17:12. ‫ּתָ קַ ע‬, Is. 22:25. N.T., Lc. 9:51; Lc. 16:26; Lc. 22:32; Ro. 1:11; Ro. 16:25; 1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 2:17; 2 Ts. 3:3; Stg. 5:8; 1 P. 5:10; 2 P. 1:12; Ap. 3:2. στησοµαι, στήσω. Ver ἵστηµι, 2476. στιβάς. Ver στοιβάς, 4746.

4742 στίγµα, ατος, τό. Marca, cicatriz, sello que indica propiedad: ‫נְ קֻ ָּדה‬, Cnt. 1:11. Gá. 6:17.

4743

830 στιγµή, ῆς, ἡ. Momento, instante: Lc. 4:5.

4744 στίλβω. (fut. στίλψω; 1 aor. ἔστιλψα). Resplandecer, brillar, deslumbrar. A.T. ‫לַ הַ ב‬, Nah. 3:3.

‫ צָ הַ ב‬hoph., Esd. 8:27. ‫קָ לָ ל‬, Dn. 10:6. N.T., Mr. 9:3.

4745 στοά, ᾶς, ἡ. Pórtico. A.T. ‫ּתיק‬ ִ ַ‫א‬, Ez. 42:3. ‫ ְמזּוזָה‬, 1 R. 6:33(31). ‫ ִר ְצּפָ ה‬, Ez. 40:18. N.T., Jn. 5:2; Jn. 10:23; Hch. 3:11; Hch. 5:12.

4746 στοιβάς o στιβάς, άδος, ἡ. Rama: Mr. 11:8. Στοϊκός. Ver Στωϊκός, 4770.

4747 στοιχεῖον, ου, τό. Elemento que constituye el mundo material (tierra, aire, fuego, agua). Principio básico, lo elemental, una presuposición: Gá. 4:3; Gá. 4:9; Col. 2:8; Col. 2:20; He. 5:12; 2 P. 3:10; 2 P. 3:12.

4748 στοιχέω. (fut. στοιχήσω). Andar, caminar, conducirse o vivir, conformarse: Hch. 21:24; Ro. 4:12; Gá. 5:25; Gá. 6:16; Fil. 3:16.

4749 στολή, ῆς, ἡ. Túnica larga, vestido. A.T. ‫אַ ֶּד ֶרת‬, Jon. 3:6. ‫אֵ פֹוד‬, 2 S. 6:14. La mayoría de las veces ‫ּבֶ גֶד‬, Gn. 27:15. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ ח‬Jue. 14:12. ‫ֲליצָ ה‬ ִ ‫ח‬, Jue. 14:19. ‫ּכֻ ּתֹ נֶת‬, Is. 22:21. ‫ ְלבּוׁש‬,

‫ ְלבֻ ׁש‬Gn. 49:11. ‫ ְמ ִעיל‬, 1 Cr. 15:27. +‫עֵ ֶר‬, Jue. 17:10. ‫ׂשַ ְלמַ ה‬, Job. 9:31. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬, Gn. 35:2. ‫ע ֲִדי‬, Ex. 33:5. N.T. Túnica larga: Mr. 12:38; Mr. 16:5; Lc. 15:22; Lc. 20:46; Ap. 6:11; Ap. 7:9; Ap. 7:13–14; Ap. 22:14.

4750

831 στόµα, ατος, τό. Boca. Se usa como en español: lit. (sea boca de hombre, animal, monstruo, pescado o de Dios) y fig. (significando palabra, testimonio, el hablar, etc.). Hay usos especiales que no tenemos en español: στόµα µαχαίρης = Filo de espada. También στόµα πρὸς στόµα = Cara a cara o personalmente. A.T. Casi siempre ‫ּפֶ ה‬, Pr. 10:6. ‫ּפֻ ם‬, Dn. 7:8. ‫ ׂשָ פָ ה‬Lv. 13:45. ‫ ָּדבָ ר‬1 S. 1:23. N.T. A) lit. (sea boca de hombre, animal, monstruo, pescado o de Dios): Mt. 4:4; Mt. 5:2; Mt. 12:34; Mt. 13:35; Mt. 15:11; Mt. 15:17; Mt. 17:27; Lc. 1:64; Jn. 19:29; Hch. 8:35; Hch. 10:34; Hch. 11:8; Hch. 23:2; Ro. 10:8; Col. 3:8; He. 11:33–34; Stg. 3:3; Ap. 3:16; Ap. 9:17–19; Ap. 10:9–10; Ap. 11:5; Ap. 12:15–16; Ap. 13:2. B) fig. (palabra, testimonio, el hablar, etc.): Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mt. 18:16; Mt. 21:16; Lc. 1:70; Lc. 4:22; Lc. 11:54; Lc. 19:22; Lc. 22:71; Lc. 21:15; Hch. 1:16; Hch. 3:18; Hch. 3:21; Hch. 8:32; Hch. 15:7; Hch. 18:14; Hch. 22:14; Ro. 3:19; Ro. 15:6; 2 Co. 13:1; Ef. 4:29; Ef. 6:19; 2 Ts. 2:8; 2 Ti. 4:17; Stg. 3:10; 1 P. 2:22; Ap. 1:16; Ap. 2:16; Ap. 14:5; Ap. 19:15; Ap. 19:21. C) Usos especiales: 1) στόµα µαχαίρης = filo de espada:, Lc. 21:24. 2) στόµα πρὸς στόµα = Cara a cara o personalmente. 2 Jn. 12; 3 Jn. 14.

4751 στόµαχος, ου, ὁ. Estómago: 1 Ti. 5:23.

4752 στρατεία, ας, ἡ. Combate, lucha: 2 Co. 10:4; 1 Ti. 1:18.

4753 στράτευµα, ατος, τό. Soldados, tropa o ejército en campaña: Mt. 22:7; Lc. 23:11; Ap. 9:16.

4754 στρατεύοµαι. (fut. στρατεύσοµαι; 1 aor. ἐστρατευσάµην; perf. ἐστράτευµαι). Servir de soldado, luchar, pelear, hacer la guerra. A.T. ‫ יָצָ א‬Pr. 30:27. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., 2 S. 15:28. ‫צָ בָ א‬, Is. 29:7. N.T. A) lit.: Lc. 3:14; 1 Co. 9:7; 2 Ti. 2:4. B) fig.: 2 Co. 10:3; 1 Ti. 1:18; 1 P. 2:11.

4755 στρατηγός, ου, ὁ. Magistrado, jefe de la guardia. A.T. ‫ׁש ַּד ְר ְּפנִ ים‬ ְ ַ‫אֲח‬, Est. 3:12 + ֶ‫מֶ ל‬, Job. 15:24. ‫סָ גָן‬, Jer. 28(51):23. ‫סגַן‬ ְ , Dn. 3:2. ‫סֶ ֶרן‬, 1 Cr. 12:20(19). ‫ ;ׂשַ ר‬1 S. 29:3. N.T., Lc. 22:4; Lc. 22:52; Hch. 4:1; Hch. 5:24; Hch. 5:26; Hch. 16:20; Hch. 16:22; Hch. 16:35–36; Hch. 16:38.

832

4756 στρατιά, ᾶς, ἡ. Ejército, tropa. A.T. ‫חַ יִ ל‬, Ex. 14:4. ‫מׁשָ לָ ה‬ ְ ֶ‫מ‬, 2 Cr. 32:9. ‫מַ ּסַ ע‬, Nm. 10:28.

‫צָ ָבא‬, Dt. 20:9. N.T., Lc. 2:13; Hch. 7:42.

4757 στρατιώτης, ου, ὁ. Soldado: Mt. 8:9; Mt. 27:27; Mt. 28:12; Mr. 15:16; Lc. 7:8; Jn. 19:2; Hch. 10:7; 2 Ti. 2:3.

4758 στρατολογέω. (fut. στρατολογήσω; 1 aor. ἐστρατολόγησα). Reclutar soldados, alistar: 2 Ti. 2:4.

4759 στρατοπεδάρχης o στρατοπέδαρχος, ου, ὁ. Comandante de un campo militar, oficial militar: T.R., Hch. 28:16.

4760 στρατόπεδον, ου, τό. Ejército: ‫חַ יִ ל‬, Jer. 41(34):1. Lc. 21:20.

4761 στρεβλόω. (fut. στρεβλώσω; 1 aor. ἐστρέβλωσα; 1 aor. pas. ἐστρεβλώθην; perf. pas. ἐστρέβλωµαι). Torcer, deformar: ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa. 2 S. 22:27. 2 P. 3:16.

4762 στρέφω. (fut. στρέψω; 1 aor. ἔστρεψα; 2 aor. pas. ἐστράφην; 2 perf. ἔστροφα; perf. pas. ἔστραµµαι). intrans. (Generalmente en pas.). Darse vuelta, volverse, cambiar interiormente, apartarse de. trans. Convertir, cambiar, devolver, presentar. A.T. ‫ָליל‬ ִ ‫ ּג‬1 R. 6:34. ‫ ּג ַָרר‬hithpo., Jer. 37(30):23. + ַ‫ הָ פ‬qal., Pr. 12:7. + ַ‫ הָ פ‬ni., Is. 34:9. + ַ‫ הָ פ‬hithpa., Gn. 3:24. ‫ סָ בַ ב‬qal., Pr. 26:14.

‫ סָ בַ ב‬hi. 1 R. 18:37. ‫ ּפָ נָה‬Jer. 2:27. ‫ ;ּפָ נָה‬Jer. 31(48):39. ‫ ׁשֵ ת‬Job 41:17. ‫ ׁשּוב‬qal., Jer. 41(34):15. ‫ ׁשּוב‬hi. Is. 38:8. N.T. A) trans. Convertir, cambiar, devolver, presentar: Mt. 5:39; Mt. 27:3; Ap. 11:6. B) intrans. (Generalmente en pas.) Darse vuelta, volverse, cambiar interiormente, apartarse de: Mt. 7:6; Mt. 9:22; Mt. 16:23; Mt. 18:3; Lc. 7:9; Lc. 7:44; Lc. 9:55; T.R., Lc. 10:22; Lc. 10:23; Lc.

833 14:25; Lc. 22:61; Lc. 23:28; Jn. 1:38; Jn. 12:40; Jn. 20:14; Jn. 20:16; Hch. 7:39; Hch. 7:42; Hch. 13:46.

4763 στρηνιάω. (fut. στρηνιάσω; 1 aor. ἐστρηνίασα). Vivir en deleites o lujuria Ap. 18:7; Ap. 18:9.

4764 στρῆνος, ους, τό. Sensualidad, pasión, lujuria: ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬, 2 R. 19:28. Ap. 18:3.

4765 στρουθίον, ου, τό. Gorrión, pajarillo. A.T. ‫יָעֵ ן‬, Lm. 4:3. ‫עָ גּור‬, Jer. 8:7. ‫צּפֹור‬ ִ , Sal. 83:4(84:3). N.T., Mt. 10:29; Mt. 10:31; Lc. 12:6–7.

4766 στρώννυµι y στρωννύω. (imperf. ἐστρώννυον; fut. στρώσω; 1 aor. ἔστρωσα; 1 aor. pas. ἐστρώθην; perf. ἔστρωκα; perf. pas. ἔστρωµαι). Tender, extender, arreglar. A.T. ‫ חָ לַ ל‬pi., Ez. 28:7. ‫ יָצַ ע‬ho., Is. 14:11. ‫ מָ חַ ץ‬Job 26:12. ‫מׂשֻ כָ ה‬ ְ , Pr. 15:19. ‫ ּפָ לַ ׁש‬hithpa., Ez. 27:30. ‫ ָרפַ ד‬pi., Job 17:13. N.T., Mt. 21:8; Mr. 11:8; Mr. 14:15; Lc. 22:12; Hch. 9:34.

4767 στυγητός, ή, όν. Odioso, aborrecible: Tit. 3:3.

4768 στυγνάζω. (fut. στυγνάσω; 1 aor. ἐστύγνασα). Entristecerse, estar nublado, estar oscuro. A.T.

‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Ez. 27:35. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., Ez. 32:10. N.T., Mt. 16:3; Mr. 10:22.

4769 στύλος, ου, ὁ. Columna, pilar, sostén. A.T. ‫ ;אֶ ֶדן‬Job 38:6. ‫ּכתֶ ֶרת‬ ֹ , 1 R. 7:41. ‫מַ ּצֵ בָ ה‬, Jer. 50(43):13. ‫עֹ מֶ ד‬, 2 Cr. 34:31. Casi siempre ‫ עַ ּמּוד‬Ex. 13:21. ‫ קֶ ֶרׁש‬Ex. 26:15. N.T. Columna, pilar: Gá. 2:9; 1 Ti. 3:15; Ap. 3:12; Ap. 10:1.

4770

834 Στωϊκός o Στοϊκός, ή, όν. Estoico: Hch. 17:18.

4771 σύ. pron. 2 pers. nom. sing. Ver 4571, 4671, y 4675. Tú: Mt. 2:6; Mr. 3:11; Lc. 1:42; Jn. 1:19; Hch. 4:24; Ro. 2:3; 1 Co. 14:17; Gá. 6:1; 2 Ti. 2:1; Tit. 2:1; He. 1:5; Stg. 2:3; 3 Jn. 3; Ap. 2:15.

4772 συγγένεια o συγγενία, ας, ἡ. Parentela, parentesco, parientes. A.T. ‫ּדֹודה‬ ָ , Lv. 20:20. ‫טַ ף‬, Gn.

ְ ‫ ִמ‬, Lv. 20:5. ‫נִ ין‬, Sal. 73(74):8. 50:8. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 12:1. La mayoría de las veces ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Nm. 1:20. N.T. Parentela, parientes: Lc. 1:61; Hch. 7:3; Hch. 7:14.

4773 συγγενής, οῦς, dat. pl. συγγενεῦσιν, ὁ. (Forma fem. rara. συγγενίς, ίδος, ἡ.). Pariente, paisano, compatriota. A.T. ‫ּדֹוד‬, Lv. 20:20. ‫ּדֹודה‬ ָ , Lv. 18:14. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬Lv. 25:45. N.T., Mr. 6:4; Lc. 1:36; Lc. 1:58; Lc. 2:44; Lc. 14:12; Lc. 21:16; Jn. 18:26; Hch. 10:24; Ro. 9:3; Ro. 16:7; Ro. 16:11; Ro. 16:21.

4774 συγγνώµη, ης, ἡ. Concesión, permiso: 1 Co. 7:6.

4775 συγκάθηµαι. (1 aor. συνεκάθησα). Estar sentado con: ‫ יָׁשַ ב‬Sal. 100(101):6. Mr. 14:54; Hch. 26:30.

4776 συγκαθίζω. (fut. συγκαθίσω; 1 aor. συνεκάθισα; perf. συγκεκάθικα). intrans. Sentarse con, sentarse, echarse. A.T. ‫ יָׁשַ ב‬Ex. 18:13. ‫ ָרבַ ץ‬Nm. 22:27. N.T. A) intrans. Sentarse con, sentarse: Lc. 22:55. B) trans. Hacer sentar con: Ef. 2:6.

4777

pron. pronombre

835 συγκακοπαθέω. (fut. συγκακοπαθήσω; 1 aor. pas. συνεκακοπάθην). Participar en los sufrimientos: 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:3

4778 συγκακουχέοµαι. (fut. συγκακουχηθήσοµαι). Sufrir junto con, ser maltratado con, compartir los malos tratos: He. 11:25.

4779 συγκαλέω. (fut. συγκαλέσω; 1 aor. συνεκάλεσα; 1 aor. med. συνεκαλεσάµην). Voz act. y voz pas. Convocar, reunir, llamar. A.T. ‫קָ ָרא‬, Pr. 9:3. ‫ קָ ָרא‬ni., Is. 62:12. N.T. A) Convocar, reunir, llamar: Mr. 15:16; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Hch. 5:21. B) Voz med. Convocar, citar: Lc. 9:1; Lc. 23:13; Hch. 10:24; Hch. 28:17.

4780 συγκαλύπτω. (fut. συγκαλύψω; 1 aor. συνεκάλυψα; perf. pas. συγκεκάλυµαι). Ocultar, cubrir completamente, encubrir. A.T. ‫ּגָהַ ר‬, 2 R. 4:35. ‫ חָ פַ ׂש‬hithpa., 1 S. 28:8. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Gn. 9:23. ‫סָ בַ ב‬ hi., 1 R. 20(21):4. ‫סָ ַרח‬, Ex. 26:13. N.T., Lc. 12:2.

4781 συγκάµπτω. (fut. συγκάµψω; 1 aor. συνέκαµψα; 1 aor. pas. συνεκάφθην; perf. pas. συγκέκαµµαι). Doblar, encorvar. A.T. ‫ּגָהַ ר‬, 2 R. 4:35 ‫ּכָ ַרע‬, Jue. 5:27. ‫ מַ עָ ד‬hi. Sal. 68:24(69:23). N.T., Ro. 11:10.

4782 συγκαταβαίνω. (fut. συγκαταβήσοµαι; 2 aor. συγκατέβην). Descender junto con: ‫י ַָרד‬, Sal. 48:18(49:17). Hch. 25:5.

4783 συγκατάθεσις, εως, ἡ. Acuerdo, concordia: 2 Co. 6:16.

4784

836 συγκατατίθεµαι. (fut. συγκαταθησάµην; perf. συγκατατέθειµαι). Estar de acuerdo con, consentir. A.T. ‫ ּכָ ַרת‬Ex. 23:32. ‫יַד‬

‫ ִׁשית‬Ex. 23:1.

N.T., Lc. 23:51.

4785 συγκαταψηφίζω. (fut. συγκαταψηφίσω; 1 aor. pas. συγκατεψηφίσθην). Contar o incluir entre: Hch. 1:26.

4786 συγκεράννυµι. (fut. συγκεράσω; fut. pas. συγκραθήσοµαι; 1 aor. συνεκέρασα; 1 aor. pas. συνεκράθην, συνεκράσθην o συνεκεράσθην; perf. συγκέκρακα; perf. pas. συγκεκέρασµαι y συγκέκραµαι). Formar, mezclar con, unir, disponer: ‫ֲרב‬ ַ ‫ ע‬ithpa., Dn. 2:43. 1 Co. 12:24; He. 4:2. συγκέχυµαι. Ver συγχέω, 4797.

4787 συγκινέω. (imperf. pas. συνεκινούµην; fut. συγκινήσω; 1 aor. συνεκίνησα). Amotinar, sublevar: Hch. 6:12.

4788 συγκλείω. (fut. συγκλείσω; 1 aor. συνέκλεισα; perf. συγκέκλεικα). Encarcelar, sujetar, asegurar con llave, trancar, hacer prisionero. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Ez. 33:22. ‫ סָ גַר‬qal., Sal. 16(17):10. ‫ סָ גַר‬ni., Is. 45:1. ‫ סָ גַר‬pu. Jer. 13:19. ‫ סָ גַר‬hi., Sal. 30:9(31:8). ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫מ‬, 2 R. 24:14. + ַ‫ סָ כ‬hi. Job 3:23. ‫עָ צַ ר‬ Gn. 16:2. ‫ ּפָ צַ ח‬pi., Mi. 3:3. ‫ צּור‬Ez. 4:3. ‫ צָ ַרר‬Pr. 4:12. N.T. Encarcelar, sujetar, hacer o declarar prisionero, pescar: Lc. 5:6; Ro. 11:32; Gá. 3:22–23.

4789 συγκληρονόµος, ον. Coheredero, copartícipe: Ro. 8:17; Ef. 3:6; He. 11:9; 1 P. 3:7.

4790 συγκοινωνέω. (fut. συγκοινωνήσω; 1 aor. συνεκοινώησα). Participar en, compartir: Ef. 5:11; Fil. 4:14; Ap. 18:4.

4791 συγκοινωνός, ου, ὁ. Participante, partícipe: Ro. 11:17; 1 Co. 9:23; Fil. 1:7; Ap. 1:9.

837

4792 συγκοµίζω. (fut. συγκοµίσω; 1 aor. συνεκόµισα; 1 aor. pas. συνεκοµίσθην; perf. pas. συγκεκόµισµαι). Sepultar, enterrar, recoger la cosecha: ‫עָ לָ ה‬, Job 5:26. Hch. 8:2.

4793 συγκρίνω. (fut. συγκρινῶ; 1 aor. συνέκρινα). Comparar, interpretar, explicar o expresar, juzgar. A.T. ‫ ּפָ ַרׁש‬pu., Nm. 15:34. ‫ּפָ תַ ר‬, Gn. 40:8. ‫ ְּפׁשַ ר‬pe. Dn. 5:16. ‫ ְּפׁשַ ר‬pa., Dn. 5:12. N.T., 1 Co. 2:13; 2 Co. 10:12.

4794 συγκύπτω. (fut. συγκύψω; 1 aor. συνέκυψα; 2 perf. συγκέκυφα). Estar encorvado, encorvarse:

‫עָ זַב‬, Job 9:27. Lc. 13:11. 4795 συγκυρία, ας, ἡ. Casualidad, coincidencia: Lc. 10:31.

4796 συγχαίρω. (imperf. συνέχαιρον; fut. συγκαρήσοµαι; 2 aor. συνεχάρην). Alegrarse mutuamente con, felicitar: ‫צָ חַ ק‬, Gn. 21:6. Lc. 1:58; Lc. 15:6; Lc. 15:9; 1 Co. 12:26; 1 Co. 13:6; Fil. 2:17–18.

4797 συγχέω y συγχύννω. (imperf. συνέχεον y συνέχυννον; fut. συγχεῶ; fut. pas. συγχυθήσοµαι; 1 aor. συνέχεα; 1 aor pas. συνεχύθην; perf. pas. συγκέχυµαι). Confundir, aturdir, alborotar, derribar. A.T. ‫ּבָ לַ ל‬, Gn. 11:9. ‫ הָ לַ ל‬hithpo. Nah. 2:5. ‫הָ מַ ם‬, 1 S. 7:10. ‫חָ ָרה‬, Jon. 4:1. ‫ נָכָ ה‬hi., Am. 3:15.

‫נָקַ ר‬, Job 30:17. ‫ סַ ר‬1 R. 20:43. ‫עָ צַ ר‬, 2 R. 14:26. ‫ ָרגַז‬Mi. 7:17. N.T., Hch. 9:22; Hch. 19:32; Hch. 21:27; Hch. 21:31.

4798 συγχράοµαι. (fut. συγχρήσοµαι). Tratarse amistosamente: Jn. 4:9.

4799 σύγχυσις, εως, ἡ. Confusión, perturbación. A.T. ‫בל‬ ֶ ָ‫ּב‬, Gn. 11:9. ‫ ְמהּומָ ה‬, 1 S. 14:20. N.T., Hch. 19:29.

838

4800 συζάω. (fut. συζήσοµαι). Vivir con: Ro. 6:8; 2 Co. 7:3; 2 Ti. 2:11.

4801 συζεύγνυµι. (fut. συζεύξω; 1 aor. συνέζευξα; 2 aor. pas. συνεζύγην; perf. pas. συνέζευγµαι). Unir, casar: ‫חָ בַ ר‬, Ez. 1:11. Mt. 19:6; Mr. 10:9.

4802 συζητέω o συνζητέω. (imperf. συνεζήτουν; fut. συζητήσω; 1 aor. συνεζήτησα). Discutir juntos, argüir, preguntar: ‫קׁש‬ ַ ָ‫ ּב‬pi.; Neh. 2:4. Mr. 1:27; Mr. 8:11; Mr. 9:10; Mr. 9:14; Mr. 9:16; Mr. 12:28; Lc. 22:23; Lc. 24:15; Hch. 6:9; Hch. 9:29.

4803 συζήτησις, εως, ἡ. Disputa, altercado: T.R., Hch. 15:2; T.R., Hch. 15:7; T.R., Hch. 28:29.

4804 συζητητής, ους, ὁ. El que se entrega a discusiones, discutidor: 1 Co. 1:20.

4805 σύζυγος, ου, ὁ. Compañero de trabajo, camarada: Fil. 4:3.

4806 συζωοποιέω. (fut. συζωοποιήσω; 1 aor. συνεζωοποίησα). Dar vida juntamente con: Ef. 2:5; Col. 2:13.

4807 συκάµινος, ου, ἡ. Sicómoro, morera: ‫קמָ ה‬ ְ ‫ ִׁש‬, Is. 9:9(10). Lc. 17:6.

4808

fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo pas. voz pasiva perf. tiempo perfecto imperf. tiempo imperfecto T.R. Textus Receptus

839 συκῆ, ῆς, ἡ. Higuera: ‫ּתאֵ נָה‬ ְ , Gn. 3:7. Mt. 21:19–21; Mt. 24:32; Mr. 11:13; Mr. 11:20–21; Mr. 13:28; Lc. 13:6–7; Lc. 21:29; Jn. 1:48; Jn. 1:50; Stg. 3:12; Ap. 6:13.

4809 συκοµωραία o συκοµορέα, Sicómoro o higuera: Lc. 19:4.

4810 σῦκον, ου, τό. Higo. A.T. ‫ּתאֵ נָה‬ ְ , Is. 38:21. ‫ּכּורה‬ ָ ‫ ִּב‬, Is. 28:4. N.T., Mt. 7:16; Mr. 11:13; Lc. 6:44; Stg. 3:12.

4811 συκοφαντέω. (fut. συκοφαντήσω; 1 aor. ἐσυκοφάντησα). Maquinar, mentir, oprimir, extorsionar. A.T. ‫ ּגָלַ ל‬hithpo., Gn. 43:18. ‫עָ ׁשַ ק‬, Sal. 118(119):122. ‫ֲׁשּוקים‬ ִ ‫ע‬, Job 35:9. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Lv. 19:11. N.T., Lc. 3:14; Lc. 19:8.

4812 συλαγωγέω. (fut. συλαγωγήσω). Cautivar, esclavizar: Col. 2:8.

4813 συλάω. (imperf. ἐσύλων; fut. συλήσω; 1 aor. ἐσύλησα; perf. σεσύληκα). Despojar, privar, quitar: 2 Co. 11:8.

4814 συλλαλέω. (imperf. σύελάλουν; fut. συλλαλήσω; 1 aor. συνελάλησα). Hablar con, conversar con, consultar con. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 34:35. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬Pr. 6:22. N.T., Mt. 17:3; Mr. 9:4; Lc. 4:36; Lc. 9:30; Lc. 22:4; Hch. 25:12.

4815 συλλαµβάνω. (fut. συλλήµψοµαι; 2 aor. συνέλαβον; 2 aor. mid. συνελαβόµην; 1 aor. pas. συνελήµφθην; 2 perf. συνείληφα). Apresar, arrestar, prender, concebir, quedar encinta. Voz med. Ayudar, socorrer, apresar, arrestar. A.T. ‫ ;הָ ָרה‬Sal. 7:15(14). ‫ הָ ֶרה‬1 S. 4:19. ‫ חּול‬pul., Sal.

A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento med. voz media

840 50:7(51:5). ‫ לָ כַ ד‬qal. Jer. 5:26. ‫ לָ כַ ד‬ni. Jer. 6:11. ‫לָ קַ ח‬, Jer. 43(36):26. ‫ נָקַ ׁש‬Sal. 9:16(15).

‫ קָ מַ ט‬pu., Job 22:16. ‫ ּתָ פַ ׂש‬qal., Is. 36:1. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni. Jer. 31(48):41. ‫הָ ָרה‬, Gn. 25:21. N.T. A) Voz act. y voz pas., y fut. voz med. 1) Apresar, arrestar, prender: Mt. 26:55; Mr. 14:48; Lc. 22:54; Jn. 18:12; Hch. 1:16; Hch. 12:3; Hch. 23:27. 2) Pescar: Lc. 5:9. 3) Concebir, quedar encinta: Lc. 1:24; Lc. 1:31; Lc. 1:36; Lc. 2:21; Stg. 1:15. B) Voz med. 1) Apresar, arrestar: Hch. 26:21. 2) Ayudar, socorrer: Lc. 5:7; Fil. 4:3.

4816 συλλέγω. (imperf. συνέλεγον; fut. συλλέξω; 1 aor. συνέλεξα; 2 perf. συνείλοχα). Recoger, reunir. A.T. ‫לָ קַ ח‬, Ex. 5:11. ‫ לָ קַ ט‬qal., Gn. 31:46. ‫ לָ קַ ט‬pi., Lv. 19:9. ‫ לָ קַ ט‬hithpa., Jue. 11:3. ‫ עָ מַ ר‬pi., Sal. 128(129):7. ‫קָ טַ ף‬, Dt. 23:26(25). ‫ קָ ׁשַ ׁש‬po., Nm. 11:8. N.T. Recoger: Mt. 7:16; Mt. 13:28–30; Mt. 13:40–41; Mt. 13:48; Lc. 6:44.

4817 συλλογίζοµαι. (fut. συλλογίσοµαι; 1 aor. συνελογισάµην; perf. συλλελόγισµαι). Discutir, discurrir, hacer cuentas. A.T. ‫ּבין‬ ִ hithpal., Is. 43:18. ‫ הָ ׁשַ ב‬pi., Lv. 25:27. ‫ הָ ׁשַ ב‬hithpa., Nm. 23:9. N.T., Lc. 20:5.

4818 συλλυπέω. (fut. συλλυπήσω; fut. med. συλλυπήσοµαι; fut. pas. συλλυπηθήσοµαι). Condolerse, entristecerse profundamente: ‫ ;נּוד‬Is. 51:19. Mr. 3:5.

4819 συµβαίνω. (imperf. συνέβαινον; fut. συµβήσοµαι; 2 aor. συνέβην; 1 aor. pas. συνεβάθην; perf. συµβέβηκα; perf. pas. συµβέβασµαι). Acontecer, resultar, suceder. A.T. ‫ ּבֹוא‬Dt. 18:22. ‫הָ יָה‬, Gn. 41:13. ‫מָ צָ א‬, Jos. 2:23. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Ex. 3:16. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Is. 3:11. ‫ קָ ָרא‬qal., Gn. 42:4. ‫קָ ָרה‬, Gn. 42:29.

ַ‫ קָ א‬hi., Jer. 39(32):23.

N.T., Mr. 10:32; Lc. 24:14; Hch. 3:10; Hch. 20:19; 1 Co. 10:11; 1 P. 4:12; 2 P. 2:22.

act. voz activa

841

4820 συµβάλλω. (imperf. συνέβαλλον; fut. συµβαλῶ; fut. pas. συµβληθήσοµαι; 2 aor. συνέβαλον; 2 aor. med. συνεβαλόµην; perf. συµβέβληκα; perf. pas. συµβέβληµαι). trans. Pensar, meditar, arrojar, poner. intrans. encontrarse con, enfrentarse a, consultar con, discutir con, deliberar con. A.T. ‫זּול‬, Is. 46:6. ‫ סּות‬hi., Jer. 50(43):3. ‫ ּג ָָרה‬hithpa.; 2 Cr. 25:19. N.T. A) trans. Pensar, meditar: Lc. 2:19. B) intrans. 1) encontrarse con, enfrentarse a, consultar con, discutir con, deliberar con. Lc. 14:31; Hch. 4:15; Hch. 17:18. 2) Voz med. Ayudar, socorrer: Hch. 18:27.

4821 συµβασιλεύω. (fut. συµβασιλεύσω). Reinar juntamente con: 1 Co. 4:8; 2 Ti. 2:12.

4822 συµβιβάζω. (fut. συµβιβάσω; 1 aor. συνεβίβασα; 1 aor. pas. συνεβιβάσθην). Unir, ligar, aconsejar, informar, instruir. A.T. ‫ּבין‬ ִ hi.; Is. 40:14. ‫ י ַָרע‬hi.; Is. 40:13. ‫ י ָָרה‬hi., Sal. 31(32):8. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Dn. 9:22. N.T. A) Unir, ligar: Ef. 4:16; Col. 2:2; Col. 2:19. B) Aconsejar, informar, instruir: 1 Co. 2:16. C) Probar, demostrar: Hch. 9:22. D) Inferir, decidir: Hch. 16:10. E) Apoderarse de: Hch. 19:33.

4823 συµβουλεύω. (fut. συµβουλεύσω; 1 aor. συνεβούλευσα). Voz act. Aconsejar, enseñar. Voz med. acordar en consejo, planear, tramar. A.T. ‫ יָעַ ץ‬qal., Nm. 24:14. ‫ יָעַ ץ‬ni., 1 R. 12:9. ‫ סּות‬hi. Jos. 15:18. ‫ יְ עַ ט‬ithpa., Dn. 6:8(7). ‫ׁשָ קַ ל‬, Is. 33:18. N.T. A) Voz act. Aconsejar, enseñar: Jn. 18:14; Ap. 3:18. B) Voz med. acordar en consejo, planear, tramar: Mt. 26:4; Jn. 11:53; Hch. 9:23.

trans. transitivo intrans. intransitivo

842

4824 συµβούλιον, ου, τό. A) Concilio: Hch. 25:12. B) Consejo, plan, conspiración, complot: Mt. 12:14; Mt. 22:15; Mt. 27:1; Mt. 27:7; Mt. 28:12; Mr. 3:6; Mr. 15:1.

4825 σύµβουλος, ου, ὁ. Consejero. A.T. ‫יָעַ ן‬, 1 Cr. 27:32. ‫עֵ צָ ה‬

‫ ; ִאיׁש‬Is. 40:13. ‫יְ עַ ט‬, Esd. 7:15.

N.T.; Ro. 11:34.

4826 Συµεών, ὁ. Nombre prop. indecl., arameo ‫מעֹון‬ ְ ‫ ִׁש‬Simón. A) Hijo de Jacob. Padre de la tribu que lleva su nombre: Ap. 7:7. B) En la genealogía de Jesús: Lc. 3:30. C) El anciano en el templo en Jerusalén: Lc. 2:25; Lc. 2:34. D) Cristiano en Antioquía llamado también Níger: Hch. 13:1. E) Una de las formas del nombre del apóstol Pedro: Hch. 15:14; 2 P. 1:1.

4827 συµµαθητής, οῦ, ὁ. Condiscípulo: Jn. 11:16.

4828 συµµαρτυρέω. (fut. συµµαρτυρήσω). Confirmar, atestiguar: Ro. 2:15; Ro. 8:16; Ro. 9:1; T.R. Ap. 22:18.

4829 συµµερίζοµαι. (fut. συµµερίσοµαι). Participar: ‫ חָ לַ ק‬Pr. 29:24. 1 Co. 9:13.

4830 συµµέτοχος, ου, ὁ. Copartícipe, participante: Ef. 3:6; Ef. 5:7.

4831

prop. propio indecl. indeclinable

843 συµµιµητής, οῦ, ὁ. Imitador con otros: Fil. 3:17.

() συµµορφίζοµαι. (fut. συµµορφίσοµαι). Tomar la misma forma de, hacerse semejante a: Fil. 3:10.

4832 συµµορφός, ον. De la misma forma que, semejante a: Ro. 8:29; Fil. 3:21.

4833 συµµορφόω. (fut. συµµορφώσω). Tomar la misma forma de, hacerse semejante a: T.R., Fil. 3:10.

4834 συµπαθέω. (fut. συµπαθήσω; 1 aor. συνεπάθησα). Compadecer, compartir los sentimientos de otro: He. 4:15; He. 10:34.

4835 συµπαθής, ές. Compasivo, que comparte los mismos sentimientos: ‫בל‬ ֵ ָ‫א‬, Job 29:25. 1 P. 3:8.

4836 συµπαραγίνοµαι. (fut. συµπαραγενήσοµαι; 2 aor. συµπαρεγενόµην). Reunirse, congregarse, ayudar a: Lc. 23:48; T.R. 2 Ti. 4:16.

4837 συµπαρακαλέω. (fut. συµπαρακαλήσω; 1 aor. pas. συµπαρεκλήθην). Ser animado juntamente, recibir mutuo estímulo: Ro. 1:12.

4838 συµπαραλαµβάνω. (fut. συµπαραλήµψοµαι; 2 aor. συµπαρέλαβον). Llevar consigo. A.T. ‫סָ פָ ה‬ ni., Gn. 19:17. ‫קָ ָרא‬, Job 1:4. N.T., Hch. 12:25; Hch. 15:37–38; Gá. 2:1.

4839 συµπαραµένω. (fut. συµπαραµενῶ). Quedarse con uno para ayudarle: T.R., Fil. 1:25.

4840

844 συµπάρειµι. (fut. συµπαρέσοµαι). Estar presente junto con: Hch. 25:24.

4841 συµπάσχω. (fut. συµπείσοµαι; 2 aor. συνέπαθον). Sufrir junto con, compartir el mismo sufrimiento: Ro. 8:17; 1 Co. 12:26.

4842 συµπέµπω. (fut. συµπέµψω; 1 aor. συνέπεµψα). Enviar al mismo tiempo con: 2 Co. 8:18; 2 Co. 8:22.

4843 συµπεριλαµβάνω. (fut. συµπεριλήψοµαι o συµπεριλήµψοµαι; 2 aor. συµπεριέλαβον; perf. infin. pas. συµπεριελῆφθαι). Encerrar al mismo tiempo, tomar en los brazos, abrazar: ‫צָ ַרר‬, Ez. 5:3. Hch. 20:10.

4844 συµπίνω. (fut. συµπίοµαι; 2 aor. συνέπιον). Beber junto con: ‫ִעם‬

‫ׁשָ תָ ה‬, Est. 7:1. Hch. 10:41.

() συµπίπτω. (fut. συµπεσοῦµαι; 2 aor. συνέπεσον; perf. συµπέπτωκα). Derrumbarse, caerse, desplomarse. A.T. ‫ הָ ַרס‬ni., Ez. 30:4. ‫י ַָרד‬, Is. 34:7. ‫ ָנגַׂש‬ni. Is. 3:5. ‫ נָטַ ׁש‬ni., 2 S. 5:18. ‫נָפַ ל‬, Is. 3:8. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 4:14. ‫פָ ׁשַ ט‬, 1 Cr. 14:13. N.T., Lc. 6:49.

4845 συµπληρόω. (imperf. pas. συνεπληρούµην; fut. συµπληρώσω). Acercarse, llegar el tiempo, cumplirse cabalmente, completar, llenar del todo, anegar: ‫מָ לֵ א‬, Jer. 25:12. Lc. 8:23; Lc. 9:51; Hch. 2:1.

4846 συµπνίγω. (imperf. συνέπνιγον; fut. συµπνίξω; 1 aor. συνέπνιξα; 2 aor. pas. συνεπνίγην). Ahogar, sofocar: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Lc. 8:14; Lc. 8:42.

4847 συµπολίτης, ου, ὁ. Conciudadano: Ef. 2:19. infin. modo infinitovo

845

4848 συµπορεύοµαι. (imperf. συνεπορευόµην; fut. συµπορεύσοµαι). Ir o andar con, acompañar, juntarse con. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Dt. 31:11. ‫ ּבֹוא‬hi., Dn. 11:6. ‫מָ בֹוא‬, Ez. 33:31. La mayoría de las veces + ַ‫הָ ל‬, Gn. 13:5. ‫ּפָ עַ ם‬, Jue. 13:25. ‫ ָרעָ ה‬, Pr. 13:20. N.T., Mr. 10:1; Lc. 7:11; Lc. 14:25; Lc. 24:15.

4849 συµπόσιον, ου, τό. Grupo de comensales: Mr. 6:39.

4850 συµπρεσβύτερος, ου, ὁ. Anciano junto con otro: 1 P. 5:1.

4851 συµφέρω. (imperf. συνέφερον; fut. συνοίσω; fut. pas. συνενεχθήσοµαι; 1 aor. συνενέγκα; 1 aor. pas. συνηνέχθην; perf. pas. συνενήνεγµαι). Conviene, es mejor, es útil, es bueno, es provechoso. A.T. ‫טֹוב‬, Jer. 33(26):14. ‫נָאוֶה‬, Pr. 19:10. ‫ׁשָ וָה‬, Est. 3:8. ‫טֹובָ ה‬, Dt. 23:7(6). N.T. A) Conviene, es mejor, es útil, es bueno, es provechoso. 1) Como verbo impersonal: Mt. 18:6; Mt. 19:10; Jn. 11:50; Jn. 16:7; Jn. 18:14; 1 Co. 6:12; 1 Co. 10:33; 2 Co. 8:10; T.R. 2 Co. 12:1. 2) Como parti.: Hch. 20:20; T.R. 1 Co. 7:35; T.R. 1 Co. 10:33; 2 Co. 12:1; He. 12:10. B) Juntar, reunir: Hch. 19:19.

4852 σύµφηµι. (fut. συµφήσω; 1 aor. συνέφησα; 2 aor. συνέφην). Estar de acuerdo con: Ro. 7:16.

4853 συµφυλέτης, ου, ὁ. Paisano, compatriota: 1 Ts. 2:14.

4854 σύµφυτος, ον. Unido con, participante, identificado con: Ro. 6:5.

4855 συµφύω. (fut. συµφύσω; 1 aor. συνέφυσα; 2 aor. (sig. intrans.) συνέφυν; perf. συµπέφυκα). Crecer junto con: Lc. 8:7. parti. participio

846

4856 συµφωνέω. (fut. συµφωνήσω; 1 aor. συννεφώνησα; 1 aor. pas. συνεφωήθην). Estar de acuerdo, ponerse de acuerdo con, convenir, acordar. A.T. ‫ אֹות‬ni., 2 R. 12:9(8). ‫חָ בַ ר‬, Gn. 14:3. ‫נּוח‬ ַ Is. 7:2. N.T., Mt. 18:19; Mt. 20:2; Mt. 20:13; Lc. 5:36; Hch. 5:9; Hch. 15:15.

4857 συµφώνησις, εως, ἡ. Armonía, acuerdo: 2 Co. 6:15.

4858 συµφωνία, ας, ἡ. Música. A.T. ‫ּפנְ יָה‬ ֹ ‫סּומ‬, Dn. 3:5. ‫ּפנְ יָא‬ ֹ ‫סּומ‬ ְ , Dn. 3:10. N.T., Lc. 15:25.

4859 σύµφωνος, ου, τό. Consentimiento mutuo: ‫לעֻ ּמַ ת‬ ְ , Ec. 7:14. 1 Co. 7:5.

4860 συµψηφίζω. (fut. συµψηφίσω; 1 aor. συνεψήφισα). Hacer la cuenta, calcular: Hch. 19:19.

4861 σύµψυχος, ον. Unido en espíritu, unánime, como uno solo: Fil. 2:2.

4862 σύν. prep. con dat. Con, junto con, en compañía de, por medio de: Mt. 25:27; Mt. 26:35; Mt. 27:38; Mr. 2:26; Mr. 15:27; Lc. 1:56; Lc. 2:13; Lc. 7:6; Lc. 7:12; Lc. 8:51; Lc. 9:32; Lc. 24:21; Lc. 24:29; Jn. 12:2; Jn. 18:1; Jn. 21:3; Hch. 3:4; Hch. 4:13–14; Hch. 5:1; Hch. 5:26; Hch. 11:12; Hch. 13:7; Hch. 14:28; Hch. 18:18; Hch. 19:38; Ro. 6:8; Ro. 8:32; Ro. 16:14–15; 1 Co. 10:13; 1 Co. 11:32; 1 Co. 15:10; 2 Co. 1:21; 2 Co. 9:4; 2 Co. 13:4; Gá. 1:2; Gá. 2:3; Gá. 3:9; Ef. 3:18; Fil. 1:23; Fil. 2:22; Fil. 4:21; Col. 2:5; Col. 2:20; Col. 3:3; 1 Ts. 4:14; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10; Stg. 1:11; 2 P. 1:18.

4863 συνάγω. (imperf. συνῆγον; fut. συνάξω; fut. pas. συναχθήσοµαι; 2 aor. συνήγαγον; 1 aor. pas. συνήχθηεν; perf. συνῆχα; perf. pas. συνῆγµαι). Recoger, reunir, convocar, congregar, acoger, hospedar, almacenar. A.T. ‫ אָ סַ ף‬qal., Gn. 6:21. ‫ אָ סַ ף‬ni., Gn. 29:3. ‫סף‬ ַ ָ‫ א‬pi., Jue. 19:15. ‫ אָ סַ ף‬pu.,

ֹ , Mi. 7:1. ‫סף‬ ֹ ָ‫א‬, Neh. 12:25. ‫ אָ צַ ר‬qal., Is. 39:6. ‫ אָ תָ א‬Dt. Os. 10:10. ‫ אָ סַ ף‬hithpa., Dt. 33:5. ‫אסֶ ף‬ dat. caso dativo

847 33:21. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 R. 19:25. ‫ּבָ לַ ע‬, Job 20:15. ‫ ָּדגַר‬Jer. 17:11. ‫ חּוׁש‬hi., Is. 60:22. ‫חָ טַ ב‬, Dt. 19:5.

+ ַ‫חָ ׂש‬, Pr. 11:24. ‫ ָיסַ ד‬ni., Sal. 2:2. ‫ יָסַ ף‬hi., 2 S. 3:34. ‫ יָעַ ד‬ni. Nm. 10:3. ‫ יָצָ א‬hi., 2 S. 10:16. ‫ יָצַ ב‬hithpa. 2 Cr. 11:13. ‫ ;ּכָ מַ ס‬Dt. 32:34. ‫ ּכָ נָס‬qal., 1 Cr. 22:2. ‫ ּכָ נַס‬hithpa., Is. 28:20. ‫ ְּכנַׂש‬pe., Dn. 3:2. ‫ּכנַׂש‬ ְ ithpe., Dn. 3:3. ‫ לָ קַ ט‬qal., Ex. 16:16. ‫ לָ קַ ט‬pi., Gn. 47:14. ‫ לָ קַ ט‬pu., Is. 27:12. ‫מָ נַע‬, Job 20:13. ‫ ָנגַע‬hi., Dn. 12:12. ‫נָהַ ר‬, Jer. 28(51):44. ‫נּוח‬ ַ hi., Ez. 22:20. ‫ נּוס‬hi. Ex. 9:20. ‫ נָצַ ל‬hi., Ez. 34:12. ‫ נָקַ ב‬ni., Esd. 8:20. ‫נָתַ ן‬, Pr. 10:10. ‫ סָ פָ ה‬qal., Is. 29:1. ‫ סָ פָ ה‬ni. Is. 13:15. ‫ סָ פָ ה‬hi., Dt. 32:23. ‫סָ פַ ר‬, 2 Cr. 2:1. ‫ עּוז‬hi. Ex. 9:19. ‫ עָ לָ ה‬hi., Ex. 8:1(5). ‫ עָ מַ ד‬hi., Dn. 11:13. ‫ּפָ ָדה‬, Is. 35:10. ‫ צָ בַ ר‬Gn. 41:49. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue. 12:1. ‫ קָ בַ ץ‬qal., Gn. 41:35. ‫ קָ בַ ץ‬ni., Gn. 49:2. ‫ קָ בַ ץ‬pi., Dt. 30:3. ‫ קָ ַבץ‬pu., Ez. 38:8. ‫ קָ בַ ץ‬hithpa., Jue. 9:47. ‫ קָ הַ ל‬ni. Est. 9:18. ‫ קָ הַ ל‬hi., Nm. 8:9. ‫ קָ וָה‬ni., Gn. 1:9. ‫ קָ וָה‬pi. Jer. 8:15. ‫קוֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Jer. 27(50):7. ‫קּוץ‬, Is. 18:6. ‫קָ טַ ף‬, Dt. 23:25. ‫ קָ פַ ץ‬Is. 52:15. ‫קָ ִציר‬, Job 5:5. ‫ קָ ַרב‬ni., Jos. 7:14. ‫ קָ ַרב‬hi. Jer. 37(30):21. ‫קָ ׁשַ ר‬, Neh. 4:2(8). ‫ קָ ׁשַ ׁש‬po., Ex. 5:7. ‫ קָ ׁשַ ׁש‬hithpo., Sof. 2:1. ‫ ָרגַז‬, Jl. 2:1. ‫ ׂשָ כַ ר‬hithpa., Hag. 1:6. ‫ ׂשָ עַ ר‬hithpa., Dn. 11:40. ‫ ׁשּוב‬pil., Is. 49:5. ‫ ׁשָ מַ ר‬Gn. 41:35. ‫ ׂשָ כַ ר‬hithpa., Hag. 1:6. ‫סן‬ ַ ָ‫ מ‬ni., Is. 23:18. N.T. A) De cosas. Recoger, reunir, almacenar: Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 12:30; Mt. 13:30; Mt. 13:47; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 3:17; Lc. 11:23; Lc. 12:17–18; Lc. 15:13; Jn. 4:36; Jn. 6:12–13; Jn. 15:6. B) De personas. Convocar, congregar, reunirse: Mt. 2:4; Mt. 13:2; Mt. 18:20; Mt. 22:10; Mt. 22:34; Mt. 22:41; Mt. 24:28; Mt. 25:32; Mt. 26:3; Mt. 26:57; Mt. 27:17; Mt. 27:27; Mt. 27:62; Mt. 28:12; Mr. 2:2; Mr. 4:1; Mr. 5:21; Mr. 6:30; Mr. 7:1; Lc. 22:66; Jn. 11:47; Jn. 11:52; Jn. 18:2; Hch. 4:5; Hch. 4:26–27; Hch. 4:31; Hch. 11:26; Hch. 13:44; Hch. 14:27; Hch. 15:6; Hch. 15:30; Hch. 20:7– 8; 1 Co. 5:4; Ap. 16:14; Ap. 16:16; Ap. 19:17; Ap. 19:19. C) Acoger, hospedar: Mt. 25:35; Mt. 25:38; Mt. 25:43.

4864 συναγωγή, ῆς, ἡ. Sinagoga, asamblea, reunión, congregación. A.T. ‫סף‬ ַ ָ‫ א‬qal., Ex. 23:16. ‫אָ ִסיף‬, Ex. 34:22. ‫אֲסֵ פָ ה‬, Is. 24:22. ‫ּבַ יִ ת‬, 1 R. 12:21. ‫ּבֵ ן‬, Lv. 22:18. ‫ּגַל‬, Job 8:17. ‫הָ מֹון‬, Dn. 11:10.

‫חַ יִ ל‬, Ez. 37:10. ‫מָ חֹול‬, Jer. 38(31):4. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Nm. 5:2. ‫ ִמ ְקוֶה‬Lv. 11:36. ‫מָ קֹום‬, Gn. 1:9. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Nm. 16:24. ‫סֹוד‬, Jer. 6:11. Muchas veces ‫עֵ ָדה‬, Ex. 12:3. ‫עַ ם‬, Lv. 10:3. ‫עַ ם הַ ּקָ הָ ל‬, Lv. 16:33. ‫ קָ בַ ץ‬ni., Is. 56:8. Varias veces ‫ קָ הָ ל‬Gn. 28:3. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְק‬, Dt. 33:4. ‫ ִּת ְקוָה‬, Zac. 9:12. N.T. A) El lugar de reunión o la reunión de judíos: sinagoga. Mt. 4:23; Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 9:35; Mt. 10:17; Mt. 12:9; Mt. 13:54; Mt. 23:34; Mr. 1:21; Mr. 1:39; Mr. 3:1; Mr. 6:2; Mr. 13:9; Lc. 4:15– 16; Lc. 4:33; Lc. 6:6; Lc. 7:5; Lc. 12:11; Lc. 21:12; Jn. 6:59; Jn. 18:20; Hch. 6:9; Hch. 9:20; Hch. 13:5; Hch. 13:14; Hch. 13:43; Hch. 17:1; Hch. 17:10; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8; Hch. 22:19; Hch. 26:11.

848 B) Los judíos hostiles a los cristianos se llaman συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ en lugar de συναγωγὴ Κυρίου: Apo. 2:9; Ap. 3:9. C) Asamblea, reunión, congregación: Stg. 2:2.

4865 συναγωνίζοµαι. (fut. συναγωνίσοµαι; 1 aor. συνηγωνισάµην). Luchar juntamente con, ayudar: Ro. 15:30.

4866 συναθλέω. (fut. συναθλήσω; 1 aor. συνήθλησα). Luchar o trabajar juntamente con: Fil. 1:27; Fil. 4:3.

4867 συναθροίζω. (fut. συναθροίσω; 1 aor. συνήθροισα; 1 aor. pas. συνηθροίσθην; perf. pas. συνήθροισµαι). Congregar, reunir. A.T. ‫ הּון‬hi., Dt. 1:41. ‫ יָעַ ד‬ni. Nm. 16:11. ‫מָ גֹור‬, Jer. 20:10.

‫נּוע‬ ַ , Am. 4:8. ‫ קָ בַ ץ‬qal., Jue. 12:4. ‫ קָ בַ ץ‬ni., 1 S. 25:1. ‫ קָ בַ ץ‬hithpa., 1 S. 7:7. ‫ קָ הַ ל‬ni., Nm. 20:2. ‫ קָ הַ ל‬hi., Ex. 35:1. ‫עּוׁש‬, Jl. 4(3):11. N.T. Congregar, reunir: T.R., Lc. 24:33; Hch. 12:12; Hch. 19:25.

4868 συναίρω. (fut. συναρῶ; 1 aor. συνῆρα). Ayudar, arreglar (cuentas): ‫עָ זַב‬, Ex. 23:5. Mt. 18:23–24; Mt. 25:19.

4869 συναιχµάλωτος, ου, ὁ. Compañero de prisión: Ro. 16:7; Col. 4:10; Flm 23.

4870 συνακολουθέω. (imperf. συνηκολούθουν; fut. συνακολουθήσω; 1 aor. συνηκολούθησα). Acompañar, seguir, seguir como discípulo: Mr. 5:37; Mr. 14:51; Lc. 23:49.

4871 συναλίζω (quizás συναυλίζω). (fut. συναλίσω). Comer juntamente con, congregar, estar con, quedarse con: Hch. 1:4.

() συναλλάσσω. (imperf. συνήλλασσον; fut. συναλλάξω). Reconciliar: Hch. 7:26.

849

4872 συναναβαίνω. (fut. συναναβήσοµαι; 2 aor. συνανέβην). Subir juntamente con, viajar con: ‫עָ לָ ה‬, Gn. 50:7. Hch. 13:31.

4873 συνανάκειµαι. (imperf. συνανεκείµην; fut. συνανακείσοµαι). Sentarse a la mesa juntamente con, comer juntamente con: Mt. 9:10; Mt. 14:9; Mr. 2:15; Mr. 6:22; T.R., Mr. 6:26; Lc. 7:49; Lc. 14:10; Lc. 14:15; T.R., Jn. 12:2.

4874 συναναµίγνυµι. (fut. συναναµίξω). Tener trato con, relacionarse con: ‫ ּבָ לַ ל‬hithpo. Os. 7:8. 1 Co. 5:9; 1 Co. 5:11; 2 Ts. 3:14.

4875 συναναπαύοµαι. (fut. συναναπαύσοµαι; 1 aor. συνανεπαυσάµην; 2 aor. pas. συνανεπάην). Descansar juntamente con, recrearse juntamente con: ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 11:6. Ro. 15:32.

4876 συναντάω. (imperf. συνήντων; fut. συναντήσω; 1 aor. συνήντησα; perf. συνήντηκα). Encontrarse con, ocurrir, suceder. A.T. ‫ּבֹוא‬, Job 30:26. ‫ל׳‬

‫ּבֹוא‬, Job 3:25. ‫ ְלמֹואל‬, ‫ ְלמֹול‬, Neh. 12:38. ‫מָ צָ א‬, Pr. 17:20. ‫ ָנגַע‬, Jue. 20:41. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Job 27:20. ‫ּפָ גַע‬, Is. 64:4(5). ‫ ּפָ גַׁש‬qal. Is. 34:14. ‫ּפָ גַׁש‬ ni., Pr. 22:2. ‫ ּפָ גַׁש‬pi., Job 5:14. ‫ קָ בַ ץ‬ni. Is. 34:15. ‫ קָ ַדם‬pi., Is. 21:14. ‫ קָ ַרא‬qal., Pr. 7:10. ‫קָ ַרא‬ ni., Dt. 22:6. ‫ קָ ָרה‬qal., Ec. 2:14. ‫ קָ ָרה‬ni., Nm. 23:16. G ֶ‫ק ַראת ּבֹוא‬ ְ ‫ ִל‬, Is. 14:9. N.T. A) lit. Encontrarse con: Lc. 9:37; Lc. 22:10; Hch. 10:25; He. 7:1; He. 7:10. B) fig. Ocurrir, suceder: Hch. 20:22.

4877 συνάντησις, εως, ἡ. Encuentro. A.T. ‫אג ָֻּדה‬ ֲ , 2 S. 2:25. ‫ּפָ נִ ים‬, 2 Cr. 14:9(10). Casi siempre

‫קָ ָרא‬, Gn. 18:2. N.T. T.R. Mt. 8:34.

4878 lit. literal fig. figurativo

850 συναντιλαµβάνοµαι. (fut. συναντιλήψοµαι; 2 aor. συναντελαβόµην). Ayudar, acudir en ayuda de. A.T. ‫ ּבּון‬ni., Sal. 88:22(89:21). ‫נָׂשָ א‬, Nm. 11:17. N.T., Lc. 10:40; Ro. 8:26.

4879 συναπάγω. (fut. συναπάξω; 2 aor. συναπήγαγον; 1 aor. pas. συναπήχθην). Ser arrastrado, dejarse llevar, asociarse con o adaptarse a: ‫לָ קַ ח‬, Ex. 14:6. Ro. 12:16; Gá. 2:13; 2 P. 3:17.

4880 συναποθνήσκω. (fut. συναποθανοῦµαι; 2 aor. συναπέθανον). Morir juntamente con: Mr. 14:31; 2 Co. 7:3; 2 Ti. 2:11.

4881 συναπόλλυµι. (fut. συναπολέσω; fut. med. συναπολοῦµαι; 1 aor. συναπώλεσα; 2 aor. med. συναπωλόµην). Matar junto con, morir juntamente con. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Sal. 25(26):9. ‫ סַ פָ ה‬qal.; Gn. 18:23. ‫ סָ פָ ה‬ni., Gn. 19:15. ‫קטַ ל‬ ְ ithpa., Dn. 2:13. N.T., He. 11:31.

4882 συναποστέλλω. (fut. συναποστελῶ; 1 aor. συναπέστειλα). Enviar con: ‫ׁשָ לַ ח‬, Ex. 33:2. 2 Co. 12:18. συνᾶραι. ver συναίρω, 4868.

4883 συναρµολογέω. (fut. συναρµολογήσω). Ser ajustado o coordinado: Ef. 2:21; Ef. 4:16.

4884 συναρπάζω. (fut. συναρπάσω y συναρπάσοµαι; 1 aor. συνήρπασα; 1 aor. pas. συνηρπάσθην; perf. συνήρπακα). Arrebatar, arrastrar: ‫ לָ קַ ח‬Pr. 6:25. Lc. 8:29; Hch. 6:12; Hch. 19:29; Hch. 27:15. συναυλίζω. Ver συναλίζω, 4871.

4885 συναυξάνω. (fut. συναυξήσω). Crecer juntos: Mt. 13:30.

851 συνβ—. Ver συµβ—. συνγ—. Ver συγγ—.

4886 σύνδεσµος, ου, ὁ. Lo que une, vínculo, atadura, cadena, ligamento. A.T. ‫ּבַ יִ ת‬, 1 R. 6:10.

‫חַ ְרצֻ ּבֹות‬, Is. 58:6. ‫מֹוטָ ה‬, Is. 58:9. ‫ סָ גַר‬Job 41:7. ‫ ְקטַ ר‬, Dn. 5:6. ‫ קֶ ׂשֶ ר‬Jer. 11:9. N.T. A) Lo que une, vínculo, ligamento: Ef. 4:3; Col. 2:19; Col. 3:14. B) Atadura, cadena: Hch. 8:23.

4887 συνδέω. (fut. συνδήσω; 1 aor. συνέδησα; perf. συνδέδηκα; perf. pas. συνδέδεµαι). Estar en la prisión juntamente con: He. 13:3.

4888 συνδοξάζω. (fut. συνδοξάσω; 1 aor. συνεδόξασα; 1 aor. pas. συνεδοξάσθην). Tener parte en la gloria de otro: Ro. 8:17.

4889 σύνδουλος, ου, ὁ. Consiervo, compañero de esclavitud: ‫ּכנָת‬ ְ Esd. 4:7. Mt. 18:28–29; Mt. 18:31; Mt. 18:33; Mt. 24:49; Col. 1:7; Col. 4:7; Ap. 6:11; Ap. 19:10; Ap. 22:9.

4890 συνδροµή, ῆς, ἡ. Concurso, tropel: Hch. 21:30. συνεβαλόµην. Ver συνβάλλω, 4820. συνέβην. Ver συµβαίνω, 4819.

4891 συνεγείρω. (fut. συνεγερῶ; 1 aor. συνήγειρα; 1 aor. pas. συνηγέρθην). Resucitar juntamente con, despertar. A.T. ‫ עּור‬pil., Is. 14:9. ‫עָ זַב‬, Ex. 23:5. N.T., Ef. 2:6; Col. 2:12; Col. 3:1. συνέδραµον. Ver συντρέχω, 4936.

4892

852 συνέδριον, ου, τό. Consejo supremo de los judíos: Sanedrín. A.T. ‫ ִּדין‬, Pr. 22:10. ‫מַ ת‬, Sal. 25(26):4. ‫סֹוד‬, Pr. 11:13. ‫קָ הַ ל‬, Pr. 26:26. N.T. A) sing. Consejo supremo de los judíos. Sanedrín: Mt. 5:22; Mt. 26:59; Mr. 14:55; Mr. 15:1; Lc. 22:66; Jn. 11:47; Hch. 4:15; Hch. 5:21; Hch. 5:27; Hch. 5:34; Hch. 5:41; Hch. 6:12; Hch. 6:15; Hch. 22:30; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:28; Hch. 24:20. B) pl.: Tribunales locales: Mt. 10:17; Mr. 13:9. συνέζευξα. Ver συζεύγνυµι, 4801. συνέθεντο. Ver συντίθεµαι, 4934.

4893 συνείδησις, εως, ἡ. Conciencia, sentimiento íntimo: ‫מַ ָּדע‬, Ec. 10:20. Hch. 23:1; Hch. 24:16; Ro. 2:15; Ro. 9:1; Ro. 13:5; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 8:12; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27–29; 2 Co. 1:12; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:11; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 1:19; 1 Ti. 3:9; 1 Ti. 4:2; 2 Ti. 1:3; Tit. 1:15; He. 9:9; He. 9:14; He. 10:2; He. 10:22; He. 13:18; 1 P. 2:19; 1 P. 3:16; 1 P. 3:21.

4894 συνείδω. (fut. συνειδήσω; 2 aor. συνεῖδον; 2 perf. de συνοράω, que hace las veces del pres. σύνοιδα). Saber, conocer: Hch. 5:2; Hch. 12:12; Hch. 14:6; 1 Co. 4:4. συνειδυῖα. Ver συνείδω, 4894. συνείληφα. Ver συλλαµβάνω, 4815.

4895 σύνειµι. (imperf. συνῆν; fut. συνήσοµαι). De εἰµί. Estar con, vivir con: ‫ ֵר ַע‬, Jer. 3:20. Lc. 9:18; Hch. 22:11.

4896 σύνειµι. (imperf. συνήειν). De εἶµι. Reunirse, juntarse: Lc. 8:4. συνείπετο. Ver συνέποµαι, 4902.

4897

sing. singular pl. plural

853 συνεισέρχοµαι. (fut. συνεισελεύσοµαι; 2 aor. συνεισῆλθον). Entrar juntamente con: ‫ִעם‬ Est. 2:13. Jn. 6:22; Jn. 18:15.

‫ּבֹוא‬,

4898 συνέκδηµος, ου, ὁ. Compañero de viaje: Hch. 19:29; 2 Co. 8:19. συνεκέρασα. Ver συγκεράννυµι, 4786.

4899 συνεκλεκτός, ή, όν. Elegido juntamente con: 1 P. 5:13. συνέλαβον. Ver συλλαµβάνω, 4815.

4900 συνελαύνω. (fut. συνελάσω; 1 aor. συνήλασα; 1 aor. pas. συνηλάθην o συνηλάσθην). Impulsar hacia adelante, instar, llevar: T.R., Hch. 7:26. συνελήλυθα, συνελθεῖν. Ver συνέρχοµαι, 4905. συνελογισάµην. Ver συλλογίζοµαι, 4817. συνενέγκας. Ver συµφέρω, 4851. συνέπεσον. Ver συµπίπτω. συνεπέστην. Ver. συνεφίστηµι, 4911.

4901 συνεπιµαρτυρέω. (fut. συνεπιµαρτυρήσω). Testificar juntamente con, apoyar el testimonio: He. 2:4. συνέπιον. Ver συµπίνω, 4844.

() συνεπιτίθεµαι. (fut. συνεπιθήσω; 2 aor. συνεπεθέµην). Unirse al ataque, añadir, confirmar. A.T.

‫ נָכַ ר‬pi., Dt. 32:27. ‫עָ זַר‬, Zac. 1:15. ‫ ִׁשית‬Nm. 12:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬Abd. 1:13. N.T., Hch. 24:9.

4902

854 συνέποµαι. (imperf. συνειπόµην; fut. συνέψοµαι; 2 aor. συνεσπόµην). Acompañar, seguir paso a paso: Hch. 20:4.

4903 συνεργέω. (imperf. συνήργουν; fut. συνεργήσω; 1 aor. συνήργησα). Colaborar, ayudar, trabajar juntamente con: Mr. 16:20; Ro. 8:28; 1 Co. 16:16; 2 Co. 6:1; Stg. 2:22.

4904 συνεργός, οῦ, ὁ. Compañero de trabajo, colaborador: Ro. 16:3; Ro. 16:9; Ro. 16:21; 1 Co. 3:9; 2 Co. 1:24. 2 Co. 8:23; Fil. 2:25; Fil. 4:3; Col. 4:11; 1 Ts. 3:2; Flm. 1; Flm. 24; 3 Jn. 8.

4905 συνέρχοµαι. (imperf. συνηρχόµην; fut. συνελεύσοµαι; 2 aor. συνῆλθον; perf. συνελήλυθα). Reunirse, congregarse, juntarse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Ex. 32:26. ‫ּבֹוא‬, Ez. 33:30. + ַ‫חָ ל‬, Jer. 3:18. ‫חָ בַ ק‬ pi. Pr. 5:20. ‫ יָעָ ד‬ni., Jos. 11:5. ‫ּפָ גַׁש‬, Pr. 29:13. ‫ קָ בַ ץ‬hithpa., Jos. 9:2. N.T. A) Reunirse, congregarse, juntarse: Mr. 3:20; Mr. 14:53; Lc. 5:15; Jn. 18:20; Hch. 1:6; Hch. 2:6; Hch. 5:16; Hch. 10:27; Hch. 16:13; Hch. 19:32; Hch. 22:30; Hch. 28:17; 1 Co. 11:17–18; 1 Co. 11:20; 1 Co. 11:33–34; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:26. B) Ir o venir con, acompañar, estar con: Lc. 23:55; Jn. 11:33; Hch. 1:21; Hch. 9:39; Hch. 10:23; Hch. 10:45; Hch. 11:12; Hch. 15:38; Hch. 21:16; Hch. 25:17. C) Tener relaciones maritales: Mt. 1:18; T.R., 1 Co. 7:5.

4906 συνεσθίω. (imperf. συνήσθιον; fut. συνέδοµαι; 2 aor. συνέφαγον). Comer juntamente con: ‫אָ כַ ל‬, Gn. 43:32. ‫ּבָ ָרה‬, 2 Sam. 12:17. N.T., Lc. 15:2; Hch. 11:3; 1 Co. 5:11; Gá. 2:12.

4907 σύνεσις, εως, ἡ. Entendimiento, inteligencia, discernimiento, sagacidad. A.T. ‫ּבין‬ ִ ni., Is. 10:13.

‫ ִּבין‬hi., Is. 56:11. ‫ ִּבינָה‬, Pr. 9:6. ‫ ְּתבּונָה‬, Pr. 2:2. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ ּג‬Dn. 2:20. ‫ ַּדעַ ת‬, Is. 53:11. ‫מַ ָּדע‬, 2 Cr. 1:10. ‫ מַ נְ ַּדע‬Dn. 2:21. ‫חָ ְכמָ ה‬, Is. 10:13. ‫טַ עַ ם‬, Job 12:20. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Dn. 1:17. ‫ׂשֵ כֶ ל‬, ‫ׂשֶ כֶ ל‬, Pr. 13:15. ‫לתָ נּו‬ ְ ‫ׂשָ ְכ‬, Dn. 5:12. ‫ ִּבין‬hi., Dn. 1:17. N.T. Entendimiento, inteligencia, discernimiento: Mr. 12:33; 1 Co. 1:19; Ef. 3:4; Col. 1:9; Col. 2:2; 2 Ti. 2:7.

855 συνεσπάραξα. Ver συσπαράσσω, 4952. συνέσταλµαι, συνέστειλα. Ver συστέλλω, 4958. συνέστηκα, συνέστησα, συνεστώς. Ver συνιστάω. 4921. συνέσχον. Ver συνέχω, 4912. συνετάφην. Ver συνθάπτω, 4916. σύνετε. Ver συνίηµι, 4920. συνετέθειτο. Ver συντίθεµαι, 4934.

4908 συνετός, ή, όν. Inteligente, prudente, entendido. A.T. ‫ּבין‬ ִ qal., Jer. 30:1(49:7). ‫ ִּבין‬ni., Ec. 9:11.

‫ ִּבין‬hi., Pr. 17:24. ‫חָ כָ ם‬, Is. 19:11. ‫חֲכַ ם־לֵ ב‬, Pr. 16:21. ‫י ַָדע‬, Dt. 1:13. ‫נְ ִדיבָ ה‬, Is. 32:8. ‫עָ רּום‬, Pr. 12:23. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 15:24. ‫ׂשֵ כֶ ל‬, Pr. 12:8. ‫ ִאיׁש לֵ ָבב‬, Job 34:10. N.T., Mt. 11:25; Lc. 10:21; Hch. 13:7; 1 Co. 1:19.

4909 συνευδοκέω. (fut. συνευδοκήσω; 1 aor. συνηυδόκησα). Aprobar, estar de acuerdo, consentir en: Lc. 11:48; Hch. 8:1; Hch. 22:20; Ro. 1:32; 1 Co. 7:12–13.

4910 συνευωχέω. (fut. συνευωχήσοµαι). Banquetear con: 2 P. 2:13. συνέφαγον. Ver συνεσθίω. 4906.

4911 συνεφίστηµι. (fut. συνεπιστήσω; 1 aor. συνεπέστησα; 2 aor. συνεπέστην; perf. συνεφέστηκα). Amotinarse contra: Hch. 16:22. συνέχεον, συνεχύθην, συνέχυννον. Ver συγκέω, 4797.

4912 συνέχω. (imperf. pas. συνειχόµην; fut. συνέξω; fut. pas. συσχεθήσοµαι; 2 aor. συνέσχον; 1 aor. pas. συνεσχήθην; 2 aor. pas. συνεσχόµην; perf. συνέσχηκα). Rodear, cercar, tapar, apremiar, custodiar, tener preso, obligar. Voz pas. Estar enfermo de, padecer de, estar angustiado o afligido,

856 dedicarse de lleno a. A.T. ‫אָ חַ ז‬, 1 R. 6:10. ‫אָ טַ ר‬, Sal. 68:16(69:15). ‫ אָ לַ ם‬ni., Ez. 33:22. ‫ּבֵ ין‬, Ez. 43:8. ‫ חָ בַ ק‬pi. Pr. 5:20. ‫חָ בַ ר‬, Ex. 26:3. ‫ ּכּול‬hi., Jer. 2:13. ‫ ּכָ לָ א‬ni., Gn. 8:2. ‫ לָ כַ ד‬ni., Job 36:8.

‫ לָ כַ ד‬hithpa., Job 41:9(8). ‫מָ נַע‬, Pr. 11:26. ‫עָ ַבר‬, Jer. 23:9. ‫ עָ צַ ר‬qal., Dt. 11:17. ‫ עָ צַ ר‬ni., 1 S. 21:8(7). ‫מַ ְעצֹור‬, 1 S. 14:6. ‫צּור‬, 1 S. 23:8. ‫צָ ַרר‬, 2 S. 20:3. ‫ ;קָ פַ ץ‬Sal. 76:10(77:9). ‫תיל‬ ִ ‫ ִּב ְפ‬, Ex. 36:28(39:21). ‫ חָ זַק‬ni., Mi. 7:18. N.T., Mt. 4:24; Lc. 4:38; Lc. 8:37; Lc. 8:45; Lc. 12:50; Lc. 19:43; Lc. 22:63; Hch. 7:57; Hch. 18:5; Hch. 28:8; 2 Co. 5:14; Fil. 1:23. συνζ—. Ver συζ—. συνήγαγον. Ver συνάγω, 4863. συνηγέρθην. Ver συνεγείρω, 4891. συνηγµένος. Ver συνάγω, 4863.

4913 συνήδοµαι. (fut. pas. συνησθήσοµαι; 1 aor. pas. συνήσθην). Complacerse, tener satisfacción en: Ro. 7:22.

4914 συνήθεια, ας, ἡ. Costumbre, práctica: Jn. 18:39; 1 Co. 8:7; 1 Co. 11:16. συνῆκα. Ver συνίηµι, 4920. συνῆλθον. Ver συνέρχοµαι, 4905.

4915 συνηλικιώτης, ου, ὁ. Persona de la misma edad, contemporáneo: Gá. 1:14. συνηρπάκειν, συνήρπασα. Ver συναρπάζω, 4884. συνῆσαν. Ver σύνειµι, 4895. συνήσω, συνῆτε. Ver συνίηµι, 4920. συνήχθην. Ver συνάγω, 4863.

4916

857 συνθάπτω. (fut. συνθάψω; 2 aor. pas. συνετάφην). Sepultar juntamente con: Ro. 6:4; Col. 2:12.

4917 συνθλάω. (fut. συνθλάσω; fut. pas. συνθλασθήσοµαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T. ‫ ּג ַָדע‬pi., Sal. 74:11(75:10). ‫מָ חַ ץ‬, Sal. 67:22(68:21). ‫ נָקַ ר‬pi., Job 30:17. ‫נָתַ ץ‬, Sal. 57:7(58:6). ‫ ּפָ צַ ח‬pi., Mi. 3:3. ‫ ָרצַ ץ‬qal., Is. 42:3. ‫ ָרצַ ץ‬pi., Sal. 73(74):14. ‫ ָרצַ ץ‬hi., Jue. 9:53. N.T. Mt. 21:44; Lc. 20:18.

4918 συνθλίβω. (imperf. συνεθλίβον; fut. συνθλίψω). Oprimir, comprimir, apretujar: ‫ ָרצַ ץ‬, Ec. 12:6. Mr. 5:24; Mr. 5:31.

4919 συνθρύπτω. (fut. συνθρύψω). Destrozar: Hch. 21:13. συνιδών. Ver συνείδω, 4894.

4920 συνίηµι y συνίω. (imperf. συνίην y συνίειν; fut. συνήσω; 1 aor. συνῆκα; perf. συνεῖκα). Algunas formas del verbo son bastante difíciles: inf. συνιέναι; 3a pl. συνιᾶσιν; parti. συνιείς, —έντος. De συνίω: 3a pl. συνίουσιν; impera. σύνιε; parti. συνίων; 2a pl. ind. o impera. συνίετε; 3a sing. impera. συνιέτω, etc. Comprender, entender, darse cuenta, percibir, discernir. A.T. ‫ּבין‬ ִ qal., Pr. 2:5. ‫ִּבין‬ hi., Pr. 8:9. ‫ּבין‬ ִ hithpal., Is. 1:3. ‫חּוׁש‬, Job 20:2. ‫י ַָדע‬, Ex. 36:1. ‫ּכּון‬, Pr. 21:29. ‫ ָראָ ה‬, Jer. 20:12.

‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 21:11 ‫ ׁשָ ַמר‬Jos. 1:8. N.T., Mt. 13:13–15; Mt. 13:19; Mt. 13:23; Mt. 13:51; Mt. 15:10; Mt. 16:12; Mt. 17:13; Mr. 4:12; Mr. 6:52; Mr. 7:14; Mr. 8:17; Mr. 8:21; Lc. 2:50; Lc. 8:10; Lc. 18:34; Lc. 24:45; Hch. 7:25; Hch. 28:26–27; Ro. 3:11; Ro. 15:21; 2 Co. 10:12; Ef. 5:17.

4921 συνιστάω, συνιστάνω o συνίστηµι. (imperf. συνίστην; fut. συστήσω; 1 aor. συνέστησα; 1 aor. med. συνεστησάµην; 1 aor. pas. parti. συσταθείς; 2 aor. συνέστην; perf. συνέστακα y συνέστηκα). trans. Recomendar, hablar bien de, establecer, organizar, demostrar, probar, acreditar. intrans. Subsistir, consistir, reunirse, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de. A.T. ‫סר‬ ַ ָ‫א‬,

impera. modo imperativo ind. modo indicativo

858 Sal. 117(118):27. ‫ חָ תַ ם‬hi., Lv. 15:3. ‫יָקׁש‬, Sal. 140(141):9. ‫ ּכּון‬pil., Sal. 106(107):36. ‫קוֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Ex. 7:19. ‫עֲבַ ד‬, Dn. 7:21. ‫עָ מַ ד‬, 1 S. 17:26. ‫ ּפָ קַ ד‬Gn. 40:4. ‫ צָ וָה‬pi., Nm. 27:23. ‫ קָ הַ ל‬ni., Ex. 32:1.

‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Pr. 6:14. N.T. A) trans. 1) Voz act. y voz pas. Recomendar, hablar bien de: Ro. 16:1; 2 Co. 3:1; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:12; 2 Co. 6:4; 2 Co. 10:12; 2 Co. 10:18. 2) Demostrar, probar, acreditar: Ro. 3:5; Ro. 5:8; 2 Co. 7:11; Gá. 2:18. B) intrans. Subsistir, consistir, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de: Lc. 9:32; Col. 1:17; 2 P. 3:5. συνιών. Ver σύνειµι, 4896. συνίων, συνιῶσιν. Ver συνίηµι 4920.

4922 συνοδεύω. (fut. συνοδεύσω; 1 aor. συνώδευσα). Viajar con: + ַ‫הָ ל‬, Zac. 8:21. Hch. 9:7.

4923 συνοδία, ας, ἡ. Grupo de viajeros, caravana. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hithpa., Neh. 7:64. ‫יֶחַ ׂש‬, Neh. 7:5. N.T., Lc. 2:44. σύνοιδα. Ver συνείδω, 4894.

4924 συνοικέω. (fut. συνοικήσω). Vivir con, casarse con. A.T. ‫אֵ ל‬

‫ּבֹוא‬, Dt. 22:13. ‫ּבָ עַ ל‬, Dt. 24:1.

‫הָ יָה ל׳‬, Jue. 14:20. ‫ יָבַ ם‬pi., Dt. 25:5. N.T., 1 P. 3:7.

4925 συνοικοδοµέω. (fut. συνοικοδοµήσω; 1 aor. pas. συνῳκοδοµήθην; perf. pas. συνῳκοδόµµαι). Edificar juntamente: Ef. 2:22.

4926 συνοµιλέω. (fut. συνοµιλήσω). Hablar juntos: Hch. 10:27.

4927

859 συνοµορέω. (fut. συνοµορήσω). Estar contiguo a, ser limítrofe de: Hch. 18:7. συνοράω. Ver συνείδω. 4894.

4928 συνόχη, ῆς, ἡ. Conflicto, angustia, ansiedad: ‫ׁשֹואָ ה‬, Job 30:3. Lc. 21:25; 2 Co. 2:4. συνπ—. Ver συµπ—. συνσ—. Ver συσσ—. συνσπ—. Ver συσπ—. συνστ—. Ver συστ—.

4929 συντάσσω. (fut. συντάξω; 1 aor. συνέταξα). Mandar, ordenar, disponer. A.T. ‫ אָ מַ ר‬Job 37:6.

‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 1:17. ‫ ָּד ָבר‬, Ex. 12:35. ‫ חָ בַ ר‬hithpa., Dn. 11:23. ‫ טָ ַרף‬hi., Pr. 30:8. ‫ יָעַ ד‬ni., 1 R. 8:5. ‫יָצַ ר‬, Is. 37:26. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬pu., Ex. 37:19(38):21. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi., Gn. 18:19. ‫ צָ וָה‬pu., Nm. 3:16. N.T., Mt. 21:6; Mt. 26:19; Mt. 27:10. συνταφείς. Ver συνθάπτω, 4916.

4930 συντέλεια, ας, ἡ. Fin, término, cumplimiento, acabamiento. A.T. ‫אֲחַ ִרית‬, Dt. 11:12. ‫סיף‬ ִ ָ‫א‬, Ex. 23:16. ‫ּבֶ צַ ע‬, 1 S. 8:3. ‫ חָ ַרץ‬ni., Dn. 9:27. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Dn. 12:7. sust. ‫ּכָ לָ ה‬, Jer. 4:27. ‫ּת ְכלָ ה‬ ִ Sal. 118(119):96. ‫לית‬ ִ ‫ּתַ ְכ‬, Job 26:10. ‫ּכל‬ ֹ , Am. 8:8. ‫ּכָ ִליל‬, Jue. 20:40. ‫ּכּול‬, Ez. 21:33(28). ‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Jos 4:8. ‫ סּופָ ה‬Am. 1:14. ‫קֵ ץ‬, Dn. 8:19. ‫קֶ צֶ ב‬, 1 R. 6:25. ‫ּתָ מַ ם‬, Jer. 1:3. ‫ּתקּופָ ה‬ ְ , 2 Cr. 24:23. N.T. Mt. 13:39–40; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; He. 9:26.

4931 συντελέω. (fut. συντελέσω; fut. pas. συντελεσθήσοµαι; 1 aor. pas. συνετελέσθην). Acabar, consumar, terminar, finalizar, establecer, cumplirse, realizarse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬Lv. 23:39. ‫ּבָ לָ ה‬, Job 21:13. ‫ ּבָ צַ ע‬qal. Pr. 1:19. ‫ ּבָ צַ ע‬pi., Is. 10:12. ‫ּבֶ צַ ע‬, Ez. 22:13. ‫ ּגָמַ ר‬Sal. 7:10. ‫ ;ּג ַָרע‬Job 15:4. sust. sustanivo

860

‫חָ תַ ם‬, Dn. 9:24. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Pr. 22:8. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Sal. 118(119):87. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Gn. 2:1. sust. ‫ּכָ לָ ה‬, Is. 28:22. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ , Is. 10:22. ‫ּכל‬ ֹ , Jer. 13:19. ‫ּכָ ִליל‬, Ez. 16:14. ‫ּכָ ַרת‬, Jer. 41(34):8. ‫מּות‬, Ez. 6:12. ‫ מָ לֵ א‬qal., Dn. 10:3. ‫ מָ לֵ א‬pi., Gn. 29:27. ‫ נָקַ ף‬hi., Job 1:5. ‫סּוף‬, Dn. 4:33. ‫ עָ ׂשַ ה‬qal., Is. 32:6. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Is. 46:10. ‫ ׁשָ לֵ ם‬qal., 2 Cr. 5:1. ‫ּתמַ ם‬ ָ qal., Is. 18:5. ‫ ּתָ מַ ם‬hithpa. Jer. 14:15. ‫ּבָ צַ ע‬ pi., Ez. 22:12. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 44:5. N.T. A) Acabar, terminar, finalizar: T.R., Mt. 7:28; Mr. 13:4; Lc. 4:2; Lc. 4:13; Hch. 21:27. B) Establecer, cumplirse, realizarse: Ro. 9:28; He. 8:8.

4932 συντέµνω. (fut. συντεµῶ; 2 aor. συνέτεµον; perf. συντέτµηκα; perf. pas. συντετµηµαι). Acortar, abreviar, realizar sin demora. A.T. ‫ חָ ַרץ‬qal., Is. 10:22. ‫ חָ ַרץ‬ni., Is. 28:22. + ַ‫ חָ ת‬ni., Dn. 9:24.

‫ּכָ לָ ה‬, Is. 10:23. N.T., Ro. 9:28.

4933 συντηρέω. (imperf. συνετήρουν; fut. συντηρήσω). Custodiar, proteger, conservar, mantener, guardar, recordar. A.T. ‫נְ טַ ר‬, Dn. 7:28. ‫קַ ּיָם‬, Dn. 4:26. ‫ ׁשָ מַ ר‬Ez. 18:19. N.T., Mt. 9:17; Mr. 6:20; Lc. 2:19; T.R., Lc. 5:38.

4934 συντίθεµαι. (fut. συνθήσω; 1 aor. συνέθηκα; 2 aor. med. συνεθέµην; plperf. συνετεθείµην). Convenir en, acordar. A.T. ‫ זְ מַ ן‬aph., Dn. 2:9. ‫קָ ׁשַ ר‬, 1 S. 22:13. N.T., Lc. 22:5; Jn. 9:22; Hch. 23:20. T.R., Hch. 24:9.

4935 συντόµως. adv. Brevemente, concisamente: Hch. 24:4.

4936 συντρέχω. (fut. συνδραµοῦµαι; 2 aor. συνέδραµον). Correr con, juntarse con, acompañar:

‫ ִעם‬Sal. 49(50):18. Mr. 6:33; Hch. 3:11; 1 P. 4:4. plperf. tiempo pluscuamperfecto adv. adverbio

‫ָרצָ ה‬

861

4937 συντρίβω. (fut. συντρίψω; 2 fut. pas. συντριβήσοµαι; 1 aor. συνέτριψα; 2 aor. pas. συνετρίβην). Quebrar, romper, hacer pedazos, triturar, aplastar, estrujar. A.T. ‫ ּג ַָדע‬qal., Is. 10:33. ‫ ּג ַָדע‬ni., Is.

ֶ , Is. 59:5. ‫ ִחיל‬, Jl. 2:6. ‫ חָ תַ ת‬qal. Jer. 14:12. ‫ ָּדכָ א‬ni., Is. 57:15. ‫הָ ַרס‬, Sal. 57:7(58:6). ‫זּורה‬ 31(48):20. ‫ חָ תַ ת‬ni., Pr. 17:10. ‫טָ ַרף‬, Dt. 33:20. ‫ ּכָ ׁשל‬ni., Dn. 11:34. ‫ּכָ תַ ת‬, Dt. 9:21. ‫ ָנגַף‬ni., Dt. 1:42. ‫ נָכָ ה‬hi. Jos. 7:5. ‫ נָפַ ץ‬pi., Sal. 2:9. ‫ּפָ צַ ע‬, 1 R. 21:37. ‫צָ לַ ע‬, Mi. 4:6. ‫ קָ ַרס‬Is. 46:1. ‫ָרטַ ׁש‬ pi., Is. 13:18. ‫ ָרמַ ם‬, Dn. 8:7, ‫ ָרצַ ץ‬qal., Ec. 12:6. ‫ ָרצַ ץ‬pi., Sal. 73(74):13. ‫ ׁשָ בַ ר‬qal., Pr. 25:15.

‫ ׁשָ בַ ר‬ni., Ec. 12:6. ‫ ׁשָ ַבר‬pi., Is. 38:13. ‫ׁשֶ בֵ ר‬, Is. 1:28. ‫ ׁשָ טַ ף‬qal. Dn. 11:40. ‫ ׁשָ טַ ף‬ni., Dn. 11:22. ‫ׁשֶ טֶ ף‬, Dn. 11:22. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., Ez. 32:12. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni., Ez. 6:4. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., Jue. 14:6. ‫ּתבַ ר‬ ְ , Dn. 2:42. N.T. A) Quebrar, romper, hacer pedazos: Mt. 12:20; Mr. 5:4; Mr. 14:3; Jn. 19:36; Ap. 2:27. B) Triturar, aplastar, estrujar: T.R., Lc. 4:18; Lc. 9:39; Ro. 16:20.

4938 σύντριµµα, ατος, το. Ruina, destrucción. A.T. ‫עַ ּצֶ בֶ ת‬, Sal. 146(147):3. ‫ּפֶ צַ ע‬, Pr. 20:30. ‫בר‬ ֶ ֶ‫ׁש‬,

‫ׁשֵ בֶ ר‬, Is. 15:5. ‫ ִׁשּבָ רֹון‬, Jer. 17:18. ‫ ֹׂשד‬, Is. 22:4. N.T., Ro. 3:16.

4939 σύντροφος, ου, ὁ. Hermano de crianza, educado con, compañero: Hch. 13:1.

4940 συντυγχάνω. (fut. συντεύξοµαι; 2 aor. συνέτυχον). Alcanzar, acercarse a: Lc. 8:19.

4941 Συντύχη, ης, ἡ. Nombre prop. Síntique: Fil. 4:2.

4942 συνυποκρίνοµαι. (fut. συνυποκρινοῦµαι; 1 aor. pas. συνυπεκρίθην). Participar juntamente en el fingimiento o la cobardía: Gá. 2:13.

4943 συνυπουργέω. (fut. συνυπουργήσω). Unir la propia ayuda a la de otro: 2 Co. 1:11.

862 συνφ—. Ver συµφ—. συνχ—. Ver συγχ—. συνψ—. Ver συµψ—.

4944 συνωδίνω. (fut. συνωδινῶ). Un gran dolor de parto, sufrir juntamente: Ro. 8:22.

4945 συνωµοσία, ας, ἡ. Conspiración, complot: Hch. 23:13. συνών. Ver σύνειµι, 4895. συνῶσιν. Ver συνίηµι, 4920.

4946 Συράκουσαι, ῶν, αἱ. Siracusa: Hch. 28:12.

4947 Συρία, ας, ἡ. Siria: Mt. 4:24; Lc. 2:2; Hch. 15:23; Hch. 15:41; Hch. 18:18; Hch. 20:3; Hch. 21:3; Gá. 1:21.

4948 Σύρος, ου, ὁ. Sirio, de Siria: Lc. 4:27.

4949 Συροφοίνισσα, ης, ἡ. Sirofenicia (Siro-Fenicia): Mr. 7:26.

4950 σύρτις, εως, ἡ. Sirte. Nombre de dos golfos en el mar Mediterráneo, en la costa africana, de poca profundidad, cuyas playas cambiaban constantemente, causando muchos náufragios: Hch. 27:17.

4951 σύρω. (imperf. ἔσυρον; fut. συρῶ; 1 fut. pas. συρθήσοµαι; 2 fut. pas. συρήσοµαι; 1 aor. ἔσυρα; 1 aor. pas. ἐσύρθην; perf. σέσυρκα). Arrastrar, llevar a la fuerza. A.T. ‫זָחַ ל‬, Dt. 32:24. ‫סָ חַ ב‬, 2 S. 17:13. ‫ׁשָ טַ ף‬, Is. 28:2.

863 N.T., Jn. 21:8; Hch. 8:3; Hch. 14:19; Hch. 17:6; Ap. 12:4.

4952 συσπαράσσω. (fut. συσπαράξω; 1 aor. συνεσπάραξα). Sacudir violentamente con convulsiones:) Mr. 9:20; Lc. 9:42.

4953 σύσσηµον, ου, τό. Seña, contraseña. A.T. ‫ׂשאֵ ת‬ ְ ַ‫מ‬, Jue. 20:38. ‫נֵס‬, Is. 5:26. N.T., Mr. 14:44.

4954 σύσσωµος, ον. Miembro del mismo cuerpo: Ef. 3:6.

4955 συστασιαστής, ή, όν. Cómplice de una sedición: T.R., Mr. 15:7.

4956 συστατικός, ή, όν. De recomendación: 2 Co. 3:1.

4957 συσταυρόω. (fut. συσταυρώσω; 1 aor. pas. συνεσταυρώθην; perf. pas. συνεσταύρωµαι). Crucificar juntamente. A) lit.: Mt. 27:44; Mr. 15:32; Jn. 19:32. B) fig.: Ro. 6:6; Gá. 2:19.

4958 συστέλλω. (fut. συστελῶ; 1 aor. συνέστειλα; 2 aor. pas. συνεστάλην; perf. συνέσταλκα; perf. pas. συνέσταλµαι). Amortajar, sacar fuera un muerto. Voz pas. Ser breve, hacerse corto: ‫ ּכָ נַע‬ni., Jue. 11:33. Hch. 5:6; 1 Co. 7:29.

4959 συστενάζω. (fut. συστενάξω). Gemir con: Ro. 8:22.

4960 συστοιχέω. (fut. συστοιχήσω). Corresponder a: Gá. 4:25.

4961

864 συστρατιώτης, ου, ὁ. Compañero de armas, soldado con: Fil. 2:25; Flm. 2.

4962 συστρέφω. (fut. συστρέψω; 2 fut. pas. συστραφήσοµαι; 1 aor. συνέστρεψα; 2 aor. pas. συνεστράφην; perf. συνέστρογα; perf. pas. συνέστραµµαι). Recoger, reunir, estar juntos: Mt. 17:22; Hch. 28:3.

4963 συστραφή, ής, ἡ. Tumulto, alboroto, conspiración, complot: Hch. 19:40; Hch. 23:12.

4964 συσχηµατίζω. (fut. συσχηµατίσω). Amoldar, conformar, vivir según el patrón de: Ro. 12:2; 1 P. 1:14.

4965 Συχάρ, ἡ. indecl. Sicar: Jn. 4:5.

4966 Συχέµ, ὁ, ἡ. Nombre prop. indecl. Siquem. A) Padre de Hamor: T.R., Hch. 7:16. B) Ciudad: Hch. 7:16.

4967 σφαγή, ῆς, ἡ. Degüello, matanza, matadero. A.T. ‫הָ ַרג‬, Jer. 15:3. ‫ה ֵרגָה‬ ֲ , Jer. 12:3. ‫ חֶ ֶרב‬Job 27:14. ‫טָ בַ ח‬, Jer. 28(51):40. ‫טֶ בַ ח‬, Is. 53:7. ‫בחָ ה‬ ְ ‫ ִט‬, Sal. 43:23(44:22). ‫ ִּכיר‬, Job 21:20. ‫קֶ טֶ ל‬, Abd. 1:10. N.T., Hch. 8:32; Ro. 8:36; Stg. 5:5.

4968 σφάγιον, ου, τό. Víctima para un sacrificio, ofrenda. A.T. ‫ ;זֶבַ ח‬Am. 5:25 ‫טֶ בַ ח‬, Ez. 21:15(10).

‫נְ ָדבָ ה‬, Lv. 22:23. N.T., Hch. 7:42.

4969 σφάζω. (imperf. ἔσφαζον; fut. σφάξω; 2 fut. pas. σφαγήσοµαι; 1 aor. ἔσφαξα; 1 aor. pas. ἐσφάχθην; 2 aor. pas. ἐφάγην; perf. pas. ἔσφαγµαι). Degollar, matar, asesinar. A.T. ‫הָ ַרג‬, Is.

865 22:13. ‫זָבַ ח‬, Lv. 17:5. ‫טָ בַ ח‬, Gn. 37:31. ‫טּבֵ ַח‬ ְ ַ‫מ‬, Is. 14:21. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ חַ ט‬qal., Gn. 22:10. ‫ ׁשָ חַ ט‬ni.; Nm. 11:22. ‫ ׁשָ סַ ף‬pi., 1 S. 15:33. N.T. Degollar, matar, asesinar: 1 Jn. 3:12; Ap. 5:6; Ap. 5:9; Ap. 5:12; Ap. 6:4; Ap. 6:9; Ap. 13:3; Ap. 13:8; Ap. 18:24

4970 σφόδρα. adv. Muy, mucho, grandemente. A.T. ‫הֵ יטֵ ב‬, Dt. 9:21. La gran mayoría de las veces

‫ ְמ ֹאד‬, Gn. 7:18. ‫ ִּב ְמאֹ ד ְמ ֹאד‬, Gn. 17:2. ‫ד־מ ֹאד‬ ְ ַ‫ע‬, Gn. 27:33. ‫ד־ל ְמ ֹאד‬ ִ ַ‫ע‬, 2 Cr. 16:14. ‫ מָ לֵ א‬ni., Est. 3:5. ‫ׂשַ ּגִ יא‬, Dn. 7:28. ‫עַ ד ִל ְמאֹ ד‬, 2 Cr. 16:14. ‫ עַ ד ְלמַ ְעלָ ה‬2 Cr. 16:12. ‫ ִּב ְמ ֹאד ְמ ֹאד‬, Ex. 1:7. ‫ד־מ ֹאד‬ ְ ַ‫ ע‬Dn. 11:25. N.T., Mt. 2:10; Mt. 17:6; Mt. 17:23; Mt. 18:31; Mt. 19:25; Mt. 26:22; Mt. 27:54; Mr. 16:4; Lc. 18:23; Hch. 6:7; Ap. 16:21.

4971 σφοδρῶς. adv. Fuertemente, violentamente: ‫מאֹ ד‬ ְ , Jos. 3:16. Hch. 27:18.

4972 σφραγίζω. (fut. σφραγίσω; 1 aor. ἐσφράγισα; 1 aor. med. ἐσφραγισάµην; 1 aor. pas. ἐσφραγίσθην; perf. pas. ἐσφράγισµαι). Sellar, asegurar con un sello, apartar con un sello, marcar con un sello, confirmar, certificar, afirmar ser la verdad. A.T. ‫ חָ תַ ם‬ni., Est. 8:8. ‫ חָ תַ ם‬pi. Job 24:16. ‫חתַ ם‬ ֲ , Dn. 6:18(17). ‫סָ תַ ם‬, Dn. 8:26. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., Dn. 9:24. N.T., Mt. 27:66; Jn. 3:33; Jn. 6:27; Ro. 15:28; 2 Co. 1:22; Ef. 1:13; Ef. 4:30; Ap. 7:3–5; Ap. 7:8; Ap. 10:4; Ap. 20:3; Ap. 22:10.

4973 σφραγίς, ῖδος, ἡ. Sello, marca, señal, inscripción, prueba, testimonio. A.T. ‫חֹותָ ם‬, ‫חתָ ם‬ ֹ , Ex. 28:11. ‫חָ ח‬, Ex. 35:22. N.T., Ro. 4:11; 1 Co. 9:2; 2 Ti. 2:19; Ap. 5:2; Ap. 5:5; Ap. 5:9; Ap. 6:1; Ap. 6:3; Ap. 6:5; Ap. 6:7; Ap. 6:9; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 8:1; Ap. 9:4.

4974 σφυρόν, οῦ τό. Tobillo: T.R., Hch. 3:7.

4975

866 σχεδόν. adv. Casi, por poco: Hch. 13:44; Hch. 19:26; He. 9:22.

4976 σχῆµα, ατος, τό. Aspecto, forma actual, apariencia exterior, semejanza, naturaleza: ‫ּפת‬ ֹ , Is. 3:17. 1 Co. 7:31; Fil. 2:7.

4977 σχίζω. (fut. σχίσω; 1 aor. ἔσχισα; 1 aor. pas. ἐσχίσθην; perf. pas. ἔσχισµαι). Partir, rasgar, romper, dividir, desunir. A.T. ‫ ּבָ קַ ע‬qal., Is. 48:21. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., Ex. 14:21. ‫ ּבָ קַ ע‬pi., Gn. 22:3. ‫קָ ַרע‬, Is. 36:22. N.T., Mt. 27:51; Mr. 1:10; Mr. 15:38; Lc. 5:36; Lc. 23:45; Jn. 19:24; Jn. 21:11; Hch. 14:4; Hch. 23:7.

4978 σχίσµα, ατος, τό. A) lit. Rotura, rasgón: Mt. 9:16; Mr. 2:21. B) fig. División, disensión, cisma: Jn. 7:43; Jn. 9:16; Jn. 10:19; 1 Co. 1:10; 1 Co. 11:18; 1 Co. 12:25.

4979 σχοινίον, ου, τό. Cuerda, cordel. A.T. ‫חֶ בֶ ל‬, Ez. 27:24. ‫קּפָ ה‬ ְ ִ‫נ‬, Is. 3:24. ‫חבָ ִלים‬, Jer. 45(38):11. N.T., Jn. 2:15; Hch. 27:32.

4980 σχολάζω. (fut. σχολάσω; 1 aor. ἐσχόλασα; perf. ἐσχόλακα). Estar desocupado, estar vacío, emplear el tiempo en, dedicarse a: Mt. 12:44; 1 Co. 7:5.

4981 σχολή, ῆς, ἡ. La idea principal es ocio, descanso, reposo. Lugar donde está el desocupado para dedicarse al estudio. Escuela: κατὰ σχολήν ‫ּטי‬ ִ ‫ ְל ִא‬, Gn. 33:14. Hch. 19:9. σχῶ. Ver ἔχω, 2192.

4982 σῴζω. (imperf. pas. ἐσῳζοµην; fut. σώσω; fut. pas. σωθήσοµαι; 1 aor. ἔσωσα; 1 aor. pas. ἐσώθην; perf. σέσωκα; perf. pas. σέσῳσµαι). Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo, resguardar. A.T.

867

‫ּבָ ַרח‬, Job 20:24. ‫ חָ יָה‬qal., Pr. 15:27. ‫ חָ יָה‬pi., Sal. 29:4(30:3). ‫ חָ יָה‬hi., Gn. 47:25. ‫חָ סָ ה‬, Is. 14:32. ‫י ַָדע‬, Sal. 30:8(31:7). ‫ יָׁשַ ע‬ni., Sal. 17:4(18:3). ‫ יָׁשַ ע‬hi., Sal. 3:8(7). ‫ יֵׁשַ ע‬Hab. 3:13. ‫יְ ׁשּועָ ה‬, Sal. 79:3(80:2). ‫מֹוׁשָ עֹות‬, Sal. 67:21(78:20). ‫מֹוׁש ַע‬ ִ ‫יֵׂש‬, Jue. 6:36. ‫ מָ לַ ט‬ni., Sal. 21:6(22:5). ‫ מָ לַ ט‬pi., Sal. 32(33):17. ‫ מָ לַ ט‬hi., Is. 31:5. ‫ נָצַ ל‬ni., Pr. 6:3. ‫ נָצַ ל‬hi., Sal. 7:3(2). ‫עָ זַר‬, Sal. 118(119):173. ‫ ּפָ ָדה‬qal., Job 33:28. ‫ ּפָ ָדה‬ni. Is. 1:27. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Sal. 55:8(56:7). ‫ּפָ לֵ יט‬, Is. 66:19. ‫ ְּפלֵ יטָ ה‬, Is. 10:20. ‫ ִמ ְפלָ ט‬, Sal. 54:9(55:8). ‫ּפָ ִליט‬, Jer. 51(44):28. ‫ ׂשָ גַב‬pu., Pr. 29:25. ‫ׂשָ ִריד‬, Jer. 49(42):17. ‫ ׁשּוב‬Is. 10:22. ‫ׁשֵ יזִ ב‬, Dn. 3:95(28). ‫ ׁשָ לָ ם‬pu.; Pr. 11:31. N.T. Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo, resguardar, curar, sanar: Mt. 1:21; Mt. 8:25; Mt. 9:22; Mt. 10:22; Mt. 14:30; Mt. 24:22; Mr. 3:4; Mr. 5:34; Mr. 8:35; Mr. 10:26; Mr. 13:20; Mr. 15:30– 31; Lc. 6:9; Lc. 7:50; Lc. 8:12; Lc. 8:50; Lc. 13:23; Lc. 17:19; Lc. 23:39; Jn. 3:17; Jn. 5:34; Jn. 11:12; Jn. 12:27; Jn. 12:47; Hch. 2:21; Hch. 2:47; Hch. 4:9; Hch. 14:9; Hch. 15:1; Hch. 15:11; Hch. 27:20; Ro. 5:9–10; Ro. 8:24; Ro. 9:27; Ro. 10:9; Ro. 10:13; Ro. 11:14; 1 Co. 1:21; 1 Co. 3:15; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:16; 1 Co. 9:22; 1 Co. 15:2; 2 Co. 2:15; Ef. 2:5; Ef. 2:8; 1 Ts. 2:16; 2 Ts. 2:10; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:15; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 4:18; Tit. 3:5; He. 5:7; He. 7:25; Stg. 1:21; Stg. 2:14; Stg. 4:12; Stg. 5:20; 1 P. 3:21; 1 P. 4:18; Jud. 5; Jud. 23.

4983 σῶµα, ατος, τό. Cuerpo, persona, cadáver. A.T. ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Lv. 14:9. ‫ּגַו‬, 1 R. 14:9. ‫ּגֵו‬, Job 20:25.

‫ּגְ וִ ּיָה‬, Gn. 47:18. ‫ּגּופָ ה‬, 1 Cr. 10:12. ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Dn. 3:94(27). ‫חַ יִ ל‬, Gn. 34:29. ‫טַ ף‬, Gn. 47:12. ‫נְ בֵ לָ ה‬, Dt. 21:23; . ‫נֶפֶ ׁש‬, Gn. 36:6. ‫ עֹור‬Job 19:26. ‫ּפֶ גֶר‬, Gn. 15:11. ‫ ְׁשאֵ ר‬, Pr. 5:11. ‫ ְמׁשָ ְר ִתים‬, 1 Cr. 28:1. N.T. A) Cuerpo. De hombre o animal. 1) Vivo: Mt. 5:29–30; Mt. 6:22–23; Mt. 6:25; Mt. 10:28; Mt. 26:12; Mt. 26:26; Mr. 5:29; Mr. 14:8; Mr. 14:22; Lc. 11:34; Lc. 12:22–23; Lc. 22:19; Jn. 2:21; Ro. 1:24; Ro. 4:19; Ro. 6:6; Ro. 7:4; Ro. 7:24; Ro. 8:10–11; Ro. 8:13; Ro. 12:1; Ro. 12:4; 1 Co. 5:3; 1 Co. 6:16; 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:34; 1 Co. 10:16; 1 Co. 11:24; 1 Co. 12:12; 1 Co. 15:44; 2 Co. 4:10; 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co. 10:10; 2 Co. 12:2–3; Gá. 6:17; Ef. 5:28; Fil. 1:20; Fil. 3:21; Col. 1:22; Col. 2:11; 1 Ts. 5:23; He. 10:5; He. 10:10; He. 13:3; Stg. 2:26; Stg. 3:3; Stg. 3:6; 1 P. 2:24. 2) Cadáver: T.R., Mt. 14:12; Mt. 27:52; Mt. 27:58–59; Mr. 15:43; T.R., Mr. 15:45; Lc. 17:37; Lc. 23:52; Lc. 23:55; Lc. 24:3; Lc. 24:23; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Jn. 19:40; Jn. 20:12; Hch. 9:40; He. 13:11; Jud. 9. B) Esclavos: Ap. 18:13. C) El cuerpo resucitado, celestial, glorificado: 1 Co. 15:35; 1 Co. 15:37–38; 1 Co. 15:40. D) La realidad. En contraste a σκιά: Col. 2:17. E) La iglesia como un cuerpo: Ro. 12:5; 1 Co. 10:17; 1 Co. 12:13; 1 Co. 12:27; Ef. 1:23; Ef. 2:16; Ef. 4:4; Ef. 4:12; Ef. 4:16; Ef. 5:23; Ef. 5:30; Col. 1:18; Col. 1:24; Col. 2:19; Col. 3:15.

4984

868 σωµατικός, ή, όν. Corporal, material: Lc. 3:22; 1 Ti. 4:8.

4985 σωµατικῶς. adv. Corporalmente, en forma humana: Col. 2:9.

4986 Σώπατρος, ου, ὁ. Nombre prop. Sópater: Hch. 20:4.

4987 σωρεύω. (fut. σωρεύσω; perf. pas. σεσώρευµαι). Amontonar, cargar, llenar: ‫חָ תָ ה‬, Pr. 25:22. Ro. 12:20; 2 Ti. 3:6.

4988 Σωσθένης, ους, ὁ. Nombre prop. Sóstenes. Puede ser que las dos veces que aparece el nombre se trate de la misma persona. Hch. 18:17; 1 Co. 1:1.

4989 Σωσίπατρος, ου, ὁ. Nombre prop.. Sosípater: Ro. 16:21.

4990 σωτήρ, ῆρος, ὁ. Salvador, Redentor, Libertador. A.T. ‫יָׁשַ ע‬, Is. 45:15. ‫ יְ ׁשּועָ ה‬Sal. 61:3(62:2).

‫יֵׁשַ ע‬, Sal. 23(24):5. N.T. A) Refiere a Dios: Lc. 1:47; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 4:10; Tit. 1:3; Tit. 2:10; Tit. 3:4; Jud. 25. B) Refiere a Cristo: Lc. 2:11; Jn. 4:42; Hch. 5:31; Hch. 13:23; Ef. 5:23; Fil. 3:20; 2 Ti. 1:10; Tit. 1:4; Tit. 2:13; Tit. 3:6; 2 P. 1:1; 2 P. 1:11; 2 P. 2:20; 2 P. 3:2; 2 P. 3:18; 1 Jn. 4:14.

4991 σωτηρία, ας, ἡ. Salvación, preservación, liberación. A.T. ‫יִ ׁשַ ע‬, ‫יֶׁשַ ע‬, 2 S. 22:3. ‫יְ ׁשּועָ ה‬, Gn. 49:18. ‫ יָׁשַ ע‬hi., 2 S. 22:3. ‫ ְּפלֵ יטָ ה‬2 S. 15:14. ‫ׁשָ לֵ ו‬, Job 20:20. ‫ׁשָ לֹום‬, Gn. 26:31. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Nm. 6:14. ‫ּתׁשּועָ ה‬ ְ , Jue. 15:18. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ , ‫ּתֻ ִׁשיָה‬, Job. 30:22. N.T., Lc. 1:69; Lc. 1:71; Lc. 1:77; Lc. 19:9; Jn. 4:22; Hch. 4:12; Hch. 13:26; Hch. 13:47; Hch. 16:17; Hch. 27:34; Ro. 1:16; Ro. 10:1; Ro. 10:10; Ro. 11:11; Ro. 13:11; 2 Co. 1:6; 2 Co. 6:2; 2 Co. 7:10; Ef. 1:13; Fil. 1:19; Fil. 1:28; Fil. 2:12; 1 Ts. 5:8–9; 2 Ts. 2:13; 2 Ti. 2:10; 2 Ti. 3:15; He. 1:14; He. 2:3; He. 2:10; He. 5:9; He. 6:9; He. 9:28; He. 11:7; 1 P. 1:5; 1 P. 1:9–10; 1 P. 2:2; 2 P. 3:15; Jud. 3; Ap. 7:10; Ap. 12:10; Ap. 19:1.

869

4992 σωτήριον, ου, τό. Salvación, poder salvador. A.T. ‫יֵׁשַ ע‬, ‫יֶׂשַ ע‬, Is. 51:5. ‫יְ ׁשּועָ ה‬, Is. 12:3. ‫יָׁשַ ע‬ hi., Is. 63:1. ‫ׁשָ לֹום‬, Gn. 41:16. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Ez. 45:15. ‫ּתׁשּועָ ה‬ ְ , Lm. 3:26. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Dt. 27:7. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Ez. 43:27. N.T., Lc. 2:30; Lc. 3:6; Hch. 28:28; Ef. 6:17.

4993 σωφρονέω. (fut. σωφρονήσω; 1 aor. ἐσωφρόνησα). Ser sobrio o juicioso, pensar con sensatez, estar en su juicio cabal: Mr. 5:15; Lc. 8:35; Ro. 12:3; 2 Co. 5:13; Tit. 2:6; 1 P. 4:7

4994 σωφρονίζω. (fut. σωφρονίσω). Enseñar, instruir para ser sensato, aconsejar: Tit. 2:4.

4995 σωφρονισµός, οῦ, ὁ. Buen juicio, dominio de sí mismo: 2 Ti. 1:7.

4996 σωφρόνως. adv. Con sensatez, con moderación: Tit. 2:12.

4997 σωφροσύνη, ης, ἡ. Sensatez, buen juicio, cordura, modestia, decencia: Hch. 26:25; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 2:15.

4998 σώφρων, ον gen. ονος. Juicioso, prudente, casta, decente: 1 Ti. 3:2; Tit. 1:8; Tit. 2:2; Tit. 2:5.

Τ 4999 Τ, τ. Tau (ταῦ). Décimonona letra del alfabeto griego. Como cifra, τ´ vale 300; ͵τ vale 300.000. τά. Ver ὁ, ή, τό, 3588.

4999

870 Ταβέρνη, ης, ἡ. Posada, albergue, taberna: Hch. 28:15.

5000 Ταβίθα, ἡ. Nombre prop. indecl. Tabita: Hch. 9:36; Hch. 9:40.

5001 τάγµα, ατος, τό. Rango, orden, turno, cuerpo regular de soldados. A.T. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. 2:2. ‫ חַ ּיָה‬2 S. 23:13. ‫לי‬ ִ ְ‫ ַרג‬, 1 S. 4:10. N.T. 1 Co. 15:23. τακήσοµαι. Ver τήκω, 5080.

5002 τακτός, ή, όν. Señalado, determinado: ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬, Job 12:5. Hch. 12:21.

5003 ταλαιπωρέω. (imperf. ἐταλαιπώρουν; fut. ταλαιπωρήσω; 1 aor. ἐταλαιπώρησα; 1 aor. pas. ἐταλαιπωρήθην; perf. τεταλαιπώρηκα; perf. pas. τεταλαιπώρηµαι). Angustiarse, afligirse, angustiar, ser desgraciado. A.T. ‫ עָ וָה‬ni., Sal. 37:7(38:6). ‫ ׁשָ ַדד‬qal. Is. 33:1. ‫ ׁשָ ַדד‬ni. Mi. 2:4.

‫ ׁשָ ַדד‬pu. Jer. 4:13. ‫ ׁשָ ַדד‬po., Os. 10:2. N.T., Stg. 4:9.

5004 ταλαιπωρία, ας, ἡ. Miseria, desgracia, aflicción. A.T. ‫מרֹות‬ ֹ ‫ה‬ ֲ ַ‫מ‬, Sal. 139:11(140:10). + ָ‫מַ ְחׁש‬, Sal. 87:19(88:18). ‫נּוׁש‬, Is. 59:7. ‫ׁשָ אֹון‬, Sal. 39:3(40:2). ‫ׁשֶ בֶ ר‬, Is. 60:18. ‫ׁשָ ַדד‬, Jer. 6:26. ‫ׁשֹואָ ה‬, Sof. 1:15. ‫מׁשֹואָ ה‬ ְ , Job 30:3. N.T. Miseria, desgracia: Stg. 5:1.

5005 ταλαίπωρος, ον. Miserable, desdichado. A.T. ‫ׁשָ ַדד‬, Sal. 136(137):8. ‫ ׁשָ ַדד‬Is. 33:1. N.T.; Ro. 7:24; Ap. 3:17.

5006

871 ταλαντιαῖος, α, ον. Que pesa un talento: Ap. 16:21.

5007 τάλαντον, ου, τό. Talento. A.T. ‫אֵ יפָ ה‬, Zac. 5:7. casi siempre ‫ּכּכָ ר‬ ִ , Ex 25:39(38). ‫ ִּכּכַ ר‬, Esd. 7:22. A.T., Mt. 18:24; Mt. 25:15–28.

5008 ταλιθά. Palabra aramea. Niña, muchacha: Mr. 5:41.

5009 ταµεῖον o ταµιεῖον ου, τό. Cuarto interior o privado, granero, almacén. A.T. ‫אָ סָ ם‬, Dt. 28:8.

‫חֶ ֶדר‬, Gn. 43:30. ‫מָ זּו‬, Sal. 143(144):13. +‫ּת‬ ֹ , Ez. 28:16. N.T., Mt. 6:6; Mt. 24:26; Lc. 12:3; Lc. 12:24.

5010 τάξις εως, ἡ. Orden, turno, sucesión, lugar señalado a cada uno, armonía, buen orden. A.T.

‫ ִּד ְב ָרה‬Sal. 109(110):4. ‫ זְ בֻ ל‬Hab. 3:11. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, Nm. 1:52. ‫ ְמ ִסּלָ ה‬Jue. 5:20. ‫מָ קֹום‬, Job 38:12. ‫ּכֹעַ ל‬, Job 24:5. ‫ קֵ ץ‬Job 16:3. ‫ּתֹורה‬ ָ , Pr. 31:25(26). N.T. Orden, turno, sucesión, armonía, buen orden: Lc. 1:8; 1 Co. 14:40; Col. 2:5; He. 5:6; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:11; He. 5:6; He. 7:17.

5011 ταπεινός, ή, όν. Bajo, abajo, pobre, humilde, desanimado. A.T. ‫ברֹון‬ ְ ֶ‫א‬, Am. 8:6. +‫ ַּד‬, Sal. 9:39(10:18). ‫ ַּדּכָ א‬, Sal. 33:19(34:18). ‫ ַּדל‬, Sof. 3:12. +‫מּו‬, Lv. 27:8. ‫מק‬ ֹ ָ‫ ע‬Lv. 13:3. ‫עָ נִ י‬, Sal. 81(82):3. ‫עָ נָי‬, Am. 2:7. ‫עַ ְרעָ ר‬, Sal. 101:18(102:17). ‫צָ נַע‬, Pr. 11:2. ‫רּוׂש‬, 1 S. 18:23. ‫ ׁשָ פָ ל‬Ez. 17:24. ‫ׁשפֵ לָ ה‬ ְ , Jos. 11:16. ‫ ׁשָ פֵ ל‬qal. Is. 2:11. ‫ ׁשָ פֵ ל‬hi.; Sal. 112(113):6. ‫ ׁשֵ פֶ ל‬Ec. 10:6. ‫ּתַ ְח ִּתי‬, Jue. 1:15. N.T. Pobre, humilde, desanimado, abatido, tímido: Mt. 11:29; Lc. 1:52; 2 Co. 7:6; 2 Co. 10:1; Stg. 1:9; Stg. 4:6; 1 P. 5:5.

5012 ταπεινοφροσύνη, ης, ἡ. Humildad: Hch. 20:19; Ef. 4:2; Fil. 2:3; Col. 2:18; Col. 2:23; Col. 3:12; 1 P. 5:5.

872

() ταπεινόφρων, ον gen. ονος. Humilde: ‫ׁשפַ ל־רּוח‬ ְ , Pr. 29:23. 1 P. 3:8.

5013 ταπεινόω. (fut. ταπεινώσω; 1 fut. pas. ταπεινωθήσοµαι; 1 aor. ἐταπείνωσα; 1 aor. pas. ἐταπεινώθην; perf. pas. ταπείνωµαι). Humillar, avergonzar, allanar, vivir en pobreza. A.T. ‫אָ נָה‬, Is. 3:26. ‫ אֲנִ ּיָה‬Lm. 2:5. ‫ּתַ אֲנִ ּיָה‬, Lm. 2:5. ‫ ּבָ לָ ה‬pi., 1 Cr. 17:9. +‫ ַּד‬Sal. 73(74):21. ‫ ָּדכָ א‬pi., Lm. 3:34. ‫ ָּדכָ א‬hithp., Job 34:25. ‫ ָּדכָ ה‬qal. Sal. 9:31(10:10). ‫ ָּדכָ ה‬ni., Sal. 37:9(38:8). ‫ ָּדכָ ה‬pi., Sal. 43:20(44:19). ‫ ָּדלַ ל‬, Sal. 114(115):6. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:8. ‫ ָיגָה‬pi., Lm. 3:33. ‫ ָיגָה‬hi., Is. 51:23. ‫ ּכָ אָ ה‬ni. Dn. 11:30. ‫ ּכָ נַע‬ni., Sal. 105(106):42. ‫ ּכָ נַע‬hi., Sal. 80:15(81:14). ‫ ּכָ ַרע‬Job 31:10. +‫מּו‬, Lv. 25:39.

+ ַ‫ מָ כ‬qal., Sal. 105(106):43. + ַ‫ מָ כ‬ni., Ec. 10:18. ‫ נָפַ ל‬Est. 6:13. ‫ עָ נָה‬qal., Sal. 118(119):67. ‫עָ נָה‬ ni., Is. 58:10. ‫ עָ ָנה‬pi.; Is. 58:3. ‫ עָ נָה‬pu., Sal. 118(119):71. ‫ עָ נָה‬hi., Sal. 54:20(55:19). ‫ עָ נָה‬hithp., ֲ , Pr. 18:12. ‫עָ נִ י‬, Is. 51:21. ‫עָ צַ ב‬, 1 Cr. 4:10. ‫ רּוׁש‬hithpal., Pr. 13:7. ‫ח‬L‫ׁש‬, Sal. Dn. 10:12. ‫ע ָנוָה‬ 43:26(44:25). ‫ ׁשָ חַ ח‬qal., Is. 2:11. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. Ec. 12:4. ‫ ׁשָ חַ ח‬hi. Is. 26:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., 1 S. 26:9. ‫ ׁשָ פֵ ל‬qal., Is. 2:9. ‫ ׁשָ פֵ ל‬hi., Pr. 25:7. ‫ ְׁשפַ ל‬aph. Dn. 7:24. N.T. Humillar, avergonzar, allanar, rebajar, vivir en pobreza: Mt. 18:4; Mt. 23:12; Lc. 3:5; Lc. 14:11; Lc. 18:14; 2 Co. 11:7; 2 Co. 12:21; Fil. 2:8; Fil. 4:12; Stg. 4:10; 1 P. 5:6.

5014 ταπείνωσις, εως, ἡ. Estado humilde, humillación. A.T. ‫ ַּדכָ א‬Sal. 89(90):3. Casi siempre ‫עֳנִ י‬, Sal. 9:14(13). ‫ ּתַ עֲנִ ית‬Esd. 9:5. ‫עָ נִ י‬, Pr. 16:19. ‫ עֹ צֶ ר‬Is. 53:8. ‫ׁשֵ פֶ ל‬, Sal. 135(136):23. N.T. Estado humilde, humillación: Lc. 1:48; Hch. 8:33; Fil. 3:21. Stg. 1:10.

5015 ταράσσω. (imperf. ἐτάρασσον; fut. ταράξω; 1 aor. ἐτάραξα; 1 aor. pas. ἐταράχθην; 2 perf. τετάραχα; perf. pas. τετάραγµαι). Turbar, molestar, inquietar, alborotar, espantar, asustar, conmover, agitar. A.T. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Sal. 6:3(2). ‫ ּבָ הַ ל‬pi., Sal. 2:5. ‫ּבהַ ל‬ ְ pa., Dn. 7:15. ‫ ְּבהַ ל‬ithpa., Dn. 5:9. +‫ ּבּו‬ni., Est. 3:15. ‫ ּבָ לַ ע‬pi., Is. 3:12. ‫ ּבָ עַ ת‬ni., Est. 7:6. ‫ ּבָ קַ ק‬ni., Is. 19:3. ‫ ּגָעַ ׁש‬qal., 2 S. 22:8. ‫ ּגָעַ ׁש‬hithp., Jer. 5:22. ‫ ָּדלַ ח‬, Ez. 32:2. ‫ הּום‬hi., Sal. 54:3(55:2). ‫ הָ מָ ה‬Sal. 45:7(46:6).

‫הָ מֹון‬, Sal. 64:8(65:7) ‫ זָעַ ף‬Gn. 40:6. ‫זָעֵ ף‬, 1 R. 20(21):4. ‫חָ גַג‬, Sal. 106(107):27. ‫הּול‬, ‫ ִחיל‬qal., ִ hithpalp., Est. 4:4. ‫חָ לַ ל‬, Sal. 108(109):22. ‫ חָ מַ ר‬poalal., Lm. 1:20. Sal. 54:5(55:4). ‫הּול‬, ‫חיל‬ ‫חמֶ ר‬ ֹ , Hab. 3:15. ‫חָ ֵרד‬, Job 37:1. ‫ ּכָ מַ ר‬ni., 1 R. 3:26. ‫ ּכָ ַרע‬hi., Jue. 11:35. ‫ לָ הַ ט‬Sal.

873 56:5(57:4). ‫ לָ פַ ת‬ni., Rt. 3:8. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Sal. 118(119):60. ‫ מָ הַ ר‬pi., Gn. 43:30. ‫ מּוג‬ni., Is. 14:31. ‫ מּור‬hi., Sal. 45:3(46:2). ‫ נ ַָדד‬hithpo., Sal. 63:9(64:8). ‫ נָפַ ל‬hi., Dn. 11:12. ‫ סָ חַ ר‬pilp., Sal. 37:11(38:10). ‫ עָ וָה‬pi., Lm. 3:9. ‫ עָ וַת‬pi.; Job 8:3. ‫ עָ ַרץ‬hi. Is. 8:12. ‫עָ ׁשֵ ׁש‬, Sal. 6:8(7). ‫ ּפָ עַ ם‬ni., Sal. 76:5(77:4). ‫ ּפָ עַ ם‬hithp., Dn. 2:1. ‫ ּפָ ַרד‬hithpo. Is. 24:19. ‫ צָ הַ ל‬Is. 24:14. ‫ צָ מַ ת‬pilp., Sal. 87:17(88:16). ‫ קָ לַ ל‬pilp., Ec. 10:10. ‫ קָ לַ ל‬hithpalp. Jer. 4:24. ‫ ָרגַז‬, Sal. 17:8(18:7). ‫ ָרגַע‬, Is. 51:15.

‫ ָרעַ ע‬hithp., Is. 24:19. ‫ ָרפַ ׂש‬Ez. 34:18. ‫ ׁשָ חָ ה‬hi., Pr. 12:25. ‫ ׁשָ חַ ח‬hithpo. Sal. 41:7(42:6). ‫ׁשָ לַ ל‬ ִ , Ez. 34:19. hithpo., Sal. 75:6(76:5). ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Sal. 142(143):4. ‫מ ְרּפָ ׂש‬ N.T. Turbar, molestar, inquietar, alborotar, espantar, asustar, conmover, agitar: Mt. 2:3; Mt. 14:26; Mr. 6:50; Lc. 1:12; Lc. 24:38; T.R. Jn. 5:4; Jn. 11:33; Jn. 12:27; Jn. 13:21; Jn. 14:1; Jn. 14:27; Hch. 15:24; Hch. 17:8; Hch. 17:13; Gá. 1:7; Gá. 5:10; 1 P. 3:14.

5016 ταραχή, ῆς, ἡ. Agitación, confusión, desorden, alboroto. A.T. ‫ּבַ ּלָ הָ ה‬, Job 24:17. ‫ּבעָ תָ ה‬ ְ , Jer. 14:19. ‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬, Ez. 23:46. ‫חּול‬, Ez. 30:16. ‫חַ ְלחָ לָ ה‬, Ez. 30:4. ‫ ִחּפָ זֹון‬, Is. 52:12. ‫ חָ ַרר‬pil., Pr. 26:21. ‫ ּכָ ַרע‬hi., Jue. 11:35. ‫מ ָדן‬ ְ , Pr. 6:14. ‫ ְמהּומָ ה‬, Is. 22:5. ‫ עַ ּוָתָ ה‬Lm. 3:59. ‫רֹכֶ ס‬, Sal. 30:21(31:20). ‫רֹעָ ה‬, Is. 24:19. N.T. Agitación, confusión, desorden, alboroto: T.R. Mr. 13:8.

5017 τάραχος, ου, ὁ. Turbación, confusión, alboroto. A.T. ‫ּבַ ּלָ הָ ה‬, Job 24:17. ‫מהּומַ ה‬ ְ , 1 S. 5:9.

‫עָ כַ ר‬, Jue. 11:35. N.T., Hch. 12:18; Hch. 19:23.

5018 Ταρσεύς, έως, ὁ. Hombre de Tarso: Hch. 9:11; Hch. 21:39.

5019 Ταρσός, οῦ, ἡ. Tarso: Hch. 9:30; Hch. 11:25; Hch. 22:3.

5020 ταρταρόω. (fut. ταρταρώσω; 1 aor. ἐταρτάρωσα). Arrojar al infierno: 2 P. 2:4.

5021

874 τάσσω. (fut. τάξω; 1 fut. pas. ταχθήσοµαι; 1 aor. ἔταξα; 1 aor. pas. ἐτάχθην; 2 aor. pas. ἐτάγην; perf. τέταχα; perf. pas. τέταγµαι). Asignar, señalar, nombrar, mandar, ordenar, disponer, establecer. A.T. ‫ אָ חַ ז‬Est. 1:6. ‫ ָּדגַל‬ni., Cnt. 6:4. + ַ‫ הָ ל‬hi., Os. 2:16(14). ‫ יָעַ ד‬qal., 2 S. 20:5. ‫יָעַ ד‬ ni. Ex. 29:43. ‫מֹועֵ ד‬, 1 S. 20:35. ‫נָׂשָ א‬, Job 30:22. ‫נָתַ ן‬, Ez. 44:14. ‫ עָ מַ ד‬ni., 2 Cr. 31:2. ‫ּפָ אַ ר‬ hithp. Ex. 8:5(9). ‫ צָ וָה‬pi. Is. 38:1. ‫ ְרׁשם‬, Dn. 6:13(12). ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Jer. 5:22. ‫ ׁשּוב‬hi., Lm. 3:21.

‫ ִׁשית‬, Jer. 2:15. N.T. Asignar, señalar, nombrar, mandar, ordenar, disponer, establecer: Mt. 28:16; Lc. 7:8; Hch. 13:48; Hch. 15:2; Hch. 22:10; Hch. 28:23; Ro. 13:1; 1 Co. 16:15.

5022 ταῦρος, ου, ὁ. Toro, buey. A.T. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ;א‬Sal. 49(50):13. ‫אֶ לֶ ף‬, Is. 30:24. ‫ ְמ ִריא‬, Is. 11:6. ‫ּפַ ר‬, Gn. 32:16(15). La mayoría de las veces ‫ׁשֹור‬, Gn. 49:6. N.T. Mt. 22:4; He. 9:13; He. 10:4.

5023 ταῦτα. nom. y acu. neut. plur. de οὗτος, 3778. Estas, estas cosas: κατὰ ταῦτα = Así: Mt. 1:20; Mr. 2:8; Lc. 1:19; Jn. 1:28; Hch. 1:9; Ro. 8:31; 1 Co. 4:6; 2 Co. 2:16; Gá. 2:18; Ef. 5:6; Fil. 3:7; 2 Ts. 2:5; 1 Ti. 3:14; 2 Ti. 1:12; Tit. 2:15; He. 4:8; Stg. 3:10; 1 P. 1:11; 2 P. 1:8; 1 Jn. 1:4; Ap. 1:19.

5024 ταὐτά. neut. pl. de ὁ, ἡ, τό, 3588, y de αὐτός, 846, como adv. Las mismas cosas: T.R., 1 Ts. 2:14.

5025 ταύταις. dat. fem. pl. de οὗτος, 3778. A) Estos, aquellos, éstos, éstas: Mt. 22:40; Lc. 1:39; Lc. 6:12; Lc. 23:7; Lc. 24:18; Jn. 5:3; Hch. 1:15; Hch. 6:1; Hch. 11:27; 1 Ts. 3:3; Ap. 9:20. B) ταύτας, acu. fem pl. de οὗτος, 3778. Estas, estos, aquellos, esos, tales: Mt. 13:53; Mr. 13:2; Lc. 1:24; Hch. 1:5; Hch. 3:24; Hch. 21:15; 2 Co. 7:1; He. 9:23; Ap. 16:9.

5026 ταύτη. dat. fem. sing. de οὗτος, 3778. A) Esta, aquella, este, ella: Mt. 10:23; Mr. 8:12; Lc. 11:30; Hch. 16:12; 1 Co. 7:20; 2 Co. 1:15; He. 11:2.

nom. caso nominativo acu. caso acusativo neut. género neutro fem. género femenino

875 B) ταύτην. acu. fem. sing. de οὗτος, 3778. Esta, este, esa, la cual, ella, ésta, éste, ésa: Mt. 11:16; Mr. 4:13; Lc. 4:6; Jn. 2:11; Hch. 3:16; Ro. 5:2; 1 Co. 6:13; 2 Co. 4:1; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:19; 1 P. 5:12; 2 P. 1:18; 1 Jn. 3:3; 2 Jn. 10; Ap. 2:24. C) ταύτης. gen. fem. sing. de οὗτος, 3778. 1) Esta, este, ella: Mt. 12:41; Lc. 7:31; Jn. 10:16; Hch. 1:17; 2 Co. 9:12; He. 9:11; Ap. 22:19. 2) τῆς ἡµέρας ταύτης o ταύτης τῆς ἡµέρας = El día de hoy: Hch. 2:29; Hch. 23:1; Hch. 26:22.

5027 ταφή, ῆς, ἡ. Lugar de sepultura, cementerio, sepulcro. A.T. ‫ֻטים‬ ִ ‫חנ‬ ֲ , Gn. 50:3. ‫קָ בַ ר‬, Dt. 21:23.

‫בּורה‬ ָ ‫ ְק‬, Dt. 34:6. ‫קֶ ֶבר‬, Is. 53:9. N.T., Mt. 27:7.

5028 τάφος, ου, ὁ. Sepulcro, tumba. A.T. ‫קֶ בֶ ר‬, Gn. 23:4. ‫בּורה‬ ָ ‫ ְק‬, Gn. 47:30. ‫קָ בַ ר‬, Ec. 8:10. N.T., Mt. 23:27; Mt. 23:29; Mt. 27:61; Mt. 27:64; Mt. 27:66; Mt. 28:1; Ro. 3:13.

5029 τάχα. adv. En otra literatura casi siempre con ἂν y el opt. Tal vez, quizá: Ro. 5:7; Flm. 15.

5030 ταχέως. adv. Inmediatamente, rápidamente, pronto, precipitadamente, a la ligera. A.T. ‫ מָ הַ ר‬pi., Pr. 25:8. ‫מהֵ ָרה‬ ְ , Jl. 4(3):4. ‫ ִּב ְמחֵ ַרה‬, Ec. 4:12. ‫ ָרגַע‬hi., Jer. 27(50):44. N.T., Lc. 14:21; Lc. 16:6; Jn. 11:31; 1 Co. 4:19; Gá. 1:6; Fil. 2:19; Fil. 2:24; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 5:22; 2 Ti. 4:9.

5031 ταχινός, ή, όν. Pronto, rápido, ágil. A.T. ‫ מָ הַ ר‬ni., Hab. 1:6. ‫ מָ הַ ר‬pi. Is. 59:7. A.T., 2 P. 1:14; 2 P. 2:1.

5032 τάχιον. adv. comp. de ταχέως, 5030. Pronto, raápidamente, inmediatamente, más rápido, más aprisa: Jn. 13:27; Jn. 20:4; He. 13:19; He. 13:23. opt. caso optativo

876

5033 τάχιστα. adv. superlativo de ταχέως, 5030. ὡς τάχιστα = Lo más pronto posible: Hch. 17:15.

5034 τάχος, ους, τό. Rapidez, prontitud. ἐν τάχει = Rápido, sin demora, en breve, en seguida. A.T.

‫יְ עָ ף‬, Dn. 9:21. ‫ מָ הַ ר‬pi., 1 R. 22:9. ‫ ְמהֵ ָרה‬, Sal. 147:4(15). ‫ ְמהֵ ָרה‬Nm. 17:11(16:46). ‫ מָ הַ ר‬pi., Is. 5:19. ‫מָ הַ ר‬, Dt. 28:20. ‫מהֵ ָרה‬ ְ , Jos. 8:19. ‫ ִּב ְמעָ ס‬, Sal. 2:12. ‫ ֶרגַע‬, Sal. 6:11(10). N.T. A) Rapidez, prontitud, pronto: T.R., Ap. 2:5. B) ἐν τάχει = Rápido, sin demora, en breve, en seguida: Lc. 18:8; Hch. 12:7; Hch. 22:18; Hch. 25:4; Ro. 16:20; 1 Ti. 3:14; Ap. 1:1; Ap. 22:6.

5035 ταχύ. adv. Pronto, sin demora, luego, en seguida: Mt. 5:25; Mt. 28:7–8; Mr. 9:39; T.R. Mr. 16:8; Lc. 15:22; Jn. 11:29; Ap. 2:16; Ap. 3:11; Ap. 11:14; Ap. 22:7; Ap. 22:12; Ap. 22:20.

5036 ταχύς, εῖα, ύ. Presto, pronto, ágil. A.T. ‫אּוץ‬, Pr. 29:20. ‫היר‬ ִ ָ‫מ‬, Esd. 7:6. ‫ ָרגַע‬hi., Pr. 12:19. N.T. Stg. 1:19.

5037 τε. Partícula conjuntiva, enclítica. En los mss. muchas veces hay entrecambios entre τε y δέ. y también τε … τε = O bien, tanto … .como.. τε … δὲ = Tanto … como, no sólo … sino también: Mt. 22:10; Lc. 21:11; Jn. 2:15; Hch. 2:10; Ro. 14:8; 1 Co. 1:30; 2 Co. 10:8; Ef. 3:19; Fil. 1:7; He. 6:2; Stg. 3:7; Jud. 6; T.R., Ap. 21:12. τεθῆναι. Ver τίθηµι, 5087. τεθλιµµένος. Ver θλίβω, 2346. τέθνηκα. Ver θνῄσκω, 2348. τεθραµµαι. Ver τρέφω, 5142. τεθῶ. Ver τίθηµι, 5087.

5038 comp. comparativo mss. manuscritos

877 τεῖχος, ους, τό. Muro, muralla. A.T. Casi siempre ‫ חֹומָ ה‬Sal. 50:20(51:18). ‫חָ רּוץ‬, Dn. 9:25.

‫צּורה‬ ָ ‫ ְמ‬, 2 Cr. 11:11. ‫ ִקיר‬, Is. 15:1. ‫ׁשּור‬, Sal. 17:30(18:29). ‫ּתֵ ל‬, Jer. 37(30):18. N.T., Hch. 9:25; 2 Co. 11:33; He. 11:30; Ap. 21:12; Ap. 21:14–15; Ap. 21:17–19. τεκεῖν. Ver τίκτω, 5088.

5039 τεκµήριον, ου, τό. Prueba convincente: Hch. 1:3.

5040 τεκνίον, ου, τό. dimin. de τέκνον. Juan lo usa como nombre cariñoso para los cristianos siguiendo el ejemplo de Jesús. Hijito, niñito: Jn. 13:33; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 2:12; 1 Jn. 2:28; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:18; 1 Jn. 4:4; 1 Jn. 5:21.

5041 τεκνογονέω. (fut. τεκνογονήσω). Tener hijos: 1 Ti. 5:14.

5042 τεκνογονία, ας, ἡ. Acción de tener hijos, procreación: 1 Ti. 2:15.

5043 τέκνον, ου, τό. Niño(a), hijo(a). pl. descendiente, posteridad, pueblo, habitantes. A.T. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬, Jer. 38(31):17. ‫ּבַ יִ ת‬, 1 R. 17:15. La mayoría de las veces ‫ּבֵ ן‬, Pr. 14:26. ‫ּבר‬ ַ Pr. 31:2. ‫ּדֹור‬, Jos. 22:27. ‫טַ ף‬, Esd. 8:21 ‫יֶלֶ ד‬, Is. 29:23. ‫עֹולֵ ל‬, Is. 13:16. ‫ ְּפ ִרי־בֶ טֶ ן‬, Is. 13:18. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬, Is. 44:3.

‫יָלַ ר‬, Is. 65:23. N.T. Hijo, hija. A) lit. 1) En relación con su padre o madre: Mt. 7:11; Mt. 10:21; Mt. 18:25; Mt. 19:29; Mr. 10:29–30; Mr. 13:12; Lc. 1:7; Lc. 1:17; Lc. 2:48; Lc. 14:26; Lc. 15:31; Lc. 18:29; Hch. 7:5; 1 Co. 7:14; 2 Co. 12:14; Ef. 6:1; Ef. 6:4; Fil. 2:22; Col. 3:20–21; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:4; Ap. 12:4–5. 2) El pl. y aun en algunos casos el sing. también se usa en sentido de descendiente, posteridad: Mt. 2:18; Mt. 27:25; Lc. 16:25; Hch. 2:39; Hch. 13:33; Ro. 9:8. B) fig. 1) El voc. se usa en tratamiento familiar: Mt. 9:2; Mr. 2:5.

dimin. diminutivo voc. caso vocativo

878 2) Hijo espiritual en relación con su profesor, maestro, o apóstol: Mr. 10:24; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; 2 Co. 6:13; Gá. 4:19; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 1:2; 2 Ti. 2:1; Tit. 1:4; Flm. 10; 3 Jn. 4; Ap. 2:23. 3) Hijo, miembro de la iglesia: Gá. 4:31; 2 Jn. 1; 2 Jn. 4; 2 Jn. 13. 4) Hijo por similitud de naturaleza: Mt. 3:9; Lc. 3:8; Jn. 8:39; Ro. 9:7; 1 P. 3:6. 5) El que cree es τέκνον τοῦ θεοῦ: Jn. 1:12; Jn. 11:52; Ro. 8:16–17; Ro. 8:21; Ro. 9:8; Ef. 5:1; Fil. 2:15; 1 Jn. 3:1–2; 1 Jn. 3:10. En contraste con otros: 1 Jn. 3:10. 6) Pueblo, habitantes: Mt. 23:37; Lc. 13:34; Lc. 19:44; Gá. 4:25. 7) Se usa con sust. abstractos: Lc. 7:35; Ef. 2:3; Ef. 5:8; 1 P. 1:14.

5044 τεκνοτροφέω. (fut. τεκνοτροφήσω; 1 aor. ἐτεκνοτρόφησα). Criar o educar hijos: 1 Ti. 5:10.

5045 τέκτων, ονος, ὁ. Carpintero. A.T. ‫חָ ָרׁש‬, Is. 40:19. ‫חָ ָרׁש‬, Pr. 14:22. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 41:7. N.T.; Mt. 13:55; Mr. 6:3.

5046 τέλειος, α, ον. compar. τελειότερος. Completo, íntegro, perfecto, maduro, bien desarrollado, adulto. A.T. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Jue. 20:26. ‫ׁשָ לֵ ם‬, 1 R. 8:61. ‫ׁשָ לֹום‬, Jer. 13:19. ‫לית‬ ִ ‫ּתַ ְכ‬, Sal. 138(139):22.

‫ ּתָ ִמים‬Gn. 6:9. ‫ּתם‬ ֹ , Esd. 2:63. ‫ּתָ ם‬, Cnt. 5:2. N.T. A) De cosas. Completo, perfecto: Ro. 12:2; 1 Co. 13:10; He. 9:11; Stg. 1:4; Stg. 1:17; Stg. 1:25; 1 Jn. 4:18. B) De persona. 1) En cuanto a edad. Completo, maduro, adulto: 1 Co. 2:6; 1 Co. 14:20; Ef. 4:13; He. 5:14. 2) En sentido moral. Perfecto, maduro, bien desarrollado, íntegro: Mt. 5:48; Mt. 19:21; Col. 4:12; Stg. 1:4; Stg. 3:2. 3) En cuanto a Dios. Perfecto: Mt. 5:48.

5047 τελειότης, ητος, ἡ. Acabamiento, perfección, madurez. A.T. ‫מים‬ ִ ָ‫ּת‬, Jue. 9:16. ‫ּתֻ ּמָ ה‬, Pr. 11:3. N.T., Col. 3:14; He. 6:1.

5048

879 τελειόω. (fut. τελειώσω; fut. pas. τελειωθήσοµαι; 1 aor. ἐτελείωσα; 1 aor. pas. τελειώθην; perf. τετελείωκα; perf. pas. τετελείωµαι). Completar, hacer perfecto, perfeccionar, terminar, acabar, cumplir. ‫ּכָ לָ ה‬, 2 Cr. 8:16. ‫ּכָ לַ ל‬, Ez. 27:11. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ex. 29:9. ‫אֶ ם־יָדֹו‬

‫ ִמּלֵ א‬, Lv. 21:10.

‫ עָ ׂשָ ה‬pi., Neh. 6:16. ‫ ּתָ מַ ם‬qal., 1 R. 7:22. ‫ ּתָ ַמם‬hithpa. 2 S. 22:26. N.T. [Los pasajes marcados con * pueden estar bajo A) o bajo B)]. A) Completar, terminar, acabar: Lc. 2:43; Lc. 13:32*; Jn. 4:34; Jn. 5:36; Jn. 17:4; Jn. 19:28*; Hch. 20:24; He. 7:19*; He. 11:40*. B) Hacer perfecto, perfeccionar, concluir, consumar, madurar, cumplir: Lc. 13:32*; Jn. 19:28*; T.R., 2 Co. 12:9; Fil. 3:12; He. 2:10; He. 5:9; He. 7:19*; He. 9:9; He. 10:14; He. 11:40*; He. 12:23; Stg. 2:22; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 4:17–18.

5049 τελείως. adv. Plenamente, enteramente: 1 P. 1:13.

5050 τελείωσις, εως, ἡ. Cumplimiento, realización, perfeccionamiento. A.T. ‫מּלֻ ִאים‬ ִ , Ex. 29:22.

‫ ִמּלֻ ִאים‬, Ex. 29:34. ‫ ׁשָ לֶ ם‬2 Cr. 29:35. N.T. Lc. 1:45; He. 7:11.

5051 τελειωτής, οῦ, ὁ. El que perfecciona, consumador: He. 12:2.

5052 τελεσφορέω. (fut. τελεσφορήσω). Producir fruto maduro: Lc. 8:14.

5053 τελευτάω. (imperf. ἐτελεύτων; fut. τελευτήσω; 1 aor. ἐτελεύτησα; 1 aor. pas. ἐτελευτήθην; perf. τετελεύτηκα). Morir, estar moribundo. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 6:17. casi siempre ‫ מּות‬qal., Gn. 30:1. ‫מּות‬ hoph., Ex. 35:2. ‫נָפַ ל‬, Ez. 6:12. N.T., Mt. 2:19; Mt. 9:18; Mt. 15:4; Mt. 22:25; Mr. 7:10; Mr. 9:48; Lc. 7:2; Jn. 11:39; Hch. 2:29; Hch. 7:15; He. 11:22.

5054 τελευτή, ῆς, ἡ. El fin. Eufemismo por muerte. A.T. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬, Pr. 24:14. ‫ מָ וֶת‬Gn. 27:2. ‫מּות‬, Jos. 1:1.

880 N.T. Mt. 2:15.

5055 τελέω. (imperf. ἐτέλουν; fut. τελέσω; fut. pas. τελεσθήσοµαι; 1 aor. ἐτέλεσα; 1 aor. pas. ἐτελέσθην; perf. τετέλεκα; perf. pas. τετέλεσµαι). Terminar, completar, acabar, cumplir, realizar, llevar a cabo. A.T. ‫ּגְ מַ ר‬, Esd. 7:12. ‫ יְ צָ א‬schaph., Esd. 6:15. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Esd. 1:1. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Rt. 3:18. ‫עָ ׂשָ ה‬, Is. 55:11. ‫סּוף‬, Dn. 4:33. ‫ צָ מַ ד‬ni., Nm. 25:3. ‫קָ ֵדׁש‬, Os. 4:14. ‫ׁשָ לַ ם‬, Neh. 6:15.

‫ ְׁשלֵ ם‬, Esd. 5:16. N.T. A) Terminar, completar, acabar, cumplir: Mt. 7:28; Mt. 10:23; Mt. 11:1; Mt. 13:53; Mt. 19:1; Mt. 26:1; Lc. 2:39; Jn. 19:28; Ap. 11:7; Ap. 20:3; Ap. 20:5; Ap. 20:7. B) Cumplir, realizar, llevar a cabo, guardar, obedecer: Lc. 12:50; Lc. 18:31; Lc. 22:37; Hch. 13:29; Ro. 2:27; 2 Co. 12:9; Gá. 5:16; Stg. 2:8; Ap. 10:7; Ap. 15:1; Ap. 15:8; Ap. 17:17. C) Pagar: Mt. 17:24.

5056 τέλος, ους, τό. Fin, término, conclusión, resultado, meta, cumplimiento, consumación, impuesto. A.T. ‫מֶ כֶ ס‬, Nm. 31:28. ‫מ ְכפָ סה‬ ִ , Lv. 27:23. ‫מַ ס‬, Est. 10:1. ‫סֹוף‬, Ec. 3:11. ‫קֵ ץ‬, Dn. 9:26. ‫קָ צֶ ה‬, 2 S. 24:8. ‫קצָ ה‬ ְ , Dn. 1:15. ‫ּתָ ִמיד‬, Isa. 62:6. ‫ה‬ ֹ ‫ּכֻ ּל‬, Ez. 20:40. ‫ ;ּכַ ּלֵ ה‬Sal. 73(74):11. ‫ ְלכָ לָ ה‬2 Cr. 12:12. ‫ ;נֶצַ ה‬Sal. 12:2(13:1). ‫לָ נֶצַ ח‬, Sal. 9:7(6). ‫לָ עַ ד‬, Sal. 9:19. ‫עַ ד־ּתֻ ּמָ ם‬, Jos. 8:24.

‫ְּכיֹום‬

‫ּתָ ִמים‬, Jos. 10:13. ‫עַ ד־כַ ּלֶ ה‬, 2 Cr. 31:1. ‫ ;ּתָ ַמם‬Nm. 17:28(13). ‫עַ ד־ּתֻ ּמָ ם‬, Dt. 31:24. N.T. A) Fin. 1). Fin, término, conclusión: Mt. 24:6; Mt. 24:14; Mr. 3:26; Mr. 13:7; Lc. 1:33; Lc. 21:9; 1 Co. 15:24; 2 Co. 3:13; He. 7:3; 1 P. 4:7; T.R., Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13. 2) Cumplimiento, consumación: Lc. 22:37; 1 Co. 10:11. 3) Meta, fin, propósito, resultado: Mt. 26:58; Ro. 6:21–22; Ro. 10:4; 2 Co. 11:15; Fil. 3:19; 1 Ti. 1:5; He. 6:8; Stg. 5:11; 1 P. 1:9; 1 P. 4:17. B) Impuesto: Mt. 17:25; Ro. 13:7. C) En expresiones adverbiales: Mt. 10:22; Mt. 24:13; Mr. 13:13; Lc. 18:5; Jn. 13:1; 1 Co. 1:8; 1 Ts. 2:16; He. 6:11; Ap. 2:26.

5057 τελώνης, ου, ὁ. Cobrador de impuestos, publicano: Mt. 5:46; Mt. 9:10–11; Mt. 10:3; Mt. 11:19; Mt. 18:17; Mt. 21:31–32; Mr. 2:15–16; Lc. 3:12; Lc. 5:27; Lc. 5:29–30; Lc. 7:29; Lc. 7:34; Lc. 15:1; Lc. 18:10–11; Lc. 18:13.

5058

881 τελώνιον, ου, τό. Despacho de impuestos: Mt. 9:9; Mr. 2:14; Lc. 5:27. τέξοµαι. Ver τίκτω, 5088.

5059 τέρας, ατος, τό. Prodigio, portento, presagio, señal que anuncia un suceso. A.T. ‫מֹופֵ ת‬, Sal. 70(71):7. ‫ ;ּפֶ לֶ א‬Ex. 15:11. ‫ ּפָ לָ א‬Is. 28:29. ‫ּמה‬ ָ ַ‫ׁש‬, Sal. 45(46):8. ‫ ְּתמַ ּה‬, Dn. 4:2. N.T. Mt. 24:24; Mr. 13:22; Jn. 4:48; Hch. 2:19; Hch. 2:22; Hch. 2:43; Hch. 4:30; Hch. 5:12; Hch. 6:8; Hch. 7:36; Hch. 14:3; Hch. 15:12; 2 Co. 12:12; 2 Ts. 2:9; He. 2:4.

5060 Τέρτιος, ου, ὁ. Nombre propio. Tercio: Ro. 16:22.

5061 Τέρτυλλος, ου, ὁ. Nombre prop. Tértulo: Hch. 24:1–2.

5062 τεσσαράκοντα o τεσσεράκοντα. adj. num. indecl. Cuarenta: Mt. 4:2; Mr. 1:13; Lc. 4:2; Jn. 2:20; Hch. 1:3; 2 Co. 11:24; He. 3:10; He. 3:17; Ap. 7:4.

5063 τεσσαρακονταετής o τεσσερακονταετής, ές. De cuarenta años: Hch. 7:23; Hch. 13:18.

5064 τέσσαρες, neut. τέσσαρα o τέσσερα, gen. τεσσάρων. adj. num. Cuatro: Mt. 24:31; Mr. 2:3; Mr. 13:27; Lc. 2:37; Jn. 11:17; Jn. 19:23; Hch. 10:11; Ap. 4:4.

5065 τεσσαρεσκαιδέκατος, η, ον. adj. num. Décimocuarto. ‫ׂש ֵרה‬ ְ ֶ‫ע‬ 14:5. Hch. 27:27; Hch. 27:33. τέσσερα. Ver τέσσαρες, 5064. τεσσεράκοντα. Ver τεσσαράκοντα, 5062. τεσσερακονταετής. Ver τεσσαρακονταετής, 5063. adj. adjetivo num. numeral

‫אַ ְרּבַ ע‬, ‫אַ ְרּבָ עָ ה עָ ׂשָ ר‬, Gn.

882 τέταγµαι, τέτακται. Ver τάσσω, 5021. τετάραγµαι, τετάρακται. Ver ταράσσω, 5015.

5066 τεταρταῖος, α, ον. Desde cuatro días: Jn. 11:39.

5067 τέταρτος, η, ον. Cuarto. A.T. ‫אַ ְרּבַ ע‬, ‫ּבעָ ה‬ ָ ‫אַ ְר‬, 1 R. 22:41. ‫יעי‬ ִ ‫ ְר ִב‬, Gn. 1:19. ‫ ֶרבַ ע‬Ex. 29:40.

‫ ִרּבֵ ַע‬, Nm. 14:18. ‫ר ַבע‬ ֹ , 2 R. 6:25. ‫ ִרּבֵ ַע‬, Ex. 20:5. N.T. A) Cuarto: Mt. 14:25; Mr. 6:48; Hch. 10:30; Ap. 4:7. B) abso. τὸ τέταρτον = La cuarta parte: Ap. 6:8. τετρααρχέω. Ver τετραρχέω, 5075. τετραάρχης. Ver τετράρχης, 5076.

5068 τετράγωνος, ον. Cuadrado, cuadrangular. A.T. ‫ ָרבַ ע‬, Ex. 27:1. ‫ ָרבַ ע‬, Ez. 45:2. ‫יעי‬ ִ ‫ ְר ִב‬Ez. 48:20. N.T., Ap. 21:16.

5069 τετράδιον, ου, τό. Escuadra, piquete de cuatro soldados: Hch. 12:4.

5070 τετρακισχίλιοι, αι, α. Cuatro mil: Mt. 15:38; Mt. 16:9.

5073 τετραπλόος o τετραπλοῦς, ῆ, οῦν. Cuádruple, cuatro veces más: Lc. 19:8.

5074 τετράπους, ουν, gen. ποδος, τό. Cuadrúpedo. A.T. Casi siempre ‫ּבהֵ מָ ה‬ ְ , Gn. 1:24. ‫חַ ּיָה‬, Nm. 35:3. N.T. Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23.

883

5075 τετραρχέω o τετρααρχέω. (fut. τετραρχήσω). Ser tetrarca, ser gobernador: Lc. 3:1.

5076 τετράρχης o τετραάρχης, ου. ὁ. Tetrarca, gobernador: Mt. 14:1; Lc. 3:19; Lc. 9:7; Hch. 13:1. τέτυχα, τεύχω. Ver τυγχάνω, 5177.

5077 τεφρόω. (fut. τεφρώσω; 1 aor. ἐτέφρωσα). Reducir a cenizas: 2 P. 2:6. τεχθείς. Ver τίκτω, 5088.

5078 τέχνη, ης, ἡ. Oficio, arte, habilidad artística, artesanía: Hch. 17:29; Hch. 18:3; Ap. 18:22.

5079 τεχνίτης, ου, ὁ. Artesano, obrero, arquitecto. A.T. ‫ אָ מָ ן‬Cnt. 7:2(1). ‫חָ צַ ב‬, 1 Cr. 22:15. ‫ חָ ָרׁש‬Dt. 27:15. N.T. Hch. 19:24; He. 11:10; Ap. 18:22.

5080 τήκω. (fut. τήξω; 2 fut. pas. τακήσοµαι; 1 aor. ἔτηξα; perf. pas. τέτηγµαι). Fundir, derretir. A.T.

‫ ּבָ קַ ע‬hithp., Mi. 1:4. ‫ ְּד ְאבֹון‬, Dt. 28:65. ‫ ז ַָרב‬pu., Job 6:17. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Job. 11:20. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Job 31:16. ‫ מּוג‬ni., Ex. 15:15. ‫ מּוג‬hithp., Sal. 106(107):26. ‫מָ זֶה‬, Dt. 32:24. ‫ מַ סָ ה‬hi. Sal. 147:7(18). ‫ מָ סַ ס‬ni. Sal. 21:15(22:14). ‫ ּתֶ מֶ ס‬Sal. 57:9(58:8). ‫ מָ קַ ק‬ni., Zac. 14:12. ‫ מָ קַ ק‬hi., Zac. 14:12. ‫ ָנזַל‬, Is. 64:1(2). + ַ‫ נָּת‬ni., Ez. 24:11. ‫ׁשָ חַ ח‬, Hab. 3:6. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., Ez. 24:10. N.T. Fundir, derretir: 2 P. 3:12.

5081 τηλαυγῶς. adv. Claramente: Mr. 8:25.

5082

884 τηλικοῦτος, αύτη, οῦτο. pron. demos. de ἡλίκος. Tan grande, tan importante, tan grandioso: 2 Co. 1:10; He. 2:3; Ap. 16:18.

5083 τηρέω. (imperf. ἐτήρουν; fut. τηρήσω; fut. med. con signif. pas. τηρήσοµαι; 1 aor. ἐτήρησα; 1 aor. pas. ἐτηρήθην; perf. τετήρηκα; perf. pas. τετήρηµαι). Guardar, obedecer, velar por, vigilar, conservar, reservar, retener, proteger. A.T. ‫נָטַ ר‬, Cnt. 8:11. ‫ נָצַ ר‬Pr. 3:1. ‫צָ פַ ן‬, Cnt. 7:14(13). ‫קּום‬

ְ aph., Dn. 6:12(11). ‫ׁשָ מַ ע‬, Pr. 15:32. ‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 7:5. hi., 1 S. 15:11. ‫ׁשכַ ח‬ N.T. A) Guardar, custodiar, vigilar: Mt. 27:36; Mt. 27:54; Mt. 28:4; Jn. 17:11–12; Hch. 12:5–6; Hch. 16:23; Hch. 24:23; Hch. 25:4; Hch. 25:21; 2 Co. 11:9; 1 Ti. 5:22; 1 Jn. 5:18; Jud. 1; Jud. 21. B) Guardar, obedecer, observar: Mt. 19:17; Mt. 23:3; Mt. 28:20; T.R. Mr. 7:9; Jn. 8:51–52; Jn. 8:55; Jn. 9:16; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 14:23–24; Jn. 15:10; Jn. 15:20; Jn. 17:6; Hch. 15:5. T.R. Hch. 21:25; 1 Ti. 6:14; Stg. 2:10; 1 Jn. 2:3–5; 1 Jn. 3:22; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 5:3; Ap. 1:3; Ap. 2:26; Ap. 3:3; Ap. 3:8; Ap. 3:10; Ap. 12:17; Ap. 14:12; Ap. 22:7; Ap. 22:9. C) Conservar, reservar, retener: Jn. 2:10; 1 Co. 7:37; 1 Ts. 5:23; Stg. 1:27; 1 P. 1:4; 2 P. 2:4; 2 P. 2:9; 2 P. 2:17; 2 P. 3:7; Jud. 6; Jud. 13. D) Proteger, mantener firme: Jn. 17:15; 2 Ti. 4:7; 1 Jn. 5:18; Jud. 6; Ap. 3:10; Ap. 16:15.

5084 τήρησις, εως, ἡ. A) Prisión, cárcel: Hch. 4:3; Hch. 5:18. B) Obediencia, observancia: 1 Co. 7:19.

5085 Τιβεριάς, άδος, ἡ. Tiberias A) Ciudad: Jn. 6:23. B) Mar de Tiberias o de Galilea o de Cineret: Jn. 6:1; Jn. 21:1.

5086 Τιβέριος, ου, ὁ. Nombre prop. Emperador romano desde el año 14 hasta el 37 de nuestra era. Tiberio: Lc. 3:1.

5087 τίθηµι. (imperf. ἐτίθην y ἐτιθουν; fut. θήσω; fut. pas. τεθήσοµαι; 1 aor. ἔθηκα; 2 aor. ἔθην [para el indic. en el sing. suele usarse el 1 aor. y en el pl. el 2 aor. y para los demás modos, también el 2 aor.

pron. pronombre demos. demostravito signif. sitnificado

885 impera. θές, θέτω, θέτε: subj. θῶ: opt. θείην: inf. θεῖναι: part. θείς.]; 1 aor. pas. ἐτέθην; perf. τέθηκα y τέθεικὰ τέθειµαι; pl. perf. ἐτεθήκειν. En voz media: pres. τίθεµαι; fut. θήσοµαι; 1 aor. poco usado ἐθηκάµην; 2 aor. muy usado en el indic. y usado casi exclusivamente en los demás modos ἐθέµην; perf. τέθειµαι). Poner, colocar, situar, erigir, depositar, pagar, establecer, fijar, disponer, determinar, instituir. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Gn. 42:30. ‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 34:26. ‫ יָצַ ג‬hi. Job 17:6. ‫ יָצַ ק‬hi., Jos. 7:23. 181 A = ַ‫יָׂש‬, Gn. 50:26. ‫ יָׁשַ ב‬hi., 1 R. 2:24. ‫ ּכּון‬hi., Job 29:7. ‫ּכָ ַרח‬, Jer. 41(34):13. ‫ מּור‬hi. Os. 4:7. ‫ ָנגַע‬hi., Ez. 13:14. ‫נּוח‬ ַ hi., Os. 4:17. ‫נּוח‬ ַ hoph., Zac. 5:11. ‫ נָחַ ה‬hi., 1 R. 10:26. ‫ נָחַ ת‬pi. Sal. 17:35(18:34). ‫ נְ חַ ת‬aph., Esd. 5:15. ‫ נָפַ ל‬hi., Est. 9:24. ‫נָׂשָ א‬, Ez. 18:12. ‫נָתַ ן‬, Ec. 7:21. ‫ סבַ ב‬hi., 2 R. 24:17. ‫ עָ לָ ה‬hi., Ez. 14:4. ‫עָ ׂשָ ה‬, Pr. 22:28. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. Is. 10:28. ‫ צָ וָה‬pi., Sal. 77(78):5. ‫ קּום‬hi., Is. 29:3. ‫ רּום‬hi., Is. 14:13. ‫ ְרמָ ה‬peil., Dn. 7:9. muchas veces ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ qal., Sal. 45:9(46:8).

‫ׂשּום‬, ‫ ִׂשים‬pe., Dn. 6:27(26). ‫ ׁשָ וָה‬pi. 2 S. 22:34. ‫ ִׁשית‬, Is. 26:1. ‫ׁשָ מַ ר‬, Sal. 38:2(39:1). ‫ׁשתַ ת‬ Sal. 48:15(49:14). ‫ּתָ קַ ע‬, Jue. 4:21. ‫ ָרׁשַ ע‬, hi. Job 32:3. ‫ ִעזַז‬, Pr. 8:28. ‫קּור‬, Is. 37:25. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Ez. 36:37. ‫ ּכּון‬ni., Job 11:13. ‫קֹוׁש‬, Is. 29:21. ‫בל‬ ַ ‫ ְס‬poal., Esd. 6:3. N.T. A) Poner, colocar, dar: Mt. 5:15; Mt. 12:18; Mt. 22:44; Mt. 27:60; Mr. 4:21; Mr. 6:29; Mr. 6:56; Mr. 10:16; Mr. 12:36; Mr. 15:47; Mr. 16:6; Lc. 5:18; Lc. 6:48; Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 14:29; Lc. 20:43; Lc. 23:53; Lc. 23:55; . Jn. 10:11; Jn. 10:15; Jn. 10:17–18; Jn. 11:34; Jn. 13:37–38; Jn. 15:13; Jn. 19:19; Jn. 19:41–42; Jn. 20:2; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 1:7; Hch. 2:35; Hch. 3:2; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:15; Hch. 7:16; Hch. 9:37; Hch. 13:29; Ro. 9:33; Ro. 14:13; 1 Co. 3:10–11; 1 Co. 9:18; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:25; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:13; 2 Co. 5:19; He. 1:13; 1 P. 2:6; 2 P. 2:6; 1 Jn. 3:16; Ap. 1:17; Ap. 10:2; Ap. 11:9. B) Constituir: Hch. 13:47; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:11; He. 1:2. C) Destinar: Jn. 15:16; Ro. 4:17; 1 Ts. 5:9; 1 P. 2:8. D) Guardar, depositar: Lc. 19:21; Hch. 4:3; Hch. 5:18; Hch. 5:25; Hch. 12:4; 1 Co. 16:2. E) Presentar, describir: Mr. 4:30. F) Usos especiales: 1) τίθηµι τὰ γόνατα = Arrodillarse: Mr. 15:19; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5. 2) τίθηµι ἐν ταῖς καρδίαις = Proponer, grabar en la mente: Lc. 1:66; Lc. 21:14; Hch. 5:4. 3) τίθηµι εἰς ὦτα = Tener presente: Lc. 9:44. 4) τίθηµι βουλήν = Decidir, preferir: Hch. 27:12. 5) τίθηµι ἐν τῷ πνεύµατι = Decidir, proponerse: Hch. 19:21. 6) τίθηµι τὰ ἱµάτια = Quitarse el manto: Jn. 13:4. subj. modo subjuntivo

886

5088 τίκτω. (imperf. ἔτικτον; fut. τέξω pero más frecuentemente τέξοµαι; fut. pas. τεχθήσοµαι; 2 aor. ἔτεκον; 1 aor. pas. ἐτέχθην; 2 perf. τέτοκα; perf. pas. τέτεγµαι). Dar a luz. Voz pas. Nacer. A.T.

‫ הָ ָרה‬Os. 2:7(5). casi siempre ‫ יָלַ ד‬qal. Gn. 3:16. ‫ יָלַ ד‬ni., Lv. 22:27. ‫ יָלַ ד‬pu. Gn. 46:22. ‫יָלַ ד‬ hi., Jue. 11:1. ‫ יָלַ ד‬hoph., Ez. 16:4. ‫ יִ ּלֹוד‬Ex. 1:22 ‫ ;לֵ ָדה‬Jer. 13:21. ‫מלַ ט‬ ָ hi., Is. 66:7. N.T. A) lit. 1) Dar a luz: Mt. 1:21; Mt. 1:23; Mt. 1:25; Lc. 1:31; Lc. 1:57; Lc. 2:6–7; Jn. 16:21; Gá. 4:27; Ap. 12:2; Ap. 12:4–5. 2) Voz pas. Nacer: Mt. 2:2; Lc. 2:11. B) Simbólico. Producir, dar: He. 6:7; Stg. 1:15.

5089 τίλλω. (imperf. ἔτιλλον; fut. τιλῶ; 1 aor. ἔτιλα; 1 aor. pas. ἔτίλθην; perf. τέτιλκα; perf. pas. τέτιλµαι). Arrancar pelo a pelo o pluma a pluma, depilar, deshojar. A.T. ‫ מָ ַרט‬qal., Esd. 9:3.

‫ מָ ָרט‬pu. Is. 18:7. ‫ ְמ ַרט‬, Dn. 7:4. N.T., Mt. 12:1; Mr. 2:23; Lc. 6:1.

5090 Τιµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Timeo: Mr. 10:46.

5091 τιµάω. (fut. τιµήσω; fut. pas. τιµηθήσοµαι; 1 aor. ἐτίµησα; 1 aor. pas. ἐτιµήθην; perf. τετίµηκα; perf. pas. τετίµηµαι). Honrar, venerar, respetar, apreciar, gastar. A.T. ‫הָ ַדר‬, Lv. 19:32. ‫יָקַ ר‬, Sal. 138(139):17. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Pr. 3:9. ‫ ּכָ בֵ ד‬pu., Pr. 27:18. ‫ נָׂשָ א‬pi. Est. 9:3.

+‫עָ ַר‬hi., Lv. 27:8. +‫עֵ ֶר‬,

Lv. 27:12. ‫ ;ׁשָ קַ ל‬Is. 55:2. N.T. A) Honrar, venerar, respetar: Mt. 15:4; Mt. 15:6; Mt. 15:8; Mt. 19:19; Mr. 7:6; Mr. 7:10; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Jn. 5:23; Jn. 8:49; Jn. 12:26; Hch. 28:10; Ef. 6:2; 1P 1 P. 2:17. B) Apreciar, fijar el precio: Mt. 27:9. C) Dar ayuda financiera a: 1 Ti. 5:3.

5092 τιµή, ῆς, ἡ. Honor, respeto, aprecio, reconocimiento, precio, valor. A.T. ‫הָ ָדר‬, Is. 35:2. ‫הֹוד‬, Job 37:22. ‫הֹון‬, Sal. 43:13(44:12). ‫יְ קָ ר‬, Ez. 22:25. ‫ יָקָ ר‬Sal. 44:10(45:9). ‫יָקָ ר‬, Sal. 48:9(49:8).

887

‫ּכָ בֹוד‬, Pr. 26:1. ‫ּכֶ סֶ ף‬, Job 31:39. ‫ ְמ ִחיר‬, Is. 55:1. ‫ מֶ כֶ ר‬Nm. 20:19. ‫ עֹ ז‬,Sal. 28(29):1. +‫עֵ ֶר‬, Lv. 5:15. ‫ׂשאֵ ת‬ ְ , Sal. 61:5(62:4). ‫ ּכָ בֵ ד‬hithp., Pr. 12:9. N.T. A) Honor, respeto. 1) El acto de dar honor o respeto: Hch. 28:10; Ro. 12:10; 1 Ti. 6:1. 2) El honor o respeto que uno goza: Jn. 4:44; Ro. 2:7; Ro. 2:10; Ro. 9:21; Ro. 13:7; 1 Co. 12:23–24; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 2:20–21; He. 2:7; He. 2:9; He. 3:3; 1 P. 1:7; 1 P. 2:7; 1 P. 3:7; 2 P. 1:17; Ap. 4:9; Ap. 4:11; Ap. 5:12–13; Ap. 7:12; Ap. 21:26. 3) Estar en condición de honor o respeto: 1 Ts. 4:4. He. 5:4. B) Precio, valor: Mt. 27:6; Mt. 27:9; Hch. 4:34; Hch. 5:2–3; Hch. 7:16; Hch. 19:19; 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; Col. 2:23. C) Remuneración: 1 Ti. 5:17.

5093 τίµιος, α, ον. Precioso, valioso, costoso, honorable, respetable. A.T. ‫חֵ פֶ ץ‬, Pr. 3:15. ‫יָקָ ר‬, Sal. 115:6(116:15). ‫ַּקיר‬ ִ ‫י‬, Esd. 4:10. ‫ יְ קָ ר‬Job 28:10. ‫ ָרחֹוק‬, Pr. 31:10. ‫ּפָ ז‬, Sal. 18:11(19:10). N.T. A) De persona. Honorable, respetable: Hch. 5:34. B) De cosa. 1) Precioso, valioso: 1 Co. 3:12; Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:19; . Superlativo τιµιώτατος = Muy precioso, inapreciable: Ap. 21:11. 2) Costoso, precioso: Hch. 20:24; Stg. 5:7; 1 P. 1:19; 2 P. 1:4. 3) Honorable, respetable: He. 13:4.

5094 τιµιότης, ητος, ἡ. Riqueza, prosperidad: Ap. 18:19.

5095 Τιµόθεος, ου, ὁ. Nombre prop. Timoteo: Hch. 16:1; Hch. 17:14–15; Hch. 18:5; Hch. 19:22; Hch. 20:4; Ro. 16:21; 1 Co. 4:17; 1 Co. 16:10; 2 Co. 1:1; 2 Co. 1:19; Fil. 1:1; Fil. 2:19; Col. 1:1; 1 Ts. 1:1; 1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:6; 2 Ts. 1:1; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 1:2; Flm. 1; He. 13:23.

5096 Τίµων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Timón: Hch 6:5.

5097

888 τιµωρέω. (fut. τιµωρήσω; 1 aor. ἐτιµώρησα; 1 aor. pas. ἐτιµωρήθην; perf. τετιµώρηκα). Castigar, mandar castigar: ‫ ׁשָ כַ ל‬pi., Ez. 5:17. Hch. 22:5; Hch. 26:11.

5098 τιµωρία, ας, ἡ. Castigo, pena, suplicio. A.T. ‫מהֲלֻ מֹות‬ ַ , Pr. 19:29. ‫ ; ִּפיד‬Pr. 24:22. ‫רּורים‬ ִ ‫ּתַ ְמ‬ Jer. 38(31):21. He. 10:29.

5099 τίνω o τίω. (fut. τίσω o τείσω; 1 aor. ἔτισα; perf. τέτικα). Sufrir: 2 Ts. 1:9.

5100 τὶς, τὶ, gen. τινὸς, dot. τινὶ, acu. τινὰ, τὶ. pron. o sust. indefinido y adj. enclítico. En algunos sentidos casi equivale a un art. indefinido. Cuando lleva acento escrito siempre será en la última. A) pron. y sust. 1) τὶς, τινὲς. a) Alguien, un fulano, alguno: Mt. 9:3; Mt. 12:29; Mt. 12:38; Mt. 12:47; Mt. 28:11; Mr. 7:1–2; Mr. 8:4; Mr. 9:1; Mr. 9:30; Mr. 12:13; Mr. 14:65; Lc. 6:2; Lc. 7:36; Lc. 8:46; Lc. 9:57; Lc. 11:15; Lc. 11:45; Lc. 13:1; Lc. 13:6; Lc. 13:23; Jn. 2:25; Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn. 9:16; Jn. 11:37; Jn. 11:46; Jn. 13:29; Hch. 5:15; Hch. 5:25; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:1; Hch. 15:24; Hch. 17:18; Hch. 17:25; Hch. 17:28; Ro. 5:7; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:11; 1 Co. 8:7; 1 Co. 9:22; 1 Co. 10:7–10; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:35; 2 Co. 11:20; Gá. 2:12; 2 Ts. 3:11; He. 3:4; Stg. 2:16; Stg. 2:18; Stg. 5:13–14; Stg. 5:19; 2 P. 2:19. b) Cierto hombre, cierto: Lc. 9:49; Jn. 11:1; Hch. 18:7; Ro. 3:8; 1 Co. 4:18; 1 Co. 15:34; 2 Co. 2:5; 2 Co. 3:1; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:21; Gá. 1:7; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 1:19; 2 P. 3:9. c) En combinaciones: α) ἐάν τις = Si alguien, si alguno. Mt. 21:3; Mt. 24:23; Mr. 11:3; Lc. 16:30; Jn. 6:51; Hch. 13:41; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:28; Col. 3:13; 1 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:5; Stg. 2:14; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 4:20; Ap. 3:20; Ap. 22:18–19. β) ἐὰν µή τις = Si alguno no, a menos que uno: Jn. 3:3; Jn. 3:5; Jn. 15:6; Hch. 8:31. γ) ρὶς + negativo. Ninguno, nadie: Mt. 11:27; Mt. 12:19; Mt. 24:4; Mr. 11:16; Mr. 13:5; Jn. 6:46; Jn. 10:28; Hch. 27:42; Hch. 28:21; 1 Co. 1:15; 1 Co. 6:12; 1 Co. 16:11; 2 Co. 8:20; 2 Co. 11:16; Ef. 2:9; 1 Ts. 5:15; He. 3:13; He. 4:11; 2 P. 3:9. δ) πρὸς τὸ µή… τινα = para no… a ninguno. 1 Ts. 2:9. ε) ὥστε µή… τινα = tanto que nadie. Mt. 8:28. ζ) τὶς… ἕτερος δέ = Uno….y otro: 1 Co. 3:4. η) τινὲς µὲν… τινὲς δέ = Algunos por cierto… pero otros: Fil. 1:15. d) Con el partic. en posición atributiva: Lc. 18:9; Lc. 21:5; 2 Co. 10:2; Gá. 1:7; Col. 2:8; 1 Ti. 6:10; 1 Ti. 6:21; He. 10:28. 2) τὶ, τινὰ. a) Alguna cosa, algo: Mt. 5:23; Mt. 20:20; Mr. 8:23; Mr. 9:22; Lc. 7:40; Lc. 11:54; Hch. 4:32; Ef. 5:27. b) En oraciones negativas. Nada: Mr. 13:15; Hch. 25:8; Ro. 15:18; 1 Ti. 6:7. B) Como adj. 1) Algún, un, cierto. a) Con un sust. τὶς, τὶ: Mt. 18:12; Lc. 1:5; Lc. 7:2; Lc. 7:41; Lc. 8:2; Lc. 10:31; Lc. 17:12; Jn. 4:46; Hch. 3:2; Hch. 8:9; Hch. 8:36; Hch. 10:11; Hch. 14:8; Hch. 27:8; He. 4:7. b) Con nombre prop.: Mr. 15:21; Lc. 23:26; Hch. 10:5–6; Hch. 21:16; Hch. 22:12; Hch. 25:19. c) Con otro adj. o pron. adjetival: Lc. 11:36; Hch. 8:9; Hch. 8:34; Hch. 15:2; Ro. 9:11; 1 Co. 1:16; Fil. 3:4; He. 11:40; Stg. 5:12. 2) Usado para moderar una expresión (tal vez dos): Lc. 7:18. (para que seamos cierto tipo de primicias) Stg. 1:18.

889 3) τινὲς = Ciertos, varios: Lc. 8:2; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 15:36; Hch. 17:6.

5101 τίς, τί. gen. τίνος. dat. τίνι. acu. τίνα, τί. pron. y adj. interrogativo. Siempre lleva acento agudo sobre la sílaba τί. ¿quién? ¿cuál? ¿qué? ¿qué clase de? τί, διὰ τί, εἰς τί, ἵνα τί, τί ὅτι = ¿por qué? ¿por qué razón? A.T. +‫ ;אֵ י‬Os. 11:8. ‫אָ נָה‬, Neh. 2:16. ‫ ;אַ ף‬Gn. 3:1. ‫אֲׁשֶ ר‬, Gn. 38:25. ‫הּנֵה‬ ִ ; Gn. 22:7. ‫זֶה‬, Is. 66:2. ‫ּדּוע‬ ַ ַ‫ ;מ‬2 S. 12:9. ‫מָ ה‬, Gn. 2:19. ‫ ;מַ ה־ּוֶה‬1 R. 20(21):5 ‫ ;לָ ּמָ ה‬Gn. 43:6. ‫; ִמי‬

ַ ַ‫ ;מ‬Ex. 2:18. ‫ ;מֶ ה‬Job 7:21. ‫ לָ מֶ ה‬1 S. 1:8. ‫;לָ ָּמה‬ Gn. 3:11. ‫ ;מָ ן‬Ex. 16:15. ‫ ;אֲׁשֶ ר‬Neh. 2:2. ‫ּדּוע‬ Ex. 2:13. ‫לָ ּמָ ה־ּזֶה‬, Neh. 2:3. ‫ּכַ ּמָ ה‬, Job. 7:19. ‫ ;מָ תַ י‬Jer. 13:27. ‫ּדּוע‬ ַ ַ‫ ; מ‬Job 18:3. ‫מַ ה־‬, 1 S. 2:23 ‫ ;לָ מֶ ה‬1 S. 1:8. ‫לָ ּמָ ה‬, Gn. 4:6. ‫ּזֶה‬

‫ ;לָ ּמָ ה‬Gn. 32:30(29). ‫ּדּוע‬ ַ ַ‫מ‬, 2 S. 19:44(43). ‫;לָ מָ ה‬ Nm. 20:5. ‫ ;ּבַ ּמָ ה‬Gn. 15:8. ‫ ;לָ לּמָ ה‬1 S. 4:3. ‫ ;עַ ד־אָ ן‬Job 8:2. ‫ ;עַ ד אָ נָה‬Job 18:2. +‫ ;אֵ י‬Gn. 26:9. ‫ּדּוע‬ ַ ַ‫ ;מ‬Ex. 1:18. ‫ ;לָ מֶ ה‬1 S. 1:8. ‫ ;לָ ּמָ ה‬Gn. 44:4. ‫ ;לָ מָ ה ּזֶה‬Gn. 18:13. ‫ ;מֶ ה‬Gn. 20:9. ‫ ;מַ ּזֶה‬Ex. 4:2. ‫ ;מָ הֵ ם‬Ez. 8:6. ‫ ;מַ ּלָ כֶ ם‬Is. 3:15. ‫ּדּוע‬ ַ ַ‫ ;מ‬2 S. 16:10. N.T. A) τίς, τί como sust. o adj. 1) ¿Quién? ¿cuál?: Mt. 3:7; Mt. 6:27; Mt. 16:13; Mt. 21:31; Mt. 22:28; Mt. 22:42; Mt. 26:68; Mt. 27:21; Mr. 2:7; Mr. 11:28; Mr. 12:16; Mr. 12:23; Mr. 16:3; Lc. 3:7; Lc. 5:21; Lc. 9:9; Lc. 9:18; Lc. 10:36; Lc. 11:5; Lc. 14:5; Lc. 14:28; Jn. 18:4; Jn. 18:7; Hch. 7:52; Hch. 8:33; Hch. 19:15; Ro. 7:24; Ro. 8:33–35; Ro. 9:19; Ro. 10:16; Ro. 11:34–35; 1 Co. 9:7; 2 Co. 11:29; 2 Ti. 3:14; He. 1:5; He. 1:13; He. 3:16–18; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 5:5; Ap. 7:13. 2) ¿Qué clase de? ¿quién?: Mt. 5:46–47; Mt. 19:16; Mt. 27:23; Lc. 5:21; Lc. 14:31; Lc. 15:4; Lc. 19:3; Jn. 1:19; Jn. 2:18; Jn. 8:25; Jn. 8:53; Jn. 18:29; Jn. 21:12; Hch. 10:29; Hch. 11:17; Ro. 14:4; 1 Co. 3:5; 1 Co. 15:2; 2 Co. 6:14–16; 1 Ts. 4:2; Stg. 4:12. 3) ¿Cuál? = πότερος: Mt. 27:17; Lc. 22:27; Jn. 9:2; Stg. 3:13. B) τί. 1) ¿Qué?: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt. 21:40; Mr. 9:33; Mr. 10:3; Mr. 10:17; Lc. 10:26; Lc. 13:18; Lc. 13:20; Jn. 1:22; Jn. 18:38; Hch. 8:36; Ro. 10:8; 1 Co. 4:7. 2) Con prep. διὰ τί, εἰς τί, ἐν τίνι, πρὸς τί, χάριν τίνος. = ¿Por qué? ¿por qué razón? ¿con qué propósito? ¿en qué? ¿por quién?: Mt. 5:13; Mt. 12:27; Mr. 9:50; Lc. 11:19; Lc. 14:34; Jn. 13:28; Hch. 4:9; 1 Jn. 3:12. 3) ¿Cuál? = πότερον: Mt. 9:5; Mt. 23:19; Mr. 2:9; Lc. 5:23; 1 Co. 4:21; Fil. 1:22. 4) ¿Qué clase de? ¿qué? = ποῖον: Mr. 1:27; Ef. 1:19; Ef. 3:18; Col. 1:27. 5) τί en frases elípticas: Τί (qué hay entre); Mt. 8:29; Mr. 1:24; Lc. 2:49; Lc. 4:34; Jn. 1:21; (¿Qué tiene esto que ver conmigo y contigo, Señora?) Jn. 2:4; Jn. 14:22; Hch. 5:4; Hch. 5:9; Ro. 3:3; Ro. 3:9; Ro. 6:1; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 9:14; Ro. 9:30; Ro. 11:7; 1 Co. 5:12; 1 Co. 10:19; 1 Co. 14:15; 1 Co. 14:26; 1 Co. 15:29–30; Gá. 3:19; Fil. 1:18.

890 6) τί como sustituto por el relativo: Mt. 15:32; Mr. 4:24; Mr. 8:1–2; Mr. 14:36; Lc. 17:8; Hch. 13:25; 1 Ti. 1:7. 7) Como predicado, τί puede tener sujeto que sea neut. pl. tanto como de otro género: Lc. 15:26; Jn. 6:9; Jn. 21:21; Hch. 12:18; He. 2:6; 1 Jn. 3:2. C) τί como adv. ¿Porqué?: Mt. 6:28; Mt. 7:3; Mt. 19:17; Mr. 2:7–8; Mr. 4:40; Mr. 11:3; Lc. 2:48; Lc. 6:46; Lc. 19:33; Lc. 24:38; Jn. 7:19; Jn. 18:23; Hch. 1:11; Hch. 14:15; Hch. 26:8; 1 Co. 4:7; 1 Co. 10:30; Col. 2:20.

() Τίτιος, ου, ὁ. Nombre prop. Ticio: Hch. 18:7.

5102 τίτλος, ου, ὁ. Rótulo, inscripción: Jn. 19:19–20.

5103 Τίτος, ου, ὁ. Nombre prop. Tito: 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:6; 2 Co. 7:13–14; 2 Co. 8:6; 2 Co. 8:16; 2 Co. 8:23; 2 Co. 12:18; Gá. 2:1; Gá. 2:3; Tit. 1:4.

5104 τοί. Probablemente del dat. de ὁ, ἡ, τό, 3588. Partícula enclítica aseverativa que se usa solamente en conjunto con otras partículas, como en καίτοιγε, 2544; µέντοι, 3305; τοιγαροῦν, 5105; τοίνυν, 5106, etc.

5105 τοιγαροῦν. Partícula ilativa. Por tanto, así pues, por consiguiente, pues bien, es por eso que: 1 Ts. 4:8; He. 12:1.

5106 τοίνυν. Partícula ilativa. Así pues, ciertamente, por tanto, pues bien: Lc. 20:25; 1 Co. 9:26; He. 13:13; T.R., Stg. 2:24.

5107 τοιόσδε, άδε, όνδε, gen. τοιοῦδε, ᾶσδε, οῦδε. De tal calidad, tales cosas como, de tal clase: ‫ּכֵ ן‬, Esd. 5:3. 2 P. 1:17.

5108

891 τοιοῦτος, αὐτη, οῦτον. pron. y adj. correlativos. Tal, tales cosas, de tal clase. A.T. ‫ּכ׳‬ ְ , Gn. 39:11.

‫אֵ ּלֶ ה‬, Nm. 15:13. ‫ ;ּכָ אֵ ּלֶ ה‬Jer. 18:13. ‫ ְּכאֵ ּלֶ ה‬, Job 16:2. ‫הּוא‬, Job. 8:19. ‫ּכ׳הַ הּוא‬, Jos. 10:14. ‫זֶה‬, Is. 58:6. ‫ ;ז ֹאת‬Jl. 1:2. ‫ ;ּכָ זֶה‬Gn. 41:38. ‫ּכז ֹאת‬, 1 S. 4:7. ‫ ;אֲׁשֶ ר־ּכָ זֶה‬Jer. 5:9. ‫ ִּכ ְדנָה‬Dn. 2:10. ‫ּכָ הֵ ם‬, 2 Cr. 9:11. ‫ ּכָ הֵ ּנָה‬Gn. 41:19. ‫ּכָ מֹ הּו‬, Ex. 9:18. ‫ּכֵ ן‬, Ex. 10:14. ‫ּכנֵמָ א‬ ְ , Esd. 5:11. N.T. A) sust. 1) De persona. Tal, tal persona: Mt. 19:14; Mr. 10:14; Lc. 18:16; Hch. 22:22; Ro. 16:18; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:28; 1 Co. 16:16; 2 Co. 2:6–7; 2 Co. 10:11; 2 Co. 12:2; 2 Co. 12:5; Gá. 6:1; Tit. 3:11. 2) De cosas. Tales cosas, cosas similares, cosas como estas: Lc. 9:9; Hch. 19:25; Ro. 1:32; Ro. 2:2–3; 1 Co. 7:15; Gá. 5:21; Ef. 5:27; He. 11:14. B) adj. Tal, de tal clase: Mt. 9:8; Mt. 18:5; Mr. 4:33; Mr. 6:2; Mr. 9:37; Mr. 13:19; Jn. 4:23; Jn. 9:16; Hch. 16:24; Hch. 26:29; 1 Co. 5:1, 1 Co. 11:16; 1 Co. 15:48; 2 Co. 3:4; 2 Co. 3:12; 2 Co. 10:11; 2 Co. 12:3; Flm. 9; He. 7:26; He. 8:1; He. 13:16; Stg. 4:16.

5109 τοῖχος, ου, ὁ. Pared. A.T. ‫ּג ֵָדר‬, Is. 5:5. ‫חֹומָ ה‬, Is. 25:12. ‫חַ יִ ץ‬, Ez. 13:10 ‫ּכתֶ ל‬ ֹ , Cnt. 2:9.

‫ ְּכתַ ל‬, Dn. 5:1. ‫ ִקיר‬, Is. 38:2. N.T. Hch. 23:3.

5110 τόκος, ου, ὁ. Viene de τίκτω. Ganancia, interés, rentas. A.T. ‫ לֵ ָדה‬Os. 9:11. ‫ׁשי‬ ִ ְ‫נ‬, 2 R. 4:7. + ֶ‫נֶׁש‬, Pr. 28:8. +‫ּת‬ ֹ , Jer. 9:5. N.T., Mt. 25:27; Lc. 19:23.

5111 τολµάω. (fut. τολµήσω; 1 aor. ἐτόλµησα; perf. τετόλµηκα). Atreverse, tener valor, osar, ser atrevido. A.T. ‫לקַ ח‬ ָ , Job 15:12. ‫לֵ ב‬

‫ ;מָ לֵ א‬Est. 7:5.

N.T., Mt. 22:46; Mr. 12:34; Mr. 15:43; Lc. 20:40; Jn. 21:12; Hch. 5:13; Hch. 7:32; Ro. 5:7; Ro. 15:18; 1 Co. 6:1; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:12; 2 Co. 11:21; Fil. 1:14; Jud. 9.

5112 τολµηρότερον o τολµηροτέρως. adv. Con toda franqueza, con cierto atrevimiento: Ro. 15:15.

5113 τολµητής, οῦ, ὁ. Osado, atrevido: 2 P. 2:10.

892

5114 τοµώτερος, α, ον. adj. comp. de τοµός. Más agudo: He 4:12.

5115 τόξον, ου, τό. Arco, arco iris. A.T. ‫ׁשּפָ ה‬ ְ ַ‫א‬, Job. 39:23. ‫ חֵ יץ‬Sal. 63:4(64:3). Casi siempre ‫קֶ ׁשֶ ת‬, Gn. 9:13. N.T., Ap. 6:2.

5116 τοπάζιον, ου, τό. Piedra fina de color amarillo. Topacio. A.T. ‫ּפָ ץ‬, Sal. 118(119):127. ‫ט ָדה‬ ְ ‫ ִּפ‬, Ez. 28:13. N.T., Ap. 21:20.

5117 τόπος, ου, ὁ. Lugar, región, territorio, sitio, localidad, puesto. A.T. ‫אֲתַ ר‬, Dn. 2:35. ‫ּבַ יִ ת‬, Jer. 7:14. ‫יָד‬, Is. 56:5. ‫ּכֵ ן‬, Dn. 11:38. ‫ּכַ ר‬, Is. 30:23. ‫מָ כֹון‬, Is. 4:5. ‫וֹן‬, Sal. 67:6(68:5). Casi siempre

‫ ;מָ קֹו ם‬Sal. 23(24):3. ‫נָאַ ה‬, Sal. 22(23):2. ‫ ָנוֶה‬, Sal. 78(79):7. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 24:28. + ָ‫ס‬, Sal. 41:5(42:4). +‫ס‬ ֹ , Sal. 75:3(76:2). ‫עֹ מֶ ד‬, Dn. 8:18. ‫ּתַ חַ ת‬, Zac. 14:10. ‫מַ ְלכּו‬, Dn. 4:26. ‫מֹועָ א‬, Job 28:1. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ , Jer. 13:24. ‫ ָנגַׁש‬, Is. 49:20. N.T. A) lit. Lugar, región, territorio, sitio, localidad: Mt. 12:43; Mt. 14:35; Mt. 24:15; Mt. 26:52; Mt. 27:33; Mr. 1:35; Mr. 6:35; Mr. 13:8; Mr. 16:6; Lc. 4:42; Lc. 6:17; Lc. 10:32; Lc. 11:24; Lc. 14:9; Lc. 14:22; Lc. 16:28; Lc. 19:5; Lc. 22:40; Lc. 23:33; Jn. 4:20; Jn. 5:13; Jn. 6:10; Jn. 11:48; Jn. 14:2–3; Jn. 19:13; Jn. 19:20; Hch. 4:31; Hch. 6:13; Hch. 7:33; Hch. 7:49; Hch. 16:3; Hch. 27:2; Hch. 27:29; Hch. 27:41; 1 Co. 1:2; 1 Co. 14:16; 2 Co. 2:14; 1 Ts. 1:8; He. 8:7; Ap. 2:5; Ap. 12:6; Ap. 16:16; Ap. 18:17; Ap. 20:11. B) Usos especiales. Lugar, cita, puesto, posición, oficio, oportunidad: Lc. 4:17; Hch. 1:25; Hch. 25:16; Ro. 9:26; Ro. 12:19; Ef. 4:27; He. 12:17.

5118 τοσοῦτος, αύτη, οῦτον. adj. correlativo. Tanto, tan grande, tantos, muchos. A.T. ‫ ּכֵ ן‬Ex. 1:12. N.T. A) Con sust. 1) sing.: Mt. 8:10; Lc. 7:9; Jn. 14:9; He. 4:7; He. 12:1; Ap. 18:7; Ap. 18:17; T.R., Ap. 21:16. 2) pl.: Lc. 15:29; Jn. 12:37; 1 Co. 14:10. B) Sin sust. 1) sing.: Hch. 5:8.

893 2) pl.: Jn. 6:9; Gá. 3:4. 3) Correlativo: He. 1:4; He. 7:22; He. 10:25.

5119 τότε. adv. En aquel tiempo, antaño, entonces, luego, inmediatamente después, en seguida. A.T.

‫א ֱַדיִ ן‬, Dn. 2:15. ‫אדיִ ן‬ ַ ֵ‫ּב‬, Dn. 2:14. Casi siempre ‫אָ ז‬, Sal. 2:5. ‫ מֵ אָ ז‬Is. 45:21. ‫אָ חַ ר‬, Lv. 22:7. + ַ‫א‬, Dt. 28:29. ‫ּבָ זֶה‬, Est. 2:13. ‫היא‬ ִ ַ‫ּבָ עֵ ת ה‬, Is. 20:2. ‫ו׳‬, Sal. 77(78):34. ‫ ְּבכֵ ן‬, Ec. 8:10. ‫ ְלמַ עַ ן‬, Job. 19:29. ‫ ַרק‬, Dt. 28:13. N.T. En aquel tiempo, entonces, luego, inmediatamente después, en seguida: Mt. 2:7; Mt. 2:17; Mt. 4:17; Mt. 13:26; Mt. 13:43; Mt. 16:21; Mt. 25:31; Mt. 27:9; Mt. 27:16; Mr. 13:14; Mr. 13:21; Mr. 13:26; Lc. 5:35; Lc. 6:42; Lc. 11:24; Lc. 14:21; Lc. 16:16; Lc. 21:27; Lc. 24:45; Jn. 7:10; Jn. 8:28; Jn. 11:14; Jn. 12:16; Jn. 13:27; Jn. 19:1; Jn. 19:16; Jn. 20:8; Hch. 1:12; Hch. 4:8; Hch. 17:14; Hch. 28:1; 1 Co. 4:5; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:28; 1 Co. 15:54; 2 Co. 12:10; Gá. 4:8; Gá. 4:29; Gá. 6:4; Col. 3:4; 1 Ts. 5:3; 2 Ts. 2:8; He. 12:26; 2 P. 3:6.

5120 τοῦ. masc. gen. sing. de ὁ, ἡ, τό, 3588 que a veces se usa como forma poética por τούτου, 5127. De esta persona.

5121 τοὐναντίον. Crasis de τὸ ἐναντίον. adv. con artículo. Al contrario, más bien: 2 Co. 2:7; Gá. 2:7; 1 P. 3:9.

5122 τοὔνοµα. Crasis de τὸ ὄνοµα De nombre, llamado: Mt. 27:57.

5123 τουτέστι o τοῦτ᾽ ἕστιν. Forma usada por τοῦτο ἔστιν. Esto es, es decir, como: Mt. 27:46; Mr. 7:2; Hch. 1:19; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Flm. 12; He. 2:14; He. 7:5; He. 9:11; He. 10:20; He. 11:16; He. 13:15; 1 P. 3:20.

5124 τοῦτο. neut. sing. nom. o acu. de οὗτος, 3778. Esto, eso, este, esta causa, lo cual, etc.: Mt. 1:22; Mt. 28:14; Mr. 1:27; Mr. 14:36; Lc. 1:18; Lc. 24:40; Jn. 1:31; Jn. 21:19; Hch. 2:12; Hch. 27:34; Ro. 1:12; Ro. 15:28; 1 Co. 1:12; 1 Co. 15:54; 2 Co. 1:17; 2 Co. 13:10; Gá. 2:10; Gá. 6:7; Ef. 1:15; Ef. 6:22; Fil. 1:6; Fil. 3:15; Col. 1:9; Col. 4:8; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:18; 2 Ts. 2:11; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 1:15; 2 Ti. 3:1; Flm. 15; He. 1:9; He. 13:19; Stg. 4:15; 1 P. 1:25; 1 P. 4:6; 2 P. 1:5; 2 P. 3:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:5; 3 Jn. 10; Jud. 4; Ap. 2:6; Ap. 18:8. masc. género masculino

894

5125 τούτοις. masc. o neut. dat. pl. de οὗτος, 3778. A) masc. dat. pl. Estos, éstos, aquellos, etc.: Hch. 4:16; Hch. 5:35; 1 Ts. 4:18 3 Jn. 10; Jud. 7; Jud. 14. B) neut. dat. pl. Esto, estas cosas, éstas, éstos, así ellas, etc.: Lc. 16:26; Lc. 24:21; Ro. 8:37; Ro. 15:23; 1 Co. 12:23; Gá. 5:21; Col. 3:14; 1 Ti. 4:15; 1 Ti. 6:8; He. 9:23; 2 P. 2:20; Jud. 10.

5126 τοῦτον. masc. acu. sing. de οὗτος, 3778. Esto, esta, ésta, le, este, éste, él, quien, etc.: Mt. 19:11; Mr. 7:29; Lc. 9:13; Jn. 2:19; Hch. 2:23; Ro. 9:9; 1 Co. 2:2; 2 Co. 4:7; Fil. 2:23; 2 Ts. 3:14; He. 8:3.

5127 τούτου. masc. o neut. gen. sing. de οὗτος, 3778. Este, esto, ése, lo, éste, lo cual, etc.: Mt. 13:15; Mr. 10:7; Lc. 2:17; Jn. 4:13; Hch. 5:28; Ro. 7:24; 1 Co. 1:20; 2 Co. 4:4; Ef. 2:2; Col. 1:27; Tit. 1:5; Stg. 1:26; 1 Jn. 4:6; Ap. 22:18.

5128 τούτους. masc. acu. pl. de οὗτος, 3778. Estos, éstos, aquellos, los, etc.: Mt. 7:24; Mr. 8:4; Lc. 9:28; Jn. 10:19; Hch. 2:22; Ro. 8:30; 1 Co. 6:4; 2 Ti. 3:5; He. 2:15.

5129 τούτῳ. masc. y neut. dat. sing. de οὗτος, 3778. Este, éste, ese, esto, él, ése, etc.: Mt. 8:9; Mr. 6:2; Lc. 1:61; Jn. 4:20; Hch. 1:6; Ro. 12:2; 1 Co. 3:18; 2 Co. 3:10; Gá. 6:16; Ef. 1:21; Fil. 1:18; He. 4:5; 1 P. 4:16; 2 P. 1:13; 1 Jn. 2:3; Ap. 22:19.

5130 τούτων. masc., fem. o neut. gen. pl. de οὗτος, 3778. Estas, estos, ellos, éstos, estas cosas, aquellos, etc.: Mt. 25:45; Mr. 12:31; Lc. 12:30; Jn. 21:24; Hch. 26:21; Ro. 11:30; 1 Co. 9:15; 1 Ts. 4:6; 2 Ti. 2:21; Tit. 3:8; He. 13:11; 2 P. 3:16; 3 Jn. 4; Ap. 20:6.

5131 τράγος, ου, ὁ. Macho cabrío. A.T. ‫עַ ּתּוד‬, Gn. 31:10. ‫צָ ִפיר‬, Dn. 8:5. ‫ּתַ יִ ׁש‬, Gn. 30:35. N.T., He. 9:12–13; He. 9:19; He. 10:4.

5132 τράπεζα, ης, ἡ. Mesa de cuatro patas, comida, alimentos: A.T. ‫לֶ חֶ ם‬, 1 S. 20:24. ‫ּפַ ח־ּבַ ג‬, Dn.

ְ ; Sal. 77(78):20. Casi siempre ‫ ׁשֻ ְלחָ ן‬Sal. 22(23):5. 1:5. ‫ׁשאֵ ר‬

895 N.T. A) Mesa de cuatro patas: Mt. 15:27; Mr. 7:28; Lc. 16:21; Lc. 22:21; Lc. 22:30; Ro. 11:9; 1 Co. 10:21; He. 9:2. B) fig. Lo que se sirve en la mesa. Comida, alimentos: Hch. 6:2; Hch. 16:34. C) Banco: Mt. 21:12; Mr. 11:15; Lc. 19:23; Jn. 2:15.

5133 τραπεζίτης, ου, ὁ. Banquero, cambista: Mt. 25:27.

5134 τραῦµα, ατος, τό. Herida. A.T. ‫ֳלי‬ ִ ‫ ח‬Jer. 10:19. ‫ חָ לָ ל‬Ez. 32:29. ‫נֶתֶ ק‬, Lv. 13:31. ‫ּפֶ צַ ע‬, Is. 1:6. N.T., Lc. 10:34.

5135 τραυµατίζω. (fut. τραυµατίσω; 1 aor. ἐτραυµάτισα; 1 aor. pas. ἐτραυµατίσθην; perf. τετραυµάτικα; perf. pas. τετραυµάτισµαι). Herir. A.T. ‫חּול‬, 1 S. 31:3. ‫ חָ לַ ל‬pi., Ez. 28:16.

‫ חָ לַ ל‬po. Is. 53:5. ‫חָ לָ ל‬, Ez. 30:4. ‫ּפָ צַ ע‬, Cnt. 5:7. N.T., Lc. 20:12; Hch. 19:16.

5136 τραχηλίζω. (fut. τραχηλίσω; perf. pas. τετραχήλισµαι). Poner al desnudo, descubrir: He. 4:13.

5137 τράχηλος, ου, ὁ. Cuello, cerviz. A.T. ‫ּגרּגְ רֹות‬ ְ , Pr. 1:9. ‫ּג ָָרוֹן‬, Is. 3:16. ‫עֹ ֶרף‬, Dt. 10:16. La mayoría de las veces ‫צּוָאר‬, Gn. 27:16. ‫צּואר‬, Dn. 5:7. ‫ צַ ּוָרֹונִ ים‬Cnt. 4:9. N.T., Mt. 18:6; Mr. 9:42; Lc. 15:20; Lc. 17:2; Hch. 15:10; Hch. 20:37; Ro. 16:4.

5138 τραχύς, εῖα, ύ. Aspero. A.T. ‫אֵ יתָ ן‬, Dt. 21:4. ‫ ֶרכֶ ס‬Is. 40:4. N.T. Lc. 3:5; Hch. 27:29;

5139 Τραχωνῖτις, ιδος, ἡ. Traconite: Lc. 3:1.

896

5140 τρεῖς τρία. gen. τριῶν. dat. τρισίν. adj. num. Tres: Mt. 12:40; Mr. 8:2; Lc. 1:56; Jn. 2:19; 1 Co. 13:13; 1 Jn. 5:7.

5141 τρέµω. (imperf. ἔτρεµον). Temblar, temer, tener miedo. A.T. ‫זּוע‬ ַ Dn. 5:19. ‫חָ ֵרד‬, Is. 66:2. ‫נּוד‬, Gn. 4:12. ‫ ָרעַ ד‬hi., Dn. 10:11. ‫ ָרעַ ׁש‬, Jer. 4:24. ‫ ָרעַ ד‬, Sal. 103(104):32. N.T. Temblar, tener miedo, temer: Mr. 5:33; Lc. 8:47; T.R.; Hch. 9:6; 2 P. 2:10.

5142 τρέφω. (fut. θρέψω; 1 fut. pas. θρεφθησοµαι; 2 fut. pas. τραφήσοµαι; 1 aor. ἔθρεψα; 1 aor. pas. ἐθρέφθην; 2 aor. pas. ἐτράφην; 2 perf. τέτραφα; perf. pas. τέθραµµαι). Alimentar, dar de comer, sustentar, abastecer, amamantar. Voz pas. Criarse. A.T. ‫ אָ כַ ל‬hi., Pr. 25:21. ‫ ּג ַָדל‬pi., Nm. 6:5. ‫זּון‬ ithp., Dn. 1:5. ‫ חּול‬pil., Dt. 32:18. ‫ חָ יָה‬pi., Is. 7:21. ‫ חָ יָה‬hi. Gn. 6:19. ‫ ּכּול‬pilp., 1 R. 18:13.

‫מַ ְרּבֵ ק‬, Jer. 26(46):21. ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 48:15. N.T. Alimentar, dar de comer, sustentar, abastecer, amamantar. Voz pas. Criarse: Mt. 6:26; Mt. 25:37; Lc. 4:16; Lc. 12:24; Lc. 23:29; Hch. 12:20; Stg. 5:5; Ap. 12:6; Ap. 12:14.

5143 τρέχω. (imperf. ἔτρεχον; fut. δραµοῦµαι; 2 aor. ἔδραµον; 1 perf. δεδράµηκα; 2 perf. δέδροµαι). Correr. A.T. ‫ּדּוץ‬, Job 41:14(13). Casi siempre ‫ רּוץ‬qal. Is. 59:7. ‫ רּוץ‬hi., 2 Cr. 35:13. ‫ ָרצָ א‬, Ez. 1:14. N.T., Mt. 27:48; Mt. 28:8; Mr. 5:6; Mr. 15:36; Lc. 15:20; Jn. 20:2; Jn. 20:4; 1 Co. 9:24. 2) Lanzarse: Ap. 9:9. B) fig. 1) Correr, esforzarse: Ro. 9:16; 1 Co. 9:24; Gá. 2:2; Gá. 5:7; He. 12:1. 2) Adelantarse, difundirse: 2 Ts. 3:1.

() τρῆµα, ατος, τό. Orificio, ojo (de una aguja): Lc. 18:25.

5144 τριάκοντα. indecl. Treinta: Mt. 13:8; Mr. 4:8; Lc. 3:23.

5145

897 τριακόσιοι, αι, α. Trescientos: Mr. 14:5; Jn. 12:5.

5146 τρίβολος, ου, ὁ. Cardo, abrojo. A.T. ‫ ַּד ִר ַּדר‬, Gn. 3:18. ‫חָ ִריץ‬, 2 S. 12:31. ‫צֵ ן‬, Pr. 22:5. N.T.; Mt. 7:16; He. 6:8.

5147 τρίβος, ου, ἡ. Senda, sendero. A.T. ‫א ַרח‬ ֹ , Sal. 8:8. +‫ ֶּד ֶר‬, Pr. 2:20. ‫ ְמ ִסּלָ ה‬, Is. 49:11. ‫מַ ְעּגָל‬, Sal. 16(17):5. ‫ָתיב‬ ִ ‫נ‬, ‫נְ ִתיבָ ה‬, Sal. 77(78):50. ‫ ְׁש ִביל‬, Sal. 76:20(77:19). N.T., Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4.

5148 τριετία, ας, ἡ. Periodo de tres años: Hch. 20:31.

5149 τρίζω. (imperf. ἔτριζον; 1 aor. ἔτρισα). Rechinar (los dientes): Mr. 9:18

5150 τρίµηνον, ου, τό. Trimestre, periodo de tres meses. A.T. ‫ׁשים‬ ִ ‫ה ָר‬ ֳ

‫ ְׁשלׁש‬, Gn. 38:24. ‫ְׁשלׁשָ ה‬

‫ח ָד ִׁשים‬ ֳ , 2 R. 24:8. N.T., He. 11:23.

5151 τρίς. adv. Tres veces. A.T. ‫ּתלָ תָ ה‬ ְ

‫זִ ְמנִ ין‬, Dn. 6:11(10). ‫ׁשָ לׁש ְּפעָ ִמים‬, 1 S. 20:41.

N.T., Mt. 26:34; Mt. 26:75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:61; Jn. 13:38; Hch. 10:16; Hch. 11:10; 2 Co. 11:25; 2 Co. 12:8.

5152 τρίστεγον, ου, τό. Tercer piso: Hch. 20:9.

5153 τρισχίλιοι, αι, α. adj. num. Tres mil. Hch. 2:41.

5154

898 τρίτος, ἠ, ον. adj. Tercer, tercero, la tercera parte A.T: ‫יׁשי‬ ִ ‫ ְׁש ִל‬, Gn. 1:13. ‫ׁשלֹוׁש‬, ‫ׁשָ לׁש‬,

‫ ְׁשלֹוׁשָ ה‬, ‫ ְׁשלׁשָ ה‬, Jos. 17:11. ‫ ְּת ִליתָ י‬, Dn. 2:39. ‫ ְּתלָ ת‬, Esd. 6:15. ‫ ְּתלַ ת‬, Dn. 5:16. ‫ּתַ ְל ִּתי‬, Dn. ֹ ‫ ִׁש ְל‬, Gn. 31:2. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬, Ex. 20:5. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬, Gn. 50:23. ‫ ׁשָ לׁש ְפעָ ִמים‬Nm. 24:10. 5:7. ‫ׁשם‬ ‫ ;ׁשָ לׁש ְרג ִָלים‬Nm. 22:28. N.T. Tercer, tercero. A) Como adj. A veces se suple el sust. del contexto: Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 20:3; Mt. 20:19; Mt. 22:26; Mt. 27:64; Mr. 12:21; Mr. 15:25; Lc. 9:22; Lc. 12:38; Lc. 13:32; Lc. 18:33; Lc. 20:12; Lc. 20:31; Lc. 24:7; Lc. 24:21; Lc. 24:46; Jn. 2:1; Hch. 2:15; Hch. 10:40; Hch. 23:23; Hch. 27:19; 1 Co. 15:4; 2 Co. 12:2; Ap. 4:7; Ap. 6:5; Ap. 8:10; Ap. 11:14; Ap. 14:9; Ap. 16:4; Ap. 21:19. B) Como sust. 1) τὸ τρίτον = La tercera parte: Ap. 8:7–12; Ap. 9:15; Ap. 9:18; Ap. 12:4. 2) τὸ τρίτον = La tercera vez, o casi como un adv. = Por tercera vez: Mr. 14:41; Jn. 21:17. C) τρίτον. acu. neut. sing. de τρίτος usado como adv. La tercera vez, en tercer lugar, por tercera vez, tercero: Lc. 23:22; Jn. 21:14; 1 Co. 12:28; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:1. D) Uso especial: (por tercera vez), Mt. 26:44.

5155 τρίχινος, η, ον. Hecho de crin o de pelo: ‫ׂשֵ עָ ר‬, Zac. 13:4. Ap. 6:12. τριχός. Ver θρίξ, 2359.

5156 τρόµος, ου, ὁ. Temblor, escalofrío. A.T. ‫אֵ ימָ ה‬, Ex. 15:16. ‫מֹורא‬ ָ , Gn. 9:2. ‫ ְמ ִחּתָ ה‬, Is. 54:14.

‫ ִעיר‬, Jer. 15:8. ‫ּפַ חַ ד‬, Is. 19:16. ‫ ֶרטֶ ט‬, Jer. 30:30(49:24). ‫ ַרעַ ר‬, Sal. 54:6(55:5). ‫ ְרעָ ָדה‬, Sal. 2:11. N.T. Temblor: Mr. 16:8; 1 Co. 2:3; 2 Co. 7:15; Ef. 6:5; Fil. 2:12.

5157 τροπή, ῆς, ἡ. Derrota, cambio, variación. A.T. ‫ חֲלּוׁשָ ה‬Ex. 32:18. ‫מּכָ ה‬ ַ , 1 R. 22:35. N.T., Stg. 1:17.

5158

899 τρόπος, ου, ὁ. Modo, manera, conducta, modo de vivir. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Nm. 18:7. ‫טַ עַ ם‬, 1 S. 25:33.

‫ ִל ְפנֵי‬Job 4:19. ‫ אֲׁשֶ ר‬,Ex. 14:13. ‫ ּכַ אֲׁשֶ ר‬Gn. 26:29. ‫הַ ָּדבָ ר אֲׁשֶ ר זֶה‬, Jos. 5:4. ‫ ְּככֹל אֲׁשֶ ר‬, ְ , ‫ּכָ מֹו‬, Pr. 23:7. ‫ ְלעֻ ּמַ ת‬, Ez. 45:6. ‫ל־קבֵ ל ִּדי‬ ְ ָ‫ּכ‬, Dn. 2:40. Jos. 10:32. ‫ ּכ׳‬2 S. 17:3. ‫ּכמֹו‬ N.T. A) Modo, manera: Mt. 23:37; Lc. 13:34; Hch. 1:11; Hch. 7:28; Hch. 15:11; Hch. 27:25; Ro. 3:2; Fil. 1:18; 2 Ts. 2:3; 2 Ts. 3:16; 2 Ti. 3:8; Jud. 7. B) Conducta, modo de vivir, carácter: He. 13:5.

5159 τροποφορέω. Ver τροφοφορέω. (fut. τροποφορήσω; 1 aor. ἐτροποφόρησα). Soportar (la conducta de alguien): ‫נָׂשָ א‬, Dt. 1:31. Hch. 13:18.

5160 τροφή, ῆς, ἡ. Alimento, comida, sustento, ración. A.T. ‫אֹכֶ ל‬, Sal. 103(104):27. ‫ ָּדגָן‬, Sal. 64:10(65:9). ‫מֶ ֶרף‬, Sal. 110(111):5. ‫לֶ חֶ ם‬, Sal. 135(136):25. ‫ מָ זֹון‬Dn. 4:12. N.T., Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 10:10; Mt. 24:45; Lc. 12:23; Jn. 4:8; Hch. 2:46; Hch. 9:19; Hch. 14:17; Hch. 27:33–34; Hch. 27:36; Hch. 27:38; He. 5:12; Stg. 2:15.

5161 Τρόφιµος, ου, ὁ. Nombre prop. Trófimo: Hch. 20:4; Hch. 21:29; 2 Ti. 4:20.

5162 τροφός, ου, ἡ. Nodriza: ‫ ָינַק‬hi. Is. 49:23. 1 Ts. 2:7.

() τροφοφορέω. Ver τροποφορέω, 5159. (fut. τροφοφορήσω; 1 aor. ἐτροφοφόρησα). Cuidar: ‫נָׂשָ א‬, Dt. 1:31. Hch. 13:18.

5163 τροχιά, ᾶς, ἡ. Senda, camino: ‫מַ ְעגָל‬, Pr. 5:6. He. 12:13.

5164 τροχός, οῦ ὁ. Rueda, ciclo, revolución de un astro. A.T. ‫אֹופַ ן‬, Pr. 20:26. ‫ַל ַּגל‬ ְ ‫ ּג‬Is. 5:28. ‫מֹורג‬ ַ , Is. 41:15.

900 N.T., Stg. 3:6.

5165 τρύβλιον, ου, τό. Plato: ‫קעָ ָרה‬ ְ , Nm. 4:7. Mt. 26:23; Mr. 14:20.

5166 τρυγάω. (imperf. ἐτρύγων; fut. τρυγήσω; 1 aor. ἐτρύγησα; perf. pas. τετρυγηµαι). Recoger, recolectar, cosechar. A.T. ‫ ;אָ ָרה‬Sal. 79:13(80:12). ‫ ּבָ צַ ר‬,Jer. 6:9. +‫ ָּד ַר‬Jer. 32(25):30. ‫ חָ לַ ל‬pi. Dt. 28:30. ‫חָ מַ ס‬, Job 15:33. ‫קָ צַ ר‬, Os. 10:12. ‫ציר‬ ִ ‫ ָק‬, Os. 6:11. N.T. Recoger, recolectar, cosechar: Lc. 6:44; Ap. 14:18–19.

5167 τρυγών, όνος, ἡ. Tórtola. ‫ּתֹור‬, ‫ּתר‬ ֹ Gn. 15:9. Lc. 2:24.

5168 τρυµαλιά, ᾶς, ἡ. Agujero, ojo (de una aguja). A.T. ‫חָ גּו‬, Jer. 30:10(49:16). ‫קיק‬ ִ ְ‫נ‬, Jer. 13:4. ‫ ְס ִעיף‬, Jue. 15:8. N.T., Mr. 10:25; T.R. Lc. 18:25.

5169 τρύπηµα, ατος, τό. Ojo (de una aguja): T.R., Mt. 19:24.

5170 Τρύφαινα, ης, ἡ. Nombre prop. Trifena: Ro. 16:12.

5171 τρυφάω. (fut. τρυφήσω; 1 aor. ἐτρύφησα). Darse una vida de lujos o deleites. A.T. ‫ עָ ַדן‬hithp., Neh. 9:25. ‫ עָ נַג‬hithpa., Is. 66:11. N.T., Stg. 5:5.

5172 τρυφή, ῆς, ἡ. Lujo, deleite, vida muelle. A.T. ‫ עֵ ֶדן‬Ez. 28:13. ‫ֲדּנִ ים‬ ַ ‫מַ ע‬, Lm. 4:5. ‫ענּוג‬ ֲ ַ‫ּת‬, Pr. 19:10. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ , Pr. 4:9.

901 N.T., Lc. 7:25; 2 P. 2:13.

5173 Τρυφῶσα, ης, ἡ. Nombre prop. Trifosa: Ro. 16:12.

5174 Τρῳάς, άδος, ἡ. Troas: Hch. 16:8; Hch. 16:11; Hch. 20:5–6; 2 Co. 2:12; 2 Ti. 4:13.

5175 Τρωγύλλιον, ου, τό. Trogilio: T.R., Hch. 20:15.

5176 τρώγω. (fut. τρώξοµαι; 1 aor. ἔτρωξα; 2 aor. ἔτραγον; 2 perf. τέτρωχα; perf. pas. τέτρωγµαι). Comer: Mt. 24:38; Jn. 6:57–58; Jn. 13:18.

5177 τυγχάνω. (imperf. ἐτύγχανον; fut. τεύξοµαι; 2 aor. ἔτυχον; perf. τέτευχα o τέτυχα). A) trans. Alcanzar, obtener, llegar a, experimentar: ‫מָ צָ א‬, Dt. 19:5. Lc. 20:35; Hch. 24:2; Hch. 26:22; Hch. 27:3; 2 Ti. 2:10; He. 8:6; He. 11:35. B) intrans. 1) εἰ τύχοι = Si resulta así, quizá: 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37. 2) ὁ τυχὼν = Común, ordinario: Hch. 19:11; Hch. 28:2.

5178 τυµπανίζω. (fut. τυµπανίσω; 1 aor. pas. ἐτυµπανίσθην). Torturar, dar una paliza: ‫ ּתָ וָה‬pi., 1 S. 21:13(14). He. 11:35.

5179 τύπος, ου, ὁ. A) Modelo, patrón, tipo, ejemplo, figura: ‫בנִ ית‬ ְ ַ‫ּת‬, Ex. 25:40. Hch. 7:44; Hch. 23:25; Ro. 5:14; Ro. 6:17; Fil. 3:17; 1 Ts. 1:7; 2 Ts. 3:9; 1 Ti. 4:12; Tit. 2:7; He. 8:5; 1 P. 5:3. B) Marca, cicatriz: Jn. 20:25. C) Imagen, estatua: ‫צֶ לֶ ם‬, Am. 5:26. Hch. 7:43. D) Advertencia: 1 Co. 10:6.

5180

902 τύπτω. (imperf. ἔτυπτον; fut. τύψω; fut. pas. τυφθήσοµαι. 2 aor. ἔτυπον; perf. τέτυφα). Golpear, maltratar, pegar, herir, ofender. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi. Is. 41:7. ‫ ּכָ ַרת‬hi., 1 R. 18:4. ‫ ָנגַף‬, Ex. 7:27(8:2).

‫ נָכָ ה‬hi.; Ex. 2:13. N.T. Mt. 24:49; Mt. 27:30; Mr. 15:19; Lc. 6:29; Lc. 12:45; Lc. 18:13; T.R. Lc. 22:64; Lc. 23:48; Hch. 18:17; Hch. 21:32; Hch. 23:2–3; 1 Co. 8:12.

5181 Τύραννος, ου, ὁ. Nombre prop. Tiranno: Hch. 19:9.

5182 τυρβάζω. (fut. τυρβάσω). Preocuparse, estar acongojado: T.R. Lc. 10:41.

5183 Τύριος, ου, ὁ. De Tiro: Hch. 12:20.

5184 Τύρος, ου, ἡ. Tiro: Mt. 11:21–22; Mt. 15:21; Mr. 3:8; Mr. 7:24; Mr. 7:31; Lc. 6:17; Lc. 10:13–14.

5185 τυφλός, ή, όν. Ciego. A) lit. 1) adj.: ‫ ִעּוֵר‬, Lv. 21:18. Mr. 10:46; Jn. 9:1; Jn. 9:18; Jn. 9:24; Hch. 13:11.

ֶ ‫עַ ּו‬, Lv. 22:22. Mt. 9:27–28; Mt. 11:5; Mt. 15:14; Mt. 20:30; Mr. 8:22–23; Mr. 10:49; 2) sust.: ‫ֶרת‬ Mr. 10:51; Lc. 6:39; Lc. 7:21–22; Jn. 5:3; Jn. 10:21; Jn. 11:37. B) fig. y simbolicó. 1) adj.: Mt. 15:14; Mt. 23:16; Mt. 23:24; Mt. 23:26; Jn. 9:40–41; 2 P. 1:9; Ap. 3:17. 2) sust.: Mt. 23:17; Mt. 23:19; Ro. 2:19.

5186 τυφλόω. (fut. τυφλώσω; 1 aor. ἐτύφλωσα; perf. τετύφλωκα). Cegar: ‫ ִעּוֵר‬, Is. 42:19. Jn. 12:40; 2 Co. 4:4; 1 Jn. 2:11.

5187

903 τυφόω. (pers. pas. τυφόοµαι; 1 aor. pas. ἐτυφώθην; perf. pas. τετύφωµαι). En el N.T. solamente en voz pas. τυφόοµαι. Llenarse de orgullo: 1 Ti. 3:6; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 3:4.

5188 τυφώ. (imperf. ἔτυφον; fut. θύψω; 1 aor. ἔθυψα; 2 aor. pas. ἐτύφην; 1 perf. τέθυφα; 2 perf. τέτυφα; perf. pas. τέθυµµαι). Humear, arder lentamente: Mt. 12:20.

5189 τυφωνικός, ή, όν. Huracanado: Hch. 27:14. τυχεῖν. ver τυγχάνω, 5177.

5190 Τυχικός, οῦ, ὁ. Nombre prop. Tíquico: Hch. 20:4; Ef. 6:21; Col. 4:7; 2 Ti. 4:12; Tit. 3:12. τύχοι, τυχόν. Ver τυγχάνω, 5177.

Υ Υ, υ. Upsilon (ὗ ψιλόν). Vigésima letra del alfabeto griego. Como cifra, υ´ vale 400; ͵υ vale 400.000.

5191 ὑακίνθινος, η, ον. Tal vez violeta o azul oscuro. De color de jacinto. A.T. ‫ּתַ חַ ׁש‬, Ex. 25:5.

‫ ְּתכֵ לֶ ת‬, Ex. 26:4. N.T. Ap. 9:17.

5192 ὑάκινθος, ου, ὁ. Piedra preciosa, amatista, jacinto. A.T. ‫ּתַ חַ ׁש‬, Ez. 16:10 ‫ּתכֵ לֶ ת‬ ְ Ez. 27:7. N.T. Ap. 21:20.

5193 ὑάλινος, η, ον. De cristal, transparente: Ap. 4:6; Ap. 15:2.

pers. persona

904

5194 ὕαλος, ου, ἡ. Vidrio, cristal: ‫ּוכית‬ ִ ִ‫ז‬, Job 28:17. Ap. 21:18; Ap. 21:21.

5195 ὑβρίζω. (imperf. ὕβριζον; fut. ὑβρίσω; fut. pas. ὑβρισθήσοµαι; 1 aor. ὕβρισα; 1 aor. pas. ὑβρίσθην; perf. ὕβρικα; perf. pas. ὕβρισµαι). Maltratar, afrentar, insultar, injuriar. A.T. ‫ ּגֵאֶ ה‬Jer. 31(48):29.

‫אוָה‬ ֲ ‫ ַּג‬, Is. 13:3. ‫ עָ לַ ז‬Is. 23:12. ‫ קָ לַ ל‬hi.; 2 S. 19:44(43). N.T. Mt. 22:6; Lc. 11:45; Lc. 18:32; Hch. 14:5; 1 Ts. 2:2.

5196 ὕβρις, εως, ἡ. Insulto, maltrato. A.T. ‫ ּגֵאָ ה‬Pr. 8:13. ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַּג‬, Is. 9:8(9). ‫ּגֵאֹון‬, Is. 16:6. ‫ ּגֵאּות‬Is. 28:1. ‫ּגֵאֶ ה‬, Pr. 16:19. ‫ ֵּגוָה‬, Jer. 13:17. ‫ זָדֹון‬Jer. 27(50):32. ‫לָ צֹון‬, Pr. 1:22. ‫ּליז‬ ִ ַ‫ ;ע‬Is. 23:7. ‫רּום‬, Isa. 2:17. N.T. Insulto, maltrato, daño: Hch. 27:10; 2 Co. 12:10.

5197 ὑβριστής, οῦ, ὁ. Insultante o insolente. A.T. ‫ּגֵא‬, Is. 16:6. ‫ּגֵאֶ ה‬, Pr. 15:25. ‫רּום‬, Pr. 6:17. N.T. 1 Ti. 1:13.

5198 ὑγιαίνω. (fut. ὑγιανῶ; fut. pas. ὑγιασθήσοµαι; 1 aor. ὑγίανα; 1 aor. pas. ὑγιάσθην y ὑγιάνθην). A) lit. Salud física. Estar sano, tener salud: ‫ ׁשָ לֹום‬Dn. 10:19. Lc. 5:31; Lc. 7:10; Lc. 15:27; 3 Jn. 2. B) fig. De sana doctrina. Correcto o bien fundamentado: ‫ ׁשָ לַ ם‬pu., Pr. 13:13. 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 1:13; Tit. 2:1–2.

5199 ὑγιής, ές acu. ὑγιῆ. Sano, que está bien de salud, bueno, curado. A.T. ‫חַ י‬, Lv. 13:16. ‫ּבׁשָ לֹום‬ ְ, Jos. 10:21. ‫חָ יָה‬, Is. 38:21. N.T. Mt. 12:13; Mt. 15:31; T.R. Mr. 3:5; Mr. 5:34; T.R. Lc. 6:10; T.R. Jn. 5:4; Jn. 5:6; Jn. 5:9; Jn. 5:11; Jn. 5:14–15; Jn. 7:23; Hch. 4:10; Tit. 2:8.

5200

905 ὑγρός, ά, όν. Verde, nuevo, húmedo. A.T. ‫לַ ח‬, Jue. 16:7. ‫טב‬ ֹ ‫ ָר‬, Job 8:16. N.T. Lc. 23:31.

5201 ὑδρία, ας, ἡ. Tinaja o cántaro para agua: ‫ּכַ ד‬, Gn. 24:14. Jn. 2:6–7; Jn. 4:28.

5202 ὑδροποτέω. (fut. ὑδροποτήσω). Beber sólo agua: ‫ׁשָ תָ ה‬

‫ מַ יִ ם‬Dn. 1:12. 1 Ti. 5:23.

5203 ὑδρωπικός, ή, όν. Hidrópico, que padece de hidropesía, que tiene las piernas y los brazos hinchados: Lc. 14:2.

5204 ὕδωρ, ὕδατος, τό. Agua. A.T. Casi siempre ‫מַ יִ ם‬, Is. 11:9. ‫ ָנזַל‬, Sal. 77(78):16. ‫מָ קֹור‬, Pr. 25:26. N.T. A) lit. Agua: Mt. 3:11; Mt. 3:16; Mt. 8:32; Mt. 14:28–29; Mt. 17:15; Mt. 27:24; Mr. 1:8; Mr. 1:10; Mr. 9:22; Mr. 9:41; Mr. 14:13; Lc. 3:16; Lc. 7:44; Lc. 8:24; Lc. 22:10; Jn. 1:33; Jn. 2:9; Jn. 3:5; Jn. 3:23; Jn. 4:7; Jn. 5:7; Jn. 13:5; Jn. 19:34; Hch. 1:5; Hch. 8:36–39; Hch. 10:47; Hch. 11:16; He. 10:22; Stg. 3:12; 1 P. 3:20; 2 P. 3:5–6; 1 Jn. 5:6; 1 Jn. 5:8; Ap. 1:15; Ap. 8:10–11; Ap. 14:2; Ap. 14:7; Ap. 16:4; Ap. 16:12; Ap. 17:1; Ap. 19:6. B) fig. Beneficios conferidos por Jesús: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14–15; Jn. 7:38; Ap. 7:17; Ef. 5:26; Ap. 21:6; Ap. 22:1; Ap. 22:17.

5205 ὑετός, οῦ ὁ. Lluvia. A.T. ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Gn. 8:2. ‫מָ טָ ר‬, Ex. 9:33. ‫מַ יִ ם‬, Job 36:27. ‫ׁשֹואָ ה‬, Ez. 38:9.

‫ מָ טַ ר‬hi., Gn. 7:4. ‫ׁשֶ טֶ ף‬, Job 38:25. ‫ ּגָׁשַ ם‬Ez. 22:24. N.T. Lluvia: Hch. 14:17; Hch. 28:2; He. 6:7; T.R. Stg. 5:7; Stg. 5:18; Ap. 11:6.

5206 υἱοθεσία, ας, ἡ. Adopción: Ro. 8:15; Ro. 9:4; Ef. 1:5. fut. tiempo futuro A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento lit. literal fig. figurativo T.R. Textus Receptus

906

5207 υἱός, οῦ ὁ. Hijo, descendiente. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Jos. 9:7. ‫ ּביִ ת‬Ex. 16:31. Casi siempre ‫ּבֵ ן‬, Gn. 4:17.

‫ּבַ ר‬, Esd. 5:2. ‫ז ֶַרע‬, Neh. 9:2. ‫יֶלֶ ד‬, Rt. 1:5. ‫י ִָליד‬, 1 Cr. 20:4. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Nm. 3:23. ‫ּג ִָדי‬, Jos. 22:1. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬, 2 Cr. 29:12. ‫ל‬ ִ ֻ‫אֶ ׁשּתָ א‬, 1 Cr. 2:53. ‫קֳ הָ ִתי‬, Nm. 10:21. ‫ ְראּובֵ נִ י‬, Jos. 22:1. N.T. A) Hijo. 1) lit. Hijo inmediato. α) De una persona: Mt. 1:21; Mt. 1:23; Mt. 1:25; Mt. 7:9; Mt. 10:37; Mt. 20:20–21; Mt. 21:37; Mr. 6:3; Mr. 9:17; Mr. 12:6; Lc. 1:13; Lc. 1:31; Lc. 1:57; Lc. 2:7; Lc. 3:2; Lc. 4:22; Lc. 7:12; Lc. 11:11; Lc. 15:11; Lc. 15:19; Jn. 9:19–20; Hch. 7:29; Hch. 13:21; Hch. 16:1; Hch. 23:6; Hch. 23:16; Ro. 9:9; Gá. 4:22; Gá. 4:30; Stg. 2:21. b) De un animal: Mt. 21:5. 2) Hijo, no inmediato. a) Descendiente: Mt. 1:20; Mt. 27:9; Lc. 1:16; Lc. 19:9; Hch. 5:21; Hch. 7:23; Hch. 7:37; Hch. 9:15; Hch. 10:36; Ro. 9:27; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; He. 7:5; He. 11:22. b) Hijo. Se refiere a uno que es aceptado o adoptado: Jn. 19:26; Hch. 7:21. 3) fig. Hijo. a) Discípulo, seguidor: Mt. 12:27; Lc. 11:19; He. 12:5; 1 P. 5:13. b) Hijos. Se refiere a miembros de un grupo grande: Mr. 3:28; Hch. 13:26; Ef. 3:5. c) Hijo. Se refiere a uno relacionado con una persona que le ha dado sus características: Mt. 5:9; Mt. 5:45; Mt. 13:38; Mt. 23:31; Lc. 6:35; Lc. 20:36; Hch. 13:10; Ro. 8:14; Ro. 8:19; Ro. 9:26; 2 Co. 6:18; Gá. 3:7; Gá. 3:26; Gá. 4:6–7; He. 2:10; Ap. 21:7. d) υἱός con el gen. demuestra las características de una persona: Mt. 8:12; Mt. 9:15; Mt. 13:38; Mt. 23:15; Mr. 2:19; Mr. 3:17; Lc. 5:34; Lc. 10:6; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Lc. 20:36; Jn. 12:36; Jn. 17:12; Hch. 3:25; Hch. 4:36; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; 1 Ts. 5:5; 2 Ts. 2:3. B) hijo en varias combinaciones refiriéndose a Jesucristo el Mesías. 1) Hijo de David: Mt. 1:1; Mt. 9:27; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 20:30–31; Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mt. 22:42; Mt. 22:45; Mr. 10:47–48; Mr. 12:35–37; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–44. 2) Hijo del hombre: Mt. 8:20; Mt. 9:6; Mt. 10:23; Mt. 11:19; Mt. 12:40; Mt. 16:13; Mt. 17:12; Mt. 20:18; Mt. 24:30; Mt. 24:44; Mt. 26:45; Mr. 2:10; Mr. 8:38; Mr. 9:31; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Lc. 6:5; Lc. 9:22; Lc. 9:58; Lc. 12:10; Lc. 17:24; Lc. 18:8; Lc. 21:27; Lc. 22:48; Jn. 1:51; Jn. 3:13–14; Jn. 5:27; Jn. 6:27; Jn. 6:53; Jn. 6:62; Jn. 8:28; Jn. 9:35; Jn. 12:23; Jn. 12:34; Jn. 13:31; Hch. 7:56; He. 2:6; Ap. 1:13; Ap. 14:14. 3) Hijo de Dios: Mt. 2:15; Mt. 3:17; Mt. 4:3; Mt. 4:6; Mt. 8:29; Mt. 11:27; Mt. 14:33; Mt. 16:16; Mt. 17:5; Mt. 26:63; Mt. 27:40; Mt. 27:43; Mt. 27:54; Mt. 28:19; Mr. 1:11; Mr. 3:11; Mr. 5:7; Mr. 9:7; Mr. 13:32; Mr. 15:39; Lc. 1:32; Lc. 1:35; Lc. 3:22; Lc. 4:3; Lc. 4:9; Lc. 4:41; Lc. 8:28; Lc. 9:35; Lc. 10:22; Jn. 1:34; Jn. 1:49; Jn. 3:16–18; Jn. 3:35–36; Jn. 5:19–26; Jn. 6:40; Jn. 8:35–36; Jn. 10:36; Jn. 11:4; Jn. 11:27; Jn. 14:13; Jn. 17:1; Jn. 19:7; Jn. 20:31; Hch. 9:20; Hch. 13:33; Ro. 1:3–4; Ro. 1:9; Ro. 5:10; Ro. 8:3; Ro. 8:29; Ro. 8:32; 1 Co. 1:9; 2 Co. 1:19; Gá. 1:16; Gá. 2:20; Gá. 4:4; Ef. 4:13; Col. 1:13; 1 Ts. 1:10; He. 1:2; He. 1:5; He. 1:8; He. 4:14; He. 5:5; He. 5:8; He. 6:6; He. 7:3; He. 7:28; He. 10:29; 2 P. 1:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 2:22–23; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 4:9–10; 1 Jn. 4:14–15; 1 Jn. 5:5; 1 Jn. 5:10–13; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 3; 2 Jn. 9; Ap. 2:18.

5208 ὕλη, ης, ἡ. Bosque, leña. A.T. ‫ ָיוֵן‬Sal. 68:3(69:2). ‫ סֻ ּכָ ה‬Job 38:40. ‫מיר‬ ִ ָ‫ ׁש‬Is. 10:17. N.T. Stg. 3:5.

907

5209 ὑµᾶς. acu. de ὑµεῖς, 5210. Os, vosotros, etc.: Mt. 6:8; Mr. 6:11; Lc. 9:5; Jn. 3:7; Hch. 3:22; Ro. 15:13; 1 Co. 10:1; 2 Co. 1:8; Gá. 5:2; Ef. 1:15; Fil. 4:21; Col. 2:1; 1 Ts. 5:4; 2 Ts. 2:1; He. 5:12; Stg. 4:2; 1 P. 3:15; 2 P. 1:12; 1 Jn. 2:26; 2 Jn. 10; Jud. 5; Ap. 12:12.

5210 ὑµεῖς. nom. pl. de la 2nda. persona, σύ, 4771. Vosotros: Mt. 7:11; Mr. 6:31; Lc. 9:13; Jn. 3:28; Hch. 1:5; Ro. 11:30; 1 Co. 3:17; 2 Co. 12:11; Gá. 3:29; Ef. 6:21; Fil. 2:18; Col. 3:4; 1 Ts. 1:6; 2 Ts. 3:13; Stg. 5:8; 1 P. 2:9; 1 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; Jud. 17.

5211 Ὑµεναῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Himeneo: 1 Ti. 1:20; 2 Ti. 2:17.

5212 ὑµέτερος, α, ον. adj. posesivo 2 pers. pl. Vuestro: Lc. 6:20; Lc. 16:12; Jn. 7:6; Jn. 8:17; Jn. 15:20; Hch. 27:34; Ro. 11:31; 1 Co. 15:31; 1 Co. 16:17; 2 Co. 8:8; Gá. 6:13.

5213 ὑµῖν. dat. de ὑµεῖς, 5210. Os, vosotros, etc.: Mt. 3:7; Mr. 12:43; Lc. 4:24; Jn. 6:27; Hch. 4:10; Ro. 1:7; 1 Co. 7:35; 2 Co. 12:12; Gá. 1:3; Ef. 5:3; Fil. 1:29; Col. 1:6; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 2:5; Flm. 22; He. 13:7; Stg. 3:13; 1 P. 2:7; 2 P. 3:15; 1 Jn. 4:4; 2 Jn. 12; Jud. 18; Ap. 2:13.

5214 ὑµνέω. (imperf. ὕµνουν; fut. ὑµνήσω; 1 aor. ὕµνησα; perf. ὕµνηκα). Cantar, cantar un himno, alabar con himnos. A.T. ‫ ָרנַן‬, Pr. 1:20. ‫ׁשיר‬ ִ , Sal. 64(65):13. ‫ הָ לַ ל‬pi., Sal. 21:23(22:22). ‫ זָמַ ד‬pi. Is. 12:5. ‫ י ָָדה‬hi., Is. 12:4. ‫ י ַָדע‬hi. 2 Cr. 23:13. N.T. A) intrans. Cantar, cantar un himno: Mt. 26:30; Mr. 14:26. B) trans. Cantar himnos a, alabar con himnos: Hch. 16:25; He. 2:12.

acu. caso acusativo nom. caso nominativo pl. plural prop. propio adj. adjetivo pers. persona dat. caso dativo imperf. tiempo imperfecto aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto intrans. intransitivo

908

5215 ὕµνος, ου, ὁ. himno. A.T. ‫ הָ לַ ל‬pi., 2 Cr. 7:6. ‫ׁשיר‬ ִ , Neh. 12:46. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬Sal. 39:4(40:3). ‫ ְּת ִפּלָ ה‬, Sal. 71(72):20. N.T. Ef. 5:19; Col. 3:16.

5216 ὑµῶν. gen. de ὑµεῖς, 5210. Vosotros, vuestro, vuestras, etc.: Mt. 5:11; Mr. 14:18; Lc. 3:14; Jn. 6:49; Hch. 1:7; Ro. 15:14; 1 Co. 5:2; 2 Co. 2:3; Gá. 3:2; Ef. 2:8; Fil. 4:9; Col. 4:6; 1 Ts. 2:6; 2 Ts. 2:13; 2 Ti. 4:22; Tit. 3:15; Flm. 22; He. 6:9; Stg. 3:14; 1 P. 2:25; 2 P. 3:1; Jud. 20; Ap. 22:21.

5217 ὑπάγω. (imperf. ὑπῆγον; fut. ὑπάξω; fut. pas. ὑπαχθήσοµαι; 2 aor. ὑπήγαγον; 1 aor. pas. ὑπήχθην). A) Ir, irse, alejarse, irse a casa, hacer ir a casa: + ַ‫ הָ ל‬hi., Ex. 14:21. Mt. 4:10; Mt. 5:24; Mt. 5:41; Mt. 8:4; Mt. 8:13; Mt. 8:32; Mt. 9:6; Mt. 13:44; Mt. 16:23; Mt. 18:15; Mt. 19:21; Mt. 20:4; Mt. 20:7; Mt. 20:14; Mt. 21:28; Mt. 27:65; Mt. 28:10; Mr. 1:44; Mr. 2:11; Mr. 5:19; Mr. 5:34; Mr. 6:31; Mr. 6:33; Mr. 6:38; Mr. 7:29; Mr. 8:33; Mr. 10:21; Mr. 10:52; Mr. 11:2; Mr. 14:13; Mr. 16:7; Lc. 8:42; Lc. 10:3; Lc. 12:58; Lc. 17:14; Lc. 19:30; Jn. 3:8; Jn. 4:16; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:3; Jn. 9:7; Jn. 9:11; Jn. 11:8; Jn. 11:31; Jn. 11:44; Jn. 12:11; Jn. 12:35; Jn. 15:16; Jn. 18:8; Jn. 21:3; Stg. 2:16; Ap. 10:8; Ap. 13:10; Ap. 14:4; Ap. 16:1; Ap. 17:8; Ap. 17:11. B) Usado especialmente de Cristo. Ir, irse, regresar, volver: Mt. 26:24; Mr. 14:21; Jn. 7:33; Jn. 8:14; Jn. 8:21–22; Jn. 13:3; Jn. 13:33; Jn. 13:36; Jn. 14:4–5; Jn. 14:28; Jn. 16:5; Jn. 16:10; Jn. 16:17.

5218 ὑπακοή, ῆς, ἡ. Obediencia, sumisión: ‫ע ָנוָה‬ ֲ , 2 S. 22:36. Ro. 1:5; Ro. 5:19; Ro. 6:16; Ro. 15:18; Ro. 16:19; Ro. 16:26; 2 Co. 7:15; 2 Co. 10:5–6; Flm. 21; He. 5:8; 1 P. 1:2; 1 P. 1:22.

5219 ὑπακούω. (imperf. ὑπήκουον; fut. ὑπακούσοµαι; 1 aor. ὑπήκουσα). Obedecer, oír, estar sujeto a, aceptar, hacer caso a, responder a, adherirse a. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., 2 Cr. 24:19. ‫ נָׁשַ ק‬Gn. 41:40. ‫עָ נָה‬ qal., 2 S. 22:42. ‫ עָ נָה‬hi., Pr. 29:19. ‫עֹונֵה‬

‫יֶׁש‬, Job 5:1. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Pr. 2:2. ‫ ִׂשים ְטעֵ ם‬, Dn. 3:12. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., Dt. 20:12. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Gn. 16:2. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. 2 S. 22:45. ‫ ִמ ְׁש ַמעַ ת‬, Is. 11:14. ‫ ְׁשמַ ע‬ithp., Dn. 7:27. Con neg. ‫ מָ אֵ ן‬pi., Pr. 1:24.

trans. transitivo pas. voz pasiva neg. negativo

909 N.T. Obedecer, estar sujeto a, aceptar, responder a, adherirse a: Mt. 8:27; Mr. 1:27; Mr. 4:41; Lc. 8:25; Lc. 17:6; Hch. 6:7; Hch. 12:13; Ro. 6:12; Ro. 6:16–17; Ro. 10:16; Ef. 6:1; Ef. 6:5; Fil. 2:12; Col. 3:20; Col. 3:22; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 3:14; He. 5:9; He. 11:8; 1 P. 3:6.

5220 ὕπανδρος, ον. Casada. ‫ִאיׁש‬

‫ ּתַ חַ ת‬Nm. 5:29. Ro. 7:2. 5221

ὑπαντάω. (imperf. ὑπήντων; fut. ὑπαντήσοµαι y ὑπαντήσω; 1 aor. ὑπήντησα). Entre los mss. muchas veces cambiado con ἀπαντάω. Salir al encuentro, enfrentarse con, luchar contra: ‫קָ ָרה‬, Dn. 10:14. Mt. 8:28; Mt. 28:9; Mr. 5:2; Lc. 8:27; Lc. 14:31; Jn. 4:51; Jn. 11:20; Jn. 11:30; Jn. 12:18; Hch. 16:16.

5222 ὑπάντησις, εως, ἡ. Encuentro. A.T. ‫ ּפָ נִ ים‬1 Cr. 14:8. ‫קָ ָרא‬, Jue. 11:34. N.T. Mt. 8:34; Mt. 25:1; Jn. 12:13.

5223 ὕπαρξις, εως, ἡ. Bienes, posesiones, fortuna. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 13:11. ‫יׁש‬, Pr. 8:21. ‫קנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬Sal. 77(78):48. ‫ ְרכּוׁש‬, Dn. 11:13. N.T. Hch. 2:45; He. 10:34.

5224 ὑπάρχοντα. neut. pl. del parti. pres. act. de ὑπάρχω, 5225, Como sust. Bienes. A.T. ‫אֹון‬, Job 18:7.

‫יִ היֶה אֲׁשֶ ר‬, Dt. 21:16. ‫אֲׁשֶ ר יֶׁש־ל׳‬, Gn. 39:5. ‫אֲׁשֶ ר ל׳‬, Gn. 25:5. ‫הֹון‬, Pr. 6:31. ‫ חַ יִ ל‬Job 15:29. ‫קנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 31:18. ‫נְ כָ ִסים‬, Ec. 5:18. ‫נִ ְכ ִסין‬, Esd. 6:8. ‫ ; ִקנְ יָן‬Gn. 34:23. ‫ ְרכּוׁש‬, ‫ ְרכֻ ׁש‬, Gn. 12:5. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. 26:12. N.T. Bienes: Mt. 19:21; Mt. 24:47; Mt. 25:14; Lc. 8:3; Lc. 11:21; Lc. 12:15; Lc. 12:33; Lc. 12:44; Lc. 14:33; Lc. 16:1; Lc. 19:8; Hch. 4:32; 1 Co. 13:3; He. 10:34.

5225 mss. manuscritos neut. género neutro parti. participio act. voz activa sust. sustanivo

910 ὑπάρχω. (imperf. ὑπῆρχον; fut. ὑπάρξω; 1 aor. ὑπῆρξα; perf. pas. ὑπῆργµαι). Ver ὑπάρχοντα, 5224. Ser, haber, estar, tener a disposición, tener, comenzar. A.T. ‫הָ יָה‬, Ez. 16:49. ‫יֵׁש‬, Mal. 1:14.

‫ ; ִלין‬Jer. 4:14. ‫ אָ וֶן‬Am. 5:5. N.T. Lc. 7:25; Lc. 8:41; Lc. 9:48; Lc. 16:14; Lc. 16:23; Lc. 23:50; Hch. 2:30; Hch. 3:2; Hch. 3:6; Hch. 4:34; Hch. 4:37; Hch. 5:4; Hch. 7:55; Hch. 8:16; Hch. 10:12; Hch. 16:3; Hch. 17:24; Hch. 17:27; Hch. 19:36; Hch. 19:40; Hch. 21:20; Hch. 22:3; Hch. 27:21; Hch. 27:34; Hch. 28:7; Hch. 28:18; Ro. 4:19; 1 Co. 7:26; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:18; 1 Co. 12:22; 2 Co. 8:17; 2 Co. 12:16; Gá. 1:14; Gá. 2:14; Fil. 2:6; Fil. 3:20; Stg. 2:15; 2 P. 1:8; 2 P. 2:19; 2 P. 3:11. ὑπέβαλον. Ver ὑποβάλλω, 5260. ὑπέδειξα. Ver ὑποδείκνυµι, 5263. ὑπέθηκα. Ver ὑποτίθηµι, 5294.

5226 ὑπείκω. (imperf. ὑπεῖκον; fut. ὑπείξω y ὑπείξοµαι; 1 aor. ὑπεῖξα). Reconocer la autoridad de, someterse, obedecer: He. 13:17. ὑπέλαβον. Ver ὑπολαµβάνω, 5274. ὑπελείφθην. Ver ὑπολείπω, 5275. ὑπέµεινα. Ver. ὑποµένω, 5278. ὑπεµνήσθην. Ver ὑποµιµνῄσκω, 5279.

5227 ὑπεναντίος, α, ον. Contrario a. sust. Enemigo, adversario. A.T. ‫ אָ יַב‬Gn. 22:17. ‫ צַ ר‬Nm. 10:9.

‫קּום‬, Ex. 15:7. ‫ׂשָ נֵא‬, Gn. 24:60. N.T. Col. 2:14; He. 10:27. ὑπενεγκεῖν. ver ὑποφέρω, 5297. ὑπέπλευσα. ver ὑποπλέω, 5284.

5228 ὑπέρ. A) prep. 1) Con gen. Por, en nombre de, en favor de, por causa de, en pro de, para, en vez de, en lugar de, respecto a, de, en cuanto a, sobre: Mr. 9:40; Mr. 14:24; Lc. 9:50; Jn. 1:30; Jn. 6:51; Jn. 10:11; Jn. 11:4; Jn. 11:50–52; Jn. 15:13; Jn. 18:14; Hch. 21:26; Ro. 5:6–8; Ro. 8:31–32; Ro. 9:3; Ro. 14:15; Ro. 15:9; Ro. 16:4; 1 Co. 1:13; 1 Co. 4:6; 1 Co. 15:3; 2 Co. 1:7; 2 Co. 12:8; 2 Co. 12:15; Gá.

911 1:4; Gá. 2:20; Gá. 3:13; Ef. 3:1; Ef. 5:2; Ef. 5:20; Ef. 5:25; Fil. 1:29; Col. 1:7; Col. 1:24; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:5; 1 Ti. 2:1–2; 1 Ti. 2:6; Tit. 2:14; He. 2:9; He. 5:1; He. 6:20; He. 9:7; He. 10:12; 1 P. 2:21; 1 P. 3:18; 1 Jn. 3:16. 2) Con acu. Más allá de, más que, más de, por encima de, sobre: Mt. 10:24; Mt. 10:37; Lc. 6:40; Lc. 16:8; Hch. 26:13; 1 Co. 4:6; 1 Co. 10:13; 2 Co. 1:8; 2 Co. 12:13; Gá. 1:14; Ef. 1:22; Ef. 3:20; Fil. 2:9; Flm. 16; Flm. 21; He. 4:12. B) adv. superl. Aún más: 2 Co. 11:23.

5229 ὑπεραίροµαι. (fut. ὑπεραρῶ). Henchirse de orgullo, enaltecerse o rebelarse contra. A.T. ‫נָׂשָ א‬, 2 Cr. 32:23. ‫עָ בַ ר‬, Sal. 37:5(38:4). ‫עַ ל‬

‫עָ לָ ה‬, Pr. 31:29.

N.T. 2 Co. 12:7; 2 Ts. 2:4.

5230 ὑπέρακµος, ον. Que ha pasado la flor de su edad, que ha pasado la mejor edad para casarse, de pasión ardiente: 1 Co. 7:36.

5231 ὑπεράνω. adv. como prep. improp. con. gen. Muy por encima de, encima de. A.T. ‫ מ׳‬Is. 2:2. ‫עַ ל‬, Sal. 8:2(1). ‫למַ ְעלָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Ez. 10:19. ‫מֵ עַ ל‬, Sal. 148:4. ‫ל‬

‫מֵ עַ ל‬, Mal. 1:5. ‫מַ ְעלָ ה‬, Hag. 2:15. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬, Ez. 8:2. ‫ ִמּמַ ְעל ל׳‬, Ez. 1:25–26. ‫עֶ ְליֹון‬, Dt. 28:1. ‫עֶ ְליֹון עַ ל‬, Dt. 26:19. N.T. Muy por encima de, encima de: Ef. 1:21; Ef. 4:10; He. 9:5.

5232 ὑπεραυξάνω. (fut. ὑπεραυξήσω). Crecer extraordinariamente: 2 Ts. 1:3.

5233 ὑπερβαίνω. (fut. ὑπερβήσοµαι; 2 aor. ὑπερέβην). Abusar, pecar contra, pasar por encima, vencer. A.T. ‫ ָּדלַ ג‬pi., Sal. 17:30(18:29). ‫ יָסַ ף‬hi., Job 38:11. ‫ סּוג‬hi., Job 24:2. ‫עָ בַ ר‬, Job 14:5. N.T. 1 Ts. 4:6.

5234 adv. adverbio superl. superlativo improp. impropia

912 ὑπερβαλλόντως. adv. Muchísimo más, más severamente: 2 Co. 11:23.

5235 ὑπερβάλλω. (fut. ὑπερβαλῶ; 2 aor. ὑπερέβαλον; perf. ὑπερβέβληκα). Exceder, sobrepasar: 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:14; Ef. 1:19; Ef. 2:7.

5236 ὑπερβολή, ῆς, ἡ. Excelencia, grandeza extraordinaria: (sobremanera) Ro. 7:13; (mucho mejor) 1 Co. 12:31; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:7; 2 Co. 4:17; 2 Co. 12:7; Gá. 1:13.

5237 ὑπερείδω. ver ὑπεροράω. (imperf. ὑπερεώρων; fut. ὑπερόψοµαι; 2 aor. ὑπερεῖδον; 1 aor. pas. ὑπερώφθην; perf. ὑπερεόρακα). De ὑπέρ, 5228 y εἴδω, 1492. Pasar por alto, dejar pasar. A.T.

‫עָ זַב‬, Jos. 1:5 ‫עָ לַ ם‬, Nah. 3:11. ‫ ;עָ לַ ם‬Sal. 9:22(10:1. ‫עָ לַ ם‬, Is. 58:7. ‫ ָראָ ה‬, Dt. 22:4. N.T. Hch. 17:30.

5238 ὑπερέκεινα. prep. improp. con gen. Más allá de: 2 Co. 10:16.

() ὑπερεκπερισσοῦ. A) adv. Insistentemente, con toda sinceridad, muchísimo, en gran manera: 1 Ts. 3:10. B) prep. impropia con gen. Mucho más allá de, muchísimo más de lo que: Ef. 3:20.

5239 ὑπερεκτείνω. (fut. ὑπερεκτενῶ). Ir más allá, excederse: 2 Co. 10:14.

5240 ὑπερεκχύν(ν)ω. (fut. ὑπερεκχέω; fut. pas. ὑπερεκχυθήσοµαι, aor. ὑπερεξέχεα). Rebosar, desbordarse. A.T. ‫ ּפּוץ‬Pr. 5:16. ‫ ׁשּוק‬hi., Jl. 2:24. N.T. Lc. 6:38.

5241 ὑπερεντυγχάνω. (fut. ὑπερεντύξοµαι; 2 aor. ὑπερενέτυχον). Interceder, rogar: Ro. 8:26.

5242

913 ὑπερέχω. (fut. ὑπερέξω; 2 aor. ὑπερέσχον). Sobrepasar, ser mejor que, ser superior a, gobernar, tener poder sobre. A.T. ‫אַ ִּדיר‬, Jue. 5:25. ‫אָ מֵ ץ‬, Gn. 25:23. +‫ אָ ַר‬1 R. 8:8. ‫מ׳‬

‫ּג ַָדל‬, Gn. 41:40.

‫ּגָדֹול‬, Gn. 39:9. ‫עָ ַדף‬, Ex. 26:13. ‫ ְׁשנָא ִמן‬, Dn. 7:23. N.T. A) Sobrepasar, ser mejor que, ser superior a: Fil. 2:3; Fil. 4:7. B). Gobernar, tener poder sobre: Ro. 13:1; 1 P. 2:13. C) El neut. del parti. pres. como sust. La excelencia. Fil. 3:8.

5243 ὑπερηφανία, ας, ἡ. Orgullo, arrogancia. A.T. ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַּג‬, Sal. 30:19(31:18). ‫ ּגָאֹון‬Sal. 58:13(59:12).

‫ּגֵאּות‬, Sal. 16(17):10. ‫ ֵּגוָה‬, Dn. 4:37. ‫זַדֹון‬, Abd. 1:3. ‫ רּום‬Nm. 15:30. ‫ׁשַ אֹון‬, Sal. 73(74):23. N.T. Mr. 7:22.

5244 ὑπερήφανος, ον. Orgulloso, soberbio. A.T. ‫ּגֵאֶ ה‬, Sal. 93(94):2. ‫ ַּגאֲיֹון‬, Sal. 122(123):4. ‫ב ַּה‬ ֹ ‫ ָּג‬, Sal. 100(101):5. ‫זֵד‬, Sal. 118(119):21. ‫לּוץ‬, Pr. 3:34. ‫עָ ִריץ‬, Is. 13:11. ‫ ַרהַ ב‬, Sal. 88:11(89:10). ‫רּום‬, Sal. 17:28(18:27). N.T. Orgulloso, soberbio: Lc. 1:51; 2 Ti. 3:2; Stg. 4:6; 1 P. 5:5. ὑπεριδών. Ver ὑπερείδω, 5237.

() ὑπερλίαν. adv. usado como adj. Extraordinario, prominente, demasiado popular: 2 Co. 11:5; 2 Co. 12:11.

5245 ὑπερνικάω. (fut. ὑπερνικήσω). Ser más que vencedor, vencer del todo: Ro. 8:37.

5246 ὑπέρογκος, ον. Arrogante. A.T. ‫דל‬ ֹ ‫ ָּג‬, Ex. 18:22. ‫ ּפֶ לֶ א‬Lm. 1:9. ‫ּפָ לָ א‬, Dt. 30:11. ‫קׁשֶ ה‬, Ex. 18:26. N.T. 2 P. 2:18; Jud. 16.

()

914 ὑπεροράω. Ver ὑπερείδω, 5237. (imperf. ὑπερεώρων; fut. ὑπερόψοµαι; 2 aor. ὑπερεῖδον; 1 aor. pas. ὑπερώφθην; perf. ὑπερεόρακα). De ὑπέρ, 5228 y εἴδω, 1492. Pasar por alto, dejar pasar: Hch. 17:30.

5247 ὑπεροχή, ῆς, ἡ. Posición de autoridad, lo de arriba. A.T. ‫קֹומָ ה‬, Jer. 52:22. ‫ב ַּה‬ ֹ ‫ָג‬

‫ב ַּה‬ ֹ ‫ ָּג‬, 1 S. 2:3.

N.T. (con palabras elevadas) 1 Co. 2:1; 1 Ti. 2:2.

5248 ὑπερπερισσεύω. (fut. ὑπερπερισσεύσω; 1 aor. ὑπερεπερίσσευσα). Sobreabundar. Voz pas. Rebosar: Ro. 5:20; 2 Co. 7:4.

5249 ὑπερπερισσῶς. adv. En gran manera, completamente: Mr. 7:37.

5250 ὑπερπλεονάζω. (fut. ὑπερπλεονάσω; 1 aor. ὑπερπλεόνασα). Sobreabundar, desbordarse: 1 Ti. 1:14.

5251 ὑπερυψόω. (fut. ὑπερυψώσω; 1 aor. ὑπερύψωσα). Exaltar hasta lo sumo. A.T. ‫ עָ לָ ה‬ni., Dn. 3:52.

‫עָ ִריץ‬, Sal. 36(37):35. ‫ רּום‬qal., Dn. 11:12. ‫ רּום‬pal., Dn. 4:37. N.T. Fil. 2:9.

5252 ὑπερφρονέω. (fut. ὑπερφρονήσω). Tener un concepto demasiado elevado de sí mismo: Ro. 12:3.

5253 ὑπερῷον, ου, τό. Habitación superior: Hch. 1:13; Hch. 9:37; Hch. 9:39; Hch. 20:8. ὑπεστειλάµην. Ver ὑποστέλλω, 5288. ὑπετάγην, ὑπέταξα. Ver ὑποτάσσω, 5293.

5254 ὑπέχω. (fut. ὑπέξω; 2 aor. ὑπέσχον). Sufrir, padecer. A.T. ‫נָׂשָ א‬, Sal. 88:51(89:50). ‫סָ בַ ל‬, Lm. 5:7.

915 N.T. Jud. 7.

5255 ὑπήκοος, ον. Obediente, sumiso a, tributario. A.T. ‫לָ מַ ס‬, Jos. 17:13. ‫ עָ בַ ד‬Dt. 20:11. ‫ׁשָ מַ ע‬, Pr. 21:28. N.T. Hch. 7:39; 2 Co. 2:9; Fil. 2:8. ὑπήνεγκα. ver ὑποφέρω, 5297.

5256 ὑπηρετέω. (fut. ὑπηρετήσω; 1 aor. ὑπηρέτησα; perf. ὑπηρέτηκα). Prestar servicio, servir, proveer, atender sus propias necesidades: Hch. 13:36; Hch. 20:34; Hch. 24:23.

5257 ὑπηρέτης, ου, ὁ. Sirviente, asistente, ayudante, colaborador, guardia. A.T. ‫ּכילַ י‬ ִ , Is. 32:5. ‫עֶ ֶבד‬ Pr. 14:35. N.T. Mt. 5:25; Mt. 26:58; Mr. 14:54; Mr. 14:65; Lc. 1:2; Lc. 4:20; Jn. 7:32; Jn. 7:45–46; Jn. 18:3; Jn. 18:12; Jn. 18:18; Jn. 18:22; Jn. 18:36; Jn. 19:6; Hch. 5:22; Hch. 5:26; Hch. 13:5; Hch. 26:16; 1 Co. 4:1.

5258 ὕπνος, ου, ὁ. Sueño. A.T. ‫חָ צֹון‬, Is. 29:7. ‫חֱצּו‬, Dn. 2:1. ‫חֲלֹום‬, Gn. 20:3. ‫הָ לַ ם‬, Is. 29:8. ‫יָׁשֵ ן‬, Os. 7:6. ‫ׁשֵ נָא‬, Sal. 126(127):2. ‫ׁשֵ נָה‬, Sal. 75:6(76:5). ‫ׁשנָת‬ ְ , Sal. 131(132):4. ‫ ְׁשנָה‬, Dn. 6:19(18). N.T. Mt. 1:24; Lc. 9:32; Jn. 11:13; Hch. 20:9; Ro. 13:11.

5259 ὑπό. ὑπ᾽ ante espíritu suave. ὑφ ᾽ ante espíritu áspero. prep. A) Con gen En la LXX y el N.T. no se halla con su uso locativo sino de agente o causa. Por, por medio de, por obra de: Mt. 1:22; Mt. 2:15– 16; Mt. 3:6; Mt. 17:12; Mr. 1:9; Mr. 1:13; Mr. 5:26; Lc. 2:18; Lc. 7:24; Lc. 13:17; Jn. 14:21; Hch. 4:11; Hch. 20:3; Hch. 27:41; Ro. 3:21; 1 Co. 1:11; 1 Co. 10:9; 1 Co. 10:29; 2 Co. 1:4; 2 Co. 2:6; 2 Co. 5:4; 2 Co. 11:24; Ga. 1:11; Ef. 2:11; Ef. 5:12; Fil. 3:12; Col. 2:18; 1 Ts. 1:4; 1 Ts. 2:14; He. 12:3; Stg. 1:14; 2 P. 2:17; Jud. 12; Ap. 6:8; Ap. 6:13. B) Con acu. Debajo de, bajo, bajo la autoridad de: Mt. 5:15; Mt. 8:8–9; Mt. 23:37; Mr. 4:21; Mr. 4:32; Lc. 7:6; Lc. 7:8; Lc. 11:33; Lc. 13:34; Lc. 17:24; Jn. 1:48; Hch. 4:12; Ro. 3:9; Ro. 3:13; Ro. 6:14–15; Ro. 7:14; Ro. 16:20; 1 Co. 9:20; 1 Co. 10:1; 1 Co. 15:25; Gá. 3:10; Gá. 3:25; Gá. 4:2; Gá. 4:5; Ga. 4:21; Gá. 5:18; Ef. 1:22; Col. 1:23; 1 Ti. 6:1; Stg. 2:3; 1 P. 5:6; Jud. 6.

LXX La Septuaginta

916 C) ὑπὸ τὸν ὄρθρον = Al amanecer: Hch. 5:21.

5260 ὑποβάλλω. (fut. ὑποβαλῶ; 2 aor. ὑπέβαλον). Inducir, sobornar: ‫ענָה‬ ֲ , Dn. 3:9. Hch. 6:11.

5261 ὑπογραµµός, οῦ, ὁ. Ejemplo, modelo: 1 P. 2:21.

5262 ὑπόδειγµα, ατος, τό. A) Ejemplo, modelo: Jn. 13:15; He. 4:11; Stg. 5:10; 2 P. 2:6. B) Copia, figura, imitación: He. 8:5; He. 9:23.

5263 ὑποδείκνυµι. (fut. ὑποδείξω; 1 aor. ὑπέδειξα). Dar a conocer, mostrar, enseñar, advertir, avisar. A.T. ‫ּבין‬ ִ hi., Dn. 10:14. ‫הוָה‬ ֲ pa., Dn. 5:7. ‫ יְ ַדע‬aph. Dn. 2:17. ‫ י ָָרה‬hi., 2 Cr. 15:3. ‫ ָנגַד‬hi., 2 Cr. 20:2. ‫ סָ פַ ר‬pi., Est. 5:11. ‫ ָראָ ה‬, Est. 2:9. ‫ ׂשָ בַ ל‬hi., Dn. 9:22. N.T. Dar a conocer, mostrar, enseñar, advertir, avisar: Mt. 3:7; Lc. 3:7; Lc. 6:47; Lc. 12:5; Hch. 9:16; Hch. 20:35.

5264 ὑποδέχοµαι. (fut. ὑποδέξοµαι; 1 aor. ὑπεδεξάµην; perf. ὑποδέδεγµαι). Hospedar, acoger como huésped: Lc. 10:38; Lc. 19:6; Hch. 17:7; Stg. 2:25.

5265 ὑποδέω. (fut. ὑποδήσω; 1 aor. ὑπεδησάµην; perf. ὑποδέδεµαι; ). Ponerse (el calzado). A.T. ‫נָעַ ל‬ qal., Ez. 16:10. ‫ מָ עַ ל‬hi., 2 Cr. 28:15. N.T. Mr. 6:9; Hch. 12:8; Ef. 6:15.

5266 ὑπόδηµα, ατος, τό. Calzado, sandalia. A.T. ‫מנְ עָ ל‬ ִ , Dt. 33:25. ‫ נַעַ ל‬Ex. 3:5. N.T. Mt. 3:11; Mt. 10:10; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 10:4; Lc. 15:22; Lc. 22:35; Jn. 1:27; Hch. 7:33; Hch. 13:25.

5267

917 ὑπόδικος, ον. Sujeto al juicio, presunto reo, responsable ante: Ro. 3:19. ὑποδραµών. Ver ὑπερτρέχω, 5295.

5268 ὑποζύγιον, ου, τό. Burro, animal de carga. A.T. ‫אָ תֹון‬, Jue. 5:10. ‫חֲמֹור‬, ‫מר‬ ֹ ‫ח‬ ֲ , Ex. 4:20. N.T. Mt. 21:5; 2 P. 2:16.

5269 ὑποζώννυµι. (fut. ὑποζώσω; 1 aor. ὑπέζωσα; perf. ὑπέζωκα; perf. pas. ὑπέζωσοµαι). Reforzar, atar con maroma o soga un buque: Hch. 27:17.

5270 ὑποκάτω. adv. usado como prep impropia con gen. Debajo de, bajo. A.T. ‫למַ ּטָ ה‬ ְ , Dt. 28:13. ‫ּתַ חַ ת‬ Gn. 7:19. ‫ל׳‬

‫ ּתַ חַ ת‬2 Cr. 4:3. ‫ ִמּתַ חַ ת‬, Gn. 1:9. ‫ ִמּתַ חַ ת ל׳‬, Gn. 1:7. ‫אֶ ל־ּתַ חַ ת‬, 2 Cr. 5:7. ‫ּתַ ְחּתֹון‬, 1 R. 6:6. ‫ ְּתחֹות‬, Dn. 4:12. ‫אֶ ל־ּתַ ַחת ל׳‬, Ez. 10:2. ‫ּתַ חַ ת‬, Jue. 1:7. N.T. Mt. 22:44; Mr. 6:11; Mr. 7:28; Mr. 12:36; Lc. 8:16; Jn. 1:50; He. 2:8; Ap. 5:3; Ap. 5:13; Ap. 6:9; Ap. 12:1.

5271 ὑποκρίνοµαι. (imperf. ὑπεκρινόµην; fut. ὑποκρινοῦµαι; 1 aor. ὑπεκρίθην; perf. ὑποκέκριµαι). La idea principal de este verbo en voz media es la de representar un papel. Aparentar, hacerse pasar por, responder: ‫ ;עָ נָה‬Job 40:2. Lc. 20:20.

5272 ὑπόκρισις, εως, ἡ. Hipocresía: Mt. 23:28; Mr. 12:15; Lc. 12:1; Gá. 2:13; 1 Ti. 4:2; T.R. Stg. 5:12; 1 P. 2:1.

5273 ὑποκριτής, ου, ὁ. Hipócrita: ‫ חָ נֵף‬Job 36:13. Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 7:5; Mt. 15:7; T.R. Mt. 16:3; Mt. 22:18; Mt. 23:13–15; Mt. 23:23; Mt. 23:25; Mt. 23:27; Mt. 23:29; Mt. 24:51; Mr. 7:6; Lc. 6:42; Lc. 12:56; Lc. 13:15.

5274 ὑπολαµβάνω. (fut. ὑπολήψοµαι fut. pas. ὑποληφθήσοµαι; 2 aor. ὑπέλαβον; 1 aor. pas. ὑπελήφθην; perf. ὑπείληφα; perf. pas. ὑπείληµµαι). Suponer, pensar, imaginar, apoderarse de, contestar. A.T.

918

‫אָ חַ ז‬, Sal. 47:7(48:6). ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 25:8. ‫ ָּדלָ ה‬pi., Sal. 29:2(30.1). ‫ ָּדמָ ה‬pi., Sal. 47:10(48:9). ‫ׁשב‬ ַָ ָ‫ ח‬pi. Sal. 72(73):16. ‫ יָתַ ר‬ni. 2 R. 20:17. ‫ עָ נָה‬Job. 2:4. ‫ענָה‬ ֲ Dn. 3:9. ‫ ַר ְעיֹון‬, Dn. 2:30. N.T. A) Apartar, quitar: Hch. 1:9. B) Contestar, tomar la palabra: Lc. 10:30. C) Acoger, ayudar: 3 Jn. 8. D) Suponer, pensar, imaginar: Lc. 7:43; Hch. 2:15.

() ὑπόλειµµα, ατος, τό. Resto, remanente. A.T. ‫ ׂשָ ִריד‬Job. 20:21 ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 1 S. 9:24. ‫ׁשאָ ר‬ ְ , Mi. 4:7. ‫ׁשאֵ ִרית‬ ְ , Mal. 2:15. N.T. Ro. 9:27.

5275 ὑπολείπω. (fut. ὑπολείψω; fut. pas. ὑπολειφθήσοµαι; 2 aor. ὑπέλιπον; 1 aor. pas. ὑπελείφθην). Dejar (como remanente). Voz pas. Quedar. A.T. ‫ ;אָ צַ ל‬Gn. 27:36. ‫ ּג ַָרם‬Sof. 3:3. ‫ יָצַ ג‬hoph. Ex. 10:24. ‫ יָתַ ר‬ni., Sal. 105(106):11. ‫ יָתַ ר‬hi., Ez. 6:8. ‫יֶתֶ ר‬, Hab. 2:8. ‫עָ ַדף‬, Ex. 26:12. ‫עָ זַב‬, Mal. 3:19(4:1). ‫עָ מַ ד‬, Jos. 10:8. ‫ׂשּום‬, Gn. 45:7. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Zac. 9:7. ‫ ׁשָ אַ ר‬hi., Am. 5:3. ‫ׁשבַ ק‬ ְ ithpe. Dn. 2:44. N.T. Ro. 11:3.

5276 ὑπολήνιον, ου, τό. Depósito bajo el lagar: ‫יֶקֶ ב‬, Is. 16:10. Mr. 12:1.

5277 ὑπολιµπάνω. (fut. ὑπολιµπανῶ). Dejar atrás: 1 P. 2:21.

5278 ὑποµένω. (imperf. ὑπέµενον; fut. ὑποµενῶ; 1 aor. ὑπέµεινα; perf. ὑποµεµένηκα). Perseverar, mantenerse firme, resistir, aguantar, padecer, sufrir, quedarse, permanecer. A.T. ‫ חּול‬hi., Lm. 3:26.

‫ חָ כָ ה‬pi. Sof. 3:8. ‫ טָ מַ ן‬Job 20:26. ‫ יָחַ ל‬pi., Job 3:9. ‫ יָחַ ל‬hi., Lm. 3:21. ‫יָׁשַ ב‬, Nm. 22:19. ‫ּכּול‬ pilp.; Mal. 3:2. ‫ מָ הַ ּה‬hiyhp., Ex. 12:39. ‫ קָ וָה‬qal., Is. 40:31. ‫ קָ וָה‬pi., Sal. 129(130):5. ‫ קּום‬Job 8:15.

919 N.T. Mt. 10:22; Mt. 24:13; Mr. 13:13; Lc. 2:43; Hch. 17:14; Ro. 12:12; 1 Co. 13:7; 2 Ti. 2:10; 2 Ti. 2:12; He. 10:32; He. 12:2–3; He. 12:7; Stg. 1:12; Stg. 5:11; 1 P. 2:20.

5279 ὑποµιµνήσκω. (fut. ὑποµνήσω; 1 aor. ὑπέµνησα; 1 aor. pas. ὑπεµνήσθην). A) Hacer recordar: Jn. 14:26; Tit. 3:1; 2 P. 1:12; Jud. 5. B) Amonestar, llamar la atención: 2 Ti. 2:14; 3 Jn. 10. C) Voz pas. Acordarse: Lc. 22:61.

5280 ὑπόµνησις, εως, ἡ. Acción de recordar: ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְּת‬, Sal. 70(71):6. 2 Ti. 1:5; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1.

5281 ὑποµονή, ῆς, ἡ. Paciencia, perseverancia, persistencia, constancia, esperanza. A.T. ‫קוֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Esd. 10:2. ‫קוָה‬ ְ ‫ ִּת‬Sal. 70(71):5. ‫ קָ וָה‬pi.; Sal. 38:8(39:7). N.T., Lc. 8:15; Lc. 21:19; Ro. 2:7; Ro. 5:3–4; Ro. 8:25; Ro. 15:4–5; 2 Co. 1:6; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:12; Col. 1:11; 1 Ts. 1:3; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 3:5; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:10; Tit. 2:2; He. 10:36; He. 12:1; Stg. 1:3–4; Stg. 5:11; 2 P. 1:6; Ap. 1:9; Ap. 2:2–3; Ap. 2:19; Ap. 3:10; Ap. 13:10; Ap. 14:12.

5282 ὑπονοέω. (imperf. ὑπενόουν; fut. ὑπονοήσω; 1 aor. ὑπενόησα). Suponer, pensar, sospechar: ‫בר‬ ַ ‫ְס‬ Dn. 7:25. Hch. 13:25; Hch. 25:18; Hch. 27:27.

5283 ὑπόνοια, ας, ἡ. Sospecha, desconfianza: ‫ ַר ְעיֹון‬, Dn. 4:19. 1 Ti. 6:4.

5284 ὑποπλέω. (fut. ὑποπλεύσοµαι; 1 aor. ὑπέπλευσα). Navegar al abrigo de: Hch. 27:4; Hch. 27:7.

5285 ὑποπνέω. (fut. ὑποπνεύσω; 1 aor. ὑπέπνευσα). Soplar suavemente: Hch. 27:13.

5286 ὑποπόδιον, ου, τό. Escabel: ‫דם‬ ֹ ‫ה‬ ֲ , Sal. 109(110):1. Mt. 5:35; T.R., Mt. 22:44; T.R., Mr. 12:36; Lc. 20:42–43; Hch. 2:35; Hch. 7:49; He. 1:13; He. 10:13; Stg. 2:3.

920

5287 ὑπόστασις, εως, ἡ. Confianza, seguridad, convicción, base de certeza, sustancia, naturaleza, ser. A.T. ‫ חֶ לֶ ד‬Sal. 38:6(39:5). ‫יְ קּום‬, Dt. 11:6. ‫ּכנָעָ ה‬ ְ , Jer. 10:17. ‫ מָ עֳמָ ד‬Sal. 68:3(69:2). ‫ ;מַ ּׂשָ א‬Dt.

ַ , Ez. 26:11. ‫סֹוד‬, Jer. 1:12. ‫ נָצַ ב‬hi., 1 S. 13:21. ‫ נָצַ ב‬hoph., Nah. 2:8(7). ‫מַ צָ ב‬, 1 S. 14:4. ‫מצֵ בָ ה‬ 23:22. ‫ ָרקַ ם‬pu. Sal. 138(139):15. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬, Sal. 38:8(39:7). ‫ּתכּונָה‬ ְ , Ez. 43:11. ‫ ִּת ְקוָה‬, Ez. 19:5.

‫ ִמ ְחיָה‬, Jue. 6:4. N.T. A) Naturaleza, ser: He. 1:3. B) Confianza, seguridad, convicción, base de certeza, constancia (legal): 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:17; He. 3:14; He. 11:1.

5288 ὑποστέλλω. (imperf. ὑπέστελλον; fut. ὑποστελῶ; 1 aor. ὑπέστειλα; 1 aor. med. ὑπεστειλάµην; perf. ὑπέσταλκα). Retirar. Voz med. Echarse atrás, retraerse, acobardarse, ocultar, callar. A.T.

‫ ּגּור‬Dt. 1:17. ‫ ּכָ לָ א‬Hag. 1:10. ‫ עָ פַ ל‬Hab. 2:4. ‫ּפָ נִ ים נָׂשָ א‬, Job 13:8. N.T. A) Voz act. Retirar: Gá. 2:12. B) Voz med. Echarse atrás, retraerse, acobardarse, ocultar, callar: Hch. 20:20; Hch. 20:27; He. 10:38.

5289 ὑποστολή, ῆς, ἡ. Cobardía, retraimiento, pusilanimidad: He. 10:39.

5290 ὑποστρέφω. (imperf. ὑπέστρεφον; fut. ὑποστρέψω; 1 aor. ὑπέστρεψα). Regresar, volver, apartar,

ֲ , Dn. 6:19(18). ‫ ָּדחַ ף‬ni., Est. 6:12. ‫ּפָ נָה‬, Jos. 2:23. ‫ ׁשּוב‬qal., Gn. 43:10. abandonar. A.T. ‫אזַל‬ ‫ ׁשּוב‬hi., Pr. 24:18. N.T., Lc. 1:56; Lc. 2:20; Lc. 2:43; Lc. 2:45; Lc. 4:1; Lc. 4:14; Lc. 8:37; Lc. 8:39–40; Lc. 17:18; Lc. 24:9; Hch. 1:12; Hch. 8:25; Hch. 8:28; Hch. 12:25; Hch. 13:13; Hch. 13:34; Hch. 20:3; Hch. 21:6; Gá. 1:17; He. 7:1; 2 P. 2:21.

5291 ὑποστρώννυµι. (imperf. ὑπεστρώννυον; fut. ὑποστρωσω; 1 aor. ὑπέστρωσα). Tender, extender. A.T. ‫ יָצַ ע‬hiph., Is. 58:5 ‫ יָצַ ע‬hoph., Est. 4:3. ‫ ּפָ לַ ׁש‬hithp., Ez. 27:30.

med. voz media

921 N.T., Lc. 19:36.

5292 ὑποταγή, ῆς, ἡ. Obediencia, sumisión: 2 Co. 9:13; Gá. 2:5; 1 Ti. 2:11; 1 Ti. 3:4.

5293 ὑποτάσσω. (fut. ὑποτάξω; 2 fut. pas. ὑποταγήσοµαι; 1 aor. ὑπέταξα; 2 aor. pas. ὑπετάγην; perf. pas. ὑποτέταγµαι). Someter, subordinar, sujetar. Voz pas. Someterse a, obedecer, sujetarse a, estar bajo la autoridad de, estar sumiso. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬, Sal. 17:48(18:47). ‫ּדּומּיָה‬ ִ ; Sal. 61:2(62:1). ‫ָּדמַ ם‬ Sal. 36(37):7. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., 1 Cr. 22:18. ‫ מָ ׁשַ ל‬hi., Dn. 11:39. ‫ּתַ חַ ת‬

‫נָתַ ן יָד‬, 1 Cr. 29:24. ‫ ְּפלַ ח‬, Dn. 7:27. ‫ ָר ַדד‬, Sal. 143(144):2. ‫ׂשים‬ ִ qal. Hag. 2:18. ‫ ִׂשים‬pe., Dn. 6:14(13). ‫ ִׁשית‬, Sal. 8:7(6). N.T. A) Someter, subordinar, sujetar: Ro. 8:20; 1 Co. 15:27–28; Ef. 1:22; Fil. 3:21; He. 2:5; He. 2:8. B) Voz pas. someterse a, obedecer, sujetarse a, estar bajo la autoridad de, estar sumiso: Lc. 10:17; Lc. 10:20; Ro. 8:7; Ro. 8:20; Ro. 10:3; Ro. 13:1; Ro. 13:5; 1 Co. 14:32; 1 Co. 14:34; 1 Co. 15:27–28; 1 Co. 16:16; Ef. 5:21; Ef. 5:24; Col. 3:18; Tit. 2:9; Tit. 3:1; He. 2:8; He. 12:9; Stg. 4:7; 1 P. 2:13; 1 P. 2:18; 1 P. 3:22; 1 P. 5:5.

5294 ὑποτίθηµι. (fut. ὑποθήσω; fut. med. ὑποθήσοµαι; 1 aor. ὑπέθηκα; 1 aor. med. ὑπεθηκάµην; 2 aor. inf. ὑποθεῖναι; perf. ὑποτέθεικα; perf. med. ὑποτέθειµαι). Arriesgar, poner debajo. Voz med.

ִ , Gn. Enseñar, exponer. A.T. ‫נָטָ ה‬, Gn. 49:15. ‫ נָתַ ן‬Ex. 27:5. ‫ ּפָ גַע‬hi., Jer. 43(36):25. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ 47:29. N.T., Ro. 16:4; 1 Ti. 4:6.

5295 ὑποτρέχω. (fut. ὑποθρέξοµαι o ὑποδραµοῦµαι; 2 aor. ὑπέδραµον; perf. ὑποδέδροµα). Correr al abrigo de: Hch. 27:16.

5296 ὑποτύπωσις, εως, ἡ. Ejemplo, modelo: 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 1:13.

5297 ὑποφέρω. (fut. ὑποίσω; aor. ὑπήνεγκα; perf. ὑπενήνοχα). Soportar, sufrir. A.T. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬hoph.; Job 4:2. ‫ ּכּול‬hi. Am. 7:10. ‫ ּכּון‬hi., Job 15:35. ‫מָ צָ א‬, Pr. 6:33. ‫ ;נָׂשָ א‬Pr. 18:14. ‫ קָ בַ ל‬pi.; Job. 2:10. inf. modo infinitovo

922 N.T. Soportar, aguantar, sufrir: 1 Co. 10:13; 2 Ti. 3:11; 1 P. 2:19.

5298 ὑποχωρέω. (fut. ὑποχωρήσω; 1 aor. ὑπεχώρησα). Retirarse, apartarse: Lc. 5:16; Lc. 9:10.

5299 ὑπωπιάζω. (fut. ὑπωπιάσω). La idea principal es de golpear bajo los ojos. Fastidiar, tratar severamente, golpear: Lc. 18:5; 1 Co. 9:27.

5300 ὗς, ὑός, ἡ. También puede ser masculino. Puerca, marrana, cerda: ‫חֲזִ יר‬, Lv. 11:7. 2 P. 2:22.

5301 ὕσσωπος, ου, ὁ y ἡ. ὕσσωπον, ου, τό. Hisopo. Planta pequeña con flores azules y hojas aromáticas, usada en ritos de purificación: ‫אֵ זֹוב‬, Ex. 12:22. Jn. 19:29; He. 9:19.

5302 ὑστερέω. (fut. ὑστερήσω; 1 aor. ὑστέρησα; 1 aor. pas. ὑστερήθην; perf. ὑστέρηκα). No alcanzar, faltar, carecer de, ser inferior, ser menos, acabarse. Voz med. Pasar necesidad, carecer de, verse privado de, faltarle, ser peor. A.T. ‫ ּג ַָרע‬ni.; Nm. 9:7. ‫ חָ ַדל‬Nm. 9:13. ‫חָ ֵדל‬. Sal. 38:5(39:4).

‫ חָ סֵ ר‬verb., Sal. 22(23):1. ‫ חָ סֵ ר‬adj., Ec. 6:2. ‫ חַ ִּסיר‬Dn. 5:27. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Hab. 2:3. ‫מָ נַע‬, Sal. 83:12(84:11). N.T. A) act. 1) No alcanzar, faltar: He. 4:1; He. 12:15. 2) Carecer de: Mt. 19:20; Mr. 10:21; Lc. 22:35. 3) Ser inferior, ser menos: 2 Co. 11:5; 2 Co. 12:11. 4) Acabarse: Jn. 2:3. B) Voz med. Pasar necesidad, carecer de, verse privado de, faltarle, ser peor: Lc. 15:14; Ro. 3:23; 1 Co. 1:7; 1 Co. 8:8; 1 Co. 12:24; 2 Co. 11:9; Fil. 4:12; He. 11:37.

5303 ὑστέρηµα, ατος, τό. Necesidad, lo que falta, carencia, ausencia, penuria, pobreza. A.T. ‫סרֹון‬ ְ ֶ‫ח‬, Ec. 1:15. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬, Sal. 33:10(34:9). ‫חֲׁשַ ח‬, Esd. 6:9.

verb. verbo

923 N.T., Lc. 21:4; 1 Co. 16:17; 2 Co. 8:14; 2 Co. 9:12; 2 Co. 11:9; Fil. 2:30; Col. 1:24; 1 Ts. 3:10.

5304 ὑστέρησις, εως, ἡ. Privación, necesidad, penuria, pobreza: Mr. 12:44; Fil. 4:11.

5305 ὕστερον. adv. del nom. neut. sing. de ὕστερος, 5306. Después, entonces, más tarde, finalmente, al fin. A.T. ‫אַ חַ ר‬, Jer. 47(40):1. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬, Jer. 36(29):2. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫הָ א‬, Jer. 27(50):17. ‫ח ִריתָ ה‬ ֲ ַ‫א‬, Pr. 5:4. N.T., Mt. 4:2; Mt. 21:29; Mt. 21:32; Mt. 21:37; Mt. 25:11; Mt. 26:60; Mr. 16:14; T.R., Lc. 4:2; T.R., Lc. 20:32; Jn. 13:36; He. 12:11.

5306 ὕστερος, α, ον. Ultimo, posterior, futuro: ‫הרֹון‬ ֲ ַ‫א‬, 1 Cr. 29:29. 1 Ti. 4:1. ὑφ᾽. Ver ὑπό, 5259.

() ὑφαίνω. (imperf. ὕφαινον; fut. ὑφανῶ; 1 aor. ὕφηνα; perf. pas. ὕφασµαι). Tejer. A.T. ‫אָ ַרג‬, Jue. 16:13. ‫ עָ לָ ה‬hi., 2 Cr. 3:14. ‫לאַ יִ ם‬ ְ ‫ ִּכ‬, Lv. 19:19. N.T. Lc. 12:27.

5307 ὑφαντός, ή. όν. Tejido: ‫הָ ׁשַ ב‬, Ex. 36:15(39:8). Jn. 19:23.

5308 ὑψηλός, ή, όν. Alto, orgulloso, soberbio, altivo, levantado. A.T. ‫ּבָ מָ ה‬, Sal. 17:34(18:33). ‫ּגֵאֶ ה‬, Is. 2:12. ‫ ּגֵאּות‬Is. 12:5. ‫ּגָבֹ ַּה‬, Sal. 103(104):18. ‫ ּגָבַ ּה‬qal., Job 35:5. ‫ ּגָבָ ּה‬hi., Sal. 112(113):5. ‫;ּגֹבַ ּה‬ Job 11:8. ‫ַבהּות‬ ְ ‫ ּג‬Is. 2:11. ‫ ֹּג ֶדל‬, Is. 9:8. ‫חָ זָק‬, Jer. 21:5. ‫ ִמ ָּדה‬, Is. 45:14. ‫מֹורה‬ ֶ Gn. 12:6.

‫מ ִרּיָה‬ ֹ , Gn. 22:2. ‫נָטָ ה‬, Sal. 135(136):12. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 57:15. ‫עֹ ז‬, Jue. 9:51. ‫עֶ ְליֹון‬, Sal. 88:28(89:27). ‫ רּום‬Sal. 98(99):2. ‫מָ רֹום‬, Sal. 92(93):4. ‫ רּום‬sust., Pr. 25:3. ‫רּום‬, Pr. 30:13. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬ hi. Pr. 17:16. ‫ב ַּה‬ ֹ ‫ ָּג‬, Dn. 8:3.

sing. singular

924 N.T. A) lit. Alto, levantado: Mt. 4:8; Mt. 17:1; Mr. 9:2; T.R., Lc. 4:5; Hch. 13:17; He. 1:3; He. 7:26; Ap. 21:10; Ap. 21:12. B) fig. Orgulloso, soberbio, altivo: Lc. 16:15; Ro. 11:20; Ro. 12:16.

5309 ὑψηλοφρονέω. (fut. ὑψηλοφρονήσω). Ser orgulloso o altivo o soberbio: T.R., Ro. 11:20; 1 Ti. 6:17.

5310 ὕψιστος, η, ον. El más alto, el Altísimo. A.T. ‫ ִמּמַ עַ ל‬, Job 31:28. ‫ מָ רֹום‬Sal. 91:9(92:8). ‫רּום‬, Is.

ְ ֶ‫ע‬, Sal. 7:18(17). ‫ ִעּלַ י‬, Dn. 3:93(26). 57:15. ‫ליֹון‬ N.T., Mt. 21:9; Mr. 5:7; Mr. 11:10; Lc. 1:32; Lc. 1:35; Lc. 1:76; Lc. 2:14; Lc. 6:35; Lc. 8:28; Lc. 19:38; Hch. 7:48; Hch. 16:17; He. 7:1.

5311 ὕψος, ους, τό. Altura, lo alto, cielo, exaltación. A.T. ‫ ּבָ מָ ה‬Am. 4:13. ‫ּגָאֹון‬, Job 40:10. ‫ּגֹבַ ּה‬, Sal. 102(103):11. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬, Is. 7:11. ‫ב ַּה‬ ֹ ‫ ָּג‬, Ez. 41:22. ‫ ; ֹּג ֶדל‬Ez. 31:2. ‫מָ רֹום‬, Sal. 7:8(7). ‫ רּום‬sust., Sal. 11:9(12:8). ‫רֹום‬, Hab. 3:10. ‫ רּום‬hi., 1 Cr. 15:16. ‫קֹומָ ה‬, Jer. 52:21. ‫ ּתֹועָ פֹות‬Sal. 94(95):4. N.T. Altura, lo alto, cielo, exaltación: Lc. 1:78; Lc. 24:49; Ef. 3:18; Ef. 4:8; Stg. 1:9; Ap. 21:16.

5312 ὑψόω. (fut. ὑψώσω; fut. pas. ὑψωθήσοµαι; 1 aor. ὕψώσα; 1 aor. pas. ὑψώθην). Exaltar, alzar, elevar,

ַ ‫ ּג‬qal., Sal. 130(131):1. ‫ּגֹבַ ּה‬, Ez. 31:10. ‫ּגָבַ ר‬, levantar. A.T. +‫אָ ַר‬, Ez. 31:5. ‫ּגָאֹון‬, Is. 4:2. ‫ָבּה‬ Gn. 7:20. ‫ ּג ַָדל‬qal., Dn. 8:10. ‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 51:18. ‫ ּג ַָדל‬hi., Is. 28:29. ‫ ּג ַָדל‬hithp.; Is. 10:15. ‫ּגָדֹול‬, Is. 12:6. ‫ מָ ָרא‬hi., Job 39:18. ‫נָטָ ה‬, Is. 14:26. ‫נָׂשָ א‬, qal. Sal. 9:33(10:12). ‫ נָׂשָ א‬ni. Sal. 7:7(6). ‫נָׂשָ א‬ pi., Is. 63:9. ‫ נָׂשָ א‬hithp., Ez. 29:15. ‫עָ לַ ז‬, Sal. 107:8(108:7). ‫ ּפָ אַ ר‬pi., Sal. 149:4. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 41:52. ‫ ָרבָ ה‬hi., Esd. 10:1. ‫ רּום‬qal.; Sal. 12:3(13:2). ‫ רּום‬pil., Sal. 9:14(13). ‫ רּום‬hi., Sal. 3:4(3).

‫ רּום‬hithpal., Dn. 11:36. ‫ רּום‬pe., Dn. 5:20. ‫ רּום‬aph., Dn. 5:19. ‫ רּום‬ithpal., Dn. 5:23. ‫רֹומָ ם‬, Sal. 65(66):17. ‫ ;מָ רֹום‬Abd. 1:3. ‫ רּום‬sust., Jer. 31(48:29). ‫מם‬ ֹ ‫ ָר‬, Sal. 117(118):16. ‫ ָרנָן‬, pi., Sal. 144(145):1. ‫ ;ׂשָ גָא‬Job 8:11. ‫ ׂשָ גַב‬ni. Sal. 148:13. N.T. A) lit. Levantar, elevar: Mt. 11:23; Lc. 10:15; Jn. 3:14; Jn. 8:28; Jn. 12:32; Jn. 12:34; Hch. 2:33. B) fig. Exaltar, alzar: Mt. 23:12; Lc. 1:52; Lc. 14:11; Lc. 18:14; Hch. 5:31; Hch. 13:17; 2 Co. 11:7; Stg. 4:10; 1 P. 5:6.

925

5313 ὕψωµα, ατος, τό. Altura, lo alto, altanería, oposición, orgullo: 2 Co. 10:5.

Φ Φ, φ. Phi o fi (φῖ). Vigésima letra del alfabeto griego. Como cifra, φ´ vale 500; ͵φ vale 500.000. φαγεῖν, φάγοµαι. Ver ἐσθίω, 2068.

5314 φάγος, ου, ὁ. Glotón, comilón: Mt. 11:19; Lc. 7:34. φαιλόνης. Ver φελόνης, 5341.

5315 φάγω. Verbo primario, usado en ciertos tiempos por ἐσθίω. 2068. Comer.

5316 φαίνω. (imperf. pas. ἐφαινόµην; 2 fut. pas. φανήσοµαι; 1 aor. ἔφανα; 2 aor. pas. ἐφάνην). Voz act. Alumbrar, dar luz, brillar. Voz med. y voz pas. Aparecer, ser visto, manifestarse, ser visible, revelarse, tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer. A.T. ‫ אֹור‬hi., Gn. 1:15. ‫מָ אֹור‬, Ez. 32:8. ‫ ּבָ חַ ן‬ni., Gn. 42:15. ‫ּבעֵ ינֵי‬ ְ , Pr. 21:2. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Gn. 35:7. ‫הָ יָה‬, Pr. 26:5. ‫ זָהַ ר‬hi., Dn. 12:3.

‫ז ַָרח‬, Is. 60:2. ‫נְ פַ ל‬, Esd. 7:20. ‫ קָ ָרה‬ni., Nm. 23:3. ‫ ָראָ ה‬ni., 1 R. 6:18. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 38:10. ‫חָ ָרה ְבעֵ ינֵי‬, Gn. 45:5. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 21:11. N.T. A) Voz act. Alumbrar, dar luz, brillar: Jn. 1:5; Jn. 5:35; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:8; Ap. 1:16; Ap. 8:12; Ap. 18:23; Ap. 21:23. B) Voz med. y voz pas. 1) Aparecer, ser visto, manifestarse, ser visible, revelarse: Mt. 1:20; Mt. 2:7; Mt. 2:13; Mt. 2:19; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 6:18; Mt. 9:33; Mt. 13:26; Mt. 24:27; Mt. 24:30; Mr. 16:9; Lc. 9:8; Ro. 7:13; He. 11:3; Stg. 4:14; 1 P. 4:18; T.R., Ap. 18:23. 2) Tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer: Mt. 23:27–28; Mr. 14:64; Lc. 24:11; Ro. 7:13; 2 Co. 13:7.

5317 Φάλεκ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Peleg: Lc. 3:35.

926

5318 φανερός, ά, όν. Visible, evidente, notorio, manifiesto. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Dt. 29:28(29). ‫ ּבָ חַ ן‬ni., Gn. 42:16. ‫ י ַָדע‬hi., Is. 64:1. ‫הוֵא‬ ֱ ֶ‫ל‬

‫יע‬ ַ ‫יְ ִד‬, Dn. 3:18.

N.T., Mt. 12:16; Mr. 3:12; Mr. 4:22; Mr. 6:14; Lc. 8:17; Hch. 4:16; Hch. 7:13; Ro. 1:19; Ro. 2:28; 1 Co. 3:13; 1 Co. 11:19; 1 Co. 14:25; Gá. 5:19; Fil. 1:13; 1 Ti. 4:15; 1 Jn. 3:10.

5319 φανερόω. (fut. φανερώσω; fut. pas. φανερωθήσοµαι; 1 aor. ἐφανέρωσα; 1 aor. pas. ἐφανερώθην; perf. πεφανέρωκα; perf. pas. πεφανέρωµαι). A) Voz act. Revelar, dar a conocer, demostrar, manifestar. 1) De cosa: ‫ ּגָלָ ה‬pi. Jer. 40(33):6. Jn. 2:11; Jn. 17:6; Ro. 1:19; 1 Co. 4:5; 2 Co. 2:14; 2 Co. 11:6; Col. 4:4; Tit. 1:3. 2) De persona: Jn. 7:4; Jn. 21:1. B) Voz pas. Revelarse, manifestarse, darse a conocer, ser manifestado, ser conocido, comparecer. 1) De cosa: Mr. 4:22; Jn. 3:21; Jn. 9:3; Ro. 3:21; Ro. 16:26; 2 Co. 4:10–11; 2 Co. 7:12; Ef. 5:13–14; Col. 1:26; 2 Ti. 1:10; He. 9:8; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 4:9; Ap. 3:18; Ap. 15:4. 2) De persona: Mr. 16:12; Mr. 16:14; Jn. 1:31; Jn. 21:14; 2 Co. 3:3; 2 Co. 5:10–11; 1 Ti. 3:16; He. 9:26; 1 P. 1:20; 1 P. 5:4; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:19; 1 J. 2:28; Jn. 3:2; 1 Jn. 3:5; 1 Jn. 3:8.

5320 φανερῶς. adv. Públicamente, abiertamente, claramente: Mr. 1:45; Jn. 7:10; Hch. 10:3.

5321 φανέρωσις, εως, ἡ. Revelación, manifestación, declaracion: 1 Co. 12:7; 2 Co. 4:2.

5322 φανός, ου, ὁ. Antorcha, linterna: Jn. 18:3.

5323 Φανουήλ. Nombre prop. indecl. Fanuel: Lc. 2:36.

5324 φαντάζω. (fut. φαντάσω; fut. pas. φαντασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐφαντάσθην; perf. pas. πεφάντασµαι). Aparecer: He. 12:21.

indecl. indeclinable

927

5325 φαντασία, ας, ἡ. Ostentación, pompa: Hch. 25:23.

5326 φάντασµα, ατος, τό. Fantasma, espectro: ‫חּוָיֹון‬ ִ , Job 20:8. Mt. 14:26; Mr. 6:49. φανῶ. Ver φαίνω, 5316.

5327 φάραγξ, αγγος, ἡ. Valle, barranco, precipicio. A.T. ‫אָ ִפיק‬, Is. 8:7. ‫ּגַי‬, Dt. 4:46. ‫מַ ְד ֵרנָה‬, Ez. 38:20. ‫נַחל‬, Gn. 26:17. ‫עֵ מֶ ק‬, Gn. 14:3. ‫ּב ָרה‬ ָ ‫ מַ ְע‬Is. 10:29. N.T., Lc. 3:5.

5328 Φαραώ. indecl. Faraón, es título del rey de Egipto. También se usa como nombre prop.: Hch. 7:10; Hch. 7:13; Hch. 7:21; Ro. 9:17; He. 11:24.

5329 Φαρές. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Fares: Mt. 1:3; Lc. 3:33.

5330 Φαρισαῖος, ου, ὁ. Fariseo. Miembro de la secta religiosa judía de los fariseos: Mt. 3:7; Mt. 5:20; Mt. 9:11; Mt. 23:26; Mr. 2:18; Mr. 3:6; Mr. 7:1; Lc. 7:36; Lc. 11:37–38; Lc. 18:10–11; Jn. 3:1; Hch. 5:34; Hch. 23:6; Hch. 26:5; Fil. 3:5.

5331 φαρµακεία o φαρµακία, ας, ἡ. Hechicería, brujería. A.T. ‫ּכֶ ׁשֶ ף‬, Is. 47:9. ‫טים‬ ִ ָ‫ ְלה‬, Ex. 7:11.

‫ לָ ט‬Ex. 7:22. N.T., Gá. 5:20; Ap. 9:21; Ap. 18:23.

5332 φαρµακεύς, εως, ὁ. Hechicero, brujo: T.R., Ap. 21:8.

5333

928 φαρµακός, ου, ὁ. Hechicero, brujo. A.T. ‫חָ בַ ר‬, Sal. 57:6(58:5). ‫ּמים‬ ִ ֻ‫ חַ ְרט‬Ex. 9:11. ‫טם‬ ֹ ‫חַ ְר‬, Dn. 2:27. ‫ ּכָ ׁשַ ף‬pi., Dn. 2:2. ‫ ּכַ ּׁשָ ף‬Jer. 34(27):9. N.T. Hechicero, brujo: Ap. 21:8; Ap. 22:15. φασίν. Ver φηµί, 5346.

5334 φάσις, εως, ἡ. Noticia, aviso: Hch. 21:31.

5335 φάσκω. (imperf. ἔφασκον). Alegar, afirmar, sostener: ‫ אָ מַ ר‬Gn. 26:20. Hch. 24:9; Hch. 25:19; Ro. 1:22; T.R., Ap. 2:2.

5336 φάτνη, ης, ἡ. Pesebre, establo. A.T. ‫אֵ בּוס‬, Is. 1:3. ‫אֻ ְרוָה‬, 2 Cr. 32:28. ‫ליל‬ ִ ‫ ; ְּב‬Job 6:5 ‫ ֶרפֶ ת‬, Hab. 3:17. N.T., Lc. 2:7; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc. 13:15.

5337 φαῦλος, η, ον. Malo, malvado, ruin. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 29:9. ‫עַ וְ לָ ה‬, Pr. 22:8. ‫לּוע‬ ַ , Job 6:3. ‫סָ לַ ף‬ pi., Pr. 13:6. N.T., Jn. 3:20; Jn. 5:29; Ro. 9:11; 2 Co. 5:10; Tit. 2:8; Stg. 3:16.

5338 φέγγος, ους, τό. Luz. A.T. ‫אֹור‬, Job 41:10. ‫לֶ הָ בָ ה‬, Os. 7:6. ‫נגּה‬, Ez. 1:13. ‫ נְ הָ ָרה‬Job 3:4.

‫יָפַ ע‬, Job 10:22. ‫ּבֹקֶ ר‬, Job 38:12. N.T. Luz: Mt. 24:29; Mr. 13:24.

5339 φείδοµαι. (fut. φείσοµαι; 1 aor. ἐφεισάµην; perf. πέφεισµαι). Perdonar, escatimar, tener consideración, abstenerse de, evitar. A.T. ‫ חּוס‬Sal. 71(72):13. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬, Jl. 4(3):16. ‫חָ מַ ל‬, Pr. 6:34.

‫ חֶ ְמלָ ה‬Is. 63:9. + ַ‫ חָ ׂש‬Sal. 18:14(19:13). ‫ לָ אַ ט‬2 S. 18:5. ‫ חָ מַ ל‬2 Cr. 36:15. ‫ מַ ְחמָ ל‬Ez. 24:21. N.T. Perdonar, escatimar, tener consideración, abstenerse de, evitar: Hch. 20:29; Ro. 8:32; Ro. 11:21; 1 Co. 7:28; 2 Co. 1:23; 2 Co. 12:6; 2 Co. 13:2; 2 P. 2:4–5.

929

5340 φειδοµένως. adv. Mezquinamente, escasamente: 2 Co. 9:6.

5341 φελόνης o φαιλόνης, ου, ὁ. Capa corta: 2 Ti. 4:13.

5342 φέρω. (imperf. ἔφερον; fut. οἴσω; fut. pas. ἐνεχθήσοµαι; aor. ἤνεγκα; 1 aor. pas. ἠνέχθην; perf. pas. ἐνήνεγµαι). Llevar, traer, conducir, soportar, sobrellevar, sufrir, producir, dar, impulsar. Voz med. soplar, irrumpir, presentar acusaciones contra, guiar, impulsar, sostener, comprobar, demostrar, acercar. A.T. ‫ אָ תָ ה‬hi., Is. 21:14. ‫ אֲתָ ה‬aph., Dn. 5:23. ‫ּב׳‬, Jue. 15:1. ‫ ּבֹוא‬qal.; Jer. 6:20. ‫ ּבֹוא‬hi., Sal. 77(78):29. ‫ ּבֹוא‬hoph., Gn. 33:11. ‫ יָבַ ל‬ni., Sal. 67:30(68:29). ‫יָהַ ב‬, Sal. 28(29):1. ‫ יָעֵ ף‬hoph., Dn. 9:21. ‫ יָצָ א‬ni., Jue. 6:18. ‫ י ַָרד‬hi. Gn. 43:22. ‫ ּכּול‬pilp., 2 Cr. 1:17. ‫ּכּון‬ hi., Job 15:35. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 27:13. ‫נ ַָדב‬, Ex. 35:29. ‫ נ ַָדף‬ni., Lv. 26:36. ‫ נּוף‬hi., Lv. 23:12. ‫נָׂשַ א‬, Pr. 30:21. ‫נָתַ ן‬, Gn. 43:24. ‫סעָ ָרה‬ ְ , Is. 29:6. ‫עָ בַ ר‬, Is. 29:5. ‫ עָ לָ ה‬hi., Am. 5:22. ‫עָ ׂשָ ה‬, Os. 9:16.

‫ּפָ נָה‬, Jos. 15:2. ‫ ׁשּוב‬hi., 2 Cr. 27:5. ‫ׁשָ טַ ף‬, Is. 28:15. ‫ׁשָ לַ ח‬, 1 R. 9:14. ‫הַ ּבָ א ְביָדֹו‬, Gn. 32:14(13). ‫בעֵ ינֵי‬ ְ ‫ חָ ָרה‬Gn. 31:35. N.T. A) Llevar, traer, acercar: Mt. 17:17; Mr. 7:32; Mr. 8:22; Mr. 11:2; Mr. 11:7; Lc. 15:23; Lc. 23:26; Lc. 24:1; Jn. 19:39; Jn. 20:27; Hch. 5:16; Hch. 14:13; 1 P. 1:13; 2 P. 1:17–18; 2 P. 1:21; B) Sostener, soportar, sobrellevar: Ro. 9:22; He. 1:3; He. 12:20; He. 13:13. C) Producir, dar, llevar: Mr. 4:8; Jn. 12:24; Jn. 15:2; Jn. 15:4–5; Jn. 15:8; Jn. 15:16. D) Conducir, seguir, impulsar: Hch. 2:2; Hch. 27:15; Hch. 27:17; He. 6:1: 2 P. 1:21. E) Presentar acusaciones contra, comprobar, demostrar: Jn. 18:29; Hch. 25:18; He. 9:16; 2 P. 2:11; 2 Jn. 10.

5343 φεύγω. (fut. φεύξοµαι; 2 aor. ἔφυγον; 1 aor. pas. ἐφεύχθην 2 perf. πέφευγα; perf. pas. πέφυγµαι). Huir, escapar, evitar, huir de. A.T. ‫ּבָ ַרה‬, Jon. 1:3. ‫ּבָ ִר ַח‬, Is. 27:1. ‫נ ַָדד‬, Sal. 30:12(31:11). ‫נ ַָדח‬ ni., Is. 16:3. ‫ נ ַָדח‬hoph., Is. 13:14. La mayoría de las veces. ‫ נּוס‬qal., Sal. 67:2(68:1). ‫ נּוס‬hi., Jue. 7:21. ‫מנּוסָ ה‬ ְ Lv. 26:36. ‫נִ יס‬, Jer. 31(48):44. ‫ נָסַ ס‬qal. Is. 10:18. ‫נָפַ ל‬, Jer. 44(37):13. ‫עָ ַרק‬, Job 30:3. ‫ׂשָ ִריד‬, Abd. 1:14.

930 N.T. A) Huir, escapar: Mt. 2:13; Mt. 8:33; Mt. 10:23; Mt. 26:56; Mr. 5:14; Mr. 13:14; Mr. 14:50; Mr. 14:52; Mr. 16:8; Lc. 8:34; Lc. 21:21; Jn. 10:5; Jn. 10:12; Hch. 7:29; Hch. 27:30; He. 11:34; T.R., He. 12:25; Stg. 4:7; Ap. 12:6. B) Evitar, huir de: 1 Co. 6:18; 1 Co. 10:14; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22. C) Desaparecer, desvanecerse: Ap. 16:20; Ap. 20:11.

5344 Φῆλιξ, ικος, ὁ. Nombre prop. Félix: Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 24:3; Hch. 24:22; Hch. 24:24–25; Hch. 24:27; Hch. 25:14.

5345 φήµη, ης, ἡ. Rumor, fama, noticia: ‫ׁשמּועָ ה‬ ְ Pr. 15:30. Mt. 9:26; Lc. 4:14.

5346 φηµί. Es enclítico en algunas de sus formas. 3) sig. φησίν; 3 pl. φασίν; imperf. 3 sing. ἔφη; fut. φήσω; 1 aor. ἔφησα). Decir: Mt. 4:7; Mt. 8:8; Mt. 13:28–29; Mt. 14:8; Mt. 21:27; Mt. 26:61; Mt. 27:11; Mt. 27:23; Mr. 9:12; Mr. 10:29; Mr. 14:29; Lc. 7:40; Lc. 7:44; Lc. 22:70; Lc. 23:3; Lc. 23:40; Jn. 9:38; Jn. 18:29; Hch. 7:2; Hch. 8:36; Hch. 10:28; Hch. 10:30; Hch. 16:37; Hch. 23:35; Hch. 25:5; Hch. 25:22; Hch. 26:1; Hch. 26:25; Hch. 26:32; Ro. 3:8; 1 Co. 6:16; 1 Co. 7:29; 1 Co. 10:15; 1 Co. 10:19; 1 Co. 15:50; He. 8:5.

5347 Φῆστος, ου, ὁ. Nombre prop. Festo: Hch. 24:27; Hch. 25:1; Hch. 25:4; Hch. 25:9; Hch. 25:12–14; Hch. 25:22–24; Hch. 26:24–25; Hch. 26:32.

5348 φθάνω. (fut. φθάσω; 1 aor. ἔφθασα; perf. ἔφθακα). Llegar, venir sobre, adelantarse, preceder. A.T.

‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 1 R. 12:18. ‫ ָּדבַ ק‬hi., Jue. 20:34. ‫ ָיגָה‬, 2 S. 20:13. ‫ ְמטָ א‬, ‫ ְמטָ ה‬, Dn. 4:11. ‫ ָנגַע‬qal., Esd. 3:1. ‫ ָנגַע‬hi., 2 Cr. 28:9. N.T. A) Llegar, venir sobre: Mt. 12:28; Lc. 11:20; Ro. 9:31; 2 Co. 10:14; Fil. 3:16; 1 Ts. 2:16. B) Adelantarse, preceder: 1 Ts. 4:15.

5349 φθαρτός, ή, όν. Corruptible, mortal: ‫ׁשחָ ת‬ ְ ָ‫מ‬, Lv. 22:25. Ro. 1:23; 1 Co. 9:25; 1 Co. 15:53–54; 1 P. 1:18; 1 P. 1:23.

5350

931 φθέγγοµαι. (fut. φθέγξοµαι; 1 aor. ἐφθεγξάµην; perf. ἔφθεγµαι). Hablar, cantar. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi.; Job 13:7. ‫ נָבַ ע‬hi., Sal. 77(78):2. ‫עָ נָה‬, Sal. 118(119):172. ‫יה‬ ַ ‫ ִׂש‬Jue. 5:11. ‫ׁשָ אַ ג‬, Am. 1:2. ‫ּתָ פף‬ po., Nah. 2:8(7). N.T. Hablar: Hch. 4:18; 2 P. 2:16; 2 P. 2:18.

5351 φθείρω. (fut. φθερῶ; 2 fut. pas. φθαρήσοµαι; 1 aor. ἔφθειρα; 2 aor. ἔφθαρον; 2 aor. pas. ἐφθάρην; 1 perf. ἔφθαρκα; 2 perf. ἔφθορα; perf. pas. ἔφθαρµαι). Corromper, destruir, arruinar. A.T. ‫ ּבָ קַ ק‬ni. Is. 24:3. ‫ חָ בַ ל‬pi. Is. 54:16. ‫ חֲבַ ל‬ithp., Dn. 2:44. ‫נָבֵ ל‬, Is. 24:4 ‫נּוס‬, Dt. 34:7. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Gn. 6:11.

‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Os. 9:9. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Lv. 19:27. N.T. Arruinar, corromper, destruir, seducir: 1 Co. 3:17; 1 Co. 15:33; 2 Co. 7:2; 2 Co. 11:3; Ef. 4:22; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 19:2.

5352 φθινοπωρινός, ή, ονd. Otoñal: Jud. 12.

5353 φθόγγος, ου, ὁ. Voz, tono, sonido: ‫קַ ו‬, Sal. 18:5(19:4). Ro. 10:18; 1 Co. 14:7.

5354 φθονέω. (fut. φθονήσω; 1 aor. ἐφθόνησα; perf. πεφθόνηκα). Envidiar, estar celoso de: Gá. 5:26.

5355 φθόνος, ου, ὁ. Envidia, celos, malevolencia: Mt. 27:18; Mr. 15:10; Ro. 1:29; Gá. 5:21; Fil. 1:15; 1 Ti. 6:4; Tit. 3:3; Stg. 4:5; 1 P. 2:1.

5356 φθορά, ᾶς ἡ. Corrupción, destrucción, ruina, perdición, depravación. A.T. ‫ ּבָ קַ ק‬ni., Is. 24:3.

‫חֶ בֶ ל‬, Mi. 2:10. ‫חֲבַ ל‬, Dn. 3:92(25). ‫ נָבֵ ל‬Ex. 18:18. ‫ׁשַ חַ ת‬, Sal. 102(103):4. ‫מַ ְׁש ִחית‬, Dn. 10:8. N.T. Corrupción, destrucción, ruina, perdición, depravación, lo que es perecedero: Ro. 8:21; 1 Co. 15:42; 1 Co. 15:50; Gá. 6:8; Col. 2:22; 2 P. 1:4; 2 P. 2:12; 2 P. 2:19.

5357

932 φιάλη, ης, ἡ. Copa. A.T. ‫ּכיס‬ ִ , Pr. 23:31. La mayoría de las veces ‫ ִמזְ ָרק‬, Zac. 14:20. ‫עֲרּוגָה‬, Cnt. 5:13. ‫קׂשָ ת‬ ְ 1 Cr. 28:17. N.T., Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap. 16:1–4; Ap. 16:8; Ap. 16:10; Ap. 16:12; Ap. 16:17; Ap. 17:1; Ap. 21:9.

5358 φιλάγαθος, ον. Amante del bien: Tit. 1:8.

5359 Φιλαδέλφεια, ας, ἠ. Filadelfia: Ap. 1:11; Ap. 3:7.

5360 φιλαδελφία, ας, ἡ. Amor fraternal: Ro. 12:10; 1 Ts. 4:9; He. 13:1; 1 P. 1:22; 2 P. 1:7.

5361 φιλάδελφος, ον. Que ama a sus hermanos: 1 P. 3:8.

5362 φίλανδρος, ου, ὁ. Que ama a su marido: Tit. 2:4.

5363 φιλανθρωπία, ας, ἡ. Amabilidad, hospitalidad, humanidad, amor a los seres humanos: Hch. 28:2; Tit. 3:4.

5364 φιλανθρώπως. adv. Con humanidad, bondadosamente: Hch. 27:3.

5365 φιλαργυρία, ας, ἡ. Amor del dinero, avaricia: 1 Ti. 6:10.

5366 φιλάργυρος, ον. Amante del dinero, avaro: Lc. 16:14; 2 Ti. 3:2.

5367 φίλαυτος, ον. Egoísta, egocéntrico: 2 Ti. 3:2.

933

5368 φιλέω. (imperf. ἐφίλουν; fut. φιλήσω; 1 aor. ἐφίλησα; perf. πεφίληκα). Amar, querer, complacerse en, besar. A.T. ‫ אָ הֵ ב‬qal., Gn. 27:4. ‫ נָׁשַ ק‬qal., Gn. 27:26. ‫ נָׁשַ ק‬pi., Gn. 29:13. ‫ ֵר ַע‬, Lm. 1:2. N.T. A) Amar, querer, complacerse en. 1) Con acu. de persona: Jn. 5:20; Jn. 11:3; Jn. 11:36; Jn. 15:19; Jn. 16:27; Jn. 20:2; Jn. 21:15–17; 1 Co. 16:22; Tit. 3:15; Ap. 3:19. 2) Con acu. de cosa: Mt. 23:6; Lc. 20:46; Jn. 12:25; Ap. 22:15. 3) Con un infinitivo: Mt. 6:5; Mt. 23:6–7. B) Besar: Mt. 26:48; Mr. 14:44; Lc. 22:47.

5369 φιλήδονος, ον. Amante de los placeres, voluptuoso: 2 Ti. 3:4.

5370 φίληµα, ατος, τό. Beso: ‫ׁשיקָ ה‬ ִ ְ‫נ‬, Pr. 27:6. Lc. 7:45; Lc. 22:48; Ro. 16:16; 1 Co. 16:20; 2 Co. 13:12; 1 Ts. 5:26; 1 P. 5:14.

5371 Φιλήµων, ονος, ὁ. Nombre prop. Filemón: Flm. 1.

5372 Φιλητός, ου, ὁ. Nombre prop. Fileto: 2 Ti. 2:17.

5373 φιλία, ας, ἡ. Amistad, amor. A.T. ‫אַ הַ ב‬, Pr. 5:19. ‫אַ הֲבָ ה‬, Pr. 10:12. ‫ּדֹוד‬, Pr. 7:18. ‫ ֵר ַע‬, Pr. 19:7. N.T.; Stg. 4:4.

5374 Φιλιππήσιος, ου, ὁ. Filipenses: Fil. 4:15.

5375 Φίλιπποι, ων, ὁ. Filipos: Hch. 16:12; Hch. 20:6; Fil. 1:1; 1 Ts. 2:2.

5376

934 Φίλιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Felipe. A) Uno de los doce apóstoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:14; Jn. 1:43–46; Jn. 1:48; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 12:21–22; Jn. 14:8–9; Hch. 1:13. B) Uno de los siete «diáconos» en Jerusalen: Hch. 6:5; Hch. 8:5–6; Hch. 8:12–13; Hch. 8:26; Hch. 8:29–31; Hch. 8:34–35; Hch. 8:38–40; Hch. 21:8. C) Tetrarca de territorios en el noreste de Palestina. Hijo de Herodes el Grande: Mt. 16:13; Mr. 8:27; Lc. 3:1; T.R., Lc. 3:19. D) Primer esposo de Herodías que vivió posiblemente en Roma: Mt. 14:3; Mr. 6:17.

5377 φιλόθεος, ον. Que ama a Dios: 2 Ti. 3:4.

5378 Φιλόλογος, ου, ὁ. Nombre prop. Filólogo: Ro. 16:15.

5379 φιλονεικία, ας, ἡ. Discusión, altercado: Lc. 22:24.

5380 φιλόνεικος, ον. Contencioso, que quiere discutir: ‫חזַק־מֵ צַ ח‬ ֲ , Ez. 3:7. 1 Co. 11:16.

5381 φιλοξενία, ας, ἡ. Hospitalidad: Ro. 12:13; He. 13:2.

5382 φιλόξενος, ον. Que practica la hospitalidad, hospitalario: 1 Ti. 3:2; Tit. 1:8; 1 P. 4:9.

5383 φιλοπρωτεύω. (fut. φιλοπροτεύσω). Querer ser el primero o querer dirigir: 3 Jn. 9.

5384 φίλος, η, ον. Amigo. A.T. ‫ אָ הֵ ב‬qal., Pr. 27:6. ‫ אָ הֵ ב‬pi. Jer. 37(30):14. ‫אַ ּלּוף‬, Pr. 16:28. ‫חֲבַ ר‬, Dn. 2:13. ‫ י ַָדע‬pu., Job 19:13. ‫מֵ ֵר ַע‬, Pr. 12:26. ‫ ֵר ַע‬, Pr. 3:29. ‫יע‬ ַ ‫ ֵר‬, Job 6:27. ‫ ׁשָ לֹום‬Jer. 20:10.

‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., Pr. 15:28(16:7).

935 N.T. Amigo: Mt. 11:19; Lc. 7:6; Lc. 7:34; Lc. 11:5–6; Lc. 11:8; Lc. 12:4; Lc. 14:10; Lc. 14:12; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Lc. 15:29; Lc. 16:9; Lc. 21:16; Lc. 23:12; Jn. 3:29; Jn. 11:11; Jn. 15:13–15; Jn. 19:12; Hch. 10:24; Hch. 19:31; Hch. 27:3; Stg. 2:23; Stg. 4:4; 3 Jn. 15.

5385 φιλοσοφία, ας, ἡ. Filosofía, sabiduría humana: Col. 2:8.

5386 φιλόσοφος, ου, ὁ. Filósofo: ‫ אַ ּׁשָ ף‬Dn. 1:20. Hch. 17:18.

5387 φιλόστοργος, ον. Cariñoso, afectuoso: Ro. 12:10.

5388 φιλότεκνος, ον. Que ama a sus hijos: Tit. 2:4.

5389 φιλοτιµέοµαι. (fut. φιλοτιµησοµαι y φιλοτιµηθήσοµαι; aor. ἐφιλοτιµησάµην y ἐφιλοτιµήθην; perf. πεφιλοτίµηµαι). Poner toda su ambición o su honra, esforzarse por, procurar: Ro. 15:20; 2 Co. 5:9; 1 Ts. 4:11.

5390 φιλοφρόνως. adv. Amablemente, bondadosamente: Hch. 28:7.

5391 φιλόφρων, ον, gen. ονος. Afable, complaciente, benévolo: T.R., 1 P. 3:8.

5392 φιµόω. (fut. φιµώσω; 1 aor. ἐφίµωσα; 1 aor. pas. ἐφιµώθην). A) lit. Poner bozal: ‫חָ סַ ם‬, Dt. 25:4. 1 Ti. 5:18. B) fig. 1) Voz act. Hacer callar: Mt. 22:34; 1 P. 2:15. 2) Voz pas. Callarse, quedarse callado: Mt. 22:12; Mr. 1:25; Mr. 4:39; Lc. 4:35.

5393 Φλέγων, οντος, ὁ. Nombre prop. Flegonte: Ro. 16:14.

936

5394 φλογίζω. (fut. φλογίσω; 1 aor. ἐφλόγισα; 1 aor. pas. ἐφλογίσθην). Encender, prender fuego, quemar. A.T. +‫ח ַר‬ ֲ ithp., Dn. 3:94(27). ‫ לָ הַ ט‬pi. Sal. 96(97):3. ‫ לָ קַ ח‬hithp. Ex. 9:24. N.T., Stg. 3:6.

5395 φλόξ, φλογός, ἡ. Llama. A.T. ‫אֵ ׁש‬, Ex. 3:2. ‫ זִ יקֹות‬Is. 50:11. ‫לַ ּבָ ה‬, Ex. 3:2. ‫לַ הַ ב‬, Is. 13:8.

‫לֶ הָ בָ ה‬, Sal. 28(29):7. ‫ לַ הֶ בֶ ת‬Ez. 21:3(20:47). ‫ ִקיטֹור‬, Gn. 19:28. ‫ ׁשָ ִביב‬Job 18:5. ‫ ְׁש ִביב‬, Dn. 7:9. ‫תיָה‬ ְ ֶ‫ ׁשַ ְלב‬Cnt. 8:6. N.T. Llama: Lc. 16:24; Hch. 7:30; 2 Ts. 1:8; He. 1:7; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 19:12.

5396 φλυαρέω. (fut. φλυαρήσω). Denigrar, burlarse, criticar: 3 Jn. 10.

5397 φλύαρος, ον. Chismoso, charlatán, parlanchín: 1 Ti. 5:13.

5398 φοβερός, ά, όν. Espantoso, terrible, temible. A.T. ‫אָ ֹים‬, Hab. 1:7. ‫ ְּדחַ ל‬Dn. 2:31. ‫י ֵָרא‬, Dn. 9:4.

‫מֹורא‬ ָ , Sal. 75:13(76):11. N.T., He. 10:27; He. 10:31; He. 12:21.

5399 φοβέω. En las Escrituras se encuentra solamente en voz pas. φοβέοµαι. (imperf. ἐφοβούµην; fut. φοβηθήσοµαι; 1 aor. ἐφοβήθην; perf. πεφόβηµαι). trans. Temer, tener miedo de, tener miedo, venerar, reverenciar, respetar. intrans. Tener miedo, espantarse, temer. A.T. ‫ּגּור‬, Nm. 22:3. ‫ ָּדאַ ג‬, Jer. 17:8. ‫ ְּדחַ ל‬Dn. 5:19. ‫חיל‬ ִ , 1 Cr. 16:30. ‫נּוע‬ ַ , Ex. 20:18. ‫ ;חָ ֵרד‬Jue. 7:3. ‫ חָ תַ ת‬ni., Jos. 1:9.

‫ ָי ֹגר‬, Jer. 46(39):17. La mayoría de las veces ‫י ֵָרא‬, verbo, Gn. 3:10. ‫ י ֵָרא‬adj., Gn. 22:12. ‫יִ ְראָ ה‬, 2 S. 3:11. ‫הָ יָה י ֵָרא‬, 2 R. 17:33. ‫ עָ ַרץ‬hi., Is. 29:23. ‫ ּפָ חַ ד‬qal. Dt. 28:66. ‫ ּפָ חַ ד‬pi. Is. 51:13. ‫ ְּפלַ ח‬, Dn. 3:17. ‫ ָרגַז‬Ex. 15:14. ‫ׂשּום‬, Dn. 3:12. ‫י ֵָרא‬, 1 R. 18:12. N.T. A) trans. Temer, tener miedo, tener miedo de, venerar, reverenciar, respetar. 1) Con sust. o parti. como complemento directo: Mt. 9:8; Mt. 10:26; Mt. 10:28; Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mt. 21:46; Mr. 4:41; Mr. 6:20; Mr. 11:32; Mr. 12:12; Lc. 1:50; Lc. 2:9; Lc. 12:5; Lc. 18:2; Lc. 18:4; Lc. 20:19; Lc.

937 22:2; Lc. 23:40; Jn. 9:22; Hch. 5:26; Hch. 10:2; Hch. 10:22; Hch. 10:35; Hch. 13:16; Hch. 13:26; Ro. 13:3; Gá. 2:12; Ef. 5:33; Col. 3:22; He. 11:23; He. 11:27; 1 P. 3:6; 1 P. 3:14; Ap. 11:18; Ap. 14:7; Ap. 19:5. 2) Con inf. como complemento directo: Mt. 1:20; Mt. 2:22; Mr. 9:32; Lc. 9:45. B) intrans. Tener miedo, espantarse, temer. 1) absol.: Mt. 10:28; Mt. 10:31; Mt. 14:27; Mt. 14:30; Mt. 17:6–7; Mt. 25:25; Mt. 27:54; Mr. 5:33; Mr. 5:36; Mr. 16:8; Lc. 1:13; Lc. 1:30; Lc. 2:10; Lc. 5:10; Lc. 8:50; Lc. 12:4; Lc. 12:7; Hch. 16:38; Ro. 13:4; Gá. 4:11. 2) Seguido por un subjuntivo: Hch. 23:10; Hch. 27:17; Hch. 27:29; 2 Co. 11:3; 2 Co. 12:20; He. 4:1.

5400 φόβητρον, ου, τό. Espantoso, espantajo: ‫חָ ּגָא‬, Is. 19:17. Lc. 21:11.

5401 φόβος, ου, ὁ. Temor, miedo, terror, reverencia, respeto. A.T. ‫אֵ ימָ ה‬, ‫ אֵ מָ ה‬Is. 33:18. ‫תנִ י‬ ְ ָ‫אֵ ימ‬, Dn. 7:7. ‫חָ ֵרד‬, Is. 19:16. ‫ח ָר ָדה‬ ֲ , Is. 21:4. ‫חַ ת‬, Gn. 9:2. ‫ ִחּתָ ה‬, Gn. 35:5. ‫ ; ִח ִּתית‬Ez. 26:17.

‫ יִ ְראָ ה‬Pr. 1:7. ‫מֹורא‬ ָ Is. 8:12. ‫מַ ע ֲִריץ‬, Is. 8:13. ‫ּפַ חַ ד‬, Is. 2:10. ‫ ; ַר ְעמָ ה‬Job 39:19. ‫ ְּדחַ ל‬pa., Dn. 4:2. ‫ חָ ֵרד‬Is. 10:29. N.T. A) Temor, miedo, terror: Mt. 14:26; Mt. 28:4; Mt. 28:8; Mr. 4:41; Lc. 1:12; Lc. 1:65; Lc. 2:9; Lc. 7:16; Lc. 8:37; Lc. 21:26; Jn. 7:13; Jn. 19:38; Jn. 20:19; Hch. 2:43; Hch. 5:5; Hch. 5:11; Hch. 19:17; Ro. 8:15; Ro. 13:3; 1 Co. 2:3; 2 Co. 5:11; 2 Co. 7:5; 2 Co. 7:11; 2 Co. 7:15; 1 Ti. 5:20; He. 2:15; 1 P. 3:14; 1 Jn. 4:18; Jud. 23; Ap. 11:11; Ap. 18:10; Ap. 18:15. B) Temor, reverencia, respeto. 1) Hacia Dios: Hch. 9:31; Ro. 3:18; 2 Co. 5:11; 2 Co. 7:1; Ef. 5:21; Fil. 2:12; 1 P. 1:17. 2) Hacia los hombres: Ro. 13:7; Ef. 6:5; 1 P. 2:18; 1 P. 3:2.

5402 Φοίβη, ης, ἡ. Nombre prop. Febe: Ro. 16:1.

5403 Φοινίκη, ης, ἡ. Fenicia: Hch. 11:19; Hch. 15:3; Hch. 21:2.

5404 φοῖνιξ, ικος, ὁ. Palmera, rama de palmera. A.T. ‫ ּתָ מָ ר‬Ex. 15:27. ‫ּתֹמֶ ר‬, Jue. 4:5. ‫ּמ ָרה‬ ֹ ‫ ִּת‬, Ez. 41:25. absol. absoluta

938 N.T., Jn. 12:13; Ap. 7:9.

5405 Φοῖνιξ, ικος, ἡ. Fenice: Hch. 27:12.

5406 φονεύς, εως, ὁ. Asesino, homicida: Mt. 22:7; Hch. 3:14; Hch. 7:52; Hch. 28:4; 1 P. 4:15.

5407 φονεύω. (fut.; φονεύσω; fut. pas. φονευθήσοµαι; 1 aor. ἐφόνευσα). Asesinar, cometer un homicidio, matar: Mt. 5:21; Mt. 19:18; Mt. 23:31; Mt. 23:35; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Ro. 13:9; Stg. 2:11; Stg. 4:2; Stg. 5:6.

5408 φόνος, ου, ὁ. Asesinato, homicidio, muerte. A.T. ‫ ָּדם‬, Ex. 22:1(2). ‫חֶ ֶרב‬, Ex. 5:3. ‫ּפֶ גֶר‬, Ez. 43:7.

‫ּפֶ גֶר‬, Ex. 17:13. ‫ ָרצַ ח‬, Os. 4:2. N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:21; Mr. 15:7; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Hch. 9:1; Ro. 1:29; He. 11:37; Ap. 9:21.

5409 φορέω. (imperf. ἐφόρουν; fut. φορέσω; 1 aor. ἐφόρεσα; 1 aor. pas. ἐφορήθην; perf. πεφόρηκα; perf. pas. πεφόρηµαι). Llevar, vestir, llevar puesto. ‫יָסַ ף‬, hi. Pr. 16:23. Mt. 11:8; Jn. 19:5; Ro. 13:4; 1 Co. 15:49; Stg. 2:3.

5410 Φόρον, ου, τό. ver Ἄππιος, 675. Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.

5411 φόρος, ου, ὁ. Impuesto, tributo. A.T. ‫ּבלֹו‬ ְ Esd. 4:13. + ָ‫הֲל‬, Esd. 7:24. ‫ ִמנְ ָּדה‬, ‫ ִמ ָּדה‬, Esd. 4:20.

‫מַ ס‬, Jue. 1:28. ‫עָ נַׁש‬, 2 Cr. 36:3. N.T. Lc. 20:22; Lc. 23:2; Ro. 13:6–7.

5412 φορτίζω. (fut. φορτίσω; perf. pas. πεφόρτισµαι). Imponer una carga: ‫ׁשָ חַ ד‬, Ez. 16:33. Mt. 11:28; Lc. 11:46.

939

5413 φορτίον, ου, τό. Carga. A.T. ‫מַ ּׂשָ א‬, 2 S. 19:36. +‫ׂשֹו‬, Jue. 9:49. ‫ׂשֹוכָ ה‬, Jue. 9:48. N.T., Mt. 11:30; Mt. 23:4; Lc. 11:46; Hch. 27:10.

5414 φόρτος, ου, ὁ. Carga: T.R., Hch. 27:10.

5415 Φορτουνᾶτος, ου, ὁ. Nombre prop. Fortunato: 1 Co. 16:17.

5416 φραγέλλιον, ου, τό. Látigo, azote: Jn. 2:15.

5417 φραγελλόω. (fut. φραγελλώσω; 1 aor. ἐφραγέλλωσα). Azotar, flagelar: Mt. 27:26; Mr. 15:15.

5418 φραγµός, ους, ὁ. Cerca, empalizada, muro, vallado: Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 14:23; Ef. 2:14.

5419 φράζω. (fut. φράσω; 1 aor. ἔφρασα; 2 aor. pas. ἐφράγην; perf. πέφρακα). Explicar, hacer comprender, interpretar. A.T. ‫ּבין‬ ִ hi., Job 6:24. ‫חוָא‬ ֲ pa., Dn. 2:4. ‫ י ָָרה‬hi., Job 12:8. N.T. T.R., Mt. 13:36; Mt. 15:15.

5420 φράσσω. (fut. φράξω; 2 fut. pas. φραγήσοµαι; 1 aor. ἔφραξα; 1 aor. pas. ἐφράχθην; 2 aor. pas. ἐφράγην; perf. pas. πέφραγµαι). Callar, hacer callar, encerrar, cerrar, tapar. A.T. ‫אָ טַ ם‬, Pr. 21:13.

‫סּוג‬, Cnt. 7:3(2). + ַ‫ סָ כ‬hi. Job 38:8. ‫סָ תַ ם‬, Dn. 8:26. ‫ ָרפַ ׂש‬ni., Pr. 25:26. +‫ׂשּו‬, Os. 2:8(6). N.T. Tapar la boca, callar, hacer callar: Ro. 3:19; 2 Co. 11:10; He. 11:33.

5421 φρέαρ, ατος, τό. Cisterna, pozo, manantial, hoyo, mina de asfalto. A.T. Casi siempre ‫ּבאֵ ר‬ ְ , Cnt. 4:15. ‫ּבֹור‬, Jer. 48(41):7. ‫ּגֵב‬, Jer. 14:3.

940 N.T. Lc. 14:5; Jn. 4:11; Ap. 9:1–2.

5422 φρεναπατάω. (fut. φρεναπατήσω). Engañador: Gá. 6:3.

5423 φρεναπάτης, ου, ὁ. Engañador: Tit. 1:10.

5424 φρήν, φρενός, ἡ. Pensamiento, entendimiento, sentimiento. A.T. ‫לֵ ב‬, Pr. 6:32. ‫מַ נְ ַּדע‬, Dn. 4:31.

‫ ְּכ ִסיל‬Pr. 18:2. N.T., 1 Co. 14:20.

5425 φρίσσω. (fut. φρίξω; 1 aor. ἔφριξα; perf. πέφρικα; perf. pas. πέφριγµαι). Estremecerse de miedo. A.T. ‫ּכ ָרא‬ ְ ithpe. Dn. 7:15. ‫ סָ מַ ר‬pi., Job 4:15. ‫ׂשָ עַ ר‬, Jer. 2:12. N.T., Stg. 2:19.

5426 φρονέω. (imperf. ἐφρόνουν; fut. φρονήσω; 1 aor. ἐφρόνησα; perf. πεφρόνηκα). Pensar, juzgar, creer, tener buena o mala disposición para con. A.T. ‫ּבין‬ ִ , Is. 44:18. ‫חָ כַ ם‬, Zac. 9:2. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Sal. 93(94):8. N.T., Mt. 16:23; Mr. 8:33; Hch. 28:22; Ro. 8:5; Ro. 11:20; Ro. 12:3; Ro. 12:16; Ro. 14:6; Ro. 15:5; T.R., 1 Co. 4:6; 1 Co. 13:11; 2 Co. 13:11; Gá. 5:10; Fil. 1:7; Fil. 2:2; Fil. 2:5; Fil. 3:15; Fil. 3:19; Fil. 4:2; Fil. 4:10; Col. 3:2.

5427 φρόνηµα, ατος, τό. Manera de pensar, intención: Ro. 8:6–7; Ro. 8:27.

5428 φρόνησις, εως, ἡ. Sabiduría, discernimiento, manera de pensar, prudencia. A.T. ‫ּבינָה‬ ִ , Pr. 1:2.

‫ ְּתבּונָה‬Pr. 3:13. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 24:5. ‫מַ ָּדע‬, Dn. 1:4. ‫ מַ נְ ַּדע‬Dn. 2:21. ‫חָ ְכ ָמה‬, 1 R. 10:4. ‫לֵ ב‬, Pr. ַ , Jos. 5:1. ‫ׂשֶ כֶ ל‬, Job 17:4. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Dn. 1:17. 9:16. ‫ עָ ְרמָ ה‬Job 5:13. ‫רּוח‬ N.T. Sabiduría, discernimiento, manera de pensar: Lc. 1:17; Ef. 1:8.

941

5429 φρόνιµος, ον. Sabio, prudente, sensato, juicioso, precavido. Comparativo. Más sagaz. A.T. ‫ּבין‬ ִ ni., Pr. 14:6. ‫ּבין‬ ִ hi., Pr. 17:10. ‫ ְּתבּונָה‬, Pr. 11:12. ‫חָ ְכמַ ה‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫חָ כָ ם‬, Pr. 3:7.

‫חֲכַ ם־לֵ ב‬, Pr. 11:29. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬, Pr. 14:17. ‫עָ רּום‬, Gn. 3:1. N.T. Sabio, sensato, prudente, precavido. comparativo. Más sagaz: Mt. 7:24; Mt. 10:16; Mt. 24:45; Mt. 25:2; Mt. 25:4; Mt. 25:8–9; Lc. 12:42; Lc. 16:8; Ro. 11:25; Ro. 12:16; 1 Co. 4:10; 1 Co. 10:15; 2 Co. 11:19.

5430 φρονίµως. adv. Sagazmente, astutamente: Lc. 16:8.

5431 φροντίζω. (imperf. ἐφρόντιζον; fut. φροντίσω y φροντιῶ; 1 aor. ἐφρόντισα; 1 aor. pas. ἐφροντίσθην; perf. πεφρόντικα; perf. pas. πεφρόντισµαι). Preocuparse por, interesarse en. A.T.

‫ ָּדאֵ ג‬, 1 S. 9:5. ‫חָ ׁשַ ן‬. Sal. 39:18(40:17). ‫ י ֵָרא‬Pr. 31:21. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 3:25. N.T. Tit. 3:8.

5432 φρουρέω. (imperf. ἐφρούρουν; imperf. pas. ἐφρουρούµηµ; fut. φρουρήσω; 1 aor. ἐφρούρησα). Vigilar, velar, custodiar, proteger, tener preso, tener encerrado como prisionero: 2 Co. 11:32; Gá. 3:23; Fil. 4:7; 1 P. 1:5.

5433 φρυάσσω. (fut. φρυάξω; 1 aor. ἐφρύαξα). Alborotarse, enfurecerse: Hch. 4:25.

5434 φρύγανον, ου, τό. Rama o leña seca. A.T. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫קֶ צֶ ף‬, Os. 10:7. ‫קַ ׁש‬, Is. 47:14. N.T., Hch. 28:3.

5435 Φρυγία, ας, ἡ. Frigia: Hch. 2:10; Hch. 16:6; Hch. 18:23. φυγεῖν. Ver φεύγω, 5343.

5436

942 Φύγελ(λ)ος, ου, ὁ. Nombre prop. Figelo: 2 Ti. 1:15.

5437 φυγή, ῆς, ἡ. Huída, fuga. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Job 27:22. ‫נּוס‬, Jer. 30:30(49:24). ‫מָ נֹוס‬, Sal. 141(142):4.

‫ ְמנּוסה‬, Is. 52:12. N.T., Mt. 24:20; T.R., Mr. 13:18.

5438 φυλακή, ῆς, ἡ. Cárcel, prisión, guardia. vigilia. A.T. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬, Jue. 16:25. ‫מּורה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬, ‫אַ ְׁשמֻ ָרה‬,

‫רת‬ ֹ ֶ ‫ אַ ְׁש‬Ex. 14:24. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬, Gn. 40:3. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬, Nm. 1:53. ‫ׁשָ ְמ ָרה‬, Sal. 140(141):3. ‫ ְׁשמֻ ָרה‬, Sal. 76:5(77:4). ‫ׁשָ מַ ר‬, Sal. 129(130):6. ‫ּכֶ לֶ א‬, 1 R. 22:27. ‫ליא‬ ִ ‫ ְּכ‬, Jer. 44(37):4. ‫מַ ְהּפֶ כֶ ת‬, 2 Cr. 16:10. ‫מַ ּמָ ָרה‬, Neh. 3:25. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫מ‬, Sal. 141:8(142:7). ‫צֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬, Ez. 19:9. ‫נָצַ ר‬, Pr. 20:28. N.T. A) Cárcel, prisión: Mt. 5:25; Mt. 14:3; Mt. 14:10; Mt. 18:30; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mt. 25:43–44; Mr. 6:17; Mr. 6:27; Lc. 12:58; Lc. 21:12; Lc. 22:33; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Jn. 3:24; Hch. 5:19; Hch. 5:22; Hch. 8:3; Hch. 12:4–6; Hch. 12:17; Hch. 16:23–24; Hch. 16:27; Hch. 16:37; Hch. 16:40; Hch. 22:4; Hch. 26:10; 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:23; He. 11:36; 1 P. 3:19; Ap. 2:10; Ap. 18:2; Ap. 20:7. B) Vigilia: Lc. 2:8. C) Guardia: Hch. 12:10. D) Como división de tiempo. Los romanos dividían la noche en cuatro tiempos iguales ὀψέ, µεσονύκτιον, ἀλεκτορεοφωνίας, πρωΐ), mientras los griegos y los hebreos la dividían en tres. Vigilia: Mt. 14:25; Mt. 24:43; Mr. 6:48; Lc. 12:38.

5439 φυλακίζω. (fut. φυλακίσω). Encarcelar, meter en prisión: Hch. 22:19.

5440 φυλακτήριον, ου, τό. Amuleto, filacteria, tiras de pergamino con pasajes de la Escritura que llevaban los judíos: Mt. 23:5.

5441 φύλαξ, ακος, ὁ. Guardia, centinela: Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:19.

5442

943 φυλάσσω. (fut. φυλάξω; fut. pas. φυλαχθήσοµαι; 1 aor. ἐφύλαξα; 1 aor. pas. ἐφυλάχθην; perf. πεφύλακα; perf. pas. πεφύλαγµαι). Custodiar, hacer guardia, vigilar, guardar, obedecer, seguir, preservar, cuidar. Voz med. Cuidarse de, evitar, abstenerse de, estar alerta. A.T. ‫ זָהַ ר‬ni. Ec. 12:12.

‫ צָ חַ ר‬hi., Ez. 33:8. ‫ ְצ ַהר‬, Esd. 4:22. ‫ חָ יָה‬pi. Ez. 18:27. ‫הָ יָה כָ לּוא‬, Jer. 39(32):2. ‫נָטַ ר‬, Cnt. 1:6. ‫נָצַ ר‬, Pr. 2:8. ‫ עָ צַ ר‬Jer. 43(36):5. ‫עָ ׂשָ ה‬, Dt. 5:15. ‫ ִּפּקָ דֹון‬, Gn. 41:36. ‫צָ פָ ה‬, Is. 52:8. ‫ׁשָ מַ ע‬, Pr. 19:27. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ מַ ר‬qal. Sal. 11:8(12:7). ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Sal. 36(37):28. ‫ ׁשָ מַ ר‬pi., ֶ ‫ ִמ ְׁש‬, 1 S. 22:23. ‫הָ יָה ֹׂשמֵ ר‬, 2 R. 9:14. Jon. 2:9. ‫ ׁשָ מַ ר‬hithp., Sal. 17:24(18:23). ‫מ ֶרת‬ N.T. A) Custodiar, hacer guardia, vigilar, guardar, proteger: Lc. 2:8; Lc. 8:29; Lc. 11:21; Jn. 12:25; Jn. 17:12; Hch. 12:4; Hch. 22:20; Hch. 23:35; Hch. 28:16; 2 Ts. 3:3; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 1:14; 2 P. 2:5; 1 Jn. 5:21; Jud. 24. B) Guardar, obedecer, seguir: Mt. 19:20; Mr. 10:20; Lc. 11:28; Lc. 18:21; Jn. 12:47; Hch. 7:53; Hch. 16:4; Hch. 21:24; Ro. 2:26; Gá. 6:13; 1 Ti. 5:21. C) Voz med. Cuidarse de, evitar, abstenerse de, estar alerta: Lc. 12:15; Hch. 21:25; 2 P. 3:17.

5443 φυλή, ῆς, ἡ. Tribu, nación, pueblo. A.T. ‫אֻ ּמָ ה‬, Dn. 3:7. ‫ּבַ יִ ת‬, Ex. 2:1. ‫ּגֹוי‬, Sal. 71(72):17. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬, Pr. 14:34. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 24:4. ‫מַ ּטֶ ה‬, Ex. 31:2. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 10:5. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, ‫ׁשֶ בֶ ט‬, Gn. 49:16.

‫ ְׁשבָ ט‬, Esd. 6:17. N.T. A) Tribu de Israel: Mt. 19:28; Lc. 2:36; Lc. 22:30; Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; He. 7:14; Stg. 1:1; Ap. 5:5; Ap. 7:5–8; Ap. 21:12. B) Nación, pueblo: Mt. 24:30; Ap. 1:7; Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6.

5444 φύλλον, ου, τό. Hoja. A.T. ‫עָ לֶ ה‬, Gn. 3:7. ‫ֳפי‬ ִ ‫ ע‬Dn. 4:12. N.T., Mt. 21:19; Mt. 24:32; Mr. 11:13; Mr. 13:28; Ap. 22:2.

5445 φύραµα, ατος, τό. Masa, harina amasada. A.T. ‫ׁשאֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬, Ex. 12:34. ‫ ע ֲִריסָ ה‬Nm. 15:20. N.T.; Ro. 9:21; Ro. 11:16; 1 Co. 5:6–7; Gá. 5:9.

5446 φυσικός, ή, όν. Natural, de acuerdo a la naturaleza: Ro. 1:26–27; 2 P. 2:12.

944

5447 φυσικῶς. adv. Por instinto, naturalmente: Jud. 10.

5448 φυσιόω. (fut. φυσιώσω; 1 aor. pas. ἐφυσιώθην; perf. pas. πεφυσίωµαι). [Llenarse de viento como un sapo]. Llenarse de orgullo, enorgullecer: 1 Co. 4:18–19; 1 Co. 5:2; 1 Co. 8:1; 1 Co. 13:4; Col. 2:18.

5449 φύσις, εως, ἡ. A) Naturaleza, condición natural: Ro. 2:27; Ro. 11:21; Ro. 11:24; Gá. 2:15; Gá. 4:8; Ef. 2:3; 2 P. 1:4. B) Naturaleza, orden natural: Ro. 1:26; Ro. 2:14; 1 Co. 11:14. C) Ser, esencia, clase, especie: Stg. 3:7.

5450 φυσίωσις, εως, ἡ. Arrogancia, insolencia, orgullo: 2 Co. 12:20.

5451 φυτεία, ας, ἡ. Planta, plantación. A.T. ‫נָטַ ע‬, 2 R. 19:29. ‫ מַ ּטָ ע‬Ez. 17:7. N.T., Mt. 15:13.

5452 φυτεύω. (imperf. ἐφύτευον; fut. φυτεύσω; 1 aor. ἐφύτευσα; 1 aor. pas. ἐφυτεύθην; perf. πεφύτευκα; perf. pas. πεφύτευµαι). Plantar, sembrar, crear. A.T. ‫ נָטַ ע‬qal., Sal. 93(94):9. ‫ נָטַ ע‬ni. Is. 40:24. ‫ נֶטַ ע‬Is. 17:11. ‫ נָצַ ר‬Pr. 27:18. ‫ עָ ׂשָ ה‬Am. 9:14. ‫ׁשָ תַ ל‬, Sal. 1:3. N.T. Plantar, sembrar: Mt. 15:13; Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 13:6; Lc. 17:6; Lc. 17:28; Lc. 20:9; 1 Co. 3:6–8; 1 Co. 9:7.

5453 φύω. (imperf. ἔφυον; fut. φύσω; fut. pas. φύσοµαι; 1 aor. ἔφυσα; 2 aor. ἔφυν; 2 aor. pas. ἐφύην; perf. πέφυκα). Crecer. A.T. ‫נָטַ ע‬, Jer. 38(31):5. ‫עָ לָ ה‬, Pr. 26:9. ‫ ;ּפָ ָרה‬Dt. 29:17(18). ‫ צָ מַ ח‬Ex. 10:5. N.T., Lc. 8:6; Lc. 8:8; He. 12:15.

5454

945 φωλεός, ου, ὁ. Cueva, guarida: Mt. 8:20; Lc. 9:58.

5455 φωνέω. (fut. φωνήσω; 1 aor. ἐφώνησα; 1 aor. pas. ἐφωνήθην; perf. πεφώνηκα; perf. pas. πρφώνηµαι). Llamar, gritar, clamar, hablar con voz fuerte. A.T. ‫הָ גָה‬, Sal. 113:15(115:7). ‫נָׂשָ א‬, Is. 24:14. ‫ צָ פַ ף‬pilp. Is. 38:14. ‫ קָ ָרא‬Jer. 17:11. ‫ק ָרא‬ ְ Dn. 4:14. ‫ ִׁשיר‬pil., Sof. 2:14. ‫ ּתָ פַ ע‬ni.; Am. 3:6. ‫ הָ גָה‬hi.; Is. 8:19. N.T. A) Llamar: Mt. 20:32; Mt. 27:47; T.R., Mr. 3:31; Mr. 9:35; Mr. 10:49; Mr. 15:35; Lc. 16:2; Lc. 19:15; Jn. 1:48; Jn. 2:9; Jn. 4:16; Jn. 9:18; Jn. 9:24; Jn. 10:3; Jn. 11:28; Jn. 12:17; Jn. 13:13; Jn. 18:33; Hch. 9:41; Hch. 10:7; Hch. 10:18. B) Invitar: Lc. 14:12. C) Gritar, clamar, hablar con voz fuerte: Mr. 1:26; Lc. 8:8; Lc. 8:54; Lc. 16:24; Lc. 23:46; Hch. 16:28; Ap. 14:18. D) Cantar: Mt. 26:34; Mt. 26:74–75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60–61; Jn. 13:38; Jn. 18:27.

5456 φωνή, ῆς, ἡ. Voz, palabra, sonido, nota, ruido, estruendo, clamor, grito. A.T. ‫מ ָרה‬ ְ ‫ ִא‬, Is. 29:4.

‫ ָּדבָ ר‬, Jer. 11:3. ‫ ;הָ מֹון‬1 S. 4:14. ‫זְ עָ קָ ה‬, Ez. 27:28. ‫ לָ ׁשֹון‬Is. 54:17. ‫ ִמ ְצוָה‬Dt. 28:9. ‫ נְ הָ מָ ה‬Is. 5:30. ‫ּפֶ ה‬, Am. 6:5. ‫צעָ קָ ה‬ ְ , Sal. 9:13(12). Casi siempre ‫קֹול‬, Sal. 3:5(4). ‫קָ ל‬, Dn. 3:5. ‫ׂשָ פָ ה‬, Gn. 11:7. ‫חּנָה‬ ִ ‫ ְת‬, 1 R. 8:30. ‫ ְּתרּועָ ה‬, Esd. 3:13. ‫ ;ּנָעָ ה‬Job 6:5. N.T. A) Sonido, nota, ruido, estruendo, voz: Mt. 2:18; Lc. 1:44; Jn. 3:8; Hch. 2:6; 1 Co. 14:7–8; He. 12:19; Ap. 1:15; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 8:13; Ap. 9:9; Ap. 10:3; Ap. 10:7; Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 18:22; Ap. 19:1; Ap. 19:6. B) Voz, clamor, grito, llamado: Mt. 3:3; Mt. 12:19; Mt. 27:50; Mr. 1:3; Mr. 1:11; Mr. 5:7; Mr. 9:7; Mr. 15:37; Lc. 3:4; Lc. 3:22; Lc. 8:28; Lc. 11:27; Lc. 17:13; Lc. 19:37; Lc. 23:23; Jn. 1:23; Jn. 5:28; Jn. 5:37; Jn. 10:16; Jn. 10:27; Jn. 12:30; Jn. 18:37; Hch. 2:14; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 9:4; Hch. 9:7; Hch. 11:7; Hch. 11:9; Hch. 12:22; Hch. 13:27; Hch. 19:34; Hch. 22:7; Hch. 22:14; Hch. 22:22; Hch. 26:14; Ga. 4:20; He. 3:7; He. 3:15; He. 4:7; 2 P. 1:17–18; Ap. 1:12; Ap. 3:20; Ap. 6:6–7; Ap. 6:10; Ap. 7:10; Ap. 9:13; Ap. 10:8; Ap. 11:12; Ap. 14:2; Ap. 14:7; Ap. 14:13; Ap. 16:1; Ap. 18:4; Ap. 18:23; Ap. 21:3. C) Idioma, lenguaje: 1 Co. 14:10–11; 2 P. 2:16.

5457

946 φῶς, φωτός, τό. Luz, fuego, resplandor. A.T. Muchas veces ‫אֹור‬, Sal. 4:7(6). ‫מָ אֹור‬, Ex. 27:20.

‫אֹורה‬ ָ Est. 8:16. ‫ אּור‬Is. 50:11. ‫נ ְֶב ַר ְׁשּתָ א‬, Dn. 5:5. ‫ ֹנגַּה‬Is. 4:5. ‫נְ הֹור‬, Dn. 2:22. ‫ נְ ְהיר‬Dn. 3:72. ‫נִ יר‬, Os. 10:12. ‫נֵר‬, Pr. 20:27. N.T. Luz, fuego, resplandor: Mt. 4:16; Mt. 5:14; Mt. 5:16; Mt. 6:23; Mt. 10:27; Mt. 17:2; Mr. 14:54; Lc. 2:32; Lc. 8:16; Lc. 11:35; Lc. 12:3; Lc. 16:8; Lc. 22:56; Jn. 1:4–5; Jn. 1:7–9; Jn. 3:19–21; Jn. 5:35; Jn. 8:12; Jn. 9:5; Jn. 11:9–10; Jn. 12:35–36; Jn. 12:46; Hch. 9:3; Hch. 12:7; Hch. 13:47; Hch. 16:29; Hch. 22:6; Hch. 22:9; Hch. 22:11; Hch. 26:13; Hch. 26:18; Hch. 26:23; Ro. 2:19; Ro. 13:12; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:14; 2 Co. 11:14; Ef. 5:8–9; Ef. 5:13–14; Col. 1:12; 1 Ts. 5:5; 1 Ti. 6:16; Stg. 1:17; 1 P. 2:9; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 2:8–10; Ap. 18:23; Ap. 21:24; Ap. 22:5.

5458 φωστήρ, ῆρος, ὁ. Luz, estrella, brillo, resplandor. A.T. ‫ ֹזהַ ר‬, Dn. 12:3. ‫מאֹור‬ ָ , Gn. 1:14. N.T., Fil. 2:15; Ap. 21:11.

5459 φωσφόρος, ου, ὁ. Estrella de la mañana: 2 P. 1:19.

5460 φωτεινός, οῦ, ὁ. Luminoso, lleno de luz: Mt. 6:22; Mt. 17:5; Lc. 11:34; Lc. 11:36.

5461 φωτίζω. (fut. φωτίσω y φωτιῶ; 1 aor. ἐφώτισα; 1 aor. pas. ἐφωτίσθην; perf. πεφώτικα; perf. pas. πεφωτίσµαι). Alumbrar, dar luz, sacar a la luz, revelar, dar a conocer, iluminar, brillar. A.T. ‫אֹור‬ qal., Is. 60:1. ‫ אֹור‬ni., Sal. 75:5(76:4). ‫ אֹור‬hi., Sal. 12:4(13:3). ‫מָ אֹור‬, Nm. 4:9. ‫אֹור‬, Mi. 7:8.

‫ י ָָרה‬hi., Jue. 13:8. ‫ ָנגַּה‬hi., Sal. 17:29(18:28). ‫נָהַ ר‬, Sal. 33:6(34:5). ‫נִ יר‬, Os. 10:12. ‫ ָראָ ה‬hi., Jue. 13:23. ‫אּורים‬ ִ , Esd. 2:63. ‫אֹור‬, Neh. 8:3. N.T. A) trans. 1) lit. Alumbrar: Lc. 11:36; Ap. 18:1. Ap. 21:23. 2) fig. Dar a conocer, iluminar: Jn. 1:9; Ef. 1:18; T.R., Ef. 3:9; He. 6:4; He. 10:32. 3) Dar luz, sacar a la luz, revelar: 1 Co. 4:5; Ef. 3:9; 2 Ti. 1:10. B) intrans. Brillar: Ap. 22:5.

5462 φωτισµός, Luz, iluminación, revelación, manifestación. A.T. ‫ אֹור‬Sal. 26(27):1. ‫מָ אֹור‬, Sal. 89(90):8.

947 N.T., 2 Co. 4:4; 2 Co. 4:6.

Χ Χ, χ. Ji (χῖ). Vigésima segunda letra del alfabeto griego. Como cifra, χ´ vale 600; ͵χ vale 600.000.

5463 χαίρω. (imperf. ἔχαιρον; fut. χαρήσοµαι; 2 aor. pas. ἐχάρην; perf. κεχάρηκα; perf. pas. κεχάρηµαι). Alegrarse, regocijarse, complacerse en. A.T. ‫אָ הֵ ב‬, Pr. 17:19. ‫ּגִ יל‬, Pr. 23:25.

‫יָטַ ב‬ ‫ ְּבעֵ נֵי‬, Gn. 45:16. ‫עָ לַ ז‬, Sal. 95(96):12. ‫עַ ִּליז‬, Is. 13:3. ‫ ָרנן‬Sof. 3:14. ‫ ִׂשיׂש‬, Is. 66:10. ‫ ׂשָ מַ ח‬Os. 9:1. ‫ׂשָ מֵ ַח‬, 1 R. 8:66. ‫מחָ ה‬ ְ ‫ ִׂש‬, Jer. 7:34. ‫ׁשָ לֹום‬, Is. 48:22. N.T. A) Alegrarse, regocijarse: Mt. 2:10; Mt. 5:12; Mr. 14:11; Lc. 1:14; Lc. 6:23; Lc. 10:20; Lc. 15:5; Lc. 15:32; Lc. 19:37; Lc. 22:5; Jn. 3:29; Jn. 4:36; Jn. 11:15; Jn. 14:28; Jn. 16:20; Jn. 20:20; Hch. 5:41; Hch. 8:39; Hch. 11:23; Hch. 15:31; Ro. 12:12; Ro. 12:15; Ro. 16:19; 1 Co. 7:30; 1 Co. 13:6; 1 Co. 16:17; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10; 2 Co. 7:9; 2 Co. 7:13; 2 Co. 13:9; 2 Co. 13:11; Fil. 1:18; Fil. 2:17– 18; Fil. 2:28; Fil. 4:4; Fil. 4:10; Col. 1:24; Col. 2:5; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 5:16; 1 P. 4:13; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3; Ap. 11:10; Ap. 19:7. B) El imperativo se halla usado como fórmula de salutación o de despedida. ¡salud!, ¡saludos!, ¡adiós!, ¡Salve! Mt. 26:49; Mt. 27:29; Mt. 28:9; Mr. 15:18; Lc. 1:28; Jn. 19:3; C) De la misma manera el inf. se halla usado como fórmula de salutación. ¡salud!, ¡saludos! Hch. 15:23; Hch. 23:26; Stg. 1:1; 2 Jn. 10–11.

5464 χάλαζα, ης, ἡ. Granizo. A.T. ‫ָביׁש‬ ִ ‫אֶ ְלּג‬, Ez. 38:22. casi siempre ‫ּבָ ָרר‬, Sal. 77(78):47. ‫ּבָ ַרר‬, Is. 32:19. N.T., Apo. 8:7; Ap. 11:19; Ap. 16:21.

5465 χαλάω. (imperf. ἐχάλων; fut. χαλάσω; 1 aor. ἑχάλασα; 1 aor. pas. ἐχαλάσθην; perf. κεχάλακα; perf. pas. κεχάλασµαι). Bajar, soltar, alargar, echar. A.T. +‫ אָ ַר‬hi.; Is. 57:4. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jer. 45(38):6. N.T., Mr. 2:4; Lc. 5:4–5; Hch. 9:25; Hch. 27:17; Hch. 27:30; 2 Co. 11:33.

5466 Χαλδαῖος, ου, ὁ. Caldeo: Hch. 7:4.

948

5467 χαλεπός, ή, όν. Difícil, lleno de penalidades, duro, violento, feroz. A.T. ‫ י ֵָרא‬ni.; Is. 18:2. N.T., Mt. 8:28; 2 Ti. 3:1.

5468 χαλιναγωγέω. (fut. χαλιναγωγήσω; 1 aor. ἐχαλιναγώγησα). Ver χαλινός, 5469. Refrenar, controlar: Stg. 1:26; Stg. 3:2.

5469 χαλινός, οῦ, ὁ. Freno (de caballo), bocado. A.T. ‫מֶ תֶ ג‬, Is. 37:29. ‫ ֶרסֶ ן‬, Job 30:11. N.T., Stg. 3:3; Ap. 14:20.

5470 χάλκεος (χαλκοῦς), εα (ῆ), εον (ουν). Ver χαλκός, 5475. Hecho de cobre o de bronce. A.T.

‫ ;נָחּוׁש‬Job 6:12. ‫נְ חּוׁשָ ה‬, Lv. 26:19. casi siempre ‫נְ חׁשֶ ת‬, Ex. 26:11. ‫נְ חָ ׁש‬, Dn. 2:32. ‫נְ חׁשֶ ת‬, Jue. 16:21. N.T., Apo. 9:20.

5471 χαλκεύς, έως, ὁ. Calderero, herrero, obrero metalúrgico. A.T. ‫ח ֵרׁש‬ ֹ Gn. 4:22; ‫ צָ ַרף‬Is. 41:7. N.T. 2 Ti. 4:14.

5472 χαλκηδών, όνος, ὁ. Calcedonia, ágata, piedra preciosa: Ap. 21:19.

5473 χαλκίον o χαλκεῖον, ου, τό. Vasija de cobre, objeto de bronce o de cobre. A.T. ‫סיר‬ ִ 2 Cr. 35:13.

‫ קַ ּלַ חַ ת‬1 S. 2:14. N.T., Mr. 7:4.

5474 χαλκολίβανον, ου, τό. Bronce fundido y pulido: Ap. 1:15; Ap. 2:18.

949

5475 χαλκός, οῦ ὁ. Ver χάλκεος, 5470. Cobre, bronce, moneda de cobre, gong. A.T. ‫נְ חּוׁשָ ה‬, Job 28:2.

‫ נְ חׁשֶ ת‬Gn. 4:22.‫נְ חָ ׁש ן‬, Dn. 2:35. ‫ קַ ּלַ חַ ת‬1 S. 2:14. N.T., Mt. 10:9; Mr. 6:8; Mr. 12:41; 1 Co. 13:1; Ap. 18:12. χαλκοῦς. Ver χάλκεος, 5470.

5476 χαµαί. adv. En o al suelo o tierra: ‫אַ ְרצָ ה‬, Job 1:20. Jn. 9:6; Jn. 18:6.

5477 Χαναάν. ἡ. indecl. Canaán: Hch. 7:11.

5478 Χανααναῖος, α, ον. Cananeo: Mt. 15:22.

5479 χαρά, ᾶς, ἡ. Alegría, gozo, regocijo. A.T. ‫ּגִ יל‬, Jl. 1:16. ‫מָ חֹול‬, Sal. 29:12(30:11). ‫ ִרּנָה‬, Is. 55:12.

‫ ְׂשחֹוק‬, Sal. 125(126):2. ‫ ִׂש ְמחָ ה‬, Sal. 20:7(21:6). ‫מָ ׂשֹוׂש‬, Is. 66:10. ‫ ָרנַן‬, Pr. 29:6. N.T. A) lit. Alegría, gozo, regocijo: Mt. 2:10; Mt. 13:20; Mt. 13:44; Mt. 28:8; Mr. 4:16; Lc. 1:14; Lc. 8:13; Lc. 10:17; Lc. 15:7; Lc. 24:41; Lc. 24:52; Jn. 3:29; Jn. 15:11; Jn. 16:20–22; Jn. 16:24; Jn. 17:13; Hch. 8:8; Hch. 12:14; Hch. 13:52; Hch. 15:3; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:32; 2 Co. 1:24; 2 Co. 2:3; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:13; 2 Co. 8:2; Gá. 5:22; Fil. 1:4; Fil. 1:25; Fil. 2:2; Fil. 2:29; Col. 1:11; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 3:9; 2 Ti. 1:4; Flm. 7; He. 10:34; He. 12:2; He. 12:11; He. 13:17; Stg. 1:2; 1 P. 1:8; 1 Jn. 1:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 4. B) Motivo de alegría: Lc. 2:10; Fil. 4:1; 1 Ts. 2:19–20.

5480 χάραγµα, ατος, τό. A) Marca, señal: Ap. 13:16–17; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap. 20:4. B) Representacióon, imagen: Hch. 17:29.

5481 χαρακτήρ, ῆρος, ὁ. Imagen exacta, representación fiel, cicatriz: ‫בת‬ ֶ ‫צָ ֶר‬, Lv. 13:28. He. 1:3.

950

5482 χάραξ, ακος, ὁ. Barricada, empalizada. A.T. ‫ּכַ ר‬, Ez. 21:27(22). ‫מֻ ּצָ ב‬, Is. 29:3. ‫ מָ צֹוד‬Ec. 9:14.

‫ ;מָ צֹוד‬Dt. 20:19. ‫ס ְללָ ה‬ ֹ , Is. 37:33. N.T., Lc. 19:43. χαρήσοµαι. Ver χαίρω, 5463.

5483 χαρίζοµαι. (imperf. ἐχαριζόµην; fut. χαρίσοµαι; fut. pas. χαρισθήσοµαι; 1 aor. ἐχαρισάµην; 1 aor. pas. ἐχαρίσθην; perf. κεχάρισµαι). A) Dar, otorgar, conceder, entregar, soltar un prisionero, cancelar o perdonar una deuda: ‫נָתַ ן‬, Est. 8:7. Lc. 7:21; Lc. 7:42–43; Hch. 3:14; Hch. 25:11; Hch. 25:16; Hch. 27:24; Ro. 8:32; 1 Co. 2:12; Gá. 3:18; Fil. 1:29; Fil. 2:9; Flm. 22. B) Tratar generosamente, hacer merced de, perdonar: 2 Co. 2:7; 2 Co. 2:10; 2 Co. 12:13; Ef. 4:32; Col. 2:13.

5484 χάριν. acu. neut. sing. de χάρις, 5485, usado como prep. impropia con gen. A causa de, por, por esto, por esta razón, ¿por qué? ¿por qué razón? A.T. ‫ ;ּב׳‬2 Cr. 7:21. ‫ּבגְ לַ ל‬ ִ , 1 R. 14:16. ‫חָ לָ ק‬, Ez. 12:24. N.T. Lc. 7:47; Gá. 3:19; Ef. 3:1; Ef. 3:14; 1 Ti. 5:14; Tit. 1:5; Tit. 1:11; 1 Jn. 3:12; Jud. 16.

5485 χάρις, ιτος, ἡ. Gracia, bondad, misericordia estimación, favor, bendición, regalo, gracias. A.T.

‫ ּגְ דּולָ ה‬Est. 6:3. Casi siempre ‫חֵ ן‬, Gn. 6:8. ‫חֶ סֶ ד‬, Est. 2:9. ‫טֹוב‬, Pr. 18:22. ‫ ַרחַ ם‬, Dn. 1:9. ‫תָ צֹון‬, Pr. 10:32. N.T. A) Gracia: Lc. 4:22; Col. 4:6. B) Gracia, bondad, misericordia, estimación, favor, expresión de bondad. 1) Lo que uno da a otro: Lc. 2:40; Hch. 14:26; Hch. 15:11; Hch. 15:40; Ro. 3:24; Ro. 4:4; Ro. 4:16; Ro. 5:15; Ro. 5:20–21; Ro. 6:1; Ro. 11:5–6; 2 Co. 8:9; Gá. 1:15; Ef. 1:6–7; Ef. 2:5; Ef. 2:7–8; 2 Ts. 1:12; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 1:14; 2 Ti. 1:9; Tit. 2:11; Tit. 3:7; He. 2:9; He. 4:16. 2) Lo que uno recibe de otro: Lc. 1:30; Lc. 2:52; Lc. 6:32; Hch. 2:47; Hch. 4:33; Hch. 7:10; Hch. 7:46; He. 4:16; 1 P. 2:19–20. 3) En el sentido de gracia o favor divino, usado al principio y al fin de las Epístolas: Ro. 1:7; Ro. 16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 13:13; Gá. 1:3; Gá. 6:18; Ef. 1:2; Ef. 6:24; Fil. 1:2; Fil. 4:23; Col. 1:2; Col. 4:18; 1 Ts. 1:1; 1 Ts. 5:28; 2 Ts. 1:2; 2 Ts. 3:18; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 1:2; 2 Ti. 4:22; Tit. 1:4; Tit. 3:15; Flm. 3; Flm. 25; He. 13:25; 1 P. 1:2; 2 P. 1:2; 2 Jn. 3; Ap. 1:4; Ap. 22:21.

951 C) Bendición, regalo, gracia, afabilidad: Jn. 1:14; Jn. 1:16–17; Hch. 11:23; Hch. 14:3; Hch. 18:27; Hch. 20:24; Hch. 20:32; Hch. 24:27; Hch. 25:3; Hch. 25:9; Ro. 1:5; Ro. 5:2; Ro. 5:17; Ro. 6:14–15; Ro. 12:3; Ro. 12:6; Ro. 15:15; 1 Co. 1:4; 1 Co. 3:10; 1 Co. 16:3; 2 Co. 1:15; 2 Co. 4:15; 2 Co. 8:1; 2 Co. 8:4; 2 Co. 8:6–7; 2 Co. 8:19; Gá. 1:6; Gá. 2:9; Gá. 2:21; Gá. 5:4; Ef. 3:7–8; Ef. 4:7; Ef. 4:29; Col. 1:6; 2 Ti. 2:1; He. 10:29; He. 13:9; Stg. 4:6; 1 P. 1:10; 1 P. 1:13; 1 P. 3:7; 1 P. 5:5; 1 P. 5:10; 1 P. 5:12; 2 P. 3:18; Jud. 4. D) Deleite, mérito gracia, lo que es grato,: Hch. 6:8; 1 Co. 15:10; 2 Co. 1:12; 2 Co. 9:8; 2 Co. 9:14; 2 Co. 12:9; Ef. 3:2; Fil. 1:7; 1 P. 4:10; 2 P. 3:18. E) Gracias, gratitud: Lc. 17:9; Ro. 6:17; Ro. 7:25; 1 Co. 10:30; 1 Co. 15:57; 2 Co. 2:14; 2 Co. 8:16; 2 Co. 9:15; Col. 3:16; 1 Ti. 1:12; He. 12:28.

5486 χάρισµα, ατος, τό. Don. A) El don de la redención: Ro. 5:15–16; Ro. 6:23. B) Una posesión dada al creyente o a Israel: Ro. 1:11; Ro. 11:29; 1 Co. 1:7. C) Definidos. 1) En forma específica: 1 Co. 7:7; 2 Co. 1:11. 2) Generalmente en el contexto hay un lista: Ro. 12:6; 1 Co. 12:4; 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30–31; 1 P. 4:10. 3) Como la delegación de un oficio: 1 Ti. 4:14; 2 Ti. 1:6.

5487 χαριτόω. (fut. χαριτώσω; 1 aor. ἐχαρίτωσα; perf. pas. κεχαρίτωµαι). Favorecer grandemente, colmar de gracia: Lc. 1:28.

5488 Χαῤῥάν, ἡ. Nombre indecl. Harán: ‫חָ ָרן‬, Gn. 11:31. Hch. 7:2; Hch. 7:4.

5489 χάρτης, ου, ὁ. Papel, papiro: ‫מגִ ּלָ ה‬ ְ , Jer. 43(36):23. 2 Jn. 12.

5490 χάσµα, ατος, τό. Abismo, sima: ‫ּפַ חַ ת‬, 2 S. 18:17. Lc. 16:26.

5491 χεῖλος, ους, τό. Labio, boca, orilla del mar o río.. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 6:2. ‫ּפֶ ח‬, Pr. 6:2. Casi siempre

‫ׂשָ פָ ה‬, Pr. 5:3. ‫יָד‬, Dn. 10:4.

952 N.T. A) Labio, boca: Mt. 15:8; Mr. 7:6; Ro. 3:13; 1 Co. 14:21; He. 13:15; 1 P. 3:10. B) Orilla del mar o río: He. 11:12.

5492 χειµάζω. (fut. χειµάσω; fut. pas. χειµασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐχειµάσθην; perf. pas. κεχείµασµαι). Exponerse a los rigores de mal tiempo o tempestad del mar: ‫ הּול‬pil., Pr. 26:10. Hch. 27:18.

5493 χείµαῤῥος o κειµάρρους, ου, ὁ. Valle, arroyo que corre en torrente en invierno. A.T. ‫אָ ִפיק‬, Ez. 36:4 ‫ּגֵיא‬, Ez. 36:4. Casi siempre ‫ נַחַ ל‬Is. 66:12. N.T., Jn. 18:1.

5494 χειµών, ῶνος, ὁ. Invierno. A.T. ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Esd. 10:9. ‫סתָ ו‬ ְ , Cnt. 2:11. N.T. A) Invierno: Mt. 24:20; Mr. 13:18; Jn. 10:22; 2 Ti. 4:21. B) Mal tiempo, tempestad: Mt. 16:3; Hch. 27:20.

5495 χείρ, χειρός, ἡ. Mano. A.T. ‫חֹפֶ ן‬, Ex. 9:8. Casi siempre ‫יָד‬, Gn. 3:22. ‫יַד‬, Esd. 6:12. Varias veces

‫ּכַ ף‬, Gn. 20:5. ‫ ;ׁשֹעַ ל‬Is. 40:12. ‫ּתָ ו‬, Job 31:35. N.T. Mano. A) lit.: Mt. 3:12; Mt. 4:6; Mt. 8:15; Mt. 12:10; Mt. 18:8; Mr. 3:1; Lc. 3:17; Lc. 4:11; Lc. 6:6; Lc. 6:8; Lc. 24:39; Jn. 11:44; Jn. 20:25; Hch. 2:23; Hch. 7:25; Hch. 11:30; Hch. 12:7; Hch. 15:23; Hch. 17:25; Hch. 19:26; Hch. 20:34; Hch. 21:11; 1 Co. 4:12; 1 Co. 16:21; Gá. 3:19; Gá. 6:11; Ef. 4:28; Col. 4:18; 1 Ts. 4:11; 2 Ts. 3:17; Flm. 19; Ap. 8:4; Ap. 9:20; Ap. 20:1. B) fig. 1) La mano de Dios, refiriéndose a su poder. a) Como Creador: Hch. 7:50; He. 1:10. b) Como socorro, quien hace maravillas, quien gobierna: Lc. 1:66; Lc. 23:46; Jn. 10:29; Hch. 4:28; Hch. 11:21; 1 P. 5:6. c) Como quien castiga: Hch. 13:11; He. 10:31. d) Así también de Cristo o de un ángel: Jn. 3:35; Jn. 10:28; Jn. 13:3; Hch. 7:35. 2) La mano de poder de un enemigo: Mt. 17:22; Mt. 26:45; Mr. 9:31; Lc. 1:71; Lc. 1:74; Lc. 9:44; Lc. 24:7; Jn. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 21:11; Hch. 28:17; 2 Co. 11:33.

5496 χειραγωγέω. (fut. χειραγωγήσω). Conducir de la mano, dirigir: ‫ּביָד‬ ְ 9:8; Hch. 22:11.

‫מַ חֲזִ יק‬, Jue. 16:26. Hch.

953

5497 χειραγωγός, οῦ, ὁ. Persona que guía a otro de la mano: Hch. 13:11.

5498 χειρόγραφον, ου, τό. Manuscrito, comprobante de una deuda: Col. 2:14.

5499 χειροποίητος, ον. Hecho por hombre, hecho a mano: ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬, Is. 2:18. Mr. 14:58; Hch. 7:48; Hch. 17:24; Ef. 2:11; He. 9:11; He. 9:24.

5500 χειροτονέω. (fut. χειροτονήσω; 1 aor. ἐχειροτόνησα; 1 aor. pas. ἐχειροτονήθην). Designar, escoger (por levantar la mano): Hch. 14:23; 2 Co. 8:19.

5501 χείρων, ον, gen. ονος. Peor, más grave: Mt. 9:16; Mt. 12:45; Mt. 27:64; Mr. 2:21; Mr. 5:26; Lc. 11:26; Jn. 5:14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 3:13; He. 10:29; 2 P. 2:20.

5502 Χερουβ, pl. Χερουβίν (βίµ), τό. indecl. Querubín: ‫בים‬ ִ ‫ ְּכ ֻר‬, ‫רּובים‬ ִ ‫ ְּכ‬, Ex. 25:19. He. 9:5.

5503 χήρα, ας, ἡ. Viuda. A.T. ‫למָ נָה‬ ְ ַ‫ א‬Gn. 38:11. ‫אַ ְלמָ נּות‬, 2 S. 20:3. ‫מּודה‬ ָ ‫ ;ּנ ְַל‬Is. 49:21. N.T. T.R. Mt. 23:14; Mr. 12:40; Mr. 12:42–43; Lc. 2:37; Lc. 4:25–26; Lc. 7:12; Lc. 18:3; Lc. 18:5; Lc. 20:47; Lc. 21:2–3; Hch. 6:1; Hch. 9:39; Hch. 9:41; 1 Co. 7:8; 1 Ti. 5:3–5; 1 Ti. 5:9; 1 Ti. 5:11; 1 Ti. 5:16; Stg. 1:27; Ap. 18:7.

5504

fut. tiempo futuro aor. tiempo aoristo pas. voz pasiva pl. plural indecl. indeclinable A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo Testamento T.R. Textus Receptus

954 χθές. Ver (ἐχθές) adv. Ayer. A.T. ‫אֶ מֶ ׁש‬, Gn. 31:42. ‫תמֹול‬ ְ ֶ‫א‬, 2 S. 5:2. ‫מֵ ִא ְּתמֹול‬, 1 S. 10:11.

‫ ְּכאֶ ְתמֹול‬, 1 S. 14:21. ‫ ְּתמֹול‬, Ex. 4:10. ‫ ִּכ ְתמֹ ל‬1 S. 21:6(5). N.T. Ayer. T.R., Jn. 4:52; T.R. Hch. 7:28; T.R., He. 13:8.

5506 χιλίαρχος, ου, ὁ. [Ver nota en la Introducción en cuanto a los números de Strong]. Jefe militar, tribuno militar o comandante, con 600–1000 hombres a su cargo. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Zac. 9:7.

‫ר ֹאׁש‬

‫אֲלַ ִפים‬, Nm. 1:16. ‫ׂשַ ר אֶ לֶ ף‬, ‫ׂשַ ר הָ אֶ לֶ ף‬, Ex. 18:21. N.T., Mr. 6:21; Jn. 18:12; Hch. 21:31–33; Hch. 21:37; Hch. 22:24; Hch. 22:26–29; Hch. 23:10; Hch. 23:15; Hch. 23:17–19; Hch. 23:22; Hch. 24:22; Hch. 25:23; Ap. 6:15; Ap. 19:18.

5505 χιλιάς, άδος, ἡ. [Ver nota en la Introducción en cuanto a los números de Strong.]. Un millar: ‫אֶ לֶ ף‬, Ex. 20:6. Lc. 14:31; Hch. 4:4; 1 Co. 10:8; Ap. 5:11; Ap. 7:4–8; Ap. 11:13; Ap. 14:1; Ap. 14:3; Ap. 21:16.

5507 χίλιοι, αι, α. Mil: 2 P. 3:8; Ap. 11:3; Ap. 12:6; Ap. 14:20; Ap. 20:2; Ap. 20:4–7.

5508 Χίος, ου, ἡ. Nombre tanto de una ciudad como de la isla. Quío: Hch. 20:15.

5509 χιτών, ῶνος, ὁ. Túnica. pl. Ropa. A.T. ‫ּבֶ גֶד‬, Is. 36:22. ‫ּתנֶת‬ ֹ ֻ‫ּכ‬, ‫תנֶת‬ ֹ ‫ ְּכ‬, Gn. 37:3. ‫ ְמ ִעיל‬, Is. 61:10. N.T. Mt. 5:40; Mt. 10:10; Mr. 6:9; Mr. 14:63; Lc. 3:11; Lc. 6:29; Lc. 9:3; Jn. 19:23; Hch. 9:39; Jud. 23.

5510 χιών, όνος, ἡ. Nieve. A.T. ‫ׁשֶ לֶ ג‬, Is. 1:18. ‫תלַ ג‬ ְ , Dn. 7:9. N.T., Mt. 28:3; T.R., Mr. 9:3; Ap. 1:14.

5511

adv. adverbio

955 χλαµύς, ύδος, ἡ. Manto, casaca sin mangas, capa: Mt. 27:28; Mt. 27:31.

5512 χλευάζω. (imperf. ἐχλεύαζον; fut. χλευάσω). Burlarse de, mofarse de, bromear, chancear: T.R., Hch. 2:13; Hch. 17:32.

5513 χλιαρός, ά, όν. Tibio: Ap. 3:16.

5514 Χλόη, ης, ἡ. Nombre prop. Cloé: 1 Co. 1:11.

5515 χλωρός, ά, όν. Verde, pálido, planta verde. A.T. ‫ציר‬ ִ ָ‫ח‬, Pr. 27:25 ‫י ֶֶרק‬, Is. 15:6. ‫י ָָרק‬, Is. 37:27.

‫יָרֹוק‬, Job 39:8. ‫ לָ בָ ן‬Gn. 30:37. ‫ לַ ח‬Ez. 17:24. ‫עֵ ׂשֶ ב‬, Dt. 29:22(23). ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬, Gn. 2:5. ‫ עָ ָרה‬Is. 19:7. N.T. A) Verde, planta verde: Mr. 6:39; Ap. 8:7; Ap. 9:4. B) Pálido, amarillento: Ap. 6:8.

5516 χξϚ. 600 + 60 + 6. 666: ὁ ἀριθµὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ. T.R., Ap. 13:18.

5517 χοϊκός, ή, όν. Hecho de tierra o de polvo: 1 Co. 15:47–49.

5518 χοῖνιξ, ικος, ἡ. Cuartillo, medida para áridos de más o menos un litro: ‫ּבַ ת‬, Ez. 45:10. Ap. 6:6.

5519 χοῖρος, ου, ὁ. Cerdo, puerco: Mt. 7:6; Mt. 8:30–32; Mr. 5:11–13; Mr. 5:16; Lc. 8:32–33; Lc. 15:15– 16.

5520

imperf. tiempo imperfecto prop. propio

956 χολάω. (fut. χολάσω). Enojarse: Jn. 7:23.

5521 χολή, ῆς, ἡ. Hiel, bebida amarga. A.T. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ל‬, Pr. 5:4. ‫ ְמ ֵר ָרה‬Job 16:13. ‫ר ָרה‬ ֹ ‫ ְמ‬, Job 20:14.

‫ר ֹאׁש‬, ‫רֹוׁש‬, Jer. 8:14. N.T. Mt. 27:34; Hch. 8:23.

5522 χόος (χοῦς), gen χοῶς, dat. χοΐ acu. χοῦν. ὁ. Polvo, tierra. A.T. ‫מ ִעי‬ ְ Is. 48:19. ‫מץ‬ ֹ , Is. 17:13.

‫עָ פָ ר‬, Sal. 21:16(22:15). N.T., Mr. 6:11; Ap. 18:19.

5523 Χοραζίν, ἡ. indecl. Corazín: Mt. 11:21; Lc. 10:13.

5524 χορηγέω. (fut. χορηγήσω; 1 aor. ἐχορήγησα; perf. pas. κεχορήγηµαι). Pagar los gastos (del coro), suministrar, proveer. A.T. ‫ זּון‬ithp., Dn. 4:12. ‫ ּכּול‬pilp. 1 R. 4:7. N.T., 2 Co. 9:10; 1 P. 4:11.

5525 χορός, οῦ, ὁ. Danza. A.T. ‫ּלּולים‬ ִ ‫ ִה‬, Jue. 9:27. ‫חֶ בֶ ל‬, 1 S. 10:5. ‫מָ חֹול‬, Sal. 149:3. ‫ ְמחֹולָ ה‬,

‫ ְמחֹלָ ה‬, Cnt. 7:1. N.T. Lc. 15:25.

5526 χορτάζω. (fut. χορτάσω; fut. pas. χορτασθήσοµαι; 1 aor. ἐχόρτασα; 1 aor. pas. ἐχορτάσθην). Saciar, alimentar. Voz pas. Ser o quedar satisfecho, hartarse. A.T. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal., Sal. 36(37):19. ‫ׂשָ בַ ע‬ hi., Sal. 80:17(81:16).

dat. caso dativo acu. caso acusativo perf. tiempo perfecto

957 N.T. Mt. 5:6; Mt. 14:20; Mt. 15:33; Mt. 15:37; Mr. 6:42; Mr. 7:27; Mr. 8:4; Mr. 8:8; Lc. 6:21; Lc. 9:17; Lc. 16:21; Jn. 6:26; Fil. 4:12; Stg. 2:16; Ap. 19:21.

5527 χόρτασµα, ατος, τό. Alimento, víveres, forraje. A.T. ‫סּפֹוא‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 42:27. ‫ ְעׂשֶ ב‬Dt. 11:15. N.T. Hch. 7:11.

5528 χόρτος, ου, ὁ. Hierba, vegetación, tallo, retoño, heno. A.T. ‫ ֶּדׁשֶ א‬, Is. 15:6. ‫ציר‬ ִ ָ‫ח‬, Is. 44:4. ‫עֵ ׂשֶ ב‬, Pr. 19:12. ‫ עֲׂשַ ב‬Dn. 4:12. ‫ ;קַ ׁש‬Job 13:25. N.T., Mt. 6:30; Mt. 13:26; Mt. 14:19; Mr. 4:28; Mr. 6:39; Lc. 12:28; Jn. 6:10; 1 Co. 3:12; Stg. 1:10–11; 1 P. 1:24; Ap. 8:7; Ap. 9:4.

5529 Χουζᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Chuza: Lc. 8:3. χοῦς. Ver χόος, 5522

5530 χράοµαι. (imperf. ἐχρώµην; fut. χρήσοµαι; 1 aor. ἐχρησάµην̀ κεχρηµαι). Hacer uso de, emplear, actuar, obrar. A.T. ‫אָ דֹון‬, Pr. 25:13 ‫ּבַ עַ ל‬, Pr. 17:8. ‫עָ ׂשָ ה‬, Pr. 24:29. ‫צָ לֵ ַח‬, Jer. 13:7. ‫ ׁשָ אַ ל‬hi., Ex. 12:36. ‫ יָטַ ב‬hi., Gn. 12:16. N.T. A) Hacer uso de, emplear. 1) Con dat.: Hch. 27:17; 1 Co. 7:21; T.R., 1 Co. 7:31; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:15; 1 Ti. 1:8; 1 Ti. 5:23. 2) Con acu.: 1 Co. 7:31. B) Actuar, obrar: Hch. 27:3; 2 Co. 1:17; 2 Co. 3:12; 2 Co. 13:10.

5531 χράω. (fut. χρήσω; 1 aor. ἔχρησα; perf. κέχρηκα). Dar, prestar: ‫ ׁשָ אַ ל‬qal., 1 S. 2:20. Lc. 11:5

5532 χρεία, ας, ἡ. Necesidad, escasez, falta. A.T. ‫ׁשחּות‬ ְ ַ‫ח‬, Esd. 7:20. +‫צ ֶר‬ ֹ , 2 Cr. 2:15(16). ‫ חֲׁשַ ח‬Dn. 3:16.

958 N.T. A) Necesidad, escasez, falta: Mt. 3:14; Mt. 6:8; Mt. 9:12; Mt. 14:16; Mt. 21:3; Mt. 26:65; Mr. 2:17; Mr. 2:25; Mr. 11:3; Mr. 14:63; Lc. 5:31; Lc. 9:11; Lc. 10:42; Lc. 15:7; Lc. 19:31; Lc. 19:34; Lc. 22:71; Jn. 2:25; Jn. 13:10; Jn. 13:29; Jn. 16:30; Hch. 2:45; Hch. 4:35; Hch. 20:34; Hch. 28:10; Ro. 12:13; 1 Co. 12:21; 1 Co. 12:24; Ef. 4:28–29; Fil. 2:25; Fil. 4:16; Fil. 4:19; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 4:9; 1 Ts. 4:12; Tit. 3:14; He. 5:12; He. 7:11; He. 10:36; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:17; Ap. 3:17; Ap. 21:23; Ap. 22:5. B) Tarea, cargo, función: Hch. 6:3.

5533 χρεωφειλέτης o χρεοφειλέτης, ου, ὁ. Deudor: Lc. 7:41; Lc. 16:5.

5534 χρή. Verbo impersonal. Debe, es necesario, conviene: Stg. 3:10.

5535 χρήζω. (imperf. ἔχρῃζον; fut. χρῄσω; 1 aor. ἔχρῃσα). Necesitar, carecer, tener necesidad de: Mt. 6:32; Lc. 11:8; Lc. 12:30; Ro. 16:2; 2 Co. 3:1.

5536 χρῆµα, ατος, τό. Dinero, importe, riquezas, propiedades, bienes. A.T. ‫ּכֶ סֶ ף‬, Job 27:17. ‫חיר‬ ִ ‫; ְמ‬

ִ ָ‫נָכ‬, Jos. 22:8; ‫ ְרכּוׁש‬, Dn. 11:13. ‫ ָּדבָ ר‬, Neh. 11:24. Pr. 17:16. ‫סים‬ N.T. A) sing. Dinero, importe: Hch. 4:37. B) pl. Riquezas, propiedades, bienes, dinero: Mr. 10:23; Lc. 18:24; Hch. 8:18; Hch. 8:20; Hch. 24:26.

5537 χρηµατίζω. (fut. χρηµατίσω; fut. pas. χρηµατισθήσοµαι; 1 aor. ἐχρηµάτισα; 1 aor. pas. ἐχρηµτίσθην; perf. κεχρηµάτικα; perf. pas. κεχρηµσάτισµαι). Avisar, advertir, instruir, revelar. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jer. 36(29):23. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jer. 32(25):30. N.T. A) avisar, advertir, instruir, revelar: Mt. 2:12; Mt. 2:22; Lc. 2:26; Hch. 10:22; He. 8:5; He. 11:7; He. 12:25 B) ser llamado, recibir el nombre de. Hch. 11:26; Ro. 7:3.

5538 χρηµατισµός, ου, ὁ. Oráculo, respuesta de Dios: ‫ מַ ּׂשָ א‬Pr. 31:1. Ro. 11:4.

sing. singular

959 χρῆσαι. ver χράοµαι, 5530.

5539 χρήσιµος, η, ον. Util, ventajoso, provechoso. A.T. ‫ ּבֶ צַ ע‬Gn. 37:26.

ָ‫צָ לֵ ח‬, Ez. 15:4.

N.T., 2 Ti. 2:14.

5540 χρῆσις, εως, ἡ. Uso, relación sexual: ‫ ׁשָ אַ ל‬1 S. 1:28. Ro. 1:26–27. χρῆσαι. Ver χράω, 5531.

5541 χρηστεῦοµαι. (fut. pas. χρηστευθήσοµαι; 1 aor. ἐχρηστευσάµην). Ser bondadoso: 1 Co. 13:4.

5542 χρηστολογία, ας, ἡ. Palabras suaves, palabras aparentemente honradas, Ro. 16:18.

5543 χρηστός, ή, όν. Benigno, bueno, bondadoso, misericordioso, honrado, de buena calidad. A.T. ‫טֹוב‬, Jer. 24:2 ‫טָ ב‬, Dn. 2:32. ‫יָקָ ר‬, Ez. 28:13. ‫יָׁשָ ר‬, Pr. 2:21. N.T., Mt. 11:30; Lc. 5:39; Lc. 6:35; Ro. 2:4; 1 Co. 15:33; Ef. 4:32; 1 P. 2:3.

5544 χρηστότης, ητος, ἡ. Benevolencia, bondad, misericordia, el bien, lo bueno, lo correcto, honradez. A.T. ‫טּוב‬, Sal. 24(25):7. ‫טֹוב‬, Sal. 36(37):3. ‫טֹובָ ה‬, Sal. 64:12(65:11). ‫ טֹוב‬hi., Sal. 118(119):68. N.T., Ro. 2:4; Ro. 3:12; Ro. 11:22; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22; Ef. 2:7; Col. 3:12; Tit. 3:4.

5545 χρίσµα, ατος, τό. Unción, ungimiento. A.T. ‫ׁשחָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Ex. 29:7. ‫מָ ְׁשחָ ה‬, Ex. 40:15. ‫יח‬ ַ ‫מָ ִׁש‬, Dn. 9:26. N.T., 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 2:27.

5546

960 Χριστιανός, ου, ὁ. Cristiano: Hch. 11:26; Hch. 26:28; 1 P. 4:16.

5547 Χριστός, οῦ ὁ. lit. el Ungido = Mesías., Cristo. A.T. ‫יח‬ ַ ‫מָ ִׁש‬, Sal. 2:2. ‫ ִמ ְׁשחָ ה‬, Lv. 21:10. ‫מָ ׁשַ ח‬, 2 Cr. 22:7. N.T. Es difícil saber cuando se debe traducir como Mesías o como Cristo en el N.T. Lo que sigue es una sugerencia. A) En contexto judío y adonde la gramática así lo indique, tal vez Χριστος se debe traducir al español por Mesías: Mt. 2:4; Mt. 16:16; Mt. 16:20; Mt. 22:42; T.R., Mt. 23:8; Mt. 23:10; Mt. 24:5; Mt. 24:23; Mt. 26:63; Mr. 8:29; Mr. 12:35; Mr. 13:21; Mr. 14:61; Lc. 3:15; Lc. 4:41; Lc. 20:41; Lc. 22:67; Lc. 23:2; Lc. 23:39; Lc. 24:26; Lc. 24:46; Jn. 1:20; Jn. 1:25; Jn. 3:28; Jn. 4:29; T.R., Jn. 4:42; T.R., Jn. 6:69; Jn. 7:26–27; Jn. 7:31; Jn. 7:41–42; Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 11:27; Jn. 12:34; Jn. 20:31; T.R., Hch. 2:30; Hch. 2:31; Hch. 2:36; Hch. 9:22; Hch. 17:3; Hch. 18:5; Hch. 18:28; Hch. 26:23; He. 3:14; He. 9:28; 1 P. 4:13; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 5:1. B) Tal vez en contexto, Χριστός se debe traducir, Cristo: Mt. 11:2; 27:17; Mt. 27:22; Jn. 1:41; Jn. 4:25; T.R., Hch. 5:42; Hch. 8:5; T.R., Hch. 9:20; T.R. Hch. 9:34; Ro. 9:3; Ro. 9:5; 1 Co. 1:6; 1 Co. 1:13; 1 Co. 1:17; T.R., 1 Co. 3:11; 1 Co. 9:12; 1 Co. 10:4; 1 Co. 10:16; 2 Co. 2:12; 2 Co. 4:4; Gá. 1:7; Ef. 2:5; Ef. 3:17; Ef. 5:14; Fil. 1:15; Col. 1:7; Col. 2:17; 2 Ts. 3:5; 1 Ti. 5:11; T.R., 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 9; Ap. 11:15; Ap. 12:10; Ap. 20:4. C) Cuando se usa como nombre personal, Cristo 1). Mt. 1:1; Mt. 1:18; Mr. 1:1; Jn. 1:17; Jn. 17:3; Hch. 2:38; Hch. 3:6; Hch. 4:10; Hch. 8:12; Hch. 9:34; Ro. 1:4; Ro. 1:6; Ro. 1:8; Ro. 3:22; Ro. 5:15; 1 Co. 2:2; He. 10:10; He. 13:8; He. 13:21; Stg. 1:1; Stg. 2:1; 1 P. 1:1–3; 2 P. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 3:23; 2 Jn. 7; Jud. 1; Ap. 1:1–2; Ap. 1:5. 2) Hch. 24:24; Ro. 3:24; Ro. 6:3; Ro. 6:11; Ro. 8:1–2; 1 Co. 1:2.

5548 χρίω. (fut. χρίσω; fut. pas. χρισθήσοµαι; 1 aor. ἔχρισα; 1 aor. pas. ἔχρίσθην; perf. κέχρικα; perf. pas. κέκριµαι y κέχρισµαι). Ungir. A.T. + ַ‫יָס‬, Ex. 30:32. ‫ מָ ׁשַ ח‬qal., Ex. 29:7. ‫ מָ ׁשַ ח‬ni., Nm. 7:88. ‫ׁשיח‬ ִ ָ‫מ‬, Lv. 4:3. +‫סּו‬, Dt. 28:40. N.T. Ungir. A) A jesús, el Cristo, para su oficio: Lc. 4:18; Hch. 4:27; Hch. 10:38; He. 1:9. B) A los cristianos: 2 Co. 1:21.

5549 χρονίζω. (fut. χρονίσω y χρονιῶ; 1 aor. ἐχρόνισα; aor. pas ἐχρονίσθην; perf. κεχρόνικα). Pasar mucho tiempo, tardar, demorarse, ser lento. A.T. ‫ אָ חַ ר‬qal., Gn. 32:5(4). ‫ אָ חַ ר‬pi. Gn. 34:19. ‫ּבֹוׁש‬ pil., Ex. 32:1. ‫ יָחַ ר‬pi., 2 S. 20:5. ‫ יָׁשַ ן‬ni., Dt. 4:25. + ַ‫ מָ ׁש‬ni., Is. 13:22. N.T., Mt. 24:48; Mt. 25:5; Lc. 1:21; Lc. 12:45; He. 10:37. lit. literal

961

5550 χρόνος, ου, ὁ. Tiempo, lapso o período de tiempo, momento, ocasión, tardanza, edad. A.T. ‫זָמַ ן‬, Neh. 13:31. ‫זְ מָ ן‬, Ec. 3:1. ‫זְ מַ ן‬, Dn. 2:16. ‫יֹום‬, Pr. 9:11. ‫ּפַ עַ ם‬, Pr. 7:12. ‫ ;קֵ ץ‬Job 6:11. ‫ ֶרגַע‬, Is. 54:7. ‫ּתֹור‬, Est. 2:15. ‫ עַ ד־עֹולָ ם‬Is. 9:6(7). ‫לעֹולָ ם‬ ְ , Is. 14:20. ‫לָ נֵצַ ח‬, Is. 13:20. ‫הָ ְלאָ ה‬, Is. 18:7. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬, Dt. 32:29. ‫ָׁשיׁש‬ ִ ‫י‬, Job 12:12. ‫ עַ ד־מָ תַ י‬Pr. 1:22. ‫ ִמ ֶּמ ְרחָ ק‬, Is. 30:27.

‫ְלנֵצח‬

‫נְ צָ ִחים‬, Is. 34:10. N.T. Tiempo, lapso o período de tiempo, momento, ocasión, tardanza, edad: Mt. 2:7; Mt. 2:16; Mt. 25:19; Mr. 2:19; Mr. 9:21; Lc. 4:5; Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 18:4; Lc. 20:9; Lc. 23:8; Jn. 5:6; Jn. 12:35; Jn. 14:9; Hch. 1:6–7; Hch. 1:21; Hch. 3:21; Hch. 7:17; Hch. 7:23; Hch. 8:11; Hch. 13:18; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:33; Hch. 17:30; Hch. 18:20; Hch. 18:23; Hch. 19:22; Hch. 20:18; Hch. 27:9; Ro. 7:1; Ro. 16:25; 1 Co. 7:39; 1 Co. 16:7; Gá. 4:1; Gá. 4:4; 1 Ts. 5:1; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2; He. 4:7; He. 5:12; He. 11:32; 1 P. 1:17; 1 P. 1:20; 1 P. 4:2–3; Jud. 18; Ap. 6:11; Ap. 20:3.

5551 χρονοτριβέω. (fut. χρονοτριβήσω). Pasar tiempo, gastar o perder tiempo: Hch. 20:16.

5552 χρύσεος (χρυσοῦς), ῆ, οῦν. De oro. A.T. ‫ זָהָ ב‬Pr. 25:11. ‫ ְּדהַ ב‬, Dn. 2:38. ‫ ּפַ ן‬Job. 28:17. N.T. 2 Ti. 2:20; He. 9:4; Ap. 1:12–13; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 4:4; Ap. 5:8; Ap. 8:3; Ap. 9:13; Ap. 9:20; Ap. 14:14; Ap. 15:6–7; Ap. 17:4; Ap. 21:15.

5553 χρυσίον, ου, τό. Oro, moneda de oro, dinero, adorno de oro, alhaja. A.T. ‫זָהָ ב‬, Pr. 22:1. ‫ ְּדהַ ב‬, Dn. 2:32. ‫חָ רּוץ‬, Sal. 67:14(68:13). ‫ּכֶ תֶ ם‬, Dn. 10:5. ‫ּפַ ז‬, Is. 13:12. N.T. Hch. 3:6; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9; He. 9:4; 1 P. 1:7; 1 P. 1:18; 1 P. 3:3; Ap. 3:18; Ap. 17:4; Ap. 18:16; Ap. 21:18; Ap. 21:21.

5554 χρυσοδακτύλιος, ον. Que lleva un anillo de oro: Stg. 2:2.

5555 χρυσόλιθος, ου, ὁ. Piedra preciosa de color amarillo. Crisólito, topacio: ‫ׁשיׁש‬ ִ ‫ ּתַ ְר‬Ex. 28:20. Ap. 21:20.

5556

962 χρυσόπρασος, ου, ὁ. Piedra fina verdusca. Crisopraso, cuarzo verde: Ap. 21:20.

5557 χρυσός, οῦ, ὁ. Oro, moneda de oro, riqueza, imagen de oro. A.T. ‫זָהָ ב‬, Pr. 17:3. ‫ ְּדהַ ב‬, Dn. 2:45. N.T., Mt. 2:11; Mt. 10:9; Mt. 23:16–17; Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 9:7; Ap. 18:12. χρυσοῦς. Ver χρύσεος, 5552.

5558 χρυσόω. (fut. χρυσώσω; perf. pas. κεχρύσωµαι). Cubrir o adornar de oro: Ap. 17:4; Ap. 18:16. χρῶ. Ver χράοµαι, 5530.

5559 χρώς, χρωτός, ὁ. Piel, superficie del cuerpo. A.T. ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Lv. 13:2. ‫עֹור‬, Lv. 13:21. N.T., Hch. 19:12.

5560 χωλός, ή, όν. Cojo, paralítico: ‫ ִּפּסֵ ַח‬, Lv. 21:18. Mt. 11:5; Mt. 15:30–31; Mt. 18:8; Mt. 21:14; Mr. 9:45; Lc. 7:22; Lc. 14:13; Lc. 14:21; Jn. 5:3; Hch. 3:2; Hch. 8:7; Hch. 14:8; He. 12:13.

5561 χώρα, ας, ἡ. País, región, territorio, campo, tierra cultivada, tierra firme. A.T. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫א‬, Is. 1:7.

‫אּור‬, Gn. 11:28. ‫אֵ יתָ ן‬, Ex. 14:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Gn. 10:20. ‫ ְמ ִדינָה‬, Esd. 2:1. ‫מָ קֹום‬, Gn. 36:40. ‫ׂשָ ֶדה‬, Gn. 32:4(3). ‫ּתַ חַ ת‬, Lv. 13:23. N.T. A) País, región, territorio: Mt. 2:12; Mt. 4:16; Mt. 8:28; Mr. 5:1; Mr. 5:10; Mr. 6:55; Lc. 2:8; Lc. 3:1; Lc. 8:26; Lc. 15:13–15; Lc. 19:12; Jn. 11:54; Hch. 10:39; Hch. 12:20; Hch. 13:49; Hch. 16:6; Hch. 18:23. B) Alrededores: Jn. 11:55; Hch. 8:1. C) Tierra firme: Hch. 27:27. D) Campo, tierra cultivada: Lc. 12:16; Lc. 21:21; Jn. 4:35; Stg. 5:4. E) Gente o habitantes de la región: Mr. 1:5; Hch. 26:20. Χωραζίν. Ver Χοραζίν, 5523.

963

5562 χωρέω. (fut. χωρήσω; 1 aor. ἐχώρησα; perf. κεχώρηκα). Caber, haber lugar, entrar, penetrar, hallar cabida, tener o hacer cabida para, aceptar, contener. A.T. ‫ חָ זַק‬hi., 2 Cr. 4:5. ‫ ָיכֹל‬, Gn. 13:6. ‫ּכּול‬

ְ , 1 R. 18:32. hi., 1 R. 7:26. ‫ּכבֵ ית‬ N.T. A) trans. Tener o hacer cabida para, aceptar, practicar (el celibato), contener: Mt. 19:11– 12; Jn. 2:6; Jn. 21:25; 2 Co. 7:2. B) intrans. Caber, haber lugar, entrar, penetrar, hallar cabida: Mt. 15:17; Mr. 2:2; Jn. 8:37; 2 P. 3:9.

5563 χωρίζω. (fut. χωρίσω; 1 aor. ἐχώρισα; 1 aor. pas. ἐχωρίσθην; perf. pas. κεχώρισµαι). Alejarse, salir, apartarse, ser alejado, ser apartado. A.T. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Jue. 4:11. ‫ ּבָ ַדל‬ni. 1 Cr. 12:8. ‫מּוׁש‬, Jue. 6:18. ‫ּבָ ָדד‬, Lv. 13:46. ‫ּבָ ַדל‬, hi. Neh. 13:3. N.T. A) Voz act. Separar: Mt. 19:6; Mr. 10:9; Ro. 8:35; Ro. 8:39. B) Voz pas. 1) Separarse, irse: 1 Co. 7:10–11; 1 Co. 7:15. 2) Alejarse, salir, apartarse: Hch. 1:4; Hch. 18:1; Flm. 15. 3) Ser alejado, ser apartado: Hch. 18:2; He. 7:26.

5564 χωρίον, ου, τό. Campo, terreno, lugar, sitio: ‫ּכֶ ֶרם‬, 1 Cr. 27:27. Mt. 26:36; Mr. 14:32; Jn. 4:5; Hch. 1:18–19; Hch. 4:34; Hch. 5:3; Hch. 5:8; Hch. 28:7.

5565 χωρίς. A) prep. improp. con gen. Sin, aparte de, sin relación a, además de, fuera de: Mt. 13:34; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mr. 4:34; Lc. 6:49; Jn. 1:3; Jn. 15:5; Ro. 3:21; Ro. 3:28; Ro. 4:6; Ro. 7:8–9; Ro. 10:14; 1 Co. 4:8; 1 Co. 11:11; 2 Co. 11:28; 2 Co. 12:3; Ef. 2:12; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:21; Flm. 14; He. 4:15; He. 7:7; He. 7:20; He. 9:7; He. 9:18; He. 9:22; He. 9:28; He. 10:28; He. 11:6; He. 11:40; He. 12:8; He. 12:14; Stg. 2:18; Stg. 2:20; Stg. 2:26. B) adv. Por aparte, sólo: Jn. 20:7.

5566 trans. transitivo intrans. intransitivo act. voz activa improp. impropia

964 χῶρος, ου, ὁ. Viento del noroeste: κατὰ χῶρου: que mira al noroeste. Hch. 27:12.

Ψ 5567 Ψ, ψ. Psi (ψῖ). Vigésima tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, ψ´ vale 700; ͵ψ vale 700.000.

5567 ψάλλω. (fut. ψαλῶ; 1 aor. ἔψηλα y ἔψαλα; perf. ἔψαλκα; perf. pas. ἔψαλµαι). Cantar, cantar alabanzas. A.T. ‫ זָמַ ר‬pi., Sal. 7:18(17). ‫ ָנגַן‬qal., Sal. 67:26(68:25). ‫ ָנגַן‬pi., Sal. 32(33):3. N.T. Ro. 15:9; 1 Co. 14:15; Ef. 5:19; Stg. 5:13.

5568 ψαλµός, οῦ, ὁ. Salmo, himno de alabanza, himno. A.T. ‫מיר‬ ִ ְ‫ז‬, 2 S. 23:1. ‫זִ ְמ ָרה‬, Sal. 80:3(81:2).

‫ זָמַ ר‬Sal. 146(147):1. ‫ ָנגַן‬, 1 S. 16:18. ‫ נְ גִ ינָה‬Lm. 3:14. ‫עּוגָב‬, Job 21:12. N.T. A) Salmos, libro del A.T.: Lc. 20:42; Lc. 24:44; Hch. 1:20; Hch. 13:33. B) Salmo, himno de alabanza, himno: 1 Co. 14:26; Ef. 5:19; Col. 3:16.

5569 ψευδάδελφος, ου, ὁ. Alguien que alega ser creyente, falso hermano: 2 Co. 11:26; Gá. 2:4.

5570 ψευδαπόστολος, ου, ὁ. Alguien que alega ser apóstol, falso apóstol: 2 Co. 11:13.

5571 ψευδής, ές. Falso, mentiroso, embustero. A.T. ‫ אַ ְכזָב‬Jer. 15:18. ‫ ּכָ זָב‬Sal. 61:10(62:9). ‫ּכ ַדב‬ ְ Dn. 2:9. ‫ ;ּכַ הַ ׁש‬Os. 10:13. ‫ ׁשָ וְ א‬Os. 10:4. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal. 32(33):17. ‫ ּכָ זַב‬ni. Pr. 30:6. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi. Pr. 30:9.

‫ ּכָ זָב‬hi. Job 24:25. N.T. Hch. 6:13; Ap. 2:2; Ap. 21:8.

5572

965 ψευδοδιδάσκαλος, ου, ὁ. Alguien que enseña lo que no es verdad, falso maestro: 2 P. 2:1.

5573 ψευδολόγος, ου, ὁ. Mentiroso: 1 Ti. 4:2.

5574 ψεύδοµαι. (fut. ψεύσοµαι; 1 aor. ἐψευσάµην; perf. ἔψευσµαι). Mentir, ser falso, vivir una mentira, calumniar. A.T. ‫ּבָ ָדא‬, Neh. 6:8. ‫ ּכָ זַב‬pi., Job 6:28. ‫ ּכָ חַ ד‬pi., Job 6:10. ‫ ּכָ חַ ׁש‬ni. Dt. 33:29. ‫ּכָ חַ ׁש‬ pi., Lv. 19:11. ‫ ּכָ חַ ׁש‬hithp., 2 S. 22:45. N.T. A) Mentir: Mt. 5:11; Hch. 5:4; Ro. 9:1; 2 Co. 11:31; Gá. 1:20; Col. 3:9. 1 Ti. 2:7; He. 6:18; Stg. 3:14; 1 Jn. 1:6; Ap. 3:9. B) Ser falso, vivir una mentira: Hch. 5:3.

5575 ψευδοµάρτυρ o ψευδοµάρτυς, υρος, ὁ. Testigo falso, alguien que da falso testimonio: Mt. 26:60; 1 Co. 15:15.

5576 ψευδοµαρτυρέω. (imperf. ἐψευδοµαρτύρουν; fut. ψευδοµαρτυρήσω; 1 aor. ἐψευδοµαρτύρησα). Dar falso testimonio: ‫ עָ נָה‬Ex. 20:16. Mt. 19:18; Mr. 10:19; Mr. 14:56–57. Lc. 18:20; T.R., Ro. 13:9.

5577 ψευδοµαρτυρία, ας, ἡ. Falso testimonio, prueba falsa: Mt. 15:19; Mt. 26:59. ψευδόµαρτυς. Ver ψευδοµάρτυρ, 5575.

5578 ψευδοπροφήτης, ου, ὁ. Falso profeta, seudoprofeta: ‫ָביא‬ ִ ‫נ‬, Jer. 6:13. Mt. 7:15; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mr. 13:22; Lc. 6:26; Hch. 13:6; 2 P. 2:1; 1 Jn. 4:1; Ap. 16:13; Ap. 19:20; Ap. 20:10.

5579 ψεῦδος, ους, τό. Mentira, falsedad. A.T. ‫אַ ְכזָב‬. Jer. 15:18. ‫ ;ּכָ זָב‬Sal. 4:3(2). ‫ּכַ חַ ׁש‬, Sal. 58:13(59:12). ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi., Os. 4:2. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ , Dn. 8:25. ‫ ;ׁשֶ קֶ ר‬Is. 44:20. N.T. Mentira, falsedad, mentiroso, lo irreal, imitación: Jn. 8:44; Ro. 1:25; Ef. 4:25; 2 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:11; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 14:5; Ap. 21:27; Ap. 22:15.

966

5580 ψευδόχριστος, ου, ὁ. Falso Cristo, alguien que alega ser el Cristo: Mt. 24:24; Mr. 13:22.

5581 ψευδώνυµος, Que lleva o se da un nombre falso: 1 Ti. 6:20.

5582 ψεῦσµα, ατος, τό. Mentira, engaño: Ro. 3:7.

5583 ψεύστης, ου, ὁ. Mentiroso, engañoso. A.T. ‫ּכָ זַב‬, Sal. 115:2(116:11). ‫ּכָ זָב‬, Pr. 19:22. N.T., Jn. 8:44; Jn. 8:55; Ro. 3:4; 1 Ti. 1:10; Tit. 1:12; 1 Jn. 1:10; 1 Jn. 2:4; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 4:20; 1 Jn. 5:10.

5584 ψηλαφάω. (fut. ψηλαφήσω; fut. pas. ψηλαφηθήσοµαι; 1 aor. ἐψηλάφησα; 1 aor. pas. ἐψηλαφήθην). Tocar, palpar, buscar a tientas. A.T. ‫ ּגָׁשַ ׁש‬pi. Is. 59:10. ‫ יָמַ ׁש‬hi., Jue. 16:26. ‫מּוׁש‬, ‫מּיׁש‬ ִ qal., Sal. 113:15(115:7). ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi., Dt. 28:29. N.T., Lc. 24:39; Hch. 17:27; He. 12:18; 1 Jn. 1:1.

5585 ψηφίζω. (fut. ψηφίσω; fut. pas. ψηφισθήσοµαι; 1 aor. ἐψήφισα; 1 aor. pas. ἐψηφίθην; perf. pas. ἐψήφισµαι). Calcular, contar: ‫ סָ פַ ר‬1 R. 3:8. Lc. 14:28; Ap. 13:18.

5586 ψῆφος, ου, ἡ. Piedrecilla, guija, voto: Hch. 26:10; Ap. 2:17.

5587 ψιθυρισµός, οῦ, ὁ. Chisme, murmuración, cuchicheo, susurro: ‫לַ חַ ׁש‬, Ec. 10:11. 2 Co. 12:20.

5588 ψιθυριστής, ου, ὁ. Chismoso, difamador: Ro. 1:29.

5589

967 ψιχίον, ου, τό. Migajita, sobras de comida: Mt. 15:27; Mr. 7:28; T.R. Lc. 16:21.

5590 ψυχή, ῆς, ἡ. Vida, alma. A.T. ‫ ִאיׁש‬Lv. 17:4. ‫ ;חַ ּיָה‬Job 38:39. ‫ ;הַ ּיִ ים‬Sal. 63:2(64:1). Varias veces

‫לֵ ב‬, ‫לֵ ָבב‬, Pr. 6:21. Casi siempre ‫נֶפֶ ׁש‬, Pr. 3:22. N.T. A) El ser, vida interior, lo más íntimo del ser, vida, alma: Mt. 2:20; Mt. 6:25; Mt. 10:28; Mt. 10:39; Mt. 11:29; Mt. 12:18; Mt. 16:25–26; Mt. 20:28; Mt. 22:37; Mt. 26:38; Mr. 8:35–37; Mr. 10:45; Mr. 12:30; Mr. 14:34; Lc. 1:47; Lc. 2:35; Lc. 9:24; Lc. 10:27; Lc. 12:19–20; Lc. 12:22–23; Lc. 14:26; Lc. 17:33; Lc. 21:19; Jn. 10:11; Jn. 10:15; Jn. 10:17; Jn. 10:24; Jn. 12:25; Jn. 12:27; Jn. 13:37–38; Jn. 15:13; Hch. 2:27; T.R., Hch. 2:31; Hch. 4:32; Hch. 14:2; Hch. 14:22; Hch. 15:24; Hch. 15:26; Hch. 20:10; Hch. 20:24; Hch. 27:10; Hch. 27:22; Ro. 2:9; Ro. 11:3; Ro. 16:4; 2 Co. 1:23; 2 Co. 12:15; Ef. 6:6; Fil. 1:27; Fil. 2:30; Col. 3:23; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 5:23; He. 4:12; He. 6:19; He. 10:38–39; He. 12:3; He. 13:17; Stg. 1:21; Stg. 5:20; 1 P. 1:9; 1 P. 1:22; 1 P. 2:11; 1 P. 2:25; 1 P. 4:19; 2 P. 2:8; 2 P. 2:14; 1 Jn. 3:16; 3 Jn. 2; Ap. 6:9; Ap. 8:9; Ap. 12:11; Ap. 18:14; Ap. 20:4. B) Lo que tiene vida, ser viviente, persona, ser humano: Mr. 3:4; Lc. 6:9; Hch. 2:41; Hch. 2:43; Hch. 3:23; Hch. 7:14; Hch. 27:37; Ro. 2:9; Ro. 13:1; 1 Co. 15:45; 1 P. 3:20; Ap. 16:3.

5591 ψυχικός, ή, όν. Físico, natural, material, que no es espiritual, que no tiene el Espíritu de Dios: 1 Co. 2:14; 1 Co. 15:44; 1 Co. 15:46; Stg. 3:15; Jud. 19.

5592 ψύχος, ους, τό. Frío. A.T. ‫קֹור‬, Gn. 8:22. ‫ ;קָ ָרה‬Sal. 147:6(17). N.T. Jn. 18:18; Hch. 28:2; 2 Co. 11:27.

5593 ψυχρός, ά, όν. Frío: ‫קר‬ ַ Pr. 25:25. Mt. 10:42; Ap. 3:15–16

5594 ψύχω. (2 fut. pas. ψυγήσοµαι; 2 aor. pas. ἐψύγην; perf. pas. ἔψυγµαι). Enfriarse, helar con el frío de la muerte: Mt. 24:12.

5595 ψωµίζω. (fut. ψωµίσω; 1 aor. ἐψώµισα). Dar de comer, alimentar, repartir, regalar. A.T. ‫ אָ כַ ל‬qal. Dt. 32:13. ‫ אָ כַ ל‬hi. Pr. 25:21. ‫אֲכַ ל‬, Dn. 4:33. ‫ ּבָ ָרה‬hi., 2 S. 13:5. ‫טעַ ם‬ ְ pa. Dn. 4:32. N.T., Ro. 12:20; 1 Co. 13:3.

968

5596 ψωµίον, ου, τό. Bocadito de pan: Jn. 13:26–27; Jn. 13:30.

5597 ψώχω. (imperf. ἔψωχον; fut. ψώξω y ψώσω). Desgranar, estregar: Lc. 6:1.

Ω 5598 Ω, ω. Omega (ὦ µέγα). Propiamente es una o grande, o sea, una o larga. Vigésima cuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, ω´ vale 800; ͵ω vale 800.000.

5598 Ω, ὤµεγα. Omega, última letra del alfabeto griego, el fin, Ap. 1:8; T.R. Ap. 1:11; Ap. 21:6; Ap. 22:13.

5599 ὦ. Interjección que sirve tanto de admiración como para dirigir la palabra a alguien. ¡oh!: Mt. 15:28; Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Lc. 24:25; Hch. 1:1; Hch. 13:10; Hch. 18:14; Hch. 27:21; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 9:20; Ro. 11:33; Gá. 3:1; 1 Ti. 6:20; Stg. 2:20.

5600 ὦ. 1 pers. sing. pres. subj. de εἰµί. Estoy, esté: Jn. 9:5; Fil. 2:28.

5601 Ὠβήδ o Ἰωβήδ ὁ. Nombre prop. indecl. Ὠβήδ en T.R. Obed: Mt. 1:5; Lc. 3:32.

5602 ὧδε. adv. de lugar. Acá, aquí, en o a este lugar. A.T. ‫ּבָ זֶה‬, Gn. 38:22. ‫ם‬ ֹ ‫הֲל‬, Jue. 18:3. ‫הֵ ּנָה‬, Gn. 42:15. ‫ּכה‬ ֹ , Gn. 22:5. ‫ּכָ ה‬. Dn. 7:28. ‫ּפה‬ ֹ ; Gn. 19:12. N.T. A) Acá, aquí, en o a este lugar: Mt. 8:29; Mt. 12:6; Mt. 12:41–42; Mt. 14:17–18; Mt. 16:28; Mt. 17:4; Mt. 17:17; Mt. 20:6; Mt. 22:12; Mt. 24:23; Mr. 6:3; Mr. 8:4; Mr. 9:1; Mr. 9:5; Mr. 11:3; Mr. 13:21; Mr. 14:32; Mr. 16:6; Lc. 4:23; Lc. 9:33; Lc. 9:41; Lc. 11:31–32; Lc. 14:21; Lc. 15:17; Lc. pers. persona subj. modo subjuntivo

969 17:21; Lc. 17:23; Lc. 19:27; Lc. 23:5; Jn. 6:9; Jn. 6:25; Jn. 20:27; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Col. 4:9; He. 13:14; Stg. 2:3; Ap. 4:1; Ap. 11:12. B) En este caso, bajo estas circunstancias, por consiguiente: 1 Co. 4:2; He. 7:8; Ap. 13:10; Ap. 13:18; Ap. 14:12; Ap. 17:9.

5603 ᾠδή, ῆς, ἡ. Canto, canto de alabanza. A.T. ‫הּגָיֹון‬ ִ , Sal. 9:17(16). ‫מַ ׂשָ א‬, 1 Cr. 15:22. ‫נְ גִ ינֹות‬, Hab. 3:19. ‫ׁשגְ ֹינֹות‬ ִ , Hab. 3:1. ‫ ִׁשיר‬, Sal. 41:9(42:8). ‫ירה‬ ָ ‫ ִׁש‬, Ex. 15:1. N.T. Canto, canto de alabanza: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.

5604 ὠδίν, ῖνος, ἡ. Dolor de alumbramiento, dolor vivo, sufrimiento. A.T. ‫חֶ בֶ ל‬, ‫חֵ בֶ ל‬, Sal. 17:5(18:4).

‫ ִחיל‬sust. Sal. 47:7(48:6). ‫ חּול‬pil. Job 39:1. ‫חַ ְלחָ לָ ה‬, Nah. 2:11(10). ‫ ;יָלַ ד‬Job 39:2. ‫מַ ְׁשּבֵ ר‬, Is. 37:3. ‫ציר‬ ִ Is. 21:3. ‫חּול‬, Dt. 2:25. ‫חֵ בֶ ל‬, Is. 66:7. N.T., Mt. 24:8; Mr. 13:8; Hch. 2:24; 1 Ts. 5:3.

5605 ὠδίνω. (imperf. ὤδινον; fut. ὠδίῶ y ὠδινήσω; aor. ὤδινα y ὠδίνησα; ὤδικα). Sufrir dolores de

ִ qal. Is. 26:18. ‫חּול‬, ‫ ִחיל‬pil. Is. 51:2. parto. A.T. ‫הָ ָרה‬, Is. 26:17. ‫ חָ בַ ל‬pi., Cnt. 8:5. ‫חּול‬, ‫חיל‬ ‫חּול‬, ‫ ִחיל‬hoph., Is. 66:8. ‫ צָ ַרר‬hi., Jer. 30:16(49:22). N.T. Sufrir dolores de parto: Gá. 4:19; Gá. 4:27; Ap. 12:2.

5606 ὦµος, ου, ὁ. Hombro. A.T. ‫ּכָ תֵ ף‬, Ex. 28:12. ‫צַ ד‬, Is. 60:4. ‫ׁשכֶ ם‬ ְ , Gn. 21:14. N.T., Mt. 23:4; Lc. 15:5. ὤµοσα. Ver ὀµνύω, 3660.

5607 ὤν, οὖσα, ὄν. parti. pres. de εἰµί 1510. Ser, estar, existir: Mt. 6:30; Mr. 5:25; Mr. 8:1; Lc. 6:3; Jn. 4:9; Jn. 21:11; Hch. 7:5; Hch. 9:2; Ro. 4:10; Ro. 4:17; Ro. 13:1; 1 Co. 8:7; 2 Co. 1:1; Gá. 4:8; Ef. 2:20; Col. 4:11; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:19; Flm. 9; He. 3:2; Stg. 3:4; Ap. 16:5.

sust. sustanivo

970 ὠνειδίζοµαι. Ver ὀνειδίζω, 3679.

5608 ὠνέοµαι. (imperf. ἐωνούµην; 1 aor. ὠνησάµην). Comprar: Hch. 7:16.

5609 ᾠόν, οῦ, τό. Huevo: Lc. 11:12.

5610 ὥρα, ας, ἡ. La doceava parte del período entre la salida y la puesta del sol, o la doceava parte del período entre la puesta y la salida del sol. Hora, momento, instante, ocasión, tiempo, período corto indefinido. A.T. ‫מֶ גֶד‬, Dt. 33:14. ‫מֹועֵ ד‬, Dn. 8:17. ‫נָאָ ה‬, Is. 52:7. ‫ ִע ָּדן‬, Dn. 3:5. ‫עֵ ת‬, Dn. 9:21.

‫ׁשָ עָ ה‬, Dn. 3:6. N.T. Hora. momento, instante, ocasión, tiempo, período corto indefinido. A) Tiempo del día o de la noche: Mt. 14:15; Mt. 20:3; Mt. 20:5; Mt. 20:9; Mt. 24:36; Mt. 24:44; Mt. 24:50; Mt. 25:13; Mt. 26:40; Mt. 27:45–46; Mr. 6:35; Mr. 11:11; Mr. 13:32; Mr. 14:37; Mr. 15:25; Mr. 15:33–34; Lc. 12:39–40; Lc. 12:46; Lc. 23:44; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 4:52–53; Jn. 11:9; Jn. 19:14; Hch. 2:15; Hch. 3:1; Hch. 10:3; Hch. 10:9; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Ap. 3:3; Ap. 9:15. B) Tiempo comparativamente corto: Mt. 20:12; Lc. 2:38; Lc. 22:59; Lc. 24:33; Jn. 5:35; Hch. 16:18; Hch. 19:34; Hch. 22:13; 1 Co. 4:11; 1 Co. 15:30; 2 Co. 7:8; Gá. 2:5; 1 Ts. 2:17; Ap. 17:12; Ap. 18:10; Ap. 18:17; Ap. 18:19. C) Tiempo específico: Mt. 8:13; Mt. 9:22; Mt. 10:19; Mt. 15:28; Mt. 17:18; Mt. 18:1; Mt. 26:45; Mt. 26:55; Mr. 13:11; Mr. 14:35; Mr. 14:41; Lc. 1:10; Lc. 7:21; Lc. 10:21; Lc. 12:12; Lc. 13:31; Lc. 14:17; Lc. 20:19; Lc. 22:14; Lc. 22:53; Jn. 2:4; Jn. 4:21; Jn. 4:23; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 7:30; Jn. 8:20; Jn. 12:23; Jn. 12:27; Jn. 13:1; Jn. 16:2; Jn. 16:4; Jn. 16:21; Jn. 16:25; Jn. 16:32; Jn. 17:1; Jn. 19:27; Hch. 16:33; Ro. 13:11; 1 Jn. 2:18; Ap. 3:10; Ap. 9:15; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 14:15.

5611 ὡραῖος, α, ον. De tiempo debido, por lo tanto maduro y bello. Hermoso, atractivo, bonito, grato, maduro. A.T. ‫הָ ָדר‬, Lv. 23:40. ‫ ;הָ ַדר‬Is. 63:1. ‫ חָ מַ ד‬ni., Gn. 2:9. ‫מ ָּדה‬ ְ ֶ‫ ;ח‬1 S. 9:20. ‫מַ ְחמָ ד‬, 2 Cr. 36:19. ‫טֹוב‬, Gn. 26:7. ‫ ָיפֶ ה‬Jer. 11:16. ‫נָאָ ה‬, Sal. 64:13(65:12). ‫נָאוֶה‬, Cnt. 2:14. ‫ָעים‬ ִ ‫נ‬, Cnt. 1:16. ‫ׁשַ ִּפיר‬, Dn. 4:12. ‫ יָפָ ה‬pealal. Sal. 44:3(45:2). N.T., Mt. 23:27; Hch. 3:2; Hch. 3:10; Ro. 10:15. ὤρυξα. Ver ὀρύσσω, 3736.

5612 parti. participio

971 ὠρύοµαι. (imprf. ὠρυόµην; fut. ὠρύσοµαι; aor. ὠρυσάµην). Rugir. A.T. ‫ׁשָ אַ ג‬, Sal. 21(22):13.

‫ ְׁשאָ גָה‬, Zac. 11:3. N.T., 1 P. 5:8.

5613 ὡς. adv. A) Partícula de comparación. 1) Como, como si, al igual que, porque: Mt. 1:24; Mt. 15:28; Mt. 27:65; Mt. 28:15; Mr. 4:27; Mr. 10:15; Hch. 27:30; Hch. 28:19; Ro. 13:13; Ro. 15:15; 1 Co. 3:15; 1 Co. 9:26; 1 Co. 13:11; Gá. 3:16; Ef. 5:33; Ef. 6:6; Ef. 6:20; Fil. 2:22; Col. 3:18; Col. 3:22; 1 Ts. 5:2; Tit. 1:5; He. 7:9; He. 11:29; Stg. 2:12; 1 P. 5:3; Ap. 22:12. 2) Con números. Unos, como, cerca de: Mr. 5:13; Mr. 8:9; Lc. 1:56; Lc. 8:42; Jn. 6:10; Jn. 11:18; Jn. 19:39; Jn. 21:8; Hch. 4:4; Hch. 13:20; Hch. 19:34; Ap. 8:1. 3) Se intensifica con adv. o adj. Muy, cuán, lo más pronto posible: Hch. 17:15; Ro. 10:15; Ro. 11:33. 4) Introduce una cita indirecta. Cómo, que, como si: Mr. 9:21; 2 Co. 5:19; 2 Co. 11:21; 2 Ts. 2:2; B) Partícula temporal o consecutiva. 1) Con imperf. o pres. Mientras, cuando, en tanto que, conforme: Lc. 12:58; Lc. 15:25; Lc. 24:32; Jn. 2:23; Jn. 8:7; Jn. 20:11; Hch. 1:10; Hch. 7:23; Hch. 13:25; Hch. 16:4; Hch. 22:11; Hch. 25:14; Gá. 6:10. 2) Con. aor. Cuando, después que, con tal que, para, así que, por eso: Lc. 1:23; Lc. 19:5; Jn. 2:9; Jn. 4:1; Jn. 6:12; Jn. 21:9; Hch. 5:24; Hch. 17:13; Hch. 21:1; Hch. 28:4. 3) ὠς ἄν (ἐάν). Cuando, una vez que: Ro. 15:24; 1 Co. 11:34; Fil. 2:23. 4) Dando resultado. De manera que: He. 3:11; He. 4:3. C) Como partícula final dando propósito. A fin de, con tal que. 1) Con subjuntivo: Hch. 20:24. 2) Con. inf.: He. 7:9. 3) Con prep.: T.R. Hch. 17:14. D) ὡς introduce características de calidad de cosa, persona o acción, etc. 1) Calidad real. Como: Mt. 6:12; Mt. 21:26; Lc. 16:1; Jn. 1:14; Hch. 28:19; Ro. 1:21; Ro. 3:7; 1 Co. 3:1; 1 Co. 3:10; 1 Co. 4:1; 1 Co. 4:14; 1 Co. 7:25; 2 Co. 6:4; 2 Co. 6:13; 2 Co. 10:2; Ef. 5:22; Fil. 2:7; Col. 3:12; Col. 3:23; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:7; 2 Ts. 3:15; Tit. 1:7; Flm. 16; He. 6:19; He. 11:9; He. 12:5; He. 12:27; Stg. 2:9; 1 P. 1:19; 1 P. 2:2; 1 P. 2:13–14; 2 P. 1:3; 2 P. 1:19. 2) Que alguien piensa o dice haber tal calidad: Lc. 23:14; Hch. 3:12; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 27:30; 1 Co. 4:7; 1 Co. 4:18. 3) Calidad alegada falsamente: Ro. 9:32; 2 Co. 10:2; 2 Co. 11:17; 2 Co. 13:7; 2 Ts. 2:2.

adj. adjetivo inf. modo infinitovo

972

5614 ὡσαννά. Exclamación indecl. de alabanza en arameo, que significa literalmente, Salva, te ruego. ¡Hosanna! Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mr. 11:9–10; Jn. 12:13.

5615 ὡσαύτως. adv. Del mismo modo, lo mismo, igualmente. A.T. ‫ַח ָּדו‬ ְ ‫י‬, Dt. 12:22. ‫ּכ׳‬, Jos. 14:11.

‫ּכָ ז ֹאת‬, Jue. 8:8. ‫מהּו‬ ֹ ָ‫ּכ‬, ‫מֹוה‬ ָ ָ‫ּכ‬, Ex. 30:32. ‫ּכֵ ן‬, Ex. 7:11. N.T. Mt. 20:5; Mt. 21:30; Mt. 21:36; Mt. 25:17; Mr. 12:21; Mr. 14:31; T.R., Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 20:31; Lc. 22:20; Ro. 8:26; 1 Co. 11:25; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:11; 1 Ti. 5:25; Tit. 2:3; Tit. 2:6.

5616 ὡσέ. conj. A) Como: Mt. 3:16; Mt. 9:36; T.R., Mt. 28:3–4 T.R. Mr. 1:10; Mr. 9:26; Lc. 22:44; Lc. 24:11; Hch. 2:3; Hch. 6:15; Ro. 6:13; He. 1:12. B) Alrededor de, aproximadamente: Mt. 14:21; T.R., Lc. 1:56; Lc. 3:23; Lc. 9:14; Lc. 9:28; Lc. 22:41; Lc. 22:59; Lc. 23:44; T.R., Jn. 4:6; T.R. Jn. 6:10; T.R. Jn. 19:14; Hch. 1:15; Hch. 2:41; Hch. 10:3; Hch. 19:7.

5617 Ὡσηε. Nombre prop. indecl. Oseas: Ro. 9:25.

5618 ὥσπερ. adv. Como, tal como, así como, al igual que. A) Con οὕτως: Mt. 12:40; Mt. 13:40; Mt. 24:27; Mt. 24:37; Lc. 17:24; Jn. 5:21; Jn. 5:26; Ro. 5:12; Ro. 5:19; Ro. 5:21; Stg. 2:26. B) Con ἵνα, καὶ, o con γάρ: Mt. 25:14; 2 Co. 8:7. C) Liga con lo que ya se ha dicho: Mt. 6:2; Mt. 6:7; Mt. 18:17; Mt. 20:28; Mt. 25:32; Lc. 18:11; Hch. 2:2; Hch. 3:17; Hch. 11:15; 1 Co. 8:5; 1 Ts. 5:3; He. 4:10; He. 7:27; He. 9:25; Ap. 10:3.

5619 ὡσπερεί. Tal como, como: 1 Co. 15:8.

5620 ὥστε. adv. y conj. De tal modo que, que, a fin de que, para, con el propósito de, por tanto, así que, de modo que, por consiguiente. A) Introduce una cláusula independiente. 1) Seguido por el ind.: Mt. conj. conjunción ind. modo indicativo

973 12:12; Mt. 19:6; Mt. 23:31; Mr. 2:28; Mr. 10:8; Ro. 7:4; Ro. 7:12; Ro. 13:2; 1 Co. 7:38; 1 Co. 14:22; 2 Co. 4:12; 2 Co. 5:16–17; Gá. 3:9; Gá. 4:7. 2) Seguido por un imperativo (también el subj. exhortativo, etc.): 1 Co. 3:21; 1 Co. 4:5; 1 Co. 5:8; 1 Co. 10:12; 1 Co. 11:33; 1 Co. 14:39; 1 Co. 15:58; Fil. 2:12; Fil. 4:1; 1 Ts. 4:18; 1 P. 4:19. B) Seguido por el inf. introduce una cláusula secundaria. 1) Da resultado real: Mt. 8:24; Mt. 8:28; Mt. 12:22; Mt. 15:31; Mt. 24:24; Mt. 27:14; Mr. 1:45; Mr. 2:12; Mr. 3:10; Mr. 3:20; Mr. 9:26; Mr. 15:5; Lc. 5:7; Lc. 12:1; Hch. 1:19; Hch. 5:15; Hch. 14:1; Hch. 15:39; Hch. 19:16; Ro. 7:6; Ro. 15:19; 1 Co. 5:1; 1 Co. 13:2; 2 Co. 1:8; 2 Co. 7:7; Fil. 1:13; 1 Ts. 1:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 2:4; He. 13:6; 1 P. 1:21. 2) Indica el resultado deseado, casi como ἵνα: Mt. 10:1; Mt. 27:1; Lc. 4:29; T.R. Lc. 9:52; Lc. 20:20. C) A veces también introduce cláusulas secundarias señalando el resultado, cuando es seguido por un ind.: Jn. 3:16; Gá. 2:13. ὦτα. Ver οὖς, 3775.

() ὠτάριον, ου, τό. Oreja: Mr. 14:47; Jn. 18:10.

5621 ὠτίον, ου, τό. Oreja: ‫אזֶן‬ ֹ Sal. 17:45(18:44). Mt. 26:51; Lc. 22:51.

5622 ὠφέλεια, ας, ἡ. Ventaja, provecho. A.T. ‫ּבֶ צַ ע‬, Sal. 29:10(30:9). ‫ יָעַ ל‬hi., Jer. 23:32. N.T. Ro. 3:1; Jud. 16.

5623 ὠφελέω. (imperf. ὠφέλουν; fut. ὠφελήσω; fut. pas. ὠφεληθήσοµαι; 1 aor. ὠφέλησα; 1 aor. pas. ὠφελήθην; perf. ὠφέληκα). Ganar, lograr, aprovechar, ayudar, beneficiar, servir, ser útil. A.T. ‫יָעַ ל‬ hi., Is. 30:5. ‫ נָׁשָ ה‬Jer. 15:10. ‫ עָ זַר‬Is. 30:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Pr. 25:13. N.T. Mt. 15:5; Mt. 16:26; Mt. 27:24; Mr. 5:26; Mr. 7:11; Mr. 8:36; Lc. 9:25; Jn. 6:63; Jn. 12:19; Ro. 2:25; 1 Co. 13:3; 1 Co. 14:6; Gá. 5:2; He. 4:2; He. 13:9.

5624 ὠφέλιµος, ον. Provechoso, útil, ventajoso, beneficioso: 1 Ti. 4:8; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:8. ὤφθην. Ver ὁράω, 3708.

974

APENDICES REGLAS de ACENTUACIÓN. A) Espíritus y acentos. 1) Toda palabra griega que empiece con vocal o diptongo lleva o espíritu suave ( ’ ) o espírito rudo ( ‘ ). El espíritu rudo también siempre estará sobre la (ρ) que comienza una palabra [ῥήµατος]. El espíritu rudo se pronuncia como la j española. El espíritu suave no cambia el sonido de la vocal o el diptongo. 2) Se emplean tres clases de acentos en la ortografía griega: agudo (  ), circunflejo ( ̂ ), y grave ( ̀ ); y como regla general toda palabra griega lleva acento. B) Vocales y diptongos: 1) Las vocales griegas son α, ε, η, ι, ο, υ, ω. Siempre cortas. ε, ο.

O largas o cortas. α, ι, υ.

Siempre largas. η, ω.

2) Diptongos. a) Los diptongos propios son combinaciones de dos vocales pronunciadas en sucessión rápida. αι

aislar

ηυ

casi ei más u (eiu)

αυ

cautivo

οι

oiga

ει

afeitar

ου

supo

ευ

europa

υι

suiza

b) Los diptongos impropios constan de α, η, ω con una iota suscrita: ᾳ, ῃ, ῳ,. c) Los diptongos, sean propios o impropios, siempre son largos como η y ω. d) En contra de esta regla c), en cuanto a acentuación, los diptongos αι y οι se consideran cortos cuando terminan una palabra. [ἄνθρωποι aquí es corto, pero en ἀνθρώποις es largo porque no termina la palabra sino que la ς la termina.] C) Acento agudo. 1) Si la última sílaba de una palabra es corta, el acento agudo puede caer sobre la antepenúltima (ἐλεύθερος, ἐλεύθεροι), la penúltima (θηρίον), o la última (θεός, θεοί). 2) Si la última es larga, el acento agudo puede caer sobre la penúltima (καθεύδω, εὑρίσκω), o la última (καθώς). D) Acento circunflejo. El acento circunflejo puede caer solamente sobre una vocal (o diptongo) larga, y nunca sobre la antepenúltima. 1) Si la última es corta, el acento circunflejo puede caer sobre la penúltima siempre que sea larga (κεῖµαι, εὗρον). 2) Si la última es larga, el acento circunflejo puede caer sobre ella (ἀδελφῆς). E) Acento grave. Si la última normalmente llevaría el agudo, este acento se cambia a grave si otra palabra la sigue sin puntuación intermedia (βλέπω τὸν ἰσχυρόν, pero βλέπω τὸν ἰσχυρὸν φεύγειν). F) Sustantivos y verbos. 1) Los sustantivos (y los adjetivos) llevan acento persistente. Es decir, que en cuanto lo permitan las leyes generales de acentuación, el acento permanecerá donde se

975 encuentra en el nom. sing. [ ἄνθρωπος regla C) 1), ἀνθρώπου regla C) 2), ἀνθρώπῳ regla C) 2), ἄνθρωπον regla C) 1)] o [ἐχθρός regla C) 1), ἐχθροῦ regla D) 2), ἐχθρῶ regla D) 2), ἐχθρόν regla C) 1).] 2) Los verbos llevan acento recesivo. Es decir, el acento de los verbos se aleja lo más posible de la última. [ἔχω regla C) 2), ἔχοµεν regla C)1), pero ἐχέτω regla C) 2).] G) Palabras proclíticas. Ciertas palabras griegas [e.g. ὁ, οἱ, ἡ, αἱ, ἐκ, ἐν, εἰς, οὐ, οὐκ, y οὐχ], en contra de la regla general A) 2), no tienen acento propio sino que se pronuncian junto con la palabra que les sigue. [ὁ ἄνθρωπος se pronuncia ὁάνθρωπος.] H) Palabras enclíticas. Ciertas palabras griegas [e.g. las formas del τὶς, τὶ indefinido] son enclíticas, y casi nunca conservan su propio acento sino que se pronuncian como una sola palabra con la palabra que les precede. ἄνθρωπός τις se pronuncia ἄνθρωπόστις. 1) La palabra enclítica conserva su acento en los siguientes casos: a) Cuando consta de dos sílabas y la palabra anterior tiene acento agudo en la penúltima. ἐν ἡµέρᾳ τινί en cierto día. b) Cuando consta de dos sílabas y le precede un proclítico. ἐν τινὶ ἠµέρα en cierto día. c) Cuando da énfasis, (como al principio de la oración.) τὶς ἦν ἐν τῷ οἴκῳ. ¡Alguien estaba en la casa! 2) El acento de la palabra enclítica se traslada a la última de la palabra anterior en los siguientes casos, y contra la regla E), siempre será agudo: a) Si consta de una sílaba y la palabra anterior es proclítica. [εἴς τι θηρίον a cierta fiera]. b) Cuando la palabra anterior lleva acento agudo en la antepenúltima. [ἄνθρωπός τις]. c) Cuando la palabra anterior lleva circunflejo en la penúltima. [κῶµαί τινες] 3) En los demás casos, el acento de la palabra enclítica se pierde por completo: a) Cuando es de una sílaba y la palabra anterior lleva acento agudo sobre la penúltima. [τόπος τις καλός.] b) Cuando la palabra anterior lleva acento en la última. [ἀδελφή τις cierta hermana. ἀδελφῆς τινος, de cierta hermana. ἀδελφῆ τινι, a cierta hermana].

PARADIGMAS A)

Sustantivos de la primera declinación, o sea, la declinación en α. Se deberá notar que el gen. pl. siempre termina en ῶν con el circunflejo sobre la ω, lo cual viene en contra de la regla de acentuación F) 1). 1)

Sust. de género fem. cuyos temas terminan en ε, ι, o ρ.

καρδία

καρδίαι

ἀλήθεια

ἀλήθειαι

χαρά

χαραί

καρδίας

καρδιῶν

ἀληθείας

ἀληθειῶν

χαρᾶς

χαρῶν

καρδίᾳ

καρδίαις

ἀληθείᾳ

ἀληθείαις

χαρᾷ

χαραῖς

nom. caso nominativo sing. singular pl. plural Sust. sustanivo fem. género femenino

καρδίαν 2)

καρδίας

976 ἀληθείας

ἀλήθειαν

χαράν

χαράς

Sust. de género fem. cuyos temas terminan en otras letras.

κώµη

κῶµαι

θάλασσα

θάλασσαι

γῆ

κώµης

κωµῶν

θαλάσσης

θαλασσῶν

γῆς

κώµῃ

κώµαις

θαλάσσῃ

θαλάσσαις

γῇ

κώνην

κώµας

θάλασσαν

θάλασσας

γῆν

3)

no hay plural

Sust. de género mascu. de la primera declinación.

προφήτης προφῆται

µαθητής

µαθηταί

νεανίας

νεανίας

προφήτου προφητῶν

µαθητοῦ

µαθητῶν

νεανίου

νεανιῶν

προφήτῃ

µαθητῇ

µαθηταῖς

νεανίᾳ

νεανίαις

προφήτην προφήτας

µαθητήν

µαθητάς

νεανίαν

νεανίας

προφῆτα

µαθητά

προφήταις

νεανία

Sustantivos de la segunda declinación, o sea, la declinación en ο.

B) 1)

sust. de género mascu. de la segunda declinación.

ἄνθρωπος ἄνθρωποι

οἶκος

οἶκοι

θεός

θεοί

ἀνθρώπου ἀνθρώπων

οἴκου

οἴκων

θεοῦ

θεῶν

ἀνθρώπῳ

οἴκῳ

οἴκοις

θεῷ

θεοῖς

ἄνθρωπον ἀνθρώπους

οἶκον

οὔκους

θεόν

θεούς

ἄνθρωπε

οἶκε

2)

ἀνθρώποις

θεέ

Sust. de género neut. de la segunda declinación.

ποτήριον

ποτρήρια

δεῖπνον

δεῖπνα

ποτηρίου

ποτηρίων

δείπνου

δείπνων

ποτηρίῳ

ποτηρίοις

δείπνῳ

δείνοις

ποτήριον

ποτήρια

δεῖνον

δεῖπνα

C)

Sustantivos de la tercera declinación, o sea de la declinación en consonantes. (Se reconoce el tema quitando la terminación del gen. pl.) 1)

σάρξ

Sust. cuyos temas terminan en palatal muda [κ, γ, y χ]: femenino σάρκες

γυνή

femenino γυναῖκες

σαρκός

σαρκῶν

γυναικός

γυναικῶν

σαρκί

σαρξί

γυναικί

γυναιξί

σάρκα

σάρκας

γυναῖκα

γυναῖκας

γύναι

mascu. género masculino neut. género neutro

977 Sust. cuyos temas terminan en linguo-dental [τ, δ, y θ]:

2)

mascu. λέοντες

λέων

fem. ἐλπίδες

ἐλπίς

neutro ὀνόµατα

ὄνοµα

λέοντος

λεόντων

ἐλπίδος

ἐλπίδων

ὀνόµατος

ὀνοµάτων

λέοντι

λέουσι

ἐλπίδι

ἐλπίσι

ὀνόµατι

ὀνόµασι

λέοντα

λέοντας

ἐλπίδα

ἐλπίδας

ὄνοµα

ὀνόµατα

Sust. cuyos temas terminan en líquido [λ o ρ]:

3)

mascu. πατήρ πατέρες

fem. µητέρες

µήτηρ

πατρός

πατέρων

µητρός

µητέρων

ἀνδρός

ἀνδρῶν

πατρί

πατράσι

µητρί

µετράσι

ἀνδρί

ἀνδράσι

πατέρα

πατέρας

µητέρα

µητέρας

ἄνδρα

ἄνδρας

ἀνήρ

πάτερ 4)

mascu. ἄνδρες

ἄνερ Sust. cuyos temas terminan en nasal [µ o ν]:

αἰών

mascu. αἰῶνες

ἡγεµών

mascu. ἡγεµόνες

αἰῶνος

αἰώνων

ἡγεµόνος

ἡγεµόνων

αἰῶνι

αἰῶσι

ἡγεµόνι

ἡγεµόσι

αἰῶνα

αἰῶνας

ἡγεµόνα

ἡγεµόνας

5)

Sust. cuyos temas terminan en [ος, ες, ει, o ι]:

neut. ἔθνος ἔθνη

fem. θλίψεις

ἱερεύς

mascu. ἱερεῖς

θλῖψις

ἔθνους

ἐθνῶν

θλίψεως

θλίψεων

ἱερέως

ἱερέων

ἔθνει

ἔθνεσι

θλίψει

θλίψεσι

ἱερεῖ

ἱερεῦσι

ἔθνος

ἔθνη

θλίψιν

θλίψεις

ἱερέα

ἱερεῖς

Se deberá notar que θλῖψις gen. sing. y pl. van en contra de la ley de acentuación general C) 1) y 2) D)

Adjetivos. 1)

El artículo definido con el mascu. y el neut. en o y el fem. en α. sing.

pl.





τό

οἱ

αἱ

τά

τοῦ

τῆς

τοῦ

τῶν

τῶν

τῶν

τῷ

τῇ

τῷ

τοῖς

ταῖς

τοῖς

τόν

τήν

τό

τούς

τάς

τά

2)

978 adj. con el mascu. y el fem. iguales en ος y el neut. en ον.

αἰώνιος

sing. αἰώνιον

αἰώνιοι

pl. αἰώνια

αἰωνίου

αἰωνίου

αἰωνίων

αἰωνίων

αἰωνίῳ

αἰωνίῳ

αἰωνίοις

αἰωνίοις

αἰώνιον

αἰώνιον

αἰωνίους

αἰώνια

3)

adj. con los géneros mascu. y neut. en οσ-ον y el género fem. en α o η.

καλός

καλή

καλόν

δίκαιος

διακαία

δίκαιον

καλοῦ

καλῆς

καλοῦ

δικαίου

δικαίας

δικαίου

καλῷ

καλῇ

καλῷ

δικαίῳ

δικαίᾳ

δικαίῳ

καλόν

καλήν

καλόν

δίκαιον

δικαίαν

δίκαιον

καλέ

δίκαιε

καλοί

καλαί

καλαί

δίκαιοι

δίκαιαι

δίκαια

καλῶν

καλῶν

καλῶν

δικαίων

δικαίων

δικαίων

καλοῖς

καλαῖς

καλοῖς

δικαίοις

δικαίαις

δικαίοις

καλούς

καλάς

καλά

δικαίους

δικαίας

δίκαια

4)

adj. de la tercera declinación. Mascu. y fem. igual.

ἀληθής

ἀληθές

ἀληθεῖς

ἀληθῆ

ἀληθοῦς

ἀληθοῦς

ἀληθῶν

ἀληθῶν

ἀληθεῖ

ἀληθεῖ

ἀληθέσι

ἀληθέσι

ἀληθῆ

ἀληθές

ἀληθεῖς

ἀληθῆ

ἀληθές 5)

adj. de la primera y tercera declinación.

πᾶς

πᾶσα

πᾶν

βαρύς

βαρεῖα

βαρύ

παντός

πάσης

παντός

βαρέως

βαρείας

βαρέως

παντί

πάσῃ

παντί

βαρεῖ

βαρείᾳ

βαρεῖ

πάντα

πάσαν

πᾶν

βαρόν

βαρεῖαν

βαρύ

πάντες

πᾶσαι

πάντα

βαρεῖς

βαρείαι

βαρέα

πάντων

πασῶν

πάντων

βαρέων

βαρειῶν

βαρέων

πᾶσι

πάσαις

πᾶσι

βαρέσι

βαρείαις

βαρέσι

πάντας

πάσας

πάντα

βαρεῖς

βαρείας

βαρέα

6) µέγας

adj. irregular. µεγάλη

µέγα

µεγάλοι

µεγάλαι

µεγάλα

µεγάλου µεγάλης

µεγάλου

µεγάλων

µεγάλων

µεγάλων

µεγάλῳ

µεγάλῃ

µεγάλῳ

µεγάλοις

µεγάλαις

µεγάλοις

µέγαν

µεγάλην

µέγα

µεγάλους

µεγάλας

µεγάλα

adj. adjetivo

979 declinación de los primeros cuatro números cardinales.

7) εἷς

µία

ἕν

δύο

τρεῖς

τρία

τέσσαρες

τέσσαρα

ἑνός µιᾶς

ἑνός

δύο

τριῶν

τριῶν

τεσσάρων

τεσσάρων

ἑνι

µιᾷ

ἑνί

δυσί

τρισί

τρισί

τέσσαρσι

τέσσαρσι

ἕνα

µίαν

ἕν

δύο

τρεῖς

τρία

τέσσαρας

τέσσαρα

E)

Declinación del participio: 1)

Declinación del parti. pres. de εἰµί.

ὤν

αὖσα

ὄν

ὄντες

οὖσαι

ὄντα

ὄντος

οὔσης

ὄντος

ὄντων

οὐσῶν

ὄντων

ὄντι

οὔσῃ

ὄντι

οὖσι

οὔσαις

οὖσι

ὄντα

οὖσαν

ὄν

ὄντας

οὔσας

ὄντα

2)

Declinación del parti. pres. y fut. act. de λύω.

λύων

pres. act sing. λύουσα λῦον

λύσας

aor. act sing. λύσασα

λῦσαν

λύοντος

λυούσης

λύοντος

λύσαντος

λυσάσης

λύσαντος

λύοντι

λυούσῃ

λύοντι

λύσαντι

λυσάσῃ

λύσαντι

λύοντα

λύουσαν

λῦον

λύσαντα

λύσασαν

λῦσαν

λύοντες

λύουσαι

λύοντα

λύσαντες

λύσασαι

λύσαντα

λυόντων λυουσῶν

λυόντων

λυσάντων

λυσασῶν

λυσάντων

λύουσι

λύουσι

λύσασι

λυσάσαις

λύσασι

λύοντα

λύσαντας

λυσάσας

λύσαντα

λυούσαις

λύουτας λυούσας 3)

parti. perf. act. de λύω. sig. λελυκυῖα

λελυκός

λελυκότες

pl. λελυκυῖαι

λελυκότος λελυκυίας

λελυκότος

λελυκότων

λελυκυιῶν

λελυκότων

λελυκότι

λελυκυίᾳ

λελυκότι

λελυκόσι

λελυκυίαις

λελυκόσι

λελυκότα

λελυκυῖαν

λελυκός

λελυκότας

λελυκυίας

λελυκότα

λελυκώς

4)

λελυκότα

parti. pres. med. de λύω.

sing. λυόµενος λυοµένη

parti. participio fut. tiempo futuro act. voz activa aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto sig. sitnificado med. voz media

λυόµενον

λυόµενοι

pl. λυόµεναι

λυόµενα

λυοµένου λυοµένης

λυοµένου

980 λυοµένων

λυοµένῳ

λυοµένῳ

λυοµένοις

λυοµέναις

λυοµένοις

λυόµενον

λυοµένους

λυοµένας

λυόµενα

λυοµένῃ

λυόµενον λυοµένην

λυοµένων

λυοµένων

parti. pres. pas. de λύω.

5)

sing. λυθεῖσα

λυθείς

pl. λυθέν

λυθέντες

λυθεῖσαι

λυθέντα

λυθέντος λυθείσης

λυθέντος

λυθέντων

λυθεισῶν

λυθέντων

λυθέντι

λυθείσῃ

λυθέντι

λυθεῖσι

λυθείσαις

λυθεῖσι

λυθέντα

λυθεῖσαν

λυθέν

λυθέντας

λυθείσας

λυθέντα

Conjugación de verbos regulares usando λύω; pero λείπω en el 2 aor.:

F) 1)

en ind. Voz act.

Pres. λύω

Imperf. ἔλυον

Fut. λύσω

1 aor. ἔλυσα

2 aor. ἔλιπον

Perf. λέλυκα

Plperf. ἐλελύκειν

λύεις

ἔλυες

λύσεις

ἔλυσας

ἔλιπες

λέλυκας

ἐλελύκεις

λύει

ἔλυε

λύσει

ἔλυσε

ἔλιπε

λέλυκε

ἐλελύκεις

λύοµεν ἐλύοµεν

λύσοµεν

ἐλύσαµεν

ἐλίποµεν

λελύκαµεν

ἐλελύκειµεν

λύετε

ἐλύετε

λύσετε

ἐλύσατε

ἔλίπετε

λελύκατε

ἐλελύκειτε

λύουσι

ἔλυον

λύσουσι

ἔλυσαν

ἔλιπον

λελύκασι

ἐλελύκεισαν

2)

en el subj. voz act.

pres. λύω λύωµεν

λύσω

1 aor. λύσωµεν

λύῃς λύητε

λύσῃς

λύῃ

λύσῃ

3)

λύωσι

λίπω

2 aor. λίπωµεν

λελύκω

perf. λελύκωµεν

λύσητε

λίπῃς

λιπητε

λελύκῃς

λελύκητε

λύσωσι

λίπῃ

λίπωσι

λελύκῃ

λελύκωσι

en el opt. el fut. es igual al pres. con la σα. pres. λύοιµι, fut. λύσαιµι, etc.

pres. λύοιµι λύοιµεν

1 aor. λύσαιµι λύσαιµεν

2 aor. λίποιµι λίποιµεν

λελύκοιµι

perf. λελύκοιµεν

λύοις

λύοιτε

λύσαις

λύσαιτε

λίποις

λίποιτε

λελύκοις

λελύκοιτε

λύοι

λύοιεν

λύσαι

λύσαιεν

λίποι

λίποιεν

λελύκοι

λελύκοιεν

4) λῦε

Imperativo act. No hav 1a persona. Pres. λύετε

λῦσον

pas. voz pasiva ind. modo indicativo Imperf. tiempo imperfecto Plperf. tiempo pluscuamperfecto subj. modo subjuntivo opt. caso optativo

1 aor. λύσατε

λίπε

2 aor. λίπετε

λυέτω

λυέτωσαν

981 λυσάτωσαν

λυσάτω

λιπέτω

λιπέτωσαν

5)

Inf. act. pres. λύειν, fut. λύσειν, 1 aor. λῦσαι, 2 aor. λιπεῖν, perf. λελυκέναι.

6)

Ind. Voz med.

Pre. λύοµαι

Imperf. ἐλυόµην

Fut. λύσοµαι

1 aor. ἐλυσάµην

2 aor. ἐλιπόµην

Perf. λέλυµαι

Plperf. ἐλελύµην

λύῃ

ἐλύου

λύσῃ

ἐλύσω

ἐλίπου

λέλυσαι

ἐλέλυσο

λύεται

ἐλύετο

λύσεται

ἐλύσατο

ἐλίπετο

λέλυται

ἐλέλυτο

λυόµεθα ἐλυόµεθα

λυσόµεθα

ἐλυσάµεθα

ἐλιπόµεθα

λελύµεθα

ἐλελύµεθα

λύεσθε

ἐλύεσθε

λύσεσθε

ἐλύσασθε

ἐλίπεσθε

λέλυσθε

ἐλέλυσθε

λύονται

ἐλυοντο

λύσονται

ἐλύσαντο

ἐλίποντο

λέλυνται

ἐλέλυντο

7)

Subj. voz med.

El perf. λελυµένοςseguido por ᾦ, ᾖς ᾖ, y λελυµένοι por ὦµεν, ᾖτε, ὦσι Pres. λύωµαι λυώµεθα

λύσωµαι

λύῃ

λύησθε

λύσῃ

λύσησθε

λίπῃ

λίπησθε

λύηται

λύωνται

λύσηται

λύσωνται

λίπηται

λίπωνται

8)

1 aor. λυσώµεθα

Perf. λιπώµεθα

λίπωµαι

Opt. voz med. El fut. como pres. más ς. pres. λυοίµην, fut. λυσοίµην.

Pres. 1 aor. λυοιµην λυοίµεθα λυσαίµην λυσαίµεθα

2 aor. λιποίµην λιποίµεθα

Perf. λελυµένος

+

λύοιο

λύοισθε

λύσαιο

λύσαισθε

λίποιο

λίποισθε

ᾦ, ᾖς, ᾖ· -οι

+

λύοιτο

λύοιντο

λύσαιτο

λύσαιντο

λίποιτο

λίποιντο

ὦµεν,ητε,ησαν

9) λύου λυέσθω 10)

a

Imperativo voz med. No hay 1 persona. Pres. λύεσθε λυέσθωσαν

λῦσαι

1 aor. λύσασθε

λυσάσθω

λιποῦ

λυσάσθωσαν

λιπέσθω

2 aor. λίπεσθε λιπέσθωσαν

Inf. voz med.

pres. λύεσθαι, fut. λύσεσθαι, 1 aor. λύσασθαι, 2 aor. λιπέσθαι, perf. λελύσθαι. 11)

Ind. Voz Pas. Notese que el pres. en voz pas. es igual al pres. en voz med.

Pres. λύοµαι

Fut. λυθήσοµαι

1 aor. ἐλύθην

ἐλίπην

λελύσοµαι

λύῃ

λυθήσῃ

ἐλύθης

ἐλίπης

λελύσῃ

λύεται

λυθήσεται

ἐλύθη

ἐλίπη

λελύσεται

λυόµεθα

λυθησόµεθα

ἐλύθηµεν

ἐλίπηµεν

λελυσόµεθα

Inf. modo infinitovo Pre. predicado

2 aor.

Perf.

982 ἐλίπητε

λύεσθε

λυθήσεσθε

ἐλύθητε

λύονται

λυθήσονται

ἐλύθησαν

12)

λελύσεσθε

ἐλίπησαν

λελύσονται

Subj. voz pas.

Pres. λύωµαι λυώµεθα λύῃ λύηται 13)

λυθῶ

1 aor. λυθῶµεν

λιπῶ

2 aor. λιπῶµεν

λύησθε

λυθῇς

λυθῆτε

λιπῇς

λιπῆτε

λύωνται

λυθῇ

λυθῶσι

λιπῇ

λιπῶσι

Opt. voz pas.

Pres. igual

Fut. λυθησοίµην λυθησοίµεθα

1 aor. λυθείην λυθείηµεν

λελυσοίµην

que voz med.

λυθήσοιο

λυθήσοισθε

λυθείης

λυθείητε

λελύσοιο

λελύσοισθε

λυθήσοιτο

λυθήσοιντο

λυθείη

λυθείησαν

λελύσοιτο

λελύσοιντο

14)

Perf. λελυσοίµεθα

Imperativo voz pas.

λύου

Pres. λύεσθε

λύθητι

λυέσθω

λυέσθωσαν

λυθήτω

15)

Inf. voz pas.

1 aor. λύθητε

2 aor. λίπητε

λίπηθι

λυθήτωσαν

λιπήτω

λιπήτωσαν

pres. λύεσθαι, fut. λυθήσεσθαι, 1 aor. λυθῆναι, 2 aor. λιπῆναι, perf. λελύσεσθαι verbos en άω, έω, y όω.

G)

Ind. de verbos en άω, έω y όω.

1)

Pres. τιµ—άω φιλ—έω

aor. δηλ—όω

ἐτιµ—άω

ἐφιλ—έω

δηλ—όω

τιµῶ

φιλῶ

δηλῶ

ἐτίµων

ἐφίλουν

ἐδήλουν

τιµᾷς

φιλεῖς

δηλοῖς

ἐτίµας

ἐφίλεις

ἐδήλους

τιµᾷ

φιλεῖ

δηλοῖ

ἐτίµα

ἐφίλει

ἐδήλου

τιµῶµεν φιλοῦµεν

δηλοῦµεν

ἐτιµῶµεν

ἐφιλοῦµεν

ἐδηλοῦµεν

τιµᾶτε

φιλοῦτε

δηλεῖτε

ἐτιµᾶτε

ἐφιλεῖτε

ἐδηλοῦτε

τιµῶσι

φιλοῦσι

δηλοῦσι

ἐτίµων

ἐφίλουν

ἐδήλουν

Pres. Subj. de verbos en άω, έω, y όω.

2)

τιµ— άω

φιλ— έω

δηλ—όω

φιλῶ

δηλῶ

τιµᾷς

φιλῇς



φιλῇ

sing. τιµῶ

τιµῶµεν

φιλῶµεν

δηλῶµεν

δηλοῖς

τιµᾶτε

φιλῆτε

δηλῶτε

δηλ οῖ

τιµῶσι

φιλῶσι

δηλῶσι

pl.

983 Pres. Imperativo de verbos en —άω, —έω, y —όω. No hay 1a pers.

3)

τιµ— άω sing. τίµα τιµάτω

φιλ—έω

δηλ—όω

φίλει

δήλου

φιλείτω

δηλούτω

pl.

τιµᾶτε

φιλεῖτε

δηλοῦτε

τιµάτωσαν

φιλείτωσαν

δηλούτωσαν

Pres. inf. de verbos en —άω, —έω, y —όω: τιµᾶν, φιλεῖν, δηλοῦν.

4)

Conjugación de los verbos irregulares εἰµί, εἶµι, ἀφίηµι, κεῖµαι, y κάθηµαι.

H) 1)

pres. ind.

εἰµί

εἴµι

ἀφίηµι

κεῖµαι

κάθηµαι

εἶ

εἶ

ἀφεῖς

κεῖσαι

κάθῃ

ἐστί

εἶσι

ἀφίησι

κεῖται

κάθηται

ἐσµέν

ἴµεν

ἀφίεµεν

κείµεθα

καθήµεθα

ἐστέ

ἴτε

ἀφίετε

κεῖσθε

κάθησθε

εἰσί

ἴασι

ἀφίουσι

κεῖνται

κάθηνται

2)

pres. subj.



ἰῶ

ἀφιῶ

κέωµαι

καθῶµαι

ᾖς

ἴῇς

ἀφιῇς

κέῃ

καθῇ



ἰῇ

ἀφιῇ

κέηται

καθῆται

ὦµεν

ἰῶµεν

ἀφιῶµεν

κεώµεθα

καθῶµεθα

ἦτε

ἰῆτε

ἀφιῆτε

κέησθε

καθῆσθε

ὦσι

ἰῶσι

ἀφιῶσι

κέωνται

καθῶνται

3)

a

Pres. imperativo. (No hay 1 pers. del imperativo. Se usa el subj. exhortativo.)

ἴσθι

ἴθι

ἀφίει

κεῖσο

κάθου

ἔστω

ἴτω

ἀφιέτω

κείσθω

καθήσθω

ἔστε

ἴτε

ἀφίετε

κεῖσθε

κάθησθε

ἔστωσαν

ἴτωσαν

ἀφιέτωσαν

κείσθωσαν

καθήσθωσαν

4) εἶναι 5)

Pres. inf. ἰέναι

ἀφιέναι

κεῖσθαι

καθήσθαι

imperf ind.

ἤµεν

ἤειν

ἠφίην

ἐκείµην

ἐκαθήµην

ἦς, ἦσθα

ἤεις

ἤφιες

ἔκεισο

ἐκάθησο

ἦν

ᾔει

ἤφιε

ἔκειτο

ἐκάθητο

ἦµεν

ᾖµεν

ἠφίεµεν

ἐκείµεθα

ἐκαθήµεθα

pers. persona

ἦτε

ᾖτε

ἠφίετε

984 ἔκεισθε

ἦσαν

ᾖσαν

ἠφίεσαν

ἔκειντο

6)

ἐκάθησθε ἐκ„θηντο

Fut. ind. de εἰµί

ἔσοµαι

ἐσόµεθα

ἀφήσω

ἀφήσοµεν

ἔσῃ

ἔσεσθε

ἀφήσεις

ἀφήσετε

ἔσται

ἔσονται

ἀφήσει

ἀφήσουσι

BIBLIOGRAFIA Libro Analytical Concordanc e to the Bible The Analytical Greek Lexicon Beginner’s Grammar of the Greek New Testament The Books and the Parchments Concordance to the Septuagint Concordancia Analítica GrecoEspañola del Nuevo Testamento GrecoEspañol Concordancia de las Preposicion es del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas Concordancia GrecoEspañola del Nuevo Testamento Diccionario

Autor Young

Casa Publicadora Funk & Wagnalls

Harper & Brothers

Davis

Harper & Row

F. F. Bruce

Fleming H. Revell Company

Hatch, Redpath

Akadem. Druck-Austria

Stegenga, Tuggy

CLIE

Tuggy

CLIE

Petter

William Clowes & Sons y también por CLIE

Tamez, Foulkes

Editorial Caribe

985 Conciso Griego Español del Nuevo Testamento Diccionario GriegoEspañol Estudiemos Griego Exhaustive Concordanc e Gramática Griega del Nuevo Testamento Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research A Grammar of Septuagint Greek Grammatical Aid to the Greek New Testament Grande Lessico del Nuovo Testamento A Greek-English Lexicon Greek-English Lexicon Greek-English Lexicon Greek-English Lexicon of the N.T. Greek Grammar Greek Testament The Language of the New Testament LexicoConcordanc ia del N.T.

Sebastián Yarza

Editorial Ramón Sopena

Hale, Foulkes Strong

Seminario Biblico Latinoamericano Abingdon-Cokesbury

Dana y Mantey

Casa Bautista de Publica(ciones

A.T. Robertson

Broadman Press

Conybeare, Stock

Zondervan

Hanna

Baker Book House

Kittle, Friedrich

Paideia, Brescia

Liddel, Scott

Parker & Brothers

Louw, Nida

United Bible Societies

Thayer

American Book Co.

Arndt, Gingrich

University of Chicago Press.

Goodwin Alford Goetchius

Ginn and Co. Moody Press Scribners, New York

Parker

Editorial Mundo Hispano

N.T. Nuevo Testamento

986 Lexico Griego Español del Nuevo Testamento New Testament Greek for Beginners Nueva Concordanc ia GrecoEspañola A Parsing Guide to the Greek N.T. Synopsis Quattuor Evangelior um The Septuagint and Modern Study Theological Dictionary of the New Testament A Textual Commentar y of the Greek New Testament The Vocabulary of the Greek Testament Word Pictures in the New Testament

McKibben

Casa Bautista Publicaciones

Machen

The Macmillan Company

Petter

Editorial Mundo Hispano

Han

Herald Press

Kurt Aland

Deutsche Bibelstiftung

Jellicoe

Eisenbrauns, Ann Arbor

Kittel, Friedrick

Eerdmans Publishing Co.

Bruce Metzger

United Bible Societies

Moulton, Milligan

Eerdmans Publishing Co.

A.T. Robertson

Richard R. S

a 303 1519 1722 1909 3844 4314 a aquel lugar 1563 1566 a base de 1537 1909 a beneficio de 473 a cambio de 473 a causa de 1223 1752 5484 a ciegas 84 a cierta distancia 3112 a continuación 1899 a distancia 4207 a duras penas 3433 a fin de 4314 5613 a fin de que 2443 5620 a fin de que no 3363 3379 a la caída de la tarde 3796 a la hora que 2259

987 a la ligera 5030 a la orilla de 3844 a la vez 260 2178 a la vista de 1799 a lado de 3326 a lo largo de 2596 3844 a lo menos 2534 a los ojos de 1726 2713 3844 a más o menos 4012 a menos que (con neg.) 1437 a menos que 3362 a menudo 4178 a mi 3427 a mí 1691 1698 3165 3450 a partir de 575 2539 a pedir 4314 a pesar de esto 235 2532 a pesar de que 2539 a pie 3979 a propósito 1596 a punto de 3897 a saber 2532 a solas 2651 a tí 4571 4671 a tiempo inoportuno 171 a través de 1223 a una 260 ágil 5031 5036 ángel 32 ángulo 1137 ánimo 2294 árido 3584 ázimo 106 Aarón 2 Abadón 3 abajo (κατωτέρω) 2736 5011 abandonado a la intemperie 1570 abandonar 447 565 620 654 863 868 1325 1459 2641 3443 3845 5290 abandonar la fe 4624 abandonarse a 1632 abastecer 1884 5142 abatido 5011 Abías 7 Abel 6 abertura 3692 Abiatar 8 abiertamente 5320 Abilinia 9 abismo 12 1037 5490 Abiud 10 abofetear 2852 abogado 3544 4489 abolición 115

988 abolir 2647 2673 abominación 946 abominar 948 abono (κόπριον) aborrecer 655 948 aborrecible 4767 aborrecido 2190 abortivo 1626 abozalar (κηµόω) Abraham 11 abrasamiento 2740 abrazar (ἀπασπάζοµαι) 782 2739 4843 abrazo 783 ¡Abrete! 2188 abreviar 4932 abrigo 2440 4629 abrir 447 455 648 1272 1457 4115 abrir a la fuerza 1358 abrojo 5146 abrumado 926 abrumador 1419 abrumar 916 absolución 115 1345 1347 absolutamente 664 2527 absoluto 3956 absorber 2666 abstención de alimento como deber religioso 3521 abstenerse 568 665 abstenerse de 567 5339 5442 abstenerse de alimento como un deber religioso 3522 absurdo 824 abuela 3125 abundancia 922 100 4050 4051 4149 abundante 3045 abundantemente 574 4146 abundar 4052 4121 abusar 5233 abuso 671 acá 1759 5602 acabamiento 4930 5047 acabar 658 1615 2718 4931 5048 5055 acabar de organizar 1930 acabarse 2647 4098 5302 Acaico 883 acampar (παρεµβάλλω) 2681 acarrear 71 acaso 3379 ¿acaso …? 687 3361 acaso no 3364 3756 3780 ¿Acaso no … 3378 Acaya 882 Acaz 881

989 acceder 1962 acceptable 2144 acción 4162 4229 4234 acción clandestina 2829 acción contra la ley 3892 acción de abrir 457 acción de ayudar a los necesitados 1654 acción de beber 4213 acción de beneficio 2590 acción de dar 1394 acción de deponer 595 acción de enseñar 1319 1322 acción de gracias 133 2169 acción de hacer acepto 1347 acción de hacer el bien 2140 acción de hacer lo bueno 16 acción de hacer lo correcto 16 acción de hechar abajo 2602 acción de impedir 2697 acción de no hacer caso de 3929 acción de oír 189 3775 acción de ofrecer sacrificio 4376 acción de ofrendar 2378 4376 acción de pasar por alto 3929 acción de ponerse algo 1745 acción de prestar juramento 3728 acción de probar 1383 acción de quitar 595 acción de rebatir (ἐλεγµός) acción de recibir o de tomar 3028 acción de recordar 5280 acción de remover 595 acción de retener 2697 acción de revolcarse 2946 acción de soltar 425 acción de tener hijos 5042 acción de vestirse 1745 acción de volverse 1995 acebuche 65 acechar 1748 aceite de olivas 1637 aceituna 1636 acepción de personas 4382 aceptable 587 1184 2101 aceptación 594 4356 aceptar 588 1209 1523 1551 1843 1926 3858 3880 4327 4355 5219 5562 acepto ante Dios 1342 acerca de 4314 acercar 5342 acercarse 1448 2020 4317 4331 4845 acercarse a 4334 4365 4940 aclarar 1213 acobardarse 1168 5288

990 acoger 324 353 588 1209 1523 1926 3858 4327 4355 4863 5274 acoger a los extranjeros 3580 acoger como huésped 5264 acogida 1529 acometer 680 acomodado 4145 acompañar 190 1811 2525 2628 3877 4311 4848 4870 4902 4905 4936 acompañar continuamente 4342 aconsejar 3867 4264 4822 4823 4994 acontecer 1096 1510 2658 4819 acordar 1011 4856 4934 acordar en consejo 4823 acordarse 3421 5279 acordarse de 363 3403 3415 acortar 4932 acosar 3791 acostar 347 2749 2856 2749 3791 acostarse 2518 acostumbrar (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1480 acreditar 3049 4921 acta de divorcio 975 actitud 1271 1771 3563 actividad 1753 1755 4230 acto de bondad 2108 acto de creación 2937 acto de echar fuera 1546 actos de impiedad 763 actos justos 1345 actualmente 3568 actuar 1754 4238 5530 actuar como árbitro 1018 actuar como juez 1018 actuar impíamente 764 actuar sin interés propio 720 acudir a la defensa de 3854 acudir con perseverancia 4342 acudir en ayuda de 482 4878 acuerdo 1012 4783 4857 acumular 2002 2343 acuñador de monedas 695 acusación 156 157 2724 acusación judicial 1462 acusación legal 156 acusador (κατήγωρ) 2725 acusar 1225 1458 2723 acusar anteriormente 4256 Adán 76 adaptarse a 4879 adecuado 2111 2425 adelantarse 433 4281 4301 4399 5143 5348 adelante 1715 4206 adelanto 4297 además 1534 2089 3825

991 además de 5565 adentro 2080 2082 adherirse a 5219 adherirse para seguir 2628 Adi 78 adiestrar 397 Adiós 4517 ¡adiós! 5464 adivinar la suerte 3132 adivino 4436 Admin (Ἀδµίν) administración 3622 administrador 2012 3623 administrar 3621 admirar 2296 admirarse 1605 1839 2296 admisible 2144 admisión 594 admitir 588 3670 adonde 3757 adoptar 337 adoración 133 adorador 4353 adorar 2151 3000 4352 4573 4576 adornar (ἀµφιάζω) 2885 adornar de oro 5558 adornarse (con virtudes) 2885 adorno 2889 adorno de oro 5553 adquirir 2932 4046 adquisición 4047 adúltera 3428 adúltero 3432 adulación 2850 adulterar 1389 3429 adulterio 3430 adulto 1088 5046 adversario 4566 4567 5227 adversario en un juicio 476 advertencia 1164 3559 3907 5179 advertir 3867 4302 5263 5537 advertir de antemano 4302 afabilidad 5485 afable 5391 afanarse 2873 afectuosamente 780 afectuoso 2261 5387 afeitar 3587 afeminado 3120 aferrarse a 2902 afirmar 1340 3004 3140 4741 5335 afirmar categóricamente 1226

992 afirmar con juramento (ἐνορκίζω) afirmar ser la verdad 4972 aflicción 2347 2549 3077 3602 5004 afligido 4660 afligido profundamente 4036 afligir (θορυβάζω) 2669 3076 afligir mentalmente 928 afligirse 85 1278 3076 5003 aflojamiento 425 aflojar 447 afortunado 3107 afrenta 819 3681 afrentar 2617 5195 afuera 1622 1854 agacharse 2955 3879 Agar 28 agarrar 1949 2510 2638 2902 2983 4084 agente del gobierno 1249 agitación 5016 agitación de las olas 2830 agitado 182 agitar 384 1286 1613 4531 4579 5015 agolpar 1945 agolparse 1998 agonía 74 agotarse 1550 agradable 18 587 701 791 2101 2144 4375 agradablemente 2102 2234 agradar 700 agradar a 2100 agradecer 1843 2168 agradecido 2170 agradecimiento 2169 agrado 699 2107 agrandar 837 agraviar 3076 agricultor 1092 Agripa 67 agua 5204 aguacero 3655 aguantar 5278 5297 aguardar 553 1551 1679 4037 4327 4328 agudo 3691 aguijón 2759 4647 aguila 105 aguja 4476 aguja de coser (βελόνη) agujero 3692 5168 ¡Ah! 1436 ahí está 2400 ahí viene 2400 ahínco 1616 4288

993 ahogar 638 1970 4155 4846 ahondar 900 ahora 737 2235 3569 3570 3767 ahora bien 1161 ahora mismo 1824 ahorcarse 519 ahorrarse 2770 airarse 3710 aire 109 ajeno 245 ajustarse el cinturón 2224 ajuste de cuentas 3056 al 1722 al amanecer 3721 4404 al anochecer 3796 al atardecer 3796 al borde de 1451 al contrario 1161 5121 al día siguiente 839 1836 1887 al extremo 4056 al fin 5305 al frente de 1715 al igual de 473 al igual que 5613 5618 al instante 2112 2117 3916 al lado de 3844 al menos 235 al menos siquiera 1065 al mismo tiempo 260 1161 al mismo tiempo que 260 al momento 3916 al momento que 1722 al otro lado 495 4008 al presente 3569 al principio 4386 4412 al tiempo que 3753 ala 4420 alabad a Jehová 239 alabado 2128 alabanza 133 136 703 1391 1868 2129 2590 alabanza falsa 2129 alabar 134 437 1392 1843 1867 2127 3106 3670 alabar con himnos 5214 alargar 1614 3170 3905 5465 alarmar 2360 albergue 2646 4999 alborotar 1613 2350 2795 4531 4579 4797 5015 alborotarse 5433 alboroto 2351 4714 4963 5016 5017 alcanzar 64 680 864 1901 2013 2185 2658 4940 5177 alcanzar a ver 398 aldea 2970 alegar 626 4160 5335

994 alegóricamente 4153 alegrar 2165 alegrarse 21 2165 2744 5463 alegrarse mutuamente con 4796 alegre 2431 alegría 20 2167 2237 2432 5479 alejandrino 221 Alejandro 223 alejar 520 525 526 1576 alejarse 402 522 645 868 1316 1339 1633 1831 5217 5563 alejarse con horror 655 alejarse de 525 645 672 alejarse por mar 636 alejarse sin ser visto 1593 aleluya 239 alentar 3870 aleta 4419 alfarero 2763 Alfeo 256 alforja 4082 algarroba 2769 algo 5100 algo a que aferrarse 725 algo antes oculto y ahora ya conocido 3466 algo curvado que rodea o encierra 43 algo exigido 4124 algo para comer 1979 algo visto 3705 algún 1520 5100 algún día 1221 alguacil 4233 4465 alguien 3748 5100 alguien que alega ser apóstol 5570 alguien que alega ser creyente 5569 alguien que alega ser el Cristo 5580 alguien que da falso testimonio 5575 alguien que enseña lo que no es verdad 5572 alguna cosa 5100 alguna vez 1221 4218 alguno 5100 alhaja 5553 aliento 4157 aligerar 2893 alimentar 397 1006 1625 1626 1789 2023 5142 5526 5595 alimento 1033 1035 1305 5160 5527 alimentos 5132 alistar 4342 4758 alistarse 3903 4024 aliviado 253 alivio 403 alma 5590 almacén 596 5009 almacenar 4863

995 almohada 4344 almorzar 709 almud 3426 almuerzo 712 aloes 250 alojamiento 3578 3829 alquilar 1554 3409 alquiler de una casa 3410 alrededor 2943 2945 4038 alrededor de 2943 2945 4012 5616 alrededores 3725 4066 5561 alta 3173 alta mar 899 1037 3989 altanería 5313 altar 1041 2379 altar de incienso 2369 alterar 236 altercado 4714 4803 5379 altercar acerca de palabras 3054 altivo 5308 alto 372 5308 alto funcionario 1413 altura 5311 5313 alumbrar 826 2017 2989 5316 5461 alumno 3101 alzar 1869 2476 4374 5312 alzar la vista 308 allá 1563 1566 allanar 5013 allí (ἐκείνης) 847 1563 1566 2546 allí mismo (αὐτόθι) 1451 allí también 2546 ama 2959 amabilidad 5363 amable 1933 2261 amablemente 5390 amado 27 amamantar 2337 5142 amanecer 827 1306 2020 amante de chismes maliciosos 1228 amante de los placeres 5369 amante del bien 5358 amante del dinero 5366 amar 25 5368 amargamente 4090 amargar 4087 amargarse 4087 amargo 4089 amargura 4088 amarillento 5515 amarillo azufroso 2306 amarrar 1195 1210 amarrar (en el puerto) 4358

996 amasar con levadura 2220 amatista 271 5192 ambición egoísta 2052 ambiguo 767 ambos 297 amén 281 amenaza 547 4694 amenazar 546 1908 amenazar más 4324 amentar 3649 amigo 80 2083 5384 amigo del novio 3567 Aminadab 284 amistad 5373 amo 1203 2962 3617 Amón 300 Amós 301 amoldar 4964 amonestación 3559 amonestar 3560 5279 amontonar (ἀθροίζω) 270 2002 4987 amontonarse 2853 amor 26 5373 amor a los seres humanos 5363 amor del dinero 5365 amor entrañable 4698 amor fraternal 5360 amotinar 4787 amotinarse contra 4911 Amplias 291 amplio 2149 amputar 609 1581 amuleto 5440 Ana 451 Anás 452 Ananías 367 anarquía 458 anatema 331 ancho 2149 ancho y llano 4116 anchura 4114 anciano 744 3173 4245 anciano junto con otro 4850 ancla 45 anclar 4358 ancora 45 andar 1330 4013 4043 4748 andar con 4848 andar en medio de 1704 andar errante 4105 andar libre 630 andar por 1353 4013 Andrés 406

997 Andrónico 408 anís 432 anegar 4845 Anfípolis 295 anfiteatro 4712 angosto 4728 angular 205 angustia 74 2347 3601 4730 4928 angustiar 5003 angustiarse 1568 4448 5003 anhelar 25 553 2442 3713 anhelo 1939 2107 4289 anhelo profundo 603 anidar 2681 anillo 1146 animado 2115 animal 2226 2343 2934 animal de carga 5268 animal doméstico 2353 animal marino 1724 animar 404 1326 1991 2042 2165 3870 3888 4389 animarse 2114 2174 aniquilar 853 1842 2704 4199 anochecer 2073 anormal 824 anotar 1125 ansia 4289 ansiar 2172 ansiedad 74 640 4928 antaño 5119 ante 1715 1722 1725 1799 1909 3844 4314 ante de 1909 4253 ante todo 3122 Antípatris 494 antepasado (προπάτωρ) 3962 4269 anterior 511 4387 anteriormente 4386 4412 antes 4386 4412 antes bien 1161 3123 antes de 4250 antes que 4250 antes que nada 4412 Anticristo 500 antiguamente 4218 4386 antiguo 744 3820 4387 Antioquía 490 Antipas 493 antorcha 2985 5322 anulación 115 anular 208 1813 2673 anunciar (ἀγγέλλω) 312 518 1107 1229 1804 2605 anunciar anticipadamente 4293 anunciar buenas nuevas 2097

998 anunciar de antemano o anticipadamente las buenas nuevas 4283 anunciar en tiempos pasados 4293 anzuelo 44 añadir (συνεπιτίθεµαι) 1928 1929 2007 2023 4369 añadir a 4369 añadir sobre 4322 añejo 3820 año 1763 2094 añorado 1973 añoranza 1972 años 2244 ἄν 302 apacentar 1006 4165 apacibilidad 4236 4240 apacible 1516 2272 4239 apaciguar 2270 2433 2687 apagar 4570 apalear 4463 aparecer 398 1096 2014 2186 3854 5316 5324 aparecer después 1872 aparejar 2680 aparejo 4631 aparentar 4364 5271 aparición 2015 apariencia (εἰδέα) 1491 1504 2397 3446 3667 3706 3799 4383 apariencia exterior 4976 apartar 114 520 522 525 568 654 665 873 1294 2343 3911 5274 5290 apartar a un condenado 520 apartar anticipadamente 4309 apartar con un sello 4972 apartar desde un principio 4309 apartar para Dios 37 apartar por engaño 635 apartarse 567 654 795 868 1339 1578 1624 4198 5298 5563 apartarse de 4762 apartarse de lo prohibido 48 aparte de 817 5565 apedrear 2642 3034 3036 apegarse a 472 apelar 1793 1941 Apeles 559 apellidar 1941 apenas (ὀλίγως) 3425 3433 apestar 3605 Apia 682 aplacar 3982 aplastar 3039 4937 aplazar 306 659 aplicar 3345 apocalipsis 602 apoderarse de 482 2638 4023 482 5274 apolillado 4598

999 Apolión 3 623 Apolonia 624 Apolos 625 aportar además 3923 apostasía 646 apostatar 868 3895 apostol 652 apostolado 651 apoyar 1991 2043 apoyar el testimonio 4901 apoyarse 1879 apoyo 45 996 apreciar 515 1921 5091 aprecio 5092 apremiar 4912 apremio 318 aprender 3129 3880 aprender a conocer 1097 aprendiz 3101 apresar 163 2902 4815 apresto 2091 apresurar 4692 apresurarse 4692 apretar 598 1945 2346 4085 apretujar 4918 aprisionar 2623 aprobación 594 1868 aprobado 1342 1384 aprobar 584 588 1381 3140 4909 apropiarse de 482 aprovechar 5623 aprovechar la ocasión 1405 aprovechar lo mejor posible 1805 aprovecharse de 1710 2615 4122 aproximadamente 5616 aproximándose 1451 aproximarse 1448 3846 4331 apto 2111 apto para enseñar 1317 apuntar 1125 apuro 640 4730 aquel 1565 3588 aquél también 2548 aquella 1565 5026 aquello 1565 aquellos 5125 5128 5130 5025 aquí 847 1204 1759 5602 aquí está 2396 2400 aquí están 2396 aquí mismo 1759 Aquila 207 Aquim (Ἀχίµ) 885 Arabe 690

1000 Arabia 688 arado 723 Aram 689 arameo 1444 arar 722 arbol 1186 3586 arca 2787 arca (barco) 2787 Arcángel 743 arco 5115 arco iris 2463 5115 arconte 758 arder 1572 2545 arder de fiebre 4092 arder lentamente 5188 area 2583 arena 285 4712 arengar 1215 areopagita 698 Areópago 697 Aretas 702 Arfaxad 742 argentado 693 argénteo 693 argüir 4802 argumento 1253 argumento falso 3053 árido 3584 Arimatea 707 Aristarco 708 Aristóbulo 711 arma 3696 armadura completa 3833 Armagedón 717 armar 4078 armar bien 2528 armar un tumulto o una turba armarse 3695 armonía 4857 5010 Arní (Ἀρνί) aroma 759 3744 aroma fragante 2175 arpa 2788 arpista 2790 arpón 44 Arquelao 745 Arquipo 751 arquitecto 753 5079 arte 5078 arte mágico 3095 artífice 753 Artemas 734 Artemisa 735

3792

1001 artesanía 5078 artesano 1217 5079 artificioso 4112 artimaña 539 3834 arraigar 482 arraigar firmemente 4492 arrancar 348 645 1828 1846 4048 arrancar bruscamente 645 arrancar de raíz 1610 arrancar pelo a pelo, pluma a pluma 5089 arras 728 arrasar 1474 arrastrado por el río 4216 arrastrar 71 142 307 645 726 1670 1828 2694 4064 4884 4951 arrebatar 3346 4884 arrebato 3331 arrecife que produce contracorrientes 1337 arreglar (cuentas) 4868 arreglar 2675 2885 4766 arrendar 1554 arrendatario 1092 arrepentimiento 3341 arrepentirse 3338 arrepentirse de 3340 arrestar 1949 2902 4084 4815 arriba 507 1883 arriba de 1883 arribar 2609 2718 arriesgar 5294 arriesgarse 3851 arrodillarse 1120 4352 arrogancia 212 2754 5243 5450 arrogante 829 2755 5246 arrojar 556 906 1544 4495 4496 4820 arrojar al infierno 5020 arrojar al mar 2670 arrojar de arriba abajo 2630 arrojar hacia arriba 321 arrojarse 1632 3729 arroyo que corre en torrente en invierno 5493 arruga 4512 arruinar 384 396 853 1311 5351 Asa 760 asado 3702 asalariado 3407 3411 asaltar 2186 asalto 3730 asamblea 1218 1577 1997 4864 asamblea de los ancianos 1087 asamblea de todo el pueblo 3831 asamblea pública 1218 ascender 305 ascendiente 3962

1002 ascensión 354 ascuas 440 así 3592 3668 3767 3779 así como 891 1161 2509 5618 así … como 2532 así como que 3634 así ellas 5125 así es 3483 así mismo 3898 así pues 1161 3568 5105 5106 así que 473 686 1211 3606 3766 3767 5613 5620 asi que no 3361 así también 3779 Asíncrito 799 asechanzas 3180 aseguradamente 806 asegurar 805 1957 3004 4135 asegurar con llave 4788 asegurar con un sello 4972 asemejar 871 Aser 768 asesinar 1315 2380 4969 5407 asesinato 336 5408 asesino 409 443 4607 5406 aseverar 1226 Asia 773 Asia Menor 773 asiático 774 asiduamente 1619 asiduo 2145 asiento 2515 asignar 632 1303 3992 5021 asimismo 3668 asir 2638 2902 asir firmemente 1907 asir rápidamente 726 asistencia 1947 asistente 5257 asnillo 3678 asno 3688 Asón 789 asociación 3352 asociarse 2853 asociarse con 4879 asolar 2679 asombrar 3579 asombrarse 2296 asombrarse de 2296 asombro 1611 2285 2295 asombroso (δεινός) 2297 2298 aspecto 1491 3444 4976 áspero 840 5138 aspersión 4378 4473

1003 aspid 785 aspirar 3713 aspirar a 2007 asqueroso 947 astro 792 798 astucia 2940 3834 astutamente 5430 astuto 3835 asunto 3056 4229 4230 4487 asustado 1630 asustar 1629 2360 4422 4426 5015 asustarse 1168 1568 atacar 680 1225 1904 2186 2721 4486 atadura 1199 4886 atalaya 4444 Atalia 825 atar 1196 1210 4385 atar a alguna cosa 1210 atar con maroma o soga un buque 5269 atardecer (ὀψία) atarse algo alrededor 1241 ataúd 4673 atavío (de joyas) 4025 atemorizado 1719 atemorizar 1629 4422 Atenas 116 atención 1958 4307 atender (παρεδρεύω) 1247 1873 1959 atender bien 1914 atender con paciencia 430 atender sus propias necesidades 5256 ateniense 117 ateo 1482 ateos 1484 aterrar 4426 aterrorizado 1719 atesorar 597 1301 2343 atestiguar 1957 3140 4828 atónito 1569 1769 atormentar 2558 3791 3926 4155 atormentar físicamente 928 atormentarse 85 atractivo 5611 atraer 1670 1828 atrancar 2808 atrapar 64 1185 1405 2221 2340 4084 atrás 3693 3694 atravesar 1224 1276 1330 3928 4044 atreverse 662 5111 atrevido 5113 atribuir 394 591 4060 atrio o plaza fuera del edificio del templo atropellar 2662

833

1004 aturdir 4797 auditorio 202 Augusto 828 aumentar 837 1330 1911 4052 4121 4129 4369 aumentar en número 4129 aumento 838 aun 2532 4452 aún 188 2089 aún así 2532 aun del mismo modo 3676 aún más 5228 aún más fuerte 4057 aún no 3380 3768 aún si (con neg.) 1437 aún también 2089 aunque 1512 2539 2543 2544 2579 aurora 827 ausencia 5303 ausencia 666 autenticidad 1383 auténtico 227 228 1384 autor 747 autoridad 746 1849 2003 autoridad y poder para castigar 3162 auxiliador 998 3875 auxilio 1947 avance 4297 avanzar 433 3716 4260 4298 4313 avanzar en contra de 528 avaricia 4124 5365 avaro 146 727 5366 avasallar 1402 ave 3733 4071 4421 ave rapaz 105 aventador 4425 aventajar 4052 aventar 3039 avergonzar 1788 2617 5013 avergonzarse 1788 avergonzarse de 1870 averiguar 198 426 1833 3129 4441 ávido de ganancia vergonzosa 146 avisar (ἀγγέλλω) 546 1229 5263 5537 aviso 5334 ¡Ay! 1436 ¡Ay de …! 3759 ayer (ἐχθές) 5504 ayuda 484 996 1248 1947 2024 2842 3874 ayudador 484 998 ayudante 1249 5257 ayudar 472 482 997 1247 1884 1980 3887 4291 4815 4820 4865 4868 4878 4903 5274 5623 ayudar a 4836

1005 ayudar a necesitados 1653 ayunar 3522 ayuno 776 3521 ázimo 106 Azor 107 azotar 1194 3146 3147 3811 5417 azotar con varas 4463 azote 3148 4127 5416 azotea 1430 Azoto 108 azufre 2303 Baal 896 Babilonia 897 ¡Bah! 3758 bahía 2859 bailar 3738 3815 bajada 2600 bajar 576 2507 2524 2597 2601 2609 2718 5465 bajar corriendo 2701 bajo 5011 5259 5270 bajo estas circunstancias 5602 bajo la autoridad de 5259 bajo maldición de Dios 331 Balaam 903 Balac 904 bálago 892 balanza 2218 balde con que sacar agua 502 bálsamo 3464 baluarte 3794 banco 5132 bandeja 4094 banquero 5133 banquete 1173 1403 banquete de bodas 1062 banquetear con 4910 banqueteo 2970 bañar 3068 bañar de lágrimas 1145 bañarse 628 baño 3067 Barac 913 Baraquías 914 bárbaro 915 barca 4142 4143 Barjesús 919 Barjonás 920 barquilla 4142 Barsabás 923 Bartimeo 924 Bartolomé 918 Barrabás 912 barranco 2911 5327

1006 barrer 4563 barricada 5482 barril de más o menos 37 litros 943 barrio de una ciudad 296 barro 2766 4081 basarse 1879 base 939 2310 base de certeza 5287 basta 713 ¡basta! 1439 2425 basta ya 566 bastante 3029 bastante bien 2573 bastante obvio o evidente 4271 bastar 714 2427 bastardo 3542 bastón 4464 basura 4027 4067 4657 basurita 2595 batalla 73 4171 batallón 4686 batihoja 695 bautismo 908 bautismo cristiano 909 Bautista 910 bautizar 907 bebé 3813 bebedor de vino 3630 beber 4095 beber junto con 4844 beber sólo agua 5202 bebida 4188 4213 4224 bebida amarga 5521 bebida fuerte 4608 becerra 1151 becerro 3448 Beelzebú 954 Belén 965 Belial 955 belleza 2143 bello 5611 bendecir 1757 2127 bendición 2129 4149 5485 bendito 2128 3107 benefactor 17 beneficencia 2108 beneficiar 5623 beneficiarse de 482 beneficio 3786 beneficioso 5624 benéfico 2110 benemérito 2110 benevolencia 2133 5544

1007 benévolo 5391 benigno 5543 Benjamín 958 Beor (Βεώρ) Berea 960 bereano 961 Berenice 959 berilo 969 Bernabé 921 Bero (Βέρος) berrear 2044 besar 2705 5368 beso 5370 bestia 2934 Betábara 962 Betania 963 Betesda 964 Betfagé 967 Betsaida 966 Betzata (Βηθζαθά) bieldo 4425 bien 957 2095 2573 3029 3063 3723 bien ajustado 739 bien desarrollado 5046 ¡Bien dicho! 2573 bien dispuesto 4289 bien educado 791 bien fundamentado 5198 bien que 2539 bien recibido 1184 bien sea 2273 bienaventurado 3107 bienes 979 3776 5223 5224 5536 bienestar 1515 bienhechor 17 2110 Bitinia 978 blanco 527 3022 4649 blanquear 3021 blanquear con cal 2867 blasfemador 989 blasfemar 987 blasfemia 988 blasfemo 989 Blasto 986 Boanerges 993 boca 4750 5491 bocadito de pan 5596 bocado 5469 boda 1062 bofetada 4475 bolsa 905 1101 2223 4082 bolso o pliegue de una túnica 2859

1008 bonanza 1055 2105 bondad 19 1933 5485 5544 bondadosamente 5364 5390 bondadoso 1933 2261 5543 bonito 5611 Booz (Βόες) 1003 borde 2899 4419 borrachera 3632 borracho 3183 3630 3943 borrar 863 1813 borrar las culpas de 2433 borriquito 3678 Bosor 1007 bosque 5208 botar 577 botín 61 725 4661 boxear 4438 bramar 994 bramido 2279 brasas de carbón 439 ¡Bravo! (εὖγε) braza 3712 brazo 1023 brazo curvo 43 breve 1024 brevemente 3642 4936 brillante 1307 2986 3173 brillar 797 1584 1823 2989 4744 5316 5461 brillar como el cristal 2929 brillar en derredor de 4015 brillar por todas partes 4034 brillo 541 827 5458 brincar 242 brizna de paja 2595 bromear 5512 bronce 5475 bronce fundido y pulido 5474 brotar 242 326 450 985 1032 1631 1816 4261 brote 438 brujería 5331 brujo 5332 5333 bruto 249 buen éxito 2735 buen juicio 4995 4997 buen orden 2735 5010 buen tiempo 2105 buena amiga 4368 buena fama 2162 2811 buena fe 4102 buena nueva 2098 buena reputación 2162 buena voluntad 2107 2133 4288 bueno 18 701 1342 2570 5199 5543

1009 bueno pues 235 Buenos Puertos 2568 buey 1016 5022 bufonada 2160 buitre 105 3732 buque 3491 burla (ἐµπαιγµονή) 1701 3680 burlador 1703 burlarse 5396 burlarse de (διαχλευάζω) 1592 1702 2606 3456 5512 burlón 2707 burra 3688 burro 3688 5268 buscar 327 1377 1567 1833 1934 1980 2212 2614 buscar a tientas 5584 buscar alojamiento 2647 buscar ardientemente 1377 buscar con diligencia (presupone el hallar) 429 buscar para casamiento 3415 ¿cómo es que? 4459 ¿cómo? 4459 cáliz 4221 cáncer 1044 cándido 172 cántaro 2765 3355 3582 4713 cántaro para agua 5201 cárcel 1199 1201 5084 5438 cátedra 2515 cabal 739 cabalgadura 2934 caballería 2461 caballeros 435 caballo 2462 2359 2864 cabaña 4633 cabecilla 4414 caber 5562 cabeza 2774 2776 cabezal 4344 cabrito 2055 2056 cachetazo 4475 cada 1538 3956 cada cual 1538 cada día 2522 cada uno 303 1538 3956 cada vez 104 1539 cada vez más 3123 cada vez que 2259 3740 cadáver 3498 4430 4983 cadena 254 1199 2202 3976 4577 4886 caída 4431 caído del cielo 1356 Caín 2535 caer 1601 1968 2597 2667 4098

1010 caer a los pies de 4352 4363 caer al lado de 3895 caer de 634 caer de rodillas 1120 4098 caer en 1525 1706 caer en las manos de 4045 caer en ruinas 4098 caer sobre (ἐπεισέρχοµαι) 1968 caerse (συµπίπτω) 2597 4098 caerse de 1601 Caifás 2533 Cainán 2536 caja 1101 caja de las ofrendas 1049 calamidad 3759 4730 calavera 2898 calcañar 4418 calcular 4860 5585 caldeo 5466 calderero 5472 calentar 2282 2328 calentarse 2328 caliente 2200 calladamente 2977 callar 5288 5420 callarse 2270 4601 4623 5392 calle 296 4505 calle ancha 4113 callejón 4505 calma del mar 1055 calmar 2687 2869 calor 2329 2738 calor ardiente 2742 calumnia 988 1426 2636 calumniador 1228 2637 calumniar (δυσφηµέω) 1225 1908 2635 5574 calzado 5266 cama 2826 2845 2895 camarada 4805 cambiar (µετατρέπω) 236 3328 3337 3344 3345 3346 4762 cambiar de actitud 3340 cambiar de apariencia 3339 cambiar de idea 3338 cambiar de opinión 3328 cambiar de sitio 3334 cambiar interiormente 4762 cambiar la manera de vivir 3340 cambio 465 3331 3883 5157 cambio de actitud 3341 cambio de partido 646 cambio de pensar 3341 cambista 2773 2855 5133

1011 camella 2574 camello 2574 camilla (κλινάριον) 2825 2826 2895 caminar 3961 4043 4748 caminar a lo largo de 4281 caminar por 1279 camino 939 3598 3938 4197 5163 camita (κλινάριον) 2825 2826 2895 campamento 3925 campiña 68 campo 68 5561 5564 Campo de sangre 184 Caná 2580 Canaán 5477 cananeo 5478 cananista (Καναναῖος) canasta 4711 canasto 2894 4553 cancelación 859 cancelar 1813 2673 cancelar o perdonar una deuda 5483 Candace 2582 candar 608 2808 candelabro 3087 candelero 3087 canela 2792 cansancio 3449 cansarse 2577 2873 cantar 103 5214 5350 5455 5567 cantar alabanzas 5567 cantar himnos a 5214 cantar un himno 5214 cantidad 3358 4128 canto 5603 canto de alabanza 5603 canto de tristeza 2355 canto del gallo 219 canto fúnebre 2355 caña 2563 capa 311 2440 5511 capa corta 5341 capacidad 1411 1849 2426 capacidad de administrar 2941 capacidad de dirigir 2941 capacidad de hacer decisiones morales 145cargo 156 157 capacitación 2677 capacitado 739 capacitar 2427 Capadocia 2587 capaz 1415 2425 capaz de discernir 2924 capaz de juzgar 2924

1012 Capernaum 2584 capitán 1543 2942 3490 capital 3390 capitel de una columna 2777 captura 259 capturar vivo 2221 cara 4383 carácter 72 5158 carácter aprobado 1382 caravana 4923 carbón 440 carcelero 930 1200 cardar (ξαίνω) cardo 5146 carecer 3007 5535 carecer de 639 5302 carecer de recursos 639 carencia 640 5303 carencia de ropa 1132 carestía 3043 carga (ἐπίστασις) 922 1117 5413 5414 cargar 394 916 4987 cargar en la cuenta 1677 cargo 1462 1984 cargo de diácono 1248 cariño 4698 cariñoso 5387 carnal 4559 carne 2907 4561 carne sacrificada a ídolos 1494 carnicería 3111 caro 927 4185 4186 carpintero 5045 carpo 2591 carrera 1408 carrera atlética 73 carro 716 carro de cuatro ruedas 4480 carroza 716 carta 1121 1124 1992 casa 1886 2398 2732 3613 3614 3624 4638 casaca sin mangas 5511 casada 5220 casar 4801 casarse (segun la ley del levirato) 1918 casarse 1060 casarse con 680 4924 casarse con la viuda de un hermano 1918 casarse la mujer 1061 casco 4030 caseríos 68 casi 3897 4226 4975 caso 156 2922

1013 casta 4998 castidad 47 54 castigar 292 661 1556 1651 2849 3146 3811 5097 castigar severamente 1371 castigo 469 1349 1557 1984 2009 2851 2917 2920 3405 3408 3709 5098 casto 53 castrar 609 2134 casualidad 4795 cataclismo 2627 catorce 1180 catre (κλινάριον) 2825 2826 2895 causa 156 158 159 874 3056 4491 causa capitalis 156 causa de tropiezo 4349 causa primera 747 causar 1732 3930 4160 causar dificultades 3926 causar disensión 1369 causar división 592 causar llagas 1669 causar oprobio 1165 causar perjuicio 3076 causar violencia 971 cautelosa mente 1830 cauterizar 2743 cautivar 4812 cautividad 161 cautivo 164 1198 1202 cavar 1358 2998 3736 4626 cavar por debajo 2679 cavar profundamente 900 cavar un hoyo 3736 caverna 3692 4693 cavidad 3025 caza 61 cazar 64 célebre 1978 céntuplo 1542 César 2541 cebada 2915 cebado 4618 4619 ceder 1502 Cedrón 2748 Cefas 2786 cegar 5186 ceja 3790 celda 3612 celebración de cumpleaños 1077 celebrar 2165 4160 celebrar consejo 1011 celebrar una fiesta 1858 celeste 2032 celestial 2032 3770

1014 celo 2205 celos 5355 cementerio 5027 cena 1173 cena de la Pascua 3957 cenar 1172 Cencrea 2747 ceniza 4700 censo 582 censurar 3469 centinela 5441 centro 2588 centurión 1543 2760 ceñir 328 1241 ceñirse 2224 cepa 288 cepo 3586 cerca 1451 5418 cerca de 1722 1909 4012 4139 4314 5613 cerca del mar 3864 cercano 2945 cercar 2944 4912 cerda 5300 cerdo 5300 5519 cerrar (los ojos) 2576 cerrar 608 2808 5420 cerro 1015 3735 cerrojo 2807 certeza 803 1650 4136 certificado de divorcio 647 certificar 950 4972 cerviz 5137 cesación 372 cesar 373 447 1257 1587 2664 2869 3973 cesar de 665 Cesarea 2542 cesta 4553 4711 cesto 2894 cetro 4464 chancear 5512 charlar 1583 2980 charlatán 1114 213 4691 5397 chasquear 1702 chillar 310 Chipre 2954 chipriota 2953 chisme 5587 chismoso 5397 5588 chivo 2055 2056 chocar 1601 chorrear 4482 chubasco 3655 chulear 1592

1015 Chuza 5529 cicatriz 4742 5179 5481 ciclo 5164 ciego 5185 cielo 109 3772 5311 cien 1540 1542 cien por uno 1542 cien veces 1542 cieno 1004 ciento 1540 ciertamente 230 281 686 1063 1065 1211 2229 3375 3483 3689 5106 cierto 804 1520 5100 cierto es que 1065 cierto hombre 1170 5100 ciertos 5100 Cilicia 2791 cilicio 4526 cima 3790 címbalo 2950 cimentar 2311 cimiento 746 1475 2310 cinco 4002 cinco mil 4000 cinco veces 3999 cincuenta 4005 cinturón 2223 3751 cinturón de cuero 2438 cinturón para guardar dinero 2223 circular 4022 círculo coloreado 2463 circuncidar 4059 circuncisión 4061 circunvecino 4038 Cirene 2957 cireneo 2956 Cirenio 2958 Cis 2797 cisterna 5421 citar a juicio 520 citar antes 4302 cítara 2788 citarista 2790 ciudad 3624 4172 ciudad principal 3390 ciudad que gozaba de privilegios y derechos romanos 2862 ciudadanía 4174 ciudadano 4177 cizaña 2215 clamar 310 994 2896 2905 5455 clamor 995 2906 5456 claramente 4490 5081 5320 claridad 3954 claro 1212 1552 2154 2986 3022

1016 clase 1085 1491 5449 clasificar 3049 Clauda 2802 Claudia 2803 Claudio 2804 clavar en 4338 4362 clavo 2247 clemencia 463 1933 Clemente 2815 Cleofas 2810 2832 Cloé 5514 coágulo 2361 cobarde 1169 cobardía 1167 5289 cobertura 1942 cobijar 2328 cobrador de impuestos 5057 cobrar 4238 cobrar diezmos 1183 cobre 5475 cocido 3702 codicia 1939 codiciar 1937 codo 1004 4083 código de leyes 3548 cofre 2344 2787 coger 2983 coger en las redes 3802 coheredero 4789 cohorte 4686 coincidencia 4795 cojín 4344 cojo 5560 cola 3769 colaborador 4904 5257 colaboradora 4368 colaborar 4903 colar 1368 cólera 2372 3709 colérico 3711 colecta (λογεία) 3048 colega 2844 colgar 2910 colgar en la horca 4717 colgarse 2910 colina 1015 Colina de Marte 697 colirio 2854 colmar 378 1705 4137 colmar de gracia 5487 colocar 2186 2523 2698 5087 colocar de pie 2476 colocar sobre 394

1017 colocarse en frente de 436 colonia 2862 color rojo oscuro 4210 colosas 2857 colosenses 2858 columna 4769 comandante 5506 comandante de un campo militar 4759 combate 119 118 4752 combatir 4170 combatir con fieras 2341 combatir encarnizadamente 1264 comentar 1255 comenzar 756 1728 2020 5225 comer 709 1006 1089 1172 2068 3348 4355 5176 5315 comer con avidez 977 comer juntamente con 4871 4873 comerciante que vende por mayor 1713 comerciar 1710 2038 4231 comercio 1711 comestible 1034 cometer adulterio 3429 3431 cometer culpa 91 cometer fraude 3557 cometer inmoralidad sexual 4203 cometer sacrilegio 764 2416 cometer un delito 91 cometer un homicidio 5407 cometer una falta 264 4417 comforme a 2596 comida 740 1033 1035 1173 1979 5132 5160 comida de grano (σιτίον) comida del mediodia 712 comidas fraternales de los primeros cristianos 26 comido por gusanos 4662 comienzo 746 comilón 5314 comino 2951 comisión 2011 comisionar 3992 comisionar para desempeñar algún encargo 322 comisionar para un puesto 322 como (καθώσπερ) 1893 2505 2509 2526 2596 3634 3697 5123 5613 5616 5618 5619 cómo 3697 4159 como es debido 2095 como gentil 1483 como judío 2452 como si 5613 como un libertino 811 como uno solo 4861 compadecer 4834 compadecerse 1654 4697

1018 compañía 3657 3793 compañero 2083 2844 3353 4139 4177 4939 compañero de armas 4961 compañero de esclavitud 4889 compañero de prisión 4869 compañero de trabajo 4904 4805 compañero de viaje 4898 comparación 3942 3950 comparar 1314 4793 comparecer 1525 2919 5319 compartimiento 2842 compartir 2841 3330 4790 compartir el mismo sufrimiento 4841 compartir los malos tratos 4778 compartir los sentimientos de otro 4834 compasión 1656 3628 compasivo 1655 2155 3629 4835 compatriota 4773 4853 compendio 2774 compensación 3800 compensar 488 competir 118 competir en una competencia atlética 75 complacencia 699 2107 complacer 700 complacerse 4913 complacerse en 2106 5368 5463 complaciente 5391 completamente 2527 5249 completar 378 1603 2005 2675 4137 4845 5048 5055 completar cabalmente en lugar de otro 466 completar una reforma 1930 completo 3650 3651 3838 3956 5046 cómplice de una sedición 4955 complot 1917 4824 4945 4963 comportamiento 2688 comportarse 390 4043 4198 comportarse como ciudadano 4176 comprar 59 2932 5608 comprender 143 1097 2638 2657 4920 comprensión 144 comprensión espiritua 3775 comprensión mental 3775 comprimir 4085 4918 comprobante de una deuda 5498 comprobar 5342 comprometer 718 comprometida 1135 compromiso 4102 compungir 2660 común 5177 común 60 2839 comunicación 3056

1019 comunidad 4174 comunidad de creyentes 81 comunión 2842 con 1223 1537 1722 1909 3326 3844 4012 4314 4856 4862 con alegría 780 con cierto atrevimiento 5112 con confianza (εὐθύµως) con dificultad 917 3433 con dignidad 2156 con disímulo 84 con el propósito de 5620 con esfuerzo 2159 con exactitud 199 con exclusión de 817 con fervor 1619 con gran avaricia 147 con gusto 2234 con hambre 3523 con humanidad 5364 con la guía del Espíritu 4153 con la mira de 4314 con las manos vacías 2756 con las propias manos 849 con mala intención 2560 con más diligencia 4706 con más exactitud 197 con más insistencia 3185 con mayor intensidad 1617 con mayor premura 4708 con mayor razón 3123 con moderación 4996 con motivos puros 55 con paciencia 3116 con precisión 199 con prontitud 2093 con ruido impetuoso 4500 con santidad 3743 con satisfacción 274 con sensatez 3562 4996 con sumo cuidado 199 con tal que 5613 con toda franqueza 5112 con toda la casa o familia 3832 con toda sinceridad (ὑπερεκπερισσοῦ) con todo 4133 con trabajo 917 con un solo ojo 3442 con vehemencia 2159 concebir 4815 conceder 632 2010 3930 4369 4369 5483 5483 concerniente a la ley 3544 concerniente a las ovejas 4262 concerniente al espíritu 4152

1020 concerniente al Señor 2960 concesión 4774 conciencia 4893 concilio 4824 concisamente 4935 conciudadana 79 conciudadano 4647 concluir 5048 conclusión 4009 5056 concordia 4783 concurrencia 1577 concurrir 1998 concurso 4890 condenación (καταδίκη) 2631 2633 2917 2920 1349 condenado a muerte 1935 condenado por sí mismo 843 condenar 1651 2513 2607 2632 2919 2919 condición natural 5449 condición social 2821 condimentar 741 condiscípulo 4827 condolerse 4818 conducir 71 321 667 1236 2116 2230 3594 5342 conducir a 433 576 conducir a alta mar 321 conducir de la mano 5496 conducirse 4043 4176 4198 conducirse con coraje 407 conducirse o vivir 4748 conducta 72 391 2689 3598 5158 conducta obscena 151 conducta santa 2150 conducto de salida 1327 conductor 2519 conferir 1303 conferir una bendición 2127 confesar 518 1843 3670 confesión 3671 confiable 893 4103 confiado 172 confianza 3954 4006 4102 5287 confiar 1679 3860 3908 4100 4104 confiar en 3982 confín 4009 confirmación 951 confirmar (συνεπιτίθεµαι) 950 4104 4732 4828 4972 conflicto 4171 4928 conformar 4964 conformarse 4748 conforme 5613 conforme a 4314 conforme a la naturaleza humana 442 conforme a las reglas 3545

1021 confortar 404 3870 3888 confraternidad 2842 confundir 384 1298 4797 confusión 181 1791 2351 4799 5016 5017 confuso 802 congregación 1577 1997 4128 4864 congregar (ἀθροίζω) 4863 4867 4871 congregarse 4836 4905 conjurar 332 1263 conmover 2795 5015 conocer (οἶδα) 1097 1921 1987 2477 4894 conocer anticipadamente 4267 conocer de nuevo 319 conocido 1110 conocimiento 1108 1922 4678 conocimiento previo 4268 conpensación 3800 conpungir 2660 conquista 259 conquistar 142 1687 2610 2716 consagración 38 42 2129 consagrado 40 3741 consagrar 37 322 consecutivamente 2517 conseguir 2013 2658 2770 2983 consejero 1010 4825 consejo 4824 consejo de ancianos 4244 consejo supremo 1087 consentimiento 1106 consentimiento mutuo 4850 consentir 1439 1843 4784 consentir en 4909 conservación 4047 conservar 1295 1314 2722 4046 4933 5083 conservarse en buen estado de salud 4517 considerado 1933 considerar 143 578 1252 1260 1380 1689 1896 2192 2212 2233 2334 2657 2919 3049 3539 considerar cuidadosamente 357 considerar feliz o dichoso 3106 consiervo 4889 consistir 4921 consolación 3874 3890 consolador 3875 consolar 2282 3870 3888 conspiración 197 1747 1749 4824 4945 4963 constancia 4343 5281 5281 5287 constancia legal 5287 constante 88 277 531 949 1476 constantemente 89 104 constelación 798 constituir 2525

1022 constituirse 2525 constreñir 315 971 construcción 3618 constructor (οἰκοδόµος) 1217 constructor de una obra 753 construir 2680 4078 3618 construir encima 2026 consuelo 3874 3889 3931 cónsul 758 consultar con 4814 4820 consumación 4138 5056 consumador 5051 consumar 4931 5048 consumir 355 2068 2618 2654 2719 3133 consumir en el fuego 2741 consumirse 2540 consumirse por la pasión sexual 4448 contaminación 234 3436 contaminar 2840 3392 3435 4695 contar 518 705 1285 1330 1334 1583 1834 2674 3049 5585 contar con 3982 contar entre 1469 2639 contar o incluir entre 4785 contar o relatar con exactitud 1555 contemplar 308 2300 2734 3879 contemporáneo 4915 contemporáneos 1074 contencioso 5380 contender 2051 contener 5562 contenerse 1467 contenido 4138 contentar 700 contentarse 714 contentarse con 2427 contento 842 contestación 612 contestar 611 3004 5274 contienda 2054 3163 contienda continua (διαπαρατριβή) continencia 47 continuar 1265 1274 1300 1961 3306 4369 continuar el discurso 611 continuar en 4342 4357 continuar en el oficio 3887 continuo 1336 contra 473 481 561 1909 2596 3326 4314 contradecir 471 483 1246 contradicción 477 485 contraer una alianza desigual 2086 contrario 245 1727 contrario a 3844 5227 contrario a las leyes 113

1023 contraseña 4953 contratar 3409 contribución (λογεία) 1248 2842 3048 2841 controlar 1150 3329 5468 5468 controversia 485 2214 4714 convencer 315 1651 3982 4135 convencimiento 1650 conveniente 2121 2570 convenir 718 1299 4856 convenir en 4934 conversación grosera o vulgar 2160 conversación vergonzosa u obscena 148 conversar 1255 2980 3656 conversar con 4814 conversión 1995 convertir (µετατρέπω) 1994 4762 convertir en tontería o necedad 3471 convertirse 1994 convicción 4102 4136 5287 convidar 2564 conviene 433 1163 4241 4851 5534 convincente 5039 convocar 2564 4341 4779 4863 convulsionar 4682 copa 4221 5357 copartícipe 4789 4830 copia 5262 coraza 2382 Corazín 5523 corazón 2588 4698 corbán 2878 cordel 4979 corderito 721 cordero 286 704 721 cordero pascual 3957 cordialidad 1932 cordura 4997 Coré 2879 corintio 2881 Corinto 2882 cornalina o cornerina 4555 4556 Cornelio 2883 corona 933 1238 4735 coronar 4737 corporal 4984 corporalmente 4985 correa 2438 corrección 1882 3809 correctamente 2573 3723 correcto 1342 2570 correcto o bien fundamentado 5198 corregir 2720 3811 correr 5143

1024 correr adelante 4390 correr al abrigo de 5295 correr con 4936 correr contra 2701 correr de aguas 3901 correr delante de 4370 correr hacia 1532 4370 correr peligro 2793 corresponder 470 corresponder a 4961 corroboración 951 corromper 889 2704 5351 corrupción 167 3393 3394 5356 corruptible 5349 cortar 348 609 851 1282 1575 1581 2629 2875 cortarse el cabello 2751 corte 833 968 2922 corte de justicia 2920 cortés 791 cortina 2665 corto 1024 3398 3641 Cos 2972 cosa 4229 4487 4632 cosa cambiable o inestable 417 cosa consagrada 331 cosa detestable 946 cosa digna de elogio 1868 cosa formada o modelada 4110 cosa maldita 331 cosa o lugar sin agua 504 cosa vergonzosa o deshonesta 149 Cosam 2973 cosas como éstas 5108 cosas maravillosas 2297 cosas similares 5108 cosecha 1081 2326 2590 270 2325 5166 coser 1976 costa 123 3882 costado 4125 costear 3881 3896 costilla 4125 costoso 3045 4185 4186 5093 costumbre 1485 1838 2239 4914 coterráneo 80 cotidiano 1967 2184 coyuntura 719 860 cráneo 2898 creación 2602 2937 creador 1217 Creador 2939 crear 2936 4111 4160 5452 5452 crecer 393 837 3373 4121 4129 4298 5453 5453 crecer de nuevo 330

1025 crecer extraordinariamente 5232 crecer junto con 4855 crecer juntos 4885 crecimiento 838 creencia 4102 creer 2233 3534 3633 4100 5426 creer conveniente 2233 creer firmemente 4104 creerse conveniente 1380 Crescente 2913 Creta 2914 cretense 2912 creyente 2080 4103 creyentes 40 cría 1549 3555 3556 criado 3610 criar 397 1789 2337 criar hijos 1625 criar o educar hijos 5044 criarse 5142 criatura 1025 2937 2938 crimen 92 156 4467 criminal 111 459 2555 2557 crisólito 5555 crisopraso 5556 Crispo 2921 cristal 2930 5194 cristiano 4103 5546 Cristo 5547 crítica 3059 critica 1111 1234 2919 3469 5396 criticar severamente 1690 crucificar 4362 4717 crucificar de nuevo 388 crucificar juntamente 4957 cruel 434 794 915 crueldad 857 cruelmente 1171 crujido 1030 crujir 1031 cruz 3586 4716 cruzar 1224 1276 cruzar el mar 1277 cuadrado 5068 cuadrangular 5068 cuadrante 2835 cuadrúpedo 5074 cuádruple 5073 cuál 3697 cuán 5613 cuán grande 2245 3745 4217 cuán lejano 3745 cuánto o cuanto 3745 3745

1026 ¿cuál? 4169 5101 cualidad excelente 703 cualquiera 1536 cualquiera que 3745 3748 cuan 5613 ¡cuan! 4459 ¿cuán grande? 4214 cuando 891 1722 1875 1894 2259 2531 3698 3699 3752 3753 3757 5613 ¿cuándo? 4219 cuando el tiempo es propicio 2122 cuando es oportuno 2122 cuanto 3123 ¿cuántas veces? 4212 ¿cuánto? 4214 cuanto más 3123 3386 ¿cuántos? 4214 cuarenta 5062 cuartel 3925 4232 cuartillo (medida para áridos) 5518 cuarto 2646 5067 Cuarto 2890 cuarto en un piso superior 508 cuarto interior o privado 5009 cuarzo verde 5556 cuatro 5064 cuatro mil 5070 cuatrocientos 5071 cubo o envase con que sacar agua 502 cubrir 613 1943 1982 2572 2683 4024 4028 cubrir completamente 4780 cubrir con sombra 1982 cubrir de agua 2626 cubrir de oro 5558 cubrir o adornar de oro 5558 cubrir por completo 2619 cubrirse de espuma 1890 cubrirse la cabeza 2619 cuchicheo 5587 cuchillo 3162 cuello 5137 cuenta(s) 706 1121 3056 cuerda 4979 cuerno 2768 cuero 1192 cuerpo 4632 4983 cuerpo de tropa 4686 cuerpo físico 4561 cuerpo inerte 2966 cuerpo muerto 4430 cuerpo regular de soldados 5001 cuervo 2876 cuesta 2600 cuestión 2213 3056

1027 cueva 4693 5454 cuidado 195 4307 cuidar (τροφοφορέω) 1247 1314 2282 2323 4291 5442 cuidar como pastor de ovejas 4165 cuidar de 1006 1959 3199 cuidar o velar por 4306 cuidarse 4337 cuidarse de 4648 5442 culebra 3789 culpa 156 158 265 266 3783 culpable 1777 cultiva 1090 culto 2356 2999 3009 cumbre 746 3790 cumplimiento 1604 4138 4930 5050 5056 cumplir 378 658 941 1603 1696 1822 2005 2964 4130 4135 4137 5048 5055 cumplir con lo debido 2151 cumplirse 4137 4931 cumplirse cabalmente 4845 cunsumir completamente 2666 curación 2322 2386 2392 curado 5199 curar 600 2323 2390 4982 curtidor 1038 custodiar 4912 4933 5083 5432 5442 dádiva 1390 1394 1434 dadivoso 2130 2843 dado al alcohol 3943 dado en garantía 1450 dador 1395 Dalmacia 1149 Dalmanuta 1148 Dámaris 1152 Damasco 1154 Daniel 1158 danza 5525 danzar 3738 dañar 91 984 dañino 255 983 daño 854 2556 dañoso 512 dar 591 1239 1325 1433 1929 2023 3330 3354 3860 3908 3930 3936 4160 4369 5087 5088 5342 5483 5531 dar a cambio 591 dar a conocer 1107 1232 1718 1834 2605 2784 4591 5263 5319 5461 dar a entender 4591 dar a luz 616 659 1080 5088 dar alivio 404 dar audiencia 191 dar ayuda financiera a 5091 dar coces 2979 dar contra 4045 4350 4363 dar cumplimiento 4137

1028 dar de beber 4224 dar de comer 5142 5595 dar de latigazos 3147 dar de mamar 2337 dar en matrimonio 718 1547 1554 dar en matrimonio a la mujer 1061 dar espaldas a 654 720 dar falso testimonio 5576 dar fruto 2592 dar fuerzas 1743 4732 dar gracias 437 2168 3670 dar herencia a 2816 dar instrucciones 1299 dar la impresión de 4364 dar la ley 3549 dar luz 5316 5461 dar muerte 2299 dar oportunidad de defensa en una corte legal 191 dar órdenes 1781 dar primero 4272 dar prueba de 1732 dar reposo 373 dar sabiduría 4679 dar sombra 2683 dar sombra a 1982 dar testimonio 3140 dar un decreto 1379 dar una bofetada 4474 dar una paliza 5178 dar una parte 632 2842 dar vergüenza 1788 dar vida 2225 2227 dar vida juntamente con 4806 dar voces 994 1916 2019 2896 2905 dar vueltas 4013 dardo 956 1002 darse a conocer 5319 darse a las especulaciones vanas 3154 darse cuenta (οἶδα) 991 1097 2638 2657 3539 4920 darse cuenta de 991 darse prisa 4692 darse una vida de lujos o deleites 5171 darse vuelta 4762 David 1138 de 575 1537 2596 4012 3844 4314 5228 de abajo arriba 303 de abejas 3193 de acuerdo 2470 de acuerdo a 2526 2531 de acuerdo a la naturaleza 5446 de acuerdo con 356 1537 de adentro 2081 de Adramitio 98

1029 de afuera 1855 1857 de ahí en adelante 3063 de ajenjo 894 de Alejandría 222 de algún modo 4458 de alguna manera 4458 de allí 1564 de alta categoría social 2104 de antemano 744 de aquel lugar 1564 de aquí (ἔνθεν) 1782 de aquí en adelante 534 3064 de arriba 509 2764 de arriba abajo 2596 de asno 3684 de aspecto decoroso 2158 de aspecto triste o sombrío 4659 de balde 1432 de barro 2764 de barro cocido 3749 de buen proceder 2887 de buen uso 2173 de buena calidad 5543 de buena gana (εὐθύµως) 2234 4290 de buena naturaleza 18 de buena voluntad 4290 de cabra 122 de cebada 2916 de cedro 2367 de cerca 1451 de Chipre 2953 de cien años 1541 de cierto 3654 de color de jacinto 5191 de color del fuego 4447 de color rojo 2847 de común acuerdo 3661 de conducta irreprochable 423 de cristal 5193 de cuarenta años 5063 de cuero 1193 de Damasco 1153 de Derbe 1190 de descendencia humana 4561 de distinto modo 2088 de diversos colores 4164 de dónde 3606 4159 de dos años de edad 1332 de dos lenguas 1351 de Efeso 2179 de él mismo 848 de entre 575 1537 de Esmirna 4668

1030 de esta manera 3779 de esta persona 5120 de este lugar (ἔνθεν) de feliz presagio 2163 de Gadara 1046 de Galacia 1054 de gran valor 4185 de hombre 442 de igual modo 2532 3668 de iguales sentimientos 2473 de Iturea 2484 de Judea 2453 de la familia real 937 de la mañana 4407 de la misma forma que 4832 de la misma manera 3668 de la misma naturaleza 2472 de la tierra 1919 de larga vida 3118 de lealtad dividida 1374 de lejos 3113 4207 de lo alto de 2596 de lo contrario 1490 de lo demás 3063 de los ejércitos 4519 de los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban griego de lugar 2736 de madera 3585 de madrugada 3720 3721 3722 4404 de manera indebida 371 de manera que 2443 5613 de manera que no 3361 de marfil 1661 de más adentro 2082 de modo que 2443 3704 3767 5620 de molino 3457 de muchas maneras 4187 de muy buena gana 2236 de naturaleza semejante 3663 de ningún modo 3365 3367 3381 3760 de ningún valor 692 3762 de ninguna manera (con neg.) 2527 3654 de ninguna manera 3364 3780 de nobles sentimientos 2104 de noche 1773 3571 de nombre 5122 de nuevo 1208 3825 de ocho días 3637 de oro 5552 de otra manera 247 686 1893 2088 de otra raza 241 246 de otro lugar 237 de otro modo 247 1893 3379

1445

1031 de otro país 246 de otros modos 1490 de parte de 575 3844 de pasión ardiente 5230 de peso 926 de piel 1193 de plata 693 de poca ayuda 890 de poca estima 820 de poca fe 3640 de poca importancia 3398 de Ponto 4193 de pronto 869 1810 1819 2400 de que 2443 de qué clase 4217 ¿de qué manera? 4459 de recomendación 4956 de repente 869 1810 de sana doctrina 5198 de seda 4596 de seguro 1211 de sí mismo 1438 de Sidón 4606 de Siria 4948 de tal calidad 5107 de tal clase 5107 5108 de tal modo 3779 de tal modo que 5620 de tiempo debido 5611 de Tiro 5183 de todas formas 3839 de todas maneras 3843 de todas partes 3836 3840 de un mismo sentir 3675 de una manera agradable a Dios 3743 de una manera conveniente 516 de una vez 530 de varias maneras 4181 de veras 230 3375 3483 3689 de verde esmeraldino 4664 de viejas 1126 debajo 2736 debajo de 2596 5259 5270 debajo de la tierra 2709 debate 2214 debe 5534 debemos 1487 deber (conyugal) 3782 deber 2192 3784 4359 debidamente 2095 3723 debido 2006 debilidad 769 771 debilidad del cuerpo 769

1032 debilitado físicamente 772 debilitar 1262 3886 3935 decapitar 607 3990 Decápolis 1179 decencia 4997 decente 4998 decentemente 2156 decidir 1011 1231 1948 2106 2919 3724 4255 4822 decidir de antemano 4309 decir 2036 2044 2046 2727 2980 3004 4302 5346 decir a gritos 1916 decir abiertamente 3670 decir antes 4280 4302 decir de antemano 4302 decir desde hace tiempo 4302 decir la verdad 226 decisión 1012 1013 1106 1233 2917 declaracion 5321 declarar 312 518 1213 2044 3004 3670 declarar aceptable según el rito 2511 declarar anticuado 3822 declarar con osadía 669 declarar impuro 2840 declarar justo 1344 declarar prisionero 4788 declarar solemnemente 1263 3143 declarar viejo 3822 declinar 2827 decorar 2885 decoroso 2887 decretar 2919 decreto 1121 1296 1297 1378 2917 dedicación (εὐπάρεδρον) dedicado a los deberes de la casa 3626 dedicar 3936 dedicarse 1872 dedicarse a 1959 4342 4980 dedicarse de lleno a 4912 dedo 1147 defección 646 defender 292 defender en litigio 1556 defender la causa propia 626 defensa 627 definitivamente 3838 deformar 853 4761 defraudar 650 1387 2617 3884 degollar 2695 3990 4969 degradado 820 degradar 818 degüello 4967 deidad 2320 dejar 447 620 863 1439 1459 1544 1587 2010 2641

1033 dejar a un lado 2641 dejar aparte 577 dejar atónito 1568 dejar atrás 620 5277 dejar caer 641 dejar (como remanente) 5275 dejar convicto 1827 dejar de 1257 3973 dejar de hablar 4601 dejar de ser 3928 4098 dejar desierto 2049 dejar huérfano por separación 642 dejar libre 630 dejar pasar (ὑπεροράω) 5237 dejar solo 3443 dejar un intervalo 1257 dejarse dominar 1850 dejarse llevar 190 4879 dejarse ver 3700 del campo 66 del cielo 3770 3771 del lugar 1786 del mismo modo 3779 3825 5615 del mismo oficio 3673 del Señor 2960 del sumo sacerdote 748 del todo 2527 delantal 4612 delante 481 2596 delante de 473 561 1715 1725 1726 1799 2713 2715 3844 4253 delegar 649 deleitarse 1792 deleitarse en 2106 deleite 5172 5485 deliberar 1011 2212 deliberar con 4820 delicado 527 3120 delicia 619 delirar 3912 delirio 3130 delito 92 156 158 3892 3900 4467 demanda 155 3056 Demas 1214 demasiado popular (ὑπερλίαν) demencia 877 3130 Demetrio 1216 demoníaco 1141 demonio 1140 1142 demora 311 demorar 1019 3195 3635 demorarse 5549 demostración 585 demostrar 584 1213 1381 1925 4822 4921 5319 5342

1034 demostrar interés en 472 denario 1220 denigrar 5396 denominar 2564 dentro 2080 2081 dentro de 1787 2082 denunciar 2635 depender 2910 depender de 1811 depilar 5089 deponer 641 659 deportación 3350 depositar 2698 5087 depósito 596 2344 3872 depósito bajo el lagar 5276 depósito confiado a uno 3872 depravación 167 5356 depravar 2704 Derbe 1191 derecho 1188 1849 2117 3717 derecho de entrada 4318 derechos de hijo mayor 4415 derramamiento de sangre 130 derramar 1632 derramar sobre 2022 2708 derretir 5080 derribamiento 2506 derribar 384 387 396 1621 2507 2598 2647 2693 2708 3089 3960 4797 derrochar 1287 derrota 2275 2871 4127 derrota 5157 derrumbarse (συµπίπτω) desacuerdo 1112 desajustado 802 desalentado 3642 desalentarse 120 1573 desaliento 2726 desamarrar 3089 desamparado 3737 desamparar 1459 2641 desanimado 3642 5011 desanimarse (ἐγκακέω) 1590 desaparecer 565 622 853 1593 3855 3928 4014 5343 desaparición 854 desapercibido 532 desarraigar 1610 desarrollarse 837 desarrollo 3619 desastre 3759 desatadura 359 desatar 1590 3089 desatender 1459 1950 2641 3404 3865 3928 desayunar 709

1035 desayuno 712 desbordamiento 401 4050 4051 desbordar 4052 desbordarse 5240 5250 descansar 373 404 2270 2664 descansar juntamente con 4875 descanso 403 425 2271 2663 4520 4981 descargar 670 2893 descargar en 1977 descaro 335 766 descarriar 520 1294 3179 3884 4105 descarriarse 795 1612 1624 descendencia 1085 4690 descender 2524 2597 descender de 1075 descender junto con 4782 descendiente 1549 2590 3751 4491 descendiente 5043 5207 descomposición 1312 desconcertar 1298 desconfianza 570 5283 desconfiar 569 1365 4624 desconocer 533 2990 desconocido 57 82 2537 descrédito 557 3680 3681 describir 5087 descubierto 1131 descubrir 342 429 601 648 2147 3129 5136 descuidar 620 1950 3404 3865 3935 descuidar a una persona 272 descuidar una cosa 272 desde 575 1537 desde adentro 2081 desde afuera 1855 desde ahora 534 desde antes 509 desde arriba 509 desde cuatro días 5066 desde el cielo 3771 desde el principio 104 509 desde la infancia 3812 desde largo tiempo 1597 desdeñar 821 4065 desdichado 1652 5005 deseado 1973 desear 25 515 1014 1760 1934 1937 2172 2309 2442 3415 desear ardientemente 1372 3983 desear con vehemencia 1971 desearle mal a alguien 2672 desechar 593 641 1609 desembarcar 576 desemborracharse 1594 desembriagarse 366

1036 desencadenarse 906 desencaminar 1294 desenfreno 401 810 desenlace 2692 desenrollar 380 desenvainar 1670 4685 deseo 1013 1106 1939 1974 2171 2307 2308 2588 3730 deseo ardiente 1972 desesperación 640 desesperarse 1820 desfallecer (ἐγκακέω) 674 1590 desfigurar 853 desgajar 1575 desgarrar 4048 desgastarse 1311 desgracia 1418 3681 4127 5004 desgranar 5597 deshacer 3886 deshacerse de 657 deshojar 5089 deshonesto 94 deshonra 152 819 3470 3680 deshonrado 820 deshonrar 818 821 2617 deshonroso 150 desierto 504 2047 2048 designar 4316 5500 designar para sí 4400 desilusionar 2617 desinteresado 866 desistir 1929 2270 deslealtad 570 desligar 1590 deslumbrar 4744 desmayar 674 1590 desmedido 280 desnudar 1562 desnudez 1132 desnudo 1131 desobedecer 544 3845 3878 desobediencia 543 3847 3876 desobediente 506 545 desolación 2050 desolar 2049 desorden 181 401 458 2351 5016 desordenadamente 811 814 desordenado 802 813 despachar 630 649 1821 despacho de impuestos 5058 desparramar 4650 despecho 4088 despedazar 4486 despedir 525 630 649 863 1599 1821

1037 despedirse 782 despedirse de (ἀπασπάζοµαι) 657 despensa 596 despeñadero 2911 desperdicio 4027 despertado 1853 despertar 1326 1453 1594 1825 1852 4891 despertarse 1326 despertarse por completo 1235 despierto 1853 desplazarse 3327 desplegar 455 desplomarse (συµπίπτω) despojado 1131 despojar 554 851 1562 2758 4813 despojarse 554 despojo 555 724 4661 despreciable 772 4434 despreciado 820 2707 despreciar 818 1848 2620 2662 2706 3404 desprecio 819 desprevenido 532 desprovisto de inteligencia 801 después 1534 1899 2117 3342 3347 3694 5305 después de 1223 2078 3326 3693 3694 después de tanto 4218 después que 1875 5613 destacado 1978 desterrar 641 1544 1559 3351 destierro 3350 destinado a 606 destinado al servicio 3010 destinar 5087 destrozar 1288 2629 4917 4919 destrozar por completo 3039 destrucción 684 854 1312 2050 2506 2692 3639 4485 4938 5356 destructor 3 623 destruir 337 355 387 396 622 853 1262 1311 1581 1621 1843 2352 2507 2647 2673 2679 2690 3075 3089 3645 4199 5351 destruir totalmente 1474 desunir 4977 desuso 3821 desvanecerse 622 3855 5343 desventajoso 255 desvergüenza 335 766 desviar 635 665 1294 desviarse 1578 1624 detener 2647 2722 2902 2967 detenerse 373 2476 deteriorarse 1311 3822 determinado 5002 determinar 1231 1291 3724 4384 5087 detestable 947

1038 detestar 655 948 detrás 2082 3694 detrás de 3326 3693 3694 detracción 2636 deuda 1156 3782 3783 deudor 3781 5533 devastación 2050 devastar 387 1283 2049 devoción (εὐπάρεδρον) 2150 devolver 375 591 600 654 4762 devolver en cambio 467 devolverse 390 devorar 977 2068 2654 2666 2719 devoto 2152 3741 débil 102 732 772 793 débil moralmente 772 décimo 1182 décimocuarto 5065 décimoquinto 4003 día 2250 día antes de día de fiesta 4315 día antes del sábado 4315 día de descanso 4521 día de fiesta 1859 4521 día de preparación ante el sábado o un día de fiesta diácono 1249 diabólico 1141 diaconisa 1249 diadema 1238 dialecto 1258 2981 diario 2184 2522 días de asambleas 60 días de corte 60 dictar sentencia 1948 dicho 3056 dichos cortos que proceden de la deidad 3052 dichoso 3107 didáctico 1317 dieciocho (δεκαοκτώ) diente 3599 diez 1176 diez mil 3463 diezmar 586 1183 diezmo 1181 difamación 988 difamador 989 3060 5588 difamar 987 2551 diferencia 1253 1293 diferente 243 1313 2087 diferentes clases de 4164 diferir de 568 difícil 926 1422 4642 5467 difícil de comprender 1425

3904

1039 difícil de explicar 1421 difícil de llevar 1419 difícilmente 1423 3425 dificultad 640 1418 2549 4730 difundir 1308 difundir una noticia 565 difundirse 1837 5143 dignamente 516 dignarse 1896 dignidad 898 4587 digno 4586 digno de confianza 228 4103 digno de elogio 2163 digno de lástima 1652 dilación 311 diligencia 1958 4710 diligente 4705 diligentemente 2614 4709 diluir 1262 diluvio 2627 dinero 696 2772 3126 3546 5536 5553 Diótrefes 1361 Dionisio 1354 Dios 2316 dios falso 1497 Dios mío 1682 2241 ¡Dios nos libre! 3361 Diosa 2299 Dioscuros 1359 diputar 3992 directamente 481 director 1988 director de un trabajo 753 dirigir 71 321 757 2233 3329 4291 5496 dirigir hacia abajo 2702 dirigir la casa 3616 dirigir la palabra 1256 dirigir un discurso 1215 dirigir una discusión 1256 dirigirse a 2980 4377 dirigirse rumbo a 2722 discapacitado 376 discernimiento 1253 3563 4678 4907 5428 discernir 1252 3539 4920 disciplina 3809 disciplinar 3146 3811 discípula 3102 discípulo 202 3101 5208 discordante 800 discordia 2054 disculparse 3868 discurrir 4817 discusión 1253 1261 2213 2214 4714 5379

1040 discusión inútil (ἐκζήτησις) 3859 discusión o discrepancia acalorada 3948 discutidor 4804 discutir 1252 1256 1260 3164 4817 discutir con 4820 discutir juntos 4802 disensión 1267 1370 disentería 1420 disfrutar 1705 disfrutar una vida muelle 4684 disgustarse 4360 disgustarse con 1690 disimular 613 disminuir 1642 disolución 359 disonante 800 disparate 3026 dispersar 645 1262 1287 1289 dispersión 1290 disponer 1299 2090 3903 4265 4786 4929 disponer 5021 5087 disponer para batalla (παρεµβάλλω) disponer por testamento 1303 disposición 2091 4288 dispuesto a 2092 dispuesto a ceder 2138 disputa (ἐκζήτησις) 73 485 4803 disputar 1252 2051 distancia 1292 distante 3112 3117 distinción 1293 distinguido 18 1784 1978 2158 distinguir 1252 1291 1381 2919 distinguir falsamente 592 distribuir 1239 1244 1268 3330 distribuir en porciones (κατακληρονοµέω) distribuir por herencia 2624 disturbio 2351 disuadir 654 665 diversidad 1243 diverso 4164 divertirse 3815 dividir 1266 1316 1369 4977 divinidad 2304 2305 divino 2304 divisar 398 826 división 1243 1267 1370 divorciar 630 863 divorcio 3080 divulgar 1232 1268 1310 1583 divulgarse 1330 doblar (la rodilla) 2578 4781

1041 doble 1362 doblegarse 1502 doce 1177 1427 dócil 2138 docto 1990 3052 doctor 2395 doctor de la ley 3544 doctrina 1320 4102 dolencia 3148 dolor 931 3601 3997 4192 dolor agudo 4501 dolor de alumbramiento 5604 dolor físico 3077 dolor vivo 5604 domar 1150 dominación 746 dominar 757 831 1150 2634 2729 2961 2715 dominarse 1467 dominio 2904 dominio de sí mismo 1466 4995 don 1390 1431 1434 1435 5486 don espiritual 4152 donador 1395 donar 1325 donativo 2129 donde 3699 3757 dónde 3606 4159 ¿dónde? 4226 dondequiera que 3699 Dorcas 1393 dormir 2518 2837 dormirse 879 2837 dormitar 3573 dormitorio 2846 dos 1417 dos mil 1367 dos veces 1364 doscientos 1250 dracma 1406 dragón 1404 drigir 2720 Drusila 1409 duda 640 640 1261 dudar 569 1252 1365 duelo 3997 dueña 2959 dueño 2935 2962 dueño de esclavos 1203 dueño de la casa 3617 dueño de sí mismo 1468 dueño del buque 3490 dulce 1099 dulzura 1099 1933 4236 4240

1042 duodécimo 1428 duplicar 1363 duración 4714 duración de la vela nocturna 70 duramente 664 durante 303 1223 1722 1909 2596 durante la noche 3571 dureza 663 4457 4644 dureza de corazón 4641 duro 794 829 840 926 4642 5467 duro trabajo 4192 ébrio 3183 3943 echar 683 906 1544 1685 3846 4496 5465 echar abajo 2598 2601 2708 echar encima de 1911 echar espuma 1890 echar espuma por la boca 875 echar fuera 1544 1856 echar hacia arriba 306 echar hacia fuera 306 echar la sonda 1001 echar para dentro 1685 echar sobre 1863 1911 1977 2022 echar suertes 2975 echar una red circular de pescar (ἀµφιβάλλω) echarse 4776 echarse atrás 5288 echarse encima 1968 echarse sobre 1968 edad 165 2244 5550 edecán de un príncipe 1187 edicto 1378 edificación (οἰκοδόµος) 3619 3620 edificar 2680 3618 edificar juntamente 4925 edificar sobre 2026 edificio 3619 educación 3809 educado con 4939 educar 71 3811 educar hijos 5044 efectuar 4160 efesio 2180 Efeso 2181 eficaz 1756 eficiente 1756 Efraín 2187 efusión 4378 egipcio 124 Egipto 125 egocéntrico 5367 egoísmo 2052 egoísta 5367

1043 !Eh! 3758 Eiud 1664 ejército 3925 4756 4760 ejército de caballería 2461 ejecutar 615 1615 ejemplo 1164 5261 5262 5296 5179 ejercer 3191 ejercer autoridad 1850 ejercer autoridad sobre 2715 ejercer poder 1850 ejercer poder sobre 2634 ejercicio 1129 1838 ejercitar 778 1128 ejercitarse en el pugilato 4438 él 5126 él 846 1565 3588 3592 3739 3778 el abrir y cerrar (de ojos) 4493 el acto de oír 189 el acto mismo (αὐτόφωρος) el alba 3722 el Altísimo 5310 el amanecer 3722 el bien 5544 el campo 68 el conocido 1109 el consejo supremo judío o bien de una iglesia o iglesias el cual 3739 3746 3748 el cuerpo humano 4638 el de adentro 2080 el Diablo 1228 el don de predicar el mensaje 4394 el emperador romano 4575 el Eufrates 2166 el extremo 206 el fin 5054 5598 el hablar 4750 el imperio romano 3625 el interior 2081 el más alto 5310 el más alto grado 206 el más bajo 2078 el más distinguido 4413 el más estricto 196 el más exacto 196 el más importante 4413 el más insignificante 2078 el más pequeño 1646 1647 el más viejo 4245 el mar Adriático 99 el mayor 4245 el menor 3501 el menos importante 1646 el mismo 846

4244

1044 el mucho hablar 4180 el mundo 165 el oído 189 el otro lado 4008 el pasado 165 el presente 3568 el primero 1 el principio 1 el punto más alto 206 el que 1536 3739 3746 3748 el que blanquea ropa 1102 el que conoce 1109 el que corrige 3810 el que emplea la violencia 973 el que engendra 435 el que es y que era y que ha de venir 3801 el que guía al niño 3807 el que perfecciona 5051 el que pone en disciplina 3810 el que preside un banquete 755 el que se entrega a discusiones 4804 el que toca la trompeta 4538 el segundo después de 1240 el séptimo día 4521 el ser 5590 el ser interior 2588 4151 él también 2548 el tiempo presente 3568 el Todopoderoso 3841 el universo 165 el uno … el otro 3740 el vulgo 3793 elaborar con arte 778 elamita 1639 Eleazar 1648 elección 2107 elegido 1588 elegido juntamente con 4899 elegido sólo para sí 4041 elegir 873 1586 2523 2820 elementos de que constituye el mundo material elevar 321 3349 5312 elevarse 352 433 Elí 2242 Eliaquim 1662 Elías 2243 Eliezer 1663 Elimas 1681 Elisabet 1665 Eliseo 1666 Elmodam 1678 elocuente 3052 elogiar 1867

4747

1045 elogio 1868 ella 846 1565 3592 3739 3778 5026 ello 846 3592 3739 3778 ellos 5130 Emanuel 1694 Emaús 1695 embajador 652 embalsamar 3462 embarazada 1471 embarcar 1910 1913 embarcarse 1684 emblanquecer 3021 emborracharse 3184 emboscada 1747 1749 embotar 4456 embriagar 3182 embriagarse 3182 embriaguez 3178 embrujar 940 embustero 5571 emigración 3350 emigrar 1633 eminencia 1851 empadronamiento 582 empadronar 583 empalizada 5418 5482 empapar (πίµπληµι) empedrado 3038 emperador de Roma 2541 emperatriz 938 empezar 1728 empezar antes 4278 emplear 5530 emplear el tiempo en 4980 emporio 1712 emprender 680 empresa 4229 empujar 1643 4264 empujar con violencia 71 empujar hacia adelante 4261 empujar para un lado 683 en 303 1223 1519 1537 1722 1909 2596 3326 3844 4314 en absoluto 3654 3843 en alguna parte 4225 en aquel lugar 1566 en aquel tiempo 5119 en arameo 1447 en ayunas 777 en breve 5034 en círculo 2943 2945 en compañía de 260 3326 4862 en común 2839 en consecuencia 1352

1046 en cuanto 1534 en cuanto a 2596 4012 5228 en efecto 687 1063 1222 3654 en el idioma de Licaonia 3072 en el interior 2080 2081 en el mismo acto 1888 en el mismo instante 260 en el mismo lugar (αὐτόθι) en el otro lado 4008 en ese lugar 1563 en ese momento 1824 en este caso 5602 en este lado 1782 en este lugar 1204 1759 en este momento 737 3569 en exceso 3029 en favor de 5228 en forma humana 4985 en frente 1727 en gran manera (con. neg.) 3171 3357 en gran manera (ὑπερεκπερισσοῦ) 5249 en hebreo 1447 en idioma romano 4515 en la época de 2596 en la mañana 4404 en la medida en que 2526 2531 en la noche (ἔννυχα) 1773 3571 en la otra ribera 495 en latín 4515 en lengua griega 1676 en lo alto 507 en lo que 1722 en lugar de 473 5228 en manera aceptable 2102 en masa 3826 en medio de 303 1787 en nada 3367 3762 en ningún lugar 4226 en ninguna manera 3762 en nombre de 5228 en o a este lugar 5602 en o al suelo o tierra 5476 en oposición 561 en oscuridad 4652 en otra parte (ἀλλαχοῦ) en otro tiempo 509 en poco tiempo 3642 en presencia de 1725 1726 1799 2715 en primer lugar 4412 en pro de 5228 en público 1219 ¿en qué lugar? 4226

1047 en realidad 1211 en secreto 2931 en seguida 737 839 1534 1824 1836 1899 2112 2117 5034 5035 5119 en seguridad 806 en sueño 1798 en tal caso 235 686 en tanto que 2193 2526 3753 5613 en tiempo de 1909 2596 en tiempos antiguos 1597 en tiempos pasados 3819 en todas partes (πανταχῇ) 3837 en todo 1275 3839 en todo momento 1539 en todo tiempo 3842 en un tiempo 4218 en vano 1432 1500 2756 2761 3155 en verdad 230 281 1065 1222 en vez de 3844 5228 enajenar 526 enaltecer 1392 3170 enaltecerse 1869 enaltecerse contra 5229 encadenar 1195 1196 encajamiento 719 encajar 2043 encalar 2867 encallar (ἐπικέλλω) 1601 1856 encaminar 4311 encantar 2165 encarcelar 520 1210 4788 5439 encargado 1988 2012 encargar 1781 3860 encargar bajo juramento 1263 encargar rigurosamente 1690 encargar solemnemente (ἐνορκίζω) encargarse de 482 encargo 1992 encender (περιάπτω) 381 681 1572 2545 5394 encender de nuevo 329 encerrar 2623 5420 encerrar al mismo tiempo 4843 encima 303 1883 encima de 507 1883 1909 5231 encinta 1471 encomendar 3860 3908 encomienda 2011 encontrar 2147 2638 encontrarse con 4820 4876 encorvar 2578 4781 encorvarse 4794 encrucijada de dos vías 1327 encubiertamente 2977

1048 encubrir 2928 4780 encuentro 4877 5222 encuentro como enemigos 529 encuentro en amistad 529 encuesta 351 endecha 2355 enderezar 461 2116 enderezarse 352 endurecer 925 4456 4645 endurecerse 3975 endurecimiento 4457 Eneas 132 eneldo 432 enemigo 246 476 480 1727 2190 5227 enemigo del bien 865 enemistad 2189 enfatizar 1226 enfermedad 769 771 3119 3148 3553 3554 enfermedad del cuerpo 769 enfermizo 772 enfermo 772 enfrentarse a 4820 enfrentarse con 5221 enfrente 481 561 2713 enfrente de 473 enfriarse 5594 enfurecer 2373 enfurecerse 1282 2373 5433 engañador 1114 4108 5423 engañar 538 635 1387 1389 1702 3884 4105 4122 5422 engañar con astucia 2686 engañar con sofismas 2686 engañar con trampas 2686 engañar totalmente 1818 engaño 539 1388 2940 3180 3834 4106 5582 engañoso 1386 4646 5583 engendrar 616 1080 engendrar de nuevo 313 englobar 346 engordado 4618 4619 engordar 397 3975 engrandecer 3170 enigma 135 enjugar 1591 enjuiciar 2632 enlosado 3038 Enoc 1802 Enón 137 Enós 1800 enojar 3947 4292 enojarse 1282 3710 4360 5520 enojo 3709 3950 enorgullecer 5448

1049 enorgullecerse 2744 enramada 4633 enredarse 1707 enriquecer 4148 enrollar 1507 1667 4428 ensalzar 1867 2127 ensanchar 4115 enseñado 1318 enseñanza 1320 1322 3056 enseñar 1321 2605 2727 3100 3560 3811 3860 4264 4823 4994 enseñar 5263 5294 enseñar una doctrina diferente 2085 enseñar una doctrina falsa 2085 entender (οἶδα) 143 191 1097 1921 1987 3539 3708 4920 entendido 1990 4908 entendimiento 1271 3563 4907 5424 entenebrecerse 4654 enteramente 5049 enterarse 143 1921 4441 entereza 3954 entero 3648 3650 3651 3956 enterrar 2290 4792 entierro 1780 entonces 235 686 1534 1899 1909 2400 2547 3767 5119 5305 entorpecimiento 2659 entrada 1529 2374 4259 4440 entrañas 4698 entrar 1531 3922 5562 entrar a la fuerza 971 1358 entrar clandestinamente 1744 entrar corriendo 1530 1532 entrar de un salto 1530 entrar en 1416 1524 1525 1684 entrar en posesión 1687 entrar juntamente con 4897 entre 303 1223 1519 1787 1799 1909 3326 3342 3844 4314 entre dos mares 1337 entre tanto 2193 3342 entre tanto que 1722 2193 3699 entre 5000 y 6000 soldados 3003 entrecambiar 474 entrega 3862 entregado 1560 entregar 325 591 1325 1554 1929 3860 5483 entregarse a 1632 4337 entregarse a la inmoralidad 1608 entregarse a los placeres 4684 entrenar 1128 entretanto 1161 entristecer 3076 entristecerse 3076 4768 entristecerse profundamente 4818 entrometido 244

1050 entusiasmo 2133 2205 4288 4710 enumerar 705 envase con que sacar agua 502 envejecer 1095 3822 enviar 375 630 649 1821 3992 4261 enviar al mismo tiempo con 4842 enviar con 4882 enviar fuera 1599 envidia 2205 5355 envidiar 5354 envolver 1750 1794 4019 4024 envolver en pañales 4683 Epafras 1889 Epafrodito 1891 Epeneto 1866 epicúreo 1946 epístola 1121 1992 época 165 2250 2540 época del nacimiento 1074 equidad 2471 equipamiento 2677 equipar 1822 2528 2680 equitativo 514 equivocadamente 2560 equivocarse 4417 Er 2262 era 165 257 1074 1498 2252 2258 Erasto 2037 eres 1488 erguido 3717 erigir 2005 2476 4078 5087 eructar 2044 erudito 1122 errante 4107 error 265 3783 4106 es 1510 2076 2192 es bueno 4851 es conveniente (que) 2520 es correcto 433 es decir 1510 2532 3603 5123 es lícito 1832 es mejor 3081 4851 es menester 1163 es necesario 1163 5534 es permitido 1832 es por eso que 5105 es posible 1735 1832 es preciso que 3195 es propio 1163 1832 es provechoso 4851 ¿es que …? 687 ¿es que no …? 687 es útil 4851

1051 ésa 5026 Esau 2269 escabel 5286 escalera 304 escalinata 304 escalón 304 escalofrío 5156 escama 3013 escandalizar 4624 escandalizarse 4350 4624 escapar 1309 1628 1831 5343 escaparse 668 escarlata 2847 escarpa 311 escarpe 3790 escasamente 5340 escasez 5532 escatimar 5339 escena 2335 Esceva 4630 Escita 4658 esclarecer 1285 esclava 1399 3814 esclavitud 1397 esclavizar 1402 2615 4812 esclavo 1400 1401 3816 esclavo liberado o su descendiente 3032 escoger (por levantar la mano) 5500 escoger 138 140 1586 1951 1980 2106 4255 escoger de antemano 4267 4401 escoger desde un principio 4267 escoger para sí 4400 escoger para uno mismo 140 escogido 1588 2822 esconder 613 1943 2572 2928 2990 escondido 614 852 escorpión 4651 escriba 1122 escriba de la ciudad 1122 escribir (καταγράφω) 1125 1449 1924 1989 escribir anteriormente 4270 escrito 1123 escritura 1121 1124 escritura sagrada 1124 escuadra 5069 escuchar 189 191 1522 1801 1873 1874 3980 3982 escuchar algo 191 escuchar con gusto una exhortación 430 escuchar hasta el fin 1251 escuchar un caso legal 1251 escucharle a alguien 191 escudo 2375 escudriñar 1830 2045

1052 escuela 139 4981 escupir 1609 1716 4429 ese 5129 ése 1565 5127 5129 esencia 5449 esencia de nardo 3487 esforzarse 75 778 2212 5143 esforzarse por 482 2045 2206 5389 esfuerzo 73 3730 4710 Esli 2069 esmeralda 4665 esmerarse 4704 esmero 4710 Esmirna 4667 eso 1565 5124 espacio 109 espacio de dos años 1333 espacioso 2149 espada 4501 espada corta 3162 espalda 3577 espantado 1630 1719 espantajo 5400 espantar 1629 4422 5015 espantarse 5399 espanto 1611 2285 4423 espantoso 5398 5400 España 4681 esparcir 1262 1289 4650 4687 esparcirse 1330 especia aromática de la India (ἄµωµον) especialmente 3122 4056 especie 1085 1491 5449 espectáculo 2302 2335 espectáculos 73 espectro 5326 espejo 2072 espera 1561 4329 espera impaciente 603 esperanza 1680 5281 esperar 553 1551 1679 2212 3195 4037 4327 4328 esperar a cambio 560 esperar firmemente 362 esperar pacientemente 362 3114 esperma 4690 espía 1455 2685 espiar 1301 2684 3906 espiga 4719 espina 173 4647 espino 173 espinoso 174 espíritu 4151 espíritu maligno 1140 1142

1053 espiritual 4152 espiritualmente 4153 espléndidamente 2988 esplendor 541 1391 esponja 4699 espontáneamente 830 1635 espontáneo 1595 esposa 1135 esposo 435 espuma 876 esquife 4142 4627 esquilar 2751 esquina 1137 esquivar 4026 Esrom 2074 esta 3778 5026 5126 está 2076 está bien 1832 esta causa 5124 esta noche 3571 está próximo 1451 ésta 1565 3778 5026 5126 estáis 2075 están 1526 estás 1488 éstas 5025 5125 estaba 2252 2258 estabilidad 803 estable 761 949 establecer (κατοικίζω) 1096 2476 2525 4741 4921 4931 5021 5087 establecer firmemente 2311 establecer sobre 2186 establecerse 2730 establo 5336 estaca 2777 4716 estación 2540 estadio 4712 estado humilde 5014 estafador 727 estamos 2070 estancia 3940 estanque 2861 Estaquis 4720 estar 1096 1300 1304 1510 1511 1961 2192 2521 2749 4023 4739 5225 5607 estar a la mitad de 3322 estar a la parte media 3322 estar a punto de 3195 estar a punto de morir 599 estar abatido 4729 estar acongojado 5182 estar acostado 2749 estar acostumbrado (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1486 estar afligido 4912

1054 estar al alcance 3873 estar al lado de 4921 estar alarmado 2350 estar alegre 2114 estar alejado 672 estar alerta 1127 5442 estar alerto 69 estar angustiado 3600 4729 4912 estar anteriormente 4391 estar apartado 672 estar asombrado 1839 2284 estar atado 4029 estar atareado 4049 estar ausente 548 589 estar bajo la autoridad de 5293 estar borracho 3182 estar caduco 3822 estar cargado 916 estar celoso de 2206 5354 estar cerca 1448 3936 estar comprometido 3423 estar con 4357 4871 4895 4905 estar con vida 2225 estar confiado en 3982 estar conmovido 1690 4697 estar contento 2106 estar contiguo a 4927 estar convencido 4104 estar corto de vista 3467 estar cubierto 1073 estar cubierto de espuma 875 estar cubierto de llagas 1669 estar de acuerdo 4856 4909 estar de acuerdo con 191 4334 4784 4852 estar de luto 3996 estar dentro 1751 estar deseoso de 3713 estar desocupado 4980 estar despierto 1127 estar desposado 3423 estar dispuesto 2309 3903 estar distante 568 estar dormido 3573 estar dudoso 639 estar ebrio 3184 estar en 1751 2476 estar en aprietos 2346 estar en casa 1736 estar en combate contra 497 estar en contra 480 estar en derredor 4026 estar en desacuerdo 471 483 estar en la prisión juntamente con 4887

1055 estar en mejor posición 4052 4284 estar en paz 1514 estar en pleno vigor 187 estar en regla 2964 estar en su juicio cabal 4993 estar en vela 4328 estar encendido 2545 estar encima 1945 estar encorvado 4794 estar endemoniado 1139 estar endurecido 4645 estar enfermo 770 2577 2621 estar enfermo de 4912 estar envuelto en 4029 estar equivocado 4105 estar esclavizado 1398 estar estrecho 4729 estar estupefacto 2284 estar exasperado contra 2371 estar falto 1641 estar fijo 2522 estar firme 4739 estar fuera de casa 1553 estar fuera de juicio 3912 estar fuera de sí 1839 estar furioso contra alguien 1693 estar hambriento de 3983 estar hospedado 3579 estar inactivo 691 estar inclinado hacia el suelo 2955 estar inquieto 2350 estar juntos 4962 estar lejos 548 estar libre 630 estar ligado (en referencia al matrimonio) estar limitado 4729 estar lleno 1073 estar lleno de buen ánimo 2292 estar loco 3105 3912 estar moribundo 5053 estar muerto 548 2348 2518 estar muy cargado (καταβαρύνω) estar muy contrariado 3947 estar muy enojado 2371 estar muy molesto 1278 estar muy perplejo 1280 estar muy resentido 1278 estar nublado 4768 estar obligado a 3784 estar ocioso 691 812 estar oscuro 4768 estar pasmado 2284 estar pendiente 1582

1402

1056 estar perplejo 639 estar postrado 906 estar preocupado 2350 4049 estar presente 1736 1764 2240 3873 3909 3918 3936 4295 estar presente junto con 4840 estar puesto 2749 estar reclinado a la mesa 2621 estar recostado 2621 estar rendido 916 estar rodeado 4029 estar sano 5198 estar satisfecho 714 2106 2880 estar seguro o convencido 3982 estar sentado 2516 2522 2621 estar sentado a la mesa 2625 estar sentado con 4775 estar separado de 2673 estar sin ánimo 120 estar sin dormir 69 estar sin fuerzas 101 estar situado enfrente 480 estar sorprendido 1839 estar sujeta a 1758 4029 5219 estar sumiso 5293 estar tendido 344 estar vacío 4980 estar vestido andrajosamente 1130 estar vivo 2198 estaré 2071 estas 5023 5130 estas cosas 5023 5125 5130 estatero 4715 estatua 1504 5179 estatura 2244 este 3588 3778 5026 5124 5126 5127 5129 éste 3592 3778 5026 5126 5127 5129 esté 5600 Esteban 4736 Estéfanas 4734 estéis 2075 estéril 175 4723 esterilidad 3500 estiércol (κόπριον) 4657 estimación 5485 estimado 1384 1741 1784 estimar 515 2233 3049 estimular 1326 2042 3888 estímulo 3874 3948 esto 3778 5124 5126 5127 5129 esto es 2532 3603 5123 éstos 5025 5125 5128 5130 estómago 2836 4751 estoico 4770

1057 estorbar 1465 2967 estorbo 3591 estos 5025 5125 5127 5130 estoy 5600 estrado 4714 estrangulado 4156 estrangular 638 1970 4155 estrecho 4728 estregar 5597 estrella 792 5458 estrella de la mañana 5459 estremecerse 1690 estremecerse de miedo 5425 estruendo 2279 5456 estrujar 2346 4937 estuche 2336 estudiar 3129 estupefacto 1569 estúpido 521 4469 estupor 2659 estuve 2252 estuviese 2258 estuvo 2258 etíope 128 eternidad 165 eterno 126 166 etnarca 1481 Eubulo 2103 Eunice 2131 eunuco 2135 euraquilón (εὐρακύλων) euroclidón 2148 Eutico 2161 Eva 2096 evaluar 515 1252 3049 evangelio 2098 evangelista 2099 evangelizar 2097 evento 4229 4487 evidencia 1382 1730 1732 3141 3142 evidente 1212 5318 evitar 1624 2770 4026 4724 5339 5343 5442 Evodia 2136 exactitud 195 exaltación 20 5311 exaltar 1392 5312 exaltar hasta lo sumo 5251 examen (δοκιµασία) 351 examinar (usando tortura para extraer confesión) examinar 991 1231 1252 1381 2045 2212 examinar con cuidado 333 2648 examinar y juzgar 350 exasperar 2042 3949

426

1058 excavar 900 exceder 5235 excelencia 5236 excelente 18 273 4053 excepto 3924 4133 excesivo 280 exceso 401 exceso de bebida 3178 exclamar 349 400 excluido de la sinagoga 656 excluir 556 873 1576 excomulgado 656 exculpar 1344 excusa 627 4392 exento de artificio 97 exento de fraude 97 exhibir 584 exhortación 3874 exigente 840 exigir 154 1809 exigir los diezmos 586 exigir severamente 2008 exiliado 3941 existen 1526 existencia 4714 existir 1510 1511 2749 5607 exonerarse de 670 éxodo (de Egipto) 1841 exorcista 1845 expansión 425 expectación 1561 4329 expedir 1247 experiencia 3984 experimentado 4680 experimentar 1089 3958 5177 experto en la ley judía 1122 expiación 2434 expiado 53 expiar 661 2433 expirar 674 1606 1634 explicación 1955 4394 explicación detallada 1293 explicar 1166 1272 1285 1329 1620 1834 1956 2059 4793 5419 explotar 1710 2616 2719 2719 exponer 394 659 1330 1620 5294 exponer a la burla pública 3856 exponer antes 4270 exponer detalladamente 1834 exponer públicamente 2301 exponerse a los rigores de mal tiempo o tempestad del mar 5492 expresamente 4490 expresar 4793 expresarse alegóricamente 238

1059 expresión 2041 expuesto 1131 1570 expuesto a 1777 expuesto al sufrimiento 3805 expulsado de la sinagoga 656 expulsar 556 641 683 1544 1559 1808 1856 éxtasis 1611 extender 1600 1614 4115 4385 4766 5291 extenderse 1837 extenderse hasta 576 1901 extensión 3542 extenso 3117 4116 exterior 3924 exterminador 3644 exterminar 1843 3645 extinguir 4570 extorsionar 4811 extranjera 1674 extranjero 241 246 915 3581 3927 3941 extraño 245 2087 2298 2537 3581 3941 extraordinario (ὑπερλίαν) 2298 3861 extravagante 3120 extravío 454 extraviar 635 3911 4105 extraviarse 3901 4105 extremidad posterior de un barco 4403 extremo 2078 Ezequías 1478 fábula 3454 fácil de comprender 2154 fácil de llevar 1645 fabricante de tiendas de campaña 4635 fabricar la imagen de un becerro 3447 facción 1999 facultad 1849 falacia 4106 fallar 1252 1601 2919 fallo 1233 fallo judicial 2917 2920 falsedad 5579 falsificar 1389 2585 falso 1386 5571 falso apóstol 5570 falso Cristo 5580 falso hermano 5569 falso maestro 5572 falso profeta 5578 falso testimonio 5577 falta 265 266 3900 5532 falta de apetito 776 falta de discernimiento espiritual 56 falta de dominio propio 192 falta de instrucción superior rabínica 62

1060 falta de mérito 3153 falta de moderación 192 falta de poder moral o religioso 769 falta por ignorancia 52 faltar 620 1587 1952 3007 5302 faltar a la buena educación 807 faltar al decoro 807 faltar en 3895 faltarle 5302 falto de vida 895 fama 189 2279 5345 familia 1085 3614 3624 3965 familiar 3615 fanfarronería 212 fango 1004 fantasma 4151 5326 Fanuel 5323 Faraón 5328 Fares 5329 farfullar 945 fariseo 5330 fascinar 940 fastidiar 5299 fatiga 3449 4192 fatigado 4660 fatigar 925 fatigar físicamente 928 fatigarse 2873 favor 594 5485 favorable 2163 favorecer 1980 favorecer grandemente 5487 favoritismo 4346 4382 fe 4102 Febe 5402 felicidad 3108 felicitar 4796 Felipe 5376 Félix 5344 feliz 3107 femenino 1134 Fenice 5405 Fenicia 5403 feo 150 féretro 4673 fértil 2593 feroz 434 727 926 5467 ferviente 1618 fervor 2133 Festo 5347 fiador 1450 fidedigno 4103 fidelidad 225 4102

1061 fiebre 4446 fiel 1103 4103 fiera 2343 fiesta 1403 1859 fiesta de bodas 1062 fiesta de la Pascua 3957 fiesta de los tabernáculos 4634 fiesta judía de la Dedicación 1456 Figelo 5436 figura 3950 5179 5262 figurarse 1380 fijar 2043 2476 4741 5087 fijar el precio 5091 fijar la vista 826 fijar los límites 3724 fijar los ojos en 816 872 fijarse bien en 4648 fijarse en 991 2657 fijo 168 276 filacteria 5440 Filadelfia 5359 Filemón 5371 Fileto 5372 Filipenses 5374 Filipos 5375 filisteo 246 filo (de espada) 4750 Filólogo 5378 filosofía 5385 filósofo 5386 filtrar 1368 fin 2692 4009 4930 5056 final 2078 finalizar 4931 finalmente 1221 2079 5305 finca 68 1091 1886 2933 finca rústica 68 1093 fino 1741 2570 2986 firmamento 109 4733 firmar 1125 firme 168 277 761 804 949 1476 firmeza 803 3954 físico 5591 flagelar 5417 flauta 836 flautista 834 flecha 956 1002 flechero 3057 fleco 2899 Flegonte 5393 flor 438 fluir 4482 flujo 4511

1062 fogata 4443 fogoso 4313 fomentar 397 fondo 1037 forastero 3581 3927 forma (εἰδέα) 1504 2397 3444 forma actual 4976 forma visible 1491 formar 3445 4111 fornicación 4202 fornicar 4203 fornicario 4205 Foro de Apio 675 5410 forraje 5527 fortalecer 950 1412 1743 1765 1991 2901 4599 fortalecerse 1743 fortalecimiento 3619 fortaleza 3794 3925 fortificación 4042 fortificar 805 1412 fortuna 4149 5223 Fortunato 5415 forzadamente 317 forzado 210 forzar 315 fracaso 2275 fragmento 2801 francamente 230 574 franco 228 505 573 franqueza 572 3954 frasco 30 frasco elaborado de alabastro 211 fraternidad 81 fraude 539 3180 3834 fraudulento 1386 frecuentar 390 frecuente 4437 frecuentemente 4178 4437 freno (de caballo) 5469 frente 561 3359 frente a 495 561 2713 frente a frente 2596 fresco 3501 frío 5592 5593 Frigia 5435 frontera 3725 fructífero 2593 frustrar 538 fruta 2590 3703 fruto abortivo 1626 fútil 2756 3152 fue 2258 fuego 4442 5457

1063 fuente 159 746 4077 4491 fuera 1622 1854 1855 fuera de 1622 1854 1855 3924 4133 5565 fuera de sitio 824 fuerte 1415 2478 2900 3173 4642 fuertemente 4971 fuerza 187 970 1411 1753 2479 2768 2904 fuese 1498 2258 fuga 5437 fui 2252 fulano 1170 fulgor 796 fulgurar 1823 función 2041 4234 funcionario real 937 fundación 2602 fundador 747 fundamento (ἐνδωµησις) 746 1477 1739 2310 fundar (ciudades) (κατοικίζω) fundar 2311 fundir 5080 furor 454 2372 futuro 3195 5306 Gálata 1052 Gabata 1042 Gabriel 1043 Gad 1045 gadareno 1046 Galacia 1053 galardonador 3406 Galilea 1056 galileo 1057 Galión 1058 gallina 3733 gallo 220 3733 Gamaliel 1059 ganado 2353 2934 ganancia 2039 2771 4047 4200 5110 ganar 1281 2638 2770 2932 4046 4369 5623 ganar comerciando 1281 ganar de más 4333 ganar el veredicto 3528 gancho 44 gangrena 1044 garantía 803 4102 garantía de lo por venir 728 garantizar 805 garganta 2995 garrote 3586 gastar 1159 5091 gastar de más 4325 gastar o agotar además 4321 gastar o perder tiempo 5551

1064 1550

gastarse por completo a sí mismo gasto 3800 gastos 1160 Gayo 1050 Gaza 1048 género 1074 Gedeón 1066 gehena 1067 gemelo 1324 gemido 2875 gemir 389 2875 gemir con 4959 genealogía 1076 generación 1074 generosidad 19 572 generoso 2130 2843 Genesaret 1082 gente 1218 2889 2992 4128 gente o habitantes de la región 5561 gentío 3658 3793 gentil 203 459 1482 1672 4239 gentiles 203 1484 genuino 227 228 505 1384 4101 Geraseno (Γερασηνός) Gergeseno 1086 germinar 985 Getsemaní 1068 gimnasia 1129 gloria 1391 Gloria Suprema 3169 gloriarse de (ἐγκαυχάοµαι) (ἐκαυχάοµαι) glorificar 1392 3170 glorioso 1741 2016 glotón 1064 5314 Gnido 2834 Gólgota 1115 gobernador 935 1413 2232 2888 5076 gobernador de la provincia de Asia 775 gobernante 758 gobernante del mundo 2888 gobernar 757 936 2230 2961 4165 5242 gobierno 932 1849 2231 Gog 1136 golfo 2859 golpe 4127 4475 golpe de pecho 2870 golpear 1194 2852 3817 3960 4141 4474 5180 5299 golpear con látigo 3146 golpear contra 4350 Gomorra 1116 gong 5475 gota 2361 gozar 1525 1792

1065 gozarse con 3685 gozo 2167 5479 gozoso 18 grabar 1449 1795 1924 gracia 5485 gracias 2169 5485 gradas 304 grado 304 898 gran cantidad 3827 gran gozo 20 gran número 3793 4128 grande 2425 3167 3173 4183 grandísimo 3176 grandemente 3171 4970 grandeza 1391 3168 3172 3174 grandeza extraordinaria 5236 grandioso 1741 granero 596 5009 granizo 5464 granja 1091 granjear 3982 grano (σιτίον) 2590 2848 4621 grano en la era 257 granza 892 gratis 77 gratitud 2169 5485 grato 4375 5611 gratuitamente 1432 gratuito 77 grave 829 926 gravemente 2560 Grecia 1671 grey 4167 griego 1672 1673 grillete (para los pies) 3976 gritar 310 349 400 994 2019 2896 2905 3649 5455 griterío 2906 grito 995 2906 5456 grosería 766 grupo 2828 4237 grupo de cautivos 161 grupo de comensales 2828 4849 grupo de diez mil 3461 grupo de viajeros 4923 grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo) 2183 gruta 4693 guardaespaldas de un príncipe 1187 guardar 1301 2192 2343 3906 4160 4165 4933 5055 5083 5087 5442 guardar de 3973 guardar en secreto 2928 guardar rencor contra 1758 guardar silencio 2270 4601 4623 guardarse de 991

1066 guardia 5257 5438 5441 guardia de soldados 2892 guardia de un príncipe 1187 guardia del palacio 4232 guardián 1985 guardián de un templo 3511 guarida (de demonios) 2732 guarida 2845 4693 5454 guía 2519 3595 3807 guerra 3162 4171 guiar 71 520 757 2233 2720 3594 5342 guiar en otra dirección 3329 guiar por buen camino 2137 guija 5586 guirnalda 4725 gusanillo 4597 gusano 4663 gustar 1089 2309 gustosamente (εὐθύµως) hábil 3981 4680 hábito 1485 había 2258 haber 1096 1510 1511 haber 5225 haber estado 2252 haber lugar 5562 haber llegado 1764 2240 habilidad 1411 1849 habilidad artística 5078 habitación 833 1886 2646 3578 habitación en un piso superior (ἀνάγαιον) habitación superior 5253 habitante de Jerusalén 2415 habitante de la isla de Creta 2912 habitante de Nazaret 3479 3480 habitante o natural de Macedonia 3110 habitantes 5043 habitar 1981 2730 habitar en 1774 habitar por un tiempo en tienda 4637 habituar 1128 habituarse a 1480 hablar 1256 2036 2980 3004 3656 4377 5350 hablar a 4354 hablar acerca de 3687 hablar antes 4277 4280 hablar bien de 4921 hablar con 4354 4814 hablar con franqueza o libertad 3955 hablar con voz fuerte 5455 hablar contra 471 hablar en contra 483 hablar en contra de 2635

1067 hablar favorablemente de 3140 hablar juntos 4926 hablar mal de 2551 2635 hablar mal de alguien (δυσφηµέω) hablar por señas 1269 hablar públicamente 3955 hace 1526 hace poco 737 3568 hace tiempo 3819 hace un año 4070 hace— 71 hacedor 4163 hacer la guerra 4754 hacer sentar con 4776 hacer 1731 2718 2936 3930 4160 4238 4374 hacer acepción de personas 4380 hacer acepto 1344 hacer alusión 3421 hacer apto 2427 hacer aumentar 4121 hacer bien 15 2109 2569 hacer buen uso de 1805 hacer caer 1185 hacer caer en la trampa 1405 2340 3802 hacer caer sacudiendo 660 hacer callar 5392 5420 hacer cambiar de lugar 4531 hacer caso 2125 3980 hacer caso a 991 5219 hacer como que 4364 hacer comprender 5419 hacer crecer 397 4121 hacer crecer de nuevo 330 hacer cuentas 4817 hacer daño 91 1776 2559 hacer de antemano 4301 hacer descansar 2664 hacer descender 2507 hacer digno 515 2661 hacer discípulo de 3100 hacer ejercicios gimnásticos 1128 hacer el bien 14 hacer embarcar 1688 hacer esclavo 1402 hacer estragos en 3075 hacer eunuco 2134 hacer fermentar 2220 hacer frente a 436 503 hacer fuerte 1412 2901 hacer guardia 5442 hacer guerra 4170 hacer habitar en (κατοικίζω)

1068 2840 4510

hacer impuro (ῥυπαίνοµαι) hacer inclinar 2827 hacer ineficaz 2673 hacer inferior 1642 hacer insípido 3471 hacer insensible 524 4456 hacer inútil 889 2758 hacer ir 1821 hacer ir a casa 5217 hacer jurar 1844 3726 hacer justicia 1556 hacer la cuenta 4860 hacer la paz 1517 hacer las paces 1259 2132 hacer levantar 450 hacer libre 1659 hacer llamar 3333 hacer llover 1026 hacer lo malo por ignorancia 50 hacer más grande 3170 hacer mal 91 2554 hacer merced de 5483 hacer morir 615 3499 hacer nacer 393 hacer negocio 4231 hacer otra vez 4369 hacer pagar 4238 hacer pedazos 1288 2806 4917 4937 hacer perfecto 5048 hacer pesado 925 hacer pleno uso de 2710 hacer podrir 4595 hacer preparativos (ἐπισκευάζοµαι) 2090 hacer preso 162 hacer propio 2638 hacer que se obstine 4645 hacer que uno abandone su fe 4624 hacer reclinar 2625 hacer reclinar alguien a la mesa 347 hacer recordar 363 5279 hacer recordar de nuevo 1878 hacer reposar 373 hacer reverencia 4352 hacer rico 4148 hacer rodar 617 2947 hacer rodar hacia 4351 hacer saber 1718 3377 hacer saber de antemano 4303 hacer salir 393 4254 hacer sentar 2523 2625 hacer sentar a la mesa 347 hacer sentar sobre 1940 hacer señas 1269 2656 2678 3506

1069 hacer sin valor 2758 hacer sonar la flauta 832 hacer subir 307 321 353 392 399 1688 1913 hacer temblar 4531 4579 hacer triunfar 2358 hacer un camino recto 3718 hacer un favor 2109 hacer un pacto 1303 hacer una abertura 1846 hacer una señal 1770 2678 hacer uso de 5530 hacer válido de antemano 4300 hacer válido previamente 4300 hacer volver 654 4062 hacer voto 2172 hacerle caso 191 hacerle caso a 472 hacerse 1096 2525 hacerse a la vela 1602 hacerse cargo de 3880 hacerse corto 4958 hacerse esclavo 1850 hacerse eunuco 609 hacerse fuerte 2480 hacerse inscribir 583 hacerse judío 2450 hacerse pasar por 5271 hacerse pobre 4433 hacerse rico 4147 hacerse semejante a (συµµορφίζοµαι) 4833 hacha 513 hacia 1519 1909 2596 3844 4314 hacia abajo 2736 hacia arriba 507 hacia atrás 303 3825 hallar 2147 hallar cabida 5562 hallarse por casualidad 3909 hambre 3043 3521 hambriento 3523 4361 Hamor 1697 Harán 5488 harina amasada 5445 harina de trigo para hacer pan 224 harina en general 224 harina fina de trigo 4585 hartar 2880 hartarse 2880 5526 harto 3324 hasta 891 1519 2193 2532 3360 hasta aquí 1204 hasta dónde 3745 hasta el extremo 2079

1070 hasta el grado de 3360 hasta el presente 1204 hasta el punto de 3360 hasta este momento 3360 hasta que 891 2193 hasta que hasta 3755 hay 1526 1762 2400 ¡he aquí! 2396 2400 Heber 1443 hebraico 1444 hebreo 1444 hechicería 5331 hechicero 5332 5333 hechizar 940 hecho 2041 hecho a mano 5499 hecho de 575 hecho de cobre o de bronce 5470 hecho de crin 5155 hecho de hierro 4603 hecho de lino fino 1039 hecho de pelo 5155 hecho de piedra 3035 hecho de polvo 5517 hecho de tierra 5517 hecho por hombre 5499 hecho por hombres 2886 hechos vergonzosos 808 helar con el frío de la muerte 5594 helenista 1675 hembra 2338 henchirse de orgullo 5229 heno 5528 heraldo 2604 2783 herético 141 heredad 2817 heredado de los antepasados 3967 heredar (κατακληρονοµέω) 1237 heredero 2818 herejía 139 herida 3468 4127 5134 herir 984 1669 2554 2875 2629 3817 3960 4141 5135 5180 herir en la cabeza 2775 hermana 79 hermandad 81 hermano 80 hermano de crianza 4939 Hermas 2057 Hermes 2060 Hermógenes 2061 hermosamente 2573 hermoso 791 2570 5611 hermosura 2143

1071 Herodes 2264 Herodianos 2265 Herodías 2266 Herodión 2267 herrero 5472 herrumbre 1035 2447 hervir 2204 hidrópico 5203 hiel 5521 hielo 2930 Hierápolis 2404 hierba 1008 5528 hierro 4604 higo 4810 higo tardío 3653 higo verde 3653 higuera 4808 4809 hija 2364 5043 hijita 2365 hijito 5040 hijo 1549 5043 5207 hijos 4690 hilar 3514 Himeneo 5211 himno 5215 himno 5568 himno de alabanza 5568 hincharse 4092 hipócrita 1351 5273 hipocresía 5272 hirviente 2200 hisopo 5301 historia 1335 hogar 2575 3613 3614 3624 hoguera 4443 hoja 5444 hollar 2662 holocausto 3646 hombre 435 444 hombre de Tarso 5018 hombre formado 435 hombre hecho libre 558 hombre inculto o brutal 4658 hombre no circuncidado 203 hombre quejoso 1113 hombre sabio 3097 hombre soltero 22 hombre viejo o anciano 4246 hombro 5606 homicida 409 443 5406 homicidio 5408 homosexual 733 3120 hondo 901

1072 honestidad 2157 honesto 1342 1506 2570 honor 703 1391 2811 5092 honorable 1784 5093 honra 1391 honradamente 2156 2573 honradez 5544 honrado 227 573 1342 2570 honrado 5543 honrar 1392 4573 5091 hora 5610 horno 2575 2823 hortaliza 3001 hortelano 2780 ¡Hosanna! 5614 hospedar 3579 4863 5264 hospedarse 2647 hospitalario 5382 hospitalidad 5363 5381 hostigar 1758 2852 hostil 245 hostilidad 485 hoy 4594 hoyo 999 5421 hoz 1407 4604 húmedo 5200 hubiera sido 2258 huída 5437 huérfano 3737 huésped 3581 hueco 2756 huella 2487 huerto 2779 hueso 3747 huevo 5609 huir 654 668 1628 2703 5343 huir de 4724 5343 humanidad 3625 4561 5363 humano 442 4560 humear 5188 humedad 2429 humildad 4236 4240 5012 humilde (ταπεινόφρων) 3398 4239 5011 humillación 5014 humillar 2617 5013 humillar públicamente 1165 humo 2586 hundir 911 1036 2670 hundirse 1001 1416 huracán 2366 2978 huracanado 5189 hurtar 2813 3557 hurto 2809

1073 Iconio 2430 idea 1270 1963 identificación con Cristo 908 identificado con 4854 idioma 1100 1258 5456 idioma arameo 1446 idioma hebreo 1446 idioma romano (latín) 4513 idiota 3474 idólatra 1496 idolatría 946 1495 ídolo 1497 Idumea 2401 iglesia 1577 ignorancia 52 454 ignorancia de misterios religiosos 56 ignorante 62 261 453 521 781 878 ignorar 50 2990 ignorar algo 50 igual 2470 3664 igual a un ángel 2465 igualdad 2471 igualmente 1161 3779 5615 igualmente precioso 2472 ilegal 113 459 ilegalidad 458 ilegítimo 3542 iletrado 878 ilícito 113 Ilírico 2437 ilimitado 562 iluminación 5462 iluminar 5461 iluminar 797 826 1584 2014 2017 ilustre 1978 2016 imagen 1497 1504 3667 3669 5179 5480 imagen confusa 135 imagen de oro 5557 imagen exacta 5481 imaginación 1271 1761 imaginar 1380 3539 5274 imbécil 4469 imitación 3667 5262 5579 imitador 3402 imitador con otros 4831 imitar 1811 3401 impaciencia 24 imparcial 87 imparcialmente 678 impartido 1318 impartir 3330 impedimento 1464 3591 impedir 1210 1254 1465 2664

1074 impedir el paso 2722 impenetrable 419 imperial 4575 imperio 746 2231 impetu 3731 impetuoso 4312 impiedad 458 763 impío 459 462 765 3061 implacable 786 implacablemente 1171 implantado 1721 implicarse 1707 implorar 1189 imponer 315 2005 2007 imponer una carga 5412 importa 1308 importante 926 3173 importe 5536 importunar 925 4660 importunidad 335 imposible 102 418 imposición (de manos) 1936 impostor 1114 4108 impostura 4106 impotencia 769 impotente 102 3499 imprecación 685 2671 imprevisto 160 improductivo 175 imprudente 878 4313 impudencia 335 766 impuesto 2778 5056 5411 impulsar 5342 impulsar contra 1892 impulsar hacia adelante 4900 impulso 3730 impulsos 1271 impune 121 impureza 167 3393 3394 4507 4509 impureza moral 168 impuro 169 952 2839 4508 imputación 156 imputar 394 inaccesible 676 inactivo 692 inadmisible 418 inadvertencia 52 inagotable 413 inalterable 279 inanición 3521 inanimado 895 inaugurar 322 1457 incapaz 102

1075 incendiar (ἐµπί(µ)πρηµι) 1714 incendio 4451 incensario 2369 3031 incentivo 3890 incertidumbre 83 640 incesante 88 180 413 762 incienso 2368 3030 3031 incierto 82 incircuncisión 203 incircunciso 564 incitación 3986 incitar 374 384 1892 3729 3951 incitar revuelta 868 incivilizado 915 inclemente 415 inclinar 2827 inclinarse (κατακύπτω) 2955 inclinarse para mirar 3879 incluir entre 4785 incómodo 428 incompatible 245 incompetente 370 incomprensible 419 inconstante 182 incontrolable 182 183 inconveniente 809 incorporarse 339 450 incorruptibilidad 861 incorruptible 862 incredulidad 543 570 incrédulo 571 increíble 571 3861 indagar 1567 1830 2045 indagar con exactitud 198 indecencia 808 indecente 809 indecible 215 411 412 731 indeciso 1374 indescriptible 411 indestructiblidad 861 indestructible 179 862 indicación 4592 indicar 1213 1272 1718 4591 indignación 24 indignamente 371 indignarse 23 4448 indigno 150 370 indisciplinado 813 indiscreto 244 indiscutiblemente 3672 indisoluble 179 indispensable 316 indistinto 767

1076 indivisible 823 indolente 3576 inducir 1185 1863 4264 5260 indudablemente 3843 indulgente 1933 inefable 215 412 ineficaz 3499 inenarrable 411 inescrutable 421 inesperadamente 1810 inestabilidad 181 inestable 182 793 inexcusable 379 inexperto 552 2399 inexplorable 419 inexpresable 412 inextinguible 762 inextricable 419 infalible 413 679 infamante 150 infamar 818 821 1165 infamoso 1978 infante 3813 inferior 1640 inferir 4822 infidelidad 570 4202 infiel 571 3428 infiel a un convenio 802 infierno 1067 infiltrado solapadamente 3920 infiltrar fraudulentamente 3921 infiltrarse 3922 infinito 562 informar 312 518 1213 3377 4822 informar por carta 1989 infringir 114 3845 infundir ánimo 3870 ingeniero 753 ingenuidad 858 ingenuo 172 573 ingrato 884 inhábil 552 iniciar (en los misterios) 3453 inicuo 94 112 iniquidad 93 458 2549 injertar 1461 injuria 152 2636 3059 injuria pública 1701 injuriar 680 1796 3058 3679 5195 injurioso 3060 injustamente 95 3679 injusticia 93 injusto 94 113 459

1077 inmaculado 283 784 inmaduro 3516 inmarcesible 262 263 inmarchitable 262 263 inmediatamente 1824 2112 3916 5030 5032 inmediatamente después 5119 inmenso 280 562 inmoderado 280 inmolar 2380 inmoralidad 167 inmoralidad sexual 2845 4202 inmoralmente 811 inmortal 862 inmortalidad 110 861 inmóvil 186 277 761 inmovilizar 2476 inmundicia 167 168 4067 4507 4509 inmundo 169 579 inmutable 276 531 innegable 368 innoble 2556 innumerable 382 inocencia 54 inocente 121 172 338 1342 2513 3516 inocentón 172 inofensivo 185 inquietar 4525 5015 inquietarse 85 3349 inquietarse anticipadamente 4305 insaciable 180 inscribir (καταγράφω) 583 1449 1924 2639 inscripción 1923 4973 5102 insensatez 877 3913 insensato 249 453 781 824 insensible 794 2743 insignificante 767 1645 3398 insistentemente (ἐκπερισσῶς) (ὑπερεκπερισσοῦ) insistir 1226 1945 3143 3849 insistir con vehemencia 2001 insistir en 1340 insolencia 766 5450 insolente 4642 5197 insomnio 70 insoportable 1419 inspector 1985 inspirado por Dios 2315 instante 823 4743 5610 instar 315 1945 3143 4900 instigar 3951 instituir 1457 2476 5087 instrucción 1320 1322 1785 3559 3809 3852 instruido 1318 1990 4680 instruido por Dios 2312

4709

1078 instruir 1321 2727 3453 3560 3811 4264 4822 5537 instruir para ser sensato 4994 instrumento 3696 4632 instrumento de viento 836 instrumento para medir 3358 insubordinado 506 insultante 5197 insultar (δυσφηµέω) 1796 1908 3058 3679 5195 insulto 1426 3059 3680 5196 insumiso 506 insurrección 181 1999 insurrecto 3027 intachable 273 298 299 410 intachablemente 274 integridad 90 861 1343 íntegro 227 1342 3648 5046 inteligencia 1771 4678 4907 inteligente 4908 inteligible 1110 2154 intemperancia 192 intención 1013 1261 1271 1771 2588 3540 3563 5427 intensamente 1619 intenso 1618 3173 intentar 1014 2021 2212 3985 3987 interceder 1793 5241 intercesor 3875 interés 5110 interesar 3199 interesarse en 5431 interesarse por 3403 4648 interior 2082 interminable 562 interpretación 1955 2058 interpretar 1329 2059 3177 4793 5419 interpretar debidamente 3718 intérprete 1328 intérprete de la ley 3547 interrogar 350 426 653 1905 2065 interrogar punto por punto 1331 interrogatorio 351 intervalo 1292 intimidar 4426 íntimo 316 introducción 1898 introducir 1521 3919 introducir solapadamente 3919 introducirse inadvertidamente 3921 intruso 3920 inundación 2627 4132 inundar 2626 inútil 96 175 512 888 890 3152 3499 inutilidad 3153 inútilmente 1432 3155

1079 invalidar 208 invalidar una cosa 114 inválido 102 inventado 4112 inventor 2182 invernada 3915 invernar 3914 invertido 733 invertir 2038 investigación 351 2214 investigar 350 1231 2045 2212 investigar a fondo 1833 invierno 5494 inviolable 531 invisible 82 517 852 855 invitación 2821 invitado 2822 invitado de la boda 3567 invitar 2564 3870 invitar a entrar 1528 invitar a su vez por haber sido invitado 479 invocar 1941 3687 involuntario 210 iota 2503 ir 390 565 1330 1904 2064 2718 3327 3899 4198 4281 5217 ir a 1975 ir adelante 4254 ir al encuentro 528 ir al mercado 59 ir antes 4254 ir arrastrado por la corriente 3901 ir con 4848 4905 ir con alguien 190 ir de aquí para alla 4022 ir de camino 3593 3596 ir de caza 2340 ir de primero 757 ir delante 4313 ir delante de 4254 ir demasiado lejos 4254 ir en compañía de alguien 190 ir fuera 1831 ir hacia 4334 4365 ir más allá 5239 ir por delante 4281 ir por tierra 3978 ira 2372 irascible 3711 irle bien a uno 2137 irse 549 565 622 630 1826 1831 2064 3332 4198 5217 irse a casa 5217 irreconciliable 786 irrefutable 368

1080 irregularmente 814 irreprensible 176 298 410 423 679 irreprochable 273 298 410 irreprochablemente 274 irresoluto 1374 irreverente 952 irrevocable 278 irritación 24 irritar 2042 3893 3947 3949 irritarse 23 irrumpir 5342 Isaac 2464 Isacar (Ἰσσαχάρ) 2466 Isaí 2421 Isaías 2268 Isacariote 2469 isla 3520 islita 3519 islote 3519 Israel 2474 israelita 2475 Italia 2482 italiano 2483 itálico 2483 itureano 2484 izar (la vela) 1869 izquierdo 710 2176 jabalina 3057 jacinto 5192 Jacob 2384 Jacobo 2385 jactancia 2745 2754 2746 jactancioso 213 2755 jactarse (αὐχέω) 2744 3166 4068 jactarse contra 2620 Jairo 2383 jamás (con neg.) 165 4218 4455 jamás 3364 3368 3763 Jambres 2387 Jana 2388 Janes 2389 jardín 2779 jardinero 2780 Jared 2391 jarra 4713 jarro 3582 Jasón 2394 Jaspe 2393 Jeconías 2423 jefe 747 758 1985 1988 2774 4414 jefe civil 4173 jefe de la casa 3617 jefe de la guardia 4755

1081 jefe de la sinagoga 752 jefe de los publicanos 754 jefe militar 5506 Jefté 2422 Jeremías 2408 Jericó 2410 Jerusalén 2414 2419 Jesús 2424 Jezabel 2403 jinete 2460 Joaná 2490 Joanán (Ἰωανάν) Joaquín (Ἰωακείµ) Job 2492 Joel 2493 jofaina para lavarse los pies 3537 Jonán 2494 Jonás 2495 Jope 2445 Joram 2496 Jordán 2446 Jorim 2497 jornalero 3407 3411 Josafat 2498 José (Ἰωσήχ) 2499 2500 2501 Josías 2502 Josué 2424 Jotam 2488 joven 3398 3494 3495 3495 3501 3502 3808 Juan 2491 Juana 2489 júbilo 20 Judá (Ἰωδά) 2448 2455 judaico 2453 Judaísmo 2454 judaizar 2450 Judas 2455 Judea 2449 judío 2451 2453 judío de lengua y costumbres griegas 1675 judíos 4523 juegos 73 juerga 2970 juez 1348 2923 jugar 3815 juicio 1345 2631 2917 juicio equitativo 1341 juicio justo 1341 juicioso 4998 5429 Julia 2456 Julio 2457 Junias 2458

1082 juntamente 260 juntamente con 260 juntar (ἀθροίζω) 346 1996 4851 juntarse 2853 3656 3936 4896 4905 juntarse con 4334 4848 4936 juntarse rápidamente 1998 junto a 1451 1909 3844 3844 4012 junto con 4862 juntos 3661 3674 juntura 719 Júpiter 2203 juramento (καταθεµατίζω) 2171 3727 jurar (ἐνορκίζω) 3660 jurar bajo pena de maldición 332 jurar en falso 1964 justamente 516 737 1346 justicia 1343 2118 2920 justicia divina 1349 justificación 627 justificar 1344 justo 227 514 1342 1738 2117 3717 Justo 2459 juvenil 3512 juventud 3503 juzgar 1252 1381 2607 2919 4793 5426 juzgar conveniente 515 juzgar digno 515 juzgar indigno 818 la 3588 la cima 206 la cual 5026 la décima parte 1181 la derecha 1188 la elección 1589 la excelencia 5242 la fiesta de panes sin levadura 106 la humanidad 1093 2889 la mano derecha 1188 la mañana 4405 la marca de circuncisión 1986 la mayor parte de 4119 la mayoría 4118 la mayoría de 4119 la mejor parte del botín 205 la parte delantera de un barco 4408 la persona que está cerca 1451 la primera vez 4386 la realidad 4983 la reunión de judíos 4864 la tarde (ὀψία) la tercera parte 5154 la tercera vez 5154

1083 la tierra 1093 la tierra habitada 3625 labio 5491 labor 119 2873 labrador 1092 2040 labrar 2038 labrar en una roca 2998 labrar la tierra 722 1090 ladrón 727 2812 3027 lagar 3025 lago 2281 3041 lago de Galilea 1082 lágrima 1144 laguna 3041 Lamec 2984 lamentación 2805 lamentar intensamente 1971 lamentar por 2354 lamentarse 2354 2799 2875 3649 4727 lamento 2805 2870 2906 4726 lamer (ἐπιλείχω) 621 lámpara 2985 3088 lana 2053 langosta 200 lanza 3057 lanzamiento 1000 lanzar 906 1685 1911 4496 lanzar lejos de sí 641 lanzar piedras 3034 lanzar un gran grito 214 lanzarse 242 641 2177 5143 lanzarse hacia 1901 Laodicea 2993 lapso 1292 lapso de tiempo 5550 largo 3117 4183 las cosas terrestres 2889 las doce tribus de Israel 1429 las mismas cosas 5024 lascivia 1939 2237 Lasea 2996 lastimar 2554 2629 3817 látigo 3148 5416 lavamiento 3067 lavamiento ritual de los judios 909 lavar 628 633 637 907 2508 3068 3538 4150 lavarse 628 4472 Lázaro 2976 lazo 1029 3803 le 5126 le importa 3199 le toca 4045 lealtad 572

1084 Lebeo 3002 leche 1051 lecho (κλινάριον) 2825 2826 lecho de enfermo 2826 lecho pequeño 2826 lector 202 lectura 320 lectura pública 320 leer 314 leer en voz alta en público 314 legal 1772 legalmente 3545 legión 3003 legislación 3548 legislador 3550 legítimamente 3545 legítimo 1103 1772 lejano 3117 lejos 3112 3113 4206 lejos de 817 ¡lejos esté! 3361 lengua 1100 1258 lenguaje 5456 lentitud 1022 lento 1021 3576 leña 5208 leña seca 5434 león 3023 leopardo 3917 lepra 3014 leproso 3015 leptón 3016 letra 1121 letra del alfabeto 1121 letrina 856 levadura 2219 levántate 2891 levantado 5308 levantamiento 386 395 levantar (παρεµβάλλω) 142 321 322 337 353 399 450 1453 1817 1825 1869 2476 5312 levantar en alto 3349 levantar la cabeza 352 levantarse 393 450 1096 1453 1817 levantarse contra 2721 levantarse el viento 1096 levantarse en contra 1881 leve 4 1645 Leví 3017 3018 Levita 3019 levítico 3020 ley 1378 3551 leyenda 3454

1085 liberación 629 859 3085 3874 4991 liberalidad 572 liberar 1659 libertad 1657 libertad de entrar 4318 libertad de escoger 1849 libertador 3086 4990 libertar 525 630 1590 1805 3084 3089 4982 libertinaje 766 810 2897 libertino 193 813 liberto 558 3032 Libia 3033 libra 3046 librar 1807 4506 libre 1658 libre de ansiedad 253 libre de preocupación 275 librito 974 libro 975 976 1121 libro pequeño 974 Licaonia 3071 Licia 3073 licor 4608 Lida 3069 líder del pueblo 4245 Lidia 3070 lienzo 3608 4616 lienzo grande 3607 ligadura 2202 ligamento 860 4886 ligar 4822 ligereza 1644 ligero 4 3691 ligero de ropa 1131 límite 2583 3725 3734 limosna 2129 limpiar (διακαθαίρω) 1245 1344 2508 2511 limpiar de 1571 limpiar lavando 633 limpiarse 631 limpieza 2512 limpio 283 2513 linaje 1078 1085 linde 3734 lino 3043 3044 lino fino 1040 linterna 5322 lirio 2918 Lisanias 3078 lisiado 376 Lisias 3079 liso 3006 lisonja 2129 2850

1086 Listra 3082 litigio 4229 litoral 123 litoral marítimo 3882 litúrgico 3010 liviano 1645 lo 1565 3588 5127 lo alto 5311 5313 lo anterior 1715 lo añadido 4138 lo bueno 5544 lo correcto 5544 lo creado 2937 2938 4161 lo cual 5124 5127 lo de arriba 5247 lo de encima del montón 205 lo de fuera 1623 lo de hoy 1967 lo de mañana 1967 lo debido de hoy 1967 lo del futuro 1967 lo dicho 2981 lo elegido 139 1589 lo elemental 4747 lo encomendado a alguien 3866 lo escogido 1589 lo hecho 4161 lo irreal 5579 lo maldito 2671 lo más cerca posible 788 lo más íntimo del ser 2588 4698 lo más íntimo del ser 5590 lo más profundo de la persona 2836 lo más pronto posible 5033 5613 lo mínimo 1646 lo mismo 2470 5615 lo necesario 841 lo opuesto a Dios 2889 lo profundo 899 lo prometido 1860 1863 lo que causa miedo 4423 lo que causa ofensa 4348 lo que causa tropiezo 4348 lo que Dios exige 1343 lo que es bueno 1343 lo que es grato 5485 lo que es justo 1343 lo que es recto 1343 lo que está bajo la maldición de Dios (κατάθεµα) lo que falta 5303 lo que hace caer en pecado 4625 lo que no conviene(con neg.) 2520 lo que no es correcto(con neg.) 2520

1087 lo que se caza 61 lo que se come con pan 4371 lo que se da a cambio 287 465 lo que se deja entender pero veladamente 135 lo que se enseña 1318 1320 lo que se espera 1680 lo que se hace a cambio 287 lo que se oye 189 lo que se pesca 61 lo que se predica 2782 lo que se puede conocer 1110 lo que se ve 990 lo que trae a la memoria 364 lo que une 4886 lobo 3074 local 1786 localidad 5117 locura 454 877 3130 3472 3913 lodo 1004 4081 lógico 3050 lograr 1525 2147 2658 5623 lograr el perdón de 2433 Loida 3090 lomos 3751 longanimidad 3115 longitud 3372 los 5128 los de alrededor 2943 los demás 3062 los habitantes de una ciudad 4172 los infiernos 86 los primeros tiempos 165 los siglos 165 los suyos 2398 Lot 3091 Lucas 3065 Lucio 3066 lucrar 2770 lucha 73 74 119 3163 3823 4752 luchar 75 118 1864 3164 4170 4754 luchar contra 5221 luchar contra Dios 2313 luchar en contra de algo 464 luchar juntamente con 4865 luchar o trabajar juntamente con 4866 luego 1534 1836 1899 2117 3342 3347 5035 5119 lugar 2819 5117 5564 lugar de ciudadanía 4175 lugar de culto 4574 lugar de descanso 2663 lugar de honor en fiestas 4411 lugar de hospedaje 3578 lugar de oración 4335

1088 lugar de reposo 372 lugar de residencia 2733 4638 lugar de reunión 4864 lugar de sepultura 5027 lugar del nacimiento 1074 lugar destinado para las asambleas 58 lugar donde está el desocupado para dedicarse al estudio 4981 lugar donde se realiza el perdón de los pecados 2435 lugar escondido 2926 lugar rocoso 4075 lugar señalado a cada uno 5010 lugar sin agua 504 lujo 5172 lujoso 2986 3045 3120 lujuria 4764 luminoso (διαυγής) 5460 luna 4582 luna nueva 3561 luz 5338 5457 5458 5462 llaga 1668 llama 5395 llamado 2822 llamado 5122 llamado 5456 llamamiento 2821 llamar 1951 2028 2564 2925 3687 4341 4779 5455 llamar a 2564 llamar a sí (a alguien) 4377 llamar a sí 4341 llamar aparte 618 llamar la atención 5279 llamarse 2028 llano 3006 3977 llanto 2870 3997 llanto amargo 2805 llave 2807 llegada 3952 llegar 5348 llegar 576 864 1448 1525 1521 2064 2240 2658 3864 3918 3928 llegar a 1826 1910 2185 2186 5177 llegar a conocer 1089 llegar a ser 576 1096 llegar a ser viejo 1095 llegar a tener tal o cual edad 1096 llegar a un acuerdo 2132 llegar al conocimiento 864 llegar al conocimiento de 1097 llegar de madrugada 3719 llegar el tiempo 4845 llenar (πίµπληµι) 378 1072 1705 2880 3325 4130 4987 llenar del todo 4845 llenar lo que falta 378 llenarse de orgullo 5187 5448

1089 lleno 3324 4134 lleno de idolos 2712 lleno de luz 5460 lleno de miedo 1790 lleno de penalidades 5467 llevar 71 520 522 667 851 941 1643 1670 2018 2609 3911 4029 4064 4900 5342 5409 llevar a 1533 llevar a cabo 2005 2718 4135 4137 4160 4374 5055 llevar a la fuerza 520 667 2694 4951 llevar a la presencia de 3936 llevar a través de 1308 llevar afuera 4254 llevar al poder 1825 llevar (al viento) 3911 llevar alrededor 4064 llevar ante 4374 llevar ante un juez 520 llevar arriba 392 399 llevar cautivo 71 llevar consigo 4013 4355 4838 llevar de nuevo 321 llevar de un lado a otro 1308 4494 llevar el barco al puerto 4358 llevar en sacrificio 399 llevar fruto 2592 llevar fuera 1627 1806 llevar hacia atrás 321 llevar la delantera 4285 llevar para adentro 1533 llevar preso 71 llevar prisionero en una procesión victoriosa 2358 llevar puesto 2192 5409 llevar una noticia de un lugar a otro 1804 llevar una vida tranquila 2270 llevarse a 520 llorar 1145 2354 2799 2875 llorar a 2799 llorar o lamentarse por estar triste 3996 llorar por 2354 llover 1026 lluvia 1028 lluvia de otoño 4406 lluvia tardía 3797 lluvia temprana 4406 Maat 3092 Macedonia 3109 macedonio 3110 machete 4604 macho 435 730 macho cabrío 5131 madera 3586 Madián 3099

1090 madre 3384 madrugada 3722 madrugar 3719 madurez 187 2244 5047 maduro 4134 5046 5611 maestresala 755 maestro 1122 1203 1320 2519 3807 3810 4461 4462 maestro de la ley 3547 maestro del bien 2567 Magdala 3093 magia 3095 magistrado 758 4173 4755 magnificencia 1391 magnífico 3167 mago 3097 Magog 3098 Mahalaleel 3121 Mainán 3104 majestad 3168 3172 majestuoso 3169 mal 2556 2560 2561 4189 mal situado 428 mal tiempo 5494 mal trato 2552 mal uso 671 mala fama 1426 mala hierba 2215 mala intención 4189 mala reputación 557 malagradecido 884 malas intenciones en sentido moral 167 Malco 3124 maldad 93 763 2549 4189 4468 4655 maldecir (καταθεµατίζω) 332 987 2551 2653 2672 3058 maldiciente 3060 maldición 331 685 2652 2671 3059 maldito (ἐπάρατος) maledicencia 988 malevolencia 5355 malgastar 1287 malhechor 2555 2557 malicia 2549 2550 maligno 2556 4190 malo 824 2556 4190 4550 5337 Malta 3194 maltratar 91 1908 2558 2559 2669 2852 3075 5180 5195 maltrato 5196 malvado 94 462 765 2556 3835 4190 4646 5337 maná 3131 manantial 4077 5421 Manasés 3128 mancillar 953 manco 2948

1091 mancha 3436 3470 4694 4696 manchado 4508 manchar (ῥυπαίνοµαι) 2840 3392 3435 4510 4550 4695 manchar de herrumbre 2728 mandamiento 1785 mandar 71 649 757 1291 1299 1781 2004 2008 2634 2753 3004 3726 3853 3936 4367 4929 5021 mandar a callar 1993 mandar a llamar 3870 mandar castigar 5097 mandar llamar 3333 3343 mandar traer 3343 mandato 1378 1778 1785 2003 3852 mandíbula 4600 mandil de artesano 4612 mando 746 Manén 3127 manera 5158 manera de pensar 5427 5428 manera de ser 391 1838 manera de vivir 390 981 manifestación 602 2015 5321 5462 manifestar 1213 1718 5319 manifestarse 398 1096 2014 5316 5319 manifiesto 1552 5318 mano 5495 mano izquierda 710 manojo 1197 mansedumbre 4236 4240 mansión 833 manso 4235 mantener 1884 2192 4933 mantener alejado 568 mantener ardiendo 2545 mantener en secreto 4601 mantener firme 2902 5083 mantenerse 2476 mantenerse alejado 567 868 mantenerse alejado de 3868 mantenerse en orden 4921 mantenerse firme 2594 5278 manto 2440 4018 4629 5511 manuscrito 1121 5498 mañana 839 maquinación 3540 maquinar 4811 mar 2281 mar adentro 899 mar de Galilea 1082 Mar de Tiberias o de Galilea o de Cineret 5085 mar embravecido 2830 maravilla 2295 maravillarse 1605 2296

1092 maravillarse de 2296 maravilloso 2298 2297 3861 marca 4742 4973 5179 5480 marcado con un mascarón de proa 3902 marcar con un sello 4972 marchar 2064 marchar a pie 3978 marcharse 549 565 3332 4198 marchitar 3133 3583 marchitarse 3583 Marcos 3138 María 3137 marítimo 3864 marfileño 1661 marido 435 marinero 3492 mármol 3139 Marta 3136 mártir 3144 marrano(a) 5300 mas 235 1161 más 2089 3123 4054 4055 4119 4179 más a prisa 5032 más abajo 2737 más adelante 4208 más agudo 5114 más alejado 1857 más alto 511 más allá 1900 más allá de 4008 5228 5238 más bien 3123 5121 más cerca 1452 más claramente 4054 más de 1883 3844 5228 más diligente 4707 más exactamente 197 más fácil 2123 más grande 2909 3186 3187 4119 más grande que 4119 más grave 5501 más importante 3187 4119 más joven 1640 3501 más nunca (con un negativo) 165 más o menos 4226 más o menos 327.5 gramos 3046 más que 3844 4119 5228 más que eso 3123 más rápido 5032 más sagaz 5429 más severamente 5234 más solícito 4707 más tarde 3347 5305 masa 5445

1093 masculino 730 Matán 3157 matadero 4967 matanza 2871 4967 matar 142 337 355 520 615 622 1315 2299 2380 2629 2693 2695 4969 5407 matar junto con 4881 Matat 3158 Matata 3160 Matatías 3159 3161 Mateo 3156 material 4559 4984 5591 material de construcción (ἐνδωµησις) 1739 matinal 3720 4407 matricida 3389 matrimonio 1062 matriz 1064 2836 3388 Matusalén 3103 mayor 3173 3186 3187 4055 4119 mayoral 750 mayordomo 2012 3623 mayormente 3122 me 1691 1698 3165 3427 3450 me has abandonado 4518 médico 2395 médula 3452 mecha 3043 media hora 2256 medida 2884 3358 3358 medida de áridos de unos 13 litros 4568 medio 2255 medio de ganancia 4200 medio de salvación 45 medio de suplicio 318 medio de tortura 318 medio muerto 2253 medio por el cual los pecados son perdonados 2434 2435 medios de vida 979 medir 3354 medir a su vez 488 meditar 4820 meditar sobre (διενθυµέοµαι) Medo 3370 mejilla 4600 mejor 2570 2866 2908 2909 3123 mejoramiento (διόρθωµα) melea 3190 Melquí 3197 Melquisedec 3198 mellizos divinos 1359 memoria 3420 3422 memorial 3422 mención 3417

1094 mencionar 3687 mendicidad 4432 mendigar 1871 4319 4433 mendigo (προσαίτης) 4434 menear 2795 menor (κατωτέρω) 1640 menor de edad 3516 menor que 1640 menos 2276 menos que 1647 menos triste 253 menospreciar 1609 1848 3643 4065 mensaje 2782 3056 4487 mensajero 652 2604 4242 mensajeros 4242 menta 2238 mente 1271 2588 3510 3540 3563 mentir 4811 5574 mentira 1388 4106 5579 5582 mentiroso 4108 5571 5573 5579 5583 mercado 58 1712 3111 merecedor de 514 merecido 1738 mérito 703 1382 2811 5485 mes 3376 mesa de cuatro patas 5132 Mesías 3323 5547 mesón 2646 mesonero 3830 meta 4649 5056 meter 1533 1686 meter en 1470 meter en la cárcel 659 meter en prisión 5439 meterse en asuntos ajenos 4020 metrópoli 3390 mezcla 3395 mezclar 2767 3396 mezclar con 4786 mezclar con mirra 4669 mezclar en 1470 mezquinamente 5340 mi 1699 1700 3165 3427 3450 mí 1698 mí mismo 1683 mi mismo 1691 mi propio 1683 mío 1699 1700 miedo 1167 5401 miedoso 1169 miel 3192 miembro 3196 miembro de la casa del sumo sacerdote 749

1095 miembro de la casa familiar 3609 miembro de la familia 3609 3615 miembro de un grupo fanático de nacionalistas judíos 4607 miembro de una secta nacionalista judía (Καναναῖος) 2208 miembro de uno de los partidos religiosos 4523 miembro del consejo de la ciudad 4173 miembro del consejo supremo 1010 miembro del mismo cuerpo 4954 miembro del Sanedrín 1010 mientras 1722 2193 2193 3753 5613 mientras que 891 3699 mies 2326 migajita 5589 Miguel 3413 mil 5507 milagro 703 1411 2295 4592 Mileto 3399 milla 3400 millares 3461 mina 3414 mina de asfalto 5421 minar 1358 2679 ministerio 1248 3009 ministrar 1247 3008 ministrar como sacerdote 2418 ministro 1249 ministro que desempeña un cargo 3011 Mira 3460 ¡Mirad! 2396 2400 mirar 578 991 1689 1896 1914 2300 2334 2648 2657 3708 mirar atentamente 816 mirar con atención 3879 mirar con desdén 2706 mirar constantemente 4308 mirar de lejos 872 mirar en derredor 4017 mirar fijamente 1227 1689 mirar hacia arriba 308 miríada 3461 mirra 4666 mis 1700 3165 3450 miserable 772 5005 miseria 318 5004 misericordia 1656 3628 5485 5544 misericordioso 1655 2155 2436 3629 5543 Misia 3465 misión 2041 3622 misionero 652 mismo 846 misterio 3466 misterioso 731 mitad 2255 Mitilene 3412

1096 mito 3454 mixtura 3395 Mnasón 3416 modelar 4111 modelo 5179 5261 5262 5296 moderadamente 3357 moderado 3524 modestia 127 2157 2689 4997 modesto 2887 modo 5158 modo de hablar 2981 modo de vestir 2689 modo de vida 72 391 2688 3598 modo de vivir 5158 mofarse (διαχλευάζω) mofarse de 3456 5512 Moisés 3475 mojar 911 1026 moler grano 229 molestar (θορυβάζω) 1465 1776 3926 4292 4660 5015 molestarse 4660 molestia 2873 molestoso 3636 molino 3458 3459 Moloc 3434 momentáneo 3910 4340 momento 823 4743 5550 5610 momento favorable 2120 momento oportuno 2120 2540 moneda 694 moneda de cobre 3016 5475 moneda de dos dracmas 1323 moneda de oro 5553 5557 moneda de plata 694 696 moneda legal 3546 moneda pequeña 2772 moneda Romana de cobre 787 monstruo marino 2785 montaña 3735 montañoso 3714 montar 1910 monte 1015 3735 Monte de Sión 4622 monumento 3419 morada 2682 2731 2732 2845 3438 morar 1736 mordacidad 663 morder 1143 3145 morera 4807 morir 360 581 599 622 630 674 1606 1634 2348 2837 4098 4198 5053 morir juntamente con 4880 4881 mortaja 4676 mortal 2349 5349

1097 mortandad 4431 mortífero 2287 mosquito 2971 mostaza 4615 mosto 1098 mostrar 322 632 1107 1166 1718 1732 1925 3908 3936 4160 4393 5263 mostrar favoritismo 4380 mostrar gran interés en 2206 mostrar la falta 1651 mostrarse 2014 2476 mostrarse orgulloso 3166 motivo 156 motivo de alegría 5479 motivo de jactancia 2745 motivo de orgullo 2745 4735 motivo de queja 3437 motivo de satisfacción 4735 motivo falso 4392 mover 2795 3334 4531 movimiento 2796 movimiento de las olas 4535 mozo 3494 3495 muchacha 2877 3814 5008 muchacho 3494 3495 3808 3816 muchas veces 4181 muchas veces más 4179 muchísimo (ὑπερεκπερισσοῦ) muchísimo 3171 muchísimo más 5234 muchísimo más de lo que (ὑπερεκπερισσοῦ) muchedumbre 3793 mucho 2425 3029 4118 4183 4970 mucho ha 3819 mucho más 3123 4050 4056 mucho más allá de (ὑπερεκπερισσοῦ) mucho más grande 4119 muchos 3173 4119 4183 5118 mudar 236 3179 3328 3332 3334 mudo (ἄφωνος) 216 249 1769 2975 3424 muerte 86 354 359 2288 3500 5054 5408 muerte violenta 3162 muerto 3498 muestra 1732 4102 mujer de Magdala 3094 mujer débil en el aspecto moral 1133 mujer fácil en el aspecto moral 1133 mujer griega 1674 mujer que comercia con púrpura 4211 mujer soltera 22 mujer vieja o anciana 4247 mujercilla 1133 muladar 2874

1098 multa 2209 multiplicar 4129 multiplicarse 4121 multitud 2992 3658 3793 4128 mundano 2886 mundo 2889 3625 muralla 5038 murmullo 1112 murmuración 1112 5587 murmurador 1113 murmurar 1111 1234 muro 5038 5418 música 4858 músico 3451 musitar 1111 muslo 3382 mutilación 2699 mutilado 376 mutuamente 240 muy asombrado 1569 muy bien 957 2566 2573 ¡muy bien! (εὖγε) 2573 muy cerca 788 muy compasivo 4184 muy costoso 927 muy devoto 1174 muy diversificado 4182 muy estimado 4186 muy evidente 2612 muy grande 3176 muy gustosamente 2236 muy misericordioso 4184 muy numeroso 3827 4118 muy pequeño 1646 muy poco 1646 muy por encima de 5231 muy preciado 4185 muy querido 27 muy sagrado para poder decir 731 muy triste 4036 muy variado 4182 Naamán 3497 Naasón 3476 nacer 393 450 1080 1096 1816 5088 nacer el día 1096 nacido 1084 nacimiento 1074 1078 1079 1083 nacimiento de un astro 395 nación 1074 1085 1484 2992 3624 3965 5443 Nacor 3493 nada 3762 3367 nadar 2860

1099 nadie 3367 3762 Nagai 3477 Nahum 3486 Naín 3484 nalgas 311 Narciso 3488 nardo 3487 narración 1335 narrar en orden 392 Natán 3481 Natanael 3482 nativo 915 natural 5446 5591 natural de Caná 2581 natural de Cirene 2956 natural de Laodicea 2994 natural de Nínive 3536 natural de Pisidia (Πισίδιος) naturaleza 3444 4976 5287 5449 naturaleza divina 2305 2320 naturaleza humana 4561 naturalmente 5447 naufragar 3489 navaja 4604 nave 3491 navegación 4144 navegar 636 1277 1602 2668 4126 navegar al abrigo de 5284 navegar con rumbo directo 2113 navegar lentamente 1020 navegar más adelante 1339 nazareno 3479 3480 Nazaret 3478 Neápolis 3496 neblina (ὁµίχλη) 822 necedad 3026 3472 necesariamente 1876 necesario 316 2006 necesario para existir 1967 necesidad 318 640 5303 5304 5532 necesitado 1729 3998 4434 necesitar 4326 5535 necias rencillas 3859 necio 453 781 801 878 3474 4642 Neftalí 3508 negación 1418 negar 533 650 654 720 2967 negarse a 3868 negligencia 1022 1953 negociar 59 4231 negociar por lucro 2585 negocio 1711 2039 4229 4230 negro 3189

1100 neófito 3504 Nereo 3517 Neri 3518 Nerón 3505 ni 3366 3383 3761 3777 ni aún 3366 ¡ni lo quiera Dios! 3361 ni si quiera 3383 ni siquiera 3366 3761 Nicanor 3527 Nicodemo 3530 Nicolás 3532 nicolaíta 3531 Nicópolis 3533 nidada 3555 3556 nido 2682 2845 niebla (ὁµίχλη) 3507 nieto 1549 nieve 5510 Nigro 3526 Ninfa 3564 Ninfas 3564 ningún 3367 ninguno 3762 Nínive 3535 niña 5008 5043 niñez 1025 niñito 3516 5040 niñito recién nacido 1025 niño 3516 3813 3816 5043 nivelar 1474 no 3361 3365 3379 3756 3760 3762 3777 3780 no adiestrado 2399 no alcanzar 5302 no alcanzar el fin 795 no alterado 97 no cardado 46 no claro 82 no compuesto 802 no condenable 176 no condenado 178 no conocer 50 no creer 569 no creyente 94 no cubierto 177 no cuidarse de ella 272 no cumplir 1601 no darse cuenta 2990 no dotado 2399 no entender 50 639 no fingido 505 no griego 915 no guardar el puesto 812

1101 no hacer caso 50 683 863 no hacer caso de 2706 no hay 4226 no hecho por mano de hombre 886 no incluir 3868 no iniciado 2399 no inquietarse por ella 272 no instruido 521 no judío 246 1484 1672 no lamentable 278 no lavado 46 no lavado conforme al rito 449 no manifiesto 82 no marcado 767 no más 3371 3765 no mezclado 194 no obstante 2543 4133 no perder de vista 4308 no poder 101 no preocuparse por ella 272 no preparado 532 no presentable 809 no prestar atención a 3878 no probado 96 no purificado 169 no saber 50 no sea que 3361 3379 no sea que alguien 3387 no ser fiel 544 no ser fiel a su propio carácter 720 no sólo … sino también 2532 5037 no tener fe 569 no tener morada fija 790 no tener oportunidad 170 no tomar en cuenta 2706 no válido 96 no ver de lejos 3467 noble 2104 nobleza 703 noche 3571 nodriza 5162 Noé 3575 nombrar 2525 2564 3687 4316 5021 nombre 3686 norma 2583 norte 1005 nos 2248 2254 nosotros 2248 2249 2254 2257 nosotros mismos 2249 nota 5456 notable 1110 3173 4053 notar 1907 1921 2300 noticia 189 5334 5345

1102 noticias 2279 notificar 312 2727 noto 3558 notorio 1110 1552 1978 5318 novedad 2538 noveno 1766 noventa y nueve 1768 novia 1135 3565 novillo 3448 novio 3566 número total 706 nube 109 3507 3509 nuera 3565 nuestra 2251 nuestro 2251 2257 ¡Nuestro Señor viene! 3134 nueva edad o era 3824 nuevo 46 1767 253 3501 4372 5200 numerar 705 numeroso 4183 nunca (con neg.) 165 4218 4455 nunca 3368 3379 3763 nunca más 3371 3765 ¡nunca suceda tal cosa! 3361 nutrir 1625 1626 1789 nutrirse 3348 o 2228 o bien 5037 Obed (Ἰωβήδ) 5601 obedecer 190 191 1522 1696 1873 2125 3980 3982 5055 5083 5219 5226 5293 5442 obedecer reglamentos 1379 obediencia 5084 5218 5292 obediente 5255 obispo 1985 objeción 477 objeto 4632 objeto de bronce o de cobre 5473 objeto de culto 4574 objeto de hierro 4604 objeto de horror 946 obligación 318 obligar 315 1210 3849 4912 obligar a una prestación personal 29 obligar cruelmente 2559 obra 2039 2041 2590 4234 obra de poder 1411 obrar 1754 5530 obrar con audacia 662 obrar con bondad hacia 2127 obrar con reverencia 2125 obrar contra la ley 3891 obrar ilegalmente 91 obrero 2040 5079

1103 obscurecer 613 obscuridad 887 obsequiosidad 699 observación 3907 observancia 5084 observar 143 991 2029 2300 2334 2529 2648 2657 3708 3906 observar atentamente 1907 observar con cuidado 2684 obstáculo 1464 obstaculizar 1465 obstinación 4457 4641 4644 obstinado 279 4644 obtener 64 2147 2192 2638 2865 2932 2975 2983 4046 5177 ocasión 874 5550 5610 ocasión de pecado 4625 occidente (δύσις) 1424 ochenta 3589 ocho 3638 ocio 4981 ociosamente 814 ocioso 692 813 octavo 3590 ocultar 5288 ocultar 613 2572 2928 3871 4780 ocultar alrededor o con cuidado 4032 ocultar en 1470 oculto (κρυφαῖος) 82 614 852 855 2927 ocupación en los negocios 4197 ocupar 2722 ocupar el primer puesto 4409 ocupar inútilmente 2673 ocupar un lugar 378 ocuparse en 4291 ocurrir 1096 1510 4876 odiado 2190 odiado por Dios 2319 odiar 655 665 948 3404 odio 2189 odioso 947 4767 odre 779 oeste (δύσις) 1424 oído 189 3775 oír 191 1522 5219 oír casualmente 3878 oír hasta el fin 1251 oír o escuchar anteriormente 4257 ofender 680 4624 5180 ofenderse 4350 4624 ofensa 3900 oficial 1481 4233 oficial militar 4759 oficiar 2038

1104 oficio 1984 5078 oficio de apóstol 651 oficio sacerdotal 2405 ofrecer 399 1325 1433 3930 3936 4374 ofrecer en sacrificio 4689 ofrecer incienso 2370 ofrenda 1435 2129 2378 3009 4376 4968 ofrenda apartada para Dios (κορβανᾶς) 2878 ofrenda de incienso 2368 ofrenda expiatoria 2435 ofrenda prometida 334 ofrenda propiciatoria 2435 ofrenda votiva 331 ¡Oh! 1436 5599 oir 1801 ¡Ojalá! 3785 ojo (de aguja) (τρῆµα) 5168 5169 ojo 3659 3788 ola 2949 oler mal 3605 olfato 3750 olíbano 3030 Olimpas 3652 olivar 1638 olivo 1636 olivo cultivado 2565 olivo silvestre 65 olor 3744 olor agradable 2175 olvidar 1950 olvidar por completo 1585 olvido 1953 3024 olla 4632 omega 5598 omitir 620 omnipotente 3841 once 1733 Onésimo 3682 Onesíforo 3683 opacio 5116 operación 1755 opinión 1106 1261 oponer 436 478 483 oponerse 436 475 480 498 1254 oportunidad 874 2120 2540 oportunidad de testificar 3142 oportuno 2121 oposición 477 5313 oprimir 598 2352 2559 2616 4811 4918 oprobio 152 opuesto 473 1727 opulento 4145 oración 1162 1783 2171 4335

1105 oráculo 5538 orador 4489 orar 1189 2172 4336 orden 1297 1778 1785 2003 2889 3852 5001 5010 ordenanza 1296 1345 ordenar 1291 1299 1781 2004 2008 2753 3004 3726 3853 4367 4929 5021 ordenar además 1928 ordinario 5177 oreja (ὠτάριον) 5621 3775 organizar 4921 organo del sentido 145 organos reproductores 3751 orgía 2970 orgía donde se bebe en exceso 4224 orgullo 2745 2746 5243 5313 5450 orgulloso 213 5244 5308 oriente 395 orificio (τρῆµα) origen 746 1074 origen de 1537 originalmente (πρώτως) 4386 originar 1080 orilla del mar o río 5491 orín 1035 2447 orla 2899 oro 5553 5557 os 5209 5213 osa 715 osado 5113 osar 5111 oscurecerse 4654 4656 oscuridad 1105 2217 4653 4655 oscuro (ἔννυχα) 850 1773 3189 4652 Oseas 5617 oso 715 ostentación 5325 otoñal 5352 otorgar 1433 5483 otra vez 509 3825 otro (λοιπός) 243 2087 otros 3062 oveja 4263 oyente 202 Pablo 3972 pacífico 269 1516 2263 pacer 1006 paciencia 463 3115 5281 paciente 420 pacientemente 3116 pacificador 1518 pacto 1242 padecer 5254 5278

1106 padecer aflicciones 2346 padecer alguna enfermedad convulsiva 4583 padecer de 4912 padecer debilidad moral o religiosa 770 padecer dificultades 2346 padecer necesidad 770 padecer sufrimientos 2553 padecer una hemorragia 131 Padre 1118 padre 5 3962 4269 padre de familia 3617 Padres 1118 Pafos 3974 paga 3408 paga con la misma moneda 489 pagana 1674 paganismo 203 pagano 246 571 1482 1672 paganos 1484 pagar 467 591 661 1159 5055 5087 pagar diezmos 1183 pagar los diezmos 586 pagar los gastos (del coro) 5524 pago 468 3800 país 1093 5561 paisano 80 4773 4853 paja 892 2562 pajarillo 4765 pájaro 3733 4071 pajita 2595 Pakatiane 3818 pala para aventar 4425 palabra 2031 3056 4487 4750 5456 Palabra 3052 3056 palabra obscura 135 palabras aparentemente honradas 5542 palabras atractivas pero falsas 4086 palabras injuriosas 148 palabras necias 3473 palabras suaves 5542 palabras tontas 3473 palabrería necia 3150 palabrería sin sentido 2757 palabrería vacía 2758 palabrería vana 3150 palabrero 3151 palacio 933 3624 palacio de un hombre importante 833 palacio del tesoro 1049 palangana 3537 pálido 5515 palmera 5404 palo 3586 4464

1107 paloma 4058 palpar 5584 pan 740 pan de trigo 740 pan sin levadura 106 panal de miel 2781 Panfilia 3828 pañuelo 4676 papel 5489 papi 5 papiro 5489 papito 5 par 739 2201 para 473 1223 1519 2443 2596 3844 4314 5228 5613 5620 para algo solamente 3642 para junto a 4314 para que 2443 3704 4314 para que nadie 3387 para que no 3361 3363 3379 para sí mismo 1438 para siempre 3838 parábola 3942 3950 parada 4714 paraíso 3857 paralítico 3584 3885 5560 paralizar 3886 parar 373 2476 parar en 433 parar súbitamente 348 parche 4138 parcialidad 4346 4382 parcializado 4381 parecer 1380 5316 parecer bien 1380 2116 2146 parecer ser algo 5316 parecerse 3662 parecerse a 3666 parecerse ser algo 3945 parecido 3664 3946 pared 5109 pareja 2201 parentela 4772 parentesco 1085 4772 pariente 4773 parientes 4772 parir 659 parlanchín 5397 Parmenas 3937 parte 2819 3358 3358 parte contraria 476 parte del cuerpo 3196 parte interior del templo 3485 parte más alta 4419

1108 parte superior de una cosa 2776 partes 1243 partes privadas del cuerpo 808 participación 2819 2842 3336 3352 participante 4791 4830 4854 participar 2841 4829 participar de 3348 participar en 1525 3335 4790 participar en los sufrimientos 4777 participar juntamente en la cobardía o el fingimiento partícipe 2844 3353 4791 partícula enclítica intensiva 4007 particular 2398 partida 359 867 partidario 141 1537 partidario de un desconocido Nicolás 3531 partidarios de la familia herodiana 2265 partido 139 partimiento 2800 partir 360 522 549 565 630 2806 4977 partir en dos 1371 partir en pedazos 2622 Partos 3934 parranda 2970 parricida 3964 pasado 4387 pasajero 4340 pasar 1224 1236 3327 3855 3928 3944 4137 pasar a lo largo de 3899 pasar al otro lado 1276 pasar de largo navegando 3896 pasar de largo por otro lado 492 pasar del tiempo 1230 pasar delante 3928 pasar el invierno 3914 pasar el tiempo 1304 2119 pasar inadvertido 2990 pasar la noche 835 1273 pasar la noche a campo raso 63 pasar mucho tiempo 5549 pasar necesidad 5302 pasar por 1279 1330 3899 pasar por alto (ὑπεροράω) 5237 pasar por encima 5233 pasar por una tristeza 3996 pasar tiempo 5551 pascua 3957 pasearse 4043 pasión 1939 2237 3806 4764 pasión desordenada 3806 pasión impúdica 3715 pasión intensa 2372 paso 939 3938

4942

1109 pasto 3542 pastor 4166 pastor principal 750 pastorear 4165 Pátara 3959 patear 2979 patio 833 Patmos 3963 patria 3968 patriarca 3966 patrón 5179 Patrobas 3969 pavoroso (δεινός) paz 1515 pacado 92 93 265 266 763 3783 3847 3900 4655 pecado cometido por ignorancia 51 pecado por ignorancia 52 pecador 268 765 3781 pecaminoso 268 4190 pecar 91 264 pecar anteriormente o en el pasado 4258 pecar contra 3784 5233 pecar por ignorancia 50 pececillo 2485 pecho 2382 3149 4738 pedazo 2801 pedir 154 515 523 1189 1905 1934 2212 3868 3870 pedir consejo 4323 pedir cuentas 1567 pedir la devolución 523 pedir limosna 1871 4319 pedir permiso 1809 pedir prestado 1155 pedregal 4075 Pedro 2786 4074 pegar 1194 4474 5180 pegarse 2853 peinado complicado 4117 peinado exagerado 1708 peinar (lana) (ξαίνω) pelear 4754 pelear a puñetazos 4438 Peleg 5317 peligrar 2793 peligro 2794 4694 peligroso 2000 pelo 2359 pena 2009 3077 5098 penalidad 2873 pendiente 2600 penetrar 1338 5562 pensamiento 1270 1271 1761 1771 1963 3053 3510 3540 3563 5424

1110 1260 1380 1760 1987 2192 2919 3049 3191 3421 3543 3633 4820 5274 5282

pensar 5426 pensar con sensatez 4993 pensar en 357 3403 3415 Pentecostés 4005 penuria 640 5303 5304 peña 4073 peón 3407 peor 4191 5501 pequeño 1024 3398 3642 percepción 144 percibir 991 2334 4920 percibir claramente 2529 percibir con los oídos 191 perder 622 perder ánimo 1573 perder de vista 613 perder el juicio 3105 perder el sabor 3471 perder la esperanza 1820 perderse 4014 4105 perdición 684 5356 pérdida 580 684 2209 pérdida legal de un derecho 2209 perdón 859 perdonar 630 863 1325 5339 perdurable 166 perecer 622 853 perezosamente 814 perezoso 813 3576 3636 perfección 535 2676 5047 perfeccionamiento 535 2677 5050 perfeccionar 2675 5048 perfecto 273 3651 5046 perfidia 1388 perforar 1358 perfumado 2367 perfumar 3462 perfume 759 2368 3464 pergamino 975 3200 Pérgamo 4010 Perge 4011 periodo corto indefinido 5610 periodo de tiempo 5550 periodo de tres años 5148 periodo de tres meses 5150 perito 4680 perjudicar 3075 perjudicial 512 983 perjurar 1964 perjuro 1965 perla 3135 permanecer 1265 1300 1961 2476 2522 2650 2468 3887 4357 5278

1111 permanecer en 1696 permanecer fiel a 3887 4357 permanecer firme 4739 permanente 262 1336 permiso 4774 permitir 447 863 1439 2010 permitir ir más allá 4330 permutar 236 pernicioso 3061 pernoctar 1273 pero 235 1161 2532 4133 pero él 3588 pero yo 2504 perpetuo 126 413 perplejidad 640 persecución 1375 perseguidor 1376 perseguir 64 1377 2614 perseguir judicialmente 1458 perseguir severamente 1559 perseverancia 1616 4343 5281 perseverar 1696 1961 5278 perseverar en 4342 Pérsida 4069 persistencia 5281 persistir 1265 1961 persona 2776 3686 4383 4983 5590 persona ambiciosa 4123 persona avara 4123 persona celosa 2207 persona codiciosa 4123 persona culpable 3781 persona de convicciones 1415 persona de gran reputación 3175 persona de influencia 1415 persona de la misma edad 4915 persona de Tesalónica 2331 persona diligente 2207 persona entusiasta 2207 persona hebrea 1445 persona impetuosa 973 persona necesitada 3993 persona no judía 246 persona pendenciera o colérica 4131 persona pobre 3993 persona proveniente de Antioquía 491 persona que castiga 1558 persona que codicia 1938 persona que cumple 4163 persona que desobedece 3848 persona que dirige 4368 persona que está bajo obligación 3781 persona que guía a otro de la mano 5497

1112 2637

persona que habla mal de los demás persona que hace 4163 persona que infringe 3848 persona que planea 2182 persona que practica la inmoralidad sexual 4205 persona que predica las buenas nuevas 2099 persona que recibe 2818 persona que se burla de otra 1703 persona que trama 2182 persona responsable 159 persuadir 374 1670 3849 3982 4264 persuasión 3988 persuasivo 3981 pertenecer a 3348 perteneciente al emperador 4575 perteneciente al rey 937 perturbación 4799 perturbar 1613 perversidad 2550 perverso 4190 4646 pervertir 1294 2704 3435 pervertirse 1612 perrito 2952 perro 2952 2965 pesadamente 917 pesado 926 pesar 3077 pesca 61 pescado 2485 2486 3795 4371 pescador 231 pescar 64 232 4815 4788 pesebre 5336 peso (ἐπίστασις) 922 3591 peste 3061 petición 155 1162 1783 2428 pez 2486 piadosamente 2153 piadoso 2126 2152 2318 3741 picar 1143 3817 picar en lo vivo 2660 pichón 3502 4058 pie 939 4228 piedad 1654 1656 2150 2317 3628 piedad impuesta por uno mismo 1479 piedra 2786 3037 piedra de molino 3458 piedra de toque 931 piedra de tropiezo 4625 piedra fina generalmente de color azul 4552 piedrecilla 5586 piel 1192 5559 piel de oveja 3374 pierna 3382 4228 4628

1113 pilar 4769 Pilato 4091 pillaje 724 piloto 2116 2942 pináculo 4419 piquete de cuatro soldados 5069 pisada 2487 pisar 2662 3961 piscina 2861 Pisidia 4099 pisotear 2662 3961 pitón 4436 plática 3056 placentero 18 placer 619 2167 2237 placeres de lujuria 539 plaga 3061 4127 plan 1012 4286 4824 plan divino 3621 planear 1014 4388 4823 planicie 3977 plano 3006 planta 5451 planta verde 5515 plantación 5451 plantar 5452 plantar la tienda 2681 plata 694 696 platero 695 plato 3953 4094 5165 playa 123 playa arenosa 285 plaza 833 4114 plaza principal 58 plazo 1604 4287 plegar 1794 plegaria 4335 pleitear en juicio 2919 pleito 73 2917 4229 pleitos 2054 plena 4138 plena restauración 4138 plenamente 5049 plenitud 4138 pleno 3956 pluma 2563 población 4128 poblachos 68 poblado 2970 pobre 102 1729 3998 4434 5011 pobremente vestido 1131 pobreza 640 1132 4432 5303 5304 poca fe (ὀλιγοπιστία)

1114 poco 1024 3397 3398 3642 poco afectuoso 794 poco conveniente 428 poco tiempo 3397 podar 2508 poder 746 1410 1411 1414 1753 1849 2192 2479 2480 2768 2904 poder angélico 2963 poder divino 703 poder gubernamental 1849 poder hacer 1410 poder que hace la victoria posible 3529 poder salvador 4992 poder soberano 2362 poder ver 991 poderoso 1413 1415 1756 2478 2900 2903 3167 podrido 4550 poeta 4163 policía 4465 polilla 4597 polvareda 2868 polvo 2868 5522 pollino 4454 polluelo 3502 3556 pompa 5325 Poncio (Pilato) 4194 poner 659 906 2476 2698 2749 4496 4820 5087 poner a la venta 4453 poner a prueba 1381 1598 3985 poner a salvo 4982 poner a un lado 577 poner al desnudo 5136 poner alrededor 4016 4060 poner atención 3982 poner atención a 4648 poner atención en 3708 poner bajo juramento 1844 poner bozal (κηµόω) 5392 poner como ejemplo negativo 1165 poner cuidado 1983 poner debajo 5294 poner delante 2525 3908 poner emboscada 1748 poner en 2007 poner en contra 478 poner en fuga 2827 poner en la lista 2639 poner en manifiesto 1651 poner en orden 2885 poner en ridículo 1702 poner encima 4060 poner encima de 1911 poner fin a 2647 poner la esperanza en 1679

1115 poner la mano sobre 680 poner mano en 2021 poner mano sobre 2021 poner mucha atención a 3877 poner sobre 1911 1913 2007 2186 poner toda su ambición o su honra 5389 poner una cosa por otra 474 ponerle algo a alguien 1746 ponerse (el calzado) 5265 ponerse (el sol) 1416 1931 ponerse 1746 4016 ponerse al servicio de seguir 2853 ponerse algo encima 1902 ponerse bajo maldición si no cumple un jurponerse de acuerdo 1259 ponerse de acuerdo con 4856 ponerse de parte de 3854 ponerse de pie 450 1453 1817 ponerse en contra 496 ponerse en pie 2476 ponerse en pie de un salto (ἀναπηδάω) ponerse ropa 1241 poniente (δύσις) 1424 ponte 2468 pontificial 748 Ponto 4195 ponzoña 2447 popa 4403 por 303 473 1223 1519 1537 1722 2530 2596 3326 3513 3754 3844 4012 4314 5228 5259 5484 por acaso 686 por amor a 1752 por aparte 5565 por causa de 575 1537 1752 5228 por cierto 230 235 1065 1211 por cierto sucederá 3195 por completo 3650 por consiguiente 3767 5105 5602 5620 por cuanto 473 1223 1489 por delante 1715 por dentro 2081 por detrás 3693 por el contrario 235 por el reverso 3693 por encima de 3844 5228 por esa razón 1352 por eso 1352 1360 3606 3767 5613 por eso precisamente 1355 por esta razón 473 1752 5484 por esto 5484 por favor 2573 por fin 4218 por fuera 3693 por instinto 5447

1116 por lo cual 1355 3606 por lo demás 3063 por lo menos 235 1065 2579 por lo tanto 686 1211 por lo tanto no 3361 por medio de 1223 1537 1722 4862 5259 por motivo de 1223 4012 por muchas porciones 4181 por nada 1500 por obra de 5259 por orden 2517 por otra parte 237 1161 1534 1900 por otro lado 3825 por poco 4975 por primera vez (πρώτως) por qué 4159 ¿Por qué? 1302 2444 2982 5484 ¿por qué razón? 2444 5484 por razón 1752 por sí mismo 844 por sí solo 844 por su propia iniciativa 830 por tanto 5105 5106 5620 por tercera vez 5154 por tierra 3979 por todas partes (πανταχῇ) 2943 2945 3836 3837 por todas partes totalmente 3840 por todo 2596 por todos lados 3840 por turno 104 por último 2078 por un momento 3642 por uno mismo 846 Porcio 4201 porción 2819 porción o pasaje 4042 pordiosero 4434 porfía 3859 porque 1063 1360 1893 1894 1897 2530 3754 porque unos 5613 porquería 4067 portal 4259 4440 portarse como un niño 3515 portarse varonilmente 407 portento 5059 portera 2377 portero 2377 pórtico 4745 portón 4440 posada 3829 4999 posadero 3830 poseer 2192 2722 2932 posesión 2697 2933 4047

1117 posesiones 979 2398 2817 5223 posible 1415 posición 898 posición de autoridad 5247 posponer 306 posteridad 1074 4690 5043 posterior 5306 postrarse 4098 postrarse ante 4363 postrarse y adorar 4352 postrero 2078 postura firme 4741 potentado 1413 potente 2900 potestad 1849 potro 4454 pozo 4077 5421 práctica 1485 2039 2041 4234 4914 practicar (el celibato) 5562 practicar 1377 3191 4160 4238 4291 practicar el bien 15 practicar el dominio propio 3525 practicar la hospitalidad 3580 practicar magia 3096 prácticas 4234 precaución 4307 precavido 5429 preceder 5348 precepto 1778 preceptor 3810 precio 5092 precio de alquile 3410 precio de libertad 3083 precio de rescate 3083 precioso 514 1588 1784 2570 5093 precipicio 2911 5327 precipitadamente 5030 precipitar 2702 precipitarse 1814 3729 precisamente 664 737 precisar 873 precisión 195 preciso 804 precursor 4274 predecir 4302 4303 4395 4591 predecir el futuro 3132 predestinar 4309 predicación 189 predicador 2604 2783 predicar 312 1229 2097 2605 2784 2980 4395 predicar antes 4296 predicar el evangelio 2097 predicar públicamente 4296

1118 predio 68 predominar 2729 preeminente 1313 preferir 138 2106 2919 prefijar 4384 pregonero 2783 pregunta 1261 preguntar 350 426 1833 1905 2065 2212 3004 4441 4802 preguntar insistentemente 653 preguntar por señas 1770 preguntarse 1260 1280 prejuicio 4299 premiar 591 4737 premio 1017 3408 4735 prenda 728 prender 4084 4815 prender fuego 381 5394 prenderse 2510 preñada 1471 preocupado 4660 preocupar 3199 preocuparse 3349 3600 5182 preocuparse anticipadamente 4305 preocuparse por 1980 5431 preparación 2091 preparado 2092 preparar 741 1822 2090 2680 2718 3903 4160 preparar anticipadamente 4304 preparar de antemano 4282 4294 preparar para el sepelio 1779 prepararse 3695 3903 4024 preparativos para la sepultura 1780 prepucio 203 presa 61 259 presagio 4592 5059 prescribir 2004 presencia 3952 4383 presentable 2158 presentación pública 323 presentar 394 1325 1533 1907 1925 2525 3930 3936 4317 4374 4762 5087 presentar acusación 1718 2723 presentar acusaciones 2702 presentar acusaciones contra 5342 presentar testimonio contra 2649 presentarse 450 2186 3700 3854 3936 4313 presentarse ante 3936 presente 1431 1434 3568 preservación 4991 preservar 5442 preso 1198 prestamista 1157 prestar (κίχρηµι) 5531 prestar a interés 1155

1119 prestar atención 1801 prestar cuidadosa atención a 4337 prestar dinero 1155 prestar servicio 5256 préstamo 1156 presto 2092 5036 presumido 2755 presumir 1869 presunción 212 presunto reo 5267 presuntuoso 829 pretender 1380 4160 pretensión 212 pretexto 874 1942 4392 pretorio 4232 prevalecer 757 2729 prevalecer contra 2480 prevenir 4399 prever 4275 previsión 4307 primer día del mes 3561 primera 3391 primera causa 746 primera parte dada en ofrenda 536 primeramente 511 4412 primeras lluvias 4406 primero 4386 4406 4412 4413 4416 primero de la segunda serie 1207 primero que todo 4386 4412 primicias 536 primicias de frutos que se ofrecen a los dioses 205 primo hermano 431 primogénito 4416 primogenitura 4415 principal 2774 4413 príncipe 2232 principio 746 2583 3551 principio básico 4747 Prisca 4251 Priscila 4252 prisión 254 1199 1201 3794 5084 5438 prisionero 164 254 1198 1202 prisioneros 161 privación 1418 5304 privado 2927 privado de la razón 249 privar 650 2603 2758 4813 privar de 642 privar de valor 2758 proa 4408 probablemente 2481 probado 1384 probar 1089 1166 1381 3908 3936 3985 4822 4921

1120 probar anteriormente 4256 probidad 2118 procedente de la provincia de Asia 774 proceder 1607 1831 proclamación 2782 proclamar (ἀγγέλλω) 312 322 518 584 1229 1804 2097 2605 2784 2980 4395 proclamar plenamente 4135 procónsul 446 Prócoro 4402 procreación 5042 procurador 2232 procurar 778 1377 1934 2021 4306 4692 5389 procurar activamente 4704 procurar agradar 700 procurar destruir 4199 pródigamente 811 prodigio 2295 5059 producir 393 658 985 1080 1627 1754 2038 2718 3930 4160 4393 5088 5342 producir fruto maduro 5052 producir más 4333 producir una buena cosecha 2164 producirse 1096 producto 1081 2590 profanar 953 2840 3392 profano 462 952 2839 profesar 1861 3670 profesión 3671 profeta 4396 profético 4397 profetisa 4398 profetizar 4395 profundidad (del mar) 3989 profundidad 899 profundo 901 3173 4183 progresar 4298 progreso 4297 prohibir 1210 1254 prójimo 4139 prole 2590 prolongar 3373 3905 promesa 1860 1862 1906 prometer 1861 3670 prometer desde hace tiempo 4279 prometer desde un principio 4279 prominencia 1851 prominente (ὑπερλίαν) 4413 prontitud 5034 pronto 839 2112 5030 5031 5032 5035 5036 pronunciar un oráculo 669 pronunciar una sentencia contra alguien 2613 propiciación 2434 propicio 2121 propiedad 2398 2817 2933 3614 3776 4047 4632

1121 propiedades 5536 propietario 3617 propio 1342 2006 2398 2570 propio para 739 proponer 4261 proponerse 4388 proporción 356 proposición 4286 propósito 1012 1013 1106 1271 1771 1963 2107 3563 4268 4286 prorrumpir 4486 proseguir 1377 4369 proseguir el camino 4313 prosélito 4339 prosperar 2137 4147 prosperidad 2142 2735 5094 prostituirse 1608 4203 prostituta 4204 proteger 292 1314 4933 5083 5432 5442 protestar en alta voz 349 protestar violentamente 1264 provecho 619 2590 2771 3786 5622 provechoso 18 5539 5624 proveer 2680 3936 4265 4306 4322 5256 5524 proveer lo necesario para un viaje 4311 proveer más 2023 proverbio 3942 provincia 1885 provisiones 1979 provocar 71 2042 4292 provocar a celos 3863 provocar rebelión 387 próximo 2192 proyectil 1002 prudencia 4307 5428 prudente 4908 4998 5429 prueba (δοκιµασία) 585 931 1382 1383 1650 1730 1732 3142 3984 3986 4973 prueba convincente 5039 prueba de fuego 4451 prueba difícil 119 prueba dolorosa 4451 prueba falsa 5577 públicamente 1219 3954 5320 publicano 5057 publicar 1232 público 1219 Publio 4196 púlpito 968 púrpura 4210 Pudente 4227 pudrirse 4595 pueblo 1085 1218 1484 2992 3624 3793 3965 4172 4174 5043 5443 pueblo pequeño 2970 puerca 5300

1122 puerco 5300 5519 puerta 2374 4439 puerta de las ovejas 4262 puerto 3040 pues 686 687 1063 1211 3063 3754 3766 3767 pues bien 1065 1161 1161 5105 5106 pues que 1895 pues si 1063 puesto 898 4714 5117 puesto que 1487 1512 1893 1894 1895 1897 pugna 3823 pugnar 75 punto de controversia 2213 punto de discusión 2214 punto de partida 746 punto principal 2774 punzar 3572 puño 4435 pureza 47 54 1505 2514 pureza moral 41 purgar (διακαθαίρω) 1245 purificación 2512 2514 purificación ritual 49 purificado 53 purificar 48 1571 2511 purificarse 628 purificarse a uno mismo 48 puro 53 97 194 283 1506 2513 4101 pusilanimidad 5289 Puteoli 4223 putrefacción 1312 que (µήπου o µή που) 2260 2443 3746 3748 3754 3757 5620 qué 4217 ¿qué? 4169 5101 que aborrece a Dios 2319 que ama a Dios 5377 que ama a su marido 5362 que ama a sus hermanos 5361 que ama a sus hijos 5388 que así sea 281 que cae de cabeza 4248 que carece de apoyo o de sostén 793 que carece de fuerzas 732 que carece de significado (ἄφωµος) que causa divisiones 141 que causa vergüenza 150 qué clase de 3697 ¿qué clase de? 4169 5101 que comparte los mismos sentimientos 4835 que controla 4031 que corre delante 4274 que deshonra 150

1123 que dice cosas vanas 3151 que distrae con facilidad 2139 que domina 4031 que dura para siempre 862 que es de carne 4560 que es representación exacta 499 que está bajo la maldición de Dios (ἐπάρατος) que está demás 4053 que está en el cielo 2032 que está en el vértice de un ángulo 204 que está en la infancia 3516 que está situado a la derecha 1188 qué grande 2245 4080 qué grandioso 4080 que ha pasado la flor de su edad 5230 que ha pasado la mejor edad para casarse 5230 que ha visto con sus propios ojos 845 que habla lengua extraña 2084 que habla otra lengua 2084 que hace enmudecer 216 que haya 2077 que la pasen bien 4517 que lucha contra Dios 2314 que lleva o se da un nombre falso 5581 que lleva un anillo de oro 5554 ¡qué maravilloso! 4217 que muestra favoritismo 4381 que no 3365 3381 que no abriga maldad 172 que no admite treguas 786 que no ama el dinero 866 que no cesa 180 que no combate 269 que no comprende 552 que no consiente 210 que no da motivo para arrepentirse 278 que no da motivo para sonrojarse 422 que no entiende 801 que no es espiritual 5591 que no es tentado 551 que no está apenado o afligido 253 que no está de acuerdo 800 que no falla 88 que no habla 216 249 3516 que no hace distinción 87 que no hace lo que debe 94 que no origina ningún gasto 77 que no pone tentación 551 que no provoca escándalo 677 que no puede ser infringido 531 que no quiere 210 que no repugna 4 que no sabe leer ni escribir 62

1124 que no se apaga 762 que no se arrepiente 278 279 que no se deja ver 82 que no se ha visto 517 que no se puede descubrir 421 que no se puede rastrear 421 que no siente inquietud 275 que no tiene costura (ἄραφος) 729 que no tiene el Espíritu de Dios 5591 que no tiene hijos 815 que no tiene levadura 106 que no tiene leyes 459 que no tiene punto de reposo 180 que no tiene sutura (ἄραφος) 729 que no trae vergüenza 422 que no tropieza 677 679 que nunca miente 893 que obra espontaneamente 1636 que obra libremente 830 que padece de hidropesía 5203 que pasa el tiempo ganduleando en la plaza 60 qué pequeño 2245 que pertenecen a 4314 que pertenece a este mundo 4559 4560 que pertenece a los padres 3971 que pertenece a otro 245 que pesa un talento 5006 que piensa poco 4 que practica la hospitalidad 5382 que queda 1954 que quiere discutir 5380 que quizá 3381 que refiere a comida 4621 que rehusa 210 que reproduce un modelo 499 que reproduce un tipo 499 que sabe 1990 que sale primero 4274 que se entromete en negocios ajenos 4021 que se ha de lanzar 992 que se ha de verter 992 que se hace al segundo día 1206 que se mezcla en asuntos ajenos 244 que se mueve por sí mismo 844 que sea 2077 que sea de 4314 que si es 1487 que sucede al segundo día 1206 que teme a los dioses (δεισιδαίµων) que tiene autoridad 1415 que tiene dificultad al hablar 3424 que tiene dos filos 1366

1125 que tiene hambre 4361 que tiene las piernas y los brazos hinchados 5203 que tiene un valor del que es digno 514 que vale la pena 514 que viaja fuera de su país 590 que viene de los padres 3971 que … en alguna parte (µήπου o µή που) quédate 2468 quebrantar 2608 3928 quebrantar el juramento 1964 quebrar 1575 4937 quedar 620 1265 1304 1510 1907 1961 2641 4035 4357 4739 5275 quedar avergonzado 153 quedar encinta 4815 quedar libre de 2673 quedar mudo 4623 quedar satisfecho 5526 quedar vivo 2198 quedarse 1696 2516 2523 2650 3887 5278 quedarse admirado 1568 quedarse callado 4601 5392 quedarse con 4357 4871 quedarse con uno para ayudarle 4839 quedarse de pie 4739 quedarse en vela 1235 queja 1112 3437 quejarse 1111 4727 quemadura 2740 quemar (ἐµπί(µ)πρηµι) 1572 1714 2545 2739 4448 5394 quemar con un hierro al rojo hasta hacer quemar enteramente 2681 quemarse 2545 2739 querella 1462 querer 1014 1937 1971 2212 2309 5368 querer decir 3004 querer dirigir 5383 querer dominar 2634 querer ser el primero 5383 querubín 5502 quien 3739 3746 3748 5126 ¿quién? 5101 quien alega ser el Cristo 500 quien atormenta 930 quien conoce al fondo los corazones 2589 quien es adversario de Cristo 500 quien no guarda un pacto 571 quien no ha sido juzgado por ley 178 quien quiere agradar a los hombres 441 quien tiene vicios contra lo natural 733 quince 1178 quinientos 4001 quinto 3991 Quío 5508

1126 quitar 142 337 522 659 851 941 1283 1580 1581 1808 1813 2433 2603 2673 2795 2983 3089 3179 3911 4014 4813 5274 quitar algo rodándolo (ἀνακυλίω) quitar el techo de la casa 648 quitar el velo 342 quitar la ropa 1562 quitar la vida 615 quitar lavando 633 quitar lo que cubre 601 quitar partida 1841 quitar peso 2893 quitarse 577 quitarse sacudiéndose 631 quitarse un vestido 554 quizá 2029 quizás 2481 rabbí 4461 rabí 1320 rabia 454 2372 racimo 1009 racimo de uvas 1009 4718 ración 5160 ración de comida 4620 racional 3050 raído 4508 raíz 4491 Ragau 4466 Rahab 4460 4477 rama 2817 4746 Ramá 4471 rama de palmera 5404 rama de un árbol 2798 rama seca 5434 ramas de palmera 902 ramera 4204 rana 944 rango 5001 rapacidad 724 rapar 2751 3587 rapaz 727 rapidez 4710 rápidamente 5030 5032 rapidez 5034 rápido 5031 5034 raptar 726 rapto 724 Raquel 4478 raro 3581 rasgar 1284 4977 rasgón 4978 rastro 2487 ratificar 3140 raza 1074 1085 1484

1127 razón 156 158 3056 razonable 2138 razonamiento 1261 3053 real 227 228 934 937 realidad 225 realización 4138 5050 realizar 378 1754 2718 2902 4160 5055 realizar funciones sagradas 2418 realizar sin demora 4932 realizar una ganancia 2137 realizarse 1096 4931 realmente 230 1104 3689 reanimar 329 rebaño 2353 4167 4168 rebaño pequeño 4168 Rebeca 4479 rebelarse contra 1881 3893 5229 rebelde (στασιαστής) 506 545 rebelión 485 3894 4714 rebosar 5240 5248 recapitular 346 recargar 1912 recelar 639 recepción 1403 rechazable 96 rechazado 579 rechazamiento 580 rechazar 114 550 556 641 654 665 683 720 1609 1847 1848 3845 4624 rechazar como inconveniente 593 rechazar como indigno 593 rechinamiento de los dientes 1030 rechinar 5149 rechinar los dientes 1031 1282 5149 recibir 324 353 588 618 1209 1523 1926 2013 2147 2192 2865 2975 2983 3335 3858 3880 4327 4355 recibir algo gozosamente 782 recibir amigablemente 782 recibir como herencia 1237 recibir como huésped 3579 recibir como salario 568 recibir el nombre de 5537 recibir en bienvenida 618 recibir informe 191 recibir la gloria 1740 recibir la ley 3549 recibir mutuo estímulo 4837 recibir provecho de 3685 recibo 1121 recién convertido 3504 recién engendrado 738 recién hecho 2537 recién nacido 738 recién plantado 3504

1128 reciente 4372 recientemente 737 4373 recintos del templo 2411 recio 972 recipiente 30 reclamar 523 1567 1809 2212 reclinar 344 reclinarse 347 reclinarse a la mesa 345 reclinarse para comer 377 reclutar soldados 4758 recobrar 618 2865 recobrar el sentido 366 recobrar fuerzas 1765 recobrar la vista 308 recoger (ἀθροίζω) 142 568 941 1523 4816 4863 4962 5166 recoger del equipaje 643 recoger la cosecha 2325 4792 recolectar 270 5166 recomendar 4921 recompensa 287 468 469 3408 3405 4735 recompensar 591 reconciliación 2643 reconciliar (συναλλάσσω) 2644 reconciliar completamente 604 reconciliarse 1259 reconocer (οἶδα) 319 1097 1252 1567 1843 1921 1926 2147 2192 3670 3858 reconocer la autoridad de 5226 reconocido 1110 reconocimiento 1922 5092 reconstruir 461 3618 recordar (οἶδα) 3403 3421 4933 recorrer 4013 4063 recostar 2827 recostarse 377 recrearse juntamente con 4875 rectamente 1346 2573 rectitud 19 225 572 1343 2118 recto 1342 2117 3717 recuerdo 364 3417 3420 recuperación de la vista 309 recuperar 618 2865 recurrir a 1793 recursos 1411 red 1029 1350 3803 red barredera 4522 red de pescar 293 redactar 392 1125 redención 629 3085 redentor 3086 4990 redil 833 redimir 1805 3084

1129 reducir 2856 reducir a cenizas 5077 reírse de 2606 reedeficar 456 reembolsar 661 reemplazar 378 Refán (Ῥαιφάν) 4481 referente a 4012 referir 312 518 reflejo 541 reflexionar 333 1260 1760 3539 reforma (διόρθωµα) 1357 reforzar 5269 refrenar 3973 5468 refrescar 373 2711 refuerzo 996 refugiado 3927 refugio espiritual 403 refutación 557 refutar 1247 regalar 5595 regalo 1431 1435 1390 4376 5485 regañar 1969 regar 1026 4222 regenerar 313 Regio 4484 región 1093 2824 3725 5117 5561 región circunvecina 4066 región de los espíritus malignos 12 región de los muertos 12 86 región del sur 3558 región deshabitada 2048 región habitada 2731 región no habitada 2047 registro 582 976 regla 2583 3551 reglamento 1345 1378 regocijarse 21 2165 2744 5463 regocijo 2167 5479 regresar 343 360 390 1880 1994 5217 5290 rehusar 114 483 533 550 650 3868 rehusar escuchar 3878 reina 938 reinado 932 2231 reinar 936 reinar juntamente con 4821 reino 932 reír 1070 relación estrecha 2842 relación sexual 5540 relacionado con la juventud 3512 relacionarse con 680 4874 relaciones maritales 2845

1130 relámpago 796 relampaguear 797 relatar 312 518 1334 1834 3377 relatar con exactitud 1555 relativo a la magia 4021 relativo a la vida diaria 982 relato 1335 religión 1175 2150 2356 religiosamente 2153 religiosidad impuesta por uno mismo 1479 religioso (δεισιδαίµων) 2152 2357 rellenar cabalmente en lugar de otro 466 remanente (ὑπόλειµµα) 3005 remar 1643 remedio 487 2386 remendar 2675 remiendo 1915 4470 remitir 375 remover (ἀνακυλίω) remuneración 5092 remunerador 3406 renacimiento 3824 rencor 4088 rendir culto 3000 4576 renegado 3474 renombrado 1741 2016 renovación 342 3824 renovar 340 341 365 rentas 5110 renunciar 533 550 868 renunciar a 657 665 reñir 2051 3164 reo 1777 reparar 2722 repartir 325 1239 1244 1266 3354 3908 4650 5595 repartir entre 1266 repentino 160 1819 repercutir 467 repetidamente 104 repetidas veces 4178 repetir palabras sin sentido 945 repetir siempre lo mismo 945 replicar 470 611 reponer 600 reposar 1879 2681 reposarse 3973 reposo 372 425 4981 reprender 1651 1969 2008 reprensión 1649 2851 representación 5480 representación fiel 5481 representante(s) 4242

1131 representar un papel 5271 reprobable 96 reprobar 593 reprochar 1651 3679 reproche (ἐλεγµός) 1649 reptil 2062 repudiar 630 683 863 1544 1821 repugnante 947 2556 reputación 898 3686 requerir 29 154 res o ternero engordado 4619 Resa 4488 rescatar 59 630 1295 1805 1807 3084 4982 rescate 487 629 3083 3085 4506 reservar 659 5083 reservar para sí 2641 resguardar 4982 residencia (del ejército o del gobernador) 4232 residencia 2731 residencia temporal 3940 residente 1786 residir 1304 2730 3611 residir como extranjero 1927 residir en el campo 63 residir temporalmente 3939 residuo 2640 resignado 420 resistencia 2552 resistir 436 478 480 496 498 5278 resolver 1956 resonar 214 2278 2980 respecto a 5228 respetabilidad 4587 respetable 2158 2887 4586 5093 respetado 1384 1741 respetar 1788 5091 5399 respeto 127 5092 5401 respeto a los dioses 1175 respirar 1709 resplandecer 797 1584 2989 4744 resplandeciente 2986 resplandor 541 796 1391 2987 5457 5458 responder 470 611 5271 responder a 5219 responder a su vez con suma injuria 486 responsabilidad 3622 responsable 1777 responsable ante 5267 respuesta 612 627 1906 respuesta de Dios 5538 respuesta oficial 610 resta 3063 restablecer 450 461 600 2390

1132 restablecerse 600 restante 1954 2645 restauración 605 1357 restaurar 340 450 461 600 2675 3618 restituir 467 600 resto (λοιπός) (ὑπόλειµµα) 2640 2645 3005 restricción 1029 resucitar 326 450 1453 1825 resucitar juntamente con 4891 resultado 1545 2590 5056 resultar 576 1096 4819 resumir 346 resurrección 386 1454 1815 retener (para sí) 3557 retener 880 2722 2902 2967 5083 retirar 385 5288 retirarse 402 654 672 673 1316 1339 5298 retoño 438 5528 retraerse 5288 retraimiento 5289 retraso 311 retrete 856 retribución 468 469 489 1557 3405 3408 3409 retribuir 488 retroceder 402 retumbar 214 reunión 1577 1997 4864 reunir (ἀθροίζω) 346 1996 3870 4355 4779 4816 4851 4863 4867 4962 reunirse 4836 4863 4896 4905 4921 reunirse en multitud 1865 revelación 602 5321 5462 revelado 1717 revelar 322 342 455 601 1166 1834 3377 5319 5461 5537 revelarse 5316 5319 reventar (λακάω) 2997 4486 reverencia (δέος) 127 2124 5401 reverencia a Dios 2317 reverenciar 5399 reverente 2412 revestir (ἀµφιάζω) revestirse 1463 revisar 1980 revivir 326 330 revolcadero 2946 revolcar 390 2947 revolcarse 2947 revolución de un astro 5164 revolucionario (στασιαστής) revolver 1294 revuelta 4714 rey 935 ribera 123

1133 ricamente 4146 rico 4145 ridiculizar 2301 2606 3456 riesgo 73 rígido 840 rigor 195 857 rincón 1137 riña 2054 3163 riña sobre palabras 3055 riña violenta (διαπαρατριβή) riñón 3510 riñones 3751 río 4215 riqueza 2142 2344 3126 3776 4096 4149 5094 5557 riquezas 5536 risa 1071 ritos de purificación 2512 rivalidad 2052 rivalidad egoísta 2054 robar 941 1283 2813 2719 robar por la fuerza 726 robo 724 2809 2829 Roboam 4497 robusto 2478 roca 4073 rociada 4473 rociar 4472 rodar 617 Rodas 4499 Rode 4498 rodear (ἀµφιάζω) (κυκλεύω) 2944 4022 4026 4033 4912 rodear de luz 4034 rodilla 1119 rogar 515 1793 3726 3868 3870 4336 5241 roído de gusanos 4598 rojo 2063 4450 rojo vivo 4447 4450 rollo 2777 Roma 4516 romano 4514 romper 1284 2352 2608 2622 3089 4937 4977 romper con 3973 romperse contra 4366 ropa 1742 2066 2441 4629 5509 ropa de púrpura 4209 4210 ropa exterior 1903 ropaje 2066 rostro 1838 3799 4383 rótulo 5102 rotura 4978 Rubén 4502 ruda (hierba perfumada) 4076 rueda 5164

1134 ruego 1162 3874 Rufo 4504 rugir 3455 5612 ruido 2279 5456 ruin 5337 ruina 2692 3639 4485 4938 5356 ruina total 684 rumor 189 5345 Rut 4503 sábado 4521 sábana 4616 sabático 4520 sabed 2400 saber (οἶδα) 1097 1107 1921 1987 2467 4894 saber ya 4267 saberse 1097 sabes 2400 sabiamente 3562 sabido 1110 sabiduría 4678 5428 sabiduría humana 5385 sabio 3835 4680 5429 sable ancho 4501 sabor 2237 saborear 1089 sacar 385 941 1544 1627 1670 1807 1846 2983 4685 sacar a la luz 5461 sacar agua 501 sacar dinero por extorsión 1286 sacar en suerte 2820 sacar fuera 1806 sacar fuera para enterrar 1580 sacar fuera un muerto 4958 sacerdocio 2405 2406 2420 sacerdote 2409 saciar 5526 saciarse 2880 saco 905 saco de cuero o de piel 779 sacrílego 462 765 2417 sacrificar 392 399 622 2380 sacrificio 2378 3009 4376 sacrificio propiciatorio 4027 sacrificio que se quema totalmente 3646 sacudir 384 1286 1621 4531 4579 4617 sacudir violentamente con convulsiones 4952 sacudirse 660 Sadoc 4524 saduceo 4523 Safira 4551 sagacidad 4907 sagaz 3835 sagazmente 5430

1135 sagrado 53 2413 sal 217 251 Sala 4527 sala de audiencia 201 sala de banquete de bodas 1062 salado 252 Salamina 4529 salar 233 741 salario 489 3408 3800 salario de un trabajador por un día 1220 Salatiel 4528 Salem 4532 salida 1545 1841 Salim 4530 salir (ἐκβαίνω) 393 402 565 1607 1633 1826 1831 3327 5563 salir al encuentro 5221 salir del puerto 321 salir victorioso 3528 saliva 4427 salmo 5568 Salmón 4533 Salmone 4534 Salomé 4539 Salomón 4672 saltamontes 200 saltar (ἀναπηδάω) 242 1814 saltar de gozo 4640 saltar sobre 2177 salteador 3027 ¡salud! 5464 salud completa 3647 salud física 5198 saludar 782 4316 ¡saludos! 5464 salutación 783 salva, te ruego 5614 salvación 3874 4047 4991 4992 salvador 4990 salvaje 66 salvar (ἐκσῴζω) 1295 1807 4046 4506 4982 salvar la vida 2225 salvarse a nado 1579 ¡Salve! 5464 Samaria 4540 samaritana 4542 samaritano 4541 Samos 4544 Samotracia 4543 Samuel 4545 sanar 2323 2390 4982 sandalia 4547 5266 sanedrín 4892

1136 sangre 129 sanidad 2386 2392 3647 sano 573 5199 Sansón 4546 Santiago 2385 santidad 41 42 3742 santo 53 2413 3741 santuario 3485 4574 saqueador de templos 2417 saquear 1283 4199 saquear los templos 2416 saqueo 724 Sara 4564 sarcasmo (ἐµπαιγµονή) sarcástico 1703 Sardis 4554 sardónice 4557 Sarepta 4558 sarmiento 2814 Sarón 4565 Satanás 4566 4567 satisfacción 1604 3108 4140 satisfacer 700 1705 satisfecho 4134 satisfecho con lo que tiene 842 Saúl 4549 Saulo 4569 savia 4096 sazonar 741 sazonar con sal 251 ¡sé abierto! 2188 se debe 1163 se necesita 1163 se refiere a 4314 se tiene la obligación de 1163 se usa para significar la madrugadita antes del amanecer sea 2277 sea … sea 2228 secamente 664 secar 1591 3583 secarse 3583 sección 4237 seco 840 3584 secretamente 2931 2977 secretario 1122 secreto (κρυφαῖος) 82 614 731 2927 3466 secta 139 sectario 141 secuestrador 405 sed 1373 sedición 1370 seducir 71 538 1185 1818 3429 segador 2327

219

1137 segar 270 2325 seguidor 3101 5208 seguidor de Epicuro 1946 seguir 190 1300 1377 1961 4369 4870 5442 seguir a 4337 seguir a alguien 191 seguir adelante 4260 seguir como discípulo 4870 seguir de cerca 181 1872 2628 3877 seguir derecho por el camino 3716 seguir detrás de 190 seguir el ejemplo de 190 seguir el ejemplo de otro 3401 seguir la costa 3881 seguir paso a paso 4902 seguir tras 1377 seguir tras alguien 565 según 1537 2526 2530 2531 2596 según el índole de una raza 1483 según el uso de una raza 1483 segunda vez 1208 segundo 1208 Segundo 4580 seguramente 806 3843 seguridad 803 4006 5287 seguridad plena 4136 seguro 804 949 4103 seguro que no 1487 seis 1803 seiscientos 1812 666 5516 selecto 4041 Seleucia 4581 sellar 2696 4972 sello 4973 sello que indica propiedad 4742 Sem 4590 semana 4521 semblante 4383 sembrado 1721 4702 sembrar 4687 5452 sembrar después (ἐπισπείρω) sembrar por encima (ἐπισπείρω) Semei 4584 semejante 3664 semejante a 4832 semejante a un ángel 2465 semejanza 3665 3667 3669 4976 semejarse 1503 1504 semen 4690 semilla 2848 4690 4701 4703 sencillamente 574 sencillez 572 858

1138 sencillo 172 573 senda 5147 5163 sendero 5147 seno 2859 sensatez 4997 sensato 5429 sensualidad 4764 sentar 1474 2523 sentarse 2516 2522 2523 2625 3869 4776 sentarse a la mesa 2827 sentarse a la mesa juntamente con 4873 sentarse con 4776 sentarse recto 339 sentarse sobre 1940 sentencia 610 2631 sentenciar 2632 sentido 145 sentimiento 5424 sentimiento íntimo 4893 sentimientos detestables 2549 sentir 991 sentir compasión por 3356 sentir cosquilleo 2833 sentir deseos de rascar 2833 sentir pesar 3338 sentir remordimiento 2660 3338 sentir un afecto muy fuerte por 25 sentir un profundo afecto por (ὁµείροµαι) sentir vergüenza 153 sentirse 2192 sentirse orgulloso (ἐγκαυχάοµαι) (ἐκαυχάοµαι) sentirse orgulloso de 2744 seña 4592 4953 señal 1730 4592 4973 5480 señal de advertencia 4592 señal milagrosa 4592 señal que anuncia un suceso 5059 señalado 1978 5002 señalar 322 1166 1213 3724 4593 5021 señor 1203 1413 2962 Señor 2962 Señor nuestro, ¡ven! 3134 señora 1135 2959 señorío 1391 2967 señorear 2961 señores 435 separación 3080 separación de 575 separar 526 592 673 873 1266 1316 2919 separar violentamente 645 separarse 645 673 1339 separarse de 645 separarse de otro 657

2620

1139 séptimo 1442 sepulcro 3418 3419 5027 5028 sepultar 2290 4369 4792 sepultar juntamente con 4916 sepultura 86 séquito 1999 ser 1096 1510 1511 2749 4632 5225 5287 5449 5607 ser abandonado 1620 ser acepto 700 ser activo 4160 ser administrador 3621 ser adversario 475 ser agitado por el viento 416 ser agradable 700 ser agradable a 2100 ser agradecido 2168 ser agraviado 91 ser ajeno 526 ser ajustado 4883 ser alejado 5563 ser altivo 5309 ser animado juntamente 4837 ser anteriormente 4392 ser anteriormente 4392 ser apartado 5563 ser arconte 757 ser arrastrado 4879 ser arrastrado por la pasión contra 2691 ser atleta 118 ser atrevido 2292 5111 ser avergonzado 1788 ser avisado 191 ser benévolo 2132 ser bondadoso 5541 ser breve 4958 ser capaz 1410 ser castigado 2210 ser como (ἔοικα) 871 3945 ser completamente capaz 1840 ser conocido 5319 ser consecuente 3716 ser consumido por fuego 4448 ser conveniente 4241 ser coordinado 4883 ser corrompido 1311 ser culpable 91 264 ser dado en matrimonio 1548 ser débil o impotente 770 ser decretado 2749 ser dejado a un lado 606 ser depositado 659 ser depravado 1311 ser descarriado 520 4105

1140 ser desgraciado 5003 ser designado 2975 ser despojado 2507 ser destinado 2749 ser deudor 3784 ser deudor de 4359 ser diferente a 1308 ser diligente para hallar 327 ser discípulo 190 ser dominado 2274 ser dueño de 1850 ser dueño de sí mismo 1467 ser echado abajo 2507 ser eficaz 1754 ser el primero 757 ser el primero en esperar 4276 ser embajador 4243 ser engañado 4105 ser envidioso 2206 ser esclavo 1398 1402 ser expuesto 659 1620 ser falso 5574 ser fértil en frutos 2164 ser fiel a 472 ser formado 4921 ser fuerte 2480 ser generoso 4147 ser gobernador 2230 5075 ser guardado 659 ser hecho 1096 ser honrado 1740 ser humano 444 4561 5590 ser imposible 101 ser impuesto 1945 ser incrédulo 544 ser indisciplinado 812 ser indulgente con 3356 ser inferior (ἑσσόοµαι) 5302 ser infiel 569 ser injusto 91 ser inminente 1764 ser jefe 757 4291 ser juicioso 3525 4993 ser lavado 4472 ser lento 5549 ser limítrofe de 4927 ser longánimo 3114 ser lunático 4583 ser llamado 5537 ser más que suficiente 4052 ser más que vencedor 5245 ser maltratado con 4778 ser manifestado 5319

1141 ser mayordomo 3621 ser mejor que 5242 ser mencionado 3403 ser menos 5302 ser misericordioso 2433 ser mortal 599 ser movido por el viento 416 ser negligente 1019 ser obstinado 4645 ser ocasión de caer en pecado 4624 ser oído 3687 ser orgulloso 5309 ser osado 2292 ser paciente 3114 ser paciente con 430 ser padre de 1080 ser partidario de alguien 190 ser peor 5302 ser perdido 622 ser perjudicado 3076 ser poderoso 1414 ser presumido 4068 ser procónsul 445 ser productivo 2592 ser propuesto 4295 ser puesto 2749 ser purificado 4472 ser reconocido 3687 ser recordado 3403 ser refinado 4448 ser representante 4243 ser reservado 659 ser reservado para 606 ser rico 4147 ser rojo 4449 ser sacerdote 2407 ser sacudido por las olas 2831 ser semejante 3662 ser semejante a (ἔοικα) 3666 ser señor de 2961 ser separado de 645 ser soberbio 5309 ser sobrio 3525 4993 ser superior a 1308 5242 ser testarudo 4645 ser testigo 3140 ser tetrarca 5075 ser tratado como inferior 2274 ser útil 5623 ser un seguidor 3982 ser una carga 1912 2655 ser una carga para 2599 ser vencido 2274

1142 ser veraz 226 ser verdadero 226 ser visible 5316 ser visto 5316 ser viviente 444 2226 5590 ¿Será posible que …? 3385 será que 3379 seré 2071 sería 1498 2071 2252 2258 Sergio 4588 Sergio Paulo 3972 seriedad 4587 serpiente 1404 2191 3789 serpiente venenosa 785 serrar o aserrar en dos 4249 Serug 4562 servicio 1248 2108 3009 servicio a Dios 2999 servicio hecho con presteza bajo la mirada del amo para quedar bien servidor 1249 3010 servidumbre (οἰκετεία) 1397 servidumbre de la casa 2322 servir (παρεδρεύω) 1247 2323 3000 3008 5256 5623 servir a Dios 1398 servir como diácono 1247 servir como esclavo 1398 servir como sacerdote 2407 servir de cerca 4332 servir de soldado 4754 sesenta 1835 Set 4589 setenta 1440 setenta veces 1441 seudoprofeta 5578 severidad 663 857 severo 829 840 926 sexto 1623 si 1437 1487 1535 4220 sí 1161 1222 3375 3483 si al menos 1489 si algo 1536 si alguno 1536 si bien 2543 2544 si de algún modo 1513 si en verdad 1437 1489 si es verdad que 1512 si no (con neg.) 1437 si no 1893 3361 3362 si por casualidad 1513 si siquiera 1489 si … o si 1535 si … si 1535 Sicar 4965

3787

1143 sicario 4607 sicómoro 4807 4809 Sidón 4605 siega 2326 siempre 104 188 1275 1539 3842 siempre que 3699 3740 3752 siendo que 1360 1487 3754 siendo que en verdad 1897 siento de honor 4410 sierva 1399 siervo 1400 1401 1249 2324 3495 3808 3816 siervo que desempeña un cargo 3011 siete 2033 siete mil 2035 siete veces 2034 significa 1498 1510 significar 2059 3004 signo 4592 siguiente (ἔπειµι) 1966 2192 3342 Silas 4609 silencio 2271 4602 silencioso (ἄφωνος) silla 2515 Siloé 4611 Silvano 4610 silvestre 66 sima 5490 simbólicamente 4153 símbolo 3950 simiente 4690 4701 similar 3946 similitud 3665 Simón 4613 4826 simple 802 sin 427 817 3367 5565 sin acepción de personas 678 sin alimento 777 sin cambio 87 sin cesar 89 104 1619 sin comienzo 166 sin compasión (ἀνέλεος) 448 sin contradicción 369 sin costo alguno 1432 sin culpa 121 172 299 338 sin defecto 784 sin demora 5034 5035 sin distracción 563 sin distraerse 563 sin dominio propio 193 sin duda 1222 2229 sin embargo 235 2532 2543 4133 sin empleo 692

1144 sin estorbo 209 sin estrenar 2537 sin evidencia 267 sin excusa 379 sin favoritismo 87 sin fin 166 179 sin fuerza 772 sin hipocresía 505 sin impedimento 209 sin inteligencia 453 sin intención 210 sin interrupción 89 sin la ley 460 sin lugar a dudas 806 sin lugar de dudas 3672 sin madre 282 sin malicia 172 sin mancha 185 sin mérito 888 3762 sin miedo 870 sin misericordia (ἀνέλεος) 415 448 sin motivo 1432 sin número 382 sin objeción 369 sin padre 540 sin pecado 361 sin peligro 806 sin pensar 1500 sin propósito 2756 2761 sin provecho 175 255 sin razón 1432 1500 3155 sin réplica 3672 sin relación a 5565 sin resultado 2756 sin ropa exterior 1131 sin rumbo fijo 84 sin sabor a sal 358 sin sal 358 sin tacha 423 677 784 sin temor 870 sin testigo 267 sin valor 3152 3762 4434 sin velo 177 Sinaí 4614 sinagoga 4864 sinceramente 55 1104 sinceridad 41 54 90 858 1505 sincero 97 227 228 505 1103 1506 siniestro 710 sino 235 1161 sinrazón 454 Siquem 4966 siquiera 235 2579

1145 Siracusa 4946 Siria 4947 sirio 4948 Sirofenicia (Siro-Fenicia) 4949 sirte 4950 sirvienta 3814 sirviente 5257 sirviente doméstico 3610 sitiar 4033 sitio 5117 5564 Síntique 4941 situado tierra adentro 510 situar 2476 5087 soberanía 746 soberano 1203 1413 2962 soberbio 5244 5308 sobornar 374 5260 sobrante 4053 sobrar 4052 sobras 4051 sobras de comida 5589 sobre 303 507 1883 1909 4314 5228 sobre todo 247 3122 3123 sobreabundar 5248 5250 sobrecoger 1968 4023 sobrellevar 941 3958 5342 sobrenatural o espiritual 4152 sobrepasar 5235 5242 sobresalir 4052 sobrevenir 1904 1920 sobrevivir 4035 sobriedad 4587 sobrio 3524 4586 socio 2844 socorredor 998 socorrer 292 997 1884 4815 4820 socorro 996 Sodoma 4670 sodomita 733 sofisma 4086 sofocar 4846 soga 2202 4577 sois 2075 σοί 4674 sol 2246 solamente 3440 solamente uno 1520 soldado 4757 soldado con 4961 soldado de caballería 2460 soldado de la guardia 4688 soldados 4753 soledad 2047

1146 soler (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1480 1486 solicitar 154 solicitar en matrimonio 3423 solicitud 1958 solícitamente 4709 solícito 4705 solidez 4733 sólido 949 4731 solitario 3441 solo 3441 3737 sólo 5565 soltar 447 630 641 863 3089 4014 5465 soltar un prisionero 5483 soltera 3933 soltero 3933 sombra 4639 sombra proyectada 644 sombrear 1982 someter 2610 5293 someter a consideración 394 someter a esclavitud 1396 someter bajo control 1396 someterse 5226 someterse a 5293 somos 2070 son 1526 sonar la trompeta 4537 sondear 1001 sonido 2279 5353 5456 soñar 1797 Sópater 4986 soplar 1720 1920 4154 5342 soplar suavemente 5285 soplo 4151 soportable 414 soportar (la conducta de alguien) 5159 soportar 430 3958 4722 5297 5342 soportar con gusto una exhortación 430 soportar sufrimientos con paciencia 2553 sórdido 2556 sordo 2974 sorprendente 2298 3173 3581 sorprender 1405 1949 3579 3802 4301 sortija 1146 sosegado 269 Sosípater 4989 sospecha 5283 sospechar 5282 sostén 4 1477 4769 sostener 2192 3004 5335 5342 Sóstenes 4988 sótano 2926 su propio 848

1147 súbitamente 869 1810 súbito 160 1819 subsistencia 1305 súplica 155 1162 2171 2428 3874 suave 3120 subida 354 subir (al barco) 1684 subir 305 353 1910 subir de un lugar bajo a uno más alto 424 subir juntamente con 4872 subir más arriba 4320 sublevar 1869 sublevar 384 4787 sublevarse 1869 1870 sublevarse contra 2721 sublime 3169 subordinar 5293 subsistir 4921 substraer 3557 subterráneo 2709 suceder 1096 1510 1904 4819 4876 suceder a 1237 suceder antes 4266 sucesión 5010 sucesivamente 104 suceso 4229 4487 sucesor 1240 sucesores 2517 suciedad 167 4507 4509 sucio 169 4508 sucumbir 622 sudario 4676 sudor 2402 suegra 3994 suegro 3995 sueldo 3410 suelo 1475 sueño 1798 2838 3677 5258 suerte 2819 suficiencia 841 2426 suficiente 713 2425 sufrimiento 318 2347 2552 2561 3601 3804 4192 5604 sufrimiento extremo 74 sufrir 2553 3958 4722 5099 5254 5278 5297 5342 sufrir antes 4310 sufrir daño 91 2210 sufrir dolores de parto 5605 sufrir injusticia 91 sufrir juntamente 4944 sufrir junto con 4778 4841 sufrir mucho 3600 sufrir pérdida 2210 sufrir violencia 971

1148 sujetar 805 1210 1949 4788 5293 sujetarse a 5293 sujeto a la ley 1772 sujeto a la muerte 2349 sujeto al dolor 3805 sujeto al juicio 5267 sulfuroso 2306 suma de dinero 2774 sumamente religioso 1174 sumergir 907 911 suministrar 5524 sumisión 5218 5292 sumiso a 5255 sumo 3956 sumo sacerdote 749 superar 3528 4285 superficie 4383 superficie del cuerpo 5559 superior 1313 2909 supervisor 1985 suplicar 154 1189 3868 3870 suplicar para sí 154 suplicio 5098 suplir 4322 suplir totalmente 4137 suponer 1380 3049 3543 3633 5274 5282 sur 3558 surgir 352 450 1032 sus propios deseos negativos 2836 Susana 4677 suscitar 1525 1863 2718 suspender 373 suspirar 1679 4727 sustancia 5287 sustentar 941 950 2023 5142 sustento 979 2024 3800 5160 susurro 5587 taberna 4999 tabernáculo 4633 Tabita 5000 tabla 4109 4114 4548 tablilla para escribir 4093 Tadeo 2280 tal 3779 5108 tal como (καθώσπερ) 2505 2509 3634 3697 5618 5619 tal persona 5108 tal vez 2029 2481 3379 tal, cual 3592 talega 4082 talento 5007 tales cosas 5108 tales cosas como 5107 talón 4418

1149 tallado en la roca 2991 tallo 5528 Tamar 2283 también 2532 3668 3825 tamo 892 tampoco 3366 tan grande 5082 5118 tan grande como 3745 tan grandioso 5082 tan importante 5082 tan lejos que 891 tan pronto como 260 1875 tan sólo 3440 tan sólo con 2579 tantas veces como 3752 tanto 5118 tanto … como 2532 5037 tanto más 4056 4057 tantos 5118 tapa 1942 tapar 613 2572 4028 4912 5420 tapar la boca 1993 tardanza 1022 5550 tardar 1019 3635 5549 tarde 2073 3798 tardío 1021 Taré 2291 tarea 2041 3622 4229 Tarso 5019 tartamudo 3424 tasa 2778 te 4571 4572 4671 4675 te dé cuidado 3199 teatro 2302 techo 4721 teja 2766 tejado 1430 2766 4721 tejer (ὑφαίνω) 4120 tejido 5307 tela de púrpura 4209 temblar 4579 5141 temblor 5156 temblor de tierra 4535 tembloroso (ἔκτροµος) 1790 temer 639 1168 2125 5141 5399 temeroso de Dios 2126 2318 temible (δεινός) 5398 temor 2285 4423 5401 temor a los dioses 1175 temor reverencial (δέος) temor reverente 2124 tempestad 2366 2978 4578 5494

1150 templanza (especialmente en cuanto a lo sexual) templo 2411 3485 3612 3624 templo de ídolos 1493 temporada 2540 temporal 4340 temprano 4404 tender 1600 1614 4766 5291 tenía 2258 tenebroso 4652 tener 2192 3335 4023 5225 tener a bien 2573 tener a disposición 5225 tener ánimo 2293 tener autoridad 3348 tener autoridad sobre 4291 tener buen ánimo 2114 2174 tener buena o mala disposición para con 5426 tener compasión de 1654 3627 tener confianza 2292 4100 tener confianza en 3982 tener consideración 5339 tener cuidado 991 1983 4337 tener de sobra 4052 tener demasiado 4121 tener el cabello largo 2863 tener el deseo malsano de 3552 tener el pelo corto 2751 tener en alta estima 3170 tener en común 2841 tener en mente 3403 3421 tener en nada 1848 tener encerrado como prisionero 5432 tener fe 4100 tener fiebre 4445 tener flujo de sangre 131 tener fuerza 2729 tener gozo 21 tener hambre 3983 tener hijos 5041 tener la apariencia de 5316 tener la costumbre de 1486 tener la valentía de 3955 tener lástima 4697 tener menos 1641 tener miedo 5141 5399 tener miedo de 5399 tener misericordia 2433 tener necesidad 4326 tener necesidad de 5535 tener o hacer cabida para 5562 tener oportunidad 2119 tener paciencia 3114 tener parte 2841

1466

1151 tener parte en 2816 2841 tener parte en la gloria de otro 4888 tener plena autoridad sobre 831 tener por delante 4295 tener por digno 2661 tener preso 4912 5432 tener primacía 4409 tener que 2192 3195 3784 tener recursos 2480 tener recursos abundantes 2141 tener relaciones maritales 4905 tener reputación 1380 tener salud 5198 tener satisfacción en 4913 tener sed 1372 tener sueños 1797 tener sus finanzas en condición precaria 770 tener tiempo 2119 tener trato con 4874 tener un concepto demasiado elevado de sí mismo 5252 tener valor 2293 5111 tener ventaja 4284 tener visiones 1797 tentación 3986 tentar 3985 tentativa 3984 teñir 911 Teófilo 2321 tercer 5154 tercer piso 5152 tercero 5154 Tercio 5060 terco 829 4644 terminación 535 terminar (πίµπληµι) 658 1274 1587 1615 2005 4137 4931 5048 5055 terminar con 3973 terminarse 2647 término 4009 4930 5056 término despreciativo 4469 término hebreo (κορβανᾶς) término legal 2723 ternera 1151 ternero 3448 Tértulo 5061 terremoto 4578 terrenal 1919 2886 terreno 1093 2933 5564 terreno cultivado 1091 terreno para la agricultura 68 terrible (δεινός) terrible 5398 terriblemente 1171

1152 territorio 2824 3725 5117 5561 territorio limítrofe 3181 terror 5401 terrorista 4607 Tesalónica 2332 tesalonicense 2331 tesorería 1047 tesorería del templo 1049 tesorero 3623 tesoro 1047 2344 tesoro del templo 2879 tesoro real 1049 testamento 1242 testarudez 4641 testarudo 4644 testificar 3140 3143 testificar juntamente con 4901 testigo 3141 3144 testigo falso 5575 testigo ocular 845 2030 testimonio 3141 3142 4750 4973 tetrarca 5076 Teudas 2333 ti mismo 4572 Tiatira 2363 Tiberias 5085 Tiberio 5086 tibio 5513 Ticio (Τίτιος) tiempo 2250 2540 5550 5610 tiempo de descanso 3571 tiempo de oscuridad 3571 tiempo de vida 2244 tiempo favorable 2540 tiempo señalado 2540 4287 tienda 4636 tienda de campaña 4633 tierno 527 tierra 1093 3584 3968 5522 tierra cultivada 5561 tierra firme 1093 5561 tierra habitada 2889 Timeo 5090 timidez 1167 tímido 5011 timón 4079 Timón 5096 timonel 2942 timonero 2116 Timoteo 5095 tinaja para agua 5201 tinieblas 887 2217 3509 4655 tinta 3188

1153 tipo 5179 Tíquico 5190 tirada 1000 tiranizar 2616 Tiranno 5181 tirar 906 1685 tirar hacia arriba 385 tirar hacia atrás 385 tiras de pergamino con pasages de la Escritura tiro 1000 Tiro 5184 Tito 5103 título 1923 título de los emperadores romanos 828 toalla 3012 tórax 2382 Tobillo 4974 tocante a 4012 tocar (a la puerta) 2925 tocar 680 2345 3960 4379 5584 tocar el arpa 2789 tocar en suerte 2975 tocar la flauta 832 tocar la trompeta 4537 toda clase de 3956 4164 toda la noche 3571 todas las veces que 2259 todavía 188 235 2089 4452 todavía más 4055 4057 todavía no 3369 3381 3764 3768 todo 537 3650 3956 todo aquel que 3748 3956 todo el mundo 3956 todo entero 537 todo este tiempo 3819 todos 297 todos a una 3661 todos juntos 3826 toga romana 2440 tolemaida 4424 tolerable 414 tolerancia 463 tolerante 420 tolerar 1209 4722 toma 259 Tomás 2381 tomar (comida) 4355 tomar 142 1209 1949 2722 2902 2983 4084 tomar a la ligera 3643 4065 tomar asiento 2523 tomar cautivo 162 163 tomar consigo 353 3880 tomar de sorpresa 2638

5440

1154 tomar en brazos 353 tomar en cuenta 1677 1914 3049 tomar en los brazos 1723 4843 tomar esposa 71 tomar la misma forma de (συµµορφίζοµαι) 4833 tomar la palabra 5274 tomar ofensa 4624 tomar para llevar 353 tomar preso 71 tomar prisionero 163 tono 5353 tontería 877 3026 3472 tonto 261 781 801 878 2756 3474 topacio 5555 toque de trompeta 4536 torbellino 2978 torcer 1389 4761 torcido 4646 tormenta 2366 tormenta marítima 4578 tormento 929 931 tornar (µετατρέπω) toro 5022 torpe 150 801 tortura 929 tortura pública 1701 torturar 928 5178 torre 4444 totalidad 4138 trabajador 2040 trabajar 2038 4160 trabajar arduamente 2873 trabajar con arte 778 trabajar juntamente con 4903 trabajo 119 2041 3449 trabajo duro 2873 Traconite 5139 tradición 3862 traducción 2058 traducir 1329 3177 traducirse 2059 traer 71 941 1521 1533 2018 2609 2865 4064 4254 4317 4374 5342 traer ante 4317 traer buenas nuevas 2097 traer sobre 1863 traficante 1713 traficante en esclavos 405 traficar 59 tragar 2666 2719 traición 1388 traicionar 3860 traidor 4273 traje 2066

1155 tramar 1748 3191 4823 trampa 2339 3803 trancar 608 4788 tranquilidad 1515 2271 tranquilizar 3982 tranquilo 275 2263 2272 transcurrir 1330 4137 transcurrir tiempo 71 transferir 526 transfigurar 3339 transformar 236 3339 3344 3346 transgresión 92 265 266 3847 transgresor 94 translúcido (διαυγής) 1307 transmitido por los antepasados 3970 transmitir 1325 3860 transparentarse como el cristal 2929 transparente (διαυγής) 1307 2986 5193 transportar 71 667 3346 trasformar 3345 trasladar 659 3179 3346 3351 trasladarse 3327 traslado 3331 traspasar 1330 1574 4044 traspasar con dardo 2700 trasquilar 2751 trastornar 384 1294 trastorno 181 4535 tratar 2021 2212 3985 3987 4374 tratar como esclavo 1396 tratar como justo 1344 tratar con desprecio 4650 tratar de 2007 tratar de entender (διενθυµέοµαι) tratar de hacer 4306 tratar de impedir 1254 tratar generosamente 5483 tratar injustamente 91 tratar mejor a una persona que a otra 4380 tratar severamente 5299 tratarse amistosamente 4798 tratarse con 3396 trato 2561 trato duro 857 trazo (de una letra) 2762 tregua 372 treinta 5144 trenzar 4120 tres mil 5153 tres veces 5151 trescientos 5145 tribu 1074 5443

1156 tribulación 2347 tribunal 2922 tribunal de justicia 968 tribuno militar 5506 tributar 2352 tributario 5255 tributo 2209 2590 5411 Trifena 5170 Trifosa 5173 trigo 4621 trillar 248 trillar las mieses 248 trimestre 5150 tristeza 2726 3077 3602 tristeza profunda 4501 triturar 4937 triunfar 2729 2770 triunfar sobre 2358 2620 trivial 60 Trófimo 5161 Troas 5174 trocar 236 3337 Trogilio 5175 trompeta 4536 trompetista 4538 tronco 1385 trono 2362 tropa 4756 tropa o ejército en campaña 4753 tropel 4890 tropezadero 4625 tropezar 4350 4417 tropezar con 4045 trozo 2801 trozo de tela 4472 trueno 1027 tu 4572 4674 4675 tu propio 4675 tú 4571 4771 tuétano 3452 tullido 376 tumba 3418 3419 5028 tumbar 390 tumulto 2351 4963 túnica 5509 túnica exterior 2440 túnica larga 4749 túnica larga que llega hasta los pies 4158 turbación 5017 turbar (θορυβάζω) 1776 4525 5015 turno 5001 5010 tus 4674 4675 tuya 4675

1157 tuyo 4674 4675 tuyos 4674 4675 úlcera 1668 última letra del alfabeto griego 5598 último 2078 5306 ultrajar 1796 un 1520 5100 un converso 4339 un egoísta 2052 un fulano 5100 un gran dolor de parto 4944 un millar 5505 un número elevado 3003 un número más grande 4119 un poco 3397 un poco más 3397 un tiempo bastante largo 165 un tiempo determinado 165 una 1520 3391 una noche y un día 3574 una planta aromática 2951 una presuposición 4747 una sola 3391 una sola vez 530 una vez 530 4218 una vez más 3825 una vez para siempre 530 2178 una vez que 5613 una y otra vez (ἐκπερισσῶς) unánimemente 3661 unánime 4861 unción 5545 undécimo 1734 Ungido 5547 ungimiento 5545 ungir 218 2025 5548 ungüento 3464 únicamente 3440 únicamente uno 1520 único 3439 unidad 1775 unido con 4854 unido en espíritu 4861 unión 2842 unir 346 718 4786 4801 4822 unir la propia ayuda a la de otro 4943 unirse 2853 unirse a (προσκλίνοµαι) 4345 4347 unirse al ataque (συνεπιτίθεµαι) unirse en yugo desigual 2086 universo 2889 uno 1520 3391

1158 uno de los dos 2087 uno que hace lo bueno 17 uno que recoje ideas de todas partes uno que trabaja en la viña 289 uno y el mismo 1520 uno … pero otro 3588 uno … y otro 3588 unos a otros 240 untar 1472 2025 Urbano 3773 urbano 791 Urías 3774 urna 4713 usar de artificio 4679 usar de fraude 4679 usar debidamente 3718 usar la fuerza 971 uso 2239 5540 uso moderado 671 usurero 1157 utensilio 3696 útil 18 2111 2173 5539 5624 utilidad 2590 utilizar 2710 Uzías 3604 vaca 1016 vacío 2756 vacilación 1644 vacilar 1252 vacuidad 3153 vagar 790 vaina de espada 2336 vale más 3081 valioso 1784 5093 valor 1411 2294 5092 vallado 5418 valle 5327 5493 vamos 71 ¡Vamos! 1205 vana 2756 vanagloriarse 2744 vano 175 3152 vapor 109 2586 vapor húmedo 822 vara 2563 4464 vara de medir 2563 varar (ἐπικέλλω) 1601 2027 variación 3883 5157 variado 4164 variedad 1243 varios 5100 varón 435 730 varones 435

4691

1159 vasija 30 4632 vasija de cobre 5473 vaso 30 4221 4632 vayamos 71 vecino 80 1069 3941 4040 vedar 550 vegetación 1008 5528 vehemencia 4710 veinte 1501 veinte cuatro horas 3574 veinte mil (δισµυριάς) vejez 1094 3821 vela 70 vela de mesana 736 vela de proa 736 velar 69 3871 5432 velar por 1907 3199 4306 4337 5083 velarse 2619 velo 2571 2665 4018 veloz 3691 ven 1204 vencer 2274 2610 2718 2729 3528 5233 vencer del todo 5245 venda 3608 venda mortaja 2750 vendar 2611 vendar los ojos 4028 vender 591 4097 4453 vender como esclavo 4097 veneno 2447 veneno mortal 2286 venerable 4586 venerar 4573 5091 5399 vengador 1558 venganza 1557 3709 vengar 1556 vengarse 292 vengarse de 661 venid 1205 venida 1529 1660 2015 3952 venidero 3195 venir 305 390 1096 1904 1980 2064 2240 2718 3854 3918 3928 3936 4281 venir a 1975 2186 venir a caer sobre 1904 venir antes 4254 venir con 4905 venir de 1607 venir hacia 4334 4365 venir repentinamente sobre (ἐπεισέρχοµαι) venir sobre 5348 ventaja 5622 ventajoso 5539 5624 ventana 2376

1160 ver 826 991 1689 2029 2300 2334 2638 2657 3708 ver anteriormente 4308 ver antes 4275 ver claramente 542 1227 ver con cuidado 333 ver desde antes 4308 veracidad 225 verano 2330 veraz 227 228 893 Verbo 3056 verdad 225 verdad exacta 803 verdaderamente 230 281 verdadero 227 228 1103 3689 4103 verde 5200 5515 verdugo 930 4688 verdura 3001 verídico 227 228 veredicto 2917 vergonzoso 150 809 820 vergüenza 152 819 1791 4694 4696 vergüenza por la desnudez 808 verificación 1650 verificar 198 950 verse privado de 5302 verter 1632 2767 verter sobre 2022 vestido 1742 2066 2067 2440 2441 4018 4749 vestido de género áspero 4526 vestidura 2441 vestir 294 1737 1746 2439 4060 5409 vestirse 294 306 1737 1746 1902 2224 4016 4024 viajar 3593 3689 4198 viajar con 4872 4922 viajar por 1353 viajar por negocio 1710 viajar por un país extranjero 589 viaje 3597 3598 4144 4197 vianda 1035 víbora 2191 2342 vicio 2897 víctima para un sacrificio 4968 victoria 3529 3534 vid 288 vida 129 979 2222 4151 5590 vida interior 5590 vida muelle 5172 vida piadosa 2150 vidrio 5194 viejo 744 1088 3820 viento 417 4151 4157 viento abrasador y seco 2742 viento del nordeste (εὐρακύλων) 2148 5566

1161 viento del sudoeste 3047 viento del sur 3558 vientre 1064 2836 vientre o seno de la madre 3388 viernes 4315 viga 1385 vigília 5438 vigilante 1985 vigilar 69 991 1127 1301 1980 1983 3906 5083 5432 5442 vigilar algo 69 vigilia 70 vigor 2479 vigorosamente 2159 vigoroso 2478 vil 60 96 952 4508 vileza 4468 villa 2970 vinagre 3690 vínculo 4886 vino 3631 vino agrio 3690 vino dulce 1098 viña 290 viñador 289 1092 viñedo 288 violación 152 3847 violar 114 violencia 970 3731 violentamente 4971 violento 972 5467 virgen 3933 virginidad 3932 viril 730 virtud 703 visible 1717 3707 5318 visión 1491 1611 1798 3677 3701 3705 3706 visita 1529 visitación 1984 visitar 1980 2300 2477 vista 1491 3706 3788 3799 vituperar 3469 vituperio 3680 3681 viuda 5503 vive 1526 víveres 5527 vivís 2075 vivienda 4633 vivificar 2227 vivir 980 1236 1510 1696 2198 2225 2522 2650 2681 2730 3579 3611 4043 4160 4176 4198 4637 4748 vivir al aire libre 835 vivir como extranjero 3939 vivir con 4800 4895 4924

1162 vivir crapulosamente 812 vivir en 1774 3611 3939 vivir en deleites o lujuria 4763 vivir en la vecindad 4039 vivir en medio de 1704 vivir en paz 1514 2270 vivir en pobreza 5013 vivir en suspenso 4328 vivir entre 1460 vivir habitualmente 390 vivir impíamente 764 vivir rectamente 1346 vivir según el patrón de 4964 vivir una mentira 5574 vocación 2821 volar 4072 volcar 2690 voltear 396 volubilidad 181 voluntad 1012 1013 1106 2307 2309 2588 3730 voluntariamente 1596 1636 voluntario 1595 1636 voluptuoso 5369 volver 343 390 654 1877 1880 1994 5217 5290 volver a casa 402 volver a la sensatez 366 1594 volver al buen sentido 366 volver del otro lado 654 volver la vista a 578 volver vano 3154 volverse 1994 4762 volverse insensible 524 volverse insensible o lerdo 3975 volverse por el mismo camino 565 volverse tonto 3471 vomitar 1692 vómito 1829 voracidad 724 vosotros 5209 5210 5213 5216 votar en contra 2702 voto 2171 5586 voz 5353 5456 voz de mando 2752 voz muy baja 1112 vuestras 5216 vuestro 5212 5216 vulgar 952 y 1161 2532 y allí 2546 y aquél 2548 y así 2532 y bien bueno 235 y de allí 2547

1163 y él 2548 3588 y entonces 2532 y luego 2547 y no 3365 3383 y por cierto 2534 y si 2579 y también 1161 y yo 2504 ya 2089 2235 3063 3819 ya no 3371 3765 ya que 1360 1487 1893 1894 1895 1897 3754 ya sea 2273 ya sea que … o que 1535 ya sea … o 1535 ya ves 2400 ya … ya 2228 yacer 344 906 2621 yelmo 4030 yo 1473 3427 3450 yo mismo 1473 2504 yo no 3761 yugo 2201 2218 yunta 2201 Zabulón 2194 Zacarías 2197 zafiro 4552 zambullir 1036 zambullirse 2860 zanja 999 Zaqueo 2195 Zara 2196 zarandear 4064 4617 zarpar 321 636 zarza 173 942 Zebedeo 2199 zelote (Καναναῖος) 2208 Zenas 2211 Zeus 2203 zona geográfica 2824 Zorobabel 2216 zorra 258