LENGUA Y CULTURA QUECHUA El quechua fue hablado desde tiempos muy remotos, antes de la aparición de los incas, por un co
Views 121 Downloads 9 File size 443KB
LENGUA Y CULTURA QUECHUA El quechua fue hablado desde tiempos muy remotos, antes de la aparición de los incas, por un conjunto de ayllus afines que llegaron a conformar varios pequeños señoríos. Estos señoríos fueron incorporados sin resistencia al imperio inca. Allí fue donde los incas se encontraron con el quechua, adoptándolo, oficializándolo y difundiéndolo bajo el nombre de runasimi (lengua humana). Al respecto Ibarra Grasso, señala que el nombre quechua no es un nombre propio que le dieron sus hablantes, sino uno que les ha sido aplicado por casualidad. El quechua es la lengua propia de los chinchas, chancas y huancas del Perú. Por su parte, Lara señala que la palabra QUICHWA posiblemente proviene del Q'ESWA, retorcer, paja, retorcida o Quechhua de la templada, por lo tanto el Quichwa se definiría como el idioma de las personas que habitan en la región templada, es decir, los valles. Asimismo, el pueblo quechua a través de sus organizaciones sociales como la CSUTCB (Confederación Sindical Única de Trabajadores Campesinos de Bolivia), la COB (Central Obrera Boliviana) y los CEPOs (Consejos Educativos de los Pueblos Originarios), han venido exigiendo su derecho a una educación intercultural bilingüe, así se aplica la Ley N° 070 Ley Educativa Avelino Siñani - Elizardo Pérez plantea el aprendizaje del idioma nativo, el castellano y una lengua extranjera. En el marco Constitucional según la Nueva Constitución Política del Estado Plurinacional de Bolivia aprobada el 25 de enero de 2009 y promulgada y publicada el 7 de febrero de 2009, manifiesta el reconocimiento de treinta y seis pueblos indígenas y reconoce a los idiomas de éstos como oficiales en territorio patrio. Así en el Artículo 1° de la Constitución Política del Estado, manifiesta: Bolivia se constituye en un Estado Unitario Social de Derecho Plurinacional Comunitario, libre, independiente, soberano, democrático, intercultural, descentralizado y con autonomías. Bolivia se funda en la pluralidad y el pluralismo político, económico, jurídico, cultural y lingüístico, dentro del proceso integrador del país. El Artículo 234 de la Constitución Política del Estado, manifiesta que todo funcionario público debe hablar obligatoriamente al menos dos idiomas oficiales del país, en este caso una nativo (como el quechua) y el castellano.
Características. Tipológicamente el quechua es un idioma aglutinante como el alemán, húngaro y otros de Europa. La palabra quechua está formada por un morfema en base al cual se aglutina dos, tres o más sufijos para formar una palabra completa y con significado, como el siguiente ejemplo: Palabra = Awtuykunamantapuni (de mis autos siempre) Awtu - y - kuna - manta - puni MB P N Proc Def Morfema Base - Persona - Número - Procedencia - Definitivo En quechua se puede expresar mediante un verbo toda la gradación de estados de ánimo, sin emplear ningún recurso perifrástico, con sola adición de sufijos: Mikhu-y Mikhu-ri-y Mikhu-ri-lla-y Mikhu-ri-ku-lla-y
Come Tiene carácter insinuativo Muestra súplica y cariño Expresa ternura suplicatoria
La escritura de la oración quechua siempre termina en verbo: Waynaqa munasqanman t´ikata apachin. Sujeto Complemento Indirecto Complemento Directo Verbo. El joven manda a su enamorada flor. Sujeto Verbo Complemento Indirecto Complemento Directo El joven a su enamorada flor manda Sujeto Complemento Indirecto Complemento Directo Verbo El plural se forma con la palabra (kuna) sufijada a los nombre:
Awtuykuna Llank´aqkuna Wasikuna Yachakuqkuna
Mis autos Trabajadores Casas Estudiantes
Género, no es un accidente gramatical. Hay un vocablo para el masculino y otros diferente para el femenino: Warmi Wayna China
Mujer Muchacho joven Hembra
Qhari Sipas Urqu
Hombre Muchacha joven Macho
SALUDOS - DESPEDIDAS - NAPAYKUNA – KACHARPAYA Allin paqarin Imayna kachkanki
Buen día ¿Cómo estás?
Información cultural. Cuando se saluda, se acostumbra pasar la mano siempre ya sea hombre o mujer, los saludos son de acuerdo a la hora en que uno se encuentra con la persona sea en la mañana, en la tarde, o en la noche y en general para todo el día.
Allin paqarin
Buenos días
Allin p´unchaw
Buen día
Allin sukha
Buenas tardes
Allin ch´isi
Buenas noches
Imaynalla
Cómo estás
Walliqlla
Estoy bien
Waq kutikama
Hasta luego
Tinkunakama
Hasta otro encuentro
Napaykuripuwanki Me lo saludas Maypi chinkanki
Dónde te pierdes
Chayllapi
Por ahí
Waq ratukaman
Nos vemos luego
Allin paqarin kachun mama Aurora Allin p´unchaw risuchun tata Juan Waq kutikama kachun ¡Imaynalla Magdalena! Ripunay tian, tinkunakama
Que sea buen día Doña Aurora Que tenga buen día Don Juan Que sea hasta otra oportunidad ¡Cómo está Magdalena! Me tengo que ir, hasta luego
SALUDOS – NAPAYKU Allin paqarin Allin sukha Allin ch´isi Allin tuta
Buenos días Buenas tardes Buenas noches (de 18 a 22 horas) Buenas noches (de 22 adelante)
Allin Punchaw Pachi Waq kutikama Tinkunakama
Buen día Gracias Hasta luego Hasta otro encuentro
Allin paqarin tata Allin sukhayay mama
Buenos días papá Buenas tardes mamá
Allin paqarin ñaña
Buenas días hermana
Allin ch´isi jatun tata
Buenas noches abuelo
Allin sukhayay umalliq
Buenas tardes director
Jatun mama allin ch´isi
Buenos días abuela
Allin ch´isi yachachiq
Buenas noches profesor
Allin paqarin tukuyniykichikpaq
Buenos días para todos
Allin paqarin yachachiq
Buenos días profesor
¿Imaynalla kachkankichik?
¿Cómo están?
Walliq ¿Qanri?
Bien y ¿Usted?
May walliq ¡Imata yachakichik!
Muy bien ¡Qué novedades!
Mana imapis kanchu
No hay nada
Jina kaqtinqa waqman risun
Si es así vamos a otro
Ari
Si
SALUDOS - DESPEDIDAS - NAPAYKUNA – KACHARPAYA
Allin paqarin
Buen día
Imayna kachkanki
¿Cómo estás?
Información cultural. Cuando se saluda, se acostumbra pasar la mano siempre ya sea hombre o mujer, los saludos son de acuerdo a la hora en que uno se encuentra con la persona sea en la mañana, en la tarde, o en la noche y en general para todo el día.
Allin paqarin
Buenos días
Allin p´unchaw
Buen día
Allin sukha
Buenas tardes
Allin ch´isi
Buenas noches
Imaynalla
Cómo estás
Walliqlla
Estoy bien
Waq kutikama
Hasta luego
Tinkunakama
Hasta otro encuentro
Napaykuripuwanki
Me lo saludas
Maypi chinkanki
Dónde te pierdes
Chayllapi
Por ahí
Waq ratukaman
Nos vemos luego
Allin paqarin kachun mama Aurora
Que sea buen día Doña Aurora
Allin p´unchaw risuchun tata Juan
Que tenga buen día Don Juan
Waq kutikama kachun
Que sea hasta otra oportunidad
¡Imaynalla Magdalena!
¡Cómo está Magdalena!
Ripunay tian, tinkunakama
Me tengo que ir, hasta luego
EJERCICIO: elabora una conversación con los saludos
básicos y
cotidianas.
NOS CONOCEREMOS – RIQSINARIKUNA Yachachiq Yachaqaq Ñuqa sutiyqa
Profesor Estudiante Mi nombre es
¿Imaynalla kachkanki?
¿Cómo estás?
Waliqlla, ¿Qanri?
Bien y ¿Tú?
Ñuqapis waliqllataq
Yo también estoy bien
¿Imataq sutiyki?
¿Cómo te llamas?
expresiones
Ñuqa Patricia kani, ¿Qanri?
Yo soy Patricia y ¿vos?
Ñuqata Lucas kani
Yo soy Lucas
Waliq, tinkunakama kachun tata Lucas Tinkunakama mama Patricia
Kunan Ñuqa Ilda kani Qam Juan kanki Payqa Adolfo
Bien, que sea hasta otro encuentro Señor Lucas Hasta otro encuentro Señora Patricia
Ahora (hoy día) Yo soy Ilda Tú eres Juan Él es Adolfo
Sufijos. Kama - equivalente a hasta Ni - terminación verbal de la primera persona en tiempo presente Ri - expresa dulzura Taq - sufijo enfatizado Nki - segunda persona singular Pis - significa también Yki - sufijo posesivo segunda persona
PREGUNTAS Ñuqaq sutiyqa ¿Imataq sutin tatayki? ¿Imataq sutin mamayki? ¿Pitaq pay? ¿Imata ruwayta yachanki? ¿Maypi tiyakunki? ¿Maymanta jamunki? ¿Mayman richkanki? ¿May chhiqampi tiyakunki? ¿Qam maymanta kanki? Qullasuyumanta kani
Mi nombre es, me llamo ¿Cómo se llama tu padre? ¿Cómo se llama tu madre? ¿Quién es él?/¿Quién es ella? ¿Qué sabes hacer? ¿Dónde vives? ¿De dónde vienes? ¿A dónde estás yendo? ¿En qué parte vives? ¿De dónde es usted? Soy de Bolivia
Santa Cruz llaqtamanta kani Ñuqa tiyakuni ..... ¿Piwantaq tiyakunki? ¿Machkha kankichik?
Soy de la Ciudad de Santa Cruz Yo vivo ..... ¿Con quién vives? ¿Cuántos son?
Tapuq Kutichik
¿Imayna kachkanki? Allillan ¿Qamri? Allillan ¿Maypi tiyanki? Ñuqa tiyakunki Santa Cruz pi ¿Qam maymanta jamuchkanki? Llamk´asqaymanta jamuchkani ¿Mayma richkanki? Ñuqapis richkani llamk´aq Waq kutipi astawan rimanarikusunchik Ari. Waq p´unchawkama Ari
El que pregunta El que responde
¿Cómo estás? Bien no más y ¿vos? Bien no más ¿Dónde vives? Yo vivo en Santa Cruz ¿Vos de dónde estás viniendo? Estoy viniendo del trabajo ¿Vos dónde estás yendo? Yo también estoy yendo a trabajar En otra hablaremos más Si. Hasta otro día Si
FONOLOGÍA La lengua quechua presenta un conjunto nutrido de consonantes, destacando entre estas su serie de oclusivas, que distingue tres modalidades en cinco órdenes, conforme se verá. Fonológicamente el quechua se caracteriza las unidades distintivas que los integran (consonantes y vocales), así mismo presentaremos el alfabeto quechua, por elementos formales desprovistos de reflexión y derivación.
1. Concepto de fonología. La lingüística estudia el funcionamiento de las lenguas como sistemas de reglas y léxico. La fonología es el nivel de análisis lingüístico que se ocupa de los sonidos de una lengua. Su unidad de análisis es el fonema. 1.1. Los fonemas del quechua. Los fonemas son unidades mínimas del habla que no tienen significación por si solas. Por ejemplo las grafías; p, t, k, q, m, s, ch, t´ y otros representan a diferentes fonemas. Los fonemas representan entre barreas. En la palabra Wasi por ejemplo, hay cuatro fonemas /W/ /a/ /s/ /i/ Los fonemas son vocálicos y consonánticos. 1.1.1. Fonemas consonánticos. Las consonantes son sonidos que se pronuncian con un grado de bloqueo del aire que es expulsado desde los pulmones. Cuadro Fonológico. MODOS DE ARTICULAR Y BILABIAL ALVEOLAR PALATAL VELAR POST GLOTAL CONSONANTES VELAR OCLUSIVOS Simples P T K Q Aspiradas Ph Th Kh Qh Glotalizados P' T' K' Q' FRICATIVAS AFRICADOS Simples Ch Aspirados Chh Glotalizados Ch' AFRICADOS Llanas J Laterales L Ll Sibilantes S Nasales M N Ñ Semi consonantes W Y Vibrantes R Como podrá apreciarse, el consonantismo quechua está formado por 25 segmentos. Dichas unidades se clasifican de acuerdo a los criterios articulatorios. 1.1.2. Consonantes aspiradas. Son consonantes que se producen con una pequeña fricción al momento de terminar la oclusión. En el caso de /ph/, por ejemplo, primero se ponen los labios juntos produciéndose de esta manera el sonido oclusivo, y segundo, al al separar los labios no se deja salir el aire libremente, si no que se sopla un poco al mismo tiempo (como apagar una vela) produciéndose de esta manera la aspiración. En quechua, las consonantes aspiradas se representan con las letras: ph, th, chh, kh, y qh.
1.1.3. Consonantes glotalizadas. Son consonantes que se producen formando en la boca una cámara de aire que al salir produce un sonido semejante a un chasquido. Podemos comparar, este sonido, con la explosión que produce una bolsa de aire al ser aplastada con fuerza o violenta. En quechua las consonantes glotalizadas se escriben: p´, t´, ch´, k´ y q´. 1.1.4. Consonantes simples. Son consonantes simples que no producen ningún tipo de sonido fuerte. Se escriben los consonantes simples: ch, k, p, q, t. 1.1.5. Consonantes fricativas. Tal como se puede apreciar en los inventarios fonémicos, el quechua registra en común las fricativas dentoalveolares (s) y glotal (h). 1.1.6.Fricativas del quechua. Seguidamente se ofrecen ejemplos que ilustran la ocurrencia en las fricativas, dorsal y global. ( S ) dentoalveolar Simi Boca Añas Zorrillo Pusaq Ocho Ch’uspi Mosca Wiksa Estómago ( H ) global Hana Arriba (también se dice en quechua: Pata) Hina Así (también se dice en quechua: Ajina) Hucha Falta (también se dice en quechua: Ucha) Uhu Tos (también se dice en quechua: Ch´uju) Muhu Semilla (también se dice en quechua: Muju) Como puede observarse, que la ( s ) se da en todos los contextos, la ( h ) solo aparece en posición inicial absoluta, y, en contadas raíces, en contexto intervocálico. En este último caso, que estamos hablando de la (h) fonémica y no de la (h) fonética, procedente, por desgaste, de (p) o de (kh), como en (uha), (mihu), etc., que fonológicamente son (upya) tomar y (mikhu) comer, respectivamente. 1.1.7. Consonantes nasales. En quechua registran tres consonantes nasales, a saber: (m, n,ñ) M – bilabial Mana No Uma Cabeza Warmi Mujer Llamp’u Blando N – dentoalveolar Nina Fuego Pana Hermano mayor del hombre Ranti Comprar Wayna Joven Ñan Camino Ñ – palatal Ñañu Delgado Maña Prestar Uña Criar 1.1.8. Consonantes líquidas. Como se vio, las consonantes líquidas son de dos clases: laterales y vibrantes. 1.1.8.1. Laterales. Los ejemplos la ocurrencia de las consonantes laterales alveolares y palatales. L alveodental Lawa Sopa Laqla Bullicioso Qhali Salud (estado de salud, sano)
Palta Aguacate LL palatal Llaki Pena Malli Probar, degustar Wallpa Gallina Chuqllu Choclo 1.1.8.1.1. La dentoalveolar (L) no es muy frecuente en quechua. 1.1.8.1.2. La palatal (LL) no ocurre jamás en final de palabra Qullqi Dinero Qillqa Escribir Sallqa Salir (también se dice en quechua: Lluqsiy) Wallqa Collar, colgar 1.1.9. Vibrantes. La lengua quechua registra una sola vibrante, de naturaleza simple, es decir ( r ). Los ejemplos ofrecidos ilustran su distribución. Rit'i Nieve Para Lluvia Rikra Hombro La realización de la r en inicial y en final de palabra tiende a ser rehilante en quechua; en las demás posiciones, sobre todo en contexto intervocálico, mantiene su carácter simple, es decir se la articula con un solo latigazo del ápice de la lengua contra el alveolo. Ejemplos: Rima Hablar Runtu Huevo Yallar Sangre Quyllur Estrella 1.1.10. Semiconsonantes. En quechua registran dos semiconsonantes, un bilabial (w) y otra palatal (y). Ejemplos. W – bilabial Wakcha Pobre, huérfano Challwa Pez chiquito, pececito P’unchaw Día Y – palatal Yapa Aumento Yapa Viento (también se dice en quechua: Wayra) Upya Beber, tomar Yana Negro El quechua muestra, dialectalmente, una alternancia entre (w) e (y) en posición de sílaba trabada. Son ejemplos: (ñawpa – ñaypa) adelante, (wawqi – wayqi) hermano de varón, (p’unchaw - p’unchay) día, etc. 1.2. Consonantes oclusivas del quechua. Son consonantes que se producen con una oclusión o cierre total momentáneo al paso del aire en algún punto del aparato fonatorio. Las consonantes oclusivas del quechua que representan con las letras: p, t, k, y q. Sus variedades aspirada: ph, th, kh, y qh. Las glotalizadas: p´, t´, k´, y q´. 1.2.1. Oclusivas bilabiales. P simple Paka Ocultar Puru Var. De fruto, No mezclado Paqu Curandero Pampa Llanura, plano Ph. Aspirada Pharpa Plumón Phuti Pena, triste Phaka Ingle
Phuru P’ glotalizada P’aqu P’ampa P’arpa P’uti
Pluma Castaño Enterrar Tierra apisonada Candado
1.2.2. Oclusivas dentoalveolares. T simple Tama Recua Tupa Encuentro Taku Lechuza Turu Gavilla, haz de trigo, espiga de trigo Th. Aspirada Thala Sacudir Thaka Enrredado Thami Placenta Thupa Filiación T’ glotalizada Tak’u Cuajarse T’uru Barro, greda T’ala Espesar T’aka Derramar 1.2.3. Oclusivas palatales. Ch simple Chapu Mezcla Chanqa Botar, lanzar, arrojar Chupa Cola, pegarse a la autoridad Chullu Derretir Ch - Aspirada Chhalla Tallo deshidratado, seco Churu Picotear Chhapa Afrecho Chhanqa Frangollar, áspero Ch’ glotalizada Ch’uspa Alforja, bolsa para el cuello Ch’ulu Gorro indígena Ch’ glotalizada Ch’alla Brindar, rociar bebida Ch’uru Caracol 1.2.4. Oclusivas velares. K simple Kiki Igual Karu Lejos Kusi Alegre Kuchu Cortar Kh. Aspirada Khuchi Cerdo Khutu Helado, congelado, sereno Khiki Granulación
Khuru K’ glotalizada K’usi K’uchu K’uchi K’utu
Gusano Variedad de papa morada Esquina, rincón Ligero Podar
1.2.5. Oclusivas postvelares. Q simple Qulla Altiplánico Qutu Grupo Qara Cuero Quncha Variedad de hongo Qh - Aspirada Qhilla Flojo Qhupa Helada leve Qhulla Tierno Qhutu Esputir, escupir Q’ - glotalizada Q’ala Desnudo Q’uncha Fogón Q’illa Pus Q’upa Basura 2. CUADRO DE LAS VOCALES.
Sistema vocálico del quechua ANTERIOR I
CENTRAL
POSTERIOR U
ALTAS MEDIAS BAJAS A 2.1. Fonemas vocálicos. El idioma quechua emplea fundamentalmente solo tres vocales: a, i,u. las cuales cambian delante de la q, qh, q´. La vocal i cambia en (e) y la vocal u en (o). Son sonidos que se pronuncian sin ninguna clase de bloqueo. Las vocales se diferencian unas a otras por la posición de la lengua a tiempo de pronunciarlas. El sistema vocálico del quechua es triangular, es decir, de tres vocales: a – i – u. Ejemplos: Ima
Qué
Uma Ama Tapu T’uqsi
Cabeza No Preguntar Pinchar, sunchar Las vocales se pueden pronunciar de manera más abierta o más cerrada según las consonantes que la acompañan. En quechua, las consonantes /q/, /q´/, y /qh/ "abren” las vocales cuando están en contacto directo o indirecto. Si comparamos por ejemplo, las palabras. "ama”
"aqha”
Vemos que en el primer caso las dos "a” de "ama” se pronuncian más cerradas que la "a "de "aqha”. La "qh” hace abrir la "a”. Este fenómeno ha hecho pensar a mucha gente que en quechua existen las vocales "e” y "o”. en realidad, se trata de las vocales "i” y "u”, que al entrar en contacto directo o indirecto con las consonantes "q”, "q´ ” y "qh”, se pronuncian de forma más abierta, llegando a parecerse mucho a los sonidos "e” y "o” del castellano. La prueba de esto es que no existen palabras en quechua donde ocurran los sonidos /E/ y /O/, si no hay "q”, "q´ " o "qh”, o que no sean préstamos. Veamos los siguientes ejemplos: ESCRITURA PRONUNCIACIÓN TRADUCCIÓN Urqu Orqo Macho Sinqa Senqa Nariz Quqawi Qoqawi Merienda Quwi Qowi Conejo Quri Qori Oro Q´inti Q´enti Picaflor Qhuya Qhoya Mina Q´umir Q´omer Verde Qusa Qosa Esposo Qhilla Qella Flojo Q´ipi Q´epi Bulto, atadijo Por lo tanto, los sonidos /e/ y /o/ no son fonemas del quechua, y por ello no deben representarse en la escritura. Son alófonos o variantes de los sonidos /i/, /u/ respectivamente, Que se dan solo y únicamente por la presencia de los sonidos postvelares, como son: q, q´ y qh. 2.2. Ejemplificación de las vocales del quechua. 2.2.1. / i /: Vocal anterior alta no redondeada. Simi Boca Pisi Poco Piki Pulga Sipiy Colgar con soga Misi Gato Pirqa Pared
Pili Rit´i Siriy K´ichiy Lluq´i Chhiqan
Pato Nieve Echado Pelliscar Izquierdo Recto
2.2.2./a/: Vocal central baja – no redondeada. Wasa Espalda Mama Mamá Tatay Mi papá Nanay Dolor Kachay Mandar Llasa Pesado Sara Maíz Chhalla Paja Qhasa Frío, hielo Qhaway Mirar 2.2.3. /u/: Vocal posterior alta redondeada. Luru Pepa Muju Semilla T´uru Barro Juq´u Húmedo T´uquy Cavar K´uku Pelón Llullu No maduro Tullu Hueso Jak´u Harina Tukuy Terminar Puquy Producir Chhuqu Envidia 3. Régimen acentual. En quechua, los sureños aportan el asentó de intensidad en la penúltima silaba, a la raíz de su fijación ocurrida en época relativamente reciente (de hecho, aún hay dialectos quechuas que registran una acentuación menos fija). Su ubicación dentro de la palabra es entonces automática, y por consiguiente, predecible. Siendo tal no tiene rango fonológico, es decir no se dan palabras que se distingan semánticamente solo en virtud de la colocación del acento, como si ocurre en castellano, donde las palabras término, termino y terminó tienen distinta significación en consonancia en desplazamiento acentual de la primera, a la segunda y la tercera sílabas. El carácter fijo del acento se puede advertir de manera nítida en lenguas aglutinantes como el quechua agregándole a una raíz tantos sufijos como sea posible: el acento se ubicará automáticamente en la penúltima posición. Ejemplos: Wási wasi-kúna wasi-kuná-wan
casa casas con las casas
wasi-kuna-wán-mi
siempre con las casas
El quechua muestra un par de excepciones a dicha regla, registrando casos de acentuación aguda u oxítona. La primera tiene que ver con un grupo de partículas exclamativas que terminan en /w/ o en otros dialectos en /y/: alaláw ¡qué frío!, atatáw ¡mé duelé!, ananáw ¡qué hermoso!, etc. La segunda excepción la constituyen expresiones enfáticas y corroborativas, del tipo amallá ¡no, pues!, qamrí ¿y tú?, etc., que obviamente son palabras complejas. 4. Las letras quechuas. Qhichwa sanampakuna A Ch Chh Q´ R S
Ch´ I T Th
J T´
K U
Kh W
K´ Y
L
Ll
4.1. Ejemplificación de las consonantes del quechua. 4.1.1. /P/: Consonantes oclusivas bilabiales simples. Punku Puerta Pirqa Pared Pichana Escoba Puriy Camina Pusay Llevar Yapay Aumentar Papa Papá Pampa Llanura Para Lluvia Sipas Mujer joven Puka Rojo Paña Derecha 4.1.2. /p´ /: Consonantes oclusiva bilabial glotalizada. P´acha Ropa P´akiy Romper P´altay Aplastar P´isqu Pajaro P´utiy Pena P´inqay Verguenza P´ampay Enterrar P´unchaw Día 4.1.3. /t/: Consonantes oclusiva dental simple. Tata Papá Tullu Hueso Tuta Noche Tarpuy Sembrar Pata Arriba Takiy Cantar Titi Estaño Suti Nombre Tawa Cuatro Wata Año Tullqa Cuñado Tunta
M
N
Ñ
P
Ph
P´
Q
Qh
4.1.4. /t´ /: consonantes oclusiva bilabial glotalizada. T´una Pedazos T´uru Barro T´usu Hondo T´ika Flor Mut´i Mote T´iri Cicatriz T´anta Pan Sut´i Claro T´aqay Separar T´ipana Gancho T´impuy Hervir Sut´uy Gotear 4.1.5. /th/: Consonante oclusiva dental aspirada. Thapa Nido Thanta Usado Thutuy Yuthu Thatay Tragar Thawiy Thuta Polilla Thalay Sacudir Muthu Sin punta Llanthu Sombra Thuqay Escupir Thuniy Deshacer 4.1.6. /k/: Consonante oclusiva velar simple. Killa Luna Katari Víbora Kimsa Tres Kachi Sal Kichay Abrir Kunan Ahora Kiru Diente Kunka Cuello Karu Lejos Yaku Agua Puka Rojo Kallpa Fuerza Kutiy Volver Kanka Asado 5. Pronombres personales. RUNA SUTIRANTIKUN Ñuqa Qam Pay Ñuqanchik (inclusivo)
yo tú él, ella nosotros
Ñuqayku (exclusivo) Qamkuna Paykuna
nosotros ustedes, vosotros ellos, ellas
5.1. Conjugación. Conjugar de acuerdo al diccionario de la lengua española "es recitar o escribir un verbo con sus diferentes inflexiones de modo, tiempo, número y persona”. Ahora bien para conjugar un verbo en el runasimi, lo primero que se debe hacer es formar la raíz del mismo. La raíz del verbo se forma suprimiendo la " y " de la forma infinitiva. Ejemplos. Verbo Kay Kachkay Mikhuy Puñuy
Raiz ka kachka mikhu puñu
5.1.1. Conjugar El Verbo "SER” (KAY). En tiempo presente N° 1 2 3 1 1 2 3
Qhichwa Ñuqa ka-ni Qan ka-nki Pay ka-n Ñuqanchik ka-nchik Ñuqayku ka-yku Qankuna ka-nkichik Paykuna ka-nku
Castellano Yo soy Tú eres, vos sos Él es, ellas es Nosotros somos (inclusivo) Nosotros somos (exclusivo) Ustedes son, vosotros son Ellos son, ellas son
5.1.2. Conjugar El Verbo "ESTAR”(kachkay). En tiempo presente N° Qhichwa Castellano 1 Ñuqa Kachka-ni Yo estoy 2 Qan Kachka-nki Tú estás 3 Pay Kachka-n Él está, ella está 1 Ñuqanchik Kachka-nchik Nosotros estamos (inclusivo) 1 Ñuqayku Kachka-yku Nosotros estamos (exclusivo) 2 Qankuna Kachka-nkichik Ustedes están 3 Paykuna Kachka-nku Ellos están, ellas están 5.1.3. Conjugar El Verbo "COMER” (mihkuy). En tiempo presente
Ser Estar Comer
N° 1 2 3 1 1 2 3
Qhichwa Ñuqa Mikhu-ni Qam Mikhu-nki Pay Mikhu-n Ñuqanchik Mikhu-nchik Ñuqayku Mikhu-yku Qamkuna Mikhu-nkichik Paykuna Mikhu-nku
Castellano Yo como Tú comes Él come, ella come Nosotros comemos (inclusivo) Nosotros comemos (exclusivo) Ustedes comen Ellos comen, ellas comen
5.1.4. Conjugar El Verbo "SER” (kay). En tiempo pasado (definido) N° 1 2 3 1 1 2 3
Qhichwa Ñuqa ka-rqani Qan ka-rqanki Pay ka-rqa Ñuqanchik ka-rqanchik Ñuqayku ka-rqayku Qankuna ka-rqankichik Paykuna ka-rqanku
Castellano Yo estaba Tú estabas Él estaba, ella estaba Nosotros estábamos (inclusivo) Nosotros estábamos (exclusivo) Ustedes estaban Ellos estaban, ellas estaban
5.1.5. Conjugar El Verbo "ESTAR” (kachkay). En tiempo pasado indefinido N° 1 2 3 1 1 2 3
Qhichwa Castellano Ñuqa kachka-sqani Yo había estado Qan kachka-sqanki Tú habías estado Pay kachka-sqa Él había estado, ella había estado Ñuqanchik kachka-sqanchik Nosotros habíamos estado (inclusivo) Ñuqayku kachka-sqayku Nosotros habíamos estado (exclusivo) Qankuna kachka-sqankichik Ustedes habían estado Paykuna kachka-sqanku Ellos habían estado, ellas habían estado
5.1.6. Conjugar El Verbo "CANTAR” (TAKIY). En tiempo futuro N° 1 2 3 1 1 1 2 3
Qhichwa Ñuqa taki-saq Qan taki-nki Pay taki-nqa Ñuqanchik taki-sun Ñuqanchik taki-sunchik Ñuqayku taki-sqayku Qankuna taki-nkichik Paykuna taki-nqanku
6. Pronombres demostrativos. SUTIRANTIKUNA QHAWACHIK
Castellano Yo cantaré Tú cantarás Él cantará, ella cantará Nosotros cantaremos (inclusivo) Nosotros cantaremos (inclusivo) Nosotros cantaremos (exclusivo) Ustedes cantarán Ellos cantarán
KAY CHAY JAQAY
Este, esta Ese, esa Aquel, aquella
Imataq kay Imataq chay Imataq jaqay Kayqa manka Chayqa llant´a Jaqayqa Yachaywasi Kay quilqana ñuqaqta Kay p´anqa qampata Kay t' anta paypata Kay manka ñuqanchikpata Kay p´uñu mana ñuqaqtachu Kay tiyana paykunaqta Chay wiphala mana qankunaqtachu Chay jamp' ara ñuqaykuqta
Qué es esto Qué es eso Qué es aquello Esto es olla Eso es leña Aquello es escuela Este lápiz es mío Este libro es tuyo Este pan es de él Esta olla es de nosotros (inclusivo) Este cántaro no es de nosotros (exclusivo) Esta silla es de ellos Esa bandera no es de ustedes Esa mesa es de nosotros
7. Pronombres interrogativos. SUTIRANTIKUNA TAPUQ Qhichwa Castellano ¿Pi? ¿Quién? ¿Ima? ¿Qué? ¿May? ¿Dónde? ¿Machkha? ¿Cuánto? ¿Mayqin? ¿Cuál? ¿Jayk´aq? ¿Cuándo?
Pitaq jaqay Jaqayqa José Jayk´aq jamunki Q´aya jamusaq Maymanta jamunki Jamuni Chuquisacamanta Machkha watayuq kanki Iskay chunka watayuq Imapitaq llank´anki Jatun yachay wasipi llank´ani Mayqin p´anqataq qampata Jaqay puka p´anqa
Quién es aquél Aquel es José Cuándo vas a venir Mañana voy a venir De dónde vienes Vengo de Chuquisaca Cuántos años tienes Tengo veinte años En qué trabajas Trabajo en la Universidad Cuál libro es tuyo Aquél libro rojo
MORFOLOGÍA
Los procesos fonológicos de una lengua operan, por lo regular, independientemente de la naturaleza y la configuración de las estructuras morfológicas y sintácticas. Pues bien, como su nombre lo indica, la morfo fonética se ocupa de los procesos fonológicos sensibles a la estructuración interna de los morfemas o formas gramaticales de una lengua. Morfofonémica quechua:
1. Morfología quechua. Los procesos morfofonémicos son relativamente menores. En efecto los pocos que registran tienen que ver con la conducta especifica de algunos morfemas que, de acuerdo con ciertos contextos, adoptan distintas formas, que reciben el nombre de alófonos. La existencia de alófonos o variantes responde, en unos casos, a la presión que ejercen determinados morfemas sobre otros, y en otros casos a la naturaleza especifica de los morfemas involucrados. Las reglas concernientes tienen una aplicación particular y no general.
1.1.
Mutación de /u/. En los dialectos quechuas en general los sufijos verbales –yku (acción esmerada) y –rqu (acción terminante) cambian su vocal u en a cuando van seguidos, directa o indirectamente, de los sufijos direccionales –mu, y –pu.
Lo propio ocurre con el medio pasivo –ku, pero en este caso solo ante los dos primeros sufijos. Ejemplos: Apa-yka-mu-y Apa-yka-pu-sqa-n-ku Rima-yku-chi-ku-n Apa-yku-ysi-wa-y
¡introduciendo por favor! ellos lo estaban llevando se deja hablar ¡ayúdame a llevarlo, por favor!
Apa-rqa-mu-y Wañu-rqa-pu-q-kuna Ruwa-rqu-chi-sun Llamk’a-rqu-ysi-sqa-yki Rak’i-rqu-ri-pu-lla-wa-y favor!
¡tráelo de una vez! aquellos que se murieron lo dejaremos hacer te ayudaré a trabajar ¡sepáramelo de una vez, por
Qhawa-ka-mu-sun Apa-rqa-ka-pu-sun
vayamos a verlo (para triunfarlo) se lo llevaremos de una vez
En estos casos, como se ve los sufijos (controladores) – mu, –pu, –chi, etc.; son los que inducen el cambio de la vocal u de los sufijos (controlados) en a. Nótese que el fenómeno puede propagarse en cadena, de derecha a izquierda, como lo prueba lo el último ejemplo. Lo propio ocurre en maskha-rqa-pu-y ¡buscáselo, por favor!, y en rikch’a-rqa-ka-mu-nki te despertarás de una vez (allá). 1.2. Apócope. Los sufijos –pa (genitivo), –mi (reportativo de primera mano) y –si (reportativo de segunda mano) pierden su vocal cuando cuando la base a las que se les agrega acaba en vocal. Ejemplos: llawar-pa llawar-mi llawar-si
de la sangre (es) sangre (dicen que es) sangre
Runa-q Runa-n Runa-s
de la gente (es) gente (dicen que es) gente
Nótese, además, en los dos primeros casos, la consonante del morfema cambia: la p en q. 1.3. Fluctuación. El quechua exige la inserción del morfo vacío –ni (que no tiene significado alguno) entre una raíz o tema nominal y determinados sufijos flexivos y derivativos. Dicha inserción se da en un contexto silábico preciso: cuando la base acaba en consonante y va seguida de un sufijo. 1.3.1. Inserción de –ni estructural. Se da en dos casos específicos: Ejemplos: En la reflexión de persona, cuando la base acaba en consonante, como en: Llawar-ni-y mi sangre llawar-ni-yki tu sangre llawar-ni-n su sangre llawar-ni-nchik nuestra sangre En las formas derivativas con el asociado –ntin, tal como en: Llawar ni ntin con su sangre quqaw-ni-ntin con su merienda más 1.3.2. Inserción de –ni eufónico. El recurso morfema vacío se da esta vez por razones eufónicas antes que estructurales, y tal ocurren en los derivados con el sufijo –yuq (posesivo). Ejemplos:
Llawar-ni-yuq quqaw-ni-yuq atuq-ni-yuq
tiene sangre tiene merienda tiene zorro
Juk-ni-yuq iskay-ni-yuq qanchis-ni-yuq pusaq-ni-yuq
tiene uno tiene dos tiene siete tiene ocho
CONOZCAMOS LOS COLORES - LLIMP´IKUNATA RIQSINACHIK
Yuraq
Blanco
Q´umir
Verde
Yana
Negro
Anqas
Azul
Puka
Rojo
Q´illu
Amarillo
Ch´umpi
Café, marrón
Uqi
Plomo
Kulli
Morado
Yuraq kulli
Lila
Yuraq anqas Celeste Ch´ikchi
Mezcla de colores
Paykunaqta yana p´anchanku
De ellos su ropa es negra
Ñuqaykuqta yuraq raphiyku
Nuestra hoja está en blanco
¿Paypatachu anqas p´anqan?
¿De él su libro es azul?
Ñuqanchikpata yuraq raphinchik
De nosotros la hoja es blanca
Qampata yana qillqanayki
De ti tu lapicero es negro
¿Ñuqaqta pukachu simiy?
¿De mi boca es roja?
Ari, ñuqaqta puka simi
Si, mi boca es roja
Mana, ñuqaqta pukachu simi
No, mi boca no es roja
¿Ñuqaykuqta q´umirchu ñawiyku?
¿De nosotros nuestros ojos son verdes?
Ari, ñuqaykuqta q´umir ñawiyku
Si, de nosotros nuestros ojos son verdes
Mana, ñuqaykuqta q´umirchu ñawiyku No, de nosotros nuestros ojos no son verdes
HABLAREMOS DE LOS TIEMPOS - PACHAKUNAMANTA PARLARINACHIK Ñawpaq p´unchaw
Antes de ayer
Qayna p´unchaw
Ayer
Kunan p´unchaw
Hoy día
Q´aya p´unchaw
Mañana
Minchha p´un chaw
Pasado mañana
¿Ñañaykiqa mayk´aq p´unchaytaq ripurqa? Ñañayqa ñawpaq p´unchaw ripun ¿Ministro tataqa mayk´ataq Chayamurqa?
¿Tu hermana qué día se ha ido? Mi hermana se fue antes de ayer ¿Cuándo ha llegado el Señor Ministro?
Qayna p´unchaw chayamurqa
Llegó ayer
¿Mayk´aqtaq takisunchik?
¿Cuándo vamos a cantar?
Kunan p´unchaw takisunchik
Hoy día cantaremos
Q´ayataq tususunchik
Mañana bailaremos
Minchhataq qhichwapi qillqasunchik. ¿Allinchu?
Pasado mañana escribiremos en quechua.
¿Es bueno? Ari, Allin kachkan
Si, está bien no más
LOS DÍAS DE LA SEMANA - QANCHISCHAWPA P´UNCHAW NIN Killachaw
Lunes
Atichaw
Martes
Quyllurchaw
Miércoles
Illapachaw
Jueves
Ch´askachaw
Viernes
K´uychichaw
Sábado
Intichaw
Domingo
EJERCICIO: realiza un horario de la semana con las correspondientes actividades que desarrollas en tu vida diaria.
LOS MESES DEL AÑO - WATAQ KILLANKUNA
Qhaqmiy Jatunpuquy Pachapuquy Ariwaki Aymuray Jawkaykuski Chakraqunakuy Chakrayapuy Tarpuy Pawqarwara Ayamarq´ay Qhapaq Intiraymi
Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
EJERCICIO: dibuja las estaciones del año correspondientes a los meses que estos abarcan.
CUERPO HUMANO - RUNAQ UKHUN
Uma Chukcha Ma´l Uya Pullurki Ruk´ana Kunka Rukuchu Kiru Wiksa Wikar Rikra
Cabeza Cabello Frente Cara Ceja Dedo Cuello Codo Diente Estómago Cadera Hombro
Maki Sinqa Ñawi Pupu Rinri Tiklla Chaki Muqu Sillu T´usu Simi
Mano Mariz Ojo Ombligo Oreja Pestaña Pie Rodilla Uña Pantorrilla Boca
EJERCICIO: recorta de revista o periódico la imagen del cuerpo humano y luego señala con flechas las partes que lo componen.
CONOZCAMOS LOS OBJETOS DE CASA - NAKUNATA WASIMANTA RIQNACHIK
Wayk´una wasi Mikhuna wasi Puñuna wasi Qillqana wasi Jisp´ana wasi Jallch' ana wasi Chukuna Jamp' ara
Cocina Comedor Dormitorio Escritorio Baño Estante Taburete Mesa
Samana wasi Wislla Wasu Allqu wasi Wisq´ana Tawa kúchu P´acha jallch´ana
Lugar de aliento Cuchara Vaso Casa de perro Puerta Ventana Estante
EJERCICIO: escribe señalando con una flecha las dependencias más importantes de un hogar.
CONOCIMIENTO (EDUCACIÓN) - YACHAY
Yachakuq Yachaywasi muyuyninmanta Pukllana qutu Umalliq Yachachiypa qallariynin Iskay simipi kawsaypurapi yachachiy intercultural bilingüe Pachamama yupaychaymanta yachachiy Llaqta kamachiypaq yachachiy Qhari warmi yupaychaypurakunapaq yachachiy Mama yachaywasi Sullk´a yachaywasi Yachachiy phani Yachakuypi apaykachana Yachanawasipi apaykachana Yachaywasi qhawaq Yachachiq Yachachinapaq wakichiy
Ambiente escolar Club deportivo Director Educación inicial Educación Educación para el medio ambiente Educación para la democracia Educación para la equidad de género
Escuela central Escuela seccional Horario escolar Materiales educativos Objetos de la clase Profesor Proyecto educativo
EJERCICIO: añade imágenes a cada uno de las formas de educación tomando en cuenta que forma de ambiente fomenta.
VOCABULARIO - SIMIKUNA Acercar
K´askay
Actividad
Ruwana
Adelante/delante
Ñawpa
Adivinanza
Imasmari
Adivinar
Imasmariy
Agrupar
Qutuchay
Almohadilla
Qillqapichana
Alumno
Yachakuq
Aprender imitando
Yachapakuy
Aula
Yachanawasi
Biblioteca
Ñawirinawasi
Borrador
Qillqakhituna
Borrar
Pichay/khituy
Calendario
Pachawatana
Campo deportivo Candado
Ch´atana
Carpeta
Karpita
Clasificar
Aqllay
Club deportivo
Pukllana qutu
Color
Llimp´i
Compañero
Masi
Compás
Muyuchina
Completar
Junt´achiy
Conclusión
Tukuchana
Contar (número)
Yupay
Contar (narrar)
Jawariy
Cuaderno
Qillqanap´anqa
Cuchara
Wislla
Cuchillo
Kuchuna
Diccionario
Simipirwa/simiqullqa
Dirección
Pusachanawasi
Director
Umalliq
Escenario
Patillapata
Escuela
Yachaywasi
Estante
Jallch´ana
Exterior
Jawa
Grada
Patilla
Grupo
Qutu
Interior
Ukhu
Lapicero/ lápiz
Qillqana
Lápiz de color
Llimp´i qillqana
Letrero – anuncio
Willana
Letrina
Jisp´anawasi
Libro
P´anqa
Llave
Kichana
Mástil
Wiphala warkhuna
Mesa
Jamp´ara
Objeto/cosa
Ima
Patio
Wasikancha
Pegamento
K´askachina
Pizarrón
Pirqaqillqana
Puerta
Wisq´ana
Regla
Chiqachana
Salón de actos
Tantakunawasi
Silla
Tiyana
Taburete
Chukuna
Tajador
Ñawch´ina
Tijera
K´utuna
Tiza
Isku / Yuraq qillqana
Agua
Yaku
Animal
Uywa
Antiguo
Ñawpa
Basura
Q´upa
Chicha
Aqha
Comprar
Rantiy
Conversar
Rimapayay
Copiar
Qillqapay
Corregir
Allinchay
Chistes
Asikunapaq
Dibujar
Siq´iy
Dictar
Qillqachiy
Discutir
Rimanakuy
Egreso
Lluqsiq
Ejemplo
Kayjina
Ejercicio
Ruwana
Enseñar
Yachachiy
Escribir
Qillqay
Escoger
Akllay
Escuchar
Uyariy
Estudiar
Yachakuy
Evaluar
Yuyanchay
Fiestas
Raymikuna
Girar
Muyuy
Hablar
Rimay
Identificar
Riqsiriy
Ingreso
Yaykuq
Imitar
Yachapay
Lavar
T´aqsay
Marcar
Chimpuy
Mucho
Achkha
Nieblina
Iphu
Nombrar
Sutichay
Norte
Chincha
Noticias
Willaykuna
Nube
Phuyu
Observar
Qhawariy
Occidente
Kunti
Ordenar(mandar)
Kamachiy
Oriente
Anti
Otro
Waq
Papel
Raphi
Pensar
Yuyay
Perder (compet.)
Apaykachay
Perder(extraviar)
Chinkachiy
Perro
Allqu
Pobre
Wakcha
Puente
Chaka
Pues
Ari
Raya
Siqi
Recordar
Yuyariy
Reírse
Asikuy
Responder
Kutichiy
Respuesta
Kutichi
Sí
Ari
Sur
Qulla
Vencer
Atipay
Ventana
T´uqu
http://www.actiweb.es/quechua/bonos.html