La Saga de Los Jomsvikings

Jómsvíkinga saga * La Saga de los Jomsvikings Prólogo y traducción por Juan José Velásquez Arango Medellín, Colombia 2

Views 73 Downloads 0 File size 630KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Jómsvíkinga saga * La Saga de los Jomsvikings

Prólogo y traducción por Juan José Velásquez Arango

Medellín, Colombia 2017

Dedicado a todos los miembros de la hermandad de Jomsborg. One Shield, One Brotherhood!

Prólogo La presente traducción al español de la saga de los Jomsvikings fue realizada desde el inglés a partir de la edición llevada a cabo por N. F. Blake en 1962.1 Soy consciente de que el texto puede contener muchos errores por no estar basado en las versiones originales escritas en islandés antiguo (principal razón por la cual opté por hacer una publicación no oficial). Sin embargo, me he dado a esta tarea con el fin de ofrecer a los interesados en la cultura escandinava altomedieval una versión por lo menos básica y aproximada de esta fascinante historia. La introducción solo contiene aquellos apartados que consideré de mayor relevancia para esta traducción. Asimismo, no se incluyen aquí los Apéndices del original. El glosario y los términos técnicos han sido insertados en las notas al pie. Tanto en el cuerpo de la saga como en la introducción, he tratado de respetar al máximo la forma y sintaxis de la edición en inglés, a pesar de que en ocasiones me pude haber visto tentado a modificar la puntuación para una mejor comprensión. Se ha conservado el formato de la bibliografía y las notas al pie de página de la edición base.

1

Blake, N. F. The saga of the Jomsvikings. Londres: T. Nelson, 1962.

Introducción

I. Contexto histórico

Justo debajo de Szczecin, el río Óder corre hacia la laguna de Szczecin. Este lago posee tres ramales, que de Este a Oeste son: el Dziwna, el Świna, y el Peenestrom. Las dos islas que se forman por estos ramales son la de Wolin (entre el Dziwna y el Świna), y la de Usedom (entre el Świna y el Peenestrom). Yendo desde el Báltico, un poco más arriba del Dziwna, se ubica la ciudad de Wolin, construida sobre la isla del mismo nombre. Esta población es el sitio del antiguo Jómsborg, hogar de una famosa banda de vikingos conocida como los Jomsvikings. Según la Jómsvíkinga saga, Jómsborg fue fundada por un tal Pálna-Tóki, proveniente de Fyn. Los Jomsvikings tenían un estilo de vida monástico,2 y solían saquear de manera extensiva por el Báltico. Tras la muerte de Pálna-Tóki, Sigvaldi, el nuevo líder, secuestró al rey Sveinn de Dinamarca y lo obligó a casarse con una de las hijas de Búrisleifr, rey de los wendos. Sveinn llevó a cabo su venganza al invitar a los Jomsvikings a un banquete en el cual los emborrachó y engañó para hacerlos jurar votos extravagantes en contra del jarl Hákon de Noruega. En la consiguiente campaña, los Jomsvikings fueron derrotados en la batalla de Hjorungavágr. Sin embargo, la saga no tiene valor histórico. Es ella la culminación de historias imaginativas, basadas en un mínimo de datos históricos. La mayoría de los personajes principales, excluyendo a Pálna-Tóki, fueron reales. Es verdad que hubo una ciudad llamada Jómsborg y una batalla en Hjorungavágr, pero lo demás que tiene la Jómsvíkinga saga para contarnos es pura fantasía. Es el producto final de muchos años de acumulación literaria.

Esta expresión podría no ser la mejor para referirse a las costumbres de los Jomsvikings, sin embargo, se ha optado por dejarla de este modo para respetar la redacción original. (N. del T.) 2

Jómsborg era una típica ciudad mercantil de la época, como lo comprueban una serie de excavaciones realizadas por O. Kunkel y K. A. Wilde justo antes de la Segunda Guerra Mundial.3 Antes de que se llevaran a cabo las excavaciones, muchos estudiosos habían buscado el sitio de Jómsborg en otros lugares, siendo la teoría más popular la que afirmaba que debía de encontrarse sumergido cerca de la costa de Usedom, en la ribera de Vineta o en el campo de Veritas.4 Incluso, uno de los académicos llegó a negar la existencia de Jómsborg y los Jomsvikings,5 aunque la mayoría de ellos, especialmente los más viejos, seguían señalando a Wolin como el sitio de Jómsborg. El debate surgió debido a que el Jómsborg que conocemos de las antiguas sagas nórdicas no es mencionado en ninguna fuente contemporánea. La primera referencia a éste se encuentra en un poema de Arnórr jarlaskáld6 datado de mediados del siglo XI, en el cual se menciona una ciudad en Jómi.7 Adán de Bremen8, quien escribió alrededor de 1072, alude a una ciudad llama Jumne, descrita como una población mercantil. Se decía que ésta estaba situada en la boca del Oder, aunque no se especificaba su locación. El pueblo era wendo y pagano, aunque los cristianos podían vivir allí siempre y cuando no propagaran su fe.9 Helmold,10 quien escribió

Kunkel, O. y Wilde, K. A., Jumne, Vineta, Jomsburg, Julin, Wollin, 1941. Ver especialmente Henning, R., Wo lag Vineta?, Mannus-bücherei LIII, 1935, y sus referencias. 5 Weibull, L., Krtiska undersökningar i Nordens historia omkring år 1000, 1911, 178-95; y Historisk-kritisk metod och nordisk medeltidsforskning, 1913, 79 ff. 6 Arnórr jarlaskáld (1018 - 1072), fue un escaldo nacido en Islandia. Viajó como comerciante y visitaba a menudo las Orcadas donde componía poemas para los jarls, de ahí su apodo. (N. del T.) 7 Skj. Digt. I, B 313. 8 Adán de Bremen (1050 –1081 / 1085) fue un cronista y geógrafo de la Alta Sajonia. Fue autor de la afamada Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum (Hechos de los obispos de la iglesia de Hamburgo), donde trata del origen y de la propagación de la religión cristiana en los países septentrionales de Europa, y particularmente en las diócesis de Bremen y de Hamburgo durante el reinado de Carlomagno hasta el emperador Enrique IV del Sacro Imperio Romano Germánico. (N. del T.) 9 Adam von Bremen, Hamburgische Kirchengeschichte, tercera edición, ed. B. Schmeidler, 1917, bk. II 22. 10 Helmold de Bosau (ca. 1120 –1177) fue un historiador sajón del siglo XII, sacerdote en Bosau cerca de Plön. En su Chronica Slavorum, describe la conversión de los pueblos eslavos polabios desde Carlomagno (~800) hasta 1171. El propósito de esta crónica es demostrar cómo el cristianismo y la nacionalidad germana fueron ganando adeptos entre los wendos. Como testigo visual, aporta una clara descripción en latín de las misiones de Vicelino. La obra se divide en dos partes: la primera se cierra alrededor de 1168 y la segunda continúa hasta 1171, aunque se fue escribiendo a partir de 1172. 3 4

su Chronicon Slavorum alrededor de 1170-80, siguió la descripción de la ciudad realizada por Adán de Bremen casi textualmente, aunque llamó a la ciudad Iumneta. Decía que ésta fue asediada por un rey danés (tomado del escolio 56 de Adán) y que ahora estaba en ruinas, las cuales todavía podían verse.11 Muchos han asumido que Helmold y Adán se referían al mismo sitio, aunque esto nunca ha sido comprobado. Ciertamente, las investigaciones arqueológicas muestran que Helmold pudo no haberse referido a Jómsborg. Es probable que al no haber visitado nunca Usedom o Wolin, éste identificara el Jumne de Adán con los restos de alguna otra ciudadela de la que hubiera escuchado. Los alrededores de Wolin son ricos en ruinas de antiguas fortificaciones eslavas, por lo que tal error sería bastante comprensible. Algunos escritores latinos posteriores llaman a la ciudad Julin, siendo este el nombre que tiene en Saxo. Sin embargo, en Svend Aggesøn nos encontramos con el nombre Hyumsbugh (MS Hynnisburgh), el cual corresponde con el antiguo nórdico Jómsborg, nombre utilizado para la población en todos los textos islandeses. Según Svend, Haraldr huyó a Sclavia tras haber sido derrotado por su hijo y fundó la ciudad de Huymsburgh, siendo está a la cual Pálna-Tóki llevó a Sveinn. Svend, como los demás antiguos escritores nórdicos, describe la ciudad como un asentamiento exclusivamente vikingo. El hecho de que el Hyumsburgh de Svein sea el mismo que Wolin (Julin) y el antiguo nórdico Jómsborg, se comprueba por el hecho de que tanto Svend, Saxo, como los antiguos escritores nórdicos, describen las mismas expediciones danesas a Wendland en las que la ciudad aparece, tanto con el nombre de Hyumsburgh, como Julin y Jómsborg, respectivamente. El nombre Jómsborg se compone de dos elementos. El antiguo nórdico borg, ciudadela, y un inidentificable Jóm. Es probable que este elemento no sea germánico sino eslavo, y que signifique ‘una zanja o foso’.12 Si esto es así, sería un extraño ejemplo de un híbrido eslavodanés, ya que los daneses solían llamar a las ciudades de los wendos con nombres

Bk. I 2. Ver Henning, R., op. cit., 92 ff. y sus referencias. También Berneker, E., Slavisches Etymologisches Wörterbuch, 1908-13, debajo de jama. 11 12

puramente daneses, como Steinborg o Seeborg. El elemento Jóm corresponde al Jumne de Adán. La diferencia de vocales probablemente se deba al hecho de que Adán obtuvo su información de mercaderes alemanes, quienes pudieron haber pronunciado la palabra del wendo de manera ligeramente diferente a como lo hacían los daneses. El Iumneta es un desarrollo del Jumne de Adán. Quedamos entonces con dos grupos de nombres, Julin / Wollin por un lado, y Jóm / Jumne / Iumneta por el otro. La relación entre ambos aun es incierta, aunque el segundo grupo parece ser el más antiguo. La diferencia en la descripción de la ciudad por los escritores de ambos conjuntos no es de gran importancia. Adán la describe como una ciudad mercantil. Los antiguos escritores nórdicos, como un campamento vikingo. Las excavaciones han mostrado que éste era un mercado con una ciudadela anexa, como era usual en la época. Cada uno describió tan sólo un aspecto de la ciudad. O. Kundel y K. A. Wilde comenzaron una serie de excavaciones en el sitio de Wolin en 1934. Éstas se detuvieron debido a la guerra, pero los hallazgos fueron publicados cada año.13 Las excavaciones comenzaron en el mercado del propio Wolin. Allí se encontraron los estratos de tres culturas diferentes. La superior y más temprana eran restos incinerados de un ayuntamiento medieval alemán que fue quemado en 1628. Bajo ésta, había una capa de casas de tipo wendo tardías, cuyos muros estaban construidos con troncos toscamente tallados (construcción en bloque-blocao), o con ramas entrelazadas (construcción de zarzo). Debajo de la capa wenda había un tercer nivel que podría dividirse en dos períodos. En el período más temprano fueron halladas casas construidas con grupos de postes intercalados cuyos espacios se llenaban con barro. El interior estaba totalmente cubierto: poste y relleno. El período más antiguo contenía casas de dos tipos: el primero era construido colocando largos postes uno encima de otro (edificio de estructura de madera), y el segundo, ubicando los postes en el suelo uno junto a otro (construcción en peldaños). De estos cinco tipos,

13

En Nachrichtenblatt für deutsche Vorzeit XX (1934) ff.

los dos primeros son comunes entre los eslavos, pero los otros tres raramente se encuentran, si es que acaso, en el resto de Wendland. Sin embargo, todos estos tres tipos se hallan en Hedeby.14 La construcción en peldaños se limita a los pueblos germanos del Norte, mientras que los edificios de estructura de madera y de poste y relleno también se hallan entre los pueblos germanos del Oeste. Las fechas aproximadas que los arqueólogos dieron a estos períodos de construcción son: Construcción en peldaños: 950-1050 Poste y relleno: 1050-1170 Bloque-blocao: 1170-1340.

El período más temprano había presenciado demasiadas destrucciones y reconstrucciones, aunque es bastante probable que fueran causadas por incendios y no por asaltantes. Las casas de este período fueron construidas según un plan definitivo, dentro del cual no se aceptaba ninguna desviación. Si una casa era destruida, ésta se reconstruía en el mismo lugar para que los cimientos de la nueva fueran colocados encima de los antiguos. Sin embargo, en el período tardío no hay evidencia de planeación. Se hallaron tanto cerámicas de tipo nórdico como eslavo. Prácticamente no se encontraron armaduras, pero otros pequeños hallazgos indican que las conexiones comerciales eran vastas y extensas. Partes de barcos de construcción indudablemente nórdica fueron hallados acoplados en los muros de las casas. Excavaciones posteriores fueron llevadas a cabo en Silberberg y Mühlenberg, dos pequeñas colinas justo afuera de la ciudad. La última era un antiguo lugar de enterramiento donde no se encontró nada de importancia. Sin embargo, Silberberg terminó siendo la ciudadela de la población, la cual había sido fortificada con una muralla. Esta muralla mostró varios periodos de construcción que corresponden

Rudolph, M., ‘Grundsätzliches von den Holzbauten in Haithabu’, Nachrichtenblatt f. deutsche Vorzeit XII (1936) 248-52. 14

exactamente con los períodos de edificación de la ciudad. La técnica de construcción de la muralla tiene mucho en común con aquella utilizada en los campamentos vikingos de Dinamarca. Seguramente debieron de haberse utilizado buenos picas y herramientas para hacer las zanjas. Los arqueólogos pensaron que la evidencia señalaba la presencia de un gran número de habitantes tanto en el área del mercado como en Silberberg, y estimaron que la población no debió de haber sido menor a 5.000, ni mayor a 10.000. La evidencia arqueológica señala que las conexiones nórdicas de Jómsborg eran bastante fuertes. Se evidencia que el poblado comercial y la ciudadela habían sido fundadas al mismo tiempo, aproximadamente en 950, por lo que es probable que ambas hayan sido erigidas por Haraldr Gormsson, tal como lo señalan Svend Aggesøn y las tempranas fuentes del nórdico antiguo. La ciudad era principalmente un centro mercantil, aunque debía de haber una guarnición en la ciudadela. Este fue también el caso en Hedeby y Björkö. Jómsborg jamás pudo haber sido el hogar de una comunidad vikinga aislada. Con el fin de evaluar la importancia histórica de Jómsborg, es necesario echar un vistazo a la historia de Dinamarca. Godofredo, quien llegó al trono en 804, fue el primer rey danés en influir en la historia europea. Para esta época, el reino danés debía de haber conseguido cierto grado de unidad. Aunque puede que esto no significara mucho cuando débiles reyes ocupaban el trono, aquellos del calibre de Godofredo fueron sin duda capaces de reinar y gobernar. Según Adán, Godofredo era señor de Frisia, Nordalbingia y Wendland,15 y tanto el sur de Suecia, como el área alrededor de Vik, en el sur de Noruega, estaban también bajo su dominio. Vik no permaneció siempre en mano de los daneses durante los siglos IX y X, y la mayoría de las guerras de este período entre Noruega y Dinamarca fueron causadas por los noruegos tratando de deshacerse del yugo danés.

15

Bk. I 14.

El reinado de Godofredo es importante ya que en 808 decidió atacar a los abroditas.16 Una de las consecuencias de la campaña fue que destruyó la ciudad mercantil de Reric, la cual había sido una fuente de ingresos para los reyes daneses. Los mercaderes se asentaron de nuevo en Schleswig. La ciudad Reric tiene un nombre danés que puede compararse con Reregi, aquel dado por Adán a los pueblos que vivían en esta región.17 Esta había sido una fuente de ingresos para la corona danesa, por lo cual debían de haber daneses viviendo allí. Probablemente, los daneses habían ocupado una parte de la costa wenda, con o sin el permiso de los abroditas, y habían comenzado a comerciar con los habitantes. Reric fue entonces un temprano Jómsborg, y debió de haber sido una de las primeras ciudades del Báltico, siendo las demás del siglo IX y X Hedeby en Dinamarca, Björkö y Sigtuna en Suecia, Jómsborg en el Oder, y Truso en el Vistula. A pesar de que los suecos dominaban el Norte del Báltico y las rutas de comercio rusas, el sur de éste mar estuvo bajo la influencia danesa. Está escrito en la Vita Ansgarii que los daneses atacaron y saquearon una ciudad en Sclavia, además de que intentaron someter a los Kures después de que éstos lograran sacudirse el yugo de Suecia.18 Hay muchos nombres de lugares en el Báltico que señalan un origen escandinavo (probablemente danés). Restos arqueológicos de la Era Vikinga, especialmente barcos, han sido hallados frecuentemente en la costa del Báltico, y los hallazgos de monedas danesas y árabes señalan el crecimiento del comercio en esta área.19 Es posible que los daneses hayan establecido asentamiento en puntos de avanzada a lo largo de las rutas comerciales que iban hacia las grandes estaciones en Rusia. Godofredo fue asesinado en 810, y durante los siguientes 60 años sus herederos se disputaron el poder entre ellos. En ocasiones, un rey fuerte emergía y restablecía

Einhardi dicti Annales 808. La atribución de estos anales a Einhard hecha por Pertz es ahora rechazada de forma general. 17 Bk. II 21. 18 Vita Ansgarii ch. 30. 19 Bugge, A., ‘Die nordeuropäischen Verkehrswege im frühen Mittelalter’, Vierteljahrschrift für Social und Wirtschaftgeschichte IV (1906) 227 ff. 16

algo de orden. Sin embargo, la energía de los daneses estaba concentrada en las expediciones vikingas al Oeste, y sin duda, también en el Báltico. De los siguientes 70 años, aproximadamente entre 870 y 940, casi no sabemos nada de lo que estaba sucediendo en Dinamarca. Este período parece haber sido de extrema debilidad, probablemente debido al agotamiento generado por los asaltos vikingos. El reino de Suecia se consolidó y es posible que los suecos hubieran conquistado Hedeby (si no es que toda Dinamarca), mientras que Noruega estaba logrando su unidad bajo Haraldr hárfragi. Los vikingos estaban presentes en Inglaterra, Francia, y Alemania. No obstante, con Gormr comienza un nuevo período de la historia danesa, aunque conocemos poco acerca de él. La única fuente confiable son las dos piedras Jelling.20 No se sabe de dónde provino. Su apodo, inn gamli, es una adición posterior, pues en los textos de Svend Aggesøn tiene el nombre løghœ, ‘el Perezoso’. Adán declara que Gormr fue un temible anticristiano, mientras que el hecho de que éste se hizo rey de los daneses cuando Unni llegó en 935-6, ha sido ampliamente rechazado por los estudiosos modernos. Todo lo que sabemos de Gormr es que fue rey de Dinamarca, tenía una esposa llamada Þyri, conocida como ‘la gloria de Dinamarca’, y que tenía un hijo, Haraldr, quien lo sucedió. Aun así, el renacimiento del reino danés data de su reinado, el cual debió haber sido aproximadamente entre 940-50. Haraldr sucedió a su padre. En una piedra se le llama ‘el Bueno’,21 aunque la posterior tradición nórdica antigua desconoce este nombre. La importancia de esta piedra rúnica está en que nos cuenta que Haraldr estaba casado con Tóva, hija de Mistivoj. Este Mistivoj debió de ser el rey de los abroditas que destruyó Hamburgo en 983. Otra fuente nos dice que Sveinn también estaba casado con una princesa eslava.22 Parece que Haraldr realizó una serie de alianzas matrimoniales para

DRI No. 41 y 42. DRI No. 55. 22 Thietmari Chronicon bk. VII 39. 20 21

extender su influencia en el Báltico. La fundación de Jómsborg muestra que tanto Haraldr, como Godofredo, trataban de hacerse con el comercio del Báltico. La piedra Jelling tardía nos cuenta un interesante dato acerca de Haraldr. Puede leerse: ‘El rey Haraldr ordenó que este monumento se hiciera para Gormr, su padre, y Þyri, su madre. Haraldr conquistó toda Dinamarca y Noruega, e hizo cristianos a los daneses.’23 No es posible saber con exactitud a qué se refiere con ‘toda Dinamarca’, a lo que varios académicos han sugerido diferentes explicaciones. Posiblemente sea mejor leer ambas partes juntas, ‘Haraldr conquistó toda Dinamarca y Noruega’, e interpretar que se trata más bien de una pomposa exclamación por el hecho de que era rey de ambas tierras. Haraldr comenzó a mostrar interés en los asuntos noruegos justo después de su coronación. Los hijos de Eiríkr blóðøx, y Gunnhildr, quien era una princesa danesa, y probablemente hermana de Haraldr, fueron a buscar protección a su corte. Éste les ayudó en su propósito de retomar el trono noruego, lo que finalmente sucedió. Es probable que Haraldr reclamara a cambio de su ayuda que Vik debía pasar de nuevo a manos danesas, y que el rey de Noruega debía de reconocer su autoridad. Puede que haya sido una negativa a satisfacer las demandas danesas lo que llevó a la muerte de Haraldr gráfeldr. Éste fue asesinado por instigación del jarl Hakón de Trondelag, en Limfjord, Dinamarca. El hecho de que Hákon se convirtiera de inmediato en la mano derecha de Haraldr Gormsson en Noruega y aceptara el señorío de éste, sugiere fuertemente que Haraldr había consentido la muerte de su sobrino. El que el jarl Hákon aceptara el dominio de Haraldr se comprueba fácilmente por su participación en la batalla de Danavirki. El reclamo de Haraldr de haber conquistado Noruega debe de referirse a este período. El tercer reclamo de Haraldr, aquel de que había cristianizado a los daneses, es confirmado por los escritores alemanes. Widuking menciona que Haraldr fue convertido por Poppo, aunque desde antes de esto los daneses conocían el 23

Una bibliografía completa puede encontrar en DRI No. 42.

cristianismo y habían introducido a Cristo en la jerarquía de los dioses nórdicos.24 Ruotger había conseguido que muchos daneses se convirtieran cuando Bruno estaba con vida, por lo que es probable que Haraldr y la mayoría de la población fueran convertidos entre 953 y 965.25 Se desconoce qué tanto haya sido responsable Haraldr por la conversión generalizada, aunque su propio cambio de fe debió de haber acelerado la propagación del cristianismo. Parece que Haraldr sostuvo relaciones con los wendos durante todo su reinado. A pesar de que la evidencia puede no ser confiable, Saxo nos dice que el rey era capaz de reclutar fuerzas en el Este.26 Justo al comienzo de su reinado, Haraldr fundó Jómsborg y se concentró en consolidar una serie de alianzas matrimoniales. Es posible que un jarl danés haya sido nombrado caudillo de Jómsborg, pues PálnaTóki es, indudablemente, un personaje ficticio. Aunque Jómsborg era un enclave de la expansión danesas hacia el Sur del litoral del Báltico, no debe exagerarse el papel jugado por los Jomsvikings en la historia danesa. Es casi seguro que estuvieron presentes en la batalla de Hjorungavágr, pero solo debieron de haber sido una compañía dentro de un ejército mucho mayor. La fecha de la batalla de Hjorungavágr sigue siendo incierta, como también quién era el rey de Dinamarca en aquel momento. Debió de haber tenido lugar entre 974, cuando Hákon ayudó a Haraldr en contra del emperador de Alemania, y 995, fecha de la muerte de Hákon. Las fuentes nórdicas más antiguas dicen que la batalla aconteció durante el reinado de Haraldr, siendo esto bastante probable. Desafortunadamente no sabemos cuándo murió éste. Sin embargo, en 983 lideró una expedición a Alemania, y sus últimos años estuvieron turbados por problemas con su hijo, lo cual pudo haber entorpecido la campaña contra Noruega. Es probable que la batalla haya sido entre 974 y 983. La localización geográfica evidencia que se trataba de un ataque danés, probablemente dirigido a Hlaðir, el centro de poder de Widukindi res gestae Saxonicae bk. III 65. Ruotgeri vita Brunonis cap. 40. 26 Saxonis grammatici gesta Danorum, ed. A. Holder, 1886, 323, 325. 24 25

Hákon. El propósito de la expedición debió de haber sido castigar a éste por rechazar la soberanía danesa y negarse a pagar tributo. La batalla dejó a Hákon como señor del Norte de Noruega, y los reclamos daneses no fueron más tenidos en consideración durante su vida. Sin embargo, Dinamarca siguió reteniendo el área de Vik. Es más, en el año 1000 escuchamos acerca de Sveinn proclamando a Eiríkr Hákonarson como su jarl en Noruega. Las consecuencias de Hjorungavágr no deben ser exageradas; los noruegos seguían siendo muy débiles como para independizarse completamente de los daneses. Los textos contemporáneos a la batalla nos ofrecen la siguiente información.27 Una flota danesa que incluía a wendos en sus filas, llegó desde el Sur para atacar Noruega. El ejército estaba comandado por Sigvaldi, quien se encontraba acompañado por Búi y Vagn. Hákon y Eiríkr convocaron la leva para defenderse y encarar a los enemigos fuera de Møre. Los noruegos resultaron ganadores de la batalla y capturaron 25 navíos. Sigvaldi huyó a casa en Dinamarca, y Búi se lanzó al océano. Aunque no se mencionan los nombres de los Jomsvikings, es probable que hayan tomado parte de la batalla, como lo aceptan la mayoría de los estudiosos. Los últimos años de Haraldr estuvieron marcados por un conflicto con su hijo Sveinn. El Encomium Emmae, escrito en 1040-2, menciona este altercado. La disputa surgió a razón de la herencia. La guerra estalló, y Sveinn, apoyado por el ejército, derrotó a Haraldr, quien huyó y murió poco después. Muchos han llegado a pensar que Haraldr huyó a Jómsborg, pero es más probable que haya ido donde Mistivoj, su suegro, quien estaría más dispuesto a ofrecerle su ayuda. Como ya lo mencionamos, se desconoce la fecha de la muerte de Haraldr, y no nos atrevemos a suponer una fecha exacta para ello. Debió haber muerto después de 983-4, cuando los daneses atacaron a los alemanes. Sveinn es mencionado por primera vez en Inglaterra en 994, aunque no es claro si ya era rey para aquel entonces. Debido a que

27

Jónsson, F., ‘Jomsvikingerne’, Historisk Tidsskrift (Dansk) 8 R. iii (1911) 263-74.

los registros de las dos últimas décadas del siglo X son tan escasos, todo lo que podemos decir es que murió después de 984. A excepción de un período a finales del siglo X, Dinamarca fue el mayor poder escandinavo de la época. Además de sus conquistas occidentales, se expandió constantemente en el Báltico. Su política, la cual podemos rastrar hasta comienzos del siglo IX, fue hacerse con la economía del litoral Báltico mediante el establecimiento de puestos comerciales a lo largo de la costa. Durante todo el período, Dinamarca trató de extender su influencia sobre Noruega, y frecuentemente se hizo con el control del área de Vik. Noruega, a excepción del reinado de Haraldr hárfgri, permaneció más débil, y constantemente sometida a Dinamarca.

II. La saga La Jómsvíkinga saga se encuentra en cuatro versiones islandesas y en la traducción al latín de Arngrímr Jónsson. Existen otros numerosos manuscritos, aunque todos estos son copiados de una de las principales versiones islandesas.28 Las cinco versiones principales son: 1. MS AM.291 4º. El manuscrito no está completo, pues las primeras y últimas páginas son ilegibles, tiene algunas lagunas pequeñas, y falta una página. Fue escrito por un islandés durante la segunda mitad del siglo XIII.29 291 ha interpolado muchos pasajes y es mucho más verboso que Flat., cuya redacción es la más similar a la de éste.30

Krijn 2. 291 Introducción vi. 30 Krijn 2-6. 28 29

2. MS AM.510 4º fue escrito hacia finales del siglo XV.31 No contiene la primera þáttr32, sino que comienza con Maðr er nefndr Tóki.33 510 tiene una redacción más compleja que cualquier otro, y contiene amplias interpolaciones de diferentes fuentes.34 3. Codex Holmianus 7 4º, aquí editado. Puede datarse de la primera mitad del siglo XIV. La redacción es más corta que en otras versiones, pues resume u omite algunos episodios. 4. Flateyjarbók I, cap. 70-87, 126-63. En este manuscrito, la Jómsvíkinga saga fue combinada con la Greater saga of Ólafr Tryggvason,35 lo que resultó en una alteración radical del comienzo de la saga.36 5. La traducción al latín de Arngrímr Jónsson fue realizada en 1592-3. En esta versión, la historia es más corta que en 291, pero más extensa que en H.37 La batalla de Hjorungavágr es mencionada en diversos versos escáldicos de la época, aunque no hay una evocación directa de Hjorungavágr o de los Jomsvikings.38 Existen dos antiguos poemas nórdicos tardíos sobre la batalla, aunque ambos son fragmentarios. El primero es la Jómsvíkingadrápa de Bjarni Kolbeinsson, y la segunda, la Búadrápa, de Þorkell Gislason. Ambos fueron escritos alrededor de 1200.39 La historia de los Jomsvikings también aparece en algunas sagas, sobre todo en sagas de reyes. Sin embargo, es levemente tratada, pues tan solo es una pequeña parte de una historia mucho más extensa. Las sagas más importantes en las que se menciona a los Jomsvikings son Heimskringla, Fagrskinna, la Greater saga of Ólafr Tryggvason,

510 Introducción xxvi. Historia, cuento. (N. del T.) 33 “Había una vez un hombre llamado Tóki”. (N. del T.) 34 Krijn 19-26; 510 Introducción xviii ff. 35 Gran saga de Ólafr Tryggvason. (N. del T.) 36 Krijn 6-9. 37 Benediktsson 117 ff. 38 Jónsson, F., op. cit. 39 510 120 ff.; Litt. Hist. II 105. 31 32

Knytlinga saga, y la traducción al islandés de la saga latina de Óláfr Tryggvason, realizada por Oddr Snorrason.

Bibliografía y abreviaturas -

291: af Petersens, C., Jómsvíkinga saga efter AM. 291, 4º, Copenhague, 1882.

-

510: af Petersens, C., Jómsvíkinga saga efter AM. 510, 4º, samt Jómsvíkinga drápa, Lund, 1879.

-

Aðalbjarnarson: Aðalbjarnarson, B., ‘Om de norske kongers sagaer’, Skrifter utgitt av Det Norske Videnskaps-Akademi I Oslo, II hist-filos. kl., 1936, No. 4.

-

AJ: Benediktsson, J., Arngrimi Jonae opera Latine conscripta I 89-140, Copenhague, 1950.

-

Arkiv: Arkiv for nordisk Filologi, 1883 ff.

-

Benediktsson: Benediktsson, J., Arngrimi Jonae opera Latine conscripta IV, Copenhague, 1957.

-

Campbell: Campbell, A., Encomium Emmae Reginae, Londres, 1949.

-

Cederschöld: Cederschöld, G., Jómsvíkinga saga efter skinnboken No. 7, 4º, Lund, 1875. (Acta Universitatis Lundensis XI. 3, 1874).

-

Christensen: Christensen, A. E., Kongemagt of Aristokrati, epoker I, Copenhague, 1945.

-

DRI: Jacobsen, L. y Moltke, E., Danmarks Runeindskrifter, Copenhague, 19412.

-

Egil.: Nordal, S., Egils saga Skalla-Grímssonar, Íslenzk Fornrit II, Reykjavík, 1933.

-

Falk:

Falk,

H.,

‘Altnordische

Waffenkunde’,

Skrifter

utgitt

av

Videnskapsselskapet i Kristiania, II hist-filos. kl., 1914, No. 6. -

Fgsk: Jónsson, F., Fagrskinna, Copenhague, 1902-3.

-

Flat.: Flateyjarbók, Christiania, 1860-8.

-

Guðmundsson: Guðmundsson, V., Privatboligen paa Island i Sagatiden, samt delvis i det øvrige Nordem, Copenhague, 1889.

-

H: Codex Holmianus 7, 4º (aquí editado).

-

Hkr: Aðalbjarnarson, B., Heimskringla I-III, Íslenzk Fornrit XXVI-XXVIII, Reykjavík, 1941-51.

-

Hollander: Hollander, L. M., ‘Studies in the Jómsvíkingasaga’, Arkiv XXXIII (1917) 193-222.

-

Joleik: Joleik, A., Soga um Jomsvikingarne. Gamalnorsk grunntekst og nynorsk umsetjing, segunda edición, Oslo, 1931.

-

Kleid.:

Falk,

H., ‘Altwestnordische Kleiderkunde’,

Skrifter utgit av

Videnskapseelskapet i Kristiania, II hist-filos. kl., 1918, No. 3. -

Krijn: Krijn, S., Die Jómsvíkingasaga, Leiden, 1914.

-

Litt. Hist.: Jónsson, F., Den oldnorske og oldislandske Litteraturs Historie, segunda edición, Copenhague, 1920-4.

-

LMHollander: Hollander, L. M., Saga of the Jómsvíkings, Austin, 1955.

-

OT: Halldórsson, Ó., Óláfs saga Tryggvasonar ens mesta, Editiones Arnamagnaeanae Series A vol. I, Copenhague, 1958.

-

Shetelig: Brøgger, A. W. y Shetelig, H. (trad. K. John), The Viking Ships, Oslo, 1951.

-

Skj. Digt.: Jónsson, F., Den norsk-islandske Skjaldedigtning, Copenhague, 190815.

-

Storm. G.: ‘Om Redaktionerne af Jomsvikingasaga’, Arkiv I (1883) 235-48.

-

Turville-Petre: Turville-Petre, G., The Heoric Age of Scandinavia, Londres, 1951.

Bibliografías completas pueden encontrarse en: -

Hermannsson, H., Bibliography of the Sagas of the Kings of Norway and related Sagas and Tales, Islandica III (1910) 34-9.

-

Hermannsson, H., The Sagas of the Kings and the Mythical-Heroic Sagas, Islandica XXVI (1937) 21-3.

Escandinavia y el Báltico en el siglo X d.C.

Jómsvíkinga saga

La saga de los Jomsvikings

1 En Dinamarca gobernó un rey llamado Gormr, quien era conocido como el Sin Hijos. Era un poderoso monarca amado por su pueblo. Cuando esta historia aconteció, ya había gobernado su reino por un largo tiempo. En este mismo tiempo, un tal jarl Arnfinnr, quien poseía su reino como feudo del emperador Carlomagno40, vivía en Alemania. Arnfinnr y el rey Gormr era buenos amigos y habían estado juntos en expediciones vikingas. El jarl tenía una hermosa hermana de quien era más cariñoso de lo que debería haber sido, con quien tuvo un hijo. Sin embargo, el asunto se mantuvo en secreto y el jarl envió lejos al niño, diciendo a sus hombres que no se separasen de él hasta que supieran qué le ocurría. Llegaron a un bosque en Dinamarca donde descubrieron que el rey Gormr y sus hirdmen41 estaban cazando. Pusieron al niño a los pies de un árbol y se fueron. Cuando anochecía, el rey regresó a su hogar junto con sus hirdmen, a excepción de dos hermanos; uno de ellos se llamaba Hallvarðr, y el otro Hávarðr. Estos dos permanecieron atrás. Mientas tomaban el camino a la costa, escucharon el llanto de un niño, por lo que tornaron hacia esa dirección sin saber lo que esto significaba. Allí encontraron a un varón recién nacido a los pies de un árbol con un gran paño anudado en las ramas por Carlomagno, rey de los francos y emperador del Sacro Imperio, conquistó el Norte de Alemania en 775. Falleció en 814. 41 El hirð era una comitiva que acompañaba al rey o al jarl. Los miembros de éste eran elegidos entre las familias más poderosas. Debían realizar un juramento de lealtad a su señor, siendo su principal deber proteger la vida de éste. Posteriormente, en algunos textos como el Hirðskrá, sus deberes fueron más formalizados. 40

encima de él. El niño estaba envuelto en ropajes de costosos materiales y tenía atada en la cabeza una cinta de seda, en la cual había un anillo de oro. Lo recogieron y lo llevaron a casa con ellos. Cuando llegaron, el rey estaba sentado bebiendo en su mesa. Le contaron lo que habían encontrado y le enseñaron al niño. El rey estaba encantado con el muchacho y dijo: ‘Este niño es de buena estirpe y es cosa grata que haya sido hallado’. Hizo que se bautizara al niño y lo llamó Knútr, a razón del oro anudado en la cinta alrededor de su cabeza42. El rey le buscó parientes para criarlo, lo adoptó, y lo amó cariñosamente. Más tarde, en su vejez, el rey Gormr confirió el reino a su hijo adoptivo, Knútr, quien fue muy popular y gobernó todas las tierras que tuvo el rey Gormr. También tenía un hijo llamado Gormr, a quien anteriormente se le conocía como Gormr el Imprudente, pero que cuando se hizo mayor fue conocido como Gormr el Viejo, o Gormr el Poderoso.

2 En Holstein reinó un jarl llamado Haraldr, quien era conocido como Klakk-Haraldr. Era un hombre sabio. Tenía una hija bastante inteligente llamada Þyri, a quien nadie se le igualaba en belleza o en el arte de interpretar sueños. Él la amaba profundamente y confiaba enteramente en ella para la administración de sus tierras. Cuando Gormr creció y asumió el control del reino, se hizo con un gran ejército para viajar con la intención de pedir la mano de la hija del jarl Haraldr. Si su demanda no tenía éxito, tornaría a saquear sus tierras. Sin embargo, cuando el jarl Haraldr y su hija escucharon acerca de las intenciones y el viaje del rey Gormr, enviaron hombres para recibirlo e invitarlo a un espléndido banquete. El rey aceptó la invitación. Cuando Gormr presentó su demanda al jarl, éste le contestó que Þyri debía decidirlo

El autor de la saga entendía que Knútr significaba ‘nudo’, dándose así una explicación de su origen, como tantas veces ocurre en las sagas. Sin embargo, el nombre Chnuz aparece entre los alamanes (Bach, A., Deutsche Namenkunde II 342, 350), por lo que la palabra en Nórdico Antiguo podría ser tomada del alemán altomedieval. 42

por ella misma, ‘ya que es mucho más sabia que yo’. Así pues, el rey le presentó su demanda. Esto fue lo que ella contestó: ‘No tomaré una decisión de inmediato. Primero debes regresar a casa con buenos y honorables regalos. Y si de verdad estás interesado en casarte conmigo, cuando regreses, debes de tener una casa adecuada para que puedas dormir, construida donde ninguna otra ha sido erigida antes. Debes dormir en ella durante las tres primeras noches del invierno. Recuerda claramente tu sueño y házmelo saber. Será entonces cuando diga a los mensajeros si debes venir para tomarme como tu esposa o no. No tienes que venir si no tienes sueños’. Después de esto, el rey Gormr fue a casa con magníficos regalos y estuvo bastante ansioso por poner a prueba la sabiduría de Þyri. Cuando regresó a su hogar cumplió fielmente sus instrucciones. Durmió en la casa por tres noches, dejando a trescientos de sus hombres haciendo guardia alrededor en caso de alguna traición. Tras esto, el rey mandó hombres al jarl y su hija para contarles sus sueños. Cuando ella los escuchó, dijo a los hombres que informaran al rey de que se casaría con él. Los mensajeros le contaron al rey el resultado, y éste se llenó de alegría con las noticias. Rápidamente hizo los preparativos para abandonar su hogar en compañía de un gran ejército y atender a la boda. Arribó a Holstein. Cuando el jarl Haraldr escuchó que el rey estaba en camino, preparó un suntuoso banquete para él; el matrimonio fue celebrado.

3 En el banquete se entretuvieron de la siguiente manera: El rey Gormr relató sus sueños y la reina Þyri los interpretó. El rey dijo que en la primera noche soñó que estaba de pie observando la totalidad de su reino. Le parecía que el mar se retiraba de la tierra hasta donde ya no podía verse, y todos los estrechos y fiordos se secaban. Luego, observó tres bueyes blancos que venían a la tierra desde el mar. Estos destrozaron todo el pasto del suelo y regresaron al océano. En su segundo sueño

parecía que otros tres bueyes, completamente rojos y con largos cuernos, llegaron a la costa desde el mar. Estos también devastaron todo el pasto del suelo y regresaron al océano. En su tercer sueño, el rey vio otros tres bueyes provenientes del mar. Estos eran del todo negros, eran los más grandes y tenían los cuernos más largos. Estos también arrasaron el pasto de la tierra y retornaron al mar después. Luego, escuchó un gran estruendo43 que pensó que debió de haber sido oído en todos los rincones de Dinamarca. Observó que había sido producido por la acometida del mar mientras regresaba a la costa. ‘Y ahora, mi reina, me gustaría que interpretaras los sueños para el entretenimiento de los hombres’. Ella estuvo de acuerdo con esto. ‘Cuando los bueyes blancos salieron del océano, significó que vendrán tres inviernos con nieves tan fuertes que todos los cultivos de Dinamarca se perderán. Cuando los siguientes tres bueyes, los rojos, llegaron, representó que habrá tres inviernos con poca nieve, aunque no serán tampoco buenos inviernos. La llegada de los tres bueyes negros simboliza el tercer grupo de inviernos, los cuales serán tan severos que nadie será capaz de recordarlos. Tras esto, aparecerá una hambruna tan terrible que será casi imposible encontrar un paralelo con ella. El significado de que los bueyes tengan grandes cuernos es que muchos perderán todo lo que poseen. Después, escuchaste un gran estruendo del retorno del mar. Esto significa que aquí en Dinamarca habrá una lucha entre hombres importantes que son cercanos a ti44. Si la primera noche hubieras soñado lo que soñaste en la última, el conflicto tendría lugar mientras estuvieras con vida, y por lo tanto no me hubiera casado contigo. Aun así, he de tomar medidas para combatir la hambruna’. Después del banquete el rey Gormr y la reina Þyri regresaron a Dinamarca. Muchas naves fueran cargadas con granos y otras provisiones. Esto fue repetido cada año hasta que la hambruna llegó. Sin embargo, no hizo daño alguno a ellos o a sus Brestr puede significar ‘un agrietamiento, la irrupción de un sonido’ o ‘una calamidad’. En estos tiempos, sin embargo, parece que la palabra tenía ambos significados, especialmente en los recintos, e.g. heimsbrestr, heraðsbrestr, hýbýlabrestr, vábrestr. Ambos significados de la palabra son aplicables en este caso. 44 Los parientes de Gormr fueron Haraldr gráfeldr y Gull-Haraldr, quienes fueron nietos suyos. 43

vecinos, ya que habían distribuido la abundancia entre sus compatriotas. Y Þyri fue la mujer más sabia que alguna vez haya venido a Dinamarca, y fue conocida como La Gloria de Dinamarca. El rey Gormr y la reina Þyri tuvieron dos hijos. El mayor fue llamado Knútr, quien era el más sabio de los dos, y el menor, Haraldr; aunque ambos eran jóvenes prometedores. Knútr fue adoptado por el jarl Klakk-Haraldr, su abuelo. El jarl lo amó profundamente y fue muy renombrado. Haraldr permaneció en casa con los hirdmen y fue bastante impopular en su juventud.

4 El rey Gormr envió hombres al jarl Haraldr con una invitación a un banquete de Navidad, la cual fue aceptada de buena gana por el jarl. Los mensajes del rey regresaron a casa y el jarl se preparó para su viaje. Él y sus hombres viajaron hasta Limfjord, en donde vieron un extraño árbol. Estaban maravillados con ver pequeñas manzanas verdes y flores creciendo en él. El jarl dijo que creía que era un gran presagio el que pasara esto en esta época del año, ya que habían visto esas grandes y maduras manzanas creciendo allí en el verano. ‘Regresemos’ –y así lo hicieron. El jarl permaneció en casa ese año. El rey estaba confundido con el hecho de que el jarl no se presentó. El año siguiente envió hombres con una invitación similar, la cual fue aceptada por el jarl. Fue con sus hombres a Limfjord, llevando muchos perros en su navío. Cuando escucharon los ladridos de los cachorros aun en el vientre de sus madres, el jarl dijo que era un gran presagio y que debían regresar a casa. Así lo hicieron. El invierno pasó y por tercer año el rey envió hombres para invitar al jarl a un banquete de Navidad, al cual prometió asistir. Viajó hasta Limfjord. Allí vieron dos olas levantarse, una en la parte interna del fiordo y la otra en la externa, las cuales chocaron y el mar se hizo bastante escabroso. Cuando las olas se encontraron,

tronaron entre ellas y el mar entero se tiñó de rojo con sangre 45. El jarl dijo: ‘Esto es un gran presagio y debemos regresar’. El jarl permaneció en casa durante la Navidad. El rey Gormr estaba muy enojado con el jarl por no haber aceptado su invitación. Así pues, decidió saquear su tierra para hacerle pagar por este insulto. Cuando la reina Þyri escuchó esto, señaló que no era prudente atacar al jarl. Dijo que pensaría en un mejor plan. El rey accedió a los deseos de la reina. Se enviaron mensajes al jarl para averiguar la razón de su ausencia. Éste vino inmediatamente donde el rey, quien recibió a su suegro cortésmente. Ambos se dirigieron rápidamente al consejo. El rey preguntó cuál era la razón para no haber venido, ‘y ¿por qué me has deshonrado a mí y mi invitación? El jarl respondió que no lo había hecho para insultarlo, sino por otras causas. Le relató al rey todos los presagios que había visto. ‘¿Podría ahora contarte lo que creo que estos extraños eventos significan?’ El rey accedió. El jarl dijo: ‘He de comenzar con las manzanas verdes que vimos crecer en el árbol en medio del invierno, mientras que las más grandes yacían a sus pies. Pienso que esto anuncia un cambio de fe que se aproxima a estas tierras. Las hermosas manzanas simbolizan que la nueva fe florecerá, mientras que la antigua, como lo enseñan las viejas manzanas, pasará de uso y perecerá. El segundo presagio, cuando los cachorros ladraron en los vientres de sus madres, anuncia que los jóvenes se impondrán sobre los viejos y se volverán temerarios. Es más bien probable que tendrán mayor influencia en asuntos de gobierno que los ancianos, a pesar de que éstos sean más sabios. Sin embargo, creo que estos jóvenes aún no viven, pues los cachorros todavía no habían nacido. Luego vimos un gran tumulto y sangre

Las visiones hacen referencia al cambio del paganismo al cristianismo en Dinamarca, la rebelión de Sveinn contra su padre, y el conflicto entre Knútr Gormsson y Harald Gormsson. Sin embargo, el cumplimiento de las visiones no sigue el mismo orden de éstas. El sentido de la última visión se ha perdido debido a que el redactor de H interpoló la noticia de la muerte de Knútr en Inglaterra mientras estaba en una expedición vikinga. 291 y Flat dicen que Haraldr asesinó a Knútr en Limfjord cuando éste estaba en camino a un festín ofrecido por Gormr. 45

producidos por dos olas que se levantaban una contra la otra. Esto presagia un conflicto entre hombres importantes de la tierra, el cual llevará a grandes batallas y fuertes combates; probablemente todo esto comience en este fiordo’. El rey comprendió las palabras del jarl y consideró que habían sido pronunciadas sabiamente. No estuvo más enojado con él, aunque había organizado una emboscada para matarlo ya que creía que la negligencia era la única razón del jarl. El consejo se disolvió. El jarl se quedó allí tanto como el rey lo deseó y luego partió a casa.

5 Poco tiempo después, el jarl Haraldr confirió todo su reino a Knútr, su hijo adoptivo. El jarl se fue al extranjero por un tiempo y se convirtió al cristianismo. Nunca regresó a su tierra. Tan pronto como Haraldr se hizo mayor, siempre tuvo desacuerdos con su padre. Haraldr se hizo con varios navíos y cada verano salía a expediciones vikingas, aunque los inviernos los pasaba en Dinamarca. En este tiempo Æðelstan era rey de Inglaterra. Era un viejo y buen gobernante. Al final de su reinado llegó a Inglaterra un ejército danés comandado por Knútr y Haraldr, los hijos del rey Gormr, el cual saqueó a lo largo y ancho de Northumbria. Conquistaron una gran parte del reino y lo reclamaron como su herencia por los hijos de Ragnar Loðbrók y otros de sus ancestros46. El rey Æðelstan reunió un gran ejército y salió en busca de los hermanos. Los encontró al norte de Cleveland, donde masacró a un gran número de daneses. Poco después, los hijos de Gormr llegaron a la costa cerca de Scarborough, donde libraron una batalla de la cual resultaron victoriosos. Tras esto, planearon ir al sur, a York, pues todas las personas se sometían

En la antigua literatura nórdica, los hijos de Ragnar Loðbrók eran tradicionalmente Ívarr beinlausi, Bjorn hvítserkr, y Sigurðr orm-í-auga. La Crónica Anglo Sajona menciona a Ingwar, Healfdene y Ubba como los principales líderes del siglo IX. En 291, Flat. y en OT, se dice que Knútr, padre de Gormr inn gamli, era Horða-Knútr, hijo de Sigurðr ormr-í-auga. 46

a ellos y los hacían sentir fuera de peligro. Un día en que el sol brillaba fuertemente y los dos reyes con sus hombres habían ido a nadar entre las naves, fueron asaltados por otros en la playa, quienes comenzaron a dispararles. Knútr fue mortalmente herido por una flecha y su cuerpo fue llevado en el navío. Cuando los ingleses escucharon sobre esto, se reunió un gran ejército rápidamente; el rey Æðelstanm llegó poco después. Todos aquellos que se habían sometido a Knútr y a su hermano fueron donde Æðelstanm y le dijeron que debido a que los daneses no habían podido desembarcar por causa de la leva inglesa, habían vuelto a su casa en Dinamarca. En aquel momento el rey Gormr se encontraba en Jutland. Haraldr logró llegar hasta allí e inmediatamente le contó a su madre lo que había sucedido. El rey Gormr había jurado que si alguna vez escuchaba acerca de la muerte de su hijo Knútr, él y el hombre que trajera las noticias morirían. La reina había cubierto el salón con wadmal gris47. Todos los presentes dejaron de hablar cuando el rey tomó asiento y preguntó: ‘¿Por qué han dejado de hablar todos? ¿Hay alguna noticia?’ La reina dijo: ‘Señor, tenías dos halcones, uno blanco y otro gris. El blanco había volado un largo techo en el desierto cuando una bandada de cuervos lo atacó, arrancando y destrozando todas sus plumas. Ahora el blanco se ha ido, pero el gris ha regresado y ahora ha de cazar a las aves para tu mesa’. El rey Gormr dijo: ‘Dinamarca se marchita por la muerte de Knútr’. La reina respondió: ‘Es cierto lo que dices, señor’. Todos quienes estaban en el salón estuvieron de acuerdo. El rey Gormr cayó enfermo el mismo día y murió a la misma hora el día siguiente. Había reinado durante cien años. Un gran túmulo funerario fue levantado sobre su tumba. Haraldr fue elegido como rey de todos los dominios de su padre. Después, celebró un banquete fúnebre en su honor y las cosas estuvieron tranquilas por un tiempo.

Wadmal (vaðmál en Nórdico Antiguo), era un tipo de tela bastante gruesa hecha de lana, fabricada en Islandia, Noruega, Suecia, Groenlandia, y las islas Orkney, Faroe y Shetland (N. del T.) 47

6 En esta misma época, Noruega era gobernada por Haraldr gráfeldr, y Gunnhildr, su madre48. El jarl Hákon Sigurðason huyó de la tierra y tomó diez navíos para adoptar la vida vikinga49. En el otoñó llegó a Dinamarca y solicitó la amistad del rey Haraldr, la cual le fue gratamente concedida. Junto con 120 hombres pasó el invierno con Haraldr. Knútr, el hijo del rey Gormr, había dejado un hijo llamado Haraldr, el cual era conocido como Gull-Haraldr. Éste había regresado de una expedición vikinga poco después que Hákon con diez navíos y una enorme cantidad de riquezas. También decidió unirse al hird50 del rey Haraldr. Durante el invierno, el rey Harald Gormsson y el jarl Hákon planearon su traición contra Haraldr, rey de Noruega, y su madre, Gunnhildr. En la primavera, éste cayó en la traición, siendo asesinado en Limfjord por Gull-Haraldr, tal como se cuenta en el Konungabók. Sin embargo, GullHaraldr fue mandado a ahorcar por órdenes del jarl Hákon. Tras esto, el jarl Hákon asumió el control sobre Noruega, aunque debía de pagar tributo al rey de Dinamarca. Poco después, el Emperador Otto vino desde Alemania a Dinamarca con un gran ejército, siendo asistido por Óláfr Tryggvason51. Obligaron al rey Haraldr y al jarl Hákon a hacerse cristianos, y así toda Dinamarca se vio obligada a aceptar la fe cristiana. No obstante, el jarl Hákón retornó a su paganismo tan pronto como regresó a Noruega, por lo cual nunca pagó tributo.

Harald gráfeldr era hijo de Eiríkr blóðøx. Gunnhildr era una princesa danesa y probablemente haya sido hermana de Haraldr Gormsson. Ver Turville-Petre 124-6. 49 El padre de Jarl Hákon, Sigurðr, había sido traicioneramente asesinado por los hijos de Gunnhildr, lo que explica la enemistad de Jarl Hákon con Harald gráfeldr. Cuando éste último murió, Hákon se hizo cargo de Noruega como jarl de Haraldr Gormsson. Ayudó a su señor Haraldr en la batalla de Danavirki en contra del Emperador Otto. Sin embargo, poco después rechazó la soberanía danesa, pudiendo ser esta la razón de la batalla de Hjorungavágr. Murió en 995. Ver Turville-Petre 125 ff. 50 Séquito, compañía. 51 La expedición del Sacro Emperador Romano, Otto II, tuvo lugar en 974. Para más información sobre Óláfr Tryggvason, ver Turville-Petre 130-9. 48

7 Hubo un hombre llamado Tóki que vivía en el distrito de Dinamarca conocido como Fyn. Su esposa se llamaba Þórvor. Tenía dos hijos, el mayor se llamaba Áki, y el menor, Pálnir. El mayor de todos se llamaba Fjolnir, pero era un bastardo. Para este tiempo, Tóki ya estaba viejo; cayó enfermo y murió. Fue seguido poco después por su esposa, Þórvor. Los dos hermanos, Áki y Pálnir, dividieron la herencia entre ellos, por lo que Fjolnir les preguntó que parte de ésta le correspondía a él. Le ofrecieron darle una tercera parte de los enseres, pero no de las tierras, lo que consideraron como una generosa oferta. Sin embargo, Fjolnir reclamó un tercio de toda la propiedad, pensando que era un legítimo heredero52. Sus hermanos rechazaron su demanda. Fjolnir, quien se mostró sumamente disgustado, partió y se convirtió en hirdman y consejero del rey Haraldr. Era sabio, astuto y malvado. Comenzó a calumniar a su hermano Áki ante el rey. En aquel tiempo nadie que no fuera de noble nacimiento gozaba de tan buena reputación en Dinamarca como Áki Tókason. Cada verano salía a incursiones vikingas, y casi siempre resultaba victorioso. Fjolnir insinuó al rey Haraldr de que jamás sería el único rey de Dinamarca mientras Áki Tókason estuviera vivo. Se las arregló para tratar este tema tan a menudo delante del rey, que hubo una gran tensión entre el éste y Áki. Götland era un lugar donde Áki siempre podía estar seguro de que recibiría un amistosa bienvenida. Tenía muy buenas relaciones con Óttar, el jarl de aquel lugar. En una ocasión fue allí para asistir a un festín, llevando con él dos navíos y 120 hombres, todos los cuales estaban bien equipados con ropajes y armas. Estuvo allí durante un tiempo y cuando se fue, el jarl le dio espléndidos regalos. Hizo su camino a casa. Cuando el rey Haraldr supo que Áki había partido, mandó equipar diez navíos y 600 hombres, y les ordenó preparar una emboscada para asesinar a Áki y a

Un bastardo podía obtener todos los derechos de heredero si los demás estaban de acuerdo con ella. Según la Laxdœla saga (ed. E. Ó. Sveinnson, Íslenzk Fornrit V, 1934) 7ª, un bastardo estaba autorizado por ley para heredar doce aurar. Ver Maurer, K., Vorlesungen über altnordische Rechtsgeschichte III, 1908, 120-80, 201-03. 52

sus hombres cuando regresaran. Los hombres del rey tomaron su camino y enviaron espías para rastrear a Áki. No tuvieron muchos problemas para ello, pues Áki y sus hombres no sospechaban nada. Los hombres del rey cayeron con toda su fuerza sobre los inadvertidos, atacándolos rápidamente, cortando sus tiendas de campaña encima de ellos, y asesinando a todos los hombres de Áki, quienes fueron tomados por sorpresa. Tras esto, tomaron todo el botín para el rey, quien se mostró complacido sobre cómo habían resultado las cosas, y dijo que ahora Áki no le impediría ser el rey absoluto. Fjolnir también estaba satisfecho con el resultado, y pensó que había obtenido su revancha sobre sus hermanos por no haber dividido la herencia con él.

8 Las noticias llegaron a Fyn, y cuando Pálnir las escuchó, sintió un dolor tan grande en el corazón que tuvo que recostarse. Pensó que las posibilidades de tomar venganza contra un hombre como el rey eran pocas. Había un sabio y rico hombre llamado Sigurðr, quien era hermano adoptivo de los dos hermanos. Pálnir solicitó su consejo sobre lo que debía hacer. Sigurðr dijo que pediría la mano de una mujer en su nombre. Cuando Pálnir preguntó de qué mujer se trababa, éste respondió que era Ingibjorg, la hija del jarl Óttarr de Götland. Pálnir dijo: ‘Me temo que no sea capaz de tomar a esta mujer, pero es verdad que, si la consigo, las probabilidades de vengar mis errores serían mucho mejores.’ Sigurðr se preparó para partir. Con un navío y 60 hombres hizo su viaje al norte, hacia Götland. Sigurðr reveló el propósito de su visita al jarl y solicitó la mano de su hija para Pálnir. Añadió que Pálnir no carecía de posesiones en Fyn, y que se encontraba al borde de la muerte por su aflicción. El asunto terminó en que el jarl prometió entregar su hija

a Pálnir y le permitió casarse en Dinamarca53. Tras esto, Sigurðr regresó a casa para contar las noticas a Pálnir, quien se sintió muy aliviado al escucharlas. Prepararon un magnífico banquete en Fyn sin escatimar en gastos. El jarl, junto con una gran comitiva, llegaron en el tiempo indicado y el matrimonio fue celebrado noblemente. Tras esto, Pálnir e Ingibjorg fueron llevados a la cama matrimonial. Ella se durmió rápidamente y tuvo un sueño que relató a Pálnir cuando despertaron. ‘Soñé’, dijo ‘que estaba de pie en esta casa y había una tela de color gris en el telar. Parecía que las pesas estaban atadas a la tela y yo estaba tejiendo. Cuando una de las pesas cayó detrás de la mitad de la tela, vi que éstas eran cabezas de hombres. Recogí aquella cabeza y la reconocí.’ Cuando Pálnir preguntó de quien era la cabeza, ella le respondió que era el rey Haraldr Gormsson. Pálnir dijo: ‘Es mejor que no haberlo soñado’. ‘Es también lo que yo pienso’, respondió ella. Cuando el banquete termino, el jarl Óttarr, a quien le habían sido dado magníficos regalos, regresó a su hogar en Götland.

9 Un fuerte vínculo de amor fue creado entre Pálnir e Ingibjorg. Rápidamente fueron bendecidos con un hijo, quien fue llamado Pálna-Tóki. Éste creció en Fyn, y desde muy joven fue robusto, ingenioso y afamado. Pálna-Tóki apenas había alcanzado su madurez cuando su padre enfermó y murió. Él y su madre se hicieron cargo de todas las propiedades. Cada verano se iba de saqueo y se convirtió en un famoso hombre. Su comportamiento parecía ser muy cercano al de su tío Áki. En aquel tiempo, Gales era gobernado por un jarl llamado Stefnir, quien tenía una sabía y afamada hija llamada Álof. Pálna-Tóki desembarcó allí con sus naves e intentó saquear el reino. Cuando escucharon sobre esto, Álof y Bjorn el Galés, uno

Usualmente, el festejo matrimonial se llevaba a cabo en casa del padre de la novia. En esta ocasión fue realizado en Dinamarca, ya que Pálnir estaba muy enfermo para viajar. 53

de sus consejeros, decidieron invitarlo a un banquete y ofrecerle grandes honores. Sugirieron también que debía de considerar a éste como un territorio amigo y que no debería de asaltar allí. Esto fue aceptado por Pálna-Tóki, quien asistió al banquete con todos sus hombres. En el festejo, Pálna-Tóki solicitó la mano de Álof, petición que fue amablemente concedida. Inmediatamente, el convite fue transformado en una boda, y, por tanto, Stefnir nombró jarl a Pálna-Tóki y le concedió la mitad de su reino. La otra mitad le sería entregada cuando Stefnir muriera. Pálna-Tóki permaneció allí durante ese verano y el invierno que siguió. Sin embargo, cuando la primavera llegó, dijo a Bjorn el Galés: ‘Ahora pretendo volver a mi hogar, Dinamarca, pero quiero que permanezcas aquí con mi suegro, Stefnir, y gobiernes en mi nombre’. Tras esto, Pálna-Tóki y su esposa Álof partieron y regresaron a Fyn, en Dinamarca. Permaneció en casa durante algún tiempo. En Dinamarca fue considerado la segunda persona más importante, sabia y gloriosa después del rey.

10 El rey Haraldr recorría la tierra. Pálna-Tóki preparó un banquete al cual invitó al rey, y éste aceptó la invitación. Permaneció un largo tiempo en el festín. Una mujer llamada Æsa, conocida como Saum-Æsa, se concentró en atender al rey. Aunque era una mujer pobre, no era para nada ignorante. El rey abandonó el banquete y le fueron entregados muchos regalos. El verano siguiente, Saum-Æsa resultó embarazada, y cuando Pálna-Tóki le pregunto quién era el padre del niño, contestó que solo podía ser el rey. ‘Siendo así, debo relevarte de tus deberes hasta que el niño haya nacido’. El tiempo pasó y Æsa dio a luz a un varón, quien fue llamado Sveinn y conocido como Saum-Æsuson. Creció en Fyn, y Pálna-Tóki y sus hombres lo trataron muy bien.

Cuando Sveinn tenía tres años, el rey Haraldr asistió a un banquete en Fyn. PálnaTóki ideó un plan con Saum-Æsa. Durante el día, mientras el rey permanecía sentado en la mesa, Æsa se aproximó con el niño y dijo: ‘Su majestad, tengo un niño aquí conmigo y declaro que nadie más es su padre sino usted.’ Cuando terminó de hablar, el rey le preguntó inmediatamente quién era ella. Le dijo su nombre. El rey dijo: ‘Eres una mujer necia e imprudente, y no deberías atreverte a decir tales cosas si no quieres ser lastimada.’ Pálna-Tóki dijo: ‘Su majestad, ella solo diría eso si en realidad pensara que es la verdad, y no es ella una mujer insegura. Es por tu propio bien que le he brindado a ella mi protección.’ El rey respondió: ‘No esperaba que realizaras esta acusación en mi contra.’ ‘Sea entonces’, dijo, ‘pero lo criaré en todas las cosas como si fuera tu hijo.’ El rey contestó: ‘No te daré las gracias por ello.’ ‘Eso no hará ninguna diferencia,’ dijo Pálna-Tóki, ‘dejemos esta conversación por el momento.’ Tras esto, el rey abandonó el banquete sin ningún regalo, y las relaciones entre él y Pálna-Tóki se tornaron muy tensas. Poco después, Álof dio a luz a un niño llamado Áki. Creció en Fyn junto a su padre.

11

Sveinn permaneció en Fyn hasta que tuvo quince años. Entonces, Pálna-Tóki le dijo que fuera a buscar a su padre para pedirle algunos hombres y reclamar que era su hijo, bien fuera que a Haraldr le gustara o no. Sveinn actuó según el consejo que le dio su padre adoptivo. El rey Haraldr dijo: ‘Puedo entender por tus palabras que las historias que cuentan sobre tu madre no son leyendas. Debes de ser un necio y un tonto.’ Sveinn dijo: ‘Me hubiera gustado tener una madre más noble, si tan solo tú me hubieras dado una. Ciertamente eres mi padre. Ahora, entrégame tres navíos y mi padre adoptivo me dará otros tres. Si no me los das, te perjudicaré de alguna forma que traiga grandes consecuencias.’ El rey dijo: ‘Creo que puedes ser

sobornado de esta forma, pero nunca regreses.’ Tras esto, el rey otorgó a Sveinn tres navíos y 120 hombres, y Pálna-Tóki le concedió otros tres. Durante todo ese verano saqueó el reino de su padre, y aunque de esto resultaron muchísimas quejas de los granjeros, el rey no se dio por enterado. Las cosas siguieron así hasta otoño cuando Sveinn regresó a Fyn para pasar el invierno con Pálna-Tóki. Cuando la primavera llegó, Sveinn fue en busca del rey Haraldr, obteniendo un resultado similar. Le fueron entregados seis navíos por el rey, y otros seis por PálnaTóki. Una vez más, Sveinn saqueó el reino de su padre, aunque esta vez el hostigamiento fue mucho más severo. Asaltó Sjælland y Halland, y muchos hombres fueron asesinados. Estas noticias se propagaron por doquier. Los granjeros fueron a buscar al rey para comentarle sus dificultades, pero una vez más, el rey no se dio por enterado. Sveinn y sus hombres regresaron donde Pálna-Tóki en otoño para pasar el invierno allí. Llegó la primavera y Sveinn preparó sus fuerzas para hacer todo lo que su padre adoptivo le había recomendado. Salió en busca del rey y le solicitó doce navíos. El rey dijo: ‘Eres un hombre tan valiente que no conozco igual que se atreva a venir a mí, evidencia de que eres un ladrón y embustero. Aun así, nunca te aceptaré como mi hijo.’ Sveinn dijo: ‘De verdad soy tu hijo, y no hay forma de negar nuestra relación. Sin embargo, no dejaré que te vayas como si nada, pues si no me entregas lo que te pido, pelearemos aquí y ahora y no tendrás posibilidad de escapar.’ El rey respondió: ‘Eres un hombre difícil con el cual lidiar, y tienes un espíritu tan valiente que bien podrías haber nacido de padres nobles. Tendrás que lo pides. Luego debes marcharte y no regresar jamás.’ Sveinn partió con sus treinta navíos a buscar a PálnaTóki, quien lo recibió con los brazos abierto. Pálna-Tóki dijo: ‘Parece que mi consejo te ha sido benéfico, pues ahora tienes una fuerza más grande que nunca. Este verano debes asaltar Dinamarca incesantemente. El rey no soportará tus saqueos mucho más. Aun así, no debes huir, aunque se envíe un ejército en tu contra, pues yo vendré en tu ayuda. Este verano pretendo visitar en Gales a mi suegro, el jarl Stefnir,

llevándome conmigo estos nueve barcos.’ Ambos partieron y abandonaron la tierra al mismo tiempo.

12 Sveinn asaltó Dinamarca día y noche: asesinó hombres, saqueó propiedades, e incendió los campos. La gente de la tierra huía espantada ante él e informaron al rey. Éste pensó que las cosas no podían esperar más. Tenía cinquenta barcos listos y zarpó con ellos en busca de Sveinn. En otoño se encontraron en Bornholm. Sin embargo, era tan tarde que ambos pensaron que sería imposible comenzar una batalla. En la mañana, tan pronto como hubo luz suficiente, tomaron sus navíos y combatieron hasta el anochecer, tiempo en el cual resultaron capturados diez navíos del rey Haraldr y doce de Sveinn. En la noche, Sveinn ancló sus barcos en lo profundo de la ensenada, pero el rey posicionó los suyos transversalmente a éste, cortando toda vía de escape a Sveinn. Pálna-Tóki arribó ese mismo anochecer con 24 navíos. Los ancló en el otro lado del cabo y levantó sus tiendas de campaña allí. Tras esto, fue a tierra él solo, tomando su arco y carcaj. El rey Haraldr junto con once hombres también fueron a tierra durante el anochecer y se internaron en el bosque para hacer un fuego con el cual calentarse. La noche ya había caído y todo estaba oscuro. El rey se desvistió y se calentó con el fuego. Pálna-Tóki divisó la fogata en el bosque, realizó un rodeo hacia ella, y al reconocer a los hombres puso una flecha en su arco y disparó al rey Haraldr, quien cayó muerto inmediatamente. Pálna-Tóki regresó con sus hombres, y los compañeros del rey Haraldr se amontonaron alrededor de él para discutir qué debían hacer. Fjolnir dijo: ‘Mi consejo es que todos nos atengamos a la historia de que el rey fue muerto en batalla, pues esto dará un menor desprestigio al cuidado

que le dimos.’ Realizaron juramentos para mantener este acuerdo. Fjolnir tomó la flecha, la cual era fácilmente reconocible por estar cubierta de oro, y se la guardó54. Pálna-Tóki reunió a veinte hombres y dijo que iría a encontrarse con Sveinn. Cruzaron el cabo. Cuando Sveinn y Pálna-Tóki estaban discutiendo sobre qué debían hacer, Sveinn dijo que deseaba que Pálna-Tóki ideara un plan. Pálna-Tóki no contó a nadie acerca de la muerte del rey. Dijo: ‘No nos tomará mucho tiempo idear un plan. Nosotros debemos ir a bordo contigo para después levantar anclas y remar directamente hacia la flota del rey. No me gustaría ser acorralado y asesinado aquí por él.’ Siguieron su plan y atacaron la flota. Tres de los barcos del rey fueron volcados, y solo pudieron escapar aquellos que sabían nadar55. Pálna-Tóki y Sveinn remaron con todos sus navíos a través de la brecha y se unieron a la flota que PálnaTóki había traído. A la mañana siguiente atacaron la flota real y se enteraron de que el rey estaba muerto. Tras esto, Pálna-Tóki dijo: ‘Tienen dos alternativas: luchar contra nosotros o aceptar a Sveinn como rey.’ Se decidieron por la segunda opción. Más tarde, PálnaTóki y Sveinn partieron y convocaron a una asamblea en la cual Sveinn fue elegido como rey de toda Dinamarca56.

13 Ahora que Sveinn se había convertido en rey, pensó que era su deber celebrar el funeral de su padre, al cual invitó a Pálna-Tóki. Sin embargo, éste le dijo que no podría ir ese año ‘ya que se me ha informado de que Stefnir, mi suegro, ha muerto, y yo soy el heredero de todo su reino.’ El festejo no se llevó a cabo en ese otoño y En la Era Vikinga era usual que las flechas llevaran la marca de su dueño. Ver Falk 100-03. Los barcos aquí mencionados eran conocidos como snekkja, un tipo de navío pequeño y angosto, diseñado para mayor velocidad. 56 La sucesión al trono estaba basada en una mezcla entre la herencia y la elección. El rey debía de ser nombrado en el þing principal de la región, aunque usualmente solo los miembros de la familia real podían ser elegidos. Ver Christensen 8 ff. 54 55

Pálna-Tóki abandono la región. Instaló a su hijo Áki en Fyn, y se lo recomendó al cuidado del rey Sveinn. El rey prometió cuidar de él, lo cual cumplió. Pálna-Tóki fue a Gales para tomar el control de su reino, y así pasó el año. El verano siguiente, el rey Sveinn envió hombres a Pálna-Tóki para invitarlo al festejo fúnebre, pero debido a que Pálna-Tóki dijo que aún no podía ir, éste no se llevó a cabo ese año57. Cuando llegó el próximo verano, el rey Sveinn ordenó hacer preparativos para la celebración del funeral. Nuevamente envió hombres a Pálna-Tóki para invitarlo al festín, con el mensaje de que si no asistía podría caer en su desagrado. Pálna-Tóki dijo a los mensajeros que está vez iría y que el rey debería de hacer todos los preparativos necesarios para la celebración. El rey hizo esto e invitó a un gran número de asistentes. Cuando todo estuvo listo y los invitados habían llegado, Pálna-Tóki no apareció y el día se puso. Los asistentes se sentaron a la mesa, y el rey dejó un lugar libre en el asiento opuesto, así como sitio para cien hombres en los bancos inferiores. Tras esto, comenzaron a beber. Ahora es tiempo de regresar con Pálna-Tóki y Bjorn el Galés. Éstos tenían tres barcos y 120 hombres, la mitad daneses y la otra mitad galeses. Arribaron durante ese mismo anochecer a las propiedades del rey. El clima era perfecto. Cuando hubieron volteado sus naves, sujetado las cuerdas de la popa en la orilla, y puesto los remos en los escálamos, se dirigieron todos juntos al salón del rey. Pálna-Tóki y sus hombres ingresaron al salón, se acercaron al rey y lo saludaron. El rey regresó amablemente el saludo y les enseño sus asientos. Comenzaron a beber. Fjolnir se inclinó hacia el rey y comenzó a hablar con él en susurros durante un tiempo. El rey cambió de semblante y su cara se tornó roja como la sangre.

Según otras versiones, Pálna-Tóki se quedó en su cama y fingió estar enfermo cuando los mensajeros llegaron. 57

14 El rey tenía un escudero58 llamado Arnoddr quien se encontraba frente a su mesa. Fjolnir le entregó una flecha y le dijo que la enseñara a todos los que se encontraban en el salón hasta que alguien la reconociera como propia. Primero pasó por un lado del banco superior y luego por el lado más cercano hacia la puerta. Luego pasó al banco inferior y avanzó hacia Pálna-Tóki preguntándole si reconocía la flecha. Pálna-Tóki dijo: ‘¿Por qué no habría de reconocer mi flecha? Dámela, es mía.’ Tan pronto como alguien reclamó la flecha, hubo un completo silencio en el salón. El rey Sveinn dijo: ‘Pálna-Tóki, ¿cuándo te separaste de la flecha?’ Pálna-Tóki dijo: ‘Por lo general he sido indulgente contigo, mi hijo adoptivo, y lo continuaré siendo. Me separé de la flecha cuando desde la cuerda de mi arco le disparé a tu padre.’ El rey dijo: ‘Hombres, levántense cuanto antes. Detengan a Pálna-Tóki y a sus hombres, pues cualquiera que hubiera sido nuestra amistad es ahora cosa del pasado.’ Todos en el salón se pusieron de pie. Pálna-Tóki desenvainó su espada y cortó a la mitad a su pariente Fjolnir. Tras esto, él y sus hombres lograron salir del salón, ya que al tener tantos amigos allí nadie les hizo daño. Cuando todos hubieron escapado del salón, a excepción de un hombre del grupo de Bjorn, Pálna-Tóki dijo: ‘No podíamos haber esperado salir ilesos. Apresurémonos a los barcos.’ Bjorn dijo: ‘Tu no huirías de esta forma de tu propio hombre, y yo tampoco lo haré’ –y entró al salón por segunda vez. Estaban lanzando al galés por los aires y por poco lo despedazan. Bjorn tomó al hombre en sus hombros creyendo que estaba muerto. Hizo esto principalmente por el bien de su propia gloria. Luego regresaron a sus navíos, tomaron sus remos y se marcharon sin detenerse hasta

El término utilizado en el original es Kertisveinn. El oficio de Kertisveinn no pertenece propiamente a la Era Vikinga, sino que fue introducido más tarde desde el Sur. Su aparición en la Jómsvíkinga saga es anacrónica. Las actividades y deberes de los Kertisveinn son descritas en el Hirðskrá. Su principal labor era sostener el candelabro ante el rey durante Navidad o en cualquier otra festividad que el rey deseara. Eran elegidos entre las familias prominentes y usualmente eran empleados desde temprana edad. El kertisveinar tenía su propio barco y seguía al hird a la batalla. Sin embargo, no tenían un rango tan alto como el de los criados. 58

llegar a casa en Gales. El rey Sveinn y sus hombres se sentaron a la celebración nuevamente, mostrándose disgustado por cómo habían resultado las cosas.

15 El verano siguiente, Álof, la esposa de Pálna-Tóki, enfermó y murió. Pálna-Tóki ya no estaba a gusto en Gales y puso a cargo a Bjorn el Galés. Preparó treinta barcos para abandonar la región e ir a saquear. Asaltó en Escocia e Irlanda. Continuó de este modo durante tres años, ganando inmensa fama y riqueza. El cuarto verano Pálna-Tóki navegó al Este hacia Wendland. Para entonces tenía cuarenta navíos. En aquel tiempo el rey de Wendland se llamaba Búrisleifr59. Había escuchado sobre Pálna-Tóki y estaba preocupado por sus saqueos, pues éste siempre resultaba victorioso y tenía una reputación inigualable. El rey decidió enviar hombres a PálnaTóki para que viniera y pudiera decir que el rey era su amigo. El rey añadió a la invitación la oferta de entregarle un distrito de su tierra llamado Jóm, con la condición de que se asentará allí y defendiera su región y su reino. Pálna-Tóki aceptó la oferta y se asentó con sus hombres allí. Rápidamente construyó una enorme e imponente ciudad. Una parte de ella se extendía hacia el océano, y en aquel lugar construyó un puerto tan grande que 300 barcos podían atracar allí y permanecer dentro de la ciudad. Fue diseñado meticulosamente, contando con una entrada sobre la cual se levantó un gran arco de piedra. Había puertas de hierro a la entrada del puerto que podían cerrarse desde adentro. Una enorme torre fue erigida en la

El nombre Búrisleifr aparece como Búrisláfr en algunas fuentes del Antiguo Nórdico. Viene del eslavo Boleslav. Sin embargo, era Miesco [Miecislao], duque de Polonia, quien gobernó sobre los eslavos desde 964 hasta 992. Es posible que haya sido su hijo Boleslav [Boleslao] (992-1025), o Boleslav el Bravo, quien se alió con Nicolás de Dinamarca en 1130, a quien el escritor de la saga haya tenido en mente. Ver Cross, S., ‘Scandinavian-Polish relations in the late tenth century’, Studies in honor of H. Collitz (1930) 139 f. 59

cima del arco de piedra en la cual se instalaron catapultas60. La ciudad fue llamada Jómsborg.

16 Posteriormente, Pálna-Tóki, con el consejo de hombres sabios, dio leyes a Jómsborg con la intención de incrementar su fama y fortaleza todo lo que fuera posible 61. La primera sección de las leyes era que ningún hombre de más de 50 años, o más joven de 18, podía ser miembro; todos debían estar entre estas dos edades. El parentesco no debía ser tenido en cuenta cuando alguien que no fuera miembro quisiera enlistarse. Ningún hombre debía huir frente a un enemigo de igual fuerza y tan bien armado como el mismo. Cada uno debía vengar al otro como si fuera su hermano. Nadie debía pronunciar una palabra de miedo o temer en cualquier situación, sin importar que tan mal se vieran las cosas. Cualquier cosa de valor que ganaran en sus expediciones, sin importar cual grande o pequeña fuera, debía llevarse al estandarte, y quien no lo hiciera sería expulsado. Nadie debía de provocar discordia. Si había alguna noticia, nadie debía ser tan imprudente como para repetirlo a todos y cada uno, pues Pálna-Tóki la anunciaría a todos. Nadie debía tener mujer en la ciudad ni ausentarse de ella por más de tres días. Si un hombre que se enlistara había matado al padre, al hermano, o a algún pariente de alguien que ya fuera miembro, y en caso de que esto se supiera tras su ingreso, Pálna-Tóki tendría la última palabra en el asunto y en cualquier otra disputa que tuvieran entre ellos. Vivieron en la ciudad de esta forma y mantuvieron fielmente las leyes. Cada verano saqueaban

El kastali era una pequeña torre, castellum, construida sobre puertas y puentes. No existe evidencia confiable de que se utilizaran catapultas en Escandinavia antes de 1100, aunque es probable que los vikingos las hayan visto en sus expediciones en Europa Occidental. Ver Falk 193 f. 61 Las leyes pertenecientes a varios cuerpos de hombres se mencionan aquí y en repetidas ocasiones en las sagas, pero parecen referirse a un código de conducta o a unas costumbres prevalecientes, más que a un cuerpo de leyes definido. Un paralelo cercano a las leyes de los Jomsvikings puede encontrarse en Hálfs saga ok Hálfsrekka (ed. A. Le Roy Andrews, 1909) 92-3. Las leyes individuales podían ser eco de las costumbres del hird, como puede verse en el Hirðskrá. 60

diferentes tierras y ganaban fama. Fueron considerados grandes guerreros y pocos se les igualaban en aquella época. Eran conocidos como los Jomsvikings.

17 En aquel tiempo, Sjæland era gobernada por un jarl llamado Haraldr, quien era conocido como Strút-Haraldr. Había conseguido este nombre debido a que usaba un sombrero cuyos ornamentos valían diez marcos de oro62. Su esposa se llamaba Ingibjorg. Uno de sus hijos se llamaba Sigvaldi, el otro, Þorkell el Alto63, y su hija, Tóva. Bornholm era regido por un hombre llamado Véseti, cuya esposa se llamaba Hildigunn. Uno de sus hijos era llamado Búi, el otro, Sigurðr kápa64, y su hija, Þórgunn. Áki, el hijo de Pálna-Tóki, vivía en Fyn. El rey Sveinn trataba muy bien a Áki en todo sentido, y solicitó la mano de Þórgunn en nombre de Áki. Su matrimonio floreció y tuvieron a un hijo llamado Vagn65. Vagn creció en casa. Cuando tuvo unos cuantos años de edad, la gente decía que tenía un temperamento mucho más indomable que el de los otros niños. Siempre estaba peleando e intimidando. Solía vivir en su casa o con su abuelo Véseti en Bornholm, debido a que nadie parecía poder controlarlo. Búi era uno de sus parientes con quien tenía buenas relaciones, por lo que hacía todo lo que éste le pidiera. Sin embargo, nunca llegó a hacer lo que otras personas le sugerían. Era bastante apuesto, fuerte, y un hombre de grandes logros. Su tío Búi era taciturno y presuntuoso; tan fuerte que los hombres no sabían su verdadera fortaleza; feo pero diestro. Sigurðr kápa era un hombre apuesto, taciturno y bastante orgulloso. Sigvaldi, el hijo del jarl Haraldr,

Un strútr es un sombrero con punta cónica. Según otras versiones, Haraldr tenía uno de este tipo. Sigvaldi seguramente participó en la batalla de Hjorungavágr, como lo evidencian los versos escáldicos. Puede que también hubiera estado después en la batalla de Svoldr. Ver Hkr I cxxxiii ff. Por otro lado, se duda de que Þorkell haya estado en Hjorungavágr. Sin embargo, jugó un importante papel en la conquista de Inglaterra a comienzos del siglo XI. Ver Campbell 73 ff. 64 Los versos escáldicos muestran que Búi fue un personaje histórico, aunque su hermano Sigurðr es probablemente ficticio. 65 En un verso escáldico se menciona que Vagn estuvo en la batalla de Hjorungavágr. Fuera de esto, nada más se conoce sobre él. 62 63

tenía rudas facciones y una fea nariz66, aunque era muy alto, listo, y tenía una excelente visión. Þorkell, su hermano, era fuerte y extremadamente ágil. Ambos hermanos eran sabios.

18 Sigvaldi y Þorkell le preguntaron a su padre si sería aconsejable partir a Jómsborg. El jarl dijo que creía que era una buena idea ‘y que es tiempo de que se prueben a ustedes mismos.’ Le preguntaron si los proveería con armas y provisiones, pero el jarl les contestó que debían proveerse ellos mismos o no ir. Con todo, deseaban partir y prepararon dos barcos y 120 hombres, equipados lo mejor que podían. Tras esto, zarparon hacia Bornholm, arribaron, se apoderaron de todas las riquezas de la granja que poseía Véseti, le robaron todas sus provisiones y las llevaron a sus barcos. El resto del viaje a Jómsborg transcurrió sin acontecimientos notables. Pálna-Tóki tenía la costumbre de ir con un gran séquito a la torre que se construyó sobre el acceso al puerto para así poder hablar con aquellos que llegaban a la ciudad. Fue informado de la llegada de los hermanos, se dirigió a la torre con una gran hueste y preguntó quién era el comandante de los barcos. Sigvaldi dijo: ‘Dos hermanos, los hijos del jarl Strút-Haraldr, son quienes comandan aquí, y nuestro mensaje es que deseamos unirnos a tu compañía con tantos hombres como tu creas necesario.’ Pálna-Tóki recibió consejo de sus amigos y dijo que sabía de su linaje y que eran de buena estirpe. Le dijeron a Pálna-Tóki que decidiera. En ese momento, las puertas de la ciudad se abrieron y remaron hacia ella. Tras esto, sus hombres fueron puestos a prueba, en donde la mitad fueron hallados útiles y la otra mitad tuvo que irse. Los hermanos fueron enlistados en la compañía.

Un verso de Stefnir Þorgilsson (Skg. Digt. I. B 146), que por lo general se cree que se refiere a Sigvaldi, también menciona su nariz: niðrbjúgt es nef. 66

19 Ahora volvemos con Véseti, cuya granja había sido saqueada. Tras haberse asegurado de que sus hijos no fueran a realizar ninguna acción impetuosa, fue a buscar al rey Sveinn para contarle lo sucedido. El rey le recomendó no hacer nada por el momento ‘pues yo enviaré un mensaje al jarl Strút-Haraldr para averiguar si está dispuesto a pagar una compensación con la que tu estés satisfecho por lo que hicieron sus hijos. También espero que tu aceptes dicho arreglo.’ Véseti partió a casa y el rey Sveinn envió hombres para convocar al jarl Haraldr, quien se presentó ante él. El rey le refirió lo que sus hijos habían hecho a Véseti y le pidió pagar una compensación en sus nombres para que la paz pudiera mantenerse. El jarl dijo: ‘Todavía no he recibido ninguno de aquellos bienes por los cuales tengo que pagar una compensación en su nombre. Tal vez los jóvenes hayan tomado ganado y ovejas para su alimento.’ El rey dijo: ‘Así pues, puedes ir a casa, pues ya te he dicho cuál es mi deseo. Sin embargo, debes de tomar tus propias precauciones para salvaguardar tu vida y tu propiedad contra Véseti y sus hijos.’ El jarl Haraldr dijo que no temía a ninguno de ellos. Tras esto, se marchó a casa. Véseti y sus hijos se enteraron de la conversación entre el rey y Haraldr, y prepararon tres barcos y 140 hombres tan bien como pudieron. Posteriormente zarparon hacia Sjælland. Saquearon tres de las más ricas granjas que poseía el jarl Haraldr y volvieron a casa. Cuando éste se enteró de que había sido robado, envió hombres al rey Sveinn para pedirle que los reconciliara, añadiendo que ahora este era su deseo. El rey Sveinn dijo: ‘El jarl Haraldr debe someterse a su propio y buen consejo, ya que no escuchará el mío. No tomaré ahora partido en el asunto.’ Los mensajeros regresaron y le contaron a Haraldr cómo habían resultado las cosas. El jarl dijo: ‘Debemos tomar el asunto en nuestros manos si el rey no está dispuesto a actuar.’ El jarl Haraldr preparó diez navíos, navegó hacia Bornholm y saqueó tres de las granjas de Véseti, las cual eran tan buenas como las que le habían sido saqueadas a él. El jarl regresó a casa y se mostró complacido sobre cómo había resultado todo.

20 Véseti se enteró de esto e inmediatamente acudió al rey, quien lo recibió amablemente. Véseti dijo entonces: ‘Las cosas entre el jarl Haraldr y yo han llegado a tal punto que creo que habrá una guerra civil en la tierra a menos de que intervengas. Puede que encuentres más aconsejable actuar ahora que después.’ El rey dijo: ‘Dentro de poco iré a la asamblea conocida como Íseyrarþing67, en la cual convocaré al jarl Haraldr. Allí arreglaré una reconciliación entre ustedes dos.’ Véseti regreso a casa. El día de la asamblea llegó y el rey Sveinn asistió con una gran comitiva, pues pretendía acabar de una vez por todas con el problema. Tenía cinquenta barcos con él. El jarl Haraldr no tenía mucho que recorrer y fue con veinte navíos. Véseti también asistió a la asamblea con tan solo cinco barcos, pero sus hijos no estaban presentes. El jarl Haraldr había montado sus tiendas de campaña a una buena distancia del océano, mientras que Véseti había puesto las suyas cerca a la ensenada que corría a lo largo del lugar de la reunión. Mientras pasaba el anochecer, fueron divisados diez navíos que venían a la asamblea desde el hogar del jarl Haraldr. Los barcos anclaron y los hombres descendieron a la reunión. Los nuevos llegados eran los hijos de Véseti. Búi estaba magníficamente vestido, ya que llevaba la túnica de gala del jarl Haraldr, la cual estaba avaluada en veinte marcos de oro. Sobre su cabeza llevaba el sombrero del jarl, cuyos ornamentos costaban diez marcos de oro. También habían robado dos cofres al jarl, en cada uno de los cuales había cien marcos de oro. Avanzaron hacia la asamblea totalmente armados y listos para la batalla. Búi habló: ‘Si te atreves a pelear y si tienes el coraje suficiente, te aviso, jarl Haraldr, que tomes tus armas, pues estoy listo para combatir contra ti.’ El rey Sveinn escuchó las palabras de Búi y se dio cuenta de que sufriría una pérdida de prestigio si Es probable que Íseyrr estuviera ubicada cerca a la actual Isefjor, en Sjælland. Ver: Danmarks Stedenavne II, 1929, 74. 67

llegaran a los golpes. El rey interpuso a sus hombres entre ellos para que no pudieran pelearse los unos con los otros. Las cosas finalizaron cuando ambos accedieron a aceptar el arbitrio del rey, aunque Búi insistió en que como parte del arreglo jamás devolvería los cofres de oro del jarl. Es generalmente aceptado que cumplió su palabra. Tras esto, el rey Sveinn anunció los términos de la reconciliación de la siguiente manera. ‘Tu, Búi, debes entregar las ropas de gala del jarl, pero conservarás los cofres de oro. Tú y tus parientes pagarán una compensación por las tres granjas que fueron saqueadas. El jarl deberá dar la mano de su hija Tóva a Sigurðr kápa, y las tres granjas serán su dote.’ Los términos fueron bien recibidos por ambas partes. Véseti otorgó un tercio de toda su propiedad a Sigurðr, quien estaba más que complacido con la esposa que había conseguido. De la asamblea fueron directamente a la boda, a la cual ambos bandos invitaron al rey Sveinn. El matrimonio de Sigurðr y Tóva se celebró con gran pompa. Véseti regresó a casa y vivió en paz.

21 Sin embargo, cuando sus hijos permanecieron en casa por un corto tiempo, Búi estuvo impaciente por ir a Jómsborg a incrementar su fama. Sigurðr quizo acompañarlo a pesar de estar casado. Los hermanos se prepararon para partir con dos barcos y 120 hombres, y pensaron en hacer exactamente lo que los hijos de StrútHaraldr habían hecho. Arribaron a Jómsborg y anclaron a la entrada del puerto. Los caudillos y sus séquitos se dirigieron a la entrada y Sigvaldi reconoció a los recién llegados. Búi les comunicó su mensaje y dijo que quería unirse a la compañía de Pálna-Tóki si éste lo aceptaba a él y a su hermano. Sigvaldi dijo: ‘¿Cómo arreglaron tú y Strút-Haraldr sus diferencias antes de que abandonaras la región?’ Búi respondió: ‘Tomaría mucho tiempo contarte acerca de nuestras hostilidades, y este no es un buen momento para hablarte de ellas. Sin embargo, el rey nos reconcilió.’ Pálna-Tóki dijo entonces a sus hombres: ‘¿Se arriesgarán a si están diciendo la

verdad o no? Pues estaré bastante dispuesto a admitirlos, ya que hay pocos en nuestro grupo que se les igualen.’ Respondieron: ‘Estamos más que satisfechos de que los enlistes en nuestra compañía si así lo deseas. Y si alguna de sus acciones que en este momento no conozcamos sobre dicho asunto salen a la luz posteriormente, serán sometidas a tu juicio, como todo lo demás.’ Tras esto, las puertas se abrieron y Búi y su hermano atracaron sus navíos en el puerto. Luego, sus hombres fueron puestos a prueba, entre los cuales ochenta fueron encontrados aptos para el servicio, y cuarenta regresaron a casa. Los Jomsvikings permanecieron en la ciudad con gran reputación, y cada verano salían a saquear y a realizar heroicas proezas.

22 Se dice que Vagn permaneció de manera alternada con su padre y con Véseti, su abuelo. Era un muchacho tan indomable que para cuando tenía nueve años ya había asesinado a tres hombres. Sin embargo, permaneció en casa hasta que tuvo doce. En aquel tiempo solicitó algunos hombres a su padre, así que Áki lo proveyó con un barco y 60 hombres, a la vez que Véseti le otorgó otro navío y otros 60 hombres. Ninguno en su compañía era mayor de veinte años, ni menor de dieciocho, a excepción del propio Vagn, quien tenía doce. Dijo que él mismo proveería de armas y provisiones. Vagn y sus hombres no habían ido muy lejos cuando sintieron la necesidad de abastecimientos. Fueron de un rincón a otro de Dinamarca saqueando ferozmente, robando armas y armaduras. No se detuvieron hasta que tuvieron suficientes de ambas y zarparon lejos de Dinamarca. Puso rumbo a Jómsborg y arribó un día temprano, cuando el sol apenas salía. Ancló sus barcos afuera del arco de piedra. Los caudillos de la ciudad llegaron con un gran séquito y preguntaron quiénes eran los recién llegados. Vagn respondió, preguntando si Pálna-Tóki estaba en la torre. Pálna-Tóki dijo que lo estaba, ‘¿y quién eres tú para comportarse de una manera tan pretensiosa?’ ‘No te ocultaré que mi nombre es Vagn y soy el hijo de Áki. He venido para ofrecerte los servicios de mi

compañía. En casa no era yo fácil de manejar.’ Pálna-Tóki dijo: ‘¿Crees que es posible, pariente, poder arreglártelas aquí, si otros hombres apenas pudieron controlarte en casa?’ Vagn dijo: ‘He sido mal informado entonces, pariente, si tales hombres no son útiles a tu compañía.’ Entonces Pálna-Tóki dijo a sus hombres: ‘¿Creen que es recomendable admitirlos?’ ‘En mi opinión’, dijo Búi, ‘no debemos admitirlos, aunque me respete más que a todos sus parientes.’ Pálna-Tóki dijo: ‘Pariente Vagn, nuestros hombres, tanto tus parientes como los demás, se oponen a que te unas a nuestras filas.’ Vagn dijo: ‘No esperaba esto de ti, pariente Búi.’ Búi dijo: ‘Aun así, es exactamente lo que pienso.’ Vagn dijo: ‘¿Qué dicen los hijos de Strút-Haraldr?’ Sigvaldi dijo: ‘Ambos estamos de acuerdo en que preferiríamos que jamás te unieras a nuestra compañía.’ Entonces Pálna-Tóki dijo: ‘¿Cuántos años tienes, pariente?’ Vagn dijo: ‘No te mentiré sobre ello: tengo doce.’ Pálna-Tóki dijo: ‘Siendo así, no eres permitido por nuestras leyes, ya que eres mucho más joven que cualquier hombre que hayamos admitido en nuestra compañía. Sea esta la razón por la cual no puedas unírtenos.’ Vagn dijo: ‘No buscaría quebrantar sus reglas, y sin embargo, no existe infracción en decir que yo soy igual que cualquiera que tenga 18 años o más.’ Pálna-Tóki dijo: ‘No pienses en eso, pariente. En lugar de ello, te enviaré a Gales con Bjorn, y debido a nuestro parentesco, te entrego la mitad de mi reino allí.’ Vagn dijo: ‘Es una oferta generosa, pero no la aceptaré.’ ‘¿Qué pretendes hacer, pariente’ dijo Pálna-Tóki, ‘si no deseas aceptar tan buena oferta?’ ‘Ya te lo diré,’ dijo Vagn. ‘Desafío a Sigvaldi Strút-Haraldsson a remar fuera del puerto con dos barcos y ver cuál se retira y cual sale mejor librado. Y sea este nuestro trato, de que si ellos se retiran, deberás aceptarnos; si no, nos marcharemos. Con todo, no enunciaré mi desafío en términos tan remilgados. Deja a Sigvaldi pelear contra nosotros si es en verdad un intrépido guerrero, y no un hombre con el coraje de una loba.’ Pálna-Tóki dijo: ‘¿Has escuchado lo que Vagn ha dicho, Sigvaldi? Ciertamente no ha atenuado el desafío contra ti. En mi opinión, encontrarás esto como una difícil tarea. Sin embargo, tras lo que se ha dicho, no puedo prevenir que los ataques y les hagas

tantas maldades como te sea posible. Aun así, no quiero que mates a Vagn, incluso aunque parezca alguien difícil de tratar.’

23 Tras esto, Sigvaldi y sus hombres se prepararon para la batalla y remaron para enfrentarlos en dos navíos. Inmediatamente, comenzó un fiero enfrentamiento. Vagn y sus hombres les lanzaban piedras tan ferozmente que Sigvaldi y los suyos no podían hacer nada más que protegerse, incluso teniendo sus manos ocupadas. Engancharon los barcos y tan pronto como Vagn y sus hombres se quedaron sin piedras, no perdieron tiempo en tomar sus espadas. En aquel momento, Sigvaldi se retiró a la orilla para recoger piedras, aunque Vagn y los suyos lo siguieron pisándole los talones. Volvieron a enfrentarse en tierra mientras Sigvaldi continuaba retirándose, a medida que la batalla se intensificaba. Las líneas de tropas de Sigvaldi comenzaron a adelgazarse. Pálna-Tóki y los demás estaban en la torre observando la batalla. Cuando Pálna-Tóki se dio cuenta de cómo iban las cosas, le dijo a Sigvaldi que debería dejar de pelear ‘ya que no hay razón para combatir hasta un amargo final. Te propongo que admitamos a Vagn y sus hombres, aunque sea más joven de lo que nuestras leyes lo permiten. En mi opinión, es bastante probable que se convierta en un gran guerrero.’ Hicieron como Pálna-Tóki había dicho: la batalla se detuvo y Vagn y sus hombres fueron recibidos y enlistados en la compañía. Treinta de los hombres de Sigvaldi habían caído, aunque pocos de los de Vagn. Sin embargo, había muchos heridos en ambos bandos. Vagn los acompañó en cada expedición y estuvo a cargo de un barco. Nadie parecía ser tan buen guerrero como él. Las cosas continuaron de esta forma durante tres años.

24 Cuando Vagn tenía quince años, Pálna-Tóki cayó enfermo. Pálna-Tóki envío hombres para convocar al rey Búrisleifr. A la llegada del rey, Pálna-Tóki dijo: ‘Su alteza, creo que esta será mi última enfermedad.’ El rey dijo: ‘Siendo así, mi consejo es que elijas a un hombre para ocupar tu lugar y que pueda atender a los asuntos de los cuales tú te has encargado hasta ahora. Permítele ser el gobernante de la ciudad, y deja que los Jomsvikings permanezcan aquí.’ Pálna-Tóki dijo que pensaba que Sigvaldi era la persona más adecuada para quedar a cargo de los Jomsvikings, ‘aunque pienso que cualquiera de ellos queda corto en comparación a lo que yo he sido.’ El rey dijo: ‘Continuamente nos hemos beneficiado de tus avisos, por lo que seguiremos tus últimos consejos. Que las antiguas leyes permanezcan sin cambiar en la ciudad.’ Sigvaldi se sorprendió con la oportunidad de asumir el mando, y lo aceptó gustosamente. Pálna-Tóki dio a su pariente Vagn la mitad de Gales para poseerla y gobernarla junto con Bjorn el Gales, y lo encomendó para que cuidara de toda la compañía. Pálna-Tóki murió poco después y todos lo sintieron como una gran tragedia. Sigvaldi no había estado a la cabeza de la compañía mucho tiempo cuando la disciplina de ésta comenzó a deteriorarse. Las mujeres permanecían en la ciudad por tres o dos noches, y los hombres se ausentaban de ella por más tiempo del permitido mientras Pálna-Tóki estaba con vida. Además, cada cierto tiempo se infringían heridas y ocurrían algunos asesinatos aislados.

25 El rey Búrisleifr tenía tres hijas. La mayor se llama Ástríðr, quien era la más hermosa y sabia de todas las mujeres. La segunda se llamaba Gunnhildr, y la tercera, Geira, quien estaba casada con Óláfr Tryggvason. Sigvaldi fue donde el rey y le dio dos alternativas: Que abandonaría la ciudad, o que el rey debía entregarle a Ástríðr, su

hija, como esposa. ‘He pensado’, dijo el rey, ‘que ella debería casarse con alguien cuyo rango sea mayor al tuyo. Sin embargo, es primordial para mi mantenerte en la ciudad. Discutiremos el asunto todos juntos.’ El rey se encontró con Ástríðr, su hija, y le preguntó qué pensaba acerca de casarse con Sigvaldi. Ástríðr dijo: ‘Para serte sincera, preferiría no casarme nunca con él. Sin embargo, antes de que pueda llamarme esposa, deberá liberar todas estas tierras del tributo que previamente hemos tenido que pagar al rey de Dinamarca. La alternativa es que traiga al rey Sveinn para que puedas tenerlo en tu poder.’ El rey le dijo esto a Sigvaldi, quien aún estaba ansioso por casarse con Ástríðr. Las cosas terminaron con Sigvaldi aceptando las condiciones, las cuales todos confirmaron mediante juramentos. Sigvaldi debería de cumplir su parte del acuerdo para la siguiente Navidad, de lo contrario, todos quedarían liberados de sus obligaciones. Sigvaldi marchó a casa en Jómsborg. No mucho después, preparó tres barcos y 360 hombres, y navegaron desde la ciudad hasta Sjælland. Se encontró con algunos hombres de los cuales se enteró de que el rey Sveinn se encontraba en un banquete no lejos de allí. Ancló sus navíos cerca de un cabo en el cual no había ningún otro barco, y que quedaba a una corta distancia de la granja en donde el rey Sveinn estaba celebrando junto con 720 hombres. Sigvaldi y los suyos dieron vuelta a sus barcos dejando la proa hacia el mar, y los ataron unos a otros. Tras esto, Sigvaldi envió a veinte hombres en busca del rey Sveinn ‘y díganle que me hallo enfermo y al borde de la muerte, y que deseo verlo desesperadamente para un asunto en el que su vida está en riesgo.’ Se encontraron con el rey y le entregaron el mensaje. Éste reaccionó rápidamente y partió de inmediato junto con sus 720 hombres. Cuando Sigvaldi se enteró de que el rey había venido, estaba tendido sobre su navío, el cual era el que estaba más alejado de la tierra. Les dijo a sus hombres: ‘Cuando treinta hombres hayan abordado el barco más cercano a la tierra, levanten la pasarela de la orilla y díganles que no deben atestar el navío o éste se hundirá. Imagino que el rey estará entre los primeros. Cuando veinte hombres hayan abordado el barco del medio, levanten la pasarela.’

El rey llegó al barco y los hombres de Sigvaldi llevaron a cabo sus instrucciones. Cuando el rey abordó el navío de Sigvaldi con nueve hombres, preguntó si éste podía hablar o no. Le dijeron que estaba muy débil. El rey fue a la cama de Sigvaldi y le preguntó si podía hablar. Sigvaldi respondió: ‘Inclínate hacia mí’. Cuando el rey lo hizo, Sigvaldi lo agarró con un brazo por los hombros y él otro debajo de su brazo y gritó a sus hombres que debían remar tan rápido como fuera posible. Así lo hicieron. Entonces el rey dijo: ‘¿Qué está pasando, Sigvaldi? ¿Me vas a traicionar, o cuáles son tus planes?’ Sigvaldi dijo: ‘No te traicionaré, pero debes ir a Jómsborg, donde serás bienvenido. Te brindaremos todo el honor que podamos.’ El rey dijo: ‘Tendré que aceptar eso’. Fueron a Jómsborg y los Jomsvikings prepararon un gran banquete para él, a la vez que se hacían llamar sus hombres. Luego, Sigvaldi dijo al rey que había pedido la mano de la hija del rey Búrisleifr, llamada Gunnhildr, en su nombre. ‘Es la más hermosa de todas. Yo estoy comprometido con su hermana, Ástríðr. Ahora he de ir con el rey para acordar los términos del matrimonio para ti.’ El rey le dijo que así lo hiciera. Sigvaldi fue con 120 hombres a donde el rey Búrisleifr y discutieron el asunto juntos. Sigvaldi reclamó que había ganado a Ástríðr. El rey Búrisleifr y Sigvaldi hicieron sus planes y se marcharon a casa. El rey Sveinn le preguntó cómo iba el asunto. Sigvaldi le dijo que éste estaba en sus manos, ‘pues Búrisleifr no te dará a su hija hasta que hayas levantado el tributo que éste te paga, Su Majestad. Será un incremento de honor para ti y para él si te casas con la hija de un rey que no paga tributo.’ Sigvaldi fue tan persuasivo que el rey aceptó los términos. La fecha de las bodas fue anunciada. Ambas se celebrarían el mismo día. El rey Sveinn se dirigió al banquete acompañado de todos los Jomsvikings. El festín era tan magnífico que nadie podía recordar que se hubiera realizado uno mejor en Wendland. Las novias fueron veladas la primera noche, pero a la mañana siguiente, cuando estaban alegres, se quitaron sus velos. El rey Sveinn miró cuidadosamente sus facciones, pues no había visto a ninguna anteriormente. Sigvaldi había dicho que

aquella que se casaría con el rey era la más hermosa, pero el rey se dio cuenta de que esto no era así y de que Sigvaldi no le había dicho la verdad. El rey desentrañó los planes de Sigvaldi, aunque lo siguió favoreciendo pensando que todo redundaría en su honor. El banquete terminó y el rey se dirigió a casa con su nueva esposa, treinta barcos, un gran séquito y muchísimos regalos. Sigvaldi regresó a Jómsborg con su esposa, acompañado de los Jomsvikings.

26 Poco después se tuvieron noticias de Dinamarca, según las cuales el jarl StrútHaraldr, el padre de Sigvaldi y Þorkell, había muerto. Hemingr, hermano de éstos, era todavía un niño68. El rey Sveinn envió un mensaje a Sigvaldi diciéndole que debían venir a Dinamarca para asistir a las celebraciones fúnebres de su padre69. Enviaron un mensaje de vuelta diciendo que el rey debía de tener un banquete listo, y que podía realizar todos los gastos necesarios a costa de ellos. Dijeron que llegarían a comienzos del invierno. La mayoría de los hombres pensaron que esto no era aconsejable, y sospechaban que la amistad entre Sveinn y Sigvaldi era más bien débil debido a cómo se habían desarrollado los acontecimientos. Sin embargo, éstos insistieron en ir. Los Jomsvikings se prepararon para abandonar la ciudad con 180 barcos. Fueron hacia Sjælland. El rey Sveinn estaba allí para recibirlos. Un imponente banquete había sido preparado, y muchos grandes invitados estaban presentes. La primera noche, el rey Sveinn permitió que los Jomsvikings fuera servidos sin reparo con la más fuerte bebida que pudieran tomar. Cuando el rey Sveinn vio que estaban emborrachándose y siendo más habladores, dijo: ‘Todos están disfrutando aquí, pero sería más que Hemming dux Danorum, mencionado por Florence de Worcester en 1009, posiblemente sea el hermano histórico de Þorkell inn hávi. Ver Campbell 73, 87. 69 Era costumbre que los herederos tomaran el erfiol del muerto antes de tomar posesión de su herencia. Una forma de celebrar el festín es descrita en Hkr I 66. Según Fgsk 84, el festín debía ser realizado dentro de un año tras la muerte de la persona. 68

oportuno si para el entretenimiento general realizásemos algún deporte que fuera recordado después.’ Sigvaldi dijo: ‘Siendo todos tus hombres, creemos que lo mejor y más adecuado sería que tu comenzaras.’ El rey dijo: ‘Sé que es costumbre realizar juramentos en este tipo de banquetes para aumentar la propia reputación70. Dado que son ustedes famosos en todo el mundo, los votos que han de hacer deberán superar a todos los demás. He de comenzar. Juro que antes de que pasen tres años, arrebataré a Æðelred, rey de Inglaterra, todo su reino, o lo mataré para tomar posesión de todos sus dominios71. Ahora es tu turno, Sigvaldi. Que tu voto sea tan ambicioso como el mío.’ Dijo que así lo sería. ‘Su Majestad, juro’, dijo él, ‘que antes de que pasen tres años saquearé Noruega con cuantos hombres pueda convocar, y echaré o mataré al jarl Hákon. De lo contrario, mi cuerpo sin vida permanecerá en Noruega.’ El rey dijo: ‘Esto está resultando bastante bien. Ese fue un valiente voto. Buena suerte, y que puedas llevarlo a cabo. Ahora es tu turno, Þorkell el Alto, y la única cosa para hacer es realizarlo noblemente.’ Þorkell dijo: ‘He pensado en mí juramento. Seguiré a mi hermano Sigvaldi, y no me iré hasta ver la popa de su barco.’ ‘Eso fue valientemente expuesto, y seguro que lo llevarás a cabo. Tú, Búi el Fuerte’, dijo el rey, ‘es tu turno ahora y debes de presentar algo extraordinario.’ ‘Juro’, dijo Búi, ‘que seguiré a Sigvaldi en este viaje con todo mi coraje, y que he de permanecer tanto como éste lo haga’. ‘Todo resultó como pensé que lo haría’, dijo el rey, ‘de que realizarías un valiente voto. Ahora, Sigurðr kápa, es tu turno tras tu hermano.’ ‘Eso se hará rápidamente’, dijo Sigurðr, ‘he de seguir a mi hermano y no me retiraré hasta que él lo haga o hasta que él muera.’ ‘Eso era de esperarse’, dijo el rey. ‘Ahora es tu turno, Vagn’, prosiguió, ‘y lo cierto es que tengo curiosidad por escuchar tu voto, ya

El jurar votos extravagantes en los festines es referido en muchas sagas. En Hœsa-Þóris saga (ed. S. Nordal y G. Jónsson, Íslenzk Fornrti III, 1938) 33-5, también son usados por hombres inescrupulosos para engañar a los incautos. En esta saga, el hombre que ha de realizar el juramento se levanta de su asiento y se dirige a una piedra en el salón. Allí coloca un pie en la piedra y hace su voto. Ver también Grønbech, V., The Culture of the Teutons, 1931, II 192 ff. 71 Æðelred [Etelredo] el Indeciso fue rey de Inglaterra entre 978 y 1016. Sveinn realizó tres expediciones a Inglaterra durante su reinado, en 994, 1003-04, 1013-04. Fue solo en la última expedición que logró despojar a Æðelred de su trono. Sin embargo, la expedición de los Jomsvikings había tomado lugar mucho antes. 70

que tu familia es famosa por su valentía.’ Vagn dijo: ‘Mi voto es que he de seguir a Sigvaldi y Búi, mis parientes, en este viaje, y que he de permanecer tanto como Búi lo haga, si es que vive. La segunda parte de mi voto es que, si llego a Noruega, he de matar a Þorkell leira y yacer con Ingibjorg, su hija, sin el consentimiento de sus parientes.’ Bjorn el Galés estaba allí con Vagn. Entonces el rey dijo: ‘¿Cuál es tu voto, Bjorn?’ Éste dijo: ‘He de seguir a Vagn, mi hijo adoptivo, con todo el coraje que tengo.’ Este fue el final de aquella plática y todos se fueron a la cama. Sigvaldi fue a la cama con su esposa Ástríðr y pronto cayó en un profundo sueño. Cuando se levantó, Ástríðr le preguntó si todavía recordaba su voto. Dijo que no tenía ningún recuerdo de éste. Ella dijo: ‘No será bueno que actúes como si nada hubiera pasado’, y le contó toda la historia. ‘Debemos de actuar sabiamente y con precaución.’ Sigvaldi dijo: ‘¿Cuál es el mejor plan? Tú eres inteligente y recursiva.’ ‘Aun no lo sé’, dijo ella, ‘pero pensaré en algo, pues después no obtendrás mucho apoyo del rey Sveinn si no obtienes alguno ahora.’ Tras esto, hicieron sus planes.

27 El rey Sveinn y todos los Jomsvikings fueron a sus asientos en el salón y Sigvaldi se encontraba de buen ánimo. El rey Sveinn preguntó si Sigvaldi recordaba su voto. Éste dijo que no. El rey se lo contó. Sigvaldi dijo que un hombre no era él mismo cuando estaba ebrio ‘y ¿qué es lo que me darás para ayudarme a cumplir mi voto?’ El rey dijo que pretendía proveerlo con veinte barcos cuando estuviera listo para ir. Sigvaldi dijo: ‘Esa sería una buena oferta viniendo de un campesino, pero no de un rey.’ El rey Sveinn frunció el ceño y dijo: ‘¿Cuántos barcos quieres? Sigvaldi dijo: ‘Eso es fácil de responder. Sesenta grandes navíos. Yo, por mi parte, proveeré con cuantos pueda, aunque sean más pequeños, pues es probable que no todos ellos regresen.’ El rey dijo: ‘Los barcos estarán listos cuando tú lo estés’. ‘Así pues, todo ha resultado lo mejor que podía’, dijo Sigvaldi, ‘y prepara esto bien, pues nos iremos tan pronto como el banquete termine.’ ‘Todo estará preparado, aunque parten

ustedes antes de lo que imaginé.’ Entonces Ástríðr, la esposa de Sigvaldi, dijo: ‘No hay esperanza de vencer al jarl Hákon si se entera de esto. Debes derrotarlo sin que sepa nada.’ Se comenzaron a preparar para el viaje en el banquete. Tóva, la hija del jarl Haraldr, habló con Sigurðr, su esposo: ‘Quiero pedirte que sigas a tu hermano Búi lo mejor que puedas, pues él ha realizado muchas cosas buenas por mí. Yo también se lo reconoceré en menor medida. Búi, aquí tienes dos hombres que te daré. Uno de ellos se llama Hávarðr el Herrador, y el otro, Áslákr hólmskalli.’ Búi aceptó a los hombres y le agradeció calurosamente por su regalo. En ese momento, Búi entregó a Áslákr a Vagn, su pariente. El festín terminó y los Jomsvikings se prepararon para abandonar el banquete inmediatamente. Tras esto, salieron con 120 barcos de gran tamaño.

28 Tuvieron buen viento y llegaron a Vik, en Noruega. Más tardem esa misma noche, llegaron sin ser sentidos al poblado de Tønsberg. Geirmundr el Blanco era el oficial del rey encargado del pueblo. Cuando los Jomsvikings llegaron, asaltaron todo el lugar, mataron muchos hombres y robaron grandes cantidades de las propiedades. Aquellos que estaban dentro no tuvieron el placer de despertarse. Geirmundr y aquellos que dormían en el cuarto junto al suyo se levantaron y huyeron hacia una casa donde pensaron que podrían presentar una resistencia más duradera. Los Jomsvikings rodearon la casa y comenzaron a destruirla vigorosamente. Geirmundr se dio cuenta de que no podrían resistir mucho, por lo que saltó de la casa hacia el camino. Aterrizó en sus pies. Vagn estaba parado cerca e inmediatamente le lanzó un golpe que le arrancó el brazo, en el cual tenía un anillo de oro. A pesar de todo, Geirmundr se las arregló para llegar hasta el bosque. Desde allí se dirigió hacia el norte tan rápido como pudo, sin detenerse día o noche.

Se enteró de que el jarl Hákon estaba en un banquete con 120 hombres en una granja llamada Skuggi. Llegó al anochecer cuando el jarl estaba a la mesa. Geirmundr vino ante él y lo saludó. El jarl le preguntó quién era, y éste le contestó. El jarl le preguntó si había alguna noticia. Contestó: ‘No hay muchas noticias por el momento, pero hay algo que puede adquirir bastante importancia.’ ‘¿Qué cosa?, dijo el jarl. Contestó: ‘Un ejército ha desembarcado en el Este, en Vik, y están saqueando y destruyendo sin ninguna restricción.’ El jarl dijo entonces: ‘Sé que no esparcirías rumores de guerra si las noticias no fuesen ciertas. ¿Quién es el líder de este ejército?’ Geirmundr respondió: ‘El líder se llama Sigvaldi, y también escuché los nombres de Vagn y Búi. Además, tengo un recuerdo de ellos’ –levantó su brazo y le enseñó el muñón. El jarl dijo: ‘Has sido gravemente herido. ¿Sabes quién te propinó esa herida?’ Geirmundr dijo: ‘Tengo una clara idea de quien fue, pues dijeron: “Conseguiste un buen botín, Vagn”, cuando él recogió el anillo que tenía en mi brazo. Creo que son conocidos como los Jomsvikings’. El jarl dijo: ‘Tienes razón sobre ello. Estos son los últimos hombres con los que elegiría lidiar.’

29 El jarl abandonó el banquete inmediatamente y se dirigió hacia Romsdal. Despachó mensajeros con flechas de guerra en todas las direcciones72. Envió mensajeros a su hijo Sveinn, quien estaba en el Norte, en Trøndelag, para que reuniera fuerzas allí. El jarl Eiríkr viajó al Norte, a Namdal, y después zarpó hacia Nordmøre y las islas73.

Llamada heror, era esta una flecha que se enviaba al campo para anunciar el herboð o hersaga (las noticias de la llegada de una fuerza enemiga). Era la manera de convocar a todos los hombres para que tomaran las armas y se unieran a las tropas, leiðangr. Por lo general, la flecha era hecha de madera, cp. Skera upp heror, aunque también podía hacerse de hierro. Se llevaba en mano de granja en granja, y cada hombre era responsable de observar de que fuera llevada a la siguiente granja. Todos debían de atender al llamado. El castigo por desobedecerlo era ser declarado forajido. 73 Tras la muerte de Óláfr Tryggvason en Svoldr, Eiríkr Hákonarson se convirtió en jarl de Noruega bajo el dominio danés. En 1014 fue a Inglaterra con Knútr inn ríki, donde fue declarado jarl de Northumbria en 1016. Su hermano Sveinn gobernó Dinamarca tras su partida y hasta la llegada de Óláfr Haraldsson. Ver Campbell 66 ff. 72

La flota se había de reunir en la isla de Hoð. Erlingr, el hijo del jarl, recorrió todo Rogaland, y el mismo jarl Hákon fue a Sunnmøre y Romsdal. La flota se reunió en la isla de Hoð, en una bahía llamada Hjorungavágr, y contaban con más de 360 barcos. Hicieron sus planes. Por su parte, los Jomsvikings navegaron hacia el norte por la costa. Todos los que podían huían al verlos, y aun así mataron a muchos hombres y saquearon de manera extensiva. Navegaron al norte pasando Stadlandet y anclaron en las islas Herøy. Hasta el momento no habían tenido noticias del jarl. La flota entera se detuvo allí y poco tiempo después sintieron la necesidad de provisiones. Vagn navegó con su balandra a la isla llamada Hoð, donde él y sus hombres se toparon con un hombre que conducía tres vacas y doce cabras. Vagn le preguntó su nombre, a lo que respondió que se llamaba Úlfr. Vagn dijo entonces: ‘Conduce los animales a la costa.’ Úlfr preguntó: ‘¿Quién es este hombre?’. Vagn le contó. Úlfr dijo: ‘Si ustedes son los Jomsvikings, pensaría yo que tendrían más ganado para comer no muy lejos de allí.’ Vagn dijo: ‘Dinos si sabes algo del jarl, y a cambio podrás tener tus vacas y cabras de vuelta’. Úlfr dijo: ‘Él ancló ayer en la noche con un barco aquí en Hjorungavágr, al otro lado de la isla.’ Entonces Vagn dijo: ‘Irás con nosotros y nos mostrarás el camino.’ Subió a bordo con Vagn y regresaron a las islas Herøy. Los Jomsvikings se prepararon para una dura batalla a pesar de lo que había dicho Úlfr. Cuando éste sospechó que pensarían que habría más barcos de los que había dicho, se lanzó por la borda y comenzó a nadar. Sin embargo, Vagn tomó una lanza74 y lo atravesó en el medio, tras esto, murió.

Este tipo de lanzas, snœrisspjót, contaban con una correa para aumentar la velocidad con la cual podían ser lanzadas. Ver Falk 87. 74

30 Los Jomsvikings vieron que la bahía estaba cubierta de barcos. De inmediato, prepararon sus navíos en formación de batalla. Sigvaldi se posicionó en el centro de la línea, y Þorkell, su hermano, estaba a su lado. Búi y su hermano Sigurðr, estaban en el flanco Norte; Vagn Ákason y Bjorn el Galés estaban en el Sur. La disposición de Hjorungavágr es de manera que un pequeño arrecife está situado en la mitad de la costa, y una isla llamada Prímsignd se ubica al Norte de éste. Hjørund se encuentra al Sur. Los jarls observaron la llegada de los Jomsvikings y organizaron sus líneas para enfrentarlos. El jarl Sveinn Hákonarson, Guðbrandr, de Dalir, y Styrkárr, de Gimsar, habían de pelear contra Sigvaldi; Yrjar-Skeggi, Sigurðr steiklingr, de Hålogaland, y Þórir hjort, contra Þorkell, su hermano; Þorkell miðlangr, Hallsteinn kerling y Þorkell leira, contra Búi; Arnmóðr y sus dos hijos, Árni y Fiðr, contra Sigurðr kápa; el jarl Eiríkr Hákonarson, Erlingr, de Skuggi, y Geirmundr el Blanco, contra Vagn; y Einarr el Pequeño, y Hávarðr, de Flyðrunes, contra Bjorn el Galés. El jarl Hákon estaría en la reserva para apoyar a todos los destacamentos. Había cuatro islandeses en el ejército del jarl. Uno era Skjaldmeyjar-Einarr, el escaldo del jarl. Éste levantó la pasarela y dijo: ‘Me voy para unirme a Sigvaldi; éste jarl otorga a regañadientes.’ Y luego dijo: He de buscar al jarl que se atreve a incrementar la comida del lobo con la espada; He de cargar los escudos adornados con anillos en el navío de Sigvaldi engalanado de remos. El doblador de la herida-serpiente75 no me rechazará cuando conozca al guerrero;

sveigir sárlinns ‘el doblador de la herida-serpiente’, i.e. la herida-serpiente es una lanza o espada, y aquel que dobla (o esgrime) la lanza es un guerrero. 75

He de soportar mi escudo por el esquí del rey del mar76. El jarl se dio cuenta de que Einarr pretendía irse y lo convocó para hablar con él. Tras esto, el jarl tomó un par de finas balanzas hechas de plata bruñida y completamente doradas. Con ellas había dos pesas, una de oro y otra de plata, en cada una de las cuales estaba grabada la figura de un hombre. Eran llamadas lotes. La particularidad de las pesas era esta: cuando el jarl las colocaba en las balanzas y decía lo que significaban, si la que él quería subía, luego temblaba en el cuenco, de modo que emitía un sonido tintineante. El jarl le dio las balanzas a Einarr, quien estaba extasiado con el regalo. Tras esto fue llamado Einarr skálaglamm77. El segundo islandés era llamado Vígfúss Víga-Glúmsson. El tercero era Þórðr, quien era conocido como el Zurdo, y el cuarto, Þorleifr skúma, era hijo de Þorkell, de Dyrafjorðr78. Éste se había fabricado un garrote o porra en el bosque, y lo había quemado en el fuego79. Lo llevó consigo y cuando abordó la nave del jarl Eiríkr, el jarl preguntó: ‘¿Para qué quieres ese poderoso garrote?’ Þorleifr dijo: Listo en mis manos tengo el quebrantador del cráneo de Búi, la perdición de Sigvaldi, la destrucción de los vikingos, á andra Endils ‘por el esquí del rey del mar’, i.e. Endill es un rey del mar, cuyo esquí es un barco. Este pasaje, el cual explica el origen del nombre Einnar skáaglamm es algo problemático. El antiguo nombre, Skjaldmeyjar-Einarr, solo se encuentra en la Jómsvíkinga saga. Un relato de la familia de Einarr se encuentra en Egil. 268-72. Era el poeta de la corte del jarl Hákon, así como un amigo cercano de Egill Skalla-Grímsson. Compuso su más famoso poema, Vellekla, antes de la batalla, y, según Egil., Einarr estaba enojado con Hákon porque éste no quería escucharlo. Muchas balanzas vikingas han sido encontradas, y muchas de ellas están ricamente decoradas. En AJ, las figuras grabadas en las pesas son descritas como imagines Jovis et Plutonis seu Odini (quos Haqvinus venerabatur). 78 Algunos relatos de la genealogía e historia de Vígfúss pueden encontrarse en Landnámabók 73, 253 y en Víga-Glúms saga. Þorleifr no es mencionado en ninguna otra parte de la antigua literatura nórdica, pero Þórðr, según Landnámabók 46, es el hijo de Þorkell auðgi. 79 Probablemente, un hálfróteldi era una porra o garrote hecho de la raíz de un árbol con una parte del tronco, cp. rótakylfu, rótaklumba. El elemento hálf- generalmente significa “mitad”, pero ocasionalmente tiene el sentido extendido de “dos o doble”, como en hálfskript, hálflitr, “de dos colores, i.e. la mitad de un color y la otra de otro”. En este caso podemos asumir que posiblemente la raíz que formaba la cabeza del garrote estaba hendida, por lo que éste parecía tener dos cabezas. Ver Falk 120-3. 76 77

y la defensa de Hákon. Si vivo, este garrote ha de traer perjuicios a los daneses.

Vígfúss también estaba en el barco del jarl Eiríkr. Tomó su lanza, la afiló, y dijo: Tenemos una buena pelea ante nosotros; la tormenta del ídolo de Óðinn80 está cerca; pero el amigo de la mujer de los puerros81 yace en casa. Yo digo que el hombre de la mujer disfruta del cálido refugio del abrazo de la mujer. Estamos afilando nuestras lanzas; él no espera nada más.

31 Las dos flotas comenzaron la batalla y pronto una feroz lucha se desencadenó, en la cual ambos bandos luchaban tan bravamente como podían82. Se dice que el combate entre Sigvaldi y los jarls Hákon y Sveinn, quienes peleaban juntos, era parejo y ninguno de los lados cedía terreno83. De igual forma, nadie había ganado ventaja en Viðris vandar veðri ‘la tormenta del ídolo de Odín’, i.e. Viðrir es aquel que comanda las tormentas, Óðinn, y su ídolo es una espada, y la espada-tormenta es la batalla. 81 lauka feimu ‘la mujer de los puerros’. Esto significa tan solo ‘mujer’, pero la frase no es un kenning apropiado, ya que laukr es aquí superfluo. Sin embargo, Laukr es utilizado en kennings para ‘mujer’, como en lauka lind, lauka eik. 82 Las batallas marítimas en la Era Vikinga eran meramente batallas de tierra peleadas en el mar. Así, los enfrentamientos usualmente tenían lugar en una bahía o ensenada cubierta. Se bajaban las velas y los remos eran usados para maniobrar. El combate comenzaba a distancia, cuando cada bando lanzaba rocas y lanzas, y disparaba flechas al otro. Tras esto, las dos líneas chocaban y los barcos se enganchaban entre ellos. Comenzaba el enfrentamiento cuerpo a cuerpo, en el cual los barcos con las regalas más altas tenían ventaja. Cada bando trataba de capturar tantos navíos enemigos como fuera posible. Tan pronto como uno de los grupos sentía que la batalla iba en su contra, los hombres trataban de liberar sus barcos y navegar lejos de allí. Ver Shetelig 223 ff. 83 Según el despliegue de las tropas dado en la saga, el jarl Hákon debió de haber estado atrás en la reserva. Sin embargo, éste luchó contra Sigvaldi en las versiones más antiguas de la historia, y el redactor debió haber olvidado corregir esto. 80

la pelea entre el jarl Eiríkr y Vagn. Sin embargo, en el lado en el que Búi y su hermano estaban atacando, Búi estaba lanzando golpes tan fuertes que todos pensaron que sería mejor irse lo más lejos posible de él. Retiraron sus barcos y Búi creó un gran desorden en la línea del jarl. Un gran grito de guerrero fue proferido y las trompetas fueron sonadas vigorosamente84. Cuando el jarl Eiríkr vio esto, remó hacia allí y atacó a Búi. Siguió una amarga lucha. Aun así, lo mejor que el jarl pudo hacer fue enderezar la línea. Cuando el jarl Eiríkr escuchó un gran grito de Vagn y sus hombres, remó hacia allá. Vagn había causado muchísimos estragos y había abierto una brecha en la línea del jarl, por lo que todo el flanco se estaba desintegrando. Cuando el jarl Eiríkr observó esto, posicionó su barco Járnbarðinn junto a la balandra de Vagn, y la batalla se reanudó85. Todos acuerdan de que ningún enfrentamiento fue tan brutal como éste. En aquel momento, Vagn y Áslákr hólmskalli saltaron a la proa del barco de Eiríkr y avanzaron por lados opuestos, creando tanto caos que todos cedieron a su paso. Áslákr no tenía casco puesto, pero sin importar que tan fuerte le golpearan el cráneo, no tenía mayor efecto que el que lograrían si le pegasen con una pieza de hueso de ballena. El clima y el sol eran tan propicios, que muchos se quitaron sus ropas. Vagn y Áslákr mataron a muchos hombres y el jarl Eiríkr alentaba a los suyos incesantemente. Entonces, Vígfúss Víga-Glúmsson tomó un enorme yunque y lo tiró a la cabeza de Áslákr. La punta se hundió en su cráneo y Áslákr cayó muerto. Mientras tanto, Vagn estaba al otro lado matando hombres furiosamente. Þorleifr skúma corrió hacia él y lo golpeó con su garrote de roble. El golpe cayó en su casco y fue tan fuerte que logró abrirlo. Vagn se inclinó en la regala y se abalanzó hacia Þorleifr con su espada. Con esto, saltó a su balandra y continuó luchando valerosamente.

Posiblemente las trompetas de los vikingos eran piezas de madera ahuecadas. El barco Járnbarðinn también estuvo en Svoldr, de acuerdo a Egil. 300 y Illuga saga Tagldarbana (Íslendinga sögur III, 1946, 502). Algunas partes del barco probablemente estaban cubiertas de hierro para dar mayor protección; ver Shetelig 218 f. Cp. Járnmeiss, Kistnisaga (ed. B. Kahle, 1905), 29. 84 85

32 El jarl Eiríkr retiró su barco de la batalla debido a que muchos hombres habían sido asesinados en los arcos. El jarl Hákon también había desembarcado con el resto del ejército y hubo una pequeña calma en el combate. Cuando Hákon y sus hijos se encontraron, el jarl Hákon dijo: ‘Parece ser que la batalla comienza a inclinarse en nuestra contra, y parece estar resultando como pensé cuando sentí que sería una tarea sin esperanza el enfrentarse a estos hombres. No tiene caso seguir con esto a menos que adoptemos una estrategia más astuta. Yo iré a tierra, pero mientras tanto ustedes permanecerán aquí con la flota en caso de que ataquen.’ El jarl desembarcó en Prímsign y se fue hacia un bosque. Se arrodilló dirigiéndose al Norte y rezó86. En sus súplicas, invocó a su protectora, Þorgerðr Holabrúðr. Pero estando enojada, no escucharía su oración. Ella rechazó todas las ofrendas y grandes sacrificios que le hizo, y Hákon pensó que las cosas pintaban realmente mal. Llegó al punto en que le ofreció un sacrificio humano, el cual fue también rechazado. Finalmente, ofreció a su hijo de siete años, llamado Erlingr, lo cual fue aceptado por ella. El jarl entregó su hijo a su thrall87 Skopti, quien procedió a ejecutarlo.

33 Después de esto, el jarl volvió a sus barcos y alentó a sus hombres de nuevo. ‘Ahora sé con seguridad que saldremos victoriosos. Avancen valientemente sabiendo que he invocado a las hermanas Þorgerðr e Irpa para nuestra victoria.’ El jarl abordó su navío y se alistaron de nuevo. Tras esto, atacaron, y un feroz combate comenzó nuevamente. Entonces, las nubes comenzaron a juntarse en el Norte y, a medida que pasaba el día, terminaron por cubrir todo el cielo. Esto fue seguido de un trueno y

El Norte era concebido como el hogar de los dioses paganos y de los demonios. Ver Grimm’s Teutonic Mythology (Stallybrass, 1880) I 34. Es bastante probable que el hecho de que el Norte jugara un importante papel en la devoción pagana sea una innovación cristiana. 87 Esclavo (N. del T.) 86

relámpago, acompañado de una violenta granizada. Los Jomsvikings tuvieron que luchar contra la tormenta, y el granizo era tan intenso que los hombres apenas podían mantenerse de pie. Muchos se habían quitado sus ropas por el calor, pero ahora comenzaban a congelarse. Sin embargo, pelearon sin temor alguno. A pesar de que los Jomsvikings lanzaban rocas y lanzas, la tormenta se las devolvía junto con las armas de sus oponentes. Hávarðr el Herrador fue el primero en observar a Holgabrúðr entre los hombres de Hákon, y muchos otros dotados con segunda visión88 también la vieron. Cuando el granizo disminuyó un poco, vieron que una flecha voló de cada dedo de la bruja y acertó en su blanco. Le contaron esto a Sigvaldi. Éste dijo: ‘No creo que estemos luchando sólo contra hombres. Sin embargo, todos deben seguir combatiendo tan bien como puedan.’ Cuando la granizada mermó, el jarl Hakón llamó a Þorgerðr por segunda vez, recordándole cuánto había sacrificado por ella. Entonces la granizada comenzó nuevamente, mucho más fuerte e intensa que antes. Tan pronto como empezó la tormenta, Hávarðr el Herrador vio que había entonces dos mujeres en el barco jarl haciendo lo mismo. Entonces Sigvaldi dijo: ‘Ahora he de retirarme, como también lo harán mis hombres. No juramos ningún voto para pelear contra brujas. Ahora es mucho peor que antes ya que hay dos de ellas.’ Sigvaldi movió su barco atrás de la línea y llamó a Búi y Vagn para que se retiraran. Vagn le dijo que era el más despreciable de los hombres por huir. En la confusión, Þorkell miðlangr saltó de su barco al de Búi y le dio un repentino golpe. Todo esto sucedió en un abrir y cerrar de ojos. Éste cortó completamente su labio y mentón, haciendo volar sus dientes de la cabeza. Búi dijo: ‘Las mujeres danesas de Bornholm pensarán que ya no será tan agradable besarme.’ A cambio,

Ófreskr. Esta palabra describe a un hombre que puede ver espíritus o fantasmas que no son visibles para un hombre normal. Está relacionado con el antiguo nórdico ófreski (f) ‘habilidad para ver fantasmas’, islandés actual ófreskja (f) ‘fantasma, espectro’, y dialecto noruego ufrskje (n) ‘fantasma, algo que causa miedo (especialmente espíritus malvados)’. Bugge sugiere que es una variante de ófriðskr, construido desde el sustantivo adjetivo ófritt, de ofriðr. El hecho de que no esté escrito ófriðskr, muestra que su origen fue olvidado. Ver Bugge, S., Arkiv II (1885) 242 f. 88

Búi cortó a Þorkell. Estaba resbaloso a bordo y, tratando de salvarse, Þorkell cayó en la regala. El golpe cayó sobre su cintura, cortándolo en dos partes mientras estaba recostado en la regala. Inmediatamente, Búi tomó sus cofres de oro y gritó fuertemente: ‘Al agua, todos los hombres de Búi’ –y saltó al agua con sus cofres. Mientras Sigvaldi se retiraba de la flota, Vagn compuso este verso: Sigvaldi nos llevó al peligro, pero acongojado ha huido, dirigiéndose a casa en Dinamarca. El hombre listo piensa en caer rápidamente en el abrazo de su esposa, pero Búi saltó valientemente sobre la ancha regala.

Sigvaldi sentía frio, por lo que había tomado un remo y comenzado a batirlo, dejando a alguien más para que comandara. Entonces Vagn lanzó una lanza a Sigvaldi, la cual atravesó al capitán y lo clavó a un lado del barco. Þorkell el Alto abandonó la batalla tan pronto como Sigvaldi se fue, como también lo hizo Sigurðr kápa en el momento en que Búi saltó al agua. Cada uno de ellos consideró que había cumplido sus votos. Tenían 24 navíos y se dirigieron a casa en Dinamarca. En aquel momento, Sigmundr Brestisson, un gran guerrero, avanzó y atacó a Búi. Las cosas terminaron con Sigmundr cortando ambas manos a Búi a la altura de las muñecas. Entonces Búi plantó los muñones en las manijas de los cofres y gritó fuertemente: ‘Al agua, todos los hombres de Búi.’

34 En cuanto a Vagn, él y sus hombres estaban defendiéndose ferozmente una vez más. Todos los que pudieran blandir armas abordaron la balandra de Vagn. El jarl Eiríkr y muchos otros caudillos atacaron el navío y comenzó una feroz pelea. La situación

puede resumirse en que no es posible avanzar en contra de tan malas probabilidades. Los hombres de Vagn comenzaron a caer tan rápido que solo ochenta de ellos quedaron con vida. Defendieron la popa del barco. Cuando cayó la noche, se hizo tan oscuro que fue imposible continuar el combate. El jarl Eiríkr hizo remover todos los remos de la balandra y los demás barcos. Tras esto, él y sus hombres remaron lejos. Sentaron guardia sobre los barcos durante la noche, y tomaron precauciones para su propia seguridad. Ahora podrían jactarse de una gran victoria. Después, pesaron los granizos en balanzas para determinar la grandeza de Þorgerðr e Irpa, y una de las piedras llegó a pesar una onza. Vagn y Bjorn el Galés discutieron acerca de cuál sería su mejor plan. ‘Debemos’, dijo Vagn, ‘esperar el amanecer aquí y dejar que nos capturen, o llegar a tierra para hacer algunas maldades y luego huir.’ Entonces tomaron el mástil y la verga, y ochenta hombres treparon por ellas en la oscuridad. Llegaron a un arrecife. La mayoría de ellos estaban extremadamente cansados debido a sus heridas y al frio. No pudieron arreglárselas para seguir adelante, y diez de ellos murieron allí durante la noche.

35 Cuando hubo luz la mañana siguiente, los noruegos comenzaron a vendar sus heridas. Entonces escucharon el sonido de la cuerda de un arco, y una flecha salió rápidamente para herir a Guðbrandr, un pariente del jarl, quien murió. Remaron hacia los barcos y los buscaron. En el navío de Búi encontraron con vida a Hávarðr el Herrador, aunque había perdido ambos pies. Éste dijo: ‘No tuve la suerte que quería, pues ésta era para el jarl.’ Entonces lo mataron. Mientras el jarl Eiríkr estaba caminando por el lugar donde estaba Þorleifr skúma, preguntó: ‘¿Por qué pareces como si estuvieras al borde de la muerte?’. Éste dijo: ‘No lo sé, a no ser porque ayer fui rozado por la espada de Vagn cuando lo golpeé

con la porra.’ El jarl dijo: ‘Tu padre ha sufrido una gran pérdida.’ Einarr skálaglamm escuchó esto y compuso este verso: Cuando las marcas del daño de fuego89 estaban en el heridor de oro90, el jarl dijo esto al hombre de los caballos de mar91 al Sur del océano: ‘Guía de los caballos del anillo de la isla92, tu padre ha sufrido una gran pérdida93, si tu mueres. Eso pensamos.’

Entonces Þorleifr murió.

36 Vieron entonces que había muchos hombres en el arrecife. El jarl ordenó a algunos para que los persiguieran y los hicieran prisioneros. Los noruegos remaron hasta ellos, pero los Jomsvikings no opusieron resistencia. Los setenta de ellos fueron llevados a la costa y el jarl hizo atarlos a todos con una soga. Todos sus barcos fueron varados y sus bienes distribuidos. Tras esto, los hombres del jarl desempacaron sus provisiones y comieron, fanfarroneándose y jactándose todo el tiempo. Cuando terminaron de comer fueron donde los prisioneros. Þorkell leira fue designado como verdugo de los Jomsvikings. Tres hombres que estaban gravemente heridos fueron sárelda spor ‘las marcas del daño de fuego’, i.e. daño de fuego es una espada, y las marcas de la espada son heridas. 90 seima sœri ‘el heridor de oro’, i.e. aquel que rompe el oro para distribuirlo; un hombre generoso. 91 œri unnvigs ‘el hombre de los caballos de mar’, i.e. caballos de mar son barcos, y el hombre de los barcos, un guerrero. 92 eybaugs viggja valdr ‘el guía de los caballos del anillo de la isla’, i.e. el anillo de la isla es el mar, los caballos de mar son los barcos, y el guía de los barcos es un guerrero. 93 Para un debate acerca de esta frase y el paralelo con la de la prosa que introduce a este verso, ver Hollander 197, Krijn, S., ‘Nogle Bemærkninger om Jómsvikingasaga’ Arkiv XXXIV (1918) 170, y Hollander, L. M., ‘Gjenmæle’ Arkiv XXXV (1919) 208. 89

liberados de la soga, y se designó a unos thralls para vigilarlos y enroscar palos en su cabello. Þorkell leira procedió entonces a cortar sus cabezas. Dijo esto después: ‘¿Creen que he cambiado de color a causa de esto? Pues muchos dicen que esto sucede a quien decapita a tres hombres.’94 El jarl Eiríkr dijo: ‘No vimos que cambiaras de color, y sin embargo, no luces igual.’ Entonces un cuarto hombre fue tomado de la soga y un palo fue girado en su cabello. Estaba gravemente herido. Þorkell dijo: ‘¿Qué piensas acerca de morir?’ ‘Estoy más que contento de morir: he de sufrir el mismo destino que mi padre.’ Þorkell preguntó qué era eso. El otro respondió: ‘Golpea; él murió.’ Entonces Þorkell cortó su cabeza. El quinto hombre fue traído al frente y Þorkell le preguntó que pensaba acerca de morir. Éste dijo: ‘Renunciaría a las leyes de los Jomsvikings si tuviera miedo de morir o de pronunciar palabras de miedo. Nadie puede escapar a la muerte.’ Þorkell cortó su cabeza. Pensaron entonces en hacer la misma pregunta a cada uno antes de ejecutarlo para ver si estos hombres eran tan valientes como se decía. Pensaron que sería prueba suficiente si ninguno de ellos pronunciaba palabras de miedo. Un sexto hombre fue traído y un palo fue enroscado en su cabello. Þorkell le hizo la misma pregunta. Él dijo que era mejor morir con una buena reputación, ‘pero tú, Þorkell, vivirás en la deshonra.’ Þorkell cortó su cabeza. Entonces un séptimo fue traído al frente y Þorkell le preguntó, tal como venía haciéndolo. ‘Estoy muy feliz de morir, pero dame un golpe rápido. Aquí tengo una daga. Nosotros los Jomsvikings hemos discutido a menudo acerca de si un hombre sabrá algo después de que haya perdido su cabeza debido a un corte que se realizase lo suficientemente rápido. Hagamos el siguiente acuerdo. En caso de que sepa algo, sostendré la daga. De lo contrario, se caerá.’ Þorkell lo golpeó y su cabeza salió volando, pero la daga cayó.

Un cambio de color solía interpretarse como que aquel hombre estaba destinado a morir poco después. 94

Trajeron a un octavo hombre y Þorkell le hizo la pregunta usual. Dijo que estaba feliz de morir. Cuando sintió que el golpe estaba casi sobre él, dijo ‘Carnero’. Þorkell detuvo su mano y le preguntó qué había dicho. Éste respondió: ‘Y sin embargo no tendrán muchos por esas ovejas que, ustedes noruegos, llamaban ayer cada vez que recibían un golpe.’ ‘Pobre compañero’, dijo Þorkell, y dejó que el golpe cayera sobre él. Un noveno hombre fue liberado y Þorkell le preguntó como era costumbre. Él dijo: ‘Estoy contento de morir, tal como todos nuestros camaradas. Sin embargo, no dejaré que me ejecuten como a una oveja. Prefiero encarar el golpe. Golpea directamente a mi rosto y mira cuidadosamente si palidezco, pues usualmente hemos hablado sobre aquello.’ Se le permitió encarar el golpe. Þorkell se acercó desde el frente y cortó su cara. No palideció, pero sus ojos se cerraron a medida que la muerte se apoderaba de él. El décimo hombre fue traído y Þorkell hizo su pregunta. Éste contesto: ‘Me gustaría que esperaras hasta que me tranquilice.’ ‘Tienes permiso para hacerlo,’ dijo Þorkell. Cuando hubo finalizado, dijo: ‘Muchas cosas resultan de manera diferente a como uno espera. Había pensado en yacer con Þóra Skagadóttir, la esposa del jarl ‘-y sacudiendo su miembro, se arrancó los pantalones. El jarl Hákon dijo: ‘Corten su cabeza sin demora, pues hace mucho que tiene esas perversas intensiones.’ Þorkell cortó su cabeza.

37 Entonces un hombre joven fue traído al frente, cuyo cabello era dorado como la seda. Þorkell hizo su pregunta usual. Éste dijo: ‘He disfrutado la mejor parte de mi vida y no estoy interesado en vivir más que aquellos que acaban de caer. Sin embargo, no quiero ser conducido a mi muerte por thralls, sino por un guerrero como tú. Sé que no será difícil encontrar a uno. Permítanle sostener mi cabello lejos de mi cabeza y

halarlo rápidamente para que éste no se manche de sangre.’ Uno de los hirdman dio un paso al frente, tomó el cabello y lo enrolló en sus manos. Þorkell hizo un tajo con su espada. En aquel preciso instante, quitó su cabeza rápidamente para que el golpe cayera sobre el hombre que estaba sosteniendo la cabellera y le cortara ambos brazos a la altura de los codos. El otro se levantó y dijo: ‘¿De quién son las manos que están en mi cabello?’ El jarl Hákon dijo: ‘Las cosas no están resultando bien. Mátenlo a él y a todos los que quedan sin demora alguna, pues estos hombres son demasiado difíciles de controlar.’ El jarl Eiríkr dijo: ‘Primero queremos saber quiénes son. ¿Cuál es tu nombre, joven?’ Respondió: ‘Soy conocido como Sveinn.’ El jarl preguntó: ‘¿Quién es tu padre?’ Dijo: ‘Tengo la reputación de ser hijo de Búi.’ El jarl preguntó: ‘¿Cuántos años tienes?’ Éste contestó: ‘Si sobrevivo este año, tendré dieciocho’. El jarl Eiríkr dijo: ‘Tu sobrevivirás’ –y lo nombró miembro de su propia comitiva. El jarl Hákon dijo entonces: ‘No sé si debemos dejar libre a alguien que nos ha hecho tanto daño. Sin embargo, eres tu quien debe decidir. Continúen decapitando a los hombres.’ Entonces otro Jomsviking fue liberado de la soga, aunque le ataron los pies para que no pudiera moverse. Era alto, joven y muy ágil. Þorkell le pregunto qué pensaba sobre morir. ‘No ha de preocuparme,’ dijo, ‘siempre y cuando cumpla con la otra parte de mi voto.’ El jarl Eiríkr preguntó: ‘¿Cuál es tu nombre?’. ‘Me llamo Vagn,’ dijo. El jarl le preguntó quién era su padre. Dijo que era hijo de Áki. El jarl dijo: ‘¿Cuál fue el voto sin cuyo cumplimiento no estarás dispuesto a morir felizmente?’ ‘Fue este,’ dijo, ‘de que si venía a Noruega yacería con Ingibjorg, la hija de Þorkell leira, sin el consentimiento de sus familiares, y de que mataría a Þorkell yo mismo.’ ‘Yo prevendré eso’, dijo Þorkell. Avanzó hacia él blandiendo su espada con ambas manos. Sin embargo, Bjorn el Galés empujó a Vagn con sus pies para que cayera. El golpe pasó por encima de Vagn haciendo que Þorkell se tropezara. Perdió su espada, la cual cortó la soga y liberó a Vagn. Éste se levantó, tomó la espada, y liquidó a Þorkell leira. Entonces dijo: ‘Ahora he cumplido con la mitad de mi voto y estoy más que satisfecho.’ El jarl Hákon dijo: ‘No dejen que se vaya libre. Ejecútenlo de

inmediato.’ El jarl Eiríkr señaló: ‘Él no morirá sin mí’. El jarl Hákon dijo: ‘No es bueno que trates de interferir si en verdad deseas tener la última palabra.’ El jarl Eiríkr dijo: ‘Vagn es una gran adquisición, y creo que sería un buen reemplazo si ocupara el lugar de Þorkell leira.’ El jarl Eiríkr dejó que Vagn se uniera a sus hombres. Entonces Vagn dijo: ‘Solo si todos mis compañeros son perdonados pensaré si es mejor vivir que morir. De lo contrario, compartiremos el mismo destino.’ El jarl Eiríkr dijo: ‘Hablaré con ellos primero. No soy reacio en hacer eso.’ Entonces el jarl Eiríkr fue donde Bjorn el Galés y le preguntó su nombre. Éste se lo dijo. El jarl dijo: ‘¿Eres tu aquel Bjorn que regresó tan valerosamente por un hombre en el salón del rey Sveinn? ¿O qué razón tienes, hombre anciano con el cabello blanco, para atacarnos? La verdad del asunto es que todos están en contra nuestra. ¿Recibirás tu vida de mi parte?’ Bjorn dijo: ‘Lo haré si Vagn, mi hijo adoptivo, y todos aquellos que quedan, son perdonados.’ ‘Intentaré que esto se haga.’ El jarl Eiríkr preguntó a su padre si podría dar cuartel a los Jomsvikings que quedaban. El jarl Hákon le dijo que hiciera como deseara. Los Jomsvikings fueron liberados y se dieron garantías en cada lado.

38 Tras esto, el jarl Eiríkr dio permiso a Vagn para ir al Este, a Vik, y le dijo que debería casarse con Ingibjorg, tal como lo deseaba. Vagn permaneció allí durante el invierno. Cuando llegó la primavera, se dirigió al Sur de Dinamarca, a sus tierras en Fyn, y permaneció allí durante mucho tiempo. Muchos hombres famosos descienden de él y de Ingibjorg, quien era estimada como una gran dama. Bjorn fue a Gales en donde reinó mientras vivió, y fue reconocido como un poderoso guerrero. Cuando Sigvaldi regresó a casa en Dinamarca, fue a sus posesiones en Sjælland. Ástríðr, su esposa, estaba allí y le preparó un baño y ella mismo lo frotó. Le dijo:

‘Imagino que algunos de los Jomsvikings que estuvieron en la batalla regresaron con las pieles más curtidas que la tuya. Será mejor cuidar de ésta aplicando polvos.’ Él dijo: ‘Puede que vivas para experimentar un tiempo en el que no tendrás siquiera esto para jactarte, así que tómalo como es.’ Sigvaldi gobernó sobre Sjælland y fue famoso por su sabiduría. Aparece en algunas sagas. Þorkell el Alto fue considerado un hombre asusto, como lo probó en varias ocasiones después de esto. Sigurðr kápa se hizo cargo de su herencia en Bornholm y fue estimado como un valioso hombre. Un largo linaje desciende de él y Tóva. Se dice que Búi se transformó en una serpiente que protegía su oro. La prueba que se da para esta historia es que una serpiente ha sido vista en Hjorungavágr. También es posible que algún ser maligno se apoderara del oro y haya hecho apariciones desde entonces95. A pesar de que el jarl Hákon ganó gran fama por su victoria, su reinado sobre Noruega no duró mucho. El famoso rey Óláfr Tryggvason vino a Noruega, y la historia sobre cómo murió el jarl Hákon se cuenta en el Konungasogur. Toda Noruega fue convertida al cristianismo por el rey Óláfr. Ese es el final de la historia de los Jomsvikings.

Según la antigua literatura inglesa, estaba en la naturaleza de los dragones buscar algún tesoro. Ver Beowulf 2275-7. 95