Hobbes (Laurie) - Falsa Justicia

Falsa Justicia de Hobbes Traducción: Teria de Hobbes ( (( Laurie) Sinopsis Xena es apresada por aldeanos víctimas de

Views 68 Downloads 0 File size 678KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

de Hobbes ( (( Laurie)

Sinopsis Xena es apresada por aldeanos víctimas de su antiguo ejército. ¿Cuál es el peor castigo que puede esperar?

2

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

de Hobbes (Laurie)

Clasificación: X&G, Gen

*

*

*

AVISOS Los

personajes

de Xena:

Warrior

Princess pertenecen

a

MCA/Universal, Studios USA y Renaissance Pictures. Esta historia no pretende vulnerar sus derechos.

False Justice (Falsa justicia). Traducción de Teria, publicación autorizada por Hobbes. Toda su obra, en inglés, puede ser encontrada

en Lynka's

Alt

Fanfic y Lynka's

Gen

Alt Indexes. También puedes leer las críticas de Lunacy a sus fanfics.

3

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Dos mujeres caminaban junto a un caballo, una era alta y de cabello oscuro, la otra era pequeña y de cabello rubio rojizo. La más pequeña de las dos estaba relatando una historia de hechos heroicos, del mal derrotado y del bien triunfante, y de las lecciones aprendidas. La más alta asentía a la declamadora, como indicando que si había oído, aunque en realidad se veía que no estaba prestando mucha atención. Su amiga podía estar zumbando todo el día , para descansar solamente cuando ya quedaba afónica. Aunque a veces se sentía fastidiada por esta obsesión, se sentía agradecida por la compañía y era un bajo precio a pagar. Al terminar con su cuento, Gabrielle se detuvo para tomar aliento.

Se

volvió

a

mirar

a

Xena

y

esperó

por

una

respuesta. En el momento en que se hizo el silencio, Xena se volteó y le dijo que le había agradado el relato. Tenía profundidad. Gabrielle se sonrió complacida y dio un pequeño salto de contento. No estaba segura de que su amiga hubiera estado

escuchándola.

Xena

escondió

una

sonrisa

que

amenazaba con salir y señaló hacia el camino. Se veía una pequeña villa en la distancia. "¿Quieres detenerte ahí a comer?. No sé tú, pero yo estoy cansada de conejos y ardillas", le dijo. 4

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Gabrielle accedió. Ya habían pasado cinco días desde la última vez que se habían detenido en algún pueblo o villa. Quería pasar algún tiempo entre la gente. Habían estado evitando la mayor parte de las poblaciones del área debido al hecho de que Xena había incursionado fuertemente por estos rumbos en el pasado. Era un pequeño lugar soñoliento, el humo proveniente de las casas se veía flotar en el ambiente húmedo. Un perro ladró a lo lejos,

y

la

gente

deambulaba

por el

lugar de

manera

relajada. Los niños jugaban con una pelota de cuero, pegándole y riéndose complacidos. Gabrielle les sonrió cuando pasaron corriendo a su lado y deseó poder ser parte del juego. Xena los miró con nostalgia, recordando que su hijo había estado jugando ese mismo juego no hacía mucho tiempo. Volvió a enterrar dentro de sí el dolor y el anhelo que sentía y siguió caminando. Gabrielle alcanzó a ver la mirada de sentimiento antes de que fuera escondida, y le colocó una mano en la espalda en señal de apoyo. Xena le sonrió con gratitud. Estaban buscando un lugar para comer, pero la villa era muy pequeña, y decidieron seguir con su camino. "¿Sólo están de paso?, les preguntó una voz de mujer. Se dieron vuelta y vieron a una mujer grande y anciana. Les sonrió cálidamente a modo de saludo.

5

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"Pues sí. Estábamos buscando un lugar donde poder comer, pero...", dijo Gabrielle con un encogimiento de hombros. "Pero nuestro pequeño pueblo no tiene nada. No se preocupen, no estoy ofendida", les dijo cuando vio el ligero enrojecimiento de vergüenza en la cara de Gabrielle. "Podría ofrecerles una comida--pero no aceptaré ningún dinero a cambio. Lo que deseo es tener algo de compañía por un rato. ¿Saben?, es un poco solitario aquí a veces. Gabrielle le sonrió a esta bella persona. Alzó la mirada hacia Xena y recibió como respuesta una indulgente mirada de aprobación. Ambas siguieron a la anciana hasta su casa.

6

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

La mujer abrió la puerta de su casa y les indicó que entraran. El umbral era bajo y Xena tuvo que inclinarse para poder pasar. La casa era pequeña y repleta de cosas, pero estaba limpia y bien arreglada. "Debería presentarme ante ustedes, mi nombre es Krela. ¿Y ustedes son...?". "Yo soy Gabrielle. Y la silenciosa a mi lado es Xena". Al oir la introducción,

la

sonrisa

de

Krela

se

desvaneció

momentáneamente, pero enseguida volvió a lucirla. "Bueno, ciertamente es agradable conocerlas. Vengan a sentarse y háganme compañía mientras me encargo de algo".

Xena se

dio cuenta de la sonrisa suprimida y se intranquilizó un poco. Su reputación no era de las mejores, y quizás estas gentes no le dieran importancia a su cambio de vida. Tenía un mal presentimiento de todo ésto. Se sentó ante la pequeña mesa y permitió que Gabrielle conquistara con su encanto a la mujer.

Quizás esto era lo que necesitaba para quitarse el

desasosiego que sentía en la punta del estómago. La forzada amabilidad de la mujer le crispaba los nervios.

7

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"¿Gabrielle, a qué se dedican?

Quiero decir, dos mujeres

viajando sólas por el camino, con todos los peligros que implica", preguntó Krela. "Yo soy poeta--bueno pero apenas en mi etapa de aprendizaje-sin

embargo

guerrera.

soy

bastante

buena.

Xena

es

una

Viajamos juntas y nos dedicamos a ayudar a la

gente. "Ya sabes, el tipo de cosas como sacar a los malos de los pueblos y salvar a los bebés", bromeó con sonrisa encantadora, "¿Y tu Krela, a qué te dedicas?, ¿Tienes familia por aquí?". *¡Oh, Oh! gran error*, pensó Xena. La mujer se puso notablemente rígida. Sonrió falsamente antes de contestar, y al mismo tiempo se volvió para sacar los platos de dentro de un pequeño baúl. "No querida. Estoy completamente sola en este mundo", dijo vagamente, no queriendo decir en voz alta las palabras que podrían arruinar su oportunidad de vengarse. "Discúlpenme por un momento. Necesito traer algo de afuera", dijo mientras se encaminaba hacia la puerta. Xena la observó con

ojos

suspicaces.

Su

alarma

interior

aumentando

visiblemente. "Gabrielle,

necesitamos

salir

Vámonos".

8

de

aquí

inmediatamente.

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

La escritora le echó una mirada de confusión, pero hizo lo que se le ordenaba.

Recogió su saco y su bastón, y siguió a

Xena hacia la puerta. Una vez afuera, se dieron cuenta de que Argo estaba rodeado por varios hombres. Estos estaban tratando de detenerlo con cuerdas y picas. Xena silbó y Argo se avalanzó contra sus torturadores, haciendo que retrocedieran asustados. Más hombres salieron por la parte trasera de la casa, según se iba esparciendo el rumor de la presencia de Xena. Iban por sangre.Y armados con hachas y rodearlas amenazadoramente.

9

horquillas, empezaron a

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Xena sacó su espada, determinada a defenderse y a proteger a Gabrielle.

No

quería

herirlos,

pero

lo

haría



era

necesario. Gabrielle tiró su saco y empezó a girar en forma impresionante su bastón, para intimidar a los más cobardes del grupo. Con la sincronización que viene de un conocimiento de antiguo, empezaron a cargar al unísono, dejándose espacio mutuamente para no estorbar a la otra. Por medio de su espada, Xena rechazaba el ataque que se llevaba a cabo con armamento casero, utilizando la parte plana de ésta para pegarles en los brazos, provocando así que dejaran caer sus armas al suelo. Mientras tanto, Gabrielle utilizaba diversas maniobras para barrer a los hombres por los pies, para después mandárles golpes a las costillas. Los aldeanos estaban sorprendidos por su velocidad y agresión. Quizás tenía cara de bebé, pero su bastón no tenía nada de gentil. De todas formas, empezaron a rodearlas cuidadosamente, pero con mucho respeto y temor retratados en sus caras. Xena hacía molinos, esperando por el siguiente asalto. Con frustración se dio cuenta de que otro grupo más se unía a la pelea. ¿Cómo era posible que un pueblo tan pequeño tuviera tanta gente?. Una vez más se recrudeció el encuentro, pero fueron

finalmente

superadas 10

por

números.

Muy

pronto

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

estuvieron a su merced, golpeadas y maltratadas. Sus armas les fueron arrebatadas. Fueron arrastradas a un pequeño edificio hecho de piedra y sin ventanas. Probablemente lo más parecido que tenían a una cárcel. Xena se acercó a Gabrielle que estaba protegiendo su brazo lastimado, manteniéndolo cerca de su cuerpo. "¿Se te rompió?", preguntó. "No lo sé. Está bastante hinchado", le contestó. Xena empezó a revisarlo

cuidadosamente,

tocando

para

ver

si

sentía

irregularidades en el hueso. Gabrielle se mordió los labios por el dolor súbito, pero permaneció silenciosa. Xena suspiró aliviada. "No está roto, pero está muy lastimado". Necesitamos meterlo en agua fría y limpiarlo de alguna forma. Pero dudo mucho que sientan deseos de ayudarnos en este momento", comentó. "Bueno, nunca sabrás si no preguntas", le dijo sabiamente Gabrielle. Xena arqueó una ceja, y fue recompensada con una sensación dolorosa. Tenía una cortada en la frente y estaba sangrando. Se acercó a la puerta y comenzó a golpearla. "¿Por los dominios de Hades, qué es lo que deseas?" le dijo una ruda voz masculina desde el otro lado. "Necesitamos algo para nuestras heridas. Puede ser que me odies, pero mi amiga nunca les ha hecho ningún daño; dejénme 11

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

por lo menos darle algún tratamiento", les gritó a través de la puerta. Su respuesta fue un silencio absoluto. Suspiró amiga.

y

se

sentó

cerca

de

su

pequeña

Cuidadosamente colocó un brazo alrededor de sus

hombros para reanimarla, pero se sintió culpable por no haberle hecho caso a su instinto. Si se hubieran ido en el momento en que la anciana había reaccionado, nada de ésto hubiera pasado. Gabrielle estaba agradecida por la gentileza de su amiga, y se reclinó confiadamente en su hombro. Sintió que una lágrima de temor ante lo que les esperaba, comenzaba a rodarle por las mejillas.

12

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Los sonidos que hacía la enfurecida multitud y que les llegaba hasta el exterior de la puerta las despertó del ligero estupor en que se habían sumido. Se levantaron y se apoyaron en la puerta para tratar de oír lo que sucedía.

Escuchando

atentamente, llegaron a la conclusión por demás obvia, de que se estaba preparando un linchamiento. Habían venido a matarlas. Se oían maldiciones con el nombre de Xena intercalado entre ellas, y lo único en lo que no acababan de ponerse de acuerdo, era acerca de cual iba a ser el método que utilizarían para matarla. unos cuantos mostraban cierta preferencia por el ahorcamiento, algunos otros parecían inclinarse hacia la muerte por tortura, otros querían quemarla en una hoguera, etc. Xena dirigió su mirada hacia Gabrielle que había palidecido al escuchar todo ésto. asomaba a su cara.

El miedo se

Ella no se merecía algo así, era una

muchacha inocente y sin embargo la iban a matar junto con ella, por el único crimen de ser una amiga leal. Su deseo de compañía le ocasionaba ahora su mayor culpa. Su egoísmo había traído como consecuencia la muerte a las puertas de su amiga, y no había nada que ella pudiera hacer para evitarlo. Sintió que sus ojos se anegaban de lágrimas, incapaz

de

soportar

el

dolor 13

que

este

pensamiento

le

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

ocasionaba. Xena se acercó a Gabrielle y se disculpó de la única forma que podía en ese momento, la abrazó fuertemente, con la necesidad de sentir una vez más el cariño y la calidez que ella le daba. La puerta se abrió de golpe y vio a varios hombres armados y listos para todo. Gabrielle volvió la cabeza y se estremeció de miedo.

Xena

suplicó por la vida de su amiga "Por favor, ella no ha hecho nada malo. Hagan conmigo lo que quieran, pero a ella déjenla tranquila, se los suplico", sus ojos brillaban de dolor. Sus palabras cayeron en oídos sordos, ya que sus corazones ya estaban endurecidos por el odio. Las tomaron violentamente y las sacaron a la fuerza. El pánico que sentía Xena era como un animal salvaje dentro del pecho, y éste sentimiento la llevó a que lograra soltarse de las manos que la atenazaban y girar para tratar de ayudar a Gabrielle; pero una vez más se vio subyugada por el gran número

de

manos

que

la

comenzaron

a

golpear

despiadadamente, hasta dejarla inconsciente. Gabrielle dejó escapar con un grito de terror el nombre de Xena y comenzó a luchar contra sus captores para poder llegar hasta donde ella había caído. "¿Qué está pasando aquí?", se oyó una voz atronadora por sobre la enardecida multitud. Un silencio súbito llenó el aire. Y entonces se vio a un hombre mayor, que se adelantó guiando 14

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

un caballo por las riendas. Trató de empinarse entre la multitud para poder ver que pasaba. Se volvió hacia la multitud, con una mirada de reto y de asombro ante el espectáculo que estaba contemplando. La gente le rehuía la mirada y se volvía avergonzada. Vio a la golpeada guerrera en el suelo, su cara ensangrentada, y sus brazos y piernas cubiertos de cardenales y heridas. Después dirigió la mirada hacia la muchacha que estaba en manos de los aldeanos. Sus verdes ojos se alzaron implorantes y llenos de miedo. No podía tener más de 20 inviernos, pensó para sí. ¿Qué crimen tan grande pudo haber cometido para merecer este tratamiento?. Caminó hacia ella determinado a escuchar que era lo que alegaba en su favor. Miró a la pequeña muchacha que se encontraba acurrucada y asustada, e instintivamente se sintió atraído hacia ella. "Dime pequeña, ¿Se ha vuelto loca la gente de mi pueblo?. Di la verdad, no aceptaré mentiras, le dijo con suavidad. Uno de los del pueblo trató de hablar, pero con la mano en alto él los conminó a guardar silencio. Gabrielle alzó la mirada para poder mirar a este gigante a los ojos., vio compasión en ellos y sintió que la tensión de su cuerpo se desvanecía. "¿Cómo se llama?", le preguntó.

15

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"Mi nombre es Ronen, pequeña "¿Y el tuyo cuál es?". "Gabrielle. Y mi amiga se llama Xena", le dijo mientras que la señalaba con la barbilla. El hombre reconoció el nombre y no necesitó saber más. El nombre de Xena era muy conocido en toda la región. Eran muchos los hombres que habían perecido tratando de defenderse contra los ataques de la sanguinaria conquistadora. "Por favor Don Ronen, déjeme ayudarla, está malherida" le suplicó. El hizo un gesto a los hombres que la retenían y éstos la

soltaron.

Corrió

hacia

donde

había

caído

Xena

y

arrodillándose a su lado le apartó gentilmente el pelo de la cara. Sus manos temblaron fuertemente al percatarse de los golpes y las heridas que mostraba su cara. Uno de los ojos estaba completamente cerrado a causa de la hinchazón y parecía que se hubiera quebrada la barbilla. Gabrielle le alzó la cabeza y pasándole un brazo bajo los hombros, se abrazó a ella mientras un torrente de lágrimas le corría por las mejillas y sin que le importara lo pensaban los demás. Ronen observaba conmovido la desgarradora escena. ¿Cómo era posible que una fría conquistadora lograra hacer una amistad de ese calibre?. ¿Qué era lo que había hecho para lograr despertar una reacción así por parte de esa joven?. Se veía que ellas

tenían

una

historia

que

contar

y

él

deseaba

escucharla. Xena todavía tendría que pagar por sus crímenes, pero no sería el día de hoy. Ordenó que las regresaran a prisión 16

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

y le pidió a la curandera del pueblo que curara sus heridas. Esta escupió en el suelo al recibir la orden, pero hizo lo que se le pedía. Ronen era el líder del pueblo y debía ser obedecido. Entró al edificio y observó como la muchacha trataba de ayudar a su amiga hasta que la curandera la hizo a un lado. El fue y la tomó por el codo y la condujo hacia un banco que se encontraba cerca. "¿Gabrielle, Gabrielle?", le tocó el hombro tratando de hacerla reaccionar, "dime ¿Por qué te preocupas tanto por esa Princesa Guerrera?.

Es

una

asesina

y

una

conquistadora

sanguinaria. ¿Por qué viajas con ella? ¿Dónde se encuentra el resto de su ejército? ¿Por qué vinieron hasta este pueblo ustedes dos solas?, empezó a preguntarle soltando en rápida sucesión todas las preguntas que le venían a la mente. Gabrielle alzó la mirada y se le quedó viendo fijamente, sorprendida de que él no supiera. ¿Es qué no han llegado hasta estos lugares las historias acerca de Xena?. Es verdad que el pueblo se encontraba en un área remota y apartada de sus demás vecinos, pero con seguridad ya debía haberles llegado alguna palabra acerca de la cruzada emprendida por Xena en busca de su redención. "¿Realmente no lo sabe, verdad?, le dijo con incredulidad.

17

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"¿Saber qué, pequeña?". "Que ella ya no es la misma persona. Hércules salvó su alma y la llevó hacia el camino de la redención. Ahora ella ayuda a los que son víctimas de la opresión y la injusticia. No existe ningún ejército, sólo nosotras dos. Ella salvó a la gente de mi aldea de los esclavistas que la amenazaban y desde ese día he estado viajando con ella. Es mi mejor amiga" le dijo con sencillez, empleando palabras que le salían de lo más profundo de su corazón. El magistrado vio la verdad que resplandecía en sus ojos y se horrorizó. Su gente insistiría en un castigo, sin tomar en cuenta la persona que ella había llegado a ser. Podría convencerles de no castigar a la muchacha, pero Xena era otra cosa. Se levantó y bajando la mirada hacia la cara que había llevado el caos a sus puertas. A pesar de todo el abuso que había recibido, era el rostro de una mujer bellísima, que a pesar de su madurez todavía retenía ciertos rasgos de niña en sus facciones. Su corazón se le entregó, pero su deber era para su gente. Sin decir más salió de la habitación.

18

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

La curandera se hizo cargo de sus heridas y terminando se marchó sin decir palabra. Gabrielle estaba exhausta y yacía en un jergón cerca de Xena. Los ojos se le llenaban de lágrimas cada vez que recordaba los sucesos de aquel día. Sollozaba de miedo y dolor. Acercó el rostro hacia el brazo de su amiga para sentir así un poco de consuelo. No sintió ningún movimiento a su lado, hasta el momento en que una mano le rozó la cara. Abrió los ojos y vio otros que reflejaban tristeza y confusión, aunque uno de ellos se encontraba completamente cerrado a causa de la hinchazón... "Todavía estamos vivas. ¿Por qué?", preguntó confundida. "El líder del pueblo regresó a tiempo para detenerlos.

Les

ordenó que nos volvieran a encerrar y que curaran nuestras heridas. Pero estoy muy asustada Xena, no sé que es lo que pasará después" admitió. Xena se rodó hacia un lado con cuidado y le pasó el brazo a su alrededor, besándole la frente. También ella estaba asustada, no por sí misma--siempre pensó que moriría pronto--sino por su amiga. Ella no tenía porqué enfrentarse a algo así. Una vez más, el sentimiento de culpa empezó a traspasarle el alma, llevándose grandes pedazos de ésta. Se quedaron dormidas un en brazos de la otra.

19

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

*

*

*

Ronen les trajo personalmente la comida, ya que no se fiaba de las multitudes enojadas. Se las había preparado él mismo y se las llevaba personalmente para poder evitar algún posible intento de envenenamiento. Entró en la celda y la escena que se le

presentó

conmovido.

ante Estaban

los

ojos

dormidas

lo

dejó

como

profundamente

si

fueran

niñas,

abrazándose la una con la otra. Al mirarlas evocó nuevamente las palabras de Gabrielle, que ya se habían convertido en una obsesión.

No había duda que la guerrera había cambiado

cuando era capaz de permitir que un pedazo de niña como aquélla le bajara las defensas a tal grado.

Se veía que

verdaderamente eran amigas. Y sin embargo aunque eran tan diferentes entre sí se podían ver a leguas los lazos que las unían. Se acercó un poco más. Xena

se

despertó

al

escuchar

el

sonido

de

pasos

aproximándose. Se puso rígida y se recargó en la espalda, lo que le provocó un ramalazo de dolor. Un hombre enorme se encontraba parado frente a ellas. "¿Qué es lo que quiere?, siseó. "Relájate, soy Ronen el jefe de la aldea.

Les traje algo de

comer", le dijo al mismo tiempo que le ofrecía un plato. Xena se relajó y sacudió a Gabrielle gentilmente. pero no se despertó. Volvió a sacudirla. 20

La poeta se movió,

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"Gabrielle despiértate, es hora de comer". Gabrielle abrió los ojos con pereza y se recargó en un codo. Le tomó algunos segundos darse cuenta de la presencia de Ronen, pero al verlo se sentó de golpe. Tomaron el plato que se les ofrecía y empezaron a comer. Xena tenía que masticar con lentitud y con mucho cuidado para no lastimar más su inflamado rostro. Ronen se sentó junto a ellas y permaneció en silencio aguardando a que terminaran de comer. Cuando finalmente lo hicieron, les retiró el plato. "Tengo algunas noticias para ustedes dos. Logré convencer a mi gente de que desistiera de castigar a Gabrielle, pero con respecto a Xena lo más que pude lograr fue que accedieran a efectuarle un juicio. Empieza mañana, pero no creo que tenga muchas posibilidades. Lo siento". "Si Gabrielle logra salir de aquí sin recibir ningún daño, entonces le estoy más que agradecida. Es mucho más de lo que esperaba. Gracias Don Ronen" le dijo cálidamente. Su corazón se abatió al escuchar ésto. Ya no tenía dudas acerca del tipo de vida que llevaba y se dio cuenta de que era una mujer generosa y valiente. "Gabrielle puede permanecer conmigo si así lo desea, pero sólo le será permitido verte al mediodía y siempre acompañada por una escolta. no se van a arriesgar a que trate de liberarte". 21

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"No por favor, ya una vez la hicieron prisionera y odié cada minuto en que estuve lejos de ella. Prefiero quedarme aquí a su lado", contestó Gabrielle. "Sí así lo deseas, entonces que así sea. No te voy a privar de su compañía. Pero te advierto, no te van a dejar entrar y salir según sea tu voluntad.

Sería muy fácil que trataras de

intercambiar lugares con ella y eso no puedo permitirlo. Cada vez que quieras dejar esta habitación será siempre acompañada por mí. ¿Entendido?". "Sí, gracias". Habiendo aclarado el punto, se paró, abrió la puerta y se fue. Xena se volvió hacia su amiga.

"Gabrielle no te castigues

así. Cuando me maten no quiero que estés tu presente. Por favor, aléjate ya por tu propio bien".

22

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"Parece ser que deseas que me marche por tu propio bien, no por el mío. Sabes bien que no te abandonaría por ninguna razón--no me importa cuales sean las consecuencias" le juró. "Gabrielle, ambas sabemos cual va a ser el resultado. encontrarán

culpable

y

me

sentenciarán

a

la

Me

pena de

muerte. Este juicio es sólo una pantalla. No hay ninguna posibilidad, ni esperanza, y no quiero que vuelvas a pasar por esta experiencia otra vez. Ningún dios se va a presentar a rescatarme. Estoy por mi cuenta esta vez. Además, no puedo negar mi propia culpa". "Xena, siempre existe la esperanza. Sólo tienes que tener fe", le dijo en tono tranquilizador. Xena no podía mirarla a los ojos, la esperanza no era algo en lo que ella confiara. Lo único que tenía en este mundo era su capacidad

para

defenderse,

y

ésta

ya

había

quedado

atrás. Tenía que aceptar lo inevitable. Gabrielle se levantó y lanzó una mirada a su alrededor y en ese momento se empezó a dibujar en su cara

una mirada de

absoluto terror. "¿Gabrielle que sucede? le preguntó Xena con un principio de pánico en la voz. 23

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"Es que no hay lugar para...tú sabes" le contestó avergonzada. Xena miró a su alrededor y sonrió. "Mejor toca la puerta, o las cosas aquí adentro se pueden tornar algo asquerosas", le contestó con una sonrisa. Ronen regresó a la hora de cenar y se sentó a acompañarlas con su propio plato, porque quería hacerles varias preguntas. "Xena, siento un poco de curiosidad

¿Cómo es que te

encuentras en esta parte de Grecia, en dónde sabes que gozas de pésima reputación? le preguntó. Sin entrar en detalles le contestó. "Sólo estábamos de paso a Atenas". Gabrielle intervino. "Xena, dile lo que sucedió. No tienes por que ser tan tacaña con tu explicación" la reprendió. Y volviéndose hacia el magistrado tomó la palabra.

Xena reprimió una sonrisa.

"Estábamos

ayudando a una aldea que tenía ciertos problemas por robo.

Ella capturó a los ladrones y los llevó ante la

justicia. Habían asesinado a un comerciante y los aldeanos no podían capturarlos. Ella lo logró--y en sólo dos días--presumió Gabrielle. Ronen dirigió su mirada hacia el lugar donde se encontraba la temible Xena, y lo único que logró ver fue a una mujer extremadamente

apenada.

Dos 24

imágenes

completamente

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

diferentes empezaron a interponerse en su mente, tratando de formar la verdadera imagen de Xena. En ese momento, ella le miró con una actitud de desafío, como si lo retara a preguntarle. Tenía que quitarse el sombrero ante ella, la mujer tenía clase y él siempre había admirado eso en la gente. "Xena, ¿Por qué ayudas a la gente?, ¿es por el dinero?, ¿por la fama?, ¿Por qué?. "Para redimir mi pasado" le contestó.

25

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Se quedó ensimismado viéndola, convencido de la sinceridad que se reflejaba en su cara. Ella le sostuvo la mirada sin ningún

titubeo

y

sin

dar

muestras

de

tratar

de

engañarlo. Realmente estaba convencida de que éste era su deber. Si ella había enmendado su camino equivocado, si se había arrepentido de sus errores--entonces lo que la gente del pueblo pretendía hacer sería una tragedia. Querían castigar a la antigua Xena, sin tomar en consideración la persona que había llegado a ser. El podía darse cuenta de la equivocación que estaban cometiendo, pero dudaba que el resto del pueblo compartiera su visión. Se volvió hacia Gabrielle y le pidió que le contara la historia de Xena, pero sin omitir ningún detalle ni hacerle ningún embellecimiento. Quería estar enterado de todo. Gabrielle empezó contando la historia de su propio rescate, del cual no hacía mucho tiempo, la forma en que Xena había enterrado sus armas y su armadura determinada a nunca más usarlas. De como había derrotado a Draco. Prosiguió con la historia de como Xena se había enfrentado a su lado oscuro en el mundo de los sueños, y de como se horrorizó ante su propia imagen.

Gabrielle siguió hablando por horas, hasta bien

entrada la noche.

26

Falsa Justicia de Hobbes

Y

durante

todo

Traducción: Teria

el

tiempo,

Xena

permaneció

silenciosa,

asombrada por las observaciones que hacia su amiga acerca de ella.

Siempre había pensado que su amiga era demasiado

inocente como para darse comprender su pasado, pero he aquí que estaba dejando al descubierto su parte más íntima, como si fuera un experto cirujano que pudiera retirar las partes infectadas y dejar las que están limpias. Ciertos temas que ella pensaba que estaban celosamente guardados en los rincones más remotos de su alma, estaban siendo diseccionados y estudiados por el agudo entendimiento de su amiga. De repente se sintió desnuda ante el mundo.

¿Cómo era posible que

Gabrielle supiera todo ésto acerca de ella? ¿Y cómo era posible que no hubiera salido huyendo al darse cuenta de como era ella realmente?. De repente Xena sintió una profunda admiración por esta muchacha que le había ofrecido su amistad a una conquistadora manchada de sangre. Sintió que se tambaleaba ante el impacto de estas revelaciones. Ronen regresó a su casa con la mente envuelta en un caos, después de haber permanecido horas escuchando los relatos de Gabrielle,

sabía

más

acerca

de

Xena

que

su

propia

madre. Podía percibir con claridad el remolino que había sido su vida, las decisiones (correctas o equivocadas) que había tomado, y la estoica aceptación de su culpa. En realidad le sorprendía que debido al peso de su culpabilidad, su conciencia no la hubiera llevado a suicidarse. Personalmente, él creía que ésto se debía en gran parte a la presencia de Gabrielle en su 27

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

vida. Sin la muchacha, lo más probable es que Xena ya hubiera encontrado la forma de morir y terminar con tanto sufrimiento. La única pregunta que le había hecho a Xena esa noche antes de irse era que le dijera porque razón había dejado que Gabrielle la siguiera. Ella le había contestado que era debido a que Gabrielle había sido la única persona que la había seguido sin condiciones.

Entre líneas él se dio cuenta que había una

palabra implicada que no se mencionaba y esta era "amor". Al llegar a su casa se sentó frente al fuego de su habitación y sollozó. Xena permaneció sumergida en sus propios pensamientos, sin darse cuenta de las miradas de preocupación que le lanzaba Gabrielle. Necesitaba tiempo para pensar, para analizar lo que acababa de oír. Gabrielle observaba lo sutiles matices de su semblante tratando de descifrar lo que estaba sintiendo. Pero ésto era demasiado difícil, así que se alejó y se acostó en el jergón tratando de descansar. De todas maneras, pensaba que había hecho lo correcto.

Después de todo, Ronen no

parecía ser de mente cerrada y estaba tratando realmente de ser justo. El era la clave para todo lo que podía llegar a suceder y no iba a permitir que el orgullo y la terquedad de su amiga se interpusieran en el camino de su salvación. La supervivencia de Xena dependía de ello.

28

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Había también otro pensamiento que se le insinuaba en la mente, y en el cual se forzaba en no pensar. Este pensamiento seguía apareciendo como una voz interior que le decía que en realidad Xena tenía ganas de morir. Que quería terminar con el sentimiento de dolor y de culpa, porque tenía bien merecida la muerte como pago de sus crímenes. Esta razón la sacaba como consecuencia del desasosiego que le provocaba pensar en que Xena se había dejado capturar fácilmente. La verdad es que podría haberse escapado con muy poco esfuerzo y sin embargó no hizo nada--igual que la última vez. Le había dicho que ya estaba cansada de siempre salir huyendo, pero a Gabrielle le parecía que le había sido más fácil el darse por vencida. Permitir que alguien la juzgara y terminar con todo de una buena vez. La poeta suspiró y dejó que las lágrimas le resbalaran libremente por las mejillas, para poder aliviar la tensión que sentía ante el temor y la pena de lo que iba a venir. Admitía entre sí, que las oportunidades que tenía Xena para salir con vida eran muy escasas; pero no permitiría jamás que esas palabras salieran de si boca. Lentamente se dejó vencer por el sueño, emocionalmente agotada. Xena caminó hacia donde estaba Gabrielle y dejándose llevar de su instinto maternal, la cobijó con una manta. Observó los huellas ya secas que las lágrimas habían trazado sobre su rostro y su corazón se le rompió. Se inclinó y dándole un suave beso en las mejillas, se echó a llorar. 29

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

A la mañana siguiente Ronen y varios hombres que lo acompañaban entraron a la prisión. "Xena, el juicio comienza hoy, y tengo que preguntarte algo...¿Si te permitiera abandonar esta habitación sin ponerte las cadenas--intentarías escapar?", le preguntó con mirada inquisitiva. "No. Sin importar lo que suceda, no me iré a menos de que usted me libere. Tiene mi palabra". "Muy bien, entonces síguenos", le dijo y se volvió. Los hombres que lo acompañaban protestaron ruidosamente, desconfiando de la asesina. Ronen los conminó a que se callaran y a que se hicieran a un lado. Xena no miró a ninguno de ellos mientras se preparaba a seguir a Ronen hacia afuera del cuarto, con la cabeza bien erguida y Gabrielle caminando detrás.

Los

hombres se mantuvieron alerta y con las armas preparadas para poder enfrentar el brutal ataque que de seguro iba a venir. No se presentó ninguno. Al salir, Xena vio que Argo se encontraba en un corral cercano a una casa. Estaba con la rienda suelta y se veía contenta. Xena le tocó el brazo a Ronen y señaló hacia la yegua. "¿Cómo"...le preguntó confundida? 30

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"Caminé hacia ella y le dije que era su amigo. Ella me permitió ponerla ahí.

Ordené a toda la gente que se mantuviera

apartada de ella y le limpié las cortadas que tenía. En realidad, nos llevamos bastante bien" sonrió. Ella le devolvió la sonrisa y le agradeció todo. El bienestar de Argo significaba mucho para ella. "¿Quieres saludarla antes de comenzar el juicio?", le preguntó. "Sí gracias". Caminó hacia la cerca. Argo trotó hacia ella, feliz de verla. Xena le acarició el hocico, la abrazó por el cuello y la palmeó. Argo dejó oír una serie de relinchos y resoplidos. "También yo estoy contenta de verte", le dijo al caballo. Se retiró y se unió a Ronen.

Los hombres del pueblo se le

quedaron mirando, sospechando que tenían ante sí algún tipo de hechicera. No eran capaces de ver el lazo que unía a la yegua y a su ama, sino sólo las consecuencias de éste. Continuaron su camino hacia la casa comunal en donde se llevaría a cabo el juicio. Ronen le señaló una silla aislada y le dijo a Gabrielle que lo siguiera. La llevó a un lado y le habló "Gabrielle, el consejo de ancianos te permitirán que hables en su favor si así lo deseas.

Serás

responsable de su defensa. Sé que será difícil para ti, pero no puedo juzgar y aconsejar al mismo tiempo. ¿Deseas hacerlo?" le preguntó. Ella aceptó gustosa. 31

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"Muy bien. Quiero advertirte que no los abrumes con los relatos gloriosos de sus aventuras. Manténlo simple y honesto. No quiero que piensen que ella te ha embrujado o algo por el estilo. Ya viste como reaccionaron por la forma en que habla con su caballo. Piensan que de alguna manera eso es algo sobrenatural. Déjalos que vean su corazón y su espíritu. Este es todo el consejo que puedo darte moralmente.

Buena

suerte". Diciendo ésto se volvió y se unió a los ancianos. La gente del pueblo entró y tomó su lugar.

Habían venido a

presenciar que la asesina recibiera su justa recompensa.

32

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Xena se sentó de cara a su acusador.

El se paseaba

furiosamente de un lado a otro, al mismo tiempo que la acribillaba a preguntas, a menudo respondiendo por ella. El consejo de ancianos le tenía que recordar constantemente que la dejara tomar la palabra. "¿Niegas ser Xena, la princesa guerrera?". "No". "¿Niegas que tu ejército arrasó esta aldea y asesinó a sus habitantes?". "No". "¿Niegas que tu misma asesinaste gente inocente? ¡No!' contestó otra vez por ella, "ya que te recreas en la muerte y la destrucción. ¡Tú gozas viendo morir a la gente por tus propias manos! Tú..." "Krath ya es suficiente. Si tenemos que advertirte una vez más..."lo amenazó.

Krath levantó las manos en señal de

acatamiento. "¿Tienes *algo* que decir, Princesa?, le dijo con desprecio.

33

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

"Sólo ésto. Me arrepiento de mi pasado. Estaba perdida y Hércules me ayudó y me dio la oportunidad de cambiar. He tratado por un año de hacer ésto. No volveré a matar a sangre fría otra vez. Hagan conmigo lo que consideren justo", le dijo mientras lo miraba a los ojos. El le devolvió la mirada con rencor. Nada lo haría cambiar de opinión.

Ella

era

una

asesina

que

necesitaba

ser

eliminada. Gabrielle tomó su turno. "¿Xena, por qué no les cuentas a todos acerca de esos primeros años?". "Gabrielle, tú sabes todo acerca de ellos. Yo estaba obsesionada con proteger mi pueblo. No iba a dejar que nadie amenazara con destruirlo otra vez. De eso me hice cargo. Pero en alguna parte a lo largo del camino, mi necesidad de proteger se vio reemplazada por mi deseo de conquistar. Cada vez tomaba más y más tierras. Mi ejército creció. Y no fue sino hasta que vi amenazada la vida de un niño que reconocí mi error". "Cuéntanos acerca del niño". "Uno de mis hombres se apropió de mi ejército cuando yo me encontraba lejos y destruyó una aldea. No dejaron nada. Todos los

habitantes

de

la

aldea

fueron

atravesados

a

cuchillo. Cuando regresé, vi el alcance de la destrucción--y escuché a un bebé que lloraba. No lo habían visto. Les impedí 34

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

que lo mataran e hice arreglos para que alguien se hiciera cargo del niño. Mis hombres se sublevaron y me derrocaron, así que perdí mi ejército. Entonces conocí a Hércules. El perseveró hasta que a base de razonamientos, logró rescatar a la mujer que yo había sido alguna vez, y despertó en mí la necesidad de enmendarme. Desde ese entonces, no he matado a nadie a sangre fría". Varias personas empezaron a murmurar. Gabrielle no sabía si estaban conmovidas o si pensaban que ella mentía. Todo el mundo respetaba y admiraba a Hércules. El representaba la justicia

y

el

valor...Muchos

rostros

permanecieron

inconmovibles. Catalogaban a Xena como una bruja que había seducido a Hércules para engañarlo... "Y no te olvides de decir, que desde ese momento te dedicaste a combatir la injusticia tratando de ayudar a las víctimas de la violencia y opresión", continuó Gabrielle con una cálida sonrisa. Xena le regresó la sonrisa. Gabrielle regresó a su asiento. El consejo de ancianos decidió que debido a que la acusada no había negado sus crímenes, no necesitarían el testimonio de ninguna otra persona. Sólo deseaban interrogar a Gabrielle, la cual había sido la compañera constante de sus viajes por cerca de un año.

35

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Le preguntaron si se Xena le había hablado acerca de sus días de conquistadora, acerca de las batallas que había emprendido y de las vidas que había destruído.

Gabrielle respondió

honestamente, sin reservarse nada. Su voz sonaba clara y sincera, libre de mentiras y engaños.

Los ancianos se

consultaron unos a otros, averiguando si se necesitaba tratar algún otro asunto. Estaban a punto de terminar el juicio y retirarse a deliberar en privado, cuando Gabrielle pidió anuencia para declarar en favor de Xena.

Consideraron la

propuesta entre ellos, y accedieron. Gabrielle se volvió para darle la cara a la gente de la aldea, enfrentándolos con la mirada.

Sus ojos se veían suaves y

gentiles. Les sonrió con suavidad, no queriendo enojarlos por mostrarse demasiado entusiasta en su oratoria. "Ahora yo quiero contarles acerca de Xena la mujer... mi amiga. Les contaré de cosas que ella nunca reconocería en voz alta, acerca de la mujer que se encuentra adentro.

No existe

una definición para ella. De muchas maneras, incluso para mí sigue siendo un misterio--y soy su mejor amiga. Ella mantiene todo su dolor y su sentimiento de culpa completamente guardados dentro de sí misma, no permitiéndose nunca sentirse libre de ellos. Todos los recuerdos de la persona que solía ser permanecen

frescos

en

su

mente.

Tiene

una

memoria

extraordinaria y hasta el día de hoy yo creo que ella puede ver

36

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

los rostros de cada una de las personas que ha matado. Ellos la acosan. Ustedes piensan que ella es un monstruo insensible, pero no pueden estar más equivocados. Yo he visto noche tras noche como es arrancada de los brazos de Morfeo, por pesadillas tan espantosas que difícilmente puede mantener la cordura. Cada vez que se enfrenta a su pasado, es torturada en su interior. A sus ojos, su única esperanza para reivindicarse por su pasado, es tratar de ayudar a las mismas personas que alguna vez victimó. Incluso si dedicara el resto de su vida a este objetivo, siempre sentiría sobre su alma las marcas de sus crímenes. Ni siquiera le importa si la encuentran culpable--no porque se sienta superior a ustedes---sino porque *ella* piensa que si lo es. Pero en mi opinión personal, el peor castigo que ustedes pueden darle, es el de dejarla vivir. La autotortura que ella se inflinge a sí misma, es mil veces peor que cualquier castigo que quieran darle. Creo que tiene un deseo de muerte y es por ello que ninguno de ustedes se vio realmente lastimado cuando la capturaron.

Ella

podría

haberse

escapado

muy

fácilmente. Todo lo que tenía que hacer__era __ matarlos", les dijo lentamente mientras iba señalándolos a todos en un amplio abanico.

Observó como la gente se estremecía de manera

involuntaria, con la convicción de que ella tenía razón. Se removieron en sus asientos. Gabrielle supo que ya no podía decir más. Tomó asiento y aguardó. 37

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

El consejo de ancianos ordenó que Xena fuera regresada a su celda, y salieron de la habitación. Los guardias apuntaron hacia

el

exterior

del

edificio

38

a

Xena

y

Gabrielle.

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Gabrielle y Xena se sentaron sobre el jergón y se abrazaron con ansiedad.

No

habría

ningún

descanso

para

ellas

esa

noche. Esta probablemente sería la última noche que pasarían juntas

y

no

querían

perder

el

tiempo

acostándose

a

dormir. Ninguna de las dos podía decir nada, las palabras no acudían a sus mentes. Lo único que podían hacer era aferrarse una a otra. La noche transcurrió con una lentitud agonizante. Fue hasta el momento en que el sol empezaba a mostrar su penacho dorado, que Xena se decidió a hablar. "Gabrielle, por favor convence a Ronen que te deje llevar mi cuerpo a sepultar a donde está mi madre. ¿Y, por favor ? le podrías explicar a ella lo que sucedió. Además quiero que te quedes tú con Argo, aunque sé que te atemoriza un poco, ella necesita quedarse con alguien conocido. Y quiero que tú...", Gabrielle le colocó un dedo sobre los labios. "Por favor, no. No puedo soportarlo cuando comienzas a hablar así. Todavía me rehuso a pensar con tanta antelación. No puedo. No ahora", le dijo miserablemente. Las lágrimas le resbalaban por el rostro. Xena trató de secárselas gentilmente con los dedos, deseando poder atenuar de alguna forma su 39

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

dolor. Xena contuvo sus propias lágrimas, queriendo mostrarse fuerte ante ella. La puerta se abrió unos minutos después y varias guardias les indicaron que salieran. Regresaron al mismo edificio donde se había celebrado el juicio el día anterior.

Les ordenaron

sentarse, pero Gabrielle se rehusó a verse separada de su amiga. Empujó una silla junto a ella y le tomó la mano con fuerza. El consejo de ancianos entró en la habitación y procedió a ocupar su lugar. En el transcurso de unos cuantos minutos el salón estaba lleno de gente. El debate entre ellos había sido intenso. Muchos todavía deseaban su muerte, mientras que otros habían cambiado de opinión. Unos más ya no sabían que creer. El jerarca del consejo de ancianos se levantó y con un gesto de la mano conminó a la gente a guardar silencio. "Xena, levántate y escucha nuestro veredicto" le ordenó. Ella se paró y Gabrielle mantuvo firmemente apretada la mano de Xena dentro de la suya mientras que ella también se levantaba. "Discutimos toda la noche. Se consideraron diversas opiniones y se llegó a un veredicto. Te encontramos culpable...". el alarido de la multitud apagó su voz. "¡¡SILENCIO!!, gritó Ronen. De repente todo el salón se calmó. 40

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

El jerarca continuó. "Te encontramos culpable de los delitos de asesinato y saqueo. Normalmente el castigo para ésto es la muerte. Pero las palabras de tu amiga nos hicieron reflexionar". Xena, te sentarás en esta habitación y te enfrentarás a cada una de las personas a las que les arrebataste un ser querido. Escucharás cada una de sus historias y sentirás el dolor y el odio que les causó tu acto de violencia. Y llevarás esa cruz

por

el

resto

de

tu

vida.

Tu

castigo

comenzará

mañana. Una vez que te veas enfrentada por todos aquéllos que quieran recriminarte, tendrás la libertad de partir. Si nos das tu palabra de que no te irás hasta ese momento, podrás viajar por los límites de la aldea. Ese es nuestro Veredicto", terminó. El salón enloqueció.

Gabrielle miró a Xena en estado de

estupor, incapaz de darle crédito a sus oídos. Se miraron la una a la otra por largo rato y se abrazaron. contento resbalándoles por el rostro.

41

Lágrimas de

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Epílogo

Se llevaron cinco días el escuchar a cada uno de los afectados. Xena se sentó en silencio (Como le dijo Ronen--"No te disculpes, sólo escucha") La gente vertió toda su angustia y todo su odio, y al hacer ésto, encontraron su consuelo. Se alejaron de ella aligerados un poco gracias a la experiencia. La carga había pasado a los amplios hombros de Xena. El castigo había sido duro para Xena. Había perdido peso y sueño.

Las pesadillas la despertaban cada noche, pero

Gabrielle estaba ahí para ayudarla. Ella fue su fortaleza, abrazándola mientras la guerrera lloraba y recordaba las historias oídas en el día. Se despidieron de Ronen y se montaron en Argo.

Estaban

ansiosas por marcharse. Xena giró el caballo y se alejaron hacia el horizonte.

FIN

Puedes mandar tus comentarios a Hobbes: [email protected] 42

Falsa Justicia de Hobbes

Traducción: Teria

Para descargar está historia y otras más, lo pueden hacer en:

J7 y XWP (Traducciones al español y demás) https://j7yxwp.wordpress.com

Si te ha agradado esta historia por favor date unos segundos para darle a la lectura una manita arriba

43