Escoge La Vida - Arnold .J. Toynbee, Daisaku Ikeda

Arnold J. Toynbee Daisakulkeda ESCOGE LA VIDA OBRAS DE ARNOLD ]. TOYNBEE Estudio de la Historia ( 2 2 volúmenes) Comp

Views 155 Downloads 17 File size 30MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Arnold J. Toynbee Daisakulkeda

ESCOGE LA VIDA

OBRAS DE ARNOLD ]. TOYNBEE Estudio de la Historia ( 2 2 volúmenes) Compendio del Estudio de la Historia por D. C. Somervell ( 2 volúmenes) La Civilización Puesta a Prueba Guerra y Civilización El Historiador y la Religión La Civilización Helénica De Oriente a Occidente El Cristianismo entre las Religiones del Mundo Entre el Oxo y el Yumma Los Estad'os Unidos y la Revolución Mundial El Experimento Contemporáneo con la Civilización Occidental La Economía en el Hemisferio Occidental Diálogo entre dos Generaciones, con Philip Toynbee Para qué Estudiar Historia Entre el Niger y el Nilo Cambio y Hábito Entre el Maule y el Amazonas El Hombre Frente a la Muerte, con varios colaboradores Ciudades en Marcha Experiencias Diálogos con Toynbee, con R. Urban La Humanidad y la Madre Tierra (en prensa)

ARNOLD J. TOYNBEE DAISAKU IKEDA

ESCOGE LA VIDA Diálogo compilado por Richard L. Gage

EMECÉ E D I T O R E S

"Escoge la vida, para que vivas tú y tu posteridad". DEUTERONOMIO, 30, 19.

Titulo original inglés: Choose Life Originalmente publicado en inglés bajo el titulo: The Toynbee-lkeda Dialogue by Kodanska International Ltd. and C H O O S E L I F E by Oxford University Press. ? Copyright Daisaku Ikeda y los ejecutores testamentarios de Arnold J. Toynbee 1976 © Emecé Editores, S.A., 1980 Alsina 2062 - Buenos Aires, Argentina Ediciones anteriores: 24.000 ejemplares 8" impresión en offset: 2.000 ejemplares Impreso en Alberto J. López, Impresiones, Vélez Sársfield 1654, Buenos Aires, diciembre de 1984 IMPRESO E N L A ARCE.NTINA

P R I N T E D IN A R C E N T I N A

Queda hecho el depósito que previene la ley 11.723. 40.028 I.S.B.N.: 950-04-0051-0

Prólogo

Con una ojeada al índice de este libro, el lector podrá apreciar en seguida que la obra abarca una amplia variedad de temas. Ellos fueron objeto del diálogo porque eran cuestiones que interesaban personalmente a los dos participantes. Publicamos ahora el diálogo en forma de libro con la esperanza de que las cuestiones tratadas sean asuntos de interés general para los contemporáneos de los autores que viven en el mundo anglohablante, en el Japón y en otras partes. El diálogo naturalmente se desarrolló en forma oral. Los dos participantes se reunieron en Londres y su conversación duró varios días. E l señor Richard L. Gage recogió lo que dijeron y lo ordenó. Su trabajo de compilación fue arduo, pero el señor Gage lo llevó a cabo con suma pericia. Los ojos del lector exigen una exposición diferente de la que sigue el oído del oyente, y los dos autores del libro agradecen sinceramente al señor Gage por el servicio que les ha prestado y creen que su gratitud será compartida por el lector. Los asuntos discutidos en la obra son de índole muy diferente. Algunos tienen un interés acuciante en el momento actual, pero otros son cuestiones de importancia permanente en las cuales meditaron los seres humanos desde la fecha desconocida en que por primera vez nuestros antepasados despertaron a la conciencia. Parece probable que esas cuestiones de interés perenne continúen siendo debatidas mientras la humanidad subsista en la forma psicosomática en la cual existimos dentro de nuestro ambiente material, es decir, en la biosfera que recubre al planeta Tierra. Daisaku Ikeda es oriundo del Asia Oriental; Arnoid Toynbee e s un occidental. Durante el capítulo más reciente de la historia del género humano, el Occidente estuvo desempeñando una acción rectora y un papel dominante. En este libro, Toynbee expone las razones por las cuales cabe esperar que en el futuro el Asia Oriental arrebate al Occiese papel rector. La expansión mundial de las actividades los pueblos de la Europa Occidental durante los últimos quinientos años ya h., nido a la humanidad en el plano técnico. Los dos autores comdente,

de

9

parten la esperanza de que, en el próximo capítulo de la historia, la humanidad logre unificarse política y espiritualmente. Ikeda es más optimista que Toimbee, pues cree que ese gran cambio podrá realizarse voluntariamente, en términos de igualdad entre todos los sectores del género humano y sin que uno de esos sectores deba dominar a los demás, mal que en el pasado fue con demasiada frecuencia el precio de la unificación política y espiritual en dimensiones algo menos que mundiales. Toynbee se muestra en general más pesimista que Ikeda. pues piensa que la humanidad deberá pagar un alto precio para llevar a cabo los profundos cambios de actitud, de objetivo y de conducta que ambos autores consideran condiciones indispensables para que sobreviva la humanidad. ¿Se debe el relativo pesimismo de Toynbee a su edad avanzada? (es notorio que los ancianos tienden a pensar que el mundo "está perdido"). ¿O se debe al hecho de que Toynbee es im occidental que hasta cierto punto comparte la creencia de Oswald Spengler de que en el siglo xx asistimos a la decadencia del Occidente (der Untergang des Abendlandes)7 ¿O se debe a que, siendo por vocación un historiador, tiene aguda (tal vez excesiva) conciencia de que hasta ahora la humanidad se frustró trágicamente en el plano político y, aún más, en el plano espiritual de la vida humana, fracaso que parece más acentuado por el contraste con las brillantes realizaciones técnicas del hombre? Otra causa posible de los temores que abriga Toynbee de que el próximo capítulo de la historia resulte más violento y brutal de lo que cree Ikeda que sería necesario es la diferencia de las dos tradiciones religiosas en las que se formaron ambos autores. Toynbee recibió la educación de un cristiano; Ikeda se formó según ima escuela budista septentrional (el Mahayana). Tanto el budismo como el ci-istianismo se propagaron extensamente (en mayor medida que cualquier otra institución no religiosa), pero los medios y las consecuencias de esa difusión fueron diferentes. El budismo, que se difundió casi exclusivamente mediante la penetración pacífica, se contentó con coexistir en buenos términos con las otras religiones y filosofías que ya existían en las regiones en que se había propagado. El budismo estableció un modus vivendi con el taoísmo y el confucianismo en la China y con la religión shinto en Japón. A diferencia del budismo, el cristianismo, lo mismo que su religión hermana el islamismo, es de carácter exclusivista; en muchos casos el cristianismo fue impuesto por la fuerza, como por ejemplo, a la mayoría de los habitantes del imperio romano, a los sajones continentales y a los pueblos precolombinos de México y Perú. La conciencia de este aspecto sombrío de la historia del cristianismo puede hacer que un cristiano, o ex cristiano, sea más escéptico que un budista en lo tocante a la posibilidad de lograr pacíficamente profundos cambios sociales. A pesar de la diferencia que hay entre la formación religiosa y cultural de ambos autores, durante el diálogo que mantuvieron se reveló un notable acuerdo en sus concepciones generales y aspiraciones. Ese acuerdo es vasto; en cambio, los puntos de desacuerdo son relativamente tenues. Coinciden ambos en creer que la religión es el manantial 10

principal de la vida humana. Los dos piensan que el ser humano debería pugnar perpetuamente para superar su innata propensión a explotar al resto del universo y que en cambio debería tratar de ponerse sin reservas al servicio del universo, de suerte que su yo llegara a identificarse con una realidad última que para los budistas es el estado de Buda. Y ambos coinciden en creer que esa realidad última no es una personalidad divina de semejanza humana. Los dos creen también en la realidad del karma, palabra sánscrita que literalmente significa "acción", pero que, en el vocabulario budista, adquirió la significación especial de una especie de "cuenta bancaria", ética en la cual los saldos cambian constantemente en virtud de nuevos asientos de crédito y débito durante la vida psicosomática de un ser humano en la tierra. El balance del karma en un determinado momento está determinado por la suma de los anteriores asientos de crédito y débito; pero el titular del karma puede modificar el balance en virtud de sus actos y mejorarlo o empeorarlo. En realidad, él mismo hace su karma y en cierto modo es, por lo menos parcialmente, un agente que obra con libertad. Según los dos autores, la permanente tarea espiritual de un ser humano estriba en superar su egoísmo ampliando su yo hasta que éste se haga coextensivo con la realidad última de la cual es, en verdad, inseparable. Hay un dicho hindú que reza así: "Tat tvam asi" y que significa "Ello (la realidad última) es lo que tú (un ser humano) eres." Pero la enunciación de la identidad de "tú" y "ello" es sólo una proposición que debe traducirse en realidad práctica por obra de enérgicos y tenaces esfuerzos espirituales. Esos esfuerzos espirituales que realizan los individuos humanos es el único medio eficaz de promover cambios sociales que mejoren la condición humana. Las modificaciones de las instituciones son eficaces sólo en la medida en que ellas sean síntomas y consecuencias de la autotransformación espiritual de las personas, cuyas relaciones entre sí constituyen la urdimbre de la sociedad humana. De manera que es muy amplio el acuerdo que muestran la parte asiática oriental y la parte occidental del diálogo publicado en este libro. ¿Cómo explicar esta circunstancia? Hoy la humanidad de todo el globo está afrontando una serie de agudos problemas. Esos problemas nos están acosando a todos por igual, a ricos y pobres, a países técnicamente avanzados o atrasados, sin importar que el pueblo o el individuo tenga una religión atávica de la escuela india o de la escuela judaica. La universalidad de estos problemas comunes y actuales es la consecuencia histórica de la red mundial de relaciones técnicas y económicas creada durante los últimos cinco siglos por la expansión de las actividades de los pueblos europeos occidentales. Las relaciones técnicas y económicas engendran relaciones éticas, políticas y religiosas. En verdad, hoy estamos asistiendo al nacimiento de una civilización mundial común, que nació de un modelo técnico de origen occidental, pero que se está enriqueciendo espiritualmente por las actuales contribuciones de todas las civilizaciones regionales históricas. Esta reciente tendencia 11

que muestra la historia de la humanidad puede explicar en parte las notables coincidencias que exhiben las respectivas Weltanschauungen de Daisaku Ikeda y de Arnold Toynbee. También es posible que, al intercambiar ideas sobre la vida filosófica y religiosa, los autores hayan penetrado en los estratos psíquicos inconscientes de la naturaleza humana y hayan llegado a profundidades en las que los elementos de la naturaleza humana son los mismos en todos los hombres, siempre y en todas partes, por el hecho de ser hijos de ese fondo común último de la existencia donde están las raíces de todos los fenómenos. Hasta aquí, el prefacio representa a los dos autores del libro, pero ahora Toynbee personalmente agradece a Ikeda por haber tomado la iniciativa de disponer los encuentros y la publicación del diálogo en un libro. Cuando Toynbee había alcanzado una edad en la que le era difícil viajar, Ikeda acudió de Japón a Inglaterra para encontrarse con él. También fue Ikeda quien dispuso la traducción de su propia parte del diálogo del japonés al inglés y la compilación de todo el diálogo para que fuera posible leerlo como un libro. Fue ésta una enorme tarea, y Arnold Toynbee agradece profundamente a Daisaku Ikeda por haber tomado esta carga sobre sus más jóvenes hombros. NOTA DEL COMPILADOR Este prefacio fue escrito por el profesor Toynbee en tercera persona y en nombre de los dos autores; de conformidad con los deseos de ambos, aparece en esta forma.

12 i

Prólogo para la edición castellana

Constituye para mí, motivo de inmensa satisfacción, que Escoge la vida, del que soy coautor, con el doctor Arnold Toynbee, haya sido traducido al español y que se publique en la Argentina. Con seguridad el doctor Toynbee hubiera sentido lo mismo. Geográficamente, la Argentina y el Japón se ubican en lugares totalmente opuestos en el globo terráqueo. Si la tierra fuera transparente, veríamos exactamente del otro lado de nosotros, que nos encontramos en el Japón, a Buenos Aires. Para un oriental como yo, la Argentina se me antoja como un país pletórico de exotismo. La idiosincrasia de sus gentes, con su espíritu generoso y valiente y su apasionante música simbolizada en el tango o el folklore, muestran a un país con la fragancia de una especial cultura latinoamericana. Su capital, Buenos Aires, es una metrópoli cultural digna de ser considerada como la ciudad luz de Sudamérica, y como la ventana por la cual fluye la cultura europea en esa parte del continente americano. A pesar de que la Argentina está ubicada al otro lado dé la Tierra, en el lugar más distante respecto del Japón, ha recibido con hondo calor humano a sus inmigrantes y el comercio entre ambos países es muy activo; he oído, además, que no son pocas las personas que simpatizan con el Japón. El español es un idioma que se habla en España naturalmente, en Centro y Sudamérica, y en muchos países más: es hablado por más de trescientos millones de personas y por ello se lo considera como una de las lenguas importantes, de ahí que tenga gran significado el hecho de que este libro haya sido traducido y se publique en el hemisferio sur. Los temas que trata este libro, son muy variados y abarca tópicos sobre la civilización, las teorías de la vida, la literatura, el arte, y se extiende aun a problemas internacionales; todo el diálogo se desarrolla teniendo como punto focal los problemas que deben y deberán enfrentar, sin distingos, todos los pueblos y naciones de la Tierra. Mi ferviente deseo y mi profunda convicción del derecho que asiste a la humanidad a la supervivencia, sumado a la profunda pasión y al

deseo por la superación y transformación de la sociedad humana del doctor Toynbee, quien tuvo la fineza de acceder a mi pedido, dio como resultado este diálogo. A poco de concluirlo, pregunté al doctor Toynbee: "¿Cuál es su propuesta para la humanidad del siglo xxi?". El doctor Toynbee aseveró, "la humanidad debe autoanalizarse y obtener la sabiduría para controlarse". Este diálogo nuestro, dedicado al nuevo siglo, no sólo al mundo de habla inglesa y al Japón, sino también al de habla española, busca despertar la comprensión y el interés. Me sentiré muy afortunado si estas conversaciones que tratan de iluminar el siglo que se acerca, y que han sido publicadas ya en japonés y en inglés, aumentan ahora la comprensión y el interés de un número mucho mayor de personas gracias a esta versión en castellano que hoy se publica, y si el contenido de este libro contribuye en algo a acrecentar la sabiduría y la visión de cuantos se dedican a la construcción de un futuro mejor para cada uno de los pueblos del mundo y para toda la humanidad. DAISAKU IKEDA

14

VIDA PERSONAL Y VIDA SOCIAL

ÉL SER HUMANO BASICO

1

Algunos de nuestros aspectos animales Ikeda: Hoy la liberación sexual —un fenómeno mundial, aunque especialmente notable en Europa, los Estados Unidos y Japón— está avanzando con tanta fuerza y rapidez que amenaza conmover los fundamentos mismos de la sociedad moderna. Cosas que antes se consideraban embarazosas se dicen y se hacen ahora con completa naturalidad. Por cierto que hay que entender correctamente las cuestiones del sexo; es una tontería ocultarlas, pues hacerlo sólo fomenta actitudes deformadas respecto del sexo. Por un lado, dudo de que la actual tolerancia y liberalidad en lo tocante al sexo sea, como algunos sostienen, el camino que conduzca a la liberación humana. Libertad y licencia no son la misma cosa, y estoy convencido de que hay un grave defecto en la moderna libertad sexual; en las cuestiones sexuales falta algo fundamental. Toynbee: El hombre se encuentra en la molesta y embarazosa situación de ser un animal que es también un ser espiritual consciente de sí mismo. El hombre tiene conciencia de que el aspecto espiritual de su naturaleza le confiere una dignidad que los otros anímales no poseen, y siente que debería mantener su dignidad. Por eso los seres humanos se avergüenzan de los órganos, funciones y apetitos que son comunes a ellos y a los animales no humanos y que atentan contra la dignidad humana, pues nos recuerdan nuestra afinidad fisiológica con las bestias. A los animales no humanos no les embaraza el funcionamiento de su naturaleza física, porque no tienen conciencia de sí mismos. La turbación causada por el temor de perder la dignidad y la humillación de realmente perderla son miserias específicamente humanas. El artificio humano para mantener la dignidad a pesar de los as17

pectos animales de la naturaleza del hombre consiste en distinguirnos de los animales no humanos mediante la invención de ciertas convenciones (que los animales no pueden emular) para tratar esas funciones y órganos animales que forman parte de nuestra constitución y de nuestra ineludible herencia biológica. Una prueba de cultura o civilización es el grado en que logramos diferenciar mediante convenciones artificiales el modo de encarar esos órganos y funciones físicos que son comunes a todos los animales. Ikeda: Todas las civilizaciones tienen sus propias costumbres y convenciones en lo que se refiere a la sexualidad, y generalmente esas costumbres y convenciones pasan de una generación a otra. Hoy se imparte educación sexual como si fuera algo muy especial, siendo así que ella fue una parte, en una u otra forma, de todas las culturas. Toynbee: Por cierto que la mayor parte de las civilizaciones tiene convenciones sobre esos temas y muchas veces esas convenciones varían. Hoy, en nuestra cultura, cubrimos nuestros órganos sexuales y de evacuación, no practicamos actos sexuales en público ni obedecemos en público a lo que recatadamente se designa como llamados de la naturaleza; por otro lado, observamos ciertas maneras cuando estamos sentados a la mesa. Esas maneras que practicamos cuando comemos varían enormemente. Constituyen un delicado indicio de diferencias culturales, aunque no son el indició más seguro de salud cultural o de enfermedad cultural, porque comer y beber son funciones animales que los seres humanos no se avergüenzan en compartir con las ratas y las vacas (siempre que no comamos ni bebamos de la manera en que lo hacen los roedores o los rumiantes). Por otro lado, la evacuación y el comercio sexual son actos singularmente embarazosos para todos los seres humanos, cualquiera sea el estilo de su cultura, y por eso todos los seres humanos observan ciertas convenciones al cumplir estas funciones naturales. La sexualidad es especialmente turbadora porque el apetito sexual del hombre no nace hasta la pubertad. Por lo tanto, sería menester instruir al adolescente sobre los hechos sexuales de la vida, pero esta tarea supone un delicado problema de educación. Si los mayores hacen un misterio de las cuestiones sexuales y se abstienen de esclarecérselas al niño hasta que éste se ve sobrecogido por la maduración de su sexualidad, el resultado puede ser excitar la curiosidad del niño y despertarle resentimiento por haberlo mantenido en la oscuridad. Y esto a su vez puede hacer que el niño quede obsesionado por los pensamientos relativos al sexo y alimente excesivos deseos de entregarse a actos sexuales. Por otra parte, si los padres practicaran el acto sexual en presencia del hijo, perderían su dignidad a los ojos de aquél. El niño podría adquirir una mentalidad sexual antes de encontrarse físicamente maduro. En la educación sexual es difícil encontrar un término medio satisfactorio 18

entre la franqueza excesiva, que es perjudicial, y el excesivo ocultamiento y severidad, que también son perjudiciales. Ikeda: Tiene usted razón. Este asunto probablemente siempre haya sido difícil y hoy ciertamente lo es. Toynbee: El punto débil que presenta la dignidad humana consiste en que no hemos encontrado mejor manera de mantenerla que la de disimular artificialmente nuestras funciones y órganos animales. Si un animal no humano estuviera provisto transitoriamente de un intelecto humano y tuviera la oportunidad de examinar objetivamente la manera de vivir del hombre, ese observador imaginario seguramente pronunciaría el juicio de que la dignidad humana es una ficción mantenida mediante artificios convencionales para ocultar la verdad de que el género humano no es, en realidad, más digno que cualquier otra especie de criatura viva. Sin embargo, el hombre siente sinceramente que tiene dignidad y que descendería a un nivel subhumano si no lograra mantener su dignidad. Creo que ésta es la verdad, y no el juicio que pudiera formular sobre la dignidad humana mi imaginario observador. El sentido de la dignidad que tiene el hombre refleja el hecho de que él reconoce que es un ser espiritual además (y a pesar de) de ser fisiológicamente un organismo animal. Ikeda: Sí, si creyéramos que las actividades espirituales del hombre son mentiras y supercherías, perderían todo su sentido las convenciones de conducta que el hombre ideó en apoyo de su dignidad. Pero la verdad es que el hombre es espiritual y que sus actividades espirituales abarcan una gran parte de su ser. En consecuencia, las convenciones creadas alrededor de la sexualidad, del acto de comer y de otras funciones animales tienen considerable sentido. Toynbee: Al imponerse normas para regir sus funciones y órganos animales, el hombre afirma y protege su condición humana. Hasta ahora la humanidad no tuvo normas umversalmente uniformes. Las reglas que estuvieron en vigor en diferentes sociedades humanas fueron muy variadas. Cuando comparamos diferentes series de normas, estimamos que algunas son mejores que otras. Modificamos constantemente nuestras normas y reglas de conducta, pero, que sepamos, ninguna sociedad descartó por completo toda norma. Es difícil ver de qué manera una sociedad que hubiera descartado todas las reglas podría continuar siendo humana. Los hombres tienen mayor libertad de acción que los animales de otras clases. Tenemos la libertad de conducirnos peor que los animales no humanos o mejor que ellos. Si no viviéramos sujetos a normas, seguramente nos comportaríamos peor. El criterio correcto para encarar el problema del acto sexual es el de mantener la dignidad humana y en esta esfera de las cuestiones 19

del hombre, la dignidad es una condición sine qua non para que las relaciones sexuales sean humanizadas por una calidad espiritual que es aun más importante que la dignidad: el amor. Las relaciones sexuales humanas divorciadas del amor y de la dignidad y reducidas tan sólo a la satisfacción de un apetito animal se hacen espiritualmente degradantes. En los animales no humanos, la respuesta que ellos dan al impulso sexual es inconsciente y espontánea y, por lo tanto, inocente. Además en la vida sexual de los animales, el acto sexual mismo está regulado por controles constitucionales naturales. En la vida humana, las relaciones sexuales sin dignidad ni amor no son ni siquiera bestiales: son espiritual y moralmente inferiores al nivel en que la naturaleza mantiene los actos sexuales de las bestias. Ikeda: Desde luego, una sociedad dejaría de ser humana sin normas En verdad, hasta dejaría de aproximarse a lo humano, porque hombres de ciencia han observado que todos los animales, aun aquellos de limitadas condiciones espirituales, observan ciertas reglas. Algunos monos, por ejemplo, tienen reglas definidas de orden relacionadas con la alimentación y la actividad sexual. Esas reglas son puntualmente observadas por los miembros de las sociedades de esos simios. Sin normas el hombre sería socialmente inferior a esos monos. Toynbee: Las normas sexuales son sumamente importantes, porque la sexualidad es la parte más seria del aspecto animal de la naturaleza humana. Las otras funciones animales afectan sólo a un individuo humano. Las relaciones sexuales afectan por lo menos a dos personas y afectarían a una más si produjeran su resultado natural, el nacimiento de un hijo. Los individuos humanos pueden vivir sin mantener relaciones sexuales. Los monjes y las monjas renunciaron a ellas. Pero el género humano no puede sobrevivir sin practicarlas, pues no se reproduciría. La regulación de las relaciones sexuales dignificadas y transfiguradas por el amor permite que el hombre se entregue dignamente al apetito sexual impuesto por la naturaleza. El amor entre cónyuges y entre padres e hijos es, como lo enseñó Confucio, el núcleo de la socialidad y de la moralidad del hombre. Ikeda: En lo fundamental estoy de acuerdo, pero sospecho que la pérdida de la moralidad sexual y la falta de amor en los actos sexuales forman parte de una tendencia que concibe la vida exclusivamente desde el punto de vista de los valores materiales: la sexualidad se convierte así en un mero medio de obtener placer y queda completamente divorciada de la espiritualidad. Tengo la convicción de que, mientras no analicemos esta tendencia a la luz de sus causas fundamentales, no lograremos encontrar una solución. 20

Toynbee: La serie de normas, costumbres y usanzas de una sociedad humana es un solo sistema interrelacionado. Podrá no haber una conexión lógica entre las normas que rigen diferentes esferas de la vida humana, pero seguramente hay una conexión psicológica en el sentido de que la liberalidad o la severidad en una esfera tiende a extenderse al resto. Seguramente no se debe a accidente alguno el hecho de que en la actualidad la tolerancia en lo referente a las relaciones sexuales vaya acompañada por la liberalidad con que se toman drogas, se practica la deshonestidad y se apela a la violencia como a un medio expeditivo para lograr fines personales o políticos. Una de las causas de este reciente acceso de actividades ilícitas en diferentes terrenos de la vida estriba en que millones de hombres fueron convertidos en soldados durante las dos guerras mundiales y las muchas otras guerras locales que también se libraron a partir de 1914. La guerra supone una inversión deliberada del mandamiento normal de no dar muerte a los seres humanos. Para un soldado, dar muerte a sus semejantes es un deber, en lugar de ser el crimen que sería si asesinara a un civil. Esta arbitraria e inmoral inversión de una suprema regla ética es desconcertante y desmoralizadora en sí misma. Además, un soldado que presta servicio activo se ve arrancado de su medio social habitual y, por lo tanto, se ve liberado de sus habituales frenos sociales. Si se le manda que mate, no ha de sorprender que también el soldado deje de sentirse frenado por otras prohibiciones normales que le impiden cometer violaciones, saqueos o tomar drogas. La desmoralización de las tropas norteamericanas en Vietnam fue un caso extremo de lo que siempre ocurre a los soldados que realizan una campaña. Ikeda: En todas las épocas, la guerra acarreó siempre este tipo de desmoralización. Toynbee: La guerra es un mal; el espíritu científico no lo es. Sin embargo, sin proponérselo e indirectamente, el espíritu científico contribuyó, según creo, a desatar el actual desorden, especialmente en el terreno de las relaciones sexuales. El mérito ético de la ciencia consiste en que ella está dedicada a descubrir la verdad y a afrontarla. La ciencia desafía todas las creencias, convenciones y costumbres tradicionales. En todas las sociedades las convenciones tradicionales sobre comportamiento sexual fueron restrictivas en diferentes medidas. Creo que esto es éticamente correcto. Sin embargo, cuanto más rígidas son las restricciones, más frecuentes y flagrantes son las transgresiones y tanto más hipócritas los prudentes ocultamientos de tales transgresiones. Hoy se educa a los niños —no sólo por medio de la educación formal, sino que así los educa también el Zeitgeist— para que alimenten un celo científico por la verdad y un desprecio científico por las ficciones. En consecuencia, hoy el prestigio y la autoridad de los padres y los gobiernos se ven lesionados por una cuestión de credibilidad. En efecto, los niños 21

actuales están dispuestos a creer que sus padres no practican lo que les predican sobre las relaciones sexuales o sobre cualquier otra cosa. Si esta es una causa —y yo creo que efectivamente lo es— de la actual rebelión contra las convenciones tradicionales sobre comportamiento sexual, es improbable que la generación que está creciendo regule su conducta sexual por la acción represiva de las autoridades públicas o por un impulso voluntario a practicar el ascetismo sexual. Ikeda: Yo veo a otra luz la tendencia a la licencia sexual. Creo que su verdadera causa es el debilitamiento de la fuerza intima de la vida. Ese debUitamiento fue provocado por opresivas influencias de la moderna civilización material. El vibrante espíritu de amor que es necesario para colocar en su lugar apropiado la sexualidad no puede nacer de una fuerza vital debilitada. Coincido con usted en creer que, por obra del amor, puede hallarse un camino para superar la actual situación, pero pienso que es necesario dar un paso más adelante y poner fe en las fuerzas de la vida que generan al amor, si hemos de esperar que loa esfuerzos espirituales tengan efectos prácticos. La manera de devolver la humanidad a la conducta sexual es eliminar las fuerzas exteriores que oprimen al espíritu o bien desarrollar, activar y vigorizar esa fuerza interior que es la base y origen de la vida. ¿Qué podrá hacer que esto sea posible? Toynbee: El único remedio promisorio para la licencia sexual tendrá que ser un remedio positivo. La licencia sexual revela pérdida de fe y de esperanza en el futuro de la humanidad. El remedio será seguramente proponer a la generación que crece algún objetivo que inspire entusiasmo, pero que no sea utópico. Ninguna serie particular de normas sobre conducta sexual es sacrosanta, pero la vida humana se hace bestial si las relaciones sexuales del hombre no están regidas por una serie de reglas que confiera dignidad (y que así sa lo reconozca) a la más torpe de todas las funciones fisiológicas que el hombre tiene en común con sus semejantes animales no humanos.

Herencia y ambiente

Ikeda: En términos generales, hay dos escuelas genéticas: la escuela ortodoxa fundada por Mendel y Morgan y la escuela de Lysenko fundada por ese hombre de ciencia ruso. La escuela mendeliana sitúa los elementos de la transmisión hereditaria, los genes, en el mismo organismo vivo y sostiene que la base del fenómeno hereditario es la transmisión de rasgos de los progenitores a los hijos. Los genes, que están dispuestos en un orden preciso en los cromosomas contenidos en los núcleos celulares, obran según un meca22

nismo fijo para llevar a cabo la transmisión hereditaria. liecientes investigaciones realizadas en el terreno de la bioquímica y de la biología molecular han demostrado la validez de esta teoría. Además, la biología molecular reveló que el ácido desoxirribonucleico (DNA) es el componente fundamental de los genes, y la obra de J. D. 'Vatson y de F. H. C. Crick determinó la naturaleza de la compleja estructura de esta sustancia. Sin embargo, Lysenko y otros biólogos rusos asignan mayor importancia al papel del ambiente en la herencia. Según la teoría de estos científicos, la herencia consiste en el hecho de que los organismos necesitan ciertas condiciones fijas para vivir y desarrollarse y reaccionan a esas condiciones de determinadas maneras. Los científicos rusos insisten en que hay que concebir la herencia como ima parte de la estructura metabólica del organismo. Creo que la posición de Lysenko merece respeto por tratar el fenómeno de la herencia desde el punto de vista de las relaciones con el medio. Pero al vincularse con la ideología marxista, al considerar el medio como el único factor determinante de la herencia y al igncrar la existencia de los genes, la teoría de Lysenko se hace susceptible de críticas desde el punto de vista científico. Después de la muerte de Stalin, Pravda denunció a Lysenko, a su escuela y a su dogma como escollos que se oponían al progreso de la biología, lo cual viene a revelar que la ciencia no puede desarrollarse normalmente cuando está deformada por la política y ligada a ima determinada ideología. Creo que tanto la existencia de los genes como las influencias del ambiente son factores esenciales en la genética. Toynbee: Convengo con usted en que tanto los genes como el ambiente deben tenerse en cuenta en todo intento de explicar la naturaleza —o, bien, el modo de obrar— de la evolución o creación, sea uno u otro de estos dos conceptos el que exprese mejor la realidad del cambio. Ikeda: Los esfuerzos y realizaciones de las escuelas de Mendel y Lysenko permiten una justa estimación. Pero para llegar a una comprensión más profunda de la herencia, ésta debe estudiarse desde el punto de vista de las interrelaciones entre los organismos vivos y su medio. Semejante enfoque que, por supuesto, incorpora los resultados de las indagaciones de hombres como Mendel y Lysenko abriría nuevas perspectivas en el campo general de la herencia. Toynbee: Probablemente la distinción entre herencia y ambiente sea uno de esos análisis mentales de una realidad indivisible en si misma, análisis que el espíritu humano practica a causa de las limitaciones de su capacidad de comprender. Establecer un determinado ordenamiento de genes, que se transmite de un ejemplar a otro de la especie mediante la procreación, es algo parecido a establecr un centro en el cual un organismo abarca todo el universo. Desde lue23

go que esta organización del universo alrededor de un número virtuaimente infinito de diferentes centros locales y transitorios puede ser sólo parcial y transitoria. Ikeda: ¿Se refiere usted al hecho de que los individuos de una especie de seres vivos tienden a convertirse en el centro del universo? Toynbee: Si. Cada ejemplar de una especie muere. Aunque el mecanismo de la reproducción a través de una serie estable de genes asegura la perpetuación de la especie en una sucesión de ejemplares, la especie misma puede llegar a extinguirse. Probablemente la mayor parte de las especies de seres vivos que aparecieron desde la manifestación de la vida en este planeta ya se haya extinguido; las especies sobrevivientes constituyen quizás una pequeña minoría. Sin embargo, durante el breve lapso en que vive cada ejemplar particular de una especie, esta fracción aparentemente insignificante del universo es, en un sentido genuino, coextensiva con todo el universo. El individuo vivo suele organizar todo el universo alrededor de él, considerado como el centro del universo, y, en un grado infinitesimal, todo el universo está realmente afectado por el esfuerzo que hace el individuo para mantenerse vivo. De manera que el ambiente de un ser vivo no sólo comprende todo el resto del universo, sino que en verdad es además una parte integrante del propio ser vivo. La distinción mental entre un ser vivo y su medio no tendría, según creo, un equivalente en la realidad en sí, suponiendo que la realidad en sí fuera comprensible al espíritu humano. Ikeda: La explicación que da usted del ser vivo y del ambiente entendidos como una unidad indivisible corresponde a la doctrina budista llamada Esho Funi. La palabra Esho significa el ambiente total (e) y la fuerza total y mayor de la vida (sho). En términos sencillos, la teoría de Esho Funi sostiene que, aunque en el mundo fenoménico haya dos entidades separadas, vida y ambiente son esencialmente una sola cosa. Toynbee: Me parece que el concepto de Esho Funi es una explicación concisa de lo que yo presumo que es la verdadera situación. El intento egoísta de un ser vivo de organizar el universo alrededor de sí mismo es la condición y la expresión de la vitalidad de ese ser vivo. En verdad, vida y egoísmo son términos sinónimos. Si esto es así, es también cierto que el precio del altruismo es la muerte. El altruismo o el amor representa un intento de invertir el esfuerzo natural que hace un ser vivo para organizar el universo alrededor de si mismo. El amor es un intento contrario que realiza el ser vivo para consagrarse al universo en lugar de explotarlo. La dedicación y sacrificio de uno mismo al universo significa orientarse hacia algún centro del universo que no es uno mismo. 24

Ikeda: En los principales problemas que se plantean la religión y la filosofía se intenta esclarecer la relación del ser individual con el universo y se trata de encontrar medios para que el yo individual se relacione volitivamente con el universo. Toynbee: Todas las grandes religiones y filosofías declaran que la meta propia de toda criatura viva es someter y ahogar su natural egocentrismo. También declaran unánimemente que semejante esfuerzo es difícil porque es contrarío a la naturaleza, pero que asi y todo constituye la única vía para alcanzar la realización de uno mismo y, por lo tanto, el único camino verdadero para llegar a la satisfacción con uno mismo y a la felicidad. La realización de uno mismo en virtud de la subordinación y del sacrificio de sí mismo es una paradoja. Si tal paradoja es verdadera y correcta, el intento de hacer que un ser vivo individual sea una entidad separada del resto del universo resulta contranatural desde el punto de vista del universo como todo, aunque es natural desde el punto de vista del individuo que trata de afirmar su carácter separado y su dominio. Tanto el egocentrismo (egoísmo) como el amor (altruismo) atestiguan que la realidad en sí —que incluye desde luego al individuo hereditariamente determinado y a su medio— es una e indivisible. El egocentrismo representa un intento de restablecer la unidad de la realidad (transitoria y parcialmente desgarrada) organizando el universo alrededor de un determinado ser vivo. El amor representa un intento de restablecer la unidad de la realidad abandonando los empeños del egocentrismo y haciendo que el ser vivo individual vuelva a fundirse con el universo indivisible. Aunque el amor y el egocentrismo son antitéticos por sus aspiraciones y por su ética, se parecen por el hecho de ser dos impulsos cuyo campo de acción común es el universo como totalidad. Esto indica que la distinción mental que practicamos entre un ser vivo y su ambiente no existe en la realidad en sí. Ikeda: De conformidad con el principio de Esho Funi, que acabo de explicarle, la vida, la fuerza y la ley inherente al universo obran constantemente a fin de manifestarse. Como resultado de este proceso, los cuerpos vivos cobran individualidad a medida que se va formando el medio o ambiente. Me parece que el estudio de los fenómenos hereditarios llevado a cabo de acuerdo con esta idea de investigar las relaciones recíprocas entre los cuerpos vivos y su medio, podría abrir nuevas e interesantes perspectivas científicas. La medicina psicosomática ofrece un interesante paralelo de la manera en que la genética podría desarrollarse en el futuro. La ciencia médica occidental moderna se desarrolló de acuerdo con un modelo dualista de tratamiento físico y de tratamiento psicológico. Pero la medicina psicosomática, al concentrarse en las interrelacio25

nes entre cuerpo y psique, ha desarrollado una imagen completamente nueva de la vida humana. Parece posible que una nueva genética llegue a realizar algo parecido al demostrar que la vida humana —desde luego transmitida mediante fenómenos genéticos— debe entenderse en su relación genética con el ambiente. Toynbee: Por cierto, está dentro de lo probable que se desarrolle una nueva genética de esta índole.

Espíritu y cuerpo

Ikeda: Desde épocas antiguas, filósofos y teólogos formularon varios conceptos sobre la relación entre -el espíritu y el cuerpo. Las doctrinas nacidas de estos conceptos son numerosas y muy diferentes, pero todas ellas entran dentro de las dos categorías generales: doctrinas materialistas y doctrinas espiritualistas. Los discípulos de estas dos lineas de pensamiento contribuyeron mucho al desarrollo cultural, y creo que sus realizaciones merecen estimarse apropiadamente. Por ejemplo, al propugnar la moral y el amor, los espiritualistas contribuyeron en gran medida a que la sociedad humana continuara siendo verdaderamente humana. Por su parte, los materialistas echaron los cimientos para la formación y desarrollo de la ciencia moderna. Sin embargo, no puedo abrazar ninguna de estas posiciones sin reservas. Aunque los materialistas reconocen las funciones espirituales del hombre, cuya fuente estaría en el cuerpo físico, tienden a concebir la vida misma como im hecho de naturaleza material. Por lo demás, si bien convengo con los espiritualistas en que la razón, el intelecto, la voluntad y otras funciones del espíritu son las bases de un estilo de vida verdaderamente humanista, no puedo adherirme a la filosofía de que hayan de desdeñarse los aspectos físicos de la vida humana y los deseos físicos del hombre. Tanto los materialistas como los espiritualistas parecen concentrarse sólo en un aspecto de la cuestión y no comprender la relación que hay entre espíritu y cuerpo. Toynbee: Sí, convengo en que ni el materialismo ni el esplritualismo dan una explicación satisfactoria de la realidad, si cada una de estas posiciones pretende dar la explicación exclusiva. La materia no puede comprenderse por el espíritu, e inversamente el espíritu no puede comprenderse por la materia. Cada cual es comprensible sólo por la unidad que los comprende a ambos. No podemos entender la indivisibilidad de las dos facetas dentro de esta unidad psicosomática, puesto que no podemos reducirlas a una unidad mentalmente comprensible

Ikeda: Creo que la relación entre cuerpo y espíritu está perfectamente 26

explicada en el concepto budista de Shikishin Funi. El vocablo shikishin designa todos los fenómenos de la vida que pueden comprenderse mediante los métodos de investigación científicos o fislcoquimlcos. En otras palabras, shiki es el aspecto de la vida fenoménico o material. Shin se refiere a todos los aspectos nouménlcos de la vida y a los muchos tipos de actividad espiritual que no pueden aprehenderse apelando a los métodos fisicoquimicos. El shin comprende la razón, el intelecto y los deseos, que son el objeto de la investigación de los espiritualistas. En las doctrinas budistas estos aspectos están separados y unidos al propio tiempo. Shiki no es más importante que shin. ni shin lo es más que shiki Ambos ejercen sus poderes activos en sus aspectos individuales y la vida se manifiesta en su forma más verdadera sólo cuando los dos se convierten en una entidad viva. La doctrina budista de Shikishin Funi (funi significa indivisible) explica la vida como una unidad de dos aspectos: elementos susceptibles de ser explicados desde el punto de vista científico y otros elementos que forman parte de un fondo más profundo en el que se fundamentan todos los fenómenos de la vida. El materialismo sólo se interesa por el mundo de shiki y el espiritualismo sólo se interesa por el mundo de shin. Toynbee: Puesto que no podemos analizar una unidad hipotéticamente real, aunque mentalmente incomprensible, y dividirla en estos elementos aparentemente dispares, supongo que el concepto de Shikishin Funi es la explicación que más se aproxima a la comprensión de la realidad en si. Ikeda: En años recientes, la medicina psicosomática y teorías como la de Medald Boss, que se refieren a la interacción de las energías mentales y físicas en la vida humana, se han acercado al principio budista del Shikishin Funi. Pero el budismo lleva la doctrina un poco más lejos al explicar la naturaleza fundamental de la vida fenoménica como algo relacionado con la vida cósmica. Creo que sólo cuando se entienda la vida humana como parte del fluir de la vida cósmica será posible avanzar más allá del mero reconocimiento de la unidad de lo espiritual y lo físico y orientar la inseparable relación de cuerpo y espíritu hacia un nuevo tipo de vida. Toynbee: Creo que el concepto de Shikishin Funi, que se manifiesta en todo ejemplar de cualquier especie viva de este planeta o de otro, es parte del fluir de la vida cósmica. Como ya dije, cada ser vivo espiritual es coextensivo con todo el universo y, por eso, es idéntico a él. Creo que el dicho hindú Tal tvam asi —que significa que lo individual es lo universal— expresa la verdad sobre la relación que hay entre un ser vivo individual y la realidad última.

27

El inconsciente

Ikeda: En el estudio de la psique humana los procesos mentales conscientes —la percepción, el pensar, los procesos volitivos— fueron desde hace mucho objeto de la consideración filosófica. A mi juicio, todas las filosofías occidentales se han concentrado en el estudio de la conciencia. Pero la conciencia no es la única parte de la vida psíquica humana. Toynbee: Sí, estoy de acuerdo; la conciencia es tan sólo la superficie manifiesta de la psique. Es como la parte visible de un iceberg cuyo grueso está sumergido. Ikeda: Por eso creo que una imagen total de la vida y de la psique humanas es imposible si no se presta atención a la esfera del inconsciente que se extiende detrás de todos los actos, pensamientos y deseos del hombre. Toynbee: El inconsciente es la fuente de intuiciones que pueden inspirar al pensamiento racional; pero el espíritu no puede llegar a esas intuiciones si limita su actividad al nivel consciente. Se reconoce que algunos descubrimientos científicos que pueden expresarse en términos lógicos y verificarse mediante el experimento tuvieron su origen en intuiciones no lógicas e inverificadas que emergieron a la conciencia desde el inconsciente. Ikeda: Sí, grandes descubrimientos científicos, lo mismo que las creaciones de grandes artistas, son el fruto de tales intuiciones. Toynbee: El inconsciente es indudablemente la fuente de la poesía y de las concepciones religiosas. Es también la fuente de todas las emociones e impulsos. Los juicios éticos que formulamos en el plano de la conciencia distinguen las emociones e impulsos buenos y malos. Cuanto más profundo sea el grado en que logremos llevar nuestra conciencia hacia el inconsciente, tanto mayor es nuestro control consciente sobre nuestras emociones e impulsos. El control consciente nos permite someter aquellos productos del inconsciente que juzgamos malos y nos permite desarrollar los que jurijamos buenos. Por eso creo que es sumamente importante que expíe s las profundidades inconscientes de la psique humana para reducir al mayor control consciente posible esas emociones y esos impulsos. Es esta una actividad espiritual provechosa aunque difícil de realizar. El inconsciente es como aquel mítico dios marino de los griegos. Proteo. El inconsciente trata de evadir todo control, se esfuerza por sacudirse ese yugo cuando se lo ha sometido a control 28

y dispone de sutiles medios para vengarse de la conciencia cuando ésta lo ha dominado y para desatarse de nuevo si logra evadir ese control. Ikeda: El primer hombre que aplicó los métodos de las ciencias naturales para explorar el inconsciente fue el psicólogo Sigmund Preud, Naturalmente, estimo que su obra es muy valiosa como la de otros hombres de ciencia de fines del siglo xix. Pero ya en tiempos muy antiguos, estudiosos budistas de la India habían penetrado en las profundidades de la psique humana por debajo del plano de la conciencia. Toynbee: Convengo en que el descubrimiento y exploración de las profundidades inconscientes de la psique, que en el Occidente comenzó sólo en la generación de Freud, se iniciaron en la India, por lo menos en época tan temprana como la de la generación de Buda y sus contemporáneos hindúes, es decir, por lo menos dos mil cuatrocientos años antes que Freud. El intento occidental moderno de indagar y dominar el inconsciente no ha progresado aún más allá de una fase temprana e ingenua. Los hindúes y los budistas estuvieron llevando a cabo esta indagación durante un tiempo mucho más prolongado y avanzaron mucho más que los occidentales. Éstos tienen mucho que aprender de la experiencia india y asiáticooriental en este terreno. En mis libros y artículos procuré repetidas veces llamar la atención de mis lectores occidentales sobre este hecho, como parte del intento de toda mi vida de contribuir a que el hombre moderno se despoje de su creencia ridiculamente errónea de que la civilización occidental moderna es superior a todas las otras y que las ha aventajado en todo. Ikeda: Comprendo y respeto sus sinceros esfuerzos en este sentido. Dos de los principales pensadores de la escuela india de filosofía conocida como Vijnanavada, Asanga y Vasubandhu (ambos del siglo IV de la era cristiana), agregaron nuevos conceptos a los seis sentidos que se reconocían en esa época. Los seis sentidos tradicionales eran la vista, el oído, el olfato, el gusto, el tacto y un sexto que controla y unifica las funciones de los otros cinco. Los conceptos que agregaron estos grandes pensadores fueron la facultad de entendimiento en el pensamiento profundo (manas —vijnana—) y una facultad que permite penetrar más profundamente en la naturaleza de la vida (alaya-vijnana). El séptimo sentido, la facultad de entendimiento o de razón, supone la especulación profunda; cae dentro de esta categoría el yo de Descartes en su "Pienso; luego existo". En general los filósofos occidentales siguieron esta línea de pensamiento; pero Vasubandhu fue algo más lejos y descubrió el octavo sentido, en virtud del cual logró penetrar más profundamente y sin ilusiones en la naturaleza de la vida humana. Chih-i de China (siglo vi de la era cristiana), apoyándose en el pensamiento 29

de Vasubandhu, descubrió un noveno sentido (amalü-vijnana) con el cual el hombre llega a la entidad espiritual última que activa todas las otras operaciones psíquicas. El pensamiento de Chih-i fue la simiente de la cual brotó el budismo Tien-tal. Me he referido brevemente a estos pensadores para hacer notar que desde épocas antiguas los budistas intentaron comprender esas zonas profundas de la vida que se extienden más allá del mundo de la conciencia. Toynbee: Claro está que los esfuerzos de esos hombres produjeron Importantes resultados, pero creo que ni siquiera la superficie consciente de la psique (que es relativamente comprensible) puede comprenderse plena y realmente si no se la considera como ima mera parte de un todo psíquico indivisible, en el que las profundidades del inconsciente dominan la superficie consciente, aunque se ignoran o no se perciben esas profundidades inconscientes. El valor de llevar a la conciencia las profundidades inconscientes o por lo menos sus estratos superiores radica en que al adquirir conciencia de esas profundidades, podemos controlarnos en lugar de ser controlados por ellas sin que lo advirtamos. Creo que el filósofo budista hindú Vasubandhu y el filósofo budista chino Chih-i penetraron en los estratos inferiores del inconsciente (el vocablo espacial inferior es inapropiado y podría confundir, pero el vocabulario espacial usado metafóricamente es el único vocabulario de que disponemos para describir fenómenos psíquicos). También creo que el estrato último del abismo inconsciente de la psique humana es idéntico a la realidad última que alienta detrás de todas las manifestaciones del universo. Ikeda: Sospecho que lo que usted llama la realidad última que alienta en todo el universo corresponde a lo que el pensamiento budista llama la fuerza vital universal, que es la fuente de todos los fenómenos del universo. Pero vayamos a un plano más concreto; me gustaría conocer su opinión sobre los métodos empleados en la exploración de los fenómenos psíquicos. La indagación de este especial terreno del espíritu humano se vio estimulada por el desarrollo del psicoanálisis freudiano y de la psicología profunda. Las numerosas ramas de la psicología pueden clasificarse en dos grupos principales. Uno está representado por la psicología de lo consciente que estudia el nivel consciente de la psique humana. El otro es la psicología profunda que estudia tanto el nivel consciente como el nivel inconsciente de la psique, pero que excluye todos los fenómenos que no son susceptibles de ser verificados objetivamente. Toynbee: El estudio occidental moderno de la psique humana es mucho más reciente que el estudio occidental del aspecto físico e inanimado del universo fenoménico. El método científico occidental que se elaboró para estudiar el aspecto físico de los fenómenos alcanzó 30

extraordinario éxito en su campo de acción propia. El método adquirió un prestigio tal que se lo aplicó sin reservas al estudio del aspecto psíquico de los fenómenos cuando por fin el Occidente también comenzó a estudiar este aspecto. Como ya dijimos, los budistas y los hindúes comenzaron a estudiar la psique en la India unos dos mil cuatrocientos años antes que los europeos, y en la India ese estudio no se llevó a cabo de acuerdo con im método anteriormente bien establecido en el estudio del aspecto fisico de los fenómenos. El enfoque hindú, no físico, de los fenómenos psíquicos me parece más promisorio. El intento occidental moderno de establecer una ciencia de lo psíquico según el modelo de una ciencia física ya existente puede hacer que la ciencia psíquica corra el peligro de extraviarse por obra de una falsa analogía. Es probable que el estudio de los fenómenos psíquicos se aproxime más a la verdad si se analizan, a la manera hindú, de acuerdo con una orientación propia e independiente que contenga a la naturaleza del objeto de estudio. Ikeda: Así es en efecto. Los planos profundos de la vida humana son fundamentalmente diferentes, por su naturaleza, de las manifestaciones que se dan en la superficie. Esos planos profundos trascienden el tiempo y el espacio y, por eso, los intentos de medirlos mediante los ordinarios criterios espaciales y temporales probablemente no nos aproximen a la verdadera naturaleza de la fuerza vital misma. En consecuencia y como usted dice, parece que el método hindú de introspección puede llegar a un conocimiento más correcto que los intentos de conjeturar sobre los fenómenos psíquicos profundos empleando los métodos que se usan para analizar los fenómenos conscientes. Me referí brevemente a las dos corrientes principales de la psicología moderna, pero en años recientes se han desarrollado varias nuevas escuelas de pensamiento que tratan de ir más allá de los límites de la psicología tradicional. Una de esas corrientes es la parapsicología, que se concentra en la indagación de fenómenos supranormales: la telepatía, la clarividencia, la psicokínesis y el preconocimiento. Si bien varios experimentos realizados en este terreno resistieron las pruebas a que los sometieron concienzudos hombres de ciencia, muchos experimentos no fueron otra cosa que fraudes. Algunos fenómenos supranormales pueden explicarse enteramente por la acción de estratos profundos del inconsciente, sin que sea necesario atribuirlos a funciones perceptivas supuestamente extrasensoriales. Toynbee: Por cierto que hubo bastante fraude en algunos experimentos occidentales modernos en lo tocante a la exposición y observación de fenómenos psíquicos. Probablemente el fraude sea más fácil de practicar en las investigaciones psíquicas que en las investigaciones físicas; sin embargo, creo que la mayor parte de los actores 31

y observadores de tales fenómenos obró de buena fe, aun en casos en que las explicaciones de los fenómenos no resultaron convincentes. Creo que esto puede decirse no sólo de la exploración occidental moderna del inconsciente, sino que también puede decirse del yoga hindú y del chamanismo siberiano. Ikeda: Aparte de los casos fraudulentos o carentes de significación, se han dado fenómenos que no pueden explicarse sino con referencia a algo supranormal. Sería un error desechar la parapsicología en su totalidad. El hipnotismo, que era considerado antes un fraude, no una ciencia, ha llegado a establecerse ahora como un vigoroso método de psicoterapia. Desde luego, las teorías parapsicológicas deben someterse siempre a severas pruebas de verificación. Otra escuela de pensamiento que va aun mucho más lejos que la parapsicología en el terreno de la investigación psicológica es el espiritismo, que estudia la supuesta existencia de las almas. Sin guardar, la menor relación con la ciencia positiva, el espiritismo ha llegado a convertirse en lo que podría llamarse un credo religioso. ¿Qué opina usted sobre estos enfoques de la psicología humana? Toynbee: Creo que todos los fenómenos observables son fenómenos normales. A mi juicio, los llamados fenómenos supranormales, que constituyen el objeto de estudio de la parapsicología, son en verdad fenómenos normales de un tipo raro o bien son fenómenos comunes que se han pasado por alto y descuidado hasta recientemente en el mundo occidental. Yo mismo fui testigo directo de una comunicación telepática que, lo sé, fue genuina. Supongo que todos los seres vivos se comunicaron siempre entre sí telepáticamente y que aun después de haberse inventado el habla humana, los hombres continuaron comunicándose entre sí telepáticamente, además de hacerlo por la palabra oral o escrita. Ikeda: Las conclusiones sobre estos fenómenos supranormales son importantes y, por lo tanto, es necesario llegar a ellas. Pero estimarlos excesivamente y considerarlos como el resultado místico de alguna fuerza sobrenatural puede tener nefastas consecuencias. Primero, puede hacer nacer conceptos erróneos y fomentar prácticas fraudulentas. Segundo, y esto es más grave, puede obstruir el camino que conduzca al descubrimiento de conocimientos exactos y seguros sobre tales fenómenos. Pero, por otro lado, si las conclusiones sobre estos fenómenos son sometidas a una crítica excesivamente severa, quedarán desalentados todos los esfuerzos para penetrar en esos fenómenos. Y esto a su vez podría sofocar capacidades y posibilidades humanas hasta ahora inexploradas. Dice usted que los llamados fenómenos supranormales son en verdad normales. Coincido con usted en este punto. Cuando se descabra el nexo de causa y efecto que relaciona a las cosas que hoy se consideran supranormales atendiendo a los resultados de los ex32

perimentos parapsicológicos, esas cosas mismas probablemente serán consideradas como normales. El mundo de los animales ofrece numerosos ejemplos de facultades aparentemente supranormales — el instinto de orientación de algunas aves y la capacidad de recorrer enormes distancias en sus migraciones— que hoy la ciencia explica con toda claridad. Si fueran sometidos a cuidadosas observaciones y experimentaciones, los fenómenos supranormales también podrían ser quizá igualmente explicables. Muchas intenciones e ideas de los seres humanos se comunican mediante palabras, pero hay casos en que no se usan las palabras. Los pueblos orientales asignan gran importancia a la comunicación que tienen entre si los aspectos espirituales de los seres humanos. Este tipo de comunicación (llamado ishindenshin en japonés) se realiza sin necesidad de palabras. Presumo que corresponde a lo que ustedes llaman telepatía. Me parece que equivocadas maneras de desarrollar esta oculta capacidad humana —o de no desarrollarla en modo alguno y despreciarla, lo cual da ocasión a que se atrofie— han impedido que se manifestase de la manera comprensible en que podría haberlo hecho. Algo muy parecido ha ocurrido con la intuición. En general, la intuición suele apreciarse algo menos que la razón, y la intuición misma se ha ido desacreditando a medida que se revelaron como erróneas ciertas conjeturas intuitivas. Como no resulta claro su modo de operar, la intuición suele condenarse apresuradamente por considerársela no científica. Pero esa actitud que condena a la intuición entraña el peligro de que el hombre se apoye exclusivamente en la razón y sacrifique así su facultad de intuir. La conciencia de nivel profundo trasciende la razón y puede obrar con gran agudeza, rapidez y exactitud. Aunque esta capacidad es inherente a la vida misma, el desarrollo de la civilización humana la ha debilitado. Como consecuencia de este proceso el hombre ha llegado a creer que puede obrar satisfactoriamente aun' cuando permanezcan inactivas sus capacidades conscientes profundas. En otras palabras, la conciencia humana superficial, especialmente la razón, sofocó a la conciencia humana profunda. Toynbee: Hay una tendencia a que una facultad más antigua se atrofie cuando otra nueva la complementa. Y ésta es una circunstancia desdichada, porque la nueva facultad rara vez cumple todas las funciones de la vieja aunque puede llevar a cabo más eficazmente algunas de las funciones de ésta y aunque también pueda cumplir nuevas funciones que la facultad más antigua nunca desempeñó ni podría desempeñar. Por ejemplo, entre las personas que han aprendido a leer y a escribir, se debilitó la facultad de la memoria, y quizá la facultad de leer y escribir a su vez sufra por la influencia de la radiotelefonía y la televisión usadas como medios de comunicación. De manera parecida creo yo que el subconsciente queda parcialmente atrofiado en los seres humanos por obra de los logros 33

de la conciencia que aportaron la razón y la ci.''tura. Podemos observar el mismo proceso en la esfera de la técnica de las comimicaciones en general. Los canales fueron puestos fuera de acción por los ferrocarriles, los ferrocarriles por las grandes carreteras de alta velocidad, los buques por los aviones, los servicios postales por los teléfonos. Sin embargo, los nuevos instrumentos no cumplen todas las funciones de los viejos a los que han arruinado. En la esfera material y en la esfera espiritual, los progresos parecen adquirirse al precio de pérdidas que tal vez no podamos permitirnos.

Razón e intuición

Ikeda: La razón y la intuición se complementan reciprocamente, por cuanto la razón presupone la función de la intuición, y ésta es rectificada y clarificada por la razón. El repetido ejercicio de la facultad de la razón puede sistematizar y clarificar el saber adquirido a través de la intuición. Mientras la razón adopta generalmente el enfoque analítico y resuelve complicadas cuestiones analizándolas en sus simples elementos constitutivos, la intuición aprehende un objeto como totalidad y penetra directamente en su naturaleza esencial. Aunque parezca que estos dos aspectos se oponen el uno al otro, yo pienso que están estrechamente relacionados y que los dos ejercen poderoso efecto en el saber humano. Toynbee: Los datos de la percepción sensorial constituyen la materia prima de las hipótesis científicas. Una hipótesis es un intento de explicar tales datos. A la hipótesis debe seguir la verificación. Hay dos pruebas de verificación que deben aplicarse a la hipótesis. Una de ellas es racional. ¿Es compatible la hipótesis que se está considerando con otras hipótesis y, en general, compatible con el conjunto t.jital de conocimientos provisionalmente aceptados? La segunda prueba de verificación consiste en cotejar la serie de fenómenos en virtud de los cuales se ha sugerido la hipótesis. ¿Explica satisfactoriamente la hipótesis estos fenómenos? ¿O hay algunos fenómenos que son incompatibles con ella? Por cierto que una hipótesis nunca puede llegar a demostrarse como correcta de una manera concluyente y definitiva. En efecto, nunca podemos estar seguros de que sea completo nuestro inventarlo de todos los fenómenos. En cualquier momento del futuro, podemos descubrir un fenómeno que no hubiera sido observado antes por nosotros. Y el fenómeno recién observado podría no ser compatible con la explicación hipotética aceptada hasta entonces de la determinada serie de fenómenos. Un solo caso que no se ajustara a la explicación bastaría para desacreditar la hipotética explicación de toda la serle de fenómenos a que pertenece. ¿Cuál es la fuente de las hipótesis? Los datos de la percepción senso34

rial no nos ofrecen hipótesis. Las hipótesis no son datos, son explicaciones de datos. Tampoco es la razón la que nos ofrece ias hipótesis. Nuestra facultad de razonar examina y critica las hipótesis, pero no las engendra. La razón no puede entrar en acción hasta que no tenga una hipótesis en la cual ejercitarse. La razón y la percepción sensorial obran en el nivel consciente de la psique. Las hipótesis nos son presentadas por la intuición que aflora a la conciencia desde las profundidades inconscientes. La conciencia recibe las intuiciones del inconsciente. La razón y la percepción sensorial no son facultades creadoras. La actividad creadora de la psique humana corresponde a la intuición cuya fuente es el inconsciente. Ikeda: Lo que usted acaba de decir explica muy claramente las actividades de los grandes creadores espirituales del mundo, tanto de los hombres de ciencia como de las figuras religiosas. Sólo la intuición puede aprehender esferas en las que la razón no es capaz de penetrar. Pero, posiblemente a causa de su naturaleza subjetiva, una intuición errónea puede conducir a la complacencia. Es menester verificar con medios racionales la validez de cosas percibidas intuitivamente. Si damos un paso más adelante en este proceso, comprobamos que tenemos necesidad de un saber que se da en un nuevo plano en el cual la razón y la intuición se complementan recíprocamente. Ese saber podría llamarse intuición racional o razón intuitiva. Los casos de algunos de los grandes innovadores en el terreno de la física ilustran bien lo que digo. La teoría de la relatividad de Einstein y el descubrimiento de las leyes de la gravedad de Newton fueron el fruto de la intuición de dos genios, Pero en ambos casos una inmensa meditación racional precedió al momento intuitivo. No es posible considerar las grandes visiones de esos hombres como semejantes a las ideas fortuitamente brillantes que todos nosotros concebimos de cuando en cuando. Desde el punto de vista de una tercera parte, una verdad a la que se llegó a través de la Intuición es una hipótesis que hay que demostrar. Pero evidentemente no es éste el caso del hombre que llegó a una verdad intuitiva como resultado de un intenso trabajo de meditación racional. Lo que quiero decir es esto; la intuición que se da en casos de esta índole no es xma intuición fortuita, sino que es lo que he llamado intuición racional. Toynbee: Comprendo su punto de vista y creo que está bien fundado. Pero debemos recordar que tanto el nivel consciente como el nivel inconsciente se extienden en un plano horizontal entre seres humanos y hasta en enteras sociedades humanas. Como la percepción sensorial y la razón obran en el nivel consciente, diferentes seres humanos pueden comparar las anotaciones que han hecho sobre lo que perciben y sobre la manera en que razonan. Esos hombres 35

pueden llegar a descripciones comunes de los fenómenos y a conclusiones comunes en su modo de pensar. Llamamos objetivas a estas descripciones y conclusicnf;s comunes, con lo que queremos significar que no son opiniones privadas ni pensamientos peculiares de un individuo solitario. Pero no tenemos manera de saber si esos contenidos comunes de la conciencia son objetivos en el sentido de ser genuinos y exactos reflejos mentales de la realidad en si. Podrían ser tan sólo alucinaciones en masa. Algunas intuiciones son subjetivas en el sentido de ser peculiaresde un determinado individuo, de suerte que esas intuiciones individuales pueden no ser convincentes para otras personas. Tales intuiciones no son evidentes por sí mismas para todos los espíritus y, sin embargo, pueden conquistar adeptos. Las intuiciones individuales de los hombres de ciencia, de los poetas y de los profetas religiosos son de este género. En la medida en que se lo ha explorado hasta ahora, el inconsciente parece estar compuesto de una serie de diferentes estratos psíquicos. Parece que existe un estrato por debajo del nivel de la intuición individual, en el cual el inconsciente engendra mitos de la clase de lo que C. G. Jung llamó "imágenes primordiales". Lo mismo que nuestras operaciones mentales del nivel consciente, estos mitos son comunes a todos los seres humanos. Idénticas imágenes primordiales se manifiestan en los ritos y en el folklore de muchos pueblos muy diferentes, así como se manifiestan en refinadas novelas y piezas de teatro escritas por representantes de diferentes civilizaciones de diferentes lugares y tiempos. Esas imágenes primordiales llevan una gran carga de energía psíquica y tienen fuerza arrolladora. A veces se imponen a la voluntad consciente y hacen que las personas obren de maneras contrarias a sus intenciones deliberadas. Ikeda: Presumo que las imágenes primordiales de Jung son lo que a veces se llama espíritu colectivo, lo cual significa que en las partes íntimas y profundas del espíritu de cada individuo tiene su asiento el depósito de experiencias que se han transmitido de generación en generación desde que el hombre apareció en la tierra. Esas experiencias son comunes a todos los pueblos, aunque en general permanecen sumergidas. Si bien es licito asignar la religión a la esfera de las intuiciones, la religión que se apoye tan sólo en la intuición no será una religión convincente. Sólo iluminado por la luz de la razón puede tener verdadera vida el conocimiento intuitivo de la religión. En este sentido, insisto en que la intuición debe ser intuición racional, y análogamente, porque creo que la razón debe contar con el apoyo de la intuición, insisto en que es necesaria una razón de tipo intuitivo. Toynbee: Creo que la ciencia y la religión toman sus intuiciones tanto del estrato individual como del estrato universal del inconsciente. En este sentido, las hipótesis del hombre de ciencia son afines a las 36

visiones del profeta religioso, sólo qué los hombres de ciencia son más rigurosos que los profetas en cuanto a someter a prueba sus intuiciones en el terreno de la conciencia. Los profetas religiosos se inclinan a dar respuestas dogmáticas a las cuestiones fundamentales sobre la naturaleza del universo y sobre la significación de la vida humana. Esas cuestiones fundamentales, que se plantean los más de los seres humanos en una u otra fase de su vida, no pueden reCibir respuestas verificables, pues esta posibilidad está más allá de la capacidad del espíritu humano. Sin embargo, esas cuestiones fundamentales se presentan a nuestro espíritu de manerp. sumamente apremiante y exigen insistentemente respuestas. Las respuestas que dan los profetas religiosos son dogmáticas por cuanto son inverificables. (La significación original de la voz griega dogma es la de opinión, a diferencia de verdad umversalmente reconocida.) Los hombres de ciencia limitan sus actividades a observar fenómenos, buscarles una explicación racional y someter a prueba las conclusiones a que llegaron. A diferencia de la ciencia, la religión ofrece al hombre un mapa completo del mundo misterioso en que despertamos a la conciencia y en el que pasamos nuestra vida. Si bien ese mapa es conjetural, no podemos pasarnos sin él. Es una necesidad de la vida. Para nosotros tiene una importancia práctica mucho mayor que los resultados probados a que llegó la ciencia sobre la diminuta fracción del universo que es accesible a la indagación científica. Por supuesto que también la ciencia es una necesidad de la vida, pero la ciencia que nos es indispensable es una ciencia elemental. Fueron necesarios la observación científica y el razonamiento para construir las primeras herramientas paleolíticas Esa ciencia elemental bastaba para asegurar la supervivencia de nuestra especie. Los enormes progresos científicos posteriores fueron superfinos a los efectos de la supervivencia y hasta podrían determinar que la humanidad llegara a destruirse a sí misma. Ikeda: En la fase actual de la historia humana, la religión y la ciencia son, como usted dice, necesidades de la vida. Como necesitamos de las dos, ellas no deberían oponerse la una a la otra. En realidad, la ciencia debería fundarse en la religión y la religión debería comprender la racionalidad científica. Creo firmemente que si se estableciera una armonía entre la ciencia y la religión este hecho tendría un efecto revelador en toda la humanidad. En este sentido considero que las palabras de Albert Einstein —"La ciencia sin religión es coja y la religión sin ciencia es ciega"— tienen aun mayor importancia hoy que cuando él las dijo. Toynbee: La ciencia y la religión no tienen por qué estar en conflicto, ni deberían estarlo. Son dos maneras complementarias de enfocar mentalmente el universo y habérmelas con él. A la ciencia no le es licito invadir el campo de la religión. No podría invadirlo sin formular pronunciamientos dogmáticos e inverificables, con lo cual 37

se anularía a sí misma, pues ello supondría abandonar sus procedimientos propios de verificación. La religión mvadió a veces el campo de la ciencia, pero tuvo que retirarse cuando la ciencia reclamó la posesión de su campo propio. Sin embargo, esas retiradas dejaron intacto el campo mismo de la religión. Ikeda: La religión y el enfoque intuitivo del universo aspiran al bien de la humanidad. Debemos esforzarnos por hacer que todos los seres humanos comprendan el valor de tal enfoque. Si asumimos esta responsabilidad, podemos explorar las relaciones complementarias de ciencia y religión para encontrar una manera de que la religión resulte más accesible a todos los hombres. Como usted dijo, los profetas religiosos se inclinan a apoyarse exclusivamente en la intuición y a dar respuestas dogmáticas a las cuestiones fundamentales. En cambio, los hombres de ciencia se limitan a las explicaciones racionales y a someter a prueba todas las conclusiones derivadas de esas explicaciones. Para llegar a explicaciones inteligibles se valen de la razón humana. Después de haber reconocido que la naturaleza y el valor de la intuición y la razón tienen un carácter diferente, estaríamos en condiciones de construir un puente entre la ciencia y la religión, y de esta manera el hombre moderno aceptaría más fácilmente esta última. En otras palabras, tanto la ciencia como la religión deberían dejar de aferrarse exclusivamente a sus respectivos campos y deberían aproximarse la una a la otra. Con esto no quiero decir que una invada la esfera de la otra; por el contrario, cada cual debe respetar a la otra a medida que se verifique la aproximación. Sin embargo, por más que se acerquen, los métodos de la ciencia nunca podrán invadir la esfera de la religión.

38

2

EL AMBIENTE

La unicidad del hombre y la naturaleza

I

Ikeda: Sólo viviendo en armonía con el medio natural en una relación de intercambio puede el hombre desarrollar creativamente su vida. Fundándose en esta posición, el budismo enseña que la relación entre el hombre y la naturaleza es, no una relación de oposición, sino de dependencia recíproca. Se la designa con la e.^presión Esho Funi. Sho equivale a shoho, la entidad vital independiente; equivale a eho, el medio que sustenta a la vida. Como la vida humana influye en su medio y depende de él, los dos aspectos —Esho— son inseparables {Funi). Si se considerara al hombre y a su ambiente como dos entidades separadas y opuestas, sería imposible aprehenderlos en sus verdaderas dimensiones. En lugar de permanecer fijo e inmutable, el ambiente cambia según el tipo de vida a que da sustento. No sólo son necesariamente diferentes los ambientes, por ejemplo, el del hombre y el de las aves, sino que los ambientes también son diferentes según los individuos humanos y los caracteres de cada persona. En este sentido el cuerpo subjetivo y el medio circundante son una entidad indivisible. El pensamiento budista, llevando aun más lejos este concepto, encuentra la base última de la unidad de sujeto y ambiente en la fuerza vital cósmica. Toynbee: Un occidental que se ha formado en el estudio de las lenguas griega y latina y de la literatura griega y romana precristiana, encuentra familiar este concepto de Esho Funi, porque ésa era la Weltanschauung del mundo grecorromano precristiano. Ikeda: Los antepasados de los actuales japoneses formularon una serie de criterios fundados en la creencia en la armonía entre hombre y ambiente. Esos criterios tuvieron por sí mismos la fuerza de limitar la contaminación ambiental. No tiene importancia que las 39

normas deriven del budismo o de la religión shinto; lo cierto es que nacieron y fueron eficaces durante mucho tiempo, como lo prueba la prolongada conservación de la belleza de la naturaleza en el Japón antes del período moderno. Pero en las últimas décadas, los japoneses se impusieron como meta estar a la altura de las avanzadas naciones occidentales y abandonaron la religión tradicional, la atávica actitud frente a la naturaleza y hasta las relaciones éticas entre los seres humanos. En suma, los japoneses se lanzaron a una insensata carrera en procura de bienes materiales para satisfacer su avidez. La civilización moderna, científica y técnica, dio rienda suelta realmente a la codicia humana —esa civilización es, en verdad, un producto de la desenfrenada codicia por las cosas materiales—, y si no somos capaces de advertir este hecho con la máxima claridad y no fundamos nuestros juicios en esta comprensión, no podremos detener la destrucción de nuestro medio natural y la posible aniquilación del género humano. Toynbee: Desde que nuestros antepasados se convirtieron en seres humanos, el hombre modificó su medio ambiente natural de maneras que respondieran mejor a las necesidades humanas. En esto el género humano no fue una excepción. Muchas especies no humanas de seres vivos hicieron lo mismo, aunque, a diferencia de los seres humanos, no modificaron su ambiente de manera consciente y deliberada. Hasta hace doscientos o trescientos años, ni el hombre ni ninguna otra forma de vida de este planeta deterioró el medio ambiente natural superponiéndole un medio artificial. Verdad es que hasta en la era preindustrial algunas regiones otrora fértiles fueron convertidas en desiertos improductivos por exceso de pastoreos, exceso de cultivos y despiadadas talas. Estas violaciones del Esho Funi eran anuncios de lo que el hombre haría a la naturaleza no humana en la edad industrial; sin embargo esos primeros crímenes humanos contra la naturaleza fueron sólo locales y parciales. Se mantuvieron dentro de ciertos límites en parte involuntariamente, debido a las limitaciones de la técnica humana; pero en esa etapa la limitación del deterioro provocado a la naturaleza no humana fue también en parte deliberada, impuesta por el mismo hombre, que se sentía refrenado por el Esho Funi. Este ideal no se limitaba al Asia Oriental y al mundo grecorromano, sino que, según creo, era compartido al principio por el resto de la humanidad. Ikeda: Tal vez, pero lo cierto es que en el corazón de la moderna civilización científica domina la concepción de que hombre y naturaleza son dos entidades opuestas y que en beneficio del hombre es necesario conquistar la naturaleza. El método científico fue el principal instrumento que permitió esta conquista. 40

Toynbee: El revolucionario concepto del monoteísmo judaico abrió el camino por el cual se llegó a la violación deliberada y total del Esho Funi. La creencia de que lo que yo llamé presencia espiritual que alienta en el universo y más allá de él estaba concentrada en un solo Dios trascendente de semejanza humana entrañaba, además, la creencia de que ninguna otra cosa del universo es divina salvo ese Dios. El hombre y la naturaleza no humana eran concebidos como creaciones de este hipotético Dios sobre la analogía de la creación de herramientas, obras de arte e instituciones hechas por el hombre. Se atribuía al Creador el poder y el derecho a disponer de lo que había creado. Según el capítulo I, versículos 26-30, del Libro del Génesis, Dios puso toda su creación no humana a disposición de las criaturas humanas para que éstas la explotaran de la manera en que quisieran. El efecto de esta revolucionaria doctrina fue el de romper el funi entre shoho y eho. El hombre quedó divorciado de su ambiente natural, que a su vez quedó despojado de su anterior aureola de divinidad. Al hombre le fue lícito explotar un medio ambiente que ya no era sacrosanto. De esta manera el monoteísmo judaico, en las versiones de sus creadores israelitas y de los cristianos y musulmanes, disipó el saludable respeto y el pavor reverente con que el hombre habia mirado al principio a su medio circundante. Ikeda: En su intento de conquistar el mundo natural la humanidad alteró el ritmo fijo, fundamental de la naturaleza. Y ahora la naturaleza se está rebelando contra el hombre, después de haber sufrido la acción de éste y de haber sido llevada al borde de la destrucción. Veo dos razones por las cuales el hombre llegó tan lejos en la destrucción de su ambiente natural. Primero, el hombre moderno no considera el mundo natural como algo vivo en el mismo sentido en que el propio hombre está vivo; es decir, concibió la naturaleza como algo fundamentalmente diferente de la humanidad. Aun cuando la vida del mundo de la naturaleza sea diferente de la vida humana, el hombre ha pasado por alto el hecho de que las dos clases de vida están interrelacionadas, forman parte de una entidad vital mayor y están sometidas al ritmo fijo de ésta. La segunda razón tiene que ver con el monoteísmo judaico al que usted se refirió. Creyéndose la más cercana a Dios de todas las criaturas, el hombre dio por descontado que podía someter a todos los otros seres y ponerlos a su servicio. Esta idea forma la base de todos los aspectos del pensamiento moderno, y la combinación de estas dos causas estimuló el desarrollo de la civilización contemporánea de carácter científico y técnico. Toynbee: La ideología judaica fue formulada por primera vez en Palestina en fecha tan temprana como el siglo ix a. de C; sin embargo, no se la puso en práctica sin reservas hasta el siglo xvii de la 41

era cristiana. La aplicación práctica de la ideología judaica fue excepcional entre los pueblos que aceptaron esta ideología teórica. Los musulmanes, por ejemplo, mostraron mayor resistencia que ningún otro de los pueblos civilizados a adoptar la técnica moderna y el ideal y los objetivos a los que sirve la técnica moderna. Jesús fue un judío ortodoxo, pero según lo que sabemos de sus doctrinas, enseñó que la codicia por los bienes materiales era incompatible con el servicio de Dios. Por eso Jesús condenó las empresas económicas, la acumulación de capitales, la técnica y, en general, la glo, rificación del trabajo económicamente remunerativo. Esa sensibilidad de Jesús al mal de la codicia es significativa, pues Jesús vivió en Palestina en una época en la que la mayor parte de los judíos del país eran aún campesinos que vivían en armonía con su medio ambiente no humano y de acuerdo con el espíritu de Esho Funi. En la época de Jesús habia pocos financistas y fabricantes de mentalidad moderna que vivieran en la comunidad judía de Palestina. En el medio ambiente social de Jesús, la codicia notoria era rara, sin embargo Jesús la percibió y denunció esa codicia que es propia de la naturaleza humana en todos los tiempos y lugares. La enseñanza y las prácticas del cristiano occidental del siglo xii San Francisco de Asís son aun más significativas. El padre de Francisco, un acomodado mercader de paños, fue uno de los primeros empresarios capitalistas occidentales que alcanzó gran éxito económico. Francisco se rebeló contra el estilo de vida de su padre. Lo mismo que Siddarta Gautama, Buda, que era hijo de un rey menor de la India, Francisco renunció a la propiedad y abrazó voluntariamente la pobreza. También como Buda, Francisco fundó una orden mrmástica para propagar sus ideales y los preceptos para poner por obra esos ideales. Francisco se inspiró en Jesús y aunque los dos estaban formados en la tradición judaica, la actitud que adoptaron frente al eho era opuesta a la actitud implícita en la ideología judaica. Ninguno de los dos aprobaba la explotación de la naturaleza no humana por el hombre. Jesús glorificó el modo de ser de los pájaros y de las flores silvestres por su carácter desinteresado y él mismo dio el ejemplo para que lo siguieran sus discípulos humanos. Francisco reconocía la afinidad del hombre y de la naturaleza no humana, tanto la animada como la inanimada, y se complacía en esa afinidad. Expresado en términos budistas, Francisco fue un entusiasta creyente y amante del Esho Funi. Me parece que Francisco tuvo una premonición intuitiva del futuro culto occidental de la codicia servida por la técnica y la ciencia. Ikeda: Su sugestión de que tal vez Jesús y San Francisco fueron en cierto modo admiradores de las ideas representadas por la expresión budista Esho Funi me resulta especialmente interesante porque estoy convencido de que este concepto y un movimiento público general fundado en él representan el medio por el cual podremos contener la contaminación ambiental. Seguramente es posible reen42

cauzar y amplificar las energías públicas que durante mucho tiempo alentaron a movimientos de otros géneros. Pero semejante empresa exige que se produzca una verdadera revolución en nuestra manera de interpretar la civilización moderna. Toynbee: Si la humanidad pretende no destruirse, debe reparar fihora los males de la contaminación que ella misma ha producido y abstenerse de continuar provocando males de esta índole. Creo que esto puede hacerse sólo mediante la cooperación en dimensiones mundiales. Las medidas contra la polución en dimensiones nacionales podrán bastar para restablecer la pureza de los suelos, lagos y ríos, pero la mayor amenaza a la habitabilidad del medio circundante es la contaminación del aire y de los mares. Pueden difundirse enfermedades a causa de los venenosos gases que los aviones dejan en la estratosfera y a causa de los venenosos productos de desecho que los buques derraman en medio del océano. Ahora hemos reconocido que la polución amenaza a la subsistencia del género humano y que sus males no pueden repararse sin refrenar la codicia. Pero este reconocimiento no constituye un incentivo suficientemente poderoso. La gente entregada a la codicia tiende a adoptar una posición de corto plazo. "Después de mí, el diluvio". Estas personas podrán saber que sí no ponen freno a su codicia condenarán a sus hijos a la aniquilación. Podrán amar a sus hijos, pero ese amor no los moverá a sacrificar una parte de su actual abundancia para resguardar el futuro de sus hijos. Creo que nada menos que una cabal conversión religiosa (empleando la palabra religiosa en su sentido más lato) moverá a la actual generación de los países adelantados para hacer sacrificios inmediatos a sus propias expensas y en nombre del Esho Funi. Quisiera ver el Esho Funi adoptado en todo el mundo como una creencia religiosa que entraña una obligación moral. E inversamente, quisiera ver a San Francisco adoptado por los shintoistas como un Kami y por los budistas como un bodisatva. Ikeda: Aunque soy budista, siento que San Francisco merece gran respeto. Creo que tanto San Francisco como Jesús pertenecen a lo que los budistas llaman el mundo de los bodisatvas. Toynbee: Creo que, para salvar a la humanidad de las consecuencias de la técnica inspirada por la codicia, necesitamos la cooperación mundial de los adeptos de todas las religiones y filosofías. Espero que los hindúes, los budistas y los shintoistas tomen la iniciativa en esta empresa. Los adeptos de las religiones judaicas están en desventaja, porque los paraliza su tradición de exclusividad e intolerancia, que es parte de la némesis de su monoteísmo. Entre los hindúes y los pueblos asiáticos orientales se observó siempre una tolerancia mutua y un respeto por los adeptos de diferentes religiones. En el Japón hubo cooperación positiva entre budistas y 43

shintoistas. Ésta es la práctica y el espíritu que se necesitan para emprender una concertada lucha mundial contra la contaminación, pues es menester atacar su raíz, que es la codicia.

Desastres naturales y desastres provocados por el hombre Ikeda: En los últimos años y en muchas partes del mundo se han registrado desastres naturales de grandes dimensiones con alarmante frecuencia. Algunos hombres de ciencia sostienen que en millares de años el hombre sufrió rara vez tantas calamidades en tan breve tiempo. Para citar tan sólo unos pocos ejemplos, podría mencionar las inundaciones de Italia de 1968, las sequías de China y Corea registradas el mismo año, las severas olas de frío que alcanzaron a todo el mundo en 1969 y los devastadores vientos calientes, que llegaban a temperaturas de 49 grados centígrados, que barrieron la India y Egipto en 1970 y que dejaron muchos muertos a su paso. En 1971, Japón sufrió extrañas condiciones climáticas. La región de Okinawa experimentó una gran sequía; en la isla de Hokaido y en la parte nordoriental de Honshu las cosechas de arroz sufrieron graves daños a causa de las temperaturas excepcíonalmente frías del verano, y un tifón que asoló a Japón en el mes de agosto se comportó de la manera más insólita. Los meteorólogos afirman que las condiciones atmosféricas que castigaron a América y Europa fueron causadas por una desacostumbrada distribución de la presión atmosférica, de una clase que no se había registrado en decenas de millares de años. Se estima que los cambios de presión, al afectar los movimientos de la atmósfera, aceleraron ligeramente la velocidad de rotación de la Tierra, por más que esta aceleración pueda ser sólo transitoria. Ante estas condiciones tan inusitadas, no puedo dejar de preguntarme en qué medida la acción del hombre ha trastornado el orden natural. Toynbee: Hasta hace muy poco, el hombre estuvo casi por completo a merced de la naturaleza, como lo estuvieron las formas prehumanas de vida. La inversión de la relación de poder entre el hombre y la naturaleza no humana es aún tan rriciente que nos resulta difícil darnos cuenta de ese hecho, y m-ís difícil nos resulta aun sentir, pensar y obrar de conformidad con esta situación revolucionariamente nueva. Ikeda: Sospecho que esa inversión producida en la relación de poder entre los seres humanos y la naturaleza no humana tiene algo que ver con los desastres naturales. Por supuesto que hay muchas maneras diferentes de explicarlos. Algunos sostienen que las manchas solares o las alteraciones en la temperatura del agua del mar son la 44

causa. Esto puede ser así, pero aun cuando las causas directas de estos fenómenos inusitados sean causas naturales (como las per turbaciones de la presión provocadas por las manchas solares), pienso que las actividades de la humanidad también contribuyen en parte a esos fenómenos. Ciertos hombres de ciencia preocupados por el futuro de la humanidad piensan que existe la posibilidad de que ciertas acciones humanas, aparentemente triviales, pueden haber provocado alteraciones en el comportamiento de la tierra. Creo que entre las profundas causas de las alteraciones climáticas que llamamos desastres naturales puede encontrarse siempre un elemento humano. Si mis sospechas son justificadas, esos fenómenos podrían considerarse como desastres provocados por el hombre y encubiertos como calamidades naturales. El elemento causal humano es perfectamente evidente en el caso del gas bióxido de carbono que se acumula en el aire de las grandes ciudades y que al actuar como un invernadero determina que se eleve la temperatura. También es evidente en el caso de las infinitas y menudas partículas que flotan en el aire y que, impidiendo el paso de la luz solar, provocan enfriamiento general. El petróleo derramado en los mares impide la evaporación del agua y determina asi alteraciones climáticas. Pero dominar este tipo de desastres provocados por el hombre —es decir, desastres sobre los que poseemos datos científicos bastante bien organizados— no bastará para impedir la destrucción general. Para que la existencia del género humano continúe y para salvar de la catástrofe a nuestro oasis cósmico, el hombre debe comprender primero que su conducta influye en la armonía de la naturaleza y que por eso debe regular rigurosamente toda acción humana que pudiera tener efectos adversos. Toynbee: Probablemente subestimamos el grado en que el hombre domina y modifica ahora su medio ambiente. Convengo en que, más allá de los daños demostrables que el hombre infiere al ambiente, hay otros desastres que posiblemente también estén provocados por el hombre, aunque todavía no podamos establecer su origen humano. Ikeda: Desde luego, calamidades que se registraron antes de que se propagara por todo el mundo la civilización humana fueron desastres naturales. La humanidad, al ofrecer resistencia a las amenazas representadas por las irregularidades del ambiente —desastres naturales— fue superando gradualmente esas calamidades. Como resultado de la resistencia ofrecida por el hombre a tales amenazas se desarrollaron obras de ingeniería, se adoptaron medidas para impedir que se produjeran calamidades y de esa manera se desarrolló la ciencia de la meteorología. La higiene y las ciencias médicas también surgieron en cierta medida como consecuencia de la urgente necesidad de hacer frente a las pestes (otro tipo de desastre natural) que devastaban el mundo. En realidad, la mayor parte de la 45

ciencia moderna surgió de la lucha contra los desastres. Pero hoy los desastres no naturales provocados por el hombre amenazan poner fin a la existencia del género humano. Mediante el empleo masivo de la ciencia el hombre ha llegado a desarrollar una capacidad de causar desastres mayor que la de la naturaleza. Toynbee: Parece incuestionable que el poder que el hombre adquirió sobre su medio ambiente ha alcanzado ya un grado en el que ese poder podria determinar la destrucción del hombre, si éste continúa empleándolo al servicio de su codicia. La naturaleza humana es codiciosa porque este tipo de avidez es característico de la vida. El hombre comparte este rasgo con otras especies de seres vivos, sólo que, a diferencia de las especies no humanas, el hombre, gracias a su conciencia, puede darse cuenta de su codicia. Puede saber que la codicia, servida por el poder, es destructiva y, por lo tanto, mala, y puede realizar el difícil esfuerzo moral de ponerle coto. Ikeda: La iónica manera de impedir los desastres a que nos estamos refiriendo es la de que se produzca una revolución interna en cada ser humano individual. Los políticos, los directores de industrias y los hombres de ciencia deben afrontar la responsabilidad humana en este tipo de desastres. Algunos hombres de ciencia sostienen que, con el ulterior progreso científico, algún día será posible poner fin a todos los desastres naturales. No estoy de acuerdo con esa opinión. La creencia de que los progresos científicos pondrán fin a las calamidades provocadas por la contaminación ambiental y la acción humana es sólo un medio de distraer la atención y apartarla de la necesidad esencial de una revolución en la ética humana. Esa confianza en la ciencia podría provocar desastres mayores que todos cuantos hemos conocido hasta ahora, pues haría que el hombre permaneciera ciego a esa necesidad de llevar a cabo una revolución interna. No niego las realizaciones de la civilización moderna ni la utilidad de la ciencia para impedir en cierta medida los desastres naturales. Pero Insisto en que los hechos mismos que hicieron posible impedirlos a menudo produjeron desastres provocados por el hombre o desataron desastres de nuevas clases. Toynbee: La acción necesaria para anular las consecuencias perniciosas del poder humano debe ser una acción ética, no intelectual. Pero la ciencia es una actividad intelectual éticamente neutra. Por eso, los efectos del continuo desarrollo de la ciencia dependerán de que ésta sea aplicada a fines buenos o fines malos en el sentido ético de las palabras bueno y malo. La ciencia no puede curar los males producidos por ella miíma. Ikeda: Eso seguramente es cierto. La técnica científica no debería usarse para controlar y conquistar el mundo de la naturaleza que In46

cluye a los ottos seres vivos. Debería usársela, en cambio, de conformidad con el ritmo natural y de maneras tales que fuera posible obtener las máximas ventajas de ese ritmo. La situación es análoga al caso de la medicina y la cirugía que deberían emplearse sólo para estimular y aprovechar nuestras facultades de sanar, propias de nuestra naturaleza. Los hombres de ciencia, los políticos y ios. directoras de la industria moderna, que se funda sobre una refinada técnica cientifica, deberían tener una cabal comprensión de los empleos correctos de la técnica científica. Sólo cuando esos hombres hayan llegado a este tipo de comprensión podremos evitar los desastres surgidos de la lucha del hombre contra el mundo de la naturaleza. Para llegar a esa posición será necesario que en todos los seres humanos, incluso en los hombres de ciencia, se verifique una revolución interna que modifique su actitud frente a la naturaleza. Creo que el carácter profundo de esta revolución exigirá que la religión asuma im papel dominante en la vida de esta civilización científica y técnica. En primer lugar, la religión deteiminaría una revolución en el pensamiento. Luego, los seres humanos que hubieran experimentado esa revolución aplicarían la técnica científica al ambiente. Por cierto que los técnicos y los hombres de ciencia formarían el grupo principal en esta empresa. La tercera fase del proceso que imagino sería una fase de nuevos desarrollos científicos y técnicos. Me parece que un proceso de esta índole es la única esperanza de que continúe el progreso científico y terminen los desastres provocados por el hombre. Toynbee: La ciencia continuará siendo empleada con fines destructivos si obramos de acuerdo con la creencia de que la naturaleza existe para el hombre. Este supuesto egocéntrico colectivo sólo podrá superarse en el terreno de la vida espiritual de cada individuo. Cada ser humano deberá dominar su propio egocentrismo personal. Estoy de acuerdo en que la religión es la única instancia de la naturaleza humana capaz de inspirar al hombre el impulso de dominarse, ya individualmente, ya colectivamente. Sólo la actitud religiosa frente a la vida humana y a su medio ambiente nos capacitará para reconocer de nuevo, así como lo reconoclan nuestros antepasados, que a pesar de su excepcional poder, el hombre es una parte de la naturaleza y que debe coexistir con el resto de ella si la naturaleza y el hombre en su necesario medio ambiente natural han de sobrevivir. La religión me parece una necesidad vital para un ser que posee conciencia y que, por consiguiente, tiene el poder y, por lo tanto, también la ineludible obligación de elegir. Cuanto mayor es el poder del hombre, mayor es su necesidad de religión. SI la aplicación de la ciencia no está inspirada y dirigida por la religión, la ciencia se empleará para satisfacer la codicia y servirá a ésta tan eficazmente que se convertirá en un elemento de destrucción. 47

Problemas urbanos

El preño de la tierra y los edificios de muchos pisos Ikeda: Hoy las grandes ciudades de todo el mundo presentan problemas que se están haciendo cada vez más complicados y graves. Por ejemplo, las principales ciudades de Japón adolecen de malas calles, deficientes servicios de provisión de agua, pobres instalaciones cloacales, escasez de viviendas, impropios servicios de recolección de residuos, pocos espacios verdes, congestión del tránsito, precios elevados, contaminación ambiental, deshumanización de la vida, etc. Estos problemas son en cierto sentido el resultado condensado de defectos propios de la civilización moderna. Evidentemente trátase de problemas que deben resolver los gobiernos, y, considerando la creciente urbanización de las zonas rurales, se impone tomar inmediatamente drásticas medidas. Toynbee: La urbanización es una de las tendencias características del estilo de vida moderno, y las condiciones de vida en las actuales ciudades son muy reveladoras. Como un espejo convexo, las ciudades exhiben las tachas de la vida moderna presentándolas de una manera exagerada. En las ciudades del mundo que están creciendo rápidamente, los actuales males que usted enumeró alcanzan su máxima intensidad. La mayor parte de la creciente población mundial vive apiñada en' las ciudades, en tanto que la vida del resto en zonas rurales, cada vez más pequeñas, se ve sometida también a un proceso de urbanización. La agricultura y la ganadería se van mecanizando a medida que las ciudades extienden sus tentáculos, en la forma de carreteras, hasta el interior de los campos. Ikeda: Uno de los problemas más graves que acompaña a este fenómeno perturbador es el alza constante de los precios de la tierra. La urbanización continúa acompañando al crecimiento económico, y el aumento de los precios de la tierra es un rasgo de ambos procesos. Para mucha gente la idea de poseer un trozo de tierra y una casa ha llegado a ser sólo un sueño. El crecimiento de la población en Tokio alcanzó años atrás su punto culminante. En los últimos años se registró un ligero decrecimiento en el número de personas que vive en Tokio, pero las condiciones de vivienda no han hecho sino empeorar. Y esto se debe a que muchos de los edificios levantados después de la Segunda Guerra Mundial, de acuerdo con un plan público, eran estructuras de madera que se encuentran ahora tan deterioradas que se impone reconstruirlas. Naturalmente, los alquileres de los nuevos edificios de apartamentos son más elevados que antes. Esto impone 48

inevitablemente grandes penurias a la masa de la población que debe pagar más que antes por un techo. Toynbee: Me doy cuenta de que esos problemas son agudos en el Japón; pero se trata de una situación mundial. También hoy en Gran Bretaña los precios de la tierra son una cuestión candente, como lo indican los incontables artículos sobre problemas de vivienda que llenan los periódicos británicos. Pero, por el hecho de que una enorme población tenga que alojarse en un espacio muy limitado, Hong Kong representa probablemente el problema más serio de vivienda de todo el mundo. La última vez que estuve en Hong Kong con mi mujer, ella pidió que nos mostraran algunos de los nuevos edificios de departamentos. Lo que se hizo allí en la década pasada es asombroso, porque en ese período, un cuarto de la población —es decir un millón de los cuatro millones de habitantes— fue realojado en edificios de departamentos de gran altura. Cuando un funcionario británico nos llevó a ver algunos de esos edificios, quedamos profundamente admirados por el orden en que vivían aquellos chinos en condiciones extremadamente estrechas y difíciles. Como sus familias son muy unidas y los niños están sometidos a una buena disciplina, los chinos pueden vivir en condiciones de hacinamiento que los europeos considerarían imposibles. No dejó de impresionarnos esa capacidad de los chinos. Ikeda: Puede ser que muchos pueblos orientales, incluso los chinos, tengan la capacidad de adaptarse a las condiciones del ambiente. Pero vivir hacinados en espacios estrechos no es cosa fácil para nadie, ni para orientales ni para occidentales. Aunque también ésta pueda ser una tendencia mundial, vale la pena mencionar los grandes beneficios que obtienen ahora los intermediarios y corredores de tierras en el Japón a causa del alza constante que experimentan los precios de los bienes raíces. Anualmente se publican listas de las personas de Japón que tienen los más altos ingresos y la gente que llegó a convertirse en nuevos ricos con el negocio de las tierras ocupa siempre lugares prominentes en tales registros. Creo que deberían darse algunos pasos para corregir esta nociva situación. Toynbee: También en Gran Bretaña intermediarios y especuladores de tierras y propiedades están amasando fortunas escandalosamente grandes. Esa gente está dispuesta a mantener vacíos durante años sus edificios para recoger las inmensas ganancias que esperan obtener a causa del aumento constante del valor de los edificios. No es buena cosa que la gente obtenga beneficios especulando con la tierra, que es uno de los artículos de primera necesidad y que sólo es accesible a una limitada cantidad de personas. Lo mismo que otros artículos de primera necesidad —por ejemplo, el agua 49

y los minerales— la tierra no debería estar en manos de partícula- . res que sólo aspiran a obtener rendimientos financieros. Ikeda: Tiene usted razón al decir que la tierra no debería estar en manos de gente como los especuladores, a quienes les interesa sólo obtener beneficios financieros privados. La tierra deberla ser accesible a la gente común y a precios que todos pudieran permitirse pagar. Pero el crecimiento de los precios de las tierras es un resultado directo de la gran demanda. Mientras la demanda continúe siendo enorme y mientras esté en manos de la empresa económica privada el sistema de adquisición y transferencia de propiedades, será Imposible poner freno al aumento de los precios de la tierra. La única manera que veo de salir de esta situación sería un proceso gradual de comunalización de la tierra. Toynbee: Convengo en que las tierras deberían ser controladas en Interés del público. La tierra es un artículo escaso y todos los otros artículos dependen de la tierra, de la misma manera en que de ella dependen todas las actividades humanas. Por eso opino que la tierra y los edificios debieran ser todos de propiedad pública. Las residencias ocupadas hoy por sus propietarios deberían expropiarse mediante una generosa tasa de compensación y los edificios de oficinas y fábricas mediante una tasa de compensación menos generosa. En cuanto a los terrenos y edificios que poseen los especuladores, deberían confiscarse y, si se debiera dar a los especuladores algrín tipo de indemnización, ésta debiera ser considerablemente inferior a la cantidad que esa gente Invirtió en sus actividades antisociales, especulativas. Ikeda: Las medidas que usted esboza parecen ser las únicas accesibles, pero presumo que llevaría bastante tiempo llevarlas a cabo. Un paso inmediato para remediar la escasez de viviendas en países en que la tierra es muy escasa es el de construir altos edificios de departamentos, pero tampoco esta situación es enteramente satisfactoria. Usted se refirió a la gran cantidad de edificios de departamentos levantados en Hong Kong. También en Japón se están levantando ahora cada vez más edificios de esa clase. Pero la gente común encuentra difícil alquilar o adquirir departamentos en los nuevos edificios a causa de los altos costos. El aumento de este tipo de vivienda de muchos pisos ha creado otro problema. Esas gigantescas estructuras de cemento impiden el paso de la luz solar y de las brisas naturales a la vecindad liunedlata. Y esta circunstancia a su vez tiene negativos efectos físicos y psicológicos en la gente que se ve privada asi de estos beneficios naturales. Toynbee: La construcción de altos edificios de departamentos plantea este problema de interceptar el paso de la luz y de las brisas; pero 50

también plantea varios otros problemas. Primero, las personas que viven en enormes bloques de departamentos son vecinas sólo en el sentido físico. Entre los moradores de esos edificios se establece muy poco contacto personal, y ésta es una circunstancia socialmente negativa. Por otro lado, la madre y los niños sufren las consecuencias de vivir en esos edificios tan altos y de tan enormes dimensiones. Una madre puede no disponer de tiempo para descender desde lo alto del piso de su departamento, acompañar a sus hijos a una plaza de juegos y permanecer allí mientras ellos juegan. Si no puede bajar con sus hijos, vacilará en dejarlos ir solos, pues temerá que algo pueda ocurrir si ella no está presente para vigilarlos. Ikeda: Indudablemente el expediente de recurrir a la construcción de altos edificios para resolver el problema de la escasez de terrepo acentúa la soledad himiana. Esas condiciones antinaturales y antisociales de vivir Inevitablemente acarrean tristeza. Si pretendemos crear medios ambientes en que los seres humanos puedan vivir felices, debemos planificar ciudades e idear medidas para que sea posible vivir en armonía con la naturaleza. La comunalización de la tierra seria un paso en esa dirección. Si es inevitable la construcción de altos edificios de departamentos, habría que rodearlos de amplios espacios de tierra atendiendo a las necesidades físicas y psicológicas de los moradores. Toynbee: Suponiendo que la comunidad haya adquirido la propiedad de todas las tierras y edificios, ¿cuál debiera ser la política de la comunidad en lo tocante a los edificios destinados a vivienda? Los especuladores construyeron altos edificios de departamentos para obtener el máximo beneficio. La comunidad no tendría este motivo para obligar a la gente a vivir en moradas que son socialmente y personalmente insatisfactorias. Pero la comunidad deberá todavía afrontar el problema de la escasez de tierras. El geógrafo griego Estrabón, que escribió poco antes de comenzar la era cristiana, hizo notar que la antigua ciudad de Roma se extendería de mar a mar si sus altos edificios fueran reemplazados por casas de un solo piso. En la época actual de explosión demográfica se presentará un agudo conflicto de Intereses sociales entre dos posibilidades de emplear la tierra. ¿A cuál de ellas se dará prioridad? ¿Al empleo de la tierra para fines agrícolas y de apacentamiento o al empleo de la tierra para alojamiento de tipo humano (no de construcciones elevadas)? Supongo que se llegará a algún arreglo o componenda y tal vez todas las nuevas casas se levanten en tierras que tengan un valor mínimo en el proceso de la producción de alimentos. Pero esos parajes serán topográficamente inconvenientes y resultará costoso construir en ellos, pues la mayor parte será terreno rocoso, desigual y alejado de las actuales concentraciones de oficinas y fá51

bricas a las que deben acudir las gentes para ganarse el sustento. Por eso tal vez nos veamos obligados a ir descentralizando gradualmente y dispersando, no sólo las casas de habitación, sino también los edificios empleados en el proceso de la producción económica. El transporte Ikeda: El automóvil es un vehículo sumamente ineficiente, porque ocupa demasiado espacio en comparación con el número de pasajeros que puede transportar. En el pasado se lo estimaba especialmente por su velocidad y porque nos podía llevar a cualquier parte que deseáramos. Pero en las condiciones de parálisis de la circulación que prevalecen hoy en muchas partes del mundo, el automóvil ya no ofrece esas dos ventajas que lo recomendaban. Por otro lado, consume derivados del petróleo, un recurso natural limitado, y contamina la atmósfera con sus gases. El alarmante número de personas heridas y muertas en accidentes automovilísticos en todas partes del mundo es tremendo. En el Japón, la demasiado frecuente asociación del automóvil con la muerte le ha valido el chistoso y tétrico apodo de "ataúd viajero". Al enumerar los inconvenientes del automóvil, no tengo la intención de proponer su total abolición. Sencillamente quiero hacer hincapié en el peligro de que, si continúa la actual tendencia y si empeora la ya mala situación, el transporte urbano de esta clase toque a su fin. Toynbee: Yo querría que en el interior de las ciudades se prohibiera la circulación de automóviles privados, con la única excepción de los coches de médicos. Dentro de esa zona prohibida querría que el transporte público tuviera el monopolio de manera que podria circular abundantemente, rápidamente y a bajo precio. Los automóviles de los particulares que se acercaran a una ciudad desde el campo deberían quedar estacionados, como ya ocurre en Venecia, en playas especiales de las afueras de la ciudad. Si fuera necesario que los camiones y furgones comerciales penetraran en el interior de la ciudad, debería permitírseles operar allí sólo durante breves períodos, en los cuales la circulación de los vehículos públicos de pasajeros fuera mínima. El tránsito de vehículos comerciales por el interior de la ciudad debería prohibirse en las horas críticas de comienzo y fin de las jornadas de trabajo. Ikeda: Siguiendo el ejemplo que ya antes habia dado Nueva York, Japón declaró ilegal el tránsito de vehículos en partes populosas de grandes ciudades durante domingos y días feriados. Esta medida deja amplias partes de la ciudad abiertas exclusivamente al tránsito de peatones y en este sentido se trata de una medida agradable; pero en modo alguno representa una solución fundamental al problema del tráfico urbano. Me parece que la única manera de resolver la cuestión es la de li52

mitar el número de unidades que puedan fabricarse y venderse de acuerdo con la capacidad de las calles, avenidas y carreteras. Además, a fin de reducir la cantidad de accidentes de tránsito, cada solicitante de una licencia de conductor debería dar pruebas de su capacidad personal y seguir un curso de lo que podríamos llamar educación moral vial. Por supuesto, como usted dice, el transporte público en las ciudades y suburbios debe organizarse de manera tal que restringir el número de automóviles no provoque inconvenientes a los habitantes. Teniendo en cuenta todas estas cosas, presumo que los medios de transportes más promisorios para las ciudades del futuro serán el tren subterráneo, el tren elevado, el monorriel y otros parecidos medios de transporte masivo. Toynbee: Debería limitarse también el número total de automóviles particulares con permiso para viajar por los caminos fuera de las zonas prohibidas de la ciudad y además deberían ser más rigurosas las condiciones para obtener un permiso para conducir. En todas las medidas gubernamentales referentes a los automóviles debería atenderse más al aspecto social que al aspecto económico. En el momento actual, los fabricantes de automóviles se ven alentados a llevar al máximo la producción, por negativos que sean los efectos sociales de su empeño, porque la máxima producción promueve máximos beneficios, máximo empleo y máximas exportaciones. Pero ésta es la actitud de una sociedad que sacrifica la vida misma a los beneficios comerciales. Las malas consecuencias de esta actitud son hechos que muestran hasta qué punto se impone un cambio radical en el orden de precedencia de nuestros valores.

Volver a las zonas rurales

Ikeda: La agricultura moderna usa abundantemente productos químicos y fertilizantes químicos que a veces son muy costosos. Según se informa, los norteamericanos invierten tanto en la agricultura como en las industrias avanzadas. Verdad es que esas inversiones han mecanizado las actividades de las granjas y reducido en gran medida la mano de obra. Sin embargo, los fertilizantes artificiales no sólo alteran el gusto de los productos de la granja sino que además reducen la resistencia de los vegetales a las bacterias portadoras de enfermedades, lo cual hace necesario usar también medicinas agrícolas para contrarrestar la acción de los gérmenes. Según el informe de un agrónomo japonés, en cierta escuela inglesa, cuando se alimentaba a los alumnos con alimentos cultivados mediante fertilizantes artificiales, los niños caían frecuentemente enfermos. Cuando la escuela comenzó a dar a sus alumnos sólo productos de granja cultivados con fertilizantes naturales, los chicos permanecían sanos y saludables. Si el informe es cierto, sugiere 53

que los cultivos deberían llevarse a cabo con fertilizantes naturales y con la luz y el calor de la naturaleza. Los insecticidas agrícolas no son menos dañosos que los fertilizantes artificiales. Contaminan el medio natural y exterminan a muchos insectos útiles además de eliminar a los nocivos. Si no se corrigiera esta situación, los insecticidas podrían amenazar la salud y hasta la vida del hombre. Atendiendo a los perniciosos efectos de los fertilizantes químicos y de los insecticidas agrícolas, nos vemos ahora obligados a realizar una modificación sustancial en nuestra manera de modernizar los trabajos de campo. Toynbee: Yo también creo que el reciente y sensacional incremento de la productividad agrícola por el empleo masivo de fertilizantes e insecticidas puede determinar que los alimentos producidos con estos nuevos métodos sean menos nutritivos y hasta perjudiciales. También sospecho que la fertilidad natural de los suelos podria llegar a dañarse irreparablemente con este tratamiento antinatural. Casi diez mil años de práctica agrícola han demostrado que, en un nivel de productividad relativamente bajo, la tierra de sembradío puede mantenerse permanentemente fértil mediante un régimen de explotación mixta en el cual los excrementos de los animales domésticos sirven de abono y en el cual se van alternando los cultivos. Cuando este procedimiento no es practicable, los campos pueden dejarse periódicamente en barbecho. Las tierras aptas para la agricultura son un recurso natural raro: representan sólo un pequeño porcentaje de la superficie total de tierra del planeta. Por eso habría que dar prioridad a la conservación de los suelos. Hasta en la época en que se trabajaba la tierra según los métodos tradicionales, algunas regiones que eran originalmente fértiles quedaron reducidas a desiertos por el exceso de cultivos o de apacentamientos. El peligro de que, en nuestra avidez de lograr un aumento inmediato de la producción, podamos causar la misma devastación en una escala mucho mayor se acentuó enormemente por las recientes aplicaciones de la química a la agricultura. La humanidad no puede permitirse poner en peligro su fuente de alimentos. Estas consideraciones seguramente indican que deberíamos retornar a los métodos tradicionales de la agricultura, lo cual supondría volver a un tipo de trabajo intensivo y con mucha mano de obra. Ikeda: Como usted dice, retornar a los tradicionales métodos agrícolas exigirá un considerable aumento de mano de obra que, en las circunstancias actuales, sería difícil de obtener. Pero la creciente automatización de las industrias urbanas nos permite esperar que disminuya la mano de obra empleada en esas actividades. El proceso de automatización industrial haría que parte del personal de las industrias resultara superfino, y esa parte podría destinarse al trabajo de los campos. Es probable que se invierta el movimiento re54

gistrado hasta ahora por el cual la población abandonó los campos para radicarse en las zonas urbanas. Las fuerzas del trabajo industrial podrían disminuir, en tanto que la población rural podría crecer hasta superar eventualmente a la población urbana. Sería muy deseable que las cosas ocurrieran de esta manera porque beneficiarían la salud mental y física del hombre, siempre claro está que quedara garantizada la abundancia por el funcionamiento de las industrias urbanas automatizadas. Cabe esperar que todo intento enderezado a prescindir de los fertilizantes químicos o de los insecticidas encontrará fuerte resistencia por parte de las empresas químicas que ejercen inmensa influencia en la sociedad industrial contemporánea. Para vencer esa oposición será necesario reformar la conciencia de las masas y organizar un amplio movimiento social. La actual cultura humana debe reencauzarse en una nueva dirección. En la sociedad moderna, la comunidad industrial fue siempre la base exclusiva de la cultura. Ahora esa base debe extenderse a la comunidad agrícola. Si ello no fuera factible, la agricultura y la industria deberían por lo menos avanzar juntas en un mismo píe de igualdad. Toynbee: El cambio que usted sugiere es deseable porque es beneficioso, no sólo para la agricultura, sino también para la actual población urbana. Desde la revolución industrial, la mayor parte de la población de los países técnica y económicamente adelantados fue atraída desde las zonas rurales a las ciudades. Ese fue un verdadero desastre social, porque el trabajo de las fábricas y de las oficinas es psicológicamente mucho menos satisfactorio que las actividades rurales, agrícolas y ganaderas, como estilo de vida y como medio de ganar el sustento. La urbanización y la industrialización han planteado problemas económicos, puesto que la automatización de los procesos industriales y el empleo de computadoras ha hecho superfina buena parte del trabajo manual y del trabajo de los oficinistas. Las zonas en alto grado urbanizadas tendrán que desmovilizar su población urbana. Este será un proceso penoso porque durante los últimos dos siglos los habitantes de las ciudades se han acostumbrado a la vida urbana, aunque no encontraron maneras ni medios de hacerla feliz. Si obreros ex industriales sin trabajo se vieran obligados a abandonar miserables barrios urbanos para ir a dar a miserables viviendas rurales y se encontraran todavía sin trabajo aumentarían sus penurias y su insatisfacción. Seria, pues, oportuno que en el momento en que el trabajo urbano se estuviera haciendo superfino, el trabajo de los campos exigiera mayor mano de obra. Aun asi, la migración de la mayoría de los habitantes de los llamados países adelantados desde la ciudad al campo habrá de ser una operación difícil, penosa y prolongada. Esos países probablemente tendrán que pasar por una larga crisis antes de que se haya completado la contrarrevolución desindustrializadora. Por fortuna, las 55

comunidades en alto grado industrializadas y urbanizadas constituyen sólo una minoría de la humanidad. La mayoría todavía no se ha apartado mucho del estilo de vida rural, basado sobre el intenso trabajo manual aplicado a la agricultura y la ganadería, que fue el régimen social y económico de la mayoría desde el comienzo de la edad neolítica. Para esta mayoría llamada atrasada será menos difícil que para la minoría adelantada llegar al futuro estado mundial de estabilidad que deberá alcanzar la humanidad. Esto sugiere que podrían registrarse espectaculares cambios de fortuna. Los hasta ahora países adelantados probablemente tengan que pasar por prolongados períodos de adversidad. En cambio, los hasta ahora países atrasados probablemente alcancen el futuro estado universal de equilibrio más rápidamente y con menos esfuerzos. Ikeda: Su pronóstico de que las naciones avanzadas pudieran convertirse en cierto modo en naciones atrasadas y las atrasadas en avanzadas es sumamente interesante. Tal vez el reciente interés que muestran los jóvenes de los Estados Unidos y de Europa por el Zen japonés y el yoga hindú indique que esos jóvenes no consideran las cosas económicas e industriales como los elementos supremos de nuestra era. Pero aun cuando tuvieran razón, mientras doctrinas como el Zen y el yoga permanezcan fuera de la corriente general de la vida del pueblo en los países avanzados y no sean más que exóticos objetos de interés cultural, no podrán transformar la civilización en general como es necesario. Pero la juventud del mimdo podría contribuir a una profunda transformación si enderezara su atención a las tradicionales actividades productivas y a las maneras cotidianas de vivir que todavía encontramos entre algunos pueblos de Asia y África. Toynbee: Si mi prognosis resulta cierta, la China podría felicitarse retrospectivamente por haber diferido su industrialización. Esa resistencia a industrializarse costó a la China un siglo de debilidad y de humillantes malos tratos, pero éste podría ser un precio muy bajo por haberse resistido a la industrialización y urbanización extremas. Por otro lado, los rusos y los japoneses podrían tener que lamentar el hecho de haber respondido con tanta rapidez, con tanto vigor y con tanta eficacia al desafío que les lanzaron los pueblos occidentales industrializados. Los rusos y los japoneses respondieron a este desafío de Occidente siguiendo los pasos de Occidente. Se lanzaron a la industrialización de una manera total. En una perspectiva de cortas miras, esa actitud parecía indicar perspicacia y previsión. Pero en la perspectiva más amplia que hoy comienza a vislumbrarse podría indicar miopía y precipitación.

ii6

El fin inminente

Ikeda: Como sostienen muchos intelectuales, el futuro del género humano dista mucho de ser brillante. Cuando consideramos el estado actual del mundo, los desastres que se repiten con tanta frecuencia y los datos científicos que predicen nuevas calamidades, no podemos sino preguntarnos si la humanidad sobrevivirá en el siglo xxi. Los actuales temores de un cataclismo total podrían parecerse en cierto sentido a las numerosas teorías sobre el fin del mundo que aparecieron de cuando en cuando en el transcurso de la historia humana. Las profecías del fin del mundo que encontramos en el judaismo, el cristianismo y el islamismo prevén un juicio final ante Dios y una posterior alteración total del orden universal. En este sentido, esas profecías dejan espacio para el optimismo. Pero innegablemente ese optimismo podría hacer que los hombres renunciaran a llevar a cabo reformas en la sociedad de este mundo. Gente abrumada de verdaderos pesares podria cifrar todas sus esperanzas en un cielo ideal y rechazar el mundo real mucho antes del momento de su muerte. La tenacidad de la creencia cristiana en un mundo futuro y los constantes presagios del fin del mundo cautivaron el espíritu y el corazón de mucha gente. Esta tenacidad se comprueba en la firme creencia en el Juicio Final. Pero hasta en el Juicio Final habrá esperanza para los buenos. Por otro lado, la actual teoría sobre la destrucción inminente de la humanidad no deja lugar alguno para la esperanza. En el pasado aun cuando las profecías sobre el fin del mundo fueran realmente creídas, los hombres continuaban creyendo en la conciencia humana y en la posibilidad de llevar a cabo reformas. Pero la actual teoría del fin del mundo no tiene en cuenta ni siquiera las partes buenas de la vida humana y sume a la humanidad en la desesperación más completa. Toynbee: En el extremo occidental del Viejo Mundo, al oeste de las regiones en que se propagaron el hinduismo y el budismo, se creyó que el mundo, en la forma en que lo conocemos, encontrará su fin por el fiat de un dios todopoderoso en una futura fecha que ese dios fijó de antemano pero no reveló. Esta creencia en un fin del mundo impuesto por una voluntad divina tuvo su origen entre los zoroástricos y fue adoptada luego por los judíos, los cristianos y los musulmanes. Aunque la nuestra no es la primera era en que la humanidad se vio ante la perspectiva de que la vida en la forma en que la hemos experimentado hasta ahora tocara a su fin, convengo en que las actuales circunstancias no reconocen precedente alguno. En el pasado, la humanidad se vio a veces amenazada de destrucción por 57

fuerzas naturales que estaban más allá del control humano. Pero ésta es la primera vez que sabemos que nuestro futuro se decidirá por lo que nosotros mismos hagamos o dejemos de hacer. Ikeda: El diluvio de Noé simboliza las fuerzas naturales que amenazaban a la humanidad. Probablemente pueblos del pasado consideraban los desastres naturales, como las inundaciones, amenazas contra las cuales las fuerzas humanas son inútiles. No debe sorprender que tales desastres se relacionaran con ideas sobre el fin del mundo. Pero el temor moderno de un fin inminente es un reflejo del pasmoso estado a que ha llegado el hombre al emplear la ciencia como un instrumento para alcanzar poder sobre el mundo, es tado en el que empero el hombre se ve traicionado —y llevado a su propia destrucción— por la misma civilización que él creó. Cuando indagamos las causas del actual malestar mundial, nos sor prende comprobar que somos nosotros mismos quienes nos hemos llevado al borde de la muerte. Si se tratara de la amenaza de una fuerza natural, de algo exterior a nosotros, tal vez perderíamos ánimo por un momento, pero luego volveríamos a erguirnos para hacer frente a lo que pusiera nuestras vidas en peligro. Independientemente de cómo se aplique la ciencia a este problema, no es empresa fácil superar el temor de que todos nuestros esfuerzos, por tenaces que sean, no harán sino acelerar la marcha hacía la catástrofe. Otra interesante diferencia entre las interpretaciones pasadas y las interpretaciones presentes del fin inminente tiene que ver con la abundancia. En el pasado, las grandes carestías hacían que el hombre contemplara la posibilidad del fin del mundo. De manera irónica, ahora la propia riqueza material es la que engendra el miedo. En otras palabras, la abundancia de cosas está creando una nueva clase de hambre. El hombre moderno ha creado condiciones, inauditas en el pasado, en las cuales las cosas materiales existen en una superabundancia tal que hacer uso de ellas entraña el peligro de abreviar la vida. Toynbee: Lo que usted dice es cierto, pero no debemos ser derrotistas ni pasivos en nuestras reacciones frente a los presentes males que amenazan la supervivencia del género humano. Si esos males fueran causados por fuerzas que estuvieran más allá del control del hombre, la resignación y el sometimiento podrían ser las únicas actitudes accesibles a nosotros. Pero el caso es que los males presentes han sido causados por el hombre, y éste también debería curarlos. Ikeda: Ése es el punto importante. Se han señalado muchas causas de las amenazas que debe afrontar el hombre, pero yo creo que las principales son las siguientes: La primera causa es el armamento actual. Las armas nucleares 58

fueron creadas por la física, la rama de la ciencia moderna que ha adquirido mayor importancia. Pero la física no es la única rama culpable, pues la bioquímica creó también horrores en la forma de armas bioquímicas. La segunda causa es la contaminación y destrucción del ambiente, que a comienzos de esta década alcanzó proporciones alarmantes. La cuestión abarca, desde luego, las alteraciones climáticas y los desequilibrios del sistema ecológico causados por la polución. Como advierten muchos ecólogos, el hombre podría encontrarse dando sus últimas boqueadas en una atmósfera más parecida a un estercolero que al aire, si no se toman rápidas y decisivas medidas. Si el hombre aplicara su saber y la totalidad de sus energías a resolver este problema, estaría en condiciones de transformar la índole de una civilización que engendró la amenaza de la contaminación mundial y de hallar una manera de resolver todas las dificultades políticas sin recurrir a las armas nucleares. Pero mientras la humanidad permanezca subordinada a su innato egoísmo y a su innata avidez, será imposible eludir las sombrías perspectivas de una inminente destrucción general. Toynbee: Los males acarreados por el hombre fueron provocados por la codicia y la agresividad, que derivan del egocentrismo humano. Por eso, para curar esos males será necesario superar el egocentrismo. La experiencia nos dice que ésta es una tarea difícil y penosa, pero la experiencia también nos dice que algunos seres humanos alcanzaron esa meta ... de manera incompleta, sin duda alguna, pero suficiente para revolucionar su propia conducta y también la conducta de otras personas que se sintieron inspiradas por su ejemplo. Someter el egocentrismo, que algunos santos humanos llegaron a realizar de esta manera revolucionaria, es algo que en cierta medida pueden lograr seguramente todos los seres humanos. Los santos no son más que hombres, y lo que ellos realizaron no está enteramente más allá de la capacidad de todos nosotros. Es vergonzoso que la actual amenaza a la supervivencia del hombre proceda del hombre mismo. Y más vergonzoso sería si no lográramos salvarnos encontrándonos en una situación en la que tenemos el poder de salvarnos, siempre que realicemos el esfuerzo espiritual de dominar nuestro egocentrismo. La ignominia de tal situación debería estimularnos a hacer ese esfuerzo; y el conocimiento de que tenemos el poder de alcanzar nuestra meta debería inspirarnos esperanza, valor y energía para elevarnos a la altura de las circunstancias. La perspectiva de sufrir la destrucción por obra de fuerzas o poderes que están más allá del control humano es paralizante, porque no permite abrigar la menor esperanza de que la acción humana pueda evitar la destrucción. Pero, por esa razón, la resignación pasiva ante semejante perspectiva no es desmoralizadora, puesto que no es vergonzoso resignarse a algo que uno no puede impedir. 59

Pero, por otro lado, es vergonzoso y por lo tanto desmoralizador admitir que podamos ser destruidos por negarnos a realizar un esfuerzo que manifiestamente está en nuestro poder hacer y que manifiestamente nos salvaría si estuviéramos dispuestos a hacerlo. En tales circunstancias, la inacción equivale al suicidio; equivale virtualmente ,a la autodestrucción. Ikeda: Es evidente que debemos hacer esfuerzos para superar la situación en que nos encontramos. Pero me parece que hoy la gente duda, y hasta desespera, de la capacidad humana para realizar esfuerzos efectivos. Algunos jóvenes muestran este tipo de duda en sus exánimes ^'idas dedicadas a la ociosidad, a manifestaciones violentas destinadas a derrocar el orden establecido o a las drogas o narcóticos con fines de evasión. Todas estas manifestaciones de evasión entrañan una profunda desconfianza en la capacidad del hombre para dar respuestas profundas.

Acabar con la contaminación ambiental

Ikeda: Si los desechos industriales pueden identificarse claramente y si puede rastrearse su origen, resulta relativamente fácil poner fin a su producción. Pero como cada habitante que vive en una ciudad contribuye de una manera u otra a aumentar la polución, resolver esta parte del problema de la destrucción del ambiente resulta más complicado. Antes, cuando una organización urbana quedaba completada con el funcionamiento de todos sus servicios, era posible superar los problemas de las aguas de albañal y otros tipos de polución dentro de la ciudad. Hoy, el desarrollo de la civilización ha incrementado la polución más allá de los límites que puede dominar la clásica estructura urbana. Un número conocido de empresas industriales es el responsable de la polución ambiental causada por desechos de sus industrias, y la mayoría de los ciudadanos es víctima de este mal. Aunque medidas políticas, leyes y movimientos cívicos puedan eliminar este tipo de polución, en el caso de la polución general urbana, la mayoría de los habitantes es al propio tiempo culpable y víctima. Toynbee: Convengo en que la contaminación ambiental tiene dos fuentes: los desechos industriales y los restos del consumo privado de todos los habitantes que viven en las modernas condiciones urbanas. También pienso que el primer tipo de polución es mucho menos difícil de controlar que el segundo. Como usted dice, los desechos industriales son producidos por una cantidad limitada de empresas comerciales identificables, de manera que una legislación eficaz podria ponerles coto. En cambio, en lo que se refiere a la otra fuente, la del consumo privado, sólo podrá dominarse en virtud de la acción voluntarla de innumerables

individuos. Las leyes suntuarias, a diferencia de la legislación referente a la industria, generalmente resultaron ineficaces. Y la acción voluntaria tendiente a limitar el consumo podría resultar también ineficaz si no está inspirada en una actitud religiosa. Ikeda: El problema es difícil, pero en modo alguno imposible de resolver. Para llegar a mejoras de dimensiones generales, cada ciudadano debería examinar rigurosamente su vida cotidiana y evitar todos los actos que pudieran contribuir a difundir la polución. Por ejemplo, consideremos la tendencia que prevalece en el mundo de los automóviles. Todos los años los fabricantes urgen a los ciudadanos a comprar los nuevos modelos de automóviles como si no conducir un último modelo descalificara su condición de hombre moderno. Las campañas de propaganda de esos fabricantes son muy hábiles, como lo son las de los que fabrican artículos eléctricos para el hogar y otros artículos de uso cotidiano; todos esos empresarios obran según el llamado principio de fabricar nuevas cosas para que las anteriores resulten anticuadas. Pero ese halago al innato egoísmo humano ha contribuido mucho a crear la desesperada situación en que ahora nos encontramos. Debemos adquirir conciencia de que los efectos acumulados de nuestros pequeños actos de la vida diaria pueden determinar un desastre general y pueden hasta privar a nuestros descendientes del derecho a la existencia. Toynbee: En el pasado, cuando toda la humanidad era relativamente pobre, nuestros antepasados se veían constantemente amenazados por la carestía, por la escasez de alimentos, de vestimentas y de moradas. En tales circunstancias, se tenía la frugalidad por una virtud y el lujo por un vicio. Pero a partir de la revolución industrial, la frugalidad amenazó a los productores con una falta de mercados para sus productos y, en consecuencia, amenazó también a los obreros empleados en las industrias con la pérdida de su empleo. Por eso la frugalidad por parte de los consumidores vino a ser un vicio, no una virtud, para los fabricantes y sus empleados. Los productores intentaron estimular artificialmente el consumo mediante la propaganda. No se debe a una coincidencia fortuita el hecho de que el negocio de la propaganda sea contemporáneo de la revolución industrial. Pero, como usted lo señaló, el interés que tienen los fabricantes y sus empleados en estimular el consumo es enemigo del interés general de la sociedad. Aguijonear la avidez por las cosas materiales mediante la propaganda contribuye a extender la polución general. Esta es una amenaza a la salud y hasta a la vida de los que vivimos ahora. Y nuestra actual codicia también amenaza privar a las futuras generaciones de recursos naturales irreemplazables. Además, la codicia es en sí misma un mal. Es un rasgo de la animalidad de la naturaleza humana; pero el hombre, además de ser un animal, es algo más. Al entregarnos a nuestra codicia, perdemos 61

la dignidad humana. Por eso, lejos de estimular nuestra codicia, deberíamos refrenarla —y deberíamos hacerlo en principio, aun cuando la codicia no estuviera produciendo los desastrosos efectos materiales de contaminar el ambiente de nuestra generación y de dejar desposeída a la posteridad—, si la humanidad pretende sobrevivir. Desde la revolución industrial, los fabricantes trataron, valiéndose de la propaganda, de condicionar al público para que éste diera la prioridad a la máxima satisfacción de la codicia con preferencia a todos los otros objetivos. Es menester que invirtamos el orden de prioridad: refrenar la codicia y practicar la frugalidad deberían ser nuestros primeros objetivos. Existen por lo menos tres razones para hacerlo: mantener la dignidad humana, proteger a nuestra propia generación de los peligros de la contaminación y conservar para las futuras generaciones los limitados recursos naturales de nuestro planeta. Es menester que reemplacemos el ideal que propugna la industria de la propaganda por el ideal ejemplificado en la institución monástica del budismo y del cristianismo. Ikeda: Precisamente. La libertad es sumamente importante, pero más importante aún es decidir cuáles de los muchos aspectos del hombre deben gozar de la libertad. La codicia oprime al espíritu más elevado porque inevitablemente rebaja lo supremo del espíritu humano. Cuando domina la codicia, la situación es parecida a lo que podría ocurrir si se soltara a un criminal empedernido en medio de una inocente muchedumbre. Lo mismo que el canalla, del que hay que guardarse y al que en caso necesario hay que encerrar en una prisión en beneficio de los buenos, la codicia debe ser refrenada en beneficio de las mejores partes del hombre. Pero ese freno no puede aplicarse socialmente desde afuera; debe ser el resultado de una determinación de la conciencia independiente del individuo. Debemos adoptar el punto de vista de que la conciencia de la dignidad de la vida tiene que ser el principio fundamental en el que se apoyan todas nuestras acciones. Una vez que hayamos establecido esta premisa, debemos continuar realizando acciones concretas. Primero, limitar el consumo de los bienes materiales a una cantidad mínima y encontrar maneras de dar destino útil a los productos de desecho. Este paso ayudará a eliminar la contaminación ambiental y a impedir que se agoten los recursos naturales. Segundo, hacer el máximo uso de las energías físicas del cuerpo humano. Esto, además de reducir la polución y conservar recursos irreemplazables, ayudará a conservar la salud del hombre. Tercero, ser cautos en el uso de medicinas, de aditamentos a la alimentación natural y de otros productos químicos que casi invariablemente producen algún daño, cualquiera sea el bien que puedan hacer tales sustancias. Todo individuo debe poner por obra estas reglas sencillas en su vida cotidiana y combatir a quienes pongan en peligro el futuro de la humanidad por no observarlas. Los hombres de ciencia deberían 62

ilustrar al pueblo con sus conocimientos y los periodistas aplicar el poder de su palabra a denunciar los males producidos en este sentido. El ama de casa puede .¡lorar esa lucha en su propio hogar y el obrero en su lugar de trabajo. Para que un movimiento de esta índole sea efectivo y alcance resultados, debe apoyarse sobre una vigorosa base espiritual, y yo coincido con usted en que se necesita la fuerza de la religión para construir esa base. La actitud religiosa que se necesita ha de hacer que cada individuo humano adquiera profunda conciencia de dos cuestiones importantes: la verdad de que la vida de una sola persona vale más que todos los bienes materiales del mundo y el principio igualmente importante de que la vida y la dignidad inherente a ella sólo pueden sustentarse viviendo en armonía con la naturaleza. Toynhee: Sí, podremos apartar la actual amenaza a la supervivencia de la humanidad únicamente mediante un cambio revolucionario en la actitud de los Individuos humanos. Ese profundo cambio debe inspirarse en la religión para que pueda engendrar la fuerza de voluntad necesaria para poner en práctica estos arduos y nuevos ideales.

63

EL INTELECTO

3

La educación Metas de la enseñanza Ikeaa: Las cuestiones más importantes en el terreno de la educación son aquellas enderezadas a ayudar al ser humano a que vea claramente lo que debe* ser y la manera en que debe vivir. Verdad es que las respuestas a estas cuestiones pueden producir efectos de beneficio práctico. Pero esos beneficios prácticos son efectos accbsorios. La enseñanza y la educación no deben tener la exclusiva finalidad de asegurar beneficios prácticos. Sin embargo, en la moderna sociedad técnica, mucha gente considera el saber y la ciencia simplemente como instrumentos del utilitarismo. Semejante concepción suscita dudas sobre el valor de la enseñanza y la educación. Toynbee: Yo sostengo que la meta de la educación deberla ser religiosa, no mercenaria. La educación debería ayudar a comprender la significación y el fin de la vida y debería ayudar a descubrir la manera correcta de vivir. Creo que el correcto camino espiritual es fundamentalmente idéntico para todos los seres humanos. Y el correcto camino práctico fue también el mismo para toda la humanidad en la era anterior a la división del trabajo, que se hizo necesaria al cambiar la organización social y la técnica de la humanidad, las cuales pasaron de su original simplicidad a una creciente complejidad. En la era de la civilización técnica, la educación tiende a satisfacer necesidades mediante el adiestramiento profesional en ramas especiales del saber y en tipos especiales de conocimientos. Pero antes de comenzar a ejercer, cualquiera que haya recibido formación profesional debería prestar el juramento hipocrático que se exige 65

a los que han de ejercer la profesión médica. Cada nuevo profesional debería comprometerse a emplear sus conocimientos especiales y su pericia en el servicio de sus semejantes y no en su explotación. Debería dar prioridad a esta obligación de prestar servicios antes que a su necesidad de ganarse el sustento para sí mismo y para su familia. El ideal al que debiera consagrarse es el de prestar máximos servicios y no el de obtener máximos beneficios. ikeda: Tiene usted razón. Al orientarse hacia el utilitarismo que asigna importancia al conocimiento intelectual y a la especialización técnica, la educación en la sociedad moderna tuvo dos principales consecuencias negativas. En primer lugar, al convertir la enseñanza en un instrumento de la política y de la economía, despojó a la educación de su dignidad e independencia propias. En segundo lugar, las personas dedicadas a la enseñanza y la educación se convierten en esclavos del conocimiento intelectual y la especialización técnica que son los únicos aspectos de la educación apreciados hoy. Como resultado de esta tendencia, declina el respeto por la humanidad. En suma, hoy los que enseñan se ven obligados a ponerse al servicio del conocimiento intelectual y de la especialización técnica que a su vez están controlados por la política y la economía. Duración del aprendizaje Ikeda: La educación que se imparte en la escuela y los colegios no basta para desarrollar y cultivar plenamente las facultades individuales. Cada persona tiene una clase diferente de talento; cada cual posee sus propios méritos y buenas cualidades. Para que puedan aplicarse con sentido esas facultades es menester desarrollarlas y aplicarlas en la vida diaria y en situaciones prácticas. No creo que el rendimiento escolar o académico deba ser el único criterio para juzgar la capacidad de una persona. No todos los estudiantes brillantes llegan luego a ser ciudadanos útiles a la comunidad, y muchos niños que no se distinguieron por su talento en la escuela llegan a convertirse en miembros descollantes en la sociedad al promediar la vida y aun después. Además, hoy los conocimientos cambian con tanta rapidez que a menudo lo que uno aprende en la escuela se hace anticuado y con el tiempo hasta inútil. Toynbee: En el mundo actual, en el cual aumentan rápidamente nuestros conocimientos y cambia continuamente nuestra interpretación de ellos, la educación juvenil full-time no es suficiente. A ella debería seguir una educación part-time durante toda la vida. Sigúese de ello que los títulos que un estudiante obtiene al egresar del colegio o de la universidad no pueden ser un criterio definitivo para estimar la capacidad de una persona, sino que han de servir sólo para formular un juicio provisional. En la vida adulta cada uno de noso66

tros debería continuar sometiéndose a prueba y volver a valorarse repetidamente. Las pruebas serían las realizaciones prácticas de una persona en diferentes fases de su vida. Es absurdo e injusto clasificar a una persona de una vez por todas como perteneciente a la primera clase o a la tercera clase cuando esa persona tiene sólo dieciséis o veintidós años. Hay espíritus que se desarrollan lentamente y que sólo florecen con el correr de la vida. Y también hay espíritus precoces y brillantes que luego no cumplen sus primeras promesas. Winston Churchill aparentemente fue un alumno atrasado cuando niño, un joven aparentemente brillante, un aparente fracaso en la edad mediana e incuestionablemente un gran hombre a los sesenta años. Otro hombre que ejerció influencia decisiva en el desarrollo de la historia inglesa fue el misionero cristiano griego del siglo vii Teodoro de Tarso. Cuando se lo envió para que reformara la Iglesia Cristiana de Inglaterra, Teodoro tenia aproximadamente la misma edad que Churchill cuando éste fue nombrado Primer Ministro para salvar a Gran Bretaña de la conquista extranjera. Lo mismo que Churchill, Teodoro cumplió triunfantemente su misión. En veinte años de asiduo trabajo reformó la Iglesia de Inglaterra siendo un septuagenario y un octogenario. Por supuesto que también podrían citarse numerosos ejemplos de decepcionantes trayectorias, que representan un fenómeno opuesto. Ikeda: Una vez que el niño ha crecido y entrado en soci. dad, no ha de juzgarse su carácter atendiendo al éxito de sus estudios académicos. En muchos casos, la amplitud del carácter y de la experiencia son factores que influyen de manera decisiva en la evaluación que la gente hace del joven. Aunque hay diferencias, según el trabajo sea físico o mental, en general, para que una persona se distinga por su capacidad debe ser físicamente vigorosa y mental y espiritualmente sensible. La formación académica por sí sola no puede desarrollar el cuerpo y el espíritu en una medida apropiada. Para complementar esa formación, deberíamos buscar maneras de hacer que los estudiantes tuvieran contacto con la sociedad y ofrecerles oportunidades para que lo más frecuentemente posible adquieran experiencias mediante actividades que nada tengan qut ver con los planes de estudio y mediante la participación en la vida de la comunidad. Creo que el tipo de educación que se necesita hoy es un sistema que se concentre en el desarrollo del ser humano en su totalidad. Toynbee: He sostenido que una de las ventajas de continuar educándose durante la vida adulta está en que un adulto puede aportar su experiencia personal a los conocimientos que aprende académicamente (es decir, conocimientos de segunda mano). Agregaré ahora que habría que ofrecer á los estudiantes jóvenes, en la fase educativa más temprana posible, oportunidades para que adquieran ex67

periencia práctica desarrollando actividades independientes de los programas de estudio y participando en la vida de la comunidad. En Gran Bretaña se reconoció esta ventaja en el sistema educacional de las llamadas escuelas públicas. Algunas de esas escuelas, que en verdad no son escuelas públicas, sino que son escuelas privadas, han sido criticadas por considerárselas cotos del orden establecido; sin embargo, esas escuelas dan a los alumnos mayores oportunidades para que ejerzan autoridad y adquieran el sentido de la responsabilidad. En este aspecto, las escuelas públicas británicas me parecen un ejemplo valioso. Yo me eduqué en una de esas escuelas. El primer alumno era exhortado con un lema griego que venia a significar que la autoridad es una prueba de carácter. Las facultades humanas son muy diversas, y todas ellas son socialmente valiosas. El tipo especial de capacidad de un determinado individuo deberla ser descubierto y fomentado por la educación. Esto podría lograrse ofreciendo a los estudiantes oportunidades de adquirir experiencia práctica y de continuar durante toda la vida el proceso educativo en virtud del cual teoría y práctica se combinan para complementarse y estimularse recíprocamente. Financiamiento de la educación Ikeda: Desgraciadamente, hoy en muchos países la educación se practica con el control del Estado y según orientaciones que corresponden a los objetivos de los gobiernos. La enseñanza y la investigación, las fuentes principales de la educación, están especial e íntimamente relacionadas con las necesidades de los Estados, porque sin la ayuda financiera del gobierno serían imposibles las investigaciones en terrenos que entrañan inmensos gastos. En esferas que tienen interés nacional, se logran los fondos necesarios y los resultados de la investigación son excelentes. Pero reciben injusto trato aquellas esferas que no tienen relación directa con los intereses nacionales o cuyos estudiosos sustentan opiniones contrarias a las de los gobernantes. Esta situación de la enseñanza y la investigación se refleja directamente en el terreno educativo, en el cual se asigna importancia a las cuestiones que revisten interés nacional y se subestiman otras. Toynbee: Es indeseable que el financiamiento, el control y la dirección de la educación estén monopolizados por el Estado, porque éste siempre sentirá la tentación de acordar subsidios a estudios que le parezcan apropiados para aumentar su poder. El Estado puede tener también la inclinación de dar un giro ideológico a la educación que él financia y controla a fin de condicionar a los estudiantes y hacer que se conviertan en sostenedores de la ideología del orden establecido. Por supuesto que la educación pública sostenida por el Estado tiene sus ventajas; por ejemplo, ofrece iguales oportunidades a todos 68

los niños y niñas. "Sn la Gran Bretaña actual, algunas de las personalidades descollantes fueron niños pertenecientes a familias pobres que gozaron de la mejor educación gracias al financiamiento público. Ikeda: Ciertamente desde el punto de vista de las iguales oportunidades para educarse, los subsidios del gobierno o de otros organismos públicos autónomos son inevitables, porque a menudo los individuos no están en condiciones de soportar toda la carga de los aranceles escolares. Pero habría que impedir toda intromisión en los contenidos de la educación y todo intento, aunque sea indirecto, de inclinar la educación en un sentido u otro. El problema está en elaborar un plan de subsidios que no entrañe el peligro de ejercer indebida influencia en la educación. Toynbee: En Gran Bretaña, después de terminar la Segunda Guerra Mundial, establecimos organismos semipúblicos financiados con fondos públicos, pero no controlados por el gobierno. Esos organismos son administrados por cuerpos autónomos. Uno de ellos es el University Grants Committee que suministra y adjudica ahora la mayor parte de los fondos de las universidades británicas. (Los aranceles de los estudiantes o las contribuciones privadas sólo representan ahora una parte mínima del rñonto total.) Aquí se tiene la intención de que el gobierno se abstenga de intervenir en la política educacional de ese organismo semipúblico empleando el poder de su bolsa. Hasta ahora, en general, se ha cumplido esa intención en la práctica, pero todavía es demasiado temprano para decir si, a la larga, la autonomía del University Grant Committee y de otros organismos semipúblicos (por ejemplo, la British Broadcasting Corporation, que es un importante agente educativo) continuará siendo respetada por el Parlamento. Evidentemente esta institución de los organismos semipúblicos es precaria. Se impondría hacer que la educación fuera totalmente independiente sobre bases seguras y permanentes. Para lograrlo, creo que hay que llenar dos condiciones: una donación financiera permanente que no sea controlada por^ el Estado ni por corporaciones comerciales; y un cuerpo de docentes y de administradores educacionales cuyas condiciones éticas e intelectuales sean tan manifiestamente elevadas que merezcan el respeto y el apoyo del público. Los fondos podrían estar provistos por donaciones irrevocables, es decir, donaciones en las que el donante se comprometiera legalmente a renunciar él mismo y sus herederos a todo derecho de intervenir en la administración del patrimonio. Este es el principio que rige en las fundaciones privadas norteamericanas destinadas a fomentar la investigación y la educación. También está el principio de la donación de tierras que constituyen una fuente de ingresos para las universidades y colegios de los Estados Unidos, La 69

donación de tierras es la mejor forma de asegurar fondos permanentes, porque el valor de la tierra varia en relación inversa con el valor del dinero, y éste tiende a depreciarse, aun en épocas en que la inflación no se desarrolla a tasas tan elevadas y a un ritmo tan acelerado como los presentes. La beca que yo obtuve en 1902 en el Winchester College estaba financiada por las rentas de unas tierras donadas por el fundador del colegio en 1395. Yo quisiera que todas las instituciones educativas de todos los países gozaran de donaciones irrevocables de tierra de proporciones tales que hicieran posible que los aranceles de los estudiantes fueran bajos y las remuneraciones de los docentes altas. Esto aseguraría que la educación-i estuviera libre del control del Estado y de las grandes empresas. Los institutos educativos deberían ser organismos completamente autónomos. En esos organismos deberían estar representados, no sólo los administradores educacionales y el personal docente, sino también los padres (los padres, en el caso de las escuelasí y los estudiantes (en el caso de las universidades y colegios superiores). También el público en general debería estar representado, puesto que la educación es una actividad social en la cual tiene vital interés toda la sociedad. Determinar las respectivas facultades de todos estos participantes en la estructuración y ejecución de la política educacional sería una cuestión en alto grado controvertida, como ya lo indican las actuales discusiones sobre este tema en todo el mundo. Coeducación Ikeda: Bajo la influencia de la moral confuciana, la educación japonesa para varones y niñas se desarrolló separadamente hasta terminar la Segunda Guerra Mundial. Pero a partir de entonces se establecieron sistemas mixtos en todas las escuelas públicas desde el nivel primario al universitario. Entiendo que también en Inglaterra la historia de la coeducación es relativamente reciente. ¿Qué opina usted de las ventajas y desventajas del sistema mixto? Toynbee: En Inglaterra, la coeducación no se inició hasta 1870 y se la adoptó por razones de economía, no de principios. En aquella época, los sistemas de escuela pública primaria y secundaria (es decir, sistemas sostenidos con recursos públicos) si^ hicieron mixtos, aunque el sistema privado, incluso el de las universidades, continuó siendo segregado. En aquella época había pocas universidades en Gran Bretaña —sólo dos en Inglaterra y cuatro en Escocia—, y todas ellas excluían a las mujeres de la posibilidad de obtener un título. Mi mujer asistió a los cursos de Cambridge. Le permitieron dar exámenes y obtuvo honores de primera clase, pero no le dieron ningún título. En los Estados Unidos, desde luego, hace mucho tiempo funcionan colegios mixtos para ambos sexos en los que varones y mujeres obtienen títulos. Actualmente en Gran Bretaña 70

también varones y mujeres concurren a e-stablecimientos mixtos y hasta se habla de colegios mixtos de estilo oorteamericano. Creo que hay muchas cosas que decir en favor y en contra del sistema segregado y del sistema mixto. Actualmente, la coeducación está creando un problema muy grave a causa de la promiscuidad sexual entre estudiantes de trece a dieciocho años. Como es sabido, se trata de un período extremadamente difícil para la juventud, un período en el que la educación mixta o segregada suele tropezar con múltiples problemas, Hoy con frecuencia se registran casos de muchachas de catorce o quince años embarazadas. Éste no es un efecto necesario de la coeducación, pero lo cierto es que semejante circunstancia es fuente de muchos pesares e inconvenientes. Cuando yo tenía catorce años, las escuelas eran estrictamente segregadas. Y hasta había colegios separados para mujeres de determinada edad y escuelas separadas para niñas más jóvenes; las relaciones entre ambos sexos estaban rigurosamente reguladas. Rara vez veíamos a las niñas. Desde luego, esto eliminaba toda promiscuidad sexual entre muchachos y chicas. En cambio, no eliminaba la homosexualidad. Cuando a los catorce años ingresé en una escuela de alumnos internos, nunca había oído hablar de homosexualidad. Pero al ingresar en dicho establecimiento me enteré de muchas cosas, pues la homosexualidad era un tema frecuente de las conversaciones. Por desgracia, la homosexualidad es uno de los males de los internados. Me parece difícil estimar equilibradamente las ventajas y desventajas de los dos sistemas. Si uno intenta resolver el problema de la promiscuidad heterosexual, propio de los institutos mixtos, separando a los muchachos de las niñas, tropieza uno con el problema igualmente grave de las relaciones homosexuales. Ikeda: Como usted dice, los dos sistemas entrañan problemas. Yo creo que la homosexualidad femenina y masculina es un problema relativo. Algunas sociedades aceptan la homosexualidad, como la antigua Grecia; otras la condenan. Las relaciones sexuales entre varones y mujeres implican problemas más profundos, puesto que pueden culminar en el embarazo y, por lo tanto, están en estrecha relación con la dignidad de la vida misma. Si yo tuviera que decidir sobre éste punto, diría que probablemente las relaciones homosexuales entre estudiantes son el menor de los dos males. En la escuela media y en el colegio superior que yo mismo fundé, los dos sexos están separados. Lo decidí así con la esperanza de inspirar a los estudiantes el deseo de dedicarse por entero a su trabajo. Claro está que yo preferiría una situación en que no se produjeran problemas sexuales entre los estudianses, pero como esos problemas habrán de darse, insisto en que a&ta es una cuestión de la Ubre conciencia de los estudiantes. Creo que una institución educativa debe enseñar a sus alumnos a respetar la libertad de juicio, ayudarles a desarrollar su personali71

dad y suministrarles los conocimientos para que ellos puedan formular sus propios juicios libremente. Si los alumnos de una escuela hacen persistentemente juicios equivocados, ello significa que la escuela no está cumpliendo de manera apropiada su deber. Que un maestro intente influir en los juicios de los alumnos mediante indebidas presiones o que procure obligarlos a ver las cosas de una determinada manera revela la ineptitud y acaso también la pereza mental del docente. Mi manera de ver las cosas podrá parecerle a usted demasiado idealista, sin embargo, asi es cómo concibo la educación institucionalizada. Enseñanza e investigación Ikeda: Es conveniente distinguir entre los educadores que realmente ejercen la docencia de aquellos otros educadores dedicados a la investigación o a estudios especiales. Verdad es que la enseñanza y la investigación pertenecen a categorías completamente diferentes; en los círculos académicos más refinados suele sacrificarse la enseñanza en favor de la investigación. Pero esta separación de funciones de la enseñanza y de la investigación puede privar al docente de su papel de estudioso e investigador y de esta manera privar a su obra de su vitalidad esencial. Aun cuando separemos las funciones propiamente docentes de las funciones de investigación, deberíamos encontrar maneras de promover el intercambio en ambas esferas para elevar la condición del educador. Toynbee: Me parece que en el nivel universitario los profesores deberían tener tiempo y oportunidad para investigar y que esta actividad, lo mismo que la de enseñar, debería considerarse como parte esencial de sus deberes. La función de la educación universitaria consiste en enseñar a los estudiantes a educarse a sí mismos. Para que los profesores cumplan eficazmente esta función, creo que ellos mismos también deben continuar educándose. Y para ellos el medio de ampliar continuamente su educación es el trabajo de investigación. ^ Por otro lado, un investigador no tiene necesariamente que ser un docente. La vocación de investigar no siempre entraña la vocación de enseñar. No creo que un investigador que dedique'todo su tiempo a la investigación, con exclusión de toda otra actividad, realice una obra de primera línea. Si se concentra tan sólo en la investigación, quedará aislado de la corriente general de la vida humana y se verá privado de la experiencia práctica que no puede adquirirse en laboratorios y bibliotecas. Los grandes investigadores fueron hombres que combinaron su trabajo de investigación con alguna otra actividad. En mi campo, que es la investigación histórica, los historiadores más eminentes no estaban dedicados a la docencia; fueron además políticos, administradores, hombres de negocios o militares. Algu72

nos de ellos ejercieron simultáneamente sus dos profesiones; otros se retiraron, voluntaria u obligatoriamente, de sus profesiones prácticas y se pusieron a escribir historia. Esos hombres lograron componer admirables obras históricas porque podían aportar a ellas su experiencia directa. Habían participado en actividades del género de aquellas que luego estudiaron, y esta circunstancia les confirió saber y comprensión. Ikeda: Cuando el investigador especializado se aisla del mundo de las emociones, de las alegrías y de las penas de la vida cotidiana común, los resultados de la investigación pueden asumir giros excéntricos y hasta peligrosos. La sugestión que ha hecho usted de que las personas que han pasado parte de su vida en otros campos de actividad son los investigadores más profundos da un indicio de la manera en que habría que afrontar este peligro potencial. Para el historiador y para el sociólogo, la sociedad en que vivimos es una valiosa fuente de inspiración y un valioso fondo de materiales. Aun para el hombre cuyo campo de interés mayor sea el de los fenómenos naturales, no humanos, la sociedad ofrece importante información sobre los efectos que puedan tener sobre la humanidad los frutos de su investigación y sobre la manera en que los seres humanos reaccionan frente a esos resultados. En este sentido, la experiencia de la vida social cotidiana es esencial. Teniendo en cuenta estas relaciones que hay entre los investigadores especializados y los ciudadanos corrientes, es evidente que el especialista debe transmitir los resultados de su trabajo a los estudiantes y al público en general de una manera que sea inteligible a éstos. También debería participar en la obra de educar al pueblo difundiendo sus ideas de manera comprensible. De esta manera, la investigación del hombre de ciencia podrá ser examinada por seres humanos imparciales. Lo que éstos opinen puede sugerir al investigador nuevos puntos de vista para nuevas investigaciones y también puede corregir la línea de la investigación —o detenerla del todo— en el caso de que ella entrañe algún peligro.

La influencia de la literatura

Ikeda: Al pensar en el papel de la literatura recuerdo la famosa pregunta de Jean-Paul Sartre: ¿qué puede hacer la literatura por los que se mueren de hambre? En la edad moderna se ha discutido mucho sobre el papel de la literatura. Algunos críticos y escritores, que creen que la literatura puede desempeñar una parte efectiva, pugnan por crear un nuevo arte literario, socialmente eficaz, en tanto que otros se han convertido en nihilistas. Toynbee: ¿Qué puede hacer la literatura por los hambrientos? La pregunta parece más clara si también nos preguntamos: ¿qué puede 73

hacer la investigación científica por los hambrientos? Bien poco o nada es lo que puede hacer por ellos la investigación científica si se propone como objetivo deliberado dar de comer a los hambrientos y si limita su actividad exclusivamente a tratar de alcanzar esta meta práctica y deseable. La ciencia, trabajando con semejantes anteojeras, fracasará porque al confinarse a esta meta limitada se colocará en situación desventajosa para llevar a cabo nuevos e importantes descubrimientos científicos, útiles o inútiles. La investigación científica culmina sólo en descubrimientos cuando se la lleva a cabo por sí misma, cuando se la realiza para satisfacer la curiosidad intelectual sin ning^una arriére-pensée utilitaria. Algunos de los descubrimientos hechos por investigaciones llevadas a cabo sin ningún motivo social u otro motivo ulterior resultaron —inesperada y sorprendentemente— útiles aplicaciones sociales. La verdad de esta aparente paradoja ha quedado demostrada con tanta frecuencia y de manera tan categórica que muchas compañías comerciales privadas, cuya finalidad es la de obtener beneficios financieros, comprobaron que vale la pena sostener investigadores científicos y darles libertad para que emprendan cualquier tipo de investigación a que pueda conducirlos su curiosidad, en lugar de dirigir el trabajo de las investigaciones hacia determinados objetivos que pudieran ser útiles para los negocios de las compañías. Esta paradójica verdad es válida también en el caso de la literatura. Las obras literarias del gran novelista ruso del siglo xix Tolstol ejercieron un efecto mundial y contribuyeron a despertar la conciencia de la minoría rica y poderosa de que, aun a expensas de sus propios privilegios, era menester reformar la sociedad de muchas maneras, incluso dar de comer a los hambrientos. La actitud de Tolstoi frente a la vida presenta dos fases completamente diferentes y marcadas por el momento de su conversión. En cada una de estas fases, la actitud del autor está reflejada en el carácter de sus obras. En la primera fase de su vida, antes de la conversión, Tolstoi escribió de manera espontánea, sencillamente para satisfacer su impulso creador y literario. Después de su conversión, el autor sostenía que los empeños del arte por el arte eran sibaríticos y socialmente irresponsables y que el artista debía dedicar conscientemente su genio a promover el bienestar del hombre. Las obras de Tolstoi del segundo período tenían este limitado objetivo utilitario. Pero las obras anteriores a su conversión son, no sólo superiores juzgadas por su mérito puramente literario, sino que además ejercieron una influencia social mayor que las obras posteriores, las cuales tendían deliberadamente a producir resultados sociales. Los primeros libros conmueven al lector por el valor literario y esa emoción le inspira el deseo de reformar la sociedad de conformidad con conceptos que están implícitos en las novelas, pero que Tolstoi no se propuso conscientemente exponer. El régimen comunista de la Unión Soviética adoptó el punto de vista segundo de Tolstoi sobre la función de la literatura. El go-

bierno soviético sostiene que la obra literaria debe servir para producir bienestar social. (La interpretación soviética del bienestar social es mucho más estrecha y más discutible que la de Tolstoi; para los comunistas rusos el bienestar social significa promovc;r 1H ideología comunista y el poder del gobierno soviético, pero esta diferencia no invalida la comparación.) La consecuencia de tal actitud fue una marcada decadencia tanto en el valor literario corno en el influjo social de la literatura rusa. En el régimen comunista, los escritores rusos que siguieron la línea del partido fueron autores estériles, en tanto que los que escribieron con espontaneidad, según se lo dictaba su espíritu creador, se vieron desalentados y trabados, aun cuando no fueran objeto de una verdadera persecución. Ikeda: Aunque no puedo opinar sobre este tema porque tengo sólo una limitada información sobre las actuales condiciones de la Unión Soviética, presumo que lo que usted dice es cierto y que los disgustos que tuvo que afrontar Solzhenitsyn proceden de la presión que el gobierno ejerce sobre los artistas hterarios. Toynbee: El régimen imperial ruso anterior a 1917 también aborrecía y temía la libertad literaria, pero, como era menos doctrinario qué el actual régimen comunista, el gobierno del zar se daba cuenta de que acosar a los escritores rusos sería contraproducente. Los gobernantes comprendían que semejante medida aumentaría la influencia de los escritores en lugar de disminuirla. La lección de la historia moderna rusa nos enseña que la literatura puede tener ofortos prácticos en proporción a la espontaneidad con que el autor dé expresión a sus impulsos creadores. Esta es una paradoja solamentt en apariencia, pues ser creador significa obtener inspiración del manantial de la vida espiritual humana. Ikeda: Sin duda, el artista literario, lo mismo que el hombre de ciencia, tiene que ser espiritualmente libre para producir grandes obras. La literatura ligada a objetivos sociales no es digna de e.se nombre. Si la literatura ha de hacer algo por lo.s hambrientos, no debe limitarse a objetivos fijos sino que debe surgir libremente del espíritu creador. Ya que estamos ocupándonos de estas cosas, podríamos extender nuestro examen a la literatura y al régimen político. ¿Es posible una literatura marxista? ¿O puede prosperar la literatura en el llamado reino espiritual del cristianismo? Los ejemplos históricos muestran que las literaturas atadas a ideologías no fueron capaces de suscitar respuestas universales. Por ejemplo, a cincuenta años de la revolución rusa, los rusos no produjeron ninguna obra literaria superior a la de Dostoievski. Toynbee: En general, hay dos motivos diferentes para oponerse a la 75

libertad de expresión. Un motivo es la preocupación de mantener la ortodoxia ideológica (cristiana, musulmana, marxista, capitalista o cualquier otra); el otro motivo es la preocupación de mantener criterios éticos. La censura por razones teológicas tiene un efecto paralizante en la literatura y, a mi juicio, no se justifica en ninguna circunstancia. La censura ideológica es fácil de administrar; quienes deciden sobre si es admisible o no expresar algún determinado pensamiento o emoción son autoridades políticas o eclesiásticas autocráticas y todopoderosas. La censura por motivos morales entraña problemas más difíciles. Pocas personas admitirían que en toda circunstancia debiera haber entera libertad para incitar —en privado, por radiotelefonía o por televisión— a la promiscuidad o perversión sexual, entregarse a las drogas o al alcoholismo o a la violencia física. La mayor parte de los adultos considerará inadmisible que los jóvenes estén expuestos a posibles influencias corruptoras. Pero no hay un consenso sobre lo que ha de considerarse corrupción ni sobre la línea que debería trazarse entre tolerancia y restricción. Además, puede sostenerse que cualquier restricción podría ser contraproducente, puesto que probablemente estimularía la curiosidad y suscitaría oposición. Ikeda: Como la literatura representa el espíritu de una época y es un espejo que refleja las tendencias de la sociedad en que ella se manifiesta, hay muchas corrientes literarias en una época de valores múltiples como la nuestra. La pornografía puede ser sólo un reflejo de un aspecto de las cambiantes actitudes de nuestro tiempo. Sin embargo, no puedo creer que el actual furor por semejante literatura persista, porque la excitación y la satisfacción que procura la pornografía son efímeras. Llegará el momento en que las masas ya no presten atención a la pornografía. Por supuesto, no debemos pasar por alto el hecho de que la pornografía puede corromper a los jóvenes y acarrear desórdenes en la sociedad. En el momento actual hay quienes opinan que por razones éticas y morales se impone ejercer control más severo sobre la pornografía. Así y todo, me opongo fundamentalmente a toda restricción a la libertad de expresión. La experiencia pasada muestra vividamente cómo la censura, una vez admitida en cualquier forma, puede extenderse pronto a cuestiones de opinión, credo y religión. Toynbee: El orden establecido no tiene el derecho moral de emplear su poder para suprimir todas las religiones, filosofías e ideologías, salvo las suyas propias. La religión o el arte que parece heterodoxa al orden establecido no puede florecer en un clima totalitario. Y en semejante clima ni siquiera la literatura y el arte ortodoxos pueden florecer tampoco, si el régimen es opresivo e inquisitorial hasta el punto de que el primer interés de un autor o artista ortodoxo es el de no verse enredado con las autoridades de la censura. Esta 76

ansiedad ahogaría la espontaneidad que es la condición indispensable de la creación. Al mismo tiempo, empero, es hecho notorio que algunas grandes obras literarias y artísticas se crearon en regímenes totalitarios: el régimen de los países cristianos desde el siglo iv al siglo xvii de la era cristiana y el régimen de los países musulmanes hasta hace muy poco. Un poeta o un artista puede estar tan por entero compenetrado con la ideología que prevalece en su medio y puede sentirse tan ardientemente inspirado por ella, que no se dará cuenta de que se encuentra maniatado por el régimen totalitario en el que el artista vive y trabaja. Mientras no tenga conciencia de las restricciones será un hombre espiritualmente libre. Sin duda alguna Dante sabía que en la cristiandad occidental de su época había herejes que eran condenados a muerte. Tal vez Dante daba por descontado que ésa era la manera correcta de tratar a los herejes y acaso nunca se le ocurrió que él mismo podría haber sido un hereje. Este estado de espíritu que atribuyo a Dante era probablemente también el de los artistas que produjeron cuadros, estatuas e imágenes para las iglesias cristianas y el de los poetas y músicos que compusieron los versos y la música de la liturgia cristiana. Si se le hubiera hecho notar a Dante que estaba viviendo en un régimen totalitario y que no era un hombre libre, creo que él lo hubiera negado de buena fe. Los regímenes totalitarios difieren, desde luego, en el grado de opresión que ejercen. A un observador hindú o asiático oriental le habría parecido que la cristiandad medieval era totalitaria, y el diagnóstico habría sido correcto. Sin embargo yo creo que Dante no era menos libre espiritualmente que lo que podría haber sido en la Italia precristiana o en la India o en el Asia Oriental de su propia época, regiones en que coexistían una pluralidad de religiones y en que las persecuciones por motivos religiosos eran raras y relativamente suaves. Por otro lado los novelistas rusos del siglo xix se daban cuenta de la opresión que ejercía el régimen imperial ruso. En el actual régimen soviético, sería difícil imaginar a un equivalente comunista del poeta cristiano occidental medieval Dante que fuera devoto del credo comunista establecido hasta el punto de poder expresar la doctrina y la mitología del marxismo-leninismo en una poesía sublime, con completa espontaneidad y sin tener inquieta conciencia de la oscura nube de intolerancia totalitaria cernida sobre su cabeza. En el régimen marxista-leninista, el precio que hay que pagar por la independencia espiritual es ciertamente la persecución; y ése podría ser el precio de la libertad espiritual también fuera de las fronteras de los actuales países comunistas, si se impusiera un régimen totalitario mundial —según sospecho que podría ocurrir— como instancia necesaria para estabilizar los caóticos asuntos humanos. 77

El poeta griego Esquilo dijo en dos lapidarias palabras que el sufrimiento es el único camino del saber. La experiencia de sufrir fue ciertamente una de las fuentes de la poesía de Dante. Éste no sufrió a manos de las autoridades del. régimen eclesiástico totalitario en el cual el poeta respiraba, sentía y pensaba con completa libertad, pero padeció penas de amor y se exilió de su ciudad-estado natal. Si no hubiera padecido estos dos dolores, tal vez su Vita Nuova y su Divina Comedia nunca habrían visto la luz. Ikeda: La profunda fe que hizo que Dante se sintiera libre dentro del marco de la cristiandad medieval puede haber nacido de la sensación de su propio carácter pecaminoso como ser humano. Para él la fe vigorosa fue una fuente de fuerza que apuntaló su inconmovible yo. En un caso como el de Dante, no se trata de una acción calculada con el fin de llegar a una meta social práctica. Pero en el caso de los autores rusos del siglo xix, ésa era una meta importante. Algunos autores, dándose cuenta de la futilidad de sus actos sociales se hacen nihilistas. Hoy, viendo cuan impotente es la literatura para dar de comer a los hambrientos, algunos artistas se han hecho nihilistas. Quizá la moderna afición por el arte intensamente introspectivo haya contribuido a aumentar la desesperación nihilista de los escritores. Toynbee: Supongo que nihilismo significa desesperar de la vida humana y del universo y rechazarlos sin ver ninguna otra alternativa. Si esta reacción negativa es vigorosa y está difundida se expresará en la literatura en una u otra forma. Y una vigorosa expresión literaria de un estado de espíritu puede contribuir a fortificar ese estado de espíritu. Por eso, me parece que la literatura nihilista es deplorable. La introspección tiene dos posibles objetivos. Uno puede ser el de retirarse a su propio yo, apartándose de las otras personas y del universo, y el otro puede ser una búsqueda en las profundidades inconscientes de la psique para establecer contacto con la realidad espiritual última. La introspección que tiene el primero de estos objetivos es aislacionista; la introspección que tiene el segundo objetivo es unitiva. La primera es negativa, la segunda es positiva. La literatura introspectiva puede ser negativa, según la índole de la introspección que la inspira. Yo deploro la literatura introspectiva negativa, pero celebro la positiva. No creo que la función de la hteratura sea propagar una determinada Weltanschauung, buena o mala. La literatura que se proponga conscientemente una meta social o metafísica corre el riesgo de frustrarse a sí misma. La función propia de la literatura consiste en describir y comentar hechos y problemas de la vida humana. Pienso que la literatura debiera ser sencilla, pero valiente. 78

Ikeda: Si bien la literatura no debe tener una meta rígidamente fija, quien la cultiva debe sentir que cumple una misión que pueda servir de factor de motivación. En medio de la libertad que debe acordarse al escritor, éste debe alimentar un sincero interés por los sufrimientos humanos— aun cuando se trate de un interés inconsciente— para poder producir obras que ejerzan atracción sobre todos. El empeño de alimentar a los hambrientos puede ser empresa ardua, pero estoy convencido de que debemos desarrollar una literatura capaz de hacer algo para salvar a los hambrientos. Toynbee: El verdadero arte por el arte es también arte para la vida. Por supuesto que el arte se esteriliza si el artista se convierte en un especialista profesional que escribe o compone primariamente o exclusivamente para sus colegas especialistas, en lugar de hacerlo para todos sus semejantes. Para mí, éste no es arte por el arte, sino que es sólo arte para virtuosos. Y esta concepción es falsa, aun para los que practican el arte como virtuosos. Por eso sostengo que es una desgracia y un síntoma de enfermedad social el hecho de que la literatura, la ciencia o la erudición se hagan esotéricas. Ikeda: Alimento la esperanza de que la literatura pueda infundir coraje a la gente de nuestra época. No puedo perdonar la literatura que encuentra belleza en la visión de una humanidad que se precipita de cabeza al infierno. Prefiero en cambio buscar la dignidad de la vida en la imagen de la humanidad que vive con sinceridad y buena voluntad. Toynbee: La literatura debería afrontar los males y dificultades de la vida sin desesperar de la capacidad de la naturaleza humana para responder vigorosamente a los desafíos de la vida. Debemos esforzarnos por ganar la batalla de la vida, aunque no tenemos garantía alguna de que lo logremos.

Los intelectuales y las masas

Ikeda: Muchas civilizaciones conservaron la distinción entre los intelectuales y las masas, pero yo pienso que la sociedad moderna debiera borrar esa distinción. Tenemos que partir de la premisa de que los seres humanos son seres humanos antes que miembros del grupo de los intelectuales o de las masas. Desde este punto de vista, es evidente que no puede trazarse una línea de demarcación entre ambas esferas. Personas de suprema fuerza intelectual llevan aproximadamente la misma clase de vida cotidiana que los demás seres humanos, y entre las llamadas masas hay personas de elevadísimas condiciones intelectuales. Un brillante físico pudiera no aventajar a una ama de casa corriente en los cálculos del presu79

puesto doméstico. En realidad, lo que le vale a los físicos la gran estima social de que gozan es la circunstancia de que son pocos. Toynbee: El aspecto más importante de los seres humanos es su común humanidad. Un ser humano es humano antes de pertenecer a una determinada clase de seres humanos: blanco o negro, budista o confuciano, judio o gentil, intelectual o no iritelectual. Las experiencias humanas más importantes son universales e ineludibles. Todo ser humano nació y habrá de morir. La dificultad de ser un ser vivo consciente y el misterio del universo en el cual nos encontramos son los mismos para intelectuales y no intelectuales. Los seres hum.anos de ambas clases deben afrontar los mismos hechos inexorables de la vida y de la muerte. Un síntoma de mala salud social es la circunstancia de que una sociedad esté dividida en una clase intelectual y las masas y la circunstancia de que cada uno de estos dos sectores de la sociedad sienta que el otro sector le es ajeno. Rusia sufrió de esta enfermedad social después de la repentina, rápida, forzada y superficial occidentalización que le impusiera Pedro el Grande. La intelligentsia (palabra rusa) fue una nueva clase creada por la política de Pedro el Grande cuando este zar se propuso asimilar a Rusia a la sociedad occidental. La intelligentsia rusa estaba formada por rusos occidentalizados cuya función consistía en capacitar a la nación para que participara en la vida de la sociedad occidental. Los miembros de esta clase eran desgraciados porque su conversión al estilo de vida occidental los divorciaba de sus compatriotas rusos sin hacerlos sentirse enteramente a sus anchas en Occidente. En el siglo XIX muchos de ellos vivieron como expatriados en países occidentales, en parte voluntariamente y en parte como refugiados políticos, pues la educación occidental de esa intelligentsia la enajenaba del autocrático régimen ruso que había hecho nacer esa clase. Las magníficas novelas rusas del siglo xix son productos del genio ruso inspirado en el malestar de aquella intelligentsia. En la novela de Tolstoi, Ana Karenina, hay una esclarecedora escena en la que Levin, un señor rural convertido al hberalismo occidental, convoca a sus siervos con la intención de darles participación en las tierras. Los campesinos quedan estupefactos y abrigan sospechas; no pueden comprender los motivos de su amo y no creen en la sinceridad de éste. El propietario rural queda desconcertado y se exaspera. El encuentro no tiene ningún resultado positivo. La revolución rusa de 1917 fue hecha por miembros de la intelligentsia rusa, muchos de los cuales habían pasado exiliados muchos años en Occidente. Su programa era reformar el estilo de vida ruso de acuerdo con las avanzadas concepciones occidentales. Cuando los miembros de esa clase llegaron al poder, se registraron en la vida real y en gran escala escenas como la que describió Tolstoi en su novela. Los revolucionarios intelectuales rusos occidentalizados y las masas rusas nativas no se entendían. Como los 80

intelectuales revolucionarios habían llegado al poder, impusieron por la fuerza su extraña ideología occidental al pueblo ruso, segi'm el estilo del autóctono régimen autocrático ruso que ellos habían derrocado como misioneros de la ilustración moderna. Ikeda: En ciertos aspectos existen ciertas semejanzas entre la experiencia rusa y la de los japoneses a partir de la restauración Meiji de 1868. Al ver que largos siglos de aislamiento respecto del resto del mundo habían dejado atrasada la nación en algunas esferas, los jefes del gobierno Meiji aprendieron frenéticamente todo lo que pudieron de Occidente. Y esa fiebre de aprender de Occidente afecta aún a la sociedad japonesa de hoy, pues los intelectuales no ss juzgan sobre la base de su propio saber, sino que se los juzga atendiendo a lo que saben sobre las ideas y filosofías occidentales. Esta circunstancia naturalmente profundiza la brecha que separa a los intelectuales y a la gente común. Aunque los intelectuales deberían emplear su intehgencia y conocimientos para hacer contribuciones que mejoren la vida de la gente común, con la cual deberían sentirse estrechamente relacionados, en realidad tienden a apartarse y a dividirse en pequeñas camarillas, cada una de las cuales tiene intereses en alto grado especializados. (Esta tendencia puede tener relación con las operaciones analíticas y discriminatorias del intelecto.) Los intelectuales adoptan una complaciente posición desde la cual se consideran criaturas muy diferentes del común del género humano. Por desgracia, al divorciarse de la gente corriente, los intelectuales se privan de la base que debiera prestarles apoyo y de esta manera se frustran. No es sorprendente que las masas se nieguen a reconocer el valor de una clase intelectual que se enajena de esta manera y que, según el criterio de los hombres comunes, no es capaz de hacer otra cosa que hablar. Aunque algo podría decirse en defensa de la actitud de las masas, lo cierto es que esta enajenación recíproca representa una gran tragedia para una sociedad. Toynbee: En general, cuando los intelectuales universales se apartan de las masas, suelen perder contacto con las realidades universales de la vida humana, en tanto que las masas quedan privadas de la cultura intelectual que debería ser accesible a todo ser humano. En el mundo occidental de hoy se percibe la nada saludable tendencia a que los intelectuales formen círculos cerrados de especialistas profesionales que viven y trabajan exclusivamente en su propio círculo. Esos intelectuales desprecian al público en general porque no es profesional y porque es ignorante; el público a su vez ignora a los intelectuales porque los considera incomprensibles e incapaces de hacer algo práctico. Esta mutua enajenación es mala para ambas partes y mala para la sociedad f-n general. Ikeda: Usted ha hecho resaltar un punto muy importante. Creo que los 81

círculos c e r r a d o s de especialistas p r o f e s i o n a l e s q u e u s t e d m e n c i o n a se d e s a r r o l l a r o n , p o r l o m e n o s e n p a r t e , a c a u s a d e l a í n d o l e d e l s a b e r m o d e r n o q u e se h a c o n v e r t i d o e n u n s a b e r u l t r a e s p e c i a l i z a d o c o n e l r á p i d o p r o g r e s o d e l a técnica científica. C o m o s o n i n c a p a c e s de e n t e n d e r l a significación de s e m e j a n t e saber, las m a s a s o b i e n a d u l a n ciegamente a los intelectuales o b i e n a b r i g a n c o n t r a ellos u n a oculta a n i m o s i d a d . Por su parte, los intelectuales tienden a m i r a r d e s d e a r r i b a a l a s m a s a s q u e a s u vez s i e n t e n q u e n o es p o s i b l e e n t e n d e r a los intelectuales n i sus actividades. H o y , c u a n d o e l s a b e r a l c a n z a n i v e l e s c a d a vez m á s e l e v a d o s , éste tiende a encerrarse en c o m p a r t i m i e n t o s estancos que los no inic i a d o s e n c u e n t r a n i n c o m p r e n s i b l e s . P a r a s u p e r a r e s t a d i f i c u l t a d sería m e n e s t e r q u e e l s a b e r a s u m i e r a u n c u r s o i n v e r s o , es d e c i r , d e b e r í a generalizarse e n l u g a r de especializarse, debería hacerse c o m p r e n sivo e n l u g a r de estar d i v i d i d o . E l m u n d o de la erudición debe a b a n d o n a r s u t o r r e d e m a r f i l y p o n e r m a y o r énfasis e n l a r e l a c i ó n c o n la gente común a la que debe servir. Toynbee: Concuerdo calurosamente con usted en cuanto a deplorar la especialización excesiva, q u e separa a l especialista y a l público, i n cluso a los m i e m b r o s d e l público inteligente, p e r o no especializado. E l e s p e c i a l i s t a e x p e r i m e n t a l a t e n t a c i ó n d e d e s p r e c i a r a l o s n o espec i a l i s t a s a l o s q u e c o n s i d e r a l e g o s . L o s q u e n o s o n e s p e c i a l i s t a s se s i e n t e n t e n t a d o s a d e s e c h a r a l o s e s p e c i a l i s t a s p o r c o n s i d e r a r l o s inút i l e s p a r a c u a l q u i e r a q u e n o p e r t e n e z c a a l e s t r e c h o c í r c u l o d e l espec i a l i s t a . P e r s o n a l m e n t e c r e o q u e t i e n e n r a z ó n l o s q u e n o s o n espec i a l i s t a s . E l e s p e c i a l i s t a se f o r j a u n a i m a g e n d e f o r m a d a , a u n d e n t r o de s u p r o p i o c a m p o especial, s i realiza sus e s t u d i o s a i s l a d o d e l m a r co g e n e r a l . L a e s p e c i a l i z a c i ó n m e p a r e c e u n m a l p u n t o d e p a r t i d a p a r a t r a t a r de c o m p r e n d e r el m u n d o m o d e r n o , p o r q u e t o d o s los pueb l o s , t o d o s l o s a s p e c t o s d e l a v i d a y t o d a s l a s a c t i v i d a d e s se están h a c i e n d o c a d a vez m á s i n t e r d e p e n d i e n t e s . E s t a m o s v i v i e n d o e n u n m u n d o e n e l q u e es n e c e s a r i a u n a v i s i ó n g l o b a l . Ikeda: E s o es c i e r t o , p e r o t a l vez l a n a t u r a l e z a d e l a e d u c a c i ó n a c t u a l desempeña c i e r t o p a p e l en c u a n t o a f o m e n t a r el d e s a r r o l l o de g r u p o s aislados de i n t e l e c t u a l e s . A n t e t o d o , p a r a l o g r a r l a clase de educación n e c e s a r i a p a r a l l e v a r a c a b o s e r i o s e m p e ñ o s i n t e l e c t u a l e s , u n o debe tener t i e m p o y d i n e r o . E l estudiante que depende enteramente de s u f a m i l i a d u r a n t e el t i e m p o que d u r a s u educación f o r m a l , debe c onc e ntrarse en el e s t u d i o y casi n o puede hacer nada p a r a ayudarse financieramente. E n otras palabras, u n a circunstancia comp l e t a m e n t e e x t e r i o r — l a posición f i n a n c i e r a — puede d e t e r m i n a r si u n j o v e n t e ndrá l a p o s i b i l i d a d d e d e s a r r o l l a r s u s f a c u l t a d e s i n t e lectuales y p r e p a r a r s e p a r a u n a c a r r e r a p r o f e s i o n a l o s i deberá salir al m u n d o y realizar t r a b a j o s manuales lo antes posible p a r a c o n t r i b u i r a l s o s t e n i m i e n t o de su f a m i l i a . E n a l g u n o s casos el E s t a d o

82

o a l g u n a fundación p a g a

o

adelanta

el d i n e r o necesario p a r a los estudios a estudiantes de e x t r a o r d i n a r i o t a l e n t o , p e r o p o b r e s . S i n e m b a r g o e l n ú m e r o d e esos j ó v e n e s a f o r t u n a d o s es m u y l i m i t a d o . T a l vez l a m a y o r í a l l e g u e a s e n t i r r e s e n t i m i e n t o p o r esos p o c o s a f o r t u n a d o s a q u i e n e s se f a c i l i t a e l c a m i n o de l a educación. Toynbee: H a s t a c i e r t o p u n t o estoy de a c u e r d o c o n usted, p e r o el cuad r o es a l g o m á s c o m p l i c a d o . P a r a c o n v e r t i r s e e n u n i n t e l e c t u a l , u n a p e r s o n a necesita tres cosas: c a p a c i d a d i n t e l e c t u a l ( u n d o n de l a n a t u r a l e z a q u e está m u y d e s i g u a l m e n t e d i s t r i b u i d o ) , l a v o l u n t a d de e s t u d i a r t e n a z m e n t e y de c o m p o r t a r s e b i e n ( v i r t u d e s q u e el i n d i v i d u o p u e d e p r a c t i c a r ) y u n a educación p r o l o n g a d a ; esto exige d i n e r o que h a de ser p r o v i s t o p o r los p a d r e s del e s t u d i a n t e o p o r a l g u n a e n t i d a d pública, p o r q u e l a f o r m a c i ó n d e l e s t u d i a n t e i m p l i c a l a postergación de l a fecha en q u e el i n t e l e c t u a l habrá de ganarse su propio sustento. De m a n e r a que u n i n t e l e c t u a l y la c o m u n i d a d tienen obligaciones m o r a l e s m u t u a s . E l i n t e l e c t u a l d e b e p r e s t a r a l a s o c i e d a d útiles s e r v i c i o s a c a m b i o de l o s r e c u r s o s s o c i a l e s q u e aquélla i n v i r t i ó e n l a educación d e l i n t e l e c t u a l . P o r o t r o l a d o , l a s o c i e d a d d e b e r e m u n e r a r a l i n t e l e c t u a l c o n e m o l u m e n t o s s u f i c i e n t e s q u e le p e r m i t a n r e a l i z a r e f i c a z m e n t e s u t r a b a j o , s u p o n i e n d o q u e ese t r a b a j o sea socialmente valioso. E n G r a n Bretaña, y en m i generación, las becas e r a n p o c a s y las c o n d i c i o n e s q u e había q u e l l e n a r p a r a a l c a n z a r l a s d e m a s i a d o sev e r a s , según c r e o . P o r s u p u e s t o q u e a a n e n l a s c i r c u n s t a n c i a s m á s adversas, las facultades intelectuales e x t r e m a d a m e n t e descollantes s i e m p r e se i m p u s i e r o n y s i e m p r e se i m p o n d r á n . P e r o s i l a s c o n d i ciones son m u y severas, todos aquellos que n o t e n g a n u n a capacid a d s u p r e m a pueden verse p r i v a d o s de la p o s i b i l i d a d de realizar s u p o t e n c i a l i d a d de p r e s t a r servicios a la c o m u n i d a d . Ikeda: P a r a q u i e n e s n o h a n t e n i d o l a s u e r t e de d i s p o n e r d e t i e m p o y d i n e r o p a r a gozar de u n a educación f o r m a l e n s u j u v e n t u d , deberían e s t a b l e c e r s e m e d i d a s a f i n d e q u e l a g e n t e q u e t r a b a j a p u e d a s e g u i r c u r s o s . E s t a b l e c i e n d o a l g o así c o m o u n s i s t e m a e d u c a t i v o q u e d u r e t o d a l a v i d a , p o d r í a m o s t e n d e r u n p u e n t e s o b r e l a brec h a que separa a los intelectuales y a las masas. Toynbee: C o n v e n g o e n q u e habría q u e d e s t i n a r t i e m p o y d i n e r o p a r a q u e f u e r a p o s i b l e c o n t i n u a r l a e d u c a c i ó n de l o s a d u l t o s , d e s u e r t e que las h o r a s de t r a b a j o y l a p a g a de u n a p e r s o n a p e r m i t i e r a n a c u a l q u i e r a que t u v i e r a l a c a p a c i d a d y l a v o l u n t a d de h a c e r l o c o m b i n a r estudios c o n t i n u o s c o n las a c t i v i d a d e s destinadas a p r o c u r a r l e e l s u s t e n t o . V e o t r e s b u e n a s r a z o n e s p a r a q u e se l l e v e a c a b o u n p r o g r a m a de esta índole: l a educación d u r a n t e t o d a l a v i d a y e n h o r a s a p r o p i a d a s es l a m a n e r a m á s s e g u r a d e e l e v a r e l n i v e l m o r a l e i n t e l e c t u a l d e l a s m a s a s ; l a s c o n d i c i o n e s d e v i d a están c a m b i a n d o 83

a h o r a t a n p r o f u n d a m e n t e e n u n a sola generación, q u e n e c e s i t a m o s a d a p t a r n o s d e c o n t i n u o a esos c a m b i o s ; l a e x p e r i e n c i a d e l a v i d a q u e t i e n e u n s e r r e s p o n s a b l e a d u l t o es u n v a l i o s o i n s t r u m e n t o d e educación e n t o d a s l a s c i r c u n s t a n c i a s . P o r eso, l a e d u c a c i ó n p u e d e ser m á s f r u c t í f e r a e n l a f a s e a d u l t a d e l a v i d a q u e e n l a a d o l e s c e n c i a , a u n c u a n d o e l a d u l t o n o p u e d a d e s t i n a r a l a educación t o d o su tiempo. Ikeda: S e g u r a m e n t e l a única m a n e r a d e r e s o l v e r e l p r o b l e m a c o n s i s t e e n h a c e r e s f u e r z o s d e l a clase a q u e n o s h e m o s e s t a d o r e f i r i e n d o . Tanto para los intelectuales como para los que no lo son, h o y lo i m p o r t a n t e es p r o p o n e r s e c o m o m e t a c o r r e g i r l a s i n j u s t i c i a s y desigualdades q u e vemos p o r doquier e n t o r n o de nosotros. Pero mient r a s l o s i n t e l e c t u a l e s y l a s m a s a s continúen d e s c o n f i a n d o l o s u n o s d e l o s o t r o s , n u n c a llegarán a u n i r s e p a r a c o n t r i b u i r s i g n i f i c a t i v a mente a p r o m o v e r u n a r e f o r m a . Debemos p a r t i r de l a gran p r e m i sa d e n u e s t r a c o m ú n h u m a n i d a d y c o m p r e n d e r q u e l a v e r d a d e r a f u e r z a m o t r i z d e l a h i s t o r i a es l a h u m a n i d a d e n s u t o t a l i d a d y n o u n d e t e r m i n a d o g r u p o o u n a d e t e r m i n a d a clase. S i t o d a s l a s clases se u n e n e n u n e s f u e r z o c o n c e r t a d o p a r a m e j o r a r l a s o c i e d a d , se desarrollará i n e v i t a b l e m e n t e u n d u r a d e r o v i n c u l o e n t r e i n t e l e c t u a les y n o i n t e l e c t u a l e s . Y esto podría s u m i n i s t r a r l a clave p a r a res o l v e r o t r o s p r o b l e m a s d e l a c i v i l i z a c i ó n e n g e n e r a l y d e l a existencia humana. Toynbee: S i n d u d a h o y n e c e s i t a m o s r e c o n o c e r n u e s t r a h u m a n i d a d común y v i v i r u n i d o s c o m o m i e m b r o s de u n a sola f a m i l i a . Creo q u e l a r e l i g i ó n es e l t e r r e n o e n q u e l o s i n t e l e c t u a l e s y l a s m a s a s t i e n e n la m e j o r o p o r t u n i d a d de volver a e n c o n t r a r u n suelo común.

í ., ' .• . >. ,

Ikeda: E s o s filósofos y a u t o r e s t a n b r i l l a n t e s c o m o Sócrates, Platón, Rousseau, Goethe, M a r x , L e n i n y D o s t o i e v s k i c a m b i a r o n el curso de l a h i s t o r i a h u m a n a c o n sus ideas y obras p o r q u e p a r t i c i p a r o n ? a c t i v a m e n t e e n ella. T o d o s ellos c r i t i c a r o n las ideas q u e prevalecían e n s u é p o c a y p r o p u s i e r o n i d e a s q u e trasí^prdían a q u e l l a s . • •; '

f ,;• • t ,i

La participación de los intelectuales y de los artistas Ikeda: H a y quienes n o a p r u e b a n q u e los intelectuales, los escritores y los a r t i s t a s m u e s t r e n interés a c t i v o p o r l a s c u e s t i o n e s sociopolíticas a c t u a l e s . H a y c i e r t a r a z ó n e n l a i d e a d e q u e l o s i n t e l e c t u a l e s y a r t i s t a s c o r r e n el p e l i g r o de p e r d e r s u p u r e z a e i n t e g r i d a d cuand o se e n v u e l v e n e n p r o b l e m a s p o l í t i c o s . P e r o c o m o e l h o m b r e n o puede v i v i r aislado de l a sociedad, todos nosotros nos encontram o s i n e v i t a b l e m e n t e r e l a c i o n a d o s , d e u n a m a n e r a u o t r a , c o n l a act i v i d a d política. E l h o m b r e m o d e r n o n o p u e d e v i v i r c o m o u n recluso. Los intelectuales y artistas encerrados en u n a t o r r e de marf i l o e n aislados talleres n o pueden realizar u n a o b r a verdaderam e n t e válida y v i t a l . Toynbee: E s i m p o s i b l e ser u n i n t e l e c t u a l o u n a r t i s t a s i n ser antes u n ser h u m a n o , y u n s e r h u m a n o es u n a n i m a l s o c i a l . L e atañen t o d o s los p r o b l e m a s de l a v i d a h u m a n a , t a n t o los universales y perma84

n e n t e s c o m o l o s p e c u l i a r e s a s u p r o p i a época y l u g a r . U n i n t e l e c t u a l o a r t i s t a q u e i g n o r a r a l o s p r o b l e m a s u n i v e r s a l e s y p e r m a n e n t e s se vería f r u s t r a d o e n s u s a c t i v i d a d e s . S i l o s i g n o r a r a p o r i n d i f e r e n c i a o c e g u e r a , s u o b r a c a r e c e r í a d e i n s p i r a c i ó n y , p o r l o t a n t o , sería incapaz de i n s p i r a r a l o s demás. H u b o varios pensadores y a r t i s t a s s u p r e m a m e n t e g r a n d e s q u e c o n c e n t r a r o n s u s energías e n l o s p r o blemas universales y perennes, pero q u e n o d i e r o n respuesta algun a a l o s p r o b l e m a s d e s u é p o c a y l u g a r . P l a t ó n n o se sentía e s p i r i t u a l m e n t e cómodo e n s u Atenas n a t a l ; Goethe n o participó p o l i t i camente y n i siquiera emocionalmente e n el encuentro de Aleman i a y Napoleón, a u n q u e Goethe n o podía d e j a r d e darse c u e n t a de q u e ese c h o q u e r e p r e s e n t a b a u n m o m e n t o d e c i s i v o d e l a h i s t o r i a d e s u país. E n e l e x t r e m o o p u e s t o , M a r x y L e n i n a l i m e n t a b a n u n interés t a n a p a s i o n a d o p o r l o s p r o b l e m a s d e s u p r o p i a época y l u g a r , q u e M a r x c o n v i r t i ó s u f i l o s o f í a e n u n p r o g r a m a d e a c c i ó n polít i c a y L e n i n realizó el p r o g r a m a de M a r x en R u s i a a l c o n t r o l a r e l E s t a d o y a l e m p l e a r e l p o d e r p a r a hacer l a revolución r u s a .

,

: .i

C u a n d o los estudiosos escriben tesis y d a n conferencias ante estudiantes y cuando los escritores o artistas p u b l i c a n o exhiben sus o b r a s , o f r e c e n sus p e n s a m i e n t o s e i n t e n c i o n e s a l a consideración d e s u s s e m e j a n t e s ; d e esta m a n e r a e j e r c e n i n f l u e n c i a e n l a socied a d y e n l a p o l í t i c a . C u a n t o m á s g r a n d e es l a o b r a artística o f i l o sófica, m a y o r i n f l u e n c i a e j e r c e e n l a é p o c a y m a y o r p o s i b i l i d a d h a y d e q u e l a o b r a p r e p a r e e l c a m i n o p a r a l a realización de p r o f u n d o s c a m b i o s políticos. N o v e o n a d a m a l o e n q u e l o s i n t e l e c t u a l e s y a r t i s t a s se i n t e r e s e n p o r l a p o l í t i c a o se e m p e ñ e n a c t i v a m e n t e e n r e f o r m a r l a s c o n d i c l o n e s d e s u t i e m p o . P o r o t r o l a d o , es d e s u m a i m p o r t a n c i a q u e n o l l e g u e n a c o m p r o m e t e r s e e n l a acción política h a s t a e l p u n t o d e p e r d e r el a l m a a causa d e l m a l d e l poder, l o c u a l podría d e s t r u i r l o s a ellos m i s m o s y también a l o s demás.

Toynbee: C o i n c i d o c o n u s t e d e n q u e l a a p r o p i a d a relación q u e d e b e m a n t e n e r u n intelectual o u n artista c o n los p r o b l e m a s de s u prop i a é p o c a y l u g a r es u n c o n v e n i e n t e t é r m i n o m e d i o . E l i n t e l e c t u a l "'• n o d e b e r í a e s t a r d e l t o d o d e s l i g a d o d e esos p r o b l e m a s , p e r o t a m •> p o c o debería estar e n t e r a m e n t e e n t r e g a d o a ellos. C o m o e j e m p l o s •' d e h o m b r e s d e l e t r a s q u e e n c o n t r a r o n ese t é r m i n o m e d i o , p o d r í a p m e n c i o n a r a los novelistas rusos d e l siglo x i x : Turguenev, Dos7,-: t o i e v s k i y T o l s t o i . C o m o e j e m p l o s d e f i l ó s o f o s q u e e n c o n t r a r o n ese I término m e d i o , podría c i t a r a Zenón, e l f u n d a d o r d e l a escuela l' estoica, y a E p l c u r o . E s t o s d o s filósofos griegos v i v i e r o n e n u n a 85

generación e n l a c u a l l a s ciudades-estados y a n o ofrecían i m satisf a c t o r i o m a r c o s o c i a l y é t i c o a l a v i d a g r i e g a . L o s g r i e g o s se e n c o n t r a b a n e s p i r i t u a l m e n t e d e s o r i e n t a d o s . Zenón y E p i c u r o elabor a r o n nuevos p u n t o s de vista p a r a sus contemporáneos griegos a f i n d e q u e l a v i d a g r i e g a p u d i e r a c o n t i n u a r d e s a r r o l l á n d o s e después d e h a b e r s e d e s m o r o n a d o l a t r a d i c i o n a l y c a p i t a l institución griega, l a c i u d a d estado. Jkeda: E l t é r m i n o m e d i o es u n a p o s i c i ó n e x c e l e n t e , p e r o e n l a p r á c t i c a m u y d i f í c i l d e a l c a n z a r . A r t i s t a s e i n t e l e c t u a l e s q u e n o f u e r o n capaces de u n término m e d i o c a y e r o n a m e n u d o presas d e l p o d e r y , e n c o n s e c u e n c i a , s o f o c a r o n l a génesis d e s u o b r a c r e a d o r a . T a l v e z e l h e c h o d e q u e se h a y a n r e g i s t r a d o t a n t o s d e e s t o s c a s o s s e a e l o r i g e n de l a preocupación respecto de las relaciones e n t r e l a polit i c a y e l p o d e r . T e n i e n d o e n c u e n t a e s t a s d i f i c u l t a d e s , ¿qué p a s o s recomendaría u s t e d a l o s intelectuales y a r t i s t a s q u e p a r t i c i p a n e n l a política? Toynbee: Me p a r e c e q u e l a m á x i m a f r a n c e s a noblesse oblige es u n a válida regla de conducta p a r a intelectuales y artistas, si damos a la p a l a b r a noblesse, n o e l s e n t i d o d e a r i s t o c r a c i a atávica, s i n o e l sent i d o d e h u m a n i d a d , es d e c i r , a t e n d i e n d o a l a s o b l i g a c i o n e s m o r a l e s de u n ser h u m a n o . A Sócrates, e l plebeyo, y a s u aristocrático discípulo Platón, les i n t e r e s a b a n a n t e t o d o los p r o b l e m a s u n i v e r s a l e s y p e r m a n e n t e s , pero, a d i f e r e n c i a de Platón, Sócrates participó e n l a v i d a política de Atenas, s u estado-ciudad n a t a l . A u n q u e Sócrates no e r a p a r t i d a r i o de i n t e r v e n i r a c t i v a m e n t e en las c o n t r o v e r s i a s políticas, s i c o n s i d e r a b a n e c e s a r i o a s u m i r u n a a c t i t u d política i m p o p u l a r , n o v a c i l a b a e n a d o p t a r l a , p u e s e n t e n d í a q u e esa a c t i t u d e r a p a r t e d e s u s d e b e r e s c í v i c o s . P o r l o m e n o s u n a v e z v o t ó públic a m e n t e e n l a a s a m b l e a Hteniense c o n t r a i m a moción q u e e r a sum a m e n t e p o p u l a r p e r o m o r a l m e n t e equívoca. Prefirió q u e l o c o n d e n a r a n a m u e r t e antes que declarar ( c o n t r a sus p r o p i a s convicc i o n e s y c o n t r a l a v e r d a d ) q u e s u s enseñanzas c o r r o m p í a n m o r a l m e n t e . U n a v e z c o n d e n a d o , S ó c r a t e s se n e g ó a a p r o v e c h a r l a o p o r t u n i d a d d e h u i r a u n r e f u g i o e n e l e x t r a n j e r o . E s a p o s i c i ó n socrát i c a de n o b u s c a r u n a i n t e r v e n c i ó n a c t i v a e n l a política, p e r o t a m p o c o de abstenerse c o m p l e t a m e n t e d e t o d a a c t i v i d a d política m e parece l a c o r r e c t a posición de u n i n t e l e c t u a l o u n a r t i s t a . Ikeda: S i c o m p a r o ese t é r m i n o m e d i o e l e g i d o p o r S ó c r a t e s c o n e l cam i n o elegido p o r Sidarta Gautama, B u d a , m e parece que, como m e d i o p r á c t i c o , e l c o m p o r t a m i e n t o d e S ó c r a t e s n o es c o n v i n c e n t e . G a u t a m a , q u e nació c o m o p r í n c i p e e n u n a c a s a r e a l , p o d r í a h a b e r establecido u n régimen político s u m a m e n t e clemente p o r q u e e r a u n j o v e n de p r o f u n d a s e n s i b i l i d a d . Pero c o m o comprendió que la política o l a e c o n o m í a n o p u e d e n s a l v a r a l h o m b r e d e l d o l o r , decid i ó s e g u i r e l c a m i n o d e l a d i s c i p l i n a ascética. 8G

Y n o e r a q u e a G a u t a m a n o le i n t e r e s a r a l a p o l í t i c a . A u n después de s u iluminación, B u d a continuó enseñando a sus p r o p i o s p a r i e n tes reales y a l o s h o m b r e s r i c o s y p o d e r o s o s — l a gente q u e ejercía e l p o d e r e n l a s c i u d a d e s - e s t a d o s d e l a a n t i g u a I n d i a — c o n l a esper a n z a d e c o n v e r t i r l a s d o c t r i n a s b u d i s t a s e n e l f u n d a m e n t o ideológ i c o de l a acción política. E l i d e a l d e B u d a consistía e n c r e a r u n a s e n d a q u e s o b r e p a s a r a a l a p o l í t i c a y l l e v a r a a l h o m b r e a l a verd a d e r a f e l i c i d a d . D u r a n t e l a v i d a de B u d a y a través de t o d a l a hist o r i a d e l b u d i s m o , f i g u r a s políticas d e s a t a r o n persecuciones c o n t r a l o s b u d i s t a s , p e r o , d e m a n e r a característica, l o s b u d i s t a s n o i n t e n t a r o n a f r o n t a r a l a s f u e r z a s p o l í t i c a s e n e l p l a n o de éstas, s i n o q u e s i e m p r e l o h i c i e r o n desde u n p l a n o más elevado. E n c a m b i o , Sócrates, p a r a defender sus ideas, afrontó d i r e c t a m e n te a las a u t o r i d a d e s de l a ciudad-estado y prefirió m o r i r antes q u e someterse. L a índole d e s u m u e r t e p u e d e h a b e r a u m e n t a d o l a i n f l u e n c i a q u e e j e r c i e r o n s u s enseñanzas e n s i g l o s p o s t e r i o r e s . B u d a , s i n colocarse e n u n a posición e n l a q u e d e b i e r a a f r o n t a r u n a trágica m u e r t e , e j e r c i ó e m p e r o u n a i n f l u e n c i a t a n g r a n d e c o m o l a d e Sóc r a t e s o l a d e C r i s t o . Y o n o p u e d o c o n d o n a r l a elección d e l i b e r a d a d e u n a m u e r t e trágica p o r q u e s e m e j a n t e a c t o e s t i m u l a a l a gente a o d i a r l a política y a los h o m b r e s q u e f u e r o n i n s t r u m e n t o s de esa m u e r t e . L o q u e q u i e r o d e c i r c o n m i c o m p a r a c i ó n d e S ó c r a t e s y B u d a es e s t o . E n ú l t i m a i n s t a n c i a , S ó c r a t e s d e c i d i ó h a c e r f r e n t e a s u s p e r s e g u i d o r e s p o l í t i c o s e n e l t e r r e n o d e éstos. L a a c t i t u d b u dista, que m e parece l a m e j o r , e s t r i b a e n i n t e n t a r elevar a los perseguidores a u n p l a n o s u p e r i o r en el c u a l ya n o s o n necesarios e n f r e n t a m i e n t o s d i r e c t o s y p o s i b l e m e n t e trágicos.

Los límites del intelecto científico Ikeda: E n l a m e d i d a e n que l a l u z racional de la ciencia puede penetrar e n l a s cosas, e l l a c l a r i f i c a a q u e l l a s q u e t o m a c o m o o b j e t o s de i n vestigación. M e c o m p l a c e c o n c e b i r este t i p o de p e n s a m i e n t o científico de u n a d e t e r m i n a d a m a n e r a y l l a m a r l o el o j o de l a ciencia. U s t e d y y o estamos de acuerdo en que, a causa de sus l i m i t a c i o n e s , l a c i e n c i a n o es t a n i m p o r t a n t e c o m o p a r a q u e e l h o m b r e p u e d a c o n s i d e r a r l a c o m o o m n i p o t e n t e . También estamos de acuerdo en que, tratándose de cuestiones q u e l a c i e n c i a n o l o g r a e x p l i c a r , l a religión ofrece a la h u m a n i d a d l a fe y u n i m p o r t a n t e apoyo e s p i r i t u a l . P e r o p a r a a c l a r a r l a i m p o r t a n c i a q u e t i e n e n l a religión y l a c i e n c i a m e p a r e c e q u e d e b e r í a m o s t r a t a r d e e s t a b l e c e r e n qué d i f i e r e e l p e n s a m i e n t o religioso de lo q u e he l l a m a d o e l o j o de l a ciencia. P o r ojo de la ciencia e n t i e n d o u n a f a c u l t a d de comprensión. A l volver el ojo adiestrado y refinado del pensamiento racional hacia o b j e t o s d e i n d a g a c i ó n , p o d e m o s i l u m i n a r esos o b j e t o s y e n c o n t r a r e n e l l o s l e y e s c o n s t a n t e s y u n i v e r s a l e s . P a r a d e s c u b r i r esas l e y e s m e d i a n t e e l p o d e r d e l a r a z ó n , es i n e v i t a b l e q u e a p l i q u e m o s e l 87

m é t o d o analítico y q u e l u e g o h a g a m o s a b s t r a c c i o n e s y g e n e r a l i z a c i o n e s . A d e m á s , e l m é t o d o analítico e x i g e i n v a r i a b l e m e n t e u n t r a t a m i e n t o c u a n t i t a t i v o de sus objetos. Toynhee: A l l l e v a r a cabo u n a a r b i t r a r i a abstracción d e l c o n t e n i d o t o t a l de los d a t o s que n o s ofrece l a percepción sensorial, l a ciencia l o g r a c o b r a r u n a visión o b j e t i v a de s u c a m p o selectivo de observ a c i ó n , s i d a m o s a l a p a l a b r a objetiva u n s e n t i d o según e l c u a l u n fenómeno o u n p e n s a m i e n t o debe ser n e c e s a r i a m e n t e idéntico p a r a t o d o s l o s espíritus h u m a n o s , c u a n d o éstos c o m p a r a n l a s n o t a s q u e h a n t o m a d o d e ese f e n ó m e n o . P o r o t r a p a r t e , s i e n t e n d e m o s p o r objetivo u n r e f l e j o g e n u i n o y e x a c t o d e l a r e a l i d a d e n sí c r e o q u e d e b e m o s l l e g a r a l a conclusión d e q u e l a s a b s t r a c c i o n e s q u e l a c i e n c i a h a c e d e l o s f e n ó m e n o s están p r o b a b l e m e n t e m u c h o m á s l e j o s de l a r e a l i d a d e n sí d e l o q u e e s t a b a n l o s f e n ó m e n o s antes de h a b e r sido s o m e t i d o s a l p r o c e d i m i e n t o de la ciencia. L a c i e n c i a p r e t e n d e q u e c l a r i f i c a l o s f e n ó m e n o s , p e r o p o d r í a acusársela c o n n o m e n o s r a z ó n de q u e l o s d e s f i g u r a . Ikeda: E l c u a d r o q u e surge d e l p r o c e s o de abstracción y c u a n t i f i c a c i ó n q u e c u m p l e e l o j o de l a c i e n c i a n o es e x a c t a m e n t e i d é n t i c o a l a v e r d a d e r a n a t u r a l e z a d e l o b j e t o . M e p a r e c e q u e a q u í están l a s l i m i t a c i o n e s f u n d a m e n t a l e s m á s allá d e l a s c u a l e s e l o j o d e l a ciencia no puede ver. Toynbee: L a ciencia ignora deliberadamente aquellas propiedades de los fenómenos que n o s o n c o m u n e s a t o d o s los e j e m p l a r e s de u n a especie y que, p o r lo t a n t o , n o p u e d e n expresarse e n términos c u a n t i t a t i v o s . E l p r e c i o d e l a c u a n t i f i c a c i ó n es i g n o r a r l a u n i c i d a d . Y éste es u n p r e c i o s u b i d o , p o r q u e e n v e r d a d l a u n i c i d a d , así c o m o l a u n i f o r m i d a d , es u n a p r o p i e d a d e s e n c i a l e intrínseca d e l o s fenómenos. Cada u n o de los e j e m p l a r e s de l a especie i n a n i m a d a d e f e n ó m e n o s es ú n i c o h a s t a c i e r t o p u n t o . E l e l e m e n t o d e l a u n i c i d a d es r e l a t i v a m e n t e a u n m á s s i g n i f i c a t i v o e n l o s s e r e s v i v o s , y e n l o s s e r e s v i v o s c o n s c i e n t e s esa s i g n i f i c a c i ó n a l c a n z a s u p u n t o máx i m o . P o r eso, n o se d e b e a u n a c a s u a l i d a d e l h e c h o d e q u e e l p r o c e d i m i e n t o m e n t a l selectivo de l a ciencia haya alcanzado m a y o r é x i t o c u a n d o se l o a p l i c ó a l o s f e n ó m e n o s i n a n i m a d o s ( e n e l t e r r e n o d e l a física y d e l a q u í m i c a i n o r g á n i c a ) , h a y a o b t e n i d o m e n o s é x i t o c u a n d o se l o a p l i c ó a l o s o r g a n i s m o s v i v o s ( e n e l t e r r e n o d e l a q u í m i c a o r g á n i c a y d e l a b i o l o g í a ) y m e n o s aún c u a n d o se l o aplicó a l e s t r a t o c o n s c i e n t e de l a p s i q u e ( e n e l t e r r e n o d e l a epistemología y l a lógica). E n O c c i d e n t e h a c e m u y p o c o q u e se c o m e n z ó l a e x p l o r a c i ó n d e los e s t r a t o s i n c o n s c i e n t e s de l a p s i q u e , esfera q u e l a filosofía i n d i a y a e x p l o r a b a u n o s d o s m i l e n i o s y m e d i o a n t e s . T o d a v í a es d e m a siado t e m p r a n o p a r a p r e d e c i r s i l a ciencia obtendrá éxito o fracasará e n e s t a e m p r e s a t a n r e c i e n t e y t a n difícil, p e r o es e v i d e n t e q u e 88

aquí se t r a t a d e u n c a s o d e c i s i v o p a r a s o m e t e r a p r u e b a l a c a p a c i d a d que tiene la ciencia para p e r m i t i r n o s conocer y c o m p r e n d e r l o s f e n ó m e n o s . D e t o d o s l o s f e n ó m e n o s a c c e s i b l e s a l espíritu h u m a n o , los hechos psíquicos d e l n i v e l i n c o n s c i e n t e son p r o b a b l e m e n t e los más i m p o r t a n t e s p a r a n o s o t r o s y los más evasivos p a r a la ciencia. Ikeda: C u a n d o el método científico procede, c o m o l o hace s i e m p r e , d e l análisis a l a g e n e r a l i z a c i ó n , se p i e r d e n a l g u n a s p e c u l i a r i d a d e s y r a s gos i n d i v i d u a l e s de los fenómenos s o m e t i d o s a observación. P o r e j e m p l o , l a ciencia d e s c a r t a cosas q u e n o puede t r a t a r c u a n t i t a t i v a m e n t e y q u e n o p u e d e u n l v e r s a l i z a r . C u a n d o e l o b j e t o de e s t u d i o es e l h o m b r e , l a c i e n c i a r e c h a z a l a s o p e r a c i o n e s i n d i v i d u a l e s d e l espíritu y los sutiles caracteres de l a emoción y l a conciencia. Toynbee: L a c i e n c i a o b t u v o r e s u l t a d o s e n l a m e d i d a e n que ignoró aquel l o s r a s g o s d e l o s f e n ó m e n o s q u e s o n de s u m a i m p o r t a n c i a p a r a l o s s e r e s h u m a n o s e n t o d a s l a s e s f e r a s , s a l v o e n l a d e l a técnica. E n l a s e s f e r a s q u e n o s o n técnicas, t r a d u c i r i m p r e s i o n e s c u a l i t a t i vas e n anotaciones c u a n t i t a t i v a s s i g n i f i c a u n e m p o b r e c i m i e n t o i n t e l e c t u a l y estético. L o s s o n i d o s q u e oímos y l o s colores q u e v e m o s son p a r a n o s o t r o s más significativos y más satisfactorios que las c a n t i d a d e s a l a s q u e l o s r e d u c e l a c i e n c i a d e l a acústica y l a c i e n c i a d e l a óptica. Ikeda: A causa de sus límites, l a ciencia enfoca t o d o desde u n p u n t o de v i s t a e s t r i c t a m e n t e m a t e r i a l . C u a n d o e l o b j e t o d e i n v e s t i g a c i ó n es u n a c o s a v i v a , l a i n d i v i d u a l i d a d i n h e r e n t e a esa v i d a única q u e d a abstraída y s e p u l t a d a e n e l c o n c e p t o g e n e r a l d e v i d a . E n o t r a s p a l a b r a s , e l p e n s a m i e n t o científico i n e v i t a b l e m e n t e c o m p r e n d e u n p r o c e s o e n v i r t u d d e l c u a l l a v i d a se c o n v i e r t e e n u n m e r o c o m puesto de m a t e r i a . Toynbee: C u a n d o d e c i m o s q u e u n s e r h u m a n o es u n n ú m e r o , l o r e b a j a m o s . Q u e r e m o s s i g n i f i c a r así q u e es u n s e r d e f i c i e n t e e n c u a n t o a las cualidades d i s t i n t i v a s , significativas y valiosas de la n a t u r a leza h u m a n a . S i n e m b a r g o , l a c i e n c i a r e d u c e l i t e r a l m e n t e u n ser h u m a n o a u n número c u a n d o , en consignaciones numéricas, d a cuenta de las operaciones d e l o r g a n i s m o psicosomático c o n el que está r e l a c i o n a d o e l espíritu d e ese s e r h u m a n o . T a m b i é n l o r e d u c e a u n número c u a n d o s u s t i t u y e el n o m b r e p e r s o n a l de u n i n d i v i d u o p o r u n a cifra impresa en u n a tarjeta de i d e n t i d a d o en u n a tarjeta destinada a u n a computadora. Ikeda: E l m o d o c i e n t í f i c o de p e n s a r m i r a l a v i d a s u p e r f i c i a l m e n t e y det e r m i n a q u e p e r d a m o s l a visión de l a v e r d a d e r a n a t u r a l e z a d e los seres h u m a n o s vivos. E s t e indeseable aspecto d e l p e n s a m i e n t o científico o c u p a e l p r i m e r p l a n o , p o r q u e e l h o m b r e m o d e r n o o l v i -

89

d a que los aspectos de l a c i e n c i a que t i e n d e n a r e d u c i r a los h o m bres a números y a pasar p o r a l t o la i n d i v i d u a l i d a d n o s o n más que medios p a r a alcanzar fines parciales. E l m a l comienza cuando s é c o n s i d e r a n esos m e d i o s c o m o f i n e s e n sí m i s m o s . M i e n t r a s las operaciones de l a c i e n c i a sean sólo p a r t e de u n p r o ceso p a r a d e s c u b r i r algún t i p o d e v e r d a d , p o d r í a s e r l í c i t o t r a t a r a l o s s e r e s h u m a n o s c o m o n ú m e r o s , f ó r m u l a s o m e d i o s . P e r o sem e j a n t e s m é t o d o s n u n c a se j u s t i f i c a n p a r a t r a t a r l a s o c i e d a d u o t r a s g r a n d e s o r g a n i z a c i o n e s o c u a n d o l o s propíos seres h u m a n o s s o n l o s o b j e t o s d e l a a c t i v i d a d científica. Toynbee: U n ser h u m a n o puede ser o b j e t o de manipulación e n la med i d a e n q u e se l o g r e d e s h u m a n i z a r l o . P r o b a b l e m e n t e e s t o se desc u b r i ó p o r p r i m e r a vez e n l a p r á c t i c a d e l a g u e r r a . Se c o m p r o b ó q u e u n ser h u m a n o t i e n e q u e s e r h i p n o t i z a d o m e d i a n t e l a d i s c i p l i n a y e l a d i e s t r a m i e n t o p a r a p e r s u a d i r l o de que a r r i e s g u e l a v i d a t r a t a n d o de d a r m u e r t e a o t r o s seres h u m a n o s c o n los cuales n o t i e n e m o t i v o d i r e c t o d e riña. L a b u r o c r a t i z a c i ó n y l o s p r o c e d i m i e n tos de las c o m p u t a d o r a s s o n o t r o s m e d i o s de r e d u c i r a los seres h u m a n o s a l a v o l u n t a d d e o t r o s . L a m a n i p u l a c i ó n es u n a técnica, y a se e j e r z a s o b r e s e r e s h u m a n o s , y a se e j e r z a s o b r e s e r e s v i v o s n o h u m a n o s o s o b r e c o s a s i n a n i m a d a s . L a a c c i ó n d e l a técnica se v e f a c i l i t a d a p o r l a acción d e l a cuantificación y a u n q u e l a c u a n t i f i c a c i ó n r e p r e s e n t a f a l s a m e n t e a l o b j e t o y l o d e f o r m a estéticament e , l o s s e r v i c i o s q u e p r e s t a a l a técnica l a h a c e n u n a f u e n t e d e p o der t a n t o sobre la n a t u r a l e z a n o h u m a n a c o m o sobre las personas. De m a n e r a que la ciencia tiene i m p o r t a n c i a p a r a u n f i n práctico, el d e l a m a n i p u l a c i ó n técnica. ¿Es b u e n o o m a l o e l a u m e n t o d e p o d e r d e l a técnica q u e l a c i e n c i a le p r e s t a p o r o b r a d e l a cuantificación? E n sí m i s m o n o es n i b u e n o n i m a l o . L a r e s p u e s t a h a b r á d e d a r s e ad hoc. L a r e s p u e s t a d e p e n d e de que los c r i t e r i o s m o r a l e s d e l h o m b r e que ejerce el p o d e r c o n f e r i d o p o r la ciencia sean l o b a s t a n t e elevados p a r a asegurar que él e j e r z a ese a u m e n t a d o p o d e r p a r a b i e n , y n o p a r a m a l . Ikeda: E s o es c i e r t o . E l p o d e r d e l a c i e n c i a es i n t r í n s e c a m e n t e n e u t r o . E l l o n o o b s t a n t e , es m e n e s t e r d e c i d i r s i l o s s e r e s h u m a n o s deberían c o n s i d e r a r l a c i e n c i a c o m o a b s o l u t a o l i m i t a d a . E s t a decisión constituye l a base esencial p a r a p o d e r f o r m u l a r j u i c i o s independientes. P a r a c o m p l e m e n t a r l a l i m i t a d a c a p a c i d a d d e l o j o de l a c i e n c i a y p e r m i t i r q u e ésta d e m u e s t r e s u v e r d a d e r o v a l o r , t e n e m o s necesid a d de o t r o o j o que p u e d a p e n e t r a r más p r o f u n d a y a m p l i a m e n t e en los aspectos v e r d a d e r o s de las cosas y p r o y e c t a r luz a las p r o p i e d a d e s únicas de c a d a u n a d e e l l a s . E l b u d i s m o e m p l e a l a m e t á f o r a d e c i n c o c l a s e s d e o j o s p a r a rep r e s e n t a r las m a n e r a s de m i r a r las cosas: el o j o d e l h o m b r e , el o j o d e l c i e l o , e l o j o d e l s a b e r , e l o j o d e l a L e y y e l o j o de B u d a . E l

90

o j o d e l h o m b r e es e l q u e r e a l i z a l a n o r m a l o b s e r v a c i ó n física y cob r a las respectivas percepciones. E l o j o del cielo i n d i c a u n a visión m á s a g u d a d e l o s d e l i c a d o s c a m b i o s d e l espíritu h u m a n o . E l o j o d e l a c i e n c i a está i n c o r p o r a d o a l o j o d e l s a b e r , p u e s e s t e ú l t i m o r e p r e s e n t a l a f a c u l t a d c o g n o s c i t i v a de d e r r a m a r s o b r e los o b j e t o s l a l u z d e l a r a z ó n , d e a b s t r a e r l o s o b j e t o s y de d e s c u b r i r e n e l l o s leyes u n i v e r s a l e s . E l o j o de la Ley y el o j o de B u d a son l a f a c u l t a d de p e n e t r a r la v e r d a d de l a v i d a más p r o f u n d a m e n t e que c o n los o j o s a n t e r i o r e s y desde u n p u n t o de v i s t a más h u m a n i s t a que el que p e r m i t e el o j o d e l s a b e r . E l o j o d e l a L e y es l a c a p a c i d a d de v e r t o d a s l a s c o s a s t a l e s c o m o r e a l m e n t e s o n . E s t e o j o se d e s a r r o l l a p u l i e n d o u n o s u p r o p i a v i d a — e n e l b u d i s m o l a p a l a b r a pulir empleada en este c o n t e x t o d e n o t a h a c e r s u r g i r de las p r o f u n d i d a d e s de l a v i d a u n s e n t i m i e n t o de c o m p a s i ó n — y e m p l e a n d o esa v i d a p u l i d a c o m o u n espejo e n el que p u e d e n verse t o d a s las cosas. E l o j o de B u d a s i g n i f i c a l a f a c u l t a d de penetración q u e d i s t i n g u e l a energía p u l sante de la v i d a y t o d o s los aspectos d e l u n i v e r s o , que p e r m i t e i n c o r p o r a r l o s e n u n o m i s m o y q u e p e r m i t e u s a r esa f u e r z a v i t a l r e a c t i v a d a p a r a p e r c i b i r l a s r e a l i d a d e s d e l a v i d a , de l a s o c i e d a d y del universo. E l c o n c e p t o b u d i s t a d e l o s c i n c o o j o s enseña l a m a n e r a d e desp e r t a r y a u m e n t a r l a f a c u l t a d d e l s a b e r , q u e está m á s allá d e l a razón y los s e n t i d o s , el saber c o n t e n i d o en l a p a r t e más íntima y r e c ó n d i t a d e l a v i d a . S ó l o c u l t i v a n d o y a c t i v a n d o e l o j o de l a L e y y e l o j o d e B u d a es p o s i b l e t r a s c e n d e r l a s f u n d a m e n t a l e s l i m i t a c i o n e s d e l p e n s a m i e n t o c i e n t í f i c o ( c o m o u n a función d e l o j o d e l s a b e r ) y hacer que l a ciencia e m i t a u n a luz de la razón a u n más brillante. Toynbee: E l o j o de l a L e y y el o j o de B u d a c o m p l e m e n t a n y c o r r i g e n el o j o d e l h o m b r e (percepción s e n s o r i a l ) , el o j o del cielo (penetración psicológica) y el o j o d e l saber ( e l p o d e r de l a razón, i n c l u s o l a m a n e r a científica d e e m p l e a r e s t a f a c u l t a d ) . L o m i s m o q u e e l o j o del saber, el o j o de l a Ley y el o j o de B u d a n o s o n m e r a s m a n e r a s d e v e r : s o n t a m b i é n m a n e r a s d e o b r a r . L a c o m p a s i ó n , susc i t a d a p o r el o j o de la Ley, m e parece el antídoto p a r a a n u l a r los efectos deshumanizadores de la ciencia.

91

LA SALUD Y E L BIENESTAR

4

Los que practican el arte de curar Ikeda: C o m o e l o b j e t o d e l e s t u d i o y p r á c t i c a de l a m e d i c i n a es l a s a l u d d e l c u e r p o y d e l espíritu h u m a n o s , l a cuestión d e l a ética e n l a c i e n c i a médica m e r e c e p r e f e r e n t e atención. L a c i e n c i a médica occid e n t a l h a r e a l i z a d o p a s m o s o s p r o g r e s o s . E s p e c i a l m e n t e e n l a seg u n d a m i t a d d e este s i g l o , l o s p r o g r e s o s d e l a b i o l o g í a , d e l a b i o q u í m i c a , d e l a cirugía y de l a a n e s t e s i a h i c i e r o n p o s i b l e q u e l o s c i r u j a n o s i n t r o d u j e r a n s u b i s t u r í e n e l c o r a z ó n y e l c e r e b r o , órgan o s q u e h a s t a r e c i e n t e m e n t e se c o n s i d e r a b a n s a g r a d o s e i n v i o l a b l e s . E l t r a s p l a n t e de ó r g a n o s i n t e r n o s y e l r e e m p l a z o d e ó r g a n o s p o r r e p r o d u c c i o n e s a r t i f i c i a l e s están a p u n t o d e c o n v e r t i r s e e n c u e s t i o n e s de práctica g e n e r a l . P r o n t o h a s t a podría ser f a c t i b l e l l e g a r a l e x t r e m o de r e e m p l a z a r u n a p e r s o n a l i d a d p o r o t r a m e d i a n te el t r a s p l a n t e d e l cerebro. L o s progresos de l a farmacología h a n l l e g a d o a u n p u n t o e n e l q u e y a n o es u n m e r o sueño p e n s a r e n c o n t r o l a r l i b r e m e n t e l a s f u n c i o n e s de l a m e m o r i a , d e l p e n s a m i e n t o y de l a v o l u n t a d m e d i a n t e d r o g a s . A m e d i d a q u e a u m e n t a el p o d e r de l a ciencia médica p a r a c o n t r o l a r l a vida, la m a n e r a en que los médicos e m p l e a n sus conocimient o s se h a c e u n a cuestión de i n t e r é s c a d a vez m a y o r . H o y , b i e n u s a d a , l a m e d i c i n a p u e d e a p o r t a r e n o r m e s c o n t r i b u c i o n e s a l a felicidad h u m a n a . Pero m a l usada, destruye la vida. Desgraciadamente, h o y algunos médicos parecen haber p e r d i d o el respeto p o r l a v i d a h u m a n a y h a b e r r e b a j a d o sus c r i t e r i o s éticos. A n t e s d e l s i g l o x x , había i n d u d a b l e m e n t e m é d i c o s c a r e n t e s de ética p r o f e s i o n a l , p e r o e r a n m u y pocos. C o m o e n a q u e l l a época la m e d i c i n a n o tenía e l g r a n p o d e r q u e h o y p o s e e , l a m e n g u a d a ética d e u n o s p o c o s m é d i c o s n o constituía u n p r o b l e m a s e r i o . E n e l p a s a d o , e n e l Japón se l l a m a b a a l a m e d i c i n a jinjutsu, e l a r t e c a r i t a t i v o de c u r a r ; l o s m é d i c o s e r a n r e s p e t a d o s y se c o n f i a b a e n e l l o s . 93

Toynbee: P o r c i e r t o q u e l a m e d i c i n a d e b i e r a ser u n a r t e p a r a c u r a r . L a d i g n i d a d d e l m é d i c o o d e l c i r u j a n o e x i g e q u e éste dé p r i o r i d a d a l o b j e t i v o d e p r e s t a r servicios a sus semejantes antes que al de ganar e l s u s t e n t o p a r a s i y s u f a m i l i a . C l a r o está q u e e l a s p e c t o e c o n ó m i c o y s e c u n d a r i o d e u n a p r o f e s i ó n l i b e r a l es n o s ó l o l e g í t i m o s i n o también necesario. Ikeda: L a gente y a n o confía e n los médicos n i l o s r e s p e t a c o m o p r a c ticantes d e l a r t e de c u r a r . E l t r a t a m i e n t o médico basado sobre l a c o m u n i c a c i ó n p e r s o n a l e n t r e e l g a l e n o y e l p a c i e n t e es a l g o q u e está desapareciendo. A l g u n a s d e l a s c a u s a s d e l d e t e r i o r o é t i c o q u e se o b s e r v a e n t r e l o s d o c t o r e s , están e n l o s m é d i c o s m i s m o s ; p e r o , a d e m á s , l a t e n d e n c i a g e n e r a l de n u e s t r a civilización a m i r a r l a v i d a c o n ligereza d e t e r m i n a q u e m u c h o s m é d i c o s a b u s e n d e l p o d e r de l a m e d i c i n a . Toynbee: S u suposición p a r e c e j u s t i f i c a d a . E n e s t o s ú l t i m o s años e l público de los E s t a d o s U n i d o s criticó a los que p r a c t i c a b a n l a p r o fesión médica alegando q u e ejercían s u profesión p r i m a r i a m e n t e c o n l a f i n a l i d a d de ganar d i n e r o y n o y a c o n el sentido de p r e s t a r u n servicio. E l especialista médico o quirúrgico c u y o p r i n c i p a l interés es e l d e v e n d e r s u s c o n o c i m i e n t o s y d e s t r e z a a l m á x i m o p r e c i o que p u e d a o b t e n e r en el m e r c a d o podrá ser u n e x p e r t o y u n t é c n i c o , p e r o d i f í c i l m e n t e será u n a m i g o h u m a n o y c o m p a s i v o d e l paciente. ¿ E s p o s i b l e q u e u n m é d i c o sea a m i g o d e s u p a c i e n t e — c i r c u n s t a n c i a q u e entraña u n a p a r t i c i p a c i ó n e m o c i o n a l — y s e r a l m i s m o t i e m p o u n t é c n i c o c i e n t í f i c o d e c a b e z a fría, p a r a l o c u a l es necesa^ r i o s u p r i m i r t o d a e m o c i ó n ? L a p r o f e s i ó n m é d i c a es benéfica y l a m i l i t a r maléfica, s i n e m b a r g o las dos p r o f e s i o n e s t i e n e n u n r a s g o en común. E l médico y el soldado realizan s u t r a b a j o en c o n t a c t o c o n s t a n t e c o n s u f r i m i e n t o s físicos y m e n t a l e s , c o n e l m i e d o a l a m u e r t e , c o n l a m u e r t e m i s m a y c o n desgracias y aflicciones. S i n o s o n capaces de l i b e r a r s e de t o d a emoción y a c t u a r fríamente, n o pueden c u m p l i r c o n eficiencia su t r a b a j o profesional. S i n embargo, s i e l m é d i c o n o es c a p a z d e s e r c o m p a s i v o a d e m á s d e m a n t e n e r u n a a c t i t u d f r í a y o b j e t i v a , n o será u n r e p r e s e n t a n t e c a b a l d e s u profesión. Ikeda: L o q u e u s t e d dice t i e n e u n a significación p a r t i c u l a r m e n t e p r o f u n d a , p o r q u e e n años r e c i e n t e s l o s m é d i c o s q u e reúnen p l e n a m e n t e esa c o n d i c i ó n s o n m u y b u s c a d o s . D e b e m o s t r a t a r d e c o n s i d e r a r l a s a c t i t u d e s i n d i v i d u a l e s e n r e l a c i ó n c o n l a m e n g u a d a ética d e l e j e r c i c i o d e l a m e d i c i n a y t a m b i é n d e s d e e l p u n t o d e v i s t a d e l des a r r o l l o i m i l a t e r a l de l a ciencia médica. L a m e d i c i n a l o g r ó r e a l i z a r g r a n d e s p r o g r e s o s p o r q u e l a c i e n c i a gen e r a l le s u m i n i s t r ó e f i c a c e s m é t o d o s p a r a e s t u d i a r l a s e n f e r m e d a des. P e r o , p o r s u m i s m a n a t u r a l e z a , l a c i e n c i a t i e n e l u i a m a r c a d a 94

p r o c l i v i d a d a e n f o c a r o b j e t i v a m e n t e t o d a s las cosas, q u e m a n t i e n e a c i e r t a d i s t a n c i a y diseca c o n e l escalpelo de l a razón. C u a n d o l a ciencia t r a t a el m u n d o de la naturaleza, l o c o n v i e r t e en algo aislado y s e p a r a d o d e sí m i s m o . D e e s t a m a n e r a e l m u n d o y a n o t i e n e m á s q u e u n a e x i s t e n c i a o b j e t i v a . D e análoga m a n e r a , l a v i d a h u m a n a c u a n d o está s o m e t i d a a l e s t u d i o c i e n t í f i c o se c o n v i e r t e e n u n o b j e t o d e s p r o v i s t o de t o d a comunicación e s p i r i t u a l c o n el médico. E n t a l e s c i r c u n s t a n c i a s , es n a t u r a l q u e e l m é d i c o m i r e l a v i d a h u m a n a c o m o a l g o p u r a m e n t e m a t e r i a l . L o s d o c t o r e s se c o n v i e r t e n así e n m e r o s e x p e r t o s y t é c n i c o s . U n m é d i c o d e m í c o n o c i m i e n t o m e d e s c r i b i ó v i v i d a m e n t e l a i n f l u e n c i a p s i c o l ó g i c a q u e e j e r c e sem e j a n t e a c t i t u d . M e d i j o q u e , a m e n u d o y a l c a b o d e v a r i o s años d e p r a c t i c a r l a cirugía, e l m é d i c o d e j a d e v e r e n e l p a c i e n t e t e n d i d o a n t e él a u n s e r h u m a n o v i v o y v e s ó l o u n c u e r p o m a t e r i a l . C u a n t o m á s i m b u i d o e n e l p e n s a m i e n t o c i e n t í f i c o esté u n m é d i c o , t a n t o m á s e x p u e s t o se v e a l p e l i g r o d e c o n s i d e r a r a l o s h o m b r e s c o m o m e r a s e n t i d a d e s físicas. L a c i e n c i a m é d i c a m o d e r n a se e n c u e n t r a a n t e este i n e l u d i b l e d i l e m a : l a p r o p i a c i e n c i a a l t e r a l a pers o n a l i d a d de los médicos que deben a p l i c a r sus c o n o c i m i e n t o s y s u c a p a c i d a d y , a l m i s m o t i e m p o , l a c i e n c i a d e s p o j a a esos m é d i c o s del respeto p o r la vida. A u n q u e e l e j e r c i c i o de l a m e d i c i n a exige u n a fría base r a c i o n a l y científica, d e b e t a m b i é n m a n i f e s t a r c á l i d o s s e n t i m i e n t o s h u m a n o s : es m e n e s t e r q u e e l m é d i c o c o n s i d e r e l a v i d a d e o t r o s e r h u m a n o como algo subjetivo y que adopte u n a p o s t u r a m e n t a l que entrañe u n a comunicación e s p i r i t u a l e n t r e l a s p e r s o n a s . Toynbee: E n e f e c t o , e l m é d i c o d e b e s e r , p o r u n l a d o , e l t é c n i c o d e cab e z a fría y , p o r o t r o , e l a m i g o c o m p a s i v o y p r e o c u p a d o p o r s u p a c i e n t e . ¿Es p o s i b l e a b r i g a r s i m u l t á n e a m e n t e s e n t i m i e n t o s d e a m o r y m a n t e n e r u n a a c t i t u d d i s t a n t e ? L o s a d e p t o s d e l a s r e l i g i o n e s teístas responderían q u e e l médico debería l l e v a r a cabo s u o b r a p o r a m o r a D i o s y q u e e s o l e p e r m i t i r í a c o m b i n a r d o s e s t a d o s anímicos q u e de o t r a m a n e r a podrían ser i n c o m p a t i b l e s . L o s h o s p i t a les c r i s t i a n o s m e d i e v a l e s e s t a b a n d e d i c a d o s a l o s s a n t o s , y l a s m o n j a s católicas r o m a n a s servían y s i r v e n a D i o s p r e s t a n d o c u i d a d o s a los e n f e r m o s . L a a c t u a l profesión secular de los enfermeros, tant o e n l o s países p r o t e s t a n t e s c o m o e n l o s países c a t ó l i c o s d e O c c i dente, t u v o su origen en los servicios de enfermeros que prestaban l o s m i e m b r o s d e a l g u n a s d e l a s ó r d e n e s r e l i g i o s a s católicas. E l u n i f o r m e de l a s actuales e n f e r m e r a s seculares y e l título d e hermana c o n q u e se l a s d e s i g n a e n G r a n B r e t a ñ a r e c u e r d a n e l o r i g e n histór i c o d e esa p r o f e s i ó n . E n l a G r e c i a p r e c r i s t i a n a l a p r o f e s i ó n médica estaba dedicada a Esculapio, el dios d e l arte de c u r a r . Ikeda: E s v i t a l m e n t e i m p o r t a n t e q u e l o s m i e m b r o s d e l a profesión méd i c a t e n g a n fe r e l i g i o s a . E n r e a l i d a d , e l ú n i c o m e d i o d e s u p e r a r e l d i l e m a q u e a f r o n t a l a m e d i c i n a m o d e r n a es a p e l a r a u n humanís-

95

m o f i r m e m e n t e b a s a d o e n l a fe y a u n a c l a r a c o m p r e n s i ó n d e l a esencia de la v i d a y l a n a t u r a l e z a h u m a n a . E s t o y c o n v e n c i d o de q u e l a única m a n e r a d e r e m e d i a r l a situación e n q u e se e n c u e n t r a l a m e d i c i n a m o d e r n a es r e c u r r i r a l a c l a s e d e f i l o s o f í a d e l a v i d a que y o veo en el b u d i s m o . Toynbee: H a sugerido usted que en la c r i s t i a n d a d occidental la profesión m é d i c a está a h o r a e n d e c a d e n c i a y q u e p a r a s u p e r a r este hec h o l a m e d i c i n a podría e n c o n t r a r inspiración e n el b u d i s m o . Conv e n g o e n que u n médico s i n a l g u n a c r e e n c i a r e l i g i o s a o filosófica s o b r e l a v i d a h u m a n a y s o b r e e l i m i v e r s o e n q u e se e n c u e n t r a l a h u m a n i d a d n o p u e d e d e s e m p e ñ a r d e m a n e r a e s p i r i t u a l y éticamente conveniente s u profesión.

E l trasplante de órganos Ikeda: E l t r a s p l a n t e de c o r a z ó n es l a m á s e s p e c t a c u l a r y c o n t r o v e r t i d a de todas las operaciones de t r a s p l a n t e de órganos. Desde q u e el d o c t o r C h r i s t i a n B a r n a r d realizó el p r i m e r t r a s p l a n t e de corazón e n d i c i e m b r e d e 1967, se inició u n d e b a t e p ú b l i c o m u n d i a l s o b r e este t e m a d e s d e l o s p u n t o s d e v i s t a m o r a l , f i l o s ó f i c o y r e l i g i o s o E n e l Japón l a o p e r a c i ó n d e t r a s p l a n t e d e c o r a z ó n , r e a l i z a d a p o r e l d o c t o r J u r o W a d a e n l a E s c u e l a M é d i c a d e S a p p o r o e n 1968, c o n t i núa s i e n d o u n a s u n t o c a n d e n t e d e c o n t r o v e r s i a , e s p e c i a l m e n t e e n l o t o c a n t e a l a cuestión d e s i e r a m o r a l m e n t e j u s t i f i c a b l e l a d e c i sión de o p e r a r q u e t o m ó ese m é d i c o . E n 1971 y e n l a c o n v e n c i ó n n a c i o n a l de l a A s o c i a c i ó n M é d i c a d e Japón se e x p r e s a r o n o p i n i o nes d i v e r g e n t e s s o b r e e s t a cuestión. A d i f e r e n c i a d e l o s t r a s p l a n t e s de riñon, e l t r a s p l a n t e d e c o r a z ó n i n e v i t a b l e m e n t e entraña l a m u e r t e d e l d o n a n t e . E s t a c i r c u n s t a n c i a s u s c i t a i n q u i e t u d p u e s t o q u e , c o m o es p r e c i s o m a n t e n e r l a i n t e g r i d a d de l o s t e j i d o s c a r d i a c o s , l a p r e c i p i t a c i ó n p o d r í a l l e v a r a h a c e r u s o d e l c o r a z ó n a n t e s de q u e se h u b i e r a d i s i p a d o t o d a d u d a s o b r e l a m u e r t e d e l d o n a n t e . E l d o c t o r W a d a a f i r m a q u e a l t o m a r l a decisión d e r e a l i z a r a q u e l t r a s p l a n t e d e c o r a z ó n p r e f i r i ó s a l v a r l a v i d a de u n h o m b r e antes que verse obligado a asistir a l a m u e r t e de d o s h o m b r e s . M i o p i n i ó n s o b r e e l t r a s p l a n t e d e ó r g a n o s e n g e n e r a l es l a d e q u e e n c a s o s c o m o l o s d e t r a s p l a n t e de riñon o d e córnea, l a s o p e r a c i o n e s s o n l i c i t a s s i están r e s p a l d a d a s p o r c o n v e n i e n t e s razones m é d i c a s . E l e s t a d o a c t u a l de l a técnica m é d i c a p u e d e n o a s e g u r a r e l é x i t o e n t o d o s l o s c a s o s d e t r a s p l a n t e de riñon, p e r o u n a v e z estudiado el estado de la p e r s o n a que h a de r e c i b i r el órgano cabe q u e l o s m é d i c o s d e c i d a n s i s e m e j a n t e i n t e r v e n c i ó n se j u s t i f i c a . E n esos casos, c o m o e n l o s d e t r a s p l a n t e de córnea, n o se p r e s e n t a e l p r o b l e m a de e s t i m a r s i e l d o n a n t e está e f e c t i v a m e n t e m u e r t o o n o . E n c a m b i o e s t a cuestión d e l a m u e r t e d e l d o n a n t e es d e c i s i v a e n

el caso de l o s t r a s p l a n t e s de corazón, hígado y c e r e b r o , s i a l g u n a vez l a c i e n c i a h a c e q u e e s t a ú l t i m a o p e r a c i ó n sea f a c t i b l e . C o i n c i diendo c o n opiniones de médicos a quienes respeto, creo que e n p r i n c i p i o el t r a s p l a n t e de estos órganos n o debería realizarse e n el a c t u a l e s t a d o d e l o s c o n o c i m i e n t o s y técnicas m é d i c a s y quirúrgicas. D e b e r í a p r o h i b i r s e e s p e c i a l m e n t e e l t r a s p l a n t e d e c e r e b r o s p o r que esta operación supone r e e m p l a z a r l a p a r t e esencial d e l yo pens a n t e de q u i e n l o r e c i b e p o r l a de o t r a p e r s o n a . E n l o s c a s o s d e corazón e hígado, creo q u e los médicos d e b e n abstenerse de l l e v a r a c a b o esas i n t e r v e n c i o n e s h a s t a q u e n o se e s t a b l e z c a n c r i t e r i o s c i e n t í f i c o s c a t e g ó r i c o s p a r a d e t e r m i n a r s i u n a p e r s o n a está e f e c t i vamente m u e r t a o no. Toynbee: S u s c o m e n t a r i o s se r e f i e r e n a t r e s c u e s t i o n e s d i f e r e n t e s , q u e a m i m e gustaría d i s t i n g u i r de m a n e r a s e p a r a d a . P r i m e r o , ¿es e n p r i n c i p i o d e s e a b l e o i n d e s e a b l e e l t r a s p l a n t e de ó r g a n o s o d e algún d e t e r m i n a d o ó r g a n o ? S e g u n d o , s i j u z g a m o s q u e e l t r a s p l a n t e es d e s e a b l e e n p r i n c i p i o , ¿es d e s e a b l e e n l a p r á c t i c a a t e n d i e n d o a l est a d o a c t u a l d e l o s c o n o c i m i e n t o s m é d i c o s y técnicas q u i r ú r g i c a s ? T e r c e r o , ¿es d e s e a b l e e n l a p r á c t i c a s e m e j a n t e o p e r a c i ó n c o n s i d e r a n d o e l n i v e l ético a c t u a l ? P a r a m í , e l c r i t e r i o p a r a d e c i d i r l a cuestión d e p r i n c i p i o está e n q u e l a c o n s i d e r a c i ó n s u p r e m a d e b e r í a s e r l a d e c o n s e r v a r l o s der e c h o s h u m a n o s , e l m á s i m p o r t a n t e de l o s c u a l e s es, a m i j u i c i o , el m a n t e n i m i e n t o de l a d i g n i d a d h u m a n a . U n ser h u m a n o tiene el derecho a n o verse p r i v a d o de la v i d a c o n t r a s u v o l u n t a d , de m a n e r a q u e sería u n a v i o l a c i ó n a l a d i g n i d a d h u m a n a e m p l e a r a u n ser h u m a n o c o n t r a s u v o l u n t a d c o m o m e d i o . . . a u n q u e sea u n m e dio para conservar o t r a vida humana. P e r o s u p o n g a m o s q u e u n s e r h u m a n o y a esté m u e r t o y q u e s u c o r a z ó n aún continúe v i v o , e n e l s e n t i d o de q u e , s i se l o t r a s p l a n t a r a felizmente, podría s u m i n i s t r a r u n efectivo corazón a o t r a pers o n a c u y a v i d a se salvaría d e e s t a m a n e r a . S u p o n g a m o s t a m b i é n que u n a persona decida sacrificar v o l u n t a r i a m e n t e s u vida p a r a s a l v a r l a de o t r a , c o m o h i z o A l c e s t e s , según e l m i t o g r i e g o , q u e descendió v o l u n t a r i a m e n t e a l H a d e s e n l u g a r de s u esposo o c o m o o c u r r e e n l a v i d a c o t i d i a n a e n l a q u e a veces l a s p e r s o n a s p i e r d e n l a v i d a ahogándose o en u n i n c e n d i o t r a t a n d o de salvar a o t r o s . S u p o n g a m o s , p o r último, q u e el c e r e b r o de u n a p e r s o n a m u e r t a sea a p t o p a r a e l t r a s p l a n t e y q u e u n a p e r s o n a v i v a c u y o c e r e b r o está d a ñ a d o s o l i c i t e q u e se le i m p l a n t e e l c e r e b r o d e l m u e r t o , a u n sabiendo que l a operación puede r e p r e s e n t a r p a r a ella u n c a m b i o de p e r s o n a l i d a d . E n e s t o s t r e s c a s o s h i p o t é t i c o s , m e p a r e c e q u e e l t r a s p l a n t e sería c o m p a t i b l e c o n l a d i g n i d a d h u m a n a o q u e ésta r e a l m e n t e l o e x i g i r i a . S i y o m i s m o r e c o n o z c o q u e m e e s t o y h a c i e n d o s e n i l o q u e se m e d e b i l i t a n l a s f a c u l t a d e s m e n t a l e s , c r e o q u e desearía c a m b i a r m i c e r e b r o dañado p o r u n o i n t a c t o , s i e n v i r t u d de l a intervención 97

96

p u d i e r a y o c o n v e r t i r m e e n u n e l e m e n t o p o s i t i v o p a r a m i s semejantes en Jugar de ser u n a carga. L a r e s p u e s t a a l a s e g u n d a p r e g u n t a es r e l a t i v a m e n t e s e n c i l l a . P o r el m o m e n t o s e r i a m e j o r n o i n t e n t a r c i e r t o s t r a s p l a n t e s s i l a cienc i a m é d i c a n o es t o d a v í a c a p a z d e e s t a b l e c e r u n c r i t e r i o s a t i s f a c t o r i o p a r a d e t e r m i n a r el m o m e n t o de l a m u e r t e a l a l u z d e l actual e s t a d o d e l o s c o n o c i m i e n t o s m é d i c o s y d e l a s técnicas q u i r ú r g i c a s , s i l a c i e n c i a m é d i c a n o es c a p a z d e p r e d e c i r l o s p r o b a b l e s e f e c t o s d e l t r a s p l a n t e o s i l a técnica q u i r ú r g i c a n o está t o d a v í a l o b a s t a n t e a v a n z a d a e n e s t e c a m p o p a r a o f r e c e r a l g o m á s q u e u n a l i g e r a esp e r a n z a de éxito. T a ! v e z l a t e r c e r a p r e g u n t a sea l a m á s difícil d e r e s p o n d e r . T e niendo en cuenta l a experiencia pasada, parece p r o b a b l e q u e en e l f u t u r o m e j o r e n l o s c o n o c i m i e n t o s m é d i c o s y l a s técnicas q u i rúrgicas; esta p r o b a b i l i d a d hace r a z o n a b l e esperar q u e s i h o y n o se c o n s i d e r a p r o f e s i o n a l m e n t e j u s t i f i c a d o u n d e t e r m i n a d o t r a s p l a n t e , éste p o d r í a j u s t i f i c a r s e c o n e l c o r r e r d e ! t i e m p o . P e r o e n l o t o c a n t e a l o s c r i t e r i o s éticos y n o r m a s de c o n d u c t a , l a e x p e r i e n c i a n o n o s i n d u c e a a b r i g a r análogas esperanzas. Desde q u e n u e s t r o s a n t e p a s a d o s se h i c i e r o n h u m a n o s n o h a y p r u e b a a l g u n a d e q u e t a l e s c r i t e r i o s y n o r m a s se h a y a n e l e v a d o . Ikeda: A veces es i m p o s i b l e c o n s e r v a r l a v i d a d e u n a p e r s o n a s i n u n t r a s p l a n t e d e c o r a z ó n . C u a n d o es e v i d e n t e q u e e l p a c i e n t e n o p o drá s o b r e v i v i r s i n r e c u r r i r a l t r a s p l a n t e y c u a n d o e x i s t e u n d o n a n t e a p r o p i a d o , l a o p e r a c i ó n p o d r í a s e r lícita, p e r o e n ese c a s o s ó l o u n e q u i p o de médicos especializados debería t o m a r l a decisión d e r e a l i z a r e l t r a s p l a n t e ; además deberían h a c e r l o c o n s u l t a n d o a i n munólogos, a n e u r o c i r u j a n o s , a o t r o s especialistas, a filósofos y a j u r i s t a s . Y a u n c u a n d o se e m p r e n d a e l t r a s p l a n t e d e c o r a z ó n después d e esas c o n s u l t a s , l o s m é d i c o s q u e e x t r a i g a n e l c o r a z ó n d e l d o n a n t e deberían ser o t r o s q u e l o s médicos e n c a r g a d o s de i m p l a n t a r l o e n l a p e r s o n a q u e l o r e c i b e . A d e m á s , sería n e c e s a r i o o b l i g a r a l e q u i p o m é d i c o a q u e h i c i e r a c o n o c e r p ú b l i c a m e n t e l o s detalles de l a operación, l o s p r o c e d i m i e n t o s quirúrgicos e m p l e a d o s y los progresos postoperatorios. Toynbee: S i u n d e t e r m i n a d o t r a s p l a n t e se c o n s i d e r a l e g í t i m o e n p r i n c i p i o y también técnicamente f a c t i b l e , u n e q u i p o médico d e b e r l a t o m a r l a d e c i s i ó n e n c a d a c a s o s o b r e s i es c o n v e n i e n t e o n o i n t e n t a r e l t r a s p l a n t e . ¡Vliembros d i f e r e n t e s d e l e q u i p o p o d r í a n t e n e r d i ferentes c r i t e r i o s éticos y c o m p o r t a r s e , e n consecuencia, de diferentes maneras. También serian diferentes las relaciones person a l e s e n c a d a c a s o . E l r e c e p t o r y e l d o n a n t e ( s i aún v i v i e r a ) t e n drían u n a relación íntima, l o m i s m o q u e s u s r e s p e c t i v o s p a r i e n t e s y a m i g o s . T a m b i é n estarían í n t i m a m e n t e v i n c u l a d o s c o n e l c a s o los c i r u j a n o s encargados de extraer e l órgano y de i m p l a n t a r l o ; e n c a m b i o los c o n s u l t o r e s , asesores y representantes de l a ley y de

las a u t o r i d a d e s públicas tendrían u n a relación m á s d i s t a n t e c o n e l caso. E l g r a d o de participación de cada p a r t e puede t e n e r i n f l u e n c i a e n l a c o n d u c t a ética q u e se o b s e r v e f r e n t e a l caso. Ikeda: S o s t e n g o q u e d e b e m o s a f e r r a m o s a l p r i n c i p i o básico de q u e l o s t r a s p l a n t e s d e ó r g a n o s q u e entrañan l a m u e r t e i n e v i t a b l e d e l d o n a n t e n o d e b e r í a n l l e v a r s e a c a b o e n e l e s t a d o a c t u a l d e l o s con o c i m i e n t o s m é d i c o s . Me o p o n g o a l t r a s p l a n t e d e ó r g a n o s e n gener a l e n el m o m e n t o presente, p o r q u e , e n p r i m e r l u g a r , todavía n o se h a c l a r i f i c a d o l a d e f i n i c i ó n d e l c o n c e p t o d e m u e r t e y , e n s e g u n d o l u g a r , p o r q u e t o d a v í a n o se h a e n c o n t r a d o u n p r o c e d i m i e n t o médico capaz de s u p e r a r las reacciones de rechazo q u e a n u l a n l a e f e c t i v i d a d d e l t r a s p l a n t e d e órganos. E n e l f u t u r o , a u n c u a n d o se r e s o l v i e r a n l o s p r o b l e m a s d e r e c h a z o , c r e o q u e l a c i e n c i a m é d i c a debe d e s a r r o l l a r e l c a m p o de los órganos a r t i f i c i a l e s e n l u g a r de c o n t a r c o n órganos vivos t r a s p l a n t a d o s . Toynbee: E s t e es u n c a s o p a r t i c u l a r d e u n p r o b l e m a g e n e r a l . E l i n c r e m e n t o d e c o n o c i m i e n t o s científicos y d e p e r i c i a técnica i m p l i c a a u m e n t o de poder. Ese a u m e n t o de poder pone a los h o m b r e s frente a p o s i b i l i d a d e s d e e l e g i r q u e a n t e s n o existían. E s t a a m p l i a c i ó n d e la g a m a de elecciones p u e d e c r e a r p r o b l e m a s éticos q u e n o t i e n e n precedentes.

E l tratamiento médico: científico y total Ikeda: C o m o l o h a c e n n o t a r r e p r e s e n t a n t e s d e l a m e d i c i n a psícosomát i c a , l a c i e n c i a m é d i c a o c c i d e n t a l , a c a u s a d e s u e n f o q u e analítico y d e s u a c t i t u d d e e s p e c i a l i z a c i ó n f r e n t e a l a v i d a , se f o r m a u n c o n cepto erróneo de l a verdadera naturaleza de l a enfermedad d e l h o m b r e . Considera la enfermedad como u n a entidad separada y, a u n q u e l a ciencia médica posee grandes c o n o c i m i e n t o s sobre las a l t e r a c i o n e s patológicas, pasa p o r a l t o a l o s seres h u m a n o s q u e son los que realmente sufren l a dolencia. Toynbee: D e s g r a c i a d a m e n t e e n Occidente y d u r a n t e los últimos tres siglos, l a m e d i c i n a echó a a n d a r p o r e l m i s m o c a m i n o de l a ciencia e n g e n e r a l . A s u m i ó así u n g i r o analítico, s e l e c t i v o y d e e s p e c i a l i z a c i ó n . E l e s p e c i a l i s t a m é d i c o se l i m i t a a t r a t a r c i e r t o ó r g a n o o c i e r t a e n f e r m e d a d física. E l e s p e c i a l i s t a n o a t i e n d e a t o d a ¡a p e r s o n a c u y o ó r g a n o u e n f e r m e d a d está t r a t a n d o , y e l m é d i c o g e n e r a l , q u e l o h a c e , es c o n s i d e r a d o p o r e l e s p e c i a l i s t a c o m o u n c h a p u c e r o e n t o das las r a m a s q u e n o llega a d o m i n a r n i n g u n a . E n l o s E s t a d o s U n i d o s , l a especialización m é d i c a o c c i d e n t a l m o d e r n a h a l l e g a d o a e x t r e m o s . Allí y a c a s i n o e x i s t e e l m é d i c o g e n e r a l . L o s especialistas tienen sus consultorios instalados e n u n m i s m o edificio, y e l paciente pasa de u n c o n s u l t o r i o a o t r o . E l p r o b l e m a d e l 99

e m p l e a n d o a c i e g a s s u d e s t r e z a p r o f e s i o n a l q u e , p o r eso, t a l v e z r e s u l t e más n o c i v a q u e b e n e f i c i o s a .

p a c i e n t e c o n s i s t e e n d e s c u b r i r cuál es e l e s p e c i a l i s t a q u e d e b e c o n s u l t a r p r i m e r o , pues n o d i s p o n e de u n médico general q u e le haga u n d i a g n ó s t i c o . E n c i e r t a o c a s i ó n m i m u j e r sufría d e u n a g u d o d o l o r de g a r g a n t a c u a n d o v i s i t a m o s l o s e s t a b l e c i m i e n t o s d e u n col e g i o n o r t e a m e r i c a n o . L a m u j e r d e l p r e s i d e n t e d e l c o l e g i o se p u s o a c o n j e t u r a r cuál p o d r í a s e r e l e s p e c i a l i s t a q u e c o n v e n d r í a a m i mujer.

Ikeda: C^eo q u e h a y q u e l a m e n t a r s e r i a m e n t e e l h e c h o de q u e e l méd i c o d e l a f a m i l i a se esté h a c i e n d o t a n r a r o , p e r o n o h a y q u e p e r d e r t o d a e s p e r a n z a d e q u e se i m p o n g a u n a visión g e n e r a l e n l a q u e estén i n c l u i d o s e l p a c i e n t e y s u m e d i o . A p e s a r d e l a u g e d e l a especialización, q u e es u n o d e l o s r a s g o s c a r a c t e r í s t i c o s d e l a m e d i c i n a o c c i d e n t a l m o d e r n a , h a y quienes a d v i r t i e r o n este p e l i g r o y t r a t a r o n de hacer algo p a r a c o n j u r a r l o . P o r e j e m p l o , H a n s Selye, f a m o s o p o r s u t e o r í a d e l stress, y m é d i c o s i n t e r e s a d o s e n l a m e d i c i n a p s i cosomática h a n t r a t a d o de entender l a v i d a h u m a n a c o m o u n t o d o . Creo q u d estas nuevas t e n d e n c i a s m e r e c e n alabarse, pues s o n los f r u t o s de l o s e s f u e r z o s d e m é d i c o s q u e t r a t a n de l l e g a r a u n a c o n cepción h u m a n a de l a c i e n c i a médica. A l m i s m o t i e m p o , c r e o q u e .'; sería útil p a r a e l d e s a r r o l l o de l a c i e n c i a m é d i c a v o l v e r a e x a m i n a r l o s v a l o r e s de l o s s i s t e m a s d e s a r r o l l a d o s d u r a n t e s i g l o s p o r e l s a b e r f y la experiencia de los pueblos orientales.

Ikeda: S i l a e n f e r m e d a d d e s u e s p o s a h u b i e r a s i d o u n a cuestión de vida o m u e r t e , encon tr ar al especialista apropiado h a b r i a sido u n a cuestión d e s u m a u r g e n c i a . L a e s p e c i a h z a c i ó n m é d i c a t i e n e d e s d e l u e g o s u v a l o r , p e r o u n a p e r s o n a e n f e r m a s u f r e e n t o d o s u ser, n o sólo e n l a p a r t e p a t o l ó g i c a m e n t e a f e c t a d a . L a c a u s a d e l a e n f e r m e d a d p u e d e ser u n a alteración patológica de u n . órgano o t e j i d o , p e r o m u c h o s o t r o s factores, i n c l u s o factores psicológicos, e n t r a n i n e v i t a b l e m e n t e e n e l c u a d r o c l í n i c o . A d e m á s , l a a l t e r a c i ó n patológica c o m o t a l n o c o m p r e n d e a t o d o el ser vivo. L o m á s d e s g r a c i a d o d e l a c i e n c i a m é d i c a o c c i d e n t a l es l a conse. cuencia que tiene p a r a cada p a c i e n t e l a excesiva concentración de los médicos e n las p a r t e s patológicamente alteradas d e l c u e r p o . P o r e j e m p l o , l o s m é d i c o s están t a n c o n c e n t r a d o s e n l a s m a n i f e s t a ciones patológicas e i g n o r a n l a v i d a t o t a l d e l i n d i v i d u o hasta u n p u n t o t a l que en ocasiones el paciente e m p e o r a a causa del tratam i e n t o . Y e n c a s o s e x t r e m o s h a s t a m u e r e , c u a n d o se h a j u z g a d o que el t r a t a m i e n t o quirúrgico o farmacéutico era el a p r o p i a d o .

f "i,. 'X S * ^

Toynbee: P r e c i s a m e n t e p o r q u e p u e d e n o c u r r i r tales cosas hago t a n t o hincapié e n l a i m p o r t a n c i a d e l m é d i c o g e n e r a l . L a expresión "méd i c o d e l a f a m i l i a " , q u e a m e n u d o se e m p l e a p a r a d e s i g n a r a l méd i c o g e n e r a l , es a c e r t a d a . E l m é d i c o g e n e r a l n o es u n m e r o técnico y n i s i q u i e r a u n m e r o técnico c i e n t í f i c o ; es e l a m i g o y c o n f i d e n t e d e t o d o s l o s m i e m b r o s d e l a f a m i l i a q u e a t i e n d e , y a p l i c a s u s técnicas a c e r t a d a m e n t e p o r q u e l o hace c o m p r e n d i e n d o a sus pacientes y o b s e r v a n d o c o n ellos u n a relación h u m a n a de consideración y confianza m u t u a . E l m é d i c o g e n e r a l n o c o r r e e l r i e s g o d e l e s p e c i a l i s t a , q u e ve t r a b a d a s u acción p o r s u s ínfulas y e n g r e i m i e n t o . R e c o n o c e l o s l i m i t e s de s u s c o n o c i m i e n t o s g e n e r a l e s y c u a n d o j u z g a q u e h a l l e g a d o a esos l i m i t e s l l a m a a l e s p e c i a l i s t a a p r o p i a d o . D e s d e l u e g o q u e e l m é d i c o g e n e r a l d e b e s a b e r cuál es e l e s p e c i a l i s t a a p r o p i a d o a l q u e d e b e a c u d i r . E n m e d i c i n a , e l d i a g n ó s t i c o es s u m a m e n t e i m p o r t a n te. E l médico general hace el p r i m e r diagnóstico, que puede ser i n c o m p l e t o y h a s t a e q u i v o c a d o , p e r o ese d i a g n ó s t i c o es e l p r i m e r p a s o i n d i s p e n s a b l e . Y l o s s e r v i c i o s d e l m é d i c o g e n e r a l se n e c e s i t a n desde el p r i m e r m o m e n t o h a s t a el último, p o r q u e , a d i f e r e n c i a d e l e s p e c i a l i s t a , ese h o m b r e p o s e e u n c o n o c i m i e n t o g e n e r a l d e l p a c i e n t e y d e s u m e d i o . S i e l e s p e c i a l i s t a actúa s i n c o n o c e r c i r c u n s t a n c i a s q u e s ó l o e l m é d i c o d e l a f a m i l i a p u e d e h a c e r l e s a b e r , estará 100

•'•fi, ^

,

i •.;

II •:: :

E n China, médicos que e s t u d i a r o n m e d i c i n a occidental y o t r o s form a d o s e n l a m e d i c i n a o r i e n t a l están c o o p e r a n d o e n t r e sí p a r a t r a t a r a l o s p a c i e n t e s . E n Japón t a m b i é n h a v u e l t o a c o b r a r v a l o r l a m e d i c i n a o r i e n t a l q u e se h a h e c h o m u y p o p u l a r . A u n q u e t o d a v í a n o es u n a t e n d e n c i a g e n e r a l , l o c i e r t o es q u e m u c h o s e s t u d i a n t e s d e m e d i c i n a están t r a t a n d o a h o r a de a d q u i r i r c o n o c i m i e n t o s d e l a m e d i c i n a o r i e n t a l . Este hecho reconoce dos causas. P r i m e r o , cada vez se h i c i e r o n m á s e v i d e n t e s l o s d e f e c t o s d e l a m e d i c i n a o c c i d e n t a l . Segundo, la m e d i c i n a o r i e n t a l resulta atrayente p a r a los pacientes p o r q u e p r o c u r a c o m p r e n d e r a l e n f e r m o c o m o u n a t o t a l i d a d s i n c o n s i d e r a r l o u n a cosa separada de l a e n f e r m e d a d . A l c o n s i d e r a r l a e n f e r m e d a d de u n paciente desde u n p u n t o de v i s t a general, los que p r a c t i c a n la m e d i c i n a o r i e n t a l p r o c u r a n r e s t a u r a r t o d a la p e r s o n a a u n a condición n o r m a l y s a l u d a b l e . E n c o n t r a s t e c o n l a m e d i c i n a o c c i d e n t a l , q u e d e t e c t a l a s c a u s a s físicas d e l a enf e r m e d a d y e m p l e a l a cirugía y l o s m e d i c a m e n t o s p a r a c u r a r l a , l a m e d i c i n a o r i e n t a l se i n t e r e s a p r i m a r i a m e n t e p o r e l p a c i e n t e , n o p o r l a e n f e r m e d a d . I n s i s t e e n e x a m i n a r e l estado g e n e r a l de l a persona e n f e r m a y t r a t a de d e s c u b r i r las diferencias que h a y e n t r e e s t a d o s de s a l u d y e s t a d o s d e e n f e r m e d a d e n e l p a c i e n t e . P r i m e r o e x a m i n a t o d o s los síntomas, luego l o s a n a l i z a desde el p u n t o de v i s t a d e l o r g a n i s m o vivo t o t a l antes de i n i c i a r el t r a t a m i e n t o . T o d a l a v i d a d e l a p e r s o n a se c o n s i d e r a c o m o u n e s t a d o d e l p a cíente. L a m e d i c i n a o r i e n t a l h a c e e n c a j a r ese e s t a d o e n u n c u a d r o t o t a l q u e c o m p r e n d e el a m b i e n t e y el r i t m o d e l u n i v e r s o ( l a clase de t i e m p o , el c l i m a , y o t r a s condiciones n a t u r a l e s ) . Sobre esta base se a p l i c a e l t r a t a m i e n t o de c o n f o r m i d a d c o n l a t e o r í a d e l a s d o s fuerzas cósmicas ( Y i n y Y a n g ) y los c i n c o e l e m e n t o s n a t u r a l e s t r a d i c i o n a l e s ( a i r e , f u e g o , a g u a , m e t a l , t i e r r a ) , E s t a teoría, q u e s u p o n e u n a concepción de l a v i d a f u n d a m e n t a l m e n t e o r i e n t a l , represen101

¿ E s i g u a l m e n t e i m p o r t a n t e e n G r a n B r e t a ñ a , d o n d e y a se h a e s t a b l e c i d o u n b u e n s i s t e m a de previsión?

ta el intento de comprender las relaciones que h a y entre el universo y e l género h u m a n o e n t e n d i d o s c o m o m a c r o c o s m o s y m i c r o c o s m o s . A u n q u e , e n g e n e r a l , l a t e o r i a es c o r r e c t a , sería m e n e s t e r r e v i s a r l a . L a s d e f i c i e n c i a s d e e s t a t e o r í a se r e f l e j a n e n l a c i e n c i a médica o r i e n t a l . E l d e s d i c h a d o d e s v í o d e e s t a f i l o s o f í a , q u e se a p a r t ó d e s u v e r d a d e r a s e n d a , n o es e l único d e f e c t o d e l a m e d i c i n a o r i e n t a l ; l e f a l t a el t i p o d e p e n s a m i e n t o c i e n t í f i c o m o d e r n o , c a r a c t e r i . s t i c o d e l a m e dicina occidental. Para hacer de l a medicina oriental todo lo que e l l a d e b e r í a s e r h a b r í a q u e i n c o r p o r a r l e análisis p a t o l ó g i c o s y def i n i c i o n e s físicas f u n d a d a s e n l a l u z d e l a r a z ó n . Toynbee: E l método de l a medicina oriental parece igual a l método de l a m e d i c i n a g r i e g a d e l s i g l o v a . d e C. t a l c o m o está e x p u e s t a e n l o s e s c r i t o s d e H i p ó c r a t e s y s u s c o l e g a s y discípulos. L a m e d i c i n a g r i e ga e s t u d i a b a y t r a t a b a a l p a c i e n t e c o m o u n a u n i d a d psicosomática y e s p i r i t u a l e n s u m a r c o s o c i a l y físico. L a m e d i c i n a o c c i d e n t a l m o d e r n a d e r i v a h i s t ó r i c a m e n t e d e l a m e d i c i n a g r i e g a , y l o s médic o s g e n e r a l e s m o d e r n o s s i g u e n aún a q u e l m é t o d o g r i e g o . L a distinción e n t r e e l p a p e l d e l e s p e c i a l i s t a y e l p a p e l d e l m é d i c o g e n e r a l e n l o s países o c c i d e n t a l e s e n q u e t o a a v í a s u b s i s t e e l médico general m e parece q u e coincide c o n l a diferencia que h a y entre la m e d i c i n a o r i e n t a l y l a o c c i d e n t a l m o d e r n a . S i n d u d a , estos d o s enfoques s o n c o m p l e m e n t a r i o s , n o recíprocamente excluyentes; e l p a c i e n t e necesita de a m b o s , p e r o s i y o m e v i e r a o b l i g a d o a elegir, v i v i r í a e n u n país e n e l q u e t o d a v í a h u b i e r a m é d i c o s g e n e r a l e s y p r e s c i n d i r í a d e l o s e s p e c i a l i s t a s . E l e s p e c i a l i s t a es v a l i o s o ; e l m é d i c o g e n e r a l es i n d i s p e n s a b l e . Ikeda: M e p a r e c e q u e l o m e j o r sería t r a t a r d e f o m e n t a r a h o r a l a u n i ficación d e l o s d o s s i s t e m a s p a r a c r e a r u n o n u e v o q u e a p r o v e c h a r a l o s p u n t o s v e n t a j o s o s d e l o s d o s ; t e n d r í a m o s así u n a m e d i c i n a q u e emplearía p l e n a m e n t e el m é t o d o científico de l a m e d i c i n a occidental s i n perder empero de vista el enfoque médico o r i e n t a l , q u e proc u r a comprender l a t o t a l i d a d del ser del paciente.

La asistencia a los ancianos Ikeda: E n l o s países a v a n z a d o s d e O r i e n t e , a m e d i d a q u e se p r o l o n ga el término m e d i o de l a v i d a y decrece l a tasa de n a t a l i d a d , l a s p e r s o n a s d e e d a d a v a n z a d a r e p r e s e n t a n u n a p a r t e c a d a vez m a y o r d e l a p o b l a c i ó n t o t a l . E s t e f e n ó m e n o está a c o m p a ñ a d o p o r l a c r e ciente preocupación d e c ó m o c u i d a r a l o s ancianos. L a s c a n t i d a d e s c a d a vez m a y o r e s d e h o g a r e s p a r a a n c i a n o s y l o s s i s t e m a s j u b i l a t o r i o s c a d a vez m á s c o m p l e t o s s o n i n d i c i o s d e t a l p r e o c u p a c i ó n . E n e l Japón e s t e a s i i n t o t i e n e e l c a r á c t e r d e u n a c u e s t i ó n u r g e n t e .

Toynbee: Sí, p o r c i e r t o q u e es i g u a l m e n t e i m p o r t a n t e e n G r a n B r e t a ñ a , c o m o e n o t r o s países q u e c u e n t a n c o n s i s t e m a s d e p r e v i s i ó n s o c i a l . Las personas de edad avanzada, entre las q u e m e cuento yo m i s m o , r e c i b e n t o d a s l a s s e m a n a s u n a pensión d e l E s t a d o , q u e c o s t e a además hogares p a r a ancianos. Pero estos asilos n o c o n s t i t u y e n u n adecuado s u s t i t u t o psicológico o e s p i r i t u a l de l a f a m i l i a de t r e s generaciones en l a cual viven j u n t o s abuelos, padres e h i j o s e n u n a relación v e r d a d e r a m e n t e h u m a n a . U n o de l o s q u e f u e condiscípulo m í o t i e n e u n a ñ o m á s q u e y o . C u a n d o h a c e u n o s años se l e m u r i ó la m u j e r , l a n u e r a l o invitó a v i v i r c o n ella y el m a r i d o . M i e n t r a s los n i e t o s f u e r o n pequeños, m i a m i g o l o s l l e v a b a a l a escuela c o n d u c i e n d o e l automóvil. D e esta m a n e r a práctica participó e n l a v i d a d e l a f a m i l i a h a s t a q u e l o s n i e t o s se h i c i e r o n g r a n d e s . E l h i j o d e ese h o m b r e es u n g r a n j e r o q u e e m p l e a p e o n e s r u r a l e s . A h o r a m i a m i g o l l e v a a l a e s c u e l a a l o s h i j o s d e l o s o b r e r o s . Y continúa p a r t i c i p a n d o e n l a v i d a de l a f a m i l i a . E s i m p o r t a n t e e l h e c h o d e que s u h i j o sea g r a n j e r o , pues vive e n el c a m p o y e n s u casa t i e n e suficiente espacio p a r a alojar a l padre, a l a m u j e r y a los h i j o s . E n las ciudades, l a m a y o r p a r t e de l a gente debe v i v i r e n casitas o pequeños d e p a r t a m e n t o s q u e n o o f r e c e n espacio p a r a más gente que los padres e hijos. Ikeda: Estoy de acuerdo c o n usted e n que las instituciones nunca pued e n r e e m p l a z a r a l a s r e l a c i o n e s f a m i l i a r e s . C u a n d o se p l a n i f i c a n l a s m e d i d a s d e previsión habría q u e t e n e r e n c u e n t a e l aspecto espir i t u a l d e l o s a n c i a n o s . N o es c i e r t o q u e l o m á s q u e p o d a m o s h a c e r p o r n u e s t r o s m a y o r e s sea b r i n d a r l e s hogares a p r o p i a d o s p a r a e l l o s y seguridad social "hasta la t u m b a " . Existen numerosos i n f o r m e s s o b r e s u i c i d i o s de p e r s o n a s a n c i a n a s q u e vivían e n naciones c o n s i s t e m a s de s e g u r i d a d social m u y avanzados. A m e d i d a q u e v a p r e d o m i n a n d o l a f a m i l i a n u c l e a r i z a d a de pequeñas d i m e n s i o n e s , se , a f i r m a c a d a vez más l a t e n d e n c i a a a p r o v e c h a r l o q u e p u e d e n o f r e cer las i n s t i t u c i o n e s p a r a l a senectud. Pero enviar a los ancianos a tales l u g a r e s podría r e d u c i r l o s a l a desesperación. „ C r e o q u e l o m á s i m p o r t a n t e es d a r a l a g e n t e d e e d a d p r o v e c t a u n ,;

.tí

.,.

m o t i v o p a r a q u e c o n t i n ú e v i v i e n d o ; e s t o es m u c h o m á s u r g e n t e q u e c o n s t r u i r asilos p a r a ancianos. Y e l i n t e n t o de d a r l e s u n m o t i v o p a r a q u e continúen v i v i e n d o n o h a d e r e a l i z a r s e a i s l á n d o l o s d e l a s realidades de l a sociedad, p o r q u e l a co nci enci a de p a r t i c i p a r e n las actividades sociales fortalece l a v o l u n t a d de c o n t i n u a r v i v i e n d o . S i se h a c e c o m p r e n d e r a l a s p e r s o n a s d e e d a d a v a n z a d a q u e l a s o c i e d a d n o l o s d e s c a r t a , q u e e l l o s p u e d e n aún d e s e m p e ñ a r i m p o r tantes papeles sociales y q u e p u e d e n c o n t i n u a r siendo m i e m b r o s activos en l a sociedad a l crear cosas de valor, les h a b r e m o s d a d o el más i m p o r t a n t e m o t i v o p a r a c o n t i n u a r viviendo.

103 102

V

Toynbee: E l p r o b l e m a d e c ó m o s a l v a r a l o s seres h u m a n o s d e l a depresión psicológica q u e e x p e r i m e n t a n a l sentirse s o c i a l m e n t e sup e r f i n o s es e l m i s m o p r o b l e m a q u e a f r o n t a n l o s q u e s o n d e s p e d i dos de su empleo p o r razones de edad avanzada o los que p i e r d e n s u t r a b a j o p o r l a a u t o m a t i z a c i ó n d e l a i n d u s t r i a . L o s n o c i v o s efect o s d e l a u r b a n i z a c i ó n r o m p e n l a t r a d i c i o n a l f a m i l i a d e t r e s generaciones, que comprendía también a los abuelos, y c o n v i e r t e n a los v e c i n o s físicos e n e x t r a ñ o s s o c i a l e s . C o i n c i d o e n t e r a m e n t e c o n u s t e d e n que las m e d i d a s de s e g u r i d a d social, e n el sentido económico, n o c o m p e n s a n la i n s e g u r i d a d psicológica de sentirse socialmente s u p e r f i n o . U n h o g a r p a r a ancianos b i e n equipado, c o n cuidados médicos, c o n c o m o d i d a d e s m a t e r i a l e s y d i v e r s i o n e s , es p s i c o l ó g i c a m e n t e u n c a m p o d e i n t e r n a c i ó n d i s frazado. Ikeda: P o r d e s g r a c i a , eso es c i e r t o y t i e n e e f e c t o s n e g a t i v o s e n l a s p e r sonas d e e d a d avanzada. U n a vez a l e j a d a de s u s r e s p o n s a b i l i d a d e s s o c i a l e s y u n a vez q u e h a a m i n o r a d o e l r i t m o d e s u a c t i v i d a d , u n a p e r s o n a e m p i e z a a e n v e j e c e r r á p i d a m e n t e . S i n e m b a r g o esa m i s m a p e r s o n a suele p e r m a n e c e r j o v e n y v i g o r o s a s i desempeña u n a p a r t e activa en el m u n d o . E n l u g a r de m i m a r excesivamente a los ancianos, en l u g a r de pasar p o r a l t o la i m p o r t a n c i a que ellos t i e n e n p a r a l a s o c i e d a d y e n l u g a r d e p r i v a r l o s d e u n a ocupación, deberíamos ayudarlos a que c o m p r e n d i e r a n que s o n indispensables p a r a la sociedad. Y e n m u c h o s a s p e c t o s , l a s p e r s o n a s de e d a d a v a n z a d a t i e n e n m u cho que ofrecer. P r i m e r o , s o n más perseverantes y responsables en d e t e r m i n a d a s t a r e a s . S e g u n d o , a u n q u e l o s a n c i a n o s p u e d e n s e r fís i c a m e n t e m á s flébiles q u e l o s j ó v e n e s , e n m u c h o s c a s o s c a s i n o existe diferencia' alguna entre los dos g r u p o s de edad en l o referent e a c a p a c i d a d i n t e l e c t u a l y m e n t a l . M u c h o s a n c i a n o s s u p i e r o n sac a r p a r t i d o d e s u r i c a e x p e r i e n c i a de l a v i d a e h i c i e r o n b r i l l a n t e s contribuciones a l a sociedad. Asignar a los ancianos ocupaciones en las que ellos p u e d a n a p l i c a r sus especiales facultades y hacerles s a b e r q u e s u s c o n t r i b u c i o n e s s o n n e c e s a r i a s serían m e d i d a s q u e deberíamos a d o p t a r . Toynbee: L a prolongación d e l término m e d i o de l a v i d a efectiva de t r a b a j o es b e n e f i c i o s a , t a n t o p a r a e l i n d i v i d u o c o m o p a r a l a s o c i e d a d , sólo q u e n o hace s i n o p o s t e r g a r el p r o b l e m a de los a n c i a n o s e n u n a c i v i l i z a c i ó n u r b a n i z a d a y a u t o m a t i z a d a . S i n e m b a r g o este p r o b l e m a n o se p l a n t e a a l a n c i a n o q u e d e s e m p e ñ a u n a o c u p a c i ó n soc i a l m e n t e útil y q u e le e x i g e a c t i v i d a d m e n t a l , n o física, s i esa p e r sona conserva su capacidad y vigor mentales hasta la muerte. Y o m i s m o conocí p o r lo m e n o s a t r e s t r a b a j a d o r e s i n t e l e c t u a l e s q u e v i v i e r o n m á s d e n o v e n t a años s i n p e r d e r e n ningún m o m e n t o s u s facultades m e n t a l e s . P e r o también conocí a o t r a s personas que m u r i e r o n m e n t a l m e n t e a n t e s d e q u e l e s s o b r e c o g i e r a l a m u e r t e física.

t t' r í? ; ! ; i / !, ;; |-

E s e s t a vma h o r r e n d a p e r s p e c t i v a q u e se d a c a d a vez c o n m a y o r frecuencia. E n efecto, la m e d i c i n a m o d e r n a h a l o g r a d o p r o l o n g a r de m a n e r a s e n s a c i o n a l l a v i d a física, p e r o n o l o g r ó h a c e r l o e n i g u a l m e d i d a e n e l c a s o de l a v i d a m e n t a l . H o y es a s u n t o de g r a v e i m p o r t a n c i a d e c i d i r si los médicos deberían m a n t e n e r físicamente v i v a a u n a p e r s o n a s e n i l v a l i é n d o s e d e l o s m e d i o s de q u e a h o r a d i s p o n e n o d e j a r que la n a t u r a l e z a l i b e r e a l paciente de su h u m i l l a n t e muerte en vida. C o n s e r v a r l a s f a c u l t a d e s m e n t a l e s h a s t a t e r m i n a r l a v i d a es a l g o q u e depende de l a buena suerte y que r e s u l t a desde luego decisivo e n e l c a s o de l o s q u e t r a b a j a n m e n t a l m e n t e . P e r o l a m a y o r í a s o n todavía o b r e r o s m a n u a l e s q u e t r a b a j a n físicamente. Conocí a g r a n j e r o s q u e d e b i e r o n r e t i r a r s e de s u t r a b a j o p o r i n c a p a c i t a c i ó n física y a q u i e n e s les e s p e r a b a l a n e g r a p e r s p e c t i v a d e v i v i r m u c h o s años u n a v i d a carente de sentido.

Ikeda: Ocuparse d e l vasto g r u p o de ancianos cuyo t r a b a j o f u e estrict a m e n t e físico p l a n t e a u n p r o b l e m a m u c h o m á s difícil. T a l vez u n a , s o l u c i ó n sería l a d e a l o j a r l o s e n h o g a r e s d e a n c i a n o s y o f r e c e r l e s |.;> l a o p o r t u n i d a d de realizar ligeras tareas físicas, p a r a i n f u n d i r l e s I" c i e r t o sentido de i m p o r t a n c i a y acaso de a m i s t o s a r i v a l i d a d y emulación.

p I' mI'' I?: i ^"

A u n q u e puede h a b e r m u c h o s casos en los q u e l a s e n i l i d a d haga i m p o s i b l e q u e p e r s o n a s a n c i a n a s continúen t r a b a j a n d o e n u n det e r m i n a d o c a m p o , es p r o b a b l e q u e esas m i s m a s p e r s o n a s p o s e a n facultades que podrían e m p l e a r en o t r o s c a m p o s y hacerlos p a r t i c i p a r ú t i l m e n t e e n l a v i d a s o c i a l . Se n e c e s i t a n o r g a n i z a c i o n e s dedicadas a d e s c u b r i r tales a p t i t u d e s y a g u i a r a las personas de edad avanzada p a r a que las a p l i q u e n . Las m e d i d a s referentes a l c u i d a d o de los a n c i a n o s deben estar e n p r o f u n d a relación c o n e l resto de la sociedad, deben alentar la a c t i v i d a d y ofrecer o p o r t u nidades p a r a que los ancianos c u m p l a n el t r a b a j o c o n sentido.

Toynbee: A m i edad, soy u n h o m b r e s i n g u l a r m e n t e a f o r t u n a d o ; m i m u j e r v i v e y aún m e b r i n d a l a f o r m a m á s p r e c i o s a d e c a m a r a d e r í a h u m a n a . M i espíritu n o h a s u f r i d o daños, a u n q u e m i s f u e r z a s físicas han quedado reducidas p o r u n a trombosis coronaria. Sin embargo, fe' aún p u e d o r e s p o n d e r a l a s p r e g u n t a s q u e se m e h a c e n , t a n t o d e ^ : m a n e r a o r a l c o m o e s c r i t a , y aún p u e d o e s c r i b i r l i b r o s y a r t í c u l o s , í E s m á s aún, h a y p e r s o n a s q u e están a n s i o s a s p o r p u b l i c a r m i s l i b r o s I; y artículos y q u e desean q u e i n t e r v e n g a e n p r o g r a m a s d e televisión ^ o que responda a preguntas escritas registrando m i s contestaciones e n c i n t a s magnetofónicas. C u a n t o más v i v o e n estas felices c o n d i c i o f^r n e s t a n t o m á s m e a f l i g e l a s u e r t e d e a q u e l l o s c o n t e m p o r á n e o s I' míos que fueron m u e r t o s en la p r i m e r a guerra m u n d i a l cuando |;' tenían e n t r e v e i n t e y t r e i n t a años. Y a u n m á s m e a f l i g e l a s u e r t e K de u n a m i g o de t o d a m i vida, tres meses más j o v e n q u e yo, q u e i: f e l i z m e n t e y a está m u e r t o , p e r o q u e a n t e s d e m o r i r f u e h a c i é n d o s e

104 105

P a r a t r a z a r u n p a r a l e l o c o n l a s f u n c i o n e s d e l c u e r p o h u m a n o , podríam o s d e c i r q u e l a reglamentación económica l i b e r a a l ser h u m a n o y le p e r m i t e o b r a r l i b r e m e n t e e n e l p l a n o e s p i r i t u a l , d e l m i s m o m o d o e n q u e , e n l a v i d a psicosomática, e l f u n c i o n a m i e n t o automático d e l c o r a z ó n y l o s p u l m o n e s l i b e r a a l c e r e b r o p a r a q u e éste s i r v a d e a s i e n t o físico d e l a c o n c i e n c i a y l a v o l u n t a d .

c a d a vez m á s s e n i l , a u n q u e n u n c a llegó a u n g r a d o d e s e n i l i d a d e n e l que cesara de a d v e r t i r l a desgracia de l o q u e le estaba o c u r r i e n d o . Ikeda: C i e r t a m e n t e , l a situación d e s u a m i g o d e s p i e r t a g r a n s i m p a t í a . L a d o c t r i n a budista cuenta el envejecimiento entre las cuatro grandes a f l i c c i o n e s d e l a v i d a h u m a n a : e l n a c i m i e n t o , l a vejez, l a enferm e d a d y l a m u e r t e . M e parece q u e l a m a n e r a de v i v i r q u e elige u n a p e r s o n a cuando llega a edad avanzada depende de s u fuerza i n t e r i o r y d e s u c o n c e p c i ó n d e l a v i d a . E s t e es u n p r o b l e m a q u e d e b e r í a t r a t a r s e e n e l t e r r e n o d e l a r e l i g i ó n . E n e l p l a n o p r á c t i c o , l a socied a d tiene l a obligación de ofrecer a sus m i e m b r o s m a y o r e s l a posib i l i d a d de que puedan desenvolverse p o r s u cuenta.

Producto bruto nacional o bienestar nacional Ikeda: T a n t o e l s o c i a l i s m o c o m o e l c a p i t a l i s m o p r e s e n t a n g r a v e s defect o s . E l c a p i t a l i s m o sacrificó l a f e l i c i d a d y b i e n e s t a r d e l i n d i v i d u o h u m a n o e n s u empeño de obtener beneficios financieros. E l socialismo suprimió l a l i b e r t a d h u m a n a e n n o m b r e de u n a i g u a l d a d general. D e t r á s d e l a s f a l l a s d e a m b o s s i s t e m a s está e l h e c h o d e q u e n i n g u n o t u v o e n cuenta l a d i g n i d a d de l a v i d a h u m a n a . L o m i s m o puede d e c i r s e d e n a c i o n e s q u e a h o r a se e s f u e r z a n p o r e s t a b l e c e r s o c i e d a des p r o v i d e n t e s , p o r q u e , a u n q u e r e f o r m e n s u s s i s t e m a s y p r o c l a m e n que b u s c a n l a f e l i c i d a d y el bienestar generales, el b i e n que i n t e n t a n h a c e r es e n t e r a m e n t e m a t e r i a l p o r s u o r i e n t a c i ó n . E n e l m o m e n t o a c t u a l n o h a y n i n g u n a nación q u e p u e d a g a r a n t i z a r a s u p u e b l o u n bienestar e s p i r i t u a l q u e tenga sus raices e n el respeto p o r l a d i g n i d a d de l a v i d a . Toynbee: E n l a esfera de las cuestiones h u m a n a s , e l m a n t e n i m i e n t o d e la dignidad h u m a n a debiera ser nuestro objetivo y el criterio p a r a j u z g a r sobre l a r e c t i t u d o l a i n j u s t i c i a de l o s medios que usamos p a r a a l c a n z a r ese o b j e t i v o . L a d i g n i d a d h u m a n a e x i g e l i b e r t a d e i g u a l d a d . E s t a s d o s c o s a s n o se e x c l u y e n r e c i p r o c a m e n t e . S i n e m bargo, l o s capitalistas y los socialistas c o m e t i e r o n el e r r o r de consid e r a r l a s i n c o m p a t i b l e s e n t r e sí, p o r q u e l a visión d e e s t a s d o s i d e o l o g í a s se l i m i t a a l p l a n o e c o n ó m i c o . L a a c t i v i d a d y l a v i d a h u m a n a se d e s a r r o l l a n e n m u c h o s p l a n o s d i f e r e n t e s , c a d a u n o d e l o s c u a l e s tiene sus p r o p i a s exigencias. E n el p l a n o económico debería h a b e r i g u a l d a d y represión d e l a c o d i c i a . E n este n i v e l n e c e s i t a m o s reglamentación; e n n o m b r e d e l a d i g n i d a d h u m a n a , deberíamos aceptar e l m a n e j o socialista de l a s c u e s t i o n e s e c o n ó m i c a s d e l h o m b r e . E s t e es u n j u s t o p r e c i o q u e hay que pagar para asegurar l a justicia social y l a supervivencia. P o r o t r o l a d o , e n e l n i v e l e s p i r i t u a l , l a l i b e r t a d es t a n i n d i s p e n s a b l e p a r a l a d i g n i d a d h u m a n a c o m o l o es l a r e g l a m e n t a c i ó n e n e l n i v e l económico.

Ikeda: A l decir u s t e d q u e c a p i t a l i s m o y s o c i a l i s m o o b r a n sólo e n el p l a n o económico h a señalado u n p u n t o d e s u m a i m p o r t a n c i a . L a a c t u a l tendencia consiste e n c o n s i d e r a r l a producción y l a economía c o m o l a t o t a l i d a d de la sociedad h u m a n a y n o y a c o m o u n m e r o s u b s i s t e m a , q u e es e n r e a l i d a d l o q u e s o n l a s e s f e r a s d e l a p r o d u c c i ó n y l a e c o n o m í a . E s t a g r a n ilusión m o d e r n a h a c o l o c a d o t o d o s los o t r o s aspectos d e l a a c t i v i d a d h u m a n a — l a c u l t u r a , l a rehgión, l a técnica y l a p o l í t i c a — e n u n a p o s i c i ó n e n l a q u e están s o m e t i d o s a las necesidades de l a economía a l a c u a l deben servir. !, L a c r e e n c i a d e q u e l a expansión y e l c r e c i m i e n t o e c o n ó m i c o s s o n l a .\ prac t i c a r la c o m p a s i ó n , el ser i n d i v i d u a l p u e d e llegar n . r v e r d - ' lam e n t e el ser u n i v e r s a l .

333

La sij^nificación del destino Ikeda: H a y u n a m a n i f i e s t a d e s i g u a l d a d en l a s u e r t e y f o r t u n a de l o s h o m b r e s . T o d o s los seres h u m a n o s n o s o n iguales: a l g u n o s s o n m á s ricos, m á s sabios y m á s talentosos que o t r o s . Por supuesto q u e l o s f a c t o r e s d e l a m b i e n t e c o n t r i b u y e n e n l a f o r m a c i ó n de c a d a i n d i v i d u o , p e r o l a s c o n d i c i o n e s a m b i e n t a l e s e n q u e n a c e u n a pers o n a d i f i e r e n s e . g ú n l o s l u g a r e s , y e l ser h u m a n o n o p u e d e e l e g i r c u á l h a y a d e ser s u lu.gar de n a c i m i e n t o . E s t a c i r c u n s t a n c i a y l o s m u c h o s t r a b a j o s y vicisitudes que el h o m b r e debe s u f r i r a t r a v é s de la v i d a m e l l e v a n a creer en la existencia d e l d e s t i n o . H a b i e n d o llegado a esta creencia, debo d e s c u b r i r en q u é consiste el d e s t i n o . S e g ú n u n p e n s a m i e n t o b u d i s t a , l a v i d a f l u y e a t r a v é s de t r e s m o d o s t e m p o r a l e s : p a s a d o , p r e s e n t e y f u t u r o . L o s a c t o s pasad o s de u n i n d i v i d u o d e t e r m i n a n s u s u e r t e e n el p r e s e n t e . S i n e m b a r g o , e l c r i s t i a n i s m o i n t e r p r e t a e l d e s t i n o c o m o e l f r u t o de l a v o l u n t a d de u n d i o s o m n i s a p i e n t e y t o d o p o d e r o s o . Toynbee: E l b u d i s m o y el c r i s t i a n i s m o c o i n c i d e n e n s o s t e n e r q u e a f i n de e x p l i c a r l a s u e r t e de u n ser h u m a n o d e b e m o s t r a s c e n d e r l o s l í m i t e s de u n a s o l a v i d a . E l b u d i s m o c r e e q u e l a s u e r t e de u n i n d i v i d u o e s t á d e t e r m i n a d a p o r las p r o p i a s a c c i o n e s de é s t e ( e l karma). Si entiendo correctam e n t e e l c o n c e p t o b u d i s t a de karma, é s t e e s t r i b a e n q u e n u e s t r o s a c t o s f o r m a n u n a e s p e c i e de c u e n t a c o r r i e n t e é t i c a , e n l a q u e l o s s a l d o s ( q u e p u e d e n ser n e g a t i v o s o p o s i t i v o s e n u n d e t e r m i n a d o m o m e n t o ) c a m b i a n c o n s t a n t e m e n t e e n v i r t u d de n u e v o s a s i e n t o s i n s c r i p t o s e n las c o l u m n a s de c r é d i t o y d é b i t o . E s t a e x p l i c a c i ó n de l a d e s i g u a l d a d de l a s u e r t e de l o s h o m b r e s p r e s u p o n e l a h i p ó t e s i s de q u e u n a p e r s o n a e x i s t e a n t e s de s u n a c i m i e n t o y q u e n o se e x t i n g u e c o n l a m u e r t e . D e a c u e r d o c o n l a c r e e n c i a b u d i s t a , l a pers o n a , c o n s u c u e n t a d e l karma a ú n v á l i d a y a ú n abierta, renace d e s p u é s de l a m u e r t e . L a m u e r t e y el r e n a c i m i e n t o p u e d e n repet i r s e i n f i n i t a s veces. É l c r i s t i a n i s m o s o s t i e n e q u e l a s u e r t e de u n i n d i v i d o e s t á d e t e r m i nada p o r u n dios o m n i p o t e n t e , que c r e ó el i i n i \ u r s o y d i r i g e el c u r s o de este h a c i a u n a m e t a f i j a d a p o r é l m i s m o . F ^ t a e x p l i c a c i ó n c r i s t i a i i u p r e s u p o n e l a h i p ó t e s i s de q u e exi.sie ur n o s o m n i p o t e n t e . D e a c u e r d o c o n l a c r e e n c i a c r i s t i a n a . D i o s es . , a e n i : : i p o n e a l h o m b r e s u c a r á c t e r y q u i e n d e c i d e s o b r e e l t i e m p o , el l u g a r y l a p o s i c i f j n e n q u e h a y a de n a c e r u n d e t e r m i n a d o s i : j i u m a n o . A d i í e r e n c i a d e l o s b u d i s t a s , l o s c r i s t i a n o s c r e e n q u i el h o m b r e t i e n e u n a r.ola e x i s t e n c i a e n este m u n d o . S e g ú n l a c r e e n c i a c r i s t i a n a , e l m o m e n t o e n q u e e l ser h u m a n o es c o n c e b i d o e n el s e n o m a t e r n o es e l m o m e n t o en que c o m i e n z a t a n t o su existencia e s p i r i t u a l c o m o su existencia física. Pero los c r i s t i a n o s c o i n c i d e n c o n los budistas

e n c r e e r q u e l a p e r s o n a d e u n ser h u m a n o n o se e x t i n g u e c o n l a m u e r t e . S i b i e n los c r i s t i a n o s n o creen que el h o m b r e reaparezca a l g u n a vez e n este m u n d o , c r e e n q u e s u a l m a es i n m o r t a l y q u e , d e s p u é s de l a m u e r t e , s u d e s t i n o ú l t i m o es e l c i e l o —a veces a t r a v é s del p u r g a t o r i o — o el i n f i e r n o . Los c r i s t i r n o s que llevan hasta su ú l t i m a c o n c l u s i ó n lógica su c r e e n c i a c-n l a e x i s t e n c i a de u n D i o s o m n i p o t e n t e c r e e n a s i m i s m o q u e D i o s p r e d e s t i n a a t o d o ser h u m a n o , y a a l c i e l o , y a a l i n f i e r n o . O t r o s c r i s t i a n o s c r e e n q u e l a s u e r t e q u e c o r r a u n ser h u m a n o desp u é s de la m u e r t e e s t á d e c i d i d a , p o r lo m e n o s en p a r t e , p o r su karma, q u e p a r a l o s c r i s t i a n o s es u n a c u e n t a q u e se a b r e e n e l m o m e n t o de n a c e r y se c i e r r a e n e l m o m e n t o de m o r i r y q u e , p o r l o t a n t o , se e x t i e n d e d u r a n t e t o d o e l t i e m p o de l a v i d a e n este m u n d o . E n l a h i s t o r i a de l a t e o l o g í a c r i s t i a n a l a c o n t r o v e r s i a s o b r e l o s respectivos papeles de D i o s y del h o m b r e en c u a n t o a d e t e r m i n a r la s u e r t e d e l ser h u m a n o n u n c a l l e g ó a u n a c u e r d o a c e p t a d o p o r t o d o s . E n l o s ú l t i m o s t r e s c i e n t o s a ñ o s , u n n ú m e r o c a d a vez m a y o r d e o c c i d e n t a l e s f u e d e j a n d o de c r e e r e n l a s d o c t r i n a s d e l c r i s t i a n i s m o . M u c h o s ex c r i s t i a n o s y a n o c r e e n e n l a e x i s t e n c i a d e u n D i o s o m n i p o t e n t e o e n l a s u p e r v i v e n c i a d e l a l m a d e s p u é s de l a m u e r t e . C o i n c i d e n c o n l o s c r i s t i a n o s e n s o s t e n e r q u e l a a p a r i c i ó n de u n ser h u m a n o e n e s t e m u n d o se l i m i t a a u n a s o l a v i d a . S o s t i e n e n a s i m i s m o q u e l a s u e r t e de ese ser h u m a n o d u r a n t e s u v i d a e s t á d e t e r m i n a d a , e n p a r t e , p o r l a c o m b i n a c i ó n d e l o s genes h e r e d a d o s d e l o s p r o g e n i t o r e s , e n p a r t e , p o r e l m e d i o y, e n p a r t e , p o r s u karma d e n t r o de los l í m i t e s de u n a sola v i d a . M e parece que estas creencias occidentales p o s c r i s t i a n a s son en r e a l i d a d las m i s m a s c r e e n c i a s c r i s t i a n a s e x p r e s a d a s c o n o t r a s pal a b r a s . L a f o r t u i t a h e r e n c i a d e l o s genes de u n i n d i v i d u o e q u i v a l e a l a r b i t r a r i o a c t o d i v i n o de l a p r e d e s t i n a c i ó n . T a m b i é n l a h e r e n c i a d e l o s g e n e s es a r b i t r a r í a , p o r q u e el n ú m e r o de p o s i b l e s c o m b i n a c i o n e s d e genes es v i r t u a l m e n t e i n f i n i t o . L a a c c i ó n d e l a m b i e n t e e j u i v a l e a l a d e c i s i ó n d e D i o s de h a c e r n a c e r a u n i n d i v i d u o e n u n i e t e r m i n a d o m o m e n t o , lugar y p o s i c i ó n social. Los occidentales poscristianos convienen c o n los c r i s t i a n o s que no creen en la pred e s t i n a c i ó n e n s o s t e n e r q u e e l d e s t i n o de u n ser h u m a n o e s t á d e c i d i d o e n p a r t e p o r s u karma. aunque, a d i f e r e n c i a de los c r i s t i a n o s y b u d i s t a s , c r e e n q u e l a c u e n t a d e l karma no afecta la suerte del i n d i v i d u o d e s p u é s d e l a m u e r U ! : p a r a l o s ex c r i s t i a n o s , e l i n d i v i d u o n o t i e n e post morte.m u n d e s t i n o , p o r q u e l a m u e r t e es l a a n i q u i lación. Ikeda: E s d e c i r , q u e las c o n c e p c i o n e s d e l d e s t i n o s o n m u y d i f e r e n t e s s e g ú n se c r e a q u e l a v i d a es e s t r i c t a m e n t e u n a s o l a y d e este m u n d o o q u e e l l a es e t e r n a . S i l a e x i s t e n c i a d e l i n d i v i d u o t e r m i n a c o m p l e t a m e n t e c o n l a m u e r t e , n o t i e n e s e n t i d o h a b l a r de l a s u e r t e d e l i n d i v i d u o d e s p u é s d e l a m u e r t e . S i e l d e s t i n o de u n o c o m i e n z a c o n el n a c i m i e n t o y t e r m i n a c o n la m u e r t e , ¿ p o r q u é los i n d i v i d u o s

335

h u m a n o s nacen todos t a n diferentes? S i el Dios o m n i p o t e n t e fuera j u s t o o f r e c e r l a a c a d a i n d i v i d u o i g u a l e s p o s i b i l i d a d e s d e s d e e l com i e n z o ; p e r o n o es e s t o l o q u e o c u r r e . ¿ P u e d e u s t e d e x p l i c á r m e l o ? ¿ E j e r c e la realidad e s p i r i t u a l ú l t i m a , que alienta d e t r á s del universo, u n c o n t r o l v o l i t i v o s o b r e e l d e s t i n o h u m a n o ? Toynbee: I g u a l q u e o t r o s o c c i d e n t a l e s ex c r i s t i a n o s , c r e o q u e l a s d i f e r e n c i a s de h e r e n c i a y de m e d i o e x p l i c a n p a r c i a l m e n t e l a s d i f e r e n c i a s de l a s u e r t e de d i f e r e n t e s h o m b r e s . P e r o t a m b i é n c r e o q u e e l karma d e s e m p e f i a u n a p a r t e m a y o r q u e l a q u e l e a t r i b u y e n a l g u n o s de l o s m á s d e t e r m i n i s t a s de l o s o c c i d e n t a l e s ex c r i s t i a n o s . T a m b i é n d i s i e n t o d e a l g u n o s de e l l o s q u e n o c r e e n , c o m o y o c r e ó , e n l a e x i s t e n c i a de u n a r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a , m á s a l l á d e l a s p e c t o e s p i r i t u a l de l a n a t u r a l e z a h u m a n a q u e c o n o c e m o s p o r n u e s t r a experiencia.

336

n e f i c i o d e l o s e m p l e a d o r e s . E n el s i g l o x x l a clase m e d í a b r i t á n i c a , a r r e p e n t i d a de la. p a s a d a o p r e s i ó n e c o n ó m i c a q u e e j e r c i e r a , c o n c e d i ó v o l u n t a r i a m e n t e m a y o r j u s t i c i a social a los obreros i n d u s t r i a l e s . P e r o y a e n esc m o m e n t o , l o s o b r e r o s , b u s c a n d o d e f e n d e r s e , h a b í a n o r g a n i z a d o s i n d i c a t o s g r e m i a l e s . A h o r a esos g r e m i o s tienen la fuerza suficiente para t o m a r la ofensiva, y c o m o tienen p o d e r se c o m p o r t a n , e n b e n e f i c i o p r o p i o , t a n d e s p i a d a d a m e n t e com o se c o m p o r t a b a n l o s i n d u s t r i a l e s e n e l p a s a d o . E n este c a s o , e l p u e b l o b r i t á n i c o t r a t ó o t r a vez d e c o n v e r t i r e l s a l d o n e g a t i v o de s u c u e n t a d e l karma e n u n s a l d o p o s i t i v o , p e r o e s t a vez n o l o l o g r ó . E n s u s t r a t o s e c o n ó m i c o s , las p a r t e s n o l l e g a r o n a h a c e r s e h u m a nas y generosas. E n las relaciones e n t r e e m p l e a d o r e s y e m p l e a d o s , l o s p a p e l e s se i n v i r t i e r o n , p e r o l a c o n d u c t a d e s p i a d a d a n o q u e d ó eliminada.

H e e x p e r i m e n t a d o d i r e c t a m e n t e en m i p r o p i a v i d a los efectos del karma y t a m b i é n he s i d o t e s t i g o d e e l l o s e n l a v i d a d e o t r a s p e r s o nas a las que conozco m á s o m e n o s d i r e c t a m e n t e . T a m b i é n comp r u e b o q u e l a l e y d e l karma o b r ó e n l a h i s t o r i a d e c o m u n i d a d e s e instituciones humanas. Estas comunidades e instituciones son urd i m b r e s de r e l a c i o n e s e n t r e seres h u m a n o s m o r t a l e s , q u e r e e m p l a z a n a s u s p r e d e c e s o r e s y s o n r e e m p l a z a d o s a s u vez p o r s u c e s o r e s , d e s u e r t e q u e esa r e d de r e f a c i o n e s p u e d e d u r a r , y e n e f e c t o d u r a , m u c h o m á s t i e m p o que u n a sola v i d a h u m a n a . L a e x p l i c a c i ó n de l a a c c i ó n d e l karma en la h i s t o r i a de c o m u n i d a d e s e i n s t i t u c i o n e s n o p r e s u p o n e la h i p ó t e s i s de u n a i d e n t i d a d c o n t i n u a en v i r t u d de u n a s e r i e d e n a c i m i e n t o s y m u e r t e s . L a c o n t i n u i d a d se m a n t i e n e a q u í p o r o b r a de la r e d m i s m a de relaciones, n o p o r las p e r s o n a s q u e t r a n s i t o r i a m e n t e e s t á n l i g a d a s a esa t r a m a d e r e l a c i o n e s . D a r é t r e s e j e m p l o s , t o m a d o s de l a h i s t o r i a i n g l e s a , d e l o q u e e n t i e n d o p o r a c c i ó n d e l karma e n l a h i s t o r i a d e c o m u n i d a d e s e i n s t i t u c i o n e s . E n los siglos XIV y xv, los ingleses l i b r a r o n u n a g u e r r a de cien a ñ o s c o n e l o b j e t o de c o n q u i s t a r a F r a n c i a . S u i n t e n t o f r a c a s ó y e l f r a c a s o l o s h i z o r e n u n c i a r d e f i n i t i v a m e n t e a l a a m b i c i ó n de c o n q u i s t a r t e r r i t o r i o s e u r o p e o s c o n t i n e n t a l e s y t a m b i é n h i z o q u e se a b s t u v i e r a n de i n t e r v e n i r p o l í t i c a y m i l i t a r m e n t e e n l a s c u e s t i o n e s e u r o p e a s , s a l v o c u a n d o se t r a t a b a d e i m p e d i r q u e l a s p o t e n c i a s c o n t i n e n t a l e s c o n q u i s t a r a n a G r a n B r e t a ñ a . A q u í l a c u e n t a d e l karma de G r a n B r e t a ñ a q u e d ó cancelada c o n u n saldo p o s i t i v o , d e s p u é s de h a b e r tenido u n débito.

Ikeda: E s t o y c o m p l e t a m e n t e de a c u e r d o c o n s u i n t e r p r e t a c i ó n d e l karma e n c o m u n i d a d e s y n a c i o n e s . P u e s t o q u e las s o c i e d a d e s s o n c o n j u n t o s de s e r e s h u m a n o s i n d i v i d u a l e s , es p o s i b l e c o n s i d e r a r l a s c o m o c u e r p o s v i v o s de grandes d i m e n s i o n e s . Las sociedades t i e n e n s u s p r o p i a s l e y e s d e o b r a r , sus m a n e r a s de c r e c e r y p r o p a g a r s e , s u s a p t i t u d e s d e r e g e n e r a c i ó n . ( C o n s i d e r o q u e estas f u n c i o n e s s o n rasg o s c a r a c t e r í s t i c o s d e t o d o c u e r p o v i v o . ) E n s u c o n d i c i ó n de c u e r p o s v i v o s de g r a n d e s d i m e n s i o n e s , l a s s o c i e d a d e s , l a s i n s t i t u c i o n e s y l a s n a c i o n e s f o r m a n s u p r o p i o karraa e n s u m i s m o s e n o . C a d a karma i n f l u y e e n e l l a s y p r o d u c e n u e v o s karmas. S i e s t o es c i e r t o , l o s j e f e s p o l í t i c o s q u e c o n d u c e n n a c i o n e s y socied a d e s d e b e n t e n e r e n c u e n t a l a a c c i ó n d e l karma e n u n a g r a n e s c a l a y d e b e n t e n e r a m p l i a c o n c i e n c i a d e t o d a s l a s c o s a s a f i n de m a n t e n e r e n o r d e n l a c u e n t a g e n e r a l d e l karma. P o r h á b i l q u e sea u n d i r i g e n t e en c i e r t o s c a m p o s de la p o l í t i c a o la e c o n o m í a , si p e r m i t e q u e l a c u e n t a d e l karma de u n a d e t e r m i n a d a s o c i e d a d e m p e o r e c a d a vez m á s , ese d i r i g e n t e n o p o d r á e v i t a r q u e s u p u e b l o sea arrastrado a la miseria y la adversidad. D u r a n t e la segunda guerra m u n d i a l el J a p ó n fue u n e j e m p l o c l a r o de u n p u e b l o que i g n o r ó la a c c i ó n d e l karma, p u e s se c o m p o r t ó v i o l e n t a m e n t e y l u e g o t u v o q u e p a g a r u n d u r o p r e c i o e n e l m o m e n t o d e l a j u s t e de c u e n t a s . E l J a p ó n de p o s g u e r r a a d o p t ó m e d i d a s e c o n ó m i c a s d e s t i n a d a s a o b t e ner beneficios m á x i m o s y el r e s u l t a d o de ellas fue u n a grave contaminación 'ambiental.

E n e l s i g l o x v i i , e l p u e b l o i n g l é s se m a n i f e s t ó p o l í t i c a m e n t e v i o l e n t o ; e m p r e n d i ó u n a g u e r r a c i v i l , c o n d e n ó a m u e r t e a s u r e y y se i m p u s o u n g o b i e r n o m i l i t a r e n l u g a r de l a m o n a r q u í a a b s o l u t a . E s t a e x p e r i e n ci a d e s i l u s i o n ó a los ingleses, que r e n u n c i a r o n a la v i o l e n c i a e n su p o h t i c a . E n este caso l o g r a r o n c o n v e r t i r u n saldo n e g a t i v o d e s u c u e n t a d e l karma e n u n s a l d o p o s i t i v o . E n e l s i g l o X V I I I y a p r i n c i p i o s d e l s i g l o x i x , l o s i n d u s t r i a l e s de G r a n B r e t a ñ a e x p l o t a b a n d e s p i a d a d a m e n t e a l o s o b r e r o s e n be-

Toynbee: Los e j e m p l o s que usted da parecen prestar apoyo a m i s ideas s o b r e e l karma e n g r a n e s c a l a . P e r o a n t e s m e p r e g u n t ó u s t e d s o b r e la n a t u r a l e z a de la r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a . Y o n o c r e o q u e e x i s t a u n D i o s ú n i c o y o m n i p o t e n t e , de s e m e j a n z a h u m a n a y s e x o m a s c u l i n o , de l a c l a s e e n l a q u e c r e e n l o s j u d í o s , los c r i s t i a n o s y los m u s u l m a n e s . T a m p o c o creo en u n a m u l t i t u d d e d i o s e s de s e m e j a n z a h u m a n a , m a s c u l i n o s y f e m e n i n o s , c o m o los d e l p a n t e ó n h i n d ú y c o m o los de los panteones escandinavo y 337

griego p r e c r i s t i a n o . A l p r o p i o t i e m p o , no m e parece v e r o s í m i l que los seres h u m a n o s o los seres de s e m e j a n z a h u m a n a de o t r o s plan e t a s h a b i t a b l e s d e o t r o s s i s t e m a s s o l a r e s s e a n l a s r e a l i d a d e s espir i t u a l m e n t e s u p r e m a s d e l u n i v e r s o . L o s seres h u m a n o s t i e n e n conc i e n c i a de l a d i f e r e n c i a q u e h a y e n t r e e l b i e n y e l m a l . L a c o n c i e n c i a les d i c e q u e d e b e n h a c e r s i e m p r e e l b i e n , a u n q u e e n r e a l i d a d l a m a y o r í a de l a s veces h a c e n e l m a l . L o s h o m b r e s t i e n e n e x p e r i e n c i a d e s u p r o p i a c o n d u c t a , y e l h e c h o de q u e c o n d e n e n s u m a l a c o n d u c t a s u p o n e c r e e r e n l a e x i s t e n c i a de a l g o m e j o r q u e l a n a t u r a l e z a humana. Ikeda: Quiere usted decir entonces que la h u m i l d a d h u m a n a ante u n a r e a l i d a d ú l t i m a que trasciende el c o n o c i m i e n t o h u m a n o hace posib l e l a c o n d u c t a é t i c a . S u p o n g o q u e esa r e v e r e n c i a r e s p e t u o s a a n t e l a r e a l i d a d ú l t i m a es l a r e l i g i ó n . Toynbee: L a n a t u r a l e z a h u m a n a p r a c t i c a el m a l en la m e d i d a en que n o l o g r a s u p e r a r s u i n n a t o e g o c e n t r i s m o . P e r o a veces l o s u p e r a . A veces u n ser h u m a n o se s a c r i f i c a p o r c a u s a de a l g o q u e e s t á m á s a l l á de é l , o t r o ser h u m a n o o u n g r u p o d e s e r e s h u m a n o s o t o d a l a h u m a n i d a d o t o d o el u n i v e r s o . C u a n d o l o hace a s í , t r a t a de ponerse a l s e r v i c i o d e l u n i v e r s o , en l u g a r de t r a t a r de p o n e r el u n i v e r s o a l s e r v i c i o d e s u p r o p i a c o d i c i a e g o í s t a . E l i m p u l s o q u e l o l l e v a a sac r i f i c a r s e es e l a m o r . T a n t o e l a m o r c o m o l a c o d i c i a s o n f o r m a s d e l d e s e o , s ó l o q u e se t r a t a d e d e s e o s c o n o b j e t i v o s c o n t r a r i o s . L a c o d i c i a t i e n d e a s u b o r d i n a r el u n i v e r s o a u n f r a g m e n t o de é s t e ; e l a m o r t i e n d e a s u b o r d i n a r ese f r a g m e n t o a l u n i v e r s o . S e g ú n l a s e s c r i t u r a s c r i s t i a n a s , " D i o s es a m o r " . S i e x i s t i e r a u n D i o s de semejanza h u m a n a , e x p e r i m e n t a r í a t a n t o o d i o c o m o a m o r y p r a c t i c a r í a e l b i e n y e l m a l . É s t a es, e n e f e c t o , l a m a n e r a e n q u e se r e p r e s e n t a a l D i o s j u d a i c o e n l a m a y o r p a r t e d e las e s c r i t u r a s j u d í a s , c r i s t i a n a s y m u s u l m a n a s . A u n q u e n o c r e o q u e e l a m o r sea u n a p e r s o n a o q u e e l a m o r sea o m n i p o t e n t e , c r e o q u e e l a m o r es l a r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a . É s t a es u n a h i p ó t e s i s í n v e r i f i c a b l e , l o m i s m o que l a creencia en la existencia de D i o s y en la creencia en el r e n a c i m i e n t o de los seres h u m a n o s . Ikeda: S u p o n g a m o s q u e e l a m o r sea l a r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a . P e r o el a m o r existe en el c o r a z ó n h u m a n o . P o r c o n s i g u i e n t e , l a r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a que existe en el u n i v e r s o existe al p r o p i o t i e m p o en el c o r a z ó n h u m a n o . Toynbee: E l a m o r , t a l c o m o l o c o n o c e m o s e n l o s s e r e s h u m a n o s , es u n a r e l a c i ó n e n t r e personas, y las p e r s o n a s o d i a n y a m a n y pract i c a n el b i e n y el m a l . L a r e a l i d a d ú l t i m a n o puede ser u n a p e r s o n a c o m o el dios Y a h v é o el dios V i c h n ú . Pero y o no p u e d o c o n c e b i r la realidad ú l i i n i a c o m o algo subpersonal o suprapersonal. L a m e j o r m a n e r a de e x p o n e r m i idea s e r í a f o r m u l a r l a en t é r m i n o s negati338

v o s : e l h o m b r e n o es l a r e a l i d a d e s p i r i t u a l m e n t e s u p r e m a , p e r o l a r e a l i d a d e s p i r i t u a l m e n t e s u p r e m a o r e a l i d a d ú l t i m a , q u e n o es e l h o m b r e , n o es t a m p o c o n i u n d i o s n i u n n o d i o s . Ikeda: A l d e c i r u s t e d q u e l a r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a n o es u n d i o s , q u i e r e s i g n i f i c a r q u e n o se t r a t a de u n d i o s a n t r o p o m ó r f i c o d e l a c l a s e q u e a d o r a n l a s r e l i g i o n e s j u d a i c a s . P e r o a l d e c i r q u e n o se t r a t a d e u n n o d i o s , u s t e d q u i e r e s i g n i f i c a r q u e esa e n t i d a d t i e n e u n a p e r s o n a l i d a d de semejanza h u m a n a . ¿ N o p o d r í a m o s d e c i r que l a r e a l i d a d ú l t i m a es l a L e y i n h e r e n t e a l u n i v e r s o ? E s a L e y es l a c a u s a de t o d o s l o s f e n ó m e n o s y es l a r e a l i d a d q u e c o n s t i t u y e e l p r i n c i p i o b á s i c o , s u s t e n t a d o r de l a e s t r i c t a a r m o n í a e n t r e t o d o s los f e n ó m e n o s . Creo que el m o v i m i e n t o del u n i v e r s o , f u n d a d o en la L e y , es l a c o m p a s i ó n (jihi e n l a t e r m i n o l o g í a b u d i s t a j a p o n e s a ) —o p a r a u s a r sus p r o p i a s p a l a b r a s , el a m o r — q u e p u g n a p o r afianzar y c o n s e r v a r la a r m o n í a e n t r e t o d a s las cosas. C u a n d o el h o m b r e m a n i f i e s t a s u e g o í s m o , t r a s t o r n a esa a r m o n í a . E n c a m b i o , - h a c e r de l a L e y i n h e r e n t e a l u n i v e r s o l a g u i a d e n u e s t r a s a c c i o n e s s i g n i f i c a o b r a r de c o n f o r m i d a d c o n l a a r m o n í a u n i v e r s a l . T e n i e n d o en c u e n t a estas consideraciones, sospecho que l o que u s t e d l l a m a r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a es l o q u e y o l l a m o l a L e y . L a r e a l i d a d ú l t i m a n o es, s e g ú n u s t e d d i c e , n i s u b p e r s o n a l n i s u p r a p e r s o n a l . C u a n d o l o s s e r e s h u m a n o s i n d i v i d u a l e s a s p i r a n a l a real i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a y vencen su p r o p i a codicia, la r e a l i d a d ú l t i m a se m a n i f i e s t a e n e l l o s . E n o t r a s p a l a b r a s , l a L e y i n h e r e n t e a l u n i v e r s o e s t á l a t e n t e e n e l s e r h u m a n o , q u e es s ó l o u n f r a g m e n to del universo. M e p a r e c e t a m b i é n q u e e l d e s t i n o de u n ser h u m a n o e s t á d e t e r m i n a d o p o r el t i p o de r e l a c i ó n que m a n t e n g a c o n la r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a . D i c h o de o t r a m a n e r a , l a r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a n o d e t e r m i n a p o r s í m i s m a y v o l i t i v a m e n t e l a s u e r t e de u n h o m b r e . P o r el c o n t r a r i o , las a c t i t u d e s y actos de u n h o m b r e en su r e l a c i ó n con la r e a l i d a d e s p i r i t u a l ú l t i m a d e t e r m i n a n su suerte. E n suma, l o s p r o p i o s a c t o s h u m a n o s d e t e r m i n a n e l karma de c a d a h o m b r e . E l b u d i s m o , p o r q u e explica la suerte d e l h o m b r e c o m o el r e s u l t a d o d e c a u s a s y e f e c t o s d e l karma i n d i v i d u a l , d a f u n d a m e n t o a l a responsabilidad e independencia, el individuo puede dar el p r i m e r paso h a c i a l a t r a n s f o r m a c i ó n de su p r o p i o d e s t i n o y d e l d e s t i n o de las sociedades y o t r a s i n s t i t u c i o n e s a que él pertenece. Toynbee: L a i n t e r p r e t a c i ó n d e l karma e n t é r m i n o s i m p e r s o n a l e s es, s e g ú n m e parece, u n o de los g r a n d e s l o g r o s i n t e l e c t u a l e s y m o r a l e s d e l b u d i s m o . O t r a s r e l i g i o n e s t r a t a r o n de e x p r e s a r l a m i s m a v e r d a d e n t é r m i n o s p e r s o n a l e s : " l a e n v i d i a de l o s d i o s e s " o " e l J u i c i o F i n a l " . E s t a s i m á g e n e s r e p r e s e n t a n f a l s a m e n t e l a n a t u r a l e z a d e l karma a l i n t r o d u c i r u n a a r b i t r a r i e d a d p r o p i a d e l o s h u m a n o s .

339

E l verdadero progreso Ikeda: D e s d e t i e m p o s a n t i g u o s l a i d e a d e l a u t o p í a se m a n i f e s t ó e n m u c h a s s o c i e d a d e s y r a z a s . L a Utopía de S i r T h o m a s M o r e h a llegado a convertirse en s i n ó n i m o de u n p a í s ideal, pero hay algunas o t r a s o b r a s q u e t r a t a n e l m i s m o t e m a : The New Atlantis de F r a n c i s B a c o n , Civitas Solis d e C a m p a n e l l a y Modern Utopia de H . G . W e l l s . T a m b i é n en el J a p ó n h u b o leyendas que t r a t a n de u t o p í a s , c o m o l a r e l a t i v a a Shinsenkyo o p a í s m a r a v i l l o s o , o Horaikoku. o la isla d e l a j u v e n t u d e t e r n a y c o m o Ryugujo, o el palacio del rey d r a g ó n . Toynbee: L o s p r i m e r o s e j e m p l o s d e e s t e g é n e r o de l i t e r a t u r , : •^on g r i e gos, a u n q u e la p a l a b r a u t o p í a fue a c u ñ a d a , n o p o r los griegos, s i n o p o r S i r T h o m a s M o r e . L a s u t o p í a s g r i e g a s — p o r e j e m p l o , l a s de P l a t ó n y A r i s t ó t e l e s — son g e n e r a l m e n t e retrospectivas. Sus autores t e n í a n c o n c i e n c i a de que en su é p o c a la c i v i l i z a c i ó n griega h a b í a llegado a su cénit y lo h a b í a pasado. A s p i r a b a n a f i j a r o i n m o v i l i z a r l a s o c i e d a d c o n l a e s p e r a n z a d e s a l v a r l a d e l a u l t e r i o r decad e n c i a . E n l a h i s t o r i a g r i e g a esas u t o p í a s n u n c a se t r a d u j e r o n e n realidades. Por o t r o lado, en la h i s t o r i a japonesa el r é g i m e n T o k u g a w a fue u n a r e a l i z a c i ó n p o l í t i c a y social de la v i d a r e a l que P l a t ó n y A r i s t ó t e l e s h a b r í a n a d m i r a d o . P o d r í a m o s agregar que el u l t e r i o r fracaso d e l r é g i m e n T o k u g a w a en su e m p e ñ o de c o n g e l a r p e r m a n e n t e m e n t e la sociedad j a p o n e s a m u e s t r a que, a la l a r g a , las u t o p í a s de P l a t ó n y A r i s t ó t e l e s eran i m p r a c t i c a b l e s . Ikeda: M e f a s c i n a s u c o m p a r a c i ó n de l a s v i s i o n e s u t ó p i c a s d e P l a t ó n y A r i s t ó t e l e s c o n el shogunato T o k u g a w a . Pero, c o m o usted dice, n i siquiera los T o k u g a w a l o g r a r o n f i j a r la sociedad japonesa. E n g e n e r a l , l a g e n t e se r e p r e s e n t a c o n f u s a m e n t e m u n d o s i d e a l e s c o n c e b i d o s c o m o e x t e n s i o n e s de l a s o c i e d a d c o n t e m p o r á n e a . Un mundo feliz d e A l d o u s H u x l e y y 1984 d e G e o r g e O r w e l l i l u s t r a n l a a c t i t u d p e s i m i s t a frente a versiones u t ó p i c a s de nuestro m u n d o . Las c o m p u t a d o r a s h a n i n v a d i d o t a n t a s esferas en n u e s t r o t i e m p o q u e h a y q u i e n e s h a n c o n s i d e r a d o l a p o s i b i l i d a d de u n a " c o m p u t o p í a " . Pero n i s i q u i e r a las p e r s o n a s que i n d i c a n t a l p o s i b i l i d a d logran ocultar cierto d e s d é n y sarcasmo p o r lo que inevitablemente supondría un mundo "computópico". E s t a c o n c e p c i ó n p e s i m i s t a d e u n a s o c i e d a d u t ó p i c a se d e b e p o r l o m e n o s a dos causas. P r i m e r o , la p o s i c i ó n p e s i m i s t a refleja la c r í t i c a d e l h o m b r e p o r e l h e c h o d e q u e , s i b i e n n u e s t r a c i v i l i z a c i ó n se h a d e s a r r o l l a d o m a n i f i e s t a m e n t e c o n l a esperanza de alcanzar u n m u n d o m e j o r , l o c i e r t o es q u e l a m i s e r i a h u m a n a se h a a c r e c e n t a d o . S e g u n d o , l a i d e a m i s m a de u t o p í a e n s u f o r m a a n t i g u a s u p o n e u n a s o c i e d a d p a c í f i c a e n l a c u a l se r e a l i z a n t o d o s l o s d e s e o s h u m a n o s . P e r o h o y la gente y a n o e s t á segura de que l a m e r a s a t i s f a c c i ó n dé l o s d e s e o s e n g e n d r e v e r d a d e r a f e l i c i d a d .

340

L a i d e a de u t o p í a e s t á c o n f u s a m e n t e r e l a c i o n a d a c o n e l c o n c e p t o s o c i o l ó g i c o de p r o g r e s o . E l p r o g r e s o c o n s t i t u y e s i n d u d a l a base s o b r e l a q u e se m u e v e e l m o d e r n o h o m b r e de c i e n c i a q u e se c o m place en agregar algo a las verdades ya reveladas o en h a c e r p r o gresar l a t é c n i c a m á s a l l á de su estado a c t u a l . C o n s i d e r a d o s s ó l o d e n t r o d e l m a r c o de l a c i e n c i a , l o s p r o g r e s o s s o n e v i d e n t e s . P e r o , ¿ e s t á el progreso científico necesariamente y directamente relacion a d o c o n el p r o g r e s o de la c u l t u r a h u m a n a ? S i n d u d a , v i s t o desde e l p u n t o de v i s t a c i e n t í f i c o , el d e s a r r o l l o de l a e n e r g í a n u c l e a r es u n acontecimiento que hizo é p o c a , pero, ¿ n o s p e r m i t e n sentirnos c o m p l a c i d o s p o r este t i p o de p r o g r e s o los centenares de m i l l a r e s de v i d a s p e r d i d a s en H i r o s h i m a y Nagasaki? Toynbee: L a m a y o r p a r t e de las p r i m e r a s u t o p í a s occidentales m o d e r nas e r a n o p t i m i s t a s , p o r q u e no e s t a b l e c í a n c l a r a m e n t e la decisiva diferencia que hay entre progreso científico y progreso espiritual. E n a l g u n a s de e l l a s , e n t o d o c a s o , se s u p o n í a e r r ó n e a m e n t e q u e e l acumulado progreso científico y técnico aportaba a u t o m á t i c a m e n t e p r o g r e s o e s p i r i t u a l . Esta i l u s i ó n occidental m o d e r n a fue c o n m o v i d a p o r l a p r i m e r a g u e r r a m u n d i a l y se d i s i p ó d e l t o d o c u a n d o se f a b r i c a r o n y a r r o j a r o n las p r i m e r a s b o m b a s a t ó m i c a s a l t e r m i n a r l a s e g u n d a g u e r r a m u n d i a l . H . G . W e l l s v i v i ó l o b a s t a n t e p a r a desi l u s i o n a r s e y a m a r g a r s e . L a s u t o p í a s p o s t e r i o r e s a "Vells s o n s a t í ricas a n t i u t o p í a s . Tt)das ellas s o n e x t r e m a d a m e n t e p e sim ista s, c o m o r e a c c i ó n a l o p t i m i s m o e x c e s i v o d e las u t o p í a s n a c i d a s d u r a n t e l o s c u a t r o s i g l o s q u e t e r m i n a n e n 1914. Ikeda: D e b e r í a e s t a b l e c e r s e c l a r a m e n t e l a d i s t i n c i ó n e n t r e p r o g r e s o m a terial y progreso espiritual. Generalmente la l i t e r a t u r a u t ó p i c a no lo ha hecho. E s evidente el p r o g r e s o en los t e r r e n o s r e l a c i o n a d o s con la m a t e r i a i n o r g á n i c a . Pero en los terrenos relacionados con los s e r e s v i v o s , e s p e c i a l m e n t e las c r i a t u r a s d o t a d a s d e p e r c e p c i ó n y s e n s i b i l i d a d , n o es a c o n s e j a b l e f o r m u l a r r á p i d o s j u i c i o s s o b r e e l progreso representado por u n invento o u n descubrimiento. Los seres h u m a n o s d e b e n e s t u d i a r s e n o s ó l o c o m o e n t i d a d e s f í s i c a s s i n o t a m b i é n c o m o entidades e s p i r i t u a l e s y mentales. Las reacciones de tales seres n u n c a s o n u n i f o r m e s en t o d o s los casos. P o r e j e m p l o , s e g ú n l a m a n e r a e n q u e se l o p e r c i b a , u n f e n ó m e n o p u e d e a p o r t a r a l e g r í a y felicidad a u n i n d i v i d u o y pena y d o l o r a o t r o . L a realizac i ó n d e c i e r t a s a s p i r a c i o n e s s o c i a l e s p u e d e ser c o n s i d e r a d a b e n e f i ciosa p o r ciertos grupos y sumamente lesiva p o r otros. A d e m á s , u n d e t e r m i n a d o i n d i v i d u o p u e d e s e n t i r s e f e l i z a c a u s a de c i e r t o f e n ó m e n o en u n d e t e r m i n a d o m o m e n t o , y el m i s m o f e n ó m e n o puede l u e g o h a c e r q u e el i n d i v i d u o se s i e n t a i n f e l i z . C o m o lo s e ñ a l ó usted en su c o m e n t a r i o sobre el g é n e r o u t ó p i c o , que p a s ó de u n a a c t i t u d o p t i m i s t a a u n a a c t i t u d p e s i m i s t a , s u t i l e s r e a c c i o n e s h u m a n a s se r e f l e j a n e n l a p o s i c i ó n d e l a g e n t e f r e n t e a l a s u t o p í a s . A h o r a que y a n o a c e p t a m o s c o n f e i n c o n m o v i b l e l a i d e a

341

de q u e el p r o g r e s o m a t e r i a l es i n d i s c u t i b l e m e n t e b e n e f i c i o s o , deb e r í a m o s r e c o n s i d e r a r l a s i g n i f i c a c i ó n de l a i d e a m i s m a d e p r o g r e so y t r a t a r d e d e s c u b r i r e n q u é m e d i d a e l l a es d i g n a d e n u e s t r a confianza. T a m b i é n l o s h o m b r e s d e c i e n c i a d e b e r í a n r e e x a m i n a r l a i d e a de p r o g r e s o . E n l u g a r de a c e p t a r c i e g a m e n t e e l p r o g r e s o c o m o l a b a s e de s u s a c t i v i d a d e s , l o s c i e n t í f i c o s d e b e r í a n c o n s i d e r a r s u c a m p o de a c t i v i d a d d e s d e el p u n t o de v i s t a d e l o q u e é s t a s i g n i f i c a p a r a t o d a , l a h u m a n i d a d . E n o t r a s p a l a b r a s , e n t o d a s sus i n v e s t i g a c i o n e s , el h o m b r e de c i e n c i a d e b i e r a g u i a r s e p o r s u c o n c i e n c i a h u m a n a y p o r u n a f i r m e c a p a c i d a d de f o r m u l a r j u i c i o s v a l o r a t i v o s . Probablem e n t e l o s h o m b r e s de c i e n c i a d e l p a s a d o se h a b r í a n o p u e s t o c o n f i r m e z a a m i idea, pues la h a b r í a n considerado c o n t r a r i a a la libert a d q u e e x i g e e l c u l t i v o de l a c i e n c i a p u r a . P e r o h o y , c u a n d o l a c i e n c i a t i e n e el p o d e r d e d e s t r u i r n o s a t o d o s , e l l a y s u s m o t i v o s d e b e r í a n examinarse cuidadosamente y criticarse con honestidad. Toynbee: E l p r o g r e s o d e l a c i e n c i a a p l i c a d a a l a t é c n i c a d a a l o s seres h u m a n o s p o d e r s o b r e sus s e m e j a n t e s y s o b r e l a n a t u r a l e z a n o h u m a n a . E l p o d e r es é t i c a m e n t e n e u t r o : se l o p u e d e u s a r p a r a b u e n o s y para malos fines. E l poder sencillamente aumenta la m a g n i t u d m a t e r i a l de l o s e f e c t o s d e a c t o s b u e n o s y , m a l o s . L a e n e r g í a a t ó m i ca p u e d e d a r m u e r t e a m i l l o n e s de p e r s o n a s e n u n i n s t a n t e , e n t a n t o que el p o d e r m u s c u l a r h u m a n o , a u n a r m a d o c o n a l g ú n inst r u m e n t o m e t á l i c o , s ó l o puede d a r m u e r t e a una persona en u n c o m b a t e c u e r p o a c u e r p o . P o r o t r o l a d o , el p o d e r c o n f e r i d o a l o s m é d i c o s p o r e l p r o g r e s o de l a m e d i c i n a p u e d e a h o r a s a l v a r m i l l o nes d e v i d a s q u e a n t e s h a b r í a n s i d o v í c t i m a s de b a c t e r i a s y v i r u s . Pero la m i s m a ciencia aplicada a la g u e r r a b a c t e r i o l ó g i c a puede . d a r m u e r t e a t a n t o s m i l l o n e s d e p e r s o n a s c o m o las b o m b a s a t ó micas. De m a n e r a que el efecto que tenga en la v i d a h u m a n a el poder generado p o r la ciencia y la t é c n i c a depende del nivel é t i c o de quienes e s g r i m e n el p o d e r . E l p r o g r e s o de l a t é c n i c a m o d e r n a es e l r e s u l t a d o a c u m u l a d o de u n a a c c i ó n c o o p e r a t i v a . E n c a m b i o , e l karma, q u e d e t e r m i n a n i v e les é t i c o s , es u n a c u e n t a c o r r i e n t e d e l a v i d a e s p i r i t u a l d e u n i n d i v i d u o , ya c r e a m o s q u e e l ser h u m a n o v i v e u n a s e r i e d e v i d a s , y a c r e a m o s q u e g o z a s ó l o d e u n a v i d a e n este m u n d o f e n o m é n i c o . E n l a c u e n t a d e l karma, n i e l d é b i t o n i e l c r é d i t o c a m b i a n c o n c a d a n u e v o a s i e n t o r e g i s t r a d o e n las c o l u m n a s . E l n i v e l é t i c o d e u n a s o c i e d a d e n u n d e t e r m i n a d o m o m e n t o d e p e n d e d e l e s t a d o de l a c u e n t a d e l karma de c a d a m i e m b r o de esa s o c i e d a d y d e p e n d e de l a r e l a t i v a i n f l u e n c i a é t i c a — p o s i t i v a o n e g a t i v a — q u e t e n g a e n sus c o n c i u d a d a n o s c a d a m i e m b r o de l a s o c i e d a d . D e s u e r t e q u e e l n i v e l é t i c o d e u n a s o c i e d a d , a d i f e r e n c i a d e l n i v e l c i e n t í f i c o y t é c n i c o , es f l u c t u a n t e y p r e c a r i o . E l karma, n o e l p r o g r e s o c i e n t í f i c o y t é c n i c o , es e l f a c t o r q u e p r o d u c e b i e n e s t a r y f e l i c i d a d e n l a v i d a h u m a n a o bien miseria y dolor.

342

Ikeda: Ha tocado usted u n constante p r e o c u p a c i ó n . e n c o n t r a r la m a n e r a de de d o l o r a u n estado de h a b l o de u n a r e v o l u c i ó n

p u n t o m u y p r o f u n d o q u e eS o b j e t o de m i Estoy convencido q ^ g el i n d i v i d u o d e b e c a m b i a r s u s u e r t e y de p a s a r de u n e s t a d o felicidad. A este c a m b i o m e r e f i e r o c u a n d o humana.

Toynbee: L a m e t a m á s i m p o r t a n t e p a r a u n ser h u m a n o ( t a n t o p a r a é l m i s m o c o m o p a r a l a s o c i e d a d d e q u e f o r m a p a r t e ) es m e j o r a r s u karma. L a ú n i c a m a n e r a e n q u e p u e d e h a c e r l o es a u m e n t a r e l d o m i n i o s o b r e s í m i s m o , y l a p u g n a i n t e r i o r p o r d o m i n a r s e es u n a c t o p e r s o n a l de cada i n d i v i d u o h u m a n o . E l p r o g r e s o y la r e g r e s i ó n e s p i r i t u a l e s f l u c t ú a n en cada i n d i v i d u o . S e g ú n la creencia h i n d ú y b u d i s t a , e s t a f l u c t u a c i ó n p u e d e c o n t i n u a r a t r a v é s de u n a s e r i e d e vidas sucesivas. Pero a q u í no existe u n p r o g r e s o e s p i r i t u a l y social a c u m u l a d o . E l p r o g r e s o a c u m u l a d o de l a ciencia y de l a t é c n i c a n o tiene u n e q u i v a l e n t e en la esfera é t i c a . Ikeda: L a l u c h a c o n el p r o p i o d e s t i n o exige incesantes esfuerzos. S i b i e n en u n d e t e r m i n a d o m o m e n t o puede u n o sentir elevados m o t i v o s e s p i r i t u a l e s q u e c o l m a n t o d o s u ser, e l l o n o s i g n i f i c a q u e e n el m o m e n t o s i g u i e n t e no p u e d a u n o a b r i g a r l a m á s m e z q u i n a y . e g o í s t a a m b i c i ó n . E s i n e v i t a b l e q u e e n l a v i d a se o f r e z c a n i n c o n t a bles o p o r t u n i d a d e s p a r a d a r rienda suelta a la codicia y a los bajos deseos. E n consecuencia, el h o m b r e n o d e b e c e j a r en su l u c h a c o n ellos, s i n o que debe esforzarse c o n s t a n t e m e n t e p o r vencer sus m a l o s d e s e o s . E l i n c e s a n t e e s f u e r z o p o r a l c a n z a r u n p l a n o m á s elev a d o es l o ú n i c o q u e p u e d e c o n d u c i r a u n v e r d a d e r o p r o g r e s o e s p i r i t u a l . P e r o , a u n e n este c a m p o , a c e c h a s i e m p r e el p e h g r o d e q u e e l h o m b r e se s i e n t a s a t i s f e c h o c o n e l p r o g r e s o p o r e l p r o g r e s o m i s m o y de e s t a m a n e r a a n u l e e l p r o g r e s o r e a l q u e p u d i e r a h a b e r alcanzado.

E l amor y la conciencia Ikeda: D i j o u s t e d q u e l a e v o l u c i ó n de l o s s e r e s v i v o s es e l p r o c e s o p o r e l c u a l se m a n i f i e s t a n e l a m o r y l a c o n c i e n c i a . P e r o y o n o e s t o y e n t e r a m e n t e d e a c u e r d o c o n esa i d e a , p o r q u e e l a m o r y l a c o n c i e n c i a se r e l a c i o n a n s i e m p r e c o n i d e a s de v a l o r y l a e v o l u c i ó n de l o s s e r e s v i v o s n o se r e l a c i o n a c o n l o s v a l o r e s . E n l o s e s t u d i o s de l a e v o l u c i ó n , l o s p r i n c i p a l e s e l e m e n t o s s o n l a s c o m p a r a c i o n e s d e car a c t e r e s f í s i c o s , y t o d o e l a s u n t o se r e l a c i o n a c o n l a e s t r u c t u r a d e l c e r e b r o y de l a m é d u l a e s p i n a l , q u e s o n l a s b a s e s p r i n c i p a l e s de l a s funciones espirituales. Los fisiólogos del cerebro a f i r m a n que los l ó b u l o s f r o n t a l e s d e l c e r e b r o s o n e l a s i e n t o d e las f a c u l t a d e s i n t e lectuales d e l h o m b r e . A d e m á s a f i r m a n q u e e l d e s a r r o l l o de estos l ó b u l o s es n o t a b l e m e n t e m a y o r e n e l h o m b r e q u e e n c u a l q u i e r o t r o a n i m a l . P e r o d e b e m o s r e c o r d a r q u e , s i b i e n a veces l o s l ó b u l o s

343

f r o n t a k í s d e l c e r e b r o se a p l i c a n a e s f u e r z o s c r e a d o r e s , o t r a s veces s o n l a f u e n t e de a c c i o n e s t a l e s c o m o e l a s e s i n a t o . E n o t r a s p a l a b r a s , m i e n t r a s l a e v o l u c i ó n e n el h o m b r e — e n t o d o c a s o c o m o se l a p e r cibe en los l ó b u l o s f r o n t a l e s del c e r e b r o — puede haber p r o d u c i d o el a m o r y l a c o n c i e n c i a , s i se l a c o n s i d e r a d e s d e c i e r t o p u n t o d e v i s t a , e s t i m a d a d e s d e o t r o p u n t o de v i s t a esa e v o l u c i ó n d e t e r m i n ó e l d e s a r r o l l o de l a m a l i c i a y l a a s t u c i a . L a m a n e r a q u e u s t e d t i e n e de c o n s i d e r a r l a e v o l u c i ó n c o m o e l p r o c e s o e n v i r t u d d e l c u a l se m a n i f i e s t a n e l a m o r y l a c o n c i e n c i a d e b e de o b e d e c e r a u n a esper a n z a s u b j e t i v a y , p o r l o t a n t o , n o se t r a t a de u n a v i s i ó n o b j e t i v a de l a e v o l u c i ó n b i o l ó g i c a . Toynbee: L o s f i s i ó l o g o s del c e r e b r o p a r e c e n h a b e r m o s t r a d o que ciertas p a r t e s del c e r e b r o h u m a n o e s t á n asociadas c o n ciertas emociones y c i e r t o s i m p u l s o s , P e r o l a e n i g m á t i c a p a l a b r a asociadas indica n u e s t r a i n c a p a c i d a d p a r a c o m p r e n d e r l a n a t u r a l e z a de l a r e l a c i ó n q u e p u e d a h a b e r e n t r e d o s t i p o s d i f e r e n t e s de r e a l i d a d . L a m a t e r i a o r g á n i c a c e r e b r a l es f í s i c a , n o p s í q u i c a ; y l a a c t i v i d a d p s í q u i c a n o es a c t i v i d a d f í s i c a , a u n q u e p u e d a e s t a r a s o c i a d a c o n h e c h o s f í s i c o s — e l é c t r i c o s — y a u n q u e p u e d a ser i m p o s i b l e , s i n o e s t á a c o m p a ñ a d a p o r esos h e c h o s f í s i c o s . Q u i z á s e l m i s t e r i o de l a a s o c i a c i ó n de a c t i v i d a d p s í q u i c a y h e c h o s f í s i c o s e n u n m e d i o m a t e r i a l o r g á n i c o se d e b a a l a s l i m i t a c i o n e s d e l pensamiento h u m a n o . S í b i e n la conciencia h u m a n a , la vida y la m a t e r i a de q u e e s t á h e c h o e l h o m b r e p u e d e n c o n s t i t u i r u n t o d o i n d i v i s i b l e , esa t o t a l i d a d i n d i v i s i b l e r e s u l t a i n c o m p r e n s i b l e p a r a nosotros. Logramos comprenderla parcialmente al analizarla, pero e s t a c o m p r e n s i ó n a t r a v é s d e l a n á l i s i s m e n t a l n o es c o m p l e t a , p u e s m e n t a l m e n t e n o c o m p r e n d e m o s l a r e l a c i ó n q u e h a y e n t r e l o s elem e n t o s en los cuales hemos disecado m e n t a l m e n t e la naturaleza h u m a n a . A d m i t o que la e v o l u c i ó n b i o l ó g i c a p r o d u c e t a n t o el b i e n c o m o el m a l y que acaso p r o d u z c a m á s m a l que b i e n . Ikeda: E s t o y de a c u e r d o c o n u s t e d e n q u e l a v i d a h u m a n a es u n a real i d a d t o t a l e i n t e g r a d a y en que, a u n cuando m e n t a l m e n t e p o d e m o s a n a l i z a r l a en dos sistemas diferentes ( u n o físico y el o t r o p s í q u i c o ) , n o p o d e m o s c o m p r e n d e r la u n i d a d inseparable de los dos. A f i n de p r o f u n d i z a r a l g o m á s l a s c u e s t i o n e s d e l a e v o l u c i ó n b i o l ó g i c a y del a m o r y la conciencia, e x a m i n e m o s algunos hechos fundamentales. U s t e d a f i r m a que s i n la vida, el a m o r n o p o d r í a manifestarse. Convengo en que s i n la v i d a h u m a n a no h a b r í a n i a m o r n i c o n c i e n c i a . P o r eso t a l v e z l o i m p o r t a n t e sea e s t a b l e c e r de q u é m a n e r a la v i d a h u m a n a , que m a n i f i e s t a estos dos caracteres, l l e g ó a c o b r a r existencia. E n t i e n d o que u s t e d n o cree en u n dios a n t r o p o m ó r f i c o , pero, ¿ s u p o n e usted que la e v o l u c i ó n m i s m a es u n a e s p e c i e d e d e i d a d v o l i t i v a y c o n p l a n e s y q u e es a l a v e z l a realidad ú l t i m a del a m o r y la conciencia?

Toynbee: N o c o n c i b o el e s p í r i t u del a m o r y la b o n d a d c o m o u n dios o u n a p e r s o n a de s e m e j a n z a h u m a n a q u e t e n g a p l a n e s y q u e t r a t e de p o n e r l o s p o r o b r a . E l a m o r y l a b o n d a d q u e y o c o n o z c o p o r exper i e n c i a d i r e c t a se m a n i f i e s t a n e n l o s s e n t i m i e n t o s y a c t o s de p e r s o n a s y t a m b i é n d e a l g u n a s e s p e c i e s de m a m í f e r o s n o h u m a n o s y d e a l g u n a s c l a s e s d e aves. L a b o n d a d es e l o b j e t i v o de a l g u n o s s e r e s h u m a n o s . T a m b i é n es, s e g ú n c r e o , el m a n d a t o q u e t o d o ser h u m a n o r e c i b e de s u c o n c i e n c i a , a u n c u a n d o u n h o m b r e d e s o b e d e z c a d e l i b e r a d a m e n t e l o s d i c t a d o s de s u c o n c i e n c i a . L o s a c t o s h u m a n o s , buenos o malos, son t e l e o l ó g i c o s . Pero no creo que la e v o l u c i ó n b i o l ó g i c a sea t e l e o l ó g i c a e n el s e n t i d o de e s t a r o r i e n t a d a ( y a d e manera inmanente, ya p o r alguna potencia exterior trascendente) h a c i a u n o b j e t i v o é t i c o o de c u a l q u i e r o t r a c l a s e , s a l v o p o s i b l e m e n t e e l o b j e t i v o de l a p e r p e t u a c i ó n de l a v i d a . Ikeda: C o n s i d e r o q u e es u n e r r o r a s i g n a r e v o l u c i ó n de l o s s e r e s v i v o s .

a la

A su j u i c i o , ¿ h a y alguna parte del cerebro que r i j a al a m o r y a la c o n c i e n c i a o q u e d e t e r m i n e q u e se m a n i f i e s t e n ? S i l a m a n i f e s t a c i ó n d e l a m o r y l a c o n c i e n c i a es r e a l m e n t e u n e f e c t o e s e n c i a l de l a evol u c i ó n de l o s s e r e s v i v o s , l o s c a r a c t e r e s f í s i c o s d e l h o m b r e t i e n e n q u e c o n t e n e r u n a f u n c i ó n i n n a t a r e s p o n s a b l e de t a l m a n i f e s t a c i ó n . P o r l o q u e se m e a l c a n z a , n i n g u n a t e o r í a d e m o s t r ó h a s t a a h o r a q u e e l a m o r y l a c o n c i e n c i a e s t é n g o b e r n a d o s p o r u n a f u n c i ó n cer e b r a l . P o r o t r a p a r t e , c i e r t o s f e n ó m e n o s c o m o l o s deseos, e l p e n samiento lógico y la m e m o r i a e s t á n directamente relacionados con e l c e r e b r o . M e p a r e c e q u e e l a m o r y l a c o n c i e n c i a se m a t e r i a l i z a n e n v i r t u d de i n t e r r e l a c i o n e s e n t r e deseos, p e n s a m i e n t o y m e m o r i a y q u e c u a n d o se d a a l g u n a p e r t u r b a c i ó n e n esas i n t e r r e l a c i o n e s , e l a m o r y l a c o n c i e n c i a se c o n v i e r t e n e n o d i o o e n n e c e s i d a d de m a t a r . E s t o m e lleva a pensar que el a m o r y la conciencia no son p r o d u c tos de la e v o l u c i ó n , sino que son cualidades a d q u i r i d a s p o r influencias sociales o h i s t ó r i c a s . Toynbee: N o e s t o y de a c u e r d o . E l a m o r y l a c o n c i e n c i a a m e n u d o l l e v a r o n a l o s h o m b r e s a r e c h a z a r c ó d i g o s de c o n d u c t a s o c i a l y a r e b e l a r s e c o n t r a e l l o s . P e r o esas r e b e l i o n e s n o p u e d e n h a b e r s i d o i n s p i r a d a s p o r los c ó d i g o s sociales m i s m o s . Sin e m b a r g o , c o m o el h o m b r e es u n a n i m a l s o c i a l q u e n o h a b r í a p o d i d o l l e g a r a ser h u m a n o n i h a b r í a continuado siendo h u m a n o sino en u n m a r c o social, algunos pensadores h a n sostenido que el a m o r y la conciencia no tienen una validez é t i c a absoluta, sino que son mecanism o s p a r a h a c e r q u e l a v i d a s o c i a l sea p r a c t i c a b l e . M e p a r e c e q u e é s t a es o t r a m a n e r a de d e c i r q u e e l a m o r y l a c o n c i e n c i a s o n p r o d u c t o s de la e v o l u c i ó n , s u r g i d o s en el estadio en el c u a l la e v o l u c i ó n e n g e n d r ó al a n i m a l social h u m a n o . Ikeda:

344

u n sentido teleológico

S i b i e n p u d i e r a m u y b i e n ser q u e e l a m o r y l a c o n c i e n c i a s e a n 345

r e s u l t a d o s d e l a e v o l u c i ó n , es i m p o s i b l e q u e l a e v o l u c i ó n sea u n p r o c e s o q u e se d e s a r r o l l e t e l e o l ó g i c a m e n t e c o n m i r a s a p r o d u c i r e l a m o r y l a c o n c i e n c i a . L a h i s t o r i a m u e s t r a q u e se h a n c o m e t i d o m u c h a s a t r o c i d a d e s en el n o m b r e d e l a m o r y de la conciencia. E n E u r o p a , p o r e , j e m p l o , se p e r p e t r a r o n m u c h o s a c t o s n e f a n d o s d u r a n t e las c r u z a d a s y las g u e r r a s d e r e l i g i ó n . P r e s u m o q u e e n aquellos d í a s los europeos c o m e t i e r o n tales atrocidades p o r q u e su conc i e n c i a les d e c í a q u e las e s t a b a n h a c i e n d o p o r a m o r de D i o s ; s e n t í a n q u e e s t a b a n a p l i c a n d o u n c a s t i g o p o r c u e n t a de D i o s . E l l o i n d i ca q u e e l a m o r y l a c o n c i e n c i a n o s o n b u e n o s e n s í m i s m o s ; p u e d e n ser b u e n o s o m a l o s s e g ú n e l o b j e t o a q u e se d i r i j a e l a m o r y s e g ú n l o s p r i n c i p i o s s o b r e l o s q u e se b a s a l a c o n c i e n c i a . Toynhee: D e s d e l u e g o , c o n v e n g o e n q u e el a m o r y l a c o n c i e n c i a a m e n u d o e s t u v i e r o n m a l e n c a m i n a d o s . Creo que t o d o s los seres h u m a nos p e r c i b e n la d i f e r e n c i a que hay entre lo j u s t o y l o i n j u s t o y que s i e n t e n l a o b l i g a c i ó n m o r a l de h a c e r l o q u e c r e e n j u s t o y d e a b s t e n e r s e de h a c e r l o q u e c r e e n i n j u s t o . P e r o a l p r o p i o t i e m p o d i f e r e n tes sociedades ( y diferentes i n d i v i d u o s de la m i s m a sociedad) s u s t e n t a n d i f e r e n t e s o p i n i o n e s s o b r e l o q u e es j u s t o e i n j u s t o e n l a p r á c t i c a . L o s c ó d i g o s de u n a s o c i e d a d y de u n i n d i v i d u o p u e d e n parecer e r r ó n e o s a los o j o s de o t r a sociedad u o t r o i n d i v i d u o . E n l a m e d i d a e n q u e e l a m o r y l a c o n c i e n c i a de o t r o s n o s p a r e z c a n m a l e n c a m i n a d o s , p r o d u c i r á n a n u e s t r o s o j o s m a l o s efectos, a pesar d e q u e esas o t r a s p e r s o n a s m a n i f i e s t a m e n t e se p r o p o n í a n p r o d u c i r b u e n o s r e s u l t a d o s . D e m a n e r a q u e las a p l i c a c i o n e s p r á c t i c a s d e l o s conceptos de b u e n o o m a l o s o n diversas y los j u i c i o s que f o r m u l e m o s s o b r e l a s a p l i c a c i o n e s de esos c o n c e p t o s p o r o t r o s s o n s u b j e tivos. S i n e m b a r g o , todos establecemos la d i s t i n c i ó n entre lo bueno y l o m a l o y t o d o s s e n t i m o s l a o b l i g a c i ó n de o b r a r b i e n d e a c u e r d o c o n n u e s t r a o p i n i ó n de l o b u e n o . Ikeda: S ó l o cuando el a m o r e s t á enderezado a t o d a la h u m a n i d a d y a t o d a s l a s o t r a s f o r m a s d e v i d a y s ó l o c u a n d o l a c o n c i e n c i a se b a s a s o b r e u n r e s p e t o s i n r e s e r v a s p o r l a d i g n i d a d de l a v i d a , a m o r y c o n c i e n c i a se m a n i f i e s t a n e n sus b u e n o s a s p e c t o s . Y a u n a s í , e l a m o r y l a c o n c i e n c i a , t a l e s c o m o n o s o t r o s l o s e n t e n d e m o s , p o d r í a n res u l t a r m a l o s a j u i c i o de c r i a t u r a s d e l e s p a c i o e x t e r i o r , e n e l c a s o d e q u e é s t a s e x i s t i e r a n . S i g ú e s e , p u e s , d e e l l o q u e n o c a b e hab l a r de u n bien absoluto. Toynhee: Convengo en que el a m o r y la conciencia no p r o d u c i r á n resultados enteramente buenos si no e s t á n enderezados a toda la human i d a d , a t o d a s l a s f o r m a s de v i d a d e e s t a t i e r r a y a t o d o e l u n i v e r s o m i s m o . S i n e m b a r g o , s e g ú n a l g u n o s c ó d i g o s de c o n d u c t a , es m a l o n o t r a b a j a r e n p r o de l a p r o p i a n a c i ó n a e x p e n s a s d e l r e s t o de l a h u m a n i d a d y es m a l o n o t r a b a j a r e n p r o d e l a p r o p i a f a m i l i a a exp e n s a s d e l r e s t o de l a n a c i ó n . P e r o a u n c u a n d o c r e a u n o q u e d e b e 346

t r a b a j a r e n b e n e f i c i o de t o d a l a h u m a n i d a d y d e l u n i v e r s o t o d o , este e m p e ñ o es d i f í c i l , p o r q u e u n ser h u m a n o , l o m i s m o q u e t o d o ser v i v o n o h u m a n o , es p o r n a t u r a l e z a e g o c é n t r i c o . C o n s a g r a r s e a l u n i v e r s o e n l u g a r de e x p l o t a r l o es u n tour de forcé p a r a t o d o ser v i v o . E n este s e n t i d o el a m o r y l a c o n c i e n c i a s o n a n t i n a t u r a l e s y, e n c a m b i o , es n a t u r a l s e g u i r e l i m p u l s o d e n u e s t r o s p r o p i o s i n t e reses. E l l o n o o b s t a n t e , s e n t i m o s q u e e l e g o í s m o es i n c o n v e n i e n t e y m a l o y q u e e l s a c r i f i c i o d e u n o m i s m o es c o n v e n i e n t e y b u e n o ; y n o p o d e m o s a n u l a r l a v a l i d e z d e este j u i c i o e t i c o , a u n c u a n d o obremos deliberadamente contra él. E l amor y l a conciencia, c o m o l o bueno y l o n í s í o , s o n t é r m i n o s r e l a t i v o s . L o bueno c a r e c e r í a de s e n t i d o s i n o t u v i e r a u n a a n t í t e s i s ; , es d e c i r , l o malo. L o justo i m p l i c a l o injusto. A n á l o g a m e n t e el amor i m p l i c a e l odio, l a conciencia, e l perada: e l nirvana implica e l deseo y t a m b i é n i m p l i c a l o s s u f r i m i e n t o s c a u s a d o s p o r el deseo que d e b e n e x t i n g u i r s e en el n i r v a n a . E n cada u n o de estos p a r e s de conceptos opuestos, los dos polos son r e c i p r o c a m e n t e c o m p l e m e n t a r i o s y, p o r l o t a n t o , son l ó g i c a m e n t e inseparables. E n el p l a n o de l a l ó g i c a s o n u n p a r i n s e p a r a b l e , p e r o n o e n e l p l a n o de l a é t i c a . É t i c a m e n t e t o m a m o s p a r t i d o p o r u n o de l o s d o s p o l o s a n t i t é t i c o s y rechazamos el o t r o . Cuando d e l i b e r a d a m e n t e nos c o m p o r t a m o s m a l e i n j u s t a me n t e , sentimos a s í y t o d o que d e b e r í a m o s comp o r t a r n o s b i e n y c o n j u s t i c i a . E n el p l a n o é t i c o n o p o d e m o s n o d i s t i n g u i r el b i e n y el m a l , n i p o d e m o s c o n v e r t i r l o s en t é r m i n o s equivalentes o i n t e r c a m b i a b l e s . E l poeta i n g l é s M i l t o n hace decir a S a t a n á s : " M a l , s é t ú m i b i e n " . D e s d e l u e g o q u e es p o s i b l e d e c i r e s t a s p a l a b r a s , p e r o n o es p o s i b l e m o d i f i c a r n u e s t r o s s e n t i m i e n t o s acerca del bien y del m a l . E l hecho de que los dos p o l o s de cada u n a de estas p a r e j a s de conceptos opuestos sean l ó g i c a m e n t e c o m p l e m e n t a r i o s y a l p r o p i o t i e m p o é t i c a m e n t e inconciliables m e sugiere que en el universo hay u n e s p í r i t u que e s t á en favor del amor, la conciencia, lo bueno, lo j u s t o , e l n i r v a n a , p e r o q u e ese e s p í r i t u n o es o m n i p o t e n t e . S i e m p r e se e n c u e n t r a e n f r e n t a d o c o n s u a n t í t e s i s . N o p o d e m o s d a r p o r sent a d o que el b i e n h a y a de prevalecer p o r el hecho de que n o podam o s sino t o m a r p a r t i d o p o r él y seamos incapaces de t o m a r p a r t i d o p o r el m a l en n u e s t r o s j u i c i o s é t i c o s . N o p o d e m o s sino s e n t i r que d e b e r í a m o s h a c e r e l b i e n , c u a l q u i e r a sea s u p r e c i o , y s a b e m o s q u e e l p r e c i o de h a c e r e l b i e n p u e d e s e r e l e v a d o y q u e a u n q u e n o s s a c r i f i q u e m o s e n a r a s d e l b i e n , n u e s t r o s a c r i f i c i o , p o r l o q u e se n o s alcanza, puede n o b a s t a r en m o d o alguno p a r a asegurar que prevaleeca e l b i e n .

Ikeda: L a c o n c i e n c i a y l a c o d i c i a , e l a m o r y e l o d i o e x i s t e n e n c a d a u n o de n o s o t r o s e n c o m p l i c a d a s r e l a c i o n e s de o p o s i c i ó n , Y , e n e f e c t o , n o t e n e m o s g a r a n t í a a l g u n a de q u e l a c o n c i e n c i a y e l a m o r s a l g a n t r i u n f a n t e s . C r e o q u e es e x t r e m a d a m e n t e d i f í c i l p a r a l o s s e r e s h u 347

m a n o s rechazar su p r o p i o yo egoista y sacrificarse p o r causa del a m o r y la conciencia. Toynbee.-^He l l e g a d o a l a c o n c l u s i ó n d e q u e l a v i d a es p a r a d ó j i c a , e m b a r a z o s a , a r d u a y p e n o s a . S i é s t a es l a s i t u a c i ó n e n q u e se e n c u e n t r a n los seres h u m a n o s , ¿ c ó m o a f r o n t a r l a ? E l b u d i s m o m e r i d i o n a l a c o n s e j a e x t i n . g u i r l a v i d a y l o s d e s e o s a f i n de i n g r e s a r e n e l n i r vana. E l b u d i s m o septentrional dice que B u d a y los bodisatvas p o s t e r g a r o n v o l u n t a r i a m e n t e su ingreso en el n i r v a n a cuando é s t e y a les e r a a c c e s i b l e y q u e h i c i e r o n t a l s a c r i f i c i o p a r a a y u d a r a l o s o t r o s s e r e s a d a r ese p a s o a l q u e r e n u n c i a r o n B u d a y l o s b o d i s a t v a s t r a n s i t o r i a m e n t e . . . t a l vez d u r a n t e i n c o n t a b l e s v i d a s e n e l c a s o de los b o d i s a t v a s . Los ideales del b u d i s m o s e p t e n t r i o n a l m e parecen m á s aceptables q u e l o s d e l b u d i s m o m e r i d i o n a l . T a l vez e s t o se d e b a a q u e l o s ideales b u d i s t a s s e p t e n t r i o n a l e s son m á s p a r e c i d o s a los del crist i a n i s m o , y o c u r r e que yo me e d u q u é c o m o c r i s t i a n o . Ikeda: L a r e h g i ó n y l a f i l o s o f í a se o r i g i n a r o n e n e l i n t e n t o de a y u d a r al h o m b r e a e n c o n t r a r m a n e r a s de c o m p r e n d e r los s u p r e m o s p r o b l e m a s d e l a v i d a . E s e p u n t o d e p a r t i d a d e b e r í a ser t a m b i é n e l p u n t o de l l e g a d a , a u n q u e es d i f í c i l m o s t r a r a l h o m b r e c a m i n o s c o n cretos. L o m i s m o q u e u s t e d , y o p i e n s o q u e l a s d o c t r i n a s d e l b u d i s m o sept e n t r i o n a l son m á s p r o m i s o r i a s en su i n t e n t o de e x p l i c a r la v i d a . E l b u d i s m o septentrional e n s e ñ a que el individuo experimenta la s u p r e m a a l e g r í a a l p r a c t i c a r a c t o s a l t r u i s t a s y q u e é s t e es e l c a m i n o p a r a d e s c u b r i r s u v e r d a d e r o ser.

La compasión como práctica del amor Ikeda: E n n u e s t r o m u n d o es f r e c u e n t e q u e e l o d i o a l í e n t e p o r d e b a j o de l o q u e se a f i r m a v i g o r o s a m e n t e q u e es a m o r o q u e e l e g o í s m o se o c u l t e t r a s u n a m á s c a r a de a m o r . Toynbee: E n las l e n g u a s o c c i d e n t a l e s m o d e r n a s l a p a l a b r a amor se emplea c o n dos sentidos que son, n o s ó l o diferentes, sino directam e n t e a n t i t é t i c o s . E n a m b a s a c e p c i o n e s e l a m o r s i g n i f i c a deseo, p e r o en u n o de los s e n t i d o s s i g n i f i c a el deseo de d a r y a y u d a r , en . t a n t o q u e e n e l o t r o s i g n i f i c a deseo de t o m a r y e x p l o t a r . Se necesit a r í a n dos palabras diferentes. C o n v e n g o e n q u e e n e l m u n d o m o d e r n o h a s t a l a c l a s e de a m o r q u e s i g n i f i c a d a r , n o t o m a r , t i e n d e a d e s a p a r e c e r p o r q u e se e s t á h a c i e n d o i m p e r s o n a l . H a b l a r de amor impersonal me parece una contrad i c c i ó n , p o r q u e e l a m o r , t a l c o m o l o c o n o c e m o s p o r e x p e r i e n c i a , es un sentimiento personal. Una persona lo experimenta por otra y 348

esa e x p e r i e n c i a l a l l e v a a a y u d a r a l a o t r a p e r s o n a , a u n c u a n d o le cueste l a v i d a .

ello

Ikeda: T a l vez h o y e l a m o r q u e d a y q u e es u n s e n t i m i e n t o p e r s o n a l se e s t é p e r d i e n d o y e s t é q u e d a n d o r e l e g a d o a l a s a c t i v i d a d e s de l a s o r g a n i z a c i o n e s de b e n e f i c e n c i a y c a r i d a d . D e s d e l u e g o q u e e s t e a m o r n o t i e n e sus r a í c e s e n e m o c i o n e s h u m a n a s , s i n o q u e es un amor institucionalizado. Toynbee: U n o d e l o s m o t i v o s p o r l o s c u a l e s h o y e l a m o r c o r r e e l const a n t e p e l i g r o d e e v a p o r a r s e e n u n a r e l a c i ó n i m p e r s o n a l es e l h e c h o d e q u e e l m u n d o m o d e r n o se m u e v e e n u n a e s c a l a e n o r m e y e s t á o r g a n i z a d o de m a n e r a i m p e r s o n a l , e n p a r t e p a r a q u e sea p o s i b l e m a n e j a r las actuales c a n t i d a d e s y m a g n i t u d e s y t a m b i é n q u i z á en p a r t e a causa d e l p r o g r e s i v o proceso de s e c u l a r i z a c i ó n que a f e c t ó l a v i d a de l o s p a í s e s o c c i d e n t a l e s d e s d e f i n e s d e l s i g l o x v i i d e l a e r a c r i s t i a n a . D u r a n t e los ú l t i m o s t r e s siglos, la d e s p e r s o n a l i z a c i ó n de l a s r e l a c i o n e s h u m a n a s se d i f u n d i ó d e s d e O c c i d e n t e a o t r a s p a r tes d e l m u n d o , c o m o consecuencia d e l t r a n s i t o r i o d o m i n i o m u n d i a l que ejerció Occidente. L a d e s p e r s o n a l i z a c í ó n del a m o r en el Occidente m o d e r n o e s t á ilust r a d a p o r e l c a m b i o d e s i g n i f i c a c i ó n d e l a p a l a b r a o c c i d e n t a l caridad. L a o r i g i n a l p a l a b r a l a t i n a caritas significa l i t e r a l m e n t e afecto, t e r n u r a ; l a p a l a b r a i n g l e s a d e r i v a d a , charity, ha llegado a significar, n o ya a m o r , sino la d á d i v a que u n r i c o hace al p o b r e . L a p a l a b r a caridad en el s e n t i d o o c c i d e n t a l m o d e r n o e n t r a ñ a c i e r t a condescend e n c i a q u e es t o d o l o c o n t r a r i o d e l r e s p e t o . D a r y r e c i b i r c a r i d a d h a l l e g a d o a i m p l i c a r q u e q u i e n l a r e c i b e es inferior al d a d o r é t i c a o e c o n ó m i c a m e n t e o en ambos sentidos a la v e z , y , d e n t r o d e este m a r c o p s i c o l ó g i c o , l a c a r i d a d h a l l e g a d o a s e r o f e n s i v a p a r a q u i e n l a r e c i b e . U n a f r e c u e n t e r e s p u e s t a q u e se d a e n O c c i d e n t e a l o s o f r e c i m i e n t o d e a y u d a es é s t a : " N o n e c e s i t o de la c a r i d a d " . Desde luego que t o d o ser h u m a n o necesita de l a c a r i d a d e n s u s e n t i d o o r i g i n a l de a m o r . E n este s e n t i d o d i f í c i l m e n t e s e r i a p o s i b l e s e n t i r o d e c i r " N o n e c e s i t o de l a c a r i d a d " . S i n e m b a r g o i es n a t u r a l q u e l a g e n t e n o q u i e r a ser o b j e t o de l a c a r i d a d en el s e n t i d o e n que la p a l a b r a i m p l i c a u n a r e l a c i ó n de desiguald a d en la que n o entre el genuino a m o r . Ikeda: I n n e g a b l e m e n t e l a c a r i d a d c o m o o b r a s o c i a l es b u e n a , p e r o l o s p r o b l e m a s p s i c o l ó g i c o s r e l a c i o n a d o s c o n e l l a s o n d i f í c i l e s de superar. S i l a p a l a b r a caridad h a q u e d a d o d e s p r o v i s t a de su elevada signific a c i ó n , l a p a l a b r a amor f u e o b j e t o de u n a c o n c e p t u a l i z a c i ó n e x t r e m a d a y se h a h e c h o m u y a b s t r a c t a . A s í c o m o las o b r a s c a r i t a t i v a s h e c h a s s i n a m o r p u e d e n d a ñ a r , d e l a m i s m a m a n e r a e l a m o r abst r a c t o s i n a p l i c a c i ó n p r á c t i c a p u e d e c a r e c e r de s e n t i d o . C r e o q u e e l c o n c e p t o b u d i s t a de c o m p a s i ó n (jihi), e n e l s e n t i d o de a l i v i a r

349

l o s d o l o r e s y p r o c u r a r l a f e l i c i d a d de o t r o s (bakku-yoraku), presta al a m o r una significación sustancial. L a p a l a b r a bakku s i g n i f i c a q u i t a r l a c a u s a f u n d a m e n t a l de l o s suf r i m i e n t o s o c u l t a e n l a s p r o f u n d i d a d e s d e l a v i d a h u m a n a . E l bakku c o m i e n z a c o m o e m p a t i a (doku), o c o m p e n e t r a c i ó n c o n los sufrim i e n t o s de o t r o c o m o s i f u e r a n p r o p i o s y e l d e s e o d e a l i v i a r l o s . S i n e l s e n t i m i e n t o d e doku n o e x i s t i r í a l a d i s p o s i c i ó n d e a y u d a r a o t r o s y no p o d r i a realizarse n i n g u n a a c c i ó n p r á c t i c a para l i b r a r l o s del s u f r i m i e n t o . E l doku e x i g e g r a n i n t e l i g e n c i a e i m a g i n a c i ó n p o r q u e , p a r a s e n t i r l o , u n o d e b e ser c a p a z d e c o m p e n e t r a r s e c o n e l s u f r i m i e n t o de o t r o e i m a g i n a r esos s u f r i m i e n t o s t a n v i v i d a m e n t e c o m o si f u e r a n p r o p i o s . L o s seres de i n t e l i g e n c i a s u b d e s a r r o l l a d a p e r m a n e c e n i n d i f e r e n t e s a l o s s u f r i m i e n t o s d e o t r o s seres. E l s e n t i m i e n t o d e l doku es l a b a s e a p a r t i r de l a c u a l se d e s a r r o l l ó l a v i d a de c o m u n i d a d . L a v i d a e n g r u p o s c o o p e r a t i v o s es c o r r i e n t e e n e l m u n d o de l o s s e r e s v i v o s , p e r o s ó l o e l h o m b r e c o n s e r v a u n a f u e r t e i n d i v i d u a l i d a d , p o r m á s q u e se d e d i q u e c o n s c i e n t e m e n t e a l o s i n t e r e s e s d e s u g r u p o a l o s e f e c t o s de l a v i d a c o t i d i a n a . E l h o m b r e es c a p a z de c o m p o r t a r s e a s i p o r q u e s i e n t e l o s s u f r i m i e n t o s de sus s e m e j a n t e s y c o m p r e n d e q u e es n e c e s a r i o p r o t e g e r a s u g r u p o de l o s s u f r i m i e n t o s . P e r o e l doku n o d e b e d e g e n e r a r e n u n c o n s u e l o q u e n o v a y a a c o m p a ñ a d o p o r l a a c c i ó n . P o r eso d e b e m o s p a s a r d e l a e m p a t i a (doku) a l bakku, e l i n t e n t o a c t i v o d e e l i m i n a r la causa del s u f r i m i e n t o . Toynbee: E n t o n c e s i n t e r p r e t a u s t e d e l bakku (es d e c i r , e l a l i v i o de l o s s u f r i m i e n t o s ) de la c o m p a s i ó n b u d i s t a c o m o a c c i ó n p r á c t i c a . Ikeda: S i , a s í es. E l yoraku — e l segundo c o m p o n e n t e de la c o m p a s i ó n en el sentido b u d i s t a — significa p r o c u r a r placer. E l t é r m i n o bud i s t a raku, q u e a q u í p u e d e t r a d u c i r s e c o m o " p l a c e r " , n o e x p r e s a a l g o t r a n s i t o r i o , p a r c i a l o a u t o s u f i c í e n t e n i u n i n t e n t o de e s c a p a r de la r e a l i d a d . T r á t a s e en c a m b i o de la a l e g r í a de v i v i r o lo que y o h e l l a m a d o a l g u n a vez e l é x t a s i s d e l a v i d a . E l raku a b a r c a t a n t o e l placer m a t e r i a l c o m o el placer e s p i r i t u a l . S i n los p r o f u n d o s sentim i e n t o s de l a r e a l i z a c i ó n y s i n e l é x t a s i s e n g e n d r a d o p o r l a s e m o c i o n e s de l a v i d a , es i m p o s i b l e e l p l a c e r e n s u v e r d a d e r o s e n t i d o . E n s u m a , e l c o n c e p t o b u d i s t a de raku s u p o n e e l l i m p i o y f u e r t e g o c e q u e e m a n a de l a s p r o f u n d i d a d e s m á s h o n d a s de l a v i d a . ¿ P o r q u é , pues, c o n t i n ú a n las g u e r r a s y c o n f l i c t o s sangrientos, a p e s a r de las p r é d i c a s d e a m o r q u e l a s g r a n d e s r e l i g i o n e s d i f u n d e n p o r t o d o e l m u n d o ? S e g u r a m e n t e e l l o n o se d e b e a q u e el a m o r sea m á s d é b i l q u e e l o d i o . L a v e r d a d e r a r a z ó n e s t r i b a e n q u e n o se h a d a d o a l a m o r u n a f o r m a p r á c t i c a f i e l a s u n a t u r a l e z a : e l a m o r se h a c o n v e r t i d o e n u n a a b s t r a c c i ó n . P o r eso e l o d i o l o g r ó s u p e r a r l o . Toynbee: C o m o y a d i j e , h o y se e m p l e a l a p a l a b r a amor d e u n a m a n e r a v a g a . M e p a r e c e q u e l o s t é r m i n o s b u d i s t a s , e n t o d o c a s o las v e r s i o 350

n e s j a p o n e s a s r e p r e s e n t a d a s e n v o c a b l o s c o m o jihi, s o n m á s precisos y, p o r lo t a n t o , m á s realistas. ¿ C ó m o h a de i n f u n d i r s e el a m o r v e r d a d e r o en u n a c o m u n i d a d e n q u e las r e l a c i o n e s h u m a n a s se h a n h e c h o i m p e r s o n a l e s , e n p a r t e a c a u s a d e las g r a n d e s d i m e n s i o n e s de l a c o m u n i d a d y e n p a r t e a c a u sa de l a t e n d e n c i a a r a c i o n a l i z a r l a e s t r u c t u r a y l a s f u n c i o n e s de l a v i d a s o c i a l ? S i b i e n , e n p r i n c i p i o , l a r a c i o n a l i z a c i ó n es d e s e a b l e , a l g u n o s de los efectos que ella tiene en las relaciones h u m a n a s s o n indeseables. ¿ P u e d e la t r a d i c i ó n b u d i s t a o f r e c e r u n a s o l u c i ó n a este p r o b l e m a en las actuales c i r c u n s t a n c i a s sociales del J a p ó n y de otros p a í s e s llamados desarrollados? ¿ S e ha despersonalizado la v i d a e n e l J a p ó n ? ¿ H a n l l e g a d o las r e l a c i o n e s h u m a n a s a q u e d a r d e s p r o v i s t a s de a m o r en la m i s m a m e d i d a en que esto h a o c u r r i d o e n l o s p a í s e s o c c i d e n t a l e s , c u y o f o n d o t r a d i c i o n a l r e l i g i o s o es c r i s t i a n o , n o b u d i s t a ? ¿ E s i n e v i t a b l e en el m u n d o m o d e r n o la c o m p u t a b i l i z a c i ó n ? ¿ Y pueden c o e x i s t i r la c o m p u t a b i l i z a c i ó n y el a m o r ? Ikeda: E n el J a p ó n , l o m i s m o que e n Occidente, las crecientes d i m e n s i o n e s y c o m p l e j i d a d e s d e l a s o c i e d a d h a n a c a r r e a d o l a p é r d i d a de la i n d i v i d u a l i d a d h u m a n a y una d e s e c a c i ó n e s p i r i t u a l . A u n q u e la t r a d i c i ó n b u d i s t a persiste en la a r q u i t e c t u r a j a p o n e s a y en algunas c e r e m o n i a s , s u e s p í r i t u y c o n t e n i d o se h a n o l v i d a d o e n g r a n p a r t e . A d e c i r v e r d a d , l a m e d i d a e n q u e se p e r d i ó e n e l J a p ó n l a t r a d i c i ó n b u d i s t a p u e d e ser m a y o r q u e a q u e l l a e n q u e e l c r i s t i a n i s m o se a p a r t ó de la c o r r i e n t e p r i n c i p a l de la v i d a en O c c i d e n t e . P a r a r e s p o n d e r a sus p r e g u n t a s s o b r e c ó m o p o d r í a m o s r e s t a u r a r e l a m o r a las r e l a c i o n e s h u m a n a s e n u n a s o c i e d a d u l t r a r r a c i o n a l i z a d a y sobre la p o s i b i l i d a d de que el b u d i s m o a p o r t e u n a s o l u c i ó n a l p r o b l e m a , yo p o d r í a hacer los siguientes comentarios. Las doctrinas b u d i s t a s y los ideales a los que ellas a p u n t a n consisten en e s t a b l e c e r l a f u n d a m e n t a l i n d e p e n d e n c i a h u m a n a , es d e c i r , i n d e p e n d e n c i a d e s d e e l p u n t o d e v i s t a d e l karma del i n d i v i d u o , de la sociedad y del ambiente natural. Nosotros encontramos la manifest a c i ó n d e esa i n d e p e n d e n c i a e n e l c o n c e p t o d e c o m p a s i ó n (jihi). La i n d e p e n d e n c i a d e l i n d i v i d u o se l l a m a e l e s t a d o d e b u d a (bukkai) y se m a n i f i e s t a r e s p e c t o d e l o s d e m á s e n l a f o r m a d e c o m p a s i ó n , l l a m a d a e l e s t a d o de b o d i s a t v a (Bosatsu-kai). Puesto que, p o r u l t r a r r a c i o n a l i z a d a y d e s p e r s o n a l i z a d a q u e l l e g u e a ser n u e s t r a soc i e d a d m o d e r n a , e l l a es e m p e r o i n e v i t a b l e m e n t e n u e s t r o m e d i o s o c i a l , e l b u d i s m o e n s e ñ a l a i m p o r t a n c i a de l l e g a r a u n a i n d e p e n dencia en la c u a l n o p u e d a i r r u m p i r n i ejercer c o n t r o l sobre ella l a s o c i e d a d d e s p e r s o n a l í z a d a . E s p o s i b l e — e n r e a l i d a d es i m p e r a t i v o — a m p l i a r el c a m p o de las relaciones i n d i v i d u a l e s y r e s i s t i r a las f u e r z a s de l a r a c i o n a l i z a c i ó n y de l a d e s p e r s o n a l i z a c i ó n , p o r m á s v i g o r o s a s q u e é s t a s se h a g a n . L a c a p a c i d a d de l o g r a r l o depende en ú l t i m a i n s t a n c i a de la p r o f u n d i d a d y t e n a c i d a d de la i n d e p e n d e n c i a de cada i n d i v i d u o . La sociedad e s t á compuesta p o r individuos que la rigen y la man-

351

t i e n e n e n m o v i m i e n t o . A p e s a r de q u e h o y las c o m p u t a d o r a s a d m i n i s t r a n t o d o t i p o de a s u n t o s , s o n e m p e r o l o s i n d i v i d u o s q u i e n e s m a n e j a n las c o m p u t a d o r a s . M i e n t r a s el h o m b r e tenga c o n c i e n c i a de s u i n d e p e n d e n c i a , s e r á p o s i b l e c o n s e r v a r y h a s t a e x t e n d e r l a c o m p a s i ó n , o jihi, e n las r e l a c i o n e s h u m a n a s .

Ampliar la esfera del amor Ikeda: D o s de l o s c a r a c t e r e s s o b r e s a l i e n t e s de l a m u j e r s o n l a p u r e z a e n r e l a c i ó n c o n el a m o r y l a t e n d e n c i a a s e r m u y p o s e s i v a . P o r s u p u e s t o q u e e s t o s d o s r a s g o s se d a n t a m b i é n e n e l h o m b r e y e n a l g u n o s h o m b r e s h a s t a se m a n i f i e s t a n e n m a y o r m e d i d a q u e e n las mujeres. Toynbee: C o n v e n g o e n q u e n o r m a l m e n t e e l a m o r y l a c o n d i c i ó n poses i v a s o n m á s f u e r t e s e n l a m u j e r q u e e n el h o m b r e . A e s t o s d o s r a s g o s f e m e n i n o s y o a g r e g a r l a e l de l a p a c i e n c i a q u e , c o n l a c u a l i d a d p o s e s i v a , es u n c o r o l a r i o d e l a m o r . Ikeda: C r e o q u e e l t i p o de a m o r c a r a c t e r í s t i c o de l a m u j e r p u e d e l l e g a r a ser u n a g r a n f u e r z a s o c i a l . D i j o u s t e d q u e l a c u a l i d a d p o s e s i v a y l a p a c i e n c i a es u n a a y u d a q u e n o r e c o n o c e p a r a l e l o s e n c u a n t o a d a r e x p r e s i ó n concreta a la e m o c i ó n del a m o r . L a c o n d i c i ó n posesiva, si b i e n i n t e n s i f i c a el a m o r p o r la persona a m a d a , puede hacer que e l a m o r sea u n s e n t i m i e n t o e s t r e c h o . Y n o h a y q u e p e r m i t i r q u e e l a m o r estreche su c a m p o y lo l i m i t e a aquellas personas inmediatam e n t e a s o c i a d a s c o n n o s o t r o s , s i n o q u e es m e n e s t e r q u e ese s e n t i m i e n t o se p r o y e c t e a t o d a l a s o c i e d a d . S i h o m b r e s y m u j e r e s f u e r a n c a p a c e s de a s u m i r e s t a a c t i t u d a m p l i a e n l o t o c a n t e a l a m o r , q u e es p a r t e de l o s s e r e s h u m a n o s , p o d r í a n e n c o n t r a r u n p u n t o de p a r t i d a p a r a c r e a r u n a n u e v a i m a g e n de l a h u m a n i d a d e n v i r t u d de la a c c i ó n i n d e p e n d i e n t e de h o m b r e s y m u j e r e s . L a s m u j e r e s p u e d e n c o n t r i b u i r a e s t i m u l a r el d e s a r r o l l o de esta i m a g e n si n o l i m i t a n su a m o r a los i n d i v i d u o s y si l o d i r i g e n , en c a m b i o , a t o d a s las c o s a s . S i n o s p r e g u n t a m o s p o r q u é las m u j e r e s a m a n a sus m a r i d o s e h i j o s , creo q u e p o d r í a m o s r e s p o n d e r que i n s t i n t i v a m e n t e las m u j e r e s g u a r d a n y p r o t e g e n l a v i d a , l a c o s a m á s v a l i o s a del u n i v e r s o . C o m o las m u j e r e s d a n a luz nuevas v i d a s en e l m u n d o de l o s f e n ó m e n o s , e l l a s a m a n l a v i d a m á s q u e l o s h o m bres y o d i a n m á s que é s t o s a t o d o c u a n t o amenace la v i d a . A causa d e este a m o r p o r l a v i d a q u e a l i e n t a e n e l c o r a z ó n de l a m u j e r , l a c a p a c i d a d de a m o r de l a m u j e r puede alcanzar u n a escala u n i v e r s a l . Toynbee: A d m i t o q u e e n las m u j e r e s e l a m o r s u e l e ser m á s f u e r t e y l a belicosidad m á s d é b i l que en los h o m b r e s . E s t a v i r t u d femenina p o d r í a ayudar considerablemente a la h u m a n i d a d a alcanzar p o r lo m e n o s dos de los o b j e t i v o s que d e b i e r a n l o g r a r s e e n el f u t u r o p r o -

352

x i m o : l a a b o l i c i ó n de l a g u e r r a y l a r e d u c c i ó n de l a c o m p e t e n c i a agresiva. E s bien sabido que las m u j e r e s s o n m á s a d v e r s a s a l a g u e r r a que el h o m b r e . T r a d i c i o n a l m e n t e , l a s m u j e r e s q u e d a r o n e x e n t a s de c u m p l i r el servicio militar, y s u tendencia n a t u r a l las lleva a sentir q u e l a m u e r t e o l a m u t i l a c i ó n de s u s m a r i d o s e h i j o s e n l a g u e r r a es u n a a t r o c i d a d q u e n o p u e d e j u s t i f i c a r n i n g u n a v e n t a j a q u e aseg u r e l a v i c t o r i a a l E s t a d o de q u e a q u é l l o s s o n c i u d a d a n o s . ( L a s m a dres espartanas, que i n c i t a b a n a sus hijos a m o r i r en l a g u e r r a , son c é l e b r e s porque su actitud era repulsivamente antinatural.) E x i s t e n t a m b i é n a l g u n o s i n d i c i o s de q u e l a s m u j e r e s de l o s g r e m i a l i s t a s n o e s t á n tan ansiosas como s u s m a r i d o s en p r e s i o n a r a los patronos p a r a o b t e n e r a u m e n t o s de s a l a r i o s m e d i a n t e l a s h u e l g a s , q u e e m p o b r e c e n t r a n s i t o r i a m e n t e a l a f a m i l i a y p u e d e n e m p o b r e c e r l a perm a n e n t e m e n t e a l p r o v o c a r l a q u i e b r a de l a i n d u s t r i a e n l a que e l m a r i d o se g a n a e l s u s t e n t o . E n e s t o s d o s c a m p o s , l a c o n d i c i ó n pos e s i v a de l a m u j e r y l a f e m i n e i d a d de s u a m o r s o n d o s f a c t o r e s q u e o b r a n d o j u n t o s c r e a r á n v o t o s e n f a v o r de l a p a z y c o n t r a l a g u e r r a y e n f a v o r de l a c o o p e r a c i ó n e c o n ó m i c a , e n l u g a r de l a l u c h a económica. Ikeda: E l c a r a c t e r í s t i c o r a s g o f e m e n i n o de e n c a r e c e r l a v i d a p u e d e ten e r u n a i n f l u e n c i a d e c i s i v a e n e l f u t u r o de t o d a l a h u m a n i d a d y de toda sociedad h u m a n a . A l expandir s u a m o r del plano personal al plano universal, las m u j e r e s pueden llegar a constituir u n a gran f u e r z a c o n t r a l a g u e r r a y e n f a v o r de l a p a z . S u m a r c h a p o r e s t a s e n d a p o d r á s e r l e n t a , p e r o s e r á s e g u r a . O b r a r de a c u e r d o c o n e s t a e s e n c i a l m i s i ó n f e m e n i n a es p o t e n c i a l m e n t e u n i v e r s a l , p o r q u e la universalidad e s t á en la esencia del a m o r m i s m o . A m a r significa d a r s e u n o m i s m o y es lo c o n t r a r i o a t o m a r p a r a s í . E l a m o r n o tiene l í m i t e s , c o m o n o s e a n los l í m i t e s d e l u n i v e r s o . E n l a h i s t o r i a de l a f i l o s o f í a c h i n a , se r e g i s t r ó u n a c o n t r o v e r s i a a l r e d e d o r de l a c u e s t i ó n de c u á l es l a m a n e r a a p r o p i a d a de disp e n s a r e l a m o r de u n s e r h u m a n o . E l f i l ó s o f o c o n f u c i a n o M e n c i o , citando c o m o a u t o r i d a d a Confucio, s o s t e n í a que el a m o r d e b í a d i s p e n s a r s e de m a n e r a d e s i g u a l . E l a m o r p o r l o s m i e m b r o s de l a f a m i l i a d e b í a tener p r i o r i d a d sobre el a m o r p o r los e x t r a ñ o s y e x t r a n j e r o s . M e n c i o se o p o n í a a M o T z u , q u i e n s o s t e n í a q u e e l a m o r de u n s e r h u m a n o d e b e r í a d i s p e n s a r s e e n i g u a l m e d i d a a t o d o s l o s o t r o s s e r e s h u m a n o s . É s t e es u n o de l o s p e r m a n e n t e s p r o b l e m a s é t i c a s y s o c i a l e s de l a v i d a h u m a n a . Y es u n a c u e s t i ó n c a n d e n t e hoy, c u a n d o n o p u e d e d u d a r s e de q u e la h u m a n i d a d debe aprender a v i v i r j u n t a como u n a sola familia, p o r q u e é s t a es l a ú n i c a a l t e r n a t i v a de u n s u i c i d i o e n m a s a e n e s t a é p o c a e n q u e q u e d a r o n a n u l a d a s l a s d i s t a n c i a s y e n que l a e n e r g í a a t ó m i c a se h a u t i l i z a d o e n l o s a r m a m e n t o s . E l p r o b l e m a es agudo porque las actuales tendencias sociales e s t á n e m p u j a n d o a l a hum a n i d a d e n l a d i r e c c i ó n o p u e s t a de lo q u e exigen l a s r e a l i z a c i o n e s

353

técnicas. Por ejemplo, el nacionalismo se hace cada vez más fanático; sectores cada vez menores de la humanidad exigen su propia soberanía nacional local. Y dentro de cada nación, las dimensiones de la familia disminuyen considerablemente. La tradicional familia comprendía bajo el mismo techo, no sólo a los padres y a los hijos no adultos, sino también a los abuelos. La actual urbanización de la vida tiende a reducir las dimensiones de una familia a la pareja do casados y a sus hijos no adultos. E n una familia ya no hay lugar para los abuelos, y los hijos ya no tienen obligación algima para con sus padres una vez que han crecido. Por eso, la insistencia de la escuela confuciana en las obligaciones inherentes a la familia nunca fue más oportuna que hoy. Al propio tiempo, la insistencia de Mo Tzu en la obligación del amor universal es aun más oportuna, en un mundo que ya ha quedado unido en el plano técnico, pero no lo está todavía emocionalmente. Ikeda: Aunque sean diferentes los puntos de vista de Confucio (partidario de un amor graduado que partiendo ¿ e la familia disminuyera su intensidad a medida que se apartaba de ella) y de Mo Tzu (que insistía en que el amor universal debía ser tan intenso como el amor que uno siente por imo mismo), tiene usted razón al decir que el amor de cualquiera de estas dos clases viene muy al caso para la actual sociedad moderna. Hoy es demasiado evidente la falta de amor. No son raras las personas que no aman a sus padres, hermanos o hermanas. Algunos padres no aman a sus hijos. La falta de amor se refleja a menudo en los actos de personas que han llegado a considerar su propia vida con tanta ligereza que se suicidan. ¿Qué sentido pueden tener las exhortaciones de amar a nuestros semejantes como nos amamos a nosotros mismos cuando hay personas que se odian hasta el punto de poner fin a su existencia? Estoy convencido de que él único medio de regenerar el amor en nuestro mundo es el de que la gente llegue a comprender la significación de su propia vida, de la vida del universo y de la relación que hay entre las dos clases de vida. Me parece que lo que digo es cierto porque sólo es posible comprender la vida de los demás cuando uno mismo comprende el sentido de su propia vida. Por lo que hace a la situación internacional, convengo en que el amor universal de Mo Tzu es sumamente oportuno en nuestro mimdo, aquejado como está por el odio, los prejuicios y la falta de comprensión. Las ideas de Mo Tzu armonizan muy bien con el ideal de abolir ln guerra. La insistencia de este filósofo en que la humanidad debe hacer a im lado las metas egoístas y perseguir ideales altruistas conduce directamente al tipo de política exterior que debieran adoptar las grandes naciones. E n otras palabras, al atenerse a los ideales de Mo Tzu, las grandes potencias deberían abstenerse de atacar a las naciones débiles en procura de su propio engrandecimiento. Aplicados en una dimensión mundial, estos ideales podrían ejercer tui saludable efecto en el mundo moderno. 354

Toynbee: Confucio vivió, lo mismo que la actual generación de la humanidad, en una época de nacionalismo militante. E n aquel momento, la edad de Chan Kuo (la edad de los Estados Contendientes) ya había comenzado, aunque generalmente se sitúa la fecha de su comienzo después de la muerte de Confucio. E s significativo el hecho de que Confucio haya establecido una analogía entre la familia y el Estado y haya sostenido que los subditos de un gobernante debían profesarle la devoción y el amor que los hijos profesan a un padre. Después de la unificación política de la China y cuando se adoptó el confucianismo como la filosofía oficial del imperio chino, el concepto confuciano del gobernante entendido como cabeza de una gran familia se aplicó al emperador. E l amor y la devoción que debían profesarse primariamente al jefe de una familia se extendía a la persona del emperador, como sostenían los confucianos de la época imperial, porque el emperador era la cabeza de la familia mayor que se extendía a todo lo que está bajo el cielo. E n historia moaerna de la humanidad, todo lo que está bajo el cielo se extendió aun más y llegó a abarcar toda la superficie del globo y toda la humanidad, en lugar de limitarse al vasto, aunque todavía no global, sector de la humanidad que estuvo bajo soberanía china o influencia china durante los veintiún siglos que terminaron en el año 1839. La idea confuciana de dispensar el amor de una manera graduada y de acuerdo con una serle de círculos concéntricos es, sin duda, más afín a la naturaleza humana que la doctrina de Mo Tzu que obligaba al amor universal. Todo ser humano sabe por experiencia que es más fácil amar a las personas con las que está familiarizado personalmente que amar a los extraños. Sin embargo, en nuestro tiempo tenemos la necesidad suprema precisamente de satisfacer esta difícil exigencia ética de amar a los extraños y de poner en práctica este amor universal. E l propio confucianismo sostiene que el objeto de amor debe ser universal, aim cuando en el circulo más exterior de los círculos concéntricos el amor pueda ser legítimamente menos intenso que en el círculo más íntimo. De manera que el confucianismo es, en principio, motzuista. Es asimismo significativo el hecho de que si bien, hasta hace poco, en la sociedad china prevaleció el tipo confuciano de un relativo motzuismo sobre un motzuismo absoluto, la China adoptó ahora una ideología misionera, el comunismo, que aspira a unir a toda la humanidad en una única y fraterna sociedad. E l comunismo es una versión herética de una religión misionera más antigua —el cristianismo—, y el cristianismo es la fuente del universalismo marxista. Los fundadores de las tres principales religiones misioneras precomunistas —el budismo, el cristianismo y el islamismo— se apartaron todos ellos de sus respectivas familias y de sus ciudades natales para enseñar un camino de salvación para toda la humanidad. E n este aspecto, Jesús fue seguido por San Francisco, que 355

debió

romper con

i m i t a c i ó n de

su padre para

poder

practicar libremente

la

Cristo.

Ikeda.

E s imposible alcanzar la universalidad del a m o r si nuestras e m o c i o n e s s o n m e z q u i n a s y e s t á n c a r g a d a s de p r e j u i c i o s . P o r lo d e m á s , e l a m o r q u e no es u n i v e r s a l , s i n o q u e se f u n d a e n p r e j u i c i o s , n o es a m o r e n el v e r d a d e r o s e n t i d o de l a p a l a b r a . A f i n de s i s t e m a t i z a r e l v e r d a d e r o a m o r , l o s g r a n d e s f u n d a d o r e s de religion e s c o m p r o b a r o n q u e e r a e s e n c i a l q u e se a p a r t a r a n d e l a m o r enderezado exclusivamente a sus familiares. S i n embargo, como result a d o de este a c t o h u b i e r o n de m o s t r a r a s u s p a d r e s i m a m o r m á s verdadero.

Toynbee:

D e s p u é s de h a b e r sido a d o p t a d o e l b u d i s m o c o m o u n a de l a s r e l i g i o n e s de C h i n a , l a e s c u e l a n e o c o n f u c i a n a de f i l ó s o f o s c h i n o s c r i t i c ó a B u d a a c e r b a m e n t e d e s d e e l p u n t o de v i s t a de l a é t i c a confuciana por haber abandonado aquél a s u familia. E n la actual c r i s i s de l a s c u e s t i o n e s h u m a n a s , e n l a c u a l e l a m o r u n i v e r s a l es u n a de l a s e s p e r a n z a s q u e t i e n e l a h u m a n i d a d de s a l v a r s e , c r e o q u e d e b e m o s s e r c o n f u c i a n o s e n e l s e n t i d o de i n s i s t i r e n l a a n a l o g í a e n t r e n u e s t r a o b l i g a c i ó n de a m o r a t o d o lo q u e e s t á b a j o e l cielo y nuestras obligaciones con nuestro c í r c u l o f a m i l i a r í n t i m o . C r e o a s i m i s m o q u e d e b e r í a m o s i r m á s a l l á de l o s l í m i t e s de e s t a interp r e t a c i ó n a m p l i a d e l c o n f u c i a n i s m o . E n efecto, c r e o q u e d e b i é r a m o s ser motzuistas. Debemos a s p i r a r al a m o r u n i v e r s a l s i n grad u a c i o n e s n i r e s e r v a s . E l m o t z u i s m o es m á s d i f í c i l de p r a c t i c a r q u e el c o n f u c i a n i s m o . P e r o m e p a r e c e q u e M o T z u , a n t e s ^que C o n f u c i o , es e l f i l ó s o f o c u y a s e n s e ñ a n z a s v i e n e n m á s a l c a s o e n l a a c t u a l s i t u a c i ó n de l a h u m a n i d a d . E n e l e x t r e m o o c c i d e n t a l d e l V i e j o M u n d o , Z e n ó n , e l f u n d a d o r de l a e s c u e l a e s t o i c a de f i l o s o f í a griega, e n s e ñ a b a q u e e l h o m b r e es u n c i u d a d a n o d e l u n i v e r s o . Z e n ó n fue en r e a l i d a d u n motzuista, aunque no s u p i e r a que sus ideas h a b í a n sido anticipadas por u n f i l ó s o f o a s i á t i c o oriental.

Ikeda:

Y o t a m b i é n c r e o q u e el a m o r u n i v e r s a l de M o T z u es h o y m á s i m p o r t a n t e p a r a n o s o t r o s q u e e l a m o r g r a d u a d o de C o n f u c i o , p e r o p i e n s o q u e e l b u d i s m o fue a ú n m á s l e j o s q u e M o T z u , p o r q u e e l b u d i s m o v e l a fuente d e l a m o r u n i v e r s a l e n l a f u e r z a v i t a l u n i v e r s a l que alienta en todas las personas. E n otras p a l a b r a s , a diferencia de M o T z u , que e n s e ñ a b a s ó l o l a i m p o r t a n c i a d e l a m o r u n i v e r s a l , S a k y a m u n i m o s t r ó q u e t o d o i n d i v i d u o h u m a n o p u e d e g e n e r a r ese a m o r d e n t r o de s í m i s m o . S a k y a m u n i fue v e n e r a d o p o r i n c o n t a b l e s generaciones y en i n m e n s a s extensiones porque, c o m o e n c a r n a c i ó n d e l a m o r u n i v e r s a l , se c o n v i r t i ó e n u n a p e r s o n a l i d a d c u y o r e s p l a n d o r i l u m i n ó e l e s p í r i t u d e l h o m b r e d u r a n t e é p o c a s e n t e r a s y cont i n ú a b r i l l a n d o s i n a t e n u a r s e . S a k y a m u n i fue u n a g r a n f i g u r a r e l i glosa por cuanto t r a s c e n d i ó las e n s e ñ a n z a s t e ó r i c a s y la f i l o s o f í a y m a n i f e s t ó s u r e l i g i ó n en sus actos y en s u v i d a , en l a c u a l c o b r ó

356

cuerpo s u mensaje. Cristo, M a h o m a y S a n F r a n c i s c o fueron tamb i é n lo q u e p r e d i c a b a n .

E l supremo valor humano Ikeda:

L o s c r i t e r i o s de v a l o r s o b r e l o s c u a l e s e l h o m b r e f u n d a s u s a c t o s v a r í a n s e g ú n los i n d i v i d u o s . A l g u n o s a f i r m a n q u e se t r a t a s ó l o de u n a c u e s t i ó n de g u s t o s . O t r o s p i e n s a n q u e l o s c r i t e r i o s de a c c i ó n s o n v a l o r e s n a c i d o s de l o s s i s t e m a s s o c i a l e s : l a r i q u e z a , l a p o s i c i ó n s o c i a l , etc. O t r o s h a c e n h i n c a p i é e n e l a m o r , e n l a s e d de c o n o c i m i e n t o s y e n el d o m i n i o de l a c o d i c i a . E l c o n c e p t o de r e v e r e n c i a p o r l a v i d a de A l b e r t S c h w e i t z e r es u n e j e m p l o de este ú l t i m o c a s o . Y o c r e o , q u i z á de a c u e r d o c o n Schv^eitzer, q u e e l s u p r e m o v a l o r d e b e r e l a c i o n a r s e c o n l a d i g n i d a d de l a v i d a y q u e t a l dignidad debe ser u n criterio universal. No puede haber v a l o r m a y o r q u e l a d i g n i d a d de l a v i d a y t o d o i n t e n t o ( r e l i g i o s o o s o c i a l ) de f i j a r a algo u n v a l o r m á s e l e v a d o t i e n e q u e a c a r r e a r e n ú l t i m a instancia o p r e s i ó n a la humanidad.

Toynbee:

C o i n c i d o c o n u s t e d e n q u e l a d i g n i d a d de l a v i d a es u n c r i t e rio u n i v e r s a l y absoluto, s ó l o que no debemos l i m i t a r el t é r m i n o vida a l a v i d a de s e r e s s e p a r a d o s —o s e m i s e p a r a d o s — de los c u a les n o s o t r o s m i s m o s s o m o s e j e m p l a r e s . E l u n i v e r s o e n t e r o y c u a n t o é l c o n t i e n e es algo v i v o q u e t i e n e d i g n i d a d . L a s p a r t e s i n a n i m a d a s e i n o r g á n i c a s de l a n a t u r a l e z a t i e n e n d i g n i d a d . H a y d i g n i d a d e n l a t i e r r a , e l a i r e , e l a g u a , l a s r o c a s , los m a n a n t i a l e s , los r í o s , l o s m a res; s i los s e r e s h u m a n o s v i o l a m o s l a d i g n i d a d de e s t a s c o s a s , violamos t a m b i é n nuestra propia dignidad.

E s t o y s e g u r o d e que e s t a v e r d a d es e v i d e n t e p a r a e l p u e b l o j a p o n é s , q u e tiene u n a a n t i g u a t r a d i c i ó n de r e s p e t o p o r l a l l a m a d a n a t u r a l e z a i n a n i m a d a , a s í c o m o p o r e l r e i n o vegetal y e l r e i n o a n i m a l y la n a t u r a l e z a h u m a n a . E s a t r a d i c i ó n q u e d ó institucionalizada en el s i n t o í s m o y e s t u v o a c o m p a ñ a d a de u n p r o f u n d o s e n t i d o e s t é t i c o , de u n a h o n d a a p r e c i a c i ó n de l a b e l l e z a . S i n e m b a r g o , e l p u e b l o j a p o n é s c o m e n z ó a v i o l a r l a d i g n i d a d de l a n a t u r a l e z a i n a n i m a d a d e s d e que, h a c e u n siglo, a d o p t ó de O c c i d e n t e l a m o d e r n a t é c n i c a c i e n t í f i c a y e s p e c i a l m e n t e d e s d e l a n o t a b l e e x p l o s i ó n de d e s t r e z a t é c n i c a y p r o d u c t i v i d a d que J a p ó n d e s p l e g ó d e s p u é s de l a s e g u n d a guerra mundial. H o y se r e g i s t r a u n a r e a c c i ó n m u n d i a l c o n t r a l a c o n t a m i n a c i ó n de l a n a t u r a l e z a p r o v o c a d a p o r l a t é c n i c a d e l h o m b r e . L a a c t u a l gener a c i ó n r e c o n o c e que, a l v i o l a r l a d i g n i d a d de l a n a t u r a l e z a , e l h o m b r e e s t á v i o l a n d o s u p r o p i a d i g n i d a d . P o r lo q u e c o n o z c o de l a h i s t o r i a j a p o n e s a y d e l s e n t i d o j a p o n é s de l a d i g n i d a d ( u n a c a r a c t e r í s t i c a de l a v i d a j a p o n e s a q u e h a c e p r o f u n d a i m p r e s i ó n e n l o s e x t r a n j e r o s ) , c o n j e t u r o q u e e n e l J a p ó n l a r e a c c i ó n c o n t r a l a poluc i ó n y a es p a r t i c u l a r m e n t e v i g o r o s a o n o t a r d a r á e n s e r l o .

357

Ikeda: La contaminación ambiental, que ya es un problema serio en el Japón, provocó reacciones que asumieron la forma de movimientos regionales de ciudadanos, pero todavía no se han dado los pasos legales apropiados que pongan coto a la situación. La fuerza vital que penetra todas las cosas, tanto animadas como inanimadas, mantiene una magnifica armonía en todo el mundo de la naturaleza. E l propio hombre no es más que una parte de ese mundo y al dañarlo, él mismo se daña. E l budismo ve toda la naturaleza —a decir verdad, todo el universo— como una inmensa fuerza vital. Kant dice: "En la esfera de los fines todo tiene valor o dignidad. Aquello que tiene un valor puede reemplazarse por algo equivalente; pero, por otro lado, lo que está por encima de todo valor, y que por lo tanto no admite equivalente alguno, tiene dignidad". (Principios fundamentales de la metafísica de las costumbres.) La dignidad de la vida no tiene equivalente alguno: nada puede sustituirla. Hoy la gente exige una multitud de valores; cada cual aspira a desarrollar su propio sistema de valores. Aunque esta tendencia puede aceptarse, me parece que, aun admitiendo el mérito de la variedad, debemos también buscar un concepto del valor en si que sirva como fundamento común a muchas clases de valores. Sin ese fundamento común no podrían existir la cooperación y la confianza mutua entre los hombres. E n última instancia creo que el valor del hombre y la dignidad de la vida llenan los requisitos de este fundamento común. Toynbee: Estoy de acuerdo con lo que usted cree y con la concepción budista de la vida. La cita de un pasaje de la obra de Kant, en la que se establece la distinción entre valor y dignidad, es esclarecedora. E l valor es algo relativo y aquello que tiene valor puede intercambiarse por algo de igual valor (ésta es la función que cumple la moneda). E n cambio, la dignidad (u honor) es absoluta, no relativa; y no hay nada, por valioso que sea, que pueda cambiarse por la dignidad o el honor. Un ser humano es engañado por otro y se engaña a sí mismo si vende su dignidad y honor en procura de riquezas o de una posición social o hasta para salvar su vida. La pérdida de la dignidad y del honor es el precio de la cobardía moral y física. La dignidad es irreemplazable; por eso la pérdida de la dignidad no puede repararse si la dignidad se pierde irremisiblemente. Creo que ésta es la significación de un pasaje del Nuevo Testamento: "¿De qué aprovechará al hombre si ganare todo el mundo y perdiere su alma? ¿O qué rescate dará el hombre por su alma?" (Mateo X V I , 26; Marcos V I I , 36-7.) Un ser humano pierde su dignidad si la vende. Y también pierde su dignidad si no respeta la dignidad de los demás. E s deshonroso tratar de hacer que un semejante se comporte deshonrosamente, ya persiguiéndolo, ya sobornándolo. E l perseguidor —y el tentador— pierde su dignidad y honor, por más que su víctima los con358

serve o bien no logre conservarlos bajo una presión moralmente ilegitima. Ikeda: Lo que usted dice es muy cierto. La índole de aquello en lo que el hombre cifra el máximo valor caracteriza la actitud de ese hombre frente a toda la vida. Toynbee: Estoy de acuerdo con la tesis de que la dignidad es, a diferencia de todos los otros valores, algo absoluto e imposible de cambiar por ninguna otra cosa. Por eso llego a la conclusión de que la conciencia de nuestra dignidad humana debería hacernos sentir humildes. La naturaleza humana tiene dignidad, pero su dignidad nunca es completa, sino que es precaria. Un ser humano se dignifica en la medida en que es desinteresado, altruista, compasivo, amoroso y devoto con otros seres humanos y el universo. Y es indigno en la medida en que se entregue a su codicia y agresividad. La prontitud con que nos entregamos a la codicia y a la agresividad es humillante, y la pobreza de nuestro nivel ético es aún más humillante por contraste con el brillo que alcanzó nuestro nivel técnico. Ikeda: Ciertamente, porque es irreemplazable, la vida humana tiene dignidad. Pero, como usted dijo, para hacer que la vida misma se dignifique en el sentido más cabal es menester que el hombre realice incesantes esfuerzos. Cada ser humano tiene la responsabilidad de su propia dignidad. La dignidad de la vida humana existió siempre desde que el hombre alcanzó im alto grado de conciencia, pero el hombre ha recorrido un camino histórico plagado de disensiones, odios y menoscabos. E l único medio que ti.ene el hombre de prestar dignidad a todos los aspectos de su vida en el plano práctico es el de abandonar el odio y esforzarse por obrar con belleza y amor. Toynbee: E l nivel ético de las realizaciones humanas fue siempre tajo y nunca se ha elevado. E n cambio, el nivel de las realizaciones técnicas se ha elevado según luia curva ascendente, que subió con más rapidez en nuestro tiempo qUe en ningima otra época anterior de que tengamos noticias. E n consecuencia, hoy la disparidad entre nuestra técnica y nuestra ética es mayor que nunca. Esta circunstancia es no sólo humillante, sino que es mortalmente peligrosa. Nuestra actual situación debería hacernos humildes, y ese sentido de la humildad debería acicateamos para alcanzar la dignidad sin la cual nuestra vida no tiene valor alguno y sin la cual no puede ser feliz. La dignidad humana no puede alcanzarse en el campo de la técnica, en el que los hombres son tan expertos. Sólo puede alcanzarse en el terreno de la ética, y los logros éticos se miden por el gradó en que nuestros actos estén gobernados por la compasión y el amor, no por la codicia y la agresividad.

359

INDICE

Prólogo

9

Prólogo para la edición castellana

13

I VIDA PERSONAL Y VIDA SOCIAL 1. E l ser humano básico 17 Algunos de nuestras aspectos animales 17 Herencia y ambiente 22 Espíritu y cuerpo 26 E l inconsciente 28 Razón e intuición 34 2. E l ambiente 39 La unicidad del hombre y la naturaleza 39 Desastres naturales y desastres provocados por el hombre 44 Problemas urbanos 48 Volver a las zonas rurales 53 E l fin inminente 57 Acabar con la contaminación ambiental 60 3. E l intelecto 65 La educación 65 L a influencia de la literatura 73 Los intelectuales y las masas 79 L a participación de los intelectuales y de los artistas 84 Los límites del intelecto científico 87 4. L a salud y el bienestar 93 Los que practican el arte de curar 93 E l trasplante de órganos 96 E l tratamiento médico: científico y total 99 L a asistencia a los ancianos 102

Producto bruto nacional o bienestar nacional 106 E l ejercicio de la maternidad 113 Reproducirse hasta el límite 117 5. E l hombre como animal social 123 E l movimiento laboral 123 E l ocio y su empleo 129 Los valores de la organización social 133 L a adhesión a las organizaciones 136 E l establishment y la brecha de las generaciones 142 L a neutralidad de los medios de comunicación masiva 347 Las restricciones a la libertad de prensa 151 La abolición de la pena de muerte 154 E l suicidio y la eutanasia 157

II VIDA POLITICA Y VIDA INTERNACIONAL 6. L a segunda mitad de este siglo Los Estados Unidos 169 L a carrera de la exploración espacial 174 Japón y Gran Bretaña 176 Nadie querrá ser rey 180 L a desaparición del Estado local 182 Países proclives al comunismo 187 Patriotismo de alcance mundial 192 7. Las armas y la guerra E l crecimiento económico y la guerra 195 L a utilización pacífica de la energía atómica 197 Las guerras libradas por "delegados" y el Asia 199 La autodefensa y la Constitución japonesa 202 Las futuras fuerzas policiales 207 L a naturaleza de la guerra y su futuro 210 8. Elección del sistema político Las cualidades de un buen líder 215 Resguardos contra el fascismo 218 L a naturaleza, los medios y los fines del poder 221 Democracia o dictadura 226 Democracia o meritocracia 231 9. Un mundo La moneda internacional 237 E l papel del Asia Oriental 240 La contribución de Japón al futuro 249 De la bipolaridad a la multipolaridad 251 L a unificación del mundo 255

III VIDA FILOSOFICA Y VIDA RELIGIOSA 10. L a naturaleza de las cosas E l origen de la vida 263 La pregunta por la vida eterna 266 E l universo 275 ^ Seres inteligentes en otros planetas 280 Más allá de las ondas y de las partículas subatómicas Enfoques religiosos de la realidad última 287 El enfoque budista 291 11. E l papel de la religión La religión como fuente de vitahdad 303 Las tres religiones occidentales 307 Retorno al panteísmo 313 12. E l bien y el mal La mezcla del bien y del mal 321 Los deseos 326 . L a significación del destino 334 E l verdadero progreso 340 E l amor y la conciencia 343 La compasión como práctica del amor 348 Ampliar la esfera del amor 352 E l supremo valor humano 357

263

284 303

321