Edesio Sanchez Cetina Ed Descubre La Biblia 3

DESCUBRE LA LA BIBLIA, AQUÍ Y AHORA Edesio Sánchez Ce tina ~ Editor LA BIBLIA, AQUÍ Y AHORA «Una manera extraordinari

Views 132 Downloads 2 File size 17MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

DESCUBRE LA

LA BIBLIA, AQUÍ Y AHORA Edesio Sánchez Ce tina ~ Editor

LA BIBLIA, AQUÍ Y AHORA «Una manera extraordinaria de conocer y entender mejor la Palabra de Dios » Descubre la Biblia lo llevará, a través de un viaje de inolvidables experiencias donde, capítulo a capítulo, usted podrá explorar, junto con los autores de esta obra, los acontec imientos y situ ac ion es que rodea ron la formac ión de las Sagradas Escritu ras. . El recorrido empieza con una visión panorámica de toda la Biblia, y sigue con las varias maneras en que la Palabra de Dios ha impactado la vida de individuos y comunidades. Después, usted entrará en e! maravilloso mundo literario de la Biblia. Allí, reafirm ará lo que grandes literatos h an dicho de ella: La Biblia es una joya lÜ:eraria . Con este tema cerramos el primer volumen de los tres que componen la segunda ed ición de esta obra. En el segu do volumen le invitamos a conocer cómo se fonnó e! texto bíblico y el canon de las Escrituras. También recorrerá los emocionantes caminos de la histori a, la geografía y la cultura del mundo bíblico ayudado por varias 'Ciencias auxiliares como son la arqueología, la antropología cultural, la historia y la sociología. Para concluir esta parte del viaje, usted será invitado a leer y , trablljar en los campos de la interpretación bíblica y de la exégesis. El tercer volumen cierra este recorrido con una invitación a acompañar a los Consultores de traducc ión bíblica en las varias ciencias qu e enseñ an los principios y problemas de las traducciones de! Antiguo. y Nuevo Testamentos. Qué nuevos ~onocimi entos nos ofrecen la lingüística moderna, la ciencia de la traductología y la antropología. Además, usted podrá conocer mejor la rica variedad de traducc ion es y versiones de la Biblia tanto en castellano como en los muchos idiomas en los que la Palabra de Dios ha sido traducida en el mundo entero. Este es un manual útil para el estudio personal, para grupos' ISBN 978- 1-59877-075-9 de estudio y para los cursos de introducción a la Biblia. www. labibliaweb.com

DESCUBRE LA

LA BIBLIA: AOUÍ y AHORA

Edesio Sánchez Cetina .. Editor

Contenido

Sociedades Bíblicas Unidas es una fraternidad mundial de Sociedades Bíblicas nacionales que sirven en más de 200 países. Su propósito es poner al alcance de cada persona la Biblia completa, o parte de ella, en el idioma que pueda leer y entender, y a un precio que pueda pagar. Sociedades Bíblicas Unidas distribuye más de 500 millones de Escrituras cada año. Le invitamos a participar en este ministerio con sus oraciones y ofrendas. La Sociedad Bíblica de su país con mucho gusto le proporcionará más información acerca de sus actividades.

Descubre la Biblia III: La Biblia, aquí y ahora © Sociedades Bíblicas Unidas, 2006 1989 NW 88th Court Miami, Florida 33172 Estados Unidos de América Diseño de portada: Reyner Azofeifa Diseño interior: José A. Vargas

Impreso en Colombia. Printed in Colombia. 4M - JI - 2007 - 06

PREFACIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v LISTA DE AUTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii ABREVIATURAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix Primera Parte: LINGÜÍSTICA y TRADUCCIÓN Problemas especiales en la traducción del Antiguo Testamento. 17 Problemas especiales en la traducción del Nuevo Testamento. 32 Problemas de traducción en el cuarto evangelio. 65 El nombre de Dios. . . . . . . . 78 ¿Jehová, Yahvé, Señor. .. ? . . . . . . . . . . . . . 94 Aspectos culturales de la Biblia 108 El traductor como lingüista . . . . . . . . . . . . . . . 123 Forma y significado del texto . . . . . . . . . . . . . . 173 Lecciones de traducción: Aprendamos de los clásicos. 182 «Dime con quién andas y te diré cómo hablas»: La Biblia y la sociolingüística . . . . . . 189 Traducción bíblica y culturas indígenas 208 Segunda Parte: UNA BIBLIA, MUCHAS VERSIONES Traducciones castellanas de la Biblia 257 Una ilustre revisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 La versión de Reina-Valera: permanencia y temporalidad 298 La Biblia de estudio de SBU . . . . . . . . . . . . . . 308 Tradiciones en la traducción de la Biblia en África 337 Traducciones de la Biblia en Europa 359 . 382 Traducciones de la Biblia en Asia . . . . . . . . Traducciones de la Biblia en inglés . . . . . . . . 395 Biblias de estudio para públicos no-cristianos . .407 Tercera Parte: PREGUNTAS «DE AQUÍ Y DE ALLÁ» «Buzón bíblico» Nos preguntan ... e intentamos responder . . . . . 417

PREFACIO Descubre la Biblia se publica de nuevo no como una segunda

edición o revisión, sino como una obra diferente en varios sentidos. Aparece ahora en tres tomos y, como es de esperarse, más extensa y variada. El tercer volumen que ahora tiene en sus manos se enfoca en dos aspectos esenciales para conocer mejor 10 que involucra participar en la tarea de hacer llegar la Palabra de Dios a «toda lengua y nación»: La primera parte ofrece, en sus once capítulos, una variada y rica muestra de 10 que es propiamente la tarea de traducir la Palabra de Dios. La segunda parte tiene que ver con la rica variedad de versiones en nuestro idioma y la historia y desarrollo de las traducciones en África, Asia, Medio Oriente y Europa. La tercera parte es más bien un apéndice a toda la obra. En el único capítulo que la compone presentamos una serie de preguntas y respuestas que comúnmente se hacen tanto en nuestras Jornadas bíblicas o Seminarios de ciencias bíblicas. El Dr. Plutarco Bonilla ha tomado sobre sus hombros la tarea de registrarlas y redactarlas como cierre de esta obra en tres volúmenes. En el prefacio del «primer» Descubre la Biblia señalábamos que ese libro respondía a la necesidad de ofrecer al público latinoamericano de habla hispana una especie de «herramienta» o «manual» de apoyo para nuestras Jornadas blblicas, conocidas también como «Talleres o Seminarios de ciencias bíblicas». Con satisfacción podemos afirmar que ese primer esfuerzo fue un éxito de publicación. Las varias impresiones del libro han sido distribuidas en nuestras «Jornadas bíblicas», en eventos relacionados con el estudio de la Biblia; también ha sido usado como libro de texto en varias instituciones de educación teológica, como material de estudio en los programas educativos de un buen número de iglesias y como material requerido de información para el personal de varias Sociedades Bíblicas. Se aceptación entre los lectores de habla hispana coadyuvó a que la obra haya sido publicada en inglés a solicitud del Coordinador mundial de traducciones de las SBU, para hacerla asequible a un público más amplio dentro de nuestra organización. v

Ese primer esfuerzo también sirvió como incentivo para la grabación y distribución de una serie de videos en los que se exponen varios de los temas que forman parte del primer libro. Con alegría y gratitud a Dios ponemos en manos de11ector este segundo tomo de esta «nueva» obra titulada también Descubre la Biblia. Edesio Sánchez Cetina, Editor

LISTA DE AUTORES Plutarco Bonilla Acosta: Es jubilado. Fue Consultor de Traducciones de las SBU en las Américas. Fue también profesor de filosofía en la Universidad de Costa Rica. Hizo sus estudios teológicos en Costa Rica y Princeton, EUA. Tiene un doctorado Honoris Causa. Kees De B10is: Es doctor en lingüística y trabaja en el Departamento Interregional de Traducciones de las SBU como Consultor Superior de Traducciones y Servicios de Publicación por computadora. Reside en Yerseke, Holanda. Pau1 Ellingworth: Es jubilado. Tiene un doctorado en Nuevo Testamento. Fue Consultor de Traducciones de las SBU en Europa y el Asia Menor así como en África. Fue profesor de Nuevo Testamento en la Universidad de Aberdeen, Escocia. Nestor O. Míguez: Profesor en el Departamento de Biblia en el Instituto Superior de Estudios Teológicos (ISEDET). Tiene un doctorado en Nuevo Testamento, y reside en Argentina. William Mitchell: Es el Coordinador de Traducciones de las SBU en las Américas. Tiene un doctorado en Teología y reside en Canadá. Phil A. Noss: Es jubilado. Tiene un doctorado en lingüística. Fue Coordinador mundial del Departamento de Traducciones de las SBU. Por muchos años fue Consultor de Traducciones de las SBU en África y Coordinador de traducciones en ese continente. Reside en la Florida, Estados Unidos. Graham Ogden: Es jubilado. Tiene un doctorado en Antiguo Testamento. Fue Coordinador de Traducciones de SBU para la Región de Asia. Reside en Australia. Roger L. Omanson: Doctor en Nuevo Testamento. Es Consultor Interregional de SBU para la investigación y publicación de ayudas y materiales de carácter académico. Reside en Louisville, Kentuky, Estados Unidos.

VI

vii

Pedro Ortiz Valdivieso: Doctor en Nuevo Testamento, profesor de la Universidad Javeriana en Bogotá, éo10mbia. Fue Asesor especial de Traducciones de las SBU en las Américas. Ronald Ross: Doctor en lingüística. Es Consultor de Traducciones de las SBU en las Américas. Reside en Costa Rica. Edesio Sánchez Ce tina: Es Consultor de Traducciones de las SBU en las Américas. Tiene un doctorado en Antiguo Testamento, y reside en Costa Rica. Alfredo Tepox Vare la: Es Consultor de Traducciones de las SBU en las Américas. Hizo sus estudios doctorales en antropología, y reside en México. Kenneth J. Thomas: Es jubilado. Fue Consultor Interregional de Traducciones de SBU. Desarrolló la mayor parte de su trabajo en países donde la población mayoritaria no era cristiana, de manera especial en el Medio Oriente. Reside en Nueva York, Estados Unidos. Esteban Voth: Es Consultor de Traducciones de las SBU en las Américas. Tiene un doctorado en Antiguo Testamento y antiguo Cercano Oriente, y reside en Argentina. Mar10n Winedt: Es Consultor de Traducciones de las SBU en las Américas. Tiene un doctorado en Nuevo Testamento y reside en Curazao, Antillas Holandesas. Regina Musse1man-Pérez: Es miembro del equipo editorial de Fortress Press. Tiene un doctorado en lingüística y reside en los Estados Unidos de América.

viii

ABREVIATURAS Biblias, documentos y publicaciones periódicas AT BA

Antiguo Testamento . ' . Biblia de América (Versión para las Améncas de La Blblta,

Casa de la Biblia) Biblia de Jerusalén Biblia Latinoamericana La Biblia de las Américas (Fundación Bíblica Lockman) Biblia en Lenguaje Sencillo (otro nombre para la TLA) Biblia na linguagem de hoje Biblia del Peregrino The Bible Translator Catholic Biblical Quarterly Contemporary English Version Dios Habla Hoy, Versión Popular Deuterocanónicos Expository Times Good New Bible The Greek New Testament Hebrew Union College Annual International Journal of American Linguistics Journal of Biblical Literature Journal ofBible and Religion Journal ofNear Eastern Studies Journal for the Study of the New Testament, Supplement Series Journal for the Study of the Old Testament JSOT Journal for the Study of the Old Testament Supplement JSOTS Journal ofTheological Studies JTS Septuaginta (traducción griega pre cristiana del Antiguo LXX Testamento) Libro del Pueblo de Dios LPD Nueva Biblia Española NBE Nueva Biblia de Jerusalén NBJ NovT (Sup) Novum Testamentum (Supplements) New Revised Standard Bible NRSV Nuevo Testamento NT N ew Testament Studies NTS Nueva Versión Internacional NVI

BJ BL BLA BLS BLH BP BT CBQ CEV DHH DC ET GNB GNT HUCA IJAL JBL JBR JNES JSNTS

ix

PS

Pentateuco Samaritano Qumán (la sigla se usa para referirse a los varios documentos del Qumrán). Por ejemplo, en la abreviatura 4QNmb, el «4» se refiere a la cueva # 4 en la que fue descubierta el manuscrito, «Q» se refiere a Qumrán y «Nmb», al libro bíblico llamado Números. 4QpaleoExodm == Qumrán, cuava # 4, Peleo-hebreo, Éxodo, décimo tercera copia REB Revised English Bible También puede referirse a la fuente «Q» de los Evangelios Ribla Revista de interpretación bíblica latinoamericana RVR Reina-Valera Revisión de 1960 RVR-95 Reina-Valera Revisión de 1995 SBU Sociedades Bíblicas Unidas Sir Siriaca (No confundir con el Sirácida o libro del Eclesiástico) Studies on the Texts of the Desert ofJudah STDJ Str-Bil Strack-Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Q

Talmud und Midrash TLA TM UF VM VPEE Vul

Traducción en Lenguaje Actual Texto Masorético U garit-Forschungen Versión Moderna Versión Popular Edición de Estudio Vulgata

Fuentes antiguas 1Clem lEn 2En 4Esd GrEsd 2Bar 3Bar 4Bar 3Mac Ant Josefa ApAbr ApElías ApJn ApMoi ApSof

1 Clemente 1 Enoc 2 Enoc; EnEsl - Enoc eslavo 4 Esdras (conocido también por 2 Esdras) Esdras griego Apocalipsis de Esdras ApEsdr 2 Baruc (Apoc Baruc) Siríaco 3 Baruc Griego (Paraleipomena Jeremiou) 4 Baruc 3 Macabeos Antigüedades Apocalipsis de Abraham Apocalipsis de Elías Apocalipsis de Juan Apocalipsis de Moisés (Vida de Adán y Eva) Apocalipsis de Sofonías

x

Apocalipsis de Santiago Asunción de Moisés Testimonio Moisés Martirio y Ascensión de Isaías Libro de Baruc (deuterocanónico BJ1144 Berakot Bernabé Biblical Antiquities LAB ver PsFilón Cicerón Cuestiones de Esdras Documento de Damasco (CDC Documento de Comunidad de Damasco; Geniza de Cairo; Documento Zadokita) Decal Filón Decálogo (Filón de Alejandría) De Vita Mos.De vita Mosis (Vida de Moisés) - Filón de Alejandría Did Didajé Diogn Diogneto Eclo Eclesiástico (Sirac) Esd Esdras Euseb HE Eusebio, Historia Eclesiástica EvanTom Evangelio de Tomas EvanVer Evangelio de Verdad EvangMa Evangelio de MaríaFil Carta a los Filipenses (Ignacio de Antioquía) Josefo, Guerras de los Judíos GJ Ignacio de Antioquia Ign Carta de Ignacio a los Efesios IgnEf Carta de Ignacio los de Esmirna IgnEsm Carta de Ignacio a los Magnesianos IgnMagn Carta de Ignacio a los de Filadelfia Ign Fil Carta de Ignacio a Policarpo Ign PoI Carta de Ignacio a los Romanos IgnRom Ireneo AdvH Adversus Haereses; Iren Jdt Judit Josefo; GJ Guerras de los Judíos; Ant Antigüedades. Jos Jubileos Jub Justino Martir (Diálogos) Justino Mc Macabeos Carta de San Ignacio a los creyentes de Magnesia Magn MartPol Martirio de Policarpo OdasSal Odas de Salomón OrSib Oráculo Sibilino ParJer (4 Esd) Paraleipomena Jeremiou PoI Policarpo de Esmirna

ApStg AsMoi Martlsa Bar Ber Bern BibAnt Cic CuesEsd DD

xi

PsJn PssSal Sab Sir Sus TAbr TAdán TDoce TestXn TJac TJudá TJob TLeví TMoi

Pseudo-Juan Salmos de Salomón Sabiduría (ben Sira) Sirac (ver Eclesiástico) Susana Testamento de Abraham Testamento de Adán Testamento de los XII Patriarcas Testamento de XII Patriarcas Testamento de Jacob Testamento de Judá Testamento de Job Testamento de Leví Testimonio de Moisés (o Asunción de Moisés)

KB LSJ

1968

NmNTT TDNT

ABD BAG

David Noel Freedman. The Anchor Bible Dictionary. Seis volémenes. New York: Doubleday, 1992. W. Bauer, W. F. Arnd, and F. W. Gingrich, Greek-English

Lexicon of the NT BDF

Blass-Debrunner-Funk, A Greek Grammar of the New

BDB

F. Brown, S.R. Driver y e.A. Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press,

DBHE

Luis Alonso SchOkel, Victor Moda y Vicente Collado (editores). Diccionario bíblico hebreo-español. Madrid: Editorial Trotta. Horst Balz y Gerhard Schneider (editores). Diccionario exegético del Nuevo Testamento. Dos volúmenes. Salamanca: Ediciones Sígueme, 2001-2002. Ernest Jenni y Claus Westermann. Diccionario manual del Antiguo Testamento. Dos volúmenes. Madrid: Ediciones Cristiandad, 1978, 1985. Lotear Coenen y otros. Diccionario teológico del Nuevo Testamento. Cuatro volúmenes. Salamanca: Ediciones Sígueme, 1980-1984. •

Testament and Other Early Christian Literature 1975

DENT

DTMAT

DTNT

HCBD HDB mB

a.e. cap., caps., c. o ca. cm. d. e. ed. ej. et al. etc. gr. heb. !bid. Idem. km. lit. m. ms. mss.

N° op. cit

p. passim p.ej pp. S.

ss. trad.

Harper Collins Bible Dictionary Hasting's Dictionary of the Bible Interpreter's Dictionary of the Bible. 4 tomos (mBs =

V.

Suplmento)

vO.

vv. xii

New International Dictionary ofNew Testament Theology Theological Dictíonary of the New Testament. 10 tomos. Kittel, Gerhard; Friedrich, Gerhard, eds. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company.

De uso común

cf. Fuentes modernas

L. Koehler y W. Baumgartner, Lexicon in Veteris Testamenti Libros. Leiden: E.J. Brill, 1985 H. G. Liddel and R. Scott. 1968. A Greek-English Lexicon.

Antes de Cristo capítulo, capítulos Fecha aproximada Confer (compárese, consúltese) Centrímeto Después de Cristo Editor Ejemplo Y otros Etcétera Griego Hebreo Ibídem (adverbio latino): «allí mismo», «en el mismo lugar» En el mismo lugar Kilómetro, kilómetros Literal, traducido de manera literal Metro, metros Manuscrito Manuscritos Número Opere citato (