Come mai creder deggio… Dalla sua pace Don Octavio's aria from the opera Don Giovanni Text by Lorenzo da Ponte (1749-183
Views 101 Downloads 0 File size 21KB
Come mai creder deggio… Dalla sua pace Don Octavio's aria from the opera Don Giovanni Text by Lorenzo da Ponte (1749-1838) Set by Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791) Recitative Come
mai
creder
deggio,
[ko.me
mai
kre.der
ded.do]
How
ever
believe
can-I,
di
sì
si
ne.o
de.lit.to
ka.pa.te
u
ka.va.lj.o]
of
such-a
heinous
crime
(is)-capable
a
cavalier!
Ah!
Di
scoprire
sko.pri.e
il
ve.o
o.i
md.dzo
si
ter.ki]
Ah!
to
discover
the
truth
every
means
(must)-be
sought.
Io
sento
sn.to
in
pet.to
e
di
sp.zo
e
da.mi.ko]
I
feel
in-(my)
breast
(that)
of-the
fiancé
and-(that)
of-the-friend
mi
parla:
[di
[a
[io
il
[il
nero
di
dover
do.ver
in
delitto
il
vero
petto
che ke
capace
e
mi
un
ogni
di
cavaliero!
mezzo
sposo
si
e
cerchi.
d'amico
par.la]
the duty that to-me speaks: (My duty as the fiancé of Donna Anna and the friend of Don Giovanni speaks to my heart:) disingannarla1
[diz.i.an.nar.la
voglio,
v.o
o
vendicarla.
o
vn.di.kar.la]
to-undeceive-her I-want, or to-avenge-her. (I must show her she is wrong about Giovanni or avenge her.)
Aria Dalla
sua
pace
la
mia
dipende;
[dal.la
sua
pa.te
la
mia
di.pn.de]
On
her
peace
[the]
mine
depends,
quel
che
a
lei
li
pja.te
vi.ta
mi
rn.de]
that
which
to
her
gives-pleasure
life
to-me
gives,
[kwel
ke
a
piace
vita
mi
quel
che
le
incresce
morte
mi
dà.
that
which
her
displeases
death
to-me
gives.
[kwel
ke
le
i.kre.e
mr.te
1
mi
rende,
da]
disingannarla = literally, to undeceive her. Don Ottavio believes that Donna Anna may have been deceived in believing Don Giovanni committed the crime; Ottavio would like to remove the deception – to undeceive her.
Dalla sua pace (Don Giovanni) Mozart - Page 1 of 2
S'ella
sospira,
so.spi.a
so.spi.o
a.kio]
If-she
sighs,
sigh
I-too;
[sel.la
è
mia
sospiro
quell'ira,
anch'io;
quel
pianto
è
mio;
[
mia
kwel.li.a
kwel
pjan.to
mio]
it-is
mine
(her)-anger,
(her)
tears
are
mine;
e
[e
non
non
ho
bene,
b.ne
sel.la
s'ella
non
non
la]
l'ha.
and
not
have-I
joy,
if-she
not
it-has.
(Literal translation and IPA transcription © by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)
Dalla sua pace (Don Giovanni) Mozart - Page 2 of 2