Chino Curso 2018-2019

CHINO CURSO 2018-2019 27/10/2018 你好! Nĭ hăo (Hola) 你好吗 Nǐ hǎo ma? (¿Cómo estás?) 再见 Zàijiàn (adiós) 我很好 (Wǒ hěn hǎo) (Yo

Views 103 Downloads 4 File size 3MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

CHINO CURSO 2018-2019 27/10/2018 你好! Nĭ hăo (Hola) 你好吗 Nǐ hǎo ma? (¿Cómo estás?) 再见 Zàijiàn (adiós) 我很好 (Wǒ hěn hǎo) (Yo estoy muy bien) 你呢? (nǐ ne) (¿y tú?)

LECCIÓN 6 Sujeto + adverbio + verbo + complemento 学习 xuéxí (estudiar) 学生 xuéshēng (estudiante) 学校 xuéxiào (colegio) Xuéshēng zài (在) xuéxiào xuéxí zhōngwén (中文) / hànyŭ (汉 语) (El estudiante va al colegio a estudiar chino) Wŏ zài CD xuéxí hànyŭ (Estudio chino en CD). Wŏ zài GECI xuéxí yīng yǔ (英语) bù xuéxí hànyŭ (En el Geci estudio inglés pero no estudio chino) Bù zài (no estoy en el lugar) Bù xuéxí (no estoy estudiando) Wŏ bù zài jiā chīfàn (吃饭) zài făndiàn (返点) chīfàn (No como en casa como en el restaurante) Chī + algo de comida (no puede ir solo: chī miànbāo (面包) (comer pan), chī píngguǒ (苹果) (comer manzana),…). Nĭ yào (要) Kāfēi (咖啡)? (¿Quieres café?) Nĭ yào bù yào Kāfēi? (¿Quieres o no café?) Duì (sí, correcto)

Bù duì (no)

LECCIÓN 7 ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

1

Zhè (这) (este) Nà (那) (aquel) Nă (哪) (qué)

+

er (儿) ge (个) ……

Zhè ge rén (人): esta persona Nà ge rén: aquella persona Nă ge rén: qué persona Nă ge shì Elena? / Nă ge rén shì Elena? (¿Quién / cuál persona es Elena? Shuí (谁)/ shéi (谁): ¿quién) Shuí shì Elena? (¿Quién es Elena?) yǒu rén (友人): amigo (más antiguo) péng yǒu (朋友): amigo yě: también yě bù: tampoco Blanca bù shì Zhōngguó (中国) Yolanda bù shì / bù Zhōngguó rén (Blanca no es china Yolanda tampoco) Lǎo shī (老师) jiāo (教) xuéshēng xué (El profesor enseña a los estudiantes enseñar)

03/11/2018

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

2

(Noche de paz) 平 (píng) 安 (ān) 夜 (yè) , 聖 (shèng) 善 (shàn) 夜 (yè) , 萬 (wàn) 暗 (àn) 中 (zhōng) ,光(guāng) 華(huá) 射(shè) ,照(zhào)着(zhe) 聖(shèng) 母(mŭ) 也 (yĕ) 照(zhào) 着(zhe) 聖(shèng) 嬰(yīng) , 多(duō) 少(shăo) 慈(cí) 祥(xiáng) 也(yĕ) 多(duō) 少(shăo) 天(tiān) 真(zhēn) , 靜 (jìng) 享 (xiăng) 天 (tiān) 賜 (cì) 安 (ān) 眠 (mián) , 靜 (jìng) 享 (xiăng) 天 (tiān) 賜(cì) 安(ān) 眠(mián) 。 平(píng) 安(ān) 夜(yè) ,聖(shèng) 善(shàn) 夜(yè) ,神(shén) 子(zi) 愛(ài) , 光 (guāng) 皎 (jiăo) 潔 (jié) , 救 (jiù) 贖 (shú) 宏 (hóng) 恩 (ēn) 的 (di) 黎 (lí) 明 (míng) 來(lái) 到(dào) , 聖(shèng) 容(róng) 發(fā) 出(chū) 來(lái) 榮(róng) 光(guāng) 普(pŭ) 照(zhào) , 耶 (yē) 穌 (sū) 我 (wŏ) 主 (zhŭ) 降 (jiàng) 生 (shēng) , 耶 (yē) 穌 (sū) 我 (wŏ) 主 (zhŭ) 降(jiàng) 生(shēng) 。 平(píng) 安(ān) 夜(yè) ,聖(shèng) 善(shàn) 夜(yè) ,牧(mù) 羊(yáng) 人(rén) , 在(zài) 曠(kuàng) 野(yĕ) ,忽(hū) 然(rán) 看(kàn) 見(jiàn) 了(liăo) 天(tiān) 上 (shàng) 光(guāng) 華(huá) , 聽 (tīng) 見 (jiàn) 天 (tiān) 軍 (jūn) 唱 (chàng) 哈 (hā) 利 (lì) 路 (lù) 亞 (ya) ; 救 (jiù) 主 (zhŭ) 今 (jīn) 夜 (yè) 降 (jiàng) 生 (shēng) ! 救 (jiù) 主 (zhŭ) 今 (jīn) 夜 (yè) 降(jiàng) 生(shēng) !

LECCIÓN 8 VOCABULARIO DE FAMILIA ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

3

我 wǒ yo 爸 bàba padre 妈 māma madre 儿子 érzi hijo 女儿 nǚ’ér hija 哥哥 gēge hermano mayor 弟弟 dìdi hermano menor 姐姐 jiějie hermana mayor 妹妹 mèimei hermana menor 爷爷 yéye abuelo paterno 奶奶 nǎinai abuela paterna 姥爷 lǎoyé abuelo materno 姥姥 lǎolao abuela materna 孙子 sūnzi nieto 孙女 sūnnǚ Nieta 伯伯 bóbo Tío mayor paterno 叔叔 shūshu Tío menor paterno 姑姑 gūgu Tía paterna 舅舅 jiùjiu Tío materno 阿姨 āyí Tía materna 堂姐妹 táng jiěmèi Prima paterna 堂兄弟 táng xiōngdì Primo paterno 表兄弟 biǎo xiōngdì Primo materno 表姐妹 biǎo jiěmèi Prima materna 侄子 zhízi Sobrino paterno 侄女 zhínǚ Sobrina paterna 外甥女 wàishēngnǚ Sobrina materna 外甥 wàishēng Sobrino materno Gōngzuò (trabajo) Wŏ yào gōngzuò (Necesito trabajar) Nĭ zài năr gōngzuò? (¿Dónde trabajas?) Wŏ zài Geci xuéxí (Trabajo en el Geci) Shéi (quién) Shéi zài ECI gōngzuò? (¿Quién trabaja en el ECI? Wŏ zài ECI gōngzuò (Yo trabajo en el ECI) Alejandro bù zài ECI gōngzuò Cristina yě bù zài ECI gōngzuò (Alejandro no trabaja en el ECI y Cristina tampoco) Página 60, ejercicio 2 Nĭ bàba shì nă guó rén? ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

4

Wŏ bàba shì Xībānyá rén Wŏ māma yě shì zhōngguó rén ma? Wŏ bù shì Zhōngguó rén tā shì Xībānyá rén Nĭ shí nă guó ren? Wŏ shì Xībānyá rén Nĭ bàba gōngzuò ma? Wŏ bàba bù gōngzuò / Wŏ bàba gōngzuò, tā shì lăoshī Tā zài nă gōngzuò? Tā shì yīshēng ma? Nĭ māma gōngzuò ma? Nĭ jiějie zài năr gōngzuò? Nĭ gōngzuò ma? Nĭ zài năr xuéxí hànyŭ? Página 62 Ejercicio 7 Tā bàba zài yīyuàn gōngzuò Tā zài năr gōngzuò Tā jiějie zài zhōngguó xuéxí Zhe shì shéi? (¿Quién es este?) Tā gēge zài zhōngguó jiào yīngyŭ Tā mèimei zài năr xuéxí gōngzuò Tā jiějie zài yīyuàn gōngzuò Shéi zài Zhōngguó jiào eyŭ? (¿Quién enseña ruso en China?) Página 62 Ejercicio 8 Mi papá trabaja en un hospital: Wŏ bàba zài yīyuàn gōngzuò Mi mamá no trabaja: Wŏ māma bù gōngzuò Ella es mi hermana mayor: Tā shì wŏ jiějie Soy español. Estudio chino: Wŏ shì xībānya rén. Wŏ xuéxí hànyŭ Mi amigo es maestro: Wŏ péngyŏu shì lăoshī ¿Quién es este?: Zhe shì shéi? ¿Dónde enseña él el inglés?: Tā zài năr jiào yīngyŭ? Su hermana mayor también trabaja en el hospital: Tā jiějie yě zài yīyuàn gōngzuò. Página 65 哪 nă + 儿 èr = năr

LECCIÓN 9 hé (和): y ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

5

dōu (和): todo piàoliang (漂亮): bonito, bello Nĭ jiào shénme míngzi? Nĭ jiào shénme?

¿Cómo te llamas?

Nĭ duō da?: ¿qué edad tienes? (niños) Nĭ duō shăo suì?: ¿cuántos años tienes? (para personas mayores que tú) zuò (作): hacer Hùshi yě zài yīyuàn gōngzuò?: ¿El enfermero también trabaja en el hospital? Nĭ zài ECI gōngzuò? Máng bù máng?: ¿tú trabajas en el ECI? ¿Mucho trabajo o no? Hěn máng: mucho trabajo / muy ocupado Bù hěn máng: poco trabajo / poco ocupado Nĭ zuò shénme gōngzuò? ¿En qué trabajas? / ¿Qué haces? Nĭ zuò shénme? Nĭ zuò shénme de?: ¿Cuál es tu profesión? -yŭ lengua / idiomas -men Bù tài ma Bù hěn ma

No mucho

Página 73 ejercicio 7 M. hé W.D. tāmen dōu shì xuéshēng. Jiějie hé mèimei tāmen dōu shì piàoliang Gēge hé dìdi tāmen dōu xuéxí yīngyŭ Tāmen dōu zài yīyuàn gōngzuò Tāmen dōu shì lăoshī Wŏmen dōu jiào yīngyŭ ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

6

Wŏmen dōu hěn máng Tāmen dōu bù shì húshi (Ninguno de los 2 es enfermero) Página 73 ejercicio 8 Tāmen dōu shì Mòxīgē xuéshēng Tā jiějie hé tā mèimei dōu húshi Yéye hé năinai dōu hěn máng Tā jiào shénme míngzi? Tā péngyŏu jiào shénme míngzi Tā mèimei zuò shénme gōngzuò? Tā bàba zuò shénme gōngzuò? Tā jiějie hé tā dōu hěn piàoliang

10/11/2018

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

7

(Mòlihuā) 拼音:hăo yī duŏ mĕi lì de mò lì huā hăo yī duŏ mĕi lì de mò lì huā fēn fāng mĕi lì măn zhī yā yòu xiāng yòu bái rén rén kuā ràng wŏ lái jiāng nĭ zhāi xià sòng jĭ bié rén jiā mò lì huā yā mò lì huā hăo yī duŏ mĕi lì de mò lì huā hăo yī duŏ mĕi lì de mò lì huā fēn fāng mĕi lì măn zhī yā yòu xiāng yòu bái rén rén kuā ràng wŏ lái jiāng nĭ zhāi xià sòng jĭ bié rén jiā mò lì huā yā mò lì huā 短句:好一朵美丽的茉莉花 好一朵美丽的茉莉花 芬芳美丽满枝桠 又香又白人人 夸 让我来将你摘下 送给别人家 茉莉花呀 茉莉花 好一朵美丽的茉莉花 好一朵美 丽的茉莉花 芬芳美丽满枝桠 又香又白人人夸 让我来将你摘下 送给别人家 茉莉 花呀 茉莉花

hăo yī duŏ mĕi lì de mò lì huā hăo yī duŏ mĕi lì de mò lì huā fēn fāng mĕi lì măn zhī yā yòu xiāng yòu bái rén rén kuā ràng wŏ lái jiāng nĭ zhāi xià sòng gei bié rén jiā mò lì huā yā mò lì huā

LECCIÓN 10 ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

8

Lĭ (dentro): poner siempre después de la palabra de ubicación Dentro: lĭ (里) Fuera: wài (外) miàn (面) Delante: qiàn (前) Detrás hóu (后) Wŏ zài yīyuàn lĭ (Yo estoy dentro del hospital) Wŏ zài cāntīng wài (Yo estoy fuera del restaurante) Wŏ de yīfú zài xīyījī lĭ (Mi ropa está dentro de la lavadora) Bù (不): no (hoy, mañana) Bié (别): no (imperativo) Méi (没): no (pasado) Zuótiān (昨天): ayer Jīntiān (昨天): hoy Míngtiān (明天): mañana Jīntiān wŏmen bié qù xuéxiào (Hoy no vamos al colegio) Zuótiān wŏmen méi qù xuéxiào (Ayer no fuimos al colegio) Míngtiān wŏmen bù qù xuéxiào (Mañana no iremos al colegio Wŏmen bié qù: No vayáis (al colegio) Wŏ méi chīfan: No he comido (pasado) Wŏ bié chīan: No como (imperativo) Wŏ bù chīfan: No como (presente) De (的) (página 81) (mi/mío, tuyo, suyo,…) Wŏ de + sust. (Mi + sustantivo (botella, pañuelo,…)) Ejercicio 7 página 85 1) Nă yīfu shì shéi de? / Nă shì shéi de yīfu? 2) Tā de gōngzuò hěn hăo (su trabajo está muy bien) / Tā gōngzuò hěn hăo de (Trabaja muy bien, es buen trabajador) 3) Māding de máoyī hěn hăo 4) Dìdi de kùzi hěn zāng 5) Māding de lăoshī hěn hăo 6) Zhè shì shéi de xīyījī)/ Zhè xīyījī shì shéi de? 7) Zhè shì tā de zāng yīfu? / Zhè zāng yīfu shì tā de? 8) Nă shì shéi de kěle? ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

9

Ejercicio 8 página 85 1) 2) 3) 4) 5)

6) 7) 8)

Ésta es mi camisa (Zhè shì wŏ de chènyī) ¿De quién es aquel vestido? (Nà liányīqún shì shéi de? ¿Ésta es una falda de mi hermana menor? (Zhè shì wŏ de méiméi qúnzi?) Esto es del hermano mayor y aquello es del hermano menor (Zhè shì gege de hé nà shì dìdi) Es bonita la falda del hermano mayor, y la de la hermana menor también lo es (Gēge de qúnzi piàoliang méimei de qúnzi yě piàoliang) a. Es bonita: piàoliang de (adjetivo + de: se convierte en sustantivo por lo que entonces no lleva shì) ¿Es él maestro?, pero ¿maestro de quién? (Tā de lăoshī ma?, dànshi, shì shéi de lăoshī?) El profesor de Martín está muy ocupado (Māding de lăoshī hěn máng) La camisa del hermano menor está sucia (Dìdi de chènyī shì zāng de)

lián yī qún (连衣裙): vestido (de falda y blusa) qúnzi (裙子): falda shéi de: de quién Zhè de piàoliang de kùzi shì shéi de? (¿De quién es ese pantalón tan bonito) Shì gēge de (es del hermano mayor) Wŏ de shŏujī shì hóng de (Mi móvil es rojo) (aquí ya no es adjetivo es sustantivo)

LECCIÓN 11 háishì: o ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

10

Míngtiān yŏurén qù Paris, Flori háishì Blanca qù? (Mañana va alguien a Paris, ¿Flori o Blanca?) Nĭ qù năr?, Chīfan háishì hē chá? (¿Dónde vas?, ¿a comer o a beber té?) Hé: solo une sustantivos Háishì: une sustantivos, verbos y adjetivos zhēn: muy Duìbùqĭ: lo siento Zhēn duìbùqĭ: lo siento mucho Léi: cansado Zhēn léi: agotado

17/11/2018

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

11

焕然一新 huànrányìxīn 转危为安 zhuǎnwēiwéiān 宽宏大量 kuānhóngdàliàng 乱臣逆子 luànchénnìzǐ 万象更新 wànxiànggēngxīn 软硬兼施 ruǎnyìngjiānshī 完璧归赵 wánbìguīzhào 川流不息 chuānliúbùxī 短兵相接 duǎnbīngxiāngjiē 冠冕堂皇 guānmiǎntánghuáng 完美无瑕 wánměiwúxiá 万家灯火 wànjiādēnghuǒ 关门大吉 guānméndàjí 残垣断壁 cányuánduànbì 欢天喜地 huāntiānxǐdì 全心全意 quánxīnquányì

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

12

LECCIÓN 12 shàng (arriba) // běi (norte)

zuò (izqda.) // xī (oeste)

yòu (dcha.) // dōng (este) zhōng (centro)

xià (abajo) // nán (sur)

A todas estas palabras se les pueden añadir los sufijos miàn (para expresar superficie) o biān (para expresar borde) dōngfāngrén (东方人): chinos xīfāngrén (西方人): europeos fāng (方): ubicación, hacia qiàn (delante) lĭ (dentro)

(centro)

hòu (detrás) wài (fuera)

yŭ (语): lengua wàiyŭ (外语): lengua extranjera (REPASO) 对面 duìmiàn (al frente, cara a cara)

nă (哪): qué, cuál

后边 hòubiān (detrás)

nà (那): aquél, aquella, aquello; eso/a, ese

里边 lĭbiān / lĭ (dentro)

năr (哪儿)/nălĭ: donde

旁边 pángbiān (al lado)

nàr (那人)/nàlĭ: allí, allá

前面 qiàmiān (delante)

zhè (这): este, esta, esto [cerca]

上边 shàngbiān (arriba)

zhèr (这儿)/zhèlĭ: aquí

里边 wàibiān (fuera) 下边 xiàbiān (abajo)

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

13

右边 yòubiān (derecha) 中间 zhōngjiān (centro) 左边 zŭobiān (izquierda)

fùjìn (附近): alrededor, cercanía fùjìn: se usa igual que lĭ, después de la palabra sustantiva Nĭ jiā zài fùjìn? (¿Dónde está tu casa?) Wŏ jiā zài fùjìn (Mi casa está cerca) Wŏ zài GECI fùjìn (Estoy cerca del GECI) Wŏ zài nĭ jiā fùjìn (Estoy cerca de tú casa) Hòubiān (detrás) (biān: no tiene significado, es solo gramatical, “la parte”) Qiànbiān (delante) biān también se puede usar con zhèr y năr, para expresar ubicación) bĭjiào (比较): relativamente, bastante qù (去): ir (Pronunciación) x q j y

ü (pronunciamos) u (escribimos)

(El tiempo puede ir al principio de la frase o después del sujeto) Míngtiān wŏ qù Paris (Mañana voy a París) Wŏ míngtiān qù Paris (Mañana voy a París) Xiànzài jĭ diănle? (¿Ahora qué hora es?) Xiànzài nĭ zài qù năr? (¿Ahora dónde vas?) Wŏ bàba zài yīyuàn gōngzuò (Mi padre trabaja en el hospital) Wŏ zài zhèr xuéxí (Yo estudio aquí) Xīngqīliù wŏ zài zhèr xuéxí (Estudio aquí los sábados) (zài zhèr: la ubicación antes del verbo) Xīngqīliù nĭmen zài zhèr xuéxí hànyŭ? (¿Dónde estudiáis el chino los sábados?)

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

14

Wŏ chīfan (Yo como) Wŏ chī zhōngguó fan (Yo como la comida china) Wŏ zài zhōngguó cāntīng chī zhōngguó fan (Yo como la comida china en el restaurante chino) Xīngqīliù wŏ zài zhōngguó cāntīng chī zhōngguó fan (Los sábados yo como la comida china en el restaurante chino) Năr yŏu shāngdiàn? (¿Dónde hay una tienda?) Shāngdiàn zài năr? (¿La tienda dónde está? Xuéxiào lĭ yŏu yī gè xiăo shāngdiàn (Dentro del colegio hay una pequeña tienda) Yī gè xiăo shāngdiàn zài xuéxiào lĭ (Una tienda pequeña está dentro del colegio) Fùjìn yŏu méi yŏu dà shāngdiàn? (¿Cerca hay o no una gran tienda?) Dà shāngdiàn zài bù zài fùjìn? (¿La gran tienda está o no cerca de aquí?) Dà shāngdiàn zài fùjìn ma? (¿La gran tienda está en la cercanías?) Dà shāngdiàn zài wŏ fùjìn (La gran tienda está cerca de mí Nĭ fùjìn yŏu méi yŏu dà shāngdiàn? (¿Cerca de ti hay o no una gran tienda?) Dà shāngdiàn zài xuéxiào hòubiān (La gran tienda está detrás de la escuela) Wŏ jiā fùjìn de shuĭguŏ hěn guì (La fruta de cerca de mi casa es muy cara) Yīyuàn hòubiān yŏu yī gè dà shāngdiàn dànshì hěn guì (Detrás del hospital hay una tienda grande pero muy cara) ba (吧): para hacer un sugerencia guì (贵): caro =/= piányì (便宜): barato

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

15

24/11/2018 shēng bìng (生病): enfermar bìng (病): enfermedad shēng (生): nacer

Bèijīng (北京): la ciudad/capital del Norte jīng: ciudad / capital Tokio: Dōngjīng (la ciudad/capital del Este) Nānjīng: la ciudad/capital del Sur Kāfēi hěn guì dánshì hěn hăo hē (El café es muy caro pero se bebe muy bien) Mădélĭ de dōngtiān bĭjiào lěng (El invierno de Madrid es relativamente frío) rè (热): calor lěng (冷): frío Estaciones del año: chūntiān (春天): primavera xiàtiān (夏天): verano qiūtiān (秋天): otoño dōngtiān (冬天): invierno Aranjuez zài Mădélĭ fùjìn (Aranjuez está cerca de Madrid) Wŏ yě hē rè kāfēi (Yo también bebo café caliente) (ie) (lle) Ejercicio 3 página 103 chángcháng (常常): frecuentemente, a menudo 9) Tā mama chángcháng nà ge shāngdiàn ma? (¿Tú madre va a menudo a comprar a esa tienda?) Ejercicio 6 página 104

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

16

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)

Tā qù măi kuzi (Él va a comprar pantalones) Tā dìdi qù năr? (¿Su hermano menor dónde va?) Fùjìn yŏu méi yŏu shāngdiàn Xuéxiào lĭbiān yŏu yī ge xiăo shāngdiàn Yīyuàn hòubiān yŏu yī ge da shāngdiàn Nĭ qù shāngdiàn măi shénme? (¿Qué vas a comprar a la tienda?) Tā péngyou qù yīyuàn gōngzuò (Su amigo va a trabajar al hospital).

Su hermano menor es más pequeño pero más alto Tā dìdi xiăo dánshì gāo Ejercicio 7 página 104 1) 2) 3) 4)

Yīfu xīyījī lĭ fàng (incorrecta)  Yīfu fàng xīyījī lĭ (correcta) Yīyuàn fùjìn yŏu dàifū (correcta) Xuéxiào hòubiān méi yŏu shāngdiàn, yī ge yínháng (correcta) Tāmen măi shuĭguŏ qù shāngdiàn (incorrecta)  Tāmen qù shāngdiàn măi shuĭguŏ (correcta) 5) Nàge shāngdiàn lĭ hěn duŏ shuĭguŏ yŏu (incorrecta)  Nage shāngdiàn lĭ yŏu hěn duŏ shuĭguŏ 6) Nage yīyuàn yŏu dàifu, hùshì hěn duŏ (incorrecta)  nage yīyuàn yŏu hěn duŏ (correcta) Ejercicio 8 página 104 1) Cerca de la escuela hay un gran hospital: Xuéxiào fùjìn yŏu yī ge yīyuàn 2) Las frutas de esta tienda son buenas, pero comparativamente caras: Zhe ge shāngdiàn de shuĭguŏ hěn hăo dánshì bĭjiào guì 3) ¿Hay o no algún banco cerca del hospital?: Yīyuàn fùjìn yŏu méi yŏu yínháng? 4) ¿Vas a la escuela o la tienda?: Nĭ qù xuéxiào háishì shāngdiàn? 5) ¿Son buenas o no las frutas que has comprado?: Nĭ măi de shuĭguŏ hăo bù hăo? 6) ¿Tomas café o no?: Nĭ hē bù hē kāfēi? Vocabulario páginas 106-107 diàn = shāngdiàn: tienda shāngrén: comerciante shuĭguŏdiàn: frutería càidiàn: verdulería yīfudiàn: tienda de ropa ròudiàn: carnicería fàndiàn: restaurante fùjìn: cercanías, alrededor jìn: cerca ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

17

shuĭ: agua dán = dánshì: pero biān: borde Wŏmen chīfan ba: Vamos a comer (sugerencia) Wŏmen chīfan: Nosotros comemos Grados de escuela en chino: xuéxiào: escuela, colegio (en general) xiăo xué: escuela primaria zhōng xué: escuela secundaria daxué: universidad

Zhè = zhèi Este café: Zhè ge shì kāfēi: 这个是 咖啡 Este café caliente: Zhè ge shì rè kāfēi: 这个是热咖啡 Este café caliente que ha comprado Blanca: Zhè ge shì Blanca măi de rè kāfēi 这个是 Blanca 买的热咖啡 Este café caliente que ha comprado Blanca hoy por la mañana: Zhè ge shì jīntiān zǎoshang Blanca măi de rè kāfēi 这个是今天早上 Blanca 买的热咖啡

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

18

01/12/2018

LECCIÓN 13 (dinero) Duōshăo qián?: ¿cuánto cuesta? Zhè ge (dōngxi) duōshăo qián?: ¿Esto cuánto vale? Nà ge (dōngxi) duōshăo qián?: ¿Eso cuánto vale? (No confundir) dōngxi (东西): cosas dōngxī: este-oeste 1,00 ¥ (yī yuán / yī kuài) 1,50 ¥ (yī yuán wŭ máo/jiăo) / (yī kuài wŭ) 10 shí (十) 100 băi (百) 1000 qiān (千) 10000 wàn (万) Colores en chino: báisè (白色): blanco chéngsè (橙色): naranja fěnhóng / fēnsè (粉色): rosa hēisè (黑色): negro hóngsè (红色): rojo huángsè (黄色): amarillo huīsè (灰色): gris jīn (金): dorado kāfēisè (咖啡色): café / marrón lánsè (藍色 /兰 色): azul lüsè (绿色): verde méi guì (倒挂金钟): rosa fucsia ròu (肉): carne yīn (银): plata zĭsè (紫色): morado zōngsè (棕色): marrón (otra forma de decirlo)

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

19

shēnsè: color oscuro qiănsè: color claro shēn hóngsè: rojo oscuro qiăn hóngsè: rojo claro shénme yánsè?: ¿de qué color es? bái tiān (白天): el día, cuando se ven las cosas) hēi tiān (黑天)/ hēi yè (黑夜): de noche tóufa (头发): pelo tóu (头): cabeza B y A de tóufa shì qiăn kāfēisè (B y A tiene el pelo marrón claro) A y C de tóufa shì shēn kāfēisè (A y C tienen el pelo marrón oscuro) căo (草): hierba ¿De qué color es la hierba?: Căo shì shénme yánsè de? ¿De qué color es tu pelo?: Nĭ de tóufa shì shénme yánsè de? ¿El pelo de Cristina de qué color es?: Cristina de tóufa shì shénme yánsè de? ¿Tú móvil de qué color es?: Nĭ de shŏuji shì shénme yánsè de? tài…le Xiaomi bù tài guì danshi hěn hăo (Xiaomi no es demasiado caro pero muy bueno) [cuando usamos bù en la frase no hay que poner le] Zhèr tài rè le (Aquí hace demasiado calor) Bù tài ré (No demasiado calor) Ejercicio 4 página 114 1. Xuéxiào lĭ yŏu yī ge shāngdián: Năr yŏu yī ge shāngdiàn? (¿Dónde está la tienda?) 2. Zhè ge shŏuji san qiān kuài qiàn: Zhè ge shŏuji duōshăo qiàn? (¿Este teléfono cuánto cuesta?) 3. Wŏ de shŏuji shì Motorola: Nĭ de shŏuji shì shénme páizi de? 4. Na ge shāngdiàn de shuĭguŏ hěn guì: Na ge shāngdiàn shuĭguŏ hěn guì ma? a. Zhè ge shāngdiàn de shuĭguŏ guì bù guì? b. Zhè ge shāngdiàn de shuĭguŏ zĕnmeyāng? 5. Wŏ jiějie shì hùshì: Nĭ jiějie zuò shénme gōngzuò? 6. Zhè ge shŏuji hěn piàoliàng: Nă ge shŏuji hěn piàoliàng? a. Zhè ge shŏuji zĕnmeyāng? ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

20

b. Zhè ge shŏuji hĕn piàoliàng ma? c. Zhè ge shŏuji piàoliàng bù piàoliàng? 7. Nà ge xuéshēng jipao W.D.: Nă ge xuéshēng jiào W.D.? a. Shéi jiào W. Dawei? 8. Zhè ge lánsè de shŏuji hěn guì: Zhè ge lánsè de shŏuji guì bù guì? a. Zhè ge lánsè de shŏuji zěnmeyāng? Ejercicio 5 página 115 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Tā qù măi shŏuji Nĭ măi huīse de haíshì lánsè de? Fújìn yŏu méiyŏu shŏuji shāngdiàn? Zhè ge xiăo xĭyījī duōshăo qiàn? Nà ge shŏouji shì shènme páizi de? Hóngsè de shŏuji shì shéi de? Zhè ge shŏuji hěn piàoliàng dánshì tài guì le Măding hé W.D. dōu măi shŏuji

Ejercicio 8 página 116 1: ¿Cuánto vale este móvil?: Zhè ge shŏuji duōshăo qián? 2: Aquel móvil cale 2800 yuanes: Nà ge shŏuji măi liang qiān bà băi kuài 3: El traje azul es demasiado caro, ¿de qué marca es?: Lánsè de xīfu tài guì le. Shì shénme páizi de? 4: Las frutas de aquí son demasiado caras, vamos a comprarlas allí: Zhèr de shuĭguŏ tài guì le, wŏmen qù nar măi ba 5: ¿Son azules o de color café los pantalones de dentro de la lavadora?: Xīyījī lĭ kùzi shì lánsè de háishì kāfēisè de 6: Quiero comprar el azul: Wŏ yăo măi lánsè de / Wŏ xiăng măi lánsè de 7: El lo quiere de esta marca: Tā yăo zhè ge páizi de 8: Ellos compran una lavadora: Tāmen măi yī ge xĭyīyī

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

21

匝(zā) 道(dào) 砸(zá) 锅(guō) 杂(zá) 志(zhì) 咋(ză) 啦(la) 栽(zāi) 植(zhí) 灾(zāi) 害(hài) 主(zhŭ) 宰(zăi) 一(yī) 年(nián) 半(bàn) 载(zăi) 再(zài) 见(jiàn) 存(cún) 在(zài) 咱(zá) 们(men) 积(jī) 攒(zăn) 暂(zàn) 时(shí) 赞(zàn) 扬(yáng) 追(zhuī) 赃(zāng) 脏(zàng) 乱(luàn) 葬(zàng) 送(sòng)

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

遭(zāo) 遇(yù) 糟(zāo) 糕(gāo) 凿(záo) 洞(dòng) 海(hăi) 藻(zăo) 美(mĕi) 哉(zāi) 早(zăo) 晨(chén) 洗(xĭ) 澡(zăo) 跳(tiào) 蚤(zăo) 急(jí) 躁(zào) 噪(zào) 音(yīn) 打(dă) 造(zào) 肥(féi) 皂(zào) 灶(zào) 台(tái) 干(gān) 燥(zào) 责(zé) 任(rèn) 选(xuăn) 择(zé) 原(yuán) 则(zé) 沼(zhăo) 泽(zé) 捉(zhuō) 贼(zéi) 怎(zĕn) 么(me) 增(zēng) 加(jiā) 憎(zēng) 恨(hèn) 姓(xìng) 曾(zēng) 赠(zèng) 送(sòng) 今(jīn) 兹(zī) 咨(zī) 询(xún) 资(zī) 料(liào) 姿(zī) 势(shì) 滋(zī) 润(rùn) 淄(zī) 河(hé) 孜(zī) 孜(zī) 不(bú) 倦(juàn)

22

15/12/2018 liăng (两): dos  cuando haya un cuantificador al lado del sustantivo, ponemos liăng. Si no hay cuantificador, entonces ponemos èr. Hoy hace mucho frío (Jīntiān tái lěng le) [no ponemos shì]

LECCCIÓN 14 xiăng (想) (Verbo independiente): echar de menos, pensar alguna cosa Wŏ xiăng nĭ (Pienso en ti) (Verbo modal): xiăng + verbo: deseos futuros Wŏ xiăng hē kāfēi (Quiero beber café) [quiero beber café en un futuro, todavía no lo he tomado] Jīnnián wŏ xiăng qù Zhōngguó (Este año deseo ir a China) [lo estoy planeando] Míngnián nīmen xiăng qù Zhōngguó ma? (¿El año que viene deseamos ir a China?) Zhēn de ma? (¿Realmente? / ¿En serio?) Shì / zhēnde Bù shì

zū (租): alquilar wŏ xiăng zū yī tào fángzi (Quiero alquilar un piso) zū (租) alquilar un piso (deseo)

chūzū (出租) rentar un piso (el piso es tuyo y lo quieres alquilar)

Wŏ xiăng zū fángzi (no tengo piso, necesito uno)

Wŏ xiăng chūzū fángzi (tengo un piso y lo deseo alquilar)

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

23

chūzūchē (出租车): taxi

fángzi (房子): apartamento, piso, chalet; material de la casa tào (套): clasificador de piso, apartamento completo (no vale para una habitación solo). También sirve para un juego (por ejemplo de joyas: collar y pendiente); para una colección (de sellos por ejemplo); para un traje (chaqueta, pantalón y chaleco); para una serie de televisión. tào / tàofáng (套房): suite (de un hotel) fángjiān (房间): habitación Wŏ yào zū yī ge tàofáng (Quiero alquilar una suite) [en esta caso tào ya no actúa como clasificador, hace función de sustantivo, por lo que se pone ”ge”] Yī tào fángzi (una piso) Yī ge táofáng (una suite) Nĭ zŭ yī tào fángzi? (¿Tú alquilas un piso?) Wŏ zŭ nĭ de yī ge fángjiān (Yo te alquilo una habitación) Wŏ zū le yī tào fángzi (Yo he alquilado un piso (para mí)) Wŏ chūzū yī ge fángjiān gěi A. (Yo he alquilado una habitación a A.) Wŏ chūzū le yī ge fángjiān gěi A. (Yo he alquilado una habitación a A.) [si pongo “le” significa que ya he alquilado la habitación. Si no lo pongo es que todavía no la he alquilado] Wŏ yào yī tào fángzi (Tengo un piso) Wŏ sān tào fángzi, liăng tào chūzū (Tengo tres pisos, tengo dos para alquilar)

héshì (合適): apropiado, adecuado Zhè ge yīfu héshì ma? (¿Esta ropa te encaja bien?) Héshì bù héshì? / Héshì ma? (¿te quedan bien o no? / ¿qué tal?)

zĕnmeyàng (怎么样): qué tal shuāng (双): zapatos ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

24

Nĭ kàn zhè yī shuāng zĕnmeyàng? (Mira / Mire ¿estos zapatos qué tal?) Nĭ kàn zhè ge zĕnmeyàng? (Mira / Mire ¿estos zapatos qué tal?) Xĭhuān? (¿Te gustan? / ¿Le gustan?) Héshì ma? (¿Qué tal le quedan?)

néng (能): poder (capacidad y posibilidad de hacer algo) Blanca míngtiān nĭ néng bù néng lái wŏ jiā? (Blanca, ¿mañana puede venir a mi casa?) Wŏ bù néng, wŏ shēngbìngle (No puedo, estoy enferma) kěyĭ (可以): poder (no de posibilidad) Wŏ bù néng shuō făyŭ (Yo no puedo hablar francés) Wŏ bù huì făyŭ (Yo no sé hablar francés) (pág. 122) kànkan (看看): echar un vistazo VERBO + MISMO VERBO kàn + kan (看看) / kàn yī kàn: echar un vistazo chī + chī (吃吃) / chī yī chī: probar hē + hē (喝喝) / hē yī hē: probar chuān (穿): probarse (zapatos, ropa) = chuān chuān shì (试): probarse (zapatos, ropa) = shì shì

gēn (跟): con / y // yīqĭ (一起): juntos [cuando hablamos de ir a hacer algo con alguien hay que poner tanto gēn como yīqĭ] gēn wŏ bàba yīqĭ qù (ir con mi papá juntos) yīqĭ chī: comer juntos wŏmen yīqĭ hē: bebemos juntos wŏmen yīqĭ hē kāfēi: bebemos café juntos wŏmen yīqĭ qù hē kāfēi: vayamos juntos a beber café (Ejercicio de clase) Beber café: hē kāfēi Beber café juntos: yīqĭ hē kāfēi Bebemos café juntos: wŏmen yīqĭ hē kāfēi Vamos a beber café juntos: wŏmen yīqĭ qù hē kāfēi

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

25

Nosotros vamos con Sonia juntos a beber café: wŏmen gēn Sonia yīqĭ qù hē kāfēi [Nosotros vamos con Sonia sería igual que Nosotros y Sonia, por lo que “gēn”, hace a veces la misma función que “hé” (y)] Wŏ gēn wŏ bàba yīqĭ qù xuéxiáo (Yo con mi padre vamos juntos a la escuela) Wŏ hěn xiăng qù dànshì wŏ méi yŏu qián (Deseo mucho ir pero no tengo dinero) V.mod.能 neng 1-posibilidad 2-poder 1-你明天能不能来我家? (Nǐ míngtiān néng bùnéng lái wǒjiā?): ¿Puedes venir a mi casa mañana? 2-我明天不能去你家,我生病了。 (Wǒ míngtiān bùnéng qù nǐ jiā, wǒ shēngbìngle): No puedo ir a tu casa mañana, estoy enfermo. (estar enfermo) Blanca dice que: *今天我没 能 去上中文课。 Jīntiān wǒ méi néng qù shàng zhōngwén kè No fui a la clase de chino hoy. *能 Néng *我想跟大家一起唱圣诞歌。 Wǒ xiǎng gēn dàjiā yì qǐ chàng shèngdàn gē. Quiero cantar canciones navideñas con todos *想 ,跟...一起 xiǎng, gēn... yīqǐ 祝大家圣诞,新年快乐 Zhù dàjiā shèngdàn, xīnnián kuàilè Les deseo a todos una Feliz Navidad y un Feliz Año Nuevo. Practica con las frases. 1- Deseo que vayamos juntos con Sonia a China el año que viene: Míngnián wŏ xiăng wŏmen gēn Sonia yīqĭ qù Zhōngguó 2- Deseo mucho ir a China, pero no lo tengo dinero: Wŏ hěn xiăng qù dànshì wŏ méi yŏu qián 3- Hola, bienvenido a el corte Inglés, ¿qué quiere usted?: Nǐ hǎo, huānyíng ECI, nĭ xiăng yào shénme? 4- ¿Este qué tal? ¿Quieres probarlo?: Zhè ge zenmeyang? Nĭ xiăng chuānchuān? 5- Miro, echaré un vistazo: Wŏ kàn, kànkan 6- ¿Te queda bien?: Héshì bù héshì? / Héshì ma? 7- Vamonos juntos a tomar un café con Sonia: wŏmen gēn Sonia yīqĭ qù hē kāfēi ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

26

12/01/2019 qiézi (茄子): berenjena (lo que se dice cuando te hacen una foto, el equivalente a nuestro “patata”) (Canción que cantan los chinos en Año Nuevo) 《新年好呀新年好呀》歌词:xīnnián hǎo ya, xīnnián hǎo ya gēcí : 新年好呀! 新年好呀! Xīnnián hǎo ya! Xīnnián hǎo ya! 祝贺大家新年好! zhùhè dàjiā xīnnián hǎo , 我们唱歌, 我们跳舞, wǒmen chàng gē , wǒmen tiàowǔ , 祝贺大家新年好! zhùhè dàjiā xīnnián hǎo ! Note 1: You may use either 呀(ya)or 啊 (a) for the first line. Note 2: You may use either 祝贺 zhùhè or 祝福 zhùfú fáng jiān (房间): habitación (espacio de una habitación) fáng zi (房子): piso entero, edificio, casa

SALÓN

COCINA

kètīng

chúfáng

DORMITORIO wòshì

DORMITORIO

DORMITORIO

wòshì

wòshì

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

BAÑO Cèsuŏ / wèishēngjiān

27

1. Yī fáng yī tīng (una habitación y un salón) 2. Liăng fáng yī tīng (dos habitaciones y un salón) 3. Sān fáng yī tīng (tres habitaciones y un baño) / Sān fáng liăng tīng (tres habitaciones y dos salones) Yī wèi: un salón Liăng wèi: dos baños fàn tīng (饭厅): comedor kan yīsheng: ir al médico

XIĂNG + VERBO (querer / desear hacer algo, esté o no realizada la acción, acción para hacer en un futuro) (Ejemplos página 123) 1. Tā xiăng qù kan péngyŏu (El quiere ir al hospital a ver a su amigo) 2. Tā péngyŏu xiăng xué hànyŭ (El amigo de él quiere estudiar chino) 3. Nĭ xiăng bù xiăng măi shuĭguŏ? (¿Puedes o no comprar fruta?) a. Nĭ xiăng măi shuĭguŏ ma? Xiă ge yuè nĭmen xiăng bù xiăng qù chī zhōngcān? (¿El mes que viene podemos o no ir a comer a un restaurante chino?) Wŏmen xiăng Xiă ge yuè nĭmen xiăng bù xiăng gen nĭ yīqi qù chī zhōngcān? (¿El mes que viene podemos ir contigo a comer a un restaurante chino?) Wŏmen xiăng gen nĭ yīqi qù chī zhōngcān Xià ge xīngqītiān nĭmen xiăng bù xiăng qù chī zhōngcān? (¿El próximo domingo nosotros podemos o no ir a comer a un restaurante chino?) Xià ge xīngqītiān nĭmen xiăng bù xiăng gen wŏ yīqi qù chī zhōngcān? (¿El próximo domingo nosotros podemos o no ir a comer conmigo a un restaurante chino?) Xià ge xīngqītiān wŏmen gen nĭ yīqi qù chī zhōngcān (El próximo domingo vamos a ir contigo a comer a un restaurante chino) (hemos decidido ir contigo a comer) gen ______ yīqi  poner antes de la acción

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

28

ZĚNMEYÀNG: ¿QUÉ TAL? / ¿CÓMO ES? Nĭ zěnmeyàng?: ¿Cómo estás? Xīnnian zěnmeyàng?: ¿qué tal el Año Nuevo? Zhe ge zěnmeyàng?: ¿qué te parece esto? (preguntar tu opinión) Zhōngwén zěnmeyàng?: ¿qué tal el chino? (en general) Nĭ de zhōngwén zěnmeyàng?: ¿qué tal tú chino? mămahūhū (马马虎虎): así así bù zěnmeyàng: así así, no muy bien (salud) Ejemplos página 123 1. Ná tāo fángzi zěnmeyàng? (¿Cómo es aquel piso? a. Ná tāo fángzi tài guì le (Aquel piso es demasiado caro) 2. Ná ge dàifu zěnmeyàng? (¿Qué te parece el médico?) a. Ná ge dàifu hěn hăo (Este médico es muy bueno) dàifū (大夫): médico = yī shēng (医生) hěn hăo: muy bien bù zěnmeyàng: así así bù hăo: malo Zhe ge zěnmeyàng?: ¿qué te parece esto? Bù zěnmeyàng: no me gusta

NÉNG: delante de otro verbo o adjetivo / poder hacer algo (capacidad, posibilidad) Huí: poder (capacidad) Míngtiān wŏ bù néng (Mañana no puedo) Ejemplos página 123 1. Tā néng jiāo xībānyá yŭ (El puede enseñar lengua española) 2. Wŏ míngtiān néng gen nĭ yīqi qù shāngdiàn (Yo mañana puedo ir contigo a la tienda)

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

29

19/01/2019 NÉNG (能): poder (capacidad) Montar en bicicleta (llueve y no puedo, pero sé)

HUÍ (会): poder (conocimiento) Montar en bicicleta (sé montar en bicicleta)

Wŏ bù néng zài děng (No puedo esperar)

Wŏ bù huì shuŏ fayŭ (No sé hablar francés)

Wŏ bù chī ròu (No puedo comer carne)

Míngtiān wŏ bù néng kán nímen yĭqi qù chī (Mañana no puedo ir a comer con vosotros) Wŏ Wŏ Wŏ Wŏ

xiăng xiăng xiăng xiăng

kán kán zhōngguó hé yī béi chá zú yī ge chē qù kán Italia

Wŏ bù néng qù Zhōngguó dànshì méiyŏu qián Wŏ bù néng măi dànshì wŏ néng zū fángzi qīqībābā (七七八八 7788): casi, casi Ejercicio 2 página 124 1 2 3 4 5

Māding xiăng zuò shénme? Nà liăng tào fángzí héshì bù héshì? Dà de nà yī tào fángzí zěnmeyàng? Xiăo de nà yī tào fángzi zěnmeyàng? Míngtiān Māding xiăng gēn yīqi qù kán fángzí?

Ejercicio 5 página 125-126 Nĭ xiăng qù nar? Wŏ xiăng qù shāngdiàn? Míngtiān nĭ néng qù shāngdiàn ma? Míngtiān wŏ néng qù shāngdiàn

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

30

Zěnmeyàng: se pregunta en 3ª persona Nĭ zěnmeyàng?: ¿Cómo estás? París zěnmeyàng?: ¿Cómo es París? Flori sūnzi zěnmeyàng?: ¿Cómo ésta el nieto de Flori? ECI de gōngzuò zěnmeyàng?: ¿Cómo es el trábajo en el ECI? Bù máng: no muy ocupado Hěn máng: muy ocupado Māmāhūhū: así, así (no está mal – sentido positivo) Nà tào fángzí zěnmeyàng? (¿Cómo es aquel apartamento?) Nà tào fángzí hěn guì (Ese apartamento es muy caro) Nà / Zhè + clasificador Ejercicio 6 página 126 Māding xuéxí hànyŭ tā péngyŏu yě xuéxí hànyŭ 1 2 3 4 5 6 7 8

W.D. hé L. F. dōu xuéxí xībānya yŭ L. hé tā péngyŏu dōu shí hùshì W.D. hé L. F. dōu shí Zhōngguó xuéshēng A. hé tā dìdì dōu jiáo xībānya yŭ Tā hé tā dìdì dōu qù măi shōují Huísé hé lánsé shōují dōu hěn guì Bàbà hé māmā dōu hěn máng Zhè tào fángzí hé nà tào fángzí dōu hěn piàoliàng

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

31

26/01/2019 Jīnnián Mădélĭ de dōngtián bù léng (Este año el invierno de Madrid no es muy frío) Ejercicio 7 página 126 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Tā péngyōu xiăng măi yīfu Dà shāngdiàn lĭbiān yŏu liăng ge kāfēiguăn Māmā xiăng măi kùzi Ailinna bù xiăng măi xīyījī Tā bù néng xuéxì hànyŭ Míngtiān wŏ néng gen nĭ yīqi qù shāngdiàn Tā xiăng qù yī táo fángzo

Ejercicio 8 página 127 1. La marca de su teléfono móvil es Motorola: Tā de shōují de páizĭ shí Motorola. 2. De móvil, ¿qué marca te gusta?: Nĭ xĭhuan shénme páizĭ de shōují? 3. ¿Quiere él comprar aquel traje azul?: Tā xiăng măi nà jiàn lánsè de xīfu ma? 4. ¿Puedes ir conmigo a comprar un móvil?: Nĭ néng gen wŏ yīqi qù măi yī ge shōují ma? 5. Aquel apartamento es muy caro: Nà fángzi hěn guì 6. Este traje no es muy caro, cómpralo: Zhè xīfu bù hěn guì, măi ba 7. Puedo ir a la escuela junto con mi hermano menor: Wŏ néng gēn wŏ dìdì yīqi qù xuéxiào 8. ¿Puedes ir conmigo o no al hospital?: Nĭ néng bù néng gēn wŏ yīqi qù yīyuàn 你想不想喝咖啡? Nĭ xiăng bù xiăng hē kāfēi? 我要租一套房子 Wŏ yào zū yī táo fángzi 我有一套合适 的房子, 你 能 跟我一起 去看看马? ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

32

Wŏ yŏu yī táo heshi de fángzi, nĭ néng gēn wŏ yīqi qù kán kán ma? (Yo tengo un apartamento apropiado, ¿Quieres venir conmigo a echar un vistazo?) 明天天气怎么样? Míngtiān tiānqì zěnmeyàng? (¿El tiempo mañana qué tal?) (+) Pensar una frase utilizando los caracteres de las páginas 129-130.

LECCIÓN 15 你要租房怎么样的房子? Nĭ yào zū fáng zěnmeyàng de fángzi? (¿Qué tipo de apartamento quieres alquilar?) 我想租一套三室两厅两卫的 Wŏ xiăng zū yī táo sān shì liăng tīng liăng wèi de (Yo quiero alquilar un piso con tres dormitorios, 2 comedores y 2 baños) 你想要几楼层 的 Nĭ xiăng yào jĭ lŏu céng de? ¿De cuantas plantas quieres la casa? 二 ó 三楼的 (de 2 ó 3 plantas) lŏufáng (¿) lóucéng (¿): edificio con plantas (como mínimo 2) fángzi: casa con una sola planta; piso; apartamento Nĭ zhù (住) jĭ lóu? (¿En qué piso vives?) nàbiān (那边)= nà (那) / nàr (那儿)= nalĭ (那里): allí zhan: estación xiăoqū: urbanización

JIÙ Nĭ zài nár? (¿Dónde estás?) Wŏ jiù zài dìtiězhàn (Estoy justo en la estación de metro)

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

33

Shéi shí María? (¿Quién es María?) Jiù shí tā (Ella es)

LÓU / Jĭ / CÉNG Mădélĭ de jiāotōng hěn fángbiān (Las comunicaciones de Madrid son fáciles). 02/02/2019 lóucéng (楼层): piso, planta = céng (层): planta lóufáng (楼房) = lóu (楼): edificio nàbiān (那边) = nà (那) / nàr (那儿) = nalĭ (那里): allí zhèbiān (这边) = zhè (这) / zhèr (这儿) = zhèlĭ (这里): aquí

ZHÀN chūzūchē (出租车): taxi chūzūchēzhàn (出租车站): estación de taxis dìtiězhàn (地铁站): estación de metro huŏchēzhàn (火车站): estación de tren qīchēzhàn (汽车站): estación de autobuses tīng (停): stop tīngchē (停车): parking tīngchēcháng (停车场): parking (en superfície) tīngchēkù (停车库): parking subtérraneo tīngchēwèi (停车位): plaza de aparcamiento wèi (位): asiento, plaza zuò (坐): sentarse zuòwèi (坐位): plaza, sitio qĭlai (起来): levantarse Blanca de pángbiān shí Yolanda de zuòwèi (Al lado de Blanca está el asiento de Yolanda) Zhè shí wŏ de zuòwèi, Qĭlai (Este es mi asiento, levántate) zhàn (站): parada / estación; estar de pie zuò (坐): estar sentado

JIÙ ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

34

Jīnnián jiù shí Chūnjié (Hoy justamente empieza la fiesta de la primavera) Chūnjié (春节): Fiesta de la Primavera (Año Nuevo chino) Xīnchūn kuài le! (新春快乐) : Feliz Año Nuevo chino Xīnnián kuài le! (新年快乐): Feliz Anño nuevo europeo Jiù + verbo: justamente, afirmar ¿Quién es nuestra profesora de chino? Soy yo (Jiù shí wŏ) ¿Dónde está tú piso? Jiù zài liăng /èr céng (Justo en la segunda planta) Jiù shí zhōngguó can (Justo hoy comemos comida china)

LÓU goulóu (佝僂): rascacielos lóufáng (楼房): edificio con pisos

JĬ Jĭ céng? (¿En qué planta/piso vives?) Wŏ jiá zhū lóufáng zài wŭ céng (Vivo en un edificio en un quinto piso) Nĭ jiá jĭ ge rén? (¿En tú familia cuántas personas son?) Wŏ jiá wŭ ge rén (En mi familia 5 personas) Wŏ jiá jiù yŏu yī ge rén (Solamente hay una persona) Jīntiān jĭ yué jĭ háo? (¿Hoy qué més y qué día es? Xià ge xīngqíliù wŏmen jĭ diăn qù chīfan? (El próximo sábado, ¿nosotros a qué horas vamos a comer?) Jĭ diăn? (¿Qué hora?) 3 diăn (点)

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

35

3 diăn bàn (半)

jĭ: menos de 10 duōshăo (多少): más de 10

FĀNGBIÀN Wŏ qù fāngbiàn fāngbiàn (Voy al baño) (Conversación por teléfono) Wŏ xiànzài fāngbiàn ma? (¿Te molesto? / ¿Tienes tiempo libre?) Wŏ xiànzài bù fāngbiàn, wŏ hěn máng (No puedo, ahora estoy ocupado) Wŏ xiànzài fāngbiàn nĭ shuō (Ahora tengo tiempo para hablar contigo) La vida es muy fácil (Shēnghuó hěn fāngbiàn) shēnghuó (生活): vida (Página 133) biān (边): borde, para ubicación; no tiene significado miàn (面): superficie Se puede usar cualquiera de las 2, excepto para duìmiàn que solo se use con miàn.

对面 duìmiàn (al frente, cara a cara) 后边 hòubiān (detrás) 里边 lĭbiān / lĭ (dentro) 旁边 pángbiān (al lado) 前边 qiànbiān (delante) 上边 shàngbiān (arriba) 里边 wàibiān (fuera) ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

36

下边 xiàbiān (abajo) 右边 yòubiān (derecha) 中间 zhōngjiān / zhōng (centro) 左边 zŭobiān (izquierda) Wŏ gen A. zùo duìmiàn (Yo y A. estamos sentados enfrente) Flori de duìmiàn shí shéi? Flori de duìmiàn shí shéi Blanca de yòubiān shí shéi? Blanca de yòubiān shí Yolanda Nĭ de duìmiàn shí shéi? Wŏ de duìmiàn shí Yolanda Nĭ zài shéi de yòubiān? (¿Estás a la derecha de quién?) Wŏ zài Yolanda de yòubiān (Yo estoy a la derecha de Yolanda) Flori zài năr? (¿Dónde está Flori?) Flori zài wŏ de duìmipan (Flori está enfrente mío) Nĭ de zuŏbiān shí shéi? Wŏ de zuŏbiān shí Cristina. 09/02/2019 Página 134 “men”: después de los pronombres personales Página 136 Ejercicio 3: lì (例): ejemplo jiŭdiàn (酒店): hotel yīguì (衣柜): armario yīfu (衣服): ropa Xuéxiào zài yīyuàn qiàbiān ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

37

Xuéxiào zài năr? 1) Yínháng zài chāoshì de hòubiān a. Yínháng zài năr? b. Năr yŏu yínháng? c. Năr shì yínháng? 2) Chāoshí zài yínháng de zuŏbiān / youjù de hòubiān 3) Dìtiĕzhàn zài dìtiĕzhàn de duìmiàn 4) Túshūguăn zài xuéxiào de yòubiān 5) Yīfu zài yīguì (de) lĭbiān 6) Fàndiàn zài qiánbiān

Ejercicio 4: Ubicación: zài (在) A zài B + ubicación A zài B de yòubiān shì (是) B + ubicación shì A B de yòubiān shì A yŏu (有) B + ubicación yŏu A B de yòubiān yŏu A 1) Yínháng hé yīyuàn de zhōngjiàn shí xĭyīdiàn 2) Kùzi de xiàbiān yŏu shŏujī 3) Túshūguăn jiù zài nà ge báisè de lóu qiánbiān a. Nà ge baisede lou qianbian jiù yŏu túshūguăn 4) Xiăoqū de hòubiān yŏu dìtiĕzhàn 5) Māma de pángbiān shí dìdi 6) Shāngdiān zài xuéxiào de duìmiān 7) Lăoshī zài xuésheng de qiánbiān 8) Lóu lĭbiān yŏu xuésheng Si tuviéramos que hacer la pregunta: (por ejemplo en el caso 2) Shŏujī zài năr? Kùzi xiàbiān yŏu shénme? Kùzi xiàbiān shì shénme? ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

38

Practica pronunciación de neutra 杆(gān) 子(zi) 秆(găn) 子(zi) 告(gào) 诉(su) 疙(gē) 瘩(da) 哥(gē) 哥(ge) 胳 (gē) 膊(bo) 跟(gēn) 头(tou) 功(gōng) 夫(fu) 公(gōng) 公(gong) 跟(gēn) 头(tou) 姑(gū) 娘 (niang) 姑(gū) 姑(gu)

18/02/2019 SUJETO + ZÀI (在) / QÙ (去) + VERBO + COMPLEMENTO El tiempo puede iur al principio de la frase o después del sujeto, pero la parte de situación con zài o qù siempre antes del verbo. Español: Estudiamos chino en el GECI Chino: Nosotros en el GECI estudiamos chino Español: Nosotros vamos a comer a Usera Chino: Vámonos a Usera a comer. El sábado pasado nosotros fuimos a Usera a comer a un restaurante chino (Shàng xīngqí liù wŏmen qù (le) Usera de Zhōngguó cāntíng chīfan le) El sábado pasado Blanca estaba mala y se quedó en casa (Shàng xīngqí liù Blanca shēngbīng le, zài jià) (mejor opción) (*) “le” lo ponemos con el verbo principal (Shàng xīngqí liù Blanca zài jiā shēngbīng) (página 137) Ejercicio 5 parte A Ejemplo: Tā qù xuéxiào zuò shénme? Tā qù xuéxiào xuéxí. 1. Tā qù shāngdiàn măi shénme? a. Tā qù shāngdiàn măi yīfu 2. Mādíng qù xiăoqū zuò shénme? ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

39

3. 4. 5. 6.

a. Mādíng qù xiăoqū kán fángzi Rosa qù yīyuàn zuò shénme? a. Rosa qù yīyuàn gōngzuò Nĭ qù shāngdiàn zuò shénme? a. Nĭ qù shāngdiàn măi kúzi Zhōngguó lăoshī qù Xībānyá zuò shénme? a. Zhōngguó lăoshī qù Xībānyá jiāo hànyŭ Ailinna qù dàxué zuò shénme? a. Ailinna qù dàxué gōngzuò

zhèr (aquí) (más cerca) nàr (allí) (más lejos) năr (dónde) Wŏ baba zà nàr (Mi papá está allí) Tā de érzi hěn piàoliàng (Su hijo es muy guapo) Ejercicio 5 parte B Ejemplo: Yīyuàn zài năr? Yīyuàn zài xuéxiào hòubiān 1. Xuéxiào zài năr? a. Xuéxiào zài nàr 2. Shāngdiàn zài năr? a. Shāngdiàn zài yīyuàn hòubiān 3. Yínháng zài năr? a. Yínháng zài da shāngdiàn hòubiān 4. Ná tao fángzi zài năr? a. Ná tao fángzi zài xiăoqū lĭbiān 5. Dìtiēzhàn zài năr? a. Dìtiēzhàn zài nabiān 6. Maliya zài năr? a. Maliya zài kāfēiguan lĭ nàbiān = năr: allí Ejercicio 6 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Zhe tao fángzi zà zhe ge lóu lĭ, nà tao fángzi yě zài zhe ge lóu lĭ. Tā jiéjié zà yíháng gōngzuó. Zhe ge xiăoqū hé ná ge xiăoqū dōu piáoliáng. Dìtiēzhàn jiù zài xuéxiào fùjin. Zhér de jiáotōng bĭjiào fángbiān. Wang Líng yě xiăng xuéxí fayŭ

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

40

7. Tā bù jiăo hànyŭ, jiăo xībānyáyŭ. Nĭ zài zuótiān le? (¿Qué hiciste ayer?) Wŏ zài nàr gōngzuò (Estaba allí trabajando) Wŏmen zài năr xuéxí hànyŭ? (¿Dónde estamos estudiando chino?) Wŏmen zài GECI xuéxí hànyŭ (Estudiamos chino en el GECI) Xīngqí liù wŏmen zài năr xuéxí hànyŭ? (Los sábados dónde estudiamos el chino?) Xīngqí liù wŏmen zài GECI xuéxí hànyŭ (Los sábados estudiamos el chino en el GECI) lóufang: edificio céng: piso lóu: piso dì (地): tierra, suelo tiě (铁): metal, hierro zhàn (站): estación fāng (方): cuadrado jiāo (交): cruzar tōng (通): fluir, desastascar bù tōng (不通): atascado yín (银): plata qū (区): barrio, distrito (Salamanca qū  barrio de Salamanca) năli, năli (哪里哪里): “que va”, “exageras”

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

41

ESPAÑOL quién dónde cómo qué cuándo cuánto cuál porqué

CHINO shéi năr zĕnme shénme / nă + sustantivo shénme shí hòu duōshăo / jĭ nă wèi shénme

VOCABULARIO bái tiān (白天): el día, cuando se ven las cosas) bù tōng (不通): atascado căo (草): hierba chángcháng (常常): frecuentemente, a menudo chuān (穿): probarse (zapatos, ropa) = chuān chuān Chūnjié (春节): Fiesta de la Primavera (Año Nuevo chino) chūzūchē (出租车): taxi chūzūchēzhàn (出租车站): estación de taxis dàifū (大夫): médico dì (地): tierra, suelo dìtiězhàn (地铁站): estación de metro dōngfāngrén (东方人): chinos dōngxi (东西): cosas fāng (方): ubicación, dirección, orientación, hacia; cuadrado fángjiān (房间): habitación fàn tīng (饭厅): comedor goulóu (佝僂): rascacielos hēi tiān (黑天)/ hēi yè (黑夜): de noche huŏchēzhàn (火车站): estación de tren

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

42

jiāo (教): enseñar jiāo (交): cruzar lián yī qún (连衣裙): vestido (de falda y blusa) lóufáng (楼房): edificio con pisos mămahūhū (马马虎虎): así así nàbiān (那边)= nà (那) / nàr (那儿)= nalĭ (那里): allí năli, năli (哪里哪里): “que va”, “exageras” qiézi (茄子): berenjena (lo que se dice cuando te hacen una foto, el equivalente a nuestro “patata”) qĭlai (起来): levantarse qīqībābā (七七八八 7788): casi, casi qīchēzhàn (汽车站): estación de autobuses qū (区): barrio, distrito (Salamanca qū  barrio de Salamanca) shēngbìngle (生病了): estar enfermo shēnghuó (生活): vida shì (试): probarse (zapatos, ropa) = shì shì shuāng (双): zapatos tào / tàofáng (套房): suite (de un hotel) tiě (铁): metal, hierro tīng (停): stop tīngchē (停车): parking tīngchēcháng (停车场): parking (en superfície) tīngchēkù (停车库): parking subtérraneo tīngchēwèi (停车位): plaza de aparcamiento tōng (通): fluir, desastascar tóu (头): cabeza tóufa (头发): pelo wèi (位): asiento, plaza xiāoshòu (销售): rebajas wàiyŭ (外语): lengua extranjera xīfāngrén (西方人): europeos Xīnchūn kuài le! (新春快乐) : Feliz Año Nuevo chino Xīnnián kuài le! (新年快乐): Feliz Anño nuevo europeo yá (牙): diente yáyī (牙医): dentista yín (银): plata zhàn (站): parada / estación; estar de pie zuò (坐): estar sentado, sentarse zuòwèi (坐位): plaza, sitio

RECURSOS / WEBS http://aprendechinoconmeili.blogspot.com/ (canciones en chino) ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

43

http://ce.linedict.com/#/cnen/home (diccionario inglés chino) https://centrodeestudioschinos.com/hskk-inicial-preparacion-descargasestructura/?fbclid=IwAR1LPZy4dJNEwIXkj2P8jpMmVu92VXL0vjmXJf50aHTukoN 9cJKShpsxaxU (preparación del examen HSKK) http://www.chinaeducenter.com/en/hsk/hskmaterials.php (materiales de exámenes de chino) http://www.fancy-chinese.com/basic_chinese/pinyin/A17/92.html What's the real pinyin? 拼音是个什么鬼 http://www.holachina.lat (recursos de chino en español) https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/A2_grammar_points (puntos gramaticales de chin, nivel HSK 2) https://www.um.es/tonosdigital/znum10/secciones/tri-fabulas.htm (fábulas chinas) https://vividchinese.wordpress.com/ (radicales en chino) https://zh.pons.com (diccionario chino español)

En chino, si no marcas bien el tono, en lugar de”una pregunta por favor” (qǐngwèn”) puedes terminar diciendo ”por favor bésame” (qǐng wěn). Ya sabes.

En China, si queremos dar la enhorabuena a una persona, por ejemplo, cuando se casa, cuando tiene un/a hijo/a, cuando encuentra un buen trabajo, le diremos 恭喜 (gōngxǐ). Al llegar el año nuevo, entre la gente se dice 恭喜发财 (gōngxǐ fācái) para desearse que gane mucho dinero, pero generalmente no decimos la palabra 恭喜(gōngxǐ) sola para expresar deseos. 《恭喜恭喜》(Gōngxǐ gōngxǐ) es una canción escrita en el año 1945 para expresar la alegría de la victoria de la guerra contra la invasión japonesa y dar la enhorabuena a los chinos vivos. Pero hoy en día ya no se recuerda su origen y todo el mundo la considera una canción para felicitar el año nuevo porque se escucha mucho en los supermercados alrededor del año nuevo chino. 杯弓蛇影 bēigōngshéyǐng: “ver una serpiente reflejada en la copa” sirve para indicar que alguien está teniendo un miedo exagerado o injustificado y da a entender que la realidad de la situación no es tan dramática como parece y que no hay motivos para estar asustado o tener sospechas 奉天承运, fèngtiān chéngyùn: por la gracia del cielo 辅 车 相 依 唇 亡 齿 寒 fǔchēxiāngyī, chúnwángchǐhán: La papada y la mandíbula están perfectamente coordinadas, pero sin los labios los dientes se enfriarían (se emplea para indicar que las cosas que tienen una relación de interdependencia comparten los mismos intereses, pues comparten tanto el honor como la desgracia) 恭喜恭喜 gōng xǐ gōng xǐ (Congratulations!) 好好玩 háo hǎo wán: pásalo bien 画蛇添足 huà shé tiān zú: “dibujar una serpiente y añadirle patas” se refiere a la ocurrencia de echar a perder algo añadiéndole cosas innecesarias, superfluas 林子大了什么鸟都有 línzi dà le shíjǐn niǎo dōu yǒu: hay todo tipo de gente rara por el mundo

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

44

南辕北辙 Nán yuán běi zhé: “Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte “Una frase hecha que recuerda que para hacer cualquier cosa, primero hay que estar bien orientado. 你 吃错药 了?nǐ chī cuò yào le? : "tomar el medicamento equivocado" (alguien se vuelve muy extraño y te confunde) 情人节快乐 qíng rén jié kuài lè! (Happy Valentine’s Day!) 圣诞(节)快乐 shèng dàn (jié) kuài lè! (Merry Christmas!) 生日快乐 shēng rì kuài lè (Happy birthday!) 守株待兔, shǒuzhūdàitù: “permanecer junto a un árbol esperando que más liebres se estrellen contra su tronco”; diríamos en español, “esperar que las cosas nos caigan del cielo”, se suele emplear para referirse a quienes quieren conseguir logros a golpe de suerte sin esforzarse en absoluto 世外桃源 shìwàitáoyuán: “El utópico manantial de los melocotoneros”, se emplea en China para referirse a un paraje natural de gran belleza que no ha sido alterado por el hombre. 树倒猢狲散 shùdǎohúsūnsàn: Cuando un árbol se derrumba, los monos se dispersan. Un oportunista abandona una causa desfavorable; Las ratas dejan un barco que se hunde. 太公钓鱼 tàigōng diàoyú, yuànzhě shànggōu (Taigon pesca sin anzuelo ni cebo): hace referencia a caer en una trampa queriendo, a propósito 玩得很开心 wán de hěn kāi xīn (Have fun!) 我希望如此 wǒ xī wàng rú cǐ (I hope so!) 新年快乐 xīn nián kuài lè! (Happy New Year!) 揠 苗 助 长 yàmiáozhùzhǎng (tirar de las plantas frescas para ayudarlas a crecer): se usa para alertar sobre las consecuencias que provoca alcanzar el éxito rápidamente y que ello, en vez de mejorar, suele echar a perder un asunto 掩耳盗铃 yǎn’ěrdàolíng: se emplea para referirse a la ignorancia y estupidez de alguien que se engaña a sí mismo. 一个拥抱 yīgè yǒngbào: un abrazo 纸包不住火 zhǐ bāo bu zhù huǒ: tratar de envolverlo en papel ¿Qué pasará si tratas de mantener la verdad de alguien? En chino, es como tratar de envolverlo en papel: 执子之手,与子偕老。zhí zǐ zhī shǒu,yǔ zǐ xié lǎo.: sostén mi mano y envejezcamos juntos 周末快乐 zhōu mò kuài lè (Have a nice weekend!) 祝旅途愉快 zhù lǚ tú yú kuài! (Have a nice trip!) 祝你好运 zhù nǐ hǎo yùn (Wish you good luck!) 祝您玩得愉快。zhù nǐn wán de yú kuài: que te diviertas Chino simplificado: Alejandro: 亚历杭德罗 Alex: 亚历克斯

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

45

y aqui esta en chino tradicional... Alejandro:亞歷杭德羅 Alex:亞歷克斯 亚历山大 Yàlìshāndà

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

46

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

47

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

48

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

49

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

50

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

51

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

52

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

53

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

54

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

55

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

56

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

57

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

58

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

59

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

60

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

61

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

62

ALEJANDRO TOLEDO – CURSO CHINO 2018/2019

63