BERESHIT TRANSLITERADO

1    BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 1 1:1 En el principio creó Dios (1) los cielos y la tierra (2). Ber

Views 184 Downloads 13 File size 568KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

1   

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 1

1:1

En el principio creó Dios (1) los cielos y la tierra (2). Bereshit bará Elohim et hashamáyim ve'et ha'árets.

1:2 Y la tierra estaba vana (3) y vacía, y (había) oscuridad sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se cernía (4) sobre la faz de las aguas (5). Veja'arets hayetah tojú vavojú vejóshej al-peney tejom verúaj Elohim merajéfet al-peney hamáyim. 1:3

Y dijo Dios: Haya luz, y hubo luz. Vayomer Elohim yejí-or vayejí-or.

1:4 Y vio Dios la luz, que (era) buena; y separó Dios la luz de la oscuridad. Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn ha'or uveyn hajoshej. 1:5 Y llamó Dios a la luz, día, y a la oscuridad llamó noche. Y fue tarde y fue mañana: día uno (6). Vayikrá Elohim la-or yom velajóshej kará laylah vayehí-érev vayehí-vóker yom ejad. 1:6 Y dijo Dios: Haya un firmamento (b) en medio de las aguas y que separe las aguas de las aguas. Vayomer Elohim yehí rakia (b) betoj hamáyim viyhi mavdil beyn mayim lamáyim. 1:7 E hizo Dios el firmamento y apartó las aguas que estaban debajo del firmamento de las aguas que estaban arriba del firmamento; y fue así. Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamáyim asher mitájat larakía uveyn hamáyim asher me'al larakía vayehí-ken.

2   

1:8 Y llamó Dios al firmamento, cielos. Y fue tarde y fue mañana: día segundo. Vayikrá Elohim la-rakía hamáyim vayehí-érev vayehí-vóker yom shení. 1:9 Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y se vea lo seco; y fue así. Vayomer Elohim yikavú hamáyim mitájat hashamáyim elmakom ejad vetera'eh hayabashah vayejí ken. 1:10 Y llamó Dios a lo seco, tierra, y al conjunto de las aguas llamó mares; y vio Dios que era bueno. Vayikrá Elohim layabashah érets ulemikveh hamáyim kará yamim vayar Elohim ki-tov. 1:11 Y dijo Dios: Produzca la tierra hierbas, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto de su especie, cuya simiente esté en él, sobre la tierra; y fue así. Vayomer Elohim tadshe ha'árets deshe esev mazría zera ets pri oseh perí leminó asher zar'o-vo al-ha'arets vayejí-ken. 1:12 Y produjo la tierra hierbas, hierba que da simiente de su especie, y árbol que da fruto, cuya simiente esta en él, según su especie; y vio Dios que era bueno. Vatotsé ha'árets deshe esev mazría zera lemineju ve'ets oseh pri asher zar'o-vo lemineju vayar Elohim ki-tov. 1:13

Y fue tarde y fue mañana: día tercero (7). Vayeji-erev vayehí-vóker yom shlishí.

1:14 Y dijo Dios: Haya luceros en la expansión de los cielos para apartar el día de la noche, y sean por señales, y por plazos, y por días y años; Vayomer Elohim yejí meorot birekía hashamáyim lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vejayú leotot ulemoadim uleyamim veshánim.

3   

1:15 y sean por luceros en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra; y fue así. Vejayú li-meorot birekía hashamáyim leja'ir al-ha'árets vayeji-ken. 1:16 E hizo Dios los dos luceros grandes: al lucero grande, para que señorease en el día y al lucero pequeño para que señorease en la noche; e (hizo también) las estrellas. Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim et-hamaor hagadol le-memshélet hayom ve'et hamaor hakatón le-memshélet halaylah ve'et hakojavim. 1:17 Y las puso Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra, Vayitén otam Elohim birekía hashamáyim leja'ir al-ha'árets. 1:18 y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz de la oscuridad; y vio Dios que era bueno. Velimshol bayom uvalaylah ulejavdil beyn ha'or uveyn hajoshej vayar Elohim ki-tov. 1:19

Y fue tarde y fue mañana: día cuarto. Vayehí-érev vayehí-vóker yom revi'í.

Y dijo Dios: Produzcan las aguas enjambre de criaturas vivientes, 1:20 y aves que vuelen sobre la tierra, sobre la faz de la expansión de los cielos. Vayomer Elohim yishrétsu hamáyim sherets néfesh jayáh ve'of yeofef al-ha'árets al-peney rekía hashamáyim. 1:21 Y creó Dios los grandes cetáceos (8) y todo ser viviente que anda arrastrándose, que las aguas produjeron en abundancia, según sus especies, y toda ave alada según su especie; y vio Dios que era bueno. Vayivrá Elohim et-hataniním hagedolim ve'et kol néfesh hajayáh haroméset asher shartsú hamáyim le-minéjem ve'et kolof kanaf lemineju vayar Elohim ki-tov.

4   

1:22 Y los bendijo Dios, diciendo: Fructificad y multiplicad llenad las aguas en los mares. Y el ave se multiplique en la tierra. Vayevarej otam Elohim lemor perú urevú umil'u et-hamáyim bayamim veja'of yirev ba'árets. 1:23

Y fue tarde y fue mañana: día quinto. Vayejí-erev vayehí-vóker yom jamishí.

1:24 Y dijo Dios: Produzca la tierra ser viviente, según su especie, cuadrúpedo (9) y reptil y animal de la tierra según su especie; y fue así. Vayomer Elohim totsé ha'árets néfesh jayáh lemináh behemáh varemes vejayetó-érets leminah vayeji-ken. 1:25 E hizo Dios al animal de la tierra según su especie, y al cuadrúpedo según su especie, y a todo reptil de la tierra según su especie; y vio Dios que era bueno. Vaya'as Elohim et jayat ha'arets lemináh ve'et habehemáh lemináh ve'et kol-remes ha'adamáh lemineju vayar Elohim ki-tov. 1:26 Y dijo Dios: Hagamos (10) un hombre a nuestra imagen, (11) conforme a nuestra semejanza, y que señoree en los peces del mar, y en las aves de los cielos, y en los animales, y en toda la tierra, y en todo el reptil que anda arrastrándose sobred la faz de la tierra. Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu kidemutenu veyirdú bidegat hayam uve'of hashamáyim uvabehemáh uvekolha'árets uvekol-haremes haromes al-ha'árets. 1:27 Y creó Dios al hombre a su imagen, (12) a imagen de Dios lo creó, (13) varón y hembra los creó (14). Vayivrá Elohim et-ha'adam betsalmó betsélem Elohim bará otó zájar unekevah bará otam. 1:28 Y les bendijo Dios; y les dijo Dios: Fructificad y multiplicad y henchid la tierra, y sojuzgadla; y dominadla los peces del mar, y a las aves de los cielos, y a todo animal que se mueva sobre la tierra. Vayevarej otam Elohim vayomer lajem Elohim perú urevú umil'u et-ha'árets vejiveshuja uredu bidegat hayam uve'of hashamáyim uvekol-jayáh haromeset al-ha'árets.

5   

1:29 Y dijo Dios: He aquí que os dí toda hierba que da simiente, que está sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, a vosotros servirá para comer. Vayomer Elohim jinéh natati lajem et-kol-esev zorea zera asher al-peney kol-ha'árets ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea zara lajem yihyéh le-ojláh. 1:30 Y para todos los animales de la tierra y para todas las aves de los cielos y para todo ser que se mueva sobre la tierra en que haya vida, toda verdura de hierba (les servirá) para comer;(15) y fue así. Ulekol-jayat ha'árets ulekol-of hashamáyim ulekol romes alha'árets asher-bo néfesh jayáh et-kol-yérek esev le'ojláh vayejiken. 1:31 Y vio Dios todo lo que hizo, y he aquí que era bueno en gran manera; y fue tarde y fue mañana: día sexto. Vayar Elohim et-kol-asher asáh vejinéh-tov me'od vayehíérev vayehí-vóker yom hashishí.

Comentario:

1 Elohim (Dios) tiene en hebreo la forma plural, para indicar que Dios comprende y unifica todas las fuerzas infinitas y eternas. Y para que no se piense que son muchos dioses, el verbo hará (creó) se empleó en singular inmediatamente después de Elohim. Otros interpretan esto, como, 'En el principio de la Creación de Dios de los cielos y la tierra, la tierra estaba sin forma y vacía...(Rashí). Muchos otros combinan los primeros tres versos, asi: 'en el principio de la Creación de Dios...cuando la tierra estaba sin forma y vacía...Dios dijo: 'Que se haga la luz' (Bereshit Rabá). La mayoría de los traductores hallan dificultad en traducir estas palabras, que tienen un sentido difícil de captar para nuestro limitado entendimiento. Según el exégeta Rashí, significan que el trono divino se cernía, por mandato de Dios y por medio del aliento (ruaj) salido de su boca, sobre la faz de las aguas, aparentemente con el fin de dar aliento de vida a la materia inanimada (Gén.2,7 e Isaías,18,5). Por otra parte, la traducción aramea de Yonatán ben Uziel dice: "...y el espíritu de misericordia procedente de Dios, soplaba sobre la faz de las aguas".

6   

Cielo (Saadia) Rakia en hebreo, literalmente 'expansión'. Usualmente traducido como 'firmamento'. Los antiguos babilonios creían que los dioses crearon el mundo después de ardua lucha entre los fabulosos dragones, los cuales habían precedido a la Creación. La Torah observa que aún éstos mismos son producto de la creación de Dios. Esta es la causa de que en el relato del Génesis no se designe particularmente a ningún animal, salvo a los taniním, que significa también dragones.

BERESHIT- Génesis - En el Principio CAPITULO 2 (fonética sefaradí)

2:1

Y acabaron (de ser creados) los cielos y la tierra, y todas sus huestes. Vayejulú hashamáyim veha'árets vekol-tseva'am.

2:2

Y terminó Dios, en el día séptimo, la obra que había hecho, y descansó en el día séptimo de toda la obra que hizo. Vayejal Elohim bayom hashvi'i melajtó asher asáh vayishbot bayom hashvi'i mikol-melajtó asher asáh.

2:3

Y bendijo Dios al día séptimo, y le santificó, porque en él holgó de toda su obra, que creó Dios para hacer (1). Vayevarej Elohim et-yom hashvi'i vayekádesh otó ki vo shavat mikol-melajtó asher-bará Elohim la'asot.

2:4 Esta es la generación de los cielos y de la tierra al ser creados, en el día en que hizo el Eterno Dios tierra y cielos. Eleh toledot hashamáyim veha'árets behibare'am beyom asot Adonay Elohim érets veshamáyim. 2:5

Y toda planta del campo antes de que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes de que creciese, (2) porque aún no había hecho llover el Eterno Dios sobre la tierra, y no había hombre para labrar la tierra.

7   

Vekol siaj hasadéh térem yihyéh va'árets vekol-esev hasadeh térem yitsmaj ki lo himetir Adonay Elohim al-ha'árets ve'adam ayín la'avod et-ha'adamáh. 2:6

Sin embargo subía vapor de la tierra, y regaba toda la faz de la tierra. Ve'ed ya'aléh min-ha'árets vehishkáh et-kol-peney ha'adamáh.

2:7

Y formó pues el Eterno Dios al hombre, del polvo de la tierra, (3) y sopló en las ventanas de su nariz aliento de vida; y fue el hombre ser viviente. Vayitser Adonay Elohim et-ha'adam afar min-ha'adamáh vayipaj pe'apav nishmat jayim vayejí ha'adam lenefesh jayáh.

2:8

Y plantó el Eterno Dios jardín en Eden, al oriente, y puso allí al hombre que formó. Vayita Adonay Elohim gan-be'Edén mikédem vayasem sham et-ha'adam asher

yatsar. 2:9

E hizo brotar el Eterno Dios, de la tierra, todo árbol agradable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida (estaba) dentro del jardín, y el árbol del conocimiento del bien y del mal. Vayatsmaj Adonay Elohim min-ha'adamah kol-ets nejmad lemar'eh vetov lema'ajal ve'Ets haJayim betoj hagán ve'Ets haDa'at tov vará.

2:10

Y un río salía de Eden para regar el jardín, y de allí se dividía y formaba cuatro brazos.

Venahar yotsé me'Edén lehashkot et-hagán umisham yipared vehayáh le-arba'ah rashim. 2:11 El nombre del uno (es) Pishón, el que rodea toda la tierra de Javilá, que allí se encuentra el oro, Shem ha'ejad Pishón hu hasovev et kol-érets haJaviláh asher-sham hazahav. 2:12

y el oro de aquella tierra es bueno; allí hay el cristal y la piedra de ónix. Uzahav ha'árets hahí tov sham habedolaj ve'even hashoham

2:13

Y el nombre del río segundo (es) Guijón, el que rodea a toda la tierra de Cush (Etiopía) Veshem hanahar hashení Gijón hu hasovev et kol-érets Kush.

2:14

Y el nombre del río tercero (es) Jidékel (Tigris), el que corre al oriente de Ashur (Asiria). Y el río cuarto es Perat (Eúfrates).

8   

Veshem hanahar hashlishí Jidekel hu haholej kidemat Ashur vehanahar ha revi'i hu Ferat. 2:15 Y tomó el eterno Dios al hombre, y lo puso en el jardín de Eden para cultivarlo (4) y guardarlo. Vayikaj Adonay Elohim et-ha'adam vayanijehú vegán-Edén le'ovdah uleshomráh. 2:16

Y ordenó el Eterno Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del jardín podrás comer; Vayetsav Adonay Elohim al-ha'adam lemor mikol ets-hagán akol tojel.

2:17

mas del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás; porque en el día que comas de él, morirás. Ume'ets hada'at tov vará lo tojal mimenu ki beyom akoljá mimenu mot tamut.

2:18 Y dijo el Eterno Dios: No es bueno que esté el hombre solo; (5) haré una ayuda idónea para él. Vayomer Adonay Elohim lo-tov heyot ha'adam levadó e'eseh-lo ézer kenegdó. 2:19

Y formó el Eterno Dios, de la tierra, todo animal del campo y toda ave de los cielos, y trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y todo lo que el hombre fue llamando a cada criatura viviente, tal fue su nombre. Vayitser Adonay Elohim min-ha'adamáh kol-jayat hasadéh ve'et kol-of hashamáyim vayavé el-ha'adam lir'ot mah-yikrá-lo vekol asher yikrá-lo ha'adam néfesh jayáh hu shemó.

2:20 Y dio el hombre nombres a todo cuadrúpedo y ave de los cielos, y a todo animal del campo, mas para Adán (Adam) no (se) encontraba ayuda que le fuera idónea. Vayikrá ha'adam shemot lekol-habehemáh ule'of hashamáyim ulekol jayat hasadéh ule-Adam lo-matsá ezer kenegdó. 2:21

E hizo el Eterno Dios caer un sueño profundo sobre el hombre y (éste) se durmió; y tomó una de sus costillas y cerró (con) carne el lugar de ella. Vayapel Adonay Elohim tardemáh al-ha'adam vayishán vayikaj ajat mitsal'otav vayisgor basar tajtenah.

2:22 E hizo el Eterno Dios de la costilla que había tomado del hombre, una mujer, y la dio al hombre.

9   

Vayiven Adonay Elohim et-hatsela asher-lakaj min-ha'adam le'isháh vayevi'eha el-ha'adam. 2:23

Y dijo el hombre: Esta vez es hueso de mis huesos y carne de mi carne; a ésta se llamará mujer, porque de hombre fue tomada ésta. Vayomer ha'adam zot hapa'am etsem me'atsamay uvasar mibesarí lezot yikaré isháh ki me'ish lukajá-zot.

2:24 Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne. Al-ken ya'azov-ish et-aviv ve'et imó vedavak be'ishto vehayú levasar ejad. 2:25

Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban. Vayihyú shneyhem arumim ha'adam ve'ishtó veló yitboshashú.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 3 (fonética sefaradí)

3:1

Y la serpiente era astuta, más que cualquier animal del campo que hizo el Eterno Dios. Y dijo a la mujer: Conque ha dicho Dios así : no comáis de todo árbol del jardín? Vejanajásh hayáh arum mikol jayat hasadéh asher asáh Adonay Elohim vayomer el-ha'isháh af ki-amar Elohim lo tojelú mikol ets hagán.

3:2 Y dijo la mujer a la serpiente: Del fruto de los árboles del jardín podemos comer; Vatomer ha'isháh el-hanajásh miprí ets-hagán nojel. 3:3

mas del fruto del árbol que está en medio del jardín, dijo Dios, no comeréis de él, ni tocaréis en él, (1) no sea que muráis.

Umiperí ha'ets asher betoj-hagán amar Elohim lo tojelú mimenu veló tige'ú bo pen temutún.

10   

3:4

Y dijo la serpiente a la mujer: Morir no moriréis; Vayomer hanajásh el-ha'isháh lo mot temutún.

3:5

antes bien, Dios sabe que en el día que comáis de él, se os abrirán los ojos y seréis como Dios, conocedores del bien y del mal. Ki yodea Elohim ki beyóm ajoljém miménu venifkejú eyneyjém vijeyitém ke'Elohim yod'ey tov vará.

3:6

Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era deseable a los ojos, y codiciable el árbol para hacerse sabio, y tomó de su fruto y comió; y dio también a su marido, (que estaba) con ella, y él comió. Vatere ha'isháh ki tov ha'ets lema'ajal vejí ta'aváh-hu la'eynáyim venejmad ha'ets lehaskil vatikaj mipiryo vatojal vatiten gam-le'isháh imáh vayojal.

3:7

Y se abrieron los ojos de ambos y supieron que estaban desnudos, y cosieron hojas de higuera e hicieron para ellos cintos. Vatipakajnáh eyney shnéyhem vayede'ú ki eyrumim jem vayitperú aleh te'enáh vaya'asú lajem jagorot.

3:8

Y oyeron la voz del Eterno Dios que paseaba en el jardín, en la dirección del día (de la puesta del sol), y se escondieron el hombre y su mujer de la presencia del Eterno Dios, entre los árboles del jardín. Vayishme'ú et-kol Adonay Elohim mithalej bagan le-ruaj hayom vayitjabé ha'adam ve'ishtó mipeney Adonay Elohim betoj ets hagán.

3:9

Y llamó el Eterno Dios al hombre y le dijo: ¿Dónde estás? Vayikrá Adonay Elohim el-ha'adam vayomer lo ayeka.

3:10 Y él dijo: Tu voz oí en el jardín, y temí porque estoy desnudo; y me escondí. Vayomer et-kolejá shamati bagán va'irá ki-eyrom anoji va'ejavé. 3:11 Y dijo El: ¿Quién te dijo que estas desnudo? ¿Acaso del árbol que te ordené no comer, comiste?

11   

Vayómer mi higid lejá ki eyrom atáh hamín-ha'ets asher tsivitija leviltí ajol-mimenu ajalta. 3:12 Y dijo el hombre: La mujer que pusiste conmigo, ella me dio del árbol y comí. Vayómer ha'adam ha'isháh asher natátah imadí hi natnah-lí min-ha'éts va'ojel. 3:13

Y dijo el Eterno Dios a la mujer: ¿Qué es lo que hiciste? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.

Vayómer Adonay Elohim la'isháh ha'isháh hanajásh hishi'ani va'ojel. 3:14

mah-zot

asit

vatómer

Y dijo el Eterno Dios a la serpiente: Porque hiciste esto, maldita serás tú, más que todo cuadrúpedo y más que todo animal del campo; sobre tu vientre andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida. Vayómer Adonay Elohim el-hanajásh ki asita zot arur atáh mikol-habejemáh umikol jayat hasadéh al-gejonejá télej ve'afar tojal kol-yemey jayeja.

3:15

Y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu descendencia y su descendencia; ella te herirá la cabeza y tú le herirás el talón. Ve'eyvá asit beynejá uveyn ha'ishaáh uveyn zar'ajáh uveyn zar'ah ju yeshufeja rosh ve'atá teshufenu akev.

3:16

A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tu dolor y tu preñez; con dolor parirás hijos y a tu marido estará sujeto tu deseo, y él dominará en ti. El-ha'isháh amar harbáh arbéh yitsbonej vejeronej be'etsev teldi vanim ve'el ishej teshukatej vejú yimshol-baj.

3:17

Y al hombre dijo: Porque escuchaste la voz de tu mujer y comiste del árbol sobre el que te ordené, diciendo: "no comerás de él", maldita será la tierra por tu causa; con aflicción comerás de ella todos los días de tu vida. Ule-Adam amar ki shamata lekol ishteja vatojal min-ha'ets asher tsivitijá lemor lo tojal mimenu aruráh ha'adamáh ba'avureja be'itsavón tojelenah kol yemey jayeja.

12   

3:18

Y espino y cardo producirá para ti, y comerás la hierba del campo. Vekots vedardar tatsmiaj laj ve'ajaltá et-esev hasadeh.

3:19

Con el sudor de tu rostro comerás pan; hasta que vuelvas a la tierra, pues de ella fuiste tomado (formado): porque polvo eres y al polvo tornarás. Beze'at apeja tojal lejem ad shuvejá el-ha'adamáh ki mimenah lukajta ki-afar atah ve'el-afar tashuv.

3:20

Y el hombre llamó a su mujer con el nombre de Eva (Javvah), porque ella sería la madre de todo ser viviente (género humano). Vayikrá ha'adam shem ishtó Javáh ki hi hayetáh em kol-jay.

3:21 E hizo el Eterno Dios para el hombre y para su mujer túnicas de piel, y los hizo vestirse (2). Vaya'ás vayalbishem.

Adonay

Elohim

le-Adam

ule-ishtó

kotnot

or

3:22 Y dijo el Eterno Dios: He aquí que el hombre se ha tornado como uno de nosotros, para conocer el bien y el mal. Y ahora él quizá extienda su mano y tome también del árbol de la vida y coma, y viva para siempre. Vayómer Adonay Elohim hen ha'adam hayáh ke'ajad mimenu lada'at tov vará ve'atá pen-yishlaj yado velakaj gam me'Ets haJayim ve'ajal vajay le'olam. 3:23

Y lo echó el Eterno D-os del jardín de Edén para que cultivase la tierra de donde había sido sacado.

Vayeshaljejú Adonay Elohim ha'adamáh asher lukaj misham. 3:24

miGan-Edén

la'avod

et-

Y expulso al hombre y colocó al oriente del jardín de Edén a los querubines, y la hoja (llameante) de la espada que se revolvía, para guardar el camino del árbol de la vida. Vayegaresh et-ha'Adam vayashkén mikedem legan-Edén ethakruvim ve'et lajat hajerev hamithapejet lishmor et-derej ets hajayim.

13   

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 4 (fonética sefaradí)

4:1

Y el hombre conoció a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín (Caín), y dijo: He adquirido un varón con la ayuda del Eterno.

Veja'Adam yadá et-Javáh ishtó vatahar vateled et-Kayin vatomer kanití ish etAdonay. 4:2

Y volvió a dar a luz a su hermano, Abel (Hével), y fue Abel pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.

Vatosef laledet et-ajiv et-Havel vayejí-Hevel ro'eh tson veKayín hayáh oved adamáh. 4:3 Y aconteció que al cabo de algunos días trajo Caín, del fruto de la tierra, (1) una ofrenda al Eterno. Vayejí mikets yamim vayavé Kayín miperí ha'adamáh minjáh l'Adonay. 4:4

Y Abel trajo también, él, de los primogénitos de sus ovejas, y de las grosuras de ellos. Y se volvió el Eterno Dios hacia Abel y hacia su ofrenda,

VeHével jeví gam-hú mibejorot tsonó umejelvején vayishá Adonay el-Hével ve'elminjató. 4:5 mas hacia Caín y hacia su ofrenda no se volvió. Y se irritó Caín mucho, y decayó su semblante. Ve'el-Kayín ve'el-minjató lo sha'ah vayijar le-Kayín me'od vayiplú panav. 4:6

Y dijo el Eterno a Caín: ¿Por qué te irritaste y decayó tu semblante? Vayómer Adonay el-Kayín lamah jarah laj velamáh nafelú faneja.

4:7

Ciertamente, si sabes soportarlo, (mejorando tus obras, serás perdonado); y si no, el pecado yacerá (contigo hasta la puerta de tu tumba). Y (hacerte pecar) es el deseo (de tu mal impulso), pero tú puedes dominarlo.

Haló im-teytiv se'et ve'im lo teytiv lapétaj jatat rovets ve'eleja teshukató ve'atáh timshol-bo.

14   

4:8

Y habló (2) Caín a Abel, su hermano. Y sucedió que estando ellos en el campo, se levantó Caín contra Abel, su hermano, y lo mató.

Vayómer Kayín el-Hével ajiv vayejí biheyotam basadéh vayakom Kayín el-Hével ajiv vayajargeju. 4:9

Y dijo el Eterno a Caín: ¿Dónde está Abel, tu hermano? Y él dijo: No sé; ¿acaso soy yo el guardián de mi hermano? Vayómer Adonay el-Kayín ey Hével ajija vayómer lo yadati hashomer ají anoji.

4:10 Y dijo El: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano está clamándome desde la tierra. Vayómer me asita kol demey ajija tsoakim elay min-ha'adamáh. 4:11

Y ahora maldito serás tú, más que la tierra que abrió su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.

Ve'atáh arur atáh min-ha'adamáh asher patsetá et-pija lakajat et-demey ajija miyadeja. 4:12 Cuando labres el suelo, no volverá más a darte su fuerza; y vagabundo y errante serás en la tierra. Ki ta'avod et-ha'adamáh lo-tosef tet-kojá laj na vanad tihyeh va'árets. 4:13

Y dijo Caín al Eterno: ¿Tan grande es mi delito que no se puede soportar? Vayómer Kayin el-Adonay gadol avoní minesó.

4:14

He aquí que me expulsas hoy de sobre la faz de la tierra, y de tu presencia no me podré ocultar, y seré vagabundo y errante en la tierra, y acontecerá que todo el que me encuentre me matará. Hen gerashta otí hayom me'al peney ha'adamáh umipaneja esater vejayiti na vanad ba'arets vejayah kol- motse'i yahar'geni.

4:15

Y dijo el Eterno: Por esto mismo, quien mate a Caín siete veces será vengado (3). Y puso el Eterno Dios una señal en Caín, para que no lo hiriese quienquiera que lo encontrara. Vayómer lo Adonay lajén kol-horeg Kayín shiv'atayim yukam vayasem Adonay le-Kayin ot levilti hakot-otó kol-motse'ó.

15   

4:16 Edén.

Y salió Caín de la presencia del Eterno (4) y habitó en la tierra de Nod, al oriente de

Vayetsé Kayín milifney Adonay vayéshev be'érets-Nod kid'mat-Edén. 4:17

Y conoció Caín a su mujer y (ella) concibió, y dio a luz a Enoj (Janoj), y (Caín) edificó una ciudad, y dio nombre a la ciudad con el nombre de su hijo, Enoj.

Vayeda Kayin et-ishtó vatajar vateled et-Janoj vayejí boneh ir vayikrá shem ha'ir keshem benó Janoj. 4:18

Y de Enoj nació Irad, e Irad engendró a Mejuyael, y Mejiyael (Mejuyael), engendró a Metushael, y Metushael engendró a Lémej. Vayivaled la-Janoj et-Yirad veYirad yalad et-Mejuya'el uMejiya'el yalad etMetusha'el uMetusha'el yalad et-Lamej.

4:19 Y tomó para el Lémej dos mujeres: el nombre de una (era) Adá, y el nombre de la segunda, Tzil-lá. Vayikaj-lo Lemej shtey nashim shem ha'ajat Adah veshem hashenit Tsiláh. 4:20 Y dio a luz Adá a Yaval, el cual fue padre (maestro) de los que habitan en tiendas y (poseen) ganado. Vateled Adáh et-Yaval hu hayáh avi yoshev ohel umiknéh. 4:21 Y el nombre de su hermano era Yuval, el cual fue padre de todos los que tocan lira y arpa (5). Veshem ajiv Yuval hu hayáh avi kol-tofes kinor ve'ugav. 4:22

Y Tzil-lá, ella también, dio a luz a Tuval-Caín, forjador de todo instrumento cortante de cobre y hierro; y la hermana de Tuval-Caín (fue) Naamá.

VeTsiláh gam-hi yaldah et-Tuval Kayín lotesh kol-joresh nejoshet uvarzel va'ajot Tuval-Kayín Na'amah. 4:23 Y dijo Lémej a sus mujeres: Adá y Tzil-lá, oíd mi voz; mujeres de Lémej, escuchad mi dicho: ¿Acaso maté a un hombre (Caín) por herirlo (intencionalmente) y a un muchacho (Tuval-Caín) por golpearlo? (6) Vayomer Lemej lenashvav Adáh veTsiláh shma'an kolí neshey Lemej ha'azenah imrati ki ish haragti lefits'i veyeled lejaburati.

16   

4:24

Pues si a las siete veces (generaciones) había de ser vengado Caín, Lémej lo será a las setenta y siete veces (generaciones). Ki shiv'atayim yukam-Kayin veLémej shiv'im veshiv'ah.

4:25

Y tornó Adán a conocer a su mujer, y (ella) dio a luz un hijo y le llamó de nombre Set (Shet), (diciendo): Me puso Dios otra simiente en lugar de la de Abel, porque lo mató Caín. Vayeda Adam od et-ishtó vateled ben vatikrá et-shemó Shet ki shat-li Elohim zera ajer tajat Hevel ki haragó Kayín.

4:26

Y a Set también le nació un hijo, y le llamó de nombre Enosh. Fue entonces cuando se comenzó a invocar el nombre del Eterno (7).

Ule-Shet gam-hú yulad-ben vayikrá et-shemó Enosh az hujal likró beshem Adonay.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 5 (fonética sefaradí)

5:1

Este es el libro de las generaciones del hombre, en el día en que creó Dios a Adán; a semejanza de Dios lo hizo. Zeh séfer toledot Adam beyom beró Elohim Adam bidemut Elohim asah otó.

5:2

Varón y hembra los creó, y los bendijo, y llamó su nombre Adán, en el día en que (ambos) fueron creados.

Zájar unekevah bera'am vayevarej otam vayikrá et-shemam Adam beyom hibare'am. 5:3

Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró a su semejanza, conforme a su imagen (un hijo), y le puso por nombre Set.

Vayejí Adam shloshim ume'at shanáh vayoled bidemutó ketsalmó vayikrá etshemo Shet. 5:4

Y fueron todos los días de Adán, después de que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

17   

Vayihyú yemey-Adam ajarey holidó et-Shet shmonéh me'ot shanáh vayoled banim uvanot. 5:5

Y fueron todos los días que Adán vivió, novecientos treinta años; y murió. Vayihyú kol-yemey Adam asher-jay tsha me'ot shanáh ushloshim shanáh vayamot.

5:6

Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enosh. Vayejí-Shet jamesh shanim ume'at shanáh vayoled et-Enosh.

5:7 Y vivió Set, después de que engendró a Enosh, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas. Vayejí-Shet ajarey holidó et-Enosh shevá shanim ushmonéh me'ot shanáh vayoled banim uvanot. 5:8

Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió. Vayihyú kol-yemey-Shet shtem esréh shanáh utshá me'ot shanáh vayamot.

5:9

Y Enosh vivió noventa años, y engendró a Kenán. Vayejí Enosh tish'im shanáh vayoled et-Keynán.

5:10

Y vivió Enosh, después de que engendró a Kenán, ochocientos quince años; y engendró hijos e hijas. Vayejí Enosh ajarey holidó et-Keynán jamesh esréh shanáh ushmonéh me'ot shanáh vayoled banim uvanot.

5:11

Y fueron todos los días de Enosh, novecientos cinco años; y murió. Vayihyú kol-yemey Enosh jamesh shanim uteshá me'ot shanáh vayamot.

5:12

Y vivió Kenán setenta años, y engendró a Mahalalel. Vayejí Keynán shiv'im shanáh vayoled et-Mahalal'el.

5:13

Y vivió Kenán, después de que engendró a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas. Vayejí Keynán ajarey holidó et-Mahalal'el arba'im shanáh ushmoneh me'ot shanáh vayoled banim uvanot.

18   

5:14

Y fueron todos los días de Kenán novecientos diez años; y murió. Vayihyú kol-yemey Keynán eser shanim uteshá me'ot shanáh vayamot.

5:15

Y vivió Mahalalel sesenta y cinco años, y engendró a Yéred. Vayejí Mahalal'el jamesh shanim veshishim shanáh vayoled et-Yared.

5:16

Y vivió Mahalalel, después de que engendró a Yéred, ochocientos treinta años; y engendró hijos e hijas. Vayejí Mahalal'el ajarey holidó et-Yered shloshim shanáh ushmonéh me'ot shanáh vayoled banim uvanot.

5:17

Y fueron todos los días de Mahalalel, ochocientos noventa y cinco años; y murió.

Vayihyú kol-yemey Mahalal'el jamesh vetish'im shanáh ushmonéh me'ot shanáh vayamot. 5:18

Y vivió Yéred ciento sesenta y dos años; y engendró a Janoj. Vayejí-Yered shtayim veshishim shanáh ume'at shanáh vayoled et-Janoj.

5:19 Y vivió Yéred, después de que engendro a Janoj, ochocientos años, y engendró hijos e hijas. Vayejí Yered ajarey holidó et-Janoj shmoneh me'ot shanáh vayoled banim uvanot. 5:20

Y fueron todos los días de Yéred novecientos sesenta y dos años; y murió.

Vayihyú kol-yemey Yered shtayim veshishim shanáh uteshá me'ot shanáh vayamot. 5:21

Y vivió Janoj sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén (Metushélaj). Vayejí Janoj jamesh veshishim shanáh vayoled et-Metushalaj.

5:22

Y anduvo Janoj con Dios, (1) después de que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas. Vayithalej Janoj et-ha'Elohim ajarey holidó et-Metushelaj shlosh me'ot shanáh vayoled banim uvanot.

5:23

Y fueron todos los días de Janoj trescientos sesenta y cinco años. Vayejí kol-yemey Janoj jamesh veshishim shanáh ushlosh me'ot shanáh.

19   

5:24

Y anduvo Janoj con Dios; y desapareció porque Dios lo llamó (2) (3). Vayithalej Janoch et-ha'Elohim ve'eynenu ki-lakaj otó Elohim.

5:25

Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendro a Lémej. Vayejí Metushelaj sheva ushmonim shanáh ume'at shanáh vayoled et-Lamej.

5:26

Y vivió Matusalén, después de que engendró a Lémej, setecientos ochenta y dos años; y engendró hijos e hijas. Vayejí Metushelaj ajarey holidó et-Lemej shtayim ushmonim shanáh ushva me'ot shanáh vayoled banim uvanot.

5:27

Y fueron todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años; (4) y murió.

Vayihyú kol-yemey Metushelaj tesha veshishim shanáh utshá me'ot shanáh vayamot. 5:28

Y vivió Lémej ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo. Vayejí-Lemej shtayim ushmonim shanáh ume'at shanáh vayoled ben.

5:29

Y le llamó de nombre Noé (Nóaj), diciendo: Este nos dará descanso de nuestras obras y del dolor de nuestras manos, a causa de la tierra que maldijo el Eterno. Vayikrá et-shemó Noaj lemor zeh yenajamenu mima'asenu ume'itsvón yadeynu min-ha'adamáh asher eraráh Adonay.

5:30

Y vivió Lémej, después de que engendro a Noé, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas. Vayejí-Lemej ajarey holidó et-Noaj jamesh vetish'im shanah vajamesh me'ot shanáh vayoled banim uvanot.

5:31

Y fueron todos los días de Lémej setecientos setenta y siete años; y murió. Vayejí kol-yemey-Lemej shevá veshiv'im shanáh ushva me'ot shanáh vayamot.

5:32 Y tenía Noé la edad de quinientos años cuando engendró a Sem (Shem), a Jam y a Jafet (Yéfet). Vayejí Noaj ben-jamesh me'ot shanáh vayoled Noaj et-Shem et-Jam ve'et Yafet.

20   

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 6 (fonética sefaradí) 6:1 Y fue cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijos; Vayeji ki-hejel ha'adam larov al-peney ha'adamah uvanot yuledu lajem. 6:2 y vieron los hijos de los señores (1) que las hijas del hombre eran hermosas, y tomaron para sí mujeres entre todas las que habían escogido. Vayir'u beney ha'Elohim et-benot ha'adam ki tovot henah vayikju lajem nashim mikol asher bajaru. 6:3 Y dijo el Eterno: no luchará para siempre conmigo mi espíritu por causa del hombre, porque el es también carne; y serán sus días (de vida) ciento veinte años. Vayomer Adonay lo-yadon ruji va'adam le'olam beshagam hu vasar vejayu yamav me'ah ve'esrim shanah. 6:4 Los gigantes estaban en la tierra en aquellos días, y también después, cuando conocieron los hijos de los señores a las hijas del hombre y les parieron hijos; éstos fueron los valientes que siempre hubo, varones de fama. Hanefilim hayu va'arets bayamim hajem vegam ajarey-jen asher yavo'u beney ha'Elohim el-benot ha'adam veyaledu lajem hemah hagiborim asher me'olam anshey hashem. 6:5 Y vio el Eterno que era grande la maldad del hombre en la tierra, y que todo el impulso de los pensamientos de su corazón era exclusivamente malo todos los días. Vayar Adonay ki rabah ra'at ha'adam ba'arets vekol-yetser majshevot libo rak ra kol-hayom. 6:6 Y se arrepintió el Eterno de haber hecho al hombre en la tierra, y se afligió en su corazón.

21   

Vayinajem Adonay ki asah et-ha'adam ba'arets vayit'atsev ellibo. 6:7 Y dijo el Eterno: borraré al hombre que cree, de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta el cuadrúpedo, hasta el reptil y hasta el ave de los cielos; porque estoy arrepentido de haberlos hecho. Vayomer Adonay emejeh et ha'adam asher-barati me'al peney ha'adamah me'adam ad-behemah ad-remes ve'ad-of hashamayim ki nijamti ki asitim. 6:8

Mas Noé halló gracia ante los ojos del Eterno.

VeNoaj matsa jen be'eyney Adonay. 6:9 Estas son las generaciones de Noé. Noé (fue) un hombre justo, perfecto entre sus generaciones; con Dios anduvo Noé. Eleh toldot Noaj Noaj ish tsadik tamim hayah bedorotav etha'Elohim hitjalej Noaj. 6:10

Y engendró Noé tres hijos: a Sem, a Jam y a Jafet.

Vayoled Noaj shloshah vanim et-Shem et-Jam ve'et-Yafet. 6:11

Y se corrompió la tierra ante Dios, y se llenó la tierra de violencia.

Vatishajet ha'arets lifney ha'Elohim vatimale ha'arets jamas. 6:12 Y vio Dios a la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. Vayar Elohim et-ha'arets vejineh nishjatah ki-hishjit kol-basar et-darko al-ha'arets. 6:13 Y dijo Dios a Noé: El fin de toda criatura ha llegado ante Mí, porque se llenó toda la tierra de violencia a causa de ellos, y he aquí que los haré sucumbir (3) con la tierra. Vayomer Elohim le-Noaj kets kol-basar ba lefanay ki-male'ah ha'arets jamas mipeneyjem vejineni mashjitam et-ha'arets. 6:14 Haz para ti un arca de madera de ciprés (gófer); compartimentos harás en el arca, y la untarás por dentro y por fuera con pez (brea).

22   

Aseh leja tevat atsey-gofer kinim ta'aseh et-hatevah vejafarta otah mibayit umijuts bakofer. 6:15 Y así la harás: de trescientos codos de largo del arca, cincuenta codos su ancho y treinta codos su altura. Vezeh asher ta'aseh otah shelosh me'ot amah orej hatevah jamishim amah rojbah ushloshim amah komatah. 6:16 Una claraboya harás para el arca, y la terminarás a un codo de la parte alta, y la puerta del arca la colocarás a su lado; le harás compartimentos bajos, segundos y terceros. Tsohar ta'aseh latevah ve'el amah tejalenah milmalah ufetaj hatevah betsidah tasim tajtim shni'im ushlishim ta'aseha. 6:17 Pues he aquí que Yo traigo el diluvio de aguas sobre la tierra. Va'ani jineni mevi et-hamabul mayim al-ha'arets leshajet kolbasar asher-bo ru'aj jayim mitajat hashamayim kol-asher ba'arets yigva. 6:18 Y afirmaré mi pacto contigo y vendrás al arca tú, y tus hijos, y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo. Vajakimoti et-briti itaj uvatah el-hatevah atah uvaneyja ve'ishteja ushney-vaneyja itaj. 6:19 Y de todo lo vivo, de toda criatura, dos de todos, traerás al arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán. Umikol-hajay mikol-basar shenayim mi-kol tavi el-hatevah lehajayot itaj zajar unekevah yihyu. 6:20 Del ave, según su especie; de todo reptil de la tierra, según su especie; dos de todo vendrán a ti, para que haya vida. Meja'of lemineju umin-habehemah leminah mikol remes ha'adamah lemineju shenayim mikol yavo'u eleyja lejajayot. 6:21 Y tú toma contigo de toda vianda que es de comer, y allegarás para ti; y servirá de alimento para ti y para ellos. Ve'atah kaj-leja mikol-ma'ajal asher ye'ajel ve'asafta eleyja vehayah leja velajem le'ojlah.

23   

6:22

E hizo así Noé; conforme a todo lo que Dios le ordenó, así lo hizo.

Vaya'as Noaj kekol asher tsivah oto Elohim ken asah.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 7 fonética sefaradí) 7:1 Y dijo el Eterno a Noé: Entra tú y toda tu familia al arca; pues he visto (que eres) justo ante Mí en esta generación. Vayomer Adonay le-Noaj bo-atah vekol-beyteja el-hatevah kioteja ra'iti tsadik lefanay bador hazeh. 7:2 De todo cuadrúpedo puro (1) tomarás para ti siete y siete de cada uno, macho y hembra; y de todo cuadrúpedo que no es puro, (2) dos de cada uno, macho y hembra. Mikol habehemah hatehorá tikaj-leja shiv'ah shiv'ah ish ve'ishto umin-habehemah asher lo tehorá hi shnayim ish ve'ishtó. 7:3 También del ave de los cielos, siete de cada uno, macho y hembra, para conservar en vida (su) descendencia sobre la faz de la tierra. Gam me'of hashamayim shiv'ah shiv'ah zakar unekevah lejayot zera al-peney chol-ha'arets. 7:4 Porque después de siete días, haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches. Y raeré toda la existencia que hice de sobre la faz de la tierra. Ki le-yamim od shive'ah anojí mametir al-ha'arets arba'im yom ve'arba'im laylah umajiti et-kol-hayekum asher asiti me'al peney ha'adamah. 7:5 E hizo Noé según todo lo que le ordenó el Eterno.

24   

Vaya'as Noaj kekol asher-tsivahu Adonay. 7:6 Y Noé tenía seiscientos años de edad cuando fue el diluvio de las aguas sobre la tierra (3). VeNoaj ben-shesh me'ot shanah vehamabul hayah mayim alha'arets. 7:7 Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos, con él al arca, por causa de las aguas del Diluvio. Vayavo Noaj uvanav ve'ishto uneshey-vanav ito el-hatevah mipeney mey hamabul. 7:8 Del animal puro y del animal que no es puro, y del ave, y de todo lo que se arrastra sobre la tierra, Min-habehemah hatehorá umin-habehemah asher eynenah tehorá umin-ha'of vekol asher-romes al-ha'adamah. 7:9 dos en dos vinieron a Noé al arca, macho y hembra, según ordeno Dios a Noé. Shenayim shnayim ba'u el-Noaj el-hatevah zakar unekevah ka'asher tsivah Elohim et-Noaj. 7:10 Y aconteció que a los siete días las aguas del Diluvio fueron sobre la tierra. Vayehí leshiv'at hayamim umey hamabul hayú al-ha'arets. 7:11 En el año seiscientos de la vida de Noé, en el segundo mes, a los diecisiete días del mes, en este día se rompieron todas las fuentes del abismo grande, y las ventanas de los cielos se abrieron. Bishnat shesh-me'ot shaná lejayey-Noaj bajódesh hasheni beshiv'ah-asar yom lajodesh bayom hazeh niveke'u kolmayenot tehom rabah va'arubot hashamáyim niftajú. 7:12 Y fue la lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.

25   

Vayehí hageshem al-ha'arets arba'im yom ve'arba'im laylah. 7:13 En este mismo día (4) vinieron Noé y Sem y Jam y Jafet, hijos de Noé, y la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos, con ellos al arca (5); Be'etsem hayom hazeh ba Noaj veShem-veJam vaYefet beney-Noaj ve'eshet Noaj usheloshet neshey-vanav itam elhatevah. 7:14 ellos y todo animal según su especie, y todo cuadrúpedo según su especie, y todo reptil que anda arrastrándose sobre la tierra, según su especie, y toda ave sean su especie, y todo pájaro y todo lo que vuela. Hemah vekol-hajayah leminah vekol-habehemah leminah vekol haremes haromes al-ha'arets leminehu vekol-ha'of leminehu kol tsipor kol-kanaf. 7:15 Y vinieron a Noé al arca, de dos en dos de toda criatura que tiene en sí espíritu de vida. Vayavo'u el-Noaj el-hatevah shnayim shnayim mikol-habasar asher-bo ruaj jayim. 7:16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda criatura, vinieron como Dios le había ordenado; y el Eterno le encerró para protegerlo. Vehaba'im zakar unekevah mikol-basar ba'u ka'asher tsivah oto Elohim vayisgor Adonay ba'ado. 7:17 Y fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra, y se multiplicaron las aguas y alzaron el arca, y se levantó de sobre la tierra. Vayehí hamabul arba'im yom al-ha'arets vayirbú hamáyim vayis'u et-hatevah vataram me'al ha'arets. 7:18 Y se aumentaron las aguas, y se multiplicaron mucho sobre la tierra, y anduvo el arca sobre la faz de las aguas. Vayigberú hamáyim vayirbú me'od al-ha'arets vatelej hatevah al-peney hamáyim.

26   

7:19 Y las aguas aumentaron mucho sobre la tierra y fueron cubiertos todos los montes altos que estaban debajo de todos los cielos. Vehamáyim gaveru me'od me'od al-ha'arets vayijusu kolheharim hagevohim asher-tajat kol-hashamáyim. 7:20 Quince codos (6) para arriba aumentaron las aguas; y fueron cubiertos los montes. Jamesh esreh amah milmalah gavrú hamáyim vayejusu heharim. 7:21 Y murió toda criatura que se mueve sobre la tierra, así de ave como de cuadrúpedo y de animal, y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre. Vayigva kol-basar haromes al-ha'arets ba'of uvabehemah uvajayah uvekol-hasherets hashorets al-ha'arets vekol ha'adam. 7:22 Todo lo que tenía soplo de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra seca, murió. Kol asher nishmat-ruaj jayim be'apav mikol asher bekaravah metu. 7:23 Y destruyó toda la existencia que había sobre la faz de la tierra, del hombre hasta el cuadrúpedo, hasta el reptil y hasta el ave de los cielos; y fueron destruidos de la tierra. Y quedó solamente Noé y lo que había con él en el arca. Vayimaj et-kol-hayekum asher al-peney ha'adamah me'adam ad behemah ad-remes ve'ad-of hashamáyim vayimajú minha'arets vayisha'er aj-Noaj va'asher ito batevah. 7:24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días. Vayigberú hamáyim al-ha'arets jamishim ume'at yom.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO

27   

CAPITULO 8 (fonética sefaradí) 8:1 Y se acordó Dios de Noé y de todo animal y de todo cuadrúpedo que estaban con él en el arca; e hizo Dios pasar espíritu (de consuelo sobre la tierra, y se aquietaron las aguas. Vayizkor Elohim et-Noaj ve'et kol-hajayáh ve'et-kolhabehemah asher itó batevah vaya'aver Elohim ruaj alha'arets vayashoku hamáyim. 8:2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas de los cielos, y cesó la lluvia de los cielos. Vayisajrú mayenot tehom va'arubot hashamayim vayikale hageshem min-hashamayim. 8:3 Y volvieron las aguas de sobre la tierra, retirándose continuamente, y menguaron las aguas al fin de ciento cincuenta días. Vayashuvú hamáyim me'al ha'arets haloj vashov vayajseru hamáyim miktseh jamishim ume'at yom. 8:4 Y se posó el arca en el séptimo mes, a los diecisiete días del mes, sobre los Montes Ararat (1). Vatanaj hateváh bajódesh hashvi'i beshiv'ah-asar yom lajódesh al harey Ararat. 8:5 Y las aguas fueron menguando continuamente hasta el décimo mes; en el décimo, el día primero del mes, aparecieron las cumbres de los montes (2). Vehamayim hayú haloj vejasor ad hajódesh ha'asiri ba'asiri be'ejad lajódesh nir'u rashey heharim. 8:6 Y sucedió que al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que hizo. Veyehi mikets arba'im yom vayiftaj Noaj et-jalon hatevah asher asah.

28   

8:7 Y envió al cuervo, que salió, yendo y volviendo, hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra. Vayeshalaj et-ha'orev vayetsé yatso vashov ad-yevoshet hamáyim me'al ha'arets. 8:8 Y envió a la paloma que estaba con él, para ver si las aguas se calmaron de sobre la faz de la tierra. Vayeshalaj et-hayonáh me'ito lir'ot hakalu hamáyim me'al peney ha'adamah. 8:9 Y no encontró la paloma descanso para la planta de su pie, y volvió a él al arca, porque había agua sobre la faz de la tierra, y (Noé) extendió su mano, y la tomó y la trajo hacia él al arca. Velo-mats'ah hayonáh manóaj lejaf-raglah vatashov elav elhatevah ki mayim al-peney kol-ha'arets vayishlaj yado vayikajeha vayaveh otah elav el-hatevah. 8:10 Y esperó otros siete días más, y volvió a enviar la paloma desde el arca. Vayajel od shiv'at yamim ajerim vayosef shalaj et-hayonáh min-hateváh. 8:11 Y llegó a él la paloma al atardecer, y he aquí que había arrancado con su pico una hoja de olivo; y supo Noé que disminuyeron las aguas sobre la tierra. Vatavó elav hayonáh le'et erev vehineh aleh-zayit taraf befiha vayeda Noaj ki-kalú hamayim me'al ha'arets. 8:12 Y espero otros siete días más, y envió a la paloma, que ya no regresó más a él. Vayiyajel od shiv'at yamim ajerim vayeshalaj et-hayonáh veló-yasfah shuv-elav od. 8:13 Y fue en el año seiscientos uno, en el mes primero, al primer día del mes, cuando se secaron las aguas de sobre la tierra; y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que se había secado la faz de la

29   

tierra. Vayehí be'ajat veshesh-me'ot shanáh barishón be'ejad lajódesh jarevu hamáyim me'al ha'arets vayasar Noaj etmiqseh hatevah vayar vehineh jarevu peney ha'adamah. 8:14 Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra. Uvajódesh hashení beshive'ah ve'esrim yom lajódesh yaveshah ha'arets. 8:15 Y habló Dios a Noé, diciendo: Vayedaber Elohim el-Noaj lemor. 8:16 Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo; Tse min-hateváh atah ve'ishteja uvaneyja unshey-vaneyja itaj. 8:17 todo animal que está contigo, toda criatura, ave, cuadrúpedo, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, hazlo salir contigo; y que se reproduzcan en la tierra, fructifiquen y multipliquen sobre la tierra. Kol-hajayáh asher itja mikol-basar ba'of uvabehemah uvekol-haremes haromes al-ha'arets hayetse itaj vesharetsu va'arets ufarú veravú al-ha'arets. 8:18 Y salieron Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos, con él. Vayetsé-Noaj uvanav ve'ishtó uneshey-vanav ito. 8:19 Todo animal, todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus familias, salieron del arca. Kol-hajayáh kol-haremes vekol-ha'of kol-romes al-ha'arets lemishpejoteyhem yatse'u min-hatevah.

30   

8:20 Y construyó Noé un altar al Eterno, y tomó de todo cuadrúpedo puro y de toda ave pura y ofreció holocaustos en el altar. Vayiven Noaj mizbe'aj l'Adonay vayikaj mikol habehemah hatehoráh umikol ha'of hatahor vaya'al olot bamizbe'aj. 8:21 Y sintió el Eterno el olor de suavidad. (3) Y dijo el Eterno para sí: No volveré más a maldecir la tierra por causa del hombre; pues el impulso del corazón del hombre es malo desde su mocedad; y no tornaré más a herir a todo ser vivo, como hice. Vayaraj Adonay et-re'aj hanikoaj vayomer Adonay el-libó lo osif lekalel od et-ha'adamah ba'avur ha'adam ki yetser lev ha'adam ra mine'urav velo osif od lehakot et-kol-jay ka'asher asiti. 8:22 Mientras duren los días de la tierra, siembra y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán. Od kol-yemey ha'arets zera vekatsir vekor vajom vekayits vajoref veyom valaylah lo yishbotu.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 9 (fonética sefaradí)

31   

9:1 Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad y multiplicaos y henchid la tierra. Vayevarej Elohim et-Noaj ve'et-banav vayomer lahem peru urevu umil'u et-ha'arets.

9:2 Y sea el temor y el pavor hacia vosotros en todo animal de la tierra, y en toda ave de los cielos, y en todo lo que se arrastra sobre la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestras manos fueron entregados. Umora'ajem vejitjem yihyeh al kol-jayat ha'arets ve'al kol-of hashamayim bekol asher tirmos ha'adamah uvekol-degey hayam beyedjem nitanu.

9:3 Todo reptil que vive, a vosotros servirá para comer, como la verdura de hierba (que permití comer a Adán), os di todo a vosotros. Kol-remes asher hu-jay lajem yihyeh le-ojlah keyerek esev natati lajem et-kol.

9:4 Sin embargo, la carne (1) con su alma (estando el animal con vida) y su sangre, no comeréis. Ach-basar benafsho damo lo tojelu. 9:5 Y cierto es que pediré cuenta de vuestra sangre como de vuestra vida. (2) Por parte de todo animal, le pediré cuenta, (3) y por parte del hombre. Por parte de cada hombre (que mata) a su hermano, (compañero) pediré cuenta de la vida del hombre. (4) Ve'aj et-dimjem lenafshoteyjem edrosh miyad kol-jayáh edreshenu umiyad ha'adam miyad ish ajiv edrosh et-nefesh ha'adam.

32   

9:6 Aquél que derrama la sangre del hombre, (voluntariamente y mediando testigos) por el hombre su sangre será derramada, pues a imagen de Dios hizo El al hombre. Shofej dam ha'adam ba'adam damó yishafej ki betsélem Elohim asah et-ha'adam.

9:7 Y vosotros fructificad y multiplicaos, aumentad en la tierra y multiplicaos en ella. Ve'atem perú urevú shirtsú va'arets urevú-vah.

9:8 Y habló Dios a Noé y a sus hijos (que estaban) con él, diciendo: Vayomer Elohim el-Noaj ve'el banav ito lemor.

9:9 Y Yo, he aquí que establezco mi alianza con vosotros y con vuestra descendencia después de vosotros. Va'ani hineni mekim et-beriti itejem ve'et-zar'ajem ajareyjem.

9:10 Y con todo ser viviente que está con vosotros, con el aves con el cuadrúpedo y con todo animal de la tierra. Ve'et kol-nefesh hajayáh asher itjem ba'of babehemah uvekol-jayát ha'arets itejem mikol yot'sey hateváh lekol jayat ha'arets.

9:11 Y estableceré mi alianza con vosotros, y no será exterminada más ninguna criatura con aguas del diluvio; y no habrá más diluvio para destruir la tierra.

33   

Vahakimoti et-beriti itjem velo-yikaret kol-basar od mimey hamabul velo-yihyeh od mabul leshajet ha'arets.

9:12 Y dijo Dios: Esta es la señal de alianza que Yo doy entre Mí y vosotros y todo ser viviente que entre vosotros esté, para generaciones perpetuas. Vayomer Elohim zot ot-habrit asher-ani noten beyni uveyneyjem uveyn kol-nefesh jayáh asher itjem ledorot olam.

9:13 Mi arco iris puse en la nube y será señal de "alianza entre Mí y la tierra. Et-kashti natati be'anan vehayetáh le'ot berit beyní uveyn ha'arets.

9:14 Y será que cuando yo cause nube sobre la tierra, aparecerá el arco iris en la nube. Vehayáh be'aneni anan al-ha'arets venir'atah hakeshet be'anan.

9:15 Y recordaré mi alianza que hay entre Mí y vosotros y entre todo ser vivo, en toda criatura; y no se convertirán más las aguas en diluvio para destruir toda criatura. Vezajarti et-briti asher beyni uveyneyjem uveyn kol-nefesh jayáh bekol-basar velo-yihyéh od hamáyim lemabul leshajet kol-basar. 9:16 Y estará el arco iris en la nube y lo he de ver para recordar la alianza eterna entre Dios y todo ser vivo y toda criatura que sobre la tierra esté.

34   

Vehayetah hakeshet be'anan ure'itiha lizkor berit olam beyn Elohim uveyn kol-nefesh jayah bekol-basar asher al-ha'arets.

9:17 Y dijo Dios a Noé: Esta es la señal de la alianza que tengo establecida entre Mí y toda criatura que sobre la tierra esté. Vayomer Elohim el-Noaj zot ot-habrit asher hakimoti beyni uveyn kol-basar asher al-ha'arets.

9:18 Y fueron los hijos de Noé los que salieron del arca: Sem, y Jam y Jafet; y Jam es el padre de Canaan. Vayihyú veney-Noaj hayotse'im min-hateváh Shem veJam vaYafet veJam hu avi Kena'an.

9:19 Estos son los tres hijos de Noé; y de éstos se pobló toda la tierra. Shloshah eleh beney-Noaj ume'eleh naftsah kol-ha'arets.

9:20 Y comenzó (a hacerse profano) (5) Noé, hombre (6) de la tierra, y plantó viña; Vayajel Noaj ish ha'adamah vayita karem.

9:21 y bebió del vino, y se embriagó, (7) y quedó descubierto en el interior de su tienda. Vayesht min-hayayin vayishkar vayitgal betoj aholoh. 9:22 Y vio Jam, padre de Canaán, la desnudez de su padre, y lo contó (8) a sus dos hermanos, que estaban fuera.

35   

Vayar Jam avi Jena'an et ervat aviv vayaged lishney-ejav bajuts.

9:23 Y tomaron Sem y Jafet el manto y lo pusieron sobre los hombros de ambos; y caminaron hacia atrás y cubrieron la desnudez de su padre, y vueltos los rostros no vieron la desnudez de su padre. Vayikaj Shem vaYefet et-hasimlah vayasimú al-shjem shneyhem vayelju akoranit vayejasu et ervat avihem ufneyhem akoranit ve'ervat avihem lo ra'u.

9:24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que le hizo su hijo más joven (9) Vayikets Noaj miyeno vayeda et asher-asah lo beno hakatán.

9:25 Y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será para sus hermanos. Vayomer arur Kena'an eved avadim yihyeh le'ejav.

9:26 Y dijo: Bendito el Eterno, Dios de Sem, y sea Canaán siervo de ellos. Vayomer baruj Adonay Elohey Shem viyihi Kena'an eved lamó.

9:27 Engrandezca Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo. Yaft Elohim leYefet veyishkón be'aholey-Shem viyihi Kena'an eved lamó. 9:28 Y vivió Noé, después del Diluvio, trescientos cincuenta años.

36   

Vayejí Noaj ajar hamabul shlosh me'ot shanáh vajamishim shanáh.

9:29 Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años, y murió. Vayehí kol-yemey-Noaj tsha me'ot shanáh vajamishim shanáh vayamot.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 10 (fonética sefaradí)

10:1

Y éstas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Jam y Jafet. Y a éstos les nacieron hijos después del Diluvio.

Ve'eleh toldot beney Noaj Shem Jam vaYafet vayivaledu lahem banim ajar hamabul. 10:2

Los hijos de Jafet: Gómer, y Magog, y Madai, y Yaván, y Tuval, y Méshej, y Tirás. Beney Yefet Gomer uMagog uMaday veYaván veTuval uMeshej veTiras.

10:3

Y los hijos de Gómer: Ashkenaz, y Rifat, y Togarmá. Uveney Gomer Ashkenaz veRifat veTogarmah.

10:4

Y los hijos de Yaván: Elishá, y Tarshish, Kittim, y Dodanim. Uveney Yaván Elisha veTarshish Kitim veDodanim.

10:5

De éstos, se dispersaron por las islas de las naciones, en sus tierras, cada cual según su lengua, según sus familias, entre sus naciones.

Me'eleh niferedu iyey hagoyim be'artsotam ish lileshono lemishpejotam begoyehem.

37   

10:6

Y los hijos de Jam: Cush, y Mitzráim, y Put, y Canaán. Uveney Jam Kush uMitsrayim uFut uKena'an.

10:7

Y los hijos de Cush: Sebá, y Havilá, y Sabtá, y Ramá, y Savtejá; y los hijos de Ramá: Shevá y Dedán.

Uveney Kush Seva vaJaviláh veSavta veRamah veSavteja uvney Ramah Shva uDedan. 10:8

Y Cush engendró a Nimrod: él comenzó a ser valiente en la tierra. VeKush yalad et-Nimrod hu hejel lihyot gibor ba'arets.

10:9

El era valiente cazador ante el Eterno; por eso se dice: Como Nimrod, valiente cazador ante el Eterno;

Hu-hayah gibor-tsa'id lifney Adonay al-ken ye'amar keNimrod gibor tsa'id lifney Adonay. 10:10

y el principio de su reino fue en Babel; y Erej, y Acad, y Kalné, en la tierra de Shinar. Vatehí reshit mamlajto Bavel ve'Erej ve'Akad veJalneh be'erets Shin'ar.

10:11

De aquella tierra salió Ashur y edificó a Nínive y Ciudad Rejovot, y Kélaj, Min-ha'arets hahi yatsa Ashur vayivén et-Nineveh ve'et-Rejovot ir ve'et-Kalaj.

10:12

y a Réssem, entre Nínive y Kélaj, que es la ciudad grande. Ve'et-Resen beyn Nineveh uveyn Kalaj hi ha'ir hagdolah.

10:13

Y Mitzráim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehavim, y a Naftujim; UMitsrayim yalad et-Ludim ve'et-Anamim ve'et-Lehavim ve'et-Naftujim.

10:14

y a Patrusim y a Caslujim, de los cuales salieron los filisteos; y a Caftorim. Ve'et-Patrusim ve'et-Kaslujim asher yatse'u misham Plishtim ve'et Kaftorim.

10:15

Y Kenaán engendró a Tzidón, su primogénito, y a Jet. UJena'an yalad et-Tsidón bejoro ve'et-Jet.

10:16

Y al yebuseo, y al amoreo, y al guirgaseo,

38   

Ve'et-haYevusí ve'et-ha'Emorí ve'et-haGirgashí. 10:17

y al hiveo, y al arakeo, y al sineo. Ve'et-haJiví ve'et-ha'Arkí ve'et-haSiní.

10:18 Y al arvadeo, y al tzemareo, y al hamateo; después se extendieron las familias del cananeo. Ve'et-ha'Arvadí ve'et-haTsmari ve'et-haJamatí ve'ajar nafotsu mishpejot haKna'aní. 10:19

Y era el límite del cananeo desde Tzidón hasta la entrada de Guerar y hasta Gaza (Azá), yendo hacia Sodoma (Sedom) y Gomorra (Amorá) y Admá, y Tzeboim, hasta Lesha. Vayehi gvul haKna'ani miTsidón boajah Gerarah ad-Azah boajah Sedomah va'Amoráh ve'Admáh uTsvo'im ad-Lasha.

10:20 Estos son los hijos de Jam según sus familias, sus lenguas, en sus tierras, en sus pueblos. Eleh veney-Jam lemishpejotam lileshonotam be'artsotam begoyehem. 10:21

Y a Sem le nacieron (hijos) también a él, (que era) padre de todos los hijos de Ever, (1) y hermano de Jafet, el mayor (2). UleShem yulad gam-hu avi kol-beney-Ever aji Yefet hagadol.

10:22

Hijos de Sem: Elam, y Ashur, y Arpajshad, y Lud, y Aram. Beney Shem Eylam ve'Ashur ve'Arpajshad veLud va'Aram.

10:23

E hijos de Aram: Utz, y Jul, y Guéter y Mash. Uveney Aram Uts veJul veGeter vaMash.

10:24

Y Arpajshad engendró a Shélaj, y Shélaj engendró a Ever. Ve'Arpajshad yalad et-Shalaj veShelaj yalad et-Ever.

10:25

Y a Ever le nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Péleg, porque en sus días fue repartida la tierra; y el nombre de su hermano era Yoctán. Ule-Ever yulad sheney vanim shem ha'ejad Peleg ki veyamav niflegah ha'arets veshem ajiv Yoktán.

10:26

Y Yoctán engendró a Almodad, y a Shélef, y a Jatzarmávet, y a Iéraj,

39   

VeYoktán yalad et-Almodad ve'et-Shalef ve'et-Jatsarmavet ve'et-Yaraj. 10:27

y a Adoram, y a Uzal, y a Diclá, Ve'et-Hadoram ve'et-Uzal ve'et-Diklah.

10:28

y a Oval, y a Avimael, y a Shevá. Ve'et-Oval ve'et-Avima'el ve'et-Shevá.

10:29

Y a Ofir, y a Javilá, y a Yovav; todos éstos (eran) hijos de Yoctán. Ve'et Ofir ve'et-Javiláh ve'et-Yovav kol-eleh beney Yoktán.

10:30

Y estaban sus moradas desde Meshá, a la entrada del término del Monte de Oriente. Vayehí moshavam miMesha boajah Sfarah har hakedem.

10:31 Estos son los hijos de Sem, según sus familias, sus lenguas; en sus tierras, en sus naciones. Eleh veney-Shem lemishpejotam lileshonotam be'artsotam legoyehem. 10:32

Estas son las familias de los hijos de Noé según sus generaciones, en sus naciones, y de aquéllos se diseminaron las naciones en la tierra después del Diluvio. Eleh mishpejot beney-Noaj letoldotam begoyehem ume'eleh nifredu hagoyim ba'arets ajar hamabul.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 11 (fonética sefaradí) 11:1 Y era toda la tierra de una misma lengua y de unas mismas palabras. Vayehí kol-ha'arets safah ejat udevarim ajadim.

40   

11:2

Y sucedió que, viajando desde oriente, encontraron un valle en la tierra de Shinar, y allí se establecieron. Vayehí benos'am mikedem vayimtse'u vik'ah be'erets Shin'ar vayeshvú sham.

11:3

Y dijo cada varón a su compañero: Vamos, hagamos ladrillos y cozámoslos en el fuego. Y sirvió para ellos el ladrillo como piedra, y el barro fue para ellos como argamasa. Vayomeru ish el-re'ehu havah nilbenah levenim venisrefah lisrefah vatehí lahem halvenah le'aven vehajemar hayah lahem lajomer.

11:4

Y dijeron: Vamos, edifiquemos para nosotros ciudad y torre, y que su cúspide llegue a los cielos; (1) y hagámonos de un nombre, para que no nos dispersemos sobre la faz de toda la tierra. Vayomeru havah nivneh-lanu ir umigdal verosho bashamáyim vena'aseh-lanu shem pen-nafuts al-peney kol-ha'arets.

11:5 Y descendió (2) el Eterno para ver la ciudad y la torre que edificaron (3) los hijos del hombre. Vayered Adonay lir'ot et-ha'ir ve'et-hamigdal asher banu beney ha'adam. 11:6

Y dijo el Eterno: He aquí un pueblo y una misma lengua para todos ellos; y esto es lo que les hizo comenzar a hacer (su obra); y ahora nada se les imposibilitará de todo cuanto intenten hacer. Vayomer Adonay hen am ejad vesafah ajat lekulam vezeh hajilam la'asot ve'atah lo-yibatser mehem kol asher yazmu la'asot.

11:7

Ahora pues, descendamos (4) y confundamos allí su lengua, para que no entienda cada uno el lenguaje de su compañero. Havah nerdah venavlah sham sefatam asher lo yishme'u ish sfat re'ehu.

11:8 Y los dispersó el Eterno de allí sobre la faz de toda la tierra, y pararon de edificar la ciudad. Vayafets Adonay otam misham al-peney kol-ha'arets vayajdelu livnot ha'ir. 11:9

Por eso llamó su nombre Babel, (5) pues allí confundió el Eterno el lenguaje (6) de toda la tierra; y de allí los dispersó el Eterno sobre la faz de toda la tierra. Al-ken kará shemah Bavel ki-sham balal Adonay sfat kol-ha'arets umisham hefitsam Adonay al-peney kol-ha'arets.

41   

11:10

Estas son las generaciones de Sem: Sem tenía cien años cuando engendró a Arpajshad, dos años después del Diluvio. Eleh toldot Shem Shem ben-me'at shanáh vayoled et-Arpajshad shnatáyim ajar hamabul.

11:11 hijas.

Y vivió Sem, después de engendrar a Arpajshad, quinientos años, y engendró hijos e

Veyejí-Shem ajarey holidó et-Arpajshad jamesh me'ot shanáh vayoled banim uvanot. 11:12

Y Arpajshad vivió treinta y cinco años, y engendró a Shélaj. Ve'Arpajshad jay jamesh ushloshim shanáh vayoled et-Shalaj.

11:13 Y vivió Arpajshad, después de enjendrar a Shélaj, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas. Vayejí Arpajshad ajarey holido et-Shelaj shalosh shanim ve'arba me'ot shanah vayoled banim uvanot. 11:14

Shélaj vivió treinta años, y engendró a Ever. VeShelaj jay shloshim shanáh vayoled et-Ever.

11:15 Y Shélaj vivió, después de engendrar a Ever, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas. Vayejí-Shelaj ajarey holido et-Ever shalosh shanim ve'arbá me'ot shanah vayoled banim uvanot. 11:16

Y vivió Ever treinta y cuatro años, y engendró a Peleg. Vayejí Ever arba ushloshim shanáh vayoled et-Paleg.

11:17 Y vivió Ever, después de engendrar a Péleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas. Vayejí-Ever ajarey holido et-Peleg shloshim shanáh ve'arbá me'ot shanáh vayoled banim uvanot. 11:18

Y vivió Péleg treinta años, y engendró a Reú. Vayejí-Feleg shloshim shanáh vayoled et-Re'u.

42   

11:19 hijas.

Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, doscientos nueve años, y engendró hijos e

Vayejí-Feleg ajarey holido et-Re'u tesha shanim umatayim shanáh vayoled banim uvanot. 11:20

Y vivió Reú treinta y dos años, y engendró a Serug. Vayejí Re'u shtayim ushloshim shanáh vayoled et-Srug.

11:21 hijas.

Y vivió Reú, después de engendrar a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e

Vayejí Re'u ajarey holido et-Srug sheva shanim umatayim shanáh vayoled banim uvanot. 11:22

Y vivió Serug treinta años, y engendró a Najor. Vayejí Srug shloshim shanáh vayoled et-Najor.

11:23

Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas. Vayejí Srug ajarey holido et-Najor matayim shanáh vayoled banim uvanot.

11:24

Y vivió Najor veintinueve años, y engendró a Téraj. Vayejí Najor tesha ve'esrim shanáh vayoled et-Téraj.

11:25 Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, ciento diecinueve años. Y engendró hijos e hijas. Vayejí Najor ajarey holido et-Téraj tesha-esreh shanah ume'at shanáh vayoled banim uvanot. 11:26

Y vivió Téraj setenta años y engendró a Avram (Abraham), a Najor y a Harán. Vayejí Téraj shive'im shanáh vayoled et-Avram et-Najor ve'et-Harán.

11:27

Y éstas son las generaciones de Téraj : Téraj engendró a Avram, a Najor y a Harán, y Harán engendró a Lot. Ve'eleh toldot Téraj Téraj holid et-Avram et-Najor ve'et Haraán veHarán holid et-Lot.

11:28

Y murió Harán en vida de Téraj, su padre, en la tierra de su nacimiento, en Ur (7) de los caldeos (8).

43   

Vayamot Harán al-peney Teraj aviv be'erets moladeto beUr Kasdim. 11:29 Y tomaron Avram y Najor para ellos, mujeres; el nombre de la mujer de Avram: Saray (Sarah), y el nombre de la mujer de Najor: (9) Milcá, hija de Harán, padre de Milcá y padre de Yisca (Sarah). (10) Vayikaj Avram veNajor lahem nashim shem eshet-Avram Saray veshem eshetNajor Milkah bat-Haran avi-Milkáh va'avi Yiskáh. 11:30

Y era Saray estéril, no tenía ella descendencia. Vatehi Saray akarah eyn lah valad.

11:31

Y tomó Teraj a Avram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Saray, su nuera, mujer de Avram, su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y llegaron hasta Jarán, (11) y allí se establecieron. Vayikaj Téraj et-Avram benó ve'et Lot ben-Harán ben-benó ve'et Saray kalato eshet Avram benó vayetse'u itam meUr Kasdim lalejet artsah Kena'an vayavo'u ad-Jarán vayeshvu sham.

11:32

Y fueron los días de Téraj doscientos cinco años; y murió Téraj en Jarán. Vayihi'u yemey-Téraj jamesh shanim umatáyim shanah vayamot Téraj beJarán.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 12 (fonética sefaradí) 12:1 Primera Lectura Y dijo el Eterno a Avram: (1) Vete de tu tierra y de tu parentela y de la casa de tu padre, hacia la tierra que te mostraré. Vayomer Adonay el-Avram lej lejá me'artseja umimoladeteja umibeyt avija el-ha'arets asher ar'eka. 12:2 Y haré de ti una gran nación, (2) y te bendeciré, y engrandeceré tu nombre, y serás una bendición.

44   

Ve'e'esja legoy-gadol va'avarejeja va'agadelah shemeja veheyeh berajáh.

12:3 Y bendeciré a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren, maldeciré; y serán benditas en ti todas las familias de la tierra. Va'avarejah mevarajeja umekaleleja a'or venivrejú veja kol mishpejot ha'adamah.

12:4 Y se fue Avram, como le habló el Eterno, y fue con él Lot; y Avram tenía la edad de setenta y cinco años cuando salió de Jarán. Vayelej Avram ka'asher diber elav Adonay vayelej ito Lot ve'Avram ben jamesh shanim veshiv'im shanáh betseto meJarán.

12:5 Y tomó Avram a Saray, su mujer, y a Lot, hijo de su hermano, y todos sus bienes que habían juntado, y las almas (prosélitos) que habían adquirido en Jarán, y salieron para ir a la tierra de Canaán; y llegaron a la tierra de Canaán. Vayikaj Avram et-Saray ishto ve'et-Lot ben-ajiv ve'et-kolrequsham asher rajashu ve'et-hanefesh asher-asu veJarán vayetse'u lalejet artsah Kna'an vayavo'u artsah Kna'an.

12:6 Y paso Avram por la tierra hasta el lugar de Shejem, hasta Elón (encinas de) Moré; y el cananeo estaba entonces en la tierra. Vaya'avor Avram ba'arets ad mekom Shjem ad elón Moréh vehaKna'ani az ba'arets.

12:7 Y apareció el Eterno a Avram, y le dijo: A tu descendencia daré esta tierra. Y edificó allí un altar al Eterno, que se le había aparecido. Vayera Adonay el-Avram vayomer lezar'aja eten et-ha'arets hazot vayiven sham mizbe'aj l'Adonay hanir'eh elav.

45   

12:8 Y salió de allí hacia el monte, al oriente de Bet-El, y extendió su tienda: Bet-El al occidente y Ai al oriente, y edificó allí un altar al Eterno e invocó el nombre del Eterno. Vayatek misham haharah mikedem leVeyt-El vayet aholoh Beyt-El miyam veha'Ay mikedem vayiven-sham mizbe'aj l'Adonay vayikra beshem Adonay.

12:9 Y salió Avram andando y viajando hacia el sur. Vayisa Avram haloj venasoa hanegbah.

12:10 Y hubo hambre en la tierra, (3) y descendió Avram a Egipto, para morar temporalmente allí; porque era grande el hambre en la tierra. Vayehi ra'av ba'arets vayered Avram Mitsraymah lagur sham ki-javed hara'av ba'arets.

12:11 Y aconteció que cuando se aproximó para entrar en Egipto, dijo a Saray su mujer: He aquí que ahora sé que eres hermosa a la vista. Vayehi ka'asher hikriv lavo Mitsraymah vayomer el-Saray ishto hinéh-na yadati ki ishah yefat-mar'eh at.

12:12 Y sucederá que cuando los egipcios te vean dirán: su mujer es ésta, y me matarán por tu causa, y a ti te dejarán con vida. Vehayah ki-yir'u otaj haMitsrim ve'amrú ishtó zot vehargú oti ve'otaj yejayú . 12:13 Te ruego digas que eres mi hermana para que me vaya bien por tu causa, y viva mi alma por razón tuya. Imri-na ajoti at lema'an yitav-li va'avurej vejaytah nafshi biglalej.

46   

12:14 Y aconteció que cuando entró Avram a Egipto, vieron los egipcios que la mujer era muy hermosa. Vayehi kevo Avram Mitsraymah vayir'u haMitsrim etha'ishah ki-yafah hi me'od.

12:15 Y la vieron los ministros del Faraón (Paró) y se la alabaron al Faraón, y fue llevada la mujer a la casa del Faraón. Vayir'u otah sarey Far'oh vayehalelú otah el-Par'oh vatukaj ha'ishah beyt Par'oh.

12:16 Y a Avram hicieron bien por causa de ella; y tuvo él rebaños y vacas y asnos y siervos y siervas y jumentas y camellos. Ule-Avram heytiv ba'avurah vayehi-lo tson-uvakar vajamorim va'avadim ushfajot va'atonot ugemalim.

12:17 Mas envió el Eterno al Faraón y a su casa, grandes plagas por causa de Saray, mujer de Avram. Vayenaga Adonay et-Par'oh nega'im gedolim ve'et-beyto aldvar Saray eshet-Avram.

12:18 Y llamó el Faraón a Avram y dijo: ¿Qué es esto que me hiciste? ¿Por qué no declaraste que era tu mujer? Vayikra Far'oh le-Avram vayomer ma-zot asita li lamah lohigadeta li ki ishteja hi.

12:19 ¿Por qué dijiste: "mi hermana es ella"? De manera que la tomé para mí por mujer. Y ahora, aquí está tu mujer, tómala y vete. Lamah amarta ajoti hi va'ekaj otah li le'ishah ve'atah hineh ishteja kaj valej.

47   

12:20 Y dio órdenes el Faraón a su gente acerca de él, y lo despidieron a él y a su mujer y a todo lo que era suyo. Vayetsav alav Par'oh anashim vayeshalejú oto ve'et-ishtó ve'et-kol-asher-lo.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 13 (fonética sefaradí) 13:1 Y subió Avram desde Egipto, él con su mujer y todo lo que poseía, y Lot con él hacia el sur. Vaya'al Avram miMitsráyim hu ve'ishtó vekol-asher-lo veLot imó haNegbah.

13:2 Y Avram estaba muy cargado (rico) en ganado, en plata y en oro. Ve'Avram kaved me'od bamikneh bakesef uvazahav.

13:3 Y anduvo en sus viajes desde el Néguev hasta Bet-El, hasta el lugar en que estaba su tienda al principio: entre Bet-El y Ai, Vayelej lemasa'av miNegev ve'ad-Beyt-El ad-hamakom asher-hayáh sham aholoh batjilah beyn Beyt-El uveyn ha'Ay.

13:4 el lugar del altar que había hecho al principio, e invocó allí Avram el nombre del Eterno. El-mekom hamizbe'aj asher-asah sham barishonah vayikrá sham Avram beshem Adonay.

13:5 Y también Lot, que andaba con Avram, tenía ovejas y vacas y tiendas.

48   

Vegam le-Lot haholej et-Avram hayah tson uvakar ve'ohalim.

13:6 Y la tierra no podía sustentarlos para que estuviesen los dos juntos, porque eran muchos sus bienes y no podían habitar juntos. Velo-nasa otam ha'arets lashevet yakdav ki-hayáh requsham rav veló yajlu lashevet yakdav.

13:7 Y hubo pelea entre los pastores de ganado de Avram y los pastores del ganado de Lot; y el cananeo y el periseo vivían entonces en la tierra. Vayehí-riv beyn ro'ey mikneh-Avram uveyn ro'ey miknéh-Lot vehaKna'ani vehaPrizi az yoshev ba'arets.

13:8 Y dijo Avram a Lot: No haya, te ruego, pelea (1) entre yo y tú, ni entre mis pastores y tus pastores; porque gente hermana somos nosotros. Vayomer Avram el-Lot al-na tehi merivah beyni uveyneja uveyn ro'ay uveyn ro'eja ki-anashim ajim anajnu.

13:9 Por ventura, toda la tierra está delante de ti. Sepárate, te ruego, de mí; si vas a la izquierda, yo iré a la derecha, y si a la derecha vas, iré a la izquierda. Halo kol-ha'arets lefaneja hipared na me'alay im-hasmol ve'eyminah ve'im-hayamín ve'asme'ilah.

13:10 Y alzó Lot sus ojos, y vio todo el Kicar (el valle) del Jordán (Yardén), y que todo él estaba bien regado, antes de destruir Dios a Sodoma y Gomorra, como el jardín del Eterno; así era la tierra de Egipto cuando se entraba desde Tzóar. Vayisa-Lot et-eynav vayar et-kol-kikar haYarden ki julah mashkeh lifney shajet Adonay et-Sedom ve'et-Amorah kegan-Adonay ke'erets Mitsrayim boajah Tso'ar.

49   

13:11 Y escogió para sí Lot todo el Kicar del Yardén; y partió Lot hacia el oriente y se separaron uno del otro. Vayivjar-lo Lot et kol-kikar haYarden vayisa Lot mikedem vayiparedu ish me'al ajiv.

13:12 Avram habitó en la tierra de Canaán, y Lot habitó en las ciudades de Kicar, y armó sus tiendas hasta (las cercanías de) Sodoma. Avram yashav be'erets-Kena'an veLot yashav be'arey hakikar vaye'ehal ad-Sedom.

13:13 Y los hombres de Sodoma eran muy malos y pecadores para con el Eterno. Ve'anshey Sedom ra'im vechata'im l'Adonay me'od.

13:14 Y el Eterno dijo a Avram, después de que Lot se separó de él: Alza, te ruego, tus ojos, y mira desde el lugar donde tú estás hacia el norte, y hacia el sur, y hacia el oriente, y hacia el occidente; Va'Adonay amar el-Avram ajarey hipared-Lot me'imó sa na eyneja ure'eh min-hamakom asher-atah sham tsafonah vanegbah vakedmah vayamah.

13:15 porque toda la tierra que tú ves, a ti te la daré y a tu descendencia, para siempre. Ki et-kol-ha'arets asher-atah ro'eh leja etenenah ulezar'aja ad-olam.

13:16 Y haré que tu descendencia sea como el polvo de la tierra ; que, si pudiese el hombre contar el polvo de la tierra, también tu descendencia sería contada. Vesamti et-zar'aja ka'afar ha'arets asher im-yujal ish limenot et-afar ha'arets gam-zar'aja yimaneh.

50   

13:17 Levántate, pasea por la tierra a su largo y a su ancho; (2) que a ti he de dártela. Kum hithalej ba'arets le'orkah ulerojbah ki leja etenenah.

13:18 Y armó las tiendas Avram y llegó y permaneció en Eloné (encinas de) Mamré, que están en Hebrón, y edificó allí un altar al Eterno. Vaye'ehal Avram vayavó vayeshev be'Eloney Mamré asher beJevrón vayiven-sham mizbe'aj l'Adonay.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 14 (fonética sefaradí) 14:1 Y aconteció en los días de Amrafel, (1) rey de Shinar, Arioj, rey de Elasar, Kedorlaómer, rey de Elam, y Tidal, rey de Goyim (2), Vayehí bimey Amrafel melej-Shin'ar Ari'och melej Elasar Kedarla'omer melej Eylam veTid'al melej Goyim.

14:2 (que) hicieron guerra (3) contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birshá, rey de Gomorra, y Shinab, rey de Admá, y Sheméber rey de Tzvoim, y el rey de Bela, que es Tzóar. Asu miljamáh et-Berá melej Sdom ve'et-Birshá melej Amoráh Shin'av melej Ademáh veShem'ever melej Tsvo'im umelej Bela hi-Tso'ar.

14:3 Todos éstos se juntaron en el valle de Siddim, que está eh el Mar Salado (Mar Muerto). Kol-eleh javerú el-Emek haSidim hu Yam haMelach.

14:4 Doce años sirvieron a Kedorlaómer y trece años se rebelaron. Shtem-esreh shanáh avdu et-Kedarla'omer ushlosh-esreh shanáh maradu.

51   

14:5 Y en el decimocuarto año de la rebeldía vino Kedorlaómer, y los reyes que con él estaban, e hirieron a los refaítas en Ashterot-Carnáim, y a los zuzitas en Ham, y a los emitas en Shavé-Kiriatáim, Uve'arba esreh shanáh ba Kedarla'omer vehamelajim asher ito vayaku et-Refa'im be'Ashterot Karnayim ve'et- haZuzim beHam ve'et ha'Eymim beShaveh Kiryatayim

14:6 y a los coritas en su monte de Seír, hasta el (valle de) Parán, que está junto al desierto. Ve'et-haJorí behareram Seyir ad Eyl Par'an asher al-hamidbar.

14:7 Y volvieron, y vinieron a En (valle de o fuente de) Mishpat, que es Cadesh, e hirieron (a los habitantes de) todos los campos de los amalekitas, y también al emoreo, que habitaba en Jatzasón-Tamar. Vayashuvú vayavo'u el-Eyn Mishpat hi Kadesh vayaku et-kol-sedeh ha'Amalekí vegam et-ha'Emorí hayoshev beJatsetson Tamar.

14:8 Y salió el rey de Sodoma, y el rey de Gomorra, y el rey de Admá, y el rey Tzevoim, y el rey de Bela, que es Tzóar, y ordenaron batalla entre ellos en el valle de Siddim Vayetsé melej-Sdom umelej-Amoráh umelej-Ademah umelej Tsvo'im umelej Bela hi-Tso'ar vaya'arjú itam miljamah be'Emek haSidim.

14:9 contra Kedorlaómer, rey de Elam, y Tidal, rey de Goyim, y Amrafel, rey de Shinar, y Arioj, rey de Elasar; cuatro reyes contra los cinco. Et-Kedarla'omer melej Eylam veTid'al melej Goyim ve'Amrafel melej Shin'ar ve'Aryoj melej Elasar arba'ah melajim et-hajamishah.

14:10 Y el valle de los Siddim tenía zanjas de barro; y huyeron los reyes de Sodoma y Gomorra, y se echaron allí (para esconderse); y los que quedaron huyeron al monte.

Ve'Emek haSidim be'erot be'erot chemar vayanusu melech Sdom va'Amorah vayiplushamah vehanish'arim herah nasu.

52   

14:11 Y tomaron (los cuatro reyes) todos los bienes de Sodoma y Gomorra, y todas sus provisiones, y se fueron. Vayikjú et-kol-rejush Sedom va'Amoráh ve'et-kol-ojlam vayelejú.

14:12 Y tomaron a Lot, hijo del hermano de Avram, y sus bienes, y se fueron; pues él estaba en Sodoma. Vayikjú et-Lot ve'et-rejushó ben-ají Avram vayeleju vehú yoshev biSdom.

14:13 Y vino el que se escapó, (4) y anunció a Avram el hebreo, que moraba en las encinas de Mamré el emoreo, hermano de Eshcol y hermano de Aner; y ellos eran gente que habían contraído un pacto con Avram. Vayavo hapalit vayaged le-Avram ha'Ivri vehú shojen be'eloney Mamré ha'Emorí ají Eshkol va'ají Aner vehem ba'aley vrit-Avram.

14:14 Y oyó Avram que tomaron cautivo (al hijo de) su hermano, y armó a los adiestrados nacidos en su casa, trescientos dieciocho, y los persiguió hasta Dan. Vayishma Avram ki nishbáh ajiv vayarek et-janijav yelidey veyto shmonah asar ushlosh me'ot vayirdof ad-Dan.

14:15 Y se dividieron (para caer) sobre ellos de noche, él y sus siervos, y los hirieron, y los persiguieron hasta Jová, que está a la izquierda de Damasco.

Vayechalek aleyhem laylah hu va'avadav vayakem vayirdefem ad-Chovah asher mismol le-Damasek. 14:16 Y recuperó todos los bienes; y también a Lot, hijo de su hermano, y sus bienes recuperó, y también a las mujeres y al pueblo. Vayashev et kol-harejush vegam et-Lot ajiv urechusho heshiv vegam et-hanashim ve'et ha'am.

14:17 Y salió el rey de Sodoma a su encuentro, después de que regresó de herir a Kedorlaómer y a los reyes que con él estaban, al valle de Shavé, que es el Valle del Rey.

53   

Vayetsé melej-Sedom likrató ajarey shuvo mehakot et-Kdarla'omer ve'ethamelajim asher itó el-Emek Shaveh hu Emek haMelej.

14:18 Y Malqui-Tsédek, rey de Shalem (Yerushaláyim), sacó pan y vino: y él era sacerdote del Dios Altísimo (5). UMalki-Tsedek melej Shalem hotsi lejem vayayín vehú johen le-El Elyon.

14:19 Y le bendijo diciéndole: ¡Bendito sea Avram del Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra! Vayevarejehú vayomar baruj Avram le-El Elyon Koneh shamáyim va'arets.

14:20 ¡Y bendito sea el Dios Altísimo que entregó a tus opresores en tus manos! Y dio Avram a él diezmo de todo. Uvaruj El Elyon asher-migen tsareyja beyadeja vayiten-lo ma'aser mikol.

14:21 Y dijo el rey de Sodoma a Avram: Dame las almas (que salvaste), y los bienes toma para ti. Vayomer melej Sedom el-Avram ten-li hanefesh veharejush kaj-laj.

14:22 Y dijo Avram al rey de Sodoma: Alzo mi mano (en señal de juramento) al Eterno, el Dios Altísimo, creador de cielos y tierra, Vayomer Avram el-melej Sedom harimoti yadi el-Adonay El Elyon Koneh shamáyim va'arets.

14:23 que ni un hilo, ni siquiera una correa de calzado tomaré de todo lo que es tuyo, para que no digas: "yo enriquecí a Avram"; Im-mijut ve'ad sroj-na'al ve'im-ekaj mikol-asher-laj velo tomar ani he'esharti etAvram.

54   

14:24 salvo solamente lo que comieron los mozos y la parte (correspondiente a) los varones que anduvieron conmigo; Aner, Eshcol y Mamré, ellos tomarán su parte. Bile'aday rak asher ajlú hane'arim vejélek ha'anashim asher haljú iti Aner Eshkol uMamré hem yijú jelkam.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 15 (fonética sefaradí) 15:1 Después de estos hechos, llegó la palabra del Eterno a Avram en una visión, diciendo: No temas, Avram; yo te amparo, tu premio es muy grande. Ajar hadevarim ha'eleh hayah dvar-Adonay el-Avram bamajazeh lemor al-tirá Avram anojí magen laj sjareja harbeh me'od.

15:2 Y dijo Avram: Eterno Dios: ¿qué me has de dar? Yo estoy sin hijos, y el despensero de mi casa es el damasceno Eliézer. Vayomer Avram Adonay Elohim mah-titen-li ve'anojí holej ariri uven-meshek beyti hu Damesek Eli'ezer.

15:3 Y dijo Avram: He aquí que a mí no diste descendencia, y he aquí que un nacido en mi casa me heredará. Vayomer Avram hen li lo natatah zara vehinéh ven-beyti yoresh oti.

55   

15:4 Y he aquí que llegó la palabra del Eterno a él, diciendo: No te heredará éste (Ehézer), sino el que saldrá de tus entrañas, él te heredará. Vehinéh dvar Adonay elav lemor lo yirasheja zeh ki-im asher yetse mime'eja hu yirasheja.

15:5 Y le sacó fuera, y dijo: Mira, te ruego, a los cielos y cuenta las estrellas, si puedes contarlas. Y le di]o: Así será tu descendencia. Vayotse oto hakutsah vayomer habet-na hashamaymah usfor hakojavim im-tujal lispor otam vayomer lo koh yihyeh zar'eja.

15:6 Y creyó en el Eterno, y El se lo reputó por mérito. Vehe'emin b'Adonay vayajsheveha lo tsedakah. 15:7 Y le dijo: Yo soy el Eterno, que te saqué de Ur de los caldeos para darte esta tierra para heredarla. Vayomer elav ani Adonay asher hotsetija me'Ur Kasdim latet leja et-ha'arets hazot lerishtah.

15:8 Y él dijo: Eterno Dios, ¿cómo sabré que la heredaré? Vayomar Adonay Elohim bamah eda ki irashenah.

15:9 Y El dijo: Toma para mí tres becerras y tres cabras, y tres carneros, y una tórtola, y un palomino. Vayomer elav keja li eglah meshuleshet ve'ez meshuleshet ve'ayl meshulash vetor vegozal. 15:10 Y tomó para El todos éstos, y los partió por la mitad, y puso cada parte enfrente (1) de la otra, mas las aves no partió.

56   

Vayikaj-lo et-kol-eleh vayevater otam batavej vayiten ishbitro likrat re'ehu ve'et-hatsipor lo vatar.

15:11 Y descendieron los buitres sobre los cuerpos muertos, y Avram los hizo volar (ahuyentó). Vayered ha'ayit al-hapgarim vayashev otam Avram.

15:12 Mas estando el sol para ponerse, un sueño profundo cayó sobre Avram, y he aquí que un miedo y una gran oscuridad cayeron sobre él. Vayehi hashemesh lavo vetardemah naflah al-Avram vehineh eymah chashejah gdolah nofelet alav.

15:13 Y dijo Dios a Avram: Sabrás con certeza que tu descendencia será peregrina en tierra no suya, y los harán servir y los afligirán cuatrocientos años (2). Vayomer le-Avram yadoa teda ki-ger yihyeh zar'aja be'erets lo lahem va'avadum ve'inu otam arba me'ot shanah.

15:14 Y también a la gente que han de servir juzgaré yo; y después de esto, saldrán con gran riqueza. Vegam et-hagoy asher ya'avodu dan anoji ve'ajarey-jen yets'u birejush gadol.

15:15 Y tú vendrás a tus padres en paz, serás sepultado después de buena vejez.

57   

Ve'atah tavo el-avoteyja beshalom tikaver beseyvah tovah.

15:16 Y a la cuarta generación ellos volverán aquí: porque no está cumplido el pecado del emoreo hasta aquí (3). Vedor revi'i yashuvu henah ki lo-shalem avon ha'Emori adhenah.

15:17 Y sucedió que cuando el sol se puso, y oscuridad había, he aquí un horno humeante, y una antorcha de fuego que pasó entre los trozos (de animales). Vayehi hashemesh ba'ah va'alatah hayah vehineh tanur ashan velapid esh asher avar beyn hagezarim ha'eleh.

15:18 En aquel día hizo el Eterno con Avram un pacto, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, río Perat (Eúfrates) (4). Bayom hahu karat Adonay et-Avram brit lemor lezar'aja natati et-ha'arets hazot minehar Mitsrayim ad-hanahar hagadol nehar-Perat.

15:19 Al keneo, al keniseo, y al cadmoneo, Et-haKeyni ve'et haKenizi ve'et haKadmoni.

15:20 y al hiteo, y al periseo y a los refaítas. Ve'et-haJiti ve'et-haPrizi ve'et-haRefayim.

58   

15:21 Y al amoreo, y al cananeo, y al guirgaseo, y al yebuseo. Ve'et-ha'Emori ve'et-haKna'ani ve'et-haGirgashi ve'ethaYevusi.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 16 (fonética sefaradí) 16:1 Y Saray, mujer de Avram, no le dio hijos, y ella tenía una sierva egipcia, y (era) su nombre Hagar. VeSaray eshet Avram lo yaledah lo velah shifjah Mitsrit ushmah Hagar.

16:2 Y dijo Saray a Avram: He aquí que el Eterno me ha impedido tener hijos; ruego que te llegues a mi sierva, (1) quizá tendré hijos de ella. Y atendió Avram la voz de Saray. Vatomer Saray el-Avram hinéh-na atsarani Adonay miledet bo-na el-shifjati ulay ibaneh mimenah vayishma Avram lekol Saray.

16:3 Y tomo Saray, mujer de Avram, a Hagar la egipcia, su sierva, al cabo de diez años de estar Avram en la tierra de Canaán, y la dio a Avram, su marido, por mujer. Vatikachj Saray eshet Avram et-Hagar haMitsrit shifjatáh mikets eser shanim leshevet Avram be'erets Kena'an vatiten otah le-Avram ishah lo le'ishah.

59   

16:4 Y él cohabitó con Hagar y ella concibió; y cuando vio que concibió, fue despreciada su señora a sus ojos. Vayavo el-Hagar vatahar vatere ki haratah vatekal gevirtah be'eyneyha.

16:5 Y dijo Saray a Avram: Mi afrenta (sea) sobre ti. Yo puse mi sierva en tu seno, mas ella vio que concibió y fui despreciada a sus ojos; juzgue el Eterno entre mí y ti. Vatomer Saray el-Avram jamasi aleyja anoji natati shifjati bejeykeja vatere ki haratah va'ekal be'eyneyha yishpot Adonay beyni uveyneyja.

16:6 Y di]o Avram a Saray: He aquí tu sierva en tu mano, hazle lo que te parezca bien a tus ojos. Y Saray la afligió, y ella huyó de su presencia. Vayomer Avram el-Saray hineh shifjatej beyadej asi-lah hatov be'eynayj vate'aneha Saray vativraj mipaneyha.

16:7 Y la halló el ángel del Eterno junto a la fuente de las aguas en el desierto, junto a la fuente (que está) en el camino de Shur. Vayimtsa'ah mal'aj Adonay al-eyn hamayim bamidbar alha'ayin bederej Shur.

16:8 Y le dijo: Hagar, sierva de Saray, ¿de dónde vienes y a dónde vas? Y ella dijo: Be la presencia de Saray, mi señora, huyo yo. Vayomar Hagar shifjat Saray ey-mizeh vat ve'anah teleji vatomer mipeney Saray gevirti anojí borajat.

60   

16:9 Y le dijo el ángel del Eterno: Vuelve a tu señora y humíllate bajo sus manos. Vayomer lah mal'aj Adonay shuvi el-gevirtej vehit'ani tajat yadeyha.

16:10 Y le dijo el ángel del Eterno: Multiplicaré mucho tu descendencia, que no podrá ser contada de tan numerosa. Vayomer lah mal'aj Adonay harbah arbeh et-zar'ej velo yisafer merov.

16:11 Y díjole aún al ángel del Eterno: He aquí que has concebido, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Ismael (Yishmael), porque oyó el Eterno tu aflicción. Vayomer lah mal'aj Adonay hinaj harah veyoladet ben vekarat shmo Yishma'el ki-shama Adonay el-onyej.

16:12 Y él será un hombre fiero: su mano contra todos, y (la) mano de todos contra él, y frente a todos sus hermanos (con mucha descendencia) habitará. Vehú yihyéh pereh adam yado vakol veyad kol bo ve'alpeney chol-echav yishkon.

16:13 Y ella le dio el nombre al Eterno que le hablaba (por medio del ángel): Tú eres el Dios de la vista (que ve todo y no se hace ver) ; pues dijo (ella) : ¿no he visto también aquí (al enviado de Dios) después de verlo (en la casa de Avram? Vatikra shem-Adonay hadover eleyha atah El Ro'i ki amerah hagam halom ra'iti ajarey ro'i.

61   

16:14 Por tanto llamó al pozo Beer-lajay-roí (pozo en el cual el ángel viviente me apareció). He aquí que está entre Cadesh y Béred. Al-ken kara labe'er Be'er Lajay Ro'i hineh veyn-Kadesh uveyn Bared.

16:15 Y parió Hagar un hijo para Avram, y llamó Avram el nombre de su hijo, que Hagar le parió, Ismael. Vateled Hagar le-Avram ben vayikra Avram shem-beno asher-yaledah Hagar Yishma'el.

16:16 Y Avram tenía ochenta y seis años cuando parió Hagar a Ismael, para Avram. Ve'Avram ben-shmonim shanah veshesh shanim beledetHagar et-Yishma'el le-Avram.

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 17 (fonética sefaradí) 17:1 Y Cuando Avram tenía noventa y nueve años, apareció el Eterno a Avram y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí y sé perfecto. Vayehi Avram ben-tish'im shanah vetesha shanim vayera Adonay el-Avram vayomer elav ani El-Shaday hithalej lefanay veheyeh tamim.

17:2 Y constituiré mi alianza entre Mí y ti, y te multiplicaré en gran manera.

62   

Ve'etnah vriti beyni uveyneja ve'arbeh oteja bime'od me'od.

17:3 Y cayó Avram sobre su rostro, y habló Dios con él diciendo: Vayipol Avram al-panav vayedaber ito Elohim lemor.

17:4 En cuanto a Mí, he aquí mi alianza contigo, y serás padre de una multitud de naciones; Ani hineh beriti itaj vehayita le'av hamon goyim.

17:5 y no se llamará más tu nombre Avram, y será tu nombre Abraham (Avraham), porque padre de muchedumbre de naciones te he hecho. Velo-yikare od et-shimeja Avram vehayah shimja Avraham ki av-hamon goyim netatija.

17:6 Y te haré fructificar enormemente, p de ti haré naciones, y reyes de ti saldrán. Vehifreti otja bime'od me'od unetatija legoyim umelajim mimja yetse'u.

17:7 Y estableceré mi alianza entre Mi y ti, y entre tu descendencia después de ti, en sus generaciones, por alianza eterna, para servirte a ti por Dios, y a tu descendencia después de ti. Vahakimoti et-briti beyni uveyneja uveyn zar'aja ajareja ledorotam livrit olam lihyot leja le-Elohim ulezar'aja ajareja.

63   

17:8 Y daré a ti y a tu descendencia después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán para posesión perpetua; y seré el Dios de ellos. Venatati lecha ulezar'aja ajareja et erets megureja et kolerets Kena'an la'ajuzat olam vehayiti lahem le-Elohim.

17:9 Y dijo Dios a Abraham : Y tú mi alianza guardarás, tú y tu descendencia después de ti, en sus generaciones. Vayomer Elohim el-Avraham ve'atah et-briti tishmor atah vezar'aja ajareja ledorotam.

17:10 Esta es mi alianza que guardaréis entre Mí y vosotros, y entre tu descendencia después de ti: Será circuncidado en vosotros todo varón (1). Zot beriti asher tishmeru beyni uveyneyjem uveyn zar'aja ajareja himol lajem kol-zajar.

17:11 Y circuncidaréis la carne de vuestro prepucio y será por señal de alianza entre Mí y vosotros. Unemaltem et besar orlatjem vehayah le'ot berit beyni uveyneyjem.

17:12 Y de edad de ocho días será circuncidado, entre vosotros, todo varón, por vuestras generaciones: el (esclavo) nacido en casa, y el comprado con plata; de todo hijo de extranjero que no sea de tu simiente. Uven-shmonat yamim yimol lajem kol-zajar ledoroteyjem yelid bayit umiknat-kesef mikol ben-nejar asher lo mizar'aja hu.

64   

17:13 Tiene que ser circuncidado el (esclavo) nacido en tu casa y el comprado con tu plata ; y será mi alianza en vuestra carne, como un pacto eterno. Himol yimol yelid beytja umiknat kaspeja vehayetah vriti bivesarjem liverit olam.

17:14 Y el varón incircunciso, que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, esa alma será extirpada de su pueblo; ha violado mi alianza. Ve'arel zajar asher lo-yimol et-besar orlato venijretah hanefesh hahi me'ameyha et-beriti hefar.

17:15 Y dijo Dios a Abraham: A Saray, tu mujer, no llamarás su nombre Saray, porque Sarah será su nombre. Vayomer Elohim el-Avraham Saray ishteja lo-tikra etshemah Saray ki Sarah shemah.

17:16 Y la bendeciré, y también daré de ella para ti, un hijo; y la bendeciré y vendrá a ser madre de naciones: reyes de pueblos procederán de ella. Uverajti otah vegam natati mimenah lejá ben uverajtiha vehayetah legoyim maljey amim mimenah yihyu.

17:17 Y cayó Abraham sobre su rostro, y rió (2) y dijo en su corazón: ¿A un hombre de edad de cien años, nacerá hijo? ¿Y siendo Sarah de edad de noventa años, parirá? Vayipol Avraham al-panav vayitsjak vayomer belibo haleven me'ah-shanah yivaled ve'im-Sarah havat-tish'im shanah teled.

65   

17:18 Y dijo Abraham a Dios: ¡Ojalá Ismael viva delante de Ti! Vayomer Avraham el-ha'Elohim lu Yishma'el yichyeh lefaneja. 17:19 Y di]o Dios: Es verdad que Sarah, tu mujer, parirá para ti un hijo, y llamarás su nombre Isaac (Yitzjac); y estableceré mi alianza con él por pacto eterno; y para su descendencia después de él. Vayomer Elohim aval Sarah ishteja yoledet leja ben vekarata et-shemo Yitsjak vahakimoti et-briti ito livrit olam lezar'o ajarav.

17:20 Y en cuanto a Ismael, he oído (tu súplica): He aquí que lo he bendecido y le haré fructificar y lo multiplicaré en gran manera: doce príncipes (3) engendrará y de él haré una gran nación. Ule-Yishma'el shmatija hineh berajti oto vehifreyti oto vehirbeyti oto bime'od me'od shneym-asar nesi'im yolid unetativ legoy gadol.

17:21 Y mi alianza estableceré con Isaac que Sarah parirá para ti en este tiempo determinado, el año próximo. Ve'et briti akim et-Yitsjak asher teled lejá Sarah lamo'ed hazeh bashanah ha'ajeret.

17:22 Y acabo de hablar con él y subió Dios de con Abraham. Vayejal ledaber ito vaya'al Elohim me'al Avraham.

17:23 Y tomó Abraham a Ismael, su hijo, y a todos los (esclavos) nacidos en su casa, y a todos los comprados con plata; todo varón entre las personas de la casa de Abraham, y circuncidó la carne de su prepucio en este mismo día, (4) como Dios le había dicho.

66   

Vayikaj Avraham et-Yishma'el beno ve'et kol-yelidey veyto ve'et kol-miknat kaspo kol-zajar be'anshey beyt Avraham vayamol et-besar orlatam be'etsem hayom hazeh ka'asher diber ito Elohim.

17:24 Y Abraham tenía noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio. Ve'Avraham ben-tish'im vatesha shanah behimolo besar orlato.

17:25 E Ismael, su hijo, tenía trece años de edad cuando fue circuncidada la carne de su prepucio. VeYishma'el beno ben-shlosh esreh shanah behimolo etbesar orlato.

17:26 En este mismo día fueron circuncidados Abraham e IsmaeI, su hijo. Be'etsem hayom hazeh nimol Avraham veYishma'el beno.

17:25 E Ismael, su hijo, tenía trece años de edad cuando fue circuncidada la carne de su prepucio. VeYishma'el beno ben-shlosh esreh shanah behimolo etbesar orlato.

17:26 En este mismo día fueron circuncidados Abraham e IsmaeI, su hijo.

67   

Be'etsem hayom hazeh nimol Avraham veYishma'el beno.

17:27 Y todos los hombres de su casa, (esclavos) nacidos en su casa, y comprados con plata, de los hijos de extranjeros, fueron circuncidados con él. Vekol-anshey veyto yelid bayit umiknat-kesef me'et bennechar nimolo itó

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO CAPITULO 18 (fonética sefaradí)

18:1 Y se le apareció el Eterno junto a Eloné (1) (encinas de) Mamré, y él (Abraham) estaba sentado a la puerta de su tienda, (2) al calor del día. Vayera elav Adonay be'Eloney Mamré vehú yoshev petaj-ha'ohel kejom hayom. 18:2

Y alzó sus ojos y miró y he aquí tres hombres que estaban parados frente a él; y (los) vio, y corrió a recibirlos (3) desde la puerta de la tienda, y se postró en tierra (4) Vayisa eynav vayar vehineh shloshah anashim nitsavim alav vayar vayarots likratam mipetaj ha'ohel vayishtaju artsah.

18:3

y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. Vayomar Adonay im-na matsati ken be'eyneyja al-na ta'avor me'al avdeja.

18:4 árbol.

Que se traiga por favor un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo del

Yukaj-na me'at-mayim verajatsu ragleyjem vehisha'anu tajat ha'ets.

68   

18:5

Y traeré un pedazo de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis (adelante), ya que habéis pasado (para honrar) a vuestro siervo. Y dijeron: Haz así como has dicho. Ve'ekjah fat-lejem vesa'adu libejem ajar ta'avoru ki-al-ken avartem alavdejem vayomeru ken ta'aseh ka'asher dibarta.

18:6

Y Abraham fue de prisa a la tienda, donde estaba Sarah, y dijo: apresúrate, (toma) tres medidas de flor de harina, amasa y haz tortas. Vayemaher Avraham ha'ohelah el-Sarah vayomer mahari shlosh se'im kemaj solet lushi va'asi ugo

18:7

Y hacia las vacas corrió Abraham, y tomó un becerro tierno y bueno y lo dio al mozo, que se apresuró a prepararlo. Ve'el-habakar rats Avraham vayikaj ben-bakar raj vatov vayiten elhana'ar vayemaher la'asot oto.

18:8

Y tomó crema de leche, leche y el becerro que preparó, y (lo) puso delante de ellos; y él quedó de pie, junto a ellos, debajo del árbol, y comieron (5). Vayikaj jem'ah vejalav uven-habakar asher asah vayiten lifneyhem ve-hu omed aleyhem tajat ha'ets vayojelu

18:9

Y le dijeron: ¿dónde está Sarah, tu mujer? Y dijo: Ella está en la tienda. Vayomeru elav ayeh Sarah ishteja vayomer hineh va'ohel.

18:10

Y dijo (uno de los ángeles): Volveré a ti (el año próximo) a esta misma hora que estáis viviendo; y he aquí que tendrá un hijo Sarah, tu mujer. Y Sarah escuchaba a la puerta de la tienda que estaba detrás de él (del ángel). Vayomer shov ashuv eleyja ka'et jayáh vehinéh-ven le-Sarah ishteja veSarah shoma'at petaj ha'ohel vehú ajarav.

18:11

Y Abraham y Sarah eran viejos y entrados en días; había cesado en Sarah la costumbre de las mujeres. Ve'Avraham veSarah zekenim ba'im bayamim jadal lihyot le-Sarah oraj kanashim.

18:12

Y se rió Sarah entre sí, diciendo: Después de envejecer ¿habrá para mí rejuvenecimiento, siendo también) viejo mi señor? Vatitsjak Sarah bekirbah lemor ajarey veloti hayetah-li ednah va'adoni zaken.

69   

18:13

Y dijo el Eterno a Abraham: ¿Por qué se rió Sarah diciendo: ¿será verdad que yo he de parir (6) ahora que he envejecido? Vayomer Adonay el-Avraham lamah zeh tsajakah Sarah lemor ha'af umnam eled va'ani zakanti.

18:14

¿Existe alguna cosa oculta a Dios? En el plazo fijado volveré a ti a esta misma hora que estáis viviendo, y Sarah tendrá un hijo. Hayipale me'Adonay davar lamo'ed ashuv eleycha ka'et chayah ule-Sarah ven.

18:15 Y negó Sarah diciendo: No me reí, porque tuvo miedo. Y (El) dijo: No es así, pues tú te reíste. Vatejajesh Sarah lemor lo tsajakti ki yare'ah vayomer lo ki tsajakt. 18:16

Y se levantaron de allí los hombres, y dirigieron la vista hacia Sodoma; y Abraham iba con ellos para acompañarlos. Vayakumu misham ha'anashim vayashkifu al-peney Sedom ve'Averaham holej imam leshalejam.

18:17

Y el Eterno dijo: ¿He de encubrir Yo a Abraham lo que haré? Va'Adonay amar hamejaseh ani me'Avraham asher ani oseh.

18:18

Pues Abraham vendrá a ser una grande y poderosa nación, y serán benditas por medio de él todas las naciones de la tierra. Ve'Averaham hayoh yihyeh legoy gadol ve'atsum veniverejú-vo kol goyey ha'arets.

18:19

Porque le conocí y sé que ordenará a sus hijos y a su casa después de él, a fin de que guarden el camino del Eterno para hacer caridad y justicia; para que realice el Eterno sobre Abraham lo que dijo acerca de él. Kiyedativ lema'an asher yetsaveh et-banav ve'et-beyto ajarav veshamerú derej Adonay la'asot tsedakah umishpat lema'an havi Adonay al-Averaham et asher-diber alav.

18:20 Y di]o el Eterno: El clamor (7) de Sodoma y Gomorra aumentó, y su pecado se agravó mucho. Vayomer Adonay za'akat Sdom va'Amorah ki-rabah vechatatam ki chavedah me'od.

70   

18:21

Descenderé pues, y veré que si hicieron según el clamor (de la ciudad) que viene a Mí, daré fin de ellos, y si no, lo sabré. Erdah-na ve'er'eh haketsa'akatah haba'ah elay asu kalah ve'im-lo eda'ah.

18:22

Y se apartaron de allí los hombres, y fueron a Sodoma, y Abraham aún estaba en pie delante del Eterno. Vayifnu misham ha'anashim vayeleju Sedomah ve'Averaham odenu omed lifney Adonay.

18:23

Y se aproximó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el malo? Vayigash Avraham vayomar ha'af tispeh tsadik im-rasha.

18:24

Quizá haya cincuenta justos dentro de la ciudad. ¿Destruirás también y no perdonarás al lugar por los cincuenta justos que haya dentro (de la ciudad)? Ulay yesh jamishim tsadikim betoj ha'ir ha'af tispeh velo-tisa lamakom lema'an jamishim hatsadikim asher bekirbah.

18:25

Lejos de Ti el hacer tal cosa, de matar al justo con el impío, y que sea tratado el justo como el impío; ¡lejos está esto de Ti! El juez de toda la tierra ¿no ha de hacer justicia? (8) Jalilah leja me'asot kadavar hazeh lehamit tsadik im-rasha vehayah hatsadik karasha jalilah laj hashofet kol-ha'arets lo ya'aseh mishpat.

18:26

Y dijo el Eterno: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré al lugar todo, a causa de ellos. Vayomer Adonay im-emtsa viSdom jamishim tsadikim betoj ha'ir venasati lekol-hamakom ba'avuram.

18:27

Y respondió Abraham y dijo : He aquí que me he atrevido a hablar al Eterno, y yo soy polvo y ceniza (9). Vaya'an Avraham vayomar hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay ve'anoji afar va'efer.

18:28

¿Quizá faltarán de los cincuenta justos, cinco? ¿destruirás por aquellos cinco (que faltan) toda la ciudad? Y (El) dijo: No destruiré, si hallare ahí cuarenta y cinco.

71   

Ulay yajserun jamishim hatsadikim jamishah hatashchit bajamishah etkol-ha'ir vayomer lo ashjit im-emtsa sham arba'im vajamishah. 18:29

Y volvió aún a hablarle y dijo: Quizá se encuentran ahí cuarenta. Y (El) dijo: No lo haré a causa de los cuarenta. Vayosef od ledaber elav vayomar ulay yimatse'un sham arba'im vayomer lo e'eseh ba'avur ha'arba'im.

18:30

Y dijo: No se enoje, le ruego, Eterno, y hablaré: Quizá se encuentren ahí treinta. Y (El) dijo: No lo haré si encontrare allí treinta. Vayomer al-na yijar la'Adonay va'adaberah ulay yimats'un sham shloshim vayomer lo e'eseh im-emtsa sham shloshim.

18:31

Y dijo : He aquí que me he atrevido a hablar al Eterno: quizá se encuentren ahí veinte. Y (El) dijo: No destruiré a causa de los veinte. Vayomer hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay ulay yimats'un sham esrim vayomer lo ashjit ba'avur ha'esrim.

18:32

Y dijo: No se enoje, ruego, Eterno, y hablaré solamente esta vez: quizá se encuentren allí diez (10). Y (El) dijo: No destruiré a causa de los diez. Vayomer al-na yijar l'Adonay va'adabrah aj-hapa'am ulay yimats'un sham asarah vayomer lo ashjit ba'avur ha'asarah.

18:33 lugar.

Y se fue el Eterno, luego que acabó de hablar a Abraham, y Abraham se volvió a su

Vayelej Adonay ka'asher kilah ledaber el-Avraham ve'Avraham shav limekomó.

BERESHIT- GENESIS- En el Principio CAPITULO 19 (fonética sefaradí) 19:1 Y vinieron los dos ángeles a Sodoma, por la tarde, y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma; y vio Lot y se levantó y fue a su encuentro y se postró con su rostro en tierra,

72   

Vayavo'u sheney hamal'ajim Sdomah ba'erev veLot yoshev besha'ar-Sdom vayar-Lot vayakom likratam vayishtajú apayim artsah. 19:2

y dijo: He aquí que os ruego, mis señores, venid por favor a la casa de vuestro siervo para que pernoctéis y os lavéis vuestros pies, y os levantaréis temprano y seguiréis diestro camino. Y (ellos) dijeron: ¡No! sino que pernoctarernos en la calle. Vayomer hineh na-Adonay suru na el-beyt avdejem velinu verajatsu ragleyjem vehishkamtem vahalajtem ledarkejem vayomerú lo ki varejov nalin.

19:3

Y porfió con ellos mucho; y vinieron y entraron en su casa; y les dio un banquete, y coció panes sin levadura, y comieron. Vayiftsar-bam me'od vayasurú elav vayavo'u el-beytó vaya'as lahem mishteh umatsot afah vayojelú.

19:4

Antes de que se acostasen, los hombres de la ciudad, hombres de Sodoma, rodearon la casa, desde el joven hasta el viejo, todo el pueblo de cada lado. Terem yishkavú ve'anshey ha'ir anshey Sdom nasabu al-habayit mina'ar ve'ad-zaken kol-ha'am mikatseh.

19:5

Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los hombres que vinieron a ti esta noche? Hazlos salir hacia nosotros, y los conoceremos. Vayikre'u el-Lot vayomrú lo ayeh ha'anashim asher-ba'u eleyja halaylah hotsi'em eleynu venede'ah otam.

19:6

Y salió hacia ellos Lot a la entrada, y cerró la puerta tras sí. Vayetse alehem Lot hapetjah vehadelet sagar ajarav.

19:7

Y dijo: No, os ruego, hermanos míos, no hagáis maldad. Vayomar al-na ajay tare'u. 19:8

He aquí que yo tengo dos hijas que no han conocido varón; las haré salir para vosotros y haced de ellas como bien os pareciere; solamente a estos hombres no hagáis nada, por cuanto han venido a la sombra de mi techo. Hineh-na li shtey vanot asher-lo yade'u ish otsiah-na ethen aleyjem va'asu lahen katov be'eyneyjem rak la'anashim ha'El al-ta'asu davar ki-al-ken ba'u betsel korati.

73   

19:9

Y ellos dijeron: Quítate de enfrente. Y dijeron: Este uno (Lot) vino a establecerse (aquí temporalmente y ya está haciendo justicia. Ahora haremos mas mal a ti que a ellos. Y porfiaron con el hombre, con Lot, mucho, y se aproximaron para romper la puerta. Vayomru gesh-hal'ah vayomeru ha'ejad ba-lagur vayishpot shafot atah nara leja mehem vayiftseru va'ish beLot me'od vayigshu lishbor hadalet.

19:10

Y extendieron los hombres (los ángeles) sus manos, y metieron a Lot con ellos en casa y cerraron la puerta.

Vayishlejú ha'anashim et-yadam vayavi'u et-Lot aleyhem habaytah ve'et-hadelet sagaru. 19:11

Y a los hombres que estaban en la entrada de la casa hirieron con ceguera, (1) desde el pequeño hasta el grande, y ellos se fatigaban para encontrar la entrada. Ve'et-ha'anashim asher-petaj habayit hiku basanverim mikaton ve'adgadol vayil'u limtso hapataj.

19:12

Y dijeron los hombres a Lot: ¿A quién más tienes aquí? Yerno, y tus hijos (nietos), y tus hijas y todo lo que tengas en la ciudad, sácalo del lugar; Vayomeru ha'anashim el-Lot od mi-leja foh jatán uvaneyja uvnoteyja vekol asher-leja ba'ir hotse min-hamakom.

19:13

pues vamos a destruir este lugar, porque se aumentó su clamor (contra ellos) ante la faz del Eterno, y nos ha enviado el Eterno para destruirlo (2). Ki-mashjitim anajnu et-hamakom hazeh ki-gadlah tsa'akatam et-peney Adonay vayeshaljenu Adonay leshajatah.

19:14

Y salió Lot, y habló a sus yernos (y a los novios) que habían de tomar sus hijas, y dijo: Levantaos, salid de este lugar, porque destruirá el Eterno la ciudad. Y pareció como burla a los ojos de sus yernos (y novios). Vayetse Lot vayedaber el-jatanav lokechey venotav vayomer kumu tse'u min-hamakom hazeh ki-mashjit Adonay et-ha'ir vayehi qimetsajek be'eyney jatanav.

19:15

Y fue cuando rayó el alba, y los ángeles daban prisa a Lot, diciendo: Levántate toma a tu mujer y a tus dos hijas que se encuentran (aquí) para que no perezcas por la iniquidad de la ciudad. Uqemó hashajar alah vaya'itsu hamal'ajim beLot lemor kum kaj et-ishteja ve'et-shtey venoteyja hanimtsa'ot pen-tisafeh ba'avon ha'ir.

74   

19:16

Mas él se detenía; y le trabaron los hombres de su mano, y de la mano de su mujer, y de la mano de sus dos hijas, a causa de la misericordia que el Eterno tenía con él; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad. Vayitmahmah vayajaziku ha'anashim beyado uveyad-ishto uveyad shtey venotav bejemlat Adonay alav vayotsi'uhu vayanijuhu miquts la'ir.

19:17

Y sucedió que cuando los hubo sacado fuera, le dijo (el ángel): (3) Escapa por tu alma; ni mires hacia atrás, ni pares en toda la llanura; escapa al monte, para que no perezcas. Vayehi qehotsi'am otam hakutsah vayomer himalet al-nafsheja al-tabit ajareyja ve'al-ta'amod bekol-hakikar haharah himalet pen-tisafeh.

19:18

Y les dijo Lot: No, te ruego, señor mío. Vayomer Lot alehem al-na Adonay. 19:19

He aquí que encontró tu siervo gracia a tus ojos, y aumentaste la misericordia que hiciste conmigo para hacer vivir mi alma; mas yo no podré escapar al monte, no sea que me alcance el mal, y muera. Hineh-na matsa avdejah chen-be'eyneyja vatagdel jasdeja asher asita imadi lehajayot et-nafshi ve'anojí lo ujal lehimalet haharah pen-tidbakani hara'ah vamati.

19:20

He aquí esta ciudad, está cerca para huir allá, y ella es pequeña; escaparé, te ruego, allá ; seguramente pequeña (de pocos pecados) es ella, y vivirá mi alma. Hineh-na ha'ir hazot kerovah lanus shamah vehi mits'ar imaletah na shamah halo mits'ar hi uteji nafshi.

19:21 Y (el ángel) le dijo: He aquí que atenderé a tu súplica también sobre esta cosa, de no destruir la ciudad de que hablaste. Vayomer elav hineh nasati faneyja gam ladavar hazeh levilti hofki et-ha'ir asher dibarta. 19:22

Date prisa, escápate allá, porque no podré hacer nada hasta que llegues allá. Por tanto (porque era pequeña) llamó el nombre de la ciudad Tzóar.

Maher himalet shamah ki lo ujal la'asot davar ad-boaja shamah al-ken kara shemha'ir Tso'ar.

75   

19:23

El sol salió sobre la tierra y Lot vino a Tzóar. Hashemesh yatsa al-ha'arets veLot ba Tso'arah. 19:24

Y el Eterno hizo llover sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego, de parte del Eterno, desde los cielos.

Va'Adonay himtir al-Sedom ve'al-Amorah gofrit va'esh me'et Adonay minhashamáyim. 19:25

Y destruyó estas ciudades, y a todo el Kicar (llanura), y a todos los moradores de las ciudades y a las plantas de la tierra (4).

Vayahafok et-he'arim ha'El ve'et kol-hakikar ve'et kol-yoshvey he'arim vetsemaj ha'adamah. 19:26

Y miró su mujer atrás de él (Lot) y se volvió estatua de sal (5). Vatabet ishto me'ajarav vatehi netsiv melaj.

19:27 Y se levantó Abraham por la mañana (y fue) al lugar donde estuvo (orando) delante del Eterno. Vayashkem Avraham baboker el-hamakom asher-amad sham et-peney Adonay. 19:28

Y miró sobre la faz de Sodoma y Gomorra, y sobre toda la tierra del Kicar, y vio; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno. Vayashkef al-peney Sedom va'Amorah ve'al kol-peney erets hakikar vayar vehineh alah kitor ha'arets kekitor hakivshan.

19:29

Y fue que, cuando destruyó Dios las tierras del Kicar, se acordó Dios de Abraham, y envió (sacó) a Lot de la destrucción cuando destruyó las ciudades en las cuales estuvo Lot. Vayehi beshajet Elohim et-arey hakikar vayizkor Elohim et-Avraham vayeshalaj et-Lot mitoj hahafeja bahafoq et-he'arim asher-yashav bahen Lot.

19:30

Y Lot subió de Tzóar, y quedó en el monte y sus dos hijas con él, porque temió estar en Tzoar, y quedó en la cueva, él y sus dos hijas. Vaya'al Lot miTso'ar vayeshev bahar ushtey venotav imo ki yare lashevet beTso'ar vayeshev bame'arah hu ushtey venotav.

76   

19:31

Y dijo la mayor a la menor: Nuesto padre es viejo, y no hay hombre en la tierra que venga a nosotras conforme al uso de toda la tierra.

Vatomer habejirah el-hatse'irah avinu zaken ve'ish eyn ba'arets lavo aleynu kederej kol-ha'arets. 19:32

Ven, daremos de beber a nuestro padre y dormiremos con él, y haremos vivir, de nuestro padre, simiente.

Lejah nashkeh et-avinu yayin venishkevah imo unejayeh me'avinu zará. 19:33

Y dieron de beber vino a su padre en aquella noche, y vino la mayor y durmió con su padre; y no supo (Lot) cuando se acostó ella ni cuando se levantó. Vatashkeynah et-avihen yayin balaylah hu vatavo habejirah vatishkav etaviha velo-yada beshijvah

19:34

Y al día siguiente dijo la mayor a la menor: He aquí que dormí ayer noche con mi padre; le haremos beber vino también esta noche y entra, duerme con él y haremos vivir, de nuestro padre, simiente. Vayehi mimajorat vatomer habejirah el-hatse'irah hen-shajavti emesh etavi nashkenu yayin gam-halaylah uvoy shijvi imo unejayeh me'avinu zará.

19:35

E hicieron beber también aquella noche, a su padre, vino; y se levantó la menor y durmió con él; y no supo cuando se acostó ella ni cuando se levantó. Vatashkeynah gam balaylah hahú et-avihen yayin vatakom hatse'irah vatishkav imo velo-yada beshijvah uvekumah.

19:36

Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre. Vatahareynah shtey venot-Lot me-avihen.

19:37 Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moav; él fue el padre de los moabitas hasta hoy. Vateled habejirah ben vatikra shmo Mo'av hu avi-Mo'av ad-hayom. 19:38

Y la menor, también ella, parió un hijo, y llamó su nombre Ben Amí; él fue el padre de los hijos de Ammón hasta hoy.

Vehatse'irah gam-hi yaldah ben vatikra shmo Ben-Ami hu avi veney-Amon adhayom.

77   

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 20 (fonética sefaradí)

20:1

Y partió de allí (1) Abraham, a la tierra del Néguev, (2) y estuvo entre Cadesh y Shur; y habitó en Guerar.

Vayisa misham Avraham artsah haNegev vayeshev beynKadesh uveyn Shur vayagar biGrar. 20:2

Y dijo Abraham por Sarah, su mujer: mi hermana ella es; (3) y envió (gente) Avimélej, rey de Guerar, y tomó a Sarah.

Vayomer Avraham el-Sarah ishto ajoti hi vayishlaj Avimelej melej Grar vayikaj et-Sarah. 20:3

Y vino (la palabra de) Dios a Avimélej en el sueño de la noche, y le dijo: He aquí que tú serás muerto a causa de la mujer que has tomado, pues ella tiene marido. Vayavo Elohim el-Avimelej bajalom halaylah vayomer lo hineja met al-ha'ishah asher-lakajta vehi be'ulat ba'al.

20:4 Y Avimélej no se aproximó a ella, y dijo: Eterno, ¿matarás a gente aunque sea justa? Va'Avimelej lo karav eleyha vayomar Adonay hagoy gamtsadik taharog. 20:5

En verdad él me dijo: "mi hermana es ella", y ella también dijo: "mi hermano es él". Con sinceridad de mi corazón y con limpieza de mis manos he hecho eso.

Halo hu amar-li ajoti hi vehi-gam-hi amerah aji hu betomlevavi uvenikyon kapay asiti zot.

78   

20:6

Y le dijo Dios en el sueño: También Yo supe que con sinceridad de tu corazón has hecho eso, y te detuve también Yo de pecar contra Mí; por lo tanto no te dejé tocarla. Vayomer elav ha'Elohim bajalom gam anoji yadati ki vetom-levavja asita zot ve'ejsoj gam-anoji otja mejato-li al-ken lo-netatija linego'ah eleyha.

20:7

Y ahora devuelve la mujer de este hombre, el cual es profeta y hará oración por ti y vivirás. Y si tú no la devuelves, sabe que morirás tú y todo lo que fuere tuyo. Ve'atah ashev eshet-ha'ish ki-navi hu veyitpalel ba'adeja vejeyeh ve'im-eyneja meshiv da ki-mot tamut atah vekol-asher-laj.

20:8

Y se levantó Avimélej de madrugada, y llamó a todos sus siervos, y habló todas estas palabras en su presencia, y los hombres temieron mucho. Vayashkem Avimelej baboker vayikrá lekol-avadav vayedaber et-kol-hadevarim ha'eleh be'ozneyhem vayir'u ha'anashim me'od.

20:9

Y llamó Avimélej a Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho y en qué pequé yo contra ti, que has traído sobre mí y sobre mi reino un pecado grande? Hechos que no se deben hacer, hiciste conmigo. Vayikra Avimelej le-Avraham vayomer lo meh-asita lanu umeh-jatati laj ki-heveta alay ve'al mamlajti jata'ah gedolah ma'asim asher lo-ye'asu asita imadi.

20:10

Y dijo Avimélej a Abraham: ¿qué has visto para hacer esta cosa?

Vayomer Avimelej el-Avraham mah ra'ita ki asita et-hadavar hazeh. 20:11 Y dijo Abraham: Porque yo dije: tal vez no haya temor de Dios en este lugar, y me matarán a causa de mi mujer. Vayomer Avraham ki amarti rak eyn-yir'at Elohim bamakom hazeh vaharaguni al-devar ishti. 20:12 Y a la verdad (también) es mi hermana, hija de mi padre es ella, (4) pero no hija de mi madre, y vino a ser mi mujer.

79   

Vegam omnah ajoti vat-avi hi aj lo vat-imi vatehi-li le'ishah. 20:13 Y sucedió que cuando Dios me hizo peregrinar desde la casa de mi padre, yo le dije: esta será tu bondad que harás conmigo; a todo lugar donde lleguemos di por mí: mi hermano es él. Vayehí ka'asher hite'u oti Elohim mibeyt avi va'omar lah zeh jasdej asher ta'asi imadi el kol-hamakom asher navo shamah imri-li aji hu. 20:14 Y tomó Avimélej ovejas y vacas, y siervos y siervas, y (los) dio a Abraham, y le devolvió a Sarah, su mujer. Vayikaj Avimelej tson uvakar va'avadim ushfajot vayiten leAvraham vayashev lo et Sarah ishtó. 20:15 Y dijo Avimélej: He aquí mi tierra delante de ti; donde bien parezca a tus ojos, habita. Vayomer Avimelej hineh artsi lefaneyja batov be'eyneyja shev. 20:16 Y a Sarah dijo: He aquí que he dado mil monedas de plata a tu hermano; he aquí que esto te servirá por velo de ojos (justificación) para todos los que están contigo, y para todo el mundo como aclaración (del caso). Ule-Sarah amar hineh natati elef kesef le'ajij hineh hulaj ksut eynayim lekol asher itaj ve'et kol venojajat. 20:17 Y oró (5) Abraham a Dios; y curó Dios a Avimélej y a su esposa y a sus siervas, y ellas parieron. Vayitpalel Avraham el-ha'Elohim vayirpa Elohim et-Avimelej ve'et-ishto ve'amehotav vayeledu. 20:18 Porque había cerrado Dios toda matriz de la casa de Avimélej, a causa de Sarah, mujer de Abraham. Ki-atsor atsar Adonay be'ad kol-rejem leveyt Avimelej aldevar Sarah eshet-Avraham.

80   

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 21 (fonética sefaradí)

21:1 Y el Eterno visitó a Sarah, como había dicho, e hizo el Eterno con Sarah según había hablado. Va'Adonay pakad et-Sarah ka'asher amar vaya'as Adonay le-Sarah ka'asher diber. 21:2

Y concibió, y parió Sarah para Abraham un hijo en su vejez, en el plazo determinado que Dios le había dicho (por medio del ángel).

Vatahar vateled Sarah le-Avraham ben lizkunav lamo'ed asher-diber oto Elohim. 21:3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, a quien Sarah le parió, Isaac (Yitzjac). Vayikra Avraham et-shem-beno hanolad-lo asher-yaldah-lo Sarah Yitzjak. 21:4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días de edad, como Dios le había ordenado. Vayamol Avraham et-Yitsjak beno ben-shmonat yamim ka'asher tsivah oto Elohim. 21:5 Y Abraham era de edad de cien años cuando le nació Isaac, su hijo. Ve'Avraham ben-me'at shanah behivaled lo et Yitsjak beno. 21:6 Y dijo Sarah: Risa (alegría) me ha causado Dios, y cualquiera que lo oyere se reirá (Yitzjac) conmigo. Vatomer Sarah tsejok asah li Elohim kol-hashomea yitsajak-li. 21:7

Y dijo: ¡Quién hubiera dicho a Abraham que Sarah había de dar de mamar a hijos! (1) Pues le he parido un hijo en su vejez.

Vatomer mi milel le-Avraham heynikah vanim Sarah ki-yaladeti ven lizkunav.

81   

21:8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham un gran banquete el día que fue destetado Isaac. Vayigdal hayeled vayigamal vaya'as Avraham mishteh gadol beyom higamel etYitsjak. 21:9

Y vio Sarah al hijo de Hagar la egipcia, el cual ésta había parido a Abraham, jugando (haciendo inmoralidades).

Vatere Sarah et-ben-Hagar haMitsrit asher-yaldah le-Avraham metsajek. 21:10

Y dijo a Abraham: expulsa a esta sierva y a su hijo; porque no heredará el hijo de esta sierva con mi hijo, con Isaac. Vatomer le-Avraham garesh ha'amah hazot ve'et-benah ki lo yirash ben-ha'amah hazot im-beni im-Yitsjak.

21:11

Y este dicho desagradó a los ojos de Abraham, a causa de su hijo (Ismael). Vayera hadavar me'od be'eyney Avraham al odot beno. 21:12

Y dijo Dios a Abraham: No desagrade a tus ojos esto del muchacho y de tu sierva; todo lo que te dijere Sarah, oye su voz ; porque en Isaac será llamada tu descendencia. Vayomer Elohim el-Avraham al-yera be'eyneyja al-hana'ar ve'al-amateja kol asher tomar eleyja Sarah shma bekolah ki beYitsjak yikare leja zara.

21:13

Y también del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu simiente. Vegam et-ben-ha'amah legoy asimenu ki zar'aja hu. 21:14

Y se levantó Abraham muy de mañana, y tomó pan y un odre de agua y lo dio a Hagar, y lo puso sobre su hombro, y el niño, y la despidió. Y (ella) partió y se perdió en el desierto de Beer-Sheva. Vayashkem Avraham baboker vayikaj-lejem vejemat mayim vayiten el-Hagar sam al-shijmah ve'et-hayeled vayeshaljeha vatelej vateta bemidbar Be'er Shava.

21:15

Y se acabó el agua del odre y ella echó al niño debajo de uno de los arbustos. Vayijlu hamayim min-hajemet vatashlej et-hayeled tajat ajad hasijim.

82   

21:16

Y anduvo y se sentó enfrente, lejos, a distancia de dos tiros de arco, porque dijo: No veré cuando el niño muere. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró. Vatelej vateshev lah mineged harjek kimetajavey keshet ki amerah al-er'eh bemot hayaled vateshev mineged vatisa et-kolah vatevk.

21:17

Y oyó Dios la voz del muchacho, y llamó un ángel de Dios a Hagar desde los cielos, y le dijo: ¿Qué tienes, Hagar? No temas; pues ha oído Dios la voz del muchacho en donde él está.(2) Vayishma Elohim et-kol hana'ar vayikra mal'aj Elohim el-Hagar min-hashamayim vayomer lah mah-laj Hagar al-tire'i ki-shama Elohim el-kol hana'ar ba'asher hu-sham.

21:18

Levántate, alza al muchacho y sosténle con tu mano, porque gran nación lo he de hacer. Kumi se'i et-hana'ar vehajasiki et-yadej bo ki-legoy gadol asimenu. 21:19

Y abrió Dios los ojos de ella, (3) y vio un pozo de agua, y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.

Vayifkaj Elohim et-eyneyha vatere be'er mayim vatelej vatemale et-hajemet mayim vatashk et-hana'ar. 21:20

Y estuvo Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco. Vayehi Elohim et-hana'ar vayigdal vayeshev bamidbar vayehi roveh kashat.

21:21 Y habitó en el desierto de Parán, y tomó su madre para él una mujer (4) de la tierra de Egipto. Vayeshev bemidbar Paran vatikaj-lo imo ishah me'erets Mitsrayim. 21:22 Y aconteció en aquel tiempo que habló Avimélej y (acompañado de) Pijol, jefe de su ejército, a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces. Vayehi ba'et hahi vayomer Avimelej uFijol sar-tseva'o elAvraham lemor Elohim imeja bejol asher-atah oseh.

21:23

Y ahora júrame por Dios aquí, que no actuarás falsamente conmigo, ni con mi hijo, ni con mi nieto. Como la bondad que hice contigo, harás conmigo y con la tierra donde has vivido.

83   

Ve'atah hishave'ah li be'Elohim henah im-tishkor li ulenini ulenejdi kajesed asher-asiti imja ta'aseh imadi ve'im ha'arets asher-gartah bah. 21:24

Y dijo Abraham: Yo juraré. Vayomer Avraham anoji ishave'a.

21:25 Y reprendió Abraham a Avimélej a causa del pozo de agua que los siervos de Avimélej habían robado. Vehojiaj Avraham et-Avimelej al-odot be'er hamayim asher gazlu avdey Avimelej. 21:26

Y dijo Avimélej: No sé quién hizo esta cosa; y también tú no me lo hiciste saber, y también yo no lo he oído hasta hoy. Vayomer Avimelej lo yadati mi asah et-hadavar hazeh vegam-atah lo-higadeta li vegam anoji lo shamati bilti hayom.

21:27

Y tomó Abraham ovejas y vacas y dio a Avimélej, e hicieron ambos una alianza. Vayikaj Avraham tson uvakar vayiten la-Avimelej vayijretu shneyhem brit.

21:28

Y puso Abraham siete ovejas aparte. Vayatsev Avraham et-sheva kivsot hatson levadehen.

21:29

Y dijo Avimélej a Abraham: ¿Qué significan estas siete ovejas que has puesto aparte?

Vayomer Avimelej el-Avraham mah henah sheva kevasot ha'eleh asher hitsavta levadanah. 21:30 Y dijo: Estas siete ovejas tomarás de mi mano, para que seas para mí testimonio de que yo cavé este pozo. Vayomer ki et-sheva kevasot tikaj miyadi ba'avur tihyeh li le'edah ki jafarti ethabe'er hazot. 21:31

Por eso llamó a este lugar Beer-Sheva; porque allí ambos juraron. Al-ken kara lamakom hahu Be'er Shava ki sham nishbe'u shneyhem. 21:32

E hicieron alianza en Beer-Sheva; y se levantó Avimélej con Pijol, jefe de su ejército, y volvieron a la tierra de los filisteos.

84   

Vayijretu verit biVe'er Shava vayakom Avimelej uFijol sar-tseva'o vayashuvu elerets Plishtim. 21:33

Y plantó Abraham un jardín de árboles frutales en Beer-Sheva, e invocó allí el nombre del Eterno, Dios de siempre.

Vayita eshel biVe'er Shava vayikra-sham beshem Adonay El Olam. 21:34

Y moró Abraham en la tierra de los filisteos muchos días. Vayagar Avraham be'erets Plishtim yamim rabim.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 22 (fonética sefaradí) 22:1 Séptima Lectura Y aconteció después de estas palabras (1) que Dios probó (2) a Abraham. Y le dijo: ¡Abraham! Y él dijo: Heme aquí. Vayehi ajar hadevarim ha'eleh veha'Elohim nisa et-Avraham vayomer elav Avraham vayomer hineni. 22:2

Y dijo Él: Toma, te ruego, a tu hijo, tu único, a quien amas, a Isaac, y vete a tierra de Moriá, y ofrécelo allí en holocausto, sobre uno de los montes que Yo te diré. Vayomer kaj-na et-binja et-yejideja asher-ahavta et-Yitsjak velej-leja elerets haMoriah veha'alehu sham le'olah al ajad heharim asher omar eleyja.

22:4

Al tercer día alzó Abraham sus ojos y vio el lugar de lejos. Bayom hashlishi vayisa Avraham et-eynav vayar et-hamakom merajok.

22:5

Y dijo Abraham a sus mozos: Quedaos aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí y adoraremos (al Eterno), y volveremos a vosotros. Vayomer Avraham el-ne'arav shvu-lajem poh im-hajamor va'ani vehana'ar neljah ad-koh venishtajaveh venashuvah aleyjem.

85   

22:6

Y tomó Abraham la leña del holocausto y la puso sobre Isaac, su hijo; y tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y fueron ambos juntos. Vayikaj Avraham et-atsey ha'olah vayashem al-Yitsjak beno vayikaj beyado et-ha'esh ve'et-hama'ajelet vayelju shneyhem yajdav.

22:7

Y habló Isaac a Abraham, su padre, y dijo: ¡Padre mío! Y él respondió: Heme aquí, hijo mío. Y dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿adónde está el cordero para el holocausto? Vayomer Yitsjak el-Avraham aviv vayomer avi vayomer hineni veni vayomer hineh ha'esh veha'etsim ve'ayeh haseh le'olah.

22:8

Y dijo Abraham: Dios proveerá para Sí el cordero para el holocausto, hijo mío; y caminaron ambos juntos. Vayomer Avraham Elohim yir'eh-lo haseh le'olah beni vayelju shneyhem yajdav.

22:9

Y llegaron al lugar que Dios le había dicho, y edificó allí Abraham el altar, y puso en orden la leña, y ató a Isaac, su hijo, y le colocó sobre el altar, encima de la leña. Vayavo'u el-hamakom asher amar-lo ha'Elohim vayiven sham Avraham et-hamizbe'aj vaya'aroj et-ha'etsim vaya'akod et-Yitsjak beno vayasem oto al-hamizbe'aj mima'al la'etsim.

22:10

Y extendió Abraham su mano y tomó el cuchillo para degollar a su hijo. Vayishlaj Avraham et-yado vayikaj et-hama'ajelet lishjot et-beno.

22:11 Y lo llamó un ángel del Eterno desde los cielos y dijo: ¡Abraham, Abraham! Y él respondió: Heme aquí. Vayikra elav mal'aj Adonay min-hashamayim vayomer Avraham Avraham vayomer hineni. 22:12

Y dijo: No extiendas tu mano hacia el muchacho ni le hagas nada; porque ahora sé que temeroso de Dios eres, pues no negaste tu hijo, tu único, a Mí. Vayomer al-tishlaj yadja el-hana'ar ve'al-ta'as lo me'umah ki atah yadati ki-yere Elohim atah velo jasajta et-binja et-yejideja mimeni

22:13

Y alzó Abraham sus ojos y vio, y he aquí un carnero más allá, trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Abraham y tomó el carnero y lo ofreció en holocausto, en lugar de su hijo.

86   

Vayisa Avraham et-eynav vayar vehineh-ayil ajar ne'ejaz basvaj bekarnav vayelej Avraham vayikaj et-ha'ayil vaya'alehu le'olah tajat beno. 22:14

Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar: "el Eterno verá", por lo que se dirá en el futuro: En este monte del Eterno, (Dios) aparecerá (1) (a su pueblo).

Vayikra Avraham shem-hamakom hahu Adonay Yir'eh asher ye'amer hayom behar Adonay yera'eh. 22:15

Y llamó el ángel del Eterno a Abraham por segunda vez desde los cielos, Vayikra mal'aj Adonay el-Avraham shenit min-hashamayim.

22:16

y dijo: Por Mí mismo he jurado, dijo el Eterno, por cuanto hiciste esta cosa y no me negaste tu hijo, (4) tu único, Vayomer bi nishbati ne'um-Adonay ki ya'an asher asita et-hadavar hazeh velo jasajta et-binja et-yejideja.

22:17

te bendeciré en gran manera, y multiplicaré mucho tu descendencia, como las estrellas de los cielos y como la arena que está a la orilla del mar; y poseerá tu descendencia la puerta de sus enemigos. Ki-varej avarejeja veharbah arbeh et-zar'aja kejojevey hashamayim vehajol asher al-sfat hayam veyirash zar'aja et sha'ar oyvav.

22:18 Y serán benditas en tu descendencia todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi voz. Vehitbarju bezar'aja kol goyey ha'arets ekev asher shamata bekoli. 22:19

Y se volvió Abraham a sus mozos, y se levantaron y fueron juntos a Beer-Sheva, y habitó Abraham en Beer-Sheva. Vayashov Avraham el-ne'arav vayakumu vayelju yajdav el-Be'er Shava vayeshev Avraham biVe'er Shava.

22:20 Y aconteció después de estas cosas, que se anunció a Abraham en estos términos: He aquí que Milcá parió, también ella, hijos de Najor, tu hermano: Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayugad le-Avraham lemor hineh yaldah Milkah gam-hi banim le-Najor ajija. 22:21

a Utz, su primogénito, y a Buz, hermano de éste, y a Kemuel, padre de Haram,

87   

Et-Uts bejoro ve'et-Buz ajiv ve'et-Kmu'el avi Aram. 22:22

y a Késed y a Jazó, y a Pildash, y a Yidlaf, y a Betuel. Ve'et-Kesed ve'et-Jazo ve'et-Pildash ve'et-Yidlaf ve'et Betu'el.

22:23 Y Betuel engendró a Rebeca (Rivcah). Estos ocho (hijos) parió Milcá a Najor, hermano de Abraham. UVetu'el yalad et-Rivkah shmonah eleh yaldah Milkah le-Najor aji Avraham. 22:24 Y su concubina, que se llamaba Reumá, parió también ella a Tévaj, y a Gájam, y a Tájash, y a Maajá. Ufilagsho ushmah Re'umah vateled gam-hi et-Tevaj ve'et-Gajam ve'et-Tajash ve'et-Ma'ajah.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 23 (fonética sefaradí)

23:1 Y fue la vida de Sarah ciento veintisiete años; años de vida de Sarah. Vayihyu jayey Sarah me'ah shanah ve'esrim shanah vesheva shanim shney jayey Sarah. 23:2

Y murió Sarah en Kiriat-Arbá, que es Hebrón (Gevrón), en la tierra de Canaán; y vino Abraham para hacer el duelo de Sarah y llorarla. Vatamot Sarah beKiryat Arebah hi Jevron be'erets Kena'an vayavo Avraham lispod le-Sarah velivekotah.

23:3

Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Jet, diciendo: Vayakom Avraham me'al peney meto vayedaber el-bney-Jet lemor.

23:4

Peregrino y morador soy yo entre vosotros; dadme posesión de un (terreno) para sepultura entre vosotros, y sepultaré a mi muerta que está delante de mí.

88   

Ger-vetoshav anoji imajem tenu li ajuzat-kever imajem ve'ekberah meti milefanay. 23:5

Y respondieron los hijos de Jet a Abraham, diciéndole: Vaya'anu veney-Jet et-Avraham lemor lo.

23:6

Oyenos, señor mío, eres príncipe de Dios entre nosotros; en el mejor (lugar) de nuestras sepulturas entierra a tu muerta; ninguno de nosotros te negará su sepultura para que entierres a tu muerta. Shma'enu adoni nesi Elohim atah betojenu bemivejar kevareynu kevor et-meteja ish mimenu et-kivero lo-yijleh mimeja mikevor metja.

23:7 Jet,

Y se levantó Abraham y se postró ante el pueblo de aquella tierra, ante los hijos de

Vayakom Avraham vayishtaju le'am-ha'arets livney-Jet. 23:8

y les habló diciendo: Si es de vuestra voluntad sepultar a mi muerta que está delante de mí, escuchadme y rogad por mí a Efrón, hijo de Tzójar, Vayedaber itam lemor im-yesh et-nafshejem likbor et-meti milfanay shma'uni ufig'u-li be'Efron ben-Tsohar.

23:9

para que me dé la cueva de Majpelá (1) que posee, y que está al extremo de su campo; por el precio de su valor me la dará, para posesión de sepultura entre vosotros. Veyiten-li et-me'arat haMajpelah asher-lo asher biktseh sadehu bejesef male yitnenah li betojejem la'ajuzat kaver.

23:10

Y Efrón estaba entre los hijos de Jet. Y respondió Efrón, el hiteo, a Abraham, en presencia de los hijos de Jet y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo: Ve'Efron yoshev betoj beney-Jet vaya'an Efron haJiti et-Avraham be'ozney veney-Jet lejol ba'ey sha'ar-iro lemor.

23:11

No, señor mío, escúchame: el campo lo doy para ti, y la cueva que está en él, también; ante los ojos de los hijos de mi pueblo, te la doy; entierra a tu muerta. Lo-adoni shma'eni hasadeh natati laj vehame'arah asher-bo leja netatiha le'eyney veney ami netatiha laj kvor meteja.

89   

23:12

Y se inclinó Abraham ante el pueblo de la tierra (país) Vayishtaju Avraham lifney am-ha'arets.

23:13

y habló a Efrón, en presencia del pueblo de la tierra, diciendo: Ojalá tú me escuches; daré el dinero del campo, tómalo de mí y enterraré a mi muerta allá. Vayedaber el-Efron be'ozney am-ha'arets lemor aj im-atah lu shma'eni natati kesef hasadeh kaj mimeni ve'ekberah et-meti shamah.

23:14

Y respondió Efrón a Abraham diciéndole: Vaya'an Efron et-Avraham lemor lo.

23:15

Señor mío, escúchame: terreno de cuatrocientos siclos de plata, entre mí y ti (2) ¿qué significa? ¡Entierra pues a tu muerta!

Adoni shma'eni erets arba me'ot shekel-kesef beyni uveyneyja mah-hi ve'etmeteja kevor. 23:16

Y escuchó Abraham a Efrón, y pesó Abraham para Efron la plata que éste había mencionado, en presencia de los hijos de Jet: cuatrocientos siclos de plata, (moneda) corriente entre mercaderes. Vayishma Avraham el-Efron vayishkol Avraham le-Efron et-hakesef asher diber be'ozney veney-Jet arba me'ot shekel kesef over lasojer.

23:17 Segunda Lectura Y pasó el campo de Efrón que está en Majpelá, enfrente de Mamré; el campo y la cueva que en él había, y todos los árboles que en el campo había en todo su término alrededor, Vayakom sedeh Efron asher baMajpelah asher lifney Mamre hasadeh vehame'arah asher-bo vejol-ha'ets asher basadeh asher bejol-gevulo saviv.

23:18

para Abraham, por compra, a los ojos de los hijos de Jet, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad. Le-Avraham lemiknah le'eyney veney-Jet bejol ba'ey sha'ar iro.

23:19

Y después de esto enterró Abraham a Sarah, su mujer, en la cueva del campo de Majpelá, delante de Mamré, que es Hebrón, en la tierra de Canaán.

90   

Ve'ajarey-jen kavar Avraham et-Sarah ishto el-me'arat sedeh haMajpelah alpeney Mamre hi Jevron be'erets Kena'an. 23:20

Y pasó el campo, y la cueva que en él había, a poder de Abraham, como posesión de sepultura, de parte de los hijos de Jet.

Vayakom hasadeh vehame'arah asher-bo le-Avraham la'ajuzat-kaver me'et beney-Jet.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 24 24:1

Y Abraham era viejo, entrado en días; y el Eterno bendijo a Abraham en todo. Ve'Avraham zakén ba bayamim va'Adonay beraj et-Avraham bakol.

24:2

dijo Abraham a su siervo, el (más) viejo de su casa, aquél que tenía el gobierno de todo lo que era de él: Pon tu mano debajo de mi muslo Vayomer Avraham el-avdo zekan beyto hamoshel bejol-asher-lo sim-na yadeyja tajat yereji.

24:3

y te tomaré juramento por el Eterno, Dios de los cielos y Dios de la tierra, que no has de tomar para mi hijo (mujer) de las hijas de los cananeos, entre quienes yo habito, Ve'ashbiaja ba'Adonay Elohey hashamayim ve'Elohey ha'arets asher lo-tikaj isha livni mibenot haKna'ani asher anoji yoshev bekirbo.

24:4

sino que irás a mi tierra y a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo, para Isaac. Ki el-artsi ve'el-moladeti telej velakajta ishah liveni le-Yitsjak

24:5

Y le dijo el siervo: Tal vez la mujer no querrá seguirme a esta tierra; ¿haré entonces volver a tu hijo a la tierra de donde saliste? Vayomer elav ha'eved ulay lo-toveh ha'ishah lalejet ajaray elha'arets hazot hehashev ashiv et-binja el-ha'arets asher-yatsata misham.

24:6

Y le dijo Abraham: Guárdate de hacer tornar a mi hijo allá.

91   

Vayomer elav Avraham hishamer leja pen-tashiv et-beni shamah. 24:7

El Eterno, Dios de los cielos, que me tomó de la casa de mi padre y de la tierra de mi nacimiento, y que me habló y me juró, diciendo: "a tu descendencia daré esta tierra", El enviará su ángel delante de ti, y tomarás mujer para mi hijo allá. Adonay Elohey hashamayim asher lekajani mibeyt avi ume'erets moladeti va'asher diber-li va'asher nishba-li lemor lezar'aja eten etha'arets hazot hu yishlaj mal'ajo lefaneyja velakajta ishah liveni misham.

24:8

Y si la mujer no quisiere seguirte, quedarás libre de este juramento; solamente a mi hijo no lo hagas volver allá.

Ve-im lo toveh ha'ishah lalejet ajareyja venikita mishvuati zot rak et-beni lo tashev shamah. 24:9 Y puso el siervo la mano debajo del muslo de Abraham, su señor, y le juró sobre este asunto. Vayasem ha'eved et-yado tajat yerej Avraham adonav vayishava lo al-hadavar hazeh. 24:10 Y tomó el siervo diez camellos, de los camellos de su señor, y se fue, y todos los bienes de su señor estaban en sus manos. (1) Y se levantó y fue a Aram Naharáim (Mesopotamia), a la ciudad de Najor. Vayikaj ha'eved asarah gemalim migmaley adonav vayelej vejol-tuv adonav beyado vayakom vayelej el-Aram Naharayim el-ir Najor.

24:11

E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto al pozo de agua, a la hora de la tarde, a la hora en que salían las mozas que sacan agua. Vayavrej hagemalim mijuts la'ir el-be'er hamayim le'et erev le'et tset hasho'avot.

24:12

Y dijo: Eterno, Dios de mi señor Abraham, depárame, te ruego, un buen encuentro; y usa de benevolencia para con mi señor Abraham. Vayomar Adonay Elohey adoni Avraham hakreh-na lefanay hayom va'aseh jesed im adoni Avraham.

92   

24:13

He aquí que yo estoy de pie junto a la fuente de agua, y las hijas de la gente de la ciudad salen para sacar agua. Hineh anoji nitsav al-eyn hamayim uvenot anshey ha'ir yotse'ot lish'ov mayim.

24:14

Y a la muchacha a quien diré: "baja, te ruego, tu cántaro y beberé", y ella dijere: "bebe y también daré de beber a tus camellos", ella es la que has destinado para tu siervo Isaac; y de ella sabré que hiciste benevolencia con mi señor. Vehayah hana'arah asher omar eleyha hati-na jadef ve'eshteh ve'amerah sheteh vegam gemaleyja ashkeh otah hojajta le'avdejah le-Yitsjak uvah eda ki-asita jesed im-adoni.

24:15

Y sucedió que antes de que él acabase de hablar, he aquí que surgía Rebeca, la que le nació a Betuel, hijo de Milcá, mujer de Najor, hermano de Abraham, con su cántaro sobre su hombro. Vayehi hu terem kilah ledaber vehineh Rivkah yotset asher yuldah li-Vetu'el ben-Milkah eshet Najor aji Avraham vejadah al-shijmah.

24:16

Y la muchacha era muy hermosa a la vista, virgen, y ningún hombre la había conocido; y descendió a la fuente, y llenó su cántaro y subió. Vehana'arah tovat mar'eh me'od betulah ve'ish lo yeda'ah vatered ha'aynah vatemale jadah vata'al.

24:17 Y corrió el siervo a su encuentro y dijo: Dame de beber, te ruego, un poco del agua de tu cántaro. Vayarots ha'eved likratah vayomer hagmi'ini na me'at-mayim mikadej. 24:18 Y (ella) dijo: Bebe, señor mío; y se dio prisa a bajar su cántaro sobre la mano, y le dio de beber. Vatomer sheteh adoni vatemaher vatored kadah al-yadah vatashkehu. 24:19

Y acabó de darle de beber y dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que terminen de beber. Vatejal lehashkoto vatomer gam ligmaleyja esh'av ad im-kilu lishtot.

24:20

Y se dio prisa, y vació su cántaro en el abrevadero, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos.

Vatemaher vate'ar kadah el-hashoket vatarats od el-habe'er lish'ov vatish'av lejolgemalav.

93   

24:21

Y el hombre estaba asombrado con ella, callado, esperando para saber si el Eterno había hecho próspero su camino (viaje) o no. Veha'ish mishta'eh lah majarish lada'at hahitsliaj Adonay darko im-lo.

24:22

Y sucedió que cuando terminaron los camellos de beber, tomó el hombre un aro de oro, de medio siclo de peso, y dos pulseras para las manos de ella, con peso de diez siclos de oro. Vayehi ka'asher kilu hagemalim lishtot vayikaj ha'ish nezem zahav beka mishkalo usneh tsmidim al-yadeyha asarah-zahav mishkalam.

24:23

Y le dijo: ¿De quién eres hija? dime, te ruego. ¿Hay lugar en la casa de tu padre donde nosotros pasemos (una noche)? Bat-mi at hagidi na li hayesh beyt-avij makom lanu lalin.

24:24 Najor.

Y ella dijo: Soy hija de Betuel, el cual era hijo de Milcá, la que parió (a Betuel) para

Vatomer elav bat-Betu'el anoji ben-Milkah asher yaldah le-Najor. 24:25

Y le dijo: También paja, también forraje tenemos bastante, también lugar para dormir (muchas noches) (2). Vatomer elav gam-teven gam-mispo rav imanu gam-makom lalun.

24:26

Y el hombre se arrodilló y se postró ante el Eterno. Vayikod ha'ish vayishtaju l'Adonay.

24:27 Y dijo: Bendito el Eterno, Dios de mi señor Abraham, que no apartó su benevolencia y su verdad de mi señor. Estando yo en camino, me guió el Eterno a la casa de los hermanos (parientes) de mi señor. Vayomer baruj Adonay Elohey adoni Avraham asher lo-azav jasdo va'amito me'im adoni anoji baderej najani Adonay beyt ajey adoni. 24:28

Y la doncella corrió, y relató en la casa de su madre estas palabras. Vatarots hana'arah vataged leveyt imah kadevarim ha'eleh

24:29

Y Rebeca tenía un hermano, y su nombre era Laván. Y Laván corrió hacia el hombre, allá fuera, a la fuente.

94   

Ule-Rivkah aj ushemo Laván vayarots Lavan el-ha'ish hajutsah el-ha'ayin. 24:30

Y aconteció que cuando vio el aro y las pulseras sobre las manos de su hermana, y al escuchar las palabras de Rebeca, su hermana, que decía: "así me habló el hombre", vino en dirección al hombre; y he aquí que estaba cerca de los camellos, cerca de la fue Vayehi kir'ot et-hanezem ve'et hatsmidim al-yedey ajoto ujeshome'o et-diverey Rivekah ajoto lemor koh-diber elay ha'ish vayavo elha'ish vehineh omed al-hagmalim al-ha'ayin.

24:31

Y dijo: Ven, bendito del Eterno, ¿por qué estás fuera? Pues yo preparé la casa y lugar para los camellos.

Vayomer bo beruj Adonay lamah ta'amod bajuts ve'anoji piniti habayit umakom lagmalim. 24:32

Y vino el hombre a la casa, y desaparejó los camellos, y dio paja y forraje a los camellos, y agua para lavarse los pies, y los pies de los hombres que estaban con el. Vayavo ha'ish habaytah vayefataj hagemalim vayiten teven umispo lagemalim umayim lirjots raglav veragley ha'anashim asher ito.

24:33 Y fue puesta delante de el comida, y dijo: No comeré hasta que haya dicho mis palabras. Y dijo (Laván): ¡Habla! Vayusam lefanav le'ejol vayomer lo ojal ad im-dibarti devaray vayomer daber. 24:34

Y dijo: Siervo de Abraham soy. Vayomar eved Avraham anoji.

24:35

Y el Eterno ha bendecido mucho a mi señor, el cual se ha engrandecido. Y le ha dado rebaños y ganado, plata y oro, y siervos y siervas, y camellos y asnos. V'Adonay beraj et-adoni me'od vayigdal vayiten-lo tson uvakar vejesef vezahav va'avadim ushfajot ugmalim vajamorim.

24:36

Y Sarah, mujer de mi señor, parió un hijo para mi señor después de su vejez, a quien dio todo lo que tiene. Vateled Sarah eshet adoni ven la'adoni ajarey ziknatah vayiten-lo et-kol-asher-lo.

95   

24:37

Y mi señor me hizo jurar, diciendo: No tomes mujer para mi hijo de las hijas de los cananeos, en cuya tierra yo habito,

Vayashbi'eyni adoni lemor lo-tikaj ishah livni mibenot haKna'ani asher anoji yoshev be'artso. 24:38

sino que irás a la casa de mi padre, y a la de mi familia, y tomarás mujer para mi hijo. Im-lo el-beyt-avi telej ve'el-mishpajti velakajta ishah liveni.

24:39

Y yo dije a mi señor: Quizá no me siga la mujer. Va'omar el-adoni ulay lo-telej ha'ishah ajaray.

24:40

Y me dijo: El Eterno, delante de quien he andado, enviará su ángel contigo, y hará que tu camino sea próspero, y tomarás mujer para mi hijo, de mi familia, y de la casa de mi padre. Vayomer elay Adonay asher-hithalajti lefanav yishlaj mal'ajo itaj vehitsliaj darkeja velakajta ishah livni mimishpajti umibeyt-avi.

24:41

Entonces serás libre de mi juramento cuando hubieres llegado a mi familia; y si no te dieren (la muchacha), serás libre de mi juramento. Az tinake me'alati ki tavo el-mishpajti ve'im lo yitnu laj vehayita naki me'alati.

24:42

Y vine hoy a la fuente, y dije: Eterno Dios de mi señor Abraham; si haces próspero mi camino, por el cual ando, Va'avo hayom el-ha'ayin va'omar Adonay Elohey adoni Avraham im-yesja-na matsliaj darki asher anoji holej aleyha.

24:43

he aquí que yo estoy sobre la fuente de las aguas; y a la doncella que saliere para sacar agua y yo dijere: "dame de beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro"; Hineh anoji nitsav al-eyn hamayim vehayah ha'almah hayotset lish'ov ve'amarti eleyha hashkini-na me'at-mayim mikadej.

24:44

y me dijere: "bebe tú también, y también para tus camellos sacaré agua", ella será la mujer que destinó el Eterno para el hijo de mi señor. Ve'amrah elay gam-atah sheteh vegam-ligmaleyja esh'av hi ha'ishah asher hojiaj Adonay leven-adoni.

96   

24:45

Antes que yo terminase de hablar en mi corazón, he aquí que Rebeca salía con su cántaro sobre su hombro; y descendió a la fuente y sacó agua, y yo le dije : Dame de beber, te ruego. Ani terem ajaleh ledaber el-libi vehineh Rivkah yotset vejadah alshijmah vatered ha'ayenah vatish'av va'omar eleyha haskini na.

24:46

Y se dio prisa, y bajó su cántaro, y dijo: Bebe, y también a tus camellos daré de beber. Y bebí, y también a los camellos dio de beber. Vatemaher vatored kadah me'aleyha vatomer sheteh vegamgemaleyja ashkeh va'esht vegam hagemalim hishkatah.

24:47

Y le pregunté a ella: ¿De quién eres hija? Y dijo: Hija de Betuel, hijo de Najor, a quien Milcá le parió. Y puse el aro sobre su nariz, y las pulseras sobre sus manos. Va'esh'al otah va'omar bat-mi at vatomer bat-Betu'el ben-Najor asher yaldah-lo Milkah va'asim hanezem al-apah vehatsmidim alyadeyha.

24:48 Y me incliné y me postré ante el Eterno; y bendije al Eterno, Dios de mi señor Abraham, que me ha guiado en el camino de la verdad para tomar la hija del hermano (pariente) de mi señor, para su hijo. Va'ekod va'eshtajaveh la'Adonay va'avarej et-Adonay Elohey adoni Avraham asher hinjani bederej emet lakajat et-bat-aji adoni livno. 24:49

Y ahora, si vosotros habéis de usar benevolencia y verdad con mi señor, decídmelo; y si no, decídmelo y me dirigiré hacia la derecha o hacia la izquierda. Ve'atah im-yeshjem osim jesed ve'emet et-adoni hagidu li ve'im-lo hagidu li ve'efneh al-yamin o al-smol.

24:50

Y respondieron Laván y Betuel, y dijeron: ¡Del Eterno procedió la cosa! (3) No podemos decirte ni mal ni bien.

Vaya'an Lavan uVetu'el vayomeru me'Adonay yatsa hadavar lo nujal daber eleyja ra o-tov. 24:51 He aquí a Rebeca delante de ti; tómala y llévala, y sea mujer de tu señor como habló el Eterno. Hineh-Rivkah lefaneyja kaj valej utehi ishah leven-adoneyja ka'asher diber Adonay.

97   

24:52 Y sucedió que cuando escuchó el siervo de Abraham sus palabras, se postró a tierra ante el Eterno. Vayehi ka'asher shama eved Avraham et-divreyhem vayishtaju artsa la'Adonay. 24:53 Y sacó el siervo objetos de plata, y objetos de oro, y vestidos, y los dió a Rebeca: y frutas (de la Tierra Santa) dio a su hermano y a su madre. Vayotse ha'eved kley-jesef ujley zahav uvegadim vayiten le-Rivkah umigdanot natan le'ajiha ule'imah.

24:54

Y comieron y bebieron, él y los hombres que estaban con él, y durmieron. Y se levantaron por la mañana, y dijo: Enviadme a mi señor. Vayojlu vayishtu hu veha'anashim asher-imo vayalinu vayakumu vaboker vayomer shaljuni l'adoni.

24:55

Y dijeron su hermano y su madre (de Rebeca): Quede la doncella con nosotros un año o diez meses; después ella irá. Vayomer ajiha ve'imah teshev hana'arah itanu yamim o asor ajar telej.

24:56 señor.

Y les dijo: No me detengáis, el Eterno hizo prosperar mi camino; enviadme e iré a mi

Vayomer alehem al-te'ajaru oti va'Adonay hitsliaj darki shaljuni ve'elejah l'adoni. 24:57

Y dijeron: Llamemos a la doncella y preguntemos su opinión. (4) Vayomeru nikra lana'arah venish'alah et-piha.

24:58

Y llamaron a Rebeca y le dijeron: ¿Irás tú con este hombre? Y dijo: Iré. Vayikre'u le-Rivkah vayomeru eleyha hateleji im-ha'ish hazeh vatomer elej.

24:59 Y enviaron a su hermana (e hija) Rebeca y a su nodriza, y al siervo de Abraham y a sus hombres. Vayeshaleju et-Rivkah ajotam ve'et-meniktah ve'et eved Avraham ve'et anashav. 24:60

Y bendijeron a Rebeca y le dijeron: Hermana nuestra: ¡que desciendan de ti decenas de millares! ¡Y posea tu descendencia la puerta de sus enemigos!

98   

Vayevarju et-Rivkah vayomru lah ajotenu at jay le'alfey revavah veyirash zar'ej et sha'ar son'av. 24:61

Y se levantó Rebeca y sus mozas, y montaron sobre los camellos, y fueron siguiendo al hombre. Y tomó el siervo a Rebeca y se fue. Vatakom Rivkah vena'aroteyha vatirkavnah al-hagemalim vatelajnah ajarey ha'ish vayikaj ha'eved et-Rivkah vayelaj.

24:62 E Isaac vino del lugar donde se entra a Beer-Lajay-Roí, pues habitaba en la tierra de Neguev. VeYitsjak ba mibo Be'er Lajay Ro'i vehu yoshev be'erets haNegev. 24:63

Y salió Isaac para pasear (5) (orar) en el campo, al atardecer; y levantó sus ojos y vio, y he aquí que venían camellos. Vayetse Yitsjak lasuaj basadeh lifnot arev vayisa eynav vayar vehineh gemalim

ba'im. 24:64

Y alzó Rebeca sus ojos, y vio a Isaac, y descendió aprisa del camello, Vatisa Rivkah et-eyneyha vatere et-Yitsjak vatipol me'al hagamal.

24:65

y dijo al siervo: ¿Quién es este hombre que viene por el campo hacia nosotros? Y dijo el siervo: El es mi señor. Y tomó el velo, y se cubrió (6). Vatomer el-ha'eved mi-ha'ish halazeh haholej basadeh likratenu vayomer ha'eved hu adoni vatikaj hatsa'if vatitkas.

24:66

Y contó el siervo a Isaac todas las cosas que hizo. Vayesaper ha'eved le-Yitsjak et kol-hadvarim asher asah

24:67

Y la trajo Isaac a la tienda de Sarah, su madre (7) y tomó a Rebeca, y ella fue para él esposa, y la amó, y se consoló Isaac después (de la muerte) de su madre. Vayevi'eha Yitsjak ha'ohelah Sarah imo vayikaj et-Rivkah vatehi-lo le'ishah vaye'ehaveha vayinajem Yitsjak ajarey imo.

99   

BERESHIT- GENESIS - En el Principio  CAPITULO 25 (fonética sefaradí)  25:1

Y volvió Abraham a tomar mujer, y su nombre fue Keturá (Hagar) (1).   Vayosef Avraham vayikaj ishah ushmah Kturah.  

25:2 Y parió para él a Zimran, y a Yokshan, y a Medán, y a Midián, y a Yishbak, y a Shúaj.   Vateled lo et-Zimran ve'et-Yokshan ve'et-Medan ve'et-Midyan ve'et-Yishbak ve'et-Shuaj.  

25:3 Y Yokshán engendró a Shevá, y a Dedán, los hijos de Dedan fueron Ashurim y Letushim y Leumim;   VeYokshan yalad et-Sheva ve'et-Dedan uveney Dedan hayu Ashurim uLtushim uLe'umim.  

25:4 y los hijos de Midián: Efá, y Éfer, y Janoj, y Abidá, y Eldaá. Todos éstos, hijos (descendientes) de Keturá.   Uveney Midyan Eyfah vaEfer vaJanoj va'Avida ve'Elda'ah koleleh beney Keturah.  

25:5 Y dio Abrahám todo lo que poseía a Isaac.   Vayiten Avraham et-kol-asher-lo le-Yitsjak.  

25:6 Y a los hijos de las concubinas que tuvo Abraham (2) les dio Abraham presentes y los mandó, estando él aún en vida, del lugar de Isaac, su hijo, hacia el oriente, a la tierra de Kédem.  

100   

Velivney hapilagshim asher le-Avraham natan Avraham matanot vayeshalejem me'al Yitsjak beno be'odenu jay kedmah el-erets Kedem.  

25:7 Y estos son los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.   Ve'eleh yemey shney-jayey Avraham asher-jay me'at shanah veshiv'im shanah vejamesh shanim.  

25:8 Y expiró Abraham y murió en buena vejez, anciano y saciado (de días), y fue reunido con su pueblo.   Vayigva vayamot Avraham beseyvah tovah zaken vesavea vaye'asef el-amav.  

25:9 Y lo sepultaron Isaac e Ismael, sus hijos, (3) en la cueva de Majpelá, en el campo de Efrón, hijo de Tzójar el hiteo, enfrente de Mamré.   Vayikberu oto Yitsjak veYishma'el banav el-me'arat haMajpelah el-sedeh Efron ben-Tsohar hajiti asher al-peney Mamre.  

25:10 En el campo que Abraham compró de los hijos de Jet, allí fue sepultado Abraham, y Sarah, su mujer.   Hasadeh asher-kanah Avraham me'et beney-Jet shamah kubar Avraham veSarah ishto.  

25:11 Y sucedió que después de la muerte de Abraham, Dios bendijo a Isaac, su hijo, y habitó Isaac junto a Beer-Lajay-Roí.   Vayehi ajarey mot Avraham vayevarej Elohim et-Yitsjak beno vayeshev Yitsjak im-Be'er Lajay Ro'i.    

25:12 Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que parió Hagar (4) la egipcia, sierva de Sarah, para Abraham.  

101   

Ve'eleh toldot Yishma'el ben-Avraham asher yaldah Hagar haMitsrit shifjat Sarah le-Avraham.  

25:13 Y estos son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus generaciones: EI primogénito de Ismael, Nebayot, y Kedar y Adbeel y Mivsam,   Ve'eleh shemot beney Yishma'el bishmotam letoldotam bejor Yishma'el Nevayot veKedar ve'Adbe'el uMivsam.  

25:14

y Mishmá y Dumá y Masá;  

UMishma veDumah uMasa.  

25:15

Hadad y Temá; Yetur, Nafish y Kedma (5).  

Jadar veTeyma Yetur Nafish vaKedmah.  

25:16 Estos son hijos de Ismael y estos son sus nombres, en sus villas y en sus palacios; doce príncipes según sus naciones.   Eleh hem beney Yishma'el ve'eleh shmotam bejatsreyhem uvetirotam shneym-asar nesi'im le'umotam.  

25:17 Y estos son los años de vida de Ismael: ciento treinta y siete años; y expiró y murió; y fue reunido con su pueblo.   Ve'eleh sheney jayey Yishma'el me'at shanah ushloshim shanah vesheva shanim vayigva vayamot vaye'asef el-amav.  

25:18 Y habitaron (sus descendientes) desde Javilá hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo (en dirección) a Asur; frente a todos sus hermanos habito (Ismael).   Vayishkenu meJavilah ad-Shur asher al-peney Mitsrayim boajah Ashurah al-peney jol-ejav nafal.  

102   

25:19 Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac (6).   Ve'eleh toldot Yitsjak ben-Avraham Avraham holid et-Yitsjak.  

25:20 Y tenía Isaac cuarenta años de edad cuando tomó para él por mujer a Rebeca, hija de Betuel el arameo, de Padán-Aram; hermana de Laván el arameo.   Vayehi Yitsjak ben-arba'im shanah bekajto et-Rivkah batBetu'el ha'Arami miPadan Aram ajot Lavan ha'Arami lo le'ishah.   

25:21 Y oró Isaac al Eterno frente a su mujer, (que oraba también) porque era estéril; y le atendió el Eterno y concibió Rebeca, su mujer.   Vaye'etar Yitsjak l'Adonay lenojaj ishto ki akarah hi vaye'ater lo Adonay vatahar Rivkah ishto.  

25:22 Y lucharon (7) los hijos en su vientre, y ella dijo: Si es así ¿por qué deseé yo esto? Y fue a consultar al Eterno.   Vayitrotsatsu habanim bekirbah vatomer im-ken lamah zeh anoji vatelej lidrosh et-Adonay.  

25:23 Y le dijo el Eterno: Dos naciones hay en tu vientre, y dos reinos de tus entrañas se dividirán; una nación más que otra nación se volverá fuerte, y la mayor servirá a la menor.   Vayomer Adonay lah shney goyim bevitnej ushney le'umim mime'ayj yiparedu ule'om mil'om ye'emats verav ya'avod tsa'ir.  

25:24 vientre.  

Y se cumplieron sus días para parir; y he aquí gemelos en su

Vayimle'u yameyha laledet vehineh tomim bevitnah.  

103   

25:25 Y salió el primero, rubicundo, todo él como (cubierto con) un manto de pelliza, y llamaron su nombre Esaú (Esav).   Vayetse harishon admoni kulo ke'aderet se'ar vayikre'u shmo Esav.  

25:26 Y después salió su hermano, y su mano trabada al talón de Esaú; y llamó su nombre Jacob (Yaacov). Y tenía Isaac sesenta años de edad cuando los parió (Rebeca).   Ve'ajarey-jen yatsa ajiv veyado ojezet ba'akev Esav vayikra shmo Ya'akov veYitsjak ben-shishim shanah beledet otam.  

25:27 Y crecieron los niños, y fue Esaú diestro cazador, hombre del campo; y Jacob, hombre íntegro, que habitaba en tiendas.   Vayigdelu hane'arim vayehi Esav ish yodea tsa'id ish sadeh veYa'akov ish tam yoshev ohalim.  

25:28 Y amaba Isaac a Esaú, porque comía de su caza; amaba a Jacob.(8)  

Y Rebeca

Vaye'ehav Yitsjak et-Esav ki-tsa'id befiv veRivkah ohevet etYa'akov.  

25:29 Y cocinó Jacob un guisado; y vino Esaú del campo y (estaba) cansado.   Vayazed Ya'akov nazid vayavo Esav min-hasadeh vehu ayef.  

25:30 Y dijo Esaú a Jacob: llena mi boca, te ruego, de esta (lenteja) roja, que estoy cansado. Por eso, llamó su nombre Edom.   Vayomer Esav el-Ya'akov hal'iteni na min-ha'adom ha'adom hazeh ki ayef anoji al-ken kara-shmo Edom.  

25:31 Y dijo primogenitura.  

Jacob:

Véndeme,

como

el

día

(claramente),

tu

104   

Vayomer Ya'akov mijrah jayom et-bejorateja li.   

25:32 Y dijo Esaú: He aquí que yo voy en camino de la muerte, y ¿para qué me sirve la primogenitura?   Vayomer Esav hineh anoji holej lamut velamah-zeh li bejorah.  

25:33 Y dijo Jacob: Júrame como el día. Y él le juró, y vendió su primogenitura a Jacob.   Vayomer Ya'akov hishave'ah li kayom vayishava lo vayimkor et-bejorato le-Ya'akov.  

25:34 Y Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas, y comió y bebió, se levantó y se fue; y despreció Esaú la primogenitura.   VeYa'akov natan le-Esav lejem unezid adashim vayesht vayakom vayelaj vayivez Esav et-habejorah.

vayojal

 

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 26 (fonética sefaradí)

26:1 Y hubo hambre en la tierra, además de la primera hambre que hubo en los días de Abraham. Y fue Isaac a donde estaba Avimélej, rey de los filisteos, en Guerar. Vayehi ra'av ba'arets milvad hara'av harishon asher hayah bimey Avraham vayelej Yitsjak el-Avimelej melej-Plishtim Gerarah.

26:2 Y se le apareció el Eterno, y dijo: No desciendas a Egipto; habita en la tierra que yo te diré. Vayera elav Adonay vayomer al-tered Mitsraymah shejon ba'arets asher omar eleyja.

105   

26:3 Peregrina en esta tierra y estaré contigo y te bendeciré; porque a ti y a tu descendencia daré todas estas tierras, y confirmaré el juramento que juré a Abraham, tu padre. Gur ba'arets hazot ve'eheyeh imeja va'avarajeka ki-leja ulezar'aja eten et-kolha'aratsot ha'El vahakimoti et-hashvuah asher nishbati le-Avraham avija.

26:4 Y multiplicaré tu descendencia como las estrellas de los cielos, y daré a tu descendencia todas estas tierras; y serán benditas por tu descendencia todas las naciones de la tierra. Vehirbeyti et-zar'aja kejojevey hashamayim venatati lezar'aja et kol-ha'aratsot ha'El vehitbaraju vezar'aja kol goyey ha'arets.

26:5 Porque escucho Abraham mi voz (1) y guardó mi sentencia, mis mandamientos, (2) mis estatutos y mis leyes. Ekev asher-shama Avraham bekoli vayishmor mishmarti mitsvotay chukotay vetorotay. 26:6 Y habitó Isaac en Guerar. Vayeshev Yitsjak biGrar. 26:7 Y preguntaron los hombres del lugar sobre su mujer, y él dijo: "ella es mi hermana"; porque temió decir: "es mi mujer", no sea que me maten los hombres del lugar a causa de Rebeca, porque ella es hermosa a la vista. Vayish'alu anshey hamakom le'ishto vayomer ajoti hi ki yare lemor ishti penyaharguni anshey hamakom al-Rivkah ki-tovat mar'eh hi 26:8 Y sucedió que allí se prolongaron los días para él (de su estancia), y miró Avimélej, rey de los filisteos, por la ventana, y vio que Isaac jugaba (maritalmente) con Rebeca, su mujer. Vayehi ki arju-lo sham hayamim vayashkef Avimelej melej Plishtim be'ad hajalon vayar vehineh Yitsjak metsajek et Rivkah ishto. 26:9 Y llamó Avimélej a Isaac y dijo: ¡Pero he aquí que ella es tu mujer! Y ¿por qué dijiste: "ella es mi hermana? " Y le dijo Isaac: Porque yo pensé: tal vez yo muera por causa de ella.

106   

Vayikra Avimelej le-Yitsjak vayomer aj hineh ishteja hi ve'eyj amarta ajoti hi vayomer elav Yitsjak ki amarti pen-amut aleyha. 26:10 Y dijo Avimélej: (3) ¿Qué es esto que nos hiciste? Por poco se hubiera acostado uno del pueblo con tu mujer y hubieras traído culpa sobre nosotros. Vayomer Avimelej mah-zot asita lanu kime'at shajav ajad ha'am et-ishteja veheveta aleynu asham. 26:11 Y ordenó Avimélej a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre y a su mujer, ciertamente morirá. Vayetsav Avimelej et-kol-ha'am lemor hanogea ba'ish hazeh uve'ishto mot yumat. 26:12 Y sembró Isaac en aquella tierra y halló (cosechó) aquel año (4) ciento por uno, y el Eterno lo bendijo. Vayizra Yitsjak ba'arets hahi vayimtsa bashanah hahi me'ah she'arim vayevarajehu Adonay. 26:13 Y se engrandeció el hombre y fue creciendo más y más (en los bienes), hasta que se volvió muy grande (poderoso). Vayigdal ha'ish vayelej haloj vegadel ad ki-gadal me'od. 26:14 Y tuvo posesión de rebaños y posesión de ganado y gran servidumbre, y los filisteos le tuvieron envidia. Vayehi-lo mikneh-tson umikneh vakar va'avudah rabah bayekane'u oto Plishtim. 26:15 Y todos los pozos que abrieron los siervos de su padre, en los días de Abraham, su padre, los filisteos los cerraron y los llenaron de polvo. Vejol-habe'erot asher jafru avdey aviv bimey Avraham aviv sitmum Plishtim vayemale'um afar. 26:16 Y dijo Avimélej a Isaac: Vete de nosotros (5) porque te has hecho poderoso, mucho más que nosotros. Vayomer Avimelej el-Yitsjak lej me'imanu ki-atsamta mimenu me'od. 26:17 E Isaac se fue de allí y acampó en el valle de Guerar, y habitó allí. Vayelej misham Yitsjak vayijan beNajal-Grar vayeshev sham.

107   

26:18 E Isaac volvió a abrir los pozos de agua que habían cavado en los días de Abraham, su padre, y los habían cerrado los filisteos después de haber muerto Abraham; y los llamó con los mismos nombres que los había llamado su padre. Vayashov Yitsjak vayajpor et-be'erot hamayim asher jafru bimey Avraham aviv vayesatmum Plishtim ajarey mot Avraham vayikra lahen shemot kashemot asher-kara lahen aviv. 26:19 Y cavaron los siervos de Isaac en el valle y encontraron allí pozos de agua que brotaba. Vayajperu avdey-Yitsjak banajal vayimtse'u-sham be'er mayim jayim. 26:20 Y riñeron los pastores de Guerar con los pastores de Isaac diciendo: A nosotros pertenecen las aguas, y llamó el nombre del pozo: Esec (riña), porque habían altercado con él. Vayarivu ro'ey Gerar im-ro'ey Yitsjak lemor lanu hamayim vayikra shem-habe'er Esek ki hit'aseku imo. 26:21 Y Cavaron otro pozo y también riñeron por él; y llamó su nombre Sitná (oposición). Vayajperu be'er ajeret vayarivu gam-aleyha vayikra shmah Sitnah. 26:22 Y salió de allí y cavó otro pozo y no riñeron por él; y llamó su nombre Rejobot (ensanche), y dijo : Porque ahora nos hizo ensanchar el Eterno, y fructificaremos en la tierra. Vayatek misham vayajpor be'er ajeret velo ravu aleyha vayikra shemah Rejovot vayomer ki-atah hirjiv Adonay lanu ufarinu va'arets. 26:23 Y subió de allí a Beer-Sheva, Vaya'al misham Be'er Shava 26:24 Y se le apareció el Eterno aquella noche y dijo: Yo soy el Dios de Abraham, tu padre; no temas, porque yo estoy contigo, y te bendeciré, y haré multiplicar tu descendencia por causa de Abraham, mi siervo. Vayera elav Adonay balaylah hahu vayomer anoji Elohey Avraham avija al-tira ki-iteja anoji uverajtija vehirbeyti et-zar'aja ba'avur Avraham avdi. 26:25 Y edificó allí un altar, y oró en nombre del Eterno, y extendió allí su tienda; y abrieron los siervos de Isaac allí un pozo.

108   

Vayiven sham mizbe'aj vayikra beshem Adonay vayet-sham aholo vayijru-sham avdey-Yitsjak be'er. 26:26 Y Avimélej vino (6) a él, desde Guerar, en compañía de sus amigos y de Pijol, el jefe de su ejército. Va'Avimelej halaj elav miGrar ve'ajuzat mere'ehu uFijol sar-tseva'o. 26:27 Y les dijo Isaac: ¿Por qué venís a mí, pues me habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros? Vayomer alehem Yitschak madua batem elay ve'atem snetem oti vateshaljuni me'itjem. 26:28 Y dijeron: vimos plenamente que el Eterno estaba contigo; y dijimos: Haya, te ruego, juramento entre nosotros y tú, y haremos alianza contigo Vayomru ra'o ra'inu ki-hayah Adonay imaj vanomer tehi na alah beynoteynu beyneynu uveyneja venijretah verit imaj. 26:29 de que no nos harás mal así como nosotros no te hemos tocado, y te hemos hecho solamente bien, y te enviamos en paz; tú eres ahora bendito del Eterno. Im-ta'aseh imanu ra'ah ka'asher lo nega'anuja veja'asher asinu imja rak-tov vaneshalejaja beshalom atah atah beruj Adonay. 26:30 Y les dio un banquete, y comieron y bebieron. Vaya'as lahem mishteh vayojlu vayishtu. 26:31 Y se levantaron de mañana muy temprano, y juró cada hombre a su compañero; y los envió Isaac, y se separaron de él en paz. Vayashkimu vaboker vayishave'u ish le'ajiv vayeshalejem Yitsjak vayeleju me'ito beshalom. 26:32 Y sucedió en aquel día que vinieron los siervos de Isaac y le hablaron sobre el pozo que habían cavado; y le dijeron: hemos hallado agua. Vayehi bayom hahu vayavo'u avdey Yitsjak vayagidu lo al-odot habe'er asher jafaru vayomeru lo matsanu mayim. 26:33 Y lo llamó Shivá; (7) por lo tanto el nombre de la ciudad fue Beer-Sheva (8) hasta este día. Vayikra otah Shiv'ah al-ken shem ha'ir Be'er Sheva ad hayom hazeh.

109   

26:34 Y sucedió que cuando tenía Esaú cuarenta años de edad, tomó por mujer a Judit (Yehudit), hija de Beerí el hiteo, y a Basemat, hija de Elon el hiteo. Vayehi Esav ben-arba'im shanah vayikaj ishah et-Yehudit bat-Be'eri haJiti ve'etBosemat bat-Eylon haJiti. 26:35 Y fueron ellas rebeldes de espíritu para Isaac y Rebeca. Vatihyena morat ruaj le-Yitsjak ule-Rivkah.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 27 (fonética sefaradí) 27:1 Y sucedió que cuando envejeció Isaac, se le oscurecieron los ojos para ver (1). Vayehi ki-zaken Yitsjak vatijheynah eynav mer'ot vayikra et-Esav beno hagadol vayomer elav beni vayomer elav hineni. 27:2 Y llamó a Esaú, su hijo mayor, y le dijo: ¡Hijo mío! Y él le dijo: Heme aquí. Y dijo: He aquí que ahora envejecí y no sé el día de mi muerte. Vayomer hineh-na zakanti lo yadati yom moti. 27:3 Y ahora toma, te ruego, tus armas, tu espada, tu arco, y sal al campo y coge caza para mí Ve'atah sa-na jeleyja telyeja vekashteja vetse hasadeh vetsudah li tsa'id. 27:4 y hazme guisados (sabrosos) como me gustan, y tráemelos y comeré; para que te bendiga mi alma antes de que muera. Va'aseh-li mat'amim ka'asher ahavti vehavi'ah li ve'ojelah ba'avur tevarejeja nafshi beterem amut. 27:5 Y Rebeca escuchaba cuando Isaac hablaba a Esaú, su hijo; y se fue Esaú al campo para coger caza y traerla.

110   

VeRivkah shoma'at bedaber Yitsjak el-Esav beno vayelej Esav hasadeh latsud tsa'id lehavi. 27:6 Y Rebeca habló a Jacob, su hijo, diciendo: He aquí que he oído a tu padre hablando con Esaú, tu hermano, diciendo: VeRivkah amrah el-Ya'akov benah lemor hineh shamati et-avija medaber el-Esav ajija lemor. 27:7 Tráeme caza y hazme guisados y comeré, y te bendeciré delante del Eterno antes de mi muerte. Havi'ah li tsa'id va'aseh-li mat'amim ve'ojelah va'avarejeja lifney Adonay lifney moti. 27:8 Y ahora, hijo mío, escucha mi voz en lo que te mando. Ve'atah veni shma bekoli la'asher ani metsavah otaj. 27:9 Ve, te ruego, al rebaño, y toma para mí de allá dos buenas crías de cabras, y haré de ellas guisados para tu padre, como a él le gustan. Lej-na el-hatson vekaj-li misham shney gedayey izim tovim ve'e'eseh otam mat'amim le'avija ka'asher ahev. 27:10 Y traerás a tu padre, y comerá, para que te bendiga (2) antes de su muerte. Veheveta le'avija ve'ajal ba'avur asher yevarejeja lifney moto. 27:11 Y dijo Jacob a Rebeca, su madre: He aquí que Esaú, mi hermano, es hombre velloso, y yo soy hombre lampiño; Vayomer Ya'akov el-Rivkah imo hen Esav aji ish sa'ir ve'anoji ish jalak. 27:12 Quizá me palpará mi padre y seré a sus ojos como un embaucador, y traeré sobre mí maldición no bendición. Ulay yemusheni avi vehayiti ve'eynav kimtate'a veheveti alay klalah velo verajah. 27:13 Y le dijo su madre: Sobre mí sea esa maldición tuya, hijo mío, oye tan sólo mi voz y anda y tráemelas. Vatomer lo imo alay kilelateja beni aj shma bekoli velej kaj-li.

111   

27:14 Y fue las tomó y las trajo a su madre; e hizo su madre guisos sabroso como le gustaban a su padre. Vayelej vayikaj vayave le'imo vata'as imo mat'amim ka'asher ahev aviv. 27:15 Y Rebeca tomo las ropas más aseadas de su hijo mayor Esaú, que tenía con ella en casa, y vistió ; Jacob, su hijo menor. Vatikaj Rivkah et-bigdey Esav benah hagadol hajamudot asher itah babayit vatalbesh et-Ya'akov benah hakatan. 27:16 Y las pieles de las crías de las cabras se la. puso sobre las manos y sobre la parte lisa de su cuello. Ve'et orot gedayey ha'izim hilbishah al-yadav ve'al jelkat tsav'arav. 27:17 Y puso lo. guisos sabrosos y el pan que ella había preparado, en manos de Jacob, su hijo. Vatiten et-hamat'amim ve'et-halejem asher asatah beyad Ya'akov benah. 27:18 Y él fue a su padre, y dijo: ¡Padre mío!, y él respondió: ¡Heme aquí! ¿quién eres, hijo mío? Vayavo el-aviv vayomer avi vayomer hineni mi atah beni. 27:19 Y dijo Jacob a su padre: Yo soy Esaú, tu primogénito; (2) he hecho como me dijiste; levántate, te ruego, siéntate y come de mi caza, para que me bendiga tu alma. Vayomer Ya'akov el-aviv anoji Esav bejoreja asiti ka'asher dibarta elay kum-na shevah ve'ajlah mitse'idi ba'avur tevarajani nafsheja. 27:20 Y dijo Isaac a su hijo: ¿Cómo es que la encontraste tan pronto, hijo mío? Y él respondió: Porque el Eterno, (4) tu Dios, me la ha puesto delante. Vayomer Yitsjak el-beno mah-zeh miharta limtso beni vayomer ki hikrah Adonay Eloheyja lefanay. 27:21 Y dijo Isaac a Jacob: Acércate, te ruego, y te palmearé, hijo mío, (para ver) si eres mi hijo Esaú o no. Vayomer Yitsjak el-Ya'akov gshah-na va'amusheja beni ha'atah zeh bni Esav im-lo.

112   

27:22 Y se acerco Jacob a su padre Isaac, el cual lo palpó y dijo: La voz es voz de Jacob, pero las manos son las manos de Esaú. Vayigash Ya'akov el-Yitsjak aviv vayemushehu vayomer hakol kol-Ya'akov vehayadayim yedey Esav. 27:23 Y no le reconoció, porque sus manos eran, como las manos de Esaú, su hermano, vellosas, y le bendijo. Velo hikiro ki-hayu yadav kidey Esav ajiv se'irot vayevarejehu. 27:24 Y dijo: ¿Tú eres mi hijo Esaú? Respondió: Yo soy. Vayomer atah zeh beni Esav vayomer ani. 27:25 Y dijo: Tráeme y comeré de la caza de mi hijo, para que te bendiga mi alma. Y él se la acercó y comió; y le trajo vino y bebió. Vayomer hagishah li ve'ojlah mitse'id beni lema'an tevarejeja nafshi vayagesh-lo vayojal vayave-lo yayin vayesht. 27:26 Y le dijo Isaac, su padre: Acércate, te ruego, y bésame, hijo mío. Vayomer elav Yitsjak aviv gshah-na ushakah-li beni. 27:27 Se acercó pues y le besó. Y él olió el olor de sus vestidos y le bendijo, diciendo : Mira, el olor de mi hijo es como el olor de un campo que el Eterno ha bendecido. Vayigash vayishak-lo vayaraj et-re'aj begadav vayevarejehu vayomer re'eh re'aj beni kere'aj sadeh asher berajo Adonay. 27:28 Sexta Lectura Dios te dé del rocío (5) del cielo, y de lo mejor de la tierra, y abundante trigo y mosto. Veyiten-leja ha'Elohim mital hashamayim umishmaney ha'arets verov dagan vetirosh. 27:29 Sírvante pueblos y se postren ante ti naciones: Sé señor de tus hermanos, y se postren ante ti los hijos de tu madre. (6) Los que te maldijeren sean malditos, y benditos los que te bendijeren. Ya'avduja amim veyishtajavu leja le'umim heveh gevir le'ajeja veyishtajavu leja beney imeja orereyja arur umevarajeja baruj.

113   

27:30 Y aconteció que cuando Isaac terminó de bendecir a Jacob, y no bien hubo salido Jacob de la presencia de Isaac, su padre, cuando Esaú, su hermano, llegó de su caza. Vayehi ka'asher kilah Yitsjak levarej et-Ya'akov vayehi aj yatso yatsa Ya'akov me'et peney Yitsjak aviv ve'Esav ajiv ba mitse'ido. 27:31 E hizo él también guisos sabrosos, y los trajo a su padre, y dijo a su padre: levántese padre mío, y coma de la caza de su hijo, para que me bendiga tu alma. Vaya'as gam-hu mat'amim vayave le-aviv vayomer le-aviv yakum avi veyojal mitse'id beno ba'avur tevarajani nafseja. 27:32 E Isaac, su padre, le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Soy tu hijo, tu primogénito, Esaú. Vayomer lo Yitsjak aviv mi-atah vayomer ani binja bejoreja Esav. 27:33 Y se estremeció Isaac con gran estremecimiento, hasta lo sumo, y dijo: ¿Quién es pues y dónde está aquél que cogió la caza y me la trajo, y yo he comido de todo antes que tú vinieses, y le he bendecido? También será bendito.(7) Vayejerad Yitsjak jaradah gdolah ad-me'od vayomer mi-efo hu hatsad-tsa'id vayave li va'ojal mikol beterem tavo va'avarajehu gam-baruj yihyeh 27:34 Cuando Esaú oyó las palabras de su padre, lanzó una muy grande y amarga exclamación, (8) y dijo a su padre: Bendíceme también a mi, padre mío. Kishmo'a Esav et-divrey aviv vayits'ak tse'akah gdolah umarah ad-me'od vayomer le'aviv barajeni gam-ani avi. 27:35 Y él dijo: Vino tu hermano con astucia y tomó tu bendición. Vayomer ba ajija bemirmah vayikaj birjateja. 27:36 Entonces él dijo: Por esto se le nombró con su nombre Jacob, pues me ha engañado estas dos veces: tomó mi progenitura, y he aquí que ahora me ha quitado mi bendición. Y dijo: ¿Por ventura has reservado una bendición para mi? Vayomer haji kara shmo Ya'akov vayakveni zeh fa'amayim et-bejorati lakaj vehineh atah lakaj birjati vayomar halo-atsalta li berajah.

114   

27:37 Isaac respondió y dijo a Esaú: He aquí que por señor tuyo lo he puesto, y le he dado por siervos a todos sus hermanos, y de trigo y mosto le he provisto; y para ti ¿qué podré hacer ahora, hijo mío? Vaya'an Yitsjak vayomer le-Esav hen gevir samtiv laj ve'et-kol-ejav natati lo la'avadim vedagan vetirosh semajtiv uleja efo mah e'eseh beni. 27:38 Y dijo Esaú a su padre: ¿No tienes más que una sola bendición, padre mío? Bendíceme también a mí, padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró. Vayomer Esav el-aviv havrajah ajat hi-leja avi barajeni gam-ani avi vayisa Esav kolo vayevk. 27:39 Y respondió Isaac, su padre, y le dijo: He aquí que en lo mejor de los lugares de la tierra estará tu morada, y donde el rocío de los cielos cae de lo alto; Vaya'an Yitsjak aviv vayomer elav hineh mishmaney ha'arets yihyeh moshaveja umital hashamayim me'al. 27:40 y por tu espada vivirás (9) y a tu hermano servirás; mas cuando te angusties,(10) romperás su yugo de sobre tu cuello. Ve'al-jarbeja tijyeh ve'et-ajija ta'avod vehayah ka'asher tarid ufarakta ulo me'al tsavareja. 27:41 Y guardó rencor Esaú a Jacob por la bendición con que le bendijera su padre, y dijo Esaú en su corazón: Llegarán los días del duelo de mi padre, y mataré a Jacob, mi hermano. Vayistom Esav et-Ya'akov al-habrajah asher berajo aviv vayomer Esav belibo yikrevu yemey evel avi ve'ahargah et-Ya'akov aji. 27:42 Y fueron denunciadas a Rebeca las palabras de Esaú, su hijo mayor; y ella envió y llamó a Jacob, su hijo menor, y le dijo: He aquí que Esaú, tu hermano, se consuela acerca de ti (pensando) matarte. Vayugad le-Rivkah et-divrey Esav benah hagadol vatishlaj vatikra le-Ya'akov benah hakatan vatomer elav hineh Esav ajija mitnajem leja lehorgeja. 27:43 Y ahora, hijo mío, obedece mi voz: levántate y escapa a Jarán, a (casa de) Laván, mi hermano; Ve'atah veni shma bekoli vekum braj-leja el-Lavan aji Jaranah.

115   

27:44 y morarás con él algunos años, hasta que se pase la saña de tu hermano, Veyashavta imo yamim ajadim ad asher-tashuv jamat ajija. 27:45 hasta que desaparezca la ira de tu hermano contra ti y olvide lo que le has hecho; y yo enviaré y te tomaré de allí. ¿Por qué he de ser privada de vosotros dos en un día? Ad-shuv af-ajija mimja veshajaj et asher-asita lo veshalajti ulekajtija misham lamah eshkal gam-shneyjem yom-ejad. 27:46 Y dijo Rebeca a Isaac: Estoy hastiada de vivir, a causa de las hijas de Jet; si Jacob toma mujer de las hijas de Jet como éstas, hijas de esta tierra, ¿para qué quiero yo la vida? Vatomer Rivkah el-Yitsjak katsti vejayay mipeney benot Jet im-lokeaj Ya'akov ishah mibnot Jet ka'eleh mibenot ha'arets lamah li jayim.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 28 28:1 Y llamó Isaac a Jacob y lo bendijo, y le ordenó diciéndole: No tomes mujer de las hijas de Canaán. Vayikra Yitsjak el-Ya'akov vayevarej oto vayetsavehu vayomer lo lo-tikaj ishah mibenot Kena'an. 28:2 Levántate, ve a Paddan-Aram a casa de Betuel, padre de tu madre, y toma para ti de allí mujer de las hijas de Laván, hermano de tu madre. Kum lej Padenah Aram beytah Vetu'el avi imeja vekaj-leja misham ishah mibenot Lavan aji imeja. 28:3 Y el Dios Todopoderoso te bendiga, y te haga fructificar, y te multiplique de manera que vengas a ser congregación de pueblos; Ve'El Shaday yevarej otja veyafreja veyarbeja vehayita lekehal amim. 28:4 y te dé la bendición de Abraham a ti y a tu descendencia contigo, para que heredes la tierra de tus peregrinaciones, que Dios dio a Abraham.

116   

Veyiten-leja et-birkat Avraham leja ulezar'aja itaj lerishteja et-erets megureyja ashernatan Elohim le-Avraham. 28:5 Y envió Isaac a Jacob, y éste se fue a Paddan-Aram, a (casa de) Laván, hijo de Betuel el arameo, hermano de Rebeca, madre de Jacob y de Esaú. Vayishlaj Yitsjak et-Ya'akov vayelej Padenah Aram el-Lavan ben-Betu'el ha'Arami aji Rivkah em Ya'akov ve'Esav. 28:6 Y vio Esaú que Isaac había bendecido a Jacob y le había enviado a Paddan-Aram para que tomase de allí mujer para él, y que cuando lo bendijo le había ordenado, diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán. Vayar Esav ki veraj Yitsjak et-Ya'akov veshilaj oto Padenah Aram lakajat-lo misham ishah bevarajo oto vayetsav alav lemor lo-tikaj ishah mibenot Kena'an. 28:7 Y Jacob obedeció a su padre y a su madre, y se fue a Paddan-Aram. Vayishma Ya'akov el-aviv ve'el-imo vayelej Padenah Aram. 28:8 Esaú vio pues que eran malas las hijas de Canaán a los ojos de Isaac, su padre. Vayar Esav ki ra'ot benot Kena'an be'eyney Yitsjak aviv. 28:9 Y fue Esaú a (casa de) Ismael y tomó por mujer a Majalat, hija de Ismael, hijo de Abraham, hermana de Nevayot, además de sus otras mujeres. Vayelej Esav el-Yishma'el vayikaj et-Majalat bat-Yishma'el benAvraham ajot Nevayot al-nashav lo le'ishah. (PARASHA VAYETSÉ) 28:10 Y salió (1) Jacob de Beer-Sheva, y fue a Jarán. Vayetse Ya'akov mi-Be'er Shava vayelej Jaranah. 28:11 Y se encontró en un lugar, y pasó la noche allí, porque se había puesto el sol. Y tomó de las piedras del lugar y se las puso por cabecera, (2) y se acostó en aquel lugar.

117   

Vayifga bamakom vayalen sham ki-va hashemesh vayikaj me'avney hamakom vayasem mera'ashotav vayishkav bamakom hahu. 28:12 Y soñó; y he aquí una escalera que estaba apoyada en la tierra; y su extremo superior llegaba al cielo; y he aquí que los ángeles de Dios subían y bajaban por ella; Vayajalom vehineh sulam mutsav artsah verosho magia hashamaymah vehineh mal'ajey Elohim olim veyoredim bo. 28:13 y he aquí que el Eterno estaba a su lado, y di]o: Yo soy el Eterno, Dios de Abraham, tu padre, y Dios de Isaac; la tierra sobre la cual estás acostado, te la daré a ti y a tu descendencia. Vehineh Adonay nitsav alav vayomar ani Adonay Elohey Avraham avija ve'Elohey Yitsjak ha'arets asher atah shojev aleyha leja etnenah ulezar'eja. 28:14 Y será tu descendencia como el polvo de la tierra; y te extenderás hacia el occidente, y hacia el oriente, y hacia el norte, y hacia el sur; y en ti y en tu descendencia se bendecirán todas las familias de la tierra. Vehayah zar'aja ka'afar ha'arets ufaratsta yamah vakedmah vetsafonah vanegbah venivreju veja kol-mishpejot ha'adamah uvezar'eja 28:15 Y he aquí que Yo estoy contigo, y te guardaré dondequiera que anduvieres, y te haré volver a esta tierra; porque no te abandonaré hasta que haya cumplido lo que te he hablado. Vehineh anoji imaj ushmartija bejol asher-telej vahashivotija el-ha'adamah hazot ki lo e'ezovja ad asher im-asiti et asher-dibarti laj. 28:16 Y despertó Jacob de su sueño, y dijo : ¡Ciertamente el Eterno está en este lugar, y yo no lo sabía! Vayikats Ya'akov mishnato vayomer ajen yesh Adonay bamakom hazeh ve'anoji lo yadati. 28:17 Y temió, y dijo: ¡Cuán pavoroso es este lugar! No es esto otra cosa sino la casa de Dios, y ésta es la puerta del cielo (3). Vayira vayomar mah-nora hamakom hazeh eyn zeh ki im-beyt Elohim vezeh sha'ar hashamayim.

118   

28:18 Y se levantó Jacob por la mañana muy temprano y tomó la piedra que se había puesto por cabecera, y la alzó por monumento (4) (conmemorativo), y derramó aceite sobre la parte superior. Vayashkem Ya'akov baboker vayikaj et-ha'even asher-sam mera'ashotav vayasem otah matsevah vayitsok shemen al-roshah. 28:19 Y llamó el nombre de aquel lugar Bet-EI, aunque Luz era el nombre de la ciudad anteriormente. Vayikra et-shem-hamakom hahu Beyt-El ve'ulam Luz shem ha'ir larishonah. 28:20 Y Jacob hizo una promesa, diciendo: Si estuviere Dios conmigo y me guardare en este camino en que ando, y me diere pan para comer y ropa para vestir, Vayidar Ya'akov neder lemor im-yihyeh Elohim imadi ushmarani baderej hazeh asher anoji holej venatan-li lejem le'ejol uveged lilbosh. 28:21 y si volviere en paz a la casa de mi padre, y el Eterno fuere Dios para mí, Veshavti veshalom el-beyt avi vehayah Adonay li le-Elohim. 28:22 entonces esta piedra que he alzado por monumento (conmemorativo) será la casa de Dios; y de todo lo que me dieres, la décima parte separaré para Ti. Veha'even hazot asher samti matsevah yihyeh beyt Elohim vejol asher titen-li aser a'asrenu laj.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 29 (fonética sefaradí) 29:1 Y alzó Jacob sus pies y se fue a la tierra de los hijos del oriente; Vayisa Ya'akov raglav vayelej artsah veney-kedem.

119   

29:2 y miró, y he aquí un pozo en el campo, y allí tres rebaños de ovejas que yacían junto a él, pues de aquel pozo abrevaban los rebaños; y una piedra grande estaba sobre la boca del pozo. Vayar vehineh ve'er basadeh vehineh-sham shloshah edrey-tson rovtsim aleyha ki min-habe'er hahi yashku ha'adarim veha'even gedolah al-pi habe'er. 29:3 Y allí se reunían todos los rebaños; y hacían rodar la piedra de encima de la boca del pozo y abrevaban las ovejas, y volvían la piedra sobre la boca del pozo, a su lugar. Vene'esfu-shamah jol-ha'adarim vegalelu et-ha'even me'al-pi habe'er vehishku et-hatson veheshivu et-ha'even al-pi habe'er limekomah. 29:4 Y les dijo Jacob: Hermanos míos ¿de dónde sois? Y ellos contestaron: De Jaran somos nosotros. Vayomer lahem Ya'akov ajay me'ayin atem vayomeru meJaran anajnu. 29:5 Y les dijo: ¿Conocéis a Laván, hijo de Najor? Y respondieron: Le conocemos. Vayomer lahem hayedatem et-Lavan ben-Najor vayomeru yadanu. 29:6 Y les dijo: ¿La paz está con él? Y dijeron: Sí, está en paz. Y he aquí que Raquel, su hija, venía con las ovejas. Vayomer lahem hashalom lo vayomeru shalom vehineh Rajel bito ba'ah im-hatson. 29:7 Y él dijo: He aquí que aún queda mucho del día; no es tiempo de que sea recogido el ganado; abrevad las ovejas e id y apacentadlas. Vayomer hen od hayom gadol lo-et he'asef hamikneh hashku hatson uleju re'u. 29:8 Y ellos dijeron: No podemos hasta que se Junten todos los rebaños y hagan rodar la piedra de encima de la boca del pozo, para que abrevemos el ganado. Vayomeru lo nujal ad asher ye'asfu kol-ha'adarim vegalelu etha'even me'al pi habe'er vehishkinu hatson.

120   

29:9 Todavía estaba él hablando con ellos cuando Raquel llegó con las ovejas de su padre, pues ella era pastora. Odenu medaber imam veRajel ba'ah im-hatson asher le'aviha ki ro'ah hi. 29:10 Y sucedió que como viese Jacob a Raquel, hija de Laván, el hermano de su madre, y a las ovejas de Laván, hermano de su madre, se aproximó Jacob e hizo rodar la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó a las ovejas de Laván, hermano de su madre. Vayehi ka'asher ra'ah Ya'akov et-Rajel bat-Lavan aji imo ve'et tson Lavan aji imo vayigash Ya'akov vayagel et-ha'even me'al pi habe'er vayashk et-tson Lavan aji imo. 29:11 Y besó Jacob a Raquel; (1) y alzó su voz y lloró. Vayishak Ya'akov le-Rajel vayisa et-kolo vayevk. 29:12 Y anunció Jacob a Raquel que era hermano (pariente) de su padre, (2) y que era hijo de Rebeca. Entonces ella corrió y lo contó a su padre (3). Vayaged Ya'akov le-Rajel ki aji aviha hu veji ven-Rivkah hu vatarots vataged le'aviha. 29:13 Y aconteció que cuando Laván oyó la fama (4) de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro y le abrazó y le beso, y le trajo a su casa; y él contó a Laván todas estas cosas.(5) Vayehi jishmoa Lavan et-shema Ya'akov ben-ajoto vayarots likrato vayejabek-lo vayenashek-lo vayevi'ehu el-beyto vayesaper leLavan et kol-hadevarim ha'eleh. 29:14 Y Laván le dijo: ¡Ciertamente mi hueso y mi carne eres! Y estuvo con él por espacio de un mes. Vayomer lo Lavan aj atsmi uvesari atah vayeshev imo jodesh yamim. 29:15 Entonces dijo Laván a Jacob: ¿Acaso porque eres mi hermano (6) me servirás de balde? Declárame cual ha de ser tu salario. Vayomer Lavan le-Ya'akov haji-aji atah va'avadetani jinam hagidah li mah-maskurteja.

121   

29:16 Laván tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Leá, y el nombre de la menor, Raquel. Ule-Lavan shtey vanot shem hagdolah Leah veshem haktanah Rajel. 29:17 Y los ojos de Leá eran lacrimosos, mas Raquel era de bella figura y de hermoso semblante. Ve'eyney Leah rakot veRajel hayetah yefat-to'ar vifat mar'eh. 29:18 Y Jacob amó a Raquel, y dijo: Te serviré dicte años por Raquel, tu hija menor. Vaye'ehav Ya'akov et-Rajel vayomer e'evadja sheva shanim beRajel bitja haktanah. 29:19 A lo cual respondió Laván: Mejor es que te la dé a ti y no la dé a otro; quédate conmigo. Vayomer Lavan tov titi otah laj mititi otah le'ish ajer shvah imadi. 29:20 Y Jacob sirvió por Raquel siete años, y fueron a sus ojos como unos días, por el amor que le tenía. Vaya'avod Ya'akov beRajel sheva shanim vayihyu ve'eynav keyamim ajadim be'ahavato otah. 29:21 Y dijo Jacob a Laván: Dame mi mujer, que se han cumplido mis días, y me llegaré a ella. Vayomer Ya'akov el-Lavan havah et-ishti ki male'u yamay ve'avo'ah eleyha. 29:22 Y juntó Laván a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete. Vaye'esof Lavan et-kol-anshey hamakom vaya'as mishteh. 29:23 Mas aconteció que por la noche tomó a Leá, su hija, y se la trajo; y él se llegó a ella. Vayehi va'erev vayikaj et-Leah vito vayave otah elav vayavo eleyha. 29:24 Y dio Laván a ella su sierva Zilpá; a Leá, su hija, por sierva.

122   

Vayiten Lavan lah et-Zilpah shifjato le-Leah vito shifjah. 29:25 Y aconteció que por la mañana (se dio cuenta), y he aquí que era Leá. Y él le dijo a Laván: ¿Qué es esto que me has hecho? Ciertamente serví contigo por Raquel. ¿Y por qué me has engañado? Vayehi vaboker vehineh-hi Leah vayomer el-Lavan mah-zot asitah li halo veRajel avadeti imaj velamah rimitani. 29:26 Y respondió Lavan: No se hace así en nuestro lugar, dar la menor antes que la mayor. Vayomer Lavan lo-ye'aseh jen bimkomenu latet hatse'irah lifney habejirah. 29:27 Cumple esta semana y te daremos también a ella (Raquel), por el servicio que harás todavía conmigo siete años más. Male shevua zot venitnah leja gam-et-zot ba'avodah asher ta'avod imadi od sheva-shanim ajerot. 29:28 Y Jacob lo hizo así, y cumplió esta semana, y él le dio a Raquel, su hija, por mujer. Vaya'as Ya'akov ken vayemale shvua zot vayiten-lo et-Rajel bito lo le'ishah. 29:29 Y dio Laván, a su hija Raquel, a Bilhá, su sierva, por sierva suya. Vayiten Lavan le-Rajel bito et-Bilhah shifjato lah leshifjah. 29:30 Y él se llegó a Raquel también; y también amé a Raquel mas que a Leá; y sirvió aún con él otros siete años. Vayavo gam el-Rajel vaye'ehav gam-et-Rajel miLeah vaya'avod imo od sheva-shanim ajerot. 29:31 Y viendo el Eterno que Leá era despreciada, abrió su matriz, mas Raquel era estéril. Vayar Adonay ki-snu'ah Leah vayiftaj et-rajmah veRajel akarah. 29:32 Y concibió Leá y parió un hijo; y ella llamó su nombre Rubén (Reuvén),(7) pues dijo: Porque el Eterno ha visto mi aflicción. Por tanto, ahora me amará mi marido.

123   

Vatahar Leah vateled ben vatikra shmo Re'uven ki amrah ki-ra'ah Adonay be'oni ki atah ye'ehavani ishi. 29:33 Y concibió. otra vez y parió un hijo, y dijo: Por cuanto el Eterno oyó que yo era despreciada, me ha dado éste también; y lo llamó Simón (Shimón). Vatahar od vateled ben vatomer ki-shama Adonay ki-snu'ah anoji vayiten-li gam-et-zeh vatikra shmo Shim'on. 29:34 Y concibió otra vez y parió un hijo, y dijo: Esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he parido tres hijos. Y por tanto él lo llamó Leví. Vatahar od vateled ben vatomer atah hapa'am yilave ishi elay kiyaladeti lo shloshah vanim al-ken kara-shmo Levi. 29:35 Y volvió a concebir y parió un hijo, y dijo: Esta vez agradeceré al Eterno. Por tanto ella le puso el nombre de Judá (Yehudá) (8); Vatahar od vateled ben vatomer hapa'am odeh et-Adonay al-ken kar'ah shmo Yehudah vata'amod miledet.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 30 30:1 Y vio Raquel que no paría hijos a Jacob, y se enceló Raquel de su hermana, y dijo a Jacob: Dame hijos, que si no, soy muerta (1). Vatere Rajel ki lo yaledah le-Ya'akov vatekane Rajel ba'ajotah vatomer el-Ya'akov havah-li vanim ve'im-ayin metah anoji. 30:2 Y se encendió la ira de Jacob contra Raquel, y dijo: ¿Estoy yo acaso en lugar de Dios,que te negó el fruto de (tu) vientre? Vayijar-af Ya'akov beRajel vayomer hatajat Elohim anoji ashermana mimej pri-vaten. 30:3 Y ella dijo: He aquí mi sierva Bilhá; llégate a ella y que dé a luz sobre mis rodillas; y así yo también tendré hijos a través de ella.

124   

Vatomer hineh amati Vilhah bo eleyha veteled al-birkay ve'ibaneh gamanoji mimenah. 30:4 Y ella le dio pues a Bilhá, su sierva, por mujer; y se llegó a ella Jacob. Vatiten-lo et-Bilhah shifjatah le'ishah vayavo eleyha Ya'akov. 30:5 Y concibió Bilhá, y parió a Jacob un hijo. Vatahar Bilhah vateled le-Ya'akov ben. 30:6 Y dijo Raquel: Me ha hecho justicia Dios, y también ha oído mi voz, y me dio un hijo.Por lo tanto llamó su nombre Dan. Vatomer Rajel danani Elohim vegam shama bekoli vayiten-li ben al-ken kar'ah shmo Dan. 30:7 Y Bilhá, sierva de Raquel, concibió otra vez y parió un segundo hijo a Jacob. Vatahar od vateled Bilhah shifjat Rajel ben sheni le-Ya'akov. 30:8 Y dijo Raquel: Con gran persistencia insistí con Dios (para igualarme) con mi hermana, y también lo conseguí. Y llamó su nombre Naftalí. Vatomer Rajel naftuley Elohim niftalti im-ajoti gam-yajolti vatikra shmo Naftali. 30:9 Y vio Leá que había dejado de parir, y tomó a Zilpá, su sierva, y la dio a Jacob por mujer. Vatere Leah ki amedah miledet vatikaj et-Zilpah shifjata vatiten otah le-Ya'akov le'ishah. 30:10 Y parió Zilpá, sierva de Leá, un hijo a Jacob. Vateled Zilpah shifjat Leah le-Ya'akov ben. 30:11 Y dijo Lea: ¡Llegó la ventura! Y llamó su nombre Gad. Vatomer Leah ba gad vatikra et-shmo Gad. 30:12 Y parió Zilpá, sierva de Leá, un segundo hijo a Jacob.

125   

Vateled Zilpah shifjat Leah ben sheni le-Ya'akov. 30:13 Y dijo Leá: Para mi dicha, porque me consideraron dichosa las doncellas. Por tanto llamó su nombre Asher. Vatomer Leah be'oshri ki ishruni banot vatikra et-shmo Asher. 30:14 Y fue Rubén, en los días de la siega de los trigos, y halló mandrágoras en el campo, y las trajo a su madre, Leá. Entonces dijo Raquel a Leá: Te ruego me des de las mandrágoras de tu hijo. Vayelej Re'uven bimey ktsir-jitim vayimtsa duda'im basadeh vayave otam el-Leah imo vatomer Rajel el-Leah tni-na li miduda'ey benej. 30:15 Mas ella le respondió: ¿Es poco el haberte tú llevado a mi marido, que quieres llevarte también las mandrágoras de mi hijo? Y dijo Raquel: Por esto se acostará contigo esta noche, a trueque de las mandrágoras (2) de tu hijo. Vatomer lah hame'at kajtej et-ishi velakajat gam et-duda'ey beni vatomer Rajel lajen yishkav imaj halaylah tajat duda'ey venej. 30:16 Y volvió Jacob del campo por la tarde, y salió Leá a su encuentro y le dijo: A mí vendrás; que ciertamente te alquilé por las mandrágoras de mi hijo. Y se acostó con ella aquella noche. Vayavo Ya'akov min-hasadeh ba'erev vatetse Leah likrato vatomer elay tavo ki sajor sejartija beduda'ey beni vayishkav imah balaylah hu. 30:17 Y oyó Dios a Leá, y concibió y parió a Jacob un quinto hijo. Vayishma Elohim el-Leah vatahar vateled le-Ya'akov ben-jamishi. 30:18 Y dijo Leá: Me ha dado Dios mi recompensa, porque di mi sierva a mi marido; y llamó su nombre Isajar (Yissajar). Vatomer Leah natan Elohim sejari asher-natati shifjati le'ishi vatikra shmo Yisashjar. 30:19 Y Leá concibió otra vez, y parió un sexto hijo a Jacob. Vatahar od Leah vateled ben shishi le-Ya'akov.

126   

30:20 Y dijo Leá: Dios me ha dado una buena suerte; esta vez habitará conmigo mi marido, ya que le he parido seis hijos; y llamó su nombre Zebulón (Zevulún). Vatomer Leah zvadani Elohim oti zeved tov hapa'am yizbeleni ishi kiyaladeti lo shishah vanim vatikra et-shmo Zvulun. 30:21 Y después parió una hija, y llamó su nombre Diná. Ve'ajar yaldah bat vatikra et-shmah Dinah. 30:22 Y se acordó Dios de Raquel, y la oyó Dios y abrió su matriz; Vayizkor Elohim et-Rajel vayishma eleyha Elohim vayiftaj etrajmah. 30:23 y concibió y parió un hijo, y dijo: ¡Ha quitado Dios mi oprobio! Vatahar vateled ben vatomer asaf Elohim et-jerpati. 30:24 Y llamó su nombre José (Yosef), diciendo: ¡que añada el Eterno para mí otro hijo! Vatikra et-shemo Yosef lemor yosef Adonay li ben ajer. 30:25 Y aconteció que cuando Raquel hubo parido a José, Jacob dijo a Laván: Despídeme e iré a mi lugar y a mi tierra. Vayehi ka'asher yaldah Rajel et-Yosef vayomer Ya'akov el-Lavan shaljeni ve'eljah el-mekomi ule'artsi. 30:26 Dame mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y me iré; pues tú sabes el servicio con que te he servido. Tenah et-nashay ve'et-yeladay asher avadeti oteja bahen ve'elejah ki atah yadata et-avodati asher avadetija. 30:27 Mas Laván le respondió: ¡Que yo halle, por favor, gracia a tus ojos, pues he, adivinado que el Eterno me ha bendecido por tu causa! (3) Vayomer elav Lavan im-na matsati jen be'eyneyja nijashti vayevarjeni Adonay biglaleja.

127   

30:28 Y dijo (más): Fija tu salario y te lo daré. Vayomar nakvah sejareja alay ve'etenah. 30:29 Y él contestó: Tú sabes como te he servido, y lo que ha venido a ser tu ganado conmigo; Vayomer elav atah yadata et asher avadetija ve'et asher-hayah mikneja iti. 30:30 porque lo poco que tenías antes de mi venida, ha crecido grandemente, pues te ha bendecido el Eterno por mi causa; y ahora ¿cuándo he de trabajar también para mi casa? (4) Ki me'at asher-hayah leja lefanay vayifrots larov vayevarej Adonay otja leragli ve'atah matay e'eseh gam-anoji leveyti. 30:31 Y le dijo: ¿Qué te he de dar? Y respondió Jacob: No me des nada, mas si me concedieres esta cosa, volveré a apacentar y a cuidar tu ganado. Vayomer mah eten-laj vayomer Ya'akov lo-titen-li me'umah imta'aseh-li hadavar hazeh ashuvah er'eh tsonja eshmor. 30:32 Pasaré por todos tus rebaños hoy, y tú aparta de ellos toda oveja salpicada y manchada, y toda oveja morena entre los corderos, y la manchada y salpicada entre las cabras, y de éstas será mi salario. E'evor bejol-tsonja hayom haser misham kol-seh nakod vetalu vejol-sehjum baksavim vetalu venakod ba'izim vahayah sejari. 30:33 Y mi justicia (integridad) responderá por mí el día de mañana, cuando vinieres para revisar mi salario, que tendrás delante de ti; todo lo que no sea salpicado y manchado entre las cabras, y moreno entre los corderos, téngase por robado por mí. Ve'antah-bi tsidkati beyom majar ki-tavo al-sjari lefaneyja kol ashereyneynu nakod vetalu ba'izim vejum baksavim ganuv hu iti. 30:34 Y dijo Laván: ¡Convenido. Ojalá sea conforme a tu dicho. Vayomer Lavan hen lu yehi jidvareja. 30:35 Y apartó aquel mismo día los machos cabríos listados y manchados, y todas lascabras salpicadas y manchadas; todo (animal) que tenía algo

128   

de blanco en él, y todo lo moreno entre los corderos, y los entrego en manos de sus hijos. Vayasar bayom hahu et-hateyashim ha'akudim vehatlu'im ve'et kol-ha'izim hanekudot vehatlu'ot kol-asher-Lavan bo vejol-jum baksavim vayiten beyad-banav. 30:36 E interpuso una distancia de tres días entre él y Jacob; y Jacob apacentaba el resto el rebaño de Laván. Vayasem derej shloshet yamim beyno uveyn Ya'akov veYa'akov ro'eh ettson Lavan hanotarot. 30:37 Y Jacob tomó para sí varas de álamo blanco y fresco, y de avellano y de castaño, y descortezó en ellas listas blancas, haciendo descubrir lo blanco que había en las varas; Vayikaj-lo Ya'akov makal livneh laj veluz ve'armon vayefatsel bahen petsalot levanot majsof halavan asher al-hamaklot. 30:38 y puso las varas que había descortezado en las pilas delante del ganado, en los abrevaderos del agua donde solían las ovejas venir a beber; y ellas se ponían en celo cuando venían a beber. Vayatseg et-hamaklot asher pitsel barehatim beshikatot hamayim asher tavona hatson lishtot lenojaj hatson vayejamnah bevo'an lishtot. 30:39 De suerte que se ponían en celo las ovejas delante de las varas, y parían las ovejas crías listadas, salpicadas y manchadas. Vayejemu hatson el-hamaklot vateladnah hatson akudim nekudim utlu'im. 30:40 Y estos corderos los apartaba Jacob, y dirigió la vista del ganado de Laván hacia lo listado y todo lo moreno de entre el rebaño de Laván, y ponía los rebaños de él aparte, y no los ponía con el ganado de Laván. Vehaksavim hifrid Ya'akov vayiten peney hatson el-akod vejol-jum betson Lavan vayashet lo adarim levado velo shatam al-tson Lavan. 30:41 Y era así que cada vez que andaba en celo el ganado robusto, puso Jacob las varas delante de los ojos del ganado en las pilas, para hacerlo poner en celo entre las varas.

129   

Vehayah bejol-yajem hatson hamekusharot vesam Ya'akov ethamaklot le'eyney hatson barehatim leyajmenah bamaklot. 30:42 Mas siempre que era débil el ganado, no las ponía; con lo cual vino a ser lo débil para Laván, y lo robusto para Jacob. Uveha'atif hatson lo yasim vehayah ha'atufim le-Lavan vehakshurim le- Ya'akov. 30:43 Y (de este modo), el hombre (Jacob), medró de manera extraordinaria, y tuvo muchos rebaños, y siervas, y siervos, y camellos y asnos. Vayifrots ha'ish me'od me'od vayehi-lo tson rabot ushfajot va'avadim ugmalim vajamorim.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 31 31:1 Y oyó las palabras de los hijos de Laván, que decían: Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre, y de lo que es de nuestro padre se ha hecho toda esta honra (fortuna). Vayishma et-divrey vney-Lavan lemor lakaj Ya'akov et kol-asher le'avinu ume'asher le'avinu asah et kol-hakavod hazeh. 31:2 Y vio Jacob el rostro de Laván, y he aquí que no era para con él como ayer y anteayer (antes). Vayar Ya'akov et-peney Lavan vehineh eynenu imo kitmol shilshom. 31:3 Y habló el Eterno a Jacob: Vuelve a la tierra de tus padres, y a tu parentela, y Yo estaré contigo (1). Vayomer Adonay el-Ya'akov shuv el-erets avoteyja ulemoladeteja ve'ehyeh imaj. 31:4 Y envió Jacob a llamar a Raquel y a Leá al campo(2) donde tenía su rebaño,

130   

Vayishlaj Ya'akov vayikra le-Rajel ule-Leah hasadeh el-tsono. 31:5 y les dijo: Estoy viendo por el rostro de vuestro padre que él no es conmigo como ayer y anteayer; mas el Dios de mi padre ha estado conmigo. Vayomer lahen ro'eh anoji et-pney avijen ki-eynenu elay kitmol shilshom v'Elohey avi hayah imadi. 31:6 Y vosotras sabéis que con toda mi fuerza he servido a vuestro padre; Ve'atenah yedaten ki bejol-koji avadeti et-avijen. 31:7 mas vuestro padre se ha burlado de mí, y ha cambiado mi salario diez veces; pero no le dejó Dios hacerme mal. Va'avijen hetel bi vehejelif et-maskurti aseret monim velo-netano Elohim lehara imadi. 31:8 Si él decía así: Los salpicados serán tu salario, entonces parían todas las ovejas (crías) salpicadas. Y si decía así: Los listados serán tu salario, entonces todas las ovejas parían (crías) listadas. Im-ko yomar nekudim yihyeh sejareja veyaldu jol-hatson nekudim ve'im-ko yomar akudim yihyeh sejareja veyaldu jol-hatson akudim. 31:9 De suerte que Dios ha quitado el ganado de vuestro padre y me lo ha dado a mí. Vayatsel Elohim et-mikneh avijem vayiten-li. 31:10 Y sucedió que al tiempo que andaba en celo el ganado, alcé mis ojos y vi en sueños que, he aquí, los machos que cubrían a las ovejas eran listados, salpicados y manchados. Vayehi be'et yajem hatson va'esa eynay va'ere bajalom vehineh ha'atudim ha'olim al-hatson akudim nekudim uverudim. 31:11 Y me dijo el ángel de Dios en sueños: ¡Jacob!, y yo dije: Heme aquí. Vayomer elay mal'aj ha'Elohim bajalom Ya'akov va'omar hineni.

131   

31:12 Y dijo él: Alza, por favor, tus ojos, y ve que todos los machos que cubren a las ovejas son listados, salpicados y manchados; porque he visto todo lo que Laván te está haciendo. Vayomer sa-na eyneyja ur'eh kol-ha'atudim ha'olim al-hatson akudim nekudim uverudim ki ra'iti et kol-asher Lavan oseh laj. 31:13 Yo soy el Dios de Bet-El, donde ungiste el monumento, y donde me hiciste voto. Ahora levántate, sal de esta tierra y vuelve a la tierra de tu nacimiento. Anoji ha'El Beyt'El asher mashajta sham matsevah asher nadarta li sham neder atah kum tse min-ha'arets hazot veshuv el-erets moladeteja. 31:14 Y respondieron Raquel y Leá, y le dijeron: ¿Acaso nos queda todavía a nosotras parte ni herencia en la casa de nuestro padre? Vata'an Rajel veLeah vatomarnah lo ha'od lanu jelek venajalah beveyt avinu. 31:15 Ciertamente extrañas fuimos consideradas por él, porque nos vendió (3) y se ha comido por completo nuestra plata. Halo nojri'ot nejshavnu lo ki mejaranu vayojal gam-ajol etkaspenu. 31:16 De manera que toda la riqueza que ha quitado Dios a nuestro padre, de nosotras es y de nuestros hijos. Ahora, pues, haz todo lo que te ha dicho Dios. Ki jol-ha'osher asher hitsil Elohim me'avinu lanu hu ulevaneynu ve'atah kol asher amar Elohim eleyja aseh. 31:17 Y se levantó Jacob e hizo subir a sus hijos y sus mujeres sobre los camellos, Vayakom Ya'akov vayisa et-banav ve'et-nashav al-hagemalim. 31:18 y condujo a todo su ganado y toda su hacienda que había adquirido, los bienes de su ganancia que había adquirido en Pad dán Aram, para volver con Isaac, su padre, a la tierra de Canaán.

132   

Vayinhag et-kol-miknehu ve'et-kol-rejusho asher rajash mikneh kinyano asher rajash beFadan Aram lavo el-Yitsjak aviv artsah Kena'an. 31:19 Mas Laván había ido a esquilar su rebaño, y Raquel hurtó los ídolos que tenía su padre. VeLavan halaj ligzoz et-tsono vatignov Rajel et-hatrafim asher le'aviha. 31:20 Y Jacob robó el corazón (engañó) a Laván el arameo; pues no le avisó que huía. Vayignov Ya'akov et-lev Lavan ha'Arami al-beli higid lo ki voreaj hu. 31:21 Y huyó él con todo lo que era suyo; se levantó y pasó el río, y se dirigió hacia la montaña de Guilad. Vayivraj hu vejol-asher-lo vayakom vaya'avod et-hanahar vayasem et-panav har haGil'ad. 31:22 Y fue avisado a Laván al tercer día, que había huído Jacob. Vayugad le-Lavan bayom hashlishi ki varaj Ya'akov. 31:23 éste tomó a sus hermanos (parientes) consigo, y siguió tras de él a distancia de siete días, y lo alcanzó en la montaña de Guilad. Vayikaj et-ejav imo vayirdof ajarav derej shiv'at yamim vayadbek oto behar haGil'ad. 31:24 Y vino Dios a Laván el arameo en el sueño de la noche, y le dijo: ¡Guárdate de hablar con Jacob bien (4) ni mal! Vayavo Elohim el-Lavan ha'Arami bajalom halaylah vayomer lo hishamer leja pen-tedaber im-Ya'akov mitov ad-ra. 31:25 Alcanzó pues Laván a Jacob, y Jacob había fijado su tienda en el monte, y Laván fijó la suya, con sus parientes, en el monte de Guilad. Vayaseg Lavan et-Ya'akov veYa'akov taka et-aholo bahar veLavan taka etejav beHar haGil'ad.

133   

31:26 Y dijo Lavan a Jacob: ¿Qué has hecho que has robado mi corazón, y te has llevado a mis hijas como cautivas de espada (guerra)? Vayomer Lavan le-Ya'akov meh asita vatignov et-levavi vatenaheg etbenotay kishvuyot jarev. 31:27 ¿Por qué te escondiste para huir y me robaste (engañaste), y no me lo avisaste para que te despidiese con alegría y con cánticos, con pandero y con arpa? Lamah najbeta livroaj vatignov oti velo-higadeta li va'ashalejaja besimja uveshirim betoj uvejinor. 31:28 ¿Y ni siquiera me dejaste besar a mis hijos (nietos) y a mis hijas? Ahora, pues, actuaste como un necio. Velo netashtani lenashek levanay velivnotay atah hiskalta aso. 31:29 Tengo poder en mis manos para haceros mal; pero el Dios de vuestro padre me habló ayer en la noche, diciendo: "¡Guárdate de hablar con Jacob bien ni mal! " Yesh-le'el yadi la'asot imajem ra ve'Elohey avijem emesh amar elay lemor hishamer leja midaber im-Ya'akov mitov ad-ra. 31:30 Y ahora que te fuiste por lo mucho que anhelabas la casa de tu padre ¿por qué hurtaste mis dioses? Ve'atah haloj halajta ki-nijsof nijsaftah leveyt avija lamah ganavta et-elohay. 31:31 Y respondió Jacob y dijo a Laván: Porque tuve miedo; pues pensaba que tú me quitarías por fuerza a tus hijas. Vaya'an Ya'akov vayomer le-Lavan ki yareti ki amarti pen-tigzol et-benoteja me'imi. 31:32 Mas aquél con quien halles tus dioses, que no viva. Delante de nuestros hermanos reconoce qué tengo de lo tuyo y llévatelo. Pues Jacob no sabía que Raquel los había hurtado. Im asher timtsa et-eloheyja lo yijyeh neged ajeynu haker-leja mah imadi vekaj-laj velo-yada Ya'akov ki Rajel genavatam.

134   

31:33 Y entró Laván en la tienda de Jacob, y en la tienda de Leá, y en la tienda de las dos siervas, mas no los halló; y saliendo de la tienda de Leá, entró en la tienda de Raquel. Vayavo Lavan be'ohel-Ya'akov uve'ohel Leah uve'ohel shtey ha'amahot velo matsa vayetse me'ohel Leah vayavo be'ohel Rajel. 31:34 Mas Raquel había tomado los ídolos (5) y los había metido en una albarda del camello, y se había sentado encima de ellos. Laván pues tentó toda la tienda, mas no los halló. VeRajel lakjah et-hatrafim vatesimem bejar hagamal vateshev aleyhem vayemashesh Lavan et-kol-ha'ohel velo matsa. 31:35 Y ella dijo a su padre: No se enoje mi señor de que no pueda levantarme delante de ti, porque estoy con la costumbre de las mujeres. Y él buscó, mas no halló los ídolos. Vatomer el-aviha al-yijar be'eyney adoni ki lo ujal lakum mipaneyja ki derej nashim li vayejapes velo matsa et-hatrafim. 31:36 Y se encolerizó Jacob y riñó con Laván; y tomó Jacob la palabra y dijo a Laván: ¿Cuál es mi delito y cuál es mi pecado, para que me persiguieses, Vayijar le-Ya'akov vayarev beLavan vaya'an Ya'akov vayomer leLavan mahpish'i mah jatati ki dalakta ajaray. 31:37 para que palpases todos mis objetos? ¿Qué has hallado de todos los objetos de tu casa? (6) Ponlos aquí ante mis hermanos y tus hermanos (gente), y juzguen ellos entre nosotros dos. Ki-mishashta et-kol-kelay mah-matsata mikol kley-veyteja sim koh neged ajay ve'ajeyja veyojiju beyn shneynu. 31:38 Estos veinte años que he estado contigo, tus ovejas y tus cabras no han quedado sin cría, y los carneros de tus rebaños no me los he comido. Zeh esrim shanah anoji imaj rejeleyja ve'izeyja lo shikelu ve'eyley tsonja lo ajalti. 31:39 Lo despedazado por fieras no lo traje a ti; yo llevé la culpa; de mi mano lo exigías, ya fuese hurtado de día, ya hurtado de noche.

135   

Trefah lo-heveti eleyja anoji ajatenah miyadi tevakshenah genuvti yom ugenuvti laylah. 31:40 Donde estaba yo de día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos. Hayiti vayom ajalani jorev vekeraj balaylah vatidad shenati me'eynay. 31:41 Hace veinte años que estoy en tu casa; te serví catorce por tus dos hijas, y seis años por tu ganado; y tú has cambiado mi salario diez veces. Zeh-li esrim shanah beveyteja avadetija arba-esreh shanah bishtey venoteyja veshesh shanim betsoneja vatajalef et-maskurti aseret monim. 31:42 Si no hubiese estado conmigo el Dios de mi padre, el Dios de Abraham y el temor (Dios) de Isaac, me habrías ahora enviado con las magos vacías. Dios ha visto mi aflicción y la fatiga de mis manos, y El te reprendió anoche. Luley Elohey avi Elohey Avraham ufajad Yitsjak hayah li ki atah reykamshilajtani et-oni ve'et-yegia kapay ra'ah Elohim vayojaj amesh. 31:43 Entonces tomó la palabra Laván, y dijo a Jacob: Las hijas son hijas mías, y los hijos, hijos míos; los rebaños, rebaños míos; y todo lo que tú estás viendo, mío es; mas ¿qué puedo hacer hoy a estas mis hijas, o a sus hijos que ellas han parido? Vaya'an Lavan vayomer el-Ya'akov habanot benotay vehabanim banay vehatson tsoni vejol asher-atah ro'eh li-hu velivenotay mah-e'eseh la'eleh hayom o livneyhen asher yaladu. 31:44 Ahora bien, ven, hagamos un pacto yo y tú, y que sea de testimonio entre mí y entre ti. Ve'atah leja nijretah vrit ani va'atah vehayah le'ed beyni uveyneja. 31:45 Y tomó Jacob una piedra y la levantó como monumento. Vayikaj Ya'akov aven vayerimeha matsevah. 31:46 Y dijo Jacob a sus hermanos (gente): Recoged piedras. Tomaron pues piedras ehicieron un montón, y comieron allí sobre el montón.

136   

Vayomer Ya'akov le'ejav liktu avanim vayikju avanim vaya'asu-gal vayojlu sham al-hagal. 31:47 Y lo llamó Laván Yegar-Sahadutá, (7) mas Jacob lo llamó Gal-Ed. Vayikra-lo Lavan yegar sahaduta veYa'akov kara lo Gal'ed. 31:48 Y dijo Laván: Este montón sea testimonio entre mí y entre ti, hoy. Por tanto llamó su nombre Gal-Ed Vayomer Lavan hagal hazeh ed beyni uveyneja hayom al-ken karashmo Gal'ed. 31:49 y al lugar Mitzpá (atalaya); lo llamó así porque dijo: Vigile el Eterno entre mi y entre ti, cuando nos hayamos ocultado el uno del otro; Vehamitspah asher amar yitsef Adonay beyni uveyneja ki nisater ish mere'ehu. 31:50 si oprimieras a mis hijas o si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros, (pero) mira, Dios es testigo entre mí y entre ti. Im-te'aneh et-benotay ve'im tikaj nashim al-benotay eyn ish imanu re'eh Elohim ed beyni uveyneja. 31:51 Dijo (más) Laván a Jacob: He aquí este montón y he aquí este monumento que he levantado entre mí y entre ti; Vayomer Lavan le-Ya'akov hineh hagal hazeh vehineh hamatsevah asher yariti beyni uveyneja. 31:52 sea testimonio este montón y testimonio este monumento, de que yo no pasaré este montón hacia ti, y de que tú no pasarás este montón y este monumento hacia mí, para mal. Ed hagal hazeh ve'edah hamatsevah im-ani lo-e'evor eleyja ethagal hazeh ve'im-atah lo ta'avor elay et-hagal hazeh ve'et hamatsevah hazot lera'ah. 31:53 ¡Eios de Abraham y los dioses de Najor juzguen entre nosotros! -los dioses del padre de ellos-. Y juró Jacob por el temor (Dios) de su padre Isaac.

137   

Elohey Avraham ve'Elohey Najor yishpetu veyneynu Elohey avihem vayishava Ya'akov befajad aviv Yitsjak. 31:54 Y ofreció Jacob sacrificio en el monte, y llamó a sus parientes para que comiesen pan. Y comieron pan, y pasaron la noche en el monte. Vayizbaj Ya'akov zevaj bahar vayikra le'ejav le'ejol-lajem vayojlu lejem vayalinu bahar.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 32 (fonética sefaradí) 32:1 Y se levantó Laván muy temprano por la mañana, y besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo; y se puso en camino y regresó Laván a su lugar. Vayashkem Lavan baboker vayenashek levanav velivnotav vayevarej ethem vayelej vayashav Lavan limekomo. 32:2 Mas Jacob siguió su camino, (1) y se encontraron con él ángeles de Dios. VeYa'akov halaj ledarko vayifge'u-vo mal'ajey Elohim. 32:3 Y dijo Jacob al verlos: Campamento de Dios es éste; y llamó aquel lugar Majanáyim (lugar de dos campamentos). Vayomer Ya'akov ka'asher ra'am majaneh Elohim zeh vayikra shemhamakom hahu Majanayim. 32:4 Y envió Jacob mensajeros delante de él a Esaú, su hermano, a tierra de Seír, al campo de Edom, Vayishlaj Ya'akov mal'ajim lefanav el-Esav ajiv artsah Se'ir sdeh Edom. 32:5 y les ordenó diciendo: Así diréis a mi señor Esaú: "Así dijo tu siervo Jacob: Con Laván he morado, y me tardé hasta ahora;

138   

Vayetsav otam lemor koh tomrun ladoni le-Esav koh amar avdeja Ya'akov im-Lavan garti va'ejar ad-atah. 32:6 y obtuve bueyes, y asnos, y rebaños, y siervos y siervas; y he enviado a avisar a mi señor para hallar gracia a tus ojos. Vayehi-li shor vajamor tson ve'eved veshifjah va'eshlejah lehagid ladoni limtso-jen be'eyneyja. 32:7 Y los mensajeros volvieron a Jacob, diciendo: Llegamos a tu hermano Esaú y también él viene a tu encuentro, y cuatrocientos hombres con él. Vayashuvu hamal'ajim el-Ya'akov lemor banu el-ajija el-Esav vegam holej likratja ve'arba-me'ot ish imo. 32:8 Y temió Jacob mucho y se angustio; y dividió la gente que estaba con él, y el ganado menor, y el ganado mayor, y los camellos, en dos campamentos; Vayira Ya'akov me'od vayetser lo vayajats et-ha'am asher-ito ve'et-hatson ve'et-habakar vehagmalim lishneh majanot. 32:9 pues dijo: Si viene Esaú al primer campamento, y lo hiere, el campamento que quede será librado (2). Vayomer im-yavo Esav el-hamajaneh ha'ajat vehikahu vehayah hamajaneh hanish'ar lifleytah. 32:10 Y dijo Jacob: Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Isaac, Eterno; Tú que me dijiste "vuelve a tu tierra y a tu parentela, y Yo te haré bien"; Vayomer Ya'akov Elohey avi Avraham ve'Elohey avi Yitsjak Adonay ha'omer elay shuv le'artseja ulemoladeteja ve'eytivah imaj. 32:11 soy muy pequeño para todas las mercedes y toda la fidelidad que usaste con tu siervo; porque con mi báculo pasé este Jordán, y ahora he venido a ser dos campamentos. Katonti mikol hajasadim umikol-ha'emet asher asita et-avdeja ki vemakliavarti et-haYarden hazeh ve'atah hayiti lishney majanot.

139   

32:12 ¡Líbrame, te ruego, de la mano de mi hermano, del poder de Esaú, porque le temo, no sea que venga y me hiera, a la madre sobre (3) (con) los hijos! Hatsileni-na miyad aji miyad Esav ki-yare anoji oto pen-yavo vehikani em albanim. 32:13 Y Tú dijiste: ciertamente Yo te haré bien, y haré que tu simiente sea como la arena del mar, que no puede ser contada a causa de la muchedumbre (4). Ve'atah amarta heytev eytiv imaj vesamti et-zar'aja kejol hayam asher loyisafer merov. 32:14 Y pasó allí aquella noche; y tomó de lo que le vino a la mano un presente para Esaú, su hermano: Vayalen sham balaylah hahu vayikaj min-haba veyado minja leEsav ajiv. 32:15 doscientas cabras y veinte machos cabríos; doscientas ovejas y veinte carneros; Izim matayim uteyashim esrim rejelim matayim ve'eylim esrim. 32:16 treinta camellas paridas con sus crías; cuarenta vacas y diez toros; veinte asnas y diez borriquillos. Gemalim meynikot uvneyhem shloshim parot arba'im ufarim asarah atonot esrim vaeyarim asarah. 32:17 Y los entregó en manos de sus siervos, cada manada aparte, y dijo a sus siervos: Pasad delante de mí, y dejad un espacio entre manada y manada. Vayiten beyad-avadav eder eder levado vayomer el-avadav ivru lefanay verevaj tasimu beyn eder uveyn eder. 32:18 Y mandó al primero, diciendo: Cuando te encuentre Esaú, mi hermano, y te pregunte, diciendo: "¿de quién eres y adónde vas, y de quién son estos animales que van delante de ti? " Vayetsav et-harishon lemor ki yifgashja Esav aji ushe'elja lemor lemi-atah ve'anah telej ulemi eleh lefaneyja.

140   

32:19 Entonces dirás: de tu siervo Jacob, un presente (5) es enviado a mi señor Esaú, y he aquí que él viene tras de nosotros". Ve'amarta le'avdeja le-Ya'akov minja hi shlujah ladoni le-Esav vehineh gamhu ajareynu. 32:20 Y también al segundo, y también al tercero, y también a todos los que iban tras las manadas, (ordenó) diciendo: Conforme a esto hablaréis a Esaú, cuando lo halléis. Vayetsav gam et-hasheni gam et-hashlishi gam et-kol-haholjim ajarey ha'adarim lemor kadavar hazeh tedabrun el-Esav bemotsa'ajem oto. 32:21 Y diréis: "He aquí que también tu siervo Jacob viene tras de nosotros". Porque dijo: apaciguaré su ira con el presente que va delante de mí, y después veré su rostro; quizá me acoja favorablemente. Va'amartem gam hineh avdeja Ya'akov ajareynu ki-amar ajaprah fanav baminjah haholejet lefanay ve'ajarey-jen er'eh fanav ulay yisa fanay. 32:22 Y pasó el presente (6) delante de él, y él durmió aquella noche en el campamento. Vata'avor haminjah al-panav vehu lan balaylah-hahu bamajaneh 32:23 Y se levantó aquella noche y tomo a sus dos mujeres, y a sus dos siervas, y a sus once hijos, y pasó vado de Yaboc. Vayakom balaylah hu vayikaj et-shtey nashav ve'et-shtey shifjotav ve'et-ajar asar yeladav vaya'avor et Ma'avar Yabok. 32:24 Y los tomó y los hizo pasar el arroyo, e hizo pasar lo que tenía. Vayikajem vaya'avirem et-hanajal vaya'aver et-asher-lo. 32:25 Y se quedó Jacob solo, y luchó un hombre (ángel) con él hasta que rompió el alba. Vayivater Ya'akov levado vaye'avek ish imo ad alot hashajar. 32:26 Y cuando vio (el ángel) que no podía con él, tocó la coyuntura de su muslo, y se descoyuntó la coyuntura de Jacob mientras luchaba con él.

141   

Vayar ki lo yajol lo vayiga bejaf-yerejo vateka kaf-yerej Ya'akov behe'avko imo. 32:27 Y dijo (el ángel) : Déjame ir, que está rayando el alba. Y contesto: No te dejaré ir hasta que me hayas bendecido. Vayomer shaljeni ki alah hashajar vayomer lo ashalejaja ki imberajtani. 32:28 Y él le dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Jacob. Vayomer elav mah-shmeja vayomer Ya'akov. 32:29 Le dijo pues: No será llamado tu nombre Jacob, sino Israel (Yisrael) ; porque has luchado con el ángel de Dios, y con hombres, y has prevalecido. Vayomer lo Ya'akov ye'amer od shimja ki im-Yisra'el ki-sarita imElohim ve'im anashim vatujal. 32:30 Y preguntó Jacob, diciendo: Dime, te ruego, cuál es tu nombre. Mas él respondía:¿Por qué preguntas por mi nombre? Y le bendijo allí. Vayish'al Ya'akov vayomer hagida-na shmeja vayomer lamah zeh tish'al lishmi vayevarej oto sham. 32:31 Y Jacob puso por nombre al lugar Peniel (rostro de Dios); "porque he visto (el ángel de) Dios cara a cara, y fue salvada mi vida' . Vayikra Ya'akov shem hamakom Peni'el ki-ra'iti Elohim panim elpanim vatinatsel nafshi. 32:32 Y nació el sol para él cuando pasaba por Penuel (Peniel)," y cojeaba del muslo. Vayizraj-lo hashemesh ka'asher avar et-Penu'el vehu tsolea alyerejo. 32:33 Por tanto, no comen los hijos de Israel del tendón encogido, que está en la coyuntura del muslo, hasta el día de hoy; por cuanto (el ángel) tocó la coyuntura del muslo de Jacob, en el tendón escogido (ciático).(7) Al-ken lo-yojlu veney-Yisra'el et-gid hanasheh asher al-kaf hayarej ad hayom hazeh ki naga bejaf-yerej Ya'akov begid hanasheh.

142   

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 33 33:1 Y Jacob alzó sus ojos y vio, y he aquí que Esaú venía, y con él cuatrocientos hombres; yrepartió los niños entre Leá y Raquel y entre las dos siervas. Vayisa Ya'akov eynav vayar vehineh Esav ba ve'imo arba-me'ot ish vayajats ethayeladim al-Leah ve'al-Rajel ve'al shtey hashfajot. 33:2 Y puso a las siervas y a sus niños primero, y a Leí y a sus niños detrás, y a Raquel con José los postreros. Vayasem et-hashfajot ve'et-yaldeyhen rishonah ve'et Leah viladeyha ajaronim ve'et-Rajel ve'et-Yosef ajaronim. 33:3 Pero él mismo pasó delante de ellos y se inclinó a tierra siete veces, hasta que hubo llegado a su hermano. Vehu avar lifneyhem vayishtaju artsah sheva pe'amim ad-gishto ad-ajiv. 33:4 Y corrió Esaú a su encuentro y le abrazó, y se ejó sobre su cuello y le besó; y lloraron. Vayarats Esav likrato vayejabekehu vayipol al-tsavarav vayishakehu vayivku. 33:5 Y alzó Esaú sus ojos y vio las mujeres y los niños, y dijo: ¿Quienes son éstos para ti? Y él respondió: Son los niños que Dios ha dado con su gracia a tu siervo. Vayisa et-eynav vayar et-hanashim ve'et-hayeladim vayomer mieleh laj vayomar hayeladim asher-janan Elohim et-avdeja. 33:6 Y se aproximaron las siervas, ellas y sus niños, y se postraron. Vatigashan hashfajot henah veyaldeyhen vatishtajaveyna. 33:7 Y se aproximó también Leá con sus hijos y se postraron; y después se acercaron José y Raquel, y se postraron. Vatigash gam-Leah viladeyha vayishtajavu ve'ajar nigash Yosef veRajel vayishtajavu.

143   

33:8 Y dijo (Esaú): ¿Qué es para ti toda esta muchedumbre que he encontrado? Y respondió Jacob: Es para hallar gracia a los ojos de mi señor. Vayomer mi leja kol hamajaneh hazeh asher pagashti vayomer limtso-jen be'eyney adoni. 33:9 Y dijo Esaú: Tengo mucho, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo. Vayomer Esav yesh-li rav aji yehi leja asher-laj. 33:10 Y dijo Jacob: No, te ruego, si por favor he hallado gracia a tus ojos, acepta mi presente de mi mano, pues he visto tu rostro como quien ve el rostro de Dios, y te congraciaste conmigo. Vayomer Ya'akov al-na im-na matsati jen be'eyneyja velakajta minjati miyadi ki al-ken ra'iti faneyja kir'ot peney Elohim vatirtseni. 33:11 Toma, te ruego, mi regalo que te es traído; porque Dios me ha hecho merced, y yo tengo de todo. Y porfió con el, y lo tomó. Kaj-na et-birjati asher huvat laj ki-janani Elohim veji yesh-li-jol vayiftsar-bo vayikaj. 33:12 Y dijo Esaú: Emprendamos la marcha y vayamos; y yo iré delante de ti. Vayomer nis'ah venelejah ve'eljah lenegdeja. 33:13 Y el le respondió: Mi señor sabe que los niños son tiernos, (1) y que tengo que mirar por las ovejas y vacas preñadas; y si las apresuran un solo día, morirá todo el ganado. Vayomer elav adoni yodea ki-hayeladim rakim vehatson vehabakar alot alay udefakum yom ejad vametu kol-hatson. 33:14 Pase, .luego, mi señor delante de su siervo, y yo guiaré lentamente, de acuerdo con la tarea que tengo ante mí y conforme al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor (Esaú), en Seír. Ya'avor-na adoni lifney avdo va'ani etnahalah le'iti leregel hamlajah asherlefanay uleregel hayeladim ad asher-avo el-adoni Se'irah.

144   

33:15 Y dijo Esaú: Permite que deje contigo parte de la gente que esta conmigo. Más él dijo: ¿Para qué esto? Hallaré gracia a los ojos de mi señor (para que no lo haga). Vayomer Esav atsigah-na imja min-ha'am asher iti vayomer lamah zeh emtsajen be'eyney adoni. 33:16 Y tornó Esaú aquel día por su camino hacia Seír. Vayashav bayom hahu Esav ledarko Se'irah. 33:17 Mas Jacob partió hacia Sucot, donde edificó para sí una casa, y para su ganado hizo cabañas. Por tanto, llamó el nombre del lugar Sucot. VeYa'akov nasa Sukotah vayiven lo bayit ulemiknehu asah sukot al-ken kara shem-hamakom Sukot. 33:18 Y llegó Jacob íntegro (sano) a la ciudad de Shejem, que está en la tierra de Canaán, a su regreso de Paddán-Aram; y acampó enfrente de la ciudad. Vayavo Ya'akov shalem ir Shjem asher be'erets Kena'an bevo'o miPadan Aram vayijan et-peney ha'ir. 33:19 Y compró la parte del campo donde había fijado su tienda, de mano de los hijos de Jamor, padre de Shejem, por cien kesitá (2) Vayiken et-jelkat hasadeh asher natah-sham aholo miyad beneyJamor avi Shjem beme'ah ksitah. 33:20 y erigió allí un altar, y lo llamó El Elohé Yisrael. (El Dios, Dios de IsraeI). Vayatsev-sham mizbe'aj vayikra-lo El Elohey Yisra'el.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 34

34:1Y salió Diná, (1) hija de Leá que había parido para Jacob, a ver a las hijas de aquella tierra. Vatetse Dinah bat-Leah asher yaldah le-Ya'akov lir'ot bivnot ha'arets.

145   

34:2 Y la vio Shejem, hijo de Jamor el hiveo, príncipe de aquella tierra; y la tomó y se acostó con ella (de modo natural), y la afligió de manera no natural. Vayar otah Shjem ben-Jamor haJivi nesi ha'arets vayikaj otah vayishkav otah vaye'aneha. 34:3 Y se apegó su alma a Diná, hija de Jacob, y amó a la muchacha y habló al corazón de la muchacha. Vatidbak nafsho beDinah bat-Ya'akov vaye'ehav et-hana'arah vayedaber allev hana'arah. 34:4 Y habló Shejem a su padre Jamor, diciendo: Toma para mí a esta niña por mujer. Vayomer Shjem el-Jamor aviv lemor kaj-li et-hayaldah hazot le'ishah. 34:5 Y Jacob oyó que él había mancillado a su hija Diná; y sus hijos estaban con el ganado de él en el campo; y se calló Jacob hasta que ellos vinieron. VaYa'akov shama ki time et-Dinah vito uvanav hayu et-miknehu basadeh vehejerish Ya'akov ad-bo'am. 34:6 Y salió Jamor, padre de Shejem, adonde estaba Jacob para hablar con él. Vayetse Jamor avi Shjem el-Ya'akov ledaber ito. 34:7 Y los hijos de Jacob vinieron del campo luego que lo supieron; y se entristecieron los hombres y se encolerizaron mujo, porque se había cometido vileza contra Israel acostándose con la hija de Jacob, cosa que no se debía hacer. Uveney Ya'akov ba'u min-hasadeh keshom'am vayit'atsvu ha'anashim vayijar lahem me'od ki nevalah asah beYisra'el lishkav et-bat-Ya'akov vejen lo ye'aseh. 34:8 Y habló Jamor con ellos, diciendo: El alma de Shejem, mi hijo, se ha afeccionado a vuestra hija; denle ella, os ruego, para él por mujer Vayedaber Jamor itam lemor Shjem beni jaskah nafsho bevitjem tenu na otah lo le'ishah.

146   

34:9 y emparentad con nosotros: vuestras hijas daréis para nosotros, y vosotros tomaréis nuestras hijas. Vejitjatenu otanu benoteyjem titnu-lanu ve'et-benoteynu tikju lajem. 34:10 Y habitaréis con nosotros, y la tierra estará ante vosotros; habitad pues y traficad en ella y tomad posesión de ella. Ve'itanu teshevu veha'arets tihyeh lifneyjem shvu usjaruha vehe'ajazu bah. 34:11 Y dijo Shejem al padre y a los hermanos de ella: ¡Halle yo gracia a vuestros ojos y lo que me dijereis, lo haré. Vayomer Shjem el-aviha ve'el-ajeyha emtsa-jen be'eyneyjem va'asher tomru elay eten. 34:12 Gargad mujo sobre mí, dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, con tal de que me deis la joven por mujer! Harbu alay me'od mohar umatan ve'etnah ka'asher tomru elay utenu-li ethana'arah le'ishah. 34:13 Y respondieron los hijos de Jacob a Shejem y a Jamor, su padre, y le hablaron con engaño, porque había mancillado a Diná, su hermana. Vaya'anu vney Ya'akov et-Shjem ve'et-Jamor aviv bemirmah veyedaberu asher time et-Dinah ajotam. 34:14 Y le dijeron: No podemos hacer esto, el dar nuestra hermana a un hombre que tiene prepucio, porque sería un insulto para nosotros. Vayomru aleyhem lo nujal la'asot hadavar hazeh latet et-ajotenu le'ish asher-lo orlah ki-jerpah hi lanu. 34:15 Tan sólo con esta condición consentiremos a vosotros: si fuereis como nosotros, circuncidándose (2) todo varón entre vosotros, Aj-bezot ne'ot lajem im tihyu jamonu lehimol lajem kol-zajar. 34:16 entonces os daremos a vosotros nuestras hijas, y tomaremos vuestras hijas para nosotros, y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo. Venatanu et-benoteynu lajem ve'et benoteyjem nikaj-lanu veyashavnu itjem vehayinu le'am ejad.

147   

34:17 Mas si no nos escujáis haciéndoos circuncidar, tomaremos a nuestra hija y nos iremos. Ve'im-lo tishme'u eleynu lehimol velakajnu et-bitenu vehalajnu. 34:18 Y agradaron sus palabras a los ojos de Jamor y a los ojos de Shejem, hijo de Jamor; Vayitvu divreyhem be'eyney Jamor uve'eyney Shjem ben-Jamor. 34:19 y no tardó el mujajo en hacer esta cosa, porque quería a la hija de Jacob; y él era el más distinguido de toda la casa de su padre. Velo-ejar hana'ar la'asot hadavar ki jafets bevat-Ya'akov vehu nijbad mikol beyt aviv. 34:20 Y fueron Jamor y Shejem su hijo, a la puerta de la ciudad, y hablaron con los hombres de su ciudad, diciendo: Vayavo Jamor uShjem beno el-sha'ar iram vayedaberu el-anshey iram lemor. 34:21 Estos hombres son pacíficos para con nosotros; que habiten por tanto en la tierra, y trafiquen en ella; he aquí que la tierra es bastante anja para ellos; nosotros tomaremos a sus hijas por mujeres, y les daremos a ellos nuestras hijas. Ha'anashim ha'eleh shlemim hem itanu veyeshvu va'arets veyisjaru otah veha'arets hineh rajavat-yadayim lifneyhem etbenotam nikaj-lanu lenashim ve'et benoteynu niten-lahem. 34:22 Pero solamente con esta condición consentirán los hombres en habitar con nosotros, para ser un pueblo : que sea circuncidado todo varón de entre nosotros, así como ellos son circuncidados. Aj-bezot ye'otu lanu ha'anashim lashevet itanu lihyot le'am ejad behimollanu kol-zajar ka'asher hem nimolim. 34:23 Sus ganados y sus posesiones y todos sus animales ciertamente serán de nosotros, sólo con que convengamos con ellos, y habitarán con nosotros. Miknehem vekinyanam vejol-behemtam halo lanu hem aj ne'otah lahem veyeshvu itanu.

148   

34:24 Y obedecieron a Jamor y a Shejem, su hijo, todos los que salían por la puerta de su ciudad; de modo que se circuncidaron todos los varones, todos los que salían por la puerta de su ciudad. Vayishme'u el-Jamor ve'el-Shjem beno kol-yotsey sha'ar iro vayimolu kolzajar kol-yots'ey sha'ar iro. 34:25 Y aconteció que al tercer día, cuando estaban adoloridos, dos de los hijos de Jacob, Simón y Leví, hermanos de Diná, (3) tomaron cada uno su espada y entraron en la ciudad que estaba tranquila, y mataron a todo varón. Vayehi vayom hashlishi biheyotam ko'avim vayikju shney-veney Ya'akov Shim'on veLevi ajey Dinah ish jarbo vayavo'u al-ha'ir betaj vayahargu kolzajar. 34:26 Y a Jamor y a Shejem, su hijo, mataron a filo de espada; (4) y tomaron a Diná de casa de Shejem, y salieron. Ve'et Jamor ve'et Shjem beno hargu lefi-jarev vayikju et-Dinah mibeyt Shjem vayetse'u. 34:27 Los hijos de Jacob vinieron sobre los muertos y saquearon la ciudad, porque habían mancillado a su hermana (5). Beney Ya'akov ba'u al-hajalalim vayavozu ha'ir asher time'u ajotam. 34:28 Su ganado menor y su ganado mayor, y sus asnos; tanto lo que había en la ciudad como lo que había en el campo, tomaron. Et-tsonam ve'et bekaram ve'et jamoreyhem ve'et asher ba'ir ve'et asher basadeh lakaju. 34:29 Y todos sus haberes, y todos sus niños y sus mujeres llevaron cautivos, y saquearon; todo cuanto había en las casas. Ve'et-kol-jeylam ve'et-kol-tapam ve'et-nesheyhem shavu vayavozu ve'et kol-asher babayit. 34:30 Y dijo Jacob a Simón y a Leví: Me habéis turbado haciéndome abominable para con los moradores del país, para con los cananeos y los perizeos; y teniendo yo poca gente, se juntarán contra mí y me herirán, y seré destruido, yo y mi casa (familia).

149   

Vayomer Ya'akov el-Shim'on ve'el-Levi ajartem oti lehavisheni beyoshev ha'arets baKna'ani uvaPrizi va'ani metey mispar vene'esfu alay vehikuni venishmadeti ani uveyti. 34:31 Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera? Vayomeru hajezonah ya'aseh et-ajotenu

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 35 (fonética sefaradí) 35:1 Y Dios" dijo a Jacob: Levántate, sube a Bet-El (1) y habita allí; y haz allí un altar al Dios que se te apareció cuando huías de la presencia de Esaú, tu hermano. Vayomer Elohim el-Ya'akov kum aleh Veyt-El veshev-sham va'aseh-sham mizbe'aj la-El hanir'eh eleyja bevorjaja mipeney Esav ajija. 35:2 Y dijo Jacob a su familia y a todos los que estaban con él: Apartad los dioses extraños (2) que están en medio de vosotros y purificaos, y mudad vuestros vestidos: Vayomer Ya'akov el-beyto ve'el kol-asher imo hasiru et-elohey hanejar asher betojejem vehitaharu vehajalifu simloteyjem. 35:3 y nos levantaremos y subiremos a Bet-El, y haré allí un altar al Dios que me respondió en el día de mi angustia, y que estuvo conmigo en el camino por donde anduve. Venakumah vena'aleh Beyt-El ve'e'eseh-sham mizbe'aj la-El ha'oneh oti beyom tsarati vayehi imadi baderej asher halajti. 35:4 Y ellos dieron a Jacob todos los dioses extraños que tenían en su poder, y los aretes que estaban en sus orejas; y los escondió Jacob debajo de la encina que estaba cerca de Shejem. Vayitnu el-Ya'akov et kol-elohey hanejar asher beyadam ve'ethanezamim asher be'ozneyhem vayitmon otam Ya'akov tajat ha'elah asher im-Shjem.

150   

35:5 Y partieron: y sobrevino un terror de Dios sobre las ciudades que estaban a su alrededor, de manera que no persiguieron a los hijos de Jacob. Vayisa'u vayehi jitat Elohim al-he'arim asher svivoteyhem velo radfu ajarey beney Ya'akov. 35:6 Y vino Jacob a Luz, que está ¿en la tierra de Canaan, la cual es BetEl, él y toda la gente que estaba con él. Vayavo Ya'akov Luzah asher be'erets Kna'an hi Beyt-El hu vejolha'am asher-imo. 35:7 Y edificó allí un altar, y llamó al lugar EI-Bet-El (Dios de Bet-El), porque (los ángeles de) Dios se le habían manifestado allí, cuando iba huyendo de su hermano. Vayiven sham mizbe'aj vayikra lamakom El Beyt-El ki sham niglu elav ha'Elohim bevorejo mipeney ajiv. 35:8 Y murió Devorah, nodriza de Rebeca, y fue enterrada al pie (de la planicie) de Bet-El, debajo de la encina; y llamó su nombre Planicie del Llanto. Vatamot Dvorah meyneket Rivkah vatikaver mitajat leVeyt-El tajat ha'alon vayikra shmo Alon Bajut. 35:9 Y Dios apareció otra vez a Jacob después que volvió de PaddánAram, y le bendijo. Vayera Elohim el-Ya'akov od bevo'o miPadan Aram vayevarej oto. 35:10 Y le dijo Dios: Tu nombre es Jacob, pero ya no será llamado tu nombre Jacob, sino que Israel será tu nombre. (3) Y llamó su nombre Israel (4). Vayomer-lo Elohim shimja Ya'akov lo-yikare shimja od Ya'akov ki im-Yisra'el yihyeh shmeja vayikra et-shmo Yisra'el. 35:11 Y le dijo Dios: Yo soy el Dios Todopoderoso; (5) sé fecundo y multiplícate; una nación y una congregación de naciones procederán de ti, y reyes saldrán de tus lomos. Vayomer lo Elohim ani El-Shaday preh urveh goy ukehal goyim yihyeh mimeka umelajim mejalatseyja yetse'u.

151   

35:12 Y la tierra que he dado a Abraham y a Isaac, a ti te la daré; también a tu descendencia después de ti daré la tierra. Ve'et-ha'arets asher natati le-Avraham ule-Yitsjak leja etnenah ulezar'aja ajareyja eten et-ha'arets. 35:13 Y se retiró Dios de sobre él, en el lugar donde había hablado con él. Vaya'al me'alav Elohim bamakom asher-diber ito. 35:14 ,Y erigió Jacob un monumento conmemorativo en el lugar donde Él había hablado con él; monumento de piedra, y derramó sobre él una libación, y vertió sobre él aceite. Vayatsev Ya'akov matsevah bamakom asher-diber ito matsevet aven vayasej aleyha nesej vayitsok aleyha shamen. 35:15 Y llamó Jacob el nombre del lugar donde Dios había hablado con él, Bet-leal. Vayikra Ya'akov et-shem hamakom asher diber ito sham Elohim Beyt-El. 35:16 Y partieron de Bet-El, y cuando les faltaba todavía algún trejo para llegar a Efrat, parió Raquel; y tuvo dificultades para parir. Vayis'u mi-Beyt El vayehi-od kivrat-ha'arets lavo Efratah vateled Rajel vatekash belidetah. 35:17 Y aconteció en lo más duro del parto, que le dijo la partera: No temas, porque también éste es un hijo para ti. Vayehi behakshotah belidetah vatomer lah hameyaledet al-tire'i ki-gam-zeh laj ben. 35:18 Y sucedió que al salírsele el alma, pues murió, llamó su nombre Ben-Oní (hijo de mi dolor); mas su padre lo llamó Benjamín (Binyamín). Vayehi betset nafshah ki metah vatikra shmo Ben-Oni ve'aviv kara-lo Vinyamin. 35:19 Y murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrat, que es Belén (Bet-Léjem). Vatamot Rajel vatikaver bederej Efratah hi Beyt Lajem.

152   

35:20 Y erigio Jacob un monumento sobre su sepultura; éste es el monumento de la sepultura de Raquel, hasta el día de hoy. Vayatsev Ya'akov matsevah al-kvuratah hi matsevet kevurat Rajel adhayom. 35:21 E Israel partió, y plantó su tienda más allá de la. torre de Eder (rebaño). Vayisa Yisra'el vayet aholoh mehal'ah le-Migdal-Eder. 35:22 Y aconteció que cuando habitaba Israel en aquella tierra, Rubén fue y se acostó con Bilhá, concubina de su padre, y lo supo Israel. Y fueron los hijos de Israel doce: Vayehi bishkon Yisra'el ba'arets hahi vayelej Re'uven vayishkav et-Bilhah pilegesh aviv vayishma Yisra'el. 35:23 Los hijos de Leá: Rubén, el primogénito de Jacob, y Simón, y Leví, y Juda, e Isajar, y Zebulón. Vayihyu veney-Ya'akov shneym-asar. Bney Leah bejor Ya'akov Re'uven veShim'on veLevi viYehudah veYisajar uZvulun. 35:24 Los hijos de Raquel: José y Benjamín. Beney Rajel Yosef uVinyamin. 35:25 Y los hijos de Bilhá, sierva de Raquel: Dan y Naftalí; Uvney Vilhah shifjat Rajel Dan veNaftali. 35:26 Y los hijos de Zilpá, sierva de Leá: Gad y Asher. Estos son los hijos de Jacob, que le nacieron en Paddán-Aram. Uveney Zilpah shifjat Leah Gad ve'Asher eleh beney Ya'akov asher yulad-lo beFadan Aram. 35:27 Y vino Jacob a (casa de) Isaac, su padre, a Mamré, ciudad de Arbá (que es Hebrón), donde habían habitado temporalmente Abraham e Isaac. Vayavo Ya'akov el-Yitsjak aviv Mamre Kiryat ha'Arba hi Jevron asher-garsham Avraham veYitsjak. 35:28 Y fueron los días de Isaac ciento ojenta años. Vayihyu yemey Yitsjak me'at shanah ushmonim shanah.

153   

35:29 Y expiró Isaac y murió, y fue reunido con su pueblo, viejo y harto de días; y lo sepultaron sus hijos Esaú y Jacob (6). Vayigva Yitsjak vayamot vaye'asef el-amav zaken usva yamim vayikberu oto Esav veYa'akov banav.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 36 36:1 Y estas son las generaciones de Esaú (el cual es Edom): Ve'eleh toldot Esav hu Edom. 36:2 Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán; a Adá, hija de Elón el hiteo, y a Aholivamá, hija de Aná, hija de Sivón el hiveo, Esav lakaj et-nashav mibenot Kena'an et-Adah bat-Eylon haJiti ve'et- Aholivamah bat-Anah bat-Tsiv'on haJivi. 36:3 y a Basemat, hija de Ismael, hermana de Nevayot. Ve'et Bosmat bat-Yishma'el ajot Nevayot. 36:4 Y parió Adá para Esaú a EIifaz; y Basemat parió a Reuel; Vateled Adah le-Esav et-Elifaz uVosmat yaldah et-Re'u'el. 36:5 y Aholivamá parió a Yeush y a Yalam, y a Kóraj. Estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán. Ve'Aholivamah yaldah et-Ye'ush ve'et-Yalam ve'et-Koraj eleh bney Esav asher yuldu-lo be'erets Kna'an. 36:6 Y tomó Esaú a sus mujeres, y a sus hijos, y a sus hijas, y a todas las almas de su casa, y su ganado y todas sus bestias, con todos sus haberes que había adquirido en la tierra de Canaán, y se fue a Eretz, a causa de Jacob su hermano, Vayikaj Esav et-nashav ve'et-banav ve'et-benotav ve'et-kolnafshot beyto ve'et-miknehu ve'et-kol-behemto ve'et kol-kinyano asher rajash be'erets Kena'an vayelej el-erets mipney Ya'akov ajiv.

154   

36:7 porque la hacienda de ellos era demasiado grande para habitar juntos, y no podía sostenerlos la tierra de sus peregrinaciones, a causa de sus ganados. Ki-hayah rejusham rav mishevet yajdav velo yajlah erets megureyhem laset otam mipeney mikneyhem. 36:8 Y habitó Esaú en la montaña de Seír. Esaú es Edom. Vayeshev Esav beHar Se'ir Esav hu Edom. 36:9 Y estas son las generaciones de Esaú, padre de los edomitas, en la montaña de Seír. Ve'eleh toldot Esav avi Edom beHar Se'ir. 36:7 porque la hacienda de ellos era demasiado grande para habitar juntos, y no podía sostenerlos la tierra de sus peregrinaciones, a causa de sus ganados. Ki-hayah rejusham rav mishevet yajdav velo yajlah erets megureyhem laset otam mipeney mikneyhem. 36:8 Y habitó Esaú en la montaña de Seír. Esaú es Edom. Vayeshev Esav beHar Se'ir Esav hu Edom. 36:9 Y estas son las generaciones de Esaú, padre de los edomitas, en la montaña de Seír. Ve'eleh toldot Esav avi Edom beHar Se'ir. 36:10 Estos son los nombres de los hijos de Esaú: Elifaz, hijo de Adá, mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemat, mujer de Esaú. Eleh shmot beney-Esav Elifaz ben-Adah eshet Esav Re'u'el benBosmat eshet Esav. 36:11 Y fueron los hijos de Elifaz : Temán, Omar, Tzefó y Gatam y Kenaz. Vayihyu bney Elifaz Teyman Omar Tsfo veGatam uKnaz. 36:12 Y Timna era concubina de Elifaz, hijo de Esaú, y parió para Elifaz a Amalec. Estos son los hijos de Adá, mujer de Esaú. VeTimna hayetah filegesh le-Elifaz ben-Esav vateled le-Elifaz etAmalek eleh bney Adah eshet Esav.

155   

36:13 Y estos son los hijos de Reuel: Nájat, y Zéraj, Shammá, y Mizzá; estos fueron los hijos de Basemat, mujer de Esaú. Ve'eleh bney Re'u'el Najat vaZeraj Shamah uMizah eleh hayu bney Vosmat eshet Esav. 36:14 Y estos fueron los hijos de Aholivamá, mujer de Esaú, hija de Ana, hija de Sivón, que parió para Esaú: a Yeush, y a Yalam, y a Kóraj. Ve'eleh hayu beney Aholivamah vat-Anah bat-Tsiv'on eshet Esav vateled le- Esav et-Ye'ush ve'et-Yalam ve'et-Koraj. 36:15 Estos son los cabezas de familia entre los hijos de Esaú. Los hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: el caudillo Temán, el caudillo Omar, el caudillo Tzefó, el caudillo Kenaz, Eleh alufey vney-Esav beney Elifaz bejor Esav aluf Teyman aluf Omar aluf Tsfo aluf Knaz. 36:16 el caudillo Kóraj, el caudillo Gatam, el caudillo Amalec; estos son los caudillos que descendieron de Elifaz, en la tierra de Edom; estos son los hijos de Adá. Aluf-Koraj aluf Gatam aluf Amalek eleh alufey Elifaz be'erets Edom eleh beney Adah. 36:17 Y estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: el caudillo Nájat, el caudillo Zéraj, el caudillo Shammá, el caudillo Mizzá; estos son los caudillos de Reuel en la tierra de Edom; estos son los hijos de Basemat, mujer de Esaú. Ve'eleh beney Re'u'el ben-Esav aluf Najat aluf Zeraj aluf Shamah aluf Mizah eleh alufey Re'u'el be'erets Edom eleh beney Vosmat eshet Esav. 36:18 Y estos son los hijos de Aholivamá, mujer de Esaú: el caudillo Yeush, el caudillo Yalam, el caudillo Kóraj; estos son los caudillos que descendieron de Aholivamá, mujer de Esaú, hija de Aná. Ve'eleh beney Aholivamah eshet Esav aluf Ye'ush aluf Yalam aluf Koraj eleh alufey Aholivamah bat-Anah eshet Esav. 36:19 Estos pon los hijos de Esaú, y éstos sus caudillos; el cual es Edom. Eleh vney-Esav ve'eleh alufeyhem hu Edom.

156   

36:20 Estos son los hijos de Seír el horeo, que antes habitaban en aquella tierra: Lotán, y Shoval, y Tzivón, y Aná, Eleh vney-Se'ir haJori yoshvey ha'arets Lotan veShoval veTsiv'on va'Anah. 36:21 y Dishón, y Etzer, y Dishán. Estos son los caudillos de los horeos, hijos de Seír, en la tierra de Edom. VeDishon ve'etser veDishan eleh alufey haJori bney Se'ir be'erets Edom. 36:22 Y fueron los hijos de Lotán: Jorí y Hemam; y la hermana de Lotán era Timná. Vayihyu veney Lotan Jori veHeymam va'ajot Lotan Timna. 36:23 Y estos son los hijos de Shoval: Alván, y Manájat, y Eval, Shefó y Onam. Ve'eleh bney Shoval Alvan uManajat ve'Eyval Shfo ve'Onam. 36:24 Y estos son los hijos de Tzivón: Ayyá y Aná. Este es el mismo Aná (citado arriba) que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Tzivón, su padre, (apareando un burro con una yegua). Ve'eleh vney-Tsiv'on ve'Ayah va'Anah hu Anah asher matsa ethayemim bamidbar bir'oto et-haJamorim le-Tsiv'on aviv. 36:25 Y estos son los hijos de Aná: Dishón, y Aholivamá, hija de Aná. Ve'eleh vney-Anah Dishon ve'Aholivamah bat-Anah. 36:26 Y estos son los hijos de Dishán: Jemdán, y Eshbán, y Yitrán, y Kerán. Ve'eleh bney Dishan Jemdan ve'Eshban veYitran uJran. 36:27 Estos son los hijos de Etzer: Bilhán y Zaaván y Acán. Eleh bney-Etser Bilhan veZa'avan va'Akan. 36:28 Estos son los hijos de Dishan: Utz y Arán. Eleh vney-Dishan Uts va'Aran.

157   

36:29 Estos son los caudillos de los horeos, el caudillo Lotán, el caudillo Shoval, el caudillo Tzivón, el caudillo Aná, Eleh alufey haJori aluf Lotan aluf Shoval aluf Tsiv'on aluf Anah. 36:30 el caudillo Dishón, el caudillo Etzer, el caudillo Dishán. Estos son los caudillos de los horeos, según sus jefaturas, en la tierra de Seír. Aluf Dishon aluf Etser aluf Dishan eleh alufey haJori le'alufeyhem be'erets Se'ir. 36:31 Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase ningún rey (1) de los hijos de Israel. Ve'eleh hamelajim asher malju be'erets Edom lifney meloj-melej livney Yisra'el. 36:32 Y reinó en Edom, Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad era Dinhava. Vayimloj be'Edom Bela ben-Be'or veshem iro Dinhavah. 36:33 Y murió Bela, y reinó en su lugar Yovav, hijo de Zéraj, de Botzrá. Vayamot Bala vayimloj tajtav Yovav ben-Zeraj mi-Batsrah. 36:34 Y murió Yovav, y reinó en su lugar Jusham, de la tierra de los temanitas. Vayamot Yovav vayimloj tajtav Jusham me'erets haTeymani. 36:35 Y murió Jusham, y reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual derrotó a Midyan en el campo de Moav; y el nombre de su ciudad era Avit. Vayamot Jusham vayimloj tajtav Hadad ben-Bedad hamakeh etMidyan bisdeh Mo'av veshem iro Avit. 36:36 Y murió Hadad, y reinó en su lugar Samlá, de Masrecá. Vayamot Hadad vayimloj tajtav Samlah mi-Masrekah. 36:37 Y murió Samlá, y reinó en su lugar Shaúl, de Rejovot, cerca del río. Vayamot Samlah vayimloj tajtav Sha'ul meRjovot haNahar. 36:38 Y murió Shaúl, y reinó en su lugar Báal-Janán, hijo de Ajbor. Vayamot Sha'ul vayimloj tajtav Ba'al Janan ben-Ajbor.

158   

36:39 Y murió Báal-Janán, hijo de Ajbor, y reinó en su lugar Hadar; y el nombre de su ciudad era Páu, y el nombre de su mujer, Mehetavel, hija de Matred, hija de Mezahav. Vayamot Ba'al Janan ben-Ajbor vayimloj tajtav Hadar veshem iro Pa'u veshem ishto Meheytav'el bat- Matred bat Mey Zahav. 36:40 Estos pues, son los nombres de los caudillos que descendieron de Esaú, según sus familias, según sus lugares, por sus nombres: el caudillo Timná, el caudillo Alvá, el caudillo Yetet, Ve'eleh shemot alufey Esav lemishpejotam limekomotam bishmotam aluf Timna aluf Alvah aluf Yetet. 36:41 el caudillo Aholivamá, el caudillo Elá, el caudillo Pinón, Aluf Aholivamah aluf Elah aluf Pinon. 36:42 el caudillo Kenaz, el caudillo Temán, el caudillo Mivtzar, Aluf Knaz aluf Teyman aluf Mivtsar. 36:43 el caudillo Magdiel, el caudillo Iram. Estos son los caudillos de Edom, según sus moradas, en la tierra de su posesión. Este es Esaú, padre de los edomitas. Aluf Magdi'el aluf Iram eleh alufey Edom lemoshvotam be'erets ajuzatam hu Esav avi Edom.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 37 (fonética sefaradí) 37:1: Y habitó Jacob en la tierra de las peregrinaciones de su padre, en la tierra de Canaán (1). Vayeshev Ya'akov be'erets megurey aviv be'erets Kna'an. 37:2 Estas son las generaciones de Jacob. José, teniendo la edad de diecisiete años, estaba apacentando el ganado con sus hermanos; y estaba, como mujajo, con los hijos de Bilhá y con los hijos de Zilpá, mujeres de su padre; y llevaba José noticia de la mala

159   

Eleh toldot Ya'akov Yosef ben-shva-esreh shanah hayah ro'eh etejav batson vehu na'ar et-beney Vilhah ve'et-beney Zilpah neshey aviv vayave Yosef etdibatam ra'ah el-avihem. 37:3 Y amaba Israel a José más que a todos sus hijos, por ser él hijo de su vejez; y le hizo una túnica talar (y de diversos colores). VeYisra'el ahav et-Yosef mikol-banav ki-ven-zekunim hu lo ve'asah lo ktonet pasim. 37:4 Y viendo sus hermanos que a él amaba su padre más que a todos sus hermanos, le odiaban, y no podían hablarle pacíficamente. Vayir'u ejav ki-oto ahav avihem mi-kol ejav vayisne'u oto velo yajlu dabro leshalom. 37:5 Y José soñó un sueño, y lo contó a sus hermanos, y ellos le odiaron más todavía. Vayajalom Yosef jalom vayaged le'ejav vayosifu od sno oto. 37:6 Pues les dijo: Oid, os ruego, este sueño que he soñado. Vayomer aleyhem shime'u-na hajalom hazeh asher jalamti. 37:7 He aquí que estábamos atando gavillas en medio del campo; y he aquí que se levantó mi gavilla, y también se quedó dereja, mientras que vuestras gavillas, poniéndosele alrededor, se inclinaban a mi gavilla. Vehineh anajnu me'almim alumim betoj hasadeh vehineh kamah alumati vegam-nitsavah vehineh tesubeynah alumoteyjem vatishtajaveynah la'alumati. 37:8 Y le dijeron sus hermanos: ¿Reinarás tú sobre nosotros? ¿O gobernarás tú sobre nosotros? Y aumentaron más su aborrecimiento hacia él a causa de sus sueños y sus palabras. Vayomru lo ejav hamaloj timloj aleynu im-mashol timshol banu vayosifu od sno oto al-jalomotav ve'al-devarav. 37:9 Y soñó aún otro sueño, lo contó a sus hermanos, y dijo: He aquí que he soñado otro sueño más; y he aquí que el sol y la luna(2) y once estrellas se inclinaban a mí.

160   

Vayajalom od jalom ajer vayesaper oto le'ejav vayomer hineh jalamti jalom od vehineh hashemesh vehayareaj ve'ajad asar kojavim mishtajavim li. 37:10 Y lo contó a su padre y a sus hermanos; y su padre le reprendió y le dijo: ¿Qué sueño es éste que has soñadora ¿Hemos de venir, yo y tu madre y tus hermanos, a postramos en tierra delante de ti? Vayesaper el-aviv ve'el-ejav vayig'ar-bo aviv vayomer lo mah hajalom hazeh asher jalamta havo navo ani ve'imja ve'ajeyja lehishtajavot leja artsah. 37:11 Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre guardó la cosa (en su mente). Vayekan'u-vo ejav ve'aviv shamar et-hadavar. 37:12 Y fueron sus hermanos a apacentar el ganado de su padre, en Shejem, Vayelju ejav lir'ot et-tson avihem biShjem. 37:13 y dijo Israel a José: Ciertamente tus hermanos están apacentando en Shejem; ven y te enviaré a ellos. Y le respondió: Heme aquí. Vayomer Yisra'el el-Yosef halo ajeyja ro'im biShjem lejah ve'eshlajaja aleyhem vayomer lo hineni. 37:14 Y él dijo: Te ruego que vayas y veas cómo está la paz de tus hermanos y cómo se halla el ganado; y respóndeme alguna cosa. Y lo envió desde el valle de Hebrón, y él fue a Shejem. Vayomer lo lej-na re'eh et-shlom ajeyja ve'et-shlom hatson vahashiveyni davar vayishlajehu me'Emek Jevron vayavo Shjemah. 37:15 Y lo encontró un hombre estando él perdido en el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué estás buscando? Vayimtsa'ehu ish vehineh to'eh basadeh vayish'alehu ha'ish lemor mahtevakesh. 37:16 Y contestó: A mis hermanos estoy buscando; te ruego me digas dónde están apacentando. Vayomer et-ajay anoji mevakesh hagidah-na li eyfoh hem ro'im.

161   

37:17 Y dijo el hombre: Partieron de aquí, porque les oí decir: "Vamos a Dotán". (3) Y se fue José tras sus hermanos, y los halló en Dotán. Vayomer ha'ish nas'u mizeh ki shamati omrim neljah Dotaynah vayelej Yosef ajar ejav vayimtsa'em beDotan. 37:18 Y ellos le vieron desde lejos, y antes de que llegara a ellos conspiraron contra él para matarle, Vayir'u oto merajok uveterem yikrav aleyhem vayitnaklu oto lahamito. 37:19 y dijo cada uno a su hermano: ¡He aquí que viene este dueño de los sueños! Vayomru ish el-ajiv hineh ba'al-hajalomot halazeh ba. 37:20 Ahora pues, venid y le mataremos, y le ejaremos a uno de los pozos, y diremos que una bestia mala lo ha comido; entonces veremos qué serán sus sueños. Ve'atah leju venahargehu venashlijehu be'ajad haborot ve'amarnu jayah ra'ah ajalathu venir'eh mah-yihyu jalomotav. 37:21 Y oyó Rubén y lo libró de sus manos. Y dijo: No le heriremos de muerte. Vayishma Re'uven vayatsilehu miyadam vayomer lo nakenu nafesh. 37:22 Y les dijo (además) Rubén: No derraméis sangre, ejadlo en este pozo que está en el desierto, mas no pongáis la mano sobre él. (Esto dijo), para librarlo de sus manos, a fin de devolverlo a su padre. Vayomer alehem Re'uven al-tishpeju-dam hashliju oto el-habor hazeh asher bamidbar veyad al-tishleju-vo lema'an hatsil oto miyadam lahashivo el-aviv. 37:23 Y sucedió que cuando llegó José a sus hermanos, le despojaron de su túnica, la túnica talar (y de diversos colores) que traía puesta; (4) Vayehi ka'asher ba Yosef el-ejav vayafshitu et-Yosef et-kutanto et-ktonet hapasim asher alav.

162   

37:24 y lo tomaron y lo ejaron al pozo. Y el pozo estaba vacío, no había agua en él. Vayikajuhu vayashliju oto haborah vehabor reyk eyn bo mayim. 37:25 Y se sentaron a comer pan; mas alzando los ojos miraron, y he aquí una caravana de ismaelitas que venía de Guilad, y sus camellos llevaban cera, bálsamo y mirra, que llevaban a Egipto. Vayeshvu le'ejol-lejem vayis'u eyneyhem vayir'u vehineh orjat Yishme'elim ba'ah miGil'ad ugemaleyhem nos'im nejot utsri valot holjim lehorid Mitsraymah. 37:26 Entonces Judá dijo a sus hermanos: ¿Qué provejo tendremos matando a nuestro hermano y encubriendo su sangre (muerte)? Vayomer Yehudah el-ejav mah-betsa ki naharog et-ajinu vejisinu et-damo. 37:27 Venid y lo venderemos a los ismaelitas, mas no pongamos nuestra mano sobre él, porque es nuestro hermano, nuestra misma carne. Y obedecieron sus hermanos; Leju venimkerenu la-Yishme'elim veyadenu al-tehi-vo ki-ajinu vesarenu hu vayishme'u ejav. 37:28 y pasaron los hombres midianitas, que eran mercaderes; y los hermanos sacaron a José alzándolo del pozo, y vendieron a José a los ismaelitas por veinte siclos de plata, y éstos llevaron a José a Egipto. Vaya'avru anashim Midyanim sojarim vayimsheju vaya'alu etYosef minhabor vayimkeru et-Yosef la-Yishme'elim be'esrim kasef vayavi'u et-Yosef Mitsraymah. 37:29 Y volvió Rubén al pozo, y he aquí que José no estaba en el pozo, y él rasgó sus vestidos; Vayashav Re'uven el-habor vehineh eyn-Yosef babor vayikra etbegadav. 37:30 y volviéndose a sus hermanos les dijo: El niño no está; y yo ¿adónde iré? Vayashav el-ejav vayomar hayeled eynenu va'ani anah ani-vah.

163   

37:31 Y tomaron la túnica de José, y degollando un majo cabrío, (5) mojaron la túnica en la sangre. Vayikju et-kutonet Yosef vayishjatu se'ir izim vayitbelu ethaketonet badam 37:32 Y enviaron la túnica talar (y de diversos colores) a su padre, diciendo: Esto hemos hallado; reconoce, por favor, si es la túnica de tu hijo o no. Vayeshalju et-ktonet hapasim vayavi'u el-avihem vayomru zot matsanu haker-na haktonet binja hi im-lo. 37:33 Y él la reconoció y dijo: La túnica de mi hijo es. ¡Alguna bestia mala lo habrá comido! ¡Sin duda ha sido despedazado José! Vayakirah vayomer ktonet bni jayah ra'ah ajalathu tarof toraf Yosef. 37:34 Y rasgó Jacob sus vestidos, y puso (tela de saco sobre sus lomos, y se enlutó a causa de su hijo, mujos días. Vayikra Ya'akov simlotav vayasem sak bemotnav vayit'abel albeno yamim rabim. 37:35 Y se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas (nueras) para consolarlo, mas él rehusó ser consolado, diciendo: Así descenderé a mi hijo, enlutado, hasta la sepultura. De este modo le lloraba su padre. Vayakumu jol-banav vejol-bnotav lenajamo vayema'en lehitnajem vayomer ki-ered el-beni avel she'olah vayevk oto aviv. 37:36 Y los midianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, oficial del Faraón, capitán de los degolladores (verdugos). Vehamedanim majru oto el-Mitsrayim le-Fotifar sris Par'oh sar hatabajim.

164   

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 38 38:1 Y aconteció en aquel tiempo que separándose Judá de sus hermanos, plantó su tienda cerca de un hombre adulamita cuyo nombre era Jirá. Vayehi ba'et hahi vayered Yehudah me'et ejav vayet ad-ish Adulami ushmo Jirah. 38:2 Y vio allí Judá a la hija de un hombre cananeo (comerciante) llamado Shúa, y la tomó y se llegó a ella. Vayar-sham Yehudah bat-ish Kna'ani ushmo Shu'a vayikajeha vayavo eleyha. 38:3 Y concibió y parió un hijo; y él lo nombró Er. Vatahar vateled ben vayikra et-shmo Er. 38:4 Y concibió otra vez y parió un hijo, y ella lo llamó Onán. Vatahar od vateled ben vatikra et-shmo Onan 38:5 Y volvió aún (a concebir) y parió un hijo, y ella lo llamó Shelá; y estaba (Judá) en Keziv cuando lo parió. Vatosef od vateled ben vatikra et-shmo Shelah vehayah viJsiv belidetah oto. 38:6 Y Judá tomó mujer para Er, su primogénito, la cual se llamaba Tamar. Vayikaj Yehudah ishah le-Er bejoro ushmah Tamar. 38:7 Y fue Er, el primogénito de Judá, malo a los ojos del Eterno, y el Eterno lo mató. Vayehi Er bejor Yehudah ra be'eyney Adonay vayemitehu Adonay. 38:8 Y Judá dijo a Onán: Llégate a la mujer de tu hermano y cumple con ella el deber de levirato, levantando sucesión a tu hermano. Vayomer Yehudah le-Onan bo el-eshet ajija veyabem otah vehakem zera leajija.

165   

38:9 Y supo Onán que no había de ser suya la sucesión; y fue así que cuando se llegaba a la mujer de su hermano, vertía en tierra (el semen), por no dar sucesión a su hermano. Vayeda Onan ki lo lo yihyeh hazara vehayah im-ba el-eshet ajiv veshijet artsah levilti netan-zera le-ajiv. 38:10 Y fue malo a los ojos del Eterno lo que él hizo, de modo que lo mató a él también (1). Vayera be'eyney Adonay asher asah vayamet gam-oto. 38:11 Y dijo Judá a Tamar, su nuera: Quédate viuda en casa de tu padre hasta que crezca Shelá, mi hijo; porque dijo: "No suceda que muera él también, como sus hermanos”. Y fue Tamar y habitó en casa de su padre. Vayomer Yehudah le-Tamar kalato shvi almanah veyt-avij adyigdal Shelah vni ki amar pen-yamut gam-hu ke'ejav vatelej Tamar vateshev beyt aviha. 38:12 Y pasaron muchos días, y murió la hija de Shúa, mujer de Judá, y se consoló Judá; y subió a (donde estaban) los esquiladores de sus ovejas, él y su amigo Jirá el adulamita, a Timná. Vayirbu hayamim vatamot bat-Shu'a eshet-Yehudah vayinajem Yehudah vaya'al al-gozezey tsono hu veJirah re'ehu ha'Adulami Timnatah. 38:13 Y fue anunciado a Tamar, diciendo: He aquí que tu suegro sube a Timná a esquilar sus ovejas. Vayugad le-Tamar lemor hineh jamij oleh Timnatah lagoz tsono. 38:14 Entonces ella quitó de sobre sí los vestidos de su viudez, y se cubrió con el velo, y envolviéndose se sentó en la encrucijada que está en el camino de Timná; porque vio que Shelá ya había crecido, y ella no le había sido dada por mujer. Vatasar bigdey almenutah me'aleyha vatejas batsa'if vatit'alaf vateshev befetaj Eynayim asher al-derej Timnatah ki ra'atah kigadal Shelah vehi lonitnah lo le'ishah. 38:15 Y la vio Judá, y pensó que era ramera, porque se cubrió su rostro. Vayir'eha Yehudah vayajsheveha lezonah ki jistah paneyha.

166   

38:16 Se desvió entonces a ella, al lado del camino, y dijo: Déjame, te ruego, llegarme a ti -porque no sabía que era ella su nuera-. Mas ella dijo: ¿Qué me darás por llegarte a mí? Vayet eleyha el-haderej vayomer havah-na avo elayij ki lo yada ki jalato hi vatomer mah-titen-li ki tavo elay. 38:17 A lo que respondió: Yo enviaré del rebaño a una cría de las cabras. Ella dijo: (Acepto) si me das una prenda hasta que la mandes. Vayomer anoji ashalaj gdi-izim min-hatson vatomer im-titen eravon ad sholjeja. 38:18 Y él respondió: ¿Qué prenda te daré? Y ella dijo: Tu sello, tus cordoncillos y el báculo que tienes en tu mano. (2) El pues, se lo dio y se llegó a ella; y ella concibió de él. Vayomer mah ha'eravon asher eten-laj vatomer jotamja uftileja umatja asher beyadeja vayiten-lah vayavo eleyha vatahar-lo. 38:19 Y levantándose ella, se fue y quitó el velo de sobre sí, y se vistió los vestidos de su viudez. Vatakom vatelej vatasar tse'ifah me'aleyha vatilbash bigdey almenutah. 38:20 Y envió Judá la cría de las cabras por mano de su amigo el adulamita, para recobrar la prenda de mano de la mujer, mas él no la halló. Vayishlaj Yehudah et-gedi ha'izim beyad re'ehu ha'Adulami lakajat ha'eravon miyad ha'ishah velo metsa'ah. 38:21 Y preguntó a los hombres de aquel lugar diciendo: ¿Dónde está aquella consagrada (prostituta) que estaba a la vista junto al camino? Mas ellos dijeron: No ha estado aquí ninguna consagrada. Vayish'al et-anshey mekomah lemor ayeh hakedeshah hi va'Eynayim alhadarej vayomeru lo-hayetah vazeh kedeshah. 38:22 Y él volvió a Judá, y dijo: No la hallé, y también los hombres del lugar dijeron: "no ha habido aquí (ninguna) consagrada". Vayashav el-Yehudah vayomer lo metsatiha vegam anshey hamakom amru lo-hayetah vazeh kedeshah. 38:23 Entonces dijo Judá: Que se lo tome para sí, para que no seamos avergonzados. He aquí que yo envié este cabrito y tú no la hallaste.

167   

Vayomer Yehudah tikaj-lah pen nihyeh lavuz hineh shalajti hagdi hazeh ve'atah lo metsatah. 38:24 Y sucedió que como a los tres meses fue dado aviso a Judá diciendo: Tu nuera Tamar ha estado fornicando, y he aquí también que está preñada de sus fornicaciones. Y dijo Judá: Sacadla para que sea quemada.(3) Vayehi kemishlosh jodashim vayugad li-Yehudah lemor zantah Tamar kalateja vegam hineh harah liznunim vayomer Yehudah hotsi'uha vetisarej. 38:25 Y al ser ella sacada, envió a decir a su suegro: Del varón a quien pertenecen estas cosas, yo estoy preñada. Y dijo más: Te ruego que reconozcas y veas de quién son este sello, los cordoncillos y el bastón. Hi mutset vehi shaljah el-jamiha lemor le'ish asher-eleh lo anoji harah vatomer haker-na lemi hajotemet vehaptilim vehamateh ha'eleh. 38:26 Y lo reconoció Judá y dijo: Más justa es ella que yo, por cuanto no le he dado a Shelá, mi hijo. Y no la volvió a conocer más. Vayaker Yehudah vayomer tsadkah mimeni ki-al-ken lo-netatiha le-Shelah veni velo-yasaf od ledatah. 38:27 Y aconteció que al tiempo de parir, he aquí que había mellizos en su vientre. Vayehi be'et lidetah vehineh te'omim bevitnah. 38:28 Y sucedió que cuando paría, el uno sacó la mano; y tomándola la partera, le ató un hilo de grana, diciendo: Este salió primero. Vayehi velidetah vayiten-yad vatikaj hameyaledet vatikshor alyado shani lemor zeh yatsa rishonah. 38:29 Y sucedió que al retirar su mano, he aquí que salió su hermano. Y ella dijo: ¿Por qué hiciste fuerza sobre ti (despojando a tu hermano de su derecho de primogenitura? Y llamó su nombre Péretz (brecha). Vayehi kemeshiv yado vehineh yatsa ajiv vatomer mah-paratsta aleyja parets vayikra shmo Parets.

168   

38:30 Y después salió su hermano, el que tenía en la mano el hilo de grana; y llamó su nombre Zéraj. Ve'ajar yatsa ajiv asher al-yado hashani vayikra shemo Zaraj.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 39 (fonética sefaradí) 39:1 Y José fue bajado (llevado) a Egipto, y lo compró Potifar, oficial del Faraón, capitán de los degolladores, varón egipcio que lo compró de mano de los ismaelitas que lo habían bajado allá. VeYosef hurad Mitsraymah vayiknehu Potifar sris Par'oh sar hatabajim ish Mitsri miyad haYishme'elim asher horiduhu shamah. 39:2 Mas el Eterno estuvo con José, de modo que fue hombre próspero, y estaba en casa de su amo, el egipcio. Vayehi Adonay et-Yosef vayehi ish matsliaj vayehi beveyt adonav haMitsri. 39:3 Y su amo vio que el Eterno estaba con él, y que todo cuanto él hacia, el Eterno lo prosperaba en su mano. Vayar adonav ki Adonay ito vejol asher-hu oseh Adonay matsliaj beyado. 39:4 Y José halló gracia a sus ojos, y le servia, y él le encargó la administración de su casa, y todo lo que tenía lo entregó en sus manos. Vayimtsa Yosef jen be'eynav vayesharet oto vayafkidehu al-beyto vejolyesh- lo natan beyado. 39:5 Y aconteció que desde el tiempo en que le dio cargo en su casa, y de todo lo que tenía, el Eterno bendijo la casa del egipcio por causa de José, de manera que la bendición del Eterno estaba en todo lo que él tenía, (tanto) en casa como en el campo.

169   

Vayehi me'az hifkid oto beveyto ve'al kol-asher yesh-lo vayevarej Adonay etbeyt haMitsri biglal Yosef vayehi birkat Adonay bejolasher yesh-lo babayit uvasadeh. 39:6 Y dejó todo lo suyo en mano de José, y no llevaba cuenta de cosa alguna, sino del pan que comía. Y era José de hermoso porte y de bello semblante (1). Vaya'azov kol-asher-lo beyad Yosef velo-yada ito me'umah ki imhalejem asher-hu ojel vayehi Yosef yefeh-to'ar vifeh mar'eh. 39:7 Y aconteció, después de estas cosas, que la mujer de su amo puso sus ojos en José y dijo: ¡Acuéstate, por favor, conmigo! Vayehi ajar hadvarim ha'eleh vatisa eshet-adonav et-eyneyha elYosef vatomer shijvah imi. 39:8 Mas el rehusó, y dijo a la mujer de su amo: He aquí que mi amo no lleva cuenta conmigo acerca de lo que está en casa, y todo lo que tiene ha puesto en mi mano. Vayema'en vayomer el-eshet adonav hen adoni lo-yada iti mahbabayit vejol asher-yesh-lo natan beyadi. 39:9 El no es en esta casa más grande que yo, ni me ha privado de cosa alguna sino de ti, porque eres su mujer. ¿Cómo, pues, he de hacer esta gran maldad y pecar contra Dios? Eynenu gadol babayit hazeh mimeni velo-jasaj mimeni me'umah ki im-otaj ba'asher at-ishto ve'eyj e'eseh hara'ah hagdolah hazot vejatati le-Elohim. 39:10 Y sucedió que, mientras ella hablaba a José cada día, y él no la escujaba, para acostarse a su lado ni para estar con ella, Vayehi kedabrah el-Yosef yom yom velo-shama eleyha lishkav etslah lihyot imah. 39:11 que cierto día en que él entró en casa para hacer su trabajo, no había ninguno de los hombres de la casa allí, en casa. Vayehi kehayom hazeh vayavo habaytah la'asot melajto ve'eyn ish me'anshey habayit sham babayit.

170   

39:12 Ella pues, le agarró de su vestido, diciendo: ¡Acuéstate conmigo! Mas él dejó su vestido en mano de ella y huyó saliéndose fuera (2). Vatitpesehu bevigdo lemor shijvah imi vaya'azov bigdo beyadah vayanas vayetse hajutsah. 39:13 Y sucedió, cuando ella vio que le había dejado su vestido en su mano, y había huido afuera', Vayehi kir'otah ki-azav bigdo beyadah vayanas hajutsah. 39:14 que llamó a los hombres de su casa y les habló, diciendo: Ved, nos ha traído un hebreo para hacer escarnio de nosotros; vino a mí para acostarse conmigo y yo clamé a grandes voces; Vatikra le-anshey veytah vatomer lahem lemor re'u hevi lanu ish Ivri letsajek banu ba elay lishkav imi va'ekra bekol gadol. 39:15 y fue así que él, como oyese que levantaba mi voz y clamaba, dejó su vestido a mi lado y huyó, saliéndose fuera. Vayehi jeshom'o ki-harimoti koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas vayetse hajutsah. 39:16 Y ella puso el vestido de él junto a sí, hasta que volvió a su casa el señor de él posé). Vatanaj bigdo etslah ad-bo adonav el-beyto. 39:17 Y le habló a él (a Potifar) en estos términos, diciendo: Vino a mi el siervo hebreo que nos trajiste, para hacer escarnio de mí. Vatedaber elav kadvarim ha'eleh lemor ba elay ha'eved ha'Ivri asher-heveta lanu letsajek bi. 39:18 Y fue así que cuando yo alce mi voz y grité, él dejó su vestido a mi lado y huyó afuera. Vayehi kaharimi koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas hajutsah. 39:19 Y aconteció que cuando oyó su amo (de José) las palabras que su mujer le hablaba, diciendo: "estas cosas hizo conmigo tu siervo", se encendió su ira; Vayehi jishmo adonav et-divrey ishto asher dibrah elav lemor kadevarim ha'eleh asah li avdeja vayijar apo.

171   

39:20 y tomó su señor a José y lo puso en la cárcel, (3) lugar donde se encarcelaba a los presos del rey, y él se quedó allí en la cárcel. Vayikaj adoney Yosef oto vayitnehu el-beyt hasohar mekom asherasirey hamelej asurim vayehi-sham beveyt hasohar. 39:21 Y el Eterno estuvocon José y le extendió su misericordia, y le dio gracia a los ojos del alcaide de la cárcel. Vayehi Adonay et-Yosef vayet elav jased vayiten jino be'eyney sar beythasohar. 39:22 Y puso el alcaide de la cárcel en mano de José todos los presos que había en la cárcel, y todo lo que hacían allí se ejecutaba por su orden. Vayiten sar beyt-hasohar beyad-Yosef et kol-ha'asirim asher beveyt hasohar ve'et kol-asher osim sham hu hayah oseh. 39:23 No se ocupaba el alcaide de la cárcel en cosa alguna que estuviera en su mano, porque el Eterno estaba con él, y lo que hacía, el Eterno lo prosperaba. Eyn sar beyt-hasohar ro'eh et-kol-me'umah beyado ba'asher Adonay ito va'asher-hu oseh Adonay matsliaj.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 40 40:1 Y aconteció después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y su panadero delinquieron contra su señor, el rey de Egipto. Vayehi ajar hadevarim ha'eleh jate'u mashkeh melej-Mitsrayim veha'ofeh la'adoneyhem lemelej Mitsrayim. 40:2 Y se indignó el Faraón contra sus dos ministros, el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos, Vayiktsof Par'oh al shney sarisav al sar hamashkim ve'al sar ha'ofim. 40:3 y los metió en prisión, en la casa del capitán de los degolladores, en el lugar donde José estaba preso.

172   

Vayiten otam bemishmar beyt sar hatabajim el-beyt hasohar mekom asher Yosef asur sham. 40:4 Y el capitán de los degolladores dio a José el cargo de ellos, y él los servía; y estuvieron un año en prisión. Vayifkod sar hatabajim et-Yosef itam vayesharet otam vayihyu yamim bemishmar. 40:5 Y soñaron cada uno un sueño en una misma noche, cada cual conforme a la interpretación de su sueño; el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban encarcelados en la prisión. Vayajalmu jalom shneyhem ish jalomo belaylah ejad ish kefitron jalomo hamashkeh veha'ofeh asher lemelej Mitsrayim asher asurim beveyt hasohar. 40:6 Y José vino a ellos por la mañana, y los miró y he aquí que estaban turbados. Vayavo aleyhem Yosef baboker vayar otam vehinam zo'afim. 40:7 Y preguntó a (estos) ministros del Faraón que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué están hoy tristes vuestros semblantes? Vayish'al et-srisey Far'oh asher ito vemishmar beyt adonav lemor madua pneyjem ra'im hayom. 40:8 Y le respondieron: Hemos soñado un sueño, y no hay quien lo interprete. Les respondió pues José: ¡Sólo de Dios son las interpretaciones! Os ruego me lo contéis. Vayomeru elav jalom jalamnu ufoter eyn oto vayomer alehem Yosef halo le- Elohim pitronim sapru-na li. 40:9 Entonces el jefe de los coperos le contó su sueño a José y le dijo: Estando yo en mi sueño, he aquí una vid delante de mí; Vayesaper sar-hamashkim et-jalomo le-Yosef vayomer lo bajalomi vehinehgefen lefanay. 40:10 y en la vid tres sarmientos, y parecía florecer, creció su flor, y sus racimos produjeron uvas.

173   

Uvagefen shloshah sarigim vehi jeforajat altah nitsah hivshilu ashkeloteyha anavim. 40:11 Y yo tenía la copa del Faraón en mi mano, y tomé las uvas y las exprimí en la copa del Faraón, y puse la copa en la palma (de la mano) del Faraón. Vejos Par'oh beyadi va'ekaj et-ha'anavim va'esjat otam el-kos Par'oh va'eten et-hakos al-kaf Par'oh. 40:12 Y José le dijo: Esta es su interpretación: los tres sarmientos tres días son. Vayomer lo Yosef zeh pitrono shloshet hasarigim shloshet yamim hem. 40:13 Dentro de tres días contará el Faraón tu cabeza (entre los vivos), y te restituirá a tu puesto, y pondrás la copa del Faraón en su mano como solías hacer antes, cuando eras su copero. Be'od shloshet yamim yisa Far'oh et-rosheja vahashivja al-kaneja venatata jos-Par'oh beyado kamishpat harishon asher hayita mashkehu. 40:14 Mas ojalá me tengas presente en tu memoria cuando te fuere bien; y te ruego que uses de misericordia conmigo, (1) y hagas mención de mí al Faraón, y me saques de esta casa. Ki im-zejartani itja ka'asher yitav laj ve'asita-na imadi jased vehizkartani el- Par'oh vehotsetani min-habayit hazeh. 40:15 Porque fui robado de la tierra de los hebreos; y tampoco nada he hecho aquí para que me pusieran en el pozo (calabozo). Ki-gunov gunavti me'erets ha'Ivrim vegam-poh lo-asiti me'umah ki-samu oti babor. 40:16 Y vio el jefe de los panaderos que había interpretado para bien (2) (el sueño) y dijo a José: También yo en mi sueño (vi): y he aquí tres cestos ralos sobre mi cabeza. Vayar sar-ha'ofim ki tov patar vayomer el-Yosef af-ani bajalomi vehineh shloshah saley jori al-roshi.

174   

40:17 Y en el cesto de encima había toda especie de manjares para el Faraón, obra de panadero; y las aves los comían del canasto que estaba en mi cabeza. Uvasal ha'elyon mikol ma'ajal Par'oh ma'aseh ofeh veha'of ojel otam minhasal me'al roshi. 40:18 Y respondió José diciendo: Esta es su interpretación: los tres cestos tres días son. Vaya'an Yosef vayomer zeh pitrono shloshet hasalim shloshet yamim hem. 40:19 Dentro de tres días levantará el Faraón tu cabeza de sobre ti y te colgará de un árbol; y comerán las aves tu carne de sobre ti. Be'od shloshet yamim yisa Far'oh et-roshja me'aleyja vetalah otja al-ets ve'ajal ha'of et-besarja me'aleyja. 40:20 Y sucedió que al tercer día, día del cumpleaños del Faraón, contó, entre las cabezas de sus servidores, la del jefe de los coperos y la del jefe de los panaderos; Vayehi bayom hashlishi yom huledet et-Par'oh vaya'as mishteh lejol-avadav. Vayisa et-rosh sar hamashkim ve'et-rosh sar ha'ofim betoj avadav. 40:21 y restituyó al jefe de los coperos a su oficio de copero, y él puso la copa en la palma (de la mano) del Faraón; Vayashev et-sar hamashkim al-mashkehu vayiten hakos al-kaf Par'oh. 40:22 mas al jefe de los panaderos lo colgó, conforme les había interpretado José (3). Ve'et sar ha'ofim talah ka'asher patar lahem Yosef. 40:23 Pero el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvido de él. Velo-zajar sar-hamashkim et-Yosef vayishkajehu.

175   

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 41 41:1 Y sucedió que al cabo de dos años cumplidos, aconteció que el Faraón tuvo un sueño; y he aquí que estaba junto al río. Vayehi mikets shnatayim yamim uFar'oh jolem vehineh omed al-haYe'or. 41:2 Y he aquí que subían del río (Nilo) siete vacas de hermoso aspecto y gruesas de carnes, y pastaban en el prado. Vehineh min-haYe'or olot sheva parot yefot mar'eh uvri'ot basar vatir'eynah ba'aju. 41:3 Mas he aquí otras siete vacas que subían del río tras ellas, feas de aspecto y flacas de carne, y se pusieron junto a las primeras vacas a la orilla del río. Vehineh sheva parot ajerot olot ajareyhen min-haYe'or ra'ot mar'eh vedakot basar vata'amodnah etsel haparot al-sfat haYe'or. 41:4 Y las vacas feas de aspecto y flacas de carne devoraron a las siete vacas de hermoso aspecto y gordas; y despertó el Faraón. Vatojalnah haparot ra'ot hamar'eh vedakot habasar et sheva haparot yefot hamar'eh vehabri'ot vayikats Par'oh. 41:5 Y se durmió y soñó por segunda vez; y he aquí que siete espigas crecían en un solo tallo, gruesas y buenas. Vayishan vayajalom shenit vehineh sheva shibolim olot bekaneh ejad bri'ot vetovot. 41:6 Mas he aquí siete espigas delgadas y abrasadas por el viento de oriente, que crecían después de ellas; Vehineh sheva shibolim dakot ushdufot kadim tsomjot ajareyhen. 41:7 y las siete espigas delgadas se tragaron a las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó el Faraón, y he aquí que era un sueño.

176   

Vativlanah hashibolim hadakot et sheva hashibolim habri'ot vehamele'ot vayikats Par'oh vehineh jalom. 41:8 Y aconteció que a la mañana fue perturbado su espíritu; y envió a llamar a todos los magos de Egipto y a todos sus sabios, y les contó el Faraón su sueño, mas no hubo quien se lo interpretase al Faraón. Vayehi vaboker vatipa'em rujo vayishlaj vayikra et-koljartumey Mitsrayim ve'et-kol-jajameyha vayesaper Par'oh lahem et-jalomo ve'eyn poter otam le-Far'oh. 41:9 Entonces habló el jefe de los coperos al Faraón, diciendo: Mis pecados hago recordar hoy: Vayedaber sar hamashkim et-Par'oh lemor et-jata'ay ani mazkir hayom. 41:10 El Faraón se había enojado contra sus siervos, y me puso en prisión en la casa del capitán de los degolladores, a mí y al jefe de los panaderos. Par'oh katsaf al-avadav vayiten oti bemishmar beyt sarhatabajim oti ve'et sar ha'ofim. 41:11 Y soñamos un sueño en una misma noche, yo y él; cada uno conforme a la interpretación de su sueño, soñamos. Vanajalmah jalom belaylah ejad ani vahu ish kefitron jalomo jalamnu. 41:12 Y había allí con nosotros un mozo hebreo, siervo (1) del capitán de los degolladores, a quien se lo contamos; y él nos interpretó nuestros sueños; interpretó a cada uno conforme a su sueño; Vesham itanu na'ar Ivri eved lesar hatabajim vanesaper-lo vayiftor-lanu et-jalomoteynu ish kajalomo patar. 41:13 y sucedió que según nos había interpretado, así fue; a mí me restituyó a mi puesto, y al otro hizo colgar. Vayehi ka'asher patar-lanu ken hayah oti heshiv al-kani ve'oto talah. 41:14 Y envió el Faraón y llamó a José, y le hicieron salir precipitadamente del calabozo; y se afeitó y cambió sus vestimentas y vino al Faraón.

177   

Vayishlaj Par'oh vayikra et-Yosef vayeritsuhu min-habor vayegalaj vayejalef simlotav vayavo el-Par'oh. 41:15 Segunda Lectura Y dijo el Faraón a José: He soñado un sueño y no hay quien lo interprete, y yo he oído decir de ti que sabes escuchar el sueño para interpretarlo. Vayomer Par'oh el-Yosef jalom jalamti ufoter eyn oto va'ani shamati aleyja lemor tishma jalom liftor oto. 41:16 Y respondió José al Faraón diciendo: No está en mí : Dios dará una respuesta (por mi intermedio) para la paz del Faraón. Vaya'an Yosef et-Par'oh lemor bil'aday Elohim ya'aneh etshlom Par'oh. 41:17 Y habló el Faraón a José: En mi sueño yo estaba de pie, a la orilla del río, Vayedaber Par'oh el-Yosef bajalomi hineni omed al-sfat haYe'or. 41:18 y he aquí que del río subían siete vacas gruesas de carnes y hermosas de forma, que pacían en el prado. Vehineh min-haYe'or olot sheva parot bri'ot basar vifot to'ar vatir'eynah ba'aju. 41:19 Mas he aquí otras siete vacas que subían después de ellas, delgadas y muy feas de forma y enjutas de carne; no he visto otras iguales a ellas en fealdad en toda la tierra de Egipto. Vehineh sheva-parot ajerot olot ajareyhen dalot vera'ot to'ar me'od verakot basar lo-ra'iti jahenah bejol-erets Mitsrayim laroa. 41:20 Y las vacas enjutas y feas se comieron a las siete primeras vacas gordas. Vatojalnah haparot harakot vehara'ot et sheva haparot harishonot habri'ot. 41:21 Y entraban en sus entrañas y no se conocía que hubieran entrado en sus entrañas; pues su aspecto era feo como al principio; y desperté.

178   

Vatavonah el-kirbenah velo noda ki-va'u umar'eyhen ra ka'asher batjilah vayikats.

el-kirbenah

41:22 Y vi en mi sueño, y he aquí siete espigas que crecían en un mismo tallo, llenas y buenas. Va'ereh bajalomi vehineh sheva shibolim olot bekaneh ejad mle'ot vetovot. 41:23 Mas he aquí siete espigas secas, delgadas y abrasadas por el viento de oriente, que crecían tras de ellas; Vehineh sheva shibolim tsomejot ajareyhem.

tsnumot

dakot

shdufot

kadim

41:24 y se tragaron las siete espigas delgadas a las siete espigas buenas; y lo dije a los magos, mas no hay quien me lo declare. Vativlana hashibolim hadakot et sheva hashibolim hatovot va'omar el-hajartumim ve'eyn magid li. 41:25 Y dijo José al Faraón: El sueño del Faraón es uno racismo: lo que Dios va a hacer, lo manifestó al Faraón (2). Vayomer Yosef el-Par'oh jalom Par'oh ejad hu et asher ha'Elohim oseh higid le-Far'oh. 41:26 Las siete vacas buenas siete años son, y las siete espigas buenas siete años son; el sueño es uno mismo. Sheva parot hatovot sheva shanim henah vesheva hashibolim hatovot sheva shanim henah jalom ejad hu. 41:27 Y las siete vacas enjutas y feas que subían después de ellas, siete años son, y también las siete espigas vacías, abrasadas por el viento de oriente, serán siete años de hambre. Vesheva haparot harakot vehara'ot ha'olot ajareyhen sheva shanim henah vesheva hashibolim harekot shdufot hakadim yihyu sheva shney ra'av. 41:28 Esta es la cosa que dije al Faraón: lo que Dios va a hacer lo ha mostrado al Faraón.

179   

Hu hadavar asher dibarti el-Par'oh asher ha'Elohim oseh her'ah et-Par'oh. 41:29 He aquí que vienen siete años de gran hartura en toda la tierra de Egipto; Hineh sheva shanim ba'ot sava gadol bejol-erets Mitsrayim. 41:30 mas van a presentarse después de ellos siete años de hambre, tales que será olvidada toda la hartura en la tierra de Egipto, y el hambre acabará con (la gente de) la tierra. Vekamu sheva shney ra'av ajareyhen venishkaj kol-hasava be'erets Mitsrayim vejilah hara'av et-ha'arets. 41:31 Y no se notará la abundancia en la tierra, por razón del hambre que habrá después, porque será muy pesada. Velo yivada hasava ba'arets mipeney hara'av hahu ajarey-jen ki-javed hu me'od. 41:32 Y en cuanto a repetirse el sueño al Faraón dos veces, fue porque es cosa cierta de parte de Dios, y que Dios se apresura. a hacerla. Ve'al hishanot hajalom el-Par'oh pa'amayim ki-najon hadavar me'im ha'Elohim umemaher ha'Elohim la'asoto. 41:33 Y ahora pues, provéase el Faraón de un hombre entendido y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto. Ve'atah yere Far'oh ish navon vejajam viyishitehu al-erets Mitsrayim. 41:34 Hágalo así el Faraón y nombre intendentes sobre la tierra, y aprovisionen la tierra de Egipto durante los siete años de abundancia; Ya'aseh Far'oh veyafked pekidim al-ha'arets vejimesh et-erets Mitsrayim besheva shney hasava. 41:35 y reúnan toda la provisión de estos años buenos que vienen, y bajo el poder del Faraón almacenen trigo, bastimento en las ciudades, y lo guarden. Veyikbetsu et-kol-ojel hashanim hatovot haba'ot ha'eleh veyitsberu-var tajat yad-Par'oh ojel be'arim veshamaru.

180   

41:36 Y esta provisión estará en depósito para la tierra, cuando vengan los siete años de hambre que ha de haber en la tierra de Egipto; así no perecerá (el pueblo de) la tierra por causa del hambre. Vahayah ha'ojel lefikadon la'arets lesheva shney hara'av asher tihyenah be'erets Mitsrayim velo-tikaret ha'arets bara'av. 41:37 Y agradó la cosa a los ojos del Faraón, y a los ojos de todos sus siervos. Vayitav hadavar be'eyney Far'oh uve'eyney kol-avadav. 41:38 Y dijo el Faraón a sus siervos: ¿Hallaremos acaso hombre como éste, en quien está el espíritu de Dios? (3) Vayomer Par'oh el-avadav hanimtsa kazeh ish asher ruaj Elohim bo. 41:39 Tercera Lectura Y dijo el Faraón a José: Puesto que Dios te ha hecho saber todo esto, no hay entendido ni sabio como tú. Vayomer Par'oh el-Yosef ajarey hodia Elohim otja et-kol-zot eyn-navon vejajam kamoja. 41:40 Tú estarás sobre mi casa, y a tu mandato será gobernado mi pueblo; tan sólo en el trono seré yo más grande que tú. Atah tihyeh al-beyti ve'al-pija yishak kol-ami rak hakise egdal mimeka. 41:41 Y dijo el Faraón a José: Mira que te he puesto sobre toda la tierra de Egipto. Vayomer Par'oh Mitsrayim.

el-Yosef

re'eh

natati

otja

al

kol-erets

41:42 Y se quitó el Faraón de su mano su anillo (de sellar), y lo puso en la mano de José; y le vistió con vestiduras de lino, y le puso un collar de oro alrededor del cuello; Vayasar Par'oh et-tabato me'al yado vayiten otah al-yad Yosef vayalbesh oto bigdey-shesh vayasem revid hazahav altsavaro.

181   

41:43 y le hizo subir en la carroza que tenía para el virrey, y pregonaban delante de él: ¡Doblad la rodilla! (4) poniéndolo así sobre toda la tierra de Egipto. Vayarkev oto bemirkevet hamishneh asher-lo lefanav avrej venaton oto al kol-erets Mitsrayim.

vayikre'u

41:44 Y dijo el Faraón a José: Yo soy el Faraón, y fuera de ti no levantará hombre su mano ni su pie en toda la tierra de Egipto. Vayomer Par'oh el-Yosef ani Far'oh uvil'adeyja lo-yarim ish etyado ve'et-raglo bejol-erets Mitsrayim. 41:45 Y el Faraón le puso a José el nombre de Tzafenat-Panéaj (interprete de los misterios), y le dio por mujer a Asenat, hija de Poti-Fera, (5) sacerdote (jefe) de On. Y salió José por la tierra de Egipto. Vayikra Far'oh shem-Yosef Tsofnat Paneaj vayiten-lo et-Osnat bat-Poti Fera kohen On le'ishah vayetse Yosef al-erets Mitsrayim. 41:46 Y José era de edad de treinta años cuando se presentó delante del Faraón, rey de Egipto, y recorrió toda la tierra de Egipto. VeYosef ben-shloshim shanah be'omdo lifney Par'oh melejMitsrayim vayetse Yosef milifney Far'oh vaya'avor bejol erets Mitsrayim. 41:47 Y produjo la tierra, en los siete años de abundancia, a manos llenas. Vata'as ha'arets besheva shney hasava likmatsim. 41:48 Y juntó José todos los víveres de los siete años (buenos) que hubo en la tierra de Egipto; y puso los víveres en las ciudades; los alimentos (productos) del campo que está alrededor de cada ciudad, los depositó dentro de la misma. Vayikbots et-kol-ojel sheva shanim asher hayu be'erets Mitsrayim vayiten-ojel be'arim ojel sdeh-ha'ir asher svivoteyha natan betojah. 41:49 Y almacenó José cereal como la arena del mar, mucho, muchísimo. hasta tal punto que dejó de contar, porque no tenía números.

182   

Vayitsbor Yosef bar kejol hayam harbeh me'od ad ki-jadal lispor ki-eyn mispar. 41:50 Y antes de que viniesen los años de hambre le nacieron a José dos hijos, que le parió Asenat, hija de Poti-Fera, sacerdote de On. Ule-Yosef yulad shney vanim beterem tavo shnat hara'av asher yaldah-lo Osnat bat-Poti Fera kohen On. 41:51 Y llamó José al primogénito Manasé (Menashé), "porque Dios me ha hecho olvidar todas mis penas, y toda la casa de mi padre". Vayikra Yosef et-shem habejor Menasheh ki-nashani Elohim et-kol-amali ve'et kol-beyt avi. 41:52 Y nombró al segundo Efraín (Efráyim, "porque, Dios me ha hecho fructificar en la tierra de mi aflicción". Ve'et shem hasheni kara Efrayim ki-hifrani Elohim be'erets oni'i. 41:53 Cuarta Lectura Y se acabaron los siete años de hartura que hubo en la tierra de Egipto, Vatijleynah Mitsrayim.

sheva

shney

hasava

asher

hayah

be'erets

41:54 y comenzaron a llegar los siete años de hambre, como había dicho José, y hubo hambre en todos los países; mas en toda la tierra de Egipto había pan. Vatejileynah sheva shney hara'av lavo ka'asher amar Yosef vayehi ra'av bejol-ha'aratsot uvjol-erets Mitsrayim hayah lajem. 41:55 Y cuando padecía hambre toda la tierra de Egipto, clamó el pueblo al Faraón por pan; y dijo el Faraón a todos los egipcios: Id a José, y todo lo que él os dijere, hacedlo. Vatir'av kol erets Mitsrayim vayits'ak ha'am el-Par'oh lalajem vayomer Par'oh lejol-Mitsrayim leju el-Yosef asher-yomar lajem ta'asu.

183   

41:56 Y hubo hambre sobre toda la faz de la tierra; y abrió José todo (lugar) donde había alimento y lo vendió a los egipcios; porque arreciaba el hambre en la tierra de Egipto. Vehara'av hayah al kol-peney ha'arets vayiftaj Yosef et-kolasher bahem vayishbor le-Mitsrayim vayejezak hara'av be'erets Mitsrayim. 41:57 Y de toda la tierra venían a Egipto para comprar (grano) a José, porque había crecido el hambre en toda la tierra. Vejol-ha'arets ba'u Mitsraymah lishbor el-Yosef ki-jazak hara'av bejol-ha'arets.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 42 42:1 Y viendo Jacob que había alimento en Egipto, dijo Jacob a sus hijos: ¿Por qué os miráis el uno al otro? (1) Vayar Ya'akov ki yesh-shever beMitsrayim vayomer Ya'akov levanav lamah titra'u. 42:2 Y dijo: He aquí, he oído que hay alimento en Egipto, bajad allá (2) y comprad para nosotros de allá, para que vivamos y no muramos. Vayomer hineh shamati ki yesh-shever beMitsrayim redushamah veshivru-lanu misham venijyeh velo namut. 42:3 Y bajaron diez de los hermanos (3) de José a comprar trigo a Egipto. Vayirdu ajey-Yosef asarah lishbor bar mi-Mitsrayim. 42:4 Mas a Benjamín, hermano de José, no lo envió Jacob con sus hermanos, porque decía: No sea que le suceda alguna desgracia. Ve'et-Binyamin aji Yosef lo-shalaj Ya'akov et-ejav ki amar pen-yikra'enu ason. 42:5 Y fueron los hijos de Israel a comprar entre los que iban; porque había hambre en la tierra de Canaán.

184   

Vayavo'u beney Yisra'el lishbor betoj hara'av be'erets Kena'an.

haba'im ki-hayah

42:6 Y José era el gobernador de la tierra; era él quien vendía el grano a todo el pueblo de la tierra. Y vinieron los hermanos de José y se le postraron rostro a tierra. VeYosef hu hashalit al-ha'arets hu hamashbir lejol-am ha'arets vayavo'u ajey Yosef vayishtajavu-lo apayim artsah. 42:7 Y vio José a sus hermanos y los reconoció, mas no se dio a conocer de ellos y les habló con dureza, y les dijo: ¿De dónde habéis venido? Y ellos respondieron: De la tierra de Canaán, a comprar alimentos. Vayar Yosef et-ejav vayakirem vayitnaker aleyhem vayedaber itam kashot vayomer alehem me'ayin batem vayomeru me'erets Kena'an lishbor-ojel. 42:8 Y reconoció José a sus hermanos, pero ellos no le reconocieron. Vayaker Yosef et-ejav vehem lo hikiruhu. 42:9 Y se acordó José de los sueños que había soñado acerca de ellos, y les dijo: ¡Espías sois; para ver la desnudez (el punto vulnerable) de la tierra habéis venido! Vayizkor Yosef et hajalomot asher jalam lahem vayomer alehem meraglim atem lir'ot et-ervat ha'arets batem. 42:10 Y le respondieron : No, señor mío, sino que tus siervos han venido a comprar alimentos. Vayomeru elav lo adoni va'avadeyja ba'u lishbor ojel. 42:11 Todos nosotros somos hijos de un solo varón; sinceros somos; tus siervos nunca fueron espías. Kulanu beney ish-ejad najnu kenim anajnu lo-hayu avadeyja meraglim. 42:12 Mas él les dijo: No, sino para ver la desnudez de la tierra habéis venido. Vayomer alehem lo ki-ervat ha'arets batem lir'ot.

185   

42:13 Y ellos dijeron: 'Tus siervos somos doce hermanos, hijos de un mismo varón, en la tierra de Canaán; y he aquí que el menor está con nuestro padre hoy, y el otro no está. Vayomeru shneym asar avadeyja ajim anajnu beney ish-ejad be'erets Kena'an vehineh hakaton et-avinu hayom veha'ejad eynenu. 42:14 Mas José les respondió: Esto es lo que os he dicho afirmando: vosotros sois espías. Vayomer alehem meraglim atem.

Yosef

hu

asher

dibarti

alejem

lemor

42:15 En esto seréis probados: ¡Por vida del Faraón que no saldréis de aquí sin que venga acá vuestro hermano menor! Bezot tibajenu jey Far'oh im-tets'u mizeh ki im-bevo ajijem hakaton henah. 42:16 Enviad a uno de vosotros que traiga a vuestro hermano, y vosotros quedaréis presos; así serán comprobadas vuestras palabras, si haz verdad en vosotros; y si no, ¡por vida del Faraón, que sois espías! Shileju mikem ejad veyikaj et-ajijem ve'atem he'asru veyibajanu divreyjem ha'emet itjem ve'im-lo jey Far'oh ki meraglim atem. 42:17 Y los puso en la cárcel por tres días. Vaye'esof otam el-mishmar shloshet yamim. 42:18 Pero al tercer día les dijo José: Haced esto y viviréis, pues temo a Dios (4). Vayomer alehem Yosef bayom hashlishi zot asu vijeyu etha'Elohim ani yare. 42:19 Quinta Lectura Si sois sinceros, quédese uno de vuestros hermanos preso en la casa de vuestra prisión; mas vosotros id, llevad el grano para el hambre de vuestras casas,

186   

Im-kenim atem ajijem ejad ye'aser beveyt mishmarjem ve'atem leju havi'u shever ra'avon bateyjem. 42:20 y traedme a vuestro hermano menor; así serán comprobadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así. Ve'et-ajijem hakaton tavi'u elay veye'amenu divreyjem velo tamutu vaya'asu-jen. 42:21 Y dijeron el uno al otro: Verdaderamente somos merecedores de castigo en cuanto a nuestro hermano; porque vimos la angustia en su alma cuando nos rogaba (tuviésemos piedad de él), y no le escuchamos; por tanto, a nosotros nos ha sobrevenido esta angustia. Vayomeru ish el-ajiv aval ashemim anajnu al-ajinu asher ra'inu tsarat nafsho behitjaneno eleynu velo shamanu al-ken ba'ah eleynu hatsarah hazot. 42:22 Y les respondió Rubén, diciendo: Ciertamente yo os hablé diciendo: No pequéis contra el niño, y no me escuchasteis. ¡He aquí que también su sangre es demandada! (5) Vaya'an Re'uven otam lemor halo amarti aleyjem lemor altejet'u vayeled velo shematem vegam-damo hineh nidrash. 42:23 Y ellos no sabían que (les) comprendía José, porque había un interprete entre ellos. Vehem lo yad'u ki shomea Yosef ki hamelits beynotam. 42:24 Y él se retiró de ellos y lloro; después se volvió a ellos y les habló, y tomando de entre ellos a Simón, le ató delante de sus ojos (6). Vayisov me'aleyhem vayevk vayashov alehem vayedaber alehem vayikaj me'itam et-Shim'on vaye'esor oto le'eyneyhem. 42:25 Entonces mandó José que llenasen sus costales de trigo y devolviesen el dinero de cada uno en su saco, y que les diesen provisiones para el camino; y así lo hicieron con ellos. Vayetsav Yosef vayemal'u et-kleyhem bar ulehashiv kaspeyhem ish el-sako velatet lahem tsedah ladarej vaya'as lahem ken.

187   

42:26 Y cargaron el alimento sobre sus asnos, y se fueron de allí. Vayis'u et-shivram al-jamoreyhem vayeleju misham. 42:27 Y uno de ellos abrió su saco para dar forraje a su asno en la posada, y vio su dinero, y he aquí que estaba en la boca de su costal. Vayiftaj ha'ejad et-sako latet mispo lajamoro bamalon vayar et-kaspo vehineh-hu befi amtajto. 42:28 Y dijo a sus hermanos: ¡Me ha sido devuelto mi dinero; y también he aquí que está en mi saco! Y temblaban sus corazones; y se estremeció cada cual con su hermano, diciendo: ¿Qué es esto que Dios ha hecho con nosotros? Vayomer el-ejav hushav kaspi vegam hineh ve'amtajti vayetse libam vayejerdu ish el-ajiv lemor mah-zot asah Elohim lanu. 42:29 Y llegaron a (casa de) Jacob, su padre, a la tierra de Canaán, y le contaron todo lo que les había acontecido, diciendo: Vayavo'u el-Ya'akov avihem artsah Kena'an vayagidu lo et kolhakorot otam lemor. 42:30 Nos habló el hombre, el señor de aquella tierra, con dureza, y nos tuvo por espías del país. Diber ha'ish adoney ha'arets itanu kashot vayiten otanu kimeraglim et-ha'arets. 42:31 Mas nosotros le dijimos: Sinceros somos, no somos espías. Vanomer elav kenim anajnu lo hayinu meraglim. 42:32 Doce hermanos somos, hijos de nuestro padre; el uno no está y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán. Shneym-asar anajnu ajim beney avinu ha'ejad vehakaton hayom et-avinu be'erets Kena'an.

eynenu

42:33 Y nos dijo el hombre, el señor de la tierra: En esto sabré que sois sinceros: de vuestros hermanos dejaréis uno conmigo, y tomaréis trigo para el hambre de vuestras casas, y os iréis;

188   

Vayomer eleynu ha'ish adoney ha'arets bezot eda ki jenim atem ajijem ha'ejad haniju iti ve'et-ra'avon bateyjem keju valeju. 42:34 Y traedme a vuestro hermano menor y sabré que no sois espías, sino que sois sinceros; os daré entonces a vuestro hermano, y negociaréis en la tierra. Vehavi'u et-ajijem hakaton elay ve'ede'ah ki lo meraglim atem ki jenim atem et-ajijem eten lajem ve'et-ha'arets tisjaru. 42:35 Y sucedió que al vaciar sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaban las bolsas de su dinero, cada cual en su saco, y cuando ellos y su padre vieron las bolsas de su dinero, tuvieron temor. Vayehi hem merikim sakeyhem vehineh-ish tsror-kaspo besako vayir'u et-tserorot kaspeyhem hemah va'avihem vayira'u. 42:36 Y les dijo su padre Jacob: Vosotros me habéis privado de mis hijos; José no está, y Simón no está, y queréis tomar a Benjamín. ¡Todas estas cosas están contra mí! Vayomer alehem Ya'akov avihem oti shikaltem Yosef eynenu veShim'on eynenu ve'et-Binyamin tikaju alay hayu julanah. 42:37 Y habló Rubén a su padre, diciendo: A dos de mis hijos harás morir (7) si no te lo trajera. Entrégalo en mi mano, y yo lo haré volver a ti. Vayomer Re'uven el-aviv lemor et-shney vanay tamit im-lo avi'enu eleyja tnah oto al-yadi va'ani ashivenu eleyja. 42:38 Mas él respondió: No descenderé mi hijo con vosotros; pues su hermano murió y él quedó solo; y si le ocurriese alguna desgracia (8) en el camino por donde vais, haréis descender mis canas con tristeza a la sepultura. Vayomer lo-yered beni imajem ki-ajiv met vehu levado nish'ar ukra'ahu ason baderej asher telju-vah vehoradetem et-seyvati beyagon she'olah.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 43

189   

43:1 Mas el hambre era insoportable en la tierra. Vehara'av kaved ba'arets. 43:2 Sucedió pues que cuando acabaron de comer el alimento que habían traído de Egipto, su padre les dijo: Volved, compradnos un poco de alimento. Veyehi ka'asher kilu le'ejol et-hashever asher hevi'u miMitsrayim vayomer aleyhem avihem shuvu shivru-lanu me'atojel. 43:3 Entonces le respondió Judá, diciendo: Seriamente nos advirtió aquel hombre diciendo: No veréis mi rostro sin (que venga) vuestro hermano con vosotros. Vayomer elav Yehudah lemor ha'ed he'id banu ha'ish lemor lotir'u fanay bilti ajijem itjem. 43:4 Si envías a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimentos; Im-yeshja meshale'aj et-ajinu itanu nerdah venishberah leja ojel. 43:5 mas si tú no lo envías no descenderemos, porque el hombre nos dijo: No veréis mi rostro sin estar vuestro hermano con vosotros. Ve'im eynja meshale'aj lo nered ki-ha'ish amar eleynu lo-tir'u fanay bilti ajijem itjem. 43:6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis este mal, de decir al hombre que teníais todavía otro hermano? Vayomer Yisra'el lamah hare'otem li lehagid la'ish ha'od lajem aj. 43:7 Y ellos contestaron: Con mucha insistencia nos preguntó el hombre acerca de nosotros y de nuestra parentela, diciendo: ¿Vive todavía vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano? Y le hablamos conforme a estas palabras. ¿Cómo sabíamos que diría "haced venir a vues Vayomeru sha'ol sha'al-ha'ish lanu ulemoladetenu lemor ha'od avijem jay hayesh lajem aj vanaged-lo al-pi hadevarim ha'eleh hayodoa neda ki yomar horidu et-ajijem

190   

43:8 Y dijo Judá a su padre: Envía, te ruego, al mozo conmigo, así nos levantaremos e iremos para que vivamos y no muramos, tanto nosotros como tú y nuestras criaturas. Vayomer Yehudah el-Yisra'el aviv shiljah hana'ar iti venakumah venelejah venijyeh velo namut gam-anajnu gamatah gam-tapenu. 43:9 Yo seré su fiador; de mi mano lo demandarás; si yo no te lo trajere y lo pusiere delante de ti, ¡lleve yo el pecado para contigo todos los días! (1) Anoji e'ervenu miyadi tevakshenu im-lo havi'otiv eleyja vehitsagtiv lefaneyja vejatati leja kol-hayamim. 43:10 Porque si no nos hubiésemos demorado, ahora ya estaríamos de vuelta por segunda vez. Ki lule hitmahmahnu ki-atah shavnu zeh fa'amayim. 43:11 Y les dijo Israel, su padre: Ya que ha de ser así, haced esto: tomad de lo mejor del país en vuestras vasijas, y llevad al hombre un presente: un poco de bálsamo y un poco de miel (de dátiles), cera y mirra, pistajes y almendras; (2) Vayomer alehem Yisra'el avihem im-ken efo zot asu keju mizimrat ha'arets bijleyjem vehoridu la'ish minjah me'at tsari ume'at dvash nejot valot botnim ushkedim. 43:12 y el dinero que fue devuelto en la boca de vuestros sacos, devolveréis con vuestra mano; quizá fue error. Vejesef mishneh kju veyedjem ve'et-hakesef hamoshav befi amtejoteyjem tashivu veyedjem ulay mishgeh hu. 43:13 Y tomad a vuestro hermano y levantaos y volved al hombre; Ve'et-ajijem kaju vekumu shuvu el-ha'ish. 43:14 y el Dios Todopoderoso os conceda misericordia delante del hombre, para que os devuelva al otro hermano vuestro y a Benjamín. Y en cuanto a mí, lo mismo que he estado privado de mis hijos, privado estaré. Ve'El Shaday yiten lajem rajamim lifney ha'ish veshilaj lajem et-ajijem ajer ve'et-Binyamin va'ani ka'asher shajolti shajalti.

191   

43:15 Y tomaron los hombres aquel presente, y doble de dinero tomaron en su mano, y a Benjamín; y se levantaron y descendieron a Egipto, (3) y se presentaron delante de José. Vayikju ha'anashim et-haminjah hazot umishneh-kesef lakju veyadam ve'et-Binyamin vayakumu vayerdu Mitsrayim vaya'amdu lifney Yosef. 43:16 Sexta Lectura Y cuando vio José a Benjamín con ellos, dijo al que dirigía su casa: Lleva a estos hombres a casa, (4) y degüella animales y prepáralos, porque estos hombres comerán conmigo al mediodía. Vayar Yosef itam et-Binyamin vayomer la'asher al-beyto have et-ha'anashim habaytah utvoaj tevaj vehajen ki iti yojlu ha'anashim batsohorayim. 43:17 E hizo el hombre como le había mandado José, y llevó a los hombres a casa de José. Vaya'as ha'ish ka'asher ha'anashim beytah Yosef.

amar

Yosef

vayave

ha'ish

et-

43:18 Y temieron los hombres porque fueron conducidos a casa de José, y dijeron: Por causa de la plata que fue devuelta en nuestros costales la vez primera, nos traen para entrar en pleito con nosotros y arrojarse sobre nosotros, y tomarnos a nosotros como sier Vayir'u ha'anashim ki huve'u beyt Yosef vayomeru al-devar hakesef hashav be'amtejoteynu batjilah anajnu muva'im lehitgolel aleynu ulehitnapel aleynu velakajat otanu la'avadim ve'et-jamoreynu. 43:19 Se acercaron pues al que estaba al cuidado de la casa de José y le hablaron en la puerta de la casa, Vayigshu el-ha'ish asher al-beyt Yosef vayedabru elav petaj habayit. 43:20 y dijeron: Te ruego, señor mío; nosotros descendimos por cierto la primera vez a comprar alimentos; Vayomru bi adoni yarod yaradnu batjilah lishbor-ojel.

192   

43:21 mas sucedió que cuando llegamos a la posada abrimos nuestros costales, y he aquí el dinero de cada uno en la boca de su costal, nuestro dinero en su peso cabal, y lo hemos traído de vuelta en nuestra mano; Vayehi ki-vanu el-hamalon vaniftejah et-amtejoteynu vehineh jesef-ish befi amtajto kaspenu bemishkalo vanashev oto beyadenu. 43:22 y otro dinero hemos traído en nuestra mano para comprar alimentos. No sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales. Vejesef ajer horadnu veyadenu lishbor-ojel lo yadanu mi-sam kaspenu be'amtejoteynu. 43:23 Y él les respondió: Paz a vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dio un tesoro (regalo) en vuestros costales; vuestro dinero llegó a mí. Y les trajo a Sifón. Vayomer shalom lajem al-tira'u Eloheyjem v'Elohey avijem natan lajem matmon be'amtejoteyjem kaspejem ba elay vayotse alehem et-Shim'on. 43:24 Y el varón hizo entrar a los hombres en casa de José; y les dio agua y se lavaron los pies; y dio forraje a sus asnos. Vayave ha'ish et-ha'anashim beytah Yosef vayiten-mayim vayirjatsu ragleyhem vayiten mispo lajamoreyhem. 43:25 Y tuvieron listo el presente para cuando viniese José al mediodía; porque habían oído que allí comerían pan. Vayajinu et-haminjah ad-bo Yosef batsohorayim ki sham'u kisham yojlu lajem. 43:26 Y cuando vino José a casa, le trajeron dentro de la casa el presente que habían traído consigo; y se postraron ante él en tierra. Vayavo Yosef habaytah vayavi'u lo et-haminjah beyadam habaytah vayishtajavu-lo artsah.

asher-

43:27 Y él les preguntó por su paz, y dijo: ¿Está la paz con vuestro padre, el anciano de quien me hablasteis? ¿Vive todavía? Vayish'al lahem leshalom vayomer hashalom avijem hazaken asher amartem ha'odenu jay.

193   

43:28 Y ellos respondieron: La paz está con tu siervo, nuestro padre; vive todavía. Y se inclinaron y se postraron. Vayomeru shalom le'avdeja le'avinu odenu jay vayikdu vayishtajavu. 43:29 El entonces alzó sus ojos y vio a Benjamín, hermano suyo, hijo de su madre, y dijo: ¡Es éste vuestro hermano menor de quien hablasteis? Y dijo: Dios te conceda gracia, hijo mío. Vayisa eynav vayar et-Binyamin ajiv ben-imo vayomer hazeh ajijem hakaton asher amartem elay vayomar Elohim yojneja beni. 43:30 Séptima Lectura Y se apresuró José porque se había conmovido su piedad por su hermano, y quiso llorar y entró al cuarto, y allí lloró. Vayemaher Yosef ki-nijmeru rajamav el-ajiv vayevakesh livkot vayavo hajadrah vayevk shamah. 43:31 Y lavó su rostro y salió; y se contuvo y dijo: ¡Servid la comida! Vayirjats panav vayetse vayit'apak vayomer simu lajem. 43:32 Y la sirvieron para él aparte, y para ellos aparte, y para los egipcios que comían con él, aparte; pues los egipcios no podían comer con los hebreos, porque cosa abominable era esta para los egipcios. (5) Vayasimu lo levado velahem levadam vela-Mitsrim ha'ojlim ito levadam ki lo yujlun haMitsrim le'ejol et-ha'Ivrim lejem kito'evah hi le-Mitsrayim. 43:33 Y se sentaron frente a él, el mayor según su mayoría, y el menor según su minoría; y los hombres se miraban los unos a los otros con asombro. Vayeshvu lefanav habejor kivejorato vehatsa'ir kitse'irato vayitmehu ha'anashim ish el-re'ehu. 43:34 Y distribuyó José de delante de sí porciones para ellos; mas la porción de Benjamín excedía a las porciones de cualquiera de ellos en los cinco tantos. Y bebieron con él hasta embriagarse.

194   

Vayisa mas'ot me'et panav alehem vaterev mas'at Binyamin mimas'ot kulam jamesh yadot vayishtu vayishkeru imo.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 44 44:1 Y ordenó él al que estaba al cuidado de su casa, diciendo: Llena de provisiones los costales de los hombres, cuanto puedan llevar; y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal. Vayetsav et-asher al-beyto lemor male et-amtejot ha'anashim ojel ka'asher yujlun set vesim kesef-ish befi amtajto. 44:2 Y mi copa, la copa de plata, pondrás en la boca del costal del menor, juntamente con el dinero de su alimento. Y él hizo conforme a la palabra que José había hablado. Ve'et-gevi'i gevia hakesef tasim befi amtajat hakaton ve'et kesef shivro vaya'as kidvar Yosef asher diber. 44:3 Y al clarear la mañana los hombres fueron despachados, ellos y sus asnos. Haboker or veha'anashim shulju hemah vajamoreyhem. 44:4 Ya habían salido de la ciudad mas no se habían alejado, cuando José dijo al que estaba al cuidado de su casa: ¡Levántate, persigue a esos hombres! Y cuando los alcances les dirás: "¿Por qué habéis pagado mal por bien? Hem yatse'u et-ha'ir lo hirjiku veYosef amar la'asher al-beyto kum redof ajarey ha'anashim vehisagtam ve'amarta alehem lamah shilamtem ra'ah tajat tovah. 44:5 ¿No es ésta (la copa) en la que bebe mi señor, y por medio de la cual él suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis". Halo zeh asher yishteh adoni bo vehu najesh yenajesh bo hare'otem asher asitem. 44:6 Y él, luego que los alcanzó, les dijo estas mismas palabras.

195   

Vayasigem vayedaber alehem et-hadevarim ha'eleh. 44:7 Y ellos le contestaron: ¿Por qué dice mi señor tales palabras? ¡Lejos de tus siervos hacer semejante cosa! Vayomeru elav lamah yedaber adoni kadvarim ha'eleh jalilah la'avadeyja me'asot kadavar hazeh. 44:8 He aquí que el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales te lo devolvimos desde la tierra de Canaán. ¿Cómo pues habíamos de robar de casa de tu señor plata ni oro? Hen kesef asher matsanu befi amtejoteynu heshivonu eleyja me'erets Kena'an ve'eyj nignov mibeyt adoneyja kesef o zahav. 44:9 Aquel de tus siervos con quien fuere hallada, que muera, y también nosotros seremos siervos de mi señor. Asher yimatse ito me'avadeyja vamet vegam-anajnu nihyeh l'adoni la'avadim. 44:10 Y él respondió: Sea también ahora conforme a vuestras palabras: aquél con quien fuere hallada será mi siervo, mas vosotros quedaréis limpios de culpa. Vayomer gam-atah jedivreyjem ken-hu asher yimatse ito yihyeh-li aved ve'atem tihyu neki'im. 44:11 Y ellos se apresuraron y bajaron cada uno su costal en tierra, y abrió cada cual su costal. Vayemaharu vayoridu ish et-amtajto artsah vayifteju ish amtajto. 44:12 Y él registró, principiando con el mayor y acabando con el menor; y fue hallada la copa en el costal de Benjamín. Vayejapes bagadol hejel uvakaton kilah vayimatse hagavia be'amtajat Binyamin. 44:13 Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargando cada uno su asno volvieron a la ciudad.

196   

Vayikre'u ha'irah.

simlotam

vaya'amos

ish

al-jamoro

vayashuvu

44:14 Y vino Judá con sus hermanos a casa de José, y él estaba todavía allí, y se postraron delante de él en tierra. Vayavo Yehudah ve'ejav beytah Yosef vehu odenu sham vayiplu lefanav artsah. 44:15 Y les dijo José: ¿Qué acto es éste que habéis hecho? Por cierto, sabíais que un hombre como yo puede adivinar. Vayomer lahem Yosef mah-hama'aseh hazeh asher asitem halo yedatem ki-najesh yenajesh ish asher kamoni. 44:16 Y dijo Judá: ¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos o con qué nos justificaremos? Dios ha hallado (como cobrarse) la iniquidad de tus siervos. ¡Henos aquí siervos de mi señor, así nosotros como aquél en cuyo poder fue hallada la copa! Vayomer Yehudah mah-nomar ladoni mah-nedaber umahnitstadak ha'Elohim matsa et-avon avadeyja hinenu avadim l'adoni gam-anajnu gam asher-nimtsa hagavia beyado. 44:17 Y él respondió: ¡Lejos de mí hacer esto! El hombre en cuyo poder fue hallada la copa, ése será mi siervo; mas en cuanto a vosotros, subid en paz a casa de vuestro padre. (1) ( Vayomer jalilah li me'asot zot ha'ish asher nimtsa hagavia beyado hu yihyeh-li aved ve'atem alu leshalom el-avijem.

Vayigash 44:18 Primera Lectura Y Judá se llegó a él y dijo: Ruego, mi señor, que pueda hablar tu siervo una palabra en presencia de mi señor, y no se encienda tu ira contra tu siervo; porque tú eres igual al Faraón. Vayigash elav Yehudah vayomer bi adoni yedaber-na avdeja davar be'ozney adoni ve'al-yijar apja be'avdeja ki jamoja keFar'oh. 44:19 Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?

197   

Adoni sha'al et-avadav lemor hayesh-lajem av o-aj. 44:20 Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos padre anciano y un niño de su vejez, el menor; y su hermano murió, y él quedó solo de su madre, y su padre siempre lo amó. Vanomer el-adoni yesh-lanu av zaken veyeled zekunim katan ve'ajiv met vayivater hu levado le'imo ve'aviv ahevo. 44:21 Y tú dijiste a tus siervos: Bajádmelo para que ponga mis ojos sobre él. Vatomer el-avadeyja horiduhu elay ve'asimah eyni alav. 44:22 Y nosotros dijimos a mi señor: No puede el mozo dejar a su padre, porque si lo deja, su padre morirá. Vanomer el-adoni lo-yujal hana'ar la'azov et-aviv ve'azav etaviv vamet. 44:23 Mas tú dijiste a tus siervos: Si no descendiere vuestro hermano menor con vosotros, no volveréis más a ver mi rostro. Vatomer el-avadeyja im-lo yered ajijem hakaton itjem lo tosifun lir'ot panay. 44:24 Aconteció pues, que cuando hubimos subido adonde está tu siervo, mi padre, le contamos las palabras de mi señor. Vayehi ki alinu el-avdeja avi vanaged-lo et divrey adoni. 44:25 Y cuando dijo nuestro padre: Volved, compradnos un poco de alimento, Vayomer avinu shuvu shivru-lanu me'at-ojel.

44:26 nosotros respondimos: No podemos descender; si está nuestro hermano menor con nosotros, descenderemos; porque no podremos ver el rostro del hombre sin que esté con nosotros nuestro hermano menor. Vanomer lo nujal laredet im-yesh ajinu hakaton itanu veyaradnu ki-lo nujal lir'ot pney ha'ish ve'ajinu hakaton eynenu itanu.

198   

44:27 Entonces nos dijo tu siervo, mi padre: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer. Vayomer avdeja avi eleynu atem yedatem ki shnayim yaldahli ishti. 44:28 Y el uno salió de mi presencia y yo dije: ¡sin duda ha sido despedazado!, y no lo he visto hasta ahora. Vayetse ha'ejad me'iti va'omar aj tarof toraf velo re'itiv adhenah 44:29 Y si también a éste lleváis de mi presencia y le sucede alguna desgracia, haréis descender mis canas malamente a la sepultura. Ulekachtem gam-et-zeh me'im panay vehoradetem et-seyvati bera'ah she'olah.

vekarahu

ason

44:30 Y ahora, cuando llegare a tu siervo, mi padre, sin que el muchacho esté con nosotros... ¡Su alma está ligada al alma de él! Ve'atah kevo'i el-avdecha venafsho kshurah venafsho.

avi

vehana'ar

eynenu

itanu

44:31 Segunda Lectura Y sucederá que al ver que el mozo no aparece, morirá; y así tus siervos harán descender las canas de tu siervo, nuestro padre, con tristeza a la sepultura. Vehayah kir'oto ki-eyn hana'ar vamet vehoridu avadeycha etseyvat avdecha avinu beyagon she'olah. 44:32 Porque tu siervo salió fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere a traer, entonces pecaré para con mi padre por el resto de los días. Ki avdecha arav et-hana'ar me'im avi lemor im-lo avi'enu eleycha vechatati le-avi kol-hayamim. 44:33 Ahora pues, te ruego que tu siervo quede en lugar del mozo, por siervo de mi señor, y el mozo suba con sus hermanos. Ve'atah yeshev-na avdecha vehana'ar ya'al im-echav.

tachat

hana'ar

eved

ladoni

199   

44:34 Porque ¿cómo podré yo subir a (casa de) mi padre, sin estar el mozo conmigo? No, no sea que yo vea el mal que ha de sobrevenir a mi padre. Ki-eych e'eleh el-avi vehana'ar eynenu iti pen er'eh vara asher yimtsa et-avi.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 45 45:1 Y no pudo José contenerse delante de todos los que al lado de él estaban, y exclamó: !Haced que salgan todos de mi presencia! Y no quedó nadie con José, cuando él se dio a conocer a sus hermanos. Velo-yajol Yosef lehit'apek lejol hanitsavim alav vayikra hotsi'u jol-ish me'alay velo-amad ish ito behitvada Yosef elejav. 45:2 Y levantó su voz en llanto, le oyó todo Egipto, y le oyó la casa del Faraón. Vayiten et-kolo biveji vayishme'u Mitsrayim vayishma beyt Par'oh. 45:3 Y dijo José a sus hermanos: ¡Yo soy José! ¿Vive mi padre todavía? Mas sus hermanos no podían responderle, porque estaban turbados delante de él. Vayomer Yosef el-ejav ani Yosef ha'od avi jay velo-yajlu ejav la'anot oto ki nivhalu mipanav. 45:4 Y dijo José a sus hermanos: Os ruego os acerquéis a mí. Y ellos se le acercaron. Y les dijo: Yo soy José, vuestro hermano, a quien vendisteis para Egipto. (1) Vayomer Yosef el-ejav gshu-na elay vayigashu vayomer ani Yosef ajijem asher-mejartem oti Mitsraymah. 45:5 Ahora pues, no os entristezcáis, ni pese a vuestros ojos el haberme vendido acá; que para preservar (vuestra) vida me envió Dios delante de vosotros. Ve'atah al-te'atsevu ve'al-yijar be'eyneyjem ki-mejartem oti henah ki lemijyah shlajani Elohim lifneyjem.

200   

45:6 Porque ya hace dos años que el hambre está en la tierra, y aún restan cinco años en que no habrá ni labranza ni siega. Ki-zeh shnatayim hara'av bekerev ha'arets ve'od jamesh shanim asher eyn-jarish vekatsir. 45:7 Y me envió Dios delante de vosotros para aseguraros posteridad en la tierra, y para daros vida por medio de gran salvación. Vayishlajeni Elohim lifneyjem lasum lajem she'erit ba'arets ulehajayot lajem lifleytah gedolah. 45:8 Tercera Lectura Y ahora, ya no fuisteis vosotros quienes me enviasteis acá, sino Dios; y El me ha puesto por padre (maestro) del Faraón, y por señor de toda su casa, y por gobernador de toda la tierra de Egipto. Ve'atah lo-atem shlajtem oti henah ki ha'Elohim vayesimeni le'av le-Far'oh ule'adon lejol-beyto umoshel bejol-erets Mitsrayim. 45:9 Daos prisa y subid a (casa de) mi padre; y le diréis: Así dijo tu hijo José: "Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; desciende a mí, no te detengas, Maharu va'alu el-avi va'amartem elav koh amar binja Yosef samani Elohim le'adon lejol-Mitsrayim redah elay al-ta'amod. 45:10 y habitarás en la tierra de Goshen, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, y tu ganado menor, y tu ganado mayor, y todo cuanto tienes. Veyashavta ve'erets-Goshen vehayita karov elay atah uvaneyja uvney vaneyja vetsonja uvekarja vejol-asher-laj. 45:11 Y yo te sustentaré allí, porque todavía restan cinco años de hambre, no sea que empobrezcas tú y tu casa, y todo lo tuyo". Vejilkalti otja sham ki-od jamesh shanim ra'av pen-tivaresh atah uveytja vejol-asher-laj. 45:12 Y he aquí que vuestros ojos están viendo, y también los ojos de mi hermano Benjamín, que es mi misma boca la que os está hablando (2).

201   

Vehineh eyneyjem ro'ot ve'eyney aji Vinyamin ki-fi hamedaber aleyjem. 45:13 Y haréis saber a mi padre toda mi gloria en Egipto, con todo lo que habéis visto, y os apresuraréis y haréis bajar a mi padre acá. Vehigadetem le-avi et-kol-kvodi beMitsrayim ve'et kol-asher re'item umihartem vehoradetem et-avi henah. 45:14 Y cayó sobre el cuello de Benjamín, su hermano, y lloró; Benjamín también lloró sobre su cuello. Vayipol al-tsavrey Vinyamin-ajiv vayevk uVinyamin baja altsavarav. 45:15 Y besó a todos sus hermanos y lloró sobre ellos; y después de esto sus hermanos hablaron con él. Vayenashek lejol-ejav vayevk alehem ve'ajarey jen dibru ejav ito. 45:16 Y la nueva fue oída en casa del Faraón, diciendo: ¡Han venido los hermanos de José! Y pareció bien al Faraón y a sus siervos (4). Vehakol nishma beyt Par'oh lemor ba'u ajey Yosef vayitav be'eyney Far'oh uve'eyney avadav. 45:17 Y dijo el Faraón a José: Di a tus hermanos: "Haced esto: cargad vuestras bestias y andad; id a tierra de Canaán Vayomer Par'oh el-Yosef emor el-ajeyja zot asu ta'anu etbe'irjem ulju-vo'u artsah Kena'an. 45:18 y tomad a vuestro padre y a vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comeréis de la grosura (de lo mejor) de la tierra". Ukeju et-avijem ve'et-bateyjem uvo'u elay ve'etnah lajem ettuv erets Mitsrayim ve'ijlu et-jelev ha'arets. 45:19 Cuarta Lectura Y a ti estoy ordenando (que les digas): "Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y para vuestras mujeres; y traed a vuestro padre y venid.

202   

Ve'atah tsuveytah zot asu kju-lajem me'erets Mitsrayim agalot letapjem velinsheyjem unsatem et-avijem uvatem. 45:20 Y vuestros ojos no se lamenten por vuestros objetos, porque lo mejor de toda la tierra de Egipto es vuestro". Ve'eynejem al-tajos al-kleyjem ki-tuv kol-erets Mitsrayim lajem hu. 45:21 Y los hijos de Israel lo hicieron así; y José les dio carros por mandato del Faraón; les dio también provisiones para el camino. Vaya'asu-jen beney Yisra'el vayiten lahem Yosef agalot al-pi Far'oh vayiten lahem tsedah ladarej. 45:22 A cada uno de ellos dio mudas de vestidos, mas a Benjamín le dio trescientas monedas de plata y cinco mudas de vestidos. Lejulam natan la'ish jalifot smalot ule-Vinyamin natan shlosh me'ot kesef vejamesh jalifot smalot. 45:23 Y a su padre envió lo siguiente: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo y pan y otros alimentos para su padre en el camino. Ule'aviv shalaj kezot asarah jamorim nos'im mituv Mitsrayim ve'eser atonot nos'ot bar valejem umazon le'aviv ladarej. 45:24 De esta suerte despachó a sus hermanos, y ellos se fueron y él les dijo: No riñáis por el camino. Vayeshalaj badarej.

et-ejav

vayeleju

vayomer

alehem

al-tirgezu

45:25 Ellos pues, subieron de Egipto y vinieron a la tierra de Canaán, a su padre Jacob. Vaya'alu mi-Mitsrayim vayavo'u erets Kena'an el-Ya'akov avihem. 45:26 Y le hablaron diciendo: ¡José vive aún! ¡Y él es gobernador de toda la tierra de Egipto! Y su corazón quedó pasmado, porque no les creía (5). Vayagidu lo lemor od Yosef jay veji-hu moshel bejol-erets Mitsrayim vayafag libo ki lo-he'emin lahem.

203   

45:27 Y le hablaron todas las palabras de José que les había dicho; y cuando vio los carros que José había enviado para llevarle, revivió el espíritu de Jacob, su padre. Vayedabru elav et kol-divrey Yosef asher diber alehem vayar et-ha'agalot asher-shalaj Yosef laset oto vateji ruaj Ya'akov avihem. 45:28 Quinta Lectura Entonces dijo Israel: ¡Basta! ¡José, mi hijo, vive todavía; yo iré y le veré antes de morir! Vayomer Yisra'el rav od-Yosef beni jay eljah ve'er'enu beterem amut.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 46 46:1 Y partió Israel con todo lo que era suyo, y vino a Beer-Sheva, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac. Vayisa Yisra'el vejol-asher-lo vayavo Be'erah Shava vayizbaj zevajim l'Elohey aviv Yitsjak. 46:2 Y habló Dios a Israel en visiones de la noche, y dijo: ¡Jacob! iJacob! Y él respondió: Heme aquí. Vayomer Elohim le-Yisra'el bemar'ot Ya'akov Ya'akov vayomer hineni.

halaylah

vayomer

46:3 Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; (1) no temas descender a Egipto, porque allí haré de ti una nación grande. Vayomer anoji ha'El Elohey avija al-tira merdah Mitsraymah ki-legoy gadol asimja sham. 46:4 Yo descenderé contigo a Egipto y Yo te haré subir también; y José pondrá su mano sobre tus ojos.

204   

Anoji ered imja Mitsraymah ve'anoji a'alja gam-aloh veYosef yashit yado al-eyneyja. 46:5 Y se levantó Jacob de Beer-Sheva, y llevaron los hijos de Israel a Jacob, su padre, y a las criaturas y a las mujeres de ellos, en los carros que había enviado el Faraón para llevarlo. Vayakom Ya'akov mi-Be'er Shava vayis'u veney Yisra'el etYa'akov avihem ve'et-tapam ve'et-nesheyhem ba'agalot asher-shalaj Par'oh laset oto. 46:6 Tomaron sus rebaños y sus bienes que habían adquirido en la tierra de Canaán, y vinieron a Egipto Jacob y toda su descendencia con él; Vayikju et-mikneyhem ve'et-rejusham asher rajshu be'erets Kena'an vayavo'u Mitsraymah Ya'akov vejol-zar'o ito. 46:7 sus hijos y los hijos de sus hijos con él, sus hijas (Diná y nueras) y las hijas de sus hijos, y todo su linaje trajo Jacob consigo a Egipto. Banav uvney vanav ito benotav uvnot banav vejol-zar'o hevi ito Mitsraymah. 46:8 Estos pues son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Egipto, Jacob y sus hijos; el primogénito de Jacob, Rubén. Ve'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah Ya'akov uvanav bejor Ya'akov Re'uven. 46:9 Y los hijos de Rubén: Janoj y Pal-lu, y Jetzrón, y Karmí. Uveney Re'uven Janoj uFalu veJetsron veJarmi. 46:10 Y los hijos de Simón: Yemuel, y Yamín, y Ohad, y Yajín,(2) y Tzójar, y Shaúl, hijo de la canaanita (3). Uveney Shim'on Yemu'el veYamin ve'Ohad veYajin veTsojar veSha'ul ben-haKna'anit. 46:11 Y los hijos de Leví: Guereshón, Kehat y Merarí. Uveney Levi Gershon Kehat uMerari.

205   

46:12 Y los hijos de Judá: Er y Onán, y Shelá, y Péretz, y Zéraj; pero habían muerto ya Er y Onán en la tierra de Canaán. Y eran los hijos de Péretz: Jetzrón y Jamul. Uvney Yehudah Er ve'Onan veShelah vaFerets vaZaraj vayamot Er ve'Onan be'erets Kena'an vayihyu veney-Ferets Jetsron veJamul. 46:13 Y los hijos de Isajar: Tolá, y Puvvá, y Yov, y Shimrón. Uveney Yisajar Tolah uFuvah veYov veShimron. 46:14 Y los hijos de Zebulón: Séred, y Elón y Yajleel. Uveney Zvulun Sered ve'Elon veYajle'el. 46:15 Estos son los hijos de Leá, los cuales ella parió para Jacob en Paddán Aram, además de Diná, su hija; todas las almas de sus hijos y de sus hijas fueron treinta y tres. Eleh beney Leah asher yaldah le-Ya'akov beFadan Aram ve'et Dinah vito kol-nefesh banav uvnotav shloshim veshalosh. 46:16 Y los hijos de Gad: Sifyón, y Jagguí, Shuní y Etzbón, Erí y Arodi y Arelí. Uveney Gad Tsifyon veJagi Shuni ve'Etsbon Eri va'Arodi ve'Ar'eli. 46:17 Y los hijos de Asher: Yimná, y Yishvá y Yishví, y Beriá, y Séraj, hermana de ellos. Y los hijos de Beriá: Jéver y Malkiel. Uveney Asher Yimnah veYishvah veYishvi uVri'ah veSeraj ajotam uveney Vri'ah Jever uMalki'el. 46:18 Estos son los hijos de Zilpá, la cual Laván dio a su hija Leá, y ella parió éstos a Jacob; diez y seis almas. Eleh beney Zilpah asher-natan Lavan le-Leah vito vateled eteleh le-Ya'akov shesh esreh nafesh. 46:19 Los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín (4). Beney Rajel eshet Ya'akov Yosef uVinyamin.

206   

46:20 Y le habían nacido a José en la tierra de Egipto: Manasé y Efraín, los que le parió Asenát hija de Poti-Fera sacerdote (jefe) de On. Vayivaled le-Yosef be'erets Mitsrayim asher yaldah-lo Osnat bat-Poti Fera kohen On et-Menasheh ve'et-Efrayim. 46:21 Y los hijos de Benjamín: Bela y Béjer y Ashbel, Guerá y Naamán, Ejí y Rosh, Muppim y Juppim y Ard. Uveney Vinyamin Bela vaVejer ve'Ashbel Gera veNa'aman Eji vaRosh Mupim veJupim va'Ard. 46:22 Estos son los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; todas las almas fueron catorce. Eleh bney Rajel asher yulad le-Ya'akov kol-nefesh arba'ah asar. 46:23 Y los hijos de Dan: Hushim. Uvney Dan Jushim. 46:24 Y los hijos de Naftalí: Yajtseél, y Guní, y Yétzer, y Shil-lem. Uveney Naftali Yajtse'el veGuni veYetser veShilem. 46:25 Estos son los hijos de Bilhá, la cual Laván dio a su hija Raquel; y e la parió éstos a Jacob; todas sus almas, siete. Eleh beney Vilhah asher-natan Lavan le-Rajel bito vateled eteleh le-Ya'akov kol-nefesh shiv'ah. 46:26 Todas las almas pertenecientes a Jacob, que vinieron a Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob; todas las almas eran sesenta y seis. Kol-hanefesh haba'ah le-Ya'akov Mitsraymah yots'ey yerejo milvad neshey veney-Ya'akov kol-nefesh shishim vashesh. 46:27 Y los hijos de José que le nacieron en Egipto fueron dos almas. Todas las almas de la casa de Jacob que vinieron a Egipto fueron setenta (5). Uveney Yosef asher-yulad-lo veMitsrayim nefesh shnayim kolhanefesh leveyt-Ya'akov haba'ah Mitsraymah shiv'im.

207   

46:28 Sexta Lectura Y Jacob envió a Judá delante de sí hasta José, para que éste le indicara el lugar destinado para él (6) en Góshen, y ellos vinieron a la tierra de Góshen. Ve'et-Yehudah shalaj lefanav el-Yosef Goshnah vayavo'u artsah Goshen.

lehorot

lefanav

46:29 Y unció José su carro y subió a Góshen, al encuentro de Israel, su padre; y se le presentó y cayó sobre su cuello, y lloró mucho sobre su cuello. Vaye'esor Yosef merkavto vaya'al likrat-Yisra'el aviv Goshnah vayera elav vayipol al-tsavarav vayevk al-tsavarav od. 46:30 Y dijo Israel a José: ¡Ahora moriré tranquilo, ya que he visto tu rostro, pues que tú vives aún! Vayomer Yisra'el el-Yosef amutah hapa'am ajarey re'oti etpaneyja ki odja jay. 46:31 Y dijo José a sus hermanos y a la casa de su padre: Yo subiré y anunciaré al Faraón y le diré: Mis hermanos y la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido a mí. Vayomer Yosef el-ejav ve'el-beyt aviv e'eleh ve'agidah leFar'oh ve'omrah elav ajay uveyt-avi asher be'erets Kena'an ba'u elay. 46:32 Y los hombres eran pastores de ovejas, pues eran ganaderos; y habían traído su ganado menor y su ganado mayor y todo lo que tenían. Veha'anashim ro'ey tson ki-anshey mikneh hayu vetsonam uvekaram vejol-asher lahem hevi'u. 46:33 Y será que cuando os llamare el Faraón y os dijere: "¿Cuáles son vuestras ocupaciones? " Vehayah ki-yikra lajem Par'oh ve'amar mah-ma'aseyjem. 46:34 Responderéis: "Ganaderos han sido tus siervos desde nuestra mocedad y hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres", para que podáis habitar en la tierra de Góshen; porque abominación para los egipcios es todo pastor de rebaño. (7)

208   

Va'amartem anshey mikneh hayu avadeyja mine'ureynu ve'ad-atah gam-anajnu gam-avoteynu ba'avur teshvu be'erets Goshen ki-to'avat Mitsrayim kol-ro'eh tson.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 47 47:1 Y vino José y anunció al Faraón y dijo: Mi padre y mis hermanos con su ganado menor y su ganado mayor y todo lo que poseen, han venido de la tierra de Canaán, y he aquí que están en la tierra de Góshen. Vayavo Yosef vayaged le-Far'oh vayomer avi ve'ajay vetsonam uvekaram vejol-asher lahem ba'u me'erets Kena'an vehinam be'erets Goshen. 47:2 Y de entre sus hermanos tomo cinco hombres, a quienes presentó ante el Faraón. Umiktseh ejav lakaj jamishah anashim vayatsigem lifney Far'oh. 47:3 Y dijo el Faraón a sus hermanos: ¿Cuáles son vuestras ocupaciones? Y ellos respondieron al Faraón: Pastores de ganado menor son tus siervos, tanto nosotros como nuestros padres. Vayomer Par'oh el-ejav mah-ma'aseyjem vayomru el-Par'oh ro'eh tson avadeyja gam-anajnu gam-avoteynu. 47:4 Dijeron además al Faraón: Para habitar temporalmente en esta tierra hemos venido, porque no hay pastos para los rebaños que tienen tus siervos, pues el hambre se ha hecho pesada en la tierra de Canaán; ahora pues, te rogamos que habiten tus siervos en la Vayomru el-Par'oh lagur ba'arets banu ki-eyn mir'eh latson asher la-avadeyja ki-javed hara'av be'erets Kena'an ve'atah yeshvu-na avadeyja be'erets Goshen. 47:5 Y habló el Faraón a José, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti; Vayomer Par'oh el-Yosef lemor avija ve'ajeyja ba'u eleyja.

209   

47:6 la tierra de Egipto está delante de ti; en lo mejor de la tierra asienta a tu padre y a tus hermanos, habiten en la tierra de Góshen; y si conoces que hay entre ellos hombres hábiles, ponlos por mayorales de mi ganado. Erets Mitsrayim lefaneyja hi bemeytav ha'arets hoshev etavija ve'et-ajeyja yeshvu be'erets Goshen ve'im-yadata veyesh-bam anshey-jayil vesamtam sarey mikneh al-asher-li. 47:7 Y trajo José a su padre Jacob y lo presentó ante el Faraón; y Jacob bendijo al Faraón. Vayave Yosef et-Ya'akov aviv vaya'amidehu lifney Far-oh vayevarej Ya'akov et-Par'oh. 47:8 Y dijo el Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida? Vayomer Par'oh el-Ya'akov kamah yemey shney jayeyja. 47:9 Y Jacob respondió al Faraón: Los días de los años de mis peregrinaciones (1) son ciento treinta años; pocos y malos han sido los días de los años de mi vida, y no han alcanzado a los días de los años de la vida de mis padres, en los días de su pere Vayomer Ya'akov el-Par'oh yemey shney meguray shloshim ume'at shanah me'at vera'im hayu yemey shney jayay velo hisigu et-yemey shney jayey avotay bimey megureyhem. 47:10 Y Jacob bendijo al Faraón y salió de la presencia del Faraón. Vayevarej Ya'akov et-Par'oh vayetse milifney Far'oh. 47:11 Séptima Lectura Y estableció José a su padre y a sus hermanos, y les dio posesión en la tierra de Egipto en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramesés, como había mandado el Faraón. Vayoshev Yosef et-aviv ve'et-ejav vayiten lahem ajuzah be'erets Mitsrayim bemeytav ha'arets be'erets Ramses ka'asher tsivah Far'oh. 47:12 Y José alimentaba a su padre y a sus hermanos y a toda la casa de su padre con pan, según el número de los hijos.

210   

Vayejalkel Yosef et-aviv ve'et-ejav ve'et kol-beyt aviv lejem lefi hataf. 47:13 Y no había pan en todo el país, porque arreciaba mucho el hambre; y desfallecía la tierra de Egipto y la tierra de Canaán por causa del hambre. Velejem eyn bejol-ha'arets ki-javed hara'av me'od vatelah erets Mitsrayim ve'erets Kena'an mipeney hara'av. 47:14 Y recogió José toda la plata que se hallaba en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán por el grano que iban comprando; y puso José la plata en la casa del Faraón. Vayelaket Yosef et-kol-hakesef hanimtsa ve'erets Mitsrayim uve'erets Kena'an bashever asher-hem shovrim vayave Yosef et-hakesef beytah Far'oh. 47:15 Y cuando se acabó el dinero de la tierra de Egipto y de la tierra de Canaán, vinieron todos los egipcios a José, diciendo: Danos pan, pues ¿por qué hemos de morir en tu misma presencia por haberse acabado la plata? Vayitom hakesef me'erets Mitsrayim ume'erets Kena'an vayavo'u jol-Mitsrayim el-Yosef lemor havah-lanu lejem velamah namut negdeja ki afes kasef. 47:16 Y dijo José: Entregad vuestro ganado y os lo daré por vuestro ganancia, si se ha acabado la plata. Vayomer Yosef havu mikneyjem ve'etnah lajem bemikneyjem im-afes kasef. 47:17 Y trajeron sus ganados a José y José les dio pan por los caballos (2) y por los hatos de ganado menor, y por los hatos de ganado mayor, y por los asnos; de manera que los proveyó de pan, por todos sus ganados, aquel año. Vayavi'u et-mikneyhem el-Yosef vayiten lahem Yosef lejem basusim uvemikneh hatson uvemikneh habakar uvajamorim vayenahalem balejem bejol-miknehem bashanah hahi. 47:18 Y terminado aquel año, vinieron a él el año siguiente, (3) y le dijeron: No encubriremos de mi señor que, habiéndose acabado la plata y como los ganados pertenecen ya a mi señor, nada nos queda a la vista de mi señor sino nuestros cuerpos y nuestra

211   

Vatitom hashanah hahi vayavo'u elav bashanah hashenit vayomru lo lo-nejajed me'adoni ki im-tam hakesef umikneh habehemah el-adoni lo nish'ar lifney adoni bilti im-gviyatenu ve'admatenu. 47:19 ¿Por qué hemos de perecer ante tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por el pan; y nosotros y nuestra tierra seremos siervos del Faraón. Y danos simiente, así viviremos y no moriremos, y la tierra no quedará d Lamah namut le'eyneyja gam-anajnu gam-admatenu knehotanu ve'et-admatenu balajem venihyeh anajnu ve'admatenu avadim le-Far'oh veten-zera venijyeh velo namut veha'adamah lo tesham. 47:20 De esta suerte adquirió José todas las tierras de Egipto para el Faraón, (4) porque vendieron los egipcios cada cual su campo, a causa de haber prevalecido sobre ellos el hambre; de manera que la tierra vino a ser del Faraón. Vayiken Yosef et-kol-admat Mitsrayim le-Far'oh ki-majru Mitsrayim ish sadehu ki-jazak alehem hara'av vatehi ha'arets le-Far'oh. 47:21 Y al pueblo hizo cambiar de ciudades, desde un confín de Egipto hasta el otro confín. Ve'et-ha'am he'evir oto le'arim miktseh gvul-Mitsrayim ve'adkatsehu. 47:22 Solamente las tierras de los sacerdotes no compró, porque los sacerdotes tenían porción fijada (5) de parte del Faraón, y comían su ración que les daba el Faraón; por eso no vendieron su tierra. Rak admat hakohanim lo kanah ki jok lakohanim me'et Par'oh ve'ajlu et-jukam asher natan lahem Par'oh al-ken lo majru etadmatam. 47:23 Dijo entonces José al pueblo: He aquí que os he comprado hoy vuestra tierra para el Faraón. He aquí simiente para vosotros; sembrad pues la tierra.

212   

Vayomer Yosef el-ha'am hen kaniti etjem hayom ve'etadmatjem le-Far'oh he-lajem zera uzratem et-ha'adamah. 47:24 Y será que de los productos daréis la quinta parte al Faraón, (6) y las otras cuatro partes serán vuestras, para simiente del campo y para vuestra manutención y la de los que están en vuestras casas, y para que coman vuestros niños. Vehayah batvu'ot untatem jamishit le-Far'oh ve'arba hayadot yihyeh lajem lezera hasadeh ule'ojeljem vela'asher bevateyjem vele'ejol letapjem. 47:25 Ultima Lectura Y ellos dijeron: ¡La vida nos has dado! ¡Hallaremos gracia a los ojos de mi señor y seremos siervos del Faraón! Vayomeru hejeyitanu nimtsa-jen be'eyney adoni vehayinu avadim le-Far'oh. 47:26 Y lo impuso José como estatuto hasta este día (7) para la tierra de Egipto: para el Faraón la quinta parte. Solamente las tierras de los sacerdotes no vinieron a ser del Faraón. Vayasem otah Yosef lejok ad-hayom hazeh al-admat Mitsrayim le-Far'oh lajomesh rak admat hakohanim levadam lo hayetah le-Far'oh. 47:27 Y habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Góshen; y tuvieron posesiones en ella, y fueron fecundos y se multiplicaron mucho. Vayeshev Yisra'el be'erets Mitsrayim vaye'ajazu vah vayifru vayirbu me'od.

be'erets

Goshen

47:28 Primera Lectura Y Jacob vivió (8) en la tierra de Egipto diecisiete años, y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años. Vayeji Ya'akov be'erets Mitsrayim shva esreh shanah vayehi yemey-Ya'akov shney jayav sheva shanim ve'arba'im ume'at shanah. 47:29 Y se acercaron los días en que Israel había de morir, y llamó a su hijo José y le dijo: Si es que he hallado gracia a tus ojos, te ruego que

213   

pongas tu mano debajo de mi muslo y uses conmigo merced y verdad. (9) Te ruego no me sepultes en Egipto, Vayikrevu yemey Yisra'el lamut vayikra liveno le-Yosef vayomer lo im-na matsati jen be'eyneyja sim-na yadeja tajat yereji ve'asita imadi jesed ve'emet al-na tikbereni beMitsrayim. 47:30 sino que descanse con mis padres; así que tú me llevaras de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y él respondió: Yo haré conforme a tu dicho. Veshajavti im-avotay unesatani mi-Mitsrayim bikevuratam vayomer anoji e'eseh jidvareja.

ukvartani

47:31 Y él dijo: ¡Júramelo!. Y se lo juró; e Israel se postró sobre la cabecera de su cama. Vayomer hishave'ah li vayishava lo vayishtaju Yisra'el al-rosh hamitah.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 48 48:1 Y aconteció después de estas cosas, que se le dijo a José: He aquí que tu padre está enfermo. Y él tomó consigo a sus dos hijos, Manasé y Efraín. Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayomer le-Yosef hineh avija joleh vayikaj et-shney vanav imo et-Menasheh ve'et-Efrayim. 48:2 Y fue anunciado a Jacob, diciendo: He aquí que tu hijo José viene a ti. Se esforzó pues Israel y se sentó sobre la cama. Vayaged le-Ya'akov vayomer hineh binja Yosef ba eleyja vayitjazek Yisra'el vayeshev al-hamitah. 48:3 Y digo Jacob a José: El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo, Vayomer Ya'akov el-Yosef El be'erets Kena'an vayevarej oti.

Shaday

nir'ah-elay

beLuz

214   

48:4 y me dijo: He aquí que Yo te fructificaré y te multiplicaré y te constituiré en congregación de pueblos; y daré esta tierra a tu descendencia, después de ti, por posesión para siempre. Vayomer elay hineni mafreja vehirbitija unetatija likehal amim venatati et-ha'arets hazot lezar'aja ajareyja ajuzat olam. 48:5 Ahora pues, tus dos hijos, Efraín y Manasé, que te nacieron en la tierra de Egipto antes de que yo viniese a ti en Egipto, son míos; como Rubén y Simón, míos serán. Ve'atah shney-vaneyja hanoladim leja be'erets Mitsrayim adbo'i eleyja Mitsraymah li-hem Efrayim uMenasheh kiR'uven veShim'on yihyu-li. 48:6 Mas tus hijos que engendrares después de ellos, serán tuyos; serán llamados con el nombre de sus hermanos en su herencia. Umoladeteja asher-holadeta ajareyhem leja yihyu al shem ajeyhem yikare'u benajalatam. 48:7 En cuanto a mí, cuando hube venido de Paddan, se me murió Raquel en la tierra de Canaán, por el camino, faltando todavía algún trecho para llegar a Efrat; y la enterré allí en el camino de Efrat, la cual es Bet-Lejem (Belen). Va'ani bevo'i mi-Padan metah alay Rajel be'erets Kena'an baderej be'od kivrat-erets lavo Efratah va'ekbereha sham bederej Efrat hi Beyt Lajem. 48:8 Y vio Israel a los hijos de José y dijo: ¿Quienes son estos? Vayar Yisra'el et-beney Yosef vayomer mi-eleh. 48:9 Y respondió José a su padre: Son mis hijos, los que me ha dado Dios aquí. Y el dijo: Tráemelos, por favor, para que los bendiga. Vayomer Yosef el-aviv banay hem asher-natan-li Elohim bazeh vayomar kajem-na elay va'avarajem. 48:10 Segunda Lectura Y los ojos de Israel estaban oscurecidos por la vejez; ya no podía ver. (1) José, pues, los hizo llegar a el, y el les beso y les abrazo.

215   

Ve'eyney Yisra'el kavdu mizoken lo yujal lir'ot vayagesh otam elav vayishak lahem vayejabek lahem. 48:11 Y dijo Israel a José: No pensaba ver ni aun tu rostro, y he aquí que Dios me ha hecho ver también tu descendencia. Vayomer Yisra'el el-Yosef re'oh faneyja lo filalti vehineh her'ah oti Elohim gam et-zar'eja. 48:12 Y los saco José de entre las rodillas de Jacob, y se inclino a tierra delante de su rostro. Vayotse Yosef otam me'im birkav vayishtaju le'apav artsah. 48:13 Y tomo José a los dos, a Efraín a su derecha, a la izquierda de Israel, y a Manasé a su izquierda, a la derecha de Israel, y se acerco a el. Vayikaj Yosef et-shneyhem et-Efrayim bimino mismol Yisra'el ve'et-Menasheh vismolo mimin Yisra'el vayagesh elav. 48:14 Y extendió Israel su mano derecha y la puso sobre la cabeza de Efraín que era el menor, y su izquierda sobre la cabeza de Manasé, guiando con conocimiento sus manos, aunque Manasé era el primogénito. Vayishlaj Yisra'el et-yemino vayashet al-rosh Efrayim vehu hatsa'ir ve'et-smolo al-rosh Menasheh sikel et-yadav ki Menasheh habejor. 48:15 Y bendijo a José (2) y le dijo: El Dios delante de quien anduvieron mis padres, Abraham e Isaac; el Dios que me ha sustentado desde que existo hasta el día de hoy; Vayevarej et-Yosef vayomar ha'Elohim asher hithaleju avotay lefanav Avraham veYitsjak ha'Elohim haRo'eh oti me'odi adhayom hazeh. 48:16 el ángel que me rescato de todo mal, bendiga a los muchachos; y que sea puesto en ellos mi nombre, y el nombre de mis padres, (3) Abraham e Isaac, y que se multipliquen como los peces, en medio de la tierra. Hamal'aj hago'el oti mikol-ra yevarej et-hane'arim veyikare vahem shemi veshem avotay Avraham veYitsjak veyidgu larov bekerev ha'arets. 48:17 Tercera Lectura

216   

Y vio José que su padre ponía su mano derecha sobre la cabeza de Efraín y le pareció mal, y asió la mano de su padre para quitarla de sobre la cabeza de Efraín y colocarla sobre la cabeza de Manasé.(4) Vayar Yosef ki-yashit aviv yad-yemino al-rosh Efrayim vayera be'eynav vayitmoj yad-aviv lehasir otah me'al rosh-Efrayim alrosh Menasheh. 48:18 Y dijo José a su padre: No me equivoque, padre mío, puesto que este es el primogénito; pon tu derecha sobre su cabeza. Vayomer Yosef el-aviv lo-jen avi ki-zeh habejor sim yeminja al-rosho. 48:19 Y rehuso su padre y dijo: Lo se, hijo mío, lo se; (5) este también vendrá a ser pueblo, y el también será grande; sin embargo su hermano menor será mas grande que el, y su descendencia vendrá a ser una multitud de familias. Vayema'en aviv vayomer yadati vni yadati gam-hu yihyehle'am vegam-hu yigdal ve'ulam ajiv hakaton yigdal mimenu vezar'o yihyeh melo-hagoyim. 48:20 Y les bendijo en aquel día diciendo: En vuestro nombre bendecirán a los hijos de Israel, diciendo: ¡Haga Dios que seas como Efraín y como Manasé! Y así puso a Efraín antes de Manasé. Vayevarejem bayom hahu lemor beja yevarej Yisra'el lemor yesimja Elohim ke'Efrayim vejiMenasheh vayasem et-Efrayim lifney Menasheh. 48:21 Y dijo Israel a José: He aquí que yo me muero; mas Dios estará con vosotros y os hará volver a la tierra de vuestros padres. Vayomer Yisra'el el-Yosef hineh anoji met vehayah Elohim imajem veheshiv etjem el-erets avoteyjem. 48:22 Y yo te di a ti una porción más que a tus hermanos, la que tomé de mano del arameo con mi espada y con mi arco (6). Va'ani natati leja Shjem ajad al-ajeyja asher lakajti miyad ha'Emori bejarbi uvekashti.

217   

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 49 49:1 Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos y o os haré conocer lo que os sucederá al fin de los días. Vayikra Ya'akov el-banav vayomer he'asefu ve'agidah lajem et asher-yikra etjem be'ajarit hayamim. 49:2 Juntaos (1) y oíd, oh hijos de Jacob, y escuchad a Israel vuestro padre. Hikavtsu veshim'u beney Ya'akov veshim'u el-Yisra'el avijem. 49:3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi vigor y el principio de mi fuerza, el preeminente en dignidad, el preeminente en poder; Re'uven bejori atah koji vereshit oni yeter set veyeter az. 49:4 mas como fuiste bullente como las aguas, no tendrás esta superioridad, por cuanto subiste al lecho de tu padre, y en aquella ocasión profanaste mi lecho (2). Pajaz kamayim al-totar ki alita mishkevey avija az jilalta yetsu'i alah. 49:5 Simón y Leví hermanos son; instrumentos de violencia son sus armas. Shim'on veLevi ajim kley jamas mejeroteyhem. 49:6 ¡En su secreto no entre mi alma ni en su asamblea se junte mi honra! Porque en su ira mataron hombre (hombres) (3) y en su voluntad quisieron desjarretar un toro. Besodam al-tavo nafshi bikehalam al-tejad kevodi ki ve'apam hargu ish uvirtsonam ikru-shor. 49:7 ¡Maldita sea su ira porque es violenta, y su furor porque es duro! Los dividiré en Jacob y los esparciré en Israel. Arur apam ki az ve'evratam ki kashatah ajalkem beYa'akov va'afitsem beYisra'el. 49:8 Judá, a ti te alabarán tus hermanos. Tu mano estará sobre la cerviz de tus enemigos; ante ti se postrarán los hijos de tu padre.

218   

Yehudah atah yoduja ajeyja yadeja be'oref oyveyja yishtajavu leja bney avija. 49:9 Cachorro de león es Judá; de la presa, hijo mío, te libraste. Se echa y yace como león, y como león ¿quién lo levantará? Gur aryeh Yehudah miteref beni alita kara ravats ke'aryeh ujelavi mi yekimenu. 49:10 No se apartará de Judá el cetro, ni la vara de mando de entre sus pies hasta que venga Shiló, (4) y a él seguirá la reunión de los pueblos. Lo-yasur shevet mi-Yehudah umejokek mibeyn raglav ad kiyavo shiloh velo yikhat amim. 49:11 El atará a la vid su pollino, y a la parra el hijo de su asna; lavará en vino su vestido, y en sangre de uvas su manto. Osri lagefen iroh velasorekah beni atono kibes bayayin levusho uvedam anavim sutoh. 49:12 Rojizos son sus ojos más que el vino, y la blancura de sus dientes más que la leche. Jajlili eynayim miyayin ulven-shinayim mejalav. 49:13 Zebulón habitará en la ribera de los mares, y él morará en los puertos de navíos (como navegante); y su término estará cerca de Sidón. Zevulun lejof yamim yishkon vehu lejof onyot veyarjato alTsidon. 49:14 Isajar, como un asno huesudo soportará el yugo de la Ley y se recostará en los límites (de las aldeas); Yisajar jamor garem rovets beyn hamishpetayim. 49:15 y como viese que era bueno el (lugar de) descanso y que la tierra era amena, bajó su hombro para cargar (el yugo de la Ley), sirviéndole (su enemigo) con tributo. Vayar menujah ki tov ve'et-ha'arets ki na'emah vayet shijmo lisbol vayehi lemas-oved. 49:16 Dan juzgará a su pueblo, como cualquiera de las tribus de Israel.

219   

Dan yadin amo ke'ajad shivtey Yisra'el. 49:17 Será Dan serpiente sobre el camino, víbora sobre la senda (tendiendo emboscadas), (5) que muerde los talones del caballo y hace caer a su jinete hacia atrás. Yehi Dan najash aley-derej Shfifon aley-oraj hanoshej ikveysus vayipol rojevo ajor. 49:18 ¡Tu socorro de Ti lo espero, oh Eterno! Lishu'atja kiviti Adonay. 49:19 Quinta Lectura Gad, legiones de tropas saldrán a él mas ellas volverán por los mismos caminos. Gad gedud yegudenu vehu yagud akev. 49:20 De Asher, su pan será aceitoso, y él producirá delicias de manjares reales. Me'Asher shmenah lajmo vehu yiten ma'adaney-melej. 49:21 Naftalí es una gacela suelta; él proferirá bellas palabras. Naftali ayalah shlujah hanoten imrey-shafer. 49:22 Hijo de ramo fructífero es José, hijo de ramo fructífero cerca de una fuente; doncellas caminarán sobre la muralla para verle. Ben porat Yosef ben porat aley-ayin banot tsa'adah aley-shur. 49:23 Aunque lo amargaron y se enemistaron con él, y lo odiaron los flecheros, Vayemararuhu varobu vayistemuhu ba'aley jitsim. 49:24 sin embargo permaneció su arco con fuerza, y fueron ornamentados con oro los brazos de sus manos, de parte del Poderoso de Jacob, del Pastor del padre y de los hijos de Israel, Vateshev be'eytan kashto vayafozu zro'ey yadav midey avir Ya'akov misham ro'eh even Yisra'el.

220   

49:25 de parte del Dios de su padre, del cual te venga ayuda. Que el Todopoderoso te bendiga con las bendiciones de los cielos en lo alto, con las bendiciones del abismo que yace en lo bajo, con las bendiciones de pecho y de matriz (de padre y madre). Me'el avija veya'azreka ve'et shaday vivarajeka birjot shamayim me'al birjot tehom rovetset tajat birjot shadayim varajam. 49:26 Las bendiciones de tu padre superan a las bendiciones recibidas de mis progenitores, más allá de los términos de las colinas del mundo. ¡Lleguen éstas sobre la cabeza de José y sobre la coronilla de aquél que fue separado de sus hermanos! Birjot avija gavru al-birjot horay ad-ta'avat giv'ot olam tihi'eynah lerosh Yosef ulekodekod nezir ejav. 49:27 Sexta Lectura Benjamín, cual lobo que despedaza; por la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos. Binyamin ze'ev yitraf baboker yojal ad vela'erev yejalek shalal. 49:28 Todas éstas son las tribus de Israel, doce, y esto fue lo que les dijo su padre cuando las bendijo: a cada una la bendijo conforme a su propia bendición. Kol-eleh shivtey Yisra'el shneym asar vezot asher-diber lahem avihem vayevarech otam ish asher kevirchato berach otam. 49:29 Y les ordenó y les dijo: Yo voy a ser juntado con mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hiteo; Vayetsav otam vayomer alehem ani ne'esaf el-ami kivru oti elavotay el-hamearah asher bisdeh Efron haJiti. 49:30 en la cueva que está en el campo de Majpelá, que está enfrente de Mamré, en la tierra de Canaán, campo que había comprado Abraham de Efrón el hiteo para posesión de sepultura. Bamearah asher bisedeh haMajpelah asher-al-peney Mamre be'erets Kena'an asher kanah Avraham et-hasadeh me'et Efron haJiti la'ajuzat kaver.

221   

49:31 Allí enterraron a Abraham y a Sarah, su mujer; allí enterraron a Isaac y a Rebeca, su mujer, y allí enterré yo a Leá; Shamah kaveru et-Avraham ve'et Sarah ishto shamah kaveru et-Yitsjak ve'et Rivkah ishto veshamah kavarti et-Leah. 49:32 el campo con la cueva que en él está, comprado de los hijos de Jet. Mikneh hasadeh vehamearah asher-bo me'et beney Jet. 49:33 Y acabó Jacob de ordenar a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue agregado a su pueblo (6). Vayejal Ya'akov letsavot et-banav vaye'esof raglav el-hamitah vayigva vaye'asef el-amav.

BERESHIT- GENESIS - En el Principio CAPITULO 50 (fonética sefaradí) 50:1 Y cayó José sobre el rostro de su padre y lloró sobre él, y le besó. Vayipol Yosef al-peney aviv vayevk alav vayishak-lo. 50:2 Y mandó José a sus siervos, los médicos, que embalsamaran a su padre, y embalsamaron los médicos a Israel. Vayetsav Yosef et-avadav et-harofim lajanot et-aviv vayajantu harof'im et-Yisra'el. 50:3 Y cumplieron con él cuarenta días; porque así solían cumplirse los días del embalsamamiento; y lo lloraron los egipcios setenta días. Vayimle'u-lo arba'im yom ki ken yimle'u yemey hajanutim vayivku oto Mitsrayim shiv'im yom. 50:4 Y cuando hubieron pasado los días del llanto por él, habló José a la casa del Faraón diciendo: Si es que he hallado gracia a vuestros ojos, os ruego que habléis en presencia del Faraón, diciendo:

222   

Vaya'avru yemey vejito vayedaber Yosef el-beyt Par'oh lemor im-na matsati jen be'eyneyjem daberu-na be'ozney Far'oh lemor. 50:5 "Mi padre me juramentó, diciendo: He aquí que yo muero; en la sepultura que excavé para mí en la tierra de Canaán, allí me has de enterrar". Ahora pues, permite que suba y sepulte a mi padre, y vuelva. Avi hishbi'ani lemor hineh anoji met bekivri asher kariti li be'erets Kena'an shamah tikbereni ve'atah e'eleh-na ve'ekberah et-avi ve'ashuvah. 50:6 Y respondió el Faraón: Sube y sepulta a tu padre como él te juramentó. Vayomer Par'oh aleh ukvor et-avija ka'asher hishbi'eja. 50:7 Y subió José para enterrar a su padre; y subieron con él todos los siervos del Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto; Vaya'al Yosef likbor et-aviv vaya'alu ito kol-avdey Far'oh zikney veyto vejol-zikney erets-Mitsrayim. 50:8 y toda la casa de José con sus hermanos, y la casa de su padre; solamente a sus criaturas, y su ganado menor y su ganado mayor dejaron en la tierra de Góshen. Vejol beyt Yosef ve'ejav uveyt aviv rak tapam vetsonam uvekaram azvu be'erets Goshen. 50:9 Subieron también con él carros y gente de a caballo; y era el cortejo muy grande. Vaya'al imo gam-rejev gam-parashim vayehi hamajaneh kaved me'od. 50:10 Y llegaron a la era de Atad, que esta al otro lado del Jordán; allí hicieron duelo con grande y muy dolorosa lamentación; e hizo José por su padre duelo de siete días. Vayavo'u ad-Goren ha'Atad asher be'ever haYarden vayispedu sham misped gadol vejaved me'od vaya'as le'aviv evel shiv'at yamim.

223   

50:11 Y cuando vieron los cananeos, habitantes de la tierra, el duelo en la era de Atad, dijeron: Duelo muy doloroso es éste para los egipcios; por tanto se le puso el nombre de Avel-Mitzráyim (el luto de Egipto) al lugar que está de la otra parte del Jordán. Vayar yoshev ha'arets haKna'ani et-ha'evel beGoren ha'Atad vayomru evel-kaved zeh le-Mitsrayim al-ken kara shemah avel Mitsrayim asher be'ever haYarden. 50:12 E hicieron sus hijos con el según les había mandado; Vaya'asu vanav lo ken ka'asher tsivam. 50:13 y lo llevaron sus hijos a la tierra de Canaán, y lo sepultaron en la cueva del campo de Majpelá, campo que compró Abraham, para posesión de sepultura, de Efrón el hiteo, enfrente de Mamré. Vayis'u oto vanav artsah Kena'an vayikberu oto bimearat sdeh haMajpelah asher kanah Avraham et-hasadeh la'ajuzat-kever me'et Efron haJiti al-peney Mamre. 50:14 Y después de haber sepultado a su padre, volvió José a Egipto, (1) él y sus hermanos, y todos los que habían subido con él al entierro de su padre. Vayashov Yosef Mitsraymah hu ve'ejav vejol-ha'olim ito likbor et-aviv ajarey kovro et-aviv. 50:15 Y viendo los hermanos de José que había muerto su padre, dijeron: Quizá nos aborrecerá José y nos devolverá todo el mal que nosotros le hicimos. Vayir'u ajey-Yosef ki-met avihem vayomru lu yistemenu Yosef vehashev yashiv lanu et kol-hara'ah asher gamalnu oto. 50:16 Y mandaron decir a José: Tu padre ordenó antes de su muerte, diciendo: Vayetsavu el-Yosef lemor avija tsivah lifney moto lemor. 50:17 Así diréis a José: "Perdona, a mi ruego, el delito de tus hermanos y su pecado, porque mal te pagaron." Ahora pues, perdona, te rogamos, el delito de los siervos del Dios de tu padre. Y lloraba José mientras hablaban con él.

224   

Koh-tomru le-Yosef ana sa na pesha ajeyja vejatatam ki-ra'ah gemaluja ve'atah sa na lefesha avdey Elohey avija vayevk Yosef bedabram elav. 50:18 Y vinieron sus hermanos y cayeron delante de su rostro, y decían: ¡Henos aquí por siervos tuyos! Vayelju gam-ejav vayiplu lefanav vayomeru hinenu leja la'avadim. 50:19 Y José les dijo: No temáis, pues ¿estoy yo acaso en lugar de Dios? Vayomer alehem Yosef al-tira'u ki hatajat Elohim ani. 50:20 Vosotros pensasteis contra mí el mal, pero Dios lo pensó para bien, a fin de hacer lo que hoy se ve, a fin de dar vida a mucha gente. Ve'atem jashavtem alay ra'ah Elohim jashavah lema'an asoh kayom hazeh lehajayot am-rav.

letovah

50:21 Séptima Lectura Ahora pues, no temáis, yo os sustentaré a vosotros y a vuestras familias. Así les consoló, hablándoles al corazón. Ve'atah al-tira'u anoji ajalkel etjem ve'et-tapjem vayenajem otam vayedaber al-libam. 50:22 Y habitó José en Egipto, él y la casa de su padre. Y vivió José ciento diez años. Vayeshev Yosef beMitsrayim hu uveyt aviv vayeji Yosef me'ah va'eser shanim. 50:23 Ultima Lectura Y José vio a los hijos de Efraín hasta la tercera generación; también los hijos de Majir, hijo de Manasé, fueron criados sobre las rodillas de José. Vayar Yosef le-Efrayim bney Shileshim gam beney Majir benMenasheh yuldu al-birkey Yosef. 50:24 Y José dijo a sus hermanos: Yo me muero; mas Dios de seguro os visitará, y os hará subir de esta tierra a la tierra que tiene jurada a Abraham, a Isaac y a Jacob.

225   

Vayomer Yosef el-ejav anoji met v'Elohim pakod yifkod etjem vehe'elah etjem min-ha'arets hazot el-ha'arets asher nishba le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov. 50:25 Y José juramentó a los hijos de Israel, diciendo: De seguro os visitará Dios, y haréis llevar mis huesos de aquí. Vayashba Yosef et-beney Yisra'el lemor pakod yifkod Elohim etjem veha'alitem et-atsmotay mizeh. 50:26 Y murió José (2) de edad de ciento diez años; y le embalsamaron, y le pusieron en un ataúd en Egipto. Vayamot Yosef ben-me'ah va'eser shanim vayajantu oto vayisem ba'aron beMitsrayim.