AXH1120 - ES - RevC - Autobetoniera L3500-L4700

Via E. Majorana, 2-4 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY Tel. +39 0522 869611 Fax +39 0522 869744 www.dieci.com - E-mail:

Views 55 Downloads 1 File size 16MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Via E. Majorana, 2-4 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY Tel. +39 0522 869611 Fax +39 0522 869744 www.dieci.com - E-mail: [email protected]

ATENCIÓN: UN EJEMPLAR DEL PRESENTE MANUAL TIENE QUE ESTAR SIEMPRE EN LA MÁQUINA A DISPOSICIÓN DEL OPERARIO

AXH1120/ES

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

L 3500 - L 4700

CADA MÁQUINA LLEVA UN EJEMPLAR DEL PRESENTE MANUAL, UN EJEMPLAR DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR, REDACTADO POR EL FABRICANTE DEL MISMO Y UN EJEMPLAR DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO CORRESPONDIENTE A LOS DISPOSITIVOS O EQUIPOS QUE HAYAN SIDO INSTALADOS EN ESTA MÁQUINA. TALES MANUALES HAN SIDO REDACTADOS POR LOS RESPECTIVOS PROVEEDORES O REPRODUCIDOS INTEGRALMENTE POR LA SOCIEDAD DIECI CON LA ESPECÍFICA AUTORIZACIÓN DE LOS MISMOS Y PUEDEN HABER SIDO COMPLETADOS ULTERIORMENTE CON ESPECIFICACIONES ELABORADAS POR DIECI. Titolo originale: Instrucciones manual de uso y mantenimiento Hormigonera L.3500 - L.4700 Dieci 082006 MTKeR

ADVERTENCIAS: Toda la documentación suministrada es parte integrante y esencial del producto y hay que mantenerla a disposición de los usuarios, quienes tienen que leer atentamente todo lo escrito en dicha documentación antes de usar la máquina. No se permiten usos impropios, erróneos o irracionales de la máquina ni de los accesorios de la misma como tampoco las operaciones que alteren la estructura o el funcionamiento.

UFF. ASSISTENZA E RICAMBI

www.dieci.com

Tel. ++ 39 0522-869611 - FAX ++ 39 0522-869744

Dieci s.r.l.

DEPARTAMENTO DE ASISTENCIA Y REPUESTOS

VIA E. MAJORANA, 2-4 42027 - MONTECCHIO E. (RE) - ITALY TEL. ++39 0522-869611 FAX ++39 0522-869744

Tel. ++ 39 0522-869611 - FAX ++ 39 0522-869744

e-mail: [email protected] Cap. Soc. Int. Vers. € 10.000.000,00 Reg.Impr. R.E. N. 01283560686 - R.E.A. R.E. N. 204278 C.F. 01283560686 - P.I. 01682740350

SE PROHÍBE LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DE LOS CONTENIDOS DEL PRESENTE MANUAL. DIECI S.r.l. TUTELARÁ SUS PROPIOS DERECHOS SOBRE EL MISMO SEGÚN LO ESTABLECIDO POR LA LEY.

BUREAU ASSISTANCE ET PIÈCES DE RECHANGE Tél. ++ 39 0522-869611 - Télécopie ++ 39 0522-869744 SERVICE AND SPARE PARTS DEPARTMENT Tel. ++ 39 0522-869611 - FAX ++ 39 0522-869744

Cod.AXH1120/ES

ATENCIÓN: UN EJEMPLAR DEL PRESENTE MANUAL TIENE QUE ESTAR SIEMPRE EN LA MÁQUINA A DISPOSICIÓN DEL OPERARIO

1

1 Dieci 2 Dieci 3 Uff.Tec 4 Rafael 5 MTKeR 6 ST3 7 Digigraph 9 08/2006 10 AXH 1120/ES Rev.C

Dieci S.r.l. no se considerará responsable por daños derivados del empleo de repuestos no originales

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

2

Generalidad

ÍNDICE ÍNDICE ........................................................................................................................................................................ 3

CAPÍTULO ”A” INTRODUCCIÓN Y IDENTIFICACIÓN MÁQUINA INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................................................... A/3 GARANTÍA .............................................................................................................................................................. A/4 IDENTIFICACIÓN MÁQUINA ................................................................................................................................... A/8 DATOS TÉCNICOS ............................................................................................................................................... A/10 DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE VIBRACIONES ................................................................................................. A/12

CAPÍTULO ”B” NORMAS DE SEGURIDAD ECOLOGIA ............................................................................................................................................................. B/3 TRABAJAR SIEMPRE EN CONDICIONES DE SEGURIDAD .................................................................................. B/4 TRABAJAR CON SEGURIDAD ............................................................................................................................... B/5 NORMAS DE SEGURIDAD ..................................................................................................................................... B/6 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................... B/18 CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... B/20

CAPÍTULO ”C” USAR LA MÁQUINA NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE EL USO ..................................................................................................... C/3 CONTROLES PREVIOS AL EMPLEO .................................................................................................................... C/5 CONOCER LA MÁQUINA ....................................................................................................................................... C/6 ASIENTO ................................................................................................................................................................ C/6 CINTURONES DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. C/7 INTERIOR CABINA (VIEJO MODELO) .................................................................................................................... C/8 INTERIOR CABINA (NUEVO MODELO) ................................................................................................................ C/10 BOTONES E INTERRUPTORES “USO” ................................................................................................................ C/12 PALANCA MANDO INVERSIÓN DE MARCHA ..................................................................................................... C/13 CAMBIO MARCHAS “USO” .................................................................................................................................. C/14 ARRANQUE DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................. C/15 PEDALES Y PALANCAS ...................................................................................................................................... C/16 INVERSIÓN PUESTO DE CONDUCCIÓN ............................................................................................................. C/16 PALANCA DE MANDO INVERTIDOR DE DIRECCIÓN .......................................................................................... C/18 PALANCA DE MANDO ACELERADOR DE MANO ............................................................................................... C/18 PALANCA DE MANDO DIRECCIÓN ..................................................................................................................... C/19 PALANCA DE MANDO DE LA PALA DE CARGA ................................................................................................. C/20 PALANCA DE MANDO VELOCIDAD ROTACIÓN TAMBOR (PARA DESCARGA LATERAL) .................................. C/20 PALANCA DE MANDO ELEVACIÓN TAMBOR ..................................................................................................... C/21 PALANCA DE MANDO DESCARGA MEZCLA ...................................................................................................... C/22 PALANCA DE MANDO VELOCIDAD ROTACIÓN TAMBOR .................................................................................. C/22 PALANCA DE MANDO PARA DESCARGA DE LA MEZCLA ................................................................................. C/23 BOMBA AGUA ...................................................................................................................................................... C/24 CARGA Y DESCARGA DE LA MÁQUINA ............................................................................................................. C/27 REMOLQUE DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................. C/29

3

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Generalidad

CAPÍTULO ”D” MANTENIMIENTO Y REGULACIÓN PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Y REGULACIÓN ............................................................................................. D/3 TABLA COMPARACIÓN ACEITES .......................................................................................................................... D/4 MANTENIMIENTO Y REGULACIÓN ........................................................................................................................ D/5 MOTOR ................................................................................................................................................................... D/7 FRENOS ................................................................................................................................................................. D/8 MANDO (INCHING) ............................................................................................................................................. D/9 FRENO DE ESTACIONAMIENTO E DE TRABAJO ............................................................................................... D/10 CAMBIO Y PUENTES DIFERENCIALES .............................................................................................................. D/11 ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN .............................................................................................................................. D/11 TRANSMISIÓN Y ACEITE HIDRÁULICO ............................................................................................................... D/12 FILTROS ACEITE CIRCUITO HIDRÁULICO E HIDROSTÁTICO .............................................................................. D/13 ACEITE REDUCTOR TAMBOR ............................................................................................................................ D/14 NEUMÁTICOS ...................................................................................................................................................... D/16 INSTALACIÓN ELÉCTRICA ................................................................................................................................... D/17 BATERÍA ............................................................................................................................................................... D/18 ENGRASE ........................................................................................................................................................... D/20 CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... D/22 ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. D/23 EMPLEO Y ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE ........................................................................................ D/24 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL GASOIL ................................................................................................... D/25 TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE DE LOS PERNOS CLASE 1 ........................................................ D/26 TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE DE LOS PERNOS CLASE 2 ....................................................... D/27 TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE DE LOS PERNOS Y RACORES .................................................. D/28 BÚSQUEDA AVERÍAS .......................................................................................................................................... D/29

CAPÍTULO ”E” ESQUEMAS ELÉCTRICOS

CAPÍTULO ”F” CIRCUITOS HIDRÁULICOS

CAPÍTULO ”G” OPCIONALES OPCIONALES ........................................................................................................................................................ BALANZA ELECTRÓNICA ..................................................................................................................................... BALANZA HIDRÁULICA ......................................................................................................................................... MÁQUINA DE LAVADO CON CHORRO DE AGUA ................................................................................................ CAJA CARGA CEMENTO ...................................................................................................................................... PUERTAS Y VENTANILLAS .................................................................................................................................. DEPURADOR CATALÍTICO .................................................................................................................................... DEPURADOR POR AGUA .....................................................................................................................................

4

G/3 G/4 G/5 G/6 G/7 G/7 G/8 G/9

Estimado cliente, le felicitamos y le agradecemos por haber escogido una máquina

.

Hemos preparado este Manual para permitirle apreciar plenamente las cualidades de esta máquina.

Le recomendamos que lo lea en todas sus partes antes de comenzar a usarla por primera vez.

En el mismo están contenidas informaciones, consejos y advertencias para el uso , que le ayudarán a aprovechar a fondo las dotes técnicas de su máquina .

Descubrirá características y medidas especiales; encontrará además informaciones esenciales para el cuidado, el mantenimiento, la seguridad de la conducción y de trabajo y para el mantenimiento a través del tiempo de su máquina . El personal de que le prestará asistencia, le desea un BUEN TRABAJO, seguros de que con este instrumento le será fácil apreciar su nueva maquinaria.

Atentamente.

La Dirección Comercial

5

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

6

Generalidad

INTRODUCCIÓN GARANTÍA IDENTIFICACIÓN MÁQUINA

A

A/1

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Introducción - Garantía Identificación de la máquina

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

A/2

INTRODUCCIÓN Objetivo del presente manual: El presente manual tiene la función de suministrar al Propietario y al Operador instrucciones eficaces y seguras sobre el Uso y el Mantenimiento de la Hormigonera.

Siguiendo atentamente tales instrucciones, su máquina le dará todas las satisfacciones de eficiencia y duración, contribuyendo a facilitar notablemente su trabajo.

Además estas instrucciones sobre el Uso y el Mantenimiento son suministradas por el propio Concesionario en el momento de la entrega de la máquina, para asegurarse de que las mismas hayan sido comprendidas correctamente. De todos modos si no comprende algunas partes del manual no vacile en dirigirse al Concesionario más cercano y pedirle aclaraciones, ya que es importante que tales instrucciones sean comprendidas y respetadas atentamente. E f e c t ú e m e t ó d i c a m e n t e e l m a n t e n i m i e n t o p e r i ódico y registre las horas de funcionamiento de la máquina. Cuando necesite repuestos, es importante utilizar solamente repuestos originales. Las Agencias de la Zona suministran los repuestos originales y pueden darle consejos e instrucciones sobre el montaje y el uso de los mismos. El empleo de piezas no originales puede ser causa de daños a otros componentes. Le aconsejamos por tanto que compre los repuestos necesarios exclusivamente a un Agente o Concesionario autorizado.

ATENCIÓN y ADVERTENCIA Los vocablos y símbolos usados en el presente manual y en las calcomanías para indicar operaciones que tienen implicaciones importantes sobre la seguridad de las piezas de la máquina (ADVERTENCIA) o sobre la seguridad del operario (ATENCIÓN). Le invitamos por tanto a leer muy atentamente todo lo descrito siempre que encuentre:

ATENCIÓN o ADVERTENCIA con este símbolo al lado

NOTA: las posiciones derecha e izquierda que se indican en el presente manual se refieren a la máquina vista desde atrás hacia delante o sea desde la posición del operario sentado en el puesto de conducción.

En caso de que la máquina tenga que ser usada en condiciones de particular esfuerzo (por ejemplo, terrenos arcillosos o muy barrosos), le aconsejamos que consulte al Concesionario más cercano para recibir las instrucciones específicas. La falta de observancia de las mismas puede ser causa de caducidad de la garantía de la máquina.

NOTA: este manual ha sido publicado para ser distribuido en todo el mundo y la disponibilidad del equipamiento indicada cada vez como fundamental o bien bajo demanda puede variar en base al territorio en el que la máquina tiene que trabajar. Puede obtener todos los detalles correspondiente a los equipamientos disponibles en su zona dirigiéndose a los Distribuidores y Concesionarios más cercanos.

HORMIGONERA L3500 -

NOTA: Por exigencias de construcción las máquinas de la producción estándar pueden diferir en algunos detalles o piezas respecto a los del presente manual. La empresa se reserva la facultad de aportar modificaciones sin previo aviso.

ADVERTENCIA: en algunas ilustraciones se han quitado paneles o protecciones para hacer más clara la figura. No utilice nunca la máquina sin estos paneles o protecciones.

HORMIGONERA L4700 -

A/3

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Introducción - Garantía Identificación de la máquina

GARANTÍA GARANTÍA: DURACIÓN, INICIO Y ACTIVACIÓN

GARANTÍA: VALIDEZ

Garantía: duración

Garantía en los paises en los cuales existe una organizacion de asistencia

DIECI s.r.l. (a continuación denominada DIECI) garantiza sus productos durante 12 meses a partir de la fecha de entrega al cliente usuario, pero como máximo 18 meses a partir de la fecha de expedición del establecimiento (venta a concesionarios o revendedores).

Garantía: inicio La garantía comienza a partir de la fecha de inicio de la garantía indicada en el “impreso de garantía”. Cuando la entrega es realizada por el concesionario o por el revendedor, DIECI se reserva el derecho de poder verificar que la fecha de inicio de la garantía coincida con la fecha de inicio del transporte o la entrega presente en el documento de transporte del producto objeto de la garantía, y/o con la fecha de la factura, aun solicitando la exhibición del original de tales documentos.

Garantía: activación El “impreso de garantía” debe ser rellenado en todas sus partes, en el momento de la entrega del producto, por DIECI o por los concesionarios o revendedores autorizados. La activación de la garantía se realiza automáticamente si el “impreso de garantía” es rellenado por DIECI. Si es rellenado por los concesionarios o revendedores se activará enviando una copia a DIECI, incluso por telefax, o por e-mail, dentro de los 8 días de la fecha de entrega del producto.

- La garantía consiste en la substitución o reparación de las piezas defectuosas por vicio comprobado del material en su origen, de fabricación y/o del montaje. - La elección de sustituir o reparar las piezas defectuosas se hará según el indiscutible juicio de DIECI. - DIECI solucionará la anomalía con los medios y de la manera que considerará oportunos. Son a cargo de DIECI: - Los materiales empleados - La mano de obra - Los gastos de viaje Son a cargo del Cliente: - Los gastos de transporte y de embalaje de las piezas reemplazadas. - Cualquier otro gasto no citado entre los gastos a cargo de DIECI.

Garantía en los países en los que no existe una organización de asistencia - Consiste exclusivamente en el suministro gratuito, franco el establecimiento de DIECI, de las piezas que se hubieran revelado no utilizables por comprobado vicio del material en su origen, de fabricación y/o montaje. Examen de las piezas defectuosas substituidas - DIECI, antes de conceder la garantía, podrá pedir la devolución, con los gastos de flete a su cargo, de las piezas defectuosas sustituidas durante la reparación.

Garantía suplementaria respecto a las reparaciones efectuadas y a las piezas substituidas - Las reparaciones efectuadas bajo garantía y no, y las piezas substituidas durante las reparaciones, tienen una garantía de 3 meses a partir de la fecha de la reparación , en caso de que hubiera caducado la garantía principal.

A/4

GARANTÍA: SOLICITUD DE REPARACIÓN EN GARANTÍA

CAUSAS DE: FALTA DE ACTIVACIÓN, NO CONCESIÓN, CESACIÓN DE LA GARANTÍA

Garantía: denuncia - La denuncia del defecto debe ser realizada por Cliente usuario, o por el Concesionario, o por el Revendedor, o por el Taller autorizado y debe ser enviada directamente al departamento de asistencia de DIECI, dentro del plazo máximo de 8 días de su aparición. La denuncia debe contener una descripción clara del defecto y las referencias exactas de la máquina (tipo, modelo y matrícula). Estas referencias se encuentran en la máquina en las posiciones indicadas en el MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO.

Garantía: falta de activación La garantía no se aplica: - Cuando no haya sido enviado el “impreso de garantía” a DIECI, o haya sido enviado fuera del plazo, o haya sido rellenado de manera incompleta, o no haya sido rellenado por un organismo autorizado.

Garantía: no concesión La garantía no se concede :

Obligación de parar l a máquina - Si existe el riesgo de que el defecto pueda comprometer las seguridades contra accidentes o pueda causar otros daños, es obligación no utilizar la máquina hasta que no haya sido reparada y ensayada.

- Cuando no ha sido denunciado el defecto de la manera y en los plazos establecidos. - Cuando no se ha cumplido el pedido de DIECI de devolver las piezas defectuosas reemplazadas durante la reparación. - Cuando no se ha respetado la obligación de parar la máquina, limitado a los daños causado por esta infracción.

Garantía: exclusión de la garantía Están excluidos de la garantía:

Garantía: cesación

- Las piezas sujetas a desgaste o deterioro por uso: embrague, correas, pastillas de los frenos, patines, rodillos, aceites y líquidos, filtros, etc. - Las instalaciones y piezas eléctricas. - Los daños causados por: agentes climáticos, calamidades naturales, actos de vandalismo, etc. - Cualquier otra anomalía no debida a un comprobado defecto desde el origen o no imputable a la responsabilidad de DIECI. Están excluidas además las siguientes piezas para las que tendrán validez las garantías de las empresas fabricantes de tales productos: -

Motor diesel Ejes y reductores Bombas y motores hidráulicos Neumáticos

La aplicación de dichas garantías será administrada por DIECI.

Cada modificación aportada en la máquina comporta

un

nuevo

control

de

conformidad según la Directiva Máquinas (98/37/CE). Por cualquier divergencia las partes reconocen la competencia exclusiva del Tribunal de Reggio Emilia - ITALIA.

La garantía cesa: - Cuando el comprador no ha cumplido con las obligaciones contractuales de pago. - Cuando los daños hubieran sido causados por descuido, negligencia, por el uso no conforme con las indicaciones expuestas en el manual de uso y mantenimiento (errores de maniobra, sobrecarga, abastecimientos no aptos, mal mantenimiento *, falta de observancia del uso de los instrumentos indicadores, etc.). - Cuando el defecto se deba a aplicaciones, equipamientos, modificaciones o reparaciones no autorizadas por DIECI o efectuadas utilizando piezas de mala calidad, (a propósito de lo cual se aconseja el empleo de repuestos originales). * Para el "mantenimiento periódico ordinario aconsejado" consulte el MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO.

Disposiciones finales - En ninguno de los casos citados de falta de activación, no-concesión y cese de la garantía, el comprador podrá pretender la resolución del contrato o el resarcimiento por los daños o la prórroga de la garantía. - Cualquier condición de garantía distinta de las antes expuestas, tiene que ser concordada por escrito y firmadas por las partes.

A/5

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Introducción - Garantía Identificación de la máquina

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

A/6

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA MODELO DE LAS MÁQUINAS - La Empresa Fabricante propone una gama de máquinas semejantes con características técnicas y prestaciones diferentes. - Por cada Tabla o gráfico contenido en el presente manual o en la máquina, aténgase al código del modelo de su máquina.

HORMIGONERA L.3500 - L.4700 RESPONSABILIDAD - Las máquinas han sido construidas según las directivas CE vigentes en el momento de la comercialización.

- La falta de observancia de las normas de uso y seguridad o el empleo de la máquina en condiciones de eficiencia no perfectas, pueden causar accidentes punidos penalmente.

- La Empresa Fabricante no responde por los daños causados a personas, cosas o animales como consecuencia de un empleo no correcto de la máquina o por modificaciones estructurales, aplicaciones y transformaciones no autorizadas.

- La Empresa Fabricante se reserva además el derecho de aportar cualquier modificación a la máquina por cualquier exigencia técnica y comercial sin previo aviso.

A/7

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Introducción - Garantía Identificación de la máquina

IDENTIFICACIÓN DEL ELEVADOR TELESCÓPICO La máquina se identifica a través de un número de serie impreso en la parte delantera del chasis y dentro de la cabina. Además el motor tiene su propio número de serie impreso en la estructura del mismo. Para asegurar un servicio rápido y eficiente, al pedir repuestos o solicitar informaciones o delucidaciones técnicas indique siempre el número de serie del motor y del chasis. Les aconsejamos pues tomar nota de los datos referentes a su máquina a fin de permitirles en el futuro, en caso de necesidad, su identificación de manera segura y rápida. A - Tipo y N° serie chasis Número de serie del chasis ....................................................

Número de serie del motor ......................................................

Número de serie de la cabina .................................................

Tipo de máquina ........................................................................

Propietario / Operario ................................................................

Dirección del Concesionario o del Agente ............................

............................................................................................................................

Fecha de entrega .......................................................................

B - N° serie motor

Fecha de caducidad de la garantía .......................................

D - N° serie puentes

A/8

C - Datos fundamentales

CONOCER LAS PARTES DE LA MÁQUINA NOMENCLATURA PARTES PRINCIPALES 1) PALA DE CARGA

6) PUESTO DE CONDUCCIÓN GIRATORIO

2) TAMBOR

7) BOMBA AGUA

3) CABINA

8) BOMBA BAJA-SUBE CANAL

4) DEBAJO DEL CAPOT: MOTOR, BATERÍA TANQUE GASOIL TANQUE ACEITE HIDRA'ULICO

9) TANQUE AGUA 10)PROLONGACIÓN CANAL 11)CANAL

5) EJE DIFERENCIAL DELANTERO

POSICIÓN PARTES PRINCIPALES LADO DERECHO

3 1 4

2

8

11

9

7

6

5

10

A/9

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Introducción - Garantía Identificación de la máquina

DATOS TÉCNICOS: MOTOR IVECO NEF - NA - Diesel 4 cil. 80 HP - Inyección directa, enfriamiento a agua.

PRESTACIONES -

Capacidad tambor Rendimiento mezcla Capacidad pala Peso máquina vacía

3500 Litres 2500 Litres 500 Litres 5850 Kg

DIMENSIONES:

Mod. L3500

L 3500

A/10

DATOS TÉCNICOS: MOTOR IVECO NEF - TC - Diesel 4 cil. 102 HP - Iniezione diretta, raffreddamento ad acqua, turbo + aftercooler.

PRESTACIONES -

Capacidad tambor Rendimiento mezcla Capacidad pala Peso máquina vacía

4700 Litres 3500 Litres 600 Litres 6450 Kg

DIMENSIONES:

Mod. L4700

L 4700

A/11

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Introducción - Garantía Identificación de la máquina

DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE VIBRACIONES Valor de emisión vibratoria declarado de conformidad con la EN 12096

Hormigonera L3500-L4700 1) Valores de vibraciones en el asiento Valor de emisión vibratoria medido a = 1,1 m/s2 Incertidumbre K = 0,5 m/s2 Valores determinados de conformidad con la EN 1032 2) Valores de vibraciones en el volante Valor de emisión vibratoria medido a = 2,2 m/s2 Incertidumbre K = 1,1 m/s2 Valores determinados de conformidad con la EN 1032

A/12

NORMAS DE SEGURIDAD

B

B/1

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Normas de seguridad

- ATENCIÓN: RECONOCER LAS NORMAS DE SEGURIDAD Este es el SÍMBOLO DE AVISO DE POSIBLE RIESGO

" en la máquina o en este Manual, hay que estar atentos a potenciales daños a las Cuando aparece este símbolo " personas. Siga las precauciones recomendadas y las normas de uso y mantenimiento en condiciones de seguridad.

COMPRENDER LAS PALABRAS DE SEÑAL En este manual se emplean palabras de señal de seguridad que indican el grado de peligro, como:

- PELIGRO;

- ATENCIÓN;

- ADVERTENCIA. Las palabras indicadas están acompañadas siempre por el símbolo de aviso de posible riesgo. ATENCIÓN - ADVERTENCIA - PELIGRO: indican una situación de inminente peligro que, si no se la evita, puede causar daños. IMPORTANTE: indica una situación que, si no se la evita, puede causar daños a la máquina. NOTA: indica una explicación adicional para un elemento de información.

B/2

ECOLOGÍA CONSIDERACIONES IMPORTANTES DE CARÁCTER ECOLÓGICO A continuación se exponen algunas recomendaciones que podrían ser útiles. Infórmese sobre las normas legislativas vigentes al respecto de su País. Solicite las informaciones a los proveedores de aceites lubricantes, combustibles, productos anticongelantes, detergentes, etc. sobre el efecto de los mismos sobre le hombre y el medio ambiente y sobre las normas a seguir para su uso, almacenamiento y eliminación.

ALGUNAS SUGERENCIAS 1. Evite llenar los tanques con recipientes o equipos de reabastecimiento de combustibles presurizados no aptos, que puedan causar pérdidas y derramar líquidos de manera considerable. 2. En general, evite cualquier contacto de la piel con combustibles líquidos, aceites lubricantes, ácidos, solventes, etc. Gran parte de estos productos contienen sustancias potencialmente nocivas para la salud. 3. Los aceites lubricantes modernos contienen aditivos. No queme aceites combustibles contaminantes y/o aceites usados en las instalaciones de calefacción convencionales. 4. Evite dispersar, al llenar, líquidos de refrigeración del motor usados, aceites lubricantes del motor y de la transmisión, aceite hidráulico, aceite para frenos, etc. Guárdelos en un sitio seguro hasta el momento de la eliminación, que debe ser realizada de la manera más apta previstas por las normas legislativas o según las disponibilidades locales. 5. Los líquidos anticongelantes actuales y sus soluciones, como por ejemplo, los antihielo y otros aditivos, tendrían que ser sustituidos cada dos años. No hay que dejar que penetren en el terreno, hay que recogerlos y eliminarlos de la manera más adecuada. 6. No intervenga directamente en el aire acondicionado (Opcional ), abriéndolos. Contienen gas que tiene que ser liberado en otra atmósfera. Diríjase al Concesionario o a los especialistas que disponen de equipos especiales y que en cualquier caso son los que tienen que realizar el reabastecimiento. 7. Repare inmediatamente cualquier pérdida o defecto de los equipos de refrigeración o hidráulicos del motor. 8. No aumente la presión en un equipo presurizado, podría causar la explosión de las piezas que lo componen.

OBLIGACIONES Los materiales de descarte no tienen que ser dispersados en la medio ambiente sino eliminados de la manera más adecuada. Los lubricantes usados, las baterías, trapos sucios de grasa, pastillas de freno, etc. tienen que ser entregados a empresas especializadas y autorizadas para la eliminación de los residuos contaminantes.

B/3

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Normas de seguridad

TRABAJE SIEMPRE EN CONDICIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

Este símbolo de advertencia señala los mensajes importantes relacionados con su seguridad.

Esta máquina ha sido proyectada y realizada como máquina semoviente, con puesto de conducción del operador, con gomas, destinada al empleo en terrenos asfaltados o naturales y en terrenos irregulares.

Lea atentamente las normas de seguridad expuestas y aténgase a las precauciones aconsejadas a fin de evitar peligros potenciales y salvaguardar su salud e incolumidad.

Cualquier otro empleo se considerará contrario al empleo previsto por DIECI que, por tanto, será eximida de toda responsabilidad por daños a las cosas y a la máquina o bien por lesiones a las personas, que pudieran derivar de la utilización impropia.

En el texto del presente manual encontrará este símbolo junto con las siguientes palabras clave:

ATENCIÓN - Cuando la advertencia está dirigida a evitar daños potenciales a la máquina que pueden incluso comprometer la seguridad del operario.

PELIGRO - Ante advertencias que indican específicamente peligros potenciales para la incolumidad del operario o de otras personas directamente involucradas.

La falta de observancia de las instrucciones precedidas por las palabras clave antes citadas (ATENCIÓN y PELIGRO) puede ser la causa de graves accidentes, incluso la muerte de las personas implicadas.

Además en el presente manual han sido introducidas instrucciones con textos en cursivo, precedidas por los términos NOTA y ADVERTENCIA, con los siguientes significados, para la protección de la máquina:

NOTA - Subraya y evidencia al operario la técnica o el procedimiento correcto a seguir.

ADVERTENCIA - Señala al operador que existe el peligro de dañar a la máquina siempre que no se atenga a un determinado procedimiento.

B/4

El respeto de las operaciones de utilización, mantenimiento y reparación descritas en el presente manual, son elementos esenciales que califican el empleo previsto por la casa fabricante. Esta máquina debe ser utilizada, asistida o reparada sólo por personas previamente instruidas acerca de la máquina y de las normas de seguridad, además de ser autorizadas a trabajar con la máquina. El usuario debe respetar siempre las normas generales de seguridad y prevención de los accidentes, sobre todo las normas del código de circulación vial en caso de calles o carreteras abiertas al tráfico (según las normas vigentes en el país de utilización). Cualquier modificación arbitraria aportada a la máquina exenta a DIECI de toda responsabilidad respecto a los daños o lesiones que pudieran derivar de las mismas.

TRABAJAR CON SEGURIDAD ADVERTENCIAS GENERALES

SE PROHIBE RIGUROSAMENTE TODO USO DE LA MAQUINA DISTINTO DEL DESCRITO EN EL PRESENTE MANUAL

ATENCIÓN PELIGRO LA MÁQUINA CONSIDERADA NO ESTÁ PREDISPUESTA PARA SER UTILIZADA EN LUGARES O AMBIENTES EXPUESTOS A UNA EVENTUAL PRESENCIA DE GASES EXPLOSIVOS, POR LO TANTO SE PROHÍBE UTILIZARLA EN DICHOS LUGARES. Para trabajar en dichos ambientes es necesario contactar con el fabricante para aportar las debidas modificaciones a la máquina. Se prohìben rigurosamente todas las funciones, procedimientos, inherente al uso y al montaje de equipamientos de la maquina, no descritas en el presente manual. Todos los procedimientos u operaciones de mantenimiento no descritos en el presente manual están rigurosamente prohíbidas y tienen que ser realizadas por un taller autorizado.

- ATENCIÓN: NO USE LA MÁQUINA EN ESTADO DE EBRIEDAD, BAJO LA ACCIÓN DE ESTUPEFACIENTES O EN CASO DE ASUNCIÓN DE MEDICAMENTOS QUE PUEDAN CAUSAR SOMNOLENCIA O ALTERAR LOS REFLEJOS. Al realizar esta máquina todo ha sido previsto para hacer más seguro su trabajo. De todos modos la prudencia es insustituible y no existe ninguna regla mejor para prevenir los accidentes. Lea atentamente este manual antes de poner en marcha, o del empleo, de las operaciones de mantenimiento, de suministro de combustible u otras operaciones en la Máquina. El tiempo dedicado a la lectura le dará el conocimiento adecuado de su máquina, útil para ahorrarle tiempo y fatiga. Además le ayudará a evitar que se produzcan accidentes. Lea todas las calcomanías de seguridad aplicadas en su máquina y respete las normas contenidas en las mismas antes de poner en marcha, accionar, reabastecer o efectuar operaciones de mantenimiento. Sustituya rápidamente las que se hayan dañado, perdido o que resulten ilegibles. Límpielas cuando estén cubiertas de barro, cemento u otros residuos.

B/5

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

SEGUIR LAS NORMAS DE SEGURIDAD Observe atentamente y siga todas las indicaciones de seguridad en la máquina y lea todos los mensajes de seguridad en el presente manual. Las indicaciones de seguridad deben ser instaladas, mantenidas y reemplazadas cuando sea necesario. Si una señal de seguridad o el presente manual resultan dañados o faltan, pida al Concesionario DIECI que le sustituya el mismo de la misma manera en que pide una pieza o repuesto (comunique el modelo y el número de serie de la máquina al efectuar el pedido). Aprenda como hacer funcionar correctamente y en condiciones de seguridad la máquina y sus mandos. Permita que la use sólo el personal adiestrado, calificado y autorizado para hacer funcionar la máquina. Mantenga la máquina en las condiciones adecuadas para el trabajo.

(fig.1/B)

Las modificaciones no autorizadas de la máquina pueden comprometer el funcionamiento y/o la seguridad e influenciar la vida de la misma. Los mensajes de seguridad indicados en el presente capítulo NORMAS DE SEGURIDAD sirven para ilustrar los procedimientos básicos de seguridad de las máquinas, Por cualquier duda, consulte al responsable directo antes de trabajar o efectuar operaciones de mantenimiento en la máquina.

PREPARARSE PARA LAS EMERGENCIAS Es necesario estar preparados para las emergencias que pudieran producirse, como un incendio o un accidente. Tenga siempre al alcance de la mano la caja de primeros auxilios y el extintor. Lea atentamente las instrucciones fijadas en el extintor para usarlo de la manera adecuada. Establezca siempre los procedimientos de prioridad para hacer frente a los incendios y a los accidentes. Mantenga los números de teléfono de emergencia, como médicos, ambulancias, hospitales y bomberos, bien evidentes junto al aparato telefónico.

B/6

(fig.2/B)

Normas de seguridad

ROPAS DE PROTECCIÓN Use siempre ropa ajustada y equipos contra accidentes adecuados para el trabajo que realiza. En algunos casos, cuando se trabaja en ambientes especialmente dificultosos, es necesario usar ropas y equipos particulares. Es necesario disponer de: Casco de protección; Zapatos contra accidentes; Gafas o anteojos contra accidentes o protección facial; Guantes contra accidentes; Protecciones contra los ruidos; Ropa de colores fosforescentes; Ropa impermeable; Respirador o máscara filtrante; Asegúrese de que está usando correctamente la ropa y equipos contra accidentes.

(fig.3/B)

Evite usar ropas anchas, cadenas, cinturones u otros accesorios que se puedan enredar en las palancas de mandos u otras piezas de la máquina. Para hacer funcionar la máquina con total seguridad se necesita la total atención del operario. No use auriculares para escuchar la radio o música mientras trabaja con la máquina.

PROTEGERSE CONTRA EL RUIDO Las exposiciones prolongadas a los ruidos fuertes pueden causar la debilidad o pérdida del oído. Use un dispositivo de protección para el oído, como auriculares contra el ruido o tapones para los oídos, que le sirvan para protegerse de los excesivos ruidos molestos.

(fig.4/B)

INSPECCIONAR LA MÁQUINA Inspeccione la máquina atentamente cada día y antes de cada turno de trabajo, efectuando un cuidadoso control de la misma antes del nuevo período de trabajo. Al inspeccionar externamente alrededor de la máquina asegúrese de seguir todos los puntos descritos en el capítulo MANTENIMIENTO. (fig.5/B)

B/7

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

USAR MANILLAS Y ESCALONES O ESTRIBOS Las caídas son una de las mayores causas de lesiones del personal. Cuando se sube o se baja de la máquina, hágalo siempre mirando hacia la máquina y mantenga el contacto con la máquina en tres puntos con los peldaños o estribos y las manillas. No use los mandos como asideros. No salte nunca de la máquina. No saga ni baje nunca de una máquina en movimiento. Mantenga siempre limpias los estribos, o peldaños, y las manillas para evitar todo peligro de resbalón.

(fig.6/B)

REGULAR EL ASIENTO DEL OPERARIO Una regulación no adecuada del asiento puede cansar al operario, llevándolo a efectuar operaciones no correctas. El asiento se regula en función de la altura y del peso del trabajador. El operario tiene que poder apretar los pedales y hacer funcionar correctamente las palancas de mando con la espalda bien apoyada en el respaldo del asiento. En caso contrario, mueva hacia delante o atrás el asiento, y controle nuevamente. (fig.7/B)

ABROCHARSE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD La máquina está equipada con una cabina capaz de soportar el peso de la máquina en caso de vuelco (ROPS), y por tanto es necesario que el operario quede atado al asiento con el cinturón de seguridad para evitar que sea lanzado fuera o aplastado. Antes de poner en marcha la máquina, examine atentamente las correas, la hebilla y las fijaciones de la estructura. Si alguna pieza estuviera dañada o deteriorada, sustituya el cinturón de seguridad o la pieza antes de poner en marcha la máquina. Manténgase sentado con el cinturón de seguridad correctamente abrochada todo el tiempo de funcionamiento de la máquina para reducir el riesgo de lesiones en caso de accidentes. Como consecuencia de un accidente de certa importancia, sustituya los cinturones de seguridad, aun cuando aparentemente no estén dañados.

B/8

(fig.8/B)

Normas de seguridad

MANIOBRAR Y TRABAJAR CON LA MÁQUINA EN CONDICIONES DE SEGURIDAD Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese sobre la ubicación del personal. Durante las distintas fases del trabajo o marcha, mantenga siempre las señales luminosas en función. Sirven para avisar al personal que la máquina comienza a moverse. Cuando se trabaja en una zona congestionada, emplee a una persona auxiliar para la señal. (fig.9/B)

HACER FUNCIONAR LA MÁQUINA SOLAMENTE DESDE EL PUESTO DE CONDUCCIÓN Hacer arrancar el motor con procedimientos no adecuados pueden causar el movimiento improviso de la máquina, con la posibilidad de causar riesgos a las personas. Ponga en marcha el motor sólo desde el puesto de conducción.

(fig.10/B)

NO haga arrancar NUNCA el motor produciendo un cortocircuito entre los bornes del motor de arranque. Antes de hacer arrancar el motor, asegúrese de que todas las palancas de los mandos estén en una posición neutra.

ARRANQUE CON BATERIAS AUXILIARES El gas de las baterías puede explotar causando serios daños. Si hubiera que hacer arrancar el motor con baterías auxiliares, asegúrese de estar siguiendo las operaciones descritas en el capítulo NORMAS DE USO. El operario tiene que estar en el puesto de conducción de manera que la máquina esté bajo control cuando el motor arranca. El arranque con baterías auxiliares es una operación que necesita dos personas.

(fig.11/B)

No emplee baterías que hayan estado en ambientes muy fríos. Los errores al seguir los procedimientos de arranque con baterías auxiliares pueden causar la explosión de las baterías o un movimiento imprevisto de la máquina.

NO TRANSPORTAR PASAJEROS EN LA MÁQUINA Sólo el operario debe estar encima de la máquina. No se admiten pasajeros. Los pasajeros pueden obstruir la visual del operario, causando un funcionamiento de la máquina NO en condiciones de seguridad.

(fig.12/B)

B/9

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Normas de seguridad

PROTECCIONES CONTRA LA CAIDA DE LOS OBJETOS DESDE ARRIBA La máquina está equipada con una cabina de protección contra la caída de objetos desde arriba (FOPS). En caso de riesgo de caída de objetos desde arriba es obligatorio el uso del casco.

(fig.13/B)

SUMINISTRAR SEÑALES PARA TRABAJOS QUE INVOLUCRAN VARIAS MÁQUINAS Durante los trabajo para los cuales se necesitan varias máquinas, haga señales normalmente conocidas por todo el personal empleado. Designe a una persona para señalar y coordinar el área de trabajo. Asegúrese de que todo el personal siga las disposiciones de la persona encargada de realizar las señales.

(fig.14/B)

CONDUCIR LA MAQUINA CON SEGURIDAD - ATENCION: El movimiento en terrenos en pendiente puede hacer que la máquina patine o se vuelque con serios daños para el conductor u otras personas. Circule en terrenos con pendiente lateral puede hacer que la máquina se vuelque o patine. Por tanto, es oportuno adoptar las cautelas necesarias.

(fig.15/B)

INSPECCIONAR LA ZONA DE TRABAJO ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR Cuando haya que trabajar a bordo de una excavación o en terrenos poco firmes, la máquina podría volcarse. Examinar la conformación y la condición del terreno de la zona de trabajo antes de comenzar a trabajar. Mantenga la máquina bien lejos de los bordes y de los márgenes de la calzada. Cuando se trabaja en pendiente o cerca de un margen de la calzada emplee una persona para las señales. Cuando se trabaja en terrenos helados o con escarcha, tenga mucho cuidado. Aumentan do la temperatura, la base de apoyo se afloja y se vuelve resbaladiza.

B/10

(fig.16/B)

ASEGURESE DE NO CREAR RIESGOS PARA LAS PERSONAS DURANTE LAS MANIOBRAS DE MARCHA ATRAS Y DE ROTACION DE LA TORRE. Para evitar accidentes durante la rotación o la marcha atrás: Controle el espacio alrededor de la máquina.

ATENCION - IMPORTANTE

ANTES DE HACER MARCHA ATRAS O GIRAR LA TORRE ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE EN EL RADIO DE ACCION DE LA MAQUINA. SEGURESE DE NO HAYA PERSONAS EN LA ZONA DE TRABAJO. USE LA SEÑAL ACÚSTICA U OTRAS SEÑALES PARA AVISAR A LAS PERSONAS PRESENTES ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA. - UTILICE UNA PERSONA EN EL SUELO PARA VIGILAR LA MARCHA ATRAS SI LA VISIBILIDAD DEL CONDUCTOR ESTÁ IMPEDIDA. (fig.17/B) - MANTENGA SIEMPRE EL CONTACTO VISUAL CON LA PERSONA DEL SUELO. Usar señales manual, conformes a las reglas locales, cuando las condiciones de trabajo requieran una persona para hacer las señales. Mantenga las ventanillas, espejos y luces limpias y en buenas condiciones. El polvo, la lluvia, la neblina, etc. pueden reducir la visibilidad. Disminuyendo la visibilidad, hay que reducir la velocidad y usar la iluminación adecuada. Las máquinas están equipadas con la instalación de iluminación sólo para transferencia. En caso de trabajos nocturnos es necesario predisponer una adecuada iluminación exterior.

(fig.18/B)

PROTÉJASE DE ASTILLAS VOLANTES En condiciones especiales, durante el trabajo podrían ser expulsas partículas de material. En este caso es oportuno usar gafas o anteojos contra accidentes y alejar a las personas ajenas al trabajo. (fig.19/B)

B/11

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

TRABAJAR CON ATENCIÓN Durante las maniobras o la marcha, preste atención a las piezas de mayor altura de la máquina. Existen piezas que sobresalen de las dimensiones de la cabina.

(fig.20/B)

EVITAR LAS LÍNEAS ELÉCTRICAS No trabaje nunca a distancias inferiores a 5 metros de la líneas eléctricas. El terreno húmedo aumenta la zona en las que las personas podrían ser afectadas por descargas eléctricas.

(fig.21/B)

APARCAR LA MÁQUINA EN CONDICIONES DE SEGURIDAD Para evitar accidentes: Estacione la màquina en un terreno llano; Haga arrancar el motor en ralenti sin carga durante 10 segundos; Ponga la llave en la posición de parada del motor; Saque la llave del conmutador; Bloquee los mandos hidráulicos con los respectivos dispositivos (cuando fuera previsto). En caso de necesidad, ponga calzas debajo de las ruedas. El freno de estacionamiento, con el motor apagado, se activa automáticamente (freno negativo). En los modelos más antiguos el freno de mano es de tipo manual, por lo tanto es necesario actuar sobre la palanca para frenar la máquina.

B/12

(fig.22/B)

Normas de seguridad

ELEVACIÓN MÁQUINA

- ATENCIÓN: Asegúrese de que el instrumento de elevación tenga una capacidad adecuada al peso de la máquina. El peso de la máquina se encuentra en la respectiva plaqueta metálica remachada, controle las medidas totales para los valores de altura máximos y mínimos desde el suelo y el peso permitido. La máquina consta de puntos para la elevación indicados por los respectivos símbolos. Antes de elevar asegúrese de que en la zona de alrededor no haya personas ajenas al trabajo. Enganche los cables en los puntos indicados en la figura prestando mucha ATENCIÓN durante las fases de elevación. Eleve lentamente. - ATENCIÓN: - IMPORTANTE: para la elevación se necesitan cables con capacidad mínima unitaria de 6 Toneladas.

(fig.23/B)

TRANSPORTE EN CONDICIONES DE SEGURIDAD - ATENCIÓN: - IMPORTANTE: para la elevación se necesitan cables con capacidad mínima unitaria de 6 Toneladas. Cuando se carga o descarga una máquina de un medio de transporte, existe siempre el peligro de vuelco. Asegúrese de que se observen todas las reglas locales cuando se transporta la máquina en carreteras públicas. Es necesario disponer de un camión o de un remolque apropiado para el transporte de la máquina. Tome las siguientes precauciones cuando cargue o descargue una máquina: 1. Escoja un terreno sólido y nivelado. 2. Use un plano de carga o una rampa. 3. Pida ayuda a una persona en el suelo para controlar las maniobras. 4. Seleccione siempre la velocidad más lenta. 5. No accione los aperos en los momentos de equilibrio precario. 6. Enganche la máquina en el vehículo de transporte usando las respectivas argollas.

(fig.24/B)

Además, es necesario efectuar las siguientes operaciones: - Antes de cargar la máquina en el vehículo, asegúrese de que no haya aceite, grasa ni hielo u otras sustancias resbaladizas en el mismo. - Controle las medidas totales para los valores máximos y mínimos desde el suelo y el peso permitidos. - Pare con los tacos las ruedas del vehículo de transporte en la parte delantera y trasera. - Cargue la máquina en el vehículo de transporte asegurándose que las rampas estén situadas de manera correcta y segura. - Maniobre con cautela la máquina en el vehículo de transporte. - Cuando la máquina esté en una posición segura ponga el freno de mano. - Comprobar que la altura total máxima de la carga respecto al suelo queden dentro de los límites prescritos. - Ponga los tacos en la parte delantera y trasera de los cuatro neumáticos de la máquina. - Fìjela en el medio de transporte usando cadenas y cables. - Respete los puntos de fijación indicados en la figura y señalados por los respectivos símbolos.

B/13

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

REALICE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO CON SEGURIDAD Para evitar accidentes: Consulte muy bien todos los procedimientos de mantenimiento antes de comenzar el trabajo. Mantenga la zona de trabajo limpia y seca. No lubrique ni efectúe operaciones de mantenimiento cuando la máquina está en movimiento.

(fig.26/B)

Mantenga las manos, los pies y la ropa lejos de las piezas en movimiento. Antes de efectuar operaciones de mantenimiento de la máquina: 1. Estacione la máquina en un terreno llano. 2. Haga funcionar el motor en ralenti sin carga durante 10 segundos para enfriarlo. 3. Ponga la llave del conmutador de arranque en la posición de parada del motor. 4. Saque la llave del conmutador de arranque. 5. Descargue la presión residual del circuito hidráulico accionando varias veces las palancas de los distribuidores hidráulicos con el motor apagado. 6. Ponga un cartel de mantenimiento en curso. Este cartel se puede poner en los manipuladores, o bien en la puerta de la cabina. 7. Deje enfriar el motor. Si las operaciones de mantenimiento requieren el funcionamiento del motor, no deje la máquina sin vigilancia.

(fig.27/B)

Si la máquina debe ser elevada, asegúrese de que los soportes sean suficientemente resistentes. Repare inmediatamente cualquier daño. Sustituya los componentes deteriorados o averiados. Elimine acumulaciones de grasa, aceite y detritos. Desconecte los cables de la batería antes de efectuar cualquier operación en el sistema eléctrico o suelde en arco la máquina. En caso de soldaduras eléctricas, conecte la masa de la soldadora cerca de la zona de soldar, evitando en cada caso que la corriente eléctrica atraviese los cojinetes de bola, las articulaciones, los cilindros hidráulicos o las piezas de deslizamiento recíproco. Para las operaciones de mantenimiento ordinarias consulte siempre el presente manual.

MANTENERSE LEJOS DE LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO Es posible quedar atrapado en las piezas en movimiento, causando daños. Para prevenir accidentes, asegúrese de que las manos, los pies, la ropa, las joyas y el cabello no queden atrapados cuando trabaje cerca de las piezas en movimiento. (fig.28/B)

B/14

Normas de seguridad

EVITAR LAS QUEMADURAS - Chorros de líquidos calientes: Después del funcionamiento, el líquido de refrigeración del motor está caliente y bajo presión. El contacto con la salida del agua caliente o del vapor puede causar graves quemaduras. Evite posibles lesiones causadas por chorros de agua caliente. No quite la tapa del radiador hasta que no motor no esté frío. Para abrir, desenrosque la tapa hasta el tope. Antes de quitar la tapa descargue toda la presión.

(fig.29/B)

- Líquidos y superficies calientes: El aceite del motor, de los reductores y del circuito hidráulico se calientan durante el uso de la máquina. El motor, las tuberías rígidas y las otras piezas se calientan. Espere a que las piezas se enfríen antes de comenzar los trabajos de mantenimiento y reparación.

(fig.30/B)

ATENCIÓN CON LOS LÍQUIDOS BAJO PRESIÓN Líquidos como el combustible o el aceite hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel o en los ojos, causando lesiones graves. Evite estos peligros mientras se realizan operaciones de reparación o mantenimiento en la máquina, descargando la presión (usando las palancas hidráulicas de los distribuidores) antes de desconectar reparar tuberías y piezas hidráulicas. Antes de poner en marcha el motor asegúrese de que todos los racores estén perfectamente apretados. Busque cualquier pérdida con un trozo de cartón; preste atención a que las manos y el cuerpo estén protegidos de los líquidos bajo presión. Para proteger los ojos, use una protección facial y gafas o anteojos contra accidentes. Si se produce un accidente, llame inmediatamente a un médico. Cualquier líquido inyectado bajo la piel debe ser quitado quirúrgicamente dentro de pocas horas para evitar infecciones.

(fig.31/B)

B/15

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

PREVENIR LOS INCENDIOS Compruebe que no haya pérdidas de líquidos inflamables: Las pérdidas de combustible, aceite y lubricantes pueden causar incendios y causar graves lesiones. Para prevenir pérdidas de aceite o gasoil, compruebe que no haya abrazaderas flojas o que falten, tubos flexibles retorcidos o que rocen entre ellos. No doble las tuberías bajo presión. No instale nunca tuberías dañadas.

(fig.32/B)

Compruebe que no haya cortocircuitos: Los cortocircuitos pueden causar incendios. Limpie y bloquee todas las conexiones eléctricas. Verifique antes de cada turno de trabajo que no haya cables eléctricos flojos, retorcidos, endurecidos o dañados. NO HAGA FUNCIONAR LA MÁQUINA si hay cables eléctricos dañados, retorcidos, etc. Quite los materiales inflamables: Los combustibles, el aceite, la grasa, los residuos, los detritos o el polvo de carbón acumulado u otros componentes inflamables pueden causar incendios. Prevenga los incendios inspeccionando y limpiando la máquina cada día, quitando inmediatamente los componentes inflamables. Controle el conmutador de encendido: En caso de incendio, una avería de la parada del motor obstaculizará la obra de los bomberos.

(fig.33/B)

MANEJAR LÍQUIDOS PELIGROSOS EN CONDICIONES DE SEGURIDAD - EVITAR INCENDIOS Manejar el combustible con atención: es muy inflamable. Si el combustible prende fuego, puede producirse una explosión y/o un incendio. No llene el tanque de la máquina mientras fuma y en presencia de llamas o chispas. Pare siempre el motor antes de añadir combustible en la máquina. Llene el tanque al aire libre.

Todos los combustibles, la mayor parte de los lubricantes y algunos productos contra el hielo son inflamables. Conserve los líquidos inflamables lejos de los peligros de incendio. No queme ni perfore contenedores presurizados. No guarde trapos impregnados de lubricantes; pueden generar incendios y autocombustiones.

B/16

(fig.34/B)

Normas de seguridad

ALEJAMIENTO EN CASO DE INCENDIO Si se produce un incendio, aléjese de la máquina de la siguiente manera: Pare, si tiene tiempo, el motor girando la llave del conmutador de arranque. Aléjese de la máquina. Trate de apagar el incendio solamente si posee un extintor eficiente. SE PROHÍBE FUMAR MIENTRAS SE USA LA MÁQUINA Y DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y ABASTECIMIENTO

(fig.35/B)

CUIDADO CON LOS GASES DE ESCAPE Los gases de escape del motor son tóxicos y pueden causar daños a la salud. Si fuera necesario trabajar en ambientes cerrados, asegúrese de que haya aireación suficiente y equipe la máquina con expresos depuradores. (fig.36/B)

EVITAR EXPLOSIONES DE LAS BATERÍAS El gas de las baterías puede explotar. Mantenga lejos de la parte superior de la batería chispas, llamas y cigarrillos encendidos. No controle nunca la carga de la batería poniendo un objeto metálico entre los bornes. Use un voltímetro o un densímetro. No cargue las baterías muy frías; pueden explotar. Caliente las baterías a 16 °C. El electrólito de las baterías es un ácido muy corrosivo. Si la batería explota, el electrólito podría salpicar sobre los ojos con la posibilidad de causar la ceguera.

(fig.37/B)

Use gafas o anteojos de protección al realizar operaciones de mantenimiento en las baterías.

ELIMINAR LOS RESIDUOS DE LA MANERA APROPIADA La eliminación inadecuada de los residuos es una amenaza para el ambiente. Los residuos potencialmente peligrosos son: los lubricantes, los combustibles, el refrigerante, los filtros y las baterías. No expanda residuos en el terreno, en las descargas o en las faldas acuíferas. Solicite informaciones sobre la manera más apropiada para reciclar o eliminar los residuos a las autoridades locales o a los centros de recogida.

(fig.38/B)

B/17

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Normas de seguridad

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad: ubicaciòn La máquina consta de algunos dispositivos de seguridad que impiden su empleo con maniobras erróneas u olvidos. Donde están situados y para que sirven: 1A - Pulsador freno negativo (fig390/B) Si el freno de estacionamiento està accionado la transmisiòn hidrostàtica se excluye automàticamente.

(fig.39/B) 1B - Palanca freno de estacionamiento (viejos modelos) (fig.40/B) Si el freno de estacionamiento està accionado la transmisiòn hidrostàtica se excluye automàticamente.

(fig.40/B) 2 -Palanca de mando marcha adelante/atrás (fig.41/B) Si la palanca no está en la posición (N) el motor no arranca.

(fig.41/B)

B/18

3 - Dispositivos contra maniobras accidentales (fig.42/B) Colocados en la palanca de mando de los movimientos hidráulicos.

- IMPORTANTE: poner en posición siempre las seguridades después del uso de las palancas.

(fig.42/B)

4 - Asiento (fig.43/B) El asiento de la máquina tiene cinturones de seguridad idóneos para proteger al operador durante las operaciones de movimiento/maniobra.

ATTENZIONE - IMPORTANTE Abroche siempre los cinturones de seguridad al usar la máquina

(fig.43/B)

B/19

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Normas de seguridad

CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD

Situada en la cabina a los pies del puesto de conducir - (fig.44/B). Peligro: aleje a las personas del radio de acción de la máquina antes de comenzar las operaciones de carga. Peligro: en caso de mantenimiento bloquee los cilindros hidráulicos con bloqueos de seguridad . Peligro: mantenga a las personas a una distancia de seguridad. Peligro: espere a que todas las piezas en movimiento estén paradas. Peligro: detenga el motor y quite la llave antes de comenzar el mantenimiento. Peligro: controle el área de trabajo y manténgase lejos de las fuentes de electricidad. En el radiador - (fig.45/B). Peligro: protéjase la cara. El vapor y el agua caliente están a alta presión. Quite el tapón con mucho cuidado.

AXA 1425

Calcomanías de seguridad y su ubicación

(fig.44/B)

AXA 1440

AXA 1441

(fig.45/B)

(fig.46/B)

AXA 1439

(fig.47/B)

(fig.48/B)

En el motor - (fig.46/B). Peligro de quemaduras. En el motor - (fig.47/B). Peligro: no abra ni quite las protecciones con el motor en movimiento. En el capó del motor - (fig.48/B). Peligro: no abra, espere a que las piezas en movimiento se hayan detenido.

AXA 1443

AXA 1444

(fig.49/B)

(fig.50/B)

En las patas estabilizadoras - (fig.49/B). Peligro de aplastamiento. Interior de la cabina - (fig.50/B). Peligro, tenga cuidado con las líneas eléctricas.

Calcomanías de uso y mantenimiento

AXA 1431

Debajo del chasis - (fig.52/B). Indica los 4 puntos donde es posible remolcar o enganchar la máquina en caso de transporte.

AXA 1432

En el chasis - (fig.51/B). Indica los 4 puntos donde es posible enganchar la máquina en caso de que fuera necesario levantarla.

(fig.51/B)

(fig.52/B)

AXA 1438

(fig.53/B)

En las partes que no pueden pisarse - (fig.53/B). No pisar "peligro de rotura". En el tanque del gasoil - (fig.54/B). Tipo de combustible a utilizar. En el costado del depósito del aceite hidráulico - (fig.55/B). Luz testigo de nivel del aceite hidráulico. En el depósito del aceite hidráulico - (fig.56/B). Indica el tapón de llenado del aceite hidráulico.

B/20

AXA 1434

AXA 1427

(fig.54/B)

AXA 1433

(fig.55/B)

(fig.56/B)

En el lado izquierdo del capó del motor - (fig.57/B). Indica como desconectar la instalación eléctrica de la máquina.

BAR 4,50

En los 4 guardabarros - (fig.58/B). Indica la presión aconsejada de los neumáticos. AXA 1445

(fig.57/B)

AXA 1207

En la cabina - (fig. 60/B). Indica los movimientos de las palancas de los mandos hidráulicos.

(fig.58/B)

A

B

C

(fig.60/B) En la cabina - (fig. 61/B). Indica la posición de la palanca para el tipo de viraje.

(fig.61/B) En los guardabarros - (fig. 62/B). Indica la posición de la palanca durante la mezcla y la descarga.

(fig.62/B) En la cabina - (fig. 63/B). Indica la regulación del pomo para la velocidad de rotación del tambor.

(fig.63/B)

B/21

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

En el puesto de conducir giratorio - (fig. 64/B). Informaciones generales en el motor.

Normas de seguridad

EL MOTOR SE PONE EN MARCHA SOLAMENTE CUANDO LA PALANCA DEL INVERTIDOR ESTÁ EN PUNTO MUERTO (fig.64/B)

En los guardabarros - (fig. 65/B). Indica los movimientos de la palanca para seleccionar la entrada o la salida del agua de la bomba del agua.

A

B

(fig.65/B)

C

En el guardabarro derecho - (fig. 66/B). Indica las posiciones de las palancas de la bomba del agua.

1

5 3

L 3500

2 4

(fig.66/B)

B/22

AXA1452

USAR LA MÁQUINA

C

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/1

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

ATENCIÓN UN USO DE LA AUTOHORMIGONERA DIFERENTE DEL PRESCRITO EN ESTE MANUAL ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO

C/2

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE EL USO

- ATENCIÓN: El conductor tiene que utilizar la máquina y todos los mandos exclusivamente cuando se encuentra correctamente sentado en el puesto de conducir.

- ATENCIÓN: Trabajar en pendiente puede ser peligroso. Las condiciones del terreno cambian de acuerdo con las condiciones atmosféricas (por ejemplo, lluvia, nieve o escarcha). Por tanto preste mucha atención a las condiciones del terreno en que trabaja y vaya a baja velocidad.

- ATENCIÓN: Durante el transporte de una carga en una pendiente lleve la carga en la parte de arriba de la máquina para aumentar la estabilidad. Antes de subir con la máquina en rampas o remolques quite los restos de barro, hielo o aceite que podrían causar accidentes.

- ATENCIÓN: En superficies irregulares, mojadas o barrosas hay que avanzar lentamente y con mucho cuidado.

- ATENCIÓN: Un nivel de comunicación no eficaz o no comprensible puede ser la causa de graves accidentes. Informe a las personas que se encuentren alrededor al realizar cualquier operación. Si trabaja junto con otras personas asegúrese de que las señales manuales a utilizar sean comprendidas por todos. Puesto que los lugares de trabajo, a menudo son ruidosos, no haga comunicaciones verbales.

- ATENCIÓN: SE PROHIBE usar las piezas hidráulicas móviles de la máquina para levantar a personas.

- ATENCIÓN: Antes de accionar las piezas hidráulicas móviles de la máquina, asegúrese de que la zona de alrededor esté libre.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/3

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

ADVERTENCIAS GENERALES

- ATENCIÓN: La máquina tienen que se utilizada exclusivamente por personal competente y habilitado, que tiene que haber leído el presente manual. En caso de que se use la máquina en carretera es necesario que el conductor tenga el carnet de conducir según las normas vigentes en el país de utilización (Carné de conducir B o superior en ITALIA).

- ATENCIÓN: Antes de comenzar a utilizar la máquina o antes de efectuar maniobras muy complejas o peligrosas es absolutamente necesario ejercitarse en una zona de la obra libre y sin obstáculos.

- ATENCIÓN: Cuando seleccione el viraje transversal, trabaje siempre a baja velocidad.

- ATENCIÓN: Los neumáticos excesivamente hinchados o sobrecalentados pueden explotar: para hincharlos correctamente siga las instrucciones del presente manual. No suelde no corte las ruedas; haga realizar cualquier trabajo de reparación por un gomista especializado.

- ATENCIÓN: Cerca de cada mando se encuentran los símbolos claros y elementales para una mejor practicidad y comprensión del operario.

- ATENCIÓN: Si se produce una avería a piezas que pueden crear riesgos, pare la máquina inmediatamente. No reanude el trabajo con la máquina hasta que el desperfecto no haya sido eliminado.

C/4

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

CONTROLES PREVIOS AL USO PARA EFECTUAR LOS CONTROLES ANTES ENUMERADOS VEA TAMBIEN EL CAPITULO: MANTENIMIENTO Y REGULACIONES. Comenzar a trabajar Antes de comenzar a trabajar Asegúrese de que la máquina sea eficiente. Para efectuar los siguientes controles y verificaciones de funcionamiento para obtener un mejor rendimiento y el respeto de todas las normas de seguridad. - Eficiencia del freno de estacionamiento. - Nivel del aceite motor (controlar y si fuera necesario añadir). - Nivel del aceite hidráulico (controlar y eventualmente añadir). - Indicación obstrucción del filtro de aire (controlar y eventualmente limpiar el filtro). - Estado y presión de hinchado de los neumáticos (controlar). - Nivel del combustible. - Dispositivos de señal y advertencia (verificar). - Eficiencia de la dirección. - Eficiencia de los frenos de mano. - Iluminación. Después de un largo período de no utilización de la máquina es necesario efectuar un control más cuidadoso. En caso de que se produjeran anomalías, diríjase a un Taller Autorizado por la Empresa Fabricante.

Control limpieza - Limpie las ventanillas, los cristales de los faros y de los espejos retrovisores. - Limpie los residuos y la suciedad del motor, de las articulaciones y del radiador. - Asegúrese de que el estribo de subida y la manilla estén secos y limpios. - Limpie todos las calcomanías de seguridad y las indicaciones de las maniobras. Sustitúyalas si fueran ilegibles o si faltan.

Control daños - Controle que no haya partes dañadas o que falten. - Verifique que todos los pernos de articulación estén bien fijados. - Controle la presencia de cualquier grieta o daño de los cristales. - Controle que no haya pérdidas de aceite, combustible o líquido de enfriamiento debajo de la máquina. - Controle el apriete de los pernos de las ruedas.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/5

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

CONOCER LA MÁQUINA SUBIDA A LA MÁQUINA - Subir y bajar de la máquina dirigidos siempre hacia la cabina de conducir. Asegúrese que sus manos y zapatos estén limpios y secos para evitar resbalones y caídas. - Para subir y bajar utilizar SIEMPRE las manijas y los peldaños previstos. - No use los mandos y el volante dentro de la cabina como asideros.

(fig.1/C)

ASIENTO Regule el asiento en base a su propio peso y a su altura.

Regulación del peso - Es importante regular la suspensión del asiento según su propio peso. Esto le asegurará el máximo comfort durante la conducción. La regulación cubre un campo de peso de 50 a 120 Kg. Gire el pomo "1" (fig.2/C) en el sentido de las agujas del reloj (+) para regular el asiento para un peso mayor, gire en el sentido contrario a las agujas del reloj(-) para un peso menor.

1 (fig.2/C)

Regulación adelante - atrás - Tire hacia arriba la palanca "2" (fig.3/C) y haga correr el asiento hacia delante o atrás hasta la posición deseada, luego suelte la palanca, y asegúrese que el asiento se haya bloqueado.

2

(fig.3/C)

C/6

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

CINTURONES DE SEGURIDAD

1 2

1 - Abrocharse los cinturones de seguridad Para abrocharse el cinturón de seguridad tiene que: 1. Insertar la lengüeta de enganche (1) en la hebilla (2) (tabla "A"). 2. Asegurarse que se haya enganchado bien, luego adapte el cinturón alrededor del cuerpo (tabla ”B”). (tav.A) - ADVERTENCIA: El cinturón está regulado correctamente cuando se ajusta alrededor de la cadera.

(tav.B)

1

2 - Desabrochar los cinturones de seguridad

2

Para desabrochar el cinturón tiene que: 1. Apretar el botón rojo (3) de la hebilla (2) (tabla.”C”). 2. Sacar la lengüeta (1) (tabla.”C”).

- ATENCIÓN: Abróchese siempre el cinturón de seguridad. Trabajar sin el cinturón abrochado aumenta el riesgo de accidentes.

3 (tav.C)

EMPLEO EN CARRETERA - Aténgase a las disposiciones del código de tránsito correspondiente a las maquinarias vigentes en el país en que se utiliza la máquina. - Controle el funcionamiento de las luces antes de entrar en la carretera. - Es obligatorio disponer el viraje de las cuatro ruedas directrices. - El código de tránsito requiere la activación del faro giratorio incluso durante las horas diurnas. - Asegúrese de que la matrícula esté bien visible.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/7

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

INTERIOR CABINA (Mod. L3500 - Viejo Modelo) LUCES TESTIGOS E INTERRUPTORES 1 - PALANCA INVERSIÓN MARCHA ADELANTE/PUNTO MUERTO/ATRÁS

12 - LUZ TESTIGO INSUFICIENTE PRESIÓN AL SERVOFRENO 13 - LUZ TESTIGO DE DIRECCIÓN

2 - CONTADOR HORAS 14 - CONSENSO CON LUZ TESTIGO FARO GIRATORIO 3 - A DISPOSICIÓN. (AMARILLO) 15 - SELECTOR MARCHA ELECTRO/MECÁNICA (LENTA VELOZ) 4 - LUZ TESTIGO DIRECCIÓN HIDRÁULICA INVERTIDA 16 - SPIA MARCIA INSERITA 5 - LUZ TESTIGO DE CARGA DE LA BATERÍA 17 - SELECTOR MARCHA ELECTRO/HIDRÁULICA (LENTA VELOZ) 6 - LUZ TESTIGO ALTA TEMPERATURA AGUA 18 - CAJA PORTA FUSIBLES 7 - LUZ TESTIGO OBSTRUCCIÓN FILTRO ACEITE HIDRÁULICO

19 - PULSADOR PRECALENTAMIENTO TERMOARRANQUE

8 - LUZ TESTIGO BUJÍAS PRECALENTAMIENTO MOTOR

20 - CONMUTADOR ARRANQUE

9 - LUZ TESTIGO LUCES DE POSICIÓN

21 - INTERRUPTOR LUCES E INDICADOR ACÚSTICO

10 - LUZ TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR

22 - MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN

11 - LUZ TESTIGO RESERVA COMBUSTIBLE

4 5 6 7 8 14 15 16

2

17

3

1

9 10 11 12 13 22 18 19 - HORMIGONERA L3500

C/8

20

21

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

INTERIOR CABINA (Mod. L4700 - Viejo Modelo) LUCES TESTIGOS E INTERRUPTORES 13 - LUZ TESTIGO DE DIRECCIÓN

1 - PALANCA INVERSIÓN MARCHA ADELANTE/PUNTO MUERTO/ATRÁS

14 - CONSENSO CON LUZ TESTIGO FARO GIRATORIO 2 - CONTADOR HORAS 15 - SELECTOR MARCHA ELECTRO/MECÁNICA (LENTA VELOZ) 3 - A DISPOSICIÓN. (AMARILLO) 16 - SPIA MARCIA INSERITA 4 - LUZ TESTIGO DIRECCIÓN HIDRÁULICA INVERTIDA *17 - MANDO ROTACIÓN TAMBOR (NEGRO): ROTACIÓN PARA MEZCLA-CARGA.

5 - LUZ TESTIGO DE CARGA DE LA BATERÍA 6 - LUZ TESTIGO ALTA TEMPERATURA AGUA

*18 - MANDO ROTACIÓN TAMBOR (ROJO): ROTACIÓN PARA DESCARGA.

7 - LUZ TESTIGO OBSTRUCCIÓN FILTRO ACEITE HIDRÁULICO

19 - CAJA PORTA FUSIBLES

8 - LUZ TESTIGO BUJÍAS PRECALENTAMIENTO MOTOR

20 - PULSADOR PRECALENTAMIENTO TERMOARRANQUE

9 - LUZ TESTIGO LUCES DE POSICIÓN

21 - CONMUTADOR ARRANQUE

10 - LUZ TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR

22 - INTERRUPTOR LUCES E INDICADOR ACÚSTICO

11 - LUZ TESTIGO RESERVA COMBUSTIBLE

23 - MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN

12 - LUZ TESTIGO INSUFICIENTE PRESIÓN AL SERVOFRENO

* - MANDOS EXCLUSIVAMENTE PARA L.4700

4 5 6 7 8 14 15 16 17 18

2 3

1

9 10 11 12 13 23 19 20 - HORMIGONERA L4700

21

22

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/9

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

INTERIOR CABINA (Mod. L3500 - Nuevo Modelo) LUCES TESTIGOS E INTERRUPTORES 13 - SELECTOR MARCHA MECÁNICA EMBRAGADA

1 - PALANCA INVERSIÓN MARCHA ADELANTE / PUNTO MUERTO / ATRÁS

14 - TESTIGO MARCHA LENTA / RÁPIDA 2 - CONTADOR DE HORAS 175- SELECTOR MARCHA ELECTRO/HIDRÁULICA (LENTA VELOZ) 3 - TESTIGO DIRECCIÓN ASISTIDA INVERTIDA 16 - PULSADOR FRENO NEGATIVO 4 - TESTIGO CARGADOR BATERÍA 17 - CONSENSO CON TESTIGO GIROFARO 5 - TESTIGO ALTA TEMPERATURA AGUA 18 - PULSADOR LUCES DE EMERGENCIA 6 - TESTIGO ATASCO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO 19 - PULSADOR VENTILACIÓN CABINA 8 - A DISPOSICIÓN. (AMARILLO) 9 - LUZ TESTIGO INSUFICIENTE PRESIÓN AL SERVOFRENO

20 - PULSADOR PRECALENTAMIENTO TERMOARRANCADOR

10 - TESTIGO DE DIRECCIÓN

21 - CONMUTADOR DE ARRANQUE

11 - TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR

22 - INTERRUPTOR LUCES Y AVISO ACÚSTICO

12 - TESTIGO RESERVA CARBURANTE

23 - MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN

3 4 5 6 8 13 14

2

15 16

1

8 9 10 11 12 23

17 18 19 20

21

22

- HORMIGONERA L3500

C/10

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

INTERIOR CABINA (Mod. L4700 - Nuevo Modelo) LUCES TESTIGOS E INTERRUPTORES 13 - SELECTOR MARCHA MECÁNICA EMBRAGADA

1 - PALANCA INVERSIÓN MARCHA ADELANTE / PUNTO MUERTO / ATRÁS

14 - TESTIGO MARCHA LENTA / RÁPIDA 2 - CONTADOR DE HORAS 3 - TESTIGO DIRECCIÓN ASISTIDA INVERTIDA

*15 - CONSENSO ROTACIÓN TAMBOR (ROJO): ROTACIÓN PARA DESCARGA

4 - TESTIGO CARGADOR BATERÍA

16 - PULSADOR FRENO NEGATIVO

5 - TESTIGO ALTA TEMPERATURA AGUA

17 - CONSENSO CON TESTIGO GIROFARO

6 - TESTIGO ATASCO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO

18 - PULSADOR LUCES DE EMERGENCIA

7 - TESTIGO VUELCO TAMBOR

19 - PULSADOR VENTILACIÓN CABINA

8 - TESTIGO FAROS DE TRABAJO

20 - PULSADOR PRECALENTAMIENTO TERMOARRANCADOR

9 - TESTIGO FAROS DE MARCHA 21 - CONMUTADOR DE ARRANQUE 10 - TESTIGO DE DIRECCIÓN 22 - INTERRUPTOR LUCES Y AVISO ACÚSTICO 11 - TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR 23 - MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN 12 - TESTIGO RESERVA CARBURANTE

3 4 5 6 7 13 14

2

15 16

1

8 9 10 11 12 23

17 18 19 20 - HORMIGONERA L4700

21

22

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/11

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

PULSADORES E INTERRUPTORES DE “USO”

Usar la máquina

3

Botón indicador de dirección (fig.4/C Pos.”1”) - El interruptor en la posición “A” (fig.4/C Pos.”1”) señala un giro a la derecha. - El interruptor en la posición “B” (fig.4/C Pos.”1” señala un giro a la izquierda.

A

La luz testigo del tablero emite destellos cuando el interruptor está en la posición A o B.

- ATENCIÓN: Desactivar los indicadores cuando se ha girado, la vuelta a la posición neutra NO es automática

B

Botón avisador acústico (fig.4/C Pos.”2”) Para activar el avisador acústico haga presión en el centro del pomo.

Pomo proyectores luces de cruce (fig.4/C Pos.”2”) Gire el pomo en el sentido de las agujas del reloj una sola posición para encender las luces de posición. Girándola dos posiciones se encienden las luces de cruce. Al encender las luces, la luz testigo del tablero se ilumina.

1 (fig.4/C)

2

Pomo proyector de las luces de carretera (facultativo) (fig.4/C Pos.”2”) Girando el pomo la tercera y la última posición se encienden las luces de carretera.

Interruptor faro giratorio (fig.4/C Pos.”3”) El interruptor (fig.12C pos.1) acciona el faro giratorio. Es conveniente trabajar siempre con el faro encendido. Cuando el faro está encendido la luz testigo del tablero se ilumina. El uso del faro giratorio es obligatorio durante la marcha por carretera incluso en las horas diurnas.

Botón lavacristales (fig.5/C Pos.”1”) Se acciona con el botón colocado en el motor del lavacristales.

1

- ATENCIÓN: Sustituir las escobillas del lavacristales cuando estén desgastadas para evitar la escasa visibilidad durante el trabajo o la circulación en calles públicas. Las escobillas desgastadas rayan el cristal. (fig.5/C)

C/12

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

PALANCA DE MANDO DE INVERSIÓN DE LA MARCHA Palanca de selección del movimiento de la máquina adelante/punto muerto/atrás (fig.6/C Pos.”1”) La palanca (fig.6/C Pos.”1”) permite cambiar el sentido de marcha de la máquina. Manteniendo la palanca en la (Pos."N"), la trasmisión está en punto muerto y la máquina está parcialmente frenada.

1 F

- ATENCIÓN: Al poner las marchas ADELANTE/ATRÁS, se obtiene: - Poniendo la palanca en la (Pos."F") se ponen las MARCHAS ADELANTE. - Poniendo la palanca en la (Pos."R") se pone la MARCHA ATRÁS.

- ATENCIÓN: es peligroso accionar la palanca de selección de la marcha adelante/marcha atrás a alto régimen de r.p.m.: la máquina efectivamente, invierte bruscamente el sentido de marcha.

N

(fig.6/C)

R

Luego es obligatorio para evitar accidentes, antes de invertir el sentido de marcha suelte el acelerador y espere a que la máquina esté parada. Si la palanca de selección de la marcha adelante/marcha atrás se pone en una posición que no sea la de neutro con el freno de estacionamiento puesto, la máquina no marcha. Cuando se pone la marcha atrás , se activa una señal acústica o visual. El motor puede ser puesto en marcha sólo si la palanca está en posición de neutro "N" y el conductor está sentado correctamente en el puesto de conducir.

- ATENCIÓN: Al girar el puesto de conducción, los mandos del sentido de marcha se invierten, acordes con la dirección de marcha. Las indicaciones F (forward), N (neutral), R (reverse) se refieren a la dirección de marcha con el asiento en posición de desplazamiento.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/13

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

CAMBIO DE LAS MARCHAS (“USO”)

Usar la máquina

1

3

2

CAMBIO MARCHAS - INTERRUPTORES Y PALANCAS - Dos velocidades mecánicas con mando eléctrico (fig.7/C Pos.”1”). - Dos velocidades hidráulicas con mando eléctrico (fig.7/C Pos.”2”) Consenso usado exclusivamente para L.3500

1 - Selector mando velocidades mecánicas Para cambiar la marcha accione el interruptor del cambio (fig.7/C Pos.”1”) en la posición deseada VELOZ o LENTA. Una luz testigo (fig.7/C Pos.”1”) indica la marcha veloz está puesta correctamente. (fig.7/C) Con el símbolo liebre iluminado “marcha veloz” (fig.7/C Pos.”4”), con el símbolo apagado “marcha lenta”.

4

5

ATENCIÒN LA MANIOBRA DEBE SER EFECTUADA CON LA MàQUINA PARADA!! 2 - Mando de las velocidades hidráulicas (Consenso usado exclusivamente para L.3500) Para cambiar la marcha accione el interruptor del cambio (fig.7/C Pos.”2”) en la posición deseada VELOZ o LENTA. Con el símbolo liebre iluminado “marcha veloz” (fig.7/C Pos.”5”), con el símbolo apagado “marcha lenta”.

C/14

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA

1

Arranque del motor

- ATENCIÓN: Antes de poner en marcha controle previamente lo siguiente: 1° Controle que la palanca del freno de estacionamento esté accionada. (fig.8/C Pos."1") o che l’interruttore del freno negativo sia premuto (fig.9/C Pos."1"). 2° Ponga el selector del sentido de marcha en la posición neutra (fig.10/C Pos."N"). En otra posición el motor no arranca.

(fig.8/C)

3° Quédese sentado en el puesto del conductor. 4° Gire la llave de contacto (fig.11/C) en el sentido de las agujas del reloj la Pos."A": con la llave en esa posición se encienden: - La luz testigo de presión del aceite del motor. - La luz testigo de carga de la batería. - Avisador acústico de llave puesta. Este avisador acústico sirve también para advertir a las personas que pudieran estar en las cercanías que la máquina está por funcionar, (en caso contrario no ponga en marcha y consulte el capítulo "Mantenimiento" de este manual). 5° Gire la llave de contacto (fig.11/C) hasta la pos."C" para hacer arrancar el motor.

(fig.9/C)

N

6° Cuando el motor está en marcha suelte la llave. Con el motor en marcha tienen que apagarse las luces testigo y cesar el sonido del avisador acústico. 7° No mantenga accionado el arranque (fig.11/C Pos."C"), más de 5 segundos. 8° Entre varios tentativos de arranque, haga una pausa de por lo menos 15 segundos.

Periodo de calentamiento después del encendido. Haga girar el motor unos 5 minutos a un régimen medio de revoluciones. Durante los primeros 10 minutos mantenga baja la velocidad de traslado y de elevación de la carga.

(fig.10/C)

A

Termoarrancador

C

Después de un largo periodo de parada (en particular durante la temporada fría) para facilitar la puesta en marcha del motor es oportuno accionar el termoarrancador. Para ello cabe esperar unos 30 segundos después del primer paso (fig.11/C Pos."A") de la llave (hasta que se apaga el testigo en el salpicadero). - ATENCIÓN: Esta operación debe ser efectuada toda vez que se enciende el motor con el clima frío.

(fig.11/C)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/15

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

PEDALI / LEVE (“USO”)

3

Pedale acceleratore (fig.12/C Pos.”1”)

2

1

Premere il pedale dell'acceleratore per aumentare la velocità del motore, rilasciarlo per diminuirla. Il pedale agisce direttamente sulla pompa iniezione del motore. A pedale rilasciato la macchina rimane parzialmente frenata.

Pedale freno di servizio (fig.12/C Pos.”2”) Premere il pedale del freno di servizio per rallentare o arrestare la macchina. Le luci di arresto (stop) si accendono quando viene azionato il pedale. Verificare spesso che entrambe le luci di arresto funzionino correttamente. Questo pedale agisce direttamente sui freni di servizio all'interno dei ponti differenziali.

(fig.12/C)

Pedale “INCHING” (fig.12/C Pos.”3”) Questo pedale, quando premuto disinserisce la trasmissione. A pedale completamente premuto la macchina si arresta rimanendo parzialmente frenata.

INVERSIÓN PUESTO DE CONDUCIR Pedal bloqueo invertir de conducir (fig.13/C Pos.”1”) Para invertir el puesto de conducir apriete el pedal de bloqueo (fig.13/C Pos.”1”), puesto debajo del asiento, y gire manualmente todo el puesto.

1

Nota. Se prohíbe desplazarse con el asiento girado hacia el tambor. La posición con el asiento girado se puede utilizar solamente durante la fase de carga.

(fig.13/C)

C/16

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

Palanca freno de estacionamiento

1

Accione la palanca (fig.14/C Pos.”1”) o el interruptor (fig.15/C Pos.”1”) para poner el freno de estacionamiento cada vez que se baje de la máquina. Según el sistema de freno que se utilice cabe recordar que: - Para poner el freno de estacionamiento tire la palanca hacia arriba (fig.14/C Pos.”1”); para soltarlo basta bajar hasta el fondo la palanca. El pomo de la palanca, si está enroscado, permite regular el cable de mando. - Para activar el freno de estacionamiento, accionar el interruptor (fig.15/C Pos.”1”); cuando la luce del interruptor está encendida, indica que el freno está activado, mientras que cuando la luz está apagada indica que el freno está desactivado.

(fig.14/C)

2 (fig.15/C)

Freno de mano (Palanca) - (sólo Modelos Viejos) (fig.16/C Pos.”1”) La palanca del freno de mano, a la derecha del conductor, sirve para bloquear la máquina durante las fases del trabajo con la máquina parada, exclusivamente con el conductor a bordo. - Para ponerlo: apriete el pedal del freno y tire la palanca hacia arriba.

1

- Para soltarlo: apriete el pedal del freno y el botón puesto en la parte superior del pomo, luego bájelo. - ATENCIÓN: No utilice el freno de mano para paradas prolongadas de la máquina.

(fig.16/C)

- ATENCIÓN: Con las palancas de los frenos (fig.14/C-fig.16/C) puesta o tirada, aunque fuera parcialmente, la trasmisión hidrostática queda bloqueada y la máquina no marcha. - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/17

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

Palanca de mando del invertidor de dirección (fig.17/C) La palanca (fig.17/C Pos."1") permite mantener el mismo sentido de rotación del volante cuando se invierte el puesto de conducción. 1 - (circulación por carretera “posición obligatoria” ) La palanca tiene que estar en la posición ”A” 2 - (para carga o descarga de la máquina) Con el puesto de conducción girado la palanca tiene que estar en la posición ”B”

1

A

Nota.Si la palanca no está puesta correctamente respecto a la posición del asiento, entra en función una alarma acústica y visual. Accione la palanca con el freno de estacionamiento puesto y la máquina en punto muerto.

(fig.17/C)

B

- ATENCIÓN: Al girar el puesto de conducción, los mandos del sentido de marcha se invierten, acordes con la dirección de marcha. Las indicaciones F (forward), N (neutral), R (reverse) se refieren a la dirección de marcha con el asiento en posición de desplazamiento.

Palanca de mando del acelerador de mano (fig.18/C) La palanca (fig.18/C Pos.”1”) puesta a la izquierda del conductor tiene la misma función del pedal del acelerador a pedal. Tirando la palanca hacia arriba se acelera el régimen de revoluciones del motor; poniéndolas debajo se desacelera hasta el ralenti. NOTA. - Accione la palanca estando sentado en el puesto de conducir. - Este mando puede ser accionado exclusivamente con la trasmisión en punto muerto y el freno de estacionamiento tirado.

C/18

1

(fig.18/C)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

Palanca de mando de la dirección (fig.19/C Pos.”1”- fig.20/C) Accionando la palanca (fig.19/C Pos.”1”) se obtienen 3 tipos de viraje.

1

NOTA: El tipo de viraje debe ser seleccionado con la máquina parada. - Poniendo la palanca en la Pos."A" (fig.19/C) se obtiene el VIRAJE CON 4 RUEDAS COORDINADAS. - Poniendo la palanca en la Pos."B" (fig.19/C) se obtiene el VIRAJE CON 2 RUEDAS (DELANTERAS). - Poniendo la palanca en la Pos."C" (fig.19/C) se obtiene el AVANCE TRANSVERSAL. (fig.19/C) - ATENCIÓN: Para la marcha por carretera es obligatorio utilizar la dirección en la Pos. "A", bloqueada con el bloqueo de seguridad.

C

B

A

AXA 1210

Para la correcta alineación de las ruedas actúe de la siguiente manera: 1 - Ponga la palanca en la Pos."A" o bien en la "C". 2 - Enderece las ruedas traseras. 3 - Ponga la palanca en la Pos."B". 4 - Enderece las ruedas delanteras. 5 - Ponga la palanca en la Pos."A" y bloquéela con el bloqueo correspondiente.

(fig.20/C)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/19

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

Palanca de mando de la pala de carga (fig.21/C Pos.”1”)

B

La palanca permite bajar y levantar la pala de carga.

N - la pala se para en la posición deseada.

1

N

A - la pala se levanta. B - la pala se baja.

A

- ATENCIÓN: - No levante las ruedas traseras de la máquina cuando la está cargando o durante el mantenimiento. - La circulación por carretera debe hacerse con la pala completamente levantada y enganchada en la cadena respectiva. - Antes de accionar la pala, asegúrese que la zona de alrededor esté libre. (fig.21/C) Palanca mando rotación tambor (para descarga lateral) (fig.22/C Pos.”2”)

B

Para obtener una orientación de la descarga del tambor lateralmente, realice las siguientes maniobras.

A - El tambor gira en el sentido contrario al reloj.

2 N

N - La rotación del tambor está bloqueada. B - El tambor gira en sentido de las agujas del reloj Nota.Soltando la palanca, el tambor se bloquea en la posición alcanzada y la palanca vuelve a “N”.

A

- ATENCIÓN: Una alarme acústica entra en función durante esta maniobra. - La marcha por carretera debe hacerse con el tambor alineado longitudinalmente. - La fase de carga debe efectuarse con el tambor alineado longitudinalmente. - Antes de efectuar las rotaciones, asegúrese que el campo de acción esté completamente libre de obstáculos y personas. - Antes de las rotaciones, asegúrese que la máquina esté en un suelo perfectamente llano. - Efectúe la rotación con el motor en ralentí para evitar desequilibrios anómalos. - No efectúe rotaciones durante la marcha de la máquina. - No marcha con el tambor girador.

(fig.22/C)

- ATENCIÓN: El tambor girado lateralmente, desequilibra la máquina del lado de la descarga. Haga esta maniobra sólo en terrenos horizontales.

C/20

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

Palanca de mando de elevación del tambor (fig.23/C Pos.”3”)

B

Levante el tambor para facilitar la descarga de la mezcla. La palanca permite elevar la estructura en la que está fijado el tambor.

A - El tambor se levanta.

3

N

N - La estructura de elevación está parada. B - El tambor se baja.

A - ATENCIÓN: - Para obtener la inclinación deseada mantenga apretada la palanca. Soltándola la estructura se bloquea al alcanzar la inclinación. - Si la palanca está en "A" o "B", soltándola vuelve automáticamente a la posición “N”.

(fig.23/C)

- El tambor puede ser elevado solamente durante las fases de descarga. En todas las otras condiciones el tambor debe ser bajado. - Al efectuar la operación alza/baja tambor, tenga cuidado: peligro de aplastamiento.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/21

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Palanca de mando para descarga de la mezcla (sólo Mod. L3500) (fig.24/C Pos.”1” e fig.25/C Pos.”1”)

Usar la máquina

B

1

2

La palanca permite mezclar y descargar el material contenido en el tambor.

A - El tambor gira en el sentido de las agujas del reloj: ARGAMASA;

N

en este sentido de rotación se puede cargar el tambor y efectuar la mezcla.

N - El tambor no gira.

A

B - El tambor gira en el sentido contrario a las agujas del reloj: DESCARGA; en este sentido de rotación el material del interior del tambor es llevado al exterior a la tolva de descarga.

(fig.24/C)

Haga las maniobras de inversión solamente con tambor al mínimo de revoluciones. La máquina dispone de este mando incluso en el exterior de la cabina en el guardabarro izquierdo. La palanca (fig.25/C Pos.”1”) permite amasar y descargar el material contenido en el tambor. Véase la simbología del adhesivo instrucciones de uso (fig.25/C Pos.”2”).

1

Durante los desplazamientos por carretera, se puede hacer girar el tambor (rotación-mezcla) con velocidad reducida.

Palanca de mando de la velocidad de rotación del tambor (fig.24/C Pos.”2”) La palanca permite regular la velocidad del tambor durante el traslado, sin aumentar el número de r.p.m. del motor diesel.

C/22

2 (fig.25/C)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

Palanca de mando para descarga de la mezcla (Sólo para L4700 Modelo viejo) (fig.27/C Pos.”1-2”)

1

2

Los pulsadores 1 negro y 2 rojo permiten programar la rotación en los 2 sentidos. - Pulsador 1 negro: rotación para mezcla-carga. - Pulsador 2 rojo: rotación para descarga. Pulsando varias veces los pulsadores se regula la velocidad de rotación; para invertir el movimiento, es suficiente pulsar el pulsador opuesto al movimiento en acto.

(fig.26/C)

Palanca de mando para descarga de la mezcla (Sólo para L4700 Modelo nuevo) (fig.27/C Pos.”1”) El pulsador (fig.27/C Pos.”1”), si se presiona en un sentido o en el otro, acciona la rotación horaria o antihoraria del tambor (carga y descarga del amasijo). Además, manteniendo presionado el pulsador se acelera o reduce la velocidad de rotación del tambor.

1 (fig.27/C)

En los guardabarros laterales derecho e izquierdo hay dos botoneras (fig.28/C Pos.”1”) con las mismas funciones de los pulsadores del tablero (fig.26/C Pos.”1-2”).

1

(fig.28/C) - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/23

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

BOMBA DE AGUA Palanca mando bomba agua (fig.26/C Pos.”1”) La bomba puede ser accionada desde la cabina mediante la palanca (fig.26/C Pos.”1”) o bien desde el suelo mediante la palanca (fig.27/C Pos.”2”). Antes de accionar la palanca, ponga los grifos de la bomba en la posición deseada. Vea la página siguiente (fig.28/C).

Usar la máquina

- Desenrosque el tapón de carga (fig.27/C Pos.”8”) y llene la bomba de agua. - Cierre el tapón (fig.27/C Pos.”8”). - Llene el tubo del pescado exterior con agua. - Accione la palanca (fig.27/C Pos.”2”) y a acelere al máximo el motor diesel. Nota: altura de aspiración máxima de la bomba: 5 m

A

Para hacer funcionar la bomba, efectuar las siguientes operaciones: 1 - Colocar el selector de marcha (fig.10/C pág. C/15) en punto muerto. 2 - Activar el “freno negativo” o el freno de estacionamiento con palanca. 3 - Acelerar el motor casi hasta el máximo de las revoluciones, a través del acelerador de mano. 4 - Colocar la palanca en la posición “C” (fig.26/C). 5 - Comprobar el agua introducida en el tambor a través del contador de litros (fig.27/C Pos.”5”). 6 - Para detener el flujo de agua, poner la palanca en la posición “B” (fig.26/C). NOTA. La palanca (fig.27/C Pos.”2”) cerca de la bomba tiene la misma función. Son posibles las siguientes funciones: 1 - Alimentar los tanques aspirando agua desde el exterior 2 - Alimentar el tambor aspirando agua desde el exterior o de los tanques. 3 - Lavar la máquina aspirando agua desde el exterior de los tanques.

B

1 C

A - Bomba alta presión abierta (OPTIONAL) B - Bomba dique C - Bomba agua abierta (fig.26/C)

5

Bomba de agua - Mandos (fig.27/C) Pos. “1” Grifo de desviación de salida del tanque/tambor. Pos. “2” Palanca de accionamiento de la bomba (B) e hidrolimpiadora opcional. Pos.“3” Grifo de desviación de aspiración exterior/tanque. Pos. “4” Palanca de puesta en cero del medidor de litros (Indice de lectura de 0 a 500 Litros). Pos. “5” Medidor de litros. Pos. “6” Tapón de descarga. Pos. “7” Grifo de lavado de la máquina. Pos. “8” Tapón de carga. Pos. “9” Porta maguera de la manguera de pesca exterior. - ATENCIÓN: - Desconecte la bomba apenas termine operaciones de bombeado. - No marche con la bomba de agua conectada.

4 7

1

las

3

8

PRIMER CEBADO EXTERIOR - Enganche la manguera en el porta manguera (fig.27/C Pos.”9”) de la bomna (controle que las abrazaderas estén apretadas correctamente para evitar la aspiración de aire). - Sumerja la manguera en el agua que tenga que aspirar, asegurándose que el pescante esté debajo de la superficie del agua.

C/24

6 9

2

(fig.27/C)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

POSICIÓN DE LOS GRIFOS PARA LAS DISTINTAS FUNCIONES 1°- Aspiración de la depósito de la máquina con salida de la manguera para el lavado máquina. 2°- Aspiración del tanque de la máquina con salida al tambor para la mezcla. 3°- Aspiración desde el exterior de la máquina con salida en el tanque de agua de la máquina. 4°- Aspiración desde el exterior de la máquina con salida al tambor para la mezcla. 5°- Aspiración desde el exterior con salida al tubo para el lavado de la máquina. DEPÓSITO AUTOHORMIGONERA

1

5 3

L 3500

2 4

DEPÓSITO EXTERNO

AXA1452

(fig.28/C)

MANTENIMIENTO BOMBA AGUA - En invierno descargue siempre la bomba y tenga el tanque del agua vacío para evitar el peligro de heladas y el consiguiente daño de las tuberías. - Para limpiar el medidor de litros en caso de se bloquee, desenrosque uno de los manguitos y haga girar el ventilador del medidor de litros con un destornillador. - En caso de que haya que aspirar el agua especialmente sucia, instale un filtro de red más fino. - No haga girar la bomba de vacío. - Controle a menudo que no haya entradas de aire por los racores de los tubos de aspiración.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/25

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

Bomba eleva/baja canal (fig.29/C) La bomba permite regular la inclinación de la canaleta de descarga (fig.29/C Pos.”1”).

3

Per il suo utilizzo eseguire le manovre riportate di seguito: - Mueva la palanca (fig.29/C Pos.”2”) adelante y atrás para alzar la canaleta.

2

- Abrir y cerrar el pomo (fig.29/C Pos.”3”) para regular la bajada.

- ATENCIÓN: No baje la pala de carga, cuando la prolongación de la canaleta está montada.

1 (fig.29/C)

MONTAJE DESMONTAJE DE LA CANAL A - Montaje (fig.30/C) 1 - Eleve la prolongación de la canaleta a través de una expresa manilla. 2 - Inserte la prolongación la canaleta en los dos encajes expresos. Al mover la canaleta, preste atención, empúñela firmemente por las manillas.

(fig.30/C)

B - Desmontaje (fig.31/C) 1 - Eleve la prolongación de la canaleta a través de la manilla. 2 - Quite la prolongación canaleta sacándola hacia arriba.

- ATENCIÓN: Riesgo de aplastamiento y corte; sujete la canaleta por la manilla para evitar que pueda aplastarse la mano entre dos canaletas consecutivas.

(fig.31/C)

C/26

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

CARGA Y DESCARGA DE LA MÁQUINA FASE DE CARGA - Ponga en el tambor más o menos del agua prevista para la mezcla (vea mezcla Bomba de Agua). - Acérquese al montón de material inerte que vaya a cargar. - Apriete el pedal de bloqueo del asiento giratorio y gire en la posición de carga. - Accione la palanca de inversión de la dirección hidráulica. - Ponga la palanca en la posición de mezcla y al máximo de r.p.m. - Baje la pala con la palanca correspondiente. - Ponga la palanca de velocidad en la posición lenta. - Avance hacia el montón. - Llene la pala con cuidado para levantarla mientras entra en el material inerte. - Levante totalmente la pala para descargar el material inerte en el tambor. - Cargue más o menos la mitad del material inerte previsto. - Cargue el cemento necesario para la mezcla. - Cargue la cantidad restante del material inerte. - Añada agua hasta obtener la mezcla deseada.

- ATENCIÓN: En la marcha con asiento girado hacia el tambor, la visibilidad del campo de acción resulta muy reducida. Es necesario por tanto asegurarse que no se creen situaciones de peligro o causen daños antes de comenzar cualquier maniobra. Está permitido el desplazamiento en esta configuración exclusivamente en el radio de acción de 12 metros. Está prohibido marchar con el asiento girado hacia el tambor. Si eso fuera necesario (por ejemplo Marcha en subidas) es obligatoria la presencia de personal en el suelo, en directo contacto con el conductor, para garantizar la marcha con seguridad. Para comprobar el deslizamiento de la mezcla vierta una pequeña cantidad de la misma en el suelo.

- ATENCIÓN: Está prohibido acercarse a la boca del tambor en rotación.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/27

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

FASE DE DESCARGA - Levante casi completamente la pala de carga. - Añada la prolongación de la canaleta sujetándola por las manillas (M). - Oriente el tambor en posición de accionando la palanca "rotación-tambor".

descarga

- Oriente la canaleta en la posición deseada y regule la inclinación accionando en la palanca relativa. - Accione la palanca del freno de trabajo (si hay que trabajar parada). - Ponga la palanca de rotación-tambor en posición de "DESCARGA". - Accione la palanca "elevación del tambor" para favorecer el vaciado.

-ATENCIÓN: l terminar la fase de descarga limpie el tambor con la manguera de lavado. Con motor y tambor en movimiento es obligatorio efectuar la operación desde el suelo manteniendo una adecuada distancia de seguridad y regulando la salida del agua en la manguera de lavado mediante la boca del extremo de la manguera suministrada de serie. (vea bomba agua pág.C.17). Para eliminar cualquier residuo de la mezcla dentro del tambor, se aconseja introducir dentro del tambor (utilizando la pala de carga) cubetas de tamaño adecuado con un poco de agua. NOTA. No deje NUNCA por ningún motivo restos de hormigón dentro del tambor, para evitar que al secarse se peguen en las paredes internas.

- ATENCIÓN: TODA VEZ QUE SE DESEE INSPECCIONAR DENTRO DEL TAMBOR ES OBLIGATORIO BAJAR COMPLETAMENTE LA PALA DE CARGA, APAGUE LA MÁQUINA, QUITE LAS LLAVES DEL TABLERO Y DESCONECTE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA CON EL EXPRESO CONTACTO SITUADO EN EL LADO IZQUIERDO DEL CAPO’ DEL MOTOR. Para llegar a las bocas, use una escalera adecuada. - ATENCIÓN: No baje la pala de carga, cuando la prolongación del canal esta montada. - ATENCIÓN: Para controlar la calidad de la mezcla, NO inspeccione el contenido dentro del tambor sino vierta una pequeña cantidad en un cubo siguiendo el procedimiento correspondiente.

C/28

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

REMOLQUE DE LA MÁQUINA Remolque de la máquina por averías - ATENCIÓN: No trate nunca de poner en marcha la máquina con transmisión hidrostática puesta. El remolque de la máquina puede ser efectuado solamente en condiciones de emergencia a baja velocidad (máx. 4 km/hora) y para tramos muy breves (máx. 500 m). ATENCIÓN: con el motor apagado los servomandos no funcionan. La dirección hidráulica requiere un esfuerzo superior al normal.

- ATENCIÓN: Se aconseja seguir atentamente estas sugerencias:

AXA 1432

Para poder remolcar la máquina son necesarias algunas operaciones: 1) - Puesta en punto muerto de la transmisión hidrostática. 2) - Desbloqueo del freno negativo (fig.32/C)

1) Puesta en punto muerto de la transmisión Esta operación se efectúa trabajando desde debajo de la propia máquina. Por tanto, es obligatorio colocar calzas debajo de los neumáticos para evitar cualquier desplazamiento. 1° Apague el motor 2° Gire la palanca (fig.33/C Pos.”1”) del grifo hidráulico situada debajo de la máquina (en la zona trasera cerca del reductor ), en posición cerrado. 3° Ponga con un destornillador el perno del selector de marcha (fig.33/C Pos.”2”) en la posición neutra, a mitad de la carrera. Antes de remolcar la máquina, asegúrese, mediante la luz testigo del cuadro de mandos, de que el cambio esté en punto muerto (luz testigo de marcha puesta apagada).

1

En estas condiciones se puede remolcar la máquina.

2

- ATENCIÓN: Se aconseja hacer realizar las operaciones antes descritas por personal experto. - ATENCIÓN: La brida de remolque tiene la capacidad para un esfuerzo de tracción de 10.000 Kg., no remolque la máquina en carreteras públicas y por recorridos demasiado largos, en lo posible mantenga en funcionamiento la luz intermitente amarilla. IMPORTANTE: En lo posible, durante el remolque, mantenga en marcha el motor (por ejemplo: averías en la transmisión, etc.) manteniendo aún en funcionamiento el servomando de la dirección y el mando eléctrico del freno de mano. Si eso no fuera posible, recuerde que los esfuerzos al volante resultarán notablemente superiores al normal.

(fig.33/C)

NOTA: no supere nunca los 4 Km/h de velocidad durante el remolque de la máquina. Después de haber remolcado y reparado la máquina hay que colocar los espaciados quitados antes, poner la palanca del grifo en la posición original y poner el selector de las marchas en marcha puesta.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

C/29

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Usar la máquina

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

C/30

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

MANTENIMIENTO Y REGULACIONES

D

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/1

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

- ATENCIÓN: El único plano que puede pisarse es el suelo de la cabina. Se prohíbe subir a otras partes de la máquina. En caso de necesidad use una escalera adecuada. Las inspecciones tienen que hacerse con el motor apagado según las prescripciones expuestas.

- ATENCIÓN: Las operaciones de mantenimiento y reparación, tienen que ser efectuadas en talleres habilitadas y por personal calificado. Pueden ser efectuadas por el operador, solamente los siguientes controles : control niveles líquidos, limpieza filtros de aire, control presión neumáticos. Dichas operaciones, deben ser efectuadas en el respecto de las normas de seguridad como descrito en el presente manual. Las chapas moleteadas y el suelo de la cabina son las únicas partes de la máquina sobre las que se puede pisar. Utilice una escalera (con características aptas para tal fin) para las partes de mantenimiento que no se alcanzan desde el suelo.

- ATENCIÓN: Toda modificación realizada en la máquina comporta un nuevo control de conformidad con la directiva máquinas 98/37 " " este procedimiento vale incluso en caso de reparaciones con piezas no originales.

- ATENCIÓN: Todos los procedimientos u operaciones de mantenimiento NO descritas en el presente manual están rigurosamente prohibidas y deben ser efectuadas en un taller autorizado.

D/2

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Y REGULACIÓN Las operaciones marcadas con una X tienen que ser efectuadas por el concesionario DIECI

O O O O

O O O

REFRIGERACIÓN

Control del nivel agua radiador Control obstrucción del radiador Sustitución líquido refrigerante

O O

Control del nivel aceite hidráulico Sustitución aceite circuito hidráulico Sustitución o limpieza filtros tanque aceite hidráulico Sustitución filtros aceite hidráulico externos Control pérdidas tubos circuito hidráulico

O

Control nivel electrólito batería Control instalación eléctrica Control correa del alternador

PUENTES DIFERENCIALES Y CAMBIO

Control nivel aceite cárter diferencial Control nivel aceite reductores epicicloidales Sustitución aceite cárter diferencial Sostitución aceite reductores epicicloidales Engrase puentes diferenciales Apriete tuercas rueda Control del nivel aceite cambio Sustitución aceite cambio

VARIOS

2000

O

Sustitución del filtro gasoil Descarga del tanque gasoil Limpieza filtro bomba alimentación

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

1000

O O O O O O

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN

CIRCUITO HIDRÁULICO Y TRANSMISIÓN

500

MOTOR

Control del nivel aceite del motor Sustitución del aceite del motor Sustitución del filtro aceite del motor Limpieza del filtro del aire Sustitución del filtro del aire

250

ENGRASE

Pala de carga Rodamiento de rotación tambor Alberos de transmisión Pernos rodillos tambor Pernos pedales Rodamiento de rotación puesto de conducir

100

DESCRIPCIÓN 10

GRUPO

50

Periodo en horas

X

Control presión neumáticos Control apriete pernos en general Regulación del freno de estacionamiento Control del nivel aceite reductor tambor Sustitución aceite reductor tambor Control aceite nivel frenos Sustitución aceite frenos Control calcomanías

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

O O O O

O O O

O O X X O O O X

O O O O O O X O

D/3

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

CAPACIDAD DE LAS PIEZAS QUE HAY QUE LUBRICAR CAPACIDAD EN SECO CAPACIDAD EN SECO Mod. 3500 Mod. 4700

DESCRIPCIÓN GRUPO

10,0

10,0

ACEITE DIFERENCIAL EJE DELANTERO CON REDUCTOR (CAJA CENTRAL)

1,0

1,0

ACEITE DIFERENCIAL EJE DELANTERO CON REDUCTOR (REDUCCIONES FINALES)

1,0

1,0

CAMBIO

1,5

1,5

ACEITE DIFERENCIAL EJE TRASERO (CAJA CENTRAL)

7,4

7,4

ACEITE DIFERENCIAL EJE TRASERO (REDUCCIONES FINALES)

7,0

7,6

ACEITE SISTEMA HIDRÁULICO

145

145

ACEITE CIRCUITO DE FRENO

1,2

1,2

LÍQUIDOS REFRIGERANTES

7,0

7,0

GASOIL PARA TRACCIÓN

90,0

90,0

GRASA (KG)

4,0

4,0

ACEITE DEL MOTOR

ACEITE MOTOR

ACEITE HIDRÁUL

PUENTES CAMBIO

ACEITE FRENOS

SAE85W90 (API GL5-MIL2105-B)

TABLA DE COMPARACIÓN DE LOS ACEITES RADIADOR

GRASA

DEXRON 2 EXTRA

PERMANENT

GR MU/EP2

DEXRON 2

ANTIFREEZER

DURALITH EP2

ATF DEXRON 2

SIGIL GREEN

BEACON EP2

DEXRON FLUID 2

ANTIFREEZER

ATHESIA EP GREASE2

ATF 220

ANTIFREEZER

MOBILUX 2

AUTO 14

ANTIFREEZER

SUPER GREASE G2

ATF DEXRON 2

ANTIFREEZER

SUPER GREASE G2

HIDROMATIC DEX

ROL FLUID

LITEX EP/2

DEXRON 2

ANTIFREEZER

MULTIFAK EP2

DEXRON 2

ANTIFREEZER

MULTIS EP2

AXA1459

AGIP

SIGMA TURBO

ARNICA/46

DELO 450 15W40

EP HYDRAULIC 46

ESSO

ESSOLUBE XT 201

INVAROL EP46

IP

TAURUS TURBO 15W40

HJDRUS H.I.46

MOBIL

DELVAC SUPER 1300

HJDRO NV46

Q8

T700 SAE 15W40

HAENDEL 46

SHELL

RIMULDA D

TELLUS T46

ROLOIL

DOLOMITI SUPER HD TURBO 15W40

LI/46

TEXACO

URSA SUPER TD

RANDO HD Z 46

TOTAL

RUBIA XT

EQUIVIS ZS/46

CHEVRON

NO UTILICE ACEITE CON BASE SINTÉTICA D/4

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

MANTENIMIENTO Y REGULACIONES

1

Inspección previa de asistencia Cuando su nueva MÁQUINA DIECI haya completado 50 horas de servicio siga atentamente las instrucciones del capítulo GARANTÍA. Contador de horas (fig.1/D Pos.”1”) El contador está situado en el tablero. Indica las horas de trabajo de la máquina. El primer número a la derecha indica los décimos de hora y es de color negro sobre fondo blanco. Los otros números son blancos sobre fondo negro. Consulte el contador de horas para efectuar el mantenimiento de la máquina a los plazos indicados.

(fig.1/D)

NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Mantenimiento periódico Este capítulo suministra detalles completos de los procedimientos de servicio necesarios para mantener la máquina a su máxima eficiencia. Contiene además informaciones para la ejecución de las regulaciones necesarias para la puesta a punto de la máquina. Para obtener los mejores resultados es importante realizar el mantenimiento periódico de la máquina. Se recomienda que todos los controles sean realizados según el programa de asistencia aconsejado por DIECI. Recuerde, además, que la responsabilidad de mantener la máquina en condiciones de ejercicio seguras y capaz de poder circular por carreteras y no, recae sobre el propietario. Efectúe el mantenimiento de la máquina según los intervalos indicados en la tabla "pág.D3" utilizando sólo lubricantes de buena calidad. Se recomienda efectuar el mantenimiento al final de la jornada de trabajo para que los aceites estén calientes y puedan ser vaciados fácilmente. Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento apague el motor, quite la llave de contacto del tablero, ponga las calzas en las ruedas y los bloqueos en los cilindros hidráulicos. Antes de usar una pistola para engrase, limpie los empalmes. Antes de quitar los tapones y tapas de vaciado y llenado, limpie la zona de alrededor. Utilice siempre un recipiente apto para recuperar aceite y gasoil usados.

Tutelar el medio ambiente Es ilegal contaminar las cloacas, los ríos, arroyos o el suelo. Use las áreas de recogida autorizadas, comprendidos los lugares expresamente destinados por los municipios o talleres que dispongan de equipos para la recuperación del aceite usado. En la duda, diríjase al municipio para las aclaraciones del caso.

- ATENCIÓN: Cambiando el aceite, es importante seguir algunas normas fundamentales de higiene personal. Use ropas de protección, monos, guantes de PVC, etc. En cuanto haya cambiado el aceite, lávese con agua y jabón para quitarse el aceite sucio con el que se entra en contacto. Quítese también las ropas sucias de aceite y lávelas. El contacto prolongado con el aceite puede tener efectos nocivos para la salud. Es importante, por tanto, seguir las instrucciones mencionadas. Mantenimiento de la máquina Mantenga las manos, equipos y ropas lejos de las piezas en movimiento. Evite tocar el tubo y el colector de descarga que podrían estar calientes y causar quemaduras. No permita que personas inexpertas se acerquen a la máquina. No trabaje debajo de la máquina con un gato de elevación como único soporte. Utilice caballetes como medida de seguridad.

PERÍODO DE RODAJE - ATENCIÓN: Las operaciones indicadas debajo se realizan una sola vez al caducar el plazo indicado después de la puesta en función de la máquina nueva, después aténgase al programa de mantenimiento general. Después de 10 horas de trabajo: 1 - Controle y elimine cualquier pérdida. 2 - Controle y apriete los racores hidráulicos y los pernos. Después de 100 horas de trabajo: 1 - Sustituya el aceite del motor. 2 - Sustituya el cartucho del aceite del motor. 3 - Sustituya el cartucho del gasoil. Después de 250 horas de trabajo: 1 - Sustituya el aceite del circuito hidráulico. 2 - Sustituya el cartucho del aceite del circuito hidráulico.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/5

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR Para abrir el capó del motor, tire hacia sí mismo el gancho de bloqueo, levante el capó y bloquéelo con la varilla (fig.2/D Pos.”1”) girándola 180° hacia el exterior.

ATENCIÓN - IMPORTANTE

Antes de efectuar el mantenimiento del MOTOR, bloquear el capó cubre-motor con la palanca de seguridad prevista, tal y como indicado en la fotografía de al lado

1 (fig.2/D)

COMPONENTIPOSIZIONATISOTTOILCOFANOMOTORE - Motore

(fig.3/D Pos.”1”)

- Instalación de alimentación

(fig.3/D Pos.”2”)

- Sistema de refrigeración

(fig.3/D Pos.”3”)

- Bomba de alimentación

(fig.3/D Pos.”4”)

- Tanque del aceite hidráulico

(fig.3/D Pos.”5”)

- Cajón porta documentos

(fig.3/D Pos.”6”)

4

6 2

1

5

3

(fig.3/D)

D/6

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

MOTOR Consultar el manual de uso y Mantenimiento del fabricante, siempre adjuntado para acompañar la máquina

Se aconseja leer detenidamente las informaciones presentadas en el manual de instrucciones y ajustarse a ellas: Se evitarán de esta manera accidentes, se disfrutará de la garantía del fabricante y se tendrá siempre a disposición un motor eficiente y listo para el uso.

EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR ES PARTE INTEGRANTE DE LA DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA JUNTO CON LA MÁQUINA

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/7

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

FRENOS (fig.4/D Pos.”1”)

1

- ATENCIÓN: Se la carrera del pedal del freno fuera excesiva o elástica, advierta al Concesionario DIECI para eliminar el defecto. - ATENCIÓN: Los frenos hidráulicos no necesitan regulaciones.

(fig.4/D)

Líquido de frenos Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3)

- ATENCIÓN: Es extremadamente importante observar las siguientes precauciones de seguridad respecto al aceite de los frenos: · Consérvelo solo en el recipiente original. · Manténgalo lejos del alcance de los niños. · No lo mezcle con otros líquidos o aceites. · Mantenga el recipiente herméticamente cerrado. · Evite el contacto con la piel o con los ojos. · Use ropas de protección y guantes adecuados. · En caso de contacto con los ojos, lávese inmediatamente con agua abundante y diríjase a un médico. · En caso de contacto con la piel, lávese cuidadosamente, quítese la ropa contaminada y póngase una crema emoliente si la piel tiende a secarse. · Si lo ingiere diríjase a un médico. Muéstrele la etiqueta o recipiente.

1

· Use sólo el líquido para frenos indicado por DIECI (Vea pág.D4 tabla aceites). Para añadir o controlar el nivel del tanque del líquido para frenos (ubicado debajo del asiento)(fig.5/D Pos.”1”), afloje el tapón del tanque y compruebe que esté lleno.

D/8

(fig.5/D)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

Freno de estacionamiento y de trabajo Tuberías y líquido de frenos Sustituir el líquido de los frenos y controlar las tuberías. Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3).

- ATENCIÓN: Inspeccione periódicamente el estado de las mangueras y/o de las tuberías de los frenos. Diríjase al Concesionario DIECI para la sustitución de cualquier tubería dañada, corroída o arruinada.

- ATENCIÓN: Utilice siempre aceite del tipo indicado, según lo expuesto en la tabla de los lubricantes (Vea pág.D4 tabla aceites).

- ATENCIÓN: pruebe en la carretera la máquina después de haber cambiado el líquido.

Mando (INCHING) motor Hidrostático

1

Regulación del pedal INCHING(pedal izquierdo) (fig.6/D Pos.”1”) El pedal no necesita ninguna regulación, porque está directamente en contacto con la válvula INCHING (fig.7/D Pos.”1”) que controla hidráulicamente las funciones del movimiento del motor hidrostático.

(fig.6/D)

1

(fig.7/D) - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/9

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

FRENO DE ESTACIONAMIENTO ES DE TRABAJO

1

Freno de estacionamiento (fig.9/D)

- ATENCIÓN: El freno de estacionamiento debe ser accionado hasta que llegue a la posición vertical de la palanca (fig.8/D Pos.”1”). Para una correcta regulación del freno de estacionamiento, baje completamente la palanca (fig.9/D Pos.”2”) luego gire el pomo de goma para reducir la carrera en vacío (fig.9/D Pos.”2”). Si no fuera suficiente accione el regulador (fig.10/D Pos.”1”). NOTA: No regule el regulador (fig.10/D Pos.”2”).

(fig.8/D)

- ATENCIÓN: Pruebe la máquina en la carretera después de cada regulación de los frenos..

2

(fig.9/D)

1 2

2

(fig.10/D)

D/10

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

CAMBIO Y PUENTES DIFERENCIALES NOTA: LAS FIGURAS EXPUESTAS SON INDICATIVAS Y PODRÍAN NO CORRESPONDER AL MODELO DE LA MÁQUINA QUE USTED POSEE. Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3) Cambio: Cambio del aceite (fig.11/D) 1. Con la máquina en un terreno llano, ponga un contenedor de recogida debajo del cambio y luego quite los tapones de descarga (Pos.”2”) y de nivel del aceite (Pos.”1”).

1 2

2. Deje salir completamente el aceite. 3. Ponga de nuevo el tapón de vaciado y apriételo a fondo. 4. Añada aceite del tipo aprobado por el agujero (Pos.”1”) hasta el nivel. (fig.11/D) Diferencial: Cambio del aceite (fig.12/D)

12

1. Con la máquina en un terreno llano, ponga un contenedor de recogida debajo del tapón del diferencial y luego quite los tapones de descarga (Pos.”2”) y de nivel del aceite (Pos.”1”). 2. Deje salir completamente el aceite. 3. Ponga de nuevo el tapón de vaciado y apriételo a fondo. 4. Añada aceite del tipo aprobado por el agujero (Pos.”1”) hasta el nivel. Reductor epicicloidal: Cambio del aceite (fig.13/D)

23 (fig.12/D)

1

1. Descargue el aceite en un contenedor de recogida, girando el cubo de la rueda de manera que el tapón del aceite esté en la posición inferior (Pos.”3”). 2. Añada aceite del tipo prescrito girando el cubo de manera que el tapón del aceite esté en la parte superior (Pos.”1”). 3. Para establecer el nivel correcto es suficiente haga girar el cubo de la rueda hasta poner el tapón del aceite en la posición del medio (Pos.”2”).

2 3 (fig.13/D)

4. Repita las operaciones en los cuatro grupos de reductores.

EJES DE TRANSMISIÓN (fig.14/D) Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3) Engrase en los puntos indicados hasta que salga la grasa. - ATENCIÓN: Controle el apriete de las tuercas y pernos en las bridas de acoplamiento de los ejes

(fig.14/D)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/11

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

ACEITE SISTEMA HIDRÁULICO

2

Nivel aceite sistema hidráulico (fig.15/D Pos.”1”) El mantenimiento ordinario debe ser efectuado según los plazos prescritos (pág. D/3). Para un empleo normal de la máquina, el nivel del aceite debe ser mantenido a vista en el expreso indicador transparente del depósito.

1

1. Ponga la máquina en un terreno llano, haga entrar todo el brazo y bájelo. 2. Apague el motor. 3. Control el nivel del aceite a través del indicador transparente (fig.15/D Pos.”1”).

(fig.15/D)

4. Si fuera necesario, quite el tapón de la boca (fig.15/D Pos.”1”) y añada aceite hasta alcanzar el nivel correcto (fig.15/D Pos.”1”).

Cambio aceite y filtros (fig.16/D)

1

Para los plazos vea la Tabla al comienzo del capítulo (pag.D/3)

B

Sustitución del filtro de aspiración del aceite del circuito hidráulico. 1. Ponga la máquina en un terreno llano. 2. Apague el motor y saque la llave de contacto. 3. Mueva las palancas de los mandos hidráulicos para poder descargar la presión de los tubos. 4. Ponga un contenedor debajo del tapón de vaciado (colocado debajo del tanque) 5. Saque el tapón de llenado y vaciado para dejar salir el aceite (fig.16/D Pos.”1”). 6. Quite, limpie y vuelva a montar los filtros internos (fig.16/D Pos.”A”) del tanque a través de la brida (fig.16/D Pos.”B”). 7. Ponga el tapón de vaciado y la tapa. Luego llene el circuito por la boca de llenado (fig.16/D Pos.”1”).

A A

8. Controle el nivel después de haber (fig.16/D Pos.”1”) puesto en marcha el motor y accionado todos los mandos hidráulicos para eliminar cualquier burbuja de aire. (fig.16/D)

D/12

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

FILTROS ACEITE SISTEMA HIDRÁULICO E HIDROSTÁTICO

1

Nota: las figuras expuestas sono indicativas y podrían no ser las equivalentes al modelo de su máquina.

Filtros aceite hidráulico aspiración Sustitución del filtros de aspiración aceite del sistema hidráulico Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3) 1. Desenrosque los pernos de la plancha de cobertura del tanque (fig.17/D Pos.”1”). 2. Vacíe el tanque (vea el cambio de aceite de la página anterior)

A A

3. Desenrosque los filtros (fig.17/D Pos.”A”) puestos en el interior del tanque con una llave de horquilla regulable. 4. Monte los filtros nuevos apretando con la llave.

(fig.17/D)

Filtros aceite sistema hidrostático Sustitución del filtro de aceite del sistema hidrostático Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3) 1. Ponga un contenedor de recogida debajo del filtro para recoger el aceite vertido. 2. Cierre la compuerta (de color rojo) puesta cerca del filtro (fig.18A/D - 18B/D Pos.”1”). 3. Quite el cartucho del filtro (fig.18A/D - 18B/D Pos.”2”) usando una llave de cinta o equipo semejante. 4. Limpiar el racor del filtro controlando que el viejo anillo de retención sea quitado. Unte el nuevo anillo de retención con algunas de gotas de aceite.

2

1 (fig.18A/D Mod.L3500-motore aspirado)

5. Monte el nuevo cartucho y apriete sólo a mano. NO use una llave de cinta.

6.

- ATENCIÓN: abra la compuerta.

7. Haga funcionar el motor y controle si hay pérdidas. Controle el nivel del aceite y llénelo si fuera necesario.

1

2

(fig.18B/D Mod.L4700-motor turbo) - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/13

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

ACEITE REDUCTOR TAMBOR Control del nivel del aceite del reductor Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3) 1. Con la máquina en un terreno plano, individualice los tapones "de descargado aceite" (fig.19/D), y haga girar el tambor de manera que uno de los dos tapones se encuentren en una posición intermedia. 2. Levante la contra estructura hasta la posición de descarga de la máquina y afloje el tapón. Si fuera necesario añada aceite del tipo recomendado.

(fig.19/D) Cambio del aceite del reductor Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3) 1. Con la máquina en un terreno plano, individualice los tapones "de descargado aceite" (fig.19/D) y haga girar el tambor de manera que uno de los dos tapones se encuentren en la parte más baja del tambor. Baje la contra estructura hasta la posición de carga de la máquina, coloque un contenedor de recogida debajo del reductor y luego quite los tapones de descarga y nivel del aceite (fig.19/D). 2. Deje salir completamente el aceite. 3. Coloque otra vez el tapón de descara y apriételo hasta el fondo. 4. Llene con aceite del tipo aprobado hasta que no salga por el agujero. 5. Coloque otra vez el tapón y apriételo hasta el fondo.

D/14

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/15

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

PNEUMÁTICOS Controle la presión de los neumáticos cada 100 horas o cada dos semanas. Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3) Controle y regule la presión de los neumáticos y controle que la banda de rodadura y los costados no estén dañados. La presión tiene que ser controlada con los neumáticos fríos. 1. Mantenga lejos de los neumáticos, aceite, grasa y líquidos corrosivos para evitar que se deteriore la goma. 2. Los neumáticos que presenten cortes o desgaste excesivo tienen que ser reemplazados inmediatamente.

APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS - ATENCIÓN: Los pares de apriete de las tuercas de la rueda, se encuentran en la siguiente tabla: COLUMNA RUEDA

18

kgm 50

COLUMNA RUEDA

22

kgm 60

- ATENCIÓN: Apriete siempre las tuercas en las posiciones contrapuestas (no consecutivas).

PRESIÓN La presión de los neumáticos tiene que estar siempre en los niveles indicados en la Tabla. Las presiones indicadas son las de la empresa fabricante, por tanto es necesario respetarlas en la mayor medida posible. Controle la medida de los neumáticos montados y el número de las telas para la correcta presión de hinchado. CARACTERÍSTICAS

Para obtener la máxima eficiencia no utilice neumáticos con más del 80% de desgaste. - ATENCIÓN: Al hinchar por primera vez aleje a todas las personas ajenas al trabajo de la zona circunstante y utilice las expresas protecciones (fig.20/D). Hinche el neumático a la presión específica. No supere los valores indicados en la tabla. - ATENCIÓN: Durante el control y el restablecimiento de la presión correcta de los neumáticos montados en la máquina, sitúese siempre lateralmente a los mismos.

D/16

(fig.20/D) Jaula de hinchado

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

INSTALACIÓN ELÉCTRICA - ATENCIÓN: La integridad y la fiabilidad de la instalación eléctrica puede sufrir daños si los componentes no son montados por personal experto. Si tiene dudas, diríjase al Concesionario DIECI de la zona. Para evitar daños al alternador, observe, durante el mantenimiento, las siguientes precauciones: - Cuando el motor está encendido, NO desconecte nunca la batería. - NO ponga en cortocircuito NUNCA la instalación. - Desconecte SIEMPRE el cable de masa de la batería antes de efectuar una soldadura de arco en la máquina. - Desconecte SIEMPRE el cable de masa de la batería cuando cargue con un transformador apto. Observe SIEMPRE que la polaridad sea correcta cuando se instala la batería o cuando se usa una auxiliar para poner en marcha el motor. Conecte siempre, primero, el cable negativo. - Borne y cable positivo marcado + (rojo) - Borne y cable negativo marcado - (negro) El circuito eléctrico es de 12 V con polo negativo a masa. Controle y asegúrese de que todos los cables estén bien fijados en su asiento que no rocen los bordes cortantes y que los bornes estén bien apretados.

- ATENCIÓN - NOTA: NO haga reparaciones aproximativas, porque se pueden causar daños irreparables en la instalación eléctrica.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/17

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

BATERÍA Seccionador de la batería (fig.21/D Pos.”1”)

- ATENCIÓN - CUIDADO: Use este interruptor sólo cuando el motor está parado. Se trata de un dispositivo de seguridad que permite que el operador aísle la batería en caso de emergencia, o cuando se realizan reparaciones.

1

Para interrumpir el circuito eléctrico: 1. Apague el motor. 2. Gire el aislador de la batería en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición apagado.

(fig.21/D)

Desmontaje de la batería

1

La máquina consta de una batería situada detrás del vano motor (fig.22/D Pos.”1”). Antes de retirar la batería es necesario desconectarla a través del correspondiente interruptor (fig.22/D Pos.”1”) siguiendo las indicaciones presentadas en el adhesivo situado debajo. Para quitar la batería: 1. Abra el capó del motor y levante la tapa de la caja porta batería. 2. Desconecte el cable NEGATIVO (masa) de la batería. 3. Desconecte el cable POSITIVO (rojo) de la batería. 4. Saque la batería de la máquina.

D/18

(fig.22/D)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

Batería mantenimiento Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del capítulo (pág. D/3)

- ATENCIÓN: la batería contiene electrólito de ácido sulfúrico que es una sustancia corrosiva y debe ser tratada con mucho cuidado. · Irritante para los ojos y para la piel. · Mantenga lejos del alcance de los niños. · Evite el contacto con la piel y los ojos. Use ropas de protección, guantes y gafas contra accidentes. · En caso de contacto con los ojos, lávese inmediatamente con mucha agua y diríjase a un médico. · Si ingiere, diríjase inmediatamente a un médico.

- ATENCIÓN: Cargue la batería en un local bien ventilado y desconecte SIEMPRE la corriente antes de desconecta los bornes.

- ATENCIÓN: Para controlar la carga, use siempre un voltímetro o un densímetro. Si fuera necesario controlar el nivel del electrólito, use una linterna, nunca una llama.

- ATENCIÓN: - Mantenga lejos las chispas, llamas y cigarrillos. - Una llama viva cerca de una batería puede causar una explosión y lesiones personales. - NO genere chispas con los bornes de los cables durante la carga de la batería o la cercanía del motor de la máquina con una batería auxiliar. - Controle que los tapones y las tapas de respiración estén puestos correctamente y bien cerrados. - Controle el estado de la batería verificando que el nivel del electrólito sea correcto. - Limpie la parte superior de la batería, controle que los bornes estén bien firmes y cúbralos con vaselina.

Baterías de bajo mantenimiento Durante el empleo normal, las baterías de bajo mantenimiento no requieren llenado. En caso de daños al alternador, controle siempre el nivel del electrólito. El nivel encima de las placas tendrías que ser de 15 mm. Si es bajo, regúlelo añadiendo agua destilada. En caso de descarga accidental, se recomienda vivamente cargar la batería en el taller. La carga tendría que ser realizada con un cargador de baterías a 7 A máximo.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/19

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

ENGRASE PUESTO DE CONDUCIR GIRATORIO Perno pedales Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del comienzo del capítulo (pág. D/3).

A

Para el engrase del perno de los pedales quite el tapete y engrase en los puntos indicados (fig.23/D Pos.”A”).

Rodamiento de rotación asiento Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del comienzo del capítulo (pág. D/3) Engrase en el punto indicado el rodamiento de rotación del asiento (fig.23/D Pos.”B”).

B (fig.23/D)

PALA DE CARGA Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del comienzo del capítulo (pág. D/3) Engrase todas las articulaciones hasta que salga la grasa por los extremos y límpielos de cualquier incrustación. Engrase con un pincel las articulaciones sin engrasador.

(fig.24/D)

PERNOS DE LOS RODILLOS DEL TAMBOR Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del comienzo del capítulo (pág. D/3). Engrase los pernos de los rodillos de soporte del tambor. Mantenga limpios los rodillos y el aro de deslizamiento del tambor de cualquier incrustación de cemento.(fig.25/D). Extienda con un pincel una capa fina de grasa en los rodillos y en el anillo del tambor.

(fig.25/D)

D/20

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

RODAMIENTO DEL ROTACIÓN DEL TAMBOR Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del comienzo del capítulo (pág. D/3) - Gire la contra estructura unos 45°. - Engrase en los puntos indicados hasta que salga la grasa. - Engrase la dentadura del rodamiento utilizando un pincel. (fig.26/D)

(fig.26/D)

BLOQUEO DEL RODAMIENTO Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del comienzo del capítulo (pág. D/3). - Pare completamente la máquina, y accione el freno de estacionamiento. - Acceda al engrasador por la parte de debajo de la máquina.

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL TAMBOR MEZCLADOR Se aconseja inspeccionar periódicamente el tambor mezclador, en caso de que se hubieran formado incrustaciones en las paredes y en las palas. N.B. No dejar NUNCA y por ningún motivo hormigón dentro del tambor, esto para evitar que consolidándose se pegue a las palas internas.

Para la limpieza siga atentamente las siguientes instrucciones: - ATENCIÓN: PARA INSPECCIONAR EL INTERIOR DEL TAMBOR, ES OBLIGATORIO BAJAR COMPLETAMENTE LA PALA DE CARGA, ACTIVE EL FRENO DE MANO, APAGUE LA MÁQUINA, QUITE LAS LLAVES DE ARRANQUE DEL MOTOR DEL TABLERO Y DESCONECTE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA CON EL EXPRESO CONTACTO SITUADO EN EL LADO IZQUIERDO DEL CAPO’ DEL MOTOR. Para llegar a las bocas, use una escalera adecuada.

- ATENCIÓN: Se prohíbe entrar incluso parcialmente con el cuerpo dentro del tambor. Para eliminar las incrustaciones, utilice un martillo neumático.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/21

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del comienzo del capítulo (pág. D/3) Sustituya las calcomanías de Peligro, Atención, Cuidado y de instrucción que no sean legibles o que falten. En caso de pérdida o daño, las calcomanías de repuesto las encuentra en el Concesionario DIECI de su zona.

Limpieza de la maquina - Usar agua para aflojar la suciedad que se adhiere en la superficie. Si usa un chorro de presión, trate de no mojar los componentes eléctricos como el alternador y el motor de arranque. - Para reparar los pequeños defectos de la carrocería, pida al Concesionario DIECI las latas de pintura para los retoques. - Controle que se encuentren todas las calcomanías de seguridad. Sustituya las que se hubieran perdido o quitado durante la limpieza.

Limpieza de los cristales - Hay que lavar los cristales muy a menudo con agua y jabón.

Limpieza del habitáculo - Cuando el material de revestimiento suave de la cabina se ensucia, hay que limpiarlo refregándolo. Sumerja un trapo en agua caliente y detergente, estrujándolo lo más posible. - El puesto de conducción y el suelo se limpian con una aspiradora y/o cepillo rígido. Si fuera necesario, use un trapo húmedo para eliminar las manchas más obstinadas. - No use chorros de agua dentro de la cabina. - Limpie el cinturón de seguridad con una esponja mojada en agua caliente y jabón y deje que se seque sola. - Los asientos de tela se limpian con un cepillo rígido o con una aspiradora. Los de plástico con un trapo húmedo.

D/22

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Si la máquina tuviera que ser guardada durante un largo período, observe algunas precauciones para salvaguardarla: 1 - Limpie la máquina. 2 - Lubrique todos los engrasadores. 3 - Vacíe el aceite del motor y llene con aceite nuevo. 4 - Limpie el sistema de alimentación sustituyendo los elementos del filtro. 5 - Baje completamente el caja por cargar. 6 - Quite la batería y guárdela en un ambiente caliente y seco. Cárguela periódicamente. 7 - Levante la máquina mediante caballetes para quitar peso a los neumáticos. 8 - Descargue el radiador y el monobloque, vaciando el líquido refrigerante y llene con una solución contra el hielo y agua como indicado antes. 9 - Cubra la apertura del tubo de descarga. 10-Unte con una grasa ligera las barras descubiertas de los cilindros hidráulicos.

Preparación de la máquina después del período de almacenamiento 1 - Hinche los neumáticos a la presión correcta. 2 - Quite los caballetes de debajo de los ejes. 3 - Llene el tanque de combustible. 4 - Controle el nivel del refrigerante del radiador. 5 - Controle el nivel de los distintos aceites. 6 - Monte una batería completamente cargada. 7 - Quite la cubierta del tubo de descarga. 8 - Ponga en marcha y controle que todos los mandos funcionen de manera correcta. 9 - Deje girar el motor sin carga durante algunos minutos. 10-Verifique la eficiencia del sistema de frenado.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/23

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

EMPLEO Y ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE Combustibles para bajas temperaturas Gasoil Antes de manejar el combustible, de llenar el tanque, etc, observe las siguientes normas: No añada nunca al gasoil combustibles diferentes como: gasolina, alcohol.

Si el motor funciona a temperaturas inferiores a 0°C pueden ser usados combustibles especiales invernales. Estos combustibles tienen viscosidad más baja y limitan la formación de parafina en el combustible. La formación de parafina detiene el paso del combustible en el filtro.

. Esta prohibido llenar el tanque con el motor encendido. . Limpie la zona del tapón de llenado. Llene el tanque del combustible al final de cada jornada para reducir la condensación durante el período de pausa. . No deje nunca el tanque sin el tapón. . Cuando llene el tanque mantenga bajo control el suministro. . NO fume DURANTE OPERACIONES. . No llene completamente el tanque. Deje espacio para la expansión y limpie inmediatamente cualquier resto. . Si se perdiera el tapón original, reemplácelo con otro original. Un tapón cualquiera podría no ser adecuado.

Boca del combustible (fig.27/D Pos.”1”) Para quitar el tapón gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Características del combustible recomendado

1

Para obtener un buen rendimiento, use un combustible de buena calidad. Se indican a continuación las características del combustible. Número de cetano Viscosidad Densidad Azufre Destilación

45 mínimo. 2/4,5 centistokes a 40°C. 0,8201860 Kg/litros a 15°C. 0,20% en peso, máximo. 85% a 350°C.

Número de cetano Número de cetano: indica la capacidad de encendido. Un combustible con un número de cetano más bajo puede causar problemas de arranque en frío e influenciar la combustión.

(fig.27/D)

Viscosidad La viscosidad es la resistencia de deslizamiento; las prestaciones del motor pueden disminuir si el valor está fuera de los límites. Densidad Una densidad más baja reduce la potencia del motor, una más alta aumenta la potencia del motor y el fumo de la descarga. Azufre Un alto contenido de azufre causa el desgaste del motor y contaminación. Destilación La destilación es una indicación de la mezcla de diferentes hidrocarburos en el combustible. Una relación alta de hidrocarburos ligeros puede influencia las características de la combustión.

D/24

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL GASOIL Es esencial mantener limpio el combustible. Los consejos que aquí se suministran contribuyen a mantener inalterable la calidad del combustible. 1. No use nunca recipientes galvanizados. 2. No limpie nunca el interior de los contenedores o los componente del sistema de alimentación con trapos que dejen sedimentos. 3. La capacidad del tanque tiene que ser tal que los intervalos entre un llenado y el otro no sean demasiado largos. Una capacidad de 3000 litros es suficiente para una empresa mediana. 4. La cisterna de almacenamiento (fig.28/D) debe estar al cubierto y apoyada sobre un soporte bastante alto para permitir el repostaje por gravedad de la máquina; debajo de ella se debe poner un recipiente para recoger eventuales derrames de carburante. Además debe haber suficiente espacio para dejar pasar una persona para efectuar la limpieza.

(fig.28/D)

5. El grifo de salida debe estar arriba del fondo para retener la sedimentación; también debe llevar un filtro que sea extraíble. El tanque debe tener una inclinación de 40 mm por metro en dirección del tapón de salida de la sedimentación. 6. Los tambores de combustible (fig.29/D) deben ser almacenados bajo techo para evitar las infiltraciones del agua. Además tienen que estar ligeramente inclinados, para permitir que el agua, eventualmente, pueda correr por el labio superior. No hay que guardar los tambores de combustible demasiado tiempo antes de su empleo. 7. Los tambores que estén al aire libre tienen que tener los tapones bien apretados para evitar infiltraciones de agua.

(fig.29/D)

8. Después del suministro del combustible en los tanques de almacenamiento o en los barriles se aconseja hacer reposar el combustible al menos dos horas para permitir la sedimentación del agua las impurezas antes de cualquier retiro.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/25

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

M

12 12 12 12 12

S S

mm

mm

mm

mm

coeficiente de roce

12 12 12 12 12

sección resistente

12 12 12 12 12

paso fino

TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE DE LOS PERNOS CLASE 1

2

clases de pernos de paso fino 4.8 precarga

5.8 precarga

N

par de apriete Nm

N

par de apriete Nm

6.8 precarga N

par de apriete Nm

8.8 precarico N

10.9

par de apriete Nm

precarga N

par de apriete Nm

12.9 precarga N

par de apriete Nm

M8

0.10 0.14

9798.1 9079.5

10.87 13.53

12247.6 11349.4

13.59 1 4 6 9 7 . 1 1 6 . 3 1 1 9 5 9 6 . 1 16.91 13619.3 20.29 18159.1

21.75 27.05

27557.1 25536.2

30.58 33068.5 36.70 38.04 30643.4 45.65

M10

0.10 0.14

15296.9 21.13 14175.0 26.27

19121.1 17718.8

26.41 22945.3 31.69 30593.8 32.84 21262.6 39.41 28350.1

42.25 52.55

43022.5 39867.3

59.42 51627.0 71.30 73.89 47840.8 88.67

M10

0.10 0.14

16383.6 22.12 15221.6 27.80

20479.5 19027.0

27.66 24575.4 33.19 32767.2 34.75 22832.5 41.70 30443.3

44.25 55.61

46078.8 42810.8

62.23 55294.6 74.67 78.20 51373.0 93.84

M12

0.10 0.14

22020.7 35.83 20405.8 44.53

27525.9 25507.2

44.79 33031.0 53.75 44041.4 55.66 30608.7 66.79 40811.6

71.67 89.06

61933.2 100.78 74319.8 120.94 57391.3 125.24 68869.5 150.29

M12

0.10 0.14

23333.7 37.26 21669.2 46.70

29167.1 27086.5

46.57 35000.6 55.88 46667.4 58.38 32503.8 70.06 43338.4

74.51 93.41

65626.1 104.78 78751.3 125.74 60944.6 131.36 73133.5 157.63

M14

0.10 0.14

31610.0 59.04 29345.9 73.92

39512.5 36682.4

7 3 . 8 0 4 7 4 1 5 . 0 8 8 . 5 7 6 3 2 2 0 . 0 1 1 8 . 0 9 8 8 9 0 3 . 1 1 6 6 . 0 6 106683.7 1 9 9 . 2 7 92.40 44018.9 110.89 58691.9 147.85 82535.4 207.91 99042.5 249.49

M16

0.10 0.14

4 2 5 8 1 . 3 8 9 . 7 8 5 3 2 2 6 . 6 1 1 2 . 2 3 6 3 8 7 1 . 9 1 3 4 . 6 7 8 5 1 6 2 . 5 1 7 9 . 5 6 119759.8 2 5 2 . 5 1 143711.8 3 0 3 . 0 2 3 9 5 8 7 . 8 1 1 3 . 0 6 4 9 4 8 4 . 7 1 4 1 . 3 2 5 9 3 8 1 . 6 1 6 9 . 5 9 7 9 1 7 5 . 5 2 2 6 . 1 2 111340.6 3 1 7 . 9 8 133608.7 3 8 1 . 5 7

M18

0.10 0.14

5 1 4 5 7 . 2 1 2 4 . 0 3 6 4 3 2 1 . 5 1 5 5 . 0 3 7 7 1 8 5 . 8 1 8 6 . 0 4 102914.4 2 4 8 . 0 6 144723.3 3 4 8 . 8 3 173668.0 4 1 8 . 5 9 4 7 7 5 1 . 7 1 5 5 . 0 2 5 9 6 8 9 . 6 1 9 3 . 7 8 7 1 6 2 7 . 5 2 3 2 . 5 3 9 5 5 0 3 . 3 3 1 0 . 0 5 134301.6 4 3 6 . 0 0 161161.9 5 2 3 . 2 0

M18

0.10 0.14

5 5 4 1 5 . 1 1 3 0 . 1 7 6 9 2 6 8 . 9 1 6 2 . 7 2 8 3 1 1 2 . 7 1 9 5 . 2 6 110830.3 2 6 0 . 3 5 155855.1 3 6 6 . 1 2 187026.1 4 3 9 . 3 4 5 1 5 7 7 . 6 1 6 4 . 6 7 6 4 4 7 2 . 0 2 0 5 . 8 4 7 7 3 6 6 . 4 2 4 7 . 0 1 103155.2 3 2 9 . 3 5 145062.1 4 6 3 . 1 5 174074.5 5 5 5 . 7 7

M20

0.10 0.14

6 5 5 3 4 . 1 1 7 3 . 7 2 8 1 9 1 7 . 7 2 1 7 . 1 6 9 8 3 0 1 . 2 2 6 0 . 5 9 131068.3 3 4 7 . 4 5 184314.8 4 8 8 . 6 0 221177.8 5 8 6 . 3 2 6 0 8 8 6 . 2 2 1 8 . 1 7 7 6 1 0 7 . 8 2 7 2 . 7 1 9 1 3 2 9 . 3 3 2 7 . 2 6 121772.4 4 3 6 . 3 4 171242.5 6 1 3 . 6 1 205491.0 7 3 6 . 3 3

M20

0.10 0.14

7 0 1 1 4 . 7 1 8 1 . 5 8 8 7 6 4 3 . 3 2 2 6 . 9 7 105172.0 2 7 2 . 3 6 140229.3 3 6 3 . 1 5 197197.5 5 1 0 . 6 8 236637.0 6 1 2 . 8 2 6 5 3 1 9 . 1 2 3 0 . 5 5 8 1 6 4 8 . 8 2 8 8 . 1 9 9 7 9 7 8 . 6 3 4 5 . 8 2 130638.1 4 6 1 . 1 0 183709.9 6 4 8 . 4 2 220451.9 7 7 8 . 1 0

M22

0.10 0.14

8 1 2 2 0 . 8 2 3 6 . 8 8 101526.0 2 9 6 . 1 0 121831.2 3 5 5 . 3 2 162441.5 4 7 3 . 7 6 228433.4 6 6 6 . 2 3 274120.1 7 9 9 . 4 8 7 5 5 3 3 . 9 2 9 8 . 7 5 9 4 4 1 7 . 4 3 7 3 . 4 3 113300.9 4 4 8 . 1 2 151067.8 5 9 7 . 4 9 212439.1 8 4 0 . 2 2 254927.0 1 0 0 8 . 2 7

M22

0.10 0.14

8 6 1 6 4 . 2 2 4 6 . 0 2 107705.3 3 0 7 . 5 3 129246.4 3 6 9 . 0 4 172328.5 4 9 2 . 0 5 242337.0 6 9 1 . 9 4 290804.3 8 3 0 . 3 3 8 0 3 3 1 . 8 3 1 3 . 4 1 100414.7 3 9 1 . 7 6 120497.7 4 7 0 . 1 1 160663.6 6 2 6 . 8 2 225933.2 8 8 1 . 4 6 271119.8 1 0 5 7 . 7 5

M24

0.10 0.14

9 8 5 1 5 . 6 3 0 8 . 5 6 123144.5 3 8 5 . 7 0 147773.4 4 6 2 . 8 4 197031.1 6 1 7 . 1 2 277075.0 8 6 7 . 8 3 332490.0 1 0 4 1 . 4 0 9 1 6 9 3 . 3 3 9 0 . 3 3 114616.6 4 8 7 . 9 2 137539.9 5 8 5 . 5 0 183386.5 7 8 0 . 6 7 257887.3 1 0 9 7 . 8 2 309464.8 1 3 1 7 . 3 8

D/26

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

12 12 12 12 12

S

M

S

mm

mm

mm

mm

coeficiente de roce

12 12 12 12 12

sección resistente

12 12 12 12 12

paso grueso

TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE DE LOS PERNOS CLASE 2

2

clases de pernos de paso grueso 4.8 precarga

5.8 precarga

N

par de apriete Nm

6.8 precarga

N

par de apriete Nm

8.8 precarga

N

par de apriete Nm

6.35 7.78

10.9 precarga

N

par de apriete Nm

9749.4 8998.2

12.9 precarga

N

par de apriete Nm

N

par de apriete Nm

8.47 10.37

13710.1 12653.7

11.92 14.59

16452.2 15184.4

14.30 17.51

M6

5

10

1.00

20,10

0.10 0.14

4874.7 4499.1

4.24 5.19

6093.4 5623.9

5.30 6.48

7312.1 6748.6

M7

-

11

1.00

28,90

0.10 0.14

7134.5 6599.6

6.97 8.60

8918.2 8249.5

8.71 10.76

10701.8 9899.4

10.45 14269.1 12.90 13199.2

13.94 17.21

20065.9 18561.4

19.60 24.20

24079.1 22273.6

23.52 29.04

M8

6

13

1.25

36.60

0.10 0.14

8947.1 8265.6

10.20 12.54

11183.9 10332.0

12.75 15.67

13420.7 12398.4

15.30 17894.2 18.80 16531.2

20.41 25.07

25163.7 23247.0

28.70 35.26

30196.5 27896.5

34.44 42.31

M10

8

16

1.50

58.00

0.10 0.14

14244.5 13167.4

20.11 24.76

17805.6 16459.2

25.14 30.95

21366.8 19751.1

30.16 28489.0 31.14 26334.8

40.22 49.52

40062.7 37033.3

56.56 69.64

48075.3 44439.9

67.87 83.56

M12

10

18

1.75

84.30

0.10 0.14

20766.6 19204.0

34.43 42.42

25958.3 24005.0

43.03 53.03

31149.9 28806.0

51.64 41533.2 63.63 38408.0

68.86 84.84

58406.1 54011.2

96.83 119.31

70087.3 1 1 6 . 2 0 64813.5 1 4 3 . 1 7

M14

12

21

2.00

115.00

0.10 0.14

28389.9 26261.2

54.77 67.56

35487.4 32826.5

68.46 84.45

42584.9 39391.8

82.15 56779.8 109.53 101.34 52522.4 135.13

79846.6 73859.6

154.03 190.02

95816.0 1 8 4 . 8 4 88631.5 2 2 8 . 0 3

M16

14

24

2.00

157.00

0.10 0.14

39242.1 36364.2

85.14 105.80

49052.7 45455.3

106.43 132.26

58863.2 54546.3

1 2 7 . 7 2 7 8 4 8 4 . 3 1 7 0 . 2 9 110368.5 2 3 9 . 4 7 132442.2 2 8 7 . 3 6 1 5 8 . 7 1 7 2 7 2 8 . 5 2 1 1 . 6 1 102274.4 2 9 7 . 5 8 122729.3 3 5 7 . 0 9

M18

14

27

2.50

192.00

0.10 0.14

47533.0 43986.1

117.48 145.16

59416.3 54982.7

146.85 181.45

71299.6 65979.2

1 7 6 . 2 2 9 5 0 6 6 . 1 2 3 4 . 9 6 133686.7 3 3 0 . 4 1 160424.1 3 9 6 . 4 9 2 1 7 . 7 4 8 7 9 7 2 . 3 2 9 0 . 3 2 123711.0 4 0 2 . 2 6 148453.2 4 8 9 . 9 2

M20

17

30

2.50

245.00

0.10 0.14

61238.0 56747.1

166.08 206.39

76547.5 70933.9

207.61 257.98

91857.0 85120.6

2 4 9 . 1 3 122476.0 3 3 2 . 1 7 172231.9 4 6 7 . 1 1 206678.2 5 6 0 . 5 4 3 0 9 . 5 8 113494.2 4 1 2 . 7 8 159601.2 5 8 0 . 4 7 191521.5 6 9 6 . 5 6

M22

17

34

2.50

303.00

0.10 0.14

76305.2 70791.9

227.22 283.79

95381.5 88489.8

2 8 4 . 0 2 114457.8 3 4 0 . 8 2 152610.4 4 5 4 . 4 3 214608.3 6 3 9 . 0 5 257530.0 7 6 6 . 8 5 3 5 2 . 7 4 106187.8 4 2 5 . 6 9 141583.7 5 6 7 . 5 8 199102.1 7 9 8 . 1 6 238922.5 9 5 7 . 8 0

M24

19

36

3.00

353.00

0.10 0.14

88232.4 81761.8

2 8 7 . 1 6 110290.5 3 5 8 . 9 4 132348.6 4 3 0 . 7 3 176464.9 5 7 4 . 3 1 248153.7 8 0 7 . 6 3 297784.4 9 6 9 . 1 5 3 5 6 . 8 4 102202.2 4 4 6 . 0 5 122642.7 5 3 5 . 2 6 163523.6 7 1 3 . 6 8 229955.1 1 0 0 3 . 6 1 275946.1 1 2 0 4 . 3 3

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/27

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

TABLA PARES DE APRIETE DE LOS RACORES HIDRÁULICOS

insertos con oval 60° - rosca BSP ROSCADO N.m

1/18-28

1/4-19

3/8-19

1/2-14

5/8-14

3/4-14

1”-11

1”1/4-11 1”1/2-11

12-14

14-16

25-28

45-60

55-70

90-110

120-140

170-190 200-245

insertos con oval 60° - rosca MÉTRICA ROSCADO

10x1

12x1,5

14x1,5

16x1,5

18x1,5

22x1,5

26x1,5

28x1,5

30x1,5

N.m

12-14

13-15

15-18

25-28

27-30

50-60

60-75

80-100

110-130

SERIE / RANGE “L” ROSCADO

12x1,5

14x1,5

16x1,5

18x1,5

22x1,5

26x1,5

30x2

36x1,5

45x1,5

52x1,5

N.m

13-15

15-18

25-28

27-30

50-60

30-75

85-105

120-140

170-190

190-230

42x2

52x2

SERIE / RANGE “S” ROSCADO

14x1,5

16x1,5

18x1,5

20x1,5

22x1,5

24x1,5

30x2

36x2

N.m

15-18

25-28

27-30

43-54

50-62

60-75

90-110

125-145

D/28

170-190 200-245

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

BÚSQUEDA DE AVERÍAS

- ATENCIÓN: Las operaciones para la eliminación de las averías pueden ser efectuadas solamente por el personal experto. No efectúe operaciones en caso de averías si antes no ha leído y comprendido las "Instrucciones de uso" y las "Normas de seguridad" de la máquina.

Este simbolo: " " Indica que el inconveniente encontrado NO puede ser resuelto sin la intervención de una Taller autorizado DIECI Service.

GRUPO

MOTOR

GRUPO

CIRCUITO HIDRÁULICO

INCONVENIENTE

No arranca

INCONVENIENTE

La máquina pIerde velocidad

CAUSA PROBABLE

SOLUCIÓN

Palanca sentido de marcha puesta

Ponga la palanca en punto muerto

Falta el combustible

Llene el tanque

Batería descargada

Cargue la batería o reemplácela

Fusible averiado

Cambie el fusible

Otras

Consulte el manual de uso y mantenimiento del motor

CAUSA PROBABLE

SOLUCIÓN

Filtro de aspiración del aceite hidráulico obstruido

Desmonte el filtro del aceite y cámbielo

Transmisión averiada

Repare o sustituya la transmisión

hidrostática

Anomalía del motor diesel

Consulte el manual de Uso y Mantenimiento del motor

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/29

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

GRUPO

TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA

INCONVENIENTE

La máquina no funciona en ningún sentido de marcha

Mantenimiento y Regulaciones

CAUSA PROBABLE

SOLUCIÓN

Palanca sentido de marcha en punto muerto

Ponga la palanca en un sentido de marcha

Palanca lenta - veloz en punto muerto

Seleccione una marcha

Palanca del freno de estacionamiento y /o freno de trabajo accionadas

Baje la/las palanca/s o comprimir el interruptor

Transmisión averiada

Repare o sustituyala transmisión

hidrostática

Circuito eléctrico averiado

GRUPO

FRENOS

GRUPO

DIRECCIóN

D/30

INCONVENIENTE

La máquina no frena

INCONVENIENTE

La máquina marcha de través / las ruedas no están alienadas

CAUSA PROBABLE

Repare el circuito

SOLUCIÓN

Falta aceite en el tanque del aceite - frenos

Purgue el circuito o llenar el tanque

Pérdida del líquido del circuito

Controle las pérdidas

Pastillas de desgastadas

Sustituya pastillas

los

frenos

las

Bomba frenos averiada

Repare o sustituya

Líquido no apto en el circuito o en el cárter del diferencial

Controle la tabla de comparación de los aceites

CAUSA PROBABLE

SOLUCIÓN

Las ruedas no están alienadas correctamente

Alinee las ruedas

Error en la selección del viraje

Ponga la palanca de manera diferente de viraje

Distribuidor de mando averiado

Repare o sustituya el distribuidor

Los cilindros hidráulicos de la dirección pierden aceite

Sustituya las juntas

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

GRUPO

INCONVENIENTE

CAUSA PROBABLE

SOLUCIÓN

Bomba hidráulica averiada (bomba rotac. tambor)

Monte un manómetro y controle la presión

Presión de ejerciciobaja

Calibre el distribuidor (sólo L3500)

Motor hidráulico averiado

Desconecte el tubo de drenaje y controle la justa salida de aceite.Eventualmente sustituya

Botoneseléctricos averiados (sólo Mod. 4700 - 7000)

Controle la corriente en la bobina / Bobinas quemadas

Presión baja

Calibre el distribuidor (bomba de los servicios)

Motor hidráulico averiado (Motor rotación pala)

Separe el tubo de drenaje y controle la correcta salida del aceite.Eventualmente sustituya

El bloqueo del rodamiento queda puesto

Controle el funcionamiento del cilindro

Presión baja

Calibre el distribuidor (bomba de los servicios)

Pérdida de aceite dentro de los cilindros de elevación

Sustituya las juntas

El tambor no gira (sobre sí mismo)

TAMBOR

La contra estructua no gira

La contra estructura no se eleva

GRUPO

PALA DE CARGA

INCONVENIENTE

La máquina no levanta la pala de carga

CAUSA PROBABLE

SOLUCIÓN

Nivel aceite hidráulico en el tanque insuficiente

Añada aceite

Bomba hidráulica relativa averiada

Repare o sustituya la bomba

Calibrado del distribuidor bajo

Controle yretire el distribuidor

Pérdida interna de los cilindros de elevación

Sustituya las juntas

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

D/31

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Mantenimiento y Regulaciones

NOTAS

D/32

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

ESQUEMAS Y INSTALACIÓN ELÉCTRICA

E

E/1

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Esquemas instalación eléctrica

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

E/2

LEYENDA CIRCUITO BÁSICO ESQUEMA N. E25800-028F NOM. A49 B1 B5 B6 B7 B9 B10 B11 B14 B17 B20 B23 B28 B30 B33 B38 B40 B41 B42 B53 B97 E1 E2 E3 E22 E24 E95 F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 F13 F14 FG1 FG2 FG3 FG4 G44 H21 H60 H61 H62 H63 H64 H65 H66 H67 H68 H69 H73 H74 H79 H99 K37 K45 K46

DESCRIPCIÓN CENTRALITA PRECALENTAMIENTO BATERÍA SENSOR INCLINÓMETRO CLAXON MICRO STOP MICRO EMBRAGUE MICRO ASIENTO MICRO PALANCA DIRECCIÓN ASISTIDA MICRO FRENO DE MANO 2 PRESOSTATO ATASCO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO PRESOSTATO ATASCO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO FLOTADOR GASOIL PRESOSTATO ROTACIÓN RANGUA FINAL DE CARRERA MARCHA MECÁNICA PRESOSTATO MARCHA RÁPIDA EMBRAGADA TERMISTOR AGUA PRESIÓN ACEITE MOTOR TERMOCONTACTO AGUA TERMISTOR FILTRO MICRO FRENO DE MANO 1 PRESOSTATO ACUMULACIÓN ACEITE FRENOS FARO DELANTERO DERECHO FARO DELANTERO IZQUIERDO PLAFÓN FARO TRASERO DERECHO FARO TRASERO IZQUIERDO GIROFARO FUSIBLE PARADA MOTOR FUSIBLE POSITIVO +15 FUSIBLE ALIMENTAC. FRENO NEG. + MICRO FRENO DE MANO + MICRO ASIENTO FUSIBLE POSITIVO CLAXON FUSIBLE +30 WARNING FUSIBLE +15/54 GIROFARO FUSIBLE LUCES DE POSICIÓN FUSIBLE LUCES POSICIÓN + TESTIGO LUCES POSICIÓN FUSIBLE LUCES DE CRUCE FUSIBLE LUCES DE CARRETERA FUSIBLE POSITIVO BOTONERAS FUSIBLE ILUMINACIÓN TESTIGOS + ALIMENTAC. INT. CALENTAMIENTO FUSIBLE +15 BOMBA LIMPIAPARABRISAS FUSIBLE TOMA DE CORRIENTE FUSIBLE ALIMENTACIÓN +30 FUSIBLE ALTERNADOR FUSIBLE POSITIVO PUESTA EN MARCHA FUSIBLE RELÉ PRECALENTAMIENTO FILTRO ALTERNADOR BUZZER MARCHA ATRÁS TESTIGO INCLINÓMETRO TESTIGO ATASCO ACEITE HIDRÁULICO ALTA TEMPERATURA AGUA TESTIGO BATERÍA TESTIGO MARCHA INVERTIDA TESTIGO RESERVA TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR TESTIGO FLECHAS TESTIGO LUCES DE CARRETERA TESTIGO LUCES TESTIGO 1A MARCHA MECÁNICA TESTIGO 2A MARCHA MECÁNICA BUZZER ALARMAS TESTIGO PRESIÓN ACUMULACIÓN ACEITE FRENOS RELÉ TERMOARRANCADOR RELÉ ARRANQUE RELÉ PRECALENTAMIENTO FILTRO

PÁGINA 1 1 4 3 3 2 5 5 5 5 5 5 4 2 2 1 1 1 1 5 5 3 3 4 3 3 4 1 5 5 5 3 4 3 3 3 3 5 5 3 5 1 1 1 1 1 2 4 5 1 1 2 5 1 3 3 3 2 2 2 5 1 1 1

E/3

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Esquemas instalación eléctrica

LEYENDA CIRCUITO BÁSICO ESQUEMA N. E25800-028F NOM. K85 K86 K87 K88 K89 K92 M4 M13 M43 P57 R12 R36 S54 S55 S58 S70 S71 S72 S75 S76 S77 S78 S80 S81 S82 S83 S84 Y15 Y16 Y18 Y19 Y29 Y31 Y32 Y39 Y56 X1 X13 X15 X16 X18 X19 X2 X21 X22 X24 X25 X26 X27 X29 X31 X32 X34 X35 X4 X46 X50 X51 X52 X56 X90 X93 X94 X96 X98

E/4

DESCRIPCIÓN RELÉ ALARMA MÁQUINA APAGADA RELÉ SEGURIDAD ARRANQUE RELÉ MARCHA ADELANTE RELÉ MARCHA ATRÁS RELÉ TESTIGO 1a/2a MECÁNICA INTERMITENCIA LIMPIAPARABRISAS DELANTERO LIMPIAPARABRISAS TRASERO MOTOR DE ARRANQUE INSTRUMENTO CONTADOR DE HORAS TOMA DE CORRIENTE PRECALENTAMIENTO FILTRO CONTACTO N.A. BOTONERA CONTACTO N.A. BOTONERA SELECTOR MARCHA ADELANTE/ATRÁS INTERRUPTOR FRENO NEGATIVO PULSADOR AMASE/DESCARGA INTERRUPTOR MARCHA LENTA/RÁPIDA ACTIVADA PULSADOR 1a/2a MARCHA MECÁNICA CUADRO ARRANQUE SELECTOR LUCES INDICADORES DE DIRECCIÓN INTERRUPTOR GIROFARO INTERRUPTOR WARNING PULSADOR BOMBA LAVAVIDRIOS INTERRUPTOR AIRE ACONDICIONADO INTERRUPTOR CALEFACCIÓN EV MARCHA ADELANTE EV MARCHA ATRÁS EV DESCARGA TAMBOR EV AMASE TAMBOR EV FRENO NEGATIVO EV 1a MARCHA MECÁNICA EV 2a MARCHA MECÁNICA EV PARADA MOTOR EV RÁPIDA HIDRÁULICA CONECTOR 6 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 6 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 4 VÍAS CONECTOR 4 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 3 VÍAS CONECTOR 3 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 3 VÍAS CONECTOR MARK 21 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 11 VÍAS CONECTOR MARK 9 VÍAS CONECTORE DEUTSCH 2 VÍAS CONECTOR MIC 70 18 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR MARK 11 VÍAS CONECTOR MIC 70 12 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 2 VÍAS CONECTOR 6 VÍAS

PÁGINA 2 2 2 2 2 3 4 4 1 1 5 1 5 5 2 5 5 5 2 1 3 3 4 3 4 5 5 2 2 5 5 5 2 2 1 5 3 4 2 2 5 5 3 2 3 3 4 5 5 5 2 2 5 2 4 1 1 1 3 5 2 4 4 1 5

COLORES CABLES A B C G H L M N R S V Z

AZUL CLARO BLANCO NARANJA AMARILLO GRIS AZUL MARRÓN NEGRO ROJO ROSADO VERDE MORADO

NOTAS: EL COLOR DE LOS HILOS BICOLORES SE INDICA CON LA COMPOSICIÓN DE LAS SIGLAS ANTES EXPUESTAS POR EJEMPLO:: G/V À AMARILLO/VERDE (COLOR TRANSVERSAL) G-V À AMARILLO/VERDE (COLOR TRANSVERSAL)

E/5

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

E/6

Esquemas instalación eléctrica

Va l id c e rtifi e d c o py o n ly

E/7

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

E/8

Esquemas instalación eléctrica

E/9

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Esquemas instalación eléctrica

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

E/10

CIRCUITOS HIDRÁULICOS

F

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.

F/1

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Esquemas circuitos hidráulicos

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

F/2

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.

Mod.L3500

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.

F/3

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Esquemas circuitos hidráulicos

Mod.L3500

F/4

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.

Mod.L4700

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.

F/5

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Esquemas circuitos hidráulicos

Mod.L4700

F/6

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.

Mod.L4700

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.

F/7

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Esquemas circuitos hidráulicos

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

F/8

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.

OPCIONALES

G

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

G/1

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Opcionales

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

G/2

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

OPCIONALES En la máquina pueden ser instalados los siguientes opcionales:

- BALANZA HIDRÁULICA Sistema de pesado hidráulico de la carga.

- BALANZA ELECTRÓNICA Vea el respectivo manual de compra del opcional.

- MÁQUINA LAVADORA POR CHORRO DE AGUA Sistema de limpieza con chorro a presión dentro del tambor.

- CAJA CARGA CEMENTO

- PUERTAS Y VENTANILLAS

- DEPURADOR DE GORGOTEO

- ESCAPE CATALÍTICO TIPO NIDO DE ABEJA

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

G/3

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Opcionales

BALANZA ELECTRÓNICA USO Y MANTENIMIENTO Para las instrucciones de uso y mantenimiento consulte el respectivo manual adjunto.

- ATENCIÓN: el instrumento suministra las indicaciones aproximadas, por tanto no está sujeto al ensayo del Departamento de Pesos y Medidas y no puede ser utilizado para la compraventa de materiales.

(fig.1/G)

G/4

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

BALANZA HIDRÁULICA

A

USO Y MANTENIMIENTO

1

El sistema de pesado hidráulico detecta el peso durante la fase de carga y suministra en cualquier momento la indicación exacta de la cantidad de material usado. Instrucciones para el uso - Levante el tambor unos 5 cm., con la respectiva palanca.

B

- Accione la palanca de mando de la balanza, con la respectiva palanca (fig.2/G Pos.”A”). - Durante el pesado la caja de carga debe estar elevada completamente. - Para un correcto pesado la máquina debe estar en un terreno horizontal. - Después del pesado baje nuevamente el tambor. - Se recomienda no accionar simultáneamente el distribuidor de pesado con otros distribuidores hidráulicos para no causar daños irreparables a los equipos.

(fig.2/G)

1

- El tambor no tiene que girar durante la operación de pesado. - El valor de presión indicado en el manómetro (fig.3/G Pos.”1”), va luego convertido en la escala de los pesos que se encuentra junto al propio manómetro.

Mantenimiento Cada 50 horas de trabajo calibre de nuevo la balanza de la siguiente manera: - Vacíe totalmente el tambor. - Eleve el tambor unos 5 cm., con la respectiva palanca. - Afloje los 3 tornillos "X" de fijación del cuadrante de conversión situado detrás del asiento, debajo, para hacer coincidir la manecilla del manómetro con el "0" del cuadrante "2".

(fig.3/G)

- ATENCIÓN: El instrumento suministra las indicaciones aproximadas, por tanto no está sujeto al ensayo del Departamento de Pesos y Medidas y no puede ser utilizado para la compraventa de materiales.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

G/5

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Opcionales

MÁQUINA LAVADORA POR CHORRO DE AGUA

1 USO Y MANTENIMIENTO Esta máquina permite limpiar el interior de la máquina con un chorro de agua de alta presión.

Funcionamiento - Haga funcionar el motor a aproximadamente 3/4 de gas. - Asegúrese que el tanque del agua esté lleno. - Accione la palanca (fig.4/G Pos."1").

Para detener la lavadora, suelte la palanca y desconecte la palanca (fig.4/G Pos."1"). Ponga el motor en ralentí.

(fig.4/G)

1

NOTA: Efectúe todas las operaciones antes citadas con la hormigonera parada y el freno de estacionamiento puesto. Mantenimiento - Controle el nivel del aceite de la máquina lavadora con la respectiva varilla de nivel (5) y llene si fuera necesario. - Sustituya o limpie el filtro de aspiración (dentro del tanque de agua) cuando se noten pérdidas de presión. (fig.5/G)

- ATENCIÓN: El chorro de agua de alta presión es peligros si se lo dirige hacia las personas, Se recomienda por tanto usarlo con la máxima atención. Utilice el chorro a aproximadamente un metro de las piezas que desea lavar.

- ATENCIÓN -

Durante el uso se recomienda utilizar gafas o anteojos de protección.

(fig.6/G)

G/6

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

CAJA DE CARGA DEL CEMENTO EMPLEO La caja sirve para cargar el cemento dentro del tambor.

FORMA DE EMPLEO Deje caer los sacos en la cuchilla de la caja. Quite el papel dividiéndolo por la mitad, cuando la caja está llena meta la pala de carga en la caja y vuelque la misma en el tambor. Repita la operación hasta la carga completa del cemento.

(fig.7/G)

PUERTAS Y VENTANILLAS Es posible aplicar en la cabina estándar puertas y paneles para protegerse de la intemperie. A. Cabina estándar 1. Puerta doble lado subida 3. Ventanilla abrible lado motor

ALTERNATIVAMENTE 4. Puerta tipo cortina lado subida, con cremallera para la apertura. 5. Ventanilla tipo cortina lado motor, con cremallera para la apertura.

(fig.8/G)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

G/7

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Opcionales

PURIFICADOR CATALÍTICO USO Y MANTENIMIENTO

DURACIÓN La duración del catalizador es prácticamente ilimitada puesto que no interviene activamente en la reacción química que produce. Sin embargo, por especiales condiciones como: motores no perfectamente a punto, vibraciones del vehículo y la acción abrasiva que el gas ejerce sobre el soporte, limitan la vida del catalizador. En práctica la duración del reactor catalítico es de 10000 horas de trabajo aproximadamente. MANTENIMIENTO La alta temperatura del gas activa el catalizador e impide que las partículas se depositen en el nido de abeja; por consiguiente, serán necesarias menos operaciones de mantenimiento. Se aconseja de todos modos la limpieza del silenciado del escape cada 500 horas de funcionamiento. Desmonte el silenciado del escape y sumérjalo totalmente en un recipiente con agua y jabón. Déjelo en baño unas 5 horas, espere a que se seque completamente (eventualmente use con un débil chorro de aire comprimido) y vuelva a montarlo.

G/8

(fig.9/G)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

PURIFICADOR POR AGUA USO Y MANTENIMIENTO El purificador por agua está totalmente realizado en acero inoxidable al titanio resistente a las altas temperaturas y a los compuestos sulfurosos corrosivos, existentes en los gases de escape. Está formado por un cilindro horizontal (de medidas adaptas a la potencia del motor) que constituye el tanque del agua, por dos soportes de fijación y por una torre cilíndrica situada en la parte superior del tanque que contiene el separador. A través de un tubo de entrada, los gases se llevan al interior del purificador y se hacen pasar en el agua. Las partículas carbónicas en contacto con el agua se vuelven más pesadas y se depositan en el fondo del tanque. Los gases se dirigen luego hacia el separador que recupera las partículas carbónica que no se unen al agua. El humo blanco que sale de la chimenea de descarga no es sino vapor de agua.

MANTENIMIENTO El mantenimiento del purificador por agua es extremadamente importante y consiste en el recambio riguroso del agua cada 8 horas de trabajo, vaciando el tanque a través de la válvula de esfera de descarga y añadiendo agua limpia a través del tapón de llenado y control del nivel.

(fig.10/G)

La efectiva eficacia del purificador se nota al cambiar el agua, que aparecerá barrosa y negra. Cada 300 horas de trabajo aproximadamente es necesario limpiar el purificador: haga salir el agua y limpie con un chorro a presión, durante algunos minutos, el interior. Para mantener, de todos modos, siempre limpio el purificador, DIECI suministra el aditivo TAM que se añade al agua cada vez que se la cambia. El aditivo TAM sirve además para mejorar la depuración: neutraliza el ácido sulfúrico y el ácido sulfuroso.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

G/9

Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700

Opcionales

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

G/10

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.

AXH1139/UK

Hercules - INGLESE

OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

Hercules

Servizio Assistenza Tecnica - Via E. Majorana, 2-4 - 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY Tel. +39 0522 869611 - Fax S.A.T. +39 0522 869744 www.dieci.com - E-mail: [email protected]

Via E. Majorana, 2-4 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY Tel. +39 0522 869611 Fax +39 0522 869744 www.dieci.com - E-mail: [email protected]

ATTENTION: ALWAYS KEEP A COPY OF THIS MANUAL ON THE MACHINE AT THE OPERATOR’S DISPOSAL