Autoclave Selecta Sterilmax

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C 18/03/99 (It can be modified without notice) Pag.: 1 ISO 9001 9001 ISO S

Views 47 Downloads 0 File size 137KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C

18/03/99

(It can be modified without notice)

Pag.: 1

ISO 9001 9001 ISO

STERILMAX

4001155

AUTOCLAVE AUTOMÁTICO PARA ESTERILIZACIÓN A VAPOR AUTOMATIC BENCHTOP AUTOCLAVE FOR STEAM STERILIZATION

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C 18/03/99

(Sujetas a modificaciones sin previo aviso)

Pag.: 2

INFORMACIÓN GENERAL

GENERAL INFORMATION

1) Manipular el paquete con cuidado. Desembalarlo y comprobar que el contenido coincide con lo indicado en el apartado de la “Lista de embalaje”. Si se observa algún componente dañado o la ausencia de alguno avisar rápidamente al distribuidor.

1) Handle the parcel with care. Unpack and check that the contents coincide with the packing-list. If any part is damaged or missing, please advise the distributor immediately.

2) No instalar ni utilizar el equipo sin leer, previamente, este manual de instrucciones. 3) Estas instrucciones forman parte inseparable del aparato y deben estar disponibles a todos los usuarios del equipo. 4) Cualquier duda puede ser aclarada contactando con el servicio técnico de J.P. SELECTA, s.a. 5) ¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGUNA MÁQUINA PARA REPARAR QUE NO ESTÉ DEBIDAMENTE LIMPIA Y DESINFECTADA. 6) Toda modificación, eliminación o falta de mantenimiento de cualquier dispositivo de la máquina, transgrede la directiva de utilización 89/655/CEE y el fabricante no se hace responsable de los daños que pudieran derivarse. 7) No utilizar el equipo con fluidos que puedan desprender vapores o formar mezclas explosivas o inflamables.

2) Do not install or use the equipment without reading this handbook before. 3) This handbook must always be attached to the equipment and it must be available for all users. 4) If you have any doubts or enquiries, please contact with your supplier or J.P. Selecta’s technical service. 5) IMPORTANT! J.P. SELECTA WILL NOT ACCEPT ANY APPARATUS TO BE REPAIRED IF IT IS NOT DULY CLEANED. 6) If any modification, elimination or lacking in maintenance of any device of the equipment by the user transgress the directive 89/655/CEE , the manufacturer is not responsible for the damage that can occur. 7) Do not use the apparatus with liquids which can give off vapours capable of making explosive mixtures.

ÍNDICE

CONTENTS

INFORMACIÓN GENERAL ÍNDICE LISTA DE EMBALAJE ACCESORIOS ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO INSTALACIÓN OPERACIÓN MANTENIMIENTO RECAMBIOS ESQUEMA ELÉCTRICO GARANTÍA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE”

GENERAL INFORMATION CONTENTS PACKING LISTS ACCESSORIES TECHNICAL FEATURES EQUIPMENT DESCRIPTION INSTALLATION OPERATION MAINTENANCE SPARE PARTS ELECTRICAL DIAGRAM GUARANTEE “EC” CONFORMITY DECLARATION

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

PÁG. / PAGE

Tel (34 3) 770 08 77

2 2 3 3 3 3 5 5 12 13 14 15 15

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C

18/03/99

(It can be modified without notice)

Pag.: 3

LISTA DE EMBALAJE

PACKING LIST

El equipo estándar consta de los siguientes componentes:

The standard equipment consist of the following components:

Descripción / Description STERILMAX

Código / Code

Cant. / Qty

4001155

1

Soporte bandejas / Shelf stand

1

Bandejas / Shelves

3

Manual de instrucciones / Instruction manual

80056

1

ACCESORIOS

ACCESSORIES

*Registrador gráfico de la temperatura de impresión a punteo sobre papel continuo Código 4001156.

* Printer digital recorder of temperature, printing on continuous paper. Code 4001156.

ESPECIFICACIÓN TÉCNICA

TECHNICAL FEATURES

Tensión de alimentación 115-230V 50/60 Hz según se indique en la placa de características de la máquina.

Voltage supply 115-230V 50/60 Hz according to the characteristics plate indications.

Código Code

4001155

Capacidad litros Capacity litres 17

Medidas útiles Chamber dimensions (cm) Ø

Fondo Depth

Alto Height

Ancho Length

Fondo Width

23.5

40

36

55

46

DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO La autoclave STERILMAX está gobernada por microprocesador y con lectura digital de temperatura. Dispone de nueve programas fijos de funcionamiento y de una opción manual que permite seleccionar la temperatura de 110ºC a 134ºC.

J.P. SELECTA s.a.

Medidas exteriores Overall dimensions (cm)

Consumo Consumpt. (W)

Peso Weight (Kg)

1500

35

EQUIPMENT DESCRIPTION Automatic operation controlled by a microprocessor. It permits the choice of up to nine fixed operation programmes and the option of a manual programme by the user. Adjustable sterilization temperature from 110ºC to 134ºC.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C 18/03/99

EQUIPAMIENTO: * Sistema de seguridad:

(Sujetas a modificaciones sin previo aviso)

Pag.: 4

EQUIPMENT: *

Four safety system: DOOR LOCKING SAFETY VALVE SAFETY THERMOSTAT

* Caldera, brazo y tapa en acero inoxidable 18/8/2.

*

* Válvula manual de drenaje.

*

Chamber, door and lock system in AISI 316 stainless steel. Manual drainage valve.

* Manovacuómetro de -1kg/cm² hasta 3kg/cm²

*

* Depósito de agua.

*

Pressure and vacuum gauge from -1kg/cm² to 3kg cm². Water tank.

* Toma exterior con filtro de aireación.

*

Decontaminated filter for air inlet.

* Microprocesador que controla: - Funcionamiento correcto de la sonda de temperatura. - Que la temperatura no excede de los límites. - Programa. - Tiempo de esterilización.

*

Microprocessor checking: - Correct operation of temperature probe. - Temperature and draining time do not exceed their limits. - Programme. - Sterilization time.

Cualquier fallo de estos parámetros se traduce en un error visible en el panel de mandos y en un aviso acústico.

Any failure in these parameters will be shown on the display of the control panel accompanied by an acoustic warning.

PRESTACIONES:

FEATURES:

Temperatura de esterilización desde 110°C hasta 134°C. Tiempo de esterilización desde 1 min. hasta 99 min. Tiempo de secado desde 1 min. hasta 60 min. Tres modalidades de funcionamiento: LÍQUIDOS SÓLIDOS SÓLIDOS+SECADO Nueve programas fijos de funcionamiento:

Sterilization temperature from 110°C to 134°C. Sterilization time from 1 min. to 99 min. Drying time from 1 min. to 60 min. Three types of function: LIQUIDS SOLIDS SOLIDS+DRYING Nine fixed operation programmes:

BLOQUEO DE LA PUERTA VÁLVULA DE SEGURIDAD TERMOSTATO DE SEGURIDAD

Modo / Mode

Temperatura/ Presión Temperature/ Pressure

Tiempo de esterilización Stirilization time (min.)

1

Sólido / Solids

134ºC

3

2

Secado / Drying

134ºC

3

3

Líquidos / Liquids

121ºC

30

4

Sólido / Solids

121ºC

30

5

Sólido / Solids

126ºC

20

6

Sólido / Solids

134ºC

10

7

Secado / Drying

121ºC

30

35

8

Secado / Drying

126ºC

20

35

9

Secado / Drying

134ºC

10

35

Programa número Program number

Un programa “0” configurable por el usuario. J.P. SELECTA s.a.

Tiempo de secado Drying time (min.)

35

A “0” programme for user’s needs.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C

18/03/99

(It can be modified without notice)

Pag.: 5

INSTALACIÓN

INSTALLATION

Situar el autoclave cerca de una toma de corriente adecuada al consumo de la máquina (115V / 230V).

Place the autoclave near a suitable electric mains (115V / 230V).

El autoclave lleva unos niveles en la parte delantera ajustados con una inclinación óptima para facilitar el desagüe. Tenga en cuenta que si reduce esta inclinación, el proceso puede no realizarse correctamente.

The autoclave has levellers in the front part which are fixed with the optimim slant to facilitate the drainage. In case of reducing this slant, the process cannot be carried out correctly.

Utilizar siempre agua descalcificada.

Always use decalcified water.

Llenar el depósito con agua descalcificada a través del orificio de llenado, controlando su nivel a través del tubo posterior de vaciado.

Fill the tank with decalcified water through the filling hole, checking its level through the rear drainage tube.

¡ATENCIÓN! IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD CAUTION!!! IMPORTANT FOR YOUR SAFETY

No instalar el autoclave en zonas donde se almacenen líquidos inflamables o zonas con protección especial.

Do not install the autoclave in places where inflammable liquids are stored or in zones with special protection.

No utilice el equipo sin estar conectada la toma de tierra.

Do not use the autoclave if it is not earthed.

Antes de abrir la tapa del autoclave comprobar SIEMPRE que NO haya PRESIÓN. El indicador del manómetro instalado en el panel de mandos debe marcar 0kg/cm².

Before opening the cover ALWAYS check that there is NO PRESSURE. The pressure gauge indicator installed in the control panel must read 0kg/cm2

Asegúrese que el equipo se conecta a una tensión de red que coincide con la indicada en la placa de características.

Make sure that the voltage indicated on the description plate coincides with the mains power.

Si cambia la clavija de enchufe tenga en cuenta lo siguiente:

If you have to chang the plug bear in mind the following:

Cable azul: Neutro. Cable marrón: Fase. Cable Amarillo/Verde: Tierra.

Blue cable: Neutre. Brown calbe: Phase. Green/Yellow cable: Earth

OPERACIÓN

OPERATION

PUESTA EN MARCHA:

STARTING UP:

1º Colocar el material a esterilizar.

1º Place the material to be sterilized.

2º Cerrar la puerta.

2º Close the cover.

3º Accionar el interruptor general ON/OFF (1).

3º Press the main switch ON/OFF (1).

4º Poner en marcha mediante el pulsador START (15), seleccionando previamente la modalidad de funcionamiento, tiempo y temperatura o programa.

4º Select the operation mode, time and temperature or programme, and start up the machine with START (15) pushbutton.

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C 18/03/99

(Sujetas a modificaciones sin previo aviso)

Pag.: 6

MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO:

OPERATION MODES:

LÍQUIDOS: Al final del ciclo de esterilización, el autoclave se para y empieza a bajar gradualmente la temperatura y en consecuencia la presión, evitando así que se derramen los líquidos.

LIQUIDS: At the end of sterilization cycle, the autoclave stops and the temperature and pressure begin to go down, thus avoding the liquid spilling.

SÓLIDOS: Al final del ciclo de esterilización, el autoclave se para y efectúa una rápida descompresión.

SOLIDS: At the end of sterilization cycle, the autoclave stops and effects a rapid decompression..

DRY: Al final del modo de sólidos se hace el vacío para secar el interior durante un tiempo determinado.

DRYING: At the end of the solids mode the vaccum is done to dry the inner during a certain time.

SEGURIDADES ANTES DE PULSAR START (15):

SAFETIES BEFORE PRESSING START (15):

* Verificar que el tiempo es diferente de 0.

* Check that the time is different from 0.

* Verificar que la temperatura actual es inferior a 100°C.

* Check that the present temperature is below 100ºC.

* Verificar que no existe condición de error.

* Check that there is NO ERROR on the display.

* Verificar que esté cerrada la válvula de desvaporización (25) situada en la parte posterior.

* Check that the drainage valve (25) situated at rear part is closed.

PROGRAMACIÓN:

PROGRAMMING:

Este autoclave permite dos modos diferentes de operación MANUAL o AUTOMÁTICA, dado que posee nueve programas específicos que usualmente se utilizan en la practica, además de poderse programar manualmente en el PROGRAMA 0. Los programas seleccionables están indicados en la tabla de la página 5.

This autoclave allows two different types of operation: AUTOMATIC or MANUAL. Under automatic mode nine specific programmes which are normally used are available. The manual mode, PROGRAMME 0, permits programming the process according to the user’s needs. The specific programmes are shown on table of page 5.

PROGRAMACIÓN MANUAL DE LA TEMPERATURA Y TIEMPO DE ESTERILIZACIÓN:

MANUAL PROGRAMMING OF STERILIZATION TEMPERATURE AND TIME:

1º Mediante el pulsador de programas (17) coloque el display de programas a cero.

1º Through pushbutton (17) put programme display at 0.

2º Seleccionar el modo de funcionamiento accionando los pulsadores 5, 6 y 7 según se desee liquidos, sólidos o solidos+secado.

2º Select operation mode with 5,6 and 7 pushbuttons depending on if you wish to work with Solids, Liquids or Solids+Drying

3º Para seleccionar la temperatura , pulse simultáneamente el pulsador (9) y el pulsador (10) ó (11) según se quiera subir o bajar la temperatura de esterilización. (valor programable entre 110°C y 134°C).

3º To select the temperature, press simultaneously (9) and (10) or (11) pushbutton depending on if you wish to up or down the sterilization temperature. (Programmable value between 110ºC and 134ºC).

4º Para seleccionar el tiempo de esterilización pulse simultáneamente el pulsador (14) y el pulsador (10) ó (11) según se quiera subir o bajar el tiempo de esterilización. (valor seleccionable entre 1' y 99').

4º To select sterilization time press simultaneously (14) and (10) or (11) depending on if you wish to up or down the time (programmable value between 1 and 99 minutes).

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C

18/03/99

(It can be modified without notice)

Pag.: 7

5º Para seleccionar el tiempo de secado pulse simultáneamente el pulsador (14) dos veces (automáticamente se encendera el indicador (12)) y el pulsador (10) ó (11) según se quiera subir o bajar el tiempo de secado. (valor seleccionable entre 1' y 99').

5º To select drying time, press simultaneously (14) pushbutton twice (automatically indicator (12) will light up) and (10) or (11) pushbutton, depending on if you wish to up or down the drying time (programmable value between 1 and 99 minutes).

6º Pulse el pulsador de marcha (START) (15); el indicador del modo seleccionado (5 o 6 o 7) se pondrá intermitente.

6º Press (START) (15) pushbutton, the indicator of the selected operation mode (5 or 6 or 7) will light intermittently.

7º A partir de este momento quedan inactivos los pulsadores de avance (10), retroceso (11) y de programa (17).

7º From now the advance (10), reverse (11) and programme (17) pushbuttons are inactive.

8º En todo momento se podrán observar la temperatura (8) y tiempo (13) prefijados, pulsando las teclas correspondientes (9 y 14).

8º At any time the selected temperature (8) and time (13) can be seen by pressing the corresponding (9 and 14) pushbuttons.

9º Transcurrido el tiempo prefijado, se encenderá el indicador (4) de final de ciclo sonará un aviso acústico.

9º After the selected time is passed, the end cycle indicator lamp (4) will light up and an acoustic warning will be heard.

10ºAcabado el ciclo pulsar siempre el botón de paro STOP (18).

10º Once the cycle is finished always press STOP (18) pushbutton.

11ºAsegúrese de que no hay presión y abra la tapa.

11º Make sure that there is NO PRESSURE and open the cover.

Para la PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA deberá escoger cualquier programa distinto de 0 pulsando el botón (17) y a continuación pulsar el botón de marcha (15) START.

For AUTOMATIC programming you should chose a programme different from 0 by pressing (17) pushbutton and then press (15) START pushbutton.

PROCESO:

PROCESS:

El proceso completo de esterilización standard se compone de diferentes fases:

The complete process of sterilization consists of different phases:

FASE1: LLENADO

PHASE 1 : FILLING

Al poner en marcha la máquina un sensor comprueba si tiene agua la cubeta, en caso de no detectar su presencia la llena hasta el nivel determinado. Durante este proceso se enciende el indicador (3).

When the apparatus starts up a sensor checks whether there is water in the tank, in case of no water in it, this fills up to the determined level. During this process the indicator lamp (3) lights up.

FASE 2: PURGADO

PHASE 2:DRAIN

En esta fase se vacía el aire del autoclave. La fase de purgado no se da por finalizada hasta que se alcanza la temperatura de esterilización.

In this phase the autoclave air is emptied. The drainage phase is not finished until the autoclave reaches the sterilization temperature.

FASE 3: ESTERILIZACIÓN

PHASE 3: STERILIZATION

A partir del inicio de esta fase se comienza a descontar el tiempo de esterilización hasta llegar a 0.

From the beginning of this phase the sterilization time count down starts until it reaches 0.

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C 18/03/99

(Sujetas a modificaciones sin previo aviso)

Pag.: 8

FASE 4: DESCARGA

PHASE 4: UNLOADING

Se produce una descompresión lenta en programa de LÍQUIDOS y rápida en programa de SÓLIDOS o SÓLIDOS+SECADO.

A slow decompression is produced in the LIQUIDS programme. A fast decompression is produced in the SOLIDS or SOLIDS+DRY programmes.

FASE 5: SECADO

PHASE 5: DRYING

En esta fase se pone en marcha la bomba de vacío y la calefacción. Se puede ajustar la temperatura mediante el termostato de faja de secado (ver nº 26 pág. 12).

In this phase the vacuum pump and the heater start up. The temperature can be adjusted through the heater band thermostat (see no. 26 page 12).

FASE 6: FINAL

PHASE 6: END

Sonará el avisador acústico y el indicador luminoso (4) permanecerá encendido hasta que se pulse STOP (18).

The acoustic warning will sound and the indicator lamp (4) will stay lit until the STOP (18) button is pressed.

¡ATENCIÓN! LA ENCIMERA PUEDE PRODUCIR QUEMADURA INCLUSO CON EL EQUIPO PARADO CAUTION!!! WHEN DOOR IS OPEN, THE STAINLESS STEEL FRONTFRAME AN CAUSE SERIOUS BURNS

RECOMENDACIONES PARA LOGRAR UNA PERFECTA ESTERILIZACIÓN:

PRACTICAL RECOMMENDATIONS FOR A PERFECT STERILIZATION:

1. El material a esterilizar, tiene que estar perfectamente limpio, libre cualquier tipo incrustación o residuo, para ello es recomendable lavarlo con un buen detergente y agua destilada. Después aclararlo con abundante agua.

1. The material to be sterilized has to be perfectly clean, free of any incrustations and impurities, so it is recommended to clean it with a good detergent and distilled water and rinse it with abundant water.

2. No cargar en exceso las bandejas, gradillas o cestillos, procurando dejar siempre un espacio entre ellos de 1 ó 2 cm, a fin de favorecer el paso del vapor y facilitar el secado.

2. Do not overload the trays, baskets or racks. and leave a space between them of 1 or 2 cms. to facilitate the steam circulation and the drying process.

3. Esterilización de instrumentos a granel:

3. Sterilization of “UNWRAPPED INSTRUMENTS”:

3.1 Colocar el instrumental sobre el papel hidrófugo en posición abierta y que no se toquen entre sí. 3.2 Evitar colocar en una misma bandeja instrumental de diferente tipo de metal.

4. Esterilizar instrumental en bolsas: 4.1 No debe de haber más de un instrumento por bolsa. 4.2 Colocar las bolsas sobre papel hidrófugo, en posición vertical que no se toquen entre sí ni tampoco las paredes del autoclave.

J.P. SELECTA s.a.

3.1 Place the instruments directly onto the waterrepellent paper. avoiding any spilling up of one upon another. 3.2 Avoid placing instruments of different metal type in the same tray.

4. Sterilization of “INSTRUMENTS IN BAGS”: 4.1 Put one instrument per bag. 4.2 Place the bags onto the water-repellent paper, in vertical position avoinding any spilling up of one upon another or the autoclave walls.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C

18/03/99

5. Tubos:

(It can be modified without notice)

Pag.: 9

5. TUBES:

5.1 Los tubos deben estar perfectamente limpios, aclarados y escurridos. 5.2 Colocar los tubos, a poder ser, abiertos por ambos lados. 5.3 Procurar que los tubos no toquen la pared del autoclave, ni que formen dobleces que obstruyan el diámetro interior.

6. Recipientes:

5.1 The tubes have to be clean and dried. 5.2 Place the tubes, if it is possible, without obstructing the both ends. 5.3 Take care that the tubes do not touch the autoclave chamber and avoid folding them because the inner chamber can be obstructed.

6. RECEPTACLES:

6.1 Nunca colocar recipientes herméticamente cerrados. 6.2 Colocar los recipientes boca abajo para evitar los depósitos de agua.

7. Líquidos:

6.1 Do NEVER put the receptable closed hermetically. 6.2 Place the receptable face down to avoid the water residues.

7. LIQUIDS:

7.1 Colocar los líquidos a esterilizar en recipientes preparados para soportar la temperatura de esterilización. 7.2. Los recipientes se llenarán sobre los 2/3 de su capacidad. NO SE CERRARAN herméticamente, se taparán con algodón o algún tipo de tapón que facilite la salida de aire del recipiente y no se forme presión. 7.3 Se evitará utilizar recipientes de cuello estrecho. 7.4 Al final del ciclo de esterilización, se dejará que el autoclave se enfríe lentamente (hasta que la presión sea 0 kg/cm²).

7.1 Place the liquids to be sterilized in receptacles capable to support the sterilization temperature. 7.2 The receptacles will be filled about 2/3 of its capacity. They will NEVER be closed hermetically, they will cover with cotton or some type of tap that makes easy the air outlet and it does not make pressure. 7.3 Please avoid using receptacles with a narrow neck. 7.4 At the end of the sterilization cycle, leave the autoclave to cool slowly (until the pressure is 0 kg/cm²).

AUTOCLAVES EQUIPADOS CON REGISTRADOR:

AUTOCLAVES RECORDER:

Al poner en marcha el autoclave mediante el interruptor selector (1), el registrador se pone en marcha automáticamente.

When the autoclave is turned on with selector switch (1), the recorder automatically starts up.

PROTECCIÓN ANTE FALLO DE TENSIÓN:

PROTECTION AGAINST TENSION FAILURE:

Este control está provisto de un circuito con un software específico que detecta en cualquier momento un fallo de tensión y mantiene las diferentes variables en memoria hasta que se restaura la tensión, durante varias horas. Posteriormente el programa se continua ejecutando desde el mismo punto en que se interrumpió. En función de las condiciones encontradas en la reanudación se generarán o no las diferentes condiciones de error.

This unit is supplied with a specific software circuit which detects a tension failure at any time and keeps the different variables on record until the tension is restored, for several hours. Afterwards the programme continues working from the same point at which it was interrupted. According the conditions found on renewal , different errors may or may not occur.

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

WITH

PRINTER

Tel (34 3) 770 08 77

DIGITAL

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C 18/03/99

(Sujetas a modificaciones sin previo aviso)

Pag.: 10

SEGURIDAD:

SAFETY:

Válvula de Seguridad:

Safety valve:

Si se produjera una sobrepresión anormal se abriría la válvula de seguridad (22) expulsando el vapor. Dicha válvula está calibrada para que inicie la apertura entre 2.2 kg/cm² y 2.5 kg/cm².

If abnormal overpressure occured the safety valve (22) would open and expel the steam. Said valve is ganged to initiate the opening between 2.2 kg/cm² and 2.5 kg/cm².

Termostato de seguridad:

Safety thermostat:

Cuando se produce una elevación anormal de temperatura, entra en funcionamiento el termostato de seguridad bloqueando la calefacción de la máquina.

When abnormal increase of the temperature , the safety thermostat starts working blocking the heating of the machine.

Para desbloquear la máquina proceder de la siguiente manera:

To deblock the machine proceed as follows:



Parar la máquina pulsando el botón (18) STOP y poner el interruptor/selector (1) en posición OFF.

1º Stop the machine by pressing STOP (18) button and putting switch/selector (1)in position OFF.



Sacar la presión si la hay con la válvula que se encuentra en la parte posterior (válvula de drenaje)

2º Release any pressure with the valve situated on rear part (drainage valve).



Abrir la tapa.

3º Open the cover.



Rearmar el termostato de seguridad pulsando el botón rojo RESET del mismo. Se apagará el piloto (20) rojo ALARM.

4º Reset the safety thermostat by pressing its red RESET button. The red indicator lamp ALARM (20) will switch off.

Bloqueo de apertura:

Opening locking:

Esta máquina dispone de un elemento de bloqueo de apertura de la tapa que es accionado mediante la presión de la cuba.

This machine has an opening lock devide of the door which is actuated automatically when the tank pressure increases.

Indicador de puerta abierta o mal cerrada:

Indicator of unlock door or badly closed:

El indicador luminoso ALARM (2) anuncia que la puerta está abierta o mal cerrada, parando el funcionamiento de la máquina.

The indicator lamp ALARM (2) warns that the door is open or badly closed, stopping the manchine functioning.

Válvula de drenaje:

Drainage valve:

La válvula de drenaje (25) es para vaciar manualmente el agua de la cámara al depósito cuando hay presión.

With the drainage valve (25) the water from chamber is manually emptied to the tank when there are pressure.

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C

18/03/99

(It can be modified without notice)

Pag.: 11

PANEL DE MANDOS / CONTROL PANEL: 1. 1. 2. 2. 3. 3. 4. 4. 5. 5. 6. 6. 7. 7. 8. 8. 9. 9. 10. 10. 11. 11. 12. 12. 13. 13. 14. 14. 15. 15. 16. 16. 17. 17. 18. 18. 19. 19. 20. 20.

Interruptor general con indicador luminoso. Main switch with indicator lamp. Indicador luminoso de puerta abierta. Open door indicator lamp. Indicador luminoso de falta de agua. Lack of water indicator lamp. Indicador luminoso de final de ciclo. End cycle indicator lamp. Selector modo líquidos. Liquid mode selector. Selector modo sólidos. Solid mode selector. Selector modo sólidos+secado. Solid+Drying mode selector. Display indicador de temperatura. Temperature indicator display. Pulsador de temperatura. Temperature pushbutton. Pulsador de avance de parámetros. Paramater advance pushbutton. Pulsador de retroceso de parámetros. Paramater reverse pushbutton. Indicador tiempo de secado. Drying time indicator. Display indicador de tiempo. Time indicator display. Pulsador de tiempo. Time pushbutton. Pulsador de marcha. Starting up pushbutton. Display indicador del programa. Programme indicator display. Pulsador de programa. Programme pushbutton. Pulsador de paro. Stop pushbutton. Registrador Digital de temperatura-tiempo (opcional). Printer for record of temperature-time (Optional). Indicador luminoso de alarma. Alarm indicator lamp.

20 4

5

3

6

2

7

8

11

9

10

12 13 14

15

16

17

18

19

1

PARTE TRASERA / REAR PART: 21. 21. 22. 22. 23. 23. 24. 24. 25. 25. 26. 26.

Filtro de aireación. Air filter. Válvula de seguridad. Safety valve. Termostato regulación secado. Drying control thermostat. Termostato de seguridad. Safety thermostat. Válvula de drenaje. Drainage valve. Tubo de nivel y vaciado. Level tube and emptying.

J.P. SELECTA s.a.

21 22

26 23 25

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

24

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C 18/03/99

Válvula de drenaje cerrada (posición de puesta en marcha) Drainage valve closed (starting up position)

MANTENIMIENTO

(Sujetas a modificaciones sin previo aviso)

Pag.: 12

Válvula de drenaje abierta Drainage valve open

MAINTENANCE

Antes de quitar la tapa desconectar el aparato de la red eléctrica.

Before removing the cover, disconnect the machine from the mains.

La placa de control sólo debe ser manipulada por personal de mantenimiento debidamente autorizado.

The control panel must only be manipulated by maintenance personnel duly authorized.

LIMPIEZA:

CLEANING:

Para la limpieza de las diferentes piezas de los aparatos, recomendamos los siguientes productos:

To clean the different parts of the autoclave the following products are recommended:

Limpieza del acero inoxidable: Alcohol.

Cleaning of stainless steel: Alcohol.

Limpieza de carátulas y plásticos: Alcohol con algodón o con un paño no abrasivo.

Cleaning of plastics and castings: Alcohol with a cotton duster.

Limpieza de tuberias con cal: Mezcla del 50% de salfumán y del 50% de agua.

Cleaning of pipes with lime: Solution 50% of Hydrochloric acid and 50% of water.

Es aconsejable cambiar el agua después de 50 usos ó 1 vez al mes.

It is recommended to change the water after 50 uses or once a month.

Mediante el tubo de nivel (26) se vacia el depósito anexo de agua.

Throught the level tube (26) the water tank is emptied.

Limpiar el sensor de nivel situado en el fondo de la cubeta a la derecha

Clean level sensor situated in depth right part of the tank.

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C

18/03/99

(It can be modified without notice)

Pag.: 13

CONDICIONES DE ERROR:

POSSIBLE ERRORS:

Existen algunas condiciones de error que pueden ser causa del mal funcionamiento y que son detectables por el microprocesador que comprueba que el proceso sea correcto.

Some errors could be the reason for the faulty operation of the Autoclave. These errors are detected by the microprocessor which also checks that the process is correct:

- RTD:

Fallo en la sonda.

- RTD: Probe failure.

- FAIL:

Diferencia de más de 2ºC respecto a la consigna.

- FAIL: Difference by 2 or more centigrade degrees from the chosen one.

OTRAS RECOMENDACIONES:

OTHER RECOMMENDATIONS:

Revisar periódicamente el funcionamiento de la válvula de seguridad. Limpiar periódicamente el filtro de vaciado del autoclave. Éste se encuentra en la parte trasera de la cámara y es accesible sacando las 2 tapas de la máquina.

From time to time revise the functioning of the safety valve. From time to time clean the emptying filter of the autoclave. This is in the rear part of the tank and is accessible by removing the two covers of the machine.

Cambiar el filtro de aireación (21) según la utilización del mismo, siguiendo las prescripciones del fabricante.

Change the air filter (21) according to its use, following the manufacturer’s instructions.

Revisar anualmente el total funcionamiento del autoclave por personal cualificado.

Annual revision of the whole function of the autoclave by qualified personnel is advisable.

RECAMBIOS

SPARE PARTS

Para garantizar la seguridad del equipo los re- To guarantee the safety of the equipment, the spare cambios deben adquirirse a J.P.SELECTA, s.a. parts must be purchased from J.P.SELECTA,S.A.

Descripción / Description

Código / Code

Manómetro / Pressure gauge

16009

Electroválvula N.A. (purgado) / N.A. Electrovalve (drainage)

16016

Electroválvula N.C. (vaciado) / N.C. Electrovalve (emptying)

16210

Interruptor/selector / Switch/selector

20017

Junta tapa / Gasket for cover

21108

Válvula retención / Pressure valve

34010

Válvula seguridad / Safety valve

34200

Resistencia 350W 115V (4) / Heating element 350W 115V

39146

Sonda Pt100 / Pt100 probe

43071

Transformador / Transformer

45008

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C 18/03/99

Pag.: 14

ELECTRICAL DIAGRAM

J.P. SELECTA ABRERA

ESQUEMA ELÉCTRICO

(Sujetas a modificaciones sin previo aviso)

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C

18/03/99

(It can be modified without notice)

Pag.: 15

GARANTÍA

GUARANTEE

Este producto tiene una garantía de un año. la garantía no cubre los daños causados por un uso indebido o por causas ajenas a J.P. SELECTA, s.a.

This product is guaranteed for one year. The guarantee does not cover damage caused by incorrect use or causes beyond the control of J.P. SELECTA,S.A.

Cualquier manipulación del aparato por personal no autorizado por J.P. SELECTA, s.a., anula automáticamente los beneficios de la garantía.

Any manipulation of the apparatus by personnel not authorized by J.P. SELECTA,S.A. automatically cancels the guarantee.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” “EC” CONFORMITY DECLARATION El fabricante:

/

The manufacturer

J.P. SELECTA,s.a.

Ctra. NII Km 585,1

08760 ABRERA (BARCELONA) SPAIN

declara que los equipos:

/

Modelo: / Model:

Código: / Code:

STERILMAX

4001155

Cumplen las directivas siguientes:

Declares that the equipment:

/

Meet the following Directives:

73/23/CEE

Seguridad eléctrica.

89/336/CEE

Compatibilidad electromagnética.

Cumplen las siguientes Normas:/ EN 50081-1

J.P. SELECTA s.a.

Electrical safety. Electromagnetical compatibility

Meet the following Standards:

EN 50082-1

EN 61010-1

RAMÓN Mª RAMÓN

DAVID PECANINS

Director Técnico

Responsable Calidad

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80056 REV C 18/03/99

(Sujetas a modificaciones sin previo aviso)

Pag.: 16

PROGRAMA DE FABRICACIÓN / MANUFACTURING PROGRAMME

- Agitadores magnéticos. / Magnetic stirrers. - Agitadores orbitales, rotativos y vibradores. / Orbital, rotary and vibratory stirrers. - Aparatos para anatomía e histología. / Clinical and biotechnological instruments. - Aparatos a baja temperatura. / Low temperature apparatus. - Aparatos de regulación y control. / Regulation and control. - Arcones conservadores. / Chest freezers. - Armarios conservadores para bancos de sangre. / Blood bank storage cabinet. - Armarios para ensayos de germinación de plantas. / Plant germination incubator. - Autoclaves para esterilización. / Autoclaves. - Baños de limpieza por ultrasonidos. / Ultrasonic cleaners. - Baños termostáticos. / Thermostatic baths - Baterías de kjeldahl y baterías de soxhlet. / Kjeldahl battery and Soxhlet battery. - Centrífugas de sobremesa y refrigeradas. / Centrifuges. - Estufas bacteriológicas y de cultivos. / Bacteriological and culture ovens. - Estufas desecación al vacío. / - Estufas para desecación y esterilización. / Drying and sterilization ovens. - Estufas para desecación y esterilización por aire forzado. / Drying and sterilizing ovens by fan convection. - Extractor para determinación de celulosa y fibra / Extractor for Determination of Cellulose and Fibre. - Extractor para determinación de grasas. / Extractor for the Determination of Fats in Food and Oils. - Hornos de mufla hasta 1.150°C. / Muffle furnaces up to 1,150ºC. - Instrumental en acero inoxidable, niquel y zirconio. / Instrumental in stainless steel, nickel and zirconium.. - Mantas calefactoras. / Heating mantles. - Placas calefactoras. / Hotplates. - Termostatos de inmersión. / Immersion thermostats. - Termostatos de bloque metálico para tubos y digestores kjeldahl. / Metallic block thermostats. - Ultratermostatos de circulación. / Circulation ultrathermostat. - Unidad de destilación para proteinas. / Distiller for proteins. - Viscosímetros. / Viscometers.

J.P. SELECTA s.a.

Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España e-mail: [email protected] - http://www.sefes.es/selecta

Tel (34 3) 770 08 77

Fax (34 3) 770 23 62