Autoclave NOVA-3, de Tuttnauer, Manual de Usuario PDF

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO Autoclave de prevacío de sobremesa Modelo 2540 NOVA-3 Nº de cat. MAN205-0264-

Views 79 Downloads 0 File size 789KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO Autoclave de prevacío de sobremesa

Modelo 2540 NOVA-3

Nº de cat. MAN205-0264-000S Rev. C  Tuttnauer Europe b.v, P.O.B 7191, 4800GD Breda, Países Bajos. + 31/76-5423510  Fax: +31/76-5423540  Tuttnauer U.S.A., 25 Power Drive, Hauppauge, NY, 11788 Estados Unidos +1-631-737 4850,  Fax: +1-631-737 0720

ÍNDICE 1

ASPECTOS GENERALES...................................................................................4 1.1 1.2 1.3

2

INFORMACIÓN GENERAL...............................................................................6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10

3

AJUSTE DEL RELOJ ........................................................................................33

IMPRESORA .......................................................................................................34 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11

7

DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DEL TECLADO DEL PANEL FRONTAL ..................25 DESCRIPCIÓN DE LOS MENSAJES DE FUNCIONAMIENTO .................................28 MENSAJES DE ERROR MOSTRADOS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD .....................31

COMPROBACIÓN Y MODIFICACIÓN DE PARÁMETROS Y OTROS DATOS..................................................................................................................33 5.1

6

PROGRAMA 1 - (FLASH 134) .........................................................................15 PROGRAMA 2 - (WDRY 134) ........................................................................16 PROGRAMA 3 - (PRION 134)..........................................................................17 PROGRAMA 4 - (NODRY 121) .......................................................................18 PROGRAMA 5 - (WDRY 121) ........................................................................19 PROGRAMA 6 - (SLOW 121) ..........................................................................20 PROGRAMA 7 - (BD TEST)............................................................................21 PROGRAMA 8 - (VACTEST) ...........................................................................22 PROGRAMA 9 - (DRY ONLY).........................................................................23

TECLADO (TECLAS Y PANTALLA) .............................................................24 4.1 4.2 4.3

5

INTRODUCCIÓN ...............................................................................................6 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO...............................................................7 ESPECIFICACIONES .........................................................................................8 SERVICIOS DE SUMINISTRO .............................................................................9 INFORMACIÓN SOBRE EMISIONES MEDIOAMBIENTALES ..................................9 DATOS ELÉCTRICOS ........................................................................................9 ESTRUCTURA ................................................................................................10 DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS ..........................................................................10 CALIDAD DEL AGUA .....................................................................................11 DIRECTIVAS Y NORMAS ................................................................................12

PROGRAMAS DE ESTERILIZACIÓN ...........................................................15 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9

4

INSPECCIÓN A LA LLEGADA ............................................................................4 GARANTÍA ......................................................................................................4 DECLARACIÓN DE GARANTÍA .........................................................................4

SALIDA DE IMPRESORA .................................................................................34 FUNCIONAMIENTO DE LA IMPRESORA ...........................................................37 APERTURA/CIERRE DEL PANEL FRONTAL ......................................................37 APERTURA/CIERRE DE LA TAPA DE LA CINTA ................................................37 ALIMENTACIÓN DE PAPEL .............................................................................37 SUSTITUCIÓN DEL CASETE DE CINTA.............................................................37 PAPEL DE IMPRESIÓN ....................................................................................38 PAPERNEAREND...........................................................................................40 PAPEREND ....................................................................................................40 ALARMA MECÁNICA .....................................................................................40 FUNCIÓN DE AUTOCARGA .............................................................................40

INSTALACIÓN ...................................................................................................41

MAN205-0264-000S Rev C

Page 1 of 62

7.1 7.1.1 7.1.2 7.2 7.3 7.4 8

PREPARACIÓN ANTES DE LA ESTERILIZACIÓN...................................43 8.1 8.2 8.3

9

SITUACIÓN....................................................................................................41 SITUACIÓN DEL AUTOCLAVE ...........................................................................41 CONEXIONES A LOS SERVICIOS DE SUMINISTRO................................................41 ELEVACIÓN Y TRANSPORTE ..........................................................................41 CARGA Y DESCARGA DEL DISPOSITIVO .........................................................42 LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA DESMINERALIZADA.................................42 ENVOLTORIOS ..............................................................................................44 TUBOS ..........................................................................................................45 INSTRUMENTOS ENVUELTOS .........................................................................45

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.................................................46

10 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO...................................................48 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8

MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y PROGRAMADO ..........................................48 DRENAJE DE LOS DEPÓSITOS .........................................................................50 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE ................................................................52 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE LA PUERTA ....................................................53 SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE DEL CARTUCHO ..................................................54 VERIFICACIÓN DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD ............................................55 SISTEMA DE SEGURIDAD DE PUERTA .............................................................56 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA ....................................................................58

11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS....................................................................59 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6

LA PANTALLA NO ESTÁ ACTIVADA ...............................................................59 SE MUESTRA “LOW VACUUM” .....................................................................59 SE MUESTRA “LOW HEAT” ...........................................................................59 LA IMPRESORA IMPRIME, PERO NO APARECE NADA IMPRESO EN EL PAPEL. ...59 LA IMPRESORA NO IMPRIME..........................................................................60 CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ ENCENDIDA, LA IMPRESORA NO DEJA DE ALIMENTAR PAPEL........................................................................................60 11.7 LA MÁQUINA TIENE UNA FUGA EN LA PUERTA. .............................................60

12 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO.................................................................62 13 ACCESORIOS .....................................................................................................62

MAN205-0264-000S Rev C

Page 2 of 62

ÍNDICE DE ILUSTRACIONES VISTA FRONTAL ......................................................................................................13 VISTA TRASERA.......................................................................................................14 Teclado del panel frontal .............................................................................................24 ASA PARA BANDEJA CMT240-0001......................................................................61 ORGANIZADOR DE BOLSAS ACS215-0008..........................................................61 BANDEJA TRY240-0001 ...........................................................................................61 PORTABANDEJAS TRH254-0001...........................................................................61

MAN205-0264-000S Rev C

Page 3 of 62

1

ASPECTOS GENERALES ¡Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento antes de realizar cualquier operación en el autoclave! 1.1

Inspección a la llegada El autoclave debe ser desembalado e inspeccionado tras su recepción para comprobar posibles daños mecánicos. Observe el método de embalaje y conserve los materiales utilizados para el embalaje hasta que la unidad haya sido inspeccionada. La inspección mecánica supone la verificación de señales de daños físicos como: superficies de paneles arañadas, mandos rotos, etc. En caso de daños evidentes, póngase en contacto con su distribuidor o punto de venta, de modo que puedan notificárselo al fabricante y presentar una reclamación a la compañía de transportes correspondiente. Todos los productos Tuttnauer se inspeccionan cuidadosamente antes de ser enviados y se toman todas las precauciones razonables al prepararlos para el envío para asegurar la llegada segura a su destino.

1.2

Garantía Certificamos que este instrumento está libre de defectos, de material y fabricación, y dispone de una garantía de un año en caso de componentes y montaje defectuosos, con la excepción de cristales, lámparas y calentadores. La garantía no incluye y no sustituye que se efectúen el tratamiento de rutina y el mantenimiento preventivo de acuerdo con las instrucciones del párrafo 9.1 (Mantenimiento programado y preventivo). Nuestra obligación está limitada a sustituir el instrumento o sus piezas, tras nuestro examen, si durante un período de un año después de la fecha de envío se demuestra que son defectuosos. Esta garantía no se refiere a ningún instrumento que haya estado sujeto a mal uso, negligencia, accidente o instalación incorrecta, ni se extenderá a productos que se hayan reparado o modificado fuera de la fábrica sin nuestra autorización previa. ¡El autoclave no debe ser utilizado de manera no descrita en este manual!

1.3

Declaración de garantía El registro de la garantía se tiene que rellenar y devolver a nuestros departamentos de asistencia al cliente dentro de un plazo de catorce (14) días desde la compra o la garantía quedará invalidada. Se puede contactar con nuestros departamentos de asistencia técnica en:  Tuttnauer Europe b.v., Paardeweide 36, P.O. Box 7191, 4800GD Breda, Países bajos. +31/76-5423510, Fax: +31/76-5423540, Correo electrónico: [email protected]  Tuttnauer USA Co., 25 Power Drive Hauppauge, NY, 11788, Estados Unidos : (800) 624 5836, (631) 737 4850, Fax:(631)737 07 20, Correo electrónico: [email protected]

MAN205-0264-000S Rev C

Page 4 of 62

 Rudolf Gunz & Co. PTY LTD: Departamentos de asistencia al cliente: 26-34 Dunning Avenue, Ros 2018, Sydney, Australia. Locked bag 690, Beaconsfield, NSW 2014, Australia. +61-2-99356600 Fax: +61-2-99356650

• •

Nota:

Si existe alguna dificultad con este instrumento y la solución no se encuentra en este manual, póngase en contacto con nuestro representante o con nosotros primero. No intente reparar este instrumento usted mismo. Describa la dificultad tan claramente como sea posible para que podamos diagnosticar el problema y darle una solución rápida. Si el autoclave está equipado con una impresora, envíe una copia de la última impresión para que la inspeccionemos. Si se necesitan piezas de repuesto, indique el modelo y el número de serie de la máquina. No se aceptarán productos para reparación sin nuestra debida autorización. Todos los costes de transporte tienen que ser pagados, en ambos sentidos, por el propietario. Esta garantía quedará invalidada si la unidad no se compra a un distribuidor autorizado de Tuttnauer con servicio completo de asistencia.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 5 of 62

2

INFORMACIÓN GENERAL 2.1

Introducción Este autoclave de sobremesa está diseñado para la esterilización de materiales médicos y quirúrgicos tales como productos y mercancías porosos, huecos, sólidos, con y sin envoltura que se definen como hueco A en clínicas oftalmológicas, dentales y consultas médicas, casas de socorro, pequeños laboratorios, etc. Este modelo de autoclave es un esterilizador calentado eléctricamente que usa el vapor como agente esterilizador. El autoclave está diseñado como tipo B según la norma EN13060. Este modelo es un esterilizador de prevacío que tiene las características siguientes: • Una fase de eliminación de aire (prevacío), antes de comenzar la fase de esterilización. •

Una fase de secado posterior a la esterilización que se basa en el funcionamiento combinado de calor y vacío con impulsos de entrada de aire. Con el fin de mejorar la eficacia de la bomba de vacío - capacidad y velocidad – hay instalado un intercambiador de calor en la tubería de salida de la cámara. El vapor y el condensado que son evacuados de la cámara pasan a través de una bobina de refrigeración sumergida en el depósito de agua y se acumulan en un depósito de aguas de desecho. Este depósito se vacía manualmente cuando el nivel de agua alcanza un nivel máximo predeterminado. El depósito de aguas de desecho acumula también el drenaje de la bomba de vacío. 2.1.1

Presión mostrada El autoclave está equipado con dos dispositivos para la medición de la presión: 1. Un manómetro analógico relativo que se utiliza con fines exclusivamente indicativos. El manómetro muestra la presión en kPa y psi. 2. Una pantalla digital absoluta que se utiliza con fines de monitorización y control. Este dispositivo muestra la presión en kPa o en psi, según requiera el usuario, y el cero absoluto se muestra como “0”. El manómetro analógico sirve de orientación exclusivamente. Si hubiera un fallo de alimentación durante el funcionamiento del autoclave, el manómetro indica al usuario que hay presión en la cámara.

Las ventajas del esterilizador de prevacío son las siguientes: • La eliminación de bolsas de aire de los envoltorios y cargas porosas y de la mayoría de tipos de tubos (goma, plástico, etc.) por la acción del vacío de la primera fase del ciclo. • • •

Una penetración más eficaz del vapor en la carga, lo que garantiza una eficaz esterilización. Una mayor uniformidad de temperatura. Un mejor secado de los materiales debido al vacío alcanzado en la cámara al final del ciclo de esterilización. MAN205-0264-000S Rev C

Page 6 of 62

El autoclave puede ser equipado con una impresora, con carácter opcional. La impresora imprime los parámetros reales y predeterminados del ciclo (temperatura, hora y presión/vacío). Este manual está destinado al usuario y proporciona a éste una compresión general del instrumento y de los mejores modos de hacerlo funcionar y cuidarlo para obtener resultados eficaces. Después de leer este manual, será fácil hacer funcionar el autoclave. No obstante, puesto que este instrumento está construido con componentes sensibles de alta tecnología, ni el usuario, ni ninguna otra persona no autorizada, deben intentar repararlo o recalibrarlo. Solamente el personal técnico debidamente cualificado y en posesión de documentación técnica (incluyendo el manual del técnico) e información adecuada, está autorizado para reparar el aparato. 2.2

Condiciones de funcionamiento ¡Este dispositivo es para uso exclusivo en interior! ¡El esterilizador se debe cargar únicamente con material para autoclave! El entorno no debe superar una temperatura ambiente de 40ºC y una humedad relativa del 85% respectivamente. La altura de funcionamiento no debe superar los 2.000 metros (la presión ambiente no debe ser inferior a 80 kPa ó 11,6 psi). Se recomienda realizar un ciclo de prueba al comienzo de cada día de trabajo. Si las cargas esterilizadas incluyen instrumentos manuales – realice una prueba Helix. Si las cargas esterilizadas incluyen solamente materiales porosos u otros que no incluyan instrumentos manuales – realice un ciclo de prueba B & D.

¡PRECAUCIÓN! Las aguas de desecho se deben conducir a la red pública de acuerdo con las normas o exigencias locales Esto es, ¡SOLAMENTE LOS LÍQUIDOS NO PELIGROSOS SE VERTERÁN AL ALCANTARILLADO PÚBLICO!

MAN205-0264-000S Rev C

Page 7 of 62

2.3

Especificaciones Propiedades

Valor Diám. Profundidad

Cámara

Anchura (A) Altura (B) Longitud (C) K F

254 mm (10”) 475 mm (18,7”) 23 litros (6,1 gal) 51 cm (20,1”) 42,5 cm (16,7”) 56 cm (20,0”) 40 cm (15,75”) 32 cm (12,6”)

F1

42,6 cm (16,8”)

Volumen de la cámara Dimensiones exteriores Distancia entre las patas de apoyo F - patas traseras F1 - patas delanteras

Dimensiones totales Vista frontal

Vista superior

Propiedades

Valor

Peso Peso por zona de apoyo (carga máxima) Peso al enviarse Anchura Altura Dimensiones al enviarse Longitud Volumen Volumen Depósito de agua máximo desmineralizada Volumen mínimo Depósito de agua usada (de Volumen desecho) máximo

55 Kg (121 lb) 45 N/m2 (0,94 lb/ft2) 65 Kg (143 lb) 63 cm (24,8”) 71 cm (28,0”) 80 cm (35,8”) 0,36 m3 (14,5 ft3) 6 litros (1,58 gal EE.UU.) 2 litros (0,5 gal EE.UU.) 3,6 litros (0,95 gal EE.UU.)

MAN205-0264-000S Rev C

Page 8 of 62

Propiedades Dimensiones máximas (puerta abierta)

D E

Carga máxima por elemento Carga máxima por bandeja Carga sólida máxima Carga textil máxima Presión de trabajo máxima permitida (MAWP) Anchura Dimensiones de la bandeja Altura Longitud Número de bandejas Casetes IMS (opcional) 2.4

Nota:

17 cm (6,7”) 2 cm (0,8”) 41,5 cm (16,3”) 4 3

Servicio

Valor

Agua desmineralizada

Consulte tabla en párrafo 2.9

Alimentación

Monofásica, 14,5 A/230 V, 50 Hz Clase I (IEC 60601-1)

Información sobre emisiones medioambientales 1. El nivel acústico máximo generado por el autoclave es 65 dBa, con un ruido de fondo de 48 dBa. 2.

2.6

2,76 bares (40 psi)

Servicios de suministro

Protección contra descargas eléctricas 2.5

Valor 93 cm (36,6”) 65 cm (25,6”) 0,5 Kg (1,1 lb) 2,0 Kg (4,4 lb) 6,0 Kg (13,2 lb) 2,0 Kg (4,4 lb)

El calor total por hora transmitido por el autoclave es < 200 Wh.

Datos eléctricos Propiedades

Valor

Potencia de los calentadores

3.000 W

Potencia total

3.200 W

Tensión (V)

Monofásica / 230

Amperaje (A)

14.5

Frecuencia (Hz)

50/60

Protección contra descargas eléctricas

Clase I (IEC 60601-1)

Para evitar lesiones por descarga eléctrica, se recomienda que se instale un dispositivo a tierra de protección contra fallos en el panel eléctrico de alimentación del autoclave (algunas normas locales puede que lo consideren obligatorio).

MAN205-0264-000S Rev C

Page 9 of 62

2.7



Estructura Las piezas principales del autoclave están hechas de los materiales indicados a continuación: La cámara está hecha de acero inoxidable 316 L.



La puerta está hecha de acero inoxidable 304.



Las bandejas están hechas de acero inoxidable 316.



El depósito de agua está hecho de LLDPE (polietileno de baja densidad lineal).



El mango de la puerta está hecho de material plástico duro, el cual puede tocarse sin peligro y está termoaislado. 2.8

Descripción de símbolos ¡Precaución! Consulte la documentación

¡Precaución! Superficie caliente.

¡Precaución! Vapor caliente.

Protección de tierra

Espera activa

MAN205-0264-000S Rev C

Page 10 of 62

2.9 2.9.1

Calidad del agua Características físicas y niveles de contaminantes El agua destilada o desmineralizada suministrada al autoclave debe tener las características físicas y el nivel aceptable máximo de contaminantes indicados en la tabla siguiente: Características físicas y niveles aceptables de contaminantes en agua para esterilizadores Residuo evaporado

≤ 15 mg/l

Sílice

≤ 2 mg/l

Hierro

≤ 0,2mg/l

Cadmio

≤ 0,005 mg/l

Plomo

≤ 0,05 mg/l

Resto de metales pesados

≤ 0,1 mg/l

Cloruros

≤ 3 mg/l

Fosfatos

≤ 0,5 mg/l

Conductividad

≤ 50 µs/cm

pH

6,5 a 8 incolora, limpia, sin sedimento

Aspecto Dureza

≤ 0,1 mmol/l

La conformidad con los datos anteriores debe ser verificada por un laboratorio autorizado mediante métodos de análisis reconocidos. Atención: Recomendamos verificar la calidad del agua una vez al mes. El uso de agua para autoclaves que no se ajuste a las especificaciones de la tabla anterior, puede tener un grave impacto sobre la vida útil del esterilizador e invalidar la garantía del fabricante. 2.9.2

Ósmosis inversa Se puede utilizar un sistema de ósmosis inversa para mejorar la calidad del agua utilizada para generar vapor en la cámara del autoclave. El uso de agua desmineralizada contribuirá a un mejor rendimiento y a una vida útil más larga del autoclave.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 11 of 62

2.10

Directivas y normas Todos los autoclaves cumplen lo previsto en las directivas siguientes y están construidos en conformidad con las normas siguientes: 2.10.1

Directivas técnicas 1. Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. 2. Directiva 97/23/CEE relativa a equipos de presión.

2.10.2

Normas técnicas 1. EN 13060:2004 – Esterilizadores de vapor pequeños. 2. Código ASME, sección VIII, división 1 para recipientes a presión. 3. EN 61010-1:01 – Seguridad de equipos eléctricos. Requisitos generales. 4. EN 61010-2-041:96 – Requisitos especiales para autoclaves de vapor. 5. EN 50081-01 – (EMC) Compatibilidad electromagnética – emisión… 6. EN 61000-1:97 – (EMC) electromagnética – inmunidad...

2.10.3

Compatibilidad

Normas de calidad Las instalaciones de fabricación cumplen con las siguientes normas de calidad:

1. 2.

EN ISO 9001:2000– Sistema de calidad ISO 13485 – Sistemas de calidad – Productos sanitarios – Requisitos particulares para la aplicación de la norma ISO 9001. El fabricante dispone correspondiente.

MAN205-0264-000S Rev C

de

la

documentación

acreditativa

Page 12 of 62

VISTA FRONTAL

Descripción





Descripción

1

Dispositivo de cierre de puerta 10

Interruptor principal

2

Interruptor de puerta

11

Puerto de comunicación RS232

3

Tapa del autoclave

12

Tapa del puerto RS232

4

Tapa del depósito de agua

13

Acabado del panel

5

Depósito de agua – conjunto

14

Manómetro

6

Válvula de seguridad

15

7

Base del panel

16

8

Teclado del panel frontal

17

Válvula de drenaje del depósito de agua limpia Válvula de drenaje del depósito de aguas de desecho Filtro de agua

9

Impresora (opcional)

MAN205-0264-000S Rev C

Page 13 of 62

VISTA TRASERA

Descripción



Fusible del transformador

1

Fusible de la bomba de agua

2

Fusible de la bomba de vacío

3

Disyuntor del circuito

4

Termostato de corte

5

Enchufe del cable eléctrico a la red

6

Cubierta para mantenimiento del filtro de aire

7

MAN205-0264-000S Rev C

Page 14 of 62

3

PROGRAMAS DE ESTERILIZACIÓN El autoclave ofrece 6 programas de esterilización, 2 programas de prueba y un programa de secado opcional. Para cambiar cualquier parámetro consulte el manual del técnico. 3.1

Programa 1 - (Flash 134) El Programa 1 se recomienda para esterilizar instrumentos no envueltos. El peso de carga no superará los 6 Kg.



Parámetros nominales Temperatura de esterilización: 134ºC (273º F).



Banda de temperatura: –0° C +3° C.



Tiempo de esterilización: 4 minutos.



Tiempo de secado: 1 minuto.



Tiempo máx. de ciclo: 15 minutos.



Tiempo medio de ciclo: 12 minutos.



Secuencia de funcionamiento Fase de eliminación del aire; dos impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización.



Fase de esterilización; la temperatura y la presión se mantienen constantes al nivel preseleccionado para el tiempo de esterilización.



Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (medio minuto) seguido de una “rotura” de vacío (entrada del aire), hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida no envuelta de 6 Kg. La esterilidad de los instrumentos procesados en ciclos no envueltos no se puede mantener si se exponen a un entorno no estéril. PRESIÓN (kPa) TEMPERATURA

Nota:

t1 = Fase de eliminación de aire de dos impulsos t2 = Fase de esterilización t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de entrada de aire

140 kPa Presión y temperatura ambiente

TIEMPO

70 kPa 30 kPa

t1

t2

t3

t4

t5

= Presión

MAN205-0264-000S Rev C

= Temperatura

Page 15 of 62

3.2

Programa 2 - (WDry 134) El Programa 2 se recomienda para esterilizar cargas porosas envueltas y de hueco A (por ejemplo, instrumentos manuales dentales, tubos de succión) a temperaturas de 134º C/273º F con una fase de secado de 15 minutos. El peso de carga no superará los 6 Kg. Parámetros nominales



Temperatura de esterilización: 134ºC (273º F).



Banda de temperatura: –0° C +3° C.



Tiempo de esterilización: 7 minutos.



Tiempo de secado: 15 minutos.



Tiempo máx. de ciclo: 45 minutos.



Tiempo medio de ciclo: 35 minutos. Secuencia de funcionamiento



Fase de eliminación del aire; cuatro impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización.



Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel preseleccionado para el tiempo de esterilización.



Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (5 minutos) seguido por una interrupción del funcionamiento de la bomba de vacío durante 10 minutos, hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica.

PRESIÓN (kPa) TEMPERATURA

El ciclo se validó con una carga sólida envuelta de 6 Kg y una carga textil de 2 Kg.

t1 = Fase de eliminación de aire de cuatro impulsos t2 = Fase de esterilización t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de vacío interrumpido

140 kPa Presión y temperatura ambiente

TIEMP

30 kPa 20 kPa t1

t2

t3

t4 t5

= Presión = Temperatura

MAN205-0264-000S Rev C

Page 16 of 62

3.3

Programa 3 - (Prion 134) El Programa 3 se recomienda para esterilizar cargas porosas envueltas y de hueco A (por ejemplo, instrumentos manuales dentales, tubos de succión) a temperaturas de 134º C/273º F con una fase de secado de 15 minutos. Este tiempo de esterilización se recomienda para la esterilización de priones. El peso de carga no superará los 6 Kg. Parámetros nominales



Temperatura de esterilización: 134ºC (273º F).



Banda de temperatura: –0° C +3° C.



Tiempo de esterilización: 18 minutos.



Tiempo de secado: 15 minutos.



Tiempo máx. de ciclo: 60 minutos.



Tiempo medio de ciclo: 46 minutos. Secuencia de funcionamiento Fase de eliminación del aire; cuatro impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización. •

Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel preseleccionado para el tiempo de esterilización.



Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (5 minutos) seguido por una interrupción del funcionamiento de la bomba de vacío durante 10 minutos, hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida envuelta de 6 Kg y una carga textil de 2 Kg. PRESIÓN (kPa) TEMPERATURA



t1 = Fase de eliminación de aire de cuatro impulsos t2 = Fase de esterilización t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de vacío interrumpido

140 kPa Presión y temperatura ambiente

TIEMP

30 kPa 20 kPa t1

t2

t3

t4 t5

= Presión = Temperatura

MAN205-0264-000S Rev C

Page 17 of 62

3.4

Programa 4 - (NoDry 121) El Programa 4 se recomienda para esterilizar instrumentos delicados no envueltos a temperaturas de 121º C / 250º F sin fase de secado. El peso de carga no superará los 6 Kg.



Parámetros nominales Temperatura de esterilización: 121ºC (250º F).



Banda de temperatura: –0° C +3° C.



Tiempo de esterilización: 20 minutos.



Tiempo máx. de ciclo: 40 minutos.



Tiempo medio de ciclo: 35 minutos.



Secuencia de funcionamiento Fase de eliminación del aire; dos impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización.



Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel preseleccionado para el tiempo de esterilización.



Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (medio minuto) seguido de una “rotura” de vacío (entrada del aire), hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida no envuelta de 6 Kg. La esterilidad de los instrumentos procesados en ciclos no envueltos no se puede mantener si se exponen a un entorno no estéril. PRESIÓN (kPa) TEMPERATURA

Nota:

t1 = Fase de eliminación de aire de dos impulsos t2 = Fase de esterilización t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de entrada de aire

140 kPa Presión y temperatura ambiente

TIEMPO

70 kPa 30 kPa

t1

t2

t3

t4

t5

= Presión = Temperatura

MAN205-0264-000S Rev C

Page 18 of 62

3.5

Programa 5 - (WDry 121) El Programa 5 se recomienda para esterilizar cargas porosas envueltas y de hueco A (por ejemplo, instrumentos manuales dentales y tubos de succión) así como instrumentos delicados a temperaturas de 121º C/250º F con una fase de secado de 15 minutos. El peso de carga no superará los 6 Kg. Parámetros nominales



Temperatura de esterilización: 121ºC (250º F). • Banda de temperatura: –0° C +3° C. • Tiempo de esterilización: 20 minutos. • Tiempo de secado: 20 minutos. • Tiempo máx. de ciclo: 65 minutos. • Tiempo medio de ciclo: 55 minutos. Secuencia de funcionamiento



Fase de eliminación del aire; cuatro impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización.



Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel preseleccionado para el tiempo de esterilización.



Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (5 minutos) seguido por una interrupción del funcionamiento de la bomba de vacío durante 15 minutos, hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica.

PRESIÓN (kPa) TEMPERATURA

El ciclo se validó con una carga sólida envuelta de 6 Kg y una carga textil de 2 Kg.

t1 = Fase de eliminación de aire de cuatro impulsos t2 = Fase de esterilización t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de vacío interrumpido

140 kPa Presión y temperatura ambiente

TIEMPO

30 kPa 20 kPa t1

t2

t3

t4 t5

= Presión = Temperatura

MAN205-0264-000S Rev C

Page 19 of 62

3.6

Programa 6 - (Slow 121) El Programa 6 se recomienda para esterilizar instrumentos delicados y no envueltos que requieran una salida lenta a temperaturas de 121º C/250º F sin fase de secado. Parámetros nominales



Temperatura de esterilización: 121ºC (250º F). • Banda de temperatura: –0° C +3° C. • Tiempo de esterilización: 20 minutos. • Tiempo máx. de ciclo: 45 minutos. • Tiempo medio de ciclo: 37 minutos. Secuencia de funcionamiento



Fase de eliminación del aire; dos impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización.



Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel preseleccionado para el tiempo de esterilización.



Fase de salida lenta; el vapor es evacuado lentamente de la cámara, hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida no envuelta de 6 Kg. La esterilidad de los instrumentos procesados en ciclos no envueltos no se puede mantener si se exponen a un entorno no estéril. PRESIÓN (kPa) TEMPERATURA

Nota:

t1 = Fase de eliminación de aire de dos impulsos t2 = Fase de esterilización t3 = Fase de salida

140 kPa Presión y temperatura ambiente

TIEMPO

30 kPa

t1

t2

t3

= Presión = Temperatura

MAN205-0264-000S Rev C

Page 20 of 62

3.7

Programa 7 - (BD Test) El programa 7 es el programa de la Prueba de Bowie y Dick, con parámetros fijos de esterilización de 134º C y 3,5 minutos, que ni el usuario ni el técnico pueden modificar. Parámetros nominales • Temperatura de esterilización: 134ºC • Tiempo de esterilización: 3,5 minutos. • Tiempo de secado: 1 minuto. Secuencia de operaciones

Fase de eliminación del aire; cuatro impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización.



Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel preseleccionado de 134º C para un tiempo de esterilización de 3,5 minutos.



Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica.



Fase de secado; vacío en la cámara durante 1 minuto mientras se calienta la cámara a potencia reducida.

PRESIÓN (kPa) TEMPERATURA



t1 = Fase de eliminación de aire de cuatro impulsos t2 = Fase de esterilización t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de entrada de aire

140 kPa Presión y temperatura ambiente

TIEMPO

30 kPa 20

t1

t2

t3

t4

t5

= Presión = Temperatura

MAN205-0264-000S Rev C

Page 21 of 62

3.8

Programa 8 - (VacTest) Nota: Antes de realizar esta prueba, asegúrese de que el autoclave esté frío y seco (sin humedad ni gotas de agua). El vacío se produce en la cámara hasta P1=17 kPa. En esta fase, todas las válvulas se cierran. El autoclave permanece en esta fase durante 5 minutos. Este período posibilita las condiciones para que la cámara alcance el equilibrio. Después de haber transcurrido 5 minutos, la impresora registra la presión denominada como P2. En este punto, comienza la prueba y dura 10 minutos. Al finalizar la prueba, la impresora registra los resultados. La presión en la finalización de la prueba se denomina P3. El coeficiente de variación de P3-P2 no superará 0,13 kPa/min. Si P3-P2 supera 1,3 kPa, la impresora imprimirá “TEST FAIL” (PRUEBA FALLIDA). Si P3P2 está dentro del valor requerido, el ciclo finalizará normalmente. Secuencia de operaciones

El vacío se produce en la cámara hasta bajar a 17 kPa. La bomba de vacío se para. Nota: Durante el período de prueba, el autoclave no es calentado.

PRESIÓN (kPa)



t1 = Aprox. 4 minutos t2 = 5 minutos t3 = 10 minutos total = Aprox. 20 minutos

Presión ambiente TIEMPO P3 P2 P1=17 kPa t1

MAN205-0264-000S Rev C

t2

t3

Page 22 of 62

3.9

Programa 9 - (Dry Only) (OPCIÓN - Este programa no es aplicable a los autoclaves vendidos en Europa) El programa 9 permite al usuario realizar una operación de secado. Parámetros nominales • Temperatura de secado: 134ºC • Tiempo de secado: 5 minutos. Secuencia de operaciones

Se produce vacío en la cámara durante 5 minutos. Durante este periodo, el vacío alcanza 15 kPa mientras se calienta la cámara. Esto es seguido por una entrada de aire interrumpida hasta que la presión iguale la presión atmosférica.

PRESIÓN (kPa) TEMPERATURA



t1 = fase de secado t2 = fase de entrada de aire

Presión y temperatura ambiente

TIEMPO

15 kPa t1

MAN205-0264-000S Rev C

t2

Page 23 of 62

4

TECLADO (teclas y pantalla) Teclado del panel frontal

MAN205-0264-000S Rev C

Page 24 of 62

4.1

Descripción y funciones del teclado del panel frontal El panel de control se divide en 3 secciones. En la sección inferior hay 6 teclas; 3 teclas de control y 3 teclas de programación. La sección intermedia consta de la pantalla LCD con dos filas y 16 caracteres en cada línea. La sección superior consta de 4 indicadores luminosos de señalan el estado del autoclave. 1.

Tecla Start/ Stop (Inicio/ Parada) Esta tecla tiene las 3 funciones siguientes: • Iniciar el proceso. • Parar el proceso.



Cancelar el mensaje “FAIL” (FALLO) del panel de control y abrir el cierre eléctrico de puerta. Iniciar el proceso: Esta función está activa mientras el autoclave está en posición “READY” (LISTO), si la puerta está cerrada y el nivel de agua del depósito es normal. Al pulsar esta tecla se inicia el proceso seleccionado. Parar el proceso: Está función está activa mientras el autoclave está en un proceso. Al pulsar esta tecla en cualquier fase del proceso se detiene el funcionamiento. Cancelar el mensaje “FAIL” (FALLO) Al final de un proceso interrumpido, la luz “FAIL” se enciende y se muestra un mensaje de error en la pantalla indicando la causa del fallo. Al pulsar esta tecla, se cancela el mensaje mostrado y se apaga la luz “FAIL”. 2.

Tecla de parámetros Esta tecla muestra durante 5 segundos los tres parámetros del programa. Después de seleccionar el programa, es posible mostrar los parámetros pulsando esta tecla; la línea superior muestra los siguientes datos: Tiempo de esterilización

S = 15min Tiempo de secado

D = 15 min.

Los datos se borran automáticamente tras 5 segundos o si la tecla de parámetro se pulsa de nuevo durante estos tres segundos.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 25 of 62

3.

Tecla de ciclos Esta tecla permite seleccionar el programa deseado de entre 8 programas. Al pulsar esta tecla, se avanza del programa seleccionado al siguiente (por ejemplo, del programa 2 al 3). Si el sistema tiene seleccionado el programa 8, al pulsar esta tecla se vuelve al programa 1. Este autoclave dispone de los siguientes programas:

1.

Instrumentos no envueltos sin secado. 134ºC (273º F) / 4 minutos.

2.

Cargas porosas, envueltas y hueco A. 134ºC (273º F)/ 7 minutos con secado durante 15 minutos.

3.

Cargas porosas, envueltas y hueco A. 134ºC (273º F)/ 18 minutos con secado durante 15 minutos.

4.

Instrumentos delicados no envueltos sin secado. 121ºC (250º F) / 20 minutos.

5.

Cargas porosas, envueltas y hueco A. 121ºC (250º F)/ 20 minutos con secado durante 20 minutos.

6.

Instrumentos delicados y no envueltos que necesitan una salida lenta, a 121º C (250º F)/20 minutos sin secado.

7.

Prueba de Bowie y Dick + prueba Helix.

8.

Prueba de vacío. 4.

Pantalla La pantalla se utiliza para mostrar el estado actual del autoclave mediante mensajes de funcionamiento y mensajes de error.

5.

Indicador LED de inicio Cuando el indicador LED “START” (INICIO) está iluminado, indica que el sistema está ejecutando un programa.

6.

Indicador LED de fallo Cuando el indicador LED “FAIL” (FALLO) está iluminado, indica que el ciclo ha fallado bien como resultado de un exceso de los límites permisibles o bien porque la tecla “STOP” (PARADA) se ha pulsado.

7. Indicador LED de agua Cuando el indicador LED “WATER” (AGUA) está iluminado, indica que falta agua en el depósito de agua desmineralizada (generador). 8.

Indicador LED de puerta Si se pulsa la tecla “Start” y la puerta no está cerrada, la luz permanecerá encendida y el avisador emitirá seis señales acústicas. Si un ciclo esta en marcha y falla por estar la puerta sin cerrar, el indicador LED “FAIL” se iluminará y se visualizará el mensaje “Door Open” (Puerta abierta).

MAN205-0264-000S Rev C

Page 26 of 62

9.

Tecla de Menú Esta tecla ha sido diseñada para introducir cambios en los programas. El usuario puede realizar lo siguiente: 1.

Cambiar la fecha.

2.

Cambiar la hora.

Nota: El acceso a otro nivel de programación es posible solamente a través de un código especial y puede realizarse únicamente por personal autorizado. 10. Tecla “UP” (ARRIBA) Esta tecla permite aumentar el valor mostrado encima del cursor, en la programación del reloj y para el ajuste de ciertos parámetros por el técnico. 11. Tecla “DN” (ABAJO) Esta tecla permite disminuir el valor mostrado encima del cursor, en la programación del reloj y para el ajuste de ciertos parámetros por el técnico.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 27 of 62

4.2

Descripción de los mensajes de funcionamiento La pantalla está dividida en 2 filas, cada fila tiene 16 caracteres. 4.2.1

La fila superior: En la parte derecha de la fila superior, se reservan 6 caracteres para mostrar la fase en curso • • • • • • •

ST. BY VACUM HEAT STER EXH DRY P(n)V

-

• P(n)H

-

• TEST

-

• WAIT 1

-

• WAIT 2

-

• READY

-

Autoclave en modo de espera activa. Fase de vacío Fase de calentamiento. Fase de esterilización. Fase de salida Fase de secado Fase de eliminación del aire. (n) es el número de impulsos de vacío. Fase de eliminación del aire. (n) es el número de impulsos de calor. Fase de vacío (t1) durante prueba de vacío. Fase de estabilización (t2) durante prueba de vacío. Fase de prueba (t3) durante prueba de vacío. El autoclave está listo para empezar un ciclo.

En la parte izquierda de la fila superior, se reservan 10 caracteres para los programas seleccionados.

• • • • • • • •

Programa 1 Programa 2 Programa 3 Programa 4 Programa 5 Programa 6 Programa 7 Programa 8

-

Europa Flash 134 Wdry 134 Prion 134 NoDry 121 Wdry 121 Slow 121 BD Test VacTest

EE.UU. Flash 273 Wdry 273 Prion 273 NoDry 250 Wdry 250 Slow 250 BD Test VacTest

Cuando se pulsa la tecla “PARAMETERS” (PARÁMETROS) se muestran los parámetros del programa seleccionado.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 28 of 62

4.2.2

La fila inferior: • En la parte derecha de la fila inferior, se reservan 5 caracteres para mostrar la presión de la cámara. • La presión real se muestra continuamente en todas las fases del proceso y entre los procesos (en espera activa). • En la parte izquierda de la fila inferior se muestra la temperatura; se reservan 5 caracteres para mostrar la temperatura en º C o º F, en la forma 134.3 ó 273.4. • En caso de que el proceso sea interrumpido, el diagnóstico del fallo se muestra en la parte izquierda de la fila inferior, en lugar de la temperatura. Se reservan 11 caracteres para este mensaje de error. • Al finalizar el proceso, se muestra el mensaje “CYCLE END” (FIN DE CICLO) en la parte izquierda de la fila inferior. Para la prueba BD y el VacTest el mensaje a la finalización del ciclo será “TEST ENDED” (PRUEBA FINALIZADA). • En las fases de esterilización y de secado, la cuenta atrás del tiempo que queda hasta la finalización de la fase se mostrará entre las lecturas de temperatura y presión. El formato de visualización será MM: SS (dos dígitos para los minutos y dos dígitos para los segundos). • Durante la fase de espera activa, la presión del generador se mostrará entre las lecturas de temperatura y presión. El formato de visualización será “G200” (G del generador y 200 de la presión en kPa) • En las fases de calentamiento y salida, la presión del generador y la temperatura de la bobina se mostrarán, alternativamente, entre las lecturas de temperatura y presión. El formato de visualización de la presión será “G200” (G del generador y 200 de la presión en kPa) y el de la temperatura será “C085” (C de “coil” [bobina en inglés] y 085 de la temperatura en º C) • Cuando el ciclo se inicia pulsando la tecla “START”, el número de carga se muestra durante 2 segundos a la izquierda de la fila inferior.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 29 of 62

Ejemplos Ejemplo 1:

Autoclave entre procesos, el programa nº 1 se ha seleccionado, la puerta sigue abierta y “START” no se ha pulsado aún. Prog. seleccionado 134 Flash

Flash 134 135

Temperatura en cámara

Estado

ST.BY

G200

100K

Presión en cámara

Presión en generador

Ejemplo 2: El autoclave se encuentra en la fase de esterilización, el programa nº 3 está activo y el tiempo restante para completar la fase de esterilización es de 3 minutos y 14 segundos. Prog. seleccionado 134W.dry

Fase

Wdry

134

135

03:14

Temperatura

STER 318K

Temporizad or

Ejemplo 3: El proceso falló debido a la caída de temperatura en la fase de esterilización del programa nº 6.

Slow

121

LOW TEMP.

MAN205-0264-000S Rev C

Fail 178K

Page 30 of 62

4.3

Mensajes de error mostrados y medidas de seguridad

Low Temp. Se muestra el mensaje, el indicador “FAIL” se ilumina y se interrumpe el ciclo si la temperatura cae por debajo de la temperatura de esterilización, durante más de 5 segundos. Low Heat

Se muestra el mensaje y la esterilización no se inicia si el autoclave no ha alcanzado la temperatura de esterilización después de 20 minutos de calentamiento.

High Temp. Se muestra el mensaje, el indicador “ FAIL” se ilumina y se interrumpe el ciclo en uno de los casos siguientes: • Si la temperatura sube 3º C (6º F) por encima de la temperatura de esterilización durante la fase de esterilización. • Si el sensor de temperatura está dañado, este mensaje aparece durante la fase “HEAT” (de calentamiento). Low Pres.

Se muestra el mensaje, el indicador “FAIL” se ilumina y se interrumpe el ciclo si la presión cae por debajo de la presión relacionada con la temperatura de esterilización, durante más de 5 segundos.

High Pres.

Se muestra el mensaje, el indicador “FAIL” se ilumina y se interrumpe el ciclo si la presión sube por encima de la presión relacionada con la temperatura de esterilización +3º C (6º F) durante más de 5 segundos.

Low Vacuum Se muestra el mensaje y el indicador “FAIL” se ilumina si durante la fase de vacío, el nivel de vacío requerido no se alcanza 20 minutos después del inicio del ciclo. Man. Stop

Se muestra el mensaje y el indicador “FAIL” se ilumina después de que la tecla “STOP” se pulse durante más de 1 segundo.

Power Dn

Se muestra el mensaje si se produce un fallo de alimentación durante la fase de esterilización. Cuando se reanuda la alimentación, el sistema vuelve automáticamente al punto de fallo de alimentación. Este mensaje se muestra durante unos segundos y la impresora imprime “POWER DN” (CORTE DE ALIMENTACIÓN). Si la temperatura no cae por debajo de la temperatura de esterilización, ésta se reanuda automáticamente. Cuando se reanuda la alimentación y la temperatura ha caído por debajo de la temperatura de esterilización, el ciclo se parará, se realizará la salida según las exigencias del programa y se mostrarán e imprimirán los mensajes “POWER DN” y “FAIL”. Si hay un fallo de alimentación durante la fase “HEAT”, el calentamiento se reanuda (siempre y cuando haya suficiente agua en el generador). Si no, el ciclo se interrumpe. Las fases de secado y salida se reanudan automáticamente una vez que la alimentación se ha reanudado.

Add Water Se muestra el mensaje y el indicador LED “WATER” se ilumina en caso nivel de agua insuficiente en el depósito de agua. Una vez que se haya añadido agua al depósito, se tiene que pulsar el botón indicador “START/STOP” para iniciar el ciclo de esterilización requerido. Door Open Se muestra el mensaje y el indicador LED “DOOR” se ilumina si la puerta no está cerrada correctamente. El botón “START” debe pulsarse para iniciar el ciclo deseado. Si la puerta se abre de forma accidental durante cualquier fase del ciclo, aparecen el mismo mensaje e indicador y el sistema reacciona como si se hubiera pulsado la tecla “START/STOP”.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 31 of 62

Empty Res L Se muestra el mensaje cuando el depósito de aguas de desecho está lleno y se tiene que vaciar. Este mensaje se muestra solamente después de pulsar el botón “START/STOP” y antes de que comience el ciclo. Stop Fill

Se muestra el mensaje cuando el nivel de agua en el depósito de agua desmineralizada alcanza el nivel del interruptor del flotador superior. Se escuchará una señal acústica y se mostrará el mensaje “Stop Fill” (Parar llenado).

Test Fail

Se muestra el mensaje cuando hay una fuga durante la prueba de vacío o cuando hay un fallo durante una prueba B&D.

Sleep

Se muestra el mensaje si el autoclave no se ha utilizado durante 4 horas y no se ha pulsado ningún botón durante este período. El mensaje “Sleep” (Suspensión) se mostrará sin luz de fondo y el indicador LED “START” estará intermitente durante este período. Para salir del estado “Sleep”, pulse cualquier botón.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 32 of 62

5

COMPROBACIÓN Y MODIFICACIÓN PARÁMETROS Y OTROS DATOS

DE

Para ajustar el reloj del autoclave, compruebe los parámetros principales de esterilización (temperatura de esterilización, tiempo de esterilización y tiempo de secado) y para imprimir la esterilización de uno de los 10 ciclos anteriores, puede entrar en tres subdirectorios y obtener los datos requeridos. El ajuste del reloj puede realizarlo el usuario, las demás funciones son accesibles únicamente a personal autorizado mediante un código de acceso. 5.1

Ajuste del reloj Este directorio le permite ajustar la hora y la fecha. 1.

Pulse el botón “MENU”.

2.

Se mostrará “ENTER CODE” (INTRODUCIR CÓDIGO).

3. Si pulsa, “CYCLES” (CICLOS) en este punto, se mostrará “Set Clock” (Ajustar reloj). 4.

Para introducir los “Clock settings” (Ajustes del reloj) pulse “CYCLES” de nuevo.

Al entrar en la pantalla “Set Clock” se mostrarán la hora y la fecha. El cursor parpadea sobre los dígitos de la hora. La hora se muestra en la fila superior en el formato “hh:mm:ss”. El intervalo de hora es 24 (es decir de “0” a “24”) La fecha se muestra en la fila inferior en el formato “DD:MM:AA” 1. Para aumentar o disminuir la hora o la fecha utilice los botones “UP” (ARRIBA) y “DOWN” (ABAJO). 2.

Para mover el cursor de un dígito a otro pulse el botón “PARAMETERS”.

3.

Tras finalizar el ajuste de la hora y la fecha pulse “CYCLES” para confirmar la nueva hora y fecha y pulse “MENU” dos veces para salir.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 33 of 62

6

IMPRESORA La impresora es un dispositivo opcional. Si el autoclave no está equipado con impresora, el párrafo 6 no es pertinente. 6.1

Salida de impresora El autoclave está equipado con una impresora de caracteres que imprime una historia detallada de cada ciclo realizado por el instrumento (para el registro o para consideración posterior). La impresión se hace sobre papel normal con 24 caracteres por línea y contiene la siguiente información: • Versión del software • Fecha y hora • Programa seleccionado • Presión de esterilización • Temperatura de esterilización • Tiempo de esterilización



Resumen de ciclo realizado y detalles de identificación. Cuando comienza el ciclo de esterilización, la impresora empieza a imprimir los datos anteriores. Después de la impresión preliminar, el autoclave comienza a realizar la secuencia de operaciones del ciclo. Los valores de temperatura y presión medidos se imprimen en intervalos fijos de tiempo, de acuerdo con la fase del proceso, como se muestra en la tabla siguiente. Los datos se imprimen de abajo arriba, empezando con la fecha y terminando con “O.K” para un ciclo completo o con “FAIL" para un ciclo interrumpido. Para ver una impresión típica, consulte la página siguiente.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 34 of 62

SALIDA DE IMPRESORA

Usuario:

Debe rellenarse manualmente por el usuario.

Hora: Fecha:

17:09:08 26/09/2004 CYCLE ENDED 00:50:46 076.8 034.5 D 00:48:46 077.4 036.2 * * * D 00:30:46 104.8 109.2 ----------------------E 00:30:07 122.0 211.6 ----------------------S 00:30:07 134.1 311.3 * * * S 00:10:06 121.1 210.0 ---------------------H 00:08:57 077.4 058.3 ---------------------V 00:08:57 077.4 058.3 * * * V 00:00:00 078.1 Duración

DESCRIPCIÓN

Hora de finalización del ciclo de esterilización. Fecha de finalización de ciclo de esterilización. Hora, temperatura y presión cuando terminó el ciclo. Hora, temperatura y presión durante el secado. Imprime los datos de secado cada 3 minutos. Hora, temperatura y presión durante el secado. Hora, temperatura y presión durante la salida. Hora, temperatura y presión durante la esterilización. Imprime los datos de esterilización cada minuto. Hora, temperatura y presión durante la esterilización. Hora, temperatura y presión durante el calentamiento. Hora, temperatura y presión durante la eliminación de aire. Imprime los datos de esterilización cada 3 minutos o en el pico superior e inferior (el tiempo más corto).

095.0

°C

Hora, temperatura y presión durante la eliminación de aire.

kPa

Tiempo de 020.0min secado: Tiempo de 020.0min esterilización : Temp. de 121.0°C esterilización : Ciclo: WDry Número de carga: 0933 Parám. Ver: 0030 Ver: Nova 1.40 Núm. de serie: 02304101 Hora: 16:18:22 Fecha: 26/09/2004

Tiempo de secado para el programa seleccionado. Tiempo de esterilización para el programa seleccionado. Temperatura de esterilización en la cámara para el programa seleccionado. Descripción de ciclo (con secado). Contador de ciclos Versión de ajuste de parámetros Nombre y versión del programa. Número de serie del autoclave. Hora de comienzo de ciclo de esterilización. Fecha de comienzo de ciclo de esterilización.

Leyenda MAN205-0264-000S Rev C

Page 35 of 62

V H S

Fase de vacío Fase de calentamiento Fase de esterilización

MAN205-0264-000S Rev C

E D

Fase de salida Fase de secado

Page 36 of 62

6.2 Funcionamiento de la impresora PRECAUCIÓN: No realice las siguientes operaciones ya que pueden dañar la impresora. 1. No lance una impresión en blanco sin papel de registro y sin cinta de tinta en la unidad, esto puede dañar el cabezal de impresión. 2.

No deje caer objetos extraños como clips de papel o puntas metálicas, etc. en la unidad de la impresora.

3.

No tire del papel de la impresora con fuerza a mano ni tire del papel en dirección opuesta a la dirección de alimentación del papel.

4.

No haga funcionar la impresora con un casete de cinta que se haya gastado completamente. Sustituya la cinta antes de que se haya gastado. La cinta dañada por un uso excesivo puede causar problemas de impresión. No aplique tinta a este casete de cinta.

6.3 Apertura/cierre del panel frontal 1. Presione con el dedo sobre la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia delante cuando el cierre se suelte. Se abre unos 180º alrededor del eje fijo. 2.

1. 2.

Para cerrarlo, presione el panel frontal, cerrándolo firmemente hasta que oiga un clic. También, confirme que, al cerrar, no haya atasco de papel. 6.4 Apertura/cierre de la tapa de la cinta Cuando haya papel fuera de la tapa frontal, córtelo. Presione con el dedo sobre la marca de la parte izquierda de la tapa de la cinta y tire hacia delante. Se abre aproximadamente 180º alrededor del eje fijo.

3.

Para cerrarla, presione la tapa de la cinta y ciérrela firmemente.

1.

6.5 Alimentación de papel Si se pulsa una vez el interruptor LF, el papel se alimenta en una línea.

2.

Si se pulsa de forma continua, el papel se alimenta continuamente.

3.

Para alimentar el papel, no tire de éste a la fuerza. Utilice el interruptor LF.

4.

Mientras el interruptor LF esté pulsado, no se pueden recibir datos.

1.

6.6 Sustitución del casete de cinta Apague la alimentación.

2.

En caso de que el papel salga por la tapa frontal, corte el papel o quítelo.

3.

Abra la tapa de la cinta.

4.

Quite el casete de cinta antiguo tirando de él hacia fuera por el extremo marcado con “PULL” (TIRAR).

5.

Inserte el casete entre el cabezal de impresión y la platina, comprobando que el nuevo casete de cinta se encuentre en la dirección correcta. Presione el casete hacia abajo desde el lado del botón. 6. Gire el botón del casete de cinta en el sentido de las agujas del reloj (ver flecha) para tensar. Notas: MAN205-0264-000S Rev C

Page 37 of 62

a.

Si el casete de cinta lleva demasiado tiempo en la impresora, el papel de impresión se puede contaminar.

b.

La impresión continua a bajas temperaturas puede dar como resultado caracteres con colores claros debido a las características de la tinta.

c.

No intente imprimir sin el casete de cinta ya que puede dañar el cabezal de la impresora.

d.

Sustituya el casete de cinta antes de que se gaste por completo.

e.

Utilice casetes de cinta originales.

6.7

Papel de impresión 6.7.1

El rollo de papel

1.

Antes de insertar el papel en la impresora compruebe que el principio del rollo de papel quede como sigue en el eje interior: Sin dobleces. El papel tiene que estar enrollado sobre el eje interior.

2.

No debe sobresalir.

3.

No pegue el papel al eje. (Si dispone de un eje interior) 6.7.2

Papel recomendado: Utilice únicamente el tipo de papel adecuado para esta impresora. Para pedidos adicionales de papel, póngase en contacto con su distribuidor o representante local.

6.7.3 1. 2. 3. 4. 5.

Sustitución del rollo de papel

Abra la tapa frontal. Presione hacia fuera los brazos del clip del rollo de papel (ver dibujo) y quite el eje del rollo. En este momento, quite el exceso de papel utilizando el interruptor LF. Corte el extremo del papel de impresión según el dibujo siguiente. Inserte el papel nuevo en el clip del rollo de papel del mecanismo de la impresora. Si se especifica la función de autocarga, el papel se carga de forma automática.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 38 of 62

6.

Si no se especifica dicha función, pulse el interruptor LF hasta que el papel penetre en el mecanismo de la impresora.

7.

Presione ligeramente el sujetapapeles en la dirección marcada con una flecha (ver dibujo) e inserte el rollo de papel. Compruebe que el sujetapapeles sostenga el eje del rollo.

8. 9.

Después de tensar el papel de impresión, cierre el panel frontal. Una vez ajustado el papel, pulse el interruptor LF una vez. La impresora pasa al modo de impresión de entrada de datos.

Nota: a. Compruebe que la dirección de enrollado del papel sea correcta. b. No sustituya el papel mientras el autoclave esté funcionando. c. No tire del papel en dirección inversa a la alimentación del papel. Esto puede dañar el cabezal de impresión. d. Si la tira de papel no se encuentra perpendicular a la impresora, ésta se puede atascar. En caso de un atasco de la impresora, apague el interruptor de alimentación inmediatamente y tire, lentamente, del papel sobrante. Cuando tire del papel, debe hacerlo perpendicularmente al cabezal de impresión.

D:\5\Citizen printer manual.doc

MAN205-0264-000S Rev C

Page 39 of 62

6.8

PaperNearEnd Cuando el rollo de papel está a punto de acabarse, se detecta “papernear-end” (papel-cerca-del-fin) y la impresión se detiene. La alimentación al solenoide de impresión y al motor se detiene inmediatamente y las señales BUSY PE están activas. Cuando sigue habiendo datos en el buffer de entrada, los datos que quedan en el buffer se imprimen antes de detenerse. Quite el papel restante con el interruptor LF, ajuste el papel nuevo y pulse el interruptor LF. El modo normal de impresión se crea tras la cancelación de salida BUSY y PE. Esta función se puede seleccionar a través del ajuste del interruptor DIP.

6.9

PaperEnd Esta función detecta que no hay papel en la impresora. Cuando no hay papel de impresión, la impresión se detiene y las señales BUSY y PE están activas. El LED del papel se iluminará. La impresión se detiene también en caso de que queden datos en el buffer de entrada. Instale un rollo de papel nuevo según se describe en el párrafo 5.5, luego cancele las señales BUSY PE. Cuando está disponible la función de autocarga, la impresora se alimenta de papel de registro en unas líneas insertándolo en la entrada de papel.

6.10

Alarma mecánica Cuando un problema con el mecanismo resulta en el bloqueo del motor, la alimentación al solenoide de impresión y al motor se detiene y la señal BUSY, además de FAULT, están activas. Para recuperarse de un estado de alarma, después de corregir las causas del mal funcionamiento, bien reanude la alimentación o introduzca las señales RESET. En caso de problemas graves, desconecte la alimentación y llame al servicio de asistencia técnica.

6.11

Función de autocarga La impresora está equipada con una función que puede cargar papel automáticamente. Con el papel insertado, se alimenta automáticamente varias líneas. Si el papel de impresión no está perpendicular al cabezal de impresión o la alimentación no se ha realizado correctamente, saque el papel suavemente e insértelo de nuevo. Si no se está utilizando esta función, cancele con el interruptor DIP. Entonces, la alimentación de papel se realizará con el interruptor LF. Una vez insertado el papel, se pulsa y se suelta el interruptor LF y se genera el estado lista para imprimir.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 40 of 62

7

INSTALACIÓN 7.1

Situación

PRECAUCIÓN: El esterilizador tiene que situarse sobre una superficie rígida y nivelada. La base ha de aguantar la carga del dispositivo y del material cargado. 1. La encimera tiene que soportar un mínimo de 70 Kg. 2.

Dimensiones de la encimera mínimo de 51 cm de ancho x 60 cm de fondo (20,1” x 20”) * (consulte dimensiones de la unidad).

7.1.1

Situación del autoclave El autoclave tiene una inclinación de aprox. 2° hacia la parte posterior. Esto servirá para que el agua salga completamente de la cámara a través de la abertura situada en el fondo de la parte trasera de la cámara. NOTA: Deje aproximadamente 50 mm. (2”) entre los laterales y la parte trasera del autoclave y la pared para permitir la ventilación. Si lo coloca en un armario, asegúrese de que la parte posterior del armario esté abierta para permitir la ventilación. Si no hay el espacio suficiente para la ventilación, esto puede provocar un aumento de la temperatura del autoclave que podría dañar el instrumento. Se recomienda que se deje suficiente espacio alrededor del autoclave para dejar que el técnico tenga acceso para reparar la máquina.

7.1.2

Conexiones a los servicios de suministro. Enchufe el cable eléctrico al enchufe de alimentación. ¡Atención! La presión del generador no disminuye inmediatamente cuando se desconecta el equipo. Espere aproximadamente media hora para verificar que la presión ha disminuido a la presión atmosférica.

7.2

Elevación y transporte

PRECAUCIÓN: Antes de mover el autoclave, asegúrese de que el cable eléctrico esté desconectado de la alimentación y de que no haya presión en la cámara. 1.

Desconecte el cable eléctrico.

2.

Drene ambos depósitos.

Para evitar lesiones, el levantamiento y transporte debe ser realizado al menos por dos personas o utilizando una carretilla elevadora u otra ayuda mecánica. ¡No deje caer este dispositivo!

MAN205-0264-000S Rev C

Page 41 of 62

7.3

Carga y descarga del dispositivo

7.3.1

Seguridad ¡Se deben implementar equipos y ropa de protección y otras instrucciones de seguridad de acuerdo con las regulaciones y normas locales y nacionales! Para la correcta esterilización - No sobrecargue la cámara. Solamente se utilizarán productos de autoclave; consulte las instrucciones del fabricante para la esterilización de materiales o instrumentos desconocidos.

7.3.2

Carga La carga correcta del autoclave es esencial para la esterilización satisfactoria por varios motivos. La eficaz eliminación del aire de la cámara y la carga permitirán una entrada y saturación total del vapor. Además, la carga correcta reducirá el daño a los envoltorios y sus contenidos y maximizará el uso eficaz del esterilizador. Para obtener instrucciones de carga detalladas, consulte el párrafo 8 (Preparación antes de la esterilización)

7.3.3

Descarga Al finalizar el ciclo, la carga se inspeccionará visualmente para asegurarse de que esté seca y que los indicadores de esterilización hayan cambiado de color como se requería. 7.4 Llenado del depósito de agua desmineralizada Quite la tapa del depósito de agua. Vierta agua destilada en el depósito a través de la abertura de la parte superior del autoclave hasta que alcance el nivel del interruptor del flotador superior, aproximadamente 6,5 litros (1,72 galones). Si el nivel de agua alcanza el flotador superior, sonará un pitido intermitente de 4 segundos para indicar que el depósito está lleno. En caso de añadir más agua accidentalmente por encima del nivel de la válvula de seguridad, disminuya el nivel de agua drenando el depósito antes de comenzar un ciclo (consulte el párrafo 10.2).

Nota: La cantidad mínima de agua necesaria para un ciclo de esterilización es de 2,6 litros. Utilice solamente agua que tenga las características según la tabla del párrafo 2.9. ¡Precaución! Bajo ninguna circunstancia se llenará el agua por encima del portaválvulas de seguridad. Utilice solamente agua desmineralizada. El agua del grifo puede atascar el sistema.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 42 of 62

8

PREPARACIÓN ANTES DE LA ESTERILIZACIÓN El objeto del envoltorio y empaquetado de los elementos para la esterilización es ofrecer una barrera eficaz contra las fuentes de contaminación potencial para mantener la esterilidad y permitir la retirada aséptica del contenido del envoltorio. El envoltorio y empaquetado de los materiales deben permitir la eliminación del aire del envoltorio, la penetración del vapor de agua de esterilización dentro del mismo y la posterior eliminación del vapor de esterilización. El principio básico para determinar el tamaño, la masa y el contenido de los envoltorios de instrumentos y material hueco es que el contenido sea estéril y seque inmediatamente al finalizar los ciclos de secado y retirada del envoltorio de la cámara del esterilizador. Los instrumentos que se vayan a esterilizar tienen que estar limpios y libres de cualquier residuo como suciedad, sangre, acolchados o cualquier otro material. Tales sustancias pueden causar daños al contenido que se está esterilizando y al esterilizador. 1.

Inmediatamente después del uso, limpie los instrumentos a fondo para eliminar cualquier residuo.

2.

Se recomienda lavar los instrumentos con un limpiador ultrasónico, utilizando detergente y agua desmineralizada.

3.

Lave los envoltorios textiles antes de utilizarlos de nuevo.

4.

Después de limpiarlos, enjuague los instrumentos durante 30 segundos. (Siga las instrucciones del fabricante sobre el uso de productos de limpieza y sobre instrumentos de lubricación después de utilizar el limpiador ultrasónico).

5.

Los materiales, incluidos los materiales que se usan para los envoltorios interiores, serán compatibles con el elemento que se está empaquetando y con el método de esterilización seleccionado.

6.

Antes de colocar un instrumento en la bandeja del esterilizador, asegúrese de que los instrumentos que no sean del mismo metal (acero inoxidable, acero al carbono, etc.) estén separados y situados en distintas bandejas. Nota: Compruebe las instrucciones esterilización de cada elemento.

del

fabricante

para

la

7.

En el caso de que haya instrumentos de acero al carbono situados sobre bandejas de acero inoxidable, las bandejas deben estar envueltas con un paño o papel antes de poner los instrumentos sobre las mismas. No debe haber contacto directo entre el acero al carbono y las bandejas de acero inoxidable.

8.

Todos los instrumentos se tienen que esterilizar en posición abierta.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 43 of 62

9.

Utilice envoltorios de un solo uso y tírelos después de su uso.

10.

Sitúe una tira indicadora de esterilización sobre cada bandeja.

11.

Sitúe los instrumentos con los trinquetes abiertos y desbloqueados o asegurados en la primera posición del mecanismo de trinquete.

12.

Desmonte o afloje suficientemente los instrumentos que tengan múltiples piezas antes de envolverlos para permitir que el agente esterilizador entre en contacto con todas las piezas del instrumento.

13.

Incline sobre su borde los elementos que tengan probabilidad de atrapar aire y humedad, por ejemplo, materiales huecos, para que se encuentre una resistencia mínima a la eliminación del aire, y al paso del vapor y el condensado.

14.

Cargue los elementos dentro de los límites de la bandeja para que no toquen las paredes de la cámara o se caigan cuando la bandeja esté en movimiento.

15.

El usuario puede utilizar organizadores para permitir la separación correcta de los instrumentos envueltos.

16.

Cargue las bandejas holgadamente hasta su capacidad.

17.

Una vez a la semana, realice una prueba con un indicador biológico de esporas, en cualquiera de las cargas, para asegurarse de que se efectúa la esterilización.

18.

Asegúrese de que todos los instrumentos estén separados durante el ciclo de esterilización.

19.

Los botes vacíos deben colocarse hacia abajo, para evitar la acumulación de agua.

20.

Deje una distancia aproximada de 2,5 cm (1”) entre las bandejas para permitir la circulación de vapor.

8.1

Envoltorios 1. Sitúe los envoltorios en posición vertical sobre las bandejas, uno al junto al otro. 2. Los envoltorios no deben tocar las paredes de la cámara. 3. Envuelva los grupos de instrumentos de manera que se eviten daños a los elementos delicados. 4. Envuelva los grupos de materiales huecos de manera que todas las aberturas miren en la misma dirección y de tal modo que el contenido no se pueda mover dentro del envoltorio. 5. Cargue los envoltorios de cortinas de sala de operaciones dobladas con las capas en vertical para permitir que el aire se elimine rápidamente de los envoltorios. 6. No sitúe los envoltorios de materiales huecos y bandejas de instrumentos encima de envoltorios textiles o de materias blandas para evitar la humedad causada por la condensación de los elementos que estén arriba.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 44 of 62

7. Cargue los elementos envueltos en materiales de empaquetado flexibles en los bordes con papel para laminar, o tumbados con la superficie de papel hacia abajo. Nota: Se respetarán las recomendaciones del fabricante con respecto a los datos de esterilización de cada tipo de material. 8.2

Tubos Al situarlos sobre una bandeja, asegúrese de que ambos extremos estén abiertos, y no estén doblados ni retorcidos. Incorrecto

Correcto

8.3

Instrumentos envueltos 1. Los instrumentos envueltos deben empaquetarse en un material que facilite el secado como una bolsa de autoclave, papel de autoclave y paños finos de algodón. 2. Se recomienda utilizar el organizador de bolsas (Pouch Rack) de Tuttnauer. Este organizador permite al usuario colocar bolsas de canto, aumentando así, de forma significativa, la capacidad del autoclave y facilitando un mejor secado de los instrumentos. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor. 3. Compruebe que el método de empaquetado se realice utilizando

prácticas correctas y que los materiales utilizados para el mismo cumplan las normas aplicables (es decir, de la serie. EN868). Recomendamos el uso de bolsas de plástico-plástico o plásticopapel.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 45 of 62

9

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Para evitar posibles daños, no deje al autoclave desatendido mientras esté en funcionamiento 1.

Quite la tapa del depósito de agua. Vierta agua destilada en el depósito a través de la abertura de la parte superior del autoclave hasta que alcance el nivel del interruptor del flotador superior, aproximadamente 6,5 litros (1,72 galones).

2.

Enchufe la máquina y encienda el disyuntor del circuito que se encuentra en la parte trasera de la máquina.

3.

Encienda el interruptor principal que se encuentra sobre el panel frontal para alimentar los circuitos de control.

4.

El autoclave estará listo para su uso en 10 minutos. Este es el tiempo que se necesita para calentar el generador de vapor.

5.

Ajuste el reloj a la fecha y hora correctas utilizando la tecla “MENU” (9), “UP” (10) y “DOWN” (11); consulte las secciones 4.1 y 5.1.

6.

Pulse la tecla “CYCLES” (3) para seleccionar el programa deseado. El nombre del programa se muestra indicando que el programa ha sido seleccionado.

7.

Pulse la tecla “PARAMETERS” (2) para monitorizar los parámetros nominales del programa.

8.

Cargue el material que se va a esterilizar en la cámara y cierre la puerta.

Nota: Debido a la elasticidad inherente a la junta de la puerta, el indicador LED “DOOR” (PUERTA) puede indicar que la puerta está cerrada antes de que se produzca un cierre hermético entre la puerta y la cámara. Por tanto, a fin de asegurarse de que la puerta está herméticamente cerrada, continúe apretando el tornillo de la puerta hasta que el “apriete manual” no vaya a más. No apriete en exceso el tornillo ya que esto puede dañar la junta. Si el autoclave no alcanzara la temperatura / presión de esterilización, compruebe siempre que la puerta esté cerrada herméticamente. Si no lo está, apriete el tornillo de la puerta más, según se describe arriba, hasta que esté cerrada herméticamente. 9.

Pulse la tecla “START/STOP” para poner el autoclave en funcionamiento. El autoclave empieza a realizar una secuencia de operaciones. Los valores reales medidos de presión y temperatura se muestran continuamente y se imprimen cada minuto en la fase “STE” y cada dos minutos en las otras fases. Se muestra la fase en curso en la parte derecha de la línea superior como “VACUM”, “HEAT”, “STER.”, “EXH.” y “DRY”. Durante la fase de eliminación del aire, se visualiza la información siguiente en el medio de la línea inferior: el número de impulsos seguido de una letra que indica la operación en curso V- vacío, H- calentamiento, E- salida (por ejemplo, P1V o P2H). Si el usuario pulsa la tecla “START” y la puerta no está completamente cerrada, el proceso no empezará y la luz “DOOR” permanecerá

MAN205-0264-000S Rev C

Page 46 of 62

encendida, se mostrará “DOOR OPEN” y el avisador acústico sonará seis veces. PRECAUCIÓN: No toque la tapa del filtro, que va montada en el conducto de salida, inmediatamente después del funcionamiento. Tocar la tapa del filtro, cuando está caliente, puede causar graves lesiones. 10.

Al final del ciclo, la luz “START” se apaga, se muestra el mensaje “END” y el avisador acústico emitirá un sonido continuo durante 7 segundos. En caso de ciclo fallido, se mostrará y se imprimirá el diagnóstico del fallo seguido por el mensaje “FAIL!!!” y el avisador emitirá un sonido intermitente.

11.

Abra la puerta y descargue el material esterilizado de la cámara. En caso de fallo, pulse la tecla “START/STOP” para cancelar el cierre de la puerta. Para obtener consejos prácticos sobre descarga – consulte el párrafo 7.3.3 (Descarga).

MAN205-0264-000S Rev C

Page 47 of 62

10

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 10.1

Mantenimiento preventivo y programado Las operaciones de mantenimiento descritas en este capítulo tienen que hacerse periódicamente para mantener al dispositivo en buenas condiciones y para reducir el tiempo de inactividad al mínimo. El usuario puede ejecutar fácilmente estas operaciones según más instrucciones. El propietario del autoclave es responsable de pedir a un técnico autorizado que efectúe pruebas periódicas y operaciones de mantenimiento preventivo, según se especifica en el párrafo 10.1.3.2. Utilice solamente agua desmineralizada según se detalla en el párrafo 2.9 (calidad del agua). 10.1.1

Diariamente Limpie la junta de la puerta con un trapo suave. La junta debe estar limpia y suave.

10.1.2

Semanalmente 1.

Compruebe el interior del autoclave. Si el autoclave está contaminado, necesita limpieza como sigue: Quite el portabandejas y las bandejas. Limpie el portabandejas y las bandejas con un agente limpiador y agua y con una esponja de tela. Puede utilizar ácido cítrico diluido (25-50 cc. de ácido cítrico en un litro de agua) como agente limpiador. Si se utiliza detergente, enjuague el portabandejas y las bandejas inmediatamente con agua para evitar manchas sobre el metal.

2.

Una vez a la semana, limpie y quite los restos de la cámara y el depósito utilizando un agente limpiador como se describe anteriormente.

PRECAUCIÓN: ¡No utilice lana de acero o un cepillo de acero ya que esto puede dañar la cámara! 3.

Ponga unas gotas de aceite en los dos pasadores de la puerta y en los tornillos de cierre de la puerta.

4.

Limpie las piezas exteriores del autoclave con un trapo suave.

5.

Sustitución del agua desmineralizada Autoclaves sin reciclado de agua desmineralizada Si el autoclave no se ha usado, vacíe el depósito de agua desmineralizada una vez a la semana y vuelva a llenarlo con agua desmineralizada limpia o agua destilada (consulte párrafo 10.2). Autoclaves con reciclado de agua desmineralizada (no disponibles en Europa) Una vez a la semana o después de 20 ciclos (lo que se produzca primero), drene el depósito de agua

MAN205-0264-000S Rev C

Page 48 of 62

desmineralizada y llénelo de nuevo con agua desmineralizada limpia o agua destilada (véase el párrafo 10.2). 6.

10.1.3 10.1.3.1

10.1.3.2

Una vez a la semana o cuando se muestre “Empty Res L” (el período más corto), vacíe el depósito de aguas de desecho (consulte el párrafo 10.2).

Periódicamente

Por el usuario 1.

Una vez al mes, active la válvula de seguridad (consulte párrafo 10.6).

2.

Una vez al mes limpie el filtro según se indica en el párrafo 10.8. La frecuencia de limpieza se podrá reducir según dicte la experiencia.

3.

Sustituya el filtro de aire cada 6 meses, o después de 1.000 ciclos (el período más corto) según el párrafo 10.3.

4.

Una vez cada seis meses, limpie la rejilla del ventilador con un aspirador desde la parte exterior de la rejilla.

5.

Revise la junta de la puerta una vez al año y cámbiela si es necesario (consulte párrafo 10.4).

Por un técnico cualificado Cada 6 meses — Apriete los tornillos de los calentadores y de las conexiones eléctricas en los calentadores, las válvulas y los conectores de la caja de control. 1 vez al año — Compruebe la continuidad de las conexiones a tierra. — Calibre la temperatura y la presión. — Realice la validación del autoclave. — Compruebe el funcionamiento preciso del relé de fuga a tierra. — Compruebe que el autoclave está nivelado. — Compruebe los elementos de seguridad; válvula de seguridad, termostato de corte, mecanismos de cierre de puerta. — Compruebe las secuencias de funcionamiento, los parámetros de esterilización, etc. — Compruebe el depósito de agua, las tuberías, las partes plásticas y los cables eléctricos. — Compruebe y apriete las juntas de las tuberías para evitar fugas. MAN205-0264-000S Rev C

Page 49 of 62

— Compruebe y apriete todas las conexiones atornilladas de la caja de control, los calentadores, válvulas e instrumentos. Cada 5 años — Compruebe el dispositivo de cierre para ver si hay desgaste excesivo. Realice pruebas de seguridad (recipiente a presión, eficacia, electricidad) de acuerdo con las normas o reglas locales. Solamente un inspector autorizado puede realizarlas. 10.2

Drenaje de los depósitos (Se aplica al depósito de agua limpia y al depósito de aguas de desecho) ¡PRECAUCIÓN! Antes de comenzar, asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica esté desconectado y no haya presión en el autoclave. 1.

Para drenar el depósito, utilice el elemento (5) con el tubo de plástico (6) conectado a éste (suministrado con el autoclave).

2.

Inserte la pieza (5) en la válvula (3) y presiónela hasta que oiga “clic”. La válvula de drenaje está abierta.

3.

Cuando el depósito de agua esté vacío, presione la pieza (4). El elemento (5) saldrá unos. 3 mm y la válvula de drenaje se cerrará. Quite el elemento (5) con el tubo de plástico.

4.

Si el depósito drenado es el de agua limpia, llene el depósito con agua destilada hasta que alcance el nivel del interruptor del flotador superior, aproximadamente 6,5 litros (1,72 galones).

5.

Conecte el cable eléctrico a la fuente de alimentación.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 50 of 62

Ahora el autoclave está listo para su uso.



Descripción Drenaje agua limpia Drenaje agua

1 2

Presione en esta dirección para abrir la válvula de drenaje

5 3

4

MAN205-0264-000S Rev C

6

Presione en esta dirección para cerrar la válvula de drenaje

Page 51 of 62

10.3

Sustitución del filtro de aire Para “romper” el vacío, al final de la fase de secado, el aire atmosférico filtrado entra en la cámara a través de una válvula de solenoide. La filtración del aire la realiza el filtro bacteriológico situado a la entrada de la cámara. El filtro bacteriológico está montado a la entrada de la cámara, mediante una válvula de solenoide. El filtro está montado cerca de una abertura en la pared trasera del recinto del autoclave, para facilitar el acceso para sustituirlo. Para sustituir el filtro, proceda como sigue: 1. Retire la tapa de la abertura. 2.

Corte la banda de cierre que conecta el filtro al tubo flexible.

3.

Sustituya el filtro por uno nuevo conectándolo al tubo flexible y apretándolo con una banda de cierre.

No.

MAN205-0264-000S Rev C

Descripción

1

Filtro aire

2

Tapa acceso abertura filtro aire

Page 52 of 62

10.4

Sustitución de la junta de la puerta

Quite la junta de la hendidura de la puerta e instale la junta nueva refiriéndose a los dibujos según apuntan 1, 2 y 3. ¡PRECAUCIÓN! Esta junta ha sido diseñada con una sección transversal trapezoidal. La junta debe colocarse con la parte más ancha hacia la puerta.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 53 of 62

10.5

Sustitución del fusible del cartucho

¡PRECAUCIÓN! ¡Asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica está desconectado! Utilice un destornillador para abrir la tapa del portafusibles girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj un poco y quítela. Inserte un cartucho nuevo en el portafusibles y gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que se cierre. ¡Asegúrese de que instala el fusible correcto según se indica más abajo!

Descripción

Nº cat.



Fusible transformador - 0,5 A

ELE035-0074

1

Fusible bomba agua -

1,25 A

ELE035-0005

2

Fusible bomba vacío - 1,25 A

ELE035-0005

3

MAN205-0264-000S Rev C

Page 54 of 62

10.6

Verificación de la válvula de seguridad Para evitar que se bloquee la válvula de seguridad, es necesario dejar que la presión del vapor escape a través de ella (todos los meses). Para evitar posibles lesiones, comience esta comprobación cuando el autoclave esté frío.

1.

Gire la tuerca de descompresión 2 vueltas en el sentido contrario a las agujas del reloj.

2. 3. 4. 5.

Haga funcionar el autoclave en los ciclos 1, 2 ó 3. Verifique que la válvula de seguridad libera presión (sale vapor por la válvula) al alcanzar la presión máxima. Apague el autoclave. Espere hasta que la presión descienda a cero y el autoclave se enfríe. Gire la tuerca de descompresión 2 vueltas en el sentido de las agujas del reloj.



MAN205-0264-000S Rev C

Descripción

1

Base válvula seguridad

2

Válvula seguridad

3

Tuerca descompresión

Page 55 of 62

10.7

Sistema de seguridad de puerta La apertura de la puerta está asegurada por dos medios: a. El dispositivo de cierre evita que haya una apertura accidental de la puerta. b. Un solenoide de tipo de tracción que en posición inactiva cierra la puerta y se tiene que alimentar eléctricamente para desbloquear la puerta y permitir su apertura. 10.7.1 Dispositivo de cierre de solenoide El solenoide cierra la puerta en las siguientes situaciones: 1. Cuando la unidad de control no tiene alimentación. 2. Si la alimentación falla o se ha desconectado mientras el autoclave estaba en funcionamiento, incluso si se ha reanudado la alimentación. 3. Si el funcionamiento se detuvo antes de completarse el ciclo como resultado de un fallo o de una parada manual. Para los casos descritos en los puntos 2 y 3, pulse la tecla “START/STOP” para cancelar el cierre de puerta al final del funcionamiento. Si por alguna razón, el dispositivo de cierre no se puede abrir, no utilice la fuerza para abrir la puerta. Gire un cuarto (1/4) de vuelta en el sentido de las agujas del reloj (dirección de cierre) el dispositivo de cierre e intente abrir la puerta de nuevo. No utilice la fuerza para abrir la puerta. Si a pesar de seguir los pasos dados en las instrucciones anteriores, la puerta no se abre, llame a un técnico autorizado. 10.7.2

Apertura de emergencia de la puerta (únicamente técnico autorizado) Para facilitar la instalación inicial, la posición de cierre de la puerta viene precintada en esta posición retraída desde fábrica. Al completar todas las actividades de instalación, se tiene que quitar esta cinta. Si por algún motivo el dispositivo de cierre no permite abrir la puerta permanentemente, es posible abrirla y dar acceso para eventuales reparaciones del dispositivo. El tornillo basculante tiene una abertura taladrada ubicada en el pestillo de cierre. Al empujar el pistón hacia atrás con un pasador de 2 mm., el tornillo basculante se puede girar otros ¾ de posición hasta que la posición encaja de nuevo. Repita estos pasos hasta que el tornillo balancee y la puerta se abra.

MAN205-0264-000S Rev C

Page 56 of 62

Nº 1 2 3 4

Descripción Abertura para soltar tornillo de fijación Pasador del solenoide Solenoide Conexión eléctrica

MAN205-0264-000S Rev C

Page 57 of 62

10.8

Limpieza del filtro de agua

¡PRECAUCIÓN! Antes de proceder, asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica esté desconectado y no haya presión en el autoclave. 1. Abra la tapa del filtro. 2. Saque el elemento filtrante. 3. Enjuague el filtro con agua. Utilice un cepillo si es necesario. 4. Reinstale el elemento filtrante. 5. Cierre la tapa del filtro. ¡PRECAUCIÓN! No toque la tapa del filtro, que va montada en el conducto de salida, inmediatamente después del funcionamiento. Tocar la tapa del filtro, cuando está caliente, puede causar graves lesiones. Si se realizan operaciones de mantenimiento mientras la tapa del filtro está caliente, utilice guantes resistentes al calor para evitar lesiones.

1

Nº 1 2

2

3

4

MAN205-0264-000S Rev C

5

6

3 4 5 6

Descripción Filtro de agua Cubierta de silicona Tapa Junta Elemento filtrante Alojamiento filtro

Page 58 of 62

MAN205-0264-000S Rev C

Page 59 of 62

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

1.1

Verifique que el interruptor principal se encuentre en la posición “On”. (consulte el dibujo de la vista frontal). 1.2 Asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica está debidamente conectado a la máquina y compruebe la fuente de alimentación. (consulte el dibujo de la vista trasera). 1.3 Compruebe el botón de reajuste del termostato de corte. (consulte el dibujo de la vista trasera). 1.4 Asegúrese de que el disyuntor del circuito no se ha disparado. Levante la palanca del disyuntor del circuito si es necesario. (consulte el dibujo de la vista trasera). 1.5 Verifique que hay alimentación en la fuente de alimentación principal. 2.1

11.1 La pantalla no está activada

11.2 Se muestra “Low Vacuum”

11.4 La impresora imprime, pero no aparece nada impreso en el papel.

Compruebe que la cinta esté bien. Sustitúyala si es necesario (consulte párrafo 6.6, Sustitución del casete de cinta) 4.2 Verifique que el papel de impresión está correctamente insertado (consulte párrafo 6.7 Papel de impresión)

4.1

11.3 Se muestra “Low Heat” 3.1 Asegúrese de que la máquina tiene la carga adecuada de esterilización.

Compruebe si hay fugas en la puerta y cambie la junta de la puerta si es necesario. (consulte el párrafo 10.4, Sustitución de la junta de la puerta) 2.2 Asegúrese de que la bomba esté funcionando. Compruebe el fusible de la bomba y sustitúyalo si es necesario. (consulte el párrafo 10.5, Sustitución del fusible del cartucho).

Solución

Problema

Solamente el personal técnico debidamente cualificado y en posesión de documentación técnica (incluyendo el manual del técnico) e información adecuada, está autorizado para reparar el aparato.

11

MAN205-0264-000S Rev C

Page 60 of 62

Solución

7.1 Asegúrese de que la puerta está lo suficientemente apretada. Sustituya la junta de la puerta. (consulte el párrafo 10.4 Sustitución de la junta de la puerta)

Asegúrese de que hay papel insertado en la impresora. (consulte el párrafo 6.7 Papel de impresión). 5.2 Apague la máquina y vuélvala a encender al tiempo que pulsa el botón de alimentación en la impresora. Si la impresora hace una impresión de prueba, entonces funciona correctamente y hay un problema electrónico. Póngase en contacto con su distribuidor para resolver el problema. Si la impresora no realiza la impresión de prueba, existe un problema con la impresora. Póngase en di ib id l l bl 6.1 Asegúrese de que el botón “feed” (alimentación) de la impresora no esté atascado.

5.1

Si el problema persiste, póngase en contacto con representante o punto de venta para obtener más ayuda al respecto.

11.6 Cuando la máquina está encendida, la impresora no deja de li t l 11.7 La máquina tiene una fuga en la puerta.

11.5 La impresora no imprime.

Problema

ASA PARA BANDEJA CMT240-0001

ORGANIZADOR DE BOLSAS ACS215-0008

BANDEJA TRY240-0001

PORTABANDEJAS TRH254-0001

MAN205-0264-000S Rev C

Page 61 of 62

12

LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO NÚMERO DE PIEZA

13

DESCRIPCIÓN

ELE035-0005

Fusible, fundido lento, 1,25 A, 6,3 x 32 mm

ELE035-0074

Fusible, fundido lento, 0,5 A, 5 x 20mm

SRV000-0235

Criba, 400 micras, para filtro 1/4"

FIL175-0042

Filtro, aire 0,2 micra, modelo 50 mm D

GAS080-0003

Junta, puerta, 2540

THE002-0010

Papel, rollo, impresora CBN-920

THE002-0020

Cinta, tinta, impresora CBN-920

ACCESORIOS NÚMERO DE PIEZA

DESCRIPCIÓN

ACS215-0008

Organizador de bolsas

CMT240-0001

Asa, bandeja

GAS084-0007

Tubo de drenaje de P.V.C., 8 x 12

THE002-0009

Impresora, CBN-920, CITIZEN

TRH254-0001

Portador, bandeja, 2540

TRH254-0009

Portador, bandeja, cable, 2540

TRY240-0001

Bandeja, perforada, St.St, 23/2540 Cable, eléctrico, enchufe + toma 230 V 16 A, EUR

WIR040-0002

MAN205-0264-000S Rev C

Page 62 of 62