Andrews & Austin - Vientos de verano (Summer Winds)

1 Traducción E.A 2017 Vientos de Verano By Andrews & Austin 2009 2 Traducción E.A 2017 Capítulo uno El cambio es

Views 153 Downloads 19 File size 2MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

1 Traducción E.A 2017

Vientos de Verano By

Andrews & Austin

2009

2 Traducción E.A 2017

Capítulo uno El cambio es como el viento a través de una puerta de malla que te tienta a abrirse y sentir toda la fuerza. Solté ese pensamiento y agarré la manija de la puerta con mosquitero de metal, puse pie en el porche delantero y me apoyé contra el viento mientras silbaba sobre la pradera y doblaba la hierba hasta el suelo. A fines de mayo, y solo unas pocas semanas antes de que los pastos húmedos e hinchados se secaran bajo mis pies, los estanques revivirían con el zumbido de las cigarras, y las heladas noches se rendirían a las noches largas y calientes. El cambio en el viento me hizo sentir inquieta. –¿Estás bien, Maggie Tanner? Te ves muy pensativa. –Perry se acercó desde la esquina de la casa con aspecto de alguien que acababa de salir del pozo de una mina después de veinte años de ausencia. Su barba blanca, su camisa manchada de sudor, tirantes y jeans holgados desmentían el romance de las reuniones inesperadas. Ignoré su pregunta porque estos días no sabía la respuesta. En cambio, me concentré en el trabajo: lo que se debería haber hecho o necesitado o se tenía que volver a hacer. –¿Has reparado esa puerta para que el brazo pueda llegar y Jeremiah pueda comenzar a rociar el pasto del sur?– Levanté mi mano para evaluar la velocidad del viento y determinar si malgastaríamos herbicidas. –La puerta está arreglada. Jeremiah está quebrado. No creo que esté rociando o quedándose. Sin hablar más, me dirigí al barracón a doscientas yardas hacia el sur, donde Perry y Jeremiah compartían la vivienda, mientras que Perry me daba muchas razones por las que no debería comenzar a –llenar mi cabeza de vapor–Ignorándolo a él, golpee la puerta, luego la abrí y parpadee en la penumbra. Jeremiah, un chico alto con jeans azul sucio y una camiseta blanca y sucia, yacía boca abajo en la cama, con los brazos abiertos y dando 3 Traducción E.A 2017

tumbos como un ángel de nieve espástica. La habitación apestaba a sudor borracho. –¡Jeremiah, maldito sea tu culo, empaca y sal de ahí!–Traté de levantarlo por la parte posterior de su cinturón, pero él era peso muerto. Perry entró cojeando detrás de mí y se interpuso entre nosotros. –Ahora, Maggie, tenemos una mano corta como aquí.– Perry lo levantó a medias, y Jeremiah se tambaleó una vez antes de tambalearse hacia la cama otra vez. –No lo voy a extrañar, porque no sé cómo es, porque su cara de borracho está constantemente atrapada en el colchón–La sangre corría por mis venas y mi presión sanguínea subía. Perry miró hacia el techo y dio ese pequeño silbido que siempre hizo cuando perdía mi temperamento. Me llamaba una viuda luchadora, hasta que amenacé con matarlo si alguna vez lo decía de nuevo. Ahora, después de casi dos décadas de ranchear juntos, no decía lo que dijo cerca de mí fuera del alcance del oído, pero él se quedó, y eso decía algo. Me alcanzó junto al pozo de agua donde yo balanceé el mango alto de la bomba, dejando que el agua subterránea helada salpicara mis piernas, brazos y cara. Pude haber caminado hacia la casa y usar el fregadero de la cocina, pero me gustaba el impacto del agua helada de manantial que me devolvía de golpe a mis sentidos. –Son tres que has despedido y la temporada ni siquiera ha comenzado. Perry se rascó la parte superior de la cabeza como si mi decisión hubiera irritado su cerebro. –¡Borrachos, drogadictos, mujeriego y culos vagos!

4 Traducción E.A 2017

–Necesitamos contratar a algunos monjes–dijo de manera uniforme, y se secó la frente con el pañuelo de su bolsillo trasero antes de irse sacudiendo la cabeza. Me limpié las manos húmedas en el pantalón, saqué las llaves de mi camión del bolsillo y decidí ir a la ciudad y descargar algo de vapor. Perry podría tener la última palabra, pero no tenía que estar parada y escucharla. Mi camioneta Chevy azul claro rebotó sobre el camino de tierra lleno de baches durante un cuarto de milla antes de obtener tracción en la carretera de dos carriles que conducía a Little Liberty. Aceleré más allá de millas de tierras de cultivo planas con casas blancas de madera en la distancia y campos abiertos salpicados con equipos John Deere. No puedo

pararme lo suficiente como para trabajar diez acres, mucho menos los mil doscientos. Pasó borracho dos veces por semana, y Perry me culpa por haberlo despedido. ¡Viejo tonto! Treinta minutos después disminuí la velocidad a veinticinco minutos cuando entré en los límites de la ciudad y doblé por Main Street, donde detuve en un lugar con grava frente al Kansas Kafe o el 2–K, como lo llamaban los lugareños. Anunciado como –el mejor café, panecillos dulces caseros y un restaurante frito con papitas fritas en muchos kilómetros a la redonda–, el 2–K no tenía competencia a una hora de distancia en ninguna dirección. Empujé la puerta de vidrio que tenía el 2–K grabado en blanco, hecho a mano, hecho para parecer una marca de ganado, y escaneé la habitación en busca de alguien que conociera. Hiram Kendall, mi vecino del norte, con su cuerpo moreno alojado en una cabina de roble con cicatrices en la parte posterior, estaba hablando con su empleado, Stretch Adams, un hombre alto de cincuenta y tantos años con cabello escaso y músculos tan duros y vigorosos como carne seca. Hiram hizo un gesto indiferente mientras me acercaba. –¿Cómo estas'? 5 Traducción E.A 2017

Enganché un pulgar sobre el bolsillo delantero de mi Levi's. – De regular a mediana –Caí en la jerga coloquial –Bien, pero no genial. ¿Conoces a alguien en busca de trabajo?–Le pregunté por casualidad, como si la respuesta no importara. Hace mucho que descubrí que cuando las cosas importaban demasiado, la gente se aprovechaba. –Todo el mundo que conozco está tratando de no trabajar–Se rió entre dientes y se metió en una pierna de pollo como si la pausa para la conversación casi hubiera permitido que escapara. –Yo estaría dispuesto a ir allí, Maggie, y hacer un poco de trabajo. Stretch levantó una ceja, indudablemente convencido de que solo Hiram entendería su significado, y Hiram se rió entre dientes. –Piensa que el pago puede ser un poco alto, Maggie. Buscaría en otra parte. –Hiram se sacudió por la alegría interna y se limpió la grasa del pollo de la barbilla con la parte posterior de su gran pata de oso. –¿Qué edad deben tener los hombres antes de dejar de pensar en el sexo?–Pregunté. –Muerto, así de viejo– Hiram gruñó. –¿Qué edad deben tener las mujeres antes de que comiencen a pensar en ello?– Stretch miró con sorna. –Si ella está en tu cama, Stretch, yo diría que la despiertes y le preguntes. –Esa es una buena. –Hiram golpeó la mesa y, en agradecimiento por mi humor añadido a su mañana, aceptó preguntar en mi nombre. Tácito era el hecho de que los hombres aquí hacían cosas el uno por el otro cuando no los hacían por una mujer. Donnetta, una mujer grande y de pelo oscuro, Cherokee, que llevaba un delantal blanco sobre su ajustada blusa rosa y pantalones negros elásticos, se metía apresuradamente entre las mesas y la caja registradora. 6 Traducción E.A 2017

Me llamó la atención, cruzó la habitación para saludarme y cantó jovialmente: –¿Estás molestando a mis comensales? –Tus comensales son bastante molestos sin mi ayuda–bromeé. La multitud del desayuno se estaba despejando, los muchachos de la granja, demasiado gordos, se levantaban sus overoles y se dirigían a sus camiones; un anciano, agachado, a tiempo parcial, levantaba las mesas y limpió a nuestro alrededor cuando Donnetta indicó que había una cabina limpia. –Siéntate–ordenó con su voz de mando y gesticuló con un brazo poderoso que podría haber sido considerado gordo, pero debido a su piel bronceada apretada parecía fuerte. –Necesito un descanso.– Su cara en forma de tarta se iluminó cuando su trasero se deslizó por los asientos de cuero marrón y su barriga rozó el borde de la mesa. –¿Cómo está Big Valley, Srta. Stanwyck?– Donnetta había decidido hace años que mis camisas almidonadas y mi independencia presionada me calificaban como la doble de la estrella. La ganadería me había hecho difícil, pero más allá de eso, no veía el parecido. –Big Valley necesita algo, ¿Conoces a alguien?–Le pregunté. –Suena como un problema personal para mí. Mi Big Valley también necesita algo de atención. –Ella soltó una carcajada, y me pregunté si todo el restaurante tenía una Viagra con su V–8. –Necesito trabajadores rancheros–dije. –¡Bueno, eso también funciona!–Se dobló de la risa y esperé a que se pusiera seria. –Aquí es donde estar casada de nuevo te ayudaría. Sería su problema encontrar trabajadores para el rancho. Stretch Adams se acercó y se inclinó para decirme adiós. –Te ves increíblemente bien, Maggie.– Deslizó una tarjeta de visita manchada en la mesa con su número de teléfono celular y le guiñó un ojo, luego deslizó un 7 Traducción E.A 2017

palillo entre los dientes delanteros inferiores y chupó ruidosamente sobre el eje de madera antes de salir por la puerta.

Como si no supiera dónde encontrarlo en un pueblo de novecientas personas, o si quisiera. Stretch debe haber visto una película en la que un líder suave deslizó su número de teléfono frente a una mujer y ella saltó de sus huesos, porque miró hacia atrás por encima de su hombro como si pensara que estaba tan caliente que haría un agujero en el pavimento. –Imagina 'hacerlo' con ese–Donnetta dijo mientras intentaba un paseo seductor por la puerta. –Tu imagínalo, tengo que irme.– Bebí el resto del café, me puse de pie y puse un billete de un dólar sobre la mesa. Cuando la puerta de cristal se cerró detrás de mí, aún podía oír su protesta por haber pagado por el café. Bajé por Main Street y pasé junto a la ferretería de Benegan, que estaba en diagonal a la estación de servicio de Olan, un antiguo cine y una pequeña panadería. En la primera calle lateral estaba el aserradero de Kendall, la barra de la esquina, y justo enfrente una antigua casa de tablillas blancas que servía de funeraria donde el esposo de Bea Benegan – Vendedor– obtuvo su apodo después de salir del pub ebrio, entró en la morgue, y trató de venderle una pistola a la Sra. McRary, que había estado muerta durante tres días. Después de eso, cada vez que caminaba por la calle, la gente gritaba: –¿Vendedor, Benegan? Me acerqué a Main y Fourth, una intersección de iglesias: metodista, Bautista, Católica, y una nueva llamada Iglesia de Pecadores, aparentemente para aquellos que no podían establecer una denominación y simplemente necesitaban una categoría. La libertad, religiosa o no, era difícil de encontrar en esta pequeña ciudad, al menos el tipo de libertad que siempre había imaginado encontrar después de la graduación. Había planeado ser reportera o periodista o 8 Traducción E.A 2017

intérprete de las Naciones Unidas, pero en cambio terminé casada y viviendo en un rancho. Después de todos estos años, todavía no sentía que me hubiera mezclado con los lugareños. Pero mi educación universitaria me convirtió en el equivalente nacional de bilingüe. Yo también estaría cómoda si los viera cerca o el domingo. Mis andanzas mentales fueron simplemente una excusa para evitar pensar en haber despedido a Jeremiah y dejarme corta de trabajadores en el rancho. Y estaba simplemente nerviosa por razones que no podía identificar más que el viento soplando y removiendo todo de las aceras y arremolinándolo alrededor de mi cabeza. El viento creó expectativas, pero ¿Qué se podía esperar en Little Liberty, una ciudad de trabajo en lugar de carreras, tareas en lugar de metas y deberes que desplazaban los sueños? Conduje durante treinta minutos hasta el rancho, pasando por un paisaje que albergaba pequeños establos y casas apartadas de la carretera. La cantidad suficiente de personas para darle consuelo como para que alguien esté allí cuando las necesite, pero no tantas que se sienta abarrotado. La gente era como malezas; algunas no podían herir, pero demasiadas y ahogaban cualquier cosa buena que pudiera venir del suelo. Como estábamos a solo unas semanas del comienzo del verano y con un calor abrasador, necesitaba a alguien más joven y más fuerte que Perry, que probablemente tenía setenta años pero que guardaba su edad como una estrella. Estos días los niños locales se fueron a la escuela y no regresaron. El trabajo en el rancho era duro, y los hombres cojeando de la comunidad atestiguaron los peligros de los tractores que se revolcaban sobre ti o del ganado que te pateaba. Los veteranos sabían que la agricultura no respaldaba a una familia en dólares, sino que pagaba en impresionantes puestas de sol y noches estrelladas negras y terneras recién nacidas. Entré en el largo camino de grava, puse el camión en el parque y entré a la casa justo cuando sonó el teléfono. La voz en la línea tomó un tono familiar. 9 Traducción E.A 2017

–¿Cómo está la morena más guapa de este lado de las Montañas Rocosas? –Dime quién es o colgaré– exigí, negándome a dejar que extraños me trivializaran. –La maravilla de ocho segundos de Texas Tech. Buck Tate Tee presta atención, luego continuó gritando como si el cable del teléfono no fuera más que una copa Dixie atada a una cuerda y el volumen asegurara la transmisión –¿Me extrañas, azúcar? –Yo soy la rubia, cabeza de papa. ¿Sabes con qué mujer estás hablando? –Ha pasado tanto tiempo que te olvidas de mi memoria–Se rió de sí mismo. Solo de pensar en la construcción de Buck, Garth Brooks, y la risita de niño, renovó un lugar cálido en mi corazón para Tater. –No me has llamado en cinco años, tonto loco, y tu número de teléfono fue desconectado. –Todavía estoy en Denver, pero no lo anuncio. La segunda esposa está tratando de matarme. ¿Puedes creerlo? Yo, de todas las personas. No haría daño a una mosca. Buck era susceptible a las mujeres volátiles, y durante nuestros días en la universidad lo había ayudado a través de una docena de corazones rotos en manos de porristas rubias y casi tantos huesos rotos en las espaldas de los toros de rango. Había tenido una niña embarazada cuando él tenía solo quince años, se casó con ella rápidamente, y estaba en el medio de divorciarse de ella mientras estaba en la universidad. A pesar de la desgracia y los susurros de esa época en torno al embarazo sin pareja, su dilema no fue tan malo como el mío, ya que tuve que lidiar con la pérdida de mis padres en un accidente sin sentido. 10 Traducción E.A 2017

Nos sentamos una vez y hablamos sobre la ironía de la vida: había personas que se iban del mundo y no querían que se fueran, y él tenía un bebé que entraba al mundo y no quería que viniera. –Todo el mundo acaba de subirse al tren equivocado–había dicho Buck de forma sencilla. –Ahora tenemos que seguir desde aquí. Después de eso, él hizo su misión para hacerme reír, llevando a un toro a mi dormitorio donde se alivió en el suelo. Una vez que me llamaron a la oficina del decano, conectó la puerta del decano y la conectó a la alarma de incendios. Buck Tate era mi amigo y un hombro para llorar, el tipo que insistía en que tomaría todos mis problemas, los convertiría en historias y llegaría a ser un famoso escritor del New York Times. Agradecida, alenté sus aspiraciones de ser el jinete de toros más famoso del mundo. Mi final no se había cumplido, y de alguna manera no creía que Buck tuviera ninguno; pregunté sobre su trabajo y su familia. Sobre el último tema, respiró hondo. –Tengo que pedirte un favor. Mary y yo no peleamos mucho, pero Peleamos por los niños, eso es seguro. No te aburriré con los detalles domésticos, pero básicamente mis hijos adolescentes están podridos. Tienen más computadoras y software y juguetes de juego y estupideces, por no mencionar a un grupo de chicas tetas grandes y sin sentido que los persiguen. No pude contener una risita por su tono afligido, como si él personalmente hubiera pasado sus años de adolescencia en un Ashram. –Crees que es divertido, Mags, pero no quiero despertarme una mañana y descubrir que he criado a un grupo de tecno–frikis desvergonzados que se levantaron de la computadora para ir al gimnasio, cayeron hacia adelante, y golpeó a bobo grande Betty Sue. Deberías ver al más viejo. Se puso un anillo en su nariz grande como los de los toros que solía montar. Lo agarré y lo conduje por la casa y él gritó por su mamá. ¡Lo

11 Traducción E.A 2017

suficientemente valiente como para meter hardware en la cabeza, pero gritando por su madre! –Ahora eso es realmente trágico, Buck. –Bueno, esto borrará la sonrisa de tu cara. Quiero que te lleves uno de ellos durante el verano. Demonios, te los daría a todos, pero no quiero que me demanden. Podría enviar a Hank o Jennings... o al infierno, incluso a Cash. –Buck había nombrado a todos sus hijos después de cantantes country–western y afortunadamente había dejado de reproducirse antes de llegar a Slim Pickens. –Estaba en la ciudad preguntando por una mano para el verano. –Pero el trabajo es difícil, lo sabes, y el calor es feroz aquí. –Te garantizo que cualquiera de mis hijos puede defenderse. –Acabas de decir que son inútiles como las tetas de un jabalí. –Estaba exagerando para conseguir que sintieras lástima por mí; permítanme volver atrás y elegir el lado correcto de la rampa. Te prometo que tendrás el mejor trabajador qué jamás hayas visto dentro de una semana. Cuando colgué, me alegré de haber resuelto mi problema, y casi salí de la casa para decirle a Perry cómo habían funcionado las cosas. Estaba sentado en los bloques de bloques de hormigón del barracón raspando el barro del lecho de las botas con un cuchillo de caza. Cuando terminé mi anuncio, él levantó la vista con un ojo. –¿Alguna vez trabajó en un rancho? –No lo sé, podría haberlo hecho. Buck era un jinete de toros en la universidad. –¿Qué tan grande es el niño, el que él te está enviando?– La frente de Perry se frunció tristemente.

12 Traducción E.A 2017

–Lo suficientemente grande, supongo, o Buck no lo enviaría. –¿Cuánto tiempo se queda? –Tampoco lo sé, pero será mejor que saques el aire de alcohol de tus dormitorios. Perry se levantó y murmuró en sus botas, –Agradable. Compartiendo una habitación con alguien que ni yo ni tú conocemos. Podría ser un asesino. –O un rockera–Me tapé el pulgar y el dedo medio alrededor de la ventana de la nariz como si le estuviera atornillando algo. –Tiene un perno engrapado por la nariz. Perry resopló. –Supongo que usaré un detector de metales para encontrarlo después que oscurezca. 

Después del mediodía, casi una semana después, me paré en el porche examinando mi pequeño jardín. Unas cuantas plantas de calabaza, tomates y pimientos estaban tomando fuerza ahora, sus brotes de color verde oscuro se volvían más fuertes cada día. Examiné la rica tierra a su alrededor para ver si estaba lo suficientemente húmeda, luego me levanté y me sacudí las manos en mis jeans azules, con cuidado de no ensuciar mi camisa caqui. La gente solía comentar sobre mis camisas crujientes, pero me hacían sentir mejor así que era un lujo que me permitía a mí misma llevarlos a la ciudad para que los almidonaran y los presionasen. En los días fríos llevaba un jersey verde que tenía un parche de tirador acolchado en el hombro derecho con coderas para que coincidiera con el viejo equipo de los primeros días cuando mi marido trató de convertirme en una cazadora. Los suéteres suaves y gastados siempre me hacían sentir segura, prueba de que algo podría durar para siempre. Un automóvil rodó por el camino de grava y volví mi mirada en esa dirección, cubriéndome los ojos con la mano mientras descansaba contra 13 Traducción E.A 2017

el robusto poste del porche para apoyarme. No reconocí el vehículo, pero pensé que quizás Hiram había enviado a alguien de la ciudad para preguntar por el trabajo. Un Jeep negro más viejo con la llanta de repuesto en la parte de atrás disminuyó la velocidad, luego se deslizó hacia la entrada de tierra y roca a veinte yardas de la casa. Ladeé la cabeza, tratando de ver la cara detrás del volante, luego bajé del porche para ver mejor y esperé. El motor se apagó y la puerta se abrió. El brillo del sol oscurecía los detalles de la figura que salía del vehículo, excepto que era alto, de cabello oscuro y brillante, hombros fuertes y caderas estrechas. Cuando se volvió para mirarme, me di cuenta, incluso desde la distancia, de que no era un adolescente, sino más bien de unos veintitantos años. El chico se limpió las palmas de las manos en la parte trasera de sus pantalones vaqueros oscuros y luego se paseó, bizqueando hacia el sol, pareciendo medir su intensidad antes de extender su mano y mirarme a los ojos. –Cash Tate, Sra. Tanner. Buck dijo que me estarías esperando.–Los ojos centelleantes eran cautivadoramente pálidos contra el abundante y oscuro cabello. –Sé que estás buscando una mano con experiencia y no puedo decir que soy una. Pero aprendo muy rápido.–La gran sonrisa segura de sí misma y el fuerte apretón de manos me pusieron nerviosa, pero no tanto como el hecho de que esta joven alta y atractiva fuera, en estrecha inspección, una mujer. Y su mano se envolvió por completo alrededor de la mía, lo que provocó un escalofrío en todo mi cuerpo, que se sintió como si el viento hiciera retroceder la hierba. Me tomó por sorpresa y me dejó momentáneamente sin palabras. Debió haberse dado cuenta de que estaba sorprendida porque sonrió más ampliamente y dijo que regresaría al Jeep para recoger su bolsa de lona. 14 Traducción E.A 2017

Corrí al teléfono para llamar a Buck Tate. ¿Qué hace enviándome

una chica?

15 Traducción E.A 2017

Capitulo Dos –Lo primero es que tengas que calmarte y dejar de gritar. Buck Tate razonó conmigo por teléfono cuando imaginé que lo había hecho con ex esposas. –Me dijiste que me estabas enviando a uno de tus muchachos– susurré en el escenario. –Dije Hank, Jennings o Cash. Los muchachos se pusieron en forma para salir de casa y, bueno, Cash, ella es de mi primera esposa. Ella siempre está dispuesta a todo. –Este es un trabajo duro, Tater, y no tengo tiempo para alguien que no puede soportar su peso, lo sabes. –Maggie, necesitas una mano fuerte este verano y yo te lo suavizaré, Cash también lo hará. Es un poco salvaje, pero nada que un buen verano caliente no pueda arreglar. Hornea el fuego del infierno de ella. Tú la trabajas duro. Eso es todo lo que ella necesita. Levanté la vista para ver a Cash de pie en la puerta, su expresión preguntaba si algo andaba mal. –Bueno, ella está sana y salva y aquí mismo en la cocina–le dije alegremente a Buck en busca de Cash, y luego le hablé por encima del hombro. –¿Quieres hablar con tu, eh...?– Mis palabras se desvanecieron cuando tomé su largo marco delgado. Era casi imposible imaginar a esta mujer alta y atractiva relacionada con Buck. Ella se encogió de hombros, haciéndome saber que hablar con él no era necesario. –Ustedes dos vayan y se conocen. Hablaré con ella más tarde –dijo Buck en voz alta. –La vas a querer, Maggie, y te preguntas cómo te las has arreglado sin ella. Colgué y me volví para mirar la figura quieta. Mis preocupaciones parecían saltar por la habitación con angustia telepática porque dijo en voz baja: –Sé que estabas esperando a uno de mis hermanos. 16 Traducción E.A 2017

–No, solo alguien fuerte e inteligente, y parece que calificas en ambos frentes, así que lo único que me preocupa es dónde dormirás– Se me cruzó por la mente otra vez que Cash Tate parecía un momento como una mujer delgada y alta y la siguiente como un chico guapo. No podía recordar haber visto a una persona que era masculina y femenina a la vez, pero Cash Tate era ambos y justo delante de mis ojos. –No puedo dejarte en la barraca con Perry. –No me importa. –Bueno, yo sí. Vamos, limpiaré el cuarto de invitados y te quedarás ahí. No se movió cuando crucé frente a ella y me dirigí a un pequeño dormitorio que había usado para una docena de cosas diferentes a lo largo de los años: Coser, cuando yo estaba casada y no se había dado cuenta de que prefería ser un nudista que tratar de dominar los patrones o tejidos de punto, a continuación, la lectura como yo miraba la ventana sintiendo lástima por mí misma, seguido por los caballetes para la pintura al óleo cuando yo había decidido cambiar la ira por el arte , y finalmente las esteras del entrenamiento para el yoga mientras que meditaba en aburrimiento completo. Ahora la habitación era un revoltijo de desvíos que no había funcionado. Esperaba que Cash no fuera otro de ellos. Me disculpé por el desorden mientras recogía apresuradamente los artículos y los metía en el armario, luego me detuve. El armario debería estar limpio para su ropa. –Hay mucho espacio. No tengo mucho –Ella bloqueó mi camino y tomó un lienzo en blanco y tintineó carillones de viento de mis manos, poniéndome nerviosa sin más motivo que su género inesperado y el hecho de que ella me miraba constantemente. –Me dará algo que hacer. Pondré todo muy limpio y no romperé nada.

17 Traducción E.A 2017

–No puedo imaginar lo que podrías romper–Aparte de los corazones, pensé. Parecía que podría tener hijos salvajes si alguno de ellos tuviera el coraje de acercarse a alguien de su estatura. Tenía que medir al menos un metro noventa y nueve. Dejé de tratar de guardar las cosas, contenta de tener una razón para dejarla en paz hasta que pudiera acostumbrarme a tenerla cerca. –¿Tienes hambre? –Podría o no podría–Ella se encogió de hombros otra vez. –Si vas a trabajar aquí, sé decisiva–Quería librarme de los nervios y volver a ponerme a cargo. –¿Tienes hambre? –Sí, señora. Miré el cabello negro y ondulado que enmarcaba su rostro fuerte y sus pómulos altos. Su madre debe ser muy bonita, tal vez nativa americana o irlandesa, habiendo pasado ese raro contraste de ojos pálidos y pelo de ébano; ciertamente, no se podía esperar que tuviera una hija tan alta o tan bien parecida. –¿Algo está mal?–Preguntó. –Es Maggie, no señora. –Maggie–repitió con cautela, como si estuviera probando que realmente quería que ella dijera mi nombre. Las sílabas lentamente salieron de su lengua, haciendo que mi nombre sonara encantador. Dejé a Cash para desempacar y enderezar su habitación, corrí a la cocina buscando algo que pudiera constituir una cena, quedándome con huevos y salchichas, ya que no se había descongelado nada. Mientras levantaba la vieja sartén de hierro en la que siempre cocinaba, las botas en el porche llamaron mi atención. Secándome las manos con un paño de cocina, fui a la puerta y encontré a Perry de pie allí, más frotado que de costumbre. 18 Traducción E.A 2017

–¿Está aquí?–Preguntó Perry. Salí para mantener a Cash fuera de distancia de audición –Vi el Jeep y pensé... –Buck envió a su hija. –¡Su hija! Aw, Geez mareeez.–Perry se quitó el sombrero y lo golpeó en la rodilla como un viejo compañero en un western de los años cincuenta; luego se arrastró arriba y abajo sobre los viejos tablones de madera del porche como un rabioso mapache. –¿Alguna vez fue ranchera? –No lo sé. –Bueno, eso es mejor que nada, ¿No?– Estiró el cuello para echar un vistazo a través de la puerta mosquitera. –¿Qué tan grande es ella? Sus palabras apenas habían salido antes de que Cash apareciera en la puerta, y la cabeza de Perry saltó hacia arriba y hacia atrás cuando salió al porche. –Cash, este es Perry Waits. Él dirige el rancho. – ¿Qué tal?–dijo Perry con timidez. Cash le estrechó la mano enérgicamente. –No puedo esperar para aprender todo lo que puedas enseñarme–Sonrió de una manera que nadie podría habérsele resistido. –Perdón por interrumpir–añadió, y volvió a entrar a la casa. Creí ver un atisbo de interés en los ojos de Perry, como si la hubiera tomado de inmediato. –Parece bastante grande–le dije con ironía, sabiendo que el tamaño siempre era el problema de Perry, que él era un hombre pequeño. –Sí, muchachita alta–Cambió su peso incómodamente de un lado a otro, sin duda quería encontrar algo más malo que decir sobre nuestra situación.

19 Traducción E.A 2017

–Se ve fuerte.– Fruncí los labios como si reflexionara sobre si echarla y esperar solo a que Perry lo diga. –Sip–Se ajustó la banda del sombrero de cuentas en su sombrero de vaquero flojo. –Verde como la hierba lo más probable, y no muy útil. Finalmente caí en la cuenta de que estaba bromeando. –Ella lo hará.– Él bufó y se fue hacia el barracón. Nunca había visto a Perry tan completamente encantado. Volví adentro para encontrar a Cash en medio de la sala de estar, como si esperara las instrucciones. –Entonces, ¿Qué te hizo decidir venir aquí durante el verano?– No tenía idea de cómo hacer una conversación con ella. – Buck me lo pidió. Insistió en ello. –Una cadera se combó en una pose relajada, y cuando sonrió a lo grande noté que se refería a su padre por su primer nombre. –¿Qué estabas haciendo antes? –Nada, realmente–Sonó cortésmente indiferente. El concepto de no hacer nada y admitirlo era nuevo para mí. Hice una pausa, observando su figura juvenil: piernas largas y caderas estrechas que llevaban a un pecho fuerte pero casi plano y hombros anchos. –Bien, entonces, trataremos de ver que tu verano esté lleno de algo. ¿Qué hay de la cena, para empezar? Señalé un taburete en el mostrador de madera que servía como una rústica barra de desayuno, y ella se sentó y enganchó los tacones de sus botas en el último peldaño. Pasé una toalla de papel sobre la superficie para comer frente a ella. –El polvo es una forma de vida aquí. Puedes moverlo, pero no puedes deshacerte de él.

20 Traducción E.A 2017

–Está bien–Parecía preocupada por mí. No era muy habladora, vivía sola y me había vuelto muda. Preparé salchichas y luego revolví huevos en los restos de las salchichas, calenté unos cuantos bizcochos sobrantes y puse todo en un plato frente a ella, junto con mantequilla y gelatina, y un vaso de leche. –No he tenido leche para la cena en años. He llegado automáticamente a quitar el vidrio de la manera en que las mujeres hacen en una sociedad donde el descontento masculino puede ser ruidoso y las entrena para satisfacer necesidades rápidamente. Quitar y reemplazar, no hacer daño.–Creo que tengo un poco de té. Ella extendió la mano y me detuvo. –La leche es genial.– Su mano era suave y mucho más grande que la mía. La energía de su toque dejó mis hombros hormigueando, y la agradable sensación me atrajo hacia ella ya sea que quisiera ser atraída o no. Ser demasiada amistosa no es el objetivo aquí, me recordé a mí misma. La trataría como una trabajadora de rancho, no como un pariente visitante. Sin favores especiales. Buck nunca querría eso. Él la había enviado aquí para aprender algo este verano, y yo estaba decidida a enseñarle. –Esta es la mejor comida que he probado–Ella casi se desmaya. –Lo digo en serio. Realmente puedes cocinar. De repente, me sentí tímida y me pregunté si Perry lo había captado, pero dejé que se sintiera agradecida por el registro. El ardor con el que disfrutó su comida, devorándolo como un gran cachorro feliz, me hizo sonreír. –Bueno, te alimentaré nuevamente por la mañana y luego estarás lista para comenzar. El trabajo es bastante simple, impulsado por el clima. Las cosas tienen que suceder rápidamente antes de que lleguen las lluvias. En este momento, nos estamos preparando para rociar un par de campos para cardos y hojas anchas. Tienen que matar a los asesinados para que la 21 Traducción E.A 2017

hierba buena pueda afianzarse. Nuestro heno es una mezcla de hierba de las praderas y Bermudas. –Pude ver que parte de esta información era nueva para Cash, que parecía un poco aturdida mientras ella se apartaba de su plato vacío. –Te diré qué. Te presentas con Perry por la mañana. Si el viento se calma, puede conectar el pulverizador de pluma y ayudarlo a pulverizar. No me gustan los productos químicos, pero no hay forma de evitarlos un par de veces al año –Expliqué en detalle cómo cortamos, rastrillamos y embalamos el heno, almacenando las plazas y vendiendo los fardos redondos, poniendo algo para el invierno y luego rotar nuestros pastos, arrendándolos a ganaderos para pastoreo. De repente, dándose cuenta de que sus párpados estaban a media asta y estaba tratando de no quedarse dormida, recordé que había manejado desde Denver, lo cual fue unas buenas diez horas, por lo que probablemente estaba cansada. Deslicé su plato hacia atrás y le toqué el hombro. Ella saltó, sobresaltada y enrojecida por la vergüenza, haciendo una excusa sobre mi voz que sonaba tranquilizadora. –Vete a la cama. Te despertaré cuando sea el momento de golpear el suelo. Ella se fue a la habitación de invitados, y limpié la cocina. Después salí al porche delantero y me senté en el balancín de lamas blancas y miré hacia la luna. No había hecho eso en meses, tomé un momento para simplemente sentarme. Entonces, sin ninguna razón, comencé a pensar en mi matrimonio, preguntándome por qué nunca había tenido una oleada de emoción cuando conocí a Johnny Blake. Y, si se hubiera quedado con vida, ¿Estaríamos en este porche juntos, una pareja de casados de cuarenta y cinco años balanceándose, cantando y meciendo a nuestro primer nieto? ¿Por qué ese pensamiento me horrorizó en aquel entonces y todavía lo hizo

22 Traducción E.A 2017

hoy? No había querido mucho. Nada que no debería haber tenido. ¿Por qué tuvo que morir por eso?

¿Por qué estoy pensando en eso? Negué con la cabeza, incapaz de lidiar con los recuerdos. Saltando, volví a la casa y agarré un bloc de notas y garabateé algunos recordatorios por la mañana. Una lista de compras, guantes para Cash, dile a Perry que limpie su charla a su alrededor, mostrarle cómo funciona la lavadora / secadora, conseguirle un juego de llaves, hacerle saber que puede usar el teléfono. Nada de esto sería

necesario si ella estuviera durmiendo en el barracón. Ser mujer cambia todo.

23 Traducción E.A 2017

Capítulo Tres A primera hora, fui a despertar a Cash, pero ella no estaba en su habitación. Su cama estaba hecha y sus ropas estaban guardadas. Bien, pensé, está ordenada. Volví a la cocina y miré por las amplias ventanas sobre el fregadero de hierro blanco lleno de cicatrices hasta el pasto de atrás y las manchas de luz solar que rebotaban en los campos de heno, pero no vi a nadie. Cogí el walkie–talkie del mostrador y contacté a Perry. Él respondió, diciendo que él y Cash estaban comenzando por la parte trasera y rociando quinientos acres antes del almuerzo. –¿Está montando contigo? –Conduciendo por delante en el Gator recogiendo extremidades y basura y abriendo puertas. Rebotando sobre terreno áspero en el viejo John Deere Gator no era una actividad que disfruté. De alguna manera la comodidad de los tractores antiguos venerables de la compañía de equipos no se había traducido a los Gator originales. Saltando y saliendo de un vehículo todoterreno sin adornos, cargando extremidades y troncos de árboles, sería un buen comienzo para ella. –Bien, dile que venga a la casa a almorzar después–le grité por la computadora de mano y cerré la sesión debido a la estática. Estaba en un estado de ánimo más feliz de lo que podía recordar y miré alrededor de la gran sala de madera con nudos de pino, apreciando su belleza simple. La madera erosionada era anaranjada en algunos lugares y dorada en otros y simplemente desgastada por la suciedad en algunos puntos. Todo en el lugar era anticuado y hogareño en su ambiente, pero lo suficientemente moderno como para ser cómodo. La gente se mordía los

dientes por tener este rancho, pensé, y me sentí tan enérgica que comencé a limpiar el lugar, fregando los pisos anchos, fregando la gran encimera de 24 Traducción E.A 2017

madera maltrecha y aireando las habitaciones, abriendo la doble bisagra ventanas abatibles para dejar pasar la brisa y ventilar los rincones húmedos de la habitación vieja. Luego abrí la nevera y localicé las cerezas frescas que Donnetta me había dado para hacer un pastel, deshuesándolos hasta que el jugo me corrió por los dedos y me hizo ver como un feliz asesino de hachas. Juraría que nunca me tomaría la molestia de cortar cada cereza y excavar el hoyo, pero hoy solo quería un pastel de cereza y me tomó solo un par de horas. De hecho, el puro acto de hacerlo me deleitó. No había ocupado mi tiempo en el interior en meses, siempre pasándolo con Perry y los trabajadores. Puse la mesa en el porche y puse un plato extra para Perry, pensando que disfrutaría de una buena comida al mediodía. No pasó mucho tiempo antes de que los dos subieran los escalones riendo. No había visto la sonrisa de Perry en tanto tiempo que casi había olvidado que tenía dientes. Además de eso, se cortó la barba, la recortó de nuevo más corta y ordenada, haciéndolo lucir más joven. –Bueno, te ves como un verdadero galán de domingo–Me sorprendió y me divirtió que obviamente se había afeitado para Cash. Él me cortó los ojos, desafiándome a decir una palabra más delante de ella. Lo habría hecho, pero las miradas de Cash me distrajeron: su cabello pegado liso y su ropa pegada a ella. A primera vista, me pregunté por qué estaba tan sudada, el calor aún no era tan intenso. –¿Intentas deshidratarla?–Pregunté, notando la humedad en su cuerpo; se miraron el uno al otro y soltaron una risita. –No está sobrecargada de trabajo, simplemente no se mueve muy rápido–dijo Perry mientras tomaba un vaso de té helado. –Esta es una poderosa buena variedad. Un olor ligeramente desagradable impregnaba el aire, lo que me obligaba a inspeccionarla más de cerca. Pellizqué el borde de su pantalón 25 Traducción E.A 2017

y froté la tela entre mi pulgar e índice. Ella estaba cubierta con algún tipo de fluido. Cuando le pregunté qué pasó con su ropa, se rieron entre dientes. –El pulverizador giró y la atrapó antes de que se mantuviera alejada– anunció Perry. –¡Esto se ve delicioso!– Cash se cedió de nuevo, lo que parecía ser su reacción a cualquier cosa comestible. –¿Qué quieres decir con que se balanceó? ¿Quieres decir que la rociaste? –Mi voz se elevó. –Bastante– dijo Cash, con la cara seria, luego miró a Perry y se rió un poco más. ¿Lo tienes en los ojos? ¡Ve a ducharte! Frótate de la cabeza a los pies y lava tu cabello. Lo digo en serio. Ese químico no es nada con lo que perder el tiempo y debes quitártelo de la piel en este momento. ¡Vete! Ella se levantó de un salto como si estuviese conectada por cables y se precipitó dentro de la casa, dirigiéndose a la ducha mientras me dirigía a Perry. –¿Por qué no la trajiste aquí de inmediato? – Sucedió justo antes de llegar aquí, y el último tanque estaba bastante regado. Estaba a la cabeza y me giré y ella se colgó hacia atrás en lugar de abrirse de par en par. –Parece que ustedes dos no tienen el sentido de que Dios dio una cabra– Traté de razonar por qué estaba tan enojada con Cash siendo rociada. Mi mente brilló en Johnny y sacudí mi cabeza para volar esa imagen, dándome cuenta de que esa debía ser la causa. No quería que ocurriera otro terrible accidente debido a mi falta de atención.

26 Traducción E.A 2017

–No voy a matarla–continuó Perry, como si recogiera mis pensamientos. –¿Vas a enseñarle a rancho o a convertirte en un niño? –Nunca fui uno, así que me gustaría probarlo. Haces un gran almuerzo, Maggie Tanner. Pronunció mi nombre con su acostumbrada formalidad altanera y me hizo un gesto de aprecio mientras masticaba, ajeno a la masticación que estaba recibiendo. Minutos después salió de la ducha y regresó a la mesa, descalza, con un par de jeans frescos y una camiseta sin mangas oscura, con los brazos musculosos como si ella los trabajara y el pelo mojado, pegado a la cabeza. –¿Todo está bien?– Levantó la vista con ojos brillantes. Su presencia pareció drenarme la energía iracunda y me calmé, luego comencé a decir que pocas mujeres se veían tan bien como ella con el pelo mojado, pero de repente, cohibida, cambié mi fraseo. –Tienes una buena estructura ósea–Me concentré en mi comida mientras murmuraba: – Estoy tan acostumbrado a mirar ganado que lo noto en las personas. –Gracias–Ella sonrió. –Me gusta la forma en que tu cabello cae sobre tu rostro, como si lo hubieras tirado, pero entonces decidió que tenía un plan diferente. Y tienes ojos muy llamativos, como si te incendiaras por las cosas. –Ella se enciende bien –Perry sonrió entre bocado y bocado. La manera

casual

en

que

comentó

mi

apariencia,

examinando

descaradamente mi rostro, me avergonzó. Francamente, no sabía si era atractiva o no, ya que nadie por aquí mencionaba mi aspecto de una manera u otra, y yo no era un buen juez de mí mismo. –¿Nadie tiene nada que decir sobre mi aspecto?– Perry se detuvo a medio masticar. –Eres rústico–dijo Cash. 27 Traducción E.A 2017

–¿Rustico? – Parecía indignado. –Rústico–repitió, –Como esta fabulosa y vieja casa de campo. Pensó en eso, y luego comenzó a comer de nuevo, obviamente contento de ser un edificio destartalado. Dejando de lado el tema de la buena apariencia, Cash burbujeaba con descripciones del pasto trasero como si nunca lo hubiera visto. Agitó los brazos, describió cómo las tijeretas cortas se abalanzaron sobre su cabeza, y rebotó en el banco mientras hablaba del ciervo de cola blanca que saltaba al bosque cuando se acercaba. Por un momento, solo la miré, pensando cuán energizada estaba. Cuando saqué el pastel de cereza, ella medio se levantó del banco agitando sus brazos y estuvo a punto de hacer que dejara caer el molde de la tarta de vidrio, exclamando que la cereza era su favorita. Se disculpó cuando Perry se rió entre dientes y dijo que si lo mantenía tendríamos que comerlo del suelo. Corté a ambos una rebanada grande y la puse en los platos. Ella se sumergió y comió lentamente, rodando sus ojos al cielo. –¿Le haces el amor al pastel o te lo comes? –Preguntó Perry, y Cash levantó una ceja, pero nunca dejó de devorarlo.

Se ve sexy. Apuesto a que Buck tuvo un gran infierno de tiempo cuando estaba creciendo. Ella de repente miró en mi dirección. –Escucho tu mente corriendo. ¿Qué estás pensando? Cogida desprevenida, tartamudeé. – Nunca he visto pastel de cereza tan bien recibido. –No creo que sea eso lo que estabas pensando–dijo. Me sonrojé y Perry sonrió. –Es una chica pequeña muy inteligente, Maggie. Mejor ten cuidado a su alrededor.– Cash miró directamente a los 28 Traducción E.A 2017

ojos y su mirada penetrante me dio escalofríos. ¿De dónde sacaba alguien de su edad la confianza para mirar a través de ti, y por qué en la tierra verde de Dios lo hacía? Demasiado familiar. Voy a tener que hacer un

punto para enseñarle algunos modales. No miras a la gente por aquí. Esto es Kansas. 

A la tarde siguiente, los grandes camiones de ganado se replegaron en el pastizal y dejaron caer sus rejas de carga, y docenas de vacas Black Angus salieron trotando de su atestado transporte hacia la hierba verde, empujando y empujando para encontrar su lugar en el campo. El conductor con la cara pecosa y cubierta de suciedad saltó de la cabina para saludarme y dejó el motor en marcha. –Cien cabezas–Señaló con la cabeza hacia sus protecciones. –Dijo que te enviaría un cheque por el alquiler. –Dile que me debe la temporada pasada–le dije, haciendo contacto visual con el joven, quien agachó la cabeza. –Dijo que te diga que tiene la intención de pagarte. –Dile que tengo la intención de que me paguen–Le devolví la sonrisa y luego firmé el papel que sostenía. Se fue en cuestión de minutos y Perry, en su pequeña yegua castaña, Peanuts, señaló que los tenía bajo control. Peanuts conocía la rutina y casi sin ayuda de nadie llevó al ganado hacia el norte y hacia un pasto sin pulverizar, donde esperaba que dejaran mis Bermudas solas y se comieran la hierba de Johnson. Me mantuve alejada de la manada de ganado, no queriendo apegarme a ellos, porque estaban destinados a ser criados, paridos y sacrificados: los machos jóvenes se dirigían a engordar antes de la matanza. Justo después de casarme, Johnny quería que nos metiéramos en el negocio del ganado. Los veía como animales tontos que no tenían idea de hacia dónde se dirigían, pero yo tenía más sentimientos por los animales 29 Traducción E.A 2017

que por las personas. Los animales en general eran más honestos. Si no les agradas, te patearon y su reacción fue rápida y directa. Además, tenían corazones más grandes. A pesar del dolor infligido en ellos, caballos, ganado y perros hicieron su trabajo cuando se les preguntó y les perdonaron el trato que recibieron. Johnny me llamó hipócrita por comer carne, pero no estaba dispuesta a apoyar la cadena alimentaria. En apoyo de mi posición, intenté ser vegetariana, pero fallé. Hoy en día, lo máximo que pude reunir fue alquilar mi tierra de pastoreo, reconociendo abiertamente el hecho de que era un cobarde del ganado y por eso criaba heno y caballos. Una hora más tarde estaba en la sala de estar mientras Perry y Cash subían por los escalones de atrás, asegurando el ganado en el pasto del norte; miré en diagonal sobre sus hombros cuando entraron y noté algo extraño sobre la manada que corría dos al norte más allá de la línea de la propiedad; agarré mis binoculares para asegurarme de que estaba viendo bien. –Perry–grité, y él saltó, estando más cerca de mí de lo que pensé. –El ganado va directo a la puerta norte.– Perry saltó al porche y saltó a bordo de Peanuts, le dio una patada rápida y se dirigió en dirección a las vacas. Salí por la puerta principal, levanté el Gator y corrí tras él. Dobló a la izquierda por el exterior del bovino enloquecido y yo giré a la derecha, retrocediendo. El ganado recogió el ritmo. Me abrí de par en par para no asustarlos, pero ya estaban andando con paso firme. Perry era hábil en este tipo de trabajo y hábilmente hizo su camino hasta la parte delantera de la manada, agitando su lazo y silbando por Duke, el gran pastor australiano gris y negro llamado así por su héroe, John Wayne. Vaquero orgulloso del legendario vaquero, Duke se colocó rápidamente en posición y giró el ganado lentamente hacia la abertura de la puerta. Salté y sostuve la puerta ancha para acomodar la multitud hombro con hombro que fluía a través de ella. Duke y Perry corrieron hacia la 30 Traducción E.A 2017

dirección opuesta para evitar los últimos dos que se les habían escapado. Duke hizo la mayor parte del trabajo y pronto todo el mundo estaba a salvo dentro de la valla, y cerré la puerta. Perry parecía ebulliente, obviamente echaba de menos a su joven que manejaba el ganado, y Duke con la lengua colgando casi sonreía. Cash se acercó corriendo. –Fui yo. Dejé la puerta abierta cuando cortamos para rociar. Tratando de no mostrar mi molestia, no dije nada. –Eso fue impresionante pastoreo, Perry.– Su alabanza lo calentó claramente como una hoguera y le dio un vuelco a su sombrero. –La regla de cierre de mamá–: refrigerador, boca, puertas. Mantenlos a todos cerrado. –Perry sonrió a Cash, que le devolvió la sonrisa. Sentí que debería estar más arrepentida por el problema que ella había causado, y no podía creer que Perry la dejara salir tan fácilmente. Por lo general, se quejaba y gritaba sobre la estupidez del más mínimo error que alguien haya cometido. –Cash, ven a pasear conmigo.– Cuando la llamé para alejarla de Perry, ella trotó y saltó al Gator, haciendo chocar sus botas contra el interior de metal. –Estás molesta, lo sé. Lo siento –Apoyó una gran bota en el tablero y se agarró a un lado del asiento mientras yo me desviaba intencionalmente para sacudirla. –Necesitas algunas botas de trabajo. Los dedos puntiagudos y los fondos lisos son para vaqueros de farmacia –comenté. –Estas son mis favoritos–Parecía imperturbable por mi insulto. –He bailado en línea cincuenta millas con estas botas. –Bueno, eso es para lo que son buenos, a menos que quieras que tú ‘Doloroso quebrantado corazón’ se extienda a tus tobillos–Cuando ella no 31 Traducción E.A 2017

respondió, seguí investigando. –Supuse, conociendo a Buck, que creciste en un rancho. –¿Pero ahora sabes que no lo hice, por el trato con la puerta? –Lo sé por tus manos suaves–Quise retractarme de las palabras. Ellos sonaron demasiado personales. Quise decir que noté que sus manos no estaban callosas cuando le di la leche y ella retiró el vaso. –Lo que yo… –Sé lo que querías decir–Debí parecer aturdida porque añadió: –Pensaste que sonaba raro, como lo dijiste–Me miró como buscando algo en mi alma. –No hay daño en donde creciste. Simplemente no quiero contarte cosas que ya sabes, pero no quiero dejar de lado las cosas que debes saber.– Me detuve frente a la casa y apagué el motor. –Dime cualquier cosa–Su tono pareció pedirme que confiara en ella, y mientras trataba de convocar a una respuesta ofendida, algo completamente extraño se estremeció en mis hombros, como electroshock, lanzándome fuera del Gator. –Si dejas abierta otra puerta, simplemente te dispararé–Ella

realmente no conoce su lugar. Me dirigí a la casa, sin querer ni necesitar más discusión. Momentos después, Cash entró a la sala de estar y bajé la vista hacia sus botas de sábado por la noche. –La próxima vez raspe las suelas con el cepillo de alambre afuera de la puerta de entrada–Evité mirarla y agarré una escoba del lavadero, tratando de barrer los trozos de tierra seca del suelo antes de caminar sobre ellos y crear un polvo que se esparciría por todas partes. –Pensé que los había quitado, lo siento–dijo, esta vez sonando como si lo hubiera dicho en serio. Me quitó la escoba, se veía hermosa: camisa

32 Traducción E.A 2017

colgando, pantalones sucios, su pelo corto y rizado medio sudorosa, y aun así esa cara y su estatura la hacían lucir bien. Chica afortunada, pensé. –Te diré qué. ¿Por qué no vamos a los pastos del sudeste y traemos los caballos? Puede que te guste montar –Lo mejor es concentrarse en los

caballos. De eso tratan los veranos en un rancho. Ella se iluminó. –No vi caballos cuando estábamos manejando. –Se quedan debajo de los árboles en el bosque donde hace fresco; difícil de verlos. Gasificaré el XUV mientras sacas los cabestros, los cepillos y unas cuantas galletitas de caballo de la sala de trastos, y veamos si podemos convencerlos de que sean útiles. Veinte minutos más tarde acelerábamos a través del potrero en mi nuevo vehículo todoterreno que se parecía más a un jeep militar que a un transporte de rancho, con su rejilla de trabajo pesado, reflectores montados en el techo y la rejilla de la escopeta. –Me gusta tu transporte.–Lanzó las palabras al viento mientras azotaba nuestras caras. –Para mí uso personal, pero puedes usar el Gator en cualquier momento que lo necesites. –Te das cuenta, si llego a una rutina a esta velocidad en el Gator, mi estómago dejará mi cuerpo a través de mi boca–Obviamente estaba tratando de conquistar el permiso de conducir. –Entonces maneja despacio y mantén la boca cerrada.– Le di una leve sonrisa, haciéndole saber la orden jerárquica. Las personas, como los animales, tenían que establecer quién estaba a cargo. –Buen consejo.– Ella pareció reflexionar sobre mi respuesta. Los caballos alzaron sus cabezas cuando nos acercamos a la arboleda, pero nunca se movieron de su lugar bajo los árboles, alejando a las moscas con sus colas. Tres de ellos comieron pasto, y otros dos se rascaron el cuello 33 Traducción E.A 2017

contra los troncos de los gruesos robles. Inmediatamente los examiné en busca de rasguños, cortes o picaduras de insectos, y rápidamente pude terminar con pequeñas víctimas que podrían volverse calamitosas. –Detente aquí por un minuto. Míralos. Me encantan todos los colores: blanco, negro, bayo, pinto y palomino. Si tomaras una foto en este momento, sería como una pintura famosa. Es mágico. –Levantó sus dedos pulgar e índice, enmarcando un tiro imaginario. Me quedé quieta, permitiéndole estudiar los cuadros de animales mientras fingían ignorarnos. Cuando los insectos comenzaron a pulular, sugerí que guiáramos a los caballos hasta el establo, donde ella podría cepillarlos. –Consigue sus cabestros. Una pausa se produjo. –Los olvidé–Hizo una expresión facial exagerada que pareció suplicarme que encontrara divertida su distracción mental. –¿Cómo pensaste que íbamos a atraparlos? – Fruncí el ceño. –¿Galletas?– Ella soltó una risita y sacó una del bolsillo de sus jeans. –Está bien–Trató de calmarme. –Podemos simplemente alimentarlos aquí. Puedo cabalgar otro día Me abstuve de decir que no le correspondía a ella decidir qué estaba bien. Además, había planeado llevarlos al granero para darles ivermectín contra gusanos y comprobar sus cascos. Ella actuaba como si estuviera en otro planeta. Uno de los caballos arrojó aire por sus fosas nasales, aparentemente en alto acuerdo. –Te gusta que las cosas funcionen como planeaste, ¿No?– Su constante buen humor me molestaba, como si pensara que era más inteligente o más mundana o el Dr. Phil de la frontera.

34 Traducción E.A 2017

–Si vives en un rancho, tienes que planificar tu trabajo y trabajar en tu plan… –¿O no habrá nada en la sartén?– Se burló ligeramente de mí. –No–dije, completamente molesta. –Sólo serás una jodida molestia, eso es todo. –Ella parpadeó. Claramente la había sorprendido con mi lenguaje vernáculo común y su mirada sorprendida me dio placer. Por un momento nos miramos la una a la otra, midiéndonos, y luego ella soltó una risita. Sonreí en respuesta. Puedes ser joven y guapa, pero no

puedes competir conmigo. Quizás Buck tenía razón, debería hacer que rompiera su trasero. –Sal, – dije con severidad, y ella rápidamente saltó del XUV. –¿Por qué no atrapas a la yegua y la llevas al granero? Nos vemos allí. Me aparté en el vehículo mientras me decía lastimeramente. –¿Con qué la atraparé? La idea de una extraña atrapando a Mariah, mi altiva yegua blanca, me divertía. Incluso con un cordel y una cuerda de plomo sería difícil, pero sin uno podría convertirse en el trabajo de la vida de alguien. –Creo que le gustan las galletas–, le dije sobre mi hombro y me alejé, dejándola de pie en el campo.

35 Traducción E.A 2017

Capítulo Cuatro Dos horas más tarde, recogí los binoculares que descansaban en el alféizar de la ventana para comprobar Cash. Había regresado al granero, que estaba a unos cien metros de la casa por un camino de tierra bordeado de grandes robles y el sauce ocasional que se había afianzado en respuesta a la presencia de un arroyo que alguna vez serpenteaba. Cash había conseguido un cabestro y una soga principal, pero la yegua todavía no estaba teniendo nada de eso, la rodeaba, movía la cola y se mantenía fuera de su alcance. En un momento dado, la magnífica yegua blanca incluso robó la galleta de las puntas extendidas de los dedos de Cash y escapó de la línea de la soga principal que cayó sobre su cuello. Cash tiró todo su equipo al suelo y se desplomó contra un árbol. Al anochecer, Cash todavía estaba en el pasto, con la contrariada, Mariah, tratando de convencerla de que fuera al granero, supuse, para ayudar a Cash a salvar la cara. Se perdió la cena y decidí dejarla en paz. Aparentemente, algo sobre la incapacidad de Cash de conseguir que la yegua acudiera a ella alimentó su necesidad de seguir con la persecución hasta que ganó. La comprobé una vez más cuando estaba casi oscuro, pude distinguir a la yegua blanca que ya no corría, pero, después de haber evaluado todos los movimientos de Cash, sencilla y elegantemente esquivó cualquier intento de captura. Empecé a irme a la cama, luego decidí ponerme unos vaqueros y decirle que terminara por esta noche y se dieran a los dos un descanso. Vagar por el sendero hacia el establo siempre fue mi viaje favorito. La tierra blanda cubría la esterilidad de la tierra, y la raíz del árbol expuesta ocasionalmente cruzaba el accidentado camino de tierra, a veces tropezando a pesar de la cantidad de veces que había recorrido este sendero. Curvando ligeramente alrededor de tres grandes árboles de 36 Traducción E.A 2017

sombra e inclinándome cuesta abajo, me condujo hacia el granero rojo pequeño con las luces de la linterna iluminándolo. Al final, vi a Perry de pie a unos cinco metros de Cash; aparentemente, él tampoco podía soportar el agravamiento o temía que la yegua no lo hiciera. –¿Por qué no tratas de conseguir otro caballo y le das un descanso a este?–Se quejó. –A menos que, por supuesto, te guste el rechazo. –Estoy familiarizada con esto, pero no puedo decir que me guste– dijo, afable a pesar de las circunstancias. De alguna manera no pensé que estuviera bromeando, pero no podía imaginar qué rechazo personal podría haber experimentado alguien tan joven y atractiva como Cash. –¿Eres la más obstinada de tu familia?– La voz de Perry estaba tensa. –Cerca–Golpeó el suelo con los pies. –Tienes que pensar como un caballo–dijo, girando la cabeza para escupir tabaco en el suelo. –No quiere meterse en ninguna situación de la que no pueda huir. Tiene una buena idea de lo que tramas con esa cuerda, y una vez que la tengas, sabe que no podrá correr. Entonces debes hacerle saber que eres un caballo como ella. Aléjate de ella, agacha la cabeza y retrocede un poco hacia ella. Cash hizo lo que Perry le preguntó y la yegua se alejó. –No parece estar funcionando–dijo. –Nada funciona de inmediato. Pero actúa como un caballo y atraerás un caballo. Retrocedí, sin querer interrumpir la conversación. No queriendo interrumpir la conversación. Perry era un mejor maestro que yo, y era obvio que le gustaba Cash. –No la mires fijamente–A los caballos no les gusta que les miren fijamente. Echa un vistazo a la hierba como si estuvieras interesado en algo

37 Traducción E.A 2017

allí abajo y luego te acercas a ella como si estuvieras buscando un lugar mejor para que ambas miren la hierba juntas. Las instrucciones de Perry se desvanecieron en la noche mientras caminaba lentamente de regreso a la casa, mirando mi reloj por el camino; Cash había estado en eso con esa yegua durante seis horas seguidas. Tenía tenacidad, lo cual era una buena cosa aquí en la pradera. Las personas que se dieron por vencidas se hacían ellos mismos. Ahora, si ella tuviera el

sentido común de ir por ello, podríamos mantener una conversación. 

A la mañana siguiente, encontré una nota garabateada en el mostrador que decía: –Estoy abajo con los caballos–La letra no se parecía tanto como a la de una pluma, sino más bien como una impresión elegante: trazos cortos y rectos con alguna floritura ocasional. Estudié la escritura artística por un momento antes de tomar un bolígrafo y escribir en la parte inferior de la página que había ido a la ciudad y que estaría de regreso en unas pocas horas; agarré las llaves de la camioneta y salí de la entrada, ansiosa por alejarme de mi nueva responsabilidad. El paseo me dio un minuto solo para pensar. Cash solo había estado aquí cuarenta y ocho horas y la vida ya estaba loca, la rutina volteada, mis días llenos de lo que estaba haciendo o no haciendo. Bueno, sabías lo que estabas consiguiendo cuando aceptaste que ella se quedara, la voz en mi cabeza amonestada. Lo que no sabía es que no se había criado en un rancho, me defendí a mí misma. Ella puede aprender como cualquier otra persona, insistió la voz en mi cabeza. Claro, si tuviera el tiempo, o el deseo, de ser una consejera de campamento o una decana de mujeres o Dios sabe qué. No tenemos nada en común, así que no tengo idea de qué hablar con ella. Podríamos hablar sobre la ganadería si supiera algo de cualquier cosa. Dejé de hablar solo cuando el 2–K apareció a mi izquierda, y me di cuenta de que había conducido todo el camino hasta la ciudad sin saberlo, 38 Traducción E.A 2017

¿Cómo había logrado evitar ser golpeada en la carretera? Soy tan tonta como ella. Empujé la pesada puerta de cristal del café y Donnetta me saludó con un grito. Sirvió dos tazas de café y se unió a mí en el puesto, radiante. –Entonces, ¿Cómo está la nueva trabajadora?–Dijo, sin preliminares, y recordé nuevamente la incestuosidad verbal de este pequeño pueblo. Perry debe haber ido a buscar diésel para el tractor y mencionó Cash a Sven Olan, el encargado de la gasolinera, y eso fue todo lo que se necesitó para informar a toda la ciudad en unas pocas horas. –¿No es buena?– Su tono reflejaba mi desanimada expresión. – Ella lo cogerá. Recuerdo cuando llegó por primera vez aquí. –Se interpuso en el camino del rociador y fue rociada con productos químicos, dejó las puertas abiertas y soltó las vacas, va a buscar los caballos y se olvida de sus cabestros. Temo que caerá en el maldito estanque y se ahogará. Ella no sabe dónde está parada. –Me parece recordar una historia sobre ti tratando de hacer puré de manzanas y la olla a presión explotó y el puré de manzana cubrió el techo. –Eso fue hace veinte años–Sonreí, pensando en cuántas décadas le había estado contando a Donnetta mis problemas. –¿Puede ella trabajar con ganado o caballos? –No sabe diferenciar su culo de sus ojos. Ella ha estado tratando de atrapar a mi yegua durante dieciocho horas seguidas. Donnetta se rió y yo me le uní. –Simplemente no estás acostumbrada a las mujeres trabajadoras. Contratas, buenos muchachos y los tiras con Perry y nunca tienes que pensar en ellos. No agotes a la mujer. – ¿Qué eres, el capítulo local de ahora? –Mi grupo es la Organización Nacional de los bichos raros–Se volvió hacia el flaco que viajaba en las mesas como si fuera el afiche de la 39 Traducción E.A 2017

organización. –Lava ese trapo antes de usarlo en el mostrador–Se escabulló hacia la habitación de atrás. –Limpia algo del suelo y luego lo usa en las mesas. –Siempre y cuando él no limpie la cafetera con ella–dije en voz baja. –No puedo garantizarlo. Un hombre bajo, corpulento, de pelo corto y rapado, con pantalones vaqueros y una camisa a rayas, con los botones forzados por sujetarse con su volumen, me dio un golpe con la cadera y me empujó juguetonamente en la cabina. –Amigo, no la aplaste –le gritó Donnetta a su marido, considerablemente más bajo y ancho. Un gran brazo peludo rodeaba mi hombro. –A ella le gusta ser aplastada por un trozo, un buen trozo de amor ardiente–Buddy me dio un gran beso en los labios en la mejilla y me apretó. –¿Cómo estás, bebé? –Suéltala, Buddy–Donnetta le dio una palmada en el brazo desde el otro lado de la mesa. –Tiene problemas con la nueva ranchera y estamos hablando, por lo que no es necesario que nos interrumpan. –¿Qué está haciendo la chica de la ciudad?–Me preguntó, haciéndome saber que el estatus de citadina de Cash obviamente había hecho su camino desde la estación de servicio hasta el café. –Lo que hacen las chicas de la ciudad– Donnetta intervino.–Tratando de aprender cómo llevarse bien con el resto del país, sólo ella tiene a la señorita Stanwyck aquí haciendo la enseñanza, y la Srta. Bárbara no es el más paciente mujer en el planeta. –¿Por qué Perry no puede enseñarle?–Le preguntó Buddy a Donnetta, los dos me dejaron fuera de la conversación. –Perry tiene menos paciencia que ella, y quién necesita pagarle a un trabajador para que le enseñe a otro trabajador. Terminas con el cincuenta 40 Traducción E.A 2017

por ciento de los primeros y el cero por ciento de los últimos –respondió Donnetta. –Ella contrató a la chica porque necesitaba más ayuda, no menos. –Cuando los dos entiendan esto a fondo, háganme saber la solución; tengo que volver al rancho antes de incendiar el lugar. Traté de salir de la cabina, pero Buddy no me permitió, molestar era su modus operandi con las mujeres. No podía contar la cantidad de veces que Buddy me había atrapado en un maldito stand en el 2–K, y si él no hubiera sido el esposo de Donnetta, le habría aclarado sobre lo cansada que estaba de ser juzgada como un Muñeca Barbie. Lancé una cucharilla al suelo cuando él no estaba mirando, y él se inclinó para recogerla. Empujé su trasero con mi pie, pillándolo fuera de balance enviándolo sobre sus rodillas y en el piso. –Oye, estoy siendo un caballero–ladró, levantándose. –Aplanado por la cortesía del muchacho de la pradera. Mientras escapaba de la cabina y me dirigía a la puerta, todavía discutían sobre Cash. Mi dilema los mantendría ocupados durante unos días y le daría un descanso a Jonás Wiley, mi vecino del sur. Había sido el tema de conversación durante una semana porque su hijo se vio atrapado en una alcantarilla en la escuela y el departamento de bomberos voluntario tuvo que sacarlo. Bajé por la acera hasta la ferretería que la familia Benegan había tenido durante cuarenta años y, por lo que pude ver, su lema era exacto: la última gran colección de artículos necesarios de los Estados Unidos bajo un mismo techo. Máquinas de coser, trampas de mapache, mocasines, clavos para techos, crema de manos, servicios de taxidermia y vestidos de fiesta. Walmart de las maderas. Entré y me dirigí a la sección de la tienda con todo el equipo de caza y pesca y directamente a un estante con guantes de piel de venado en amarillo brillante. Escogiendo unos para una mujer grande, lo sostuve, 41 Traducción E.A 2017

luego lo coloqué contra mi propia mano para que se dimensionara. Mientras la suave piel de animal rozaba mi palma, recordé cómo se sintió la mano de Cash ese día que la sacudí por primera vez y una sensación de hormigueo cruzó mi cuerpo; devolví los guantes, como si ese par en particular lo hubiera causado, y recogí rápidamente uno de hombre mediano. Poniendo mi mano contra él, cerré los ojos y sentí de nuevo la sensación, como si estuviera entusiasmado con algo ¿Qué, un ciervo muerto? Me burle de mí mismo. –Maggie, ¿Puedo ayudarte con algo?– Di un salto. Bea Benegan era una mujer amigable, de mediana edad, que vestía pesados zapatos negros construidos para compensar una pierna más corta, lo que le daba un extraño giro. Su vestido de poliéster florecido se ajustaba a su gran pecho, y su pelo gris trenzado estaba enrollado sobre su cabeza como si esperara a soltarse y golpear. –No, no. Solo que... tengo una nueva trabajadora y necesito comprarles algunos guantes. –Bueno, puede conseguir los más baratos para la trabajadora. –Es la hija de un amigo que está fuera por el verano. –La chica Tate, por supuesto–dijo Bea con seguridad, demostrando que todavía estaba involucrada en la línea del partido Pequeña Libertad. –¿Crees que esos le quedarán bien? ¿Ella tiene manos grandes? –Más grande que la mía por una pulgada más o menos. Bea se contoneó como excitada por el hecho de que yo conocía el tamaño de las manos de Cash, información que le proporcionó un hilo de chismes que se podía tejer en varias historias: no puede manejar un rancho, trata a los trabajadores como huéspedes, gasta dinero como agua.

42 Traducción E.A 2017

Bea interrumpió mis pensamientos. –Bueno, estos guantes son los más bonitos en la tienda. Y si no encajan, sabes que puedes traerlos de vuelta. –Los llevaré–Estaba ansiosa por pagar e irme y me sentí cohibida sin ningún motivo. Registro la compra y conversó sobre todo lo que había debajo del sol antes de que finalmente escapara, con los guantes escondidos en su bolsa. Recuperé la compostura, volví a pensar en los recados que tenía a mano y conduje hasta la estación de servicio. Sven Olan, un sueco alto y flaco, dirigía la estación, su logotipo tan desportillado y desgastado que la S ya no podía distinguirse, haciendo que la gente creyera que su gas provenía del infierno, un octanaje más alto con seguridad. Sven se apresuró como si hubiera estado sentado en la ventana esperando que yo llegara. Agarrando la manija de la bomba e insertando la boquilla en el tanque de gasolina de mi camión, él felizmente controló el flujo de combustible para poder mantener la conversación. Su hermana, Verta, una chica alta y rubia con enormes pechos y ajustados pantalones de cuero, estaba a unos seis metros detrás de él y me saludó. No era un dúo que me hiciera sentir muy cómoda, ambos siempre me miraban como si quisieran hablar de algo que no podían entender, especialmente ella. –Escuché que obtuviste ayuda ahora–gritó en el viento. –Oíste

bien–le

respondí,

manteniendo

intencionalmente

la

información al mínimo. Se frotó los dedos aceitosos en un trapo de gasolina y lo metió en el bolsillo trasero de sus overoles de color naranja rojizo. –He pido que ella es alta–Su tono animándome a llenar los espacios en blanco para él. –No la medí– Sonreí, pensando que la altura era un tema extraño para hablar, pero tanto Verta como Sven eran altos nórdicos en una comunidad de gente un tanto rechoncha, así que tal vez su estatura realmente les interesaba. 43 Traducción E.A 2017

–A Perry parece gustarle. –Parece ser. –¿Cuánto tiempo se quedara?– Finalmente había encontrado una frase exigiendo nueva información –Siempre que le guste, supongo. –¿A ella le gusta, supongo? –Este era el punto en una conversación en Kansas donde siempre podía sentir los pelos de punta. –Tienes que preguntarle la próxima vez que la veas. –No la he visto nunca o hubiera sabido que era alta sin preguntarlo La declaración final me hizo saber que sus sentimientos estaban heridos. –Estoy segura de que ella vendrá a la ciudad uno de estos días y puedes verlo por ti mismo.– Le di las gracias por el servicio, encendí el motor y volví al rancho, deseando haber aprendido a ser más social e invitar a la gente cuando estaban pescando para una invitación, pero no pude encontrarla en mí. Y las conversaciones por el mero hecho de oírlos hablar solo me molestaron. Estaba anocheciendo cuando llegué a las puertas principales y debajo del arco de metal que me recibió en casa. Cash llevaba algo hacia su Jeep, y por un momento de pánico pensé que tal vez alguien le había dicho que no estaba feliz con ella y que había decidido irse. Los latidos de mi corazón aumentaron cuando detuve el camión, salí y caminé hacia ella. –¿Qué estás haciendo?– Pregunté, un poco sin aliento. –Voy a poner esto en la parte posterior del Gator.– Eché un vistazo a lo que llevaba: termo, manta, paquete de papel de aluminio envuelto y algunos otros artículos indistinguibles. –Perry y yo estamos a punto de cocinar algunos perritos calientes en el estanque y luego ir a pescar. 44 Traducción E.A 2017

–¿Cómo planeas cocinar junto al estanque? –Hoguera. –Con este viento, incendiarás todo el lugar–Mi mente saltó al chiste al azar que le había hecho a Donnetta acerca de que Cash había incendiado el rancho. ¿De alguna manera fui profético? Perry sabe más que eso, está

actuando como un colegial. –Tiene algún tipo de parrilla contenida y es por eso que estamos haciendo por la orilla del estanque, para estar seguro. ¿Quieren venir? –No.– Mordí la palabra para evitar decir lo ridículo que pensé que era su plan. –Y cuidado con las serpientes– Ahora ella había hecho a Perry completamente inútil. Una barbacoa, por el amor de Dios. No pago a mi capataz para que fuera director de cruceros. ¿Por qué demonios estaba pasando el tiempo entreteniéndola en vez de entrenarla? –¿Por supuesto? Será divertido. –Su sonrisa me persuadió. Negué con la cabeza solo levemente, indicando que mi primera respuesta estaba en pie y que no necesitaba repetirla. Ella comenzó a decir algo más, pero probablemente sintió que estaba presionando su suerte. Me ocupé en la cocina y la sala de estar enderezando y limpiando, luego saqué un libro sobre el cuidado de los caballos del estante e intenté leerlo; finalmente salí por la puerta de atrás y caminé hacia el pasto. Cálido y pegajoso, el aire soplaba a mí alrededor mientras caminaba enérgicamente, con la intención de deshacerme de la energía nerviosa que parecía haberse apoderado de mi piel, llegando con el inminente calor del verano y Cash Tate. Los caballos estaban reunidos bajo los mismos árboles, y anhelaba una vida así de simple. Sebastián, en parte negro, Percheron, se acercó a verme; era pariente del caballo viejo que Johnny le había enseñado a tirar de un arado después de que él decidiera que quería saber cómo hacer las 45 Traducción E.A 2017

cosas de la forma en que su abuelo las había hecho. Sebastián no tiraba de su propio peso, mucho menos de un arado, pero llené sus días de heno y abrazos y se rascó la enorme frente. Me reconoció brevemente antes de decidir que no tenía nada interesante que añadir a su vida y volvió a los macizos de hierba verde que había dejado sin cortar para acomodar el pastoreo tardío en la arboleda. Colgué sobre la cerca, mi bota en la baranda inferior, y solo respiré; Knight, el caballo bayo castrado, se acercó y me acarició con el hocico las blancas tablillas de vinilo del corral. –Oye, tú–Saludé al dulce caballo cuyo nombre indicaba su comportamiento amable y lo besé en el hocico. –¿Cómo te está tratando el resto de la pandilla?– Miré a Mariah, la yegua blanca que miraba en nuestra dirección, con las orejas pegadas, celosa por la atención que le estaba dando a Knight. Mariah parecía advertirle que se había salido de la fila en el orden jerárquico y que no había recibido permiso del caballo de más alto rango para visitarme. –Detente, Mariah.– Hablé bruscamente y sus orejas se alzaron. Ella volvió a pastar como si hubiera decidido que ninguno de nosotros valía la pena. –No tomes ninguna mierda de ella, Knight–le advertí al bayo. –Ven a verme cuando quieras–Sopló aire por la nariz en un gran suspiro, y esperé cuando él se alejó, queriendo asegurarse de que Mariah no lo atacara. –Podrías venir a verme tú mismo, ya sabes–le dije a la arrogante yegua blanca, que me miró con desprecio. Giré y volví a la casa, notando que ya se dirigía hacia la valla, sin duda lamentaba haberme dejado ir. Por un momento pensé en la experiencia de Cash con la yegua y en cómo Cash se había quedado durante horas, intentando ganársela, mientras le daba a Mariah solo un breve momento para que decidiera y luego pasara a otras cosas. Vivir aquí me había enseñado que aferrarse a algo demasiado apretado en el viento de la pradera solo permitía que las fuerzas de la naturaleza lo destrozaran. 46 Traducción E.A 2017

Cerca del anochecer, el sol poniente proyectaba un exquisito resplandor en el horizonte occidental. Miré hacia el cielo a tiempo para ver rayas de color naranja y púrpura que lentamente revelaban animales y paisajes de formas extrañas que permanecían por solo unos minutos, luego se transformaban en otra cosa antes de desaparecer del todo. Cuando me acercaba a la casa, escuché la risa a lo lejos junto al estanque y me detuve a escuchar. Aunque no pude entender las palabras, estaba claro que Perry y Cash estaban pasando un buen rato. Subí al porche, me senté en un balancín y seguí viendo cómo la luz se movía bajo la línea del horizonte, dejando solo sombras para reproducir su último acto antes de que cayera la cortina de la oscuridad. Duke deambuló por el costado de la casa y se instaló junto a mi silla, y yo rasqué la masa de tic–tac grises alrededor de su cuello. Como la mayoría de los perros de la manada, él era inteligente y obediente y vino cuando lo llamé, me dio un codazo con su nariz puntiaguda, preguntando por la comida. Saqué un Milk–Bone de mi bolsillo que llevé solo para su merienda nocturna. Lo crujió lentamente, tal vez para hacerlo durar. De la oscuridad, la figura alta y delgada se acercó, con la camisa torcida, el cabello revuelto y soplando ligeramente con el viento. Ella se detuvo a verme. –Hola. ¿Podría unirme a usted? –Vives aquí también–dije. –Eso suena bien–Su voz era suave. Se movió a los escalones del porche y se sentó en la superior, apoyada en el poste nuevo. Mientras miraba el atardecer, me deleité con su perfil. Parecía como si un fotógrafo invisible le hubiera pedido que posara para un anuncio de Ralph Lauren. No importa cuán despeinada, ella siempre se veía genial. Una masculinidad elegante.

47 Traducción E.A 2017

–Sonaba como si estuvieras pasando un buen rato.– Hablé amablemente, suavizado por el momento. –Atrapar y soltar. Solo que cada vez que atrapamos uno, se suelta. De hecho, disfruté de sus montañas de energía para actividades mundanas. Hice un esfuerzo por conservar la mía, o al menos controlarla, y asegurarme de tener suficiente para esparcirme durante todo el día. Sus dedos se movieron ligeramente sobre el escalón de madera con sus crestas de tablas secas, una vez lisas y pintadas, que ahora parecían maderas flotantes en el interior, porosas y erosionadas. –¿Qué edad tiene este lugar?–Preguntó ella. –Más viejo que la suciedad. Se estableció a finales de 1800, cultivada por tres generaciones de Blakes, el tercero mi esposo, John. Levantó la mirada cuando dije su nombre. –Es tan mágico aquí. Puedo ver por qué no te fuiste. –Su observación me hizo preguntarme cuánto le había contado Buck acerca de que había decidido quedarme después de la muerte de John. Buck conocía a Johnny porque todos estábamos en la universidad juntos. De hecho, me había animado a salir con él. A menudo me preguntaba si no, dónde estaría y con quién. Y ahora aquí estaba mirando a los ojos de la hija de Buck, la rueda del tiempo había tomado un giro extraño. –Tienes este gran rancho, puedes cocinar, eres guapa... ¿Cómo es que nunca te volviste a casar? Me alegré de que la oscuridad cubriera mi vergüenza. –Creo que nunca me enamoré. –¿Estabas enamorada la primera vez? –Esa es una pregunta personal, ¿No cree, señorita Tate?– Intenté sonar más madura en mi respuesta que en su pregunta. –Sí–La palabra y su mirada fueron descaradamente directas. 48 Traducción E.A 2017

–¿Tienes novio?– Revertí rápidamente el interrogatorio para ponerla en el lugar. –Terminamos. –Así que estás aquí para sanar un corazón roto.– Me sentía más en control ahora, a la ofensiva. –No lo sé. Pero estoy contenta de estar aquí. O no te habría conocido. Antes de que pudiera responder, Perry se acercó, llevando la parrilla, y se detuvo en la barandilla del porche para anunciar: – No pescó nada. –No se puede pescar nada, quieres decir. – Se puso de pie y se quitó el polvo de los pantalones y agitando una juguetona buena noche para él. –Necesito enseñarle a esa chica a no delatarme. Mañana lo abordaremos. Solo necesitaba un descanso –dijo, refiriéndose al trabajo en el rancho que siempre tuve en mente. Se fue a la barraca. –Podrías pensar en tomarte un descanso, tú misma–Lanzó las palabras sobre su hombro como sal derramada. El único defecto por el que me amonestaba, y últimamente lo había estado haciendo más a menudo. –Estoy bien–Di mi respuesta estándar. Pero la verdad era que no lo estaba. Incluso yo había llegado a esa conclusión. La mayoría de las veces me sentía tan vacía que el viento podía soplar a través de mí. Traté de llenar el agujero dentro de mí con actividad, cosas que no importaban, pero el viento silbaba como si tratara desesperadamente de llamar mi atención. Me quedé sentado un momento, pensando en lo que había dicho Perry y luego en Cash, quien me felicitó cada vez que tuvo la oportunidad, y me sentí un poco culpable por haberle dicho a Donnetta que era incompetente. Pero

ella es incompetente. Mi voz interior se negó a dejarme ablandar. –Pero encantadoramente incompetente–dije en la oscuridad a nadie más que a mí.

49 Traducción E.A 2017

Capítulo Cinco Para el primero de junio, los coyotes que habitaban junto al estanque tenían cachorros lo suficientemente grandes para aventurarse. Esta mañana, un adulto grande, delgado y de hombros desnudos se deslizó por el pasto y se acercó demasiado a la casa mucho después del amanecer. Si no se lo controla, podría estar acompañado por su compañero y atacar a uno de los gatos del establo, así que me dirigí a mi XUV para evitar problemas. Cash me vio y corrió al costado, agarró la manija del techo y colocó su largo cuerpo dentro. –Paseo muy cómodo. ¿Dime otra vez por qué tienes el XUV? –Porque soy la dueña del rancho y tú eres la trabajadora del rancho.– Levanté una ceja en su dirección, medio bromeando. –Entonces, ¿A dónde vamos, dueña del rancho?–Preguntó alegremente como si la hubieran invitado. –Inclinarte–ordené, mientras alcanzaba detrás de ella la escopeta enganchada en el separador de malla de metal. Me detuve bruscamente, lanzándola hacia delante y dándome espacio para cargar dos proyectiles, y llevé el primero a la cámara. –Maldición.–Se rió mientras pisaba el acelerador, echando la cabeza hacia atrás intencionalmente mientras me lanzaba hacia el alto crecimiento alrededor del estanque. De repente, dos coyotes se pusieron en acción y disparé justo detrás de ellos mientras se deslizaban hacia el campo de delante y hacia los árboles en la tierra de Hiram. –Fallaste–Cash gimió. –Tenía la intención de fallar. –Ahora esa es la peor excusa que he escuchado alguna vez–Su expresión diabólica me tentó a pelear con ella. 50 Traducción E.A 2017

–No me gusta matar cosas cuando puedo asustarlos. –¡Nunca había visto un tiro tan salvaje! –Entonces no sales mucho.–Me desvié hacia la izquierda repentinamente, lanzándola hacia la derecha y casi saliendo del vehículo mientras ella gritaba. Segundos después, pisé el freno cuando llegamos a la casa. –Estoy bromeando, no me mates–dijo, mientras se caía del vehículo y luego se las arregló para conseguir sus pies debajo de él. Me aparté y me dirigí a la pradera. Por mi cuenta otra vez, podría relajarme físicamente. Completamente inapropiado. Ella es mi ranchera,

no mi amiga, por el amor de Dios. Tal vez solo tiene problemas para encontrar su centro. Después de todo, parece que la enviaron aquí como un favor. Yo era probablemente una tipa inteligente cuando llegué, usando humor hastiado para cubrirme muchas veces cuando quería matar gente por su crueldad o llorar de soledad o simplemente huir. La pradera me había plantado y me había sostenido en la tierra, y el viento me volvió a poner en forma, recordándome que, si criaturas pequeñas e indefensas pudieran sobrevivir solos en la pradera, me daría vergüenza hacer cualquier cosa menos que prosperar. Tal vez con el tiempo Cash se igualaría. Quizás es por eso que Buck la envió, pensando que yo podría ayudarla. Inquieta, hice un giro en U, estacioné el XUV, salté y subí a mi camioneta, el destino sin importancia, moviéndome en lugar de pensar, quizás –Volviéndome loca– Al salir de las puertas de entrada, conduje dos millas al sur del rancho, luego hacia el oeste por un camino de tierra hasta llegar a un edificio de metal blanco de veinte por treinta pies con un cartel dibujado a mano en un poste que decía Feed Store. La improvisada tienda estaba dirigida por una pareja joven, Jock y Sara Goodie, que acababan de 51 Traducción E.A 2017

mudarse a la zona. Era una rubia menuda que a menudo trabajaba detrás del nuevo mostrador de madera contrachapada, y su fornido y pulido esposo no estaba a la vista, por su propia admisión en la carretera todos los jueves por la noche para satisfacer su hábito de rodeo. Al igual que muchos muchachos locales, soldaba tubos y araba campos durante la semana para ganar cuota de entrada y dinero para gasolina. La agricultura y la ganadería eran negocios de alto riesgo que después de veinte años a menudo terminaban con equipos rotos, huesos y matrimonios, pero el circuito del rodeo parecía causar el mismo dolor en un tiempo récord. Y me pregunté si Sara y Jock Goodie se casarían en cinco años, ni hablar de sus negocios. Salté de la camioneta y caminé más allá de una camioneta con una pegatina de parachoques proclamando DETRÁS De Cada Ranchero Exitoso Es Una Esposa Que Trabaja En La Ciudad. Sara se alegró al verme, saludándome con una sonrisa y un fuerte apretón de manos, como si fuera la única cliente que había tenido hoy; rápidamente fue a buscar el saco de cincuenta libras de alimento dulce, otro de avena enrollada, y un saco igualmente grande de comida para perros. Solté el portón trasero y ella los colocó con facilidad en la plataforma del camión. –¿Te gusta este viejo bombardero azul bebé?–Dio unas palmaditas en el guardabarros descolorido del camión como si fuera un animal, y le dije que me gustaba cuando funcionaba. –Estamos buscando un camión Ford realmente lindo para mí. Si Jock consigue dinero en su próximo viaje, creo que lo compraremos. –Mantendré mis dedos cruzados–le dije, cuando una ráfaga de viento sopló tierra suelta y heno del campo contiguo y me dio un golpe en la cara; me volví y chisporroteé, tratando de sacarlo de mi boca.

52 Traducción E.A 2017

–Ha estado soplando así durante semanas. No sé si alguna vez se detendrá. –¿Te está yendo bien aquí?–Le pregunté de forma oblicua, mirando la pradera como si estuviera preguntando sobre su ubicación elegida y no sobre sus cifras de ventas. –Creo que las cosas mejorarán una vez que la gente sepa que estamos aquí–Su duda era evidente detrás de la alegría. Quería decirle que la gente sabía que estaba allí, pero que no había decidido si querían dejarla entrar; un período de novatadas parecía seguir la cálida bienvenida que recibía una persona cuando se mudaba a Little Liberty. El hecho de que la gente de la ciudad le diera la bienvenida no significaba que lo alentaran a quedarse, esperarían para ver si la arena en sus dientes para llegar a una resolución, no hay necesidad de empezar a querer a alguien solo para sentir pena por ellos y desánimo cuando se fueron. Le di las gracias a Sara y le deseé lo mejor mientras subía a la cabina del camión. El polvo pateó en la calzada delante de mí, y la brillante quinta rueda de Stretch Adams se acercó de frente y se detuvo junto a mí lado para poder bajar la ventana de su camión y saludarme cara a cara a dos pies del codo izquierdo. –Me detuve en tu casa y tu chica dijo que estabas fuera. No esperé encontrarme con usted, mi día de suerte. –Stretch mostró sus dientes delanteros desiguales y me miró con los ojos como si esperara que yo hiciera el siguiente movimiento. – ¿En qué puedo servirle?– Bromeé. – Podrías hacerme nada por nada. –Se rió como si tuviera algo en mente que no pudiera discutir a plena luz del día. –Me preguntaba si querías salir a cenar el sábado por la noche. Tal vez conduzca a Maze City e ir al cine o algo así después.

53 Traducción E.A 2017

–Eso es muy considerado de tu parte, Stretch, pero ahora tengo compañía y vienen más–Me referí mentalmente a Cash, pero lancé a Buck a la lista de invitados imaginarios en lugar de decir directamente que no quería tener una cita con él. Parecía un poco apagado. –En otra ocasión, entonces.– Tiró del engranaje del camión en reversa, hizo girar su vehículo, y roció grava en el aire mientras se dirigía hacia la carretera. Tubos, tanques de propano y otras cosas parafernales se deslizaron por la parte trasera de la camioneta de su camioneta y se golpearon el uno al otro con disgusto metálico. Sara se acercó a la ventana de mi camioneta. –¿Conoces al Sr. Adams?– Cuando asentí con la cabeza, ella dijo: –Él presentó una factura cuando llegamos por primera vez y creo que se olvidó de pagarla. Tenía la esperanza de atraparlo. Stretch no lo había olvidado, acababa de sobrevivir. –Perdón por haberlo ahuyentado. Él trabaja para Hiram Kendall en el aserradero de la ciudad. La próxima vez que esté allí, puede detenerte y preguntar. Ella asintió y volví al rancho. Algo sobre Stretch Adams me dio escalofríos, especialmente la forma en que no se avergonzaba de mirarme como si estuviera evaluando un trozo de carne. Me reprendí por ser tan crítica. Stretch Adams había hecho dos viajes al rancho en una tormenta de hielo el invierno pasado para ayudarme con una vaca herida cuando Perry estaba tan enfermo de gripe que no podía mover un músculo. Acéptalo, en lo más profundo de tu ser, siempre crees que los hombres quieren sacarte un pedazo de tu tierra o un pedazo de tu trasero, dijo la pequeña voz en mi cabeza. –Sospecho los motivos de las personas–respondí firmemente al tablero, como si algo fuera de mí hubiera enmarcado la pregunta.

54 Traducción E.A 2017

Unos minutos más tarde entré en el rancho, salí y comencé a descargar el alimento, pero luego pensé mejor. Cash debería hacerlo. Ser tratada como cualquier otro trabajador era parte de su experiencia en el rancho. Caminé por la casa y no la vi, así que pasé directamente por la sala de estar y salí por la puerta trasera, alcanzándola a la distancia bajo el saliente del granero donde había apiladas las pacas de heno. Al acercarme, vi que estaba inclinada, cortando alambres para romper los fardos cuadrados para los caballos, y sus vaqueros colgando de su trasero, mostrando una extensión de su musculosa espalda baja y un trasero apretado. Te juro que está hecha como un niño. –¿Qué piensas hacer? Ella agachó la cabeza y respondió al heno. –Solo estoy trabajando para Perry. Ese tipo Stretch estaba afuera preguntando dónde estabas. –Sí, me encontré con él. –Creo que tiene mucho aprecio por ti–Ella sostuvo sus palmas juntas e hizo una pequeña mueca. –¿Qué te hace pensar eso? –Tal vez fue la baba alrededor del borde de su boca. O tal vez sea solo él. –Sonrió perversamente, aparentemente sin inmutarse en sus intentos de atormentarme, y me reí entre dientes a pesar mío. Mirando hacia abajo, noté la forma en que sostenía su mano. –¿Qué hiciste? –Nada. Le dije dónde estabas, eso es todo. –Sonó a la defensiva. –A tu mano. Déjame verla.– Extendí la mía y ella giró la suya, revelando una rebanada sangrienta en la palma izquierda. –¿Cómo diablos has hecho eso?

55 Traducción E.A 2017

–El alambre se rompió y me cortó como una navaja de afeitar. Eché un vistazo al alambre que se había oxidado durante el invierno. –Vamos.– Entré al granero y ella me siguió a la sala de arreos, donde abrí un pequeño armario de arriba. –Cuando corte el alambre para embalar, mantenga su mano izquierda… –Sé cómo hacerlo. Solo es una cosa rara y el cable era muy apretado. –Use guantes.– Cogí el peróxido de hidrógeno. –¡No, no eso, arderá como el infierno!–Gritó mientras lo vertía sobre su palma. –Será mejor que le pongas una curita si vas a perder el tiempo aquí. Extendí la mano hacia el estante y localicé la caja. –¿Cuándo fue tu última vacuna contra el tétanos?– Por su mirada y por la forma en que retrocedió un par de pasos, pude ver que hacía tiempo que no quería una. –Te voy a llevar a la oficina de Doc. –No, es nada. Ignoré sus continuas protestas mientras nos dirigíamos hacia el rancho y llamé a Doc Flanders desde mi teléfono celular. Él era el médico de la ciudad y un tipo ardiente por cualquier criterio. No era alguien a quien quisiera coserle la cara, pero una vacuna antitetánica era lo suficientemente segura. Revisé mi reloj; él cerró sus puertas a las cuatro p.m. agudo los viernes. Respondió, diciéndome que se iba y no veía más pacientes hoy. Juré que si esperara estaría allí en cinco minutos. Doc tuvo un fetiche del tiempo. Algunos dijeron que fue su carrera por la medalla olímpica donde perdió por una centésima de segundo. Otros dijeron que ni siquiera estaba 56 Traducción E.A 2017

en las Olimpiadas y que inventaron toda la historia para enmascarar una obsesión seria con el reloj. Nunca me había molestado en verificar de una forma u otra. Era el único médico en millas, así que tuvimos que lidiar con él, con todas las verrugas. Subimos a la camioneta e inmediatamente pisé el pedal del acelerador y salí del camino, girando las ruedas cuando doblé la esquina hacia la carretera. El auto que estaba delante de mí estaba jalando un tractor y lo giré, saludando amigablemente al conductor. Cash la empujó hacia atrás contra el asiento como si se retirara del parabrisas, con el pie apoyado en el suelo buscando un freno inexistente. –Oye, no te apresures, el cable me cortó la mano, no mi globo ocular– dijo Cash, pero no disminuí la velocidad. Doc Flanders estaba tan loco que no esperaría a nadie. Se había ido mientras la señora Wiley estaba de parto con sus gemelos, decía que tardaban demasiado. Minutos más tarde di un giro apretado y patiné en el camino de grava de la oficina médica. Doc Flanders estaba en el porche cerrando la puerta; su armazón de seis pies y seis pulgadas estaba doblado, una descarga de pelo blanco de peine de gallo desatendido durante lo que parecían semanas, y sus pantalones holgados y su descuidada camisa manchada más allá del reconocimiento del color. –Estamos aquí, Doc. Cinco minutos, –mentí. –Siete–respondió severamente. –Oye, no hay problema. Volveremos en otro momento.– Cash se volvió y la agarré del brazo, manteniéndola en su lugar mientras el doctor decidía. –¿Quieres coger un tétano, jovencita?– Ahora que sabía que ella no quería tratamiento, parecía que estaba decidida a dárselo. Abriendo la puerta, continuó su dura conferencia. –No es bonito, puedo decirte eso. Tu mandíbula se pone rígida, el cuerpo se convulsiona, los ojos se vuelven 57 Traducción E.A 2017

hacia atrás, espuma en la boca. Algunos viven así durante meses, toda la mandíbula se vuelve morada y pedazos de tu piel se caen. –No recuerdo que el tétanos tenga exactamente esos síntomas– susurró Cash cuando Doc nos condujo a través del descolorido suelo de linóleo amarillo de la sala de espera y abrió una puerta de Formica que conducía a su sala de reconocimiento. La larga mesa de madera estaba llena de bolas de algodón usadas y gasas manchadas de sangre. –Este lugar es un desastre, ¿Dónde está Stella?–Le pregunté a la vieja enfermera que lo mantenía organizado. –Vacaciones. Ella está de vacaciones todos los días de su vida, por lo que yo sé. –Se quejaba de la única mujer en la ciudad que trabajaría para él y lidiaría con su locura. Una vez me confió que había confundido a sus pacientes y que ella tenía que estar allí para asegurarse de que tratara a la persona adecuada para lo correcto. La gente nueva de la ciudad se preguntaba por qué todos seguíamos yendo a Doc Flanders. Más allá de la simple geografía, estaba el hecho claro de que era nuestro: un personaje local, un hombre que sobrevivió aquí ganando poco dinero y menos amigos, sin embargo, cuando alguien estaba en problemas, aparecía. Esa fue una de las medidas de valor de una persona en la pradera. Cuando estabas abajo, quien apareció. –¿Qué es esto?– Empujé varias toallas de papel fuera de la mesa en una papelera. –Hace un tiempo traté al perro de caza de Bo Wáter. Arranqué con un alambre de púas submarino. Cogió una aguja usada junto a los restos y la echó agua como si fuera a volver a usarla. Cash se veía francamente verde. –No me estás usando eso en mí. Ella retrocedió en la cara de la aguja contaminada mientras yo la tranquilizaba en voz baja diciéndole que todo estaba bien. 58 Traducción E.A 2017

–¿No?– Doc parecía juguetón por primera vez. –El viejo sabueso de Bo no tiene ninguna enfermedad contagiosa. Probablemente es más limpio que algunos de los chicos con los que saliste.– Abrió la nevera, sacó un pequeño frasco de líquido transparente y actuó como si fuera a usar la aguja del perro para extraer el suero, y en el último minuto arrojó la jeringa vieja en la basura y sacó un paquete limpio del cajón. –Ella es muy delicada–Me miró y negué con la cabeza, ya había visto esta artimaña antes. Cogí el frasco de suero, leí la etiqueta para asegurarme de que le estaba dando lo correcto y luego se lo devolví. –No eres alérgica a nada, ¿Verdad?– Le hice la pregunta que Doc debería haber estado haciendo. Cash negó con la cabeza. Él la agarró del brazo, le levantó la manga y, antes de que pudiera decir nada más, apuñaló la aguja con fuerza y luego la frotó con un algodón alcohólico. –Aquí tienes. –Gracias, Doc, ¿Qué te debemos?–Le pregunté. –Me debes la cortesía de no llamarme tarde un viernes. Si sus trabajadores quieren hacer algo estúpido por ellos mismos, consérvelo en cuestión de horas. –No levantó la vista y deslicé un billete de veinte dólares en el mostrador justo antes de que Cash y yo saliéramos por la puerta; cuando subimos al camión, buscó dinero en el bolsillo de sus jeans para devolverme el dinero y me negué. –Piensa en ello como la compensación del ganadero. ¿Te duele el brazo? –Sí. ¡Y me llevaste a un hechicero! Él trata a los perros en la mesa donde trata a los pacientes. 59 Traducción E.A 2017

–Pero son perros limpios–bromeé. –¿Quieres parar en la Dairy Queen?– Giré la camioneta y me dirigí en la dirección opuesta, fuera de la ciudad. Cash se hundió en su asiento, con los ojos medio cerrados. Me detuve en un lugar frente al enorme remolino de helado que formaba la parte superior del edificio y apagué el motor. –Quédate. Lo conseguiré. –¿Cómo sabes lo que quiero?– Frunció el ceño. –Conseguiré lo que creo que deberías tener. Salí de la camioneta y subí a la ventana. El joven detrás del mostrador era el sobrino gordito de Donnetta, Spiff, y me saludó jovialmente. –Marchando–dijo mientras hacía los conos. – ¿Esa es tu nueva chica? –Señaló con la cabeza hacia el auto. –Ella es mi ranchera. –La llevas por ahí comprando sus conos de inmersión. Quiero trabajar en tu rancho. –Le di la oportunidad a todos en la ciudad, pero no a los interesados– le dije al adolescente blando que no levantaría una paca de heno si estuviera encima de su abuela. –¿Está saliendo con alguien?– Se hizo un nudo de ganso para ver mejor el vehículo. –Demasiado viejo para ti, Spiffo. –Me gustan las mujeres mayores. –Le dejaré saber eso, y si ella está interesada, estoy segura de que te llamará, pero creo que los minutos de tu teléfono celular están a salvo. Le pagué y volví a la camioneta, entregando a Cash su cono a través de la ventana. Estaba sonriendo ahora.

60 Traducción E.A 2017

–Escuché lo que dijo. –Pequeño grupo de genes constantemente en busca de material nuevo.– Me recosté en el asiento, sin arrancar la camioneta, y mordí la punta de chocolate oscuro y la metí hacia abajo en el helado frío. –¿Qué?– Me detuve a medio masticar, viendo a Cash mirándome. –Es muy revelador la forma en que la gente come–Algo en ella me hizo sonreír todo el tiempo y me sentí tonta. – Muerdes directamente en el centro frío. Me encogí de hombros ante su comentario y hablé entre bocado y bocado. –¿Lo que significa? –Significa que alguien se lo está perdiendo–Ella alzó una ceja juguetona y sentí que mi cara se sonrojaba. –Luego están los que se comen la camisa–Asentí con la cabeza hacia las gotas de helado que golpeaban el frente de su camisa. Echó un vistazo a su pecho y comenzó a devorar el cono goteante, tratando de limpiarse al mismo tiempo, hablando en el medio. –¿Quiere decir que como un niño? –¿Ahora por qué iba a pensar eso?– Me miró por un momento y un pedazo gigante de chocolate cayó en su regazo. Ambos nos reímos. Su comentario sobre la forma en que comí helado me recordó que parecía tener sexo en su mente todo el tiempo, pero no eran así todas las mujeres jóvenes. Me había perdido esa etapa de pura lujuria. En vez de eso, me había pasado de soñar con el príncipe encantador de repente siendo perseguida por un tipo que parecía saber, muy por delante de mí, que estábamos hechos el uno para el otro. Me acordé de tener que acostumbrarse a su gusto y sus olores más que ser atraídos por ellos. –No hablas mucho–dijo Cash, crujiendo el resto de su cono

61 Traducción E.A 2017

–Lo hago si tengo algo que decir–Terminé mi helado y comenzó a poner el camión en marcha. Ella sonrió, aparentemente, por alguna misteriosa razón, me divirtió, de repente, se revolvió en su asiento buscando una servilleta y sacó la que había traído de la tienda de productos secos. –Espero no aplastar algo aquí o nunca escucharé el final. –En realidad, es tuyo–Traté de parecer casual. Ella pareció sorprendida y abrió el saco, extrayendo los guantes de piel de venado suave y amarillo. –No estaba segura del tamaño. No los pruebes ahora con tu mano herida. –Estos son hermosos.– Su tono cambió a asombro cuando ella los puso en contra de su mejilla como yo lo había hecho, como si acariciando el ciervo que se los dio. Ella trató de poner el guante derecho, pero su mano izquierda obviamente picado. –¿Quieres?– Me entregó el guante. Lo mantuve abierto y ella deslizó su mano fácilmente, pero después de eso, ella no podía apretar el ajuste, así que deslicé mi dedo entre cada uno de ella, presionando lentamente el gamo en las curvas de su mano para evitar lastimarla. Mientras ajustaba el último dedo, ella agarró mi mano en su guante. –¿No es esa la sensación más increíble de la historia? –Piel de venado– Mi respiración se detuvo momentáneamente pero mi corazón se aceleró como si fuera una paloma atrapada por amables manos, sin embargo, temerosa, sin saber que la alarmante presión indicaba seguridad. –¿Cómo sabías mi talla? Me alejé. –Buena adivinadora. –Gracias por los guantes y la vacuna antitetánica, que ahora duele más que mi palma... 62 Traducción E.A 2017

–Lo siento por eso. –…Y por dejarme quedarme contigo. –Te ganarás a tu manera este verano. No tienes que agradecerme. Hablar con ella me hizo querer huir. Sin embargo, otra parte de mí quería llevarla a algún lugar más alejado de la ciudad, donde nadie me conociera, y simplemente quedarme sentada así para siempre. Tal vez después de tantos años sin una amiga, anhelaba poder decirle lo que sentía a alguien que podría entender. –¿Qué estás pensando?–Preguntó en voz baja. –Que ambas tenemos trabajo que hacer.– Puse la camioneta en marcha y regresé al rancho, manteniendo mi conversación al mínimo. Lo poco que dije se refería a las cosas en las que me gustaría que Cash trabajara, empezando por descargar los sacos de alimentación de la parte trasera del camión, a pesar de su mano herida. Ella sólo tendría que hacer de vaquera.

63 Traducción E.A 2017

Capítulo Seis Unos días más tarde entré a la ciudad por lo que con cariño llamé mi dosis de Donnetta, entrando en el 2–K, donde bebí una taza de su rico café molido. –No sé cómo lo logró, pero rompió el saco de alimento mientras lo descargaba, lo que es casi imposible porque los sacos están doblemente forrados. No se dio cuenta de que lo había roto hasta que había ensartado la mitad del dulce alimento en el camino de entrada. Luego trató de barrerlo y metió en la mezcla tierra, grava y basura arrastrada por el viento, y lo habría metido en el recipiente de alimentación y se lo habría dado a los caballos, que probablemente habrían sufrido de cólicos por los viejos clavos de techar, si yo no lo hubiera notado. ¡La mitad del tiempo ella sale a pescar junto al estanque con Perry, por el amor de Dios! –¿Qué le pasa a Perry que está haciendo eso? –Es tan malditamente encantadora, y condenadamente inútil. – Te ves más viva de lo que te he visto en años–Donnetta ignoró mi lamento mientras sus ojos oscuros perforaron en la mía. –No he visto que se entusiasmada por nada, bueno, en mucho tiempo. – Lo que me entusiasma es que tengo esto, esta chica... –Ella no es realmente una niña, ¿Verdad? ¿No dijiste que tenía veintiocho años? –Actúa dieciocho. –Tal vez la estás tratando como si tuviera dieciocho años, que podría ser el problema, como yo lo veo–Me quedé corta por ese comentario. –Los muchachos de por aquí dicen que ella es una mujer adulta. Spiffo, de todos modos. –Spiffo dormiría con una cabra y tú lo sabes. 64 Traducción E.A 2017

–Es genético. Así es como terminé con Buddy, era la barba. ¿Alguna vez pasaste tiempo hablando con ella? –Donnetta continuó. –Mi recomendación aquí en el café loquero es que te tomes un descanso del trabajo y te diviertas un poco. –¿Y dejarla para que administre las cosas?– Mi voz se elevó en estado de shock –Ve y diviértete con ella. Una noche fuera. Conócela. Probablemente la asustes muchísimo. –Me asusta mucho–Hablé antes de darme cuenta de lo que estaba diciendo. –¿Y por qué sería eso, Sra. Stanwyck?– La mirada de Donnetta se clavó en mí. Estaba pensando algo que no estaba diciendo, y me alegré de que no lo dijera porque intuitivamente sabía que no quería escucharlo. –Vamos, ¿Qué te pasa? –Demasiadas hormonas furiosas, sospecho. –¿La suya o la tuya? – Desearía tener ese problema. Mis hormonas ya no se enfurecen, sólo se quejan–Terminé el café mientras se resbalaba de la cabina. – Tengo la cosa perfecta. –Ella corrió a la caja registradora y la abrió, buscando por debajo del dinero, y regresó con dos boletos. –Festival del río mañana por la noche. Apuesto a que le gustaría ir. –Tomé las entradas de ella y me ofrecí a pagar por ellas, pero levantó la mano. –Hey, el placer está en mí. Conduje a casa pensando en una noche en el River Festival. Siempre lo había evitado: un lugar donde los buenos muchachos desahogan y hacen

cosas que lamentarán por la mañana. No vale la pena luchar contra las picaduras de mosquitos y los chicos medio borrachos. Le daré las entradas a Perry y lo dejaré ir. 65 Traducción E.A 2017

Cuando entré en el camino, eché un vistazo al pasto del sur y vi a Cash a tres pies del suelo, de pie en la barandilla superior de la valla, equilibrándose como un acróbata. –Oh, por el amor de Dios–dije en voz alta. Ojalá tuviera una cámara

para poder llevar esto a Donnetta. ¿Qué adulto hace este tipo de cosas? Ella es una maldita niña. Conduje la camioneta por el campo abierto a una distancia que no dejaba de gritar a Cash, quien agitó sus brazos salvajemente para recuperar el equilibrio al verme y mostró una rápida sonrisa. Cuando abrí la puerta del camión, los boletos salieron volando y pude agarrarlos antes de salir. –Te romperás el cuello–la llamé mientras el viento silbaba a nuestro alrededor y corrí hacia ella para decirle que se bajara. La vieja valla de madera hecha de troncos erosionados apenas soportaba la nieve invernal, y mucho menos alguien de su tamaño, y, además, no quería que ella lo derribara para que se desplomara y se cayera, por lo que era inútil como un corral de ganado. –Siempre me pregunté cómo los gimnastas mantenían el equilibrio en la viga. Es... no... tan ... fácil –dijo, tratando de no caerse; repentinamente se estabilizó, echó la cabeza hacia atrás, adoptó una pose, y la luz de la tarde atrapó el brillo en sus rizos oscuros. El viento los sacudió erráticamente, revelando sus pómulos exquisitamente altos, y su camisa ondeó en la brisa, como una gran vela mayor. –¡Y ahora, damas y caballeros, el desmontaje!– Ella saltó en el aire y yo jadeé cuando aterrizó en pie delante de mí, sonriendo ampliamente; aplaudí a mi pesar y ella se inclinó. –Estoy aplaudiendo por que no rompiste ni tu tobillo o mi valla–le dije, para recuperarme.

66 Traducción E.A 2017

–Estabas aplaudiendo mi descenso–dijo, mirándome, respirando pesadamente. –Me prometí a mí misma que no me iba a caer–Ella se congeló, mirándome a los ojos. El viento cambió repentinamente, y pude oler su colonia mezclada con el calor de su cuerpo y estaba sensualmente excitada. El viento de la pradera dobló las hojas de la hierba primaveral hacia el suelo a nuestro alrededor y se arremolinaba bajo mi camisa de algodón como el aliento caliente de un amante impaciente. Ella tomó mi mano y la dejé abrir lentamente mis dedos, mis músculos se debilitaron por la intensidad de su mirada y la ternura de su toque. –¿Qué es esto? Me quitó las hojas de papel. –Entradas para el River Festival. Yo estaba… –¿Podríamos?

¿Podríamos qué? Mi mente corrió. En este momento, mi respuesta podría ser sí a casi cualquier cosa. –Sí–Solté todo el aire de mi cuerpo como si me confirmara ese pensamiento, y luego me apresuré a regresar a la camioneta murmurando algo sobre la necesidad de preparar la cena. Una hora más tarde, le había dejado una hamburguesa en el mostrador con una nota que decía que me iba a la cama temprano; necesitaba tiempo para reagruparme. Yo no era tan ingenua. Sabía que estaba en la zona de peligro. Algo en ella me dejó al borde y emocionada, una condición que ocasionalmente había deseado, pero no ahora, y no de una mujer más joven. No de una mujer de ninguna edad. Fugaces pensamientos prohibidos volaron a través de mi cerebro y los reemplacé con otros más apropiados. Tal vez debería dividir el barracón

y mudarla allí. No tenerla bajo los pies todo el tiempo. Un ligero toqué en la puerta de mi habitación y me quedé helado, fingiendo estar dormida. El toque se hizo más fuerte. –Maggie, ¿Estás bien? 67 Traducción E.A 2017

–Estoy bien.– Intenté sonar un poco molesta. –¿Estás segura de que no estás enferma o algo así? –Solo estoy tratando de dormir un poco. –Lo siento. Gracias por la hamburguesa. –Su voz se apagó y me sentí mal por la brusquedad de mi tono. Pero en verdad, estaba tratando de dormir un poco. No había dormido bien desde que ella estaba aquí. La idea de que alguien merodeando en mi casa por la noche, no porque merodeara, sino que probablemente merodeaba, abría el refrigerador, limpiaba inodoros, abría puertas con mosquiteros, aparentemente, a un nivel subconsciente, me hacía sentir insegura o violada o lo que fuera. Tres horas después miré el reloj, preguntándome por qué no estaba durmiendo. La llevaré al River Festival, demostraré que soy su amiga y su

empleadora, así que no tendrá miedo de mí, como sugirió Donnetta, y luego dejare a Perry fuera del barracón y la mudará allí. Si ella no quiere compartir su baño, puede entrar a la casa por la mañana para ducharse; resolviendo todo eso, finalmente pude dormir unas pocas horas. Me desperté mucho antes del amanecer, me puse unos vaqueros y me dirigí a golpear los dormitorios de Perry, con la esperanza de que se levantara temprano. Abrió la puerta de madera maltratada y miró mi arenga quejumbrosa. –¿Por qué tiene que mudarse aquí?–Dijo Perry, de pie en el porche del barracón a la luz del amanecer, en lo que solo podía describirse como calzas largas grises. –Será mejor para ella y dame un poco de espacio, mejor para todos, en realidad.– Traté de parecer casual, como si estuviera sugiriendo un campamento espontáneo. –Excepto para mí... la persona que tiene que cortar su espacio personal a la mitad. 68 Traducción E.A 2017

Realmente no había considerado que con un trabajador masculino el barracón era bastante grande, ambos hombres compartían la habitación principal, pero para acomodar a Cash, estaría levantando una pared y quitando la mitad de la sala de estar de Perry. –Tienes razón, tienes razón.– Me volví y volví a la casa mientras Perry me hacía preguntas sobre mi espalda. –¿Ella te causa algún problema? –Por supuesto que no. –¿Te sientes bien?– –Por supuesto. – Supongo que soy el único que está confundido, no es que eso sea inusual– murmuró. 

A media mañana, Cash se fue a la ciudad con una lista de cosas que Perry le pidió que recogiera del almacén de madera, junto con el llenado de dos tambores de diésel vacíos en la estación de servicio. Ella se fue por varias horas y yo estaba inquieta. Un millón de tareas me llamaban, pero en cambio, tomé un cabestro y bajé a la arboleda, saqué a Mariah de la manada y la metí en un callejón entre pastos. Ella había decidido hace mucho tiempo que yo era la única persona que toleraría, y fue una rara ocasión en la que no cooperó, a pesar de lo que Cash había experimentado con ella. Demasiada perezosa para ir a buscar una silla de montar, encontré un tocón de árbol y me puse de pie para trepar sobre su ancha espalda blanca. Luego la monté lentamente por el largo callejón de hierba entre pastos. Estaba de un humor tolerante, escuchando mis órdenes, pareciendo feliz de haber sido elegida de la manada.

69 Traducción E.A 2017

La llevé hasta la puerta del extremo, me incliné y levanté el pestillo antes de empujarla hacia adelante. Abrió la puerta con su cuerpo y la volteé rápidamente, después de que ella había pasado, para cerrarla de nuevo, ciertamente, ahora que estaba de buen humor, hice clic con los talones en sus robustos flancos y la moví a través de la pradera. El viento soplaba su gran melena blanca y ella resopló y se pavoneó. Fue un hermoso día de principios de verano. Su espalda húmeda, mojada por el leve esfuerzo, los dos fuera de forma de los meses de invierno, y el calor irradiado por su gran cuerpo se sentía natural y libre debajo de mí, una emoción que solo un caballo podía crear. Yo había viajado en la universidad y, de hecho, esa era la atadura que nos ataba a Johnny, a Buck y a mí. A todos nos encantaron los caballos; arar caballos, broncos o caballos de placer, todos fueron guardados en el gran granero de la universidad, y ahí es donde un día Buck Tate me animó a ceder y casarse con Johnny Blake. –Pero no creo que lo ame–recordé haber dicho. Y Buck respondió: –¿Sabes con seguridad qué es el amor?– Negué con la cabeza tristemente, diciendo que no. Debe ser la llegada de Cash que ha causado todos estos flashbacks locos, pensé. Di vuelta a Mariah en un círculo, y luego le indiqué que doblara su enorme cuerpo en figuras ochos. Ella inclinó su cuello y parecía estar actuando para un admirador invisible. Por un momento, mi fantasía nos puso a ambas en un anillo de exhibición, flores entrelazadas en su gruesa melena y la audiencia gritando aprobación. Por el rabillo del ojo, donde estarían los asientos del lado del ringside, apareció un vehículo estacionado en el pasto, una figura apoyada en el capó, apoyada contra el parabrisas. Giré la cabeza de Mariah, señalándola en esa dirección. –Te ves increíble– gritó alguien, y reconocí a Cash descansando en su improvisada grada de metal. Asentí y le di un sombrero imaginario. 70 Traducción E.A 2017

Una pierna estirada al frente, la otra doblada, las manos unidas alrededor de su rodilla, me recordó a una imagen que una vez había visto de James Dean. –¿Tomando un día libre?– Mi pregunta fue un poco sarcástica, con la intención de evitar cualquier conversación personal que pudiera estar contemplando y de poner su imagen donde pertenecía como una mano del rancho. – Tomó las cosas que Perry necesitaba para él. Dijo que ha terminado conmigo por hoy. ¿Algo que quieres que haga por ti? ¿Estaba imaginando su tono? Todo lo que ella decía parecía sugerir más, como si ella estuviera jugando conmigo, persuadiéndome de algo. Mariah pisoteó con su pierna trasera derecha y me di cuenta de que estaba luchando contra un tábano que zumbaba en su hombro. Le di la vuelta y ella se tensó, así que le di unas palmaditas tranquilizadoras. Cash se llevó las manos a la cara, creando una cámara imaginaria, y con un dedo presionó el obturador, al mismo tiempo que hacía un clic con la boca. –Preservando este momento de memoria y más tarde lo descargaré en mi álbum de fotos virtual de Maggie Tanner, mujer ranchera–Se bajó del Jeep y caminó hacia Mariah, que la dejó alcanzar y acariciar su cuello; desde mi posición ventajosa arriba, pude ver cuán grueso crecía su cabello negro, casi como la melena de un caballo, y cuánto más fuerte y más anchos eran sus hombros de lo que me había dado cuenta. –¿Qué estás pensando?–Preguntó a su manera invasiva, hablándome como si fuéramos amigas desde hace mucho tiempo. –Bonita playera. –Es difícil encontrar una que se me acomode. Por lo general, tengo que comprar en el departamento de hombres. Nadé mucho en la escuela secundaria solo para salir de la casa y tener algo que hacer. Hablando de eso, ¿A qué hora quieres que esté lista para ir esta noche al festival? 71 Traducción E.A 2017

–Comienza a las siete. Pero no tenemos que… –Lleguemos temprano y permanezcamos hasta tarde–Ella esbozó una gran sonrisa. –Solo llevo aquí poco tiempo, pero ahora entiendo por qué los vaqueros querían ir a la ciudad y emborracharse y acostarse con mujeres. No es que pretendo hacer ninguna de las dos cosas.– Se enrojeció, por primera vez perdiendo la calma y obviamente avergonzada, lo que me hizo reír. Se recuperó rápidamente. –Pero quién sabe, podría. Oigo cosas extrañas en la pradera. –No es divertido ser una oveja un sábado por la noche–Giré a Mariah hacia la casa y la empujé hacia adelante. –Nos iremos a las seis y media–le grité por encima del hombro, complacida de haberla hecho reír. Estaba nerviosa hablando con ella en un campo abierto y me preguntaba qué demonios hablaríamos la una con la otra esta noche.

72 Traducción E.A 2017

Capítulo Siete Había estado nerviosa toda la tarde y me había quedado cerca de la casa, limpiando, escribiendo facturas, haciendo llamadas telefónicas y comportándome como si pensara que tenía que poner todo en orden porque el mundo estaba a punto de cambiar. Cuando las cinco en punto llegaron, estaba en mi armario tratando de descubrir qué ponerme. No había estado en ningún lado que requiriera pensar en el atuendo en mucho tiempo. Probablemente estaríamos sentadas en la orilla del río, así que busqué unos jeans oscuros, ninguno de los cuales parecía estar planchado. Las camisas de repente parecían desaliñadas y desgastadas. Me di cuenta por primera vez en años que no me gustaba una sola pieza de ropa en mi armario y que debería haber llegado a esa conclusión hace semanas cuando tenía tiempo de corregir la situación. Después de probarme tres conjuntos diferentes, finalmente me di por vencida y saqué un par de jeans azules del estante con una camisa almidonada de color caqui, el mismo tipo de atuendo que siempre vestía; al ver un ancho cinturón occidental con herramientas de cuero adornadas y una gran hebilla de latón, me lo puse, arreglando los vaqueros. Agarré un par de botas de avestruz marrón ligeramente estropeadas que combinaban con el cinturón y me examiné en el espejo. Aceptable, pensé. En el baño, me maquillé y tuve que hurgar en los cajones para encontrarlo, ya que rara vez lo usaba cuando trabajaba en el rancho,

debería usar maquillaje con más frecuencia. Me hace parecer diez años más joven. Incluso mientras lo pensaba, recordé cómo, justo después de casarme, dejé de usarlo porque Johnny pensaba que las mujeres deberían verse ‘naturales’. Escuché botas en la sala de estar y revisé mi reloj: 6:15 p.m. ¿He

estado en el maldito clóset por más de una hora? Estoy a un paso de 73 Traducción E.A 2017

comportarme como una diva disco. Pero luego no he salido en años, así que ¿Por qué no pasar un poco de tiempo tratando de verme bien? Cuando abrí la puerta de la habitación, Cash estaba de pie en el medio de la sala y mi corazón voló a mi garganta. Botas negras y ajustados jeans negros con una camisa de cuadros rojos y un pañuelo rojo alrededor del cuello. –¿Me veo como si estuviera acostada debajo de una pizza?– Preguntó ella, su cara arrugada nerviosamente, y me reí. –Lo compré en la ciudad; ahora estoy teniendo remordimientos. –Te ves muy bien. –Creo que, entre tonta y sexy, 'muy agradable' es bastante seguro. Observé cada parte de ella, queriendo recordar cómo se veía, cómo se paraba, cómo sonreía. –Dime que me veo mejor que 'muy agradable'. –Te ves mejor que muy agradable–dije en el aire mientras me dirigía hacia mi camioneta y subí. Arranqué el motor cuando Cash se apresuró a deslizarse en el asiento a mi lado. –¿Y qué hay mejor que muy agradable?–preguntó, traviesa. –Ganar la lotería–respondí. –Tú, por cierto, pareces aplastante. –Gracias.– Mantuve mis ojos en el camino y evité su mirada cuando me uní a la carretera y me dirigí a la orilla del río. –¿Has hablado con tu padre últimamente?– Ahora, ¿Por qué le pregunté eso? Esta es la noche en

que se supone que debo tratarla como a una amiga, no a una niña. –No, ¿Por qué?–Sin esperar una respuesta, agregó: –Él sabe que si estoy contigo, todo está bien. Él es un gran fan tuyo. ¿Alguna vez ustedes dos...? Mi cuello casi se quebró cuando me giré para mirarla. –¡No! 74 Traducción E.A 2017

–Ella se rió. –Serías el tipo que a los jinetes les gustaría. –¿Y de qué tipo es ese? –No sé... lleno de ti misma. ¿Algún jinete de toro alguna vez hizo el timbre contigo? –Preguntó en broma. –No quiero acostarme con nadie cuyo objetivo sea ocho segundos– le respondí, y ella se rió de nuevo. –¿Fuiste a algún evento de toros con Buck? –Nací cuando tenía quince años, así que, sí, ha sido un amigo más que nada, y nos acompañamos a veces. Se casó con mi madre y luego se divorciaron bastante rápido, y luego, unos cinco años después, se casó con otra mujer y tuvo un par de hijos, y ahora está casado de nuevo. –¿Así que pasas tiempo con tu madre? –No tengo idea de dónde está. Salió corriendo y Buck tuvo que llevarme a vivir con su nueva familia antes de empezar la escuela y eso no funcionó, y luego la abandone cuando tenía unos diez años ... y luego salía con él, así que tuve un montón de lo que solíamos llamar –Mamas de un día–, y luego, finalmente, conoció a María. Una mujer lo suficientemente bonita. Siempre había imaginado a Buck como un tipo divertido y amante de las mujeres que iba de chica en chica como un colibrí se dirige al néctar, escucharlo desde el punto de vista de Cash hizo que las escapadas de Buck parecieran tristes, y traté de cambiar el estado de ánimo al preguntarle qué estaba haciendo Buck este verano. –Probablemente tratando de convencer a Mary que no lo deje. Una mujer ha llamado a su casa y cree que tiene una aventura amorosa. Y de repente las piezas del rompecabezas empezaron a volar en: una niña que crecía sin madre, sin un modelo de conducta para las relaciones, y quizás siempre en el camino o con una ocurrencia tardía, lo que explica la forma en que me miraba de modo lastimero y quería estar cerca de mí. 75 Traducción E.A 2017

Ella necesita una figura femenina constante en su vida. Entender eso me hizo sentir más cómoda y respiré más profundamente. –Vamos a pasar un buen rato esta noche y olvidarnos de todos los demás–Le sonreí y el rostro de Cash se iluminó. Donnetta tenía razón, llegar a conocerla. Nos detuvimos en un lugar desgastado en medio de filas de autos y camiones, detenidas por un niño que quería asegurarse de que obedeciéramos sus instrucciones de estacionamiento. Gruñó y señaló su descontento por no haber conducido todo el camino hasta la marca de pintura blanca en la hierba donde apuntó su bastón. Cash colgó la cabeza por la ventana. –Oye, parquero Nazi. Si te doy cinco dólares, ¿Nos sonreirá en lugar de gritar? –Cash le dirigió una sonrisa cursi al chico corpulento. –Solo acércate al lugar correcto, ¿De acuerdo?–Dijo en voz alta. –Su nombre es Bubba–le dije, y me estiré sobre el regazo de Cash y saludé para que el chico pudiera verme a través de la ventana del pasajero. –No lo es– murmuró, con divertida consternación. Inmediatamente se disculpó. –No sabía que era usted, Sra. Tanner; no hay problema. Pásenla bien. –Gracias, Bubba, – dije en voz alta, para que Cash disfrutara más, y luego dije en voz baja, –Bubba se deriva de la palabra Bubber, la pronunciación infantil de hermano. Bubba también tiene un Mubba muy grande.–Hice un barrido y ella se rió. Por un segundo permanecí allí, sobre su pecho, oculta por camiones maltratados a cada lado de nosotras; finalmente usé su pierna para empujarme hacia mi lado del auto. –Lo siento–le dije, y rápidamente bajé de la camioneta y la cerré con llave. –Solía trabajar antes de convertirme en tu esclava ranchera–dijo con aire de suficiencia, como si supiera que estaba pensando en sus piernas. 76 Traducción E.A 2017

–¿Eso ahuyenta a los demonios?– Hice contacto visual. Ella hizo una pausa y soltó la bravata. –No. –Tal vez sea hora de algo más profundo y más significativo. –Estoy a favor de profundizar–dijo. Debe ser el aire que hace que todo el mundo esté caliente, pensé. –Este a favor de algo más significativo. –me hice cargo y le presioné nuevamente. Tal vez aprendería algunas cosas sobre la vida que podría llevar a casa con ella. Caminamos penosamente hacia las tiendas de campaña colocadas entre los grandes árboles a lo largo de la orilla distante, la música se hizo más fuerte a medida que nos acercábamos, y el olor de los perritos calientes y la falda llenaba el aire. –¿De qué tienes hambre?–Le pregunté. –Todo lo que quieras. –¿Qué tal unos tacos de pescado con mayonesa?–Ella se echó hacia atrás y arrugó la cara. –Mejor aprende a pedir lo que quieres o nunca sabes lo que obtendrás–La empujé juguetonamente sin razón. –Lo recordaré–dijo. – Que sea carne asada. Me puse de pie en la cola en la estación de carne, una carpa roja y blanca con mujeres excesivamente cálidas con delantales blancos y redecillas para el cabello que formaban grandes lados de carne de res a lo largo de un estante trasero. –¿Nuestra carne se frota a mano? –Cash susurró, leyendo el letrero sobre la estación de carne mientras ella se doblaba de risa. –Con especias. – Completé el resto de la oración como dos platos con sándwiches de carne cubiertos en salsa barbacoa y nuestras bebidas se deslizaron en el mostrador frente a nosotras.

77 Traducción E.A 2017

–¿Al igual que eso hace que el cartel sea mejor?– Continuó riéndose mientras pagaba al cajero. Alguien en un micrófono llamó a juerguistas para inscribirse en el concurso de cuerdas del río y no olvidar que la banda tocaría en unos minutos. Cash intentó intervenir y ofreció un billete de diez dólares, pero le ordené que se apartara y le dije que llevara la comida a una mesa cercana. –Eres muy mandona–dijo entre mordiscos mientras me unía a ella en los bancos duros. –Solo una observación. Pero podría ser por eso que los hombres te temen –Sus ojos brillaron. Ignoré ese comentario y le devolví la mirada. –Donnetta dijo me tienes miedo. – Eres una mujer que lo tiene resuelto. Asustas a las personas que no lo hacen. –Mordió su sándwich. –Esto es realmente bueno. Bea Benegan pasó junto a nuestra mesa y me dio unas palmaditas en la espalda, gritando hola, y luego le preguntó a Cash cómo le gustaban sus nuevos guantes de piel de venado. –Tan suave que duermo en ellos–dijo Cash, y Bea se puso rígida. Inmediatamente supe de vivir aquí durante décadas que Cash tuvo tres golpes en su contra con Bea: era más joven, contratada y nueva en la ciudad. Bea probablemente creía que Cash debería ser más respetuosa y menos frívola. Como para acentuar ese pensamiento, Bea se aclaró la garganta y dijo con malicia: – Supongo que estás aprendiendo que se necesita más que guantes para hacer una trabajadora–Luego se alejó en el viento. Cash encogió de hombros por el comentario cuando Bea desapareció en la multitud. – Probablemente tendré que besarla para conquistarla. –Si besas a Bea Benegan y vives para contarlo, te pagaré cincuenta dólares –dije despreocupadamente. 78 Traducción E.A 2017

–Ella quiere ser mi madre, puedo verlo. No podrá resistir mi aura carismática. –¿Así es como lo llamas, carismático?– Sabía que solo estaba bromeando en parte. –¿No me encuentras carismática? –Aquí afuera, los carismáticos hablan en lenguas. –No tengo problemas con las lenguas–dijo. Ante mi mirada, ella agregó: –Oye, me trajiste a un lugar donde frotan la carne a mano. Me reí. El sentido del humor de Cash era uno de sus más deliciosos atributos. De repente, Sven Olan y su hermana Verta se pararon junto a nosotras. Deje que mis ojos viajen por sus ajustados pantalones hasta la hebilla del cinturón de diamantes de imitación y la camiseta de Lycra debajo de un chaleco de cuero con barra de motorista. Parecía que todos en la ciudad habían encontrado su camino hacia el río y estaban todos borrachos, o estaban a punto de estar. –Mira, tienes a tu chica en la ciudad contigo–dijo, refiriéndose a ella en tercera persona como si ella no estuviera presente y hablando de esa manera cantarina en que los escandinavos hablan. –Esta es Cash Tate, que está trabajando en el rancho este verano. Cash limpió una mancha cubierta de barbacoa en su mano y le ofreció un apretón de manos a Sven. Ligeramente levantándose del banco, sin saberlo, respondió la pregunta de Sven sobre su estatura. Verta le ofreció su mano también. –Soy Verta, significa la verdad–Parecía ronronear las palabras, y por solo un segundo creí ver un atisbo de reconocimiento, como si ella y Cash se conocieran, pero fingieran que no.

79 Traducción E.A 2017

–Soy Cash, significa que no tengo crédito–dijo Cash, y me reí entre dientes su broma –¿Cuánto tiempo llevas en la ciudad?– Los labios de Verta se curvaron en una sonrisa de agradecimiento y sus ojos viajaron por todo el torso de Cash. Entonces Verta giró la parte superior de su cuerpo treinta grados hacia el oeste, empujó su hueso pélvico hacia adelante y echó la cabeza hacia atrás como si Madonna hubiera gritado: –Haz una pose. –Solo esta noche.– Cash parecía un poco nerviosa ahora. –Me refiero a, ¿Cuánto tiempo estarás en el rancho? Tal vez vengas en una noche y te mostraré algunos de los puntos calientes... bueno, lugares tibios, porque esto es Little Liberty, después de todo. –Veré cómo van las cosas–dijo Cash, su voz carente de inflexión. Me puse de pie y recogí los platos sucios, arrojándolos a un bote de basura cercano. –Ustedes dos disfruten de la noche–dije alegremente, como si tuviéramos mucho que ver y no quedara mucho tiempo para verlo; arrebatando Cash de Verta Olan, me acordé de que el escurridizo sueco no era una de mis personas favoritas, por razones que no podía nombrar, y particularmente esta noche no. –Ella actuó como si te conociera–le dije. –Nunca la había visto antes. ¿Por qué? –La expresión en tu rostro. –Eso fue salsa de barbacoa. Mi irritación pareció complacer a Cash, lo que solo me molestó más; me obligué a alegrarme cuando Sara Goodie y su esposo Jock aparecieron, Sara se alegró de haber llegado a la final de los Broncos en Kansas City. –Entonces obtendrás ese camión nuevo–le dije.

80 Traducción E.A 2017

–Vamos a conseguir algunas otras cosas que necesitamos primero, algo de equipo de rodeo y una mejor silla de montar, creo. Luego hablo sobre el camión. Lo dijo como si las prioridades de compra fueran suyas. Él la rodeaba con su brazo y parecía feliz. Presenté Cash y luego todos nos separamos, prometiendo chalar más la próxima vez que visitamos su tienda de alimentación. –Sí, a ella le encantará conducir ese nuevo par de tipos–resopló. –Las mujeres primero solo en botes salvavidas, cariño–dije, y el cariño salió antes de que pudiera analizar por qué. Cash se volvió rápidamente hacia mí, obviamente saboreando la caricia verbal, avergonzada, la ignoré, señalé a más personas que conocía más adelante y advertí que se nos estaban acercando. Mientras tanto, me estaba recordando a mí misma tener más cuidado con el lenguaje que usaba con ella. –¿Podemos sentarnos aquí y escuchar el concierto?– Cash indicó una mancha de hierba debajo de un terraplén ligeramente fuera de la vista de la calle principal y contra un amplio roble. Estaba encantada de descender por el pequeño montículo, tumbarme en el suelo y dejar que la tosca corteza del árbol antiguo me atacara la espalda. Cash se dejó caer a mi lado, y el viento se levantó y revoloteó a través del silencio entre nosotras mientras dejamos que el suelo nos estabilizara y la brisa y la música se extendieran sobre nosotras. Una banda de vaqueros interpretó una canción sobre el quejumbroso recuerdo de amor de un joven entre los campos de trigo y sobre cómo una mujer mayor cambió su vida para siempre. Algo sobre la música creó una tensión entre nosotras, y permanecimos inmóviles hasta que la canción terminó y la gente a nuestro alrededor comenzó a aplaudir. Cash rompió el silencio al reposicionar repentinamente su cuerpo y bromeando que estaba sentada en la raíz de un árbol, que era más íntima de lo que podía tomar de un roble. 81 Traducción E.A 2017

Cuando ella se movió y se sentó de nuevo, su hombro estaba tocando el mío y me congelé, sintiendo una corriente eléctrica, un hormigueo entre nosotras. Me hundí en el árbol, tranquila y respirando. Entonces, involuntariamente, mi respiración se detuvo y cayó en cadencia con la de ella; nuestros pechos se levantaron y se relajaron en ritmo, cada inhalación provocaba que nuestros hombros se presionen el uno al otro. Cuando pensé que quizás no volvería a respirar, ella deslizó su brazo a través del mío, enganchándolo como dos amigas podrían hacerlo, y me jaló con fuerza. –Gracias por todo, Maggie–Su tono era dulce y sincero. –Por nada –dije en voz baja, casi inaudible, y cerré los ojos mientras mi cabeza daba vueltas. Por un momento no pude decir si estaba de pie, sentado o acostado, solo dando tumbos, cayendo y flotando, la música alejándome. Como el ganado en los campos, hombro con hombro, mirando al vacío como si hubieran abandonado su cuerpo colectivo, flotando en el viento, alejándose de cualquier dolor o incomodidad e ignorando lo que depara el futuro, miramos hacia adelante sin decir nada. Nuestros hombros atados el uno al otro, nuestra respiración sincronizada, nuestros cuerpos en ritmo, y nuestras almas suspendidas en el viento. No oí el carrito de bebidas que retumbaba en el borde del árbol, pero lo siguiente que supe es que Cash me abrazó y se colocó encima de mí, haciéndome rodar al ver las ruedas metálicas que pasaban a toda velocidad fuera de control, dos hombres adultos tratando de detenerlo. Me hundí en el suelo y dejé que todo el peso de ella me aplastara. Mi cara enterrada en su hombro, el olor de su perfume impregnó su camisa en el cuello y el viento azotó nuestra piel, refrescándome el cuello, mientras creaba su esencia. Un calor interno que no podría describir ni explicar. Ella no se ofreció a apartarse de mí hasta que una voz incorpórea encima de nosotras interrumpió el aire. –¿Están ustedes dos mujeres bien? Aquí, déjame echarte una mano; faltó poco allí. 82 Traducción E.A 2017

Intenté orientarme cuando Cash casi me levantó del suelo, y me sacudí el polvo de los pantalones, tratando de no mirarla directamente. La voz siguió repitiendo frases sobre nuestro casi accidente. –Probablemente no deberían haber estado sentadas aquí tan cerca del camino del carro–Stretch Adams, con sus hombros inclinados y su cabeza calva, se inclinó para decirme personalmente. Cash se interpuso entre él y yo y tomó la dirección de nuestro próximo movimiento. –Estamos bien, gracias. Vamos, Maggie. –¡Oye, espera!–Llamó Stretch, pero Cash gritaba por encima del hombro que llegaríamos tarde a algo. Momentos más tarde estábamos un poco más abajo del río, sobre una colina, y ella me había empujado contra el tronco de un árbol viejo y me miraba de arriba abajo como si estuviera inspeccionando los golpes y arañazos. –¿Estás bien, de verdad? –Sí, ¿Para qué llegamos tarde? – Estaba monitoreando mi respiración. –No lo sé. Simplemente no lo quería a tu alrededor. Traté de bromear. –Uno de los tres hombres solteros de cincuenta millas y tú… –No necesitas casarte–Su tono era serio y su rostro cerca del mío. Ella me miró a los ojos como si buscara algo que sabía que tenía pero que no se daría por vencida. Sentí como si los vientos de la pradera hubieran establecido su residencia en mi pecho y estuvieran golpeando mis pulmones y revoloteando mi corazón. –Maggie, ¿Alguna vez has querido a alguien? ¿Solo para pasar tus manos por su piel y besar cada parte de su cuerpo? – Cash habló con una intensidad que no sabía que tenía, y me maravillé de que podría haber mucho viento girando alrededor de nosotras y sin embargo ninguno en mis pulmones. Estaba segura de que me desmayaría. –Si no sientes eso con alguien, entonces ellos no son el indicado. No importa qué. Pero si lo 83 Traducción E.A 2017

haces... si lo sientes, entonces nada más importa –Me soltó y me quedé clavada en el árbol para sostenerme. –¿Estás hablando de Stretch? Ella de repente se paseaba arriba y abajo frente a mí y sostenía su cabeza entre sus manos como si le diera un dolor de cabeza. –Él no es para ti. Ninguno de ellos lo son. Como si sintiera que era el sujeto de la conversación, Stretch se acercó desde la distancia y Cash se apartó de mí. Me recompuse y caminé de regreso hacia el festival cuando Stretch se puso de pie junto a mí. –¡Ahí estás! Pensé que la casi colisión te asustó. Oye, tengo algo para ti–Él busco en su bolsillo. Cash no esperó a ver lo que estaba ofreciendo, el estado de ánimo de nuestro tiempo juntas se rompió. Antes de que pudiera detenerla, desapareció entre la multitud. Stretch trajo un llavero de vaquero que dijo que acababa de comprarme. Tuve que darle puntos al hombre por la persistencia, incluso si reprobaba en buen gusto. El vaquero de plástico amarillo parecía demente y su caballo satánico. –Es el logotipo del festival–explicó, y de repente lo reconocí. –Pensé que podría comprarte un pedazo de pastel–agregó como incentivo para pasar tiempo con él. Cuando me negué, ofreció bebidas, un paseo, o tal vez una cita más adelante en la semana, pero todo lo que podía pensar era dónde había desaparecido Cash y la expresión de su cara cuando se fue. Manteniéndome vaga y distante, le dije a Stretch que tenía mucho en mente en estos días y que tendría que hacer un control de lluvia. Frunció el ceño, pero su disposición mejoró ligeramente cuando le di las gracias por su regalo justo antes de salir corriendo. 84 Traducción E.A 2017

Vagué entre artistas del festival, mimos con caballos en miniatura, tornamesas de juguete que podían convertir globos tubulares en jirafas, y filas de tiendas de mercadería que promocionaban desde bloqueadores de algas horneados hasta aldabas de mazorcas de maíz. Veinte minutos más tarde finalmente encontré a Cash, en el otro extremo del caos, tomando una cerveza con Donnetta y hablando de una tormenta. Su conversación se apagó a medida que me acercaba. –¿Dónde has estado? Estaba buscándote por todos lados. –Te di algo de espacio para hablar con Stretch–Podría decir que había bebido más de una cerveza. –Gracias, pero te avisaré cuando necesite espacio.– Mi sarcasmo me sorprendió incluso a mí. –Bueno, ahí tienes–dijo Donnetta, brindando por Cash y comportándose un poco achispada. Cash le sonrió y los dos parecían estar compartiendo un secreto de bar que no conocía. –Simplemente no quiero que seas atraída hacia el bosque por uno de estos tontos borrachos, eso es todo–le dije, para recuperar la compostura. –Diablos, ella es tan fea que si la tomaran la traerían de vuelta a la luz del día–Donnetta hizo una mueca y Cash rió. –Me alegra que ustedes dos estén pasando tan bien–dije. –Oye, Missy, toma una cerveza y alégrate.– Donnetta me dio una cerveza y abrió la tapa mientras estaba en mi mano. Odiaba la cerveza, pero hacía frío y de todos modos la bebí. Una voz sobre el altavoz anunció el comienzo de los juegos, ahogando cualquier otra conversación. Cash dejó sin comentarios cuando el locutor exigió que los participantes del curso de cuerdas se alinearan en la orilla del río.

85 Traducción E.A 2017

Eché un vistazo para ver varias configuraciones de cuerdas que se extendían por la parte más estrecha del río. Gruesos cáñamos aparejados a árboles y postes con poleas y otros equipos de hombres locos diseñados para matar o, al menos, mojar a las personas. Mi vecino Jonás Wiley, cuyo hijo tuvo que ser sacado de la alcantarilla de la ciudad, ya estaba aferrado a una cuerda y luchando por atrapar el extremo del flotador entre sus rodillas mientras la polea lo balanceaba sobre el río. Parecía decidido a crear otra crisis de agua para su familia. A medio camino, sus pantalones cortos embolsados y sus calzoncillos blancos ondeaban detrás de él como una servilleta justo antes de que perdiera el control y salpicara en el agua en medio de gritos y risas. Su caída casi volcó la balsa llena de jueces borrachos que flotaban bajo las cuerdas y miraban boquiabiertos la ropa interior de todos mientras fingían calificar su manejo de cuerda. –¿Cómo lo hace, Sra. Stanwyck? – Gritó Donnetta, chupando una botella de cuello largo y midiendo mi temperamento. –Bien–Busqué Cash de nuevo. –Ella está allí–señaló Donnetta, pareciendo saber el tema que más me interesaba, sin que lo mencionara. –Una extraña, te concederé eso. Y no de muy buen humor esta noche. Tal vez estaba equivocada acerca de que la sacaras por la noche. –No, tenías razón. Está un poco nerviosa, eso es todo. –Montar caballos de alta tensión es un es un negocio peligroso. –¿Qué diablos significa eso?– Pregunté, escaneando la orilla del río. –Significa que estoy borracha. – Tomó otro trago largo de su cerveza. Aman se balanceó sobre el agua y perdió su agarre, sus manos resbalaron por la cuerda, obviamente quemándolas, ya que se soltó, aullando, y cayó al agua fangosa. La siguiente figura, alta y musculosa y vestida con jeans negros y una camisa roja a cuadros, era obviamente Cash agarrado a la cuerda y cruzando el río con facilidad. Cruzando una vez sin 86 Traducción E.A 2017

incidentes, se apartó de la orilla opuesta y viajó hacia atrás, saltando al suelo cerca de nosotras mientras la gente aplaudía. Ella se acercó, sacudiéndose las manos en sus jeans. –¡Bien hecho, vaquera!– Donnetta brindó con su Bud Light. –¿Cómo aprendiste a hacer eso? –No he encontrado nada a lo que no pueda aferrarme una vez que envuelvo mis piernas alrededor de ello.– Me miró directamente antes de que se marchara, y una punzada recorrió mi entrepierna. –Bueno, ¿Oíste eso?– Donnetta lanzó un silbido apreciativo por el borde de su botella de cerveza. –Yo diría que la Sra. Cash podría ser más como Johnny que June. Ignoré el comentario de Donnetta cuando la voz en el micrófono convocó a Cash Tate para recoger su primer premio de un certificado de regalo de cien dólares a la tienda Dry Goods de Benegan. Fingiendo interés en una cabina a lo lejos, me alejé de los ojos penetrantes de Donnetta y rápidamente descubrí a Cash, me apresuré y puse mi mano sobre la de ella. –¡Felicidades! –Sonreí mientras metía el certificado de regalo en su bolsillo trasero y se detenía a comprar otra cerveza. Una cuerda colgaba de su cuello con una medalla de cartón con las palabras 1er Lugar El Ganador

Conoce Las Cuerdas. –Mira, Stretch no tenía idea de que estaba interrumpiendo nuestra conversación. – Cuando ella no dijo nada más, mi tono cambió de levemente conciliatorio a brusco, e instintivamente giré, como siempre lo hacía con mi yegua, diciendo por encima del hombro, – ¿Tuve suficiente? ¿Estás lista para irnos? –Se apresuró a alcanzarme, bailando junto a mí y volteándose hacia mí mientras corría hacia atrás. Se detuvo, obligándome a parar, y tomó el trofeo de la soga alrededor de su cuello, lo puso alrededor del mío, y me miró con sus ojos suaves. –Quiero regresar a ese lugar junto al camino del carro donde está el árbol y sentarme en el suelo y descansar frente a ese gran roble y escuchar 87 Traducción E.A 2017

la música, y no quiero que nadie interfiera con eso. Dijiste que aprendiera a pedir lo que quiero. Quiero eso. –Está bien–le susurré, y ella tomó mi mano y mi mente recitó una letanía de preguntas: ¿Qué pensará la gente cuando la vea sosteniendo mi mano? ¿Por qué me importa? ¿Por qué no estoy dispuesta a retirar mi mano? Y todo el tiempo ella me llevo allí, a ese lugar debajo del terraplén donde nos sentamos y nos apoyamos contra la corteza áspera, y cuando nuestros brazos se tocaron cerré los ojos y dejé que el viento me llevara por encima del sonido de mi corazón latiendo. En ese momento, no sabía lo que estaba haciendo. No quería saber. Solo quería sentir algo, algo que nunca había sentido antes, y si solo podía durar unos minutos en esta ribera, lo tomaría.

88 Traducción E.A 2017

Capítulo Ocho Fuimos a casa en silencio en la oscuridad, mirando por la ventana de la camioneta a las estrellas, y no sabía qué pensar de eso. ¿Cómo podría ser que entre las seis y media y la medianoche, Cash Tate se hubiera convertido en alguien más para mí, ¿Evocando sentimientos que no sabía que era capaz de poseer? Tal vez me estaba despertando de nuevo, y estas sensaciones eran completamente naturales. Quizás empiece a salir de nuevo, me case, salga de mi caparazón. Había escuchado historias como esa, ¿No es así, donde la gente ayudaba a otros a encontrarse? Odiaba que la noche terminara. ¿Habrá alguna vez otra noche como esta? Y me preocupaba por qué me preguntaba algo de eso. Después de entrar en el camino de entrada, puse la camioneta en el patio. Los dos nos sentamos un momento. Ella se flexionaba los dedos en las piernas de sus pantalones vaqueros como si quisiera decir algo, agarrar algo. –Así que…–Pronunció la palabra y dejó que se quedara en el aire, ofreciéndome la oportunidad de llenar los espacios en blanco de la vida, permitiéndome tomar este momento en cualquier dirección que pudiera elegir. A pesar de la calidez interna, yo era, en el fondo, una mujer práctica, y sabía las consecuencias de la intimidad: compartir demasiado o demasiada frivolidad provocaba pérdida de control y falta de respeto. Así que cambié mi tono y llegué a ser enérgica. –Así que…– imité su palabra y tono, –Fue divertido. Me alegro de haber llegado a conocerte mejor. Donnetta tenía razón. Es posible que te haya menospreciado un poco. Bueno, solo un poco. Todavía estás muy verde –Supongo que sí–Su voz era suave.

89 Traducción E.A 2017

–¿Qué vas a comprar con tu certificado de regalo? ¿Puedo sugerir botas? –Botas serán. Sin dedos puntiagudos o fondos pulidos. –Ella imitó mi comentario sobre su equipo de baile de línea. –¿Entonces iremos a comprarlas? –Preguntó, y yo asentí. Antes de que pudiera responder, agarró la manija de la puerta y casi salió volando de la camioneta hacia la casa. Cuando entré, ella estaba en su habitación. 

A la mañana siguiente, Perry estaba en el porche con su sombrero maltratado en la mano, agachando la cabeza e intentando comunicar algo. –Reflexioné sobre lo que dijiste y está bien. –¿Qué está bien?– Fruncí el ceño ante su incapacidad para ir al grano. –Podemos reducir mi espacio a la mitad–Ella puede meterse allí conmigo. Lo guie desde el porche delantero y más lejos, fuera de la audición distancia de la casa. –Eso es muy bonito, Perry, pero lo he reconsiderado y no creo que sea lo correcto. Ella necesita quedarse aquí. –Nah, eso es una locura. Es una trabajadora y tiene todo el derecho al barracón. –No hay necesidad. Todo está bien. Ella se quedará aquí. –Mira, es tu lugar y si tú… –Perry, no quiero que salga de la casa. –¿No? – Su rostro intrigado. –No. La quiero aquí. –Me mordí la esquina de mi labio.

90 Traducción E.A 2017

–¿Alguna razón en particular, si no te importa que pregunte? –Me gusta su compañía. El pauso. –Estaba pensando eso. Bueno, está bien entonces. –Vagó de regreso al barracón y se rascó la cabeza. Cash entró en la sala vestida solo con una camisa de hombre que se veía como un camisón. La miré fijamente. Parecía cruda y deslumbrante, como un gran gato africano, y parecía indiferente al hecho de que no tenía maquillaje ni ropa ceñida o cualquier otra cosa, incluidos pantalones, más allá de su ropa interior. –¿Estás bien? Escuché a alguien. –Solo Perry. ¿Bebiste demasiado? –Hice referencia a nuestra noche y quería desesperadamente que las emociones estuvieran ligadas al exceso de alcohol versus algo más serio. –Podría haberlo hecho. –Yo diría que sí. Mi papá siempre decía sobre beber, ‘Mejor lidiar con tus pesadillas mientras es de día, que ahogar tus sueños por la noche’ –Tu papá era un hombre inteligente. ¿Aún está vivo? –Mis padres murieron de monóxido de carbono, un extraño accidente con el sistema de calefacción cuando era un adolescente. Estaba pasando la noche con un primo, así que volví a casa y todos se habían ido. Me miró extrañada, como si pensara que mi juventud era de alguna manera más fácil que la suya y ahora se dio cuenta de que todos tenían equipaje. –¿Alguna hermana o hermano? –Ninguna. –¿Entonces te casaste joven para tener a alguien? –Tal vez. ¿Piensas en matrimonio e hijos?– Mi pregunta quedó en el aire. 91 Traducción E.A 2017

–Lo hago. Creo que suena horrible. –Ella se rió. –Según mi experiencia, las familias no funcionan demasiado bien–Se dejó caer de nuevo en una silla mullida. –No tiene que ser como lo hizo Buck, Cash, lo sabes. Y no quieres pasar por la vida sola. Conocerás a alguien. –Estás sola. –Bueno, ahí está tu lección. No envejecer en la pradera con un viejo malhumorado y una yegua temperamental, –dije. Sus ojos brillaban. –¿Alguna vez alguien se ha acercado lo suficiente como para conocerte realmente, Maggie Tanner?– Lo preguntó de repente y supe que si alguien podía acercarse, podría ser esta tenaz joven. Levanté una ceja y simplemente cerré los ojos con ella, desafiando visualmente su audacia. –Si me dices todas tus pesadillas, te diré la mía. –Una de estas noches, tal vez. Cuando haya bebido demasiado, –dije. –Voy a hacer de eso mi objetivo.–Se quedó allí por un momento simplemente haciéndome entrar, luego pareció sobresaltarse de sus pensamientos. –Si tienes algo de tiempo hoy, ¿Podríamos conseguir el 'Equipo de pies apropiado'? –Arréglate y vayamos ahora.–Fui más espontánea de lo que nunca podría recordar. Cash se puso en pie y estuvo lista en cinco minutos. Como niñas que abandonan la escuela, rodamos por la carretera en mi vieja camioneta Chevy, riéndonos y hablando sobre la fiesta de anoche; lo bonita que se veía Sara Goodie y cómo su marido no parecía apreciar lo que tenía, cómo la ropa interior de Jonás Wiley colgaba tan lejos de él podía ver el pelo en su trasero, lo que hizo que Cash bendijera a la pobre señora Wiley. –Los jueces estaban todos ebrios–exclamé.

92 Traducción E.A 2017

–Sí, cuando estaba navegando sobre mi cabeza, miré hacia abajo y al viejo hombre de cabello gris se le abrieron los pantalones y meó en el río mientras me juzgaba. –Y seamos sinceras, lo estabas juzgando–Solté una risita. – Le di un cuatro en la escala de diez de un borracho: dos por tener un pene y dos por ser capaz de encontrarlo. Seis puntos de penalización por tamaño. Estábamos, como Bea Benegan lo había dicho, –De risas– cuando llegamos y aparcamos frente a su tienda de productos secos y tropezamos para buscar botas. Bea nos echó un vistazo y pareció ponerse aún más rígida, preocupada sin duda de que nuestra hilaridad significaba que veníamos directamente del festival, después de haber bebido nuestro desayuno. Cash bifurcó el certificado de regalo doblado y Bea se puso a ayudarla a encontrar las botas adecuadas. –¿Trabajo, campo, cacería o cabalgar?–Revocó las categorías de botas mientras permanecía de pie bajo una cabeza de alce disecada, con la lengua colgando como si estuviera exhausta por atravesar la pared de la tienda. –¿Qué tal un par de suelas de crepé Justins?–Sugerí. Bea registró conmoción, luego susurró, – Botas maravillosas, Maggie, pero esas son más altas que la espalda de un gato. Corre alrededor de 400 dólares. –¿Hay alguno en oferta?– Preguntó Cash, imperturbable. Bea nos llevó a una pila de cajas que parecían un poco polvorientas y maltratadas, y Cash se arrodilló para leer los tamaños en la tenue luz. –¿Tienes algo en un 10B? –Pie grande–exclamó Bea.

93 Traducción E.A 2017

–¿Me llamas Prairie Yeti?–Bea parecía avergonzada y se entretenía buscando un par de botas que le quedaran bien a Cash. En medio de los escombros de arranque, Cash localizó un par. –¿Cuánto cuestan estos? –Son verdes–, le dije a Cash, como si se hubiera quedado inexplicablemente daltónica y hubiera secuestrado su gusto. –Es por eso que están a la venta–susurró Bea. –Estás bromeando.– Cash insistió en tratar de provocar a Bea de buen humor mientras se probaba las botas. –Creo que las botas de este color serían tan raras que cobrarías el doble. –No puede pagar a alguien para ser enterrado con ese color de botas– le dije. –Y están realmente cómodas. – Cash sonrió. –Dijiste las botas correctas, Maggie. No dijiste que tenían que ser de un color en particular. –Son Justins marcados hasta ciento cincuenta–dijo Bea, inclinando sus gafas para leer el precio reducido. –Puedes poner el resto a mi cargo–le dije. –Trata a tus trabajadores terriblemente bien–dijo Bea dulcemente. – La mayoría de los rancheros por aquí son más apretados que el sombrero de Dick. –Estoy pagando por ellas.– Cash luchó por sacar algunos billetes de su bolsillo. –Puedes pagar con tu trabajo –dije en voz baja. –Tendría que quedarme hasta Navidad y no querrías eso, ahora, ¿Verdad?– Me cortó los ojos y dejó caer su dinero. Cuando se puso de pie, sus jeans negros cayeron sobre las botas, revelando menos verde lima de lo que había imaginado. –En realidad se ven muy lindos–dije. 94 Traducción E.A 2017

–¿Lindo?– Cash retrocedió como si lo insultaran. –Sra. Benegan, ¿Crees que me veo lindo o crees que me veo sexy? Bea dio un paso atrás y miró a Cash de arriba a abajo. Obviamente apreciando la deferencia de Cash, finalmente se sintió atraída por la alegría de la mañana y la posibilidad de una venta. –Señorita Cash Tate, creo que estas botas podrían calificarla como... sexy. Cash inclinó su cabeza y besó a Bea en la mejilla, manteniendo sus ojos enfocados en mí. Bea enrojeció de inmediato. –A partir de ahora, compraré solo en su tienda, señora. –Vienes directo a mí, cariño, y yo me encargaré de ti–dijo Bea mientras Cash se acercaba por la puerta, con sus viejas botas bajo el brazo, y yo lo seguí, reprimiendo la risa. –¿Crees que le gustó?–Dijo Cash, segura de sí misma. Y por alguna razón, encontré su arrogancia entrañable. –Te pagaré cuando lleguemos a casa. – Me gusta una mujer que paga sus apuestas, pero Quédate con tu dinero. Lo voy a cobrar en especias. –Cuando la miré con sorpresa, dijo inocentemente: Trueque. –¿Qué piensas cambiar, dos entradas al estanque con Perry? Subimos al camión y Cash inmediatamente apoyó un pie grande sobre el tablero donde la luz del sol se reflejaba en sus nuevas botas, revelando que el cuero verde en realidad tenía escamas de algún tipo. –Hombre, me siento como un lagarto gigantesco–dijo con orgullo, y la locura de ese pensamiento me hizo reír. –Rápido, feroz, flexible. Capaz de sobrevivir al calor, encontrar refugio debajo de una roca, moverse rápidamente sobre la arena –Hizo un chasquido de slalom con sus manos. Eché un vistazo a la parte superior de la bota y dije: –Eso podría ser una serpiente. 95 Traducción E.A 2017

–Un pequeño truco de reptiles y arruinaste todo el imaginario. No puedo decir, ‘hombre, me siento como una serpiente verde gigante.’ –Seguro que puede. Una serpiente es rápida, feroz, flexible. Capaz de sobrevivir al calor, encuentra refugio debajo de una roca, avanza rápidamente sobre la arena. –Sí, pero si soy una gran serpiente verde, no tengo pies. Los lagartos tienen pies. –Por supuesto que tienes pies. Tienes botas, ¿Verdad? ¿Cómo puedes tener botas si no tienes pies? –Claro–dijo, contemplando mis palabras por un momento antes de que ella me mirara y nos reímos. –Sacas una tontería total en mí–le dije, todavía riéndome. –Me encanta ese lado tuyo. Pero entonces me encantan todos los lados de ti. Calentada por su tono y la mirada amorosa en sus ojos, suspiré, momentáneamente contenta. Cash Tate y yo nos hicimos amigas y eso me gustó. Me gustó mucho. 

En las próximas dos semanas, el calor llegó en serio. A fines de junio, a menudo traía consigo un persistente viento caliente que secó la transpiración en segundos y depositó polvo en los pliegues de las cejas de los viejos. El heno estaba creciendo a un ritmo rápido y pronto tendríamos nuestra primera cosecha. Llamé a Hiram, en el norte, para asegurarme de que todavía deseaba un suministro de fardos redondos, la mayor parte de su propia tierra destrozada por su ganado. El primer corte fue generalmente más rico en proteínas, pero contenía más malezas y restos de viento que quedaban de los meses de 96 Traducción E.A 2017

invierno. Por lo tanto, los primeros esquejes a menudo se reservaron para el ganado, con el segundo corte para caballos. Pero el clima era tan impredecible que me gustaba dejar de lado doscientos fardos cuadrados de la primera cosecha como seguro. Por alguna razón, fui menos anal con la cosecha de este año, y ciertamente mi mente pasó una cantidad desorbitada de tiempo vagando sin rumbo fijo. Incluso Perry lo notó, diciendo que había pasado de actuar como una jefa de sendero a estar –suelta como un ganso. Casi había olvidado publicar un anuncio en el Diario del condado para que la gente de las ciudades vecinas pudiera venir y comprar las rondas desde el campo. Los precios de invierno fueron mejores, pero una gran parte de esa ganancia podría ser consumida para preparar el heno para el almacenamiento. Además, en el mejor año, la cosecha de heno era una propuesta de punto de equilibrio. Tuve la suerte de que mis padres me habían dejado dinero y Johnny tenía una pequeña póliza de seguro, así que solo tenía que depender del heno para alimentar a mis animales y no a mí mismo. Cash se detuvo en el Gator, la banda de la cabeza empapada de sudor y su ropa polvorienta. Habiendo estado aquí hace poco más de un mes, estaba comenzando a mezclarse con el paisaje, luciendo cada vez menos como una chica de la ciudad. –¿Cuántos desenterró? –Grité encima del viento. Miró por encima del hombro la pila de cardos espinosos en la cama del vehículo. –Perdí la cuenta alrededor de quinientos. – Los químicos no hicieron mucho para matarlos este año. Voy allí y advertir a Jonás Wiley que sus semillas de cardo están soplando en mis pastos. –Lo haré. Disfrutare decírselo.

97 Traducción E.A 2017

La gente de por aquí no llevaba a los vecinos diciéndoles cosas, y mucho menos extraños, así que no quería que Cash hablara con nadie en mi nombre. –Ayuda a Perry a hacer un chequeo rápido de la tubería que estaba al aire libre. No creo que Jeremiah lo haya puesto antes de ser despedido y está tirado en el campo norte en algún lugar esperando para romper el equipo de heno. –Cuando lo encuentre, ¿Dónde quieres que lo ponga? –Son treinta pies de longitud de OD de tres pulgadas–le dije, haciendo referencia a su diámetro exterior. – No me imagino que lo vayas a poner en cualquier lugar sin que alguien se cuelgue en el otro extremo; Perry me dijo que tiene otro trabajador está saliendo esta noche, así que ustedes dos pueden manejarlo. Sólo tienes que apilar la parte trasera de la cabaña de heno y poner una bandera de tubo en él para que sepamos dónde lo hemos dejado. Agarró el volante e hizo una mueca. –¿Algo mal? –No es una cosa. Hasta luego –Pisó el pedal del acelerador y pensé en decirle que gastaba gas cada vez que hacía de bólido incandescente, pero decidí olvidarlo. Por el aspecto de su ropa, estaba trabajando duro. No podía culparla por querer llegar adonde iba rápido. Y me gustaba cuando estaba trabajando y podía tratar con ella desde lejos. Me estaba relajando un poco más a su alrededor y disfrutando de nuestra amistad. Justo antes del anochecer, Perry subió los escalones de la entrada con un tipo corpulento cuyo cabello fibroso parecía que no se había lavado en una década. Pero se quitó la gorra de béisbol y saludó con la cabeza de manera cortés. –Este es Bo Nightengale, el primo de Sven Olan. Está buscando trabajo de verano y lo tengo en el barracón.

98 Traducción E.A 2017

Sacudí su gran y carnosa mano y le di la bienvenida, esperando silenciosamente poder trabajar más rápido de lo que su masa corporal implicaba mientras caminaba pesadamente detrás de Perry. 

Alrededor de la medianoche, me desperté inquieta, escuchando los lejanos truenos retumbando en el cielo y preguntándome si la lluvia iba en nuestra dirección. Una buena lluvia ayudaría al heno a crecer, siempre y cuando no dure más de un día o más, y luego haya suficiente calor para secarlo. Mi mente parpadeó como la electricidad que se disparaba en el cielo; ¿A dónde iba con todos esos pensamientos locos que me cruzaban la cabeza en estos días? Inquieta como el viento, mi cuerpo no sucumbiría al sueño, tiré las sábanas de mis piernas, salí de la cama y abrí las persianas para mirar el cielo nocturno. Los relámpagos cruzaban los cielos en una salvaje exhibición eléctrica de poder. No hay rayos de nubes a tierra, del tipo que golpeaba al ganado y los mataba en seco. Un trueno me hizo soltar las sombras y dirigirme a la sala de estar, donde encendí la computadora y verifiqué el radar. Si fuera realmente severo, podría sacar a los caballos del bosque lejos de los árboles. Tonta, lo sabía. La mayoría de los rancheros dejan que el ganado se arriesgue, pero temí un amanecer que revelara un caballo muerto. Alcé la vista y vi a Cash de pie en la puerta de su habitación, soñolienta y preocupada, con el ceño fruncido. –¿La tormenta te despertó?– Pregunté suavemente. –No podía dormir incluso antes del trueno. –Solo estaba revisando para ver si la mayor parte del tiempo nos extrañaría.– Miré sus manos, ahuecadas como si pudieran sostener una pelota de béisbol, pero estaban vacías. Algo en su mirada me hizo tender la mano y exigir que me mostrara la suya. Ella vaciló e impacientemente le 99 Traducción E.A 2017

indiqué que hiciera lo que le pedí. Ella giró su mano y la apoyó, hacia el cielo, en la mía. Su mano derecha era una masa enrojecida de ampollas, algo manchada de sangre. –¿Qué diablos te pasó?– Tiré su mano hacia la luz de la lámpara de escritorio para poder ver más claramente. –No es gran cosa. Me volví demasiada entusiasta con los cardos. –¿Estabas usando los guantes que te compré? –Utilicé algunos guantes de tela, y la mayoría de esto es de la pala. Cuando apunté con mi barbilla hacia adelante en una petición visual para una explicación, ella rápidamente accedió. – No quise arruinar la piel de ciervo. –¿Arruinarlos? Para eso están. Para eso están para. Para evitar que tus manos se arruinen. –Fui a mi habitación y rebusqué en el botiquín, buscando algo que pudiera ayudar. Momentos después volví con ungüento. –Pareces intentar arruinar tus manos. Cuando los animales se hacen esto a ellos mismos, muestran que están nerviosos y aburridos, que quieren comida o libertad o algo a lo que no pueden acceder. Así que podrías pensar en eso. –Buscó el tubo de ungüento, pero no pudo doblar la mano para desenroscar la tapa. Lo tomé de ella. –Siéntate–ordené. Se dejó caer en el sofá y su barbilla descansó sobre su pecho mientras le ofrecía su mano. Apreté el medicamento en la punta de mis dedos, luego lo froté suavemente sobre su palma. –Prefiero el pote de bálsamo, si quieres saber la verdad. Lo puse en las ubres hinchadas del ganado, en mis caballos y en la gente, pero no vamos a salir al establo a esta hora, así que empecemos con esto –Saltó involuntariamente cada vez que tocaba un lugar nuevo y me disculpé.

100 Traducción E.A 2017

–Debería envolver la mano derecha para mantener el medicamento allí, o lo frotarás por la noche. – Me temo que lo pondré en las sábanas. –No te preocupes por eso.– Tomé su mano izquierda y comencé a frotar la medicina en su superficie menos dañada. Estiró los dedos un poco mientras aplicaba presión, y una sensación de hormigueo se extendió desde la parte superior de mi cabeza a lo largo de mi espalda y sobre mis hombros; cerré los ojos por un momento. – Tiene las manos fuertes de una mujer destinada para el campo, si sólo pudiéramos conseguir su cabeza allí–le dije en voz baja; cuando levanté la vista, parecía hipnotizada como un cachorro que había sido rescatado y ahora amaba a su dueño. –No puedo creer que no te pusiste los guantes que te compré. –Son demasiado buenos para desenterrar cardos–Algo en la forma en que lo dijo me hizo pensar que su educación probablemente no incluyo regalos cuidadosamente seleccionados para ella. Los guantes eran demasiado preciosos para ella, un tesoro en lugar de una herramienta. –Guantes de cuero viejos en diferentes tamaños y condiciones están en la sala de arreos. Encuentra un par y póntelos. Pero por ahora, nena, cuida esa mano derecha. Un fuerte estruendo de trueno nos sobresaltó a ambas y reaccionamos físicamente. –Vamos, salgamos y veamos el cielo–Cash saltó y saltó al porche delantero antes de que pudiera recordarle que permanecer de pie en el rayo no era una buena idea. El frío viento del norte azotó nuestras camisas de dormir a nuestro alrededor y roció la lluvia en nuestras caras a pesar del alero del porche. –¿Esto se siente fabuloso o qué?– Cash señaló su barbilla hacia el cielo. 101 Traducción E.A 2017

–Se siente mojado. –Entonces estás en el lugar equivocado–Me alcanzó con las manos dañadas, me abrazó por la cintura con sus muñecas y me echó hacia atrás, haciendo que perdiera el equilibrio y cayera contra ella. –El viento es el aliento del cielo que nos susurra. ¿Quieres saber lo que está diciendo? Y allí estaba otra vez, ese momento de orilla, ese zumbido eléctrico, esa suspensión de tiempo que crea una ventana para que el placer pase. Y el viento susurró en voz baja, burlándose de las estrechas restricciones de las costumbres sexuales, permitiéndome por un breve momento respirar el aire fresco de la libertad sensual. Una ráfaga recogió la lluvia y nos la arrojó. –Está diciendo: 'Idiotas aléjense del porche, está lloviendo de costado'–Giré fuera de su alcance y entramos, casi empapadas. –Tu vendaje está mojado.– Volví a tomar en serio su mano otra vez, desenvolverla. – Estoy mojada por todas partes.–Jadeaba, sin aliento, y me preguntaba si escuchaba la insinuación sexual porque temía oírlo, o si un extraño total lo oiría de la misma manera. Rápidamente le ordené acerca de. –Ve a secar tu cabello y cambia la camisa, y te arreglaré la mano. Ella salió de la habitación y fui a la mía y me sequé con una toalla el pelo y me puse otra camisa para dormir. Cuando volví, puse más ungüento en su mano y lo envolví en gasa. –Me gusta la atención. Puede que vuelva a correr en la lluvia ahora mismo. –No presiones tu suerte.

102 Traducción E.A 2017

–Tengo suerte de estar aquí en esta habitación contigo, en este rancho. ¿Alguna vez te has acurrucado en la cama en una noche tormentosa con alguien que amas o despertado en una mañana lluviosa? –No puedo recordar, probablemente–dije, como distraída, y me moví a la pantalla de la computadora, enfocándome intensamente. –El radar muestra que la parte grave de la tormenta no nos alcanzará esta noche. Si necesitas algo, para tu mano, házmelo saber. –Apagué la computadora y me dirigí a mi habitación, sintiendo que sus ojos me seguían. Sentí que todo su ser quería seguirme, por eso me apresuré, cerrada con llave, luego me dejé caer en la cama y dejé escapar un gran suspiro. Ella estaba enamorada de la música en la orilla del río, ahora enamorada de la lluvia en el techo. Es obviamente una romántica y no se siente atraída por ningún individuo en particular, sino simplemente por la emoción del momento que rodea a esa persona. Necesita una salida para su

naturaleza romántica y no puedo ser yo, pensé. Y de repente supe lo que quería hacer por ella. La idea me hizo sonreír y relajarme.

103 Traducción E.A 2017

Capítulo Nueve A pesar de una noche casi insomne, me levanté al amanecer, tomé mi café y estaba en camino a Maze City. Dejé una nota en el mostrador de la cocina para Cash diciéndole que durmiera y descansara, que volvería poco después del almuerzo. Perry dejo una nota metida en la puerta mosquitera que decía que él y Bo harían un recorrido por el rancho revisando para ver que el ganado estaba intacto después de la tormenta, y luego conducirían a la ciudad para conseguir más alambrado de esgrima. Como comprar un rollo de alambre no requería dos personas, sospeché que realmente iban al bar local, pero incluso eso no me molestó ya que me dejó más tiempo para revelarle mi sorpresa a Cash. El día estaba cubierto de lluvia y gris, pero me sentí eufórica, cantando junto con la estación del país y mirando a los pájaros rojos cruzar la carretera. En aproximadamente dos horas, llegue a una tienda en la calle principal de Maze y entré para seleccionar el artículo correcto para Cash; me tomó más de una hora discutirlo y varios cientos de dólares de mi cuenta bancaria, pero estaba feliz de pagar por el placer que estaba segura de que traería. No podía esperar para llegar a casa y sorprenderla. Tenía toda la noche planeada. Parando en el 2–K en el camino de regreso, le pedí a Donnetta que empacara un par de cenas de pollo al horno porque no tenía tiempo para cocinar. Ella me miró sospechosamente. –¿Qué hace, Sra. Stanwyck? Sin secretos compartidos, sin comida empacada. Sabía que Donnetta no estaba bromeando. –Cash lastimó sus manos trabajando en el rancho. 104 Traducción E.A 2017

–Uh huh–Me recordó a la madre de alguien, de pie en el porche con un delantal, agarrando una cuchara de madera con una mano apoyada en la cadera, escuchando a un niño contar una historia de medias verdades. –Y nos llevaré a cena a ambas. –Bueno, ahora, eso está bien.– Pude ver cómo su mente se alejaba como un reloj de pared suizo. –¿Puedo tener mi comida ahora? –Por supuesto que puede. Por cierto, Stretch estuvo aquí y dijo que está decidido a sacarte uno de estos días. Sabes que bromeamos con él, pero él se gana la vida y no se ve mal. –Donnetta… –Solo me preguntaba si te estás poniendo un poco loca por la falta de compañía. –Tengo compañía. –Compañía masculina. –Tengo a Perry y ahora Bo Nightengale. –Compañía de compañía, como en las fiestas de pijamas. Lo sé, lo sé, ocúpate de tus propios asuntos, Donnetta –se reprendió a sí misma. –Estaba pensando en un perro en tu lugar. Él me mantendrá caliente por la noche y nunca dejará el pelo en la ducha. Donnetta agitó los brazos en el aire como si me enviara. Tomando la bolsa marrón de mango grande, felizmente hui, derribando el camino de tierra y hacia la carretera que conducía al rancho. Me estacioné en el camino de entrada, esparciendo grava, y Cash se detuvo en el Gator desde el otro lado de la propiedad. –¿Dónde has estado?–Preguntó ella. –Estoy solo como una paloma solitaria aquí. Nadie está cerca sino yo. 105 Traducción E.A 2017

–¿Por qué no te lavas y vienes a cenar? Recogí algo para nosotras en el café. Salió disparada del vehículo y se dirigió a la bomba de mano en el patio delantero, salpicando agua por todas partes como un perro de agua. Entré y lavé y saqué los platos, dejando el regalo que tenía para ella a un lado. Momentos después entró en la sala de estar camino a su habitación. –¿Entonces te gusta el viejo pozo? –Sí, es como una máquina de viaje en el tiempo o algo así. Realmente relajante –dijo mientras desaparecía en su habitación. Sonreí, pensando en eso. Era una máquina de viaje en el tiempo. Los primeros rancheros que vivían aquí lo usaban como su fuente total de agua, llenando baldes para cocinar y bañarse. No era difícil imaginar manos ásperas y callosas agarrando la palanca de hierro oxidado y bombeándola arriba y abajo con impaciencia, tal vez como un hijo discutía con su padre sobre el trabajo en el campo, o una madre preocupada por la salud de un niño dentro la cabaña, o tal vez los amantes lo usaron como una excusa para reunirse y hablar en privado fuera del alcance del oído de la familia. Cash regresó con el cabello recién lavado, todavía mojado y brillante, y con un par de pantalones finos con cordón. Notando sus pechos pequeños y firmes claramente delineados debajo de su camiseta, miré su cuerpo mientras le preguntaba por sus manos. –Duelen como el infierno. La izquierda está mucho mejor, pero la derecha está hinchada y dolorida. –Déjame verlo de nuevo.– Esta vez ella se acercó y sostuvo el dorso de su mano contra mi pecho con la palma hacia arriba para que yo la examinara. Mi respiración se volvió errática y casi me desorienté, olvidándome de lo que estábamos viendo. –Le pondré algo después de la cena. 106 Traducción E.A 2017

Me aparté, desorientada, y me concentré en servir los platos. Nos sentamos con las piernas cruzadas en el sofá de cuero comiendo el pollo. –Donnetta puede cocinar. Aunque no como tú. Sonreí ante su corrección política. Las dos compartíamos una comida juntas en este viejo sofá de cuero mientras el sol se ponía se sentía perfecto; por qué, no podría decirlo. Simplemente lo hizo. –¿Qué le pasó a tu marido?–Ella preguntó de esa manera directa que, sin compasión, había tomado la tarde en una dirección en la que yo no quería que fuera. –Murió en un accidente automovilístico. –¿Por qué te sientes tan culpable por eso? Me levanté, me serví una copa de vino y luego me volví a sentar, dándome tiempo para ordenar mis pensamientos, mirando a esta joven precoz antes de que finalmente me dirigiera a ella. –¿Y por qué crees que me siento culpable por eso? –Porque mantienes tu cuerpo y tu mente funcionando como un motor a reacción, y cuando lo mencioné hace un momento, te pusiste irritable–Apenas se movió y no dijo nada más. Podía escuchar el tictac de un reloj en el estante sobre mi escritorio, un sonido que nunca había notado antes, escuchando por el paso del tiempo una nueva experiencia para mí. –No habíamos estado casados tanto tiempo y tuvimos una pelea y él se fue enojado y la siguiente llamada que recibí fue de la patrulla de la carretera a unos treinta kilómetros de aquí. Utilizaron tenazas hidráulicas para sacarlo del coche y lo llevaron a un hospital de Kansas City donde estaba muerto al llegar. Ella guardó silencio durante un largo momento, luego habló sin emoción. –¿Por qué estaban peleando? 107 Traducción E.A 2017

–He planeado una noche muy agradable para nosotros y se está poniendo muy triste. –Lo siento. Tengo algo para ti –dije, y ella pareció sorprendida cuando fui al mostrador y saqué la caja de tamaño mediano y se la entregué con menos alegría de la que había planeado ahora que había nublado mi mente con el pasado. Comenzó a desenvolver su regalo lentamente, deteniéndose de vez en cuando para mirarme. –¿Por qué recibo un regalo? –No lo sé. – Me encogí de hombros, satisfecha de mí misma. Ahora estaba en el borde de la silla, hasta las últimas tiras de papel, y podía ver claramente la imagen en la caja. Abriéndolo, ella levantó con cuidado la Canon SLR. –Siempre estás sosteniendo las manos hacia arriba, haciendo que ese pequeño clic suene como si estuvieras tomando una foto, así que pensé que, mientras tus manos se curaban, podrías tomar algunas reales. No es demasiado pesado para sostener. Es un reflejo de lente única, que el tipo dijo que le gustaría, y obtuvo una muy buena calificación del consumidor. Mientras recitaba los atributos de la cámara, pude ver las lágrimas en sus ojos. Se veía aturdida. –Bueno, ¿Te gusta? Dejando la cámara a un lado, se puso de pie y me rodeó con sus largos brazos, me levantó del suelo en un fuerte abrazo de oso y luego nos hizo girar a las dos en un torbellino de trescientos sesenta grados. Grité, diciéndole que me bajara. Puso mis pies en el suelo y luego me besó, perdiendo mi mejilla y atrapándome el cuello. –Esto es lo mejor que he tenido en mi vida. No puedo creer que hayas hecho esto.

108 Traducción E.A 2017

Una emoción me recorrió que comenzó en el mismo lugar donde sus labios me tocaron y recorrieron mi corazón e incluso más al sur, a regiones que me negaba a reconocer. Aflojó su agarre, pero todavía tenía sus manos sobre mí, y me estremecí. –Cuidado con tus ampollas. –Eres una persona maravillosa, Maggie Tanner. Gracias.– Parecía tan conmovida por el gesto como por el regalo. Obviamente, Cash Tate no había recibido muchos regalos caros en su vida ya que siempre había sido un apéndice de una familia sustituta, una idea de último momento. Se separó, levantó la cámara otra vez y la acarició amorosamente, como una niña con un juguete en Navidad. –Esta es una cámara muy cara. ¿Por qué lo hiciste? –Tal vez para verte así.– Quizás para ser levantada de mis pies y

colgada en el aire y besada en el cuello, aunque no tenía ninguna manera de predecir su respuesta o mi placer. Me miró por un momento como si quisiera decir más, pero luego se enterró en las instrucciones de la cámara, desmayada por las muchas cosas que haría la cámara. Después de treinta minutos, me aclaré la garganta. –Oye, todavía estoy aquí. – Giró la cámara en mi dirección, presionó el botón, y el obturador se rompió bruscamente. –Lo siento, me moví. –Muévete todo lo que quieras. Esto tiene un obturador de alta velocidad para que pueda obtener tomas de acción. Pero por ahora... –Me remolcó hasta la silla y me exigió que arrojara mis piernas sobre un brazo y apoyara mi cabeza sobre el otro. Mientras obedecía, podía oler su colonia en la almohada de cuero o tal vez en mí donde me había abrazado, y la fragancia me hizo recuperar el aliento. –No me siento así. –Tal vez deberías–Habló desde detrás del visor. –Porque te ves real...– clic. –... sexy–. clic. clic. 109 Traducción E.A 2017

Sentí que mi expresión facial cambiaba, relájate, tal vez. Eso es lo que pasa con una cámara. Anónimo, íntimo, infinitamente de cerca, se ve profundamente en sus ojos y encuentra la verdad como un amante que no puede ser engañado. Ella movió mi brazo, me alborotó el pelo, luego se acercó mucho, el postigo se movió. Poniendo de rodillas frente a la silla donde yo descansaba, apoyó los codos en el borde del cojín. –No tan cerca. No quiero que todas mis arrugas se conserven para la posteridad. –No tienes arrugas. Me encanta esta cámara, gracias. –De nada. –Las palabras podrían haber sido tan fácilmente ‘Abrázame’ porque había perdido la pista de lo que estábamos hablando. Sus ojos bailaron sobre mi rostro como si esperara una apertura, una invitación. Me faltaba la respiración, ráfagas rápidas mientras imaginaba tocar sus magníficos rizos oscuros y fantásticas facciones. No pude evitar agarrar su antebrazo, sentir la fuerza y el tamaño de ella. Ante mi toque, se arrodilló e inclinó la cabeza como si fuera a ser un caballero y presionó su frente en mi pecho, descansando en silencio. ¿Podría ella escuchar mi corazón fuera de control? ¿Sabía ella lo que estaba pensando o sintiendo? ¿Y por qué no podríamos quedarnos así para siempre? Pasé mis dedos por su cabello, acariciando su cuero cabelludo; tal vez solo quería la maternidad o el contacto de una hermana o alguna conexión humana. No parecía que hubiera tenido mucho de eso creciendo, ¿Pero ¿cuál era mi propósito... mi deseo? ¿Por qué estaba sosteniendo a esta mujer contra mí, emocionada por su toque? La conversación profunda en el patio rompió el hechizo. Cash saltó y se encontró con los hombres que se pavoneaban en el porche. –¿Estás bien allí?–Preguntó Bo en voz alta.

110 Traducción E.A 2017

–Sí, está bien–respondió Cash, y abrió la puerta mosquitera para caminar por el porche. –Su camioneta estaba aquí–dijo Bo refiriéndose a mí, –pero las luces estaban apagadas en la casa–Muy temprano para ir a la cama. Me di cuenta de que estábamos tan atrapadas en lo que estábamos haciendo que no habíamos encendido las luces de la casa cuando oscureció. –Conseguí una cámara nueva y estaba probando el flash en diferentes niveles de luz–dijo Cash, mientras encendía las luces del techo que ahora parecían brillantes y chillonas. Noté que Cash estaba lista al instante con la mentira plausible, como si hubiera pasado gran parte de su vida encontrando maneras de ocultar la verdad –¿Maggie está cerca?–Intervino Perry, sonando como si estuviera investigando un crimen y no acabara de creer la historia que estaba recibiendo. Salí a la vista detrás de Cash. –Ahí tienes. ¿Hay algo en particular por el que quieras que empecemos por la mañana? Una pregunta tonta. Perry no necesitaba que le dijera qué hacer; tenía el sistema completo caído y lo había hecho durante años. Solo estaba preocupado por mi paradero y controlándome como una vieja madre gallina. Y una parte de Perry solo le gustaba estar al tanto. –Los tres necesitan sacar esa tubería de los campos por la mañana y apilarla del equipo de henificación–Intenté enderezar mi cabello revuelto. –Lo haré. La primera cosa a continuación, ¿Cash? –Dijo Bo. –Primera cosa. Cerró la puerta y la bloqueo, volteándose para mirarme. De pie en el medio de la habitación con las deslumbrantes luces en lo alto, era consciente de que casi había perdido los sentidos. – Bueno, me voy a acostar y leer un rato. Relajarte. –Maggie...– Ella trató de bloquear mi camino. 111 Traducción E.A 2017

–Lo sé, te encanta, y estoy tan feliz de que lo hagas. Solo diviértete con eso. –Le di una palmadita en el brazo como si fuera una amiga y desaparecí en mi habitación antes de que pudiera decir algo más.

Entonces, ¿Qué me sucede cuando estoy con ella? ¡Alguna cosa! Es la forma en que es masculina y luego femenina, fuerte y luego vulnerable, joven y luego vieja. Magnética. Mantuve su cabeza contra mi pecho, le acaricié el cabello, le compré un regalo. Ninguno de esos actos, en sí mismos, habría significado nada si hubiera sido Donnetta. Entonces, ¿Por qué, al hacerlos con Cash, sentí que tenía algo que ocultar?

Necesito sacar eso de mi cabeza. No tengo nada que esconder. No pasó nada. Solo la quiero, eso es todo. Déjate disfrutar darle un regalo, por el amor de Dios.

112 Traducción E.A 2017

Capítulo Diez Había llovido durante seis días seguidos y noches y estaba al borde de lo bíblico. Los campos estaban embarrados, el heno doblado, y los cascos de los animales se volvieron suaves y esponjosos. Solo unas pocas partes del paisaje permanecieron por encima del barro. Nuestros vehículos arrancaron los pastos a medida que avanzábamos lentamente para controlar los caballos, el ganado o el cultivo de heno. El servicio meteorológico dijo que hoy terminó el junio más desagradable en una década. Mientras a mi alrededor la Madre Naturaleza se había vuelto suave, estaba decidida a endurecer mi resolución, lo suficiente para contemplar algo que nunca tuve la intención de experimentar y, por lo tanto, una satisfacción que no extrañaría. Estaba tan decidida a poner un muro entre Cash Tate y mis extraños deseos que tal vez reaccioné de forma exagerada, siempre cruzando la sala de estar con un propósito en vez de quedarme a hablar, pasar mucho tiempo en el granero y hacer varios viajes a la ciudad para poder mantener mi distancia física y emocional de ella. Perry tenía sus propios problemas de relación mientras criticaba los cielos, el heno, y Bo Nightengale, que le ponía de los nervios como socio de un barracón. –Él ronca y resopla y bifurca y escupe y continúa. Es más ruidoso y repugnante que un par de cerdos en celo –se quejó Perry. –¿Es un buen trabajador?–Le pregunté, descargando comestibles del coche. –Estoy hablando de noches con él y ahora quién sabe si será útil para el heno porque no habrá ningún heno. Es posible que nunca se seque lo suficiente como para el heno nuevamente. Debería haber sabido que no estaríamos cortando. El almanaque lo predijo. –Sus quejas siempre 113 Traducción E.A 2017

recordaban el Almanaque del Agricultor y cómo habíamos aceptado cumplirlo y luego no. –Si tenemos una semana seca, todavía podemos redondear la bala y venderla para el heno de ganado–razoné. –No vale la pena eso. Debería simplemente dejarlo caer –dijo, queriendo dejar que se extendiera en el suelo o ser arrastrado por el viento. –Se verá como el infierno, con peligro de incendio, y tengo la intención de obtener un segundo corte este año, así que no estoy rindiéndome a la primera. –Perry me siguió a la casa mientras yo colocaba el saco sobre el mostrador. –No sé para en qué condiciones estaré para entonces–se quejó en referencia a Bo y salió segundos después de llegar, demostrando su estado nervioso. Puse los comestibles en el armario y miré a Cash, que estaba sentada frente a la computadora ignorándonos a los dos. Había recorrido los campos de arriba abajo todo el día, tomando fotos de pájaros y vida silvestre y cargándolos en su computadora. Una vez que Perry se fue, ella me hizo señas para que se acercara a su pantalla, donde exhibió imágenes que parecían exhibiciones de National Geo. –Tienes buen ojo–le dije por encima de su hombro, teniendo cuidado de no acercarme demasiado o demasiado íntima. Un gran mirlo macho parecía estar mirándonos directamente, y en otro disparo, una ardilla se balanceó hacia su siguiente árbol, capturado a medio salto. –Reconozco la belleza cuando la veo–dijo, volteándose para mirarme. Ignoré

el

cumplido

obvio.

–Deberías

pensar

en

hacerlo

profesionalmente. No puedes cargar heno por el resto de tu vida. –Mi tono era nítido y por su expresión pude ver que no le gustaba la distancia glacial, pero me estaba haciendo sentir mejor. 114 Traducción E.A 2017

Como todas las mujeres de las llanuras, podía compartimentar las cosas cuando lo necesitaba. Así era como Bea Benegan podía tener un marido ebrio en su casa e incluso decirle a los clientes en la tienda de productos secos que era un buen hombre. Ser capaz de compartimentar es cómo Betsy Kendall podría saber de hecho que su esposo Hiram estaba teniendo una aventura con una chica en la ciudad y aun así juraría a cualquiera que escuchara que su familia fue bendecida. Y así es como pude aislar mi corazón, ignorar el anhelo, y decirme a mí misma que tenía absolutamente todo en la vida que necesitaba. Eso es lo que compartimentalizar podría hacer por una mujer: permitirle funcionar y seguir viviendo. 

El sol finalmente salió y, unos días después de eso, la tierra comenzó a secarse. Cuando lo hizo, la intensidad del calor creó un mundo de vapor; nos dirigíamos hacia el Cuatro de Julio, bochornosos y calientes y resignados al hecho de que el verano estaba sobre nosotros. El suelo se secó lo suficiente como para que el equipo de heno pudiera atravesarlo, y Perry abrió el enorme granero de los equipos y comenzó a juguetear con el John Deere, luego lo sacó y conectó el cortador de heno. Esperó hasta que el rocío cayera del césped y el sol de media mañana estaba en su apogeo antes de que encendiera el tractor y comenzara a cortar. Llevábamos semanas de retraso en nuestro primer corte, lo que significaría un segundo corte a finales de septiembre en una carrera con la primera helada. Me encantó el ciclo de del heno. Los altos tallos dorados caían mientras el tractor traqueteaba arriba y abajo en hileras, como soldados del sol tendidos en el campo, su final fue el comienzo de la alimentación invernal para los caballos y el ganado. Cuando las últimas hectáreas del día se cortaron el pelo, una delgada banda anaranjada desapareció bajo una masa de nubes de color púrpura

115 Traducción E.A 2017

oscuro, creando un resplandor que ocultó todas las luces del tractor que guiaban la gran máquina verde sobre la superficie restante. Miré hacia arriba para ver a Perry caminando por el campo y el tractor aun viajando a lo largo de la parte trasera del pasto del este. – Haciendo valer tu dinero con Bo. –Esa es Cash–Perry volvió la cabeza y escupió en el suelo. –¿Dónde está Bo? –Emergencia familiar. No dije nada. Las emergencias familiares solo tendieron a ocurrir aquí cuando el trabajo se volvía agotador. –Vuelve por la mañana–Perry me tranquilizó sobre la ausencia de Bo. Me quedé esperando que se apagaran las luces del tractor y finalmente, alrededor de la medianoche, lo hicieron. Cash subió a la casa caliente y cubierta de polvo del campo, tierra que volaba hacia ella. Me saludó con la mano rápidamente antes de desaparecer en su habitación; escuché que la ducha se encendía y el sonido del agua caer. Poco después, los resortes de la cama hicieron un fuerte rebote y luego ningún otro sonido. Sonreí, pensando que ella debía estar agotada, y estaba contenta conmigo misma por habernos hecho volver a las dos. Bueno para ella y bueno para mí. Las tonterías que habían estado sucediendo en mi cabeza nunca llegarían a mi corazón. Creé un desvío inteligente, manteniendo la mente de todos en el trabajo que tenían entre manos. A la mañana siguiente, Cash y Bo, de vuelta de su falsa emergencia, se turnaron para conducir el tractor que arrastraba las púas circulares del rastrillo de heno sobre la hierba caída, esponjando filas ordenadas de heno de pradera listas para la empacadora. El calor húmedo hizo mella y los trabajadores parecían agotados. Salí al mediodía con sándwiches y té helado para todos, como solía hacer durante la temporada de heno, y lo 116 Traducción E.A 2017

serví en el portón trasero del camión. Cash era toda sonrisa, aparentemente habiendo dormido bien por la noche. Bo parecía colgado y Perry simplemente estaba de mal humor. –¿Alguna vez alguien ha vuelto dos veranos seguidos?– Cash dijo en voz baja. –Quizá me convierta en la fotógrafa del pueblo. Trabajo más fácil, estoy pensando – dijo. –¿Sí?– Perry se mudó y agarró dos sándwiches. – La mayoría de las cosas que dispararías en este pueblo sólo querrías enterrarlas y seguir adelante. –Está de mal humor, señor Waits–le dije. –Porky Pig tiene que salir de mi barraca,– susurró roncamente. Bo dobló la esquina y resopló como si tuviera una infección sinusal importante. –¡Dios, Louise!–Le dijo Perry a nadie en particular y se fue a comer su bocadillo fuera del alcance del oído. –¿Cómo te va, Bo?– Pregunté. Cash sacó su cámara y tomó una foto de los nudillos grandes y caídos de Bo metiendo la mano en la pila de sándwiches. Él se giró para mirarla. –¿Te importa si recibo un disparo?–Preguntó mientras lo tomaba. Él se encogió de hombros, pero pareció complacido. De hecho, se puso un poco más recto. –¿Esas botas son verdes?–, Preguntó, en un tono que parecía indicar que incluso las sensibilidades de su chico de campo estaban horrorizadas por el matiz. –No, marrón–dijo acerca de sus botas verdes brillantes. –Luce verde–Su rostro estaba perplejo. –Debe ser la luz. Apóyate contra el camión, –ella ordenó, y él posó para ella. Por un momento, sentí una punzada de celos. 117 Traducción E.A 2017

–¿Me das una copia de eso?–Preguntó. –Apuéstalo–Ella sacó la cámara, agarró un sándwich y se dirigió a la camioneta. –¿Ella se casó?– Bo preguntó casualmente. –Creo que está saliendo con un chico en casa–le respondí. ¿Por qué

diablos dije eso? No sé si está saliendo con alguien. Bueno, es importante que Bo no se haga una idea equivocada de ella. Las cámaras hacen eso, crean una relación personal donde no hay ninguna. Podría responder por eso. 

Dos días después, el cuatro de julio amaneció intensamente caliente; miré por la ventana trasera para observar el empacado de heno que había estado en marcha desde el mediodía, permitiendo que el sol del mediodía evaporara el rocío de la mañana y evitara que el molde se amoldara a las balas. Perry manejaba el tractor con la empacadora, Bo conducía un tractor más pequeño con una carretilla elevadora en el extremo, y Cash, usando guantes en sus manos casi curadas, izaba los cuadrados en el tenedor de la cargadora hasta que tenía una pila de veinticuatro de ancho. Solíamos apilarlos en un vagón, pero era el doble de trabajo desapilarlos en el cobertizo de heno. De esta manera cargamos una vez y el tractor regresó al establo de heno y el ascensor los llevó a la parte superior de la pila. Usamos más gasolina, pero ahorramos en manos de empleados. Agarrando los prismáticos del estante, me concentré en Cash. Se veía bronceada, musculosa y hermosa, pero cansada. Revisé mi reloj. Ella había estado allí durante tres horas. Sentí una oleada de energía y el deseo de salir y hacer algo físico. Salté en la camioneta y manejé hasta donde estaba parada en el campo. Saltando, agité un termo de un galón en sus manos. –Tomas un descanso. Lo manejaré por un tiempo. 118 Traducción E.A 2017

–No, no. Estoy bien. No puedes hacer esto. Quiero decir... bueno, soy más grande. –Solo en tu mente–dije secamente Cuando Bo tiró del tractor frente a mí, agarré pacas de heno del suelo. Haciendo un esfuerzo extra, balanceé dieciocho pacas en la carretilla elevadora antes de que Cash, que se negaba a descansar, pudiera manejar doce, esquivando la segunda fila como si estuviera arrojando almohadas y no cuadrados de sesenta libras. Quería colapsar en el portón trasero y desmayarme, pero mi orgullo tuvo lo mejor de mí. Agarré el té helado y bajé un vaso, parado y actuando como si no estuviera cansada. Atrapé a Cash por el rabillo del ojo mirándome con una gran sonrisa. –¿Cuál es el problema?– Pregunté en un tono profesional. –No la irrites–Perry sacudió su cabeza lanosa. –Las cosas son lo suficientemente duras por aquí en un buen día–Por primera vez miró hacia los pies de Cash. –¿De dónde sacaste esas botas verdes? Pareces un maldito leprechaun. –Eran de mi abuelo. Lo adoraba, –Cash mintió, directamente en s cara. –No lo sabía–Perry pareció avergonzado y se fue corriendo. – Estás consiguiendo que tu dinero valga de esas botas. –No soy fácil siendo verdes. Después de varias horas estaba jadeando, pero tratando de ocultarlo; con un conteo rápido, calculé que habíamos arrastrado y apilado la mitad de las pacas en el suelo. Usé un walkie–talkie en la camioneta para llamar a Perry y decirle que estábamos intercambiando para que Bo pudiera acumularse por un tiempo y Cash pudiera conducir. Ella protestó, pero yo dije que era justo. En el fondo, pensé que Bo había aprovechado su buen temperamento, permitiéndole hacer una parte desigual del trabajo. 119 Traducción E.A 2017

Nos quedamos juntas esperando que los tractores regresaran. El viento azotaba las lonas, nuestro cabello y nuestras camisas, y nos golpeaba para darnos cuenta de nuestra propia suciedad y fatiga. Incapaces de escuchar por encima del rugido de la maquinaria y el intenso viento, nos limitamos a sonreírnos una a la otra. Ella estaba haciendo su parte. Más que dándolo todo. De hecho, ella estaba trabajando más duro que Bo y más inteligente que Perry. Cash Tate se estaba convirtiendo en una ranchera;

Buck estaría orgulloso. Cuando levanté la vista otra vez, el obturador se rompió y ella me había capturado, suciedad y todo, en su marco. Antes de que pudiera quejarse, ella gritó, –Sonría, Srta. Stanwyck. Big Valley está casi agotado. Me di cuenta de que ella y Donnetta deben estar compartiendo información que yo no conocía, y a pesar de eso, me hizo sonreír; chasquido. Ella me tenía otra vez. Cash centró su atención en Bo, que bajaba gateando de la cabina, con su enorme parte trasera a la vista, y luego Perry cruzaba el campo corriendo. Movió la lente de su cámara hacia ellos. clic. clic. clic. Nos había capturado a todos.

120 Traducción E.A 2017

Capítulo Once A última hora de la tarde, dejé Cash en los campos trabajando junto a los hombres para finalizar la cosecha. Todo estaba casi envuelto, entré y tomé un largo baño de remojo, solo para relajar mis músculos, que sin duda se retorcían por mis alardes de esta tarde. Tuve que sonreír pensando en lo ridículo de mi comportamiento y en cómo pagaría por mis dolores corporales mañana. Intentando darme un salto en el dolor, tomé vino y algunas copas en el porche, pensando que las mujeres, el vino y los caballos parecían ir juntos. Quizás todos fueron una apuesta, y los rancheros eran los jugadores más grandes del planeta, la mayoría dependía de Dios y tenían buena suerte para su supervivencia. Me senté en una de las mecedoras, disfrutando del anonimato de la noche mientras Cash se tambaleaba, incapaz de verme observándola. –Has trabajado duro hoy–dije en voz baja desde la oscuridad. –Me habría desmayado, pero estoy demasiada cansada para volver a subir–dijo sobre mi asombro. –Normalmente tenemos una comida para el 4 de julio, pero el heno se interpuso en el camino. Es probable que podamos ver la celebración de la ciudad desde aquí. –No estoy loca por los fuegos artificiales falsos. –Se hundió en una mecedora a unos metros de la mía y contemplé lo que podrían ser los fuegos artificiales no falsos. Tal vez fuegos artificiales del tipo humano, y estaba segura de que Cash podría generarlos. Cogí la jarra de la mesa que había entre nosotras, vertí el líquido pálido en un vaso y se lo entregué. –¿Kool–Aid?– Parecía insegura. –Vino.

121 Traducción E.A 2017

–Gracias a Dios. Pensé que me había unido a un campo de trabajo de AA. –Golpeó el pequeño vaso y lo sostuvo. Le serví otro. –Algunas personas beben–dije astutamente. –Esas personas nunca han pasado diez horas al lado de la axila de Bo y los escupitajos de Perry en el viento–Señaló las manchas en su camisa. Me reí. –Entonces, ¿Tu esposo era... un hombre normal? –¿Por qué estás tan interesada en ese tema? –Es parte de tu historia, de la historia de este rancho, eso es todo– dijo, pero sentí que estaba interesada por otras razones, como querer saber con quién alguien como yo se acostaría. –¿Por 'tipo normal' te refieres a que era como Bo y Perry?– No respondió y yo sabía que eso era lo que le interesaba: si mis gustos eran locales. – Murió cuando era tan joven que es difícil decir lo que se habría convertido. –¿Entonces él era el amor de tu vida?– Su voz salió suavemente de las sombras. Tal vez fue capaz de hacer tales preguntas personales porque estaba oscuro y no tenía que mirarme a los ojos. –Solo estuvimos juntos cuatro años–Evité responderle directamente. –Murió cuando era más joven que tú. –Debe haber sido difícil seguir aquí sola. Me serví otra copa de vino y nos sentamos a escuchar la reconfortante cadencia de las cigarras mientras llenaban el aire con un zumbido palpable y los corredores de los balancines crujían pacientemente contra las tablas del porche, invocando secretos. –No se trataba tanto de amarlo, aunque me preocupaba por él. Era simplemente que él estaba aquí, presente, vivo. Y luego, en cuestión de minutos, no lo estaba. Cuando volví del funeral, una especie de silencio misterioso parecía haberse extendido por todo el rancho. Era el último de las tres generaciones de risas, peleas y 122 Traducción E.A 2017

trabajos, y luego nada. Se habían ido, existiendo solo en mis recuerdos; cada vez que respiraba, se repetía como el viento en un túnel. Me prometí a mí misma que nunca volvería a hacerme daño así. –¿Cómo cumpliste esa promesa? –Es donde pongo mi enfoque. Elijo centrarme en cosas que no duelen. El zumbido de los motores del tractor llenó el aire de la noche cuando los neumáticos grandes rodaron por el campo hasta el cobertizo del equipo y las luces de los monstruos verdes se apagaron. Solo podíamos distinguir a dos figuras oscuras que caminaban pesadamente hacia el barracón. –He perdido ocho amantes–dijo mientras llenaba su vaso y el mío; no dije nada, y finalmente estalló con una risita, como si ya no pudiera contenerse. –¿No tienes curiosidad? –Los habitantes de Kansas piensan que es descortés curiosear. –Bueno, estoy entrometiéndome en tu vida amorosa–El vino obviamente había envalentonado a Cash, y su desenvoltura me hizo reír. – Pero si se trata de cualquier tipo dentro de un radio de veinte millas, detente antes de llegar a la parte del dormitorio. –Ocho–Le cambié la conversación a ella. –¿Eso significa que tomaste un amante a los quince años o simplemente te enamoras anualmente? –Me gusta más la persecución que la captura. Y la relación inevitablemente se pone seria y aburrida. Decídase, la seguridad laboral, estatus social, la casa correcta, el coche correcto, el derecho a algo que mañana es algo incorrecto y ahora necesitas algo más. Buck cree que hablo locuras. Jura que me vas a cambiar. –No tengo más respuestas que tú. –Pero me has cambiado–Cuando no respondí, ella continuó.

123 Traducción E.A 2017

–Así es como eres–Bebió lo que quedaba de vino y nos quedamos sentadas en silencio durante un buen rato. Me consoló su presencia, pero estaba nerviosa por la energía que parecía flotar en el viento. –¿Alguna vez sentiste que si pudieras obtener esa 'Sola cosa’ te sentirías genial, luego la obtienes y te sientes bien por un día, ¿Y luego te vuelves a sentir como antes? Es como una búsqueda constante de algo y te vuelve loco. –El viento viene más cerca de llenar ese vacío para mí. Sopla y rueda sobre mi piel y me anima a seguir colgando, susurrando que viene un cambio. Por supuesto, más tarde me doy cuenta de que la primavera está cambiando al verano, o al verano a la caída, pero aun así el viento me tentó para seguir con vida. –Debería hacer que el viento sea mi amante. –La tierra es mía–Pensé en esas palabras después de que hubieron salido de mis labios y me di cuenta de que pondría cada gramo de fuerza, mi corazón y mi alma en esta vista azotada por el viento. Después de eso, no tenía nada más que dar. En la distancia aparecieron sonidos, luego silbidos, luego los patrones de luz explotaron en el aire y nos sentamos muy quietas viendo el despliegue del Cuatro de Julio desde el porche. La celebración, como los fuegos artificiales dentro de mí, presenciados desde lejos, estaban apagados, amortiguados, no muy parecidos a lo que esperaba cuando era joven. –Ahí están tus fuegos artificiales falsos– dije, sintiéndome melancólica sin motivo. –La primera vez me parecieron bonitos. –Cuéntame sobre los ocho grandes, tus amores perdidos. O al menos comienza con el último. –Alto, guapo, salvaje, gran bebedor–dijo encogiéndose de hombros. –¿Qué te atrajo de él? 124 Traducción E.A 2017

–Ella.– En algún lugar en la oscuridad oí un fuerte silbido y el sonido de algo que se rompió y estalló. Mi cerebro explotó junto con él, y luché contra un impulso físico de retroceder cuando el pronombre rebotó dentro de mi cabeza. La quietud palpitó y caí momentáneamente fuera de balance.

Por supuesto –Ella–. Lo sabía, ¿No? –Buck dice que una atracción hacia una mujer es una condición reversible. –¿Lo es?– Mi voz silenciosa, ya sabía la respuesta. Nada de Cash Tate

sería reversible. De hecho, era completamente irreversible. De una manera, sin volver. Sabes que no es así–Sus ojos penetrantes volcaron mis pensamientos, pareciendo transmitir que ella sabía cómo me sentía. Desvié la mirada. Respiré profundamente y luego terminé el vino. –Tal vez no se trata de si te atraen hombres o mujeres, sino que tampoco puedes ser monógamo– Sin saber con certeza que la monogamia era el tema, yo estaba dispuesta a apostar mil dólares que, con esos ojos, la oportunidad siempre estaba llamando a su puerta del dormitorio. –Será mejor que entremos antes de que los mosquitos nos coman vivas. Dejé las copas junto al fregadero y fui inmediatamente a mi dormitorio, diciéndole a Cash buenas noches sobre mi hombro. Cerré la puerta silenciosamente, di media vuelta y me apoyé contra la madera fresca. Ahora se habló la verdad y ya no pude fingir que la brisa estimulante entre nosotras no existía. Quizás es por eso que me sentí atraída por ella; estaba acostumbrada a atraer a las mujeres, cómoda en su propia sensualidad, y la atracción que sentía era o en respuesta a la energía que estaba emitiendo o, lamentablemente, lo estaba causando. De cualquier manera, es mi responsabilidad detenerlo.

125 Traducción E.A 2017

Arrancándome lejos de la puerta, caminé, tratando de decidir si debía levantar el teléfono y llamar a Buck. Sabía que ella era gay y no tuvo la cortesía ni el buen sentido para decirme eso. Me dejé caer en la cama, agarré el teléfono y luego colgué. Cogí un libro junto a la mesita de noche y encendí la lámpara adyacente, girando la perilla de plástico con tanta fuerza que la oí romperse cuando se encendió la luz. –Maldición. – Me incliné bajo la sombra para examinar el dispositivo torturado, luego golpeé el libro y lo apagué de nuevo, incapaz de concentrarme en leer. Desde la cocina llegaron sonidos de Cash lavando algo en el fregadero, tal vez las copas de vino. Las tablas del piso crujían irregularmente como si caminara suavemente e intentara no hacer ruido; entonces oí cómo se cerraba el pestillo de la puerta y noté mi propio aliento. Me recosté en la cama y miré al techo. Esto no tiene que cambiar

nuestra relación. Se sintió lo suficientemente cómoda como para compartir su pasado conmigo, y aunque no concuerda exactamente con mis experiencias, no tiene nada de malo ser gay. De hecho, si yo creo en la televisión, gay está adentro. Ochenta son los nuevos sesenta, y sesenta son los nuevos cuarenta, y cuarenta son los nuevos veinte. Es bueno saber que tengo veinte años otra vez porque estoy actuando así. Salté y entré al baño para ducharme, encendí la luz y me miré en el espejo. –Tienes que tomarte en serio la búsqueda de un buen hombre por aquí, como dijo Donnetta–Hablé con mi rostro levemente enrojecido y me tomé un momento para examinar mi figura. Estaba bien proporcionada; nada había ido terriblemente al sur. Todavía tenía cintura y pechos bastante firmes. Me puse en pie, aunque no rígida, y mantuve la cabeza un poco alta, pero mis ojos eran suaves y tenía buena piel. El cabello rubio ceniza de mediana longitud fue retirado de mi cara, aunque la mayoría del tiempo escapó. Todavía podría ser considerado en el juego, un pensamiento que de

126 Traducción E.A 2017

inmediato me divirtió ya que nunca había considerado cómo lo veía en absoluto, y mucho menos conduje una encuesta de mi yo desnudo.

Todo esto es bueno porque significa que estoy despertando físicamente después de todos estos años. Quiero a alguien que me ame. Pensar en esas palabras me hizo sonreír, y estar desnuda en el baño, medio borracha, sonriéndome en el espejo me hizo sacudir la cabeza. –Eres un idiota–le dije, no desagradablemente, a mi imagen y me metí en la bañera. Después de una ducha larga y fría, la froté con una toalla gruesa y luego me sequé el cabello sin un estilo particular antes de meterme en la cama. Había estructurado mi vida para evitar perder a alguien nunca más y, hasta la fecha, había tenido éxito. Mi rancho, mis animales, mi corazón, todo intacto. Ahora viene Cash y confiesa que se mueve alegremente de persona a persona como si fuera prescindible. ¿Cómo era ella con ellos... café, bebidas, cama, adiós? Y cuando hizo el amor con estas mujeres, ¿Estaba ella en lo más alto, actuando como la pareja dominante, ¿Qué hicieron? Cerré los ojos y una sensación levemente erótica recorrió todo mi cuerpo. Quizás secretamente anhelaba perderme por una noche en un lugar donde nadie me conocía y podía experimentar cualquier amante que yo escogiera sin ataduras, sin recriminaciones, sin miedo a la enfermedad; solo placer puro de alguien que podría disfrutar y luego nunca volver a ver; ¿Eso es lo que Cash había hecho? Entre los ocho, ¿Había una que apenas conocía? Y después, ¿Yacía junto a ella como un congelado de Gentleman's Quarterly, una diosa andrógina de la belleza presumida de haber tomado a la mujer o haberla engañado o haber sido mejor de lo que la mujer había creído posible?

127 Traducción E.A 2017

La casa estaba en silencio, excepto por el lejano estallido de fuegos artificiales que explotaban y tal vez asustaban a los caballos y al ganado; mi mente se desvió hacia Cash y hacia la larga camisa blanca en la que aparentemente dormía, ya que de vez en cuando salía a la sala de estar luciendo como un ángel arrugado. Sus deliciosos rizos negros estarían en marcado contraste con la funda de almohada blanca. Sus fuertes manos abrazarían a su amante y la abrazarían, impidiendo escapar. Acaricié mi cuerpo, contenta de que todavía fuera lisa y suave al tacto a pesar de mis brazos musculosos y más que ocasionalmente manos ásperas, y me pregunté sobre la curvatura del alto marco de Cash y cómo podría encajar contra un cuerpo como el mío y si ella era tan suave en todos los lugares ocultos. Luego me senté en la cama de repente y emití un gruñido ahogado y golpeé mi almohada con mi puño. Encontraré la salida

adecuada para esto. Como en respuesta a mi plan, un fuerte estallido y luego una luz blanca se encendieron en mi ventana, seguidos de un sonido chisporroteante que atravesó el cielo, y luego una brillante gama de colores silbó cada vez más cerca. Me recosté en la cama y dejé que la pantalla titilara sobre mi cuerpo. Este 4 de julio en particular no terminaría en un simple estallido de medianoche, sino que culminaría en un deslumbrante lanzamiento de pirotecnia.

128 Traducción E.A 2017

Capítulo Doce Cash me miraba por encima de sus huevos matutinos, haciendo un contacto visual expectante. Que esperaba ella, no estaba segura. –¿Qué?–Finalmente pregunté con impaciencia. Me había reducido a alguien de su edad, actuando como si estuviéramos en la escuela y se enamoradas una de la otra, y yo felizmente la habría seguido, compartiendo incursiones sexuales como adolescentes en un baile. Terminé con eso. –Solo estoy revisando para ver si todavía estás de acuerdo con que me quede aquí después de que te conté sobre mí. –¿Sobre ser gay… –Lesbiana. La palabra me detuvo. Nunca me gustó especialmente la dureza y pensé que cualquiera haría un esfuerzo para no etiquetarse con eso. –¿Ser lesbiana de alguna manera inhibe tu capacidad para empujar el heno, conducir un tractor o alimentar a los caballos? –Algunos podrían decir que mejora esa habilidad–Ella sonrió. –Bueno, entonces tal vez necesitemos contratar a más lesbianas para que la lista de tareas de Perry esté despejada para el mediodía–Le entregué un trozo de papel rayado con el garabato escolar de Perry:

Use el herbicida alrededor de todos los postes de la cerca, corte los potreros del este, y levante todas las ramas de árboles sueltos hacia abajo por la arboleda. Era un trabajo de tres días, pero actué como si no fuera nada; enjuagué mi plato, lo cargué en el lavavajillas y entré a tomar una ducha, dejando a Cash sola. Necesitaba mantenerse ocupada y mantener la cabeza

129 Traducción E.A 2017

en línea recta, y no pensar que tenía la intención de ser una directora nocturna por sus relaciones fallidas o excitada por su preferencia sexual. Al mediodía el calor era opresivo y Perry estaba en el pasto de atrás revisando el ganado, principalmente para ver que estaban todos allí. El robo de ganado había vuelto a aparecer en nuestro condado y estábamos atentos; no era tan difícil hacer retroceder un camión en la oscuridad, cortar el alambre de púas y llevar algunas vacas por una rampa de carga, por lo que Perry revisaba las vallas a diario y hacía reparaciones menores donde era necesario. Conduje hacia los potreros del este donde Cash estaba trabajando. Mi llegada pasó desapercibida ya que el zumbido del herbicida dominó el sonido del XUV. Me quedé en silencio y observé su trabajo, cortando malas hierbas de un metro de altura alrededor de los postes de la cerca que se extendían hacia adelante por acres. Dios, debe haber quinientos postes, pensé. Finalmente me vio por el rabillo del ojo y apagó el motor, arrojando el dispositivo al suelo, la correa del hombro cayéndose de su sudorosa camiseta. Trozos de hierba se pegaron a su cuerpo mojado y adornaron su cabello como confeti. Tenía la cara manchada de suciedad, pero la sonrisa me saludó. Fue a la parte trasera del camión, abrió la llave del gran tanque de agua y se lavó antes de tomar la bebida que le di. Ofrecí un paquete de papel de estaño también. –¿Puedes comer? Te traje un sándwich.– Tomar algo de los trabajadores durante el día para saciar su sed o alimentarlos fue una cortesía que traté de mantener para todos, incluido Perry. –Estoy muy caliente. Creo que me pondría enferma. Me quedaré con el agua. Si pones eso en la nevera, lo comeré más tarde. ¿Tal vez en el porche con una copa de vino? 130 Traducción E.A 2017

–Creo que para cuando termines estarás ansiosa por una ducha caliente y una buena noche de sueño. –He atendido al bar, trabajado en un hospital, enseñado clases de aeróbicos, y solía divertirme toda la noche, ducharme e ir directamente al trabajo. Pero nunca he hecho nada que me haya roto el culo cortando la mala hierba. –Ella se veía sorprendentemente feliz. No quería oír hablar de su vida anterior que involucraba salir de fiesta toda la noche, y pensé que su referencia era fanfarrona. –Bueno, voy a salir de tu pelo… –Hay muchas cosas en mi pelo...– Ella tiró de las malas hierbas. –... pero tú no eres una de ellas. ¿Podemos hablar esta tarde? Quiero decir, ya sabes, en el porche. ¿Mecedoras? –De repente se rió. –He pasado de pedirle a las mujeres que se metan en mi mundo para preguntarle a una mujer si se mecería en el porche. Hice una pausa, sin saber si se estaba burlando de mí o del viejo porche del rancho. Estaba comparando claramente su experiencia de vida anterior con la experiencia actual, y yo estaba segura de que la vida en el rancho se quedaba corta. Cuando terminara el verano, seríamos parte de su repertorio de pintorescas memorias que harían una gran narración en un bar gay: el viejo que escupió al viento y la viuda que se aferró a su rancho. Ella debe haber sentido mi estado de ánimo porque trató de enmendar su declaración, pero me alejé como si tuviera otro trabajo que hacer, que de hecho lo hice. Debería caminar hasta el pozo si tiene sed; que

hable con el viento. Alrededor de las seis de la mañana, dejé un sándwich envuelto dentro de una servilleta a cuadros, junto con una jarra de té helado en el porche y una nota clavada en el fondo de la silla con una piedra Había compuesto otra lista de actividades para mantenerla ocupada mañana y una posdata: 131 Traducción E.A 2017

En la ciudad esta noche. Rock on. Una pequeña indirecta, tal vez, Si lo analizo muy profundamente. Me aseguré de estar fuera del camino de entrada antes de que ella saliera del pasto. Necesitaba empezar a pensar en mi vida y en lo que podría ser y con quién debería compartirla. Eso es de lo que se trata todo esto, estaba siendo atraída por las conversaciones con Cash. Estaba sola, y era bueno para ella que hubiera extraído esa emoción de mí. Pasé mucho tiempo conversando por la tarde en un columpio del porche. Tal vez era el momento. No tenía a dónde ir, así que manejé hasta la ciudad y fui a ver las películas de Main Street. La marquesina del teatro local decía Dos hombres y un destino. El teatro no tenía la influencia ni el dinero para atraer películas estrenadas, o incluso algo desactualizadas, por lo que capitalizaron su problema, convirtiendo a las películas obsoletas en su estrategia, especializándose en obras clásicas. Crystal Adams, una mujer joven y sana que trabajaba en la pequeña panadería de al lado, atendía la boletería del tamaño de una cabina de teléfono. –¿Entonces estás trabajando turnos dobles, Crystal? –Su masa de día, mi masa de noche–Agitó un fajo de dólares antes de hacer el cambio. –Te encantará la película. Paul Newman tiene los ojos más sexys en el planeta. –Me di cuenta de que el debut de la película en 1969 ocurrió antes de que Crystal estuviera– cristalizado –así que ella probablemente pensó que todos la verían por primera vez y que Paul Newman todavía era un niño guapo.

Cash tiene esos ojos de Newman. Tendrá chicas cayendo sobre ella durante años. Mi mente de repente saltó a la pista. Trabajé para volver al momento. –Sabías que esta película fue elegida como la séptima mejor película de todos los tiempos en el género occidental–dije. 132 Traducción E.A 2017

–No waaay. –Así mismo–dije, en un adolescente. –¿Quién te dijo eso? –Estudié cine en la universidad. –El próximo otoño, K–state, y no puedo esperar. –Felicidades–dije sobre la aceptación de su universidad. –Y saluda a tu madre. En el pequeño vestíbulo, compré palomitas de maíz y un Dr. Pepper, entré al teatro por las puertas dobles, caminé unos pasos por el piso de cemento ligeramente inclinado y me senté en la última fila. Solo media docena de personas entraron y, en cuestión de minutos, la sala se oscureció y el viejo proyector se encendió sobre la pantalla y arrojó una intensa luz sobre la pantalla y, finalmente, el atractivo rostro de Paul Newman mientras se dedicaba a robar bancos. La película de 35 mm, adornada con motas de suciedad que aparecían en la pantalla como gusanos gigantes, me recordó que esta película sin duda había sido enviada por todo el país y había visto más del mundo que las personas que lo veían. Cada vez que Newman miraba a la cámara con esos ojos, pensaba en Cash y luego la alejaba de mi conciencia, obligándome a quedarme absorta en la historia. Muchos disparos más tarde, el clásico fotograma sepia congelado llenó la pantalla grande. Héroes muertos pero inmortalizados. Algunas personas salieron del teatro y se dispersaron hacia sus camiones, pero di un paseo por Main Street y eché un vistazo a las fachadas de las tiendas como si nunca las hubiera visto antes, pensando en la relación de Butch y Sundance. Riesgo tomado por su propia recompensa. La tienda de productos secos de Benegan tenía mocasines de alce Minnetonka con cuentas en la ventana y una gran sudadera con KC Chiefs en ella. En la esquina, un chaleco me llamó la atención. Gamuza marrón 133 Traducción E.A 2017

oscuro, ovejas forradas. Se vería genial al lado del pelo de Cash . ¿Por qué

estaba constantemente pensando en ella? Como una maldición. Es un surco en mi cerebro que mi mente continúa arando. Me volví para encontrar a Stretch Adams de pie delante de mí, vestido como si hubiera estado en una fiesta. –Little birdie me dijo que estabas sola en el cine. Ahora eso nunca debería suceder –Mientras lo decía, recordé que Crystal Adams era su sobrina y que ella debió haber descolgado el teléfono y haberle dicho que acababa de ir al teatro justo después de que tomara mi dinero y me diera mi boleto. –Lo disfruté, en realidad.– Traté de moverme hacia un lado pero él me inmovilizó en la alcoba de vidrio que conduce a la puerta principal de la tienda. –¿Qué estás haciendo en la ciudad? Inclinó su cabeza como una jirafa y susurró: –Te busco. Parece que tendré que emboscarte para conseguir una cita. –Stretch, realmente no estoy interesada… –Ahora una cosa que he aprendido sobre las mujeres, no es que haya tenido muchas mujeres en mi vida...– Se rió entre dientes y usó sus gestos de risa como una excusa para arrojar la otra mano sobre mi cabeza, apoyándose contra la pared detrás de mí y atrapándome debajo de sus axilas. –He aprendido que a veces, cuando una chica dice que no, en realidad solo quiere decir lento, y yo sé acerca de ir lentoooo ...– Sus labios se movieron hacia mi rostro mientras lo decía, y sentí repulsión, ira, la sensación de estar atrapada y todo iba a suceder rápidamente y sería inevitable, y lo odiaría a él y a mí misma. –Aléjate de mí, Stretch –Me lancé bajo su brazo y corrí hacia mi camioneta. –Oye, cariño, ¿A dónde vas? Esto es muy temprano en la relación para huir. Eso no suele ocurrir hasta más tarde. –Bromeó para salvar la 134 Traducción E.A 2017

cara, estaba segura, pero estaba demasiado enojada para responder. ¿Cómo se atreve a atraparme? creí escucharlo decir –Perra Frígida–pero lo más probable es que me lo dijera a mí misma. Es un tipo que quiere salir

conmigo, besarme, tener algún contacto conmigo, eso es todo. Subí a la camioneta, di un portazo y corrí por la carretera hacia casa, mirando el espejo retrovisor para ver si me estaba siguiendo. Pero no había luces de camión detrás y no había luces encendidas. Queriendo sacudirme como un perro cubierto por la lluvia, recordé esa sensación que evocaba Stretch. En mi propia habitación, donde me traía regalos (flores, dulces, un libro) y me decía que mi problema era que no podía relajarme. Él pondría sus brazos alrededor de mí y me abrazaría, me atraparía, y me engatusaría, y no cedería a mis excusas. Su saliva espesa, su cuerpo con un olor fuerte, su peso exigente e inquisitivo, y yo lloraba y ocultaba mis lágrimas mientras él me entraba en mí. No recordaba el viaje de treinta minutos que me llevó a las puertas del rancho, donde entré en el camino y apagué las luces. La casa estaba oscura, aunque solo era un poco después de las diez p.m. Subiendo los escalones de la entrada, la vi sentada en la mecedora, descansando en su camisón blanco a la luz de la luna, un libro sobre la mesa al lado de su silla. –Oye, te ves genial– dijo cuándo me detuve de repente. –¿Lees en la oscuridad? –Mi diario. Un hábito. Gracias por dejarme el sándwich, estuvo bueno.–Asentí en respuesta y me dirigí a la puerta mosquitera, pero ella saltó de su silla. –¿Lo pasaste bien?– Su brazo se abrió de par en par, bloqueando momentáneamente la entrada, justo como lo había hecho Stretch, y su colonia colgaba en el aire de la noche como madreselva; atrapado allí, con el corazón acelerado, estaba excitada e inquieta, pero no repelida como yo había estado con Stretch. Me tomé un segundo para dejar que eso se asimilara. Debería ser al revés, pero no lo es. 135 Traducción E.A 2017

–Lo pasé bien, gracias. Sundance Kid. Fue el destino, supongo, que Steve McQueen exigió la mejor facturación y Jack Lemmon se negó a montar a caballo, porque Redford y Newman eran los socios perfectos. – Estaba balbuceando. –A veces los socios se juntan de maneras extrañas–Quitó el brazo e intenté entrar en la casa, rozándolo contra ella. Por un momento, me quedé inmóvil por la sensación eléctrica, un efecto de pistola eléctrica suave y agradable. Ella se detuvo, a centímetros de mí. –No me gustó estar aquí sin ti–Su voz era tranquila. –No hay nada de qué asustarse aquí–Tal vez estaba diciéndome eso a mí misma. Quizás yo fui el que estaba asustada. –No tenía miedo. Simplemente te extrañé –No pude escapar de la mirada suplicante en sus ojos, rogándome que reconociera lo que ella quería que escuchara, pero no quería escuchar. La noche era demasiado complicada y necesitaba lidiar con eso aquí mismo, ahora mismo, en este porche. –Cash, eres la hija de mi amigo. Tú trabajas para mí Y... soy una mujer heterosexual. –Tal vez no todo eso es verdad.– Su rostro estaba muy cerca del mío. –Todo es cierto–La miré directamente a los ojos. –Y tal vez tu vida sería mejor si dejaras de intentar tener una relación física con cada mujer que conozcas.–Actúa como un hombre y esa parte de ella no me gusta, pensé, y encontré esa idea incluso confusa. –Estabas peleando con él la noche de su muerte, porque él quería tener sexo contigo y no lo querías–Lo dijo como un hecho, sin emoción, y yo sabía que solo una persona en el mundo sabía lo que había sucedido la noche en que Johnny murió y que Donnetta había traicionado mi confianza. 136 Traducción E.A 2017

–Salió de la casa enojado y murió en un accidente automovilístico, consumido por el fuego porque los dos no pudimos crear el nuestro–La fulminé con la mirada, pero ella nunca bajó la vista. –Que no quisiera acostarme con él no me hace gay–logré susurrar. –¿Cómo lo sabes? Molesta por todo lo que había pasado esta noche, no pude contener la ira. –Deja de intentar analizarme. Tienes suficientes demonios propios sin conjurarte los míos. –Me volví y entré a la casa, dejándola solo en el porche.

137 Traducción E.A 2017

Capítulo Trece El calor sofocante humedeció mi camisa de algodón, y los fuertes vientos rápidamente la sacudieron, dejando mi piel arenosa y yo tan irritable por fuera como por dentro. Pero permanecí enfocada en los campos y huecos de la tierra, como si sus contornos fueran los más importantes en mi vida Nada más ordenado que un campo de heno recién cortado. Las pacas cuadradas habían sido colocadas en los graneros de heno la semana pasada, antes de que el empacado de las balas comenzara en serio, y ahora los rollos de dos mil libras yacían en el suelo cada varios cientos de pies, como trigo triturado gigante. En cuestión de días, los vecinos llegaron acarreando plataformas que avanzaban pesadamente por las puertas de entrada. Perry condujo el cargador con su accesorio de lanza hasta las balas redondas, las apuñaló en sus extremos circulares y las izó en el aire y en los camiones largos. Al mediodía, los campos eran planos y estériles como un césped bien recortado y los trabajadores se habían tomado el resto del día para descansar, y admirar lo que habían logrado. No había visto –piel ni pelo– de ellos incluso a la hora de comer. El viento de la tarde estaba caliente y la implacable luz del sol caía sobre mí mientras salía del establo de caballos y limpiaba las paredes para deshacerme de los últimos excrementos de la golondrina. Las golondrinas usaban heno para construir condominios de aves en las vísperas y luchaban entre sí por su territorio, a menudo arrojando jóvenes inocentes fuera de los nidos durante sus batallas. Encontrando difícil a veces tolerar el ruido y el desorden, y las luchas hasta la muerte, aún alenté su presencia porque mantuvieron a la población de moscas y mosquitos bajo control y por lo tanto ayudaron a frustrar el mortal virus equino del Oeste del Nilo.

138 Traducción E.A 2017

La radio del granero tocaba melodías del viejo país y de vez en cuando levantaba la vista para comprobar si había actividad en las puertas de entrada o bajar la vista para ver cuánta suciedad había salpicado en mi camiseta y mis pantalones. El rostro pesado y cubierto de sudor de Bo apareció sobre mí, sobresaltándome, y me enderecé de mis quehaceres para preguntarle qué quería, pero ya estaba dejando escapar sus necesidades. –Cash tuvo un accidente. –¿Estaba conduciendo?– Mi voz se elevó mientras me limpiaba las manos en los pantalones e imaginaba un pileup en la carretera. –No, señora. Está afuera en el pasto. –Podía oler el alcohol en su aliento. Salté al XUV y pisé el acelerador en el suelo, en dirección a un potrero que rara vez usábamos en la parte trasera del barracón. Cuando nos acercamos, pude ver a Perry de rodillas en el suelo al lado de Cash. Salté del vehículo antes de que se detuviera por completo, gritando –¿Qué pasó?– Mientras corría hacia ellos, me arrojé junto a ella y puse mis dedos en su yugular. –¿Está respirando? –Sí, pero tenía miedo de moverla. No sé si le han roto la espalda o el cuello o qué – dijo Perry acerca de la forma inerte y los ojos cerrados que teníamos ante nosotros. Aliviada por sentir un pulso en su cuello, puse mi rostro junto al suyo y dije en voz alta, – Cash, quiero que te despiertes. ¿Me escuchas? Quiero que te despiertes, ahora mismo. Abre tus ojos. ¿Puedes verme? ¿Quién soy yo? – gimió. –Mueve los dedos para mí.– Una larga espera y luego finalmente hizo lo que le pedí. –Ahora vamos a verte mover los pies. ¿Puedes moverlos de un lado a otro? –Trató de levantarse sobre un codo y la agarré por debajo del omóplato mientras caía hacia atrás. –¿Sientes que rompiste algo? ¿Cuánto 139 Traducción E.A 2017

bebiste? –Le pregunté, y miré a los dos hombres. Perry dijo rápidamente que no había bebido nada. –¿Qué estaba haciendo?– Exigí, al ver a un hombre al que nunca había visto comer un animal a lo largo de la cerca. –Fue tirada de un toro–dijo Perry, y pude ver que también había estado bebiendo. –¡Saca ese animal de aquí!– Grité, y Bo se apresuró a ayudar al hombre a lidiar con el toro y llevarlo de vuelta al pastizal de los Wileys; sospeché, por la forma en que se movía, que el toro era menos problemático cuando los borrachos lo dejaban en paz. Ella estaba fuera de peligro otra vez y revisé su pulso. –Podrías haberla matado, Perry. ¡Tu trabajo es ser el adulto, no su maldito compañero de juegos borracho! Saca esa cuna plegable del barracón y usémosla como una camilla. –Se escabulló. Ahora sola con ella, examiné su forma inmóvil y mi corazón latió salvajemente. Ella estuvo fuera demasiado tiempo y estaba empezando a pensar en cosas que no quería que sucedieran. ¿Qué pasa si necesita un

servicio de ambulancia aérea de inmediato para el KC General? ¿Qué pasa si la movemos y le hacemos algún tipo de daño en el cuello, la espalda o la columna vertebral? Y anoche, cuando le grité y le dije que tenía sus propios demonios, ¿Convoqué uno y causé esto? Sus ojos se abrieron y ella miró boquiabierta el cielo. –Cash, ¿Puedes intentar levantarte? –Mi cabeza–ella gimió. –No puedo ver muy bien. –Rápidamente examiné su ojo en busca de sangrado o escombros, pero parecía limpio y supuse que se había golpeado la cabeza con tanta fuerza que le había sacudido la vista. Cerró los ojos nuevamente cuando Perry regresó con el catre del ejército, y Bo se apresuraba detrás de él. Manteniendo las piernas dobladas 140 Traducción E.A 2017

y planas como una camilla, rodaron Cash ligeramente para permitirnos moverlo debajo de ella hasta que la tuviéramos sobre ella. Se quejó de que dolía cuando corrí junto a ella, los dos hombres que la llevaban por el camino hacia la casa. Irrumpí en la casa por la puerta trasera, dos pasos por delante de ellos, y busqué bolsas de hielo en el congelador mientras los dos hombres resoplaban y resoplaban y colocaban el catre en el suelo de la sala de estar. –Mareada–dijo débilmente, y rodó fuera de la camilla, tratando desesperadamente de ponerse de rodillas. Corrí hacia ella justo cuando trataba de pararse, perdió el equilibrio y cayó hacia adelante. –Acércate y siéntala en el borde de la cama–le ordené. Ellos obedecieron, levantándola, un hombre la sostenía bajo cada brazo y la arrastraron como un borracho al dormitorio. –Menos galletas, niña–dijo Perry, y pude decir por su tono que amaba a Cash y estaba preocupado por ella. La colocó en la cama, luego se inclinó y levantó las piernas. –Llama a Doc Flanders y dile que tiene que venir aquí ahora, y dile que sé qué hora es, y no me importa un comino– le dije, y Perry se alejó corriendo, pareciendo sobrio por la preocupación. Me puse a tomar el pulso de Cash, verifiqué su respiración, le quité los zapatos y la cubrí con una colcha. Lesión en la cabeza, pensé, y decidí no llamar a Buck hasta que tuviera algo que decirle, en lugar de preocuparse por algo. Así que simplemente paseé y esperé, recogí bolsas de hielo y luego las volví a poner, sin saber dónde colocarlas, y ella no estaba lo suficientemente alerta para decirme. Una hora más tarde, Doc Flanders llegó, se paró en la puerta del dormitorio y gritó: –¿Qué le hiciste a ella, Maggie?– Descomprimió su estuche médico, sacó un estetoscopio y apuntó con una linterna e iluminó

141 Traducción E.A 2017

sus pupilas. –Me dijo que voló de un toro, jovencita. Tienes una manera extraña de entretenerte, apuñalarse con cables oxidados y ahora esto. –Ella estaba despierta y hablando, y luego se desmayó–le dije. –Podría ser miedo, tensión, lesión en la cabeza, conmoción cerebral leve, o simplemente estaba aburrida contigo. Yo diría que consigas un café para ella. –¿No necesita caminar con ella o mantenerla despierta? –No estabas haciendo eso antes de llegar aquí, no sé por qué comenzarías ahora. Además, ella es más grande que tú. – Soltó su párpado y se cerró como la lente de una cámara. –Dale un café–El doctor Flanders parecía menos hábil que Perry, pero apareció y reafirmó lo que yo sospechaba, y esa afirmación fue reconfortante. –Si ella vomita o se convulsiona, házmelo saber. Y no la dejes hacer eso mientras está acostada de espaldas, se pone en el pulmón y la matará. Verla toda la noche, sería lo mejor. ¿Puedes dormir aquí con ella?– Asentí con la cabeza para poder hacerlo. –Escribiré mi teléfono celular en tu registrador y si me necesitas, piensa dos veces antes de llamar–Mientras se arrastraba por la puerta, siguió hablando. –Solo a mi esposa se le permite despertarme en la mitad de la noche, y eso no ha sucedido en un infierno de mucho tiempo–Salió con Perry y arrastro los pies hacia el porche delantero. Ordené a Perry que acercara una silla a su lado de la cama y la observara de cerca mientras tomaba una ducha rápida. Iba a ser una noche larga. Cerré la puerta de mi dormitorio, me quité la ropa de granero, me duché en minutos, me puse un sudor y una camiseta nueva, y me dirigí a la habitación de Cash. –Está bien, puedo tomar el control ahora–le dije, pero él la miraba a la cara como si ella pensara que era algo especial. Él no se movió por un momento y pensé que lo vi llorando. Puse mi mano en su hombro. –Ella estará bien, no te preocupes. 142 Traducción E.A 2017

–¿Pollo frito o una hamburguesa?– Preguntó, todavía obsesionado en su rostro como si estuviera leyendo un menú allí, pero obviamente estaba tratando de poner sus emociones bajo control–Voy a traerte algo de cenar. –No tiene hambre. Abatido, se volvió para irse.–La incitamos–Sus hombros se hundieron como el viejo en el que se había convertido antes de que Cash llegara, y extrañé la arrogancia de vaquero que ella le había dado. –Le dará algo que contarle a sus nietos. –No crean que sean a sus nietos–dijo a sabiendas, y me di cuenta de que debía sospechar que nunca se casaría. Esperé a que se fuera, cerré la puerta y preparé café. Diez minutos más tarde, tomé una taza mezclada con leche y azúcar, y me arrodillé junto a su cama. –Cash, despierta. – Deslicé mi mano bajo su cabeza y acuné su cuello. –Vamos, cariño, despierta. Abrió los ojos y una leve sonrisa se dibujó en sus labios. Ella murmuró algo que sonó como –cariño–Y me sentí enrojecer levemente. –Doc. Dijo que deberías tomar un poco de café. –Es una persona loca, no un médico–dijo mientras inclinaba la taza de café hacia sus labios y ella bebía un sorbo. –No más por favor. No le das café a la gente por lesiones en la cabeza. –Parece estar funcionando. Estás hablando con sentido ahora. El Dr. Flanders dijo que necesito dormir aquí contigo esta noche, por si acaso. –Brillante médico–susurró, y sonreí ante sus intentos de humor. Le dije que iba en busca de una silla más cómoda para entrar a la habitación, pero ella me detuvo. –Solo duerme en la cama. Me tomaría dos días y una carretilla elevadora para moverte. Y puedes encender el televisor, no me molestará. 143 Traducción E.A 2017

Estaba extasiada de que estuviera hablando y me arrastré hasta la cama junto a ella, levantando las almohadas detrás de mí, pero cuando me volví hacia ella, ya estaba fuera. La dejé descansar, contenta de mirar sus rasgos fuertes y hermosos, todo el tiempo esperando que nada permanente emergiera como resultado de esta caída. Después de unos quince minutos, parecía que podría dormir durante horas así que la empujé ligeramente. Ella gimió y se llevó la mano al ojo izquierdo. Instintivamente cubrí su ojo derecho. –¿Puedes ver algo? –No con mis ojos cubiertos–bromeó en voz baja, y quité mi mano. –Borroso. –Lo revisaremos por la mañana. Deberías estar bien. Buck lo hizo una vez en un evento de montar a caballo. –Si descubre que un toro de pasto me tiró, nunca escucharé el final. –No puedes dormir en este atuendo. Comencemos por quitarte la camisa por la cabeza, ¿Puedes hacerlo? –Incluso con ayuda, era obvio que ella no podía. –Cambio de planes–Salí de la cama y me puse de pie al pie de la puerta, escudriñándola. –Primero los pantalones. – Me volví hacia un lado y desabotoné sus jeans en la parte superior, luego los abrí, mi mano rozó la piel suave como el satén de su barriga. La sensación fue fascinante, un momento increíblemente íntimo cuando deslice la cremallera hacia abajo, mi mano sobre los suaves calzoncillos de algodón blanco. Pero estaba demasiada preocupada por su condición para persistir en la sensación, yendo rápidamente al pie de la cama, agarré sus pantalones y tiré. Ella gritó. –Es dolorosamente evidente que ha pasado un tiempo desde que desnudaste a alguien. Tíralos hacia abajo desde mi cintura –dijo, con los ojos cerrados y una mueca de dolor en la cara. Agarré sus jeans por la cintura, mis dedos sobre el borde superior, y ella trató de levantar sus caderas, pero el dolor no lo permitió; deslicé mi mano por el interior de sus jeans y logré tirar de ellos unos centímetros, 144 Traducción E.A 2017

luego la hice rodar hacia un lado para sacarlos de sus caderas. Ella gimió que la estaba matando. –Debería haber pensado en eso antes de poner el culo en un toro– le dije, para mantener las cosas ligeras, ya que finalmente logré disputar sus vaqueros hasta las rodillas y suspiré de alivio cuando terminé el trabajo. –No es fácil ser gay–bromeó. –Es por eso que a los hombres les gustan las mujeres con vestidos.– Mientras hablaba, mis ojos se detuvieron momentáneamente en su cuerpo llamativo, esbelto, liso y bronceado, antes de sacar las sábanas de debajo de ella con menos esfuerzo y cubrirla. –Bien, ahora la camisa. –¿Qué tal si duermo en ella pero solo me quito el sujetador?– Trató de levantarse y no pudo, así que deslicé mis manos bajo su camiseta y luché con los ganchos del sostén mientras estaba acostada sobre su espalda; perdiendo el equilibrio, caí hacia adelante. Por un segundo permanecí allí encima de ella y no hizo comentarios inteligentes: mis manos atrapadas bajo su cuerpo, agarrando su lisa espalda. Mi rostro en su pecho, podía sentir su rápido latido del corazón. –¿Te lastimé? –No. Aquí, déjame hacerlo.–Luchó por pasar el brazo por la camiseta para que la correa del sujetador fuera la siguiente, y cuando intenté ayudar, toqué el borde de su pecho. Fingí que no sucedió, pero la sangre corrió a mi cara. –No creo que queremos poner los brazos hacia atrás a través de esta camisa ahora que hemos llegado hasta aquí. ¿Qué tal si me lo quito por la cabeza y duermes...? –¿Tienes algo que se abroche con velcro?–Preguntó, y de inmediato me enfurecí con la idea de que la ropa para los artríticos estaría en cualquier lugar de mi armario.

145 Traducción E.A 2017

–Es una broma–Gimió ante mi sensibilidad. –Estás en mejor forma que yo–Algo en la forma en que lo dijo me hizo sentir más joven. –Tengo que ir al baño. Todo ese café. Agarra mis brazos y jala e ignora los gritos; después de eso, te vas, yo puedo hacer el resto. –¿Estás segura? –¿Quién sabría mejor que yo que tengo que ir al baño? –Sabes, si tu cuerpo pudiera moverse tan rápido como tu boca, estarías bien en tres segundos.– Tiré con todas mis fuerzas, levantándola a sus pies mientras gritaba, luego salí de la habitación para darle privacidad y coleccionarme –No te caigas–dije por encima de mi hombro y me pregunté a cuál de los dos estaría advirtiendo. En mi habitación, de pie dentro de mi armario, me apoyé contra la puerta para recogerme. Después de unos minutos, dejé de tratar de analizar la ola de emociones y me concentré en encontrar una camisa que le quedara bien, una tarea aparentemente imposible dada nuestra diferencia de tamaño. Hurgando en los cajones inferiores de una vieja cómoda, localicé una camiseta muy grande que había ganado en un sorteo en un casino indio hace años. Corté el cuello abierto, comenzando en el escote y dirigiéndome seis pulgadas hacia el pecho. Luego tomé las tijeras por las mangas cortas, y las abrí por debajo para que no fueran más que colgajos; diez minutos después, volví a entrar en la habitación de Cash para encontrarla de pie y agarrando una pequeña toalla de baño. –He construido un plan–Levanté la camisa y, con un solo movimiento, la dejé caer sobre su cabeza, y con movimientos mínimos de brazos ella estaba adentro. –Big Bucks–Leyó el frente de la camisa boca abajo. –Apropiado, cuando lo pienses–La ayudé a poner sus piernas en la cama. Arrastrándome a su lado otra vez, encendí el televisor. Ella cerró los ojos y en poco tiempo estaba dormida. Echando un vistazo a su cara bonita, 146 Traducción E.A 2017

arrugada por el dolor, traté de fingir que no era más que una enfermera pagada, luego pensé en todas las historias de enfermeras que se enamoran de sus pacientes, así que traté de concentrarme en el drama policial malo que había sintonizado, luego miré las últimas noticias nocturnas. Cansada, finalmente apagué el televisor y me di la vuelta para ir a dormir. Estaba cálida e inquieta y decidí dormir encima de las sábanas. Pronto pasé de caliente a frío, casi helado y temblando como si estuviera nerviosa. Me abrí paso lentamente bajo las sábanas y me deslicé a su lado, manteniendo una distancia apropiada mientras dormía. Seis pulgadas de distancia, eso es lo lejos que estaba. Podía oler su colonia cuando moví las sábanas. Su rostro parecía dolorido pero perfecto. Me recosté y me concentré en el techo. Suspiró y extendió su brazo hacia su lado donde descansaba contra mí. No me moví, ni moví su brazo, y me obligué a dormir.

147 Traducción E.A 2017

Capítulo Catorce Sentí como si solo hubiera estado durmiendo poco tiempo cuando la sábana se estremeció, y me volví para ver cómo estaba. Ella estaba sudando y temblando. Empujé su brazo para despertarla y preguntarle si estaba bien, llevándome la mano a la frente, que estaba caliente. –Frío–dijo entre los dientes apretados. –Tienes escalofríos. Probablemente estés en estado de shock por la caída. Lo mejor es quitarte las sábanas y dejar que la fiebre te queme. Sé que tienes frío, pero estás caliente. –No, me estoy congelando–Agarró las sábanas, negándose a dejar que se las quitara y exigió más calor. Me levanté y encontré una colcha en el estante superior del armario y se la puse encima. –¿Duele algo peor? ¿Quieres que llame al médico? –Dios, no–Ella continuó temblando a pesar de la colcha, luego gimió. –¿Ojo o cabeza?–Dije, tratando de aislar el dolor. –No sé–ella gimió. Dudé por un momento y luego me di la vuelta, de frente a ella, y la rodeé con mis brazos, acercándome a ella ya que sentía demasiado dolor para moverse. Apoyó su cabeza sobre mi pecho y suspiró, pareciendo relajarse. En lugar de retroceder, me acerqué aún más y enterré mi cara en su cabello, suspendiendo toda conversación interna sobre lo que estaba haciendo o pensando o convirtiéndome. De los cinco sentidos, solo el tacto parecía estar funcionando, enviando rayos de calor por todo mi cuerpo. Ella estaba sudando y el aroma de ella se mezcló con mi propio perfume y la ropa de cama olía a flores silvestres y dejó de temblar y los dos nos quedamos dormidas.

148 Traducción E.A 2017

Me desperté estremecida y me di cuenta de que todavía me aferraba a Cash, que parecía estar inconsciente. Me aparté suave y lentamente, pero sus largos brazos no me soltaron. Finalmente, entendí que solo estaba fingiendo dormir. –Si te dejo ir, tal vez nunca recupere esto–dijo en voz baja, con los ojos cerrados. –Puedo ver que te sientes mucho más fuerte. Estarás bien. –Nunca más podré estar bien, porque te he abrazado–Sus ojos soñadores se abrieron y el mar azul pálido se extendió y me hizo flotar dentro de ella. Sus grandes manos se movieron bajo la parte de atrás de mi camisa y el calor de ellas irradió por mi espina dorsal mientras me masajeaba. Su cálido contacto se sintió tan bien que mi cuerpo cedió y me relajé y cerré los ojos. Sus pulgares se acercaron a la base de mi columna vertebral y amasó mi espalda baja, lo que liberó toda la tensión en mis piernas y envió punzadas de deseo por mi ingle. Y entonces sus palmas se aferraron a mis nalgas y ella me apretó contra ella y mi gemido de placer fue involuntario e inconfundible. La quería y ella lo sabía. Había cobrado vida, lista en ese instante para ser cambiada para siempre. Mi mente tomó el control de mi cuerpo indefenso, asustada por la rapidez con la que el mundo podría voltearse, y dirigió mis acciones. Ahora, como el viento, cambié de dirección y giré fuera de su alcance y me senté en el borde de la cama. Sin mirarla, salté y salí de la habitación, pero ya era demasiado tarde; el cambio me había alcanzado, afectando no solo mi cuerpo, sino también tratando de liberarme y llegar a mi corazón. Cinco minutos más tarde, Cash salió a la cocina y no tenía idea de cómo había logrado levantarse de la cama en su condición, más que ser impulsada por la pasión y la juventud. Ella se acercó detrás de mí mientras estaba en el fregadero y me rodeó con sus brazos. Empujé la buena sensación fuera de mi mente y estabilicé mi voz. 149 Traducción E.A 2017

–Cash, no voy a hacer esto.– Sus manos se escabulleron, indicando que sabía exactamente a qué me refería. Me negué a ser una aventura de verano, otra de sus conquistas, un converso homosexual durante un verano seductor. –No te pedí que hicieras nada–Dijo. –Me abrazaste y quiero creer que querías.

Por supuesto que yo quería. Solo cruzar la habitación si ella estaba allí hizo que mi cuerpo vibrara como si estuviera demasiado cerca de una corriente eléctrica. Y ahora abrazarla había escalado incluso esos sentimientos. –Deberías estar bien por tu cuenta ahora–le dije, negándome a hablar de lo que había sucedido, y fui a mi habitación, el único lugar en todo el rancho donde podía contar con encerrarla. No había estado allí cinco minutos, mi mente se agitaba mientras trataba de determinar cómo podía interactuar con ella ahora que esta tensión sexual nos había atado más fuerte que el cable, cuando Cash gritó mi nombre y anunció que teníamos compañía como un cuerno sonaba la bocina incesantemente. Como si necesitara una prueba más física de mi dilema actual, un Chevy restaurado de color marrón brillante entró en el camino de entrada, levantando polvo, y un tipo bajo y rechoncho saltó y gritó: –¿Dónde está el dueño del mejor rancho de Kansas? –Miré por la puerta y vi que Buck Tate había llegado literalmente minutos después de que su hija me agarrara y me hiciera quererla. Buck, sin duda, pensó que solo éramos –las chicas del verano–pero su momento no pudo a ver sido el mejor. Después de haber sufrido el dolor físico y emocional de los toros salvajes y las mujeres más salvajes, él había elegido irónicamente para comprobar a su protegida en el momento exacto en que sufría de lo mismo.

150 Traducción E.A 2017

Después de abrazos de oso por todas partes, subió los escalones, colgó su sombrero de vaquero en el balancín del porche y le gritó a Cash: –¡Sugar, te ves genial! Cash hizo muecas por el fuerte apretón de Buck, sin mencionar que era insoportable para ella. Yo no revele su secreto cuando Buck continuó su constante flujo de conversación, diciéndome que también me veía fabulosa. Después de eso, habría pagado dinero para que se fuera, pero Buck apoyó los pies en la barandilla del porche, pidió un vaso de té dulce y se instaló como un invitado. –Entonces, ¿Qué piensas de mi niña?–Me preguntó de una manera ruidosa, cariñosa, con Cash de pie cerca. –Creo que ella es notablemente... resistente–logré decir, y miré a Cash, haciéndole saber que sabía que estaba sufriendo. Yo misma estaba en una especie de agonía, a punto de saltar de mi propia piel y no tenía idea de lo que estaba diciendo. –¿Resistente? Bueno, ahora, diría que es una buena palabra de cinco dólares.– Buck se rió con facilidad y la golpeó juguetonamente en el hombro y casi dobló. –¿Te dijo que la envié a la universidad para estudiar zootecnia y ella renunció después de dos años? Dijo que era aburrido. –¿Estás aquí para un reembolso?–Preguntó Cash astutamente, y Buck puso sus manos levantadas como si rindiera su posición en una vieja discusión. Ejecuté una separación verbal, exigiendo que Buck me contara todo sobre su vida con Mary y lo que estaba haciendo visitando Kansas y hacia dónde se dirigía en Texas en su viaje de negocios. Seguí eso con preguntas sobre lo que estaban haciendo todos sus hijos, dónde él y Mary querían irse de vacaciones y cómo había estado su salud. Lo mantuve hablando de él

151 Traducción E.A 2017

hasta que la luna apareció sobre el pasto y Cash se desplomó hacia atrás en una mecedora medio dormitando. –No sé ustedes, pero estoy fuera del té–dijo finalmente, y se tambaleó desde el balancín y se dirigió a su camioneta, con años de toros que lo habían puesto rígido. – Esperas que se vaya –dijo Cash,– Pero se dirige al 'bar del automóvil'. –Buck nunca se acostumbró al adiós... a menos que se haya casado contigo–Suspiré. Momentos después, cojeó sosteniendo una botella de Jack Daniels por el cuello dorado y se dejó caer otra vez en el balancín y vertió el licor sobre el resto del hielo en el vaso de té. –Ahora podemos hablar en serio–Él me sonrió y pude ver dónde Cash obtenía su gran sonrisa y su tontería. –Nunca te volviste a casar. Me maravillé de la forma en que Buck nunca podría hacer nada, pero en lugar de decirlo bruscamente. –Te he dejado casarte y volver a casarte por los dos–respondí. –Creo que he tenido más esposas que Enrique VIII. Aunque no mató a ninguna de ellas, –hizo una pausa por un momento. –Quería, ten en cuenta, pero se contuvo.– Dejó que esa declaración flotara en la oscuridad antes de hablar de repente. –¿Sabías, Cash, que puse a Maggie con Johnny Blake?– La expresión en el rostro de Cash claramente ilustraba que no sabía, y se sentó en su silla como si prestara atención por primera vez. –Sí, los tres éramos un trío extraño. De todos modos, Johnny tuvo el serio 'tengo que tenerlo' con ella y ella no le daría la hora del día, por lo que Johnny me pidió que le diera unas pocas palabras. –Debieron haber sido algunas palabras bastante buenas–dijo Cash en voz baja, mirándome. 152 Traducción E.A 2017

–Lo suficiente como para convencerla de darle un giro–Volvió a llenar su vaso mientras se reía de algo que aparentemente recordaba pero que no quería compartir. –¿Qué no te gustó de él?– Cash me preguntó. –No pensé que fuera muy divertido–le dije, y era consciente de que mis ojos se suavizaron cuando la miré. –¿Entonces realmente te sientes atraída por el tipo amante de la diversión?– Dijo Cash, obviamente haciendo referencia a sus payasadas, por lo cual la amonestaba constantemente. Le corté los ojos, divertida de que estuviera manteniendo una conversación encubierta conmigo detrás de la espalda de Buck. –Logré que Maggie aceptara que no sabía qué era el amor, así que tuvo que admitir que Johnny podría serlo–Buck se dirigió a Cash. Me reí suavemente ante la idea de que en esos días yo era lo suficientemente ingenua como para comprar un argumento así. O tal vez en aquel entonces, solo estaba buscando una excusa para hacer lo que pensé que debía hacer por amor y protección. –No es tan fácil hoy en día.–Los ojos de Cash bailaron juguetonamente sobre mi cuerpo. –¿Cómo diablos sabes? ¿Ella te causa algún problema?– Buck me miró a continuación. –Ha estado demasiado ocupada aprendiendo sobre el ganado–le dije, y Cash sonrió burlona ante mi referencia de toros. Buck nos ignoró, como si su mente estuviera en otra cosa otra vez; entonces, de repente, dijo: –Siempre deseé no haber hecho eso. Mirando hacia atrás ahora, solo deseo haberme quedado fuera de la búsqueda de parejas. –Y fue como si toda la visita hubiera tenido lugar porque Buck Tate

153 Traducción E.A 2017

necesitaba despojarse de esa admisión, el pesado corazón aliviado al ser capaz de decir esas palabras. –Nunca aprendiste a amar al tipo, ¿Verdad? –Todo sucede por una razón–le dije, evitando una respuesta. –Sí, lo hace, y aquí estoy de regreso contigo–Él se acercó y me apretó el brazo. –¡Maldición, te sientes bien!– Cash aclaró su garganta y Buck miró en su dirección. –Le dije a Mary que me había comprometido a corregir un error y que voy a encontrarte el compañero correcto. Cash echó la cabeza hacia atrás y gimió ruidosamente. –Acabas de decir que lamentabas haber intentado ser casamentero la primera vez. –Sí, pero esta vez conozco a alguien que es perfecto, y, de hecho, en mi camino de regreso de Texas podría pasar y presentárselo a los dos. –Buck–El tono de Cash era cómico, pero de advertencia. –Basta de charla. Me dirijo a la cama –dijo, y me di cuenta de que tendría que encontrar un lugar donde alojarlo. –¿Ustedes dos estarán bien en las literas dobles?–Le preguntó a Cash, y rápidamente dije que me agitaba demasiado para compartir una cama con Cash y que quizás podríamos arreglarlo en el sofá. Echó un vistazo al sofá largo, pero algo angosto y dijo: –¿Tienes algún lugar en el barracón?– Le dije que teníamos un trabajador con Perry, así que estábamos llenos. –Hombre, me siento como el niño Jesús: no hay habitación en la posada. –Toma mi cama, estaré bien en el sofá–ofreció Cash, dándome una mirada larga que parecía suplicar por un arreglo de sueño más suave. Buck se rió y le agradeció y la desplazó sin ningún reparo. Fue a su dormitorio, agarró una almohada y su colcha, e hizo un lugar para ella en el sofá, lo que probablemente agravaría su rigidez. Diciéndoles buenas noches a ambos, fui a mi habitación y cerré la puerta. Las luces en la sala permanecieron mucho tiempo. Después de 154 Traducción E.A 2017

varias horas, abrí la puerta y miré para ver si Cash se había quedado dormida sin apagarlos. Estaba sentada en el borde del sofá en una profunda conversación con Buck, que estaba sentado en el balancín frente a ella, parecían dos amigos charlando. De hecho, Buck no se parecía al padre de nadie sino más como un gran Playboy vaquero. Qué situación tan extraña, pensé. Pero tal vez la llegada de Buck había provisto un amortiguador, quitado el calor y ambas nos relajamos. Tal vez pondría todo de nuevo en su lugar. Nos recuerda a todos donde encajamos. 

Me levanté a la mañana siguiente y preparé un gran desayuno. Buck y Cash estaban animados, enérgicos y bromeaban entre sí. –Te estas poniendo bastante musculosa para una chica.– Golpeo su hombro contra ella apropósito, y estaba segura de que todavía estaba dolorida, pero se negó a mostrarlo. –Lo triste es que estoy más musculosa que tú, vaquero–Ella le devolvió el golpe. –¿Oh sí? Todavía puedo levantarte del suelo con una mano.– Él la agarró del brazo. – Háganlo afuera –le dije, es decir, el combate ponía en peligro todo lo que no estaba atornillado en la sala de estar. Ambos cayeron al porche golpeándose y atormentándose unos a otros como dos adolescentes. Cash dijo algo que no pude oír y Buck se rió y le dio un puñetazo rápido en el brazo. Ella se agachó y lo esquivó mientras él continuaba molestándola, riendo y hablando todo el tiempo. Estaba claro que la había criado como un niño y se veía a sí mismo como su amigo más que como su padre. Grité que el desayuno estaba listo, pero estaban a veinte yardas de la casa y no podían oírme en el fuerte viento. Fui hasta el borde del porche,

155 Traducción E.A 2017

me balanceé sobre la barandilla y agarré el mango de la vieja campana oxidada que colgaba de su alto poste. Giraron la cabeza al oír el ruido. Imitando la famosa presentación de la pelea de premios de Michael Buffer, grité: –Damas y caballeros, preparémonos para el desayuno fatal– Cash soltó una risita y trotó en mi dirección. – Estoy muuuy preparada para arrasar –dijo con picardía, y colocó su mano sobre mi cinturón, enganchándome y tirándome del porche en un gesto inesperado y sacudiéndome. Le ordené que me dejara ir, lo que solo pareció alentarla. –¿Te has vuelto blanda?–Me regañó, y le di una mirada que decía que estaba presionando su suerte. –Cuidado, allí, Cash–advirtió Buck cuando sonó su teléfono celular y caminó de regreso al automóvil y se arrastró dentro, fuera del viento, para responder. –Lo siento, Buck tiene razón, no quiero hacerte daño–se burló, sin duda haciendo referencia a mi tamaño o edad o alguna maldita cosa, y su tono me desalentó. Me abalancé sobre ella, empujándola hacia atrás, y sus ojos revelaron su sorpresa. Cogida desprevenida y tal vez sin esperar una respuesta agresiva total, o mi fuerza física, tropezó y se tambaleó justo antes de que la empujara con fuerza, sin preocuparse por sus heridas, y se arrojó sobre ella. Ella soltó un gemido bajo junto con la mayor parte de aire en su cuerpo. –Tienes que aprender algunos modales ya que obviamente no sabes cómo pelear–le dije, sentándome a horcajadas sobre ella y clavándola en el suelo. Ella intentó rodarme en la hierba, pero tenía mejor equilibrio después de años de montar a caballo y se rió mientras luchaba por levantarse. –Soy una amante, no una luchadora–Se rindió verbalmente y tensó su abdomen intencionalmente, estaba segura, para dejarme sentir la presión que sus músculos creaban entre mis muslos. Me sentí mareada. Por 156 Traducción E.A 2017

un momento, sus manos dejaron de forcejear conmigo y se deslizaron hasta mi cintura, manteniéndome en su lugar sobre ella. Incliné mi cabeza hacia atrás en la búsqueda de mi alma, y cerré los ojos, en un estado casi de sueño. Buck tocó el claxon del coche mientras colgaba el teléfono, saludándonos con el estilo de árbitro falso, como si tratara de separarnos, y volví a la realidad. – Mejor quédate con el amor, entonces, porque tu culo es bastante fácil de azotar–Me obligué a actuar antes de que fuera incapaz de hacerlo, golpeándola juguetonamente en el estómago para darme un buen impulso mientras saltaba. Buck volvió jadeando y resoplando y gritó que su cliente había llamado y que tenía que irse temprano a Texas. Cash felizmente se puso de pie, tomándome el pelo, y me sentí con energía e incluso salvaje cuando el viento azotó mi cabello alrededor de mi cara. De alguna manera, simplemente liberar la energía física que sentía cuando estaba cerca de ella me relajó. –Ella es más fuerte de lo que parece–advirtió Buck a Cash. –Solía golpearme todo el tiempo–Estaba un poco avergonzada de haber sido arrastrado a un combate de lucha con Cash, pero Buck parecía pensar que era perfectamente normal y continuó su broma. –Cash me dice que ha sido una gran ayuda para ti desde el primer día y que en realidad te enseñó un par de cosas sobre la ganadería. – Levanté una ceja, y ambos se rieron. –Cash ha sido un desafío interesante–le dije. –¡Ahora eso es exactamente lo que ella dijo sobre ti!– Buck se rió a carcajadas. –Yo diría que ustedes dos son un buen par. – Cash me llamó la atención y su mirada era sensual y seria, y por un momento pensé en nuestra lucha libre, mi cuerpo a horcajadas sobre su cuerpo y cómo se había sentido eso, y me debilité. Alejándome de ella, borré esos

157 Traducción E.A 2017

pensamientos a favor de la conversación del desayuno sobre el ruido metálico de los cubiertos y los sonidos de la comida. Justo después del desayuno, Buck me besó en la mejilla y se despidió, yendo a la carretera hacia Texas. Se subió a su vehículo y le dije que condujera con seguridad y envié saludos a Mary. Cash vino detrás de mí y sentí que volvía a respirar cuando su auto se alejó. –Siento que el suegro acabara de irse. Gracias por no haberme desenmascarado. –Dijiste que él sabe que eres gay. –El accidente de la corrida de toros. Nunca me dejaría olvidarlo, siendo el autoproclamado maravilla de ocho segundos de Texas Tech, aunque podría haber sido una estadística de dormitorio.– No pude contener la risa. Por más que intenté ser severa, su sentido del humor siempre me conquistó. Podríamos haber sido amigas maravillosas si hubiera vivido aquí y tuviera una familia. Los extraños sentimientos entre nosotras simplemente se interpusieron en el camino. –Iba a pedirte que bajes al granero y desmanteles los establos. Sin embargo, ya que te has convertido en una rechazada, ¿Qué tal si enderezas la caballeriza? Este es un rancho de trabajo, no uno de cama y desayuno. –Bien podría quitar los establos. Esa es la única 'desnudamiento' que está ocurriendo por aquí, –ella murmuró, y no dejé que me viera sonriendo. –Aquí–dije, lanzándole la llave del XUV. –No hay necesidad de rebotar en el Gator. Lo sé, a pesar de la valentía, todavía estás en dolor. Y toma algo de Advil. –Saqué dos tabletas de una botella en el mostrador, entregándole una botella de agua, y sonrió. –¿Qué?– Pregunté inocentemente. –Nada–dijo, y se negó a dejar de sonreír.

158 Traducción E.A 2017



Durante toda la semana, sufrimos el intenso calor de mediados de julio y la humedad opresiva que conllevaba. El viento se había calmado, no solo disminuido, sino que se había detenido por completo. Ocurría de vez en cuando en la pradera cuando, exhausto, la brisa aparentemente decidía ya no perseguir las praderas. El silencio fue espeluznante. El calor, impulsado por nada, se negó a moverse, flotando en el aire, dejando todo húmedo y pegajoso. Los animales eran asquerosos e irritables y la gente no mucho mejor. Fue en ese momento cuando nos dimos cuenta de que habíamos tomado el viento por sentado y ahora él se había ido. Dejé de lado a Cash. Debió haber sentido que la estaba ignorando porque el jueves por la noche me atrapó sola en el porche al atardecer e insistió en que la enfrentara y hablara con ella. –Tienes sentimientos por mí, Maggie. ¿Por qué no podemos reconocer eso y hacer algo al respecto? –No quiero hablar de esto de nuevo, Cash. –¿A quién le va a importar en el mundo? Estaba apoyado contra el marco de la puerta, y ella tenía su mano en la pared otra vez justo sobre mi hombro, protegiéndome de la vista y obligándome a permanecer quieta. –No soy tu compañera de juegos de verano. –No lo menosprecies, Maggie–Inclinó la cabeza y sus labios estaban infinitamente cerca de los míos, su dulce aliento casi entrando en mí, listo para resucitar mi corazón después de años de no saber que podría vencer a alguien más. La voz vino por encima de su hombro. –Maggie, ¿Estás bien? Perry avanzó pesadamente hacia nosotras y Cash se puso de pie casualmente. 159 Traducción E.A 2017

–Creo que lo sacamos–Será mejor que te mires en el espejo –me dijo antes de volverse hacia Perry. –Algo le explotó en el ojo. –Realmente no ha sido tan ventoso hoy. Su tono era escéptico. – ¿Cómo está tu ojo?–Le preguntó a Cash. –Mejor, bien, en realidad–dijo. –Bueno, solo estoy revisando a tus chicas para ver si necesitas algo. –Me dirijo a la ciudad esta noche. –Si no tengo lo que necesito, tengo todo lo que voy a obtener–, respondió Cash afablemente, sonando más coloquial de Kansas que Perry, quien le sonrió. Vaciló, como si sintiera algo inusual, pero luego se despidió y se fue. Escapé a la casa, huyendo principalmente de mí cuando Cash me siguió, rogándome que volviera y hablara con ella. –Cash, quiero que lo dejes– Hablé en voz baja, pero con firmeza. – No quiero esto. Yo no. –La miré, haciendo cada intento de endurecer mi expresión. Ella miró profundamente en mi alma, como si tratara de decidir si lo decía en serio. Finalmente, sus hombros se hundieron, diciéndome que creía que sí, y sin más palabras se alejó y me dejó sola. Ahora necesitaba tener la misma charla conmigo misma para convencerme de que no quería esto... ella... y todo lo que traía consigo. Una persona no podría simplemente cambiar tan dramáticamente después de todos estos años. Estuve casada. Salí con hombres. Que conseguiría estando con una mujer aquí, aparte de miradas y burlas y nada bueno. Y es una

idea ridícula para empezar porque Cash no se está quedando aquí. Ella se va a casa y, francamente, cuanto antes mejor.

160 Traducción E.A 2017

Capítulo Quince El

viernes se quedó lejos de mí y supe que había herido sus

sentimientos, pero eso estuvo bien. Una corrección corta con las riendas en lugar del tirón constante de la guerra. La vi trabajando con los caballos en el pasto. La vi trabajando con los caballos en el pasto. Ella tenía a Knight, el caballo bayo, enganchado en una línea de embestida y estaba usando una fusta para animarlo a dar vueltas. Parecía elegante y, sin embargo, escabrosa, como si perteneciera a este paisaje rural, aunque es evidente que

no. Después de unos minutos de trabajo en el corral redondo, debe haberle parecido complaciente porque ella lo ensilló y cabalgó a través del pasto. Esta era la primera vez que la había visto a caballo, y parecía relajada y natural. Entré en la casa, recogí los prismáticos y seguí su figura a través de la pradera, el viento soplaba por su cabello y sus largas piernas se envolvieron alrededor del castrado. Mi mente viajó a esa noche en la orilla del río cuando me dijo que una vez que envolvía sus piernas en algo nunca se le escapaba, y por un momento me sentí como si estuviera físicamente flotando junto con ella otra vez, a su lado, uno con ella. Bajé los binoculares y me alejé de la ventana antes de decidir llevar a Mariah a dar un paseo. El día era demasiado bonito para desperdiciarlo. Corrí por el camino de tierra como si esto fuera una prioridad en mi vida y saludé con la mano a Mariah, quien llevó su elegante cuerpo blanco al borde del pasto y con gracia inclinó la cabeza cuando le ofrecí la brida; rápidamente le rocé la espalda, le arrojé una manta y luego una silla de montar ligera. Comprobé la circunferencia para asegurarme de que estaba apretada, me levanté, me incliné y abrí la puerta. Segundos después, el pestillo metálico se cerró detrás de nosotros. Más adelante, vi a Cash

161 Traducción E.A 2017

cabalgando a Knight a pie y me apresuré a alcanzarla. Ella me vio y nos encontramos a mitad de camino. –Tú y Knight se ven bien juntos–dije. Dije. Ella se ajustaba al caballo y a él parecía gustarle trabajar con ella –Escogí a Knight al principio porque era fácil de atrapar, pero ahora creo que él me eligió–Dio unas palmaditas en el cuello del gran caballo bayo, y pensé que era maravilloso que una criatura finalmente hubiera elegido a Cash como propia. Sonreí a Knight por su amabilidad. Mariah pisoteó, agitó su cola, movió su trasero hacia un lado, y Knight gimió y sacudió innecesariamente. –Mariah, detén eso! –¿Qué está haciendo ella? –Meterse en problemas, probablemente diciéndole que debería ignorarte y hacer lo que ella quiere. Está en celo, lo que la pone un poco malhumorada. –Me identifico completamente con eso–dijo rotundamente. Ignoré el comentario. –Camine junto a mí y hagamos un poco de entrenamiento. Nunca tengo a nadie con quien montar, así que no puede acostumbrarse a escuchar al jinete en lugar de a la yegua. Cash lo rodeó y se detuvo a mi lado a la izquierda. Mariah inmediatamente comenzó a husmearlo y él pisoteó. –Dile que se detenga–ordené, y ella se hizo repitió mis palabras severamente. Knight miró hacia adelante y seguimos caminando. Me relajé en la silla y dejé que la luz del sol me cubriera la cara. –Sobre anoche, no quise ser tan dura. –Mira, es mi culpa. Pensé que me estabas dando señales de que... te preocupas por mí. –Me preocupo por ti. 162 Traducción E.A 2017

–Sabes a lo que me refiero. De todos modos, tengo una regla y la violé y ese es el problema. Entonces, como dice Buck, 'El único lugar donde me puedes llevar es volver a disculparte' Me disculpo, Maggie. Asentí con mi aceptación. –¿Cuál es la regla? Ella sonrió. –Tienes que saber todo, ¿No? De acuerdo, la regla es que no te involucres con mujeres heterosexuales. –Disminuimos la velocidad de los caballos aún más y ellos resoplaron, bajando la cabeza, y se movieron como una babosa, pareciendo felices de tener un descanso. Levanté una ceja inquisitiva en su dirección. –La cabeza de una mujer recta se interpone en el camino, y la culpa sigue. Incluso podría volver a los hombres después de usarte para satisfacer su curiosidad sexual. –¿Has tenido aventuras con muchas mujeres heterosexuales? –Suficientes para formular una regla–dijo, y ambas nos reímos. –¿No hay suficientes mujeres homosexuales por ahí? –No es un problema de inventario–Soltó el tema e instó a Knight a moverse más rápido. Le pedí a Mariah que se mantuviera al tanto y ella lo puso en marcha, obviamente no queriendo que Knight mantuviera el liderazgo. –¿Alguna vez has tenido una relación con un hombre?– Persistí, sabiendo que estaba curioseando pero sintiendo que esta era mi única oportunidad para satisfacer mi propia curiosidad sexual. –La idea de la mayoría de las mujeres de una relación con un hombre es que él se gana la vida, lleva objetos pesados, maneja cualquier cosa sucia o peligrosa, y la deja embarazada antes de que se le acabe el tiempo. Si las mujeres se apoyaran, levantaran sus propios bolsos, aprendieran a poner trampas para ratas, y encontraran un banco de esperma no convertiríamos a los muchachos en un montón de tontos en edificios de oficinas tomando Viagra. 163 Traducción E.A 2017

–Supongo que eso significa que no quieres uno–le dije. –Estoy conectada de otra manera. Ni siquiera querría un hombre como Buck. Yo solo... de todos modos, a quién le importa lo que quiero, eso no es lo que estaba diciendo. Estaba diciendo que lo siento. –Me importa–dije. –Estoy interesada en lo que piensas. Tienes una mente aguda y ves las cosas de manera diferente. Eso es un regalo. –No lo comparto mucho. –Me gustaría que me lo compartieras cuando quisieras. Me gusta hablar contigo, Cash–Se veía genuinamente complacida y sorprendida. – Hay otras formas de comunicarse, ya sabes, además de tener relaciones sexuales–Incliné la cabeza, le di una sonrisa juguetona y ella se sonrojó. Cabalgamos a la luz del sol y me sentí radiantemente feliz por Sin razón. Finalmente, Cash recogió el hilo de la conversación. –Estoy de acuerdo en que hay otras maneras de comunicarme, pero me enorgullezco de ser bilingüe–Regreso a Knight hacia el establo y yo la seguí, sin darme cuenta de cuánto me gustaba quién era, o tal vez quién se había convertido. Alrededor de cinco Cash se acercó a la casa y me saludó con una cálida sonrisa, luego desapareció a su habitación donde el sonido de la ducha indicaba que se estaba bañando. Momentos después entró en la sala de estar en pantalones vaqueros negros apretados, una camisa occidental blanca y negra con rosas rojas en el hombro, un pañuelo rojo en el cuello, y botas negras. Se veía preciosa. En realidad, se veía muy sexy; por un momento creí que se vestía para mí. –No te ves bien– dije. –Lo intento.–Ella se paró torpemente cambiando su peso. –Voy a ir a la ciudad esta noche por un tiempo.

164 Traducción E.A 2017

–De verdad–La sensación baja golpeó el fondo de mi estómago. – bueno, bien. –Parece que vas a una fiesta. –Tengo una cita. –No sabía que habías conocido a nadie. –La conoces. Verta Olan. La hermana del tipo que dirige la gasolinera. –¿Verta? ¿Por qué? –Una noche fuera, eso es todo. –Ella no es alguien que deberías– –No haré nada en público que te avergüence. –¿A dónde vas? –Ella dice que hay un bar a unos noventa minutos en coche. Cerveza, piscina, una multitud mixta. –Cash, tienes que tener cuidado en la carretera por la noche. Y tú no sabes si ella bebe y conduce. La gran sonrisa de Cash se abrió y sonreí a cambio, a mi pesar, agachando la cabeza. –Crees que estoy actuando como tu madre. –Créeme cuando te digo que nunca te veo como mi madre o la madre de alguien más. Te veo... Te veré más tarde esta noche. –Está bien. Que te diviertas. Caminó a paso rápido hacia su Jeep y condujo por el camino de entrada. Mi corazón rara vez había sido tan pesado. ¿Había conocido Cash antes a Verta? ¿Cómo habían tenido tiempo de contactarse? No es tan difícil, le expliqué a mi yo torturado. Perry caminó la otra noche cuando estábamos en el porche. Probablemente le dijo 165 Traducción E.A 2017

a Bo que le había contado a su primo Sven que le había contado a su hermana Verta, y que Perry, Bo o cualquier otro tonto le habían enviado noticias de que estaba disponible. No necesitas equipos de alta tecnología aquí. Para mensajería instantánea sólo un Blackberries y cuéntaselo a un vecino. Furiosa, decidí dedicarme a preparar comida para el fin de semana y sacar cosas del congelador sin tener la menor idea de lo que estaba tratando de crear. Finalmente lancé la mayor parte a la basura, decidiendo a partir de las fechas de vencimiento que necesitaba lanzar, y estaba de humor para descartar algo. Abrí un paquete de carne molida fresca de la nevera y comencé a hacer pastel de carne con una venganza. A mitad de camino me di cuenta de que no sabía lo que pondría o lo dejé fuera. ¿Ya lo había sazonado o estaba todo listo en el mostrador para condimentar? Golpeé el pastel de carne en un plato para hornear y lo metí en el horno. Después de lavarme las manos, me puse el cronómetro y me preparé una taza de café. Sentada en la mesa de la cocina, absorbí la soledad, sin haber sentido así en años. Quizás era particularmente sensible al vacío ahora que Cash había ocupado mi vida por un tiempo. De repente, vi su diario en el borde de la mesa de la cocina. Debió haber estado escribiendo en él y olvidó volver a ponerlo en su habitación. Lo levanté para llevarlo a su habitación, pensando que lo dejaría en su mesita de noche, y luego, sin previo aviso, me llamó la atención la necesidad de abrir las páginas. Bajé el libro y me di una conferencia sobre el respeto de la privacidad, pero la idea de que Cash fuera de fiesta con Verta Olan borró temporalmente mi código moral y abrí el libro a la primera página.

28 de mayo. Siento que he estado aquí dos semanas. Fuera de forma. Perry y yo rociamos el campo y me cubrí con una sustancia química, probablemente significa que creceré un tercer brazo. Me gusta el. Mi cama apesta. Se desploma en el medio. El tipo de tensión de Maggie, no creo que esté acostumbrada a las personas en su casa. Bien parecido, sin embargo. 166 Traducción E.A 2017

Firmado Cash Tate No pude reprimir una sonrisa por su cumplido y el hecho de que ella firmara las páginas de su diario, como si pensara que una podría ser arrancada y robada, y tenía que asegurarse de obtener crédito por cada entrada. Cerré el libro y me senté a pensar en el día en que llegó, con un aspecto tan atractivo, parada en el umbral preguntándome qué debía hacer a continuación. Pensé que era una niña grande con esa gran sonrisa que extendió sobre todos. Se había vuelto seria últimamente y echaba de menos la Cash más despreocupada. Tal vez fui demasiada dura con ella. Tal vez fui demasiada dura con todos, incluido conmigo misma. Eché un vistazo al diario y luego lo abrí de nuevo y comencé a leer.

30 de mayo, deje la puerta abierta accidentalmente. Oh, Dios mío, hubieras pensado que había asesinado a alguien. Todas las vacas saltaron. ¡Puedo relacionar! Perry tuvo que sostener una redada improvisada. El cabello de Maggie estaba ardiendo. Ella estaba tratando de ser amable, pero creo que quería patearme el culo. Firmado Cash Tate Sonreí al ver su caracterización de mí, luego verifiqué el reloj y el pastel de carne y me instalé en la mesa, sin leer más el diario por completo; ella era una mujer inteligente, perspicaz y divertida. A pesar de lo horrible que sabía que me estaba comportando al leer las páginas, estaba viendo dentro de ella lo que nadie más podía y que de otra manera nunca podría ver; y para no pensar en lo que podría estar haciendo con Verta Olan en este mismo momento, estaba feliz de cambiar una hora de moralidad durante semanas de voyerismo.

24 de junio, lastimé mis manos otra vez y ella las curo, lo que hiso que valiera la pena ser lastimado. Ella dice que los animales se lastiman a sí mismos cuando están nerviosos y aburridos y quieren algo a lo que no pueden llegar. ¡No mierda! Eso definitivamente sería yo. 167 Traducción E.A 2017

Firmado Cash Tate El 30 de junio, Verta envió un mensaje con Bo invitándome a ir a la ciudad por una noche. Creo que Bo me vio en el porche con Maggie y sospecha algo. Creo que Verta se ha enamorado de mí. Un poco más áspero de lo que me gustan. Firmado Cash Tate Qué punto de vista machista, pensé. –Entonces, ¿Por qué saliste con ella?– Dije en voz alta, el sonido de mi voz me sorprendió a mí y a Duke, quien levantó la cabeza de la cama de su perrito, sus grandes ojos de perro de pastor penetrando los míos, sin duda preguntándose si se suponía que debía responder.

9 de julio, ella me abrazó toda la noche. Oh, Dios mío, fue la sensación más fenomenal de la historia. Solo estando en sus brazos. Nunca quise irme. No me he sentido así en toda mi vida. Si no hubiera sido tan arrestada, ella habría estado en serios problemas. Tal como estaban las cosas, ella me quitó los pantalones y me desmayé. Cuando nos despertamos, puse mis manos sobre su tremendo culo. Si pudiera quedarme así para siempre. Ella me quiere, lo sé, pero dice que no. Firmado Cash Tate Fue hacia el final que mis ojos se detuvieron.

17 de julio. Nuestros labios se acercaron tanto que casi podía sentir los de ella palpitando. Quería besarla tanto que mis rodillas se derrumbaron. Todo en lo que puedo pensar es en hacerle el amor. ¡La habría metido en la cama, pero apareció Perry! Sé que ella también me quiere a mí, pero no se rinde. No cederá ante nada ni a nadie. Entonces, de repente, me da vueltas y dice que es heterosexual y que quiere 168 Traducción E.A 2017

mantenerse heterosexual y que es mejor que la deje en paz. Rompe la regla y rompes tu corazón. ¿Cuándo lo entenderé? Firmado Cash Tate 18 de julio, Estamos jodidos platonicsville. Voy a salir esta noche para pensar en otra cosa. No puedo dejar de pensar en ella y en cómo se siente su piel cuando la toco y lo bien que huele, cómo sabe y qué tan fenomenal sería. Firmado Cash Tate Empujé mi silla y miré hacia el techo, los celos nublando mi cerebro. ¿Por qué demonios ha venido esta mujer? ¿Dónde está ella ahora mismo y qué está haciendo? Como un asunto más práctico, ¿Por qué demonios leí sus pensamientos privados? Inexcusable. A diferencia de mí. Cuando cerré el libro, encontré una línea a lápiz en la parte inferior de la última página.

Yo quería que leyeras esto. Cash Dejó el diario sobre la mesa sabiendo que lo leería. Mi mandíbula se tensó ante la audacia. Piensa que puede controlar mis emociones,

manipular mi vida. No quería que supiera que lo había leído y estaba enojada porque ella me jugó así. Cerré el libro y lo empujé hasta el final de la mesa, colocándolo en el ángulo en el que creía que estaba cuando lo levanté. Saltando, caminé. Todavía me está maniobrando como si fuera otra de sus conquistas. Ella no va a afectar mi comportamiento en el futuro. El temporizador del horno chilló, sobresaltándome y recordándome que algo estaba hecho. Yo soy la que ha terminado. El mero hecho de que estoy

pasando la noche sentada aquí pensando en ella lo dice todo, ¿No? 169 Traducción E.A 2017

Cerré el horno, me senté y me tranquilicé. Su salida esta noche fue soportable por las palabras que había escrito en su diario y dejó allí para mí. Quería estar conmigo, pero como eso no era posible, estaba haciendo lo que le pedí. ¿Por qué soy tan infeliz que ella está haciendo lo que le pedí?

170 Traducción E.A 2017

Capítulo Dieciséis Mucho

después de las dos a.m., escuché que una camioneta se

detenía en el camino de entrada y una llave en la cerradura. Me quedé quieta en la cama preguntándome si estaba borracha o simplemente satisfecha. ¿Había besado a esa mujer, se había quitado la camisa cuando estacionaban en su camioneta o se había acostado con ella en un hotel de mala calidad? Probablemente durmió con ella porque sin duda Verta la

dejaría. Después de todo, Cash es atractiva y no de por aquí... una muesca en el cinturón de la Biblia de todos. Momentos después, la puerta de su dormitorio se abrió y luego se cerró. No oí la ducha, sino simplemente un breve retraso antes de que rebotaran los muelles. ¿No se duchaba porque quería oler como ella? ¿Estaba tumbada en la cama pensando en ella, deseando no haber regresado al rancho, pero haberse quedado? Diablos, van hacer las tres a.m. ¿Por qué molestarse en volver? Ella debería haberse quedado. Irritada, rodé y golpeé mi almohada hacia abajo en un pequeño nudo apretado que metí debajo de mi cabeza y luego la saque debajo de mí, pensando que se sentía como una bola de boliche. Debería hacer que se

vaya. Si ella va a utilizar este rancho como su base de operaciones para incursiones sexuales en el mundo gay... discúlpeme, lesbiana... eso no nos hace ningún bien a ninguno de nosotros. No era de extrañar que Buck quisiera enviarla aquí para sacarle el fuego del infierno. Bueno, no está funcionando. Cuando no está siendo una inútil, está aburrida. Lo suficientemente aburrido para casi matarte montando un toro y luego hacer un pase hacia mí y ahora está en la ciudad de juerga con... bueno, ella. La imagen de una Verta semidesnuda apareció en mi cerebro y cerré los ojos como un lente. Y ahora que estoy pensando en lentes, qué estaba

haciendo comprándole una cámara. Debo haber estado drogada. 171 Traducción E.A 2017

Probablemente se la llevó a la habitación del hotel y la usó para tomar fotos rápidas de Verta retorciéndose en la cama. Agotada e inquieta, dejé escapar un gran suspiro y me relajé contra las sábanas. Estaría aquí conmigo, si la dejaba, fijándose en las sábanas mientras me estiraba desnuda debajo de ella. Ese pensamiento se deslizó de mi cerebro tan fluidamente como la humedad que se acumuló en mi piel y entre mis piernas. Una sensación lujosa que no recuerda nada, porque nunca podría convocarla cuando me acosté con mi esposo, sin importar lo mucho que lo intenté. Geles y cremas y valientes esfuerzos de su parte, tratando de superar la necesidad de una reacción espontánea siempre ausente. En nuestro primer año, él me vio como antinatural, prematuramente seco, vieja antes de mi tiempo. Desinteresada y sin interés; quería complacerlo solo para demostrar que era normal, pero el placer es su

propio

viento

y

no

puede

convocarse;

simplemente

sopla

inesperadamente. Irónicamente, esta noche, sentí la brisa erótica, pero sin nadie para disfrutarla. Me levanté y me duché para refrescarme, encendí el televisor y volví a ver a Indiana Jones... capaz de relacionarse con el Templo de la

Perdición. Terminó a las cuatro y media de la mañana y finalmente me desmayé cuando la luz de la mañana iluminaba los postigos. Alrededor de las diez a.m., me desperté sintiéndome colgada y rígida, como si hubiera estado fuera toda la noche en lugar de Cash. Me tambaleé hasta el baño y tomé otra ducha. Círculos bajo mis ojos me hacían parecer un mapache y traté de cubrirlos con maquillaje. Un rápido recorrido por la casa me dijo que Cash se había ido, y la vi regresar del pasto y Perry caminando hacia la puerta norte donde pastaba el ganado. La miré a través de los prismáticos. Estaba en jeans ajustados, sus manos gesticulando, aparentemente feliz y animada. La vida alegre está funcionando para ella, pensé sardónicamente, y luego me sentí mal. Qué demonios, Maggie, deja de actuar como una chica que no quiere 172 Traducción E.A 2017

al tipo, pero no quiere que nadie más lo tenga. ¡Deja que sea el polvo de verano de Verta! Decidiendo ir al pastizal de atrás y revisar el ganado para distraerme, agarré mi sombrero de ala ancha del gancho de la pared y me lo puse, el ala me ocultaba la cara a nadie más que a mí. Cuando salí, una repentina ráfaga atrapó mi sombrero y me lo voló de la cabeza. La correa de cuero se golpeó contra mi cuello como si el viento exigiera que lo enfrentara o me estrangularía. Y luego la vi, de pie junto al estanque, con el pelo alborotado por la misma brisa, sus pantalones de algodón azotados contra sus piernas mientras miraba hacia el vendaval del norte. Cogida desprevenida, me detuve y solo pude mirar. Algo sobre ella era tan profundamente fuerte y hermoso. Una seguridad que solo debería venir con la edad, pero por razones desconocidas se había encontrado en su postura y en el movimiento de su brazo cuando saltaba una roca al otro lado del estanque. Los latidos de mi corazón se aceleraron y luché contra el deseo de llamarla. Después de todo, ahora mismo estaba pensando en su cita de anoche y en lo que debería hacer a continuación: perseguir a la mujer, rechazar sus llamadas, descargar las fotografías en su computadora portátil cuando yo no estaba mirando, imprimir una y atascarla en el borde de madera de su espejo vestidor. Entré en el XUV y me dirigí en su dirección, notando que Duke estaba a su lado, su nariz hurgando en las malezas alrededor de la orilla del estanque. Se puso en cuclillas en el suelo lentamente, como para no molestar algo, y luego puso su mano en la hierba alta. A pesar de mi enojo por sus payasadas de la medianoche, la llamé, no queriendo verla herida por una serpiente de agua o una serpiente de cascabel calentándose en el calor del verano. Ella sonrió ampliamente cuando me vio y me hizo un gesto con la mano hacia ella cuando volvió a meterse entre los arbustos. Hice una

173 Traducción E.A 2017

mueca ante esos dedos largos y delgados que desaparecían en la hierba del pantano. Esta vez ella extrajo algo en blanco y negro. –¡Cachorro!– Gritó cuando me acerqué y le quité la criatura que se retorcía. –¿Cómo crees que llegó hasta aquí? –La gente tira a los cachorros todo el tiempo, pero por lo general algo los mata antes de que lleguen tan lejos–El cachorro emitió pequeños gruñidos y yo sonreí a pesar de mí en la cara pequeña y plana, con su nariz rosa brillante. Levanté la bola de meneo para revisar su parte inferior. –Niña. –Voy a retenerla–insistió Cash, cuando Duke corrió y le dio a la pequeña criatura un olor literal de arriba a abajo, aparentemente decidiendo que ella era aceptable y que podía quedarse. –Es difícil mantener a los animales pequeños a salvo cuando no hay un patio cercado. –Puedo entrenarla. Es inteligente o no habría llegado tan lejos y se mantendría con vida. Algo así como nosotras. –Me miró, parecía querer una conversación más profunda, pero la ignoré. Le devolví la retorcida bola de pelo a Cash, quien acomodó al cachorro debajo de su barbilla y se frotó la cara con cariño, luego gire el vehículo y me dirigí lentamente hacia la casa, sin ofrecerle a Cash un viaje, pero dejando que siguiera el rastro. –Entonces, ¿Cómo vas a ponerle nombre? –Moses. –¿Porque la encontraste en los juncos? Tal vez no sea el mejor nombre para chica. –Hablé sobre mi hombro y por el rabillo del ojo vi algo. –Tampoco lo es Cash, pero es mío.

174 Traducción E.A 2017

–Quédate quieta por un minuto, no te muevas. – La serpiente, tan grande como mi muñeca, estaba enrollada en las cañas, justo por delante de Cash. Levanté la escopeta de su soporte en el XUV y disparé rápidamente; la serpiente explotó, retorciéndose y sangrando, y Cash saltó hacia atrás y maldijo. –Es una maravilla que no haya atrapado al cachorro–le dije, y salí a examinarlo. –Cabeza triangular por lo que es venenosa. Siempre odio matar a las buenas serpientes, pero esta tenía que irse.– Retrocedió, sorprendida por el disparo, pero obviamente impresionada. –Bastante difícil de perder con una escopeta. Aunque pensaste que echaba de menos al coyote. –No pude evitar incitarla. –Se habrá ido mañana. Otros animales se lo comerán Sabe a pollo, –Dije alegremente mientras le indiqué que subiera y nos llevé de regreso a la casa, Duke corriendo junto a nuestro vehículo. –Quiero mantener a Moses adentro a menos que estemos con ella, hasta que sea mayor. No dejaré que arruine nada, no te preocupes. –No estoy preocupada por eso.– Extendí la mano y arañé el cálido cuerpo del cachorro mientras conducíamos. –No me acosté con ella –dijo Cash, y me miró de reojo. Su comentario cayó en cascada sobre mí, sorprendiéndome de que ella supiera que estaba dado sus aventuras sexuales cualquier pensamiento en absoluto. Hice una pausa, evitando sus ojos, y dije en forma pareja: –Puedes acostarte con ella si quieres. –Estás hablando del cachorro y no finjas que no te importa. Miré hacia adelante, pretendiendo que no podía oír el viento, pero mi alma dejó escapar un gran suspiro y me sentí triunfante, feliz... no se

acostó con ella.

175 Traducción E.A 2017

Capítulo Diecisiete Estaba arrinconada en el ático y había ubicado una pequeña jaula de alambre que había usado para guardar animales callejeros y se la había entregado a Cash. Antes de dejarla meter al cachorro, lo lavé con Lysol y lo sequé. Ella consiguió una de sus viejas camisetas negras y la amontonó en la esquina, formando un colchón improvisado. Pusimos agua potable dentro y Cash corrió a la tienda de la esquina por comida un poco de cachorros. Moses chilló, se movió y se paseó como si ya hubiera decidido Cash pertenecía a ella y no podía soportar su ausencia. –No es más que otra mujer cautivada por su encanto, ¿Verdad?–Dije cuando finalmente la levanté y la abracé. Ella chilla rítmicamente por un minuto, luego dejó escapar un gran suspiro y se fue a dormir. Me senté en el balancín y sostuve al pequeño cachorro, preguntándome por qué las criaturas de todas las formas y tamaños terminan en la pradera y cómo cada uno tiene que decidir si luchará y luego el destino decide quién sobrevivirá. El pequeño y cálido cuerpo del cachorro contra el mío me tranquilizó, y yo también suspiré y cerré los ojos, tomando un breve descanso. Sin saber cuánto tiempo dormimos, pero cuando me desperté, era el olor a jamón y huevos y a Cash en la cocina. Le sonreí con curiosidad. –Ustedes dos hacen una linda pareja–dijo. Acaricié al cachorro que aún dormía y no me moví, porque no quería perturbar su descanso. –¿Qué estás cocinando? –Tortillas. Una de las pocas cosas que domino. También hago sopa, hamburguesas y tacos, pero la carne molida no se descongeló, así que fui con huevos. Gracias a Dios por las gallinas. Ah, y también hice galletas frescas... apuesto a que no creías que sabía cómo. 176 Traducción E.A 2017

–Creo que puedes hacer cualquier cosa que te propongas. Una tortilla suena bien. –Me sentí soñadora y relajada y la observé mientras trabajaba en la cocina como si perteneciera allí. Ella colocó cuencos y platos y sartenes con rapidez, sin preocuparse por lo que salpicó o roció, y minutos después limpió hábilmente el desorden con toallas de papel y fregó platos en el fregadero. –Tú cocinas como un hombre. –Bueno, gracias, ya que nunca ha sido mi objetivo cocinar para uno. –¿Cuándo supiste que eras gay?– Las palabras salieron antes de que pudiera detenerlas. Ella se detuvo en medio del movimiento. –No recuerdo haberlo sabido nunca. Siempre me gustaron las mujeres. –Háblame de la primera mujer con la que estuviste alguna vez. –Mi entrenadora de remo. Yo la busqué a ella. –¿Tu instructora?– Mi voz reveló sorpresa y Cash simplemente se encogió de hombros. –Entonces ella era bastante mayor. –Ese no era el problema. El problema fue su esposo. Amenazó con matarme y llamó a Buck, que fue cuando Buck se dio cuenta de todo. –¿Qué dijo la entrenadora sobre todo eso?– Mi énfasis en su título era condescendiente. – Estaba tomando analgésicos y no ella misma, lo amaba mucho, y básicamente... adiós–Solté una risita y ella se tranquilizó. –Por lo tanto, 'la regla'. Me levanté y devolví a Moses a su jaula antes de sentarme en un taburete frente al mostrador. Ella deslizó la tortilla en un plato con galletas calientes y miel. –Ahí lo tienes, señora. Adornado con salsa picada hecha con tomates frescos de su jardín. 177 Traducción E.A 2017

Le sonreí y su rostro se iluminó de alegría. –Entonces tus relaciones han sido conquistas... convenciste a las mujeres de rendirse. ¿Alguien te ha perseguido alguna vez? –Parece que no funciona de esa manera–El cachorro chilló una vez y la saqué de la jaula y le di un poco de galletas y miel. Lamió la miel con su diminuta lengua rosa, luego engomó la galleta, engulléndola, y ambas nos reímos. –Ella está mimada–le dije, contribuyendo a su condición. –Nunca he tenido un cachorro. Mi apartamento no permite mascotas. –Cash se acercó al mostrador para acariciar la peluda cabeza de la pequeña criatura mientras la abrazaba. No le pregunté a Cash qué planeaba hacer con respecto a la regla del apartamento, ni cómo el cachorro iría a casa con ella, o si tenía la intención de dejar a la pequeña criatura aquí. Tragué la marea emocional de tristeza que de repente me invadió. Ella obviamente se iría en un futuro no muy lejano, y el cachorro representó ese momento. –¿Te gusta dónde vives?–Le pregunté, mirándola, sin duda por la idea de perderla. –Ya no más.– Envolvió sus manos alrededor del cachorro y al hacerlo alrededor de las mías, nuestros dedos se entrelazaron, sus manos envolvieron las mías. Ella se inclinó, mientras yo susurraba que no, y suavemente puso su boca en la mía. Un inocente toque de labios que mantenía bajo su palpitante suavidad una promesa de pasión si solo se desataba. Por un momento, respiramos mutuamente la respiración, incapaces de separarnos, y finalmente ella habló, apenas separándose de mí. – Te quiero, Maggie Tanner, como si nunca hubiera querido a nadie o algo así en mi vida. –No sabes lo que quieres, Cash–le susurré, al mismo tiempo pensando, yo tampoco. 178 Traducción E.A 2017

Sus labios cerca de los míos me silenciaron. –No, por favor. Solo piensa en nosotras. Eso es todo lo que estoy preguntando. Solo piensa en nosotras juntas. –El cachorro se retorció, probablemente por todos los dedos que la rodeaban. –Creo que ella está demasiado caliente.– Cash arrancó al cachorro de mis manos y la puso en la jaula del sueño. –Estamos todas demasiado calientes–dije en voz baja y me dirigí al porche delantero, donde el viento ondeó sobre mi cuerpo y creó un escalofrío. Momentos después, la puerta mosquitera hizo clic y Cash estaba en el porche detrás de mí. Ella me abrazó justo debajo de mis pechos, descansó su barbilla en mi hombro y me abrazó. –Tienes que parar esto. Estoy tan confundida. No puedo funcionar en este estado. No puedo hacer nada. –Todo el tiempo me acurruqué contra ella, una calidez me recorrió que podría calentar una ciudad entera, y ella puso sus labios en mi cuello. Incliné la cabeza hacia un lado para permitirle un mejor acceso, mientras protestaba... como si mi mente y mi cuerpo ya no estuvieran comunicándose entre sí. –Es tu rancho, tu vida. ¿A quién estás lastimando haciendo el amor? –No sé sobre mujeres juntas y no quiero acostumbrarme a ellas.– Sus besos en mi cuello me estaban derritiendo en un conjunto incoherente de deseo. –No eres sólido como la tierra, eres como las estaciones que van y vienen. Él estaba sobre nosotros antes de que escucháramos un sonido, retumbando, –¿Algo que necesite de la ciudad, Sra. Tanner? Me dirijo hacia allí. Bo se detuvo en el extremo sur del porche y habló en voz alta para que lo oyeran mientras los brazos de Cash se alejaban de mí. Era difícil decir lo que vio o lo que podría pensar que vio, y traté de mantenerme tranquila. –Gracias por consultar, pero creo que tenemos todo lo que necesitamos.

179 Traducción E.A 2017

Se alejó, mirando por encima del hombro una vez, como si tratara de decidir qué había presenciado. Me apresuré a entrar a la casa y Cash me siguió. –Maggie...– me llamó, pero ya estaba en mi habitación sintiéndome como una adolescente sorprendida por sus padres. Ella tocó ligeramente mi puerta. –Maggie, déjame entrar, por favor. Déjame hablar contigo. Tomando la salida del cobarde, no dije nada, pero simplemente voltee la cerradura del cerrojo, la única cosa que podía confiar en que nos mantuviera separadas. 

No pude dormir y me levanté antes del amanecer. El diario que Cash había dejado en la mesa de la cocina había desaparecido sin que yo le hubiera confesado que lo había leído. En su lugar había una nota que decía que Moses había sido alimentado temprano, así que debería dormir toda la mañana. A las diez en punto el cachorro parecía tan inquieta y desenfocada como yo. Cash no estaba en su habitación y me di cuenta de que debía haber escrito la nota al salir. Llevando al cachorro al césped, le dejo aliviar su pequeña vejiga y caminar. Tropezó con las piernas regordetas mientras olía la hierba, e inspeccioné todas las partes de su cuerpo, tratando de descubrir su linaje. Parecía la hija del amor de un terrier de Boston y un sabueso de bluetick. –Si eso es cierto–le dije al cachorro, –entonces tus padres tuvieron sus propios desafíos románticos. Mirando a la izquierda al oír el canto de los pájaros, noté que el Jeep de Cash había desaparecido. El rocío de la mañana todavía estaba en la hierba, y la falta de pistas de neumáticos dirigidas hacia la puerta de entrada indicaba que Cash no había salido del rancho. De hecho, la hierba húmeda mostraba distintas huellas de neumáticos hacia el pasto. Levanté a Moses y volví afuera, decidiendo que una caminata matutina me haría bien, luego seguí el camino fresco para ver hacia dónde llevaba y qué estaban tramando Cash y Perry. Y si fuera honesta, solo para ver a Cash. 180 Traducción E.A 2017

El Jeep estaba estacionado debajo de una arboleda en el lado norte de la propiedad, donde el ganado estaba a la sombra. Las sombras me impedían ver el interior del asiento delantero, y parecía que ella había estacionado allí y caminado. Levanté el paso y, a quince metros del vehículo, oí un gemido y luego un movimiento como si alguien estuviera haciendo el amor. Hice una pausa, luego decidí ver qué demonios estaba haciendo. Tal vez estaba reunida a Verta y, de ser así, de una vez por todas, quería verlo con mis propios ojos. Sácala de mi sistema. Convencerme a mí misma de que ella era exactamente a quien quería creer que era, una mujer que se acostaría con cualquier cosa. El cuerpo en la parte superior era demasiado grande para ser Verta y la persona que estaba abajo estaba luchando. Sin pensarlo más, abrí de un tirón la puerta del lado del pasajero y fui recibido por el culo medio desnudo de Bo. Tenía a Cash en el asiento del conductor, sus gritos amortiguados en medio de la lucha. Una furia se apoderó de mi cuerpo, una ira que no había sentido en años. Si hubiera tenido un arma, habría sido el titular de una de esas noticias sobre una mujer que le disparó a alguien cincuenta veces en dos ocasiones. Agarré la pretina de los pantalones de Bo y retrocedí con tanta fuerza que se levantó lo suficiente como para que Cash pusiera su brazo entre ellos y golpeara su cabeza contra el techo del Jeep. Fuera de balance después de otro tirón violento de mí, cayó hacia atrás en el suelo, gimiendo cuando golpeó las raíces del árbol duro de la arboleda. Eché un vistazo a Cash, cuya camisa estaba desgarrada, la ropa torcida y el labio sangrando. –¿Qué demonios está pasando?–Le grité. –¿Qué demonios piensas? –Él saltó sobre mí, gritó de nuevo, su rostro herido y enojado. Toda mi frustración sexual y la ira volaron de mí hacia mi pie derecho, que no podía dejar de patear a Bo. Planté mi bota en su cabeza, luego su hombro, luego su espalda mientras trataba de protegerse de los 181 Traducción E.A 2017

golpes. – Lo siento, maldito imbécil, sal de mi tierra. Si tuviera una escopeta te volaría los sesos y te daría de comer a las serpientes. ¿Qué te hace pensar que puedes venir aquí y tomar mi dinero y atacar a mis invitados? Se las arregló para ponerse de pie sobre sus manos y rodillas. –Déjalo ahora. Basta. ¡Ella lo pidió! –Él estaba de pie. –Ambas lo pidieron. Dykes es como nosotros las llamamos. Cash se subió a la rama de un árbol roto por el diámetro de su brazo y se balanceó como un murciélago, atrapando a Bo sobre el pecho y lanzándolo hacia atrás. Ella apuntó con el extremo del palo a su pecho, inmovilizándolo contra el suelo. –Discúlpate–Él la miró y ella le devolvió la mirada. Su boca se abrió como para decir algo, pero ella lo interrumpió. –Con ella. Él giró sus ojos hacia mí. –Me disculpo. –Sal de mi rancho. –Tengo que conseguir mis cosas. –Perry lo traerá. Solo sal de aquí, –dije, cansada ahora con desilusión de la naturaleza humana. Comenzó a caminar de regreso a través de cien acres hasta la puerta principal. Hice una señal a Cash para que subiera al Jeep y manejé detrás de él hasta que se fuera, luego saqué mi teléfono celular y llamé al barracón. Perry respondió y le dije que empacara la ropa de Bo y que lo alcanzara por el camino y lo llevara lejos de aquí. –Aw, no, ¿Qué pasó?– Perry gimió. –Solo sácalo del rancho–Mi voz se elevó y colgué. Temblando involuntariamente, caminé hacia la casa del rancho, desconcertada por lo que acababa de pasar y aterrorizada por el momento. ¿Y si no hubiera estado allí?

182 Traducción E.A 2017

Veinte minutos más tarde, desde la ventana podía ver a Bo tambaleándose a través de las puertas delanteras, Perry se dirigió hacia la camioneta. Cash se detuvo junto a la casa, estacionó y subió los escalones. –¿Estás bien?– Pregunté, molesta. Ella asintió con la cabeza que sí. – ¿Cómo fue que ustedes dos estaban en el Jeep juntos?– Nada como esto nunca ocurrió aquí hasta que llegó Cash: amistosa, carismática, sexual. A diferencia del resto de nosotros, ella era un cable de alta tensión enchufado en una ciudad con baja potencia, causando que todos volaran su circuito, empezando por mí y terminando con Bo Nightengale. –No pude dormir y tomé un paseo esta mañana para pensar las cosas; salió temprano y me detuvo, preguntándome si podía ir a buscar al guardia de ganado. Cuando llegamos allí, dijo que podía decir de verme en el porche anoche que necesitaba sus servicios. Soy fuerte pero me pilló desprevenida. Si no hubieras aparecido, no habría sido bueno. – ¿Lo ves ahora, no es así?, cómo los hombres aquí piensan de dos mujeres juntas. No pueden parar hasta que consiguen las cosas de nuevo la forma en que piensan que la naturaleza pretende –¿Es natural casi ser violado porque un tipo cree que debería estar detrás de él en vez de estar detrás de ti? Algo se atrapó en mi pecho al pensar en su ansia por seguirme, pero me mantuve firme en mi mirada y no revelé nada de lo que mi corazón latía con fuerza. – No es como debe ser, es como es – Fui a la nevera, saqué una bolsa de hielo, la envolví en una toalla de cocina y se la entregué. –Pon esto en tu labio. – Quizá has vivido mucho tiempo en el campo. De donde yo vengo, no es así. No escoltas a tipos fuera del Rancho. Llamas a la policía y los acompañas a la cárcel.

183 Traducción E.A 2017

–Bueno, los 'policías' que hay aquí son dos tipos más, muy parecidos al que escoltamos fuera del rancho y nunca oyeron hablar de una 'Pareja' y 'Socio' siempre va precedido de 'Hola'. –Buena razón, creo, para casarme con uno de los bastardos. Pueden prometer que te protegerán junto con su tierra y ganado y otras posesiones, siempre que puedan follarte cuando lo deseen. –Giró y se fue, murmurando por encima del hombro. –No me parece mucha diferencia entre eso y lo que Bo intentó hacer. Volví a mi matrimonio y a la discusión en el dormitorio, donde siempre empezaba. No haría el amor cuando quisiera. Ahí es donde estaba el problema. Nunca he deseado tener relaciones sexuales con él. Como una mujer gay escondida, había vivido una vida no auténtica, ¿No? Si mi esposo estuviera aquí, sin duda estaría de acuerdo con Bo en que yo era solo otro dique.

184 Traducción E.A 2017

Capítulo Dieciocho El control meteorológico de Adaily era una rutina para cualquier ranchero, pero había perdido la noción del tiempo y, junto con él, el viento y la lluvia. Y así, como una sirena en la noche, la tormenta se abalanzó sobre mí, destrozando la decencia y rompiendo el silencio, golpeando las ventanas de mi habitación, los vientos rugientes ahogaban los aullidos de mi alma. Un relámpago se estrelló alrededor de la casa y me levanté, me puse un pantalón de chándal, tomé un impermeable y conduje hacia el lejano pasto donde los caballos estaban acurrucados. Sabía que los rancheros consideraban estúpido preocuparse por los caballos en una tormenta, pero los árboles altos y ricos en humedad eran conductores naturales de electricidad y el lugar exacto que los caballos siempre escogían para refugiarse. Grité por ellos y vinieron corriendo, preguntándome sin lugar a dudas donde demonios había estado. Salté y abrí las puertas, y conocieron la rutina, corriendo desde el pasto al campo vallado al lado de las puertas del granero y luego a la pequeña área alrededor del granero, tronando como animales de circo entrenado a través de las aberturas y carenar hasta el granero antes de que pudiera volver a saludarlos. Cuando los alcancé, todo lo que tenía que hacer era abrir sus puestos y podían permanecer secos por dentro o salir a la calle adjunta, y podía descansar sin ver imágenes de cuerpos de caballos rígidos e hinchados, tendidos de lado, electrocutados. Cuando estacioné y volví a entrar a la casa, las lámparas estaban encendidas y el café se estaba preparando. Cash estaba parada en su camisón con una toalla afuera a cambio de mi goteante gotera. –¿Fue ese un viaje necesario, Srta. Stanwyck? –Relámpago. 185 Traducción E.A 2017

–Y es por eso que no deberías conducir un vehículo de metal y abrir y cerrar puertas de metal. –Escúchame–le dije, divertida de que ella actuara como la mujer del rancho. –Bueno, normalmente sabría que vendría la tormenta. Esta vez me lo perdí. –Yo también–Se acercó y suavemente me ayudó a secarme el cabello antes de darme una mirada penetrante que parecía referenciar tormentas furiosas que nos habían pillado desprevenidas. Sin negar que había algo entre nosotras. Algo tan misterioso para mí que era aterrador. ¿Cómo fue que esta mujer se adhirió a todos mis pensamientos y en ciertos momentos hizo que mi corazón realmente doliera con anhelo? Sin decir una palabra más, me separé y tomé el café que me ofreció en mi habitación, donde me duché y me vestí. El agua tibia me quitó el frío y el café hizo el resto. Cuando volví a la sala de estar, Cash estaba allí con pantalones de chándal y una remera, ella también se duchó y olió a alguna colonia que yo asociaba con el sexo, ya que el mero olor me hizo pensar inmediatamente en ese tema. –¿Dónde está Moses?–Le pregunté, tratando de ser amable y divertido. –Durmiendo en su cuna. ¿Vamos a pretender que nunca nos hemos besado? –Interrumpió el tema que temía. –Realmente no nos besamos. ¿Le has dado de comer algo?– Sentí que me sonrojaban las mejillas y me temblaron las manos cuando intenté que la conversación volviera a ser sensata. –Le di algo de Puppy Chow y la camine con ella–Ella vino detrás de mí. –Lo sentí como besarte. ¿Cómo lo llamarías entonces?

186 Traducción E.A 2017

–Que te pillen desprevenido. Vulnerable. Eso es todo.– Me alejé rápidamente. Gimió desesperada por mi constante rechazo. Entonces, ¿por qué no la envías lejos, la voz en mi cabeza preguntó? A menos, por supuesto, que quieras recrear alguna escena cansada de El Graduado. –No le estoy jugando a la señora Robinson a tu Benjamín–Las palabras salieron sin que yo tuviera tiempo de analizarlas. –1967, Anne Bancroft.– Respondí a la mirada burlona con un suspiro miserable. –Ni siquiera habías nacido todavía. – Bueno, estoy aquí ahora, en la carne, y quiero saber lo que estás haciendo. –¿Qué quieres decir? –Estás completamente en un tira y afloja. La mitad del tiempo que me estás dejando saber qué quieres que te tenga en mis brazos y te abrace, y la otra mitad me estás diciendo que te deje en paz. –Cash busqué en mis ojos una respuesta y, sin recibir ninguna, dijo en voz baja:– Me estás volviendo loca, Maggie. No sé cuánto tiempo más puedo aguantarlo.– Ella giró y salió de la habitación. 

Durante casi una semana las nubes de tormenta amenazaron y los vientos volaron como si quisieran librarnos de los últimos días de julio, a veces trayendo lluvia y otras veces trozos de heno, escombros y cualquier otra cosa que no estuviera sujetada. El peligro de incendio era alto a pesar del agua. Pequeñas chispas encendieron en incendios al sur de nosotros, y el departamento de bomberos local advirtió de amenazas inminentes a los condados adyacentes. No pensé que las llamas nos alcanzarían de manera significativa, ya que el agua de lluvia parecía haberse acumulado en la mayoría de las áreas alrededor del rancho. Pero solo unos pocos días después, los vientos aumentaron a fuerza de vendaval, ráfagas de cuarenta millas por hora, y los fuegos fueron 187 Traducción E.A 2017

visibles en el horizonte. Enormes penachos de gris y al caer la noche el olor a humo en el aire. No importa dónde caminemos, el olor nunca desapareció de nuestras fosas nasales. Subimos a la camioneta y fuimos al sur para ver qué tan lejos estaban los incendios, pero las colinas ocultaban la ubicación exacta. Las llamadas al departamento de bomberos nos aseguraron que habían tenido hombres posicionados a cinco millas al sur durante las últimas veinticuatro horas. No obstante, los fuertes vientos creaban llamas de salto que estaban encendiendo nuevos campos, y admitieron que tenían las manos ocupadas. Los animales parecían ajenos al peligro inminente mientras avanzaban sin rumbo, con la nariz en el suelo, masticando hierba. No dormí bien. Siempre me preocupó cuando algo tan grande como un tornado o un incendio forestal se acercan. Demasiados animales para salvar y en qué punto nos salvamos a nosotros mismos. Conduje hasta el pasto norte, donde el ganado pastaba en la hierba casi estéril, y localicé a Perry. Él y Cash estaban en el suelo tendiendo alambre caliente para sujetar a los animales. Cash hizo rodar el gran carrete de alambre de plata por el suelo, y Perry lo tiró y lo sujetó a intervalos de ocho pies, luego lo hizo girar hasta el siguiente poste, sacando el sag. Era un trabajo agotador si tendías más de mil pies, y por el aspecto del pasto estaban por allí. –¿Has revisado los remolques de caballos?– Pregunté, ignorando a Cash, dejándola a su trabajo. –Infle los neumáticos en el nuevo. Las tablas del piso de uno están en buena forma, así que es útil. Podemos meter los caballos en ellos si tenemos que hacerlo. –Cuartos estrechos–le dije, –Pero mejor que dejarlos atrás. – No llegaremos a eso– dijo casualmente–Lo derribarán. Tienen camiones de tres condados. Bo me dijo. 188 Traducción E.A 2017

–¿Por qué todavía estás hablando con Bo?– Mi voz se elevó con ira, y Perry le dio a Cash una mirada furtiva. –Está

en

el

departamento

de

bomberos

voluntarios–dijo

simplemente. – Lo conozco desde hace mucho tiempo y debe haber estado ebrio o algo cuando ocurrió esa cosa. –¿Esa cosa? Yo soy esa cosa. ¡Bueno, eso es simplemente genial! – Cash arrojó el carrete de alambre al suelo. – Él bizquea, resopla y escupe y no puedes ni siquiera dormir con él, pero en serio trata de saltar mis huesos y no te importa una mierda. ¡Debería emborracharlo y dejarle poner su vientre sudoroso contra tu culo rosado y ver cómo te gusta!– Cash se fue y oculté una sonrisa. Al parecer, la idea de que la vinculación masculina sustituye a la injusticia femenina no se sentó bien con ella. Perry se enderezó. –¿Qué demonios? –Iba a pedirle que te ayudara a preparar los trailers, pero creo que me mantendré fuera de su camino–Me di vuelta y regresé a la casa, riéndome de la expresión conmocionada de Perry. También se me pasó por la mente que Cash era muy sexy cuando estaba enojada. 

De la noche a la mañana soplaron vientos cálidos, trayendo el fuego sobre nosotros como una plaga bíblica, tan cerca que el humo nos ahogó; el calor opresivo del verano se combinó con llamas intensas, el viento seca nuestros ojos. Solo podíamos movernos inquietos en ropa de algodón y botas de trabajo, tratando de prepararnos para lo que vendría. Las mangueras estaban conectadas a cada grifo y los remolques de caballos estaban sujetos al pasto más pequeño, donde había acorralado temporalmente a todos los caballos por si teníamos que rodearlos. –¿Qué piensas?–Le pregunté a Perry, mientras nos reuníamos en el extremo sur del rancho mirando hacia la oscuridad al rojo resplandor que parecía ensancharse e iluminarse. No es una buena señal. Cash estaba 189 Traducción E.A 2017

parado junto a él y probablemente habrían discutido la situación en detalle; parecían haber llegado a una tregua, enfocándose en el fuego, su ira simplemente chamuscó la tierra de la que ahora se podía re cultivar la amistad. –Bueno, el viento podría cambiar y enviarlo al sudeste de nosotros. Parecía estar inventando escenarios inverosímiles solo para calmarme. – Si salta el Rancho de los Wiley, entonces quiero abrir todas las puertas de ganado y repartirlas. Darles una oportunidad de no ser asados antes de tiempo. –Necesitaremos una hora para estar listos.– Cash miró a su alrededor con asombrosa calma. –Puedo conducir un remolque de caballos y puedes conducir el otro. Eso le dará a Perry el detalle del ganado. Ya tengo a Moses y puedes llevar a Duke. ¿Tienes seguro? –Sí–le susurré, pensando que el seguro no reemplazaba los recuerdos. –¿Algún documento u objeto de valor que quieras sacar?–Continuó. –Caja de fotos en el guardarropa. –Los pondré en el camión–Cash entró, dejándonos y Perry en los escalones de la entrada. –Vamos a dormir un poco. Si llega a Wiley, que nos llamen –le dije, y volvió a entrar para tratar de descansar. 

Eran las dos de la madrugada y me quedé dormida solo un par de horas cuando sonó el teléfono. Jonás Wiley gritaba que las llamas estaban en su pastizal al sur y llamaba a todos los que podían para pedir ayuda. Le dije que estaríamos allí. Corrí descalza por el suelo de la sala de estar y golpeé la puerta de Cash. Entró en el porche, completamente vestida con 190 Traducción E.A 2017

jeans y botas. –Tengo arpillera, palas, tanques de agua en la parte trasera del camión listos para ir–Me di cuenta de que mientras dormía, ella había estado despierta y planeando. Corrí de regreso a mi habitación y me puse jeans y botas y una sudadera sobre una camiseta. Estábamos en la camioneta en minutos, nos dirigimos hacia Wiley's. Cash dijo que Perry ya estaba allí, y me preguntaba cómo podría haberme marchado y dormía. Tan impropio de mí. Debo estar más estresada de lo que sé. Todos los rancheros vecinos estaban reunidos en la línea de propiedad, repeliendo las llamas con todo lo que tenían. La gente había excavado zanjas durante días, tratando de crear una línea de fuego que las llamas no podían saltar. La hilera de rancheros se extendía tan lejos como podías ver, con sus palas arrojando tierra sobre las llamas. Cash cayó junto a ellos y me impresionó que ella supiera dónde parar y cómo ayudar sin que nadie se lo dijera. Una sección de llamas se apagó, luego una ráfaga y el fuego estalló en otro lugar. Un grito subió y los hombres se agruparon para golpearlo de nuevo. Un camión de bomberos finalmente entró en escena, más como un tanque en la parte trasera de una camioneta. Los departamentos de bomberos del condado fueron improvisados y voluntarios, algunos de ellos mejores que otros en el trabajo ocasional. Dos hombres saltaron y arrastraron una gran manguera, que disparó por la línea de fuego y en la quemadura más grave. Las llamas se calmaron; el camión cisterna, ahora vacío, se fue a rellenar. Pronto otra sección del fuego los tenía en retirada de nuevo. El calor y el sudor y los ruidos humanos eran insignificantes en relación con el sonido del propio aire. El viento arrojó las llamas alrededor de nuestros pies donde bailaban entre nosotros. Recogí una pala y me uní a un grupo de personas que trataban de arrojar tierra a los parches recién encendidos de la hierba de la pradera. Pasaron las horas y parecíamos que no estábamos mejor que antes, solo que estábamos más sucios, sudados y cansados. Entonces el viento se 191 Traducción E.A 2017

calmó, una fuerza omnisciente silenció y la calma enervó. A medida que el alto horno se cocinaba a fuego lento, los rancheros sabían que tenían un período de calma en el que conquistar el fuego. A pesar de la fatiga, acertamos dos veces nuestros movimientos, golpeando llamas pequeñas y recalcitrantes, rociándolos con agua y tirando más suciedad a los puntos calientes. Después de otra hora, comenzamos a levantarnos de nuestras posiciones doblados, agotados, para evaluar el paisaje. Jonás Wiley le dio la mano a Jock Goodie, y Sara le sonrió a su esposo, si había algo bueno acerca de este incendio, le daba a la gente la oportunidad de ver que Sara y Jock estaban aquí para quedarse y lanzarse como todos los demás, y tal vez sería Jonás Wiley quien ayudaría a los vecinos a encontrar el camino a Los Almacenes Goodies. La esposa de Wiley lo abrazó, las lágrimas manchadas de suciedad le manchaban la cara. – Creo que lo hemos salvado–Su esposo puso sus cansados brazos alrededor de sus hombros y la sostuvo contra él, mientras los hombres caminaban de un lado a otro de la fila asegurándose de que cada pequeña brasa saliera. –Algunos de nosotros nos quedaremos aquí abajo–dijo Perry. –Caso de que reaparezca–Algunos otros hombres asintieron con la cabeza, lo que indica que se quedarían en caso de que nos hubiéramos perdido algo. Momentos como este me hicieron sentir orgullosa de ser una ranchera. Las personas que probablemente no se veían sino una vez al año aparecieron para salvar la propiedad de otra familia. Algunos de nosotros por auto conservación, pero muchos de ellos, cuando miraba a mí alrededor, estaban fuera del camino de las llamas y no tenían que pasar la noche en el hollín. Vi a Cash, tan sucia como el tipo junto a ella, que en una inspección más cercana parecía ser Stretch Adams. Su conversación continuó por un momento, y él se rió entre dientes y apretó su brazo en el bíceps como si midiera su fuerza muscular.

192 Traducción E.A 2017

Saludé y ella me vio. No parecía ni un poco cansada y me dio una dulce sonrisa, como si ella también entendiera lo que acababa de pasar aquí cuando se trataba de cosas que contaban. Dejé el agua potable con Perry y le ofrecí buscar lo que necesitara, pero actuó irritado ante la idea de que necesitaba algo más que una piedra para sentarse y una lata de cerveza, esta última le había sido entregada por otro ranchero inteligente. Lo suficiente como para arrojar una caja en la parte trasera de su camión. Cash insistió en que pasaría un rato con Perry y luego volvería caminando por el pasto. No me queda nada más que hacer aparte de empacar y conducir a casa, agradecida por un momento para haber llegado a un acuerdo con la naturaleza. El agua, decidí que era el gran lujo del mundo, mientras la ducha caía en cascada por mis brazos manchados de tierra, lavando la arena, la mugre y el miedo. Ahora estábamos a salvo, las llamas rociadas. La vida podría reanudarse. Salí, me quité la toalla y me puse unos pantalones de algodón con cordones, sin molestarme en secarme por completo el pelo, pero prefiriendo salir al porche trasero y dejar que el viento lo acariciara. A lo lejos, los escombros parecían estar amontonados alrededor del establo y se había dejado una luz encendida. Los vientos rectos indudablemente habían invertido todo lo que no estaba ajustado. Me serví un pequeño vaso de vino y me puse mocasines para caminar por el camino hacia el establo. El alivio me inundó, y dije una pequeña oración de agradecimiento a Dios por salvar mi rancho. Cuando me acerqué al establo, vi a Cash de pie en el pasillo secándose. Me detuve a observar su cuerpo medio desnudo, la curva de su espalda. Ella recogió una camiseta negra limpia de la repisa del fregadero y se la deslizó sobre su cabeza, sus pechos pequeños no requerían de un sujetador. Esperé hasta que estuvo decentemente vestida, luego me acerqué. –Cash, ¿Eres tú?– Actué como si no la hubiera visto, pero solo había sospechado que podría ser ella. 193 Traducción E.A 2017

Ella saludó y luego habló cuando me acerqué. –Solo estaba lavando el hollín. –Fuiste de gran ayuda–le dije mientras me inclinaba para recoger los cubos de basura desperdigados por el pasillo. Al llegar al interior del cuarto de arreos, puse mi copa de vino en un mostrador para dejar las dos manos libres para recoger los restos del viento: una pila de bolsas de basura plásticas negras flojas y aleteando alrededor, arneses descolgados, junto con cualquier cosa que tuviera anteriormente colgado de una pared. Cash cayó en el extremo opuesto del granero, haciendo su parte. – No te esfuerces. Solo estoy recogiendo las grandes cosas que podrían terminar en el pasto. Echándole un vistazo al lugar, entré en la sala de arreos y recogí mi copa de vino, luego me dejé caer en un cómodo sofá de cuero. Había olvidado lo acogedor que era este viejo sofá de vaquero, habiéndolo desterrado de la casa por tierra ostensible y lágrimas. Cansada, levanté las piernas y me recliné en su suave suavidad, luego eché la cabeza hacia atrás y dejé que mis músculos del cuello se relajaran por primera vez en lo que parecían días. La tranquilidad era un lujo y me preguntaba dónde se había ido Cash. Tal vez hasta la casa para tener una verdadera ducha. Miré a la puerta y ella estaba allí... su hombro en ángulo contra la jamba de la puerta, como si Annie Leibovitz le había planteado, fuerte y joven y hermosa y mirando como si ella quería poseer. Como un animal de presa, traté de levantarme y escapar, pero ella estaba en el sofá en un movimiento rápido. Su cuerpo encima de mí, su peso en alto mientras se inclinaba sobre mí. Ella presionó sus labios contra los míos y sin preludio me devoró con el calor de su lengua. Dentro de mí, llevándome, tan segura como si hubiera entrado por un pasaje aún más íntimo. Gemí y me retorcí debajo de ella, no para escapar, sino para saborear cada segundo de este momento erótico, uno que nunca había experimentado y que ahora solo conocía a través de 194 Traducción E.A 2017

esta mujer andrógina. Lentamente apartó sus labios y, con los ojos brillantes, clavó los míos. –Así que no hay ningún error, ahora nos hemos besado. –Déjame en paz–susurré. Ella vaciló, luego bajó. Me las arreglé para ponerme de pie y encontrar mi equilibrio. – No se puede negar lo que me haces. Hice una pausa, tratando de calmar mi corazón palpitante. –Pero la diferencia entre un ser de mi edad y la tuya es que miro hacia el camino, más allá de la pasión, y sé el dolor de corazón que espera allí... y no lo quiero. – Puedes rechazar la pasión por el resto de tu vida, Maggie, pero eso no detendrá el dolor. Es un riesgo que tomas para poder amar a alguien. Y si alguna vez hubo un riesgo que vale la pena tomar, lo soy. Te lo juro, lo soy. –Su tono era suplicante y yo no podía mirarla. Estuvimos allí por un largo tiempo, en el silencio de la noche, orquestado solo por los grillos y los sonidos lastimeros de una vieja lechuza. Cuando volvió a hablar, su voz era triste y tenía una finalidad tranquila. –Muy bien. Te lo juro, sobre mi tumba, no trataré de hacerte el amor otra vez.

195 Traducción E.A 2017

Capítulo Diecinueve La

mañana siguiente fue el primer día de agosto. El peligro de

incendio en el rancho parecía un recuerdo lejano, pero dentro de mí las llamas no podían ser derribadas. Perry llamó por teléfono alrededor de las diez a.m. para decir que planeaba ir a descansar el resto del día. La vida volvería a la normalidad, me aseguró, pero sabía que eso no era cierto. Tomé una ducha fría para aliviar el palpitar en mi cuerpo. Yo había decidido lavar a Cash y cualquier anhelo de ella fuera de mi vida Pero de nuevo frente al espejo del baño, estudié mi desnudez, tratando de verme a mí misma como Cash podría verme si estuviéramos en la cama, juntas. Su tensa y firme piel presionaba contra mis pechos ligeramente caídos, sus muslos musculosos contra mis poco firmes; examiné las patas de gallo en las comisuras de los ojos y vi rastros de líneas que comenzaban a formarse en mi frente y alrededor de mi boca. Ella es

joven y tú no. Y cuando su hermosa piel finalmente experimente un toque de envejecimiento y pequeños pliegues en su frente, tendré más líneas que el periódico del domingo. Es ridículo haberla besado alguna vez. ¿ Por qué simplemente no la golpeé y le pedí que se quitara de mí? Porque, una pequeña voz que residía en mi corazón susurró, tú la quieres. El aire salió de mi cuerpo y me desplomé ante el espejo, tratando de llegar a un acuerdo con ese pensamiento.

Si de lo que se trata es de lo que se trata, entonces querré a alguien más. Salí del baño para escapar del temido espejo, corrí al armario y me vestí, dejando que la acción llenara mi cerebro para poder evitar manejar mi corazón. Es una chica cachonda de veintiocho años que quiere tener

sexo con otra mujer mayor, así tendrá algo de lo que presumir cuando termine el verano y esté persiguiendo a todas las idiotas de la ciudad. El dolor ahora no es nada comparado con lo que sería, si de repente te 196 Traducción E.A 2017

enamoraste de ella y luego ella se iría. No es que me enamorara de ella; pero no voy a permitir que todo este verano se convierta en una trampa para la tristeza. Es sexo, de verdad. Se trata de sexo. Antes de que ella llegara aquí, no había pensado mucho en eso, y ciertamente no lo he tenido suficiente en mi vida, así que ese es el problema. Abrí la puerta de mi dormitorio con fuerza involuntaria que rebotó contra la pared, sobresaltándome y haciendo que Cash mirara alarmada desde el mostrador donde estaba almorzando. –¿Estás bien?– Parecía sorprendida y rápidamente le aseguré que estaba bien. –Estaba pensando, después de lo que dijiste anoche, que debería volver a casa. Quitar la presión de las dos, –dijo, mirando hacia el piso. Mi corazón latía con fuerza y mi estómago se sacudía. – ¿Qué hay de la segunda cosecha de heno? Te tomó un tiempo aprender lo que estás haciendo, y ahora, cuando más o menos lo tienes, quieres correr... –Ambas sabemos que no es por eso por lo que me voy.– Sus palabras sonaron definitivas y el miedo voló hacia mi pecho y me entró el pánico al solo pensar en que ella se marchara. –Bueno, no necesitas preocuparte por eso. Además, las dos estaremos muy ocupadas. Por ejemplo, no estaré aquí esta noche, voy a salir. Stretch Adams me lo pidió. Recaudación de fondos del ayuntamiento y él me invitó a asistir. –La frenética mentira salió de mis labios. –¡Quieres salir con Stretch Adams como si quisiera besar a un cerdo! Salir Stretch era una locura, y Cash tenía razón, pero si nada más, me señalaba mi deseo de encontrar el recto y estrecho camino y asegurarme de que no se fuera. Esos dos pensamientos podrían ser diametralmente opuestos, pero estaba demasiado alterada para analizar esa posibilidad.

197 Traducción E.A 2017

–Estás escapando, Maggie. Estamos en un callejón sin salida aquí, y para mí es física y emocionalmente doloroso. –Sus ojos se clavaron en mí como un contador de la verdad. –Simplemente quiero que te quedes y me ayudes con el segundo heno–dije de manera uniforme. Arrebatando su diario de la mesa, se dirigió al porche y se sentó en el columpio. Después de unos minutos, se levantó de un salto y caminó hacia el pastizal de atrás y dejé escapar un largo suspiro, enojada casi por todo, yo misma en la parte superior de la lista. Sonó el teléfono y lo agarré. La voz jovial de Buck sonó fuerte y abrasiva, como si pensara que los cables habían fallado y solo el volumen sería suficiente. Se disculpó por no haberse detenido en su camino a casa desde Texas, pero quería que supiera que había cumplido con creces mi obligación con Cash. – Tenía la intención de llamarla mañana y pensé en comprobarlo contigo primero. Es fácil para mí sugerirle que consiga su cola a casa. ¿Qué te parece? Y por alguna razón su tono y el momento de su llamada me hicieron creer que había hablado con Cash y que había dicho algo sobre ser infeliz. Sus palabras zumbaban a través de mi cabeza como insectos y me sentía débil. –No hay prisa.– Traté de parecer casual. – Bueno, es muy probable que pronto tengas la segunda cosecha de heno. A menos que la necesites... –La necesito–. Mi respuesta fue demasiado rápida y mi corazón se atascó en mi garganta en la confesión. –Ciertamente a través del próximo heno de todos modos. Podemos hablar después de eso. La pausa en la línea telefónica duró tanto que por un momento me pregunté si nos habían desconectado, luego habló. –Ella te dijo que está 198 Traducción E.A 2017

interesada en las chicas, supongo–Su tono contenía una tensión. No defensivo o vergonzoso, pero más como si estuviera preocupado. –Ella me dijo–Todavía estaba sin aliento e intenté controlar mi respiración durante el silencio. –¿Estás bien? ¿Eso te molesta, porque si lo hace, podría...? –Deja de disculparte por ella, Buck. Es una mujer excelente y ha trabajado muy duro todo el tiempo que ha estado aquí. –No quise decirlo de esa manera. Pareces nerviosa, eso es todo. Sabes que a ella le gustaban las mujeres solían molestarme, pero la forma en que lo veo ahora, Maggie, es que debemos hacer lo que nos hace sentir bien en la vida, lo que nos hace felices. Después de eso, bueno, demonios, no hay después de eso. ¿Sabes lo que quiero decir? –Tengo una cita esta noche–Pude haberme golpeado después de haberlo dicho. Una mentira siempre lleva a la otra, y yo no era un buen mentiroso. –Solo un compañero en la ciudad. Nadie, realmente. –Bueno, ahora...– Parecía sorprendido por esa información. –Cash no me dijo que estabas saliendo con nadie. –Bueno, yo no estaba, o quiero decir que no he estado. –Supongo que necesitaré un informe completo. De todos modos, le agradezco que tenga Cash para el verano. Ella seguramente te admira y disfruta de tu compañía y eh... Creo que le has enseñado mucho. –Eso es muy bueno–le dije, y busqué la forma de concluir la conversación. Colgando, me desplomé contra el mostrador pensando en que Cash se iba. Dios, Dios, Dios. Imagínese ansiando a la hija de Buck y

luego mintiendo sobre salir con alguien para encubrirla. ¡Estoy completamente jodida!

199 Traducción E.A 2017

Me vestí un poco, en caso de que Cash me viera partir, y manejé a la ciudad alrededor de las seis p.m. como si estuviera reuniéndome con Stretch Adams. Estando mi camioneta fuera de la vista detrás del 2–K, di la vuelta al frente y entré, viendo a Donnetta. Estaba a punto de cerrar el lugar, y una mirada hacia mí aparentemente le dijo que necesitaba asesoramiento privado. –Te sientas, Missy, toma una taza de café. Sacaré a todos de aquí y tú y yo hablaremos. No te había visto en semanas. –Asentí y esperé, mi mente rebuscando en mi cabeza buscando un lugar para estar por encima del agua, ahogando mis propios deseos ilícitos. ¿Qué demonios debo hacer?

¿Cuánto tiempo durará este sentimiento? ¿Cómo puedo deshacerme de eso? Veinte minutos más tarde, cuando el último billete llegó a la caja registradora, Donnetta tiró la cerradura de la puerta, giró el cartel de Cerrado y se deslizó en la cabina frente a mí. –Escuché que por poco echas de menos el fuego–dijo, usando temas mundanos para averiguar cómo entrar en lo que me estaba molestando. –Sí–Asentí. –Oí que despediste a Bo por ir a Cash. Asentí de nuevo, sin poder hablar. –¿Vas a hablar o solo seguirás actuando como una muñeca con cabeza de bobble? Me puse a llorar. –¿Alguien murió? ¿Te Lastimaste? ¿Necesitas dinero? –Ella hizo una pausa. –¿Estás enamorada?– La última pregunta salió como si acabara de descubrirlo y la maravilla en su voz la divirtió incluso a ella. –¿Quién es? Esto no es bueno, lo sé por la expresión de tu rostro. ¿Es el casado? 200 Traducción E.A 2017

–Nos besamos. –¿Quien? ¡No Cash! –Mi expresión debe haber confirmado sus temores. –Bien, cariño, podemos ocuparnos de eso...– Su tono sonó como si estuviera dispuesta a salir al rancho y ennegrecer sus ojos. –Maggie Tanner, mírame. Levanté la cabeza y la sacudí ligeramente, como si ni siquiera yo pudiera entenderme. –Dios mío, no me digas. –Ella solo me hace algo. –¿Qué? Dios mío, te acostaste con ella. –Negué con la cabeza. –Bueno. Bueno. Quiero decir, ya sabes, tiempo de espera. Tal vez has estado sola demasiado tiempo, ¿Crees? Ocurre a los animales si están encerrados lejos del sexo opuesto. –Hay algo acerca de ella.– Mi tono debe haber comunicado que estaba cautivada por ella porque Donnetta cambió de querer golpearla para justificar mis sentimientos. –Está bien, bueno, mira, no es gran cosa. Las ovejas Bighorn son homosexuales y las jirafas macho tienen orgías. Sus palabras se desvanecieron y mis ojos se agrandaron. –Aunque cuando lo busqué en National Geo, creo que dijeron que era una condición temporal. Pero eso también está bien, la idea de que es temporal, quiero decir. –¿Por qué lo estabas buscando? –Bueno, porque vi la forma en que la desvestiste con tus ojos cuando fuiste al Festival del río. Incluso en ese entonces, Cash parecía que quería arrancarte la ropa, así que comencé a tratar de averiguarlo. Según muchos estudios, la mayoría de la gente sabe que son gays desde el momento en que son muy jóvenes, pero muchas mujeres se enteran tarde en la vida. 201 Traducción E.A 2017

–¿Podrías ser menos una enciclopedia sexual y más una amiga? –No es raro. Algunas mujeres incluso dejan a sus maridos. –Hablando de maridos, me traicionaste, ya sabes, y le conté acerca de mi matrimonio después de haber jurado... –¡Lo siento! Después de hacerlo, podría haberme suicidado. Ella solo se veía tan triste balanceándose sobre cuerdas para llamar tu atención. Ella soltó una risita y logré sonreír. –¿Qué voy a hacer con ella? No quiero ser gay y ella es quince años más joven que yo... y ella es de la ciudad y está acostumbrada a la vida nocturna, y es una cazadora con muchas novias, o al menos eso dice ella, y sabes cómo hablan las personas en esta ciudad. Chillarán más que ellos sobre Verta. – Ya lo están. No parezcas tan horrorizada. Le arrancaste a Bo de encima y le pateaste la cabeza. Le está diciendo a todos los que se quedarán quietos por treinta segundos que le pegaste por venir con tu novia. –Él la atacó...– Me hundí en la desesperación. –¿Qué vas a hacer al respecto? –¡Nada! Por supuesto, nada. Pronto se irá a casa. –Empecé a llorar de nuevo y Donnetta trató de consolarme, sacando servilletas de la caja sobre la mesa para que las use como Kleenex y extendiendo la mano para acariciarme el brazo. –Bueno, mira...– Su conversación se paró brevemente como si estuviera a punto de decir algo que no estaba segura de que debería y finalmente decidió seguir adelante con eso. –Si no vas a tener una enfermedad, quedar embarazada o morir, entonces se supone que el amor te hará sentir bien. –No dije que estaba enamorada. 202 Traducción E.A 2017

–Está bien, pero no te has sentido tan bien en mucho tiempo, admítelo.– Donnetta movió sus cejas arriba y abajo de una manera cómica y me reí. –De acuerdo, me siento... realmente bien, excepto por el llanto y el miedo. –Si te gusta, llámame. Podría arrojar a Buddy e ir detrás de Verta. Mi teléfono celular sonó en ese instante, puntuando el chiste, y ambos saltamos, y yo respondí. Era Cash diciendo que había habido una explosión en el rancho. Me dirigí a la puerta, todavía hablando por teléfono mientras trataba de decirle a Donnetta lo que estaba sucediendo. La voz de Cash estaba en pánico. –La casa, Maggie. Algo explotó y le prendió fuego. Corrí hacia la camioneta cuando Donnetta me gritó que la llamara y le dijera qué estaba pasando. Corrí por la carretera hacia el rancho, marcando el departamento de bomberos local para asegurarme de que estaban en camino.

203 Traducción E.A 2017

Capítulo Veinte Corrí por el camino de entrada a tiempo para ver cómo el camión de bomberos y dos bomberos voluntarios enrollaban las mangueras. Cash agradecía al conductor. –¿¿Dónde fue?– Escaneé el costado del edificio a la luz del atardecer en busca de daños. –Parte trasera en el norte. El tanque de propano explotó, –el bombero gritó sobre el viento ligero. –Si hubiera estado más cerca de la casa habría hecho más daño. En su mayoría establos para reemplazar. Si estás haciendo una barbacoa, mantendría los tanques más lejos. –No guardo tanques de propano en la parte de atrás de la casa–le dije en voz alta a nadie, ya que los bomberos ya estaban en camino, nada de interés les quedaba. Caminé por la casa y salí por la puerta trasera donde fragmentos de metal, hierba chamuscada y ladrillos con cicatrices señalaban el daño. En ese momento, Perry se apresuró por el costado del edificio e hicimos contacto visual. –¿Quién crees?–Le pregunté. –¿Tu buen amigo Bo? –Lo dudo. Incluso él no es tan tonto –dijo Perry, mirando un poco arrepentido por sus asociaciones. –¿Crees que alguien hizo esto a propósito?–Preguntó Cash. –La gente del campo tiene su forma de expresar desagrado. Yo diría que alguien no está contento con nosotros, o conmigo, lo más probable. Caminé a grandes pasos por el pasto hacia la casa de Hiram. Cash se apresuró a alcanzarme, pero yo la despedí y ella cayó con Perry. Momentos después, golpeé la puerta trasera de la cocina e Hiram salió vistiendo sucios y descoloridos monos azules que formaban un salto 204 Traducción E.A 2017

de esquí en la parte superior de su enorme barriga. Se limpió la mano con un trapo manchado que podría haberse usado con la misma facilidad para limpiar el aceite del motor como platos secos, o tal vez ambos, conociendo a Hiram. –Vi que tenías el camión de bomberos allí. No me quedé mucho tiempo, sin embargo, –dijo casualmente, entrecerrando los ojos bajo el resplandor de la luz de sodio que colgaba de un poste de teléfono cercano. – Llegó bastante rápido, supongo. Yo no estaba en casa. Creo que alguien ayudó. –¿Qué te hace pensar eso?– Volvió la cabeza y escupió zumo de tabaco en los arbustos al lado de la casa y me pregunté cuánto fertilizante de tabaco habían tenido a lo largo de los años. –El tanque de propano explotó. –Hacen eso – dijo, refiriéndose al tanque de propano como si tuviera una voluntad independiente. –No si no tienes uno–Caminé hacia un área desmalezada, rompí un largo tallo de hierba y chupé el extremo mientras me dejaba caer sobre un gran tocón de árbol que Hiram usaba como sofá al aire libre. –No has ido y cortado a cualquiera de tus pretendientes últimamente.– Me miró un poco raro, como si quisiera que realmente pensara en eso. La cara de Stretch Adams apareció en mi cabeza. –La oreja de todo este pueblo está conectada a su culo, caso que hayas olvidado–Se volvió y escupió otra vez mientras su esposa, Betsy, salía al porche, una mujer grande y cuadrada con manos preocupadas que torcía y retorcía cuando no estaba involucrada en un tarea. Me saludó con un abrazo, diciéndome que no me había visto en mucho tiempo y que lamentaba el incendio. –¿Se lo dijiste?–Le preguntó a su marido algo severamente. 205 Traducción E.A 2017

– Lo dices todo, así que pensé en dejarte eso–Hiram se dirigió al cobertizo como si de pronto tuviera asuntos importantes que hubieran sido interrumpidos, luego cruzó el pasto y encendió su vieja camioneta y se alejó. –Ha estado hablando con Stretch, quien dijo que Bo había estado hablando con Buddy, quien le dijo que Donnetta había dicho que tal vez le gustaba vivir con esa chica joven...– La forma en que se detuvo al final de la frase, como si fuera otra sílaba más lejos la colgaría en la zona innecesaria, hágame saber exactamente cuál sería el resto de la frase: –... más que un hombre. –Nunca confié en Stretch–Sus comentarios deambularon para asegurarme que no me culparía si me gustaba alguien mejor que Stretch; me levanté de repente y le di las gracias. –Ahora no vayas diciendo que dije algo. Caminé de regreso a través del pasto, la sangre se acercó a mi cabeza hasta que estuvo caliente y zumbando. Cash y Perry me estaban esperando en el porche delantero. –¿Qué dijeron los vecinos?–Preguntó Cash. –Stretch Adams–respondí. –No salieron y lo dijeron, pero bien podrían haberlo hecho. –Saliste con él.– Su voz se elevó y no me molesté en corregir su error. –¿Alguna idea de por qué quiere salir contigo a las siete y quemarte a las diez? –Hace años, te habría contado que muchas de sus citas terminaron en llamas. –Perry sonrió y escupió, y lo fulminé con la mirada. Dio media vuelta y caminó de regreso a su barraca, sabiendo aparentemente todo lo que necesitaba saber. No dije nada, decidí seguir el ritmo, pensar qué hacer y poner fin a esto antes de que se descontrolara. Pero Cash no podía dejarlo, 206 Traducción E.A 2017

como un perro con un hueso. –¿Tu cita salió mal? He oído que las reuniones del ayuntamiento pueden ser traicioneras. –No salí con él. –¿En serio?– Ella parecía complacida. –Podría ser el por qué está enojado. –A los chicos del campo en celo no les gusta nada entre ellos y lo que ellos piensan debería ser suyo. –¿Esto se trata de ti y de mí?– Se detuvo rápidamente y sus ojos se abrieron de par en par. No respondí, pero agarré las llaves de mi camión, y Cash lo siguió y se metió en el Chevy a mi lado. Le pedí que saliera, pero ella era desafiante. –Si se trata de mí, entonces estoy segura que no me quedaré en casa. De hecho, en mi estado mental actual, me gustaría patear el trasero de alguien. –Eso acaba alterando a hombres como Stretch y les hace querer superar lo que sea que hagas–Le dispararán a tu buzón, le pondrán clavos en las llantas de tu camioneta, y eso es solo el calentamiento. Me ha tomado mucho tiempo ganar el derecho a tomar represalias, y no te lo has ganado porque no eres de aquí. –De donde vengo, si alguien te folla, eso te hace acreedor. Tu teoría es una mierda –dijo, obviamente sin preocuparse por mi reacción en este momento. Decidí que no necesitaba una segunda pelea, así que no dije nada y me mantuve enfocada en el camino a la ciudad, bastante segura de que Stretch estaba en el turno de tarde. Treinta minutos después, me metí en el camino de grava del almacén de madera a tal velocidad y tan cerca de la entrada que cuando giré la rueda hacia la derecha, la grava roció la mitad del costado del edificio de metal y mis luces inundaron el taller donde turno de noche hizo su corte. Vi el camión de Stretch estacionado junto a la valla, y luego recordé haber visto

207 Traducción E.A 2017

el tanque de propano en la parte trasera de su camión el día que salió de la tienda de Sara Goodie. Mi sangre comenzó a hervir. –Tiene que ser él–murmuré. –Piensa que está creando una coartada perfecta para el lugar donde estuvo durante el incendio–Continué hablándome a mí mismo mientras saltaba, y Cash trotó para seguirme el ritmo. Dentro del edificio cavernoso y con corrientes de aire, varios miembros de la cuadrilla de turnos nocturnos apilaban madera, hablaban por teléfono o trabajaban en las sierras. Stretch estaba doblado sobre una gran sierra circular, su rostro estaba cubierto de lágrimas mientras cortaba grandes losas de madera. Me acerqué y volteé el interruptor de pared adyacente que había visto utilizar a Hiram para cortar el suministro de energía al equipo y observé cómo las gigantescas cuchillas industriales giraban sobre la mesa de trabajo de Stretch. Etta Dormer, el pequeño administrador de la noche, se detuvo para ver qué estaba pasando. Stretch se quitó las gafas, las colocó sobre su cabeza y arqueó perezosamente su espalda, con las manos en su espina dorsal, estirándose como un ave acuática que se acicala. – Stretch, siempre te he tratado como a un caballero–Mi voz se elevó, lo que provocó que Cash se acercara de forma protectora. –Demasiado, porque no soy un caballero.– Stretch intentó hacer que su voz sonara sexy, pero fue –exagerado–teniendo en cuenta su aspecto. –Estabas sin trabajo y convencí a Hiram para que te contratara. Echó un vistazo alrededor, sin duda preguntándose cuántos de sus compañeros de trabajo sabían que le había conseguido el trabajo. –Y cuando tu mamá estaba enferma y la dejaste para ir a pescar, yo cocinaba un pastel de carne y se lo llevaba para que ella pudiera comer algo–Mi mención de su anciana madre, que asistía a los servicios de la iglesia todos 208 Traducción E.A 2017

los días y dos veces el domingo, le quitó el viento sexual a sus velas. –Y para mostrar tu agradecimiento, explotas un tanque de propano que prende fuego a mi casa porque no saldré con tu lamentable trasero. Uno de sus compañeros de trabajo masculló un bufido, conteniendo una carcajada, y luego fingió que estaba mirando algo en el piso para ocultar su vergüenza. –Mira, Maggie.– Stretch se arrastró de un lado a otro e hizo un esfuerzo por recuperar su valentía. –Todo lo que intenté hacer es ir a cortejar, pero estoy compitiendo con ... un tipo diferente de mano–.El mismo compañero rió una vez más, y Stretch soltó un bufido de aprecio justo cuando Cash cargaba hacia adelante y estiraba a Stretch por el frente de la camisa. –¡Vete al diablo, tú, él!– Su labio se curvó con el insulto de género y ella se echó hacia atrás para golpearlo, pero le grité que se detuviera y en el mismo aliento lo amenazó si la tocaba. Stretch puso sus manos sobre su cabeza en una fingida rendición. – Si tu mamá se enterara de esto, moriría. ¡Se desplomaría y moriría! La has deshonrado y ella te crio mejor que eso. Le di un gran empujón hacia atrás, hacia la hoja de sierra, me precipité contra la pared, y puse el interruptor de la pared mientras él trastabillaba tratando de recuperar el equilibrio. Las cuchillas giratorias giraron alocadamente a pocos metros de su espalda y se aplastó contra el suelo, temeroso de ser cortado como una tontería. Revolviéndose sobre manos y rodillas, llegó a la puerta trasera. Sus compañeros de trabajo permanecieron congelados. – Me gustaría que vinieras a mi casa. Tengo que poner a mi marido en la línea –dijo Etta mientras me daba la espalda y se alejaba.

209 Traducción E.A 2017

Enardecida y recordando algo más, grité con toda la fuerza de mi voz, – Y trae tu culo y arreglas cuentas con Sara Goodie. ¡Dirige una tienda de comida, no un banco! Salté del edificio de metal y Cash me siguió hasta la camioneta y se arrastró adentro luciendo un poco sacudida. –¿Se detendrá o tomará represalias? –Probablemente pare. Los hombres de las praderas tienen miedo de dos cosas: Jesús y mamá. –Eres un infierno sobre ruedas cuando estás enojada–dijo Cash solemnemente. Eché un vistazo a su expresión estoica, luego rompí en una gran sonrisa. –Dios mío, pulverizaste la grava, y entras, aprietas el poder de su sierra de banco, comienzas a gritar sobre pan de carne y mamá, y luego casi cortas como una pechuga al chico malo, y para salvarse golpea el suelo temblando como si hubiera encontrado a Jesús ¡Le asustaste a él... y a mí! No me dejas terminar de sacarle las luces, pero intentas cortar al tipo por la mitad con sus propias herramientas eléctricas. Sus ojos se suavizaron y mi corazón hizo lo mismo. Se sentía sexy y maravilloso ser el objeto de la admiración de Cash Tate. Condujimos en silencio, sonriendo hacia el parabrisas mientras la radio reproducía una canción country sobre una mujer que disfrutaba destruyendo los faros de un hombre con un bate de béisbol y autografiaba sus asientos de cuero con un cuchillo. –Los hombres son un problema–reflexionó Cash. –Y también lo son algunas mujeres–La miré. –Pueden ser...– Cash se acercó y tomó mi mano en la de ella. Envolvió a la mía de una manera amorosa, y por un momento, acogí con satisfacción la sensación que envió a través de mí.

210 Traducción E.A 2017

No es sexo, es solo sostener la mano, dije para calmar mi mente; mano que se siente como el sexo. Hice una excusa para retirar mi mano y quitarme el polvo de la camisa. –Lo siento. Nada personal –dijo ella. –Algo así como cuando dos jugadores de fútbol se dan palmaditas en el trasero después de una gran jugada, luego se van y joden a una porrista. Corté mis ojos hacia ella y ella centelleó en respuesta. Con esas miradas y ese sentido del humor y la forma en que podía besarse, podía ser adictiva. Incluso yo podía ver eso. –Ahorraste la cuerda que gané en el River Festival. Lo encontré en tu caja de fotos cuando empaqué para el fuego. –¿Qué estabas mirando en mi caja de fotos?– Exigí, sorprendida. –¿Qué estabas haciendo leyendo mi diario?– Ella me sonrió y yo la ignoré. –Te diré por qué conservaste mi collar de River Festival. Porque eres sentimental y no quieres que nadie lo sepa y te preocupas por mí. Solo un poco, nada grande, solo... te importa. –Me sonrió como si hubiera ganado una victoria significativa y siguió sonriendo todo el camino a casa.

211 Traducción E.A 2017

Capítulo Veintiuno A

la mañana siguiente, estaba tomando un café en el porche

delantero y haciendo una lista de cosas que necesitaríamos para reparar la parte trasera de la casa cuando una grúa apareció en mi entrada. –¡Oh, por el amor de Dios!–Le dije en voz alta a nadie cuando el vehículo se acercaba a la casa, y lo reconocí como el que siempre estaba estacionado en la gasolinera de Olan. Al acercarse, pude leer las letras pintadas en el lateral. Remolque Para Seguir Adelante. El conductor se detuvo, se desvió y puso el vehículo en ralentí. La puerta se abrió y Verta Olan, con sus pechos como dos buzos regordetes preparados para dar el salto desde la parte superior de su tanque, balanceó su trasero negro envuelto en cuero a un lado, saltó y me saludó con un movimiento juguetón. –Nunca salgo de esta manera, pero tuve que remolcar a alguien y pensé que mientras estaba en la zona me gustaría ver cómo te va y saludar a Cash–Añadió la última parte como si fuera lo intrascendente, pero yo sabía que era la única razón de su visita. –Así que ustedes dos tuvieron pasaron una noche fuera–dije, yendo al grano. –Lo hicimos–Suspiró feliz, aparentemente creyendo que mi brevedad indicaba aprobación. –Ella es una malvada bailarina –Arrastró las palabras como si el baile hubiera sido horizontal. – ¿Te gusta bailar? Cuando asentí, ella agregó, –Deberíamos ir algún día– y sonreí, pensando que antes iría a un avivamiento religioso que involucrara el manejo de serpientes que un baile con Verta Olan. –Entonces, ¿Qué está pasando aquí?– Su cuello se estiró, como una tortuga, mientras examinaba el paisaje en busca de señales de Cash. Me encogí de hombros y sonreí, negándome a darle ninguna información. –Entonces, ¿eh... Cash? 212 Traducción E.A 2017

Le dije que no lo sabía, pero ciertamente lo comprobaría. Dejando a Verta en el césped del frente, corrí escaleras arriba y golpeé bruscamente la puerta de la habitación de Cash. Cuando abrió, parecía sorprendida, y dije: –Tu cita de la otra noche está aquí– Me volví y caminé de regreso a la sala de estar, ocupándome de la computadora mientras Cash estaba en la puerta de entrada. –¿Qué te dijo ella?– Cash no apartó sus ojos de Verta. –Que eres una malvada bailarina –dije rotundamente, sin levantar la vista. Cash abrió la puerta y salió al porche delantero y comenzó a hablar con Verta. El viento envió parte de la conversación a mi manera, pero no toda. El tono de Verta era travieso y juguetón. Veinte minutos más tarde, Cash subió los escalones y la grúa salió del camino de entrada y se dirigió a la ciudad. Sin siquiera una palabra, Cash regresó a su habitación.

¿Qué demonios fue eso? Obviamente, Verta cree que están saliendo o quiere continuar saliendo o algo así. ¿Y qué le dijo Cash? Hasta luego, ¿Me envía un correo electrónico, me recoge a las siete? Después de unos minutos, Cash regresó a la sala de estar, cruzó a la cocina, abrió el armario, tomó un tarro de mantequilla de maní, localizó el pan y comenzó a hacerse un sándwich. La informalidad de ese acto me molestó muchísimo. Estaba decidida a no dejarla pensar que me importaba lo que ella y Verta se hubieran dicho, y después de cinco minutos, pareció que Cash estaba decidida a no contarme. Suspiré lo suficientemente fuerte como para sorprenderme, luego fingí estar ocupada con un anuncio animado en Internet. Cash recogió un plato de papel con su sándwich y se dirigió a su habitación. –¿Entonces Buck te enseñó a bailar?– Pregunté justo antes de que ella desapareciera de nuevo. –Clases de baile–respondió, y dio un mordisco a su sándwich. 213 Traducción E.A 2017

–¿Diriges o sigues?– Mi tono era un poco altivo cuando contemplé a la Verta demasiado dotada deslizándose por el piso con Cash. –¿Por qué?– Ella caminó de regreso a la sala de estar, su expresión en blanco mientras se derrumbaba en el sofá. Otro largo silencio. Irritable, comencé de nuevo. –Me preguntaba, eso es todo. Dos mujeres bailando, supongo que debes decidir quién lidera. –Dirijo–Cogió una revista y comenzó a leer despreocupadamente.

Por supuesto que ella lideraría. Es alta y atlética... y una completa inteligente. – ¿Entonces tienen clases de baile para mujeres homosexuales que bailan la parte de niños? –Dije, y parecía confundida. –Quiero decir, es... ¿Cómo lo aprendes, eso es todo? –Le pedí a mis hermanos que me enseñasen cuando éramos niños– dijo simplemente, y me di cuenta de que mis preguntas sonaban ridículas, pero no pude evitarlo. Otro largo silencio mientras ella leía, respiraba y enfocaba mi computadora, sin tener idea de lo que estaba mirando. –¿Diriges o sigues?–Preguntó, tan casualmente que su tono era casi burlón, y ella nunca levantó la vista. Giré en mi silla para enfrentarla. –¿Qué piensas? ¿Cómo iba a saberlo? Un montón de hombres no pueden bailar y sus esposas, son una especie de guías alrededor de la pista de baile y hacen que se vean como si ellos estuvieran guiando cuando realmente está siguiendo; así que solo tenía curiosidad. –Sigo. –Lideras en el rancho pero sigues en la pista de baile. Sigo en el rancho pero conduzco en la pista de baile. Supongo que se trata de... geografía. –Volvió a leer, luego levantó la vista de repente como si se 214 Traducción E.A 2017

hubiera olvidado de preguntar algo. –¿Eres buena en eso?– Su tono sonó como si estuviera realizando una encuesta. –¿Siguiendo?– Dijo ella, por claridad. –Quien podía responder eso está muerto–le dije con frialdad. Se levantó, arrojó la revista y se paró frente a mí, tomó el mouse de mi mano, deslizándolo por un sitio de Internet, luego presionó un botón, y luego otro y otro, y finalmente el video de 78 rpm la grabación apareció y giró en el plato giratorio. –Soy una fanática de Los Oldies. ¿Te gusta Gogi Grant? –De repente, una interpretación áspera de –Wayward Wind– comenzó a sonar. Cash dio un paso atrás y le ofreció su mano, jalándome. –Veamos–dijo, desafiándome a demostrar que podía seguirla. Deslizando su brazo derecho alrededor de mi cintura, sostuvo mi mano derecha en la de ella, manteniéndose a unos quince centímetros de mi cuerpo, diciendo que esta era su postura de distancia formal y exactamente cómo había bailado con Verta. Antes de que pudiera decir algo grosero, ella me giró por la sala de estar a las lamentables descripciones del viento inquieto y el amante que nació para vagar. En un momento me tropecé y ella se rió. Era una buena bailarina y lo sabía, por lo que su diversión me irritó. Tal vez para elevar mi baile por encima de Verta Olan o simplemente en defensa de mi gracia, dije: –Bailar es como montar a caballo. Para seguir de manera efectiva tus cuerpos tienen que estar en estrecho contacto para que puedas sentir cada movimiento que hace la otra persona. –Di un paso y me presioné contra ella. Me abrazó tan fuerte que apenas podía respirar y podía sentir cada músculo al dar un paso o girar. Podría haber dejado de bailar por completo y ella continuaría moviéndome como si estuviera pegada a su cuerpo. La sensación era abrumadoramente sensual y mi cabeza estaba girando mucho más rápido que mis pies. Las dos estábamos cálidas y exuberantes. 215 Traducción E.A 2017

El registro enlazó y repitió la misma canción. Esta vez bailamos más despacio, como si el acto en sí significara algo, como si la música nos estuviera hablando solo. Cada centímetro de mí en contacto con su cuerpo a medida que redujimos la velocidad a un simple balanceo, a fin de no causar la más mínima separación de nuestra carne, que parecía estar latiendo a través de nuestra ropa. Cuando la música terminó, las dos nos quedamos muy quietas, envueltas una alrededor de la otra, respirando durante unos treinta segundos, sin saber qué era lo siguiente. –Ella está en lo correcto. Eres una malvada bailarina.– La miré, sintiendo el momento de la ribera, esa sensación que había regresado en el porche bajo la lluvia y que ahora me perseguía otra vez. Mirándola profundamente a los ojos, por un segundo creí ver la profundidad de lo que sentía por mí, pero recuperó el control y la expresión se desvaneció rápidamente. –Eres una bailarina maravillosa. Gracias por eso. –Rompió el ánimo y dio una pequeña reverencia formal. –Y aquí pensé que lo único que iba a obtener de la sala de estar era un sándwich de mantequilla de maní. Cogió su sándwich, me brindó con él y se dirigió a su habitación. Ya fuera para honrar mi demanda de que ella me dejara en paz, o para protegerse emocionalmente, Cash Tate obviamente había decidido seguir adelante con su vida, dejándome con la mía, y de repente me sentí tonta. Yo era tira y afloja, como ella me había acusado. Solo que esta vez, mientras se alejaba de mí, me adelanté... y ahora, solo, me estaba cayendo.

216 Traducción E.A 2017

Capítulo Veintidós Agosto estaba sobre nosotros. El verano terminaría pronto, y una tristeza había empezado a ocultar mis pensamientos porque Cash se iría; quizás la naturaleza simplemente estaba tratando de animarme y recordarme que cada temporada tiene sus renacimientos, cuando dos noches después sonó mi teléfono celular. Miré mi reloj y ya eran las diez, así que no me podía imaginar a quién llamaba. La esposa de Hiram, Betsy, estaba en juego, y pensé que podría haber oído sobre mi incursión en el almacén de madera y quería decirme algo sobre la reacción de Stretch ante mi amenaza, pero su necesidad fue más inmediata. Estaba sola y su yegua favorita, Annie, estaba en trabajo de parto. No había podido alcanzar a Hiram, y necesitaba que alguien viniera de inmediato. No pude evitar preguntarme si Hiram estaba en la ciudad volviendo a ver a su novia, algo de lo que nadie hablaba, pero todos lo sabían. Mientras Cash y yo corrimos por el campo en la oscuridad hacia el pequeño establo al este de su casa, le conté lo que estaba sucediendo; salimos trotando al pasillo entre los cuatro pequeños puestos irregulares que albergaban equipos en lugar de caballos, y en el otro extremo, donde solían estar los implementos de la granja de metal, descansaba una apenada yegua blanca sobre un lecho de paja. –Podemos perderla– fue lo primero que dijo Betsy mientras nos miraba, su cara redonda sudaba. Se puso en cuclillas junto a la yegua, ensangrentada, y acarició suavemente el trasero del pobre caballo. –No puedo sacar a ese potro por nada del mundo. Ha estado en eso un rato. –¿Llamaste al veterinario?– Pregunté. –He dejado mensaje–respondió ella.

217 Traducción E.A 2017

La mayoría de la gente hubiera querido asistencia de inmediato, pero a veces el orgullo del país impedía que los vecinos pidieran ayuda hasta que era demasiado tarde. Los lados de la yegua estaban subiendo y bajando; al final de todo esto hay un charco de líquido; la fuente de la yegua se había roto. –Debilitándose por las contracciones. Está sufriendo mucho –Betsy estaba inquieta, y se me pasó por la mente que todo el mundo sentía dolor: Cash anhelaba una relación, yo reprimía la lujuria, Betsy perdía el afecto de su marido y la yegua perdía a su potro. Todas las mujeres de este maldito granero estaban sufriendo. –Vamos a levantarla–le dije, y me quité la camisa, corrí hacia la manguera del granero y me lavé las axilas, temblando más por la tarea que tenía que el agua fría. –Bien, Annie Girl, nos estamos levantando, ¡vámonos!– Me tiré de su cabestro y su cabeza se levantó de la paja, con los ojos rodando violentamente. –Vamos a tratar de mecerla desde el otro lado. Betsy y Cash se pusieron del otro lado de ella y empujaron, y tiré, y el pobre animal soltó gritos de pena e intentó levantarse. Ella no lo estaba haciendo, y yo sabía que si teníamos que usar un fustal lo haríamos, para asegurarnos de que ella se pusiera de pie; de lo contrario, ella y el bebé morirían. Y podrían morir de todos modos. –¡Otra vez, vamos!–Ordené, y la yegua se arrodilló mientras las tres gritábamos. Todas un gran esfuerzo para levantarla y ella se tambaleó sobre sus pies, meciéndose contra todas nosotras y derribándonos. Temía en cualquier momento que simplemente cayera al suelo y muriera, llevándose a una de nosotras con ella. –Si ella camina, hay una posibilidad de que el potro vuelva a caer en el útero y se dé vuelta–le dije a Cash, luego hablé con Betsy. –¿Tienes manteca de cerdo o aceite mineral? 218 Traducción E.A 2017

Ella corrió de regreso a la casa para ver qué podía encontrar mientras Cash y yo seguíamos arrastrando a la exhausta yegua en círculos. Estaba gritando y arrugándose el labio superior de una manera pellizcada. De vez en cuando daba una patada torturada con una pata trasera. –¡Está saliendo!–Gritó Cash. –Una pierna. Sin nariz. Malas noticias. La cara del pequeño potrillo –en lugar de salir entre sus piernas, apuntando hacia el suelo, en una posición de cisne– apuntaba en la dirección incorrecta, lo más probable es que mira hacia atrás hacia el pecho de la yegua, haciendo que su pata trasera saliera primero: El nacimiento de nalgas temido, donde casi seguro morirían la madre, el bebé o ambos. –Guíala–Le di la cuerda a Cash y corrí alrededor de Annie. –Viene de nalgas. Tenemos que tratar de hacer que el bebé gire. Mantenla en movimiento.– Mientras Cash la acompañaba, incliné suavemente la pequeña pierna dentro de la yegua, luego metí la mano en el canal de parto y traté de enderezar al bebé, tirando hacia atrás a la pequeña criatura que descansaba dentro de su madre, pero no tuve suerte. Con la esperanza de que la marcha rítmica hiciera girar al bebé, volví a entrar lo más que pude, pero mi brazo no era lo suficientemente fuerte y, con el agua rota, la yegua estaba seca, con todos los fluidos fuera de ella. Temía que se avecinara la horrible decisión: Matar a la yegua para salvar al potrillo. Betsy reapareció llevando una lata de manteca. – Si tenemos que ponerla abajo, ¿Tienes algo?–Pregunté, y tanto Betsy como yo sabíamos que estaba pidiendo algo intravenoso en lugar de solo una bala. Nuestra única esperanza sería rescatar al potrillo. –No hables de eso todavía, dale una oportunidad.– La voz de Cash era reprimenda

219 Traducción E.A 2017

–Encontré a Hiram, él está en camino. Y el veterinario me devolvió la llamada, si puede llegar aquí. No puedo soportar perder a Annie. Ella ha sido una muy buena madre y cuida tanto a sus bebés. Algo sobre el llanto lastimero de Betsy de que Annie había sido una buena madre pareció encender a Cash, que nunca había tenido una. Me tendió la soga de plomo, se despojó de su sujetador, se frotó los brazos en el fregadero y se coló hasta el codo en manteca de cerdo. –¿Sabes lo que estás haciendo? ¿Alguna vez has hecho esto? – Pregunté nerviosamente. –En realidad, no, pero sé que puedo hacerlo. Soy lo suficientemente fuerte para que alguien me pase por encima. –Debes tener cuidado con los pañuelos dentro de ella y no perforar nada, porque podrías matar a Annie–le dije, lo cual no era exactamente lo que la guiaba, sino más bien advertirle contra el desastre, e hice una nota mental para establecerse e intentar ser más instructiva. Betsy condujo a la yegua mientras Cash se dirigía al trasero del animal y ponía su cara contra la cadera izquierda de la yegua y su mano dentro del cansado animal mientras continuaba arrastrando a Annie. –Está bien– dijo Cash. –Tengo mi palma contra el bebé, puedo sentirlo. –Eso es bueno. Mientras ella se contrae, tienes que ir con eso. Desliza su mano dentro y alrededor del potrillo muy suavemente y lentamente, lo más profundo que pueda. Tienes que ser paciente o podrías lastimarla, – dije. –Y no saques al bebé–instruyó Betsy. –Eso sucedió una vez con un hombre de las vacas en el camino y destruyó a mi otra yegua–Su cobertura minuto a minuto me estaba poniendo nerviosa y la yegua debió haber sentido lo mismo, porque sus ojos giraban y parecía que quería darse por vencida y morir. 220 Traducción E.A 2017

–De acuerdo, estoy trabajando en mi camino por debajo–Cash jadeó, su brazo dentro de la yegua ahora mientras la yegua pateaba una vez más y gritaba y Cash se aferraba a ella. –No te sacudas toda, Cash, podrías lastimarla–le dije. –Solo trato de no hacer que me arranquen el culo aquí–respondió ella.–Espera, wow, simplemente sentí que algo se movía.–Cash momentáneamente extrajo su brazo y se alejó del animal. Betsy se aferró a la cuerda. –Sigue caminando con ella, tal vez algo cambió–le dije. Otro minuto caminando, sudando y orando, y de repente escuché la voz de Cash una octava más alta de lo normal. –Veo su cabeza. ¡Está saliendo! –De acuerdo, ponte suavemente y ayuda a guiarlo–El primer casco pequeño se hizo visible debajo de la cabeza. Metió la mano dentro y localizó cuidadosamente la segunda, protegiendo la membrana a su alrededor para no perforar nada vital. Momentos después, gemidos exagerados vinieron de la yegua cuando se contrajo y el bebé se lanzó a nuestros pies. –¡Lo hiciste, Annie!– Corrí alrededor y abracé el cuello de la yegua cuando Betsy cayó al suelo y comenzó a retirar la placenta y despejar los restos de las fosas nasales del pequeño potrillo. –Y lo hiciste–le dije con admiración a Cash mientras estábamos allí, mirando al pequeño hombre que parecía flaco y tambaleante, como si hubiera aterrizado en la luna. Miré a Cash y las lágrimas se habían acumulado en sus ojos. Trató de limpiarlos con su antebrazo. –Creo que Annie consiguió el dinero de Buck en tu temporada de cría de animales–le dije. –Sí, puedes pasar años sin saber por qué experimentaste algo, y de repente todo se vuelve claro–susurró. Mientras permanecíamos uno al lado del otro, viendo a la yegua lamiendo a su potrillo y el pequeño compañero temblando por su repentina llegada al mundo, parecía un nuevo comienzo, 221 Traducción E.A 2017

sin duda para Annie y su potro, pero también para Cash y para mí. Un nacimiento físico había tenido lugar esta noche, pero en algún lugar dentro de mí había un anhelo todavía por nacer. –Es increíble, ¿Verdad?, verlo levantarse y caminar después de solo unos minutos–logré decir. –Es increíble cómo todo pasó de crítico a un milagro. Así es como quiero que sea mi vida –dijo Cash en voz baja, casi para sí misma, y no tenía nada que agregar. Yo quería que mi vida fuera así también. Betsy se hizo cargo ahora como una partera, persuadiendo al potro para que se mantuviera más estable, hablando con la yegua sobre el excelente trabajo que había hecho, limpiando todo el establo y revisando de vez en cuando a Hiram. Estaba agotada por mis obligaciones de ER y creía que Cash debía estar en la misma condición. –Supongo que deberíamos nombrarlo después de todo esto como una de ustedes–dijo Betsy, sonriéndonos. –Deberías llamarle Maggie, por ella, pero puedes ponerle una C al final por Cash. Eso lo convierte en Maggic. –Con tu ayuda, salió como magia, eso es seguro–Betsy sonrió. Hiram y el veterinario se detuvieron en el camino, con sus faros brillando en la pared del granero, y Cash y yo nos dirigimos a un babero de manguera para lavarnos y permanecer fuera del camino del veterinario, que estaría examinando a la yegua para asegurase de que ella estaba bien. El agua que nos salpicaba estaba fría y nos paramos hombro con hombro para limpiarnos, lo cual no fue una tarea fácil. –Oye, Maggie, gracias por lo que hiciste.– Oí la voz de Hiram antes de doblar la esquina del establo y rápidamente le dijo que Cash hizo la mayor parte. –Betsy dijo que se convirtió en una gran mano. Mejor ve a ver

222 Traducción E.A 2017

si puedo ayudar al veterinario. Dale prisa fuera de aquí, así que no pagaré más de una hora de su tiempo–Se rió de su propia mezquindad. Cuando Hiram desapareció, habiendo dado las gracias más efusivas que un compañero de campo podía reunir, recurrí a Cash. –Estuviste genial. Deberías estar muy orgullosa. No te asustaste. –Nos secamos las camisetas antes de volver a ponérnosla, y en ese momento contemplé que Cash Tate tenía, además de todos sus atributos visibles, una confianza subyacente y valor que quizás era incluso más sexy que sus altos pómulos y magníficos rizos. Ella se había quedado con eso, allá en el granero, cuando lo intenté y fallé y estaba casi segura de que perderíamos al potrillo o tendríamos que dejar a la yegua. Dio un paso al frente y dijo que podía salvarlos, sin saber si podría, pero que estaba dispuesta a la tarea. Estaba, de una manera extraña, más adaptada a este entorno que yo, porque no tenía miedo. –No creo que los caballos deberían tener nombres de personas. Tener esa relación íntima con alguien llamada Annie me hace sentir como si hubiera tenido una cita realmente mala –dijo Cash con ironía, rompiendo mis pensamientos y haciéndome reír. –¿Dónde más puedes tener un incendio forestal, una explosión de propano y un parto de nalgas todo en la misma semana para alegrar tu verano?– Estaba exultante por nuestro éxito y amaba estar con Cash y hablar sobre ello. –Has proporcionado mucha emoción, créame–Esa mirada sofocante que derretiría el metal había comenzado a unirse en sus ojos, cuando de repente se alejó. Bajé la vista hacia sus botas de color verde lima cubiertas por Dios sabe qué después de la emergencia de esta noche. –Se arruinaron un poco. –De hecho lo hace. Ahora parezco una verdadera ranchera.

223 Traducción E.A 2017

–Sí lo haces–. Admiré su alto y fuerte cuerpo y la confianza que emanaba, y no solo me sentía orgullosa de ella sino atraída por ella. –Creo que iré a tomar una verdadera ducha. No es que la placenta no sea una colonia fabulosa. –Me sonrió, luego trotó a través del pasto, y mi corazón se aceleró mientras la veía irse. Se veía ágil y atlética mientras saltaba a través de la pradera iluminada por la luna, y yo quería correr a su lado. Libres como animales, nada que nos separe excepto el viento. A lo lejos, se detuvo en el patio delantero y movió la manija de la bomba hacia arriba y hacia abajo, inclinándose y poniendo su boca en la espesa corriente de agua fría, su cuerpo como un afloramiento natural de la tierra, una evolución apropiada de su fuerza dura. Betsy salió del granero, interrumpiendo mi ensoñación, para decirme que el veterinario había declarado que su yegua favorita estaba cansada pero sana y que podía reproducirse de nuevo. Estaba descansando ahora en otro puesto con paja fresca debajo de ella y su nuevo bebé luchando por amamantar. Eché un vistazo lo suficiente como para ver las piernas delgadas del pequeño potro temblar mientras trataba de mantener el equilibrio y su pequeño hocico buscaba a ciegas las tetas de su madre. Betsy habló con él a su manera áspera y amable, guiando sus pequeños labios hacia la ubre de su madre. La yegua se detuvo pacientemente y toleró su torpeza hasta que finalmente pudo tomar un trago. Sonreí, pensando que cada una de nosotras criaturas humanas había hecho eso, bebido de una teta para seguir vivo. Mientras caminaba de regreso a la casa en la oscuridad, mi mente se obsesionó con esa idea. ¿Por qué algunos de nosotros nos destetaron y otros no? ¿Por qué Cash quería estar en el pecho de una mujer y yo no? De Verdad? Una voz dentro de mí cuestionó ese pensamiento. Entonces, ¿te repelerías al pasar tus manos por los senos de Cash o ponerles los labios?

224 Traducción E.A 2017

La cálida sensación que recorrió mi cuerpo respondió a esa pregunta de manera decisiva. Entré por la puerta de atrás, pasé junto a Moisés, que roncaba ligeramente, acurrucada en su jaula para dormir, y fui directo a mi habitación. El verano había consistido en Cash en carne y hueso, imágenes mentales de Cash, cambios en mi tono cuando hablé con ella, charlas sobre ella, seguidas de fantasías homosexuales y duchas frías, y nada de esto pareció cambiar mi condición nerviosa. Tomé una larga ducha caliente y golpeé la cama, tumbada allí y pensando en lo que acababa de pasar. Sin destreza y sin entrenamiento, Cash se había arriesgado y metió la yegua seca en el interior y enderezó al potro, lo que le permitió venir al mundo, respirar profundamente y vivir. Tal vez eso es lo que Cash estaba tratando de hacer por mí... llegar a las partes más estériles y arrastradas por el viento de mi alma, cambiar completamente las cosas dentro de mí, asustándome mientras trataba de salvarme, lastimándome mientras trataba de ayudarme. Y en este momento, mi vida, mis creencias, mis miedos parecían ser las mismas cosas que estaban en la recámara, y Cash Tate era la persona que podía corregirlos.

225 Traducción E.A 2017

Capítulo Veintitrés Después de la medianoche, y me quedé allí. La noche caliente El tipo de calor que comienza con problemas: peleas o infidelidades. Tiré la parte superior de las sábanas, luego me quité la camisa de dormir y me quedé semidesnuda

sobre

las

sábanas

frías

que

inmediatamente

se

sobrecalentaron bajo mi sofocante cuerpo. Irritada e incapaz de descansar, me levanté de un salto y entré en acción, como si mi carne hubiera decidido hacer algo por sí misma. Si hubiera sabido del plan de mi cuerpo, mi mente habría dicho que es tarde, ¿Adónde crees que vas? Tal como estaba, mi mente no estaba informada. Escudriñando en mi armario, busqué un atuendo que fuera cómodo pero sexy. En la parte trasera, encontré algo que no había usado en algún tiempo, hace años, de hecho. Sin embargo, cuando lo miré, la prenda parecía completamente nueva. Un par de pantalones negros que rechacé hace tiempo en favor de los jeans. Los levanté y me sorprendió lo pequeños que parecían. Metiendo con cuidado una pierna en los pantalones, me maravillé que la prenda se deslizara sobre mis caderas, colocándose como un guante. Me volví para mirar mi trasero en el espejo; el atuendo en realidad me hizo ver delgada. Me puse la parte superior negra que se movía lejos de mi piel y me sumergí en un escote en V, y me maravillé que me quedara genial, sorprendentemente. ¿Por qué nunca había usado esto? ¿Cuándo compré esto? Entonces recordé comprarlo para tener algo que ponerme en una cita que no había funcionado, así que lo había metido en el fondo del armario; luego, busqué zapatos y me decidí por zapatos negros... no exactamente ropa de rancho. Con la esperanza de encontrar a Cash, entré en la sala de estar pero no la vi ni la escuché. Después de descorchar una botella de vino, me serví un vaso y me lo bebí, como si me faltara el calor que se extendía por todo 226 Traducción E.A 2017

mi cuerpo y necesitaba otro estímulo. ¿Qué estaba haciendo? Solo puedo pensar que la mente es una sinfonía increíble. Una vez que ha experimentado una emoción inquietante, el conductor puede señalar el silencio, incluso exigir airadamente que el movimiento nunca vuelva a reproducirse, pero la reverberación estimulante de la música permanece en nuestro ADN. Ese enervante sustain mantiene al cuerpo tarareando mucho después de que la música ha terminado. Y así la mente cree que ha expulsado los sonidos de la lujuria o el anhelo, pero el cuerpo nunca olvida cómo esas notas se sienten mezcladas, cómo se ondulan a través del corazón y a través del alma y en nuestra conciencia, creando una necesidad interminable de reproducirlos sólo para pagar l la música de nuevo Tal vez por eso, a pesar de todos los pensamientos racionales, mi cuerpo abrió el camino cuando metí la mano en el gabinete y saqué dos copas de vino limpias, los tallos acunados entre mis dedos medio y anular y la botella de vino en equilibrio en el hueco de mi brazo. Abrí la puerta de atrás y caminé hacia el establo en el pasto sur cuando la luna llena abrió un camino en la oscuridad. Cuanto más me acercaba al granero, más cerca estaba del arroyo debajo de la arboleda, donde estaba más fresco. El pequeño granero estaba encendido, las luces interiores iluminaban las ventanas de los estantes y salían por las puertas abiertas. Cash podría estar dentro, tal vez en la habitación de la sala de arreos, así que vagaba por el sendero de tierra, se dirigió en esa dirección cuando un caballo soplaba aire a través de sus fosas nasales en un resoplido contento. Eché un vistazo al potrero justo al oeste del granero. Las luces del granero iluminaron tenuemente el suelo desde 50 pies de distancia, y allí Cash Tate, con una larga Fusta, estaba atacando a Mariah en círculos, la yegua blanca aparentemente relajada a pesar del entrenamiento nocturno. La soga que Cash tenía suelta en su mano izquierda estaba unida al anillo en el tirante de Mariah, y ella empujó a la yegua hacia adelante con 227 Traducción E.A 2017

un ligero chasquido de la cosecha en el viento. Cash había convencido a la yegua para que fuera hacia ella y me quedé quieta, sonriendo. Tal vez la yegua me vio y perdió su concentración, o tal vez simplemente estaba probando a Cash, pero Mariah se apartó de su ordenado círculo, creando triángulos locos, entrando y saliendo, haciendo que Cash se apretara en la línea, sus guantes de piel de venado la protegían de la cuerda quemada. Mientras Cash la arrastraba hacia adentro, la yegua se volvió para mirarla, luego tomó dos pasos decisivos hacia atrás, se plantó y usó todo su peso para crear un tirón de guerra sin ganar. –Relájate un poco y ella regresará en círculos hacia ti,– dije en voz baja desde la oscuridad, y el cuerpo de Cash se encorvó, como si escuchar mi voz desde el vacío hubiera colapsado sus rodillas. Dejó que la cuerda se aflojara y la yegua se relajó, luego miró a Cash y lentamente comenzó a rodearla de nuevo, esta vez sin la ayuda de la fusta. Cash me miró por un segundo, luego se movió adentro y desenganchó la yegua y se deslizó de su cabestro. Caminó hacia la valla, donde descansé mis brazos sobre la barandilla superior, con la cabeza apoyada en mis manos. –¿Por qué no estás dormida?– Incluso sabía que mi voz sonaba diferente, como si acariciara el aire. –No puedo–dijo ella. Asentí con la cabeza hacia la botella de vino y los vasos apoyados contra el poste de la cerca. –¿Puedo interesarte en una bebida? Cash enganchó el cabestro en el poste de la cerca, luego colocó una bota en la baranda inferior y saltó sobre la cerca, aterrizando en el suelo a mi lado. Se sacudió el polvo, se quitó los guantes y se los metió en el bolsillo trasero. De repente, el viento se levantó, soplando su colonia a mí alrededor, y las hojas de los árboles se estremecieron en un inesperado zumbido orquestal, ramas que se agitaban al unísono como las colas de un 228 Traducción E.A 2017

millón de caballos celestiales. Un sonido emocionante de la naturaleza que envió escalofríos por mi alma. Miré hacia el cielo por un momento, las estrellas centelleaban a mí alrededor, la noche era negra y el viento suave con posibilidades. Tomé una respiración profunda, y luego avancé hacia ella, deslizando mis dedos lentamente alrededor de su cintura, estrecha y apretada, y subiendo por la parte posterior de su camisa, sintiendo su aspiración de aire y congelación; tembló bajo mi toque, haciéndome desearla aún más. Al levantar mi cabeza pude ver sus fuertes rasgos a la luz de la luna, y sin luz solar para resaltar su juventud, pude ver su estructura ósea. Qué mujer mayor tan guapa se convertiría ella. Sus ojos pálidos brillaban hacia mí. –Te ves maravilloso en ese atuendo–dijo. –Lo he estado guardando para una ocasión especial.– La atraje hacia mí, señalé que era la ocasión que había esperado, y puse mis labios en los de ella, nuestras bocas se deslizaron suavemente en un ajuste tan perfecto que me asustó. Mi mente estaba completamente descartada de la ecuación, mientras mi boca envolvía la de ella tan profundamente como podía ir sin arrastrarme dentro de ella. Nuestro anhelo se hizo urgente ahora, el deseo tan intenso que creó una especie de dolor apasionado. Esos ojos pálidos tenían fiebre, la temperatura de su cuerpo caliente al tacto, tal vez una enfermedad del deseo. Un sonido vino del lado sur del establo de caballos, quizás Perry se movía en la oscuridad. Agarré el brazo de Cash y la remolqué por el camino de tierra. Una vez escondida en la tenue luz, la empujé hacia atrás contra el tronco de un árbol y le sostuve la cara entre las manos, presionando mi cuerpo contra el de ella. Sus manos buscaron debajo de mi camisa y fácilmente podría haberme disuelto bajo su calor o el intenso sondeo de su lengua mientras buscaba más y más de mí, pero estaba decidida a seguir siendo la agresora. No iría a casa diciendo que me había seducido; en todo 229 Traducción E.A 2017

caso, tendría que contar la historia de inocencia devorada. Me había ansiado, casi hasta el punto de acecharme, y ahora tendría su deseo. Y sí, más allá de todas las lecciones que mi mente se proponía enseñarle, mi cuerpo simplemente la deseaba más que cualquier otra persona que hubiera deseado en mi vida. Le desabroché el cinturón y deslicé mi mano por la parte delantera de sus pantalones, deslizando mis dedos en el hueco húmedo entre sus piernas. Ella gimió y cayó hacia atrás coja y temblando. Una parte de mí la deseaba y otra parte de mí simplemente quería mostrarle lo que realmente quería: más de una noche, más que una tontería que había follado después de una noche loca en un bar. Debería saber cuán incendiaria podría ser la verdadera pasión. No son simples parpadeos de emoción, llamas infantiles avivadas por la juventud, sino fuego sazonado. –Nunca he sido amada por una mujer–le susurré, –Pero tampoco tú. Cuando pareció que se había debilitado hasta el punto del colapso, tomé su mano y la arrastré conmigo hacia la casa. Luego me liberé y corrí hacia adelante y subí los escalones de atrás y apagué las luces, dejándola entrar en la oscuridad, a excepción de la franja de luz de luna que brillaba a través de los postigos. La llevé a mi habitación, cerré la puerta, puse mi espalda sobre ella y dejé que mis ojos acariciaran su alto cuerpo mientras ella permanecía expectante. –He odiado esa puerta que te mantuvo alejado de mí. Todas las noches soñé que estaba aquí en tu habitación –susurró, mientras le desabrochaba la camisa y se la quitaba de los hombros, luego la empujaba lentamente de regreso a la cama, esta vez quitándose los pantalones con facilidad. ¿No lo habían hecho cientos de veces en mis fantasías? Desnuda y estirada sobre la cama, era una pintura de un maestro italiano de un niño de piel suave y cabello radiante. Hice una pausa para tomarla antes de quitarme mi propia ropa y deslizarme sobre ella. 230 Traducción E.A 2017

Gimió en reconocimiento de mi carne encontrándose con la de ella sin impedimento por la ropa. Y ahora, ya sin poder contener la emoción, comencé a besar su cuello, sus orejas, sus hermosos labios. Gimoteó cuando besé su camino a través de sus pechos, bajando por su vientre hasta los huesos de sus caderas, omitiendo las áreas más sensibles a favor de su cara interna de muslos, luego extendiendo sus piernas y, mientras me rogaba que la tocara, simplemente coloqué mi pecho contra sus labios palpitantes y levanté la vista para registrar el éxtasis en su rostro. Algo acerca de que ella cediera a mí, completamente a mi cargo, excitada por todo lo que elegí para ofrecerle, era en sí misma sensual y fortalecedora, y me envalentonó. Su cuerpo estaba candente, y una ligera transpiración había estallado en la superficie de su piel. Me alejé de ella, luego abrí los delicados pliegues que ocultaban la parte más suave de ella y puse mi boca allí. Ella jadeó y agarró mi cabello mientras se balanceaba, se retorcía y explotaba demasiado rápido. E incluso entonces me negué a liberarla hasta que tuvo que ceder nuevamente, quejándose de que la estaba matando, y empujó contra mí rítmicamente, su liberación total mientras me suplicaba que la dejara ir. Pero no lo haría. Y el río que creé en ella extendió sus afluentes hacia mí, y mientras estaba saciada, era insaciable y la habría vuelto a tomar si no hubiera encontrado la fuerza para levantarme de repente y besarme ferozmente mientras me daba vueltas en mi espalda. Y ahora las cosas cambiaron, y como una droga que me había sacado de mi mente, ella ganó el control completo, y temblé mientras sus dedos buscaban consuelo en el refugio de mi cuerpo Olvidé dónde estaba y quién era cuando me abrazó, mirándola con mis piernas alrededor de ella, y me besó, luego de repente cayó hacia atrás y deslizó mis caderas sobre su pecho, donde su cara descansaba ahora entre mis piernas y, antes Podría protestar, hacerme el amor otra vez. Estaba en todas partes a la vez. Su aliento caliente dentro de mi cuerpo como un viento de verano, construyendo para una furia que coincidía con sus 231 Traducción E.A 2017

incesantes golpes, luego disminuyendo la velocidad para permitirme demorarme en su suave brisa. El olor de ella a mí alrededor, a mí y ahora en mí era impresionante. Sabía por la torcedura de mi torso y los sollozos cercanos que me atravesaron como una tormenta a través de la pradera que ella me tenía, y no dejó un trozo de geografía anatómica sin explorar. Incapaz de tomar la intensidad por más tiempo, rodé sobre ella y sobre mi espalda e intenté despejar mis sentimientos. –Si hubiera sabido que podías hacer el amor de esa manera, habría cerrado las puertas de mi casa y nunca te dejaría venir durante el verano. –No quiero hacer nada más que quedarme aquí y venir durante el verano–Juguetonamente me hizo caer sobre mi estómago y deslizó una mano debajo de mí, acariciándome en una erupción orgásmica que casi me hizo perder el conocimiento. Rodé y caí en sus brazos y dormí. Cuando desperté ella me estaba acunando y mirándome con esos ojos espectaculares. –Te amo–susurró mientras yacía agotada y sin embargo al borde de su toque más ligero renovado. –Te quiero para siempre–La seguridad de su voz era reconfortante pero atemorizante. La besé para evitar responder.

Siempre. Esto nunca había sido por siempre. Una brisa sopló en mi corazón como si me recordara que aquí nada sobrevive al intenso viento por mucho tiempo. Todo se desvanece.

232 Traducción E.A 2017

Capítulo Veinticuatro La luz entraba por los postigos que señalaban el amanecer y, con ello, la realidad. Me quedé en completo y absoluto éxtasis... al lado de una mujer. Y no solo a cualquier mujer, la hija de un amigo, una persona bajo mi cuidado, alguien quince años más joven y más salvaje, y en qué demonios estaba pensando. Obviamente solo de mí misma. Se dio la vuelta y me jaló hacia el hueco de su cuerpo más grande, y cerré los ojos para borrar ese pensamiento mientras deslizaba su mano en la V entre mis piernas, descansándola allí como si fuera su guante personal; suspiré y logré reunir mis pensamientos mientras alcanzaba el teléfono junto a la cama para advertir a Perry que se fuera. No quería que nadie en la puerta me viera en mi condición actual. –¿Estás marcando el 911?– Dijo ella. –No, creo que voy a apagar el fuego yo sola.– Me di la vuelta, la besé sin piedad, luego le hice el amor otra vez, incapaz de contar el número de veces, las oleadas vinieron como la marea en la playa. Con los últimos espasmos de éxtasis, ella me agarró con fuerza. Sonó el teléfono y tuve problemas para liberarme y responder. Era Perry, que quería saber si podía pasar y hablar sobre algún equipo agrícola que pensó que deberíamos comprar. Lo mantuve a raya, diciendo que estaba un poco mal y planeaba quedarme adentro hoy. Me pondría en contacto con él más tarde. Por su tono, podía decir que pensó que algo estaba pasando, pero no me importó porque Cash ya me estaba volviendo loca con sus labios enterrados entre mis muslos. Y como una adicta, todo lo que quería era sentir la euforia que solo ella podía darme, una y otra vez. Cuando me desperté al mediodía, las nubes de tormenta se estaban agrupando y encaneciendo en el cielo, la luz a través de las ventanas se atenuaba como nuestra pasión agotada. Un despertar borracho de una 233 Traducción E.A 2017

noche de atracones, estaba en agonía y una voz en mi cabeza me reprendió. ¿Qué has hecho? ¡Qué has hecho! Cuanto más tiempo nos mantengamos así, más débil me volveré hasta que finalmente no pueda hacer lo que tengo que hacer. Intenté reunir el valor necesario para poner fin a esta locura, como un samurái sexual, clavándome la espada en mi propio corazón y poniéndole fin. Como si supiera lo que estaba pensando, Cash me mantuvo más cerca. –Me mudaré contigo–susurró. Y ahí estaba. La oferta aterradora que solo podía hacer que la separación fuera insoportable, porque nadie, ciertamente yo no, podría creer que una mujer joven de la edad de Cash se mudaría y se quedaría;

imagina que su ropa este en todas partes, sus libros, sus fotografías, su colonia, y has pasado años juntos, y luego se va porque eres demasiado vieja o demasiado aburrida o demasiado algo o, peor, se cansa de ti o encuentra alguien más, alguien más joven. Ella misma dijo, crees que quieres algo hasta que lo obtienes y luego no es lo que querías en absoluto. Podría ser eso para ella. –No, vas a casa, a tu vida, y puedes visitarme alguna vez–dije con calma. –¿Crees que te estoy dejando? Nunca. –La resolución en su voz se tensó, y todos mis temores regresaron rápidamente. –Me has dado el día más emocionante de mi vida–le dije de manera uniforme, mientras ella me alcanzaba, pero le tapé las manos para darme tiempo a hablar. –Eres una amante maravillosa. Harás de una mujer una maravillosa compañera –¿Qué estás diciendo? No una mujer…tú. –No puede ser, Cash. –¿Por qué dices esto? 234 Traducción E.A 2017

–Por todos los motivos que ya sabes. Lágrimas se juntaron en sus ojos y estalló en sollozos, desconsolada. –¿Estabas jugando con mi mente?–Se las arregló para decir entre gritos apagados. –Me dijiste que te dejara en paz y luego viniste y me atrapaste y ahora no me quieres. Por un momento, ese pensamiento pareció ser temático para Cash, lo mismo que le había sucedido en todos los aspectos de su vida. La gente había venido a buscarla, pero nunca la había deseado realmente. Empujé esos pensamientos hacia atrás y me endurecí hasta su llanto. No podía dejar que se quedara por piedad. La vida es difícil y solo la haría más suya. –No fui lo suficientemente fuerte como para resistirte–admití, avergonzada de haber causado este desastre y odio que hubiera sucedido tan abruptamente, pero luego ella había pasado de simplemente hacer el amor a hacer un nido, mudarse en lugar de simplemente seguir adelante –Porque me amas. ¡Dilo! Tú me amas, Maggie, lo sabes. Nunca le he hecho el amor a alguien así, y no me digas que tú tampoco. Salté de la cama como si tuviera un lugar donde pudiera correr y, en cambio, paseé. –Es el calor del verano–Hace que las personas hagan cosas extrañas que lamentan. –Ninguna de nosotras lamenta esto... –No has vivido tu vida. Esto nunca va a funcionar. Lo supe cuando vine a ti anoche, pero decidí hacerlo de todos modos porque no pude evitarlo. Fue egoísta, Cash, y se acabó –Maggie, detente. –Tienes quince años menos que yo, y aparte del hecho de que me has jodido completamente sin sentido, no tenemos nada en común que pueda mantenernos juntas.

235 Traducción E.A 2017

–Excepto el hecho de que nos amamos–gritó con enojo. –Excepto el hecho de que cuando tenga sesenta años tendréis cuarenta y cinco, lo cual es una gran diferencia y algo que nunca dejo de contemplar cuando tienes veintiocho años. –Maggie, lo que ocurra dentro de quince o quince meses o quince minutos es algo que tomaremos cuando llegue el momento. –No, no lo haremos. Te vas a casa. –Estoy en casa–Su tono era tan suave que tuve la tentación de ceder, así que apreté mi mandíbula y hablé como podría hacerlo con algún trabajador de campo. –Empieza a empacar–le dije con la misma firmeza y dureza con que había hablado a Jeremías el día que yació boca abajo y borracho en el barracón. Esta lujuria loca no podría durar para siempre, y cuando amainó mi vida quedaría inundada por los escombros que quedaron en la tierra. –Me estás echando de tu vida, solo así. Bueno, entonces eres tan malo como yo, ¿Verdad? Simplemente fóllame y tírame lejos. –Sé agradecida, Cash. Si no ahora, más tarde. Conocerás a alguien que amaras de verdad y seré un muy buen recuerdo. Y tú serás el mío. –Me atraganté con las últimas palabras. Ella me suplicó, con los ojos a punto de llorar, pero salí de la habitación y me dirigí a su habitación. Tiré su ropa del armario y las metí en su bolsa de lona, mi corazón latía con fuerza y mi estómago se revolvía; el cambio en mi vida había llegado tan repentinamente que estaba casi asqueado, y me tambaleé inestablemente por la lujuria al irme. Ella me siguió, su ira creciendo. –Recuerda cuando hablamos en el porche y dijiste que te habías prometido que nunca volverías a hacer daño, y te pregunté cómo podías hacer una promesa así, y dijiste: ' elijo centrarme en cosas que no duelen 'Bueno, puedes enfocarte donde quieras, Maggie, 236 Traducción E.A 2017

en el rancho, en el clima, en echarme, no importa, pero esto va a doler. Y nunca volver a verme no detendrá el dolor porque estoy dentro de ti ahora: en tu cabeza, en tu corazón, y ¡Te amo! –¡Basta!– Grité, y ella me agarró, abrazándome como si nada pudiera soltarla. –No quiero pasar mi vida contigo. Quiero estar con un adulto, Cash.–Tiré las palabras como una jabalina, sabiendo cómo herirían e inmediatamente cortamos el cordón entre nosotras, todo el tiempo queriendo gritar que estaba mintiendo. Mintiendo para salvarnos a las dos. Me soltó y se quedó muy quieta, como aturdida, y luego levantó las manos en el aire como si tratara de rechazar la misma frase que yo le había lanzado. –Déjame en paz un momento, por favor–dijo, y di media vuelta, dejando la habitación, incapaz de mirarla a los ojos. Treinta minutos más tarde apareció en la sala de estar con sus jeans y botas y cargando su bolsa de lona. Estaba calmada ahora y las dos estábamos calladas. –Dime que no me amas–dijo. –Cash, continúa. No quiero herir tus sentimientos nunca más.– Mi gesto con la mano tenía la intención de ser desdeñoso, para hacerle saber que estaba actuando como una tonta. –Entonces, ¿No me amas?... –Quiero que te vayas. Ahora mismo. Todo fue un experimento interesante, pero no es mi vida. Tú no eres mi vida.– La miré hacia abajo, pero ella nunca se volvió, perforando mi alma, buscando la verdad, pero me mantuve fuerte. Levantó a Moses y la besó en la parte superior de la cabeza, luego me la dio. Girando de repente, salió corriendo por la puerta principal, tirando hacia atrás la puerta mosquitera con tal velocidad que el viento la atrapó y rompió las herramientas y su viejo marco de madera se agitó en las fuerzas del vendaval, golpeando erráticamente contra el costado de la casa y arrancando las bisagras mi corazón. 237 Traducción E.A 2017

Se sentó en su vehículo y se quedó mirando hacia mí en el porche, y tuve un flash acerca de un accidente en la carretera, como lo hizo Johnny después de que peleamos. Rápidamente borré esas imágenes negativas de mi mente; estaría bien, tenía que creer eso. Estaría mejor alejándose de mí de lo que nunca se estaría quedando. Le di un adiós alentador como uno se despedía de un amigo. Encendió el motor, hizo girar el Jeep fuera de la entrada y se alejó. El polvo de su partida se instaló en el viento, y vi cómo todas las risas y el amor en mi vida simplemente se desvanecían. Una vez que ella estaba fuera de la vista, me dejé ir, cayendo en mi propia desesperación. ¿Por qué ella tenía que aparecer en esta forma, una

mujer, y por qué esa edad, demasiado joven, y por qué en este momento de mi vida cuando soy obviamente vulnerable? Y por qué a pesar de eso, tuve que llevarla lejos. Las lágrimas fluyen por mi rostro mientras caminaba de nuevo dentro de la casa, agarrándose a Moisés a mí.

238 Traducción E.A 2017

Capítulo Veinticinco Momentos después, un tímido golpeó a la puerta, y traté de secarme los ojos y quedar medio presentable. Perry se paró en los escalones y, después de una rápida mirada hacia mí, amablemente desvió la mirada. –No te ves tan bien. –Gracias–. Sonreí a medias. –Necesita algo de la farmacia o... ¿Algo? –No estoy bien. Solo entonces vi las copas de vino y la botella en su mano. –Encontré estos y no quería que los caballos los pisaran. –Oh, estaba allí haciendo un poco...–No quería degradar lo que había pasado con otra mentira sobre mi vida. Él me pasó las gafas y se dirigió a los escalones del porche. Luego se detuvo como si estuviera contemplando lo que iba a decir. – Lo has hecho ahora, Maggie Tanner. Huiste de la única persona que contó.–Se fue sin hacer contacto visual y supe que lo sabía. Cerré la puerta de entrada y me dejé caer en la mesa de la cocina, acuné mi cabeza entre mis manos e intenté controlarme. Al otro lado de la maltrecha superficie de madera, vi el diario de Cash sentado en el borde de la mesa como lo había hecho la noche que lo encontré. Lo levanté y acaricié la suave cubierta de cuero antes de abrirla y saltar a la última página. Decía: 4 de agosto, ¿Por qué dejaste que el número de veces que viste un amanecer antes de que yo naciera nos alejara de ver el resto de los atardeceres juntos? Firmado Cash Tate 239 Traducción E.A 2017

Los sollozos intermitentes llegaron en oleadas y no serían silenciados. 

Dondequiera que miraba, ella estaba allí, en la ondulante hierba del verano, a la luz del sol en los campos, en todo momento valía la pena capturar en una cámara, y luego, en el viento, sin duda en el viento. Hice la mayor parte de mi conversación con Mariah, montándola sobre la pradera, dejándola tener demasiado control ya que simplemente utilicé el viaje para pensar, preguntándome qué hacer para recomponer mi vida. Pasaron dos días antes de que Perry se aprovechara lo suficiente como para preguntarme si había oído que ella había llegado a casa, y le dije que estaba segura de que sí. –Ella era una buena trabajadora–dijo. –Hay otros trabajadores–Pensé en la de ella y en cómo me habían llevado al borde de la cordura. –Puede que sea hora de que pienses en la felicidad, Maggie. Su voz no fue desagradable, pero respondí de inmediato. –Que eres, ¿El psiquiatra del pueblo? –Ojalá lo fuera. Te daría un descuento de diez visitas. –Se marchó, dejándome a mi propia locura. Agarré las llaves de mi camioneta y me dirigí a la ciudad para hacer recados, y decidí que lo mejor que podía pasarme era volver a la rutina, recogí mis camisas de color caqui y me detuve en la oficina de correos en busca de sellos, casi buscando algo para hacer o comprar o mantenerme ocupada, finalmente aparqué y entré al 2–K, donde Donnetta me saludó como un soldado que regresa de la guerra: grandes abrazos, una evaluación de mi persona y la oferta de una gran porción de tarta de chocolate.

240 Traducción E.A 2017

–¡Come! –Dijo, empujando el tenedor en mi mano, pero lo dejé caer, mi estómago inexplicablemente mareado. –Te ves delgada, y no tan buena. ¿Qué pasó? –Nada. –No parece que no pasó nada. Te ves como todo lo que sucedió bajo el sol. ¿Te acostaste con ella? –Bajó la voz. –Sí–Hace semanas, mi respuesta podría haber sido pellizcada o nerviosa o vertiginosa. Ahora era simplemente una declaración de hecho. Donnetta miró alrededor para ver quién estaba cerca, lo cual era irónico, ya que a menudo compartía mis secretos antes de que alguien pudiera escucharlos. –Hicimos el amor durante quince horas, sin parar, las más mágicas horas de mi vida. –¿Quince horas?–Dijo en voz baja a nadie. –¿Dónde está ella ahora? –La envié de vuelta a casa a Colorado. –¿Esa clase de labio y tú la despediste?– Cuando no contesté ella confesó: –Perry dijo que estás colgado por su edad. –¿Qué estás haciendo hablando con Perry sobre mi relación con Cash? –Mi voz se elevó. –Bueno, cariño, él es el más cercano a la situación y tiene la mejor información. Él piensa que estás enamorado de ella y simplemente no te permites ser feliz. –¡Oh, por el amor de Dios, esta ciudad! –¿Tiene razón?– Su pregunta realmente, envuelta en la de Perry; salté de la cabina, ya no pude ser civilizada, queriendo huir de mi propio cuerpo.

241 Traducción E.A 2017

–¿Qué vas a hacer ahora?–Preguntó, y fingí no haberla escuchado mientras me despedía porque no quería que me viera llorar y no sabía lo que iba a hacer ahora. Mientras conducía de regreso al rancho, la radio cantó la lastimera canción de Garth Brooks sobre intercambiar el dolor por el baile, y lo único que sabía con certeza era que no me habría perdido el amor por Cash Tate por cualquier cantidad de dolor. Así que, supongo, es lo que haría: valorar nuestro breve momento y abrazar el dolor que dejó atrás. Cuando llegué a casa, fui a la computadora para revisar el clima casi sin hacer nada, sin preocuparme realmente por los resultados, solo por costumbre, evaluando los elementos. En ese momento, apareció un correo electrónico, como si supiera de mi llegada. Mi corazón se detuvo tan repentinamente que casi me paraliza completamente cuando leí su mensaje:

Maggie, la vida sin ti ha sido bastante insoportable, pero me has enseñado mucho sobre cómo mantener la concentración, y eso es lo que trato de hacer. Algunas cosas que ahora sé con certeza: tengo más confianza, estoy decidida a hacer lo que me hace feliz, y he experimentado un amor que, para mí, de todos modos, era más que simple sexo (aunque quiero darle un A + calificación, para el registro). Abraza a Moisés, a Knight y a Mariah por mí. Hola a Perry. Y, por supuesto, ya sabes, te amo. Firmado Cash Tate. Mi pecho estaba tan apretado que apenas podía sacar aire, traté de formular una respuesta y vacilaba entre –volver– y –tener una vida agradable–Al final, no había nada que decir. Guardé el correo electrónico y no respondí. Lo leería nuevamente cuando mis heridas estuvieran menos crudas. 242 Traducción E.A 2017

Abrí el sitio web Oldies que había almacenado en mis Favoritos después de esa noche bailamos e hicimos clic en una selección. – Viento Caprichoso – llenó la sala de estar y lágrimas, no muy diferentes de una tormenta acompañante, corrieron por mi rostro. Cuando la música terminó, entré en la habitación libre que había dejado vacante tan rápidamente a mi pedido. Fue el primer día que pude entrar a su habitación, y lo hice con el objetivo de tomar las fotos metidas en el borde del espejo y ponerlas, junto con su diario y algunos detalles, en un cajón de la cómoda. Saqué cuidadosamente la imagen de la grieta que la sostenía contra el espejo. El tiro fue de mí en el campo ese día, caliente y sudoroso, presumiendo para ella. Me veía absolutamente en llamas, viva. Y al lado de esa foto, otra de mí descansando en la silla tal como ella me colocó, la noche que le di la cámara y ella me despeinaba y me decía que me veía sexy. Me miraba sexy, relajada, soñadora... y enamorada. La verdad sobre lo que sentí por Cash Tate me estaba mirando fijamente; nunca había visto esa expresión en mis ojos, no sabía que era capaz de darle esa mirada a nadie. Sobre la cómoda noté un trozo de papel con la letra de Cash, y lo recogí. Cosas que aprendí este verano. 1. Regla de cierre de mamá: boca, nevera, puertas... ¡ciérralos a todos! 2. ¡Usa los guantes de piel de venado! 3. No puedes engañar a una yegua con galletas. 4. Las botas de baile de línea están fuera. 5. Dale más crédito a Buck por montar al toro. 6. Para atraer a un caballo, actúa como un caballo. 7. Los niños del campo están aterrados de mamá y Jesús. 8. Para rockear necesitas un porche. 9. Las mujeres del rancho son orgullosas y tercas y pueden romper tu corazón. 10. El amor unilateral es una mierda. 243 Traducción E.A 2017

Respiré hondo, me recosté en la cama y miré al techo y pensé en ella y en el riesgo de amar y en cómo tomar riesgos lo cambia todo. Todavía podía oler débilmente su colonia de las fundas de almohada, y era intoxicante y desgarrador. Nunca debería haberla tocado, pensé, y la voz en mi cabeza entró en la conversación. ¿Y nunca tocarla te habría impedido desearla? ¿Y estás diezmada ahora porque no solo la querías, sino que la amas y la extrañas? Moses gimió, estirando su pequeño cuerpo y suplicando que la levantaran en la cama como Cash solía hacer por ella. Extendí la mano y recogí su gordito cuerpo, y ella corrió alrededor de la colcha en busca de Cash hasta que la estreché en mis brazos. Las lágrimas corrían por mis mejillas mientras abrazábamos su almohada, ambos buscábamos su aroma.

244 Traducción E.A 2017

Capítulo Veintiséis Dos tercios de agosto pasaron, y dos semanas desde que Cash desapareció de mi vida, cuando el viejo Mercury Cougar de Donnetta, cuyo color de pintura era indistinguible por largo tiempo, avanzaba por la entrada. Salió arrastrando una caja de cartón, y logré saludarla desde el porche, donde había estado mirando al vacío. –Te traje algo de comer–dijo con el ceño fruncido, dejó la caja sobre la mesa y rebuscó en ella, preparando el porche como si fuéramos dos damas en una fiesta de té. Servilletas, bebidas, sándwiches, patatas fritas, todo anclado con pequeñas rocas que recogió del suelo para evitar que las cosas volaran. –Allí.– Finalmente se dejó caer en una silla a mi lado. –Ahora tomemos un bocado. –¿Así que has comenzado un servicio de catering?– Intenté sonreír. –Sí, pero muy limitado. Usted es mi único cliente porque gravito hacia las mujeres que son miserables, ansiosas y que avanzan rápidamente hacia la anorexia. Come eso –exigió, señalando un sándwich, y le di un mordisco. –¿Que has estado haciendo? –Simplemente corriendo el rancho. Esto es bueno, Donnetta, gracias. –Dirigiendo el rancho en esta mecedora, me dijeron. Ya no te veo en la ciudad.– Traté de responder y me sofoqué y lágrimas se juntaron en mis ojos. Donnetta comió en silencio, fingiendo ignorar mi estado emocional. –Mi abuela Cherokee solía decir: 'No dejes que ayer coma mucho del hoy'. Escogiste un camino por buenas razones. Sé lo suficientemente fuerte como para vivir con tus elecciones. Me sequé y me enojé con el consejo. –¿Esta conferencia hindú viene con la quema de sabios para alejar a los espíritus malignos?

245 Traducción E.A 2017

–El sabio ardiente expulsa a los fantasmas... y me parece que tienes uno alojado en tu corazón. ¿Has hablado con ella? –Ella me envió un correo electrónico. No respondí. –Chico, cuando terminas, terminas. Perry llegó por la esquina de la casa como si acabara de ver su auto, pero estaba segura de que él había sido quien le había dicho que yo era un desastre. –¡Bueno, mira quién está aquí!–Dio lo que estaba seguro de que era un saludo de sorpresa falsa. –Estaba a punto de echar un vistazo a las bisagras de esta puerta mosquitera–dijo, y se sacó un destornillador del bolsillo trasero como si necesitáramos una prueba. –Toma un emparedado–Ella le dio un almuerzo envuelto y él lo tomó. –Te ves delgado también. Todo este lugar está a punto de marchitarse y volar. No dije nada y seguí comiendo. Creí ver que los dos se miraban a los ojos, pero estaba demasiado cansada como para preocuparme. Finalmente, Donnetta se puso de pie, se sacudió las migas de los pantalones y limpió nuestros platos.–Ve que ella vaya a la ciudad al medio día los martes y jueves. La estaré esperando en la cafetería. Si no la veo, voy a patear el trasero de todos. –Sí, señora– dijo Perry, y se fue cuando Donnetta lo hizo, para evitar cualquier reprimenda de mí. Sabía que Donnetta tenía razón. Necesitaba continuar hoy antes de arruinar el resto de mi vida. 

El martes manejé a la ciudad hacia el 2–K, solo porque no quería ver a Mercury de Donnetta volando de nuevo por mi entrada. Cuando abrí la puerta de vidrio del café, Donnetta me abrazó. Me sirvió café y trató de rechazar a cualquiera que viniera a la cabina para saludar, sobre todo

246 Traducción E.A 2017

porque sabía que casi todos los que aparecían tenían curiosidad sobre mi condición. Cuando Sven Olan no pudo acercarse a unos metros de mí, me saludó desde el otro lado de la habitación. –Escuché que tu trabajadora se fue. ¿Debe significar que tu heno está todo dentro, entonces? Cualquiera podría conducir por mis campos y ver que estaba hasta mis ojos en heno sin cortar, así que esa era la manera en que Sven preguntaba por qué se había ido. –Todavía tengo heno para cosechar, pero Cash se ha ido a casa–le dije, negándome a llamarla una obrera por más tiempo. –Verta podría salir y echarte una mano–dijo, y lo rechacé, preguntándome qué clase de trabajo estaba ofreciendo y dónde había estado. –Los hombres son estúpidos–dijo Donnetta en voz baja. –Y hablando de estúpido, aquí viene la propia Verta. Verta Olan vagó por el 2–K y casi fue al mostrador para saludar a su hermano, pero, al verme, se deslizó hacia allí. –Así que ella se ha ido.– Verta se encogió de hombros, obviamente haciendo referencia a Cash. –Como un Cadillac '57–dije con ironía. –Ella era frígida–susurró Verta en voz alta, arrugándose la nariz, y un pequeño botón de diamantes en el borde capturó la luz. –Escuché eso, de todos modos. –¿En serio?– No pude contener una sonrisa nostálgica.

247 Traducción E.A 2017

–Si, en serio. Creo que estará más feliz allí en Denver. Tenía muchos problemas y hay muchos buenos terapeutas allí. –Habiendo compartido esa noticia, Verta se fue tranquilamente. –Parece que ella no se acostó. ¿Ahora no te alegra que hayas venido a la ciudad? –Donnetta sonrió. A pesar de la locura del comentario, el hecho de que todos supieran que Cash personalmente lo hacía parecer como si todavía estuviera allí. Tal vez eso es lo que hicieron las ciudades pequeñas: crearon una conciencia colectiva de amor y alegría y odio y tristeza, intensificando todo por su naturaleza comunitaria. Hoy todos parecían estar conectados con la partida de Cash o al menos reconocieron que ella había estado allí, y de alguna manera eso ayudó. 

Pasaron largas y calurosas semanas antes de que los vientos de mediados de septiembre se levantaran repentinamente, viniendo desde el norte y amenazando con tormentas torrenciales y daños al heno que necesitaba para salir de los campos inmediatamente. Cortamos dos días antes y rastrillamos, y ahora teníamos que mover las empacadoras y el heno del suelo antes de que los fuertes vientos lo llevaran a Oklahoma. El último corte de la temporada y Perry tenía otro trabajador de la ciudad que lo ayudaba, un tipo que apenas conocía y que en este momento no quería saber, siempre que pudiera conducir un tractor. –Apenas podremos vencer a la primera helada–Le sonreí a Perry mientras caminaba hacia mí desde el campo. Algo en el viento envió hormigueos anticipatorios a través de mi cuerpo, presagiando la fresca sombra de las hojas doradas y el alivio del calor del verano. –Maggie Tanner, nuestro heno nunca se congela. Somos ganaderos de antaño y tenemos nuestro ingenio sobre nosotros.

248 Traducción E.A 2017

–Me alegra saber que estas tan seguro de ti mismo–le dije.–En cuanto a mí, creo que tenemos mucha suerte, y Dios le da a los tontos suerte cuando se queda corto de cerebros. –Bueno, yo estaba a la cabeza de la fila. Si se agotaron antes de que llegaran a ti, bueno, eso no es obra mía. –Él sonrió y se pavoneó, lleno de sí mismo otra vez. Por primera vez en semanas, me alegré sin ninguna razón aparente aparte del buen humor de Perry y el hecho de que las estaciones estaban cambiando otra vez y podía sentir emoción en el viento, la inquietud que surge cuando el calor se aleja y la fría caída las señales de aire de los equipos de la granja pueden limpiarse y guardarse por otro año, el pasto verde se vuelve marrón antes de las nieves invernales. Los caballos también podían sentirlo, y se encabritaron el uno al otro, luchando juguetonamente en el campo, luego corrieron y relincharon como si el viento fuera un fuelle para su alma, contándoles secretos que ningún humano podía traducir. La maquinaria hizo su última carrera de la temporada hacia arriba y hacia abajo en las largas filas durante todo el día hasta la tarde. Los compradores individuales iban y venían, cargando rondas individuales mientras caían de la empacadora. Al final de la tarde, todo había terminado, y los pastos se veían pintorescos. Perry y su equipo se dirigieron a la ciudad para lo que indudablemente sería una noche de bebida, y la cosecha solo sirvió de excusa. Entré y me duché y cogí un libro, preparándome para leer, lo cual hice mucho últimamente para permitirme dejar mi vida y desaparecer en la de otra persona. Por lo general, me leo para dormir y acostarme temprano. Esta noche, escuché el sonido de las llantas desgarrando el camino de entrada, salté y volé al porche para ver quién estaba destrozando mi camino, dejando a Moses mirando a través de la puerta mosquitera. El

249 Traducción E.A 2017

vehículo estaba rodeado por una nube de polvo. Me preguntaba si uno de los trabajadores de Perry había olvidado algo. Cubriéndome los ojos para entrecerrar los ojos a través de la arena, observé cómo el vehículo golpeaba los frenos y una figura alta salió y se dirigió hacia mí. Como si mi corazón reconociera su andar, se apresuró a saludarla mientras mi cuerpo se apoyaba en el poste de newel y observé cómo se acercaba la hermosa forma, solemne y decidida. La figura hermosa y sombría, que llevaba una gran bolsa de lona, cruzó el jardín delantero y se plantó al pie de mi porche y yo sonreí, incapaz de hablar. –Cash Tate, Sra. Tanner. Esperaba que pudieras estar esperándome; escuché que necesitas una trabajadora con experiencia, y estoy segura de que soy una. –No tienes idea de cuánto te extrañé–Mis palabras fueron sin aliento y apenas audibles. Su tono era serio, pero sus ojos me acariciaron. –Espero que tengas tu escopeta a mano, Maggie Tanner, porque eso es lo que va a tomar para que vuelva a dejarte. Te lo juro, tendrás que dispararme. –¿Y qué pasa si te aburres con esto... yo? –No lo haré. –Cuando tenga sesenta… –Bailaremos a la luz de la luna. –¿Qué vas a hacer aquí, por el amor de Dios? –Te amo. Me dejé caer en la rendición mientras recogía su bolsa de lona y la tiraba al porche, subía los escalones, y me recogía en sus brazos,

250 Traducción E.A 2017

presionando cada centímetro de ella. Luego, como el héroe en una mala película del Oeste, ella me recogió y me llevó al otro lado del umbral. –Bájame, te romperás la espalda. –Solo tengo la intención de hacer esto en ocasiones especiales. –Ella me inclinó para poder alcanzar la manija de la puerta de mosquitera. – Mantenga la puerta abierta, Sra. Tanner.– Mientras lo hacía, ella lo atrapó con su pie y lo giró hacia atrás, haciéndonos girar a los dos a través de la abertura. Moses dio saltos arriba y abajo a cada paso, feliz de que ella hubiera regresado cuando Cash giró a la izquierda de la habitación de invitados y entró a mi habitación, donde me bajó a la cama. Por un segundo, me di cuenta de que Cash nunca encajaría realmente en ningún lado, excepto quizás aquí, si tuviera oportunidad, y tampoco me cabía en ningún lado, a pesar de los años que me había quedado. Y nada de eso importaba más para ninguna de nosotras. –Dije cada cosa terrible en el mundo para ti… –Y no tuviste la cortesía de responder mi correo electrónico–dijo.– cuando la verdad es, que te amo. He estado desolada sin ti. –Pasé semanas tratando de superarlo, pero no pude sacarlo de mi cabeza. Y luego me di cuenta de que podría pasar años tratando de encontrar lo que me hace feliz, cuando eres tú. Solo tú. –Ella enterró su cara en mi cuello y corrió con sus manos por mi espalda y acunó mi cuerpo, casi volviéndome loca. –Estaba tan enamorado cuando te fuiste, creo que todos en la ciudad se han apiadado de mí–le susurré. –Eso es lo que dijo Donnetta–Cuando me alejé de ella, sorprendida, sonrió. –Dijo que te había visto y que estabas ansiosa por mí. Gemí al pensar en Perry y Donnetta sabiendo que estaba deseando a Cash y luego discutirlo con ella. De repente, el espectro de las cenas 251 Traducción E.A 2017

familiares con Buck Tate se alzó ante mí, con él convocando imágenes mentales de mí teniendo relaciones sexuales con su hija. –Y oh, Dios mío, Buck… – Lo sabe todo. La persona que iba a volver para presentarte era yo; le dije cuando estaba aquí que yo era salvaje para ti, y me dijo que si podía aterrizar debería conseguir una estrella de oro. Gruñí aún más fuerte por la discusión de Buck sobre mi sexualidad con Cash. –Esto es tan extraño y complicado.– Intenté recuperar el aliento mientras me cubría de besos. –No, no lo es–susurró, y comenzó a hacerme el amor en serio, sus manos calientes apartando mi ropa y acariciando mi piel desnuda. –No lo crees, porque tienes veintiocho años–gemí antes de perder completamente los sentidos por su ferviente amor. –No creo que sea así, porque no lo es–Puso sus labios sobre mi pecho y la sensación me liquidó. Medio levantándome, creí haber escuchado a Perry subir los escalones del porche, pero el sonido retrocedió suavemente, la mochila desierta de Cash tal vez sirvió como señal de No Molestar. Su cuerpo me presionó sobre las sábanas, diciéndome con cada tierna caricia que me soltara. Y ahora ya no podía culpar a mis sentimientos por el calor del verano, sino solo por el calor generado entre nosotras. Cash Tate había roto la barrera, montado en el viento y traído amor con ella. Mi vida cambiaría, como las cambiantes fuerzas del vendaval que sacudieron este rancho. No podría saber qué forma tomaría ese cambio, o cuánto duraría, pero estaba dispuesto a arriesgarme: abrir la puerta mosquitera y sentir la fuerza del viento.

252 Traducción E.A 2017