༄༅། །ེ་བེགས་ན་ེར་། A Daily Practice of Bhurkuṃkūṭa by Dudjom Rinpoche ན་མོ། namo Namo! ་མ་མག་གམ་་དམ་ར་། །
Views 115 Downloads 5 File size 96KB
༄༅། །ེ་བེགས་ན་ེར་། A Daily Practice of Bhurkuṃkūṭa by Dudjom Rinpoche
ན་མོ།
namo Namo!
་མ་མག་གམ་་དམ་ར་། །
lama chok sum yidam lhar In the lama, the Three Jewels and the yidam deity
ས་པས་བས་མ་མཁའ་མཉམ་འོ །
güpé kyab chi kha nyam dro With devotion, I take refuge. So that all beings, as infinite as space,
་ད་ང་བ་མག་ཐོབ་ིར། །
lamé chang chub chok tob chir May attain supreme, unsurpassable awakening,
ེ་བ་བེགས་པ་བོམ་པར་བི། །
mewa tsekpa gompar gyi I shall meditate on Bhurkuṃkūṭa. ལན་གམ། three times
ོང་པ་ངང་ལས་ད་ག་ས། །
tongpé ngang lé kechik gi From the state of emptiness, instantly,
་ཚོགས་པད་་གདན་ེང་། ། natsok pé nyi den tengdu Upon lotus and sun disc seats,
རང་ད་ོ་ན་ེ་བེགས་། །
rangnyi tro chen metsek ni I appear as the great wrathful Bhurkuṃkūṭa,
མང་ནག་འོད་ར་ན་འོ་བ། །
ting nak özer kün trowa Dark blue in colour and emanating rays of light,
ག་གས་གས་ཀར་ིགས་མབ་མཛད། །
1
ག་གས་གས་ཀར་ིགས་མབ་མཛད། །
chak nyi tukkar dikdzub dzé With two hands at my heart displaying the threatening mudrā,
ོ་བོ་ཆ་གས་ོགས་པར་བོམ། །
trowö chaluk dzokpar gom And complete with all the attributes of a wrathful heruka.
གནས་གམ་་་འོ་འ་ལས། །
né sum yigé trodu lé Through the emanation and re-absorption of syllables at my three centres,
་ོ་ཚོགས་ན་ན་ངས་མ། །
shyitrö tsok kün chendrang tim All the peaceful and wrathful ones are invited and dissolve into me.
གས་ཀར་པད་ར་ྃ་མང་མཐར། །
tukkar pé nyir hung ting tar At my heart upon a lotus and sun disc is a blue syllable hūṃ,
བས་གས་འགལ་་འར་ལོ་བན། །
dé ngak galmé khorlo shyin Surrounded by the mantra, whirling like a blazing firebrand.
་་་་འག་ང་འོ། །
mé yi tsatsa truk ching tro As I recite the mantra, sparks of flame flicker and shoot out
གནོད་ེད་ཉམས་ཆག་ན་བེག་ར། །
nöjé nyamchak kün sek gyur To burn away completely all harm and breakages of samaya.
ༀ་ར་ར་མ་་་་ཡ་ར་་ར་་་མ་་་ ་ོ་དྷ་་ཛ་ྂ་ཕཊ།
om bhurkur mahā pranaya bhurtsi bhurki bimalé utsukma krodha radza hung pé ས་ཉམས་ིབ་ན་པོ་ལ་བ་། འིང་པོ་ལ་་བ། ང་ར་ར་གག་་བས་་་ག་་ས་གདབ།
For major defilements recite the mantra one hundred times. For average defilements recite it fifty times, and for minor defilements recite it twenty-one times. And blow into your nostrils.
ོད་བད་རང་མ་རང་ད་ང་། །
nö chü rang tim rang nyi kyang The outer and inner world dissolves into me,
འོད་གསལ་གག་མ་ངང་་ཡལ། །
2
འོད་གསལ་གག་མ་ངང་་ཡལ། །
ösal nyukmé ngang du yel And I too fade into the genuine state of clear light.
ར་ཡང་ོ་ལ་ར་ཤར་། །
lar yang trogyal kur shar té Then again, I arise in the form of the King of Wrath,
་མན་ོགས་ན་བང་བར་ར། ། mi tün chok kun sungwar gyur To protect against all adversity.
ད་བ་འ་ས་ར་་བདག །
gewa di yi nyur du dak Through this merit, may I swiftly
ེ་བ་བེགས་པ་འབ་ར་ནས། ། mewa tsekpa drub gyur né Accomplish Bhurkuṃkūṭa,
འོ་བ་གག་ང་མ་ས་པ། །
drowa chik kyang ma lüpa And bring every other being too
་་ས་ལ་འད་པར་ཤོག །
dé yi sa la göpar shok To that level of realisation. ས་ད་བ་བོ་ང་ས་པ་བོད་དོ། །
Dedicate the virtue, and recite verses of auspiciousness.
ས་པའང་་ནས་སོ།། །། By Jñāna.
Translated by Adam Pearcey, 2015.
3
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License. PDF document automatically generated on Sun May 28 02:32:45 2017 GMT from http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dudjom-rinpoche/bhurkumkuta
4