XS-1000i_IFU_es

Analizador hematológico automático serie XS XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO

Views 118 Downloads 0 File size 4MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Citation preview

Analizador hematológico automático serie XS

XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO CAPÍTULO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Introducción Información de seguridad Diseño y funcionamiento Reactivos Antes del uso Manejo Control de calidad Histórico Limpieza/mantenimiento Solución de problemas Información técnica Garantía Índice alfabético

SYSMEX CORPORATION KOBE (JAPÓN) Copyright © 2005 by SYSMEX CORPORATION Todos los derechos reservados. Se prohibe la reproducción total o parcial de este manual por cualesquiera medios sin la autorización previa por escrito de SYSMEX CORPORATION.

Código AR082683 IMPRESO EN JAPÓN Fecha de la última revisión: septiembre de 2005 Versión de software 01 y superiores

Índice

Índice Capítulo 1 Introducción ................................ 1-1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6

Información sobre peligros contenida en este manual ......................................................... 1-3 Nombres protegidos ................................................. 1-3 Parámetros de análisis ............................................. 1-4 Abreviaturas empleadas en este manual ................. 1-4 Generalidades sobre los aparatos............................ 1-5 Intervalos de referencia ............................................ 1-5

Capítulo 2 Información de seguridad .......... 2-1 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14

Condiciones de uso especificadas ........................... 2-1 Información general.................................................. 2-1 Configuración ........................................................... 2-2 Compatibilidad electromagnética ............................. 2-2 Protección contra infecciones................................... 2-3 Manipulación de los reactivos .................................. 2-4 Materiales de control de calidad............................... 2-4 Láser ........................................................................ 2-5 Mantenimiento .......................................................... 2-5 Eliminación de los materiales................................... 2-6 Indicaciones en el instrumento................................. 2-6 Personal ................................................................... 2-8 Virus informáticos..................................................... 2-9 Conexión al computador central............................... 2-9

Capítulo 3 Diseño y funcionamiento ........... 3-1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6

Resumen .................................................................. 3-1 Unidad principal XS-1000i/XS-800i............................. 3-2 Unidad de procesado ............................................... 3-6 Alimentador de muestras (opcional para el XS-1000i)...................................... 3-8 Campo de indicación del estado del sistema ........... 3-8 Modo de análisis .................................................... 3-10

Capítulo 4 Reactivos ..................................... 4-1

Fecha de la última revisión: September 2005

4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9

Información general.................................................. 4-1 CELLPACK ............................................................... 4-1 STROMATOLYSER-4DL........................................... 4-1 STROMATOLYSER-4DS .......................................... 4-2 SULFOLYSER .......................................................... 4-2 CELLCLEAN ............................................................ 4-3 e-CHECK.................................................................. 4-4 Etiquetado ................................................................ 4-4 Símbolos utilizados en las etiquetas ........................ 4-5

Capítulo 5 Antes del uso .............................. 5-1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5

Almacenamiento previo al transporte y la instalación............................................................. 5-1 Preparativos ............................................................. 5-1 Periféricos................................................................. 5-1 Componentes adicionales ........................................ 5-2 Ajustes básicos del equipo ....................................... 5-2

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

I

Índice

Capítulo 6 Manejo ......................................... 6-1 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12

Generalidades sobre el manejo................................ 6-1 Contraseñas ............................................................. 6-2 Estructura de las pantallas y menús......................... 6-3 Sonido del aviso acústico ......................................... 6-6 Comprobaciones antes de encender el aparato....... 6-6 Encendido................................................................. 6-8 Salida automática a periférico .................................. 6-8 Control de calidad................................................... 6-10 Modo de análisis..................................................... 6-10 Condiciones de las muestras analizadas ............... 6-11 Análisis de muestras............................................... 6-11 Finalización del análisis de muestras (cierre del sistema) ................................................. 6-46 6.13 Desconexión automática ........................................ 6-49 6.14 Ayuda para la unidad principal ............................... 6-49

Capítulo 7 Control de calidad....................... 7-1 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6

Materiales de control de calidad............................... 7-1 Método...................................................................... 7-1 Preparativos.............................................................. 7-1 Pantalla de gráficas QC............................................ 7-2 Gráfica QC................................................................ 7-7 Realización del análisis de QC............................... 7-18

Capítulo 8 Histórico ...................................... 8-1 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6

Muestras empleadas para la calibración .................. 8-1 Establecimiento de los valores de referencia ........... 8-1 Calibración automática ............................................. 8-1 Visualización de los datos de las últimas muestras.. 8-6 Calibración manual ................................................... 8-6 Historial de calibración ............................................. 8-8

Capítulo 9 Limpieza/mantenimiento ............ 9-1

9.3 9.4 9.5 9.6

Programa de mantenimiento e inspección ............... 9-2 Puntos de inspección y mantenimiento diarios y procedimiento a seguir............................... 9-2 Puntos de mantenimiento e inspección semanales y procedimiento a seguir ........................ 9-3 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir ................... 9-5 Sustitución de suministros...................................... 9-14 Lista de inspección y mantenimiento para el XS-1000i/XS-800i .............................................. 9-25

Capítulo 10 Solución de problemas ............ 10-1 10.1 Lista de mensajes de error ..................................... 10-2 10.2 Guía de solución de problemas .............................. 10-6 10.3 Comprobación ...................................................... 10-23

II

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9.1 9.2

Índice

Capítulo 11 Información técnica .................. 11-1 11.1 XS-1000i Dimensiones, peso, rendimiento ............ 11-1 11.2 XS-800i Dimensiones, peso, rendimiento .............. 11-1 11.3 Prestaciones y especificaciones del XS-1000i/XS-800i: ................................................. 11-1 11.4 Límites del sistema................................................. 11-5 11.5 Protocolo de interfaz............................................... 11-6 11.6 Versión del programa ............................................. 11-6 11.7 Descripción del funcionamiento ............................. 11-6 11.8 Lista de comprobación para el desembalaje ........ 11-22 11.9 Comprobaciones previas a la instalación ............. 11-24 11.10 Conexión a tierra .................................................. 11-24 11.11 Entorno de instalación.......................................... 11-24 11.12 Espacio de instalación.......................................... 11-25

Capítulo 12 Garantía ..................................... 12-1

Fecha de la última revisión: September 2005

Capítulo 13 Índice alfabético........................ 13-1

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

III

Índice

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Página en blanco

IV

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

CAPÍTULO 1 Introducción

1. Introducción Los modelos Sysmex XS-1000i y XS-800i son analizadores hematológicos automáticos para el diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos. Los instrumentos XS-1000i y XS-800i permiten analizar y emitir los resultados de 24 parámetros de una muestra de sangre. El Sysmex XS-1000i y el XS-800i analizan los leucocitos mediante un bloque de detección óptica basado en el método de citometría de flujo, empleando un láser semiconductor. Los eritrocitos y las plaquetas son analizados por el detector de eritrocitos utilizando el método de enfoque hidrodinámico. La hemoglobina es analizada por el detector de hemoglobina basado en el método SLS para detección de hemoglobina. Los datos de análisis se muestran en la unidad de proceso de información. Las pantallas mostradas en estas instrucciones corresponden al modelo XS-1000i. En las pantallas del XS-800i aparece "XS-800i" como nombre del instrumento en la parte superior izquierda de la pantalla y como nombre de la unidad principal en la parte inferior izquierda. Cualquier otra diferencia se describirá detalladamente en cada caso (los parámetros y principios de análisis son los mismos para el XS-1000i y el XS-800i). Tanto el XS-1000i como el XS-800i son instrumentos compactos cuyo funcionamiento se aprende fácilmente. Para cada paso de funcionamiento, el usuario dispone de ayuda en línea. La precisión de los análisis es garantizada por un control de calidad interno. Las posibles variaciones se detectan rápidamente y pueden subsanarse. El XS-1000i y el XS-800i están equipados con un vaso de lavado: tras la aspiración de una muestra o de sangre control, la pipeta se limpia automáticamente. Esto hace innecesario limpiar manualmente la pipeta para muestras. Sysmex se ha esforzado en lograr un funcionamiento lo más silencioso posible. Durante los periodos en que no se utilice, el compresor puede apagarse. El usuario puede ajustar la configuración del instrumento para adaptarlo a sus necesidades o a las condiciones de su laboratorio. Lea cuidadosamente este manual antes de usar el XS-1000i o el XS-800i. Preste especial atención a la información sobre seguridad. Conserve este manual como referencia para el futuro. Para más información, póngase en contacto con el representante de Sysmex en su país. Dirección de contacto Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Fabricante SYSMEX CORPORATION 1-5-1 Wakinohama-Kaigandori Chuo-ku, Kobe 651-0073 JAPÓN Representante autorizado

EC

REP

Representación en Europa SYSMEX EUROPE GmbH Bornbarch 1 D – 22848 Norderstedt (Alemania) Teléfono: +49 40 5 27 26-0 Fax: +49 40 5 27 26-100

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

1-1

CAPÍTULO 1 Introducción América SYSMEX AMERICA, Inc. 1 Nelson C. White Parkway, Mundelein, IL 60060 EE.UU. Teléfono: +1-847-996-4500 Fax: +1-847-996-4505 Asia-Pacífico SYSMEX SINGAPORE PTE LTD. 2 Woodlands Sector 1, #01-06 Woodlands Spectrum, Singapore 738068 (Singapur) Teléfono: +65-6221-3629 Fax: +65-6221-3687 Pedido de suministros y recambios Si necesita encargar consumibles o recambios, póngase en contacto con su representante local de Sysmex.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Servicio técnico y mantenimiento Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de su representante local de Sysmex.

1-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 1 Introducción

1.1 Información sobre peligros contenida en este manual Las indicaciones "Nota", "Importante", "Precaución" y "Peligro" aparecen a lo largo del manual para llamar la atención sobre información importante relacionada con la seguridad y el funcionamiento. Si no se siguen estas informaciones pueden comprometerse las funciones de seguridad incorporadas al analizador.

Riesgo de infección Indica la presencia de una situación o material biopeligrosos.

¡Peligro! Riesgo elevado. No tener en cuenta esta advertencia puede provocar lesiones al usuario.

¡Precaución! Riesgo medio. No tener en cuenta esta advertencia puede provocar daños materiales. Esta información está destinada a evitar daños o resultados de medición incorrectos.

¡Importante! Riesgo menor. Se refiere a consideraciones que deben tenerse en cuenta durante el manejo del instrumento.

Nota: Información de fondo y consejos prácticos.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1.2 Nombres protegidos • Sysmex® es una marca registrada de SYSMEX CORPORATION (Japón). • CELLPACK, CELLCLEAN, STROMATOLYSER-4DL, -4DS, SULFOLYSER son marcas registradas de SYSMEX CORPORATION. • Cubitainer es una marca registrada de Hedwin Corporation. • El copyright de ISBT128 (International Society of Blood Transfusion) corresponde a ICCBBA, Inc., y se utiliza bajo licencia de dicha sociedad. El hecho de que una marca registrada no se indique explícitamente en este manual no autoriza a su uso.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

1-3

CAPÍTULO 1 Introducción

1.3 Parámetros de análisis Los analizadores XS-1000i/XS-800i proporcionan resultados para los siguientes parámetros: WBC Recuento total de leucocitos RBC Recuento total de eritrocitos HGB Concentración de hemoglobina HCT Valor de hematocrito: proporción entre el volumen de eritrocitos y el volumen total de la sangre MCV Volumen medio de eritrocitos en la muestra MCH Hemoglobina media por eritrocito MCHC Concentración media de hemoglobina en los eritrocitos PLT Recuento total de plaquetas NEUT% Porcentaje de neutrófilos LYMPH% Porcentaje de linfocitos MONO% Porcentaje de monocitos EO% Porcentaje de eosinófilos BASO% Porcentaje de basófilos NEUT# Recuento de neutrófilos LYMPH# Recuento de linfocitos MONO# Recuento de monocitos EO# Recuento de eosinófilos BASO# Recuento de basófilos RDW-SD Amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos, desviación estándar RDW-CV Amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos, coeficiente de variación PDW Amplitud calculada de la distribución de las plaquetas MPV Volumen plaquetario medio P-LCR Proporción de plaquetas grandes en el número total de plaquetas PCT Plaquetocrito IG% Porcentaje de granulocitos inmaduros (opcional) IG# Recuento de granulocitos inmaduros (opcional)

CBC dL EPK FCM FFD FFS fL µL pg QC SLS

1-4

Cuadro sanguíneo completo (complete blood count) decilitro (0,1 litros) CELLPACK Citometría de flujo STROMATOLYSER-4DL STROMATOLYSER-4DS femtolitro (10-15 litros) microlitro (10-6 litros) picogramo (10-12 gramos) Control de calidad SULFOLYSER

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1.4 Abreviaturas empleadas en este manual

CAPÍTULO 1 Introducción

1.5 Generalidades sobre los aparatos • Los aparatos XS-1000i/XS-800i son analizadores hematológicos automatizados equipados con funcionalidad 5DIFF. Los aparatos realizan mediciones de citometría de flujo utilizando un láser semiconductor y metodología SLS para hemoglobina. Los instrumentos XS-1000i/XS-800i cuentan con los siguientes componentes principales: • Unidad principal XS-1000i/XS-800i: mide y controla las muestras. • Unidad de procesado: procesa los datos generados por el dispositivo de medición. • A continuación se muestran las diferencias entre los modelos y sus funciones.

Tubos de muestras

Perforador de tapones

Alimentador de muestras y lector de código de barras

Lector de mano opcional

XS-800i

Abiertos

No

No



XS-1000i

Abiertos y cerrados



No



XS-1000i con alimentador de muestras opcional

Abiertos y cerrados







1.6 Intervalos de referencia Los intervalos de referencia (rangos de referencia para la población normal) para los aparatos XS-1000i/XS-800i se han desarrollado a partir de individuos normales. El rango de cada parámetro se calcula para intervalos de confianza del 95%. Rango en mujeres n = 133

Rango en varones n = 182

Unidades

WBC ("leucocitos")

3,98 - 10,04

4,23 - 9,07

x103/μL

NEUT%

34,0 - 71,1

34,0 - 67,9

%

LYMPH%

19,3 - 51,.7

21,8 - 53,1

%

MONO%

4,7 - 12,5

5,3 - 12,2

%

EO%

0,7 - 5,8

0,8 - 7,0

%

BASO%

0,1 - 1,2

0,2 - 1,2

%

NEUT#

1,56 - 6,13

1,78 - 5,38

x103/μL

LYMPH#

1,18 - 3,74

1,32 - 3,57

x103/μL

MONO#

0,24 - 0,36

0,30 - 0,82

x103/μL

EO#

0,04 - 0,36

0,04 - 0,54

x103/μL

BASO#

0,01 - 0,08

0,01- 0,08

x103/μL

RBC ("eritrocitos")

3,93 - 5,22

4,63 - 6,08

x106/μL

HGB

11,2 - 15,7

13,7 - 17,5

g/dL

HCT

34,1 - 44,9

40,1 - 51,0

%

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Parámetro

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

1-5

CAPÍTULO 1 Introducción

Rango en mujeres n = 133

Rango en varones n = 182

Unidades

MCV ("volumen medio de eritrocitos")

79,4 - 94,8

79,0 - 92,2

fL

MCH ("hemoglobina media por eritrocito")

25,6 - 32,2

25,7 - 32,2

pg

MCHC ("concentración media de hemoglobina en los eritrocitos")

32,2 - 35,5

32,3 - 36,5

g/dL

RDW-CV ("amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos, coeficiente de variación")

11,7 - 14,4

11,6 - 14,4

%

RDW-SD ("amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos, desviación estándar")

36,4 - 46,3

35,1 - 43,9

fL

PLT

182 - 369

163 - 337

x103/μL

Parámetro

* El rango de edad de las mujeres fue de 21 - 41 años, con un valor medio de 24,5 años.

Nota:

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sysmex recomienda que cada laboratorio establezca sus propios intervalos de referencia esperados basándose en la población de pacientes existente en el funcionamiento habitual del laboratorio. Los intervalos de referencia esperados pueden variar debido a diferencias de sexo, edad, dieta, ingestión de fluidos, ubicación geográfica, etc. El documento C28-A del NCCLS "How to Define and Determine Reference Intervals in the Clinical Laboratory; Approved Guideline" contiene directrices para determinar los valores e intervalos de referencia para pruebas clínicas de laboratorio cuantitativas.

1-6

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2. Información de seguridad 2.1 Condiciones de uso especificadas Los modelos XS-1000i/XS-800i son analizadores hematológicos automáticos para el diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos. Sólo deben utilizarse con sangre humana o sangre control artificial. Cualquier otro uso se considerará contrario a su finalidad. Sólo se pueden utilizar los reactivos y detergentes indicados en este manual de instrucciones. Las condiciones de uso especificadas también implican seguir los procedimientos de limpieza y mantenimiento descritas en estas instrucciones.

2.2 Información general Lea el manual antes de utilizar el XS-1000i/XS-800i. Conserve este manual como referencia para el futuro.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Atención! • El desembalaje, instalación y confirmación inicial del buen funcionamiento deben ser realizados por un técnico de Sysmex. • Asegúrese de mantener el cabello, los dedos y la ropa fuera del alcance de las piezas en movimiento. • Si el instrumento desprende cualquier olor anómalo o humo, APAGUE inmediatamente el interruptor principal y desenchufe el cable de alimentación. Póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. Si continúa utilizando el instrumento existe riesgo de incendio, electrocución o lesiones. • No vierta muestras de sangre o reactivos sobre el instrumento, y asegúrese de que no se introduzca en el mismo ningún objeto metálico como agujas, clips, etc. Esto podría provocar un cortocircuito. Si el instrumento sufre una avería, APAGUE el interruptor principal inmediatamente y desenchufe el cable de alimentación. Póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. • El usuario no debe tocar ningún circuito eléctrico del interior del aparato. El peligro de electrocución es particularmente elevado si las manos se encuentran húmedas. • El instrumento sólo debe enchufarse a una toma de corriente cuyas especificaciones coincidan con lo indicado en la placa de características del aparato. El instrumento debe conectarse a tierra. En caso contrario existe riesgo de incendio o electrocución. • Evite daños en el cable de alimentación: no sitúe objetos pesados sobre dicho cable ni tire de él. En caso contrario existe riesgo de incendio o electrocución por cortocircuito o contacto con el conductor desnudo. • Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar cualquier periférico (computador central, impresora). De lo contrario existe riesgo de electrocución.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

2-1

CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.3 Configuración

¡Precaución! • El aparato debe estar ubicado en un lugar no expuesto a salpicaduras de agua. • Instale el aparato en un lugar no expuesto a temperaturas elevadas, humedad, polvo ni luz solar directa. • Instálelo de modo que no sufra golpes ni vibraciones intensas. • El aparato debe instalarse en un lugar bien ventilado. • Cerca del lugar de ubicación no deben encontrarse otros equipos que produzcan interferencias eléctricas, como aparatos de radio, centrífugas, etc. • No instale el aparato en lugares donde se almacenen productos químicos o puedan generarse gases. • No emplee el aparato en entornos donde existan gases conductores o inflamables, como oxígeno, hidrógeno o gases anestésicos. • El aparato ha sido diseñado para su uso en locales cerrados.

2.4 Compatibilidad electromagnética

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Este instrumento cumple las siguientes normas IEC (EN): • IEC 61326-1 + A1: 2002 (EN61326 +A1: 2002) • Equipos de medición, control y laboratorio Requisitos de compatibilidad electromagnética • Emisiones electromagnéticas Se cumplen los requisitos de la clase A. • Inmunidad electromagnética Se cumplen los requisitos mínimos de inmunidad.

2-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.5 Protección contra infecciones

Riesgo de infección

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• En principio, todos los componentes y superficies del instrumento deben tratarse como potencialmente infecciosos. • Nunca toque con las manos no protegidas los desechos ni las piezas que hayan estado en contacto con ellos. • ² Si entra en contacto involuntariamente con materiales o superficies potencialmente infectivos, lave la piel a fondo con agua y siga los procedimientos de limpieza y descontaminación vigentes en su laboratorio. • Tome las precauciones adecuadas al manipular las muestras. Es muy recomendable utilizar ropa y guantes protectores durante el manejo, mantenimiento, servicio técnico o reparación del instrumento. En caso de contacto con los ojos o con una herida abierta, aclare con abundante agua y acuda inmediatamente al médico. • La sangre de control debe considerarse potencialmente infecciosa. Utilice ropa y guantes de protección para realizar controles de calidad. En caso de contacto con los ojos o con una herida abierta, aclare con abundante agua y acuda inmediatamente al médico. • Tome las precauciones adecuadas al manipular los líquidos de desecho. En caso de contacto con la piel o la ropa, lávelos con desinfectante.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

2-3

CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.6 Manipulación de los reactivos

¡Atención! • Evite el contacto directo con reactivos. Pueden provocar irritación en los ojos, la piel y las mucosas. • En caso de contacto involuntario con un reactivo, lave inmediatamente la piel con abundante agua. • Si un reactivo entra en contacto con los ojos, aclárelos con abundante agua y acuda inmediatamente al médico. • En caso de ingestión accidental de un reactivo, acuda inmediatamente al médico. • El diluyente CELLPACK es un buen conductor eléctrico. Si se vierte diluyente accidentalmente cerca de cables o aparatos eléctricos existe riesgo de electrocución. Apague el instrumento, desenchúfelo y limpie el líquido. • CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino. No debe entrar en contacto con la piel ni la ropa. En caso de contacto accidental, lave la piel o la ropa con agua abundante para evitar lesiones o daños materiales. • CELLCLEAN contiene hipoclorito sódico. Si CELLCLEAN entra en contacto con las superficies del instrumento, el acabado de las mismas se verá afectado, y existe riesgo de corrosión. Limpie inmediatamente el CELLCLEAN con un paño húmedo.

¡Precaución! • Siga las instrucciones que figuran en el envase de los reactivos. • Impida que los reactivos entren en contacto con polvo, suciedad o bacterias. • No se pueden emplear reactivos que hayan sobrepasado la fecha de caducidad. • Manipule los reactivos con cautela a fin de evitar la generación de burbujas. No agite nunca los reactivos. No utilice los reactivos inmediatamente después de moverlos de sitio. • Tenga cuidado de no verter los reactivos. Si se vierte reactivo, límpielo con un paño húmedo.

¡Precaución! • • • • •

No inyectar ni ingerir. Siga las instrucciones que figuran en el envase de los reactivos. Impida que los reactivos entren en contacto con polvo, suciedad o bacterias. No se pueden emplear reactivos que hayan sobrepasado la fecha de caducidad. Manipule los reactivos con cautela a fin de evitar la generación de burbujas. No agite nunca los reactivos. No utilice los reactivos inmediatamente después de moverlos de sitio. • Tenga cuidado de no verter los reactivos. Si se vierte reactivo, límpielo con un paño húmedo.

2-4

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2.7 Materiales de control de calidad

CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.8 Láser

¡Atención! El analizador XS-1000i/XS-800i emplea una unidad de láser semiconductor. Esta unidad láser está protegida por una tapa precintada. El usuario no debe quitar dicha tapa. La unidad está equipada con un sistema de bloqueo que impide el funcionamiento del láser en caso de apertura de la tapa. Existe riesgo de daños o lesiones oculares si se mira directamente al haz láser. Vista interior lateral izquierda

Unidad láser

2.9 Mantenimiento

Riesgo de infección Utilice siempre guantes de goma al utilizar el aparato o realizar tareas de mantenimiento. Una vez finalizado el trabajo, lávese las manos con desinfectante. Existe riesgo de contraer infecciones por muestras infecciosas.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Importante! En los trabajos de mantenimiento, emplee únicamente las herramientas proporcionadas específicamente para tal fin.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

2-5

CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.10 Eliminación de los materiales

¡Atención! El computador está equipado con baterías internas para mantener los datos en la memoria. Al eliminar el computador, deben retirarse las baterías. Existe riesgo de explosión si se arrojan al fuego.

2.11 Indicaciones en el instrumento Parte frontal de la unidad principal

(1)

PELIGRO No quite esta tapa con la unidad principal ENCENDIDA. En caso contrario existe riesgo de lesiones.

(2)

RIESGO DE INFECCIÓN En principio, todos los componentes y superficies del instrumento deben tratarse como infecciosos.

(1)

(XS-1000i)

2-6

(XS-800i)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

(2)

(1) (2)

CAPÍTULO 2 Información de seguridad Lado derecho de la unidad principal

(1)

PELIGRO No introduzca los dedos en el interior con la unidad principal ENCENDIDA. En caso contrario existe riesgo de lesiones.

(1) (1)

(XS-1000i)

(XS-800i)

(1)

PELIGRO • Para evitar electrocuciones, desenchufe el cable antes de las operaciones de servicio técnico. • Los fusibles sólo deben sustituirse por otros del tipo e intensidad indicados. AMPERAJE DEL FUSIBLE 5,0 A 250 V Acción retardada

(1) (1) (1) (1)

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

(1) (1) (1) (1)

(XS-1000i)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

(XS-800i)

2-7

CAPÍTULO 2 Información de seguridad Parte posterior de la unidad principal (1)

(1)

(1) (2)

PELIGRO

(1)

• Para evitar electrocuciones, desenchufe el cable antes de las operaciones de servicio técnico. • Los fusibles sólo deben sustituirse por otros del tipo e intensidad indicados.

(2)

(2)

(1) (XS-1000i)

(XS-800i)

RIESGO DE INFECCIÓN En principio, todos los componentes y superficies del instrumento deben tratarse como infecciosos.

2.12 Personal

¡Precaución!

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• El personal sin experiencia en el uso de este aparato, o con experiencia limitada, debe ser formado por personal experto. • En caso de avería del aparato, el responsable del mismo puede tomar las medidas indicadas en el manual de usuario, pero cualquier acción adicional debe ponerse en manos del servicio técnico de Sysmex. • El desembalaje, instalación y confirmación inicial del buen funcionamiento deben ser realizados por un técnico de Sysmex.

2-8

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 2 Información de seguridad

2.13 Virus informáticos

¡Atención! Aunque nuestro software ha sido sometido a una comprobación previa en busca de virus informáticos, siempre existe una posibilidad de que se vea afectado por un virus a través de una conexión a Internet o a una red informática. Por lo tanto, es muy recomendable que tome medidas de protección, tales como programas antivirus actualizados periódicamente. Sysmex declina toda responsabilidad en caso de infección del computador por virus informáticos. Se recomiendan los siguientes procedimientos de comprobación, aunque pueden resultar insuficientes para evitar una posible infección por virus. Dependiendo de sus condiciones de trabajo deberán considerarse medidas de protección de uno u otro tipo. 1. Efectúe comprobaciones periódicas con el programa antivirus. 2. No instale otras aplicaciones que no sean el programa antivirus. 3. No abra archivos adjuntos a mensajes enviados por remitentes desconocidos. Realice una comprobación de virus. 4. No descargue de Internet ningún archivo que no esté relacionado con nuestro programa de software. 5. Realice una comprobación de virus en los archivos de la carpeta común. 6. Observe las medidas de protección contra virus tomadas en otros equipos informáticos e intente utilizarlas si son eficaces.

2.14 Conexión al computador central

¡Precaución!

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Cuando se descargan peticiones del computador central (HOST), no inicie el funcionamiento hasta que se hayan descargado por completo todas las peticiones correspondientes a los racks que deban analizarse. Si se inicia el análisis antes de finalizar la descarga de peticiones, la muestra puede analizarse utilizando la configuración predeterminada.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

2-9

CAPÍTULO 2 Información de seguridad

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Página en blanco

2-10

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3. Diseño y funcionamiento 3.1 Resumen 400

(XS-1000i)

305 1

5

2

3

2

3

385

400

305

(XS-800i) 1

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

5

485

1 Unidad principal XS-1000i/XS-800i Analiza las muestras de pacientes y los controles. 2 Unidad de procesado Procesa los datos generados por la unidad principal. 3 Impresora de listas (LP) / impresora de gráficos (GP) (opcional) • Imprime listas con información o resultados de análisis. • Imprime una copia en papel de los resultados de análisis o los histogramas, diagramas de dispersión, etc. mostrados en pantalla. 4 Alimentador de muestras (opcional para el XS-1000i) Suministra muestras automáticamente a la unidad principal. 5 Impresora de datos (opcional) Imprime los datos de análisis en formato de fichas.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

3-1

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3.2 Unidad principal XS-1000i/XS-800i Vista frontal

1 1 2

3 5

3

4 (XS-1000i)

(XS-800i)

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1 Indicador de estado preparado Se enciende cuando la unidad principal está preparada para funcionar. 2 Pipeta de aspiración manual (sólo para el XS-800i) Se emplea para aspirar una muestra en modo de análisis manual o en el modo de sangre capilar. 3 Interruptor de inicio Sirve para iniciar un análisis en modo manual o capilar. 4 Tapa del alojamiento para muestras (sólo para el XS-1000i) Es una tapa protectora para el alojamiento de muestras. 5 Interruptor de apertura/cierre Abre y cierra el alojamiento para muestras.

3-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento Vista posterior 1 2 1 2

3

4 6 5 7 (XS-1000i)

3

4 6 5 7 (XS-800i)

1 Portafusibles Aloja los fusibles de 250V y 5,0 A (acción retardada).

¡Peligro!

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Para evitar el riesgo de electrocución, desenchufe el cable de alimentación antes de sustituir los fusibles. • Utilice exclusivamente fusibles del tipo e intensidad indicados a fin de evitar el peligro de incendio. 2 Entrada de corriente alterna Suministra energía eléctrica mediante el cable de alimentación proporcionado. 3 Conector de la unidad de procesado Conector para la comunicación con la unidad de procesado. Se conecta al conector de la unidad de procesado mediante el cable que se suministra. 4 Boquilla de aspiración EPK A través de esta boquilla se aspira CELLPACK. Está conectada al recipiente de CELLPACK. 5 Boquilla de entrada FFD A través de esta boquilla se aspira STROMATOLYSER-4DL. Está conectada al recipiente de STROMATOLYSER-4DL. 6 Boquilla de entrada SLS A través de esta boquilla se aspira SULFOLYSER. Está conectada al recipiente de SULFOLYSER. 7 Boquilla de salida de líquido de desecho A través de esta boquilla se descarga el fluido de desecho. Se conecta al desagüe o al recipiente para residuos.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

3-3

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento Vista derecha 1

1 2

2

(XS-1000i)

(XS-800i)

1 Interruptor principal Para apagar y encender el aparato.

Nota: No accione este interruptor varias veces seguidas en un intervalo de tiempo corto. Esto sobrecargaría el fusible y podría hace que se fundiera.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2 Cerradura

3-4

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento Interior, lado derecho

1

2

1

(XS-1000i)

2 (XS-800i)

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1 Detector de leucocitos Equipado con un detector óptico de eritrocitos. 2 Cámara de reacción Prepara 5 muestras para análisis DIFF.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

3-5

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3.3 Unidad de procesado Vista frontal

1 2

1 Unidad principal de procesado Unidad principal de procesado

¡Importante! La ilustración de la unidad de procesado sólo sirve como referencia. Consulte el esquema de los puertos de conexión y otros detalles en el manual adjunto al computador. Para más información, póngase en contacto con su representante de servicio técnico de Sysmex.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2 Ratón Se emplea para introducir datos en la unidad de procesado.

3-6

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento Generalidades sobre las pantallas del sistema

1 2 3 4 5

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6 1 Título Aquí se muestran la denominación del instrumento, el nombre de la ventana y el número de muestras en memoria. 2 Barra de menús Existen submenús para cada punto de menú. Al hacer clic con el botón izquierdo del ratón aparecerá un menú desplegable. 3 Barra de herramientas La barra de herramientas contiene los puntos de los submenús desplegables utilizados con mayor frecuencia. Haciendo clic con el botón izquierdo en un botón de la barra de herramientas se ejecuta inmediatamente la correspondiente acción del submenú. Los botones inactivos de la barra de herramientas aparecen en color gris. 4 Pestañas Se muestran los nombres de las ventanas que indican botones de menú. Si existen varias ventanas, seleccione la pestaña deseada para abrir la ventana correspondiente. 5 Zona principal de la ventana Zona para realizar procesos y operaciones básicos. 6 Zona de indicación del estado del sistema Se muestra la siguiente información de estado: • Número de muestra • Mensaje de error • Estado de la unidad principal • Modo de análisis • Perfil de parámetros • Estado X-barM • Estado de conexión del computador central

¡Importante! Las pantallas mostradas en este manual corresponden al modelo XS-1000i. En el aparato XS-800i aparece "XS-800i" como nombre del instrumento en el título y como nombre de la unidad principal en la indicación de estado del sistema.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

3-7

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3.4 Alimentador de muestras (opcional para el XS-1000i) Sensor de límite izquierda/derecha del motor Sensor de límite del motor de agitación

Sensor de límite adelante/atrás del motor

Sensor de detección de tubo

Sensor de límite izquierda/derec ha del motor

Sensor de detección de tubo Sensor de posición desplazamiento adelante/atrás

Interruptor de inicio manual Interruptor que inicia el análisis en el modo manual y capilar.

Sensor arriba/ abajo

Sensor de la tapa

Sensor de detección de gradillas

3.5 Campo de indicación del estado del sistema La zona de indicación del estado del sistema muestra iconos que informan sobre el estado de la unidad principal, el modo de análisis, el perfil de parámetros, el estado X-barM y el estado de la conexión con el computador central. A continuación se muestra el significado de cada indicación. Estado de la unidad principal sin indicación Desconexión de la Unidad principal

(Naranja) (Rojo) Modos de análisis Manual Capilar Muestreador Selección parámetros CBC CBC+DIFF (cuadro sanguíneo completo + análisis diferencial) Estado X-barM (sin indicación) Xm

3-8

Preparada para funcionar Análisis en curso No es posible el análisis / no preparada para funcionar

modo manual Modo de sangre capilar Modo de alimentador de muestras (opcional para el XS1000i) CBC (cuadro sanguíneo completo) CBC+DIFF (cuadro sanguíneo completo + análisis diferencial)

X-barM desactivado X-barM activado

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

(Verde)

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento Estado de conexión del computador central (Verde) (Amarillo) (Rojo)

Es posible la comunicación con el computador central Comunicándose con el computador central No es posible la comunicación con el computador central, no está conectado

Nota:

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

El icono del estado de conexión con el computador central (host) sólo se muestra si en la configuración de host (HC) está marcada la opción de "activar conexión con Host (HC)". Consulte el procedimiento de configuración en el capítulo 4:4.2:7 "Configuración del computador central" de la guía de usuario.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

3-9

CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento

3.6 Modo de análisis Modo manual (XS-800i) En el modo manual, el tapón del tubo de muestras se quita manualmente, y cada muestra se aspira a través de la pipeta. Modo capilar (XS-800i) En el modo de sangre capilar, el análisis se realiza tras diluir manualmente la muestra en proporción 1:7. Este modo se emplea para analizar una pequeña cantidad de sangre obtenida del lóbulo de la oreja o la yema del dedo. La muestra diluida se aspira a través de la pipeta, y el resultado obtenido se multiplica automáticamente por 7 al visualizarse. Modo manual (XS-1000i) En el modo manual, tras mezclar una muestra manualmente, se le quita el tapón manualmente. Coloque el tubo de muestras en el alojamiento de muestras. Pulse el botón de cierre para cerrar la tapa del alojamiento de muestras y a continuación el interruptor de inicio para aspirar la muestra a través de la pipeta. Modo capilar (XS-1000i) En el modo de sangre capilar, el análisis se realiza tras diluir manualmente la muestra en proporción 1:7. Este modo se emplea para analizar una pequeña cantidad de sangre obtenida del lóbulo de la oreja o la yema del dedo. Coloque la muestra en el alojamiento de muestras, pulse el botón de cierre y presione el interruptor de inicio para aspirar la muestra a través de la pipeta. El resultado obtenido se multiplica automáticamente por 7 antes de visualizarse, con lo que resulta comparable al obtenido en modo manual.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Modo de alimentador de muestras (opcional para el XS-1000i) En el modo automático se mezcla, aspira y analiza automáticamente las muestras sin quitar los tapones. Es posible cargar y analizar automáticamente hasta 20 muestras de cada vez.

3-10

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 4 Reactivos

4. Reactivos 4.1 Información general Con este aparato se utilizan cuatro tipos de reactivos. Todos ellos son productos especiales para uso en equipos Sysmex. Siga las instrucciones y advertencias para la manipulación y uso correctos de los reactivos.

4.2 CELLPACK Uso previsto Diluyente para su empleo en analizadores hematológicos. Conservación y caducidad después de la apertura CELLPACK debe almacenarse entre +5 y +30 °C. Si el envase Cubitainer no está abierto, CELLPACK puede emplearse hasta la fecha de caducidad indicada en el mismo. Una vez abierto (conectado al instrumento), la estabilidad del producto en el envase es de 60 días como máximo. Materiales especiales adicionales CELLPACK es un reactivo de Sysmex especialmente diseñado para su uso en analizadores. El buen funcionamiento de los equipos Sysmex no puede garantizarse si se emplea cualquier otro producto para la dilución. Muestras Para empleo con muestras de sangre completa a las que se ha añadido anticoagulante tras la extracción. Metodología CELLPACK es un diluyente listo para usar, para el análisis de impedancia y fotoeléctrico de sangre completa. Ingredientes activos Cloruro sódico – 0,64% Ácido bórico – 0,10% Tetraborato sódico – 0,02% EDTA-2K – 0,02%

4.3 STROMATOLYSER-4DL

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Uso previsto Diluyente para su empleo en analizadores hematológicos. Conservación y caducidad después de la apertura STROMATOLYSER-4DL debe almacenarse entre +2 y +35 °C. Si el envase Cubitainer no está abierto, STROMATOLYSER-4DL puede emplearse hasta la fecha de caducidad indicada en el mismo. Una vez abierto (conectado al instrumento), la estabilidad del producto en el envase es de 60 días como máximo. Sustituya el STROMATOLYSER-4DL si presenta muestras de contaminación o inestabilidad, tales como turbidez o cambio de color.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

4-1

CAPÍTULO 4 Reactivos Metodología STROMATOLYSER-4DL es un diluyente listo para usar para el análisis de sangre mediante medición de impedancia y fotometría. Ingredientes activos Agente tensioactivo no iónico -0,18% Sal orgánica cuaternaria de amonio -0,08%

4.4 STROMATOLYSER-4DS Uso previsto STROMATOLYSER-4DS se emplea para teñir los leucocitos en muestras de sangre diluidas y lisadas. Sirve para la determinación del recuento diferencial de 5 componentes (neutrocitos, linfocitos, monocitos, eosinófilos, basófilos) con determinados analizadores hematológicos Sysmex. Conservación y caducidad después de la apertura STROMATOLYSER-4DS debe conservarse en un lugar oscuro entre +2 to +35 °C. No utilice reactivo que pueda haberse congelado. Si el envase Cubitainer no está abierto, STROMATOLYSER-4DS es estable hasta la fecha de caducidad indicada en el mismo. Una vez abierto (conectado al instrumento), la estabilidad del producto en el envase es de 60 días como máximo. Sustituya el STROMATOLYSER-4DS si presenta muestras de contaminación o inestabilidad, tales como turbidez o cambio de color. Metodología El analizador lleva a cabo automáticamente los siguientes pasos. Tras la aspiración de la muestra, una parte de la muestra de sangre completa se diluye con un factor 1:50 empleando el reactivo de lisis STROMATOLYSER-4DL, tras lo cual se añade el reactivo de tinción STROMATOLYSER-4DS. Después de un tiempo de respuesta predefinido, la muestra teñida se introduce en el detector, donde se mide la dispersión de luz hacia delante y la emisión fluorescente lateral. A partir de los resultados se computan cinco índices de leucocitos: recuento de neutrófilos (NEUT#), recuento de linfocitos (LYMPH#), recuento de monocitos (MONO#), recuento de eosinófilos (EO#) y recuento de basófilos (BASO#), además del porcentaje de neutrófilos (NEUT%), el porcentaje de linfocitos (LYMPH%), el porcentaje de monocitos (MONO%), el porcentaje de eosinófilos (EO%). y el porcentaje de basófilos (BASO%).

4.5 SULFOLYSER Uso previsto SULFOLYSER es un reactivo sin cianuro utilizado para la determinación de hemoglobina. Lisa los eritrocitos y actúa sobre la globina de la hemoglobina para formar un hemocromo estable. SULFOLYSER está previsto para su uso en todos los analizadores hematológicos automáticos de Sysmex, salvo los modelos de las series CC y M.

4-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Ingredientes activos Tinte de polimetina -0,002% Metanol -3,00% Etilenglicol -96,90%

CAPÍTULO 4 Reactivos Conservación y caducidad después de la apertura SULFOLYSER debe almacenarse entre +1 y +30 °C. Si el envase Cubitainer no está abierto, SULFOLYSER es estable hasta la fecha de caducidad indicada en el mismo. Una vez abierto (conectado al instrumento), la estabilidad del producto en el envase es de 60 días como máximo. Sustituya el SULFOLYSER si presenta muestras de contaminación o inestabilidad, tales como turbidez o cambio de color. Metodología SULFOLYSER es un diluyente listo para usar para el análisis de sangre mediante medición de impedancia y fotometría. Ingredientes activos Laurilsulfato sódico - 0,17%

4.6 CELLCLEAN Uso previsto CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino para eliminar los reactivos de lisis, restos celulares y hemoproteínas que permanezcan en el sistema hidráulico de los analizadores hematológicos automáticos Sysmex. Advertencias y precauciones

¡Peligro! 1. Evite el contacto con la piel y los ojos. 2. En caso de contacto con la piel, lave la zona con agua. 3. En caso de contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua y acuda a un médico. 4. En caso de ingestión, consulte inmediatamente a un médico.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Conservación y caducidad después de la apertura CELLCLEAN debe conservarse en un lugar oscuro entre +15 °C y +30 °C. Evite su exposición a la luz solar directa, ya que una exposición prolongada puede alterar el componente de cloro y hacer que pierda su eficacia. Una vez abierto, debe emplearse en un plazo de 60 días. Metodología CELLCLEAN es un detergente para limpiar el instrumento, eliminar restos de reactivos de lisis, células y hemoproteínas de los sistemas hidráulicos, el transductor, la válvula dosificadora de muestras, el tubo de aspiración de sangre completa y la célula de flujo HGB. Ingredientes activos Hipoclorito sódico -5,00%

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

4-3

CAPÍTULO 4 Reactivos

4.7 e-CHECK Uso previsto e-CHECK es sangre de control empleada para el control de calidad de equipos de análisis. Advertencias y precauciones

Riesgo de infección Utilice siempre guantes de goma cuando emplee e-CHECK. Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la tarea. Como ocurre con todos los productos hemoderivados, existe riesgo de infección por contacto. Conservación y caducidad después de la apertura e-CHECK debe conservarse en un lugar oscuro entre +2 °C y +8 °C. Si no se abre, e-CHECK puede utilizarse hasta la fecha de caducidad indicada en el envase. Una vez abierto, debe emplearse en un plazo de 7 días.

4.8 Etiquetado

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Los envases de los reactivos contienen información importante sobre su manipulación. No utilice los reactivos hasta haber leído y comprendido plenamente el contenido de la etiqueta.

4-4

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 4 Reactivos

4.9 Símbolos utilizados en las etiquetas IVD

Diagnóstico in vitro Consulte las instrucciones de uso

LOT

1234

22-Nov-2000

Número de lote Fecha de caducidad

+NN C

Temperatura de conservación

-NN C

Símbolo de conformidad CE según la Directiva 98/79/CE Clase de peligro en la UE

Xn

Fabricante

REP

Representante autorizado en la Comunidad Europea

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

EC

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

4-5

CAPÍTULO 4 Reactivos

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Página en blanco

4-6

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 5 Antes del uso

5. Antes del uso 5.1 Almacenamiento previo al transporte y la instalación • Una vez entregado el aparato, compruebe lo antes posible la integridad del embalaje.

¡Importante! Si el embalaje ha sufrido algún daño, póngase en contacto lo antes posible con un representante de Sysmex. • Hasta su instalación, almacene el aparato en el embalaje original en un lugar seco. No lo almacene en posición volcada ni invertida.

¡Importante! La configuración inicial del instrumento será realizada por un técnico de Sysmex. Si, posteriormente, desea trasladarlo a otra ubicación, póngase en contacto con un representante de Sysmex.

5.2 Preparativos • El XS-1000i/XS-800i debe instalarse en un lugar seco y libre de polvo. • Debe estar situado en un espacio suficientemente amplio para permitir su uso seguro. Si se le añaden o conectan equipos adicionales, se necesitará más espacio de sobremesa. • Este aparato pesa 24 kg aproximadamente; asegúrese de emplear una mesa o poyata que pueda soportar ese peso. • Deje un espacio de 50 cm entre las paredes y los paneles laterales, posterior y superior del aparato a fin de permitir su ventilación. Deje también espacio suficiente para los trabajos de mantenimiento y reparación. • No instale este equipo en las proximidades de dispositivos que emitan señales o ruido de alta frecuencia (radios, centrífugas, etc.). • El cable de alimentación del aparato tiene 1,8 m de longitud. Utilice una toma de corriente próxima con características adecuadas.

5.3 Periféricos

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Impresora de gráficos La impresora de gráficos permite imprimir datos de análisis en formularios de tamaño A4.

¡Precaución! Apague el XS-1000i/XS-800i antes de conectar cualquier periférico. El XS-1000i/XS-800i permite conectar los siguientes periféricos.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

5-1

CAPÍTULO 5 Antes del uso

¡Importante! Cada dispositivo conectado necesita su propia toma de corriente. No enchufe varios dispositivos en una misma toma: hacerlo supone riesgo de incendio.

¡Importante! La impresora de gráficos no se incluye de serie. Para información más detallada, consulte el manual de la impresora de gráficos al instalarla.

5.4 Componentes adicionales Lector de mano para código de barras (opcional) El lector de mano para código de barras permite leer automáticamente el ID de la muestra situado en el tubo.

¡Importante! El lector de código de barras no se incluye de serie. Para información más detallada, consulte el manual del lector de código de barras al instalarlo.

5.5 Ajustes básicos del equipo

¡Precaución! Este capítulo sólo explica los ajustes relativos al funcionamiento inicial. Consulte el capítulo 4 de la guía del usuario para información más detallada sobre otros ajustes. Fecha y hora • Establece la fecha y hora correctas, que aparecen en los análisis.

En caso de fallo, se oirá un aviso acústico para indicarlo. Aunque es posible seleccionar tres tonos diferentes 1, 2 y 3, el tono seleccionado de fábrica es el 1.

5-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Importante!

CAPÍTULO 6 Manejo

6. Manejo 6.1 Generalidades sobre el manejo Este sistema comprende una unidad de procesado (computador personal) para el procesado de datos, una unidad principal para la medición, y periféricos como impresora o lector de código de barras. Encienda, por este orden, las impresoras, la unidad de procesado (computador), la unidad principal y el resto de componentes. Después del inicio, siga el diagrama de flujo que se muestra a continuación para el control de calidad, análisis y emisión de resultados, y finalmente apague el equipo.

Encendido

Análisis de control de calidad

Modo manual

Modo de sangre capilar Modo automático

Visualización y salida de los resultados de análisis

Cierre del sistema

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Apagado

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-1

CAPÍTULO 6 Manejo

6.2 Contraseñas Recomendamos que el usuario establezca nombres de usuario y contraseñas. El establecimiento de contraseñas permite limitar las personas que pueden utilizar el aparato y garantiza la seguridad de los datos almacenados internamente.

El siguiente diagrama de flujo muestra las acciones respectivas del usuario, el aparato y la unidad de procesado desde que se enciende el computador hasta que se introduce la contraseña.

Instrument

IPU

User Operation IPU Power ON

Starting Instrument Power ON Startup

Logon Screen

solicitud de introducción de datos

ID, Password entry Menu Screen

¡Importante! • Cuando el aparato sale de la fábrica, el nombre de usuario es "Admin", y la contraseña es la que figura como "contraseña inicial" en el estuche del CD con el software de base de datos. • Esta contraseña puede cambiarse. Consulte los detalles en el capítulo 4 ("Configuración del sistema") de la guía del usuario.

6-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Ready

CAPÍTULO 6 Manejo

6.3 Estructura de las pantallas y menús A continuación se explica la estructura y nomenclatura generales de las pantallas y menús. 1. Generalidades sobre las pantallas del sistema

1 2 3 4

5

1. Barra de título Se muestra el nivel de menú para indicar la posición actual del usuario en la estructura de menús. 2. Barra de menús / icono de menús Cada menú tiene submenús. Haga clic en el menú con el botón izquierdo para mostrar sus submenús. Seleccione un submenú para ejecutarlo. Los submenús que aparecen en gris no pueden ejecutarse en ese momento. Haga clic en un icono de menú para ejecutarlo.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. Barra de herramientas Los botones situados justo debajo de la barra de menús corresponden a herramientas. Los elementos comunes a todas las pantallas están asignados a los botones F1F8. Los otros nueve botones varían de una pantalla a otra.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-3

CAPÍTULO 6 Manejo 4. Pestañas En la zona principal de la pantalla pueden aparecer pestañas. Es posible seleccionar las pestañas para cambiar el contenido mostrado en la zona principal. 5. Zona principal de la ventana Zona para realizar procesos y operaciones básicos.

6

6. Cuadros de diálogo En la zona principal de la pantalla pueden aparecer cuadros de diálogo. Los cuadros de diálogo se muestran delante de la ventana activa y sirven para solicitar decisiones y confirmaciones del usuario. El contenido varía entre los distintos diálogos.

7 7. Barra de estado del sistema La barra mostrada en la parte inferior de la ventana es la barra de estado. Muestra el estado de la unidad principal, el número de muestra y el tipo de análisis. En el lado derecho de la barra de estado se muestra además el estado de la comunicación con el computador central.

• Estado de la unidad principal • Número de muestra • Modo de análisis • Perfil de parámetros • Modo capilar • Designación del aparato • Estado X-barM • Estado de la comunicación con el computador central

6-4

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Elementos que se muestran normalmente

CAPÍTULO 6 Manejo 2. Estructura de menús En la unidad de procesado se muestran los iconos correspondientes a diversas pantallas de menú. Los iconos sirven para recordar las funciones, y permiten acceder a la pantalla correspondiente al hacer doble clic sobre los mismos. A continuación se muestra un diagrama con los distintos niveles de menú.

*1 Menú

Archivos QC Canal QC Lista Explorador

Contador

Visor

Sensor

ID Muestra Manual

Auto limpieza

ID Muestra Automático

Cambio de Reactivos

Auto limpieza

Rellenado de reactivo

Cambio de Reactivos

Vaciado de residuos

Servicio

ID Muestra Manual

Limpieza cámara de residuos

Shutdown

ID Muestra Automático

Eliminar burbujas de aire

Configuración IPU

Histórico Errores

Limpieza de cámara de flujo

Histórico Reactivo

Drenaje de Cámara

Meter Reactivo

Drenaje cámara de aislamiento de RBC

Ayuda

Quitar coágulos

Shutdown

WB Motor

Configuración

Sheath Syringe

Histórico de calibración

Motor de unidad de aspiración

Calibración manual

Motor del soporte del tubo

Calibración Automática

Válvula pinzamiento

X-bar

Compresor

Mantenimiento

Limpieza Mensual

*2 Inf. Errores GP Salas Pacientes Facultativos Ayuda

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Cada elemento del menú anterior se puede añadir o borrar.

*1 *2 *3 *4

Se muestran de forma predeterminada No se muestran de forma predeterminada Sólo en el XS-1000i Se muestran si está conectado un alimentador de muestras

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

*3

Lector CB

*4

Muestreador

*4

6-5

CAPÍTULO 6 Manejo

6.4 Sonido del aviso acústico Es posible configurar el sonido del aviso acústico. El aviso acústico indica que se ha producido un fallo. • Existen tres tonos diferentes.

Nota: Pulse el botón F4 del PC (unidad de procesado) para apagar el aviso acústico.

6.5 Comprobaciones antes de encender el aparato Para obtener resultados de análisis correctos, asegúrese de comprobar los siguientes puntos 1∼3 antes de encender el aparato. 1. Inspección de los reactivos Las cantidades de reactivo consumidas dependen del modo de análisis. Calcule el volumen que será necesario para el día y prepárelo, con un margen de seguridad. El aparato se detendrá automáticamente si se queda sin reactivo durante el análisis. En ese caso, reponga el reactivo agotado. Prosiga el análisis después de reponer el reactivo. z A continuación se indican cifras orientativas del número de muestras que puede analizarse por cada envase de reactivo, así como la capacidad del envase correspondiente. Nombre del reactivo

Abreviatura

Número de muestras analizadas

Capacidad del envase

CELLPACK

EPK

Aprox. 570 muestras

20 L

STROMATOLYSER-4DL

FFD

Aprox. 1.000 muestras

2L

STROMATOLYSER-4DS

FFS

Aprox. 1.000 muestras

42 mL

SULFOLYSER

SLS

Aprox. 1.000 muestras

500 mL

6-6

Perfil de parámetros

CBC

CBC + DIFF

Volumen total de reactivo

Aprox. 38,5 mL

Aprox. 38,5 mL

CELLPACK

Aprox. 36 mL

Aprox. 36 mL

STROMATOLYSER-4DL

Aprox. 2 mL

Aprox. 2 mL

SULFOLYSER

Aprox. 0,5 mL

Aprox. 0,5 mL

STROMATOLYSER-4DS

Aprox. 0,03 mL

Aprox. 0,03 mL

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Volumen de reactivo utilizado por cada muestra analizada (en análisis continuo)

CAPÍTULO 6 Manejo z Volumen de reactivo requerido para el enjuagado Volumen utilizado hasta la primera comprobación de fondo

Cada vez que se realiza una comprobación de fondo

Volumen total de reactivo

Aprox. 122 mL

Aprox. 38 mL

CELLPACK

Aprox. 114 mL

Aprox. 35 mL

STROMATOLYSER-4DL

Aprox. 6 mL

Aprox. 2 mL

SULFOLYSER

Aprox. 1,5 mL

Aprox. 0,02 mL

STROMATOLYSER-4DS

Aprox. 0,09 mL

Aprox. 0,5 mL

* Si no se ha realizado ningún análisis durante tres horas o más, cuando el sistema vuelve a funcionar tras la desconexión automática se realiza un enjuagado automático. z Volumen de reactivo empleado al encender el aparato Es la misma cantidad utilizada para el enjuagado. z Volumen de reactivo utilizado al cerrar el sistema CELLPACK

Aprox. 95 mL

CELLCLEAN

Aprox. 3 mL

Nota: • STROMATOLYSER-4DS viene en tres bolsas de 42 mL por caja. z Sustitución de reactivos

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Precaución! • Utilice únicamente reactivos que hayan estado a temperatura ambiente (15 •C - 30 •C) durante al menos 24 horas. • Si utiliza reactivos que puedan haber estado congelados, observe las precauciones indicadas en el prospecto del envase. En algunos casos puede no ser posible un análisis correcto. • Al sustituir el envase de reactivo, asegúrese de que la boquilla del cubitainer no entra en contacto con polvo. No toque la boquilla del envase. Podría adherirse polvo e impedir resultados de análisis correctos. • Después de abrir un envase de reactivo, asegúrese de que no penetren en él polvo, suciedad ni bacterias. Ello podría impedir un análisis correcto.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-7

CAPÍTULO 6 Manejo 2. Inspección del aparato Compruebe las conexiones de tubos y cables. Asegúrese de que los tubos no están doblados. Compruebe que el cable de alimentación está bien enchufado a la toma de corriente. 3. Fluido de desecho En su caso, vacíe cualquier fluido de desecho que pueda haberse acumulado en el recipiente de residuos. En relación con el vaciado del fluido de desecho, véase el Capítulo 9 Limpieza/ mantenimiento.

6.6 Encendido Encienda todos los dispositivos conectados.

6.7 Salida automática a periférico Pueden establecerse las siguientes salidas automáticas a periférico: • GP (imprimir en impresora de informes) • HC (enviar al computador central) 1. Seleccione Settings (S) – IPU (I) en la barra de menús. 2. En la pantalla aparecerá la configuración actual.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. Haga clic en la casilla de verificación para marcar el tipo de salida automática que desea (DP, GP, HC).

6-8

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 6 Manejo 4. Haga clic en las muestras cuyos datos desea enviar automáticamente. Los datos de muestras pueden configurarse como sigue, aunque las condiciones de salida de datos de muestras pueden solaparse. Negative

Datos de análisis de muestras que no superen los valores de referencia establecidos ni presenten errores de análisis.

Diff. Posi.

Datos de análisis de muestras con parámetros diferenciales anómalos.

Morph. Posi.

Datos de análisis de muestras con morfología celular anómala.

Count Posi.

Datos de análisis de muestras con recuento celular anómalo.

Error

Datos de análisis de muestras en las que se ha producido un error de análisis (salvo errores de lectura del código de barras).

QC data

Datos de análisis de muestras empleados para control de calidad.

Nota: • Si se establece que los datos de muestras con errores no se emitan, éstos no se enviarán nunca al dispositivo de salida incluso aunque se dé alguna de las otras condiciones. • Los datos de muestras sin error se emitirán si se dan las condiciones indicadas.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

5. Una vez completada la configuración, haga clic en Aceptar, Cancelar o Aplicar. Aceptar Guarda la nueva configuración y cierra la ventana. Cancelar Cancela la nueva configuración y cierra la ventana. Aplicar Guarda la nueva configuración.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-9

CAPÍTULO 6 Manejo

6.8 Control de calidad El control de calidad garantiza la fiabilidad del aparato y los reactivos. El control de calidad permite el seguimiento a largo plazo de la estabilidad de los valores de análisis. También permite identificar y prevenir los problemas de forma temprana. Realice siempre un control de calidad antes de analizar muestras. Véase también el Capítulo 7 Control de calidad. El control de calidad se realiza mediante los programas X-bar Control o L-J Control. Los datos se guardan en el archivo de control de calidad. • Control de calidad con sangre de control para vigilar los cambios diarios a lo largo del tiempo. X-bar: La muestra de control se analiza dos veces seguidas, y se toma la media como dato de control. L-J (Levy-Jennings): Toma como dato de control el valor de un único análisis de sangre control. Consulte las instrucciones sobre manipulación de sangre de control que figuran en el prospecto adjunto. • Control de calidad con muestras normales para vigilar los cambios diarios a lo largo del tiempo. X-barM: Se realiza una media ponderada de cada 20 muestras analizadas consecutivamente y se utiliza el resultado como dato de control.

6.9 Modo de análisis







6-10

Modo manual En este modo, las muestras se aspiran una por una a través de la pipeta. El XS-800i sólo aspira muestras de tubos con el tapón abierto. Modo de sangre capilar En el modo de sangre capilar, el análisis se realiza tras diluir manualmente la muestra en proporción 1:7. Este modo se emplea para analizar una pequeña cantidad de sangre obtenida del lóbulo de la oreja o la yema del dedo. La muestra diluida se aspira a través de la pipeta, y el resultado obtenido se multiplica automáticamente por 7 al visualizarse. Modo automático (opcional) En el modo automático se mezclan, aspiran y analizan automáticamente las muestras sin quitar los tapones. Es posible analizar hasta 20 muestras en un lote. * Este modo de funcionamiento es posible si se utiliza el alimentador de muestras opcional del XS-1000i.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

El aparato permite utilizar los siguientes tres modos de análisis:

CAPÍTULO 6 Manejo

6.10 Condiciones de las muestras analizadas Tipo de muestra Emplee sangre venosa en el modo de sangre completa y sangre capilar en el modo de sangre capilar. En pacientes adultos, extraiga las muestras de sangre capilar del lóbulo de la oreja o la yema del dedo (recomendado). En lactantes, extraiga la muestra del talón. Idealmente debe salir una gota grande de sangre espontáneamente. Resulta permisible apretar ligeramente para obtener una muestra. Una presión excesiva para obtener la muestra reduce la fiabilidad de los resultados al mezclar la muestra. Condiciones de recogida de muestras La sangre venosa debe mezclarse con anticoagulante (EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na). Analice la muestra en las 4 horas siguientes a su extracción. Si no es posible analizar la muestra en un plazo de 4 horas, consérvela en un frigorífico a 2~8 °C hasta que pueda analizarse. Antes de analizarlas, deje que las muestras refrigeradas vuelvan a la temperatura ambiente (déjelas al menos 15 minutos a temperatura ambiente). Después, agite la muestra durante al menos 2 minutos. Diluya las muestras de sangre capilar con diluyente. En ese caso no se utiliza anticoagulante. Alternativamente, extraiga la muestra en un microtubo, añada anticoagulante y dilúyala posteriormente.

6.11 Análisis de muestras 1. Operaciones habituales

¡Precaución! Si el cuadro de diálogo no se cierra pasados 30 minutos de ENCENDER el instrumento, es posible que exista un problema con el mismo. En ese caso, APÁGUELO y póngase en contacto con su representante de servicio técnico de Sysmex.

1. Encienda –por este orden– la impresora, la unidad de procesado (computador) y la unidad principal.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Introduzca la contraseña y haga clic en Aceptar. El aparato sale de fábrica con el nombre de usuario "Admin" y la contraseña que figura al dorso del estuche del CD.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-11

CAPÍTULO 6 Manejo

3. Autocomprobaciones El instrumento lleva a cabo autocomprobaciones automáticas antes del análisis, para asegurarse de que no hay ningún problema. Al encender la unidad principal, se realizan las siguientes operaciones en el orden indicado: autocomprobación, descarga del programa de control de la unidad principal, inicialización de los componentes mecánicos e hidráulicos, secuencia de enjuagado, espera para estabilización de temperatura y comprobación de fondo. Si aparece un mensaje de error durante estas operaciones, véase el Capítulo 10 Solución de problemas.

El análisis comienza cuando la temperatura interior del aparato alcanza el valor requerido. Las temperaturas de la cámara de reacción y el calefactor de reactivos se muestran en el cuadro de diálogo de vigilancia de temperatura. El sistema espera hasta que los valores se estabilicen en su nivel prescrito. Una vez que las temperaturas se estabilizan en el nivel prescrito, el cuadro de diálogo de vigilancia de temperatura se cierra automáticamente. z Temperatura necesaria (varía según la temperatura ambiente)

6-12

Cámara de reacción

41 °C aprox.

Calefactor para reactivos

45 °C aprox.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Espera para estabilización de temperatura

CAPÍTULO 6 Manejo z Comprobación de fondo Una vez que se estabiliza la temperatuar aparece el cuadro de diálogo del enjuagado automático. Para la comprobación de fondo se realizan hasta tres análisis de los valores de fondo. Si los valores de fondo son iguales o menores que los mostrados en la siguiente tabla, la comprobación de fondo se da por finalizada. RBC

2 [x104/µL]

HGB

0,2 [g/dL]

PLT

10 [x103/µL]

WBC-C

0,1 [x103/µL]

WBC-D

0,1 [x103/µL]

¡Precaución! • Si los valores de fondo superan las cifras aceptables, se produce un error de fondo, y aparece un cuadro de diálogo de ayuda. En el cuadro de diálogo de comprobación de fondo se muestran los valores de aquellos parámetros situados por encima de los niveles aceptables. • Si todos los parámetros están por debajo de los valores de fondo aceptables, el cuadro de diálogo se cierra automáticamente a los tres segundos.

¡Precaución!

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Incluso si los valores superan los niveles aceptables, es posible realizar el análisis haciendo clic en Cancelar en el cuadro de diálogo de ayuda. En ese caso, los valores medidos pueden ser superiores a los reales, y pueden existir parámetros para los que no sea posible obtener resultados de análisis correctos.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-13

CAPÍTULO 6 Manejo

Nota: • El ID de muestra para los datos de la comprobación de fondo es "BACKGROUNDCHECK". • Los datos de la comprobación de fondo situados por encima de los valores aceptables son tratados como error de la muestra (Func.). Consulte más detalles en el capítulo 3:3.2:3 ("Visualización de errores") de la guía del usuario. Si los valores de fondo superan los niveles aceptables, al hacer clic en Aceptar en el cuadro de diálogo de ayuda se cerrará este cuadro y comenzará un enjuagado automático. Si los parámetros siguen sin estar dentro del intervalo aceptable, véase el Capítulo 10 Solución de problemas. • Puede realizarse un enjuagado automático haciendo clic en Servicio y después en el icono correspondiente. 4. Comprobación de la configuración de salida automática a periféricos Si es necesaria una salida automática a periféricos, compruebe que el instrumento está configurado para transmisión/impresión automática antes de iniciar el análisis. Véase el capítulo 4 "Configuración del sistema" de la guía del usuario. 2. Análisis QC

Siga las instrucciones del fabricante para manipular las muestras de sangre de control. Antes de realizar un análisis de control de calidad, véase el Capítulo 7:7.6 Realización del análisis de QC.

6-14

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

El análisis de control de calidad (QC) puede realizarse manualmente o con alimentador de muestras. La sangre control es analizada por los programas X-bar Control o L-J Control, guardándose los datos en el correspondiente archivo de control de calidad. (Con análisis en modo automático sólo es posible el control L-J).

CAPÍTULO 6 Manejo a. Análisis QC: Modo manual Siga el procedimiento indicado a continuación para realizar un análisis de QC en modo manual.

Riesgo de infección Utilice siempre guantes de goma para manipular la sangre de control. Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación. Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

1. Compruebe que está encendido el indicador de estado preparado (verde) de la unidad principal. * Si está apagado o parpadea con color rojo, es posible que se haya producido un fallo. 2. Haga clic en el botón QC del cuadro de diálogo de análisis manual para visualizar la pantalla de modo de análisis de control de calidad.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. Seleccione el archivo QC para el análisis de control de calidad (QC1~QC20) y haga clic en Aceptar. Aceptar Se abre el archivo QC seleccionado. Manual Se vuelve al cuadro de diálogo anterior. Cancelar Se cancela la solicitud y se cierra el cuadro de diálogo. 4. Mezcle bien la sangre de control, colóquela en la boquilla de aspiración y pulse el interruptor de inicio de la unidad principal para empezar el análisis de control de calidad. (para el XS-800i) Mezcle bien la sangre de control, colóquela en la boquilla de aspiración y pulse el interruptor de inicio de la unidad principal para empezar el análisis de control de calidad. (para el XS-1000i) Mezcle bien la sangre de control, colóquela en el alojamiento para muestras y pulse el interruptor de inicio de la unidad principal para empezar el análisis de control de calidad. Consulte más detalles en el Capítulo 6:6.11:3:b. XS-1000i.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-15

CAPÍTULO 6 Manejo Para crear y registrar un nuevo archivo QC, seleccione "Create file", "Register new lot" y "Set target / limit". Consulte más detalles en el Capítulo 7:7.6 Realización del análisis de QC.

Nota: El modo de análisis cambia según el contenido del archivo de QC seleccionado. En el cuadro de diálogo de selección de archivo de QC, seleccione un archivo de QC donde el modo de análisis sea manual.

Nota: • Si se utiliza el método X-bar, la muestra de control se analiza dos veces seguidas, y se toma la media como dato de control. El método L-J, por su parte, utiliza el resultado de un único análisis como dato de control. b. Comprobación de los resultados del análisis de control de calidad Una vez terminado el análisis QC, los resultados aparecen automáticamente en el cuadro de diálogo de resultados de análisis QC El cuadro de diálogo de resultados de análisis QC tiene las siguientes funciones: • Muestra los resultados del análisis QC. • Toma los resultados del análisis QC como datos de control de calidad. • Avisa al usuario de datos anómalos. • Si se emplea el método X-bar, muestra el valor medio.

Nota: • Si se ha seleccionado el método X-bar [1] Seleccione el archivo QC. [2] Mezcle bien la sangre de control. [3] Colóquela en la boquilla de aspiración y pulse el interruptor de inicio. [4] Compruebe los resultados del análisis. [5] Aceptar: Se repiten los pasos [2] - [4]. [6] Aceptar: el análisis QC ha finalizado.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Si se ha seleccionado el método L-J [1] Seleccione el archivo QC. [2] Mezcle bien la sangre de control. [3] Colóquela en la boquilla de aspiración y pulse el interruptor de inicio. [4] Compruebe los resultados del análisis. [5] Aceptar: el análisis QC ha finalizado.

6-16

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 6 Manejo

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

c. Método L-J, después del análisis Si el análisis QC se realiza con el método L-J, los resultados se muestran automáticamente en el correspondiente cuadro de diálogo una vez terminado el análisis para que puedan ser comprobados.

Aceptar

Se toman los resultados del análisis L-J y se muestran en el gráfico de control de calidad. En el explorador de muestras, los resultados del análisis se almacenan con el nombre del archivo QC como ID de muestra. El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes del análisis QC.

Cancelar

Aparece el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.

Graph

Aceptar

Se cancela el análisis QC, el cuadro de diálogo de confirmación de la cancelación se cierra, y los resultados no se muestran gráficamente como datos de control de calidad. Sin embargo, los resultados del análisis se almacenan en el explorador de muestras con el número de lote QC como ID de muestra. El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes del análisis QC.

Cancelar

Se cierra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación. La pantalla vuelve al cuadro de diálogo de análisis de QC.

Aparece una gráfica de los resultados del análisis L-J delante del cuadro de diálogo de resultados del análisis QC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-17

CAPÍTULO 6 Manejo

Aceptar

Se aceptan los resultados del primer análisis X-bar y el sistema se prepara para realizar el segundo análisis X-bar. Los resultados del primer análisis se almacenan en el explorador de muestras con el número de lote QC como ID de muestra.

Cancelar

Aparece el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.

Graph

6-18

Aceptar

Se cancela el análisis QC y se cierran los cuadros de diálogo de confirmación de cancelación y de resultados de análisis QC. Los resultados no se muestran gráficamente como datos de control de calidad. No obstante, los resultados del primer análisis se almacenan en el explorador de muestras con el número de lote QC como ID de muestra. El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes del análisis QC.

Cancelar

Se cierra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación. La pantalla vuelve al cuadro de diálogo de análisis de QC.

Aparece una gráfica de los resultados del primer análisis X-bar delante del cuadro de diálogo de resultados del análisis QC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

d. Método X-bar, después del primer análisis Si el análisis QC se realiza con el método X-bar, los resultados del primer análisis se muestran automáticamente en el correspondiente cuadro de diálogo una vez terminado el análisis para que puedan ser comprobados.

CAPÍTULO 6 Manejo

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

e. Método X-bar, después del segundo análisis Si el análisis QC se realiza con el método X-bar, los resultados del segundo análisis se muestran automáticamente en el correspondiente cuadro de diálogo una vez terminado el análisis, junto con la media del primer y el segundo análisis, para que puedan ser comprobados.

Aceptar

Los resultados del primer y segundo análisis X-bar se confirman y se toman como datos QC. Los resultados del segundo análisis se almacenan en el explorador de muestras con el número de lote QC como ID de muestra, pero los valores medios no se almacenan en el explorador de muestras. Cierre el cuadro de diálogo de resultados del análisis QC. El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes del análisis QC.

Cancelar

Aparece el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación.

Graph

Aceptar

Se cancela el análisis QC y se cierran los cuadros de diálogo de confirmación de cancelación y de resultados de análisis QC. Los resultados no se muestran gráficamente como datos de control de calidad. No obstante, los resultados del segundo análisis se almacenan en el explorador de muestras con el número de lote QC como ID de muestra. El ID de muestra y el perfil de parámetros se restablecen antes del análisis QC.

Cancelar

Se cierra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación. La pantalla vuelve al cuadro de diálogo de análisis de QC.

Aparece una gráfica de los resultados del segundo análisis QC delante del cuadro de diálogo de resultados del análisis QC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-19

CAPÍTULO 6 Manejo f. Gráfica de los resultados del análisis de control de calidad Cuando se activa el botón Graph del cuadro de diálogo de resultados de análisis QC aparece el siguiente cuadro de diálogo.

OK

Cierra el cuadro de diálogo del gráfico de resultados del análisis QC.

X-barM Cuando aparece la pantalla se muestra el estado X-barM actual. ON (activado) Ejecución del control X-barM Sólo se emplean como datos X-barM las muestras negativas. OFF (desactivado) Cancelación del control X-barM Aceptar Se aplica la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de diálogo X-barM. Cancelar Se desecha la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de diálogo X-barM.

6-20

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

g. Ejecución del control X-barM El programa X-barM puede ejecutarse y detenerse desde el cuadro de diálogo X-barM. Cuando va a analizarse una muestra que se prevé vaya a causar un error de control X-barM, o en situaciones similares, puede cancelarse el control X-barM. Haga doble clic en el icono X-barM o pulse la tecla Intro del teclado para abrir el cuadro de diálogo X-barM.

CAPÍTULO 6 Manejo 3. Análisis de muestras Existen dos tipos de análisis de muestras: el modo manual o de sangre capilar (con perforación de los tapones de los tubos en el XS-1000i y pipeteo de tubos abiertos en el XS-800i) y el modo automático (sólo disponible opcionalmente en el XS-1000i). El análisis en uno u otro modo se realiza cuando el instrumento se encuentra en estado listo o listo para aspiración manual. a. XS-800i a.1 Análisis en modo manual El análisis en modo manual puede realizarse cuando la unidad principal se halla en estado listo para aspiración manual. Todas las operaciones son manuales.

Riesgo de infección Utilice siempre guantes al analizar la muestra. Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación. Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

¡Precaución! • Dependiendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis o agregación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos. Por ello se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na. • Antes de procesar muestras refrigeradas, debe dejarse que alcancen la temperatura ambiente (durante unos 30 minutos). Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

¡Precaución!

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Para sacar el tubo de muestra, tire de él hacia abajo en línea recta para no doblar la pipeta de aspiración manual. En caso contrario existe riesgo de salpicaduras de sangre.

¡Importante! Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo, reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que elevaría el valor del blanco.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-21

CAPÍTULO 6 Manejo

¡Importante! • Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados del análisis no se guardarán. Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspiración de la muestra sonará un pitido de aviso. • Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo. • Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.

1. Extracción y preparación de la muestra Extraiga de una vena la cantidad de sangre especificada (correspondiente a la cantidad de anticoagulante EDTA). Use un tubo de muestras de 85 mm o menos de longitud (diámetro 14 mm). Los volúmenes de muestra se indican a continuación. Volumen de muestra requerido

Aprox. 500 µL o más*

Volumen de muestra aspirado

Aprox. 20 µL

* Si se utiliza un tubo de muestra con adaptador para una cantidad de sangre reducida: aprox. 90 µL o más 2. Inicio Utilice el ratón para seleccionar el icono de modo manual en la pantalla Controller, y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para acceder a la pantalla de modo manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón Manual de la barra de herramientas o la tecla de función F2).

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

El indicador luminoso de la unidad principal pasa a verde, indicando que se encuentra en estado listo para aspiración manual.

6-22

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 6 Manejo

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. Introducción de datos Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla. Parámetro

Significado

Condiciones de introducción

Ajustes predeterminados de fábrica

Número de muestra

Introduzca el número de la muestra que va a analizarse.

Pueden mostrarse hasta 15 dígitos.

1 al iniciar el aparato; después, el número de muestra se incrementa automáticamente en uno con cada análisis.

Perfil de parámetros

Especifica los parámetros que deben analizarse en la muestra.

- CBC (cuadro sanguíneo completo) - CBC + DIFF * (cuando sanguíneo completo + análisis diferencial)

El ajuste de fábrica es CBC + DIFF. En lo sucesivo, el ajuste predeterminado es el utilizado en el análisis anterior.

Modo de sangre capilar

Especifique si van a analizarse muestras diluidas.

- Sí - No

- No

ID paciente

Introduzca el código del paciente.

16 caracteres como máximo

(en blanco)

Nombre del paciente

Se muestra el nombre del paciente especificado para el código de paciente.

No es posible introducir datos

(en blanco)

*: No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros pasa automáticamente a CBC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-23

CAPÍTULO 6 Manejo 4. Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo.

5. Con cuidado para evitar salpicaduras, quite el tapón del tubo de muestra, introduzca la pipeta hasta el fondo del tubo, y pulse el botón de inicio. Botón de inicio

6. El indicador luminoso verde parpadea durante la aspiración de la muestra; a continuación se oye un aviso acústico que indica el final de la aspiración y el indicador luminoso se apaga.

7. Extraiga cuidadosamente el tubo de la muestra para no doblar la pipeta. 8. El indicador luminoso apagado indica que el análisis está en marcha. 9. Cuando vuelva a encenderse en color verde puede analizarse la siguiente muestra. Compruebe que el indicador está verde, indicando que el aparato está listo para aspiración manual, y lleve a cabo los pasos 4~9.

Nota:

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Si no se han introducido números de muestra, se asignarán automáticamente de forma secuencial. (Función de incremento automático) Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.

6-24

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 6 Manejo

Nota: • Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo de 15 caracteres alfanuméricos y guiones. • Si se establece la siguiente configuración, después de introducir el ID de muestra el sistema solicitará automáticamente la petición de análisis al computador central. En tiempo real (modo manual) [ID muestra] • Si se ha establecido un incremento automático para el ID de muestra de cada análisis, el sistema no solicitará automáticamente al computador central la petición de análisis y la información de paciente. a.2 Análisis en modo de sangre capilar El análisis en modo de sangre capilar puede realizarse cuando el aparato se halla en estado listo para aspiración manual. Todas las operaciones son manuales.

Riesgo de infección Utilice siempre guantes al preparar una muestra para análisis de sangre capilar. Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación. Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

¡Precaución!

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Las muestras pequeñas de sangre obtenidas del lóbulo o la yema del dedo son propensas a coagularse, por lo que deben diluirse y analizarse lo antes posible. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos. • Las muestas obtenidas del lóbulo de la oreja o la yema del dedo suelen tener recuentos celulares elevados, lo que reduce la reproducibilidad. Si es posible, las muestras diluidas deben analizarse dos veces comparando los resultados. Si se utilizan tubos de muestras con anticoagulantes de tipo general, puede producirse hemólisis o agregación plaquetaria dependiendo del anticoagulante utilizado, lo que impide obtener resultados correctos. Por ello se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na.

¡Precaución! En la muestra con dilución 1:7, las plaquetas tienden a aglutinarse rápidamente. Realice el análisis inmediatamente después de añadir la sangre para obtener la muestra diluida. Prepare las muestras diluidas de una en una para cada análisis. Si se dispensa el diluyente con excesiva antelación, la evaporación y contaminación pueden provocar errores de medición.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-25

CAPÍTULO 6 Manejo

¡Precaución! Para sacar el tubo de muestra, tire de él hacia abajo en línea recta para no doblar la pipeta de aspiración manual. En caso contrario existe riesgo de salpicaduras de sangre.

¡Importante! Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo, reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que elevaría el valor del blanco.

¡Importante! • Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados del análisis no se guardarán. Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspiración de la muestra sonará un pitido de aviso. • Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo. • Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.

1. Extracción y preparación de la muestra Utilizando CELLPACK previamente dispensado, diluya la muestra en proporción 1:7.

Volumen de muestra requerido

140 µL o más

Volumen de muestra aspirado

Aprox. 67 µL

2. Preparación de la muestra para análisis de sangre capilar (dilución 1:7). (1) Enjuague con CELLPACK un recipiente para diluyente (matraz Erlenmeyer, vaso, etc.) a fin de eliminar la suciedad y el polvo. (2) Vierta CELLPACK en el recipiente. (3) Utilice una micropipeta para dispensar 120 µL de CELLPACK en el tubo de muestra. (4) Utilice una micropipeta para dispensar 20 µL de sangre en el tubo de muestra. (5) Tape el microtubo y agite bien. Tenga a mano los siguientes materiales para preparar la muestra con dilución 1:7. - Diluyente (CELLPACK) - Microtubo MT-40 o similar - Micropipeta (20 µL) - Micropipeta (120 µL) - Recipiente para diluyente (matraz Erlenmeyer, vaso, etc.) - Instrumento para dispensado de diluyente (jeringa o similar)

6-26

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Los volúmenes de muestra se indican a continuación.

CAPÍTULO 6 Manejo 3. Inicio Utilice el ratón para seleccionar el icono de modo manual en la pantalla Controller, y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para acceder a la pantalla de modo manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón Manual de la barra de herramientas o la tecla de función F2).

Para efectuar un análisis de sangre capilar, haga siempre clic en Sí para el análisis de sangre capilar, seleccione CBC o CBC + DIFF y haga clic en Aceptar. 4. Al pulsar el botón Aceptar de la pantalla, el indicador luminoso se pone rojo y comienza el enjuagado de la pipeta. Una vez que la pipeta se ha introducido en la unidad principal y se ha enjuagado en su interior, vuelve a su posición original. El indicador luminoso se pone verde, y el sistema pasa al estado listo para aspiración manual.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

5. Introducción de datos Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla. Parámetro

Significado

Condiciones de introducción

Ajustes predeterminados de fábrica

Número de muestra

Introduzca el número de la muestra que va a analizarse.

Pueden mostrarse hasta 15 dígitos.

1 al iniciar el aparato; después, el número de muestra se incrementa automáticamente en uno con cada análisis.

Perfil de parámetros

Especifica los parámetros que deben analizarse en la muestra.

CBC (cuadro sanguíneo completo) - CBC + DIFF * (cuando sanguíneo completo + análisis diferencial)

El ajuste de fábrica es CBC + DIFF. En lo sucesivo, el ajuste predeterminado es el utilizado en el análisis anterior.

Modo de sangre capilar

Especifique si van a analizarse muestras diluidas.

- Sí - No

- No

ID paciente

Introduzca el código del paciente.

16 caracteres como máximo

(en blanco)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-27

CAPÍTULO 6 Manejo Parámetro

Significado

Condiciones de introducción

Ajustes predeterminados de fábrica

Nombre del paciente

Se muestra el nombre del paciente especificado para el código de paciente.

No es posible introducir datos

(en blanco)

*: No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros pasa automáticamente a CBC. 6. Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo.

7. Con cuidado para evitar salpicaduras, quite el tapón del tubo de muestra, introduzca la pipeta hasta el fondo del tubo, y pulse el botón de inicio. Botón de inicio

8. El indicador luminoso verde parpadea durante la aspiración de la muestra; a continuación se oye un aviso acústico que indica el final de la aspiración y el indicador luminoso se apaga.

10. El indicador luminoso apagado indica que el análisis está en marcha. 11. Cuando vuelva a encenderse en color verde puede analizarse la siguiente muestra. Compruebe que el indicador está verde, indicando que el aparato está listo para aspiración manual, y lleve a cabo los pasos 3~8.

6-28

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9. Extraiga cuidadosamente el tubo de la muestra para no doblar la pipeta.

CAPÍTULO 6 Manejo

Nota: Si no se ha introducido un número de muestra, se asignará automáticamente de forma secuencial. (Función de incremento automático) Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.

Nota: • Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo de 15 caracteres alfanuméricos y guiones. • Si se establece la siguiente configuración, después de introducir el ID de muestra el sistema solicitará la petición de análisis al computador central. En tiempo real (modo manual) [ID muestra] • Si se ha establecido un incremento automático para el ID de muestra de cada análisis, el sistema no solicitará al computador central la petición de análisis y la información de paciente. b. XS-1000i b.1 Análisis en modo manual El análisis en modo manual puede realizarse cuando la unidad principal se encuentra en estado listo.

Riesgo de infección Utilice siempre guantes al analizar la muestra. Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación. Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Precaución! • Dependiendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis o agregación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos. Por ello se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na. • Antes de procesar muestras refrigeradas, debe dejarse que alcancen la temperatura ambiente (durante unos 30 minutos). Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-29

CAPÍTULO 6 Manejo

¡Importante! • Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo, reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que elevaría el valor del blanco. • Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados del análisis no se guardarán. Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspiración de la muestra sonará un pitido de aviso. • Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo. • Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.

1. Extracción y preparación de la muestra Extraiga de una vena la cantidad de sangre especificada (correspondiente a la cantidad de anticoagulante). Use un tubo de muestras de 85 mm o menos de longitud (diámetro 14 mm). Los volúmenes de muestra se indican a continuación. Volumen de muestra requerido

Aprox. 500 µL o más*

Volumen de muestra aspirado

Aprox. 20 µL

* Si se utiliza un tubo de muestra con adaptador para una cantidad de sangre reducida: Aprox. 90 µL o más

El indicador luminoso de la unidad principal se pone verde, y el sistema pasa al estado listo.

6-30

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Inicio Utilice el ratón para seleccionar el icono de modo manual en la pantalla Controller, y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para acceder a la pantalla de modo manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón Manual de la barra de herramientas o la tecla de función F2).

CAPÍTULO 6 Manejo 3. Pulse el interruptor de apertura/cierre para que salga el alojamiento para muestras.

4. Selección del adaptador para tubos de muestra El alojamiento para muestras del XS-1000i permite utilizar adaptadores para los principales tipos de tubo de muestra. Compruebe el tamaño del tubo y elija la pieza o adaptador correspondiente.

(Para tubos de (Para volúme- (Para muestra nes de muestra sangre de normales) reducidos) control)

z Adaptadores suministrados de serie. • Para tubos de muestra normales con altura 79~85 mm y diámetro externo hasta 14 mm. Recomendados: Terumo Venoject NI II • Para olúmenes de muestra reducidos Recomendado: Terumo Capiject. • Para sangre de control Para material de control de calidad y enjuagado al apagar el equipo z Adaptadores opcionales • Para tubos de muestra con diámetro externo de 15 mm.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

5. Fijación del adaptador para tubos de muestra Coloque el adaptador elegido en el alojamiento para muestras según se muestra en el diagrama y fíjelo girándolo a la derecha unos 45° hasta oír un clic.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-31

CAPÍTULO 6 Manejo 6. Introducción de datos Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla. Parámetro

Significado

Condiciones de introducción

Ajustes predeterminados de fábrica

Número de muestra

Introduzca el número de la muestra que va a analizarse.

Pueden mostrarse hasta 15 dígitos.

1 al iniciar el aparato; después, el número de muestra se incrementa automáticamente en uno con cada análisis.

Perfil de parámetros

Especifica los parámetros que deben analizarse en la muestra.

- CBC (cuadro sanguíneo completo) - CBC + DIFF * (cuando sanguíneo completo + análisis diferencial)

El ajuste de fábrica es CBC + DIFF. En lo sucesivo, el ajuste predeterminado es el utilizado en el análisis anterior.

Modo de sangre capilar

Especifique si van a analizarse muestras diluidas.

- Sí - No

- No

ID paciente

Introduzca el código del paciente.

16 caracteres como máximo

(en blanco)

Nombre del paciente

Se muestra el nombre del paciente especificado para el código de paciente.

No es posible introducir datos

(en blanco)

*: No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros pasa automáticamente a CBC.

8. Al pulsar el botón de inicio, el alojamiento para muestras se cierra y el LED parpadea en color verde, indicando que la muestra está siendo aspirada. 9. Una vez finalizada la aspiración de la muestra, se oye un aviso acústico y el LED pasa a lucir en color verde de forma continua. El sistema pasa al estado listo. 10. Para analizar la siguiente muestra, coloque el tubo con la muestra siguiente y pulse el botón de inicio.

6-32

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

7. Mezcle bien la muestra inclinando el tubo e introdúzcalo en el alojamiento para muestras. Compruebe de nuevo que no existe un intersticio significativo entre el tubo y el adaptador. Compruebe que el adaptador tiene el tamaño correcto.

CAPÍTULO 6 Manejo

Nota: Si no se ha introducido un número de muestra, se asignará automáticamente de forma secuencial. (Función de incremento automático) Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.

Nota: • Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo de 15 caracteres alfanuméricos y guiones. • Si se establece la siguiente configuración, después de introducir el ID de muestra el sistema solicitará la petición de análisis al computador central. En tiempo real (modo manual) [ID muestra] • Si se ha establecido un incremento automático para el ID de muestra de cada análisis, el sistema no solicitará al computador central la petición de análisis y la información de paciente. z Determinación del estado de la unidad principal Compruebe el estado de la unidad principal a partir del indicador luminoso o del icono situado en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Estado de la unidad principal

Indicador luminoso

Icono en la esquina inferior izquierda de la pantalla de la unidad de procesado

Listo

Encendido en color verde

Icono verde

Listo para análisis

Encendido en color verde

Icono verde

Análisis en curso

Apagado

Icono naranja

Error / avería

Encendido en color rojo + aviso acústico

Icono rojo + aviso acústico

* Los mensajes de error se muestran en la pantalla de la unidad de procesado por orden de prioridad.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

b.2 Análisis en modo de sangre capilar El análisis en modo de sangre capilar puede efectuarse cuando el aparato está en estado preparado.

Riesgo de infección Utilice siempre guantes al preparar una muestra para análisis de sangre capilar. Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la operación. Existe riesgo de infección por patógenos, etc.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-33

CAPÍTULO 6 Manejo

¡Precaución! • Las muestras pequeñas de sangre obtenidas del lóbulo o la yema del dedo son propensas a coagularse, por lo que deben diluirse y analizarse lo antes posible. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos. • Las muestas obtenidas del lóbulo de la oreja o la yema del dedo suelen tener recuentos celulares elevados, lo que reduce la reproducibilidad. Si es posible, las muestras diluidas deben analizarse dos veces comparando los resultados. Si se utilizan tubos de muestras con anticoagulantes de tipo general, puede producirse hemólisis o agregación plaquetaria dependiendo del anticoagulante utilizado, lo que impide obtener resultados correctos. Por ello se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na. • En la muestra con dilución 1:7, las plaquetas tienden a aglutinarse rápidamente. Realice el análisis inmediatamente después de añadir la sangre para obtener la muestra diluida. Prepare las muestras diluidas de una en una para cada análisis. Si se dispensa el diluyente con excesiva antelación, la evaporación y contaminación pueden provocar errores de medición.

¡Importante! Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo, reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que elevaría el valor del blanco.

¡Importante!

1. Extracción y preparación de la muestra Utilizando CELLPACK previamente dispensado, diluya la muestra en proporción 1:7. Los volúmenes de muestra se indican a continuación.

6-34

Volumen de muestra requerido

140 µL o más

Volumen de muestra aspirado

Aprox. 67 µL

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados del análisis no se guardarán. Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspiración de la muestra sonará un pitido de aviso. • Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo. • Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.

CAPÍTULO 6 Manejo 2. Preparación de la muestra para análisis de sangre capilar (dilución 1:7). (1) Enjuague con CELLPACK un recipiente para diluyente (matraz Erlenmeyer, vaso, etc.) a fin de eliminar la suciedad y el polvo. (2) Vierta CELLPACK en el recipiente. (3) Utilice una micropipeta para dispensar 120 µL de CELLPACK en el tubo de muestra. (4) Utilice una micropipeta para dispensar 20 µL de sangre en el tubo de muestra. (5) Tape el microtubo y agite bien. Tenga a mano los siguientes materiales para preparar la muestra con dilución 1:7. - Diluyente (CELLPACK) - Microtubo MT-40 o similar - Micropipeta (20 µL) - Micropipeta (120 µL) - Recipiente para diluyente (matraz Erlenmeyer, vaso, etc.) - Instrumento para dispensado de diluyente (jeringa o similar) 3. Inicio Utilice el ratón para seleccionar el icono de modo manual en la pantalla Controller, y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para acceder a la pantalla de modo manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón Manual de la barra de herramientas o la tecla de función F2).

Para efectuar un análisis de sangre capilar, haga siempre clic en Sí para el análisis de sangre capilar, seleccione CBC o CBC + DIFF y haga clic en Aceptar.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4. Introducción de datos Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla. Parámetro

Significado

Condiciones de introducción

Ajustes predeterminados de fábrica

Número de muestra

Introduzca el número de la muestra que va a analizarse.

Pueden mostrarse hasta 15 dígitos.

1 al iniciar el aparato; después, el número de muestra se incrementa automáticamente en uno con cada análisis.

Perfil de parámetros

Especifica los parámetros que deben analizarse en la muestra.

CBC (cuadro sanguíneo completo) - CBC + DIFF * (cuando sanguíneo completo + análisis diferencial)

El ajuste de fábrica es CBC + DIFF. En lo sucesivo, el ajuste predeterminado es el utilizado en el análisis anterior.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-35

CAPÍTULO 6 Manejo

Parámetro

Significado

Condiciones de introducción

Ajustes predeterminados de fábrica

Modo de sangre capilar

Especifique si van a analizarse muestras diluidas.

- Sí - No

- No

ID paciente

Introduzca el código del paciente.

16 caracteres como máximo

(en blanco)

Nombre del paciente

Se muestra el nombre del paciente especificado para el código de paciente.

No es posible introducir datos

(en blanco)

*: No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros pasa automáticamente a CBC. 5. El indicador luminoso de la unidad principal se pone verde, y el sistema pasa al estado listo para aspiración manual. 6. Pulse el interruptor de apertura/cierre para que salga el alojamiento para muestras.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

7. Selección y fijación de los adaptadores de tubo Coloque el adaptador elegido en el alojamiento para muestras del XS-1000i según se muestra en el diagrama y fíjelo girándolo a la derecha unos 45° hasta oír un clic.

6-36

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 6 Manejo 8. Mezcle bien la muestra inclinando el tubo, quite el tapón e introduzca el tubo en el alojamiento para muestras. Compruebe de nuevo que no existe un intersticio significativo entre el tubo y el adaptador y que el adaptador utilizado tiene el tamaño correcto.

9. Al pulsar el botón de inicio, el alojamiento para muestras se cierra y el LED parpadea en color verde, indicando que la muestra está siendo aspirada. 10. Una vez finalizada la aspiración de la muestra, se oye un aviso acústico y el LED pasa a lucir en color verde de forma continua. El sistema pasa al estado listo. 11. Para analizar la siguiente muestra, coloque el tubo con la nueva muestra y pulse el botón de inicio.

Nota: Si no se ha introducido un número de muestra, se asignará automáticamente de forma secuencial. (Función de incremento automático) Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Nota: • Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo de 15 caracteres alfanuméricos y guiones. • Si se establece la siguiente configuración, después de introducir el ID de muestra el sistema solicitará la petición de análisis al computador central. En tiempo real (modo manual) [ID muestra] • Si se ha establecido un incremento automático para el ID de muestra de cada análisis, el sistema no solicitará al computador central la petición de análisis y la información de paciente.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-37

CAPÍTULO 6 Manejo c. XS-1000i con alimentador de muestras (opcional) c.1 Modo automático El análisis en modo de alimentador de muestras (modo automático) puede realizarse cuando el sistema se encuentra en estado preparado. En este modo, el agitado, aspiración y análisis de muestras se realizan automáticamente. * Este modo no permite el análisis de sangre capilar.

¡Peligro! Fije la etiqueta de código de barras de modo que las barras de la etiqueta estén horizontales cuando se coloca el rack en el alimentador de muestras. Si la etiqueta se coloca torcida aumentan las posibilidades de lectura incorrecta del código de barras.

¡Precaución! No abra la tapa mientras el alimentador de muestras está en funcionamiento. Existe peligro de lesiones provocadas por el movimiento de los componentes mecánicos. (Si se quita la tapa, el interruptor de seguridad se activa y el análisis se detiene).

• Si emplea códigos de barra para las muestras, utilice un dígito de comprobación siempre que sea posible. Si no pueden utilizarse dígitos de control, las posibilidades de lectura incorrecta del código de barras aumentan. • Los tubos con más de una etiqueta, o las etiquetas mal colocadas, despegadas o arrugadas pueden impedir el avance del tubo o su retorno a su posición original en el rack. Esto podría provocar una identificación incorrecta de la muestra. Para evitarlo, se recomienda tener en cuenta los siguientes puntos al fijar las etiquetas de código de barras. - Las etiquetas deben fijarse en la posición correcta. - No fije más de una etiqueta. - La superficie de la etiqueta no debe quedar arrugada. - Las etiquetas de código de barras no deben despegarse del tubo. (No utilice etiquetas que se despeguen fácilmente). - Asegúrese de que los tubos etiquetados pueden sacarse del rack y volverse a meter sin dificultad.

6-38

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Importante!

CAPÍTULO 6 Manejo 1. Obtención de las muestras Extraiga de una vena la cantidad de sangre especificada (correspondiente a la cantidad de anticoagulante). - Dependiendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis o agregación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos. Por ello se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na. - Antes de procesar muestras refrigeradas, debe dejarse que alcancen la temperatura ambiente (durante unos 30 minutos). Una manipulación incorrecta puede impedir el análisis correcto. z Los volúmenes de muestra necesarios para el análisis se indican a continuación. Diámetro del tubo de muestras

12 mm

15 mm

Volumen de muestra requerido

1,0 -5 mL

1,0 -7 mL

Volumen de muestra aspirado

Aprox. 20 µL

Aprox. 20 µL

Para el análisis en modo automático, use los tubos al vacío para extracción de sangre que se indican a continuación. Diámetro a: 12 - 15 mm Longitud b: 75 mm c: máx. 82 mm Nota: • TERUMO (Japan): VT-052DK VT-572DK • TERUMO USA: T-206SQS • NIPRO: EK0205 EK5307 • Becton Dickinson: 6452 6405

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Utilice tubos de muestras de 75 mm de longitud y diámetros de 12-15 mm. Si el diámetro del tubo es menor de 14 mm, fije adaptadores al rack. Diámetro del tubo de muestras

Adaptador

12 mm

Nº 58

13 mm

Nº 56

14 mm

Ninguno

15 mm

Ninguno

Adaptador Adapter

2. Fijación de las etiquetas del código de barras Asegúrese de que la etiqueta del código de barras está en la posición correcta para que el código se lea correctamente. z Precauciones para el análisis de muestras Si se deja una muestra en reposo durante 4 horas o más, y las células sanguíneas se separan del plasma, no es posible obtener resultados correctos debido a una mezcla insuficiente de la muestra. Para analizar estas muestras, agítelas bien manualmente antes de colocarlas en el alimentador de muestras.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-39

CAPÍTULO 6 Manejo 3. Inicio Con la unidad principal en estado listo, emplee cualquiera de los métodos siguientes para abrir el cuadro de diálogo de análisis en modo automático. - Haga clic en el botón Sampler de la barra de herramientas. - Pulse la tecla F3. - Haga doble clic en el icono Sampler Sample No. de la pantalla Menú. Si se ha producido algún error relacionado con el alimentador de muestras, tanto el icono como la tecla F3 están deshabilitados y no pueden emplearse.

Nota: • El icono no se muestra si no hay un alimentador de muestras conectado. En ese caso, la tecla F3 también está deshabilitada. • Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error, y la pantalla no se abrirá.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

El indicador luminoso de la unidad principal se pone verde, y el sistema pasa al estado listo. Durante el análisis en modo automático es posible solicitar al computador central registros y peticiones de análisis e información de paciente utilizando el ID de muestra o el nº de rack y posición del tubo. Si el sistema está configurado para no solicitar datos, o si se ha realizado una solicitud pero el paciente no está registrado, el análisis seguirá el orden preestablecido.

Indicador luminoso

6-40

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 6 Manejo 4. Abra la tapa del alimentador de muestras.

5. Coloque las muestras en el rack del alimentador e introduzca los racks en el alimentador según se muestra en el diagrama, empezando por el interior.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• La muestra de la izquierda del rack es la nº 1, y los números ascienden secuencialmente hacia la derecha, de modo que las muestras del rack frontal empiezan con el nº 11.

6. Cierre la tapa del alimentador de muestras.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-41

CAPÍTULO 6 Manejo 7. Pulse el botón de inicio del alimentador de muestras.

Botón de inicio

* Si el aparato tiene un fallo, el indicador luminoso parpadea en rojo, y al mismo tiempo aparece un cuadro de diálogo de error en la pantalla de la unidad de procesado. • Haga clic en el botón Aceptar del cuadro de diálogo de error para solucionar automáticamente el fallo. • En caso de fallos múltiples, haga clic repetidamente en los botones Aceptar hasta que no queden más cuadros de diálogo de error. • Si no es posible la resolución automática de los fallos, póngase en contacto con un técnico de Sysmex. * El icono no se muestra si no hay un alimentador de muestras conectado. En ese caso, la tecla F3 también está deshabilitada. 8. Introduzca los parámetros necesarios solicitados en el cuadro de diálogo, de acuerdo con la siguiente tabla.

6-42

Parámetro

Contenido

Intervalo de entrada

Valores predeterminados

Número de muestra

Introduzca el número inicial para la asignación automática de números por la unidad principal. Esta zona aparece resaltada cuando se abre el diálogo.

Hasta 15 dígitos

1 al iniciar el aparato; después, el número de muestra se incrementa automáticamente en uno con cada análisis.

Nº de rack

Introduzca el número de uno de los racks de alimentador.

0~999999

Al iniciar el aparato, el primer rack tiene el nº 1 y el segundo el 2; posteriormente, los números se incrementan automáticamente.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Lista de parámetros del cuadro de diálogo de análisis en modo automático

CAPÍTULO 6 Manejo Parámetro

Contenido

Intervalo de entrada

Valores predeterminados

Posición de inicio del análisis

Seleccione en el cuadro combinado la posición del tubo en que debe comenzar el análisis.

Rack 1 o 2, posiciones 1-10

Rack 1-1

Perfil de parámetros

Especifique el método de análisis pretederminado.

- CBC (cuadro sanguíneo completo) - CBC + DIFF * (cuando sanguíneo completo + análisis diferencial)

El ajuste de fábrica es CBC + DIFF. En lo sucesivo, el ajuste predeterminado es el utilizado en el análisis anterior.

*:No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros pasa automáticamente a CBC. 9. Pulse de nuevo el botón de inicio del alimentador de muestras para comenzar el análisis.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Comienza el análisis en modo automático, y al finalizar el sistema pasa al estado listo (el indicador luminoso se pone verde). • Durante el análisis en modo automático es posible solicitar al computador central registros y peticiones de análisis e información de paciente utilizando el ID de muestra o el nº de rack y posición del tubo. Si el sistema está configurado para no solicitar datos, o si se ha realizado una solicitud pero el paciente no está registrado, el análisis seguirá el orden preestablecido.

Nota: Si el cuadro de diálogo de ID de muestra en alimentador se abre durante el análisis en modo automático, en vez del botón de inicio del alimentador aparecerá un botón de parada del muestreador. Si se hace clic en dicho botón, el alimentador de muestras se detendrá, permitiendo el análisis de urgencia (modo manual o de sangre capilar).

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-43

CAPÍTULO 6 Manejo

Nota: Para emplear los tubos para muestras sanguíneas VENOJECT II se requiere el tapón nº 185 (367-2328-2). Consulte más información a un representante de Sysmex.

c.2 Análisis manual En un XS-1000i con alimentador de muestras es posible el análisis manual si la tapa del alimentador está abierta. El procedimiento es el mismo que en un XS-1000i normal. • Análisis manual • Análisis de sangre capilar • Ajuste de los adaptadores Consulte más detalles en las instrucciones para el XS-1000i sin alimentador. * El botón de inicio está detrás de la tapa. Consulte detalles en el diagrama siguiente.

c.3 Detención del análisis en modo automático

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1. Pulse el botón de inicio del alimentador durante el análisis en modo automático para detenerlo.

Botón de inicio

6-44

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 6 Manejo

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Puede analizarse la siguiente muestra si no se ha quitado el rack del alimentador. • Compruebe que no se ha quitado el rack del alimentador y pulse el botón de inicio. • Se abrirá el cuadro de diálogo de confirmación y se comprobarán los parámetros introducidos. • Si no existen problemas con los parámetros, ID de muestra, etc., pulse de nuevo el botón de inicio. • Comienza el análisis, y una vez terminado el sistema pasará al estado listo.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-45

CAPÍTULO 6 Manejo

6.12 Finalización del análisis de muestras (cierre del sistema) Al cerrar el sistema se limpian el detector y la línea de dilución. Debe realizarse un ciclo de cierre del sistema al final de los análisis del día, o al menos una vez cada 24 horas si el aparato funciona de forma continua.

¡Precaución! Asegúrese de que se cierra el sistema para limpiar el aparato. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

1. Cierre de la unidad principal El procedimiento para finalizar el funcionamiento del aparato es el siguiente: ejecutar secuencia de cierre de la unidad principal → apagar la unidad principal → cerrar la unidad de procesado → cerrar el sistema operativo (apagar la unidad de procesado) → apagar la impresora. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú para mostrar el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Shutdown en el menú de servicio. Aparecerá el cuadro de diálogo de cierre del sistema.

* Para cancelar el cierre del sistema, haga clic en Cancelar en el cuadro de diálogo de cierre. El sistema volverá al estado preparado. 3. Tras ello comenzará la secuencia de cierre de la unidad principal.

5. Si no desea realizar más análisis, apague la unidad principal. La unidad de procesado (computador personal) puede seguirse utilizando.

Nota: Para continuar realizando análisis sin apagar la unidad principal, haga clic en Restart en el cuadro de diálogo de apagado. El cuadro de diálogo de apagado se cerrará, y la unidad principal se reiniciará.

6-46

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4. Una vez finalizada la secuencia de cierre, se cerrará el cuadro de diálogo de cierre del sistema y aparecerá el cuadro de diálogo de apagado.

CAPÍTULO 6 Manejo 2. Cierre de la sesión en el programa XS-1000i/XS-800i Para cambiar el nombre de usuario actual, finalice la sesión del programa XS-1000i (programa XS-800i en el caso del XS-800i) y vuelva a iniciar la sesión. 1. Seleccione Log Off (L) en el menú File (F). Aparecerá el diálogo de confirmación de cierre de sesión.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Haga clic en Aceptar o Cancelar. Aceptar Finaliza la sesión, y aparece el cuadro de diálogo de inicio de sesión en la unidad de procesado. Cancelar Se cancela la finalización de la sesión.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-47

CAPÍTULO 6 Manejo 3. Cierre de la unidad de procesado 1. Para salir de la aplicación de la unidad de procesado, seleccione Exit (X) en el menú File (F). Aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de salida.

2. Haga clic en Aceptar o Cancelar. Aceptar La aplicación se cerrará. Cancelar Se cancela la salida de la aplicación. 3. Haga clic en el botón Inicio de la barra de tareas de la pantalla para mostrar el menú desplegable. Haga clic en Apagar equipo. Aparecerá el cuadro de diálogo de cierre del Windows. 4. Seleccione Apagar haciendo clic en el cuadro combinado. La unidad de procesado se apagará. • Si selecciona Reiniciar, tras el reinicio aparecerá el cuadro de diálogo de inicio de sesión para el programa XS-1000i (programa XS-800i en el caso del aparato XS-800i). • Si se selecciona Suspender, el computador mantiene los datos en su memoria y pasa a un modo de ahorro energía. • Si se selecciona Cerrar sesión, se cierra la sesión del usuario actual y aparece el cuadro de diálogo de inicio de sesión de Windows.

Nota:

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

En algunos modelos de PC, es posible que el computador no se apague automáticamente al seleccionar Apagar.

6-48

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 6 Manejo

6.13 Desconexión automática Si la unidad principal no se utiliza durante un determinado periodo, la alimentación eléctrica de la misma se desconecta automáticamente, y el indicador luminoso empieza a parpadear lentamente en color verde. Consulte la configuración en el capítulo 4 "Configuración del sistema" de la guía de usuario. 1. Método de reinicio Pulse el interruptor de inicio para volver a encender la unidad principal.

Nota: Si la unidad principal no se utiliza durante un determinado periodo, efectuará un enjuagado automático al ser reiniciada.

6.14 Ayuda para la unidad principal Cuando se produce un error en la unidad principal, suena un aviso acústico y aparece automáticamente el cuadro de diálogo de ayuda. Los errores actuales se muestran por orden de prioridad, empezando por el más urgente. El error seleccionado de la lista de errores puede procesarse para solucionarlo. 1. Seleccione el icono de ayuda en el menú Servicio y haga doble clic en él, o pulse la tecla Intro del teclado. Alternativamente, pulse la tecla F1 junto con el botón Help de la barra de herramientas.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Se abrirá el cuadro de diálogo de ayuda.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

6-49

CAPÍTULO 6 Manejo z Elementos y contenido Elemento

Contenido

Intervalo de indicación

Ajustes predeterminados de fábrica

Lista de errores

Se enumeran todos los errores actuales por orden de prioridad. La primera vez que se abre el cuadro de diálogo de ayuda, el cursor se sitúa sobre el error con la máxima prioridad. Si se produce un error mientras se visualiza el cuadro de diálogo de ayuda, la lista de errores se actualiza, pero el cursor no cambia de posición. Si no se ha producido ningún error, la lista está vacía, y el cursor no aparece.

Cada línea puede emplear hasta 53 caracteres de media anchura, incluidos caracteres japoneses 1~256 líneas

(en blanco)

Solución

Se muestran medidas para solucionar el fallo seleccionado en la lista de errores.

Cada línea puede emplear hasta 53 caracteres de media anchura, incluidos caracteres japoneses

(en blanco)

z Significado de los botones

6-50

Significado

OK Si el error sólo puede ser confirmado y requiere solución, el botón aparece como "Aceptar".

Detiene el aviso acústico y ejecuta el proceso de recuperación correspondiente al error. Una vez completado el proceso, el error se elimina de la lista de errores.

Close

Detiene el aviso acústico y cierra el cuadro de diálogo de ayuda sin ejecutar el proceso de recuperación del error.

Reset Alarm

Detiene el aviso acústico de la unidad principal si está sonando.

Ajustes predeterminados de fábrica

Focus

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Botón

CAPÍTULO 7 Control de calidad

7. Control de calidad El control de calidad garantiza la fiabilidad de los datos de análisis de los pacientes. El control de calidad permite el seguimiento a largo plazo de la estabilidad de los valores de análisis. También permite identificar y prevenir los problemas de forma temprana. Ejecute el control de calidad en las siguientes circunstancias: • Antes de comenzar el análisis de muestras • Al menos una vez cada ocho horas de funcionamiento • Después de reponer un reactivo. • Después de operaciones de mantenimiento. • Cuando existan dudas sobre la precisión de los valores de análisis.

7.1 Materiales de control de calidad Utilice sangre de control.

¡Importante! Utilice únicamente la sangre de control especificada. La sangre de control está específicamente adaptada a la tecnología de análisis del aparato. Cuando se registra un nuevo lote se borran los datos del lote anterior. Guarde los datos antiguos en un disquete, CD-ROM u otro soporte de datos.

7.2 Método Existen dos métodos de control de calidad para el XS-1000i/ XS-800i. • Control de calidad con sangre de control para vigilar los cambios diarios a lo largo del tiempo. X-bar: La muestra de control se analiza dos veces seguidas, y se toma la media como dato de control. L-J (Levy-Jennings): Toma como dato de control el valor de un único análisis de sangre control. • Control de calidad con muestras normales para vigilar los cambios diarios a lo largo del tiempo. X-barM: Se realiza una media ponderada de cada 20 muestras analizadas consecutivamente y se utiliza el resultado como dato de control.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

7.3 Preparativos • Encienda el aparato y espere a que se encienda el indicador de estado listo. • Si no se ha realizado un control de calidad, no habrá ningún registro en el archivo QC. • Ejecute la secuencia de control de calidad para crear un archivo QC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

7-1

CAPÍTULO 7 Control de calidad

7.4 Pantalla de gráficas QC La pantalla de gráficas QC se emplea para visualizar diversas informaciones para que el usuario determine si el control de calidad se ha realizado directamente, y para configurar el control de calidad. 1. Acceso a la pantalla de gráficas QC Puede acceder a la pantalla de gráficas QC de los siguientes modos: • Haga doble clic en el archivo QC deseado en la pantalla de archivos QC (véase el Capítulo 7:7.4:3). (O pulse la tecla Intro) • Seleccione el archivo QC deseado en la pantalla de archivos QC y haga clic en el botón QC Chart de la barra de herramientas. • Seleccione el archivo QC deseado en la pantalla de archivos QC y pulse la tecla F11. 2. Contenido de la pantalla de gráficas QC

Puede mostrarse la gráfica QC de un archivo QC distinto superpuesta sobre la gráfica actual haciendo clic en Window → Ref. En ese caso, los puntos de la gráfica sólo corresponden al archivo QC seleccionado en la pantalla de gráficas QC (gráfica principal). Las líneas de la gráfica superpuesta se muestran en gris.

7-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

En la pantalla de gráficas QC, los datos de control de calidad del archivo seleccionado en la pantalla de archivos QC se muestran como una serie temporal en forma de gráfico lineal. El gráfico se muestra con líneas azules según se muestra a continuación.

CAPÍTULO 7 Control de calidad 3. Archivos QC En la pantalla de archivos QC puede verse la lista de archivos QC para realizar un control de calidad. • En dicha pantalla es posible registrar y modificar los archivos QC, visualizar información de lote y acceder a los últimos resultados de análisis QC. • La pantalla de archivos QC comprende la barra de menús, barra de herramientas, lista de archivos, gráfica de radar e información de lote. La pantalla de archivos QC puede abrirse por cualquiera de los métodos siguientes: • Seleccione QC File (Q) en el menú View (V). • Haga clic en el botón QC File de la barra de herramientas. • Pulse la tecla F5. • Haga doble clic en el icono QC File en la pantalla Menú.

4. Configuración

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Es posible configurar diversos aspectos del control de calidad. Si el usuario de la sesión no está autorizado a realizar operaciones de control de calidad o calibración, no será posible alterar la configuración. 1. Seleccione Settings (S) → IPU (I) en la barra de menús. Alternativamente, haga clic en IPU Setting en la pantalla Menú.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

7-3

CAPÍTULO 7 Control de calidad 2. Al hacer doble clic en el icono QC aparece la siguiente pantalla.

Control Method X-bar L-J

Para definir el método de QC. Selecciónelo para emplear el método X-bar. Selecciónelo para emplear el método L-J.

X-barM setting Configuración del método X-bar. Number of CBC Samples Para introducir el número de muestras por gráfica para los parámetros CBC con X-barM. Number of DIFF Samples Para introducir el número de muestras por gráfica para los parámetros DIFF con X-barM. Limit Setting Differential (#) Ratio (%)

Auto Limit Setting 2SD 3SD

Configuración de los valores límite. (SD) calcula el valor límite de QC como valor numérico con respecto al valor medio (valor diana). (CV) calcula el valor límite de QC como porcentaje del valor medio (valor diana). Selecciona el límite como un múltiplo de SD (CV). Selecciona 2SD (CV) como intervalo límite. Selecciona 3SD (CV) como intervalo límite.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. Haga clic en Aceptar para confirmar los datos. Haga clic en Cancelar para cancelar los datos.

7-4

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 7 Control de calidad 5. X-barM El programa X-barM puede ejecutarse y detenerse desde el cuadro de diálogo X-barM. Cuando va a analizarse una muestra que se prevé vaya a causar un error de control X-barM, o en situaciones similares, puede cancelarse el control X-barM. 1. En la pantalla de menú, haga clic en Control → X-barM (o pulse Intro en el teclado). Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo.

X-barM ON OFF

Cuando aparece la pantalla se muestra el estado X-barM actual. Ejecución del control X-barM Cancelación del control X-barM

Aceptar

Se aplica la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de diálogo X-barM.

Cancelar

Se desecha la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de diálogo X-barM.

6. Copia de seguridad

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Es posible realizar una copia de seguridad en un archivo de los datos seleccionados de entre los análisis registrados. En los siguientes casos, el correspondiente elemento de menú está desactivado y no puede realizarse una copia de seguridad: • Si el usuario conectado no está autorizado a borrar o modificar datos de análisis. • Si en la pantalla aparecen las últimas 20 muestras.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

7-5

CAPÍTULO 7 Control de calidad 1. Para acceder a la pantalla de selección de archivo de copia de seguridad, seleccione Control Data → Backup.

2. Especifique el archivo a partir del cual que quiere hacer una copia de seguridad de los datos de análisis registrados. A partir de los datos seleccionados en la pantalla se genera un nombre de archivo, con formato [nombre de producto] [AAAAMMDD_HHMMSS] [ID de muestra].smp (p.ej. [XS-1000i] [00-01][20001003_150855][123456789012345].smp). (00-XX indica la versión del software) Seleccione Sample Files (*.smp) o All Files (*.*). La primera vez que aparece la pantalla está seleccionado Sample File (*.smp).

7-6

Parámetro

Contenido

Valores predeterminados

Guardar

• Los datos se guardan en el archivo de copia de seguridad. • Si ya existe un archivo con el mismo nombre, aparecerá un diálogo de advertencia. • Se cierra el cuadro de diálogo de guardado de archivo.

Seleccionado

Cancelar

• Cancela el guardado y vuelve a la pantalla del explorador de muestras. • Se cierra el cuadro de diálogo de guardado de archivo.

-

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Lista de botones del diálogo de guardado de archivo

CAPÍTULO 7 Control de calidad

7.5 Gráfica QC La pantalla de gráficas QC muestra la gráfica para el archivo QC seleccionado en la pantalla de archivos QC. En un archivo QC pueden registrarse y visualizarse hasta 300 gráficos. Si se muestran más, los puntos sobrantes se borran automáticamente, empezando por el más antiguo. 1. Gráfica de radar En la gráfica de radar se muestran los últimos datos gráficos del archivo QC seleccionado. Si no existen gráficos en el archivo QC seleccionado, sólo se mostrará la línea exterior y los nombres de parámetros. Nombres de parámetros

Línea roja interna Línea roja externa Línea negra central Línea azul

Aparecen en letras blancas sobre fondo rojo si los últimos datos QC se salen de los valores límite para QC. Aparecen en letras negras sobre fondo blanco si los últimos datos QC están dentro de los valores límite para QC. Valor límite inferior Valor límite superior Valor diana Últimos datos QC del archivo QC seleccionado en la lista de archivos

En los puntos que se salgan del límite superior o inferior, se mostrará una X roja en el límite superior o inferior. Si el valor límite es cero, se muestra lo siguiente: • Datos iguales al valor diana: Punto del gráfico en la línea central. • Datos superiores al valor diana: Punto del gráfico en la línea del límite superior en forma de X roja. • Datos inferiores al valor diana: Punto del gráfico en la línea del límite inferior en forma de X roja.

Límite superior Diana

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Límite inferior

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

7-7

CAPÍTULO 7 Control de calidad En la gráfica de radar se reflejan los siguientes parámetros: z Para QC-01~20 Nombre de la gráfica de radar

Gráfica de radar 1

Gráfica de radar 2

z Para X-barM (CBC) Parámetro

Nombre de la gráfica de radar

Parámetro

RBC

WBC

HGB

RBC

HCT

HGB

MCV

HCT

MCH

Gráfica de radar 1

MCV

MCHC

MCH

RDW-SD

MCHC

RDW-CV

RDW-SD

PLT

RDW-CV

PDW

PLT

PCT

PDW

MPV

Gráfica de radar 2

PCT

P-LCR

MPV

WBC-C

P-LCR

WBC-D LYMPH# Gráfica de radar 3

Nombre de la gráfica de radar

Parámetro

MONO#

NEUT#

EO#

LYMPH#

BASO#

MONO#

DIFF-X

Gráfica de radar 4

z Para X-barM (DIFF)

Gráfica de radar 1

EO#

DIFF-Y

BASO#

FSC-X

DIFF-X

NEUT%

DIFF-Y

LYMPH%

NEUT%

MONO%

LYMPH%

EO% BASO%

Gráfica de radar 2

MONO% EO% BASO%

7-8

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

NEUT#

CAPÍTULO 7 Control de calidad 2. Introducción de información de lote En el cuadro de diálogo de introducción de información de lote puede introducirse información de lote para los archivos QC. (Es posible introducir información de lote para hasta 20 archivos). Seleccione en la lista de archivos la línea correspondiente al archivo QC para el que quiere introducir información de lote, y abra el diálogo de introducción de información de lote mediante uno de los métodos siguientes. 1. Haga clic en el botón Input de la barra de herramientas. 2. Pulse la tecla F9.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Lista de parámetros del cuadro de diálogo de introducción de información de lote Parámetro

Contenido

Intervalo de entrada

Valores predeterminados

Material

• Seleccione el material de QC en el cuadro combinado.

"Control L1", "Control L2", "Control L3", "OTHER1", "OTHER2"

"Control L1"

Para X-barM CBC, DIFF Lot No.

• Introduzca el número de lote del material QC

Exp. Day

• Introduzca la fecha de caducidad del material QC

1980/01/01 ~ 2036/12/31

(en blanco)

Target

• Introduzca el valor diana.

Según los dígitos mostrados para el parámetro.

(en blanco)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

(en blanco)

7-9

CAPÍTULO 7 Control de calidad

Parámetro

Contenido

Intervalo de entrada

Valores predeterminados

Limit Range (#) O bien Limit Range (%)

• Introduzca el intervalo límite. • Si el ajuste del intervalo límite es numérico (#), introduzca el valor numérico del intervalo entre la diana y el límite. • Si el ajuste del intervalo límite es porcentual (%), introdúzcalo como relación porcentual entre la diana y el límite.

Según los dígitos mostrados para el parámetro.

1000 100.0

7-10

Parámetro

Contenido

Ajustes predeterminados de fábrica

Read File

• Carga la información de lote y los valores diana y límite desde el archivo de valores de ensayo.

(sólo control)

Variable Target

• Establece valores variables para las dianas de todos los parámetros seleccionados en la lista. Esta operación no es posible si no se han establecido valores límite para todos los parámetros seleccionados. En los parámetros con valores diana variables aparecen en blanco los valores diana y los valores diana de ajuste manual a la izquierda de la pantalla, y no pueden utilizarse la columna de valores diana de ajuste manual y el botón de ajuste automático.

Auto Setting

• El cuadro de diálogo de ajuste automático se muestra para seleccionar si debe o no calcularse automáticamente el valor diana, el valor límite, o ambos. • Si los datos QC contienen menos de 3 gráficos, no es posible realizar cálculos estadísticos.

(Sólo si existen datos para uno o más gráficos).

Read Assay

• Lee del archivo de valores de ensayo los valores diana y límite para los parámetros seleccionados en la lista.

(sólo control)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Lista de botones del cuadro de diálogo de introducción de información de lote

CAPÍTULO 7 Control de calidad

Parámetro

Contenido

Ajustes predeterminados de fábrica

Aceptar

• Confirma los datos introducidos, registra la información de lote en el archivo QC y cierra el cuadro de diálogo. Esto no es posible si aún no se ha introducido alguno de los parámetros. • Cuando se pulsa Aceptar se comprueba la fecha de caducidad. Si se ha introducido una fecha fuera del intervalo, se muestra la fecha corregida automáticamente.

Focus

Cancelar

• Desecha los datos introducidos y cierra el cuadro de diálogo.

3. Lectura de archivo Lectura desde medios externos del número de lote del material, fecha de caducidad y valores diana y límites. 1. Haga doble clic en el icono QC File para abrir el archivo. 2. Seleccione la línea correspondiente al archivo QC deseado. 3. Haga clic en Input en la barra de herramientas para abrir la pantalla de introducción de información de lote.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4. Haga clic en el botón Read File situado en la esquina superior derecha de la pantalla. Se busca la información de lote en la carpeta anteriormente cargada (inicialmente, A:\) y aparece el cuadro de diálogo de selección de lote.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

7-11

CAPÍTULO 7 Control de calidad 5. Haga clic en Aceptar o Cancelar. Aceptar Se lee la información de lote y se vuelve al cuadro de diálogo de adición de lote. Cancelar Se cierra el cuadro de diálogo de selección de lote y se vuelve al cuadro de diálogo de adición de lote. 6. Utilice el botón Browse para especificar la carpeta en la que se encuentran los archivos con valores de ensayo.

7. Haga clic en Aceptar o Cancelar. Aceptar Confirma la carpeta seleccionada, cierra el cuadro de diálogo y vuelve al cuadro de diálogo de lectura de valores de ensayo para leer los valores. Cancelar Cancela la selección de carpeta y vuelve al cuadro de diálogo de lectura de valores de ensayo.

Item Target Limite

7-12

Muestra el nombre del parámetro seleccionado. Introduce el valor diana para el parámetro seleccionado. Introduce el intervalo límite para el parámetro seleccionado. Si el ajuste del intervalo límite es numérico (#) con respecto al ajuste de la unidad de procesado, introduzca el valor numérico del intervalo entre la diana y el límite. Aparecerá como (#) en la barra de título. Si el ajuste del intervalo límite es porcentual (%) con respecto al ajuste de la unidad de procesado, introdúzcalo como relación porcentual entre la diana y el límite. Aparecerá como (%) en la barra de título.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4. Ajuste manual

CAPÍTULO 7 Control de calidad 5. Diana variable Pueden establecerse dianas variables para todos los parámetros seleccionados en la lista de parámetros del lado izquierdo de la pantalla. Los parámetros seleccionados con el botón de diana variable figuran en blanco en los valores diana de la izquierda de la pantalla, y los correspondientes botones de ajuste manual o automático están en blanco. 6. Autoajuste El cuadro de diálogo se muestra para seleccionar si debe o no calcularse automáticamente el valor diana, el valor límite, o ambos. No son posibles cálculos estadísticos del valor límite si los datos QC contienen menos de 3 gráficos, en cuyo caso no pueden marcarse las casillas de verificación del valor límite.

Target

Limit

Aceptar

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Cancel

Marque la casilla para calcular automáticamente los valores diana. Quite la marca para impedir el cálculo automático del valor diana. Para el cálculo automático del valor diana, se calcula la media de los datos QC y se establece como valor diana. Marque la casilla para calcular automáticamente los valores límite. Quite la marca para impedir el cálculo automático del valor límite. El cálculo automático de los límites se basa en la desviación estándar (SD) de los datos QC y el ajuste actual (2 SD o 3 SD, según la configuración de la unidad de procesado), y los valores calculados se toman como límites. Cierra la pantalla de autoajuste y calcula los valores diana, límite, o ambos, para los valores diana o límite de los parámetros cuyas casillas se hayan marcado en el lado izquierdo de la pantalla de ajustes de valores diana/límite. Los resultados calculados se toman como valores diana y límite. Cierra la pantalla de ajuste automático sin efectuar ninguna acción.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

7-13

CAPÍTULO 7 Control de calidad 7. Lectura de los valores de ensayo Lee los valores diana y límite a partir de soportes de datos externos. Haga clic en el botón Read Assay Values para buscar información de lote en la última carpeta de la que se han leído datos (inicialmente, A:\) y visualizar el cuadro de diálogo de lectura de valores de ensayo.

Limite Aceptar

Cancelar Browse

Marque la casilla para leer los valores diana desde el archivo de valores de ensayo. Quite la marca para no leer los valores diana. Marque la casilla para leer los valores límite desde el archivo de valores de ensayo. Quite la marca para no leer los valores límite. Cierra la pantalla de lectura de valores de ensayo y lee desde el soporte externo los valores diana, límite, o ambos, para los valores diana o límite de los parámetros cuyas casillas se hayan marcado en el lado izquierdo de la pantalla de ajustes de valores diana/límite. Cierra la pantalla de lectura de valores de ensayo. Permite especificar la carpeta en que se halla el archivo de valores de ensayo.

Aceptar

Cancelar

7-14

Confirma la carpeta seleccionada, cierra el cuadro de diálogo y vuelve al cuadro de diálogo de lectura de valores de ensayo. Cancela la selección de carpeta y vuelve al cuadro de diálogo de lectura de valores de ensayo.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Target

CAPÍTULO 7 Control de calidad 8. Revisión de la información de lote En el cuadro de diálogo de introducción de información de lote puede revisarse la información de lote para los archivos QC. Seleccione en la lista de archivos la línea correspondiente al archivo QC para el que quiere revisar la información de lote, y abra el diálogo de introducción de información de lote mediante uno de los métodos siguientes. 1. Haga clic en el botón Input de la barra de herramientas. 2. Pulse la tecla F9. • Aparece el cuadro de diálogo de introducción de información de lote, mostrando la información actualmente seleccionada. • El método es el mismo que para introducir los parámetros de visualización, parámetros de ajuste y otras informaciones del lote. 9. Reordenación Ordena los archivos QC por orden descendente de fecha y hora del análisis QC. Pulse de nuevo el botón TimeSort para volver a ordenar por número de archivo QC. Para reordenar los archivos: • Haga clic en el botón TimeSort de la barra de herramientas. 10.Ir al primer archivo Es posible mover el cursor al principio de la lista de archivos y seleccionar el primer archivo QC. Si el cursor ya está al principio, el botón está desactivado y no puede utilizarse. La función se activa del modo siguiente: • Seleccione Record (R) → First (F) en el menú. 11.Ir a los datos inmediatamente anteriores Para subir el cursor un archivo en la lista de archivos y seleccionar ese archivo QC. Si el cursor ya está al principio, el botón está desactivado y no puede utilizarse. Utilice cualquiera de los métodos siguientes: • Seleccione Record (R) → Upper (F) en el menú. • Haga clic en el botón Upper de la barra de herramientas. • Pulse la tecla de cursor hacia arriba. 12.Ir a los datos inmediatamente posteriores

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Para bajar el cursor un archivo en la lista de archivos y seleccionar ese archivo QC. Si el cursor ya está al final, el botón está desactivado y no puede utilizarse. Utilice cualquiera de los métodos siguientes: • Seleccione Record (R) → Lower (W) en el menú. • Haga clic en el botón Lower de la barra de herramientas. • Pulse la tecla de cursor hacia abajo.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

7-15

CAPÍTULO 7 Control de calidad 13.Ir al último archivo Es posible mover el cursor al final de la lista de archivos y seleccionar el último archivo QC. Si el cursor ya está al final, el botón está desactivado y no puede utilizarse. Utilice cualquiera de los métodos siguientes: • Seleccione Record (R) → Last (L) en el menú. 14.Eliminar Es posible borrar el archivo QC seleccionado. Sin embargo, el archivo X-barM no puede borrarse. Cómo seleccionar el archivo que debe borrarse • Para seleccionar más de una línea, mantenga pulsada la tecla de mayúsculas mientras mueve el ratón o pulsa las teclas de cursor arriba y abajo. • Seleccione Edit (E) → Select All (A) en la barra de menús. • Pulse Ctrl + A para seleccionar todos los archivos QC. Una vez seleccionados los archivos que desea borrar, bórrelos con uno de los métodos siguientes. Aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de borrado de archivos QC. Utilice cualquiera de los métodos siguientes: • Seleccione QC File (Q) en el menú View (V). • Haga clic en el botón Delete de la barra de herramientas. • Pulse la tecla Supr.

z Lista de botones del cuadro de diálogo de confirmación de borrado de archivos QC Contenido

Aceptar

• Se borran los archivos QC seleccionados y se cierra el cuadro de diálogo.

Cancelar

• Se cancela el borrado de archivos QC y se cierra el cuadro de diálogo.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Parámetro

7-16

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 7 Control de calidad 15.Copia de seguridad Aparece la pantalla de selección de archivos para hacer una copia de seguridad de la información de lote y los datos de control. La opción de copia de seguridad no está disponible para usuarios no autorizados para realizar operaciones de control de calidad. No puede realizarse copia de seguridad de la gráfica de control X-barM.

z Lista de botones del diálogo "Guardar como..." Contenido

Guardar

• Especifique el nombre de archivo y la carpeta de destino y pulse el botón Save (S). • Si ya existe un archivo con ese nombre en dicha carpeta, se mantiene abierto el diálogo y aparece el cuadro de diálogo de confirmación de sobreescritura. • Si no existe un archivo con ese nombre, los datos de QC se guardan en el archivo especificado, y el cuadro de diálogo se cierra.

Cancelar

• Se cierra el cuadro de diálogo sin guardar los datos.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Parámetro

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

7-17

CAPÍTULO 7 Control de calidad 16.Recuperar copia de seguridad Sirve para leer datos de QC desde el archivo QC especificado en el cuadro de diálogo de apertura de archivo. Emplee uno de los métodos siguientes para abrir el cuadro de diálogo de apertura de archivos. • Seleccione el archivo QC del que desea leer los datos en la lista de archivos QC, y a continuación seleccione Record (R) → Restore (R) en la barra de menús. * Este menú no está disponible para usuarios no autorizados a realizar operaciones de control de calidad. El menú también está deshabilitado si el archivo seleccionado ya ha sido registrado.

Parámetro

Contenido

Open

Especifique la carpeta que contiene el archivo que desea leer, así como el nombre del archivo, y pulse el botón Open (O). Sirve para leer datos de QC desde el archivo QC especificado y cerrar el cuadro de diálogo de apertura de archivo.

Cancelar

Cierra el cuadro de diálogo de apertura de archivo sin leer el archivo.

7.6 Realización del análisis de QC La sangre de control es analizada por los programas X-bar Control o L-J Control, guardándose los datos en un archivo de control de calidad. Siga las instrucciones del fabricante para manipular la sangre de control. Esta sección explica cómo preparar y manejar un archivo de control de calidad. 1. Creación de un archivo de control de calidad Permite crear un archivo de control de calidad (QC) para guardar los datos de control. Introduzca los parámetros de configuración según el capítulo 7.7.5.2 "Introducción de información de lote" y, a continuación, analice la sangre de control.

7-18

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Lista de botones del diálogo de apertura de archivos

CAPÍTULO 7 Control de calidad 2. Solución de problemas Esta sección explica como solucionar problemas que aparecen durante el análisis de control de calidad. • Si se muestran datos que se salen de los límites QC, con fondo amarillo o rojo, haga clic en Graph en el cuadro de diálogo de análisis QC para comprobar los datos de análisis. Haga clic en Aceptar en el cuadro de diálogo de análisis QC para representar los datos en la gráfica QC. • Compruebe los parámetros con errores registrados en la gráfica de radar. • Compruebe los datos detallados en el gráfico lineal. • Haga clic en Cancelar en el cuadro de diálogo de análisis QC si no desea representar los datos en la gráfica QC.

Definición de la gráfica de control El método L-J (Levey-Jennings) se utiliza como método básico para visualizar gráficas QC X-bar/L-J en el XS-1000i/ XS-800i. Con el método L-J, si los datos más recientes se salen de los límites de QC, el sistema investiga si dicho límite se ha superado en alguno de los últimos 20 conjuntos de datos QC, incluidos los datos actuales. Si es así, los datos se consideran anómalos. Si ningún dato supera los límites, se repite el control X-bar/L-J. Si el resultado se halla dentro de los límites de control, no se considera un error. Naturalmente, si el resultado de la repetición supera el mismo límite que el resultado anterior, los datos de control de calidad se consideran anómalos. z Visualización de anomalías Si el control de calidad se considera anómalo, el nombre del parámetro correspondiente aparece en letras claras sobre fondo oscuro. Ejemplo de visualización de anomalías Datos Latestmás data recientes

WBC puntos de 20 data points datos

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Ejemplo de visualización sin anomalía Datos Latestmás data recientes

WBC

20 data puntos de 20 points datos

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

7-19

CAPÍTULO 7 Control de calidad

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Página en blanco

7-20

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 8 Histórico

8. Histórico La calibración se realiza para compensar cualquier anomalía reproducible del sistema. Los valores HGB y/o HCT se corrigen por un valor de calibración. La calibración inicial es realizada por el técnico de Sysmex en el momento de la instalación. El instrumento determina automáticamente el valor de calibración. En la calibración manual debe calcularse el valor de calibración de acuerdo con una fórmula determinada e introducirse dicho valor.

8.1 Muestras empleadas para la calibración Para la calibración, utilice cinco o más muestras de sangre normal fresca que cumplan las siguientes condiciones: • Sangre de una persona sana, no sometida a medicación • Muestra de sangre con la cantidad adecuada de anticoagulante • Volumen de sangre completa superior a 2 mL por muestra • Valor de HGB superior a 10,0 g/dL • Valor de HCT entre 35,5% y 55,5%

¡Importante! La sangre de control no sirve para calibrar. La sangre de control está preparada específicamente para el control de calidad, no para la calibración.

8.2 Establecimiento de los valores de referencia Como valores de referencia para la calibración, se determinan los valores de HGB y HCT en otro instrumento (calibrado). Métodos de medición recomendados: HGB: 58931Determinación de la concentración de hemoglobina (DIN 58931) HCT: Determinación de la concentración de glóbulos sanguíneos en la sangre (DIN 58933)

¡Importante! Cada muestra debe analizarse al menos tres veces. Marque o numere las muestras y tome nota de los valores de HGB y HCT.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

8.3 Calibración automática En el XS-1000i/XS-800i se emplean cinco o más muestras de sangre normal fresca para la calibración automática de los valores de HGB y HCT. 1. Ejecución del programa de calibración automática 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

8-1

CAPÍTULO 8 Histórico 2. Haga doble clic en el icono Auto Calibration en el menú de servicio. Aparecerá la ventana de calibración automática.

Nota:

3. En la ventana de calibración automática se muestran los siguientes contenidos: No. Muestra el número de los datos de calibración. Reference Para introducir los valores de referencia obtenidos con el método normalizado. Analyzer Muestra los datos obtenidos en la unidad principal que se usarán para la calibración automática. Comparison Muestra la relación entre los valores de referencia y los datos obtenidos en la unidad principal. Average Reference Muestra el valor medio de los valores de referencia introducidos. Analyzer Muestra el valor medio de los datos obtenidos en la unidad principal. Comparison Muestra el promedio de las relaciones entre los valores de referencia y los datos obtenidos en la unidad principal. Compensation Rate Current Muestra el valor de compensación actual. New Muestra el nuevo valor de compensación calculado.

8-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Compruebe que la unidad principal se encuentra en estado listo. Si la unidad principal no está preparada o, se oirá un aviso de error, y la ventana no aparecerá.

CAPÍTULO 8 Histórico 2. Introducción de valores normalizados 1. Haga doble clic para seleccionar la columna de referencia e introducir valores. Aparecerá un cursor en la columna de referencia seleccionada. 2. Introduzca el valor de referencia para HGB o HCT obtenido por el método normalizado. 3. Para confirmar el valor introducido, pulse la tecla Intro o haga doble clic en la siguiente columna de referencia. Una vez introducidos uno o más valores de referencia para HGB y HCT, cada promedio se calcula automáticamente y aparece en la columna de promedios de la ventana de calibración automática. Una vez analizada la muestra, el valor de compensación se calcula automáticamente y aparece en la columna de nuevo valor de compensación. 3. Análisis Una vez introducidos todos los valores objetivo, el aparato está listo para realizar análisis. 1. Haga clic para seleccionar una fila en la que mostrar los datos de análisis.

¡Importante! Si selecciona una fila en la que ya figuran datos de análisis, se sobreescribirán los datos existentes. 2. Realice el análisis en modo manual. Analice las muestras sucesivamente.

¡Importante! Es importante analizar la muestra correspondiente al valor de referencia. Los valores de la muestra que debe analizarse se indican mediante el cursor de guión bajo.

Nota:

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

El perfil pasa automáticamente a ser CBC durante el análisis para calibración automática. 3. Finalizado el análisis, aparecerán los resultados, y el cursor pasará a la fila siguiente. Una vez analizadas una o más muestras de HGB y HCT, cada promedio se calcula automáticamente y aparece en la columna de promedios de la ventana de calibración automática. Una vez analizada la muestra, el valor de compensación se calcula automáticamente y aparece en la columna de nuevos valores de compensación.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

8-3

CAPÍTULO 8 Histórico 4. Exclusión Cuando el valor de compensación dista mucho del 100% debido a un mezclado insuficiente o un error de análisis, es posible excluir los correspondientes datos del cálculo de calibración. En caso necesario, pueden volverse a incluir los datos excluidos. a. Exclusión 1. Haga clic en la casilla correspondiente a los datos en cuestión. Si la casilla está marcada, los datos se excluyen del cálculo. Los promedios de los valores de referencia y análisis, así como el valor de compensación, se recalcularán y mostrarán de nuevo. b. Cancelación de una exclusión 1. Vuelva a hacer clic en la casilla de los datos para quitar la marca. Con ello, los datos volverán a incluirse en el cálculo. Los promedios de los valores de referencia y análisis, así como el valor de compensación, se recalcularán y mostrarán de nuevo. 5. Actualización de los valores de calibración Actualiza el valor de compensación utilizando el nuevo valor de compensación calculado a partir de los promedios de los valores de referencia y de análisis. 1. Haga clic en Aceptar o Cancelar. Aplica al instrumento el valor de compensación calculado automáticamente, añade una entrada al histórico de calibración, y cierra la ventana de calibración automática.

Cancelar

Muestra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación. Aceptar Cancela los cambios en el valor de compensación y cierra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación y la ventana de calibración automática. Cancelar Cierra el cuadro de diálogo de confirmación de cancelación y vuelve a la ventana de calibración automática.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Aceptar

8-4

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 8 Histórico

Nota: • El valor de compensación (%) se calcula como sigue: Referencia Análisis • El nuevo valor de compensación se calcula como sigue: Nuevo valor Valor comp. actual (%) × valor comp. medio (%) de compensación (%) = 100 Valor de compensación =

• El botón Aceptar queda desactivado (aparece en gris) si el nuevo valor de compensación se sale del intervalo permisible, indicado a continuación. Se señala un error de calibración cuando • el valor determinado por los análisis supera un 105% o no llega a un 95%; • el nuevo valor de calibración supera un 120% o es menor de un 80%. • Es posible efectuar una calibración manual si la diferencia entre el nuevo valor de compensación y el valor de compensación actual supera un ±5%, siempre que el nuevo valor de compensación se encuentre en el intervalo de 100±20%.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Vuelva a analizar con el XS-1000i/XS-800i la muestra empleada para la calibración. Confirme que el valor de análisis se encuentra dentro del intervalo permisible y no discrepa demasiado de los valores de referencia. Recalibre el aparato si los valores de HGB y HCT son sistemáticamente mayores o menores que el valor de referencia. Si, después de la recalibración, los valores de análisis siguen fuera del intervalo permisible, o si se hallan datos anómalos, compruebe si las muestras presentan anomalías en cuanto a coagulación, morfología de las células sanguíneas, medicación del paciente o antigüedad de la sangre. Si las muestras no presentan anomalías, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

8-5

CAPÍTULO 8 Histórico

8.4 Visualización de los datos de las últimas muestras 1. Haga clic en Graph en la ventana de calibración automática. Aparecerá el cuadro de diálogo de gráficos, donde se muestran los últimos datos obtenidos por calibración automática. 2. Para cerrar el cuadro de diálogo de gráficos, haga clic en Aceptar en dicho cuadro de diálogo.

8.5 Calibración manual En la calibración manual, el instrumento se calibra introduciendo valores de calibración para HGB y HCT calculados manualmente. 1. Cálculo del valor de calibración 1. Analice entre cinco y diez muestras mediante el método normalizado, tres veces por muestra, para obtener los valores medios de HGB y HCT. 2. Agite suficientemente estas mismas muestras y analícelas en modo manual o manual cerrado con la unidad principal (XS-1000i/XS-800i). 3. Si existen diferencias entre los datos obtenidos por el XS-1000i/XS-800i y los valores de referencia hallados con el método normalizados, calcule nuevos valores de calibración con la siguiente ecuación: Nuevo valor de compensación = Media de referencia Valor de compensación actual × Media del instrumento [Ejemplo] Media de los valores de HGB obtenidos con el método de referencia = 15,6 g/dL Media de los valores de HGB obtenidos por XS-1000i/XS-800i = 15,5 g/dL Valor de calibración previo para HGB = 100,0% Cálculo del nuevo valor de calibración: 100 x (15,6/15,5) = 100,65% (redondeando, 100,7%)

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

El valor de calibración de HGB ha aumentado un 0,7% y debe establecerse en 100,7%.

8-6

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 8 Histórico 2. Ejecución del programa de calibración manual 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Manual Calibration en el menú de servicio. Aparecerá el cuadro de diálogo de calibración manual.

Nota: Compruebe que la unidad principal se encuentra en estado listo. Si la unidad principal no está preparada o, se oirá un aviso de error, y el cuadro de diálogo no aparecerá.

3. En el cuadro de diálogo de calibración manual se muestran lo siguientes elementos: HGB Current Muestra el valor actual de calibración para HGB. New Introduzca un nuevo valor de calibración para HGB. HCT Current Muestra el valor actual de calibración para HCT. New Introduzca un nuevo valor de calibración para HCT. 3. Introducción de los valores de calibración 1. Haga clic para seleccionar la columna nueva correspondiente a HGB o HCT. 2. Introduzca el nuevo valor de calibración.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Nota: El valor de calibración introducido debe estar en el intervalo de 80,0 a 120,0 y tener una única cifra decimal.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

8-7

CAPÍTULO 8 Histórico 4. Actualización de los valores de calibración 1. Una vez introducido el valor de calibración, haga clic en Aceptar o Cancelar. Aceptar

Aplica el valor de calibración introducido al instrumento, añade una entrada al histórico de calibración y cierra el cuadro de diálogo.

Cancelar

Cancela los cambios del valor de calibración y cierra el cuadro de diálogo.

Nota: El botón Aceptar queda desactivado (aparece en gris) si el valor de calibración introducido no está entre 80,0 y 120,0. 2. Vuelva a analizar con el XS-1000i/XS-800i la muestra empleada para la calibración. Confirme que el valor de análisis se encuentra dentro del intervalo permisible y no discrepa demasiado de los valores de referencia. Recalibre el aparato si los valores de HGB y HCT son sistemáticamente mayores o menores que el valor de referencia. Si, después de la recalibración, los valores de análisis siguen fuera del intervalo permisible, o si se hallan datos anómalos, compruebe si las muestras presentan anomalías en cuanto a coagulación, morfología de las células sanguíneas, medicación del paciente o antigüedad de la sangre. Si las muestras no presentan anomalías, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.

8.6 Historial de calibración La pantalla de historial de calibración muestra un máximo de 10 calibraciones por orden cronológico. Si se superan las 10 calibraciones, las más antiguas se borrarán automáticamente. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Calibration History en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de historial de calibración.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Si se seleccionan datos de calibración manual, la pantalla aparece como sigue:

8-8

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 8 Histórico Si se seleccionan datos de calibración automática, la pantalla aparece como sigue:

1. Salida de datos Es posible enviar a un dispositivo externo los datos seleccionados en el historial de calibración.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1. Seleccione en la pantalla de historial de calibración los datos que desea enviar a un dispositivo externo. 2. Seleccione Ledger (LP) en la barra de menú Report para comenzar el envío de datos. Ledger (LP) Envía los datos a la impresora de listas conectada. Alternativamente, pulse F12 Output.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

8-9

CAPÍTULO 8 Histórico 2. Copia de seguridad Realiza una copia de seguridad de los datos del historial de calibración en un archivo. 1. Seleccione en la pantalla de historial de calibración los datos de los que desea una copia de seguridad. 2. Seleccione Backup en la barra de menú Record. 3. Aparecerá el cuadro de diálogo de selección de archivo para copia de seguridad.

4. Haga clic en Save para hacer una copia de seguridad de los datos seleccionados del historial de calibración. Haga clic en Cancelar para cancelar la copia de seguridad. 3. Recuperar copia de seguridad Recupera datos del historial de calibración

¡Importante! Si se recuperan más de 10 datos, los datos más antiguos (por fecha de análisis) se borrarán. 1. Seleccione Restore en la barra de menú Record de la pantalla del historial de calibración.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Aparecerá el cuadro de diálogo de selección de archivo para recuperación de copia de seguridad.

8-10

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 8 Histórico 3. Seleccione el archivo que desea recuperar. 4. Haga clic en Open (O) para recuperar los datos del historial de calibración. Haga clic en Cancelar para cancelar la recuperación de la copia de seguridad.

Nota: Por recuperación se entiende la carga de datos previamente almacenados. 5. Si ya se han guardado diez registros de calibración, aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de lectura.

Aceptar

Sobreescribe el registro histórico y cierra el cuadro de diálogo de confirmación de lectura.

Cancelar

Cancela la sobreescritura del registro histórico y cierra el cuadro de diálogo de confirmación de lectura.

4. Eliminar Elimina los datos históricos de calibración guardados en la disquetera. 1. Seleccione los datos que desea eliminar en la pantalla del historial de calibración. 2. Seleccione Delete en la barra de menú Record o haga clic en el botón Delete de la barra de herramientas. 3. Aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de eliminación.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4. Haga clic en Aceptar para eliminar los datos de calibración seleccionados en la pantalla del historial de calibración. Haga clic en Cancelar para cancelar la eliminación.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

8-11

CAPÍTULO 8 Histórico

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Página en blanco

8-12

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

9. Limpieza/mantenimiento Este instrumento requiere un mantenimiento periódico para funcionar siempre en condiciones óptimas. Respete el siguiente programa de mantenimiento. Registre en la lista de inspección las operaciones de mantenimiento realizadas. Puntos de mantenimiento e inspección diarios Ejecución del cierre del sistema (enjuagado automático de la cámara de detección y la línea de dilución). Puntos de mantenimiento e inspección semanales Ejecución de la secuencia de limpieza Cuando resulte necesario Sustitución del recipiente de residuos, si existe (véase el Capítulo 9:9.4:1) Vaciado de la cámara de residuos (véase el Capítulo 9:9.4:2) Enjuagado automático (véase el Capítulo 9:9.4:3) Limpieza de la cámara de residuos (véase el Capítulo 9:9.4:4) Eliminación de burbujas de la célula de flujo (véase el Capítulo 9:9.4:5) Limpieza de la célula de flujo (véase el Capítulo 9:9.4:6) Vaciado de la cámara de reacción (véase el Capítulo 9:9.4:7) Vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos (véase el Capítulo 9:9.4:8) Limpieza de coágulos en el detector de eritrocitos (véase el Capítulo 9:9.4:9) Eliminación de coágulos (secuencia de eliminación de coágulos) Limpieza de la abertura del detector de eritrocitos.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sustitución de suministros Reposición de reactivos Sustitución de la pipeta Sustitución de fusibles Sustitución de la bomba de aire

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-1

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

9.1 Programa de mantenimiento e inspección El XS-1000i y el XS-800i requieren una limpieza, inspección y reparación periódicos para mantener su funcionalidad óptima, por lo que deben realizarse las operaciones de mantenimiento descritas en el capítulo 9:9.2 y los apartados siguientes.

¡Peligro! Utilice guantes para los trabajos de limpieza y mantenimiento para protegerse frente a infecciones y lesiones. Al terminar, lávese las manos con desinfectante.

9.2 Puntos de inspección y mantenimiento diarios y procedimiento a seguir 1. Ejecución del proceso de cierre (shutdown) Al cerrar el sistema se limpian el detector y la línea de dilución. Debe realizarse un ciclo de cierre del sistema al final de los análisis del día, o al menos una vez cada 24 horas si el aparato funciona de forma continua. 1. Haga doble clic en el icono Shutdown en el menú. Aparecerá el cuadro de diálogo de cierre del sistema.

Para cancelar el cierre del sistema, haga clic en Cancelar en el cuadro de diálogo de cierre. El sistema volverá al estado preparado.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Comenzará la secuencia de cierre de sistema en la unidad principal.

9-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 3. Una vez finalizada la secuencia de cierre, se cerrará el cuadro de diálogo de cierre del sistema y aparecerá el cuadro de diálogo de apagado.

4. Si desea completar el análisis, apague la unidad principal en el estado actual.

Nota: Para continuar realizando análisis sin apagar la unidad principal, haga clic en Restart en el cuadro de diálogo de apagado. El cuadro de diálogo de apagado se cerrará, y la unidad principal se reiniciará.

9.3 Puntos de mantenimiento e inspección semanales y procedimiento a seguir 1. Ejecución de la secuencia de enjuagado semanal La secuencia de enjuagado semanal lava los contaminantes de la célula de flujo del bloque de detección óptica. Durante la secuencia aparecerá el correspondiente cuadro de diálogo.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1. Utilice el ratón para seleccionar el icono Weekly Rinse en el diálogo Maintenance, y a continuación haga doble clic en el mismo o pulse la tecla Intro.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-3

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 2. Aparecerá el cuadro de diálogo de enjuagado semanal y se ejecutará la secuencia de enjuagado. Esta secuencia sólo puede activarse si el aparato se encuentra en estado listo. Si se intenta realizar con la unidad principal en cualquier otro estado, sonará un aviso acústico en la unidad principal y no se abrirá la pantalla correspondiente a la secuencia.

* La pantalla corresponde al XS-800i. En el XS-1000i, la pipeta estará en el alojamiento para muestras. 3. El cuadro de diálogo se cierra automáticamente al finalizar la secuencia de enjuagado semanal.

Nota:

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• El método de aspiración de CELLCLEAN es diferente en el XS-1000i y el XS-800i. • El XS-800i utiliza el procedimiento de modo manual para aspirar directamente a través de la pipeta. • El XS-1000i utiliza el procedimiento de modo manual para dispensar CELLCLEAN en tubos de muestras y aspirarlo mediante el adaptador correspondiente. • Si el XS-1000i cuenta con alimentador de muestras, puede aspirar desde racks de tubos en los que se haya dispensado CELLCLEAN.

9-4

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir 1. Sustitución del recipiente de residuos, si existe

Riesgo de infección Use siempre guantes al sustituir el recipiente de residuos. Tras la sustitución, lávese las manos con desinfectante. Si se contamina las manos con el líquido existe riesgo de infección por patógenos, etc.

¡Precaución! Si emplea un recipiente usado de reactivos como recipiente de residuos, asegúrese de marcar claramente que contiene residuos. a. Cuando se emplea la función opcional de sensor de residuos Cuando aparezca el mensaje "Exchange Waste Tank", sustituya el recipiente de residuos del modo siguiente. 1. Prepare un recipiente de residuos vacío y quítele el tapón. 2. Quite el tapón del recipiente de residuos lleno y tire hacia arriba del tapón manteniendo los tubos conectados.

Aflojar Loosen

3. Inserte el tapón con los tubos en el nuevo recipiente, y apriete el tapón. b. Cuando se emplea un envase vacío como recipiente de residuos 1. Apague la unidad principal y espere unos minutos.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

2. Prepare un recipiente de residuos vacío y quítele el tapón. 3. Saque el tubo del recipiente de residuos lleno. 4. Introduzca el tubo en el nuevo recipiente de residuos líquidos y fíjelo en su lugar con cinta adhesiva o similar

Tubo Tube Cinta Tape adhesiva ResiWa duosste

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-5

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 2. Vaciado de la cámara de residuos La ejecución de la secuencia de vaciado de la cámara de residuos permite vaciar los residuos acumulados en la cámara de residuos. Durante la ejecución de la secuencia se muestra el cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de residuos. Para ejecutar la secuencia de vaciado de la cámara de residuos, seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado). Para ejecutar la secuencia, el aparato debe encontrarse en estado listo. Si se intenta realizar con la unidad principal en cualquier otro estado, sonará un aviso acústico en la unidad principal y no se abrirá la pantalla correspondiente a la secuencia. z Pantalla de vaciado de la cámara de residuos Esto indica que está en marcha la secuencia de vaciado de la cámara de residuos. El cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de residuos se muestra mientras se desarrolla la secuencia. Una vez finalizada la secuencia de vaciado, la ventana se cierra.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

* La pantalla corresponde al XS-800i. En el XS-1000ii, la pipeta estará en el alojamiento para muestras.

9-6

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 3. Enjuagado automático Para abrir el cuadro de diálogo de enjuagado automático, seleccione el icono correspondiente con la unidad principal en estado listo y el sistema en modo de mantenimiento (haga doble clic en el icono con el ratón o pulse Intro en el teclado).

Blank check

Auto Rinse is in progress Close

Muestra el valor de fondo una vez finalizado el enjuagado automático. Si el valor de fondo es mayor que el valor permisible, el parámetro se muestra sobre fondo rojo. Se muestra el progreso de la secuencia de enjuagado automático. Cierra el cuadro de diálogo de enjuagado automático.

Para la aspiración de líquido de enjuagado CELLCLEAN, véase el capítulo 9:9.3:1 "Ejecución de la secuencia semanal de enjuagado"

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4. Enjuagado de la cámara de residuos Para enjuagar la cámara de residuos debe ejecutarse la correspondiente secuencia. Durante la ejecución de la secuencia se muestra el cuadro de diálogo de enjuagado de la cámara de residuos. Para ejecutar la secuencia de enjuagado de la cámara de residuos, seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado). Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá. z Cuadro de diálogo de enjuagado de la cámara de residuos Esto indica que se está enjuagando la cámara de residuos. El cuadro de diálogo de enjuagado de la cámara de residuos se muestra mientras se desarrolla la secuencia. Una vez finalizada la secuencia de enjuagado, la ventana se cierra automáticamente.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-7

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

Cancelar

Cierra el cuadro de diálogo de enjuagado de la cámara de residuos sin ejecutar la secuencia. Esta operación no está disponible mientras está en marcha la secuencia de enjuagado de la cámara de residuos.

5. Eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo Para la eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo debe ejecutarse la correspondiente secuencia. Para ello se dispone del cuadro de diálogo de eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo. Para ejecutar la secuencia de eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo, seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado). Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Cuadro de diálogo de eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo Esto indica que la secuencia de eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo está en marcha. El cuadro de diálogo de eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo se muestra durante la ejecución de la secuencia y se cierra una vez finalizada ésta.

9-8

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 6. Enjuagado de la célula de flujo La secuencia de enjuagado de la célula de flujo lava los contaminantes de la célula de flujo del bloque de detección óptica. Durante la secuencia de enjuagado de la célula de flujo aparece el correspondiente cuadro de diálogo. Para ejecutar la secuencia de enjuagado de la célula de flujo, seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado). Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá. z Cuadro de diálogo de enjuagado de la célula de flujo Esto indica que está en marcha la secuencia de enjuagado de la célula de flujo. Durante la secuencia de enjuagado de la célula de flujo aparece el correspondiente cuadro de diálogo. Una vez finalizada la secuencia de enjuagado, la ventana se cierra automáticamente.

* La pantalla corresponde al XS-800i. En el XS-1000i, la pipeta estará en el alojamiento para muestras. Cancelar

Cierra el cuadro de diálogo de enjuagado de la célula de flujo sin ejecutar la secuencia.Esta operación no está disponible mientras está en marcha la secuencia de enjuagado de la célula de flujo. Véase el Capítulo 9:9.3:1 Ejecución de la secuencia de enjuagado semanal. 7. Vaciado de la cámara de residuos

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

La secuencia de vaciado de la cámara de reacción permite vaciar los reactivos acumulados en la cámara de reacción. Durante la ejecución de la secuencia se muestra el cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de reacción. Para ejecutar la secuencia de vaciado de la cámara de reacción, seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado). Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá. z Pantalla de vaciado de la cámara de reacción Esto indica que está en marcha la secuencia de vaciado de la cámara de reacción. El cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de reacción se muestra mientras se desarrolla la secuencia. Una vez finalizada la secuencia de vaciado de la cámara de reacción, la ventana se cierra automáticamente.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-9

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

8. Vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos La secuencia de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos permite vaciar los reactivos acumulados en dicha cámara. Durante la ejecución de la secuencia se muestra el cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos. Para ejecutar la secuencia de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos, seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado). Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá. z Pantalla de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos Esto indica que está en marcha la secuencia de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos. Durante la ejecución de la secuencia se muestra el cuadro de diálogo de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos. Una vez finalizada la secuencia de vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos, la ventana se cierra automáticamente.

La ejecución de la secuencia de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos permite eliminar los coágulos del detector. Durante la ejecución de la secuencia se muestra el cuadro de diálogo de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos. Para ejecutar la secuencia de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos, seleccione el icono correspondiente en el cuadro de diálogo de mantenimiento y haga doble clic en el mismo (o pulse la tecla Intro del teclado). Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

9-10

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9. Eliminación de coágulos del detector de eritrocitos

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento z Cuadro de diálogo de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos Esto indica que está en marcha la secuencia de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos. Durante la ejecución de la secuencia se muestra el cuadro de diálogo de eliminación de coágulos del detector de eritrocitos. La ventana se cierra automáticamente una vez finalizada la secuencia.

10.Limpieza de la abertura del detector de eritrocitos Si no pueden eliminarse los coágulos de la abertura mediante la secuencia de eliminación de coágulos, limpie la abertura del detector de eritrocitos del modo siguiente.

Riesgo de infección Use siempre guantes al limpiar la abertura. Una vez finalizada la tarea, lávese las manos con desinfectante. Si se contamina las manos con el líquido existe riesgo de infección por patógenos, etc.

¡Peligro! No toque nunca el detector con la unidad principal encendida. Existe riesgo de electrocución.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

¡Precaución! • Coloque un paño debajo de la cámara del detector al quitar la boquilla para reactivo envolvente, a fin de absorber el reactivo que pueda gotear de la cámara del detector. En caso contrario, el diluyente vertido podría provocar cortocircuitos o electrocución. • La boquilla para el reactivo envolvente se dobla con facilidad: evite golpearla o dejarla caer. Al desmontar la cámara del detector o la boquilla para reactivo envolvente, no aplique una fuerza excesiva al tubo conectado a la cámara del detector. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-11

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

¡Precaución! Utilice únicamente CELLCLEAN.

¡Precaución Al cerrar la tapa del detector, tenga cuidado de no doblar el tubo. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos. a. Limpieza de la abertura 1. Apague la unidad principal y espere unos minutos. 2. Utilice el destornillador que se facilita para girar el cierre hacia la izquierda y retirar la tapa derecha. 3. Quite el pasador que fija el protector del detector de eritrocitos y a continuación saque la tapa.

Protector del detector 4. Gire hacia la izquierda la tapa de la cámara del detector para quitarla.

5. Aplique CELLCLEAN sobre el cepillo para limpieza de coágulos y limpie la abertura presionando el cepillo contra la misma.

9-12

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Cámara del detector

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

Nota: Después de usar el cepillo, lávelo bien con agua para quitar el CELLCLEAN antes de guardarlo. 6. Gire hacia la derecha la tapa de la cámara del detector para volver a colocarla. 7. Cierre el protector del detector y apriete el tornillo de fijación. Después, cierre la tapa derecha de la unidad principal. 8. Encienda la unidad principal.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

9. La comprobación de fondo comenzará automáticamente. Asegúrese de que todos los valores de fondo se encuentran dentro del margen de tolerancia.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-13

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

9.5 Sustitución de suministros 1. Reposición de reactivos Si durante el análisis se agota un reactivo, el instrumento se detiene automáticamente tras completar el último análisis y se abre el cuadro de diálogo de ayuda. En la lista de errores aparecen los mensajes de error que figuran a continuación. Reponga únicamente el reactivo indicado. Una vez repuesto, ejecute la secuencia de reposición del reactivo en cuestión en el cuadro de diálogo de cambio de reactivos. Mensaje de error

Reactivo que debe reponerse

Replace CELLPACK EPK

CELLPACK

Replace STROMATOLYZER 4DL (FFD)

STROMATOLYSER-4DL (FFD-200A)

Replace STROMATOLYZER 4DS (FFS)

STROMATOLYSER-4DS

Replace SULFOLYSER (SLS)

SULFOLYSER

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1. Seleccione el icono Reagents Replacement en la pantalla Maintenance, y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para abrir el cuadro de diálogo de reposición de reactivos. Si la unidad principal no se encuentra en estado listo, o listo para análisis automático, sonará el aviso acústico de error de la unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

9-14

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 2. A continuación, introduzca los parámetros según se muestra en la tabla. Nombre del parámetro

Significado

Visualización

Explicación

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Información de reactivos Reagents

Nombre del reactivo

3 caracteres centrales

Replace

Si un reactivo está sujeto a sustitución aparecerá al lado la indicación "Replace"

7 caracteres centrales

Lot No.:

Número de lote registrado

Hasta 8 caracteres por la izquierda

Exp. Date:

Fecha límite de uso de los reactivos registrados.

10 caracteres por la izquierda (incluidos "/", ".")

Se muestran en el formato establecido en la configuración de formato de fecha. Se muestra la fecha de caducidad.

Amount:

Muestra la cantidad de reactivo registrado que queda.

Hasta 6 caracteres por la derecha (incluidos "l", "ml" y espacios). Inserte un espacio entre el valor y las unidades.

En el caso de reactivos que incluyen tinte y frasco, el valor mostrado indica el volumen del frasco.

Lot No.:

Número de lote registrado

Introducción de datos por la izquierda, máx. 8 caracteres

Exp. Date:

Fecha límite de uso de los reactivos registrados.

Introducción de datos por la izquierda, máx. 10 caracteres

La selección de si un reactivo está sujeto a sustitución (casilla marcada) o no (casilla no marcada) puede cambiarse mediante la casilla mostrada bajo el elemento correspondiente. Si la información de reactivo se introduce mediante un lector de código de barras de mano, o si se introduce manualmente, el reactivo se marca automáticamente como sujeto a sustitución.

Ajuste manual

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-15

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento Nombre del parámetro

Significado

Visualización

Explicación

EXP. Afer Opened:

Periodo de validez una vez abierto.

Introducción de datos por la derecha, máx. 2 caracteres

Introduzca el periodo de validez una vez abierto, en días.

Amount:

Volumen de contenido. Muestra los volúmenes que quedan de cada reactivo cuando se abre la pantalla.

Introducción de datos por la derecha. 3 caracteres máximo (incluido ".")

En el caso de reactivos que incluyen tinte y frasco, el valor mostrado indica el volumen del frasco.

Nombre de la unidad principal Main Unit

Muestra el nombre de la unidad principal.

Muestra el nombre de la unidad principal del aparato en que se están configurando los reactivos.

Progreso de la reposición de reactivos Reagents Replacement is in progress.

Indica que la reposición de reactivos está en curso.

Aparece simultáneamente a la barra de progreso de la pantalla de reposición de reactivos.

3. Haga clic en Aceptar o Cancelar. Aceptar Registra la información de reactivo. Además, se aspira el reactivo sujeto a sustitución. Cancelar Borra toda la información introducida y vuelve a la pantalla anterior. z Introducción de datos desde un lector de código de barras de mano Pueden introducirse datos leyendo el código de barras del envase del reactivo. No obstante, si se ha pasado la fecha de caducidad, o si se lee información distinta del código de barras del reactivo, aparecerá el siguiente cuadro de diálogo y no se introducirá la información. En cualquier caso, pulse el botón Aceptar para cerrar el diálogo.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Si se ha superado la fecha de caducidad

9-16

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento • Si se ha leído una información distinta del código de barras del reactivo

a. Procedimiento de reposición de CELLPACK SULFOLYSER y STROMATOLYSER-4DL

¡Precaución! • Utilice un reactivo que lleve al menos 24 horas a temperatura ambiente (15 – 30 °C). • A la hora de manipular un reactivo que pueda haber estado congelado, observe las precauciones indicadas en el envase. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos. • Al sustituir el envase de reactivo, asegúrese de que no se adhiera polvo ni suciedad al sistema dispensador del recipiente. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos. • Una vez abierto el envase, evite la entrada de suciedad, polvo o bacterias. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.

¡Precaución! • No toque ningún tubo que vaya a estar en contacto con reactivo, ni deje que se ensucie. Si el tubo se contamina, lávelo con reactivo antes de fijarlo. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos. • No vierta los reactivos. Si se vierte reactivo, límpielo inmediatamente con un paño húmedo. El suelo puede quedar manchado. 1. Prepare un reactivo nuevo y compruebe que no ha pasado su fecha de caducidad. 2. Quite el tapón del nuevo recipiente de reactivo. 3. Quite el tapón del envase de reactivo vacío y tire hacia arriba del kit dispensador.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4. Inserte el kit dispensador en el envase nuevo de reactivo y apriete el tapón.

5. Abra el cuadro de diálogo de reposición de reactivos y ejecute la secuencia de reposición de reactivos. Consulte más detalles sobre el cuadro de diálogo de reposición de reactivos en el Capítulo 9:9.5:1.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-17

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento b. Procedimiento de reposición del STROMATOLYSER-4DS (FFS)

¡Importante! Después de 1.200 análisis debe reponerse el FFS, lo que se indica mediante el correspondiente mensaje de error. Haga siempre clic en Aceptar después de sustituir el FFS. 1. Prepare un reactivo nuevo y compruebe que no ha pasado su fecha de caducidad. 2. Abra la tapa. 3. Saque del soporte la bolsa vacía de STROMATOLYSER-4DS. 4. Quite el tapón de la bolsa vacía de STROMATOLYSER-4DS y tire hacia arriba del tubo verticalmente. 5. Abra la tapa de la bolsa nueva de STROMATOLYSER-4DS, inserte el tubo verticalmente y cierre el tapón. 6. Introduzca la bolsa a fondo en el soporte. 7. Cierre la tapa. 8. Abra el cuadro de diálogo de reposición de reactivos y ejecute la secuencia de reposición de reactivos. Consulte más detalles sobre el cuadro de diálogo de reposición de reactivos en el Capítulo 9:9.5:1 Reposición de reactivos.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

STROMATOLYSER-4DS

9-18

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 2. Rellenado de reactivos Para rellenar un reactivo, selecciónelo en el cuadro de diálogo de rellenado de reactivos. 1. Seleccione el icono Reagents Replenishment en la pantalla Maintenance, y a continuación haga doble clic o pulse Intro en el teclado para abrir el cuadro de diálogo de rellenado de reactivos. Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error de la unidad principal, y la pantalla de la secuencia no se abrirá.

2. Haga clic en Aceptar o Cancelar. Aceptar Se rellena el reactivo seleccionado. Cancelar Se cancela el rellenado de reactivos y se cierra el cuadro de diálogo de rellenado de reactivos. Reagents Replenishment is in progress Se muestra el progreso de rellenado de reactivo. 3. Sustitución de la pipeta (XS-1000i) Sustitución de la pipeta (XS-800i) z XS-1000i Se recomienda sustituir la pipeta cuando el número de análisis con alimentador de muestras (perforaciones) alcanza los 30.000 ciclos. Cuando el uso de la aguja de perforación supera los 30.000 ciclos aparece el mensaje "Replace probe". z XS-800i Se recomienda sustituir la pipeta si se ha doblado. El procedimiento es el mismo que para la sustitución de la pipeta del XS-1000i.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Riesgo de infección Use siempre guantes al sustituir la pipeta. Además, lávese las manos con desinfectante una vez finalizada la tarea. Si se contamina las manos con el líquido existe riesgo de infección por patógenos, etc.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-19

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

Nota: Cuando el uso de la aguja supera los 30.000 ciclos, el desgaste de la aguja de la pipeta puede provocar su rotura o causar otros problemas. Se recomienda sustituir la pipeta cuando el número de análisis con alimentador de muestras (perforaciones) alcanza los 30.000 ciclos. Sin embargo, en función del modo y condiciones de uso, la pipeta puede desgastarse antes de alcanzar los 30.000 ciclos. a. Desmontaje y montaje de la pipeta

¡Importante! Dentro de uno de los tubos existe otro tubo. La parte recambiable de este tubo interno está fijada al nuevo sistema de pipeta. Extraiga el tubo interno junto con el externo. 1. Apague la unidad principal. 2. Utilice el destornillador suministrado para aflojar el tornillo A y abra la tapa lateral derecha.

Tornillo A

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. Mueva la unidad de aspiración hacia la derecha y desconecte los tubos del vaso de lavado y la pipeta.

9-20

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 4. Quite los cuatro tornillos que fijan la pipeta y el vaso de lavado.

Cuatro tornillos

5. Sustituya la pipeta por otra nueva. 6. Conecte el tubo y apriete los cuatro tornillos. 7. Deseche la pipeta antigua igual que una jeringa desechable. 4. Sustitución de la unidad de bomba de aire Apague el interruptor de la unidad principal y desenchufe el cable de alimentación. Proceda del modo siguiente para sustituir la unidad de bomba de aire.

¡Peligro! Si la bomba de aire está caliente, espere a que se enfríe antes de empezar a trabajar. En caso contrario existe riesgo de quemaduras. 1. Utilice el destornillador suministrado para aflojar el tornillo A y abra la tapa lateral derecha.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Tornillo A

2. Quite los dos tornillos B y abra la tapa superior.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Tornillo B

9-21

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 3. Afloje los dos tornillos C, deslice la bomba de aire en la dirección de la flecha y sáquela hacia arriba. Tornillo C

4. Desconecte el conector y el tubo (rojo, azul) de la unidad de bomba de aire. 5. Sustitúyala por una unidad de bomba de aire nueva.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

6. Proceda en sentido inverso para montar la nueva unidad de bomba de aire.

9-22

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento 5. Sustitución de fusibles La unidad principal cuenta con un fusible de protección contra sobrecorriente. Si salta el fusible, sustitúyalo del modo siguiente.

¡Peligro! Asegúrese de desenchufar el cable de alimentación antes de sustituir el fusible. De lo contrario existe riesgo de electrocución.

¡Peligro! Emplee únicamente un fusible del tipo e intensidad indicados. En caso contrario, el aparato puede desprender humo. 1. Apague la unidad principal y la unidad de procesado. Desenchufe el cable de alimentación de la unidad cuyo fusible vaya a sustituir. 2. Saque el portafusibles. Para quitar el portafusibles, utilice un destornillador plano o similar para girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj y sacarlo.

Fusible

3. Sustituya el fusible y coloque el portafusibles.

z Fusible utilizado en la unidad principal Especificaciones

Nº de pieza

Nombres

Tipo de fusible

100 - 240 VAC

266-5296-1

Fusible 250V 5.0

Acción retardada

6. Lista de consumibles

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

z Lista de reactivos Número de pieza

Descripción

934-0191-3

CELLPACK (EPK-300A)

984-1761-5

STROMATOLYSER-4DL

984-1721-6

STROMATOLYSER-4DS

904-0661-2

SULFOLYSER (500 mL x3) (SLS-210A)

834-0161-8

CELLCLEAN (CL-50)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

9-23

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento z Piezas sometidas a desgaste Descripción

Número de referencia

971-0581-8

Sistema de pipeta nº 1

Capítulo 9:9.5:2

366-1229-0

Adaptador nº56

Capítulo 6:6.11:3:C:c.1

366-1231-8

Adaptador nº56

Capítulo 6:6.11:3:C:c.1

833-3317-8

Rack para muestras

Capítulo 6:6.11:3:C:c.1

266-5296-1

Fusible 250V 5.0

Capítulo 9:9.5:4

462-3520-5

Cepillo (con tapa)

Capítulo 9:9.4:10.a

Bomba de aire

Capítulo 9

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Número de pieza

9-24

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso Sustitución de fusibles

Eliminación de coágulos (secuencia de eliminación de coágulos)

Ejecución de la secuencia de limpieza

Procedimiento:

MANTENIMIENTO SEMANAL:

Limpieza de la célula de flujo del bloque de detección óptico

Eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo del bloque de detección óptico

Fecha/Iniciales

Sustitución de la bomba de aire

Limpieza de la bandeja inferior de la pipeta de aspiración manual

Limpieza de la abertura del detector de eritrocitos

Sustitución de la aguja

Sustitución del recipiente de residuos

Procedimiento: Reposición de reactivos

Fecha/Iniciales Fecha/Iniciales

SUSTITUCIONES:

Enjuagado automático

Procedimiento:

Mes

Año

Fecha/Iniciales Fecha/Iniciales

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

MANTENIMIENTO CUANDO RESULTE NECESARIO:

Iniciales:

Cierre del sistema

Diariamente:

MANTENIMIENTO DIARIO:

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

9.6 Lista de inspección y mantenimiento para el XS-1000i/XS-800i

9-25

CAPÍTULO 9 Limpieza/mantenimiento

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Página en blanco

9-26

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 10 Solución de problemas

10.Solución de problemas Si se produce un error en la Unidad principal, aparecerá automáticamente el cuadro de diálogo Ayuda en la unidad de procesado (IPU). La ID del analizador aparece en la parte superior del cuadro de diálogo Ayuda. El cuadro de diálogo de ayuda muestra una lista de errores mostrando los errores por orden de prioridad.

Nota: El error con la máxima prioridad también aparece en la barra de estado. Si se activa el aviso acústico debido a un error, haga clic en Parar Alarma en el cuadro de diálogo de ayuda para detener el sonido.

Fecha de la última revisión: septiembre

Para eliminar el error, en primer lugar seleccione el Error en la "Lista de Errores" del cuadro de diálogo haciendo clic en él. Debajo del epígrafe Acción aparecerá una explicación del error y de las medidas a tomar. Al hacer clic en Ejecute se ejecutará la corrección de errores o aparecerá la pantalla necesaria para efectuar dicha corrección. Siga las medidas mostradas bajo el epígrafe Acción. Si el aparato sigue sin volver al estado preparado, consulte el Capítulo 10:10.2 Guía de solución de problemas y tome las medidas correctoras apropiadas.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-1

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Histórico Errores El registro de errores muestra un máximo de 500 errores en orden de ocurrencia. Si se superan los 500 errores, los más antiguos se borrarán automáticamente. El registro de errores incluye los mensajes de error y los parámetros de error. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Histórico Errores en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla Histórico de errores.

10.1 Lista de mensajes de error Índice alfabético de mensajes de error Alta Temperatura Ambiente Baja Temperatura Ambiente Cambiar la aguja Cambie el compresor Cambie el reservorio de residuos Cierre tapa detector FCM Cierre tapa muestreador Control caducado Diodo del láser envejecido Ejecute Limpieza Mensual El soporte para el tubo se ha abierto El tubo está aun en el adaptador Error -0.03MPa Error 0.06MPa Error Alimentador Laser Error análisis Error Asp. muestra Error aspiración del STROMATOLYSER-4DS (FFS) Error brazo arriba/abajo Error burbujas canal RBC Error cámara CELLPACK (EPK) Error Cámara RBC/HGB Error Cámara WBC

10-2

10-8 10-8 10-21 10-21 10-10 10-20 10-15 10-21 10-20 10-21 10-19 10-16 10-7 10-7 10-20 10-19 10-13 10-10 10-16 10-18 10-9 10-10 10-11

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de

1.

Fecha de la última revisión: septiembre

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Error Canal DIFF Error canal PLT Error canal RBC Error Canal WBC Error coágulo canal RBC Error comunicación Lector CB Error configuración del sistema Error Datos ERROR entrada Control Error HGB Error Jeringa de inyección Error lectura ID Error limite L-J Error limite X-bar Error limite X-barM Error motor adelante y atrás de la unidad de aspiración Error Motor Aspiración WB Error Motor brazo adelante/atrás Error Motor brazo izquierda/derecha Error motor de agitación Error motor soporte para el tubo Error motor subida y bajada de la unidad de aspiración Error Muestreo Diff Error Muestreo PLT Error Muestreo RBC Error Muestreo WBC Error por bajo contaje Error presión baja Error Ruido de fondo Error Sensor Asp. Sangre Error sensor inyección FCM Error sensor termostato Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 1 Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 2 Error válvula pinzamiento de la copa de lavado Fallo al colocar el tubo en el adaptador FCM RU Error sensor termostato FCM RU Temp Alta FCM RU Temp Baja La tapa lateral derecha está abierta La tapa lateral derecha se ha abierto Precaución: Ejecute Limpieza Mensual Rack no existe Reactivo Caducado [CELLPACK(EPK)] Reactivo Caducado [STROMATOLYSER-4DL(FFD)] Reactivo Caducado [STROMATOLYSER-4DS(FFS)] Reactivo Caducado [SULFOLYSER(SLS)] RH Error sensor Termostato RH Temperatura Alta RH Temperatura Baja Short sample Sustituir Contenedor CELLPACK(EPK) Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DL(FFD) Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DS(FFS) Sustituir Contenedor SULFOLYSER(SLS)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-18 10-18 10-18 10-18 10-18 10-20 10-20 10-19 10-21 10-18 10-11 10-20 10-21 10-21 10-21 10-12 10-11 10-15 10-16 10-16 10-12 10-11 10-17 10-17 10-17 10-17 10-18 10-7 10-17 10-14 10-9 10-8 10-12 10-12 10-12 10-16 10-8 10-8 10-8 10-19 10-19 10-21 10-17 10-22 10-22 10-22 10-22 10-8 10-8 10-8 10-14 10-9 10-9 10-9 10-9

10-3

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Tapa muestreador abierta Waste Chamber 1 not draining Waste Chamber 2 not draining

10-15 10-10 10-10

10-4

1. Errores de presión y vacío Error -0.03MPa Error 0.06MPa Error presión baja

10-7 10-7 10-7

2. Errores de temperatura Alta Temperatura Ambiente Baja Temperatura Ambiente Error sensor termostato FCM RU Temp Alta FCM RU Temp Baja FCM RU Error sensor termostato Error sensor inyección FCM RH Error sensor Termostato RH Temperatura Alta RH Temperatura Baja

10-8 10-8 10-8 10-8 10-8 10-8 10-9 10-8 10-8 10-8

3. Errores del reactivo y de la cámara Error aspiración del STROMATOLYSER-4DS (FFS) Error cámara CELLPACK (EPK) Error Cámara RBC/HGB Sustituir Contenedor CELLPACK(EPK) Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DL(FFD) Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DS(FFS) Sustituir Contenedor SULFOLYSER(SLS) Cambie el reservorio de residuos Waste Chamber 1 not draining Waste Chamber 2 not draining Error Cámara WBC

10-10 10-9 10-10 10-9 10-9 10-9 10-9 10-10 10-10 10-10 10-11

4. Errores de los motores Error motor adelante y atrás de la unidad de aspiración Error motor subida y bajada de la unidad de aspiración Error válvula pinzamiento de la copa de lavado Error motor soporte para el tubo Error Jeringa de inyección Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 1 Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 2 Error Motor Aspiración WB

10-12 10-11 10-12 10-12 10-11 10-12 10-12 10-11

5. Errores de aspiración WB Error Sensor Asp. Sangre Error Asp. muestra Short sample

10-14 10-13 10-14

6. Errores de muestra CP Error Motor brazo adelante/atrás Error Motor brazo izquierda/derecha Error brazo arriba/abajo Cierre tapa muestreador

10-15 10-16 10-16 10-15

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de

2. Mensajes de error clasificados por función

CAPÍTULO 10 Solución de problemas El tubo está aun en el adaptador Fallo al colocar el tubo en el adaptador Error motor de agitación Rack no existe Tapa muestreador abierta

Fecha de la última revisión: septiembre

7. Errores de análisis Error análisis Error Ruido de fondo El soporte para el tubo se ha abierto Error Datos Error Muestreo Diff Error Canal DIFF Error HGB Error por bajo contaje Error Muestreo PLT Error canal PLT Error burbujas canal RBC Error coágulo canal RBC Error Muestreo RBC Error canal RBC La tapa lateral derecha se ha abierto La tapa lateral derecha está abierta Error Muestreo WBC Error Canal WBC

10-16 10-16 10-16 10-17 10-15 10-19 10-17 10-19 10-19 10-17 10-18 10-18 10-18 10-17 10-18 10-18 10-18 10-17 10-18 10-19 10-17 10-18

8. Errores del láser Cierre tapa detector FCM Error Alimentador Laser Diodo del láser envejecido

10-20 10-20 10-20

9. Errores del sistema Error comunicación Lector CB Error lectura ID Error configuración del sistema

10-20 10-20 10-20

10. Errores de QC ERROR entrada Control Control caducado Error limite L-J Error limite X-bar Error limite X-barM

10-21 10-21 10-21 10-21 10-21

11. Advertencias para el mantenimiento por parte del usuario Ejecute Limpieza Mensual Precaución: ejecuteLimpieza Mensual. Reactivo Caducado [CELLPACK(EPK)] Reactivo Caducado [SULFOLYSER(SLS)] Reactivo Caducado [STROMATOLYSER-4DL(FFD)] Reactivo Caducado [STROMATOLYSER-4DS(FFS)] Cambie el compresor Cambiar la aguja

10-21 10-21 10-22 10-22 10-22 10-22 10-21 10-21

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-5

CAPÍTULO 10 Solución de problemas

10.2 Guía de solución de problemas

Nota:

Fecha de la última revisión: septiembre de

Los errores se clasifican como sigue: 1. Error causado por fallo de análisis Se visualizan y guardan los datos del análisis con estado anormal. Si se han completado todas las secuencias, el sistema pasará al estado Listo.La pantalla muestra Error análisis y Chequee memoria. 2. Error: el sistema cambia al estado No listo. Continuarán los análisis de las muestras en curso, pero cuando hayan finalizado todas las secuencias, el aparato se parará. La pantalla muestra No listo y los mensajes de error correspondientes. 3. Errores causados por fallo de análisis/errores No listo Existen dos casos: (1) Se visualizan y guardan los datos de análisis correspondientes a un estado anómalo o (2) se muestra únicamente un mensaje de error. Una vez finalizadas todas las secuencias de análisis, el aparato esperará sin realizar los siguientes análisis. Después de confirmar que la condición anormál ha desaparecido, el sistema pasa al estado Listo. La pantalla muestra No listo y Error análisis. Si se produce un error durante el análisis de una muestra, aparecerá Error análisis y Chequee memoria. 4. Mensajes de advertencia que indican errores Si es posible realizar un análisis que exige precaución, aparecerá un mensaje correspondiente. Cuando ya no sea necesario tener precaución, el mensaje desaparecerá. 5. Parada de emergencia Si se produce un error de este tipo, los análisis se suspenden inmediatamente y todas las secuencias se interrumpen. Aparecerá un mensaje solicitando que apague el aparato. Para reiniciar el sistema, apague el aparato, espere al menos 10 segundos y vuelva a encenderlo. Los datos de la muestra afectados por un error se mostrarán entre "****" o "----."

10-6

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Nota: Acerca de los mensajes de error en este manual • Si aparecen los mensajes siguientes en Estado:, el analizador interrumpirá el análisis si se produce un error. No listo: Tras la aparición del error no se puede realizar el análisis. Parar muestreador: Tras la aparición de un error se interrumpe el análisis del muestreador. Parada de emergencia: En el caso de emergencia se interrumpen inmediatamente todos los análisis y todas las secuencias. • Categoría: indica los tipos de error. Error de hardware: Fallos del analizador o se han superado los valores límite Error análisis: Resultados de análisis anormales Mensaje "Precaución": Recuerda que se debe tener precaución Mantenimiento: Recuerda que se debe realizar el mantenimiento

1. Errores de presión Mensaje de error: Error presión baja Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. Pérdida de presión en tubos o boquillas 2. Reducción del rendimiento del compresor Medidas correctivas 1. Compruebe si se han soltado tubos o boquillas. 2. Tras la comprobación, seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en el cuadro de diálogo Execute para realizar un test del compresor.

Mensaje de error: Error 0.06MPa Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. La válvula de escape 0.06MPa está defectuosa 2. Pérdida de presión en tubos o boquillas Medidas correctivas 1. Compruebe si se han soltado tubos o boquillas y repita el análisis.

Fecha de la última revisión: septiembre

2. Si no se soluciona el problema, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. Mensaje de error: Error -0.03MPa Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. La válvula de escape -0.03MPa está defectuosa 2. Pérdida de presión en tubos o boquillas Medidas correctivas 1. Compruebe si se han soltado tubos o boquillas. 2. Elimine líquido de la cámara de retención. 3. Repita el análisis. 4. Si no se soluciona el problema, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-7

CAPÍTULO 10 Solución de problemas 2. Errores relacionados con la temperatura Mensaje de error: RH Temperatura Alta RH Temperatura Baja Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: FCM RU Temp Alta FCM RU Temp Baja Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

1. Espere a que la temperatura se haya estabilizado en el rango de regulación. Si el error aún se visualiza 30 minutos después de encender el aparato, es posible que exista un fallo en el sistema. Para más información, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. 1. La temperatura de la cámara de reacción está fuera del rango de regulación. Medidas correctivas 1. Espere a que la temperatura se haya estabilizado en el rango de regulación. Si el error aún se visualiza 30 minutos después de encender el aparato, es posible que exista un fallo en el sistema. Para más información, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. Causa probable 1. La temperatura del entorno no está dentro del intervalo prescrito. Medidas correctivas 1. Fije la temperatura ambiente entre 15 °C y 30 °C.

Mensaje de error: RH Error sensor Termostato Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: FCM RU Error sensor termostato Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Error sensor termostato Estado: No listo Categoría: Error de hardware

10-8

1. Posible avería de uno de los sensores térmicos del calefactor de reactivos. Medidas correctivas 1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. 1. Posible avería de uno de los sensores térmicos de la cámara de reactivos. Medidas correctivas 1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. Causa probable 1. Posible avería de uno de los sensores térmicos que detectan la temperatura exterior. Medidas correctivas 1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de

Mensaje de error: Alta Temperatura Ambiente Baja Temperatura Ambiente Estado: No listo Categoría: Error de hardware

1. Temperatura del calefactor de reactivos fuera del margen de regulación. Medidas correctivas

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Mensaje de error: Error sensor inyección FCM Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. Posible avería de uno de los sensores térmicos que miden la temperatura del reactivo envolvente para FCM. Medidas correctivas 1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.

3. Errores relacionados con las cámaras Mensaje de error: Sustituir Contenedor CELLPACK(EPK) Sustituir Contenedor SULFOLYSER(SLS) Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DL(FFD) Sustituir Contenedor STROMATOLYSER-4DS(FFS) Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. Reactivo insuficiente. 2. Avería del sensor de nivel. 3. Anomalía en la ruta de entrada. Medidas correctivas 1. Reposición de reactivos. Sustituya el recipiente de reactivo vacío por un nuevo recipiente. Seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Acción. Si el error persiste después de reponer el reactivo, posiblemente existe una avería en el conmutador del flotador o una anomalía en el sistema hidráulico. 2. Inspección de la ruta de entrada. Busque si la tubería correspondiente al reactivo indicado en el mensaje de error está doblada, suelta o averiada. Si encuentra una anomalía, subsánela o sustituya los componentes afectados. Nota: Si se ha producido el error Sustituir Contenedor FFS, aún es posible realizar análisis CBC. Causa probable 1. Los tubos entre el recipiente de reactivo y la unidad principal están doblados, obstruidos o desconectados. Medidas correctivas 1. Compruebe los tubos. Inspeccione los tubos. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Acción para iniciar la aspiración del reactivo.

Fecha de la última revisión: septiembre

Mensaje de error: Error cámara CELLPACK(EPK) Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-9

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Mensaje de error: Error aspiración del STROMATOLYSER-4DS (FFS) Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. Los tubos entre el recipiente de reactivo y la unidad principal están doblados, obstruidos o desconectados. 2. El reactivo se agota antes de que se haya realizado el número de acciones ajustado (si no se ha utilizado un nuevo contenedor la última vez que se ha sustituido el reactivo, etc.) Medidas correctivas 1. Compruebe los tubos. Inspeccione los tubos. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Acción para iniciar la aspiración del reactivo. 2. Si el problema vuelve a aparecer aunque utilice un nuevo contenedor, la causa más probable es un defecto en el compresor (bomba a diafragma). Póngase en contacto con el representante de servicio técnico de Sysmex.

Mensaje de error: Waste Chamber 1 Not Draining Waste Chamber 2 Not Draining Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Cambiae el reservorio de residuos Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Error Cámara RBC/HGB Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

10-10

1. El drenaje de residuos está doblado u obstruido. Medidas correctivas 1. Compruebe los tubos de drenaje. Si existen dobleces u obstrucciones en el tubo conectado a la boquilla de vaciado, limpie o sustituya el tubo. Compruebe especialmente la presencia de suciedad u obstrucciones alrededor de la boquilla de vaciado. Tras la comprobación, seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Acción para vaciar la cámara de residuos. 1. Recipiente de residuos lleno. Medidas correctivas 1. Sustitución del recipiente de residuos. (Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir)

1. Compruebe los tubos. Compruebe si existen dobleces u obstrucciones en el tubo de drenaje u obstrucciones en el filtro. Tras la comprobación, seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para vaciar la cámara de reacción.

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de

1. Doblez u obstrucción en el tubo de drenaje de la cámara RBC/HGB u obstrucción en el filtro de drenaje de la línea. Medidas correctivas

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Mensaje de error: Error Cámara WBC Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. Doblez u obstrucción en el tubo de drenaje de la cámara WBC u obstrucción en el filtro de drenaje de la línea. Medidas correctivas 1. Compruebe los tubos. Compruebe si existen dobleces u obstrucciones en el tubo de drenaje de la cámara WBC u obstrucciones en el filtro. Tras la comprobación, seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para vaciar la cámara WBC.

4. Errores relacionados con el motor Mensaje de error: Error Motor Aspiración WB Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. Carga anormal en la bomba de aspiración de sangre completa Medidas correctivas 1. Compruebe la bomba de aspiración de sangre completa. Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos esté en contacto con la parte superior o inferior de la bomba de aspiración de sangre completa. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Acción para confirmar la acción.

Mensaje de error: Error Jeringa de inyección Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Error motor subida y bajada de la unidad de aspiración Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

1. Carga anormal de la jeringa de inyección Medidas correctivas 1. Revise la jeringa de inyección Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos está en contacto con la parte superior o inferior de la jeringa de inyección. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para confirmar la acción. 1. Carga anormal del motor de subida y bajada de la unidad de aspiración Medidas correctivas

Fecha de la última revisión: septiembre

1. Revise el motor de subida y bajada de la unidad de aspiración Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos está en contacto con el motor de subida y bajada de la unidad de aspiración. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para confirmar la acción.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-11

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Causa probable 1. Carga anormal del motor adelante y atrás de la unidad de aspiración Medidas correctivas 1. Revise el motor adelante y atrás de la unidad de aspiración Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos está en contacto con el motor de adelante y atrás de la unidad de aspiración. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para confirmar la acción.

Mensaje de error: Error válvula pinzamiento de la copa de lavado Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 1 Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 2 Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Error motor soporte para el tubo Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

10-12

1. Carga anormal de válvula de pinzamiento de la copa de lavado Medidas correctivas 1. Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos está en contacto con la válvula de pinzamiento de la copa de lavado. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para confirmar la acción. 1. Carga anormal de válvula de pinzamiento de la cámara de residuos 1 Medidas correctivas 1. Revise la válvula de pinzamiento de la cámara de residuos 1 Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos está en contacto con la válvula de pinzamiento de la cámara de residuos 1. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para confirmar la acción. 1. Carga anormal de válvula de pinzamiento de la cámara de residuos 2 Medidas correctivas 1. Revise la válvula de pinzamiento de la cámara de residuos 2 Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos está en contacto con la válvula de pinzamiento de la cámara de residuos 2. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para confirmar la acción. 1. Carga anormal del motor de posicionamiento de muestras Medidas correctivas 1. Revise el motor de posicionamiento de muestras Asegúrese de que ningún conector ni tubo de los fluidos está en contacto con el motor de posicionamiento de muestras. Seleccione después el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Execute para confirmar la acción.

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de

Mensaje de error: Error motor adelante y atrás de la unidad de aspiración Estado: No listo Categoría: Error de hardware

CAPÍTULO 10 Solución de problemas 5. Errores de aspiración de sangre completa y dilución Mensaje de error: Error Asp. muestra Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. Muestra de sangre anormal, volumen de sangre insuficiente: Coágulos en la muestra de sangre. Concentración extremadamente baja de sangre 2. Obstrucción de los siguientes componentes: Pipeta (XS-1000i)/Pipeta (XS-800i) Tubo de aspiración de sangre completa 3. Tubo de aspiración de sangre completa desconectado. Medidas correctivas 1. Compruebe la muestra de sangre completa y vuelva a analizarla. 2. Limpie ahora el analizador de la forma siguiente: (1) Utilice CELLCLEAN para realizar una limpieza mensual. (2) Cuando haya finalizado la limpieza mensual, ejecute un ciclo de autolimpieza. (3) Cuando termine el lavado automático y el sistema pase a estado Listo, vuelva a analizar la muestra. (4) Si el error persiste, es probable que la pipeta esté obstruida por coágulos; sustitúyala. (Véase el Capítulo 9:9.5:3 Sustitución de la pipeta (XS-1000i) Sustitución de la pipeta (XS-800i).) 3. Conexión de los tubos Nota:

Fecha de la última revisión: septiembre

Si analiza sangre muy líquida, desactive el sensor de aspiración en la pantalla de ajustes de la Unidad Principal.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-13

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Mensaje de error: Short sample Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. Muestra de sangre anómala: Coágulos en la muestra de sangre Concentración extremadamente baja de sangre 2. Obstrucción de los siguientes componentes: Pipeta (XS-1000i)/Pipeta (XS-800i) Tubo de aspiración de sangre completa 3. Tubo de aspiración de sangre completa desconectado. Medidas correctivas 1. Compruebe la muestra de sangre completa y vuelva a analizarla. 2. Limpie ahora el analizador de la forma siguiente: (1) Utilice CELLCLEAN para realizar una limpieza mensual. (2) Cuando haya finalizado la limpieza mensual, ejecute un ciclo de autolimpieza. (3) Cuando termine el lavado automático y el sistema pase a estado Listo, vuelva a analizar la muestra. (4) Si el error persiste, es probable que la pipeta esté obstruida por coágulos; sustitúyala. (Véase el Capítulo 9:9.5:3 Sustitución de la pipeta (XS-1000i) Sustitución de la pipeta (XS-800i).) 3. Conexión de los tubos Nota: Si analiza sangre muy líquida, desactive el sensor de aspiración en la pantalla de ajustes de la Unidad Principal. Causa probable 1. Sensor de aspiración de sangre defectuoso El sensor que detecta si la sangre se aspira normalmente está defectuoso. Medidas correctivas Sustituya el sensor de aspiración de sangre defectuoso Para más información, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. El sensor de aspiración se puede ajustar a "desactivado" en la pantalla de ajustes de la Unidad Principal como medida de emergencia para poder realizar análisis. No obstante, no se vigilará la aspiración.

Fecha de la última revisión: septiembre de

Mensaje de error: Error Sensor Asp. Sangre Estado: No listo Categoría: Error de hardware

10-14

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

CAPÍTULO 10 Solución de problemas 6. Errores de muestreador (el muestreador es opcional) A continuación se muestran los nombres y posiciones de los diferentes sensores del muestreador. Sensor de límite del motor de agitación

Sensor de límite adelante/atrás del motor

Sensor de los tubos de muestras

Límite de rayos X

Sensor de gradilla Sensor de límite del motor horizontal

Mensaje de error: Cierre tapa muestreador Categoría: Error de hardware

Sensor de los tubos de muestras

Sensor vertical

Sensor de la tapa

Sensor de posición desplazamiento adelante/atrás

Causa probable 1. Se ha pulsado el botón de inicio sin haber cerrado previamente la tapa del muestreador. Medidas correctivas

Fecha de la última revisión: septiembre

1. Cierre la tapa del muestreador y vuelva a pulsar el botón de inicio para realizar el análisis. Mensaje de error: Tapa muestreador abierta Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Error Motor brazo adelante/ atrás Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

1. Se ha abierto la tapa del muestreador mientras éste estaba en marcha. Medidas correctivas 1. Cierre la tapa del muestreador y repita el análisis.

1. Se ha bloqueado el dispositivo de sujeción. Medidas correctivas 1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el dispositivo de sujeción está sujetando un tubo de muestras o si ha caído un tubo en el interior del aparato. 2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a colocarlo en el rack y repita el análisis.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-15

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Mensaje de error: Error Motor brazo izquierda/ derecha Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Mensaje de error: Error brazo arriba/abajo Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. Se ha bloqueado el dispositivo de sujeción. Medidas correctivas 1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el dispositivo de sujeción está sujetando un tubo de muestras o si ha caído un tubo en el interior del aparato. 2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a colocarlo en el rack y repita el análisis. Causa probable 1. Se ha bloqueado el dispositivo de sujeción. Medidas correctivas 1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el dispositivo de sujeción está sujetando un tubo de muestras o si ha caído un tubo en el interior del aparato. 2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a colocarlo en el rack y repita el análisis.

Mensaje de error: Error motor de agitación Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. El dispositivo de sujeción no ha podido agitar el tubo de muestras. Medidas correctivas 1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el dispositivo de sujeción está sujetando un tubo de muestras o si ha caído un tubo en el interior del aparato. 2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a colocarlo en el rack y repita el análisis.

Mensaje de error: Fallo al colocar el tubo en el adaptador Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: El tubo está aun en el adaptador Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

10-16

1. El dispositivo de sujeción no ha podido colocar el tubo de muestras en la posición de muestreo. Medidas correctivas 1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si ha caído un tubo de muestras en el interior del aparato. 2. Si un tubo de muestras ha caído en el interior del aparato o se ha atascado en el dispositivo de sujeción, vuelva a colocarlo en el rack y repita el análisis.

1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si el tubo de muestras aún se encuentra en la posición de muestreo. 2. Si el tubo de muestras aún se encuentra en la posición de muestreo, vuelva a colocarlo en el rack y repita el análisis.

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de

1. El dispositivo de sujeción no ha podido extraer el tubo de muestras de la posición de muestreo. Medidas correctivas

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Mensaje de error: Rack no existe Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. No había ajustado ningún rack al comenzar el análisis. Medidas correctivas 1. Abra la tapa del muestreador y compruebe si está correctamente ajustada la posición de inserción del tubo en el rack.

7. Errores relacionados con el análisis Mensaje de error: Error Ruido de fondo Categoría: Error de análisis

Causa probable 1. Inclusión de burbujas. 2. Abertura sucia 3. Reactivo defectuoso. Medidas correctivas 1. Efectúe un lavado automático. Seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Aceptar para realizar un lavado automático. 2. Elimine los coágulos. Haga doble clic en el icono Eliminar coágulos del detector de RBC de la pantalla Mantenimiento para ejecutar la secuencia de eliminación de coágulos del detector de RBC. Si sigue apareciendo el error, limpie la abertura del detector con un cepillo. (Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir.) 3. Reposición de reactivos (Véase el Capítulo 9:9.5 Sustitución de suministros.)

Mensaje de error: Error Muestreo RBC Error Muestreo PLT Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de análisis

Causa probable 1. Abertura sucia 2. Error causado por la muestra. Medidas correctivas 1. Elimine los coágulos. Haga doble clic en el icono Eliminar coágulos del detector de RBC de la pantalla Mantenimiento para ejecutar la secuencia de eliminación de coágulos del detector de RBC. Si sigue apareciendo el error, limpie la abertura del detector con un cepillo. (Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir.)

Fecha de la última revisión: septiembre

2. Vuelva a realizar el análisis. Mensaje de error: Error Muestreo WBC Error Muestreo Diff Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de análisis

Causa probable 1. Coágulos o suciedad en la célula de flujo del bloque de detección óptico 2. Error causado por la muestra. Medidas correctivas 1. Limpieza de la célula de flujo del bloque de detección óptico. (Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir.) 2. Vuelva a realizar el análisis.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-17

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Mensaje de error: Error burbujas canal RBC Error coágulo canal RBC Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de análisis

Causa probable

Mensaje de error: Error por bajo contaje Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de análisis

Causa probable

1. Coágulos o burbujas en el detector RBC. Medidas correctivas 1. Elimine la obstrucción del detector RBC. Seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Acción para ejecutar la secuencia de eliminación de coágulos del detector. Si sigue apareciendo el error, limpie la abertura del detector con un cepillo. (Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir.) 1. Error causado por la muestra. 2. Coágulos en la pipeta 3. Coágulos en el tubo de aspiración de sangre completa Medidas correctivas 1. Vuelva a realizar el análisis. 2. Limpie la pipeta. 3. Limpie el tubo de aspiración de sangre completa

Mensaje de error: Error HGB Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de análisis

Causa probable

Mensaje de error: Error Canal WBC Error Canal DIFF Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de análisis

Causa probable

1. Inclusión de burbujas de aire en el tubo de análisis de HGB. Medidas correctivas 1. Efectúe un lavado automático. Haga doble clic en el icono Autolimpieza del menú Servicio para iniciar la limpieza automática.

1. Coágulos o suciedad en la célula de flujo del bloque de detección óptico 2. Error causado por una muestra insuficiente (volumen insuficiente, incorporación de burbujas de aire, etc.) 3. Error causado por la muestra (coagulación de plaquetas y sedimentación de aglutininas frías, etc.) Medidas correctivas 1. Limpieza de la célula de flujo del bloque de detección óptico. (Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir.) 2. Vuelva a realizar el análisis. 3. Compruebe la muestra mediante examen visual de un frotis.

10-18

Causa probable 1. El número de partículas del canal RBC/PLT supera el límite superior del intervalo de visualización debido a interferencias externas, etc. Medidas correctivas 1. Bloquee la fuente de ruido. Mantenga la fuente de ruido alejada de la unidad principal. 2. Vuelva a realizar el análisis.

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de

Mensaje de error: Error canal RBC Error canal PLT Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de análisis

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Mensaje de error: Error Datos Categoría: Error de análisis

Causa probable 1. El resultado sdel análisis obrepasa el valor límite superior de referencia. 2. Error causado por la muestra. 3. Abertura sucia Medidas correctivas 1. Revise los límites de referencia de la unidad de procesado (IPU). (See User's Guide Chapter 4:4.1:2 Sampler Stop Condition Setup (Consulte el capítulo 4:4.1:2 Configuración de las condiciones de parada del muestreador).) 2. Vuelva a realizar el análisis. 3. Elimine los coágulos. Haga doble clic en el icono Eliminar coágulos del detector de RBC de la pantalla Mantenimiento para ejecutar la secuencia de eliminación de coágulos del detector de RBC. (Véase el Capítulo 9:9.4 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir.) 4. En caso necesario, realice un control de calidad.

Mensaje de error: Error análisis Categoría: Error de análisis

Causa probable 1. Se ha producido un error que afecta a los datos y que debe interrumpir o cancelar el análisis de la muestra. Medidas correctivas

Fecha de la última revisión: septiembre

1. Ejecute las medidas necesarias para solucionar el error. Mensaje de error: La tapa lateral derecha está abierta Estado: No listo Categoría: Error de análisis

Causa probable La tapa derecha no está cerrada. Medidas correctivas Cierre la tapa derecha.

Mensaje de error: La tapa lateral derecha se ha abierto Estado: Parada de emergencia Categoría: Error de análisis

Causa probable Durante el análisis se ha abierto la tapa derecha. Medidas correctivas Desconecte y vuelva a conectar la alimentación eléctrica cuando haya finalizado la operación de la Unidad principal.

Mensaje de error: El soporte para el tubo se ha abierto Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable Durante el análisis se ha abierto la posición de la muestra. Medidas correctivas Seleccione el error en el cuadro de diálogo Ayuda, haga clic en Execute y ejecute la secuencia del motor para el posicionamiento de la muestra.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-19

CAPÍTULO 10 Solución de problemas 8. Errores del láser Mensaje de error: Diodo del láser envejecido Categoría: Error de hardware

Causa probable 1. La vida útil del láser se aproxima a su fin. (Aún pueden realizarse análisis). Medidas correctivas 1. Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Compruebe si el error se ha subsanado. Para más información, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.

Mensaje de error: Error Alimentador Laser Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Cierre la tapa del detector FCM. Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable

1. El resultado está fuera del rango de control del láser. Medidas correctivas 1. Sustituya el láser. Para más información, póngase en contacto con el representante de servicio técnico de Sysmex. 1. La tapa del bloque de detección óptico está abierta. 2. Fallo del sensor de la tapa del bloque de detección óptico. Medidas correctivas 1. Cierre la tapa del bloque de detección óptico. Si el error persiste, probablemente exista un fallo en el sensor de la tapa. 2. Sustituya el sensor de la tapa del bloque de detección óptico. Para más información, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.

9. Errores del sistema Mensaje de error: Error comunicación Lector CB Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable Fallo de la comunicación en serie con el lector de códigos de barras del muestreador Medidas correctivas Apague el aparato y vuelva a encenderlo. Si el error persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.

Mensaje de error: Error lectura ID Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de hardware

Causa probable

Mensaje de error: Error configuración del sistema Estado: No listo Categoría: Error de hardware

Causa probable Los ajustes de la IPU y de la Unidad principal no coinciden. Medidas correctivas Póngase en contacto con el representante de servicio técnico de Sysmex.

10-20

1. Etiqueta ID sucia. 3. Colocación incorrecta de la etiqueta ID. Medidas correctivas Compruebe la etiqueta ID. (See User’s Guide Chapter 5:5.2 ID Bar Code Specification (Consulte el capítulo 5:5.2 "Especificación del código de barras de ID").)

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de

2. Impresión deficiente de la etiqueta ID.

CAPÍTULO 10 Solución de problemas 10.Errores de QC Mensaje de error: Error limite X-barM Error límite L-J Error límite X-bar Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Error de análisis

Causa probable

Mensaje de error: Control caducado Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Mensaje de precaución

Causa probable

Mensaje de error: ERROR entrada Control Estado: Detención del análisis en modo automático Categoría: Mensaje de precaución

Causa probable

1. Se ha producido un error en el control X-barM, L-J o X-bar. Medidas correctivas 1. Compruebe la gráfica de control de calidad. 2. Compruebe los datos de análisis para los parámetros que hayan superado los límites de control. 3. En caso necesario, realice una calibración. 1. Ha pasado la fecha de caducidad de la sangre control utilizada. Medidas correctivas 1. Sustituya la sangre control por otra nueva.

1. Se ha realizado un análisis con sangre de control no registrada. Medidas correctivas 1. Introduzca la información de lote para la sangre de control.

Fecha de la última revisión: septiembre

11.Advertencias para el mantenimiento por parte del usuario Mensaje de error: Cambiar la aguja Categoría: Mantenimiento

Causa probable

Mensaje de error: Ejecute Limpieza Mensual Categoría: Mantenimiento

Causa probable

Mensaje de error: Precaución: ejecute Limpieza Mensual Estado: No listo Categoría: Mantenimiento

Causa probable

Mensaje de error: Cambie el compresor. Categoría: Mantenimiento

Causa probable

1. Es necesario sustituir la pipeta. Medidas correctivas 1. Sustituya la pipeta y ponga a cero el contador de ciclos de la pipeta. (Véase el Capítulo 9:9.5 Sustitución de suministros.) 1. Es necesario efectuar la limpieza mensual. Medidas correctivas 1. Efectúe la limpieza mensual. 1. Es necesario efectuar la limpieza mensual. Medidas correctivas 1. Efectúe la limpieza mensual.

1. Es necesario sustituir el compresor. Medidas correctivas Sustituya el compresor y ponga a cero el contador de ciclos del compresor.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-21

CAPÍTULO 10 Solución de problemas Mensaje de error: Reactivo Caducado [CELLPACK(EPK)] Categoría: Mantenimiento

Causa probable

Mensaje de error: Reactivo Caducado [SULFOLYSER(SLS)] Categoría: Mantenimiento

Causa probable

Mensaje de error: Reactivo Caducado [STROMATOLYSER4DL(FFD)] Categoría: Mantenimiento

Causa probable

Mensaje de error: Reactivo Caducado [STROMATOLYSER4DS(FFS)] Categoría: Mantenimiento

Causa probable

1. CELLPACK (EPK) ha caducado. Medidas correctivas 1. Sustituya CELLPACK (EPK)

1. SULFOLYSER (SLS) ha caducado. Medidas correctivas 1. Sustituya el contenedor de SULFOLYSER (SLS).

1. STROMATOLYSER-4DL (FFD) ha caducado. Medidas correctivas 1. Sustituya STROMATOLYZER 4DL (FFD).

1. STROMATOLYSER-4DS (FFD) ha caducado. Medidas correctivas

Fecha de la última revisión: septiembre de

1. Sustituya STROMATOLYZER 4DS (FFS).

10-22

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

CAPÍTULO 10 Solución de problemas

10.3 Comprobación Con el XS-1000i/XS-800i se pueden ejecutar programas de comprobación para comprobar el funcionamiento del sistema y localizar las causas de las anomalías detectadas en la Unidad principal.

Nota: Un proceso de prueba sólo puede realizarse cuando la unidad principal se encuentra en estado preparado o preparado para análisis de urgencia. Si se intenta realizar una pruena en cualquier otro estado, se oirá un aviso acústico de error en la unidad principal, y el proceso no se realizará. Durante el proceso de prueba no es posible efectuar análisis.

1. Sensores El cuadro de diálogo de sensores muestra la temperatura y presión en cada zona de la unidad principal, así como los datos de cada sensor. Los datos mostrados se actualizan cada 0,5 segundos. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento.

Fecha de la última revisión: septiembre

3. Haga doble clic en el icono Sensor en la pantalla de mantenimiento. Aparecerá el cuadro de diálogo "Sensor".

En el cuadro de diálogo de sensores se muestra la siguiente información. Presión 0.06 MPa Indica 0.06 MPa -0.03 MPa Indica -0.03 MPa Temperatura Cámara de reacción Indica la temperatura en el interior de la cámara de reacción. Temp. Reactivo Indica la temperatura del calefectador del reactivo. FCM Sheath-deg. Indica la temperatura (°C) del líquido de inyección FCM. Ambiental Indica la temperatura del aire exterior (°C).

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-23

CAPÍTULO 10 Solución de problemas

Intensidad del láser LD driver Indica la corriente de salida de láser (mA). HGB (hemoglobina) Blanco Indica el valor de conversión HGB. Sensor aspiración Blanco Indica el valor de conversión HGB. Sensores

Indica si los sensores N° 1 a N° 48 están encendidos o apagados. Si están encendidos, el fondo aparece en rojo.

2. Contador El cuadro de diálogo Contador muestra el recuento de ciclos de operación (o tiempo de oscilación en el caso del láser) para los distintos componentes de la unidad principal. Después de sustituir la pipeta o el compresor, ponga a cero los correspondientes ciclos operativos mediante el procedimiento descrito a continuación.

¡Importante! Exceptuando los recuentos de la pipeta o del compresor, todos los demás recuentos de los ciclos operativos sólo sirven de referencia. No es posible ponerlos a cero. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento.

Fecha de la última revisión: septiembre de

3. Haga doble clic en el icono Contador en la pantalla de mantenimiento. Aparecerá el cuadro de diálogo del contador.

10-24

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

CAPÍTULO 10 Solución de problemas En dicho cuadro de diálogo aparecen los siguientes contadores de ciclos de operaciones. Counter Indica los ciclos de operación del aparato. CBC Indica los ciclos de operación en modo de análisis CBC. DIFF Indica los ciclos de operación en modo de análisis DIFF. FFS Indica los ciclos de análisis desde la última sustitución del FFS. FBT Indica los ciclos de análisis desde la última sustitución del FBT. FFD Indica los ciclos de análisis desde la última sustitución del FFD. SLS Indica los ciclos de análisis desde la última sustitución del SLS. Limpieza Mensual Indica los ciclos de análisis desde la última vez que se ejecutó la limpieza periódica. Probe Indica los ciclos de operación del aparato desde la sustitución de la pipeta. Compresor Indica los ciclos de operación del compresor. Sheath Syringe Indica los ciclos de operación de la jeringa de reactivo. Tiempo Oscilac. Laser Indica el tiempo de oscilación del láser. 4. Haga clic en Resetear para la pipeta o el compresor. El contador de ciclos de operación del elemento para el que ha hecho clic en Resetear se pondrá a cero. 5. Haga clic en Aceptar o Cancelar. Aceptar Se confirma la puesta a cero y se cierra el cuadro de diálogo Contador. Cancelar Se cancela la puesta a cero y se cierra el cuadro de diálogo Contador. 3. Perforador de tapones (sólo XS-1000i) Es posible realizar una prueba de funcionamiento del sistema de aguja. Realice esta prueba cuando aparezca alguno de los siguientes mensajes y no sea posible realizar análisis en modo automático: "Error Posición tubo inv.", "Error posic. inicial pinza", "Error movimiento pinza," "Error posic. arriba pinza," "Error posic. abajo pinza", y "Error tubo atrapado". Si la prueba se realiza sin errores, podrán continuarse los análisis en modo automático. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento.

Fecha de la última revisión: septiembre

3. Haga doble clic en el icono Cap probe en la pantalla de mantenimiento. 4. Comienza la perforación del tapón y se puede comprobar la operación. Durante la prueba de perforación del tapón aparece el cuadro de diálogo "Testing Cap Probe". 4. Lector de códigos de barras Es posible realizar una prueba de lectura de los códigos de barras fijados a los tubos de ensayo del rack y del código de barras fijado al rack. 1. Inserte en la gradilla los tubos de ensayo con códigos de barras adheridos. Coloque el rack en la línea de análisis del del carro muestreador. 2. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-25

CAPÍTULO 10 Solución de problemas 3. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento. 4. Haga doble clic en el icono Código de barras en la pantalla de mantenimiento. Aparecerá el cuadro de diálogo "Código de barras". 5. Haga clic en Iniciar para empezar la prueba de lectura. Si el cuadro de diálogo muestra los resultados de una prueba anterior, estos resultados se borrarán cuando empiece la prueba. 6. Los resultados de la prueba actual se visualizarán en el cuadro de diálogo. Posición tubo Posición del tubo de ensayo en el rack. Rack/ID Muestra Indica el ID de muestra o de rack leído. Dígito Ctrl. Indica el dígito de control leído del código de barras. Tipo Indica el tipo de código de barras leído. 7. Haga clic en Cerrar para cerrar el cuadro de diálogo del código de barras. 5. Motor de aspiración de sangre completa Es posible realizar una prueba de funcionamiento del motor de aspiración de sangre completa. Si aparece el error "Error Motor Aspiración WB", éste puede cancelarse si se realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento. 3. Haga doble clic en el icono WB Motor en la pantalla de mantenimiento. 4. Comienza la prueba del motor de aspiración WB. Durante la prueba del motor de aspiración WB aparece el cuadro de diálogo "Prueba del motor de aspiración WB". 6. Jeringa de inyección Es posible realizar una prueba de funcionamiento de la jeringa de inyección RBC. Si aparece el error "Error Jeringa de inyección", éste puede cancelarse si se realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento.

4. Comienza la prueba del motor de inyección. Durante la prueba del motor de inyección aparece el cuadro de diálogo "Test Motor Inyección". 7. Válvula de pinzamiento Es posible realizar una prueba de funcionamiento del motor del vaso de lavado. Si aparece un error "Error válvula pinzamiento de la cámara de residuos 1", "Waste chamber pinch valve action error" o "Error válvula pinzamiento de la copa de lavado", éste puede cancelarse si se realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio.

10-26

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

Fecha de la última revisión: septiembre de

3. Haga doble clic en el icono Motor Inyección en la pantalla de mantenimiento.

CAPÍTULO 10 Solución de problemas 2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento. 3. Haga doble clic en el icono Válvula pinzamiento en la pantalla de mantenimiento. 4. Comienza la prueba de la válvula de pinzamiento. Durante la prueba de la válvula de pinzamiento aparece el cuadro de diálogo "Probando válvula de pinzamiento". 8. Motor de aspiración Es posible realizar una prueba de funcionamiento del motor de mezcla de la cámara de reacción. Si aparece un error "Aspiration Unit Up Down Motor Error" (Error motor subida y bajada de la unidad de aspiración), "Aspiration Unit Front Back Motor Error" (Error motor adelante y atrás de la unidad de aspiración), éste puede cancelarse si se realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento. 3. Haga doble clic en el icono ASP Motor en la pantalla de mantenimiento. 4. Comienza la prueba del motor de aspiración. Durante la prueba del motor de aspiración aparece el cuadro de diálogo "Testing ASP Motor". 9. Motor del soporte para el tubo Es posible realizar una prueba de funcionamiento del motor del soporte para el tubo. Si aparece el error "Error motor soporte para el tubo", éste puede cancelarse si se realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento. 3. Haga doble clic en el icono Sample Set Area Motor en la pantalla de mantenimiento. 4. Comienza la prueba del motor del soporte para el tubo. Durante la prueba del motor del soporte para el tubo aparece el cuadro de diálogo "Testing Sample Set Area Motor".

Fecha de la última revisión: septiembre

10.Compresor Es posible realizar una prueba de funcionamiento del compresor. Si aparece el error "Air Pump Error", éste puede cancelarse si se realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal. 1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de servicio. 2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio. Aparecerá la pantalla de mantenimiento. 3. Haga doble clic en el icono Compresor en la pantalla de mantenimiento. 4. Comienza la prueba del compresor. Durante la prueba del compresor aparece el cuadro de diálogo "Probando compresor". Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

10-27

Fecha de la última revisión: septiembre de

CAPÍTULO 10 Solución de problemas

10-28

Instrucciones de uso del Sysmex XS-1000i/XS-800i

CAPÍTULO 11 Información técnica

11. Información técnica 11.1 XS-1000i Dimensiones, peso, rendimiento Dimensiones de la unidad principal (incluido el alimentador de muestras)

Anchura:

305 mm

Unidad de alimentación de muestras Anchura: 425 mm Altura: 385 mm Profundidad: 200 mm

Altura: 385 mm Profundidad: 400 mm

Peso de la unidad principal (incluido el alimentador de muestras)

aprox. 25 kg

Unidad de alimentación de muestras10 kg

Rendimiento

CBC: CBC+DIFF: CBC: CBC+DIFF:

aprox. 60 muestras/hora (modo manual) aprox. 60 muestras/hora (modo manual) 20 muestras/aprox. 23 minutos (modo automático) 20 muestras/aprox. 23 minutos (modo automático)

11.2 XS-800i Dimensiones, peso, rendimiento Dimensiones de la unidad principal

Anchura: 305 mm Altura: 485 mm Profundidad: 400 mm

Peso de la unidad principal

25 kg aprox.

Rendimiento

CBC: CBC+DIFF:

aprox. 60 muestras/hora (modo manual) approx. 60 samples/hour (Manual Mode)

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

11.3 Prestaciones y especificaciones del XS-1000i/XS-800i: Temperatura del entorno

15 °C a 30 °C (temperatura óptima: 23 °C)

Humedad relativa del aire

45% a 85%

Alimentación eléctrica

100-117 V AC/ 220-240 V AC ±10% (50/60 Hz)

Potencia consumida

Unidad principal, alimentador de muestras:210 VA o menos

Tipo de protección

Dispositivo de clase I (IEC60601-I)

Intervalo de indicación

WBC: RBC: HGB: HCT: PLT:

0,00 0,00 0,0 0,0 0

Límites de fondo

WBC: RBC: HGB: PLT:

0,1×103/μL 0,02×106/μL 0,2 g/dL 10×103/μL

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

- 999,99×103/μL - 99,99×106/μL - 30,0 g/dL - 100,0% - 9999×103/μL

11-1

CAPÍTULO 11 Información técnica Precisión (reproducibilidad) Modo manual y modo automático

3,0% o menos (4,0×103/μL o más) 1,5% o menos (4,0×106/μL o más) 1,5% o menos 1,5% o menos 1,5% o menos 2,0% o menos 2,0% o menos 4,0% o menos (100×103/μL o más) 3,0% o menos 3,0% o menos 10,0% o menos 4,0% o menos 18,0% o menos 6,0% o menos 8,0% o menos (30,0 NEUT% o más, WBC 4,0×103/μL o más) LYMPH% 8,0% o menos (15,0 LYMPH% o más, WBC 4,0×103/μL o más) MONO% 20,0% o menos (5,0 MONO% o más, WBC 4,0×103/μL o más) EO% 25,0% o menos, o dentro de ±1,5EO% (WBC 4,0×103/μL o más) BASO% 40,0% o menos, o dentro de ±1,0 BASO% (WBC 4,0×103/μL o más) NEUT# 8,0% o menos (1,2×103/μL or more) LYMPH# 8,0% o menos (0,6 ×103/μL or more) MONO# 20,0% o menos (0,2×103/μL or more) EO# 25,0% o menos, o dentro de ±0,12×103/μL BASO# 40,0% o menos, o dentro de ±0,06×x103/μL

Precisión (reproducibilidad) Modo de sangre capilar

5,0% o menos (4,0×103/μL or more) 4,5% o menos (4,0×106/μL or more) 4,5% o menos 4,5% o menos 4,5% o menos 4,5% o menos 6,0% o menos 12,0% o menos (100×103/μL o más) 16,0% o menos (30,0 NEUT% o más, WBC 4,0×103/μL o más) LYMPH% 16,0% o menos (15,0 LYMPH% o más, WBC 4,0×103/μL o más) MONO% 40,0% o menos (5,0 MONO% o más, WBC 4,0×103/μL o más) EO% 40,0% o menos (WBC 4,0×103/μL o más) BASO% 50,0% o menos o dentro de ±1,5BASO% (WBC 4,0×103/μL o más) NEUT# 16,0% o menos (1,2×103/μL o más) LYMPH# 16,0% o menos (0,6 ×103/μL o más) MONO# 40,0% o menos (0,2×103/μL o más) EO# 40,0% o menos o dentro de ±0,12×103/μL BASO# 50,0% o menos o dentro de ±0,06×103/μL

Parámetros de análisis

Véanse páginas 1-2, 1-3

WBC RBC HGB HCT MCV MCH MCHC PLT RDW-SD RDW-CV PDW MPV P-LCR PCT NEUT%

Precisión del recuento de WBC células sanguíneas en modos RBC manual y automático PLT

11-2

dentro de ±3%, o dentro de ±0,2x103/μL dentro de ±2%, o dentro de ±0,03×106/μL dentro de ±5%, o dentro de ±10×103/μL

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

WBC RBC HGB HCT MCV MCH MCHC PLT NEUT%

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

CAPÍTULO 11 Información técnica Precisión del recuento de células sanguíneas en modo de sangre capilar

WBC RBC PLT

dentro de ±10% dentro de ±8% dentro de ±12%

Precisión del tipo de células sanguíneas (correlación con el método de referencia al analizar 100 o más muestras de sangre normal)

NEUT% LYMPH% MONO% EO% BASO%

r=0,90 o más r=0,90 o más r=0,75 o más r=0,80 o más r=0,50 o más

Precisión del tipo de célula sanguíneas (valor medio de las diferencias con respecto a análisis mediante instrumento patrón)

NEUT% LYMPH% MONO% EO% BASO%

dentro de ±3,0 NEUT% dentro de ±3,0 LYMPH% dentro de ±2,0 MONO% dentro de ±1,0 EO% dentro de ±1,0 BASO%

Precisión (hemograma diferencial) en modo capilar

A continuación se muestra el factor de correlación con el análisis patrón de citometría de flujo al analizar más de 100 muestras de sangre fresca. NEUT% r=0,70 o más LYMPH% r=0,70 o más MONO% r=0,60 o más EO% r=0,60 o más BASO% r=0,50 o más

Precisión (hemograma diferencial) en modo capilar

La media de los valores de la muestra obtenidos por el aparato en relación con el aparato patrón se encuentra en los siguientes intervalos: NEUT% dentro de ±3,0 NEUT% LYMPH% dentro de ±3,0 LYMPH% MONO% dentro de ±2,0 MONO% EO% dentro de ±1,0 EO% BASO% dentro de ±1,0 BASO%

Linealidad en modo de sangre WBC completa RBC HGB HCT PLT

dentro de ±3% o ±0,3×103/μL (0 to 100×103/μL) dentro de ±3% o ±0,03×106/μL (0 to 8×106/μL) ±2% o dentro de ±0,2 g/dL (0,0 to 25,0 g/dL) ±3% o dentro de ±1HCT% (0,0 to 60,0 HCT%) dentro de ±5% o ±10×103/μL (0 to 1000×103/μL) (En algunos casos, los valores pueden salirse del intervalo anterior según la densidad de los eritrocitos).

Linealidad en modo de sangre WBC capilar RBC HGB HCT PLT

dentro de ±5% o ±0,5×103/μL (0 to 100×103/μL) dentro de ±6% y ±0,06×106/μL (0 to 8×106/μL) ±7% o dentro de ±0,7 g/dL (0,0 to 25,0 g/dL) ±6% o dentro de ±2,0 HCT% (0,0 to 60,0 HCT%) dentro de ±10,0% o ±20×103/μL (0 to 1000×103/μL) (En algunos casos, los valores pueden salirse del intervalo anterior según la densidad de los eritrocitos).

Arrastre

WBC RBC HGB HCT PLT NEUT# LYMPH# MONO# EO# BASO#

1,0% o menos 1,0% o menos 1,0% o menos 1,0% o menos 1,0% o menos 2,0% o 0,05×103/μL o menos 2,0% o 0,05×103/μL o menos 2,0% o 0,03×103/μL o menos 2,0% o 0,03×103/μL o menos 2,0% o 0,03×103/μL o menos

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-3

CAPÍTULO 11 Información técnica Estabilidad temporal de las muestras tras la extracción de sangre 36 horas

NEUT% LYMPH% MONO% EO%

dentro de ±8 NEUT% dentro de ±7 LYMPH% dentro de ±3 MONO% dentro de ±3 EO%

48 horas

NEUT% LYMPH% MONO% EO%

dentro de ±8 NEUT% dentro de ±7 LYMPH% dentro de ±4 MONO% dentro de ±3 EO%

24 horas

BASO%

dentro de ±1 BASO%

¡Importante! Las muestras empleadas se conservaron a 18-26ºC o en un lugar fresco (2-8ºC). Sin embargo, aunque las muestras se conservaron tanto a temperatura ambiente como refrigeradas, las muestras refrigeradas se llevaron a temperatura ambiente antes del análisis (en algunos casos, el valor puede encontrarse fuera del intervalo anterior según el estado de conservación y la muestra individual). Volumen de muestra necesario

Modos manual y automático: Aprox. 20 μL Modo de sangre capilar: Aprox. 67 μL (El volumen de sangre necesario para la dilución es de aprox. 20 μL)

Capacidad de almacenamiento de datos

Datos de análisis con histograma Diagrama de dispersión Información de pacientes Información de peticiones de análisis Archivos de control de calidad (QC):

Control de calidad

X-bar control (L-J control): 300 puntos × 20 archivos, 28 elementos X-barM control: 300 puntos × 1 archivo, 26 elementos

Condiciones de almacenamiento (transporte)

Temperatura del entorno: Humedad relativa del aire:

10.000 muestras 10.000 muestras 5.000 personas 1.000 muestras 20 archivos

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

-10 °C a 60 °C 10~95% (sin condensación)

11-4

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 11 Información técnica

11.4 Límites del sistema WBC (leucocitos) Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de leucocitos indicado puede ser más alto que el real. - Resistencia a la hemólisis de los eritrocitos - Aglutininas frías - Agregación plaquetaria - Eritrocitos nucleados - Criogammaglobulina RBC (eritrocitos) Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de eritrocitos indicado puede ser más bajo que el real. - Aglutininas frías - Microeritrocitos - Eritrocitos fragmentados Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de eritrocitos indicado puede ser más alto que el real. - Leucocitos aumentados (más de 100.000/μL) HGB (hemoglobina) Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento indicado puede ser más alto que el real. - Leucocitos aumentados (más de 100.000/μL) - Lipemia - Proteína anómala HCT (hematocrito) Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el valor de hematocrito indicado puede ser más bajo que el real. - Aglutininas frías - Eritrocitos fragmentados - Esferocitos Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el valor de hematocrito indicado puede ser más alto que el real. - Leucocitos aumentados (más de 100.000/μL)

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

PLT (plaquetas) Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de plaquetas indicado puede ser más bajo que el real. - Degradación de los seudotrombocitos - Agregación plaquetaria - Gigantoblastos Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de plaquetas indicado puede ser más alto que el real. - Microeritrocitos

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-5

CAPÍTULO 11 Información técnica

11.5 Protocolo de interfaz La salida de datos puede realizarse en diferentes formatos a través de la interfaz serie. Para más información, póngase en contacto con el representante de servicio técnico de Sysmex.

11.6 Versión del programa Para comprobar la versión actual del programa, proceda del modo siguiente: Seleccione "Help" en la barra de menús y, en el menú desplegable, seleccione "About XS-1000i" (XS-1000i) o "About XS-800" (XS-800i).

11.7 Descripción del funcionamiento 1. Principios de detección El instrumento realiza análisis hematológicos con los métodos de enfoque hidrodinámico (detección de corriente continua), citometría de flujo (con un láser semiconductor) y laurilsulfato sódico (SLS) para hemoglobina.

b. Método de citometría de flujo utilizando láser semiconductor La citometría se emplea para analizar las características fisiológicas y químicas de células y otras partículas biológicas. La citometría de flujo Célula sanguínea se utiliza para analizar estas células y partículas mientras fluyen a través de un paso Reactivo extremadamente estrecho. envolvente

La muestra de sangre se aspira, se mide, se diluye en la proporción especificada y se tiñe. A continuación, la muestra se introduce en la célula de flujo. El método de enfoque hidrodinámico mejora la precisión y reproducibilidad del hemograma. Y, como los eritrocitos pasan en una línea a través del centro de la célula de flujo, se evita la generación de pulsos de sangre anómalos y la contaminación de la célula de flujo.

11-6

Célula de flujo

Boquilla de muestra

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

a. Enfoque hidrodinámico (detección de corriente continua) En el interior del detector, la boquilla de muestra Reactivo envolTubo de vente frontal recuperación se coloca delante de la abertura, alineada con el centro de la misma. Después de introducir a presión la muestra diluida en la cámara cónica desde la boquilla de muestra, la muestra queda rodeada por el reactivo envolvente frontal y pasa a través del centro de la abertura. Tras pasar por la abertura, la muestra diluida es enviada al tubo de recogida. Esto evita que las células sanguíneas de esta zona refluyan, y evita Boquilla de Abertura así impulsos falsos de plaquetas. muestra El método de enfoque hidrodinámico mejora la precisión y reproducibilidad del hemograma. Como las células sanguíneas pasan por la abertura en línea, también evita la generación de impulsos anómalos de células.

CAPÍTULO 11 Información técnica El haz emitido por un láser semiconductor se dirige hacia las células sanguíneas que pasan a través de la célula de flujo. La luz dispersa frontal y lateral es captada por el fotodiodo, y la luz fluorescente lateral es captada por el tubo fotomultiplicador. Esta luz se convierte en impulsos eléctricos, lo que hace posible obtener información sobre las células sanguíneas. Las células sanguíneas que pasan a través de la célula de flujo son iluminadas por un láser semiconductor. La luz dispersa frontal y lateral emitida es captada por un fotodiodo, y la luz fluorescente lateral es captada por un fotomultiplicador. Estas señales luminosas se convierten en impulsos eléctricos que permiten recoger información sobre las células sanguíneas. Sistema de luz fluorescente lateral Fotomultiplicador Filtro espectral

Espejo dicroico Sistema de luz dispersa lateral Lente condensadora Diodo láser Célula de flujo

Lente Lente colimadora colimadora

Obturador del haz Orificio

Lente colimadora Sistema de flujo envolvente

Fotodiodo Sistema de luz dispersa frontal

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Sistema generador de haz puntual

Fotodiodo

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-7

CAPÍTULO 11 Información técnica (1) Luz dispersa frontal y luz dispersa lateral Cuando hay un obstáculo en la trayectoria de la luz, el haz luminoso se dispersa en diferentes direcciones. Este fenómeno se conoce como dispersión. Detectando la luz dispersa es posible obtener información sobre el tamaño de la célula y sus propiedades. Del mismo modo, cuando se enfoca un haz láser sobre las células sanguíneas, se produce una dispersión de la luz. La intensidad de la luz dispersa depende de factores como el diámetro de las partículas y el ángulo de visión. El aparato detecta la luz dispersa frontal, que proporciona información sobre el tamaño de las células, y la luz dispersa lateral, que proporciona información sobre el interior de la célula (p.ej. el tamaño del núcleo). (2) Luz fluorescente lateral Cuando se enfoca luz sobre un material fluorescente, por ejemplo células sanguíneas teñidas, se produce luz con una longitud de onda mayor que la de la luz original. La intensidad de la luz fluorescente aumenta con la concentración del agente de tinción. Midiendo la intensidad de la luz fluorescente se obtiene información sobre el grado de tinción de las células sanguíneas. La luz fluorescente se emite en todas las direcciones; el XS-1000i/XS-800i detecta la luz fluorescente emitida lateralmente.

En cambio, la velocidad de conversión de la hemoglobina en el método de la oxihemoglobina es rápida, ya que la hemoglobina de la sangre se convierte instantáneamente en oxihemoglobina. Y, al no utilizar sustancias tóxicas como el cianuro, constituye un método adecuado para análisis automático. Sin embargo, no puede convertir la metahemoglobina en oxihemoglobina, lo que no supone un problema en la sangre humana normal, pero da lugar a valores menores a los reales en muestras que contienen grandes cantidades de metahemoglobina, por ejemplo en el caso de la sangre de control. El método de laurilsulfato sódico (SLS) para hemoglobina es un método de análisis que aprovecha las ventajas de los dos métodos mencionados. Al igual que en el método de la oxihemoglobina, la velocidad de conversión de hemoglobina del método de SLS-hemoglobina es rápido y no utiliza sustancias tóxicas, lo que lo hace adecuado para la automatización. Y, al poder emplearse para medir metahemoglobina, también puede medir con precisión sangre con metahemoglobina, por ejemplo sangre control.

11-8

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

c. Método SLS para hemoglobina En el pasado, los métodos habituales para la medición automática de hemoglobina eran los métodos de cianometahemoglobina y de oxihemoglobina. Estos métodos presentan ventajas e inconvenientes cuando se utilizan con un instrumento grande totalmente automatizado como el XS-1000i/XS-800i. El método de la cianometahemoglobina fue recomendado en 1966 por el Consejo Internacional de Normalización en Hematología (ICSH) como método normalizado internacional. Sin embargo, como su velocidad de conversión de hemoglobina es lenta y se requiere el procesado de múltiples muestras, el método no es realmente adecuado para análisis automáticos. Además, al utilizar compuestos de cianuro, que constituyen reactivos tóxicos, los residuos líquidos deben ser tratados, por lo que el método no resulta deseable desde el punto de vista medioambiental. En la actualidad, no constituye un método de análisis adecuado, especialmente para un instrumento grande totalmente automático que genera grandes cantidades de residuos líquidos.

CAPÍTULO 11 Información técnica 2. Diagrama de bloques del sistema hidráulico a. Modo de sangre completa Whole blood aspiration pump

CELLPACK

Optical detector

STROMATOLYSER-4DS 30 µL CBC+DIFF mode only

STROMATOLYSER-4DL

Reaction chamber CBC mode (1:92) CBC+DIFF mode (1:94)

11.0 µL

1.0 mL

FCM sheath injector piston

M

RBC detector

1.0 mL CELLPACK

RBC/HGB Sample Chamber (1:501)

4.0 µL 2.0 mL

Probe Muestra diluida:1.0 mL

Manual WBC Sample (20 µL) Sampler WBC Sample (20 µL) SULFOLYSER 0.5 mL HGB Flow Cell (1:751)

M

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

CELLPACK

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-9

CAPÍTULO 11 Información técnica b. Modo de sangre capilar Bomba de aspiración de sangre completa

CELLPACK

Detector óptico

STROMATOLYSER-4DS 30 µL Sólo en modo CBC+DIFF

STROMATOLYSER-4DL

Cámara de reacción Modo CBC (1:133) Modo CBD+DIFF (1:136)

55,5 µL

1,0 mL

Pistón inyector de reactivo envolvente para citometría de flujo

M

Detector de eritrocitos

1,0 mL CELLPACK

Cámara de muestra para eritrocitos/hemoglobina (1:1563)

9,0 µL 2,0 mL

Pipeta Muestra diluida: 1,0 mL

Muestra diluida en modo manual (20 µL)

SULFOLYSER 0,5 mL Célula de flujo para hemoglobina (1:2340)

M

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

CELLPACK

11-10

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 11 Información técnica 3. Análisis de eritrocitos/trombocitos y hemoglobina a. Procedimiento de análisis de eritrocitos/trombocitos y hemoglobina A continuación se explica el procedimiento para el análisis de eritrocitos y plaquetas. (modo de sangre completa: 4,0 μL) (modo de sangre capilar: 9.0 μL)

Muestra Pipeta

CELLPACK

Cámara de Tubo de muestras muestras para eritrocitos/ hemoglobina

CELLPACK

Detector de eritrocitos/ plaquetas

1. Se aspira sangre (diluida en el caso del modo de sangre capilar) mediante la pipeta. 2. La bomba de sangre completa lleva 4,0 µL de sangre (9,0 µL de muestra diluida en el modo de sangre capilar) y 2,0 mL de CELLPACK a la cámara de muestras de eritrocitos/hemoglobina. 3. El pistón inyector de reactivo envolvente introduce lentamente 10,3 µL de muestra diluida en el detector de eritrocitos/plaquetas.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

4. El detector de eritrocitos cuenta los eritrocitos y los trombocitos mediante enfoque hidrodinámico (detección de corriente continua). Al mismo tiempo se calcula el hematocrito (HCT) mediante el método de detección de altura de pulso RBC.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-11

CAPÍTULO 11 Información técnica b. Procedimiento de análisis de hemoglobina A continuación se explica el procedimiento para el análisis de hemoglobina.

Muestra

SULFOLYSER (0,5 mL)

Detector de hemoglobina

1. Después del análisis de eritrocitos y plaquetas (RBC/PLT), se añaden 0,5 mL de SULFOLYSER a la muestra diluida que permanece en la cámara de muestra para eritrocitos/plaquetas. Esto proporciona un factor de dilución de 751 (2340 en el modo de sangre capilar), y provoca la hemólisis de los eritrocitos y la conversión de la hemoglobina en hemoglobina SLS. 2. La muestra diluida del paso 1 se lleva al detector de hemoglobina (célula HGB).

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. La luz (con longitud de onda de 555 nm) emitida por el diodo emisor de luz atraviesa la lente y penetra en la muestra de la célula HGB. La concentración de hemoglobina SLS se calcula comparando la absorción óptica, con la absorción del diluyente antes de añadir la muestra.

11-12

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 11 Información técnica c. Cálculo de los índices eritrocíticos Las constantes eritrocíticas (volumen celular medio, hemoglobina celular media y concentración celular de hemoglobina media) se calculan a partir de los valores de RBC, HGB y HCT. 1. Volumen celular medio (MCV) El valor de MCV se calcula a partir de RBC y HCT utilizando la siguiente ecuación:

MCV (fL)

HCT (%)

=

RBC (×106/µL)

×10

2. Hemoglobina celular media (MCV) El valor de MCH se calcula a partir de RBC y HGB utilizando la siguiente ecuación:

MCH (pg)

HGB (g/dL)

=

RBC (×106/µL)

×10

3. Concentración celular de hemoglobina media (MCHC) El valor de MCHC se calcula a partir de HCT y HGB utilizando la siguiente ecuación:

=

HGB (g/dL) HCT (%)

×100

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

MCHC (g/dL)

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-13

CAPÍTULO 11 Información técnica 4. Clasificación de leucocitos (modo CBC+DIFF) Los leucocitos pueden clasificarse de modo general en linfocitos, monocitos o granulocitos. Los granulocitos pueden clasificarse adicionalmente en neutrófilos, basófilos o eosinófilos dependiendo de la afinidad de los gránulos por el colorante. A continuación se explica el procedimiento de análisis aplicado. El denominado análisis 5DIFF permite diferenciar y analizar los siguientes grupos de leucocitos: linfocitos, monocitos, eosinófilos, neutrófilos y basófilos. A continuación se explica el procedimiento de análisis 5DIFF.

STROMATOLYSER -4DL: 1,0 µL

STROMATOLYSER -4DS: 3,0 µL CELLPACK

Muestra (modo de sangre completa: 11 µL) (modo de sangre capilar: 55,5 µL)

Cámara de reacción Detector óptico

1. La bomba de aspiración de sangre completa diluye una cantidad fija de 11 µL de sangre (o 55,5 µL de muestra diluida en el modo de sangre capilar) con 1,0 mL de STROMATOLYSER-4DL en la cámara de reacción. Al mismo tiempo se añaden 30 µL de STROMATOLYSER-4DS para diluir la muestra en un factor 1:94 (1:138 en modo de sangre capilar). Tras reaccionar 22 segundos en estas condiciones, los eritrocitos quedan hemolizados y los leucocitos teñidos. 2. El pistón inyector de reactivo envolvente introduce 95 µL de muestra diluida en el bloque de detección óptica.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. En el bloque de detección óptica, la muestra es analizada por citometría de flujo utilizando un láser semiconductor.

11-14

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 11 Información técnica 5. Clasificación de leucocitos (modo CBC)

STROMATOLYSER -4DL: 1,0 µL Muestra (modo de sangre completa: 11 µL) (modo de sangre capilar: 55,5 µL)

CELLPACK

Cámara de reacción Detector óptico

1. La bomba de aspiración de sangre completa diluye una cantidad fija de 11 µL de sangre (o 55,5 µL de muestra diluida en el modo de sangre capilar) con 1,0 mL de STROMATOLYSER-4DL en la cámara de reacción, lo que resulta en un factor de dilución de 1:92 (1:136 en el modo de sangre capilar). La mezcla se deja reaccionar unos 22 segundos. Se produce la hemólisis de los eritrocitos. 2. El pistón inyector de reactivo envolvente introduce lentamente 95 µL de la muestra diluida en el detector óptico.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

3. La muestra es analizada en el detector óptico mediante citometría de flujo empleando un láser semiconductor.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-15

CAPÍTULO 11 Información técnica 6. Análisis de leucocitos En el método de citometría de flujo con láser semiconductor se detectan la luz dispersa frontal, la luz dispersa lateral y la luz fluorescentes lateral y se representan en un diagrama de dispersión y un histograma bidimensionales. El diagrama de dispersión en el modo CBC+DIFF muestra la intensidad de la luz dispersa lateral en el eje X y la intensidad de la luz fluorescente lateral en el eje Y. El histograma en modo CBC muestra la intensidad de la luz dispersa frontal en el eje X y la frecuencia de dicha luz en el eje Y. El diagrama de dispersión en el modo CBC+DIFF muestra las fracciones de restos eritrocitarios, linfocitos, monocitos, neutrófilos y eosinófilos. El histograma del modo CBC muestra la fracción de los fragmentos eritrocitarios y los leucocitos.

Modo CBC+DIFF

Linfocitos

Fragmentos eritrocitarios (Ghost)

Modo CBC Leucocitos (WBC)

Monocitos

Neutrófilos Eosinófilos Basófilos Restos eritrocitarios

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

La luz dispersa lateral y la luz fluorescente lateral se detectan mediante citometría de flujo con láser semiconductor, y se trazan diagramas de dispersión bidimensionales. En un diagrama de dispersión DIFF, el eje x representa la intensidad de la luz dispersa lateral, y el eje y la intensidad de la luz fluorescente lateral. Un diagrama de dispersión DIFF muestra los grupos clasificados como fragmentos eritrocitarios, linfocitos, monocitos, eosinófilos, neutrófilos y basófilos.

11-16

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 11 Información técnica 7. Análisis de la distribución de tamaños de los eritrocitos/trombocitos a. Distribución del tamaños de los eritrocitos El recuento de eritrocitos (RBC) es un recuento de las partículas situadas entre dos discriminadores, uno inferior (LD) y otro superior (UD) que se establecen automáticamente entre 25-75 fL y 200-250 fL respectivamente. Las distribuciones del tamaño de partículas se someten a una comprobación de anomalías, entre ellas frecuencias relativas anómalas en los distintos niveles de discriminador, existencia de dos o más picos, y anchuras anómalas de la distribución. El XS-1000i/XS-800i expresa la anchura de distribución de eritrocitos (RDW) según los dos métodos mostrados a continuación. 1. RDW-SD ("amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos, desviación estándar") Tomando el valor del pico como 100%, RDW-SD es la anchura de la distribución correspondiente a 100% frecuencias del 20%. Las unidades se expresan en fL (femtolitros), donde 1 fL es igual a 10-15L. 20% RDW

2. RDW-CV ("amplitud calculada de la distribución de los eritrocitos, coeficiente de variación") 68,26% del área total distribution de la distribución Con los puntos L1 y L2 correspondientes al 68.26% of total area 68,26% del área total de la distribución, el valor RDW-CV se calcula a partir de la siguiente ecuación:

(L1)

(L2)

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

b. Distribución del tamaños de los trombocitos Las distribuciones de tamaño de las plaquetas se analizan utilizando tres discriminadores: un discriminador inferior (LD) y un discriminador superior (UD), establecidos automáticamente entre 2 - 6 fL y 12 - 30 fL respectivamente, y un discriminador fijo situado en 12 fL. Las distribuciones de tamaños de plaquetas se someten a una comprobación de anomalías, incluidas frecuencias relativas anómalas en el discriminador inferior, anchuras de distribución anómalas y existencia de más de un máximo. 1. PDW (anchura de la distribución de plaquetas) Tomando el valor del pico como 100%, PDW es la anchura de la distribución correspondiente a frecuencias del 20% o más. Las unidades se expresan en fL (femtolitros), donde 1 fL es igual a 10-15L.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-17

CAPÍTULO 11 Información técnica 2. P-LCR (Proporción de plaquetas grandes en el número total de plaquetas) P-LCR es la proporción de plaquetas grandes, a partir del discriminador de 12 fL o más. Se calcula 100% P-LCR como proporción entre el número de partículas situadas entre el discriminador fijo y el UD, por una parte, y el número de partículas entre el LD y el 20% UD, por otra. (LD)

(12 fL) PDW

(UD)

3. MPV (volumen plaquetario medio) El valor de MPV se calcula a partir de la siguiente ecuación:

PCT (%)

MPV (fL) =

PLT (×103/µL) PCT:

× 1000

PCT es el llamado hematocrito plaquetario o proporción de volumen de plaquetas, y se pondera hacia la frecuencia de PLT. called the platelet hematocrit or platelet volume ratio, and is weighted toward the PLT frequency.

c. Expresión de la distribución de tamaños de partícula Según la forma de expresarla, la impresión proporcionada por una distribución de tamaños de partícula puede ser muy distinta. La anchura de una distribución de tamaños de partículas merece especial atención, ya que su aspecto puede ser completamente distinto según la forma de expresarla. El XS-1000i/XS-800i emplea una expresión convencional del tamaño de partículas (expresión normalizada) y una expresión del tamaño de partículas que permite al usuario obtener intuitivamente de la misma una gran cantidad de información (expresión con intervalos normales de tamaños de células). 1. Expresión normal Este método proporciona una expresión normalizada de la distribución estableciendo como máximo de la escala el pico de la distribución de tamaños de partículas (máxima altura al mostrar la distribución de tamaño de partículas). Es posible visualizar con la misma escala distribuciones de tamaños de partículas para recuentos totales distintos. Es posible comparar intuitivamente las distribuciones de tamaño de las partículas.

• Curvas a las que puede aplicarse: Distribuciones de tamaño de partículas para eritrocitos y plaquetas

RBC

11-18

PLT

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Características:

CAPÍTULO 11 Información técnica 2. Expresión con intervalos normales de tamaño de células Este método proporciona una representación normalizada de la distribución estableciendo como máximo de la escala el pico del intervalo de tamaños de célula obtenido experimentalmente en lugar del pico de la distribución de tamaños de partícula (máxima altura cuando se muestra la distribución de los tamaños de partículas). Al mismo tiempo, expresa repetidamente el intervalo normal de la distribución. Sin embargo, si el pico de la distribución de tamaños de partículas es mayor que el pico del intervalo de tamaños de célula normal, se toma el pico de la distribución como máximo de la escala. En ese caso, el intervalo de tamaños de célula normal es proporcionalmente menor que la altura del pico de la distribución de tamaños de partícula. Un intervalo normal de tamaños de partícula puede obtenerse superponiendo las distribuciones de tamaños de un número elevado de personas normales y tomando la región correspondiente a los percentiles 10 a 90. • Características:

El usuario puede ver intuitivamente el valor del recuento de partículas a partir de la distribución de tamaños de partícula. Si la distribución de tamaños de partícula se sale del intervalo normal, el usuario ve inmediatamente que la distribución es anómala.

• Curvas a las que puede aplicarse: Distribuciones de tamaños de eritrocitos y plaquetas si la configuración se establece previamente como intervalo normal

PLT

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

RBC

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-19

CAPÍTULO 11 Información técnica 8. Sistema eléctrico de la unidad principal El microprocesador de la unidad principal controla las electroválvulas y válvulas maestras del sistema hidráulico, con lo que controla el flujo de las muestras, reactivos y fluido de desecho en dicho sistema. Las señales eléctricas recibidas de cada detector se procesan (procesado de forma de onda) en la unidad analógica, se convierten en señales digitales, y se envían a la unidad de microcomputador. A continuación, los datos se envían desde la unidad de microcomputador a la unidad de procesado, donde son procesados. Las señales de eritrocitos y plaquetas se envían a los correspondientes circuitos de procesado de formas de onda de la unidad analógica, donde se elimina el ruido y se captan las señales necesarias de las células sanguíneas. La unidad digital convierte las señales de las células (previamente digitalizadas por el conversor analógicodigital) en datos de distribución de tamaño de partículas y envía éstos a la unidad de microcomputador. El valor de HGB se calcula sustrayendo la absorción óptica del diluyente (valor de fondo) de la absorción óptica de la muestra. Para el cálculo de estas absorciones, la luz que atraviesa el líquido es captada por el fotodiodo, donde se convierte en una señal eléctrica. A continuación, esta señal analógica es digitalizada y enviada a la unidad de microcomputador.

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Las señales de células sanguíneas procedentes del bloque de detección óptica (que lleva a cabo el análisis 5DIFF) se obtienen mediante el siguiente proceso. Las señales de luz dispersa frontal, luz dispersa lateral y luz fluorescente lateral se envían a los correspondientes circuitos de procesado de forma de onda de la unidad analógica, donde se elimina el ruido y se captan las señales necesarias de células sanguíneas. La unidad digital convierte las señales de las células (previamente digitalizadas por el conversor analógico-digital) en datos de diagramas de dispersión y envía éstos a la unidad de microcomputador.

11-20

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Amplificador de hemoglobina

Fuente de alimentación

Unidad ID (opcional)

Regulador conmutado

Procesado de eritrocitos

Procesado de ondas de citometría de flujo

Sampler Unit

Unidad de alimentación de muestras

Mecanismo del alimentador de muestras

Control de electroválvulas

Entrada de sensores

Detección de presión

Control de temperatura

Interfaz de entrada/salida

Contador de hemoglobina

Conversión A/D de plaquetas

Amplificador de plaquetas, procesado de ondas

Conversión de hemoglobina

Conversión A/D de eritrocitos

Amplificador de eritrocitos, procesado de ondas

Detección de eritrocitos y plaquetas

Conversión A/D de luz dispersa frontal

Amplificador de luz dispersa frontal

Detección de luz dispersa frontal

Conversión A/D de luz dispersa lateral

Conversión A/D de luz fluorescente lateral

Amplificador de luz dispersa lateral

Amplificador de luz fluorescente lateral

Circuito digital

Detección de luz dispersa lateral

Detección de luz fluorescente lateral

Circuito analógico

Unidad central de procesado

Bloque de detección de hemoglobina

Bloque de detección de eritrocitos y plaquetas

Bloque de detección de citometría de flujo

Bloque de detección

Unidad principal

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Procesador de control Memoria

Interfaz Interfaz de Ethernet periféricos

Unidad de microcomputador

Procesado de datos

(impresora de datos) (impresora de gráficos)

Interfaz serie (impresora en serie)

Interfaz serie (computador central)

Interfaz del teclado (lector de código de barras de mano, opcional)

Unidad de procesado

CAPÍTULO 11 Información técnica

9. Diagrama de bloques del sistema electrónico

11-21

Bus Interfaz de control

Interfaz

CAPÍTULO 11 Información técnica

11.8 Lista de comprobación para el desembalaje Unidad principal (producto final XS-1000i/XS-800i) Número de pieza

Cantidad

Nombres

XS-1000i XS-800i

Conjunto completo de unidad principal (para el XS-1000i)

1

-

053-4242-1

Conjunto completo de unidad principal (para el XS-800i)

-

1

013-2961-1

Unidad de suministro de reactivos

1

-

367-1058-4

Bandeja del vaso de lavado

1

1

266-5296-1

Fusible nº 19195 (250V 5,0A)

2

2

462-3520-5

Cepillo para el transductor (con tapa)

1

1

462-2381-8

Destornillador de estrella nº 1300#2

1

1

Soporte para frascos

1

1

462-3122-1

Abridor de tapones de cubitainer nº 2

1

1

442-5340-5

Tubo 9mm×6 mm5 m

1

1

023-2441-5

Boquilla para Cubitainer nº 5

1

1

033-0401-4

Boquilla para Cubitainer nº 6

1

1

033-0412-5

Boquilla para Cubitainer nº 7

1

1

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

053-4241-8

11-22

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 11 Información técnica Unidad de alimentación de muestras (XS-1000i) Número de pieza

Nombres

Cantidad

013-3051-9

Conjunto completo de la unidad principal OPSU-10

1

322-3918-3

Tapa B OPSU-10

1

833-3317-8

Conjunto de racks para muestras (para XT)

1

363-2938-3

Metal de fijación nº 322

1

367-1064-7

Bandeja nº 33

1

321-3107-1

Varilla de unión nº 8

2

348-3927-1

Tornillo de unión con cabeza de estrella M4 × 8 (SUS)

2

348-5018-6

Tornillo con cabeza hexagonal M4× 8 (SUS)

2

348-3612-0

Tornillo con cabeza de estrella M3 ×6 (SUS)

2

Elementos adjuntos (XS-1000i/800i) Número de pieza 461-2628-9

Nombres

Cantida d

XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso 1

461-1600-1

Folleto adjunto XS-1000i

1

461-1601-5

Folleto adjunto XS-800i

1

461-9716-5

Información XS

1

053-4761-0

Conjunto CDR1XSi1

1

923-8091-4

Conjunto de cables de alimentación nº15 1

265-9436-5

Cable de red local NSEDT-PC-S-MP4P-2SB568B/AB

4412-3086-2

Adaptador XS φ13

1

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

1 367-1360-9

Abrazadera para tubo de muestras

1

442-3088-0

Adaptador XS (para volúmenes de muestra reducidos: 2)

1

442-3085-9

Adaptador XS (para sangre de control) 1

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-23

CAPÍTULO 11 Información técnica

11.9 Comprobaciones previas a la instalación El XS-1000i/XS-800i y los equipos asociados son instalados por el representante del servicio técnico Sysmex. En caso de que deba reubicarse el aparato después de su instalación, póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex. Si el XS-1000i/ XS-800i no es reubicado por un técnico de Sysmex, los problemas derivados no quedan cubiertos por la garantía, incluso aunque no haya expirado el plazo de garantía.

11.10 Conexión a tierra El cable de alimentación del aparato utiliza una clavija de 3 contactos. Si la toma de corriente dispone de conexión a tierra, basta enchufar la clavija en la toma.

¡Peligro! • Asegúrese de conectar a tierra el aparato. Una conexión a tierra inadecuada puede provocar electrocución. • Asegúrese de no superar la capacidad de la toma de corriente. En caso contrario existe riesgo de incendio.

11.11 Entorno de instalación

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

• Utilice el XS-1000i/XS-800i con una temperatura del entorno entre 15 °C -30 °C (temperatura óptima: 23 °C). • La humedad relativa del aire debe estar entre un 45% y un 85%. • Si la temperatura del entorno y la humedad relativa están fuera de estos márgenes, debe emplearse un sistema de aire acondicionado. • Evite lugares con temperaturas extremadamente altas o bajas. • Evite lugares expuestos a la luz solar directa. • Elija un lugar bien ventilado. • Evite lugares próximos a instalaciones de comunicación inalámbrica donde se genere radiación electromagnética de alta frecuencia o puedan producirse interferencias radioeléctricas.

11-24

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 11 Información técnica

11.12 Espacio de instalación Para dejar el espacio necesario para el mantenimiento, instale la unidad de procesado en el lado derecho del XS-1000i/XS-800i. Deje una distancia de al menos 50 cm detrás del instrumento. XS-1000i Componentes Anchura (mm)

Profundidad (mm) Altura (mm)

Peso (kg)

Unidad principal

305

400

385

Aprox. 25

Sampler (alimentador de muestras)

425

200

385

Aprox. 10

400

305

385

XS-800i Componente

Anchura (mm)

Profundidad (mm)

Altura (mm)

Peso (kg)

Unidad principal

305

400

485

Aprox. 25

400

305

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

485

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

11-25

CAPÍTULO 11 Información técnica

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Página en blanco

11-26

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 12 Garantía

12. Garantía Todos los instrumentos Sysmex están garantizados por defectos de material o de fabricación durante un periodo de un año, a contar desde la fecha de puesta en servicio en las instalaciones del cliente. Esta garantía no cubre ningún defecto, avería o daño debido a: • Accidente, negligencia o tratamiento indebido del aparato. • Uso, manejo, reparación o mantenimiento del producto de forma contraria a las instrucciones de uso aplicables de Sysmex. • Uso de reactivos y consumibles no autorizados.

¡Importante!

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Si el cliente cambia de ubicación el instrumento o lo utiliza en un lugar diferente, la garantía queda sin efecto. Póngase en contacto con el representante de servicio técnico de Sysmex antes de cambiar el aparato de ubicación.

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

12-1

CAPÍTULO 12 Garantía

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Página en blanco

12-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

CAPÍTULO 13 Índice alfabético

13. Índice alfabético A Acceso a la pantalla de gráficas QC .................... 7-2 Actualización de los valores de calibración ..8-4, 8-8 Advertencias para el mantenimiento por parte del usuario .................................... 10-21 Ajuste manual .................................................... 7-12 Ajustes básicos del equipo .................................. 5-2 Alimentador de muestras (opcional para el XS-1000i) .............................. 3-8 Almacenamiento previo al transporte y la instalación ..................................................... 5-1 Análisis (calibración automática) ......................... 8-3 Análisis de eritrocitos/trombocitos y hemoglobina ................................................. 11-11 Análisis de la distribución de tamaños de los eritrocitos/trombocitos ........................ 11-17 Análisis de leucocitos ...................................... 11-16 Análisis de muestras .................................6-11, 6-21 Análisis QC ........................................................ 6-14 Antes del uso ....................................................... 5-1 Archivos QC ......................................................... 7-3 Autoajuste .......................................................... 7-13 Ayuda para la unidad principal .......................... 6-49

B Backup (Pantalla de gráficas QC) ....................... 7-5 Borrar información de lote ................................. 7-16

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

C Cálculo del valor de calibración ........................... 8-6 Calibración automática ........................................ 8-1 Calibración manual .............................................. 8-6 Campo de indicación del estado del sistema ...... 3-8 CELLCLEAN ........................................................ 4-3 CELLPACK .......................................................... 4-1 Cierre de la sesión en el programa XS-1000i/XS-800i .......................................... 6-47 Cierre de la unidad de procesado ...................... 6-48 Cierre de la unidad principal .............................. 6-46 Clasificación de leucocitos (modo CBC) .......... 11-15 Clasificación de leucocitos (modo CBC+DIFF) ....................................... 11-14 Compatibilidad electromagnética ......................... 2-2 Componentes adicionales ................................... 5-2 Compresor ....................................................... 10-27 Comprobación ................................................. 10-23 Comprobaciones antes de encender el aparato .. 6-6 Comprobaciones previas a la instalación ........ 11-24 Condiciones de las muestras analizadas .......... 6-11 Condiciones de uso especificadas ...................... 2-1 Conexión a tierra ............................................. 11-24 Configuración ................................................2-2, 7-3 Contador .......................................................... 10-24 Contenido de la pantalla de gráficas QC ............. 7-2 Contraseñas ........................................................ 6-2 Control de calidad .............................................. 6-10

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Control de calidad (quality control) .......................7-1 Copia de seguridad (gráficas QC) ......................7-17 Copia de seguridad (historial de calibración) .....8-10 Creación de un archivo de control de calidad ....7-18 Cuando se emplea la función opcional de sensor de residuos ......................................9-5 Cuando se emplea un envase vacío como recipiente de residuos .............................9-5

D Desconexión automática ....................................6-49 Descripción del funcionamiento .........................11-6 Desmontaje y montaje de la pipeta ....................9-20 Diagrama de bloques del sistema electrónico .11-21 Diagrama de bloques del sistema hidráulico .....11-9 Diana variable ....................................................7-13 Diseño y funcionamiento ......................................3-1

E e-CHECK .............................................................4-4 Ejecución de la secuencia de enjuagado semanal ..........................................9-3 Ejecución del proceso de cierre (shutdown) ........9-2 Ejecución del programa de calibración automática ......................................8-1 Ejecución del programa de calibración manual ...8-7 Eliminación de burbujas de aire de la célula de flujo ................................................9-8 Eliminación de coágulos del detector de eritrocitos ...................................................9-10 Eliminación de los materiales ...............................2-6 Eliminar (historial de calibración) .......................8-11 Encendido ............................................................6-8 Enjuagado automático .........................................9-7 Enjuagado de la cámara de residuos ...................9-7 Enjuagado de la célula de flujo ............................9-9 Entorno de instalación ......................................11-24 Errores de aspiración de sangre completa y dilución .......................................10-13 Errores de muestreador (el muestreador es opcional) ........................10-15 Errores de presión ..............................................10-7 Errores de QC ..................................................10-21 Errores del láser ...............................................10-20 Errores del sistema ..........................................10-20 Errores relacionados con el análisis (mensaje de error) ........................................10-17 Espacio de instalación .....................................11-25 Establecimiento de los valores de referencia .......8-1 Estructura de las pantallas y menús ....................6-3 Estructura de menús ............................................6-5 Etiquetado ............................................................4-4 Exclusión ..............................................................8-4

F Finalización del análisis de muestras (cierre del sistema) .........................................6-46

13-1

CAPÍTULO 13 Índice alfabético

Garantía ............................................................. 12-1 Generalidades sobre el manejo ........................... 6-1 Generalidades sobre las pantallas del sistema ... 6-3 Generalidades sobre los aparatos ....................... 1-5 Gráfica de radar ................................................... 7-7 Gráfica QC ........................................................... 7-7 Guía de solución de problemas ......................... 10-6

H Historial de calibración ........................................ 8-8 Histórico ............................................................... 8-1

I Índice alfabético de mensajes de error .............. 10-2 Información de seguridad .................................... 2-1 Información técnica ........................................... 11-1 Intervalos de referencia ....................................... 1-5 Introducción de información de lote ..................... 7-9 Introducción de los valores de calibración ........... 8-7 Introducción de valores normalizados ................. 8-3 Ir a los datos inmediatamente anteriores .......... 7-15 Ir a los datos inmediatamente posteriores ......... 7-15 Ir al primer archivo ............................................. 7-15 Ir al último archivo ............................................. 7-16

J Jeringa de inyección ........................................ 10-26

L Láser .................................................................... 2-5 Lector de códigos de barras ............................ 10-25 Lectura de archivo ............................................. 7-11 Lectura de los valores de ensayo ...................... 7-14 Límites del sistema ............................................ 11-5 Limpieza de la abertura ..................................... 9-12 Limpieza de la abertura del detector de eritrocitos ........................................................ 9-11 Limpieza/mantenimiento ...................................... 9-1 Lista de comprobación para el desembalaje ... 11-22 Lista de consumibles ......................................... 9-23 Lista de inspección y mantenimiento para el XS-1000i/XS-800i ...................................... 9-25 Lista de mensajes de error ................................ 10-2

M Manejo ................................................................. 6-1 Manipulación de los reactivos ............................. 2-4 Mantenimiento ..................................................... 2-5 Materiales de control de calidad ................... 2-4, 7-1 Mensaje de error relacionado con el motor ..... 10-11 Mensaje de error relacionado con la cámara .... 10-9 Mensaje de error relacionado con la temperatura ................................................ 10-8 Mensajes de error clasificados por función ....... 10-4 Método ................................................................. 7-1 Método de reinicio ............................................. 6-49 Modo de análisis ....................................... 3-10, 6-10 Motor de aspiración ......................................... 10-27

13-2

Motor de aspiración de sangre completa .........10-26 Motor del soporte para el tubo .........................10-27 Muestras empleadas para la calibración ............. 8-1

N Nombres protegidos ............................................. 1-3

O Operaciones habituales .....................................6-11

P Pantalla de gráficas QC ....................................... 7-2 Parámetros de análisis ........................................1-4 Perforador de tapones .....................................10-25 Periféricos ............................................................5-1 Personal ...............................................................2-8 Preparativos .........................................................5-1 Preparativos (control de calidad) ......................... 7-1 Prestaciones y especificaciones del XS-1000i/XS-800i: ....................................11-1 Principios de detección ......................................11-6 Procedimiento de reposición de CELLPACK SULFOLYSER y STROMATOLYSER-4DL ................................9-17 Procedimiento de reposición del STROMATOLYSER-4DS (FFS) .....................9-18 Programa de mantenimiento e inspección ........... 9-2 Protección contra infecciones .............................. 2-3 Protocolo de interfaz ..........................................11-6 Puntos de inspección y mantenimiento diarios y procedimiento a seguir .......................9-2 Puntos de mantenimiento e inspección cuando sea necesario y procedimiento a seguir .....................................9-5 Puntos de mantenimiento e inspección semanales y procedimiento a seguir ................ 9-3

R Reactivos ............................................................. 4-1 Realización del análisis de QC ..........................7-18 Recuperación de copia de seguridad (historial de calibración) ..................................8-10 Recuperación de datos (gráficas QC) ................7-18 Reordenación .....................................................7-15 Reposición de reactivos .....................................9-14 Resumen .............................................................. 3-1 Revisión de la información de lote .....................7-15

S Salida automática a periférico .............................. 6-8 Salida de datos ....................................................8-9 Sensores ..........................................................10-23 Sistema eléctrico de la unidad principal ...........11-20 Solución de problemas ......................................10-1 Solución de problemas (análisis QC) .................7-19 Sonido del aviso acústico .................................... 6-6 STROMATOLYSER-4DL .....................................4-1 STROMATOLYSER-4DS .....................................4-2 SULFOLYSER ..................................................... 4-2

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

G

CAPÍTULO 13 Índice alfabético Sustitución de fusibles ....................................... 9-23 Sustitución de la pipeta (XS-1000i) Sustitución de la pipeta (XS-800i) .................. 9-19 Sustitución de la unidad de bomba de aire ........ 9-21 Sustitución de suministros ................................. 9-14 Sustitución del recipiente de residuos, si existe .. 9-5

U Unidad de procesado ........................................... 3-6 Unidad principal XS-1000i/XS-800i ..................... 3-2

V Vaciado de la cámara de aislamiento de eritrocitos ................................................... 9-10 Vaciado de la cámara de residuos ...............9-6, 9-9 Válvula de pinzamiento .................................... 10-26 Versión del programa ........................................ 11-6 Visualización de los datos de las últimas muestras .............................................. 8-6

X

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

X-barM ................................................................. 7-5 XS-1000i Dimensiones, peso, rendimiento ....... 11-1 XS-800i Dimensiones, peso, rendimiento ......... 11-1

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso

13-3

CAPÍTULO 13 Índice alfabético

Fecha de la última revisión: septiembre de 2005

Página en blanco

13-4

Sysmex XS-1000i/XS-800i Instrucciones de uso