The New Penguin Russian Course A Complete Course for Beginners.pdf

THE N E W PENGUIN I fi I NICHOLAS I. BROWN a“ NICHOLAS J. BROWN Senior Lecturer in Russian School o f Slavonic a

Views 221 Downloads 1 File size 12MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

THE N E W

PENGUIN

I

fi

I

NICHOLAS I. BROWN

a“

NICHOLAS J. BROWN Senior Lecturer in Russian School o f Slavonic and East European Studies University College London

THE NEW PENGUIN

RUSSIAN COURSE

PENGUIN BOOKS

CONTENTS

Introduction

xi

Acknowledgements

xiv

1 LEARNING TO READ RUSSIAN Alphabet and Pronunciation; Transliteration; Street Signs 2 RUSSIAN HANDWRITING; MORE ON PRONUNCIATION 3

EVERYDAY PHRASES; BASIC GRAMMAR Naming Things; Basic Grammar; Gender; Map of Russia

4

DOING THINGS - VERBS; PERSONAL PRONOUNS Present Tense; Conjugations; Word Stress; Nouns and Cases;

I 12 24

Conversation in the Metro

36

5

ASKING QUESTIONS; THE PREPOSITIONAL CASE Indeclinable Nouns; Dialogues

46

6

POSSESSION; GOING PLACES; THE ACCUSATIVE CASE Russian Personal Names; Dialogues

56

7

8 9

DESCRIBING THINGS: ADJECTIVES Masculine, Feminine and Neuter Adjectives; ‘What kind o f . . . ?’; ‘This’ and ‘That’; Prepositional and Accusative Cases of Adjectives; Adverbs; Moscow Street Map

68

PLURALS; SPELLING RULES; BUYING THINGS Spelling Rule 1; ‘Is There Spelling Rule 2; Map of Europe

81

NUMBERS; THE GENITIVE CASE 1-5,000; Genitive Singular and Plural; Quantities; Roubles and Dollars; Buying Things; 92

Street Market

10 ‘TO HAVE’; MORE ON THE GENITIVE Genitive Pronouns; ‘There Isn’t’; Prepositions Taking the Genitive; Genitive of Adjectives; ‘Whether’; Dialogues 107

Vll

CONTENTS

11

THE PAST; REFLEXIVE VERBS

The Founding of

122

St Petersburg

12

THE FUTURE; ASPECT; THE DATIVE CASE Imperfective and Perfective; ‘To Want*; Dative; ‘To Give’; ‘To Please*; Spelling Rules 3 and 4; Prepositional Plural; In the Restaurant; Visiting Friends

133

ASPECT IN THE PAST; USE OF TENSES Aspect of the Infinitive; Reported Speech; More about ‘Whether*; Dialogue

149

ASPECT IN THE FUTURE; IMPERSONAL CONSTRUCTIONS Dialogue

162

15

REQUESTS AND THE IMPERATIVE Summary of Aspect Use; Two Lost Tourists; Phoning a Bureaucrat

171

16

THE INSTRUMENTAL CASE l^ror and rfrr; Declension of Surnames; A Family at Home; Volodia and the KGB

188

TIME, DATE, AGE; ORDINAL NUMBERS Months; Years; The Daily Ufe ofChaikovskii (Tchaikovsky)

20 1

13 14

17 18

THE COMPARATIVE; SUPERLATIVES; RELATIVE CLAUSES WITH KOTÖPblA (‘Who’, ‘Which’); Victor Wants to Meet Mary; Siberian Superlatives; Map of Siberia

215

19

THE CONDITIONAL; OBLIGATION (AÖJI3KEH); PREFIXES Mary Seeks an Absent-Minded Professor

230

20

VERBS OF MOTION: GOING, RUNNING, BRINGING Travelling Around; Tania in Motion

240

21

POSSESSION (CBÖA); PURPOSE (HTÖBU)

22 23

Mr Thornthwaite Doesn't Like His Hotel; Was Turgenev a Revolutionary?

257

FUN WITH NUMBERS Declension of Numbers; ‘Both*; Collective Numerals; Fractions; Soviet Divorce Statistics

269

TIME EXPRESSIONS

‘When?*, ‘How Long?*; Vadim and

Eva; Mr Kuznetsov and Mr Pope

283

24

NEGATION; PLACE OF HE Nothing, Nobody, Never, HncaKÖfi, H^Koro, H^ndon which granted me a year’s leave from teaching and other duties in order to complete this book. I am particularly grateful to Dr Lyudmila Ivanovna Matthews, who read and discussed two separate drafts and made many valuable suggestions. Thanks are also due to Aleksei Il’ich Prokhnevskii and Tat’iana Aleksandrovna Golova, who checked all the Russian, and to Shirley Adams, Joan Femald, John Garrett and Sarah Hurst, who commented on the manuscript from the learner’s point of view.

xiv

1 РУССКАЯ А з б у к а LEARNING TO READ RUSSIAN

Before you finish this lesson you’ll be able to pronounce the Russian heading above, which means ‘the Russian alphabet’.

1.1 The Russian Cyrillic Alphabet

Russian Cyrillic is based on an alphabet invented around a d 863 by a Macedonian monk, who spoke a South Slavonic language closely related to Russian and also knew Greek; the inventor was later canonized as Saint Cyril, hence the name Cyrillic. This original Slavonic alphabet was based on the Greek one, so some of the letters will be familiar, e.g. n, the Russian p, which you may recognize as the Greek pi, used in mathematics. The alphabet is the first hurdle when you tackle Russian, but it is not a daunting one. Once you know the sounds of the thirty-three letters, you can read Russian words comprehensibly; unlike English, it is generally true to say that Russian words are pronounced as they are written. In this lesson, you will learn the essentials for reading and pronouncing Russian. In Lesson 2, you will find details of the regular minor differences between Russian spelling and pronunciation.

1.2 Learning the Russian Alphabet To make thirty-three letters easier to learn, we’ll divide them into four groups.

LESSON 1

(a) The first group contains five letters which are easy to learn: Capital A K M O

T

Small aK M

o

T

Pronunciation [a] as in father [k] as in kangaroo [m] as in man [o] as in bottle - but note that in unstressed” syllables* (i.e. with no stress mark ') standard Moscow pronunciation of o is closer to [a]. For ‘stress’, see 2.2. [t] as in tan

So now you can read Russian words such as: TÔT KÔT

TaK T8M KTÔ-TO

[tot] [kot] [takj [tam] [ktô-ta]

‘that’ ‘cat’ ‘so’ ‘there’ ‘someone’ (second o pronounced [a] because it is unstressed). This word has the same rhythm as English ‘totter’, which is stressed on the o.

(b) The second group contains seven letters which look like English ones but have different sounds: Capital B E H P

Small B

e H

P

Pronunciation [v] as in vet [ye] as in yes [n] as in never [r] as in error (rolled as in Scottish English)

I Words marked * are technical terms which are explained in the lessons and/or in the glossary on page 503. The * is inserted when a term is first used and occasionally thereafter as a reminder that the term is defined in the glossary. Syllables* (a syllable is a vowel plus preceding consonants) are separated by hyphens (-) in the [bracketed] English transcriptions.

L E A R N IN G TO READ R U S S IA N

c y

y

X

X

C

[s] as in sit [oo] as in boot [h] pronounced like the ch in Scots loch or German Bach

Words for practice: Her

MocKBÔ Merpô ÔH OHÔ

cecrpà pecTopÔH

[nyet] [mask-và] [mye-tr6] [on] [a-né] [sye-strél [rye-sta-ràn]

‘no’ ‘Moscow’ ‘metro’, ‘underground railway’ ‘he’ ‘she’ ‘sister’ ‘restaurant’

Now try these ones, covering the pronunciation on the right with a piece c paper: céxap

BaM Bépa yrpo Heeé Kécca

Kôpra MâpKa

Translation ‘sugar’ ‘to you’ ‘Vera’ ‘morning’ ‘Neva’ ‘cash desk’ ‘map’ ‘postage stamp’

Pronunciation [sà-har] [vam] [vyé-ra] [o'o-tra] [nye-và] (river in St Petersburg) [ké-ssa] [kér-ta] |màr-ka]

It is worth going through these lists twice, since you will meet all these useful words again. (c) The third group contains thirteen letters which look unfamiliar but have familiar sounds: Capital B

r

Small 6 r

A

A

Ë

Pronunciation [b] as in bet [g] as in get [d] as in debt [yo] as in yonder. (Note: Russians normally omit the two dots, so in books, newspapers etc. this letter looks the same as e [ye]; how­ ever, the dots are printed in dic­ tionaries and books for foreigners)

LE S S O N 1

3

3

и

и й

й

Л П Ф Э Ю Я

л п

Ф э ю я

[z] as in zoo [ee] as in eei [y] as in boy: m forms diphthongs, so ÔM sounds like [oy] in boy, aii sounds like the igh in sigh, yii [ooi] sounds like oui in the name Louis [I] as in people [p] as in pet [f] as in fat [e] as in fed [yoo] as in universe [ya] as in yak

Examples; мир футббл спасйбо до свид0ния

[meer] [da] [foot-béi] [spa-se'e-ba] [da svee-dé-nee-ya]

Югославия Александр спутник Владивостбк Россйя Толстбй зима Белфаст я зн^ю Аэрофлдт ликёр

[yoo-ga-sié-vee-ya] [a-lye-ksàndr] [spo'ot-neek] [vla-dee-va-stôk] [ra-sse'e-ya] [tal-stôy] [zee-mé] [byel-fést] [ya zné-yoo] [a-e-ra-fl6t] [Iee-ky6r]

самолёт бойкбт парк

[sa-ma-ly6t] [bay-kôt] [park]

да

‘peace’, ‘world’ 'yes’ •football’ ‘thank you’ ‘goodbye‘ (flo has no stress, so is pronounced [da]) ‘Yugoslavia’ ‘Alexander’ ‘sputnik’, ‘travelling companion’ ‘Vladivostok’ ‘Russia’ ‘Tolstoi’ (author of War and Peace) ‘winter’ ‘Belfast’ ‘I know’ ‘Aeroflot’ (the Russian airline) ‘liqueur’ (e always carries the stress, so there is no need to print the ' mark on e) ‘aeroplane’ ‘boycott’ ‘park‘

L E A R N IN G TO READ RU SS IA N

km6ck

BaMK^ii Te/ie6H npdBAB (d)

[kee-6sk] [bay-k^l] [tye-lye-f6n] [pr^v-da]

'kiosk’ ‘Baikal’ (lake in Siberia) ‘telephone’ Travda' (= truth)

The last group contains eight letters which take longer to learn:

Capital )K

Small m

M H 111

H

Ц UJ

LM ■b

■b

bl

bl

Pronunciation [zh] pronounced like the [s] in pleasure [ts] as in its [ch] as in church [sh] as in shut [shsh] as in Welsh sheep ‘hard sign’ - this letter has no sound of its own but represents a very short pause [i] as in bit, but with the tongue tip further back ‘soft sign’ - [y] as in yet, but pronounced simultaneously with the letter before it - so hb sounds like the [ny] in canyon. Try not to separate the [y] from the preceding letter, particularly at the ends of words: to remind you of this, we shall show the b as a small raised ^ in our transcriptions, e.g. cojib ‘salt’ [sol^]

Examples: NCypHdll i^ap^BMH rocTMHMi^a H8M IMM 66pu(

[zhoor-n^l] [tsa-ry^veech] [ga-ste'e-nee-tsa] [chay] [drobzh-ba] [shshee] [borshsh]

‘magazine’ ‘son of the tsar’ ‘hotel’ ‘tea’ ‘friendship’ ‘cabbage soup’ ‘beetroot soup’

LE S S O N 1

luaMnáHCKoe

Шoтлáндия Шостакбвич объёкт

[sham-pán-ska-ye] [shat-lán-dee-ya] [sha-sta-kó-veech] [ab-yóktl

Крым к0фе большбй

[sin] [rye-sta-rá-ni] [krim] [kó-fye] [bai^-shóy]

Кремль царь

[kryem|y] [tsar]

сын

pecTopáHbi

‘champagne’, ‘sparkling wine’ ‘Scotland’ ‘Shostakovich’ ‘object’ (the ‘hard sign’ simply separates the [b] from the [y]) ‘son’ ‘restaurants’ ‘Crimea’ ‘coffee’ ‘big’ (|y is l+y pronounced simultaneously, like ly in the name Lyuba) ‘the Kremlin’ ‘tsar’ (Pb = r+y pronounced together, one of the most difficult of Russian sounds)

If you leam the values of the thirty-three letters given above, you will be understood when you read any Russian word. Read them by the syllables\ as in the transcriptions above: [Vla-dee-va-st6k]. A syllable^ is a vowel plus any preceding consonants; consonants at the end of a word go with the last vowel; if a word contains a large or awkward group of consonants, split the consonants so that some go with the preceding vowel and some with the following one, e.g. IMocKBâ ‘Moscow’ can be read [Mask-và]. While you are learning to read Cyrillic, use that slow pronunciation, syllable by syllable. Now try this practice exercise. Cover the transcription (and the translation) on the right. Владймир туалбт метрб троллбйбус календарь перестройка

MácHOCTb Украйна

Pronunciation [Via4ie'e-meer] [too-a-iyét] [mye-tró] [tra-iiyéy-boos] [ka-iyen-dár] [pye-rye-stróy-ka] [giás-nast^] [oo-kra-e'e-na]

Transiation ‘Vladimir’ ‘toilet’ ‘metro’, ‘underground’ ‘trolleybus’ ‘calendar’ ‘perestroika’, ‘reorganization’ ‘openness’ ‘Ukraine’

L E A R N IN G TO READ R U SS IA N

Сибйрь Вблга i\/lâH4ecT0p Бйрмингем Ливерпуль Абердйн Портсмут Филадёльфия iИaйàми Гблуэй Дублин Мбльбурн Перт дёча хорошо дбброе ÿrpo

[see-be'er] [vôl-ga] [mén-chye-styer] [be'er-meen-gyem] [iee-vyer-pobi'l [a-byer-de'en] [pôrt-smoot] [fee-ia-dyéi4ee-ya] [ma-yà-mee] [g6-loeccopà ‘ professors’, AMpéKTop ‘director’ A^peKTopà ‘directors’ ; in this type of case, which is getting more widespread, the stress of the singular is not a factor. You will meet ‘engineer’ in dictionaries has the plural MH)KeHépbi, variants, but many engineers call themselves MH)KeHepà. Irregular plural forms will be shown in the vocabularies.

8 6 Mobile* or Till’ Vowels: от(ё)ц pi. отцы Some masculine nouns which end consonant + e (or o) + consonant, e.g. отёц ‘father’ , drop the e or о whenever an ending is added. So the plural of отёц is not отецы but отць1. These disappearing vowels are called ‘mobile’ or ‘fill’ vowels and they are shown in parentheses in the vocabu­ laries like this: от(6)ц Other examples: американ(е)ц продав(ё)ц пирож(6)к

American sales assistant pie

83

pi. американцы pi. продавць! pi. пирожкй

LE S S O N 8

д(е)нь (m) рын(о)к

pi. дни на рынке (prep.) at

day market

the market

The ending -ец, common with names of nationalities, nearly always has a mobile e, e.g. яп6н(е)ц ‘Japanese’ pi. японцы. The endings -ёец [уё-yets], -аец, -бец, e.g. in европ6(е)ц ‘a European’ , also have a mobile e, but when the e drops out it leaves the consonantal [y] sound in the form of the letter Й. So the plural of европ6(е)ц ‘ European’ is европёйцы. Other examples: китё(е)ц Chinese pi. китайцы валлй(е)ц Welshman pi. валлййцы

8.7

Nominative Piurai of Adjectives

All adjectives in the nom. plural end -ые (or -ие for soft adjectives and those whose stem ends with one of the seven ‘spelling rule’ letters r, к, x, Ж, Ч, Ш, Щ - see 8.3 above). нбвые КНЙГИ старёш друзья большие дбньги послёдние дни русские блины

8.8

new books old friends big money (a lot of money) last days Russian pancakes

Nominative Plurais of Possessives and Demonstratives

м0й/мо^/моё твбй/твоя/твоё наш/нёша/нёше ваш/вёша/вёше ÓTOT/ÓTa/ÓTo тот/гаЛ’б

мой [ma-e'e] твой [tva-e'e] нёши [ná-shi] вёши [vá-shi] ÓTM[é-tee] те [tye]

my your (fann) our your (pol/pl.) these those

Eró, её and их are indeclinable, so do not change in the plural. 84

PLURALS: S P E L L I N G RULES: B U Y I N G T H I N G S

Examples: мой друзья нйши дёньги 0 Т И яблоки егб cлoвá

my friends our money these apples his/its words

EXERCISE 8/1 Make the nouns plural and translate: Regular examples: 1 улица. 2 троллейбус. 3 университёт. 4 шкбла. 5 музёй. 6 продав(6)ц. 7 письмб. 8 плбщадь. 9 минута. 10 недёля. 11 фамйлия. Spelling-rule examples: 12 кнйга. 13 язык. 14 пирож(б)к. Irregular examples: 15 дбчь. 16 дбм. 17 англичёнин. 18 лес. 19 таксй. 20 сын. 21 ймя. 22 яблоко. 23 друг.

EXERCISE 8/2 Маке the adjectives and possessives nominative plural and translate: 1 русская кнйга. 2 ётот язык. 3 лётний день. 4 наш сын. 5 стёрый гброд. 6 мбй друг. 7 большбй магазйн. 8 тбт гбд. 9 вёше мёсто. 10 ÓTO упражнёние. The nominative plural forms you met above are also the endings of the accusative plural except for all phrases involving animate nouns. Дёйте бти яблоки, пожёлуйста. Please give (me) these apples. Я люблю русские блины. I love Russian pancakes. Animate accusatives, e.g. ‘I love Russian girls’, are in Lesson 10.

8.9 Есть ‘is’, ‘are’ If you want to ask if something is available, use есть, with the rise-fall intonation you met in 5.3: 85

LESSON 8

Чай есть? or Есть чай? Блины есть? or Есть блины?

Is there tea? Are there pancakes?

Кбфе есть? Есть.

Is there coffee? There is.

Пирожкй есть? Пирожкй есть.

Are there pies? There are pies. (Pies are available.)

Although Russian does not normally require an equivalent of ‘am’, ‘is’, ‘are’ ( 6 h русский ‘He (is) Russian’), есть is used for all forms of the present tense of ‘to be’ when ‘to be’ means ‘to exist’ or ‘to be present’. Бог есть. Чай есть.

God is. (God exists.) There is tea.

8.10 Spelling Rule 2

Spelling Rule 1 (8.3) concerns the occurrence of и where you would other­ wise expect Ы. So the normal nominative adjective ending is -ый (нбвый ‘ new’), but ‘ Russian’ is русский and ‘ good’ is хорбшмй. Rule 2 accounts for the occurrence of e where you would expect o. It affects хорбший and all adjectives ending -жий, -ший, -чий, -щий, e.g. свёжий ‘fresh’ , горючий ‘hot’, слёдующий ‘ next’ .

After ж, ч, ш, щ and ц (the last four of the letters in Rule 1 plus ц), you find e where adjectives like нбвый have o. So the nominative neuter end­ ing of хорбший is хорбшее (not -oe), and the prepositional endings are -ем and -ей (7.11), not -ом and -ой. хорбшее русское винб свёжее яйцб в горючей водб в хорбш£м русском pecTopàne

good Russian wine a fresh egg in hot water in a good Russian restaurant

This rule also explains why наш ‘our’ and ваш ‘your’ never have о after the ш: в ийш&л нбвом доме

in our new house

Rule 2 also applies to ц, as we shall see when we meet the rule again in grammatical endings involving nouns (16.2). There are almost no 86

PLURA LS. S P E L L I N G RULES: B U Y I N G T H IN G S

adjectives ending -цый, but should you ever meet куцый ‘tailless’ or краснолйцый ‘ red-faced’, the neuter forms will be куцее and краснолйцее. Note. Rule 2 does not apply to stressed ó, so большей ‘ big’ has o, not e, after ш. However, большой is unique. There are no other adjectives ending -Ш0Й, and none ending -жой, -чбй, -щбй or -цой.

8.11 Vocabulary апельсйн orange бёлый white блин pancake pi. блины бутербрбд [boo-tyer-brót] open

молоко milk молбчный milk, dairy (adj) мясо meat отдёл [аач1уё1] section (of a Shop)

sandwich

пирож(6)к [pee-ra-zh6k] pie плохбй bad покупать to buy я покупаю, ты покупаешь продавать to s e ll (знать - t y p e , S te m прода-, s t r e s s e d o n t h e e n d -4.7) я продаю, ты продаёшь продав(ё)ц sales assistant продукты (m pi.) groceries, food рын(о)к market на рынке in/at the market сёхар sugar свёжий (8.10) [8Ууё-2Ь1] fresh слёдующий (8.10) following, next слбво word сыр cheese тблько o n ly фрукт a piece of fruit хлеб bread хорбший (8.10) [ha-r6-8hi] good чёрный black

вкусный [fko'o-sni] tasty BOAá acc. В0ДУ water вceгдá [fsyeg-dá] always горячий hot дáйтe give (imperative*) дёлать to do; to make

я дёлаю, ты дёлаеш ь дёньги (р1.) [dyén^-gee] money дорогбй dear, expensive друг[агоок] friend pi друзья ёсли if есть [yest^ (there) is, (there) are картбфель (m) (no plural) potatoes

кефир fermented milk drink КИЛ0 (n indeclinable) kilo(gram) KHHorpáMM kilogram кoлбacá salami мácлo butter, oil MÓCTO pi. MecTá place, seat

87

LESSON 8

яблоко apple pi. яблоки

8.12

яйцб [yee-ts6] egg pi. яйца [уёу-tsa]

Dialogues (Translation in Key)

1 Продукты Ш ри:

Волбдя:

Мбри: Волбдя:

Шри: Волбдя:

Какйе продукты русские покупают в магазйне? В магазйне мы покупаем колбасу, сыр, молокб, яйца, масло, картбфель, сбхар. И хлеб, конёчно, чёрный и бёлый. Русский хлеб бчень вкусный, всегда свёжий. Мы бчень любим дёлать бутербрбды. А фрукты? Фрукты мы покупёем на рынке. Онй дорогйе, нб свёжие. Мы покупаем яблоки и апельсйны, ёсли есть. Где вы покупаете мясо? В магазйне мясо плохбе. Хорбшее, свёж ее мясо есть тблько на рынке.

2 Фрукты

Анна: Борйс:

Анна: Борйс:

Где продают^ апельсйны? Тблько на рынке. А яблоки? Йблоки есть в магазйне, нб онй плохйе.

♦ Where do they sell oranges?/Where does one sell oranges?/Where are oranges sold? If you use the third person plural (the ‘they’ form) of the

verb without онй, the meaning becomes impersonal. Говорят, чтб русский хлеб всегдё свёжий ‘ It is said that Russian bread is always fresh’.

3 Ha рынке A: Б: A:

дти пирожкй ваши? Мой. Онй свёжие?

88

PL URALS: S P E L L I N G RULES; B U Y I N G T H I N G S

Б: A:

Свёжие, очень хорбшие. Дайте, пожалуйста, килограмм.

4 В магазйне

Мбри:

Скажйте, пожалуйста, в каком отдёле продают кефйр? Продавёц: В молбчном. Мёри: А яйца? Продавёц: Тоже в молбчном. Мэри: Спасйбо.

EXERCISE 8/3 Say in Russian: 1 Is there (any) coffee? 2 Are there (any) fresh sandwiches? 3 Where are your friends? 4 I love Russian pancakes. 5 Black bread, please. 6 Give (me) these oranges, please.

COMPREHENSION EXERCISE 8/4 Here is a list of fifteen of the peoples of Europe. Guess who is who and see if you can work out the masculine singular form of each nationality, bearing in mind the example америкён(е)ц/америкёнцы in the section on mobile vowels (8.6 above). The capital city of each nationality is given in brackets. В Европе живут белорусы (Минск), валлийцы (Кардифф), вёнгры (Будапёшт), ирландцы (Дублин), испёнцы (Мадрид), латышй (Рига), литбвцы (Вильнюс), нёмцы (Берлйн), поляки (Варшава), французы (Париж), русские (Москвё), украйнцы (Кйев), швёды (Стокгольм), шотлёндцы (Эдинбург), эстонцы (Таллинн).

89

a .3 4 6«ii»wB^XHA{SlovaK)a) 26> MonA^am (Moldpva)

^

rpi^iO ew i^)

27 A3#p6aftfl»t^H(A»ayan) 28^ ApM6HM5l|Arm«№ia)^ 29 30 31 rp^MiW (QJW») 32 Ait66m»{Mm\a) ^ CM^«e(ionia) 34

^ ^9f3Mori6pi«»iMor)ter)e9ro^ 36 $7 . 38 3$ 40 41 42

66CHMK^Bosnia) Xopel^Tim CCio^) WMipiii» (Hungary) AaeipiM ^Austria) UjBeiii|4pim(Switzer)ar^ l^riwiH^tofy) Ty^MwCTurKey)

^witix»tfQ} 44 Cnoe6itm(Slbveiita> 4 3 i)K m c e M 6 :^

EBPdnA (EUROPE)

.
/the girl’, is in Russian used with numbers and other quantity words. That is, Russians say ‘five of books’, ‘ten of roubles’, ‘much of money’. In English we use similar constructions such as ‘a lot 6>/money’, ‘a great deal o/work’, ‘hundreds o/books’.

9.4 Formation of the Genitive Singular (abbreviated *gen.sg.’) These forms are straightforward: l\/lasculine (m) and neuter (n) nouns have -a or -я -a is added to masculine nouns ending in a consonant and replaces the -o of neuter nouns: друг ‘friend’ письмо ‘letter’ replaces the nouns:



друга 'of a friend’ письма 'of a letter’ ь

(soft sign) or

рубль ‘rouble’ Игорь ‘Igor’ музёй ‘глизеит’ море ‘sea’ свидание ‘meeting’

й

of masculine nouns and the -e of neuter рублй ‘of a rouble’ (note stress) Йгоря ‘of Igor’ музёя 'of a museum’ мора ‘of the sea’ свидания ‘of a meeting’ 94

N U M B E R S ; TH E G E N I T I V E CA SE

Note: The ten neuter nouns ending -мя have genitive -ени:

врёмя ‘time’ ЙМЯ

‘name’

врёменм ‘of time’ ймени ‘of a name’

Feminine nouns (and masculine nouns with feminine endings) all have -Ы or -и Replace nominative -a with -ы: MocKBà ‘Moscow’

Москвы ‘of Moscow’

папа dad’

пёпы dad’s’

Replace -я or -ь with -и: недёля ‘week’ дверь ‘door’ Ваня ‘Vania’

недёли ‘of a week’ двёри 'of a door’ Вёни ‘of Vania/Vania’s’

Remember that Spelling Rule 1 (8.3) will apply to nouns ending -ка, -га, -ха, -жа, -ча, -ша, -ща. They all have genitive -и instead of -ы. копёйка ‘kopeck’

копёйки ‘of a kopeck’

кнйга ‘book’

кнйги ‘of a book’

Саша ‘Sasha’

Саши ‘of Sasha/Sasha’s’

Note. Дочь ‘daughter’ and мать ‘mother’ always add -ep- before any case

ending, so their genitive forms are дочери ‘of daughter’ and мётери ‘of mother’ (same as the prep. case).

9.5

Uses of the Genitive

The genitive, the commonest case after the nominative and accusative, has five main uses: (a)

With numbers and quantity words:

три рубля ‘three roubles’ (lit. ‘three of rouble’) много врёмени ‘a lot of time’ If you invert the number and the noun, the meaning is ‘about’, ‘approximately’

95

LE S S O N 9

рубля три 'about three roubles’ After the numbers два/две ‘two’, три ‘three’ , четыре ‘four’ and any number ending два/две, три, четыре (e.g. двадцать три ‘twentythree’), the noun is genitive singular: два рубля

two roubles = two of rouble

Numbers from пять ‘five’ upwards are followed by the genitive plural ~ see 9.9 below. (b) Possession, corresponding to ‘s’ in ‘Ivan’i house’, and related mean­ ings, corresponding to of, e.g. in ‘map i?/the town’: ДОМ Ивдна

план гброда ЙМЯ д б ч е ш

Ivan’s house map of the town daughter’s name

(c) After a large number of prepositions - see lesson 10.6: до свидания

goodbye (‘until meeting’)

(d) With нет meaning ‘there isn’t’ (see 10.5 for more examples). Нет ‘there isn’t’ is the opposite of есть ‘there is’ (8.9). It is a different word from нет ‘ no’ (the opposite of да): Есть is used with the nominative: Есть ч4й ‘There is tea’ Нет is used with the genitive: Нет чдя ‘There is no tea’ Нет врёмени ‘There is no time’ (‘There is not of time’) (e) The genitive is also used after negated transitive* verbs. This topic is dealt with in Lesson 24. б на не зийет язы кё.

She doesn’t know the language.

EXERCISE 9/1 Put the bracketed nouns in the genitive: 1 Два (рубль). 2 Три (письмб). 3 Ймя (сын). 4 Три (жёнщина). 5 Улицы (Москвё) The streets of Moscow’. 6 Две (кнйга). 7 Две (дбчь). 96

N U M B E R S ; TH E G E N I T I V E CASE

8 Стакён (молоко) a glass of milk’. 9 До (свидёние). 10 Нет (кбфе)

‘There’s no coffee’.

EXERCISE 9/2 Say in Russian: 1 Two kopecks. 2 There’s no sugar. 3 Three words. 4 Two sons. 5 Two weeks. 6 Volgin Street (= street of Volgin). 7 Masha’s husband. 8 A bottle (бутылка) of wine. 9 The number of the house. 10 There is no tea.

9.6

Genitive Plural (abbreviated *gen.pl.’)

This is the most complex ending in Russian. The five main rules are given here. Other, less important, rules are given in the ‘EXTRA’ section. The genitive plural form of awkward nouns (e.g. копёйка - копёек ‘of kopecks’) is given in the vocabularies. (a) All nouns ending -ь, whether m or /, replace the soft sign with -ей (which is often stressed, i.e. -ёй, particularly if the noun is short, but the stress is hard to predict). рубль (m) ‘rouble’ д(е)нь (m) ‘day’ плбщадь (f)‘square’ жйтель (m) ‘inhabitant’

рублей ‘of roubles’ ДнМ ‘of days’ пло1цад#й 'of squares’ жйтелей ‘of inhabitants’

Remember that мать and дбчь always have -ep- before endings: мать ‘mother’ дбчь ‘daughter’

матерёй 'of mothers’ доче|2Йй 'of daughters’

(b) Nouns ending -ж, -ч, -ш, -щ add -ей (as in (a), often stressed -ёй): этёж ‘floor’ врач ‘doctor’ товарищ ‘comrade’

этаж М ‘of floors’ врачМ ‘of doctors’ товёрищей ‘of comrades’

97

L E SS O N 9

(c) Most other masculine nouns ending with a consonant add -ob (so the common ending -ob, by coincidence, means ‘of’) язык ‘language’ ' автббус ‘bus’

языкбв ‘of languages’ автббусов of buses’ Spelling Rule 2 (8.10) applies to nouns ending -ц, i.e. their gen.pl. is -цбв

when stressed, otherwise -цев (the gen.pl. has the same stress as the nom.pl.). от(ё)ц ‘father’ америк0н(е)ц ‘American’ мбсяц ‘month’

отцбв ‘of fathers’ америкёнцев ‘of Americans' мёсяцев ‘of months’

(d) Feminine nouns with-a in the nominative and neuter nouns with -o simply lose their -a or -o (so they have a ‘zero ending’): улица ‘street’ тысяча ‘thousand’ слбво ‘word’

улиц_ ‘of streets’ тысяч_ ‘of thousands’ слбв_ ‘of words’

(e) All nouns ending -ия and stress never shifts):

I replace the -fi or -e with -ii (and the

фамйлия ‘surname’ упражнёние exercise’

ÿaMMiiMM ‘of surnames’ ynpa)KHéHMM of exercises’

9.7 Genitive Plural of Other Nouns Apart from these five main rules, covering most nouns, there are minor rules, given in EXTRA section 9.8. However, if a noun does not obey one of the rules above, its genitive plural (gen.pl.) is always given in the vocabu­ lary list, and you will probably find it easier to learn such forms as excep­ tions. Here are the exceptional nouns we have met so far: gen.pl.

англичёнин ‘Englishman’ англичёнка ‘Englishwoman’ дёдушка ‘grandfather’ письмб ‘letter’ окнб ‘window’ спёльня ‘bedroom’

англичён_ англичёнок

дёдушек пйсем 6 ksh спёлем 98

gen.pl.

сын son’ друг ‘friend’ дяд я ‘uncle’ мбре sea’ брат ‘brother’ музёй ‘museum’

сыновёй друзёй

дядей MopéM брёт^ев музёев

N U M B E R S ; THE G E N I T I V E CA SE

яйцб egg’ дёньги ‘money’ копёйка ‘kopeck’ недёля week’ кухня ‘kitchen’

9.8

яму дён1с копёек недёль кухонь

ймя ‘name’ гбд ‘year’

ИМЙН лет (lit. ‘of summers']

EXTRA: Further Details of the Genitive Plural

If you do wish to know what the minor rules behind many of the excep­ tions are, here is a list. But, as stated above, it is probably simpler to leam the gen.pl. of awkward nouns as you meet them. (f) Nouns with irregular nominative plurals ending wwstressed -ья (e.g. брат - братья ‘ brothers’) repeat the irregular stem (брать-) in all forms of the plural. брат ‘brother’ погл.р!. братья дерево ‘tree’ nonn.pl. дерёвья

брбтьев ‘of brothers’ деревьев ‘of trees’

(g) Nouns with nom.pl. forms ending stressed -ья have gen.pl. -ёй (with no soft sign - note that the gen.pl. ending -ей never has a soft sign before it): сын ‘son’ nonn.pl. сыновья муж ‘husband’ nonn.pl. мужья

сыновей ‘of sons’ мужёй ‘of husbands’

(h) Nouns ending -Й have ^ев: музёй ‘nnuseum’ nom.pl. музёи

музёев ‘of museums’

(i) Nouns ending -жка, -чка, -шка have -жек, -чек, -шек in the gen.pl. Nouns ending -цка, -ька (rare) become -цек, -ек. That is, rule (d) applies (i.e. delete final -a), and the final consonant group is split with a ‘mobile’ e: ложка ‘spoon’ дёвушка ‘girl’ дбчка ‘little daughter’ пдлька ‘Polish woman’

пЬжоа ‘of spoons’ дёвущ£!( of girls’ дочек ‘of little daughters’ пблек ‘of Polish women’ 99

LE S S O N 9

(j) Other consonants + ка become consonant + o k : англичанка ‘Englishwoman’ марка ‘postage stamp’

англичанок ‘of Englishwomen’ мёрок ‘of postage stamps'

(k) Other -a and -o nouns with ‘awkward’ consonant groups also split the final consonants with о or e. okh6 ‘window’ письмб ‘letter’

6koh (same stress as nom.pl. дкна) пйсем (e replaces the soft sign)

Note: The consonant groups - t b , - r p , -рт are not split. So the gen.pl. of посбльство ‘ embassy’ is посбльств (by rule (d)).

(1) Nouns ending -йка have -ек: копёйка ‘kopeck’

копёек

(m) Nouns ending consonant + я generally replace the я with ь, but if the ending is consonant + ня, the ending of the gen.pl. is consonant + ен: недёля week’ кастрюля saucepan’ пёсня song’ спёльня bedroom’

недёль кастрюль пёсен спёлен

(п) Nouns ending -анин or янин, and six other animate nouns ending -ин lose the final -ин: англичёнин Englishman’ гражданйн citizen’ боярин boyar’

англичён грёждан бояр

There are plenty of unpredictable cases. Even native Russian speakers are sometimes unsure of the genitive plural of rare words - and, like foreigners, have to check in a dictionary.

9.9

Genitive Plural after Numbers 5,6 etc.

While два, три, четыре and numbers ending 2, 3 and 4 are followed by 100

NU M B E R S : THE G E N I T I V E CASE

the genitive singular (два рубля ‘two of rouble’ 9.5), пять and upwards are followed by the genitive plural, e.g. пять рублбй ‘five of roubles’ . дёсять дблларов стб двадцать слбв

ten dollars (‘of dollars’) a hundred and twenty words

EXERCiSE 9/3 Translate and put the required endings on the bracketed words: 1 Пять (рубль). 2 Дёсять (дбм). 3 Шесть (нбчь). 4 Трйста (жйтель). 5 Семь (этёж). 6 Стб двадцать шесть (кнйга). 7 Двенёдцать (упражнёние). 8 Девятнёдцать (врач). 9 Пять (бутербрбд). 10 Двёдцать (мёсто). 11 Сброк (газёта). 12 Дёвять (апельсйн). 13 Двёсти (америкён(е)ц). 14 Пять (тысяча). 15 Килогрёмм (яблоко). 16 Шесть (друг). 17 Нет (дёньги). 18 Сброк (копёйка). 19 Одйннадцать (письмб). 20 Сёмьдесят (англичёнин). 21 Одйннадцать (недёля). 22 Четыреста пятьдесят (гбд). 23 Семь (мбре). 24 Вбсемь (ймя). 25 Девянбсто (англичёнка).

EXERCISE 9/4 Read, adding the genitive plural endings: (1) 10 рубл 30 копё (2) 5 час (3) 15 минут недёл (5) 80 апельсйн (6) 50 доллар (7) 20 (день) (8) 5 м ёсяц (9) 100 слбв (10) 260 квартйр____

(4) 5 .

9.10 One: одйн etc. (Table 7) Note that one (одйн, однё, однб etc.) is not a numeral (i.e. it is not a quantity word followed by the genitive case). It behaves like an adjective, agreeing^ with the following noun, and has the same endings as ётот, ёта, ёто ‘this’ . The и of од(й)н is a mobile* vowel (8.6). Я знёю одну дёвушку. Я знёю одногб америкёнца.

I know one girl (acc.). I know one American (animate acc.).

101

L E SS O N 9

All numbers which end with a form of одйн, e.g. 21, 151, behave in the same way and any accompanying noun is singular: Я знёю стб двадцать одну дёвушку. I know 121 girls (‘121 girl’).

9.11

Last Numl>er Determines Agreement

It is a general rule that the last number determines the form o f the noun: двадцать одйн д6ллар_ двёдцать четыре дбллара двёдцать семь дблларов четыре-пять дбллароБ

twenty-one dollars twenty-four dollars twenty-seven dollars four or five dollars

EXERCiSE 9/5 F4it the required endings on the words in brackets and translate: 1 Три (минута). 2 Пять (минута). 3 Двёдцать однё (минута). 4 Два (гбд). 5 Дёсять (гбд). 6 Стб двёдцать три (день). 7 Ть1сяча двёсти шестьдесят одйн (дбллар). 8 Четыре (дбчь). 9 Сброк (одйн) (копёйка). 10 Я знёю двёдцать (одйн студёнт).

9.12

Other Quantity Words

Other quantity words also take the genitive - singular or plural, according to meaning: мнбго мнбго друзёй (gen.pl.) мнбго сёхара (gen.sg.) мёло мёло сёхара нёсколько нёсколько минут (gen.pl.) скблько? Скблько врёмени? (gen.sg)

much, many, a lot many friends a lot of sugar few, little not much sugar some, a few a few minutes how much? how many? How much time? What time is it?

102

N U M B E R S ; THE G E N I T I V E CASE

Сколько часбв? (gen.pi.) столько стблько работы (gen.sg ] ббльше ббльше дёнег мёньше мёньше слбв

How many hours? so many, so much so much work more more money less, fewer fewer words

9 13 Vocabulary ббльше + gen. more бутылка gen.pl. бутылок bottle вал|Ьтный currency, foreign currency (adj) вегетариёнка gen.pl. вегетарианок (female) vegetarian ведь you know/isn’t it/aren’t you, etc. (indicating that the speaker expects agreement) врёмя gen.sg. врёмени time грамм gen.pl. граммов or грамм gram(me) дёвушка gen.pl. дёвушек girl до + gen. as far as; until дбллар dollar ещё чтб-нибудь? anything else? (lit. ‘more anything’) жйтель (m) inhabitant ЙЛИ or иногдё sometimes кёждый each, every копёйка gen.pl. копёек kopeck (1/100th of a rouble) мёло + gen. little, not much мёньше + gen. less мёсяц gen.pl. мёсяцев month

миллибн million мнбго + gen. much, many мбж етбыть perhaps нбчь (f) gen.pl. ночёй ( n b stress) night

бвощи gen.pl. ово1цёй vegetables от + gen. from пблкилб (indeci) half a kilo получёть + acc. to receive, get я получёю, ты получёешь поётому so, consequently pa3gen.pl. раз а time рёзный various родйтели (sg. родйтель m) parents

рубль (m) rouble русский (m) (adj) a Russian (man) с вас you owe (idiom lit. 'from you’) сдёча change (money returned) скблько + gen. how much, how many

стбить + acc . to cost Скблько ёто стбит? How much does this cost?

Скблько онй стбят? How much do they cost?

103

L E SS O N 9

тбчно exactly тудё there (motion ‘thither’) фунт pound (weight and currency)

9.14

ходйть to go (there and back, on foot)

я хожу, ты хбдишь чтб-нибудь anything

Dialogues (Translation in Key)

Buying things ( 1) A: Дёйте, пожалуйста, три кбфе, три чкя, пять бутербрбдов и пять пирожкбв. Б: С вас четыре рубля двёдцать вбсемь копёек. А: Пожёлуйста. Б: Вбт сдёча - пять рублёй сёмьдесят две копёйки. А: Спасйбо. Б: Пожёлуйста.

(2) А: Дёйте, пожёлуйста, двёсти грёммов cbipa и пблкилб колбась!. Б: Семь рублёй двёдцать шесть копёек. (3) А: Б: А: Б:

Скблько ёто стбит? Двенёдцать рублёй килогрёмм. Четыреста грёммов, пожёлуйста. Пожёлуйста. Четь1ре рублй вбсемьдесят копёек.

(4) А: Б: А: Б: А: Б:

Пожёлуйста, дёйте килб яблок. Ещё чтб-нибудь? Скблько стбят апельсйны? Четырнадцать рублёй. Пблкилб, пожалуйста. С вас шестнёдцать рублёй.

104

N U M B E R S ; THE G E N I T I V E CASE

Population figures A: Скблько жйтелей в Москвё? Два-три миллибна? Б: Нет, ббльше. Вбсемь миллибнов. А в Петербурге жйтелей мёньше - четыре миллибна. А: А скблько в Россйи? Б: Я не знёю тбчно. Мбжет быть, стб пятьдесят миллибнов.

EXERCISE 9/6 Read the following 1990 prices in Russian: часы (v\/atch) видеомагнитофбн (video recorder) МОТОЦЙКЛ «Урёл» ( Urar motorbike) автомобйль «Жигулй» ВАЗ 21063 (Zhiguli/Lada car) цветнбй телевйзор (colour tv) электрйческнй самовёр (electric samovar) микрокалькулятор (pocket calculator) электромйксер (electric mixer) радиоприёмник (radio)

21 рубль 1 200 рублёй 1 873 рубля 9 ООО рублёй 755 рублёй 52 рублй 50 рублёй 35 рублёй 36 рублёй 60 копёек

COMPREHENSION EXERCISE 9/7 1 Hov\/ long has Mary been in Moscov\/? 2 Hov\/ often does she go to the market? 3 Why doesn’t she buy more vegetarian food in the foreign currency food shop? Волбдя: Скблько мёсяцев вы ужё в Москвё, Мёри? Мёри: Ужё три мёсяца, йли, ёсли тбчно, одйннадцать недёль и четыре дня. Волбдя: Как вы живёте? Ведь вы вегетариёнка, а русские бчень любят мясо. Мёри: Я покупёю мнбго продуктов на рьжке. Я хожу тудё два - три рёза в недёлю*. Иногдё я хожу в валютный магазйн «Садкб». Там есть рёзные молбчные продукты.

105

L E SS O N 9

мнбго овощёй и фруктов, нд всё стбит дброго*. Килогрёмм cbipa стбит пять фунтов, дёсять яйц стбят два фУнта. Я получёю от родйтелей тблько стб двёдцать фунтов в мёсяц, поётому я покупёю там бчень мёло. ^два-три рёза в недёлю

two or three times a week (lit. ‘in week’ - accusative, 6.8 (2))

^всё стбит дброго

everything costs a lot

106

10 У Р б К НбМЕР ДЁСЯТЬ ‘ТО HAVE’: MORE ON THE GENITIVE

10.1

Key Phrases

У вас есть кофе? У вас есть дёти? Ч^я нет. У меня нет дблларов. Свободных мест нет.

Have you any coffee? Have you any children? There’s no tea. I have no dollars. There are no seats left.

10 2 To Have

In Russian there is no commonly used verb corresponding to ‘to have’. When you want to say ‘Have you any children?’, you use a construction which literally translates as‘By you is children?’ У вас есть дёти? У means ‘by’ , вас is the genitive form of the word вы ‘you’ ,есть means ‘ is’ in the sense of ‘exists’, and дёти is ‘children’ . У вас есть кбфе? У вас есть вбдка?

Do you have coffee? Do you have vodka?

The answer could be simply: Есть. This is literally ‘ Is’ or ‘Exists’ , but here it corresponds to ‘There is’ or ‘We do.’

107

LE S S O N 10

У вас есть сын? Есть.

Do you have а son? I do.

Or the answer could be Нет ‘ No, I don’t’ . If you want to say ‘My brother has a car’, the structure is; the same: у + genitive of the possessor + есть + thing possessed in the nominative: У брата есть машйна.

10.3

(My) brother has a car. (‘By brother is car.’)

Genitive Pronouns

The genitive forms of я, ты etc. are the same as the accusative forms we met in 6.7: менй, тебя, eró [ye-vó], её, eró, нас, вас, их. Remember that after a preposition, eró, её and их have an initial h : него, неё, них. Here are examples of the ‘have’ construction with all the personal pronouns: У меня есть сын. У тебя есть дбллар? У негб есть женё? У неё есть муж? У нас есть врёмя. У вас есть дёньги? У них есть дёти?

I have a son. Do you have a dollar? Does he have a wife? Does she have a husband? We have time. Have you any money? Have they any children?

You will also meet the У вас construction without the есть. For example, У вас большбй дом? ‘ Isyour house large?’ In this case you are not being asked whether youhave a house, but whether your house is a big one or not. That is, the question with есть asks about existence (‘Do you or do you not have a house?’); without the есть, the question asks about some feature of the thing possessed. У вас есть сын?

‘Do you have a son?’ (Does a son exist?’)

If you reply. Да, есть, the next question might be: У вас сын большбй Й Л И мёленький? ‘ Is your son big or small?’

108

• т о H A V E ’ ; M O R E ON THE G E N I T I V E

Exercise 10/1

Translate: 1 У Вадйма есть женд? 2 У него есть русская подруга. 3 У Ёвы есть брат? 4 Брата у неё нет. 5 Do you have (any) white wine? 6 They have a daughter and two sons. 7 Does she have (any) money?

10 4 EXTRA; имбть‘to have’

There is also a verb имёть (знать-type): я имёю, ты имёешь ‘to have*. This verb is not used in the everyday sense of possession (‘ I have a car’ is У меня есть машйна, not Я имёю машйну). Instead, it is used with abstract nouns in a number of fixed expressions: имёть прёво ‘to have the right’ имёть мёсто ‘to take place’ имёть возмбжность ‘to have the opportunity’ имёть в виду ‘to have/bear in mind’ имёть значёние to matter’ Вы имёете прёво. You have the right. ЙТО не имёет значёния (gen.). It doesn’t matter.

10.5 There Isn’t: нет + genitive

The opposite of есть ‘there is/there exists’ is нет ‘there isn’t’. This word looks and sounds the same as the word нет meaning ‘ no’, but it is actually a shortened form of the phrase не есть ‘ not there is’ . Whatever there isn’t is put in the genitive case: A: Чай есть? B: Чая нет.

Is there tea? There is no tea.

A: У вас есть сёхар? B: Сахара нет.

Have you any sugar? There’s no sugar/No, we haven’t.

Note the idiomatic use of нет + person to mean ‘not here’. 109

LE SS O N 10

Вадйма (gen.) нет. Её (gen.) нет дбма.

Vadinn isn’t here/Vadinn isn’t in. She’s not at home.

You may guess that ‘ I don’t have . . .’/ ‘ I haven’t g o t. . .* is У менй нет + genitive:

У меня нет детёй. У брёта нет машйны.

10.6

I have по children. Му brother has no car.

Prepositions Used with the Genitive

без кбфе без молокй д ля письмб д л я Вадйм^ ДО

до свидёния из из 1\/1осквы одйн из её друзМ крбме все крбме Ёвы мймо Мы ёдем мймо Лубянки. бколо бколо дбм з от пйсьма от друзей пбсле пбсле урбка прбтив прбтив магазйн^ рдди двтёй

without coffee without milk, black coffee for a letter for Vadim until until (our) meeting, goodbye from (out of) - opposite of b + acc. (‘into’) from Moscow one of (‘out of’) her friends except everybody except Eva past We’re passing the Lubianka (KGB HQ). near/approximately near the house from (people) letters from friends after after the lesson opposite, against opposite the shop for the sake of for the sake of the children from - opposite of na + acc. (‘on to’)

110

•то HAVE', M O R E O N THE G E N I T I V E

С вокзала у у OKHg у нас

from the station by, near; at (someone's place), chez by the v\/indov\/ in our house/ in our country/ at our place

10.7 EXTRA: Another Fourteen Prepositions with the Genitive близ ‘near’, вблизй ‘near’, вдоль ‘along’, вмёсто ‘instead of’, вне ‘outside’, внутрй ‘inside’, вбзле ‘near’, вокруг ‘around’, из-за ‘because of’, из-под ‘from under’, накануне 'on the eve of’, помймо ‘apart from’/'besides’, посредй ‘in the middle of’, средй ‘among’/‘in the middle of’.

из-за погбды вдоль рекм средй друзей

because of the weather along the river among one’s friends

10 8 EXTRA: Partitive* (*Some’) Genitive A minor use of the genitive case is to express the meaning ‘some’ with food and drink nouns: Дайте водь|/вин|/хлёба. Give me some water/some v\/ine/some bread. (Дёйте хлеб corresponds to ‘Give me bread’ or ‘Give me the bread’.) A small number of nouns have a special у/ю ending for the partitive. You may hear the question: Вы хотйте чёю? Would you like some tea? Чёю, with a special genitive ending -ю (an alternative to -я), is the parti­ tive* genitive of чай ‘tea’. Other nouns which may have this -y ending are càxap ‘ sugar’, мёд ‘ honey’ , сыр ‘cheese’ : лбж ка céxapy (or céxaps)

a spoonful of sugar

111

L E SS O N 10

10.9 Genitive of Adjectives The genitive singular for all adjectives with masculine or neuter nouns is -oro or -его. The г is pronounced [v]. This is the same adjective ending you used with accusative masculine animate nouns in 7.12. With feminine nouns the adjective ending is -ой or -ей, the same endings as in the prepo­ sitional (7.11). Here are the four types of adjective we met in Lesson 7: новый ‘new’ (ail adjectives ending -ый or -6Й) письмб от нбвого [пб-va-ya] a letter from a new friend др^га ЙМ Я нбвой подруги the name of the new female friend русский ‘Russian’ (all adjectives ending -гий, -кий, -хий): кнйги из русского магазйна books from а Russian shop письмб от р у сскш подруги а letter from а female Russian friend хорбший ‘good’ (e not о after Spelling Rule letters ж, ч, ш, щ, ц): Нет хорбшего винд. There isn’t any good wine, от хорбшей подруги from а good (female) friend послёдний ‘last’ (soft adjective - in the nominative they ail end -ний): утро послбднего дня the morning of the last day до последней минуты until the last minute Remember the extra ь in третий ‘third’ (7.6) утро третьего дня из третьей квартйры

the morning of the third day from the third flat (fiat three)

EXERCISE 10/2 Put the required endings on the words in brackets and translate: 1 Мбри получает пйсьма от (русский друг). 2 б к о л о (Большбй тедтр) есть станция метрб. 3 (Волбдя) нет дбма. 4 Для (друзья) мы покупаем бутылку (хорбшее винб). 5 Сегбдня пбсле (раббта) все, крбме (Саша), идут в театр. 6 Пожалуйста, дайте д в а (килограмм) (свбжая колбасд).

112

■то HAVE': M O R E ON THE G E N I T I V E

10.10 Genitive Plural of Adjectives

Unlike nouns, the adjective endings are as usual simple and regular and the same for all genders: -bix for the HoebiM/Apyroii types and - m x for all the others: У нас нет новых книг, от русских друзёй ценё хор6ш11х яблок мймо послёднщс домбв С воб бд нш мест нет.

We have no new books, from Russian friends the price of good apples past the last houses There are no free places. (There are no seats left.)

10.11 Genitive of Possessives and Demonstratives 1\Лбй/твбй/наш/ваш have adjective endings which are the same as those of хорбший: -егоЛей in the singular and -их in the plural: У моего (NB stress) брата нет

денег. без TBoéH жены квартйра нёшего друга письмб от моих русских друзёй именё вёших детёй

My brother has no money, without your wife our friend’s flat a letter from my Russian friends the names of your children

âTOT and тбт have the adjective endings of нбвый in the singular (бтого/ётой. тогб (NB stress)/TÔÈ), but in the genitive plural ётот has ётих and тбт has тех i.e. the n.pl. endings (8.8) plus x. мймо ётого нбвеге дбма до T o r é дня от бтойАтбй дёвушки

past this new house until that day from this/that girl

цена ¿тих яблок от тех дёвушек

the price of these apples from those girls

113

LE S S O N 10

EXERCISE 10/3 Translate: 1 У вёших русских друзёй есть дёти? 2 Почему у вас нет свёжих фруктов? 3 б ко л о нёшего дбма есть институт иностранных языкбв. 4 Их нет дбма. 5 Неге is а letter from my Russian (female) friend. 6 A kilo of these large apples, please. 7 We have a’1ew (9.12) books for your friends. 8 Two bottles of red wine and one bottle of Russian vodka. 9 He has a lot of interesting books. 10 We have no Russian money.

10.12 Accusative Plural of Animates = Genitive Plural In 8/2 it was mentioned that all animate nouns (people and animals) of whatever gender have special endings in the accusative plural. These end­ ings, and the endings of any accompanying adjectives, possessives and demonstratives, are the same as the endings o f the genitive plural. Я люблю русских дёвушек. I love Russian girls. русских дёвушек also means ‘of Russian girls’ Мы знёем ётих американцев. We know these Americans. ётих американцев also means ‘of these Americans’ ÉBa любит англййскцх собак_. Eva loves English dogs.

10.13 Adjectives with Numerals

There are no surprises with одйн or numerals which are followed by the genitive plural: Я знёю ш естьд ес^ однб русские (nom.sg.) слбво (nom.sg.) I know 61 Russian words

пять нбвых (gen.pl.) слбв (gen.pl.) five new words But after два, три, четыре, nouns are in the genitive singular (9.5) and any adjectives are in the genitive plural with masculine aлd neuter nouns and in the nominative plural with feminine ones:

два инострённых (gen.pl.) язы кё (gen.sg.) two foreign languages

114

•то H A V E ’ ; M O R E ON THE G E N I T I V E

три НОВЫХ (gen.pl.) слова (gen.sg.) three new words две.красйвые (nom.pl.) дёвушки (gen.sg.) two pretty girls четыре новые (nom.pl.;) кнйгм (gen.sg.) four new books The grammar of Russian numerals has other intriguing complications. For details see Lesson 22.

EXERCISE 10/4

Put the required endings on the words in brackets: 1 Она знает (мой американские друзьй). 2 Трйдцать пять (американский дбллар). 3 Онё покупает пять (большёя бутылка) сбка и (однё маленькая б утьтка) винё. 4 Мёри знёет три (инострённый язык).

10.14 EXTRA 2, 3 , 4 with Feminine Adjectives Note: It is permissible to use the genitive plural with feminine nouns too,

which makes things a little simpler: две молодых дёвушки. However, Russians prefer to use the nominative plural of adjectives with all those feminine nouns whose genitive singular is identical to the nominative plural - дёвушки (gen.sg. ‘of a girl’) = дёвушки (nom.pl. ‘girls’). Those femi­ nine nouns which have different stresses in the genitive singular and nominative plural (e.g. реки ‘of a river’ - рёки ‘rivers’) are more likely to have genitive adjectives: две русских (gen.pl.) рекй (gen.sg.) ‘two Russian rivers’.

10.15 Question Word JIM‘whether’

Yes/no questions (5.3) can also be asked with hm (a particle* you will meet again with the meaning ‘whether’). No question intonation is required, so you may prefer it if you have difficulty getting used to the rise-fall inton­ ation pattem described in 5.3. The question particle hm is always the second 115

LE S S O N 10

item in the question. A typical example is: Нет ли у вас . . . Нет ли у вас дблларов?

Don’t you have . . . ? You wouldn’t have dollars, would you?

This question is an alternative way of asking: У вас нет дблларов? with rise-fall on нет. Other examples: Были ли вы в Москвё? Have you been to Moscow? (Of. Вы были в Москвё? with rise-fall on были) Есть ли у вас «Правда»? Do you have Pravda? (Cf. У вас есть «Прёвда»? with rise-fall on есть) Говорйте ли вы по-русски? Do you speak Russian? Нет ли у них свёжих фруктов? Don’t they have any fresh fruit? Note the colloquial phrase чтб ли) ‘ is it?’/ ‘ann l?7‘are you?’ etc., (express­ ing 8ифпве or hesitation), always placed at the end. Стб дблларов, чтб ли? 6 н русский, чтб ли?

А hundred dollars, is it? He’s a Russian, is he?

10 16 Vocabulary авиаконвёрт airnnail envelope англййский English банён banana без + gen. without билёт ticket брать + acc. to take я беру, ты берёшь всё (fronn весь ‘all’) everything буфбт snackbar вещь (f) gen.pl. вещ^й thing всегб in all/only вчерё yesterday дёти, (sing, ребёи(о)к) children gen.pl. детёй

Ann + gen. for 3HdHMT so (that nneans) M3 + gen. out of, fronn MHocTpdHHbiM foreign K coNca/i^HMK) unlortunately K^pTa nnap KOHB^pT envelope KOH^HHO [ka-ny6^-na] of course Kp6Me + gen. apart fronn, except JIM (question word); whether ht6 hm? ann I? is it? etc. - see 10.15 M^pKa gen.pl. MdpoK stannp MauiMHa car; nnachine

116

• т о H A V E ’ : M O R E ON THE G E N I T I V E

МЙМО + gen. past

напрбтив opposite (place adverb) нет + gen. there isn’t/there aren’t неудббно it’s awkward бколо + gen. near; approximately пирбг (из + gen.) (large) pie (made of) (пирожбк small pie) пбсле + gen. after посмотрйте look (imperative) почтбвый postage (adj) приятный pleasant прбсто simply прбтив + gen. opposite путеводйтель (m) guidebook рёди + gen. for the sake of разговбр conversation размёр size, dimension рыба fish рыбный fish (adj)

с + gen. off, from своббдный free сегбдня утром [sye-y6d-nya] this morning СЛЙШКОМ too (excessively)

словёрь (m) gen.sg. словарй dictionary

собёка dog совсём completely совсём нет + gen. none at all сбк juice специёльно specially срёдний average: middle стблько + gen. so much, so many сюрпрйз surprise так как since (because) такбй such у + gen. near; by цена pi. цёны price

You have now met about 350 Russian words. If you feel you’ve forgotten most of them, that’s normal. Just go back and leam them again. Once you’ve made the first few hundred stick, it then gets easier and easier to leam new ones.

10.17 Разговбры в буфёте и в магазйне Snackbar and Shop Conversations ( 1) A: Б: А: Б:

У вас есть чай? Нет, нб есть сбк. А кбфе есть? Есть.

(2) А: Есть ли у вас банёны? Б: Нет. Банёнов нет. 117

LE S S O N 10

A: A что же у вас есть? Б: Есть яблоки. Другйх фруктов нет. (3)

А: Б: А: Б:

А что у вас есть вьтить"^? Вино. Белое, красное. Водки нет. Пожалуйста, ддйте б у тьтку бёлого вина. Пожалуйста.

^Что у вас есть выпить? What have you got to drink (alcohol)? Ha почте At the Post Office A: Б: А: Б; А: Б: А:

Скажйте, пожалуйста, нет ли у вас авиаконвёртов? Есть. А скблько стбит такбй конвёрт? Авиаконвёрт стоит пятьдесят четь1ре копёйки. Пожалуйста, два конвёрта. Одйн рубль вбсемь копёек. Хорошб.

In the Map Section

A: Б: А: Б: А: Б: А: Б: А:

Скажйте, пожёлуйста, у вас есть план гброда? К сожалёнию, сейчас нет, нб есть путеводйтель. А карты Россйи есть? Карты есть. Посмотрйте вбт ¿ту. Нет, ¿та карта слйшком маленькая. У вас нет большбй кёрты? Большйх нет. Нб есть вбт такая, срёдних размёров. Хорошб. Я беру ¿ту. Скблько она стбит? Четырнадцать копёек. Всегб четь1рнадцать копёек! Так мёло! Какбй приятный сюрпрйз!

В рыбном магазйне In the Fish Shop (a Typical Shortage Joke) Покупатель^: Продавёц:

Скажйте, пожёлуйста, у вас нет м яса? Нет, ¿то рь1бный магазйн. У нас нет рыбы. Мяса нет в магазйне напрбтив.

^Customer (‘buyer’). 118

•то H A V E ’ ; M O R E ON THE G E N I T I V E

10 18 Signs (Everyday Genitives)

Своббдных M0CI. нет.

There are no free seats (restaurant).

MécTO ‘place’, ‘seat’

Билётов нет. билёт ‘ticket’ Отдёл заказов закёз ‘order’

Мёсто д ля курёния курёние ‘smoking’ Кбмната мётери и ребёнцш мать ‘mother’ ребён(о)к child’ улица Чайкбвского [а-уа] Камера хранёния хранёние ‘keeping’

There are no tickets left. Orders Section (Section of Orders) part of a shop where certain categories of people (e.g. war veterans, mothers of large families) may order scarce goods Place for Smoking (Smoking Permitted here) Mother and Child Room in stations and airports (for changing nappies etc.) Chaikovskii Street (Street of Chaikovskii) Left luggage room (room of keeping)

COii^PREHENSION EXERCiSE 10/5 (Translation in Key) 1 What has Vadim borrowed from Eva’s parents in the last two days? 2 Does Eva have any brothers? 3 Does Eva’s mother like Vadim?

Вадйм: Нет ли у тебя почтбвых мёрок? У меня три письмё для англййских друзёй, нб совсём нет марок. Ёва: У меня тблько две шестикопбечные"^ мёрки. Спросй^ у мойх родйтелей. Вадйм: Неудббно. Я беру у^ них стблько рёзных вещёй - вчерё нёсколько англййских газёт, сегбдня утром два англййских словаря . . . Ёва: Так как у них нет сына, ты д л я них - как сын. Ты имёешь^ прёво брать всё, чтб ты хбчешь^.

119

LE S S O N 10

Вадйм: A д л я тебя я ктб - твбй брат, что ли? Ёва: Нет, конёчно. Ты прбсто одйн из мойх друзёй. Вадйм: Спасйбо. Значит, я прбсто одйн из твойх друзёй. Нб менй любят твой родйтели. Ёва: Да, сегбдня мёма дёлает пирбг из свёжих яблок, специально для тебя. ^Extra Vocabulary ^шестикопёечный six-kopeck

Ны имёешь прёво you have the

(adj)

*Спросй у мойх родйтелей. Ask

right (10.4)

^всё, чтб ты хочешь everything

my parents ('Ask at my parents').

that you want

беру у них. I borrow from them (‘I take at them’).

EXERCISE 10/6 REVISION OF LESSONS 6-10 You should be able to say the following in Russian: 1 I don’t understand. 2 Do you speak English? 3 Do you live in Moscow?

4 Do you know where the post office is? 5 He doesn’t speak Russian. 6 7 8 9

10 11

12 13

14 15 16

Thank you for the letter. What are her name and patronymic? I’m going to Red Square. I’m not very fond of Borodin. I think that McDonald’s (MaK/^dHa/iAc) is in Pushkin Square. My friends live in this street. Twenty-five dollars. There is the house of my friend Ivan. There is no milk today. Have you any English books? Excuse me, do you have any coffee?

120

•TO H A V E ’ ; M O R E O N TH E G E N I T I V E

17 18 19 20

I have many Russian friends. Natasha has two small sons. Give me a bottle of good white wine, please. Do you know these girls?

121

11 yp 6 k h6 mep

OAi^HHAAMATb

THE PAST; REFLEXIVE VERBS

11.1

Key Phrases

Bbi 6biiiM

B J IO H A O H e ?

9{ He 3Ha/i. 9\ He 3Hàna.

KaK 6 t o HaabiBàeTcn?

11.2

Have you been in London? I didn’t know (man speaking). I didn’t know (woman speaking). What (‘How’) is this called?

Talking about the Past

MaàH 6bm a^ecb anepà. HaTâtua 6bi/ià

b

riapMxce.

Ivan was here yesterday. Natasha was in Paris.

When you want to talk about the past in English, you use forms like ‘I w a s\ ‘She k n e w \ ‘We were talking^ ‘I have been to Moscow’. These verb forms are all forms of the past tense. The past tense of verbs is very easy in Russian, much easier than the present tense. To make the past tense of most verbs, there are two simple steps. First, you take off the -Tb of the dictionary form (the infinitive, corresponding to ‘to know’) and replace it with -n. Second, you make the ending match (agree with) the gender (m, f or n) and number (singular or plural) of the subject, according to the following table: m sing

f sing

n sing

m/Vn plural

-ji

-jia

-jio

-JIM

122

THE PAST: RE FL E XIV E VERBS

So the past tense of знать ‘to know’ is: 6

h

знал

he knew

онё знёлш

онб знёло

онй знёли

she knew

it knew

they knew

OH не знал he didn’t know

Other examples раббтаАгь to work’ я работал, я раббтала, мы раббтали worked’ продава/ть to sell’ я продавал, я продавёла, вы продавёли !sold’ жи/ть to live’ я жил, я жила, он жил, онё жилё lived’ быть to be’, which does not have a normal present tense, forms its past tense like any other verb: 6h

был

he w as

она была

оно б ь т о

онй б ь т и

she

it w a s

th e y w e re

w as

( n b s tre s s )

Remember that the gender of the subject must be shown if the subject is singular. So if you are a man, your past tense forms end -л, but if you are a woman, the past tense forms of all your verbs end -ла. So if you want to say ‘I was in Moscow’, the Russian will be e ith e r or

Я был в Москвё ( m a n s p e a k i n g ) Я была в Москвё ( w o m a n s p e a k i n g )

And if you’re using ты, the verb ending will also depend on the sex of the person you’re talking to: Ты был в Лбндоне? Ты бы ла в Лбндоне?

Were you (man) in London? Were you (woman) in London?

However, вы always takes a plural past tense ending, even if you are talk­ ing to one person: Иван Петрбвич, вы б ь т ц в Сибйри? Ivan Petrovich, have you been in Siberia?

Here is the complete list with быть: я был (m), я бы лё (f) ты был (m), ты былё (f)

I was you were (fam)

123

LE SS O N 11

ÓH

был

OHá 6 b m á OHÓ

было

мы были вы были

he was she was it was we were you were (pol./pl.)

Remember вы always takes plural past tense endings, even if you are talking to one person. ОНЙ были

they were

Note that the negative forms of быть have an unusual stress pattern. The stress moves to the не except in the feminine: я не был я не 6bmá OHÓ üé было мы Hé были

11.3

I wasn’t (m) 1wasn’t (f) it wasn’t we weren’t

Past of есть and нет 'there isn’t’

Since есть ‘there is/are’ is the present tense of быть, the past-tense forms of есть are those of быть: У нас есть дбллары . У нас были дбллары .

We have dollars (10.2). We had dollars ('By us were dollars').

The past of нет + genitive is нб было (note stress) + genitive Нет чбя. There’s no tea (10.5). H6 было чбя. There was no tea. У нас совсём нё было дблларов. We had no dollars at all.

11.4

EXTRA: Stress of the Past Tense

As a general rule, if the infmitive has only one syllable (жить, брать), the feminine form will be stressed on the -a (она жилё, ‘ she lived’ ; она бралё ‘she took’), while the other forms will be stressed on the stem (онй

124

THE P A S T ; R E FL E XI V E VERBS

брали). Знать is an exception: она знала 'she knew\ Where the stress moves, this will be shown in the vocabularies. Longer verbs (продавать ‘ to sell’) are likely to have fixed stress (она продавала ‘she sold’). But verbs with prefixes (Lesson 19) normally have the same stress pattem as the root verb; so избрать ‘to pick out’, ‘to elect’ has the past tense оиё избрала ‘she elected’ because it is derived from the verb брать ‘to take’ , which has the past tense онб брала ‘she

Ж Й Л И , ОНЙ

took’ .

The shift of the stress to нё with быть (see examples above) is found with a small number of one-syllable verbs, e.g. жить ‘to live’ (6 h нё жил, мы нё жили) and дать Чо give’ (12.7), but the only important one is быть, because its negative forms are so common.

11.5 Exceptional Verbs

If the infinitive ends in something other than -ть (e.g. идтй ‘to go’ 6.9, мочь ‘to be able’ 1 1 .8), then the masculine singular past tense stem can­ not easily be predicted (the m past of мбчь is мог ‘was able’). However, once you know the masculine form, the other forms always end -ла, -ло, -ли: мочь 'to be able’ я мог, я могла, оно могло, онй могли (was able, could) Note the odd past tense of идтй ‘to go on foot’, which has both an un­ expected stem ш(ё) and a fleeting vowel. ÔH

шёл, она шла, оно шлб, онй шли 'he/she/it/they was/were going’

No other Russian verb has such a difference of stem between the infinitive and the past tense.

EXERCISE 11/1 Make the verbs in brackets past tense and translate: 1 Ивён (быть) в Москвё. 2 Мёша тоже (быть) в Москвё. 3 Я (быть) в Кйеве два дня.

125

LE S S O N 11

4 Онй (работать) весь день. 5 Я (раббтать) вчерё. 6 Вы (знать), чтб OHá (быть) в Берлйне? 7 Вы (вйдеть to see ) моегб мужа? 8 OHá не (мбчь) раббтать. 9 Мы (идтй) мбдленно. 10 Когдё я (вйдеть) егб, бн (идтй) в магазйн. 11 У вас (есть) друзья в Москвб? 12 У неё (есть) русский друг. 13 В буфбте (нет) молокё. 14 У нас (нет) русских дбнег.

11.6

Reflexive* Verbs

Many Russian verbs have a suffix -ся, which is short for себя, meaning 'self’ (21.4). Our example is одевёться [а-лёешь (преодолевёть' like знать) (+ асс.) to overcome при (+ prep. (5.4)) at the time of, under

drive (to somewhere)

приговорйть^ (к + dat.) (приговёривать' like знать) to condemn to, sentence to прикёз order приобщёть' (like знать) (к + dat.)

(приобщйть'’ приобщу, -общйшь) to introduce to (something)

проведённый (PPP of провестй) conducted, passed, executed, carried out промышленность (f) industry промышленный industrial протйвник opponent рабочий (m adj) worker расправляться' (like знать) (с + inst.) (распрёвитьсяmжелать). бн раббтает с начинёющими. He works with beginners (начинающий ‘beginning’ from начинёть ‘to begin’). Опоздавших прбсят Latecomers are asked to wait (опоздавший^ ‘who was late’ from подождать. опоздать^ ‘to be late’).

EXERCISE 29/3 Translate the words in brackets, using a participle or котбрый (your choice): 1 Студёнтов, (who wish - желать) изучёть англййский язык, бчень мнбго. 2 В институте мы разговёривали со студёнтами, (who are studying - заниматься) русским языкбм. 3 Профёссор Мирчёнов читёет лёкции о побтах, (who wrote) при Стёлине. 4 Дирёктор пригласйл на вёчер всех студёнтов, (who had arrived^) из Владивостбка.

359

LE SS O N 29

29.6 EXTRA: Punctuation

You may have noticed above that an active participle is always separated from its preceding noun by a comma. Russian has very strict rules for the use of commas. In English, we tend to insert a comma when we pause; in Russian, on the other hand, the placing of commas is detemnined primarily by grammatical structure and only secondarily by meaning or intonation. The main rule: a comma is always used to separate a main clause* from a subordinate* or participial clause, e.g.: Вадйм сказал, что скоро придёт. Vadim said he would come soon, /main clause/

subordinate clause/

A comma would look most unnatural in this English sentence, but in Russian it is compulsory. If you miss it out, you look uneducated. Russian school­ children are not considered literate if they don’t put the main commas in. Квартйра, в котброй он живёт, бчень большёя. The flat he lives in is very large.’ The main clause is Квартйра очень большёя and the subor­ dinate clause, separated by commas, is в которой он живёт. Note the number of commas in the following (all compulsory): Кажется, те, ктб пришёл в вбсемь, смоглй купйть билёты, а тем, ктб пришёл в дёвять, дирёктор сказал, чтб все билёты прбданы. It seems that those who came at eight were able to buy tickets, while those who came at nine were told by the director that all the tickets had been sold.

By contrast, note that Russian does not use commas to separate time and place phrases from the rest of the clause. In English you can write In 1937, we lived . . .’ but in Russian there is no comma: В 1937 году мы жйли . . . There are other differences between Russian and English punctuation, particularly in representing direct speech, but the use of commas is the only one likely to be noticed.

360

•BO OK IS H’ STYLE: ACTIVE PA RTICIPLES; PU NC TU A TI ON ; SH ORT -F ORM ADJECTIVES

29.7 Long- and Short-Form Adjectives

This grammar aims to be complete. That is, it deals with all the basic structures of Russian grammar, even with those which you are unlikely to use, because you will meet them in the speech or writing of Russians. One of these minor topics is the choice between the long and short forms of adjectives. You have met some short-form adjectives simply as vocabulary items, e.g. должен/должна/должно/должны 'obliged ’ (19.4), рад, рада, pâдo, рёды 'glad’ (26). What has not been mentioned is the fact that most adjectives of the нбвый/молодой/велйкий types (7.2), but not those ending -ский, can have the short endings т/а/о/ы in certain circum­ stances. Short-form adjectives are met only in sentences of the type T he film is interesting’, ‘She was grateful’, in which an adjective used predicatively (i.e. with no noun after it) is linked to the subject by a form of the verb ‘to be’. These short-form adjectives have only one case, the nominative, and therefore only four possible endings, namely masculine, feminine, neuter and plural. They are called ‘short-form’ adjectives because their endings are truncated versions of the nominative ‘long-form’ adjective endings you met in 7.2. Here are the two sets of endings compared. m

f

n

pi

новый

нбвая нова

новое

нбвые new’ нбвы ‘new’

h6 b

HOBO

long fornns short fornns

You will see that short-form adjectives have the endings you associate with nouns (consonant ending: masculine; -a: feminine; -o: neuter; -ы: plural). If you want to say ‘a new house’ , using the adjective ‘new’ attributively (i.e. in front of a noun), the only possible form is нбвый дом. But if you want to say ‘The house is new’, you have a choice between Дом нбвый and Дбм нбв. The difference is a stylistic one: in most cases, the long form is normal, neutral Russian, while the short form is bookish. This means that the long form is the one you have been using, but when reading bookish Russian (formal articles, speeches, scientific writing, poetry) you will meet many examples of short forms.

361

L E SS O N 29

Here are examples of short forms you may meet: вёрный красйвый интересный

true beautiful interesting

холбдный

cold

нужный

necessary

дорогбй краткий лёгкий

dear/expensive short light/easy

трудный велйкий хорбший

difficult great good

вёрен. вернё, вёрно, вёрны красйв, красйва, красйво, красйвы интерёсеы, интерёсна, интерёсно. интерёсны холоден, холодна, хблодно, хблодны нужен, нужна, нужно, нужны (нужны also occurs) Дйрог, дорога, дброго, дброги крётщ[| кратка, кратко, крётки лёгок, легка, легкб, легкй (г pronounced х before к) труден, трудна, трудно, трудны велйк, велйка, велйко, велйки хорбш, хорошё, хорошб, хорошй

You may notice that the neuter forms are the same as adverbs (7.16). Special cases большой маленький

large small

велйк, велика, великб, великй мал, мала, мало, малы

Examples: ¿TO дорого, я буду крдток/кратка. дто легкб. Ваша дочь очень красйва. Вопросы были слйшком трудны д ля нас. дтот стул вам нужен?

That’s expensive. I shall be brief. That’s easy. Your daughter is very pretty. The questions were too difficult for us. Do you need this chair? (‘Is this chair to you necessary?’)

Points to note: Short-form adjectives are harder to form than long-form ones. While long-form adjectives are very regular and have fixed stress (see 7.2), short

362

■BOOKISH’ STYLE; ACTIVE PA RTIC IPL ES; PU NC TU A TI ON ; SHORT-KORM ADJECTIVES

forms involve irregularities. Although the basic rule for forming shortforms is Take off the last two letters of the masculine form (новый becomes h6 b) and the last letter of the other three forms (нбвая becomes HOBà, HÔBoe becomes ново, нбвые becomes н6вы )\ there is a general tendency for the stress of two-syllable adjectives to shift to the end in the feminine (and sometimes in the plural as well). Many adjectives have other stress shifts, e.g. молодбй ‘young’ has the short forms молод, мoлoдà, мблодо, мблоды. Adjectives with a consonant group before the ending, e.g. интерёсный, usually add -e- (or -o-) between the con­ sonants in the masculine form only (филым интерёс^ ‘The film is interest­ ing’). Many adjectives, particularly all those ending -ский and most soft adjectives (e.g. послёдний ‘ last’), have no short forms at all. Usage (1) As mentioned above, you can manage without short adjectives most of the time because they tend to be bookish, while the forms you leamt in Lesson 7 are normal everyday Russian. However, there are a few adjec­ tives (such as рад ‘glad’ - see above) which, when predicative (used with no following noun), are always in the short form. Here are the main ones: Готовый ‘ ready’ is only used in the short form готов, готбва, готбво, готовы in sentences such as ‘I am/was/will be/would be ready’: Я roTÔB/roTÔBS. Когдё вы будете готовы?

I’m ready. When will you be ready? {Note: With вы, short-form adjectives are always plural (ending -ы), even when you are

talking to one person.) Будьте добры

Be so good (in polite requests).

Рад, рада, рёдо, рады ‘glad’ . (Notice that in English, too, *glad’ is nearly always used predicatively: ‘She is glad’ is much more likely than ‘She is a glad person’.) Я так рёд@ вас вйдеть. Мы будем рады.

I’m so glad to see you (woman speaking). We’ll be glad.

Похожий similar’: похбж, похбжа, похоже, похбжи: Вы похбжм на Клёрка Гёйбла. You look like Clark Gable. 363

L E SS O N 29

Нужный necessary’ always has the forms нужен, нужна, нужно, нужны if it is used predicatively: В^ня - нужный человёк.

Vanya is а useful (‘necessary’) person.

But Ваня нам нужен. Мне нужна в^ша помощь.

We need Vanya (‘Vanya to us is necessary’). I need your help (‘To me is necessary your help’).

(2) If the subject is бто ‘this/that/it’ or всё ‘everything’, the predicative adjective must be short: àTO дорого (not дорогое). Всё здесь интерёсно.

That’s expensive. Everything here is interesting.

(3) As well as sounding more bookish, the short form may carry other con­ notations, depending on the situation: it may sound more categorical/ emphatic, or it may restrict the description to a particular situation - see (4). Она такая глупм . Онё так глупё.

She’s so silly (long form). She’s so stupid (short form - more

emphatic). Note that ‘so’ is так with short adjectives (and adverbs) and такой such’ with ‘normal’ (long form) adjectives. (4) If the adjective has a dependent phrase such as ‘difficult/T неповторймый лaндшáфт, субтропйческая прирбда.

COMPREHENSION EXERCISE 29/6 1 What is the connection between the Hermitage Museum and the Winter Palace? 2 What are we told about the location of the Winter Palace in relation to its Petersburg surroundings? 3 Find and translate the four active participles, the one verbal adverb and the four past passive participles.

Зймний дворбц The Winter Palace (Another bookish text, not easily translated) Каждый, хбть одйн раз побывавший в Эрмитаже, вспоминает о нём, представляя себё велйчественно-прекрасный Зймний Дворёц - самое замечательное и наибблее впечатляющее из пятй музёйных зданий. Пострбенный в 1754-1762 годёх по проёкту Франчёско Бартоломёо Растрёлли (1700-1771), бн определйл великолёпный архитектурный ансёмбль на берегу Невь1. Масштабами, богатством, разнообрёзием архитектурного декбра, а тёкже пропбрцией частёй Зймний дворёц, испблненный в стйле русского барбкко, создаёт гармонйчный и торжёственный ббраз. Два крыла с западной сторонь! обращень! к Адмиралтёйству; глёвный фасёд, выходящий на Дворцбвую плбщадь, - наибблее парёдный. В срёдней, выступёющей, чёсти располагёется тройнёя аркёда въезднь1Х ворбт, укрёшенных великолёпной решёткой. 367

30 yPÓK HÓMEP ТРЙДЦАТЬ ABBREVIATIONS: NAMES OF RUSSIAN LETTERS; PARTICLES

30 1 What’s Left? You have now covered all the basic grammar you need to speak correctly and to work your way through written Russian texts. Your main task now is to build up your working vocabulary sufficiently to be able to follow Russian speech and read Russian books and newspapers without constantly hunting in dictionaries. This lesson deals with a few vocabulary points and then tests your mastery of Russian with a complete classic short story.

30 2 Dictionaries You will need the largest Russian-English/English-Russian dictionary you can afford. The best three currently available are those published by Collins, Oxford University Press and Penguin Books. If you want a pocket dictionary, the best is the O jford Pocket Russian-English!English-Russian Dictionary.

30.3 Russian Abbreviations A feature of post-1917 Russian has been the widespread use of abbrevia­ tions, including acronyms such as TACC TASS’ and ‘stump compounds’ 368

A B B R E V IA T IO N S : N A M E S OF R U S S IA N LETTERS: P A RT IC L ES

(made up of parts of words) such as универмаг department store’ from универсальный магазйн ‘universal shop’). Good dictionaries, such as those mentioned above, include the commonest ones. To read abbreviations such as МГУ (Moscow State University Московский государственный университёт), you need to know the names of the letters - see 1.5. МГУ (MGU) ЦРУ (CIA) СССР (USSR) КГБ (KGB) Note США (USA)

[em-ge-оЪ] [tse-er-oo] [es-es-es-ёг] [ка-де-Ьё] Though the letters are [es-sha-ё] the pronunciation is usually [se-she-ё]

However, if the letters form a pronounceable word, they are read as a word (like Unesco or Nato in English): TACC pronounced [tas] ЮНЕСКО pronounced as in English [уоо-пё-sko] Note the Russian predilection for abbreviations constructed out of parts of words (stump compounds), particularly for the names of companies and trading organizations. That is, rather than names of the type IBM (from International Business Machines) or BBC (from British Broadcasting Corporation), Russians prefer the type we fmd in Natwest (from National Westminster Bank). Уралмёш [оо-га1-тёзИ] (from Урёльский завод тяжёлого машиностроёния) Urals Heavy Machinery Works in Ekaterinburg. совмйн (совёт минйстров) Council of Ministers Минлегпрбм (Министёрство лёгкой промышленности) Ministry of Light Industry

Минмясомолпром (Министёрство мясной и молбчной промыш­ ленности) Ministry of the Meat and Milk Industry

Гостелерёдио (Госудёрственное телевйдение и рёдио) State Television and Radio (an analogy would be ‘Britbroadcoф’ for the

BBC)

369

LE SS O N 30

Главсахалинбумпром (Главное управлёние бумажной промыш­ ленности на Сахалйне) Chief Administration of the Sakhalin Paper Industry

30 4 Particles Some of the trickiest words to translate are the so-called ‘particles*’ (частйцы). A particle is a (usually short) word, such as же (5.2), which occurs only with other words, never on its own, to indicate such things as emphasis (же), speaker’s attitude (ведь), emotion, or, sometimes, gram­ matical structure (e.g. ли, indicating a yes-no question Знаете ли вы . . . ? ‘Do you know . . .?’).

Где Иван? Где же Ивён?

Where is Ivan? Where is Ivan?

Other particles you have met are ведь, indicating that the speaker expecjs you to agree with his statement or to know the information akeady (Ведь она уёхала! She’s left, you know); бы indicating doubt or hypothesis (Я бы купйл два I would buy two/I would like to buy two); вот here/there is, used to draw attention to what follows (Вот почему That’s why); ну corresponding to the English hesitation word well’ (Ну, я точно не знёю Well, I’m not quite sure).

Other particles to note are: -TO

which (apart from its use in words like кто-то someone’ (26.2)) is a colloquial and weaker equivalent of же

В TÔM-ïô и дёло. Народу-то!

That’s just itЯhat’s just the point. Such crowds!

-ка which softens imperatives, making them friendlier or more like invita­ tions. Скажй-ка . . . Do tell me . . . Подойдй-ка Come here, won’t you? He шумйте-ка You’d better stop making a noise. -ка with verbs in the first person future indicates tentative intentions: Заёду-ка к нему. I think I might call on him (example from The Penguin Russian Dictionary),

да which apart from meaning yes’ is a weaker, colloquial equivalent of a (‘and/but’)

370

A B B R E V I A T IO N S ; N A M E S OF R U S S IA N LETTERS; PA RT IC L ES

Принесйте мне вбдки, д а поскорёе! Bring nne some vodka, and quick about it! (example from The 0:rford Russian Dictionary) и even’, too’, emphasizes the following word: Oh^ не зндла, чтб и бн откажется. She didn’t know that even he would refuse.

More examples: I didn’t expect this! What a surprise! Oh, but I’ve gone and forgotten to give him the book though! Well, but just take a look at me then! Well, how are you then? Well but what does it matter? (ббг ‘God’) That’s it! Really? (astonishment with a note of distrust) Oh, no! (disagreement, unwillingness, refusal) Not at all. On the contrary.

Вбт не ожидал! Вбт сюрпрйз! Да кнйгу же забыл я ему пepeдáть-тo! Ну, да поглядй же на меня! Ну, чтб же ты? Ну да ббг с ним! Тб-то и онб! Нуда?! Дану! Как бы не так!

30.5

Vocabulary for Chekhov’s Толстый и тонкий Fat and Thin’ ВЙШНЯ gen.pl. вйшен cherry

бдтюшки! good gracious! благоговёние reverence ббг [boh] pi. ббги gen.pl. богбв God: god

ббг с ним/ней good luck to him/her: what does it matter?

богатый (short form богёт) rich не ббйся' (from бооться) don’t be afraid

вёдомство department вельмбжа grandee, big shot ветчинё ham

восклйкнуть^ восклйкну, -кнешь (восклицать' like знать) to exclaim востбрженно enthusiastically врбде (+ gen.) like выглядывать' (like знать) (выглянуть^ выгляну, выглянешь) to look out вытянуться^ ВЬ1ТЯНуСЬ, -нешься to stretch; to stand erect

371

LE SS O N 30

ВЬ1ТЯНУТЬСЯ^ во фрунт to stand

живйтельная влёга (coll)

to attention Герострат Herostratus (who burnt down the tennple of Artemis at Ephesus) гимназйст grammar-school boy ГИМНЙЗИЯ grammar school

intoxicating liquor

застегнуть^ застегну, застегнёшь (застегивать') like знать) (+ асс.) to fasten захихйкать^ (like знать) to start giggling (хихйкать' to giggle) звеэдэ pi. звезды, gen.pl. звёзд

глядёть' (no-^) гляжу, глядйшь (на + acc.) to look (at) голубчик dear friend, my dear господи! good heavens! good

star

из-за (+ gen.) fronr> behind изумйться^ изумл|Ъсь, изумйшься (изумляться' изумляюсь, -яешься) to be astonished йскра spark искривйться^ искривлкюь, искривйшься (искривляться' искривляюсь, -яешься) to

Lord!

ax ты господи! oh, good heavens!

губ^ pi. губы dat.pl. губ^м lip гуща grounds, dregs департамент (old word) (government) department

become distorted, to twist

дёрево wood (also ‘tree') длйнный long дослужйться^ дослужусь, дослужишься (до + gen.) (дослуживаться' like знать)

казённый state, belonging to the state

как бы as it were картбнка gen.pl. картбнок

to reach a position, the top

дразнйть' дразню, дразнишь (+ acc.) to tease, (+ inst.) to call someone a name (in order to tease) друг друга each other друг на друга at each other (30.6 note 3) душ6н(о)к swell, smart lad жалованье (old word) salary желёзная дорбга railway (‘iron road’) женёт (short adj) married (of a man)

cardboard box кислота pi. кислбты acidity, sourness китё(е)ц Chinese (noun) класс class, form трётьего клёсса of the third form кнйжка (dim 25.2) gen.pl. кнйжек book, small book, some book (fam) кое-как (26.7) somehow, just, with difficulty коллёжский асёссор collegiate assessor (eighth grade in fourteengrade tsarist civil service)

372

A B B R E V I A T IO N S ; N A M E S O F R U S S IA N LETTERS; PA RT IC L ES

папироска (dim of папирбса)

кофёйный coffee (adj) красав(е)ц handsome man лобызание (old word) kiss лоснйться' лосн|Ьсь, лоснйшься to shine, gleam лютеранка gen.pl. лютеранок

Russian-style cigarette

пёхло (past of пёхнуть' to smell) it smelled

пёхло от негб (+ inst.) he smelled of переведён (PPP of перевестй) transferred

Lutheran (Protestant) МЙЛОСТИВЫЙ (old word) gracious,

побледнёть^ побледнёю, -нёешь (бледнёть') to turn pale поглядёть^ (see глядёть) (на

kind МЙЛЫЙ мбй! my dear

мундйр uniform навыЬчить^ навьючу, навьючишь (навыЪчивать' like знать) (+ inst.) to load

+ acc.) to take a look at

подёть^ руку to hold out one’s hand

подбор6д(о)к chin подёрнут(ый) (PPP of подёрнуть) covered, coated подумать^ (думать) (like знать)

(with)

неббсь(соП) probably некоторым ббразом somehow; so to speak

to think for a moment

Николаевская желёзная дорбга The Moscow-St

пожёть^ пожму, пожмёшь (пожимёть' like знать) (руку)

Petersburg line (named after Tsar Nicholas I) облобызаться^ (like знать) (лобызаться') (old word) to kiss each other

to press, squeeze, shake (hands)

окаменёть^ окаменёю, -нёешь (каменёть') to turn to stone отвернуться^ отвернусь, -нёшься (отворачиваться' like знать) (от + gen.) to turn away (from)

откуда from where откудё ты взйлся? where have you sprung from?

ошеломйть^ ошеломл1б, -мйшь (ошеломлйть' -млйю, -йешь)

поклонйться^ поклонюсь, поклбнишься (поклоняться' поклонйюсь,-йешься) to bow

пблно! (coll) enough of that! пблный (+ gen.) full (of) помйлуйте^ pardon me помбрщиться^ поморщусь помбрщишься (мбрщиться ) to crease, wrinkle; to frown

портсигёр cigarette-case, cigar-case

посыпаться^ посыплется to rain down

to stun, astound

373

LE SS O N 30

почтйтельный respectful, deferential

превосходйтельство Excellency (title of general and equivalent ranks) приватно (old word) privately прищуренный half-closed (of eyes) приятель (m) friend

пробавлйться' -лйюсь, -ляешься to get by, nnake do (coll)

прожёчь^ прожгу, прожжёшь прожгут past прожёг, прожглё (прожигать' like знать) to burn through прощание farewell, parting на прощание in farewell протйвно disgusting, disgusted пуговка gen.pl. пуговок button сгбрбиться^ сгбрблюсь, -бишься (гбрбиться) to hunch up. become bent

сладость (f) sweetness слезд pi слёзы, gen.pl. слёз, dat.pl. cлeз¿м tear, teardrop

служйть' служу, служишь (+ inst.) (по-p) to serve, to work (as) снять^ сниму, снймешь (+ acc.) (снимать' like знать) to take off спёлый ripe спинё acc. спйну, pi. спйны back

спрятаться^ спрйчусь, -чешься (прйтаться') (за + асс.) to hide (oneself) behind

Станислдв Order of St Stanislas

(tsarist civil-service medal) СТ0ТСКИЙ (совётник) Councillor of State (fifth highest civil-service rank) cтoлoнaчàльник (old word) head of a civil-service section сузиться^ сузится (суживаться' like знать) to become narrow съёжиться^ съёжусь, съёжишься (съёживаться' like знать) to shrivel, shrink Т0йный (совётник) Privy Councillor (third highest civilservice rank) тблстый fat тбн tone тбнкий thin троекрётно thrice, three times туловище body, torso уз(е)л pi. узлы bundle урождённая née (indicating maiden name) уронйтьр уроню, урбнишь (+ acc.) (ронять' роняю, роняешь) to drop устремйтьр устремлю, устремйшь (устремлять -ляю, -ляешь) (глаза на + асс.) to direct, fasten (one’s gaze on) уступка gen.pl. уступок price reduction: concession ученйк gen.sg. ученикё pupil флёрдорёнж orange blossom (scent) фурёжка gen.pl. фурёжек peaked cap хёрес sherry

374

A B B R E V I A T IO N S ; N A M E S OF R U S S IA N LETTERS; PA RT IC L ES

хорошёнько properly, well and truly (25.4) x6-x6 ho-ho! худенький thin (25.4) чемодан suitcase чинопочитание respect for rank, kowtowing, boot-licking

шаркунть^ шёркну, шёркнешь (шдркать' like знать) (+ inst.)

to shuffle

шаркнуть^ ногой to click one’s heels (нога ‘foot’) широчайший widest (18.8) штука thing, piece щёголь (nn) dandy Эфиёльт Ephialtes (Greek traitor) ябедничать' (на-^) (like знать) to tell tales, sneak

30.6 A taste of Russian nineteenth-century literature, a complete

early comic-satirical Chekhov story from 1883: Тблстый и тбнкий The Fat One and the Thin One Ha вокзёле Николёевской желёзной дороги встрётились два приятеля: одйн тблстый, другбй тбнкий. Тблстый тблько чтб пообёдал на вокзёле, и губы егб, подёрнутые мёслом, лоснйлись, как спёлые вйшни. Пёхло от негб хёресом и флёрдорёнжем. Тбнкий же' тблько чтб вышел из вагбна и был навьючен чемодёнами, узлёми и картбнками. Пёхло от негб ветчинбй и кофёйной гущей. Из-за егб спины вы гляды вала худенькая жёнщина с длйнным подборбдком - егб женё, и высбкий гимназйст с прищуренным глёзом - егб сын. - Порфйрий! - восклйкнул тблстый, увйдев тбнкого. - ты ли ¿то? Голубчик мбй! Скблько зим, скблько лет^! - Бётюшки! - изумйлся тбнкий. - Мйша! Друг дётства! Откуда ты взялся? Приятели троекрётно облобызёлись и устремйли друг на друга^ глазё, пблнью слёз. 0 б а бь1ли приятно ошеломлень!. - Мйлый мбй! - нёчал тбнкий пбсле лобызёния. - Вбт не ожидёл^ Вбт сюрпрйз! Ну, да поглядй же^ на меня хорошёнько! Такбй же красёвец, как и был^! Такбй же душбнок и щёголь! Ах ты гбсподи! Ну, чтб же ты^? Богёт? Женёт? Я ужё женёт, как вйдиш ь. . . дто вбт моя женё, Луиза, урождённая Вёнценбах . . .

375

L E SS O N 30

лютерёнка . . . A бто сын мбй, Нафанайл, ученйк TpéTbero loiácca. дто, Нафкия, друг моегб дбтства! В гимнёзии вмбсте учйлись! Нафанайл немнбго подумал и снял шкпку, - В rHMHásHH вмёсте учйлись! - продолжёл тбнкий. - Пбмнишь, как тебя дразнйли? Тебй дразнйли Герострётом за тб, чтб ты казённую кнйжку папирбской прожёг, а менй Эфиёльтом за тб, чтб я ябедничать любйл. Хб-хб . . . Детьмй бь1ли! Не ббйся, Нафёня! Подойдй к нему поблйж е. . . А ёто моя женё, урождённая Вёнценбах . . . лютерёнка. Нафанайл немнбго подумал и спрятался за спйну отцё. - Ну, как живёшь, друг? - спросйл тблстый, востбрженно глядя на друга. - Служишь где? Дослужйлся? - Служу, МЙЛЫЙ мбй! Коллёжским асёссором ужё вторбй гбд и Станислёва имёю. Ж ёлованье плохбе . . . ну да ббг с ним^! Женё урбки музыки даёт, я портсигёры привётно из дёрева дёлаю. Отлйчные портсигёры! По рублю^ за штуку продаю. Ёсли ктб^° берёт дёсять штук и бблее, тому^\ понимёешь, уступка. Пробавляемся кбе-кёк. Служйл, знёешь, в департёменте, а тепёрь сюдё переведён столоначёльником'^ по тому же'^ вёдомству . . . Здесь буду служйть. Ну, а ты как? Неббсь, ужё стётский? А^^? - Нет, МЙЛЫЙ мбй, поднимёй повыше, - сказёл тблстый. - Я ужё до тёйного дослужйлся . . . Две звездь! имёю. Тбнкий вдруг побледнёл, окаменёл, нб скбро лицб егб искривйлось во все стброны широчёйшей улыбкой; казёлось, чтб от лицё и глаз егб посыпались йскры. Сам бн съёжился, сгбрбился, сузился . . . Егб чемодёны, узль1 и картонки съёжились, помбрщ ились. . . Длйнный подборбдок жены стал ещё длиннёе; Нафанайл вь1тянулся во фрунт и застегнул все пуговки своегб м ундйра. . . - Я, вёше превосходйтельство . . . бчень приятно-с'^! Друг, мбжно сказёть, дётства и вдруг вь1шли^^ в такйе вельмбжич:! Хихй-с. - Ну, пблно! - помбрщился тблстый. Для чегб ётот тбн? Мы с тоббй друзья дётства - и к чему^^ тут ёто чинопочитёние! - Помйлуйте . . . Чтб в ы ч :. . . - захихйкал тбнкий, ещё бблее 376

A B B R E V I A T IO N S ; N A M E S OF R U S S IA N LETTE RS . PA R TI C L E S

съёживаясь. - Мйлостивое внимание вашего превосходйтельства . . . вроде как бы живительной влаги . . . дто вбт, вёше превос­ ходйтельство, сын мбй Нафанайл . . . жена Луйза, лютерёнка, нёкоторым ббразом . . . Тблстый хотёл бь1ло^° возразйть чтб-то, нб на лицб у тбнкого** бь1Ло напйсано стблько благоговения, слёдости и почтйтельной кислоты, чтб тёйному совётнику стёло протйвно. бн отвернулся от тбнкого и пбдал ему на прощёние руку. Тбнкий пожёл три пёльца, поклонйлся всем туловищем и захихйкал, как китёец: «хи-хи-хй». Женё улыбнулась. Нафанайл шёркнул ногбй и уронйл фурёжку. Все трбе бь1ли прийтно ошеломлень!. Notes: Тбнкий же (emphatic particle) ‘As for the thin one, he . . ^Скблько зим, скблько лет! ‘How many winters, how many summers’ = ‘Long time no see!’ ^друг на друга ‘at each other'; in the structure друг друга ‘each other’, the first друг is indeclinable, while the second declines like друг friend’. Prepositions come between the two друг words. ^Вбт (30.4) не ожидёл I didn’t expect this ’ ^See the particles section 30.4. The meaning here is ‘Look straight at me so that I can have a good look at you.* Такбй же красёвец, как и был (30.4) ‘The same handsome fellow that you (always) were.’ ^Hy, чтб же ты? ‘Well how are you doing then?’ ®See par­ ticles, section 30.4 ®По рубл|Ъ за штуку ‘at а rouble each.’ '°Ёсли ктб . . . ‘If anyone . . .’ ' тощ . . . уступка ‘he gets a reduction’ (‘to that (one) a reduction’), ^^столоначёльником (inst.) as a section head.’ ^^no тому же вёдомству ‘In the same (‘that very’) department.’ '^A? Eh? ’^The -c suffix is short for сударь sir.’ ^^вь1шли в такйе вельмбжи-с!. . . you’ve become such a VIP, sir!’ Note the change to вы. ’^к чему ‘why.’ ^“хотёл было ‘was about to.’ '®на лицё у тбнкого ‘on the thin one’s face.’

377

GRAMMATICAL TABLES

Declension of Nouns. N = nominative, A = accusative, anim = animate

accusative, inanim = inanimate accusative, G = genitive, D = dative, I = instru­ mental, P = prepositional

1 Masculine Nouns

N A G D 1 P

N A G D 1 P

table singular

plural

writer singular

CTdn

столы

nMC^TOilb

п и с ё те л и

CTdfi

СТОЛЬ!

nM C ^Te/m

п и сётел ей

CTO/id

СТОЛ0В

nM C ^Teim

п и сётел ей

C Tony

CTonáM

n M cdTenio

п и с ё те л ям

CTOiidM

CTonáMM

n M c d re n e M

пи с ё те л ям и

CTO/16

cтoлáx

nM C^Tene

пи сётел ях

museum singular MyS^M

plural

Englishman singular

м узёи

plural

plural а н гл и ч ё н е

Mya^M

м узёи

M ya^fi

м узёев

aHriiMHdHMHa

а н гл и ч ё н

англичён

My36K>

м узёям

aHF/iMH^HMHy

а н гл и ч ё н а м

M ysdeM

м узёям и

а н гл и ч ё н а м и

M y36e

м узёях

а н гл и ч ё н а х

378

G R A M M A T I C A L TA BLE S

N A G D 1 P

boy singular

plural

grandfather singular

plural

■«¿льчик мáльчикa мáльчикa ■»¡¿льчику мáльчикoм мáльчикe

мáльчики мáльчикoв мёшьчиков мёшьчикам м{1льчиками мёшьчиках

д0душка дёАушку д0Аушки д0душке дбдушкой д0душке

д4душки дёдушек дёдушек дёдушкам дёдушками Дбдушках

newspaper singular

plural

week singular

plural

газёта газёту газёты газёте газётой газёте

газёты газёты газёт газётам газётами газётах

недёля недёлю недбли недёле недёлей недёле

недёли недёли недбль недёлям недёлями недёлях

square singular

plural

surname singular

plural

плбщадь пл6|цадь плбщади плбщади плбщадью плбщади

плбщади плбщади площадёй площадйм площадями площадях

фамйлия фамилию фамйлии фамйлии фамйлией фамйлии

фамйлии фамйлии фамйлий фамйлиям фамйлиями фамйлиях

2 Feminine Nouns

N А G D 1 Р

N А О D 1 Р

379

G R A M M A T I C A L TA BLE S

3 Neuter Nouns

N А G D 1 Р

N А G D 1 Р

matter, business singular

plural

exercise singular

дбло дбпо дёла дблу дёлом дбле

flená дeлá дел двлáм делбми дeлáx

упражнёние упражнёние упражнбния упражнёнию упражнёнием упражнёнии

пате, first name singular

plural

ймя ймя ймени ймени йменем М1ЮЫМ

именб именб имён именбм именбми именбх

plural

упражнбния упражнёния упражнёний упражнёниям упражнёниях

4 Pronouns

N А G D 1 Р

who

what

1

ктб когб когб кому кем кбм

чтб чтб чегб чему чем чём

я

N А А anim G

you

ты mJm тебё менё тебё мне тебё мнбй тоббй мне тебё

this m

f

п

бтот бтот бтого бтого бтому бтим бтом

бта бту бту бтой бтой бтой бтой

бто бто бто бтого бтому бтим бтом

he

she

it

we

you

they

бн егб егб ему им нём

онё её её ей ей ней

онб егб егб ему им нём

мы нас нас нам нёми нас

вы вас вас вам вёми вас

онй их их им йми них

р|

бти бти бтих бтих бтим бтими бтих 380

that m

тбт тбт тогб тогб тому тем TÓM

f

п

Р1

та ту ту тбй тбй тбй тбй

тб тб тб тогб тому тем

те те тех тех тем тбми тех

TÓM

G R A M M A T I C A L TA BL E S

N A A anim G D 1 P

all m

f

п

Р1

self m

весь весь всегб всегб всему всем всём

вся всю всю всей всей всей всей

всё всё всё всегб всему всем всем

все все всех всех всем всёми всех

сам сам самогб самогб самому самйм самбм

f

п

самё самб самоё* самб самоё* самб самбй самогб самбй самому самбй самйм самбй самбм *ог саму

р1

сёми сёми самйх самйх самйм самйми самйх

5 Adjectives

N А А anim G D 1 Р

N А А anim G D 1 Р

new m

f

п

р|

нбвый нбвый нбвого нбвого нбвому нбвым нбвом

нбвая нбвую нбвую нбвой нбвой нбвой нбвой

нбвое нбвое нбвое нбвого нбвому нбвым нбвом

нбвые нбвые нбвых новых нбвым нбвыми нбвых

Russian m

f

п

р|

русский русский русского русского русскому русским русском

русская русскую русскую русской русской русской русской

русское русское русское русского русскому русским русском

русские русские русских русских русским русскими русских

381

G R A M M A T I C A L TABLfcS

N A A anim G D 1 P

N A A anim G D 1 P

N A A anim G D 1 P

good m

f

п

р1

хорбший хорбший хорбшего хорбшего хорбшему хорбшим хорбшем

хорбшая хорбшую хорбшую хорбшей хорбшей хорбшей хорбшей

хорбшее хорбшее хорбшее хорбшего хорбшему хорбшим хорбшем

хорбшие хорбшие хорбших хорбших хорбшим хорбшими хорбших

last m

f

п

р|

послёдний послёдний послёднего послёднего послёднему послёдним послёднем

послёдняя послёднюю послёднюю послёдней послёдней послёдней послёдней

послёднее последнее послёднее послёднего послёднему послёдним послёднем

послёдние послёдние послёдних послёдних послёдним послёдними послёдних

third m

f

п

р1

трётий трётий трётьего трётьего трётьему трётьим трётьем

трётья трётью трётью трётьей трётьей трётьей трётьей

трётье трётье трётье трётьего трётьему трётьим трётьем

трётьи трётьи трётьих трётьих трётьим трётьими трётьих

382

G R A M M A T I C A L TABLE S

6 Possessives our (same endings for ваш ‘your’)

my (same endings for

твбй ‘your’, свбй ‘own’) m N A A anim G D 1 P

f

мбй моя мой MOib моегб MOib моегб М 00Й моему М00Й мойм моёй моем моёй

п

р1

m

f

n

pi

моё моё моё моегб моему мойм моём

мой мой мойх мойх мойм мойми мойх

наш наш нёшего нёшего нёшему нёшим нёшем

нёша нёшу нёшу нёшей нёшей нёшей нёшей

нёше нёше нёше нёшего нёшему нёшим нёшем

нёши нёши нёших нёших нёшим нёшими нёших

7 Numbers (See 22.3 for declensions of два/две, три, четь1ре, пять, шесть, вбсемь, сброк, пятьдесят, вбсемьдесят, девянбсто, стб, двёсти, пятьсбт) one m N А А anim G D i P

одйн одйн одногб одногб одному одним однбм

twenty f

n

р|

однё одну одну однбй одибй

однб однб однб одногб одному однйм однбм

одий однй одних однйх однйм однйми однйх

0ДН 0Й

однбй

двёдцать двадцать

трйста трйста трйста двадцатй трёхсбт двадцатй трёмстём двадцатыб тремястами двадцатй TpéxcTëx

8 Verbs The references are to lesson numbers active participles, 29 aspects (perfective and imperfective), 12, 13, 14,15 conditional, 19 future tense, 12, 14 imperatives, 15

infinitive, 4 passive participles, 27 past tense, 11, 13 present tense, 4 reflexives, 11 verbal adverbs, 28

383

three hundred

G R A M M A T I C A L TABLE S

Verb types Type 1 знать' ‘to know’ (imperfective example), stem знб-

я ты он он^ онб мы вы онй

present

past

future

imperative

зн^ю знаешь зн^ет зн^ет зн^ет зн^ем знаете зндют

зн^л(а) знал(а) зн^л зн^ла зн^ло зн^ли зн^ли знали

буду знать будешь знать будет знать будет знать будет знать будем знать будете знать будут знать

зн^й пусть зн^ет пусть зн^ет пусть зн^ет дав^й(те) знать знайте пусть зндют

знающий знавший

pres, active participle past active participle verbal adverb

знёя

Type 1 прочитдть^ ‘to read’ (perfective example)

я ты бн оиё

онб мы вы онй past passive participle past active participle verbal adverb

past

future

imperative

прочит^л(а) прочитал(а) прочитал прочитала прочитало прочитали прочитали прочитали

прочитаю прочитаешь прочитает прочитает прочитает прочитаем прочитаете прочитают

прочитай пусть прочитает пусть прочитает пусть прочитдет давдй(те) прочитаем прочитайте пусть прочитают

прочйтан(ный) прочитавший прочитав

384

G R A M M A T I C A L TABLE S

Type 1 with stress on the end: same endings, except that stressed e turns into % B c ra e ^ T b '

я

‘to get up’; present tense stem e c x a -

present

past

future

в стаю

в с т а в ё л (а )

б у д у встав ёть

imperative

ты

в стаёш ь

в с т а в ё л (а )

б у д е ш ь в с та в а ть

встав ёй

бн

встаёт

в став ал

б у д е т встав ёть

пусть в стаёт пусть в с та ё т

оиё

в с та ё т

в став ёл а

б у д е т встав ёть

онб

в стаёт

в став ёл о

б у д е т в став ёть

пусть в стаёт

мы

в с та ё м

в став ёл и

буд ем встав ёть

д а в ё й (т е ) в с т а в ё т ь

вы

в с таёте

в став ёл и

б у д е те встав ёть

в с тав ёй те

онй

BCTaibT

в став ёл и

б у д у т встав ёть

п у с т ь BCTaibT

pres. active participle past active participle verbal adverb

встающий вставивший вставая

Type 1B жить' ‘to live’, with stem ending in consonant живpresent

past

future

я

живу

ж и л (ё )

буду ж ить

ты

ж ивёш ь

ж и л (ё )

будеш ь ж ить

бн

ж ивёт

жил

будет ж ить

пусть ж и в ё т

онё

ж ивёт

жилё

будет ж ить

пусть ж и в ё т

онб

ж ивёт

жйло

будет ж ить

пусть ж и в ё т

мы

ж ивём

жйли

будем ж и ть

д а в ё й (т е ) ж и т ь

вы

ж ивёте

жйли

будете ж и ть

ж и в йте

онй

ж ивут

жйли

будут ж ить

пусть ж и в у т

pres, active participle past active participle verbal adverb

ж ивущ ий жйвш ий живй

385

imperative живй

G R A M M A T I C A L TA BLES

Type 2

Я

ты бн он^

онб мы вы онй

говорйть' 'to speak’ (imperfective example), stem говорpresent

past

future

imperative

roBopid говорйшь говорйт говорйт говорйт говорйм говорйте говорйт

говорйл(а) говорйл(а) говорйл говорйла говорйло говорйли говорйли говорйли

бУдуговорйть будешь говорйть будет говорйть будет говорйть будет говорйть будем говорйть будете говорйть будут говорйть

говорй пусть говорйт пусть говорйт пусть говорйт давбй(те) говорйть говорйте пусть говорйт

pres, active participle past active participle verbal adverb

говорящий говорйвший говорй

386

THE FOUR SPELLING RULES

Rule 1 (8.3) и instead of ы after r, к, x, ж, ш, ч, щ So кнйгм (not

кнйгы) ‘books’

Rule 2 (8.10) e instead of unstressed о after ж, ui, ч, щ, ц So с Сёш£й (not Сёшой) ‘with Sasha'

(but в Большем теётре) Rule 3 (12.11) а instead of я after г, к, х, ж, ш, ч, щ, ц Во Онй учат (not учят)

русский язык.

They're learning Russian.

Rule 4 (12.11) у instead of ю after г, к, x, ж, ш, ч, щ, ц So Я учу (not учю) русский

язык.

Ггл learning Russian.

387

RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY

In alphabetical order: а 6 в г д е ё ( е and ё are treated as one letter in dictionaries) ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я . This is a complete list of all the words given in the main lesson vocabularies, together with other words used in examples and exercises. Its main puфose is to enable you to fmd words whose meaning or grammatical forms you may have forgotten or want to check. The bracketed number refers to the lesson in which the word is first used or in which there is further information. Nouns. Gender is shown (as m, f or n) only when it is not obvious from the ending (see Lesson 3). Mobile vowels are shown in brackets, e.g. от(ё)ц. Irregular plurals are also shown. If the noun is unpredictably used with на (+ prep, ‘in’, ‘a t’; + acc. ‘to’), this is shown as (на). Stress o f nouns. Where no other information is given, e.g. ананёс, the stress on all forms of the words is on the same syllable as in the nominative. Where the genitive singular (gen.sg.) of a masculine noun is given (e.g. стоя gen.sg. столё), the stress is always on the ending of all forms. If the nominative plural (pl.) of a noun is given, with no other forms, then the singular forms have the same stress as the nominative singular and all the plural forms have the same stress as the nominative plural. For example, город pl. города means that the dative singular (dat.sg.) is городу and the dative plural (dat.pl.) is городём. If only the genitive plural (gen.pl.) is shown, then the dat.pl, instrumental plural (inst.pl.) and prepositional plural (prep.pl.) have the same stress as the gen.pl., while all other forms have the same stress as the nominative singular (e.g. зверь gen.pl. зверёй means that the stress is on the first e, except in the forms зверёй, зверям, зверями, зверях). А very

388

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

few nouns, e.g. люди, have different stresses in the gen.pl., dat.pl., inst.pl. and prep.pl.; for these nouns, all plural forms are given. Some f nouns (e.g. рукд ‘hand’) are stressed on the end in all forms except the accusative singular (acc. sg.) and the nom./acc.pl. They are shown thus: рука acc.sg. руку, pi. руки. Verbs (see Lessons 4, 11, 12, 13, 14, 15). The first and second person singular pres./fut. (the я and the ты forms) are given. The other four forms will have the same stem and stress as the ты form. If a verb is not normally used in the first or second person (e.g. лриходйться), the third person singular (the 6н/он^/он6 form) is given instead. Any exceptions to this pattern, e.g. мбгут ‘they can’ (from мочь), are also given. Unpredictable past tense and imperative forms are shown. Where the stress of the past tense is on the ending of all four forms (m, f, n and pi.), the m, f and n are given (the stress of the pi. is always the same as the n). If only the m and f forms are given, the stress of the n and pi. is the same as the f form. If only the f form is given, then the m, n and pi. forms have the same stress as the infinitive. The perfective^ or imperfective' equivalent, if one exists, is given in brackets. Abbreviations: acc. accusative adj adjective adv adverb anim animate coll colloquial usage comp comparative dat. dative dim diminutive f feminine fam familiar fut. future tense gen. genitive 1 imperfective imper imperative inanim inanimate indeci indeclinable inf infinitive inst. insüiimental intrans intrans

IVA m mv n nom. past p pi. pol PPP prep. pres. PVA sg. s,o. sth T u 389

imperfective verbal adverb masculine multidirectional verb (20) neuter nominative past tense perfective plural polite past passive participle prepositional present tense perfective verbal adverb singular someone something Grammatical Table (see pages 378-86) unidirectional verb (20)

R U S S IA N -E N G LIS H VO CABULARY

Main list

Африка (27) Africa ax (18) oh

a (3) and/but (slight contrast) 6вгуст(17) August

бёбушка (19) gen.pl. бёбушек

авиаконвёт (10) airmail envelope

grandmother Байкёл(18) Lake Baikal

автббус(4) bus

Балтййское мбре (11) Baltic Sea

йвтор(21) author

6анён(10) banana

аг6нт(27) agent

бар (18) bar

администратор (21) administrator;

барбкко (n indecl) (29) baroque

hotel manager

бётюшки! (30) good gracious!

Адмиралтёйство (29) Admiralty

бёшня (16) gen.pl. бёшен tower

ёдрес (26) pi. адресё address

бёгать' (mv) (20) бёгаю, бёгаешь to run

Азия (18) Asia актёр (27) actor

бегу see бежёть

актрйса (27) actress

бежёть' (u) (20) б ег/, бежйшь, бегут

акцёнт(23) accent

(ПО-Р) to run

Амёрика(13) America

6ез(10)(+ gen.) without

америкён(е)ц (8) American (man)

бёлый (8) white

америкёнка (18) gen pi. америкёнок

бёрег (18) prep, на берегу, р1.

American (woman) америкёнский (7) American (adj)

берегё bank, shore беспокбиться (14) -кбюсь,

ананёс(24) pineapple

-кбишься to worry

англййский (10) English

беспощёдно (28) mercilessly

англичанин (5) pi. англичёне, gen pi.

библиотёка (23) library

англичён Englishman (T1) англичёнка (3) gen.pl. англичёнок Englishwoman

бизнесмен (29) businessman бил6т(10) ticket б и ф ш тё кс(1 2)[-зтек8 ] meat

Англия (5) England (also, loosely, ‘Britain’)

rissole, hamburger благоговёние (30) reverence

анекдот (18) joke, anecdote

ближёйший (18) (23) next, nearest

ансёмбль (m) (29) ensemble

блйже (18) nearer

апельсйн (8) orange

блйзкий (18) near

аплодйр/овать' (27) -ую, -уешь

блин (8) pi. блины pancake

(+ dat.) to applaud someone

бл|Ъдо (12) pi. 6л|Ьда dish, course of

апрёль (m) (17) April аркёда(29) arcade

a meal богётство (29) richness, wealth

архитектурный (29) architectural

богётый(18) rich

атмосфера (26) atmosphere

богёче (18) (comp of богётый) richer

390

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

не 66ЙСЯ'

бблее

брюки (pl.) (22) gen.pl. брюк trousers

see б о я ть с я don’t be afraid

(18)

будни (pl) (23) gen.pl. будней

wineglass

6 о к й л (2 1 )

(2 2 )

weekdays

more (forms connp of

adj/adv); (+ gen.) more than

будний д(е)нь (23) weekday

(= б б л ь ш е )

(f) (11) disease

бУАУ| будешь - see быть будущий (17) future (adj)

(9) (18) (+ gen.) more; more

будьте добры (12) be so good

бол ёзнь ббльш е

than

(introducing request)

ббльше не (+ verb) no longer, no more

бумёга (21) paper

ббльший(18) bigger

бутербрбд (8) open sandwich

большинствб (17) majority

бутылка (9) gen.pl. бутылок bottle

большой (7) large

буфёт(Ю ) snackbar бы (19) (conditional particle ‘would’)

борода (28) acc. бброду, pl бброды, gen.pi. борбд beard ббрщ (3) gen.sg. 6opu^ beetroot soup

бывё/ть' (23) -Ю , -ешь to be (repeatedly/often)

боярин (28) pl. бойре gen.pl. бойр

бывший (16) former быстро (13) quickly, fast

boyar (powerful landowner) бойться' (15) боюсь, бойшься

быстрый (18) quick

(+ gen.) to be afraid (of)

быт (28) way of life, everyday life быть (11) (only pres, form есть; fut

брак (22) marriage

буду, будешь, imper будь(те);

брат (3) pl. брётья gen.pl. брётьев brother

past был, былё, было to be бюрб (17) (n indeci) office

брать (10) беру, берёшь f past бралё (взять^) to take брачная пёра (22) married couple

в (4) + prep.; + acc. (+prep.) in; (+ acc.)to (a place)

брестй' (u) (20) бреду, бредёшь past

вагбн(20) carriage

брёл, брелё, брелб (по-^) to plod along

вёжный(13) important

бритёнский (7) British

валюта (24) currency, hard currency

брить (28) брёю. брёешь (по-^) to

валютный (9) currency, foreign currency (adj)

shave

вам, вёми - see вы (Т4) you

брйться (11) брё/юсь, -ешься (по-'’)

вённая (f adj) (7) bathroom

to shave oneself

Вёня (m) (3) Vanya (familiar form of

бродйть (mv) (20) брожу, брбдишь

Ivan)

to wander

варёнье(16) jam, preserves

бросё/ть (25) -ю, -ешь (брбсить)

(+ асс.) to throw, throw away

в а с -s e e вы (T4) you

брбсить'^ (25) брбшу. брбсишь (бросёть) (+ асс.) to throw, throw away

ваш (6) your(T6) вдруг (13) suddenly

391

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

вегетари^н(е)ц (12) (male) vegetarian

взгляд (21) view, opinion: look взять'’ (12) возьму, возьмёшь past

вегетарианка (9) g.pl. вегетарианок

взял, взялд, взйло (брать) to

(female) vegetarian

take

вегетарианский (12) vegetarian (adj)

вид (18) view: form

ведомство (30) department

вйдеть (11) вйжу, вйдишь (у-^) to see

веду, ведёшь see вестй lead ведь (9) you know/isn’t it/aren't you

вйза(23) visa

etc. (indicating that the speaker

винб (3) р1. вйна wine

expects agreement)

вйшня (30) gen.pl. вйшен cherry

вез^-й' (u) (20) -зу, -ёшь, past вёз,

вклю чё/ть’ (21) -ю, -ешь

везл^, везлб (по-^) to transport

(включйть'’) (+ асс.) to switch on,

век pi. векд (17) century вёл, вел^ - see вестй led

plug in: to include включ/йть^ (21) (27) -у, -йшь see включёть'

велйкий (11) great Великобритания (27) Great Britain

вкусный (8) tasty

великолёпный (29) magnificent

влёсть (f) (24) gen.pl. властёй power

велйчественно-прекрёсный (29)

власти (24) gen.pl. властёй authorities

majestically beautiful

в л е т ^ ь ' (20) -ю, -ешь (влетёть^) tb fly in

вельмбжа (30) grandee, big shot вёрить (21) вёрю, вёришь (по-'’)

влетёть^ (20) влечу, влетйшь - see влетать'

to believe (+ dat. = s.o.) (в + acc. = in s.o. or sth) верн/уться^ (14) -усь, -ёшься (возвращаться') to return, come

вмёсте (16) (с -ь inst.) together (with) вмёсто (16) (+ gen.) instead of вмёсто тогб чтббы (21) (+ inf) instead of (doing something)

back вёрный (29) true: faithful

вниз (15) down

весёлый (18) cheerful

внимание (24) attention

веснё pi.

BO

врёмя (17) (h-gen.) during

BO

= в before в^ф + consonant

вёсны gen.pl. вёсен spring

вестй' (u) (20) веду, ведёшь, past

(+ prep.) in: (+ acc.) to (a place)

вёл, велд, вело (по-^) to lead весь (11) (see Т4) all вёт(е)р (27) gen.sg. вётра wind

водё (8) acc sg вбду, pi вбды, dat.pl. водём water

ветчинб(ЗО) ham

водйть (mv) (20) вожу, вбдишь to

вёчер (16) р1. вечерё evening: evening party вечёрний (7) evening (adj)

take on foot, lead вбдка (3) vodka воённо-морскбе дёло (28) naval matters, naval science

вёчером (15) in the evening вещь (f) (10) gen.pl. вещёй thing

воённый (28) military

392

RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

вбт почему (13) that is why

возвращё1/ться (14) -юсь, -ешься

вошёл, вошлё - see войтй entered

(вернуться^) to return, come back

впервые (27) for the first time

возвращёние (26) return возвыш«1/ться' (29) -ется to tower

вперёд (20) forward

возйть' (mv) (20) вожу, вбзишь to

впечатляющий (29) impressive врач (16) gen.sg. врачё doctor

transport

врёдно (14) harmful, it's harmful

возмбжность (f) (13) possibility,

врёмя (9) gen.sg. врёмени. gen.pl.

opportunity

времён time

возмбжный (27) possible

врбде (30) (+ gen.) like

возражг1/ть' (14) -ю, -ешь

вряд ли (21) hardly, unlikely

(возразйть’’) to object возра/зйть^ (14) -жу, -зйшь - see

все (11) (pi. of весь *а1Г Т4) everybody

вoзpaжáть Boñná (14) pi. войтй^ (13) вошёл, to enter

всё (10) (see весь ‘all’ Т4) everything В0ЙНЫ

ВОЙДУ,

war

всё (25) (всё врёмя) all the time

войдёшь past

ВО Ш Лб, ВО Ш Л0

всё равнб (11) all the same; it’s all the same

(входйть)

всегдё(18) always всегб (10) (also gen. of весь T4) in

вокзал (5) (на) station, terminus

all/only

Волбдя (m) (3) Volodia (fam form of Vladimir)

всё-таки (19) nevertheless вскёкива/ть (25) -ю, -ешь

в6нтам (5) over there

(вскочйть^) to jump in/up

вообщё (13) altogether, totally вопрбс (27) question

BCKÓpe(28) soon

ворбта (n.pl.) (29) gen.pl. ворбт gates

вскочйть^ (25) вскочу, вскбчишь

восемнбдцать (22.3) eighteen вбсемь (22.3) eight

(вскёкивать') to jump in/up вспоминё/ть (13) -ю, -ешь

вбсемьдесят (22.3) eighty

(вспбмнить^) (+ асс. or о + prep.)

восемьсбт (22.3) eight hundred

to recall

восклйкн/уть^ (30) -у, -ешь (восклицёть) to exclaim

вспбмн/ить’’ (13) -ю, -ишь see

воскресёнье (17) gen.pl.

вставёть' (16) встаю, встаёшь,

вспоминёть'

воскресёний Sunday

imper вставёй(те) (встать^) to get up

воспйтыва/ть' (19) -ю, -ешь (+ асс.) to bring up (s.o.)

встать^ (16) встёну, встёнешь

восстёние (28) uprising востбк (18) (на) east

(вставёть') to get up встрё/титься'^ (19) -чусь, -тишься (встречёться') (с + inst.) to meet

востбрженно (30) enthusiastically

(s.o.)

восточный (18) eastern вбт (3) here/there (when pointing)

встрёча (23) meeting

393

R U S S IA N -E N G LIS H VO CABULARY

встреч^Аться' (19) -юсь, -ешся

(выкладывать') to spread out

(встрётиться') (с + inst.) to meet

вынудить” (27) вынужу, вь 1нудишь,

(s.o.)

(вынуждё/ть -ю, -ешь) to force

вт6рник(17) Tuesday

вынужден (27) PPP of вынудить

вторбй (7) second

forced

вход (19) (в + асс.) entrance (to)

выпить” (12) выпью, выпьешь (пить') (+ асс.) to have а drink

входйть' (13) вхожу, вхбдишь (войтйр) to enter

выражёние (21) expression

вчвр6(10) yesterday

выса/диться” (29) -жусь, -дишься

въездные ворбта (п р1.) (29)

(высаживаться'(29)) to disembark, land

entrance gates вы (4) (see Т4) you

высёжива/ться (29) -юсь, -ешься -

выбегё/ть' (20) -ю, -ешь

see вь 1садиться”

(выбежать^) to run out

вь 1ска/заться” (27) -жусь, -жешься

вь 1бежать^ (20) выбегу, выбежишь,

(выскёзыва/ться' -юсь, -ешься) (за + асс.) to speak for/in favour of

выбегут - see выбегать' выбрать’’ (27) выберу, выберешь

выскёкива/ть' (25) -ю, -ешь

(выбирё/ть -ю, -ешь) (+ асс.) to

(вьюкочить”) to jump out

choose

выскоч/ить” (25) -у, -ишь

выглйдыва/ть' (30) -ю, -ешь

(выскёкивать‘) to jump out

(выглян/уть^ -у, -ешь) to look out

вы с6кий(18) tall

выда/вёться' (29) -юсь, -ёшься

выступёАть' (29) -ю, -ешь

(выдаться^) to project, stand out

(выступить”) to project, stick out,

выда|Ьщийся (28) outstanding;

step out

projecting

выступёющий (29) projecting

выехать^ (28) вь 1еду, вьюдешь

вытян/уться” (30) -усь, -ешься to

(выезжёть') to leave (by transport)

stretch; to stand erect

вь|/звать^ (21) -зову, -зовешь

выучить” (13) выучу, выучишь (учйть') (+ асс.) to master

(вызывать') to summon вызывёАть (21) -ю, -ешь (вызвать^)

выходйть (15) вы хожу, выхбдишь (выйти”) to до out

(+ асс.) to summon

выход (15) exit

ВЫЙТИ’’ (15) выйду, выйдешь past вышел, вышла, imper выйди(те)

выходнбй день (17) day off

(выходйть') to до out

выше (18) taller

вылетбАть (20) -ю, -ешь (вылететь^)

выясн/ить” (28) -ю, -ишь

to fly out

(выяснйть') to find out, establish

вылеАтеть” (20) -чу, -тишь - see вылетёть вы ложить” (28) -у, -ишь

газёта (3) newspaper гармонйчный (29) harmonious

394

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

гастрбли (f pi.) (26) гастрблей

гонй/ть' (mv) (20) -ю, -ешь (+ асс.) to

(theatre) tour

chase, drive

гастронбм (17) food shop

горб (18) acc. гбру, pi. гбры, dat.pl.

где(З) where

горём hill; mountain

гдё-нибудь (26) anywhere

гораздо (18) much (with

гдб-то (26) somewhere

comparatives)

генерал (27) general

гбрничная (f adj) (21) maid

Германия (20) Germany

гброд (7) pi. городё town, city

гербй (21) gen.pl. гербев hero

горйчий (8) hot

гид (16) guide (person)

гбсподи! (30) good heavens! good

гимназйст (30) grammar-school boy

Lord!

гимназия (30) grammar school

гостйница (4) hotel

гитдра(16) guitar

гбсть (m) (12) gen.pl. гостёй guest

главд (28) pi. глёвы chief, chapter

быть в гостях у (+ gen.) to be

главный (7) main

visiting s.o.

глаз (25) pi. глазё gen.pl. глаз eye

идтй в гбсти к + dat., to go to

глаз(6)к (25) pi. глёзки little eye

visit s.o.

глубже (18) comp of глуббкий

государственный (28) state, belonging to the state

deeper глуббкий (18) deep

готбв/а/о/ы (29) (short adj) ready

глупый (29) stupid, silly

готбв/ить' (16)

гля/дбть (25) -жу, -дйшь (по-^) (на

(+ acc.) to prepare; to cook грамм (9) gen.pl грёммов or грамм

+ асс.) to look (at) гнать' (u) (20) roHib, гонишь, past гнала (по-p) (+ acc.) to chase, drive -Ю ,

gram(me) за гранйцей (21) (28) abroad

-йшь (по-p;

(place) за гранйцу (21) (28) abroad

сказёть^) to speak, say гбд (6) prep, в году, gen.pl. лет, dat.pl. годам year

-ишь (при-p)

гранйца (18) border

гн6вный(21) angry говорйть' (4)

-ЛЮ,

(motion) гриб (12) pi. грибы mushroom

годовщйна (14) anniversary

грибнбй (28) mushroom (adj)

Голландия (28) Holland

грбмкий(14) loud

головё (28) acc. гблову, pi. гбловы,

группа (24) group

gen.pl. голбв head

грйзный (20) dirty

голбвка (28) gen.pl. голбвок little head

грязь (f) (11) prep. sg. в грязй mud

голбвка лука (28) ап onion (лук

губё (30) pi. губы, dat. pi. губём lip

onion, onions)

гуля/ть (17) -Ю , -ешь (по-p) to take a walk

гблос (14) р1. голосё voice голубчик (30) dear friend, my dear

гуща (30) grounds, dregs

395

RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

да(3) yes

декдн (19) dean (of university or

давдть' (12) дак), даёшь, imper давйй(те) (датьр) to give давнб (13) long ago, since long ago

insititute) декбр(29) decoration дёла/ть (8)

дйжв(14) even

-Ю ,

-ешь

(с-^)

(+ acc.)

to do; to make

ддйте (8) give (imperative*)

дёло (19) pi. делё matter

далёкий (18) far

дёло в тбм, чтб . . . (13) the thing is

далекб (12) (от + gen.) far (from)

th a t.. .

дальше (16) further, onwards

д (е )н ь (т)(3 ) day

дать^ (12) дам, дашь, даст, дадйм,

день рождёния (17) birthday

дадйтв, дадут, past дал, далё, ддло (давать) to give два (m and п)/двв (f) (22.3) two

дёньги (pi.) (8) gen.pl. дёнег, dat.pl. деньгём money департёмент (30) (old word)

двадцать (22.3) twenty двенадцать (22.3) twelve

(government) department дерёвня (19) gen.pl. деревёнь

дверь (f) (3) prep.sg. в дверй, gen.pl. дверёй door

village; country (opposite of town) дёрево (26) pi. дерёвья gen.pl.

двёсти (22.3) two hundred

дерёвьев tree; wood (material)

двое (22.10) two

дёсять (22.3) ten

двбр (26) gen.sg. двора yard,

дёти (10) (sg. ребён(о)к) gen. детёй,

courtyard; royal court

dat. дётям, inst. детьмй, prep,

двор(ё)ц (29) gen.pl дворцов palace

дётях children дётская площёдка (26) children’s

Дворцбвая плбщадь (29) Palace Square дворянйн (28) pi. дворЯне gen.pl. дворян member of nobility or gentry д в у х -g e n of два/две

playground дётство(17) childhood дешёвле (18) cheaper дешёвый (18) cheap дирёктор (23) pi. директор^ director

дёвочка (25) dim of дёва 'maid' little girl

длйнный (18) long

дёвушка (9) gen.pl. дёвушек girl

для (10) (+ gen.) for (benefit, purpose)

девянбсто (22.3) ninety

до (9) (+ gen.) as far as; until

девятнадцать (22.3) nineteen

до свидёния (3) goodbye

дёвять(22.3) nine

до такбй стёпени to such a degree добёв/ить^ (28) -Л Ю , -ишь

девятьсбт (22.3) nine hundred дёдушка (m) (6) gen.pl. дёдушек grandfather

(добавлять') (+ асс.) to add добавлЯ/ть' -ю, -ешь - see

декёбрь (m) gen.sg. декабря December

добёвить^ добивё/ться' (28) -юсь -ешься

396

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

to reach a position, reach the top

(добйться”) (+ gen.) to work for, achieve

доставёть (18) достаю, достаёшь see достёть”

до6йться” (28) добыЬсь, добьёшься - see добиваться'

достёточно (19) (+ gen.) enough (of something)

дббрый (7) good, kind дббрый день (3) good day

достё/гь” (18) -ну, -ешь (доставёть)

довбльно (15) fairly, quite

(+ асс.) to get hold of. obtain; to reach

договдрива/ться (19) -юсь, -ешься (с + gen.) to reach an

дох/одйть' (15) -ожу, -бдишь (дойтй”) (до + gen.) to reach

agreennent (with s.o.) договор/йться” (19) -юсь, йшься

дбчка (16) gen.pl. дбчек (little) daughter

(с + inst.) - see договариваться' доезжа/гь (20) -ю, -ешь (доёхать”)

дбчь (f) (5.6) gen.sg. дбчери gen.pl. дочерёй, inst.pl. дочерьмй

(до + gen.) to reach, go as far as

daughter

доёхать” (20) доёду, доёдешь - see доезжёть' дбждь (11) (пп) gen.sg. дож дй rain

дошёл, дошлё - see дойтй reached дразн/йть' (30) -lb, -йшь (+ асс.) to tease (s.o.)

дойтй” (15) дойду, дойдёшь, past дошёл, дошлё, дошлб

дрёвний(18) ancient

(доходйть') (до + gen.) to reach

друг (8) pl. друзьй, gen.pl. друз0й friend

(on foot) дблго (11) for a long time долета/гь' (20) -ю, -ешь (долетёть”) to reach by flying долетёть” (20) долечу, долетйшь see долетёть' дблжен/должнё/должнб/должнь! (19) obliged, must

друг друга (30) each other дружба (1) friendship друзьй pl. of друг friends дума/ть (19) -ю, -ешь (по-”) to think душбн(о)к (30) swell, smart lad духовбй шкаф (28) oven

дйдя (m) (3) gen.pl. дйдей uncle

должнб быть (19) probably (‘must be’)

eeponé(e)4 (28) European (noun)

дбллар (9) dollar

европеизёция (28) Europeanization

дбм (3) pl. домё house

европёйский (21) European

дбма (7) at home

егб (indeci) (6) [ye-yó] his/its

домбй (4) home, to one’s home

егб, ему - see бн (Т4) him

дорбга (25) road

едйм, едйте, едйт see есть eat

дорогбй (8) dear, expensive

едйнственно (27) only

дорбжка (25) (dim of дорбга) gen.pl.

ёду, ёдешь see ёхать

дорбжек little road дос/лужйться” (30) -уж^сь, -ужишься

её (indeci) (6) her (possessive) её, ей see онё (Т4) her (pronoun)

397

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

(mv) (20)

ё зд и т ь '

ё зж у , ёзд иш ь

to go

жир

е м , е ш ь , ecT

see е с т ь eat

ёсли

(8) if

есть

(7) (8) is/are

ж йтел ь

past е л ,

(съесть^’)

(m)

(9 )

(п р о ж й ть р )

imper ё ш ь (т е )

ёла,

(+ асс.) to eat

(и) (4) (2) ё д у ,

ёхать '

в жиру,

pi.

жиры

inhabitant

ж и т ь (4 ) ж и в у , ж и в ё ш ь ,

е с т ь (1 2 ) е м е ш ь е с т е д й м е д й т е едят

(28) prep.sg.

fat, grease

(by transport)

ж у р н ё л (1 )

magazine

ж урналйст

(13) journalist

ж урнал йстка

ё д е ш ь (п о -'’)

to

f past

жилё

to live

(27) gen.pl.

ж урнал йсток

female journalist

go (by transport) ещ ё

за (+ acc.) (6) for (in return for);

(9) yet; still; more

е щ ё pas

behind (motion)

(15) again

за (+ inst.) (16) behind (place), beyond; for (to fetch)

ж ё л к о (1 4 )

it’s a pity; to grudge

жёлованье

(30) (old word) salary

ж ё л /о в а т ь с я ' (п о -p) (н а

(21)

Забайкалье (19) region beyond (за) Lake Baikal

-у ю с ь , -у е ш ь с я

забега/ть' (20) -ю, -ешь (забежёть^)

+ асс.) to complain

to call in (running)

(about) it’s a pity

ж а л ь (1 4 ) ж ё р к о (1 4 )

hot (of weather), it’s hot

ж д ё т ь (1 5 ) ж д у , ж д ё ш ь , ж д а л ё ( п о д о -p)

f past

(+ acc./+ gen.) to

wait (for s.o./sth) (emphasizes previous word)

ж е (5)

ж е л а /т ь

(21) -ю ,

-е ш ь (п о -^ )

(+ gen.)

to wish ж е л ё зн а я д о р б га

(30) railway ('iron

road’) женё

(6) pi.

жёнам женёт

ж ёны ,

gen.pl.

жён

dat.pl.

wife

to depend (on)

(30) (short adj) married (of a

man) ж е н й т ь с я 'Л

(28) ж е н |Ь с ь ,

жёниш ься

to marry (of a man) ж ё н с к и й (1 5 )

female

ж ё н щ и н а (1 4 )

woman

ж и в й т е л ь н а я в л ё г а (3 0 )

intoxicating liquor ж и зн ь

забежётьр (20) забегу, забежйшь, забегут - see забегёть' забывё/ть (13) -ю, -ешь (забыть^) (+асс.) to forget забыть^ (13) забУду, забудешь (забывёть') (+ асс.) to forget заверн/утьр (19) -у, -ёшь (заворёчива/ть* -ю, -ешь) (за + асс.) to turn (round sth) завйдовать (23) эавйду/ю, -ешь (по-р) (+ dat.) to envy (someone) завй/сеть' (1 9 ) -шу, -сишь (от + gen.

(f)

(1 9 )

завбд (16) (на) factory заворёчива/ть ( 1 9) -ю, -ешь (завернуть^) to turn (а corner); to wrap

(coll)

зёвтра (6) tomorrow зёвтрак (16) breakfast зёвтрака/ть (16) -ю, -ешь (по-р) to breakfast

life

398

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

зйговор(28) plot

з а н и м ^ ь с я (16) -юсь, -ешься

задавать' (27) зада 1Ь, задаёшь

(+ inst.) to study (something)

(заддть^) to set, pose

занят (25) (т)/занятй (f)/з6нятo

задать’’ (27) like дать, past зддал,

(п)/з6няты (pi.) occupied, busy

задала, задало (задавать ) to set,

занЯть^ (18) займу, займёшь, past зёнял, заняла, заняло (+ асс.) to

pose

задать вопрбс (27) to ask а question

occupy

заезжаЛ-ь (23) -ю, -ешь - see

з^пад (18) (на) west

забхать^

западный (7) western

забхать^ (23) заёду, заёдешь

запйс(18) stock, reserve

(за6зжа/ть') (к + dat.) to call on

запекание (28) baking

sonneone (by transport)

записать^ (19) запишу, запйшешь

заинтересоваться^ - see

(запйсывать) (+ асс.) to note down

интересоваться'

запйска (15) gen.pl. запйсок note

зай/тй^ (20) -ду, дёшь, past зашёл,

запйсыва/ть (19) -ю, -ешь

зашлд, зашлб (заходйть) to call in

(записбть^) (+ асс.) to note down

зак^з (27) order (for goods or

заплакать^ - see плакать' to start

services)

crying

заказать'’ (23) закажу, закажешь

зарубежный (17) foreign

(заказывать) (+ асс.) to order (sth)

заседание (28) (на) meeting, sitting

зак^зыва/тЬ (23) -ю, -ешь - see

засме/йться^ (13) -idcb, -ёшься

заказ^ть^

(смейться') to start laughing

закрич/^ть’’ (20) -у, -йшь (кричать)

застегн/утьр (30) -у, -ёшь (застёгивать') (+ асс.) to fasten

to shout, start shouting

закры вать (17) -ю, -ешь (закрыть^) to close

закр/ыть’’ (17) -6ю, -бешь - see

заст6лье(26) party затём (17) then, next захихйка/ть^ (30) -ю, -ешь

закрывать' закурйть’’ (15) закур|Ь, закуришь

(хихйкать') to giggle, start giggling заходйть (20) захожу, захбдишь

(курйть') to smoke, light а cigarette заменйть'^ (28) заменю, заменишь

(зайтй^) to call in захотёть^ see хотёть' to begin to

(заменя/ть' -ю, -ешь) to replace заместйтель (m) (23) deputy

want

защи/тйть^ (22) -щу, -тйшь

замечательный (17) remarkable

(защищать') (+ асс.) to defend

з^муж (29); выходйтьУвыйти^ з^муж за (+ асс.) to marry (of а

(s.o.)

защищаАть' (22) -ю, -ешь (защитйть^)

woman)

зан и м ^Ь (18 )-ю ,-еш ь (за нй ть^) to

(+ асс.) to defend (s.o.)

заявйть'^ (21) заявлк), зайвишь (заявлять') to announce

occupy (something)

399

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

заявлйАгь' (21) -ю, -ешь (заявйть”)

знёчит(Ю ) so (that means)

to announce

зовут see звать (they) call золото (18) gold

заявлёние (22) application звать' (4) зову, зовёшь, f past звалё

и (4) and

(по-р) (+ асс.) to call (s.o.) звездё (30) pl. звёзды, gen.pl. звёзд

игрёть (16 )-ю ,-еш ь(сы грёть”) to

star

play

зверь (пп) (18) gen.pl. зверёй (wild)

идтй (u) (6) иду, идёшь, past шёл,

aninnal

шла (пойтй”) to go (on foot)

звон/йть' (12) -к), -йшь (соН

из (10) (+ gen.) out of, from избё (25) pl. йзбы, gen.pl. изб

звбнишь) (по-”) (+ dat.) to telephone (s.o.)

peasant cottage

звучёть' (23) звучйт to sound

извёстно (22) it is known

здёние(15) building

извёстный (27) well-known

здесь (4) here здор6вье(26) health

извинйте(11)з а ( + acc.) excúseme for

здрёвствуй(те) (3) hello

извин/йться” (19) -ibcb, -йшься

землй (2) acc. sg. зёмлю, pl. зёмли,

(извиняться) (за + асс.) to

gen.pl. земёль, dat.pl. зёмлям

apologize (for)

earth, land

извиня/ться (19) -юсь, -ешься

зимё (16) acc. sg. зйму, pl. зймы,

(извинйться”) (за + асс.) to

dat.pl. зимём winter

apologize (for)

зймний (7) winter

изда/вать (28) -ю, -ёшь (йздёть”

знакбмая (f adj) (26) female

(+ асс.) to publish

acquaintance

издётельство (23) publishing house издёть” (28) (like дать) (издавать)

знаком/ить (16) -лю, -ишь (по-”) (+ асс. + inst.) to acquaint someone with, to introduce someone to

(+ асс.) to publish из-за (11) (30) (+ gen.) because of; from

знаком/иться' (no-”) -люсь, -ишься + inst. to become acquainted with, to meet

(изумлй/ться^ -юсь, -ешься) to

знакомство (26) acquaintanceship, first meeting

be

(+ асс.) to

know значёние (24) meaning, significance

s tu d y

изучйть” (13) изучу, изучишь

знаменйтый (7) famous знать' (4) знёю, знёешь (+ acc.) to

a s t o n is h e d

изучё/ть' (4) (13) -ю, -ешь (изучйть”)

знакбмый (m adj) (26) male acquaintance

b e h in d

изум/йться” (30) -л|Ьсь, -йшься

(изучать') (+ асс.) to master ик6рка(25)

d im o f H K p é

икрё (25) c a v ia r e йли (9) or

400

(fis h

roe)

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

имё/ть' (10) -ю, -ешь (+ асс.) to have

кёжется (11) (from казёться) it seems. I think

(+ abstract noun) ймя (n) (6) gen.sg. ймени, pi. именд

казёться (11) кажусь, кёжешься (по-p) to seem

(T4) forename, first name инжен6р(16) engineer

казённый (30) state, state-owned

инициатйва (22) initiative

казнйть'/р (28) to execute

инициатор (22) initiator

к а к (4) how

иногда (9) sometimes

ка к бы (30) as it were

инострбн(е)ц (16) foreigner

ка к раз (20) exactly, just

иностранный (10) foreign

какбй (7) what kind of

институт (5) institute

какбй-нибудь (26) any kind of

интер6с(16) interest

какбй-то (26) some kind of

интерёсно (14) (it’s) interesting

кёк-то (26) somehow

интерёсный (7) interesting

кампёния (27) campaign капуста (12) (no pi.) cabbage

интерес/овёться' (16) -уюсь, -уешься (за-p) (+ inst.) to be interested (in)

карандёш (16) gen.sg. карандашё pencil

искёть' (11) ищу, йщешь (по-p) (+ acc. or gen.) to look for, to seek

кёрта(Ю ) map

исключ/йтьр (27) -у, -йшь

картбнка (30) gen.pl. картбнок cardboard box

(исключать) to exclude йскра(ЗО) spark ИС КРИВ/ЙТЬС ЯР

(30)

, картбфель (m) (no pi.) potatoes -Л Ю С Ь ,

касё/гься (21) -юсь, -ешься

-йшься

(искривляться) to become

(коснутьсяр) (+gen.) to touch (sth);

distorted, to twist

to concern чтб касёется (+ gen.) as for (‘what

испблненный (29) executed, carried out

concerns’) кёсса (1) cash desk/ticket office

испугё/тьсяр (25) -юсь, -ешься

кастрюля (28) gen.pl. кастрюль

(пугёться') (+ gen.) to take fright (at)

saucepan

исслёдование (22) investigation, research

катё/ть' (mv)(20) -ю, -ешь to roll катйть (u) (20) качу, кётишь (по-p)

история (16) history

to roll

их (indeci) (6) their их, им, йми see онй (14) them

качёли (pi) (26) gen.pl. качёлей swings

ишу, йщешь see искёть

кёчество (28) quality

июль (m) (17) July

в кёчестве (28) (+ gen.) as (‘in the

июнь (m) (17) June

quality of’) кёша (16) kasha, Russian porridge

к (12) (+ dat.) to (a person), towards

квартйра (7) flat, apartment

кёждый (9) each, every

квёшеный (28) sour, fermented

401

R U SS IA N -EN G LISH VOCABULARY

кем - see ктб

кбм - prep, of k t6

кефйр (8) fermented milk drink

командирбвка (19) (в 'on') gen.pl.

килб (n indecl) (8) kilo (gram)

командирбвок business or study

килограмм (8) kilogram

trip, assignment

кинб (n indecl) (11) cinema

коммунйзм (29> Communism

кинотеатр (20) cinema

кбмната (14) room

кинофестиваль (m) (27) film festival

компёния (14) (27) company; company, firm

ки6 ск(1 ) kiosk кипят(6)к (21) boiling water

кому - dat. of ктб

кипЯщий(28) boiling

конвёрт(Ю ) envelope

кислот^ (30) pi. кислбты acidity,

кон(ё)ц (18) gen.sg. конца end конёчно (10) [ка-пуё£Ь-па] of

sourness

course

китд(е)ц (30) pi. китайцы Chinese (n.) Китйй(18) China

контёкт(23) contact

класс (30) class, form

контракт (23) contract

кли6нт(15) client

конф лйкт(22) conflict

кнйга (7) book

концёрт (11) (на) concert

кнйж ка (30) (dim of кнйга) gen.pl.

кончё/ть (13) -ю, -ешь (кбнч/ить^ -)$, -ишь) to finish

кнйж ек small book, some book

кон ьяк (25) gen.sg. коньякё

ко = к before к + consonant, мне and

cognac, brandy

всей/всем/всему

копёйка (9) gen.pl. копёек кореек

когдд(5) when

(1/100th of а rouble)

когдд-нибудь (26) ever; sometime (in the future)

корёбль(т) (28) gen.sg. кораблй ship

когд^-то(26) sometime

корбль (m) (27) gen.sg. короля king

когб [ka-v6] - acc./gen. of кто

корбткий (18) (23) short

кбе-где(26) here and there

корбче(18) shorter

кбе-как (26) (30) badly, sloppily; with

косн/уться^ (21) -нусь, -ёшься (касёться') (+ gen.) to touch

difficulty кбе-какйе (pi.) (26) certain, some

котлёты по-кйевски (12) Chicken

кбе-чтб (26) something, some things

Kiev (котлёта cutlet)

колбаса (8) (no pi.) salami

котбрый (18) who/which

колбно (28) pi. колбни gen.pl.

кбфе (m indecl) (5) coffee

колбней knee

кофёйный (30) coffee (adj)

колйчество (22) quantity

красёв(е)ц (30) handsome man

коллёжский асёссор (30) collegiate

красйво (14) it’s attractive

assessor (eighth grade in fourteen-

красйвый (7) beautiful, attractive

grade tsarist civil sevice)

крёсный (7) red

колбнна (29) column, pillar

к р а со тё (И ) beauty

402

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

лёгкий (18) easy

Кремль (m) (7) g.sg. Кремля the

леглё see лечь”

Kremlin (fortress) кр6пкий(18) strong

лёгче(18) easier

крёпко (26) firmly, strongly

лежёть (30) лежу, лежйшь (по-”) to lie, be in a lying position

крепостнйчество (28) serfdom

лезть' (u) (20) лёзу, лёзешь past

крепостнбй (m adj) (28) serf

лез, лёзла (по-”) to climb, clamber

кр6пче(18) stronger

лёкция (18) (на) lecture

крестьянин (11) pl крестьяне

лес (5) prep, в лесу, pl. лесё wood,

gen.pl. крестьян peasant

forest

крич/ёть' (20) -у, -йшь (за-”) to shout Kpoe6Tb(f)(21) bed

лёстница (20) staircase

крбме (10) (+ gen.) apart from, except

лет (9) gen.pl. of гбд and лёто years; summers

крбме тогб (12) also, in addition

летё/ть' (mv) (20) -ю, -ешь to fly

кры лб (29) pl. крылья, gen.pl.

летёть' (u) (20) лечу, летйшь (по-”)

крыльев wing

to fly

Крым (5) prep, в Крыму Crimea кры мский (12) Crimean

лётний (7) summer

ктб (5) (Т4) who

лёто (16) pl. летё summer

ктб-нибудь (26) anyone

лётом (14) in summer

ктб-то (26) someone

лечь” (25) лйгу, лйжешь past лёг, леглё, леглб, imper лйг(те)

кудё (4) (to) where (whither)

(ложйться') to lie down

кудё-нибудь (26) anywhere (motion)

ли (10) (13) (yes-no question word);

кудё-то (26) somewhere (motion)

whether

культура (21) culture культурный (28) cultural

лимбн(16) lemon

куп(ё)ц (28) gen.sg. купцё merchant

лйния(12) line

купйть” (12) купл|Ь, купишь

литература (13) literature лицб (21) pl. лйца face; person

(покупёть') (+ асс.) to buy курйть (4)

K y p ib ,

куришь (по-”, за-”)

лобызёние (30) (old word) kiss ложйться' (25) ложусь, ложйшься

to smoke

(лечь”) to lie down; to go to bed

курсы (pl. of курс) (13) classes, а course of study кухня (7) (в or на) gen.pl. кухонь kitchen

лбж ка (16) gen.pl. лбж ек spoon лбмтик(28) slice Лбндон (4) London

лаврбвый лист (28) bay leaf

лосн/йться' (30) -ibcb, йшься to

лёзить' (mv) (20) лёжу, лёзишь to climb, clamber

shine, gleam л ук (28) (no pl.) onions

ландшёфт(29) landscape

лучше (18) better

лёг - see лечь

лучший (18) best

403

RU S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

ЛЫ Ж И

(pi) (29) gen.pl. л ы ж skis

меня/ться' (23) -юсь, -ешься to

л ю б й м ы й (16) beloved; favourite

change (intrans)

л ю б й т ь ' ( 6 ) Л Ю б Л 1 б , Л 1 Ь б И Ш Ь (по-р)

мёсто (8) pi. местё place, seat мёсяц (9) gen.pl. мёсяцев month

(+ асс.) to love, be fond of л ю б б й (15) any (any one you like)

метрб (n indeci) (5) metro,

Л1Ьди (16) gen.pl. л ю д ё й , dat л ю д я м ,

underground

inst. л ю д ь м й , prep, л ю д я х people

мешё/ть' (25) -Ю, -ешь (по-^) (+ dat.)

(pi. of ч е л о в ё к ‘person’)

to hinder (someone)

л ю т е р а н к а (30) gen.pl. л ю т е р а н о к

меш(б)к (25) gen.sg. мешкё bag, sack

Lutheran (Protestant)

милйция (21) police

л й г у see л е ч ь ^

миллиёрд (22) a thousand million

магазйн (6) shop

миллибн (22) million

магнитофбн (13) tape recorder

М Й Л О С ТИ В Ы Й

(US billion)

май (17) May

(30) (old word)

gracious, kind (30) dear, sweet, lovable

мёленький (7) snnall

М ЙЛЫ Й

мало (9) (+ gen.) little, not nnuch

мймо(Ю ) ( + gen.) past

мальчик (13) boy

минерёльный (12) mineral (adj)

мёма (11) nnother, nnunn (nny)

министёрство(23) ministry

мёрка (10) gen.pl. мёрок stannp

минута (6) minute

март (17) March

мир (12) (18) peace; world

маслйна(28) olive

мйска (28) gen.pl. мйсок bowl

мёсло (В) butter; oil

млёдший (18) younger; junior

мёстер (21) pi. мастерё skilled

мне, мнбй - see я me

worknnan

мнбгие (pi. adj) (13)) many (people)

масштёб(29) scale

мнбго (9) (+ gen.) much, many

материёл(26) material

могу, мбгут, мбг, моглё, моглб,

матрбс(29) sailor

моглй - see мбчь

мать (f) (3) (5.6) gen.sg. мётери,

модёль (f) (29) nnodel

gen.pl. матерёй mother

мбжет, мбжешь, мбжем, мбжете -

машйна (10) car; machine

see мбчь мбжет быть (9) perhaps

медицйна (28) medicine мёдленный (18) slow

мбжно (14) it’s possible, one may

мёжду (16) (+ inst.) between

мбй (6) (Тб) my

междунарбдый (27) international

молодбй (13) young

мёнее(18) less

молодбй человёк (18) young man

мёньше (9) (18) (+ gen.) less; less than

молбже(18) younger

мен|Ь (n indeci) (3) menu

молокб (8) milk

меня - see я (T4) me

молбчный (8) nnilk, dairy (adj)

404

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

МОЛЧАТЬ'ctraordinarily

situated национёльный (26) national

necessity (for) неожйданный (26) unexpected неплбхо (6) not bad, not badly

начёло(18) beginning

неповторймый (29) unique

нач/ёть” (13) -ну, -нёшь past нёчал,

непосйльный (28) excessive. over-demanding

началё, нёчало (начинёть) (+ асс.) to begin sth начинё/ть (11) -ю, -ешь (начёть”) (+ асс.) to begin sth

нёсколько (9) (+ gen.) several, a few несмотря на (+ acc.) (26) in spite of нестй' (u) (20) несу, несёшь past

начина/ться (11) -ется to begin

нёс, неслё, неслб (по-”) to carry

наш (6) our (Тб)

нет(З) no

нашёл, нашлё - see найтй

нет (10) (+ gen.) there isn’t/there aren’t

не (4) not

неудббно (10) it’s awkward

неббсь (30) (соП) probably

нёчего (24) [пуё-chye-^a] there is nothing

Невё(11) Neva River невозмбжно (14) (+ ” inf) it’s impossible (to do sth)

ни . . . ни (24) neither. . . nor нигдё (24) nowhere (place)

нёгде (24) there is nowhere (place)

нйже(18) lower

негб - fornn of бн, онб (Т4) hinn, it

нйзкий(18) low

недёвно (11) recently

никёк(24) in no way

недалекб (14) not far

никакбй (24) no; none at all; any

недёля (6) gen.pl. недёль week

никогдё (16) (24) never

недостёточно (27) insufficiently

никтб(24) nobody

ней, неё - forms of онё (Т4) her

никудё (24) nowhere (motion)

нёкогда (24) there is no time

ним, нйми, них - forms of бн, онб,

нёкого (24) there is no one нёкоторый (17) some, certain

ничегб (11) [пее-с11уе-уб] see ничтб

онй (Т4) nothing: it doesn’t matter/

нёкуда (24) there is nowhere

that’s all right

(motion)

406

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

ничтб (24) nothing

об иж ать (25) -ю, -ешь (обйдеть?)

h 6(4 ) but

(+ асс.) to offend, hurt

новогбдний (26) New Year (adj)

о б л а д ^ ь ' (27) -ю, -ешь (+ inst.) to

нбвый (7) new

possess

ногб (25) acc. нбгу, pi. нбги, dat.

облобызаться^ (30) (old word) to kiss each other

Hor^M leg, foot нбжка (25) (dim of ногб) gen.pl.

обби (m pi.) (21) gen.pl. оббев wallpaper

нбжек little leg, little foot нбжницы (pi.) (28) gen.pl. нбжниц

ббраз (29) form; image; manner обратйть (29) (обра 1цёть') (+ acc.)

scissors нбмер (5) (21) pi. номера number;

to turn обраща/ть' -ю, -ешь (обра/тйтьр

hotel room носйть' (mv) (20) (28) ношу, нбсишь

-щу, -тйшь) внимание (24) на (+ асс.) to pay attention to, note sth

to carry; to wear ноч/евбть (25) -ую, -уешь (nepe-^)

обрбзатьр (28) обрёжу, обрёжешь (обрезё/ть -ю, -ешь) to clip, cut

to spend the night нбчь (f) (9) gen.pl. ночбй night

обрезать (28) see обрёзать^

нбчью(16) at night

обсерватбрия (28) observatory

нойбрь (m) (17) gen.sg. ноябрй

обстоятельство (24) circumstance

November

обсужда/ть (27) -ю, -ешь

нрдв/иться (12) -ЛЮ СЬ, -ишься

(обсудйть”) (+ асс.) to discuss

(п а

объявйтьР (27) объявлю, объявишь

to please

(объявлйть') to announce

ну (25) well нужен/нужнб/нужнб, нужны (short adj) (29) necessary

объявлёние (2) announcement объявлй/ть' (27) -ю, -ешь (объявйтьр) to announce

нужно (11) it’s necessary нужный (29) necessary

обычай (28) gen.pl. обычаев custom обычно (13) usually

о (5) (+ prep.) about, concerning

обязётельно (15) definitely, without

o6 = о before a, и, о, у, э

fail обйзыва/ть' (28) -ю, -ешь (обязёть^

бба (m/n) ббе (f) (22.4) both

обяжу, обйжешь) to compel

оббд(12) dinner; meal обёда/ть (12)-ю,-еш ь(по-'*) to

огрбмный (18) enormous

dine, have a meal обжёр/итьр(28)

-Ю ,

бвощи (9) gen.pl. овощёй vegetables

-ишь

(обжаривать') to fry all over

огур(ё)ц (28) gen.sg. огурцё cucumber одевё/ть(ся)' (11) -ю(сь), -ешь(ся)

обйдеть^ (25) обйжу, обйдишь (обижать') (+ асс.) to offend,

(одёть(ся)р) to dress (oneself) одё/ть(ся)р -ну(сь) -ешь(ся) - see

hurt

одевать(ся)

407

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

О ДЙН ( т ) /о д н ^ (f)/o д н 6

one

(Т7)

eleven

о д й н н а д ц а т ь (2 2 .3 )

о р г а н и з ё т о р (2 8 )

organizer

о р г а н и з ё ц и я (1 6 )

organization

о р га н и з /о в ё т ь '/^ (2 7 ) -у ю , у е ш ь

(+асс.) to organ ize

once, one day

о д н а ж д ы (2 3 )

at the same time

о д н о в р е м е н н о (2 8 ) ож ид ать'

(n)

(21) identical

одинаковы й

(11) -Ю ,

-е ш ь

о р и ги н ё л

(+ gen.) to

expect (sth/s.o.) б з е р о (1 8)

pi.

(о с в о б о ж д ё т ь с я ')

gen.pl.

озёра,

озёр

lake

see о с в о б о д й т ь с я ^ 6ceHb(f)(16) autumn

to

о к а ж е ш ь с я (о к а з ы в а т ь с я )

find oneself: to tum out

осн о в ёть ^ (2 9 ) o c H y ib , о с н у ё ш ь

see о к а з а т ь с я ^

(о с н б в ы в а т ь ') ( +

to turn to stone

осббенно

асс.) to finish,

о коло

о с т а ё ш ь с я (о с т ё ть с я ^ )

gen.pl.

бкон

window

end

(о с т а в л я т ь ') (+

асс.) to finish,

о с т ё в ш и й с я (2 8 )

remaining

о с т а н ё в л и в а /т ь (с я )'(1 3 ) (2 8 ) -ю (с ь ),

(m) (17) gen.sg.

-е ш ь (с я )

октябр я

October OH (3 ) (T 4 )

see

остёви ть ^

graduate from октябр ь

асс.) to leave (sth)

о с т а в л я /т ь ' (1 5 ) - ю , -е ш ь -

о к б н ч /и т ь ’’ (1 3 ) -у , -и ш ь (о к а н ч и в а т ь ') (+

to remain

о с т ё в /и т ь ’’ (1 5 ) -л ю , -и ш ь

(10) + gen. near: approximately

о к о н ч а н и е (2 8 )

special

о с т а в ё т ь с я ' (1 4 ) о с т а ю с ь ,

ocean окна,

specially

о с б б ы й (2 6 )

graduate from pi.

see

о с н о в ё т ь ’’

о к а н ч и в а /т ь (1 3 ) -ю , -е ш ь

о к н б (3)

асс.) to found

о сн бвы в аЛ -ь' (2 9 ) -ю , -е ш ь -

окам енёЛгь^ (3 0) -ю , -е ш ь

о к е а н (2 9 )

in autumn

б с е н ь ю (1 4 )

о к д з ы в а /т ь с я ' (2 6 ) -ю с ь , -е ш ь с я -

(о к б н ч и т ь ^ ) (+

to become free

о с в о б о ж д ё /т ь с я ' (1 5 ) -ю с ь , -е ш ь с я -

о ка зд ть с я ^ (2 0 ) (2 6 ) о к а ж у с ь ,

(к а м е н ё т ь ')

(13) original (noun)

ос в о б о /д й ть с я ^ (1 5 ) -ж у с ь , -д й ш ь с я

to stop

о с т а н /о в й т ь (с я )р (1 3 ) (2 8 ) -о в л ю (с ь ),

he

-б в и ш ь (с я )

to stop gen.pl.

stop

o h 6 (3 )(T 4 )

she

о с т а н б в к а (20)

о н й (4 ) (T4)

they

ос тё ть с я р (1 4 ) о с т ё н у с ь , о с т ё н е ш ь с я

it

o h 6 (3 )(T 4 ) опоздание

(о с т а в ё т с я ')

(11) lateness

о с т р о в (1 8 ) о т (9) (+

о п р е д е л /й т ь ^ (2 9 ) -ib , -й ш ь (о п р е д е л и т ь ) (+

acc.) to

о п р е д е л й т ь ’’ о п р б с (2 7 ) о п Я ть

to remain, stay островё

island

gen.) from (a person), away from

отвезА тйр(20) -у , ё ш ь ,

determine, define о п р е д е л й /т ь ' (2 9 ) -ю , -е ш ь -

pi.

останбвок

past

отвёз,

о т в е з л ё , о т в е з л б (о т в о з й т ь )

to

take somewhere (by transport)

see

отвернуАтьсяр (3 0 ) -у сь , -ё ш ь с я

survey

(о т в о р ё ч и в а т ь с я ) (о т +

turn away from

again

408

gen.) to

RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

(отнестй”) (+ асс.) to take away

отвб/тить” (13) -чу, -тишь

somewhere (by carrying)

(отвеча/ть') (+ dat./нз + асс.) to

относйться' (13) отношусь,

answer (s.o./sth)

отнбсишься (к + dat.) to relate to,

отвечё/ть (13) -ю, -ешь see отвё/тить”

regard, treat (s.o./sth)

отвозйть' (20) отвожу, отвбзишь -

отношёние (21) attitude

see отвезтй” отдавать' (25) отдаю, отдаёшь

О ТОЙ/ТЙ

(20)

-Д У ,

дёшь, past отошёл,

отошлё, отошлб (отходйть) to

(отдёть”) (+ асс.) to give away отдёть” (25) like дать, past бтдал,

move away: to depart (of trains)

отдалё, бтдало (отдавёть')

отста/вёть (28) -ib, -ёшь (отстёть”) (от + gen.) to be backward, lag

(+ асс.) to give away

behind (s.o./sth)

отдёл (8) section (of a shop) отдёльный (18) separate

отстёлость (f) (28) backwardness

отдохн/уть” (12) -у, нёшь - see

отстё/ть” (28) -ну, -нешь - see отставать

отдыхёть отдыхё/ть' (12) -ю, -ешь

отс|Ъда from here оттуда (23) from there

(отдохнуть”) to rest от(ё)ц (6) gen.sg. отца father

О ТХО ДЙ ТЬ

откёжешься (откёзываться )

(of trains) бтчество(б) patronymic

(+ inf) to refuse (to do sth)

отъёзд(26) departure

откёзыва/ться (25) - юсь, -ешься -

официёнт (12) waiter

see отказёться” открыва/ть (14) -ю, -ешь (откры ть”)

официёнтка (12) gen.pl. официёнток waitress

(+ асс.) to open (sth) открыва/ться' (11) -ется (открыться”) to open откр/ыть” (14) -6ю, -бешь - see

охбтно (25) willingly бчень (4) very очй/стить” (28) -щу, -стишь (очищёть' -ю, -ешь) (+ асс.) to clean

открывёть открь 1ться” - see открывёться

(20) отхожу, отхбдишь

(отойтй”) to move away: to depart

отказёться” (25) откажусь,

ошелом/йть” (30) -Л 1б, -йшь

откуда (30) fronn where

(ошеломлй/ть' -ю, -ешь) + асс. to

отлйчный (26) excellent

stun, astound

отмё/тить” (14) -чу, -тишь - see отмечёть отмеча/ть' (14) -ю, -ешь (отмётить”) (+ асс.) to mark, to celebrate отнесЛгй” (20) -у, -ёшь, past отнёс, отнеслё, отнеслб - see относйть

пёл(е)ц (16) gen.sg. пёльца finger, toe пальтб (n indeci) (7) overcoat пёмять (f) (17) memory пёпа (m) (3) father, dad папирбса (30) (dim папирбска) Russian-style cigarette

относйть' (20) отношу, отнбсишь

409

R U S S I A N - E N G L I S H VO C A B U L A R Y

пбра (22) couple

пере/носйть (21) -ношу, -нбсишь -

парадный (29) grand

see перенестй'^’

парикмахерская (f adj) (23)

переноч/евётьр (25) -ую, уешь

hairdresser’s, barber’s

(ночевёть') to spend the night

парк (20) park; depot (taxis, trams)

перерыв (17) break, interval

парламент (28) parliament

пересёжива/ться' (15) -юсь, -ешься

пдхнуть' (30) пдхнет, past пбхло

(на + асс.) see пересёсть^

(+ inst.) to smell (of)

пересел/йть»» (21) -i6, -йшь (пересе­

пёрвый(7) first

лить') (+ асс.) to move, resettle (s.o.)

переве/стйр (21) -ду, -дёшь past

переселя/ть' (21) -ю, -ешь - see

перевёл, перевелё, перевелб

переселйтьр

(переводйть') (+ асс.) to take

пере/сёстьр (15) -сйду, -сйдешь,

across; to shift; to translate

past пересёл, пересёла

пере/водйть (13) -вожу, -вбдишь-

(пересёживаться') to change from

see перевестйр

one form of transport to another

перевбдчик (21) translator

переста/вёть' (15) -ю, -ёшь see

переговбры (m pi.) (23) gen.pl.

перестётьр

переговбров negotiations, talks

перестё/ть” (15) -ну, -нешь

пёред (16) (+ inst.) before, in front of

(переста/вёть') (+' inf) to stop

переда/вёть' (15) -ю, -ёшь (+ acc

(doing sth)

+ dat.) to pass (sth to s.o.), give a

перехбд (15) street crossing

message

пере/ходйть (19) -хожу, -хбдишь

передётьр (15) like дать, past

(перейтйр) (чёрез) (+ асс ) to cross

пбредал, передала, передало -

пёр(е)ц (28) gen.sg. пёрца pepper

see передавёть'

перешёл, перешлё - see перейтй

передовбй (28) advanced, progressive

пёсня (25) gen.pl. пёсен song

переезжа/ть' (13) -ю, -ешь

петербургский (17) Petersburg (adj)

(переёхать”) to move (house): to

петь' (16) пою, поёшь (с-^) (+ асс.) to sing (sth)

drive across пере/ёхать” (13) -ёду, -ёдешь - see

печёль (f) (26) sadness

переезжёть'

печь (f) (25) gen.pl. печёй (dim пёчка)

переживёАть (24) -ю, -ешь to be

stove

upset, worry

пешкбм (20) on foot

перейтйр (19) перейду, перейдёшь,

пйво(20) beer

past перешёл, перешлё, перешлб

пирбг (10) gen.sg. пирогё (large) pie

(переходить) (через) (+ асс.) to

пирож(б)к (8) gen.sg. пирожкё snnall pie

cross

писётель(т)(17) writer

перенес/тйр (21) -у, ёшь (переносйть)

писёть' (13) пишу, пйшешь (на-^)

(+ асс.) to carry across; to transfer

(+асс.) to write

410

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

ПИСЬМО (5) pi. пйсьма, gen.pl. пйсем

повестй’’ - see вестй

letter

пбвод (21) (для + gen.) cause,

пить' (12) пью, пьёшь, f past пилб,

grounds (for)

imper пей(тв) (вы-р) (+ асс.) to drink

поворёчиваАть (15) -ю, -ешь - see

плдваАгь' (mv) (20) -ю, -ешь to sW\m\ to

повернуть^

sail

повтор/йты’ (26) -ю, -йшь (повторить)

плакать' (15) пл^чу, плачешь (за-^) to cry

(+ асс.) to repeat повторять' (26) -ю, -ешь (повторйть^)

план (7) plan, street map платйть (24) плачу, платишь (за-^)

(+ асс.) to repeat погйбнуть^ (28) - past погйб, погйбла

(за + асс.) to pay (for) платье (25) gen.pl. платьев dress

(погибё/ть' -ю, -ешь) to perish погля/дёть^ (30) -жу, -дйшь

пл6тник(28) carpenter

(глядёть') (на + асс.) to take а

плохбй (В) bad плбщадь (f) (5) gen р1. площадбй (на)

look at поговор/йть’’ (15) -ю, -йшь (говорйть)

square пльп-ь (и) (20) -ву, -вёшь, f past плыл^ (по-р) to swim; to sail

to talk for а while погбда (7) weather под (16) (25) (+ inst. + асс. + inst.)

по (12) (+ dat.) along; according to; on; no

under (place); (+ acc.) under (motion)

round

пода/вёть' (22) -lb, -ёшь- see подёть’’

(17.12) (23) ( + acc.) up to and

подарйть^ (24) подарю, подёришь

including по-англййски (4) in English

(дарйть') to give, present подёр(о)к (19) gen.sg подёрка

побёга/гь^ (mv) (20) -ю, -ешь (бёгать) to run about

present, gift подёть^ (22) (like дать), past пбдал,

побежёть^ (u) (20) побе/гу, -жйшь,

подала, подало (подавёть)

-гут (бежёть') to run, start running побледнё^ь^ (30) -Ю , -ешь (бледнёть) to turn pale

(+ асс.) to serve, hand in подёть^ руку (30) to hold out

поблйже (18) a bit closer

one’s hand подёча(28) serving

побывёЛ-ь^ (24) -Ю , -ешь (+ prep.)

подберёзовик (28) brown mushroom

to visit, spend time (somewhere)

подборбд(о)к (30) gen.sg.

повезлб (13) (+ dat. of person) (s.o.) was lucky

подборбдка chin подёрнут/ый (PPP) (30) covered,

мне повезлб I was lucky повезтй^ - see везтй'

coated поджёр/ить^ (28) -Ю , -ишь

поверн/утьр(15) -у, -ёшь

(поджёриваАть' -ю, -ешь) (+ асс.) to brown

(поворёчивать') to turn (change direction)

подзёмный (15) underground

411

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

поднимёЛ-ь (25) -ю, -ешь - see

(поздравлять') ( + acc.) (с + inst.) to congratulate s.o. on sth

ПОДНЯТЬ”

поднимёАгься (19) -юсь, -ешься - see ПОДНЯТЬСЯ”

под^нйть” (25) -ниму, -нймешь, past

поздравлёние (26) greeting. congratulation поэдравлЯАгь' (23) -Ю , -ешь

поднял, поднялё, пбдняло (+ асс.)

(поздрёвить”) (+ acc.) (с + inst.) to

(поднимать') to lift, pick up

congratulate s.o. on sth

по/^нЯться” (19) -нимусь, -нймешься,

поздравляю! (6) congratulations!

past -нЯлся, -нялёсь, -нялбсь

(= I congratulate) познакбмиться” (16) - see

(подниматься') to climb; to rise подожд^ать” (15) -у, -ёшь, f past

знакбмиться

подождалё (ждать ) to wait

познакбмьтесь (imper) (6) meet

подождйте (6) see подождёть wait

(become acquainted)

(imper)

позовйте (6) (imper of позвёть”) call

по^писёть” (23) -пишу, -пйшешь

пбй(те) (25) (imper of петь') sing

(подписывёть) (+ а сс) to sign

ПОЙЛ-Й” (u) (12) - Д У , -дёшь, past,

подписывё/гь' (23) -ю, -ешь - see

пошёл, пошлё, пошлб (идтй ) to go, set off

подписёть” подруга (4) (female) friend

п о кё ...н е (1 4 ) until

подум/ать” (30) -ю, -ешь (думать) to

покёнет(15) not yet

think for а moment

показёть” (12) покажу, покёжешь

подъёзд(19) entrance, doorway

(покёзывать) to show

по-европёйски (28) in European style

покёзываАгь' (7) -ю, -ешь (показёть”)

(‘Europeanly’)

(+асс. + dat.) to show (sth to s.o.)

поезд (17) pl. поезда train

покл/онйться” (30) -OHibcb, -бнишься

поёздка (21) gen.pl. поёздок journey

(клёня/ться' -юсь, -ешься) to bow

поёт see петь (16) (he) sings

поклбнник (27) admirer

поёхать” (12) поёду, поёдешь (ёхать)

поколёние (26) generation

to go (by transport)

П 0КР/Ь1ТЬ”

пожалуйста (3) [ра-гИё1-8!а] please/ don’t mention it/here you are/go ahead пожёть” (30) пожму, пожмёшь

покупётель(т)(10) customer покупё/ть' (8) -ю, -ешь (купйть”) (+асс.) to buy

(пожимёть' -ю, -ешь) (руку) to press, squeeze, shake (hands)

(28) -бю, -бешь (покрывё/

ть' -ю, -ешь) (+ асс.) to cover

пблдень (17) gen. полудня midday

поживёЛъ' (6) -ю, -ешь to live, get along

пблза/ть' (mv) (20) -ю, -ешь to crawl

позавчерё (18) the day before

ползай' (и) (20) -у, -ёшь, past пблз,

yesterday пбздно (16) [p6-zna] late поздрёв/ить” (23) -Л Ю , -ишь

ползлё, ползлб (по-”) to crawl пблкилб (п indeci) (9) half а kilo пблно! (30) (coll) enough of that!

412

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

пблностью (28) completely

noH^HO (14) comprehensible (= I see)

пблночь (17) gen. полуночи midnight

понйтьр

пблный (30) (+ gen.) full (of)

(13) по й м у ,

по й м ё ш ь ,

past

пбнял, понялё, пбняло

половйна (17) half

to understand, realize

(п о н и м ё т ь )

положйтьр(25) положу, полбжишь

пооб^даЛ'ьр (1 2) -ю , -е ш ь (о б ё д а т ь )

(кла/сть' -ду, -дёшь) (+ асс.) to put

to dine, have а meal

полтора (22) one and а half

ПОПр/ОСЙТЬР (1 5) -о ш у , -б с и ш ь

полубстров (29) pi. полуостров^

(пр осй ть ') (+

асс.

+

inf) to ask s.o. to

do sth

peninsula полутора (22) gen. of полторё one

(13) popular

популярны й

пopë(14)(+inf) it’s time (to do sth)

and a half получё^ь' (9) -Ю, -ешь (получйтьр)

пбрт

(+ acc.) to receive, get

(11) prep,

получйть^ (22) получу, получишь see

gen.pl.

в по рту,

port

портбв по ртсигёр

(30) cigarette-case, cigar-case

по р тф ё л ь

(29) (m) briefcase

полчасё (20) half an hour

п о -р у с с к и

(4) in Russian

пбльз/оваться (21) -уюсь, -уешься

п о сел /й ть сяр

получать'

(вос-р) (+ inst) to use (sth)

(26) -ibcb, -й ш ь с я

(п о с е л я т ь с я -ю с ь ,-е ш ь с я )

помидбр(12) tomato

to

settle, take up residence (m) (12) customer

помйлуйтер (30) pardon me

посетйтел ь

пбмн/ить' (18) -Ю, -ишь (+ acc.) to

п о с е ^ й т ь ” (28) -щ у , -тй ш ь (п о с е щ ё т ь )

remember

(+асс.) to visit (а place)

помогёть (12) -Ю, -ешь (помбчь ^)

по сещ ё/ть '

(+ dat.) to help (someone) по-мбему (13) in my opinion (мбр1цитьсяр) to crease, wrinkle: to

past

п о м б г, п о м о гл ё ,

(+ dat.) to

пбсле

(7) last

п о с л у ш а /гь ” (12) -ю , -е ш ь (с л у ш а т ь )

(+асс.) to listen to

(f) (19) help

понедёльник

по ни м ё /ть

(4- асс.) to send

(10) ( + gen.) after

послед ний

help (s.o.)

п о -н е м ё ц к и

to sit

п о с л ё т ь ” (23) П 0Ш Л15, п о ш л ё ш ь (по сы л ёть')

п о м б ч ь ” (1 2 ) п о м о гу , п о м б ж е ш ь , по м б гут,

асс.)

for а while

frown

п о м о гл б (п о м о г ё т ь )

-е ш ь (+

поси/дётьр -ж у , -д й ш ь (с и д ё т ь )

ПОМбрщ/ИТЬСЯР (30) -усь, -ишься

пб м о щ ь

(28) -ю ,

(посе^йтьр) to visit (а place)

п о с м /о т р ё т ь ” (13) -о тр ю , -б т р и ш ь

(17) Monday

(см о трёть ')

(13) in German

(4) -Ю, -е ш ь

(по ня ть ”)

to

understand

(н а + асс.)

посбльство

(7) embassy

поспеш /йтьр

to

(28) -у , -й ш ь

(+ dat.) to please (s.o.)

(с п е ш й ть )

to hurry

понрёв/итьсяр (26) -и тс я (н р ё в и т ь с я ')

to watch:

look at

п о с тр б /и т ь ” -ю , -и ш ь

413

- see с тр б и ть

RU S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

поступ^/гь' (13) -ю, ешь - see

превосходйтельство (30) Excellency

поступйть^

предприятие (28) (на) firm, company, business

пост/упйть^ (13) -упл 1б, -упишь

председётель (16) (m) chairman

(поступать') (в + асс.) to enter (university)

предстёв/итьр (27) -лю, -ишь

постуч/атьр(25) -у, -йшь (стучать)

(представлять') (+ асс. + dat.) to

(в + асс.) to knock (at)

present (s.o./sth to s.o.)

посыл^/гь (23) -ю, -ешь (посл^ть^)

предстёвить себё (29) (+ acc.) to

(+ асс.) to send (s.o./sth)

imagine (sth)

посып/ать'^ -лю, -лешь (28)

представлять' (29) -ю, -ешь - see предстёвить

(посыпд/ть' -ю, -ешь) (+ inst.) to sprinkle (with sth solid)

предупреждёЛгь' (12) -ю, -ешь

посыпаться'^ (30) посьтлется to rain

(првдупрв^дйть'» -жу, -дйшь)

down

(+асс.) to warn (s.o.)

потбм (12) then, next

прёжде(26) before

потому что (12) because

прёжде всегб (26) first of all, primarily

потрёб/овать^ (21) -ую, -уешь

президёнт (27) president

(трёбовать') (+ gen.) to demand

прекрёсный (24) beautiful, fine

' (sth)

премьёра(27) premiere

по-францУэски (4) in French

премьёр-минйстр (27) gen.sg.

пох/одйть'^ (mv) (20) -ожу, -бдишь

премьёр-минйстра prime minister

(ходйть') to walk about for a while

преобразовёние (28) reform

почему (4) why

(= рефбрма)

почему-то (26) for some reason

преодолё^р (28) -ю, -ешь

пбчта(5)(на) post office

(преодолевёЛгь -ю, -ешь) (+ асс.)

почтй(13) almost

to overcome

почтйтельный (4) respectful,

преподавётель(т)(13) teacher, lecturer

deferential почтбвый(Ю) postage (adj) поща/дйть'’ (28) -жу, -дйшь (ща/дйть^) (+асс.) to spare

препода/вёть'(13)-ю,-ёшь(+асс.) to teach (sth) прерв/ётьр (23) -у, -ёшь, f past

побзия (23) poetry

прервалё (прерывёть (+ асс.) to interrupt

побт (23) poet побтому (9) so, consequently

прерывёАть' (23) -ю, -ешь - see прервёть^

прёвда(И) truth прёвда?(11) is that so?

престарёлый (23) aged

прёво (24) pi. правё right

при (5) (28) (+ prep.) attached to; at the

прёздник(17)[ргёг-пеек] national holiday; festival

time of, under прибёв/ить^ (28) -лю, -ишь

414

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

(при6авлЯ/гь -ю, -ешь) to add

(придумывать') (+ асс.) to think up,

при^гйАгь' (20) -ю, -ешь (прибежётьр)

invent

придУмываАть (24) -ю, -ешь

to arrive (running)

(придумать”) (+ асс.) to think up,

прибегёАгьр (28) -ю, -ешь (прибёгн/уть” -у, -ешь) (к + dat.) to

invent

приёэд (23) arrival (by transport)

resort to

прибе/жёть” (20) -гу, -жйшь, -гут

приё/хать” (13) -ду, -дешь

(прибегёть) to arrive (running)

(приеэжёть') to arrive (by transport)

привётно (30) (old word) privately

приезжёАть ( 13) -Ю, -ешь - see

привеа/тйр (20) -у, -ёшь, past привёз,

приёхать”

привезлё (привозйть) to bring by

прийтй” (12) придУ. придёшь, past пришёл пришлё, пришлб

transport

(приходйть') to arrive, согле

привёл - see привестй

прийтйсь” (25) придётся, past

приве/стйр (20) -ду, -дёшь, past

пришлбсь (приходйться) (+ dat. of

привёл, привелё, привелб (приводйть') to bring (by leading)

person + inf.) to be necessary, to be

привёт (26) greetings (inforrnal usage)

forced to

прикёз(28) order

при/водйть (20) -вожу, -вбдишь

приказёть” (13) прикажу,

(привестй^) to bring (by leading)

прикёжешь (прикёзывать) (+ dat.

при/возйть' (20) -вожу, -вбзишь (привезтй”) to bring (by transport)

+ inf) to order someone to do sth

привычка (16) gen.pl. привычек habit

прикёзываАгь (13) -ю, -ешь (приказёть”) (+ dat. + inf.) to order

пригла/сйтьр (18) -шу, -сйшь (приглашёть') (+ асс.) to invite

someone to do sth

прилетё/ть' (20) -ю, -ешь (прилетёть”)

(зоглеопе)

приг/нать‘’ (28) -оню, -бнишь

to arrive (by air)

приле/тёть” (20) -чу, тйшь - see

(пригонйть) (+ асс.) to drive

прилетёть

приговор/йтьр (28) -lb, -йшь (приговёрива/ть -ю, -ешь) (к + dat.)

примёрно (22) approximately

to condernn to, sentence to

принесАгй” (12) -у, -ёшь, past принёс,

пригонй/ть'(28) -Ю, -ешь (+ acc.) to

принеслё, принеслб (приносйть) to bring (by carrying)

drive

приготбв/итьр (16) -ЛЮ, -ишь

принимё/ть (27) -ю, -ешь (принйть”)

(готбвить') (+ асс.) to prepare; to cook

(+ а с с .) to accept

при/носйть (20) -ношу, -нбсишь

придётся” (20) (see прийтйсь”) it will be necessary

приду, придёшь - see прийтй”

(принестй*’) to bring (by carrying) прйнцип(23) principle принйть” (27) приму, прймешь, past

придУмаЛъ” (24) -ю,-

прйнял, принялё, прйняло

415

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

(принимать') (+ acc.) to accept

провёл, провелё, провелб

приобре/стй” (27) -ту, -тёшь, past

(проводйть) to conduct; to spend (time)

приобрёл, -обрелё, -обрелб (приобретёть) (+ асс.) to acquire

про/водйть' (17) -вожу, -вбдишь

приобрвтё/гь' (27) -ю, -ешь

(провестй”) врёмя to conduct; to

(приобрестй”) (+ асс.) to acquire

spend time

приобщать' (28) -ю, -ешь (приобиуйтьр -у, -йшь) (к + dat.) to introduce (to sth) прирбда (17) nature, scenery

прогрёмма (27) programme прогулка (17) gen.pl. прогулок walk прода/вёть' (8) -lb, -ёшь (продёть^)

прист/упйть” (26) -уплю, -упишь

(+асс.) to sell

(приступё/ть' -ю, -ешь) (к + dat.) to

продав(ё)ц (8) gen.sg продав 14ё

get down to, to start on

sales assistant

приЛсодйть (20) -хожу, - х ^ ш ь

продёжа(24) sale

(прийтй”) to arrive

продёть like дать, past прбдал,

приходйться (25) прихбдится, past

продалё, прбдало (продавёть)

приходйлось (прийтйсь”) (+ dat. of person + inf) to be necessary, to be

(+асс.) to sell продовбльственный(17) food (adj), grocery

forced to причйна (21) (+ gen.) reason (for),

продолжёАгь' (11) -ю, -ешь (+ асс.) to

cause (of)

continue sth

пришёл, пришлё - see прийтй ”

продолжёАгься' (11) -ется to continue

пришлбсь see прийтйсь”

продукты (m.pl) (8) gen.pl. продуктов

прищур/ить” (30) -ю, -ешь

groceries, food

(прищуривать -ю,-ешь) to half­

проезжёЛгь' (15) (20) -ю, -ешь

close (one’s eyes)

(проёхать”) to travel toAhrough/past

прийтель (m) (30) friend

проёкт (29) plan, project

прийтно(4) pleasant (adv)

про/ёхать” (15) (20) -ёду, -ёдешь

приятный (10) pleasant (adj)

(проезжёть') to travel toAhrough/past

пробавлй/ться'(30)-юсь,-ешься to

про/^ёчь” (30) -жгу, -жжёшь, -жгут

get by, глаке do

past прожёг, прожглё, прожглб

проблёма (21) ргоЬ1егл

(прожигё/ть” -ю,-ешь) to burn

проведён/ный (PPP) (28) conducted,

through

passed, executed

проживёАгь' (22) -ю, -ешь to reside

провёл - see провестй

проживёю 1Ций (21) (m adj) resident

провёр/ить^ (21) -ю, -ишь (проверить)

прожй/ть” (13) -ву, -вёшь, past

(+асс.) to check

прбжил, прожилё, прбжило to live

п р о в е р я в (21) -ю, -ешь (провёрить”) (+асс.) to check прове/стй” (21) -ду, -дёшь, past

(for а specified period) произой^й'’ (22) -дёт past произошлб (происходйть) to occur

416

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

прощёние (30) farewell, parting

происЛсодйть' (22) -ходит - see произой/тй^

прбице(18) simpler прймо(5) straighten

пройтйр(19) пройдУ, пройдёшь, past про/шёл, -шла, -шло (проходйть)

прямбй (12) direct, straight

to go through/past

прйтать (28) прйчу, прйчешь (с-'’) (+асс.) to hide

пролетать (20) -ю, -ешь

птйца(18) bird

(проле/тёть^) to fly past or through пролетёть^ (20) -чу, -тйшь - see

пускё/ть (25) -ю, -ешь - see пустйть^

пролетёАгь'

пустйть’’ (25) пущу, пустишь

прбмтовёрный магазйн (17) non-food goods shop

(пускёть) (+ асс.) to permit; to let in/ out пусть (15) let

пром/ьп-ь«^ (28) -6ю, -бешь

путеводйтель (m) (10) guidebook

(промывёАгь -ю, -ешь) to wash

путешёств/овать (21) -ую, -уешь to

thoroughly

travel

промышленность (f) (28) industry

путь (m) (20) gen./dat./prep./sg. путй,

промышленный (28) industrial

inst.sg. путём, pi. путй, gen.pl. путёй

пропбрция (29) proportion

way пуговка (30) gen.pl. пуговок button

просйть' (15) прошу, прбсишь (ПО-Р)

пьЯный(14) drunk

(+ асс. + inf) to ask s.o. to do sth

пятиэтёжный (26) five-floor

проспёкт (4) avenue, prospect (wide street)

пятнёдцать (22.3) fifteen пятница (17) Friday

простйте (3) excuse т е /Г т sorry прбсто(Ю) sirnply

пять (22.3) five

простбй(18) sirnple

пятьдесят (22.3) fifty

прбсьба (21) gen.pl. прбсьб request

пятьсбт (22.3) five hundred

прбтив (10) (+ gen.) opposite протйвник (28) opponent

раббта (6) work

протйвно (30) disgusting, disgusted

раббтаАгь (4) -ю, -ешь (по-p) to work

противополбжный (20) opposite (adj)

раббчий (m adj) (28) worker

профессионёл (16) professional

равно - see все равно

(noun) профёссор (19) pi профессорё professor прох/одйть (20) -ожу, -бдишь (пройтй'^) to go through/past

равнодушно (13) with indifference рё/^а/о/ы (29) glad рёди (10) (+ gen.) for the sake of рёдио [о] (n indecl) (5) radio pëдocть(f)(13) joy

процёнт(22) percent

рёз (9) gen.pl. раз a time

прочитаАгь' (13) -ю, -ешь (читёть)

разведённый (27) divorced

(+ асс.) to read

разве^стйсьр (19) -дусь, -дёшься, past развелся, развелёсь

прбшлый (11) previous, last

417

RU S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

(разводйться') to get divorced

расскёзыва/ть' (12) -ю, -

развйтие(21) deveioprnent

(рассказёть”) to tell, talk

разв6д(14) divorce

рас/тй (24) -ту, -тёшь, past рбс, рослё, рослб (в ы-р) to grow

раз/водйться' (19) -вожусь, -вбдишься, (развестйсь”) to get

реёльный (27) real, real-life

divorced

ребён(о)к (10) pi. - see дёти child

разговариваАгь (16) -ю, -ешь to

революционёр (16) revolutionary револ|Ьция (16) revolution

converse, talk

разговбр(Ю) conversation

рёдкий (18) rare

раздевайтесь (11) take your coat off;

рёзко (28) sharply результёт (27) result

undress

разделйтьр (21) разделю,

рекё (7) acc. рёку, pi. рёки, dat. pi.

разделишь (разделЯ/ть -ю, -ешь)

рекём river реклёма (27) advertising, publicity

(+ асс.) to share, to divide up

размбр(Ю) size, dimension

рембнт (21) repair(s), maintenance

разнообразие (29) variety

ресторён(5) restaurant

разный (9) various

рефбрма(28) reform

разреш ён (15) -ю, -ешь (разрешйть”)

решёЛ-ь (13) -Ю, -ешь (решйть”)

{+ acc.) to decide; to solve

(+ dat.) to allow (someone)

разреш/йть” (15) -у, -йшь (+ dat.) - see разрешать

решёние (27) decision решётка (29) gen.pl. решёток grille,

рёно (16) early рёньше (16) before; earlier

railing, decorated ironwork

решйтельно (28) resolutely, with

распадё/ться' (22) -ется (распёсться” распадётся, past распёлся,

determination

реш/йть^(13) -у, -йшь (решёть) (+а с с )

распёлась) to break up располагё/ться' (29) -ется to be situated, placed

распол6жен/а/о/ы (29) situated

decide; to solve

рбвно(17) precisely; evenly рбдина(21)(на) homeland родйтели (9) (sg. родйтель m)

расправляЛ’ься'(28) -юсь, -ешься (распрёв/иться -люсь, -ишься)

parents

родйться” (13) past родйлся,

(с + inst.) to deal with распространённый (23) common,

родилёсь, родилйсь to be born роднбй (28) own (of family relationships);

widespread

рассердйться” - see сердйться' to get angry

native

рождёние(17) birth розётка (21) gen.pl. розёток elecricity

рассёянный (19) absent-minded расск/азёть” (12) -ажу, -ёжешь (расскёзывать') to tell, talk

socket, power point

рбль (f) (24) gen.pl. ролёй role ромён (13) novel; love affair

418

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

светофбр (19) traffic light свидёние (9) meeting, rendezvous своббдный (10) free свбй (21) own сворёчива^ь” (20) -ю, -ешь (свернуть”) to turn святбй (23) (m adj) saint; holy, sacred СГбрб/ИТЬСЯ” (30) -ЛЮ СЬ , -ишься (гбрбиться') to hunch up сдёча (9) change (money returned) сдёлаЛ^ь” (12) -Ю , -ешь (дёлать)

Россйя (4) Russia рубль (m) (3) gen.sg. рубля rouble рукё (22) acc руку pl руки, рук^м hand, arm русская (f adj) a Russian woman русский (7) (9) Russian: a Russian (man) рыба (10) fish рыбный (10) fish (adj) рыжик (28) saffron milk-cap (mushroom) рын(о)к (8) (на) market

(+ acc.) to do; to make

рЯдом (7) (16) (с + inst.) nearby: beside

себя (21) self сёвер(18)(на) north

0

(10) + gen.: (16) + inst.: + gen. off,

сёверный (18) northern

from; + inst. with

сегбдня (7) [sye-y6d-nya] today

сад (5) prep, в саду, pl. садь 1 garden,

сейчёс (6) now, at the moment

orchard

секретёрь (m) (15) gen.sg. секретаря

садйться (15) сажусь, садйшься

secretary (male or female)

(сесть”) to sit down; to take

семёйный (22) family (adj)

(transport)

семнёдцать (22.3) seventeen семь (22.3) seven

салат (12) salad сам (т)/самй

( f) /c a M 6

(п)/сйми (pl) (13)

(T4) oneself (emphatic)

сёмьдесят (22.3) seventy семьсбт (22.3) seven hundred

самовёр (21) samovar, urn

семьй (12) pl. сёмьи, gen.pl. семёй,

самодержавие (28) autocracy

dat.pl. сёмьям family

самолёт (20) aeroplane

сентябрь (m) (17) gen.sg. сентябрй

самостоятельно (24) independently

September

(‘self standing’)

сердйться (11) сержусь, сёрдишься

сёмый (18) very; most (forms

(рас-”) to be angry

superlative)

сёрдце (15) gen.pl. сердёц heart

сёхар(8) sugar

середйна(26) middle

сбёгаЛ^ь” (20) -Ю , -ешь (бёгать) to run

серьёзно (19) seriously

there and back

сестрё (14) pl. сёстры сестёр

сбрызнуть” (28) to sprinkle (with liquid)

сёстрам сёстрами сёстрах

свёдьба (22) (gen.pl.) свёдеб wedding свёжий(8) fresh

sister сесть” (15) сяду, сядешь past сел,

свернуть” (20) сверну, свернёшь

сёла (садйться) to sit down; (на

(сворёчивать) to turn

+ асс.) to take (transport)

419

R U SS IA N -EN G LISH VOCABULARY

сеть (f) (21) gen.pl. сетёй network; circuit

смё/затьр (28) -жу, -жешь

Сибйрь (f)(3) Siberia сидбть (14) сижу,

СИДЙШЬ

(смёзыва/ть' -ю, -ешь) to grease (по-p) to

смерть (f) (17) gen.pl. смертёй death

sit, be sitting

сметёна(З) sour cream

скажйте (4) see сказать tell/say

смешёЛър (28) -ю, -ешь (смёшиваАть'

(imperative* form)

-ю,ешь) to mix

сказать” (12) скажу, скажешь

смешнб (23) (it’s) funny

(говорйть) to say

смейться (11) CMeibcb, смеёшься

скамбйка (26) gen.pl. скамёек bench

(за-p) to laugh

(dim, of скамьЯ ‘bench’)

смотрёть (11) смотрю, смбтришь (по-р) ((на) + асс.) to watch; look (at)

склон (29) slope сковород^ (28) pi. скдвороды, gen.pl.

смбчьр (13) смогу, смбжешь, смбгут,

сковорбд, dat.pl сковородам

past смбг, смогла, смоглб, смоглй

frying-pan

(мбчь) to be able (to), manage (to)

скблько (9) (+ gen.) how much, how

сначёла (16) first, at first

many

снег (20) prep, в снегу, pi. снега snow

скоро (20) soon

снимать' (30) -ю, -ешь (снятьр) to take

скучно (14) [sko'o-shna] boring, it’s boring

off снова (17) again

слйдость (f) (30) sweetness

снбм - see сбн

слбва (15) on the left

СНЯТЬР (30) сниму, снймешь, f past снялё (снимать) (+ асс.) to take

слёдующий (8) following, next слезб (30) pi. слёзы gen.pl. слёз,

off

dat.pl. слезам tear

со = с before с + consonant, мнбй, всего, всем, всёми, всех

слйшком (10) too (excessively) словарь (m) (10) gen.sg. словаря

собака (10) dog

dictionary

собирёАгь' (26) -ю, -ешь (собрётьр) to collect, gather

слбво (8) pi. словё word

собирёАгься' (26) -юсь, -ешься (+ inf)

служйть (30) служу, служишь (по-p)

to intend to

to serve случай (22) gen.pl. случаев case

соббй - see себя self

случайно (24) by chance

соббр Васйлия Блажённого (15) St

случ/йтьсяр (16) -йтся (случёАться

Basil’s on Red Square (‘the Cathedral

-ется) (с + inst.) to happen (to)

of Vasilii the Blessed’)

слушаАть' (12) -ю, -ешь (по-p) (+ асс )

собрётьр (26) соберу, соберёшь f past собралё (собирать) to gather

to listen to слыш/ать' (11) -у, -ишь (у-р) (+ асс.) to hear слышно (14) audible

сббственный (21) own, personal совётник(ЗО) adviser Совётский Coib3 (22) Soviet Union

420

RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

совремённый(13) modern,

специёльно (18) specially

contemporary

спеш/йть (24) -у, -йшь (по-”) to hurry

совсём (10) completely

спинё (30) acc. спйну, pl спйны back

совсём нет (+ gen.) none at all

спбр/ить (27) -ю, -ишь (по-”) to argue,

соглёсие (28) agreement

dispute

с соглёсия (28) (+ gen.) with the

спосббность (f) (28) ability

agreement of

спосббствовать'(28) ( + dat.) to assist,

содержёние (27) content(s)

facilitate

Соединённые Штёты Амёрики (12)

спрёвка (24) gen.pl. спрёвок (piece of) information

United States of America

спрёшиваЛ-ь (13) -Ю, -ешь

сожалёние(Ю) regret к сожалёнию (10) unfortunately

(спросйть”) to ask (a question)

созда/вёть (17) -ю, -ёшь (создёть”)

спросйть” (13) спрошу, спрбсишь - see спрёшивать

(+асс.) to create создёние (28) creation

спряЛ-ать” (21) -чу, -чешь (прятать)

создёть” (17) like дать, past сбздал,

(+ асс.) to hide

создалё, сбздало (создавёть) to

спряЛ^ться” (30) -чусь, -чешься

create

(прятаться') (за + асс.) to hide

сой/тй” (20) -ду, -дёшь, past сошёл,

behind спускё/ться (15) -юсь, -ешься

сошлё, сошлб (сходйть) (20)

(спустйться”) to до down

(с + gen.) to get off, down сбк (10) juice

спустйться” (29) спущусь, спу­ стишься (спускёться ) to go down

солёный (28) salted, pickled сбль (f) (28) gen.pl. солёй salt

спустй(28) later

солянка (28) solianka (spicy cabbage

спутник (16) travelling companion

dish)

сравн/йть” (22) -ю, -йшь (срёвниваЛ^ь

c(6)h(17) sleep, dream

-ю,-ешь) to compare

сорок (22.3) forty

срёзу (же) (21) immediately

сосёд (11) pl. сосёди gen.pl. сосёдей

среда (17) асс. србду, р1. c p ^ i ,

neighbour

dat.pl. средём Wednesday

сосёдний (20) neighbouring, next

средй (17) ( + gen.) among

спёльня (7) gen.pl. спёлен bedroom

срёдний (10) average; middle

спасйбо (3) (за + acc.) thank you (for)

србк (23) period of time; time limit

спать'(16) сплю, спишь (no-”) to sleep

србчно (21) urgently

спектёкль (m) (22) performance, show

србчный(19) urgent

спекулянт (24) speculator (black

стадибн (20) (на) stadium

marketeer) спёлый(ЗО) ripe

стакён (25) glass, tumbler стан/овйться (16) -овл|Ьсь, -бвишься (стать”) (+ inst.) to become

специалйст (18) specialist

421

RU S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

СТАНЦИЯ (7) (на) station (on metro or in

стрбить (11) стрбю, стрбишь (по-p)

country)

to build

старйк (26) gen.sg. старикё old man старушка (26) gen.pl. старушек old

стрбиться' (11) стрбится to be built (‘build itself’)

студёнт(22) student стул (29) pi. стулья, gen.pl. стульев

woman

стёрший (18) elder: senior стёрый (7) old стётский совётник (30) Councillor of

chair

стуч/ёть' (25) -у, -йшь (по-p) (в + асс) to knock (at)

State

стать” (16) стёну, стёнешь (становйться') (+ inst.) to become:

стыдно (14) shameful, it’s shameful субббта (14) Saturday субтропйческий (29) subtropical сузиться” (30) сузится (суживаЛ-ься' -ется) to become narrow сумка (24) gen.pl. сумок bag,

to start (P only)

статьй (26) gen.pl. статёй article стенё (16) acc. стёну, pi. стёны, dat.pl. стенём wall стёпень (f) (17) gen.pl. степенёй

shopping bag

суперзвездё (27) superstar супруг (22) male spouse, husband

degree, extent

стиль (m) (21) style (23) (pi. of стих) gen.pl. стихбв

(formal word)

СТИХЙ

супруга (27) fennale spouse, wife

poetry

стб (22.3) hundred стбить' (9) (24) стбит, стбят to cost: to

(formal word)

сутки (f pi.) (23) gen.pl.

be worth

не стбит (+ inf) it’s not worth стбл (16) gen.sg. столё table столбвый (28) table (adj) столоначёльник (30) (old word) head

to exist

стблько (10) (+ gen.) so much, so many сторонё (15) acc. стброну, pi. стороны gen.pl. сторбн side, direction стойть' (11) стою, СТОЙШЬ (по-p) to

схватйтьр (25) схвачу, схвётишь (хватёАть' or схвётываАть -ю, -ешь) (-1- асс. за + асс.) to seize (s.o. by sth) сходйть” (20) схожу, схбдишь (сходйть') to go on foot (there and back)

stand

strelets

стрем/йться (22) -лкюь, йшься (к + dat.) to strive, try for

twenty-

сухёрь (m) (28) gen.sg. сухарй rusk сушёный (28) dried существ/овёть' (22) -ую, -уешь (про-”)

of civil-service section

странё (12) pi. стрёны country стрённо (20) strange: it’s strange стрел(ё)ц (28) gen.sg. стрельцё

c ^ to k

four hours

сходйть' (20) схожу, схбдишь (сойтйр) (+ gen.) to get off. go down from

счёстье (12) (26) [зЬзЬё-] happiness, luck ксчёстью(12) fortunately считё/ть' (13) -Ю , -ешь (+ acc. + inst.)

422

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

to consider, count (sth as sth)

территбрия(18) territory

съёж/иться^ (30) -усь, -ишься

тёсно (25) crowded; tight

(съёживеАгься'-юсь,-ешься) to

тех-gen.pl. of тбт

shrivel, shrink

тёща (19) mother-in-law (wife’s mother)

събздить^ (20) съёзжу, събздишь (ёздить) to travel (there and back)

тйхий(18) quiet ТЙХО

(14) quiet, it’s quiet

съесть^ - see есть to eat

тйше (18) quieter

сын (6) pi сыновья, gen.pl. сынсвёй,

тишинё (17) silence, quiet

dat.pl. сыновьям son

тб (12) then (in that case)

сыр (8) cheese

тб есть (22) that is

cioflâ(17) here (rnotion)

TO,

сюрпрйз (10) surprise

тоббй see ты (T4) you

чтб (26) the fact that

товарищ (25) comrade, friend тейный совётник (30) Privy Councillor

тогдё (12) at that time, in that case

так (6) so

тогдёшний (23) (coll) then (adj)

так как (10) since (because)

тбже (4) too

так чтб (26) so, so that

тблстый (30) fat

тккже (7)

тблько (8) only

also, in addition

такой (10) such

тблько что (15) (+ past) just (= very

таксй (n) (3) taxi

recently)

там (5) there

томат-пюрё (28) tomato purée

Tàno4KM (11) gen.pl. т0почек slippers

тбн(ЗО) tone

тарёлка (20) gen.pl. тарблок plate

тбнкий (30) thin

таскаАть' (mv) (20) -ю, -ешь to drag

торгбв(е)ц (24) (+ inst.) trader (dealing

тащйть (u) (20) тащу, тёщишь (по-’’) to drag твой (6) (Тб) your

in) торгбвля(28) trade торжёственный (29) grand, splendid,

TeàTp(7) theatre

majestic

театрёльный (27) theatre (adj)

TÔT

тебй see ты (T4) you

TÔT же (28) (T4) the same

телевйзор (13) television set

тбчно(9) exactly

телефбн (15) telephone

трамвёй (15) gen.pl. трамвёев tram

тем - inst. of тбт

трёб/овать' (21 ) -ую, -уешь (по-') (+gen.) to demand

тёма (16) theme, topic тепёрь (4) now

(7) (T4) that

трётий (7) third (Тб)

теплб(14) it’s warm

треть (f) (22) gen.pl. третёй а third

тёплый (7) warm

трёх - gen. of три

терпёть (21)терпл|Ь,тёрпишь to

три (22.3) three

endure; to be patient

трйдцать (22.3) thirty

423

R U SS IA N -EN G LISH VOCABULARY

тринадцать (22.3) thirteen

уважёние (26) respect

трйста (22.3) three hundred

увй/деть” (12) -жу, -дйшь (вйдеть)

трЬгаЛ-ь (16) -Ю, -ешь (трбн/уть»* -у -ешь) ( + асс.) to touch (s.o./sth)

(+ асс.) to see, (past) to catch sight of увлек^Агься' (16) -юсь, -ешься (+ inst.)

трое (22.10) three троекратно (30) thrice, three tinnes

to be keen on, enthusiastic about уг(о)л (19) prep, в/на углу, gen.sg. угла corner

тройн6й(29) triple троллейбус (4) trolley bus

уделяАть' (28) -ю, -ешь (удел/йть” -i6,

труд (26) gen.sg. трудй work

-йшь) внимание (+ dat.) to pay attention to

Трудно (14) difficult, it’s difficult трудность (f) (24) difficulty

удив/йть” (27) -Л1Ь, -йшь (удивлйть)

трудный (13) difficult туал6т(5) toilet

(+ асс.) to surprise (s.o.) удив/йться” (26) -люсь, -йшься

туалётная бумага (21) toilet paper

(удивляться') to be surprised

тудб (9) there (nnotion ‘thither’)

удивлённо (26) with surprise

туловище (30) body, torso

удивлЯАть (27) -ю, -ешь - see

тумйн(11) nnist, fog турфуппа (21) tourist group

удивйть” удивляЛъся (26) -юсь, -ешься (+ dat.) - see удивйться”

турйст(15) tourist тут (25) here туфли (21) (f pi.) gen.pl. туфель shoes, house shoes

удов6льствие(16) pleasure, satisfaction уезжаЛъ (14) -ю, -ешь (уёхать”) to

туш6ние(28) stewing тушёный (28) stewed

leave (by transport) уёхать” (14) уёду, уёдешь - see уезжать'

тушйть' (28) тушу, тушишь (по-”) to stew

ужё (6) already

ты (4) you(T4)

ужё не (24) по longer

ть 1сяча (9) (22) thousand

ужё нет (11) (+ gen.) there is/are no

тяжёлый (28) heavy, hard

nnore ужин (16) supper

у (10) (+ gen.) near; by; at the house of;

ужинаЛ'ь' (16) -ю, -ешь (по-”) to have supper

Chez

убегйЛъ” (20)-ю,-ешь(убежйть”) to run away

уз(е)л (30) gen.sg. узлё bundle узна/вёть (28) -lo, -ёшь (узнёть”) to

убе/ждть” (20) -ry, -жйшь, -гут (убег^Агь”) to run away

find out; to recognize узнёАгь” (28) -Ю , -ешь (узнавёть) to

уважаемый (26) respected уваж^АгЬ (21) -Ю, -ешь (+ acc.) to

find out; to recognize уйтй” (12) уйду, уйдёшь, past ушёл,

respect

ушлё, ушло (уходить) to leave

424

R U S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

Украйна (5) (на) Ukraine

уставёть' ( 15) ycTaib, устаёшь

yKpà/сить” (29) -шу, -сишь

(устёть”) to get tired

(украшё/ть' -ю, -ешь) to adorn

устёЛ-ь” (15) -ну, -нешь - see уставёть

укреплёние (28) strengthening

устрёиваЛ-ь' (21 ) -ю, -ешь (устрбить”)

уксус (28) vinegar

(+ асс.) to organize (sth); to suit (s.o.)

улица (4) (на) street

устрем/йть” (30) -л|Ь, йшь

улыбаАгься' (11) -юсь, -ешься

(устрем ляв' -ю, -ешь) to direct,

(улыбн/уться” -усь, -ёшься) to

fasten (one’s gaze) устро/ить” (21 ) -ю, -ишь - see

snnile улыбка (26) gen.pl. улыбок snnile

устрёивать'

умё/ть' ( 13) -ю, -ешь (+ inO to know how to

уступка (30) gen.pl. уступок price reduction; concession

умираЛ-ь' (23) -ю, -ешь (умерёть”) to die

утро (3) gen.sg. утра, but до/с утрё, pl.

умный (18) clever

утра, gen.pl. утр, dat.pl. утрам but по утрём morning

умственный (28) mental

утром (16) in the morning

унесАтй” (27) -у, -ёшь, past унёс, унеслё, унесло (уносйть) (+ асс.)

ухо (25) pl. уши ear

to carry away

уходйть (12) ухожу, ухбдишь (уйтй”)

университёт (5) university

to go away

уничтожёние (28) annihilation

ухудш/иться” (28) -ится (ухудшёАгься - ется) to get worse

уносйть (27) уношу, уносишь (унестй”) (+ асс.) to carry away

учёств/овать' (27) -ую, -уешь (в + prep.) to participate in

упадй (15) - see упёсть упёсть” упаду, упадёшь, past упёл,

ученйк (30) gen.sg. ученикё pupil учйтель (m) (16) pl. учителя teacher,

упёла (пёдать' -ю, -ешь) to fall

schoolteacher

упражнёние (3) exercise Урёл(17)(на) the Urals

учйть (13) учу, учишь (вы-”) to learn

уров(е)нь (m) (26) gen.sg. уровня level

учйться ( 13) учусь, учишься to study

урождённая (30) née (indicating maiden name) ур6к(16)(на) lesson

(somewhere) учреждёние (23) institution; office ушко (25) pl. ушки, gen.pl. ушек little ear

уронйть” (30) уроню, уронишь (ронЯАгь' -ю, -ешь) (+ асс.) to drop

фамйлия (6) surname

усл6вие(28) condition

фасёд (29) façade

услыш/ать” (20) -у, -ишь (сль1шать)

феврёль (m) (17) gen.sg. февраля February

(+асс.) to hear успевёЛгь (15) -ю, -ешь (успёть”) (+ inf) to have time (to do sth)

успё^ь”-Ю, -ешь - see успевёть

физйческий (28) physical фильм (11) film фйрма(23) firm, company

425

R U S S IA N -E N G L IS H VOCABULARY

флёрдорёнж(ЗО) orange blossom

цёрковь (f) (24) gen./dat./prep.sg.

(scent)

цёркви, inst. цёрковью, pi. цёркви,

французский (18) French

церквёй, церквём, церквёми,

фрукт (8) a piece of fruit

церквёх church

фунт (9) pound (weight and currency)

цивилизация (28) civilization

фуражка (30) gen.pl. фурёжек peaked cap

чай (3) tea чёйник (21) kettle: teapot

x6pec(30) sherry

час (6) gen.sg. чёса but два/три/четь1ре

хлеб (8) bread

часё, р1. часы hour

ходйть' (mv) (9) (20) хожу, хбдишь to

чёсто (12) often

go on foot (there and back)

частый (21) frequent

Х03ЙИН (25) pi. хозяева gen.pl. хозйев

часть (f) (18) gen.pl. частёй part

host, owner, master

часы (17) (р1. of час) watch; clock

хблод (11) cold

чёшка (21) gen.pl. чёшек сир

холодйльник (13) refrigerator

чёще (18) more often

холодно (14) it’s cold: coldly

чегб [chye-v6] gen. of что

ХОЛОДНЫ Й

(7) cold

человёк (18) - pi. see люди person

хорошёнько (30) properly, well and

чем (18) than; also inst. of что

truly

чём - prep, of чтб

хорбший (8) good

чемодан (29) suitcase

хорошб (4) well

чему - dat. of чтб

хотёть (12.5) хочу, хбчешь, хбчет,

чёрез (6) (+ acc.) through; across; after

хотйм, хотйте, хотйт (за-^) to want

(a period of time)

хбть (23) even

чёрный (8) black

хотя (16) although

четвёрг (17) gen.sg. четверга

худенький (30) thin

Thursday

худбй (18) thin

чётверо (22.10) four

хуже (18) worse

четвёртый (15) fourth чётверть (f) (22) quarter

царёвич (28) son of а tsar

четыре (22.3) four

царь (m) (5) gen.sg. царй tsar (emperor)

четыреста (22.3) four hundred

цвет(21)р1. цветё colour

четырнадцать (22.3) fourteen

цел/овёть' (26) -ую, -уешь (по-’’)

чинбвник (27) bureaucrat

(+асс.) to kiss

чинопочитёние (28) respect for rank,

цель (f) (28) goal, aim ценё (10) acc. цёну, pi. цёны price

boot-licking число (17) (22) pi. чйсла gen. pi.

центр (5) centre

чйсел number; date

центрёльный (20) central

вчислё(27) ( + gen.) among

426

RU S S IA N -E N G LIS H VOCABULARY

ЧЙСТЫЙ

(18) pure, clean

1цёголь

4WTéJjbl (12) -Ю , -ешь (про-*^) (+ а с е )

(m) (30) dandy

щи (pi) (1) gen. щей, dat. щам, inst.

te read

щеми, prep, щах cabbage soup

чтб (3) (5.8) (Т4) [shto] what; that что ли? (10.15) am I? is it? etc.

экземен (23) (на) examination

чтббы (21) [shtó-bi] (in order) to

экономйческий (28) economic экскурсия (17) excursion

чтб-либо (26) anything whatever чтб-нибудь (9) anything

электробрйтва (21) electric razor

чтб-то (26) something

эмифйр/овать/’’ (23) -ую, -уешь to

чувств/овать (21) -ую, -уешь (no-^)

emigrate

(+ acc.) to feel (something)

энергия (28) energy

чудёсный (17) wonderful

эпбха (23) era. epoch

шампенское (n adj) (12) champagne.

этеж (7) (на) gen.sg. этаже floor.

Эрмитеж (11) the Hermitage sparkling wine шепка (14) gen.pl.

storey

mánoK

hat (no

6to (3) thisAhaVit

brim); cap

6to t(7 )(T 4 ) this

шеркн/уть’’ (30) -у, -ешь (шеркаАть -ю, -ешь) to shuffle шестнедцать (22.3) sixteen

юг (14) (на) south южный (18) southern

шесть (22.3) six шестьдесят (22.3) sixty

я (4) 1(Т4)

шестьсбт (22.3) six hundred

йбедничаАть' (30) -ю, -ешь to tell tales, sneak

шйре (18) wider ширбкий (18) wide

Яблоко (30) pi. яблоки, gen.pl. Яблок

широчейший (30) widest шкбла(7) school

являАться' (16) -юсь, -ешься (+ inst.)

apple to be

шоколед(З) chocolate шофёр (13) driver

яйцб (8) [yee-ts6] pi. Яйца, gen.pl. яйц, dat.pl. Яйцам egg

штука (30) thing, piece шумно (14) noisy, it’s noisy

яйчницa(16)[ye'esh-nee-tsa] fried

шумный (26) noisy шутйть (23) шучу, шутишь (по-p) to

eggs янверь (m) (17) gen.sg. январЯ January

joke шутка (11) gen.pl. шуток joke

язь 1к (4) gen.sg. языке language

427

ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY

This quick-reference list will enable you to trace any Russian word you may have forgotten since you met it in one of the lessons. For more grammatical information about the Russian words, refer to the Russian-English list. Abbreviations: acc. adj adv coll comp dat. dim f fam fut. gen. i imper indeci inf inst.

accusative adjective adverb colloquial usage comparative dative diminutive feminine familiar future tense genitive imperfective imperative indeclinable infinitive instrumental

m n nom. past

masculine neuter nominative past tense perfective P pi. plural pol.pl. polite plural PPP past passive participle prep. prepositional pres. present tense singular sg. s.o. someone sth something T Grammatical Table (see pages 378-86)

428

EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

ability спосббность (f) 28

aim цель (f) (28)

about о (5) + prep,

airmail envelope авиаконвёрт (10)

above над (16) + inst.

all весь(11)(Т4)

abroad за гранйцей (28) (place);

allow разрешёть* (15) (разрешить”) allowed: it’s allowed мбжно (14)

за гранйцу (28) (motion) absent-minded рассеянный (19)

almost почтй (13)

accent акцёнт (23)

alone

accept принимёть' (27) (принять”)

along no (12) + dat.

according to no (12) + dat.

already ужё (6)

achieve добивёться' (28) (добйться”)

also (in addition) крбме тогб (12),

acquaintance знакбмая (f adj.) (26),

ОДЙН

(т)/однё (f)/oднб (n) (22)

тёкже (7) although хотЯ(16)

знакбмый (m adj.) (26) acquire приобретёть'(27)

always всегдё (8) America Амёрика (13)

(приобрестй”) across чёрез (6) + acc.

American (adj.) америкёнский (7)

actor актёр (27)

American (man) америкён(е)ц (8)

actress актрйса(27)

American (woman) америкёнка (18) among средй (17) + gen.

add добавлять' (28) (добёвить”), прибавлять' (28) (прибёвить”)

ancient дрёвний(18)

address ёдрес (26)

and и (4)

Admiralty Адмиралтёйство (29)

and/but (slight contrast) a (3)

admirer поклбнник (27)

angry гнёвный(21)

advanced передовбй (28)

animal (wild) зверь (m) (18)

adviser совётник (30)

annihilation уничтожёние (28)

aeroplane самолёт (20)

anniversary годовщйна (14)

Africa

Африка (27)

announce объявлЯть'(27)

after (а period of time) чёрез (6) + acc. after пбсле (10) + gen. again

ещё раз (15), опЯть, снбва

(17) aged престарёлый (23)

(объявйть”), заявлять' (21) (заявйть”) announcement объявлёние (2) answer отвечёть' (13) (отвётить”) any (any kind of) какбй-нибудь (26),

agent агёнт(27)

(any one you like) люббй (15), (none at all) никакбй (24)

ago назйд(13) agree (reach agreement) договёриваться' (19)

anyone ктб-нибудь (26) anything чтб-нибудь (9), (anything whatever) чтб-либо (26)

(договорйться”) agreement соглёсие (28)

anywhere (motion) кудё-нибудь (26)

429

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

anywhere (place) гдб-нибудь (26)

attractive красйво (14), красйвый

apart from крбме (10)

(7 )

apartment квартйра (7)

August ёвгуст(17)

apologize извинйться'(19)

author ёвтор (21)

(извинйться”) applaud аплодйровать' (27)

authorities влёсти (f pi.) (24)

apple Яблоко (8)

autocracy самодержёвие (28) autumn 6ceHb(f)(16)

application заявлёние (22)

avenue пр о сп ё кт(4)

approximately бколо (10) + gen.,

average срёдний(Ю ) away from от (9) + gen.

примёрно (22) April апрёль (m) (17)

awkward неудббно(Ю )

architectural архитектурный (29) argue спбрить' (27) (no-”)

back (adv.) назёд(13)

arm рукё(22)

back (noun) спинё(ЗО)

arrival (by transport) приёзд (23)

backwardness отстёлость (f) (28)

arrive (by air) прилетёть' (20)

bad плохбй (8)

(прилетёть”)

bag (handbag) сумка (24), (sack) меш(б)к (25)

arrive (by transport) приезжёть' (13) (приёхать”) arrive (on foot) приходйть'(12) (прийтй”)

Baltic Sea Балтййское мбре (11) banana банён (10) bank бёрег(18)

article статья (26)

bar бар (18)

as far as до (9)

barber’s парикмёхерская (f.adj.)

as for чтб касёется + gen. Asia

Азия (18)

ask (a question) спрёшивать'(13) (спросйть”)

(23) bathroom вённая (f.adj.) (7) bay б ухта (29) be быть' (11), (repeatedly/often)

ask (s.o. to do sth) просйть'(15) (no-”) assignment командирбвка (19) astound ошеломлять' (30) (ошеломйть”)

бывёть' (23), явлЯться' (16) be able мбчь'(13) (15) (c-”) be afraid боЯться'(15) be angry сердйться'(11) (рас-”) be born родйться**(13)

at в/на (4), (at the house of) у (10)

be called (of thing) назывёться' (11)

at the time of (under) при (5) (28)

be interested интересовёться'(16)

+ prep.

(за-”)

atmosphere атмосфёра (26)

be keen on увлекёться' (16)

attached to при (5) (28) + prep,

be patient терпёть'(21) (no-”)

attention внимёние(24)

be situated находйться'(15)

attitude отношёние (21)

be surprised удивлЯться' (26)

430

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

book к н й га (7)

(удивйться^) be upset переживать'(24)

border гранйца(18)

beard 6ород6(28)

bore (verb) надоедёть' (надоёсть^)

beautiful красйво (14), красйвый

boring: it’s boring скучно (14)

[sko'o-shna]

(7). прекрасный (24) beauty красотй(11)

both

66a

(m/n)/66e (f) (22.4), и . . . и

(22.4)

because потому что (12) because of из-за (11)

bottle бутылка (9)

become free освобождаться' (15)

bow клёняться'(30)

(освободйться^)

(поклонйться^)

become становйться'(16) (стать^)

bowl мйска(28)

bed кровать (f) (21)

boy мальчик (13)

bedroom спальня (7)

boyar (powerful landowner) бойрин

beer пйво (20)

(28)

beetroot soup 6брщ(3)

brandy кон ьяк (25)

before (prep.) пёред (16) + inst.

bread хлеб (8)

before (adv.) рёньше (16), прёжде

break перерыв (17)

(26)

breakup распадёться'(22)

begin начинёть(ся)' (11) (начёть(ся)р), статьр

(распёсться*^) only) (16)

breakfast (verb) зёвтракать' (16)

beginning начёло(18) behind за + acc. (6) (motion), + inst. (place)

(ПО-Р)

breakfast (noun) зёвтрак(16) bridge мбст(7)

believe вёрить'(21) (no-^)

briefcase портфёль (29) (m)

beloved любймый (16)

bring (by carrying) приносйть' (20)

bench скамьй, скамёйка (26) beside рядом (7) (16) с + inst.

(принестй^) bring (by leading) приводйть' (20) (привестй^)

best лучший (18) better лучше (18)

bring (by transport) привозйть' (20)

between мёжду (16)

(привезтй’’)

big большбй (7)

bring up (s.o.) воспйтывать' (19)

bigger ббльший(18)

Britain Великобритёния (27)

billion (US) миллиёрд (22) (thousand

British бритёнский (7)

million)

brother брат(З)

bird птйца(18)

build стрбить' (11) (no- p)

birth рождёние (17)

building здёние (15)

birthday день рождёния (17)

bundle уз(е)л(30)

black чёрный (8)

bureaucrat чинбвник (27)

boiling water кипят(6)к (21)

bus автббус(4)

431

EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

business trip командирбвка (19)

change (money returned) сдёча (9)

businessman бизнесмён (29)

change (transport) пересёживаться'

busy зёнят(25) but

(15)

h6(4)

(пересёсть”)

chapter главё(28)

butter мёсло(8)

chase гонЯть' (20), гнать' (20) (по-”)

buy покупёть (8) (12) (купйть”)

cheap дешёвый (18)

by у (10) + gen.

check проверить'(21) (провёрить”)

by chance случёйно(24)

cheerful весёлый (18) cheese сыр (8)

cabbage ка пуста (12)

cherry вйшня(ЗО)

cabbage soup щи(р1.)(1)

Chicken Kiev котлёты по-кйевски

call звать'(4) (no-”)

( 12 )

call in заходйть' (20) (зайтй”)

chief главё (28)

campaign кампёния(27)

child ре6ён(о)к(10)р1. дёти

cap шёпка(14)

childhood дётство (17)

car машйна (10)

children дёти (10)

carpenter плбтник (28)

chin подбор6д(о)к (30)

carriage вагон (20)

China Китёй(18)

carry носйть' (20), нестй' (20) (по-”)

Chinese (noun) китё(е)ц (30)

carry across переносйть'(21)

chocolate шоколёд(З) choose выбирёть' (27) (выбрать”)

(перенестй”) carry away уносйть' (27) (унестй”)

church цёрковь (f) (24)

case (incident, instance) случай (22)

cinema кинб (п indeci) (11),

case (suitcase) чемодён (29)

кинотеётр (20)

cash desk кёсса(1)

circuit сеть (f) (21)

catch sight of увйдеть” (12)

circumstance обстоятельство (24)

cathedral co66p(15)

city гброд (7)

cause (of) причйна (21) (+ gen.)

civilization цивилиэёция (28)

caviare (fish roe) икрё (25)

clamber лёзить' (20), лезть' (20)

celebrate отмечёть' (14) (отмётить”)

(по-”)

central центрёльный (20)

class класс (30)

centre центр (5)

clean (adj.) чйстый (18)

century век (17)

clean (verb) очищёть' (28). (очйстить”)

certain (some) нёкоторые (17),

clever Умный (18)

кбе-какйе (26) chair стул (29)

client клиёнт(15)

chairman председётель (m) (16) champagne шампёнское (n.adj.) (12)

climb up поднимёться'(19) (подняться”)

change менЯть(ся)' (23)

climb лёзить' (20), лезть' (20) (по-”)

432

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

clock часы (17) (pi. of час)

congratulations! поздравлйю! (6)

close закры вёть(ся)'(17)

consequently поётому (9) consider считёть'(13)

(закры ться)”) coat пальтб (n indeci) (7)

contact контёкт(23)

coffee кбфе (m indeci) (5)

contemporary совремённый (13)

cognac коньяк (25)

content(s) содержёние (27)

cold холбдный (7), (it’s cold)

continue продолжёть(ся)' (11)

хблодно (14), (noun) хблод (11)

contract контрёкт(23)

coldly хблодно (14)

conversation разговбр(Ю )

collect собирать' (26) (собрёть”)

converse разговёривать'(16)

colour цвет (21)

cook готбвить'(16) (при-”)

come (by transport) приезжёть’ (13)

corner уг(о)л(19)

(приёхать”)

cost стбить'(9)

come (on foot) приходйть'(12)

cottage (peasant's) избё (25)

(прийтй”)

count считёть'(13) (со-”)

come back возвращёться' (14)

country (opposite of town) дерёвня

(вернуться”)

(19)

common распространённый (23)

country (state) странё (12)

Communism коммунйзм (29)

couple пёра(22)

company фйрма (23), компёния (14)

course (of a meal) бл|Ъдо(12)

(27)

course (of study) курсы (pi. of курс) (13)

compare срёвнивать'(22) (сравнйть”)

courtyard двбр(26)

compel обйзывать' (28) (обязёть”)

cover покрывёть' (28) (покрыть”)

complain жёловаться'(21) (по-”)

crawl пблзать' (20), ползтй' (20) (по-**)

completely совсём (10), пблностью

create создавёть'(17) (создёть”)

(28)

creation создёние(28)

comprehensible понятно (14)

Crimea Крым (5)

comrade товёрищ (25)

Crimean кры мский (12)

concern касёться'(21)

cross переходйть'(19) (перейтй”)

concerning о (5) + ргер.

crossing (street) перехбд (15)

concert концёрт (11)

crowded: it’s crowded тёсно (25)

concession уступка (30)

cry плёкать'(15) (за-”)

condition услбвие(28)

cucumber огур(ё)ц(28)

conduct проводйть'(17) (провестй”)

cultural культурный (28)

conflict конф лйкт(22)

culture культура (21)

congratulate поздравлйть' (23)

cup ч ё тк а (21)

(поздрёвить”)

currency вал|Ьта (24), вал 1дтный (9) (adj.)

congratulation поздравлёние (26)

433

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

custom обычай'(28)

dine обёдать'(12) (no-p)

customer посетйтель (m) (12)

dinner обёд(12)

cut нарезбть (28) (нарбзать^)

direct (adj.) прямбй (12) direct (verb) направлять' (28)

dad n^na(m )(3)

(напрёвить^)

date числ6(17)

director дирёктор (23)

daughter дбчь (f) (5,6)

dirty грЯзный(20)

day (not night) д(е)нь (m) (3)

discuss обсуждёть' (27) (обсудйть^)

day (twenty-four hours) с^тки (f pi.)

disease болёзнь (f) (11)

(23) day before yesterday позавчера (18)

disgusting протйвно (30) divide up разделять'(21)

day off выходнбй день(17)

(разделйтьр)

dear (expensive) дорогбй (8)

divorce развбд(14)

dear (nice) дорогбй (8). мйлый (30)

divorced разведенный (27)

death смерть (f) (7)

do дёлать' (8) (12) (с-'’)

December декабрь (m) (17)

doctor врач (16)

decide решать'(13) (решйть^)

dog собёка(Ю)

decision реш6ние(27)

dollar дбллар (9)

deep глуббкий (18)

don’t mention it пожёлуйста (3)

defend защищать' (22) (защитйть^)

door дверь (f) (3)

define определить'(29)

down вниз (15)

(определйть'^)

drag таскёть' (20), тащйть' (20)

definitely обязательно (15)

(по-'^)

degree стбпень (f) (17)

dream с(б)н(17)

deliberately нарбчно(21)

dress (oneself) одевёть(ся)' (11)

demand трёбовать'(21) (по-^) depart (of train) отходйть' (20) (отойтй^)

(одёть(ся)р) dress (n.) плётье(25) dried сушёный (28)

department (of shop) отдёл (8)

drink пи ть'(12) ( в ь И

departure отъёзд(26)

drive гонЯть (20), гнать' (20) (по-^)

depend завйсеть'(19)

drive across переезжёть'(13)

deputy заместйтель (m) (23)

(переёхать^)

development развйтие (21)

driver шофёр (13)

dictionary словёрь (10) (m)

drop ронЯть' (30) (уронйть'’)

die умирёть (23) (умерёть^)

drunk пьЯный (14)

difficult трудный (13), (it’s difficult)

during во врёмя (17)

трудно (14) difficulty трудность (f) (24)

each кёжды й (9)

dimension размёр(Ю )

each other д р уг друга (30)

434

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

ear yxo(25)

epoch эпбха(23)

earlier рёньше (16)

era эпбха(23)

early рёно (16)

essential необходймо (14)

earth землй(2)

European (adj) европёйский (21)

east востбк (18)

European (noun) европё(е)ц (28)

eastern востбчный (18)

even дёже (14), хбть (23)

easy легкий (18)

evening (adj.) вечёрний (7)

eat есть'(12) (съесть^)

evening (noun) вёчер (16)

economic экономйческий (28)

ever когдё-нибудь (26)

egg яйцб (8)

every (each) кёжды й (9)

eight вбсемь (9)

every (all) весь(11)(Т4)

eight hundred восемьсбт (9)

everybody все(11)(Т4)

eighteen восемнёдцать (9)

everything всё(10)(Т4)

eighty вбсемьдесят (9)

exactly тбчно (9), ка к раз (20)

elder стёрший (18)

examination экзёмен (23)

electricity socket розётка (21)

excellent отлйчный (26)

electric razor электробрйтва (21)

except крбме (10)

electrician монтёр (21)

exclaim восклицёть'(30)

eleven одйннадцать (9)

(восклйкнуть'’) exclude исклю чёть'(27)

embassy посбльство (7) emigrate эмигрйровать'^^ (23)

(исключйть^)

end кон(ё)ц (18), окончёние (28)

excursion экскурсия (17)

endure терпёть' (21) (по-'’)

excuse (me) простй(те) (3),

energy энёргия (28) engineer инженёр(16) England

Англия (5)

извинй(те) (11) execute казнйть'^'’ (28) exercise упражнёние (3)

English англййский (10)

exist существовёть' (28) (про-^)

English: in English по-англййски (4)

exit выход (15)

Englishman англичёнин (5)

expect ож и д ё ть'(И )

Englishwoman англичёнка (3)

expensive дорогбй (8)

enormous огрбмный (18)

expression выражёние (21 )

enough достёточно (19)

extent стёпень (f) (17)

enter входйть'(13) (ВО ЙТЙ'’)

extraordinarily необычёйно (29)

enter (university) поступёть' (13)

eye гл а з (25)

(поступйть’’) entrance вхбд (19)

façade фасёд (29)

entrance (of block) подгэёзд(19)

face лицб (21)

envelope конвёрт(Ю )

factory завбд(16)

envy завйдовать' (23)(no-p)

fairly довбльно (15)

435

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

faithful в6рный(29)

fly летёть' (20) летёть' (20) (по-”)

fall падать'(yndcTb”)

fly in влетёть' (20) (влетёть”)

family (adj) сембйный (22)

fly out вылетёть' (20) (вылететь”)

family (noun) семьй (12)

fly past/through пролетёть' (20) (пролетёть”)

famous знаменйтый (7) far далекб (12). (adj) далёкий (18)

fog тумён(11)

farewell (noun) прощание (30)

following слёдующий (8)

fast быстро (13)

food продукты (m pi.) (8)

fasten застёгивать'(30) (застегнуть”)

food shop гастронбм (17) foot ногё(25)

fat (adj) толстый (30)

for (benefit, purpose) для (10) + gen.

fat (noun) жир (28)

for (in return for) за (6) + acc.

father от(ё)ц (6),

пёпа (m) (3)

for (to fetch) за (16) + inst.

favourite любймый (16)

for (time) на (23)

February февраль (m) (17)

for example напримёр (18)

feel чувствовать' (21) (no-”)

for some reason почему-то (26)

female жёнский (15)

for the sake of рёди (10) + gen.

festival прёздник (17) [ргйг-пеек]

force вынуждёть' (27) (вынудить”)

few (several) нёсколько (9)

forced вынужден (PPP) (27)

few (not many) мёло (9)

foreign инострённый (10).

fifteen пятнёдцать (9)

acc.

зарубёжный (17)

fifty пятьдесят (9)

foreigner инострён(е)ц (16)

film фильм (11)

forename ймя (noun) (6) (T4)

find находйть'(13) (найтй”)

forest лес (5)

find oneself окёзываться' (20) (26)

forget забывёть' (13) (забыть”)

(оказёться”)

form вид (18). ббраз (29)

find out узнавёть' (28) (узнёть”)

former бывший (16)

fine прекрёсный (24)

fortunately ксчёстью (1 2)

finger пёл(е)ц(16)

forty сброк (9)

finish кончёть' (13) (кончить”)

forward вперёд (20)

firm (company) фйрма (23)

found оснбвывать (29) (основёть”)

firmly крёпко(26)

four четыре (9). чётверо (22.10)

first (adj) пёрвый(7)

four hundred четыреста (9)

first (at first) сначёла (16)

fourteen четырнадцать (9)

fish рыба(Ю ). pы ны й(10)(adj)

fourth четвёртый (15)

five hundred пятьсот (9)

free своббдны й(Ю )

five пять (9)

French французский (18)

flat квартйра (7)

French: in French по-французски (4)

floor этёж (7)

frequent чёстый(21)

436

EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

fresh св6жий(8)

get worse ухудшаться' (28)

Friday пйтница(17)

(ухудшиться^)

fried eggs яйчница(16)

giggle хихйкать' (30) (за-р)

[ye'esh-nee-tsa]

girl дёвушка (9)

friend (female) подруга (4)

give давёть'(12)(дать*’)

friend друг (8), прийтель (m) (30),

give (present) дарйть' (24) (по-^)

товарищ (25)

give away отдавать' (25) (отдать^)

friendship дружба (1)

glad рёд (short adj) (29)

from (out of) из (10) + gen.

glass (tumbler) стакан (25)

from (off) с (10) + gen.

go (by transport) ёздить' (20), ёхать'

from (a person) от (9)

gen.

from behind из-за (30) + gen.

(20)

(по-'^)

go (on foot) ходйть' (20). идтй' (20)

from here отсюда

(ПОЙТЙР)

from there оттуда (23)

go ahead (please do) пожалуйста

from where откуда (30)

(3) go away (on foot) уходйть' (12)

fruit (piece of fruit) фрукт (8) frying-pan сковород^ (28) full пблный(ЗО)

(уйтйр) go down сходйть' (20) (сойтй^),

funny смешнб (23) further дальше (16)

спускёться' (15) (спустйться^) go on foot (there and back) ходйть'

future (adj) будущий (17)

(9) (20)(c-p) go out вы ходйть'(15) (выйти'^)

garden сад (5)

go past/through проходйть'(19)

gates ворбта (n pi.) (29) gather собирать' (26) (собрёть^)

(пройтй^) go to bed ложйться' (25) (лечь")

generation поколёние (26)

goal цель (f) (28)

genuine настойщий (16)

gold зблото(18)

German (adj) немецкий (18) German; in German по-нембцки (13)

good хорбший (8) good day дббрый день (3)

Germany Гермёния (20)

goodbye до свидания (3)

get получать' (9) (получйть^)

graduate from окёнчивать'(13)

get angry сердйться' (11) (pac-^) get divorced разводйться'(19) (развестйсь^) get drunk напиваться'(14) (напйться^)

(окбнчить^) gram(me) грамм (9) grand торжёственный (29) grandfather дёдушка (m) (6) grandmother бабушка (19)

get off сходйть' (20) (сойтй^)

grease жир (28)

get tired уставйть'(15) (устать'^)

great велйкий (11)

get up вставить'(16) (встёть'^)

Great Britain Великобритёния (27)

437

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

greetings (coll) привёт (26)

help (verb) помогёть'(12) (помбчь^)

groceries продукты (nn pl.) (8)

her её (indeci) (6)

grocery (adj) продовбльственный

here (motion) сюдё (20)

(17) group группа (24)

here (place) здесь C4), тут (25)

grow растй'(24) (Bbi-^)

here and there кбе-где (26)

guest г6сть(гл)(12)

here you are (giving) пожёлуйста (3)

guide (person) гид (16)

Hermitage Э р м и тё ж (И )

guidebook путеводйтель (m) (10)

hero гербй(21)

guitar гитёра(16)

hide прятать'(21) (c-p)

here (when pointing) вбт (3)

hill горё(18) habit привычка (16)

hinder мешёть' (25)

hairdresser’s парикмёхерская

his егб (indeci) (6) [ye-yó]

(fadj) (23)

(n o -'’)

history истбрия(16)

half половйна (17)

holiday прёздник (17) [préz-neek]

half a kilo пблкилб (n indeci) (9)

Holland Голлёндия (28)

half an hour полчасё (20)

holy святбй (m adj) (23)

hann ветчинё (30)

home (motion) домбй (4)

hand рукё(22)

home (place) дбма (7)

happen случёться'(16)

homeland рбдина(21)

(случйться^)

hope надёяться'(11)

happiness счёстье (26) [вИеИё-]

host хозяин (25)

hardly вряд ли (21) harmful врёдно (14)

hot (of weather) ж ápкий, it’s hot ж ёрко (14)

harmonious гармонйчный (29)

hot (to touch) горйчий(8)

hat шёпка(14)

hotel гостйница (4)

have (own) see 10.2

hotel room нбмер (5) (21)

have ( + abstract noun) имёть'(Ю)

hour час (6)

have supper ужинать' (16) (no-p)

house дбм (3)

have time (to do sth) успевёть' (15)

how к а к (4)

(успёть^)

how many скб л ько (9) + gen.

he бн (3) (Т4)

how much с кб л ько (9) + gen.

head головё(28) health здорбвье(26)

hundred стб (9)

hear слышать' (11) (y-'^)

husband муж (6)

hurry спешйть' (24) (no-'’)

heart сёрдце (15) heavy тяжёлый (28)

I (T4) я (4)

hello здрёвствуй(те) (3)

I’m sorry простй(те) (3), извинй(те)

help (noun) n6MOU4b(f)(19)

(11)

438

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

identical одинаковый (21)

invent придумывать' (24)

if ёсли (8)

(придумать»)

image ббраз (29)

investigation исслёдование (22)

imagine представлять'/

invite приглашёть'(18)

представить” себё (29)

(пригласйть”)

immediately срёзу (же) (21)

island бстров(18)

important вёжный(13)

it бто (3), онб (3) (Т4)

impossible невозмбжно (14),

it doesn’t matter ничегб (11)

нельзя (14)

[nee-chye-yó]

in в (4) + ргер.

it’s time (to do sth) порё (14) (+ inf)

in addition также (7)

its егб (indeci) (6) [ye-yót]

in front of пёред (16) + inst. in my opinion по-мбему (13)

jam варёнье (16)

in no way никёк (24)

January янвёрь (m) (17)

in spite of несмотря на (26) + acc.

joke (noun) шутка (11), анекдбт (18)

in that case тогдё(12)

joke (verb) шутйть' (23) (no-”)

include включать' (27) (включйть”)

journalist журналйст (13),

independently самостоятельно (24)

журналйстка (27)

indifferently (with indifference)

journey поёздка(21)

равнодушно (13)

joy pëдocть(f)(13)

industrial промышленный (28)

juice

industry промышленность (f) (28)

July и|Ь л ь(т)(1 7)

information (piece of) спрёвка (24)

jump in/up вскёкивать' (25)

inhabitant жйтель (m) (9)

c 6 k (1 0 )

(вскочйть”)

initiative инициатйва (22)

jump out выскёкивать' (25)

insist настёивать'(21)

(выскочить”)

instead of вмёсто (16) + gen.

June

institute институт (5)

junior млёдший (18)

institution учреждёние (23)

just (very recently) тблько чтб (15)

insufficiently недостёточно (27)

just (exactly) к а к раз (20)

И 1 Ь н ь (т )(1 7 )

intend to собирёться'(26) interest интерёс(16)

keep silent молчёть' (16) (за-”)

interesting интерёсно (14),

kettle чёйник(21)

интерёсный (7)

kilo(gram) килб (n indeci) (8),

international междунарбдный (27)

килогрёмм (8)

interrupt прерывёть'(23)

kind дббрый (7)

(прервёть”) interval перерыв (17)

king корбль (m) (27) kiosk киб ск(1)

introduce (s.o.) знакбмить' (16) (по-”)

kiss целовёть'(26) (no-”)

439

E N G L IS H -R U S S IA N VO CABULARY

kitchen кухня (7)

letter письмб (5)

knee кол6но(28)

level уров(е)нь (m) (26)

knock стучбть’ (25) (no-p)

library библиотёка (23)

know знать'(4)

lie (be in a lying position) лежёть' (21)

(no-'’)

know how to умёть'(13) known: it’s known извёстно (22)

lie down ложйться' (25) (лечь^)

kopeck (1/100th of a rouble) копёйка

life жизнь (f) (19)

(9) КгеглПп (fortress) Кремль (гл) (7)

lift поднимёть (25) (поднйть'’) like (prep.) врбде (30) + gen. line лйния(12)

lag behind отставёть' (28) (отстёть«’)

lip губё(ЗО)

lake бзеро (18)

listen слуш ать'(12) (no-”)

land землй (2)

literature литература (13)

landscape ландшёфт(29)

little (adj) мёленький(7)

language язы к (4)

little (a little) немнбго (13) + gen.

large большбй (7)

little (not much) мёло (9) + gen.

last (final) послёдний (7)

little girl дёвочка (25)

last (previous) прбшлый (11)

live ж и т ь '(4) (прожйть*’)

late пбздно (16) [p6-zna]

long (adj) длйнный (18)

lateness опоздёние (11)

long (for a long time) дблго (11)

laugh смеяться' (11) (за-'’)

long ago давнб (13)

lead водйть' (20), вестй' (20) (пр-^)

look смотрёть' (11) (13) (no-^), глядёть' (25) (no-p)

learn (to do sth) учйться' (28) (на-'’) learn (sth) учй ть'(13) (вы-^)

look for искёть' (11) (no-'^)

leave (by transport) уезжёть' (14)

look out выглядывать' (30)

(уёкать«*)

(выглянуть'’)

leave (on foot) уход йть'(12) (уйтй^)

loud грбмкий(14)

leave (sth) оставлять'(15)

love лю бйть'(6) (no-p)

(остёвить)

love affair ромён (13)

lecture лёкция (18)

low нйзкий (18)

lecturer преподавётель (m) (13)

luck счёстье (26) [зИзИё-]

left: on the left слёва (15)

lucky: I was lucky мне повезлб (13)

left: to the left налёво (5) leg ногё(25)

machine машйна (10)

lemon лимбн (16)

magazine журнёл (1)

less мёнее(18), мёньше(9)(18)

magnificent великолёпный (29)

lesson урбк (16)

maid (servant) гбрничная (f adj) (21)

let (command) пусть (15)

main глёвны й(7)

let (in/out) пускёть' (25) (пустйть^)

maintenance рембнт (21)

440

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

majestic торжёственный (29)

mental умственный (28)

majority большинствб (17)

menu мен|Ь (n indeci) (3)

make дёлать'(8) (c-^)

merchant куп(ё)ц(28)

male (adj) мужскбй (14)

metro метрб (n indeci) (5)

man мужчйна (m) (18)

midday пблдень (17)

manage to мбчь'(13) (c-p)

middle (adj) срёдний (10) middle (noun) середйна (26)

manager администрётор (21), дирёктор (23)

midnight пблночь (17)

manner ббраз (29)

military воённый(28)

many мнбго (9) + gen.

milk молокб (8), молбчный (8) (adj)

many (people) мнбгие (pl.adj) (13)

million миллибн (22)

map кёрта (10), (of town) план (7)

mineral (adj) минерёльный (12)

March март (17)

ministry министёрство (23)

mark (celebrate) отмечёть'(14)

minute минута (6)

(отмётить'’)

mist тумён(11)

market рын(о)к (8)

model модёль (f) (29)

marriage брак (22)

modern совремённый (13)

married (of a man) женёт (30) (short

Monday понедёльник(17)

adj)

money дёньги (pl.) (8)

marry (of a man) женйться'^^ (28)

Mongolia Монгблия(18)

marry (of a woman) выходйть'/

month мёсяц (9)

выйти^ зёмуж (29)

mood настроёние (14)

master (noun) хозйин (25)

more бблее, ббльше (9) (18) (22).

master (verb) выучить^ (13),

ещё (9)

изучйть*^ (13)

morning утро(З)

material материёл (26)

Moscow Москвё (3), москбвский

matter дёло (19)

(17)

(adj)

May май (17)

most (majority) большинствб (17)

meal обёд (12)

most (forms superlative) сёмый (18).

meaning значёние (24)

наи- (18), наибблее (29)

meat мясо (8)

mother мать (f) (3) (5.6), мёма (11)

medicine медицйна(28)

mother-in-law (wife’s mother) тёща (19)

meet (have a meeting with)

mountain горё(18)

встречёться (19) (встрётиться*^)

move (house) переезжёть'(13)

meet (become acquainted with) знакбмиться' (no-'’) meeting встрёча (23), заседёние (28), свидёние (9) memory пёмять (f) (17)

(переёхать'’) move (resettle) переселять'(21) (переселйть'’) move away отходйть' (20) (отойтй") much мнбго (9) + gen.

441

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

much (with comparatives) гораздо (18). намн6го(18)

newspaper газёта (3) next (nearest) ближайший (18) (23)

Muscovite москвйч(17)

next (then) потбм (12), затём (17)

museum музёй (5), музёйный (29)

next (following) слёдующий (8) next (next door) сосёдний (20)

(adj) mushroom гриб (12). (adj) грибнбй

night нбчь (f)(9) nine дёвять (9)

(28) music музыка (6)

nine hundred девятьсбт (9)

musician музыкант (16)

nineteen девятнёдцать (9)

must

ninety девянбсто (9)

НЙДО

(14), дблжен (19)

my мбй (6) (Тб)

no нет(З) no (none at all) никакой (24)

name (first name) ймя (n) (6) (T4)

no longer ужё не (24)

name (of thing) название (16)

nobleman дворянйн (28)

name (surname) фамйлия (6)

nobody никтб (24), (there is nobody) нёкого (24)

name (verb) называть' (11) (назвать”)

noisy шумный (26), (it’s noisy) шумно (14)

nation нар6д(13) national национальный (26)

north сёвер (18)

native роднбй (28)

northern сёверный (18)

nature природа (17)

not не (4)

near блйзкий (18)

not allowed нельзя (14)

near бколо (10) + gen., у (10) + gen.

not bad неплбхо (6)

nearby рйдом (7) (16) с + inst.

not far недалекб(14)

nearest ближайший (18) (23)

not much- мёло (9) + gen.

necessary (adj) нужен (short adj)

not yet покё нет (15)

(29), нужный (29) necessary: it’s necessary нужно (11),

note запйска (15) note down запйсывать' (19)

нйдо(14) necessity необходймость (f) (28)

(записёть”) nothing ничтб (24), (there is nothing) нёчего (24)

negotiations переговбры (m pi.) (23) neighbour сос6д(11) neighbouring сосёдний (20)

novel роман (13) November нойбрь (m) (17)

neither. . . nor ни . . . ни (24)

now тепёрь (4), (at this moment) сейчёс(6)

network сеть (f) (21) never НИКОГДЙ (16) (24)

nowhere (motion) никуда (24), (there is nowhere) нёкуда (24)

nevertheless всё-таки (19) new нбвый (7)

nowhere (place) нигдё (24), (there is

New Year (adj) новогбдний (26)

nowhere) нёгде (24)

442

EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

number нбмер (5) (21). числб (22)

opposite (adv) напрбтив (10) opposite (prep.) прбтив (10) + gen.

object возражать'(14) (возразйть*’)

or йли(9)

obliged дблжен (19)

orange апельсйн (8)

obtain доставить'(18) (достать p)

orchard сад (5)

occupied зйнят(25)

order (command) прикёз (28)

occupy занимать'(18) (занйть'’)

order (for goods, services) закёз (27)

occur происходйть’ (22)

order (s.o. to do sth) прикёзывать'

(произойтй^)

(13) (приказёть*’)

ocean окейн(29)

order (goods or services)

o’clock час (17)

закёзывать (23) (заказёть'’)

October октйбрь (m) (17)

organization организёция (16)

of course конёчно (10) [ka-ny6s/i-na]

organize устрёивать'(21)

off с (10) + gen.

(устрбить^) организовёть'^^ (27)

offend обижёть' (25) (обйдеть^)

organizer организётор (28)

office бюрб (n indecl) (17)

original (noun) оригинёл (13)

often чйсто(12)

our наш (6) (Тб)

oil (cooking, lubrication) мёсло (8)

out of из (10) + gen.

OK хорошб (4)

outstanding выда|Ьщийся (28)

old стёрый (7)

overcoat пальтб (n indecl) (7)

old man старйк (26)

overcome преодолевёть' (28)

old woman старушка (26)

(преодолётьр)

olive маслйна(28)

own (of family relationships) роднбй

on на (4) + prep.

(28)

on foot пешкбм(20)

own свбй (21), сббственный (21)

once однёжды(23)

owner хозяин (25)

one одйн (т)/однё (f)/oднб (n) (9) one and a half полторё (22)

palace двор(ё)ц(29)

one day однёжды (23)

pancake блин (8)

oneself (emphatic) сам(13)(Т4)

paper бумёга(21)

onions л ук (28)

parents родйтели (m pi.) (9)

only тблько (8), всегб (10)

park парк (20)

onwards дёльше(16)

part часть (f) (18)

open открывёть(ся)' (11)

participate учёствовать' (27)

(открыть (ся)^)

parting прощёние (30)

opinion взгляд (21)

party вёчер (16), застолье (26)

opponent протйвник (28)

pass (sth to s.o.) передавёть'(15)

opportunity возмбжность (f) (13)

(передйть-)

opposite (adj) противополбжный (20)

past (prep.)

443

М ЙМ О

(10) + gen.

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

poetry побзия (23), стихй (23) (р1. of

patronymic бтчество(б) pay платйть'(24) (за-'*)

стих) police милйция(21)

pay attention to обращать' (обратйть^) внимёние (24) на + асс.. уделйть'

popular популярный (13)

(28)

porridge кёша(16)

(уделйть^) внимание + dat.

peace мир (12)

port пбрт (11)

peasant крестьянин (11)

possess обладёть'(27)

pencil карандаш (16)

possibility возмбжность (f) (13)

peninsula полубстров (29)

possible возмбжный (27)

people

possible: it's possible мбжно (14)

Л 1Ь ди

(16), (nation) нарбд

(13) pepper пёр(е)ц(28)

post office пбчта (5)

percent процёнт(22)

potatoes картбфель (m)

performance спектакль (m) (22)

pound (weight and currency) фунт (9)

perhaps м б ж е тб ы ть (9)

power влёсть (f) (24)

period of time србк (23)

precisely рбвно (17), тбчно (9)

perish погибёть (28) (погйбнуть^)

prepare готбвить'(16) (при-'’)

postage (adj) почтовый (10)

permit пускёть' (25) (пустйтьр)

present (gift) подёр(о)к (19)

person человёк (18), лицб (21)

present (verb) представлЯть' (27)

personal сббственный (21)

(29)

(представить»)

physical физйческий (28)

president президёнт (27)

pick up поднимёть' (25) (поднять'’)

previous прбшлый (11)

pie (large) пирбг (10), (small)

price ценё(Ю)

пирож(б)к (8)

primarily прёжде всегб (26)

pineapple ананёс(24)

prime minister премьёр-минйстр (27)

pity: it's a pity ж ёлко (14), жаль (14)

principle прйнцип (23)

place мёсто (8)

probably должнб быть (19),

plan план (7), проёкт (29)

навёрное(21)

plane самолёт (20)

problem проблёма (21)

plate тарёлка(20)

professional (noun) профессионёл

play играть'(16) (сыгрёть'’)

(16)

pleasant приЯтно (4), приЯтный (10)

professor профёссор (19)

please пожёлуйста (3)

programme прогрёмма (27)

please (verb) нрёвиться'(12) (по-'’)

progressive передовбй (28)

pleasure удовбльствие (16)

project выступёть' (29) (выступить'’)

plod along брестй' (20) (по-'’)

proportion пропбрция (29)

plot зёговор(28)

prospect (wide street) проспёкт (4)

plug in включёть* (21) (включйть'’)

publish издавёть' (28) (издёть'’)

poet поёт (23)

publishing house издётельство (23)

444

EN G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

punish наказывать' (15) (наказать ”)

refuse откёзы ваться'(25)

pupil ученйк (30) pure

ЧЙСТЫЙ

(отказёться”)

(18)

regard (treat) относйться' (13) regret сожалёние (10)

quality качество (28)

rennain оставёться'(14) (остёться”)

quantity колйчество (22)

геглагкаЫе замечётельный (17)

quarter чётверть (f) (22)

rennember пбмнить'(18)

question вопрбс (27)

rennind напоминёть'(15) (напбмнить”)

quick быстрый (18) quickly быстро (13)

repair(s) рембнт (21)

quiet

repeat повторить' (26) (повторйть”)

ТЙХИЙ

(18), (it’s quiet) тихо (14),

(поип)тишинб (17)

replace заменить' (28) (заменйть”) request прбсьба(21)

quite дов6льно(15)

research исслёдование (22) reside проживёть'(22)

radio рддио [о] (n indeci) (5) railway желёзная дорбга (30)

resident проживёющий ( т adj) (21)

rain дбждь (nn) (11)

resolutely решйтельно (28)

rare рёдкий (18)

respect (noun) уважёние (26)

reach (by flying) долетать' (20)

respect (verb) уважёть'(21)

(долетёть”)

respected уважёемый (26) rest отдыхёть'(12) (отдохнуть”)

reach (by transport) доезжёть' (20) (доёхать”)

restaurant ресторён(5) result результёт (27)

reach (on foot) доходйть'(15)

return (noun) возвращёние (26)

(Д О Й ТЙ ”)

reach an agreennent договариваться' (19)

return (verb) возвращёться'(14)

(договорйться”)

(вернуться”)

read читёть'(12) (про-”)

revolution революция (16)

ready готбв (short adj) (29)

revolutionary революционёр (16)

real настоящий (16)

rich богётый(18)

realize понять” (13)

right прёво(24)

reason (for) причйна (21) (+ gen.)

right: to the right напрёво (5)

recall вспоминёть'(13)(вспбмнить”)

ripe спёлый(ЗО)

receive получёть' (9) (получйть**)

rise поднимёться' (19) (подняться”)

recently недавно (11)

river рекё (7)

recognize узнавёть' (28) (узнёть”)

road дорбга (25)

red крёсный (7)

role рбль (f) (24)

reduction уступка (30)

roll катёть' (20), катйть' (20) (по-”)

reforrn преобразовёние (28),

room кбмната (14)

рефбрма (28)

rouble рубль (m)(3)

445

E N G L IS H -R U S S IA N VO CABULARY

round no(12) + dat.

section (of shop) отдёл (8)

run ббгать' (20), бежать' (20) (по-^)

see вйдеть (11) (y-»>)

run (there and back) бёгать' (20) (c-”)

seek искёть'(11) (no-^)

run about бёгать' (20) (по-^)

seem казёться'(11) (no-^)

run away убегать'’ (20) (убежёть^) run out выбегать' (20) (выбежать^)

seize хватёть'/схвётывать' (25) (схватйть^)

Russia Россйя (4)

self себй(21)

Russian; in Russian по-русски (4)

sell продавёть' (8) (продёть^)

Russian (adj and noun) русский (adj) (7)

send посылёть' (23)

Russian wornan русская (f adj)

senior стёрший (18)

(nocnkw)

sentence to приговёривать' (28) sack меш(6)к (25)

(приговорйть) к -ь dat.

sacred святбй (nn adj) (23)

separate отдёльный (18)

sadness печйль (f) (26)

September сентябрь (m) (17)

sail плавать' (20), плыть' (20) (по-^)

serf крепостнбй (m adj) (28)

sailor матр0с(29)

serfdom крепостнйчество (28)

saint святбй (nn adj) (23)

seriously серьёзно (19)

salad салат (12)

serve сл уж й ть'(30) (no-p)

salanni колбасё(8)

serve (food) подавёть'(22) (подёть^)^

sale продажа (24)

settle поселйться'(26) (поселйтьсяр)

sales assistant продав(ё)ц (8) salt сбль (f) (28)

seven семь (9)

salted солёный (28)

seven hundred семьсбт (9)

sanne т6тж в(28 )

seventeen семнёдцать (9)

samovar самовёр (21)

seventy сёмьдесят (9)

sandwich бутербрбд (8) satisfaction удовбльствие (16)

several нёсколько (9) shameful сть1Дно(14)

Saturday субб6та(14)

share разделйть'(21) (разделйть^)

saucepan кастр 10ля (28)

sharply рёзко (28)

say говорйть'(4) (12) (сказёть*^)

shave (oneself) брйть(ся) (11) (28)

scale масштёб(29)

(по-р)

scenery прирбда (17)

she онё(3)(Т4)

school шк0ла(7)

ship к о р ё б л ь (т ) (28)

scissors нбжницы (pl.) (28)

shoes туфли (fp l.) (21)

sea мбре (5). морскбй (29) (adj)

shop магазйн (6)

seat мёсто (8)

shopping bag сумка (24)

second вторбй (7)

shore бёрег (18)

secretary (male or female) секретёрь

short кор6ткий(18)(23)

(m)(15)

shout кричёть'(20) (за-р)

446

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

Show (performance) спектакль (m) (22)

smoke курйть’ (4) (по-%за-р)

show (verb) показы вать'(7) (12)

snackbar буфёт(Ю)

(показёть^) Siberia Сибйрь (f) (3)

snow снег (20) so так (6), (consequently) так чтб

side сторон6(15)

(26)/по6тому (9). (that means)

sign подписывать' (23) (подписёть^)

знёчит(Ю )

significance значёние (24)

so many стблько (10) + gen.

silence тишинё (17)

so much стблько (10) + gen.

silly глупый (29)

solve решёть'(13) (решйть'’)

simple прост6й(18)

some (certain) нёкоторый (17)

simply прбсто(Ю )

some (some kind of) какбй-то (26)

simultaneously одновремённо (28)

some (various) кбе-какйе (26)

since (a time) с (17) + gen.

somehow кёк-то(26)

since (because) так ка к (10)

someone ктб-то (26). кбе-ктб (26)

sing петь'(16) (о-'’) sister сестрё (14)

something чтб-то (26), кбе-чтб (26) sometime когдё-то (26), (in the future) когдё-нибудь

sit (be sitting) сидёть'(14) (no-'’) sit down садйться'(15) (сесть'’)

sometimes иногдё (9)

situated располбжен (29)

somewhere (motion) кудё-то (26)

six шесть (9)

son сын (6)

six hundred шестьсбт (9)

son of a tsar царёвич (28)

sixteen шестнёдцать (9) sixty шестьдесят (9)

song пёсня(25) soon скбро (20), вскбре (28)

size размёр(Ю)

sound (verb) звучёть' (23)

skilled workman мёстер(21)

sour cream сметёна(З)

skis

south юг(14)

ЛЫ Ж И

(f.pl.) (29)

sleep (noun) с(6)н(17)

southern южный (18)

sleep (verb) спать'(16) (no-'*)

Soviet Union Совётский СоЛз (22)

slice (noun) лбмтик (28)

spark йскра (30)

slice (verb) нарезёть' (28)

speak говорйть (4) (по-'’)

(нарёзать'’)

special осббый(26)

slippers тёпочки (f.pl.) (11)

specialist специалйст (18)

slope склбн (29)

specially осббенно, специёльно

slow мёдленный (18)

( 10 ) spend (time) проводйть'(17)

small мёленький(7)

(провестй'’)

smell (of) пёхнуть' (30) (+ inst.) smile (noun) улыбка (26)

spend the night ночевёть' (25) (пере-'’)

smile (verb) улыбёться' (11)

spoon лбж ка (16)

(улыбнуться'’)

spring веснё(16)

447

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

square плбщадь (f) (5)

summon вы зы вёть'(21) (вызвать^)

stadium стадибн (20)

Sunday воскресёнье (17)

staircase л6стница(20)

supper ужин (16)

stamp мбрка(Ю )

surname фамйлия (6)

stand стоЯть'(11) (no-^) star звезда (30)

surprise (noun) сюрпрйз (10) surprise (verb) удивлЯть' (27)

start статьр(роп1у)(16)

(удивйть»)

state (adj) государственный (28)

survey опрбс (27)

station вокзал (5), (metro/in country)

sweet

станция (7)

МЙЛЫ Й

(30)

swim плёвать' (20), плыть' (20) (по-^)

stay оставаться (14) (остаться^)

swings качёли (pi.) (26)

still ещё (9)

switch on вкл ю чёть'(21)

stock зап6с(18)

(включйть^)

stop (halt) останбвливать(ся)'(13) (28) остановйть(ся)р stop (cease) переставить'(15) (перестать^)

table стбл (16) take брать'(10)(12)(взятьр) take (transport) садйться'(15)

stop (noun) останбвка (20)

(сестьр) на + асс

storey этаж (7)

take а walk гулйть' (17) (по-^)

stove печь (f) (25)

take across переводйть'(13)

straight прямбй(12)

(перевестйр)

straight on прямо (5)

take fright пугёться' (25) (ис-^)

strange странно (20)

take off снимёть' (30) (снять^)

street улица (4)

take somewhere (by carrying)

street map план (7) strong крёпкий (18)

относйть' (20) (отнестйр) take somewhere (by transport)

student студёнт(22) study (something) изучбть'(4) (13)

отвозйть (20) (отвезтйр) take (lead) водйть' (20), вестй' (20)

(изучйтьр), заниматься' (16)

(по-")

study (somewhere) учйться' (13)

talk (converse) разговёривать' (16)

study trip командирбвка (19)

talk (speak) говорйть'(15) (no-^),

stupid глупый (29) style стиль (m) (21)

разговёривать' (16) talk (tell) расскёзывать'(12)

such такбй (10)

(рассказётьр)

suddenly вдруг (13)

talks переговбры (m pi.) (23)

sugar сахар (8)

tall высбкий (18)

suitcase чемодён (29)

tape recorder магнитофбн (13)

summer лёто (22) (noun), лётний (7)

tasty вкусный (8)

(adj)

tax налбг (28)

448

E N G L IS H -R U S S IA N VOCABULARY

taxi таксй (n indecl) (3)

thing вещь (f) (10), штука (30)

tea чай(З)

think думать'(19) (по-p)

teach преподавёть(13)

third (adj) трётий (7) (Тб)

teacher (school) учйтель'(nn) (16)

third (fraction) треть (f) (22)

teacher (institute, university)

thirteen тринёдцать (9)

преподавётель (m) (13) teapot чайник (21)

thirty трйдцать (9) this ёто (3), ётот (7) (Т4)

tear слезё(ЗО)

thought мысль (f) (26)

tease дразнйть'(30)

thousand тысяча (9) (22)

telephone (noun) телефбн (15)

three три (9), трбе (22.10)

telephone (verb) звонйть' (12) (no-^)

three hundred трйста (9)

television set телевйзор (13)

through чёрез (6) + acc.

tell расскёзывать' (12) (рассказёть^)

throwAhrow away бросёть' (25) (брбситьр)

ten д6сять(9) territory территбрия (18)

Thursday четвёрг (17)

than чем (18)

ticket билёт (10)

thank you спасйбо (3)

ticket office кёсса (1)

that

tight тёсно (25)

ÔTO

(3). тбт (7) (T4)

that (conjunction) что (5.8) [shto]

time врёмя (9), (a time) раз (9)

that is (i.e.) тб есть (22)

time limit србк (23)

theatre Teérp(7)

to (a person) к (12) + dat.

their их (indecl) (6)

to (a place) в/на (6) + acc.

theme тёма (16)

to (in order to) чтббы (21) [shtó-bi]

then (at that time) тогдё (12)

today сегбдня (7) [sye-n6d-nya]

then (in that case) тб (12)

toe пёл(е)ц(16)

then (next) потбм (12), затём (17)

together вмёсте(16)

there (motion ’thither’) тудё (9)

toilet туалёт (5)

there (place) там (5)

toilet paper туалётная бумёга (21)

there (when pointing) вбт (3)

tomato помидбр (12)

there is/are есть (7) (8)

tomorrow зёвтра(6)

there isn’t/aren’t нет (10) + gen.

too (also) тоже (4)

there is no time нёкогда (24)

too (excessively) слйшком (10)

there is nothing нёчего (24) [nyé-chye-va]

topic тёма (16) touch касёться'(21) (коснутьсяp),

there is nowhere (motion) нёкуда (24)

трбгать' (16) (трбнутьр)

there is nowhere (place) нёгде (24)

touhst турйст (15)

they онй (4) (T4)

towards к (12) + dat.

thin тбнкий (30), худбй (18),

tower бёшня (16)

худенький (30)

town гброд (7)

449

E N G L IS H -R U S S IA N VO CABULARY

trade торг6вля(28) trader торг6в(е)ц (24)

turn off сворёчивать' (20)

traffic light светофбр (19)

turn out окёзываться' C20) (26)

(свернуть^)

train пбезд (17)

(оказёться^)

tram трамвай (15)

turn pale бледнёть' (30) (no-^)

transfer переносйть'(21)

twelve двенёдцать (9)

(перенестй^)

twenty двёдцать (9)

transfer переводйть'(13)

two два (m/n), две (f) (9), двбе

(перевестй^)

(22.10)

translate переводйть'(13)

two hundred двёсти (9)

(перевестй^) translator перевбдчик (21)

Ukraine Украйна (5)

transmit передавать'(15)

uncle ДЙДЯ (m) (3)

(пвредйтьр)

under под (16) + inst. shshye-n6]. 7 [een-too-re'est]. 8 [k^-ssa]. 9 [ksye-Ьуё]. 10 [nye koo-re'et>l. 11 [at sye-bya]. 12 [ра-геек-тё-hyer-ska-ya]. 13 [p6ch-ta]. 14 [rye>m6nt]. 15 [rye-sta-r^n]. 16 [too-a-ly6t]. 1/3

1 BAR. 2 PRAVDA (the newspaper). 3 TAXI [tak-se e]. 4 STOP. 5 MOSCOW [mask-v6]. 6 LOS ANGELES. 7 PIZZA HUT [-hat]. 8 Vladinnir Lenin [vla-de e-meer 1у6-пееп]. 9 IZVESTIYA (newspaper) [eez-vy6-stee-ya]. 10 NEW YORK [п^оо-убгк]. 11 glasnost (‘openness’) [glds-nast>l. 12 ROLLS-ROYCE. 13 The Beatles. 14 Shakespeare. 15 HELSINKI [hy6l''-seen-kee]. 2/1

Лтимя{1ар- ^Мосиба

453

KEY TO E X E R C IS E S A N D T R A N S L A T I O N S OF T E X T S