The Elephant Man

THE ELEPHANT MAN EL HOMBRE ELEFANTE A hundred years ago, the world was very different. Poor people lived in cold, dark

Views 121 Downloads 2 File size 3MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

  • Author / Uploaded
  • marco
Citation preview

THE ELEPHANT MAN

EL HOMBRE ELEFANTE

A hundred years ago, the world was very different. Poor people lived in cold, dark hornes, and never saw a doctor when they were ill. And if you were poor and very, very ugly ...

Hace cien años, el mundo era muy diferente. Los pobres vivían en lugares oscuros y fríos, y nunca vieron a un médico cuando estaban enfermos. Y si fueras pobre y muy, muy feo ...

This is the story of a poor, ugly man. Nobody loved him, everyone laughed at him .

Esta es la historia de un hombre pobre y feo. Nadie lo amaba, todos se rieron de él.

They put him in a cage, like an animal at the zoo. Then one day a doctor saw him and thought, 'This poor •man is interesting. I want to study him.' Slowly, the Elephant Man became famous, and everyone wanted to meet him. Even the Queen visited him!

Lo metieron en una jaula, como un animal en el zoológico. Entonces, un día, un doctor vio él y pensó, 'Este pobre hombre es interesante. Quiero estudiarlo '. Poco a poco, el hombre elefante se hizo famoso, y todos querían conocerlo. ¡Incluso la Reina lo visitó!

But what was the Elephant Man really like? Did he think and feel like other people? Was he a sad, angry man? Could he ever smile and laugh, and forget his ugly face and his strange, ugly body?

Pero, ¿cómo era realmente el Hombre Elefante? ¿Pensó y se sintió como otras personas? ¿Era un hombre triste y enojado? ¿Podría alguna vez sonreír y reír, y olvidarse de su feo rostro y su extraño y feo cuerpo?

Chapter 1 THE CREATURE IN THE SHOP

Capítulo 1 LA CRIATURA EN LA TIENDA

My name is Dr Frederick Treves. I am a doctor at the London Hospital. One day in 1884, I saw a picture in the window of a shop near the hospital. I stopped in front of the shop and looked at the picture. At first I felt interested, then I felt angry, then afraid. It was a horrible, ugly picture. There was a man in the picture,

Mi nombre es el Dr. Frederick Treves. Soy un doctor en el Hospital de Londres. Un día de 1884, vi una imagen en la ventana de una tienda cerca del hospital. Me detuve frente a la tienda y miré la foto. Al principio me sentí interesado, luego me sentí enojado, luego tuve miedo. Fue una imagen horrible y fea. Había un hombre en la imagen,

One day, Dr Treves saw a picture in a shop near the hospital.

Un día, el Dr. Treves vio una imagen en una tienda cerca del hospital.

but he did not look like you and me. He did not look like a man. He looked like an elephant.

pero él no se parecía a ti y a mí. Él no se veía como un hombre. Parecía un elefante.

I read the writing under the picture. It said: Come in and see the Elephant Man. Two pence. I opened the door and went in.

Leí la escritura debajo de la imagen. Decía: Entra y mira al Hombre Elefante. Dos peniques. Abrí la puerta y entré. Había un hombre en la tienda. Era un hombre sucio con un abrigo viejo y un cigarrillo en la boca. '¿Qué deseas?' preguntó. "Me gustaría ver al hombre elefante, por favor", le dije.

There was a man in the shop. He was a dirty man in an old coat with a cigarette in his mouth. 'What do you want?' he asked. 'I'd like to see the elephant man, please,' I said. The man looked at me angrily. 'Well, you can't,' he said. 'The shop's closing now. You can come back tomorrow.'

El hombre me miró enojado. 'Bueno, no puedes', dijo. 'La tienda está cerrando ahora. Puedes volver mañana.

'I'm sorry,' I said. 'But I would like to see him now. I have no time tomorrow - I have a lot of work to do. But I can give you more than two pence.'

"Lo siento", dije. 'Pero me gustaría verlo ahora. No tengo tiempo mañana, tengo mucho trabajo por hacer. Pero puedo darte más de dos peniques.

The man looked at me carefully. Then he took the cigarette out of his mouth and smiled with his yellow teeth.

El hombre me miró cuidadosamente. Luego se quitó el cigarrillo de la boca y sonrió con sus dientes amarillos.

'All right, sir,' he said. 'Give me twelve pence then.'

'Está bien, señor', dijo. 'Dame doce peniques entonces'.

I gave him the money and he opened a door at the back of the shop. We went into a little room. The room was cold and dark, and there was a horrible smell in it.

Le di el dinero y él abrió una puerta en la parte posterior de la tienda. Entramos en una pequeña habitación. La habitación estaba fría y oscura, y olía horrible.

A creature sat on a chair behind a table. I say a creature, because it was not a man or a woman, like you or me. The creature did not move or look at us. It sat very quietly on the chair in the cold, dark, dirty

Una criatura se sentó en una silla detrás de una mesa. Digo una criatura, porque no era un hombre o una mujer, como tú o como yo. La criatura no se movió ni nos miró. Se sentó muy silenciosamente en la silla en el frío, oscuro, sucio

room, and looked at the table. The creature had a cloth over its head, habitación, y miró a la mesa. La criatura tenía un paño sobre su because of the cold . On the table in front of it, there was a dead cabeza, debido al frío. Sobre la mesa frente a ella, había una flor flower. muerta. 'Stand up!' said the shopkeeper, loudly.

'¡Levántate!' dijo el tendero, en voz alta.

The creature stood up slowly. It took the old cloth off H its head, and put it on the chair.

La criatura se puso de pie lentamente. Quitó la tela vieja de H su cabeza, y lo puso en la silla.

It sat very quietly on the chair in the cold,dark, dirty room.

Se sentó muy silenciosamente en la silla en la habitación fría, oscura y sucia.

I looked at the creature and felt sad. I arn a doctor, so I know a lot about accidents and ill people. I see horrible, ugly things every day. But this creature,, this thing, was the worst of all. There were no men or women in the hospital like him.

Miré a la criatura y me sentí triste. Soy médico, así que sé mucho sobre accidentes y personas enfermas. Veo cosas horribles y feas todos los días. Pero esta criatura, esta cosa, fue la peor de todas. No había hombres o mujeres en el hospital como él.

He wore sorne old trousers, but no shirt, coat, or shoes, so I could see his body very well. His head was the rnost interesting thing. It was very, very big - like an enormous bag with a lot of books in it. The head did not have rnuch hair, and there was another bag of brown, dirty skin at the back of it. This skin came down below his neck. I could not see one of his eyes very well, because a lot of skin carne clown in front of his face, too.

Vestía algunos pantalones viejos, pero no llevaba camisa, abrigo ni zapatos, así que pude ver su cuerpo muy bien. Su cabeza era lo más interesante. Era muy, muy grande, como una enorme bolsa con muchos libros. La cabeza no tenía el pelo rizado, y había otra bolsa de piel marrón y sucia en la parte posterior. Esta piel cayó debajo de su cuello. No pude ver uno de sus ojos muy bien, porque también una gran cantidad de piel apareció delante de su cara.

An enorrnous red tooth carne out of his mouth, under his nose. It looked like an elephant's tooth. The mouth and nose were like holes in the face. The face could not srnile or laugh or look angry or sad, because the skin could not move. It was dead, like an elephant's face.

Un enorme diente rojo salió de su boca, debajo de su nariz. Parecía un diente de elefante. La boca y la nariz eran como agujeros en la cara. La cara no puede sonar ni reír, ni verse enojada o triste porque la piel no se puede mover. Estaba muerto, como la cara de un elefante.

There were more bags of dirty skin on the front and back of the creature's body.

Había más bolsas de piel sucia en la parte frontal y posterior del cuerpo de la criatura.

These bags carne down to his legs. The right arm was enormous, and there were bags of skin on it, too. The right hand was like a man's foot.

Estas bolsas bajaron a sus piernas. El brazo derecho era enorme y también tenía bolsas de piel. La mano derecha era como el pie de un hombre.

But the left hand - the left arm and the left hand

Pero la mano izquierda - el brazo izquierdo y la mano izquierda

were beautiful! The left arm had wonderfu l skin, and the fingers of the left hand were long and beautiful. It was like a young woman's hand!

¡somos bellas! El brazo izquierdo tenía una piel maravillosa, y los dedos de la mano izquierda eran largos y hermosos. ¡Era como la mano de una joven!

'Walk, Merrick!' said the shopkeeper angrily .'Come on, quickly, move!' He hit the creature with his hand.

'¡Camina, Merrick!' dijo el comerciante enojado. '¡Vamos, rápido, muévete!' Golpeó a la criatura con su mano.

Slowly, the creature walked across the room. But he could not walk well. His legs were very big and fat, and he had a bad back. He could not walk far without a stick.

Lentamente, la criatura cruzó la habitación. Pero él no podía caminar bien. Sus piernas eran muy grandes y gordas, y tenía una mala espalda. No podía caminar lejos sin un palo.

'All right, thank you,' I said. 'Let him sit down. I don't want to see any more.' I felt ill, and the smell in the room was very bad.

'Está bien, gracias', dije. 'Déjalo sentarse. yo no quiero ver más ". Me sentí mal, y el olor en la habitación era muy malo.

'Yes, sir,' said the shopkeeper. 'Sit down, Merrick."

"Sí, señor", dijo el tendero. "Siéntate, Merrick".

The left hand was like a woman's hand; the fingers were long and beautiful.

La mano izquierda era como la mano de una mujer; los dedos eran largos y hermosos.

We went out of the room and closed the door. The shopkeeper smiled at me with his yellow teeth.

Salimos de la habitación y cerramos la puerta. El tendero me sonrió con sus dientes amarillos.

'Wonderful, sir, isn't it?' he said. 'The best Elephant Man in England! Hundreds of people come to see him, you know, hundreds! I take him all over the country, I do!' 'Yes, very interesting,' I said. 'Can I sit down?'

'Maravilloso, señor, ¿verdad?' él dijo. '¡El mejor hombre elefante de Inglaterra! Cientos de personas vienen a verlo, ya sabes, ¡cientos! Lo llevo por todo el país, ¡lo hago! "Sí, muy interesante", le dije. '¿Me puedo sentar?'

'Yes, sir, of course. Here's a chair.' He looked at me, srniling. 'Would you like a glass of water, sir ?'

'Sí, señor, por supuesto. Aquí hay una silla. Él me miró, refunfuñando. ¿Le gustaría un vaso de agua, señor?

'Yes, please,' I said. Then I looked at the things in the dirty shop. There were two or three bad apples and some old black bananas: that was all. 'Er, no ... no, thank you. I'm all right,' I said. 'Did you ... did you call the creature Merrick?'

"Sí, por favor", dije. Luego miré las cosas en la tienda sucia. Había dos o tres manzanas podridas y algunas bananas negras viejas: eso era todo. 'Er, no ... no, gracias. Estoy bien, "dije. '¿Tú ... llamaste a la criatura Merrick?'

'That's right, sir. Joseph Merrick. The best Elephant Man in England! I take him all over the country, you know. Lots of people want to see him.'

'Eso es correcto, señor. Joseph Merrick. El mejor hombre elefante en Inglaterra! Lo llevo por todo el país, ¿sabes? Mucha gente quiere verlo '.

'Yes, I see. Do you get a lot of money?’

'Si lo veo. ¿Obtienes mucho dinero?

'Well, sometimes we do, sir, yes. But it's difficult, you see, sir, because of the police. The police don't like us, you see, sir. So we can't stay in a town very long. We usually move every week.'

'Bueno, a veces lo hacemos, señor, sí. Pero es difícil, ¿sabe ?, señor, por la policía. La policía no nos quiere, ¿sabe ?, señor. Entonces no podemos quedarnos en una ciudad por mucho tiempo. Por lo general, nos movemos todas las semanas ".

'Yes, I see. Well, anyway, Mr ... er?' 'Siloock, sir. Simon Siloock.' 'Yes, well, .Mr Siloock, I'm a doctor at the London Hospital. My name is Dr Treves. I think this ... er ...

'Si lo veo. Bueno, de todos modos, señor ... ¿eh? 'Siloock, señor. Simon Siloock. 'Sí, bueno,. Sr Siloock, soy médico en el Hospital de Londres. Mi nombre es el Dr. Treves. Creo que esto ... er ...

this man Joseph Merrick is very interesting, and 1 would like to see him at the hospital. I want to look at

este hombre Joseph Merrick es muy interesante, y me gustaría verlo en el hospital. Quiero mirar

him more carefully, you see.'

él más cuidadosamente, ya ves.

'Yes sir, 1see. But how can he get to the hospital? It's going to be difficult .'

'Sí, señor, mira. ¿Pero cómo puede llegar al hospital? Va a ser difícil ".

'Why, man? The hospital's not far from here.'

'¿Por qué? hombre? El hospital no está lejos de aquí.

'Well, yes, sir. I know. But, you see, Merrick can't walk very well. He needs help.'

'Bueno, sí, señor. Lo sé. Pero, ya ves, Merrick no puede caminar muy bien. Él necesita ayuda.'

'You can come with him. Do you want more money ? Is that it?'

'Puedes venir con él. Quieres más dinero ? ¿Es asi?'

'Well, yes, sir, I do. But, you see, people are afraid of him too ... In the 'Bueno, sí, señor, lo hago. Pero, como ve, la gente también le tiene road, little boys always run after him miedo ... En el camino, los niños siempre corren tras él

and hit him. Then the police get angry because people are afraid. Sometimes they take us to prison.' 'I see,' I said. 'Well, how can he come to the hospital, then?'

y golpearlo. Entonces la policía se enoja porque la gente tiene miedo. A veces nos llevan a prisión '. 'Ya veo', dije. 'Bueno, ¿cómo puede ir al hospital, entonces?'

'Bring a cab, sir,' said Siloock. 'You can take him to the hospital in a cab.'

"Traiga un taxi, señor", dijo Siloock. "Puedes llevarlo al hospital en un taxi".

Chapter 2

Capitulo 2

THE CARD

LA TARJETA

So next day, at seven o'clock, 1 carne to the shop in a cab. There were not very many people in the road, because it was early in the morning.

Entonces, al día siguiente, a las siete en punto, llegué a la tienda en un taxi. No había mucha gente en el camino, porque era temprano en la mañana.

In November it is dark at seven o'clock in the morning, and 1 could not see the shop very well. 1 waited five minutes. A postman walked past. Then the door of the shop opened, and the creature, Merrick, carne out. I could not see his face or his body.

En noviembre está oscuro a las siete de la mañana y no pude ver la tienda muy bien. 1 esperó cinco minutos. Un cartero pasó caminando. Entonces se abrió la puerta de la tienda y salió la criatura, Merrick. No pude ver su rostro o su cuerpo.

He had an enormous black hat on his head, like a big box. A grey cloth carne clown from the hat, in front of his face. There was a hale in the cloth in front of his eyes.

Tenía un enorme sombrero negro en la cabeza, como una gran caja. Un pañuelo gris salió del sombrero, frente a su cara. Había una gran herida en la tela frente a sus ojos.

He could see out of the hole but 1-- could not see in. He wore a long black coat, too. The coat began at his neck, and ended at his feet, so I could not see his arms,

Podía ver por el agujero, pero 1-- no podía ver adentro. También llevaba un abrigo negro largo. El abrigo comenzó en su cuello, y terminó a sus pies, por lo que no pude ver sus brazos,

'Help me up the steps !'

his body, or his legs. On his feet he wore big shoes, like old bags. He had a stick in his left hand, and he walked very slowly. I opened the door of the cab, and got out. 'Good morning, Mr Merrick,' 1 said. 'Can you get m. ).' 'Elpmyupasteps,' he said.

'Help me up the steps !'

su cuerpo, o sus piernas. En sus pies llevaba grandes zapatos, como viejas bolsas. Tenía un palo en la mano izquierda, y caminaba muy despacio. Abrí la puerta del taxi y salí. "Buenos días, señor Merrick", dije. '¿Puedes obtener m. ). ' 'Elpmyupasteps', dijo.

'l'm sorry,' 1said. 'I don't understand.' "Lo siento", dije. 'No entiendo.' For a minute he stood by the door of the cab and said nothing. Then he hit the cab with his stick.

Durante un minuto, se detuvo junto a la puerta del taxi y no dijo nada. Luego golpeó la cabina con su bastón.

'STEPS!' he said loudly. 'Help me up the steps! '¡PASOS!' dijo en voz alta. '¡Ayúdame a subir los escalones!

Then I understood . There were three steps up into the cab, and he could not get up them. 'Yes, I see. I'm sorry,' I said. 'Let me help you.'

Entonces entendí. Había tres escalones en la cabina, y no podía levantarlos. 'Si lo veo. Lo siento ", dije. 'Deja que te ayude.'

I took his left hand and began to help him. My right hand was behind his back . I felt very strange. His left hand was like a young woman's, but his back, under the coat, was horrible. 1 could feel the bags of old skin on his back under the coat.

Tomé su mano izquierda y comencé a ayudarlo. Mi mano derecha estaba detrás de su espalda. Me sentí muy extraño. Su mano izquierda era como la de una mujer joven, pero su espalda, debajo del abrigo, era horrible. Pude sentir las bolsas de piel vieja en su espalda debajo del abrigo.

He put one enormous foot on the first step, and then he stopped. After a minute, he moved his second foot slowly. Then he stopped and waited again.

Puso un pie enorme en el primer escalón, y luego se detuvo. Después de un minuto, movió su segundo pie lentamente. Luego se detuvo y esperó de nuevo.

'Hello, sir. Can 1help you?'

'Hola señor. ¿Puedo ayudarte?

I looked behind me. It was the postman. And behind him, I could see three young boys. One of the boys laughed.

Miré detrás de mí. Fue el cartero. Y detrás de él, pude ver a tres niños pequeños. Uno de los chicos se rió.

The postman smiled. 'Is the gentleman ill?' he asked . I thought quickly. 'Yes. But this is a lady, not a gentleman. I'm a doctor, and she's ill. Take her hand, so I can help her better.'

El cartero sonrió. '¿Está enfermo el caballero?' preguntó . Pensé rápido. 'Sí. Pero esta es una dama, no un caballero. Soy médico y ella está enferma. Toma su mano, para que pueda ayudarla mejor.

The postman took Merrick’s left hand, and 1 helped him with two hands from behind. Slowly, very slowly, Merrick went up the steps and into the cab. One boy was very near the cab. He called to his friends.

El cartero le cogió la mano izquierda a Merrick y yo le ayudé con las dos manos desde atrás. Lentamente, muy lentamente, Merrick subió los escalones y entró en la cabina. Un niño estaba muy cerca del taxi. Llamó a sus amigos.

'Come and see this, boys! A fat lady in a black coat!

¡Vengan y vean esto, muchachos! ¡Una mujer gorda con un abrigo negro!

And look at that enormous hat!'

¡Y mira ese enorme sombrero!

The boys laughed. They were very near the cab too, now. I closed the door quickly. 'Thank you ,' I said to the postman, I hat 's all right, sir,' he said. 'She's a strange lady, sir, isn't she?'

Los chicos se rieron. Estaban muy cerca de la cabina también, ahora. Cerré la puerta rápidamente. "Gracias", le dije al cartero, "está bien, señor", dijo. "Es una dama extraña, señor, ¿no?

'She's ill, that's all' I said quickly. 'We're going to the hospital. Goodbye, and thank you.'

"Está enferma, eso es todo", dije rápidamente. 'Vamos al hospital. Adiós y gracias.'

The cab drove clown the road to the hospital. I ,looked at Merrick. 'That was difficult, wasn't it?' I said.

El taxi condujo a payaso por el camino hacia el hospital. Yo, miré a Merrick. 'Eso fue difícil, ¿verdad?' Dije.

At first he said nothing, but then he spoke. His voice was very strange, but I listened to him carefully, and I could understand him. 'The steps were very difficult,' he said. 'But most things are difficult for me.' 'Yes,' I said. 'Nothing is easy for you, is it?'

Al principio no dijo nada, pero luego habló. Su voz era muy extraña, pero lo escuché atentamente, y pude entenderlo. "Los pasos fueron muy difíciles", dijo. "Pero la mayoría de las cosas son difíciles para mí". 'Sí, he dicho. 'Nada es fácil para ti, ¿verdad?'

'No,' he said. He was very quiet for a minute. Then he said, 'Who are you, sir?' 'Who am I? Oh, I'm sorry. My name is Dr Treves.

"No", dijo. Él estuvo muy callado por un minuto. Luego dijo: '¿Quién es usted, señor?' '¿Quién soy? Oh lo siento. Mi nombre es el Dr. Treves.

Here, this is my card.'

Aquí, esta es mi tarjeta '.

I gave him a card with my name on. Then I thought, 'That was no good. This man can't read.' But Merrick took the card and looked at it very carefully. Then he put it in his trousers pocket.

Le di una tarjeta con mi nombre. Entonces pensé, 'Eso no fue bueno. Este hombre no puede leer ". Pero Merrick tomó la tarjeta y la miró con mucho cuidado. Luego lo puso en el bolsillo de su pantalón.

1 did not talk to him very much at the hospital. I looked at his head and arms and legs and body very carefully. Then I wrote the important things about him in a little book. A nurse helped me. Merrick looked at her sometimes, but she did not smile at him or talk to him. I think she was afraid of him. I think Merrick was afraid too, because he was very quiet.

No le hablé mucho en el hospital. Miré su cabeza y brazos, piernas y cuerpo con mucho cuidado. Luego escribí las cosas importantes sobre él en un pequeño libro. Una enfermera me ayudó. Merrick la miraba a veces, pero ella no le sonreía ni hablaba con él. Creo que ella le tenía miedo. Creo que Merrick también tenía miedo, porque era muy callado.

At four o'clock I took him back to the shop in a cab. The next day 1 looked in the shop window again, but the picture was not there.

A las cuatro en punto lo llevé a la tienda en un taxi. Al día siguiente, volví a mirar en el escaparate de la tienda, pero la imagen no estaba allí.

Chapter 3

Capítulo 3

A LETTER TO 'THE TIMES'

UNA LETRA A 'THE TIMES'

I did not see Merrick again for two years. Then, one day, the police found him. He had my card in his hand, so they brought him to the London Hospital. He was very tired, hungry, and dirty, so I put him to bed in a quiet little room . But he could not stay at the hospital. He was not ill, and of course the beds in the hospital are for ill people. We have no beds for hungry people, or ugly people.

No volví a ver a Merrick durante dos años. Entonces, un día, la policía lo encontró. Tenía mi tarjeta en la mano, así que lo llevaron al London Hospital. Estaba muy cansado, hambriento y sucio, así que lo acosté en una habitación pequeña y tranquila. Pero no pudo quedarse en el hospital. Él no estaba enfermo, y por supuesto las camas en el hospital son para personas enfermas. No tenemos camas para personas hambrientas, o personas feas.

One day the p olice brought M errick to the hospital.

One day the p olice brought M errick to the hospital.

I told the Hospital Chairman, Mr Carr Gomm, about Merrick. He listened carefully, and then he wrote a letter to the editor of The Times newspaper.

Le dije al presidente del hospital, Sr. Carr Gomm, sobre Merrick. Escuchó atentamente, y luego escribió una carta al editor del periódico The Times.

From The Times, December 4th, 1886 A Letter to the Editor

De The Times, 4 de diciembre de 1886 Una carta al editor

Dear Sir, I am writing to you about a man in our hospital. He needs your help. His name is Joseph Merrick, and he is 27 years old. He is not ill but he cannot go out of the hospital because he is very, very ugly. Nobody likes to look at him, and some people are afraid of him. We call him the 'Elephant Man'.

Estimado señor, le escribo sobre un hombre en nuestro hospital. Él necesita tu ayuda. Su nombre es Joseph Merrick, y él tiene 27 años. Él no está enfermo, pero no puede salir del hospital porque es muy, muy feo. A nadie le gusta mirarlo, y algunas personas le tienen miedo. Lo llamamos el 'Hombre Elefante'.

Two years ago, Merrick lived in a shop near the London Hospital. For two pence, people could see him and laugh at him. One day Dr Frederick Treves - a hospital doctor - saw Merrick, brought him to this hospital, and looked at him carefully. Dr Treves could not help Merrick, but he gave him his card.

Hace dos años, Merrick vivía en una tienda cerca del Hospital de Londres. Por dos peniques, la gente podía verlo y reírse de él. Un día, el doctor Frederick Treves, un médico del hospital, vio a Merrick, lo llevó a este hospital y lo miró con atención. El Dr. Treves no pudo ayudar a Merrick, pero le dio su tarjeta.

Then the shopkeeper, Silcock, took Merrick to Belgium. A lot of people in Belgium wanted to see him, and so after a year Merrick had $:50. But then Silcock took Merrick's $50, left Merrick in Belgium, and went back to London.

Luego, el tendero, Silcock, llevó a Merrick a Bélgica. Mucha gente en Bélgica quería verlo, así que después de un año Merrick tenía $: 50. Pero luego Silcock se llevó los $ 50 de Merrick, dejó a Merrick en Bélgica y regresó a Londres.

Merrick carne back to London by himself. Everyone on the train and the ship looked at him and laughed at him. In London, the police put him in prison. But then they saw Dr Treves's card, and brought Merrick to the London Hospital.

Merrick volvió a Londres solo. Todos en el tren y el barco lo miraron y se rieron de él. En Londres, la policía lo encarceló. Pero luego vieron la tarjeta del doctor Treves y llevaron a Merrick al London Hospital.

This man has no money, and he cannot work. His face and body are very, very ugly, so of course many people are afraid of him. But he is a very interesting man. He can read and write, and he thinks a lot. He is a good, quiet man. Sometimes he makes things with his hands and gives them to the nurses, because they are kind to him.

Este hombre no tiene dinero, y no puede trabajar. Su cara y su cuerpo son muy, muy feos, así que por supuesto muchas personas le temen. Pero él es un hombre muy interesante. Él puede leer y escribir, y él piensa mucho. Él es un hombre bueno y tranquilo. Algunas veces hace cosas con sus manos y se las da a las enfermeras, porque son amables con él.

He remembers his mother, and he has a picture of her. She was beautiful and kind, he says. But he never sees her now. She gave him to Silcock a long time ago.

Él recuerda a su madre, y él tiene una foto de ella. Ella era hermosa y amable, dice. Pero él nunca la ve ahora. Ella se lo dio a Silcock hace mucho tiempo.

Can the readers of The Times help us? This man is not ill, but he needs a home. We can give him a room at the hospital, but we need some money. Please write to me at the London Hospital.

¿Pueden ayudarnos los lectores de The Times? Este hombre no está enfermo, pero necesita un hogar. Podemos darle una habitación en el hospital, pero necesitamos algo de dinero. Por favor escríbame en el London Hospital.

Yours faithfully,

Atentamente,

F.C.Carr Gomm Chairman of the London Hospital

F.C.Carr Gomm Presidente del Hospital de Londres

Sometimes he makes things with his hands and gives them to the nurses.

Algunas veces hace cosas con sus manos y se las da a las enfermeras.

The readers of The Times are very kind people. They, gave us a lot of money. After one week , we had $ 50,000, so Merrick could live in the hospital for all his life. We could give him a home.

Los lectores de The Times son personas muy amables. Ellos, nos dieron un montón de dinero. Después de una semana, tuvimos $ 50,000, por lo que Merrick podría vivir en el hospital toda su vida. Podríamos darle un hogar.

Chapter 4

Capítulo 4

MERRICK'S FIRST HOME

PRIMERA CASA DE MERRICK

We gave Merrick two rooms at the back of the hospital. One room was a bathroom, so he could have a bath every day. Soon his skin was much better, and there was no horrible smell.

Le dimos a Merrick dos habitaciones en la parte posterior del hospital. Una habitación era un baño, así que podía bañarse todos los días. Pronto su piel estaba mucho mejor, y no había olor horrible.

The second room had a bed, table, and chairs. I visited him every day, and talked to him. He loved reading, and talking about books. At first he did not know many books: the Bible, and one or two newspapers, that's all. But I gave him some books of love stories, and he liked them very much. He read them again and again, and talked about them often. For him, the men and women in these books were alive, like you and me. He was very happy.

La segunda habitación tenía una cama, una mesa y sillas. Lo visité todos los días y hablé con él. Le encantaba leer y hablar sobre libros. Al principio no conocía muchos libros: la Biblia y uno o dos periódicos, eso es todo. Pero le di algunos libros de historias de amor, y le gustaron mucho. Los leyó una y otra vez, y habló de ellos a menudo. Para él, los hombres y mujeres en estos libros estaban vivos, como tú y yo. El era muy felíz.

But sometimes it was difficult for him. At first, one or two people in the hospital laughed at Merrick because he was ugly. Sometimes, they brought their friends to look at him. One day a new nurse carne to the hospital, and nobody told her about Merrick. She

Pero a veces fue difícil para él. Al principio, una o dos personas en el hospital se rieron de Merrick porque era feo. A veces, traían a sus amigos para mirarlo. Un día, una nueva enfermera llegó al hospital y nadie le habló de Merrick. Ella

I was very angry with the nurse.

Estaba muy enojado con la enfermera.

took his food to his room, and opened the door. Then she saw him. She screamed, dropped the food on the floor, and ran out of the room.

llevó su comida a su habitación, y abrió la puerta. Entonces ella lo vio. Ella gritó, dejó caer la comida en el piso y salió corriendo de la habitación.

1 was very angry with the nurse, and went to see Merrick. He was not happy about it, but he was not very angry. I think he felt sorry for the girl.

Yo estaba muy enojado con la enfermera y fui a ver a Merrick. No estaba contento con eso, pero no estaba muy enojado. Creo que sintió lástima por la niña.

'People don't like looking at me. I know that, Dr Treves,' he said. 'They usually laugh or scream.'

'A la gente no le gusta mirarme. Lo sé, doctor Treves ", dijo. "Usualmente se ríen o gritan".

'Well, I don't want nurses to laugh At you, Joseph,' I said angrily. 'I want them to help you.'

'Bueno, no quiero que las enfermeras se rían de ti, Joseph', le dije con enojo. 'Quiero que te ayuden'.

'Thank you, doctor,' he said, in his strange slow voice. 'But it's not important.

"Gracias, doctor", dijo, en su extraña voz lenta. 'Pero no es importante.

Everyone laughs at me. I understand that.' I looked at him sadly. In his one good hand, his left

Todos se ríen de mí. Entiendo que.' Lo miré con tristeza. En su única buena mano, su izquierda

hand, he had the little picture of his mother. He looked at the picture for a minute, and then put it by a flower on the table. A tear ran out of his eye and clown the skin of h1s enormous, ugly tace.

mano, tenía la pequeña imagen de su madre. Miró la imagen por un minuto, y luego la puso sobre una flor sobre la mesa. Una lágrima se escapó de su ojo y bufó sobre la piel de su enorme y fea caraza.

'Dr Treves,' he said, slowly. 'You and the nurses are very kind, and I'm very happy here. Thank you very much. But ... I know I can't stay here long, and ... I would like to live in a lighthouse, after the hospital, please. A lighthouse or a home for blind people. I think those are the best places for me.'

"Dr. Treves", dijo, lentamente. "Usted y las enfermeras son muy amables, y estoy muy feliz aquí. Muchas gracias. Pero ... sé que no puedo quedarme aquí mucho tiempo, y ... me gustaría vivir en un faro, después del hospital, por favor. Un faro o un hogar para personas ciegas. Creo que esos son los mejores lugares para mí ".

In his one good band he had the picture of his mother.

En su única buena banda, tenía la imagen de su madre.

'What do you mean?' I asked. 'Why?'

'¿Qué quieres decir?' Yo pregunté. '¿Por qué?'

He did not look at me. He put the flower on the picture and looked at it carefully.

Él no me miró. Puso la flor en la imagen y la miró con cuidado.

'Lighthouses have sea all round them, don't they?' he said. 'Nobody could look at me in a lighthouse, so I would be happy there. And blind people can see nothing, so they couldn't see me, could they?' 'But Joseph,' I said, 'this is your home. You live here now. You aren't going to leave the hospital.' 'Not today, perhaps,' he said. 'But soon. You are a kind man, Dr Treves. But I can't stay here very long. I have no money.' I smiled. 'Joseph,' I said. 'This is your home now.

.

'Los faros tienen mar a su alrededor, ¿no?' él dijo. "Nadie podía mirarme en un faro, así que sería feliz allí". Y las personas ciegas no pueden ver nada, así que no podían verme, ¿verdad? "Pero José", le dije, "este es tu hogar". Usted vive aquí ahora. No vas a salir del hospital '. "Hoy no, tal vez", dijo. 'Pero pronto. Usted es un hombre amable, Dr. Treves. Pero no puedo quedarme aquí mucho tiempo. No tengo dinero.'

Sonreí. 'Joseph', dije. 'Esta es tu casa ahora. .

Don't you understand? You can stay here all your life.' Very carefully, I told him about the letter to The Times, and the money.

¿No entiendes? Puedes quedarte aquí toda tu vida '. Con mucho cuidado, le conté sobre la carta a The Times y el dinero.

I don't think he understood at first, so I told him again. He was very quiet for a minute. Then he stood up, and walked up and clown the room very quickly. A strange sound carne from him, like laughing.

No creo que entendiera al principio, así que se lo dije de nuevo. Él estuvo muy callado por un minuto. Luego se puso de pie, se acercó y bufó la habitación muy rápido. Un extraño sonido vino de él, como reír.

A beautiful young woman carne to the hospital and shook Merrick's hand .

Una hermosa joven llegó al hospital y estrechó la mano de Merrick.

Chapter 5

Capítulo 5

AN IMPORTANT VISITOR

UN VISITANTE IMPORTANTE

I did not want Merrick to live by himself, like a man in a lighthouse. He read his books, and talked to me, but I wanted him to talk to more people. And I wanted him to talk to women.

No quería que Merrick viviera solo, como un hombre en un faro. Leyó sus libros y me habló, pero quería que hablara con más personas. Y quería que hablara con mujeres.

Merrick read about women in his books, but he did not often talk to women . He met the nurses every day, but they did not talk to him very much. For them, he was always a creature, not a man.

Merrick leyó sobre mujeres en sus libros, pero no solía hablar con mujeres. Se encontró con las enfermeras todos los días, pero no le hablaron mucho. Para ellos, él siempre fue una criatura, no un hombre.

One day, one of my friends, a beautiful young woman, carne to the hospital. I told her about Merrick, and took her to his room. She opened the door, and smiled at him. 'Good morning, Mr Merrick,' she said. Then she shook his hand.

Un día, una de mis amigas, una hermosa joven, vino al hospital. Le conté sobre Merrick y la llevé a su habitación. Ella abrió la puerta y le sonrió. "Buenos días, señor Merrick", dijo. Entonces ella le estrechó la mano.

Merrick looked at her for a minute with his mouth open. Then he sat down on his bed, with his head in his hand, and cried. He cried for nearly five minutes. The tears ran clown his face, between his fingers, and onto the floor.

Merrick la miró por un minuto con la boca abierta. Luego se sentó en su cama, con la cabeza en la mano, y lloró. Lloró por casi cinco minutos. Las lágrimas corrieron por su cara, entre sus dedos, y al piso.

My friend sat on the bed beside him and put her hand on his arm. She said nothing, but she smiled at

Mi amigo se sentó en la cama junto a él y le puso la mano en el brazo. Ella no dijo nada, pero sonrió

For the first time in his life , Merrick had some friends .

him and shook his hand again before she left. 'Dr Treves,' he said to me that night. 'That lady was wonderful! My mother smiled at me once, many years ago, but no women smile at me now. But this lady smiled at me too, and she shook my hand! A beautiful lady smiled at me and shook my hand!'

My young lady friend carne .again the next week, and talked to Merrick for half an hour. The week after that, she came again with a friend. They gave him some books, and had a cup of tea with him. It was wonderful for him. For the first time in his life, he had some friends . He was a very happy ma n. He sat in his room, and read his books, and said no more about living on a lighthouse.

Por primera vez en su vida, Merrick tuvo algunos amigos.

él y le dio nuevamente la mano antes de irse. "Dr. Treves", me dijo esa noche. '¡Esa señora fue maravillosa! Mi madre me sonrió una vez, hace muchos años, pero ahora ninguna mujer me sonríe. Pero esta señora también me sonrió, ¡y ella me estrechó la mano! ¡Una bella dama me sonrió y me estrechó la mano! Mi joven amiga llegó otra vez la semana siguiente y habló con Merrick durante media hora. La semana siguiente, ella volvió con un amigo. Le dieron algunos libros y tomaron una taza de té con él. Fue maravilloso para él. Por primera vez en su vida, tuvo algunos amigos. Él era un hombre muy feliz. Se sentó en su habitación, leyó sus libros y no dijo nada más sobre vivir en un faro.

']oseph, this is Her Majesty Queen Alexandra, the Queen of England.'

'] oseph, esta es Su Majestad la Reina Alexandra, la Reina de Inglaterra.'

People began to read about Merrick in the newspapers, so he had a lot of visitors.

La gente comenzó a leer sobre Merrick en los periódicos, por lo que tuvo muchos visitantes.

Everybody wanted to see him. A lot of important ladies and gentlemen visited him.

Todos querían verlo. Un montón de damas y caballeros importantes lo visitaron.

They smiled at him, shook his hand, and gave him books. Merrick liked talking to these people, and he began to forget about his ugly body. His visitors never laughed at him. He began to feel like a man, not a creature.

Le sonrieron, le dieron la mano y le dieron libros. A Merrick le gustaba hablar con esta gente, y comenzó a olvidarse de su feo cuerpo. Sus visitantes nunca se rieron de él. Comenzó a sentirse como un hombre, no como una criatura.

One wonderful day, a very important lady carne to the hospital to visit him. I met the lady, and took her to his room. Then I opened the door, and smiled at him.

Un día maravilloso, una señora muy importante vino al hospital para visitarlo. Conocí a la dama y la llevé a su habitación. Luego abrí la puerta y le sonreí.

'Good morning, Joseph,' I said. 'There is a new visitor to see you today. A very famous lady.'

"Buenos días, Joseph", le dije. 'Hay un nuevo visitante que lo verá hoy. Una mujer muy famosa.

Merrick stood up beside his table. He did not smile, because his face could not smile, but his eyes looked happy.

Merrick se puso de pie al lado de su mesa. Él no sonrió, porque su rostro no podía sonreír, pero sus ojos se veían felices.

'That's good,' he said. 'Who is it?'

'Eso está bien', dijo. '¿Quién es?'

I moved away from the door, and the visitor walked in. 'Your Majesty, this is Joseph Merrick,' l said. 'Joseph, this is Her Majesty, Queen Alexandra, the Queen of England.'

Me alejé de la puerta y el visitante entró. "Su Majestad, este es Joseph Merrick", le dije. 'Joseph, esta es Su Majestad, la Reina Alexandra, la Reina de Inglaterra'.

Queen Alexandra smiled at him . 'How do you do, Mr Merrick,' she said. 'I'm very pleased to meet you.' Then she shook his hand.

La reina Alexandra le sonrió. "¿Cómo está, señor Merrick?", Dijo ella. 'Estoy muy contento de conocerte.' Entonces ella le estrechó la mano.

Merrick did not move. For nearly half a minute he stood and looked at her with his mouth open. Then he spoke, in his strange, slow voice.

Merrick no se movió. Durante casi medio minuto se puso de pie y la miró con la boca abierta. Luego habló, con su extraña y lenta voz.

'How ... how do you do, Your Majesty,' he said. But 1 don't think the '¿Cómo ... cómo estás, Su Majestad?', Dijo. Pero no creo que la Reina Queen understood him, because he tried to get clown on his knees at lo haya entendido, porque trató de poner al payaso de rodillas al the same time. It was very difficult for him, because of his enormous mismo tiempo. Fue muy difícil para él, debido a sus enormes piernas. legs. 'No, please, Mr Merrick, do get up,' said the Queen. 'I would like to talk to you. Can we sit at your table?'

"No, por favor, señor Merrick, levántese", dijo la Reina. 'Me gustaría hablar contigo. ¿Podemos sentarnos en tu mesa?

'Yes ... yes, of course,' he said. They sat at the table. She took his left hand, the good hand, in hers. She looked at the hand carefully, and then smiled at Merrick again. 'I often read about you in the newspapers,' she said.

'Sí ... sí, por supuesto', dijo. Se sentaron a la mesa. Ella tomó su mano izquierda, la mano buena, en la suya. Miró cuidadosamente la mano, y luego sonrió a Merrick de nuevo. "A menudo leo sobre ti en los periódicos", dijo.

Windosr Castle 20 December 1888

Castillo de Windosr 20 de diciembre de 1888

Dear Joseph, Here is a small Christmas present for you. I think it looks like me, does not it?. I do like visiting you very much, and I am going to come to the hospital again in the New Year. Happy Christmas! You friend. Alexandra

Querido José: Aquí hay un pequeño regalo de Navidad para ti. Creo que se parece a mí, ¿no? Me gusta mucho visitarlo, y voy a ir al hospital nuevamente en Año Nuevo. ¡Feliz Navidad! Tu amigo. Alexandra

The present was a picture of Queen Alexandra, with her name on it. Merrick cried over it, and put it carefully by the bed in his room . Then he sat down and wrote a letter to the Queen. It was the first letter of his life.

El presente era una foto de la reina Alexandra, con su nombre en ella. Merrick lloró sobre eso y lo colocó cuidadosamente junto a la cama de su habitación. Luego se sentó y escribió una carta a la Reina. Fue la primera carta de su vida.

The London Hospital 23rd December 1888

The London Hospital 23 de diciembre de 1888

My dear Queen, Thank you very, very much for your wonderful card and the beautiful picture. lt is the best thing in my room, the very best, the most beautiful thing 1 have. This is the first Christmas in my life, and my first Christmas present. Perhaps I had a Christmas with my mother once, but I do not remember it. I have my mother's picture too, and she is beautiful, like you. But now I know many famous ladies and kind people like Dr Treves, and 1 am a very happy man. I am happy too because 1 am going to see you in the New Year. Happy Christmas to you, my dear friend.

Mi querida reina, Muchas gracias por su maravillosa tarjeta y la hermosa imagen. Es lo mejor en mi habitación, lo mejor, lo más hermoso que tengo. Esta es la primera Navidad en mi vida, y mi primer regalo de Navidad. Tal vez tuve una Navidad con mi madre una vez, pero no lo recuerdo. También tengo la foto de mi madre, y ella es hermosa, como tú. Pero ahora conozco a muchas mujeres famosas y personas amables como el Dr. Treves, y soy un hombre muy feliz. También estoy feliz porque te voy a ver en el Año Nuevo. Feliz Navidad para ti, mi querido amigo.

With all my love, Joseph Merrick

Con todo mi amor, Joseph Merrick

Chapter 6 OUTSIDE THE HOSPITAL

Merrick had a lot of friends now, but he was more like a child than a man. He could read about things, and talk to his visitors, but he could not go out of the hospital by himself. He thought and played like a child. After Christmas, he wanted to go to the theatre. This was very difficult, because I did not want the people in the theatre to see him. But a kind lady from the theatre - Mrs Kendal - helped us. We bought tickets for a box at the side of the theatre. We went to the theatre in a cab with dark windows, and we went into the theatre by a door at the back - the Queen's door. Nobody saw us. Three nurses sat at the front of the box, and Merrick and I sat in the dark behind them. Nobody in the theatre could see us, but we could see the play. It was a children's Christmas play. Merrick loved it. It was a most wonderful, exciting story. Often he laughed, and sometimes he tried to sing like the children in the theatre. He was like a child. For him, everything in the story was true. Once he was very afraid, because the bad man in the play was angry and had a knife. At first Merrick

Capítulo 6 FUERA DEL HOSPITAL

Merrick tenía muchos amigos ahora, pero era más un niño que un hombre. Podía leer sobre cosas y hablar con sus visitantes, pero no podía salir del hospital solo. Pensó y jugó como un niño. Después de Navidad, quería ir al teatro. Esto fue muy difícil, porque no quería que la gente del teatro lo viera. Pero una señora amable del teatro, la Sra. Kendal, nos ayudó. Compramos boletos para una caja al costado del teatro. Fuimos al teatro en un taxi con ventanas oscuras, y entramos al teatro por una puerta en la parte posterior: la puerta de la Reina. Nadie nos vio Tres enfermeras estaban sentadas al frente de la caja, y Merrick y yo nos sentamos en la oscuridad detrás de ellas. Nadie en el teatro podía vernos, pero pudimos ver la jugada. Fue un juego de Navidad para niños. A Merrick le encantó. Fue una historia maravillosa y emocionante. A menudo se reía, y algunas veces intentaba cantar como los niños en el teatro. Él era como un niño. Para él, todo en la historia era verdad.

Una vez tuvo mucho miedo, porque el hombre malo de la obra estaba enojado y tenía un cuchillo. Al principio Merrick

We bought tickets for a box at the side of the theatre.

Compramos boletos para una caja al costado del teatro.

wanted to leave the theatre, but I stopped him. Then he was very angry with this bad man in the play. He hit his hand on his chair, and stood up and talked to the man.

quería dejar el teatro, pero lo detuve. Entonces él estaba muy enojado con este hombre malo en la obra. Golpeó su mano en su silla, se puso de pie y habló con el hombre.

But nobody heard him. When the bad man went to prison, Merrick laughed.

Pero nadie lo escuchó. Cuando el hombre malo fue a prisión, Merrick se rió.

Merrick thought the beautiful young lady in the play was wonderful. He wanted to talk to her too. At the end of the play he was very happy because she married a good young man.

Merrick pensó que la bella joven de la obra era maravillosa. Él también quería hablar con ella. Al final de la obra él estaba muy feliz porque ella se casó con un buen hombre joven.

He remembered this play for a long time, and he talked a lot about the people in it. 'What do you think they did after we left ?' he asked me. 'Where do the young lady and the young man live? What are they doing now ?'

Él recordó esta obra durante mucho tiempo, y habló mucho sobre las personas en ella. '¿Qué crees que hicieron después de que nos fuimos?' él me preguntó. '¿Dónde viven la joven y el joven? Que están haciendo ahora ?'

'I don't know,' I said. 'Perhaps they live in the country.'

'No lo sé', dije. 'Quizás vivan en el país'.

Merrick thought about this for a long time. Then he said: 'Dr Treves, can 1go to the country, please? I saw the country once from a train, but 1never went there. I often read about it in books. lt's very beautiful, isn't it? ' I would like to see it.'

Merrick pensó en esto durante mucho tiempo. Luego dijo: "Dr. Treves, ¿puedo ir al país, por favor? Una vez vi el país desde un tren, pero nunca fui allí. yo a menudo lee sobre esto en libros. Es muy hermoso, ¿verdad? ' Me gustaría verlo.'

The visit to the theatre was difficult but a visit to the country was more difficult. But again, one of his new friends helped us. She had a small house in the country, and Merrick could stay in it for the summer, she said.

La visita al teatro fue difícil, pero una visita al país fue más difícil. Pero, de nuevo, uno de sus nuevos amigos nos ayudó. Tenía una pequeña casa en el campo, y Merrick podría quedarse en ella durante el verano, dijo.

I took Merrick to the country in a train with dark windows, so nobody could see him. Then we went in a cab to the country house.

Llevé a Merrick al campo en un tren con ventanas oscuras, para que nadie pudiera verlo. Luego fuimos en taxi a la casa de campo.

There were a lot of trees near the house, but no people lived near it. A countryman brought food to the house every day, but no people carne near it.

Había muchos árboles cerca de la casa, pero no vivían personas cerca. Un campesino traía comida a la casa todos los días, pero nadie se acercaba a ella.

I stayed with him that night. At night, it was very dark and quiet. In the morning, hundreds of birds sang in the trees, and everything outside the house was green. Merrick walked under the big trees, looking at things happily, and singing his strange song.

Me quedé con él esa noche. Por la noche, era muy oscuro y silencioso. Por la mañana, cientos de pájaros cantaban en los árboles, y todo lo que estaba fuera de la casa era verde. Merrick caminó bajo los grandes árboles, mirando las cosas felizmente, y cantando su extraña canción.

I went back to London, but Merrick stayed there for six weeks . He was wonder fully happy. Every week, he wrote me a letter.

Volví a Londres, pero Merrick se quedó allí durante seis semanas. Él estaba maravillado completamente feliz. Todas las semanas, él me escribió una carta.

Apple Tree House, West Wickham, Berkshire. 21st July 1889

Apple Tree House, West Wickham, Berkshire. 21 de julio de 1889

Dear Dr Treves, I had a wonderful day again today. lt was very warm, so I walked under the trees and sat by a stream.

Estimado Dr. Treves, Hoy tuve un día maravilloso de nuevo. Hacía mucho calor, así que caminé bajo los árboles y me senté junto a un arroyo.

No people le lived near the house in the country.

Nadie vivía cerca de la casa en el campo.

A lot of birds are my friends now.

Muchos pájaros son mis amigos ahora.

The water in the stream made a beautiful noise, like singing. Did you know that? 1 listened to it for two hours.

El agua en la corriente hizo un sonido hermoso, como cantar. ¿Sabía usted que? Lo escuché por dos horas.

Lots of little birds carne near me. One had a red body in front, and a brown back. I gave it some bread, and it sat on my hand. A lot of birds are my friends, now.

Muchos pájaros pequeños vinieron cerca de mí. Uno tenía un cuerpo rojo al frente y una espalda morena. Le di un poco de pan y se sentó en mi mano. Muchos pájaros son mis amigos, ahora.

I watched the fish in the stream, too. They were very exciting, because they move very fast. One minute they were there, and the next minute I couldn't see them. But I waited quietly, and they always carne back. I put my hand in the water, but I couldn't touch them. I met a big dog yesterday. It made a very loud noise, but I was not afraid. I sat down quietly and looked at it, and it carne and smelt my hand. I saw it again today, and gave it some bread. lt likes me now. I am going to put some flowers from the country in this letter. There are hundreds of flowers here. Did you know that? l like the little blue ones best, but they are all beautiful. I have lots of them in my room. I give them water every morning. Little flowers are very thirsty, you know!

Vi los peces en la corriente, también. Fueron muy emocionantes, porque se mueven muy rápido. Un minuto estuvieron allí, y al minuto siguiente no pude verlos. Pero esperé en silencio, y siempre regresaron. Puse mi mano en el agua, pero no pude tocarlos. Conocí a un perro grande ayer. Hizo un ruido muy fuerte, pero no tuve miedo. Me senté en silencio y lo miré, y llegó y olió mi mano. Lo vi de nuevo hoy, y le di un poco de pan. Me gusta ahora. Voy a poner algunas flores del país en esta carta. Hay cientos de flores aquí. ¿Sabía usted que? Me gustan más los pequeños azules, pero todos son hermosos. Tengo muchos de ellos en mi habitación. Les doy agua todas las mañanas. Las pequeñas flores tienen mucha sed, ¿sabes?

I am very happy here, doctor, but I want to see you again soon, too.

Estoy muy feliz aquí, doctor, pero también quiero volver a verte pronto.

With love from your friend, Joseph Merrick

Con amor de tu amigo, Joseph Merrick

At the end of the summer he carne back to London. He was very well, Al final del verano regresó a Londres. Estaba muy bien y su piel se and his skin looked much better. He talked about the country a lot, veía mucho mejor. Hablaba mucho del país, pero también estaba but he was happy to see his friends and his books again, too. feliz de ver a sus amigos y sus libros otra vez.

Chapter 7

Capítulo 7

THE LAST LETTER

LA ULTIMA CARTA

Six months later, in April 1890, I found him dead in bed. He was on his back in bed, so at first I thought he was a sleep. I talked to him, but he did not move. Then I saw that the skin on his face was blue, so I knew he was dead.

Seis meses después, en abril de 1890, lo encontré muerto en la cama. Estaba de espaldas en la cama, así que al principio pensé que era un sueño. Hablé con él, pero él no se movió. Entonces vi que la piel de su rostro era azul, así que sabía que estaba muerto.

He could only sleep with his around his legs, and his head on his knees

Solo podía dormir con su alrededor de sus piernas, y su cabeza sobre sus rodillas

He did not usually sleep on his back . His enormous head was very heavy, so he usually sat up in bed with his arms round his legs, and his head on his knees. He could sleep well like this.

Él usualmente no dormía de espaldas. Su enorme cabeza era muy pesada, por lo que usualmente se sentaba en la cama con los brazos alrededor de las piernas y la cabeza sobre las rodillas. Él podía dormir bien así.

But he wanted to sleep on his back like you and me. He tried to sleep on his back that night , but his heavy head carne off the bed, and he broke his neck. He died very quickly.

Pero él quería dormir de espaldas como tú y yo. Trató de dormir boca arriba esa noche, pero su pesada cabeza salió de la cama y se rompió el cuello. Él murió muy rápido.

Next day, the Chairman of the London Hospital, Mr Carr Gomm, wrote to the editor of 'The Times again.

Al día siguiente, el presidente del Hospital de Londres, Sr. Carr Gomm, escribió al editor de 'The Times nuevamente.

l found him dead in bed.

Lo encontré muerto en la cama.

The Times, April 16th, 1890 The Times, 16 de abril de 1890 Dear Sir, Three and a half years ago I wrote to you about a man called Joseph Merrick. This man was called the 'Elephant Man' because he was born with a very ugly body. Merrick was not ill, but he could not work, and he had no money.

Estimado señor, Hace tres años y medio te escribí sobre un hombre llamado Joseph Merrick. Este hombre fue llamado el "Hombre Elefante" porque nació con un cuerpo muy feo. Merrick no estaba enfermo, pero no podía trabajar, y no tenía dinero.

The readers of The Times felt sorry for him, and they gave me a lot of money for Merrick. Because of this money, we could give Merrick a home in the London Hospital. It was his first good home, and for three and a half years he lived here happily. The doctors and nurses of the hospital helped him, and many important people visited him. He read many books, he went to the theatre, and in the summer he stayed in the country for six weeks. Because of your readers' money, we could give him a happy life.

Los lectores de The Times sintieron lástima por él y me dieron mucho dinero para Merrick. Debido a este dinero, podríamos darle a Merrick un hogar en el Hospital de Londres. Fue su primer hogar bueno, y durante tres años y medio vivió aquí felizmente. Los médicos y las enfermeras del hospital lo ayudaron, y muchas personas importantes lo visitaron. Leyó muchos libros, fue al teatro y en el verano se quedó en el país durante seis semanas. Debido al dinero de tus lectores, podríamos darle una vida feliz.

Last night Joseph Merrick died quietly in his bed. He was a man with a very ugly body, but he was a good, kind man, and he had a lot of friends. We liked to talk to him, and we are all very sorry because he is dead. A lot of people are going to remember him for a long time.

Anoche, Joseph Merrick murió en silencio en su cama. Era un hombre con un cuerpo muy feo, pero era un hombre bueno y amable, y tenía muchos amigos. Nos gustaba hablar con él, y lo sentimos mucho porque está muerto. Mucha gente lo recordará por mucho tiempo.

There is some money left, so I am going to give it to the hospital. Thank you, sir, for your help.

Queda algo de dinero, así que lo voy a entregar al hospital. Gracias, señor, por su ayuda.

Yours faithfully, F.C. Carr Gomm Chairman of the London Hospital

Atentamente, F.C. Carr Gomm Presidente del Hospital de Londres

GLOSARIO

. GLOSS A RY bath when you want to wash all your body, you sit m a bath full of water

baño cuando quieres lavar todo tu cuerpo, te sientas en un baño lleno de agua

below under

debajo de

beside next to

junto al lado de

Bible the most important book for Christians

La Biblia es el libro más importante para los cristianos

box (in a theatre) a small 'room'; you can watch the stage from :a box,but other people can't see you

caja (en un teatro) una pequeña "habitación"; Puedes ver el escenario desde: una caja, pero otras personas no pueden verte

cab an old word for 'taxi'

taxi una palabra antigua para 'taxi'

card a piece of paper with your name and address on it (a visiting card); or a card with a picture and a greeting on it (e.g. a Christmas card)

cargue un pedazo de papel con su nombre y dirección (una tarjeta de visita); o una tarjeta con una imagen y un saludo (por ejemplo, una tarjeta de Navidad)

chairman an important man in the hospital

presidente un hombre importante en el hospital

cloth trousers, coats, dresses, etc. are made from cloth

pantalones de tela, abrigos, vestidos, etc. están hechos de tela

country (the) not the town

país (el) no el pueblo

creature a living animal

criatura un animal vivo

drop (v) to let something fall

soltar (v) para dejar que algo caiga

editor the most important person in a newspaper office

editor, la persona más importante en una oficina de periódico

elephant a very big grey animal with a long nose and big ears enormous very big

elefante un animal gris muy grande con una nariz larga y orejas grandes enorme muy grande

faithfully (Yours faithfully) you write 'Yours faithfully' at the end of a formal letter

fielmente (Atentamente), escribe 'Atentamente' al final de una carta formal

fingers you have five fingers on each hand

dedos tienes cinco dedos en cada mano

fish fish live in rivers and in the sea

el pez vive en los ríos y en el mar

food whar you eat

comida que comes

gentleman a man from an important famdy

caballero, un hombre de una familia importante

glass (n) you d ri nk tea from a cup; you drink water from a glass

vaso (n) tomaría té de una taza; bebes agua de un vaso

heavy it is difficult to carry heavy things; 1,000 kilos is very heavy

pesado es difícil llevar cosas pesadas; 1,000 kilos es muy pesado

himself (by himself) nobody was with him

él mismo (solo) nadie estaba con él

hip the place where your 1eg ¡joins your body

el lugar donde tu 1eg se une a tu cuerpo

hole. an empty space or opening in something

agujero. un espacio vacío o una abertura en algo

horrible not nice; people are often afraid of 'horrible' things

horrible no es agradable; la gente a menudo teme a las cosas "horribles"

kind nice, good; a kind person often helps people

amable, bueno; una persona amable a menudo ayuda a las personas

knee the middle of your leg where it bends

rodilla en el medio de la pierna donde se dobla

lady a woman from an important family

dama una mujer de una familia importante

life your life stops when you die

la vida tu vida se detiene cuando mueres

lighthouse a tall building by or in the sea, with a strong light; the light tells ships that there are dangerous rocks

faro un edificio alto cerca o en el mar, con una luz fuerte; la luz le dice a los barcos que hay rocas peligrosas

like (prep) not different: a river is like the sea, because it is made of water

como (preparación) no diferente: un río es como el mar, porque está hecho de agua

loudly with a lot of noise

en voz alta con mucho ruido

Majesty (Her/His/Your) when you speak to a queen or a king, you say 'Your Majesty'

Majestad (Her / His / Your) cuando hablas con una reina o un rey, dices 'Su Majestad'

marry to take somebody as your husband or wife

casarse para tomar a alguien como su esposo o esposa

mirror a piece of special glass; you can see your face in a mirror

espejo una pieza de vidrio especial; puedes ver tu cara en un espejo

neck your neck is between your head and you r body

cuello su cuello está entre su cabeza y su cuerpo r

newspaper you read a newspaper to know what is happening in the world

periódico lees un periódico para saber qué está pasando en el mundo

nose your nose is between your eyes and your mouth

nariz tu nariz está entre tus ojos y tu boca

place where something or someone is (a room, a house, a town, etc.)

lugar donde algo o alguien está (una habitación, una casa, una ciudad, etc.)

play (n) you go to the theatre to see a play

juega (n) vas al teatro para ver una obra de teatro

police the police help people; they also put bad people in prison

la policía la policía ayuda a la gente; también ponen a personas malas en prisión

present something that you give to or get from somebody (c.g. a birthday present)

Presentar algo que usted le da o le da a alguien (p. un regalo de cumpleaños)

prison a building for bad people; they must stay there and cannot leave

prisión un edificio para gente mala; deben permanecer allí y no pueden irse

Queen {the) the most important woman in Britain

Reina {la) mujer más importante en Gran Bretaña

sad not happy

triste, no feliz

scream (v) to make a loud high cry because you are afraid or angry

gritar (v) hacer un grito alto porque tienes miedo o estás enojado

shake hands (past tense shook) to hold somebody 's hand and move it up and clown as a greeting

darse la mano (sacudir el tiempo pasado) para sostener la mano de alguien y moverla hacia arriba y payaso como un saludo

shopkeeper a person who has a small shop

tendero una persona que tiene una pequeña tienda

side the part of something that is not the top, bottom, front or back

lado de la parte de algo que no es la parte superior, inferior, frontal o posterior

skin you have skin all over your body; people have different skin colours

piel tienes piel en todo tu cuerpo; las personas tienen diferentes colores de piel

smell (past tense smelt) you see with your eyes; you smell with your nose

olor (olor a tiempo pasado) que ves con tus ojos; hueles con tu nariz

step a place to put your foot when you go up or clown

paso un lugar para poner tu pie cuando subas o payaso

stick (n) a long piece of wood; Merrick walks with a stick

pegar (n) una pieza larga de madera; Merrick camina con un palo

strange different

extraño diferente

stream a small river

transmitir un pequeño río

tears water from your eyes when you cry

lágrimas de agua de tus ojos cuando lloras

theatre a building where you go to see plays

teatro un edificio donde vas a ver obras de teatro

touch (v) to feel something with your hand

toque (v) para sentir algo con la mano

ugly not beautiful

feo no es hermoso

voice you talk with your voice

voz que hablas con tu voz