TFC 45 h/hc - TFC 45R h/hc TFCRS 45 h/hc - TFC 45RX h/hc TFC 45L hc - TFC 45LS hc TFC 45LX hc - TFC 45LSX hc TFC 46 M hc
Views 41 Downloads 0 File size 17MB
TFC 45 h/hc - TFC 45R h/hc TFCRS 45 h/hc - TFC 45RX h/hc TFC 45L hc - TFC 45LS hc TFC 45LX hc - TFC 45LSX hc TFC 46 M hc - TFC 46MX hc MANUAL de CONDUÇÃO e MANUTENÇÃO
Tradução do manual original N7244046/b
SN : 175570-175571 - SN : 177010-> SN : 20500-> SN : 176500->
TEREX CRANES FRANCE SAS Sede social e fábrica Zone Industrielle de La Saule B.P. 106 71304 – MONTCEAU – LES – MINES Tel.: (33) 03 85 67 38 00 Fax: (33) 03 85 67 38 99
SN : 175570-175571 - SN : 177010-> SN : 20500-> SN : 176500->
FICHA DE COMPOSIÇÃO DA CONDUÇÃO MANUTENÇÃO TFC 45 h/hc - TFC 45R h/hc TFCRS 45 h/hc - TFC 45RX h/hc TFC 45L hc - TFC 45LS hc TFC 45LX hc - TFC 45LSX hc TFC 46 M hc - TFC 46MX hc REF - PORTUGUÊS ...................................N7244046/b Tradução do manual original
DATA
ÍNDICE
11/2009
01/2010
04/2011
A
B
N°MÁQUINA S/N : 177010-> S/N : 20500-> S/N : 176500-> SN°: 175570- 175571 SN : 177010-> SN : 20500-> SN : 176500-> SN : 177081-> SN : 20500-> SN : 176500->
MODIFICAÇÃO CRIAÇÃO DOSSIER CE
VALIDAÇÃO 11/2009
SEGMO
Passagem para o índice a Actualização de todo o manual de condução e de manutenção
01/2010
SEGMO
Actualização capítulo 4 Condução Actualização capítulo 5 Manutenção Actualização capítulo 6 Carburantes Adição do capítulo 11: -EPS pré-filtro gasóleo com aquecedor e separador de água -EPS câmera traseira -EPS impressora LLMI – LLMC
04/2011
SEGMO
ÍNDICE Capítulos Manual de condução e de manutenção
TFC 45 h/hc - TFC 45R h/hc TFCRS 45 h/hc - TFC 45RX h/hc TFC 45L hc - TFC 45LS hc TFC 45LX hc - TFC 45LSX hc TFC 46 M hc - TFC 46MX hc Capítulo 1 Informações - Ficha técnica Capítulo 2 Recomendações gerais Capítulo 3 Segurança Capítulo 4 Condução Capítulo 5 Manutenção Capítulo 6 Carburantes – Lubrificantes Capítulo 7 C.E.C. Capítulo 8 Esquemas Capítulo 9 Livro de manutenção Capítulo 10 Anexos Capítulo 11 Estudos Produtos Especiais
1
Manual de condução e de manutenção
Capítulo 1 - Informações ÍNDICE
Informações - Ficha técnica SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Ficha técnica. .........................................................................................................................2 Conformidade e domínio de utilização ...................................................................................4 Conforto do utilizador .............................................................................................................4 Dados de identificação ...........................................................................................................5 Tabela de conversão em unidade métrica .............................................................................6 Nota comercial TFC45............................................................................................................7 Nota comercial TFC46..........................................................................................................23
2
Capítulo 2 – Recomendações
Manual de condução e de manutenção
ÍNDICE Recomendações gerais SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Recomendações gerais. .........................................................................................................2 Aviso importante. ....................................................................................................................5 Travagem Recomendações gerais ..........................................................................................................6 1/
Controlo visual ........................................................................................................................6 Rodagem das cintas das maxilas ...........................................................................................7
Perigo ligado aos pneumáticos Perigo ligado aos pneumáticos ..............................................................................................8 Condições de utilização da autogrua empilhadora Condições de utilização da autogrua empilhadora ................................................................8 Atmosferas explosivas Atmosferas explosivas............................................................................................................9 Tomada shunt motor Tomada shunt motor ..............................................................................................................9
3
Capítulo 3 - Segurança Manual de condução e de manutenção
ÍNDICE Instruções de segurança práticas SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Perigo .....................................................................................................................................2 Generalidades. .......................................................................................................................3 Acesso e limpeza ...................................................................................................................5 Condução ...............................................................................................................................6 Manutenção ............................................................................................................................9 Advertência ...........................................................................................................................11 Prevenção de incêndio no compartimento do motor ............................................................12 Electricidade .........................................................................................................................15 Hidráulica ..............................................................................................................................16 Fenómenos ligados às propriedades de dilatação do óleo hidráulico .................................17 Lista dos autocolantes ..........................................................................................................21 Informação utilização gancho fixo………………………………………………………….…….22 Quadro pictogramas de segurança ......................................................................................23
Instruções de segurança com os pneumáticos Exame das jantes e rodas ....................................................................................................26 1/
Generalidades ......................................................................................................................26
2/
Inspecção e exame em serviço ............................................................................................26
3/
Limpeza antes do teste ........................................................................................................27
4/
Exigências da inspecção ......................................................................................................27 Inspecção em serviço das jantes amovíveis ........................................................................29 Procedimento de inspecção .................................................................................................29 Precauções de segurança ....................................................................................................30
Condições de utilização de uma grua móvel Generalidades ......................................................................................................................34 Levantamento geral ..............................................................................................................34 Estrutura de suspensão........................................................................................................35 Circulação...………………………………………………………………………………………....37 Opção de segurança sobrecarga eixo traseiro ....................................................................38
4
Capítulo 3 - Segurança Manual de condução e de manutenção SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Instruções de segurança práticas para as máquinas TEREX em geral Introdução .............................................................................................................................39 Responsabilidade do condutor .............................................................................................41 Responsabilidade do auxiliar de condução ..........................................................................42 Responsabilidade de todos os membros da equipa ............................................................43 Responsabilidade do enquadramento..................................................................................43 Planificar os trabalhos ..........................................................................................................44 Verificação da segurança .....................................................................................................45 Precauções de condução .....................................................................................................46 Manter a máquina limpa e seca ...........................................................................................52
Condições particulares Translação da máquina sem carga sem contentor ..............................................................55 Configuração para translação máquinas série 175000........................................................56 Configuração para translação máquinas série 176000........................................................57
Instruções de segurança anti-viragem. Corte no caso de sobrecarga na retirada de um contentor..................................................58 Corte no caso de sobrecarga na tomada em carga de um contentor ..................................58 Corte segurança bloqueio contentor estrutura de suspensão .............................................59 O transporte de contentores no terminal ..............................................................................59 Particularidades com normas EM15000 ..............................................................................59 Manipulaçao das cargas com lingas pela estrutara de suspension .....................................60 Controlo das soldaduras Controlo das soldaduras.......................................................................................................62 TFC45 Chassis .....................................................................................................................63 TFC45 Chassis .....................................................................................................................64 TFC45 Elemento 1 ...............................................................................................................65 TFC45 Elemento 2 ...............................................................................................................66 TFC46 Chassis .....................................................................................................................67 TFC46 Chassis .....................................................................................................................68 TFC46 Elemento 1 ...............................................................................................................69 TFC46 Elemento 2 ...............................................................................................................70 TFC45- TFC46 Articulação inferior ......................................................................................71 TFC45- TFC46 Articulação superior ....................................................................................71 TFC45- TFC46 Chassis deslizante ......................................................................................72 TFC45- TFC46 Viga móvel...................................................................................................73 TFC45- TFC46 Carrinho.......................................................................................................74
5
Capítulo 4 - Condução Manual de condução e de manutenção
ÍNDICE Posto de condução Cabina: SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Cabina Identificação dos comandos ...................................................................................................2 1/
Volante de direcção (rodas traseiras) ....................................................................................3
2/
Alavanca de mudança das velocidades. ................................................................................3
3/
Pedal de aceleração ...............................................................................................................4
4/
Pedal de travão ......................................................................................................................4
5/
Pedal de travão e colocação no neutro da caixa de velocidades ..........................................4
6/
Comando luzes - piscas – alarme sonoro - limpa pára-brisas ...............................................4
7/
Comandos de aquecimento cabina ........................................................................................5
7.1 /
Ventilador da cabina (Opção) .................................................................................................5
8/
Tomada de diagnóstico ..........................................................................................................5
9/
Auto-rádio (Opção) .................................................................................................................5
15 /
Sinal luminoso de luzes de estrada ........................................................................................6
16 /
Indicador de direcção .............................................................................................................6
17 /
Luz avisadora desbloqueio contentor.....................................................................................7
18 /
Luz avisadora posicionamento da estrutura de suspensão ...................................................7
19 /
Luz avisadora bloqueio contentor ..........................................................................................7
20 /
Luz avisadora shunt dispositivo anti-viragem.........................................................................7
21 /
Luz avisadora shunt posicionamento da estrutura de suspensão .........................................7
22 /
Luz avisadora de alerta de pressão mínima de travagem .....................................................7
23 /
Luz avisadora travão de estacionamento...............................................................................8
24 /
Luz avisadora de alerta dispositivo anti-viragem ...................................................................8
25 /
Luz avisadora desembraiagem caixa de velocidades ............................................................8
26 /
Luz avisadora carga das baterias ..........................................................................................8
28 /
Luz avisadora entupimento do filtro de óleo ou do filtro de ar ...............................................8
30 /
Luz avisadora de alerta PARAGEM motor .............................................................................9
31 /
Luz avisadora defeito motor ...................................................................................................9
32 /
Luz avisadora de alerta nível baixo do óleo hidráulico ..........................................................9
6
Capítulo 4 - Condução Manual de condução e de manutenção SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Painel lateral direito 70 /
Manipulador de funções múltiplas ........................................................................................10 70/1 -
Subida da lança .............................................................................................10
70/2 -
Descida da lança ...........................................................................................10
70/3 -
Telescopagem fechada .................................................................................10
70/4 -
Telescopagem saída .....................................................................................10
70A /
Alarme sonoro (versão Hidráulica e Eléctrica) .....................................................................10
70B /
Alarme sonoro (Versão Hidráulica) ......................................................................................10
70B /
Comando velocidades rápidas funções lança (Versão Eléctrica) ........................................10
71 /
Comando de viragem da estrutura de suspensão ...............................................................11
72 /
73 /
71/1 -
Viragem para a esquerda ..............................................................................11
71/2 -
Viragem para a direita ...................................................................................11
Comando orientação da estrutura de suspensão ................................................................11 72/1 -
Orientação para a esquerda..........................................................................11
72/2 -
Orientação para a direita ...............................................................................11
Alavanca de comando bloqueio - desbloqueio dos twist locks. ...........................................11 Desbloqueio...................................................................................................11 Bloqueio.........................................................................................................11
74 /
Comando bloqueio amortecimento da estrutura de suspensão...........................................12
75 /
Comando de telescopagem das vigas da estrutura de suspensão .....................................12
76 /
Contacto de arranque ...........................................................................................................13
77 /
Comando de paragem motor................................................................................................13
79 /
Comando das luzes de emergência .....................................................................................13
80A /
Comando teste motor ...........................................................................................................13
80B /
Comando teste motor térmico ..............................................................................................13
81 /
Comando travão de estacionamento e colocação no neutro da caixa de velocidades .......13
82 /
Comando estabilizador (Opção) ...........................................................................................14
83 /
Comando de selecção 2 ou 4 pernas piggy back ................................................................15
84 /
Alavanca de comando das pernas do piggy back ................................................................15
85 /
Comando translação cabina (Opção) ...................................................................................15 LLMI – LLMC ......................................................................................................................16
86 /
Comando shunt bloqueio da estrutura de suspensão ..........................................................17
87 /
Comando shunt do dispositivo anti-viragem ........................................................................17
89 /
Comando selecção caixa em modo automático ou manual.................................................17
90 /
Comando inclinação lateral (Opção) ....................................................................................17
91 /
Selecção de bloqueio automático (Opção) ..........................................................................17
7
Capítulo 4 - Condução Manual de condução e de manutenção SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Comandos luz de tecto 100 /
Comando luz rotativa............................................................................................................18
101 /
Comando limpa pára-brisas .................................................................................................18
102 /
Comando de climatização.. ..................................................................................................18
103 /
Comando do farol de trabalho N°1 .......................................................................................18
104 /
Comando do farol de trabalho N°2 .......................................................................................18
105 /
Comando dos faróis da máquina .........................................................................................18
111 /
Comando luz de tecto direita ................................................................................................18
112 /
Comando leitor de cartão direito ..........................................................................................18
Caixa electrónica 200 /
Caixa electrónica de controlo do funcionamento da caixa de velocidades..........................19
Procedimento de visualização dos códigos dos erros motor Verificação dos códigos de defeito .......................................................................................19 Regulações do assento Regulação conforme o peso do condutor ............................................................................20 Regulação da altura .............................................................................................................20 Regulação do ângulo das costas .........................................................................................20 Regulação longitudinal .........................................................................................................20 Apoio para a cabeça.............................................................................................................20 Pega levantamento consola painel direito............................................................................21 Regulação do apoio para os cotovelos ................................................................................21 Assento passageiros livre (OPÇÃO) ....................................................................................21 Recomendação de regulação do assento ............................................................................21 Vidro inferior direito ..............................................................................................................22 Recomendações para minimizar o nível de vibração da máquina ...................................................23 Condução da máquina Generalidades ......................................................................................................................24 Verificações e regulações preliminares................................................................................24 Arranque do motor................................................................................................................24 Prevenção dos riscos de incêndio no compartimento motor ...............................................27 Caixa de velocidades em modo automático.........................................................................28 Caixa de velocidades em modo manual ..............................................................................28 Tomada de um contentor instruções de utilização ...............................................................29 Translação da máquina sem carga sem contentor ..............................................................32 Particularidades com segurança adicional EPS 2375 .........................................................32
8
Capítulo 4 - Condução Manual de condução e de manutenção SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Paragem do motor térmico ................................................................................................................33 Translação da cabina (OPÇÃO)........................................................................................................33 Desmontagem e montagem da estrutura de suspensão ..................................................................34 Amortecimento da estrutura de suspensão ......................................................................................35 As atracagens para reboque (Opção) ...............................................................................................36 Placas de fusíveis (Cofre atrás do assento) .....................................................................................37 Fusíveis gerais (Cofre das baterias) .................................................................................................38 Luzes avisadoras de utilização da estrutura de suspensão .............................................................39
9
Capítulo 5 - Manutenção Manual de condução e de manutenção
ÍNDICE Manutenção SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Níveis de manutenção ............................................................................................................3 Generalidades sobre a manutenção ......................................................................................4 Recapitulativo Operações de Manutenção Quadro recapitulativo .............................................................................................................5 Manutenção periódica Contador de horas ..................................................................................................................7 Operações preliminares .........................................................................................................7 Antes de qualquer colocação em funcionamento diária ........................................................7 Armazenamento .....................................................................................................................8 Manutenção preventiva Generalidades ........................................................................................................................9 Utilização do livro de manutenção .........................................................................................9 Pressão dos pneumáticos ....................................................................................................10 Colocação em funcionamento após mudança de um órgão hidráulico ...............................10 Precauções em caso de soldadura num material ................................................................10 Fixação dos cardãs ..............................................................................................................10 Tabela dos binários de aperto para montagem aparafusada clássica de aço.....................11 Binários de aperto para porcas dentadas / porca caneladas ...............................................12 Coroa de orientação da estrutura de suspensão Fixação da coroa ..................................................................................................................13 Controlo periódico e obrigatório do aperto das fixações da coroa .......................................13 Tabela binário de aperto nominal conforme a montagem....................................................15 Tabela binário de aperto abaixo do qual uma mudança é necessária ................................16 Controlo de desgaste da coroa de orientação .....................................................................19 Medida da folga de viragem .................................................................................................19 Detalhes relativos à medida .................................................................................................20 Limites de desgaste admitidos .............................................................................................21
Recomendações para efectuar as operações de manutenção Acessos chassis ...................................................................................................................22 Trabalho em altura ...............................................................................................................23 Material de protecção individual necessário para as operações de manutenção ...............26
10
Capítulo 5 - Manutenção Manual de condução e de manutenção SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Filtração Filtro de ar.............................................................................................................................27 Filtro de direcção ..................................................................................................................28 Depósito hidráulico ...............................................................................................................28 Filtro de retorno do depósito hidráulico ................................................................................29 Filtros em linha .....................................................................................................................30 Filtro respirador do depósito de óleo hidráulico ...................................................................30 Transmissão .........................................................................................................................31 Filtro de circuito dos travões.................................................................................................31 Lista "A" – 10 h Nível do depósito hidráulico e do depósito de carburante ...................................................32 Transmissão: conversor + caixa Powershift .........................................................................34 Motor térmico ........................................................................................................................35 Filtro separador de água ......................................................................................................36 Circuito de travagem: nível ...................................................................................................36 Radiador motor térmico: nível ..............................................................................................37 Lubrificação da estrutura de suspensão ..............................................................................39 Lista "B" – 50 h Moto-redutor de orientação da estrutura de suspensão ......................................................40 Moto-redutor viragem da estrutura de suspensão ...............................................................40 Coroa de orientação da estrutura de suspensão .................................................................41 Dentes de coroa da estrutura de suspensão .......................................................................41 Lança e sistema de levantamento ........................................................................................42 LLMI - LLMC .........................................................................................................................43 Lista "C" – 100 h Baterias.................................................................................................................................44 Verificação da densidade das baterias ................................................................................44 Limpeza das baterias ...........................................................................................................45 Fixação das baterias ............................................................................................................45 Aperto das rodas ..................................................................................................................46 Controlo de todas as fixações da estrutura de suspensão ..................................................47 Fixação das coroas ..............................................................................................................47 Controlo dos patins dianteiros com a lança fechada e saída, dos patins traseiros com a lança fechada ............................................................................49
11
Capítulo 5 - Manutenção Manual de condução e de manutenção SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Lista "D" – 200 h / 250 h Pressão dos pneumáticos ....................................................................................................50 Limpeza das baterias ...........................................................................................................50 Fixação das baterias ............................................................................................................51 Transmissão de cardã ..........................................................................................................51 Eixo traseiro direccional .......................................................................................................52 Climatizador ..........................................................................................................................52 Lista "E" – 500 h Patins de guia elemento de lança ........................................................................................53 Funcionamento a controlar periodicamente em cada colocação em funcionamento da máquina ...........................................................................................................................53 Verificação das folgas ..........................................................................................................54 Controlo dos patins dianteiros com a lança fechada e saída...............................................55 Controlo dos patins traseiros com a lança fechada .............................................................55 Eixo de tracção dianteiro ......................................................................................................56 Regulação das folgas de rolamento na manga do eixo da grua móvel ...............................57 Controlo das soldaduras.......................................................................................................58 Motor térmico ........................................................................................................................59 Linha de escape ...................................................................................................................61 Isolante capota do motor ......................................................................................................62 Transmissão .........................................................................................................................63 Funcionamento do sistema de abrandamento da telescopagem ........................................64 Lista "F" – 1000 h Controlo de todas as fixações da estrutura de suspensão ..................................................65 Patins de guia das vigas da estrutura de suspensão ...........................................................65 Flexíveis................................................................................................................................66 Verificar o estado e as fixações dos feixes eléctricos ..........................................................67 Verificar a vedação do circuito hidráulico .............................................................................67 Verificar o paralelismo das rodas .........................................................................................67 Verificar o estado do alternador e do arrancador .................................................................67 Mandar verificar os acumuladores dos travões....................................................................67 Esvaziamento circuito refrigerante do eixo de tracção ........................................................68 Motor.....................................................................................................................................68
12
Capítulo 5 - Manutenção Manual de condução e de manutenção SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Lista "G" – 2000 h Moto-redutor de orientação da estrutura de suspensão ......................................................69 Moto-redutor de orientação da estrutura de suspensão ......................................................69 Moto-redutor de viragem da estrutura de suspensão ..........................................................70 Sistema de bloqueio da estrutura de suspensão.................................................................70 Climatizador ..........................................................................................................................71 Depósitos hidráulicos ...........................................................................................................71 Fecho e abertura do depósito hidráulico ..............................................................................72 Eixos de tracção dianteiros ..................................................................................................72 Extremidade do eixo de tracção ...........................................................................................72 Redutor de eixo de tracção ..................................................................................................73 Controlo das jantes...............................................................................................................74 Regulação das folgas de rolamento na manga do eixo da grua móvel ...............................74 Controlo das soldaduras.......................................................................................................75 Radiador motor térmico: esvaziamento ................................................................................75 Isolante capota do motor ......................................................................................................76 Lista "H" – 5000 h Linha de escape ...................................................................................................................78 Travões .................................................................................................................................78 Lista "I" – 6000 h Estrutura móvel ....................................................................................................................79 Cilindros de levantamento ....................................................................................................79 Lista "J" – 10000 h Motor térmico / caixa de velocidades ...................................................................................80 Travões .................................................................................................................................80 Lança ....................................................................................................................................80 Flexibles................................................................................................................................80 Estrutura de suspensão........................................................................................................81 Depósito hidráulico ...............................................................................................................82 Pneumáticos .........................................................................................................................82 Eixo de tracção dianteiro ......................................................................................................82 Chassis .................................................................................................................................82
13
Capítulo 6 – Carburantes-Lubrificantes Manual de condução e de manutenção
ÍNDICE Carburantes - Lubrificantes SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Capacidades dos órgãos Capacidades dos órgãos ........................................................................................................2 Tabela dos óleos ...............................................................................................................................4
14
Manual de condução e de manutenção
Capítulo 7 – C.E.C. ÍNDICE
Controlador de Estado de Cargas SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
MD3 MD3 ..............................................................................................................................................03
15
Manual de condução e de manutenção
Capítulo 8 - Esquemas ÍNDICE Esquemas
SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Esquemas Eléctricos CR108342D......................................................................................................................... 3 a 110 CR108790A ..................................................................................................................... 110 a 119 Esquemas Eléctricos TFC45h CR108802A ..................................................................................................................... 120 a 133 Esquemas Hidráulicos CR108081G TFC45h / Rh / RXh................................................................................................134 CR108159F TFC45hc / Rhc.......................................................................................................135 CR108181F TFC45Lhc / LShc ...................................................................................................136 CR108353F TFC46Mhc / MXhc .................................................................................................137 Esquema hidráulico (EPS02363) CR108366A ................................................................................................................................138 Esquema hidráulico (EPS02356) CR108292 ..................................................................................................................................139 Esquema hidráulico (EPS02363) CR108248B ................................................................................................................................140 Esquema hidráulico EN15000 CR108703A TFC45hc / Rhc / XRhc...........................................................................................141
16
Capítulo 9 - Livro de manutenção Manual de condução e de manutenção
ÍNDICE Livro de manutenção SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Identificação geral ..................................................................................................................2 Manutenção ............................................................................................................................4 Contador de horas ..................................................................................................................4 Operações preliminares .........................................................................................................4 Generalidades ........................................................................................................................5 Utilização do livro de manutenção .........................................................................................5 Ficha de manutenção "A" Manutenção 10 h ou diária ...........................................................6 Ficha de manutenção "B" Manutenção 50 h ou semanal ......................................................7 Ficha de manutenção "C" Manutenção 100 h ........................................................................8 Ficha de manutenção "D" Manutenção 200 h / 250 h ............................................................9 Ficha de manutenção "E" Manutenção 500 h ......................................................................10 Ficha de manutenção "E" (continuação) Manutenção 500 h ...............................................11 Ficha de manutenção "F" Manutenção 1000 h ....................................................................12 Ficha de manutenção "F" (continuação) Manutenção 1000 h .............................................13 Ficha de manutenção "G" Manutenção 2000 h....................................................................14 Ficha de manutenção "G" (continuação) Manutenção 2000 h.............................................15 Ficha de manutenção "H" Manutenção 5000 h ....................................................................15 Ficha de manutenção "I" Manutenção 6000 h .....................................................................16 Ficha de manutenção "J" Manutenção 10000 h ..................................................................16
17
Informações Manual de condução e manutenção
Capítulo 1 Informações Ficha técnica
Capítulo 1 - Página 1
Informações Manual de condução e manutenção
Ficha técnica DATA DE EDIÇÃO:
Identificação geral
MARCA: TEREX TIPO: N_ DE SÉRIE: ........ DATA DA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO: ... / ....
IMPORTANTE: Todas as indicações dadas neste manual são susceptíveis de modificações sem aviso prévio.
Capítulo 1 - Página 2
Informações Manual de condução e manutenção
Ficha técnica DATA DE EDIÇÃO:
11/2009
Identificação geral MARCA: TEREX NOME DO CONSTRUTOR: TEREX CRANES FRANCE SAS TIPO: TFC 45 h/hc - TFC 45R h/hc TFCRS 45 h/hc - TFC 45RX h/hc TFC 45L hc - TFC 45LS hc TFC 45LX hc - TFC 45LSX hc TFC 46 M hc - TFC 46MX hc N_ DE SERIE:
177081-> 20500-> 176500->
DATA DE COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA: TEREX CRANES FRANCE S.A.S. Sede social e fábrica Zone Industrielle de la Saule BP 106 71304 MONTCEAU LES MINES FRANÇA TELEFONE: (33). 03. 85. 67. 38. 00 FAX: (33). 03. 85. 67. 38. 99
Capítulo 1 - Página 3
Informações Manual de condução e manutenção
Conformidade e domínio de utilização Máquina conforme às DIRECTIVAS MÁQUINAS EUROPEIAS EN15000 beneficiando de uma auto certificação CE. Condições de utilização: Temperaturas de utilização entre -25°C e + 45°C Vento máximo 12,2 m/s (força 6).
Conforto do utilizador
Nível sonoro
Na cabina com as portas fechadas, o nível de pressão acústica contínua equivalente ponderado A medido em estática é inferior a 85 dB (A). Ou seja ao valor de 72 dB (A) máximo.
Vibrações. Ao nível do sistema mão-braço, o valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração medido segundo as condições de medidas previstas pela norma ISO 5349 é inferior a 2,5 m/s2 (2,13 m/s2). Ao nível do corpo (assento), o valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração, medido segundo as condições previstas na norma ISO 2631 é inferior ao nível máximo de 0,59 m/s2.
Capítulo 1 - Página 4
Informações Manual de condução e manutenção
Dados de identificação Localizações das placas dos construtores: No chassis dianteiro, para os olhais de levantamento.
Capítulo 1 - Página 5
Informações Manual de condução e manutenção
Tabela de conversão em unidade métrica Multiplicar por
xxxx
para obter o valor equivalente em
COMPRIMENTO Inch Foot Yard Mile
25.4 0.30448 0.9144 1.609
BINÁRIO milímetros (mm) metros (m) metros quilómetros
SUPERFÍCIE Inch² Foo²t Yard²
Quart3 Gallon3 Yard3
645.2 6.45 0.0929 0.8361
milímetros² (mm²) centímetros² (cm²) metros² (m²) metros²
newton-metros (N.m) newton-metros kg-m
horsepower
0.736
kilowatts (kW)
3.377 0.2491
kilopascals (kPa) kilopascals
6.895
kilopascals
0.0703
Kg/cm²
PRESSÃO 16387. 16.387 0.0164 0.9464 3.7854 0.7646
mm3 cm3 litros (L) litros litros metros3 (m3)
MASSA Pound USTon USTon
0.11298 1.3558 0.1383
POTÊNCIA
VOLUME Inch3
in-Lbs ft-Lbs ft-Lbs
Inches of mercury Inches of water Pounds/sq. in. (psi) Pounds/sp. in. (psi)
ENERGIA OU TRABALHO 0.4536 907.18 0.907
quilogramas (kg) quilogramas tonelada (t)
FORÇA
BTU 1055. Foot-pound 1.3558 Kilowatt-hours 3.6 x 106 Or 3600000 joules (j=one W.s)
joules (J) joules
VELOCIDADE
Kilogram
9.807
newtons (N)
Ounce Pound
0.278 4.448
newtons newtons
Miles/hour
TEMPERATURA °F+9/5 °C +32 °C+5/9 (°F-32)
Capítulo 1 - Página 6
1.6093
Quilómetros/hora (km/h)
TFC 45 SUPER STACKER
TFC 45 / TFC 45 R / TFC 45 RX / TFC 45 RS / TFC 45 L / TFC 45 LS / TFC 45 LX / TFC 45 LSX
SUPER STACKER
h/hc
TFC 45
TFC 45 R TFC 45 RX TFC 45 RS TFC 45 L TFC 45 LS TFC 45 LX TFC LSX
A vide En charge 45 t
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
A vide En charge 45 t
41% 25%
40% 24%
36% 22%
38% 23%
38% 23%
37% 22,30%
37% 22,30%
35% 20,80%
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
Pont A V Essieu AR Total
37,4 t 31,2 t 68,6 t
35,8 t 37,3 t 73,1 t
37,6 t 41,2 t 78,8 t
38,5 t 38 t 76,5 t
36,6 t 38,8 t 75,4 t
38 t 38,4 t 76,4 t
43,8 t 41,9 t 85,7 t
42,6 t 41,8 t 84,4 t
En charge 45t et en translation avec angle flèche : Pont A V Essieu AR Total
45° 87,9 t 25,7 t 113,6 t
45° 87,6 t 30,5 t 118,1 t
45° 87,8 t 36 t 123,8 t
45° 88,6 t 32,8 t 121,4 t
40° 82,9 t 37,5 t 120,4 t
40° 84,3 t 37,1 t 121,4 t
40° 91,4 t 39,3 t 130,7 t
40° 92,2 t 37,2 t 129,4 t
En statique, levage 45 t en 1 R
96,8 t 16,8 t 113,6 t
96,5 t 21,5 t 118,1 t
96,8 t 27 t 123,8 t
97,6 t 23,8 t 121,4 t
95,8 t 24,6 t 120,4 t
97,2 t 24,2 t 121,4 t
103,2 t 27,5 t 130,7 t
104 t 25,4 t 129,4 t
A vide, version h
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
A vide version hc
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
14 sec. 0,44 m/s
14 sec. 0,44 m/s
En charge 30 t
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
20 sec. 0,31 m/s
20 sec. 0,31 m/s
A vide
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
16 sec. 0,40 m/s
16 sec. 0,40 m/s
En charge 30 t
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
15 sec. 0,41 m/s
15 sec. 0,41 m/s
A vide, version h A vide version hc En charge 30 t
22 sec. 16 sec 18 sec
22 sec. 16 sec 18 sec
22 sec. 16 sec 18 sec
22 sec. 16 sec 18 sec
16 sec 25 sec.
16 sec 25 sec.
16 sec 25 sec.
16 sec 25 sec.
A vide En charge 30 t
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
40 sec. 0,34 m/s
40 sec. 0,34 m/s
40 sec. 0,34 m/s
40 sec. 0,34 m/s
A vide version hc
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
28 sec 0,40m/s
28 sec 0,40m/s
En charge 30 t
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
33 sec. 0,26 m/s
33 sec. 0,26 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
21 sec. 0,55 m/s
21 sec. 0,55 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
18 sec. 0,5 m/s
18 sec. 0,5 m/s
TRANSLATION Vitesse AV/AR
Rampe franchissable maxi
Effort de traction POIDS AVEC PALONNIER STANDARD A vide avec flèche baissée
Pont A V Essieu AR Total
FLECHE Télescopage sortie
Télescopage rentrée
Relevage montée de 0° à 60°
Relevage descente de 60° à 0°
Elévation du conteneur jusqu'en 5ème hauteur (4ème pour LX, LSX) en mouvements combinés A vide, version h
Descente du conteneur de 5ème hauteur (4ème pour LX, LSX) au sol, en mouvements combinés A vide
En charge 30 t * La version " hc " est en standard sur les machines L, LS,LX and LSX
2
MOTEUR Marque / type Refroidissement Carburant Principe Puissance
SAE J 1995/ ISO 3046 / DIN 6271
Couple maxi à 1400 t/mn Cylindrée Alternateur (marque / type) Démarreur (marque / type) Batterie (voltage / capacité) Consommation de combustible
SAE J 1995/ ISO 3046/ DIN 6271
Conforme normes antipollution CE et E.P.A Cummins / QSM11 Par eau Fioul 4 temps, 6 cylindres en ligne suralimenté par turbocompresseur Maxi : 320 CV (239 kW) à 1800 tr/mn Nominale: 290 CV (216 kW) à 2100 t/mn 1478 Nm 10,82 L Delco-Rémy - 70 A - 24 V Delco-Rémy 39 MT HD - 400 Ampères - 24 V 2 x 12 V - 200 Ah 15 à 18 l/ h
BOITE DE VITESSES Marque / type Embrayage Type de boîte Nombre de vitesses A V / AR Rapport de vitesses A V / AR
Dana (Clark) / TE 27 418 Par convertisseur de couple - R = 2,292 Automatic Powershift Control / APC 200 4/4 5,07 / 2,42/ 1,38 / 0,78
PONT A V Principe Rapport de réduction
Pont moteur double réduction avec freins à disque à bain d'huile 25,40 ou 22,6
ESSIEU AR Principe
Essieu directeur oscillant
PNEUMATIQUES Dimensions Pression : (1 bar = 1 kg/cm2)
Tubeless 18.00 x 25 ou 18.00 x 33 ou 21.00 x 25 10 bars (7,5 bars pour 2100 x 25)
SYSTEME DE DIRECTION Principe
Hydrostatic avec un vérin double effet sur essieu arrière
FREINAGE Type Commande Frein de parc
Freins multi disques à bain d'huile sur pont A V Hydraulique Disque sur nez de pont, action par ressorts
HYDRAULIQUE Circuit principal Pompe principale Commandes Pompes auxiliaires
Ventilo réfrigérant moteur et transmission Filtration et refroidissement circuit hydraulique Alimentation refroidissement freins Pilotage manipulateur hydraulique
Système Load Sensing Double pompe à pistons à débit variable 145+75 cc Débit 460 I/mn - Pression maximum 350 bars Un manipulateur hydraulique en croix pour relevage, télescopage, rotation et chariotage du palonnier Pompe à cylindrée variable de 28 cc - 58 I/mn Pompe à engrenages de 40 cc - 82 I/mn Pompe à engrenages 12 cc - 25 I/mn Pompe à engrenages 8 cc – 16 l/mn
CAPACITES Réservoir de carburant Réservoir hydraulique Système de refroidissement Pont A V Boîte de vitesses Moteur
520 L 750 L 70 L 94 L 70 L 35 L
CABINE Dimension Niveau sonore Climatisation
Larg = 1730, prof =1370, haut = 1485 (dimensions intérieures en mm) 72 dba portes fermées De série
MAINTENANCE Auto diagnostic
SECURITE Antibasculement Controleur d'état de charge Moteur
Cabine large de série
Version “h” : moteur, boîte de vitesses, général machine Version “hc” : moteur, boîte de vitesses, hydraulique, général machine
Coupure automatique des mouvements dangereux en cas de surcharge En option en version “h” - De série en version “hc” Mise en sécurité automatique en cas de détection défaut niveau ou pression d'huile, température circuit refroidissement ou air turbo
3
TFC 45
TFC 45 R TFC 45 RX TFC 45 RS TFC 45 L TFC 45 LS TFC 45 LX TFC LSX
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
25 Km/h 25 Km/h
No load 45 t full load
41% 25%
40% 24%
36% 22%
38% 23%
38% 23%
37% 22,30%
37% 22,30%
35% 20,80%
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
28,9 t
Front axle Rear axle Total
37,4 t 31,2 t 68,6 t
35,8 t 37,3 t 73,1 t
37,6 t 41,2 t 78,8 t
38,5 t 38 t 76,5 t
36,6 t 38,8 t 75,4 t
38 t 38,4 t 76,4 t
43,8 t 41,9 t 85,7 t
42,6 t 41,8 t 84,4 t
45° Front axle Rear axle
45° 87,9 t 25,7 t 113,6 t
45° 87,6 t 30,5 t 118,1 t
45° 87,8 t 36 t 123,8 t
40° 88,6 t 32,8 t 121,4 t
40° 82,9 t 37,5 t 120,4 t
40° 84,3 t 37,1 t 121,4 t
40° 91,4 t 39,3 t 130,7 t
40° 92,2 t 37,2 t 129,4 t
Front axle Rear axle
96,8 t 16,8 t 113,6 t
96,5 t 21,5 t 118,1 t
96,8 t 27 t 123,8 t
97,6 t 23,8 t 121,4 t
95,8 t 24,6 t 120,4 t
97,2 t 24,2 t 121,4 t
103,2 t 27,5 t 130,7 t
104 t 25,4 t 129,4 t
No load," h" version
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
No load, " hc " version
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
16 sec. 0,44 m/s
14 sec. 0,44 m/s
14 sec. 0,44 m/s
30 t load
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
23 sec. 0,31 m/s
20 sec. 0,31 m/s
20 sec. 0,31 m/s
No load
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
18 sec. 0,40 m/s
16 sec. 0,40 m/s
16 sec. 0,40 m/s
30 t load
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
17 sec. 0,41 m/s
15 sec. 0,41 m/s
15 sec. 0,41 m/s
No load," h" version No load, " hc " version 30 t load
22 sec. 16 sec 18 sec
22 sec. 16 sec 18 sec
22 sec. 16 sec 18 sec
22 sec. 16 sec 18 sec
16 sec 25 sec.
16 sec 25 sec.
16 sec 25 sec.
16 sec 25 sec.
no load 30t load
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
21 sec. 14 sec.
40 sec. 0,34 m/s
40 sec. 0,34 m/s
40 sec. 0,34 m/s
40 sec. 0,34 m/s
No load, " hc " version
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
35 sec 0,40m/s
28 sec 0,40m/s
28 sec 0,40m/s
30 t load
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
45 sec. 0,26 m/s
33 sec. 0,26 m/s
33 sec. 0,26 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
25 sec. 0,55 m/s
21 sec. 0,55 m/s
21 sec. 0,55 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
23 sec. 0,5 m/s
18 sec. 0,5 m/s
18 sec. 0,5 m/s
TRANSLATION Speed FWD/REW
No load With 45 t load
Max gradeability
Towing ability WEIGHT WITH TOP-PICK SPREADER No load - boom down
45T full load travelling with angle boom :
Total Static - 45 T full load - 1st row Total BOOM Telescoping out
Telescoping in
Hoisting up from 0° to 60°
Hoisting down from 60° to 0°
Time to stack a container from 1st height to 5th height (4th for LX, LSX) simultaneous functions No load," h" version
Time to unstack a container from 5th (4th for LX, LSX) height to 1st height (simultaneous functions) no load
30 t load * The " hc " version is included in the standard machine for L, LS,LX and LSX
4
ENGINE Make Cooling system Fuel Type Power
SAE J 1995/ ISO 3046 / DIN 6271
Max torque at 1400 rpm Displacement Alternator Starter Batteries Fuel consumption
SAE J 1995/ ISO 3046/ DIN 6271
In accordance with EC and E.P.A regulation Cummins / QSM11 Water cooled Diesel 4 stroke, inline 6 cylinders, turbocharged Maxi : 320 HP (239 kW) at 1800 rpm Rated : 290 HP (216 kW) at 2100 rpm 1478 Nm 10,82 L Delco-Rémy - 70 A - 24 V Delco-Rémy 39 MT HD - 400 Ampères - 24 V 2 x 12 V - 200 Ah From 15 to 18 l/ h
TRANSMISSION Make Clutch type Transmission type Gears FWD / REV Gears ration FWD and REV
Dana (Clark) / TE 27 418 Torque converter - R = 2,292 Automatic Powershift Control / APC 200 4/4 5,07 / 2,42/ 1,38 / 0,78
FRONT AXLE Type Reduction
Drive axle - Double reduction with wet disc brakes 25,40 or 22,6
REAR AXLE Description
Heavy duty oscillationg axle
TYRES Dimensions Pressure : (1 bar = 1 kg/cm2)
Tubeless 18.00 x 25 or 18.00 x 33 or 21.00 x 25 10 bars (7,5 bars for 2100 x 25)
STEERING Description
Hydrostatic rear steering with double acting cylinder
BRAKING Type Control Parking brake
Wet disc brakes on front axle by independant hydraulic circuit Hydraulic Spring release disc on the front axle
HYDRAULIC Main system Main pump Controls Auxiliary
Engine and transmission cooler Hydraulic cooler and filtration Braking axle oil cooler Joystick control
CAPACITIES Fuel Hydraulic oil Cooling system Drive axle Transmission Engine CAB Dimension Sound level Air conditionning MAINTENANCE Auto diagnosis SECURITY Anti tipping device Load moment indicator Engine
Power regulated Load Sensing Two section variable displacement - piston pump 145+75 cc Flow 460 I/mn - Maximum pressure 350 bars One hydraulic joystick. Boom hoist and telescoping Spreader rotation - Side shift Variable displacement pump 28 cc - 58 I/mn Gear pump 40 cc - 82 I/mn Gear pump 12 cc - 25 I/mn Gear pump 8 cc – 16 l/mn 520 L 750 L 70 L 94 L 70 L 35 L
Wide cab in standard
Wide = 1730, deep =1370, hight = 1485 (inside dimensions in mm) 72 dba closed doors In standard “h” version : engine, transmission, general machine “hc” version : engine, transmission, hydraulic, general machine Automatic cut-off system in case of overload In option with “h” version, in standard with “hc” version Protection device ‘reducing engine revolutions and power output) on set parameters for : oil temperature, coolant temperature, turbo inlet air temperature and maximum engine revolutions
5
45 t
13 t
27 t
45 t
7t
13 t
27 t
45 t
7t
13 t
27 t
45 t
42 t 31,5 t
45 t
16 t
31,5 t
45 t
8,5 t
16 t
31,5 t
45 t
8,5 t
16 t
31,5 t
45 t 1320 → 2400
1320 → 2400 3860
8940
Tyres / Pneumatiques 1800 x 25
TFC 45 RX - 5H / 9’6” - Top pick
DIN 15018 ISO 4305
19 t
35 t
45 t
10 t
19 t
35 t
45 t
10 t
19 t
35 t
45 t
14860
CE 42 t
( ) = stabilizer up ( ) = stabilisateur haut
40 t 45 t (31,5t)
21 t 40 t 45 t (16t) (31,5t)
2896
45 t
8940
TFC 45 RS - 5H / 9’6” - Top pick DIN 15019
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305 CE
14480
14860 2896
6400 * 1800 x 33 = +70mm
42 t 35 t
Tyres / Pneumatiques 1800 x 25 (Michelin only) 1800 x 33 2100 x 25
3860
14480
6400
12 t (8,5t)
21 t 40 t 45 t (16t) (31,5t)
12 t (8,5t)
21 t 40 t 45 t (16t) (31,5t)
1320 → 2400
1320 → 2400
3860
3860 Tyres / Pneumatiques 1800 x 33
6400 8940
6400
A
20’ R1
A
R2
12830
10418
10205
8785
12964
11196
11445
10100
13837
11311
12365
10100
TFC 45
100
40’
A
12400
40’
TFC 45 RX
Tyres / Pneumatiques 1800 x 33
8940
RAYONS DE BRAQUAGE TURNING RADIUS
TFC 45 R TFC 45 RS TFC 45 L TFC 45 LS TFC 45 LX
R2
R1 100
TFC 45 LSX
6
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305 CE
14480
14790*
CE
42 t 27 t
TFC 45 R - 5H / 9’6” - Top pick
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305
2896
2896
14480
14790
TFC 45 - 5H / 9’6” - Top pick
100
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305
TFC 45 L - 5H / 9’6” - Top pick
TFC 45 LS - 5H / 9’6” - Top pick
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305
CE
CE 42 t
45 t
28 t (20 t)
40 t (36 t)
45 t
45 t
28 t (20 t)
40 t (36 t)
45 t
45 t
28 t (20 t)
40 t (36 t)
45 t
20 t
36 t
45 t
20 t
36 t
20 t
36 t
2896
2896
( ) = stabilizer up ( ) = stabilisateur haut
60¡
45 t
14955 14480
40 t (36 t)
36 t
60¡
14955 14480
42 t
1320 → 1500
1320 → 1500 3860 6400
3860 6400
Tyres / Pneumatiques 1800 x 33
TFC 45 LX - 4H / 9’6” - Top pick
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305
Tyres / Pneumatiques 1800 x 33
TFC 45 LSX - 4H / 9’6” - Top pick DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305
( ) = stabilizer up ( ) = stabilisateur haut
CE 40 t (37 t)
45 t
40 t
45 t
45 t (37 t)
45 t
23 t
40 t
45 t
37 t (21 t)
45 t (37 t)
45 t
23 t
40 t
45 t
37 t (21 t)
45 t (37 t)
45 t
2896
2896
11584
45 t
12393
37 t
11584
12393
CE
2000 → 3800
2000 → 3800 1320
1320 3860 6400
3860 6400
Tyres / Pneumatiques 1800 x 33
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305
CHARGES LIFTING CAPACITIES
Tyres / Pneumatiques 1800 x 33
Application métallurgie - Steel application
TFC 45 LSX Magnet - Electro aimant
CE 75%
W
R (m) W (t) 1 45 3,5 45 4,5 45 5 40 5,5 36
STABLIZER DOWN STABILISATEUR BAS
R
45T
TFC 45 LSX Slab handler attachment Pince à brames
TFC45L TFC45LS TFC 45 LX TFC 45 LSX 1621 5300 5700 6400
T/P*
P/B*
T/P*
P/B*
T/P*
P/B*
25 t 23 t 20 t
20 t 18 t 15 t
35 t 33 t 28 t
30 t 28 t 24 t
29 t 27 t 23 t
24 t 22 t 18 t
* T/P = Top Pick * P/B = Piggy Back intermodal
T/P* P/B* 41 t 36 t 39 t 34 t 37 t 32 t
W
R (m) W (t) 1 45 3,5 45 4,5 45 5 40 5,5 36
STABLIZER DOWN STABILISATEUR BAS
R
7
Robustesse , Fiabilité Présents sur les 5 continents, nos porte conteneurs sont toujours prêts à relever les challenges les plus difficiles. 25 années d’expérience, nous ont permis de sélectionner et de concevoir les composants les plus aptes à garantir la satisfaction de nos Clients. Nos porte conteneurs sont contrôlés et testés dans les conditions les plus sévères. Installez vous aux commandes d’un Super Stacker , entrez dans un univers de confiance où vous pourrez vous concentrer sur vos manutentions. Hard-wearing and long-lasting Our container handlers are always on hand, ready to take up the harshest challenges on all 5 continents. We can draw on our 25 years of experience to select or design the right components that are guaranteed to satisfy our customers’ requirements. Our container handlers are checked and tested to the most stringent criteria. When you take hold of the controls on a Super Stacker, you can feel the confidence take hold of you, leaving you free to concentrate on the handling manoeuvres.
Sécurité anti-basculement Pour éviter le risque de basculement, le système de détection de surcharge , situé au niveau de l’essieu arrière, interdit automatiquement les fonctions qui augmentent la portée (télescopage sortie et relevage descente). Anti-tipping system An overload sensor on the rear axle prevents tipping by automatically shutting down those functions that increase the radius (telescoping out and lowering).
Essieu arrière oscillant Les possibilités d’oscillation de l’essieu assurent la stabilité latérale sur tous les types de surface. Un vérin de direction à double effet permet d’obtenir des rayons de braquage réduit. Oscillating rear axle The oscillating rear axle guarantees excellent stability on all ground conditions. The double-action steering cylinder gives a low turning radius.
Visibilité arrière Obtenu grâce à une forme optimisée du contre-poids, le champ de vision , large et dégagé, accroît la sécurité du personnel lors des déplacements. Clear rear visibility The shape of the counterweight was optimised to offer a wide and unhindered view and increased safety for personnel during travel.
8
Inclinaison palonnier. Lorsque l’inclinaison naturelle du palonnier ne suffit pas, la sélection en mode verrouillage facilite les préhensions difficiles. Spreader tilt angle Difficult gripping manoeuvres can be made easier by selecting the damping system while in lock mode if the natural slope of the spreader is not enough.
Motorisation Le moteur de 239 kW, délivrant un couple élevé à bas régime (1478 Nm à 1400 tr/mn ) confère au Super Stacker un rendement optimal pour une consommation réduite. Son système de gestion intègre une protection automatique du moteur. Drive The 239 kW high torque/low rpm engine (1,478 Nm at 1,400 rpm) ensures that the Super Stacker combines maximum power with low fuel consumption. Its management system includes an automatic engine safety programme.
Verrouillage des conteneurs Conçus pour un usage intensif et situés en intérieur du cadre du palonnier, les mécanismes sont parfaitement protégés des chocs éventuels et des intempéries. Pour une sécurité totale, lors des préhensions, notre système de détection interdit les erreurs de verrouillage Container locking The locking mechanisms are designed for intensive use and are positioned in the spreader frame for full protection from impacts and foul weather. Our detection system prevents locking errors during the locking action to give all-round operational safety.
Maintenance Le système d’auto-diagnostic associé à une parfaite accessibilité des principaux organes vous assurent des immobilisations minimum lors des opérations de maintenance. Maintenance The self-diagnosis system and easy access to the main components ensure minimum downtime during maintenance work. 9
Cabine Equipée d’un siège réglable à amortisseur pneumatique, la cabine spacieuse, climatisée et insonorisée confère un confort optimal à l’utilisateur. Pour une protection totale et une maintenance aisée, les composants électriques sont situés en cabine dans un compartiment spécifique.
Cab The spacious air-conditioned and soundproofed cabin also includes an adjustable, air-cushioned seat to give maximum operator comfort. The in-cab electrical components have all been placed in their own compartment for complete protection and ease of maintenance. Instrumentation Simple et convivial, le tableau de bord offre une vision immédiate aux informations essentielles à l’utilisateur Clear instrumentation A quick scan of the instrument panel clearly reveals vital information at a glance.
VERSION HC Répondant aux exigences particulières, nous avons conçu un niveau de finition haut confort (”hc”). Cette version intègre en plus de la finition standard “h”, les équipements suivants : In response to specific requests, we have developed this refined, high comfort (”hc”) version, which brings the following equipment to the standard ”h” version:
10
●
Contrôleur d’état de charge Système de régénération pour des vitesses de levage maximum ● Progressivité et amortissement des fonctions relevage et télescopage de la flèche. ● Compteur de conteneurs ● Verrouillage automatique des conteneurs ● Arrêt automatique à 30’ du télescopage spreader ● Auto radio CD ● Auto diagnostic du système hydraulique
●
●
●
Remarque : Le niveau de finition ”hc” est en standard sur les modèles L,LS, LX, LSX
NB: the ”hc” finish is applied as standard to L, LS, LX and LSX models.
Load moment indicator Regeneration system for higher lifting speed ● Flexibility and damping of movements hoisting and telescoping functions ● Container counter ● Automatic twist lock on the spreader ● 30’ automatic stop spreader ● Auto radio CD ● Auto diagnosis for hydraulic maintenance.
TFC 45 - R - RX - RS
11140
1200 3355
A
B
C
D
1200
4670(1800x25 - 2100x25) 4740 (1800x33)
(1800X25 . 2100X25) 770 840 (1800X33)
RETRACTED 10485 / TELESCOPED 17585
4190 (1800x25) 4190 (1800x33) 4430 (2100x25)
750 6000
1300
8236 (1800X33) - 8166 (1800X25) - 8206 (2100X25)
1200
11855
GARDE AU SOL - GROUND CLEARANCE
A B C D (RS)
1800 x 25 2100 x 25 320 420 500 315
1800 x 33 390 490 570 385
VOIES - TRACKS
1800 x 25 2100 x 25 1800 x 33
AV / F
AR / R
3033 3167 3033
2770 2870 2770
TFC 45 L - LS - LX - LSX
L - LS : 11276 - LX - LSX : 11800
LS : 750 - LSX : 1250 L - LS : 2390 LX - LSX : 3220
7000 L - LS : 9236 - LX - LSX : 9850
A
B
C
D
840
4900
L - LS : 10705 →17805 - LX - LSX : 11230 →17460
1300 4190
L - LS : 11900 - LX - LSX : 12720
GARDE AU SOL - GROUND CLEARANCE
A B C D (LS - LSX)
1800 x 33 390 490 570 385
VOIES - TRACKS
1800 x 33
AV / F
AR / R
3033
2770
Cabine large coulissante hydrauliquement en standard - Wide powered sliding cab in standard
11
20’ - END-ON CAPACITY Top pick Spreader
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305 CE
TFC 45
30 t
TFC 45 L
40 t
TFC 45 R
35 t
TFC 45 LS
40 t
TFC 45 RX
40 t
TFC 45 LX
45 t
TFC 45 RS
37 t
TFC 45 LSX 40 t
3350 mm
40’ - END-ON CAPACITY Top pick Spreader
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305 CE
TFC 45
13 t
TFC 45 L
20 t
TFC 45 R
16 t
TFC 45 LS
28 t - on / sur stab
TFC 45 RX
19 t
TFC 45 LX
23 t
TFC 45 RS
21 t - on / sur stab
TFC 45 LSX 37 t - on / sur stab
6400
TFC 45 R Porte bobines Coil handler
18 17 16 15
30t 30t 30t 27,5t 30t 13 25t 30t 20,8t 12 30t 18,6t 30t 30t 11 16,9t 27,5t 30t 25t 15,3t 10 30t 30t 20,8t 14t 30t 9 30t 18,6t 12,8t 30t 8 30t 16,9t 30t 27,5t 11,6t 7 15,3t 25t 30t 30t 10,6 t 14
6
14t
5
20,8t
4
26t
13
21t
12
52t
18t
11
52t
10
42t
15t
9
32t
8
60t
13t
7
60t
26t
6
60t 21t
2 1 m 10
1 m
12
32t
14
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305 CE
DIN 15019 DIN 15018 ISO 4305 CE
37t
15
3
30t
2
10
16
TFC 45 R
Charges sous crochet en tonnes Loads under hook in t.
4
30t
30t
3
17
5
30t
30t
18
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
PALONNIER STANDARD TOP PICK SPREADER
Poids 8,5 t Tilt ± 4° Orientation + 95°/-185° 31 s/60 s Chariotage ± 800 mm 11 s Télescopage 20' - 40' 12 s Verrouillage 1s
2070
400
– 800 (chariotage/side shift)
100
4¡
5852 (20’) → 11984 (40’)
Weight 8,5 t Tilting angle ± 4° Slewing + 95°/-185° Hydraulic side shift ± 800 mm Télescoping 20' - 40' Locking
4 x 10 T
6058 (20’) → 12190 (40’)
31 s/60 s 11 s 12 s 1s
1305
2321
400
PALONNIER INTERMODAL AVEC TILT INTÉGRÉ INTERMODAL SPREADER WITH INTEGRATED TILTING
96
4876
2420
5852 (20’) → 11985 (40’)
6050 (20’) → 12198 (40’)
Poids 13,4 t Tilt ± 6° Orientation - 185°/+ 105° 31 s/60 s Chariotage ± 800 mm 11 s Télescopage 20' - 40' 25/30 s Dépliage (2) 11 s Repliage (2) 8s Weight 13,4 t Tilting angle ± 6° Slewing - 185°/+ 105° 31 s/60 s Hydraulic side shift ± 800 mm 11 s Telescoping 20' - 40' 25/30 s Lowering (2) 11 s Folding (2) 8s
INTERMODAL HANDLING APPLICATIONS
13 12 11 10 9 8 7
45T
6 5 4 3 2 1
m
4
3
2
1
0
1320 → 2000
13
Notes
Notes
h/hc
TFC 45
OPTIONS
The information contained in this brochure / product catalogue merely consists of general descriptions and a broad compilation of performance features which might not apply precisely as decribed under specific application conditions or which may change as a result of further product development. The desired performance features only become binding once expressely agreed in the final contract. Subject to change whithout notice ! Les informations figurant dans la présente brochure / le présent catalogue de produit sont de simples descriptions ou des caractéristiques de performances générales qui ne correspondent pas toujours à la forme décrite dans le cas d’applications spécifiques concrètes ou qui peuvent varier en fonction des perfectionnements apportés aux produits. Seules les caractéristiques de performances expressément convenues à la signature du contrat engagent notre société. Sous réserve de modifications !
- Intermodal spreader - Load moment indicator - Powered Pile Slope ± 5° tilt, side to side - Fixed hook 60 t - Tires 1800 x 33 - Hydraulic sliding cab - 53 points automatic greasing device - Second seat - Rear vision camera - Low temperature kit - Customer colour
Terex Cranes France SAS - PPM Z.I. de la Saule - B.P. 106 F-71304 Montceau-les-Mines Cedex Tél. 33 (0)3 85 67 38 58 - Fax 33 (0)3 85 67 39 35 www.terex-ppm.com [email protected] Agent
TFC45 h/hc / 1 - C.S.P. 04 70 98 33 47 - 11/2005
- Palonnier top/pick avec piggy back intégré - Contrôleur d’état de charge - Tilt ± 5° sur palonnier piloté depuis la cabine - Crochet fixe capacité 60 t - Pneus 18.00 x 33 - Cabine coulissante - Graissage centralisé 53 points - Siège passager - Camera vision arrière - Kit grand froid - Couleur client
Les photos peuvent montrer des équipements optionnels - Nous nous réservons le droit de modifier les spécifications données sans préavis.
SUPER STACKER
TFC46M
6 heights RANGE
TFC 46 M 6 heights Superstacker
TFC 46 M • TFC 46 MX
Content Reach out for Excellence Highlights Benefits Specifications Features
4-5 6- 7 8- 9 10 11
Sumário Superioridade no Alcance Destaques Vantagens Especificações Características
4-5 6- 7 8- 9 12 13
Contenido Alcance la excelencia Particularidades Beneficios Especificaciones Características
4-5 6- 7 8- 9 14 15
TFC 46 M • TFC 46 MX
Terex®
6 5 4 3 2 1
High Cube
High Cube
High Cube
High Cube
High Cube
High Cube 4
6 5 4 3 2 1 Terex®
ISO dry
ISO dry
ISO dry
ISO dry
ISO dry
ISO dry
Terex®
5 4 3 2 1 ISO dry
ISO dry
ISO dry
ISO dry
ISO dry
REACH OUT FOR EXCELLENCE The perfect container handling solution: safe, fast, efficient and economical. What makes the Terex ® TFC 46 M / TFC 46 MX Reach Stacker so valuable for you: • 6.5 m wheelbase provides an ideal combination of lifting capacity and maneuverability with a turning radius of only 9.15 meters. • „High Comfort“ equipment pack standard. • Wide cab as standard equipment. Wide sliding cab as an option. • Built around the operator for more comfort and more productivity. • Technology that makes sense. Electronic control devices only when necessary.
tfc46m hc 6 high 9’6’’ 1st row / 1a. fila / 1a fila 6 high 8’6’’ 2nd row / 2a. fila / 2a fila 1800 x 25 tyres / pneus / neumáticos tfc46mx hc 6 high 9’6’’ 1st row / 1a. fila / 1a fila 6 high 8’6’’ 2nd row / 2a. fila / 2a fila 1800 x 33 tyres / pneus / neumáticos
SUPERIORIDADE NO ALCANCE
ALCANCE LA EXCELENCIA
A solução perfeita no manuseio de containers: segura, rápida, eficiente e econômica.
La solución perfecta para la manipulación de contenedores: segura, rápida, eficiente y económica.
O que torna a Empilhadeira Telescópica Terex ® TFC 46 M / TFC 46 MX tão valiosa para você: • A distância entre eixos de 6,5 m oferece a combinação ideal de capacidade de içamento e de manobra com raio de giro de apenas 9,15 metros. • Conjunto de equipamentos „High Comfort“ como padrão. • Cabine larga como equipamento padrão. Cabine larga deslocável como opcional. • Construída para o operador, com mais conforto e mais produtividade. • Tecnologia que faz sentido. Instrumentos de controle eletrônico somente quando necessários.
Lo que hace que la carretilla elevadora de brazo telescópico Terex ® TFC 46 M / TFC 46 MX sea de gran valor para usted es: • Los 6,5 m de distancia entre los ejes suponen una combinación ideal de capacidad de elevación y maniobrabilidad con un radio de giro de sólo 9,15 metros. • Paquete estándar de equipamiento „Alto Confort“ • Cabina ancha en todos los modelos. Opción con cabina ancha deslizante. • Creada en torno al operador para un mejor confort y una mejor productividad. • Tecnología con sentido. Dispositivos de control electrónico sólo cuando sean necesarios. 5
TFC 46 M • TFC 46 MX
Highlights 1 Stack higher • Up to 6 high • Up to 6 high • Up to 5 high
Destaques than anyone else can ! High Cube 1st row ISO Dry 2nd row ISO Dry 3rd row
1 Pode empilhar mais alto do que qualquer outra ! • Até 6 alturas de High Cube na 1a. fila • Até 6 alturas ISO Dry na 2a. fila • Até 5 alturas ISO Dry na 3a. fila
2 Excellent visibility in compliance with EN 13564-2 and achieved with: • Central seat • Position of cylinders • Counter weight profile
2 Excelente visibilidade em conformidade com a EN 13564-2 e obtido com: • Assento centralizado • Posição dos cilindros • Perfil do contrapeso
3 Ease of maintenance • Easy access to oil filters and cooling system • Easy access to boom hydraulics
3 Facilidade de manutenção • Fácil acesso aos filtros de óleo e ao sistema de arrefecimento • Fácil acesso ao sistema hidráulico da lança
4 Premium comfort • Steering wheel inclination and height adjustable • Quiet cab (70 dBA) • Powerful air conditioning
4 Conforto superior • Inclinação e altura do volante reguláveis • Cabine silenciosa (70 dBA) • Ar condicionado potente
5 Comprehensive machine monitoring • Centralised display for gearbox, engine hydraulics and detailed Load Moment Indicator information
5 Monitoramento completo da máquina • Tela central com informações da transmissão, do sistema hidráulico do motor e detalhes do Indicador de Momento da Carga
6 Built to last • Boom and chassis tailored to resist heavy duty use, up to 7000 h/year • Terex design spreader. Pioneered the use of chain driving system for the beams and rollers for the side shift function. Equipped with 4 slinging eyes of 12 t capacity for each (A total of 48 t).
6 Feitos para durar • Lança e chassi adaptados para aguentar uso pesado, até 7000 h/ano • Spreader com projeto Terex®. Pioneira no uso de sistema de tração por corrente para as travessas e roletes para a função de translação. Equipada com 4 olhais de içamento com capacidade para 12 t cada (total de 48 t).
6
Particularidades 1 ¡Apile más alto que los demás ! • Hasta 6 High Cube de altura 1a fila • Hasta 6 ISO Dry de altura 2a fila • Hasta 5 ISO Dry de altura 3a fila 2 Excelente visibilidad cumpliendo con la norma EN 13564-2 y lograda gracias a: • Asiento central • Posición de los cilindros • Perfil de contrapeso 3 Facilidad de mantenimiento • Fácil acceso a los filtros de aceite y al sistema de enfriamiento • Fácil acceso al sistema hidráulico de brazo
4 Confort superior • Inclinación y altura de volante ajustables • Cabina silenciosa (70 dBA) • Potente aire acondicionado 5 Control completo de la máquina • Visibilidad centralizada de caja de cambios, sistema hidráulico del motor e información detallada del Indicador del Momento de Carga 6 Hecha para durar • Brazo y chasis fabricados para resistir el uso en trabajo pesado, hasta 7000 h/año • Propagador de diseño Terex®. Pionero del uso del sistema de conducción por cadena en barras y rodillos para la función de desplazamiento lateral. Equipado con 4 eslingas de 12 t de capacidad cada una (un total de 48 t).
TFC 46 M • TFC 46 MX
Terex ® TFC46M Superstackers help you make the most of your terminal. This can be achieved thanks to the following features: • Short turning radius • 35 tons at 6 heights in the 1st row, High cube • 18 tons at 5 heights in the 3rd row, ISO Dry
As Superstackers Terex ® TFC46M fazem você aproveitar ao máximo o seu terminal. Isto se deve às seguintes características: • Raio de giro curto • 35 ton. na 6ª altura da 1a. linha, High cube • 18 ton. na 5ª altura da 3a. linha, ISO Dry Stacking specifications in compliance with EN 1459 Especificações de empilhamento em conformidade com a EN 1459
Las superapiladoras TFC46M de Terex ® le ayudan a aprovechar al máximo su terminal.
Especificaciones de apilamiento según la norma EN 1459
Esto puede lograrse gracias a las siguientes características: • Radio de rotación corto • 35 toneladas a 6 alturas en la 1a fila, High cube • 18 toneladas a 5 alturas en la 3a fila, ISO Dry
Terex ® TFC46M hc 9’6’’ containers
2118
294
35T 32T 42T
33T 45T
10T 18T 33T 45T
10T 18T 33T 45T
10T 18T 33T 45T 2896
2592
10T 18T 33T 45T 10T 18T 33T 45T
A 100 mm 4’’
100 mm 4’’
10T 18T 33T 45T 1320
1320 3860 6400 8940
3860 6400 8940
1480
2960
Terex ® TFC46MX hc 9’6’’ containers 352
Terex ® TFC46MX hc 8’6’’ containers
100 mm 4’’
18T 33T 45T
12400 mm 40’
18T 33T 45T
17670 17376
17670 15552
18T 33T 45T
20’
Terex ® TFC46M hc 8’6’’ containers
2176
R2 35T
32T 42T
12T 20T 37T 45T
12T 20T 37T 45T
12T 20T 37T 45T
1320 3860 6400 8940
2896
2592
12T 20T 37T 45T 12T 20T 37T 45T
100 mm 4’’
20T 37T 45T
17728 17376
17728 15552
20T 37T 45T
R1
33T 45T
20T 35T 45T
12T 20T 37T 45T 1320 3860 6400 8940
1380
2860
* TFC46MX hc only 1800 x 33 / TFC46MX hc somente 1800 x 33 / TFC46MX hc sólo 1800 x 33
40’ 20’ A R1 R2 A R1 R2 TFC46M 12830 mm 10418 mm 9150 mm 10636 mm 7399 mm 9150 mm TFC46MX
Example of Stacking density optimisation Exemplo de otimização da densidade de empilhamento Ejemplo de optimización de densidad de apilamiento
Terex ® TFC46M hc 8’6’’ containers
45T ➞ Metrictons
A Terex ® TFC46M ajuda a aumentar a densidade de armazenamento em quase 30% comparada com as máquinas de 5 alturas. É o equipamento ideal para backup dos pórticos.
23T* 17670
The Terex ® TFC46M helps you increase storage density by almost 30% compared to regular 5 heights machines. It is the ideal equipment to backup RTGs.
23T* 33T* 23T* 33T* 45T
2592
23T* 33T* 45T 23T* 33T* 45T
6100
La Terex ® TFC46M le ayuda a aumentar la capacidad de almacenaje casi un 30% respecto a cinco máquinas de altura normal. Es el equipamiento ideal como refuerzo de las grúas RTG apiladoras sobre neumáticos.
* 85% of the tipping limit load with containers placed side by side. * 85% da carga limite de tombamento com os containers colocados lado a lado. * 85% de la carga límite de vuelco con contenedores colocados uno junto a otro.
9
TFC 46 M • TFC 46 MX
TFC46M COMES IN HIGH COMFORT EQUIPMENT PACK AS STANDARD SPECIFICATIONS Capacities (Metric tons) Capacity at 1st row 5th height 9‘6“ Capacity at 1st row 6th height 9‘6“ Capacity at 2nd row 4th height 5 high 9‘6“ Capacity at 2nd row 5th height 9‘6“ Capacity at 3rd row 5th height Maximum height under t/p spreader Driving performance - max. speed Max. gradeability Towing ability Weight with top-pick spreader – no load – boom down – 45 t full load travelling – boom angle 45°– Static – full load – 1st row - 4th height –
1800-25 wheels 1800-33 wheels with 45 t load no load 45 t full load front axle rear axle total front axle rear axle total front axle rear axle total
Boom telescoping out – no load 30 t load telescoping in – no load 30 t load hoisting up from 0° to 60° – no load 30 t load Time to stack from 1st height to 5th height 9‘6‘‘ (simultaneous functions) no load Time to unstack from 5th height 9‘6‘‘ to 1st height (simultaneous functions) no load 30 t load
OVERALL DIMENSIONS TEREX® TFC46M - MX
10
TFC46M
TFC46MX
45 t 35 t 33 t 33 t 18 t
45 t 35 t 37 t 33 t 20 t
17670 mm 17740 mm
N/A 17740 mm
25 Km/h 38% 23% 28.9 t
25 Km/h 38% 23% 28.9 t
40.2 t 33.3 t 73.5 t 88.5 t 30 t 118.5 t 95.8 t 22.7 t 118.5 t
40.4 t 37.8 t 78.2 t 89.4 t 33.8 t 123.2 t 96.7 t 26.5 t 123.2 t
28 sec. - 0.31 m/s 28 sec. - 0.31 m/s 23 sec. - 0.35 m/s 23 sec. - 0.35 m/s 16 sec. 18 sec. 45 sec. - 0.34 m/s 60 sec. - 0.25 m/s 28 sec. - 0.55 m/s 27 sec. - 0.5 m/s
28 sec. - 0.31 m/s 28 sec. - 0.31 m/s 23 sec. - 0.35 m/s 23 sec. - 0.35 m/s 16 sec. 18 sec. 45 sec. - 0.34 m/s 60 sec. - 0.25 m/s 28 sec. - 0.55 m/s 27 sec. - 0.5 m/s
FEATURES Engine Make / Model Cooling Fuel and Type Power (SAE J 1995/ ISO 3046 / DIN 6271) Max. torque Displacement Battery (voltage / capacité) Fuel consumption Gearbox Make / Model Clutch Transmission type Numer of gears FWD/REV Gear ratios FWD/REV Front Axle Type Reduction Rear Axle Description Tyres Dimensions Pressure : (1 bar = 1 kg/cm2) Steering Description Braking Type Parking brake Hydraulics Main system Main pump Controls Auxiliary pumps Engine and transmission cooler Hydraulic cooler and filtration Braking axle oil cooler Capacities Fuel Tank Hydraulic oil tank Cooling system Drive axle Gearbox Engine Cab Inside dimensions – wide cab as standard Optional sliding cab Sound Level Air conditioning Security Anti-tipping device Load moment indicator Engine
Cummins / QSM11 -CE stage 3 / EPA-3 compliant / Tier 3 Water Diesel 6 cylindres inline, turbocharged Max : 320 hp (239 kW) at 1800 rpm 1478 Nm at 1400 rpm 10.82 l 2 x 12 V -200 Ah 15 to 18 l/h Dana (Clark) / TE 27 418 Torque converter - R = 2.292 Automatic Powershift Control / APC 200 4/4 5.07 / 2.42 / 1.38 / 0.78 Drive axle – double reduction with wet disc brakes 25.40 or 22.6 Heavy duty oscillating axle Tubeless 18.00 x 25 or 18.00 x 33 10 bar Max 220 bar pressure amplifier Hydrostatic rear steering with double acting cylinder Wet disc brakes on front axle – independent hydraulic and cooling circuits Spring release disc on the front axle Load Sensing System Two sections variable displacement – 145+75 cc 460 I/mn flow – maximum pressure 350 bar Hydraulic joystick. Boom hoisting and telescoping – Spreader rotation – Side shift Variable displacement pump 28 cc - 58 I/mn Gear pump 40 cc - 82 I/mn Gear pump 12 cc - 25 I/mn 700 l 750 l 70 l 94 l 70 l 35 l 1370 x 1370 x 1485 mm Stroke = 2700 mm 70 dba doors shut Standard Automatic cut-off system in case of overload Standard with « hc » version Protection device reducing engine revolutions and power output on set parameters for oil temperature, coolant temperature, turbo inlet air temperature and maximum engine revolutions 11
TFC 46 M • TFC 46 MX
A TFC46M VEM DE FÁBRICA COM UM CONJUNTO DE EQUIPAMENTOS «HIGH COMFORT» ESPECIFICAÇÕES Capacidades (Toneladas métricas) Capacidade na 1a. fila à 5a. altura de 9‘6“ Capacidade na 1a. fila à 6a. altura de 9‘6“ Capacidade na 2a. fila à 4 altura 5ª 9‘6“ Capacidade na 2a. fila à 5a. altura de 9‘6“ Capacidade na 3a. fila à 5a. altura Altura máxima sob top spreader Desempenho – velocidade máx. Rampa máxima Capacidade de reboque Peso com spreader de gancho – sem carga – lança descida - 45 t carga total em translação – ângulo da lança 45° Estática – carga total – 1a. fila - 4a. altura -
rodas 1800-25 rodas 1800-33 com carga de 45 t sem carga 45 t carga total eixo dianteiro eixo traseiro total eixo dianteiro eixo traseiro total eixo dianteiro eixo traseiro total
Lança telescopagem subida – sem carga 30 t carga telescopagem descida – sem carga 30 t carga levantamento subida 0° a 60° – sem carga 30 t carga Elevação do container da 1a. à 5a. altura 9‘6‘‘ (movimentos combinados) sem carga Descida do container da 5a. à 1a. altura 9‘6‘‘ (movimentos combinados) sem carga 30 t carga
DIMENSÕES TOTAIS TEREX® TFC46M - MX
12
TFC46M
TFC46MX
45 t 35 t 33 t 33 t 18 t
45 t 35 t 37 t 33 t 20 t
17670 mm 17740 mm
N/A 17740 mm
25 Km/h 38% 23% 28,9 t
25 Km/h 38% 23% 28,9 t
40,2 t 33,3 t 73,5 t 88,5 t 30 t 118,5 t 95,8 t 22,7 t 118,5 t
40,4 t 37,8 t 78,2 t 89,4 t 33,8 t 123,2 t 96,7 t 26,5 t 123,2 t
28 seg. - 0,31 m/s 28 seg. - 0,31 m/s 23 seg. - 0,35 m/s 23 seg. - 0,35 m/s 16 seg. 18 seg. 45 seg. - 0,34 m/s 60 seg. - 0,25 m/s 28 seg. - 0,55 m/s 27 seg. - 0,5 m/s
28 seg. - 0,31 m/s 28 seg. - 0,31 m/s 23 seg. - 0,35 m/s 23 seg. - 0,35 m/s 16 seg. 18 seg. 45 seg. - 0,34 m/s 60 seg. - 0,25 m/s 28 seg. - 0,55 m/s 27 seg. - 0,5 m/s
CARACTERÍSTICAS Motor Marca / Modelo Arrefecimento Combustível e Tipo Potência (SAE J 1995/ ISO 3046 / DIN 6271) Torque máx. Cilindrada Bateria (tensão/capacidade) Consumo de combustível Câmbio Marca / Modelo Embreagem Tipo de transmissão Número de engrenagens frente/ré Relações das engrenagens frente/ré Eixo Dianteiro Tipo Redução Eixo Traseiro Descrição Pneus Dimensões Pressão: (1 bar = 1 kg/cm2) Direção Descrição Freios Tipo Freio de estacionamento Sistema hidráulico Sistema principal Bomba principal Controles Bombas auxiliares Radiador do motor e da transmissão Radiador e filtro sistema hidráulico Radiador de óleo do eixo do freio Capacidades Tanque de combustível Tanque de óleo hidráulico Sistema de arrefecimento Eixo do motor Câmbio Motor Cabine Dimensões internas – cabine larga como padrão Cabine deslizante opcional Nível Sonoro Ar condicionado Segurança Dispositivo anti-tombamento Indicador de momento da carga Motor
Cummins / QSM11 -CE estágio 3 / compatível com EPA-3 / Nível 3 Água Diesel, 6 cilindros em linha, turbinado Máx : 320 hp (239 kW) a 1800 rpm 1478 Nm a 1400 rpm 10,82 l 2 x 12 V - 200 Ah 15 a 18 l/h Dana (Clark) / TE 27 418 Conversor de torque – R = 2,292 Automatic Powershift Control / APC 200 4/4 5,07 / 2,42 / 1,38 / 0,78 Eixo motor – dupla redução com freios a disco em banho de óleo 25,40 ou 22,6 Eixo oscilante reforçado Sem câmara 18.00 x 25 ou 18.00 x 33 10 bar Direção traseira hidrostática com amplificador de pressão máx. 220 bar e cilindro de dupla ação Freios a disco em banho de óleo no eixo dianteiro – circuitos hidráulico e de arrefecimento independentes Disco sob ação de mola no eixo dianteiro Sistema Sensor de Carga Deslocamento variável em duas seções – 145+75 cc Fluxo 460 l/min – pressão máxima 350 bar Alavanca de comando hidráulico. Elevação e projeção da lança – Rotação – Translação lateral da spreader Bomba de deslocamento variável 28 cc – 58 l/min Bomba de engrenagens 40 cc – 82 l/min Bomba de engrenagens 12 cc – 25 l/min 700 l 750 l 70 l 94 l 70 l 35 l 1370 x 1370 x 1485 mm Curso = 2700 mm 70 dba com as portas fechadas Padrão Sistema de corte automático em caso de sobrecarga Padrão na versão « hc » Dispositivo de proteção que reduz a rotação do motor e a potência de saída sob parâmetros configurados de temperatura do óleo, temperatura do fluido de arrefecimento, temperatura do ar na admissão do turbo e rotação máxima do motor. 13
TFC 46 M • TFC 46 MX
TFC46M VIENE COMO PAQUETE DE EQUIPAMIENTO DE GRAN COMODIDAD COMO ESTÁNDAR ESPECIFICACIONES Capacidades (Toneladas métricas) Capacidad en 1a fila 5a altura 9‘6“ Capacidad en 1a fila 6a altura 9‘6“ Capacidad en 2a fila 4a altura 5a 9‘6“ Capacidad en 2a fila 5a altura 9‘6“ Capacidad en 3a fila 5a altura
TFC46M
TFC46MX
45 t 35 t 33 t 33 t 18 t
45 t 35 t 37 t 33 t 20 t
Máxima altura debajo de posicionador desplazador
1800-25 neumáticos 1800-33 neumáticos
17670 mm 17740 mm
N/A 17740 mm
Desempeño - máx. velocidad Máx. capacidad de pendiente Capacidad de remolque
con 45 t carga sin carga 45 t carga completa
25 Km/h 38% 23% 28,9 t
25 Km/h 38% 23% 28,9 t
40,2 t 33,3 t 73,5 t 88,5 t 30 t 118,5 t 95,8 t 22,7 t 118,5 t
40,4 t 37,8 t 78,2 t 89,4 t 33,8 t 123,2 t 96,7 t 26,5 t 123,2 t
28 seg. - 0,31 m/s 28 seg. - 0,31 m/s 23 seg. - 0,35 m/s 23 seg. - 0,35 m/s 16 seg. 18 seg. 45 seg. - 0,34 m/s 60 seg. - 0,25 m/s 28 seg. - 0,55 m/s 27 seg. - 0,5 m/s
28 seg. - 0,31 m/s 28 seg. - 0,31 m/s 23 seg. - 0,35 m/s 23 seg. - 0,35 m/s 16 seg. 18 seg. 45 seg. - 0,34 m/s 60 seg. - 0,25 m/s 28 seg. - 0,55 m/s 27 seg. - 0,5 m/s
Peso con posicionador desplazador – sin carga – brazo abajo – 45 t trayecto carga completa – ángulo de brazo 45° – Estática – carga completa – 1a fila - 4a altura –
eje frontal eje trasero total eje frontal eje trasero total eje frontal eje trasero total
Brazo telescópico extendido – sin carga 30 t carga telescópico retraído – sin carga 30 t carga Levantamiento de 0° a 60° – sin carga 30 t carga Tiempo para apilar de 1a altura a 5a altura 9‘6‘‘ (funciones simultáneas) sin carga Tiempo para descargar de 5a altura 9‘6‘‘ a 1a altura (funciones simultáneas) sin carga 30 t carga
DIMENSIONES GENERALES TEREX® TFC46M - MX
14
CARACTERÍSTICAS Motor Marca / Modelo Cummins / QSM11 -CE etapa 3 / EPA-3 de conformidad / Nivel 3 Enfriamiento Agua Combustible y Tipo Diésel de 6 cilindros en línea, turbocargado Potencia (SAE J 1995/ ISO 3046 / DIN 6271) Máx : 320 hp (239 kW) a 1800 rpm Máx. torque 1478 Nm a 1400 rpm Desplazamiento 10,82 l Batería (voltaje / capacidad) 2 x 12 V - 200 Ah Consumo de combustible 15 a 18 l/h Caja de cambios Marca / Modelo Dana (Clark) / TE 27 418 Embrague Convertidor de torsión - R = 2,292 Tipo de transmisión Cambio de marchas automático / APC 200 Número de marchas DEL/REV 4/4 Relación de marchas DEL/REV 5,07 / 2,42 / 1,38 / 0,78 Eje frontal Tipo Eje propulsor – doble reducción con discos húmedos Reducción 25,40 ó 22,6 Eje trasero Descripción Eje oscilante de trabajo pesado Neumáticos Dimensiones Sin cámara 18.00 x 25 ó 18.00 x 33 Presión : (1 bar = 1 kg/cm2) 10 bar Dirección Descripción Máx 220 bar de presión, amplificador hidrostático de dirección trasera con cilindro de doble acción Frenos Tipo Discos húmedos en eje frontal – circuitos hidráulico y de enfriamiento independientes Freno de estacionamiento Disco de desbloqueo con resorte en eje frontal Sistema hidráulico Sistema principal Sistema sensor de carga Bomba principal Desplazamiento variable de dos secciones – 145+75 cc 460 I/mn flujo – máxima presión 350 bar Controles Palanca de mandos hidráulica. Brazo telescópico y de levantamiento – Rotación de desplazador – Cambio lateral Bombas auxiliares Enfriador de motor y transmisión Bomba de desplazamiento variable de 28 cc - 58 I/mn Enfriador y filtros hidráulicos Bomba de marcha de 40 cc - 82 I/mn Eje de frenos enfriado por aceite Bomba de marcha de 12 cc - 25 I/mn Capacidades Tanque lleno 700 l Tanque hidráulico de aceite 750 l Sistema de enfriamiento 70 l Eje propulsor 94 l Caja de cambios 70 l Motor 35 l Cabina Dimensiones interiores – cabina ancha en todos los modelos 1370 x 1370 x 1485 mm Cabina deslizante opcional Desplazamiento = 2700 mm Nivel de ruido 70 dba puertas cerradas Aire acondicionado Estándar Seguridad Dispositivo antibasculante Sistema automático de tope en caso de sobrecarga Indicador de momento de carga Estándar con la versión « hc » Motor Dispositivo de protección que reduce las revoluciones del motor y la potencia de salida en parámetros establecidos por la temperatura del aceite, temperatura de refrigerante, temperatura de toma de aire de la turbina y revoluciones máximas del motor 15
TFC 46 M 6 heights Superstacker
Contact · Contato · Contacto Terex Cranes France S.A.S. Tel. +33 3 85 67 38 58 Fax +33 3 85 67 39 35 [email protected]
www.terex-cranes.com March, 2009. Product specifications and prices are subject to change without notice or obligation. The photographs and/or drawings in this document are for illustrative purposes only. Refer to the appropriate Operator's Manual for instructions on the proper use of this equipment. Failure to follow the appropriate Operator's Manual when using our equipment or to otherwise act irresponsibly may result in serious injury or death. The only warranty applicable to our equipment is the standard written warranty applicable to the particular product and sale and Terex makes no other warranty, express or implied. Products and services listed may be trademarks, service marks or trade-names of Terex Corporation and/or its subsidiaries in the USA and other countries and all rights are reserved. © Terex Corporation 2009 · Terex is a registered trademark of Terex Corporation in the United States of America and many other countries Março de 2009. Especificações e preços dos produtos sujeitos a alteração sem aviso prévio ou obrigações. As fotografias e/ou desenhos deste documento servem apenas para fins ilustrativos. Consulte o respectivo Manual do Operador para instruções sobre o uso correto deste equipamento. A falta de observação do respectivo Manual do Operador ao usar nosso equipamento ou qualquer outro ato irresponsável pode resultar em lesão grave ou morte. A única garantia aplicável aos nossos equipamentos é a garantia padrão por escrito aplicável ao produto específico e à sua venda, sem que nenhuma outra, expressa ou implícita, seja oferecida pela Terex. Os produtos e serviços listados podem ser marcas comerciais, marcas de serviço ou nomes-fantasia da Terex Corporation e/ou suas subsidiárias nos EUA e em outros países. Todos os direitos reservados. © Terex Corporation 2009 –- Terex é marca registrada da Terex Corporation nos Estados Unidos da América do Norte e em muitos outros países. Marzo de 2009. Las especificaciones del producto están sujetas a cambios sin previo aviso u obligación. Las fotografías y/o dibujos en este documento son para propósitos ilustrativos únicamente. Consulte el Manual del Operador correspondiente con instrucciones sobre el uso adecuado de este equipo. No seguir el Manual del Operador correspondiente al usar este equipo o actuar de manera irresponsable puede resultar en lesiones graves o muerte. La única garantía pertinente a este equipo es la garantía estándar por escrito, pertinente al producto y venta en particular y Terex no ofrece ninguna otra garantía, ya sea expresa o implícita.Los productos y servicios mencionados pueden ser marcas comerciales, marcas de servicio o denominaciones comerciales de Terex Corporation y/o sus subsidiarias en los EE.UU. y otros países y todos sus derechos están reservados. © Terex Corporation 2009 · Terex es una marca registrada de Terex Corporation en los Estados Unidos de América y muchos otros países
Recomendações Manual de condução e de manutenção
Capítulo 2 Recomendações gerais
Capítulo 2 - Página 1
Recomendações Manual de condução e de manutenção
As marcas de ADVERTÊNCIA, de ATENÇÃO e de NOTA são utilizadas em todo o manual para chamar a atenção sobre as instruções importantes e críticas. No âmbito da sua utilização neste manual, elas foram definidas da seguinte maneira:
ADVERTÊNCIA: Se um procedimento ou uma técnica de utilização etc. não for executada correctamente, há risco de ferimento grave ou mortal para o pessoal. ATENÇÃO: Se um procedimento ou uma técnica de utilização etc. não for executada seguindo estritamente as instruções, há risco de dano ou de destruição do equipamento.
NOTA: Um procedimento ou um estado, etc. que deve ser colocado em evidência.
Capítulo 2 - Página 2
Recomendações Manual de condução e de manutenção
ANTES DE CONFIAR A SUA MÁQUINA A UM OPERADOR OU SE A EMPRESTOU OU ALUGOU, VERIFIQUE ANTES DO OPERADOR ARRANCAR O MOTOR: SE AS INSTRUÇÕES NECESSÁRIAS À UTILIZAÇÃO CORRECTA E SEM PERIGO DA MÁQUINA FORAM DADAS. SE ELE ASSIMILOU E RETEVE TODAS AS INSTRUÇÕES DO PRESENTE MANUAL. ANTES DE COLOCAR O MOTOR EM FUNCIONAMENTO ESTUDAR AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA CONTIDAS NO MANUAL PARA O OPERADOR TOMAR CONHECIMENTO DE TODOS OS SÍMBOLOS DE SEGURANÇA QUE FIGURAM NA MÁQUINA. ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR, APRENDER A ACCIONAR OS COMANDOS EM COMPLETA SEGURANÇA. É CONSIDERADO COMPREENDER E SEGUIR AS DIRECTIVAS DO FABRICANTE SOBRE A UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA MÁQUINA E RESPEITAR A REGULAMENTAÇÃO. ACIDENTES OCORRIDOS SOBRE UM MATERIAL FORA DE UM ACIDENTE CORRENTE DE CIRCULAÇÃO. "NO CASO DE SINISTRO, PARA QUE ESTE POSSA SER-NOS OPONÍVEL, É IMPERATIVO QUE UMA PESSOA HABILITADA PELA TEREX POSSA FAZER O CONSTATO "IN SITU" ANTES DE DESIMPEDIR O MATERIAL."
Capítulo 2 - Página 3
Recomendações Manual de condução e de manutenção
A GARANTIA CESSARÁ TODOS OS SEUS EFEITOS
NO
CASO
DE
NEGLIGÊNCIA,
DEFEITO DE MANUTENÇÃO MÁ UTILIZAÇÃO DO
MATERIAL
PELO
COMPRADOR
OU
PELOS SEUS EMPREGADOS, NÃO RESPEITO DAS
RECOMENDAÇÕES
TÉCNICAS
EM
MATÉRIA DE GARANTIA. ANTES DE UTILIZAR ESTA MÁQUINA: DEVE TER RECEBIDO UMA FORMAÇÃO PARA A CONDUÇÃO, TER ASSIMILADO E RETIDO TODAS AS INSTRUÇÕES DADAS NESTE MANUAL E NECESSÁRIA PARA A UTILIZAÇÃO CORRECTA E SEM PERIGO DESTA MÁQUINA.
IMPORTANTE : ESTÁGIOS DE FORMAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO DAS GRUAS MÓVEIS PERMITEM APRENDER, EM TEORIA E EM PRÁTICA, A CONDUÇÃO, A MANUTENÇÃO DAS GRUAS MÓVEIS TEREX E A MANIPULAÇÃO DE CARGAS, SÃO REGULARMENTE ORGANIZADOS. A SEU PEDIDO, O SEU AGENTE LOCAL PODERÁ INDICAR-LHE AS DATAS E AS MODALIDADES DE INSCRIÇÃO A ESTES ESTÁGIOS.
Capítulo 2 - Página 4
Recomendações Manual de condução e de manutenção
Aviso importante Para que um veículo, seja ele qual for, ofereça um funcionamento fiável e seguro, deve efectuar correctamente e regularmente as operações de lubrificação e de manutenção. Algumas operações indicadas neste Manual exigem a utilização de uma ferramenta e de técnicas especialmente concebidas para esse efeito. Qualquer não respeito das instruções de lubrificação e de manutenção pode ser a causa de acidente grave. LEIA
E
ASSIMILE
BEM
TODAS
AS
INSTRUÇÕES
DE
SEGURANÇA ANTES DE EFECTUAR AS OPERAÇÕES DE LUBRIFICAÇÃO E DE MANUTENÇÃO NA MÁQUINA. As precauções elementares são indicadas na rubrica SEGURANÇA, bem como no corpo do Manual, quando as operações de manutenção correspondentes
apresentam
perigos.
Na
máquina
figuram
igualmente advertências relativas a certos perigos que podem estar na origem de acidentes graves. No Manual como na máquina, estas advertências são precedidas da menção ADVERTÊNCIA, ATENÇÃO ou NOTAS. A TEREX não pode ter conhecimento de todas as maneiras como as operações de manutenção podem ser efectuadas ou de todos os riscos inerentes à utilização de um método determinado e não pode por isso aconselhar o pessoal de manutenção em consequência. Disso resulta que quem empregar um método ou uma ferramenta que não é especificamente aconselhado neste Manual deve assegurar-se previamente que ele não colocará a sua pessoa ou aquela de terceiros em perigo e que não riscará de danificar o veículo ou comprometer a segurança. IMPORTANTE: Todas as indicações dadas neste manual são susceptíveis de modificações sem aviso prévio.
Capítulo 2 - Página 5
Recomendações Manual de condução e de manutenção
TRAVAGEM O sistema de travagem do veículo é um elemento de segurança. É construído de acordo com as normas de referências.
Nenhuma modificação do circuito de travagem deve ser feita sem o acordo prévio do construtor. A substituição dos componentes deve ser feita através de peças de origem. Os trabalhos de soldadura, desbaste, aquecimento com maçarico são estritamente proibidos sobre qualquer componente de travagem. Se for constatado uma dúvida sobre um funcionamento durante a utilização, este deve fazer objecto de uma verificação imediata por uma pessoa qualificada. Um controlo periódico no máximo todos os anos deve ser efectuado ao nível visual, verificação do bom funcionamento e medida da eficácia.
1 / Controlo visual. - Verificar se os reservatórios e tubagens metálicas não estão corroídos e que não há traço de soldadura ou desbaste. - Verificar se as tubagens flexíveis estão em bom estado.
Capítulo 2 - Página 6
Recomendações Manual de condução e de manutenção
Rodagem das cintas das maxilas Para conferir a cada nova cinta de maxila uma eficácia óptima, é necessário rodá-la. Pratica-se esta operação travando em intervalos na conduta de velocidades médias e baixas, sem efectuar nenhuma travagem brutal. O percurso de rodagem deve ser de pelo menos 500 Kms e ser efectuado segundo as possibilidades oferecidas ao veículo. Durante esta fase, a temperatura máxima dos tambores de travões e cintas de maxilas não deve ultrapassar 200°C. O aumento da temperatura produzida por uma travagem simples não deve ultrapassar 15% do valor máximo.
Para efectuar a rodagem das cintas de maxilas novas deve absolutamente evitar efectuar travagens de longas durações ou travagens brutais a grande velocidade com o veículo.
O não respeito destas instruções aumenta os riscos de acidentes.
Capítulo 2 - Página 7
Recomendações Manual de condução e de manutenção
Perigo ligado aos pneumáticos. A TEREX CRANES FRANCE define com cada fabricante de pneumáticos um tamanho standard ou as dimensões em função das cargas sobre as rodas, a velocidade máxima autorizada, o comprimento do percurso durante um ciclo médio e o tipo de solo ou de revestimento. A escolha do tipo de escultura é em geral escolhida pelo utilizador final. A TEREX CRANES FRANCE não se responsabiliza face a essa escolha, que é antes de mais dependente de longas experiências por parte dos utilizadores finais em colaboração com os fornecedores de pneus. A pressão de enchimento dos pneus é um elemento muito importante da segurança e do comportamento no desgaste. Em consequência deve prestar atenção para que a pressão de enchimento seja conforme às nossas recomendações. Esta pressão é indicada numa placa por cima das rodas, e figura igualmente no capítulo MANUTENÇÃO.
Condições de empilhadora
utilização
da
autogrua
A máquina é concebida e as recomendações de utilização e manutenção são dadas aqui, essencialmente para a manipulação dos contentores. Qualquer outra utilização pode influir no comportamento e no envelhecimento do aparelho. Recomendamos para qualquer outra utilização que a manipulação de contentores, consultar a TEREX CRANES.
Capítulo 2 - Página 8
Recomendações Manual de condução e de manutenção
Atmosferas explosivas
As autogruas empilhadoras não são concebidas na origem para trabalharem em atmosferas explosivas.
Para certas aplicações, as autogruas empilhadoras podem ser equipadas além disso, de um regulador que obtura a alimentação de ar de aspiração do motor no caso de accionamento de um dos dispositivos de paragem de emergência indicado acima. Nesse caso, um “certificado de equipamento” que justifica as modificações contra o risco de explosão é passado permitindo aceder a certos sítios com riscos de explosão.
Para qualquer outra aplicação que necessite a conformidade com as directivas 94/9/CE e 1999/92/CE resultando na marcação ATEX, um pedido específico deve ser formulado à TEREX CRANES FRANCE que se reserva o direito de comprometer ou não o trâmite ATEX.
TOMADA SHUNT MOTOR
: Esta tomada nunca deve ser retirada porque permite fechar as informações eléctricas internas do motor relativas à gestão de temperatura da água do circuito de arrefecimento.
Capítulo 2 - Página 9
Recomendações Manual de condução e de manutenção
Capítulo 2 - Página 10
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 Segurança
Capítulo 3 - Página 1
Segurança Manual de condução e de manutenção
Qualquer condutor deve conhecer o conjunto das instruções deste manual antes de utilizar a máquina. O condutor é responsável pela condução da máquina. Qualquer utilização não conforme, desimpede totalmente a responsabilidade do construtor. Não conduza e não mande conduzir esta máquina enquanto todas as instruções deste manual não estiverem completamente assimiladas e retidas. Qualquer falta pode ser a origem de acidentes graves em bens e pessoas. Não hesite em contactar a TEREX ou os seus representantes habilitados para a formação das pessoas visadas ou para obter conselhos.
O MANUAL DO CONDUTOR deve encontrar-se no posto de condução. Contacte um concessionário TEREX para a obtenção de outro MANUAL se for necessário.
Capítulo 3 - Página 2
Segurança Manual de condução e de manutenção
Generalidades A sua segurança e das pessoas que o rodeiam depende da utilização correcta da máquina. Verifique se conhece perfeitamente a localização e a função de todos os comandos. ANTES DE UTILIZAR A SUA MÁQUINA, TENHA O CUIDADO DE EXPERIMENTAR TODOS OS COMANDOS NUMA ÁREA SEGURA E DESIMPEDIDA. Os termos "direita" e "esquerda", neste livro, designam os lados direito e esquerdo da máquina vista do assento do operador e olhando para a frente da máquina. As recomendações locais de segurança devem ser respeitadas. Leia bem e compreenda todos os painéis que indicam um perigo ou as recomendações a tomar na máquina. Respeite rigorosamente as instruções de manutenção. Seja particularmente prudente se utilizar outra máquina que aquela que conduz habitualmente. Não fume durante o enchimento de combustível, os vapores de combustível são inflamáveis. Possua em permanência um extintor e uma mala de primeiros socorros. Conheça o modo de utilização e verifique regularmente o seu estado operacional. Evite os acidentes devidos a roupas demasiado largas ou que não oferecem a protecção necessária. Use roupas que não riscam de se prender a objectos e se necessário, complete com equipamentos de protecção (capacete, sapatos de segurança, protectores de audição, óculos ou máscara de protecção, luvas de obras e roupas reflectoras).
Capítulo 3 - Página 3
Segurança Manual de condução e de manutenção Use um capacete, óculos, luvas e sapatos de segurança quando os regulamentos em vigor do país o exigem. Antes de arrancar o motor, dê uma buzinadela, espere alguns instantes, para deixar que as pessoas que se encontram próximo da máquina manifestem a sua eventual desaprovação no que diz respeito ao arranque da máquina. Podem produzir-se faíscas no circuito eléctrico ou na saída do tubo de escape. Não trabalhe em espaços fechados em presença de materiais, poeira ou vapores inflamáveis que poderiam causar uma explosão ou um incêndio. O não respeito desta regra pode causar acidentes corporais, ou mesmo mortais.
Capítulo 3 - Página 4
Segurança Manual de condução e de manutenção
Acesso e limpeza Verifique se o posto de condução, os degraus e as pegas de acesso não apresentam traços de óleo, corpos estranhos nem gelo. Retire ou fixe todos os objectos pessoais ou que servem para a manutenção. O não respeito desta regra pode causar graves acidentes. Sirva-se das duas mãos e dos corrimões para subir e descer da máquina. Nunca salte de uma máquina. Vigie a limpeza dos vidros da sua cabina. Verifique o funcionamento dos limpa pára-brisas. Os vidros sujos podem ser causas de acidentes. Arrume os panos sujos com gordura e outros materiais inflamáveis em local seguro. Não deixe nenhum pano ou material inflamável sobre a máquina. A maior atenção deve ser dada à limpeza à volta e sobre o motor térmico, o distribuidor hidráulico e os órgãos susceptíveis de aumentarem em temperatura, verificar que não há fugas no circuito hidráulico ou no circuito de climatização. Todas as precauções devem ser tomadas para preservar o ambiente. Particularmente recupere e recicle todos os fluidos usados. Não os deixe em recipientes não etiquetados correctamente ou abertos. Não tolere nenhuma poça de fluído, seja qual for, nos seus solos.
Capítulo 3 - Página 5
Segurança Manual de condução e de manutenção
Condução Para a sua própria segurança como para uma duração de vida óptima da máquina, dê uma volta completa de inspecção antes de montar ou de colocar o motor a funcionar. Procurar nomeadamente os parafusos desapertados ou que faltam, as acumulações de destroços, as fugas de óleo ou de líquido refrigerante. Controlar o estado dos pneus bem como o do equipamento e do posto de comando. Uma avaria de um componente ou de um circuito da máquina pode provocar um acidente. Antes de utilizar a máquina, verifique todos os níveis de óleo e de líquido hidráulico. Verificar se todas as tampas, varetas e tampas estão bem fixadas. Substituir ou reparar as peças defeituosas. Em caso de mau funcionamento, de peça que falte ou desregulada, parar a máquina e reparar. O não respeito desta regra pode causar um acidente corporal. Uma máquina com um sistema de travagem, de direcção ou de elevação defeituoso nunca deve ser utilizada. Esta regra aplicase para uma máquina que foi reparada ou regulada sem o controlo ou o acordo do chefe de oficina ou da pessoa qualificada. Se o motor parar ou se a direcção, ou os travões não funcionarem correctamente, parar a máquina tão depressa quanto possível. Não utilize éter ou outro produto não autorizado para ajudar no arranque desta máquina. O não respeito desta regra pode causar acidentes corporais graves. Excepto aviso contrário: fechar a lança, cortar o motor, apertar o travão de estacionamento e bloquear ou calçar a máquina antes de proceder à sua manutenção ou abandonar a máquina no fim do trabalho.
Capítulo 3 - Página 6
Segurança Manual de condução e de manutenção
As manobras e a utilização da máquina são reservadas ao pessoal qualificado e habilitado. Conserve o controlo da sua máquina em permanência. NÃO TENTE FAZER DEMASIADO E DEPRESSA DEMAIS. Tome consciência das dimensões e pesos da máquina. Tenha em conta em eventuais zonas de trânsito nas quais o espaço é limitado (ponte, cabos eléctricos, tubagens em altura, resistência do solo). Precauções particulares devem ser tomadas próximo das linhas eléctricas. Consultar no capítulo informações para obter as características da máquina. Para circular com a máquina, fora das zonas normais de utilização, tomar conhecimento das características desta e das zonas de evolução (peso, dimensões, cargas por roda, rampas admissíveis, resistência e aderência do solo...). Consultar no capítulo informações para obter as características da máquina. Seja vigilante em permanência. Não admita nenhuma pessoa não autorizada na zona de trabalho. Conheça sempre a posição exacta das pessoas que se devem encontrar na zona de trabalho. Estacionamento proibido na zona de evolução da máquina. Para a sua saúde, a fim de o proteger das perturbações sonoras, trabalhe sempre com as portas da cabina fechadas. Com o motor parado, não desapertar o travão de estacionamento ou de socorro se a máquina não estiver bloqueada ou imobilizada.
Capítulo 3 - Página 7
Segurança Manual de condução e de manutenção Quando a velocidade do vento ultrapassar 12.2 m/s (= força 6), é proibido empilhar acima da segunda altura. Quando a velocidade do vento ultrapassar 19.8 m/s (= força 9), a utilização da máquina é estritamente proibida. Antes
de
arrancar
o
motor,
verifique
se
o
travão
de
estacionamento está apertado e se o comando de mudança de velocidades e de inversão de marcha está no ponto morto. Antes de efectuar um trabalho nocturno, verifique se a sinalização e os faróis da máquina funcionam. Utilize apenas os comandos da máquina e os seus acessórios a partir do seu assento. O não respeito desta regra pode causar acidentes corporais graves. Trabalhe prudentemente em local com poeira, fumo ou nevoeiro. Uma má visibilidade pode causar acidentes. Evite as manobras bruscas com uma carga. Nunca deixe a máquina estacionada sobre uma rampa. Nunca deixe a máquina com uma carga suspensa. Antes de carregar a máquina sobre um semi-reboque, elimine a neve, o gelo ou a gordura que pode encontrar-se no semireboque ou na sua rampa de acesso. Ao aumentar o alcance, a capacidade de levantar diminui. (Ver tabela de cargas no capítulo informações) Evite o balanço da carga e as manobras bruscas. Antes de transferir com a máquina, verificar que ninguém se encontra próximo ou debaixo da máquina.
Capítulo 3 - Página 8
Segurança Manual de condução e de manutenção
Manutenção Não se lance em reparações que não é capaz de fazer ou habilitado para o fazer. Não tolere a presença de pessoas não autorizadas na máquina durante a manutenção. Use uma máscara ou óculos de protecção nas operações de manutenção. Se tiver de martelar ferramentas ou superfícies endurecidas, utilize um martelo de cabeça plástica, madeira latão ou cabedal. Qualquer outro método pode causar acidentes corporais (estilhaços de metal). Só faça rodar o motor em locais bem arejados. Aperte o travão de estacionamento, bloqueie as rodas e fixe painéis de advertência nas alavancas de comando durante as operações de manutenção. Utilize a ferramenta apropriada. Repare ou substitua os equipamentos danificados ou deteriorados. Verifique sempre o circuito de arrefecimento com o motor parado. Desenroscar lentamente a tampa do radiador para regular
a
pressão
no
circuito.
O
vapor
pode
provocar
queimaduras. Desenrosque com prudência qualquer tampa de esvaziamento, lubrificadores e tubos de pressão. Ventilador e correia em rotação: qualquer contacto é perigoso; fique afastado.
Capítulo 3 - Página 9
Segurança Manual de condução e de manutenção Para as intervenções com ar comprimido, utilizar uma máscara e roupas de protecção. Pressão do ar máxima 2 bars. Utilize todas as soluções de limpeza com prudência. Para a sua segurança e para não comprometer a sua responsabilidade, utilize apenas peças de origem TEREX. Nota: As reparações devem ser feitas por um especialista. Não hesite em contactar o pessoal da TEREX ou os seus representantes habilitados. (Ver capítulo Informações para as moradas, telefones fax, e-mails). A soldadura de arco de peças na máquina pode deteriorar os órgãos mecânicos, eléctricos ou electrónicos e comprometer a segurança da máquina. Nunca solde sem ter: - colocado a pinça de massa o mais próximo do lugar a soldar. - desligado os dois terminais das baterias. - desligado todos os órgãos electrónicos.
Capítulo 3 - Página 10
Segurança Manual de condução e de manutenção
O não respeito das instruções que garantem um guia e um bloqueio torsional do elemento 2 em relação ao pé de lança colocará em perigo a conservação das estruturas da lança e a qualidade de condução da máquina. O utilizador da máquina ou o responsável da manutenção deverá vigiar as instruções de verificação das folgas de funcionamento a respeitar nos 2 elementos da lança e o estado dos patins de guia. Consultar as instruções de manutenção relativas a este ponto e o não respeito dessas instruções pode prejudicar gravemente o funcionamento da máquina. A TEREX não poderá ser considerada responsável dos danos ocasionados por esta falta de rigor. RESPEITAR
imperativamente
as
instruções
especificadas no capítulo manutenção.
Capítulo 3 - Página 11
de
vigilância
Segurança Manual de condução e de manutenção
Prevenção de incêndio no compartimento do motor
Medidas e controlos diários -
O recinto do motor nunca deve ser considerado como uma zona de armazenamento. Nenhum corpo estranho deve ser entreposto nessa zona, bidões de gasóleo, bombas aerossol, basting, sacos de plástico, etc.… são absolutamente proibidos.
-
Todos os dias, antes de cada colocação em serviço, o compartimento do motor deve ser controlado. Nessa ocasião, deve verificar se as condutas de óleos e de combustíveis estão estanques e secas. Da mesma maneira a vedação dos filtros de combustível e de óleo, bem como o sistema de injecção devem ser controlados.
-
Diariamente, deve igualmente assegurar-se da boa vedação dos grupos hidráulicos, dos motores hidráulicos dos dispositivos de ventilação, bem como da vedação dos seus circuitos de alimentação.
-
A vedação e o bom funcionamento do sistema de escape, particularmente do anel de fixação de escape, do seu colector e das válvulas de escape do retardador, devem ser controlados. Uma degradação do nível sonoro na cabina é um alerta decisivo para detectar uma anomalia importante na linha de escape. Ela deve ser seguida de uma reparação imediata. A presença de fuligem no compartimento motor é igualmente um alerta de fuga anormal dos gases de escape, este defeito deve ser corrigido sem demora e as fuligens limpas. As molas de tracção hidráulicas destinadas à abertura das válvulas de escape devem estar em bom estado de funcionamento, porque as válvulas de escape bloqueadas, e por isso fechadas no funcionamento do motor, podem conduzir a um sobreaquecimento importante.
Capítulo 3 - Página 12
Segurança Manual de condução e de manutenção -
Pelo facto do calor produzido pelas condutas dos gases de escape, deve verificar se os circuitos eléctricos ficam fixados na sua posição de origem desviados das suas condutas.
-
Para diminuir os níveis sonoros, algumas capotas são revestidas de placas insonorizantes. Estas placas isolantes não são inflamáveis. No caso em que o compartimento do motor não for regularmente limpo, estas placas podem engordurar-se, especialmente nos trabalhos de manutenção ou de reparação com óleo ou combustível. Pode acontecer também que essas protecções fiquem danificadas por elementos exteriores. Da mesma maneira, uma fuga anormal e importante da tubagem de escape pode desestruturar este tipo de placa. Estas placas isolantes devem ser limpas e substituídas em caso de dano.
-
A limpeza do compartimento do motor só deve ser feita com produtos de limpeza não inflamáveis. A utilização de produtos corrosivos ou quimicamente agressivos não é recomendada.
Precauções a manutenção. -
ter
aquando
das
operações
de
A zona do motor não deve imperativamente ter qualquer traço de gasóleo: PERIGO DE INCÊNDIO! Mais particularmente numa substituição de filtro ou de uma purga, uma limpeza absoluta deve ser
imperativamente
respeitada.
O
gasóleo
eventualmente
derramado deve ser sistematicamente limpo com uma esponja. -
A zona entre as colaças em V do motor térmico deve ser controlada regularmente após cada reparação mas também a intervalos regulares, para verificar se ela não contém óleo e combustível. O combustível acumulado nessa zona pode com efeito espalhar-se no compartimento do motor e inflamar-se ao contacto com superfícies quentes.
-
É imperativo que os circuitos eléctricos sejam substituídos de maneira conforme e que os seus suportes sejam solidamente fixados. Deve também proceder à substituição dos isolantes e revestimentos de protecção dos fios, danificados ou fragilizados.
Capítulo 3 - Página 13
Segurança Manual de condução e de manutenção -
As condutas flexíveis de combustível e de óleo devem ser controladas e substituídas regularmente.
-
Nas operações de reparação ou manutenção, é imperativo não andar
sobre
os
tubos
flexíveis
e
rígidos
instalados
no
compartimento do motor. Isto diz respeito também aos circuitos de injecção e de escape. -
A substituição de uma tubagem de escape de espira de tracção / compressão é uma operação delicada. A montagem deve ser feita de tal maneira que não deve criar nenhuma curva e as espiras encontram-se a meio-curso para permitirem uma compressão / extensão sem constrangimento nas oscilações do motor. As braçadeiras de suporte desta tubagem devem ser cuidadosamente apertadas, sem risco de desaperto e de fuga.
Todas as operações de manutenção devem ser efectuadas por pessoas qualificadas.
Capítulo 3 - Página 14
Segurança Manual de condução e de manutenção
Electricidade Antes de trabalhar no circuito eléctrico, rodar a torneira de cortar o contacto com a ajuda da chave, esta última serve de corta bateria. Não efectue nenhuma ligação ou desligação eléctrica sem conhecer o circuito. Uma má ligação pode causar acidentes materiais ou corporais. Nunca verifique a carga de uma bateria ligando os terminais com a ajuda de um objecto metálico. Os arcos eléctricos resultantes disso podem provocar uma explosão. Utilize um voltímetro ou uma balança de ácidos. Não fume durante o controlo do nível de electrólito. As baterias libertam vapores inflamáveis. O electrólito é uma solução ácida perigosa para a pele e os olhos. Não complete o nível das baterias com ácido, complete o nível com água destilada. Se o electrólito de uma bateria gelou, essa bateria pode explodir se a colocar em carga, ou se tentar arrancar com a ajuda de uma bateria auxiliar. Para evitar o gelo, mantenha sempre a bateria em carga plena. O não respeito desta regra pode causar acidentes corporais. Quando utilizar uma fonte eléctrica exterior para colocar o motor em funcionamento, ligue o cabo de massa em último e desligueo em primeiro para evitar as faíscas que poderiam produzir-se perto da bateria e fazer explodir os vapores libertados pela bateria.
Capítulo 3 - Página 15
Segurança Manual de condução e de manutenção Nesse caso ligar o cabo de massa da bateria de socorro ao terminal do arrancador da máquina. Nunca use anel ou pulseira ou relógio metálico; estes objectos podem colocar na terra um circuito sob tensão e causar assim queimaduras.
Hidráulica O circuito hidráulico funciona sob uma pressão elevada. O fluído que se escapa mesmo pelos orifícios muito pequenos, pode penetrar nos tecidos humanos e causar ferimentos graves. Procure as fugas com a ajuda de um bocado de madeira ou de papel, nunca utilizar as suas mãos. Se o fluído hidráulico penetrou na sua pele, consulte um médico imediatamente. Antes de desligar qualquer tubagem ou qualquer componente hidráulico, verifique se a pressão do circuito foi anulada. Quando ligar as tubagens ou componentes, verifique a vedação. Os
cilindros
(particularmente
de
levantamento
e
de
telescopagem) devem estar fechados a fundo e as purgas das câmaras grandes e pequenas dos cilindros abertas antes de qualquer intervenção nos circuitos ou órgãos hidráulicos (particularmente blocos de válvulas de placas nos cilindros). Da mesma maneira, a estrutura de suspensão deve estar calçada e horizontal antes de qualquer intervenção no cilindro de amortecimento. Nos circuitos que comportam acumuladores hidráulicos ou pneumáticos (por exemplo travagem ou suspensão) a pressão dos gases e do óleo hidráulico deve ser levada para zero e o bloco
de
acumuladores
intervenção.
Capítulo 3 - Página 16
esvaziado
antes
de
qualquer
Segurança Manual de condução e de manutenção O óleo hidráulico é inflamável, não soldar em tubos ou canalizações cheias de óleo. O óleo e os órgãos quentes podem provocar queimaduras, deixe arrefecer o óleo antes de esvaziar o depósito. Após qualquer intervenção no circuito hidráulico, nos órgãos ou no seu fluído, é indispensável contactar um especialista para purgar o ar que teria penetrado, particularmente, utilizando as purgas previstas nos cilindros.
Fenómenos ligados às propriedades de dilatação do óleo hidráulico Em função das condições meteorológicas e da intensidade do trabalho dos órgãos hidráulicos, a temperatura do óleo hidráulico pode variar de maneira importante. Estas variações de temperatura influem sobre as propriedades de dilatação do óleo hidráulico. É por isso que deve prestar atenção a certas modificações, por vezes muito sensíveis, de posição da lança e dos cilindros de regulação. Uma grua com a lança levantada e telescopada, com ou sem carga, pode produzir modificações de posição com o tempo mesmo se nenhum
comando
de
movimento
em
levantamento
ou
em
telescopagem for efectuado. Estas modificações são devidas às variações da temperatura do óleo hidráulico.
Capítulo 3 - Página 17
Segurança Manual de condução e de manutenção Qualquer variação importante de posição, excepto variações devidas à temperatura do óleo hidráulico deve ser considerada como anormal no caso e unicamente nesse caso, num material considerado em bom estado de funcionamento.
Diagramas dos extractos variações de temperatura a nível das válvulas dos cilindros variação T° externa
60 variação em °C
50
50
40 variação T° da válvula do macaco telescopagem
30 25 22 15
20 13
10
19 15 12
16 12
14 13 12
13 11 variação T° da válvula do macaco levantamento
0 extractos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
variação de l' ângulo de flecha variação em graus
74,5 74 73,5 73
sequência 1
72,5 72 71,5 71 70,5 1
2
3
4
5
6
7
8
9
extractos
variação de m
variação do comprimento encaixado 28,8 28,7 28,6 28,5 28,4 28,3 28,2 28,1 28 27,9
sequência 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
extractos
variação de cm
variação da altura da carga em relação ao solo 160 140 120 100 80 60 40 20 0
sequência 1
1
2
3
4
5
Capítulo 3 - Página 18
6
7
8
9 extractos
Segurança Manual de condução e de manutenção Na colocação da carga da lança após uma operação de elevação, pode-se produzir uma retracção dos cilindros de telescopagem ou de elevação, que será proporcional à carga levantada mas também ao valor de saída dos cilindros. Este fenómeno é devido à compressibilidade do óleo hidráulico e deve ser considerado como normal. Este fenómeno deve parar no fim da subida em pressão do óleo hidráulico. Se o movimento de retracção não parar, nesse caso o fenómeno pode ser considerado como anormal.
NOTA: No caso de uma autogrua empilhadora com contentor suspenso e em posição perigosa, é estritamente recomendado conservar o motor em funcionamento. O operador deve imperativamente ficar sempre no seu posto de condução e controlar em permanência qualquer deriva da carga ou dos elementos da máquina.
Capítulo 3 - Página 19
Segurança Manual de condução e de manutenção Variação da reentrada do caule em função de l' aumento da pressão no macaco levantamento NOTA: se a pressão diminui o caule de macaco sairá d' um valor inferior ao diagrama 80
70 68
60 56 VARIAÇÃO do COMPRIMENTO em mm
54 51
50
45 41
41
40
45
39
36 34
34 32
30
30
24
23 18
10
14
11 10 9 8 7 6 5
11
23
18
17
16 14
23
28
20
20
20
27
27
27
14 11 9
9 7 5
2 0
0 0
600
1200
1800
2400
3000
COMPRIMENTO SAÍDO do CAULE em mm
delta P 50b
delta P 100b
delta P 125b
delta P 150b
delta P 175b
delta P 200b
delta P 225b
delta P 250b
delta P 300b
Capítulo 3 - Página 20
Segurança Manual de condução e de manutenção
Lista dos autocolantes Os autocolantes das páginas seguintes são autocolantes de segurança, devem ser escrupulosamente respeitados e substituídos logo que estiverem usados ou deteriorados. Os pictogramas listados nas páginas seguintes e dispostos sobre a máquina, indicam de maneira sucinta o risco corrido pelo órgão da função assim assinalada. Para o máximo de detalhes sobre o risco corrido, ler imperativamente as recomendações dadas nos capítulos "Recomendações", "Segurança" e "Condução". IMPORTANTE É formalmente proibido descolar os autocolantes que se encontram sobre esta máquina. Os autocolantes usados ou deteriorados devem ser substituídos
PERIGO ACUMULADOR HIDRÁULICO CIRCUITO ALTA PRESSÃO QUALQUER INTERVENÇÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO DEVE OBRIGATORIAMENTE SER FEITA POR UM PESSOAL QUALIFICADO NÍVEL 3 (SEGUNDO NORMA NF X60010)
1800x25
2100x25
1800x33
7,5 Bars 110 PSI
10 Bars 145 PSI
7,5 Bars 110 PSI ATENÇÃO NUNCA DESENROSCAR A TAMPA COM O MOTOR QUENTE NÃO RETIRAR ESTE AUTOCOLANTE
Capítulo 3 - Página 21
Segurança Manual de condução e de manutenção
INFORMATION CONCERNANT UTILISATION CROCHET FIXE
INFORMATION REGARDING USE OF FIXED HOOK
INFORMAÇÃO RELATIVA À UTILIZAÇÃO DO GANCHO FIXO A caixa indicadora de cargas é regulada para a utilização com a estrutura de suspensão top’pick TEREX No caso de utilização de um gancho fixo, a) Consultar as cargas indicadas no autocolante colado na cabina. b) Utilizar o indicador electrónico sabendo que a carga indicada é inferior de 8T à carga real levantada.
Capítulo 3 - Página 22
Segurança Manual de condução e de manutenção QUANTIDADE POR MÁQUINA Sin
PICTOGRAMAS REF. TEREX CONJ. PLANCHAS PICTOGRAMAS
A
AC35
AC35L
AC60/3
AC60/3L
V6444021A
STACKER SERIE TFC
STACKER SERIE TR
U6444020A
TC60(L)
TC40(L)
M6644067
QT.4
QT.4
QT.4
QT.4
QT.3
QT.3
QT.2
QT.2
QT.2
QT.2
QT.2
QT.2
QT.2
QT.2
QT.4
QT.4
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.4
QT.4
QT.4
QT.4
QT.2
QT.2
QT.2
QT.2
QT.2
QT.2
QT.3
QT.3
QT.3
QT.3
QT.3
QT.3
QT.3
QT.3
QT.6
QT.6
QT.7
QT.7
RISCO DE QUEDA
B
RISCO DE TROPEÇAR
C
MATÉRIA INFLAMÁVEL
D
ATENÇÃO Á CABEÇA
E PERIGO DE ESMAGAMENTO
F PERIGO DE ESMAGAMENTO
Capítulo 3 - Página 23
Segurança Manual de condução e de manutenção QUANTIDADE POR MÁQUINA Sin
PICTOGRAMAS
G
AC35
AC35L
AC60/3
AC60/3L
STACKER SERIE TFC
STACKER SERIE TR
TC60(L)
TC40(L)
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.2
QT.2
QT.4
QT.4
QT.2
QT.2
QT.2
QT.2
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.6
QT.6
QT.6
QT.6
QT.6
QT.8
QT.8
QT.4
QT.4
QT.4
QT.4
QT.4
QT.4
QT.12
QT.12
QT.12
QT.12
QT.7
QT.7
QT.12
QT.12
QT.3
QT.3
QT.4
QT.4
QT.3
QT.3
QT.3
QT.3
H
largura 75mm
Altura autocolante 160 mm
RISCO DE QUEIMADURA
NÃO PERMANECER NA ZONA DE TRABALHO
I RISCO DE ESMAGAMENTO
J RISCO DE SER APANHADO
K
RISCO DE COLISÃO
L Altura 50 mm Largura 160 mm
Capítulo 3 - Página 24
Segurança Manual de condução e de manutenção QUANTIDADE POR MÁQUINA Sin
PICTOGRAMAS
M
AC35
AC35L
AC60/3
AC60/3L
STACKER SERIE TFC
STACKER SERIE TR
TC60(L)
TC40(L)
QT.3
QT.3
QT.3
QT.3
QT.4
QT.4
QT.7
QT.7
QT.8
QT.8
ACESSO PROIBIDO A PESSOAS NÃO AUTORIZADAS
N PROIBIDO PERMANECER NA ZONA
O
HYDRAULIC OIL HUILE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHES ÖL ACEITE HIDRAULICO
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.2
QT.2
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
QT.1
Altura 40 mm Largura 90 mm
P
GAZOLE GAS OIL GAS ÖL Diâmetro 50mm
Q
FUEL HEIZÖL
Diâmetro 50mm
R
QT.4
Altura 75 mm Largura 225 mm SEGURANÇA DESMONTAGEM RODAS
Capítulo 3 - Página 25
Segurança Manual de condução e de manutenção
Instruções de segurança com os pneumáticos Antes de desmontagem da roda do veículo e em todos os casos: Desencher imperativamente o pneumático.
Para garantir a sua segurança e a dos outros : Uma montagem de pneus diferente da fornecida originalmente com a máquina deve ser objecto de um pedido prévio de aceitação, endereçado à TEREX A nossa responsabilidade não será comprometida em caso de acidente e de não cumprimento deste procedimento
NOTA Os pneumáticos e as rodas são órgãos essenciais para a segurança da máquina. Verifique regularmente o seu estado. Não esqueça que qualquer intervenção nessas peças deve ser feita por especialistas.
EXAME DAS JANTES E RODAS 1 - GENERALIDADES Em serviço, as jantes e as rodas são sujeitas a forças e cargas que podem gerar uma fatiga do material de construção. Isso pode criar fissuras no conjunto jante ou roda. No caso de não detecção das fissuras, a jante pode sofrer uma falha catastrófica, provocando um risco potencial para a saúde e a segurança das pessoas que se encontram próximo. Uma perda de pressão do pneu pode ser uma indicação de fissura. 2 - INSPECÇÃO E EXAME EM SERVIÇO Os conjuntos roda e jante devem ser objecto de um exame periódico, que tem em conta as condições e a utilização no local para permitir uma vigilância eficaz do estado da jante para a segurança. Se adequadas, as horas de serviço exactas devem ser postas à disposição para ajudar a determinar o estado de fatiga geral.
NOTA Controle regularmente as pressões dos pneus a frio todas as 50 horas ou todas as semanas. Nunca circule com os pneus mal enchidos PERIGO. Para a sua segurança e dos outros, verifique obrigatoriamente o aperto das porcas das rodas com a chave do veículo. Após 50 horas e em seguida todas as 100 horas. Respeitar o binário de aperto.
Capítulo 3 - Página 26
Segurança Manual de condução e de manutenção 3 - LIMPEZA ANTES DO TESTE Todas as zonas a examinar devem estar isentas de matérias estranhas que podem interferir na interpretação dos resultados, por exemplo lascas, poeira, gordura ou pintura. 4 - EXIGÊNCIAS DA INSPECÇÃO 4-1 GENERALIDADES Convém inspeccionar todos os componentes do conjunto jante para detectar eventuais danos mecânicos. Além disso, cada componente da jante deverá ser objecto de uma inspecção em conformidade com as cláusulas 4.2 a 4.6. 4-2 ANEL BLOQUEADOR O anel bloqueador deve ser objecto de uma inspecção visual para detectar desgaste, corrosão, desgaste por achatamento, ovalização e deformação. 4-3 BANDA DO ALCANCE DO TALÃO. 4-3-1 Inspecção visual. Convém inspeccionar visualmente a banda de alcance do talão para detectar eventualmente fissuras, desgaste e corrosão nas zonas em contacto com o anel bloqueador, o rebordo da jante, o fundo da jante ou qualquer soldadura. 4-3-2 Teste através de partículas magnéticas. A zona da banda de alcance do talão na qual o rebordo da jante encontra-se em contacto, bem como qualquer outra soldadura no alcance do talão deverão ser sujeitas a um teste através de partículas magnéticas. 4-4 REBORDOS DA JANTE. A zona dos rebordos da jante em contacto com a banda de alcance do tacão ou o fundo da jante, bem como qualquer soldadura de uma extremidade até outra extremidade, ou qualquer outra forma de soldadura no rebordo da jante, deverá ser sujeita a uma inspecção visual para detectar eventualmente desgaste,
fissuras,
desgaste
deterioração.
Capítulo 3 - Página 27
de
contacto,
corrosão
ou
Segurança Manual de condução e de manutenção 4-5 FUNDO DA JANTE 4-5-1 Inspecção visual. A zona do fundo da jante em contacto com qualquer rebordo, banda de alcance de tacão ou anel bloqueador deverá ser sujeita a uma inspecção visual para detectar eventualmente desgaste, fissura, desgaste de contacto, corrosão ou deterioração. Além disso, a zona na superfície interior do fundo da jante deverá ser sujeita a uma inspecção visual para detectar uma eventual corrosão. 4-5-2 Teste através de partículas magnéticas. As secções seguintes do fundo da jante deverão ser submetidas. (a) Zona em contacto com os rebordos e o nó de passagem da secção traseira. (b) Zona em contacto com o anel bloqueador ou qualquer ranhura de junta tórica (c) Qualquer soldadura transversal (d) Qualquer soldadura circunferencial (ver cláusula 4.6) 4-5-3 Teste através de ultra-sons. No caso de detecção de um defeito de soldadura aquando do teste através de partículas magnéticas, a extensão da deterioração deverá ser determinada. Os métodos adequados são um teste através de ultra-sons ou de rectificação. 4-6 DISCO DA RODA Além das exigências de teste estipuladas na cláusula 4.5, a zona à volta das soldaduras do disco de roda deverá ser sujeita a um teste através de partículas magnéticas. Deverão ser inspeccionados os orifícios de montagem a fim de detectar eventualmente ovalização e fissuras circunferenciais.
Capítulo 3 - Página 28
Segurança Manual de condução e de manutenção
Inspecção em serviço das jantes amovíveis
Esquema1
Devido às condições de exploração especiais das jantes amovíveis, existe um risco de desgaste excessivo da ranhura do anel bloqueador no gancho da jante, do próprio anel bloqueador e da face a 45° do alcance do tacão ou do círculo amovível. Em circunstâncias extremas, pode-se assistir a uma ruptura do gancho da jante, o que tem consequências potencialmente perigosas. Para minimizar o risco de acidente, o procedimento de inspecção seguinte deve ser introduzido MARCA DE CONTROLO A PARTIR DAS EXTREMIDADES DO ANEL
imediatamente para jantes amovíveis além das instruções existentes.
Procedimento de inspecção
Esquema 2
Após desmontagem do pneu em conformidade com o procedimento tipo, o diâmetro externo do gancho da jante deve ser limpo completamente com uma escova metálica e examinado do seguinte modo: - (1) Ver esquema 1 PARA AS RODAS DE 5 ELEMENTOS,
Se for possível no diâmetro externo do gancho da jante situar a marca
D = 597,1 mm Mínimo
de controlo a partir das extremidades do anel bloqueador – medir a DIÂMETRO D A MEDIR – ADJACENTE AO GANCHO DA JANTE
profundidade do desgaste neste ponto através de uma regra de precisão e de um calibrador de espessura. Se o desgaste exceder 0,5 mm, a roda, o anel bloqueador e o alcance de tacão ou o círculo
ZONAS SOB FORTES CONSTRANGIMENTOS – COMO IDENTIFICAR JANTES DANIFICADAS
TIPOS DE DEFEITOS - FISSURAS CIRCUNFERENCIAIS, - DESGASTE DE CONTACTO, MANCHAS DE CORROSÃO, - DEFORMAÇÃO, DESGASTE.
amovível devem ser deitados fora e substituídos por novos. -(2) Ver esquema 2 Se for impossível encontrar essa marca, medir o diâmetro do gancho da jante utilizando uma banda de Pi. Se o diâmetro for inferior ao mínimo especificado, a roda, o anel bloqueador e o alcance do tacão ou o círculo amovível devem ser deitados fora.
RECOMENDAMOS EFECTUAR A INSPECÇÃO DESSAS ZONAS EM CADA MUDANÇA DE PNEU.
Capítulo 3 - Página 29
Segurança Manual de condução e de manutenção
Precauções de segurança Retirar sistematicamente todo o ar de um pneu, ou do dois pneus no caso de montagem germinada, antes de retirar os componentes da jante, ou todos os componentes da roda como por exemplo as porcas e cavilhas. Uma parte da jante rota sob pressão pode explodir e provocar feridas graves, ou mesmo a morte. Verifique se retirou o miolo da válvula de pressão para evacuar todo o ar do pneu. Verificar o corpo da válvula fazendo passar um pedaço de fio pelo corpo para verificar se não está obstruído. Matérias estranhas podem tapar o corpo da válvula aquando do esvaziamento do ar ou pode formar-se gelo quando o ar sai do pneu, obstruindo assim a válvula e o corpo da válvula. Retire os dois miolos da válvula de pressão em pneus germinados. Comece a desapertar as porcas dos eixos de fixação de apenas duas a três voltas. Desimpedir a jante de modo que as porcas ainda no lugar impeçam uma projecção da jante evitando ficar na trajectória de uma projecção possível. A jante está livre, retome o desaperto das porcas.
Nunca tente soldar sobre um conjunto pneu/jante enchido.
Inspeccione periodicamente os componentes da jante para detectar eventuais fissuras de fatiga (fendas). Substitua todos os componentes fendidos, desgastados, danificados ou muito oxidados. Limpe as jantes e pinte para parar os efeitos prejudiciais da corrosão. Limpe minuciosamente qualquer poeira e a ferrugem do gancho da jante. Isto é essencial para a conservação do anel bloqueador em boa posição. Um filtro colocado no equipamento de enchimento e destinado a suprimir a humidade da conduta de ar evita em grande parte a corrosão. O bom funcionamento do filtro deve ser verificado periodicamente.
Capítulo 3 - Página 30
Segurança Manual de condução e de manutenção Verifique a boa montagem das peças. No caso de dúvida, consulte o fabricante ou o seu distribuidor. Efectue um novo controlo antes do enchimento para verificar a boa colocação de todos os componentes. A combinação de peças de jantes de um fabricante com as de outro é potencialmente perigosa. Obtenha sistematicamente a aprovação do fabricante. Não sobrecarregue a jante com um enchimento excessivo. Verifique com o fabricante da jante se forem necessárias condições especiais de exploração. Não encha um pneu anteriormente vazio sem ter previamente inspeccionado o pneu, a jante e o conjunto da roda. Verifique duas vezes se o anel bloqueador não está danificado; verifique a sua localização correcta no gancho da jante antes de encher. Nunca circule com um veículo equipado com pneus germinados com um pneu único. A capacidade de carga de um pneu e jante únicos é ultrapassada de maneira perigosa, e o funcionamento do veículo desta maneira pode provocar uma deterioração da jante. Não deixe nada ao acaso. Se não tiver a certeza da boa montagem da jante e das partes da roda, consulte um perito. Não utilize jantes de dimensões excessivas. Utilize jantes adequadas à utilização. Não coloque o círculo com o martelo quando o pneu estiver cheio. Nunca martelar sobre um conjunto pneu/jante cheio ou parcialmente cheio. Nunca encha um pneu antes que as anilhas e anéis estejam bloqueados e no lugar. Verifique novamente a boa montagem dos componentes após cerca de 5 PSI.
Capítulo 3 - Página 31
Segurança Manual de condução e de manutenção Não deixe uma pessoa montar ou desmontar pneus se ela não dispõe de formação adequada. Nunca se sente e fique diante de um conjunto pneu e jante em curso de enchimento. Utilize uma ligação de enchimento de pinça e verifique se o tubo de enchimento é suficiente comprido para permitir à pessoa que procede ao enchimento manter-se ao lado do pneu, e não na frente ou atrás do conjunto. Retire o ar dos pneus antes de proceder à retirada das pedras na superfície do pneu. Seja qual for as circunstâncias, não tente trabalhar novamente, soldar, aquecer ou soldar os componentes de jante fendidos, quebrados ou danificados. Substituí-los por novas peças ou peças do mesmo tipo, mesmo dimensão e mesmo fabricante e que não estão fendidas, rotas ou danificadas. Proceda ao enchimento num compartimento de segurança ou utilizar cadeias de segurança no enchimento. Mesmo se o solo parecer duro ou firme, coloque um bloco de madeira duro debaixo do macaco. Bloqueie o pneu e a roda do outro lado do veículo antes de colocar o macaco em posição; trave sistematicamente com blocos para prevenir qualquer deslize do macaco. Retire devagar a banda do alcance do tacão para evitar que ela caia e esmague os dedos do pé. Aguente a banda sobre a sua coxa e faça rolar devagar sobre o solo. Isso protege as suas costas e os dedos dos pés.
Capítulo 3 - Página 32
Segurança Manual de condução e de manutenção Os instrumentos de desmontagem aplicam uma pressão sobre os rebordos da jante para desimpedir o tacão. Não aproxime os seus dedos. Incline o instrumento de desmontagem do tacão de 10° para manter bem no lugar. Se ele deslizar, pode partir com um força que poder matar. Manter-se sistematicamente ao lado quando aplicar uma pressão hidráulica. Quando utilizar um cabo ou uma linga corrente, mantenha-se afastado, porque ela pode partir-se e bater numa pessoa.
Verifique o estado dos pneus apenas numa máquina sem carga. Utilize sempre um compartimento de enchimento quando a roda não estiver sobre a máquina. IMPORTANTE Durante todas as operações de enchimento, evite encontrar-se na trajectória eventual de toda ou parte da roda ou da jante. Quando encher um pneu num veículo. Respeite as mesmas precauções que acima, mantenha-se ao lado. Não deixe ninguém em frente da roda.
1800x25
2100x25
1800x33
7,5 Bars 110 PSI
10 Bars 145 PSI
7,5 Bars 110 PSI
Capítulo 3 - Página 33
Segurança Manual de condução e de manutenção
Condições de utilização de uma grua móvel e instruções seguintes
Generalidades Em todos os casos a prudência deve ser a principal das instruções Se a máquina ficar inutilizada no exterior, com as hastes de cilindro saídas, as hastes devem ser lubrificadas para impedir a corrosão.
Levantamento geral O peso dos contentores é geralmente indicado nestes. Verificar sempre a manutenção encarada é compatível com o quadro de carga da máquina. Os alcances indicados na tabela das cargas são distâncias medidas horizontalmente entre a vertical passando pelo eixo de suspensão da estrutura e o ponto mais para a frente dos pneus dianteiros. Nunca deve tentar levantar cargas superiores à capacidade nominal para conservar uma boa segurança. O alcance aumenta descendo a lança ou saindo o elemento telescópico. Aumentando o alcance, a capacidade de levantar diminui. Não esquecer que o alcance aumenta igualmente se a máquina se encontrar em descida.
Capítulo 3 - Página 34
Segurança Manual de condução e de manutenção Para efectuar a tomada de um contentor, colocar sempre a máquina o mais próximo possível do contentor para ter a melhor estabilidade possível. Nunca deslocar um contentor horizontalmente sem o ter descolado do solo. Não utilize a máquina "seguranças com shunt" ou unicamente em condições excepcionais sob a responsabilidade do operador. Após uma paragem prolongada, verificar o bom funcionamento do dispositivo anti-viragem telescopando um contentor rente ao solo para obter o corte automático dos movimentos. Não estacione debaixo da estrutura de suspensão e com mais razão debaixo da carga.
Estrutura de suspensão Durante a tomada do contentor, procurar sempre ter o eixo longitudinal da máquina o mais possível perpendicularmente ao do contentor. Para orientar a estrutura de suspensão em relação ao contentor, servir-se do comando hidráulico de orientação.
Capítulo 3 - Página 35
Segurança Manual de condução e de manutenção
O peso da estrutura de suspensão deve ser suficiente para fazer entrar os fechos nas caixas de canto. Nunca utilizar os movimentos da lança para apoiar a estrutura de suspensão sobre o contentor. Se as luzes de sinalização do sistema de segurança da estrutura de suspensão não funcionarem correctamente, o sistema deve ser imediatamente reparado. A utilização de uma máquina com sinais de sinalização defeituosos pode ser a causa de acidentes graves. Se
o
bloqueio
não
se
efectuar,
as
quatro
sondas
de
posicionamento da estrutura de suspensão estão em apoio sobre o contentor, isso pode ser devido às deformações do contentor. Verifique se as caixas de canto não estão obstruídas (gelo, fragmentos...). Nunca circular com um contentor se o bloqueio não estiver completo. É proibido começar uma manobra de elevação de contentor se a luz
avisadora
vermelha
estiver
acesa
(twist-locks
não
bloqueados) ou se as outras luzes avisadoras estiverem apagadas. A elevação só pode começar quando o sinal luminosos vermelho estiver apagado e o sinal luminosos verde aceso. É indispensável centrar o peso da carga na vertical do eixo da cabeça
de
lança.
Não
empreender
nenhuma
manobra,
particularmente circulação, sem ter tomado essa precaução. Utilizar o carro para esse efeito. Fora dos contentores refrigerados ou especiais, os contentores vazios têm o seu peso centrado no meio do seu comprimento.
Capítulo 3 - Página 36
Segurança Manual de condução e de manutenção Circulação Sem carga, circular com a cabeça de lança para a frente do eixo de tracção dianteiro, nunca para trás. Com carga, antes de uma deslocação, colocar a parte de cima do contentor ligeiramente por baixo do nível dos olhos do operador, entrar a telescopagem para obter a melhor estabilidade possível e as menores solicitações sobre a máquina. A carga deve ser recentrada na lança. Se necessário, utilizar o movimento do carro para evitar qualquer efeito de torção ou lateral na lança. Durante a translação, a carga deve ser situada o mais perto possível do eixo de tracção dianteiro (altura e alcance) ou ligeiramente para a frente, nunca para trás, permitindo ao mesmo tempo ao condutor uma boa visibilidade a partir da cabina. Um autocolante na cabina indica a boa posição. Para uma boa visibilidade a partir da cabina evitar circular com a carga no campo de visão. Travar em translação normal com o pedal situado no meio do pedaleiro. Utilizar o pedal da esquerda unicamente durante a aproximação final da máquina. A travagem diminui a estabilidade longitudinal e lateral da máquina. Adapte-a à sua velocidade e à sua carga. Ser particularmente vigilante nas curvas. Esta máquina tem rodas traseiras direccionais respeite a trajectória das rodas traseiras em brecagem. Guardar no espírito que o espaço ocupado pela parte traseira do veículo em posição virada é diferente dos outros veículos. Conservar um espaço mínimo de pelo menos 50 centímetros entre a passagem do contrapeso e qualquer obstáculo.
Capítulo 3 - Página 37
Segurança Manual de condução e de manutenção Ajuste a velocidade às condições das obras. Ela deve ser adaptada ao ambiente, ao estado do solo, à altura e à importância da carga, à visibilidade. Evite as manobras bruscas (curvas, velocidade de translação) ou excessivas. Quanto mais for alta a carga, mais a velocidade deve ser lenta e mais a prudência deve ser aumentada.
OPÇÃO SEGURANÇA SOBRECARGA EIXO TRASEIRO Esta opção permite não sobrecarregar as rodas traseiras sem carga e respeitar as condições de rácio carga/velocidade impostas pelos fornecedores de pneumáticos e por isso um rendimento melhor do produto. DESCRIÇÃO E FUNCIONAMENTO: Para circular sem carga, ou seja sem contentor, e unicamente à velocidade máxima permitida pela potência do motor, deve respeitar uma inclinação da lança de 30 graus aproximadamente. Se esta condição não for respeitada, o sistema de segurança composto de um sector de ângulo e de um detector de posição, limita a velocidade com neutralização da 3ª e da 4ª relação da caixa de velocidades.
Capítulo 3 - Página 38
Segurança Manual de condução e de manutenção
Instruções de segurança práticas para as máquinas TEREX em geral Introdução As máquinas TEREX são concebidas, testadas e construídas com muita atenção. São seguras quando são correctamente conduzidas por operadores qualificados, formados para este material e conscientes dos riscos corridos; asseguram por isso um serviço fiável. A TEREX dispõe de concessionários que podem responder a todas as suas questões relativas ao produto ou à segurança. Esta máquina foi concebida para levantar cargas de acordo com a tabela de cargas e com as instruções contidas neste manual. A utilização da máquina deve efectuar-se no respeito das leis e das regulamentações em vigor no país. Não é admitido levantar pessoas com a máquina. Não é admitido utilizar a grua com uma ferramenta de demolição. É proibido puxar ou empurrar com a lança telescópica.
Capítulo 3 - Página 39
Segurança Manual de condução e de manutenção Qualquer outro uso além da manipulação de cargas com o gancho deve ser previamente autorizado pela sociedade TEREX. As condições normais de utilização são previstas para uma média de 17 horas por dia, de 7 dias por semana, 300 dias por ano em condições ambientais normais e a uma altitude inferior a 1000 m. Para uma utilização mais importante ou em condições ambientais mais rigorosas (altas temperaturas, ambiente poeirento ou húmido etc...), é necessário utilizar a máquina com mais precauções, controlar mais frequentemente a máquina, intensificar os períodos de lubrificação e de manutenção. A TEREX dispõe de concessionários que podem responder a todas as suas questões relativas às condições de utilização da máquina. Pela sua aptidão a levantar muito alto cargas pesadas, elas representam potencialmente um risco de acidente se as instruções de segurança não forem respeitadas. Este resumo ajudar-lhe-á a prevenir os acidentes que podem provocar danos materiais e pessoais. Os conselhos gerais de condução da máquina devem ser respeitados, assim como as presentes recomendações.
Capítulo 3 - Página 40
Segurança Manual de condução e de manutenção
Responsabilidade do condutor A segurança deve ser a preocupação maior do condutor. Ele deve recusar conduzir se as condições de segurança não forem cumpridas ou consultar o seu superior hierárquico se tiver dúvidas. Deve ler e compreender o manual de condução e de manutenção e assegurarse de que a máquina está pronta a ser colocada em serviço. Deve saber ler a tabela das cargas e assegurar-se de que o levantamento pode fazer-se em completa segurança antes de levantar. Deve ter lido e compreendido o manual de condução e ser capaz de ver se a máquina está em ordem de funcionamento antes de trabalhar. Deve estar em boa condição física e sem influência de álcool, nem de droga ou de medicamentos que poderiam afectar a sua visão, a sua audição ou as suas reacções. Deve assegurar-se de que as pessoas, os equipamentos e o material estão fora da zona de evolução. A zona de trabalho deve ser claramente materializada. Se a visibilidade do condutor for diminuída por obstáculos ou se as condições de trabalho forem delicadas tais como: trabalhar debaixo de linhas de alta tensão ou rodeado de pessoas, convém pedir ajuda a um auxiliar. O condutor não está na melhor posição para apreciar a distância de todos os lugares das obras. O condutor deverá compreender os gestos de comando transmitidos pelo auxiliar.
Capítulo 3 - Página 41
Segurança Manual de condução e de manutenção
Responsabilidade do auxiliar de condução A tarefa principal do auxiliar de condução é de assistir o condutor para uma condução segura e fiável. O condutor depende da maneira em que o auxiliar lhe transmitirá os movimentos de maneira a não danificar os equipamentos ou as pessoas. O auxiliar deve colocar-se ele próprio de maneira a ver o condutor, todos os membros da equipa e a totalidade das obras. O auxiliar deve ter uma ideia clara do trabalho a efectuar de maneira a ter uma coordenação dos movimentos entre o condutor e os outros membros da equipa. Os gestos de comando devem ser utilizados na falta de outros métodos de sinalização tais como os que utilizam bandeiras ou a rádio. O auxiliar de condução é a única pessoa que deve dirigir o condutor.
Capítulo 3 - Página 42
Segurança Manual de condução e de manutenção
Responsabilidade de todos os membros da equipa Qualquer condição de utilização pouco segura deve ser corrigida ou informada ao superior hierárquico. Fique atento durante as operações e alerte o condutor ou o auxiliar dos perigos tais como as linhas de alta tensão, a presença imprevista de pessoal ou de equipamento bem como as condições instáveis do terreno ou o início de uma trovoada.
Responsabilidade do enquadramento Assegurar-se de que o condutor está formado, em boa condição física é competente e se necessário qualificado. Uma boa visão é necessária bem como uma boa apreciação, uma boa coordenação e uma boa capacidade mental. Qualquer pessoa que não possui estas qualidades não deve ser autorizada a conduzir esta máquina. Todas as pessoas que trabalham à volta da grua, inclusive os manobradores ou os mecânicos, devem obedecer a todos os sinais de segurança e devem prestar atenção à sua própria segurança bem como a dos outros. Os membros da equipa que colocam a máquina em serviço ou fixam as cargas, são considerados conhecerem os procedimentos particulares de colocação em funcionamento e de fixação das cargas desta máquina.
Capítulo 3 - Página 43
Segurança Manual de condução e de manutenção
Planificar os trabalhos Numerosos acidentes podem ser evitados organizando os trabalhos. A pessoa responsável dos trabalhos deve ter uma ideia clara do trabalho a fazer e de todos os riscos e deve estabelecer um plano dos trabalhos para realizar este último sem risco, e em seguida explicar a todas as pessoas visadas. Os seguintes parâmetros devem ser tomados em consideração. - Que membros da equipa são necessários e quais são as suas responsabilidades? - Como vai comunicar o auxiliar com o pessoal? - Qual é o equipamento requerido para efectuar o levantamento em completa segurança? - A máquina é o melhor meio? - Há linhas de alta tensão a evitar? - O solo é suficientemente resistente para suportar a máquina e a carga? - Há condições climáticas extremas tais como vento ou muito frio? - Quais são as etapas a seguir para manter o pessoal não necessário à operação fora da área de trabalho?
Capítulo 3 - Página 44
Segurança Manual de condução e de manutenção
Verificação da segurança O condutor deve efectuar uma lista de verificação de segurança antes da colocação em funcionamento todos os dias de maneira a verificar o estado da máquina. -Verificar no caderno de manutenção se as manutenções periódicas foram efectuadas e se as reparações necessárias foram feitas. -Verificar o bom funcionamento do sistema de elevação da lança, do indicador de ângulo, do alarme de recuo e as outras seguranças. -Inspeccionar cuidadosamente as peças motrizes tais como, a lança, os estabilizadores, a estrutura de suspensão, etc... de acordo com o tipo da máquina utilizada. - Verificar se nenhuma modificação não autorizada foi efectuada tal como o contrapeso suplementar, lança mal reparada. -Verificar as fugas de ar e da hidráulica. -Após arranque vigiar os instrumentos de controlo. -Verificar cada movimento. -Verificar as embraiagens e os travões.
Capítulo 3 - Página 45
Segurança Manual de condução e de manutenção
Precauções de condução 1. Um erro na determinação da capacidade de elevação pode provocar um acidente. Numerosos factores devem ser tomados em conta: O alcance é a distância entre as rodas da máquina e o eixo da estrutura de suspensão. Notar que a flexão da lança aumenta o alcance quando a carga é levantada. Tentar levantar a carga que não está na tabela de carga pensando que durante a elevação ela ficará na tabela é muito perigoso. A máquina poderia virar ou capotar durante a elevação se a carga for demasiado pesada. Conservar sempre a tabela de carga. O condutor deve reduzir a carga em função das condições das obras e avaliar as possibilidades de levantar em completa segurança. As máquinas viram-se ou rodam se o solo não for suficientemente resistente para suportar o seu peso.
Capítulo 3 - Página 46
Segurança Manual de condução e de manutenção Determinar a resistência do solo no qual a máquina deve evoluir. Assegurar-se de que o solo poderá suportar a máquina. Evitar os terrenos moles ou instáveis ou parcialmente gelados. Se a máquina trabalhar perto de uma vala esta deve ser escorada ou enchida para evitar os desmoronamentos. A capacidade de elevação de uma grua é dada para um ângulo máximo de 60°. Um declive superior reduz consideravelmente a capacidade de carga. As pessoas podem embater na parte traseira contra o contrapeso da máquina se não houver espaço livre suficiente. Fazer um teste de rotação sem carga antes de trabalhar. Posicionar a máquina de maneira a deixar espaço suficiente entre o contrapeso e os outros obstáculos (Mínimo 0,60 m). Muitas pessoas foram acidentadas pelo gancho, as cargas ou os contentores para evitar isso, fique fora da zona de evolução da máquina. Não levantar as pessoas com a máquina. Utilizar escadotes, andaimes, plataformas, elevadores ou qualquer outro equipamento concebido para esse efeito e conforme à norma em vigor. Numerosas pessoas foram acidentadas por linhas de alta tensão. Estes acidentes podem ser evitados respeitando as simples regras que seguem.
Capítulo 3 - Página 47
Segurança Manual de condução e de manutenção A máquina é montada sobre pneumáticos: Após o contacto de uma máquina de obras montada sobre pneumáticos com uma obra aérea de alta tensão, os pneumáticos (de armação metálica) que não foram destruídos, não conservam as suas qualidades isolantes, nem sobretudo a sua resistência mecânica. O rebentamento dos pneumáticos, se não for imediato, produz-se frequentemente mais tarde, após uma exposição prolongada ao sol. A aproximação da máquina só deve efectuar-se após a queda da temperatura do ar contido nos pneumáticos. Os pneumáticos devem ser desenchidos e colocados no lixo, após a máquina ter sido subtraída do contacto com a linha eléctrica.
Uma programação do trabalho e um controlo sério asseguram uma melhor protecção que qualquer outro dispositivo. As cabinas isoladas ou os detectores de proximidade têm limites e podem avariar sem prevenir. Os cabos de protecção ou as cabinas isoladas só protegem a máquina e podem ser condutoras de corrente por causa da poeira ou da água. Os detectores de proximidade podem ser afectados por diversas combinações de linhas de alta tensão ou movimentos de veículos ou de material e pela grua ela própria ou outros parâmetros. Fazer inteiramente confiança a estes sistemas pode ser muito perigoso porque o condutor pode pensar que está protegido e pode não estar. Em caso de trovoada, tomar as seguintes precauções: -se possível assentar a carga e fechar a lança. -se for surpreendido pela chegada súbita de trovoada, pare o motor térmico e deixe a máquina. -se o raio cair sobre a máquina, verifique o funcionamento geral da máquina antes da colocação em funcionamento. Deve estar sempre ao corrente das previsões meteorológicas da sua região.
Capítulo 3 - Página 48
Segurança Manual de condução e de manutenção (* ) Determinar sempre onde se encontram as linhas de alta tensão antes de começar o trabalho. Aconselhamos ficar a mais de 6 m das linhas de alta tensão. Verificar se está sempre o mais longe possível das linhas, nunca descer abaixo do mínimo. Respeitar sempre estas precauções se houver presença de linhas de alta tensão. Informar a sociedade responsável das linhas de alta tensão (E.D.P para Portugal) antes de começar o trabalho. Utilizar um auxiliar para manter uma distância de segurança entre a máquina e as linhas de alta tensão. O condutor não está na posição mais favorável para apreciar as distâncias. Prevenir as pessoas para ficarem em permanência afastadas da máquina. Se a carga deve ser deslocada para a instalação, verificar junto da EDP as precauções particulares tais como os pontos isolados ou os nós de tensão. Manobrar lentamente, dar tempo necessário para a reacção a um problema que aconteça e verificar através de 2 meios diferentes a distância entre as linhas de alta tensão e qualquer das partes da máquina. Conduta a ter em caso de contacto acidental: A condução a ter não depende de uma regulamentação mas de uma análise dos riscos imediatos. Ela deverá fazer objecto de uma instrução para o operador ou de uma formação.
Capítulo 3 - Página 49
Segurança Manual de condução e de manutenção O aparelho ou a máquina está em estado de funcionar: Imediatamente, o operador, sem deixar a sua cabina, deve afastar a máquina eléctrica sob tensão. O aparelho ou a máquina já não está em estado de funcionar: Sem deixar a sua cabina, o operador deve avisar os terceiros, através de sinais ou verbalmente, para que eles não devem aproximar-se da máquina ou do aparelho. (Risco de tensão de passo durante a duração do defeito). Se o operador deve absolutamente deixar a cabina do aparelho ou da máquina, ele deve atingir o solo através de um salto de maneira a nunca estar simultaneamente em contacto com o solo e a máquina. (* ND 1879-147-92 INRS Contacto directo de máquinas com as linhas eléctricas aéreas.)
A progressão no solo deve-se efectuar: Ou através de saltos, pés juntos Ou através de passos muito pequenos. Qualquer nova aproximação da máquina só pode ser efectuada após ter assegurado que a obra eléctrica foi definitivamente colocada fora de tensão e ter controlado a ausência efectiva dessa tensão (corte efectuado em ligação com o distribuidor de energia eléctrica). 8. O cabo de elevação pode quebrar-se se a carga chocar a cabeça de lança. Isto pode acontecer aquando da descida ou da telescopagem da lança sem vigiar o cabo. Esta operação pode levar a extensão para trás. Durante a suspensão, verificar se o cabo passa bem no contrapeso da segurança de levantamento. Verificar sempre o espaço compreendido entre o gancho e a cabeça de lança. Descer o gancho aquando da telescopagem para evitar este género de incidente. Verificar regularmente o sistema de segurança fim de curso.
Capítulo 3 - Página 50
Segurança Manual de condução e de manutenção As pessoas podem ser feridas pelo gancho, pela lança, a carga ou os estabilizadores. Verificar se todas as pessoas que trabalham à volta da máquina estão em segurança no seu lugar antes de começar a deslocar ou o gancho, ou a carga, ou a regulação. Não deslocar carga por cima das pessoas. Não permitir à carga embater contra qualquer coisa ou saltar. Movimentos de arranque ou de orientação bruscos podem levar o gancho e a carga ou a estrutura de suspensão e o contentor que é amarrado a se balançar e fazer perder o controlo da carga. Vidros sujos, demasiado escuros, salpicos, nevoeiro, chuva e outras condições podem provocar dificuldades de visão para o condutor. Guardar os vidros limpos. Não conduzir se não pode operar em completa segurança. O vento pode também fazer perder o controlo da carga partindo a lança e virando a máquina. O vento em altitude pode ser mais forte que ao nível do solo. Quando a velocidade do vento ultrapassar 12,2 m/s = força 6 na escala de Beaufort, o empilhamento acima de 2 pilhas é proibido. Quando a velocidade do vento ultrapassar 19,8 m/s = força 9 na escala de Beaufort, qualquer serviço é proibido. Não levantar se o vento for incerto. Descer a lança se necessário. Consultar as tabelas das curvas de cargas. Esperar sempre que a máquina esteja completamente parada. Não saltar para fora da máquina. Servir-se sempre das duas mãos e vigiar se os pés estão bem seguros. As passagens deslizantes, os degraus, as ferramentas ou outros objectos podem provocar quedas.
Capítulo 3 - Página 51
Segurança Manual de condução e de manutenção
Manter a máquina limpa e seca Uma máquina danificada pode ser perigosa e provocar um acidente. Uma máquina telescópica deve ser verificada todas as semanas para verificar se nenhuma distorção de base ou de patins de guia está presente. Em cada um destes casos a diminuição de resistência é muito difícil de avaliar. Inspeccionar diariamente a lança da máquina. Não utilizar uma lança danificada. NOTA – Pelo facto do aço de alta resistência utilizado nas lanças, são necessários procedimentos especiais para efectuar as reparações. Consultar o seu concessionário. As lanças de máquinas podem dobrar-se sob o efeito das cargas laterais (tracção de lado). Os casos típicos de esforço lateral são: A brusca orientação pelo arranque ou a paragem. Puxar para o lado "puxar lateralmente" A força do vento Levantar enquanto a grua não estiver de nível. Prestar atenção para não exercer esforços laterais. Se a lança for utilizada para outra coisa que a elevação, a lança pode quebrar-se. Nunca deixar a lança curvar-se sob o efeito de carga ou qualquer outro objecto.
Capítulo 3 - Página 52
Segurança Manual de condução e de manutenção As lingas ou os cabos transversais para certas máquinas distendemse sob o efeito da carga e retractam-se quando a carga é depositada. Sob um ângulo de lança importante este fenómeno pode balançar a lança para trás. Tentar levantar uma carga colada, congelada ou amarrada a qualquer coisa pode provocar a viragem da máquina ou a ruptura da lança. Verificar se a carga está livre antes de qualquer levantamento. Tentar reparar ou regular um equipamento na máquina enquanto a carga ou o gancho estiver no ar pode provocar uma descida ou movimentos de afrouxamento do sistema. Descer sempre a carga até ao solo e a lança para uma posição repouso (horizontal) antes de efectuar qualquer reparação ou manutenção. A pressão hidráulica no sistema pode persistir muito tempo se não for anulada correctamente. Isso pode provocar o arrancamento das extremidades de flexíveis ou jactos de óleo ou mesmo movimentos da máquina. Eliminar a pressão residual no circuito hidráulico antes de proceder a regulações ou reparações. Descer a máquina para fazer a descompressão
do
circuito
hidráulico
dos
acumuladores
de
suspensão. Os elementos treliças ligados através dos eixos podem romper-se se estiverem mal ligados.
Capítulo 3 - Página 53
Segurança Manual de condução e de manutenção Verificar se cada extremidade de lança ou de extensão está bem fixada. Nunca se pôr de pé sobre a lança ou debaixo da lança ou da estrutura de suspensão durante a sua montagem. Como para todos os equipamentos pesados, convém prestar atenção na deslocação no exterior ou nas obras. Vigiar o pessoal, as linhas de alta tensão, as passagens delicadas baixas tais como as pontes, os caminhos de carga limitada, os declives, os terrenos irregulares. Utilizar um auxiliar no caso de deslocações em espaço restrito Deixar uma máquina sem tomar as precauções pode ser perigoso. Antes de deixar a máquina o condutor deve efectuar as seguintes operações para se assegurar de que a máquina não irá mexer: -Descer a carga para o solo, descer a lança se necessário. -Colocar o travão de estacionamento. -Colocar o selector de velocidade no neutro (N). -Parar o motor.
Capítulo 3 - Página 54
Segurança Manual de condução e de manutenção
CONDIÇÕES PARTICULARES PARA TRANSLAÇÃO DA MÁQUINA SEM CARGA SEM CONTENTOR : -Deve saber que quanto mais a lança for inclinada, mais transfere carga para as rodas traseiras da máquina. -Para a deslocação da máquina sem carga sem contentor ou outra carga e a velocidade máxima, preste atenção para que a lança não ultrapasse uma inclinação de: - 40 a 45° máximo em relação ao solo com a gama 175000 modelo TFC45. - 25° máximo em relação ao solo com a gama 175000 modelo TFC45R - 25° máximo em relação ao solo com a gama 176000 modelo TFC46 -Acima destes ângulos, reduzir a velocidade para não ultrapassar 10km/h. -O não respeito desta ordem pode deteriorar rapidamente o estado dos pneus ou provocar uma ruptura acidental provocada pela carga excessiva repetida no eixo traseiro. -Alguns modelos da gama TEREX são equipados de um sistema de segurança que permite reduzir automaticamente a velocidade da máquina com a lança inclinada acima do ângulo apropriado. -Os desenhos abaixo indicam as velocidades recomendadas e indicam a repartição das cargas na máquina.
Capítulo 3 - Página 55
Segurança Manual de condução e de manutenção
25°
45°
60°
Capítulo 3 - Página 56
Segurança Manual de condução e de manutenção
25°
45°
60°
Capítulo 3 - Página 57
Segurança Manual de condução e de manutenção
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ANTIVIRAGEM AS SEGUINTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA APLICAM-SE QUANDO O SISTEMA DE SEGURANÇA INDICA UMA CARGA EXCESSIVA.
CORTE NO CASO DE CARGA EXCESSIVA MANIPULAÇÃO DE UM CONTENTOR:
NA
Quando a máquina se encontra com o contentor levantado numa posição na qual o sistema de segurança detecta uma carga excessiva e as funções «sistema de levantamento descida», «telescopagem saída» e «Estrutura de suspensão» estão cortadas (além da advertência acústica e óptica), a máquina está em posição securizada. Nesse caso a lança deve ser levantada até que a colocação em segurança e os avisadores parem.
CORTE NO CASO DE SOBRECARGA NA TOMADA EM CARGA DE UM CONTENTOR: Quando a máquina se encontra numa posição de sobrecarga na tomada em carga de um contentor e que os avisadores ópticos e acústicos foram accionados, a carga pode ser levantada levantando a lança. Enquanto o sinal de advertência estiver activo, a máquina não deve ser transladada. A máquina só pode ser transladada em completa segurança se o sinal de advertência estiver apagado. De maneira geral, a translação sob carga diante de uma pilha de contentores só é autorizada em primeira e deve ser efectuada com muita prudência. Quando o sinal de advertência de sobrecarga se acender nesta configuração, a translação da máquina é proibida.
Capítulo 3 - Página 58
Segurança Manual de condução e de manutenção
CORTE SEGURANÇA BLOQUEIO ESTRUTURA DE SUSPENSÃO:
CONTENTOR
Esta segurança está activada quando os fechos estão engatados no contentor (luzes brancas acesas), e o bloqueio em rotação não está ainda garantido (luzes verdes apagadas). Nesta situação, um corte automático dos movimentos é assegurado para: Sistema de levantamento descida Telescopagem fechada e saída
O transporte de contentores no terminal só deve ser efectuado com a lança telescópica completamente fechada e a lança inclinada a aproximadamente 40° a 45°. A velocidade de avanço deve ser seleccionada de maneira a poder parar sem nenhum perigo para uma terceira pessoa e sem travagem brusca.
PARTICULARIDADES COM NORMAS EM 15000
Esta máquina está equipada com uma segurança permitindo limitar os riscos de derrubamento em caso de sobrecarga. Em caso de ultrapassagem da carga autorizada, o içamento é totalmente proibido e só uma telescopagem recolhida permite recuperar os movimentos. A utilização da chave de shunt como solução de socorro pode deteriorar prematuramente as estruturas ou certos componentes da máquina. O construtor não será considerado responsável desses danos provocados por utilização anormal da máquina. Aplicar estritamente as instruções especificadas na parte condução.
Capítulo 3 - Página 59
Segurança Manual de condução e de manutenção MANIPULAÇÃO DAS CARGAS COM LINGAS PELA ESTRUTURA DE SUSPENSÃO
Não utilizar com um ângulo superior a 30°
A segurança depende do respeito destas instruções: A TEREX não poderá ser considerada responsável dos danos causados por esta falta de rigor.
Capítulo 3 - Página 60
Segurança Manual de condução e de manutenção
A utilização dos dispositivos de amarração deve fazer-se de acordo com as regras da arte e o manual de utilização entregue com o fornecimento dos materiais de lingagem. Confiar estas operações apenas ao pessoal competente (formado e com experiência) Respeitar estas instruções de base e sensatas: Amarrar a carga de modo que o seu centro de gravidade fique o mais próximo possível do eixo longitudinal do veículo (o centro de gravidade deve ser o mais baixo possível). Amarrar a carga para que não possa deslocar-se, virar-se, rolar, cair do veículo ou fazer virar o veículo em condições normais de utilização. Em translação com carga lingada e suspensa posicionar a carga no alcance da estabilidade mais favorável sem solicitar o alerta sonoro e o corte de movimento de posicionamento da carga. Não
ultrapassar uma velocidade MÁXIMA de 5 Km/h. A carga deverá igualmente ser posicionada de maneira a permitir uma visibilidade dianteira máxima para o motorista.
Capítulo 3 - Página 61
Segurança Manual de condução e de manutenção
Utilização das manilhas Antes de utilizar as manilhas, verificar os seguintes pontos: a)
O corpo e o eixo devem ser identificáveis e de qualidade correspondente.
b)
Todas as marcas devem ser legíveis.
c)
O eixo deve ser de tipo adequado.
d)
As filetagens do eixo e o corpo devem estar intactos.
e)
O corpo e o eixo não devem apresentar deformações.
f) O corpo e o eixo devem estar isentos de fissuras, entalhes, falta de matéria ou corrosão. Verificar se o eixo está aparafusado correctamente de modo a que o seu casquilho venha em contacto com o corpo da manilha e que as suas filetagens utilizem completamente as filetagens que correspondem ao olho da manilha. Não utilizar manilhas que apresentem um eixo curvado, um eixo no qual as roscas são demasiado finas, ou cujo os olhos das saliências não estão alinhados.
Controlo das soldaduras Um exame visual de todos os pontos assinalados por uma seta nas vistas seguintes, deve ser efectuado para detectar qualquer fissura ou início de fissura que pode ter-se produzido ou por uma realização defeituosa, ou por uma utilização não conforme às nossas recomendações. Qualquer anomalia deve ser reparada por um pessoal qualificado e autorizado pela TEREX antes da reutilização do aparelho.
Periodicidade: Um acompanhamento dos controlos e retomadas eventuais deverá ser estabelecido ao longo dos exames e conservado como justificativo do estado da grua. Recomendamos efectuar este tipo de controlo 500 horas após a colocação em serviço, e em seguida todas as 2000 horas. Os controlos devem no entanto ser mais frequentes em caso de trabalhos intensivos e repetitivos (por exemplo todas as 500 horas em caso de utilização de reboques de betão). Além disso, o controlo deve ser sistematicamente efectuado após um ruído anormal e inabitual de tipo de detonação, ocorrido aquando de uma operação de levantamento.
Capítulo 3 - Página 62
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 63
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 64
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 65
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 66
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 67
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 68
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 69
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 70
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 71
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 72
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 73
Segurança Manual de condução e de manutenção
Capítulo 3 – Página 74
Condução Manual de condução e de manutenção
Capítulo 4 Condução
Capítulo 4 - Página 1
Condução Manual de condução e de manutenção
Posto de condução. Identificação dos comandos Os sinais anotados nas ilustrações correspondem aos sinais da lista que identifica os comandos.
Nota: Todas as opções deste material são identificadas e descritas na lista baixo. Por isso todos os itens abaixo não são montados em todas as máquinas. Antes de começar a conduzir a máquina, o condutor deverá estudar todas as informações contidas neste manual e no capítulo segurança situado no início deste manual. O condutor deverá familiarizar-se com os comandos e as suas utilizações.
PARA AS MÁQUINAS EQUIPADAS DE LLMI - LLMC EXCEPTO AQUELAS RECOMENDADAS PELA TEREX, TODAS AS OPERAÇÕES DA GRUA EFECTUADAS COM O SISTEMA LLMI LLMC. SHUNTE SERÃO SOB A RESPONSABILIDADE PLENA E COMPLETA
DO
MANOBRADOR
DA
GRUA
OU
DO
ENCARREGADO-GERAL DAS OBRAS. EM NENHUM CASO A TEREX PODERÁ SER CONSIDERADA RESPONSÁVEL DOS ACIDENTES QUE PODERÃO ACONTECER FORA DA UTILIZAÇÃO DA GRUA COM O SISTEMA LLMI – LLMC SHUNTE.
Capítulo 4 - Página 2
Condução Manual de condução e de manutenção
Cabina 1
1 / Volante de direcção (rodas traseiras) A coluna de direcção pode ser regulada em inclinação e detalhado com a ajuda da manivela A situada no lado esquerdo sob o volante. Rodando o volante para a direita, as rodas traseiras viram completamente para a esquerda. Rodando o volante para a esquerda, as rodas traseiras voltam para a direita.
Esta máquina tem rodas traseiras direccionais, respeite a trajectória das rodas traseiras em posição virada.
A
PERIGO: Guarde no espírito que o espaço ocupado pela parte traseira do veículo em posição virada é diferente dos outros veículos, PORQUE AS RODAS TRASEIRAS SÃO DIRECCIONAIS.
2 / Alavanca de mudança das velocidades Dois modos são possíveis. Seleccionar o modo desejado com a ajuda do comando de chave sinal 89. Para a frente
A selecção marcha para a frente ou marcha para trás faz-se com a máquina parada. Para verificar se a caixa de velocidades está bem no ponto morto, dar um ligeiro pressão no acelerador, a máquina não deve mexer.
Para trás
No fim do posto, aquando do abandono da máquina ou cada vez que for necessário, bloquear a alavanca na posição neutro N com a ajuda do calço vermelho para evitar qualquer manobra falsas.
Capítulo 4 - Página 3
Condução Manual de condução e de manutenção
Cabina 3 / Pedal de aceleração Premir no pedal para aumentar o regime do motor. Deixar o pedal para levar o motor para o ralenti.
4 / Pedal de travão A utilizar em translação normal.
4
5 / Pedal de travão e colocação no neutro da caixa de velocidades. A utilizar próximo contentor. (Ver procedimento). 5
3
Este pedal permite desembraiar a transmissão e travar a máquina ao mesmo tempo.
Não utilizar o pedal de travão esquerdo em translação normal.
6 / Comando luzes – piscas – alarme sonoro - limpa párabrisas Luzes indicadoras de direcção (piscas) - luzes de esquerda: manivela para cima - luzes de direita: manivela para baixo Uma luz avisadora intermitente assegura o controlo do bom funcionamento.
Alarme sonoro Premir na extremidade da manivela em qualquer posição
Capítulo 4 - Página 4
Condução Manual de condução e de manutenção Iluminação Contacto cortado As luzes de estacionamento acendem-se. Sinal 105. Manivela rodada para o condutor : chamada de faróis Contacto colocado - Um impulso na manivela rodada para o condutor : luzes de estrada O sinal luminoso azul acende-se com as luzes de estrada ou a chamada de faróis
Limpa pára-brisas – produto limpa pára-brisas Posição 1: Paragem - Posição 2: Intermitente - Posição 3: pequena velocidade Posição 4: Grande velocidade. Limpa pára-brisas deslocando o corpo da manivela para o centro.
Limpa pára-brisas traseiro (Opção) Posição 1: velocidade normal Posição 2: Intermitente
7 / Comandos cabina.
de
aquecimento
Comando de regulação do ar quente.
7 / 1 Ventilador da cabina (Opção) Ventilador da 7
cabina
para
refrescar o operador
8
7/1
a
nível do rosto
8 / Tomada de diagnóstico. Recuperação dos dados registados (motor). 8
9
9 / Auto-rádio (Opção) Capítulo 4 - Página 5
Condução Manual de condução e de manutenção 32
22
30
23
26
28
31
17
18 25 19 24 20
21 16
15
15 / Sinal luminoso de luzes de estrada Este sinal luminoso acende-se quando as luzes de estrada foram acesas com a ajuda do comando Sinal 6.
16 / Indicador de direcção Este sinal luminoso acende-se quando as luzes indicadoras de direcção foram acesas com a ajuda do comando sinal 6.
Capítulo 4 - Página 6
Condução Manual de condução e de manutenção 32
22
30
23
26
28
31
17
18 25 19 24 20
21 16
Não utilize a máquina quando o dispositivo anti-viragem está em shunt ou unicamente em condições excepcionais sob a responsabilidade do operador. Redobre a vigilância nas manobras.
15
17 / Luz avisadora desbloqueio contentor 18 / Luz avisadora posicionamento estrutura de suspensão 19 / Luz avisadora bloqueio contentor
Não utilize a máquina quando a segurança bloqueio da estrutura de suspensão estiver em shunt ou unicamente em condições excepcionais sob a responsabilidade do operador.
20 / Luz avisadora shunt dispositivo anti-viragem Este sinal luminoso pisca logo que o dispositivo de shunt é colocado em serviço com a ajuda da chave Sinal 87. O sinal sonoro dispara.
21 / Luz avisadora shunt posicionamento da estrutura de suspensão Este sinal luminoso pisca logo que o dispositivo de shunt é colocado em serviço com a ajuda da chave Sinal 86. O sinal sonoro dispara. Não transladar antes da extinção da luz avisadora sinal 22. A luz avisadora sinal 22 apaga-se quando a pressão é atingida.
22 / Luz avisadora de alerta de pressão mínima de travagem O sinal luminoso apaga-se quando a pressão de travagem no circuito dos travões é atingida.
Capítulo 4 - Página 7
Condução Manual de condução e de manutenção 32
22
30
23
26
28
31
17
18 25 19 24 20
21 16
15
23 /Travão de estacionamento.
O sinal luminoso acende-se se o travão for accionado (Sinal 81).
24 / Luz avisadora de alerta dispositivo anti-viragem
Este sinal luminoso acende-se quando ultrapassa o limite de carga admissível. O sinal sonoro dispara. As funções autorizadas ficam: Levantamento lança – Entrada telescopagem.
25 / Luz avisadora desembraiagem Caixa de velocidades
26 / Luz avisadora de carga das baterias
Esta luz avisadora acende-se se o alternador não carregar. Procurar a causa
28 / Luz avisadora entupimento do filtro de óleo ou do filtro de ar.
Este sinal luminoso acende-se (óleo quente) quando o cartucho do filtro retorno no depósito hidráulico estiver entupido. Deve então mudar o cartucho filtrante. Ele acende-se também quando o cartucho do filtro de ar estiver entupido. PARE a máquina e verifique a causa.
Capítulo 4 - Página 8
Condução Manual de condução e de manutenção 32
22
30
23
26
28
31
17
18 25 19 24 20
21 16
15
30 / Sinal luminoso de alerta paragem motor
Este sinal luminoso acende-se quando o sistema de protecção do motor já não o pode proteger. Nesse caso, deve activar as luzes de emergência. Estacionar a máquina numa área de estacionamento ou na berma assegurando-se de que ela não representa um perigo para a circulação rodoviária. PARE o motor térmico.
31 / Sinal luminoso de alerta defeito motor
Os motores são equipados de um sistema de protecção.
Este sistema analisa diferentes parâmetros, tais como a temperatura do refrigerante, o nível do refrigerante, a pressão do óleo, a velocidade excessiva etc. Ele avisa o condutor de um problema de funcionamento acendendo a luz avisadora defeito motor e toma medidas conservatórias para o motor reduzindo gradualmente a potência e a velocidade (Ver procedimento "leitura dos códigos defeitos).
32 / Sinal luminoso de alerta nível baixo do óleo hidráulico
Se este sinal acende-se, verificar se não há fugas de óleo hidráulico, refazer o nível de óleo imediatamente. PENSE a respeitar as instruções de manutenção.
Capítulo 4 - Página 9
Condução Manual de condução e de manutenção
Painel lateral direito 71
70
70 / Manipulador de funções múltiplas
Este dispositivo de manuseio garante a telescopagem recolhida e extraída, bem como o içamento de subida e descida da lança.
72
Modelo h: Para limitar os choques mecânicos, as velocidades de movimentação de telescopagem (introdução - extracção) são automaticamente abrandadas no final do percurso, o corte dos 73
movimentos de telescopagem extraída e de içamento em subida é garantido antes do final do percurso dos cilindros. Modelo hc: Para limitar os choques mecânicos, as velocidades de movimentação de telescopagem (introdução-extracção) e içamento (subida-descida)
são automaticamente abrandadas no final do
percurso, o corte dos movimentos de telescopagem extraída e de içamento em subida é garantido antes do final do percurso dos cilindros.. 2
70 /1 - Subida da lança.
4 3
70 /2 - Descida da lança.
1
70 /3 - Telescopagem fechada 70 /4 - Telescopagem saída
Algumas
destas
funções
podem
ser
efectuadas
durante
a
manutenção de um contentor. Um movimento do manipulador a 45 graus produz movimentos combinados tais como levantamento lança/telescopagem entrada.
70A / Alarme sonoro (versão Hidráulica e Eléctrica) Avisar antes de cada colocação em funcionamento térmica 70/B
Esperar alguns segundos para permitir ao pessoal, presente na zona de evolução da máquina, de se afastarem.
70B / Alarme sonoro (versão Hidráulica unicamente) 70/A
70B / Comando velocidades rápidas funções lança (versão Eléctrica)
Este comando permite obter uma velocidade rápida para as funções lança seguintes: Levantamento subida – Telescopagem saída – Telescopagem entrada Capítulo 4 - Página 10
Condução Manual de condução e de manutenção 71 / Comando de viragem estrutura de suspensão Este comando permite a deslocação do empilhador deslizante da estrutura de suspensão, ou para a direita (71/2) ou para a esquerda (71/1). 71/1 71/2
71/1 - Virar para a esquerda.
Premir no botão para virar a estrutura de suspensão para a esquerda.
71/2 - Viragem para a direita.
Premir o botão para virar a estrutura de suspensão para a direita.
72 / Comando orientação da estrutura de suspensão Este comando permite a orientação da estrutura de suspensão ou para a direita (72/2) ou para a esquerda (72/1). Antes de orientar a estrutura de 72/1
suspensão, é necessário libertar a orientação agindo no comando sinal 75.
72 /1 – Orientação para a esquerda.
Premir o botão para: orientar a estrutura de suspensão para a esquerda. 72/2
72 /2 – Orientação para a direita.
Premir o botão para: orientar a estrutura de suspensão para a direita.
73 / Alavanca de comando bloqueio – desbloqueio dos twist locks Este comando permite o bloqueio ou o desbloqueio dos twist locks.
- Desbloqueio
Empurrar a alavanca para a direita para desbloquear a estrutura de suspensão do contentor.
- Bloqueio.
Empurrar a alavanca para a esquerda para bloquear a estrutura de suspensão no contentor. Durante a operação de bloqueio para a tomada do contentor, é proibido efectuar movimentos com a lança. O bloqueio só é possível se os quatro contactores de bloqueio estão comprimidos. Se não quiser bloquear, reposicionar a estrutura de suspensão. Quando os quatro contactores de bloqueio estiverem comprimidos, os sinais luminosos brancos da estrutura de suspensão acendem-se. Nesse momento, as funções Levantamento descida, Telescopagem saída e fechada estão cortadas. Para encontrar essas funções, utilizar a chave de shunt LLMI – LLMC..
Capítulo 4 - Página 11
Condução Manual de condução e de manutenção
Nunca utilizar a alavanca de comando Sinal 73 (comando bloqueio desbloqueio da estrutura de suspensão) com um contentor suspenso. Ter a certeza que o contentor está correctamente posicionado antes de o levantar. Uma falta a estas advertências poderia causar graves danos na máquina e no pessoal.
74 / Comando bloqueio amortecimento da estrutura de suspensão Posição 1: O amortecimento da estrutura de suspensão está bloqueado. Posição 2: O amortecimento da estrutura de suspensão está livre
IMPORTANTE 74
É imperativo bloquear o amortecimento da estrutura de suspensão para transladar com um contentor em posição longitudinal.
75
75 / Comando de telescopagem das vigas da estrutura de suspensão Este comando permite a telescopagem entrada ou a saída das vigas da estrutura de suspensão. Contactor para a direita (40), telescopagem saída das vigas. Contactor para a esquerda (20), telescopagem entrada das vigas.
74
75
Capítulo 4 - Página 12
90
Condução Manual de condução e de manutenção
76 / Contacto de arranque Este contactor serve para colocar o circuito eléctrico da máquina sob tensão e no arranque do motor térmico. (Ver parágrafo: Paragem do motor térmico)
77 / Comando de paragem motor 84 Premir para parar o motor térmico. (Ver parágrafo : Paragem do motor térmico) IMPORTANTE O motor térmico sendo sobrealimentado, é recomendado deixar
83
76
rodar o motor alguns instantes no ralenti antes de o parar.
82
77
79 / Comando das luzes de emergência Este comando serve para acender as luzes de emergência da máquina
85
80A / Comando teste motor 81 79
(Ver procedimento "leitura dos códigos defeitos CAPÍTULO Anexo"). 80B
80A
80B / Comando teste motor térmico (Ver procedimento "leitura dos códigos defeitos CAPÍTULO Anexo").
81 / Comando travão de estacionamento e colocação no neutro da caixa de velocidades. Utilizar este comando para bloquear os travões hidráulicos do eixo de tracção dianteiro. O sinal luminoso Sinal 23 acende-se. Este comando desembraia a transmissão e aplica o travão de estacionamento ao mesmo tempo. Na travagem o Sinal 23 apaga-se. Não utilizar o travão de estacionamento como travão de translação.
Capítulo 4 - Página 13
Condução Manual de condução e de manutenção
82 / Comando estabilizador (Opção) Este comando permite a descida ou a subida dos estabilizadores 84
vertical dianteiro. Para utilizar este comando o selector de velocidade Sinal 2 deve estar no neutro (N), máquina parada. Rodar para a frente o comando para descer o estabilizador, o sinal luminoso do comando acende-se.
83
76
Rodar para trás o comando para subir o estabilizador, o sinal luminoso do comando apaga-se. 82
77 Os estabilizadores só podem ser descidos em apoio que quando a máquina estiver parada (selector de velocidades no neutro). Os estabilizadores podem ser levantados quando o condutor desejar, mas não é possível transladar enquanto os estabilizadores não são
85
levantados totalmente. 81 79
Se passar uma velocidade quando os estabilizadores não estiverem totalmente levantados, uma alerta sonora dispara. A translação será
80B
80A
tornada possível, quando os estabilizadores serão levantados totalmente. Dois detectores, um sobre a telescopagem da lança e o outro no levantamento da lança, proíbem subir o estabilizador enquanto a lança não for levada para uma posição que permita a translação em completa segurança com as cargas admitidas pelo eixo de tracção. Os estabilizadores podem ser levantados seja qual for a posição da estrutura de suspensão se nenhuma carga estiver suspensa debaixo deste. A Linha “-” aparece no ecrã MDM para indicar que a curva de carga nos estabilizadores está seleccionada.
Utilização dos estabilizadores Utilizar os estabilizadores para a tomada de um contentor até 6.40 metros de alcance. Enquanto a máquina não tiver voltado para uma configuração de carga que permita a translação em carga em completa segurança. O sistema de segurança não autoriza a subida do estabilizador.
Capítulo 4 - Página 14
Condução Manual de condução e de manutenção
Comandos estrutura de suspensão piggy-back (Opção) 83 / Comando de selecção 2 ou 4 pernas piggy back
84
Ver o capítulo sobre a utilização do piggy back. Posição TR/DT: 4 pernas seleccionadas 83
76
82
Posição DT
: 2 pernas DT seleccionadas
Posição DT
: 2 pernas TR seleccionadas
77
84 / Alavanca de comando das pernas do piggy back 84 /1 – Descida das pernas. 85 84 /2 – Levantamento das pernas. 81
84 /3 – Abertura das pernas.
79 80B
80A
É formalmente proibido deslocar a cabina quando a máquina se desloca em marcha para a frente ou para trás.
84 /4 – Dobragem das pernas.
85 / Comando translação cabina (Opção) Este comando permite avançar ou recuar a cabina para obter uma melhor visibilidade. A deslocação da cabina só será possível se todas as portas
Nenhuma pessoa, nenhum objecto devem encontrar-se na zona de translação da cabina. Antes de fazer a translação para a frente ou para trás, verifique se a zona de translação está desimpedida e se a cabina está desbloqueada.
estiverem fechadas. Verificar antes de utilizar este comando se o eixo de bloqueio da cabina
está
bem
“translação cabina”.
Capítulo 4 - Página 15
em
posição
desbloqueada.
Ver
parágrafo
Condução Manual de condução e de manutenção
Funções LLMI - LLMC
Sinal luminoso activação sistema anti derrubamento
Ecrã MD3, consultar o capítulo 7 a) A LLMI e a LLMC funcionam unicamente de acordo com as suas características de concepção: 1) Quando o carrinho está parado, 2) Quando o carrinho está em cima de solo consolidado, estável e horizontal, 3) Quando o carrinho realiza operações de manutenção ou de instalação, 4) Quando a chave de shunt está activada, a função LLMC de corte do sistema de segurança deixa de funcionar. Porém, a função LLMI de visualização do sistema mantém-se activa. b) O LLMI avisa o condutor somente em caso de estabilidade inadequada, em plano longitudinal e no sentido da marcha. c) A LLMI e a LLMC não estão programadas para avisar o risco de derrubamento em caso: 1) de sobrecarga súbita, 2) de deslocamento com a carga em posição elevada, 3) de deslocamento em declive ou de viragem em declive, 4) de condução demasiado rápida ou demasiado brusca em curvas. d) Os sistemas LLMI e LLMC comportam uma função auto diagnosticadora, descrita no capítulo 7. e) Verificar o funcionamento correcto dos sistemas LLMI e LLMC a cada colocação em marcha, nomeadamente que não há alerta no ecrã, nem nenhum sinal luminoso vermelho aceso. f) As operações de controlo, de regulação e de manutenção devem ser efectuadas por pessoal qualificado, para esse efeito dirija-se a um especialista TEREX.
Capítulo 4 - Página 16
Condução Manual de condução e de manutenção
86 / Comando shunt bloqueio da estrutura de suspensão
Utilizar apenas este shunt para casos extremamente especiais e sob a responsabilidade do chefe de obras. Tomar consciência do que poderia acontecer como danos à máquina e ao pessoal se levantar uma carga com o dispositivo shunt. É PROIBIDO o shunt do dispositivo anti-viragem.
87
86
87 / Comando shunt do dispositivo anti-viragem
89 / Comando selecção caixa de em modo automático ou manual 89
91
Este comando permite seleccionar o modo manual ou automático da caixa de velocidades.
90 / Comando inclinação lateral (Opção) 90
91 / Selecção de bloqueio automático (Opção) Com a chave em posição automática, o bloqueio contentor faz-se sem a intervenção do operador. Com a chave em posição Off, a acção de bloqueio é voluntariamente accionada pelo operador.
Capítulo 4 - Página 17
Condução Manual de condução e de manutenção
100 / Comando da luz rotativa Este comando serve para acender a luz rotativa, o sinal 14 acendese. 105
101 / Comando limpa pára-brisas
103 104
101/a Este comando serve para colocar em funcionamento o 100
limpa pára-brisas da cabina. 101/b Este comando serve para colocar em marcha o limpa pára-brisas da janela traseira da cabine
101/a
103
102/a
102 / Comando climatização (ESC) 102/a Este comando serve para colocar em funcionamento a 102/b
101/b
climatização. 102/b Utilizar o botão giratório para a ventilação da cabina.
103 / Comando do farol de trabalho N° 2 Este comando serve para acender os faróis de trabalho da cabina e da estrutura de suspensão.
103 / Comando do farol de trabalho N° 1 Este comando serve para acender os faróis de trabalho da lança.
105 / Comando dos faróis da máquina Este comando acende as luzes Dianteiras e Traseiras da máquina. O 111
112 sinal luminoso Sinal 15 acende-se.
111 / Comando luz de tecto direita
112 / Comando leitor de cartão direito Capítulo 4 - Página 18
Condução Manual de condução e de manutenção
200 / Caixa electrónica de controlo do funcionamento da caixa de velocidades (Ver procedimento "leitura dos códigos defeitos CAPÍTULO Anexo").
Procedimento de visualização dos códigos dos erros motor O sistema de controlo pode fornecer e registar as anomalias do motor sob a forma de códigos defeito. Estes códigos permitem identificar facilmente os problemas do motor. São registados no ECM (Caixa electrónica motor) e podem ser lidos utilizando as luzes avisadoras de 80 A
defeito motor. (sinal 30 e 31) Estes códigos defeitos podem ser lidos não codificados no ecrã principal do MD3 (ver capítulo 7 Sistema de controlo.).
Verificação dos códigos de defeito - Colocar o contacto. - O comando stop motor sinal 77 deve estar em posição deixada. Se nenhum código defeito motor foi registado, as duas luzes avisadoras Sinal 30 e 31 acendem-se e apaga-se após a colocação em funcionamento. Se foram registados códigos defeito, as duas luzes avisadoras acendem-se - Parar o motor e deixar a paragem motor. - Premir no comando teste motor. Sinal 80A Capítulo 4 - Página 19
Condução Manual de condução e de manutenção
Regulações do assento Regulação conforme o peso do condutor Para assegurar um máximo de conforto e de protecção contra as vibrações, é importante que a suspensão seja correctamente ajustada para o seu peso. 1
Rode o botão de regulação 1 até que o peso indicado (lido no interior do botão transparente) corresponda ao seu peso em quilogramas.
Regulação da altura 4
Após ter regulado o peso, a inclinação do assento e do coxim bem como a posição podem ser ajustadas accionando as alavancas 2 e 3.
2/3
Regulação do ângulo das costas Accionar a alavanca 4, ajuste as costas no ângulo desejado e deixar a alavanca.
Regulação longitudinal 5
Accione a alavanca de comando 5, ajuste o assento unicamente na posição desejada. A alavanca de comando 6 para o assento + a consola direita. Assegure-se de que o mecanismo seja bem em tomada após a regulação.
Apoio para a cabeça A altura do apoio da cabeça regula-se puxando para cima ou 6
empurrando para baixo, e o ângulo regula-se através de um movimento de pivô da frente para trás.
Capítulo 4 - Página 20
Condução Manual de condução e de manutenção
Regulação do apoio para os braços com a ajuda do selector rotativo Enroscar:
Para subir
Desenroscar:
Para descer
As funções joystick ficam activas no levantamento da consola. Preste atenção para não induzir o movimento no joystick no levantamento ou descida da consola.
Assento passageiro livre (OPÇÃO) Para evitar qualquer vibração inoportuna do assento passageiro livre, rode a regulação do peso ao máximo, ajuste a regulação altura na posição mais baixa e bloqueie o isolador longitudinal.
Recomendação de regulação do assento 1 – Recuar completamente o conjunto assento + consola direita com a ajuda do comando 6. 2 – Avançar o assento só até à posição ideal de utilização dos pedais. Comando 5. 3 – Regular a posição assento + costas com as manivelas 3-2. 4 – Regular a inclinação das costas com a manivela 4. 5- Regular a dureza do assento com a manivela 1.
Capítulo 4 - Página 21
Condução Manual de condução e de manutenção
Vidro inferior direito. Para favorecer o acesso à manutenção, o vidro inferior direito da cabina pode ser desmontado. Munir-se de uma chave macho de 4, e com a ajuda da chave de manobra, desaparafusar os 6 parafusos e desmontar o vidro.
Cabina com duas portas (Opção)
Porta lateral direita
Capítulo 4 - Página 22
Condução Manual de condução e de manutenção
Recomendações para minimizar o nível de vibração da máquina O nível de vibração na condução depende das condições seguintes: Estado do terreno; "covas", lombas, etc. Condição de condução; velocidade, curvas, travagem. O condutor escolhe a sua velocidade e a sua estrada em função do estado do terreno. Disso resulta um largo leque de níveis de vibração que podem ser minimizados respeitando as recomendações seguintes: - Escolher a máquina e o equipamento em função do trabalho - Escolher uma máquina em perfeito estado. (Pressão dos pneus, estado dos travões, estado da direcção, etc...) - Mudanças de direcção, travagens, acelerações, mudanças de velocidades, fazem mexer a carga e os equipamentos. - Guardar o terreno de evolução da máquina em bom estado. Retirar as pedras grossas e os obstáculos Tapar todos os orifícios. Planificar uma colocação em estado do terreno. - Utilizar um assento conforme à norma ISO 7096 e guardá-lo em bom estado e correctamente regulado. Regular o assento e a suspensão em função do peso e do tamanho do operador. Reparar os mecanismos de regulação e de suspensão quando eles estiverem defeituosos. - Ajustar a velocidade da máquina em função do terreno, reduz as vibrações. Evitar os obstáculos e superfícies não adaptadas.
Capítulo 4 - Página 23
Condução Manual de condução e de manutenção
Condução da máquina. Generalidades
Este parágrafo, bem como as instruções de segurança práticas para as gruas móveis, no início deste manual, devem ser estudados antes de conduzir a máquina. As instruções que seguem são mais lembranças que conselhos, Sabendo que o construtor sabe que este material será confiado a um condutor confirmado.
Verificações e regulações preliminares
Antes de utilizar a máquina, verifique todos os dias a lista de controlo de manutenção "A" deste manual. Limpar os vidros, os faróis e os retrovisores para assegurar uma boa visão, assegurar-se igualmente da sua boa regulação. Regular o assento do condutor para uma posição confortável e segura.
Arranque do motor.
Para arrancar o motor proceder como segue: 1- Colocar a alavanca Marcha para a Frente/ Marcha para Trás em posição neutro (N). 2- Apertar o travão de estacionamento. 3- Dar uma apitadela. 4- Arranque do motor térmico (condições normais de temperatura abaixo de –12° C (10°F)).
O motor que atingiu a sua temperatura de funcionamento, o motor no ralenti para automaticamente ao cabo de uma meia hora de não solicitação. Nesse caso arrancar novamente a máquina.
Capítulo 4 - Página 24
Condução Manual de condução e de manutenção Este motor é concebido para arrancar a uma temperatura superior a – 12°C (10°F) sem a ajuda do motor de arranque. Se a temperatura for inferior a –12°F, é necessário utilizar a ajuda no arranque ou mudar o óleo do motor para a 15W40. Para proceder ao arranque por uma temperatura inferior a –12°C (10°F) proceder como indicado em 4.
Não deixar rodar o arrancador mais de 30 segundos. Se o motor não arranca, deixar o botão, esperar 2 minutos antes de começar. Se esta precaução não for tomada, pode-se seguir-se sérios danos no motor do arrancador. IMPORTANTE A servo direcção só pode funcionar quando o motor roda, é perigoso parar o motor durante a marcha do veículo. A luz avisadora de pressão de óleo motor e a luz avisadora de pressão de óleo das embraiagens ficam acesas enquanto a pressão de óleo não atingir a sua pressão normal de utilização no arranque. Se a pressão do óleo normal após o arranque não for
atingida
ao
cabo
de
15
segundos
parar
o
motor
imediatamente e procurar a razão da queda de pressão do óleo.
Capítulo 4 - Página 25
Condução Manual de condução e de manutenção 5- Verificar todos os instrumentos de controlo logo que o motor roda para se assegurar do seu bom funcionamento. Se após um tempo normal de pré aquecimento, os cardãs não indicam valores normais, parar imediatamente o motor e procurar a causa desses valores anormais antes de prosseguir. 6- Deixar rodar o motor a um regime motor médio durante 4 ou 5 minutos ou até que a temperatura da água atinja o ponto normal de utilização antes de começar.
O não respeito das instruções que garantem um guia e um bloqueio torsional do elemento 2 em relação ao pé de lança porá em perigo a conservação das estruturas da lança e da qualidade de condução da máquina. O utilizador da máquina ou o responsável da manutenção deverá prestar atenção às instruções de verificação das folgas de funcionamento a respeitar nos 2 elementos de lança e de estado dos patins de guia. Consultar as instruções de manutenção relativas a este ponto e o não respeito destas instruções podem prejudicar gravemente o funcionamento da máquina. A TEREX não poderá ser considerada como responsável dos danos ocasionados por esta falta de rigor. RESPEITAR
imperativamente
as
instruções
de
vigilância
periódica e regulações especificadas no capítulo manutenção.
Capítulo 4 - Página 26
Condução Manual de condução e de manutenção
Prevenção dos riscos de incêndio no compartimento motor Antes de cada colocação em serviço, ou seja todos os dias, o compartimento motor deve ser inspeccionado. Nesta inspecção, deve verificar se as condutas de óleo, de carburante e do circuito de climatização estão estanques e secas. Controlará a impermeabilização dos filtros de carburante e de óleo, da bomba de injecção do grupo hidráulico, dos motores hidráulicos dos dispositivos de ventilação, bem como das suas condutas de alimentação. A vedação e o bom funcionamento do sistema de escape, particularmente do anel de fixação de escape devem ser controlados também. Pelo facto do calor produzido pelas condutas dos gases de escape, deve assegurar-se de que os circuitos eléctricos estão situados e fixados a distâncias suficientes desses últimos e que eles estão correctamente isolados. No caso em que o compartimento motor não seria regularmente limpo,
este
pode
sujar-se,
especialmente
nos
trabalhos
de
manutenção ou de reparação, com óleo ou carburante. No caso de uma máquina insonorizada, deve limpar regularmente os painéis insonorizantes. A limpeza do compartimento motor só deve ser efectuada com produtos de limpeza inflamáveis. A utilização de produtos corrosivos ou quimicamente agressivos não é recomendada, para preservar cabos e tubos flexíveis. Não esquecer de aparafusar correctamente todas as tampas de enchimento. Em caso de odor anormal na cabina, parar o motor e procurar a causa.
Capítulo 4 - Página 27
Condução Manual de condução e de manutenção
Condução da máquina Esta máquina pode ser conduzida ou com a caixa de velocidades em modo manual ou com a caixa de velocidades em modo automático. Seleccionar o modo desejado com a ajuda do comando de chave Sinal 89.
Para deslocar a máquina no sítio de trabalho proceder como segue:
Caixa de velocidades em modo automático - Arrancar o motor como descrito anteriormente. - Seleccionar o modo caixa de velocidades automático. - Colocar o seu pé no pedal de travão de serviço e deixar o travão de estacionamento. - Seleccionar a velocidade máxima desejada rodando o selector de velocidades. - Empurrar a alavanca para a frente para ir nessa direcção, puxar para trás para ir para trás. - Deixar o pedal de travão de serviço e acelerar a máquina apoiando no pedal do acelerador. - Travar com o pedal de travão de serviço aproximando-se do contentor a pegar ou para se posicionar. A passagem da segunda para a primeira não é automática.
Caixa de velocidades em modo manual - Arrancar o motor como descrito anteriormente. - Seleccionar o modo caixa de velocidades manual. - Colocar o seu pé no pedal de travão de serviço e deixar o travão de estacionamento. -Seleccionar a marcha PARA A FRENTE ou a marcha PARA TRÁS com a alavanca do selector de velocidades.
Capítulo 4 - Página 28
Condução Manual de condução e de manutenção - Empurrar a alavanca para a frente para ir nessa direcção, puxar para trás para ir para trás. - Colocar o selector de velocidades na primeira. - Deixar o pedal do travão de serviço e acelerar a máquina apoiando no pedal do acelerador. - Quando o motor atinge o regime máximo adequado passar a velocidade superior. - Travar com o pedal de travão de serviço aproximando do contentor a pegar ou para se posicionar.
Tomada de um contentor instruções de utilização Antes de começar a condução da máquina, o condutor deverá estudar todas as instruções contidas neste manual e no capítulo instruções de segurança práticas no início deste manual. O condutor deverá familiarizar-se com os comandos e as suas utilizações. O ciclo de manutenção de um contentor é o seguinte: Aproximação do contentor a manipular. Bloqueio do contentor na estrutura de suspensão. Levantamento do contentor. Deslocação com o contentor. Desmontagem do contentor. Estas operações devem ser executadas como segue: 1- Diminuir a velocidade da máquina com o pedal de travão de serviço seja qual for o tipo de transmissão. Próximo do contentor, descer em primeira nas máquinas com caixa de velocidades Powershift. 2- Posicionar a máquina o mais próximo possível do contentor Utilizar o pedal de travão translação e colocação no neutro da caixa de velocidades para desembraiar a transmissão e guardar toda a potência do motor para as outras funções máquina (telescopagem e levantamento).
Capítulo 4 - Página 29
Condução Manual de condução e de manutenção 3- Nesta fase os sinais luminosos de utilização da estrutura de suspensão acesos devem estar vermelhos. 4- Descer a estrutura de suspensão sobre o contentor a manipular. Os sinais luminosos de utilização da estrutura de suspensão acesos são agora os brancos e os vermelhos. Durante a operação de bloqueio, é proibido efectuar movimentos com a lança. O bloqueio só é possível se os quatro contactores de bloqueio forem pressionados. Se não poder bloquear, posicionar novamente a estrutura de suspensão. Uma vez os quatro contactores de bloqueio pressionados, os sinais luminosos brancos da estrutura de suspensão acendem-se. Nesse momento, as funções Levantamento Descida e Telescopagem saída estão cortadas. Para encontrar novamente estas funções, utilizar a chave de shunt LLMI – LLMC.
Utilizar este shunt unicamente para casos extremamente especiais e sob a responsabilidade do chefe de obras. Tomar consciência do que ele poderia acontecer como danos na máquina e no pessoal se levantar uma carga com o dispositivo shunt.
5- Puxar para si a alavanca de bloqueio /desbloqueio da estrutura de suspensão para accionar os twist-locks. Os sinais luminosos vermelhos apagam-se e os sinais luminosos verdes e brancos acendem-se uma vez todos os twist-locks bloqueados. 6- Apenas os sinais luminosos verdes ficam acesos na manutenção. 7- Equilibrar o contentor utilizando o comando de viragem da estrutura de suspensão.
Capítulo 4 - Página 30
Condução Manual de condução e de manutenção 8- Rolar com o contentor tão perto que possível do eixo de tracção dianteiro e manter este a uma altura suficiente para que o operador possa ver por cima. NOTA: A visão por cima do contentor só é possível quando se transporta o contentor no sentido do comprimento.
9- Utilizar o mesmo procedimento de aproximação que nos pontos 1 e 2.
10- Posicionar e descer o contentor no lugar. Os sinais luminosos brancos de utilização da estrutura de suspensão acendem-se quando o contentor estiver no lugar, os twist-locks podem ser desbloqueados.
11- Quando os twist-locks estão desbloqueados, os sinais luminosos vermelhos de utilização da estrutura de suspensão acendem-se e a estrutura de suspensão pode ser desligada do contentor. Os sinais luminosos brancos de utilização da estrutura de suspensão apagam-se quando a estrutura de suspensão está desimpedida do contentor.
Capítulo 4 - Página 31
Condução Manual de condução e de manutenção
CONDIÇÕES PARTICULARES PARA TRANSLAÇÃO DA MÁQUINA SEM CARGA SEM CONTENTOR: 12- Para a translação da máquina e como foi especificado nas instruções de segurança, a deslocação sem carga pede a aplicação de uma ordem particular porque inclina-se a lança, quanto mais se transporta carga sobre as rodas traseiras; - Para circular em completa segurança à velocidade máxima e sem carga sem contentor ou outro tipo de carga, deve prestar atenção para que a inclinação da lança não ultrapasse: - 40 a 45° em relação ao solo na gama 175000 TFC45. - 25° em relação ao solo na gama 175000 TFC45R. - Além destes ângulos, deve respeitar uma velocidade máxima de 10km/h para a versão TFC45 e TFC45R. Para os modelos TFC46M+MX a velocidade máxima poderá ser de 25km/h posicionando a lança por cima ou a 25° de levantamento máximo. Além deste ângulo, a velocidade será limitada em função do ângulo, ou a 10km/h, ou a 5km/h. - Os desenhos no capítulo Segurança indicam as velocidades recomendadas e indica a repartição das cargas na máquina.
PARTICULARIDADES COM SEGURANÇA ADICIONAL EPS 2375: 13.
esta máquina é programada para cortar no caso de aproximação
do limite estabilidade todos os movimentos perigosos e com igualmente a impossibilidade do sistema de elevação subido. - Em caso de corte em posição com contentor bloqueado, acima da pilha e ainda muito próximo do contentor inferior, utilizar apenas a telescopagem fechada e apenas em seguida a translação antes de pousar completamente o contentor sobre o contentor debaixo e desbloquear após ter pousado bem. Colocar-se novamente em posição para reencontrar as capacidades da máquina e bloquear novamente o contentor. -Em caso de corte em posição de tomada no solo ou sobre outro engenho empilhador, desbloquear imediatamente sem procurar aproximar-se com associação da telescopagem e da translação da máquina. Após desbloqueio, aproximar-se do contentor para reencontrar a capacidade real da máquina.
Capítulo 4 - Página 32
Condução Manual de condução e de manutenção
Paragem do motor térmico Para parar o motor, proceder como segue; 1- Colocar a alavanca de mudança de velocidades na posição neutro N. 2- Apertar o travão de estacionamento. 3- Deixar rodar o motor durante 3 a 5 minutos para arrefecer o turbo compressor. Um calor demasiado forte pode gripar os rolamentos. 4- Premir no botão stop motor Sinal 77 para parar o motor.
A deslocação da cabina só será possível se todas as portas estiverem fechadas. Risco de interferência com os cilindros de levantamento.
Translação da cabina (opção). A deslocação da cabina para a frente é de 3,20 m nos seus carris de
Nenhuma pessoa ou objecto deve encontrar-se na zona de translação da cabina. Antes de fazer a translação para a frente ou para trás, verifique se a zona de translação está desimpedida e se a cabina está desbloqueada.
orientação. Para o trabalho de grande alcance, a cabina pode ser avançada conforme o desejo do motorista para ter uma melhor visibilidade. A sua paragem é possível em qualquer posição. Se a cabina não for recuada ao máximo, a lança não pode ser levantada até um ângulo que o alcance não poderá posicionar a carga acima do chassis. A cabina só pode ser avançada quando a lança está numa posição que o alcance de trabalho coloca a carga para a frente do chassis.
É formalmente proibido deslocar a cabina quando a máquina se desloca em marcha para a frente ou para trás.
A cabina pode ser recuada a qualquer momento. No caso de problema no sistema de translação, a cabina poder ser bloqueada em posição recuada.
Um martelo de socorro (opção) está fixado num dos montantes da cabina.
Capítulo 4 - Página 33
Condução Manual de condução e de manutenção
Desmontagem e montagem da estrutura de suspensão Em certas ocasiões, pode ser necessário desmontar e montar a estrutura de suspensão. Para isso proceder como segue: 1- Colocar a estrutura de suspensão sobre os cavaletes de aço de uma altura de 1,30 m aproximadamente. 2- Parar o motor e retirar a chave de contacto do painel. 3- Desligar as tomadas rápidas hidráulicas e colocar as tampas nos flexíveis. 4- Desligar os cabos eléctricos e instalar o shunt. 5- Desmontar a articulação inferior da articulação superior (4 eixos) 6- Para montar a estrutura de suspensão proceder na ordem inversa. 7 – Controlar a posição da torneira dos cilindros anti-balanço.
Capítulo 4 - Página 34
Condução Manual de condução e de manutenção
Amortecimento da estrutura de suspensão O balanço da estrutura de suspensão é controlado através dos cilindros de amortecimento situados na cabeça de lança. Accionando o levantamento da lança, o sistema de amortecimento é neutralizado para permitir manter a estrutura de suspensão em posição horizontal. Deixando o manipulador de comando levantamento, o amortecimento torna-se automático. Bloqueio amortecimento
Esta
função
deve
ser
utilizada
unicamente
nos
casos
particulares seguintes: -Tomada de um contentor no sentido longitudinal. -Orientação do contentor a partir da posição transversal.
O comando efectua-se com o contactor de impulso sinal 84 situado na placa painel. Não deve ser utilizado em outros casos.
Capítulo 4 - Página 35
Condução Manual de condução e de manutenção
As atracagens para reboque (Opção)
As atracagens para reboque são previstas para puxar um reboque ou uma massa rolante máxima de 10 toneladas Outra utilização que não seja a especificada aqui, será considerada como não conforme ao uso previsto e isenta a nossa responsabilidade em caso de acidente.. Declinamos igualmente a nossa responsabilidade em caso de prejuízo resultante de modificação dos suportes e atracagens.
Capítulo 4 - Página 36
Condução Manual de condução e de manutenção
Placa fusíveis (Cofre atrás do assento)
Capítulo 4 - Página 37
Condução Manual de condução e de manutenção
Fusíveis gerais (Cofre das baterias)
PF1 - 50A – Protecção geral directa bateria PF2 - 50A – Protecção geral directa bateria PF7 - 100A – Protecção geral das funções após o corte bateria PF9 - 50A – Protecção geral do arrancador após corte bateria
Capítulo 4 - Página 38
Condução Manual de condução e de manutenção
Luzes avisadoras de utilização da estrutura de suspensão
VERMELHO – Sinal luminoso de indicação de desbloqueio BRANCO – Sinal luminoso de posicionamento que permite o bloqueio VERDE – Sinal luminoso de indicação de bloqueio dos TWIST LOCKS
Para condição de utilização ver parágrafo (Tomada de um contentor).
Capítulo 4 - Página 39
Condução Manual de condução e de manutenção
Capítulo 4 - Página 40
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Capítulo 5 Manutenção
Capítulo 5 - Página 1
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Manutenção A manutenção regular da sua máquina é uma garantia de duração. Por
isso
aconselhamos
vivamente
seguir
atentamente
as
recomendações que são dadas neste capítulo. As tabelas de manutenção retomam os pontos essenciais a controlar e pedimos nas páginas que seguem algumas precisões relativas a estas operações.
NOTA Qualquer condutor ou pessoal que se prepara a efectuar operações de manutenção nesta máquina, deve conhecer o conjunto das instruções deste manual e particularmente as instruções de segurança antes de intervir.
Capítulo 5 - Página 2
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Níveis de manutenção Para cada procedimento descrito neste manual, um nível de manutenção é indicado. É dado a título indicativo para servir de guia sobre a importância da operação. Esta classificação é proveniente da norma francesa NF X 60-010.
1° Nível: Manutenção, mudança dos consumíveis acessíveis, regulações simples sem desmontagem.
2° Nível: Lubrificação e controlo do bom funcionamento, consertos através de mudanças standard de elementos previstos para esse efeito, efectuadas por um técnico habilitado de qualificação média.
3° Nível: Regulações, diagnóstico de avarias, reparações através de mudança de componentes, reparações menores, efectuadas por um técnico especializado, no local ou num local de manutenção.
4° Nível: Trabalhos importantes de manutenção correctiva e preventiva (excepto renovação e reconstrução) efectuados por uma equipa que comporta um enquadramento técnico muito especializado, numa oficina especializada.
5° Nível: Renovação, reconstrução, efectuadas, por definição, pelo construtor com meios próximos da fabricação.
O 1° Nível corresponde às instruções dadas no manual de condução e de manutenção.
Capítulo 5 - Página 3
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Generalidade sobre a manutenção NA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO, UM ESPECIALISTA MOSTRARLHE-Á A CONDUÇÃO DA MÁQUINA. PROCEDER À PRIMEIRA MANUTENÇÃO
COM
ELE.
EM
SEGUIDA
CONSULTAR
AS
PERIODICIDADES DE MANUTENÇÃO INDICADAS NAS TABELAS QUE SEGUEM. NO CASO DE UM ARMAZENAMENTO PROLONGADO, UMA MANUTENÇÃO DAS 500 HORAS DEVE SER IMPERATIVAMENTE EFECTUADA APÓS CADA PERÍODO DE 6 MESES NO MÁXIMO, PARTICULARMENTE NOS SEGUINTES ÓRGÃOS: MOTOR
TÉRMICO,
EIXOS
DE
TRACÇÃO,
SUSPENSÃO,
DIRECÇÃO
IMPORTANTE As periodicidades indicadas nas tabelas abaixo devem ser consideradas para materiais utilizados em condições normais. Para uma utilização intensiva ou em condições particulares (calor, humidade, poeiras) deve efectuar-se a manutenção em períodos mais próximos.
Capítulo 5 - Página 4
Manutenção Manual de condução e de manutenção Recapitulativo das operações de manutenção. ELEMENTOS Filtro de ar Transmissão: convertedor + caixa Powershift
Lista A 10 h
Lista Lista Lista Lista Lista F Lista G D E B C 200 h 500 h 1000 h 2000 h 50 h 100 h 250 h 600 h
Sim
Lista H 20000 h
Periodicidade
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 100 h Todas as 10 h
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Nível do depósito hidráulico e do depósito carburante
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Circuito de travagem: nível
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Motores térmicos
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Radiadores motores térmicos Lubrificação da estrutura de suspensão Coroa de orientação da estrutura de suspensão: lubrificação Dentes de coroa da estrutura de suspensão: lubrificação
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 10 h + Esvaziamento : Todas as 2000 h Todas as 10 h Todas as 10 h + Esvaziamento : Todas as 250 horas Todas as 10 h
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 10 h
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 50 h
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 50 h
Moto-redutor de orientação da estrutura de suspensão
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Moto-redutor viragem da estrutura de suspensão
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 50 h + Esvaziamento : Todas as 1000 h Todas as 50 h + Esvaziamento : Todas as 1000 h
Lança e sistema de levantamento Filtro de direcção
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 50 h
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Limpeza da máquina
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim Sim
Sim Sim
Sim Sim
Sim Sim
Climatizador
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Transmissão de cardã Eixo traseiro director Filtro purificador catalítico Transmissão " cartucho de filtro " Filtro à ar : Troca dos cartuchos filtradores
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Todas as 50 h Manter a máquina limpa Todas as 50 h Todas as 100 h Todas as 100 h 100 h + Todas as 1000 h Todas as 100 h 100h + Todas 500 h 1 vez por mês Instalação: 1 vez por ano Todas as 200 h Todas as 200 h Todas as 250 h
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 1000 h
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 500 h
Pressão dos pneumáticos Baterias Aperto das rodas Controlo de todas as fixações da estrutura de suspensão Fixação das coroas Controlo dos patins
Sim
Sim Sim Sim
Capítulo 5 - Página 5
Manutenção Manual de condução e de manutenção Lista Lista List List Lista D E aA aB C 200 h 500 h 10 h 50 h 100 h 250 h 600 h
Lista F 1000 h
Lista G 2000 h
Lista H 20000 h
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 500 h
Sim Sim
Sim Sim
Sim Sim
Sim Sim
Todas as 1000 h Todas as 500 h
Sim
Sim
Sim
500 h + Todas as 1500 h
Controlo das soldaduras
Sim
Sim
Sim
500 h + Todas as 2000 h
Linha de escape
Sim
Sim
Sim
Sim
Isolante capota do motor
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 500 h
Sim
Sim
Sim
Todas as 1000 h
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Sim Sim Sim
Todas as 1000 h Todas as 1000 h Todas as 1000 h
Sim
Sim
Sim
Todas as 1000 h
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Todas as 1000 h 200/250h substituir às 1000 h
Sim
Sim
Sim
Todas as 1000 h
Sim
Sim
Todas as 1500 h
Sim
Sim
Todas as 2000 h
Sim
Sim
Todas as 2000 h
Sim
Sim
Todas as 2000 h
Sim Sim
Sim Sim
Todas as 2000 h Todas as 2000 h
Sim
Sim
Todas as 2000 h
Sim
Sim
Todas as 2000 h
Sim
Todas as 6000 h
Sim
Todas as 6000 h
Sim
Todas as 6000 h
Sim
Todas as 10000 h
Sim
Todas as 10000 h
ELEMENTOS Depósito hidráulico : Troca dos cartuchos Transmissão : Esvaziamento Eixos de tracção frente Regulação das folgas de rolamento na manga de eixo da grua móvel
Funcionamento do sistema de abrandamento da telescopagem Patins de guia das vigas da estrutura de suspensão Feixes eléctricos Vedação do circuito hidráulico Paralelismo das rodas Estado do alternador e do arrancador Acumuladores dos travões Filtro do circuito dos travões Esvaziamento circuito refrigerante do eixo de tracção Regulação das válvulas Sistema de bloqueio da estrutura de suspensão Depósito hidráulico : Esvaziamento Eixo de tracção dianteiro: Esvaziamento Controlo das jantes Filtro de direcção Filtro de retorno do depósito hidráulico Filtro respirador do depósito de óleo hidráulico Filtros em linha Estrutura de suspensão: mudança de todos os Twist locks Cilindros de levantamento: Proceder à substituição das rótulas GE Mudança de flexíveis Motor térmico / caixa de velocidades
Sim
Periodicidade
Todas as 500 h substituir às 5000 h Todas as 500 h substituir às 2000 h
Para o detalhe das operações, consultar as páginas seguintes.
Capítulo 5 - Página 6
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Manutenção periódica A manutenção periódica é necessária. O contador horário que equipa a sua máquina permite determinar o momento oportuno da operação de manutenção. Deve ser consultado todos os dias. As frequências indicadas são baseadas num tempo de trabalho de 10h por dia, 50 h por semana, 2000 h por ano. Aproveite as operações de manutenção para efectuar os apertos necessários.
Contador de horas O seu comando eléctrico é ligado ao estado do motor, com o motor a funcionar. As suas indicações horárias são iguais às de um relógio quando o motor térmico funciona.
Operações preliminares Limpar previamente as cabeças dos lubrificadores, as tampas, o acesso aos orifícios de enchimento e os níveis visuais. Verificar nas diferentes lubrificações, o estado das juntas e substituir todas as juntas duvidosas.
Antes de qualquer colocação em funcionamento diária Todos os dias, dar uma volta completa de inspecção antes de subir para a máquina ou colocar o motor em funcionamento. Procurar nomeadamente; os parafusos desapertados ou que faltam As acumulações de destroços; as fugas de óleo ou de líquido refrigerante. Controlar o estado dos pneus e verificar os níveis.
Capítulo 5 - Página 7
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Armazenamento Após um armazenamento de alguns meses, é imperativo controlar as tubagens para apertar as ligações hidráulicas. Dar uma volta completa de inspecção. Aplicar o procedimento: "ANTES DE QUALQUER COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DIÁRIA".
Todas as precauções devem ser tomadas para preservar o ambiente. Particularmente recupere e recicle todos os fluidos usados. Não deixe num recipiente qualquer não etiquetado adequadamente ou aberto. Não tolere nenhuma poça de fluído, nos seus solos.
Capítulo 5 - Página 8
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Manutenção preventiva Generalidades O ambiente de trabalho da máquina condiciona a sua manutenção. O livro de manutenção recomendado nas páginas seguintes indica os pontos a controlar e a periodicidade entre cada controlo. NOTA: O livro de manutenção recomendado tem em conta as condições de utilização do material. O tipo de trabalho efectuado, a dimensão das cargas e as condições climáticas e o solo são igualmente factores a tomar em consideração. As listas de manutenção preventiva são dadas em função das horas de funcionamento. Qualquer modificação do plano de manutenção estabelecido deve ser precedida de uma nova análise das condições de utilização da máquina. Estude cuidadosamente o livro de manutenção preventiva antes de modificar a periodicidade dos controlos. As tabelas de lubrificação dão os pontos de lubrificação gerais e o tipo de lubrificante a utilizar para cada componente.
Utilização do livro de manutenção. O livro de manutenção constitui um guia de manutenção preventiva até que a experiência permita definir um plano correspondente a condições de utilização particulares. As páginas abaixo dão os detalhes dos procedimentos e são classificados em função da periodicidade de manutenção. O livro de manutenção pode ser reproduzido na quantidade de fotocópias necessária. Cada pessoa que efectua uma manutenção deve indicar no livro que foi efectuada de maneira a que a máquina possa ser verificada na próxima manutenção. O livro de manutenção preenchido constitui um documento ligado à máquina.
Capítulo 5 - Página 9
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Pressão dos pneumáticos Controlar periodicamente a pressão de ar nos pneus, verificar se as pressões de ar recomendadas para as diferentes utilizações são bem respeitadas. Consultar as pressões de enchimento indicadas nos autocolantes colocados por cima de cada roda no manual de manutenção.
Colocação em funcionamento após mudança de um órgão hidráulico Após mudança de um órgão hidráulico; bomba do distribuidor, cilindro, depósito... fazer rodar a máquina no ralenti durante 20 a 30 minutos sem efectuar movimentos, em seguida purgar, se necessário, o elemento mudado. Proceder a uma verificação ou uma substituição dos cartuchos filtrantes após esta operação. Numa mudança de cilindro de telescopagem, de levantamento ou de um grande componente (ex.: elemento de lança) é necessário fazer um controlo AIF/APAVE da máquina.
Precauções em caso de soldadura num material Antes de empreender todos os trabalhos de soldadura eléctrica num material suspenso num gancho. - desligar do alternador os fios B+ e D+. -desligar todos os sistemas electrónicos. (LLMI – LLMC, Caixas electrónicas da caixa ALLISON e motor MERCEDES).
Fixação dos cardãs Verificar periodicamente o aperto dos cardãs de transmissão. Em caso de dúvida sobre o estado dos parafusos, proceder à sua substituição por parafusos recomendados pela TEREX, excepto qualquer outro parafuso, respeitando os binários de aperto.
Capítulo 5 - Página 10
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Tabela dos binários de aperto para montagem aparafusada clássica em aço
Binários a aplicar em m.daN ( 1 m.daN= aproximadamente 1m. kg) Coeficiente de fricção compreendido entre 0.125 e 0.15. Cotas sobre planos
Parafusos rosca normal
13 16/17 18/19 18/19 21/22 24 27 30 32 36 41/42 46 50
M8 x 1.25 M10 x 1.5 M12 x 1.75
2 4,5 8
3 6,5 11
3,5 7,5 13
M14 x 2 M16 x 2 M18 x 2.5 M20 x 2.5 M22 x 2.5 M24 x 3 M27 x 3 M30 x 3.5 M33 x 3.5
12,5 19 26,5 37 50 65 94 128 172
17,5 26,5 37 52 70 90 130 178 240
21 31,5 44 61 82 106 154 210 282
binário binário CL 8.8 CL 10.9
binário CL 12.9
Cotas sobre planos
Parafusos com rosca fina
binário CL 8.8
binário CL 10.9
binário CL 12.9
13 16/17 18/19 18/19 21/22 24 27 30 32 36 41/42 46 50
M8 x 1 M10 x 1.25 M12 x 1.25 M12 x 1,5 M14 x 1.5 M16 x 1.5 M18 x 1.5 M20 x 1.5 M22 x 1.5 M24 x 2 M27 x 2 M30 x 2 M33 x 2
2,5 5 8,5 8,5 13,5 19,5 29 41 54 69 100 138 184
3,5 7 12 11,5 19 27 40 56 75 95 138 192 256
4 8 14 13,5 22 31,5 47,5 66 88 112 163 226 302
Utilizar uma chave de aperto dinamómetro aferida. (precisão ±6%).
Capítulo 5 - Página 11
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Binários de aperto para porcas dentadas / porca canelada Binários de aperto para porcas dentadas sobre os pivôs esféricos das barras de conexão e dos cilindros de trabalho. Tamanho do cone
Binário de Rosca d2 (mn)
d1 (mn)
aperto (Nm)
26
M20 x 1.5
200 - 220
30
M24 x 1.5
280 – 300
32
M27 x 1.5
290 – 320
38
M30 x 1.5
340 – 360
45
M39 x 1.5
410 - 430
Os binários de aperto para os diversos tamanhos de rosca sobre os pivôs esféricos são válidos para as porcas de qualidade S6.
Binário de aperto da porca a carregar ou da porca dentada nas bielas de engrenagem, as rodas dentadas, etc.
Rosca d1 (mm)
Capítulo 5 - Página 12
Binário de aperto (Nm)
M24 x 1.5
360
M30 x 1.5
450
M36 x 1.5
540
M42 x 1.5
850
M45 X 1.5
850
M48 x 1.5
850
M52 x 1.5
950
M64 x 1.5
1050 - 1100
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Fixação da coroa Verificar periodicamente a lubrificação, a fixação da coroa de orientação. Em caso de anomalia, pedir a intervenção de um especialista TEREX que lhe aconselhará sobre as acções a tomar. OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DA COROA DE ORIENTAÇÃO SÃO PEÇAS DE SEGURANÇA.
Controlo periódico e obrigatório do aperto das fixações da coroa
Um defeito de aperto é um dos factores que podem provocar a ruptura da fixação da coroa de orientação. O respeito deste método é imperativo para garantir a segurança desta montagem.
1 – O aperto das fixações de coroa é controlado na fábrica antes da partida para o cliente (ver os valores dos binários aplicados tabela d1). 2 – Deve verificar o aperto dos parafusos ou porcas no binário recomendado (ver tabela) e apertá-los se necessário. primeira verificação após 500 horas de funcionamento, em seguida verificação periódica do binário de aperto todas as 2000 horas. a) Ferramenta:
1 8
Chave dinamómetro (unicamente) e aferida. (imperativamente no binário nominal de aperto) ver
5
tabela. Consultar as instruções do construtor da sua chave
4
3
(tolerância de binário ± 5%). b) Condições de verificação:
6
7
- Máquina sobre estabilizadores. - Lança curta levantada próximo do alcance 3 m.
2
- Sem carga no gancho.
Capítulo 5 - Página 13
Manutenção Manual de condução e de manutenção c) Método: Aperto dos parafusos de coroa de orientação, ordem de aperto recomendado. - Porca ou parafuso 1 e 2 em seguida a 90°, 3 e 4 - Em seguida a 45°, porca ou parafuso 5 e 6 em seguida a 90°, 7 e 8 - Finalmente as porcas ou parafusos intermédios. (o número de porcas ou de parafusos é variável conforme o tipo de máquina).
Capítulo 5 - Página 14
Manutenção Manual de condução e de manutenção d) Binário de aperto para parafusos e porcas de coroa de orientação. Tabela d1 Binário de aperto nominal (m.daN) conforme a montagem * Com anilha de tipo HV ou HR ou braçadeira. dxp
Lg
Referência
Designação
16x2
90
S 63338 94
Vis / Screw / Schraube / ornillos / Parafusos
23
F 19338 68
Vis / Screw / Schraube / ornillos / Parafusos
50
E 62338 32
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
T 19338 80
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
50
40
F 62338 33
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
50
40
J 19338 94
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
50
40
J 62338 13
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
50
40
G 19338 69
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
50
40
140
100 100
40 50
50
J 19338 71
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
50
50
145
C 19338 88
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
50
50
170
R 62338 20
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
50
50
F 19338 91
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
50
50
H 62338 35
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
50
50
K 19338 72
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
90
90
E 19338 90
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
L 19338 73
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
90
90
M 19338 74
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
90
90
H 19338 70
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
D 19338 89
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
90
90
Q 62338 42
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
90
70
145
U 19338 81
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
130
95
145
N 19338 75
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
130
130
G 62338 57
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
P 19338 76
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
130
130
C 62338 53
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
Q 19338 77
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
130
130
H 62338 58
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
A 19338 86
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
130
130
B 19338 87
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
130
130
X 62338 95
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
130
95
F 02340 07
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
230
175
110 120 125 130 20x1.50 140
200 220 130 140 140 24x2.00 160 160 170 200
155 160 27x2.00 175 190 190 210 250 250 33x2.00 220
90
90
130 130 130
70
70
95 95 95
A TEREX reserva-se o direito de fazer evoluir esta tabela sem difusão de uma actualização sistemática.
Capítulo 5 - Página 15
Manutenção Manual de condução e de manutenção Tabela d2 Binário de aperto (m.daN) baixo do qual uma mudança é necessária (85% do binário nominal). * Com anilha de tipo HV ou HR ou braçadeira. dxp
Lg
Referência
Designação
16x2
90
S 63338 94
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
19
F 19338 68
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
42
E 62338 32
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
T 19338 80
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
42
34
F 62338 33
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
42
34
J 19338 94
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
42
34
J 62338 13
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
42
34
G 19338 69
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
42
34
100 100
34 42
42
J 19338 71
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
42
42
145
C 19338 88
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
42
42
170
R 62338 20
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
42
42
F 19338 91
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
42
42
H 62338 35
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
42
42
K 19338 72
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
76
76
E 19338 90
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
L 19338 73
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
76
76
M 19338 74
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
76
76
H 19338 70
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
D 19338 89
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
76
76
Q 62338 42
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
76
59
145
U 19338 81
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
110
80
145
N 19338 75
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
110
110
155
G 62338 57
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
P 19338 76
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
110
110
C 62338 53
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
Q 19338 77
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
110
110
H 62338 58
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
A 19338 86
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
110
110
B 19338 87
Boulon / Bolt / Bolzen / Perno / Porcas
110
110
X 62338 95
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
110
80
F 02340 07
Vis / Screw / Schraube / Tornillos / Parafusos
195
148
110 120 125 130 20x1.50 140 140
200 220 130 140 140 24x2.00 160 160 170 200
160 27x2.00 175 190 190 210 250 250 33x2.00 220
76
76
110 110 110
59
59
80 80 80
A TEREX reserva-se o direito de fazer evoluir esta tabela sem difusão de uma actualização sistemática.
Capítulo 5 - Página 16
Manutenção Manual de condução e de manutenção Observação: Esta operação fica válida para todos os tipos de fixação de coroa, para os binários correspondentes consultar os documentos técnicos. 3 – Em seguida deve verificar o binário de aperto todas as 1000
1
horas. Ferramenta, condições de verificações, método e binário de aperto
8
5
idêntico ao parágrafo 2. a) Verificar todos os parafusos. Assinalar todos os parafusos com um
4
3
binário de aperto inferior a 85% do binário nominal (Valores na tabela d2). Se o número dos parafusos assinalados for superior a 20%
6
do número total dos parafusos dos dois anéis, todos os
7
parafusos dos dois anéis devem ser mudados (ver parágrafo
2
4). UTILIZAR APENAS PEÇAS DE ORIGEM TEREX. b) Apertar novamente todos os parafusos com um binário de aperto superior a 85% do binário nominal mas inferior ao binário nominal recomendado na tabela, na ordem recomendada na figura. c) Mudar os parafusos assinalados em (a) cujo binário de aperto é
Para qualquer
inferior a 85% (um a um) conforme a ordem recomendada. UTILIZAR APENAS PEÇAS DE ORIGEM TEREX.
informação
Aplicar o binário mencionado na tabela d1.
complementar pormenorizada relativa ao método de controlo,
4 – Mudança obrigatória de todos os parafusos:
montagem, aperto e critérios de mudança,
-
Se 20 % dos parafusos foram mudados.
consulte o nosso
-
Em caso de substituição da coroa. UTILIZAR APENAS PEÇAS DE ORIGEM TEREX.
representante local.
Nota:
A mudança da coroa deve ser feita: . Se o limite de desgaste for atingido (ver parágrafo Controlo de desgaste). . Após a decisão de perito após um acidente, utilização não conforme da grua, etc…
Capítulo 5 - Página 17
Manutenção Manual de condução e de manutenção
5 – Aperto das porcas ou dos parafusos após mudança: Em caso de mudança das porcas ou de mudança da coroa que deve acompanhar-se da montagem de uma porca nova de origem, um aperto no binário nominal será efectuado após compressão das peças em contacto, após 500 horas de serviço. Em seguida verificação periódica do binário de aperto todas as 2000 horas.
Capítulo 5 - Página 18
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Controlo de desgaste da coroa de orientação: Para determinar o estado de uma coroa, aconselhamos uma medida da folga. Evidencia-se um desgaste ao nível dos seus caminhos de rolamento medindo a evolução da folga axial. Esta medida de folga efectua-se através de viragem. Ela deve efectuar-se após a verificação da fixação (ver o respectivo parágrafo).
Medida da folga de viragem Com a finalidade de determinar a folga de viragem com a ajuda de um comparador de precisão 0,01 mm. A medida será efectuada da seguinte maneira: Gruas: -
Máquina sobre estabilizadores em extensão total com os contrapesos máximo disponível montados em torre.
-
Instalar o comparador (segundo o esquema).
-
Telescopar a lança a um valor médio de 15 a 20 metros e levantá-la ao máximo.
-
Regular o comparador para zero.
-
Descer a lança na horizontal respeitando a tabela de cargas.
-
Ler no comparador a folga de viragem.
Gruas móveis: -
Rodar o chassis da estrutura de suspensão a fundo de curso para a esquerda ou para a direita à escolha.
-
Regular o comparador para zero que deve estar colocado no eixo longitudinal da estrutura de suspensão do lado dos fechos à esquerda ou à direita.
-
Rodar
a
fundo
na
parte
oposta
do
lado
escolhido
previamente. -
Ler no comparador a folga de viragem.
Uma medida de folga é efectuada antes da primeira colocação em serviço e servirá de base nos controlos posteriores. O valor de 0,5 a 0,7 mm pode ser retido como valor de referência.
Capítulo 5 - Página 19
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Detalhes relativos à medida Define-se os pontos de medida na periferia partindo arbitrariamente da posição 1. A medida é realizada entre a construção de apoio e o anel da coroa com as porcas com a super estrutura (ver figura). A medida deve ser feita o mais próximo da coroa para evitar a influência das deformações elásticas.
Esquema de princípio de uma medida de folga de viragem.
A medida será repetida em cada posição repetida na construção de apoio. Estes valores de referência serão inscritos numa tabela com abaixo: Registo para o período …… horas: Medida
Medida de referência 0,5 a 0,7
Valor medido
Desgaste (1)
Ponto de medida 1 Ponto de medida 0,5 a 0,7 2 Ponto de medida 0,5 a 0,7 3 Ponto de medida 0,5 a 0,7 4 Controlador Assinatura Data (1) Desgaste = Valor medido – Valor de referência
Deve-se repetir esta medida em condições idênticas à medida de origem, após 500 horas conforme a colocação em serviço, e em seguida todas as 2000 horas. A diferença constatada entre os últimos valores de controlo e a medida de referência indica o desgaste da coroa. Se a evolução de desgaste se intensificar, deve-se aumentar as frequências de controlo (exemplo: 1000 horas ou mesmo 500 horas).
Capítulo 5 - Página 20
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Limites de desgaste admitidos: No caso em que se ultrapassa os valores de desgaste autorizados (ver tabela) contactar a TEREX. Coroas com uma fila de esferas (quatro pontos de contacto) Diâmetro (mm) de pista até
Ø de esfera (mm) 20
22
25
30
35
40
45
50
60
70
Desgaste admissível até: mm 1000
1.4
1.4
1.4
1.5
1.7
1.9
2.1
2.5
1.5
1.5
1.6
1.7
2.0
2.2
2.6
2.7
1.6
1.7
1.7
2.0
2.3
2.6
2.8
1750
1.7
1.8
2.1
2.3
2.7
2.9
3.0
2000
1.8
1.9
2.2
2.4
2.8
2.9
3.1
2250
2.0
2.3
2.5
2.9
3.0
3.2
2500
2.0
2.3
2.6
2.9
3.1
3.2
2750
2.4
2.6
3.0
3.2
3.3
3000
2.5
2.7
3.1
3.2
3.4
3250
2.6
2.8
3.2
3.3
3.5
3500
2.9
3.2
3.4
3.5
3750
3.0
3.3
3.5
3.6
4000
3.3
3.6
3.7
4500
3.5
3.8
3.9
5000
3.7
4.0
4.1
5500
3.9
4.2
4.3
6000
4.1
4.5
4.6
6500
4.6
4.7
7000
4.8
4.9
1250 1500
Se a diferença entre os valores de referência e os valores máximos medidos forem superiores aos valores indicados na tabela, é necessário contactarnos.
7500
5.1
8000
5.3 Características dimensionais das coroas TEREX Diâmetros rolamento
Diâmetros esferas
Spreader stacker
980 mm
35 mm
AC35 – AC35L
1272 mm
30 mm
AC55 – AC55L
1491 mm
45 mm
Máquinas
Capítulo 5 - Página 21
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Recomendações para efectuar as operações de manutenção: Acesso chassis Antes de subir para a máquina, limpe as mãos, retire a lama dos seus sapatos, evitará assim escorregar. Utilize as pegas e degraus para subir. Nunca apoiar-se com os seus pés ou as suas mãos sobre os tubos flexíveis das transmissões hidráulicas. Nunca utilizar uma manivela ou uma alavanca de comando para subir para a máquina..
Degraus
Pegas
Para descer, utilizar as pegas e degraus, para mais segurança, desça em frente da grua. NÃO SALTE!
Preste atenção para não ter as mãos ocupadas nas operações de subida/descida da máquina, colocar os elementos que o dificultam na rampa do andaime ou peça ajuda ao chefe de manobra.
Capítulo 5 - Página 22
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Trabalho em altura: Respeito dos princípios gerais de prevenção Como a regulamentação não dá definição de trabalho em altura, compete ao chefe de estabelecimento, responsável da saúde e da segurança dos empregados, de procurar a existência de um risco de queda de altura procedendo à avaliação do risco. Respeita assim um dos princípios gerais de prevenção. Para que o trabalho em altura seja executado em segurança quando o risco existe, a entidade patronal deverá tomar medidas fundadas nos princípios, a saber:
evitar os riscos,
avaliá-los quando eles não podem ser evitados,
conceber postos de trabalho e escolher equipamentos de trabalho e métodos de trabalho adaptados ao homem,
ter em conta a evolução das técnicas,
planificar a prevenção,
privilegiar a protecção colectiva em relação à protecção individual,
informar os empregados.
Capítulo 5 - Página 23
Manutenção Manual de condução e de manutenção A execução dos trabalhos em altura deve efectuar-se em prioridade a partir de um plano de trabalho concebido, construído e equipado de maneira a garantir a saúde e a segurança dos trabalhadores, e em condições de trabalho ergonómicas. A prevenção das quedas de altura é assegurada em primeiro lugar por parapeitos integrados ou fixados de maneira segura, rígidos e resistentes. Quando os trabalhos temporários em altura não podem efectuarse a partir do plano de trabalho definido acima, equipamentos de trabalho apropriados são então escolhidos privilegiando a protecção colectiva, tendo em conta o tipo dos trabalhos e de maneira a permitir a circulação em segurança. Primeira causa de acidentes graves ou mortais:
o trabalho sobre um andaime, sobre uma plataforma sem parapeito ou arnês de segurança correctamente amarrado,
o trabalho sobre escadas mal conservadas, mal colocadas e/ou mal sustentadas,
as quedas de escadas utilizadas como posto de trabalho.
Capítulo 5 - Página 24
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Nas operações de manutenção a uma altura de pé superior a 2 m, deve utilizar um arnês de segurança. A utilização de uma escada simples é possível mas é excepcional e a condição de ter correctamente arrimado e de não subir nos últimos 4 degraus. Utilizar uma escada dupla, um andaime, uma plataforma ou uma barquinha que corresponda às normas de segurança em vigor.
A utilização de uma escada, andaime ou barquinha pode fornecer o apoio total ou parcial ao operador e impedi-lo de cair efectuando ao mesmo tempo tarefas. Permite ao operador trabalhar sem risco com as duas mãos. Os sistemas (escada, andaime, plataforma ou barquinha) utilizados nas gruas móveis deveriam sempre ser combinados com um sistema anti-queda (arnês...) para assegurar uma protecção máxima. O sistema anti-queda assegurará a protecção enquanto o operador se desloca ao local ou do local onde o sistema (escada, andaime, plataforma ou barquinha) será utilizado.
Utilização das escadas, escadotes e estribos : As escadas, escadotes, estribos não devem ser utilizados como postos de trabalho, excepto em caso de impossibilidade técnica de recorrer a um equipamento de protecção colectiva ou se o risco resultante da avaliação é fraco e se os trabalhos forem de curta duração e não repetitivos. Os seus materiais constitutivos e a sua montagem devem ser sólidos, resistentes e adaptados do ponto de vista ergonómico, a sua estabilidade assegurada no acesso e na utilização, os seus escadotes ou degraus horizontais. A utilização das escadas fixas, portáteis, suspensas, corrediças e escadas de acesso obedece a certas regras. Todas devem permitir uma utilização e um apoio seguro. A utilização de cargas, leves e de poucas dimensões, deve ser excepcional
Capítulo 5 - Página 25
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Material de protecção individual necessário para as operações de manutenção : Sapatos ou botas de segurança.
Protectores auditivos (tampões para as orelhas ou capacetes antiruído) se o nível sonoro ultrapassar o limite de 85 dB (A). Luvas de trabalho adaptadas (manutenção…).
Um capacete de protecção.
Óculos de protecção que permitem proteger contra as projecções de partículas. Uma máscara de protecção que permite proteger contra projecções ou inalações de produtos nocivos. Um fato de sinalização de alta visibilidade logo que deve intervir fora da cabina. Em cada operação de manutenção preste atenção para não deixar objectos diversos, ferramentas ou panos no solo ou no chão, retire o óleo, a gordura, a lama sobre o solo ou o chão, o estribo, as pegas para evitar qualquer perda de aderência poderia escorregar e cair. Não deixe panos no compartimento motor, poderia provocar um incêndio, consulte o capítulo segurança "Prevenção de incêndio no compartimento motor". Um extintor (opção) situa-se ou sobre o chassis ou na cabina, aprenda a servir-se dele.
Capítulo 5 - Página 26
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Filtração Filtro de ar Verificação e limpeza do filtro de ar a) Ferramentas: Um compressor de ar.
b) Condições de verificação : - Máquina sobre solo plano. - Motor apagado, chave de contacto retirada. c) Método:
Indicador de entupimento
Vigiar o indicador de entupimento, proceder à limpeza do cartucho primário. Se o cartucho estiver seco: - assoprar do interior para o exterior a muito baixa pressão (7 bar máximo). - verificar, com a ajuda de uma lâmpada colocada no interior, que não está perfurada. Primário
Se o cartucho estiver com gordura:
Substituí-lo.
Substituição do cartucho: O cartucho central de segurança não deve ser limpo. Substituí-la todas as 3 limpezas do cartucho primário. O cartucho primário deve ser substituído após 6 limpezas ou cada ano.
Segurança
Troca dos cartuchos filtradores Periodicidade: Todas as 500 h
Capítulo 5 - Página 27
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Filtro de direcção Verificação do filtro de direcção Mudança todas as 2000 horas. Entre cada mudança de óleo, todas as 50 horas, verificar o indicador de entupimento visual: óleo a 50° C rodando o volante no lugar à velocidade de 1 volta de volante por segundo. Substituir o filtro quando o indicador visual indica o entupimento. Filtro de direcção
Filtro ciruito hidráulico
Depósito hidráulico Após uma intervenção que tenha necessidade o fecho da válvula, nunca colocar em funcionamento sem ter verificado a sua reabertura.
Filtro no circuito hidráulico Mudança todas as 2000 horas. Entre cada mudança, quando o sinal luminoso de entupimento no painel de comando fica aceso, com óleo a 50° C e em regime máximo térmico, deve proceder à substituição do filtro.
Capítulo 5 - Página 28
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Filtro de retorno do depósito hidráulico Na mudança do óleo, todas as 2000 horas, proceder à limpeza do pré filtro, retirar todas as impurezas no pré filtro magnético e substituir o filtro. Pré filtro Filtro
Filtro de retorno
Elemento magnético
Capítulo 5 - Página 29
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Filtros em linha Substituição todas as 6000 horas.
Filtro suplementar para a versão h :
Filtro respirador do depósito de óleo hidráulico Na mudança do óleo, todas as 2000 horas, substituir o filtro.
Capítulo 5 - Página 30
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Transmissão Mudança cartucho de filtro: todas as 500 horas. Verificar o nível após colocação dos novos cartuchos de filtros.
Arrefecimento do circuito dos travões 1a mudança: Após 200- 250 h ou 1 mês, mudar o filtro se este estiver entupido. Mudança de óleo: todas as 1000 h ou 6 meses. Mudar o filtro em Braking system filter
cada mudança de óleo. Entre cada mudança de óleo vigiar o indicador de entupimento no painel de comando. Quando este fica aceso, mudar o filtro
Capítulo 5 - Página 31
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "A" - 10 h Nível do depósito hidráulico e do depósito carburante a) Ferramentas: Um bidão. Fluido: Ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano, com todos os cilindros fechados. O óleo deve estar frio. Contacto cortado.
Enroscar correctamente as tampas de enchimento.
c) Método: Nível: Todas as 10 horas. O nível deve situar-se ao nível do tubo 3/1 Colocação ao nível através das tampas de enchimento. 1/ Tampa de enchimento depósitos carburante
2/ Tampa de enchimento depósito de óleo hidráulico
3/1 Tubo de nível máximo 3/2 Tubo de nível mínimo e alerta quantidade de óleo mínima
Capítulo 5 - Página 32
Manutenção Manual de condução e de manutenção 4/ Comando de fecho circuito de óleo
Após uma intervenção que necessite o encerramento da válvula, nunca colocar em funcionamento sem ter a certeza da sua reabertura. Para as operações de complemento ou enchimento: Não montar sobre o chassis com elementos de enchimento (bidão, pistola automática) nas mãos, colocá-los sobre a rampa de andaime antes de subir. Efectuar o enchimento, não ficar por cima do orifício de enchimento para evitar a inalação de vapores limpar os salpicos, descer com as mãos livres para agarrar-se bem.
Não fume durante o enchimento de carburante, os vapores de carburante são inflamáveis. Não inalar os vapores de carburante. Apagar os telemóveis.
Capítulo 5 - Página 33
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Transmissão: convertedor + caixa Powershift Controlo do nível de óleo. a) Ferramentas: - Fluido: Ver quadro dos óleos. - Seringa de enchimento para o complemento ou pistola adequada.
b) Condições de verificação : - Máquina sobre solo plano. c) Método: Nível: Todas as 10 horas Acesso: Nível na caixa (borboleta com, ao lado, indicação FULL). Debaixo do chassis portador lado direito. Enchimento: através de tubo que sai na parte da frente ao lado do convertedor. Processo colocação do nível: Verificar o nível de óleo com o motor térmico no ralenti e o óleo à temperatura de 82° para 93°C. Manter o nível na marca "FULL" (nível superior)
Enroscar correctamente as tampas de enchimento.
Capítulo 5 - Página 34
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Motores térmicos a) Ferramentas: Funil, bidão, pano.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano, contacto cortado. c) Método:Nível: Todas as 10 h Capacidade: Mini 26 L - Maxi 38 L. A vareta de nível no motor Cummins situa-se no lado direito do motor. O nível de óleo deve ficar entre o sinal "LOW" e o sinal "FULL" na vareta de nível. Se o nível de óleo estiver abaixo do sinal "LOW" acrescentar óleo pelo orifício de enchimento. ATENÇÃO: Nunca fazer rodar o motor com um nível de óleo abaixo do sinal "L" (low) ou acima do sinal "F" (full) na vareta de nível. O óleo quente pode provocar queimaduras, deixar arrefecer o óleo antes de esvaziar o reservatório. Consultar o documento CUMMINS para mais detalhes
Um mau aperto da tampa de enchimento do óleo motor não assegurará
a
vedação
dos
vapores e projecções de óleo e poderá ser a causa de um incêndio que pode ser muito grave para a máquina.
Capítulo 5 - Página 35
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Filtro separador de água Para um funcionamento correcto do filtro, deve-se evacuar a água regularmente com o parafuso de purga situado na parte inferior do filtro.
Circuito de travagem: nível a) Ferramentas: Funil, bidão, pano.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano, contacto cortado. c) Método:Nível: todas as 10 h Capacidade: 50L O tanque de óleo de travagem é situado no lado esquerdo da máquina.
Capítulo 5 - Página 36
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Radiador motor térmico a) Ferramentas: Bidão, funil, anticongelante: ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano, com todos os cilindros fechados. Contacto cortado. Chaves retiradas. c) Método:Nível: todas as 10 h Verificar o nível do líquido refrigerante e acrescentar água ou produto anti-gelo para atingir o nível 2 cm abaixo do orifício de enchimento. Para assegurar um bom enchimento do circuito de arrefecimento, deve: Encher o circuito ao máximo com o motor parado. Fazer rodar brevemente o motor e pará-lo. Completar o nível. Repetir a operação até que o nível não desça mais. Verificar novamente o nível após 1 hora de funcionamento Utilizar o tipo e a quantidade de anti-gelo recomendada pelo construtor do motor. Consultar a documentação do construtor.
Enroscar correctamente as tampas de enchimento.
Capítulo 5 - Página 37
Manutenção Manual de condução e de manutenção
GLYCOSHELL PLUS - A MISTURAR COM ÁGUA. Atenção: Não acrescentar mais de 2 volumes e meio de água pura ao volume deste concentrado. Protecção Volume do circuito de arrefecimento (litros) até 4
6
7
8
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
Quantidade de GLYCOSHELL PLUS a utilizar (litros) - 10°C
-
2
2
-
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 15°C
2
2
2
3
3
5
6
8
9
- 20°C
2
2
3
3
4
6
7
9
11 12 14 16 17 19 21 23
- 25°C
2
3
3
4
4
6
8
10 12 14 16 18 20 22 24 26
- 30°C
2
3
3
4
5
7
9
11 14 16 18 20 22 25 27 29
- 35°C
2
3
4
4
5
8
10 12 15 17 20 22 24 27 29 32
11 12 13 15 16 18 19
EVITAR AS MISTURAS DE PRODUTO ANTI-GELO
Durante os esvaziamentos, preste atenção ao óleo ou ao líquido refrigerante. Com o motor parado, não desapertar o travão de estacionamento ou de socorro se a máquina não estiver bloqueada ou imobilizada. Desaperte prudentemente a tampa do radiador ou qualquer outra tampa de esvaziamento, lubrificadores e reguladores de pressão. O óleo e os órgãos quentes podem provocar queimaduras, evite qualquer contacto com a pele.
Capítulo 5 - Página 38
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lubrificação da estrutura de suspensão a) Ferramentas: Bomba de gordura.
b) Condições de verificação: - Máquina sobre solo plano. Contacto cortado. Chaves retiradas. c) Método : Periodicidade: todas as 10 horas. - Um lubrificador em cada fecho da estrutura de suspensão. - Um lubrificador em cada sonda - Dois lubrificadores no cilindro de viragem -
Lubrificação dos patins
Capítulo 5 - Página 39
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "B" - 50 h Moto-redutor de orientação da estrutura de suspensão a) Ferramentas: - Fluido: Ver quadro dos óleos. - Seringa de enchimento para o complemento ou pistola adequada.
b) Condições de verificação: - Máquina sobre solo plano. c) Método : Nível: todas as 50 horas. (Referir-se ao calibrador). Orifícios de descarga e enchimento.
Moto-redutor suspensão
viragem
da
estrutura
de
a) Ferramentas: - Fluido: Ver quadro dos óleos. - Seringa de enchimento para o complemento ou pistola adequada.
b) Condições de verificação: - Máquina sobre solo plano. C) Método :Nível: todas as 50 horas. (Referir-se ao calibrador). Orifícios de descarga e enchimento. Enroscar correctamente as tampas de enchimento
Capítulo 5 - Página 40
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Coroa de suspensão
orientação
da
estrutura
de
a) Ferramentas: Bomba de gordura, Gordura: Ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação: - Máquina sobre solo plano. O máximo de segurança é obtido através do emprego de um único operador.
c) Método : Periodicidade: Todas as 50 horas. Revestir a bomba com os quatro lubrificadores na coroa de orientação, quatro a cinco voltas de bomba aproximadamente por lubrificador. Após cada volta de bomba, fazer uma rotação de 1/4 de volta para repartir a gordura correctamente em toda a superfície interna da coroa.
Dentes de coroa da estrutura de suspensão Lubrificação: Todas as 50 horas. Efectuar a vaporização em 2 passagens. Nota: para obter uma boa lubrificação da coroa e do seu pinhão, é imperativo fazer uma rotação de cada lado.
O máximo de segurança é obtido através do emprego de um único operador.
Capítulo 5 - Página 41
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lança e sistema de levantamento a) Ferramentas: Bomba de gordura, Gordura: Ver quadro dos óleos. Utilizar uma escada dupla, um andaime ou uma barquinha respeitando as normas em vigor.
b) Condições de verificação: - Máquina sobre solo plano. - Lança descida ao máximo. c) Método : Periodicidade: Todas as 50 horas Um lubrificador na articulação do pé de lança. Lubrificação da articulação do pé da lança. Subir para a máquina dar 4 a 5 impulsos na bomba até ao aparecimento da gordura entre a lança e a célula ao nível do eixo. Um lubrificador no eixo de cabeça de lança. Dois lubrificadores em cada cilindro anti-balanço. Lubrificação dos patins de corrediças
Capítulo 5 - Página 42
Manutenção Manual de condução e de manutenção
LLMI - LLMC a) Ferramentas: a) b)
b) Condições de verificação: c) Método: Periodicidade: após de 50 horas de funcionamento - Verificação do detector de ângulo: Verificar o funcionamento do detector de ângulo colocando a lança horizontalmente, e verificar se a visualização indica 0°; a seguir colocar a lança no ângulo máximo e certificar-se que o detector de ângulo indica bem 60°. - Verificação do detector de comprimento: Verificar o funcionamento do detector de comprimento introduzindo a lança completamente e verificar se o valor exibido corresponde ao comprimento introduzido, a seguir extrair completamente a lança e verificar se o valor indicado corresponde ao comprimento extraído. - Verificação da visualização da carga: Verificar, sem carga, se o indicador exibe uma carga içada igual a 0T ; em seguida verificar com outra carga conhecida, se o indicador exibe o valor correspondente a essa carga.
Capítulo 5 - Página 43
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "C" – 100 h Baterias a) Ferramentas:
b) Condições de verificação: - Motor apagado, chave de contacto retirada. c) Método : Nível de electrólito: Todas as 100 horas. Circuito eléctrico fechado. -desaparafusar todas as tampas. -o nível em cada elemento deve situar-se entre 10 e 15 mm acima das placas. -completar com água destilada. -enroscar as tampas.
Verificação da densidade.
Os terminais de bateria, os terminais de cabos e acessórios anexos contêm chumbo e compostos de chumbo, produtos químicos conhecidos do Estado da Califórnia pelo seu tipo cancerígeno e os seus efeitos sobre as funções reprodutoras. Lavar bem as mãos após qualquer manipulação.
Capítulo 5 - Página 44
Manutenção Manual de condução e de manutenção - pesar o electrólito de cada elemento com uma balança pesa ácidos (antes de acrescentar água destilada). Peso específico
Grau Baumé
Observações
1.285
32_
bem carregadas
1.200
24_
metade carregadas
1.120
16_
descarregadas
- Se necessário, mandar carregar e controlar as baterias por uma oficina especializada. - Se a corrente de carga for excessiva (adição de água demasiado frequente) ou insuficiente (densidade demasiado fraca), deve procurar a causa e remediá-la para fazer durar as baterias.
Limpeza das baterias Manter seca a parte superior das baterias para evitar as perdas de corrente. Desmontar os terminais de ligação e controlar se eles não estão sulfatados . Se estiverem; cortá-los ligeiramente e colocar gordura no neutro. Apertar os terminais moderadamente. Manobrar a chave de desmontagem com precaução, sem que ela toque o cofre de baterias ou as barras de baterias. Não utilizar uma chama por cima de uma bateria.
Fixação das baterias. Apertar moderadamente as fixações das baterias esmagando metade as molas e bloquear as porcas de segurança.
Capítulo 5 - Página 45
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Aperto das rodas a) Ferramentas: Chave dinamométrica.
b) Condições de verificação: - Máquina sobre solo plano. c) Método : Verificar o aperto das rodas todas as 100 horas regularmente. Binário de aperto: Eixo de tracção dianteiro: Eixo de tracção traseiro:
40 mKg 40 mKg 1800x25 40 mKg 2100x25 50 mKg 1800x33
Capítulo 5 - Página 46
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Controlo de todas as fixações da estrutura de suspensão a) Ferramentas: Chave dinamométrica.
b) Condições de verificação: - Máquina sobre solo plano . Equilibrar a parte giratória da estrutura de suspensão e eliminar qualquer esforço radial centrando o chassis corrediço. c) Método : Verificar o aperto após 100 horas de serviço. Controlar novamente o aperto todas as 1000 horas.
Fixação das coroas FINALIDADE: Instruções gerais a seguir para o aperto dos parafusos de fixação das correias de orientação. NOTA: Os binários de aperto recomendados entendem-se para parafusos fosfatados sem gordura mas limpos. Os binários de aperto são idênticos para: * aperto dos parafusos e das porcas de segurança * aperto através dos parafusos no suporte roscado Montagem coroa: 1/ Desengordurar e limpar o alcance da coroa da estrutura de suspensão. 2/ Desengordurar a coroa. 3/ Montar a coroa tendo em conta que a tampa interior da coroa (tampa de montagem dos roletes) esteja posicionada a 90° em relação ao eixo longitudinal da máquina. (Ver esboço abaixo).
Capítulo 5 - Página 47
Manutenção Manual de condução e de manutenção 4/ Aperto dos parafusos de coroa de orientação ordem de aperto recomendada * porca 1 e 2 em seguida a 90° 3 e 4 * em seguida a 45° porcas 5 e 6 em seguida a 90°, 7 e 8 * finalmente as porcas intermediárias (Número de porcas variáveis conforme o tipo de coroa) 5/ Folga de regulação do entre dentes coroa pinhão * levar a zona de excentricidade máxima (dente marcado em azul e assinalado com uma letra B ou O conforme o fornecedor) no eixo do pinhão motor oriente. Folga mínima 0,1 mm Folga máxima 0,3 mm NOTA: Uma rotação de 5° da excentricidade corresponde
Capítulo 5 - Página 48
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Controlo dos patins dianteiros com a lança fechada e saída, dos patins traseiros com a lança fechada a) Ferramentas: Utilizar uma escada dupla, um andaime ou uma barquinha
respeitando
as
normas
em
vigor,
uma
chave
dinamométrica..
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano, Lança descida ao máximo. c) Método: Verificar o estado dos patins de deslize. Controlar o aperto dos parafusos de fixação: dos patins e dos suportes de patins. Ver quadro dos binários de aperto no início do capítulo. Controlar regularmente todas as 100 horas o aperto dos parafusos de regulações.
PARAFUSOS IMOBILIZAÇÃO PATIM
PARAFUSOS DE REGULAÇÃO PARA CALÇO
PARAFUSOS DE REGULAÇÃO PARA CALÇO
Capítulo 5 - Página 49
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "D" - 200 h / 250 h Pressão dos pneumáticos Operação perigosa: é imperativo tomar conhecimento das Instruções de segurança com os pneumáticos do capítulo segurança antes de efectuar esta operação.
1800x25
2100x25
1800x33
7,5 Bars 110 PSI
10 Bars 145 PSI
7,5 Bars 110 PSI
Baterias
a) Ferramentas:
b) Condições de verificação: - Motor apagado, chave de contacto retirada. c) Método:
Limpeza das baterias Manter seca a parte superior das baterias para evitar as perdas de corrente. Desmontar os terminais de ligação e controlar se eles não estão sulfatados . Se estiverem; cortá-los ligeiramente e colocar gordura no neutro.
Capítulo 5 - Página 50
Manutenção Manual de condução e de manutenção Apertar os terminais moderadamente. Manobrar a chave de desmontagem com precaução, sem que ela toque o cofre de baterias ou as barras de baterias. Não utilizar uma chama por cima de uma bateria.
Fixação das baterias Apertar moderadamente as fixações das baterias esmagando metade as molas e bloquear as porcas de segurança.
Transmissão de cardã a) Ferramentas: Bomba de gordura. gordura: ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano e horizontal. chave de contacto retirada c) Método:Periodicidade: Todas as 200 horas. Três lubrificadores por transmissão a lubrificar. Lubrificação da cardã da bomba: Para lubrificar a cardã de bomba, é necessário desmontar os dois meios tubos de protecção do cardã.
Capítulo 5 - Página 51
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Eixo traseiro director a) Ferramentas:
b) Condições de verificação : Antes de trabalhar sobre o sistema de direcção, verificar se o motor está parado se o sistema de direcção está fora de circuito (ex. retirando o fusível do sistema), retirar as chaves. Na colocação em marcha, verificar se ninguém se encontra na zona de viragem das rodas ou próximo dos eixos de tracção. c) Método: Periodicidade: todas as 200 horas Lubrificar as articulações, o cilindro de direcção, os pivôs.
Climatizador
a) Ferramentas: Um limpador alta pressão, Um compressor de ar.
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano e horizontal. chave de contacto retirada c) Método: Uma vez por mês: - limpar o evaporador com ar sob pressão (máximo 4 bars). - limpar o condensador com água sob pressão. ATENÇÃO: Nestes dois casos, uma pressão excessiva poderia provocar a deterioração das pás. Esta manutenção só será efectiva que se uma acumulação de poeiras ou de sujidades for realmente consequente.
Capítulo 5 - Página 52
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "E" - 500 h Patins de guia elemento de lança a) Ferramentas: Utilizar uma escada dupla, um andaime ou uma barquinha respeitando as normas em vigor.
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano, Lança descida ao máximo. c) Método : Todas as 500 h
FUNCIONAMENTO A CONTROLAR PERIODICAMENTE EM CADA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
1- O elemento telescópico deve ser perfeitamente centrado em largura e em altura em relação à secção dianteira e traseira do elemento fixo ou o pé de lança. 2- Os patins de lança devem estar em bom estado e respeitando sempre os limites de desgaste permitido pela TEREX, o que se traduz pela existência de uma ranhura de lubrificação sempre superior a 1 mm mínimo de profundidade. Uma utilização da lança sem esta condição terá por efeito acelerar a destruição dos patins. Uma negligência total permitindo encontrar-se com uma fricção metal/metal em contínuo entre o elemento telescópico e toda a parte metálica fixa, terá por efeito uma destruição acelerada desse elemento telescópico.
Capítulo 5 - Página 53
Manutenção Manual de condução e de manutenção VERIFICAÇÃO DAS FOLGAS 3- As folgas de funcionamento devem sempre ser respeitadas tanto na parte de trás do elemento telescópico como na parte da frente do pé de lança; 4- O elemento telescópico é equipado na sua extremidade traseira de 2 patins superiores horizontais e de 2 patins reguláveis laterais. O calço dos patins laterais e a regulação através de parafuso+porca dos 2 patins laterais permite o controlo da folga máxima tolerada nos dois eixos vertical e lateral. O pé de lança é equipado na sua extremidade dianteira de 4 patins horizontais (2 em baixo e 2 em cima) e 4 patins reguláveis laterais. O calço dos 2 patins inferiores horizontais e a regulação através de parafusos+porca dos 4 patins laterais permitindo o controlo da folga máximo tolerado nos 2 eixos vertical e lateral para assegurar um bom guia da lança. O controlo deste guia deve ser verificado com a lança em posição entrada mas também em posição saída.
Capítulo 5 - Página 54
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Parte dianteira
CONTROLO DOS PATINS DIANTEIROS COM A LANÇA FECHADA E SAÍDA :
CALÇO
2 mm máximo em altura a verificar entre a face de apoio dos patins superiores dianteiros fixados ao pé de lança e a face superior da caixa elemento telescópico. PATIM
1,5 mm máximo em lateral a verificar por lado entre a face de apoio dos patins superiores e inferiores dianteiros fixados ao pé de lança e isso de cada lado. Essas folgas são controladas e ajustadas utilizando os calços que vêm intercalar-se entre a face de apoio do patim inferior e a face suporte do pé de lança e utilizando os parafusos de regulação
CALÇO LATERAL PARAFUSOS DE REGULAÇÃO
previstos para aproximar os 4 patins de guia laterais da face vertical do elemento telescópico.
CONTROLO DOS PATINS TRASEIROS COM A LANÇA FECHADA : 2 mm máximo em altura a verificar entre a face de apoio dos patins superiores traseiros fixados na extremidade do elemento telescópico e a face superior da caixa pé de lança. 1,5 mm máximo em lateral a verificar pelo lado entre o apoio dos patins superiores traseiros fixados no elemento telescópico e a face interior da caixa pé de lança.
Parte traseira
Estas folgas são controladas e ajustadas utilizando os parafusos de regulação previstos especialmente para isso nos patins traseiros laterais e por calço dos 2 patins traseiros superiores.
CALÇO LATERAL PARAFUSOS DE REGULAÇÕES
CONTROLAR REGULARMENTE TODAS AS 100 H O APERTO DOS PARAFUSOS DE REGULAÇÃO.
PATIM
Capítulo 5 - Página 55
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Eixo de tracção dianteira Extremidade do eixo de tracção Enroscar correctamente as tampas de enchimento.
a) Ferramentas: Fluido: Ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano e horizontal. chave de contacto retirada c) Método: Nível: Todas as 500 horas. O nível é correcto quando atinge a borda inferior do orifício de enchimento ou se óleo desborda do orifício de enchimento.
Redutor de eixo de tracção dianteiro a) Ferramentas: Recipiente de recepção. Fluido: Ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano e horizontal. chave de contacto retirada c) Método: Nível: Todas as 500 horas. O nível deve ser controlado quando a marca em relevo no redutor está em posição horizontal, orifício de esvaziamento para baixo.
Capítulo 5 - Página 56
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Regulação das folgas de rolamento na manga de eixo da estrutura de suspensão a) Ferramentas:
b) Condições de verificação: - Rodas descoladas do solo. c) Método: 1a visita ao cabo de 500 horas de trabalho. Periodicidade: Todas as 1500 h
Procedimento: - Descolar as rodas do solo - Desmontar a roda e a tampa de protecção dos rolamentos do eixo. - Verificar se as porcas de coroas não estão desapertadas. - Verificar se a lingueta da anilha travão na manga de eixo não está quebrada. - Verificar se o cubo roda livremente. - Verificar a folga axial empurrando e puxando pelo eixo. Se a largura for superior a 1 mm ao nível da periferia do eixo para ter uma folga de 0,2 a 0,3 mm entre a porca e a anilha de apoio no rolamento. Deve retomar a regulação da seguinte maneira: - Retirar a porca exterior e a anilha de paragem de coroa. - Desmontar a porca que está em apoio sobre a anilha separadora.
Capítulo 5 - Página 57
Manutenção Manual de condução e de manutenção - Desengordurar o conjunto das roscas. - Verificar se o primeiro enrolamento e o seu alcance na manga não estão danificados. - Injectar gordura entre os dois rolamentos. - Montar a primeira porca no travão rosca média apertando com um binário de 100 mdaN, de maneira a travar ou mesmo bloquear o eixo assegurando-se de que o rolamento traseiro está bem em batente ferramenta a utilizar: chave cónica com pino referência TEREX: EG 01 4885. - Desapertar de um 1/8 de volta para tornar livre o eixo. - Verificar o estado da anilha de paragem. Nenhum início de ruptura é admitido na lingueta de paragem na manga Se substituir uma duvida na anilha. Montar esta da maneira seguinte o sentido indicado no esboço de maneira de virar a lingueta na porca exterior - Montar a porca exterior no travão rosca média. Apertar este a um binário entre 60 a 80 mdaN de maneira a colocar uma lingueta exterior da anilha de paragem de uma coroa da porca exterior. - Virar a lingueta exterior da anilha na porca exterior. - O eixo deve rodar livremente e sem folga. - Repetir a posição da porca exterior através de um sinal na manga e um sinal na porca para visualizar um desaperto eventual na próxima visita ou em caso de ruído ou funcionamento anormal. - Encher com gordura a tampa e montá-la.
Controlo das soldaduras a) Ferramentas: Utilizar uma escada dupla, um andaime ou uma barquinha respeitando as normas em vigor.
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano. -Lança descida ao máximo.
Capítulo 5 - Página 58
Manutenção Manual de condução e de manutenção c) Método: (Ver capítulo Segurança) Um exame visual deve ser efectuado para detectar qualquer fissura, ou inicialização de fissura que poderá produzir-se, ou por uma realização defeituosa, ou por uma utilização não conforme às nossas recomendações. Qualquer anomalia deve ser reparada por um pessoal qualificado e reconhecido pela TEREX antes da reutilização do aparelho. Após as primeiras 500 horas, a periodicidade é 2000 horas.
Motor térmico a) Ferramentas: Fluido: Ver quadro dos óleos. Ligação rápida. Recipiente de recepção.. Funil, bidão, pano..
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano. contacto cortado. c) Método: Esvaziamento enchimento: todas as 500 h Mudança do filtro de óleo. Verificação da taxa de D.C.A., se o nível de concentração for inferior a 3 unidades, proceder à troca do cartucho filtro de água motor. (Utilizar um cartucho filtro de água 15 unidades DCA.) Verificar a folga das válvulas. Capacidade: Mínima 26L – Máxima 38 L A vareta de nível no motor Cummins situa-se no lado direito do motor. O nível óleo deve ficar entre o sinal "LOW" e o sinal "FULL" na vareta. Se o nível de óleo estiver abaixo do sinal "LOW" acrescentar óleo pelo orifício de enchimento
Capítulo 5 - Página 59
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Nunca fazer rodar o motor com um nível de óleo abaixo do sinal "L" (low) ou acima do sinal "F" (full) na vareta de nível. O óleo hidráulico quente pode provocar queimaduras, deixar arrefecer o óleo antes de esvaziar o depósito. Consultar o documento CUMMINS para mais detalhes.
Capítulo 5 - Página 60
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Linha de escape a) Ferramentas:
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano Motor frio, chave retirada. Lança levantada. c) Método: Todas as 500 horas, proceder a uma verificação da impermeabilidade do flexível e das braçadeiras, mas verificar também a posição correcta do conjunto da linha, por exemplo o flexível deve ser rectilíneo e distante de pelo menos 25 mm da capota. Se durante estas verificações for constatada uma impermeabilidade e uma posição má, a substituição do flexível e das braçadeiras deve ser prevista antes de atingir a periodicidade de substituição. Deve ser mudada todas as 5000 horas
Capítulo 5 - Página 61
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Isolante capota do motor. a) Ferramentas:
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano Motor frio, chave retirada. Lança levantada. c) Método: Controlo visual sistemático todas as 500 horas.
Capítulo 5 - Página 62
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Transmissão a) Ferramentas: Fluido: Ver quadro dos óleos. Capacidade: 70 l. Recipiente de recepção.
b) Condições de verificação: - máquina sobre um solo horizontal.. - Parar o motor. chave retirada. - Oleo quente. c) Método : Esvaziamento: todas as 1000 horas. Primeiro esvaziamento após 50 horas. Óleo à temperatura de 65 a 90°C. Esvaziamento da transmissão motor térmico na paragem. Substituir os dois cartuchos de filtros de óleo, limpar os corpos de filtros. Limpar o ralo situado na parte inferior "LOW" reiniciar o circuito fazendo rodar o motor térmico no ralenti durante 2 minutos completando ao mesmo tempo o nível até ao sinal "LOW". Fazer subir o óleo em temperatura 65 a 90°C. Completar o nível; com o motor a rodar no ralenti, até ao nível superior da vareta de nível "FULL". Acesso : Nível na caixa (borboleta com, ao lado a indicação FULL). No chassis portador lado direito. Enchimento: pelo tubo que sai na frente ao lado do convertedor. Processo de colocação a nível: Verificar o nível de óleo com o motor a rodar no ralenti e o óleo à temperatura de 82 a 93°C. Manter o nível na marca "FULL" (nível superior) Enroscar correctamente as
Mudança cartucho de filtro: todas as 1000 horas.
tampas de enchimento.
Verificar o nível após colocação no lugar dos novos cartuchos de filtros.
Capítulo 5 - Página 63
Manutenção Manual de condução e de manutenção Recuperar o óleo usado num recipiente apropriado e evacuar sem poluir o ambiente.
O óleo e os órgãos quentes podem provocar queimaduras, evite qualquer contacto com a pele.
Funcionamento do sistema de abrandamento da telescopagem a) Ferramentas
b) Condições Grua sobre solo plano. Lança içada c) Método : após 500 horas de funcionamento Telescopar a seta e verificar o abrandamento no final do percurso de introdução e de extracção da lança (esse abrandamento é efectuado no final do percurso, durante cerca de 40 cm). O abrandamento dessa segurança é perceptível do posto de condução. Certificar-se de que não há choque violento sobre o cilindro de telescopagem
Capítulo 5 - Página 64
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "F" - 1000 h Controlo de todas as fixações da estrutura de suspensão a) Ferramentas:
Chave dinamométrica.
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano. Equilibrar a parte giratória da estrutura de suspensão e eliminar qualquer esforço radial centrando o chassis corrediço. c) Método: Verificar o aperto após 100 horas de serviço. Controlar o aperto todas as 1000 horas.
Patins de guia suspensão
das
vigas
da
estrutura
de
a) Ferramentas: Utilizar uma escada dupla, um andaime ou uma barquinha respeitando as normas em vigor..
b) Condições de verificação: - Máquina sobre solo plano, Lança descida ao máximo. c) Método: Todas as 1000 horas Para a estrutura de suspensão: Verificar a folga lateral dos patins de fricção (1 mm máximo). Mudar os patins de fricção quando eles chegam à cota de espessura de 15 mm.
Capítulo 5 - Página 65
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Flexíveis a) Ferramentas
b) Condições de verificação: : Máquinas pousadas sobre solo plano, com o motor parado e a chave retirada.. c) Método: Verificar se não há fugas, nem abrasão, cortes, contacto ou interferência com outro órgão. Neste caso, mudar imperativamente o flexível. A totalidade dos flexíveis deve ser mudada após 10 000 horas de serviço. 1) A armazenagem: Durante a armazenagem, os flexíveis podem sofrer modificações das suas propriedades físicas e perderem as características óptimas correspondentes à sua utilização. Duração de armazenagem: 2 anos Temperatura: de preferência a 15°C ( entre 0°C e 35°C sem flutuações anormais) Luz: evitar a luz do sol ou qualquer luz artificial forte Ambiente: evitar o contacto com certos produtos ou vapores emitidos por eles (solventes, óleos, gorduras, ácidos) Armazenar os flexíveis em local seco e protegido da poeira (verificar a presença de tampas de proteção nas extremidades). 2) A montagem Manuseio: não tratar os flexíveis sobre superfícies cortantes ou abrasivas. Retirar a tampa pelo lado de montagem ou de ligação de maneira a proteger contra as poeiras. Sectores abrangidos: equipamentos subalternos de montagem. Inspeccionar todos os flexíveis antes da montagem. A descoberta de defeitos tais como: Perfurações, cortes, rasgões, desnudamento da armação, rachas, mudança de cor, endurecimento, traços de corrosão, fissuras ou outras deteriorações JUSTIFICAM A INTERRUPÇÃO DO SERVIÇO. Proteger os flexíveis contra as projecções (desbaste de amolagem, solvente). 3) Encaminhamento e ligação: Tomar as precauções necessárias durante o encaminhamento de maneira a evitar zonas de contacto por fricção com as nossas montagens.
Capítulo 5 - Página 66
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Verificar o estado e as fixações dos feixes eléctricos. Verificar a vedação do circuito hidráulico. Verificar o paralelismo das rodas: Esta operação necessita uma aparelhagem específica e um pessoal habilitado. Mandar verificar a convergência das rodas por um especialista TEREX,
Verificar o arrancador.
estado
Mandar verificar travões.
do
os
alternador
acumuladores
e
do
dos
Esta operação necessita uma aparelhagem específica e um pessoal habilitado. Mandar verificar os acumuladores dos travões por um especialista TEREX,
Capítulo 5 - Página 67
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Esvaziamento circuito refrigerante do eixo de tracção a) Ferramentas: Fluido: Ver quadro dos óleos Recipiente de recepção. Funil, bidão, pano.
b) Condições de verificação : Colocar a máquina sobre um solo horizontal Cortar o motor térmico e apertar o travão de estacionamento c) Método :. 1/ Colocar um recipiente debaixo de cada cárter de travão. 2/ Abrir a tampa do reservatório 30 L. 3/ Desenroscar as tampas magnéticas de esvaziamento dos dois cárteres de travão. 4/ Deixar escorrer o líquido e limpar as tampas magnéticas. O esvaziamento inclui: o reservatório 30 L, o refrigerante de travagem, os acumuladores, as tubagens. 5/ Desenroscar o bocal do filtro para retirar o líquido e as impurezas restantes. Se necessário mudar o cartucho filtrante. 6/ Colocar o bocal do filtro prestando atenção de bem posicionar a junta 7/ Colocar as tampas de esvaziamento magnéticas apertando-as no binário de 27 N.m. 8/ Encher o circuito pelo reservatório com o fluido hidráulico de travagem qta 50 L aproximadamente. 9/ Uma vez o fluido hidráulico de nível no reservatório (circuito cheio) colocar a máquina em funcionamento no ralenti para fazer circular o líquido e retirar uma parte do ar. 13/ Se necessário refazer o nível. A operação de purga é uma manutenção de NÍVEL 3. Contactar o seu Concessionário para este tipo de operação.
Motor 1500 horas ou todos os anos (no primeiro vencimento da data) Verificar e regular se necessário a folga das válvulas Capítulo 5 - Página 68
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "G" - 2000 h Moto-redutor de orientação da estrutura de suspensão a) Ferramentas: Chave dinamométrica.
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano. c) Método:Todas as 2000 horas ou todos os 6 meses. Verificar aperto dos parafusos de fixação. 12 parafusos HM 16 x 150 - CL 8.8 Binário de aperto: 21 mdaN
Moto-redutor de orientação da estrutura de suspensão a) Ferramentas: Recipiente de recepção, Fluido: Ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano. c) Método:Um primeiro esvaziamento deve fazer-se às 150 horas Nível: Todas as 100 horas. Esvaziamento: Todas as 2000 horas. DINAMIC OIL : Capacidade: 2 l + 0.2 l. TRASMITAL : Capacidade: 2.6 l. COMER : Capacidade:
Capítulo 5 - Página 69
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Moto-redutor de viragem da estrutura de suspensão a) Ferramentas: Recipiente de recepção, Fluido: Ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação: Máquina sobre solo plano. c) Método:Um primeiro esvaziamento deve fazer-se às 150 horas Nível: Todas as 100 horas. Esvaziamento: Todas as 2000 horas. DINAMIC OIL : Capacité : 2 l + 0.3 l. TRASMITAL : Capacité : 2.6 l. COMER : Capacidade: Enroscar correctamente as tampas de enchimento.
Orifícios de esvaziamento
Sistema de suspensão
bloqueio
da
estrutura
de
Todas as 2000 horas ou todos os 6 meses. Verificar o estado dos contactores eléctricos (mecanismos e fixação) Mudar os elementos se o estado não for satisfatório. Verificar a regulação das barras deslizantes de comando (curso e alinhamento). Não modificar a calibragem hidráulica do cilindro de bloqueio e de desbloqueio.
Capítulo 5 - Página 70
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Climatizador Uma vez por ano: Aconselhamos fazer verificar a instalação por um especialista. Período de inactividade: É recomendado fazer funcionar o equipamento no mínimo durante 10 minutos consecutivos todos os 15 dias.
Depósito hidráulico a) Ferramentas: Recipiente de recepção (Atenção: grande volume). Fluido: Ver quadro dos óleos. Enroscar correctamente as
Capacidade: 750 L (1.100 L con circuito).
tampas de enchimento.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano e horizontal, com todos os cilindros fechados. Lança horizontal. O óleo deve estar frio. Contacto cortado. c) Método: Esvaziamento: Um primeiro esvaziamento deve ser feito a 2000 horas ou a 1 ano de serviço. Após este primeiro esvaziamento deve esvaziar todas as 2000 horas. A substituição do óleo do circuito hidráulico consiste em efectuar o esvaziamento sistemático dos seguintes conjuntos: Depósitos, bombas, cilindros, motores hidráulicos, refrigerantes,.... O seu modo operatório não é descrito, contactar o especialista da TEREX do seu sector.
Capítulo 5 - Página 71
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Fecho e abertura do depósito hidráulico. Operação a fazer aquando de uma fuga importante ou de uma intervenção no circuito de aspiração da bomba. Após uma intervenção que tenha necessitado o fecho da válvula, nunca colocar em funcionamento sem ter verificado a sua reabertura.
Eixo de tracção dianteiro Extremidade do eixo de tracção a) Ferramentas: Fluido: Ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano e horizontal. Chave de contacto retirada. c) Método: Nível: Todas as 500 horas. O nível deve tocar de leve a borda do orifício R (orifício de enchimento e de nível) Esvaziamento todas as 2000 horas. Esvaziar pelo orifício V após ter feito a translação da máquina durante alguns minutos para retirar a temperatura do óleo. Orifício de esvaziamento colocado debaixo do cárter dianteiro. Encher pelo orifício R Quantidade de óleo cárter eixo de tracção dianteiro AXLETECH: 44 L. Quantidade de óleo cárter eixo de tracção dianteiro KESSLER: 77 L Enroscar correctamente as tampas de enchimento.
Quantidade de óleo cárter eixo de tracção dianteiro OMCI Limpar o orifício de ventilação situado na parte superior do cárter de eixo de tracção. NOTA: proceder ao primeiro esvaziamento após 50 h e antes de 200 h de funcionamento.
Capítulo 5 - Página 72
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Redutor do eixo de tracção a) Ferramentas: Fluido: Ver quadro dos óleos. Enroscar correctamente as tampas de enchimento.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano e horizontal. Chave de contacto retirada. c) Método :Nível: Todas as 500 horas. O nível deve ser controlado quando a marca em relevo no redutor está em posição horizontal: orifício de esvaziamento para baixo. Esvaziamento: Todas as 2000 horas. O esvaziamento faz-se com a tampa de esvaziamento em posição baixa após ter feito a translação da máquina alguns minutos para retirar a temperatura do óleo. Quantidade do óleo: 11 l por redutor de eixo de tracção ROCKWELL Quantidade do óleo: 14 l por redutor de eixo de tracção KESSLER . Quantidade do óleo:
por redutor de eixo de tracção OMCI
NOTA: proceder ao primeiro esvaziamento entre 50 h e 200 h de funcionamento. Após cada esvaziamento, fazer rodar o veículo em fraca velocidade (2 Km/h), sem cargas para bem lubrificar cada peça.
Antes de começar um trabalho no travão de estacionamento, verificar se o calço correcto das rodas para evitar qualquer movimento da máquina quando o travão de estacionamento estiver desmontado. Perigo de morte!
O travão de estacionamento é um sistema com uma mola em tensão. Poderiam desprenderem-se peças e serem projectadas bruscamente se o travão de estacionamento não for desmontado correctamente. Perigo de morte! Por esta razão, desapertar a porca de bloqueio e rodar o parafuso de regulação no sentido das agulhas do relógio para descomprimir as anilhas de mola antes de retirar a mola de retenção!
Capítulo 5 - Página 73
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Controlo das jantes
A TEREX recomenda um controlo das jantes através de líquidos penetrantes todas as 2000 h e em cada mudança de pneus. Em caso de anomalia constatada, completar este controlo através de uma radioscopia. Em caso de desmontagem de uma roda, desencher sempre o pneu. Não ultrapassar uma pressão de 0.2 bar. Consultar o procedimento geral no Capítulo Segurança.
Regulação das folgas de rolamento na manga de eixo da Grua móvel a) Ferramentas:
b) Condições de verificação : - Rodas descoladas do solo c) Método 1a visita ao cabo de 500 horas de trabalho. Periodicidade: Todas as 1500 h
Procedimento: - Descolar as rodas do solo - Desmontar a roda e a tampa de protecção dos rolamentos do eixo. - Verificar se as porcas de coroas não estão desapertadas. - Verificar se a lingueta da anilha travão na manga de eixo não está quebrada. - Verificar se o cubo roda livremente. - Verificar a folga axial empurrando e puxando pelo eixo.
Capítulo 5 - Página 74
Manutenção Manual de condução e de manutenção Se a largura for superior a 1 mm ao nível da periferia do eixo para ter uma folga de 0,2 a 0,3 mm entre a porca e a anilha de apoio no rolamento. Deve retomar a regulação da seguinte maneira: - Retirar a porca exterior e a anilha de paragem de coroa. - Desmontar a porca que está em apoio sobre a anilha separadora. - Desengordurar o conjunto das roscas. - Verificar se o primeiro enrolamento e o seu alcance na manga não estão danificados. - Injectar gordura entre os dois rolamentos. - Montar a primeira porca no travão rosca média apertando com um binário de 100 mdaN, de maneira a travar ou mesmo bloquear o eixo assegurando-se de que o rolamento traseiro está bem em batente ferramenta a utilizar: chave cónica com pino referência TEREX: EG 01 4885. - Desapertar de um 1/8 de volta para tornar livre o eixo. - Verificar o estado da anilha de paragem. Nenhum início de ruptura é admitido na lingueta de paragem na manga Se substituir uma duvida na anilha. Montar esta da maneira seguinte o sentido indicado no esboço de maneira de virar a lingueta na porca exterior - Montar a porca exterior no travão rosca média. Apertar este a um binário entre 60 a 80 mdaN de maneira a colocar uma lingueta exterior da anilha de paragem de uma coroa da porca exterior. - Virar a lingueta exterior da anilha na porca exterior. - O eixo deve rodar livremente e sem folga. - Repetir a posição da porca exterior através de um sinal na manga e um sinal na porca para visualizar um desaperto eventual na próxima visita ou em caso de ruído ou funcionamento anormal. - Encher com gordura a tampa e montá-la.
Capítulo 5 - Página 75
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Controlo das soldaduras a) Ferramentas: Utilizar uma escada dupla, um andaime ou uma barquinha respeitando as normas em vigor..
b) Condições de verificação: - Máquina sobre solo plano. - Lança descida ao máximo. c) Método (Ver capítulo Segurança) Um exame visual deve ser efectuado para detectar qualquer fissura, ou inicialização de fissuras que podem produzir-se, ou por uma realização defeituosa, ou por uma utilização não conforme às nossas recomendações. Qualquer anomalia deve ser reparada por um pessoal qualificado e reconhecido pela TEREX antes da reutilização do aparelho. Após as primeiras 500 horas, a periodicidade é 2000 horas.
Radiador motor térmico: esvaziamento. a) Ferramentas: Bidão, funil, anticongelante: ver quadro dos óleos.
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano, com todos os cilindros fechados. Contacto cortado. chave de contacto retirada. c) Método : Esvaziamento todas as 2000 horas ou todos os 4 anos (ao primeiro período atingido). Utilizar o tipo e a quantidade de anti-gelo recomendada pelo construtor do motor. Consultar o documento do construtor.
Capítulo 5 - Página 76
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Isolante capota do motor. a) Ferramentas:
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano . Motor frio, chave de contacto retirada. Lança levantada. c) Método: 2000 horas ou 2 anos (ao primeiro período atingido). Verificação da cobertura isolante da capota do motor, estado de insonorização e qualidade das fixações. Se necessário substituir a cobertura isolante da capota do motor.
Capítulo 5 - Página 77
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "H" - 5000 h. Linha de escape a) Ferramentas:
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano . Motor frio, chave de contacto retirada. Lança levantada. c) Método : 5000 horas ou 2 anos (ao primeiro período atingido). Verificação da linha de escape. Substituição do dispositivo flexível de escape e dos seus 2 anéis simples. (Controlo visual sistemático todas as 500 horas).
Travões Todas as 5000 horas ou uma vez por ano. Efectuar a mudança de todos os flexíveis de travagem. Esta operação necessita uma aparelhagem específica e um pessoal habilitado. Mandar verificar o estado dos flexíveis, o aperto das porcas de coroas bem como a estanquicidade do circuito por um especialista TEREX,
Capítulo 5 - Página 78
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "I" - 6000 h Estrutura de suspensão Proceder à mudança de todos os twist locks. Esta operação necessita uma aparelhagem específica e um pessoal habilitado. Dirigir-se a um especialista TEREX.
Cilindros de levantamento Proceder à mudança das rótulas GE. Esta operação necessita uma aparelhagem específica e um pessoal habilitado. Dirigir-se a um especialista TEREX.
Capítulo 5 - Página 79
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Lista "J" - 10000 h Motor térmico / caixa de velocidades Revisão do motor térmico particularmente: Injectores de bomba, o turbo compressor, a taxa de compressão. Mudança dos blocos silenciadores do motor e da caixa de velocidades. Controlo do desgaste das cruzetas e equilibragem do cardã de saída de caixa. Esta operação necessita uma aparelhagem específica e um pessoal habilitado. Dirigir-se a um especialista TEREX.
Travões Troca dos acumuladores de travão. Este modo operacional não é descrito, dirigir-se ao especialista TEREX do seu sector equipado da malinha de enchimento.
Lança Mudança imperativa dos patins da lança em função do nível de desgaste. CONSULTAR AS INDICAÇÕES NA PÁGINA 39. Efectuar um controlo visual de todos os elementos mecânicos soldados da lança.
Flexíveis Substituir imperativamente todos os flexíveis
Capítulo 5 - Página 80
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Estrutura de suspensão a) Ferramentas:
b) Condições de verificação : Máquina sobre solo plano . c) Método :. Mudança dos patins da estrutura de suspensão. Verificar a folga da coroa de orientação da estrutura de suspensão. Para isso: Pegar num contentor. Instalar um comparador na coroa para medir a folga da coroa em relação ao chassis da estrutura de suspensão. Colocação a zero do comparador. Virar lateralmente o contentor. Levantar o valor no comparador. Esta folga deve ser inferior a 3 mm. Mudar a coroa se a folga for superior a 3 mm. Mudança dos twist-locks da estrutura de suspensão. Efectuar um controlo visual de todos os elementos mecânico soldados da estrutura de suspensão.
Capítulo 5 - Página 81
Manutenção Manual de condução e de manutenção
Depósito hidráulico Mudança do óleo hidráulico. A substituição do óleo do circuito hidráulico consiste em efectuar o esvaziamento sistemático dos seguintes conjuntos: Depósito hidráulico, bomba hidráulica, cilindros, motores hidráulicos. Este modo operatório não é descrito, contactar o especialista da TEREX do seu sector. No esvaziamento mudar o filtro de admissão do filtro retorno e os dois cartuchos do filtro.
Pneumáticos Efectuar uma radioscopia das jantes. Esta operação necessita uma aparelhagem específica e um pessoal habilitado. Dirigir-se a um especialista TEREX.
Eixo de tracção dianteiro Mudar os calços do travão de estacionamento. Esta operação necessita uma aparelhagem específica e um pessoal habilitado. Dirigir-se a um especialista TEREX.
Chassis Efectuar um controlo visual de todos os elementos mecânico soldados do chassis.
Capítulo 5 - Página 82
Carburantes-lubrificantes Manual de condução e de manutenção
Capítulo 6 Carburantes – Lubrificantes
Capítulo 6 - Página 1
Carburantes-lubrificantes Manual de condução e de manutenção
Capacidades dos órgãos Motor térmico CUMMINS QSM 11: Caixa de velocidades CLARK:
Mínima 26 L Máxima 38 L 70 L
Depósito carburante:
520 L
Depósito hidráulico:
750 L
Depósito hidráulico + circuito:
1100 L
Depósito hidráulico travagem:
30 L
Depósito + circuito travagem:
50 L
Circuitos de arrefecimento motor:
45 L
TRASMITAL Redutor de orientação:
2,8 L
DINAMIC OIL Redutor de orientação: Travão:
2L 0.2 L
TRASMITAL Redutor de telescopagem:
2,8 L
DINAMIC OIL Redutor de telescopagem: Travão:
Capítulo 6 - Página 2
2L 0.3 L
Carburantes-lubrificantes Manual de condução e de manutenção Eixo de tracção dianteiro AXLETECH: Extremidade do eixo de tracção: Redutor:
44 L 11 L x 2
Eixo de tracção dianteiro KESSLER: Extremidade do eixo de tracção:
77 L
Redutor:
14 L x 2
As capacidades acima são dadas a título indicativo. Pode-se fiar, cada vez que isso é possível, nos níveis indicados nos órgãos a lubrificar. Pressão dos pneumáticos: 1800 x 25
10 b (145 PSI)
2100 x 25
7.5 b (110 PSI)
1800 x 33
10 b (145 PSI)
Elementos filtrantes Para detalhe ver manual Peças Sobresselentes.
Capítulo 6 - Página 3
Carburantes-lubrificantes Manual de condução e de manutenção TABELA DOS ÓLEOS E LUBRIFICANTES ÓRGÃOS
Países grande Frios
Países Frios
Países Temperados
Países Quentes
-41°C + 30°C
-25°C +30°C
-10°C +35°C
0°C +45°C
Patins de lança
MOLYKOTE BR 2 ALVANIA EP2
Lubrificadores
GADUS S2 V220 MALLEUS GL 205 GADUS S2 OGH
Dentes correia
ou SABESTO ALVANIA EP2
Rolamento coroa Redutor de orientação telescopagem Redutor guincho Óleo hidráulico Eixos de tracção extremidades/redutores Motor térmico
GADUS S2 V220 SPIRAX ASX 75W90
SPIRAX A 80W90
SPIRAX S6AXME 75W90
SPIRAX S2A 80W90 SPIRAX A 80W90
SPIRAX ASX 75W90
SPIRAX S2A 80W90 TELLUS T 46
SPIRAX S6AXME 75W90 TELLUS ARTIC32 SPIRAX ASX 75W90 SPIRAX S6AXME 75W90
SPIRAX A 80W90
RIMULA R6 LME 5W30
SPIRAX A 85W140
SPIRAX A 85W140 TELLUS T 68 SPIRAX A 85W140
RIMULA R3 X 15W40
80 % GLYCOSHELL DILUTED Circuito de arrefecimento
20% GLYCOSHELL CONCENTRATE
GLYCOSHELL DILUTED
OU
OU
90% COOLELF AUTO SUPRA -37°C
COOLELF AUTO SUPRA -37°C
10% GLACELF AUTO SUPRA Caixa de velocidades Circuito de travagem Sistema lubrificação centralizada (Opção)
DONAX TX DONAX TDS
DONAX TD
SPIRAX S6 TXME
SPIRAX S4 TXME BEKA MAX NLGI2
NUNCA MISTURAR ÓLEOS SINTÉTICOS COM ÓLEOS MINERAIS.
Máquina equipada com óleo biodegradável: é imperativo esvaziar o óleo que os componentes contêm antes da sua montagem na máquina, ou purgar após a montagem.
Capítulo 6 - Página 4
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
Capítulo 7 Controlador de Estado de Cargas
Capítulo 7 - Página 1
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
ÍNDICE Controlador de Estado de Cargas SINAL
DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
MD3 MD3 ............................................................................... 03
Capítulo 7 - Página 2
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
MD3
Capítulo 7 – Página 3
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
SUMÁRIO SUMÁRIO .......................................................................................................... 4 NOTAS IMPORTANTES ................................................................................... 6 ADVERTÊNCIAS .............................................................................................. 8 APRESENTAÇÃO DO SISTEMA ..................................................................... 9 LOCALIZAÇÃO DOS ELEMENTOS NA MÁQUINA ...................................... 10 PAINEL DE COMANDO .................................................................................. 11 MENU DE CONFIGURAÇÃO.......................................................................... 12 A. Navegação no menu ................................................................................. 12 B.
Configuração rápida ............................................................................. 13 Escolha da língua ............................................................................................. 13 Acertar a data e a hora ......................................................................................... 13 Ajustar a luminosidade ........................................................................................ 13
A.
Organização do menu principal .......................................................... 14
B.
Página 1 «Acolha» Versão "hc" ......................................................... 15
C.
Página 2 « Data / Hora » Versão "hc" ................................................ 16
D.
Página 3 « Hidráulica » Versão "hc" .................................................. 17
E.
Página 4 « Joystick » Versão "hc" ..................................................... 18
F.
Página 5 « Caixa de velocidades » Versão "hc" ............................... 19
G.
Página 6 « Motor » Versão "hc" ......................................................... 20
A.
Organização do menu principal Versão "h" ...................................... 21
B.
Página 1 « Acolha » Versão "h" ......................................................... 22
B.
Página 1 « Acolha » Versão "h" Opção C.E.C. Terex ....................... 23
C.
Página 2 « Data / Hora » Versão "h" .................................................. 24
D.
Página 3 « Caixa de velocidades » Versão "h" ................................. 25
E.
Página 4 « Motor » Versão "h" ........................................................... 26
Capítulo 7 – Página 4
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
A.
Visualizar os defeitos motor Versão "h-hc" ....................................... 29 Acesso ao menu defeitos do motor ............................................................... 29 « Página Defeitos» do motor Versão "h-hc" ....................................................... 30
B.
Visualizar os defeitos da caixa de velocidades Versão "h-hc" ....... 31 Acesso ao menu defeitos da caixa ................................................................ 31 Consultar os defeitos registados Versão "h-hc" .................................................. 32 Apagar os defeitos registados.............................................................................. 32 « Página Defeitos» 1/2 da caixa de velocidades Versão "h-hc".............. 33 « Página Defeitos» 2/2 da caixa de velocidades Versão "h-hc".............. 34
C.
Mensagens de erro Versão "h-hc" .................................................... 35
D. Diagnóstico do MD3 Versão "h-hc" ......................................................... 36 E. Calibrar uma entrada / uma saída Versão "h-hc" ................................... 37
Capítulo 7 – Página 5
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
NOTAS IMPORTANTES
As informações incluídas neste documento podem sofrer mudanças sem notificação prévia. A nossa responsabilidade não pode ser comprometida no caso de erros ou de falhas de impressão que poderiam estar presentes neste manual. Qualquer reprodução, tradução ou cópia deste manual é proibida sem autorização prévia escrita.
Capítulo 7 – Página 6
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
INTRODUÇÃO
O MD3 (Master Display Tipo 3) é o elemento do sistema de controlo da sua Grua móvel desempenhando o papel de caixa de cálculo. Como a maioria das máquinas que exercem esforços muito importantes, a hidráulica é matéria indispensável e omnipresente. Mas um comando inteligente através de uma caixa de cálculo permite decuplicar as suas possibilidades. Com efeito, o MD3 é capaz de determinar em tempo real a carga que é levantada, e recuperar todas as informações necessárias sobre o estado dos componentes principais da máquina (a lança, os cilindros, o motor, a caixa de velocidades, …). Por isso permite quantificar os movimentos em função do seu pedido e das possibilidades da Grua móvel, ou até mesmo bloquear algumas funções no caso de perigo. Permite por isso optimizar a sua segurança e preservar o bom estado da sua máquina, por exemplo diminuindo um movimento quando se aproxima de um batente. A sua interface gráfica, um ecrã TFT 3,5" 320x240 pixel de cores, permite-lhe visualizar uma largo painel de informações. De maneira a que se torne o seu companheiro de trabalho dando-lhe um certo número de informações sobre o estado da máquina e prevenindo-lhe, se possível, de um perigo iminente. Este manual é redigido com a finalidade de ensinar-lhe a utilizar o MD3, de conhecer todas as funções disponíveis, mas também responder a algumas das suas interrogações se for necessário.
Capítulo 7 – Página 7
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
ADVERTÊNCIAS
O módulo MD3 é um sistema electrónico que tem por finalidade ajudar o operador para uma utilização segura da máquina, fornecendo sinalizações visuais e acústicas próximo da zona de perigo. No entanto,
Este sistema não pode substituir a boa experiência do operador quanto à utilização em segurança da máquina.
A responsabilidade da segurança do desenrolar das operações da máquina fica ao cuidado do operador e ao respeito de todas as normas de segurança existentes.
O operador deve ser capaz de determinar se os dados fornecidos pelo módulo MD3 são correctos e coerentes para trabalhar em segurança.
O módulo MD3 é um sistema electrónico com diferentes elementos, e por isso pode ser sujeito a avarias ou defeitos.
O operador deve reconhecer essas situações e agir em consequência (procedendo se possível à reparação, ou contactando o serviço após venda).
Antes de trabalhar com a máquina, o operador deve ler completamente este manual e seguir todas as indicações que ele contém.
Capítulo 7 – Página 8
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
APRESENTAÇÃO DO SISTEMA O sistema de controlo é constituído pelos seguintes elementos principais:
MD3, caixa de cálculo programável com algumas entradas / saídas (captores, sondas, …).
XA2, caixa de extensão do MD3 para aumentar o número de entradas / saídas.
LX, comando analógico de levantamento / descida e telescopagem da lança, com igualmente comandos digitais (botões tudo ou nada) para comandar os movimentos da Estrutura de suspensão.
Engine, o motor que envia informações através da rede CAN.
Gear Box, a caixa de velocidades que envia também dados via o CAN.
Capítulo 7 – Página 9
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
LOCALIZAÇÃO DOS ELEMENTOS NA MÁQUINA
Detectores de pressão (dois para as câmaras pequenas e um para as câmaras pequenas)
Detector de ângulo e de comprimento da lança
Cabina: - MD3 - XA2 - Joystick
Capítulo 7 – Página 10
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
PAINEL DE COMANDO Eis a lista das teclas de comando no MD3 (designação do fabricante)::
UP / DOWN
ENTER
SCREEN
MENU
F1 / F2 / F3 / F4
ECHAP
UP / DOWN: Permite mudar de página a partir da página de acolha (página +, página -), ou mudar de selecção no menu de configuração do MD3 (subir / descer).
ENTER: Voltar para a página de acolha a partir de uma página visualizada, ou validar no menu de configuração.
MENU: Entrar / sair do menu de configuração.
ECHAP: Visualização da página de nível superior / página anterior.
F1 / F2 / F3 / F4: Teclas programadas para visualizar uma página particular em função da página que é visualizada, veja bem o que é visualizado na parte inferior do ecrã para saber se uma página é acessível via estes botões.
Capítulo 7 – Página 11
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
MENU DE CONFIGURAÇÃO A. Navegação no menu
A navegação neste menu faz-se com a ajuda das teclas: MENU: abrir ou fechar o menu a qualquer altura. F1 / F2 / F3 / F4: abrir uma página do menu indicada na base do ecrã. UP / DOWN: subir / descer (mudar de selecção). OK: validar. ECHAP: visualização da página de nível superior no menu.
Menu:
Calibragem: ajustamento de parâmetros, regulações dos valores mínimos e máximos das tensões de entrada e das intensidades de saída. Medidas: visualização dos valores das medidas. Opções: luminosidade do ecrã, ajustamento da data e da hora, língua. Informações: diversas informações sobre o MD3 e os elementos ligados. Como o seu nome indica, este menu é um menu de configuração. Por isso normalmente não tem de aceder excepto em caso de reparações (regulações das entradas/ saídas, …) e para as regulações na primeira utilização (sub-menu Opções).
Para a sua primeira utilização, aconselhamos seguir o assistente da página seguinte para a regulação das suas opções: língua, data, hora, luminosidade.
Capítulo 7 – Página 12
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção B. Configuração rápida
Se nunca utilizou o MD3, aconselhamos seguir este assistente para o ajudar a configurá-lo rapidamente.
Pode a qualquer momento deixar o menu de configuração premindo a tecla MENU :
Escolha da língua No início, o MD3 é configurado por defeito em inglês. Mas é possível escolher a versão francesa do software procedendo da seguinte maneira: Menu de configuração
Opções
Língua
Escolha
Validação
Acertar a data e a hora Agora compreendeu como navegar no menu, pode por isso acertar a data e a hora acedendo ao menu Opções Data/Hora.
Ajustar a luminosidade Da mesma maneira pode ajustar a luminosidade do ecrã acedendo ao menu Opções Ecrã Luminosidade.
Capítulo 7 – Página 13
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
MENU PRINCIPAL Versão "hc" A. Organização do menu principal Trata-se do menu que se visualiza no arranque do MD3 :
Acolha
Hora / Data
Hidráulica
Ir para o menu defeitos
Motor Ir para o menu defeitos Ir para o menu de configuração
Capítulo 7 – Página 14
Paginação
Caixa de velocidades
Retorno página de Acolha
Joystick
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção B. Página 1 «Acolha» Versão "hc"
Descrição das informações disponíveis :
Carga levantada
Carga tolerada
Número total de contentores levantados
Vareta de nível do gasóleo
Página 6 Motor
Comprime nto da lança Ângulo da lança Página 2 Data / hora
Alcance
Rácio de sobrecarga
Iniciação do contador contentor *
Menu configuração
* Iniciação do contador contentor: Apoiar sobre F4 durante 3 segundos para entregar o contador tem zero
Capítulo 7 – Página 15
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção C. Página 2 « Data / Hora » Versão "hc"
Data
Hora
Página 1 Acolha
Página 1 Acolha
Página 3 Hidráulica
Horas totais de funcionamento
Contador horário diário
Iniciação do Contador horário diário *
Menu configuração
* Iniciação do contador horário diário : Apoiar sobre F4 durante 3 segundos para entregar o contador tem zero.
Capítulo 7 – Página 16
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção D. Página 3 « Hidráulica » Versão "hc"
Descrição das informações disponíveis:
Pressão média das duas câmaras grandes
Intensidade de comando da electroválvula de levantamento
Temperatura do óleo hidráulico
Pressão sem carga Página 2 Data/hora
Pressão das câmaras pequenas
Página 1 Acolha
Pressões das câmaras grandes
Página 4 Joystick
Taquímetr o motor
Débito do óleo real e Débito da bomba
Capítulo 7 – Página 17
Intensidade de comando da electroválvula de telescopagem
Menu configuração
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção E. Página 4 « Joystick » Versão "hc"
Descrição das informações disponíveis:
Testes dos botões da face traseira
Testes dos botões da face dianteira
Página 3 Hidráulica
Página 1 Acolha
Página 5 Caixa de velocidades
Teste analógico do joystick (±100%) em levantamento Teste analógico do joystick (±100%) em telescopagem
Menu configuração
Teste analógico do pedal de aceleração (0 - 100%)
Capítulo 7 – Página 18
Intensidades de comandos das electroválvulas
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção F. Página 5 « Caixa de velocidades » Versão "hc" Descrição das informações disponíveis:
Velocidade instantânea
Temperatura do óleo
Pressão d' óleo d' embreagem
Página 4 Joystick Relação engatada e sentido*
Página 1 Acolha
Página 6 Motor
Taquímetro motor **
Número de Kms percorridos
Ir para a página defeito
DEL de presença de um defeito***
Menu configuração
*Sentido: Neutro: nenhuma relação engatada. Para a frente: uma relação está engatada para avançar. Para trás: uma relação está engatada para recuar. **Taquímetro: valor dado pela caixa de velocidades (e não pelo motor). ***DEL de presença de um defeito: esta lâmpada acende-se na presença de um defeito na caixa de velocidades.
Se houver um defeito, pressione a tecla F3 para obter mais informações.
Capítulo 7 – Página 19
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção G. Página 6 « Motor » Versão "hc" Descrição das informações disponíveis:
Taquímetro*
Temperatura do líquido de arrefecimento
Pressão do óleo
Página 5 Caixa de velocidades
Página 1 Acolha
Informações motor**
Página 1 Acolha
Horas totais de funcionamento
Ir para a página defeito
DEL de presença de um defeito***
Menu configuração
*Taquímetro: valor dado pelo motor (e não pela caixa de velocidades). **Informações motor: Pressão média nos cilindros. Valor da temperatura do óleo. A pressão do turbo. A temperatura do turbo. O consumo instantâneo. O consumo médio. ***DEL de presença de defeito: esta lâmpada acende-se na presença de um defeito motor. Na sua esquerda encontram-se informações complementares (codificação do erro).
Se houver um defeito, pressione a tecla F3 para obter mais informações.
Capítulo 7 – Página 20
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
MENU PRINCIPAL Versão "h" A. Organização do menu principal Versão "h" Trata-se do menu que se visualiza no arranque do MD3
Acolha
Hora / Data
Motor Ir para o menu defeitos
Ir para o menu de configuração
Capítulo 7 – Página 21
Paginação
Ir para o menu defeitos
Retorno página de Acolha
Caixa de velocidades
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção B. Página 1 « Acolha » Versão "h"
Descrição das informações disponíveis:
Velocidade veículo
Página 4 Motor
Taquímetro *
Página 2 Data / hora
Vareta de nível do gasóleo
Temperatura do óleo hidráulico
Menu configuração
*Taquímetro: valor dado pelo motor (e não pela caixa de velocidades). ** Utilizar as lanças para exibir a temperatura ou a pressão (A temperatura é uma opção)
Capítulo 7 – Página 22
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção B. Página 1 « Acolha » Versão "h" Opção LLMI – LLMC + Opção impressora Descrição das informações disponíveis:
Carga levantada
Carga máxima tolerada
Vareta de nível do gasóleo
Página 4 Motor
Comprime nto da lança
Carregar em ok para imprimir o peso
Ângulo da lança
Página 2 Data / hora
Alcance
Rácio de sobrecarga
Capítulo 7 – Página 23
Menu configuração
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção C. Página 2 « Data / Hora » Versão "h"
Descrição das informações disponíveis: Data
Hora
Página 1 Acolha
Página 1 Acolha
Página 3 Caixa de velocidades
Horas totais de funcionamento motor
Contador diário horas motor
Iniciação do contador diário horas *
Menu configuração
* Iniciação do contador horário diário : Apoiar sobre F4 durante 3 segundos para entregar o contador tem zero.
Capítulo 7 – Página 24
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção D. Página 3 « Caixa de velocidades » Versão "h" Descrição das informações disponíveis:
Velocidade instantânea
Temperatura do óleo
Pressão do óleo embreagem
Página 2 Data/hora Relação engatada e sentido*
Página 1 Acolha
Página 4 Motor
Taquímetro motor**
Número de Kms percorridos
Ir para a página defeito
DEL de presença de um defeito***
Menu configuração
*Sentido: Neutro: nenhuma relação engatada. Para a frente: uma relação está engatada para avançar. Para trás: uma relação está engatada para recuar. **Taquímetro: valor dado pela caixa de velocidades (e não pelo motor). ***DEL de presença de um defeito: esta lâmpada acende-se na presença de um defeito na caixa de velocidades.
Se houver um defeito, pressione a tecla F3 para obter mais informações.
Capítulo 7 – Página 25
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção E. Página 4 « Motor » Versão "h" Descrição das informações disponíveis:
Taquímetro*
Temperatura do líquido de arrefecimento
Pressão do óleo
Página 3 Caixa de velocida
Página 1 Acolha
Informaçõe s motor**
Página 1 Acolha
Horas totais de funcionamento
Ir para a página defeito
DEL de presença de um defeito***
Menu configuração
*Taquímetro: valor dado pelo motor (e não pela caixa de velocidades). **Informações motor: Pressão média nos cilindros. Valor da temperatura do óleo. A pressão do turbo. A temperatura do turbo. O consumo instantâneo. O consumo médio. ***DEL de presença de defeito: esta lâmpada acende-se na presença de um defeito motor. Na sua esquerda encontram-se informações complementares (codificação do erro).
Se houver um defeito, pressione a tecla F3 para obter mais informações.
Capítulo 7 – Página 26
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
MANUTENÇÃO Versão "h-hc" «Burn-in»: O ecrã TFT do MD3, como qualquer ecrã de computador, pode ter uma «imagem fantasma» que aparece se uma imagem estática é visualizada durante um período demasiado longo. Para uma visibilidade para lá da duração de vida do produto, recomendamos-lhe utilizar a função «Screensaver» no menu de configuração do ecrã.
Limpeza do ecrã: Se desejar, pode limpar o ecrã com produtos vendidos e especializados na limpeza de ecrãs. Utilize com estes produtos um pano com pêlos ligeiramente húmido e não abrasivo.
Para evitar os riscos, nunca limpe um ecrã seco!
Ambiente: O módulo MD3 foi concebido para uma utilização exterior. No entanto, projecções repetidas podem causar danos no estado da superfície do MD3, e por isso devem ser evitadas. Para conservar o aspecto inicial das teclas, evitar projecções concentradas. Evite submeter a parte traseira do MD3 a limpeza sob pressão a jacto, senão deveria prestar atenção ao estado dos conectores. Com efeito, mesmo se eles são certificados IP67 (por isso certificados para qualquer condição exterior), podem ser sujeitos a degradações se proceder a este tipo de limpeza.
Capítulo 7 – Página 27
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção Manutenções máquina (Opção): Abaixo os pontos importantes: Alerta manutenção máquina no ecrã MD3. Validação das manutenções através da password conhecida unicamente pelo serviço de manutenção, Registo das manutenções efectuadas na caixa negra disponível a qualquer momento com a password do serviço de manutenção.
Página 1 Acolha
Alerta manutenção
Password
Capítulo 7 – Página 28
Menu configuração
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
CONSERTO Versão "h-hc" A. Visualizar os defeitos motor Versão "h-hc" Acesso ao menu defeitos do motor
Acolha
Motor
Página defeitos
Ir para o menu de configuração
Pode por isso aceder à página dos defeitos do motor se premir em F3 a partir da página «Motor» do menu principal.
Capítulo 7 – Página 29
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
« Página Defeitos» do motor Versão "h-hc" Descrição das informações disponíveis:
Codificação do defeito
Descrição do erro
Página 1 Acolha
Regresso Página Motor
Ajuda
Menu configuração
Um único defeito pode ser visionado. Se houver vários defeitos, então deve corrigir esse defeito visionado para ver o seguinte…
Capítulo 7 – Página 30
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção B. Visualizar os defeitos da caixa de velocidades Versão "h-hc" Acesso ao menu defeitos da caixa
Acolha
Caixa de velocidades
Modo seguint
Paginação
Modo anterior
Enviar o pedido
Retorno página de acolhimento
Página Defeitos 1/2
Página defeitos 2/2
Ir para o menu de configuração
Pode por isso aceder à página dos defeitos da caixa de velocidades se premir em F3 a partir da página «Caixa de velocidades» do menu principal.
Capítulo 7 – Página 31
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção Consultar os defeitos registados Versão "h-hc" Todos os defeitos ocorridos na caixa de velocidades são registados numa memória, chamada buffer. Por isso contrariamente ao motor, podem ser consultados todos. São classificados em duas categorias: Activos: defeitos actualmente presentes. Inactivos: defeitos que apareceram, mas que já não estão presentes. Cada categoria é seleccionada por ordem de severidade decrescente (por isso num caso extremo em que a memória está cheia, apenas os defeitos mais graves serão conservados). Para consultar a memória deve primeiramente abrir a «Página Defeitos» 1/2 (ver p.20).
Em seguida para consultar um defeito, deve «enviar um pedido» de informações caixa de velocidades, que enviará em seguida as informações do defeito pedido. Existem quatro modos de pedido: 1° defeito activo. Defeito activo seguinte. 1°defeito inactivo. Defeito inactivo seguinte. Exemplo: Consulta do 4° defeito inactivo. 1 Escolher o modo «1° defeito inactivo», teclas F2 e F3 (ver página seguinte). 2 Enviar o pedido, tecla OK (visualização das informações do 1° defeito inactivo). 3 Escolher o modo «Defeito inactivo seguinte», tecla F2 e F3. 4 Enviar o pedido, tecla OK (visualização das informações do 2° defeito inactivo). 5 Enviar o pedido, tecla OK (visualização das informações do 3° defeito inactivo). 6 Enviar o pedido, tecla OK (visualização das informações do 4° defeito inactivo). Se desejar presentemente rever as informações do 3° defeito inactivo, não há retorno possível! Deve por isso recomeçar o procedimento a partir do 1° defeito inactivo…
Apagar os defeitos registados
Pode apagar todos os defeitos inactivos registados, mas em seguida não poderá mais consultá-los!
Procedimento: 1 Escolher o modo «Apagar a memória», teclas F2 e F3 (ver página seguinte). 2 Enviar o pedido, tecla OK (visualização das informações do 1° defeito inactivo).
Capítulo 7 – Página 32
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção « Página Defeitos» 1/2 da caixa de velocidades Versão "h-hc" Descrição das informações disponíveis:
Modo de pedido de informações seleccionado
Página Defeitos 2/2
Informações defeito* Codificação do defeito
Enviar o pedido
Descrição do defeito** Página Defeitos 2/2
Retorno página Caixa de velocidades
Modo anterior
Modo seguinte
Menu configuração
Informações defeito*: Presença neste momento de um defeito na caixa de velocidades (se sim então a DEL à esquerda acende-se igualmente). Número total de aparecimentos do defeito consultado. Tempo passado desde o aparecimento deste defeito. Nível de severidade. Descrição do defeito**: estas quatro linhas fornecem informações para conhecer a origem do defeito.
Capítulo 7 – Página 33
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção « Página Defeitos» 2/2 da caixa de velocidades Versão "h-hc" Descrição das informações disponíveis:
Página Defeitos 1/2
Informações defeito*
Página 1 Acolha
Página Defeitos 1/2
Retorno página Caixa de velocidades
Menu configuração
Informações defeito*: Presença neste momento de um defeito na caixa de velocidades (se sim então a DEL à esquerda acende-se igualmente). Estado da luz de advertência (condução ou advertência). Detecção de um defeito no controlo de transmissão. Existência ou não de um defeito inactivo registado. Detecção de um defeito na alavanca de velocidades. Detecção de um defeito no detector de velocidades.
Capítulo 7 – Página 34
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção C. Mensagens de erro Versão "h-hc" Informações Desactivado Não avaliado
Componente desactivado, fora de serviço. Não avaliado. Não avaliado por causa de uma avaliação parcial.
Advertências Temperatura MD3 elevada Tensão de alimentação demasiado fraca Tensão de alimentação demasiado elevada Hora e data não escolhidas Start block Alarme – Medida demasiado pequena Alarme – Medida demasiado grande
Temperatura do módulo IQAN demasiado elevada. Tensão de alimentação do módulo IQAN demasiado fraca. Tensão de alimentação do módulo IQAN demasiado elevada. Data e hora não definidas no módulo mestre (MD3). A alavanca não está na posição 0 no arranque. Alarme: valor do canal de entrada mais pequeno que o nível baixo definido. Alarme: valor (do canal de entrada) maior que o nível alto definido.
Erros Erro – Medida demasiado pequena Erro – Medida demasiado grande Sobrecarga saída Não ligado Divisão por zero Cálculo demasiado longo Raiz de um número negativo Argumento inválido Erro de J1939 J1939 não disponível Prazo ultrapassado Nenhum contacto Endereço múltiplo VREF erro Erro interno Erro crítico Conflito de conexões dos PINs Erro do bus CAN Erro de endereço
Erro ao nível do canal de entrada: valor demasiado pequeno. Erro ao nível do canal de entrada: valor demasiado grande. Sobrecarga ao nível da saída (corrente demasiado elevada). Saída desligada. Erro ao nível do cálculo: divisão por zero! Sobrecarga de cálculos. Erro de cálculo: raiz de um número negativo! Erro de cálculo: argumento incorrecto. Erro de recuperação de um parâmetro (PIN) via o CAN J1939. Parâmetro (PIN) não disponível no grupo de parâmetros (PGIN) via o CAN J1939. Ultrapassagem do prazo detectado no grupo de parâmetros (PGIN) ou numa trama standard (GFIN). Nenhuma conexão. Dois ou vários módulos IQAN têm o mesmo endereço. Erro detectado na tensão fornecida VREF pelo módulo IQAN. Erro interno ao módulo IQAN. Erro crítico com o módulo IQAN. Tipo de canal incorrecto ligado no pin do módulo. O bus CAN não funciona. Endereço incorrecto no módulo mestre.
Capítulo 7 – Página 35
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção
D. Diagnóstico do MD3 Versão "h-hc"
O módulo MD3 possui um modo de diagnóstico. Para o abrir, carregue e mantenha carregadas as teclas MENU e ECHAP na colocação sob tensão do MD3. Pode deixar as teclas uma vez a página de diagnóstico visualizada.
+
Colocação sob tensão
«Diagnóstico página» Deixe as teclas
O módulo MD3 possui um modo diagnóstico que lhe permite testar: As 7 entradas tensões VIN (Voltagem INputs): VIN-A a VIN-G tomando valores de 0 a 5000 mV. As 9 teclas do MD3: se uma tecla funciona então em apoio esta visualiza uma cruz ao lado do nome correspondente (ver as denominações do fabricante p.8). A tensão de alimentação Vbb: cerca de 24 000 mV. A tensão fornecida pelo MD3 VRef: deve ser igual a 5000 mV ±50 mV. A temperatura do MD3: deve ser compreendida entre -25°C e 75°C, se não o ecrã LCD para automaticamente para evitar qualquer dano irreversível (acender-se-á novamente se a temperatura voltar entre -20°C e 70°C). As 3 cores principais necessárias à visualização: vermelho, verde e azul. Se pelo menos uma destas cores não funcionar, terá perturbações na visualização para todos os elementos que utilizam essa cor.
Capítulo 7 – Página 36
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção E. Calibrar uma entrada / uma saída Versão "h-hc"
Não deve efectuar esta operação se não sabe exactamente o que faz. Se não o MD3 dar-lhe-á informações falsas, e por isso os cálculos que ele realiza serão falsos igualmente! Esta operação é uma operação de manutenção. É por isso necessária se e unicamente se o MD3 visualizar valores incoerentes por causa de uma má calibragem. Se tiver dúvidas, é fortemente aconselhado contactar o serviço após venda.
Todas as entradas no MD3 são entradas de tensão. Ou seja que o valor deduzido do sinal depende unicamente do valor da sua tensão. Da mesma maneira que as saídas são saídas de corrente.
Valor calculado (bar, %, …)
Valor máximo Valor mínimo
Tensão medida (mV) Tensão mínima
Tensão máxima
A curva vermelha corresponde à função que calcula o valor em função da tensão medida. Trata-se por isso de uma função linear (valor proporcional à tensão).
A calibragem consiste em escolher: O valor da tensão mínimo, no qual é associado o valor mínimo. O valor da tensão máximo, no qual é associado o valor máximo. Os valores mínimos e máximos não são escolhidos, mas internos ao programa.
Ver o método de calibragem página seguinte.
Capítulo 7 – Página 37
LLMI - LLMC Manual de condução e de manutenção Compreende-se bem graças à curva da página anterior, no caso em que o valor mínimo é inferior ao valor máximo, que: Se o valor calculado é demasiado grande, então deve ou aumentar a tensão mínima ou aumentar a tensão máxima. Se o valor calculado é demasiado pequeno, então deve ou diminuir a tensão mínima ou diminuir a tensão máxima. Método de calibragem, por exemplo para o comprimento da lança: Regulação da tensão mínima: descer a lança em batente, em seguida ajustar o valor para que o resultado visualizado fique correcto. Regulação da tensão máxima: subir a lança em batente, em seguida ajustar o valor para que o resultado visualizado fique correcto.
Deve repetir estas duas operações até que os dois batentes fiquem bem regulados, porque a modificação do valor de um batente pode ter uma influência mais ou menos importante no valor da outra!
Pode a qualquer momento colocar os valores iniciais do elemento seleccionado com a função Reset (tecla F3). Para as saídas corrente, Start e Stop permitem unicamente evitar os fenómenos transitórios brutais. Por exemplo se não enviar o comando (corrente = 0 A) e em seguida decide de repente comandar a plena potência (corrente máxima), então se Start = 100 a corrente de saída colocará 100 ms para atingir o seu valor máximo. Da mesma maneira Stop reduz os fenómenos de corte brutal.
Capítulo 7 – Página 38
Esquemas Manual de condução e de manutenção
Capítulo 8
Esquemas
Capítulo 8 - Página 1
Esquemas Manual de condução e de manutenção
ÍNDICE Esquemas DESIGNAÇÃO
PÁGINAS
Esquemas Eléctricos CR108342D ........................................................... 3 a 110 CR108790A ....................................................... 111 a 119 Esquemas Eléctricos TFC45H CR108802A ....................................................... 120 a 133 Esquemas Hidráulicos CR108081G TFC45h / Rh / RXh.................................... 134 CR108159F TFC45hc / Rhc ........................................... 135 CR108181F TFC45Lhc / LShc ....................................... 136 CR108353F TFC46Mhc / MXhc ..................................... 137 Esquema hidráulico (EPS02363) CR108366A ................................................................. 138 Esquema hidráulico (EPS02356) CR108292 .................................................................... 139 Esquema hidráulico CR108248B ................................................................. 140 Esquema hidráulico EN15000 CR108703A TFC45hc / Rhc / RXhc ............................ 141
Capítulo 8 - Página 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
PAGES INDEX A
B
C
PAGE IND FUNCTIONS 1 D COVER SHEET 2 D COVER SHEET 4 D BATTERIES / ENGINE STARTING / ALTERNATOR CHARGE 5 D IGNITION - ENGINE STARTING 6 D FUSES CAB BEFORE IGNITION / CAB GROUND 7 D FUSES CAB AFTER IGNITION 8 D 24 RELAYS BOARD 9 D 16 RELAYS BOARD 10 D BR3 16 RELAYS BOARD 11 D QSM11 CUMMINS ENGINE 12 D SCANIA ENGINE OPTION 13 D ENGINE / TRANSMISSION / BRAKE WARNING LIGHT 14 D FILTERS CLOGGING WARNING LIGHT 15 D QSM11 ENGINE STOP / PARKING BRAKE 16 D DANA TE27418 TRANSMISSION 17 D DANA TE27418 TRANSMISSION 18 D DANA TE27418 TRANSMISSION 19 D TRANSMISSION SELECTION CONNECTORS 20 D DANA TE27 FFV TRANSMISSION 21 D DANA TE27 FFV TRANSMISSION 22 D DANA TE27 FFV TRANSMISSION 23 D FRONT OUTRIGGER OPTION 24 D FRONT OUTRIGGER OPTION 25 D BLINKERS / HAZARD WARNING LIGHT 26 D PARKING LIGHT / STOP LIGHT 27 D LOW BEAM / HIGH BEAM / HORN 28 D REVERSE LIGHT 29 D SLIDING CAB OPTION 30 D SLIDING CAB OPTION / SPREADER LEVELLING / BOOM HOIST UP 31 D CHASSIS / SPREADER / BOOM WORKING LIGHT
LOCATION
PAGE IND FUNCTIONS LOCATION 32 D CAB WORKING LIGHT / CHASSIS ROTATING BEACON 33 D FRONT WINDSCREEN WIPER 34 D CEILING-LIGHT / REAR AND ROOF WINDSCREEN WIPER 35 D 12V RADIO / 12V PLUG OPTION 36 D CAB AIR CONDITION 37 D CAB AIR CONDITION 38 D BOOM HOIST DOWN / TELESCOPE OUT / HOIST UP 39 D COOLER / JOYSTICK HYDRAULIC FLOW / DEAD MAN 40 D 3 WRAPS REMAINING / WINCH FLOW 41 D STANDARD HYDRAULIC JOYSTICK 42 D IQAN UNITS / FUEL / CLUTCH TEMPERATURE / HYDRAULIC OIL TEMP. 43 D SPREADER FLOW / SIDE SHIFT / ROTATION 44 D BOOM TELESCOP / BOOM HOIST 45 D BOOM REEL DRUM / HOIST CYLINDERS SENSORS 46 D BOOM / SPREADER JOYSTICK 47 D HYDRAULIC STANDARD OVERRIDE CONNECTOR 48 D TOP-PICK SPREADER ROTATION / SPREADER 40L HYDRAULIC FLOW 49 D TOP-PICK SPREADER SIDE SHIFT 50 D TOP-PICK SPREADER TELESCOPE 51 D TOP-PICK SPREADER CONTAINER SEATING 52 D TOP-PICK SPREADER CONTAINER LOCKING / RELEASING 53 D TOP-PICK SPREADER CONTAINER LOCKING / RELEASING 54 D SPREADER LIGHTING 55 D SPREADER DAMPENING 56 D TOP-PICK SPREADER TILT FUNCTION 57 D TOP-PICK SPREADER GROUND 58 D ELME 857 SPREADER TELESCOPE LOCKING / RELEASING 59 D ELME 857 SPREADER LEGS FUNCTION 60 D TOP-PICK SPREADER BEAMS 30' POSITION 61 D Z1 CONTROLLERS
MODIFICATION MANAGEMENT D
E
MACHINES ************** 176001 --> 177001 --> 020500--> ETUDE : 1416/1435/1437 E.P.S. : MACHINE : H/HC/EN15000 CR 108342
IND MODIF D 12252 C 12067
NOM MODIFICATION TYPE AJOUT BOITIER MC3 / AUTOMATE Z3AB ET OPTION MOTEUR SCANIA B.C. AJOUT BOITE DE VITESSES DANA TE27 FFV / AJOUT AUTORADIO 12V B.C.
DOSSIER ELECTRIQUE MACHINE
PAGE DE GARDE
GENERAL ELECTRIC FILE
COVER SHEET
DATE APPLICATION MACHINES 28/09/2010 VOIR CI-CONTRE 02/03/2010 VOIR CI-CONTRE
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE TEREX. IL NE PEUT ETRE NI REPRODUIT, NI COMMUNIQUE SANS NOTRE AUTORISATION. / THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF TEREX. IT IS NOT BE USED OR REPRODUCED WITHOUT OUR AUTHORIZATION.
TFC45 / TFC46 Dessinateur : B.C. Vérificateur : R.P.
Date : 02/03/2010 Date : 28/09/2010
INDICE : D PAGE :
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
PAGES INDEX A
B
C
PAGE IND FUNCTIONS 62 D Z2 CONTROLLERS 63 D Z2 CONTROLLERS ( OPTION ) 64 D Z1 CONTROLLERS INPUTS / OUTPUTS 65 D Z1 CONTROLLERS INPUTS / OUTPUTS 66 D Z2 CONTROLLERS INPUTS / OUTPUTS 67 D Z3 CONTROLLERS INPUTS / OUTPUTS 68 D MC3 ELECTRONIC UNIT 69 D BOOM TELESCOPE AND HOIST FUNCTIONS 70 D BOOM REEL DRUM / HOIST CYLINDERS SENSORS 71 D CAN DISTRIBUTOR 72 D FREE WIRES CONNECTOR 73 D ELME 857 SPREADER OPTION 74 D BOOM CONNECTORS OVERRIDE WITHOUT SPREADER 75 D BOOM CABLE 76 D SPREADER BEAMS CABLES 77 D SLIDING CAB CABLE 175 D COMPONENTS PART NUMBER OUT OF CONNECTORS 176 D COMPONENTS PART NUMBER OUT OF CONNECTORS 177 D COMPONENTS PART NUMBER OUT OF CONNECTORS 178 D COMPONENTS PART NUMBER OUT OF CONNECTORS 179 D COMPONENTS PART NUMBER OUT OF CONNECTORS 180 D COMPONENTS PART NUMBER OUT OF CONNECTORS 181 D COMPONENTS PART NUMBER OUT OF CONNECTORS 182 D COMPONENTS PART NUMBER OUT OF CONNECTORS 183 D COMPONENTS PART NUMBER OUT OF CONNECTORS 190 D CONNECTORS PART NUMBER OUT OF COMPONENTS 191 D CONNECTORS PART NUMBER OUT OF COMPONENTS 192 D CONNECTORS PART NUMBER OUT OF COMPONENTS 193 D CONNECTORS PART NUMBER OUT OF COMPONENTS 194 D CONNECTORS PART NUMBER OUT OF COMPONENTS
LOCATION
PAGE IND FUNCTIONS 195 D CONNECTORS PART NUMBER OUT OF COMPONENTS 196 D CONNECTORS PART NUMBER OUT OF COMPONENTS 197 D CONNECTORS PART NUMBER OUT OF COMPONENTS 250 D BULBS PART NUMBER 300 D CARRIER CONNECTORS LOCATION 301 D CARRIER CONNECTORS LOCATION 302 D CARRIER CONNECTORS LOCATION 303 D BOOM CONNECTORS LOCATION 304 D SPREADER CONNECTORS LOCATION 305 D SPREADER CONNECTORS LOCATION 306 D CAB FRONT RIGHT DASH BOARD CONNECTORS LOCATION 307 D CAB FRONT LEFT DASH BOARD CONNECTORS LOCATION 308 D CAB SIDE DASH BOARD CONNECTORS LOCATION 309 D CAB REAR BOX CONNECTORS LOCATION 310 D CAB FUSES AND CONNECTORS LOCATION 311 D BR1 16 RELAYS BOARD 312 D BR2 16 RELAYS BOARD 313 D BR3 16 RELAYS BOARD
LOCATION
MODIFICATION MANAGEMENT D
IND MODIF
MODIFICATION TYPE
NOM
DATE
APPLICATION MACHINES
E
ETUDE : 1416/1435/1437 E.P.S. : MACHINE : H/HC/EN15000 CR 108342
DOSSIER ELECTRIQUE MACHINE
PAGE DE GARDE
GENERAL ELECTRIC FILE
COVER SHEET
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE TEREX. IL NE PEUT ETRE NI REPRODUIT, NI COMMUNIQUE SANS NOTRE AUTORISATION. / THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF TEREX. IT IS NOT BE USED OR REPRODUCED WITHOUT OUR AUTHORIZATION.
TFC45 / TFC46 Dessinateur : B.C. Vérificateur : R.P.
Date : 02/03/2010 Date : 28/09/2010
INDICE : D PAGE :
2
13
14
-
FP1 50A (6.13)
25
430
EP8
(13.5)
25 BV1
R8-BR2 85 (5.22) (12.3) (312.38)
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
FP2 50A (17.38) (20.36)
35
36
37
31
S19 30
FP7 100A
SUP2
(5.8)
FP9 50A (17.40) (20.39)
13 BR3N
FP9.
440
4440
125
FP7.
S19
21 PC4. PC4 21
ENGINE SHUT-DOWN DISABLE EP126
R1-BR3 30 (10.6) 87a 87
DIO1
EP122
1 50 RD (4.17) 31 S157
141
35 PC1 PC1. 35
EP412
2 EP27
125
141
(5. 17)
.37 (12
IN TA RT ES
AR
EN
GI N
ES GI N EN
ST
MA
DOSSIER ELECTRIQUE MACHINE
BATTERIES / DEMARRAGE-CHARGE MOTEUR
GENERAL ELECTRIC FILE
BATTERIES / ENGINE STARTING / ALTERNATOR CHARGE
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE TEREX. IL NE PEUT ETRE NI REPRODUIT, NI COMMUNIQUE SANS NOTRE AUTORISATION. / THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF TEREX. IT IS NOT BE USED OR REPRODUCED WITHOUT OUR AUTHORIZATION.
M10
G
TA RT OP ING TIO N
N TIO TE C RO HP ITC
M10
IN
SW
BA
ETUDE : 1416/1435/1437 E.P.S. : MACHINE : H/HC/EN15000
15
)
125 (5. ON IGN ITI
H MA
IN
SW
ITC
TE R ST AR
10)
15
15 R TO NA ER AL T
EN
GI N
EO N
SE D NO TU
D
BG
RO
UN
ND OU CA
GR IES
M10
TT
ER
M10
(13.21) (15.31) (23.21) (29.31) (29.34)
CE
15
S60
M10
1 2
EP105
S61
M10
E220
IST AN
B-
34 PC1 PC1. 34
S157
BLACK
S1
S60
33 PC1 PC1. 33
BR3N BR3N 7 8
TIN GA SS
30 S14 50 31
W
(7.5) (7.17) (7.30) (7.40)
BLACK
S157 RD 30 (4.38) 30 S157
141
WHITE / BLACK
440
D+
D
CR 108342
40 PC2. PC2 40
EP208
2 P61
B+
41
BR3P 13
86
31 31
440 PC4 43
E
40
TRANSMISSION CONTROL NEUTRAL
S19
S60
M1
39
EP141
S61
M10
38
14 BR3P
30
31
31
34
MAIN SWITCH
BATTERIES CHARGE
31
15 C
23
R3-BR3 30 (10.10) 87a 87
S3
6 PC4. PC4 6
7 PC4. PC4 7
22
30a
BV1A 2
BR2T 13
21
S19
1 BV1A
B
20
41 BAT
86
19
+ BAT2.
A
4 BR2T
18
141
BAT2.
17
41
+ BAT1. 120
16
SUP1
BAT2
-
15
125
BAT1.
12
141
BAT1
11
141
10
141
9
341
8
125
7
125
6
125
5
125
4
125
3
RED BLACK 125
2
15
1
TFC45 / TFC46 Dessinateur : B.C. Vérificateur : R.P.
Date : 02/03/2010 Date : 28/09/2010
INDICE : D PAGE :
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
F39 10A (6.4)
A
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
F8-BR2 3A (9.20)
34
36
37
38
39
40
41
F48 5A (6.17)
BF5 1
BF6 3
1244
444
R8-BR2 30 ENGINE ON (4.8) 87a 87
EP38
444
BR2T 7 1 PP1 PP1. 1
28 PP1 PP1. 28
EP68
414
431
1244
(55.2)
444
B
35
444
EP78
50a
15
CCD
CCD
CPM
7
1
EP84 BR3R 3
125
41
SCA SCA
CPM
143
R12-BR3 30 (10.28) 87a 87
S9
C
431
MAIN SWITCH PROTECTION
15
1 0
OPTION
1431
30
2 CPM
9 BR3R
CCD
IGNITION-STARTING SWITCH
8 CPM
431
(15.19)
5 PP1.
EP418
1431
)
11)
1431
(63 .
.24 EN
GI N
EO
N
(61 N EO GI N EN
NO TU S OP ED TIO N
431 .28 (10 N EO GI N EN
TE CT RO HP MA I
NS
WI
TC
EN GI
E
)
125 ) 28 (4. IO
N
ON ITI IGN
NE
ST
AR T
IN G
(4.
(4.
38
)
26 )
41
D
2 PP1. PP1 2
125
3 PP1. PP1 3
ETUDE : 1416/1435/1437 E.P.S. : MACHINE : H/HC/EN15000 CR 108342
DOSSIER ELECTRIQUE MACHINE
CONTACT-DEMARRAGE MOTEUR
GENERAL ELECTRIC FILE
IGNITION - ENGINE STARTING
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE TEREX. IL NE PEUT ETRE NI REPRODUIT, NI COMMUNIQUE SANS NOTRE AUTORISATION. / THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF TEREX. IT IS NOT BE USED OR REPRODUCED WITHOUT OUR AUTHORIZATION.
TFC45 / TFC46 Dessinateur : B.C. Vérificateur : R.P.
Date : 02/03/2010 Date : 28/09/2010
INDICE : D PAGE :
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
A
15
FP1 50A (4.19)
EP151
15
15 15
61 PC1. PC1 61
62 PC1. PC1 62
15
15
60 PC1. PC1 60
15
15
15
EP132
59 PC1. PC1 59
58 PC1. PC1 58
15
57 PC1. PC1 57
15
15
15
1430 31 PC1 PC1. 31
1430
30 PC1 PC1. 30
1430
29 PC1 PC1. 29
1430
B
1430
EP131
1430
1430
FP1.
EP152
F50 5A (61.7) (310.37)
F51 7.5A (62.3) (310.37)
F52 3A (61.5) (310.37)
F53 5A (61.3) (310.37)
F54
F55
F56
F57
15
M11
ND GR
OU IES
GR
M1
CH AR RE
BA
TT
AS
ER
IES ER TT BA
M10
OU
ND
D NO TU SE
D NO TU SE
D NO TU SE
HA
NO TU SE
D
M10 EN MA GI IN N S ZA RD E ST WITC AR H WA TIN RN G IN GL IG HT S PA RK IN GL IG LE HT F RIG T CE HT ILI CE NG ILI LI NG GH LIG T HT EN GI NE 12 RAD V IO EL EC 24V PLU TR P G ON LU EN IC G GI UN NE IT EL EC TR ON IC UN IT IQ AN DI SP LA Y LO MD GI 3 CA LR EL EN AY GI NE PR EH EA TIN TH G RO TT LE PE DA L LO GI CA LR EL AY LO GI CA PA LR RK EL IN AY GB RA KE DI SA BL E FR S ON LID T O IN UT G C RIG AB GE NO R TU SE D
15
F58
D
F49 5A (11.17) (310.37)
15
1430
1430 F48 5A (5.34) (310.32)
UN
F47 5A (63.4) (310.32)
RO
F46 3A (42.13) (310.32)
BG
F45 10A (11.14) (12.17) (310.32)
CA
F44 10A (11.12) (12.14) (310.32)
ND
F43 10A (35.28) (310.32)
OU
F42 5A (34.8) (310.32)
2 BF5
GR
F41 10A (26.15) (310.32)
5 BF5
SIS
D
F40 10A (25.9) (310.32)
2 BF6
15
5 BF6
CI-FUS F39 10A (5.10) (310.32)
1430
1430
C
E
ETUDE : 1416/1435/1437 E.P.S. : MACHINE : H/HC/EN15000 CR 108342
DOSSIER ELECTRIQUE MACHINE
FUSIBLES CABINE AVANT CONTACT / MASSE CABINE
GENERAL ELECTRIC FILE
FUSES CAB BEFORE IGNITION / CAB GROUND
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE TEREX. IL NE PEUT ETRE NI REPRODUIT, NI COMMUNIQUE SANS NOTRE AUTORISATION. / THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF TEREX. IT IS NOT BE USED OR REPRODUCED WITHOUT OUR AUTHORIZATION.
TFC45 / TFC46 Dessinateur : B.C. Vérificateur : R.P.
Date : 02/03/2010 Date : 28/09/2010
INDICE : D PAGE :
6
11
12
13
14
15
16
17
21
22
23
24
25
26
27
28
29
4440
(4.19)
15 PC1 PC1. 15
EP101
16 PC1 PC1. 16
4440
6 PC1 PC1. 6
4440
31
32
33
39
40
41
(4.19) 17 PC1 PC1. 17
18 PC1 PC1. 18
EP101
19 PC1 PC1. 19
(4.19) 20 PC1 PC1. 20 EP101
F7 10A (25.11) (310.17)
F8 20A (31.32) (310.17)
F9 15A (32.40) (310.17)
4440
4440 2 BF2
F10 3A (62.7) (310.17)
5 BF2
F11
F12 15A (53.3) (310.22)
(72.5)
F13 15A (38.13) (38.39) (310.22)
F15 3A (26.32) (310.22)
TU
SE
D BO SP TE BO OM RE LE OM H AD SC H OI ER OP OI ST F E E ST UP UN XT DO PE CT EN WN RM ION SIO PE IS S CO N P RM SIO N ER ISS N CO TA MI ION NT IN SS AI ER L IO NE S .M N R A EA .I. O T UT ED VE 3 W OMA OV RRID RA TIC ERR E PS LO ID RE CK E MA IN SW ITC IN G IN HE G SL IG HT IN G
FR
NO
CA L Z2 REL A AY +Z 2B GI LO
RS KE IN
ON
CA BO B W OM OR WO KIN RK G L ING IGH LIG T HT RO TA TIN GB EA CO NS
GI LO
BL
TW WI INDS ND CR SC EE RE N EN WI WA PER SH RO ER TA TIO NL IM IT OV ER R OP IDE TIO N SP C RE AB A CH DER WOR AS W KI SIS OR NG WO KIN LIG RK G L HT IN IGH GL T IG HT
CA L Z3 REL A AY +Z 3B
RA GB IN RK PA
CA DI IN
F14 5A (26.13) (310.22)
OR
F6 20A (31.12) (310.17)
2 BF3
NS
F5 3A (48.37) (310.17)
5 BF1
SE
F4 10A (33.24) (310.17)
(7.5)
HT
F3 3A (63.7) (310.17)
KE
S GE AU
38
LIG
5 BF3 F2 3A (15.21) (310.17)
DG
37
OP
2 BF1
AN
36
EP122
C
RS
35
(7.5) (7.5)
F1 5A (13.5) (310.17)
TO
34
EP122
4440
4440
4440
30
ST
CI-FUS
20
4440
(7.17) (7.30) (7.40) (8.20) (9.19) (10.19)
B
4440
EP101
5 PC1 PC1. 5
4440
4440
4440
4 PC1 PC1. 4
4440
3 PC1 PC1. 3
4440
2 PC1 PC1. 2
4440
4440
1 PC1 PC1. 1
19
EP122
(4.19)
4440
4440
A
4440
EP122
18
4440
10
4440
9
4440
8
4440
7
4440
6
4440
5
4440
4
4440
3
4440
2
4440
1
D
ETUDE : 1416/1435/1437 E.P.S. : MACHINE : H/HC/EN15000 CR 108342
SO EN RS LE OO LC
OI LIC
AI
AU DR HY
EN
F34 15A (36.3) (310.30)
R
UN IT XA 2 CT RO N LE
AN E IQ
NE
F33 3A (39.6) (310.30)
IC
SP DI
UT
AP
SH
GI
NE GI EN
F32 20A (42.31) (310.30)
R C AIR ON CO EVA DI ND PO TIO IT R N C ION ATO OM MO R PR TOR ES SO R
F31 3A (42.15) (310.30)
LA Y MD 3
F30 3A (46.18) (310.30)
IQ AN
F25 5A (41.6) (310.25)
-D
LE AN E IQ
F24 7.5A (34.19) (310.25)
O ST C200 WN AR ELE D TIN CT ISA G P RON BLE ER IC U RO MI NIT OF SS WI IO N ND SC RE EN WI PE R BO OM /S PR EA DE RS WI TC H BO OM /S PR EA DE RS WI TC H
IC
UN IT MC 3
F23 5A (15.10) (310.25)
CT RO N
IC
UN IT MC 3
F22 7.5A (68.3) (310.25)
CT RO N LE
AN E IQ
IN ID
F21 7.5A (68.5) (310.25)
CA L Z1 RELA A Y +Z 1B
F20 3A (61.9) (310.22)
GC OP AB TIO N
F19 3A (29.11) (310.22)
LO GI
ON T
OU
TR
IG G OP ER TIO N
(50.4) (52.4) (55.15) (56.5) (58.11) (59.10) (59.16) (310.22)
FR
E
F18 3A (23.4) (24.12) (24.31) (310.22)
SL
F17 10A
B TE BO OO LES OM M H CO HO OIS PE E IST T U XT DO P P ENS WN RE ION PR SSUR SE ES E NS SU SE OR RE NS SE OR SP NS RE OR AD ER FU NC TIO NS
F16 3A (39.32) (310.22)
DOSSIER ELECTRIQUE MACHINE
FUSIBLES CABINE APRES CONTACT
GENERAL ELECTRIC FILE
FUSES CAB AFTER IGNITION
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE TEREX. IL NE PEUT ETRE NI REPRODUIT, NI COMMUNIQUE SANS NOTRE AUTORISATION. / THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF TEREX. IT IS NOT BE USED OR REPRODUCED WITHOUT OUR AUTHORIZATION.
TFC45 / TFC46 Dessinateur : B.C. Vérificateur : R.P.
Date : 02/03/2010 Date : 28/09/2010
INDICE : D PAGE :
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
EP101
(7.5)
4440
4440
A
1 BR1H
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F8-BR1
F9-BR1
F10-BR1
F11-BR1
F12-BR1
F13-BR1
F14-BR1
F15-BR1
F16-BR1
F17-BR1
F18-BR1
F19-BR1
F20-BR1
F21-BR1
F22-BR1
5A (15.33) (311.27)
5A (44.24) (311.29)
7.5A (44.28) (311.31)
7.5A (44.35) (311.33)
5A (47.21) (311.35)
7.5A (44.40) (311.37)
5A (48.28) (311.15)
5A (52.14) (311.17)
5A (52.19) (311.19)
5A (50.18) (311.21)
5A (50.22) (311.23)
5A (23.21) (311.25)
5A (23.26) (311.27)
5A (30.8) (311.29)
5A (50.37) (311.31)
5A (29.37) (311.33)
2 BR1J
10 BR1J
10 BR1K
1 BR1L
7 BR1L
10 BR1M
6 BR1H
12 BR1H
9 BR1J
15 BR1J
6 BR1K
9211
15 BR1K
6 BR1L
F24
F24-BR1 3A (14.10) (311.37)
)
2050
(61
(62
.30
.25
)
3363
(61
.22
) .10
2750
2650
(63
(63
(62
993
3 BR1J
.8)
.33
) .31
992
(62
(62
997
996
1190
4 BR1M
.30
) (62
(62
(44
1500
13 BR1L
.28
) .24
) .21
) .26
9918
(61
(69
1900
(44
763
761
1 BR1K
.28
) .16
) (44
.24 (61
3807
310
4603
(46.33)
4 BR1J
.14
)
) (55
(43
995
(43
994
(43
991
.19
.22
) .19
) .16
) .13 (43
990
10 BR1H
EP200
F23-BR1 3A (23.37) (311.35)
)
F7-BR1
5A (47.34) (311.25)
)
F6-BR1
5A (47.39) (311.23)
)
F5-BR1
5A (49.15) (311.21)
)
F4-BR1
5A (49.8) (311.19)
)
F3-BR1
F23
12 BR1L
14 BR1L
6 BR1M
R1-BR1 1
R3-BR1 1
R5-BR1 1
R7-BR1 1
R9-BR1 1
R11-BR1 1
R13-BR1 1
R15-BR1 1
R17-BR1 1
R19-BR1 1
R21-BR1 1
R23-BR1 1
(48.4) 2 (311.15)
(49.8) 2 (311.19)
(47.39) 2 (311.23)
(15.33) 2 (311.27)
(44.28) 2 (311.31)
(47.21) 2 (311.35)
(48.28) 2 (311.15)
(52.19) 2 (311.19)
(50.22) 2 (311.23)
(23.26) 2 (311.27)
(50.37) 2 (311.31)
(23.37) 2 (311.35)
R4-BR1 1
R6-BR1 1
R8-BR1 1
R10-BR1 1
R12-BR1 1
R14-BR1 1
R16-BR1 1
R18-BR1 1
R20-BR1 1
R22-BR1 1
R24-BR1 1
(48.8) 2 (311.17)
(49.15) 2 (311.21)
(47.34) 2 (311.25)
(44.24) 2 (311.29)
(44.35) 2 (311.33)
(44.40) 2 (311.37)
(52.14) 2 (311.17)
(50.18) 2 (311.21)
(23.21) 2 (311.25)
2 (30.8) (311.29)
(29.37) 2 (311.33)
(14.10) 2 (311.37)
R18
R19
R20
R21
R22
R23
R24
BR1M 14
15
OU
TR IG
GE
RD
O OP WN TIO OU N TR IG GE SP R SP RE RE OP UP AD TIO AD ER N ER LE VE TE LL LE IN SC G OP E SL LO ID W IN GC SP EE A OU BF D TR R ON IG GE TP RH OS IT IG HP OP ION OS TIO ITI N ON SE NS SP OP OR HO EE TIO OK D N SE