RT200-1_OPS_SPANISH.pdf

Índice Introducción ....................................................................................................

Views 41 Downloads 0 File size 13MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Citation preview

Índice Introducción ..................................................................................................... 5 Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial ............ 5 Sistema de alerta ...................................................................................... 7 Nomenclatura............................................................................................ 8 Seguridad ......................................................................................................... 9 Introducción de seguridad ........................................................................ 9 Seguridad General .................................................................................. 10 Mantenimiento de las señales de seguridad ................................... 10 Ubicaciones de señales de seguridad ............................................. 11 Seguridad en el lugar de trabajo ............................................................. 18 Seguridad personal ................................................................................. 26 Ensamble........................................................................................................ 27 Instalación de las gradas ........................................................................ 27 Bobinado del cable de acero en los tambores ....................................... 28 Enhebrado del cable del elevador .......................................................... 32 Enhebrado del cable ............................................................................... 35 Plumín almacenado a un lado................................................................. 36 Descripción de la máquina y controles .......................................................... 41 Identificación de símbolos universales ................................................... 41 Instrumentos y controles superiores....................................................... 46 Inspección ...................................................................................................... 61 Inspección previa al arranque ................................................................. 61 Registro de inspección del cable............................................................ 66 Pluma de la grúa ..................................................................................... 67 Instrucciones de funcionamiento ................................................................... 69 General de Asuntos Operativos .............................................................. 69 Dispositivos de seguridad................................................................ 69 Indicador de capacidad nominal ..................................................... 70 Funcionamiento de la Unidad ............................................................... 119 Arranque del motor ........................................................................ 119 Arranque en clima frío.................................................................... 120 Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque...... 121 Funcionamiento del motor ............................................................. 122 Haciendo una elevación típica ....................................................... 123 Señales con el brazo y la mano ..................................................... 130 Interpretación de la tabla de clasificación de carga ...................... 132 Elevación "sobre neumáticos"....................................................... 143 Condiciones de funcionamiento poco usuales ..................................... 145 PUBLICADO: marzo 2010

i

RT200

Contenido

Transporte de la Unidad ....................................................................... 150 Operación vehicular ....................................................................... 150 Desplazamiento en el sitio de trabajo............................................ 154 Transporte .................................................................................................... 155 Instrucciones para cargar y descargar ................................................. 155 Restricción de la pluma......................................................................... 158 Mantenimiento.............................................................................................. 159 Tabla de lubricación.............................................................................. 159 Introducción a mantenimiento .............................................................. 160 Lista de verificación de mantenimiento de la máquina......................... 161 Mantenimiento del motor ...................................................................... 164 Mantenimiento del radiador del motor.................................................. 167 Mantenimiento de la transmisión .......................................................... 168 Mantenimiento del eje........................................................................... 170 Mantenimiento de los neumáticos ........................................................ 172 Mantenimiento del sistema neumático ................................................. 176 Sistema de frenos ................................................................................. 178 Plataforma de giro y piñón de giro........................................................ 181 Reductores de giro................................................................................ 183 Mantenimiento del sistema hidráulico .................................................. 184 Requerimientos de aceite hidráulico..................................................... 189 Métodos de lubricación del cable......................................................... 197 Revisión de la batería del sistema eléctrico.......................................... 201 Anillo de los colectores del sistema eléctrico ....................................... 206 Cable y enhebrado................................................................................ 207 Secador................................................................................................. 209 Bases deslizantes ................................................................................. 210 Almacenamiento ................................................................................... 211 Almacenamiento de la máquina..................................................... 211 Almacenamiento del motor............................................................ 213 Almacenamiento de la transmisión................................................ 217 Restablecimiento para el servicio .................................................. 218 Restablecimiento del motor para el servicio.................................. 219 Restablecimiento de la transmisión para el servicio...................... 220 Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado ....................... 221 Especificaciones .......................................................................................... 223 Especificaciones de cable .................................................................... 223 Apéndice ...................................................................................................... 225 ii

PUBLICADO: marzo 2010

Tablas de conversión ............................................................................ 225 Peso promedio de los materiales.......................................................... 229 Clasificaciones de torque sugeridas ..................................................... 232

PUBLICADO: marzo 2010

iii

Introducción Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial Es responsabilidad del propietario de los productos de construcción y equipo industrial conocer las regulaciones federales, estatales y locales que afectan el uso completo de su equipo y, su responsabilidad con el personal de trabajo y el público. Debido a que las regulaciones están sujetas a cambios y también difieren de una localidad a otra, este manual no está diseñado para proporcionar dicha información. Terex Cranes proporciona los manuales de funcionamiento y mantenimiento adecuados para los distintos productos de construcción y equipo industrial que fabrica y vende. Además, cuando aplica, se incluyen estándares de consenso nacional, estándares de la industria y manuales relacionados con seguridad apropiados con los manuales Terex que se envían con cada producto. Es política de la compañía proporcionar esta información al propietario o usuario del equipo. Se espera que el propietario o usuario utilice estos manuales y estándares para proporcionar la información y capacitación adecuadas a las personas que operarán, darán mantenimiento o supervisarán que el equipo se utilice de manera correcta y segura. El equipo industrial y de construcción está diseñado y fabricado para realizar trabajos pesados. En condiciones normales el equipo se desgastará. Por esta razón es vital que el usuario/propietario establezca y realice una inspección periódica del equipo. El objetivo de los programas de inspección es evitar accidentes, reducir el tiempo de inactividad y mantener el equipo funcionando de manera eficiente. Estos programas de inspección se deben diseñar para descubrir partes gastadas, agrietadas, rotas o deterioradas así como sujetadores flojos o faltantes antes de que ocasionen problemas. Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a las personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos. Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex. Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad hidráulica y estructural, NO LA CARGA DE VUELCO, con frecuencia son determinantes para la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nunca debe exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante. Siga los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento recomendados para mantener su máquina funcionando a la MÁXIMA EFICIENCIA. Utilice la Lista de verificación de inspección periódica sugerida de la grúa que se proporciona. Además, LE EXHORTAMOS a que lleve un REGISTRO DE MANTENIMIENTO junto con todo el mantenimiento realizado a la máquina. Si desea alguna información especial relacionada con el cuidado y funcionamiento de la máquina, con gusto se la proporcionaremos según su solicitud. Debido a que fabricamos distintos tipos de equipo, le solicitamos que incluya el modelo y número de serie de su máquina en toda la correspondencia para que podamos proporcionarle la información correcta. PUBLICADO: marzo 2010

5

RT200

Introducción La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en la información vigente al momento de la aprobación para impresión. Nos reservamos el derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin ninguna obligación.

6

PUBLICADO: marzo 2010

Sistema de alerta Los símbolos siguientes se utilizan para informar al operador sobre información importante relacionada con el funcionamiento de esta unidad.

PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones menores o moderadas.

ATENCIÓN: indica una situación que, si no se evita, puede ocasionar daño a la propiedad o al equipo.

PUBLICADO: marzo 2010

7

RT200

Introducción Nomenclatura Este manual contiene instrucciones e información sobre la operación, el mantenimiento, la lubricación y los ajustes de la Grúa para trabajar en terrenos accidentados. El operador no debe intentar poner a funcionar la máquina antes de comprender totalmente el material presentado en las páginas siguientes. Para ayudar a comprender el contenido de este manual, los siguientes términos siempre tendrán el significado asignado cuando se utilicen.

8

1. ESTRUCTURA SUPERIOR

La soldadura de la estructura superior, mecanismo de giro, contrapeso, cabina.

2. SUJECIÓN DE LA PLUMA

La pluma de la grúa telescópica con malacate hidráulico, cilindro de elevación, ensamble del aparejo de gancho, disposición del plumín.

3. PORTADOR

El chasis completo, la unidad motriz, el cojinete de giro, la transmisión, los ejes planetarios, ensambles de estabilizadores.

4. ESTABILIZADORES

Las vigas, los cilindros, flotadores, las cajas, el sistema de control hidráulico.

LADO DERECHO/LADO IZQUIERDO

Todas las referencias del lado derecho o izquierdo corresponderán al lado derecho o izquierdo del operador cuando está viendo hacia delante desde el asiento del operador, con el motor instalado en la parte trasero hacia su espalda.

PUBLICADO: marzo 2010

Seguridad Introducción de seguridad Propietarios, usuarios y operadores: Terex Cranes le agradece que haya elegido nuestra máquina para su aplicación. Nuestra prioridad número uno es la seguridad del usuario, lo cual se logra mejor por medio de nuestros esfuerzos conjuntos. Consideramos que usted hace una gran contribución a la seguridad si como parte de los usuarios y operadores del equipo: 1.

Cumple con los reglamentos de OSHA, federales, estatales y locales.

2.

Lea, entienda y siga las instrucciones que están en éste y otros manuales que se proporcionan con esta máquina.

3.

Utilice las prácticas de trabajo buenas y seguras aplicando su sentido común.

4.

Haga que sólo los operadores capacitados, dirigidos por la supervisión bien informada y experta, pongan a funcionar la máquina.

NOTA: OSHA prohíbe la alteración o modificación de esta grúa sin la aprobación por escrito del fabricante. Utilice sólo las partes aprobadas por la fábrica para dar servicio a o reparar esta unidad. Si hay algo en este manual que no esté claro o que considere que se debe agregar, envíe sus comentarios al Coordinador de las publicaciones técnicas, Terex Cranes, 106 12th Street SE, Waverly, Iowa 50677; o comuníquese con nosotros al teléfono (319) 352-3920. ESTE SÍMBOLO SIGNIFICA QUE ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN RIESGO! LEA, COMPRENDA Y OBSERVE TODAS LAS ETIQUETAS DE PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN QUE ESTÁN EN SU MÁQUINA. Muchos aspectos del funcionamiento y prueba de la grúa se tratan en los estándares publicados por el Instituto Nacional de Normas de los Estados Unidos. Estos estándares se actualizan cada año con suplementos que ASME envía a los compradores originales de la norma. Terex recomienda que compre y consulte las siguientes normas. ANSI/ASME B30.5 - Grúas móviles y locomotrices (Versión más reciente) Estas normas se pueden adquirir a través de: Sociedad Norteamericana de Ingenieros Mecánicos Central de información de pedidos/consultas Apartado postal 2300 Fairfield, NJ 07007-2300 800-843-2763 Correo electrónico: [email protected]

PUBLICADO: marzo 2010

9

RT200

Seguridad

Seguridad General Mantenimiento de las señales de seguridad Reemplace cualquier señal de seguridad faltante o dañada. Tenga en cuenta la seguridad del operador en todo momento. Utilice jabón suave y agua para limpiar las señales de seguridad. No utilice limpiadores a base de solvente ya que pueden dañar el material de la señal de seguridad. Las gráficas de las páginas siguientes ilustran la ubicación y le proporcionan ejemplos de cada etiqueta de seguridad de su máquina. Durante la inspección diaria del equipo revise que las etiquetas estén en su lugar y en buenas condiciones.

10

PUBLICADO: marzo 2010

Ubicaciones de señales de seguridad

1

2

3 PUBLICADO: marzo 2010

4 11

RT200

Seguridad

12

PUBLICADO: marzo 2010

5

6

7

8

PUBLICADO: marzo 2010

13

RT200

Seguridad

9

10

11

12

14

PUBLICADO: marzo 2010

14 13

15

PUBLICADO: marzo 2010

16

15

RT200

Seguridad

16

PUBLICADO: marzo 2010

17

18 - Caja de la batería interior

20

19 - Caja de la batería interior

PUBLICADO: marzo 2010

17

RT200

Seguridad Seguridad en el lugar de trabajo TRANSPORTE DE PERSONAL

Las grúas sólo se pueden utilizar para levantar personas cuando ésta sea la forma menos peligrosa de realizar un trabajo. (Vea OSHA 1926.550g y ASME/ANSI B30.23).

CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS

1.

La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador

2.

No haga funcionar esta grúa hasta que esté capacitado en esta operación. Sólo el personal capacitado que ha demostrado su capacidad para operar la grúa de manera segura puede hacerlo.

3.

Cumpla con los requerimientos de los estándares vigentes de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) y con la edición más reciente de B305.5 del Instituto Nacional Estadounidense de Estándares vigente.

4.

Lea y entienda todas las etiquetas y advertencias.

5.

Lea y entienda la Tabla de capacidad de carga.

6.

Debe saber si la grúa puede levantar en forma segura cada carga antes de intentar la elevación.

7.

El operador debe entender las señales de la grúa y únicamente debe obedecer las señales de los encargados de las señales. Sin embargo, el operador debe obedecer la señal de alto de cualquier persona.

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

18

1.

Lea y entienda el Manual del operador.

2.

Asegúrese de que la máquina se encuentra en buen estado y de que todas las asistencias operacionales y señales de advertencia funcionen antes de operar.

3.

Mantenga limpia la máquina, incluso todos los instrumentos, ventanas, luces y otras superficies con cristales.

4.

Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de las superficies donde camina.

5.

Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos necesarios en la caja de herramientas.

6.

Nunca levante una carga sin consultar el Manual de la tabla de capacidad que se encuentra en la cabina del operador. (Continúa en la siguiente página...) PUBLICADO: marzo 2010

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

7.

Conozca la carga que va a levantar.

8.

Esté atento, bien acondicionado físicamente y sin la influencia del alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar la vista, la audición o las reacciones del operador.

9.

Mantenga a las personas, equipo y materiales fuera del área de trabajo.

10. Debe utilizar un encargado de las señales cuando la visión del operador esté obstruida o cuando trabaja en áreas peligrosas como cerca de los cables de corriente o de personas. 11. Mantenga un extinguidor de incendios completamente cargado y un botiquín de primeros auxilios en la cabina del operador en todo momento y familiarícese con el uso de estos artículos. 12. Siempre esté al tanto de la ubicación de otras máquinas, vehículos, personal y otros obstáculos en el área de trabajo. 13. Nunca permita que haya personas en la plataforma de la máquina mientras está funcionando. 14. Asegúrese de que no haya nadie en el área de trabajo antes de mover el gancho, la pluma, la carga o los estabilizadores. 15. Realice suavemente los movimientos de arranque y parada y haga los giros a velocidades que permitan mantener la carga bajo control. 16. Mantenga por lo menos tres vueltas completas en el cable de acero del tambor cuando esté en funcionamiento. 17. Mantenga los pies en los pedales mientras los bloqueos del freno del pedal están en uso. 18. Utilice cables guía para mantener las cargas bajo control siempre que sea factible. 19. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible. 20. Utilice la longitud de la pluma más corta necesaria para completar el trabajo. 21. Nunca desatienda una máquina en funcionamiento ni deje la carga suspendida. 22. Siempre utilice los estabilizadores de acuerdo con los requerimientos de la Tabla de capacidad de carga del Manual del operador. RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS SEÑALES 1.

Debe utilizar y entender las señales estándar de las grúas.

2.

Ayude al operador a operar de manera segura, sin poner en peligro a las personas o a la propiedad. (Continúa en la siguiente página...)

PUBLICADO: marzo 2010

19

RT200

Seguridad RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS SEÑALES 3.

Comprenda perfectamente cada elevación a realizar.

4.

Los encargados de las señales deben colocarse donde se puedan ver claramente y donde puedan observar de manera segura la operación completa. RESPONSABILIDADES DE LOS MIEMBROS DE LA CUADRILLA

1.

Debe corregir las prácticas o condiciones poco seguras.

2.

Obedezca todas las señales de advertencia.

3.

Tenga en cuenta su seguridad y la de los demás.

4.

Sepa y comprenda los procedimientos de elevación y de los aparejos de la máquina.

5.

Avise al operador y al encargado de señales de los peligros como cables de corriente, suelo poco estable, etc.

RESPONSABILIDADES DEL ADMINISTRADOR

20

1.

Los operadores deben ser competentes, estar bien acondicionados físicamente y, si fuera necesario, tener una licencia.

2.

El operador, el encargado de señales y los aparejadores deben estar capacitados en el uso y operación correctos de la grúa.

3.

El operador y el encargado de las señales deben conocer las señales estándar de la grúa.

4.

Haga que un supervisor del lugar de trabajo sea el responsable de la seguridad del sitio.

5.

Los miembros de la cuadrilla deben tener responsabilidades de seguridad específicas y deben recibir instrucciones de reportar cualquier condición poco segura al supervisor.

6.

Suministre al elevador el peso y las características de todas las cargas a elevar.

7.

Verifique que todos los miembros de la cuadrilla estén familiarizados con los requerimientos de OSHA, ANSI B30.5, con los requerimientos estatales y locales del lugar de trabajo, así como con las instrucciones de los manuales.

PUBLICADO: marzo 2010

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

1.

Comprenda perfectamente el trabajo a realizar.

2.

Tenga en cuenta todos los peligros del lugar de trabajo.

3.

Debe saber qué miembros de la cuadrilla se necesitan para completar el trabajo.

4.

Asigne responsabilidades de trabajo.

5.

Establezca cómo se comunicarán los encargados de las señales con el operador.

6.

Designe a una persona competente como encargado de las señales.

7.

Conozca el peso y características de las cargas a elevar.

8.

Utilice aparejos y otro equipo para completar el trabajo de manera segura.

9.

Establezca cómo se puede transportar el equipo de manera segura al lugar de trabajo.

10. Determine cómo se utilizarán los aparejos para manejar la carga. 11. Determine el radio de elevación, ángulo de la pluma y capacidad de elevación nominal de la grúa. 12. Siempre planifique con anterioridad el curso de cada elevación para determinar el método más seguro de llevar la carga a su destino. 13. Identifique la ubicación de los conductos de gas, cables de corriente y otras estructuras y determine si debe mover la grúa o las estructuras. 14. Asegúrese de que la superficie de soporte sea suficientemente fuerte para sostener la máquina y la carga. 15. Establezca las precauciones de seguridad especiales, si fuera necesario. 16. Tenga en cuenta las condiciones del clima. 17. Mantenga a las personas y equipo innecesarios lejos del área de trabajo. 18. Coloque la máquina a fin de utilizar la pluma y el radio más corto posible.

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

1.

Los elementos relacionados con la seguridad deben estar en orden.

2.

Revise el libro de registro de la máquina para determinar si se ha realizado el mantenimiento e inspecciones periódicas.

3.

Asegúrese de que se han completado las reparaciones necesarias.

4.

Inspeccione si el cable de acero está dañado (dobleces, cables rotos, etc.)

5.

Asegúrese de que no se hayan realizado modificaciones no autorizadas al campo. (Continúa en la siguiente página...)

PUBLICADO: marzo 2010

21

RT200

Seguridad

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

6.

Revise si hay fugas de aire o aceite hidráulico.

7.

Revise que todos los controles estén en la posición neutral (neutro) antes de arrancar el motor.

8.

Después de arrancar el motor, revise que todos los medidores e indicadores muestren las lecturas correctas.

9.

Revise todos los controles.

10. Revise los frenos y embragues. 11. Revise los frenos del cable al elevar una carga unas pulgadas del suelo y sostenerla.

REVISIONES DE AYUDAS DEL OPERADOR

Asegúrese de que todos los elementos que se enumeran a continuación estén en orden y funcionando correctamente. 1.

Interruptor limitador de ángulo superior de elevación de la pluma.

2.

Indicador del ángulo de la pluma.

3.

Alarmas de desplazamiento.

4.

Dispositivos para prevención al contacto entre bloques.

5.

Dispositivos de prevención de sobrecarga, indicadores de carga y limitadores de capacidad nominal. PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE FUNCIONAMIENTO

22

1.

Conozca el peso y características de las cargas a elevar.

2.

Coloque el punto de elevación de la pluma directamente sobre la carga cuando realice la elevación.

3.

El radio de carga aumentará cuando la carga se levante debido a una desviación de la pluma. Para compensar la desviación de la pluma, mantenga el radio elevando la pluma.

4.

Conozca el peso del gancho y de los aparejos, la longitud de la pluma o plumín, las partes de los cables y el área de trabajo.

5.

Utilice la próxima capacidad nominal más baja cuando trabaje con longitudes de la pluma o radio entre los números de la tabla de capacidad nominal de elevación.

6.

Nunca eleve una carga sin saber si se encuentra dentro de la capacidad nominal. (Continúa en la siguiente página...) PUBLICADO: marzo 2010

PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE FUNCIONAMIENTO 7.

Nunca ponga a funcionar con más del contrapeso recomendado. La reducción o adiciones de contrapeso no autorizadas constituyen un peligro.

8.

No eleve las cargas si los vientos provocan riesgo. Baje la pluma si fuera necesario. Consulte la Tabla de capacidad de carga y el Manual del operador para ver las posibles restricciones.

9.

Evite la carga lateral de la pluma.

10. Nunca permita que la carga ni otro objeto golpeen la pluma. 11. Libere lentamente la carga y asegúrese de que la pluma nunca se tense contra los topes de la pluma. 12. Las cargas se deben suspender libremente.

PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN

1.

Asegúrese de que la superficie de soporte de la carga sea suficientemente fuerte para sostener la máquina y la carga.

2.

Asegúrese de que la grúa esté nivelada. Revise con frecuencia y nivele de nuevo cuando sea necesario.

3.

Permanezca alejado de las grúas que giran, construya barricadas para alejar a las personas. Asegúrese de que las áreas estén despejadas antes de girar.

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

1.

Determine si hay cables de corriente en el área antes de comenzar cualquier trabajo. Únicamente trabaje cerca de cables de corriente cumpliendo con las regulaciones federales, estatales y locales, así como con la edición más reciente de ANSI B30.5.

2.

Nunca retire con una grúa, materiales que se encuentran debajo de los cables de corriente si existe la posibilidad de que la pluma o la máquina hagan contacto con ellos.

3.

Ninguna parte de la grúa o de la carga debe hacer contacto con o, violar el espacio mínimo permitido necesario para que la grúa funcione cerca de cables eléctricos. (Continúa en la siguiente página...)

PUBLICADO: marzo 2010

23

RT200

Seguridad

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

4.

Si este contacto ocurre, permanezca en la grúa hasta que la pluma se libere o hasta que se corte la energía eléctrica.

5.

Si este contacto ocurre, mantenga a todo el personal alejado de la grúa. Si debe salir de la grúa, SALTE CON AMBOS PIES JUNTOS, SALIENDO COMPLETAMENTE DE LA MÁQUINA. Continúe saltando con ambos pies juntos para salir del área.

6.

Utilice a un encargado de señales cuando trabaje cerca de los cables de corriente.

RECORRIDO

24

1.

Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera del lugar de trabajo.

2.

Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la ruta más segura a su destino.

3.

Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada u obstruida durante las operaciones de desplazamiento.

4.

Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho, puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.

5.

Coloque la pluma en la posición almacenada.

6.

Infle los neumáticos a la presión determinada.

7.

Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos. (Continúa en la siguiente página...) PUBLICADO: marzo 2010

RECORRIDO

8.

Se recomienda que utilice el cinturón de seguridad durante el viaje y recorrido.

9.

Asegúrese de que las superficies del recorrido puedan soportar el peso de la máquina y de la carga almacenada.

10. Siempre establezca los frenos de estacionamiento cuando estacione la máquina.

PUBLICADO: marzo 2010

25

RT200

Seguridad Seguridad personal PREVENCIÓN CONTRA RESBALONES Y CAÍDAS

26

1.

Siempre espere que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo. No salte para entrar o salir.

2.

No utilice los controles y el volante como soportes para las manos.

3.

Mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de las superficies donde camina.

4.

Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.

5.

Reemplace todas las escaleras rotas u otros componentes de sistema de acceso.

6.

Mantenga las superficies antideslizantes en buenas condiciones.

7.

Nunca salte para salir de la máquina. En lugar de ello, utilice soportes para las manos y gradas diseñadas para entrar y salir de la máquina. Colóquese frente a la máquina y utilice tres puntos de contacto para asegurar su seguridad.

PUBLICADO: marzo 2010

Ensamble Instalación de las gradas

Las gradas (1) se deben girar a la posición de funcionamiento. Después de la entrega, retire los dos pernos (2) que se muestran en la ilustración y gire la grada hacia abajo. Reemplace y apriete los pernos. Haga esto en las cuatro esquinas de la grúa. Antes de cargar la unidad en un remolque, debe colocar de nuevo las gradas en posición vertical para proporcionar suficiente altura libre sobre el suelo

PUBLICADO: marzo 2010

27

RT200

Ensamble Bobinado del cable de acero en los tambores Debe tener cuidado cuando instale el cable de acero en el tambor del malacate. El bobinado incorrecto puede provocar daño al cable pues se puede aplastar, doblar, hacer un bucle, rozar o cortar. El cable de acero mal instalado también afectará de manera adversa las características de funcionamiento de la máquina ocasionando aplicación dispareja de la fuerza y movimiento. Esto, a si vez puede ocasionar desgaste prematuro y falla del cable. Inspeccione cuidadosamente y limpie el malacate antes de continuar con la instalación. Revise si las bridas de revestimiento y de los tambores tienen grietas, roturas y desgaste excesivo. El tambor deformado o más grande de lo normal o cortar por debajo en forma excesiva en la base de la brida también indica que es necesario reemplazar o reparar el tambor. Revise si los cojinetes tienen desgaste o juego excesivo. Después de corregir cualquier defecto que descubra en la inspección y de determinar que el malacate está en buenas condiciones, bobine el cable de acero de la manera siguiente:

Bobinado correcto

Bobinado incorrecto Monte el cable en el carrete de envío (1) verticalmente en los gatos o en una estructura de soporte adecuada, con un tubo o barra a través del centro del carrete. El cable se debe jalar desde la parte superior del carrete, como se muestra a fin de evitar que se doble en forma inversa a como se bobina en el tambor (2). 28

PUBLICADO: marzo 2010

Si el cable se enrolla desde el carrete de almacenamiento al tambor, el carrete debe girar en la misma dirección que el cable. Aplique fuerza de frenado a la brida del carrete a fin de evitar que se mueva mientras jala el cable. Los bucles que forma el cable desenrollado pueden ocasionar dobleces y vueltas en el cable, lo que provoca daño y falla prematura del cable. Una viga o bloque forzado contra la brida del carrete de envío se puede utilizar para proporcionar la fuerza de frenado necesaria. Instale el cable en el tambor del malacate según el procedimiento siguiente.

1.

Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma y enrute de nuevo en el tambor del malacate.

2.

Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje del cable.

3.

Inserte el cable a través de la ranura y coloque alrededor de la cuña del cable.

4.

Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; jale firmemente del extremo suelto del cable para asegurar la cuña.

5.

Lentamente gire el tambor asegurándose que la primera capa del cable esté enrollada de manera uniforme en el tambor.

6.

Instale el resto del cable, como aplique. El extremo del cable debe estar uniforme con la base de la cuña de anclaje.

NOTA: Si la cuña no asienta apropiadamente en la ranura, cuidadosamente golpee la parte superior de la cuña con un mazo.

PUBLICADO: marzo 2010

29

RT200

Ensamble La cuña del cable incorrecta podría permitir que el cable funcione flojo y se separe del tambor; posiblemente ocasionando daños a la propiedad o lesiones personales. Tense el cable al frenar el carrete de envío y lentamente opere el malacate en el modo de elevación para enrollar el cable en el tambor del malacate. Mientras se está rebobinando, asegúrese de que las vueltas adyacentes estén apretadas una contra otra. Puede utilizar un martillo de plomo o de bronce para golpear el cable contra las vueltas anteriores. El bobinado apretado en el tambor es absolutamente esencial. Nunca utilice un martillo de acero o palanca para mover el cable sobre el tambor. Estas herramientas pueden dañar fácilmente el cable. Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee. Utilice únicamente los receptáculos suministrados de fábrica, las cuñas y los pasadores del tamaño apropiado; no haga sustituciones. Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuña en el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.

30

1.

Guíe el cable (3) a través del receptáculo (1), forme un bucle grande y extraiga el extremo del cable (2) hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud de cable igual a por lo menos un sesgo de cable se debe extraer por atrás.

2.

Inserte la cuña (1) y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.

PUBLICADO: marzo 2010

3.

Asiente la cuña y bucle lo suficientemente apretado para permitir el manejo al conectar el receptáculo a un soporte sólido y acoplar el malacate para hacer presión sobre cable.

4.

El asiento final de la cuña se lleva a cabo al realizar elevaciones de cargas que incrementan gradualmente. Evite poner cargas que afecten el cable hasta que la cuña esté firmemente en su lugar.

5.

Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (15 cm) (6 pulg) de cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para que funcione como un tope según se muestra. NO sujete el extremo suelto en el extremo de soporte de carga ya que esto debilitará el cable.

PUBLICADO: marzo 2010

31

RT200

Ensamble Enhebrado del cable del elevador

1. MALACATE AUXILIAR

2. MALACATE PRINCIPAL

3. 5 POLEAS

4. 4 POLEAS

5. PUNTO MUERTO PARA LAS PARTES PARES DEL CABLE

6. PUNTO MUERTO PARA LAS PARTES IMPARES DEL CABLE

7. EXTREMO MUERTO DEL MALACATE

8. POLEA TENSORA

9. POLEA DE CARGA

10. POLEA DE BLOQUE

11. RECEPTÁCULO DE CABLE

32

PUBLICADO: marzo 2010

CONSULTEEspecificaciones del cable en la página 223PARA VER LAS ESPECIFICACIONES DEL CABLE Y Cable y enhebrado en la página 207 PARA VER LAS ESPECIFICACIONES DEL CABLE Y RECEPTÁCULOS

NOTA: LAS POLEAS EN LA CABEZA DE LA PLUMA Y EL APAREJO DE GANCHO ESTÁN NUMERADOS DE IZQUIERDA A DERECHA, SEGÚN SE OBSERVA DESDE LA ESTACIÓN DEL OPERADOR. “D” INDICA EL EXTREMO SUJETO DEL CABLE. PARTES DE LA LÍNEA

CABEZA DE LA PLUMA (POLEA DE CARGA)

APAREJO DE GANCHO (POLEA DE APAREJO)

1

1

D

2

1D

3

3

15

3D

4

14D

14

5

123

24D

6

124D

234

7

1234

234D

8

1234D

1234

9

12345

1234D

10

12345D

12345

Estos patrones representan algunas, aunque no todas, las opciones de los patrones de enhebrado para los aparejos de gancho. Utilice siempre un patrón de enhebrado que permita al aparejo colgar a nivel. Cuando enhebre la grúa para prepararla para cualquier trabajo, recuerde que las velocidades de elevación y bajada disminuyen a medida que la cantidad de partes de la línea aumenta. Para el uso más eficiente de la grúa, es recomendable utilizar la mínima cantidad requerida de partes para elevar la carga según se determina al referirse a la tabla de clasificación de carga. Esta grúa incorpora un aparejo y una cabeza de pluma de “Enhebrado rápido” que no requieren la desinstalación de la cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado. La desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de gancho permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen. Nunca utilice menos de la cantidad de partes que indica la tabla de clasificación de carga. Si no es práctico alterar el enhebrado durante el curso del trabajo, la cantidad requerida de partes del cable se debe determinar con base en la carga más pesada que se levantará durante las operaciones. Cuando se haya determinado la cantidad necesaria de partes del cable, enhebre el cable como se mostró anteriormente. Conecte un receptáculo de cable tipo cuña al punto muerto del cable y asegúrelo a la punta de la pluma o al aparejo de gancho según sea PUBLICADO: marzo 2010

33

RT200

Ensamble necesario. Coloque el cable en el punto muerto en el aparejo de gancho para una cantidad impar de partes de la línea y en la punta de la pluma para una cantidad par de partes. Tal como se envía desde la fábrica, la grúa tiene suficiente cable para que el gancho de cada una llegue al nivel del suelo con cualquier longitud y elevación de la pluma cuando se enhebra con las partes mínimas de la línea necesarias para la carga que se eleva. Consulte la Tabla de capacidad de la grúa para ver las partes de la línea que son necesarias.

34

PUBLICADO: marzo 2010

Enhebrado del cable ENHEBRADO DEL CABLECuando enhebra la máquina para cualquier trabajo, recuerde que las velocidades de elevación y descenso disminuyen a medida que la cantidad de partes de la línea aumenta. Para el uso más eficiente de la máquina, es deseable que se utilice una cantidad mínima de partes requeridas para levantar cargas anticipadas. Nunca utilice menos de la cantidad de partes solicitada por la tabla de capacidades de carga. La cantidad mínima requerida de partes se determina al consultar la tabla de capacidades de carga. Esta máquina incorpora una cabeza de pluma de "enhebrado rápido" y aparejo que no requieren eliminación de cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado. La desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de gancho permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.

NOTA: Si un receptáculo se cambia o reemplaza o si cambia los pesos del aparejo de gancho; es IMPORTANTE utilizar el receptáculo correcto.

PUBLICADO: marzo 2010

35

RT200

Ensamble Plumín almacenado a un lado DESCRIPCIÓN Dos extensiones del plumín opcionales están disponibles para brindar un mayor alcance a la pluma. Uno es un plumín tipo celosía de una pieza, articulado que se almacena a un lado, mide 9.75 m (32 pies) y tiene un descentramiento en 0__, 15__ ó 30__. La segunda opción del plumín es un plumín tipo celosía articulado que se almacena a un lado y mide entre 10.05 y 17.37 m (33-57 pies). El plumín se extiende a 17.37 m (57 pies) por medio de una sección de punta de extracción manual de 7.62 m (25 pies). Cada extensión del plumín opcional se asegura directamente a los extremos de los pasadores de la polea. Cuando no está en uso, el plumín se puede liberar de la cabeza de la pluma y almacenar sobre los soportes de montaje del lado derecho de la sección de base de la pluma. El plumín de 9.75 m (32 pies) pesa 1,280 libras (581 kg). El plumín de 10.05-17.37 m (33-57 pies) pesa 2,070 libras (939 kg).

Antes de elevar o guardar el plumín, asegúrese de que no haya personas ni obstáculos en la ruta de giro del plumín. 36

PUBLICADO: marzo 2010

ELEVAR EL PLUMÍN

1

Soportes de almacenamiento del plumín

5

Interruptor de prevención al contacto entre bloques

2

Pasadores de montaje del plumín (4)

6

Cable de guía

3

Tapón de prevención al contacto entre 7 bloques

4

Receptáculo de prevención al contacto entre bloques

Manija en T

1.

Extienda y ajuste los estabilizadores.

2.

Gire la estructura superior a la posición ___sobre la parte trasera___.

3.

Retraiga la pluma completamente.

4.

Pluma hacia abajo hasta el ángulo mínimo de la pluma para facilitar la instalación de los pasadores del plumín. Si es necesario eleve los estabilizadores traseros hasta que la cabeza de la pluma llegue al nivel del suelo.

5.

Instale los pasadores de montaje del plumín superior e inferior en el lado derecho de la cabeza de la pluma.

6.

Conecte un cable de guía a la argolla que está en la punta inferior del plumín.

PUBLICADO: marzo 2010

37

RT200

Ensamble 7.

Extienda los estabilizadores si están retraídos para regresar la grúa a su nivel. Eleve la pluma horizontalmente.

8.

Jale hacia abajo y gire la manija en T para liberar el plumín del soporte de almacenamiento.

9.

Con el motor funcionando a ralentí, extienda la pluma lentamente a 0.6-1 m (2-3 pies). A medida que el plumín se libera de los soportes de almacenamiento, el plumín girará a aproximadamente 45___. Si baja la pluma demasiado rápido, es posible que el plumín se dañe.

10. Con el motor a ralentí, baje la pluma lentamente hasta el ángulo mínimo de la pluma mientras otro operador utiliza el cable de guía para controlar la velocidad de giro del plumín. El plumín girará alrededor hasta que los agujeros de montaje del lado izquierdo se alineen. 11. Si es necesario usar el cable de la pluma principal en el plumín, retire el cable de las poleas de carga de la cabeza de la pluma y gírelo sobre la cuerda superior del plumín izquierdo antes de asegurar el plumín a la pluma. Instale los pasadores de montaje del plumín superior e inferior izquierdo. 12. Retire el cable de guía. 13. Desconecte el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo antibloqueo del plumín y conéctelo al receptáculo que está en la cabeza de la pluma. Mueva el tapón falso del receptáculo de la cabeza de la pluma hacia el receptáculo de prevención al contacto entre bloques que está en el plumín. 14. Enhebre la línea del elevador sobre la polea del plumín. 15. Revise el sistema de prevención al contacto entre bloques al elevar el peso de prevención al contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar en la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate se deben desconectar.

38

PUBLICADO: marzo 2010

CAMBIO DEL DESCENTRAMIENTO DEL PLUMÍN

1.

Retraiga la pluma y ajuste los estabilizadores.

2.

Baje la pluma hasta el ángulo mínimo de la pluma.

3.

Afloje los dos (2) pernos que están en el lado izquierdo de los ejes de la polea superior e inferior. Esto requerirá una llave hexagonal de 3/4 pulgadas.

4.

Enhebre la línea del elevador sobre la polea central superior en la cabeza de la pluma, alrededor de la polea del plumín y fíjela a la argolla que está en la parte inferior de la punta del plumín.

5.

Suba el malacate para quitar la holgura de la línea del elevador y quitar el peso del plumín de los pasadores de descentramiento del plumín.

NOTA: Para evitar que el plumín se dañe, no suba el malacate más allá de lo necesario para aflojar los pasadores de descentramiento del plumín. 6.

Retire los pasadores de descentramiento del plumín del agujero de descentramiento de 0__ y colóquelos en el agujero de 15__ o si está usando el descentramiento de 30__, entonces coloque los pasadores en la caja de herramientas. Nunca retire ninguno de los pasadores de 30°

PUBLICADO: marzo 2010

39

RT200

Ensamble 7.

Con el motor a ralentí, baje lentamente el malacate para desenrollar el cable del elevador. Esto bajará la punta del plumín hasta que el plumín entre en contacto con los pasadores de descentramiento del plumín.

NOTA: Mientras baja la punta del plumín, puede ser necesario elevar la pluma para evitar que la punta del plumín haga contacto con el suelo. 8.

Retire la línea del elevador de la punta del plumín y enhebre la línea del elevador según sea necesario.

DISMINUIR EL DESCENTRAMIENTO Invierta el orden del procedimiento anterior para regresar el plumín a la posición de 0__ descentramiento.

EXTENDER Y RETRAER LA SECCIÓN DE EXTRACCIÓN DEL PLUMÍN

40

1

Agujero del pasador de retención para 4 extracción

Conecte el extremo muerto del cable

2

Tapón de prevención al contacto entre 5 bloques de extracción

Receptáculo extendido de prevención al contacto entre bloques

3

Peso de dos bloques

Receptáculo retraído de prevención del contacto entre bloques

6

PUBLICADO: marzo 2010

Descripción de la máquina y controles Identificación de símbolos universales GIRO BLOQUEADO

FAROS

DESCONGELAR

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

LUCES DE ESTACIONAMIENTO

INDICADOR DE SEÑALIZADOR DE VIRAJE

PRESIÓN BAJA DE ACEITE

LUZ DE BALIZA

GIRO

COMBUSTIBLE

DIRECCIÓN ESTÁNDAR

FRENO DE GIRO

PUBLICADO: marzo 2010

41

RT200

Descripción de la máquina y controles

42

TEMPERATURA DEL AGUA

DIRECCIÓN EN 4 RUEDAS

RÁPIDO

PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

DIRECCIÓN EN DIAGONAL

LENTO

VOLTAJE

DIRECCIÓN TRASERA IZQUIERDA

BOCINA

PARADA DE EMERGENCIA

DIRECCIÓN TRASERA DERECHA

MALACATE

PUBLICADO: marzo 2010

PRESIÓN DE AIRE

ENCENDIDO

GIRO A IZQUIERDA

ACCESORIOS ELÉCTRICOS LIMPIAPARABRISAS ENCENDIDOS

GIRO A DERECHA

SISTEMA ELÉCTRICO APAGADO

ENGANCHE DEL EJE/ CAMBIO DE RANGO

PLUMA ABAJO

SISTEMA ELÉCTRICO ENCENDIDO

DESENGANCHE DEL EJE/ CAMBIO DE RANGO

PUBLICADO: marzo 2010

LAVAPARABRISAS

43

RT200

Descripción de la máquina y controles

44

PLUMA ARRIBA

ENCENDIDO ACTIVADO

RETRAER PLUMA

TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN

EXTENDER PLUMA

PRESIÓN DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

SELECCIONAR EL ESTABILIZADOR

CALEFACTOR/A/C, CALEFACCIÓN

ARRANQUE RÁPIDO DEL MOTOR

PUBLICADO: marzo 2010

RETRAER EL ESTABILIZADOR

CALEFACTOR/A/C, A/C

EXTENDER EL ESTABILIZADOR

CALEFACTOR/VENTILADOR DE A/C

PUBLICADO: marzo 2010

45

RT200

Descripción de la máquina y controles Instrumentos y controles superiores

46

1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE

27. INDICADOR DE ADVERTENCIA DEL MOTOR

2. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO

28. INDICADOR DE DIAGNÓSTICO DEL MOTOR

3. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

29. INDICADOR DE PARADA/FALLA DEL MOTOR

4. INDICADOR CENTRADO DEL EJE TRASERO

30. INTERRUPTOR DE IGNICIÓN PUBLICADO: marzo 2010

5. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR

31. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR DELANTERO IZQUIERDO

6. INDICADOR DE SEÑALIZADOR DE VIRAJE A LA IZQUIERDA

32. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR TRASERO IZQUIERDO

7. VOLTÍMETRO

33. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR DELANTERO DERECHO

8. INDICADOR DE PRESIÓN BAJA DEL ACEITE

34. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR TRASERO DERECHO

9. INTERRUPTOR DE LUZ DEL TABLERO

35. PARADA DE EMERGENCIA

10. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO

36. INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

11. LIBERACIÓN DEL FRENO DE GIRO

37. DESENGANCHE DEL EJE/CAMBIO DE RANGO

12. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DEL DESCONGELADOR

38. ACELERADOR MANUAL

13. MAESTRO PARA EXTENDER/RETRAER EL ESTABILIZADOR 39. GRASERA DEL COJINETE DE GIRO 14. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE GIRO 40. GRASERA DEL ENGRANAJE DE GIRO 15. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN

41. FRENO DE GIRO

16. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN TRASERA

42. PEDAL PARA EXTENDER/RETRAER LA PLUMA

17. TACÓMETRO

43. ACELERADOR

18. LUZ WAIT TO START (ESPERAR PARA ARRANCAR)

44. PEDAL DEL FRENO

19. TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN

45. CONTROL DEL LIMPIAPARABRISAS

20. INDICADOR DE SEÑALIZADOR DE VIRAJE

46. SELECTOR DE VELOCIDADES

21. PRESIÓN DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

47. CONTROL DE GIRO/CONTROL DE MALACATE AUXILIAR/BOCINA

22. LUZ DE ADVERTENCIA DE AIRE BAJO

48. ELEVADOR DE LA PLUMA/CONTROL DE MALACATE PRINCIPAL/BOCINA

23. NIVELADOR DE BURBUJA

49. TEMPERATURA DEL CALEFACTOR DE LA CABINA

24. MANÓMETRO DE AIRE

50. ENCENDIDO DEL CALEFACTOR DE LA CABINA

25. INDICADOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

51. EXTINGUIDOR DE INCENDIOS

26. INDICADOR DE NIVEL BAJO DE AGUA

PUBLICADO: marzo 2010

47

RT200

Descripción de la máquina y controles

48

1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE Graduado en cuartos del tanque lleno.

10. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO Empuje hacia la derecha para encender la luz de trabajo.

2. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO Indica que el bloqueo de giro está enganchado.

11. LIBERACIÓN DE TRINQUETE DEL PEDAL DEL FRENO DE GIRO - Jale y bloquee para dejar que el pedal funcione. Libere para dejar que el pedal se bloquee en la posición aplicada.

PUBLICADO: marzo 2010

3. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR - Mida la temperatura del refrigerante del motor.

12. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DEL DESCONGELADOR - Empuje hacia la izquierda para “LO” (bajo), al centro para “OFF” (apagado) y a la derecha para “HI” (alto).

4. INDICADOR CENTRADO DEL EJE TRASERO - Indica que el eje trasero está centrado.

13. INTERRUPTOR MAESTRO PARA EXTENDER/RETRAER EL ESTABILIZADOR Este interruptor se utiliza en conducción con los interruptores del estabilizador (31-34) para extender y retraer las vigas y los gatos de los estabilizadores. Empuje hacia la izquierda para retraer y a la derecha para extender.

5. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR - 14. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE GIRO Mida la presión de aceite del motor. - Empuje a la derecha para enganchar el bloqueo de giro, hacia la izquierda para desenganchar.

PUBLICADO: marzo 2010

49

RT200

Descripción de la máquina y controles 6. INDICADOR DE SEÑALIZADOR DE VIRAJE A LA IZQUIERDA

15. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN Proporciona lo siguiente:

Cambie a diagonal o dirección en las 4 ruedas sólo cuando los ejes estén centrados. De lo contrario, la dirección estará limitada y es posible que se bloquee. Si las ruedas se bloquean, cambie a dirección en 2 ruedas, gire las ruedas delanteras, vuelva a cambiar a diagonal o dirección en las 4 ruedas y centre las ruedas. Tome sus precauciones cuando la estructura superior no esté en la posición de avance ya que la dirección parecerá estar en reversa cuando la pluma esté orientada hacia atrás.

50

PUBLICADO: marzo 2010

7. VOLTÍMETRO - Indica la condición de la batería o alternador.

16. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN TRASERA - Empuje hacia la izquierda para alternar las ruedas traseras hacia la izquierda, empuje hacia la derecha para alternar las ruedas traseras hacia la derecha.

8. INDICADOR DE PRESIÓN BAJA DEL 17. TACÓMETRO - Indica las RPM del motor. ACEITE - Indica que la presión del aceite del motor es muy baja. 9. INTERRUPTOR DE LUZ DEL TABLERO Empuje hacia la izquierda para activar sólo las luces del tablero, empuje hacia la derecha para activar las luces del tablero y los faros.

PUBLICADO: marzo 2010

51

RT200

Descripción de la máquina y controles

18. LUZ WAIT TO START (ESPERAR PARA ARRANCAR) - Se ilumina cuando la llave está en la posición de encendido para indicar que el calefactor de la rejilla está activado. Cuando el calor alcance la temperatura adecuada, la luz se apagará, entonces podrá arrancar la máquina.

27. INDICADOR DE ADVERTENCIA DEL MOTOR - Se ilumina y después se enciende intermitentemente para indicar que: la temperatura del refrigerante es alta, la presión del aceite es baja o el nivel del refrigerante es bajo. Se enciende para indicar que un código de falla está presente en el modo de diagnóstico.

19. INDICADOR DE TEMPERATURA DE LA 28. INDICADOR DE DIAGNÓSTICO DEL TRANSMISIÓN - Indica la temperatura de la MOTOR - No se utiliza. transmisión. 52

PUBLICADO: marzo 2010

20. SEÑALIZADOR DE VIRAJE A LA DERECHA

29. INDICADOR DE PARADA DEL MOTOR/ FALLA - Se ilumina para indicar que el motor se debe apagar inmediatamente. Enciende intermitentemente los códigos de falla en el modo de diagnóstico.

21. MANÓMETRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN - Indica la presión de carga de la transmisión. El rango normal es de 240 a 300 psi.

30. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO - Gire hacia la izquierda para activar todos los circuitos excepto el del encendido. Sostenga hacia la derecha para activar el arrancador. Posición derecha para todos los circuitos.

Nunca conduzca la máquina cuando la presión de carga esté por debajo de 240 psi.

22. LUZ DE ADVERTENCIA DE NIVEL BAJO 31. INTERRUPTOR DEL GATO DE AIRE Y ZUMBADOR - Avisará cuando la (DELANTERO IZQUIERDO) - Se utiliza junto presión caiga por debajo de 65 psi. con el interruptor (13) para extender/retraer el gato y la viga del estabilizador. 23. NIVELADOR DE BURBUJA - La máquina 32. INTERRUPTOR DEL GATO debe estar nivelada antes de levantar las (DELANTERO IZQUIERDO) - Se utiliza junto cargas. con el interruptor (13) para extender/retraer el gato y la viga del estabilizador. 24. MANÓMETRO DE AIRE - Presión de funcionamiento óptima de 105 a 125 psi.

33. INTERRUPTOR DEL GATO (DELANTERO DERECHO) - Se utiliza junto con el interruptor (13) para extender/retraer el gato y la viga del estabilizador.

25. INDICADOR DEL FRENO DE 34. INTERRUPTOR DEL GATO (TRASERO ESTACIONAMIENTO - Indica que el freno de DERECHO) - Se utiliza junto con el estacionamiento está aplicado. interruptor (13) para extender/retraer el gato y la viga del estabilizador. 26. INDICADOR DEL NIVEL DE AGUA BAJO - Indica que el nivel de refrigerante del motor está muy bajo.

PUBLICADO: marzo 2010

53

RT200

Descripción de la máquina y controles

54

35. PARADA DE EMERGENCIA - Empuje para detener el motor en caso de una emergencia. Jale para permitir que la máquina vuelva a arrancar.

38. ACELERADOR MANUAL - Sujete el acelerador del motor en la posición ajustable del operador. Coloque el acelerador (43) a las RPM aproximadas. Presione el botón en el acelerador manual. Jale el acelerador hacia arriba y libere el botón para bloquear. Realice ajustes mínimos en las RPM del motor al girar el acelerador manual hacia la derecha para disminuir las RPM y hacia la izquierda para aumentar las RPM.

36. INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO - Empuje hacia la derecha para activar el freno de estacionamiento.

39. GRASERA DEL COJINETE DE GIRO Inyecte grasa en el cojinete aquí.

37. DESENGANCHE DEL EJE/CAMBIO DE RANGO - Empuje hacia la derecha para desenganchar los ejes delanteros para el recorrido a alta velocidad.

40. GRASERA DEL ENGRANAJE DE GIRO Inyecte grasa en el engranaje aquí.

PUBLICADO: marzo 2010

PUBLICADO: marzo 2010

55

RT200

Descripción de la máquina y controles 41. FRENO DE GIRO - Aplique para impedir 43. ACELERADOR - Empuje para aumentar que la pluma gire las RPM del motor y libere para disminuirlas. 42. PEDAL PARA EXTENDER/RETRAER LA 43. ACELERADOR - Empuje para aumentar PLUMA - Incline el pedal hacia delante hasta las RPM del motor y libere para disminuirlas. la mitad para accionar y extender la pluma. Incline el pedal completamente hacia delante para lograr que se extienda (regenerativo) a alta velocidad. La extensión de la pluma se detendrá en la transición entre la extensión eléctrica y de alta velocidad. En la extensión a alta velocidad, la extensión de la pluma tiene la mínima fuerza de extensión. Incline hacia atrás para retraer la pluma.

56

PUBLICADO: marzo 2010

45. CONTROL DEL LIMPIAPARABRISAS Utilice para controlar las funciones del limpiaparabrisas. Empuje hacia arriba para activar el señalizador de viraje a la derecha. Empuje hacia abajo para activar el señalizador de viraje a la izquierda. Presione el botón que está en el extremo para que salga el líquido del lavaparabrisas sobre la ventana. Gire para activar el limpiaparabrisas. Jale hacia el operador para activar las luces de peligro. PUBLICADO: marzo 2010

46. SELECTOR DE VELOCIDADES - Utilice para controlar la selección de velocidades de la transmisión. Mueva hacia arriba para avance hacia abajo para reversa. Gire el brazo para seleccionar la velocidad.

57

RT200

Descripción de la máquina y controles

58

47.CONTROL DE GIRO/MALACATE AUXILIAR - Mueva la palanca hacia delante para soltar el cable del malacate auxiliar. Mueva la palanca hacia atrás para jalar el cable del malacate auxiliar. Mueva la palanca hacia la izquierda para girar la pluma hacia la izquierda. Mueva la palanca hacia la derecha para girar la pluma hacia la derecha.

48. CONTROL DEL ELEVADOR DE PLUMA/ MALACATE PRINCIPAL - Mueva la palanca hacia delante para soltar el cable del malacate principal. Mueva la palanca hacia atrás para jalar el cable del malacate principal. Mueva la palanca hacia la izquierda para elevar la pluma. Mueva la palanca hacia la derecha para bajar la pluma.

Indicador de rotación del malacate auxiliar 47A - Emite un pulso para indicar que el cable se está moviendo. (Ubicado internamente en el brazo)

Indicador de rotación del malacate principal 48A - Emite un pulso para indicar que el cable se está moviendo. (Ubicado internamente en el brazo)

Bocina 47B - Presione para que suene la bocina. (Ubicado debajo del brazo)

Bocina 48B - Presione para que suene la bocina. (Ubicado debajo del brazo)

Interruptor del malacate de alta velocidad 47C - Presione para alternar el malacate de alta velocidad.

Interruptor del malacate de alta velocidad 48C - Presione para alternar el malacate de alta velocidad.

PUBLICADO: marzo 2010

49. TEMPERATURA DEL CALEFACTOR DE 51. EXTINGUIDOR DE INCENDIOS LA CABINA - Gire para ajustar la temperatura del calefactor. Gire a la derecha para que sea más caliente, a la izquierda 50. ENCENDIDO DEL CALEFACTOR DE LA CABINA - Active hacia arriba para encender el calefactor. Active hacia abajo para apagar el calefactor.

PUBLICADO: marzo 2010

59

Inspección Inspección previa al arranque Lista de verificación de inspección Esta lista de verificación se debe utilizar además de la información que se proporciona en este manual para hacer funcionar y dar mantenimiento correcto a la máquina

Tabla 1: ELEMENTOS A INSPECCIONAR Y REVISAR

CÓDIGO DE INSPECCIÓN

INSPECCIÓN VISUAL H (máquina completa)

D

LIMPIEZA EN GENERAL

D

SATISFACTORIO AJUSTAR

REPARAR

SISTEMA HIDRÁULICO D (fugas o daño) SISTEMA NEUMÁTICO D (fugas o daño) LÍQUIDO HIDRÁULICO D NIVEL DE LÍQUIDO DE D LA TRANSMISIÓN NIVEL DE LÍQUIDO DEL CÁRTER DEL MOTOR

D

NIVEL DE LÍQUIDO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE

D

NIVEL DE LÍQUIDO DEL RADIADOR

D

LUBRICACIÓN DE LA MÁQUINA

D

PASADORES DE SUJECIÓN

D

BLOQUEO DEL EJE

D

H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de soldaduras, fugas, daño, destrucción. CÓDIGOS DE INTERVALOS DE INSPECCIÓN

D - DIARIO

PUBLICADO: marzo 2010

M - MENSUAL

W - SEMANAL S - DOS VECES AL AÑO 61

RT200

Inspección ELEMENTOS A INSPECCIONAR Y REVISAR

CÓDIGO DE INSPECCIÓN

SATISFACTORIO AJUSTAR

REPARAR

INDICADOR DEL D MOMENTO DE CARGA (LMI) SISTEMA DE ESCAPE/ D SILENCIADOR TODOS LOS MECANISMOS DE CONTROL

D

INDICADORES DE INSTRUMENTOS

D

EMBRAGUES Y FRENOS

D

CABLES, POLEAS Y PROTECTORES

D

SISTEMA DE PREVENCIÓN DE DAÑOS DE DOS BLOQUES

D

CONDICIÓN DE LOS D COMPONENTES DE SOPORTE DE CARGA EXTINGUIDOR DE INCENDIOS

D

ALARMA DE RETROCESO

D

INDICADOR DE ÁNGULO DE LA PLUMA

D

LUCES DE LOS D FRENOS/DE COLA/ FAROS E INTERMITENTES DE 4 VÍAS BOCINA

D

H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de soldaduras, fugas, daño, destrucción. CÓDIGOS DE INTERVALOS DE INSPECCIÓN

62

D - DIARIO

M - MENSUAL

W - SEMANAL S - DOS VECES AL AÑO

PUBLICADO: marzo 2010

ELEMENTOS A INSPECCIONAR Y REVISAR

CÓDIGO DE INSPECCIÓN

EL CABLE ENROLLA CORRECTAMENTE

D

RECEPTÁCULOS ACUÑADOS

D

NIVEL DEL LÍQUIDO DEL EJE

W

NIVEL DE LÍQUIDO REDUCTOR DE GIRO

W

EJES IMPULSORES Y JUNTAS UNIVERSALES

W

SATISFACTORIO AJUSTAR

REPARAR

CONDICIÓN DE LAS W LLANTAS Y RUEDAS Y PRESIÓN DE INFLADO REGULADORES DE AIRE

W

ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

W

MECANISMO Y W PASADORES DEL EMBRAGUE Y DE LOS FRENOS TORQUE DE LA W TUERCA DE LA RUEDA TENSIÓN DE LAS CORREAS DEL VENTILADOR

W

MIEMBROS ESTRUCTURALES Y SOLDADURAS

W

INSPECCIÓN DE LA PLUMA

W

BATERÍAS Y SISTEMA M DE ARRANQUE H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de soldaduras, fugas, daño, destrucción. CÓDIGOS DE INTERVALOS DE INSPECCIÓN

D - DIARIO

PUBLICADO: marzo 2010

M - MENSUAL

W - SEMANAL S - DOS VECES AL AÑO 63

RT200

Inspección ELEMENTOS A INSPECCIONAR Y REVISAR

CÓDIGO DE INSPECCIÓN

EVAPORADOR DE ALCOHOL

M

SATISFACTORIO AJUSTAR

REPARAR

VARILLAS CROMADAS M DEL CILINDRO TORQUE DEL PERNO DEL COJINETE DE GIRO

S

PROTECTORES DE LA S MAQUINARIA TABLA DE CARGA Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

S

NOTAS: 1. Indique el resultado de la inspección al marcar los cuadros satisfactorio, ajustar o reparar que se proporcionan. 2. Cuando sea conveniente, ingrese su diagnóstico para reparaciones o ajustes realizados en el reverso de la página. H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de soldaduras, fugas, daño, destrucción. CÓDIGOS DE INTERVALOS DE INSPECCIÓN

D - DIARIO

M - MENSUAL

W - SEMANAL S - DOS VECES AL AÑO

Debe revisar los siguientes elementos todos los días antes del arranque y del inicio de las operaciones. ACEITE DEL MOTOR El nivel debe estar en la marca lleno. REFRIGERANTE El nivel debe estar cerca de la parte superior del tanque del radiador. FUGAS Revise el suelo debajo de la máquina en busca de señales de fugas. COMBUSTIBLE El combustible del motor y el diesel/propano para la unidad del calefactor deben ser adecuados para operaciones continuas. LUBRICACIÓN Realice la lubricación diaria según lo indican las Recomendaciones de lubricación. SISTEMA HIDRÁULICO Revise las mangueras, tubos, componentes, mirilla del depósito, válvulas, bombas, motores, conexiones, temperatura de aceite del depósito, bujes y pasadores de montaje del cilindro. 64

PUBLICADO: marzo 2010

CABLES Y BLOQUES Inspeccione los cables del elevador, bloque de elevación, trabas de los ganchos y gancho de bola, así como el accesorio de la grúa en general para determinar la preparación. NEUMÁTICOS Debe revisar si la presión de los neumáticos es correcta antes de mover la máquina. Sólo debe revisar los neumáticos cuando están fríos. Consulte la Tabla de presión en la Tabla de capacidad de carga. TUERCAS DE LA RUEDA Aplique torque a las tuercas de la rueda a 400-500 pies-lb. Apriete diariamente durante las primeras 50 millas de servicio en las unidades nuevas y en cualquier momento que retire las ruedas. Apriete las tuercas en forma alterna alrededor de la rueda. CONDICIÓN GENERAL Revise si la máquina en general tiene desgaste, fugas o daños. TANQUES DE AIRE Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir la humedad y los sedimentos. ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Revise el nivel de aceite de la transmisión. Si el aceite está 2 a 3 pulgadas sobre la marca de lleno, hay suficiente para arrancar el motor. Después de arrancar el motor y calentar la transmisión a 180 a 200° F permita que el motor funcione a ralentí y asegúrese de que el nivel de líquido se encuentre entre las marcas “full” (lleno) y “add” (agregar). FILTRO DE COMBUSTIBLE Debe drenar a diario el agua del separador de agua/ combustible. El separador de agua/combustible y los filtros de combustible tienen grifos de drenaje en la parte inferior. El filtro se encuentra en el compartimiento del motor en la parte trasera izquierda de la máquina. Para obtener más información, vea la Sección 9, “Revisiones de mantenimiento del motor”. PARADA DE EMERGENCIA El botón de parada de emergencia se encuentra en la parte inferior del tablero a la izquierda de la columna de dirección en la cabina del operador. En caso de una emergencia, puede presionar este botón para detener todas las funciones de la grúa incluyendo el funcionamiento del motor. Debe jalar el botón antes de que pueda reiniciar el funcionamiento normal de la grúa. EQUIPO DE SEGURIDAD Revise el equipo de seguridad, incluso las luces, frenos y dispositivos de advertencia de peligro. VARILLAS CROMADAS DEL CILINDRO Periódicamente, (por lo menos una vez al mes o con más frecuencia si se somete a una atmósfera húmeda o corrosiva) limpie la superficie expuesta de la varilla cromada con un buen agente a prueba de óxido o lubricante. Se recomienda utilizar "CROWN FORMULA 101".

PUBLICADO: marzo 2010

65

RT200

Inspección Registro de inspección del cable REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE (Consulte el manual del usuario del cable para ver los criterios)

LUGAR DE INSPECCIÓN

FECHA

DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA Marca

Modelo

No. de serie

Tipo y disposición de los accesorios

Fecha de la última inspección del cable Horas y tiempo de servicio desde la última inspección

Resultados de la inspección Cable Tipo y tamaño Condiciones observadas inspecciona do

Recomendaciones

Inspector 66

PUBLICADO: marzo 2010

Pluma de la grúa SEMANALMENTE: MIEMBROS ESTRUCTURALES Y SOLDADURAS Inspeccione visualmente si todos los miembros estructurales y soldaduras incluso (pero sin limitarse a) la pluma extendida está recta, ajuste del rodillo (o base) y si tienen grietas. Preste atención especial a las soldaduras longitudinales que unen las placas superiores, laterales e inferiores. Revise las soldaduras que unen las orejetas del plumín con la cabeza de la pluma y las soldaduras que unen la cabeza de la pluma con la sección de la punta. Inspeccione los soportes que unen el cilindro y el área de pivote de la pluma. En la superestructura, inspeccione la superestructura así como las soldadoras de los soportes del cilindro de elevación y las soldaduras entre la placa de montaje inferior y las placas verticales. Esto es especialmente importante si la máquina se usa extensivamente en aplicaciones de almeja, martinete, vertido de hormigón, bola u otras aplicaciones de ciclo de trabajo pesado. En el portador, inspeccione la banda de soldadura del cojinete de giro y las soldaduras de la cabeza de soporte. Revise las soldaduras que unen los estabilizadores, extremos de la caja de estabilizadores en el collar, tubo de montaje del cilindro de gatos y las soldaduras de las vigas. PLUMA Inspeccione visualmente todas las secciones de la pluma semanalmente como mínimo o cada cincuenta (50) horas, lo que ocurra primero. Antes de hacer la inspección, coloque los estabilizadores y gire el superior a un área donde la pluma se pueda bajar y extender por completo. Con la pluma completamente baja y extendida, inspeccione visualmente la parte superior e inferior de cada sección para determinar si tiene deformación, rozamiento, desgaste o grietas poco usuales en cualquier placa o soldadura, particularmente las soldaduras de entalladura a lo largo del borde inferior de las placas laterales de las secciones de telescopización. Además, observe cualquier etiqueta con marcas indicadoras faltantes o ilegibles en las secciones de telescopización. Si hay grietas en cualquier soldadura de entalladura o en las placas, debe reemplazar el componente particular antes de realizar más operaciones con la grúa. Esto es necesario para mantener la fuerza estructural de la pluma y evitar posibles fallas catastróficas que dan como resultado lesiones o daño a la propiedad. NO se recomienda la reparación de campo de las secciones de la pluma pues puede provocar distorsión y no se restablecerá la fuerza estructural original. Las etiquetas indicadoras de extensión de la pluma son extremadamente importantes y se deben mantener en su lugar en todo momento. Puede ocurrir una falla en la sección de la pluma debido al exceso de tensión dentro de las capacidades nominales si las secciones no se extienden igual dentro de una diferencia de marta indicadora entre las secciones de telescopización. PUBLICADO: marzo 2010

67

RT200

Inspección NOTA: Las secciones se deben igualar al extender o retraer completamente la pluma. Cuando retraiga o extienda completamente la pluma continuar sosteniendo la palanca de telescopización en la posición extendida o retraída permitirá que las secciones de la pluma se separen en iguales proporciones. Si alguna etiqueta indicadora está faltante o es ilegible (incluso los indicadores de triángulo o los números de longitud de la pluma), pida los elementos que apliquen por medio de su distribuidor y aplíquelas utilizando las dimensiones que se proporcionan en la página siguiente.

68

PUBLICADO: marzo 2010

Instrucciones de funcionamiento General de Asuntos Operativos Dispositivos de seguridad PARADA DE EMERGENCIA El botón de parada de emergencia se encuentra en la parte inferior del tablero a la izquierda de la columna de dirección en la cabina del operador. En caso de una emergencia, puede presionar este botón para detener todas las funciones de la grúa incluyendo el funcionamiento del motor. Debe jalar el botón antes de que pueda reiniciar el funcionamiento normal de la grúa.

3ERA VUELTA La función de desenrollado de malacate se desactivará cuando haya menos de 3 vueltas de cable disponibles en el malacate. Debe retraer la pluma o enrollar.

APOYABRAZOS DEL OPERADOR Cuando se levanta el apoyabrazos izquierdo del operador, todas las funciones se desactivan. Baje el apoyabrazos para reanudar el funcionamiento normal de la grúa.

PUBLICADO: marzo 2010

69

RT200

Instrucciones de funcionamiento Indicador de capacidad nominal COMPONENTES DEL SISTEMA •

Unidad de visualización MicroGuard__



Unidad de computadora MicroGuard__



Transductores de presión



Carrete de extensión con sensores de longitud y ángulo



Interruptores de sistema de prevención del contacto (ATB)



Cables



Manuales del operador/instalación

El sistema MicroGuard__ TEREX RCI 510 está diseñado para ayudar al operador de la grúa al supervisar continuamente la carga y advertirle si se acerca a una sobrecarga o a una condición de contacto entre bloques. Las funciones de la grúa se supervisan por medio de sensores de alta precisión. El sistema compara continuamente la carga suspendida debajo de la cabeza de la pluma con la tabla de capacidad de la grúa almacenada en la memoria de la computadora. Al acercarse a la sobrecarga, el sistema advierte por medio de alarmas audibles y visuales. El sistema se puede configurar para ocasionar desenganche de la función al enviar una señal para los solenoides de desconexión de función.

VISUALIZACIÓN El operador recibe una visualización continua de: •

Carga nominal



Carga real



Gráfica de barras que muestra el porcentaje de la carga nominal



Radio de la carga



Ángulo de la pluma



Longitud de la pluma principal



Área de trabajo



Configuración de la grúa

Los mensajes en pantalla proporcionan al operador advertencias visuales de condiciones que ocurren durante el funcionamiento del sistema.

SENSOR DEL ÁNGULO DE LA PLUMA El ángulo de la pluma se mide por medio del ensamble de péndulo/potenciómetro de alta precisión que se amortigua para prevenir un giro excesivo. Proporciona un voltaje proporcional al ángulo de la pluma. El sensor del ángulo de la pluma está montado adentro del ensamble del carrete de extensión del cable. 70

PUBLICADO: marzo 2010

SENSOR DE EXTENSIÓN El sensor de extensión proporciona un voltaje en aumento proporcional a la extensión de la pluma. Un cable sujetado a la cabeza de la pluma proporciona una ruta de corriente eléctrica baja para la señal A2B

TRANSDUCTORES DE PRESIÓN Dos transductores de presión miden la presión en el cilindro de elevación de la pluma. La señal de momento total resultante se procesa para proporcionar una visualización continua de la carga suspendida debajo del punto de elevación.

PREVENCIÓN AL CONTACTO ENTRE BLOQUES (A28) Un interruptor supervisa el acercamiento de bola o aparejo de gancho a la cabeza de la pluma. El interruptor se mantiene en la posición normal hasta que la bola y aparejo de gancho levanta un peso que se monta alrededor del cable de elevación. Cuando se levanta el peso, éste ocasiona que el interruptor funcione. La señal resultante se envía al a computadora por medio del carrete de extensión, ocasionando que la alarma A2B funcione y que ocurra el desenganche de función.

FUNCIÓN DE DESENGANCHE Los solenoides operados eléctricamente desconectan las funciones de la palanca de control para bajar el elevador de la pluma, sacar el telescopio y enrollar cuando ocurre una condición de sobrecarga o A2B.

ALARMAS AJUSTABLES POR EL OPERADOR Estas alarmas, cuando el operador las establece correctamente, definen el rango de funcionamiento. Esto se logra por medio de un ángulo mínimo y máximo, una altura máxima y una longitud máxima. Estas alarmas se pueden programar para cada sitio de trabajo y permiten que el operador trabaje en un área definida.

ALARMA DE ÁREA Cuando se establece, esta alarma permite que el operador defina la zona de operación por medio de sólo dos puntos de ajuste. El uso de este método de ajuste resulta en un área de trabajo mejorada grandemente y también define claramente la zona de operación.

PUBLICADO: marzo 2010

71

RT200

Instrucciones de funcionamiento EL PICTOGRAMA

El PICTOGRAMA proporciona una representación pictórica de la configuración actual del sistema. Hace esto por medio de diodos fotoemisores (LED). Cada área sombrada incluye un grupo de uno o más LED y un botón que se presiona para cambiar la selección de configuración. En los grupos con más de una elección u opción, los LED se iluminan uno a la vez para indicar la selección. Los grupos se muestran a continuación.

72

PUBLICADO: marzo 2010

ESTABILIZADORES: contienen 3 LED. Éstos indican la selección de cualquier estabilizador completo, intermedio o estabilizadores retraídos.

SECCIÓN MANUAL: contiene 1 LED. Está activo en las grúas que tienen opciones de pluma de punta activa o extensiones fijadas con pasadores.

NEUMÁTICOS: contienen 1 LED. Cuando se PLUMINES: contienen 6 LED. Éstos indican selecciona la operación en los neumáticos, la longitud y desbalance del plumín en uso. el LED del estabilizador se apagará y el LED del neumático se encenderá. CONTRAPESO: contiene 1 LED. Está activo CABEZA AUXILIAR: contiene 1 LED que se solamente en grúas que tienen opciones de ilumina cuando se ajusta la CABEZA contrapeso. AUXILIAR. MALACATE: contiene 2 LED. Éstos indican la selección del malacate DELANTERO o TRASERO.

PUNTO DE ELEVACIÓN: contiene 3 LED. Uno se iluminará para mostrar el punto de elevación.

PLUMÍN ALMACENADO: contiene 1 LED. Éste se iluminará cuando el plumín está almacenado en la pluma.

PUBLICADO: marzo 2010

73

RT200

Instrucciones de funcionamiento ¿QUÉ LE INDICA ESTO?

74

PUBLICADO: marzo 2010

1. La PANTALLA DE INFORMACIÓN incluye 4. El indicador ALARMA PREVIA (ÁMBAR) detalles de la configuración seleccionada se ilumina en un valor preestablecido de actualmente. 90% de capacidad nominal y proporciona una indicación visual del acercamiento al a sobrecarga. 2. Las PARTES DE LA LÍNEA muestran las partes de la línea que están seleccionadas actualmente.

5. El INDICADOR DE SOBRECARGA (ROJO) se ilumina en un valor preestablecido de 100% de capacidad nominal y proporciona una indicación visual de la carga máxima permisible.

3. La lámpara ALARMA DEL OPERADOR se 6. La lámpara de PREVENCIÓN DE ilumina cuando se han establecido alarmas CONTACTO ENTRE BLOQUES se ilumina del operador. cuando el interruptor de límite A2B detecta el acercamiento a una condición de contacto entre bloques.

PUBLICADO: marzo 2010

75

RT200

Instrucciones de funcionamiento

76

PUBLICADO: marzo 2010

7. La GRÁFICA DE BARRAS indica la CARGA REAL como un PORCENTAJE DE LA CAPACIDAD NOMINAL.

10. La visualización del RADIO muestra el radio del a carga. El radio es la distancia horizontal desde la línea central de rotación a la línea central del punto de elevación.

8. La visualización de CARGA REAL muestra la carga total, incluyendo la carga, eslingas, etc. suspendida debajo del punto de elevación.

11. La visualización de LONGITUD muestra la longitud de la pluma principal desde el pasador de la base de la pluma al pasador de la polea de la maquinaria de la cabeza de la pluma principal.

9. La visualización de CAPACIDAD NOMINAL muestra la CAPACIDAD NOMINAL de la grúa en la configuración actual.

12. La visualización del ÁNGULO indica, en grados, el ángulo de la pluma principal en relación con la línea horizontal

PUBLICADO: marzo 2010

77

RT200

Instrucciones de funcionamiento ¿QUÉ DEBE INDICAR?

78

PUBLICADO: marzo 2010

13. La cantidad de PARTES DE LA LÍNEA

18. PLUMÍN ALMACENADO EN LA PLUMA

14. PUNTO DE ELEVACIÓN; por ejemplo, pluma principal, cabeza auxiliar o plumín.

19. Indica cuál MALACATE se utilizará para la recogida.

15. CABEZA AUXILIAR EN o FUERA de la grúa.

20. Indica cuál CONTRAPESO se adapta (si aplica).

16. Indica la configuración del PLUMÍN en uso.

21. NEUMÁTICOS avance lento, estáticos, 2 1/2 MPH y modo de APAREJOS/ RECORRIDO.

17. SECCIÓN MANUAL o PUNTA ACTIVA extendida (si aplica).

22. ESTABILIZADORES extensión completa, extensión media o retraídos.

PUBLICADO: marzo 2010

79

RT200

Instrucciones de funcionamiento AUTOPRUEBA DE ENCENDIDO

Inmediatamente después del encendido eléctrico o después de la operación del interruptor PRUEBA (artículo 26), el sistema ejecuta una autoprueba que dura 8 segundos. Durante este tiempo, los segmentos de la visualización numérica y los segmentos de la gráfica de barras se encienden, la alarma audible sonará y las luces indicadoras de alarma se iluminan. La visualización de información muestra el modelo de la grúa y el número de la tabla de clasificación.

80

PUBLICADO: marzo 2010

PANTALLA DE ARRANQUE

Inmediatamente después de la autoprueba de encendido, las indicaciones de la visualización se mostrarán como se indicó anteriormente. Durante este tiempo, los movimientos de la grúa están desactivados por medio del desenganche de las funciones del sistema. La operación del botón de visualización de información derecho inferior (artículo 27) reconocerá el mensaje de visualización de información y permitirá que el sistema inicie el funcionamiento normal.

PUBLICADO: marzo 2010

81

RT200

Instrucciones de funcionamiento CONTROLES DE CONTRASTE Y BRILLO

Inmediatamente después de la autoprueba y de la pantalla de arranque, la visualización de la información mostrará un recordatorio de 2 segundos de las funciones de control de contraste y brillo. Los botones a la izquierda de la visualización de información (artículo 25) permiten que el brillo de todos los LED en el panel de visualización se ajuste en aumento o disminución en cualquier momento durante el funcionamiento del sistema, a menos que se establezcan alarmas del operador. Los botones a la derecha de la visualización de información (artículo 27) permiten que el contraste de la visualización de información se ajuste en aumento o disminución en 82

PUBLICADO: marzo 2010

cualquier momento durante el funcionamiento del sistema, a menos que se establezcan alarmas del operador. Durante el ajuste del contraste o brillo, la ventana de información mostrará automáticamente la ventana de recordatorio mostrada.

CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA

CONTRAPESO SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE CONTRAPESO EN UNA GRÚA QUE NO TIENE OPCIONES DE CONTRAPESO, EL MENSAJE ___NO HAY MÁS OPCIONES DE CONTRAPESO___APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTE PUBLICADO: marzo 2010

83

RT200

Instrucciones de funcionamiento SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES DE LAS OPCIONES DE SU GRÚA

84



En las grúas que tienen opciones de contrapeso, el operador debe indicar al sistema MicroGuard__ cuál contrapeso está adaptado actualmente. Si no hay opciones, continúe con la selección de los estabilizadores.



Empiece la selección al presionar el botón de contrapeso (artículo 20).



Las opciones de contrapeso disponibles se mostrarán en la pantalla de información (1). Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección. -

Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón junto a ésta.

-

Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).

-

Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

PUBLICADO: marzo 2010

ESTABILIZADORES •

El operador debe indicar al sistema qué posición de estabilizador está en uso.



Empiece la selección al presionar el botón de estabilizador (artículo 22).



La selección del estabilizador se moverá automáticamente a la siguiente selección.

EJEMPLO: De completamente extendida a medio extendida o de medio extendida a completamente retraída y de nuevo a completamente extendida con cada presión del botón. Si no hay otras selecciones disponibles, aparecerá el mensaje "No other chassis options" (No hay más opciones de chasis) en la pantalla de información (artículo 1).

PUBLICADO: marzo 2010

85

RT200

Instrucciones de funcionamiento

RECORRIDO DEL APAREJO/NEUMÁTICOS SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE NEUMÁTICOS EN UNA GRÚA QUE NO TIENE OPCIONES DE NEUMÁTICOS, EL MENSAJE ___NO OTHER TIRE OPTIONS___ (No hay más opciones de neumáticos)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTE SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES DE LAS OPCIONES DE SU GRÚA.

86



En las grúas que tienen más de una opción de neumático; por ejemplo, estático, avance lento, el operador debe seleccionar la configuración del neumático que corresponde a la tabla de neumáticos a usar.



Empiece la selección al presionar el botón de neumáticos (artículo 21). PUBLICADO: marzo 2010



Las opciones de selección de neumáticos disponibles se mostrarán en la pantalla de información (artículo 1). Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.



-

Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón junto a ésta.

-

Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).

-

Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

El MODO DE RECORRIDO/APAREJO se selecciona cuando la grúa está en el proceso de aparejo o es una grúa de terreno escabroso viajando entre trabajos. El MODO DE RECORRIDO/APAREJO se selecciona cuando la grúa está en el proceso de aparejo o es una grúa de terreno escabroso viajando entre trabajos. TODOS LOS CONTROLES DE LA GRÚA PERMANECERÁN ACTIVOS MIENTRAS EL MODO DE RECORRIDO/APAREJO ESTÁ SELECCIONADO.

PUBLICADO: marzo 2010

87

RT200

Instrucciones de funcionamiento

PLUMINES ALMACENADOS SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE PLUMÍN ALMACENADO EN UNA GRÚA QUE NO TIENE OPCIONES DE PLUMÍN, EL MENSAJE ___NO OTHER STOWED OPTIONS___ (No hay más opciones almacenadas)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTE SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES DE LAS OPCIONES DE SU GRÚA.

88



En las grúas que tienen más de una opción de plumín (fijo, desbalanceado o plumín telescópico, etc.), el operador debe seleccionar el plumín a utilizar.



Empiece la selección al presionar el botón de plumín almacenado (artículo 18).

PUBLICADO: marzo 2010



Las opciones de plumín almacenado disponibles se mostrarán en la pantalla de información (1). Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección. -

Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón junto a ésta.

-

Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).

-

Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

PUBLICADO: marzo 2010

89

RT200

Instrucciones de funcionamiento PLUMINES ELEVADOS SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE PLUMÍN ELEVADO EN UNA GRÚA QUE NO TIENE OPCIONES DE PLUMÍN, EL MENSAJE ___NO OTHER JIB OPTIONS___ (No hay más opciones de plumín)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTE SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES DE LAS OPCIONES DE SU GRÚA. •

Para elevar un PLUMÍN, éste primero se tiene que seleccionar y almacenar como se describe en la página anterior.



Empiece la selección al presionar el botón de plumín elevado (artículo 16).



Las opciones de selección de plumín elevado disponibles se mostrarán en la pantalla de información (artículo 1). Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.

90

-

Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón junto a ésta.

-

Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).

-

Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

PUBLICADO: marzo 2010

CABEZA AUXILIAR SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE CABEZA AUXILIAR EN UNA GRÚA QUE NO TIENE OPCIONES DE CABEZA AUXILIAR, EL MENSAJE___NO OTHER AUXILIARY HEAD OPTIONS___ (No hay más opciones de cabeza auxiliar)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN (ARTÍCULO 1). Una cabeza auxiliar adaptada a una grúa se debe incluir en la configuración de la grúa. Para configurar la grúa con una cabeza auxiliar, presione el botón de cabeza auxiliar (artículo 15). Esto alternará el encendido y apagado de la cabeza auxiliar cada vez que se presiona el botón. PUBLICADO: marzo 2010

91

RT200

Instrucciones de funcionamiento

ELECCIÓN DEL MALACATE Para las grúas con dos malacates, siempre seleccione el malacate a utilizar para la elevación antes de seleccionar el punto de elevación y las partes de la línea. El sistema almacena las selecciones del punto de elevación y partes de la línea para cada malacate. •

Elija el malacate a usar al presionar el botón del malacate (artículo 19).

Esto alterna entre los dos malacates disponibles cada vez que se presiona el botón. Si no hay otros malacates disponibles, aparecerá el mensaje "No other winch options" (No hay más opciones de malacates) durante tres segundos en la pantalla de información (artículo 1).

92

PUBLICADO: marzo 2010

ELECCIÓN DEL PUNTO DE ELEVACIÓN Antes de elegir el punto de elevación, revise que haya seleccionado el malacate correcto. Siempre revise la selección del punto de elevación después de la selección del malacate. •

Elija el punto de elevación para que sea desde la pluma principal, la cabeza auxiliar o el plumín al presionar el botón del punto de elevación (artículo 14). Esta acción mueve el punto de elevación seleccionado al siguiente punto de elevación disponible; por ejemplo, del plumín a la cabeza auxiliar, de la cabeza auxiliar a la pluma principal y de la pluma principal de nuevo al plumín. -

Si no hay una opción disponible, ésta se omitirá.

PUBLICADO: marzo 2010

93

RT200

Instrucciones de funcionamiento -

Si no hay otras opciones de punto de recolección disponibles, se mostrará el mensaje "No other pick point options" (No hay más opciones de punto de recolección) en la pantalla de información (artículo 1).

ESTABLECIMIENTO DE LAS PARTES DE LA LÍNEA Siempre revise y seleccione las partes de la línea después de la selección del malacate y del punto de elevación. •

94

Establezca las PARTES DE LA LÍNEA para el malacate seleccionado actualmente al presionar las flechas HACIA ARRIBA y HACIA ABAJO, según sea apropiado. (artículo 13). PUBLICADO: marzo 2010



La cantidad de partes de línea aparecerá en la visualización de las partes de línea (artículo 13).



Cuando se selecciona otro malacate, es posible que sea necesario restablecer las partes de la línea para el otro malacate.



Cuando la cantidad de partes en las partes de línea de la grúa se cambia, será necesario restablecer las partes de línea en la visualización.

El sistema tiene la capacidad de recordar todos los datos de configuración establecidos previamente. Después de retirar la energía al sistema y después encenderlo de nuevo, las configuraciones permanecen intactas hasta que el operador las restablece.

PUBLICADO: marzo 2010

95

RT200

Instrucciones de funcionamiento •

Después de haber establecido la configuración, la operación del sistema depende solamente de configurar el malacate que está en uso. Cambiar el malacate cambiará automáticamente el punto de elevación y las partes de línea a los valores establecidos previamente para el malacate seleccionado. Siempre revise el punto de elevación y las partes de la línea después de la selección del malacate.

CANCELACIÓN DE LA ALARMA AUDIBLE

BOTÓN PARA CANCELAR LA ALARMA AUDIBLE El botón de cancelación de alarma (artículo 23) se utiliza para silenciar la alarma audible. Presionar este botón una vez cancelará una alarma audible que ha ocurrido como resultado de: 96

PUBLICADO: marzo 2010

-

Sobrecarga

-

Alarma A2B

-

Alarma ajustable por el operador

La alarma audible permanece cancelada hasta que la condición que ocasionó la alarma se haya eliminado. Consulte la página 23.

EJEMPLOS: DESPUÉS DE CANCELAR UNA ALARMA AUDIBLE: •

Si la alarma audible sonó debido a una condición de sobrecarga, la alarma permanecerá cancelada hasta que se corrija la condición.



Si ocurre otra condición de alarma que normalmente ocasiona que una alarma suene (como A2B) o si una condición previa (como la sobrecarga) se elimina y después recurre, la nueva condición de alarma ocasionará que la alarma audible suene de nuevo.

PUBLICADO: marzo 2010

97

RT200

Instrucciones de funcionamiento

El botón CANCEL ALARM (Cancelar alarma) también se utiliza para restablecer el relé de desenganche de función cuando es necesario desviar las desconexiones de la función. Algunos ejemplos de cuándo podría ser necesario anular una condición de desconexión de función son: •

98

Si el cilindro de elevación de la pluma está extendido completamente, la presión en éste aumentará. El sistema detectará esto como una sobrecarga y no permitirá que el operador baje la pluma. Es necesario usar la desviación en esta situación para moverse lejos de la posición del cilindro de elevación de la pluma completamente extendida.

PUBLICADO: marzo 2010



Cuando la grúa se está aparejando, a menudo es necesario poner la pluma en una posición que puede ocasionar un desenganche de función. Es necesario usar la desviación en esta situación. -

Presione y libere y después presione y sostenga presionado el botón CANCEL ALARM (Cancelar alarma) (artículo 23) durante aproximadamente 5 segundos para restablecer el relé. En este momento se escucha un segundo sonido confirmando la desviación. Cuando la condición ocasionó la alarma ya no está presente, el relé de desconexión de función se restablecerá a la condición normal. Si una condición de alarma diferente ocurre mientras el relé se anula, la nueva condición de alarma ocasionará que los controles se desconecten de nuevo. CUANDO EL RELÉ DE DESCONEXIÓN DE FUNCIÓN SE RESTABLECE POR MEDIO DEL BOTÓN CANCEL ALARM (CANCELAR ALARMA), YA NO EXISTE LA PROTECCIÓN CONTRA LA CONDICIÓN QUE OCASIONÓ EL DESENGANCHE DE LA FUNCIÓN.

PUBLICADO: marzo 2010

99

RT200

Instrucciones de funcionamiento ALARMAS AJUSTABLES POR EL OPERADOR

ACCESO A LAS ALARMAS DEL OPERADOR Para obtener acceso a las Alarmas del operador desde la pantalla de funcionamiento principal, presione el botón operator alarms (alarmas del operador) (artículo 24). La pantalla Information (Información) entonces mostrará el estado actual de las alarmas. Las cuatro alarmas del operador se muestran a continuación seguidas por la identidad del número del botón que controla cada alarma. Estos botones se identifican en la ilustración anterior. 100

Ángulo de pluma mínimo (artículo 28) PUBLICADO: marzo 2010

-

Ángulo de pluma máximo (artículo 29)

-

Longitud máxima de la pluma (artículo 25)

-

Altura máxima de la punta (artículo 27)

Cada botón funciona como un interruptor basculante que "enciende" o "apaga" la alarma. Para activar o desactivar una alarma: •

Si la alarma está apagada, presione el botón apropiado para encender la alarma.



Si la alarma está encendida, presione el botón apropiado para apagar la alarma.

Consulte la página 25 para leer una discusión acerca de los ángulos mínimo y máximo de la pluma y la página 26 para la longitud máxima de la pluma y la altura máxima de la punta. Regrese a la pantalla principal al presionar el botón operator alarm (alarma del operador) (artículo 24) dos veces.

PUBLICADO: marzo 2010

101

RT200

Instrucciones de funcionamiento

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE ÁNGULO MÍNIMO DE LA PLUMA

102



Mueva la pluma al ángulo mínimo deseado (en este ejemplo 32__).



Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a la pantalla de alarma del operador.



Presione el botón (artículo 28) que apunta al ángulo mínimo. En este ejemplo la visualización indicará MIN ANGLE 32__ (Ángulo mínimo 32º).



La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que el ángulo de la pluma esté debajo de 32__.

PUBLICADO: marzo 2010

Presionar el botón MIN ANGLE (Ángulo mínimo) de nuevo cancelará la alarma y la visualización indicará MIN ANGLE OFF (Ángulo mínimo apagado)

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE ÁNGULO MÁXIMO DE LA PLUMA •

Mueva la pluma al ángulo máximo deseado (en este ejemplo 67__).



Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a la pantalla de alarma del operador.



Presione el botón (artículo 29) que apunta al ángulo máximo. En este ejemplo la visualización indicará MAX ANGLE 67__ (Ángulo máximo 67º).



La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que el ángulo de la pluma esté arriba de 67__. Presionar el botón MAX ANGLE (Ángulo máximo) de nuevo cancelará la alarma y la visualización indicará MAX ANGLE OFF (Ángulo máximo apagado).

PUBLICADO: marzo 2010

103

RT200

Instrucciones de funcionamiento

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE LONGITUD MÁXIMA DE LA PLUMA •

Mueva la pluma a la longitud máxima deseada, en este ejemplo 18 metros (58 pies).



Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a la pantalla de alarma del operador.



Presione el botón (artículo 25) que apunta a la longitud máxima. En este ejemplo la visualización indicará MAX LENGTH 58 FT (Longitud máxima 18 metros (58 pies)).



La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que la longitud de la pluma exceda 18 metros (58 pies).

Presionar el botón MAX LENGTH (Longitud máxima) de nuevo cancelará la alarma y la visualización indicará MAX LENGTH OFF (Longitud máxima apagado). 104

PUBLICADO: marzo 2010

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE ALTURA MÁXIMA DE LA PUNTA •

Mueva la pluma a la longitud máxima deseada, en este ejemplo 24 metros (78 pies).



Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a la pantalla de alarma del operador.



Presione el botón (artículo 27) que apunta a la altura máxima. En este ejemplo la visualización indicará MAX LENGTH 78 FT (Longitud máxima 18 metros (58 pies)).



La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que la altura de la punta de la pluma exceda 24 metros (78 pies).

Presionar el botón MAX HEIGHT (Altura máxima) de nuevo cancelará la alarma y la visualización indicará MAX HEIGHT OFF (Altura máxima apagada).

PUBLICADO: marzo 2010

105

RT200

Instrucciones de funcionamiento ACCESO A LAS ALARMAS DE GIRO Y ÁREA DE TRABAJO Para obtener acceso a las ALARMAS DE GIRO Y ÁREA DE TRABAJO desde la pantalla de funcionamiento principal, presione el botón OPERATOR ALARM (alarma del operador) (artículo 24) 2 veces. La pantalla Information (Información) mostrará el estado actual de las Alarmas de giro y área de trabajo. Hay 4 alarmas del operador separadas, todas controladas por botones (artículos 25, 27, 28 y 29). Cada uno de estos botones se relaciona con la alarma a la que apunta. Cada botón funciona como un interruptor basculante. Si la alarma a establecer está apagada, presionar el botón encenderá la alarma. Si la alarma a establecer está encendida, presionar el botón apagará la alarma. Cuando las alarmas del operador están establecidas, la luz del botón (artículo 24) estará iluminada. Regrese a la pantalla principal al presionar el botón OPERATOR ALARM (Alarma del operador) (24).

ALARMAS DE GIRO Estas alarmas, cuando están establecidas, permiten que el operador defina un Arco de trabajo y una Zona de exclusión por medio de dos puntos de ajuste. El siguiente diagrama ilustra el Arco de trabajo y la Zona de exclusión.

106

PUBLICADO: marzo 2010

Arco de trabajo y zona de exclusión

1

Arco de trabajo

3

Giro a derecha

2

Zona de exclusión

4

Giro a izquierda

Una alarma de giro a la izquierda se activa al girar a la izquierda. Una alarma de giro a la derecha se activa al girar a la derecha. En este ejemplo, el arco de trabajo es la parte más pequeña de la gráfica.

PUBLICADO: marzo 2010

107

RT200

Instrucciones de funcionamiento Zona de exclusión y arco de trabajo

1

Zona de exclusión

3

Giro a izquierda

2

Arco de trabajo

4

Giro a derecha

Una alarma de giro a la izquierda se activa al girar a la izquierda. Una alarma de giro a la derecha se activa al girar a la derecha. En este ejemplo, el arco de trabajo es la parte más grande de la gráfica

108

PUBLICADO: marzo 2010

LA ALARMA DE GIRO DEFINIDA POR EL OPERADOR ES UN DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA. TODAS LAS FUNCIONES CONTINÚAN EN FUNCIONAMIENTO CUANDO ENTRA EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN DEFINIDA POR EL OPERADOR. ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR ESTABLECER LAS ALARMAS DE GIRO PARA ASEGURARSE DE QUE LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO, ETC. DE LA GRÚA SE MANTENGAN A UNA DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA LEJOS DEL OBSTÁCULO. EVITE COLOCAR LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO, ETC. EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN CUANDO SE MUEVE A LOS PUNTOS DE GIRO A LA DERECHA E IZQUIERDA. AL SELECCIONAR LOS PUNTOS DE GIRO A LA DERECHA Y A LA IZQUIERDA ASEGÚRESE DE QUE LA CARGA SE MANTENGA A UNA DISTANCIA SEGURA LEJOS DEL OBSTÁCULO. SI LA GRÚA O EL OBSTÁCULO SE MUEVE O SI SE LEVANTA UNA CARGA DE TAMAÑO DIFERENTE, LAS ALARMAS DE GIRO SE DEBEN RESTABLECER.

PUBLICADO: marzo 2010

109

RT200

Instrucciones de funcionamiento

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE GIRO A LA IZQUIERDA •

Gire la pluma al límite de giro a la izquierda deseado, por ejemplo, 325__. Presione el botón operator alarm (alarma del operador) (artículo 24) 2 veces para obtener acceso a la pantalla swing alarm (alarma de giro).



Presione el botón (artículo 28) que indica el giro a la izquierda. La pantalla Information (Información (artículo 1) indicará LEFT SWING 325__ (giro a la izquierda 325º).

Ambas alarmas de giro a la derecha y a la izquierda se deben establecer para que el sistema funcione correctamente. La luz de advertencia roja (artículo 5) se encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que se establezcan los límites de giro a la izquierda/derecha. 110

PUBLICADO: marzo 2010

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE GIRO A LA DERECHA •

Mueva la pluma al límite de giro a la derecha deseado, por ejemplo, 35__.



Presione el botón Right Swing (Giro a la derecha) (artículo 29). La pantalla Information (Información) (artículo 1) indicará RIGHT SWING 35__ (Giro a la derecha 35º).

La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que la pluma gire más allá de los límites preestablecidos. Presionar los botones LEFT SWING (giro a la izquierda) y RIGHT SWING (giro a la derecha) de nuevo cancelará la alarma y la pantalla de información (artículo 1) indicará: LEFT SWING OFF RIGHT SWING OFF (giro a la izquierda apagado, giro a la derecha apagado).

MODO DE SELECCIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO Cuando se establece esta alarma permite que el operador defina la Zona de operación por medio de sólo dos puntos de ajuste. El uso de este método resulta en un área de trabajo mejorada grandemente y además define clara y simplemente el área de la Zona de exclusión. El siguiente diagrama ilustra la Zona de operación y la Zona de exclusión.

PUBLICADO: marzo 2010

111

RT200

Instrucciones de funcionamiento

1

Zona de operación

4

Distancia de trabajo segura

2

Zona de exclusión

5

Obstrucción

3

Punto de ajuste

Cuando está establecida la alarma del área de trabajo definida por el operador, ésta definirá una línea vertical imaginaria entre dos puntos de ajuste para optimizar el área de trabajo. Al pasar la línea, la luz de advertencia roja se iluminará, la alarma audible sonará y el mensaje ___EXCLUSION ZONE___ (Zona de exclusión) se encenderá intermitentemente en la visualización.

112

PUBLICADO: marzo 2010

LA ALARMA DEL ÁREA DE TRABAJO DEFINIDA POR EL OPERADOR ES UN DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA. TODAS LAS FUNCIONES CONTINÚAN EN FUNCIONAMIENTO CUANDO ENTRA EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN DEFINIDA POR EL OPERADOR. "DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA" ES EL TIEMPO QUE LE TOMARÁ AL OPERADOR REACCIONAR A UNA ALARMA Y PARA QUE EL MOVIMIENTO DE LA GRÚA SE DETENGA ANTES DE INGRESAR A LA ZONA DE EXCLUSIÓN. ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR ESTABLECER PUNTOS QUE GARANTICEN QUE LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO, ETC. DE LA GRÚA MANTENGAN UNA DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA DEL OBSTÁCULO. EVITE COLOCAR LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO, ETC. EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN CUANDO SE MUEVE A LOS PUNTOS DE AJUSTE 1 Y 2. AL SELECCIONAR LOS PUNTOS DE AJUSTE 1 Y 2 ASEGÚRESE DE QUE LA CARGA MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA DESDE EL OBSTÁCULO. SI LA GRÚA O EL OBSTÁCULO SE MUEVE O SI SE LEVANTA UNA CARGA DE TAMAÑO DIFERENTE, LA ALARMA DEL ÁREA DE TRABAJO SE DEBE RESTABLECER.

PUBLICADO: marzo 2010

113

RT200

Instrucciones de funcionamiento

MODO DE SELECCIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO •

Presione el botón operator alarm (alarma del operador) (artículo 24) dos veces para obtener acceso a la pantalla de la alarma Work Area (área de trabajo).

ESTABLECIMIENTO DE LOS PUNTOS 1 Y 2 •

Mueva la pluma, sujeción, carga, aparejo, etc. al PUNTO DE AJUSTE A LA IZQUIERDA deseado.



MODO DE SELECCIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO Ambas alarmas de los puntos a la derecha y a la izquierda se deben establecer para que el sistema funcione correctamente. La luz de advertencia roja (artículo 5) se

114

PUBLICADO: marzo 2010

encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que se establezcan los límites de giro a la izquierda/derecha. •

Mueva la pluma, sujeción, carga, aparejo, etc. al PUNTO DE AJUSTE A LA DERECHA deseado.



Presione el botón (artículo 27) que indica el punto a la derecha. La pantalla Information (Información) (artículo 1) indicará RIGHT PONT SET (Punto de ajuste a la derecha).

La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que la altura de la punta ingresa a la zona de exclusión. Presionar los botones LEFT POINT (punto a la izquierda) y RIGHT POINT (punto a la derecha) (25 y 27) de nuevo cancelará la alarma y la pantalla de información (artículo 1) indicará PUNTO A LA IZQUIERDA APAGADO

PUNTO A LA DERECHA APAGADO

GLOSARIO DE TÉRMINOS TÉRMINO

DEFINICIÓN

CARGA REAL

La carga suspendida debajo del punto de elevación.

ALARMA

Una señal que advierte o alerta, como una luz intermitente o un ruido fuerte.

SENSOR DE ÁNGULO

Un dispositivo que mide la inclinación de una pluma.

PREVENCIÓN DE CONTACTO ENTRE BLOQUES

Un dispositivo que, cuando se activa, impide el movimiento que ocasiona el contacto entre dos bloques.

ALARMA AUDIBLE

Una señal que advierte por medio de un ruido.

CABEZA AUXILIAR (AUXHD)

Un plumín corto ajustado en la cabeza de la pluma principal que se usa para proporcionar separación de los cables principal y auxiliar cuando ambos se enrollan sobre la cabeza de la pluma principal.

ELEVADOR AUXILIAR (AUX HOIST)

Un sistema de cable de elevación separado diferente del elevador principal.

GRÁFICA DE BARRAS

Un dispositivo pictórico utilizado para ilustrar relaciones cuantitativas.

PLUMA

Una pieza con bisagras a la estructura superior que sostiene al equipo de elevación.

ÁNGULO DE LA PLUMA

El ángulo del eje longitudinal de la pluma en relación con la posición horizontal.

ELEVADOR DE LA PLUMA

Un dispositivo para controlar el ángulo de la pluma.

LONGITUD DE LA PLUMA

La longitud de la pluma a lo largo de su eje longitudinal del pasador de la base al eje de la maquinaria de la cabeza.

MOMENTO DE LA PLUMA

El movimiento de giro alrededor del pivote de la pluma ocasionado por el movimiento de la pluma sin carga.

PUBLICADO: marzo 2010

115

RT200

Instrucciones de funcionamiento TÉRMINO

DEFINICIÓN

TABLA DE CAPACIDAD

Una tabla que muestra la clasificación de una grúa.

El eje vertical alrededor del cual gira la estructura LÍNEA CENTRAL DE ROTACIÓN superior de la grúa.

CENTRO DE GRAVEDAD

El punto en el cual el peso completo de un cuerpo se puede considerar concentrado de manera que si se sostiene en este punto, el cuerpo permanecerá en equilibrio en cualquier posición.

PUESTA EN SERVICIO

Preparación para poner en servicio.

CONFIGURACIÓN

Un arreglo de los elementos de elevación de una grúa.

CONTRAPESO (CTWT)

Un peso usado para complementar el peso de la grúa para proporcionar estabilidad para la elevación.

CURSOR

Un apuntador en una pantalla que indica la posición en donde debe ingresar los datos.

DEDUCCIÓN

Una reducción en la capacidad nominal para una sujeción almacenada o elevada.

DIRECCIÓN

La dirección de rotación de la estructura superior.

TAREA

Una configuración de trabajo en una grúa usualmente incluida en una columna única de una tabla de capacidad.

SUJECIÓN ELEVADA

Una sujeción en la pluma principal ajustada en su posición de trabajo.

SENSOR DE EXTENSIÓN

Un dispositivo que mide la extensión de las secciones de telescopio de una pluma.

Un dispositivo que desengancha ciertas funciones de la grúa cuyos movimientos pueden ocasionar sobrecarga o FUNCIÓN DE DESENGANCHE contacto entre bloques. ALTURA

La distancia vertical desde el suelo a la punta de la pluma o sujeción.

HORIZONTAL

Paralelo al horizonte.

Una pantalla que proporciona información PANTALLA DE INFORMACIÓN complementaria a la información en el pictograma.

116

CIRCUITOS INTEGRADOS

Un pequeño complejo de componentes electrónicos y conexiones en un pequeño pedazo de material (como silicón).

PLUMÍN

Algo sujetado como un extremo de celosía o un plumín en la pluma de la grúa.

SECCIÓN MANUAL

La sección de la punta de la pluma principal que se puede plegar como un telescopio independientemente de otras secciones.

MICROPROCESADOR

Un procesador de computadora incluido en un chip integrado. PUBLICADO: marzo 2010

TÉRMINO

DEFINICIÓN

MOMENTO

El producto de la fuerza y distancia a un eje o punto específico.

ALARMAS DEL OPERADOR

Alarmas que puede establecer el operador, las cuales proporcionan límites de trabajo adicionales a los límites de la tabla.

FUERA DE SERVICIO

Un punto que es más largo que el radio permitido más largo o menor que el ángulo permitido más pequeño en una tabla de capacidad

ESTABILIZADOR (OR)

Un soporte que se proyecta desde una estructura principal utilizado para proporcionar estabilidad adicional.

SOBRECARGA

El punto en el que la carga real excede la capacidad nominal de la grúa.

PARTES DE LÍNEA

La cantidad de partes de cable elevador entre los bloques superior e inferior.

PICTOGRAMA

Una representación pictórica de la grúa.

PUNTO DE ELEVACIÓN

La ubicación del cable elevador para la elevación actual; por ejemplo, pluma principal, cabeza auxiliar o plumín.

ALARMA PREVIA

El punto en el que la carga real es 90% de la capacidad nominal de la grúa.

PRESIÓN

Presión hidráulica en el cilindro de elevación de la pluma

RADIO

La distancia horizontal desde la línea central de rotación al centro del gancho.

CAPACIDAD NOMINAL

La capacidad de elevación de una grúa, según se determina en la tabla de capacidad publicada.

CAPACIDAD NOMINAL

La carga que una grúa puede manejar de manera segura con base en factores como fuerza, estabilidad y clasificación.

CLASIFICACIÓN

Un factor determinado por las leyes que limita la proporción de capacidad de las grúas que se puede utilizar en una operación de elevación. Se expresa usualmente como un porcentaje de fuerza o estabilidad.

ENHEBRADO

Un sistema de cable en el que el cable pasa alrededor de los tambores y poleas.

LÍMITE DE CABLE

La tracción de línea única máxima permitida determinada por la construcción y diámetro de un cable.

LÍMITE DE CABLE

Una condición que ocurre cuando el tipo de cable y las partes de la línea en uso restringen la capacidad de la grúa.

SENSOR

Un dispositivo que responde a un estímulo físico y transmite un impulso resultante.

POLEA

Una rueda o polea ranurada.

PUBLICADO: marzo 2010

117

RT200

Instrucciones de funcionamiento TÉRMINO

DEFINICIÓN

La distancia horizontal desde el pivote de la pluma al DESCENTRAMIENTO DE GIRO centro de rotación SUJECIÓN ALMACENADA

Una sujeción usualmente almacenada en la pluma principal cuando no está en uso.

ESTRUCTURA SUPERIOR

La parte estructural de una grúa sobre el portador, usualmente girando.

GIRO

La rotación de la parte superior de la grúa alrededor de su línea central.

ALARMAS DE GIRO

Alarmas audibles que se escuchan cuando la estructura superior gira en áreas definidas por el operador con el uso de las Alarmas del operador.

SWL (%SWL)

Porcentaje de la carga de trabajo segura. La parte de la capacidad de la grúa que se utiliza en cualquier ocasión expresada como un porcentaje de capacidad nominal

TRANSDUCTOR

Un dispositivo que se acciona por medio de energía desde un sistema y convierte esto a otra forma para uso de un sistema diferente (como un altavoz, es decir, accionado por señales eléctricas y suministra potencia acústica).

La condición cuando el bloque de carga inferior o ensamble de gancho hace contacto con el punto de la CONTACTO ENTRE BLOQUES pluma o bloque de carga superior. SIN CARGA

Una pluma que no tiene sujeción elevada o almacenada adicional y que no está sosteniendo una carga.

MALACATE

Un tambor de elevación usado junto con un cable para levantar y bajar las cargas.

ALARMA DEL ÁREA DE TRABAJO

Permite que el operador defina una zona de funcionamiento por medio de solamente dos puntos de ajuste.

CALIFORNIA - ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65 Escape del motor diesel y algunos de sus componentes son conocidos en el estado de California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros daños reproductivos. Los bornes de la batería, terminales y accesorios relacionados contienen plomo y compuestos de plomo, químicos conocidos en el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lave sus manos después de manipularlos.

118

PUBLICADO: marzo 2010

Funcionamiento de la Unidad Arranque del motor Una vez completa la inspección previa al arranque (págs. 65 y 66) puede arrancar el motor. En temperaturas ambiente de más de 32 grados F, en motores Cummins, siga el procedimiento de arranque que se describe a continuación:

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE 1.

Abra el acelerador a la posición de ralentí.

2.

Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto muerto).

3.

Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON” (encendido).

4.

Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido).

5.

Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

6.

Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para arrancar el motor.

Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor. Si el motor vacila durante el procedimiento de arranque, espere que el motor deje de girar antes de enganchar de nuevo el arrancador. No enganche el motor del arrancador durante más de 15 segundos a la vez. Si el motor falla al arrancar antes de 15 segundos, permita que el motor del arrancador se enfríe durante 2 minutos antes de intentar arrancar el motor de nuevo. Una vez arranque el motor, revise si los medidores tienen las lecturas correctas. Si los medidores no registran lecturas normales, detenga el motor y determine la causa. Evite el funcionamiento a aceleración completa cuando el motor esté frío. Siempre permita que el motor alcance la temperatura normal de funcionamiento antes de comenzar las operaciones.

NOTA: En máquinas equipadas con un motor turboalimentado el manómetro de aceite DEBE registrar 10 psi (60 kpa) en velocidad a ralentí para asegurar la lubricación completa del turboalimentador.

PUBLICADO: marzo 2010

119

RT200

Instrucciones de funcionamiento Arranque en clima frío En temperaturas muy bajas, cuando es difícil arrancar el motor y la experiencia del operador así lo indica, siga el procedimiento de arranque que se describe a continuación.

Procedimiento para clima frío 1.

Desenganche las bombas.

2.

Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

3.

Arranque el motor como se describe anteriormente. PERMITA QUE EL MOTOR CALIENTE. Esto se recomienda de manera que se obtenga la máxima potencia del motor en velocidad baja para proteger el sistema hidráulico. ESTÉ ALERTA PARA DETECTAR SEÑALES DE CAVITACIÓN. El aceite hidráulico proporciona lubricación a las bombas. Cuando es muy espeso o duro no fluirá suficientemente rápido para satisfacer las demandas de la bomba y se creará un vacío o “cavitación”. Un ruido estridente indica lubricación incorrecta de la bomba y, si se permite que continúe más que un período corto, ocasionará daños severos a las bombas.

120

4.

Si escucha un ruido de cavitación, debe calentar el aceite hidráulico con el uso de un calefactor de inmersión de depósito. Cuando el depósito esté caliente al tacto, puede continuar con el procedimiento de arranque. Consulte el Manual del operador, págs. 160 a 163 para saber la viscosidad de aceite recomendada para la temporada de invierno.

5.

Detenga el motor.

6.

Enganche de nuevo las bombas.

7.

Arranque de nuevo el motor. Esté atento a las señales de cavitación de la bomba que se describieron anteriormente en (4). Aumente GRADUALMENTE la velocidad del motor permitiendo suficiente tiempo para calentar el sistema antes de comenzar las operaciones.

PUBLICADO: marzo 2010

Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque Coloque el vehículo con la batería de refuerzo junto al vehículo con la batería descargada de manera que las pinzas de arranque se puedan conectar fácilmente a las baterías de ambos vehículos. Asegúrese de que los vehículos no hagan contacto entre ellos.

Procedimiento de arranque con puente 1.

Apague todas las cargas eléctricas en ambos vehículos. Coloque el freno de estacionamiento. Coloque la transmisión en “NEUTRAL” (punto muerto).

2.

Determine si la batería descargada tiene el borne negativo (-) o positivo (+) conectado a tierra. El conductor de tierra se conecta al bloque del motor, al chasis o al alguna otra tierra metálica en buen estado. El borne de la batería conectado al relé del arrancador es el que no está conectado a tierra. Las grúas Terex siempre se envían con el borne negativo (-) como tierra.

3.

Asegúrese de que las tapas de ventilación estén ajustadas y niveladas en ambas baterías. Coloque un paño húmedo sobre las tapas de ventilación de cada batería asegurándose de que no hagan contacto con las aspas del ventilador, bandas y otras partes movibles. Debe realizar los pasos siguientes en secuencia.

4.

En un sistema conectado a tierra negativa, conecte ambos extremos de un cable a los bornes positivos (+) de cada batería.

5.

Conecte un extremo del otro cable al borne negativo (-) de la batería de refuerzo.

6.

Conecte el otro extremo del cable, lejos de la batería, al bloque del motor, chasis u otra tierra metálica en buen estado, excepto al carburador o a la tubería del vehículo con la batería descargada.

7.

Asegúrese de que todos los cables no hagan contacto con las aspas del ventilador, bandas y otras partes movibles de ambos motores y de que todas las personas estén lejos de los vehículos. Después arranque el motor con la batería de refuerzo. Espere algunos minutos, intente arrancar el motor del vehículo que tiene la batería descargada.

8.

Después de arrancar, permita que el motor regrese a velocidad del ralentí y retire la conexión de cable en el bloque del motor o tierra metálica en buen estado. Después retire el otro extremo del mismo cable de la batería de refuerzo. ADVERTENCIA - LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Estas instrucciones están diseñadas para minimizar el peligro de explosión. Mantenga las chispas, llamas, cigarrillos, etc. alejados de las baterías en todo momento, proteja sus ojos en todo momento, no se incline sobre las baterías durante esta operación. Ambas baterías deben ser del mismo voltaje.

PUBLICADO: marzo 2010

121

RT200

Instrucciones de funcionamiento Funcionamiento del motor Si el manómetro de aceite del motor no registra la presión normal de funcionamiento antes que transcurran 30 segundos del arranque, apague el motor, determine la causa y realice las reparaciones antes de arrancar de nuevo el motor. Cuando el motor alcance la temperatura de funcionamiento, puede comenzar las operaciones. Mientras el motor está funcionando, revise los medidores en intervalos frecuentes y esté atento a cualquier sonido anormal del motor o rendimiento defectuoso del motor.

NOTA: La mayoría del alternadores deben exceder cierta velocidad para encender. Se recomienda que el motor se acelere por lo menos a 2/3 de velocidad después del arranque y antes de cualquier período prolongado de funcionamiento a rpm bajas para conservar la carga de la batería. Cuando el motor funciona a ralentí por períodos prolongados mantenga una velocidad suficiente para evitar que la batería se descargue. Mantener la batería en estado de carga completa es importante para arrancar el motor y para energizar la bomba de dirección de emergencia. Desacelere hasta velocidad media o más lenta sin carga por lo menos 5 minutos antes de detenerse. Esto permite que el motor se enfríe gradualmente antes de detenerse.

NOTA: Este período de enfriamiento es extremadamente importante en máquinas equipadas con motores turboalimentados debido a la acumulación excesiva de calor durante operaciones con carga normal. Consulte el manual del fabricante del motor para obtener más instrucciones de funcionamiento.

122

PUBLICADO: marzo 2010

Haciendo una elevación típica Haciendo una elevación típica Al realizar elevaciones, el operador debe coordinar correctamente varias funciones de la grúa. Éstas incluyen las funciones de subir/bajar la pluma, extender/retraer la pluma, cargar, bajar/girar el malacate. Aunque los operadores experimentados tienden a realizar dos o más de estas funciones simultáneamente, el procedimiento de elevación se puede dividir en la secuencia de operaciones siguiente.

ESTABILIZADORES Coloque los estabilizadores de la manera siguiente antes de iniciar cualquier operación de elevación:

1.

Retire los pasadores de retención de la barra de los estabilizadores.

2.

Para colocar los cuatro (4) estabilizadores en forma uniforme, ponga a funcionar los interruptores para levantar la grúa a una posición nivelada. Cuando esté nivelada retraiga los gatos (juntos) en un extremo de la grúa más o menos una pulgada y después extiéndalos de nuevo (juntos) hasta que la grúa esté nivelada. Después repita este proceso para el lado opuesto de la grúa. Esto equilibra la presión en los cuatro gatos. Los controles de los estabilizadores exterior e inferior están montados en el tablero. El interruptor maestro para extender/retraer se debe activar antes de que pueda activar los interruptores de función apropiados para hacer funcionar los estabilizadores. Ésta es una función de seguridad para evitar que active accidentalmente los estabilizadores mientras la grúa está en movimiento pues la DIRECCIÓN NO FUNCIONA MIENTRAS LOS ESTABILIZADORES ESTÁN FUNCIONANDO. La grúa SE DEBE NIVELAR antes de extender la pluma o levantar cargas. Para lograr esta condición, los cilindros de los gatos verticales se deben extender sólo lo suficiente para levantar las ruedas del suelo. Debe evitar extender POR COMPLETO los cilindros de los gatos verticales si no es necesario para nivelar la grúa y levantar las ruedas del piso, pues la expansión de aceite en condiciones de calor extremo puede ocasionar que el sello del cilindro falle. Revise para asegurarse de que todas las barras estén completamente extendidas, girando la barra superior si fuera necesario para revisar visualmente que cada barra se extienda completamente. Nivele la grúa utilizando el indicador de burbuja para determinar cuando alcance la condición nivelada. Mientras opera la grúa, revise y nivele los estabilizadores entre elevaciones con frecuencia.

PUBLICADO: marzo 2010

123

RT200

Instrucciones de funcionamiento El operador debe poner en práctica el sentido común al colocar los estabilizadores. No debe colocar los estabilizadores cerca de agujeros, en terreno rocoso o extremadamente suave. Colocar los estabilizadores en dichas ubicaciones puede provocar que la grúa vuelque, ocasionando lesiones personales o daños a la propiedad. Cuando no haya una base sólida o un terreno nivelado disponible, éste se debe proporcionar por medio de vigas sólidas, bloqueo sólido u otras piezas estructurales suficientes para distribuir la carga a manera de no exceder la capacidad de soporte segura del material subyacente y de facilitar la nivelación de la grúa. La colocación correcta de los estabilizadores es de vital importancia tanto para la seguridad como para la eficacia de las operaciones de la grúa. Antes de realizar cualquier elevación con la grúa, asegúrese de que el gancho esté enganchado correctamente con las eslingas o el dispositivo de elevación que se utiliza para realizar la elevación. Asegúrese de que la traba del gancho no esté soportando algo de la carga. Consulte la etiqueta de advertencia en el aparejo del gancho.

3.

Utilice la tabla de capacidad de carga adherida a la grúa para interpretar las condiciones y limitaciones que existen cuando haga una elevación con la grúa. Los factores determinantes son carga elevada, radio, ángulo de la pluma, posición de trabajo, enhebrado del cable de elevación, presión de los neumáticos, datos del recorrido y uso de un plumín. Los ejemplos que se proporcionan en esta sección, páginas 95 a 106 son para su interpretación de la terminología que se utiliza en la tabla. PRECAUCIÓN: Es posible que los valores de la tabla de capacidad de carga que se utilizan en los ejemplos no sean iguales a los de su tabla de capacidad de carga. Utilice los números de la tabla adherida a su grúa siempre que haga cálculos de elevación Siempre considere, anticipe o determine por medio de pruebas la cantidad máxima de cable que se utilizará del tambor del malacate para realizar cada aplicación distinta de esta grúa. Asegúrese de suministrar no menos de tres vueltas completas de cable restante en el tambor del malacate según se especifica en cada estándar de seguridad de funcionamiento de la grúa que aplique.

124

PUBLICADO: marzo 2010

La creciente posibilidad de vueltas restantes poco adecuadas en el tambor del malacate ocurre cuando opera con un número mayor de partes de línea que las necesarias para la carga a elevar, particularmente a longitudes de pluma más largas y ángulos de pluma más altos. Inicialmente se proporciona suficiente cable para permitir que el aparejo del gancho alcance el nivel del suelo cuando se enhebra para las partes necesarias de la línea indicadas en la tabla de capacidad para todas las cargas proporcionadas. Enhebrar con más partes de línea de las necesarias puede ocasionar que todo el cable del tambor del malacate se desenrolle. El propósito de esta precaución es evitar cualquier posibilidad de bobinado inverso del cable en el tambor del malacate lo que puede ocasionar que el cable del malacate se rompa o que la cuña del cable se desplace del tambor del malacate, lo que puede ocasionar una caída descontrolada del aparejo del gancho y de la carga. 4.

Levante la pluma hasta el ángulo requerido, consultando el indicador de ángulo de la pluma que indica el ángulo de la pluma en relación con la estructura superior. La elevación de la pluma se controla con la palanca de control derecha. Para LEVANTAR la pluma, mueva lentamente la palanca de control hacia la IZQUIERDA. Para bajar la pluma, mueva lentamente la palanca de control hacia la DERECHA. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad baja mientras “mide” los controles. Siempre opere y libere los controles lentamente para minimizar los efectos de la dinámica de la carga. Durante una elevación que requiere control exacto de la carga, no intente utilizar más de una función a la vez. Siempre considere posibles obstrucciones al variar la altura o longitud de la pluma; no sólo las que están al frente de la cabina al momento del ajuste, sino las que puede encontrar durante los giros. Calcule cuidadosamente los giros, teniendo en cuenta todos los obstáculos, antes de realizar el giro. Nunca sostenga los controles en una posición “activada” una vez el cilindro para elevar/bajar o los cilindros para extender/retraer han alcanzado los límites de su recorrido. Esto puede ocasionar el sobrecalentamiento del aceite hidráulico si se hace funcionar hasta el alivio por períodos prolongados.

5.

Gire la pluma sobre la carga. El giro de la estructura superior es controlado por la palanca de control izquierda. Para girar la estructura superior hacia la DERECHA, mueva la palanca de control hacia la DERECHA. Para girar hacia la IZQUIERDA, mueva

PUBLICADO: marzo 2010

125

RT200

Instrucciones de funcionamiento la palanca de control hacia la IZQUIERDA. La velocidad de giro aumenta a medida que mueve la palanca hacia la izquierda o hacia la derecha. La velocidad de giro también varía con la velocidad del motor. Antes de intentar girar la estructura superior, asegúrese de que el freno de giro no está establecido y el bloqueo de giro no está enganchado. Asegúrese de que no hay obstrucciones que bloqueen el giro. Cuando esté listo, intente un giro suave, controlado y seguro. El giro debe ser LENTO. Comience el giro LENTAMENTE y permita que la carga acumule sólo el impulso suficiente para llevarla al punto en donde debe bajarla. Comience a detener el giro antes del punto donde debe bajar la carga. Detenga GRADUALMENTE el giro de manera que parezca que se detiene lentamente hasta que para sobre el punto deseado. Detenga GRADUALMENTE el giro con el uso de la palanca de control. Primero, mueva la palanca de control a la posición neutral (punto muerto) y después MUY LENTAMENTE a la posición de giro opuesta según sea necesario para detener el giro.. Aplique el freno de giro, con el pedal, cuando se detenga el giro o cuando situaciones de emergencia estipulen que el giro se debe detener abruptamente. Si se ejecuta correctamente, la carga colgará sin moverse cuando finalice el giro. Si la carga está oscilando, el giro se realizo muy rápido o se detuvo en forma demasiado abrupta. Detener el giro en forma muy abrupta ocasionará que la carga oscile e imponga cargas laterales sobre la pluma. Debido a que la carga lateral puede dañar la pluma, SIEMPRE INICIE Y DETENGA LOS GIROS GRADUALMENTE. Nunca jale a los lados con una pluma de grúa. Las plumas de grúa no están diseñadas para jalones laterales excesivos y pueden colapsar si se someten a cargas laterales excesivas. 6.

Extienda la pluma a la longitud deseada. No extienda la pluma más de lo necesario para realizar la elevación. EXTIENDA la pluma al inclinar el pedal para extender-retraer HACIA ADELANTE. RETRAIGA la pluma al inclinar el pedal hacia ATRÁS. Debe mantener una velocidad del motor de o más de 1,500 RPM cuando retraiga o extienda la pluma de manera que las bombas proporcionen suficiente flujo de aceite para que funcione correctamente.

126

PUBLICADO: marzo 2010

Mientras extiende la pluma asegúrese de desenrollar suficiente cable de elevación para evitar que el aparejo del gancho jale el pico de la pluma. La fuerza de los cilindros extendidos puede romper fácilmente el cable de elevación, dejando caer el aparejo del gancho y la carga lo que puede provocar lesiones personales o daño a la propiedad. La función para extender la pluma de esta grúa tiene dos posiciones y dos velocidades. Cuando el pedal está completamente hacia adelante, el modo regenerativo proporciona aumento de velocidad. Con el pedal aproximadamente a la mitad del recorrido hacia adelante, un aumento de “IMPULSO” está disponible en velocidades reducidas. 7.

Baje el aparejo del gancho hacia la carga y sujete el gancho. Asegúrese de que el gancho esté enganchado correctamente con las eslingas o el dispositivo de elevación utilizado para realizar la elevación. Asegúrese de que la traba del gancho no esté soportando algo de la carga. Consulte la etiqueta de advertencia en el aparejo del gancho. El control de elevación o descenso de la carga con el malacate se controla por medio de la palanca de control derecha. BAJE la carga al mover la palanca de control HACIA ADELANTE y LEVANTE la carga al mover la palanca de control hacia ATRÁS. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad baja mientras “mide” los controles. Siempre active y libere esta palanca suavemente para minimizar los efectos de la dinámica en la carga y para evitar que el cable forme nudos tambor del malacate. Para cambiar el malacate a modo de velocidad alta debe presionar el interruptor del malacate en la parte delantera de la palanca de control. Cuando detenga el malacate, suelte el interruptor para que la carga se detenga gradualmente. Cuando opera el malacate en este modo, la tracción de línea disponible disminuye a aproximadamente la mitad del valor normal.

8.

Levante la carga a la altura deseada. Por su seguridad, no levante la carga más de lo necesario. La grúa está equipada con un sistema para evitar el contacto entre bloques, en caso de que el gancho o bloque se levanten más arriba de una posición segura aparece una luz de advertencia en el tablero y, si se activa el interruptor de la bocina, escuchará una alarma audible. Es posible que algunas grúas estén equipadas con desconexiones de control, lo que evitará que el malacate levante la carga y que la pluma se extienda o baje. Para continuar con el funcionamiento de la grúa, retraiga o levante la pluma y baje el gancho. Si el operador desea levantar el aparejo del gancho más allá del punto en que se activan los dos bloques, debe seleccionar el modo Rigging - Travel (Aparejo - recorrido).

PUBLICADO: marzo 2010

127

RT200

Instrucciones de funcionamiento Si continúa jalando el bloque después de hacer contacto con la cabeza de la pluma puede provocar daño en la cabeza de la pluma y en las poleas o que se rompa el cable provocando que la carga se caiga. 9.

Gire y detenga la carga sobre la ubicación donde va a depositarla.

10. Baje la carga y destrabe el aparejo. Es posible que cuando detenga la carga deba modificar la longitud de la pluma o el ángulo de la pluma. Al realizar estos ajustes el operador debe evitar exceder la carga nominal según la determinan las tablas de capacidad de carga. Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con frecuencia determina la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nunca debe exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante. Las grúas equipadas de fábrica con malacates auxiliares requieren un contrapeso adicional si retira el malacate auxiliar. Consulte la tabla de capacidad (placa de capacidad de carga) para obtener el total de contrapeso necesario.

128

PUBLICADO: marzo 2010

Cuando baje cargas livianas asegúrese de mantener suficiente tensión del cable para evitar que el cable se afloje en el tambor del cable. El cable flojo se puede deslizar y atascar súbitamente, ocasionando un descenso brusco y una sacudida de la carga de la pluma. Las vueltas flojas pueden formar bucles sobre el cable cuando éste se enrolla en el tambor del malacate. Estas condiciones pueden ocasionar lesiones personales o daño a la propiedad.

PUBLICADO: marzo 2010

129

RT200

Instrucciones de funcionamiento Señales con el brazo y la mano

130

ELEVADOR. Con el antebrazo vertical y el dedo índice señalando hacia arriba, mueva la mano con pequeños movimientos horizontales

BAJAR. Con el brazo extendido hacia abajo y el dedo índice señalando hacia abajo, mueva la mano

UTILIZAR EL ELEVADOR PRINCIPAL. Golpee el puño sobre la cabeza; luego utilice las señales regulares.

UTILIZAR EL CABLE AUXILIAR. (Elevador auxiliar) Golpee el codo con una mano, luego utilice las señales regulares

ELEVAR LA PLUMA. Brazos extendidos, dedos cerrados, pulgar señalando hacia arriba.

BAJAR LA PLUMA. Brazos extendidos, dedos cerrados, pulgar señalando hacia abajo.

MOVER LENTAMENTE. Utilice una mano para dar cualquier señal de movimiento y mantenga la otra mano sin moverla en frente de la mano que indica la señal de movimiento.

ELEVAR LA PLUMA Y BAJAR LA CARGA. Con el brazo extendido, pulgar señalando hacia arriba, flexione los dedos hacia dentro y hacia afuera mientras la carga baja

BAJAR LA PLUMA Y SUBIR LA CARGA. Con el brazo extendido, el pulgar señalando hacia abajo, flexione los dedos hacia dentro y hacia afuera mientras la carga se eleva

GIRO. Brazo extendido, señale con el dedo en dirección del giro de la pluma.

PUBLICADO: marzo 2010

PARAR. Brazo extendido, palma de la mano hacia abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante

PARADA DE EMERGENCIA. Ambos brazos extendidos, palma de la mano hacia abajo, mueva el brazo hacia atrás y adelante horizontalmente.

RECORRIDO. Con el brazo extendido hacia delante, mano abierta y levemente arriba, haga un movimiento de empuje en dirección del recorrido

SUJETAR TODO. Junte las manos en frente del cuerpo.

RECORRIDO. (Ambas cadenas de oruga.) Utilice ambos puños en frente del cuerpo para hacer un movimiento circular cerca de cada uno que indique la dirección del recorrido, hacia delante o hacia atrás

RECORRIDO. (Una cadena de oruga) Indique el bloqueo de la cadena de oruga en un lado al subir el puño. Mueva la cadena de oruga opuesta en la dirección indicada por medio de un movimiento circular del otro puño

EXTENDER LA PLUMA. (Plumas telescópicas). Ambos puños en frente del cuerpo con los dedos pulgares señalando hacia fuera

RETRAER LA PLUMA. (Plumas telescópicas). Ambos puños en frente del cuerpo con los dedos pulgares señalando hacia dentro

EXTENDER LA PLUMA. (Pluma telescópica). Señal con una mano. Un puño en frente del pecho con el dedo pulgar señalando hacia arriba

RETRAER LA PLUMA. (Pluma telescópica). Señal con una mano. Un puño en frente del pecho con el dedo pulgar señalando hacia abajo

PUBLICADO: marzo 2010

131

RT200

Instrucciones de funcionamiento Interpretación de la tabla de clasificación de carga En las páginas siguientes hay ejemplos de una tabla de carga, estas tablas de ejemplo pueden diferir de la tabla que se proporciona con su grúa. Utilice siempre la tabla de clasificación de carga que se proporciona con la grúa para interpretar las condiciones y limitaciones que ocurren al elevar algo con la grúa. Los factores determinantes incluyen la carga elevada, radio, ángulo de la pluma, posición de trabajo, enhebrado de la línea del elevador, presión de los neumáticos, información del recorrido, uso de un plumín y cualquier otra condición especial que exista, tal como velocidad del viento, condiciones del suelo, etc.

DEFINICIONES DE LOS TÉRMINOS DE LA TABLA DE CARGA Carga elevada: La carga elevada es el peso total de todos los artículos suspendidos en el cable. Aparejo de gancho

750 lb (340 kg)

Eslingas

215 lb (97 kg)

Objeto elevado

19,000 lb (8,618 kg)

Carga elevada

19,965 lb (9,056 kg)

Radio: El radio es la distancia horizontal desde el centro del cojinete de giro hasta el centro de la carga elevada. La deflexión de la pluma de la grúa tenderá a aumentar el radio a medida que la carga se eleva. Para minimizar esto, utilice las combinaciones del ángulo de la pluma y la longitud que se muestran en la tabla de clasificación de carga. No permita que el radio exceda el dato especificado para la carga nominal.

Ángulo de la pluma: El ángulo de la pluma es el ángulo que se mide horizontalmente. Utilice los ángulos que se muestran para aproximar el radio cargado, pero no se base únicamente en el indicador del ángulo de la pluma para determinar el radio. Mida siempre el radio real al determinar las capacidades de la pluma principal.

Delantero y 360__: El diagrama de ___posición de trabajo de la grúa___ es una vista directa hacia abajo de la grúa con la estructura superior y la pluma desinstalada. ___Delantero___ cuando la grúa está sobre los estabilizadores, es el área interior definida por las líneas desde la línea central de rotación a través de los cilindros del gato vertical de los estabilizadores delanteros. 132

PUBLICADO: marzo 2010

___Recto hacia delante___ cuando funciona sobre los neumáticos, significa que la pluma y la carga se deben colocar rectas hacia la parte delantera de la grúa y no deben girar hacia la derecha o izquierda. 360___ significa que la carga puede girar hacia cualquier posición alrededor de la grúa.

Deducciones: Las capacidades nominales ___sobre los estabilizadores___ sirven para elevar algo sobre la punta de la pluma principal. Los plumines, si está equipada, están en la posición guardada. Cualquier artículo especial conectado a la cabeza de la pluma se debe desinstalar. En ciertos casos, es favorable, desde un punto de vista de preparación para un trabajo, elevar la punta de la pluma con el plumín elevado. En estos casos, es necesario hacer deducciones de las cargas nominales que aparecen en la tabla de clasificación de la carga ___Plumín elevado pero no en uso___ para determinar la carga nominal correcta. Los aparejos de gancho o cualquier artículo especial se deben desinstalar de la punta del plumín cuando se eleve sobre la punta de la pluma principal. También hay deducciones para la operación del plumín debido a los aparejos de gancho que cuelgan de la punta de la pluma principal. En este caso, reduzca la capacidad del plumín con el peso del aparejo de gancho u otro artículo especial que cuelgue desde la punta de la pluma principal.

Reducciones: Los valores nominales de la tabla menores de 1,000 lb (454 kg) para los plumines sobre estabilizadores, guardado a un lado y escondidos por aparte no se muestran. Los valores que corresponden al caucho menores de 600 lb (272 kg) no se muestran. Esto se realiza porque los efectos del viento, acción de péndulo, movimiento súbito, etc., pueden ocasionar un vuelco. Por consiguiente: Si extiende la pluma o la pluma junto con el plumín en las áreas sin clasificar de la tabla es posible que ocurra un vuelco. Consulte la Nota 19 en la Tabla de carga.

PUBLICADO: marzo 2010

133

RT200

Instrucciones de funcionamiento NOTA: 19. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA MARCADAS CON UN ASTERISCO (*) A LA PAR SE BASAN EN LA RESISTENCIA ESTRUCTURAL DE LA GRÚA. TODAS LAS DEMÁS CLASIFICACIONES SE BASAN EN LA ESTABILIDAD Y NO EXCEDEN EL PORCENTAJE ESPECIFICADO DE VUELCO DE LA CARGA SEGÚN LO DETERMINA EL CÓDIGO DE PRUEBA DE ESTABILIDAD DE LA GRÚA SAE J- 765A. Observe en los ejemplos siguientes que una parte significativa del rango de la máquina no está clasificada. El plumín guardado a un lado en 30___ de descentramiento, con la pluma completa es mayor de 37 m (123 pies) pero se reduce en el radio de 37 m (123 pies). La tabla ___sobre neumáticos___ muestra que la grúa no se puede poner a funcionar más allá del radio de 18 m (60 pies) sobre los neumáticos. No ponga a funcionar en un radio más largo que el que se menciona en las tablas de clasificación de carga aplicables, ya que podría ocurrir un vuelco sin que la carga esté en el gancho.

134

PUBLICADO: marzo 2010

Clasificaciones de carga sobre los estabilizadores: Para determinar las capacidades de extensión de la pluma con la grúa sobre los estabilizadores, utilice el siguiente procedimiento:

1.

Determine el peso de la carga a levantar.

2.

Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.

3.

Determine el peso del aparejo de gancho.

4.

Determine otras deducciones de capacidad.

5.

Calcule el peso de la carga levantada.

6.

Determine el radio de la carga, ángulo de la pluma y longitud de la pluma.

7.

Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para verificar la longitud de la pluma, radio y ángulo de la pluma.

8.

La carga elevada no debe exceder la capacidad nominal de la tabla para la longitud y el radio de la pluma.

En este ejemplo, la carga elevada de 25,300 lb (11,476 kg) es menor que la carga nominal de 27,800 lb (12, 610 kg) y se puede manejar siempre y cuando la máquina esté sobre los estabilizadores según las Notas 6 y 7, la carga permanece a 9 m (30 pies) del radio o menos, las condiciones de la Nota 18 se cumplen y la máquina está equipada según las especificaciones de la Tabla de elevación.

NOTA: 6. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA SE BASAN EN LA GRÚA QUE ESTÁ A NIVEL Y COLOCADA SOBRE UNA SUPERFICIE DE SOPORTE FIRME Y PAREJA. PUBLICADO: marzo 2010

135

RT200

Instrucciones de funcionamiento NOTA: 7. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA SOBRE LOS ESTABILIZADORES SE BASAN EN TODAS LAS VIGAS DE LOS ESTABILIZADORES TOTALMENTE EXTENDIDAS Y EN LOS NEUMÁTICOS ELEVADOS DE LA SUPERFICIE DE SOPORTE. NOTA: 18. LAS CARGAS DE TRABAJO PRÁCTICAS DEPENDEN DE LA SUPERFICIE DE SOPORTE, VELOCIDAD DEL VIENTO, ACCIÓN DEL PÉNDULO, MOVIMIENTO SÚBITO O PARADA REPENTINA DE LAS CARGAS, ENTORNOS PELIGROSOS, EXPERIENCIA DEL PERSONAL Y OPERACIÓN ADECUADA, AIRE DE LOS NEUMÁTICOS, CONDICIÓN DE LOS NEUMÁTICOS, RECORRIDO CON CARGAS, MÚLTIPLES ELEVACIONES DE LA GRÚA, PROXIMIDAD DE CABLES ELÉCTRICOS, ETC. LA REDUCCIÓN APROPIADA DE LAS CLASIFICACIONES DE CARGA SE DEBE HACER PARA ÉSTAS Y CUALQUIER OTRA CONDICIÓN QUE PUEDA AFECTAR LAS CARGAS DE TRABAJO PRÁCTICAS. PLUMINES Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma, utilice el siguiente procedimiento.

136

1.

Determine el peso de la carga a levantar.

2.

Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.

3.

Determine el peso del aparejo de gancho.

4.

Determine las deducciones de capacidad.

5.

Calcule el peso de la carga levantada.

6.

Determine el tipo de plumín y largo, descentramiento de plumín, ángulo de la pluma principal.

7.

Seleccione la tabla de carga del plumín correcta (escondido o guardado a un lado).

8.

Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para el largo de plumín, ángulo de pluma y descentramiento de plumín (si aplica).

PUBLICADO: marzo 2010

PLUMÍN GUARDADO A UN LADO Los plumines se clasifican sólo por el ángulo de la pluma y no por el radio. Esto significa que mientras la pluma permanezca en un ángulo de 61° y el plumín en un descentramiento de 30°, antes de subir la carga, no importa si la pluma no está completamente extendida o retraída, sólo puede levantar un máximo de 3,300 lb (1,497 kg) con un plumín guardado a un lado de 10 m (33 pies). El radio que se muestra en la tabla del plumín es el radio esperado con una pluma y plumín completamente extendidos después de la carga y deflexión. Nunca utilice un plumín para la operación con el cucharón tipo almeja o imán. La carga lateral pesada debido al giro y rebote que pueden ocurrir, podrían dañar la punta del plumín o de la pluma. Esto también aplica a las operaciones de recoger y llevar.

Ejemplo Gancho y bola

239 lb (108 kg)

Eslingas

300 lb (136 kg)

Objeto elevado

2,500 lb (1,588 kg) Carga total elevada

PUBLICADO: marzo 2010

3,039 lb (1,378 kg) 137

RT200

Instrucciones de funcionamiento En este ejemplo la carga total elevada es de 3,039 lb (1,378 kg). El ángulo de la pluma es de 61__, el plumín está en 30__ de descentramiento y la máquina está sobre los estabilizadores. En este caso la carga se puede levantar de manera segura.

PLUMINES Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma, utilice el siguiente procedimiento.

1.

Determine el peso de la carga a levantar.

2.

Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.

3.

Determine el peso del aparejo de gancho.

4.

Determine las deducciones de capacidad.

5.

Calcule el peso de la carga levantada.

6.

Determine el tipo de plumín y largo, descentramiento de plumín, ángulo de la pluma principal.

7.

Seleccione la tabla de carga del plumín correcta (escondido o guardado a un lado).

8.

Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para el largo de plumín, ángulo de pluma y descentramiento de plumín (si aplica).

En el siguiente ejemplo, la grúa está colocada de la siguiente manera: 1.

Sobre estabilizadores.

2.

El plumín guardado a un lado y levantado a 30__ de descentramiento.

3.

La polea de la cabeza de la pluma auxiliar levantada pero no en uso.

4.

El aparejo de gancho desinstalado de la cabeza principal pero no es uso.

5.

El ángulo de la pluma en 61__.

A primera vista, parece que el objeto de 2,350 lb (1,066 kg) a levantar está dentro de la capacidad del plumín, sin embargo después de hacer las deducciones para el equipo levantado y que no está en uso y luego de averiguar el peso adicional de las eslingas y del gancho y bola, esta elevación NO SE PUEDE hacer.

NOTA: Las deducciones para el equipo elevado que no está en uso se pueden deducir por medio de la capacidad O agregar al peso a levantar. En este caso, agregaremos el peso a la carga. 138

PUBLICADO: marzo 2010

Esta elevación no se puede hacer

Ejemplo Gancho y bola

239 lb (108 kg)

Eslingas

300 lb (136 kg)

Aparejo de gancho

750 lb (340 kg)

Objeto elevado

2,350 lb (1,066 kg) Carga total elevada

3,749 lb (1,700 kg)

SOBRE LOS NEUMÁTICOS La operación sobre neumáticos, particularmente de recoger y llevar, se debe realizar de manera lenta y sin complicaciones sobre terreno nivelado que soporte la grúa, con las cargas colocadas cerca del suelo y la pluma tan baja como sea posible para evitar el giro no intencional de la carga, que ocasionaría lesiones o un vuelco. No recoja ni lleve la carga con el plumín ya que la carga se extiende aún más allá de la máquina y el plumín se puede dañar fácilmente

PUBLICADO: marzo 2010

139

RT200

Instrucciones de funcionamiento

La longitud máxima de la pluma que se muestra en la tabla sobre los neumáticos es la longitud máxima de la pluma que se puede utilizar en el radio mostrado. Esto se hace para limitar la altura de la pluma al trabajar sobre ruedas. No exceda la longitud máxima de la pluma para el radio determinado.

___Fija___ significa que la grúa no se puede mover cuando está cargada hasta los niveles que se muestran en la tabla de carga sobre neumáticos. Asegúrese de que los neumáticos estén infladas según se muestra en la tabla de presión de los neumáticos recomendada en la pág. 113.

___Movimiento lento___ significa que la grúa se puede mover a una velocidad máxima de 2 km por hora (1 MPH) en una distancia de 61 m (200 pies) y luego es necesario esperar 30 minutos para que los neumáticos se enfríen. El sobrecalentamiento reducirá grandemente la vida útil de los neumáticos.

140

PUBLICADO: marzo 2010

Nunca mueva la grúa mientras lleva una carga con la pluma en cualquier posición que no sea recto hacia delante. 4 km por hora (2.5 MPH) significa que la grúa se puede conducir a esta velocidad o más lento con los neumáticos según la presión de aire adecuada y con la pluma colocada recto hacia delante.

ESTABILIDAD/RESISTENCIA ESTRUCTURAL

Las clasificaciones de carga de la grúa marcadas con un asterisco (*) a la par se basan en la resistencia estructural de la máquina. Todas las demás clasificaciones se basan en la estabilidad. Por lo tanto, cuando se eleve una carga en un área donde la carga nominal está regulada por la resistencia, una sobrecarga puede provocar una falla repentina. Esto puede ocurrir en la pluma, viga del estabilizador o en cualquier otro lado. Por ejemplo, esta es una realidad cuando el operador no sabe el peso de la carga elevada o desconoce las fuerzas necesarias para sacar una carga del fango o quitar el exceso de hielo, nieve, lodo, etc. de la carga. En la zona de estabilidad, algunos operadores intentan determinar imprudentemente si la grúa puede levantar la carga al permitir que la grúa vuelque. Esto puede ocasionar un vuelco, particularmente si la punta de la pluma se mueve en un radio mayor que la línea central de la carga, lo cual ocurre debido a la deflexión de la pluma y vuelvo de la máquina. En esta condición, cuando la carga se levanta libremente del suelo y gira rápidamente, pone en peligro a los trabajadores y también puede ocasionar que la grúa vuelque. Además, si la carga es lo suficientemente pesada y no se mueve y la punta de la pluma se mueve lo suficientemente lejos, la clasificación puede volver a cambiar a estructural con la falla repentina relacionada que se trató anteriormente. Por consiguiente: PRECAUCIÓN: No intente volcar la máquina para determinar la carga permitida. PUBLICADO: marzo 2010

141

RT200

Instrucciones de funcionamiento CARGA MÁXIMA PERMITIDA DE LA LÍNEA DEL ELEVADOR Al levantar algo con la pluma o cilindros telescópicos, la grúa puede exceder fácilmente la capacidad nominal del cable e incluso la resistencia contra rupturas del cable. Es obligatorio que el cable utilizado en la grúa tenga la resistencia adecuada contra rupturas según la clasificó el fabricante del cable, que esté en buenas condiciones y que se utilice la cantidad correcta de partes en la línea. Para la inspección, consulte la norma PCSA. N.º 4 y Norma de ANSI B30.5 y el manual del usuario del cable.

142

PUBLICADO: marzo 2010

Elevación "sobre neumáticos" A continuación encontrará una lista de precauciones especiales para las elevaciones "sobre neumáticos".

Procedimiento de elevación "sobre neumáticos" 1.

La pluma se debe colocar directamente sobre la parte delantera de la grúa.

2.

Reduzca la velocidad de recorrido para adaptarse a las condiciones.

3.

Mantenga las presiones de neumáticos especificadas.

4.

Evite arranques y paradas repentinos.

5.

Proporcione etiquetas o líneas de restricción para evitar la oscilación de la carga.

6.

Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.

7.

Coloque el freno de giro y bloqueo de giro.

8.

El recorrido se debe hacer en una superficie uniforme y nivelada, capaz de soportar el peso de la grúa cargada. La superficie de recorrido tampoco debe tener agujeros o desechos que provoquen la inestabilidad de la grúa.

Estas precauciones son necesarias para evitar el efecto de “péndulo” de una carga oscilante. El resultado de esto puede ser que la máquina se vuelque. Cualquier variación de las condiciones anteriores requerirá que el operador considere las condiciones predominantes y que reduzca las capacidades de carga consecuentemente. La presión insuficiente de los neumáticos reduce la capacidad “SOBRE NEUMÁTICOS”. Los intentos de recoger capacidad nominal sin neumáticos inflados correctamente pueden ocasionar que la grúa vuelque y daños a los neumáticos y aros. El sistema de bloqueo del eje se debe purgar y llenar siempre que detecte filtrado de aceite, suciedad o aceite en el tapón del respiradero o en la varilla. El aire en el sistema de bloqueo del eje disminuye la estabilidad. Purgue y llene el sistema INMEDIATAMENTE siempre que detecte esta condición.

PUBLICADO: marzo 2010

143

RT200

Instrucciones de funcionamiento Las temperaturas de aceite hidráulico excesivamente altas ocasionan el rápido deterioro de los componentes de caucho (mangueras, anillos O, etc.). Un enfriador del aceite hidráulico es necesario si realiza operaciones cíclicas altas (cucharón tipo almeja, de hormigón, descarga). Si la temperatura del depósito hidráulico alcanza 200 grados F, reduzca el ciclo de trabajo. Detenga las operaciones según sea necesario para evitar que la temperatura del aceite hidráulico aumente aún más. Una grúa que vuelca puede provocar la muerte o lesiones graves. El ángulo de la pluma debe estar debajo de los 53 grados a menos que la pluma se coloque en línea con el chasis de la grúa o se coloque sobre los estabilizadores. Con los estabilizadores retraídos, el ángulo de la pluma debe estar debajo de los 65 grados a menos que la pluma se coloque en línea con el chasis de la grúa. Si no observa estas advertencias puede perder la estabilidad.

144

PUBLICADO: marzo 2010

Condiciones de funcionamiento poco usuales Los problemas especiales de mantenimiento y funcionamiento son ocasionados por condiciones poco usuales como calor, frío y humedad extremos, altitud excesiva, agua salada y lugares de trabajo polvorientos o arenosos. Cuando opera en dichas condiciones, debe tomar precauciones especiales para evitar el daño, minimizar el desgaste y evitar el deterioro de los componentes.

FRÍO EXTREMO En períodos de frío extremo, los problemas de daño por congelación, lubricación adecuada y falla de la batería pueden ser particularmente molestos. Con la llegada del clima muy frío, se aconseja acondicionar la grúa para el invierno al dar servicio al sistema de enfriamiento y cambiar a los lubricantes recomendados para uso en clima frío. Siga las recomendaciones de este manual cuando deba operar la grúa en condiciones muy frías. 1.

Para evitar daño por congelación al sistema de enfriamiento y agrietado del bloque o culata del motor, drene y enjuague el sistema de enfriamiento. Limpie el exterior del radiador, asegurándose de que los conductos de aire a través del núcleo y de las aletas de enfriamiento no tienen sustancias extrañas. Llene de nuevo el sistema de enfriamiento, agregando una solución anti congelante recomendada por el fabricante del motor en una cantidad y concentración adecuadas para las temperaturas que se anticipan. Se recomienda usar un inhibidor de corrosión. Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerante contenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base de cromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicol pueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”. Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar un sobrecalentamiento severo del motor. Inspeccione si el termostato, las abrazaderas, las mangueras del radiador y el núcleo del radiador están en las condiciones correctas. Reemplace o repare cualquier componente del sistema de enfriamiento que esté defectuoso.

2.

La condensación en el tanque de combustible contamina el suministro de combustible con agua, que se puede congelar en los conductos de combustible y bloquear el flujo de combustible al motor. Para minimizar esta posibilidad, mantenga el tanque tan lleno como sea práctico durante el clima frío. Esto puede implicar llenar el tanque con más frecuencia de lo usual, pero la inconveniencia es poca comparada con limpiar un conducto de combustible obstruido. Si observa que hay agua en el suministro de combustible, drene el tanque y llene de nuevo con combustible no contaminado.

3.

Lubrique la grúa con los lubricantes que se recomiendan para funcionamiento en clima frío y que aparecen en la Tabla Lubricación. Si fuera necesario, cambie el aceite del motor y otros lubricantes para que cumplan con las recomendaciones.

4.

Es más probable que la batería soporte los daños por congelación si no la conserva completamente cargada pues sus electrolitos se congelan a temperaturas más altas

PUBLICADO: marzo 2010

145

RT200

Instrucciones de funcionamiento que con una batería completamente cargada. Asegúrese de que la batería esté cargando cuando el motor esté funcionando y utilice un cargador externo para restablecer la carga completa cuando no esté operando la grúa. La batería se puede descargar si la nieve o el hielo provocan cortos circuitos con los bornes. Mantenga limpios los bornes de la batería y los conectores del cable. Elimine cualquier corrosión con una solución de soda y agua. Durante clima frío extremo, se recomienda que retire y guarde la batería en un área con calefacción cuando la grúa deba permanecer sin funcionamiento durante la noche o por un período extendido. FRENOS DE AIRE Por lo menos una vez al día drene la acumulación de agua de los tanques de aire. 5.

Debe prestar especial atención al aceite hidráulico durante el clima muy frío. NUNCA ENGANCHE LA BOMBA HIDRÁULICA NI ACTIVE EL SISTEMA HIDRÁULICO ANTES DE QUE EL ACEITE HIDRÁULICO ESTÉ CALIENTE. El aceite frío y espeso puede ocasionar cavitación de la bomba. Si la grúa no está equipada con un calefactor por inmersión del depósito y hacer funcionar el aceite hasta el alivio no lo calentará suficiente para evitar la cavitación de la bomba con el motor funcionando muy lentamente, no siga intentando enganchar la bomba hasta que obtenga una fuente de calor externa. Una vez el depósito está caliente al tacto, active el sistema hidráulico al enganchar la bomba hidráulica. Continúe calentando el aceite y lentamente coloque en ciclo todas las funciones de la grúa, activando todos los cilindros, uno a la vez, girando la cabeza y haciendo funcionar los malacates en ambas direcciones. Cuando haga funcionar el aceite hidráulico hasta el alivio para calentarlo, asegúrese de restringir el flujo a la velocidad más lenta posible al moderando la presión en los controles que se enganchan y haciendo funcionar el motor a velocidad baja.

6.

Al final del período de trabajo o siempre que la grúa no se opere por períodos prolongados, evite que se congele en el suelo estacionándola sobre una superficie de madera, hormigón, asfalto o alfombra.

CALOR EXTREMO Igual que el frío extremo, requiere que se tomen precauciones con respecto al sistema de enfriamiento, la batería y la lubricación. Proteja la grúa al realizar los siguientes procedimientos recomendados: 1.

146

Las temperaturas altas necesitan del uso de lubricantes que sean más viscosos y que resistan el deterioro en temperaturas de funcionamiento más altas. Consulte el Manual del operador y lubrique la grúa utilizando los lubricantes que se recomiendan para las temperaturas esperadas.

PUBLICADO: marzo 2010

El aceite del cárter es particularmente importante pues ayuda a disipar el calor. Revise con frecuencia el nivel de aceite y agregue tanto como sea necesario para mantener el nivel requerido. Muy poco aceite impedirá la disipación de calor. 2.

Para asegurar la circulación adecuada de refrigerante, drene y enjuague el sistema de enfriamiento, limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del radiador y en los conductos de aire del núcleo, reemplace las mangueras defectuosas, apriete las abrazaderas de la manguera, revise que la tensión de la correa impulsora de la bomba de agua, elimine cualquier fuga que detecte y llene el sistema con una solución de 50% de etilenglicol. Se recomienda usar un inhibidor de corrosión. El sobrecalentamiento del motor debido a la pérdida de refrigerante en la mayoría de los casos se corrige con agregar refrigerante LENTAMENTE mientras el motor está funcionando a RALENTÍ RÁPIDO. Si esto no corrige el problema, drene y enjuague el sistema y llene de nuevo con refrigerante nuevo (solución de 50% de etilenglicol) y un inhibidor de corrosión. Deje que el motor enfríe antes de drenar y enjuagar el sistema de enfriamiento. No debe utilizar agua que contenga más que concentraciones bajas de sal o minerales para el sistema de enfriamiento. La sal y los minerales sedimentados en las paredes de los conductos de refrigerante aceleran la corrosión. Ambos procesos inhiben el enfriamiento correcto.

3.

La circulación de aire en el motor y la batería no debe estar restringida. Mantenga las aberturas de aspiración y escape sin hojas, papel u otras sustancias extrañas que pueden restringir el flujo de aire.

4.

Mantenga el motor sin suciedad, grasa y otras sustancias que inhiben la disipación de calor.

5.

Utilice su buen juicio al poner a funcionar el motor. Evite los dos extremos, correr y remolcar. Aumente la aceleración sólo lo suficiente para manipular la carga, asegurándose de que la velocidad del motor es suficientemente alta para mantener la velocidad adecuada del ventilador para el enfriamiento. Haga funcionar el motor sólo cuando esté enganchado en operaciones de trabajo o cuando se desplaza en la grúa. Evite los períodos prolongados de funcionamiento en ralentí y apague el motor si va a interrumpir las operaciones.

LUGARES DE TRABAJO ARENOSOS O POLVORIENTOS La presencia de grandes cantidades de arena o polvo en el lugar de trabajo pueden contribuir a acelerar el desgaste de los componentes. Cualquier sustancia actuará como abrasivo cuando se sedimenta en las partes movibles de la grúa. El problema se combate con lubricaciones más frecuentes y dando servicio a los respiraderos y filtros en intervalos más cortos. Siga las recomendaciones siguientes cuando opere con arena o polvo regularmente. PUBLICADO: marzo 2010

147

RT200

Instrucciones de funcionamiento 1.

No permita que la arena ni el polvo entren al sistema hidráulico al mantener la tapa de llenado del depósito bien ajustada y dar servicio a los filtros del sistema hidráulico con frecuencia.

2.

Mantenga el sistema de combustible sin arena ni polvo al mantener la tapa de llenado del tanque bien ajustada y dar servicio a los filtros de combustible con frecuencia.

3.

También debe dar servicio con frecuencia a los respiraderos del motor y filtro de aire para evitar que la arena y el polvo entren al motor. El aceite del motor y el filtro de aceite se deben cambiar en intervalos más cortos de lo normal para asegurar un suministro limpio de aceite a las partes movibles del motor.

4.

Cuando lubrique la grúa, limpie cuidadosamente cada grasera antes de conectar la pistola engrasadora. Bombee cantidades generosas de grasa en todos los puntos de lubricación, utilizando la grasa nueva para bombear la usada.

5.

Debe proporcionar soporte del suelo adecuado para las bases de los estabilizadores cuando opere sobre arena. Esté atento a las señales de movimiento del chasis durante las operaciones. El aumento en la frecuencia de la lubricación y servicio que se discutieron arriba se debe determinar mediante las observaciones hechas en el lugar de trabajo. La inspección determinará cuánto tardan los lubricantes, respiraderos y filtros en acumular cantidades inaceptables de arena o polvo. La frecuencia de la lubricación y servicio se debe ajustar consecuentemente.

MUCHA HUMEDAD O AGUA SALADA En algunas ubicaciones, como áreas costeras, la grúa puede estar expuesta al deterioro por la sal, la humedad o ambas. Para proteger las superficies metálicas expuestas, los cables, el cable de elevación, la pintura y otros elementos, manténgalos secos y bien lubricados en los lugares donde encuentre sal o humedad. Siga las recomendaciones que se describen a continuación cuando opere en estas condiciones: 1.

Realice inspecciones frecuentes para buscar óxido y corrosión y elimínelos tan pronto los detecte. Seque y pinte las superficies expuestas después de eliminar el óxido y la corrosión.

2.

En lugares donde no pueda aplicar pintura, como superficies pulidas o fresadas, cubra el área con grasa o lubricante para repeler el agua.

3.

Mantenga los soportes y otras superficies adyacentes bien lubricadas para evitar que entre el agua.

4.

El cable de elevación se debe mantener bien lubricado para evitar que la humedad y la sal penetren las hebras del cable.

ALTITUDES EXTREMAS Las variaciones de altitud alteran la mezcla de aire-combustible que se quema en el motor y afectan del rendimiento del motor. En altitudes extremas las presiones atmosféricas son más bajas y hay menos oxígeno disponible para la combustión del combustible. A más de 10,000’ es posible que deba cambiar los inyectores de combustible del motor para asegurar el rendimiento correcto. Consulte con el fabricante del motor si surge este problema. 148

PUBLICADO: marzo 2010

Mantener el filtro de aire libre y sin obstrucciones ayudará a resolver los problemas de altitud extrema. En altitudes extremas, supervise cuidadosamente la temperatura del motor para determinar si se sobrecalienta.

TORMENTAS En caso de tormentas, tome las precauciones siguientes: -

Si es posible, sostenga la carga y retraiga por completo la pluma.

-

Si es atrapado por una tormenta repentina, apague el motor y salga de la máquina.

-

Si la máquina sufre una descarga por un rayo, revise el funcionamiento general de la máquina antes de arrancarla de nuevo.

Siempre debe conocer los pronósticos del clima de su área antes de comenzar a trabajar.

PUBLICADO: marzo 2010

149

RT200

Instrucciones de funcionamiento

Transporte de la Unidad Operación vehicular La grúa para trabajar en terrenos accidentados tiene capacidad de desplazarse por carreteras asfaltadas y sin asfaltar. El tipo de recorrido que se tome, determinará cómo funciona el portador. Antes de mover la grúa, ya sea alrededor del lugar de trabajo o entre los sitios, considere cuidadosamente el tipo de terreno, condiciones de la carretera y cualquier peligro que sea probable encontrar en el trayecto. Piense en el movimiento que hará por anticipado y llévelo a cabo de manera segura.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN Antes de mover la grúa hacia y desde los lugares de trabajo, asegúrese de haber realizado las siguientes revisiones de seguridad:

NOTA: Cuando el freno de estacionamiento esté debidamente ajustado, sostendrá esta máquina en una pendiente con inclinación del 30%, si los neumáticos tienen la tracción adecuada. Se recomienda colocar cuñas en las ruedas cuando la grúa esté estacionada en una pendiente. 1.

Bloquee el freno de giro de la estructura superior. Enganche el bloqueo de giro.

2.

Asegure el aparejo de gancho al bucle del parachoques. Si esto no es práctico, jale los dos contrapesos del sistema de aparejo hacia arriba a aproximadamente 3 cm (1”) de las poleas de carga o hasta que el aparejo haga contacto leve con la cabeza de la pluma. En las máquinas equipadas con desconexiones del sistema de control, utilice el interruptor de anulación. Si no jala el aparejo de gancho hacia arriba, hacia la cabeza cuando se desplaza o si no lo asegura al bucle de la defensa, ocasionará el giro excesivo del aparejo de gancho y posibles daños a la grúa. Continuar jalando el bloque hacia arriba después de que ha hecho contacto, puede ocasionar daño a la cabeza de la pluma, poleas e interruptor del sistema antibloqueo doble.

150

3.

Revise los pasadores de retención de la viga del estabilizador hidráulico.

4.

Desconecte la bomba principal si la grúa se debe conducir por más de 3 km (2 millas).

5.

Cambie al rango alto (tracción en dos ruedas).

6.

Revise los neumáticos para ver si la presión de aire es adecuada como se indica en la “Tabla de carga de la grúa”.

7.

Revise que las ruedas traseras estén centradas y cambie a la dirección en 2 ruedas.

8.

Ajuste el asiento y los espejos para obtener una visión clara de la parte trasera.

9.

Revise que la presión del aceite de la transmisión esté dentro del rango de funcionamiento normal de 240 a 300 psi con una temperatura del aceite de 82-93º C (180- 200° F) y motor a ralentí. La temperatura más fría del aceite y RPM más altas PUBLICADO: marzo 2010

pueden crear presiones mayores de 300 psi. La presión baja puede indicar que una bomba de carga está desgastada, el filtro tapado o el nivel de aceite es bajo. Nunca mueva el portador si la presión del aceite de la transmisión es menor de 240 psi. La presión baja ocasionará que la transmisión patine y la falla prematura subsiguiente de los paquetes del embrague.

MOVIMIENTO DE LA GRÚA A UN LUGAR DE TRABAJO El procedimiento para mover una grúa es el siguiente: 1.

Arranque el motor, siga el procedimiento que se proporciona en el tema “Arranque del motor”.

2.

Deje que la presión de aire se acumule.

3.

Aplique el freno de giro.

4.

Aplique el bloqueo de giro.

5.

Aplique el freno de servicio.

6.

Libere el freno de estacionamiento.

7.

Seleccione el rango deseado de la transmisión.

El buen juicio para la selección del rango de velocidades y ruta del recorrido es esencial al trabajar en carreteras sin asfaltar. Aunque se diseñó principalmente para el uso en condiciones de carreteras sin asfaltar, es posible que existan casos en los que es necesario viajar por la autopista. En tales circunstancias, la grúa está sujeta a los mismos reglamentos que rigen el funcionamiento de otro equipo pesado en las carreteras públicas. La iluminación, bengalas, banderas y equipo de seguridad debe estar en las grúas todo el tiempo. Cuando trabaje sobre superficies firmes, utilice solamente la tracción en dos ruedas de alto rango F4 a F6. Si no hace esto, es posible que ocurra un “enrollado” severo de la línea de impulso y falla del componente. Es posible que el operador arranque desde la velocidad de avance o reversa en F4 o F2. Además de las condiciones del terreno, la selección de velocidades mientras conduce, también se determina por medio de la temperatura de la transmisión. La temperatura normal de funcionamiento es de 71 a 93º C (160 a 200º F). Si la temperatura de la transmisión aumenta a más de 121.1º C (250º F) mientras se desplaza, la grúa se debe detener y dejar que se enfríe. Cambie a punto muerto y ponga a funcionar el motor a 1000-1200 rpm. La temperatura debe disminuir rápidamente hasta llegar a la temperatura del refrigerante del motor. Si la temperatura no disminuye, indica que existe un problema y se debe determinar antes de volver a mover la grúa. El sobrecalentamiento generalmente ocurre cuando se trabaja en una relación de velocidad muy alta. NO APAGUE EL MOTOR CUANDO LA TRANSMISIÓN SE SOBRECALIENTE PUBLICADO: marzo 2010

151

RT200

Instrucciones de funcionamiento NUNCA CAMBIE ENTRE LA VELOCIDAD DE AVANCE Y REVERSA MIENTRAS LA GRÚA ESTÁ EN MOVIMIENTO. Los cambios de potencia total con carga se pueden hacer sin poner en peligro la transmisión o los componentes de impulso. Sin embargo, los cambios descendentes no se deben hacer cuando la velocidad del vehículo excede la velocidad máxima del siguiente rango bajo. El cambio descendente a velocidades excesivas hará que los componentes del tren de mando trabajen a sobrevelocidad ocasionando un posible daño en los ejes de impulso. No conduzca por períodos prolongados con el acelerador abierto. Un acoplamiento de cambio de solenoide permite un engrane de la tracción en cuatro ruedas en las transmisiones. En los rangos F1 al F3 y R2 y R3. Observe las restricciones dadas en la siguiente tabla durante la operación en la carretera. Los intervalos de funcionamiento máximos permitidos se proporcionan en términos de kilómetros (millas) y horas de recorrido. Detenga la grúa cuando se alcance cualquier límite (lo que suceda primero) y deje que la grúa se enfríe durante el período indicado. TAMAÑO DEL NEUMÁTICO

PRES. PSI

21:00X25-28 PR 65 26:50X25-26 PR 50

VELOCIDAD

INTERVALO DE PERÍODO DE FUNCIONAMIEN ENFRIAMIENTO TO

20 MPH PROM. MÁX.

2 HORAS

30 MIN.

4 HORAS

1 HORA

20 MPH PROM. MÁX.

2 HORAS

30 MIN.

4 HORAS

1 HORA

Detenga el motor. Antes de detener el motor, coloque la transmisión en punto muerto y reduzca la velocidad del motor. Siempre ponga el motor a funcionar a ralentí por lo menos 5 minutos antes de detenerlo. Esto le brinda al motor la posibilidad de enfriarse y evita el sobrecalentamiento que se puede ocasionar por causa de los puntos calientes localizados dentro del motor. La velocidad a ralentí debe ser lo suficientemente alta para cargar la batería pero no mayor que la velocidad media. Este período de enfriamiento es extremadamente importante en las máquinas equipadas con un motor turbocargado. Después de varios minutos a ralentí, es posible que el motor se apague al presionar el botón de parada del motor. Coloque el interruptor de ignición en la posición OFF (apagado) después de que el motor se detenga. REMOLQUE DEL VEHÍCULO Si el vehículo se debe remolcar, será necesario poner a funcionar el motor a velocidad de ralentí para lubricar los embragues de la transmisión. Si el motor no arranca, el remolque se debe limitar a 5 kph (3 mph) y 2 km (1 milla) (máx. 152

PUBLICADO: marzo 2010

total). Si las líneas de impulso excedidas se deben desconectar, remolque a 32 kph (20 mph) máximo.

PUBLICADO: marzo 2010

153

RT200

Instrucciones de funcionamiento Desplazamiento en el sitio de trabajo Cuando se desplace en el sitio de trabajo es muy importante que el operador de la grúa esté atento a lo que sucede con la grúa así como con otros vehículos y personal del sitio. El operador de la grúa debe observar las reglas siguientes así como practicar el sentido común mientras desplaza la grúa en el sitio de trabajo.

NOTA: Vea las instrucciones de “ELEVACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS” que se encuentran en la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener información sobre desplazamiento de la grúa con carga. -

Lleve la pluma únicamente al frente.

-

Establezca el freno de giro y bloqueo de giro.

-

Asegure el aparejo de gancho o bola en el bucle del parachoques o levante el aparejo del gancho o la bola cerca de las poleas de la cabeza de la pluma antes de moverla.

-

Asegúrese de que todos los estabilizadores están completamente retraídos antes de mover la grúa.

-

No se desplace con la pluma en forma horizontal a menos que la superficie sea firme, nivelada y no tenga baches o terreno accidentado.

-

Tenga cuidado con las obstrucciones por encima de la grúa como árboles, cables de corriente o puentes.

-

Si el terreno es accidentado o disparejo es posible que sea necesario desplazarse a velocidad reducida para evitar la inestabilidad o el daño a la grúa.

-

El funcionamiento en pendientes inclinadas requiere precaución pues el aceite del motor o de la transmisión se moverá de un lado a otro del motor o de la transmisión. Como resultado, es posible que el motor o la transmisión no se lubriquen por completo lo que puede dañarlos.

-

El operador debe ser muy cuidadoso con las pendientes inclinadas laterales para evitar que la grúa se vuelque.

NOTA: Esta máquina se puede desplazar en pendientes laterales de 15° que tengan una superficie preparada nivelada y firme. Debido a las variaciones de la superficie, presión de los neumáticos, baches, terreno accidentado, etc., le recomendamos que limite el recorrido en pendientes laterales a 5° y la pluma debe estar horizontal o baja.

154

PUBLICADO: marzo 2010

Transporte Instrucciones para cargar y descargar EQUIPO DE CARGA Antes de empezar la operación, lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. También lea y siga todas las reglas de seguridad general.

PREPARE EL REMOLQUE Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de otra manera para cargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la carga. Es necesario realizar todas las demás preparaciones necesarias del remolque.

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE Complete la inspección previa al arranque de la máquina según se describe en Inspección previa al arranque en la página 61.

ARRANQUE DEL MOTOR A temperaturas ambiente mayores que 32° F en motores Cummins, siga el procedimiento de arranque que aparece a continuación:

1.

Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto muerto).

2.

Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON” (encendido).

3.

Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido). La luz Wait to start (esperar para arrancar) se apaga.

4.

Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para arrancar el motor. Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN Realice la lista de verificación antes de la movilización que se describe en Operación vehicular en la página 0 .

OPERACIÓN VEHICULAR La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Al retroceder el equipo hacia el remolque, debe utilizar la velocidad de reversa. Al conducir hacia adelante en el remolque, debe utilizar la velocidad de avance. Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango bajo. No intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están moviendo. PUBLICADO: marzo 2010

155

RT200

Transporte Para conducir el equipo hacia adelante al remolque, aplique el freno de pedal, después libere el freno de estacionamiento con el interruptor que se encuentra al lado izquierdo del tablero. Mueva la palanca de selección de la transmisión a la posición F1 al jalar la palanca al lado derecho de la columna de dirección hacia usted y moviéndola hacia arriba una posición. Libere lentamente el freno de pedal para empezar el recorrido. Utilice el pedal del acelerador para aumentar la velocidad, solamente si es necesario. Toda la carga se debe realizar a la velocidad más lenta posible. Utilice el volante para controlar la dirección de las llantas delanteras. Utilice el pedal del freno para detenerla. Si es necesario, puede usar la dirección trasera, si está equipada. Alterne el interruptor para mover las llantas hacia la derecha y hacia a la izquierda. Cuando el equipo está en su lugar, asegúrese de que las llantas delanteras y traseras estén giradas a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto, aplique el freno de estacionamiento con el interruptor del tablero y libere el freno del pedal. Apague el motor.

ASEGURE EL EQUIPO Realice todos los procedimientos necesarios para asegurarse que la máquina está bloqueada y encadenada en su lugar al remolque para eliminar cualquier posible movimiento.

EQUIPO DE DESCARGA PREPARE EL REMOLQUE Asegúrese de que cualquier rampa esté en su lugar o que el remolque esté preparado de otra manera para descargar y que la ruta del recorrido esté despejada para la descarga.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN Realice la lista de verificación antes de la movilización que se describe en Operación vehicular en la página 0 .

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE Complete la inspección previa al arranque de la máquina según se describe en Inspección previa al arranque en la página 61.

ARRANQUE DEL MOTOR A temperaturas ambiente mayores que 32° F en motores Cummins, siga el procedimiento de arranque que aparece a continuación:

156

1.

Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto muerto).

2.

Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON” (encendido). PUBLICADO: marzo 2010

3.

Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido). La luz Wait to start (esperar para arrancar) se apaga.

4.

Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para arrancar el motor. Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor.

OPERACIÓN VEHICULAR Si la máquina está equipada con tracción en las cuatro ruedas, engánchela con el rango bajo. no intente enganchar la tracción en cuatro ruedas mientras las ruedas se están moviendo. La dirección del recorrido depende del método de carga utilizado. Si retrocedió la grúa hacia el remolque, deberá usar la velocidad de avance. Si avanzó la grúa hacia el remolque, deberá usar la velocidad de reversa. Para conducir el equipo hacia atrás lejos del remolque, aplique el freno de pedal, después libere el freno de estacionamiento con el interruptor que se encuentra al lado izquierdo del tablero. Mueva la palanca de selección de la transmisión a F1 o R1 dependiendo de cómo cargó la grúa en el remolque. La posición F1 se obtiene al jalar la palanca al lado derecho de la columna de dirección hacia usted y moviéndola hacia arriba una posición. La posición R1 se obtiene al jalar la palanca al lado derecho de la columna de dirección hacia usted y moviéndola hacia abajo una posición. Libere lentamente el freno de pedal para empezar el recorrido. Utilice el pedal del acelerador para aumentar la velocidad, solamente si es necesario. Toda la descarga se debe realizar a la velocidad más lenta posible. Utilice el volante para controlar la dirección de las llantas delanteras. Utilice el pedal del freno para detenerla. Si es necesario, puede usar la dirección trasera, si está equipada. Alterne el interruptor para mover las llantas hacia la derecha o hacia a la izquierda. Cuando el equipo está en el suelo, asegúrese de que las llantas delanteras y traseras regresen a la posición central. Mueva la palanca de la transmisión a punto muerto, aplique el freno de estacionamiento con el interruptor del tablero y libere el freno del pedal. Apague el motor. Regrese las gradas del estabilizador a la posición operacional, consulte Instalación de las gradas en la página 27.

PUBLICADO: marzo 2010

157

RT200

Transporte Restricción de la pluma La pluma se debe guardar en el bastidor de la pluma antes de transportar la grúa. Las secciones extendidas de la pluma se deben restringir para evitar la extensión gradual cuando transporta la grúa en un semirremolque. El sistema hidráulico no retendrá las secciones contra los jalones de frenado fuertes mientras se transporta la grúa. Restrinja las secciones de extensión de la grúa al ajustar el aparejo de gancho contra la cabeza de la pluma o asegure la cabeza de la pluma hacía atrás a la sección de la base de la pluma con cadenas o cable. Una pluma extendida (extensora) puede provocar daños considerables.

158

PUBLICADO: marzo 2010

Mantenimiento Tabla de lubricación

PUBLICADO: marzo 2010

159

RT200

Mantenimiento Introducción a mantenimiento Un programa regular de mantenimiento preventivo periódico es vital para prolongar la vida útil de la grúa, maximizar el servicio eficaz y minimizar el tiempo improductivo. Esta sección describe detalladamente una serie de revisiones y procedimientos que se deben realizar en intervalos diarios, semanales, mensuales y semestrales. Estos intervalos se indican en términos de períodos calendario y horas de funcionamiento. Las revisiones recomendadas para períodos más largos incluyen todas las revisiones necesarias para intervalos cortos. De tal manera, las revisiones semanales incluyen todos los elementos de la revisión diaria, las revisiones mensuales incluyen las revisiones diarias y semanales y así sucesivamente hasta la revisión semestral, que incluye las revisiones trimestrales, mensuales, semanales y diarias. Una tabla de revisiones convenientes proporciona los medios para registrar el mantenimiento preventivo realizado y sirve como herramienta para detectar áreas de problemas y analizar de nuevo los requerimientos de mantenimiento. Los elementos de cada intervalo de revisión de la tabla de revisión están agrupados bajo sus respectivos encabezados y se describen detalladamente en las páginas 146 y 147. Este programa de mantenimiento es una guía que asegura que los requerimientos básicos de mantenimiento preventivo se cumplan en condiciones normales de funcionamiento. Las condiciones que imponen más desgaste, cargas o rendimiento de la grúa establecen intervalos de revisión más cortos. Antes de modificar el programa de mantenimiento, evalué de nuevo el funcionamiento de la grúa y revise los registros de mantenimiento. Tenga en cuenta todos los factores involucrados y desarrolle un programa revisado adecuado para los requerimientos de mantenimiento de rutina. Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor para obtener los requerimientos de mantenimiento. Cuando da servicio al motor, las recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si existiera alguna discrepancia.

160

PUBLICADO: marzo 2010

Lista de verificación de mantenimiento de la máquina REVISIÓN DIARIA (8 HORAS) ___ Realizar la lubricación diaria

___ Drenar los tanques de aire

___ Revisar el nivel de líquido del depósito hidráulico

___ Revisar el cable y los componentes relacionados

___ Llenar el tanque de combustible

___ Revisar el filtro de aire

___ Revisar el nivel de aceite del motor ___ Revisar los controles ___ Revisar el nivel de refrigerante

___ Revisar los instrumentos, medidores y equipo de seguridad

___ Revisar los bujes y pasadores de montaje del cilindro hidráulico

___ Realizar una inspección visual general

___ Revisar los componentes hidráulicos

___ Apriete las tuercas de las ruedas a los primeros 80 km (50 millas)*

___ Revisar el nivel de aceite de la transmisión

___ Revisar el sistema de prevención al contacto entre bloques

___ Revisar el Manual del fabricante del motor ___ Revisar el sistema de bloqueo del para obtener los Requisitos de mantenimiento eje adicionales ___ Drenar los filtros de combustible o ___ Asegúrese de que el freno de giro pueda el separador de agua soportar el torque completo del motor de giro ___ Revise las bases deslizantes delanteras de la pluma REVISIÓN SEMANAL (40 HORAS) ___ Llevar a cabo la revisión diaria

___ Revisar las varillas y los cilindros hidráulicos

___ Realizar la lubricación semanal

___ Revisar torque de las tuercas de taco de las ruedas

___ Revisar el nivel de aceite del reductor de giro

___ Realizar una inspección completa del cable

___ Llevar a cabo el cambio de aceite ___ Hacer el reemplazo inicial del filtro de la línea del eje inicial* de retorno hidráulica* ___ Revisar el nivel de aceite del eje (después del cambio inicial)

___ Inspeccione visualmente todas las piezas estructurales y soldaduras para ver si tienen rajaduras, están alineadas y desgaste

___ Revisar la condición de la batería

___ Revisar si hay desgaste, soldaduras rajadas, alineación y etiquetas faltantes o ilegibles en la pluma

___ Revisar la presión y condición de los neumáticos

___ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales

PUBLICADO: marzo 2010

161

RT200

Mantenimiento ___ Revisar la válvula de seguridad del ___ Limpiar la máquina semanalmente si la cubre sistema neumático con sal para evitar que se forme óxido y corrosión * El intervalo proporcionado aplica sólo al período inicial de uso (rodaje).

___ Apretar los pernos del cojinete de giro *

REVISIÓN MENSUAL (160 HORAS) ___ Lleve a cabo revisiones diarias y ___ Obtener una muestra del aceite hidráulico para semanales el análisis ___ Realizar la lubricación mensual

___ Limpiar el exterior del radiador

___ Revisar las bandas del motor

___ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales

___ Drenar la humedad del depósito hidráulico REVISIÓN TRIMESTRAL (500 HORAS) ___ Realizar revisiones diarias, semanales y mensuales

___ Reabastecer el inhibidor de corrosión del sistema de enfriamiento

___ Realizar la lubricación trimestral

___ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales

___ Drenar el agua y los sedimentos del tanque de combustible ___ Lubricar las desconexiones de la válvula ___ Limpiar y encerar todas las superficies ___ Cambiar el filtro de la transmisión exteriores pintadas ___ Cambiar los filtros de la línea de retorno hidráulica REVISIÓN ANUAL (1000 HORAS) ___ Realizar revisiones diarias, semanales, mensuales y trimestrales ___ Cambiar el aceite del malacate ___ Limpiar el respiradero del cárter

___ Cambiar el aceite del eje

___ Limpiar el sistema de enfriamiento ___ Revisar si hay desgaste en las zapatas del freno ___ Revisar la válvula de alivio del depósito

___ Revisar los ajustes de presión de la válvula de alivio

___ Limpiar el filtro de succión de admisión del depósito

___ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales

___ Cambiar el aceite de la transmisión

___ Apretar los pernos del cojinete de giro

OTROS INTERVALOS

162

PUBLICADO: marzo 2010

250 HORAS - MOTOR CUMMINS: -

Cambiar el filtro y aceite del motor

-

Revisar la admisión de aire del motor

-

Cambiar el elemento del filtro de aire del motor

-

Revisar la tensión de la correa impulsora del motor

1500 HORAS: -

Drenar y limpiar el depósito hidráulico

-

Cambiar el líquido hidráulico

2000 HORAS/1 AÑO: -

Desensamble e inspeccione los componentes del malacate

REQUISITOS ESPECIALES DE RODAJE PARA LAS NUEVAS GRÚAS 8 HORAS - Durante los primeros 80 km (50 millas) de servicio y en cualquier momento que desinstale las ruedas, vuelva a apretar las tuercas de las ruedas a 400-500 lb pies. 40 HORAS - Los pernos del cojinete de giro se deben mantener apretados según la clasificación en seco de 720 lb pies. (976 NM). Después de las primeras 40 horas de funcionamiento de la máquina, revise y apriete los pernos si es necesario. Si es necesario aplicar torque adicional después de las primeras 40 horas, entonces vuelva a revisar cada 40 horas hasta que todos los pernos tengan el torque apropiado. Después de esto, las revisiones se deben realizar semestralmente. 40 HORAS - Después de cuarenta horas de recorrido, drene y vuelva a llenar la transmisión con el nuevo líquido. 100 HORAS - Después de cien horas, drene y cambie el lubricante del malacate. 100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos de montaje de la base del malacate a 225 lb pies de torque después de cien horas de funcionamiento. 100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos del contrapeso a 845 lb pies. Todas las manijas, gradas, pasillos y plataformas no deben tener grasa, aceites, combustible, lodo, nieve y hielo. Las superficies pintadas con arena o superficies antideslizantes de otro tipo de arena se deben retocar cuando la superficie comience a verse desgastada.

PUBLICADO: marzo 2010

163

RT200

Mantenimiento Mantenimiento del motor Para obtener información sobre mantenimiento de motores Cummins consulte el Manual de operación y mantenimiento Cummins La productividad, duración y rendimiento a bajo costo dependen de un programa regular de mantenimiento periódico. Los materiales que se presentan aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO de las páginas 146 y 147. Según su apreciación, debe estipular una revisión en la programación de las revisiones periódicas. Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor para obtener los requerimientos de mantenimiento. Cuando da servicio al motor, las recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si existiera alguna discrepancia.

DIARIAMENTE: NIVEL DE COMBUSTIBLE El tanque de combustible se encuentra al lado izquierdo de la máquina. Mantenga el tanque tan lleno como sea posible para minimizar la condensación en clima frío.

Utilice combustible diesel grado No. 2. La capacidad del tanque es de 80 galones.

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR El nivel de aceite del motor se revisa con la varilla de medición que se encuentra al lado izquierdo del motor (lado derecho de la máquina). NO REVISE el nivel de aceite mientras el motor está funcionando ni inmediatamente después de detener el motor. Para obtener una lectura exacta, espere 15 minutos para que el aceite drene en el sumidero antes de revisar. Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca de lleno como sea posible. NO LLENE EN EXCESO 164

PUBLICADO: marzo 2010

Nunca ponga a funcionar la máquina cuando el aceite esté sobre la marca de lleno o debajo de la marca de bajo.

SEPARADOR DE AGUA Un separador de agua se utiliza para eliminar la contaminación de agua del combustible antes de que entre al motor. La contaminación de agua se debe drenar diariamente o antes de que se llene hasta la mitad.

FILTRO DE AIRE Inspeccione el filtro de aire y sus conexiones en busca de fugas, abolladuras o daño. Un indicador activado por vacío montado en el ensamble del filtro de aire indica las condiciones de flujo restringido en el filtro de aire. Con el motor funcionando a rpm máximas gobernadas, observe la banda amarilla en el pistón del indicador. Si la banda amarilla alcanza a la banda roja en el cilindro de plástico, es necesario el servicio. En este momento, cambie la caja del filtro de aire y limpie el filtro de aspiración. Cuando utilice un agente desengrasante para limpiar el motor asegúrese de cubrir el indicador activado por vacío (indicador del filtro) con un material protector. Los solventes desengrasantes del motor tienen una base de policarbonato y pueden dañar o destruir el indicador. Restablezca el indicador del filtro cada vez que abra el capó pues éste proporciona una revisión integrada que garantiza el funcionamiento correcto. Si no se restablece, el orificio está obstruido y debe limpiarlo. Un filtro obstruido restringe la potencia de salida del motor.

CORREAS DEL MOTOR Revise la condición y el ajuste correcto de todas las correas del motor. Consulte el manual del fabricante del motor para obtener la tensión y métodos de tensión recomendados para las correas.

TRIMESTRALMENTE Drene el agua acumulada y los sedimentos del tanque de combustible al retirar el tapón de drenaje y permitir que el tanque drene hasta que se elimine toda el agua y el combustible que fluye del tanque no tenga sedimentos. Si se ha acumulado una gran cantidad de sedimentos, drene completamente el tanque y enjuague generosamente con queroseno hasta eliminar todos los sedimentos. Permita que el tanque drene completamente antes de llenar con combustible.

PUBLICADO: marzo 2010

165

RT200

Mantenimiento SEMESTRALMENTE RESPIRADERO DEL CÁRTER Dé servicio al respiradero del cárter siguiendo los procedimientos que se proporcionan en el manual del fabricante.

166

PUBLICADO: marzo 2010

Mantenimiento del radiador del motor DIARIO/8 HORAS NIVEL DE REFRIGERANTE Revise el nivel de refrigerante del radiador y agregue refrigerante si fuera necesario. El refrigerante debe estar visible en la mirilla cerca de la parte superior del tanque del radiador. Una solución de 50% de etilenglicol por volumen es el refrigerante recomendado para todo el año. Reabastezca con inhibidor de corrosión si fuera necesario. Consulte la“Guía de funcionamiento” que se suministra con el motor o con el centro de servicio del fabricante más cercano para obtener instrucciones a fin de seleccionar el acondicionador adecuado para el sistema de enfriamiento. En climas donde no ocurre congelación, utilice una solución de agua limpia con un inhibidor de corrosión para obtener enfriamiento máximo.

MENSUALMENTE/160 HORAS EXTERIOR DEL RADIADOR Limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del radiador y los conductos de enfriamiento del núcleo al dirigir aire comprimido y enjuagar con agua en el área completa del núcleo, en dirección inversa al flujo normal de aire.

TRIMESTRALMENTE INHIBIDOR DE CORROSIÓN Reabastezca el inhibidor de corrosión del sistema de enfriamiento cada 500 horas de funcionamiento. Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerante contenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base de cromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicol pueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”. Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar un sobrecalentamiento severo del motor.

SEMESTRALMENTE SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Limpie el sistema de enfriamiento a las 2,000 horas o anualmente lo que ocurra primero. Utilice un compuesto para limpiar el radiador, siguiendo las instrucciones del recipiente. Enjuague el sistema con agua limpia y llene de nuevo con una solución de etilenglicol de 50% por volumen.

PUBLICADO: marzo 2010

167

RT200

Mantenimiento Mantenimiento de la transmisión REVISIÓN DIARIA DE MANTENIMIENTO REVISIÓN SEMANAL DE MANTENIMIENTO Cada semana, revise el NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN. Arranque el motor y póngalo a funcionar a 1000 ó 1500 rpm hasta que la transmisión alcance una temperatura normal de funcionamiento de 82º a 93º C (180__ a 200__ F). Después ponga a funcionar el motor a ralentí y cambie a través de todas las posiciones de rango lentamente. Esto garantizará que todas las partes del sistema se llenen de aceite. Cambie a punto muerto y ajuste la velocidad del motor en rpm a ralentí.

DAR SERVICIO A LA MÁQUINA DESPUÉS DEL REACONDICIONAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN Cuando le proporcione servicio a la unidad por primera vez después de la instalación en el vehículo o después de la reparación, la unidad se llena de la manera siguiente: A.

Llene la unidad con 5 galones (18.9 litros) del lubricante recomendado.

B.

Arranque el motor y póngalo a funcionar a ralentí para que el convertidor y las líneas de aceite se llenen.

C.

Ubique los agujeros del tapón de nivel de aceite en la parte inferior de la caja de la transmisión en el lado derecho de la máquina. Hay dos agujeros en el tapón roscado de nivel de aceite del tubo cónico de 1/4 x 18. El agujero de nivel de aceite lleno mide 4 cm (1 1/2 pulg) arriba del agujero de nivel de aceite bajo. Inicialmente llene la transmisión con aceite hasta que fluya por el agujero del tapón de nivel de aceite bajo. Instale el tapón de nivel de aceite bajo. Arranque el motor y póngalo a funcionar a ralentí para cebar el convertidor, enfriador y líneas de aceite. Vuelva a revisar el nivel de aceite con el motor funcionando a velocidad de ralentí y lleve el nivel hasta el agujero del tapón de nivel de aceite bajo. Cuando la temperatura de aceite se estabilice en 82º a 93º C (180__ a 200__ F) haga una revisión final del nivel de aceite y lleve el nivel de aceite hasta el agujero del tapón de nivel de aceite lleno e instale el tapón de nivel de aceite.

NOTA: El nivel de aceite siempre se revisa con el motor funcionando a ralentí, la transmisión en punto muerto y la temperatura del aceite de 82.2 a 93.3° C (180 a 200° F). NO LLENE DEMASIADO LA TRANSMISIÓN.

Intervalos recomendados para el cambio del filtro y lubricante Consulte las páginas 9 y 10 para ver las recomendaciones del lubricante.

Recomendaciones de uso del Filtro Dana-Clark: El lubricante y filtro se deben cambiar después de las primeras 50 horas de funcionamiento de la transmisión. Después del cambio inicial del lubricante y filtro, se recomienda cambiar el filtro cada 500 horas o cada 3 meses de estar en funcionamiento y el lubricante se puede cambiar cada 1000 horas o cada 6 meses de estar en funcionamiento 168

PUBLICADO: marzo 2010

NOTA: Cuando funciona en clima frío o arranque inicial (cuando el aceite de la transmisión está frío) el aceite tendrá una mayor viscosidad que puede permitir que el filtro se desvíe de manera no continua. CUANDO LLEVE A CABO EL CALADO DEL CONVERTIDOR, ASEGÚRESE DE QUE LA TRANSMISIÓN FUNCIONE A VELOCIDAD ALTA, LOS FRENOS DEL VEHÍCULO ESTÉN APLICADOS Y QUE EN EL ÁREA INMEDIATA NO HAYA PERSONAL NI OBSTRUCCIONES. NO EXCEDA LOS 30 SEGUNDOS O LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE 121º C (250° F), LO QUE SEA QUE OCURRA PRIMERO, CON LA VELOCIDAD DE CALADO DE RPM DEL MOTOR TOTALMENTE REGULADA.

GRADO DE VISCOSIDAD RECOMENDADO DE SAE J300 CON BASE EN LA TEMPERATURA AMBIENTE PREDOMINANTE

ANÁLISIS DEL LÍQUIDO HIDRÁULICO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE Y TRANSMISIÓN DE CAMBIO DE POTENCIA Especificaciones preferidas del lubricante: 1. Caterpillar

A-4

2. John Deere

J20 C, D

3. Military

MIL-PRF-2104G

4. Allison

C -4

5. Equivalente a Dexron II

PUBLICADO: marzo 2010

169

RT200

Mantenimiento Mantenimiento del eje REVISIÓN DE MANTENIMIENTO Como parte de la REVISIÓN DE MANTENIMIENTO MENSUAL, revise el eje y los niveles del diferencial. Cuando revise el NIVEL DE ACEITE DEL EJE gire cada rueda hasta que la cubierta planetaria esté colocada como se muestra en la ilustración siguiente, la flecha de la cubierta planetaria apunta horizontalmente cuando la cubierta se coloca correctamente para revisar el aceite.

1

Nivel de lubricante

3

Tapón de drenaje (gira hacia abajo)

2

Revise el tapón

4

Nivel de llenado de aceite horizontal

Desinstale el tapón de nivel de aceite de la cubierta planetaria y agregue aceite según sea necesario para que el nivel de aceite llegue al fondo de llenado y revise el agujero. Vea la tabla de lubricación. Revise el NIVEL DE ACEITE DEL DIFERENCIAL al retirar el tapón de llenado y revisión (1) que se indica en la ilustración. Agregue aceite según sea necesario para que el nivel de aceite llegue al fondo del agujero. Vea la tabla de lubricación.

170

PUBLICADO: marzo 2010

ANUALMENTE, drene el aceite del diferencial al retirar el tapón de drenaje en el fondo de la caja del diferencial. Reemplace el tapón y llene de nuevo el diferencial con el lubricante especificado en la tabla de lubricación. Al nivel indicado anteriormente. Drene el aceite de los cubos al retirar el tapón de llenado y revisión y girar el cubo hasta que el agujero esté en la posición completamente hacia abajo. Después de drenar, gire el cubo hasta que el agujero esté en la posición de revisión. Llene de nuevo el cubo con el lubricante indicado en la tabla de lubricación. Llene de nuevo al nivel de la parte inferior del tapón de revisión.

PUBLICADO: marzo 2010

171

RT200

Mantenimiento Mantenimiento de los neumáticos REVISIÓN DE MANTENIMIENTO Como parte del MANTENIMIENTO SEMANAL, revise si los neumáticos y aros están dañados. Los cortes, abolladuras, defectos, perforaciones y abrasiones se deben reparar antes de que ocasionen fallas en los neumáticos. Debe reparar o reemplazar los aros doblados, agrietados o flojos. Revise la condición de la válvula del neumático y asegúrese de que cada válvula tenga tapa. Revise si las tuercas de retención de la rueda están ajustadas correctamente. Las tuercas de retención de la rueda deben tener un torque de 400-500 pies-lb.

PRESIONES DE LOS NEUMÁTICOS Mantenga siempre las presiones de inflado de neumáticos recomendadas en todos los neumáticos. Cuando conduce puede esperar un aumento en las presiones de los neumáticos debido al calor generado por la fricción. El exceso de velocidad también puede producir aumento en las presiones de los neumáticos. En dichas circunstancias, NUNCA DESINFLE LOS NEUMÁTICOS. En lugar de ello, disminuya la velocidad o deténgase hasta que los neumáticos se enfríen. Debe revisar la presión de inflado cuando los neumáticos estén fríos, utilizando un manómetro de neumáticos adecuado. Revise las presiones a intervalos regulares. Desinflar los neumáticos calientes es peligroso y no debe intentarlo. Aunque reduzca la presión, aumentará la temperatura del neumático tan pronto como empiece a conducir de nuevo y provocará falla de los neumáticos.

INFLADO INSUFICIENTE Muy poca presión de aire aumenta la desviación, ocasiona que la banda de rodamiento roce y se arrastre en la carretera, esto provoca exceso de tensión en el neumático y aumenta las posibilidades de dañar los neumáticos.

INFLADO CORRECTO Mantener la presión de aire correcta proporciona máximo contacto en carretera y aumenta la vida útil de los neumáticos.

EXCESO DE INFLADO El exceso de inflado reduce la desviación de los neumáticos y el área de contacto de los mismos, ocasionando que el neumático se desplace en la parte superior y esto desgasta rápidamente el centro de la banda de rodamiento.

172

PUBLICADO: marzo 2010

El explosivo que se almacena en un ensamble de aro y neumático bajo presión hace que cambiar los neumáticos de camión y fuera de carretera sea peligroso. Puede ocurrir la muerte y lesiones personales mientras maneja o da mantenimiento a estos neumáticos. Debe seguir un procedimiento especial y debe utilizar herramientas especiales para cambiar los neumáticos de manera segura. Siempre que sea posible, deje que su compañía de servicio haga este trabajo. Si usted debe cambiar el neumático, siga las instrucciones paso a paso que se incluyen en un manual de reparación de neumáticos. Si la presión baja hace necesario agregar aire, nunca se pare junto a la banda de rodamiento del neumático. En lugar de ello utilice una manguera de extensión suficientemente larga para permitirle pararse detrás de la banda de rodamiento del neumático. Siempre utilice una jaula para neumáticos o una protección similar cuando agregue aire.

CAMINO CORRECTO

PUBLICADO: marzo 2010

173

RT200

Mantenimiento

CAMINO INCORRECTO

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA MONTAR O DESMONTAR AROS Y RUEDAS QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER LO QUE DEBE HACER

LO QUE NO DEBE HACER

1. Siga los procedimientos de montaje y desmontaje que se describen en el manual de instrucciones del fabricante u otro manual de instrucciones reconocido de la industria.

1. No utilice partes que no coinciden. Las partes que no coinciden son peligrosas. Asegúrese de que las denominaciones del anillo lateral y del anillo de bloqueo coincidan con las de la base.

2. Desinfle completamente los neumáticos antes de desmontar al retirar 2. No utilice cargas ni presiones de inflado que el núcleo de la válvula. excedan las recomendaciones del fabricante.

174

PUBLICADO: marzo 2010

3. Reemplace las partes dobladas, agrietadas, desgastadas, corroídas o dañadas.

3. No infle de nuevo un neumático que se desinfló o está muy desinflado sin antes desmontar e inspeccionar el ensamble del neumático y el aro.

4. Revise dos veces para determinar que 4. Nunca utilice combinaciones de neumáticos los anillos removibles están asentados y aros que no sean las aprobadas por la correctamente antes de inflar. Asociación de neumáticos y aros. 5. Revise si hay juego o ajuste excesivo de los anillos laterales. Cualquiera de estas condiciones es un indicador de partes que no coinciden. 6. Infle los neumáticos en una jaula de seguridad. 7. Después de inflar el neumático, asegúrese de que un mínimo de 0.16 cm (1/16”) un máximo de 63.50 cm (1/4”) existen en el anillo dividido o anillo de bloqueo. 8. Inspeccione las tuercas de las ruedas y las abrazaderas de los aros periódicamente para determinar si hay desgaste excesivo, corrosión, centrado y torque de tuercas correcto.

PUBLICADO: marzo 2010

175

RT200

Mantenimiento Mantenimiento del sistema neumático Generalmente se puede rastrear la presión de distribución inadecuada o el funcionamiento de los componentes defectuosos hasta encontrar la fuga, líneas bloqueadas o acumulación de humedad y sedimentos en el sistema. Un programa regular de mantenimiento preventivo es una parte esencial de la operación del sistema neumático. Los materiales presentados aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO en esta sección. Tomar en cuenta las condiciones de trabajo severas puede indicar la necesidad de una revisión de las verificaciones periódicas programadas.

DIARIAMENTE: TANQUES DE AIRE Abra las llaves de vaciado del tanque de aire por lo menos una vez al día para sacar la humedad y el sedimento acumulado. Las llaves de vaciado están en el riel del bastidor cerca de la caja de la batería.

SEMANALMENTE: VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL SISTEMA NEUMÁTICO Accione manualmente la válvula de alivio de seguridad del sistema neumático (1) al presionar el vástago hacia dentro. Esto garantizará que la válvula no se pegue. Si la válvula no se puede accionar de esta manera, se debe reparar o reemplazar.

176

PUBLICADO: marzo 2010

PUBLICADO: marzo 2010

177

RT200

Mantenimiento Sistema de frenos PEDAL DEL FRENO:

1. Tornillo de ajuste

3. Émbolo

2. Contratuerca

4. Rodillo

MANTENIMIENTO Cada 3 meses o trimestralmente:

178

1.

Lubrique el punto de soporte y el pasador del rodillo con aceite.

2.

El recorrido libre del pedal se debe revisar de la siguiente manera: Revise para estar seguro de que el émbolo está en contacto con el asiento del resorte. El botón de parada se debe ajustar de manera que el rodillo y el émbolo sólo hagan contacto.

3.

Aplique aceite o grasa ligera entre el émbolo y el cuerpo de la válvula. No aplique demasiado aceite.

4.

Limpie la retención del escape dependiendo del tipo de servicio.

PUBLICADO: marzo 2010

Cada 12 meses o anualmente: 1.

Desensamble, limpie las partes con alcoholes minerales. Reemplace todas las partes de caucho o cualquier parte desgastada o dañada. Revise el funcionamiento correcto antes poner el vehículo a trabajar.

2.

NOTA: Todos los componentes de caucho en la válvula del pedal se deben reemplazar cada año. Un aumento en la distancia de parada o una luz de advertencia de presión baja indica un malfuncionamiento en el sistema de frenos y aunque es posible que el sistema de frenos del vehículo siga funcionando, el vehículo no se debe usar hasta que se hagan las reparaciones necesarias y ambos circuitos de frenado funcionen normalmente.

REVISIÓN DE FUGAS 1.

Aplique el freno totalmente y manténgalo presionado.

2.

Cubra el puerto del escape y el cuerpo de la válvula del freno con una solución de jabón.

3.

La fuga no debe exceder de una burbuja de 3 cm (1”) en 3 segundos en la posición aplicada y liberada.

Si el freno no funciona como se describió anteriormente o la fuga es excesiva, se recomienda reemplazarlo con una unidad nueva o reconstruida o repararlo con partes originales de Bendix disponibles en las distribuidoras de Bendix.

PUBLICADO: marzo 2010

179

RT200

Mantenimiento FRENO DE ESTACIONAMIENTO

MANTENIMIENTO DE RUTINA En condiciones normales de funcionamiento, el freno de estacionamiento no necesita mantenimiento. El freno de estacionamiento se acciona con resorte. Cuando la máquina está funcionando y el freno recibe presión de aire, éste se libera. Si en algún punto la máquina pierde la presión de aire (por ejemplo, no está funcionando), el freno se activará. Normalmente, el ajuste es innecesario. Para confirmar el ajuste adecuado: Las partes están bajo presión del resorte y del aire. También la máquina debe operar para confirmar el ajuste del freno y que usted está ajustando el sistema de frenado. Coloque cuñas en las ruedas antes de comenzar el procedimiento. Retire la contratuerca (1). Esto liberará la horquilla del actuador del freno (2). Deslice la horquilla hacia la derecha tan lejos como pueda hacerlo. (Éste será el punto en el cual el tambor y el rotor hacen contacto. Después mueva la horquilla a 3.5 cm (1/4”) a la izquierda y ajuste la contratuerca hasta que esté apretada contra la horquilla. 180

PUBLICADO: marzo 2010

Plataforma de giro y piñón de giro

Lubrique cada 100 horas de funcionamiento de la siguiente manera: Inyecte grasa como se recomienda a continuación a través de una grasera ubicada en la cabina del operador en la consola derecha cerca de los controles del calentador a medida que la máquina gira a por lo menos dos revoluciones completas. Cuando la rotación completa no es práctica, inyecte grasa a través de cada grasera y gire la máquina hacia atrás y adelante tan lejos como sea posible, mientras aplica grasa en casa grasera. En condiciones de mucho polvo o suciedad, se debe agregar suficiente grasa para eliminar la grasa contaminada. En condiciones menos severas, agregue grasa hasta que salga por el sello inferior. Mientras gira la máquina, aplique grasa para engranajes al engranaje de anillo externo con bastante frecuencia para garantizar que los dientes permanezcan cubiertos. Algunos lubricantes que recomienda el fabricante son:

PUBLICADO: marzo 2010

181

RT200

Mantenimiento MOBIL

TEXACO

SUNOCO

AMOCO

EXON

Mobilux EP1

Mutifak EP1

Prestige 742EP

Amolith EP1

Beacon EP1

ENGRANAJE Mobilux EP1

Mutifak EP1

Prestige 742EP

Amolith EP1

Beacon EP1

RACE

NOTA: Otros lubricantes de fabricantes de la misma calidad son adecuados.

182

PUBLICADO: marzo 2010

Reductores de giro

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO DIARIAMENTE, revise el nivel de aceite del reductor de giro. El nivel de aceite debe ser visible en el vidrio de visión en la caja de frenos. Agregue aceite adicional a través del tapón de llenado que se encuentra sobre el vidrio de visión, si es necesario. El aceite de engranaje recomendado es Texaco Meropa 150 o uno equivalente.

PUBLICADO: marzo 2010

183

RT200

Mantenimiento Mantenimiento del sistema hidráulico MANTENIMIENTO Un programa regular de mantenimiento periódico es parte esencial de la operación continua del sistema hidráulico. Dejar que se acumule la humedad y los sedimentos en el sistema dañará los motores, bombas y válvulas hidráulicas. La presencia de conexiones con fuga o componentes dañados afecta la eficiencia de la operación y es peligroso. Los materiales que se presentan aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA en la página 0 . Tomar en cuenta las condiciones de trabajo severas puede indicar la necesidad de una revisión de las verificaciones periódicas programadas.

DIARIAMENTE: NIVEL DE LÍQUIDO HIDRÁULICO El depósito hidráulico, indicador de nivel de líquido y la tapa de llenado están en el lado derecho de la máquina.

Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito y observe el nivel de aceite en el indicador. El nivel de líquido debe estar entre las marcas de lleno y agregar. La marca superior indica la capacidad del sistema con todos los cilindros retraídos. La capacidad del depósito es de 298 galones (1,128 litros) y la capacidad del sistema varía con el equipo hasta un máximo de 527 galones (1,995 litros) aproximadamente. 184

PUBLICADO: marzo 2010

No llene demasiado. ConsulteREQUISITOS DE ACEITE HIDRÁULICO en la página 189para ver los aceites hidráulicos que cumplen con las especificaciones del fabricante. No utilice aceites que tengan aditivos de detergente. El depósito hidráulico está sellado y tiene una válvula de alivio de 14 psi. Tenga mucho cuidado cuando retire la tapa del filtro. La presión se libera al girar la tapa del depósito hacia la izquierda hasta el primer tope. NO gire la tapa más allá del primer tope hasta que toda la presión se haya liberado. Esto ocasionará que la tapa salga volando del depósito con fuerza suficiente para ocasionar lesiones personales. NO coloque ninguna parte de su cuerpo sobre la tapa del depósito mientras se libera la presión o al retirar la tapa.

COMPONENTES HIDRÁULICOS Revise las válvulas hidráulicas, motores, bombas, mangueras, tubos y conexiones para ver si tienen exceso de suciedad, aceite y grasa. Limpie estos artículos si es necesario y revise si hay fugas y daños. Apriete las conexiones con fuga y repare cualquier componente dañado.

SEMANALMENTE: FILTRO DE LA LÍNEA DE RETORNO Cambie los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico después de las primeras 40 horas del período inicial; después cámbielos cada 3 meses o 500 horas, lo que ocurra primero.

MENSUALMENTE: DEPÓSITO HIDRÁULICO Drene cualquier humedad acumulada del depósito hidráulico al estacionar la máquina sobre una superficie ligeramente inclinada y afloje el tapón del tubo que está en la parte inferior del depósito.

ACEITE HIDRÁULICO Revise visualmente la condición del aceite hidráulico una vez por mes. Que el aceite se vuelva espeso o un cambio en su apariencia, tal como oscurecimiento, puede servir como un indicador de que es necesario cambiar el aceite. La prueba periódica del aceite es el método más seguro y más preciso para determinar la condición del aceite. Puede consultar con un proveedor de aceite para obtener ayuda sobre la prueba del aceite. Cambie el aceite siempre que la prueba o inspección revele que el aceite no es adecuado para un funcionamiento seguro y eficiente o cada año.

TRIMESTRALMENTE: FILTRO HIDRÁULICO Retire y reemplace los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico. Se obtiene acceso al desinstalar la placa de la cubierta del depósito. PUBLICADO: marzo 2010

185

RT200

Mantenimiento Cuando reemplace los filtros, limpie el resorte y las válvulas de derivación. Inspeccione si hay daños en el empaque y reemplace si es necesario.

186

1

Válvula de derivación

5

Tapones de vaciado

2

Tapa de llenado

6

Calentador por inmersión

3

Filtro de la línea de retorno

7

Filtro de succión de admisión

4

Indicador de nivel de aceite

PUBLICADO: marzo 2010

Antes de desechar el elemento del filtro anterior, examine el tipo de material atrapado en el mismo. Esto puede indicar, si hay alguno, qué componentes del sistema hidráulico se están deteriorando.

SEMESTRALMENTE: FILTRO DE ASPIRACIÓN Retire y limpie el filtro de aspiración de admisión del depósito hidráulico. Este filtro tipo pantalla permanente está ubicado dentro del depósito en la admisión hacia el colector de la bomba. Se puede acceder al filtro al desinstalar la cubierta con el cuello de llenado y el dispositivo de sujeción del filtro de la parte superior del depósito. Mueva la palanca hacia la parte delantera de la máquina y levante el filtro. Retire el anillo “O” del adaptador y revíselo para ver si tiene daño o deterioro. Si el anillo está dañado, reemplácelo.

VÁLVULA DE ALIVIO DEL DEPÓSITO Revise la válvula de alivio del depósito hidráulico para ver si funciona correctamente. La válvula está ubicada en la tapa de llenado y se revisa al extender todos los cilindros de la pluma y luego al retraerlos para presurizar ligeramente el depósito. Al mover la tapa hacia la primera muesca, se debe escuchar el aire escapándose si el sistema está reteniendo la presión. El sistema está sellado y tiene un ajuste de presión de la válvula de alivio de 14 psi.

1500 HORAS O CADA AÑO: DEPÓSITO HIDRÁULICO Drene y limpie el depósito hidráulico. Cambie el aceite hidráulico. Un intervalo de cambio no se puede establecer, el cual aplicaría a todos los aceites y a todas las condiciones de funcionamiento de temperatura y limpieza. Sin embargo, se espera que una marca reconocida de aceite de grado de turbina proporcione 1500 horas de servicio en condiciones de funcionamiento promedio. Aunque las condiciones pueden necesitar intervalos de cambio más cortos, no utilice aceite hidráulico por más de 1500 horas. Siempre que se realice una inspección visual, la prueba química o la prueba de luz indica que es necesario cambiar el aceite, continúe con lo siguiente: 1.

Caliente el aceite antes de drenarlo pero evite drenarlo inmediatamente después del uso continuo y prolongado para reducir el riesgo de quemarse con el aceite caliente.

2.

Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito. Afloje las cubiertas superiores y retire los tapones de vaciado de la parte inferior del depósito. Espere el tiempo suficiente para que el depósito se drene por completo.

3.

Retire los filtros de retorno, limpie los resortes, válvulas de derivación e inspeccione el empaque de la cubierta para ver si tiene daños y deterioro. Reemplace el empaque si es necesario.

Un buen programa de lubricación requiere que todos los puntos de desgaste normales se lubriquen según el programa establecido con los tipos específicos de lubricantes. Consulte PUBLICADO: marzo 2010

187

RT200

Mantenimiento la tabla de lubricación y los artículos especiales que se cubren en esta sección para los lubricantes recomendados, intervalos de tiempo y procedimientos de lubricación. Donde los componentes tales como el motor, la transmisión y los ejes no están fabricados por esta compañía, las recomendaciones del fabricante original son las que prevalecen si ocurre alguna discrepancia. Si tiene alguna duda sobre los lubricantes, intervalos o procedimientos de lubricación adecuados, consulte el manual del fabricante original. Los intervalos de lubricación recomendados en esta sección aplican a las condiciones normales de funcionamiento. Donde existan condiciones de exceso de polvo, suciedad, alto índice de humedad o calor extremo, los intervalos de lubricación se deben acortar según corresponda.

188

PUBLICADO: marzo 2010

Requerimientos de aceite hidráulico El sistema hidráulico se llena con aceite hidráulico KOEHRING SPEC 805 para proporcionar a la unidad un rendimiento óptimo como máquina hidráulica y proporcionar la lubricación adecuada para los componentes hidráulicos. Para asegurar una vida útil más larga de esta pieza del equipo, debe prestar atención especial a mantener el aceite al nivel adecuado y con un aceite hidráulico aprobado, así como mantener limpio el sistema de circuitos. El aceite para el sistema hidráulico realiza una función doble de lubricación y transmisión de potencia. Por lo tanto, el aceite se debe seleccionar con cuidado y con l a ayuda de un proveedor respetable. Para guiarlo en la selección de este aceite, los requerimientos generales se especifican a continuación. Los buenos aceites son más económicos a largo plazo. Revise con el fabricante del aceite antes de utilizar este producto. Los aceites que cumplen con la especificación 805 de Koehring se recomiendan para la mayoría de condiciones. En ciertas condiciones climáticas y de funcionamiento, es posible que sea aconsejable que utilice un líquido de más o menos viscosidad a fin de mantener una viscosidad menor que 7500 SSU al momento del arranque y más de 50 SSU durante el funcionamiento. Estas máquinas no se deben operar con temperaturas en el depósito hidráulico de más de 87°C (200°F) pues puede provocar daño excesivo al aceite hidráulico y a los componentes de caucho (mangueras, sellos, sellos del eje, sellos del motor, etc.). Si ocurre un sobrecalentamiento, interrumpa las operaciones y: 1.

Revise el nivel de líquido hidráulico.

2.

Revise si el enfriador de aceite está limpio.

3.

Revise la viscosidad del aceite contra la temperatura ambiente recomendada, es posible que necesite cambiar el aceite.

4.

Revise la eficiencia del sistema hidráulico, es posible que una bomba esté fallando o la válvula de alivio esté establecida en bajo.

5.

Reduzca el ciclo de trabajo de la máquina.

6.

Consulte con un DISTRIBUIDOR autorizado.

ACEITES DEL MOTOR: Los aceites para motor que cumplen con las especificaciones 2104 de Mil y tienen un aditivo anti desgaste de ditiofosfato de cinc se pueden utilizar como aceites hidráulicos. NO UTILICE aceite para motor con clasificación C.D. algunos de ellos no protegen contra el desgaste en las bombas hidráulicas y en los motores. No todos los aceites para motor tienen ditiofostato de cinc. Los aceites que no tienen este aditivo para trabajo pesado pueden ocasionar que las bombas fallen inmediatamente. Los aceites para motor tienden a formar sedimentos al hacer contacto con el agua. Estos sedimentos pueden obstruir los filtros de manera que deberá cambiarlos con frecuencia. Esto no deteriora la máquina a menos que permita que los filtros se obstruyan tanto que desvíen el aceite. PUBLICADO: marzo 2010

189

RT200

Mantenimiento Nunca utilice aceite para motor de grados de multi viscosidad debido a las características de corte y adelgazamiento de estos tipos de aceite.

LÍQUIDOS DE LA TRANSMISIÓN: NO utilice líquidos para la transmisión. Estos líquidos se diseñan para funcionar con transmisiones automáticas y no necesariamente funcionan con los sistemas hidráulicos.

MEZCLAR: No se recomienda mezclar distintas marcas de aceite. Varias empresas utilizan paquetes de aditivos diferentes, que cuando se mezclan pueden ocasionar problemas en el sistema hidráulico. Este tipo de problema no es común pero puede crear sedimentos que obstruyen los filtros o ácido que corroerá las placas de las bombas.

PREFILTRO: El aceite se debe filtrar con un filtro nominal de 10 micrones antes de que entre al sistema hidráulico. El líquido hidráulico nuevo, como lo recibe el usuario generalmente NO tiene la condición de limpieza satisfactoria para facilitar una larga vida útil de los componentes.

MANTENIMIENTO DEL ACEITE: El máximo de vida útil del equipo hidráulico sólo se puede obtener con el mantenimiento adecuado al aceite hidráulico. Esto incluye revisar el aceite cada tres a seis meses. Debe revisar la viscosidad, oxidación, contenido de agua, contaminación y partículas de cobre en el aceite. Debe llevar un registro de cada revisión para detectar señales de deterioro progresivo. Las muestras de aceite se deben tomar con el sistema funcionando a temperatura de funcionamiento normal. Es importante utilizar una buena técnica para obtener una muestra de aceite. Debe seguir exactamente el mismo procedimiento cada vez que tome una muestra de aceite. La mayoría de proveedores de líquido proporcionan asistencia para analizar su muestra de aceite. Los siguientes son algunos lineamientos para utilizar en este análisis. Viscosidad: muchos líquidos hidráulicos se cortarán o adelgazarán con el uso. La viscosidad de cada revisión se debe comparar con la viscosidad cuando el aceite era nuevo. En ningún momento la viscosidad debe ser menor que 45 SSU a 98.89°C (210°F). Si la viscosidad es menor que 45 SSU a 98.89°C (210°F), debe reemplazar el aceite inmediatamente. Oxidación: la oxidación del aceite ocurrirá con el tiempo y el uso y se hace evidente por un cambio en el color y olor, aumento de acidez y posible formación de sedimentos, resina o barniz en el sistema. El índice de oxidación aumenta significativamente con operaciones a temperaturas de más de 60°C (140°F). El aceite se debe revisar con más frecuencia si la operación es a temperaturas altas. El proceso de oxidación aumenta la acidez del líquido y se mide con un número de neutralización. El proceso de oxidación usualmente es lento al principio y aumenta repentinamente en las etapas finales de la oxidación completa. Un aumento repentino (por factor de 2 a 3) en un número de neutralización es una buena indicación de que el líquido está llegando al límite de su oxidación y se debe reemplazar. Contaminación con agua: todos los aceites hidráulicos de las tablas siguientes se separarán rápidamente del agua que se asentará en el fondo del depósito. Esta agua se 190

PUBLICADO: marzo 2010

debe drenar. El agua que se mide de la muestra de aceite debe ser agua disuelta. Debe ser menos de .05%. Si es más de .05%, debe drenar y reemplazar el aceite del sistema. Contaminación con partículas: el exceso de contaminación en un sistema hidráulico reducirá extremadamente la vida útil de las bombas y motores. El análisis de su muestra de aceite mostrará el número de partículas por mililitro más que un tamaño de micrón dado. El número de partículas de su muestra debe ser menos de lo siguiente: Tamaño de la partícula

N.° de partículas/mililitro

10 micrones o más grande

3,000

20 micrones o más grande

300

30 micrones o más grande

100

40 micrones o más grande

30

50 micrones o más grande

10

100 micrones o más grande

1

Si su muestra presenta números mayores a los de la gráfica, su sistema hidráulico está contaminado. Debe revisar si el sistema tiene filtros rotos o rasgados, filtros obstruidos, válvulas de desviación del filtro obstruidas, etc. El funcionamiento continuo con conteos de partículas mayores a los que se muestran en la tabla provocan corta vida útil de la bomba y del motor. Conteo de partículas de cobre: El análisis de muestra de aceite debe incluir un conteo de partículas de cobre en partes/millón. Este número usualmente debe ser menos de 100. Un conteo alto de partículas de cobre indica que la bomba de engranajes o el motor se están deteriorando rápidamente. Un conteo de 200 partículas o más debe ser motivo de preocupación. Lo más importante es buscar un aumento repentino en el conteo de partículas de cobre. Esto indica que la bomba de engranajes o el motor súbitamente comenzaron a deteriorarse y debe esperar una falla catastrófica muy pronto.

VISCOSIDAD: Los aceites están disponibles en varios grados (viscosidades). El sistema de clasificación de la ISO (Organización internacional para estandarización) se está adoptando actualmente. El grado de ISO aplica estrictamente a viscosidad y NO implica tipo de aceite. (motor, anti desgaste, hidráulico, engranajes, etc.). Se debe seleccionar un grado de viscosidad que cumpla con el requerimiento de temperatura mínima de arranque y de temperatura máxima de funcionamiento del aceite hidráulico. Esta máquina se llena en la fábrica con líquido hidráulico especificación 805 Koehring que es aceptable para el arranque a temperatura ambiente de 20°F (-6.7°C) y no se debe operar a una temperatura del depósito hidráulico de más de 93.33°C (200°F). Si excede estos límites puede provocar daños. Para operaciones fuera de estos rangos, seleccione el líquido hidráulico adecuado de las tablas de estas y las páginas siguientes o de un proveedor respetable.

PUBLICADO: marzo 2010

191

RT200

Mantenimiento ACEITE HIDRÁULICO (Llenado inicial) DATOS DE ESPECIFICACIÓN 805 KOEHRING PROPIEDADES FÍSICAS

MÉTODO DE PRUEBA

A. Gravedad A.P.I.

ASTM D287

28 minutos

B. Punto de ignición

ASTM D92

193.33°C (380° F). mín.

C. Índice de viscosidad 37.78°C (100°F)

ASTM D445

200-220 SSU

98.9°C (210°F) ASTM D445

REQUERIMIENTO

46 SSU min.

D. Índice de viscosidad

ASTM D2270

95 minutos

E. Punto de congelación

ASTM D97

-31.67°C (-25° F) máx.

F. Prueba de oxidación

ASTM D943

2500 horas mínimo

a 2.0 Neut. No. ASTM D943

2500 horas mínimo

G. Prueba de óxido

ASTM D665 Procedimiento A

Aprobado

ASTM D892

Tendencia de espuma

Estabilidad de espuma

Secuencia I

25 ml máximo

Cero

Secuencia 11

50 ml máximo

10 ml máximo

H. Prueba de espuma

Secuencia III

25 ml máximo

Cero

I. Demulsionabilidad

ASTM D1401 a 40-37-3 punto

30 minutos máximo

J. Punto de anilina

ASTM D611

93.33° - 110°C (200-230° F)

Dennison HFO o Vickers M2905 K. Desgaste de la bomba (100 hr @150° F, 65.56°C)

Satisfactorio

L. % Zn

.07 minutos

ASTM D1549

M. Filtrabilidad

El líquido no debe mostrar pérdida de aditivo cuando se filtra en un filtro de 5.0 micrones.

N. Limpieza

El líquido debe ser brillante y limpio y no debe tener contaminantes o sedimentos visibles.

El máximo de vida útil de bombas, motores, mangueras y sellos se obtiene al seleccionar un aceite tan bajo en la tabla como sea posible

192

PUBLICADO: marzo 2010

Viscosidad

Mínimo

Grado

Arranque

Contenido ideal

Máximo

Funcionami Funcionam ento iento

I.S.O.

A.S.L.E.

Temp.

Aceite hidráulico

(Nuevo)

(Usado)

*

Temp.

Temp.

-34.44°C (-30°F)

71.11°C (160°F)

90.56°C (195°F)

-8°C (17.6°F)

71°C (159.80°F)

91°C (195.80°F)

-17.78°C (0°F)

54.44°C (130°F)

87.78°C (190°F)

-17.8°C (-0.04°F)

54°C (129.20°F)

88°C (190.4°F)

-17.78°C (0° F)

40.56°C (105°F)

71.11°C (160°F)

-17.8°C (-0.04°F)

41°C (105.8°F)

71°C (159.80°F)

-15°C (5°F)

48.89°C (120°F)

82.22°C (180°F)

-15°C (5°F)

49°C (120.2°F)

82°C (179.60°F)

-12.22°C (10°F)

48.89°C (120°F)

82.22°C (180°F)

-12.2°C (10.04°F)

49°C (120.2°F)

-9.44°C (15°F)

60°C (140°F)

93.33°C (200°F)

-9.4°C (15.08°F)

60°C (140°F)

93°C (199.4°F)

-6.67°C (20°F)

62.78°C (145°F)

93.33°C (200°F)

-6.7°C (19.94°F)

63°C (145.40 ºF)

93°C (199.4°F)

Sintético

Multi. viscosidad

22

150

32

215

46

PUBLICADO: marzo 2010

Aceite hidráulico

Guía de selección Líneas

El arranque en frío extremo se puede utilizar todo el año en la mayoría de máquinas en climas con temperaturas Clima frío todo el año Se debe cambiar con más frecuencia que los grados convencionales Aceite de invierno para temperaturas de ambiente hasta de 16°C (60°F)

82°C Para temperaturas ambiente (179.60°F) hasta de 27°C (80°F)

Se puede utilizar todo el año en la mayoría de máquinas en climas con temperaturas

193

RT200

Mantenimiento

Viscosidad

Mínimo

Grado

Arranque

Contenido ideal

Máximo

Funcionami Funcionam ento iento

I.S.O.

A.S.L.E.

Temp.

Aceite hidráulico

(Nuevo)

(Usado)

*

Temp.

Temp.

-3.89°C (25°F)

68.33°C (155°F)

93.33°C (200°F)

-3.9°C (24.98°F)

68°C (154.40°F)

-1.11°C (30°F)

71.11°C (160°F)

-1.1°C (30.02°F)

71°C (159.80°F)

1.67°C (35°F)

79.44°C (175°F)

93.33°C (200°F)

-1.1°C (30.02°F)

80°C (176°F)

93°C (199.40°F)

315

68

100

Guía de selección

Aceite hidráulico

Líneas

93°C (199.4°F) Apropiado para la mayoría de máquinas del sur de Estados 93.33°C Unidos y como aceite de (200°F) verano para máquinas muy 93°C cargadas en el centro y norte (199.4°F) de Estados Unidos. Especialmente adecuado para regiones con temperaturas ambiente Que van de 37.78°C (100°F) a 48.89°C (120°F)

*Temperatura mínima para arrancar sin calentamiento extendido. Para temperaturas más bajas, siga el procedimiento de calentamiento del manual del operador. Aceites hidráulicos anti desgaste grado Premium COMPAÑÍA PETROLERA

ISO MARCA

32 Amalie Refining 46 Co. (Estados 68 Unidos de América) 100

Ama-Oil R&O 100 AW

32 Amoco Oil Co. (Estados Unidos 46 de América) 68

Amoco AW 32

32

DTE 24/DTE-13M

Amoco AW 46

46

DTE 25/DTE-15M

68

DTE 26/DTE-16M

Arco

194

ISO MARCA

COMPAÑÍA PETROLERA

Ama-Oil R&O 200 AW Ama-Oil R&O 300 AW Ama-Oil R&O 500 AW

Kendll Refining Co. (Estados Unidos de América)

32

Kenoil R&O AW 32

46

Kenoil R&O AW 46

68

Kenoil R&O AW 68

100 Kenoil R&O AW 100

Amoco AW 68

Mobil Oil Corp.

32

Duro AW 32

46

Duro AW 46

68

Duro AW 68

32 Northland 46 Products (Estados Unidos 68 de América) 100

100 Duro AW 100

Talamar 150 Talamar 215 * Talamar 315 Talamar 465

PUBLICADO: marzo 2010

COMPAÑÍA PETROLERA

ISO MARCA

ISO MARCA

Conoco DN 600 (Ártico)

AWX Multi viscosidad

Conoco Super Hyd. 5W-20

32

Líquidos hidráulicos AW 32

(multi viscosidad)

46

Líquidos hidráulicos AW 46 Líquidos hidráulicos AW 68

46

Pennzoil Products Co. 68 (Estados Unidos de América) 100 Conoco Super Hyd. 46

68

Shell Co. Conoco Super Hyd. 68 (Canadá)

37

Tellus T37 (multigrado)

23

Tellus 23

32

Tellus 32

32

Conoco

COMPAÑÍA PETROLERA

Conoco Super Hyd. 32

Conoco Super Hyd. 100 100

32 D-A Lubricant 46 Co. Inc (Estados Unidos 68 de América) 100

D-A Hydra Shield 32 D-A Hydra Shield 46 D-A Hydra Shield 68 D-A Hydra Shield 100

Líquidos hidráulicos AW 100

46 Tellus 46 (XSL 9101) Shell Co. (Estados Unidos 68 Tellus 68 de América) 100 Tellus 100

32

Paradene Anti-Wear 32 AW

32

Sunvis 816 WR

46

Paradene Anti-Wear 46 AW

46

Sunvis 821 WR

Paradene Anti-Wear 68 68 AW Dryden Oil Co. Paradene Anti-Wear (Estados Unidos de América) 100 100 AW 32

Rando Oil HD A2 (5w-20)

Nuto-H 32

46 Nuto-H 46 Exxon Co. (Estados Unidos 68 Nuto-H 68 de América) 100 Nuto-H 100 32

68 Sunvis 831 WR Sun Oil Co. (Estados Unidos de América) 100 Sunvis 851 WR

32 Texaco Inc. (Estados Unidos 46 68 de América)

Rando Oil HD 32 Rando Oil HD 46 Rando Oil HD 68

Gulf Harmony AW 32

46 Gulf Harmony AW 46 Gulf Oil Co. (Estados Unidos 68 Gulf Harmony AW 68 de América) 100 Gulf Harmony AW 100

PUBLICADO: marzo 2010

195

RT200

Mantenimiento COMPAÑÍA PETROLERA

Imperial Oil Limited (Canadá)

ISO MARCA 32

Nuto-H 32

46

Nuto-H 46

68

Nuto-H 68

80

Nuto-H 80

COMPAÑÍA PETROLERA

ISO MARCA

100 Nuto-H 100

*Llenado en la fábrica con Northland Talamar 215 o uno similar. LOS ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES A KOEHRING ESPECIFICACIÓN 805 SE MUESTRAN ARRIBA

196

PUBLICADO: marzo 2010

Métodos de lubricación del cable GENERALIDADES Incluimos los métodos más utilizados para lubricar el cable (cable de acero)). Para problemas especiales de lubricación del cable consulte al fabricante del cable.

APLICACIÓN EN CALIENTE Una bañera caliente se coloca en la ruta del cable de acero y se hace pasar el cable a través de la lubricación en caliente sobre las poleas y una rueda guía central. Los aceites o grasas calientes tienen excelentes cualidades de penetración y al enfriarse tienen mucha fuerza adhesiva y forman una película muy resistente alrededor de cada cable.

BAÑO CONTINUO Se pasa y hace funcionar el cable a través de una caja construida especialmente que se forra con algodón lleno de lubricante. Esto permite la lubricación continua.

PUBLICADO: marzo 2010

197

RT200

Mantenimiento

GOTEO Se puede colocar un recipiente sobre las poleas, de manera que el cable se pueda lubricar al abrir un grifo. Las poleas son la mejor ubicación para lubricar los cables de acero en funcionamiento pues los cables y hebras de alguna manera se abren mientras se doblan sobre la ranura.

VERTIDO El lubricante se puede verter. El cable se debe cargar levemente y hacer funcionar lentamente mientras se lubrica.

198

PUBLICADO: marzo 2010

APLICACIÓN CON PAÑOS Y CON BROCHA El lubricante se puede aplicar con trapos o con una brocha. Ambos son métodos rápidos que pueden formar parte de la rutina de funcionamiento.

AEROSOL Un lubricante ligero que contiene solventes se puede aplicar a un cable de acero al dirigir la boquilla del aerosol correctamente.

ROCIADO DE AEROSOL Las instalaciones que requieren sólo pequeñas cantidades de lubricantes o, sólo aplicaciones ocasionales consideran las nuevas latas de aerosol bastante útiles. Están disponibles de varios fabricantes de lubricantes. PUBLICADO: marzo 2010

199

RT200

Mantenimiento

200

PUBLICADO: marzo 2010

Revisión de la batería del sistema eléctrico REVISIÓN DE MANTENIMIENTO Observe todos los instrumentos y medidores mientras pone a funcionar la máquina y realiza sus revisiones de MANTENIMIENTO DIARIO. Reemplace o repare cualquier instrumento o medidor que no funcione correctamente.

BATERÍA La batería que no requiere mantenimiento está ubicada debajo de la cubierta de la batería en el lado izquierdo de la máquina. Utilice la información de carga de la batería que no necesita mantenimiento. Una batería que no requiere mantenimiento no necesita agregar agua durante su vida útil en el servicio normal. Esto se debe al hecho de que las baterías que no requieren mantenimiento producen poco gas a voltajes de carga normales.

REVISIÓN DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO Siempre que la batería se prepare para cargarla. Utilice gafas de seguridad. No interrumpa los circuitos “activos” en los bornes de la batería. Las baterías que no requieren mantenimiento del diseño más reciente incorporan ventilas del silenciador con chispa para reducir la posibilidad de explosiones ocasionadas por chispas externas. Por consiguiente, durante la carga, las ventilas, si son desmontables, deben permanecer en su lugar. Se debe colocar un paño húmedo sobre las aberturas de las ventilas como una precaución adicional. 1.

Inspección visual: Inspeccione visualmente el exterior de la batería para ver si hay daño obvio tal como una caja rajada o rota o cubierta que permitiría la pérdida de electrolitos. Revise si hay daño en los bornes. Si encuentra daño físico obvio, reemplace la batería. Si es posible, determine la causa del daño y corríjala. Revise la condición y el tamaño de los cables. ¿Están las abrazaderas del cable apretadas? Revise si hay corrosión en el borne o abrazaderas. Limpie las partes corroídas o apriete las abrazaderas si es necesario. Reemplace los cables corroídos o los cables que tengas terminales defectuosas. Asegúrese de que el cable negativo haga buena conexión donde esté conectado a tierra al motor y el cable positivo al relé del arrancador. Si la “Inspección visual” es satisfactoria, continúe con el Paso 2.

2.

Niveles de electrolitos y estado de carga - Revise el nivel de electrolitos en las celdas si es posible. El nivel se puede ver a través de las cajas plásticas transparentes. También se pueden revisar las baterías que no están selladas. Si el nivel de electrolitos está por debajo de la parte superior de las placas en cualquier celda, agregue agua si las ventilas son desmontables. Si la batería está sellada y no se le puede agregar agua, reemplace la batería y revise si hay un mal funcionamiento en el sistema de carga tal como un ajuste del regulador de alto voltaje. Siga las instrucciones del fabricante si la batería tiene un dispositivo indicador especial. Si el nivel está bien, se puede agregar agua a la batería y si el voltaje estabilizado del circuito abierto es menor de 12.4 voltios, cargue la batería como se describen en

PUBLICADO: marzo 2010

201

RT200

Mantenimiento “Carga”. El voltaje es estable si la batería ha pasado toda la noche sin cargarse o descargarse. Si la batería ha estado cargándose, el voltaje se puede estabilizar al colocar una carga de 15 amperios en los bornes por 15 segundos. Otro método de estabilización es encender los faros durante 15 segundos. Lea el voltaje por lo menos tres minutos después de quitar la carga de descarga. Cuando se puede tomar la lectura del hidrómetro, un valor de 1.225 a 26.7°C (80°F) se puede usar en lugar de la lectura de 12.4 voltios. Si la batería tiene un indicador de prueba, siga las instrucciones del fabricante. Después de recargar la batería, estabilice el voltaje como se describió anteriormente, después siga con el Paso 3. Si el voltaje estabilizado de la batería era mayor de 12.4 voltios cuando se examinó por primera vez o el indicador de prueba mostró que la batería estaba cargada, continúe con el Paso 3 sin cargar la batería. 3.

Procedimiento de prueba de carga: El procedimiento de prueba de carga se realiza para determinar si la batería necesita recarga o reemplazo.

A.

Desconecte los cables de la batería (la conexión de tierra primero) y conecte el voltímetro y los conductores de la prueba de carga a los bornes de la batería, asegurándose de que el interruptor de carga en el comprobador esté en la posición “OFF” (apagado).

B.

Aplique una carga de prueba igual a 1 /2, amperios de puesta en marcha en frío a -18° C (0° F) clasificación de la batería por 15 segundos. (Ejemplo: una batería tiene una Clasificación de puesta en marcha en frío a - 18° C (0° F) de 350 amperios. Utilice una carga de prueba de 175 amperios).

C.

Lea el voltaje en 15 segundos y retire la carga. Si el voltaje es menor que el valor mínimo especificado en la “Tabla de voltaje” (consulte “Tabla de prueba de la batería que no necesita mantenimiento”, en la sección Localización de averías) reemplace la batería. Si el voltaje cumple con o excede el valor mínimo especificado, limpie y devuelva la batería a servicio.

Si el estado de carga de una batería no se puede determinar y la batería no pasa la prueba de carga, se debe recargar y volver a revisar. Si cumple con el voltaje especificado en la segunda prueba, póngala otra vez a trabajar. Si no cumple con el voltaje especificado en la segunda prueba, reemplace la batería. Lo anterior es un procedimiento de prueba estándar para determinar la capacidad de una batería para funcionar correctamente. Si se está utilizando un comprobador comercialmente disponible para analizar la batería, siga las instrucciones del fabricante del equipo.

CARGA DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO Las baterías que no necesitan mantenimiento contienen ácido sulfúrico y generan gases de hidrógeno y oxígeno, al igual que todas las baterías de plomo ácido. Nadie debe cargar una batería a menos que haya sido completamente capacitado respecto a los procedimientos paso a paso a seguir y a las precauciones de seguridad a tomar. Tenga en cuenta que las baterías que no necesitan mantenimiento no se pueden cargar en proporciones de amperios o períodos mayores que el especificado en la “Guía de carga de 202

PUBLICADO: marzo 2010

las baterías que no necesitan mantenimiento de 12 voltios”. Si la batería se carga más de lo especificado, pierde agua que no se puede reemplazar en algunas construcciones, de manera que la vida útil de la batería se reduce. Los cargadores de batería para las baterías que no necesitan mantenimiento deben incluir un control de duración de carga de algún tipo. El control más simple es un cronómetro que el operador ajusta. Los controles de voltaje pueden limitar la carga de manera más consistente y precisa. También es posible que tales controles tengan una característica de seguridad que evita las chispas y carga inversa cuando las abrazaderas se conectan de manera inversa por error. Batería que no requiere de mantenimiento Características típicas del voltaje de carga

1

Batería que no requiere de mantenimiento

3

Voltios de la batería (CMEF)

2

Batería estándar

4

Estado de carga de la batería

Coloque un paño húmedo sobre la abertura o aberturas de la ventila. Si cuando carga la batería, ocurre una emisión de gases violenta o lanzamiento de electrolitos, o la caja de la batería está caliente (52° C, 125º F) reduzca o detenga la carga temporalmente para evitar que la batería se dañe.

PUBLICADO: marzo 2010

203

RT200

Mantenimiento Siga las instrucciones del fabricante que están en el cargador. Si ya no se pueden leer y no hay una copia disponible de las mismas, escríbale al fabricante y pídale una copia y después péguela en el cargador. Nunca utilice un cargador sin estas instrucciones. Siempre coloque el cargador en la posición “OFF” (apagado) antes de conectar los conductores a la batería. Si tiene alguna duda de que el cargador esté realmente apagado, desconéctelo de la fuente de energía. El estado de carga de las baterías que no necesitan mantenimiento se puede determinar con un voltímetro exacto. No se debe utilizar un voltímetro a menos que se pueda revisar frecuentemente y comparar con uno que sea preciso. Si el voltaje estabilizado de una batería a temperatura ambiente es de 12.2 voltios, se debe cargar por la mitad del tiempo que se muestra en la columna “Carga lenta” de la Guía de carga, según la proporción aplicable en amperios. Si el voltaje es de 12.4 voltios, se debe cargar por un cuarto del tiempo que se muestra en la columna “Carga lenta”, según la proporción aplicable en amperios. Siga las instrucciones del fabricante para las baterías equipadas con indicadores del estado de carga. Cualquier batería que sepa que se descarga o que tiene un voltaje estabilizado menor de 12.2 voltios se debe cargar como se muestra a continuación.

GUÍA DE CARGA DE LA BATERÍA QUE NO REQUIERE MANTENIMIENTO DE 12 VOLTIOS Capacidad de la batería (reserva en minutos) Más de 125 a 170 minutos Carga lenta 20 horas a 5 amperios 10 horas a 10 amperios

NOTA: Si una batería se va a cargar durante la noche, (16 horas) se recomienda usar un cronómetro o cargador controlado de voltaje. Si el cargador no tiene esos controles, se debe usar una proporción de 3 amperios para las baterías de 80 minutos o menos capacidad y 5 amperios para las baterías de capacidad de reserva de más de 80 a 125 minutos. Las baterías que duran más de 125 minutos se deben cargar según la proporción de Carga lenta especificada. CARGA RÁPIDA Si una batería requiere una carga rápida, se debe cargar a 45 amperios por 20 minutos. Esto no se puede usar para una nueva batería que se prepara para la instalación.

CARGADOR REDUCTOR POTENCIAL CONSTANTE MODIFICADO Se recomienda recargar las baterías que no necesitan mantenimiento con cargadores reductores potenciales constantes modificados. La carga total no debe exceder el 204

PUBLICADO: marzo 2010

equivalente en amperios-horas de los valores que se muestran en la “Guía de carga”. Se recomienda que la proporción de carga inicial no exceda los 30 amperios.

PUBLICADO: marzo 2010

205

RT200

Mantenimiento Anillo de los colectores del sistema eléctrico ANILLO DE LOS COLECTORES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Cuando soluciona problemas del sistema eléctrico, siempre revise el anillo de los colectores primero para ver que las escobillas activadas por resorte están centradas en las bandas. Mantenga libre de cualquier material extraño. Mantenga apretados los tornillos fijos en el anillo de los colectores. De lo contrario el arnés del cable podría envolver a medida que la máquina gira. La cubierta debe permitir la operación libre del anillo de los colectores y los frenos. Si los varillajes se pegan, podría ocasionar una operación errática. Revise si hay operación sin restricciones.

MANTENIMIENTO DEL ANILLO DE LOS COLECTORES Si no se mueve por un tiempo, en ciertas condiciones, el anillo tendrá una tendencia de colectar sedimento fino o la atmósfera salada ocasionará corrosión. Si esto sucede, la grúa se debe girar a través de varias revoluciones si es posible. La acción de limpieza de las escobillas debe limpiar las superficies del anillo. Si no lo hace o no es práctico mover la máquina, podría ser necesario utilizar un solvente sin residuos estándar para limpiar el anillo. Luego lije ligeramente las escobillas y anillos con una lija de grano fino y sople el polvo con aire comprimido.

REVISIONES DE MANTENIMIENTO Diariamente, inspeccione las escuadras de montaje del cilindro, bujes y pinzas para ver si están desgastadas, apretadas y dañadas. Si se detecta desalineación o juego excesivo o desgaste, reemplace la pinza o buje defectuoso. Revise si las soldaduras de argolla de biela tienen rajaduras o roturas. Inspeccione si las bielas del cilindro hidráulico tienen melladuras, muescas y grietas como parte de su verificación de MANTENIMIENTO SEMANAL. También revise los cilindros para ver si hay fugas en los sellos frotadores. Repare o reemplace cualquier componente dañado.

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO Cada DOS AÑOS O 4000 HORAS desensamble e inspeccione los componentes del malacate. Estos incluyen engranajes, cojinetes y discos de fricción de los frenos. Consulte el Manual de servicio para obtener los procedimientos de desensamble.

LUBRICACIÓN La lubricación del malacate es proporcionada por el flujo de goteo del motor impulsor. El aceite entra en el extremo de mando final a través del tubo del eje impulsor en el tambor. Una línea de vaciado en la cubierta del extremo de mando principal regresa el exceso de aceite al depósito.

206

PUBLICADO: marzo 2010

Cable y enhebrado MANTENIMIENTO Todos los cables en servicio activo se deben inspeccionar diariamente junto con el rebobinado, poleas, receptáculos de cuña y cualquier otro conector de cable para ver si están dañados. Una vez a la semana un inspector competente debe realizar una inspección completa del cable. Se debe llevar un registro de la inspección en el formulario proporcionado en la sección 4. Consulte el Estándar ANSI B30.5 para obtener lineamientos que cubren la inspección, mantenimiento, reparación y reemplazo del cable. El cable desgastado, retorcido, deformado, fatigado o dañado de otra manera se debe retirar de inmediato. El cable, cuando se instala, lubrica y emplea apropiadamente, tendrá muchas horas de uso satisfactorio. En tanto que, una pieza nueva de cable se puede arruinar de inmediato si se usa mal. Reemplace cualquier cable que se encuentre en condición no satisfactoria. Además del daño como cables retorcidos, aplastados y rotos, factores como la corrosión, abrasión, picaduras, golpes y roce de las llantas exteriores, reducción del diámetro del cable, se toma en cuenta la condición de otros componentes y la lubricación apropiada. Consulte la sección 4 para obtener los procedimientos de lubricación del cable. Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se vaya a utilizar sea del tipo y tamaño apropiados. El cable incorrecto no funcionará apropiadamente e incluso podría ser peligroso. Consulte la Sección 9 para obtener instrucciones sobre inspección y reemplazo de las poleas.

ESPECIFICACIONES DEL CABLE MALACATE PRINCIPAL Y AUXILIAR 3/4” (19 mm) diá. 6 x 19 ó 6 x 37 IWRC de fuerza de frenado mínima de sesgo de cable regular 25.6 toneladas (23.3 MT)

LÍNEA DE ELEVACIÓN OPCIONAL DE MALACATE PRINCIPAL Y AUXILIAR 3/4” (19 mm) de trenzado compacto resistente a rotación 34 x 7 grado 2160 fuerza de frenado mínima 34.5 toneladas (31.4 MT) El uso del cable de clase 18 x 7 no giratorio no se recomienda en varias aplicaciones de enhebrado y, si se utiliza para aplicaciones que involucran una línea de parte única, no se deben utilizar con cargas que exceden un quinto (1/5) de la fuerza de frenado nominal. Los cables internos generalmente son los primeros que fallan en esta clase de cable haciendo difícil la inspección debido a que los cables no se pueden ver. Consulte ANSI B30.5 para conocer el procedimiento de inspección necesario y los criterios de reemplazo. Si se utiliza un cable no giratorio o resistente a giros en esta grúa, el cable se debe reemplazar si dos o más cables se encuentran rotos en un sesgo del cable. PUBLICADO: marzo 2010

207

RT200

Mantenimiento ENHEBRADO DEL CABLE Cuando enhebra la máquina para cualquier trabajo, recuerde que las velocidades de elevación y descenso disminuyen a medida que la cantidad de partes de la línea aumenta. Para el uso más eficiente de la máquina, es deseable que se utilice una cantidad mínima de partes requeridas para levantar cargas anticipadas. Nunca utilice menos de la cantidad de partes solicitada por la tabla de capacidades de carga. La cantidad mínima requerida de partes se determina al consultar la tabla de capacidades de carga. Esta máquina incorpora una cabeza de pluma de "enhebrado rápido" y aparejo que no requieren eliminación de cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado. La desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de gancho permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen. Si un receptáculo se cambia o reemplaza o si cambia los pesos del aparejo de gancho; es importante utilizar el receptáculo correcto.

208

PUBLICADO: marzo 2010

Secador La duración de cartucho desecante variará dependiendo de las condiciones de funcionamiento, velocidades, cargas, uso de aire y condición del compresor. Se recomienda que el cartucho de desecante se reemplace cada dos años aproximadamente. Si el desempeño del sistema se reduce, es necesario el reemplazo del cartucho desecante. También es recomendable que el cartucho desecante se reemplace si el compresor se ha reconstruido.

PUBLICADO: marzo 2010

209

RT200

Mantenimiento Bases deslizantes La base deslizante inferior delantera se debe revisar diariamente para ver si tiene desgaste. El resto de las bases deslizantes se deben revisar mensualmente para ver si están desgastadas.

Todas las bases deslizantes contienen un bisel (1) en la superficie de desgaste. Cuando este bisel se desgasta, la base deslizante se debe reemplazar. Con la grasa de las escobillas extendidas de la pluma en áreas de la pluma en donde el contacto de las bases de desgaste es evidente. El interior de la placa superior de todas las secciones excepto la sección de la punta también requiere grasa. Esto se puede aplicar a través de los agujeros en las placas laterales y “apilar” en la parte superior de la siguiente sección justo frente de las bases traseras superiores en esa sección de manera que extender la pluma al siguiente agujero cubriría de grasa el interior de la placa superior. Recuerde hacerlo en ambos lados. Lon intervalos de engrasado varían y deben ser más frecuentes si el ruido o movimiento de la pluma es evidente.

210

PUBLICADO: marzo 2010

Almacenamiento Almacenamiento de la máquina Las máquinas que se colocan en almacenamiento se deben proteger adecuadamente del deterioro durante el período de inactividad. Esto asegurará que se puedan volver a poner en servicio activo con un mínimo esfuerzo. Antes de dejar de usar esta grúa hidráulica por períodos prolongados, se debe preparar para guardarla como se indica en los siguientes párrafos. En general, tres (3) componentes principales deben pasar por una preparación. Estos son la máquina, el motor y la transmisión. El procedimiento específico a seguir depende del período esperado de almacenamiento.

ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO - 30 DÍAS O MENOS El almacenamiento a corto plazo requiere una preparación mínima. La MÁQUINA se debe limpiar por completo, lubricar de acuerdo con la Tabla de lubricación en la página 159 y las superficies pintadas se deben retocar donde la pintura se haya deteriorado. Las partes expuestas de todos los cilindros hidráulicos se deben cubrir con la grasa multipropósito. Cubra las superficies de metal sin pintura con la grasa multipropósito después de eliminar cualquier acumulación de óxido. El MOTOR se debe preparar como se indicó en el tema “Almacenamiento del motor” en la página 213. La TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de la transmisión” en la página 217.

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO - 30 DÍAS O MÁS El almacenamiento a largo plazo requiere mayor preparación que el almacenamiento a corto plazo y se debe realizar con mucho cuidado. La MÁQUINA se debe preparar de la siguiente manera:

1.

Realice la preparación de almacenamiento de la máquina a corto plazo, asegurándose de que Todos los puntos con graseras se lubriquen generosamente.

2.

Drene y vuelva a llenar el reductor de giro, malacates, diferenciales del eje, cubos del planetario y depósito hidráulico. Consulte el Mantenimiento del sistema hidráulico en la página 0 al darle servicio al depósito.

3.

Distribuya el nuevo fluido hidráulico a todas las partes del sistema al poner a operar todas las funciones.

PUBLICADO: marzo 2010

211

RT200

Mantenimiento 4.

Limpie y pegue con cinta adhesiva los cables de la batería después de desinstalar y guardar la batería.

5.

Cubra el engranaje de anillo externo del cojinete de giro con lubricante para engranajes.

6.

Llene el depósito hidráulico hasta el tope DESPUÉS DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ ESTACIONADA EN EL LUGAR DE ALMACENAMIENTO.

7.

Cubra el cable con lubricante.

8.

Cubra las varillas del cilindro expuestas con grasa.

El MOTOR se debe preparar como se indicó en el tema “Almacenamiento del motor” en la página 213. La TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de la transmisión” en la página 217.

212

PUBLICADO: marzo 2010

Almacenamiento del motor PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA ALMACENAMIENTO Cuando un motor se debe almacenar o dejar de usar por un período de tiempo, se deben tomar las precauciones especiales para proteger el interior y exterior del motor, transmisión y otras partes contra la acumulación de óxido y corrosión. Las partes que necesitan atención y las preparaciones recomendadas se proporcionan a continuación. Será necesario quitar todo el óxido o corrosión de cualquier parte expuesta antes de aplicar un compuesto preventivo contra el óxido. Por lo tanto, se recomienda procesar el motor para almacenarlo tan pronto como sea posible después de dejarlo de usar. El motor se debe almacenar en un edificio que sea seco y que tenga calefacción durante los meses de invierno. Los químicos que absorben la humedad están disponibles comercialmente para el uso cuando la humedad excesiva prevalece en el área de almacenamiento.

ALMACENAMIENTO TEMPORAL (30 DÍAS O MENOS) Para proteger un motor por un período temporal haga lo siguiente:

1.

Drene el cárter del motor.

2.

Llene el cárter hasta el nivel adecuado con aceite con la viscosidad y el grado recomendados.

3.

Llene el tanque de combustible con combustible del grado recomendado. Ponga a funcionar el motor por dos minutos a 1200 rpm y sin carga. NOTA: No drene el sistema de combustible ni el cárter después de este arranque.

4.

Revise el filtro de aire y bríndele servicio si es necesario como se describe en el Sistema neumático.

5.

Si se espera un crudo invierno durante el período de almacenamiento, agregue una solución anticongelante con un alto punto de ebullición de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Drene el sistema de agua no tratada y deje las llaves de vaciado abiertas.

6.

Limpie todo el exterior del motor (excepto el sistema eléctrico) con combustible y séquelo con aire.

7.

Selle todas las aberturas del motor. El material utilizado para este propósito debe ser resistente al agua, resistente al vapor y poseer suficiente resistencia física para soportar perforaciones y daños ocasionados por la expansión del aire atrapado.

PUBLICADO: marzo 2010

213

RT200

Mantenimiento Un motor preparado en esta manera se puede poner a trabajar de nuevo en poco tiempo al retirarle los sellos de las aberturas del motor, revisar el refrigerante del motor, combustible, aceite lubricante, transmisión y cebar la bomba de agua no tratada, si se utiliza.

ALMACENAMIENTO PROLONGADO (30 DÍAS O MÁS) Cuando un motor se deja de usar por un período prolongado de tiempo, prepárelo de la siguiente manera:

1.

Drene y enjuague completamente el sistema de enfriamiento con agua limpia que contenga pocos minerales

2.

Vuelva a llenar el sistema de enfriamiento con agua limpia que contenga pocos minerales

3.

Agregue un inhibidor de óxido al sistema de enfriamiento (consulte Inhibidor de corrosión).

4.

Retire, revise y reacondicione los inyectores, si es necesario, para asegurarse de que estén listos para funcionar cuando el motor se restablezca nuevamente.

5.

Vuelva a instalar los inyectores en el motor, sincronícelos y ajuste el espacio libre de la válvula.

6.

Haga circular el refrigerante a través de todo el sistema al poner a funcionar el motor hasta que alcance la temperatura normal de funcionamiento 71º a 85º C (160° F a 185° F).

7.

Detenga el motor.

8.

Retire el tapón de vaciado y drene completamente el cárter del motor. Vuelva a instalar y apriete el tapón de vaciado. Instale los nuevos elementos y empaques del filtro de aceite lubricante.

9.

Llene el cárter hasta el nivel adecuado con un aceite lubricante, preservante de peso 30 MIL-L- 21260, grado 2 (P10) o un producto equivalente.

10. Drene el tanque de combustible del motor. 11. Vuelva a llenar el tanque con suficiente combustible para prevenir el óxido como el Combustible Americal Oil Diesel Run-In(LH 4089), Mobil 4Y17 o uno equivalente para dejar que el motor funcione durante 10 minutos. 12. Drene el colador y filtro de combustible. Retire los pernos de retención, carcasas y elementos. Deseche los elementos y empaques usados. Lave las carcasas con combustible limpio e inserte elementos nuevos. Llene la cavidad entre el elemento y la carcasa hasta dos tercios con el mismo compuesto para prevenir el óxido que se utiliza en el tanque de combustible y vuelva a instalar la carcasa. 214

PUBLICADO: marzo 2010

13. Ponga a funcionar el motor durante 5 minutos para hacer circular el compuesto para prevenir el óxido en todo el motor. 14. Consulte el Mantenimiento del motor y proporcione servicio al filtro de aire. 15. Con la grasa todo propósito como Shell Alvania N.° 2 o una equivalente, lubrique el embrague de desembrague, cojinete piloto del embrague, cojinete principal del eje de impulso, eje de liberación del embrague y cojinetes exteriores (si está equipado). 16. Retire la cubierta del agujero de inspección en la caja del embrague y lubrique la palanca de liberación del embrague y los pasadores de enlace con un engrasador manual. Evite que el aceite llegue a la superficie del embrague. 17. Aplique un compuesto para prevenir el óxido sin fricción en todas las partes expuestas. Si es conveniente, aplique el compuesto para prevenir el óxido al volante del motor. Si no lo es, desenganche el mecanismo del embrague para evitar que el disco del embrague se pegue al volante. No aplique aceite, grasa ni ningún otro compuesto a base de cera en el volante. El hierro fundido absorberá estas sustancias que pueden “transpirar” durante la operación y ocasionar que el embrague se deslice. 18. Drene el sistema de enfriamiento del motor (tapa con rótulo). 19. El aceite se puede drenar del cárter del motor si así lo desea. Si el aceite se drena, vuelva a instalar y a apretar el tapón de vaciado (tapa con rótulo). 20. Retire y limpie la batería y los cables de la batería con una solución de bicarbonato de sodio y enjuáguelos con agua fresca. Guarde la batería en un lugar seco (nunca a menos de 0° C [32° F]) y fresco. Mantenga la batería completamente cargada. 21. Inserte tiras de papel grueso entre las poleas y bandas para evitar que se peguen. 22. Selle todas las aberturas en el motor, incluyendo la salida del escape, con cinta resistente a la humedad. Utilice cartón, madera laminada o cubiertas de metal donde sea práctico. 23. Limpie y seque las superficies pintadas exteriores del motor. Rocíe las superficies con una cera líquida adecuada para carrocerías automotrices, un barniz de resina sintético o un compuesto para prevenir el óxido. 24. Cubra el motor con una buena lona impermeable u otra cubierta si se debe guardar en exteriores. Una cubierta plástica transparente es recomendable para el almacenamiento en interiores. El motor almacenado se debe inspeccionar periódicamente. Si existe algún indicio de óxido o corrosión, los pasos correctivos se deben tomar para evitar que las partes del PUBLICADO: marzo 2010

215

RT200

Mantenimiento motor se dañen. Lleve a cabo una inspección completa al final del año y aplique el tratamiento adicional según sea necesario.

216

PUBLICADO: marzo 2010

Almacenamiento de la transmisión SELECCIÓN DEL MÉTODO PRESERVANTE Cuando las transmisiones se almacenan o permanecen inactivas por períodos prolongados, se recomienda usar métodos preservantes para evitar daño por óxido o corrosión. El período de almacenamiento generalmente determinará el método preservante a utilizar. A continuación se describen varios métodos.

ALMACENAMIENTO DE NUEVAS UNIDADES Las nuevas unidades contienen aceite preservante cuando se envían para Funk y se pueden almacenar de manera segura durante 6 semanas sin necesidad de un tratamiento adicional. Consulte el manual de la Transmisión Funk para obtener información adicional.

ALMACENAMIENTO, 30 DÍAS A 1 AÑO: SIN ACEITE 1.

Drene el aceite.

2.

Selle todas las aberturas y los respiraderos, excepto el agujero de vaciado de aceite con una cubierta o cinta adhesiva resistente a la humedad.

3.

Cubra todas las superficies expuestas y sin pintura con Nox Rust X-110.

4.

Atomice o rocíe 4 onzas del aceite Nox Rust VCI N.º 10 o uno equivalente, en la transmisión a través del agujero de vaciado de aceite. Instale el tapón de vaciado.

5.

Si se necesita un período adicional de almacenamiento, los pasos (3) y (4) anteriores se deben repetir cada año.

*Nox Rust es un aditivo preservante fabricado por Daubert Chemical Company, Chicago, Illinois. Motorstor está cubierto por las Especificaciones militares de EE.UU. MIL-L-46002 (ORD) y MIL-1-23310 (WEP).

PUBLICADO: marzo 2010

217

RT200

Mantenimiento Restablecimiento para el servicio Consulte “Restablecimiento del motor para el servicio” en la página 219 y “Restablecimiento de la transmisión para el servicio” en la página 220 para ver los procedimientos requeridos para restablecer estos componentes para el servicio. Retire la MÁQUINA del almacenamiento por medio del procedimiento siguiente:

218

1.

Retire los lubricantes preservantes de todas las superficies.

2.

Revise todos los niveles de líquido, agregando o drenando según sea necesario.

3.

Lubrique la máquina de acuerdo con la Sección 9, asegurándose de que todos los puntos con graseras estén lubricados.

4.

Realice una inspección visual completa de toda la máquina, haciendo énfasis especial en la condición de todas las mangueras hidráulicas.

PUBLICADO: marzo 2010

Restablecimiento del motor para el servicio

1.

Retire las cubiertas del balancín de la válvula y vierta por lo menos la mitad de un galón de aceite del mismo grado que se usó en el cárter sobre los balancines y varillas de empuje.

2.

Vuelva a instalar las cubiertas del balancín de la válvula.

3.

Retire las cubiertas y la cinta adhesiva de todas las aberturas del motor, tanque de combustible y equipo eléctrico. No pase por alto la salida del escape.

4.

Lave el exterior del motor con combustible para eliminar el compuesto para prevenir el óxido.

5.

Retire el compuesto para prevenir el óxido del volante.

6.

Retire las tiras de papel de entre las poleas y las bandas.

7.

Revise el nivel de aceite del cárter. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con el aceite lubricante para trabajo pesado recomendado según las Especificaciones del aceite lubricante.

8.

Llene el tanque de combustible con el combustible especificado según las Especificaciones para combustible diesel.

9.

Cierre todas las llaves de vaciado y llene el sistema de enfriamiento del motor con agua limpia que contenga pocos minerales y un inhibidor de óxido. Si el motor va a ser expuesto a temperaturas de congelamiento, agregue una solución anticongelante tipo punto alto de ebullición al sistema de enfriamiento (el anticongelante contiene un inhibidor de óxido).

10. Instale y conecte la batería. 11. Proporcione servicio al filtro de aire como se describió en el Sistema neumático. 12. Prepare el generador para el arranque. 13. Retire la cubierta del agujero de inspección e inspeccione la palanca de liberación del embrague, los pasadores de enlace y los extremos del cojinete del eje de liberación de embrague. Si es necesario, aplique aceite al motor con moderación a estas áreas. 14. Después de completar todas las preparaciones, arranque el motor. La pequeña cantidad de compuesto para prevenir el óxido que permanece en el sistema de combustible ocasionará que el escape saque humo por algunos minutos. NOTA: Antes de someter el motor a una carga o velocidad alta, es aconsejable revisar la sincronización del motor. PUBLICADO: marzo 2010

219

RT200

Mantenimiento Restablecimiento de la transmisión para el servicio 1.

Si utilizó Nox Rust o un producto equivalente para preparar la transmisión para el almacenamiento, utilice los siguientes procedimientos para restablecer la unidad para el servicio.

2.

Retire la cinta adhesiva de las aberturas y del respiradero.

3.

Limpie toda la grasa externa con solvente.

4.

Agregue líquido hidráulico de la transmisión tipo C3 hasta el nivel adecuado. NOTA: No es necesario drenar el aceite C3 y la mezcla Nox Rust de la transmisión.

5.

Si utilizó Nox Rust o un producto equivalente para preparar la transmisión para el almacenamiento, utilice los siguientes procedimientos para restablecer la unidad para el servicio.

6.

Retire la cinta adhesiva de las aberturas y de los respiraderos.

7.

Limpie toda la grasa externa con solvente.

8.

Drene el aceite.

9.

Instale un nuevo elemento del filtro de aceite.

10. Vuelva a llenar la transmisión con líquido hidráulico de la transmisión tipo C3 hasta el nivel adecuado.

220

PUBLICADO: marzo 2010

Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado El revestimiento de cromo se aplica principalmente a las varillas del cilindro de acero por sus propiedades de resistencia al desgaste, aunque también proporciona resistencia considerable contra la corrosión. Una vez que la varilla cromada se ensambla en un cilindro y se pone en servicio, el líquido hidráulico en la superficie de la varilla brinda toda la resistencia contra la corrosión necesaria para la varilla durante su ciclo de vida útil. A medida que un cilindro cambia de ciclo, el líquido hidráulico es impulsado hacia cualquier rajadura de la superficie que exista en la placa cromada. Cuando estas grietas se llenan con líquido hidráulico, la humedad o los líquidos corrosivos no pueden penetrar las grietas. Sin embargo, algunas operaciones de torneado y limpieza pueden afectar negativamente la resistencia contra la corrosión futura de los ejes cromados. Por ejemplo, se sabe que los aditivos tales como el cloro, sulfuro y sodio encontrados en los refrigerantes de Presión extrema (EP) y algunas soluciones de lavado aceleran la formación de óxido y pueden levantar el cromado del metal base. Los procesos de limpieza, tales como el lavado con fosfato también son conocidos como perjudiciales para la resistencia contra la corrosión de los ejes cromados. Si la varilla no cambia de ciclo periódicamente y si funciona en un ambiente corrosivo, la humedad y el oxígeno puede desplazarse hacia abajo a través de la capa cromada y comenzar a corroer el metal base. El nuevo equipo se puede almacenar por un período considerable de tiempo en la distribuidora del equipo antes de que se venda. Durante estos períodos, es necesario aplicar una barrera protectora a la varilla del cilindro expuesto. Esta barrera protectora preservará la integridad del cromado al evitar que los elementos de corrosión entren a la capa inferior del metal. Los cilindros se deben almacenar en la posición retraída, si es posible. Los pasos descritos a continuación cubren los procedimientos a seguir para proteger el nuevo equipo contra la corrosión si se debe almacenar en la posición extendida:

1.

Coloque el equipo como se almacenará e identifique todas las partes expuestas de las varillas del cilindro cromadas.

2.

Limpie cualquier suciedad y polvo de las partes expuestas de las varillas del cilindro utilizando un paño seco o un paño que haya sido humedecido con un solvente adecuado. No utilice productos cáusticos o ácidos.

3.

Aplique una capa delgada de “Ferro-Kote 5856-BF” a las superficies expuestas de las varillas del cilindro cromado. El ferro-Cote se puede diluir con una mezcla de combustible N.º 1 o keroseno al 40%.

4.

Inspeccione las superficies de la varilla del cilindro y vuelva a aplicar a intervalos de tres o seis meses.

5.

Si va a mover el equipo y a almacenarlo después por un período prolongado de tiempo o si el cilindro se cambia de ciclo, se deben repetir los pasos del 1 al 4 para todas las varillas de cilindro que fueron expuestas.

PUBLICADO: marzo 2010

221

RT200

Mantenimiento *Ferro-Kote 5856-BF es un producto de Quaker Chemical Company, Conshohocken, PA 19428 Para la protección del Equipo antiguo que se guardará, se puede usar el procedimiento descrito anteriormente, pero se requiere una mayor atención para limpiar las partes expuestas de cada varilla del cilindro. Se puede usar solvente y aplicarlo con lana plástica o de cobre, pero los abrasivos tales como papel de lija nunca se deben utilizar para limpiar las superficies expuestas de la varilla del cilindro. Si descubre un daño en la superficie cromada, debe aumentar la frecuencia de las aplicaciones del inhibidor de corrosión. NOTA: Debe tener cuidado cuando limpie el equipo que está en servicio con lavados a alta presión. Los jabones o químicos que contienen cloro u otros elementos corrosivos se deben evitar. Los cilindros se deben limpiar en la posición retraída para que las varillas no se expongan a los químicos. Los cilindros se deben cambiar de ciclo inmediatamente después del lavado. Si las varillas se deben almacenar en la posición extendida, consulte los pasos 1 al 4 anteriores.

222

PUBLICADO: marzo 2010

Especificaciones Especificaciones de cable MALACATE PRINCIPAL EST. - 5/8” 6X19 O 6X37 IWRC CABLE DE SESGO REGULAR DERECHO DE IPS PREFORMADO FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 17.9 TONELADAS OPC. - RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE 5/8” TRENZADO COMPACTO DE 18X19 O 19X19 FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 22.7 TONELADAS

MALACATE AUXILIAR EST. - 5/8” 6X19 O 6X37 IWRC CABLE DE SESGO REGULAR DERECHO DE IPS PREFORMADO FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 17.9 TONELADAS OPC. - RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE 5/8” TRENZADO COMPACTO DE 18X19 O 19X19 FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 22.7 TONELADAS BAJO NINGUNA CONDICIÓN SE PUEDE UTILIZAR NINGÚN OTRO TAMAÑO, TIPO O LARGO DE CABLE EN ESTE EQUIPO YA QUE ESTO CONSTITUYE UN PELIGRO

PUBLICADO: marzo 2010

223

Apéndice Tablas de conversión EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE PULGADA Fracciones de pulgada

Decimales de una pulgada

Milímetros

1/64

0.0156

0.397

1/32

0.0313

0.794

3/64

0.0469

1.191

1/16

0.0625

1.588

5/64

0.0781

1.985

3/32

0.0938

2.381

7/64

0.1094

2.778

1/8

0.1250

3.175

9/64

0.0406

3.572

5/32

0.1563

3.969

11/64

0.1719

4.366

3/16

0.1875

4.762

13/64

0.2031

5.159

7/32

0.2188

5.556

15/64

0.2344

5.953

1/4

0.2500

6.350

17/64

0.2656

6.747

9/32

0.2813

7.144

19/64

0.2969

7.541

5/16

0.3135

7.937

21/64

0.3281

8.334

11/32

0.3438

8.731

23/64

0.3594

9.128

3/8

0.3750

9.525

25/64

0.3906

9.922

13/32

0.4063

10.319

27/64

0.4219

10.716

7/16

0.4375

11.12

29/64

0.4531

11.509

15/32

0.4688

11.906

31/64

0.4844

12.303

PUBLICADO: marzo 2010

225

RT200 Apéndice

226

Fracciones de pulgada

Decimales de una pulgada

Milímetros

1/2

0.5000

12.700

33/64

0.5156

13.097

17/32

0.5313

13.494

35/64

0.5469

13.891

9/16

0.5625

14.287

37/64

0.5781

14.684

19/32

0.5938

15.081

39/64

0.6094

15.478

5/8

0.6250

15.875

41/64

0.6406

16.272

21/32

0.6563

16.688

43/64

0.6719

17.085

11/16

0.6875

17.462

45/64

0.7031

17.859

23/32

0.7188

18.256

47/64

0.7344

18.653

3/4

0.7500

19.050

49/64

0.7656

19.447

25/32

0.7813

19.843

51/64

0.7969

20.240

13/16

0.8125

20.637

53/64

0.8281

21.034

27/32

0.8438

21.430

55/64

0.8594

21.827

7/8

0.8750

22.224

57/64

0.8906

22.621

29/32

0.9063

23.018

59/64

0.9219

23.415

15/16

0.9375

23.812

61/64

0.9531

24.209

31/32

0.9688

24.606

63/64

0.9844

25.003

1

1.0000

25.400

PUBLICADO: marzo 2010

PESOS Y MEDIDAS MEDIDA DE LÍQUIDOS (EE. UU.) 4 gills

=

1 pinta

2 pintas

=

1 cuarto

4 cuartos

=

1 galón

7.48 galones

=

1 pie cúbico

240 galones de agua

=

1 tonelada

340 galones de gasolina

=

1 tonelada

MEDIDA DE LÍQUIDOS (MÉTRICA) 1 litro

=

0.0353 pie cúbico

1 litro

=

0.2642 galón

1 litro

=

61.023 pie cúbico

1 litro

=

2.202 lb de agua (62oF.)

1 pie cúbico

=

28.32 litros

1 galón

=

3.785 litros

1 pulgada cúbica

=

0.0164 litro

MEDIDAS DE PESO (EE. UU.) 16 onzas

=

1 libra

2000 libras

=

1 tonelada inglesa corta

2240 libras

=

1 tonelada inglesa larga

100 pies cúbicos

=

1 tonelada de registro

40 pies cúbicos

=

1 tonelada de embarque de EE. UU.

MEDIDAS DE PESO (MÉTRICAS) 1 gramo

=

0.0353 onza

1 kilogramo

=

2.205 lb

1 onza

=

28.35 gramos

1 libra

=

0.454 kilogramo

1 tonelada

=

0.907 tonelada métrica

PUBLICADO: marzo 2010

227

RT200 Apéndice

MEDIDA CIRCULAR 60 segundos

=

1 minuto

60 minutos

=

1 grado

90 grados

=

1 cuadrante

360 grados

=

1 circunferencia

UNIDADES ELÉCTRICAS 1 kilovatio

=

1.34 H.P.

1 caballo de fuerza

=

746 vatios

MEDIDAS DE AGRIMENSOR 7.92 pulgadas

=

1 link

100 links

=

66 pies o 4 varas o 1 cadena

80 cadenas

228

=

1 milla

PUBLICADO: marzo 2010

Peso promedio de los materiales Todos los pesos se muestran en unidades de lb por pies cúbicos

METALES, ALEACIONES, MINERALES Aluminio, fundición martillada

165

Latón, fundición laminada 534 Bronce

509

Cobre, fundición laminada

556

Oro, fundición martillada 1205 Hierro, gris fundido

442

Escoria de hierro

172

Plomo

710

Manganesio

475

Mercurio

847

Níquel

537

Acero

481-489

Estaño, fundición martillada

459

Tungsteno

1200

Zinc, fundición laminada 440

MAMPOSTERÍA Mampostería de sillería *

143-162

Mampostería de sillería * 143-162 137-156 Mampostería de piedra rústica* Mampostería con piedras en seco 110-130 * *Granito, sienita, gneis, mármol, piedra caliza, arenisca, piedra azul Mampostería en ladrillo

103-128

Mampostería en concreto

100-128

Cemento Portland

196

Cemento Portland, suelto

94

Cal, yeso, suelta

53-64

Argamasa, cal, grupo

103

PUBLICADO: marzo 2010

229

RT200 Apéndice

MADERA MADERA Cedro

22

Abeto, Douglas

32

Roble

42-54

Pino, Oregon

32

Pino, del sur

38-42

Secuoya

2

Abeto rojo

28

Nogal negro

37

SUELO Arcilla, seca

63

Arcilla, húmeda, plástica

110

Arcilla y grava, seca

100

Tierra, suelta y seca

76

Tierra, compacta y seca 95 Tierra, suelta y húmeda 78 Tierra, compacta y húmeda

96

Tierra, fango suelto

108

Tierra, fango compacto 115 Escollera, piedra 80-105 caliza, piedra arenisca, esquisto Arena, grava, suelta y seca

90-105

Arena, grava, compacta y seca

100-120

Arena, grava, húmeda

126

EXCAVACIONES EN AGUA Arena o grava

60

Arena o grava y arcilla 65

230

Arcilla

80

Lodo de río

90

Tierra

70

Escollera de piedras

65 PUBLICADO: marzo 2010

PIEDRA, EXTRAÍDA DE CANTERA, APILADA Basalto, granito, gneis

96

Piedra caliza, mármol, cuarzo

95

Piedra arenisca

82

Esquisto

92

Roca verde, roca volcánica

107

VARIOS Agua, 4o C. (40º F) 62.4 Agua, 100o C (212º 59.8 F) Papel

58

Vidrio, común

162

Petróleo

45-54

Carbón, de piedra 47-5 Carbón, bituminoso

40-54

Carbón, antracita

23-32

PUBLICADO: marzo 2010

231

RT200 Apéndice

Clasificaciones de torque sugeridas NOTA: LA SIGUIENTE TABLA NO APLICA A LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS. CUANDO APRIETE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS, CONSULTE ES-100.1 ES - 100.0 CLASIFICACIONES DE TORQUE PARA LOS AFIANZADORES SIN REVESTIMIENTO, EN SECO VALORES DE TORQUE QUE DEBEN ESTAR ENTRE ± 5% TODAS LAS CIFRAS ESTÁN EN PIES LB DIÁMETRO NOMINAL PULG.

GRADO 2

GRADO 5

GRADO 8

1/4

6-*4

8

12

5/16

12 - * 7

20

25

3/8

20 - * 12

30

45

7/16

35 - * 20

50

75

1/2

50 - * 30

80

110

9/16

75 - * 45

115

160

5/8

100 - * 60

160

225

3/4

180 - * 110

280

400

7/8

175

450

640

1

265

680

970

1-1/8

375

840

1,380

1-1/4

530

1,200

1,930

1-3/8

700

1,570

2,540

1-1/2

930

2,080

3,380

1-3/4

1,460

2,090

5,300

2

2,200

3,200

7,990

2-1/4

3,200

5,350

11,690

2-1/2

4,400

7,300

15,990

La información anterior se completó para los Afianzadores de rosca U.N.C.

232

1

Grado 2

2

Grado 5

3

Grado 8

PUBLICADO: marzo 2010

NOTA: * = Valores de torque para los pernos y tornillos más largos de 6” Los afianzadores suministrados por el proveedor se consideran no lubricados. ES - 100.1 CLASIFICACIONES DE TORQUE PARA LOS AFIANZADORES LUBRICADOS O ENCHAPADOS VALORES DE TORQUE QUE DEBEN ESTAR ENTRE ± 5% TODAS LAS CIFRAS ESTÁN EN LB PIES DIÁMETRO NOMINAL PULG.

GRADO 2

GRADO 5

GRADO 8

1/4

5-*3

7

10

5/16

9-*5

14

20

3/8

16 - * 9

25

35

7/16

25 - * 15

40

55

1/2

40 - * 20

60

85

9/16

55 - * 30

85

120

5/8

75 - * 45

120

170

3/4

135 - * 80

210

300

7/8

130

340

485

1

200

515

720

1-1/8

280

635

1,030

1-1/4

400

890

1,450

1-3/8

520

1,175

1,900

1-1/2

695

1,560

2,530

1-3/4

1,100

1,825

3,980

2

1,650

2,750

6,000

2-1/4

2,400

4,000

8,760

2-1/2

3,300

5,500

12,000

La información anterior se completó para los Afianzadores de rosca U.N.C.

1

Grado 2

2

Grado 5

PUBLICADO: marzo 2010

3

Grado 8

233

RT200 Apéndice

NOTA: Si las roscas no se lubrican antes del ensamble o no están enchapadas, utilice la Especificación de torque. ES-100.0 * = Valores de torque para los pernos y tornillos más largos de 6” Los afianzadores suministrados por el proveedor se consideran no lubricados.

234

PUBLICADO: marzo 2010

RT200 Notas

www.terex.com

Terex Waverly Operations 106 12th Street S.E. Waverly, IA 50677 USA Tel: +1 319 352 3920 Fax: +1 319 352 9378 Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los Estados Unidos de América y muchos otros países.

RT200 | Manual del operador