Operators Manual PDF

2 (107) B 05070 - 11 es 0802 / PIR E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finland

Views 125 Downloads 0 File size 8MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

2 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

3 (107)

INTRODUCCIÓN Enhorabuena por haber elegido un equipo de perforación Tamrock. Este manual describe el uso de los equipos de perforación Ranger 700--2. Únicamente podrán manejar el equipo de perforación aquellas personas que hayan recibido la formación adecuada. Asimismo, el operador debe leer y comprender por completo el contenido del manual del usuario y las instrucciones de seguridad. El manual ofrece información sobre la estructura y el manejo del equipo de perforación que resulta necesaria para un uso y un mantenimiento correctos. Asimismo, podrá encontrar indicaciones para realizar el mantenimiento en cada relevo. El mantenimiento periódico se explica en las instrucciones de mantenimiento. Si desea solicitar un servicio de mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con el servicio autorizado de Tamrock más próximo. Nuestro personal de mantenimiento dispone de los conocimientos técnicos y de las herramientas necesarias para realizar las tareas más exigentes. Mediante el uso correcto y siguiendo las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener una elevada disponibilidad y una larga vida útil de su equipo de perforación.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

4 (107)

1.

2.

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

1.1. Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

1.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

1.3. Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

2.1. Instrucciones de seguridad para el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

2.2. Principales peligros para la seguridad durante el uso o las tareas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

2.3. Situación de las señales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

2.4. Placas de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

2.5. Placas de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

2.6. Centro de gravedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7. Ángulos de máxima pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7.1. Desplazamiento y estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7.2. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21 22 22 23

2.8. Zonas de peligro durante el desplazamiento y la perforación . . . . . 2.8.1. Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.2. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23 23 24

2.9. Usos y condiciones en las que el equipo no debe utilizarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9.1. Factores de riesgo para el personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9.2. Factores de riesgo para el equipo y la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . 2.10. Emisiones y nivel de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25 25 25 25

2.11. Valor de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

2.12. Equipamiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

2.13. Ubicación y uso del extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

2.14. Paradas de emergencia y dispositivos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14.1. Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14.2. Cable de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28 28 29

2.15. Funciones de la parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

2.16. Dispositivo de parada del desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31

2.17. Protección frente al desplazamiento con dobles controles . . . . . . .

31

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

3.

5 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1. Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.1. Panel izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.2. Controles de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.3. Manómetros de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.4. Controles de manipulación de varillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.5. Panel derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.6. Mandos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.7. Panel del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.8. Pantalla de control del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.9. Funciones de protección del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.10. Códigos de error de las funciones de funcionamiento del motor: . . . 3.1.11. Panel de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.12. Unidad de aire acondicionado (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32 32 34 36 37 38 39 42 43 46 50 51 52 54

3.2. Funcionamiento a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

57

3.3. Interruptor y fusibles principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.1. Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.2. Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

58 58 58

3.4. Trabajos de soldadura en el equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . .

60

3.5. Comprobaciones rutinarias antes de comenzar el relevo . . . . . . . . .

61

3.6. Arranque del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1. Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.2. Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

65 70 70

3.7. Instrucciones de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.1. Antes del desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.2. Posición de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.3. Desplazamiento desde la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.4. Oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.5. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.6. Desplazamiento con control remoto y utilización del cabrestante . . . 3.7.7. Desplazamiento a otra zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.8. Desplazamiento al siguiente barreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

71 71 71 71 72 72 73 74 74

3.8. Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8.1. Liberación de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

75 75

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

6 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

3.9. Instrucciones de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.1. Principio de la perforación por percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.2. Lubricación del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.3. Equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.4. Consideraciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.5. Carga de las varillas de perforación en el cargador . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.6. Posicionamiento y soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.7. Emboquillado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.8. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.9. Parámetros de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.10. Adición de varillas de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9.11. Final de la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

77 77 82 83 85 85 86 87 88 89 92 95

3.10. Colocación de la corredera en posición de perforación horizontal 3.10.1. Colocación de la corredera para perforar barrenos horizontales (zapateras), hacia la derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

98 98

3.11. Transporte del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.11.1. Carga del equipo sobre una plataforma de transporte . . . . . . . . . . . . . 100 3.12. Instrucciones de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 3.13. Métodos y puntos de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 3.14. Equipo adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 3.14.1. Automatismo de barrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 4.

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . 105

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

7 (107)

INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

1.

INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

1.1. Uso previsto El Ranger está diseñado para perforar en lugares de obra y en canteras. Es un dispositivo hidráulico que perfora barrenos verticales, inclinados y horizontales de 64 a 115 mm (2 1/2” a 4 1/2”) de diámetro utilizando varillaje extensible de 38, 45 ó 51 mm. (1 1/2”, 1 3/4” ó 2”). La profundidad máxima de barreno es de 29 m cuando se utilizan varillas MF (Macho/Hembra con manguito incorporado) de 14 pies (45 mm) de longitud.

1.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas D D D

Temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . -- 30_C ... + 50_C Altitud máxima sobre el nivel del mar . . . . máx. 3000 m Para aplicaciones especiales, consulte con el departamento de ingeniería de Tamrock.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

8 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

1.3. Componentes PARTE FRONTAL

1

3

1. Martillo de perforación 2. Corredera 3. Manipulador de varillas 4. Brazo

4

2

1. Martillo de perforación 6 2

4 7

1 5

1. Acumulador de baja presión 2. Acumulador de alta presión 3. Cuerpo del cilindro 4. Motor de rotación 5. Espaciador 6. Carcasa de engranajes 7. Carcasa de barrido

3

2. Corredera 1 6 5 2

4

1. Enrollador de mangueras 2. Centralizador Pito 3. Campana de aspiración móvil 4. Carro 5. Engranaje de avance 6. Viga de la corredera 7. Espolón

3 7

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

9 (107)

INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

3. Manipulador de varillas 1. Extremo superior del manipulador de varillas 2. Extremo inferior del manipulador de varillas 3. Cilindro de sujeción de la varilla 4. Cilindro de transferencia de la sujeción 5. Cilindro de alimentación de la varilla

1

3

2

4

5

4. Brazo

3 7

8 4

9

1

2 5

6

1. Cilindro elevador del brazo 2. Cilindro de la articulación del brazo 3. Cilindro de extensión de la corredera 4. Cilindro de oscilación de la corredera 5. Cilindro de inclinación de la corredera 6. Brazo basculante hacia atrás 7. Larguero del brazo 8. Cuna 9. Cruceta E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

10 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

PARTE CENTRAL 1. Cabina 2. Planta rastrera 3. Depósitos 4. Sistema hidráulico de perforación

4 2

3

1

1. Controles 1

1. Panel del techo 2. Manómetros 3. Control para la manipulación de varillas 4. Control para el desplazamiento 5. Panel izquierdo 6. Control de la perforación 7. Control del brazo 8. Panel derecho

2 6 3 4

7

8

5

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

11 (107)

INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

2. Planta rastrera 1

2

3

4

1. Transmisiones finales 2. Cilindros de oscilación 3. Ruedas de marcha en vacío 4. Marco de la banda de desplazamiento 5. Ruedas de marcha

5

3. Depósitos 1. Depósito de aceite hidráulico 2. Depósito de combustible

1

2

4. Sistema hidráulico de perforación 1. Bombas 2. Distribuidores 3. Palanca multifunción (joystick) de perforación

3

2

1 E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

12 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

PARTE TRASERA 1. Unidad de alimentación 2. Sistema de aire 3. Sistema de captación de polvo 4. Unidad de lubricación del adaptador

1 2 3 4

1. Unidad de alimentación 1 5 2

1. Motor diesel 2. Compresor 3. Bombas hidráulicas 4. Bomba lateral 5. Caja de transferencia

4 3 2. Circuito de aire 2

3

1

1. Compresor 2. Depósito de aire/aceite 3. Filtro de aire 4. Captador de polvo

4 E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

13 (107)

INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

3. Sistema de captación de polvo

1

1. Captador de polvo 2. Ciclón primario 3. Campana de aspiración 4. Manguera de aspiración

4

2 3 4. Unidad de lubricación del adaptador 1. Depósito de aceite 2. Unidad de bomba 3. Separador de agua 4. Válvula de aire de lubricación

1 4

3

2 E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

14 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1. Instrucciones de seguridad para el operador

ADVERTENCIA

Únicamente el personal cualificado podrá utilizar el equipo y llevar a cabo ajustes y tareas de mantenimiento en el mismo. Antes de utilizar el equipo lea las instrucciones de operación y mantenimiento. Planifique su trabajo con suficiente antelación con objeto de evitar posibles accidentes, daños y lesiones. Antes de comenzar a utilizar el equipo, debe familiarizarse con las funciones del mismo.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN

.. ADVERTENCIA

Lleve siempre puestos dispositivos de protección como, por ejemplo, orejeras contra ruidos, casco, gafas y botas de seguridad, mono de trabajo y cualquier otro tipo de protección que resulte necesario para su trabajo. El equipo de perforación debe mantenerse limpio de aceite y de otras impurezas. Realice los servicios de reparación y mantenimiento únicamente cuando la máquina esté detenida. Utilice las herramientas adecuadas. Cambie o repare cualquier herramienta o equipo dañado. Asegúrese de que durante las operaciones de mantenimiento y reparación no haya presencia de personal no autorizado en la zona de trabajo. Antes de realizar cualquier operación de soldadura en el equipo, desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal. Tenga en cuenta que al soldar siempre existe el riesgo de incendios y explosiones. Compruebe que tanto la perforadora como su entorno estén limpios y seguros frente a incendios. El depósito de aire/aceite del compresor es un recipiente de presión y no está permitido realizar trabajos de reparación en él sin la autorización expresa.

ADVERTENCIA

Familiarícese con el uso de los extintores de incendios y mantenga siempre alguno a mano. Inspecciónelos y recárguelos periódicamente de acuerdo con la normativa local. PRECAUCIÓN

ADVERTENCIA

Cuando se trabaje en espacios cerrados los gases de escape y el polvo deberán dirigirse de tal forma que no puedan regresar al área de trabajo y crear situaciones de peligro.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

15 (107)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.2. Principales peligros para la seguridad durante el uso o las tareas de mantenimiento Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del área de trabajo durante las operaciones de perforación o los desplazamientos. ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Movimientos peligrosos y partes en movimiento (brazo, corredera y equipos de perforación). ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO. Si está trabajando en las proximidades de un equipo de perforación esté atento a los movimientos del mismo. Vigile especialmente los movimientos de rotación de la varilla de perforación.

ADVERTENCIA

Movimientos peligrosos del brazo. Compruebe que el brazo esté bien sujeto antes de realizar tareas de mantenimiento en el sistema hidráulico. ADVERTENCIA

Mantenga siempre el equipo en equilibrio. No sobrepase nunca los Máx. ángulos de inclinación especificados cuando estacione el equipo, se produzca un desplazamiento o se realice una perforación. ADVERTENCIA

Peligro de deslizamiento, traspiés y caída. Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo. ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Peligro de corrientes de aire a alta presión. Estas corrientes de aire pueden causar graves daños personales. Antes de abrir los tapones de llenado o las conexiones de aire comprimido, descárguelos totalmente de presión. Peligro de escapes de aceite a alta presión. Puede causar graves daños personales. Antes de abrir los tapones o las conexiones, descargue totalmente la presión del circuito hidráulico.

ADVERTENCIA

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

16 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.3. Situación de las señales de advertencia

4

5

1

3 2 6

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

17 (107)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ATENCIÓN

! PRECAUCIÓN

! PRECAUCIÓN

17_

ANTES DE PONER EN MARCHA ESTA MAQUINA: 1. Leer el manual del operador de mantenimiento. 2. Estudiar y tener en cuenta las precauciones y advertencias. 3. Obtener una formacion completa.

24_ 24_

Nunca trabajar debajo del aguilon durante la perforación.

max 20˚

22_ 20_

RANGER

Antes del desplazamiento, ponter el aguilón en posición de desplazamiento.

19_

Antes de quitar los cilindros de oscilación y de efectuar el maintenimiento debajo de la unidad, bien posicionar los gatos sobre la tierra firme y soportar la parte trasera del batiente principal. Ver también si el cilindro está bien bloqueado. Bloquear los cilindros de oscilación para izar la maquina o para transportarla sobre un vehículo. Nunca trabajar con menos de tres (3) rollos de cable en el tambor del torno.

1 !

PELIGRO

Tensión peligrosa. Peligro de muerto o de accidente grave. Precaución extrema cerca de la líneas o cables eléctricos. ES

ID =233 038 81

Peligro por alta presión de inyección de aire. Puede provocar daños irreversibles. Aliviar la presión antes de desconectar el enchufe de relleno o las conexiones. ES

ID = 232 483 93

3

ID = 233 045 01

1

1

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD G Abróchese el cinturón de seguridad. G No trabaje con las puertas abiertas. G Pare el motor antes de cualquier ajuste, reparación y para repostar combustible. G No abandonar la máquina dejando el motor en marcha. ID = 232 898 41

ES

1

2

! PRECAUCIÓN

! PRECAUCIÓN

1

! PRECAUCIÓN

Peligro de vuelco. Peligro de muerte o de accidente grave. Durante del transporte: S mantener el aguilón en la posición de transporte S no exceder los ángulos de inclinación facilitados. ES

ID= 233 040 71

ES

max 20˚

Movimiento peligroso del brazo. Puede provocar daños físicos. Dejar asegurado el brazo del equipo antes de comenzar el trabajo con el sistema hidráulico. ID = 207 343 98

ES

4

Piezas peligrosas rodantes y deslizantes. Puede causar daños graves. No entre en el area de trabajo con la máquina en funcionamiento. ES

ID = 207 333 88

ADVERTENCIA! ¡NO SE ACERQUE A LA MAQUINA EN MARCHA! ¡MANTENGA LA DISTANCIA! ID = 232 247 02

ES

6

5

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

18 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.4. Placas de tipo

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

19 (107)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.5. Placas de símbolos

Interruptor principal, portador

Si es necesario remolcar el equipo, se deben liberar los motores de desplazamiento.

Eleve el equipo sólo por los puntos marcados.

Llenado del depósito de combustible.

Regulador de presión del compresor.

Fusibles principales

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

20 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Filtro de aire del motor

Nivel de ruido elevado. Lleve siempre orejeras protectoras contra el ruido cuando el motor esté en marcha.

Antes de parar el motor, déjelo funcionar al ralentí durante al menos 3 minutos con objeto de que se equilibren las tensiones térmicas.

Antes de realizar operaciones de soldadura en el equipo, desconecte los cables de la batería o el interruptor principal y desconecte los conectores del ECM. Véase el capítulo Trabajos de soldadura en el equipo de perforación.

COMPRUEBE EL NIVEL DE ACEITE DEL COMPRESOR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.

Comprobar el nivel de aceite del compresor.

Nunca trabaje con menos de tres (3) rollos de cable en el tambor del torno.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

21 (107)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.6. Centro de gravedad

1350

Centro de gravedad con el cilindro de la viga del brazo en su longitud máxima y el brazo en posición horizontal y la corredera en el soporte para el transporte.

1100

1200

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

22 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.7. Ángulos de máxima pendiente En superficies resbaladizas como, por ejemplo, hielo o roca lisa la seguridad de desplazamiento y los ángulos de máxima pendiente son mucho menores que en superficies con un buen agarre. ADVERTENCIA

El depósito de agua deberá estar bloqueado en la posición de trabajo durante los desplazamientos y la perforación. ADVERTENCIA

2.7.1.

Desplazamiento y estacionamiento Con pendientes mayores de 20_ _ se debe utilizar el cabrestante.

ADVERTENCIA

Mantenga el brazo extendido hacia adelante y la corredera apoyada en su soporte de transporte. ADVERTENCIA

No exceda los ángulos máximos de inclinación dados.

Máx 20_

Máx 20_ E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

23 (107)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.7.2.

Perforación

El siguiente diagrama muestra los ángulos de máxima pendiente en cualquier dirección cuando se perfora con el brazo en diferentes posiciones. 17_

24_

24_

22_

20_

19_ Giro adicional del carro superior (opcional)

2.8. Zonas de peligro durante el desplazamiento y la perforación

3m

Desplazamiento

3m 3m

3m

2.8.1.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

24 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

6m

Perforación

6m 3m

6m

2.8.2.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

25 (107)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.9. Usos y condiciones en las que no está permitida la utilización del equipo 2.9.1.

Factores de riesgo para el personal

ADVERTENCIA

2.9.2.

D D D D D D

El operador no dispone de la preparación adecuada Presencia de personal no autorizado en el área de trabajo Los sistemas de seguridad están defectuosos o fuera de servicio El campo está cargado Transporte de personal Utilización del equipo para operaciones de elevación

Factores de riesgo para el equipo y la zona de trabajo

PRECAUCIÓN

D D D D

D

Riesgo de hundimiento del banco bajo el equipo Riesgo de caída de rocas sueltas sobre el equipo La zona de trabajo es resbaladiza por la presencia de hielo u otras causas La zona de perforación se encuentra cerca de líneas eléctricas en tensión con peligro que de que se produzca un contacto con las líneas activas La iluminación es insuficiente

2.10. Emisiones y nivel de ruido Las medidas de los niveles y emisión de ruidos en los puestos del operador se han efectuado de acuerdo con las normas europeas de seguridad de equipos de perforación (EN 791). D D

Nivel de presión acústica en el puesto del operador 80 dB (A) Nivel de potencia sonora emitido por la maquinaria (perforando) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 dB (A)

2.11. Valor de aceleración Las medidas del valor de aceleración en los puestos del operador se han efectuado de acuerdo con las normas europeas de seguridad de equipos de perforación (EN 791). El valor de aceleración no supera los 0,5 m/s2.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

26 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.12. Equipamiento de seguridad Al comienzo de cada relevo y después de realizar un desplazamiento compruebe siempre que los botones de parada de emergencia y el equipamiento de seguridad funcionan adecuadamente. ADVERTENCIA

Extintor de incendios Botones de parada de emergencia Cable de seguridad Dispositivo de protección frente al desplazamiento (puerta de la cabina abierta) Protección frente al desplazamiento con dobles controles Alarma de marcha atrás Espejo retrovisor Bandas antideslizantes Cabina R.O.P.S. / F.O.P.S. Cabina insonorizada < 80 dBA Escotilla de techo (salida de emergencia) Señales de advertencia Indicadores del ángulo de inclinación del equipo Piloto indicador del gato trasero

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

27 (107)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.13. Ubicación y uso del extintor de incendios

El extintor está montado en la pared lateral de la cabina.

ADVERTENCIA

Lea la instrucciones de funcionamiento grabadas en el propio extintor. Asegúrese de que la aguja del manómetro del extintor no se encuentre en la zona roja. Si la aguja señala la zona roja, el personal autorizado deberá recargar inmediatamente el extintor.

En caso de fuego: 1. Pare el motor. 2. Saque el extintor de su soporte. 3. Vuelque el extintor varias veces hacia arriba y hacia abajo para mezclar su contenido. 4. Tire del pasador de seguridad y saque la manguera de su alojamiento. 5. Sujete el extintor con firmeza, agarre con fuerza la manguera y diríjala hacia el centro de las llamas.

6. Pulverice el producto químico apretando la manilla del extintor. Cuando se extingan las llamas, detenga la pulverización para ahorrar polvo de extinción por si se volviera a avivar el fuego. 7. Después de su utilización un servicio autorizado deberá recargar el extintor. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

28 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.14. Paradas de emergencia y dispositivos de parada 2.14.1. Paradas de emergencia Asegúrese de que las paradas de emergencia tengan siempre acceso libre. ADVERTENCIA

Compruebe diariamente el funcionamiento de las paradas de emergencia. ADVERTENCIA

Cuando se pulsa cualquier botón de parada de emergencia, el motor se para inmediatamente y con él todas las funciones. Se encenderá el indicador luminoso en el panel. El motor no se podrá volver a arrancar hasta que se libere el botón de parada de emergencia.

Indicador luminoso de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

29 (107)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

2.14.2. Cable de seguridad Si el cable de seguridad se tensa o se afloja suficientemente, las funciones de perforación, de manipulación de varillas y del captador de polvo se detendrán. El motor continúa funcionando. Las funciones se restauran pulsando el botón de restauración del cable de seguridad. Antes de restaurar el dispositivo, compruebe que no haya ningún mando de perforación o de manipulación de varillas en posición de funcionamiento. ADVERTENCIA

Cable de seguridad de la corredera

Botón de restauración del cable de seguridad

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

30 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.15. Funciones de parada automática El motor se detiene automáticamente si: 1. el nivel de aceite hidráulico del depósito es demasiado bajo; se iluminará el indicador del panel del techo; 2. la temperatura del compresor se eleva por encima de 115_C; se iluminará el indicador luminoso en el panel;

El motor desciende en primer lugar al ralentí y, continuación, se detiene si: 3. la presión de aceite del motor desciende. Al mismo tiempo se enciende el indicador luminoso del panel del usuario. 4. Desciende el nivel del líquido refrigerante del motor. Al mismo tiempo se enciende el indicador luminoso del panel del usuario.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

31 (107)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.16. Dispositivo de parada del desplazamiento El equipo de perforación está dotado de un dispositivo que impide el desplazamiento cuando la puerta de la cabina está abierta. Este dispositivo también hace que se detenga el equipo si la puerta se abre durante el desplazamiento. Cuando se utiliza el control remoto, la puerta de la cabina puede estar abierta.

2.17. Protección frente al desplazamiento con dobles controles Se impide el desplazamiento simultáneo desde la cabina y con el control remoto. El modo de desplazamiento se selecciona en la cabina con el conmutador S7 del panel derecho.

Velocidad de desplazamiento rápido Velocidad de desplazamiento lento Desplazamiento con control remoto (velocidad de desplazamiento lento) ; se activa el indicador luminoso

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

32 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1. Controles

17

44

13

7 18

7

12 12

22

66 15

33 19

14

55

16 8 8

9

10

11 11

1

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

33 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Panel izquierdo

Interruptores selectores de las funciones relativas a la perforación

2. Panel del manipulador de varillas

Palancas del control del manipulador de varillas

3. Panel derecho

Arranque, oscilación, funciones auxiliares de desplazamiento, etc.

4. Panel del techo

Indicadores luminosos, manómetros, dispositivos de lavado y luces

5. Palanca multifunción (joystick)

Control de la perforación

6. Válvulas de control de pilotaje

Control del brazo

7. Manómetros

Manómetros de perforación

8. Válvula de regulación

Presión de avance

9. Válvulas de control de pilotaje

Control para el desplazamiento

10. Válvula de regulación

Ajuste para el flujo de barrido medio

11. Válvula de regulación

Velocidad de rotación

12. Unidad de pantalla

TIM

13. Mirilla

TIM

14. Válvula reguladora

Ajuste de la cantidad de agua en la inyección de agua

15. Pedal

Engrasado de la rosca

16. Estrangulador manual

Ajuste de la velocidad de marcha del motor

17. Conector

Programación del motor/control revisiones

18. Botón de parada 19. Parada de emergencia

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

34 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.1.

Panel izquierdo

S108 S23

S108

S45 S16 S46

Giro hacia la izquierda del carro superior (giro adicional)

S23 H42

Giro hacia la derecha del carro superior (giro adicional)

S45

Adicional

No ha entrado líquido con el polvo en el interior del captador de polvo.

S46

S16

Seguimiento de la relación avance--percusión desconectado = Se ilumina el indicador de percusión máxima Seguimiento de la relación avance--percusión conectado Barrido forzado si está conectado S18 No se ha mezclado inyección de agua o polvo líquido con el aire de barrido Desconectado/a No se ha mezclado inyección de agua o polvo líquido con el aire de barrido mientras está conectada la percusión

Aspiración desconectada

Captador de polvo conectado E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

35 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S243

S243

S17

S24

S17

S18

Cerrar las mordazas guía Pito

S24

Automatismo anti--atranque conectado (presión de rotación)

Abrir las mordazas de guía Pito

Automatismo anti--atranque desconectado

Automatismo de control de barrido conectado

Automatismo de limpieza, si el captador de polvo (S46) está conectado, barrido máximo

S18

Automatismo de control de barrido desconectado

Automatismo de limpieza y barrido desconectados

Extractor conectado, se enciende el indicador luminoso

Automatismo de limpieza, si el captador de polvo (S46) está conectado, barrido medio

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

36 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.2.

Control de la perforación 1 2

Avance rápido (S21) Presión máxima de percusión (S22)

3 Percusión conect./desconect. (S19) 4 Liberación del bloqueo

magnético (S20)

avance rápido

seguimiento corredera hacia abajo perforación/ avance--percus. 1/2 perc.

perc. desconectada

rotación rápida

rotación

corredera hacia arriba

aflojado de roscas con media (1/2) perc.

rotación rápida

percusión total

avance rápido

El avance rápido se activa al pulsar el botón 1.

ADVERTENCIA

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

37 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.3.

Manómetros de perforación

Percusión

Rotación

Avance

Barrido

Estabilizador (opcional)

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

38 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.4.

Control para la manipulación de varillas Varilla hacia el cargador

Pinza superior abierta

Pinza superior cerrada

Varilla hacia el eje de perforación Campana de aspiración bajada

Pinza inferior abierta

Pinza inferior cerrada

Campana de aspiración elevada Roscado cerrado

Mordaza Pito abierta

Mordaza Pito cerrada

Roscado abierto E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

39 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.5.

Panel derecho

S2

S3

S7 S5 S700

S2

Llave de contacto

S3

Parada de emergencia

S700

TIM desconectado

PARADA

I Corriente de control conectada

ARRANQUE

S5 Bocina

Arranque por ignición

S7

TIM conectado

Desplazamiento rápido Desplazamiento lento Desplazamiento con control remoto (velocidad lenta), el indicador luminoso se enciende Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte. Los paneles de control de la cabina no funcionan cuando el conmutador S7 está en la posición de control remoto.

ADVERTENCIA

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

40 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S25

S25

H27 S26

H27

Oscilación de oruga izquierda bloqueada, indicadores luminosos apagados

Ambas orugas desbloqueadas, indicadores luminosos encendidos

H26

Oscilación de oruga derecha bloqueada, indicadores luminosos apagados

Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte. Durante la perforación se debe mantener bloqueada una de las orugas. ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

S26

Si ambos indicadores luminosos están apagados cuando el conmutador S25 está en su posición intermedia, se indicará que existe algún problema en el sistema de control. Compruebe el sistema de control y repare la avería antes de volver a utilizar el equipo. Cuando la llave de contacto (conmutador S2) está en la posición de parada (STOP), ambas orugas se bloquearán y sus indicadores luminosos se apagarán.

Oscilación hacia adelante, la cabina se inclina hacia adelante. Se enciende el indicador luminoso correspondiente a la oruga desbloqueada. Oscilación hacia atrás, la cabina se inclina hacia atrás. Se enciende el indicador luminoso correspondiente a la oruga desbloqueada. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

41 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S35 S15

S35

S104

Gato estabilizador delantero levantado

Gato estabilizador delantero bajado

S104

S15 H23

Gato trasero elevado, se apaga el indicador luminoso

Gato trasero bajado, se enciende el indicador luminoso

Supresor de ruidos cerrado

Supresor de ruidos abierto

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

42 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.6.

Control del brazo Extremo inferior de la corredera hacia adelante

Extremo inferior de la corredera hacia la derecha

Extremo inferior de la corredera hacia la izquierda

Extremo inferior de la corredera hacia atrás Articulación delantera del brazo hacia arriba

Articulación trasera del brazo hacia arriba

Articulación trasera del brazo hacia abajo

Articulación delantera del brazo hacia abajo Corredera hacia abajo

Carro superior hacia la derecha

Carro superior hacia la izquierda

Corredera hacia arriba E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

43 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.7.

Panel del techo

65 º C 80 º C

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

44 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Temperatura del compresor

Temperatura del aceite hidráulico

Nivel de combustible

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

45 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

H10

H9

H8

H7

H6

H5

H4

H3

H2

H1

H10Indicador luminoso del filtro de retorno del aceite hidráulico

H9 Indicador luminoso de nivel del aceite hidráulico

H8 Indicador luminoso de temperatura del aceite hidráulico

H7 Indicador luminoso de avería en el motor

H6 Adicional

H5 Indicador luminoso del filtro de presión del aceite hidráulico

H4 Indicador luminoso de la parada de emergencia

H3 Indicador luminoso de temperatura del compresor

H2 Indicador luminoso de advertencia de avería en el motor

H1 Calefactor de entrada

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

46 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.8.

Pantalla de control del motor

Temperatura del agua refrigerante del motor

Presión de aceite del motor

Temperatura del aire de entrada del motor

Presión de combustible

Temperatura del combustible

Nivel del agua refrigerante del motor

Cargando

Reducción de las revoluciones del motor

Temperatura (adicional)

Presión (adicional)

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

47 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S94 S13

S10

S6

H99 S14

Desplazarse hacia atrás

H94

S94

H99

Desplazarse hacia delante

S13

Luces de desplazamiento

S10

Iluminación para los manómetros

Lubricación central

S14 Faros de perforación

Iluminación para los manómetros y luz de cabina

H93

H94

Indicador luminoso (verde) de funcionamiento de la lubricación del adaptador Perturbación en la lubricación del adaptador (la perforación se detiene) o nivel del aceite de lubricación del adaptador bajo, se enciende el indicador rojo

S6 H41

Precalentamiento del aceite hidráulico, el indicador luminoso se enciende

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

48 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S92

S92

Las revoluciones al ralentí del motor son de 1400 r.p.m. Las revoluciones pueden ajustarse entre 1400 y 2200 r.p.m. mediante la palanca manual (si la percusión o el barrido NO están conectados). Si está siendo utilizado el barrido o la percusión, la velocidad de ralentí se ajustará automáticamente a 2120.

Las revoluciones al ralentí del motor son de 1400 r.p.m. Las revoluciones pueden ajustarse entre 1400 y 2200 r.p.m. mediante la palanca manual (cuando la percusión o el barrido están conectados). Si vuelve a utilizarse la percusión o el barrido, las revoluciones se ajustarán a la velocidad establecida mediante la palanca manual.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

49 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S97

PS8

S8

S9

PS9

SM6--7

S8

S97 Unidades SI

Lavaparabrisas

Unidades U.S.

Limpiaparabrisas

SM6--7

S9 Lavaparabrisas de la rejilla del techo

Lavaparabrisas de la rejilla del techo

Limpiaparabrisas de la rejilla del techo

Lavaparabrisas

PS8

Intermitencia del limpiaparabrisas del parabrisas

PS9

Intermitencia del limpiaparabrisas de la rejilla del techo

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

50 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de control Puede desplazarse a través de la pantalla de control mediante S94. Se muestra la siguiente información: 1. SPd

Revoluciones por minuto

RPM

2. GA--1

Presión de aceite

kPa

3. GA--2

Temperatura del agua refrigerante

C

4. GA--3

Tensión de la batería (V)

5. GA--4

Presión de combustible

kPa

6. BOOST t

Presión de empuje

kPa

7. IAIR t

Temperatura del aire de admisión

C

8. FUEL t

Temperatura del combustible

C

9. ACCR P

Presión (adicional)

kPa

Valor no.

10. ACCR t

Temperatura (adicional)

C

Valor no.

11. FUEL

Consumo de combustible l/h

Unidad no.

12. HrS

Horas de funcionamiento (h)

Unidad no.

13. LOAd

Carga %

Unidad no.

3.1.9.

Unidad no.

Funciones del funcionamiento del motor

El motor se detiene si: 1. baja demasiado el nivel de aceite hidráulico del depósito. Al mismo tiempo se enciende el indicador luminoso del panel del usuario. 2. La temperatura del compresor aumenta por encima de 115_C. Al mismo tiempo se enciende el indicador luminoso del panel del usuario. La velocidad de las revoluciones del motor desciende al ralentí y el motor se detiene si: 3. la presión de aceite del motor desciende. Al mismo tiempo se enciende el indicador luminoso del panel del usuario. 4. Desciende el nivel del líquido refrigerante del motor. Al mismo tiempo se enciende el indicador luminoso del panel del usuario.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

51 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.10. Códigos de error de las funciones del funcionamiento del motor: Si el indicador luminoso empieza a parpadear, significa que las funciones del funcionamiento del motor han registrado un error. Lectura de un código de error activo: Cuente el número de veces que parpadea el indicador. El código de error corresponde a un número de dos cifras y consiste en dos series de parpadeos (p.ej. tres parpadeos, retardo de dos segundos, cinco parpadeos: el código de error es 35).

En caso de aparición de un error del motor, contacte con el distribuidor Caterpillar o el servicio técnico de Tamrock. PRECAUCIÓN

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

52 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.11. Panel de control remoto

S620 S613

S605

S604 S611

S611

Botón de seta

S601/H601

Parada de emergencia

S601 Conmutador selector

Potencia conectada/desconectada, mediante muelle regresa a la posición intermedia

H601 Indicador luminoso

Conexión de corriente activada en el panel de control remoto

S620 Conmutador selector

Bloqueo de oscilación; oruga izquierda bloqueada / ambas desbloqueadas / derecha bloqueada, el conmutador mantiene la posición seleccionada

S605 Palanca de control

Control de la oscilación / gato trasero, mediante muelle vuelve a la posición intermedia

S613 Palanca de control

Control del cabrestante, mantiene la posición seleccionada, se activa cuando se pulsa el botón superior de la palanca multifunción (S604)

S604 Palanca multifunción (joystick)

Mando de desplazamiento, mediante muelle regresa a la posición intermedia, se activa cuando se presiona el botón superior de la palanca multifunción E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

53 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Oscilación hacia adelante

S605 Palanca de control

Gato trasero levantado

Gato trasero bajado

Oscilación hacia atrás Desenrollado; el cable mantiene la tensión fijada con la válvula de alivio de presión al desplazarse hacia adelante

S613 Palanca de control Se activa cuando se pulsa el botón superior de la palanca multifunción (S604).

Desenrollado

Enrollado

Enrollado; el cable se tensa en la tensión fijada por la válvula de alivio de presión y mantiene la tensión durante el desplazamiento hacia atrás S604 Palanca multifunción

Adelante

Botón de pulsación Derecha adelante

Izquierda adelante Izquierda adelante Derecha atrás

Derecha adelante Izquierda atrás

Derecha atrás

Izquierda atrás

Atrás E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

54 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.12. Unidad de aire acondicionado (opcional) 1. Interruptor del ventilador -- El interruptor se utiliza para seleccionar una de las tres velocidades del ventilador. -- Se usa el mismo ventilador para la ventilación y la calefacción. -- La ventilación sólo funciona cuando el ventilador está encendido (posiciones 1--3 del conmutador). 2. Conmutador de accionamiento del calentador 3. Conmutador selector del suministro de aire -- Abre y cierra la compuerta de suministro de aire -- El aire del exterior se puede tomar a través de un filtro, o bien, se puede hacer circular el aire de la cabina. 4. Conmutador de accionamiento del ventilador / conmutador selector del termostato -- Enciende la ventilación. -- Se utiliza para establecer la temperatura correcta de la cabina. 5. Filtro para la recirculación del aire

1

2

3

6

4 5

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

55 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Boquillas -- Cambiando la dirección de las boquillas, el aire caliente o frío que suministra el ventilador puede dirigirse hacia la dirección deseada. 7. Filtros de aire, 2 uds. -- Se sitúan en la pared trasera de la cabina. -- Filtran las impurezas del aire. -- Realice la limpieza con aire a presión y cambie los cartuchos de filtro periódicamente; los intervalos de mantenimiento dependen de la calidad del aire exterior, sin embargo debe revisar los filtros al menos dos veces al año, en primavera y en otoño. 8. Aberturas para el aire de escape

7

6

8 E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

56 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instrucciones de uso D ----D ----D -----

Temperaturas cálidas Cierre la compuerta de suministro de aire girando el conmutador (3) completamente hasta alcanzar la posición final. Apague el calefactor girando el conmutador de accionamiento de la calefacción (2) hasta la posición final izquierda. Encienda la ventilación girando el conmutador de accionamiento (4) hacia la derecha. Ajuste el termostato si es necesario. Seleccione la velocidad del ventilador con el conmutador correspondiente (1). Ventanas empañadas» Cierre la compuerta de suministro de aire girando el conmutador (3) hacia la posición final derecha. Active la ventilación girando el conmutador (4) hacia la derecha. Ajuste el termostato si es necesario. Active el calentador girando su conmutador (2) hacia la derecha según sea necesario. Seleccione la velocidad del ventilador con el conmutador (1). Bajas temperaturas Cierre la compuerta de suministro de aire girando el conmutador (3) hacia la posición final derecha. Encienda el calentador girando el conmutador (2) hacia la derecha según sea necesario. Apague la ventilación girando el conmutador (4) hacia la posición final izquierda. Seleccione la velocidad del ventilador con el conmutador (1).

1

2

3

4

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

57 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cómo aprovechar al máximo el aire acondicionado D La velocidad del ventilador y la temperatura del aire son fáciles de ajustar. No establezca en ningún caso una velocidad de ventilador superior a la necesaria. Si se siente frío en la cabina, seleccione siempre una velocidad más baja del ventilador antes de ajustar la temperatura con el termostato. D Ajuste la dirección de las boquillas de aire para que el flujo resulte lo más cómodo posible. No dirija nunca el aire directamente hacia usted. D Mantenga activada la recirculación del aire interior y la puerta cerrada. De este modo, la ventilación funcionará con mayor eficacia y se evitarán los problemas de ruido, gases de escape, polvo exterior, etc. D No mantenga la temperatura de la cabina demasiado baja. Tenga en cuenta que podría sentirse mal si se producen variaciones violentas de temperatura. Haga pruebas para comprobar la diferencia de temperatura que le resulte más cómoda. Se recomienda que la temperatura interna no esté a menos 5--7_C por debajo de la temperatura exterior. Ajuste la temperatura como se sienta más cómodo y sin guiarse por las lecturas del termómetro. La ventilación reduce la humedad del aire, por lo que se deben evitar que se empañen las ventanas manteniendo la ventilación y la calefacción activadas. D El aire húmedo dificulta la respiración. El ventilador reduce la humedad del aire interior de la cabina y le hace sentirse más cómodo.

3.2. Funcionamiento a bajas temperaturas Si la temperatura es inferior a 0 _C, quite el hielo de todas las superficies de paso y de los agarres del equipo de perforación. Tenga en cuenta las instrucciones para arrancar un motor frío de la sección de arranque del motor diesel. Para calentar el aceite hidráulico, coloque el conmutador S6 del panel del techo en posición de calentamiento de aceite. Cuando el aceite se haya calentado, coloque de nuevo el conmutador en posición intermedia. La velocidad del ventilador de refrigeración de aceite es ajustable. Se recomienda disminuir la velocidad de rotación del ventilador en invierno.

El indicador luminoso de calentamiento del aceite hidráulico se enciende.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

58 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Como equipo adicional se encuentra disponible un calentador de gasoil para el refrigerante del motor, el aceite hidráulico y la temperatura de la cabina. En condiciones de bajas temperaturas resulta necesario calentar el refrigerador del motor y el aceite hidráulico antes de arrancar.

3.3. Interruptor principal y fusibles 3.3.1.

Interruptor principal

El interruptor principal está situado el lado derecho de la máquina bajo la tapa de la batería.

3.3.2.

Fusibles

Los fusibles principales (1 ud, 100 A y 2 uds., 50 A) se encuentran junto al motor diesel.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

59 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Los demás fusible F1 – F17 (20 uds.) se encuentran localizados dentro del armario de conmutación principal.

F1 --- F 17 (20 uds.)

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

60 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.4. Trabajos de soldadura en el equipo de perforación

PRECAUCIÓN

Existen componentes eléctricos y electrónicos que pueden dañarse al realizar trabajos de soldadura en el equipo de perforación. Siga los siguientes pasos al realizar trabajos de soldadura en el equipo.

1. Pare el motor. Situé el interruptor principal en la posición STOP. 2. Abra el interruptor principal. 3. Desconecte los conectores J1/P1 y J2/P2 del equipo de control eléctrico (ECM). Desplace el mazo de cables hasta una posición en la que no pueda moverse de forma accidental ni entrar en contacto con ninguna de las conexiones del ECM. 4. Conecte el cable de toma a tierra de soldadura directamente a la pieza en la que va a soldar. Coloque el cable de tierra lo más cerca posible de la soldadura con el fin de reducir la posibilidad de que la corriente de soldadura pueda dañar los cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos o electrónicos y las cintas a tierra. 5. Proteja el mazo de cables frente a los deshechos y las salpicaduras de la soldadura. 6. Utilice las técnicas de soldadura estándar para soldar los materiales.

J1/P1

J2/P2

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

61 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.5. Comprobaciones rutinarias antes de comenzar el relevo Puntos de comprobación antes de arrancar el motor

2 3 5

1

4

Compruebe el aceite del motor (1). El nivel de aceite debe situarse entre las marcas ”add” y ”full” (añadir y lleno). Compruebe el nivel del refrigerante del motor (2), estanqueidad del radiador, mangueras y conexiones. Compruebe la tensión y el estado de las correas trapezoidales (3). Purgue el separador de agua (4). Compruebe que no haya fugas en la bomba de agua. Compruebe el nivel de aceite de la caja de transferencia (5). El nivel de aceite debe quedar entre las marcas de la varilla de medición.

Compruebe el nivel de aceite hidráulico.

Compruebe la cantidad de combustible.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

62 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Comprobar el nivel de aceite del compresor.

Compruebe el nivel aceite del lubricador del adaptador.

Compruebe el estado y la tensión de la cadena de avance.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

63 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

MARTILLO DE PERFORACIÓN HL700 Compruebe visualmente el montaje entre el carro y el martillo. Tornillos A, B, C. Si los tornillos se han aflojado o rotos véase el Manual de mantenimiento.

B

C

A

MARTILLO DE PERFORACIÓN HL700

2 4

3

Compruebe visualmente los tornillos de la carcasa de barrido (4 uds). Si los tornillos se han aflojado o rotos véase el Manual de mantenimiento.

1

Compruebe la lectura del horómetro de percusión.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

64 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

15...35 mm

Revise la tensión de las orugas. Las orugas están correctamente ajustadas cuando la holgura superior está comprendida entre 15 y 35 mm.

Compruebe las conexiones y las mangueras de aspiración de aire.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

65 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.6. Arranque del motor diesel

ADVERTENCIA

Antes de arrancar el motor asegúrese de que no haya presencia de personal no autorizado cerca de las zonas de peligro del motor y del equipo de perforación y de que no haya ningún mando en posición de funcionamiento.

Arranque con el motor en frío 1. Gire la llave de contacto (conmutador S2) a la posición 1. Espere hasta que parpadee el indicador luminoso (aprox. 2 seg.). 2. El calentador de entrada se activa automáticamente (se enciende el indicador luminoso H1). Cuando se apague el indicador luminoso, gire la llave de contacto a la posición de arranque (START). No haga funcionar el motor de arranque durante períodos de más de 30 segundos cada vez.

ARRANQUE H5

H1

S2

3. No utilice el estrangulador manual antes de que el motor gire con suavidad. 4. Si no consigue arrancar el motor, vuelva a girar la llave de contacto a la posición STOP y espere tres minutos. A continuación, vuelva a ejecutar los pasos de los puntos 1 y 2. Espere 30 segundos antes de iniciar la perforación. El compresor empezará a expulsar aire transcurridos 30 segundos desde el arranque. PRECAUCIÓN

Al arrancar el equipo a bajas temperaturas, el indicador luminoso del filtro se puede iluminar durante unos minutos antes de apagarse. PRECAUCIÓN

Está prohibido utilizar éter como medio auxiliar para el arranque. PRECAUCIÓN

5. Para temperaturas inferiores a los --18_C. se recomiendan otras ayudas de arranque. En esas condiciones puede ser necesario el precalentamiento del refrigerante del motor y/o la utilización de baterías adicionales. El motor no se puede arrancar remolcando la máquina. PRECAUCIÓN

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

66 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Puntos de comprobación cuando el motor esté en marcha Compruebe la temperatura del compresor. Compruebe la temperatura del refrigerante. Compruebe la presión de aceite del motor. Ésta debe ser de 3--4 bares.

Compruebe las luces de desplazamiento. Compruebe las luces de trabajo. S13

S14

Compruebe el funcionamiento de los manómetros.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

67 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe el funcionamiento de la lubricación del adaptador.

Compruebe el funcionamiento de los conmutadores de parada de emergencia y el zumbador.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

68 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe los indicadores de servicio de los filtros de aire del compresor y del motor.

Separador de agua / Filtro de combustible: -- Compruebe la lectura del manómetro cuando el motor funcione a su régimen máximo. -- Sustituya el elemento de filtro cuando la aguja indicadora señale entre 7 y 8 (pulgadas de HG). -- No deje que el motor funcione si la lectura supera el valor de 9.

1

Compruebe el indicador de servicio del filtro de aceite del compresor (1). (1)

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

69 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe el estado de los filtros del captador de polvo.

1 Compruebe las fugas del retén de la carcasa de barrido (1) en los orificios de control de drenaje. Realice las comprobaciones durante la perforación.

Compruebe las posibles fugas de aceite. Realice las comprobaciones durante la perforación.

Compruebe que no haya fugas de aceite en el equipo de perforación.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

70 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.6.1.

Funcionamiento del motor

ADVERTENCIA

El principal riesgo para la salud que se deriva de los gases de escape de un motor diesel son los óxidos de nitrógeno y el monóxido de carbono. CUANDO EL MOTOR ESTÉ FUNCIONANDO EN UN ÁREA CERRADA SE DEBE GARANTIZAR QUE EXISTA UNA BUENA VENTILACIÓN.

Compruebe lo siguiente: D La alarma luminosa de temperatura del motor debe estar apagada. Si se ilumina, pare inmediatamente el motor. D La presión de aceite del motor debe mostrar valores normales (3--4 bares). D Observe también las demás alarmas luminosas. D No deje que el motor funcione innecesariamente al ralentí. No deje nunca el equipo desatendido con el motor en marcha. PRECAUCIÓN

3.6.2.

Parada del motor Antes de parar el motor, déjelo funcionar al ralentí durante al menos tres minutos con objeto de que se equilibren las tensiones térmicas.

PRECAUCIÓN

Detenga el motor girando la llave de contacto hasta la posición 0. En situaciones de peligro, el motor también se puede parar con uno de los botones de parada de emergencia. PRECAUCIÓN

No desconecte nunca el interruptor principal mientras el motor esté en marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador de tensión. PRECAUCIÓN

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

71 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.7. Instrucciones para el desplazamiento 3.7.1.

Antes del desplazamiento

Compruebe lo siguiente: D El brazo se encuentra en posición de desplazamiento. D El gato trasero está elevado. D Hay espacio suficiente alrededor del equipo. 3.7.2. Posición de desplazamiento D Mueva el brazo hasta la posición de desplazamiento (brazo hacia delante). D Incline la corredera hacia atrás hasta que se apoye sobre el soporte de transporte. Compruebe que no se aplaste ninguna manguera o cable y que la corredera no choque con nada.

Posición de desplazamiento

3.7.3. Desplazamiento desde la cabina D En condiciones normales, el bloqueo de la oscilación se suele mantener abierto durante los desplazamientos. D Controle el desplazamiento con las palancas adecuadas. D El sistema hidráulico del carro portador está conectado de modo que la palanca de la izquierda controla la oruga izquierda y la de la derecha la oruga derecha. D El equipo dispone de dos velocidades de desplazamiento: rápida (símbolo del conejo) y lenta. La velocidad se selecciona mediante el conmutador S7 del panel derecho. Como norma general, la velocidad rápida se debe utilizar cuando las condiciones sean óptimas para ello; la velocidad lenta se utiliza para desplazamientos entre barrenos o en terrenos accidentados. D Para empezar a desplazar el equipo, empuje suavemente hacia adelante las palancas de control para el desplazamiento. La posición de las palancas determina la velocidad de desplazamiento. Empuje las palancas totalmente hacia delante si desea utilizar la velocidad máxima. Cuando desee dar marcha atrás, tire de las palancas hacia atrás. D Si con la velocidad rápida el equipo pierde potencia, lleve las palancas de desplazamiento a su punto neutro y con el conmutador selector S7 seleccione la gama de velocidad lenta. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

72 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

D D

D

3.7.4.

Si desea girar a la derecha, empuje la palanca de la izquierda hacia adelante y coloque la palanca de la derecha en el centro (posición neutra). Para realizar giros más rápidos empuje la palanca de la izquierda hacia adelante y tire de la palanca de la derecha hacia atrás. En esta situación, el conmutador selector S7 deberá estar siempre en la gama de velocidad lenta. El conmutador selector S25 se utiliza para bloquear de forma independiente la oscilación de las orugas. Oscilación

El bloqueo de la oscilación se suele mantener abierto durante los desplazamientos. Esto garantiza la mayor comodidad posible y reduce notablemente las tensiones en el batiente.

ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Puede provocar daños irreversibles o la muerte. No sobrepase nunca los ángulos de máxima pendiente especificados. Cuando la oscilación está desbloqueada, mantenga siempre el brazo en la posición de desplazamiento y el carro superior alineado con respecto a las orugas.

Cuando se desplace por terrenos irregulares, utilice la oscilación para mantener el equipo lo más horizontal posible. Esto garantiza una lubricación adecuada del motor diesel y un mejor equilibrio del equipo de perforación. Si únicamente una de las orugas se va a desplazar por encima de un obstáculo, utilice la oscilación para mantener el equilibrio. Evite descender bruscamente del obstáculo. 3.7.5. Parada D La perforadora está equipada con dos transmisiones finales dotadas de motores hidráulicos. Estas unidades incorporan frenos multidiscos accionados por muelles que se liberan mediante presión hidráulica. El sistema está conectado de tal manera que los frenos se activan siempre de modo automático cuando las palancas de control para el desplazamiento se encuentran en su posición intermedia. Los frenos se liberarán automáticamente cuando la presión se dirija hacia los motores de accionamiento. D Las palancas de control para el desplazamiento no se deben llevar bruscamente a su posición neutra cuando el equipo esté en movimiento.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

73 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento con control remoto y utilización del cabrestante

ADVERTENCIA

Cuando el equipo de perforación se dirija con control remoto, se deben tomar todas las precauciones posibles. El operador se debe situar fuera del área de peligro (3 metros) en el lado izquierdo del equipo o detrás del mismo.. Cuando el equipo se desplace hacia atrás el operador no debe encontrarse detrás de la máquina. Si el equipo de perforación se utiliza en una pendiente, el operador NUNCA DEBE ESTAR EN EL LADO DE DESCENSO DELANTE DE LA MÁQUINA.

Área de peligro

3m

3.7.6.

Área de seguridad cuando se utiliza el control remoto

D D D

D D D

Coloque el conmutador selector S7 del panel de control en la posición de control remoto. Cuando la conexión de corriente se conecte al panel de control remoto, el equipo de perforación sólo se podrá controlar mediante dicho panel. Si el panel de control remoto se desconecta de su enchufe, se activará el circuito de parada de emergencia y se evitará el uso del equipo de perforación. Si se desea utilizar el equipo con el cable del control remoto desconectado, será necesario insertar un tapón de derivación en el enchufe. Cuando el equipo se desplace mediante control remoto únicamente estará disponible la gama de velocidad lenta. La oscilación hacia adelante y hacia atrás se controla mediante la palanca de control S605. Con el conmutador selector S620 se puede bloquear independientemente la oscilación de las orugas.

Utilización del cabrestante

ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Puede provocar daños irreversibles o la muerte. Cuando se utilice el cabrestante no está permitido sobrepasar los ángulos de máxima pendiente especificados (tanto en el desplazamiento como en la perforación). E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

74 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

D

El enrollado/desenrollado del cabrestante se controla llevando la palanca de control S613 a la derecha/izquierda al tiempo que se pulsa el botón de la parte superior de la palanca multifunción S604. Asegure el cable del cabrestante en un punto firme cuesta arriba.

ADVERTENCIA

Compruebe que el cable del cabrestante no quede por debajo del gato trasero. ADVERTENCIA

Nunca trabaje con menos de tres (3) rollos de cable en el tambor del torno. ADVERTENCIA

D

D

D

Durante el desenrollado del cable, éste se tensa automáticamente empujando hacia adelante la palanca de control S613 al mismo tiempo que se pulsa el botón de la parte superior de la palanca multifunción S604. Durante el desplazamiento hacia adelante el cable se mantiene tenso. Durante el enrollado del cable, éste se tensa automáticamente tirando hacia atrás de la palanca de control S613, al mismo tiempo que se presiona el pulsador de la parte superior de la palanca multifunción S604. Durante el desplazamiento hacia atrás el cable se mantiene tenso. La tensión del cable se puede regular mediante una válvula de alivio de presión situada en el lado izquierdo del equipo de perforación en el captador de polvo. Para realizar la regulación se dispone de un manómetro.

3.7.7. Desplazamiento a otra zona de trabajo D Antes de arrancar el motor, asegúrese de que las palancas de desplazamiento estén en su posición intermedia. D Arranque el motor tal y como se indicó con anterioridad. D Coloque el brazo en la posición de desplazamiento. D Levante el gato trasero, si el equipo dispone de uno. 3.7.8. Desplazamiento al siguiente barreno D Levante el brazo hacia arriba. D Levante el avance hasta una altura suficiente para que no pueda golpear con el suelo mientras que el equipo se desplaza. D Con el conmutador S7 del panel de la derecha seleccione la gama de velocidad de marcha lenta. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

75 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.8. Remolque Cuando haya que remolcar el equipo, adopte siempre todas las medidas de precaución necesarias. ADVERTENCIA

Asegúrese de que los frenos del vehículo de remolque se encuentren en buen estado y que sean los adecuados para detener ambos vehículos en cualquier circunstancia. ADVERTENCIA

No intente arrancar el equipo de perforación remolcándolo. PRECAUCIÓN

3.8.1.

Desacoplamiento de los frenos

Si es necesario remolcar el equipo de perforación, los motores de accionamiento deberán desconectarse. Antes de realizar esta operación, asegúrese de que la máquina no se pueda desplazar por si sola. Una vez que los motores de accionamiento estén desconectados, el equipo de perforación se quedará sin frenos. ADVERTENCIA

Antes de desconectar los motores (frenos), conecte el equipo al vehículo de remolque. ADVERTENCIA

Símbolo de señalización E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

76 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

2 1

1

2 2

1

Para quitar y apretar los tornillos se necesita una llave de tuercas de 13 mm. El par de apriete de los tornillos es de 20 Nm. D Quite los dos tornillos (1) de cabeza hexagonal de la tapa (2). D Retire la tapa (2), dele la vuelta y vuelva a ajustarla con los tornillos (1) tal y como se muestra en la ilustración. Recuerde que estos procedimientos se debe realizar en ambos engranajes de transmisión. Una vez que los frenos se hayan liberados, se debe utilizar una barra rígida para arrastrar el vehículo. La velocidad máxima de remolcado es de 3,5 km/h. Antes de desconectar el equipo de perforación del vehículo de remolque, recuerde que hay que volver a conectar los engranajes de transmisión. ADVERTENCIA

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

77 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.9. Instrucciones de perforación 3.9.1.

Principio de la perforación por percusión

PERCUSIÓN

AVANCE ROTACIÓN

Existen cuatro funciones principales en la perforación por percusión: D

BARRIDO D D

D

Percusión: permite la penetración de la boca de perforación en la roca. Avance: mantiene la boca en estrecho contacto con la roca. Rotación: hace girar la boca a una nueva posición antes del siguiente impacto. Barrido, que limpia los recortes de perforación del barreno.

La energía de impacto generada por el pistón del martillo se transfiere a la roca a través del varillaje y de la boca de perforación.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

78 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Percusión La potencia de percusión transmitida por la sarta de perforación es una combinación de fuerza de impacto y frecuencia de impacto. Esta potencia se controla directamente mediante el nivel de la PRESIÓN de percusión. Uno de los aspectos básicos de la perforación es la capacidad de transferencia de energía del equipo. Existe un máximo de energía cinética que se puede transferir con un equipo de perforación de un cierto tamaño. Cuando se supera la capacidad de transferencia de energía del equipo, aumentarán rápidamente los daños en el mismo. La potencia de percusión utilizada depende del terreno que se esté perforando. Si la roca es blanda, utilice la presión más baja. Si es dura, puede utilizar una presión del intervalo superior. El valor de la presión de percusión suele ser un equilibrio de la tasa de penetración y la durabilidad del equipo.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

79 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Corredera El objetivo del avance es mantener al adaptador en estrecho contacto con el pistón del martillo y a la boca de perforación en contacto con la roca. Cuando se aumenta la presión de percusión, también se debe aumentar la presión del avance. La fuerza del avance correcta depende de la presión de percusión, del tipo de roca, de la profundidad del barreno, así como del tamaño y el tipo del equipo de perforación. La roca fracturada se debe perforar utilizando una presión de percusión y una presión de avance bajas. La presión óptima del avance se puede obtener por observación o escuchando el ruido que se emite. OBSERVE si existe: -- un movimiento de avance uniforme del martillo (no se producen saltos ni sacudidas en torno a la cuna de avance) -- una rotación uniforme de la boca de perforación (R.P.M. constantes) -- un buen ajuste de la junta del adaptador (el acoplamiento no se está calentando, poniendo azulado, ni sale humo del mismo) -- una penetración constante. ESCUCHE si se produce: -- un sonido ”sólido” de percusión (distinto a un sonido de vibración o traqueteo) Una mayor fuerza de avance no implica un aumento de la tasa de penetración, sino que sólo aumentará el desgaste de la boca, se producirán desviaciones del barreno, las varillas se doblarán y se generarán unas presiones de rotación superiores a las normales. Una fuerza de avance demasiado baja hará que la boca no esté firmemente apoyada en la roca que se está perforando. Si esto es así, la energía de percusión hará que la boca de perforación rebote (en lugar de penetrar en la roca) provocando daños en la sarta de perforación, en la propia boca y en la cuna de avance. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

80 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rotación La función principal de la rotación en perforación de percusión es hacer girar la boca a una nueva posición después de cada impacto del pistón. La velocidad óptima de rotación depende de la geometría de la boca, su tamaño y la perforabilidad de la roca (dureza, abrasión, etc.), así como de las restantes funciones principales de la perforación. Una velocidad de rotación demasiado baja da lugar a pérdidas de energía debido a que se recortan los fragmentos de roca y a las bajas velocidades de penetración. Los recortes salen del agujero perforado como material molido y no como fragmentos. Una velocidad de rotación demasiado alta da lugar a un excesivo desgaste de la boca debido a que la roca se rompe por rotación más que por percusión. Asimismo, una velocidad de rotación superior a la requerida produce que los manguitos de acoplamiento queden demasiado apretados provocando, de este modo, problemas de desacoplamiento.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

81 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Barrido El objeto del barrido es eliminar los recortes de roca del barreno durante la perforación. El aire de barrido se dirige a la parte inferior del barreno a través de la sarta de perforación y de los orificios de la boca de perforación. Los recortes de roca se mezclan con el aire de barrido y salen por soplado a través del espacio existente entre la sarta de perforación y la pared del barreno. Un barrido incorrecto dará lugar a una baja tasa de penetración (mayor recorte), menor duración y más desgaste de la boca y una mayor posibilidad de que se atranquen las varillas.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

82 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 3.9.2.

Lubricación del adaptador

El objetivo de la lubricación del adaptador es engrasar el mecanismo de rotación y el adaptador del martillo. La unidad de bomba bombea el aceite hacia el martillo de perforación a través del tubo de plástico de dentro del conducto de aire comprimido. El aire comprimido distribuirá el aceite hacia los puntos de lubricación. Depósito de aceite

P T

Unidad de bomba Aire

Es esencial que la lubricación del adaptador se realice sin problemas. De lo contrario, se podrían producir daños importantes en el martillo. PRECAUCIÓN

El panel de control tiene un indicador luminoso de color verde y otro rojo. La luz verde indica que la lubricación del adaptador está activada. La luz roja nos advierte sobre un malfuncionamiento en la lubricación del adaptador y, al mismo tiempo, la palanca de control de la perforación volverá hasta la posición media. Además, la luz roja también indica que el nivel de aceite del depósito está bajo pero, en este caso, la palanca de control de la perforación no ha vuelto a la posición media.

PRECAUCIÓN

H93

Indicador luminoso verde de funcionamiento de la lubricación del adaptador

H94

Indicador luminoso rojo de perturbación en la lubricación del adaptador (detiene la perforación) o nivel de aceite de lubricación del adaptador bajo

Compruebe que el aceite de lubricación del adaptador cumple con las especificaciones adecuadas. Elija una viscosidad de aceite correcta conforme a la temperatura ambiente. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

83 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 3.9.3.

Equipo de perforación

Adaptador La energía de impacto y el par de rotación del martillo se transfieren al equipo de perforación a través de un adaptador. Manguito de acoplamiento Los manguitos de acoplamiento conectan entre sí las varillas extensibles. Varillas extensibles Ambos extremos de una varilla extensible disponen de roscas idénticas. La longitud de la varilla suele ser de 10--12 pies (ft.). (300 -- 360 cm). Varillas MF Las varillas MF disponen de una rosca macho en un extremo y de una rosca hembra en el otro. Su longitud es la misma que la de las varillas extensibles. Tubos de perforación Los tubos disponen de roscas iguales a las de las varillas MF. Los agujeros de barrido de los tubos de perforación presentan un gran diámetro. Los tubos guía se utilizan en condiciones de perforación difíciles. Bocas de perforación Las bocas de botones son el tipo de boca más común. Entre sus ventajas se encuentran una buena tasa de penetración, durabilidad y la facilidad con que se afila. Existen diversos tipos de bocas de botones destinadas a diferentes condiciones de perforación. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

84 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ejemplo de uso de diferentes equipos de perforación. Cuando se requiera la realización de barrenos en línea recta y las condiciones de perforación sean difíciles, se utilizará un tubo guía y una boca especial.

Adaptador

Adaptador

Adaptador

Manguito de acoplamiento

Varilla MF

Varilla MF

Varilla extensible

Manguito de acoplamiento

Tubo guía Varilla MF

Varilla extensible Boca de perforación

Boca de perforación

Boca de perforación

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

85 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.9.4.

Consideraciones de seguridad Cumpla con todas las normas de seguridad.

PRECAUCIÓN

Antes de arrancar el motor y comenzar a perforar realice siempre una comprobación visual de la zona de trabajo. ADVERTENCIA

Antes de arrancar el motor asegúrese de que las palancas de control se encuentran en su posición intermedia. ADVERTENCIA

Antes de desplazar el brazo o empezar a perforar asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del radio de acción de la máquina. ADVERTENCIA

3.9.5. D D D D D D D

D D D

Carga de las varillas de perforación en el cargador Coloque el conjunto brazo/corredera en posición horizontal. Limpie las roscas de las varillas. Coloque una varilla con su correspondiente manguito entre las mordazas del centralizador Pito y ciérrelas. Lleve el martillo hacia adelante y enrosque el adaptador en el manguito de acoplamiento. Abra ligeramente las mordazas y lleve el martillo hacia atrás hasta que la parte inferior de las varillas todavía quede comprendida entre las mordazas. Desplace la pinza de alimentación hasta el eje de perforación y cierre sus mordazas para guiar la varilla (no la agarre con las mordazas). Lleve el martillo hacia atrás hasta alcanzar una posición en la que la varilla se pueda trasladar al cargador sin colisionar con las estructuras del extremo superior o inferior. Cierre las mordazas de la pinza y desenrosque el adaptador del manguito de la varilla. Desplace la pinza hasta el cargador y abra las mordazas. Siguiendo estas instrucciones se pueden cargar en el cargador hasta 6 varillas.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

86 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 3.9.6.

Posicionamiento y soporte

El posicionamiento se inicia desplazando la corredera hacia arriba mediante el cilindro de extensión de la corredera para llevar el punto de apoyo del brazo lo más lejos que sea posible.

El posicionamiento se realiza en primer lugar en una posición próxima al ángulo deseado sin que la uña toque el suelo. El ángulo se debe dejar un poco reducido con respecto a la posición deseada, ya que el ángulo de avance cambiará cuando se baje la corredera y el equipo de perforación quede apoyado en la posición de perforación. El posicionamiento final se realiza con la extensión de la corredera para aplicar suficiente peso sobre la uña. Observe que en un emplazamiento en pendiente la corredera debe estar en el lado más bajo de la pendiente. Si cambia la posición del brazo cuando la uña de apoyo esté bajada, deberá utilizar siempre dos movimientos simultáneamente para corregir el posicionamiento. Con ello se evitará que se apliquen tensiones innecesarias en el equipo de perforación. El equipo de perforación presentará la posición final correcta cuando disponga de tres puntos de soporte. Uno de los puntos es la uña y los otros son los extremos de las orugas, o bien, el gato junto con una de las orugas. Durante la perforación, las palancas de desplazamiento deben permanecer en posición intermedia. Asegúrese de que nadie utilice estas palancas. ADVERTENCIA

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

87 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.9.7. Emboquillado D Lleve la boca de perforación muy cerca de la superficie del terreno. D Cierre las mordazas del centralizador Pito. Éstas actuarán como centralizador de varillas. D Si es necesario levante la campana de aspiración desplazable para poder ver la boca durante el emboquillado. D Durante el emboquillado se puede utilizar medio barrido (S18). Durante la perforación se debe utilizar un barrido máximo. Antes del emboquillado seleccione las condiciones de perforación con los conmutadores S17, S18, S23, S24 y S46 del panel izquierdo.

S23

S17

Seguimiento de la relación avance--percusión desconectado = Se ilumina el indicador de percusión máxima Seguimiento de la relación avance-percusión conectado Barrido forzado si está conectado S18

Aspiración desconectada

Captador de polvo conectado

Automatismo de control de barrido conectado

Extractor conectado, se activa el indicador luminoso

S24

S46

Automatismo anti-atranque conectado (presión de rotación) Automatismo anti--atranque desconectado

S18

Automatismo de limpieza, si el captador de polvo (46) está conectado, barrido máximo Automatismo de limpieza y barrido desconectados Automatismo de limpieza, si el captador de polvo (46) está conectado, medio barrido

El conmutador S18 se utiliza para seleccionar la presión de barrido (máxima/ desconectado/media). El barrido comienza con el conmutador de presión de percusión o el conmutador S23. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

88 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Comience el emboquillado siguiendo la siguiente secuencia: 1. Rotación. La rotación se inicia al desplazar el joystick hacia la izquierda; la velocidad de rotación se incrementa a medida que la palanca multifunción se mueve más a la izquierda. 2. Percusión. La percusión a media potencia comienza simultáneamente con la rotación, cuando la palanca multifunción se desplaza hacia la izquierda. El barrido también comenzará si el conmutador S18 no se encuentra en la posición intermedia. 3. Avance. El avance comienza cuando la palanca multifunción se empuja hacia adelante; la velocidad de avance se incrementa a medida que se empuja más el joystick. Cuando se empuja la palanca multifunción suficientemente, se produce un bloqueo en la posición de perforación y comienza la función de seguimiento percusión--avance. El bloqueo se libera al apretar el botón S20 (4). NOTA: Si la boca se desplaza del punto de comienzo, elévela y vuelva a empezar con una velocidad de avance más baja. Asegúrese de que el barreno comienza recto. 3.9.8.

Perforación

La presión de avance se regula con la válvula de alivio de presión situada en la cabina. Con una presión de avance demasiado baja el martillo y la cadena de avance tienden a dar sacudidas. Con presiones de avance considerablemente bajas, el ruido de perforación se convierte en un repiqueteo debido a que se aflojan las uniones de la sarta de perforación. Con sobrepresión de avance, el martillo y la cadena de avance se estiran hacia adelante. Una sobrepresión excesiva de avance puede producir barrenos desviados o provocar incluso que se doblen las varillas. Las presiones de avance de demasiado altas o bajas provocan el calentamiento de las uniones de la sarta de perforación y dañan las roscas. Vigile que durante la perforación los recortes salgan del barreno adecuadamente y de forma constante. Si es necesario limpie el barreno desplazando el martillo hacia adelante y hacia atrás con el barrido forzado conectado. Vigile la presión del aire de barrido durante la perforación. Normalmente una elevación de presión significa que la boca de perforación está bloqueada (el barrido no limpia el barreno). Si la cantidad de recortes que sale disminuye o se detiene completamente, la perforación debe continuar con cuidado asegurándose de que funciona el barrido. Levante el martillo preferiblemente sin percusión.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

89 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.9.9.

Parámetros de perforación

La relación entre presión de percusión, fuerza del avance y velocidad de rotación, así como sus valores correctos dependen del tipo de roca y del diámetro del barreno. Los parámetros de perforación se deben ajustar siempre cuando cambien las condiciones de perforación. Las siguientes tablas presentan las presiones básicas y algunos casos típicos de ajuste incorrecto de parámetros y los síntomas resultantes. Utilice la tabla para realizar los ajustes.

Percusión

Rotación

Avance

Barrido

Estabilizador (opcional)

Percusión

Rotación

Avance

Barrido

Emboquillado

100 bares

40 bares

30 --50 bares

4 --9 bares

Perforación

130 --170 bares

40 -- 60 bares 80 --110 bares 4 --9 bares

Martillo

HL 700

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

90 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

ROTACIÓN

PERCUSIÓN

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

AVERÍA

SÍNTOMAS

Presión de percusión demasiado alta

-- Es necesario aumentar la fuerza de avance. -- Menor duración del martillo y del equipo de perforación. -- Recalentamiento del aceite hidráulico. -- Mayor riesgo de que se atasque la varilla de perforación.

Presión de percusión demasiado baja

-- Menor tasa de penetración. (Cuando se perfora en roca blanda, se alcanza la mayor tasa de penetración y una mayor vida útil del equipo con una presión de percusión inferior a la que se obtiene cuando se perfora en roca dura.)

Velocidad de -- Rápido desgaste del borde exterior de la boca de rotación demasiado perforación (riesgo de que se produzca un alta contra--cono en la boca). -- Recortes de perforación excesivamente finos. -- Desgaste del martillo y de los componentes del mecanismo de rotación.

Velocidad de -- Rotación desigual de la varilla de perforación. rotación demasiado -- Menor tasa de penetración. baja -- Mayor tensión sobre la varilla de perforación y sobre el mecanismo de rotación.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

91 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

SÍNTOMAS

Fuerza de avance demasiado alta

-- La rotación se agarrota (fluctúa la presión de rotación). -- Mayor par de rotación (se eleva la presión de rotación), provocando sobrecargas en el equipo de perforación y en el mecanismo del rotación del martillo. NOTA: El incremento en la presión de rotación también puede estar originado por desviaciones de la varilla de perforación o porque se produzca otro tipo de resistencia anormal a la rotación. -- Desviaciones que hacen que se curven las varillas de perforación, desgastes más rápidos de los centralizadores y manguitos portaherramientas, mayor riesgo de que el pistón golpee al adaptador en un ángulo. -- Cambia el sonido del martillo. NOTA: EL INCREMENTO DE LA FUERZA DE AVANCE POR ENCIMA DE CIERTO LÍMITE NO SUPONDRÁ UN AUMENTO DE LA TASA DE PENETRACIÓN.

Fuerza de avance demasiado baja

-- El martillo salta y se agita (sonido de tintineo). -- El extremo anterior del manguito portaherramientas y del manguito de acoplamiento de la varilla de perforación se desgastan más rápido. -- Las caras del cuerpo del martillo se desgastan más rápido (se acortan los intervalos de mantenimiento). -- Se reduce la tasa de penetración. El martillo no se encuentra en la posición correcta cuando golpea el pistón. Sólo se transmite a la roca una pequeña parte de la fuerza de impacto. -- Se reduce la vida del equipo de perforación (se transmiten grandes esfuerzos de tensión al equipo).

Presión de barrido demasiado baja

-- Mayores riesgos de atranque. -- Menor tasa de penetración. -- Recortes de perforación excesivamente finos.

Presión de barrido demasiado alta

-- Se incrementa el desgaste de la boca -- El motor diesel del equipo de perforación se sobrecarga.

BARR RIDO

AVANCE

AVERÍA

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

92 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.9.10. Adición de varillas de perforación 1. Cuando se aproxime el manguito extensible a las mordazas del centralizador Pito, ábralas suficientemente para dejar espacio al manguito.

2. Reduzca el avance cuando el borde inferior del manguito alcance el borde superior del centralizador Pito.

3. Cuando el manguito esté entre las mordazas, detenga la perforación.

4. Si la rosca aún no está abierta, percuta la varilla contra el fondo del barreno desplazando la palanca multifunción hacia la derecha mientras mantiene pulsado el botón 2 (S22) hasta que se afloje la rosca.

2

5. Cierre las mordazas del centralizador Pito.

6. Desenrosque el adaptador del manguito.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

93 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

7. Lleve el martillo hasta su posición tras- 8. Cierre las mordazas de la pinza. era con avance rápido, tire de la palanca multifunción hacia atrás y pulse el botón 1 (S21).

1

9. Pulverice grasa sobre las roscas.

10. Desplace la varilla hasta el eje de perforación.

11. Lleve el martillo hacia el manguito y rosque el adaptador en el manguito.

12. Abra las mordazas superiores de la pinza; al mismo tiempo alivie la presión de las mordazas inferiores de la pinza (es decir las mordazas inferiores de la pinza no agarran la varilla, solo la guían).

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

94 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

13. Enrosque la rosca inferior de la varilla 14. Abra totalmente las mordazas de la en el manguito retenido en las mordazas pinza. del centralizador Pito.

15. Retire la pinza del eje de perforación hacia el cargador.

16. Cierre las mordazas de la pinza.

17. Abra las mordazas del centralizador Pito.

18. Continúe la perforación. 19. Cierre las mordazas del centralizador Pito una vez que el manguito haya sobrepasado las mordazas del centralizador.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

95 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.9.11. Final de la perforación 1. Una vez que el barreno haya alcanzado la profundidad deseada, disminuya el avance.

2. Pare la perforación. 3. Si aún no se han aflojado las roscas, percuta la sarta de perforación contra el fondo del barreno desplazando la palanca multifunción de perforación hacia la derecha al tiempo que se pulsa el botón 2 (S22) hasta que se aflojen las roscas.

2

4. Retraiga la sarta de perforación hasta 5. Cierre las mordazas del centralizador que el manguito de la primera unión se Pito (el manguito debe quedar libre entre pueda sujetar mediante las mordazas del las mordazas). centralizador Pito.

1

6. Abra las mordazas de la pinza.

7. Desplace la pinza hasta el eje de perforación.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

96 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

8. Cierre las mordazas de la pinza.

9. Apriete la unión entre el manguito de la varilla y el adaptador del martillo.

10. Abra las mordazas superiores de la 11. Cierre las mordazas del centralizador pinza; al mismo tiempo alivie la presión Pito. de las mordazas inferiores de la pinza (es decir las mordazas inferiores de la pinza no agarran la varilla, solo la guían).

12. Abra la unión de la sarta de perforación retenida en el Pito, utilizando la función de desenroscado de varillas.

13. Asegúrese de que la varilla se encuentra a una altura tal, desde la que se puede introducir en el cargador. 14. Cierre las mordazas de la pinza.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

97 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

15. Desenrosque el adaptador del manguito.

D D

D D

16. Retire la pinza del eje de perforación hacia el cargador.

Desmonte toda la sarta de perforación tal y como se ha descrito anteriormente. Para asegurarse de que las roscas inferiores no se abren cuando se extrae la sarta de perforación, empuje la palanca multifunción de perforación hacia la derecha (posición de rotación). Evite sacar la boca de perforación a través de la campana de aspiración, ya que se podrían dañar las juntas de goma. Levante la corredera con cuidado para evitar el derrumbamiento del barreno.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

98 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.10. Colocación de la corredera en posición de perforación horizontal 1. Coloque el sobrechasis superior alineado con las orugas. 2. Lleve el martillo y la corredera hasta sus posiciones delanteras extremas. 3. Desplace el brazo hacia adelante hasta la posición que se muestra más abajo. Asegúrese de que la mayor parte del peso de la corredera se encuentra en su parte delantera, es decir, su centro de gravedad está por delante del punto x. ADVERTENCIA

x

3.10.1. Colocación de la corredera para perforar barrenos horizontales (zapateras), hacia la derecha 1. Quite el tornillo (1) y la arandela (2) del extremo inferior del pasador del extremo del vástago del cilindro de giro.

5

4 3 2 1 E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

99 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Mantenga apoyada sobre el suelo la uña de la corredera para asegurar que la corredera no se mueva. ADVERTENCIA

2. Desplace el cilindro de giro de la corredera de forma que no haya ninguna carga en el pasador. 3. Saque el casquillo (3) utilizando un tornillo M24 a modo de extractor. Saque el pasador (4) desde abajo y saque el casquillo (5) de abajo hacia arriba.

5

a

4 3 2 1

4. Extienda el vástago de pistón hacia adelante hasta la orejeta (a) para la perforación horizontal (zapateras) e introduzca el pasador. Apriete los tornillos con el par especificado de 290 Nm. 5. Levante la uña del suelo. 6. Coloque la corredera en posición de perforación horizontal (zapateras), retrayendo el cilindro de giro.

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

100 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.11. Transporte del equipo 3.11.1. Carga del equipo sobre una plataforma de transporte

Antes de cargar el equipo sobre la plataforma, coloque el brazo y el avance en posición de desplazamiento. No sobrepase nunca los ángulos de máxima pendiente especificados. ADVERTENCIA

Máx 20_ _

D

D D D D D

Para cargar o descargar un equipo de perforación en/de una plataforma de transporte, utilice rampas de acceso adecuadas. Estas operaciones se deben realizar siempre sobre terreno nivelado. Cuando se desplace sobre rampas, utilice siempre los movimientos de oscilación y del brazo para equilibrar el equipo de perforación. Utilice siempre la baja velocidad y observe unas precauciones especiales cuando pase de las rampas a la plataforma. Antes de realizar el transporte baje el brazo y apoye firmemente la corredera en la plataforma. Bloquee la válvula de oscilación. Sujete el equipo de perforación a la plataforma por el brazo y por ambos extremos de las orugas con bandas resistentes y de forma que el equipo no pueda experimentar ningún desplazamiento durante el transporte.

Al planificar una ruta de transporte, tenga en cuenta las dimensiones del equipo. PRECAUCIÓN

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

101 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.12. Instrucciones de almacenamiento Entorno ambiental: D La temperatura del lugar de almacenamiento deberá estar comprendida +0 y +35_C; asimismo, el equipo deberá estar protegido frente a la luz directa del sol y la lluvia. D La humedad del aire debe ser inferior al 90%.

_C 86F

30 20

68

10 0

50 32

máx 90%

Preparativos: D Lave el equipo si éste se ha utilizado o se ha transportado por vía marítima (emplee vapor o un dispositivo de lavado de alta presión). D Aplique grasa en todos los puntos de lubricación. D Descargue los acumuladores de presión y coloque una señal de advertencia en el equipo: ’Los acumuladores de presión deben cargarse antes de volver a utilizar el equipo’. D Aplique una capa de grasa protectora a los vástagos del pistón de los cilindros. D Cambie todos los lubricantes y fluidos que se hayan podido deteriorar por el uso. D Proteja los dispositivos eléctricos con un inhibidor de corrosión con objeto de evitar fallos de contacto. Pulverice grasa de protección (Nº de ref. 867 430 49) sobre los siguientes puntos: -- bandas de terminales -- bornes de batería Aplique grasa protectora (Nº de ref. 867 429 89) a los siguientes puntos: -- contactos multipolares -- contactos en las tapas de válvulas magnéticas, presostatos etc. Rellene las tapas de grasa. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

102 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.13. Métodos y puntos de elevación Cuando trabaje con cargas suspendidas, respete siempre toda la normativa legal y local de seguridad. ADVERTENCIA

Tenga en cuenta el peso total del equipo de perforación que se proporciona en los datos técnicos de estas instrucciones.

3000

ADVERTENCIA

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

103 (107)

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Los puntos de elevación (tres) están señalizados con el símbolo de un gancho.

D

D D

D D

D

D

El dispositivo de elevación utilizado debe ser del tipo adecuado y debe disponer de suficiente capacidad de elevación. La perforadora o sus componentes no se deberán izar con otros dispositivos o equipos que no sean los especialmente diseñados para operaciones de elevación. Por ejemplo, no utilice una cargadora para las operaciones de elevación. Siempre se debe conocer el peso exacto de la carga y nunca se debe exceder la capacidad de elevación especificada por el fabricante del dispositivo de elevación. Las rutas que recorrerán las cargas suspendidas deberán planificarse de manera que las cargas no pasen nunca sobre zonas con personal o zonas en la que pueda haber presencia de personal trabajando eventualmente. Asegúrese de que el equipo de elevación se encuentre en buen estado. Se debe revisar con regularidad las eslingas o cadenas de elevación. Los cables y eslingas defectuosos se deberán marcar inequívocamente y eliminarlos inmediatamente del servicio. Eleve la carga unos cuantos centímetros para comprobar que está bien sujeta y equilibrada. No continúe con la elevación hasta que no haya comprobado la sujeción adecuada y el equilibrio correcto de la carga. No enrolle, ni líe nunca las eslingas en el gancho. Los cables y las eslingas solo se deben sujetar de acuerdo con las instrucciones del fabricante. INCORRECTO

CORRECTO

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

104 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.14. Equipo adicional 3.14.1. Automatismo de barrido El objetivo del automatismo de barrido es tratar de evitar que se produzcan atranques en las varillas de perforación; por ejemplo, cuando se perfora en una capa de arcillas. El sistema controla la cantidad de aire que circula por la boca de perforación. Si el caudal de retorno de aire disminuye de forma apreciable (boca bloqueada), el avance se transforma en extracción hasta que se vuelva a normalizar la circulación de aire.

Rotación

Rotación

Rotación

Barrido Avance

Barrido Avance

Barrido Avance

Estrato rocoso

Funcionamiento del automatismo de barrido

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

105 (107)

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR

4.

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR

AVERÍA

POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN

No funciona el despla- 1. La puerta de la cabina está abierta. zamiento desde la cabi- El desplazamiento desde la cabina sólo funciona cuando la na. puerta está cerrada. 2. El conmutador (S7) del panel derecho se encuentra en la posición de control remoto.

S7

Desplazamiento rápido Desplazamiento lento Desplazamiento con control remoto (lento)

No funciona la perforación.

1. Se ha tirado del cable de seguridad de perforación o éste está suelto (se activa el indicador luminoso). Consulte también las instrucciones de ajuste del cable. Cable de seguridad de perforación

Botón de restauración del cable de seguridad 2. El conmutador (S7) del panel derecho se encuentra en la posición de control remoto.

S7

Desplazamiento rápido

Desplazamiento lento Desplazamiento con control remoto (lento) E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

106 (107)

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR No funciona la rotación ni la percusión.

1. La válvula de regulación de la velocidad de rotación (11) está demasiado abierta.

11

No se inicia el barrido.

1. El conmutador S18 del panel izquierdo se encuentra en posición intermedia.

S18 Automatismo de limpieza, si el captador de polvo (46) está conectado, barrido máximo Automatismo de limpieza y barrido desconectados Automatismo de limpieza, si el captador de polvo (46) está conectado, medio barrido 2. Si se ha seleccionado el barrido medio con el conmutador S18 y la válvula de barrido medio (10) está demasiado abierta.

10

El motor se detiene o no arranca.

1. El enchufe piñón del panel de control remoto está desconectado. E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120

B 05070 - 11 es 0802 / PIR

107 (107)

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR

No funciona la percusión.

1. Se ha pulsado el conmutador conectado/desconectado (3) de la palanca de mando de perforación.

3

= Percusión conect./ desconect. (S19)

La palanca de mando Alteración en el flujo de aceite de lubricación del adapta(joystick) de la perforación dor. Se enciende el indicador luminoso (H94). no se enclava en la posición de perforación.

H93

H94

No se activa la corriente de encendido.

Indicador luminoso rojo de perturbación en la lubricación del adaptador (detiene la perforación) o nivel de aceite de lubricación del adaptador bajo

1. El conmutador principal (1) está desconectado. 2. Se ha fundido el fusible principal (2). 1

2

E 2002 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant P.O.Box 100 FIN--33311 TAMPERE, Finlandia Tel. +358 205 44 121 Telefax +358 205 44 120