Mark 8 Series Manual Técnico de Formación TECHNICAL TRAINING TSS CNH CE LAR - Contagem Rev. 2, 02/09 Copyright © CNH C
Views 106 Downloads 3 File size 117MB
Mark 8 Series
Manual Técnico de Formación
TECHNICAL TRAINING TSS CNH CE LAR - Contagem Rev. 2, 02/09 Copyright © CNH CE LAR
Copyright © CNH CE LAR
Mark 8 Series Excavadoras de cadenas
Soporte de Servicio
KOBELCO Construction Machinery LLC® A Brand of CNH
Copyright © CNH CE LAR
KOBELCO Construction Machinery America LLC
245 E. North Avenue Carol Stream, IL U.S.A. Phone: 866-264-6404
Web Page: www.kobelcoamerica.com
Service Support Staff FIELD SERVICE:
Carlos Paioletti FTL - Ft. Lauderdale 3265 Meridian Pkwy, Suite 124 USA New Holland, Kobelco NOLA PHONE: +19546592770 Cel. [email protected]
Page 1-2
Kobelco Mark 8 02/07 Rev . 02
Copyright © CNH CE LAR
Kobelco Mark 8 Series
Kobelco Construction Machinery America LLC
Seguridad Kobelco Construction Machinery America LLC
Copyright © CNH CE LAR
1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD c. CUIDADO– Indica situaciones potencialmente peligrosas, que de no evitarse, podrían resultar en lesiones menores. Pueden utilizarse para alertar posibles daños en la máquina o sus componentes y se representa de la siguiente manera:
1.1 INFORMACION GENERAL DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA No haga mantenimiento u opere esta máquina sin antes leer y entender totalmente las instrucciones dadas en este manual. La operación o el mantenimiento inapro-
CUIDADO
piado de esta máquina puede originar accidentes que causarían lesiones graves o la muerte. Mantenga siempre este manual en la cabina de la máquina. Si este manual se pierde o se daña, contacte a su distribuidor autorizado
NOTA En este libro, el símbolo (
KOBELCO para su reemplazo. Este manual es una edición especial en español y sólo podrá obtenerlo a
) será omitido en casos
donde daños puedan ocurrir en la máquina solamente; sin embargo, este símbolo aparecerá cuando siempre que pueda ocurrir lesiones personales.
través de su concesionario autorizado Kobelco.
1. La mayoría de los accidentes que ocurren durante la operación de la máquina se deben a que se ignoran las medidas de precauciones de seguridad. Debe tener suficiente cuidado para evitar accidentes. La operación indebida y la lubricación o el mantenimiento inadecuado de la máquina son peligrosos y pueden causar lesiones graves o la muerte. Consecuentemente, todas las medidas de precaución tales como los avisos de CUIDADO Y PELIGRO, que contiene este manual deben ser leídos y entendidos por todo el personal antes de comenzar a trabajar en o con la máquina.
4. Es muy difícil predecir los peligros que puedan ocurrir durante la operación de la máquina. De todas maneras, estos peligros pueden reducirce entendiendo totalmente las normas de operación, mantenimiento y seguridad según los métodos recomendados por KOBELCO. 5. Durante la operación de la máquina, asegúrese de trabajar con mucho cuidado para no dañar la máquina o permitir que ocurran accidentes. 6. Continue con el estudio de este catálogo hasta que todas las normas de seguridad y operación sean completamente entendidas por todas las personas que trabajan con la máquina.
2. Debe darse prioridad a las normas de seguridad operación, inspección y mantenimiento. Los mensajes de seguridad estan demarcados y dirigidos exclusivamente para suplementar los códigos de seguridad, requisitos de las compañías de seguros y leyes locales.
1.2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA El manual del operador describe la manera apropiada para la lubricación y el mantenimiento de esta máquina según la recomendación de KOBELCO. La lubricación y/o el mantenimiento inapropiado son peligrosos y podrían causar lesiones graves o la muerte. Lea y entienda el manual del operador antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento en la máquina.
3. Los mensajes de seguridad en este manual estan clasificados en "PELIGRO", "CUIDADO" Y "AVISO". a. PELIGRO- Indica situaciones de peligro inminentes, que de no evitarse, resultaría en lesiones graves o la muerte y se representan de la siguiente manera:
Es preciso ser cauteloso cuando se hace mantenimiento en la máquina, ya que hay engrasadores y/o mecánicos que podrían no estar familiarizados con muchos de los sistemas de la máquina. Es importante conocer los sistemas y/o componentes de la máquina antes de proceder a trabajar en ella.
PELIGRO b. ADVERTENCIA- Indica situaciones potencialmente de peligro, que de no evitarse, podría resultar en lesiones graves o la muerte y se representan de la siguiente manera:
Debido a ciertos tamaños en algunos componentes de la máquina, es necesario que el engrasador y/o el mecánico revisen los pesos denotados en este manual. Utilice los procedimientos apropiados cuando remueva cualquiera de los componentes.
ADVERTENCIA
1-2
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 7. Baje los implementos de trabajo, tales como el balde hasta el suelo antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. Si esto no es posible, asegúrese que el/ los implementos de trabajo sean bloqueados apropiadamente para evitar cualquier desplazamiento inesperado.
A continuación se enumeran las precauciones básicas que siempre deben observarse: 1. Lea y entienda todas las calcomanías de seguridad que tenga la máquina antes de operarla o hacerle cualquier mantenimiento.
8. Utilice los posapiés y posamanos para subirse o bajarse de la máquina. Limpie cualquier suciedad de los posapies y plataformas antes de comenzar a trabajar. Siempre suba o baje de frente, mirando hacia la máquina, cuando use los posapiés, escaleras y plataformas. Cuando no sea posible usar el sistema de acceso de la máquina, utilice escaleras o plataformas diseñadas para trabajar en maquinaria.
2. Siempre protéjase con lentes y zapatos de seguridad cuando trabaje en las máquinas; particularmente use lentes de seguridad cuando utilice martillos o botadores durante la remoción o instalación de implementos o cualquier otra parte de la máquina. También use los protectores adecuados, tales como guantes, delantales y caretas de seguridad cuando trabaje con soldadura o equipo de oxicorte. No use ropa suelta o desgarrada que puedan entorpecer el trabajo y causar un accidente. Por esta misma razón, también se recomienda quitarse las prendas tales como: anillos, relojes de pulcera y cadenas y recójase el cabello suelto antes de comenzar a trabajar en la máquina.
9. Para evitar lesiones en la columna, use grúa hidráulica o mecánica cuando tenga que levantar componentes cuyo peso sea igual o mayor a los 23 Kg (50 lbs). Asegúrese que las cadenas, ganchos, fajas, etc., esten en buenas condiciones y dentro del rango del peso a levantar. También asegúrese de colocar apropiadamente los ganchos para izamientos de carga. Las orejas para izamiento deben colocarse correctamente y no deben cargarse lateralmente durante el proceso de levante.
3. Desconecte las baterías y descargue cualquier condensador antes de comenzar a trabajar en la máquina. Coloque un aviso de "No opere esta máquina" en la cabina del operador.
10. Para evitar quemaduras, esté alerta con componentes calientes en las máquinas que hayan sido apagadas al momento de comenzar a trabajar en ellas.
4. Si es posible, haga todas las reparaciones con la máquina sobre terreno firme y nivelado. Bloquee la máquina de manera que no se desplace mientras trabaja en ella.
11. Cuidado cuando remueva tapas de componentes. Gradualmente suelte los últimos dos tornillos o tuercas localizados en sentidos opuestos de la tapa o pieza y cuidadosamente muévala para aliviar cualquier resorte o presión antes de soltar completamente los tornillos o las tuercas.
5. Nunca trabaje en una máquina levantada solamente con grúas o cilindros hidráulicos. Siempre utilice soportes o bloques capaces de aguantar el peso de la máquina antes de comenzar a trabajar en ella.
12. Cuidado cuando suelte las tapas de los tanques, respiraderos y tapones en la máquina. Coloque un trapo sobre las tapas o tapones para prevenir que salpiquen los fluidos bajo presión. El peligro es aún mayor cuando los fluidos estan calientes.
ADVERTENCIA
13. Siempre utilice herramientas apropiadas para cada trabajo y que se encuentren en buen estado. Asegúrese de usarlas correctamente.
No opere esta máquina a menos que haya leido y entendido las instrucciones en el MANUAL DEL OPERADOR. La operación inapropiada de la máquina es peligrosa y podría causar lesiones graves o la muerte.
14. Vuelva a instalar las abrazaderas y retenes con los mismos números de partes. No use repuestos de baja calidad si necesita hacer algún reemplazo.
6. Libere cualquier presión en los sistemas de aire, aceite o agua antes de desconectar o remover cualquier conexion, línea o manguera. Siempre asegúrese que los componentes levantados sean bloqueados correctamente y esté alerta por cualquier presión que pueda existir en el sistema durante cualquier desarmado.
15. Las reparaciones que requieren soldadura, deben realizarse por personal debidamente entrenado y con suficiente experiencia. Haga referencia a las técnicas y procedimientos especiales recomendados por personal autorizado KOBELCO.
1-3
Copyright © CNH CE LAR
1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 23. Evite respirar el polvo que pueda generarse durante la manupulación de componentes que contengan asbesto. Se ha determinado que el asbesto produce cancer. Los componentes KOBELCO que pueden contener fibras de asbesto son: pastas de frenos, bandas de frenos, discos de embragues y algunas empacaduras. El asbesto utilizado en estos componentes es por lo general en forma de resina, mezclado con otros materiales y sellados de alguna forma. La manipulación normal de estas piezas no genera peligro siempre y cuando no se lijen o se cepillen las superficies.
16. No dañe el arnés de cables durante el desarmado. Vuelva a instalar el arnés cuidando de no dañar los cables durante el proceso. Asímismo, cuide de que ningún cable quede haciendo contacto con superficies que puedan cortarlos o quemarlos por altas temperaturas. Nunca conecte cables a líneas o mangueras que contengan fluidos. 17. Asegúrese de que las pantallas o escudos de protección se encuentren instalados y funcionan apropiadamente antes de empezar a trabajar. En caso de que tenga que remover estas protecciones para poder trabajar, hágalo con mucho cuidado y no olvide de volver a colocarlos al terminar la reparación.
Si el polvo del asbesto se encuentra presente en el ambiente, es importante que trate de seguir las normas descritas a continuación:
18. Si por alguna razón tiene que trabajar en los implementos de la máquina con algún cilindro hidráulico extendido, coloque un soporte que lo asegure en tal posición y de esta manera evitará movimientos inesperados.
a. b. c.
19. Tuberías o mangueras de aceite, lubricante, y combustible flojas, deterioradas o dañadas podrían causar incendios. No doble o golpee tuberías o mangueras de alta presión. Cuando revise fugas hidráulicas por tuberías o mangueras, asegúrese de hacerlo con un cartón o papel para evitar cualquier lesión que pudiera causar un chorro de fluido de alta presión y/o alta temperatura.
d.
e. f.
20. Aprete las conexiones al torque apropiado. Asegúrese de instalar correctamente los aislantes de calor y protectores para evitar altas temperaturas, vibraciones y roces entre partes durante la operación normal del equipo. Ponga especial atención a la instalación apropiada de los aislantes del sistema de escape del motor.
g. h.
Nunca utilice aire comprimido para la limpieza. Evite el cepillado o lijado de los materiales que contengan asbestos. Utilice aparatos con aspiración por método húmedo con filtro de aire de alta eficiencia. Utilice la ventilación por método de succión durante los trabajos de tornería o maquinado permanente. Utilice filtros respiratorios si no hay otra manera de controlar el polvo. Cumpla con las reglas y leyes, donde apliquen, del sitio de trabajo. Siga siempre las normas del ambiente para el desecho del asbesto. Evite las áreas que contengan partículas de asbesto en el aire.
21. No opere la máquina si alguna pieza en movimiento rotativo hace contacto con otra durante la operación. Debe revisarse el balance de cualquier componente rotativo de alta velocidad que haya sido alterado o dañado antes de ser utilizado nuevamente. 22. Tenga cuidado cuando trabaje con el rodaje de las máquinas de carril. Utilice lentes de seguridad para protegerse de virutas cuando remueva o instale pasadores de las cadenas. Manténgase apartado del área frontal y trasero de las cadenas durante su desprendimiento, ya que la máquina puede moverse inesperadamente cuando las cadenas desenganchan las ruedas dentadas. Asegúrese de bloquear la máquina para evitar que se mueva. 1-4
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DAN
GE R
F RO LEA A C P E KEE ING AR SW
1.3 SEGURIDAD DE PRE-MARCHA Muchas de las fallas que ocurren durante la operación o el servicio de la máquina resultan por ignorar precauciones de seguridad fundamentales. Las siguientes precauciones de seguridad son para evitar tales fallas, pero solo son una parte de lo que debe seguirse. Lea, entienda y siga todas las precauciones de seguridad que se dan en este manual y en las calcomanías de la máquina antes de operarla.
OP MA ERAT MA INTE ION NU NA NC AL S E
K SK 210LCAp 2 5 0 plic LC VI abl e m -VI
CAUTIO N
Bucke t can co d am ag nt e ca act and b machi CAUTIO ne equipp w h en N FOR some at INTER tachm ed with FERE ents. C h ec k cl ea ra betwee n ce n bu cket cab be and forre op Exerc ise ca eration. re w operat hen ingBATTERY a buck EXPLOSION PREVENT et near ¥ Batteries give off hydrogen gasses that can
WARNING
explode and cause personal injury. 2432 380 ¥ Keep sparks, openP3flames and cigarettes away from batteries. ¥ Keep metallic articles away from batteries. ¥ Keep all ventilation caps tightly secured. ¥ Never check charge by placing metal articles across battery terminals. ¥ Leave battery box open to improve ventilation
SK32001001
OBSERVE TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
A. OBSERVE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Siga todas las reglas de seguridad, precauciones, y procedimientos de operación. Si existen otras personas en el área de trabajo, haga cumplir las señales específicas de seguridad. B. PROTEJASE APROPIADAMENTE Utilice ropa de trabajo, zapatos de seguridad, casco, guantes de trabajo, lentes y caretas de seguridad, petos protectores para soldar, protección para los oídos siempre y cuando el trabajo lo requiera.
SK32001002
PROTEJASE APROPIADAMENTE AREA PARA GUARDAR EL MANUAL DEL OPERADOR
C. LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DEL OPERADOR Antes de operar la máquina, lea y entienda este manual del operador en su totalidad para poder utilizar esta máquina con seguridad y eficiencia.
SK32001003
LEA EL MANUAL Y MANTENGALO EN LA CABINA D. MANTENGA EL MANUAL DEL OPERADOR EN LA CABINA DE LA MAQUINA Mantenga este manual en el compartimiento adecuado de la cabina para cualquier referencia. Si este manual se deteriora o se pierde, contacte al distribuidor KOBELCO mas cercano para su reemplazo. E. MARTILLO DE SEGURIDAD El martillo de seguridad se encuentra ubicado en la parte lateral izquierda de la cabina. Debe utilizarse para partir el vidrio de las ventanas en escape de emergencia. Este martillo esta equipado con un cuchillo para cortar el cinturón de seguridad cuando sea necesario.
MARTILLO DE SEGURIDAD
F. EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS Mantenga siempre a la mano un extinguidor de fuego y una caja de primeros auxilios para cualquier eventualidad. Sepa como operar el extinguidor y la ubicación de la caja de primeros auxilios para cualquier emergencia.
SK32001005
EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS SK210LC/SK250LC O&M, 06/01 Rev. 0
1-5
Copyright © CNH CE LAR
1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD G. ASEGURESE DE ESTABLECER LAS REGLAS DE SEGURIDAD EN EL SITIO DE TRABAJO Conozca el sitio de trabajo! Antes de operar la máquina, inspeccione la zona de trabajo cuidadosamente y tome nota de cualquier falla geológica para prevenir cualquier volcamiento de la máquina por hundimiento o derrumbamiento. H. REALICE LA INSPECCION DE PRE-MARCHA Antes de arrancar el motor, haga una inspección de la máquina. Si consigue algún problema, repárelo o reemplace los componentes defectuosos de inmediato. NO OPERE LA MAQUINA hasta que los problemas sean reparados apropiadamente. Siempre mantenga el parabrisas, las luces, y los espejos limpios para una buena visibilidad.
SEGURIDAD EN EL TRABAJO-CONOZCA EL AREA
I. DESACOPLE LA PALANCA DE SEGURIDAD ANTES DE SALIR DE LA CABINA Asegúrese de desacoplar la palanca de seguridad antes de salir de la cabina. Esto no permitirá la operación de los controles hidráulicos en caso de que sean movidos accidentalmente. Si la palanca de seguridad no es desactivada, y los controles de mando son movidos accidentalmente, la máquina se moverá y podría causar lesiones muy serias. Asimismo, antes de salir de la cabina, es recomendable bajar el balde hasta el suelo, desactivar la palanca de seguridad, apagar el motor y remover la llave del interruptor de encendido.
INSPECCION DE PRE-MARCHA DE LA MAQUINA
J. MANTENGA EL COMBUSTIBLE Y LOS ACEITES ALEJADOS DEL FUEGO Los aceites, anticongelantes y especialmente los combustibles son extremadamente flamables. Mantenga el fuego alejado de la máquina. Asegúrese de apretar las tapas de los tanques de aceite y combustible. Mantenga los aceites y combustibles en las áreas designadas. Nunca provea combustible con el motor funcionando. Asegúrese de hacer tierra con el cuello del tanque para prevenir cualquier chispa. Siempre limpie, de manera inmediata, cualquier derramamiento de aceite y/o combustible y deséchelos apropiadamente.
PALANCA DE SEGURIDAD
ALEJE LOS ACEITES Y COMBUSTIBLES DEL FUEGO
K. USE PROTECCION CONTRA EL RUIDO Se recomienda utilizar protección para los oídos siempre que el ruído se encuentre por encima de los niveles normales. El ruído excesivo podría resultar en lesiones del aparato auditivo, específicamente cuando se expone al ruído por largos períodos de tiempo.
SK32001010
PROTEJASE CONTRA EL RUIDO 1-6
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD L. SUBIENDO Y BAJANDO DE LA MAQUINA Siempre mantenga tres puntos de contacto cuando se suba o baje de la máquina. Es decir, utilice las dos manos y un pié para subirse o bajarse de la máquina. Regularmente inspeccione y mantenga limpio los posamanos, escalones y plataformas de la máquina. Asegúrese de remover cualquier material resbaloso, tales como: grasa, aceite, etc. M. EVITE SUPERFICIES Y AREAS CALIENTES Al terminar la jornada de trabajo y al apagar la máquina, la temperatura y las presiones tanto del sistema hidráulico como del sistema de enfriamiento se encuentran en un nivel muy alto. Espere hasta que la temperatura baje suficientemente antes de tratar de remover cualquier tapa, bien sea del tanque de aceite hidráulico o del radiador o correrá con el riesgo de sufrir quemaduras graves.
Mantenga los posapies y posamanos limpios y en buenas condiciones
SUBIENDO Y BAJANDO DE LA MAQUINA
N. USE EL IMPLEMENTO OPCIONAL APROPIADO Utilice solo implementos opcionales diseñados y aprobados por KOBELCO. Lea, entienda y siga las instrucciones que acompañan el implemento opcional. La utilización de un implemento no aprobado por escrito por KOBELCO podría causar daños a la máquina y/o lesiones a personas que se encuentren en el área de trabajo; al mismo tiempo esto podría reducir la vida normal de la máquina. Contacte su distribuidor KOBELCO para cualquier información referente a implementos opcionales.
SK32001012
SUPERFICIES CALIENTES
SK32001013
USO DE IMPLEMENTOS APROPIADOS
O. PREVENCION DE INCENDIOS Fugas o derrames de combustible, lubricantes y/o aceites son peligro de incendio. Limpie y deseche apropiadamente cualquier derrame de estos materiales. Repare o reemplace los componentes que fuguen para prevenir incendios. Igualmente limpie la máquina regularmente para ayudar a evitar incendios. Mantenga siempre a la mano un extinguidor de fuego y conozca como usarlo en caso de cualquier eventualidad.
SK32001014
PREVENGA INCENDIOS-LIMPIE DERRAMES
1.4 SEGURIDAD DURANTE LA OPERACION A. ENCENDIDO DEL MOTOR Una vez sentado, y antes de arrancar el motor, el operador debe hacer sonar la bocina un par de veces. No intente arrancar el motor por contacto directo entre el arranque y el automático ya que podría lesionarse al igual que podría causar daños al sistema eléctrico interno.
HAGA SONAR LA BOCINA ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1-7
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD B. PASAJEROS Este equipo no esta diseñado para transportar pasajeros. Nunca permita pasajeros a bordo. Lesiones serias o la muerte pueden resultar por permitir pasajeros a bordo de la máquina. C. TRASLACION Asegúrese de la ubicación de los motores de traslación antes de operar los controles para poneerse en marcha. Haga sonar la bocina antes de comenzar a trasladarse y use la alarma de traslación para avisar que la máquina esta en movimiento. Coloque los implementos en la posición que indica la figura antes de comenzar. Mueva la máquina a velocidades bajas. No haga giros bruscos de traslación en terrenos accidentados. Evite pasar la máquina por encima de obstáculos. En caso de que los obstáculos sean inevitables, mantenga los implementos lo mas cerca posible del suelo y trasládese lentamente.
SK32001016
NO PERMITA PASAJEROS
Motor de traslación detrás de la cabina
D. GIRO Asegúrese de que no existan personas alrededor de la máquina antes de comenzar a operar los controles de giro. Toque la bocina siempre que realice funciones de giro. Si es necesario, utilice un guía abanderado para prevenir accidentes con personas u obstáculos alrededor de la máquina. E. PLUMA, BRAZO E IMPLEMENTOS Ponga mucha atención al trabajo que realiza. Asegúrese que los implementos utilizados son para el trabajo que realiza. Familiarícese con los obstáculos en el área de trabajo y manténgase dentro de sus límites. Si es necesario, utilice un guía abanderado para prevenir accidentes con personas u obstáculos alrededor de la máquina.
CONOZCA LA POSICION DE LOS MOTORES DE TRASLACION
!
DANGER
CUIDADO KEEP CLEAR OF SWING AREA
LENTAMENTE OPERE LA FUNCION DEL BALDE Y CHEQUEE POR CUALQUIER INTERFERENCIA, PARTICULARMENTE CON LA ARGOLLA PARA LEVANTE SOLDADA EN EL FONDO DEL MISMO.
SEGURIDAD DURANTE EL GIRO
F. OPERACION EN TERRENOS INCLINADOS El trabajo sobre terrenos inclinados puede causar inestabilidad en la máquina. Siempre trabaje con los implementos paralelos o en la misma dirección de la inclinación, nunca perpendicularmente o de lado. Evite el giro de traslación y/o la tornamesa en los terrenos inclinados. Construya un terraplén nivelado para trabajar con mayor seguridad. Opere los controles cuidadosamente para evitar movimientos bruscos que puedan causar deslizamiento o volcamiento de la máquina. Utilice un guía abanderado si es necesario.
CONSTRUYA TERRAPLENES PARA TRABAJAR EN TERRENOS INCLINADOS 1-8
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD G. TRABAJOS EN AREAS URBANAS Contacte a las autoridades locales cuando tenga que realizar excavaciones en áreas urbanas, ya que corre con el riesgo de encontrarse con tuberías de gas y/o agua, cloacas y líneas telefónicas o eléctricas. Trabaje con mucha cautela en zonas con cableados eléctricos. Manténgase a distancias prudentes de las líneas eléctricas. Utilice la tabla siguiente como referencia para cuando trabaje en zonas con líneas de alto voltaje: VOLTAJE
DISTANCIA MINIMA- M (PIES)
0 ~ 50.000
3,0 (10) O MAS
50.000 ~ 200.000
4,5 (15) O MAS
200.000 ~ 350.000
6,0 (20) O MAS
350.000 ~ 500.000
7,5 (25) O MAS
500.000 ~ 750.000
10,5 (35) O MAS
750.000 ~ 1.000.000
13,5 (45) O MAS
Manténgase a distancias prudentes de puentes como también de los cableados eléctricos, telefónicos, tuberías de gas, agua, y/o cloacas. CUIDADO CON LOS OBSTACULOS
H. IZAMIENTO DE CARGAS Esta máquina es una excavadora. Sea extremadamente cauteloso durante el izamiento de cargas. Utilice equipo apropiado para el levantamiento y asegúrese de que las fajas o cadenas sean compatibles con el peso a levantar. NUNCA UTILICE LOS DIENTES DEL BALDE PARA EL LEVANTAMIENTO O EL MOVIMIENTO DE CUERPOS MUY PESADOS.
SK32001021
USE EQUIPO APROPIADO PARA EL IZAMIENTO DE CARGAS
I. AREAS DE TRABAJOS CONGELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE Sea muy cuidadoso cuando trabaje en terrenos congelados o cubiertos de nieve. Opere los controles cuidadosamente para evitar que la máquina se deslice. La nieve en los hombrillos o la nieve acumulada en los canales, puede ser mas profunda de lo que parece. La máquina puede hundirse bajo estas condiciones. SK32001022
J. TRABAJOS SOBRE TERRENOS INESTABLES O RELLENOS Asegúrese de que los terrenos en las áreas de trabajo se encuentren capacitados para soportar el peso de la máquina durante su operación normal. No opere los implementos muy cerca de la máquina. La operación de la máquina sobre hombrillos o rellenos podría dar origen a situaciones inestables y peligrosas. Siempre asegúrese de colocar los motores de traslación hacia atrás, para así retroceder rápidamente en caso de que el área se convierta en una zona inestable. SK210LC/SK250LC O&M, 06/01 Rev. 0
SEA CAUTELOSO EN TERRENOS RESBALADIZOS
SK32001006
TRABAJE SOBRE TERRENO FIRME Y ESTABLE 1-9
Copyright © CNH CE LAR
1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LC101DontDigUnder2
K. NO EXCAVE DIRECTAMENTE DEBAJO DE LA EXCAVADORA No excave debajo de la máquina, tal como se indica en la figura. Esto podría causar que la máquina caiga dentro de la excavación. Manténgase alejado de las orillas y de los taludes. Trabaje sobre terrenos firmes y nivelados.
NO EXCAVE DIRECTAMENTE DEBAJO DE LA EXCAVADORA
L. CUIDADO DURANTE EL CORTADO DE BANCOS Nunca corte debajo de bancos o acantilados. El terreno sobresaliente del banco podría colapsar causando daños graves y/o la muerte. Evite las excavaciones debajo de bancos, ver figura, o debajo de terrenos sobresalientes. Los terrenos sobresalientes pueden colapsar. Sea extremadamente cauteloso cuando trabaje en estas condiciones. Manténgase alejado de terrenos o estructuras sobresalientes.
ADVERTENCIA LA ESTRUCTURA ESTANDAR DE LA CABINA, A PESAR DE QUE OFRECE PROTECCION, NO ES CERTIFICADA SAE ROPS/FOPS. LA CABINA NO PROVEE PROTECCION TOTAL CONTRA VOLCAMIENTO O CONTRA LA CAIDA LIBRE DE OBJETOS. SI LA APLICACION DONDE TRABAJA ENVUELVE ESTAS CIRCUNSTANCIAS, KOBELCO RECOMIENDA SERIAMENTE LA INSTALACION DE PROTECCIONES DISEÑADAS Y CERTIFICADAS PARA PROTEGER AL OPERADOR.
LC101DontDigUnder2
CUIDADO CUANDO CORTE BANCOS
ADVERTENCIA PROCURE LA PROTECCION DE LA CABINA CUANDO TRABAJE EN AREAS DONDE PUEDAN CAER OBJETOS LIBREMENTE. LA CABINA NO ES CERTIFICADA ROPS O FOBS.
1-10
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD M. TRABAJOS EN AREAS RESTRINGIDAS En obras donde los espacios de trabajo son limitados tales como en: túneles, puentes, alrededor de líneas de alto voltaje y otros, tenga mucho cuidado y mantenga los implementos de trabajo a una distancia prudente de los obstáculos para prevenir accidentes y/o lesiones a personas que se encuentren en el área de trabajo. Use un guía abanderado en caso de ser necesario. N. ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA Siempre estacione la máquina en terreno firme y nivelado. En caso de no existir terreno nivelado, se recomienda trabar los implementos con el suelo para evitar desplazamiento de la máquina. Si tiene que estacionar la máquina en plena vía, hágalo en el hombrillo para permitir el tráfico de otros vehículos. Asímismo, debe colocar señales reflectoras a una distancia prudente de la máquina para prevenir cualquier accidente. Contacte las autoridades locales para hacer referencia al posteado de señales.
CUIDADO CON LOS OBSTACULOS
O. ESTABILICE LOS IMPLEMENTOS Asegúrese de estabilizar adecuadamente los implementos removidos de la máquina para evitar que se caigan.
PENETRE LOS DIENTES DEL BALDE EN EL SUELO
ESTACIONAMIENTO SEGURO
1.5 SEGURIDAD DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO A. "MARCADO" DE LA MAQUINA Antes de iniciar cualquier inspección o mantenimiento de la máquina, coloque un aviso en la cabina del operador que diga "NO OPERAR", para así evitar que alguien la arranque. De igual manera, informe al supervisor de la obra y a los operadores que la máquina esta bajo inspección o mantenimiento y usted les informará tan pronto termine su trabajo. SK32001025
ESTABILICE LOS IMPLEMENTOS REMOVIDOS
B. EQUIPOS Y HERRAMIENTAS Utilice los equipos y herramientas apropiadas para cada trabajo determinado. Asimismo, conozca su uso antes de comenzar a trabajar. C. VESTIDO Y EQUIPO DE PROTECCION Vista ropa apropiada para el trabajo y use equipos de protección adecuados tales como: lentes de seguridad, casco, guantes y zapatos de seguridad. Antes de comenzar a trabajar, recójase el cabello largo y quítese las prendas tales como: reloj, anillo, cadena o cualquier prenda que pueda obstaculizar su trabajo.
SK32001026
CONOZCA BIEN EL USO DE LAS HERRAMIENTAS 1-11
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD D. PARE EL MOTOR ASEGURESE DE APAGAR EL MOTOR Y DESACTIVAR LA PALANCA DE SEGURIDAD antes de intentar cualquier inspección o mantenimiento en la máquina, de lo contrario se arriesga a lesiones graves o fatales.
PARE EL MOTOR LEVANTE LA PALANCA
POSICION PARA EL CHEQUEO DEL NIVEL DEL ACEITE HIDRAULICO
E. ASEGURE LOS IMPLEMENTOS Siempre trate de colocar los implementos sobre el suelo en la posición para el chequeo del nivel hidráulico. Si esto no es posible, asegure la pluma, el brazo y el implemento utilizado de tal manera que prevenga el movimiento repentino de la máquina.
F. LIMPIE LA MAQUINA Siempre mantenga la máquina limpia de escombros y grasas, lubricantes o combustibles derramados. Lave la máquina regularmente y utilice disolventes y/o detergentes adecuados y aprobados. Tenga cuidado de no mojar los componentes electrónicos. Nunca lave la cabina por dentro con agua presurizada y/o vapor, ya que corre con el riesgo de mojar y dañar el sistema electrónico.
MANTENGA LA MAQUINA LIMPIA
G. FLUIDOS Y LUBRICANTES PRESURIZADOS Libere siempre la presión de los sistemas: hidráulico, de enfriamiento, de combustible y cualquier otro sistema que se encuentre presurizado antes de remover cualquier tapa o componente. Tenga cuidado con los gases y los fluidos a temperaturas elevadas cuando tenga que trabajar con máquinas recién apagadas. Permita que baje la temperatura a un rango aceptable antes de realizar cualquier inspección y/o mantenimiento en la máquina.
LIBERE LA PRESION DEL TANQUE HIDRAULICO
H. ASEGURE LA MAQUINA Si es necesario levantar la máquina para su inspección y/o mantenimiento, asegúrela apoyando los implementos en el suelo de tal manera que la pluma y el brazo formen un ángulo aproximado de 90 o y coloque soportes adecuados y con la suficiente capacidad para soportar el peso del equipo. NUNCA INSPECCIONE O HAGA MANTENIMIENTO DEBAJO DE UNA MAQUINA LEVANTADA Y SIN APOYO SUFICIENTE.
PLUMA
BRAZO
APOYE LA MAQUINA ADECUADAMENTE 1-12
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD I. REABASTECIMIENTO Coloque la máquina en un área ventilada para el reabastecimiento de combustible. Asegúrese de utilizar el combustible apropiado según las especificaciones indicadas en el manual del operador. Limpie cualquier derrame de combustible e instale nuevamente la tapa del tanque de combustible. J. PRESION HIDRAULICA Bajo condiciones normales, el sistema hidráulico se encuentra bajo presión elevada. Las fugas hidráulicas por perforaciones diminutas pueden ser muy peligrosas al hacer contacto con la piel o la vista. Protéjase con máscara o lentes de seguridad, guantes, casco, zapatos de seguridad y ropa de trabajo durante las inspecciones y/o trabajos de mantenimiento.
REABASTECIMIENTO
K. TENSION DE LAS CADENAS DEL RODAJE La tensión de las cadenas en el tren de rodaje se logra mediante grasa presurisada en los cilindros que soportan las ruedas guías. Sea muy cuidadoso durante el ajuste de las cadenas. Mantenga la cara, manos y piernas fuera del área de la grasera para el cilindro de la rueda guía durante su ajuste. Para aflojar la tensión de las cadenas, afloje la grasera cuidadosa y lentamente. Nunca afloje la grasera mas de una vuelta completa.
CHEQUEO DE FUGAS DE ALTA PRESION
L. SISTEMA ELECTRICO Siempre desconecte el cable negativo del terminal de la batería antes de realizar cualquier mantenimiento al sistema eléctrico, o soldadura en la máquina. En caso de no hacerlo, podría causar daños irreversibles al sistema eléctrico.
TENGA CUIDADO DURANTE EL AJUSTE DEL RODAJE
SK32001034
DISCONNECT BATTERY NEGATIVE (-) CABLE WHEN INSPECTING ELECTRICAL OR WELDING
M. USE LUCES APROPIADAS Asegúrese de utilizar luces aprobadas y apropiadas para el trabajo durante la inspección y el mantenimiento de la máquina para así evitar cualquier incendio o explosión. El calor excesivo irradiado por ciertas luces de trabajo podría causar incendios o explosión al hacer contacto con vapores o fluidos de la máquina.
SK32001035
PRECAUCION PARA EL MANTENIMIENTO ELECTRICO
N. DISPONGA DE LOS DESECHOS APROPIADAMENTE Disponga de los desechos derivados del petróleo tales como: aceites, combustibles, filtros, baterías, etc. de acuerdo con las leyes locales y federales. Contacte las autoridades locales para tal información.
SK32001036
UTILICE LUZ APROPIADA 1-13
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 1.6 CUIDADO DURANTE EL MANEJO DE BATERIAS A. PROTEJASE APROPIADAMENTE Durante la manipulación de baterías, es recomendable el uso de camisa manga larga, guantes, máscara o lentes de seguridad. El ácido de batería (electrolito) causará quemaduras considerables en la piel y la ropa si permite el contacto con el mismo. En caso de que esto suceda, quítese la ropa afectada y lávese las áreas con agua limpia por 15 minutos. Hágase ver con un médico a la mayor brevedad posible.
SK32001037
UTILICE GUANTES DE PROTECCION B. MANTENGALAS ALEJADAS DEL FUEGO No fume cuando manipule baterías ni permita el fuego cerca de las mismas. Los gases de hidrógeno originados por el acido sulfúrico de la batería son altamente explosivos. Siempre manipule las baterías en áreas totalmente ventiladas. C. CARGA DE BATERIAS Evite la carga de baterías sobre la máquina. Asegúrese de remover las tapas de la batería durante su carga para permiter el escape de los gases. Evite la respiración de estos gases. Utilice equipo de seguridad apropiado durante la manipulación de las baterías.
SK32001038
EVITE QUE LAS BATERIAS EXPLOTEN
D. USO DE CABLES AUXILIARES Si utiliza otra máquina o vehículo para auxiliar las baterías, asegúrese de que la máquina auxiliar y la máquina auxiliada no hagan contacto.
CABLE NEGATIVO (-)
Asegúrese de identificar los terminales positivos y negativos en ambas baterías antes de conectar los cables. Siempre conecte el cable positivo (+) primero y luego conecte el negativo (-). CABLE POSITIVO (+)
Para la desconexión, primero desconecte el cable negativo (-), y luego el positivo (+). Favor referirse a la sección de mantenimiento de este manual para el uso y manejo adecuado de los cables auxiliares.
REMUEVA LOS CABLES DE LAS BATERIAS
ADVERTENCIA
Orden para la conexión
La conexión inapropiada de los cables auxiliares puede causar explosión de las baterías resultando en lesiones graves. Siga el siguiente procedimiento para conectar los cables auxiliares: 1. Conecte un cable al terminal positivo (+) de la batería descargada y conecte el otro extremo del mismo cable al terminal positivo (+) de la batería con carga. 2. Conecte el otro cable al terminal negativo (-) de la batería descargada y conecte el otro extremo del mismo cable al chasis de la estructura superior de la máquina auxiliada. 3. Arranque el motor y remueva los cables auxiliares en orden inverso.
Orden para desconectar
CONECTE Y DESCONECTE LOS CABLES AUXILIARES APROPIADAMENTE
1-14
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Mantenga las calcomanías limpias. No utilice solventes orgánicos o gasolina. Si las calcomanías han sido dañadas o estan deterioradas, contacte a su distribuidor autorizado Kobelco más cercano para ordenar su reemplazo.
1.7 CALCOMANIAS Y AVISOS DE SEGURIDAD Los avisos y calcomanías de seguridad estan colocadas en áreas específicas para advertir al operador y al personal de mantenimiento de peligros potenciales. Los siguientes ejemplos son ilustraciones de los avisos de advertencia y calcomanías de seguridad con sus respectivas ubicaciones.
5. APAGUE EL MOTOR - ADVERTENCIA Ubicada en la parte superior del protector del ventilador del motor.
1. GIRO - PELIGRO Ubicadas a cada lado del contrapeso. Número de parte YN20T01003P2 (2 Calcomanías)
ADVERTENCIA
PELIGRO ALEJESE DE LA ZONA DE GIRO
Las partes en movimiento pueden causar lesiones graves. Manténgase alejado de las partes en movimiento mientras el motor se encuentre funcionando. Apague el motor para hacerle servicio. YN20T01009P1
2. ACEITE CALIENTE PRESURIZADO - ADVERTENCIA Ubicada en la parte superior del tanque de aceite hidráulico. Número de Parte – YN20T01289P1
ADVERTENCIA
6. USO DE CABLES AUXILIARES - PELIGRO Ubicada en el compartimiento de las baterías.
ADVERTENCIA La conexion inapropiada de los cables auxiliares puede causar explosión resultando en lesiones personales.
Aceite caliente presurizado puede causar quemaduras. Presione la válvula para liberar la presión del tanque.
Siga el siguiente procedimiento para conectar los cables auxiliares: 1. Conecte un cable auxiliar entre el polo positivo (+) de la batería descargada y el polo positivo de la batería con carga. 2. Conecte el otro cable auxiliar entre el terminal negativo de la batería con carga y el chasis de la estructura superior de la máquina con la batería descargada. 3. Arranque el motor y desconecte los cables auxiliares en forma regresiva.
YN20T01289P1
3. MATERIAL NOCIVO - ADVERTENCIA Ubicada en la ventana derecha de la cabina.
ADVERTENCIA PROPUESTA CALIFORNIA 65 Los terminales de las baterías y accesorios relacionados contienen plomo y compuestos de plomo, químicos conocidos en el estado de California como causantes de cancer y que a su vez afectan el sistema reproductivo. Lávese las manos después YN20T01495P1 se usar.
Conexión del cable auxiliar (ROJO)
Batería Normal (Con Carga) Batería Descargada
4. BATERIAS – PELIGRO/TOXICO Ubicada en la batería
Al chasis de la estructura superior de la máquina
(NEGRO)
YN20T01015P2
PELIGRO/TOXICO PROTEJA SUS OJOS EXPLOSIVO
PUEDE • CHISPAS
GASES
PUEDEN CAUSAR SEGUERA O QUEMADURAS
ACIDO SULFURICO
NO
• LLAMAS
CAUSAR SEGUERA O QUEMADURAS SEVERAS
• CIGARRILLOS
OBTENGA LAVESE AYUDA LOS OJOS MEDICA CON INMEDIATAMENTE PRONTITUD CON SUFICIENTE AGUA
MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS • NO VOLTEAR • NIVELE Y ASEGURE LAS TAPAS SK210LC/SK250LC O&M, 06/01 Rev. 0
1-15
Copyright © CNH CE LAR
1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 11. CABLES ELECTRICOS DE ALTO VOLTAJE PELIGRO Ubicada dentro de la cabina en la ventana derecha. Número de Parte– YN20T01006P1
7. EL ACUMULADOR CONTIENE GAS PRESURIZADO - CUIDADO Ubicada sobre el acumulador de Nitrógeno.
ADVERTENCIA
PELIGRO
EL ACUMULADOR CONTIENE GAS PRESURIZADO. El gas presurizado puede explotar y causar lesiones graves. • No desarmar. • No remueva el tapón de servicio. • No deseche el acumulador sin antes haber removido el tapón para liberar los gases. YN20T01216P1
El contacto con cables de alto voltaje resultará en lesiones graves o la muerte. Mantenga la máquina e implementos a una distancia prudente de cables eléctricos. Utilice como guía los siguientes parámetros: VOLTAJE (Voltios) 50K o menor
8. CABLES AUXILIARES – ADVERTENCIA Ubicada en el compartimiento de las baterías. Número de parte — YN20T01338P1
50K a 200K 200K a 350K 350K a 500K
4,5M (15 Piés) 6,0M (20 Piés) 7,5M (25 Piés)
500K a 750K 750K o mayor
10,5M (35 Piés) 13,5M (45 Piés)
YN20T01006P1
ADVERTENCIA
12. NO LEVANTE LA MAQUINA POR EL CONTRAPESO- PELIGRO Ubicada sobre el contrapeso (Requiere 2) Número de Parte — YN20T01221P1
La descarga eléctrica puede causar heridas cuando se manipula el cable inapropiadamente. Lea el manual del operador para su seguridad y el manejo apropiado delYN20T01338P1 cable.
PELIGRO No utilice las argollas de levante del contrapeso para levantar la máquina completa. Éstas pueden romperse y causar lesiones graves o la muerte. Remítase al manual del operador para obtener la información apropiada en cuanto al levantamiento de la máquina. YN20T01221P1
9. LEVANTAMIENTO AUXIALAR FORAZADO ADVERTENCIA Ubicada dentro de la cabina sobre la ventana derecha. Número de Parte – YN20T01004P1
ADVERTENCIA
INTERRUPTOR PARA LA POTENCIA AUXILIAR FORZADA
DIST. DE SEGURIDAD 3,0M (10 Piés)
13. NO SE PARE SOBRE – ADVERTENCIA Ubicada sobre la tapa del motor. Número de Parte – 2432P3055
La desactivación del interruptor de la potencia auxiliar forzada puede causar la caída repentina de la carga, resultando en lesiones graves o la muerte. Nunca use este interruptor para el levantamiento de cargas. YN20T01004P1
10. INTERRUPTOR PARA EL LEVANTAMIENTO AUXILIAR FORZADO– ADVERTENCIA Ubicada dentro de la cabina sobre la ventana derecha Número de Parte– YN20T01340P1
14. REFRIGERANTE CALIENTE - ADVERTENCIA Ubicada en la parte superior del radiador. Número de Parte YN20T01010P1
ADVERTENCIA
INTERRUPTOR PARA EL LEVANTAMIENTO AUXILIAR FORZADO
ADVERTENCIA
La desactivación del interruptor para el levantamiento auxiliar forzado puede causar la caída repentina de la carga, resultando en lesiones graves o la muerte. Nunca use este interruptor para el levantamiento de cargas.
El vapor de refrigerante caliente puede causar quemaduras o la ceguera. Nunca afloje la tapa del radiador o intente removerla mientras el sistema se ecuentre caliente y bajo presión. Antes de remover la tapa del radiador: • Permita que el motor enfríe completamente. • Cubra la tapa con un trapo. • Afloje la tapa lentamente para liberar la presión. YN20T01010P1
YN20T01004P1
1-16
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 15. PARTES CALIENTES – CUIDADO Ubicada sobre el capó del motor. Número de Parte – YN20T01220P1
19. SOLUTION ANTICONGELAMIENTO Ubicada en la parte interna de la puerta del compartimiento del radiador. Número de Parte – YN20T01097P1
CUIDADO
El motor de esta máquina se ha llenado con la siguiente solución anticongelante: K2234-1981 LLC (Anticongelante de larga duración). Punto de congelamiento: -34 ºC (-29.2 ºF) Solución anticongelante: 50%
El motor puede estar caliente y podría causar quemaduras. No toque el motor hasta que haya enfriado. YN20T01220P1
16. PARTES CALIENTES Y EN MOVIMIENTO CUIDADO Ubicada sobre el capó del motor.
20. POSICION PARA EL CHEQUEO DEL NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO Ubicado en el compartimiento de las bombas, en el lateral del tanque hidráulico. Número de Parte – 2432P3379
CUIDADO Las partes calientes y en movimiento, como el ventilador del motor y las correas podrían causar lesiones graves. No abra el compartimiento del motor cuando este se encuentra funcionando. YN20T01012P1
NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO (A la mitad del indicador)
17. USE COMBUSTIBLE DIESEL Ubicada sobre el tanque a un lado de la apertura para el abastecimiento. Número de Parte – YN20T01213P1
La falta de aceite hidráulico causará daño a la bomba principal. Antes de comenzar la jornada de trabajo: - Coloque la máquina sobre terreno firme y nivelado. - Extienda el brazo y el balde. - Baje la pluma. - Asegúrese de que el nivel hidráulico es apropiado YN20T01014P1
21. ACEITE HIDRAULICO UTILIZADO Ubicado en el compartimiento de las bombas, en el lateral del tanque hidráulico. Número de Parte – 2432T6573
18. LUBRICACION DEL RODAMIENTO DE GIRO Ubicada sobre la estructura superior, esquina inferior derecha de la cabina. Número de Parte – 2432P2689 1. Utilice grasa de alta presión para uso múltiple N.L.G.I. No. 2 a base de Litio. 2. Añada grasa cada 500 horas. 3. Rote la estructura superior lubricando cada 90º (Hasta completar una rotación completa-360º)
SK210LC/SK250LC O&M, 06/01 Rev. 0
22. PLACA CON EL NUMERO DE SERIAL Ubicada en la estructura superior, esquina inferior derecha de la cabina. Número de Parte – 2432T5613
1-17
Copyright © CNH CE LAR
1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 27.INTERFERENCIA DEL BALDE CON LA CABINA - CUIDADO Ubicada dentro de la cabina, sobre la ventana derecha, esquina inferior. Número de Parte – 2432P3380
23.INTERRUPTORES PARA LA LIBERACION DEL FRENO DE GIRO Y EL KPSS – CUIDADO Ubicado sobre la cubierta del panel trasero. Número de Parte – YN20T01237P1
CUIDADO
CUIDADO
El interruptor para la liberación del KPSS y el interruptor para la liberación del freno de giro estan ubicados detrás de esta cubierta. Interruptor para la liberación del freno de giro
Interruptor para la liberación del freno del KPSS
-Cuando se opera la función de giro y el freno de giro no libera, mueva el interruptor hacia la posición "RELEASE" para liberar el freno de giro. Usualmente este interruptor debe colocarse en la posición "NORMAL". Contacte al departamento de servicios inmediatamente.
-Cuando el error de CPU aparece en la pantalla del monitor, coloque el interruptor en la posición "RELEASE" y contacte al departamento de servicios inmediatamente.
CUIDADO CON INTERFERENCIA
El balde puede hacer contacto con la cabina cuando se utilizan implementos especiales. Asegúrese de revisar el espacio entre la cabina y el balde. Tenga mucho cuidado cuando realice esta operación ya que el balde podría hacer contacto con la cabina.
YN20T01237P1
2432P3380
24.LEVANTAMIENTO DEL TANQUE – ADVERTENCIA Ubicada sobre el tanque de combustible. Número de Parte – YN20T01028P1
28.LEA EL MANUAL DEL OPERADOR — ADVERTENCIA Ubicada dentro de la cabina, sobre la ventana derecha, esquina inferior. Número de Parte – YN20T01016P1
ADVERTENCIA Los tornillos especiales para levantar el tanque o el tanque mismo pueden fallar al tratar de levantar el tanque, causando lesiones. Drene el contenido del tanque antes de tratar de levantarlo.
ADVERTENCIA Lea y entienda el manual del operador antes de operar o realizar cualquier mantenimiento en esta máquina. De no seguir las instrucciones del manual del operador, corre con el riesgo de sufrir lesiones graves o la muerte. Es su responsabilidad conocer las leyes y regulaciones locales. Antes de arrancar el motor, asegúrese que la palanca de seguridad no haya sido activada y los controles del operador esten en posición neutral. Haga sonar la bocina y asegúrese que no existen obstáculos alrededor de la máquina antes de moverla. No cargue pasajeros en la máquina. Antes de bajarse de la máquina, coloque los implementos sobre el suelo y asegúrese que la palanca de seguridad haya sido desactivada y el motor apagado.
YN20T01028P1
25. NO SUBIRSE – ADVERTENCIA Ubicada sobre el tanque de combustible (Esquina delantera izquierda) Número de Parte — 2432T6111
ADVERTENCIA
YN20T01016P1
29.NO INSTALE NINGUN OBJETO EN EL MANILLAR - ADVERTENCIA Ubicada dentro de la cabina, sobre la ventana derecha, esquina inferior. Número de Parte– 2432T6109
Durante el servicio o reparación de la máquina, mantenga las superficies limpias de aceite, agua, grasa, herramientas, etc. para evitar cualquier tropiezo y caída desde la máquina que puedan causar lesiones personales. 2432T6111
ADVERTENCIA 26.ROMPA EL VIDRIO EN CASO DE EMERGENCIA Ubicada dentro de la cabina, sobre la ventana trasera. Número de parte – YN20T01178P1
NO INSTALE NINGUN OBJETO SOBRE EL MANILLAR Esto podría causar fatiga en las soldaduras que sujetan el manillar a la cabina produciendose grietas por la vibración durante la operación de la máquina. La rotura inesperada de las soldaduras podría resultar en la caida del operador causando lesiones. PY20T01073P1
1-18
SK210LC/SK250LC O&M, 06/01 Rev. 0
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 24. MANTENGASE ALEJADO DEL AREA DE TRABAJO - PELIGRO Ubicada en ambos laterales del brazo. Número de parte - YN20T01337P1 (Cantidad 2)
30. POSICION PARA LA OPERACION CON EL CORTADOR O MARTILLO- CUIDADO Ubicada sobre la cónsola del panel izquierdo. (OPT). Número de Parte — YT20T01054P1
CUIDADO
PELIGRO
No coloque el interruptor para la operación con el caudal de doble bomba cuando utilice el martillo.
MANTENGASE ALEJADO
YT20T01054P1
31. VALVULA SELECTORA - CUIDADO Ubicada dentro de la cabina, ventana derecha. (OPTIONAL). Número de Parte — YY20T01039P1
35. VENTANA FRONTAL - CUIDADO Ubicada dentro de la cabina, en la parte superior de la ventana frontal.
CUIDADO Procedimiento para cambiar la posición de las válvulas selectoras: N: Triturador B: Martillo E: Extra Por favor coloque el tornillo de seguridad con la marca correspondiente. Posición para el martillo N B
Hacia el C/V
Hacia el tanque hidráulico
Hacia el implemento
Hacia el C/V
N
B
Posición para el triturador/martillo Hacia el tanque hidráulico
Hacia el implemento
CUIDADO
MANTENIMIENTO (Cuando utiliza cortador o martillo)
La contaminación y el deterioro del aceite hidráulico puede causar mal funcionamiento del Control Principal de Válvulas al igual que daños internos de las bombas hidráulicas y por consiguiente del sistema hidráulico total. Realice mantenimiento de la siguiente manera: 1.- Cambie de aceite hidráulico cada 600 horas de trabajo. 2.- Cambie del filtro de retorno en el tanque hidráulico a las primeras 50 horas de trabajo de la máquina y luego cada 250 horas. YY20T01039P1
La caida de la ventana superior puede ocacionar lesiones. Siempre asegure la ventana en su lugar mediante las visagras ubicadas en sus extremos. LE20T01019P1
36. TRASLACION AUTOMATICA DE DOS VELOCIDADES – ADVERTENCIA
ADVERTENCIA El sistema de traslación automática de dos velocidades cambia de velocidad automáticamente y puede afectar el control de la máquina en bajadas o durante el desembarque de las plataformas de transporte, lo que podría causar lesiones personales. Siempre coloque el selector de velocidad en posición lenta cuando baje por terrenos inclinados o durante el embarque o desembarque de la máquina de la plataforma de transporte. LE20T01019P1
32. PALANCA DE SEGURIDAD – ADVERTENCIA Ubicada dentro de la cabina, ventana derecha. Número de Parte — PY20T01073P1
37. DETENGASE Y LEA EL MANUAL DEL OPERADOR ANTES DE USAR- ADVERTENCIA Ubicada dentro de la cabina, sobre el lateral derecho, detrás de la cónsola derecha (Para el control manual de aceleración). Número de Parte – YN20T01319P2
ADVERTENCIA Si se mueven los controles de operación accidentalmente, la máquina puede moverse repentinamente y causar lesiones graves a personas. Asegúrese de levantar la palanca de seguridad antes de salir de la cabina. PY20T01073P1
ADVERTENCIA CABLE DE CONTROL DE ACELERACION MANUAL DE EMERGENCIA.
33.NO PINCHE SUS MANOS – CUIDADO Ubicado en el lado izquierdo de la cónsola izquierda del operador y sobre el piso. Número de Parte – YN20T01339P1 (2Req'd)
Este cable de aceleración es para ser utilizado SOLO cuando se puentea el CPU. Cualquier otro uso resultará en un malfuncionamiento y un código de falla en la pantalla del monitor. Para resetear el CPU: Empuje el cable de aceleración totalmente hacia adentro, coloque el encendido en off, y espere un minuto.
CUIDADO
YN20T01319P2
38. OPERACION DEL PEDAL AUXILIAR - CUIDADO Ubicada dentro de la cabina, ventana derecha.
Cuidado con pincharse las manos cuando opere la palanca.
CUIDADO Operación del implemento adicional mediante el pedal. Siempre revise el patrón de operación del pedal. Siempre lea el manual del operador antes de operar la PY20T01062P1 máquina.
YT20T01054P1
SK210LC/SK250LC O&M, 06/01 Rev. 0
1-19
Copyright © CNH CE LAR
1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 44. MANIPULACION DE LAS MANGUERAS PILOTO – CUIDADO Ubicado en el panel frontal del compartimiento de los filtros de aire. Número de Parte – YN20T01290P1
39. PATRON DE CONTROL DEL OPERADOR Ubicada en la parte interna de la puerta de la cabina Número de Parte – YT20T01072P1 SAE PATTERN
CUIDADO 1 2 LADO DE LAS 3 VALVULAS PILOTO 4 5 6 7 8
40. CALENTAMIENTO HIDRAULICO - CUIDADO Ubicada dentro de la cabina sobre la ventana derecha. Número de Parte – YN20T01263P1
CUIDADO
• EL ACEITE HIDRAULICO PUEDE ESTAR CALIENTE DESPUES DE HABER TRABAJADO CON LA MAQUINA. PERMITA QUE BAJE LA TEMPERATURA ANTES DE HACER MANTENIMIENTO.
La lentitud o el movimiento inesperado de las funciones hidráulicas puede resultar cuando el aceite hidráulico se encuentra frío.
• LIBERE LA PRESION DEL TANQUE HIDRAULICO ANTES DE DESCONECTAR CUALQUIER MANGUERA. LENTAMENTE AFLOJE LOS TORNILLOS DE LAS MANGUERAS PARA DEJAR SALIR LA PRESION RESTANTE QUE PUEDA EXISTIR DENTRO DEL SISTEMA.
Siempre realice el calentamiento del aceite hidráulico antes de intentar la operación normal de la máquina.
• EL PATRON DE OPERACION DEBE CORRESPONDER CON LA TARJETA CALCOMANIA UBICADA DENTRO DE LA CABINA (PARTE INTERNA DE LA PUERTA).
Siempre mantenga el personal alejado del área de funcionamiento de la máquina mientras se realiza el procedimiento de calentamiento.
YN20T01290P1
45. AJUSTE DE LA TENSION DE LAS CADENAS ADVERTENCIA Ubicada dentro de la cabina, en la ventana derecha.
LE20T01019P1
ADVERTENCIA
41. PALANCA DE SEGURIDAD HIDRAULICA Ubicada dentro de la cabina, sobre el lateral izquierdo de la cónsola izquierda del operador. Número de Parte – YN20T01341P1
La presión de la grasa en los cilindros que ajustan las cadenas es muy peligrosa y puede causar lesiones personales durante su ajuste. Afloje las graseras con cuidado para dejar salir la 2432T6110 presión gradualmente.
42.NOTA SOBRE EL TURBO Ubicada dentro de la cabina, sobre la ventana derecha. Número de Parte – YN20T01007P1
NOTA
46. REMUEVA LA PRESION DEL SISTEMA - CUIDADO Ubicada en la Válvula respiradora del tanque. Número de Parte – YN57V00002S007
La parada repentina del motor sin permitir que baje su temperatura puede resultar en sobrecalentamiento y disminuirá la vida del mismo. Antes de parar el motor, déjelo andar en baja RPM (mínimo) por lo menos por un período de 5 minutos para permitir que baje la temperatura del turbo gradualmente. YN20T01338P1
CUIDADO PARA REMOVER PRESION DE AIRE DEL TANQUE, QUITE LA TAPA DE LA VALVULA Y PRESIONE EL VASTAGO HASTA QUE SALGA LA PRESION DE AIRE DEL SISTEYSK MA.
43. PROPUESTA CALIFORNIA 65 - ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Propuesta CALIFORNIA 65 Se ha determinado en el estado de California que los componentes de los gases expulsados por los motores Diesel producen cancer, defectos de nacimiento y otros daños en la reproducción. 2432T6457 Dynamic Acera 03/05 Rev. 05
LADO DEL CONTROL DE VALVULAS 1. BALDE (H) 2. BALDE (R) 3. PLUMA (H) 4. PLUMA (R) 5. GIRO (LH) 6. GIRO (RH) 7. BRAZO (H) 8. BRAZO (R)
HECHO EN JAPON
1-20
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 1.8 OPERACION PROHIBIDA PARA LA MAQUINA Los siguientes ejemplos describen las diferentes formas de operación que no deben intentarse, ni siquiera por los operadores mas expertos. Tales abusos de la máquina y sus implementos pueden resultar en: lesiones graves, muerte o daño severo en el equipo, acortando así la vida útil de la máquina. De ninguna manera deben intentarse este tipo de operaciones. Use el sentido común y siga los procedimientos apropiados indicados en este manual mientras opere este equipo. A. NO USE LA FUERZA DE TRACCION PARA CARGAR EL BALDE DE LA MAQUINA. Las fuerzas de carga en la estructura principal de la máquina y sus implementos son tan altas que podría causar accidentes, lesionar personas y también podría causar daños severos a la máquina. Use los motores de traslación solo para trasladar la máquina.
NO USE LA FUERZA DE TRASLACION
B. NO USE LA FUERZA DE GIRO PARA REALIZAR OTRAS FUNCIONES DE LA MAQUINA. Esto ocacionaría fuerzas de cargas excesivas en la estructura de la máquina e implementos que acortarían la vida útil del sistema de giro de la máquina. También podría causar lesiones graves a personas y en última instancia la muerte.
NO USE LA FUERZA DE GIRO
C. NO HAGA FUNCIONES SIMILARES A LA DE UN MARTILLO CON EL BALDE DE LA MAQUINA. Este tipo de operaciones podría causar daños irreparables en la estructura principal de la máquina y sus implementos. Igualmente, este tipo de operaciones podría resultar en lesiones graves o la muerte. D. NO USE LA MAQUINA PARA TRABAJOS QUE NO CORRESPONDAN A SU APLICACION NORMAL. Esta máquina esta diseñada y fabricada para operaciones de excavación y carga solamente. Cualquier otro tipo de uso puede causar cargas excesivas en la máquina, sus componentes y sistemas, causando accidentes serios y daños en la máquina o lesiones graves personales y en último caso la muerte.
NO USE EL BALDE COMO MARTILLO
E. NO OPERE LOS CILINDROS DEL BALDE Y EL BRAZO HASTA EL EXTREMO DE SU RECORRIDO REPETIDAMENTE. La operación de los cilindros del balde y el brazo repetidamente a sus extremos causará impacto en los cilindros y consequentemente puede dañar sus partes internas. Use agua o remueva manualmente los materiales que se peguen a la superficie del balde. SK210LC/SK250LC O&M, 06/01 Rev. 0
SK32001021
USE SOLO CON EL PROPOSITO DISEÑADO
1-21
Copyright © CNH CE LAR
1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD E. NO OPERE LOS CILINDROS DEL BALDE Y EL BRAZO HASTA EL EXTREMO DE SU RECORRIDO REPETIDAMENTE. La operación de los cilindros del balde y el brazo repetidamente a sus extremos causará impacto en los cilindros y consequentemente puede dañar sus partes internas. Use agua o remueva manualmente los materiales que se peguen a la superficie del balde. F. NO EXEDA LOS LIMITES DE CAPACIDAD DE LA MAQUINA. Conozca las limitaciones de la máquina y sus implementos. Siempre opere dentro de sus límites especificados. Nunca levante la máquina para obtener mayor potencia de operación. Esto podría causar daños graves a la máquina y sus componentes, como también podría causar un accidente ocacionando lesiones graves personales o la muerte.
NO GOLPEE LOS CILINDROS DEL BRAZO/BALDE AL FINAL DE SUS RECORRIDOS
1.9 AL FINAL DE CADA JORNADA. Es necesario que al final de cada jornada, siga el siguiente procedimiento para asegurarse que la máquina se encuentre en condiciones normales de operación antes de comenzar el siguiente turno de trabajo: A. Mueva la máquina a terreno firme y nivelado. B. Coloque los implementos en el suelo. C. LLene el tanque de combustible completamente para reducir el volumen de aire y subsequente condensación. De esta manera reducirá la posibilidad de congelación en el tanque de combustible, al igual que la oxidación de los metales y los problemas que estos puedan causar durante los arranques y operación de la máquina. D. Asegúrese de cerrar las ventanas y la puerta de la cabina para evitar que el agua y la humedad alcancen los componentes eléctricos de la máquina. E. Limpie e inspeccione la máquina cuidadosamente. Haga mantenimiento, lubricación y cualquier reparación de fallas que puedan repercutir durante la operación normal de la máquina antes de arrancarla nuevamente. F. Si la máquina trabaja en clima frío, es recomendable sacar las baterías de la máquina y colocarlas en un sitio ventilado y a temperatura moderada durante el tiempo que la máquina no trabaje para evitar que las mismas se deterioren prematuramente. G. Remueva la llave de encendido y asegúrese de trancar la puerta de la cabina y las puertas de los demás compartimientos de la máquina.
NO LEVANTE LA MAQUINA PARA CARGAR EL BALDE
SEGURIDAD AL FINAL DE LA JORNADA
1-22
Copyright © CNH CE LAR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Siempre lea cuidadosamente su manual del operador antes de usar o hacer reparación de la excavadora. ** Información importantes de seguridad y operación se puede encontrar en este manual. **
SK 210 (LC)-VIII SK 250 (LC)-VIII PART NUMBER: ISSUED: 11/06
LEA, ENTIENDA Y SIGA TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES ENCONTRADAS EN ESTE MANUAL ANTES DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
1-23
Copyright © CNH CE LAR
Copyright © CNH CE LAR
Kobelco Mark 8 Series
Kobelco Construction Machinery America LLC CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Kobelco Construction Machinery America LLC
Copyright © CNH CE LAR
COMPONENTES PRINCIPALES
6 7
5
4
3 10
11
12
14
2
13 15
8 9 29
1
16 17
28
18
27 26 25
19 24
12345678910 -
Cuchara Biela cuchara Palanca de reenvío Cilindro de cuchara Brazo penetrador Cilindro penetración Brazo de elevación Cilindro elevación Cabina Distribuidor rotante
23
22
20
21
11 - Motor de rotación 12 - Depósito de combustible 13 - Depósito de aceite hidráulico 14 - Distribuidor 15 - Silenciador escape motor 16 - Bombas hidráulicas 17 - Motor térmico 18 - Contrapeso 19 - Radiador motor 20 - Motor de traslación
SM1767
21 22 23 24 25 26 27 28 29 -
Cadenas Baterías Rodillos superiores Guía cadena Rodillos inferiores Filtro de aire Tensor Rueda del tensor de oruga Tejas
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA MAQUINA Mantener a las personas alejadas del equipo elevado para evitar posibles daños.
Leer con atención este capítulo antes de proceder al arranque, manejo, mantenimiento, repostado de combustible o cualquier otra intervención sobre la máquina.
No intentar nunca hacer funcionar la máquina o usar su equipo desde cualquier otra posición que no sea la de sentado en el puesto de conducción. Bajo cualquier circunstancia, permanecer siempre con la cabeza, el cuerpo, las extremidades, las manos y los pies dentro del puesto de conducción para reducir al mínimo la posibilidad de exposición a los eventuales peligros del exterior.
Este símbolo es para llamar su atención acerca de los puntos relativos a la seguridad. Significa: ¡ATENCION! SEA PRUDENTE, SU SEGURIDAD DEPENDE DE ELLO. Leer y respetar todas las normas de seguridad precedidas por las palabras clave PELIGRO, ATENCION Y AVISO.
Comprobar que el circuito de gases de escape del motor térmico no tenga fugas. Al trabajar en condiciones de oscuridad encender todas las luces disponibles. Verificar también, durante el día, que no hay lámparas fundidas y, si las hay, sustituirlas inmediatamente.
Subir a la máquina sin prisa excesiva, utilizar los puntos de apoyo (asideros y escalones) que se deben mantener limpios. Limpiar la plataforma comprobando que esté libre, las herramientas y demás objetos personales no necesarios en la máquina se deben eliminar o fijar sólidamente.
No abandonar nunca la máquina con el motor térmico en marcha.
Esta máquina y su equipo se deben utilizar solamente estando sentado en el puesto de conducción, y por Operadores cualificados.
Antes de abandonar el puesto de conducción , y después de comprobar que no hay personas cerca de la máquina, bajar lentamente el equipo hasta el suelo en posición de apoyo seguro.
Su seguridad y la de terceros depende de su prudencia y buen juicio en el empleo de esta máquina. Es necesario conocer las posiciones y las funciones de todos los mandos antes de comenzar a trabajar.
Colocar las eventuales herramientas suplementarias en posición de recogida y de seguridad. Poner los mandos en posición neutral. Poner los controles del motor térmico en posición de parada. Bloquear todos los mandos y sacar la llave del conmutador de arranque.
Antes de poner en marcha la máquina, regular y fijar el asiento en la posición más idónea, para asegurar la comodidad máxima durante la conducción de la máquina y la agilidad de manejo.
No estacionar nunca en pendiente sin haber frenado debidamente la máquina para impedir posibles movimientos.
Antes de iniciar la marcha o de accionar el equipo, comprobar que no hay nadie en la zona de maniobra. Antes de subir a la cabina, efectuar un recorrido de inspección alrededor de la máquina. Hacer sonar la bocina.
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2-1
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA
19
20
22
21
23
24
25 1
18 2 17
3 13
4
14
5
6 7 26 12 11
8
16 9
15
10 NH0507
1. Monitor 2. Manipulador derecho 3. Conmutador de arranque 4. Acelerador manual 5. Interruptor luces de trabajo 6. Interruptor doble caudal (opcional) 7. Interruptor "Heavy Lift" (opcional) 8. Interruptor antivuelco (opcional) 9. Encendedor 10.Martillo salida emergencia 11.Panel mandos climatizador 12.Interruptor enganche rápido (opcional) 13.Radio 14.Interruptor luces de trabajo cabina (opcional)
15.Antirobo hidráulico 16. Interruptor liberación freno de estacionamiento 17.Manipulador izquierdo 18.Palanca de seguridad 19.Pedal martillo/pinza (versión triple articulación) 20.Reposapie izquierdo 21.Pedal y palanca traslación izquierda 22.Pedal y palanca traslación derecha 23.Reposapie derecho 24.Pedal martillo/pinza (versión monobloc) Pedal cilindro posicionador (versión triple articulación) 25.Cuentahoras 26.Potenciómetro “Emergency mode”
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2-2
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA PALANCA DE SEGURIDAD
ATENCION Antes de poner el motor térmico en marcha, comprobar que la palanca de seguridad esté en la posición vertical de bloqueo (LOCK).
ATENCION Durante las paradas de la máquina o por cualquier otro caso en que deba quedar abandonada, comprobar siempre que la palanca de seguridad esté en la posición vertical correcta de bloqueo (LOCK).
NH0002
Posición de bloqueo (LOCK)
La palanca de seguridad (1) se encarga de la neutralización de los mandos de traslación, rotación y cilindros de los brazos. Puede estar en dos posiciones: • En posición de bloqueo (LOCK), con motor en marcha o parado, excluye la posibilidad de movimientos eventuales provocados por movimientos accidentales de los mandos del equipo;
1
• En posición de desbloqueo, permite el funcionamiento de todos los mandos. Por tanto, para manejar la máquina, la palanca debe estar en esta posición.
NH0003
Posición de desbloqueo
CONMUTADOR DE ARRANQUE La llave del conmutador de arranque está en el cuadro de mandos derecho y tiene 4 posiciones: "OFF": al poner la llave en esta posición, se para el motor y se corta la alimentación a la instalación eléctrica de la máquina después de 4 segundos. "ACC": con la llave en posición "ACC" se da alimentación eléctrica a encendedor, radio y bocina solamente. "ON": con la llave en posición "ON" se da alimentación eléctrica a toda la instalación. "START": con la llave en esta posición, se da alimentación al dispositivo eléctrico para arranque del motor térmico. Una vez arrancado, la llave retorna a la posición "ON" al soltarla.
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2-3
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA ACELERADOR MANUAL (2) Con el dial de control del acelerador se puede incrementar o reducir el régimen del motor térmico. Para incrementar el régimen: girar el dial en sentido horario. Para moderar el régimen: girar el dial en sentido antihorario. NOTA: antes de parar el motor, girar el dial del acelerador completamente en sentido antihorario (régimen mínimo).
2
CUENTAHORAS El cuentahoras está ubicado en el panel lateral derecho y tiene la misión de registrar las horas de trabajo efectuadas por la máquina.
NOTA: la primera cifra del cuentahoras indica las décimas de hora (6 minutos).
NH0006
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2-4
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA MONITOR
11
1 2
9
6
3 7
4
10
5
8 NH0007
1. Indicador de temperatura líquido refrigerante motor
7. Pulsador lavaparabrisas
2. Indicador de nivel de gasoil
9. Pulsador exclusión alarma sonora
3. Pulsador cambio de pantalla
10.Pulsador velocidad de traslación
4. Pulsador Select
11.Pantalla
8. Pulsador limpiaparabrisas
5. Pulsador Auto Idle 6. Pulsador modo de trabajo
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2-5
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Indicador de temperatura líquido refrigerante motor El instrumento (1) indica la temperatura que alcanza el líquido refrigerante del motor. Si la aguja del indicador está situada dentro de la zona blanca, el motor está a la temperatura normal de funcionamiento. Si la aguja entra dentro de la zona roja significa que el líquido de refrigeración tiene una temperatura excesiva.
1 IMPORTANTE: si la aguja del instrumento entra en la zona roja en la pantalla del monitor se muestra el respectivo testigo de aviso y, al mismo tiempo, se activa la alarma sonora. En este caso, apretar el pulsador de parada de la alarma sonora, interrumpir el trabajo momentáneamente y reducir el régimen del motor al mínimo. Si el exceso de temperatura persiste, parar el motor, esperar algunos minutos y verificar el nivel del líquido de refrigeración.
NH0008
Indicador de nivel de combustible El instrumento (2) indica la cantidad actual de combustible presente en el interior del depósito. En el caso de insuficiente cantidad de combustible, la pantalla del monitor muestra el testigo relativo de aviso. En tal caso, proceder al repostado de combustible.
2
NH0009
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2-6
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Pulsador de cambio de pantalla Con la llave del conmutador de arranque en posición "ON" o con el motor térmico en marcha, cada vez que se apriete el pulsador de cambio de pantalla (3), se mostrarán sucesivamente en la pantalla las siguientes informaciones:
11:39 S
500Hr Tiempo que queda para la siguiente susti-
ENGINE OIL
S
500Hr
tución del aceite del motor.
S
500Hr Tiempo que queda para la siguiente sus-
FUEL FILTER
S
titución del filtro de gasoil.
S
1000Hr Tiempo que queda para la siguiente sus-
HYD.FILTER
S
500Hr
titución del filtro de aceite hidráulico.
FUEL FILTER
5000Hr Tiempo que queda para la siguiente sus-
HYD. OIL
S
11:39
ENGINE OIL
S
titución del aceite hidráulico.
NOTA: si no se aprieta el pulsador de cambio de pantalla durante la presentación de las páginas de mantenimiento, después de 30 segundos se muestra automáticamente la pantalla principal.
1000Hr HYD. FILTER
3
S
5000Hr HYD. OIL
S
NH0010
Modificación y reposición de los intervalos de mantenimiento
11:39
Para la modificación de los intervalos de mantenimiento o para la reposición del intervalo de mantenimiento preestablecido al llegar a las cero (0) horas, proceder como sigue:
S
3
• Con la llave del conmutador de arranque en posición "ON" o con el motor térmico en marcha, apretar el pulsador de cambio de pantalla (3) y seleccionar la página de mantenimiento deseada.
150Hr ENGINE OIL
S
• Apretar el pulsador Select (4) para acceder al modo de modificación. Las horas quedan evidenciadas con fondo negro.
4
150Hr
• Modificar el intervalo de mantenimiento mediante los pulsadores de lavaparabrisas (5) y limpiaparabrisas (6).
ENGINE OIL
5
Incremento de 10 horas.
150Hr
Reducción de 10 horas.
160Hr
ENGINE OIL
ENGINE OIL
• Memorizar el intervalo de mantenimiento apretando el pulsador Select (4).
6
NOTA: para la reposición del intervalo de mantenimiento previsto por el fabricante, apretar el pulsador de parada alarma sonora (7).
500Hr ENGINE OIL
S
7 NH0011
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2-7
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Pulsador Select Con el pulsador Select (4) se accede a las páginas de modificación de los siguientes parámetros: 1. Precalentamiento automático
11:39
2. Fecha y hora 3. Contraste de pantalla
S
4. Caudal para martillo/pinza 1- Precalentamiento automático
4
La función de precalentamiento automático permite el calentamiento del motor y del aceite hidráulico en caso de baja temperatura exterior. Para activar o desactivar la función de precalentamiento automático proceder como sigue: • Girar la llave del conmutador de arranque a la posición "ON". En la pantalla se muestra la página principal.
NH0012
• Apretar el pulsador "Select" (4) para acceder al menú principal de modificación.
11:39
• Apretar el pulsador "Select" (4) para acceder a la página de selección de precalentamiento automático. En la pantalla se muestra el estado actual de la función de precalentamiento automático.
S
4
• Apretar otra vez el pulsador "Select" (4) para acceder al modo de modificación. El estado de la función queda evidenciado con fondo negro.
SWITCH STATUS CLOCK/CONTRAST
• Activar o desactivar la función de precalentamiento automático mediante los pulsadores de lavacristales (5) y limpiaparabrisas (6). AUTO WARM-UP
Precalentamiento automático ON.
OFF
5
Precalentamiento automático OFF • Confirmar la selección apretando el pulsador "Select" (4). En caso de temperatura exterior muy baja y con la función de precalentamiento automático activa, al arrancar el motor se efectúa el precalentamiento automático, indicado por el respectivo icono "WARM" en la pantalla. Al terminar el precalentamiento la alarma suena 5 segundos y el icono "WARM" desaparece.
FEED
AUTO WARM-UP
AUTO WARM-UP
OFF
ON OFF ON
OFF ON
AUTO WARM-UP
6
ON FEED
NH0013
NOTA: el precalentamiento automático se interrumpe cuando se accionan los manipuladores o los mandos de traslación. Se reactiva automáticamente con los manipuladores y mandos de traslación en posición neutral después de 10 segundos. Accionando durante otros 2 minutos los manipuladores o los mandos de traslación, se desactiva la función de calentamiento automático. Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2-8
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA 2- Fecha y hora
11:39
Para el ajuste de la fecha y la hora proceder como sigue:
6
• Girar la llave del conmutador de arranque a posición "ON". En la pantalla se muestra la página principal. • Apretar el pulsador "Select" (4) para acceder al menú principal de modificación. • Apretar el pulsador de limpiaparabrisas (6) para evidenciar CLOCK/CONTRAST (AJUSTE RELOJ / CONTRASTE). • Confirmar la selección apretando la tecla "Select" (4). En la pantalla se muestra la página de ajuste de reloj y contraste. • Evidenciar ADJUST CLOCK (AJUSTE RELOJ) y confirmar la selección apretando el pulsador "Select" (4). En la pantalla se muestra la página de ajuste del reloj. • Seleccionar el valor de año, mes, día, hora, minutos, a modificar mediante los pulsadores de AutoIdle (7) y marcha de traslación (8). • Modificar el valor seleccionado mediante los pulsadores de lavaparabrisas (5) y limpiaparabrisas (6). • Confirmar las modificaciones apretando el pulsador Select (4). En la pantalla aparece la página principal.
4
S SWITCH STATUS CLOCK/CONTRAST
SWITCH STATUS CLOCK/CONTRAST
ADJUST CLOCK ADJUST CONTRAST
5 Y M D H M 06 04 01 13 15
7
6
8
NH0014
3- Contraste de pantalla
11:39
Para el ajuste del contraste de la pantalla proceder como sigue:
6
• Girar la llave del conmutador de arranque a posición "ON". En la pantalla se muestra la página principal. • Apretar el pulsador "Select" (4) para acceder al menú principal de modificación. • Apretar el pulsador de limpiaparabrisas (6) para evidenciar CLOCK/CONTRAST (AJUSTE RELOJ / CONTRASTE). • Confirmar la selección apretando la tecla "Select" (4). En la pantalla se muestra la página de ajuste de reloj y contraste. • Apretar el pulsador limpiaparabrisas (6) y evidenciar ADJUST CONTRAST (AJUSTE CONTRASTE). • Confirmar la selección apretando la tecla "Select" (4). En la pantalla se muestra la página de ajuste de contraste. • Modificar el contraste de la pantalla con los pulsadores de lavaparabrisas (5) y limpiaparabrisas (6). • Confirmar la modificación apretando el pulsador "Select" (4). En la pantalla aparece la página principal.
4
S
SWITCH STATUS CLOCK/CONTRAST
SWITCH STATUS CLOCK/CONTRAST
ADJUST CLOCK ADJUST CONTRAST
ADJUDT CLOCK ADJUST CONTRAST
5 ADJUST CONTRAST 55555
6 NH0015
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2-9
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA 4- Caudal martillo/pinza Según el tipo de martillo o pinza de demolición instalado, es posible seleccionar uno de los nueve ajustes de caudal/presión preimpuestos.
6 FLOW RATE PRESSURE
Para la selección de uno de los nueve ajustes proceder como sigue:
L/ 150 min 50 MPa
FLOW RATE PRESSURE
B
L/ 150 min 50 MPa
A
4
• Girar la llave del conmutador de arranque a posición "ON". En la pantalla se mostrará la página principal.
SET 1
SET 1
SET 2
SET 2
• Apretar el pulsador de modo de trabajo (6) y seleccionar el modo "B" o el modo "A". En la pantalla se mostrará se mostrará el valor del caudal. • Apretar el pulsador de "Select" (4) para acceder a la página de selección de los ajustes de caudal preimpuestos. • Seleccionar el ajuste deseado mediante los pulsadores del lavaparabrisas (7) y limpiaparabrisas (8).
7 8
• Confirmar la selección apretando el pulsador "Select" (4). SET 9
SET 9
NH0016
Pulsador Auto-Idle Con el motor en marcha, apretar el pulsador Auto Idle (5) para llevar el régimen del motor al mínimo automático impuesto, permitiendo la reducción del ruido y del consumo de gasoil. Este régimen se establece después de 5 segundos, con la condición de que no se acciona ninguna palanca de mando. La activación de la función de Auto-Idle se indica en el monitor por el encendido del testigo (6) respectivo.
6
11:39 S
5
NOTA: cuando se accione una palanca de mando o se desactive la función Auto-Idle, el régimen del motor vuelve al valor establecido por la posición del acelerador manual. Para desactivar la función Auto-Idle apretar otra vez el pulsador (5). El testigo (6) se apagará. NOTA: el retorno a la plena potencia partiendo de la condición de régimen de motor al mínimo automático no es instantáneo, sino que requiere un tiempo de recuperación que está en función de la velocidad y de la carga que se soliciten. Si se quieren tener las máximas prestaciones inmediatamente de la reactivación de las operaciones de trabajo, es posible excluir la función de Auto-Idle.
NH0017
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 10
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Pulsador modo de trabajo Con el pulsador de modo de trabajo (6) es posible seleccionar uno de los cuatro modos operativos de la máquina en función del trabajo a efectuar. Apretando repetidamente el pulsador (6), en la pantalla del monitor se mostrarán los iconos en la secuencia "S", "H", "B" y "A".
S 11:39
H
NOTA: al arranque del motor se impone el modo de trabajo seleccionado antes de la última parada. Modo "S"
S
B
Seleccionar el modo de trabajo "S" para las condiciones de trabajo estándar. Con el modo de trabajo "S" se tienen las condiciones óptimas en términos de relación prestaciones/consumo de gasoil. Modo "H"
A
Seleccionar el modo de trabajo "H" para las condiciones de trabajo duras. Modo "B"
6
NH0018
Seleccionar el modo de trabajo "B" cuando se utilice el martillo hidráulico. En la pantalla del monitor se mostrarán los valores de caudal y presión. Modo "A" Seleccionar el modo de trabajo "A" cuando se utilice la pinza de demolición. En la pantalla del monitor se mostrarán los valores de caudal y presión.
Pulsador lavaparabrisas Apretando el pulsador del lavaparabrisas (7) se pone en funcionamiento el lavaparabrisas durante todo el tiempo que se mantenga apretado. Automáticamente, el limpiaparabrisas se activa.
11:39
IMPORTANTE: comprobar que el depósito del líquido lavacristales esté lleno antes de accionar el lavaparabrisas.
S
7
Pulsador limpiaparabrisas Apretando el pulsador del limpiaparabrisas (8) se pone en funcionamiento el limpiaparabrisas. Es posible seleccionar dos modos de funcionamiento, y en la pantalla del monitor se muestra los respectivos iconos:
8 NH0019
Intermitente. Apretar una vez el pulsador (8). Continuo. Apretar dos veces el pulsador (8). Para desactivar el limpiaparabrisas, apretar el pulsador (8) hasta que el icono desaparezca del monitor.
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 11
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Pulsador exclusión alarma sonora Con el pulsador de exclusión de la alarma sonora (9) se puede interrumpir la señal sonora de aviso en caso de anomalía, indicada en la pantalla del monitor por el icono respectivo. En la tabla siguiente se muestran los iconos de aviso emparejados con el sonido de la alarma.
11:39 S
9
NOTA: en el caso de que se produzca más de una anomalía simultáneamente, los iconos se mostrarán por orden de prioridad y nivel.
NH0020
Características alarma Prioridad
Nivel
1
Icono
CPU
Descripción
Fallo envío datos desde la centralita
Auto Stop
Stop Manual
Tipo
Llave en ON
Motor en marcha
-
{
3
{
{
{
2
{
{
-
{
2
-
{
{
-
1
{
-
-
{
2
-
{
{
-
2
-
{
{
1
Freno de rotación no aplicado
1
Alarma de sobrecarga
1
Baja presión aceite motor
1
Error de modo de trabajo
2
Precalentamiento automático terminado
3
Baja presión aceite motor
-
{
2
-
{
3
Excesiva temperatura líquido refrigerante motor
-
{
3
{
{
3
Bajo nivel líquido refrigerante motor
-
{
3
{
{
3
Presencia de agua en el prefiltro de gasoil
-
{
3
{
{
3
Filtro de aire atascado
-
{
3
{
{
Avería ayuda arranque en frío
-
{
2
{
{
A
(5 seg.)
(5 seg.)
(5 seg.)
B
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 12
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Pulsador velocidad de traslación
ATENCION Se debe evitar el paso a la traslación veloz cuando se esté bajando una pendiente o en fase de carga/ descarga del camión: se podría entrar en una situación de peligro.
11
11:39 S
Apretando el pulsador velocidad de traslación (10) se pueden seleccionar dos velocidades de traslación:
10
LENTA: seleccionar la velocidad de traslación lenta cuando la máquina esté sobre terreno accidentado o blando, en pendientes o en espacios restringidos, o cuando se necesite alta capacidad de tracción. VELOZ: seleccionar la velocidad de traslación veloz cuando la máquina se encuentre sobre terreno duro y en llano.
NH0021
La velocidad de traslación seleccionada se indica en la pantalla del monitor mediante el respectivo icono (11). NOTA: a cada arranque del motor, la velocidad de traslación se impone automáticamente en "LENTA".
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 13
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Iconos de aviso En la tabla siguiente se muestran todos los iconos de aviso en orden de prioridad y nivel. 1-Iconos (prioridad A) Icono
Nivel
CPU
1
Descripción Icono CPU: este icono se muestra cuando los datos no son enviados desde la centralita.
Solución Acudir al concesionario.
1
Poner la máquina en condiciones Icono freno rotación no aplicado: de seguridad y acudir al concesioneste icono se muestra cuando el interruptor de liberación del freno de ario. estacionamiento se pone en posición "RELEASE LOCK".
1
Reducir la carga sobre el equipo. Icono alarma de sobrecarga: este icono se muestra cuando la función antivuelco está activa y detecta una carga superior a los límites establecidos.
1
Acudir al concesionario. Icono parada motor: este icono se muestra unos segunos después del icono de baja presión aceite motor. El motor se para automáticamente.
2-Iconos (prioridad B) Icono
Nivel
1
Descripción Solución Seleccionar el modo de trabajo corIcono de error de modo de trabajo: recto. este icono se muestra cuando el modo de trabajo seleccionado no es adecuado para la herramienta instalada.
2
Icono Power Boost: este icono se muestra cuando se aprieta el pulsador de "power boost" situado en el manipulador derecho.
2
Icono WARM: este icono se muestra Esperar a que se apague el icono cuando la máquina esta en la fase de antes de comenzar el trabajo. precalentamiento automático.
2
Icono baja presión aceite motor: este Acudir al concesionario. icono se muestra cuando la presión del aceite del motor es inferior a los valores establecidos y cuando hay una anomalía en la línea del presostato del motor.
2
Icono Heavy Lift: este icono se muestra cuando se aprieta el pulsador de 'Heavy Lift' para activar la función relativa.
3
Icono temperatura líquido refrigerante motor: este icono se muestra en caso de excesiva temperatura del líquido de refrigeración del motor.
-
Reducir el régimen del motor al mínimo e interrumpir las operaciones hasta que la temperatura del líquido de refrigeración descienda a los valores normales de funcionamiento.
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 14
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Icono
Nivel 3
3
Icono presencia agua en el prefiltro Efectuar el purgado del agua del prefiltro de gasoil. de gasoil: este icono se muestra cuando hay una presencia significativa de agua en el prefiltro de gasoil.
3
Icono avería ayuda arranque en frío: Parar inmediatamente el motor y este icono se muestra cuando se ver- acudir al concesionario. ifica un problema en el sistema de ayuda al arranque.
3
11:39 B013
Descripción Solución Icono nivel líquido refrigerante motor: Parar el motor, esperar a que la este icono se muestra cuando el nivel máquina se enfríe y reponer el nivel del líquido refrigerante del motor es del líquido refrigerante motor. insuficiente.
3
S
Icono filtro aire motor: este icono se muestra cuando los elementos del filtro de aire están demasiado sucios para asegurar una alimentación adecuada de aire al motor. Códigos de avería: los códigos de avería se muestran cuando la centralita detecta anomalías referentes a electroválvulas, presostatos, etc.
Parar el motor y proceder a la limpieza o sustitución de los elementos del filtro de aire.
Acudir al concesionario.
4
Comprobar el fusible y el circuito de Icono carga batería: este icono se muestra cuando el circuito de carga carga de baterías. de las baterías no funciona correctamente.
4
Icono nivel gasoil: este icono se Parar el motor y repostar gasoil. muestra cuando el nivel de combustible en el depósito es insuficiente.
4
Icono nivel aceite motor: este icono Parar el motor, esperar a que la se muestra cuando el nivel de aceite máquina se enfríe y reponer el nivel del motor está bajo. de aceite del motor.
5
Icono ayuda al arranque en frío: este Esperar a que se apague el icono icono se muestra cuando la llave del antes de arrancar el motor. conmutador de arranque se gira a la posición "ON" y la centralita reconoce que la temperatura exterior es tal que se requiere la ayuda al arranque en frío.
5
Icono sustitución aceite motor: este Efectuar la sustitución del aceite del icono se muestra cada 500 horas de motor. funcionamiento de la máquina para recordar al operador la sustitución periódica del aceite.
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 15
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA LOCALIZACION DE INTERRUPTORES
6 1
2 3 9 5 4
7
8
NH0508
1. Interruptor luces de trabajo
6. Interruptor luces de trabajo cabina (opcional)
2. Interruptor simple/doble caudal (opcional) 3. Interruptor Heavy Lift (opcional)
7. Interruptor liberación freno de estacionamiento
4. Interruptor antivuelco (opcional)
8. Antirobo hidráulico (opcional)
5. Interruptor enganche rápido (opcional)
9. Potenciómetro “Emergency Mode”
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 16
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Interruptor luces de trabajo Con el interruptor de luces de trabajo se encienden los faros situados en el brazo y la torreta. El interruptor puede estar en las siguientes posiciones: Posición OFF (lado sin símbolo apretado) Ambos faros están apagados. Posición ON (lado con símbolo apretado) Ambos faros están encendidos.
NH0023
Interruptor simple/doble caudal (opcional) Con el interruptor de simple/doble caudal se puede seleccionar el caudal simple o doble en el circuito martillo/pinza de demolición, según el tipo de herramienta instalada. El interruptor puede estar en las siguientes posiciones: Posición doble caudal: apretar el pulsador a esta posición cuando se utiliza una herramienta que requiere un caudal mayor que el suministrado por una sola bomba (ej. pinza de demolición). Posición simple caudal: apretar el pulsador a esta posición para utilizar el martillo y para los trabajos normales de excavación.
NH0024
Interruptor "Heavy Lift" (opcional) La instalación del interruptor "Heavy Lift" está subordinada a la variante "manipulación de cargas suspendidas" (ver página 3-38). Con el interruptor "Heavy Lift" se acciona un dispositivo que optimiza el comportamiento de la excavadora durante los trabajos de elevación. Posición OFF (lado sin símbolo apretado): función desactivada. Posición ON (lado con símbolo apretado): función "Heavy Lift" activada. NH0025
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 17
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Interruptor antivuelco (opcional) La instalación del interruptor antivuelco está subordinada a la variante "manipulación de cargas suspendidas" (ver página 3-36). Con el interruptor antivuelco se activa un dispositivo de alarma sonora en caso de que la carga llegue al límite de seguridad. El interruptor puede estar en las siguientes posiciones: Posición OFF (lado sin símbolo apretado): función desactivada. Posición ON (lado con símbolo apretado): función antivuelco activada.
NH0026
Interruptor enganche rápido (opcional) ATENCION Durante las operaciones de apertura o cierre del dispositivo de inserción, asegurarse de que el personal de tierra esté a la distancia de seguridad. Con el interruptor de "enganche rápido" se acciona el dispositivo de inserción del enganche rápido hidráulico. NOTA: para efectuar los procedimientos de inserción del enganche rápido ver el manual respectivo. Mantener apretado el pulsador sobre el lado izquierdo hasta que se cierre completamente el dispositivo de inserción.
NH0027
Mantener apretado el pulsador sobre el lado derecho hasta que se abra completamente el dispositivo de inserción. Interruptor luces de trabajo cabina (opcional) Con el interruptor de luces de trabajo de la cabina se controlan los faros instalados sobre la cabina. El interruptor puede estar en las siguientes posiciones: Posición OFF (lado sin símbolo apretado): los tres faros apagados. Posición ON (lado con símbolo apretado): los tres faros encendidos.
NH0028
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 18
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Interruptor liberación freno de estacionamiento ATENCION La operación de liberación del freno de estacionamiento de la rotación se debe efectuar exclusivamente como consecuencia de una avería del sistema de desbloqueo del freno.
2
Con este interruptor (1) es posible liberar el freno de estacionamiento de la torreta en el caso de que no se libere normalmente durante las operaciones de rotación y cierre del penetrador. Para liberar el freno de estacionamiento proceder como sigue: • Sacar el panel (2) de su alojamiento. • Liberar el freno de estacionamiento poniendo el interruptor (1) en la posición "RELEASE LOCK". En el monitor se muestra el respectivo icono (3) y se activará una alarma sonora.
1 RELEASE LOCK
Ahora será posible efectuar la rotación de la torreta accionando el relativo manipulador. Acudir después al concesionario.
NORMAL
ATENCION No trabajar nunca con el freno de estacionamiento de rotación liberado. Esta modalidad se debe utilizar solamente para poner la máquina en condiciones de seguridad.
3 NH0029
2
Antirobo hidráulico (opcional) Con el antirobo hidráulico es posible neutralizar todos los mandos hidráulicos, impidiendo de tal modo cualquier movimiento de la máquina. Para desactivar el antirobo hidráulico proceder como sigue: • Sacar el panel (2) de se alojamiento. • Introducir la llave (4) y girarla en sentido horario 90° 4
NOTA: con el antirobo desactivado no es posible sacar la llave (4).
NH0153
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 19
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Potenciometro "Emergency Mode" IMPORTANTE: la utilización del potenciómetro (1) está permitida solo a continuación de un error de comunicación de datos de la centralita del motor. Terminar las operaciones de trabajo y consultar con el concesionario.
2
El potenciómetro (1) permite la regulación manual del régimen del motor en el caso de que se produzca un error de comunicación de datos de la centralita del motor, mostrado en la pantalla del monitor por el respectivo icono (3). Para utilizar el potenciómetro (1) proceder como sigue:
1
• Quitar el panel (2) de su alojamiento. • Girar el potenciómetro (1) en sentido horario e imponer el régimen deseado del motor. IMPORTANTE: antes de parar el motor, girar el potenciómetro (1) a fondo en sentido antihorario hasta la posición "NORMAL".
CPU
3 NH0503
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 20
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA MANIPULADORES NOTA: as descripciones siguientes referentes al uso de los mandos, se entienden con los motores de traslación en posición trasera con respecto al sentido de traslación . Las indicaciones derecha, izquierda, delante, detrás, horario y antihorario, se refieren a la posición del operador correctamente sentado en el puesto de conducción.
A
AVISO Antes de iniciar los trabajos de excavación, hay que conocer la colocación y el respectivo funcionamiento de todos los manipuladores como se describe a continuación.
B
NH0154
PELIGRO Evitar la exposición de las extremidades o cualquier otra parte del cuerpo fuera del recinto de la cabina durante el trabajo: existe peligro de lesiones graves, incluso de muerte.
NOTA: la máquina está dotada con un rótulo que ilustra todas las funciones de los manipuladores y de los pedales de control.
Mandos principales NH0155
A - Manipulador izquierdo 1. Rotación torreta hacia la derecha 2. Rotación torreta hacia la izquierda 3. Abrir penetrador (adelante) 4. Cerrar penetrador (atrás) B - Manipulador derecho 5. Bajar brazo 6. Elevar brazo 7. Recoger cuchara 8. Voltear cuchara
Cuando se suelta una palanca de mando retorna automáticamente a la posición de neutral, y su función de trabajo se detiene.
NH0156
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 21
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA BOCINA El pulsador de control de la bocina está situado en la empuñadura del manipulador izquierdo. Apretar para que funcione. NOTA: en máquinas dotadas con circuito de rotación de herramienta (opcional), el mando de la bocina está presente en ambos manipuladores.
NH0157
POWER BOOST (incremento de potencia) El pulsador de control del "power boost", ubicado en la empuñadura del manipulador derecho, se utiliza para obtener un incremento de potencia y lograr, por tanto, la máxima fuerza en los trabajos de excavación. NOTA: el dispositivo "power boost" tiene efecto en los movimientos de cierre del penetrador, cierre de la cuchara y elevación del brazo. NOTA: en máquinas dotadas con circuito de rotación de herramienta (opcional), el mando del power boost está presente en ambos manipuladores.
NH0158
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 22
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA PEDALES CONTROL TRASLACION ATENCION Durante el manejo normal, el sentido de traslación prevé los mandos situados delante y los motores de traslación detrás. Se recuerda que el sentido de marcha se invierte si los motores de traslación se encuentran en la posición delantera, con respecto al sentido normal de traslación. Comprobar siempre la posición de los motores de traslación antes de mover la máquina.
(b) (N) (a)
(d) (N)
NOTA: las indicaciones derecho, izquierdo, adelante, atrás, horario, antihorario, se refieren a la posición del operador sentado correctamente en su asiento del puesto de conducción.
(b) (c) (a)
(b) (c)
Movimientos de la máquina N-
(a) (b) (b) (d)
Neutral
(a)+(b) - Movimiento adelante de las cadenas (c)+(d) - Movimiento atrás de las cadenas (b)+(c) - Rotación opuesta y simultánea de las cadenas con la consiguiente rotación antihoraria de la máquina sobre su propio eje (contrarotación).
NH0159
(a)+(d) - Rotación opuesta y simultánea de las cadenas con la consiguiente rotación horaria de la máquina sobre su propio eje (contrarotación). (a),(b),(c),(d) - Posiciones que mueven una cadena solamente, para conducir la máquina que girará sobre la cadena parada.
ROTULO CONTROLES MAQUINA (interior cabina) Versión monobloc
Versión triple articulación
NH0160
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 23
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA ENCENDEDOR Para utilizar el encendedor apretar el pulsador (1). Tras 30 segundos, el pulsador vuelve automáticamente a la posición inicial y el encendedor esta listo para utilizarlo. IMPORTANTE: en el caso de que el encendedor no retorne a la posición inicial, sacarlo y acudir al concesionario. NOTA: la base del encendedor se puede utilizar como toma de corriente para aparatos que funcionen a 24 V.
1 NH0161
TOMA DE CORRIENTE DE 12 V En el lado derecho del panel trasero, está instalada una toma (2) alimentada a 12 V. Esta toma se puede utilizar para alimentar pequeños aparatos a 12 V (calientaplatos, nevera portátil, teléfono celular, etc…). IMPORTANTE: no conectar a esta toma aparatos con potencia superior a 60 W.
2 NH0162
PLAFON INTERIOR Accionar el relativo interruptor (3) situado sobre el lateral de la tulipa. El interruptor (3) puede estar en tres posiciones:
3
- Abajo: luz apagada; - Centro: la luz se enciende al abrir la puerta de la cabina y se apaga al cerrarla; - Arriba: luz siempre encendida.
NH0163
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 24
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA RADIO
1
7
4
6
2
3
5
9
8
5 NH0164
1. Tecla ON/OFF - encendido-apagado de la radio y función MUTE.
5. Teclas de búsqueda de emisoras.
2. Tecla regulación volumen.
7. Tecla SOUND.
3. Tecla regulación volumen.
8. Tecla AST.
4. Tecla BAND: selección de las bandas de frecuencia.
9. Tecla TA.
6. Teclas de preselección de emisoras.
IMPORTANTE: prestar atención especial para no verter líquidos en las zonas marcadas de la tarjeta (A). Evitar también la utilización de líquidos detergentes o vapor para la limpieza de estas zonas. No utilizar nunca alcohol o productos con base de alcohol. Encendido/apagado de la radio y regulación del volumen Para encender la radio apretar la tecla ON/OFF (1) A
La regulación del volumen se obtiene apretando las respectivas teclas (2) y (3). -
tecla (2): aumento volumen
-
tecla (3): disminución volumen 1
2
NOTA: es posible eliminar totalmente el volumen apretando brevemente la tecla ON/OFF (1). En la pantalla aparece "MUTE". Para volver al volumen preimpuesto, apretar otra vez la tecla ON/OFF (1). Para apagar la radio mantener apretada la tecla ON/OFF (1). 3
NH0165
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 25
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Selección de las bandas de frecuencia Para seleccionar la banda de frecuencia deseada apretar la tecla BAND (4). En la pantalla se muestra la banda de frecuencia seleccionada.
4
Búsqueda automática de emisoras Para efectuar la sintonización automática de las emisoras, apretar una de las teclas (5). En la pantalla de la radio aparece "SEARCH". Al finalizar la búsqueda, la radio se sintoniza automáticamente en la próxima emisora audible. 5
Búsqueda manual de emisoras
NH0166
Par la sintonización manual de las emisoras proceder como sigue: • Mantener apretada una de las teclas de búsqueda (5) durante más de 2 segundos. • Seleccionar después la emisora deseada apretando una de las teclas (5). NOTA: la radio retorna automáticamente al modo de sintonización automática después de 5 segundos y emite una señal sonora.
Memorización de emisoras Es posible memorizar cinco emisoras por banda mediante las teclas de preselección (6). Para memorizar las emisoras proceder como sigue:
6
4
• Seleccionar la banda de frecuencia mediante la tecla BAND (4). • Sintonizar la emisora deseada. • Mantener apretada 2 segundos una de las teclas de preselección (6) en la que se quiera memorizar la emisora de radio. Una señal sonora indica que la emisora ha sido memorizada. Recuperación de la emisora memorizada
NH0167
Para recuperar una de las emisoras memorizadas, proceder como sigue: • Seleccionar la banda de frecuencia mediante la tecla BAND (4). • Apretar la tecla de preselección (6) correspondiente a la emisora deseada.
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 26
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Selección de estilos de audio Con el pulsador "SOUND" (7) es posible la selección de los siguientes estilos de audio predefinidos: BASS-TRE, FLAT, JAZZ, VOCAL, POP, CLASSIC, ROCK.
2
7
Para la selección proceder como sigue: - Apretar el pulsador "SOUND" (7). - Seleccionar con las teclas de regulación de volumen (2) o (3) uno de los estilos de audio predefinidos. En la pantalla se muestra el estilo de audio seleccionado.
3
Modificación del estilo de audio impuesto
NH0168
Para modificar el estilo de audio impuesto proceder como sigue: - Apretar el pulsador "SOUND" (7) y seleccionar con las teclas de regulación de volumen (2) o (3) uno de los estilos de audio predefinidos. - Apretar el pulsador "SOUND" (7) y seleccionar en sucesión uno de los parámetros a modificar: BASS, TREBLE, BALANCE, FADER, LOUD. - Modificar los valores de los parámetros con las teclas de regulación de volumen (2) o (3). Memorización automática de emisoras (Autostore) Utilizando la función "Autostore" es posible memorizar automáticamente cinco emisoras en la banda FM AST y otras cinco en la MW. Para memorizar automáticamente las emisoras apretar la tecla AST (8). En la pantalla aparece "SEARCH". La señal sonora indica que la memorización se ha terminado. NOTA: al efectuar la memorización automática quedan canceladas todas las emisoras precedentemente memorizadas.
9 Recepción de mensajes sobre tráfico vial
8 NH0169
Para la recepción de los mensajes sobre el tráfico vial, apretar la tecla "TA" (9). Se activa la función de prioridad para los mensajes sobre el tráfico cuando en la pantalla aparece "TA". NOTA: si la emisora sintonizada no admite la recepción de los mensajes sobre el tráfico en carreteras, la pantalla muestra "NO TA" y la radio se sintoniza automáticamente en la próxima emisora que admita esta función. Para desactivar la función apretar otra vez la tecla "TA" (9). Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 27
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA PANEL DEL CLIMATIZADOR 6
7
2
9
5
8
3
4
1
1. Tecla ON/OFF
6. Tecla recirculacion aire
2. Tecla control automatico
7. Tecla para desempañado
3. Tecla regulacion velocidad ventilador
8. Tecla activacion aire acondicionado
4. Tecla regulacion temperatura
9. Pantalla
NH0170
5. Tecla seleccion distribucion aire Utilización IMPORTANTE: prestar atención especial para no verter líquidos en las zonas marcadas con el rótulo (A). Evitar además la utilización de líquidos detergentes o vapor para la limpieza de esas zonas. No utilizar nunca alcohol o productos a base de alcohol.
NOTA: antes de poner en marcha el aire acondicionado, cerrar la puerta y las ventanillas de la cabina para obtener las mejores prestaciones. Para la activación del equipo de climatización apretar la tecla ON/OFF (1). Las funciones del equipo de climatización se pueden regular manualmente actuando sobre las teclas de función al efecto, o automáticamente mediante la tecla "AUTO" (2). Para el funcionamiento del equipo de climatización en automático proceder como sigue:
A
• Apretar la tecla "AUTO" (2). La pantalla mostrará el rótulo "AUTO". En este modo, la velocidad de ventilación y la distribución del aire se regulan automáticamente.
2
• Imponer la temperatura deseada (el campo de temperatura está comprendido entre 18 y 32 °C) con las teclas (3). La instalación modificará después la temperatura gradualmente hasta llegar al valor deseado. 3
NOTA: durante el funcionamiento en automático es posible variar la velocidad de ventilación y la distribución del aire. Al hacerlo, la función "AUTO" queda desactivada hasta que se apriete de nuevo la tecla respectiva.
1
NH0171
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 28
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Teclas de regulación velocidad ventilador NOTA: si se aprietan las teclas de regulación de velocidad del ventilador (3) cuando el climatizador está en modo automático "AUTO", este modo quedará desactivado. Con las teclas (3) se puede hacer la regulación de la cantidad de aire que sale por los difusores. La cantidad de aire que sale por los difusores está indicada en la pantalla como sigue:
3 NH0172
BAJO BASSA
MEDIANO MEDIA
ALTO ALTA
MAX. MAX.
Teclas de regulación temperatura Con las teclas (4) se puede imponer la temperatura deseada en la cabina. El campo de temperaturas seleccionables está comprendido entre 18 °C (64 °F) y 32 °C (90 °F). Apretando las teclas (4) se puede aumentar o disminuir la temperatura en intervalos de 0,5 °C (0,9 °F). NOTA: apretando al mismo tiempo las teclas de regulación de temperatura (4) se puede cambiar la visualización de la temperatura en la pantalla de °C a °F y viceversa.
4 NH0173
Teclas de selección distribución de aire Con el pulsador (5) se puede seleccionar manualmente una de las 4 posiciones de distribución del aire en la cabina.
5
La distribución del aire está indicada en la pantalla como sigue: salida aire por los difusores situados detrás del asiento del operador. salida aire por los difusores situados detrás del asiento del operador y por la zona inferior del asiento. salida aire por el difusor situado en la zona inferior del asiento.
NH0174
salida aire por el difusor situado debajo del monitor de control.
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 29
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA
Tecla de recirculación de aire Con la tecla (6) se puede imponer la función de recirculación del aire presente en la cabina o la entrada de aire del exterior.
6
NH0175
Tecla de desempañado NOTA: si se acciona la tecla de desempañado (7) cuando el climatizador esté en modo automático "AUTO" este modo quedará desactivado. Al apretar la tecla (7) el aire sale por el difusor situado debajo del asiento y por los dos difusores situados debajo del monitor de control, de modo que se desempañe el parabrisas.
7 NH0176
Tecla de activación del aire acondicionado Para la puesta en marcha del acondicionador, apretar el pulsador (8). 8
NH0177
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 30
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA
CABINA PUERTA NOTA: la llave de la dotación, además del arranque, se utiliza para las siguientes funciones: - apertura y cierre puerta; apertura y cierre puerta vano radiador; apertura y cierre puertas vano bombas hidráulicas; apertura y cierre puerta vano herramientas; apertura y cierre tapón depósito combustible; apertura y cierre capot motor. Apertura de la puerta desde el exterior Con la cerradura abierta, tirar hacia afuera de la palanca de apertura (1).
Cierre de la puerta desde el exterior Cerrar la puerta y girar la llave en la cerradura (2). 1
2 NH0178
Apertura de la puerta desde el interior Tirar de la palanca de apertura (3). 3
NH0179
Desbloqueo puerta desde el interior NOTA: para mantener la puerta abierta durante el funcionamiento de la máquina, hay que abrirla hasta que salte el bloqueo mecánico de la puerta contra la cabina.
3
Se libera con la palanca (3).
NH0180
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 31
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA PARABRISAS Y VENTANILLAS Apertura y cierre del parabrisas deslizante Para la apertura del parabrisas, proceder como sigue: • Girar hacia abajo la palanca (1) del dispositivo de bloqueo. • Mediante los asideros (2), hacer deslizar el parabrisas sobre sus respectivas guías montadas sobre la estructura de la cabina hasta el final de recorrido. 1
AVISO Asegurar siempre que se haya producido el bloqueo del parabrisas. Con el parabrisas bloqueado, se acciona el dispositivo que desactiva el mando del limpiaparabrisas.
2 NH0181
Para cerrar el parabrisas, proceder como sigue: • Liberar el parabrisas girando hacia arriba la palanca (1). • Levantar ligeramente el parabrisas y hacerlo deslizar con ayuda de los asideros (2) a lo largo de las guías montadas sobre la estructura de la cabina hasta final de recorrido.
Desmontaje y montaje del semiparabrisas inferior NOTA: para desmontar el semiparabrisas inferior es necesario abrir antes el parabrisas. Deslizar hacia arriba el semiparabrisas inferior y sacarlo con cuidado, después colocarlo en el alojamiento previsto al efecto sobre los paneles traseros.
NH0182
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 32
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA Apertura y cierre de la ventanilla lateral Para abrir o cerrar la ventanilla abisagrada accionar la palanca (1).
1
NH0183
Apertura y cierre ventanilla puerta La ventanilla corrediza se abre apretando en los dispositivos de bloqueo (1). Para cerrarla, hay que llevarla a la posición inicial en la que los dispositivos de bloqueo (1) se introducen en su alojamiento automáticamente.
1
NH0184
Apertura y cierre del techo Para abrir el techo liberar los cerrojos laterales de retención (1) y después, con el asidero, empujar el techo hacia arriba hasta extender los amortiguadores por completo (2).
1
NOTA: la escotilla del techo se puede emplear, si es necesario, como salida de emergencia.
Para cerrarlo, tirar del asidero hacia abajo hasta el fondo comprobando que se accionan los dispositivos automáticos de cierre (1).
NH0185
2
NH0186
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 33
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA SALIDA DE EMERGENCIA En el caso de que la salida por la puerta de la cabina fuese imposible, (por motivo de un accidente en el trabajo), las vías de salida aconsejadas son las siguientes:
1
• abrir el parabrisas deslizante delantero, • abrir el techo. Si no es posible abrir el parabrisas delantero ni el techo, la dotación incluye un martillo (1) para la rotura del parabrisas o la luneta. NH0187
AVISO Antes de romper el cristal hay que ponerse los guantes y las gafas de protección. Hay peligro de lesión.
LIMPIAPARABRISAS Sustitución de la escobilla Para sustituir la escobilla: • extender el brazo hacia afuera, • colocar la escobilla de modo que forme un ángulo de 90° con el brazo, • apretar la lengüeta del soporte y sacar la escobilla.
NH0188
LAVAPARABRISAS Limpieza de los surtidores Si el chorro es defectuoso, limpiar los orificios de salida del líquido detergente con una aguja. IMPORTANTE: no accionar durante más de 20 segundos de modo continuado el pulsador del lavaparabrisas. No accionar el pulsador si no hay líquido detergente en el depósito: se puede dañar el motor eléctrico. Comprobar y reponer según necesidad el nivel del detergente en el depósito.
NH0189
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 34
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA PUESTO DE CONDUCCION REGULACION ASIENTO OPERADOR Antes de poner en marcha la máquina, regular y bloquear el asiento en posición correcta de modo que se asegure la mayor comodidad de conducción y la máxima agilidad de control. Regulación de amortiguación - peso La amortiguación del asiento se regula girando el mando central (1). Introduciendo el peso del operador en la escala graduada se obtiene la amortiguación óptima.
6
Regulación longitudinal Es posible efectuar una doble regulación longitudinal (adelante - atrás): • actuando sobre la palanca (2) se regula la distancia del asiento respecto a los manipuladores, • actuando sobre la palanca (3) se regula la distancia del asiento más los manipuladores con respecto a los pedales.
5
1
4
2
Basculamiento y regulación de la altura Para obtener el basculamiento y la regulación en altura del asiento, accionar la palanca (4) y buscar la posición deseada moviendo el cuerpo adelante o atrás. Soltar la palanca para bloquear el asiento.
3
NH0190
Regulación respaldo Es posible variar la inclinación del respaldo respecto del cojín, actuando en la palanca (5). Regulación reposabrazos Es posible ajustar la posición de los reposabrazos con respecto al respaldo girando los dispositivos de ajuste (6) uno en cada brazo. Reposacabezas Es regulable en altura y orientable angularmente. Para sacarlo tirar de él hacia arriba.
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 35
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA ASIENTO NEUMATICO CON CALEFACCION La activación de la calefacción del asiento se obtiene del modo siguiente: - poner la llave del conmutador de arranque en posición "ON", - accionar el interruptor (1), situado en la parte trasera del respaldo del asiento, pasándolo desde la posición "0" la "I".
1
IMPORTANTE: para preservar la carga de las baterías, se aconseja activar la calefacción del asiento solamente con el motor térmico en marcha. El circuito eléctrico de la calefacción está controlado por un termostato que se encarga de mantener la temperatura constante en el asiento.
2
Para la regulación del asiento neumático con calefacción consultar todo lo indicado para el asiento mecánico excepto el reglaje para amortiguación-peso. En este asiento, la amortiguación óptima se obtiene actuando en el pulsador central (2). La regulación se tiene del modo siguiente: - poner la llave del conmutador de arranque en posición "ON", NH0191
- apretar el pulsador (2) para aumentar la rigidez del asiento, - tirar del pulsador (2) para disminuir la rigidez del asiento. Para la activación de la calefacción del asiento seguir el procedimiento descrito para el asiento mecánico.
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 36
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA CINTURON DE SEGURIDAD
AVISO Antes de trabajar con la máquina es necesario: • comprobar el cinturón, la hebilla y sus respectivos puntos de anclaje, • verificar que el cinturón no esté retorcido, • abrochar siempre el cinturón de seguridad, • en caso de que el cinturón esté dañado o deshilachado acudir al Concesionario para su sustitución.
1
2
Para abrochar el cinturón se debe: NH0192
• introducir la pieza de enganche (1) en la hebilla (2), • comprobar que, después abrochado, se adapta al cuerpo.
AVISO El cinturón está correctamente abrochado cuando queda pegado a la cintura.
Para soltar el cinturón se debe: • apretar el botón (3) de la hebilla (2), • sacar el enganche (1).
NH0193
ATENCION Abrochar siempre el cinturón de seguridad. Trabajar sin el cinturón abrochado aumenta el riesgo de lesiones graves o de muerte en caso de vuelco accidental. Después de sufrir un accidente de cierta entidad, sustituir el cinturón de seguridad incluso si aparenta no estar dañado. Para realizar esta operación consultar con el Concesionario.
1
2
3 NH0194
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 37
Copyright © CNH CE LAR
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA NOTA:
Leer con atención las NORMAS DE SEGURIDAD (al principio de este manual) para la protección del personal y de la máquina
2 - 38
Copyright © CNH CE LAR
Kobelco Mark 8 Series
Kobelco Construction Machinery America LLC PRUEBA DE PRESTACIONES Kobelco Construction Machinery America LLC
Copyright © CNH CE LAR
Copyright © CNH CE LAR
INTRODUZIONE
SK210-8 y SK 250-8
UTILIZACION DE LAS NORMAS DE MANTENIMIENTO Y PRECAUCIONES A TOMAR Precauciones a tomar en el momento de la valoración
Aplicación CON MAQUINA NUEVA Verificar que las prestaciones están conformes con las características estándar en comparación con las normas sobre las prestaciones. EN LA AUTOINSPECCION ESPECIFICA (NORMAS SEGUN LOS DIVERSOS PAISES) Utilizar los datos relativos a las normas para los fines de correcciones, regulaciones y sustituciones. CON EL DETERIORO DE LAS PRESTACIONES Para los fines de las valoraciones relativas a la seguridad y de carácter económico, establecer si el deterioro está causado por defectos o por el final de la vida de servicio tras un prolongado periodo de utilización. A LA SUSTITUCION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES Utilizar los datos para reponer las prestaciones de las bombas y de otros componentes, por ejemplo.
Se deben valorar las discordancias de las condiciones de medición, las variaciones con los datos típicos de las máquinas nuevas y los errores de medición. Establecer en general los niveles a los que se sitúan los valores medidos, y determinar si los valores entran o no en los límites de referencia. DEFINICION DE LAS CORRECCIONES, REGULACIONES O SUSTITUCIONES Las prestaciones de las máquinas se deterioran con el tiempo a causa del desgaste de los componentes, pero algunas prestaciones se pueden recuperar al nivel de eficiencia. Por tanto, es necesario definir la intervención de corrección, regulación o sustitución, basándose en las horas de funcionamiento, el tipo de trabajo y las circunstancias en que trabaje la máquina, reponiendo las prestaciones de la máquina a los niveles óptimos. Otras precauciones a tomar
Terminología
PIEZAS SOMETIDAS A DETERIORO
VALORES ESTANDAR Valores a utilizar para dejar en buenas condiciones o montar una máquina nueva. Aunque no se dan notas particulares, estos valores representan las características estándar (máquinas con equipo delantero estándar y carros estándar). VALORES DE REFERENCIA INTERVENCIONES CORRECTIVAS
VALORACION DE LOS DATOS OBTENIDOS
PARA
Valores a los que es necesaria una nueva regulación. Con el fin de garantizar el mantenimiento de las prestaciones y el grado de seguridad, está terminantemente prohibido utilizar la máquina con los valores especificados. LIMITE DE SERVICIO Se trata del valor límite alcanzado, con el cual es imposible efectuar la recuperación sin la sustitución de las piezas. Sustituir inmediatamente las piezas cuando se prevea que el valor supere el límite de servicio antes de que se efectúe la inspección sucesiva y la corrección correspondiente. Una vez superados los valores especificados, el funcionamiento determinará un incremento de los daños y requerirá la parada de la máquina, además de causar problemas ligados con la seguridad.
Por ejemplo, los componentes de goma que se deterioran con el tiempo: latiguillos, juntas tóricas y retenes. Estos componentes se deben sustituir a intervalos regulares o durante las intervenciones de revisión. PIEZAS QUE PERIODICA
NECESITAN
SUSTITUCION
Además de los latiguillos, de principal importancia, necesarios para garantizar la seguridad, hemos indicado los denominados Componentes Muy Importantes (V.I.P. Very Important Parts), recomendando la sustitución periódica. CONTROL Y SUSTITUCION DE ACEITES Y LUBRIFICANTES En la ejecución de las intervenciones de mantenimiento, es indispensable que el usuario aprenda a manejar la máquina con seguridad, teniendo en cuenta las precauciones a tomar y los procedimientos de control/lubrificación. Ver también el Manual de Instrucciones para Uso y Mantenimiento.
T4-1-1
Copyright © CNH CE LAR
INTRODUZIONE
PREPARACION PARA LAS PRUEBAS DE PRESTACIONES Respetar las siguientes reglas para efectuar las pruebas de prestaciones de modo preciso y seguro. En la máquina 1.
Antes de iniciar la prueba, reparar cualquier defecto o daño encontrado, como pérdidas de líquido o aceite, tornillería floja, roturas, etc..
Zona de prueba 1.
Escoger una superficie plana y consistente.
2.
Asegurar el espacio suficiente para que la máquina pueda trasladarse en línea recta más de 20 m, y para que efectúe la rotación completa con el equipo delantero extendido.
3.
SM1231
Es necesario aislar la zona de prueba y disponer las señales adecuadas para mantener alejadas a las personas no autorizadas.
Precauciones 1.
Antes de iniciar las pruebas, acordar todas las señales a utilizar para la comunicación entre los técnicos. Iniciadas las pruebas, asegurarse de que se utilizan estas señales, y que se están respetando estrictamente, sin errores.
2.
Manejar la máquina con atención, dando siempre preferencia a la seguridad.
3.
Durante las pruebas, evitar cualquier daño debido a contacto con terreno frágil o líneas eléctricas. Asegurarse de que siempre exista el espacio de seguridad suficiente para las rotaciones completas.
4.
Evitar que se ensucie la máquina o el terreno con pérdidas de aceite. utilizar recipientes adecuados para recoger el aceite. Prestar mucha atención cuando se suelten las conexiones hidráulicas.
SM1232
Efectuar las mediciones con precisión 1.
Para obtener datos precisosy fiables, calibrar previamente y con cuidado los instrumentos de prueba.
2.
Efectuar las pruebas en las condiciones previstas para cada elemento a probar.
3.
Repetir la misma prueba para confirmar que los datos obtenidos son fiables porque se repiten. Cuando sea necesario, utilizar los valores medios de medición.
T4-1-2
Copyright © CNH CE LAR
PRESTACIONES ESTANDAR
SK210-8 y SK 250-8
TABLA DE INSPECCION DE PRESTACIONES ESTANDAR
NOTA: salvo que se indique lo contrario, medir en el modo "H".
Posición de medición Punto a inspeccionar
Posición
Dimensi ones
Racor
Valor estándar
Temperatura aceite hidráulico
Superficie depósito
50 ± 5
Temperatura refrigerante
Superficie radiador
75 ± 15
Modo H Mínimo Modo H Máximo Auto-idle Modo B Máximo Modo A Máximo
Presión válvula principal
Equipo Traslación
Power boost
Elevación brazo
P2
a2
P1
a1
P2
a2
H a1 R
H Penetrador
Muestra
-
Temperatura atmosférica 50 °C ~ -10 °C
-
1000 ± 50
Acelerador al mínimo
2000 ± 50
Acelerador al máximo
1050 ± 50 2000 ± 50
min-1
Regulación no Efectuar todas las medinecesaria ciones con el aire acondicionado parado
5,0 +0,5
34,3 +0,7
PR1
Régimen máximo
MR1
Elevación brazo
-0,5
37,8 +1,0
MR1
-0,5
39,7 +0 -5,9
OR3
Elevación brazo
37,8 +0
OR4
Descenso brazo
OR1
Cerrar cuchara
37,8 +0
OR2
Abrir cuchara
37,8 +0
OR7
Cerrar penetrador
OR8
Abrir penetrador
OR5
Rotación IZQ
OR6
Rotación DER
-4,0
PF 1/4
a1
39,7 +0
-5,9
-4,0
a2
R
39,8
-4,0 +0 -5,9
SX Rotación
-
-0
a1
R
a2 DX
29,0 +6,0 +0
MPa
Atrás Traslación
Presión válvula de seguridad
a5
P1
H
°C
Condición de medición
1800 ± 50 Bomba servoman dos
Cuchara
Clase
2000 ± 50
Modo S Máximo
Circuito presión primaria servomandos
Circuito alta presión
Medición del régimen motor en la pantalla del monitor o con un medidor de régimen para motores diesel
Bomba principal
Régimen motor
Condición de medición estándar
Limpieza del aceite hidráulico Aceite hidráulico en el depósito NAS 9 o inferior
Unidad Punto de de medid regulaci a ón
DX
a1 Adelante
34,3 +0,7 -0,5
Atrás SX
a2 Adelante
Funcionamiento simultáneo de la traslación DER e IZQ
34,3 +0,7 -0,5
T4-2-1
Copyright © CNH CE LAR
SK210-8 y SK 250-8
PRESTACIONES ESTANDAR
Velocidad de funcionamiento
Punto a inspeccionar Vueltas rueda motriz (DER, IZQ) E215B
1a marcha
32~28
2a marcha
50~45
Vueltas rueda motriz (DER, IZQ) E245B
1a marcha
28~24
a
Tiempo de ciclo del cilindro
Cuchara
Posicionador Velocidad de rotación
Velocidad de traslación E245B
Cerrar
3,0~3,6
Abrir
2,3~2,9
Cerrar
2,2~2,8
Abrir
1,7~2,3
Elevación
2,9~3,5
Descenso
4,1~4,7
DER - IZQ
4,2~5,4
a
1 marcha
Tejas de hierro
25,2~28,2
2amarcha
Tejas de hierro
16,9~18,9
1amarcha
Tejas de hierro
29,5~32,5
Tejas de hierro
18,5~21,5
a
2 marcha
Desviación de la traslación recta
2a marcha
Patinamiento freno estacionamiento
Pendiente 15°
Prestaciones del freno de rotación
Posición en neutral tras rotación de 180° a máxima velocidad
Patinamiento freno estacionamiento rotación
Movimiento lento Equipo
Unidad de medida
45~40
2 marcha Brazo monobloc
Velocidad de traslación E215B
Prestacionesi
Valor estándar
min-1
min-1
s
(En vacío)
s / 1 vuelta s / 3 vueltas
s / 3 vueltas
0~240
mm / 20 m
0
mm / 5 min
55~75
grados
Pendiente 15°
0
mm
Punta diente cuchara
80
Cilindro elevación
7
Cilindro penetración
6
-
-
Holgura horizontal en correspondencia con el diente cuchara
30~50
mm / 5 min
5. Rotación, izquierda
2. Cuchara, abrir
6. Rotación, derecha
3. Brazo, elevación
7. Penetrador, cerrar
4. Brazo, descenso
8. Penetrador, abrir
(En vacío)
mm
NOTA: las válvulas de sobrepresión OR1 ~ OR8 descritas a continuación corresponden a los siguientes circuitos. 1. Cuchara, cerrar
Condición de medición
(8) (5)
(4) (6) (1)
(7)
(2) (3)
T4-2-2
Copyright © CNH CE LAR
PRESTACIONES ESTÁNDAR
SK 350-8
TABLA DE INSPECCIÓN DE PRESTACIONES ESTÁNDAR
NOTA: salvo que se indique lo contrario, medir en el modo "H".
Posición de medición Punto a inspeccionar
Posición
Dimensi ones
Racor
Valor estándar
Temperatura aceite hidráulico
Superficie depósito
50 ± 5
Temperatura agua
Superficie radiador
75 ± 15
Modo H Mínimo Modo H Máximo Auto-idle Modo B Máximo
Presión válvula de sobrepresión principal
Power boost
Elevación brazo
a1
P2
a2
P1
a1
P2
a2
H a1 R H
Cuchara R H Penetrador R
2100 +30 -70
PF 1/4
a1
a2 DER
DE R
IZQ
min-1
-
Regulació n no Efectuar todas las necesaria mediciones con el aire acondicionado parado
PR1
Régimen máximo
34,3 +1,5 +0
MR1
Brazo, elevación
37,8 +1,0
MR1
Brazo, elevación
39,7 +0 -5,4
OR3
Brazo, elevación
37,8 +0 -3,5
OR4
Brazo, descenso
OR1
Cuchara en excavación
OR2
Cuchara en descarga
37,8 +0
OR7
Penetrador, cerrar
39,7 +0 -5,4
OR8
Penetrador, abrir
OR5
Rotación IZQ
OR6
Rotación DER
-0
-0,5
39,7 +0 -5,4 37,8 +0 -3,5
a2
Temperatura atmosférica 50 °C ~ -10 °C
5,0 +0,5
-3,5
IZQ Rotación
Traslación
Presión válvula de seguridad
1050 ± 25
1900
P1
-
Acelerador al máximo
Modo S Máximo
Equipo Traslación
Muestra
2100 +30 -70
+30 -70
a5
°C
-
Acelerador al mínimo
2100 +30 -70
Bomba servoman dos
Clase
Condición de medición
1000 ± 25
Modo A Máximo
Circuito presión primaria servomandos
Circuito alta presión
Medición del régimen motor en la pantalla del monitor o con un medidor de régimen para motores diesel
Bomba principal
Régimen motor
Condición de medición estándar
Limpieza del aceite hidráulico Aceite hidráulico en el depósito NAS 9 o inferior
Unida Punto d de de medid regulaci a ón
29,0 +5,3 +0
MPa
Siguiente a1 Atrás Siguient e
a2
Atrás
35,8 +0 -1,5
Funcionamiento simultáneo de la traslación DER e IZQ
35,8 +0 -1,5
T4-2-1
Copyright © CNH CE LAR
SK 350-8
PRESTACIONES ESTÁNDAR
Prestaciones
Velocidad de funcionamiento
Punto a inspeccionar Revoluciones oruga (DER, IZQ)
Valor estándar
1a marcha
33,8~30,6
2a marcha
19,9~17,9
Brazo penetrador Tiempo de funcionamiento
Cuchara
del cilindro Posicionador
Cerrar
3,4~4,0
Abrir
3,1~3,7
Cerrar
2,8~3,4
Abrir
1,7~2,3
Regreso
4,8~5,8
Descenso
6,4~7,4
Unidad de medida s / 3 vueltas
s
(En vacío)
Velocidad de rotación
DER - IZQ
17~19
s / 3 vueltas
Desviación de la traslación recta
2a marcha
0~240
mm/20 m
Patinamiento freno estacionamiento
Pendiente 15°
0
mm / 5 min
Prestaciones del freno de rotación
Posición en neutral tras rotación de 180° a máxima velocidad
53~93
grados
Patinamiento freno estacionamiento rotación
Pendiente 15°
0
mm
Punta diente cuchara Movimiento lento Equipo
Condición de medición
200
Cilindro elevación
7
Cilindro penetración
10
-
mm / 10 min
(En vacío)
-
Holgura horizontal en correspondencia con el diente cuchara
17~43
mm
NOTA: las válvulas de sobrepresión OR1 ~ OR8 descritas a continuación corresponden a los siguientes circuitos. 1. Cuchara en excavación
5. Rotación, izquierda
2. Cuchara en descarga
6. Rotación, derecha
3. Brazo, elevación
7. Penetrador, cerrar
4. Brazo, descenso
8. Penetrador, abrir
(8) (5)
(4) (6) (1)
(7)
(2) (3)
T4-2-2
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
MEDICION DEL REGIMEN DEL MOTOR Calentamiento del motor Arrancar el motor, dejarlo rodar para elevar la temperatura del refrigerante entre 60 °C y 90 °C en la superficie del radiador, sobre el depósito. Para la medición, ver el termómetro de liquido refrigerante del motor. La zona de color blanco indica la temperatura comprendida entre 65 °C y 105 °C, por tanto, asegurarse de que la aguja indique una temperatura comprendida en el sector blanco. SM0600
Régimen del motor diagnosis de servicio
medido
mediante
la
1.
Girar a "ON" el conmutador de arranque con el pulsador de parada alarma sonora apretado.
2.
En la segunda página se muestra el numero de revoluciones efectivas del motor.
3.
La página avanza en el orden n° 2, n° 3, cada vez que se aprieta el interruptor del limpiaparabrisas en el monitor.
4.
La página vuelve atrás (n° 45, n° 44, …) cada vez que se aprieta el interruptor del lavacristal.
5.
La página no desaparece hasta que el conmutador de arranque se gire a "OFF".
MONITOR
PULSADOR PARADA ALARMA SONORA PULSADOR LAVACRISTALES
PULSADOR LIMPIAPARABRISAS
PULSADOR CAMBIO DE PANTALLA
NO.2 ENG G-3 SPEED SET MEAS G-5 ENG PRS. WATER TEMP MODE H-1 ACCEL VOLT. POS. G-1 MOTOR STEP POS. COIL A COIL B G-2 LIMIT SW.
SM0851
1000 1000 LIVE 20 °C OFF H 0.3 V 0% 30 0% 1.5 A 1.5 A OFF SM0852
T4-3-1
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
MEDICION DE LA PRESION HIDRAULICA Preparación para la medición de la presión hidráulica APARATOS HIDRAULICOS Manómetro de 6,9 MPa: 1 unidad Manómetro de 49 MPa: 2 unidades Instrumento para el análisis y la medición de las presiones: 1 grupo
a5 B3 Dr3
A3
VERIFICACION DE LA LIMPIEZA DEL ACEITE HIDRAULICO A2 (A1)
PSV2
IMPORTANTE: después de descargar el aire en el depósito de aceite hidráulico, abrir el tapón y tomar una muestra de aceite del depósito hidráulico, midiendo con el instrumento previsto para el análisis. Si el valor medido es superior al valor de referencia, sustituir el filtro de retorno o cambiar el aceite hidráulico.
(PSV1)
a1
a2
SM0853
Dónde instalar el manómetro CIRCUITO PRINCIPAL Después de descargar el aire en el depósito de aceite hidráulico, quitar los tapones PF1/4 de las luces (a1), (a2) e instalar los manómetros de la bomba principal con los racores para medir la presión, después fijar los manómetros de 49 MPa. CIRCUITO DE SERVOMANDOS Sustituir el tapón (a5) del manómetro de servomandos por el tapón PF1/4 para medir la presión, después fijar el manómetro de 6,9 MPa.
T4-3-2
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Localización de la regulación de presión DISTRIBUIDOR Localización de las válvulas de seguridad en el distribuidor.
PENETRADOR (R) OR8
TAPON PARA REGULACION PRESION OPCION
LADO DELANTERO MAQUINA
USE FOR YN30V00101 F1
VALVULA SEGURIDAD PRINCIPAL (EQUIPO Y TRASLACION)
BRAZO (H) OR3
CUCHARA (R) OR2
Vista sobre la máquina
SM0854
CUCHARA (H) OR1
BRAZO (R) OR4
LADO DELANTERO MAQUINA
PENETRADOR (H) OR7 Vista desde debajo de la máquina
TAPON PARA REGULACION PRESION OPCION SM0855
T4-3-3
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA VALVULA DE SEGURIDAD DE SERVOMANDOS La válvula de seguridad de servomandos PR1 está situada en la bomba de engranajes fijada a la bomba principal. B3
A3
PR1
SEGURIDAD DE SOBRECARGA EN ROTACION El motor de rotación dispone de los tapones PA, PB para medir la presión, pero la medición se hace utilizando las luces a1 y a2 para el manómetro.
a5
Dr3
SM0856
SEGURIDAD SOBRECARGA ROTACION DERECHA OR6
SEGURIDAD SOBRECARGA ROTACION IZQUIERDA OR5
(A)
(B)
PB PA
SM0857
a5 B3 Dr3
A3
A2 (A1)
PSV2 (PSV1)
a1
a2
SM0853
T4-3-4
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Procedimiento de regulación de las válvulas de seguridad VALVULA DE SEGURIDAD DE SERVOMANDOS Efectuar la regulación con el tornillo (311). : 24 mm : 29,4 Nm : 6 mm 311
N° de vueltas del Variación presión MPa tornillo de regulación 1 vuelta
VALVULA ETAPAS
DE
TUERCA HEXAGONAL 24
SM0858
Aprox 2,1
PRESION
PRINCIPAL
DE
2
(Común para las secciones de traslación y equipo)
1
2
Comenzar en el lado de incremento de presión. Aflojar la tuerca (1), regular la presión con el tornillo (2) y apretar la tuerca (1) después de completar la regulación en el lado de power boost (sobrealimentación). Aflojar después la tuerca (3), regular la presión en el lado estándar con el tornillo (4) y apretar la tuerca (3) después de terminar la regulación.
4 3
SM0859
: 32 mm : 27,4~31,4 Nm : 22 mm : 27,4~31,4 Nm : 19 mm Regolare la vite : 6 mm
N° de vueltas del Variación presión MPa tornillo de regulación Lado presión power boost: 1 vuelta
Aprox. 17,6
Lado EST: 1 vuelta
Aprox. 17,6
VALVULA DE SEGURIDAD (Secciones brazo, cuchara, penetrador) Aflojar la tuerca (1) y regular con el tornillo (2). : 22 mm : 27,4~31,4 Nm : 6 mm 2
N° de vueltas del Variación presión MPa tornillo de regulación 1 vuelta
1 SM0860
Aprox. 17,7
T4-3-5
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA VALVULA DE SEGURIDAD (ROTACION) Cuando sea necesario regular la presión, aflojar la tuerca (1) y regular la presión con el tapón (2).
1
2
: 30, 38 mm : 118 Nm : 12 mm
1 vuelta
3
R
N° de vueltas del Variación presión MPa tornillo de regulación
SM0861
Aprox. 10
VALVULA DE SEGURIDAD (TRASLACION) Esta válvula se regula en origen por el fabricante. Si es necesaria una regulación, aflojar la tuerca (1) y regular la presión con el tornillo (2).
1
: 17 mm : 6 mm
2 SM0862
T4-3-6
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
MEDICION DE PRESTACIONES DE TRASLACION Velocidad de traslación OBJETIVO Medir las revoluciones de la rueda motriz y verificar las prestaciones entre la bomba hidráulica y el motor de traslación en el circuito de accionamiento de traslación. CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Las cadenas de ambos lados deben estar tensadas de modo uniforme. PREPARACION SM0863
Fijar con un imán el elemento de reflexión a la tapa del motor de traslación. Girar la torreta 90° como se indica en la figura y elevar uno de los carros con ayuda del equipo. PANEL DE REFLEXION
MEDICION Régimen motor: Interruptor marcha traslación: Puntos de medición:
Máximo 1a y 2a marcha Motor derecho e izquierdo
Método, ejemplo 1: Medir la rotación con un estroboscopio Método, ejemplo 2: Contar visualmente las revoluciones por minuto. E215B
SM0864
E385B Unidad: min-1
Revoluciones rueda motriz
Elemento a medir Modo H 1ª marcha IZQ y DER Modo H 2a marcha
Valor estándar 32~28 50~45
Valor de referencia para la corrección
Limite de servicio
25,2~22,8
20,4 o di menos
39~35,3
32,2 o di menos
Revoluciones oruga Elemento a medir Modo H 1a marcha IZQ y DER Modo H 2a marcha
Unidad: s / 3 vueltas Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Límite de servicio
30,6~33,8
39,2~43,2
53,0~
17,9~19,9
22,9~25,5
31,5~
E245B Unidad: min-1
Revoluciones rueda motriz
Elemento a medir Modo H 1a marcha IZQ y DER Modo H 2a marcha
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Limite de servicio
28~24
22~19
17 o menos
45~40
34~31
29 o menos
T4-3-7
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Desviación de la traslación OBJETIVO Medir el valor de la desviación con una traslación de 20 m y verificar el equilibrio horizontal entre la bomba hidráulica y el motor de traslación del circuito de accionamiento de traslación. CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Las cadenas de ambos lados deben estar tensadas de modo uniforme. Terreno normal, plano y sólido. Régimen motor: Máximo.
Approx. 30~40 cm
SM0865
PREPARACION 1.
Recorrido rectilíneo de 30 m.
2.
Posición de traslación en la que la parte inferior de la cuchara esté elevada 30 cm.
MEDICION 1.
2.
Medir la distancia máxima de desviación del arco circular en el tramo de 20 m, excluyendo el tramo preliminar de 3-5 m. Accionar al mismo tiempo las palancas de traslación.
Desviación traslación
Unidad: mm/20m
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
A
240 o menos
480
Limite de servicio 720
A 20m
SM0866
T4-3-8
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Prestaciones del freno de estacionamiento OBJETIVO Verificar que el freno de estacionamiento mantenga el estado de frenado de la máquina en posición de traslación en vacío y sobre una pendiente de 15 grados. BULON INFERIOR ELEVACION
CONDICIONES En una pendiente de 15 grados aproximadamente, en condición de parado y en posición de traslación en vacío.
BULON SUPERIOR PENETRACION Pendiente15 grados
PREPARACION Colocar un medidor de ángulos en la teja y verificar que se forme un ángulo superior a 15°. Suspender una plomada paralelamente a la aleta de la guía sobre la estructura del carro, hacer una marca (de emparejamiento) en la teja y el carro.
SM0867
MEDICION Tras cinco minutos con el motor térmico parado, medir la distancia de desplazamiento de la marca de emparejamiento. Freno de estacionamiento
Unidad: mm/5min
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
C
0
1
Limite de servicio 2
ESTRUCTURA GUIA
C
MEDIDOR ANGULAR
SM0868
T4-3-9
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Velocidad de descarga del motor de traslación OBJETIVO Medir la velocidad de descarga del motor de traslación y verificar sus prestaciones. CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Régimen motor: Máximo PREPARACION 1.
Colocar un tope contra el carro en las ruedas motrices de traslación derecha e izquierda.
2.
Parar el motor térmico y descargar la presión del circuito hidráulico.
3.
Conectar un tubo flexible al racor de descarga del motor de traslación y recoger el aceite descargado en un recipiente.
EN ADELANTE
90 TUBO o22
ALETA "A"
o 10 40 150
TOPE "B"
o 80
MEDICION CON BLOQUEO DE TRASLACION
SENTIDO DE ROTACION SM0869
ATENCION Si no se respeta el sentido de la fuerza de rotación con el bloqueo de la traslación, el refuerzo "A" se puede romper en algunos casos por contacto con el tope "B". 1.
Arrancar el motor y enviar presión con la palanca de traslación a fondo de carrera.
2.
Medir la velocidad de drenaje durante 30 segundos mientras se efectúa la descarga.
Velocidad de drenaje del motor de traslación E215B Velocidad de drenaje del motor de traslación
Unidad L/30sec
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Limite de servicio
Velocidad de descarga
9
16
23
SM0870
E245B E385B Velocidad de drenaje del motor de traslación Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Velocidad de descarga
7
14
Unidad L/30sec Limite de servicio 21
T4-3-10
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
SK210-8 y SK 250-8
MEDICION DE PRESTACIONES DE ROTACION Velocidad de rotación OBJETIVO Medir el tiempo de rotación y verificar las prestaciones entre la bomba hidráulica y el motor de rotación en el circuito de accionamiento de rotación. CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Terreno normal, plano y sólido. Régimen motor: Máximo PREPARACION Con la cuchara vacía, extender completamente el cilindro penetrador, los cilindros de elevación y el cilindro de cuchara. El equipo de la máquina queda en la posición de mínimo alcance. MEDICION Accionar la rotación de la torreta poniendo la palanca de rotación a fondo de carrera. Medir el tiempo necesario para efectuar dos rotaciones después de una vuelta de aceleración preliminar y calcular el tiempo necesario para efectuar una rotación.
Velocidad de rotación
SM0871
Unid.: s/vuelta
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Velocidad de rotación con mínimo alcance
4,2~5,4
5,4~6,9
Limite de servicio
7,2~
T4-3-11
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
SK350-8
MEDICIÓN DE PRESTACIONES DE ROTACIÓN Velocidad de rotación OBJETIVO Medir el tiempo de rotación y verificar las prestaciones entre la bomba hidráulica y el motor de rotación en el circuito de accionamiento de rotación. CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Terreno normal, plano y sólido. Régimen motor: Máximo PREPARACIÓN Con la cuchara vacía, extender completamente el cilindro penetrador, los cilindros de elevación y el cilindro de cuchara. El equipo de la máquina queda en la posición de mínimo alcance. MEDICIÓN Accionar la rotación de la torreta poniendo la palanca de rotación a fondo de carrera. Tras una vuelta preliminar, medir el tiempo necesario para completar tres vueltas completas. SM0871
Velocidad de rotación
Unidad: s / 3 vueltas
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Límite de servicio
Velocidad de rotación con mínimo alcance
17~19
20,8~23,2
25,7~
T4-3-11
Copyright © CNH CE LAR
SK210-8 y SK 250-8
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
Prestaciones del freno de rotación OBJETIVO Verificar las prestaciones del par de frenada mediante la válvula de sobrepresión de rotación.
BULON SUPERIOR PENETRACION
BULON INFERIOR ELEVACION
CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Terreno normal, plano y sólido. Régimen motor: Máximo SM0872
PREPARACION 1.
Con la cuchara vacía recoger completamente el cilindro de penetración y extender completamente el cilindro de cuchara. Mover el brazo de modo que el bulón del extremo del penetrador quede a la misma altura del bulón del pie del brazo.
2.
Hacer una marca de emparejamiento en el perímetro exterior de la corona en el lado de la superestructura y en el lado de la infraestructura. Situar en posición dos marcas (banderas) en la parte delantera y trasera en la prolongación de la línea de la marca de emparejamiento.
MEDICION 1.
2.
Con la rotación de la torreta a velocidad estabilizada, mover la palanca a posición neutral en correspondencia con la bandera, el funcionamiento de la rotación se para. Calcular el desplazamiento angular debido al empuje por la inercia mediante la siguiente ecuación, después de la parada de la rotación de la torreta, utilizando la desviación (en metros) entre las marcas de emparejamiento hechas en la corona y la longitud (en metros) del perímetro de la corona:
Desviación angular (°)
Desviación entre las marcas de emparejamiento (m)
=
Longitud circunferencia corona (m)
Prestaciones del freno de rotación
x 360°
MEDICIÓN DE LA LONGITUD DEL ARCO SOBRE EL PERÍMETRO EXTERIOR DE LA PISTA EXTERIOR MARCAS DE EMPAREJAMIENTO EN LA PISTA EXTERIOR
MARCAS DE EMPAREJAMIENTO EN LA PISTA INTERIOR SM0873
Unidad: gradi
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Limite de servicio
Rotación 180°
75°
85°
90°
T4-3-12
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
SK350-8
Prestaciones del freno de rotación OBJETIVO Verificar las prestaciones del par de frenada mediante la válvula de sobrepresión de rotación.
BULON SUPERIOR PENETRACION
BULON INFERIOR ELEVACION
CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Terreno normal, plano y sólido. Régimen motor: Máximo SM0872
PREPARACIÓN 1.
Con la cuchara vacía recoger completamente el cilindro de penetración y extender completamente el cilindro de cuchara. Mover el brazo de modo que el perno del extremo del penetrador quede a la misma altura del perno del pie del brazo.
2.
Hacer una marca de emparejamiento en el perímetro exterior de la plataforma giratoria en el lado de la superestructura y en el lado de la infraestructura. Situar en posición dos marcas (banderas) en la parte delantera y trasera en la prolongación de la línea de la marca de emparejamiento.
MEDICIÓN 1.
2.
Con la rotación de la torreta a velocidad estabilizada, mover la palanca a posición neutral en correspondencia con la bandera, el funcionamiento de la rotación se para. Calcular el desplazamiento angular debido al empuje por la inercia mediante la siguiente ecuación, después de la parada de la rotación de la torreta, utilizando la desviación (en metros) entre las marcas de emparejamiento hechas en la plataforma giratoria y la longitud (en metros) del perímetro de la plataforma giratoria:
Desviación angular (°)
Desviación entre las marcas de emparejamiento (m)
=
Longitud circunferencia plataforma giratoria (m)
Prestaciones del freno de rotación
MEDICIÓN DE LA LONGITUD DEL ARCO SOBRE EL PERÍMETRO EXTERIOR DE LA PISTA EXTERIOR MARCAS DE EMPAREJAMIENTO EN LA PISTA EXTERIOR
MARCAS DE EMPAREJAMIENTO EN LA PISTA INTERIOR SM0873
x 360°
Unidad: grados
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Límite de servicio
Rotación 180°
93°c o menos
103°
113°
T4-3-12
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Prestaciones del freno de estacionamiento de rotación OBJETIVO Verificar las prestaciones mecánicas del freno de estacionamiento de rotación montado en el interior del motor de rotación. CONDICIONES Sobre un descenso con pendiente de 15°. Parar la máquina con el equipo girado perpendicular a la pendiente. Con la cuchara vacía, recoger completamente el cilindro de penetración y extender completamente el cilindro de cuchara. Mover el brazo de modo que el bulón de la punta del penetrador esté a la misma altura del bulón inferior del brazo.
SM0874
PREPARACION Colocar el medidor de ángulos en la teja y comprobar que el ángulo sea de 15°. Efectuar una marca de emparejamiento en el lado del la pista exterior y en el lado de la pista interior de la corona.
MEDICIÓN DE LA LONGITUD DEL ARCO SOBRE EL PERÍMETRO EXTERIOR DE LA PISTA EXTERIOR MARCAS DE EMPAREJAMIENTO EN LA PISTA EXTERIOR
MEDICION Parar el motor y esperar cinco minutos. Medir la entidad de la longitud de separación de las dos marcas de emparejamiento.
MARCAS DE EMPAREJAMIENTO EN LA PISTA INTERIOR SM0875
Prestación del freno de estacionamiento de rotación
Unidad: mm/5min
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Limite de servicio
C
0
1
2
T4-3-13
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Velocidad de drenaje del motor de rotación OBJETIVO Medir la velocidad de descarga del motor de rotación y verificar las prestaciones del motor de rotación. CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Terreno normal, plano y sólido. Régimen motor: Máximo PREPARACION 1.
Parar el motor.
2.
Descargar la presión del interior del circuito hidráulico.
3.
Soltar el latiguillo de drenaje del motor de rotación en el extremo del lado de retorno al depósito de aceite hidráulico y recoger el aceite en un recipiente.
4.
SM0876
Colocar un tapón en el racor del lado depósito.
MEDICION CON BLOQUEO DE ROTACION 1.
Arrancar el motor y disponer el flanco lateral de la cuchara contra la cara interior de las tejas lado derecho o izquierdo.
2.
Hacer que dispare la válvula de seguridad del motor de rotación moviendo la palanca de servomando a fondo de carrera del movimiento de rotación.
3.
Recoger en un recipiente el aceite de descarga acumulado en 30 segundos.
Velocidad de descarga del motor de rotación
Unida: l/30sec
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Limite de servicio
Velocidad de descarga
2,1
5,2
6,2
T4-3-14
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
SK210-8 y SK 250-8
MEDICION DE PRESTACIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO Tiempo de funcionamiento de los cilindros OBJETIVO Medir el tiempo de funcionamiento de brazo, penetrador, posicionador y cuchara, y verificar las prestaciones entre la bomba hidráulica y los cilindros del sistema de accionamiento del equipo. CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Régimen motor: Máximo Tiempo operativo excepto la carrera amortiguación.
de
PREPARACION Terreno plano con cuchara vacía. MEDICION Abrir y cerrar penetrador, posicionador, cuchara en excavación y en descarga.
30 cm
En una posición tal que los dientes de la cuchara queden a un nivel de 30 cm sobre el terreno, medir el tiempo de funcionamiento para obtener el recorrido máximo con las palancas de accionamiento de penetrador y cuchara a fondo de carrera. 30 cm
Tiempo de funcionamiento cilindros
Unidad: seg
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Limite de servicio
1
2,2~2,8
2,8~3,6
3,8~
2
1,7~2,3
2,2~2,9
3,0~
7
3,0~3,6
3,8~4,6
5,0~
8
2,3~2,9
2,9~3,7
3,9~
9
2,9~3,5
3,7~4,4
4,6~
10
4,1~4,7
5,2~6,0
6,3~
9
10
30 cm SM0877
T4-3-15
Copyright © CNH CE LAR
SK350-8
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
MEDICIÓN DE PRESTACIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO Tiempo de funcionamiento de los cilindros OBJETIVO Medir el tiempo de funcionamiento de brazo, penetrador, posicionador y cuchara, y verificar las prestaciones entre la bomba hidráulica y los cilindros del sistema de accionamiento del equipo. CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55 °C Régimen motor: Máximo Tiempo operativo excepto la carrera amortiguación.
de
PREPARACIÓN Terreno plano con cuchara vacía. MEDICIÓN Abrir y cerrar penetrador, posicionador, cuchara en excavación y en descarga.
30 cm
Posicionar la cuchara de modo que los dientes queden a una altura de 30 cm al suelo. Accionar a fondo las palancas de penetrador, posicionador y cuchara, y medir el tiempo que lleva la ejecución de los movimientos.
Tiempo de funcionamiento cilindros
Unidad: seg
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
1
2,8~3,4
3,6~4,3
4,6~
2
1,7~2,3
2,1~2,9
3,0~
7
3,4~4,0
4,4~5,1
5,6~
8
3,1~3,7
3,9~4,7
5,0~
9
4,8~5,8
6,0~7,4
7,9~
10
6,4~7,4
8,0~9,4
10,0~
Límite de servicio
30 cm
9
10
30 cm SM0877
T4-3-15
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
SK210-8 y SK 250-8
Estanqueidad hidráulica de los cilindros OBJETIVO Verificar la estanqueidad hidráulica de los cilindros controlando el movimiento de los vástagos de los cilindros.
B
BULON INFERIOR ELEVACION
C A
CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55°C Terreno normal, plano y sólido. Después de sustituir los cilindros, purgar el aire de los cilindros antes de controlar su estanqueidad. Recoger el cilindro de penetración hasta 50 mm del extremo de fin de carrera de modo que el pistón no haga contacto con el mecanismo de la amortiguación.
D BULON SUPERIOR PENETRACION
SM0878
PREPARACION Con la cuchara vacía, extender el cilindro penetrador hasta 50 mm del extremo de fin de carrera. Extender completamente el cilindro de cuchara. Después situar el brazo a la altura en que el bulón de la punta del penetrador esté a la misma altura del bulón del pie del brazo. MEDICION Medir los puntos indicados cinco minutos después de parar el motor. Estanqueidad cilindros
de
los
Unidad: mm/5min
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Limite de servicio
A
7
11
14
B
6
9
11
C
-
-
-
D
80
120
160
T4-3-16
Copyright © CNH CE LAR
SK350-8
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
Estanqueidad de los cilindros OBJETIVO Verificar la estanqueidad hidráulica de los cilindros controlando el movimiento de los vástagos de los cilindros.
B
BULON INFERIOR ELEVACION
C A
CONDICIONES Temperatura aceite hidráulico: 45~55°C Terreno normal, plano y sólido. Después de sustituir los cilindros, purgar el aire de los cilindros antes de controlar su estanqueidad. Recoger el cilindro de penetración hasta 50 mm del extremo de fin de carrera de modo que el pistón no haga contacto con el mecanismo de la amortiguación.
D BULON SUPERIOR PENETRACION
SM0878
PREPARACIÓN Con la cuchara vacía, extender el cilindro penetrador hasta 50 mm del extremo de fin de carrera. Extender completamente el cilindro de cuchara. Después situar el brazo a la altura en que el perno de la punta del penetrador esté a la misma altura del perno del pie del brazo. MEDICIÓN Medir los puntos indicados cinco minutos después de parar el motor. Estanqueidad cilindros Posición de medición
de
los
Valor estándar
Unidad: mm / 10 min Valor de referencia para la corrección
Límite de servicio
A
7
9
12
B
10
12,5
16,5
C
-
-
-
D
200
250
334
T4-3-16
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
MEDICION DE PRESTACIONES DE LA CORONA OBJETIVO Medir la holgura entre la infraestructura y la superficie inferior de la corona, y evaluar su nivel de desgaste. CONDICIONES Terreno normal, plano y sólido. Los tornillos de montaje de la corona correctamente apretados. Corona bien engrasada, que no genere ruidos anormales durante la rotación. PREPARACION 1.
Instalar un comparador sobre una base magnética y fijar a la infraestructura.
2.
Orientar la torreta y la infraestructura en el sentido de traslación. Situar el palpador del comparador en contacto con la superficie inferior de la pista exterior de la corona y poner a cero.
POSICION DE LOS TORNILLOS ALLEN DE FIJACION CORONA
CORONA A
COMPARADOR
MEDICION Medición posición 1 y 2
ESTRUCTURA MENOR
Medir el desplazamiento de la pista exterior en la dirección axial en la posición 1 (Penetrador a 90~110° y extremo delantero de los carros elevado 30 cm apoyando el equipo), y en la posición 2, utilizando el comparador. Holgura axial de la corona
SM0879
Unidad: mm
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
A
0,8~1,8
2,3~3,3
Limite de servicio 3,6
90 ~100
30cm
SM0880
Posición 1 BULON INFERIOR ELEVACION
BULON SUPERIOR PENETRACION
SM0872
Posición 2 T4-3-17
Copyright © CNH CE LAR
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Medición posición 3 Recoger completamente el cilindro del penetrador y extender al máximo el cilindro de cuchara. Situar el brazo de modo que el bulón del extremo del penetrador quede a la misma altura que el bulón del pie del brazo. Empujando a mano, hacer oscilar la cuchara a derecha e izquierda. En este caso también se suma la holgura del equipo.
BULON INFERIOR ELEVACION
BULON SUPERIOR PENETRACION
SM0872
Posición 3 Movimientos a derecha e izquierda en el extremo de la cuchara
Unidad: mm
Posición de medición
Valor estándar
Valor de referencia para la corrección
Limite de servicio
Cuchara
30~50
80
120
T4-3-18
Copyright © CNH CE LAR
Kobelco Mark 8 Series
Kobelco Construction Machinery America LLC FUNCIONAMIENTO DE LOS COMPONENTES Kobelco Construction Machinery America LLC
Copyright © CNH CE LAR
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS
GENERALIDADES Vista general y conexiones hidráulicas
5 PSV2
a3 Dr
A3
PSV1 4
PH1
PH2
PSV1
A2
A1
B3 a4 4
PSV2
PSV2 2
2 a3
PH1 PH2
PH2 a1
a4
3
a2
Dr
a1 a2 B3
B1 A1
PH1
B1 B3
B3
A3
Dr3 a5
A2
A2
1
5
Dr3
SM1799
1Conjunto bomba principal 2Conjunto regulador (x 2) 3Conjunto bomba engranajes (servomandos) 4Electroválvula proporcional de reducción (x 2) 5Unidad toma de fuerza A1 - Conexión de envío SAE 6000 psi 1'' A2 - Conexión de envío SAE 6000 psi 1'' B1 - Conexión de aspiración SAE 2500 psi 2 1/2'' Dr - Conexión de drenaje G 3/4-20 PSV1 - Conexión servoasistencia G 1/4-13 PSV2 - Conexión servoasistencia G 1/4-13
PH1 - Conexión sensor presión G 3/8-17 PH2 - Conexión sensor presión G 3/8-17 a1 - Toma de presión G 1/4-15 a2 - Toma de presión G 1/4-15 a3 - Toma de presión G 1/4-15 a4 - Toma de presión G 1/4-15 a5 - Toma de presión G 1/4-14 A3 - Conexión envío bomba engranajes G 1/2-19 B3 - Conexión aspiración bomba engranajes G 3/4-20,5 Dr3 - Conexión drenaje bomba engranajes G 3/8-15
T3-1-1
Copyright © CNH CE LAR
Compartimiento de las bombas Tornillo ajustador Qmin Bomba de presión servo
Filtro de combustible con calefacción
Válvula bypass
PSV-R Regulador de la P2
PSV-P2
Separador de agua Sensores de alta presión SE22 y SE23
Bomba doble
Filtro del aceite del motor
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS Esquema circuito hidráulico
4
4
PSV1 a1 A1 PH1 PH2 A2 a2 PSV2
2
2
a3
Dr
a4
a5 1
B3 Dr3
B1
A3 3
5
SM1696
12345-
Conjunto bomba principal Conjunto regulador (x 2) Conjunto bomba engranajes (servomandos) Electroválvula proporcional de reducción (x 2) Unidad toma de fuerza
T3-1-2
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS Características
Bomba principal
Bomba de engranajes para servomandos
Modelo bomba
K5V140DTP1KLR-YTOK-HV
ZX10LGRZ2-07G
Tipo
Bomba de pistones y caudal variable con regulador incorporado
Bomba de engranajes de caudal fijo
140 x 2
10
2100
←
Item
Cilindrada máxima Velocidad rotación
de
Presión
cm3 min-1
Nominal Nominal ATT boost
(anti horario visto desde el extremo del eje)
Caudal máximo
L/min
Potencia máxima de entrada (a 2100 min-1) Par máximo de entrada (a 1600 min-1)
Regulador
5,0
37,8 294 x 2 a 7,8 MPa
21
kW
195
3,4
Nm
886
14,7
Modelo
KR3S-YTOK-HV
Función Mando
Mando eléctrico caudal, mando positivo caudal, mando plena potencia en modo emergencia y mando cambio potencia
Otros Masa
34,3
MPa
Con electroválvula proporcional de reducción (KDRDE5K-31/30C50)
kg
143
NOTA: la potencia máxima de entrada y el par máximo de entrada de la bomba principal incluyen los de la bomba de engranajes.
T3-1-3
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS
BOMBA HIDRÁULICA BOMBA PRINCIPAL
886 717
953 806
789 532 (Three Bond No.1305N) 724 A 214 548 531 702 792 534 535 732
901 808 954
717
151
152
211
261 406 824 774 111 B
B
127 123 04
710 212 401 251 490
271
153 156 157
468 313 124 710 116 467 466 312 885 314 141 727 725 728
271
113 05
401 406 407 466 467 468 490 531,532 806 808
M20 M8 M6 PF 1/4 PF 3/8 PF 3/4 NPTF1/16 M24X2 M16 M20
Nm 430 29 12 36 74 170 8.8 240 130 240
546 725 727
407
325
B-B
A
SM1697
111 113 116 123 124 127 141 151 152 153 156 157 211 212 214 251 261 271 312
Eje accionamiento (delantero) Eje accionamiento (trasero) Engranaje #1 Rodamiento de rodillos (x 2) Rodamiento de agujas (x 2) Separador rodamiento (x 3) Bloque de cilindros (x 2) Pistón (x 18) Patín (x 18) Disco de retención (x 2) Casquillo esférico (x 2) Muelle cilindro (x 18) Disco deslizante (x 2) Rampa oscilante (x 2) Casquillo inclinable (x 2) Soporte rampa oscilante (x 2) Tapa portarretén (delantero) Carcasa bomba (x 2) Bloque distribuidor
313 Disco de distribución (trasera) 314 Disco de distribución (delantera) 325 Bloque sensor 401 Tornillo T.C.E.I; M20×210 (x 8) 406 Tornillo T.C.E.I; M8×20 (x 4) 407 Tornillo T.C.E.I; M6×55 (x 3) 466 Tapón VP; G1/4 (x 2) 467 Tapón VP; G3/8 (x 2) 468 Tapón VP; G3/4 (x 4) 490 Tapón; NPTF1/16 (x 32) 531 Perno inclinable M24X2 (x 2) 532 Servopistón; M24×2 (x 2) 534 Tope (grande) (x 2) 535 Tope (pequeño) (x 2) 546 Separador (x 2) 548 Perno de retorno (x 2) 702 Anillo de retén; 1B G35 (x 2) 710 Anillo de retén; 1B G95 (x 2)
717 724 725 727 728 732 774 789 792 806 808 824 885 886 901 953
Anillo de retén; 1B G145 (x 4) Anillo de retén; 1B P8 (x 16) Anillo de retén; 1B P11 (x 9) Anillo de retén; 1B P14 (x 3) Anillo de retén; 1B P24 (x 4) Anillo de retén; 1B P18 (x 2) Retén Anillo antiextrusión; P18 (x 2) Anillo antiextrusión; G35 (x 2) Tuerca; M16 (x 2) Tuerca; M20 (x 2) Anillo elástico (x 2) Perno disco distribución (x 2) Pasador elástico (x 4) Cáncamo de elevación M10 (x 2) Tornillo de regulación M16X35 (x 2) 954 Tornillo de regulación M20 (x 2) 04 Bomba de engranajes 05 Unidad toma de fuerza
T3-1-4
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS BOMBA DE ENGRANAJES (PARA SERVOMANDOS)
700
354
351
433
434 728 311 312 732 307
435
710 312 433 434 435 466
361 M14 x 1.5 M8 M8 M8 PF 1/4
850 310 308 309
353
434
466 725
355
Nm 29.4 16.7 16.7 16.7 15.7
SM1698
307 308 309 310 311 312 351 353 354 355 361 433 434 -
Obturador tipo seta Asiento Anillo Muelle Tornillo de regulación Contratuerca; M14×1,5 Caja de engranajes Engranaje conductor Engranaje conductor Filtro Tapa delantera Tornillo T.C.E.I; M8×40 (x 2) Tornillo T.C.E.I; M8×55 (x 2)
435 466 700 710 725 728 732 850 a3 A3 B3 Dr4 -
Tornillo T.C.E.I; M8×20 (x 4) Tapón vp; PF1/4 Anillo Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén Anillo de bloqueo Toma de presión; PF1/4 16 Nm Conexión de envío; PF3/8 34,3 Nm Conexión de aspiración; PF3/4 73,5 Nm Conexión de drenaje; PF3/8 34,3 Nm
T3-1-5
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS CAJA DE ENGRANAJES TOMA DE FUERZA
711
468
125
118 11
262 728
117 414 126 128
825 710
10 12
435 886
826
SM0749
10 11 12 117 118 125 126 128 262 -
Eje de reenvío Caja de engranajes Perno 2º engranaje 3º engranaje Rodamiento de bolas (x 2) Rodamiento de rodillos Separador rodamiento (x 2) Tapa (x 2)
414 435 468 710 711 728 825 826 886 -
Tornillo T.C.E.I: M10x20 (x 4) 33 Nm Tornillo T.C.E.I: M10×20 (x 4) 33 Nm Tapón vp: G3/4 74 Nm Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén Anillo elástico Anillo elástico Perno (x 2)
T3-1-6
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS Funcionamiento El sistema de bombas está constituido por dos bombas montadas sobre el mismo eje y unidas a un engranaje (116) que transmite la potencia de rotación a los engranajes de distribución montados en otro eje. Así, la rotación del motor térmico se transmite al eje delantero (111) que controla las dos bombas y, al mismo tiempo, manda a la bomba de engranajes sobre el eje trasero. El sistema de bombas se compone principalmente de: - un grupo rotante que determina la rotación de las bombas;
111
116
- un conjunto de rampa oscilante que regula el caudal de envío; - un conjunto bloque distribuidor que regula el caudal de aspiración y envío de aceite; - un conjunto de toma de fuerza que transmite la potencia a la bomba de engranajes.
SM0750
GRUPO ROTANTE Además, el pistón está dotado con un rebaje para permitir que se mueva ligeramente sobre el disco deslizante (211) y obtener el equilibrio hidráulico. Cada subgrupo pistón-patín es empujado contra el disco deslizante por el muelle del cilindro a través del disco de retención y el casquillo esférico, de modo que pueda moverse libremente sobre el disco deslizante. También el bloque de cilindros (141) es empujado hacia el disco distribuidor (313) por la acción de los muelles de los cilindros (157).
El grupo rotante se compone del eje motor (111), el bloque de cilindros (141), los pistones (151), los patines (152), el disco de retención (153), el casquillo esférico (156) y los muelles de cilindros (157). El eje motor está apoyado sobre los rodamientos (123) y (124) en correspondencia de ambos extremos. Cada patín, calzado sobre cada pistón, forma una unión esférica y libera al pistón del empuje axial generado por la presión de la carga.
111
312
141
211
151
153
156
314
124
124
313
116
157
152 SM0245
T3-1-7
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS CONJUNTO DE LA RAMPA OSCILANTE El conjunto de la rampa oscilante se compone de la rampa oscilante (212), el disco deslizante (211), el soporte de la rampa oscilante (251), el casquillo inclinable (214), el perno de inclinación (531) y el servopistón (532). La rampa oscilante es un elemento cilíndrico opuesto a la superficie de deslizamiento de los patines y apoyado sobre el soporte de la rampa oscilante. La presión hidráulica controlada por el regulador actúa en las cámaras hidráulicas situadas en ambos extremos del servopistón, moviéndolo a derecha o a izquierda. En consecuencia, la rampa oscilante se mueve sobre el soporte de la rampa oscilante a través del elemento esférico del perno de inclinación unido al servopistón, cambiando su ángulo de inclinación (a).
532 531
214
212
211
251 SM0246
CONJUNTO DISTRIBUIDOR El conjunto distribuidor está compuesto por el bloque distribuidor (312), los discos distribuidores (313) (314) y el perno los discos distribuidores (885). Los discos distribuidores tienen dos pasajes en forma de cruz y están instalados sobre el bloque distribuidor (312) para alimentar y reciclar el aceite proveniente del bloque de cilindros (141). El aceite que sale de los discos distribuidores va a al tubo exterior a través del bloque distribuidor.
313 312
111 885
CONJUNTO DE LA TOMA DE FUERZA El conjunto de la toma de fuerza se compone del 1er engranaje (116), el 2° engranaje (117) y el 3er engranaje (118). El 2° y 3er engranajes están apoyados respectivamente en los rodamientos (125) y (126) instalados en el bloque distribuidor. Así, cuando el eje es movido por el motor térmico, los bloques de cilindros giran al mismo tiempo por su unión estriada. Si la rampa está inclinada, los pistones montados en los bloques de cilindros asumen un movimiento alternativo respecto al relativo cilindro, mientras giran junto con el bloque de cilindros. Si se observa un pistón, se verá que se aleja del disco distribuidor (proceso de aspiración de aceite) en los primeros 180°, y que se aproxima al disco distribuidor en los restantes 180° (proceso de envío). Cuando la rampa oscilante no está inclinada (ángulo de inclinación cero) el pistón no realiza carrera axial, esto es: no envía aceite. La rotación del eje entra en el 1er engranaje (116) y se transmite al 2° engranaje (117) y al 3er engranaje (118), en este orden, para activar la bomba de engranajes unida al 3er engranaje.
141
314
116
SM0247
117
126
125
118
125
SM0248
T3-1-8
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS
REGULADOR Construcción
B
757
418
B- B
413
079
646 438
D
438 656
722
543
755
D
541 545
B
724
725
439
730
643 466 755 708
924 644 645 728
801
A -A
412
897 612
876 874
755 858 615
A
614 613 611 875
A
541 755
654 836 651 652 601 624
629
630 628 627 802
631 898 732 733 622 621 623
642
662 545 543
734 653 655 641 814
753 756
625
763 887 626
466
E
755
E E- E
D- D
496 SM0249
T3-1-9
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS 412 413 418 438 439 466 496 541 543 545 601 611 612 613 614 615 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 641 642 643 644 645 646 651 -
Tornillo T.C.E.I; M8×50 (x 2) 29 Nm Tornillo T.C.E.I; M8×70 (x 2) 29 Nm Tornillo T.C.E.I; M5×12 (x 2) 6,9 Nm Tornillo T.C.E.I; M6×20 (x 8) 12 Nm Tornillo T.C.E.I; M6×25 (x 5) 12 Nm Tapón vp; G1/4 (x 3) 36 Nm Tapón; NPTF1/16 (x 17) 8,8 Nm Asiento (x 2) Tope 1 (x 2) Bola (x 2) Carcasa Palanca de reacción Palanca 1 Palanca 2 Tapón de fulcro Tapón de regulación Pistón de compensación Caja del pistón Barra de compensación (C) Asiento del muelle Muelle exterior Muelle interior (C) Espiga de regulación (C) Tornillo de regulación (C) Tapa Contratuerca; M30×1,5 160 Nm Manguito Tapa servomando Cerrojo Pistón de servomando (Q) Asiento del muelle (Q) Espiga de regulación Muelle de servomando Manguito
652 653 654 655 656 662 708 722 724 725 728 730 732 733 734 753 755 756 757 763 801 802 814 836 858 874 875 876 887 897 898 924 079 -
Cerrojo Asiento del muelle Muelle de retorno Muelle de regulación Tapa del bloque Muelle Anillo de retén Anillo de retén (x 3) Anillo de retén (x 8) Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén (x 7) Anillo de retén Anillo de retén Anillo de retén Tuerca; M8 16 Nm Tuerca; M10 19 Nm Anillo elástico Anillo elástico Anillo elástico (x 2) Perno; Ø4×11,7L Perno; Ø4×8L (x 2) Perno; Ø5×8L (x 2) Perno Perno; Ø5×19L Perno; Ø11,5×11,8L Tornillo T.C.E.I; M8×20 Electroválvula proporcional de reducción
Los códigos en los rectángulos se refieren a los tornillos de regulación: se recomienda no manipular los tornillos de regulación.
T3-1-10
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS Funcionamiento FUNCIÓN DE MANDO Mando eléctrico del caudal • Mando de caudal positivo • Mando de suma de potencia Mando en modo de emergencia • Mando hidráulico positivo • Mando de suma de potencia hidráulica RESUMEN El regulador KR3S-YTOK para la bomba en línea de pistones axiales K5V está constituido por el siguiente mecanismo de mando: Mando eléctrico del caudal y mando de caudal positivo El ángulo de inclinación de la bomba (caudal de envío) se controla mediante la regulación del valor actual de mando de la electroválvula proporcional de reducción unida al regulador. El regulador efectúa el mando positivo del caudal (mando positivo) que incrementa el envío a medida que aumenta la presión secundaria de la electroválvula proporcional de reducción. Como esta función permite la variación de la potencia en salida de la bomba, es posible obtener la potencia óptima en función de las condiciones puntuales de funcionamiento. Además, como la bomba entrega solamente el caudal de aceite necesario, la máquina no consume potencia en exceso.
Esta bomba se regula solamente por la Pd1, independientemente de la otra presión de envío. La condición es que la potencia es regulada con el regulador de cada bomba a un ángulo de inclinación diferente (caudal de envío). En consecuencia, en las condiciones en que se regula la potencia, se evita automáticamente la sobrecarga del motor, con independencia de la carga de la bomba 2. En condiciones normales, como la presión de cambio de potencia es 0 MPa, el control de potencia no funciona. Con este mecanismo, es posible obtener la potencia adecuada a las condiciones de trabajo. Este regulador dispone de los dos tipos de sistema de control arriba descritos, pero cuando ambos controles se accionan juntos, el mando del bajo ángulo de inclinación (envío reducido) sucede antes del funcionamiento mecánico descrito sucesivamente. MANDO ELÉCTRICO DEL CAUDAL Como se muestra en la figura, el caudal Q de envío de las bombas depende de la intensidad de corriente en entrada I de las bombas (presión de servomando Pi).
Q
Mando de potencia constante en modo de emergencia Cuando la electroválvula proporcional de reducción no puede generar la presión secundaria por causa de una avería, el cerrojo del modo de emergencia se conmuta automáticamente, y el control pasa de mando eléctrico a mando hidráulico (modo de emergencia). En modo de emergencia, la presión secundaria Pf de mando de cambio de potencia desplaza el valor de regulación de potencia. La presión de cambio de potencia (presión secundaria de la electroválvula proporcional de reducción) se envía a la sección de control de potencia del regulador de cada bomba a través del paso interior de la bomba y se cambia el relativo mando al mismo valor de potencia configurado. En la condición de cambio de potencia, como la presión de envío de la propia bomba Pd1 aumenta, el ángulo de inclinación de bomba (caudal de envío) se reduce automáticamente, en consecuencia, el par de entrada se regula a un valor constante o menor. (Cuando la velocidad es constante, también la potencia de entrada es constante).
I
SM0250
T3-1-11
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS Aumento de caudal Si el valor de la intensidad de mando I aumenta, la presión secundaria P2 de la electroválvula proporcional de reducción aumenta a su vez y empuja al pistón de servomando (643) en la dirección (A), y se para en la posición en que la presión secundaria P2 equilibra la fuerza del muelle de servomando (646). El movimiento del pistón de servomando se transfiere a la palanca 2 (613) a través del perno (875) que gira sobre el fulcro (B) en la dirección de la flecha. Además, el movimiento de la palanca 2 se transfiere a la palanca de reacción (611) a través del perno (897) que gira sobre el fulcro (C) en la misma dirección de la flecha como en (B). En consecuencia, el cerrojo (652), unido a la palanca de reacción, se desplaza hacia delante (D). Cuando el cerrojo se desplaza hacia delante (D), la puerta CL, conectada al depósito, está abierta y la presión en la cámara de diámetro grande del servopistón se libera. En consecuencia, el servopistón (532) se desplaza hacia delante (E) en función de la presión de envío Pd1 que actúa en la cámara de diámetro pequeño, provocando un aumento del envío. Como la palanca de reacción está unida al servopistón y al cerrojo, la palanca de reacción gira sobre los fulcros (F) con el desplazamiento del servopistón hacia delante (E), en consecuencia, el cerrojo retorna a su posición original. Con este movimiento, la sección de apertura del manguito del cerrojo se cierra gradualmente y el servopistón se detiene en la posición de cierre total.
CL
652 B 876
D
646 613 F 897
875 611 643
A C 532
E
Psv A
Pd1
CL a3 B
SM0895
T3-1-12
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS Disminución del caudal Al reducirse el valor de intensidad de la corriente de mando I, la presión secundaria P2 de la electroválvula proporcional de reducción también se reduce y el pistón de servomando (643) se mueve en la dirección (G), y se detiene en la posición en que la presión secundaria P2 equilibra la fuerza del muelle de servomando (646). El movimiento del pistón de servomando se transfiere a la palanca 2 (613) a través del perno (875) que gira sobre el fulcro (H) en la dirección de la flecha. Además, el movimiento de la palanca 2 se transfiere a la palanca de reacción (611) a través del perno (897) que gira sobre el fulcro (I) en la misma dirección de la flecha como en (H). En consecuencia, el cerrojo (652), unido a la palanca de reacción, se desplaza hacia delante (J). Cuando el cerrojo se desplaza hacia delante (J), la presión de envío Pd1 se envía a la cámara de diámetro grande y a la puerta CL. La cámara de diámetro pequeño del servopistón recibe constantemente el envío de la presión Pd1, en consecuencia, el pistón de servomando se mueve hacia delante (K) en función de la diferencia de superficie, resultando una reducción del ángulo de inclinación, y el caudal se reduce. Como la palanca de reacción está unida al servopistón y al cerrojo, la palanca de reacción gira sobre el fulcro (L) (K). Con este movimiento, la sección de apertura del manguito del cerrojo se cierra gradualmente y el servopistón se detiene en la posición de cierre total.
613 CL
652
G 646 H 876
J
L 897
875 611 643
I
K
532 Psv A
Pd1
CL a3 B
SM0896
T3-1-13
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS MANDO DE EMERGENCIA)
POTENCIA
(EN
MODO
Cuando la presión de la carga aumenta, el ángulo de inclinación de la bomba se reduce evitando la sobrecarga del motor. El funcionamiento del mando de potencia es el mismo que el mando de caudal, y se explica a continuación.
Q
Prevención de la sobrecarga Como la presión de envío Pd1 actúa en la sección escalonada del carrete de compensación, con el incremento de la presión de envío Pd1 de la propia bomba, el carrete de compensación (623) es empujado hacia delante (M) y se desplaza a la posición en que la fuerza del muelle exterior (625) del pistón de compensación (621) y la del interior (626) se equilibren con la presión de envío Pd1. El movimiento del carrete de compensación se transmite a la palanca 1 (612) mediante el perno (875), que gira sobre el fulcro (N) en la dirección de la flecha. En consecuencia el cerrojo (652), unido a la palanca de reacción, se desplaza hacia delante (P). Cuando el cerrojo se desplaza hacia delante (P), la presión de envío Pd1 se envía a la cámara de diámetro grande del servopistón a través del cerrojo y la puerta CL. Como la presión de envío Pd1 es enviada constantemente a la cámara de diámetro pequeño del servopistón, el servopistón se desplaza hacia delante (Q) en función de la diferencia de superficie, provocando la reducción del ángulo de inclinación, en consecuencia, se reduce también el caudal. Como la palanca de reacción está unida al servopistón y al cerrojo, la palanca de reacción gira sobre el fulcro (R) con el desplazamiento del servopistón hacia delante (Q), en consecuencia, el cerrojo retorna a su posición original. Con este movimiento, la sección de apertura del manguito del cerrojo se cierra gradualmente y el servopistón se detiene en la posición de cierre total.
Pd1
SM0897
625 897 896 626 R N 612 CL
G
652 H P
646
875 623 611
M
621 O
Q
532
Psv A
Pd1 CL a3 B
SM0898
T3-1-14
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS Funcionamiento de recuperación de caudal Como el carrete de compensación (623) es empujado hacia delante (S) por la fuerza de los muelles exterior (625) e interior (626), con la reducción de la presión de envío de la propia bomba Pd1 se desplaza a la posición en que la fuerza de los muelles exterior (625) e interior (626) equilibran la presión de envío Pd1. El movimiento del carrete de compensación se transfiere a la palanca 1 (612) mediante el perno (875), y gira sobre el fulcro (T) en la dirección de la flecha. Además, el movimiento de la palanca 1 (612) se transfiere a la palanca de reacción (611) mediante el perno (897) y gira sobre el fulcro (T) en la misma dirección de la flecha como en (N). En consecuencia, el cerrojo (652), unido a la palanca de reacción, se mueve hacia delante (V). Como el cerrojo se mueve hacia delante (V), la puerta CL se abre y conecta con el paso del depósito, la presión de la cámara de diámetro grande del servopistón se descarga y el servopistón (532) se mueve hacia delante (W) por efecto de la presión de envío Pd1 que actúa en la cámara de diámetro pequeño, en consecuencia, el caudal aumenta. Como la palanca de reacción está unida al servopistón y al cerrojo, la palanca de reacción gira sobre el fulcro (X) con el movimiento del servopistón hacia delante (W), en consecuencia, el cerrojo retorna a su posición original. Con este movimiento, la sección de apertura del manguito del cerrojo se cierra gradualmente y el servopistón se detiene en la posición de cierre total.
625 897 876 612 626 X T
S
CL
G
652 H J 875
V
623 611
621 U
W
532
Psv A
CL
Pd1
a3 B
SM0899
T3-1-15
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS Mando de cambio de potencia La potencia regulada por la bomba se controla en función del movimiento de mando mediante la presión de cambio de potencia Pf. Cuando la presión Pf aumenta, el carrete de compensación (623) se mueve hacia la derecha mediante el perno (898) y el pistón de compensación (621). En consecuencia, como en el control de potencia en el funcionamiento de prevención de sobrecarga, el ángulo de inclinación de la bomba se hace más pequeño y se reduce el valor de regulación de la potencia. Viceversa, si la presión de cambio de potencia Pf se reduce, el valor de regulación de la potencia aumenta. La presión de cambio de potencia Pf de esta bomba está ajustada normalmente a 0 MPa, pero en el modo de emergencia, la presión de cambio de potencia Pf se aumenta a 4,9 MPa.
Q
Pd1
SM0900
Q
Calibración del regulador El regulador se puede calibrar en términos de caudal máximo, caudal mínimo, características del mando de potencia (mando modalidad emergencia) y características del mando de caudal, operando en el tornillo de regulación. REGULACIÓN DEL CAUDAL MÁXIMO (Ver BOMBA HIDRÁULICA-Construcción) Para regular el caudal máximo, aflojar la tuerca (808) y apretar (o aflojar) el tornillo (954). Apretando el tornillo (954) disminuye el caudal de envío, como se indica. Solamente puede variar el caudal máximo, mientras que las otras características de mando se mantienen. N° tornillo de regulación
1/4
Presión servomandos Pi Intensidad de entrada I
Sin cambio 5,8
REGULACIÓN DEL CAUDAL MÍNIMO (Ver BOMBA HIDRÁULICA-Construcción) Para regular el caudal mínimo, aflojar la tuerca (806) y apretar (o aflojar) el tornillo T.C.E.I (953). Apretando el tornillo allen (953) aumenta el caudal de envío, como se indica. Las otras características de mando se mantienen sin variación como para la regulación del caudal máximo, se debe prestar atención especial al hecho de que un excesivo apriete podría aumentar la potencia necesaria a la máxima presión de envío (eliminación de esfuerzos). N° tornillo de regulación
953
N° de vueltas de apriete
1/4
Presión servomandos Pi Intensidad de entrada I
Sin cambio
Aumento mínimo caudal de envío L/min
Q
954
N° de vueltas de apriete
Aumento mínimo caudal de envío L/min
I (Pi)
I (Pi)
SM0996
4,6
T3-1-16
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS REGULACIÓN DE LA POTENCIA DE ENTRADA (MANDO MODALIDAD EMERGENCIA) Como el regulador es de tipo con mando de suma de potencia, para variar los valores de la potencia es necesario girar el tornillo de regulación tanto de la bomba delantera (N° 1) como de la trasera (N° 2), después regular la potencia de ambas bombas al mismo nivel. Las variaciones de la presión por la regulación dependen de que las dos bombas estén presurizadas al mismo tiempo, y los valores se deberán partir cuando se cargue una sola bomba.
Q
Regulación del muelle exterior (Ver REGULADORConstrucción) (Modo de emergencia) Para regular el muelle exterior, aflojar la contratuerca (630) y apretar (o aflojar) el tornillo de regulación (628). Apretando el tornillo de regulación el diagrama de mando se desplaza a la derecha, aumentando así la potencia de entrada, como se indica. Como al girar el tornillo de regulación C (628) N vueltas se cambia el calibrado del muelle interior (626), es necesario primero girar hacia atrás el tornillo de regulación C (627) en Nx1,48 vueltas. N° tornillo de regulación
Pd1
628
N° de vueltas de apriete
1/4
Aumento presión de envío MPa
2,06
Aumento par de entrada Nm
Q
Pd1
50
SM0997
Regulación del muelle interior (Ver REGULADORConstrucción) (Modo de emergencia) Para regular el muelle interior, aflojar la tuerca (802) y apretar (o aflojar) el tornillo de regulación C (627). Apretando el tornillo de regulación el caudal aumenta y, por tanto, también la potencia de entrada aumenta, como se indica. El par de entrada, a su vez, sufrirá un aumento. N° tornillo de regulación
627
N° de vueltas de apriete
1/4
Aumento de caudal L/min
12
Aumento par de entrada Nm
58,7
T3-1-17
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS REGULACIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS DE MANDO DEL CAUDAL (Ver REGULADORConstrucción) Para efectuar esta regulación aflojar la tuerca (801) y apretar (o aflojar) el tornillo allen (924). El tornillo allen provoca que el diagrama de mando se desplace a la derecha, como se ilustra, y aumenta la presión del servomando para el caudal. N° tornillo de regulación
Q
924
N° de vueltas de apriete
1/4
Aumento presión servomandos Pi MPa
0,18
Disminución de caudal L/min
18,5
Fallos funcionales debidos al regulador
I (Pi)
Cuando se detecten problemas debidos a este regulador, desmontarlo y controlarlo según lo descrito en el "Capítulo W2-2".
SM0998
CUANDO SE SOBRECARGUE EL MOTOR Cargar cada unidad de bomba y controlar los eventuales daños en el lado derecho e izquierdo de la misma. En el caso de que ambos lados de la bomba estén dañados, efectuar el control basándose en los puntos 1., 2. En el caso de que sólo está dañado un lado, comenzar el control desde el punto 3. 1.
Controlar que la intensidad I del mando de cambio de potencia sea regular.
2.
La presión del cambio de potencia es baja. • Controlar las fluctuaciones del amperaje. • Sustituir la electroválvula proporcional de reducción.
3.
Vástago del pistón de compensación (621) y barra de compensación (623) • Desmontar y limpiar.
4.
Brazo del perno (898) • Desmontar y limpiar.
NO SE ENVÍA EL CAUDAL MÁXIMO 1.
Controlar que la presión servomandos Pi sea regular.
diferencial
2.
Vástago del pistón de servomandos (643) • Desmontar y limpiar.
3.
Brazo del cerrojo (652) • Desmontar y limpiar.
4.
Brazo del perno (898) • Desmontar y limpiar.
de
NOTA: si el elemento está muy dañado es necesario sustituirlo por otro nuevo. T3-1-18
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS
CURVA DE CONTROL DE LA BOMBA
300
1471 2100min-1:㧔H mode㧕
Q 250
1900min-1:㧔S mode㧕 [1] [3]
[2] 981
Q [ L/min ]
200
150
100
490
Tin N.m
50 Q (2100min-1)
0
5
10
15
20
25
30
35
40 Pd [MPa]
SM1699
[1] 183 kW Modo H en traslación o trabajando con herramienta opcional [2] 154 kW Modo H en funcionamiento del equipo [3] 149 kW Modo S en funcionamiento del equipo Velocidad de rotación de entrada: 2100 min-1 Potencia de entrada: 195 kW Par de entrada: 886 Nm
T3-1-19
Copyright © CNH CE LAR
CONJUNTO BOMBAS HIDRÁULICAS
725mA 290L 7gal)
300 2000min-1
300mA
1471
12.0MPa 288L
(Pf=0MPa)
271L
250 f= (P 4.
[4]
) Pa
9M
981
23.8MPa 147L
Q [ L/min ]
200
I-Q Curve Pd=7.8MPa at Qmax
150
100
50
490
38.0MPa 84L
Tin Q (2100min-1)
400mA 30L 0
5
10
15
0
1
2
3
20
25
30
35
Tin N.m
Q
40 Pd [MPa]
4 Pi [MPa] SM1700
[4] 156 kW Modalidad de emergencia Velocidad de rotación de entrada: 2100 min-1 Potencia de entrada: 195 kW Par de entrada: 886 Nm
T3-1-20
Copyright © CNH CE LAR
MANDOS Y PEDALES
MANDOS (EQUIPO) GENERALIDADES Angulo de funcionamiento simple (Racor 2, 4)
Angulo de funcionamiento simple (Racor 1, 3)
Tuerca de regulación (platos opuestos: 22) Montar la tuerca de regulación (platos opuestos: 22) con ayuda de una llave o herramienta similar cuando se instale la palanca. Después apretar la contratuerca de contacto a 41,2 + 2,9 Nm
5-PF3/8 T=49,0
PF1/4 T=29,4 T=Par de torsión: Nm
VISTA A
Modelo
PV48K2004
Par de accionamiento
Ver la curva siguiente
Presión primaria máxima
6,9 MPa
Presión primaria
5,0 MPa
Caudal
20 L/min
Masa
Aproximada 1,9 kg
A
2,0
PRESSIONE SECONDARIA
1,0 0,6 0
3,2 3,0
2,21 2,0 1,0 0,94
1,17 0,98
0 1,1 2
3,0
6
4
7
0
4,0
2,0
PRESSIONE SECONDARIA
1,0 0,6 0
2,29 2,0 1,0 0,94
1,17 0,98
0 1,1 2
4
6
8
0 9,4
CARRERA PALANCA (mm)
CARRERA PALANCA (mm)
0
0 5 10 15 19 Angulo de funcionamiento (grados) P
1
3,0
COPPIA DI FUNZIONAMENTO
Coppia di funzionamento (Nm)
COPPIA DI FUNZIONAMENTO
4,0 Presión secundaria (MPa)
Presión secundaria (MPa)
3,2 3,0
PORT 2, 4
4,0 Par de funcionamiento (Nm)
PORT 1, 3 4,0
25 5 10 15 20 Angulo de funcionamiento (grados)
T
3
2
4
SÍMBOLO HIDRÁULICO SM0591
T3-2-1
Copyright © CNH CE LAR
MANDOS Y PEDALES CONSTRUCCIÓN
****312 302 501
***301
*212 213
151
211
214
216- 2
216- 1
241- 2
241- 1
201- 2 201- 1
**217 101
221
RACOR 2,4
RACOR 1,3 SM0592
N.
Elementos
Can t.
Par de apriete Nm
N.
Elementos
Cant .
101
Cuerpo
1
216-2
Asiento muelle
2
151
Placa
1
**217
Arandela 2 (Suplemento)
4
201-1 Cerrojo
2
221
Muelle
4
201-2 Cerrojo
2
241-1
Muelle
2
Muelle
211
Tapón
4
241-2
*212
Empujador
4
***301 Cardán: M14
213
Retén de cierre
4
214
Anillo de retén: 1B P20
4
216-1 Asiento muelle
2
302
2 1
Placa circular
47,1
1
****312 Tuerca de regulación: M14 501
Par de apriete Nm
Capuchón
1
68,6
1
Nota: * aplicar grasa en el extremo; ** presión secundaria, suplemento de regulación; *** aplicar grasa en las secciones de deslizamiento y rotación. Prestar atención al sentido de montaje; **** aplicar Loctite #277.
T3-2-2
Copyright © CNH CE LAR
MANDOS Y PEDALES FUNCIONAMIENTO 1.
Palanca del mando en posición neutral (ver Fig. SM0593) La acción del muelle (509) (para la configuración de la presión secundaria) que determina la presión en salida de la servoválvula no actúa en el cerrojo (201). Por tanto, el cerrojo (201) (para el retorno) es empujado hacia arriba por el muelle (221) [asiento muelle (216)]. Los racores en salida (2, 4) están conectados al racor T. El resultado es que la presión en salida es igual a la presión del depósito.
216 509 221 201 RACOR (2,4)
2.
Cuando se inclina la palanca del mando (ver Fig. SM0594) Cuando la palanca se inclina y el empujador (511) se mueve, el cerrojo (201) [asiento muelle (216)] se mueve hacia abajo para conectar el racor P con los racores 2, 4, de modo que el aceite de la bomba de servomandos fluya en los racores 2, 4 para producir una presión.
RACOR (1,3)
SM0593
511
216
201 RACOR (2,4)
RACOR (1,3) SM0594
3.
Palanca del mando retenida (ver Fig. SM0595) Cuando la presión en los racores (2, 4) aumenta al nivel correspondiente a la acción del muelle (509) que está cargado por la inclinación de la palanca, la presión hidráulica tiende a equilibrar la acción del muelle. Cuando la presión en los racores (2, 4) supera el valor configurado, las conexiones (2, 4) con el racor P se cierran, y se abren las conexiones (2, 4) con el racor T. Cuando la presión en los racores (2, 4) cae por debajo del valor configurado, las conexiones (2, 4) con el racor P se abren, mientras se cierran las conexiones (2, 4) con el racor T. En consecuencia, la presión secundaria se mantiene constante.
509
RACOR T RACOR P RACOR (2,4)
RACOR (1,3)
SM0595
T3-2-3
Copyright © CNH CE LAR
MANDOS Y PEDALES 4.
Funcionamiento en la zona de amplio ángulo de inclinación de la palanca de mando (varía según modelo) En determinados modelos, si la palanca se inclina superando cierto ángulo, el extremo superior del cerrojo entrará en contacto con la parte inferior del orificio del empujador. De este modo, la presión en salida está unida a la presión en el racor P. Además, en los modelos en los que el asiento del muelle y el muelle están montados sobre el empujador, la parte inferior del orificio del empujador entra en contacto con el muelle cuando la palanca se inclina por encima de cierto ángulo. De este modo, la variación de la presión secundaria cambia en función de la acción del muelle. Sucesivamente, la parte inferior del orificio del empujador toca el extremo superior del asiento del muelle y mantiene la presión en salida conectada al racor P.
T3-2-4
Copyright © CNH CE LAR
MANDOS Y PEDALES
PEDALES DE TRASLACIÓN GENERALIDADES Vista exterior
Dimensiones del racor
PF3/8
PF1/4
Par de apriete N.m
Denom. racor
30
16,7
Función
1
Racor traslación IZQ adelante
2
Racor traslación IZQ atrás
3
Racor traslación DER adelante
4
Racor traslación DER atrás
T
Racor depósito
5
Racor sensor presión traslación IZQ
6
Racor sensor presión traslación DER
P
Racor presión primaria servomandos SM0596
Especificación técnica P
Modelo
6TH6NRZ
Presión primaria
4,9MPa
Presión secundaria
0,54~2,35MPa
Caudal
25 L/min
Masa
Aproximada 8 kg 1
5
T
2 3 Símbolo hidráulico
6
4 SM0597
Curva característica Presión secundaria MPa
Presión secundaria
2,35 + 0,15 0,54 + 0,1 0 6,4 + 0,64 7,7 + 0,77
1 30' 2 30'
11 30' 12 30'
Angulo pedal (grados)
12,7 + 1,27 Par de funcionamiento Par de funcionamiento Esquema mando
SM0598
Nm
T3-2-5
Copyright © CNH CE LAR
MANDOS Y PEDALES
CONSTRUCCIÓN Y FUNCIONAMIENTO La válvula hidráulica de mando a distancia del tipo TH6NR funciona con una válvula reductora de presión de acción directa. El dispositivo TH6NR en el modelo de pedal doble está constituido por una sección de accionamiento que está equipada con 2 soportes de pedal (1), 4 válvulas reductoras de presión (11), 4 sistemas amortiguadores (12) y un cuerpo (6). Cada válvula reductora de presión está constituida por un cerrojo de mando (2), un muelle de mando (3), un muelle de retorno (4) y un pistón (5). El sistema amortiguador está constituido por un pistón (8), un orificio (9) y un muelle de retorno (10). En condiciones estáticas, el pedal se mantiene en posición neutral por el muelle de retorno (10). En funcionamiento, el pedal empuja al pistón (5) de la válvula reductora de presión y al pistón (8) del sistema amortiguador. El aceite hidráulico enviado a la cámara del amortiguador se estrangula en el orificio (9) por la presión correspondiente a la velocidad de accionamiento. [De modo análogo, cuando el pedal retorna a la posición neutral por la acción del muelle de retorno, el aceite hidráulico atrapado en la cámara del amortiguador es empujado hacia fuera. En consecuencia, la velocidad de retorno está mandada por el caudal de aceite hidráulico enviado a través del orificio (9).] Al mismo tiempo, el pistón (5) es empujado contra el muelle de retorno (4) y el muelle de mando (3). El muelle de mando (3) primero mueve el cerrojo de mando (2) hacia abajo, y después cierra el paso entre el racor de mando y el tubo de retorno al racor (T) del depósito. Al mismo tiempo, el racor de mando está unido al paso (7). Cuando el cerrojo de mando alcanza la posición, la fuerza del muelle de mando (3) equilibra la presión del racor de mando (1 o 2), y comienza a mantener esta condición. La presión del racor de mando es proporcional a la carrera del pistón (5) y a la posición del pedal (1) en función de las recíprocas relaciones entre el cerrojo de mando (2) y el muelle de mando (3). El mando de la presión del circuito cerrado hace posible el mando proporcional de la válvula selectora y una rápida respuesta de la bomba hidráulica y del motor en función de las características de la posición del pedal (1) y del muelle de mando (3).
1
5 3 8
3 11
10 12
4 10 2 9
9 7
6
2 Racores de mando1-3
Línea P
Línea T
Racores de mando 2-4
SM0599
T3-2-6
Copyright © CNH CE LAR
Copyright © CNH CE LAR
Válvula de descarga de presión de la bomba P2
BL
Bs
Aa (Pistón)
Bo
T1
AL
As
Ba (Vástago)
Ao
Distribuidor de alta presión
Oruga izquierda
Pluma, 2 bombas
Giro
Balancín 1
Opción
Copyright © CNH CE LAR
PCa
CT2
LCs
PBL
PAs
PAa1
PBo
LCa
CP2
LCo
(P4)
CRa
CCb
PLc2
PAL
PB1
PBs
PBa1
PAo
Pss
Distribuidor de alta presión
Copyright © CNH CE LAR
Válvula de tracción en paralelo
Oruga derecha
Pluma
Cuchara
Balancín 2
Oruga izquierda
Válvula de descarga de presión de la bomba P2
Giro
Balancín 1
Opción
Distribuidor de alta presión
Copyright © CNH CE LAR
PTb
PBr
PBL
PCa
(T3)
PAs
PAa1
PAc
PAb
PBo
PAa2
Distribuidor de alta presión
Copyright © CNH CE LAR
Válvula de descarga de presión de la bomba P1
Oruga derecha
Pluma
Cuchara
Balancín 2
Ar
Ab (Pistón)
Bc (Vástago)
Br
Bb (Vástago)
Ac (Pistón)
Válvual de tracción en paralelo
Distribuidor de alta presión
Copyright © CNH CE LAR
Dr
PCb
PAr
PBb
CRb
PCc
PBc
PBa2
PL LCb
LCAT2
CP1 CT1
(P3)
CMR2
PCAP2
CMR1
LCc
PBr PTb
PAb
PAc
PAa2
Distribuidor de alta presión
Copyright © CNH CE LAR
PAL
PB1
PBs
Pss
PBa1
PAo
PBp2
(P3) PBp1
PCb
PAr
XAb
PBb
PCc
MU
PBa2
PCb
P1
PTb
P2
Distribuidor de alta presión
PAL
PBL
Copyright © CNH CE LAR
Oruga derecha
Pluma, 2 bombas
Giro
Balancín 1
Opción
T2
Distribuidor de alta presión
Válvula de descarga de presión de la bomba P1
Oruga derecha
Pluma
Cuchara
Balancín 2
DISTRIBUIDOR
DISTRIBUIDOR DISTRIBUIDOR VISTA EXTERIOR (1/2) PBa2
PAo PAa2
PBp1 PBp2 PBp1 PBp2
Arm 2 Bucket Boom
(P4)
(P3)
Travel right Travel priority
PAa2
Option
PBo PBo PAc
PAa1
Arm 1
PAb
PAa
PBr
PCa
Swing P2 unload (T3)
PTb
PBL
Travel left
PBo
VIEW A
A
(P6)
(P6)
CT1 T2 PAL
PCb USE FOR YN30V00101 F1
PAr
XAb
PB1 PBs
PBb PCc
PTb
P1 unload Travel priority PBr PAb
PL CMR1 CMR2 Br
Bb (ROD)
PBa1 Pss
PAc
Ab
1
Ac
CP1
(HEAD)
LCb CRb Bc
(HEAD)
MU
PBa2
PAo
PAa2
PCb
Ar
(ROD)
LCc PCAP2 LCAT2 LCAP2
Travel right Boom PBc
PAr PBb PCc
Bucket Arm 2
PBa2
PBp1 PBp2 (P3)
(P3)
SM1676
T3-3-1
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR DISTRIBUIDOR VISTA EXTERIOR (2/2)
(P5)
(P6)
T1
PAL
PBs
Travel left
AL CP2
Boom conflux As
Swing
PBa1 PAo
PLc2
CRa Ba
Option
(ROD) Ao
LCs
P2 unload PCa
Aa (HEAD)
PCa
Bo
PAr
PB1 PBs
PAs
PBb PCc
PBa1 Pss
PAa1
LCa LCo
PAL
PCb
PBL
Bs
CCb
Pss
Arm 1
BL
USE FOR YN30V00101 F1
PB1
T2 CT2
MU
PBo
PBa2
PAo
PBp1 PBp2 (P3) PTb
PBL
CT2
P2 (P6)
CP2
CT1
(P5) P1
Pcb
PAL
SM1422
T3-3-2
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR PUERTAS DEL DISTRIBUIDOR Dimens. racor
Par de apriete
PF3/4
150~180 N•m
PF1/2 PF3/8
98~120 N•m 69~78 N•m
Puerta MU (T3)
Tapada
(P5)
Tapada
(P6)
Tapada
(P3)
Tapada
(P4)
Tapada
PAa1
Puerta servomando penetrador 1 (cierre)
PBa1
Puerta servomando penetrador 1 (apertura)
PAb
Puerta servomando brazo (elevación)
PBb
Puerta servomando brazo (descenso)
PAc
Puerta servomando cuchara (cierre)
PBc
Puerta servomando cuchara (apertura)
PAL
Puerta servomando (adelante)
PBL
Puerta servomando traslación izquierda (atrás)
PAr
Puerta servomando (adelante)
34~39 N•m
traslación
derecha
Puerta servomando traslación derecha (atrás) Puerta servomando rotación (derecha)
PBs
Puerta servomando rotación (izquierda)
PAa2
Puerta servomando penetrador 2 (cierre) Puerta servomando penetrador 2 (apertura)
PAo
Puerta servomando opcional
PBo
Puerta servomando opcional
DR
Puerta de drenaje
Pss
Puerta de selección servomando alta presión rotación
PLc2
Puerta de selección servomando válvula de bloqueo
PBp1
Puerta servomando válvula de corte bypass (lado P1)
PBp2
Puerta servomando válvula de corte bypass (lado P2)
PB1
Puerta incremento potencia equipo Puerta servomando caudal combinado elevación (elevación)
PTb
Puerta servomando prioridad traslación
PCa
Puerta servomando válvula de descarga (lado P2)
PCb
Puerta servomando válvula de descarga (lado P1)
PCc
Puerta servomando limitación carrera cuchara (en cierre)
XAb 83~110N•m
izquierda
PBr
PL
M12
traslación
PAs
PBa2
PF1/4
Descripción
Descenso brazo en emergencia
P1
Puerta bomba (lado P1)
P2
Puerta bomba (lado P2)
T1
Puerta depósito 1
T2
Puerta depósito 2
T3-3-3
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR
Dimens. racor
Par de apriete
Puerta
M10
49~65 N•m
Ar
Puerta motor traslación derecho (adelante)
Descripción
Br
Puerta motor traslación derecho (atrás)
AL
Puerta motor traslación izquierdo (adelante)
BL
Puerta motor traslación izquierdo (atrás)
As
Puerta motor de rotación (derecho)
Bs
Puerta motor de rotación (izquierdo)
Ab
Puerta lado pistón cilindros elevación (elevación)
Bb
Puerta lado (descenso)
Aa
Puerta lado pistón cilindro penetración (cierre)
Ba
Puerta lado (apertura)
Ac
Puerta lado pistón cilindro cuchara (cierre)
Bc
Puerta lado vástago cilindro cuchara (apertura)
Ao
Puerta servomando opcional
Bo
Puerta servomando opcional
vástago
vástago
cilindros
cilindro
elevación
penetración
CARACTERÍSTICAS Item
Características
Modelo
KMX15YD/B44071
Caudal máximo (L/min)
294 × 2
Presión máxima de calibrado (Mpa)
37,8 (Racor bomba) / 39,7 (Racor actuador)
Presión calibrado válvula presión principal (MPa) Con power boost
Estándar 34,3 a 135x2 L/min 37,8 a 125x2 L/min
Presión calibrado válvulas de seguridad (MPa) (brazo lado pistón; cuchara lado pistón, penetrador lado 39,7 a 30 L/min vástago) Presión calibrado válvulas de seguridad (MPa) (brazo lado vástago; cuchara lado vástago; penetrador lado 37,8 a 30 L/min pistón)
T3-3-4
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR CONSTRUCCIÓN Y FUNCIONAMIENTO Componentes distribuidor Distribuidor (1/6) PBa2
PAo
PBp1 PBp2 PBp1 PBp2
(P4) (P4)
(P3) (P3)
PAa2
PBo
A
B
273x10
T2
H P1 unload
PCb
(Travel priority)
Travel right
USE FOR YN30V00101F1
C
PAL
H
Travel left
PAr
PB1
D
Boom conflux (P2 unload)
C
D
PBs
Boom
Swing
E
PBb
PCc
E
Pss
PBa1
Bucket
Arm 1
F
F
PAo PA
PBa2
Arm 2
273x10
Option
MU
G
G K
PBp1
PBp2
K
(P3)
B
A
SM0826
T3-3-5
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Distribuidor (2/6)
J 164
154
101 P2
T2
T1
JJ
PBL
YT1
PAL
PAs
YS1
PBs
PCa
P2-20
YBG1
PB1
Pss PAa1
YA1
PBa1
PBo
YP1
PAo
SECTION A-A
(P4)
163
162 163 169
155 162
154
164
P1
102 973
973
PCb
PTb P1-20
973
973
PAr
YT1
PBr
973 PBb
YB 2
PAb
PBc PCc
973 YK2
PAc
973
974
973 PBa2
YA G2
PAa2
974
SM1677
162
(P3)
162 169 155 163
162
SECTION B-B
T3-3-6
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Distribuidor (3/6) 202 333 331 336 329 327
P1 unload
Travel left
PCb
201 333 331
PAL
336
601 331 261 309
324
MR
323 PL
159
AL
512
511 521
522 CP2
552 562 562
551 164 162
CMR2
CMR1
BL
552 522 512 307 261 331 327 329 336 331 333 202 201 333 331 336 324 323
163
264 205
PBL
SECTION C-C
PTb
Travel priority
Travel right
Boom conflux
PAr
202 333 331
PB1
339 326 325 331 261
331 261 306 161 163 511 521 551 164 163 161
331 261 306 163 162
CCb Ar
CP1
511 521 551 164 305 551 164
Br
310 164 (T3)
264
PBr
205 SECTION D-D
SM0533
PCa
P2 unload
154 261 331 327 329 336 331 333 202
T3-3-7
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Distribuidor (4/6)
203 333 331 336 322 321 603 331 211 261 266 160 160 514 524 556 164 511 521 551 164
Swing
204
PBs
Boom
PBb
333
Pss
331 336 AbR
322 321
266
As
CRb Ab
LCb
LCs
Bb Bs
331 261 303 161 162 163 511 523 556 164 162 161
301 264 266
266 BbR
602 559 560 208 209 216 333 331 336 322 321 602
164 551
PAb
160
264 206
PAs
SECTION E-E
Bucket
PCc
201 333 331 336 322 321 603 331 261 211
Arm 1
PBa1
PBc
BaR
BcR
331 261 304 CRa
Bc
511 521 551 164
Ba LCc
LCa
160 514 524 556 164 511 521 551 164
SM1423
Ac
162
Aa
161 264 603 205
PAc AcR
302 264
PAa1
SECTION F-F
AaR
205 602 SM1678
T3-3-8
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Distribuidor (5/6)
Arm 2
201 333 331 340 328 321
PBa2
Option
201
PAo
333 331 336 324
331 261
AoR
308
323 604 331
MU
162 162 162 511 521 551 164 515 521
261 311 Ao
511 521
LCAT2 LCo
551 164
LCAP2
551 164
Bo
162 161
604
BoR
264 PAa2
205
264
PBo
205
SECTION G-G
T2
161 P1
511
T1
521 CT1
163 163
551
162 511
164
P2
521 CT2
551 164 SECTION H-H
SM0535
T3-3-9
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Distribuidor (6/6) 207
266
160 278 x 5
264
264 528 527
T2 517
T1
518
SECTION J-J
PBp1
PBp2
606 606
163
SM0536
SECTION K-K
T3-3-10
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR
Par de Apriete N•m
N.
Denominación
101 Cuerpo A
Cant .
Par de Apriete N•m
1
N.
Denominación
Cant .
321 Muelle
5
102 Cuerpo B
1
322 Muelle
4
220~250
154 Tapón PF3/4
3
323 Muelle
3
110~130
155 Tapón PF1/2
2
324 Muelle
3
20~24
159 Tapón PT1/4
1
325 Muelle
1
7,8~9,8
160 Tapón PT1/16
5
326 Muelle
1
161 Junta tórica
7
327 Muelle
3
162 Junta tórica
15
328 Muelle
1
163 Junta tórica
11
329 Muelle
3
164 Junta tórica
19
169 Junta tórica
2
201 Capuchón muelle
5
336 Obturador
10
202 Capuchón muelle
4
339 Obturador
1
203 Capuchón muelle
1
340 Obturador
1
204 Capuchón muelle
1
511 Obturador
11
205 Capuchón cerrojo
6
206 Capuchón cerrojo
1
512 Obturador
2
207 Capuchón válvula no retorno
1
514 Obturador
2
208 Capuchón cerrojo
1
515 Obturador
1
209 Capuchón muelle
1
517
211 Válvula selectora
2
518 Obturador
1
212 Placa
1
521 Muelle
11
213 Placa
1
522 Muelle
2
9,8~14
331 Asiento muelle
24
16~18 Loctite #262 333 Tornillo separador
12
Válvula control incremento presión
1
215 Válvula descenso brazo
1
523 Muelle
1
216 Pistón
1
524 Muelle
2
261 Junta tórica
12
527 Muelle
1
264 Junta tórica
10
528 Muelle
1
266 Junta tórica
5
230~260
551 Tapón
13
25~34
273 Tornillo fijación
40
130~150
552 Tapón
2
98~120
274 Tornillo fijación
4
230~260
556 Tapón
3
98~120
275 Tornillo fijación
4
9,8~13
559 Tapón
1
25~34
278 Tornillo fijación
5
560 Junta tórica
1
9,8~14
279 Tornillo fijación
3
562 Junta tórica
2
301 Cerrojo brazo elevación
1
69~78
601
Válvula principal
de
presión
1
302 Cerrojo de penetración 1
1
69~78
602 Válvula de seguridad
3
303 Cerrojo de rotación
1
69~78
603 Válvula de seguridad
3
304 Cerrojo de cuchara
1
69~78
604
2
98~120
606 Válvula corte by-pass
2
1
140~180
973 Tornillo fijación
8
308 Cerrojo de penetración 2
1
140~180
974 Tornillo fijación
2
309 Cerrojo de descarga P1
1
310 Cerrojo de descarga P2
1
311 Cerrojo opcional
1
305
Cerrojo caudal combinado brazo
306 Cerrojo de traslación 307
Cerrojo de traslación
prioridad
Tapón para orificio válvula de seguridad
2
1
T3-3-11
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Válvula de presión principal (601)
123
512
124
125
521
561
541
562
121
122
611
103
663
104
621
163
664
661
614
613
652
673
671 SM0827
Válvula de presión principal (Intervención a dos niveles) Par de Apriete N•m
N.
69~78
103
Tapón; M27
1
562
Anillo antiextrusión
1
104
Tornillo de regulación
1
611
Obturador de seta
1
121
Anillo en C
1
613
Detención
1
122
Separador
1
614
Pistón
1
123
Anillo en C
1
621
Muelle
1
124
Freno filtro
1
652
Tornillo de regulación
1
125
Filtro
1
661
Junta tórica
1
163
Junta tórica
1
663
Junta tórica
1
512
Obturador
1
664
Junta tórica
1
521
Muelle
1
28~31
671
Contratuerca; M14
1
541
Asiento
1
46~52
673
Contratuerca; M24
1
561
Anillo de retén
1
Elementos
Cant.
Par de Apriete N•m
N.
Elementos
Cant.
1
T3-3-12
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Válvulas de seguridad (602, 603)
301
564
563
521
511
123
124
161
562
125
522
611
561
101 541
621
671
102 162
661 612
651 SM0828
Válvula de seguridad Par de Apriete N•m
N.
69~78
101
Cuerpo; M27
1
541
Asiento
1
69~78
102
Tapón; M27
1
561
Junta tórica
1
161
Junta tórica
1
562
Anillo antiextrusión
1
162
Junta tórica
1
563
Junta tórica
1
123
Anillo en C
1
564
Anillo antiextrusión
1
124
Freno filtro
1
611
Obturador de seta
1
125
Filtro
1
612
Asiento muelle
1
301
Pistón
1
621
Muelle
1
511
Obturador
1
651
Tornillo de regulación
1
521
Muelle
1
661
Junta tórica
1
522
Muelle
1
671
Contratuerca; M14
1
Elementos
Cant.
Par de Apriete N•m
28~31
N.
Elementos
Cant.
T3-3-13
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Cerrojo de penetración 2 (308)
308
318 341 362 372 352
SM1679
Cerrojo de penetración 2 Par de Apriete N•m
N.
Elementos
Cant.
Par de Apriete N•m
N.
33~35 Loctite #638
352
Tapón
1
Elementos
Cant.
308
Cerrojo
1
318
Obturador
1
362
Junta tórica
1
341
Muelle
1
372
Anillo antiextrusión
1
Cerrojo de elevación (301)
301
317
340
361 371
350 SM1680
Cerrojo de elevación Par de Apriete N•m
N.
Elementos
Cant.
Par de Apriete N•m
N.
16~18 Loctite #638
350
Tapón
Elementos
Cant.
301
Cerrojo
1
317
Obturador
1
361
Junta tórica
1
340
Muelle
1
371
Anillo antiextrusión
1
1
Cerrojo de prioridad traslación (307)
307
361 371 350 SM1681
Cerrojo de prioridad traslación Par de Apriete N•m
16~18 Loctite #638
N.
Elementos
Cant.
Par de Apriete N•m
N.
16~18 Loctite #638
361
Junta tórica
1
371
Anillo antiextrusión
1
307
Cerrojo
1
350
Tapón
1
Elementos
Cant.
T3-3-14
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Selector válvula de bloqueo (211)
101 164
171
201
321
PLc
166
A
541
B
Dr
167
511
161 SM0831
Selector de la válvula de bloqueo Par de Apriete N•m
N.
Elementos
Cant.
Par de Apriete N•m
N.
Elementos
Cant.
101
Cuerpo
1
10~14
171
Tornillo Allen
3
161
Junta tórica
4
49~59
201
Tapón
1
164
Junta tórica
1
321
Muelle
1
166
Junta tórica
1
511
Cerrojo
1
167
Junta tórica
1
541
Manguito
1
T3-3-15
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Válvula corte by-pass (606)
302
301
402
401
Pi
P
T
201
Dr
202
101
102
SM0832
Válvula corte by-pass Par de Apriete N•m
N.
98~120
101
Elementos Tapón
Cant.
Par de Apriete N•m
1
102
Junta tórica
1
201
Obturador de seta
1
202
Muelle
1
N. 301
69~78
Elementos Obturador
Cant. 1
302
Muelle
1
401
Tapón
1
402
Junta tórica
1
T3-3-16
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Tapa válvula selectora rotación (204)
PBs
555
Pss
SECTION B-B
A 166
542
541
PBs
A
G1/4
G3/8
B
B Pss
554
202
PAs
SECTION A-A
SM0833
Tapa válvula selectora rotación Par de Apriete N•m
N.
Elementos
Cant.
Par de Apriete N•m
N. 542
Elementos Asiento
Cant.
166
Junta tórica
1
1
202
Tapa
1
25~29
554
Tapón
1
541
Bola de acero
1
7,9~9,8
555
Tapón
1
T3-3-17
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Válvula control incremento de presión (517)
104
107
102
101 SM0834
Válvula control incremento de presión Par de Apriete N•m
N.
Elementos
Cant.
Par de Apriete N•m
N.
20~29 Loctite #262
104
Tapón
1
107
Muelle
1
101
Obturador
1
102
Obturador
1
Elementos
Cant.
T3-3-18
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR ESQUEMA CIRCUITO HIDRÁULICO
1 2
12
3
11 10 9
4
8
5
6
7
SM1682
123456-
Prioridad traslación P1 descarga Traslación derecha Elevación Cuchara Penetrador 2
789101112-
Opcional Penetrador 1 Rotación P2 descarga Caudal combinado elevación Traslación izquierda
T3-3-19
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR FUNCIONAMIENTO 1.
En posición neutral El aceite hidráulico enviado por la bomba hidráulica P1 entra en la puerta P1 del distribuidor, pasa a través de la válvula de descarga P1 (309), el circuito de baja presión (D) y la válvula de control de incremento de potencia (517) y retorna al depósito hidráulico por la puerta T1 del depósito. Cuando el funcionamiento de la válvula de descarga es imposible a causa de una avería de la instalación eléctrica de mando, como se abre la válvula de corte by-pass (606), instalada a nivel del paso central de by-pass (52), el aceite hidráulico procedente de la puerta de la bomba hidráulica P1 pasa a través del cerrojo de prioridad a traslación (306) y después fluye a través del paso central de by-pass (52) pasando por los cerrojos de traslación derecha, brazo, cuchara y penetrador 2 y por la válvula de corte by-pass (606) del lado P1, fluye al circuito de baja presión (D) y la válvula de control de incremento de potencia (517), y después retorna al depósito hidráulico por la puerta T1 del depósito. El aceite hidráulico enviado por la bomba hidráulica P2 pasa a través de la válvula de descarga P2 (310), el circuito de baja presión (D) y la válvula de control de incremento de potencia (517), y retorna al depósito hidráulico por la puerta T1 del depósito, de modo similar al aceite hidráulico proveniente de la bomba hidráulica P1. Cuando el funcionamiento de la válvula de descarga es imposible, como se abre la válvula de corte by-pass (606), instalada a nivel del paso central de by-pass (55), el aceite hidráulico procedente de la puerta de la bomba hidráulica P2 pasa a través del paso principal y después fluye a través del paso central de by-pass (55) pasando por los cerrojos de traslación izquierda, de rotación, penetración 1 y opcional y por la válvula de corte by-pass (606) del lado P2, y fluye al circuito de baja presión (D) y a la válvula de control de incremento de potencia (517), y después retorna al depósito hidráulico por la puerta T1 del depósito.
(D) Pss
606
517
52
306 YP1
YS1
YA1
YT1
YBG1
T1
P2
P1 P1-20
YT1
Y B2
YK2
YAG2
P2-20
309 55
310
606 PBc
(*)
(D)
PCc
SM1683
En posición neutral (*) Unido al circuito de baja presión del cuerpo lado P2
T3-3-20
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 2.
Accionamiento en el movimiento de traslación a) Funcionamiento de traslación independiente Al inicio del movimiento de traslación (hacia delante), el aceite hidráulico mandado por la bomba hidráulica P1 es enviado al motor de traslación derecho, mientras que el aceite hidráulico mandado por la bomba hidráulica P2 es enviado al motor de traslación izquierdo. La presión de servomando entra en las puertas Par y PAL del distribuidor y los cerrojos de traslación derecha e izquierda (306) se desplazan hacia la derecha contrastando la fuerza de los muelles (323) (324), y la presión secundaria de las electroválvulas proporcionales [X1] y [X2] actúa en los racores PCb y PCa y conmuta los cerrojos de descarga (309) (310). El aceite hidráulico mandado por la bomba hidráulica P1 pasa a través del cerrojo de prioridad de traslación (307), fluye al circuito principal y pasa por el perímetro del cerrojo de traslación derecha (306) y el cuerpo, y es enviado al lado A del motor de traslación derecho a través de la puerta Ar. El aceite hidráulico mandado por la bomba hidráulica P2 pasa por el perímetro del cerrojo de traslación izquierda (306) y el cuerpo y es enviado al lado A del motor de traslación izquierdo a través de la puerta AL, de modo análogo al flujo de aceite hidráulico enviado por la bomba hidráulica P1. Al mismo tiempo, el retorno del aceite proveniente de los lados B de funcionamiento de los motores derecho e izquierdo pasa por el perímetro de los cerrojos de traslación izquierda y derecha (306) y el cuerpo a través de los racores Br y BL y fluye al circuito de baja presión (D) y a la válvula de control de incremento de potencia (517) y retorna al depósito hidráulico por la puerta T1. En traslación atrás (cuando la presión de servomando actúa en los racores PBr y PBL del distribuidor) el accionamiento es similar al del funcionamiento en traslación adelante. Motor de traslación izquierdo
A
B
AL 324
323
BL CP2
306
PBL
PAL
SM0837
Traslación izquierda atrás (con presurización en PBL)
T3-3-21
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR b) Funcionamiento de prioridad a traslación Cuando se accionan simultáneamente el movimiento de un actuador que no sea la traslación y el movimiento de traslación, como se ha dicho en el punto a) "Funcionamiento de traslación independiente", la señal de servomando proveniente del exterior actúa en la puerta PTb del distribuidor, y desplaza hacia arriba el cerrojo de prioridad a traslación (307). Con esta operación, el aceite hidráulico mandado por la bomba hidráulica P1 fluye principalmente de P2 a A y es utilizado para el actuador, mientras que el aceite hidráulico mandado por la bomba hidráulica P2 fluye principalmente de P2 a B y al paso principal y se utiliza para los movimientos de traslación izquierda y derecha, en cuanto el sistema hidráulico detecta el funcionamiento simultáneo de un actuador y de la traslación. (Función de prioridad a traslación). En la posición del circuito (I), una parte del envío de aceite hidráulico proveniente de la bomba hidráulica P1 pasa a través del rebaje circular del cerrojo de prioridad a traslación (307) y entra de P1 a B haciendo posible el suministro de aceite hidráulico del lado actuador al lado traslación. En la posición del circuito (II), el rebaje circular del cerrojo de prioridad a traslación (307) cierra el paso y la línea de la bomba a los lados de traslación es independiente de la línea de la bomba al actuador.
CMR2
P2
B CMR1
CMR2
CMR1
P1
P2
B P1
A
A
307
307
327
327
329
329
PTb
PTb P2 P1
P2 P1 PTb
Dr
PTb
Dr
Dr
Dr
A
B
B
A SM0838
Circuito (I)
Circuito (II)
A - A cada actuador B - A traslación derecha Movimiento del cerrojo de prioridad a traslación
T3-3-22
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 3.
Accionamiento en el movimiento de la cuchara a) Funcionamiento en cierre de la cuchara Al inicio del movimiento de cierre de la cuchara, la presión de servomando entra en la puerta PAc, el cerrojo de cuchara (304) se desplaza hacia la izquierda contrastando la fuerza de los muelles (321) (322) y, al mismo tiempo, la presión secundaria de la electroválvula proporcional [XI] actúa en la puerta PCb y conmuta el cerrojo de descarga (309). El aceite hidráulico enviado por la bomba hidráulica P1 fluye al paso paralelo (53), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCc (511), pasa por el perímetro del cerrojo de cuchara (304) y el cuerpo, por el paso en forma de 'U', y alimenta al cilindro de cuchara lado pistón (H) a través de la puerta (Ac). Al mismo tiempo, el aceite de retorno proveniente del cilindro de cuchara lado vástago (R), pasa por el perímetro del cerrojo de cuchara (304) y el cuerpo, fluye a través del circuito de baja presión (D) y la válvula de control de incremento de potencia (517), para retornar al depósito hidráulico por la puerta del depósito T1. Además, cuando se reduce el caudal de aceite hidráulico enviado por la bomba P1 con el motor térmico funcionando a un régimen bajo, la señal de servomando proveniente del exterior, entra en la puerta PCc y el pistón (216) se desplaza hacia la derecha. Con este accionamiento, se limita la máxima carrera hacia la izquierda del cerrojo de cuchara (304), en consecuencia, la superficie del paso entre el perímetro del cerrojo de cuchara (304) y el cuerpo se reduce. En consecuencia, el caudal del aceite de retorno proveniente del cilindro de cuchara lado vástago (R) se reduce y la velocidad de movimiento del cilindro de cuchara se limita evitando la cavitación que se puede generar en el lado pistón (H) del cilindro de cuchara. (Limitador de carrera activado)
216
53
PAc
PCc
PBc
Bc 322
321
304
(D)
511
(R)
Ac
LCc
(H)
SM0839
Funcionamiento en cierre de la cuchara (Limitador de carrera activado)
T3-3-23
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR b) Funcionamiento de apertura de la cuchara Al inicio del movimiento de descarga de la cuchara, la presión de servomando entra en la puerta PBc, el cerrojo de cuchara (304) se desplaza hacia la derecha contrarrestando la fuerza de los muelles (321) (322) y, al mismo tiempo, la presión secundaria de la electroválvula proporcional [XI] actúa en la puerta PCb y conmuta el cerrojo de descarga (309). El aceite hidráulico enviado por la bomba hidráulica P1 fluye al paso paralelo (53), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCc (511), pasa por el perímetro del cerrojo de cuchara (304) y el cuerpo, por el paso en forma de 'U', y alimenta al cilindro de cuchara lado vástago (H) a través de la puerta (Bc). Al mismo tiempo, el aceite de retorno proveniente del cilindro de cuchara lado pistón (H) pasa por el perímetro del cerrojo de cuchara (304) y el cuerpo, fluye a través del circuito de baja presión (D) y retorna al depósito hidráulico por la puerta del depósito T1. El aceite de retorno no pasa a través de la válvula de control de incremento de potencia (517), sino a nivel de la válvula de control de incremento de potencia.
53
(D*)
216
PAc PCc PBc
Bc 322
321
304
Ac
LCc
511
(R)
(H)
SM0840
(D*) flujo a nivel de la válvula de control de incremento de potencia Funcionamiento de apertura de la cuchara
T3-3-24
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 4.
Elevación a) Funcionamiento en elevación del brazo Al inicio del movimiento de elevación del brazo, la presión de servomando entra en la puerta PAb, el cerrojo del brazo (301) se desplaza hacia la derecha superando la reacción de los muelles (321) (322). Al mismo tiempo, la presión secundaria de la electroválvula proporcional [XI] actúa en la puerta PCb y conmuta el cerrojo de descarga (309). Además, la presión secundaria de servomando entra en la puerta PB1, vence la fuerza de reacción de los muelles (325) (326) y conmuta el cerrojo de caudal combinado de elevación (305). La presión secundaria de la electroválvula proporcional [X2] actúa en la puerta PCa y conmuta los cerrojos de descarga (310). El aceite hidráulico enviado por la bomba hidráulica P1 fluye al paso paralelo (53), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCb (511), pasa por el perímetro del cerrojo de elevación (301) y el cuerpo, por el paso en forma de 'U', y alimenta ambos cilindros de elevación lado pistón (H) a través de la puerta (Ab). Al mismo tiempo, el aceite de retorno proveniente de los cilindros de elevación lado vástago (R) pasa por el perímetro del cerrojo de elevación (301) y el cuerpo, fluye a través del circuito de baja presión (D) y la válvula de control de incremento de potencia (517), para retornar al depósito hidráulico por la puerta del depósito T1.
301
(R)
(R)
(H)
(H) 511
53
(D) Bb
LCb
Ab
514 CRb
(A)
PAb
321 322
PBb
SM1684
(A): Cámara BH Funcionamiento de elevación del brazo (Cerrojo del brazo)
T3-3-25
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR b) Funcionamiento de caudal combinado para elevación del brazo El aceite hidráulico enviado por la bomba hidráulica P2 pasa a través del cerrojo de traslación izquierda y entra en el paso paralelo (56), empuja y abre la válvula de no retorno de carga CP2, después fluye por el perímetro del cerrojo de caudal combinado de elevación (305) y el cuerpo del lado A y por el paso en forma de 'U', empuja y abre la válvula de no retorno de caudal combinado CCb (511) y entra en la puerta Ab a través del paso de caudal combinado interior al cuerpo, y confluye con el aceite proveniente de la bomba hidráulica lado P1.
PB1
326
325 511
CCb
(B)
56
305
SM0842
(B): Paso de caudal combinado por la puerta Ab del cuerpo P1
Funcionamiento de caudal combinado para elevación del brazo (Cerrojo de combinación de caudal para elevación)
T3-3-26
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR c) Funcionamiento de descenso del brazo Al inicio del movimiento de descenso del brazo, la presión de servomando entra en la puerta PBb y, contrastando la fuerza de los muelles (321) (322), desplaza hacia la izquierda el cerrojo del brazo (301), mientras que la presión secundaria de la electroválvula proporcional [X1] actúa en la puerta PCb y conmuta el cerrojo de descarga (309). Al mismo tiempo, se conmuta el cerrojo selector de la válvula de bloqueo (211), y el obturador de seta (514) se abre porque la cámara del muelle del obturador de seta de la válvula de bloqueo CRb (514) está unida al circuito de drenaje. El aceite hidráulico enviado por la bomba P1 fluye al paso paralelo (53), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCc (511), fluye a través del perímetro del cerrojo de brazo (301) y el cuerpo por el paso en forma de 'U' y es enviado a los cilindros de elevación lado vástago (R) a través de la puerta (Bb). Al mismo tiempo, el aceite de retorno proveniente de los cilindros de elevación lado pistón (H) entra en el distribuidor a través de la puerta (Ab). Como el obturador de seta de la válvula de bloqueo CRb (514), que está montado en este lado del cerrojo del brazo (301), está liberado, lo empuja y lo abre. Por tanto, el aceite de retorno entra en la cámara BH y pasa entre el perímetro del cerrojo del brazo (301) y el cuerpo, fluye a través del circuito de baja presión (D) y la válvula de control de incremento de potencia (517), y retorna al depósito hidráulico por la puerta del depósito T1. Una parte del aceite de retorno fluye al interior del cerrojo del brazo (301) a través del rebaje circular del propio cerrojo (301). Como el aceite de retorno mantiene la suficiente presión debida al peso del equipo delantero, el aceite de retorno pasa a través del paso interior del cerrojo del brazo (301) empuja y abre el obturador de seta (317) hacia la izquierda (como se muestra en la figura) y fluye, por el rebaje circular, a los cilindros de elevación lado vástago (R), también por la puerta (Bb). (Función de recirculación del brazo)
301
(R)
(R)
(H)
(H) 511
53
317 Bb
LCb
Ab
321 322
514 (A) CRb
PAb
PBb
(D) SM1685
(A): Cámara BH
Funcionamiento de descenso del brazo
T3-3-27
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 5.
Funcionamiento del penetrador a) Funcionamiento en apertura del penetrador Al inicio del movimiento de apertura del penetrador, la presión de servomando entra en las puertas PBa1 y PBa2 ,el cerrojo de penetración 1 (302) se desplaza hacia la derecha contrastando la fuerza de los muelles (321) (322). Al mismo tiempo, la presión secundaria de la electroválvula proporcional [X2], que actúa en la puerta PCa, conmuta el cerrojo de descarga (310). Además, la presión de servomando entra también en la puerta PBa2 y el cerrojo de penetración 2 (308) se conmuta contrastando la fuerza de los muelles (321) (328), la presión secundaria de la electroválvula proporcional [X1], que actúa en la puerta PCb, conmuta el cerrojo de descarga (309). El aceite hidráulico enviado por la bomba P2 fluye al paso paralelo (56), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCa (511) y fluye a la cámara AR, entre el perímetro del cerrojo de penetración 1 (302) y el cuerpo a través del paso en forma de 'U'. Al mismo tiempo, el aceite hidráulico enviado por la bomba P1 fluye a través del centro del paso de bypass (52), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCAT2 (511), y entra en el paso en forma de 'U', empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCAP2 (515), dotada de un orificio, y fluye al paso en forma de 'U'. Después, el aceite hidráulico fluye entre el perímetro del cerrojo de penetración 2 (308) y el cuerpo, y entra en la cámara AR, a través del paso interior del cuerpo (RR) y confluye con el aceite hidráulico proveniente de la bomba P2. El aceite hidráulico combinado, abre el obturador de seta de la válvula de bloqueo CRar (514) y es enviado al cilindro de penetración lado vástago (R). Al mismo tiempo, el aceite de retorno proveniente del cilindro de penetración lado pistón (H) fluye entre el perímetro del cerrojo de penetración 1 (302) y el cuerpo, pasa a través del circuito de baja presión (D') y el paso interior en el cuerpo (HH) después fluye al circuito de baja presión (D') a través de la abertura entre el perímetro del cerrojo de penetración 2 (308) y el cuerpo. El aceite de retorno del circuito de baja presión (D'), retorna al depósito hidráulico por la puerta del depósito T1, sin pasar a través de la válvula de control de incremento de potencia (517).
(R) 322
321
(AR)511 211 CRar
(H) 302
514 Ba
LCa Aa
56
PBa1
PAa1
P1 (D') (D)
Arm 1 RR
52
RH
(D') PAa2 Dr (D')
HH
PBa2 Dr
PAa2
Ba (ROD)
53
P1
(F) Aa (HEAD)
Arm 2 PBa2
LCAT2 LCAP2
(G)
MU 328
321
308
511 LCAT2 LCAP2
515 SM1686
Arm 1: penetración 1 - (F): Al cerrojo de penetración 1 Arm 2: penetración 2 - (G): A la válvula de corte servomando Funcionamiento en apertura del penetrador
T3-3-28
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR b) Funcionamiento de cierre del penetrador (con carga ligera: función de recirculación penetración) Al inicio del movimiento de cierre del penetrador, la presión de servomando entra en las puertas PAa1 y PLc2, el cerrojo de penetración 1 (302) se desplaza hacia la izquierda contrastando la fuerza de los muelles (321) (322), al mismo tiempo, la presión secundaria de la electroválvula proporcional [X2] actúa en la puerta PCa y conmuta el cerrojo de descarga (310). Al mismo tiempo, como el cerrojo del selector de la válvula de bloqueo (211) está conmutado, la cámara del muelle del obturador de seta de la válvula de bloqueo CRar (514) está unida al circuito de drenaje, se libera la retención del obturador de seta (514). Además, la presión de servomando entra también en la puerta PAa2 por la electroválvula proporcional [XR] y el cerrojo de penetración 2 (308) se desplaza hacia la izquierda contrastando la fuerza de los muelles (321) (328), la presión secundaria de la electroválvula proporcional [X1] actúa en la puerta PCb y conmuta el cerrojo de descarga (309). Pero en el funcionamiento con carga ligera, como interviene la electroválvula proporcional [XR], el cerrojo de penetración 2 (308) permanece en la posición del esquema Circuito (I). El aceite hidráulico enviado por la bomba hidráulica P2 fluye al paso paralelo (56), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCa (511), y fluye a la puerta (Aa), entra por el perímetro del cerrojo de penetración 1 (302) y el cuerpo a través del paso con forma de 'U'. Al mismo tiempo, el aceite hidráulico enviado por la bomba P1 fluye a través del centro del paso de bypass (52), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCAT2 (511), y entra en el paso con forma de 'U', y también el aceite proveniente del paso paralelo (53) empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCAP2 (515) dotada de un orificio, y fluye al paso con forma de 'U'. Después, el aceite hidráulico fluye entre el perímetro del cerrojo de penetración 2 (308) y el cuerpo, proveniente del paso con forma de 'U', y entra en la puerta (Aa) cámara AR a través del paso interno del cuerpo (HH) y confluye con el aceite hidráulico proveniente de la bomba P2. El aceite hidráulico combinado es enviado al cilindro de penetración lado pistón (H) a través de la puerta (Aa). Al mismo tiempo, el aceite de retorno proveniente del cilindro de penetración lado vástago (R) entra en el distribuidor a través de la puerta (Ba). Como el obturador de seta (514), que está montado sobre este lado del cerrojo de penetración 1 (302), se libera, el aceite de retorno empuja y abre el obturador CRar (514) de la válvula de bloqueo y entra en la cámara AR. El aceite de retorno de la cámara AR es enviado al cerrojo de penetración 2 (308) a través del cerrojo de penetración 1 (302) y el paso interno del cuerpo (RR), pero como el cerrojo de penetración 2 (308) no está unido al circuito de baja presión (D) del esquema Circuito (I) (para una pequeña área), una parte del aceite de retorno fluye a través del perímetro del cerrojo de penetración 1 (302) y el cuerpo. El aceite retorna al depósito hidráulico por la puerta del depósito T1 mediante el circuito de baja presión (D) y a través de la válvula de control de incremento de potencia (517). La cantidad mayor de aceite de retorno fluye en el cerrojo de penetración 1 (302). El aceite de retorno proveniente de la cámara AR pasa a través del perímetro del cerrojo de penetración 1 (302) y el cuerpo, y fluye a través del paso interno del cuerpo (RH) y es enviado al interior del cerrojo de penetración 2 (308) a través del rebaje circular (a) del cerrojo de penetración 2 (308). En el funcionamiento con carga ligera, como el aceite de retorno está a una presión más alta que la del lado pistón (H) del cilindro de penetración por el propio peso del penetrador, etc., el aceite hidráulico interno en el cerrojo de penetración 2 (308) pasa a través de la válvula de no retorno (317) y fluye al paso interno del cuerpo (HH) y es enviado de nuevo al lado pistón (H) del cilindro de penetración. (Función de recirculación en penetración).
T3-3-29
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR
(R)
(H) 302
322 321
211
(AR) 514 CRar
511 LCa Ba
Aa
56
PBa1
PAa1 Arm 1 RR
(D)
52
(D')
HH
RH
Arm 2
PBa2
PAa2
[XR]
53 MU 317 328 321
515
(D) 308
LCAT2
LCAP2
511 P1 LCAT2
(D')
LCAP2
(D)
P1 PBa2 Dr
PAa2 Dr
Circuit (I)
(F) Aa (Head)
Ba (Rod) (G)
SM1687
Arm 1: penetración 1 - (F): Al cerrojo de penetración 1 Arm 2: penetración 2 - (G): A la válvula de corte servomando
Funcionamiento de cierre del penetrador (con carga ligera: función de recirculación penetración)
T3-3-30
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR
E385B
c) Funcionamiento de cierre penetrador (funcionamiento con carga pesada) La función de recirculación de penetración es eficaz en los accionamientos rápidos del cilindro de penetración, pero en el funcionamiento con carga pesada (trabajo que requiere gran potencia) la función provoca pérdida de potencia. Este distribuidor selecciona la función de recirculación en el funcionamiento con carga ligera y pesada mediante la electroválvula proporcional [XR] (Función de recirculación variable). En el recorrido del flujo de aceite de retorno en el funcionamiento con carga pesada, el recorrido en el lado de alimentación al cilindro de penetración es el mismo que el descrito con carga ligera, con la diferencia de lo referente el aceite de retorno. En el funcionamiento con carga pesada, la electroválvula proporcional [XR] se excita y el cerrojo de penetración 2 (308) se dispone como en el esquema Circuito (II). El aceite de retorno proveniente del lado vástago (R) del cilindro de penetración entra en el distribuidor a través de la puerta (Ba). Como está liberado el obturador de seta (514), que está montado en este lado del cerrojo de penetración 1 (302), el aceite de retorno empuja y abre el obturador CRar (514) de la válvula de bloqueo y entra en la cámara AR . El aceite de retorno de la cámara AR es enviado al cerrojo de penetración 2 (308) a través del cerrojo de penetración 1 (302) y el paso interno del cuerpo (RR). Como el cerrojo de penetración 2 (308) está unido al circuito de baja presión (D) del esquema Circuito (II), casi todo el aceite de retorno pasa a través del perímetro del cerrojo de penetración 2 (308) y el cuerpo para fluir a través de la válvula de control de incremento de potencia (517), por el circuito de baja presión (D), y retornar al depósito hidráulico por la puerta del depósito T1. El aceite de retorno proveniente de la cámara AR pasa a través del perímetro del cerrojo de penetración 1 (302) y el cuerpo, y fluye a través del paso interno del cuerpo (RH) y es enviado al interior del cerrojo de penetración 2 (308) a través del rebaje circular (a) del cerrojo de penetración 2 (308). En el funcionamiento con cargas pesadas, como la presión del lado pistón (H) del cilindro de penetración es más alta que la del lado vástago, el aceite hidráulico en el cerrojo penetración 2 (308) no fluye por el paso interno del cuerpo (HH).
(H)
(R)
322 321 211 (AR) 514
302 CRar 511 LCa Ba
Aa
Circuit (II) 56
PBa1
PAa1
P1
LCAT2
(D') Arm 1 (D)
RR
Arm 2
52
RH
P1 PBa2 Dr
PAa2 Dr
HH
(a)
PBa2
PAa2 [XR] 53
MU
LCAP2
(D)
(D')
Ba
(F) Aa(Head)
(Rod)
(G)
LCAT2 LCAP2 328
321
308
(D) 511
515
317
SM1688
Arm 1: penetración 1 - (F): Al cerrojo de penetración 1 Arm 2: penetración 2 - (G): A la válvula de corte servomando
Funcionamiento de cierre penetrador (funcionamiento con carga pesada)
T3-3-31
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 6.
Funcionamiento de la rotación Al iniciar el movimiento de rotación, la presión de servomando entra en las puertas PAs o PBs, y el cerrojo de rotación (303) se desplaza hacia la izquierda o hacia la derecha contrastando la fuerza de los muelles (321) (322). Al mismo tiempo, la presión secundaria de la electroválvula proporcional [X2] actúa en la puerta PCa y conmuta el cerrojo de descarga (310). En el caso de que la presión de servomando actúe en la puerta PAs, la presión de servomando fluye a través de la válvula selectora interna a la tapa (204) por el paso interno, después es enviada al racor Pss. Y también, cuando la presión de servomando actúa en la puerta PBs, la presión de servomando fluye a través de la válvula selectora interna a la tapa (204), después es enviada al racor Pss. El aceite hidráulico enviado por la bomba P2 fluye al paso paralelo (56), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCs (511), y fluye a través del perímetro del cerrojo de rotación (303) y el cuerpo por el paso con forma de 'U', y alimenta al motor de rotación lado A o lado B por las puertas (As) o (Bs). Al mismo tiempo, el aceite de retorno proveniente del lado A o lado B del motor de rotación pasa entre el perímetro del cerrojo de rotación (303) y el cuerpo, a través de la puerta Bs o As, fluye a través del circuito de baja presión (D) y la válvula de control de incremento de potencia (517), después retorna al depósito de aceite a través de la puerta T1.
204
PAs PBs Pss
Bs (D)
As
LCs 56
511 B
(D)
303
321
322
A
Swing motor
SM0847
Swing motor: motor de rotación Funcionamiento de la rotación
T3-3-32
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 7.
Accionamiento del cerrojo para el servicio opcional Este cerrojo se utiliza para mandar las herramientas opcionales, como pinza, etc., en el equipo delantero. Cuando la presión de servomando actúa en la puerta PAo para hacer funcionar la herramienta opcional, la presión de servomando entra en la puerta PAo, y el cerrojo opcional (311) se desplaza contrastando la fuerza de los muelles (323) (324). Al mismo tiempo, la presión secundaria de la electroválvula proporcional [X2] actúa en la puerta PCa y conmuta el cerrojo de descarga (310). El aceite hidráulico enviado por la bomba P2 fluye al paso paralelo (56), empuja y abre la válvula de no retorno de carga LCo (511), y fluye, por el perímetro del cerrojo opcional (311) y el cuerpo, en el paso con forma de 'U', para alimentar al actuador de la herramienta opcional por la puerta (Ao). Al mismo tiempo, el aceite de retorno, proveniente del actuador de la herramienta opcional, pasa entre el perímetro del cerrojo opcional (311) y el cuerpo, a través de la puerta (Bo), y fluye al circuito de baja presión (D) a través de la válvula de control de incremento de potencia (517) después, retorna al depósito de aceite a través de la puerta T1. Cuando la presión de servomando actúa en la puerta PBo, el funcionamiento es el mismo que el arriba descrito. * El paso del aceite se subdivide en el cerrojo opcional (311) a mitad de recorrido hacia el lado extremo del distribuidor y la puerta Ao, pero cuando el lado extremo del distribuidor monta una válvula selectora de pinza y martillo, este paso de aceite (O), se utiliza como paso para conectar la válvula selectora de pinza/martillo.
324
323
604
511
311
LCo
Ao
AoR
Bo
(O) BoR 56 PBo
PAo
(D)
SM0848
Accionamiento del cerrojo para el circuito opcional
T3-3-33
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 8.
Funcionamiento de la válvula de bloqueo La válvula de bloqueo está situada entre las puertas del distribuidor conectadas al cilindro de penetración lado vástago (R) y al cilindro de penetración lado pistón (H) y entre el cerrojo de penetración y el cerrojo del brazo, y reduce el paso del aceite hidráulico debido a la presión de mantenimiento provocada por cada cilindro. a) Cerrojo del brazo en posición neutral (El cerrojo de penetración funciona del mismo modo) Cuando el cerrojo del brazo (301) está en posición neutral, el cerrojo (511) del selector de la válvula de bloqueo se mantiene en el lado izquierdo como se muestra en la figura. En esta posición, los pasos Sa y Sb están unidos entre si en el interior del casquillo (541) y en el perímetro del cerrojo (511). Por ello, en la cámara del muelle (RH) del obturador de seta de la válvula de bloqueo, la presión de mantenimiento en recepción del cilindro de elevación lado pistón (H) pasa del paso Sa al casquillo (541) del cerrojo (511) al que está unido por el paso Sb. En consecuencia, el obturador de seta de la válvula de bloqueo (514), se mantiene apretado hacia el lado inferior, como se muestra en la figura: así se reduce al mínimo el paso de aceite.
RH
1
514
BH
Sb
Dr
PLc
511
541
2
CRb Ab
(a)
PLc Sa Sb
A
A
(b) Dr
321
SECTION A-A
Sa
321
322
PBb
Dr
301
(D)
SM0849
1. Aceite de retorno del lado pistón del cilindro de elevación 2. Selector de la válvula de bloqueo
Funcionamiento de la válvula de bloqueo (En posición neutral del cerrojo del brazo)
T3-3-34
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR b) Funcionamiento de descenso del brazo (funcionamiento de cierre del penetrador) La presión de servomando PBb para el movimiento de descenso del brazo, actúa en la puerta PLc del selector de la válvula de bloqueo, y el cerrojo (511) se desplaza hacia la derecha como se muestra en la figura. Con el desplazamiento del cerrojo (511), el orificio (a) del casquillo (541) primero se cierra y después se bloquean los pasos Sa y Sb, por tanto, la presión de mantenimiento del cilindro de elevación lado pistón (H) no actúa en la cámara del muelle (RH) del obturador de seta (514). Después del desplazamiento del cerrojo (511), el interior del casquillo (541) queda unido, por la cámara del muelle (321) y por el racor Dr al paso DR. Con esta activación, la cámara del muelle (RH), del obturador de seta (514), está unida por el orificio (b) del casquillo (541) al paso Dr de drenaje por el paso Sb, por lo que se libera la fuerza que mantenía al obturador de seta (514) hacia abajo, como se muestra en la figura. Como el obturador de seta (514) recibe la presión de mantenimiento del cilindro de elevación lado pistón (H) en la sección de recepción de presión de tipo anillo que está formada con el diámetro de guía y el diámetro del asiento del obturador de seta (514), el obturador de seta (514) es empujado hacia arriba y se abre. Este operación, en el descenso del brazo, se efectúa antes de la apertura (apertura regulada) que se utiliza para permitir que el aceite de retorno proveniente del lado pistón del cilindro de elevación (H) del cerrojo del brazo (301) alcance la puerta del depósito, la operación no tiene efecto en la función de descenso del brazo. En el caso del movimiento de cierre del penetrador el funcionamiento es el mismo.
RH
1
514
BH
Sb
PLc
Dr
2
CRb
541
(a)
Ab
511
(b)
PLc Sa Sb
A
A
321 Dr
SECTION A-A Sa 321
322
PBb
Dr
301
(D)
SM0850
1. Aceite de retorno del lado pistón del cilindro de elevación 2. Selector de la válvula de bloqueo
Funcionamiento del selector de la válvula de bloqueo (en el movimiento de descenso del brazo)
T3-3-35
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 9.
Válvula de corte by-pass La válvula de corte by-pass está situada en la posición más a nivel del paso central de by-pass (52) en el lado P1 y en el paso central de by-pass (55) en el lado P2. La válvula de corte by-pass controla el caudal del aceite hidráulico proveniente de cada paso central de by-pass al paso de baja presión (D). a) En el funcionamiento normal Al arranque del motor térmico, las presiones secundarias de las electroválvulas proporcionales [X1] y [X2] actúan en los racores de servomando PBp1 y PBp2 de la válvula de corte by-pass (606). Esta presión secundaria es la misma que actúa en la puerta de servomando PCb del cerrojo de descarga P1 (309) y en la puerta de servomando PCa del cerrojo de descarga P2 (310). A continuación se explica el funcionamiento de la válvula de corte by-pass del lado P1, el de la válvula de corte by-pass del lado P2 es el mismo. La presión secundaria de las electroválvulas proporcionales [X1] entra en la puerta PBp1 y el pistón (301) se desplaza hacia abajo contrastando la fuerza del muelle (302). La sección cónica del extremo superior del pistón (301) está alojada en el asiento del tapón (101) interceptando la cámara del muelle del obturador (201) y la cámara del muelle (b) del tapón (101). El aceite hidráulico proveniente del paso central de by-pass (52) pasa a través del orificio del obturador (201) y entra en la cámara del muelle (a) del obturador (201). Como la cámara del muelle (a) del obturador (201) y la cámara del muelle (b) del tapón (101) no están unidas, la cámara del muelle (a) del obturador (201) está a la misma presión que el paso central de by-pass (52) y el obturador (201) es empujado contra la sección del asiento del cuerpo, interceptando el paso central de by-pass (52) y el paso de baja presión (D). En consecuencia, en el funcionamiento normal, el paso central de by-pass (52) está siempre desconectado del paso de baja presión (D) y el aceite hidráulico enviado por la bomba P1 no fluye a través del paso central de by-pass (52), sino que retorna al depósito hidráulico por el cerrojo de descarga P1 (309).
[X1] PBp1
301
302
(C)
(b)
Dr
101
201
(a)
(D) 52
SM0969
Válvula de corte by-pass (durante el funcionamiento normal)
T3-3-36
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR b) En el momento en que se verifica una avería En el caso de que la instalación eléctrica esté averiada y, en consecuencia, no se suministre presión secundaria de las electroválvulas [X1] y [X2], el pistón (301) es desplazado hacia arriba por la reacción del muelle (302). Como la sección cónica del extremo superior del pistón (301) está levantada sobre la sección del asiento del tapón (101) la cámara del muelle (a) del obturador (201) y la cámara del muelle (b) del tapón (101) están unidas entre si. El aceite hidráulico proveniente del paso central de by-pass (52) pasa a través del orificio del obturador (201) y entra en la cámara del muelle (a) del obturador (201). Como la cámara del muelle (a) del obturador (201) y la cámara del muelle (b) del tapón (101) están unidas entre si, el aceite hidráulico en la cámara del muelle (a) del obturador (201) pasa por la sección del asiento del tapón (101) a la cámara del muelle (b) y fluye al paso (Dr) a través del paso (c). En consecuencia, la presión en la cámara del muelle (a) del obturador (201) cae, el obturador (201) recibe la presión del paso central de by-pass (52) y es levantado contra la fuerza del muelle (202), el aceite hidráulico proveniente del paso central de by-pass (52) fluye al paso de baja presión (D) a través del obturador (201) de la válvula de corte by-pass (606). Por tanto, cuando la instalación eléctrica está averiada, el cerrojo de descarga P1 (309) se desplaza a la posición neutral y la conexión al paso de baja presión (D) se corta, pero como el paso central de by-pass (52) está unido al paso de baja presión (D) por la válvula de corte by-pass (606), se evita un aumento anormal de la presión de la bomba.
PBp1
301
302
(C)
(b)
Dr
101
201
(a)
(D)
202
52
SM0970
Válvula de corte by-pass (en condiciones de avería)
T3-3-37
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 10. Válvula de control de incremento de presión, válvula de control by-pass a) Válvula control incremento presión La válvula de control de incremento de presión está situada entre el paso de baja presión (D) y la puerta del depósito T1 y genera el aumento de presión necesario para el paso de baja presión. a. En el funcionamiento normal El aceite hidráulico, proveniente del paso de baja presión (D), desplaza a la válvula de control de incremento de presión (517) hacia arriba contra la fuerza del muelle (527), y retorna al depósito hidráulico por la puerta T1. En este momento la presión generada por el muelle (527) se utiliza como incremento de presión para el paso de baja presión. Pero el aceite de retorno utilizado para el movimiento de apertura del penetrador y la apertura de la cuchara no pasa a través de la válvula de control de incremento de presión (517), sino que retorna por el paso de baja presión (D’) al depósito hidráulico por la puerta T1. b. En el funcionamiento de reflujo La acción de reflujo se verifica como consecuencia de la suspensión del movimiento de la rotación, cuando el caudal a través del paso de baja presión (D) no es suficiente para garantizar la cantidad de aceite en el paso de baja presión (D). Por tanto, para evitar la falta de aceite hidráulico en el paso de baja presión (D), se toma aceite del depósito hidráulico. Cuando el aceite hidráulico es insuficiente en el paso de baja presión (D), la presión en el paso de baja presión (D) disminuye. Si la presión en el paso de baja presión ha bajado con respecto a la presión del racor del depósito T1, el obturador (102) alojado en la válvula de control de incremento de presión (517) recibe la presión del racor T1 del depósito en la sección de recepción de tipo anular, que está formada por el diámetro de la guía y por el diámetro del asiento del obturador (102), y es empujado hacia arriba y se abre, después el aceite hidráulico fluye del depósito hidráulico al paso de baja presión (D) para reponer la falta de caudal de aceite.
527 528 (D')
T2 T1
518
102
517
(D)
1
528
527
T2
518
102
T1
517
(D)
2 SM0971
1. En el funcionamiento normal 2. En el funcionamiento de reflujo
Válvula control incremento presión
T3-3-38
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR b) Válvula de control by-pass También si la presión en el racor T1 del depósito sube a causa de una variación imprevista del caudal de retorno, la válvula de control by-pass evita que la presión en la puerta T1 del depósito aumente por encima del valor de presión preestablecido, en consecuencia, el cambiador de calor del aceite y el filtro, montados entre la puerta T1 del depósito y el depósito hidráulico, están protegidos contra posibles daños. Cuando la presión en el racor T1 del depósito supera la presión aplicada por el muelle (528), la válvula de control by-pass (518) es empujada contrastando la fuerza del muelle (528) y se abre. El aceite hidráulico en la puerta T1 del depósito retorna directamente al depósito hidráulico por la puerta T2.
527
528 (D') T2
518 T1
102
(D)
517
SM0992
Válvula de control by-pass
T3-3-39
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR 11. Válvula manual para descenso del equipo delantero en emergencia Entre la puerta Ab del cilindro de elevación lado pistón y la válvula de bloqueo de elevación está instalada una válvula de aguja (válvula manual para descenso del equipo delantero en emergencia). Esta válvula permite bajar el equipo delantero a tierra en el caso de que la máquina se pare por un problema en el motor térmico con el equipo elevado. Solamente en el caso en que el brazo se esté bajando es posible liberar la presión de los cilindros accionando las palancas de mando de penetración y cuchara. a) Explicación del funcionamiento En condiciones normales, la válvula de aguja está completamente cerrada para evitar pasos de presión del circuito de elevación. a. Brazo, descenso Aflojar primero la contratuerca, después aflojar la válvula de aguja a fondo de carrera. IMPORTANTE: la válvula de aguja está dotada de un mecanismo de tope para evitar la caída. No forzar el mecanismo a fondo de carrera, se podría romper si se somete a una fuerza excesiva. El aceite del lado pistón (H) del cilindro de elevación (1) fluye al paso de drenaje (4) por el orificio, y el brazo desciende lentamente. El descenso del brazo requiere un tiempo de 4 - 8 minutos, en función de la posición de la máquina y de la presión de mantenimiento. b. Función del actuador La presión del aceite en la puerta XAb se reduce por la liberación de la presión de mantenimiento del cilindro de elevación lado pistón por la vía del paso de drenaje (4) por el orificio. El accionamiento del cilindro, con el mando, es posible porque se envía una presión media a través del orificio del racor XAb a la válvula selectora (7). El envío de una presión media asegura la presión primaria del mando del mando (Fuente de presión). Esta función permite el movimiento de los cilindros de elevación, de penetración y de la cuchara y otro, solamente hacia abajo aprovechando la fuerza de gravedad debida a la masa de los componentes del equipo. En consecuencia, es posible la liberación de la presión. En el momento en que el equipo llegue a tierra, la presión de mantenimiento se agota y el mando a través de los mandos ya no es posible. c. Cilindro de elevación con válvulas anticaída Si los cilindros de elevación montan válvulas anticaída, aflojar la válvula de descarga de la válvula anticaída y después actuar en la válvula de aguja de la válvula manual y el brazo comenzará a bajar. El cerrojo de la válvula de mantenimiento se desplaza hacia el lado de apertura por medio de la contrapresión de la válvula de descarga, y la presión de mantenimiento del cilindro de elevación se envía a la "válvula manual para descenso del equipo delantero en emergencia", haciendo posible el funcionamiento del actuador mediante los mandos.
T3-3-40
Copyright © CNH CE LAR
DISTRIBUIDOR Funcionamiento de la válvula manual para descenso del equipo delantero en emergencia
(R)
1 (H)
2
Ab
3 4 6 5
XAb
7
8 9 12345-
Cilindro elevación lado pistón Distribuidor Depósito aceite hidráulico Paso de drenaje Válvula de aguja
SM0993
6789-
Contratuerca Válvula selectora A la electroválvula de exclusión de servomandos A las servoválvulas de los mandos
T3-3-41
Copyright © CNH CE LAR
ELECTROVÁLVULAS
Grupo electroválvulas proporcionales
Item
Especificaciones
Valvula solenoide (On/Off Tipo )
Voltaje nominal
Valvula solenoide proporcional (Tipo variable)
Voltaje nominal
20.4 ~30 Vdc 34 ~ 40 Ω
Resistencia de la bobina
20.4 ~30 Vdc 17 ~ 25 Ω
Resistencia de la bobina
No ajustable
Presión servo Palanca de seguridad
Freno de giro
Tranlación 1,2 marcha
Aumento presión
P2 descargar
Tranlación recta
P1 descarga
Brazo de 2 velocidades
SÍMBOLO DE HIDRÁULICA
T3-3-42
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN
GENERALIDADES Vista general
PB
M IP, L, AR RELIEF VALVE (B PORT SIDE)
B
DB
PR A PA
RELIEF VALVE (A PORT SIDE)
THREAD FOR EYE BOLT 2-M12
SM1690
Símbolo
Nombre racor
A, B
Racor principal
DB
Racor de descarga
M
Racor reflujo
Dimensión racor
Par de Apriete Nm
SAE 3/4” PF 1/2
108
PF 1
216
Racor medición de presión
PF 1/4
36
Racor liberación freno estacionamiento
PF 1/4
36
L
Varilla nivel aceite engranajes
PF 3/4
98
IP
Racor llenado aceite engranajes
PF 3/4
98
AR
Racor respiradero aire
PF 3/4
98
PA, PB PR
T3-4-1
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN
ANTI-REACTION VALVE BLOCK
PB PA DB
M
A,(B)
PR
SM1691
PR DB
M PB
PA
B
A Hydraulic diagram
SM1692
T3-4-2
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN
Características Modelo
M5X180CHB–10A–60C/295
Motor hidráulico
Tipo
Rampa inclinada y cilindrada fija
Cilindrada
cm3
180,1
Presión de funcionamiento
MPa
32,4
Caudal máximo
L/min
294
Par de frenada
Nm
860~1121
Presión liberación
MPa
2,4~5,0
Calibrado regulación presión
MPa
29
Masa
kg
72,5
Bloque válvula Tipo amortiguadora Masa
2KAR6P72/240-712 kg
2,5
Masa conjunto motor hidráulico
kg
75
Reductor de velocidad
Tipo
Masa total
Epicicloidal de 2 etapas
Relación de reducción
27,143 Aceite para engranajes SAE90 (API clase GL-grado 4)
Aceite lubricante Cantidad aceite lubricante
L
Grasa
7,4 Grasa # 2 a base de litio para alta presión
Cantidad de grasa
kg
Aprox. 1,7
Masa
kg
364,8
kg
Aprox. 440
T3-4-3
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN CONSTRUCCIÓN Motor de rotación
VALVE CASING SECTION
702 712
ANTI CAVITATION PLUNGER
351 Arrangement of brake spring
355 401 488
051 RELIEF VALVE 469
051-1
ANTI-REACTION VALVE BLOCK
052 162 303
100
151 161 171 A
472
390444 984 A163 985 391 131 451
400-1 400-2
712
400 707
702
052
SECTION A-A
706 986 742 743
994
111
121 123 122 124 114301 443
491101
SM1693
T3-4-4
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN
N.
Elementos
Cant .
Par de apriete Nm
N.
051
Válvula de seguridad; M33-P1,5
2
177
400
051-1 Anillo de retén; 1B G30
Elementos Válvula P1.5
amortiguadora;
M22-
Cant .
Par de apriete Nm
2
69
2
400-1 Anillo de retén; 1B P20
2
400-2 Anillo antiextrusión
2
052
Subconjunto válvula amortiguadora
1
100
Cuerpo válvula amortiguadora
1
401
Tornillo allen; M20×45
4
101
Eje motor
1
443
Rodamiento de rodillos
1
111
Cilindro
1
444
Rodamiento de rodillos
1
114
Muelle disco
1
451
Perno
2
121
Pistón
9
469
Tapón ROMH; M36-P1,5
2
122
Zapata
9
472
Anillo de retén; W1516,WG44
1
123
Disco de fijación
1
488
Anillo de retén; 1B P34
2
124
Disco de deslizamiento
1
491
Retén aceite
1
131
Disco de distribución
1
702
Pistón freno
1
151
Tapón; PF1/4
2
706
Anillo de retén; W1516,WG42
1
161
Anillo de retén; 1B P11
2
707
Anillo de retén; W1516,WG45
1
162
Anillo de retén; 1B P12
2
712
Muelle freno
14
163
Anillo de retén; 1B P6
2
742
Disco de fricción
3
171
Tornillo allen; M8×55
4
743
Disco separador
4
301
Cuerpo
1
984
Tapón; PF3/8
1
2,7
303
Cuerpo válvula
1
985
Tapón; PF3/4
1
5,6
351
Pistón
2
986
Tapón; PF1/4
1
0,9
355
Muelle
2
994
Tapón; PT3/4
1
98
390
Chapa
1
391
Remache
2
36
29
431
539
T3-4-5
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN Unidad reductora de rotación
II Caulk these 2 places with punch.
Be careful about installation direction of spring pin.
Be careful about installation direction of retaining ring.
Apply Three Bond #1360K.
VIEW (II) (4 places)
LEVEL PORT PT3/4
22 11 27 25 24
Apply Three Bond #1360K.
4 5
SURFACE OF LUBE OIL
10
3
23
6
7
8
Apply Loctite #515.
11
15
Drive this spring pin into 1mm lower than 26 the surface of spider.
14
Install the filling port of this fitting toward motor side.
28
20
VIEW (I)
12
9
Apply Loctite #515.
34
Apply Loctite #515.
17
30 31
29
18 33 13
32
Apply seal tape or Loctite #577. Fill up this space with grease.
16 2
35, 36, 37, 38
1
21 19
aa I
Detail aa
SM1694
T3-4-6
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN
Par de Apriete N•m
N.
Elementos
Cant.
Par de Apriete N•m
N.
Elementos
Cant.
1
Piñón
1
21
Anillo
1
2
Eje piñón
1
22
Arandela de empuje
6
3
Solar primera etapa
1
23
Arandela de empuje
8
4
Piñón primera etapa
3
24
Anillo de soporte
1
5
Trébol primera etapa
1
25
Anillo de soporte
3
6
Solar segunda etapa
1
26
Pasador elástico
4
7
Piñón segunda etapa
4
27
Perno M20x200
12
8
Corona anular
1
28
Engrasador
1
9
Trébol segunda etapa
1
29
Racor de descarga
1
10
Eje
4
69,1 ± 4,4
30
Tubo
1
11
Rodamiento de agujas
11
69,1 ± 4,4
31
Codo
1
12
Rodamiento esférico
1
69,1 ± 4,4
32
Tapón
1
13
Rodamiento esférico
1
33
Tapón
2
14
Retén aceite
1
34
Perno
3
15
Cuerpo
1
16
Retén aceite
1
35
Espesor t=0,1
1
17
Manguito
1
36
Espesor t=0,2
1
18
Manguito
1
37
Espesor t=0,3
1
19
Placa
1
38
Espesor t=0,5
1
20
Placa
1
539 ± 54
279 ± 30
T3-4-7
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN MOTOR HIDRÁULICO Funcionamiento Cuando el aceite a alta presión entra en el cilindro a través de la puerta de entrada (a) del disco de distribución (131), como se indica en la figura de la derecha, la presión hidráulica actúa en el pistón (121) y crea una fuerza F en sentido axial. La fuerza F se subdivide en la fuerza F1 perpendicular al disco deslizante (124) a través del patín (122), y la fuerza F2 en ángulo recto con el eje. La fuerza F2 se transmite al bloque de cilindros (111) por los pistones (121) y provoca la rotación del eje motor, creando un movimiento giratorio. El bloque de cilindros (111) contiene 9 pistones equidistantes. El par de rotación se transmite al eje motor por los pistones conectados a la puerta de entrada de aceite a alta presión. Si se invierten las direcciones de alimentación y de descarga del aceite, el eje motor gira en el sentido opuesto. El par de salida teórico T se puede calcular con la fórmula.
T=
Bloque rotor (111)
F1
F2
F Eje mando (101)
Patin Placa (122)
Placa distribuidora (131)
Zapata Piston (122) (121)
SM0575
Aceite a alta presion
aceite a baja presion
PXq 2X
SALIDA
ENTRADA
(a)
p: Presión diferencial efectiva MPa q: Cilindrada por revolución cm3/revolución
SM0576
T3-4-8
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN SECCIÓN DEL CUERPO DE VÁLVULA Funcionamiento del obturador de control de la válvula anticavitación Como el sistema que utiliza este tipo de motor no está dotado de una válvula con la función de compensación, en algunos casos el motor gira superando el caudal de alimentación de aceite. El sistema está dotado de un obturador de reflujo (351) que recupera el aceite que falta con el fin de evitar la cavitación provocada por la falta de aceite.
351
Luz M
Funcionamiento de la válvula limitadora de presión de seguridad 1.
(Luz reflujo)
Consideramos la válvula limitadora de presión cuando está presurizada. La presión en las puertas P, R es, al inicio, igual a la presión en el depósito, como se indica en la Fig. SM0578. La válvula limitadora de presión inicia su intervención cuando la presión hidráulica determinada por el producto de la superficie A1 del obturador (301) que recibe la presión y la presión P, equilibra la presión hidráulica determinada por la superficie A2 del obturador (301) que recibe la presión y la presión Pg de la cámara g. Después, la presión en la cámara g aumenta y el pistón 1 (302) comienza a moverse. La carga del muelle (321) aumenta a causa de este movimiento del pistón. Así, resulta que la presión regulada P aumenta y está controlada en el tiempo de aumento t1 desde P1 hasta Ps. Este proceso se describe a continuación de la relación entre los movimientos de los componentes y la presión de regulación: a) Condición mostrada en la Fig. SM0579. Si la puerta P de la válvula limitadora de presión está presurizada, la presión en la cámara g crece a través del orificio m del obturador (301). La presión hidráulica que actúa en el obturador (301) aumenta y, cuando se equilibra con la carga Fsp del muelle (321), la válvula limitadora efectúa su función regulando la presión P1. Esta relación se expresa por:
VALVULA DIRECCIONAL SM0577
Camara h Orificio m
Muelle (321)
Piston 1 (302)
P R Superficie A1 en que Obturador actua la (301) presion
Camara g A3 A2 A4 Orificio n SM0578
Orificio m
Muelle (321) Cerrojo (303)
Camara h Piston 1 (302)
P R Obturador (301)
Orificio n
Camara g SM0579
P1×A1=Fsp1+Pg1×A2 siendo Fsp1: valor preestablecido de carga del muelle (321).
T3-4-9
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN b) Condición mostrada en la Fig. SM0580. La presión de la cámara g actúa en la superficie receptora de la presión A3-A4 del pistón 1 (302). Cuando la presión sube por encima de la carga del muelle (321), el pistón 1 comienza a moverse hacia la izquierda. En esta condición, como el dispositivo se desplaza hacia la izquierda mientras se descarga el aceite de la cámara h situada entre el pistón 1 y el tapón de regulación (401) en la cámara g a través del orificio n del pistón 1 (302), la cámara h actúa como una cámara de descarga. La carga del muelle aumenta lentamente hasta que el pistón 1 alcanza el extremo del tapón de regulación. La presión de limitación P aumenta suavemente. c) Condición mostrada en la Fig. SM0581. El dispositivo no se desplaza ulteriormente a la izquierda cuando el pistón 1 (302) alcanza el extremo del tapón de regulación (401). Por tanto, la válvula limitadora de presión continua su función normal de regulación y después la presión se mantiene al nivel P2. En los procesos de a. a c. arriba descritos, la presión regulada varía como se muestra en la Fig. SM0582. 2.
Funcionamiento cuando la presión regulada disminuye. Supongamos que la presión en la puerta P disminuye. Si la presión en la puerta P se reduce a cero, la presión en la cámara g cae al nivel de presión del depósito. Así, resulta que el obturador (301) que ahora se encuentra abierto, se desplaza a la izquierda y se apoya contra el asiento (341). Al mismo tiempo, el pistón 1 (302) se mueve hacia la derecha bajo la acción del muelle (321) y retorna a la condición inicial.
Orificio m
Camara h Muelle (321) Cerrojo (303) Piston 1 (302)
P R Obturador (301)
Orificio n
Camara g SM0580
Orificio m
Muelle (321) Cerrojo (303) Piston 1 (302)
P R Obturador (301)
Orificio n
Camara g SM0581
SM0582
T3-4-10
Copyright © CNH CE LAR
DISPOSITIVO DE ROTACIÓN 3.
Funcionamiento de la válvula amortiguadora a) Condición de neutral La Fig. SM0583 ilustra la relación entre la condición de neutral de la válvula amortiguadora y los circuitos hidráulicos. Ahora se considera una condición de frenada en la que se genera presión de frenada en el lado de la puerta AM. b) Cuando se genera una presión de frenada Si se genera presión (P) en la puerta AM, pasa a través del paso L, el orificio en el eje del asiento (313) y el paso m del obturador (311) y llega a la cámara n. Cuando la presión P aumenta por encima de un valor (Ps) determinado por el muelle (321), el obturador (311) comprime al muelle (321) y se desplaza a la izquierda. El asiento (313) comprime al muelle débil (322) empuja al obturador (311) y se desplaza a la izquierda. c) Acción de amortiguación Cuando la inercia de la carga cesa el movimiento (punto Y de la Fig. SM0587) la presión de frenada (P) tiende a caer. Cuando P