Moravia Manifesto - Coding Strategies For Informal Neighborhoods

9 MOR MANIF estrategias de codificación para barrios populares RAVIA FIESTO Moritz Ahlert Maximilian Becker Albert K

Views 77 Downloads 1 File size 3MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

9

MOR MANIF estrategias de codificación para barrios populares

RAVIA FIESTO Moritz Ahlert Maximilian Becker Albert Kreisel Philipp Misselwitz Nina Pawlicki & Tobias Schrammek

coding strategies for informal neighborhoods

16  INTRODUCCIÓN:

APRENDER DE / PARA MORAVIA

INTRODUCTION: LEARNING FROM / FOR MORAVIA

88 ETAPAS DE UN PROCESO DE

CO­DIFICACIÓN URBANA STAGES OF A CODING PROCESS

96 DIAGRAMA CODIFICACIÓN URBANA URBAN CODING DIAGRAMM



1

DECODIFICACIÓN DECODING

MORAVIA

1 02 MAPAS DE MORAVIA MORAVIA MAPS

MORAVIA

108 DATOS & CIFRAS

desde los orígenes hasta el presente from history to status quo

110 TEMAS CLAVE MORAVIA

36 FÉNIX DE LA BASURA: CUENTO DE MORAVIA



PHOENIX FROM THE WASTE: THE STORY OF MORAVIA Cielo María Holguín Ramírez & Dubian Monsalve

CÓDIGO MORAVIA MORAVIA CODE

FACTS & FIGURES

KEY TOPICS MORAVIA

142 DEMANDAS CLAIMS

2

164 HERRAMIENTAS TOOLS



CODIFICACIÓN URBANA

APLICACIÓN APPLICATION

un método inclusivo de planeación an inclusive planning strategy

202

URBAN CODING

72 (DE)CODIFICANDO LO URBANO: UN PLANTEAMIENTO COPRODUCTIVO

(DE)CODING THE URBAN: A CO-PRODUCTIVE APPROACH Kim Annaluz Gundlach & Daniel Heuermann

78 CODIFICACIÓN URBANA: DE

CIUDADES CERRADAS A VIBRANTES CIUDADES ABIERTAS URBAN CODING: FROM CLOSED TO LIVELY OPEN CITIES Christian Burkhard, Florian Koehl & Philipp Misselwitz

EL MORRO PRODUCTIVO

210 OASIS DE LOS VECINOS 218 PANORAMA 224 HABITAR Y CREAR 230

VIVIENDA MODULAR

234 METAMORPHOSIS

2 38

MORAVIA TOURS

3

292 CO-PRODUCCIÓN EN SISTEMAS DE RECICLAJE

CONTEXTO GLOBAL

GLOBAL CONTEXT perspectivas y posiciones sobre la informalidad urbana perspectives and positions on urban informality 244 MORAVIA: CAMBIANDO EL RELATO DE MEDELLÍN



CO-PRODUCTION OF RECYCLING SYSTEMS Sonia Maria Dias & Lucia Fernandez LOS MECANISMOS DEL URBANISMO 300  COLABORATIVO  HE MECHANICS OF COLLABORAT TIVE URBANISM Rupali Gupte & Prasad Shetty 308 CO-PRODUCCIÓN: UNA OPORTUNIDAD PARA EL DESARROLLO ­URBANO EN LAGOS, NIGERIA CO-PRODUCTION: AN OPPORTUNITY FOR PRO-POOR URBAN DEVELOPMENT IN LAGOS, NIGERIA Taibat Lawanson, Timothy Nubi & Basirat Oyalowo

MORAVIA: CHANGING THE NARRATIVE OF MEDELLÍN Entrevista con  /  Interview with Alejandro Echeverri

254 MORAVIA: UN OASIS DE

RESILIENCIA E INNOVACIÓN SOCIAL

 ORAVIA: AN OASIS OF RESILIEN­CE M AND SOCIAL INNOVATION Daniel Carvalho & Daniela Maturana 260 LA VIVIENDA SOCIAL Y LA VIVIENDA POPULAR SOCIAL HOUSING AND POPULAR HOUSING Alejandro Restrepo Montoya 268 INFORMALIDAD URBANA EN LATINOAMÉRICA URBAN INFORMALITY IN LATIN AMERICA David Gouverneur 276 SOSTENIBILIDAD E INFORMALIDAD: ¿POR QUÉ IMPORTAN LAS COMUNIDADES? SUSTAINABILITY VS. INFORMALITY: WHY COMMUNITIES MATTER Juliana Gutiérrez Rúa & Juan Manuel Restrepo 284 INFORMANDO LO INFORMAL INFORMING THE INFORMAL Jochen Rabe 

4 REFLEXIÓN

REFLECTION 320 REFLEXIÓN REFLECTION  324 AGRADECIMIENTOS ACKNOWLEDGEMENTS 330 CURRICULA VITAE 333 CRÉDITOS DE IMÁGENES IMAGE CREDITS 333 PIE DE IMPRENTA IMPRINT

E

ste día será simbólico por los múltiples desafíos, sorpresas y momentos especiales que viviremos durante las tres semanas de obras en la construc­ ción de las Escaleras Oasis Tropical. Gracias a la ayuda incansable de numerosos voluntarios y el apoyo inesperado de una empresa constructora, que nos aportó trabajadores profesionales, fuimos capaces de terminar el encofrado para la última parte de las es­ caleras y nos sentimos preparados para recibir la do­ nación de nueve toneladas de concreto premezclado. Vamos a necesitar muchas manos para descargar esta cantidad y bajarla por el callejón estrecho. Conside­ rando el clima cambiante tenemos que apurarnos: en Medellín, la ciudad de la eterna primavera, espesas nu­ bes de lluvia están cubriendo el cielo después de una mañana soleada. Veinte minutos antes de la llegada de la donación no hay suficientes voluntarios para la des­ carga. Afortunadamente podemos contar con el apoyo de la escuela Fe y Alegría y convencer a su rector de liberar de sus clases a sus alumnos del bachillerato. El camión llega justo al mismo tiempo que sesenta ado­ lescentes, con sus uniformes de la escuela y muy ani­ mados. Lo que sigue es la famosa cadena humana: vecinos, obreros, voluntarios, artistas, un equipo de cine, profesores y estudiantes de Medellín y Berlín tra­ bajan hombro a hombro moviendo las nueve toneladas hasta la última gota, caneca por caneca. Música alta y canto explotan en el espacio estrecho y empinado de las escalas mientras lluvias tropicales nos caen encima. “¡Amigo, no hay paso!” es la expresión más usual en estos días, para evitar que la gente atraviese la obra. Al final del día terminamos todos empapados, cada uni­ forme de colegio impregnado con cemento, así termina la jornada con un satisfecho: “Hasta mañana”.

14

T

his day will come to symbolize the manifold challenges, surprises and spe­ cial moments of three weeks of con­ struction work on the Escaleras Oasis Tropical. Thanks to the untiring help of countless volunteers and the unexpected support of a construction company with professional workers, we have been able to finish casting the remaining sec­ tion of stairs and appear to be ready to receive the ­donation of nine tons of ready-mixed concrete. Many helping hands will be needed to discharge the load and carry it up into the maze of the narrow staircase. Bearing in mind the changing weather conditions we also need to be quick: in Medellín – the city of eter­ nal spring – heavy rain clouds are again to be seen ­­in the sky after a bright sunny morning. Twenty min­ utes before the donation is supposed to arrive there are still not enough helpers. Luckily we can count on the support of Moravia’s comprehensive school Fe y Alegría and persuade its director to release the gradu­ ation class students from their classes. The concrete truck arrives just at the same time as 60 ready, eager and cheering youngsters in their school uniforms. What follows is the famous cadena humana (human chain). Neighbors, school kids, craftsmen, vol­ unteers, artists, a film team, professors and students from Medellín and Berlin work together hand to hand moving the nine tons till the last drop, bucket by bucket. Loud music and chanting blast through the tight and steep alleyway while the rain pours down on us. ‘Amigo – no hay paso!’ (No passage, my friend!) has become the most popular expression these days, to prevent people from passing through the site. In the end everyone is soaking wet, every single uniform is sprinkled in concrete and the crowd is satisfied to call it a day until they meet again tomorrow.

15

APRENDER DE / PARA   M ORAVIA LE ARNING FROM /  FOR MORAVIA

Moritz Ahlert Maximilian Becker Albert Kreisel Philipp Misselwitz Nina Pawlicki & Tobias Schrammek



ANTECEDENTES En el año 2012 Medellín recibió reconocimiento internacional por pasar de ser la ciudad en el mundo con mayor tasa de asesinatos 1 a la ciudad más innovadora del mundo. 2 Una razón principal para este cambio de rumbo fue el llamado Urba­ nismo Social, una estrategia progresiva de planea­ ción urbana enfocada en edificios culturales como los Parques Bibliotecas, y proyectos de infraestruc­ tura a gran escala como el moderno sistema del Metro y Metrocable. Estas medidas marcaron un cambio fundamental en la actuación gubernamen­ tal sobre las zonas más vulnerables de la ciudad­ – desde la ausencia absoluta, por la confrontación, a intervenciones puntuales y finalmente hasta la implementación exitosa de proyectos de transfor­ mación. Estos proyectos sirvieron como herramien­ tas para superar la desigualdad, la violencia y la pobreza, a través del mejoramiento de ofertas y equipamientos de educación y movilidad para los habitantes de los numerosos territorios surgidos de manera informal. Más de sesenta años de conflicto armado en Colombia con la resultante de la migración masiva del campo y la periferia a las ciudades, han llevado a una urbanización extremadamente rápida: el área metropolitana de Medellín ha aumentado en diez veces su población 3 en las últimas décadas. Mo­ ravia es uno de los pocos barrios informales cén­ tricos, por lo cual los efectos de transformación y gentrificación se han hecho particularmente visibles en este lugar. Debido a su proximidad al centro de la ciudad y su ubicación estratégica en el entorno inmediato al distrito de innovación, la Zona Norte, Moravia se ha vuelto un lugar en donde confluyen muchos intereses.

PRINCIPIOS Nuestro primero encuentro con Moravia fue en 2013 por pura casualidad, cuando un amable des­ conocido en el autobús del aeropuerto le ofreció a Albert Kreisel un lugar seguro para pasar la noche. Gracias a la hospitalidad de Julian González y su familia, Albert se quedó mucho más tiempo de lo esperado y terminó viviendo en el barrio durante seis meses. Le fascinó la dinámica y colorida vida callejera, la practicidad de las casas autoconstrui­ das, y más que todo, la fuerza, bondad y creatividad de la gente. Los habitantes se abrían fácilmente, compartiendo con orgullo la historia de su barrio; una historia de llegada, choques de cultura y resis­ APRENDER DE / PARA MORAVIA

BACKGROUND In 2012, Medellín received international recogni­ tion for shifting its image from the world’s mur­ der capital 1 to the worldʼs most innovative city. 2 One main cause for this turnaround was the ­so-called Urbanismo Social, a progressive urban planning strategy focusing on cultural buildings such as public libraries, parks and large-scale in­ frastructure projects including a highly efficient metro and cable car system. These measures marked a change in the approach of state engage­ ment in the most vulnerable areas of the city  – from total absence, via confrontation, to selective interventions and finally to the implementation of successful transformation projects. They serve as tools to overcome inequality, and combat ­violence and poverty through the improvement of education and mobility for the inhabitants of numerous informally developed territories. Over 60 years of armed conflict in Colombia and resulting mass migration to the cities have led to an extremely rapid urbanization process: the metropolitan area of Medellín has undergone a ten-fold population growth 3 over the last ­decades. Moravia is one of the few centric infor­ mal settlements, which is why the effects of transformation and gentrification have become immensely visible here. Due to its proximity to the city center and its strategic location in the di­ rect neighborhood of Medellín’s innovation dis­ trict Zona Norte, Moravia has become a place of many interests.

BEGINNINGS Our first encounter with Moravia happened in early 2013 by pure chance, when a friendly stranger on the airport bus offered Albert Kreisel a safe place to spend the night. Thanks to the hospitality of Julian González and his family, ­Albert came to stay for much longer than ex­ pected and ended up living in the neighborhood for half a year. He got captivated by the vibrant, colorful street life, the practical self-provisioned houses, and most of all by the strength, kind­ ness  and ingenuity of Moravia’s people. They would open up easily, talking with pride about the history of their neighborhood; a story of ar­ rival, culture clashes and united resistance, that was inseparably tied to El Morro. The former ­municipal garbage dump had attracted first occu­ pants in the 1960s.

17

MOR

MOR

desde los orígenes hasta el presente

RAVIA

RAVIA from history to status quo

Con el paso de los años El Morro fue ocupado completamente y alcanzó una población de 15.000 personas en solo 7 hectáreas. Over the years El Morro became entirely occupied by 15,000 people living on only 7 hectares.

34

Desde el 2004 la mayoría de sus habitantes fue reubicada y se creó un parque público. Since 2004 most of its inhabitants have been relocated and a public park has been created.

35

FÉNIX DE LA BASURA: CUENTO DE MORAVIA PHOENIX FROM THE WASTE: THE STORY OF MORAVIA

Cielo María Holguín Ramírez & Dubian Monsalve

I

E

n los años 50, Medellín era una ciudad n the nineteen-fifties, Medellín was a peas­ campesina con 350.000 habitantes, que se ant town with 350,000 inhabitants ex­ expandía sobre una pequeña parte del Va­ panding over a small part of the Aburrá lle de Aburrá. La zona donde hoy se ubica Valley. The area where Moravia is situated Moravia se llamaba Bosque de la Indepen­ today was called Bosque de la Indepen­ dencia. Era un terreno pantanoso con una dencia (woods of independence) and was vegetación salvaje y algunos grandes sembrados a swampy land with wild vegetation and some de verduras y frutas. No había con­struc­ciones, con large fields of vegetables and fruit. There were no excepción de las vías de ferrocarril que provenían buildings, only the railroad tracks that arrived del Norte. from the north. A principios de los años 60 se inició en aquella At the beginning of the nineteen-sixties, the zona lagunosa una explotación ilegal de materia­ illegal exploitation of quarry materials start­ed les de cantera. Trabajadores sin recursos se metie­ in the area of the lagoon. Workers took sand and ron en el río Medellín y las quebradas para sacar stones from the Medellín River and its streams arena y piedras con el fin de comercializar estos in order to sell them for construction pur­poses. materiales para la construcción. Con la continua With the continuous erosion of the soil, the ­exerosión de los suelos, en pocos años la explotación ploitation created a pit that reached a depth of alcanzó un tamaño considerable y una profundi­ twelve meters after a few years. Soon trucks ar­ dad de 12 metros, y fue clausurada. Pronto llegaron riv­ed from the center of the city to secretly throw carros desde el centro de la ciudad a botar basura garbage into the pit, which was quickly cov­clandestinamente en la cantera, la cual rápidamen- ered and eventually became a mountain of rub­ te se cubrió y terminó convirtiéndose en una mon­ ble and trash. taña de escombros y basura.

FÉNIX DE LA BASURA

37

L

os dos puntos de mayor impacto fueron el proceso de legalización y reconocimiento de derechos de propiedad, y la creación de las cooperativas Recicladores de Colombia y Recuperar. Más allá de agremiar a los recicladores, les ofrecieron programas de formación en aseo industrial, aseo hospitalario y en recolección y separación de residuos, e hicie­ ron convenios con empresas generan­do diferentes oportunidades de empleo digno para sus miembros. Hoy en día ambas cooperativas se encuentran ac­ tivas pero fuera de Moravia. El proceso de legalización se estableció a tra­ vés de un sistema de bonos de ayuda mutua, el cual fue propuesto por la comunidad y acordado

50

T

he two points of greatest im­ pact were the process of legali­ zation and recognition of prop­erty rights, and the crea­ tion of the cooperatives ­Recicladores de Colombia and Recuperar. In addition to organizing waste ­pickers, they offered training programs in in­ dustrial and hospital waste collection and ­separation, and made agreements with compa­ nies generating different employment opportu­ nities for its members. Today both cooperatives are still active, but outside of Moravia. The legalization process was established through a system of mutual aid bonds, which PHOENIX FROM THE WASTE

con la Alcaldía. Los bonos equivalían a dinero para obtener una escritura pública; a cambio de ello hombres, niños y mujeres trabajan de sol a sol como obreros en distintos comités para el mejoramiento del barrio. Infortunadamente, con un cambio de administración política se suspendió el programa y pocas familias pudieron obtener sus escrituras, cumpliendo solo con el 10% del objetivo principal. Sin embargo, el Primer Programa de Mejoramiento Integral de Moravia fue un paso esencial. Por pri­ mera vez las autoridades reconocieron a Moravia como asentamiento, y con ello la necesidad de bus­ car soluciones con, y a favor de la comunidad.

FÉNIX DE LA BASURA

was proposed by the community and agreed on by the city administration. The bonds were equivalent to money to obtain land ownership­­ ­titles. In exchange for it, men, women, and ­children worked in different fields for the im­ provement of the neighborhood. Unfortunately, the program was suspended due to a po­ litical change, and only a few families were able to achieve their titles, fulfilling only 10 percent of the main objective. However, the Primer Pro­ gra­ma de Mejoramiento Integral de Moravia was an essential step. For the first time, the authori­ ties officially recognized Moravia as a settlement, and with it the need to seek solutions with and in favor of the community.

51

L

a creación del Centro de Desarrollo Cultu­ ral (CDCM) fue un paso clave en la trans­ formación de Moravia. El proceso de su concepción es un importante ejemplo de co-producción. Antes de encargar al maes­ tro Rogelio Salmona el diseño del espacio, fue la comunidad la que desarrolló el programa para “La Casa de Todos”. El resultado demuestra el gran potencial que tiene la inclusión de las comu­ nidades en la planeación de obras públicas. Son las comunidades las que van a habitar el espacio y

60

T

he CDCM plays a key role in the transformation of Moravia. The process of its conceptual­ ization is an important example of co-production. Before the ­famous Colombian architect ­Rogelio Salmona was commissioned to design it, the community took part in developing the pro­ gram for the so-called Casa de Todos (house for all). The result demonstrates the great potential inherent in including community members in PHOENIX FROM THE WASTE

a darle vida. El CDCM es un espacio altamente fre­ cuentado que refleja la riqueza cultural y la diver­ sidad de orígenes del barrio. Con su amplia oferta de programas –entre otros, de artes plásticas, au­ diovisuales, poesía, música, teatro y baile– une a toda la comunidad desde la primera infancia hasta la tercera edad, y crea un puente de Moravia hacia la ciudad a través de la cultura, la educación y el arte.

FÉNIX DE LA BASURA

planning public buildings. They are the ones who will inhabit the space and bring it to life. The CDCM is a very busy place that reflects the cultural rich­ ness and diversity of origins in the neighbor­ hood. With its wide range of programs – such as plastic arts, audiovisuals, poetry, music, theater and dance – it unites the whole community, from the youngest to senior citizens. Through culture, edu­cation, and art it creates a bridge from Moravia to the city.

61

2

2

CODIFIC URBA URBAN C un método inclusivo de planeación

CACIÓN BANA CODING an inclusive planning strategy

ETAPAS DE UN PROCESO DE CODIFICACIÓN URBANA: ENFOQUE DEL URBAN | LAB MEDELLÍN  BERLIN STAGES OF A

CODING PRO­­CESS: THE URBAN LAB ­MEDELL N|BERLIN APPROACH

E

l Urban Lab Medellín  |  Berlin fue pro­yec­ta­do como un proceso abierto de ne­go­cia­ción basado en el principio de la co-pro­du­­c­­‑ ción, con la meta de preservar y desarro­ llar elementos sociales, espaciales, eco­ nómicos y ecológicos prevalecientes del tejido urbano en Moravia. Después de un análisis de las estructuras inherentes de la vecindad y la identificación de los temas clave (decodificación), los resultados fueron combinados, clasificados y transferidos en el Código Moravia (codificación). Sus principios formulados inspiraron propuestas de diseños para Moravia, que también sirven para probar los potenciales de implementación del có­ digo (aplicación). El Moravia Manifiesto apunta a incentivar un discurso profundo sobre la transformación de Moravia, integrando a todos los actores urbanos, especialmente a la comunidad misma. De esta ma­ nera, pretende influir en la planeación futura, por ejemplo con relación a los desafíos medioambien­ tales, el proceso de reubicación y el rápido creci­ miento de Medellín. El proceso experimental de codificación busca servir como modelo replicable y transferible a diferentes contextos con condicio­ nes similares. El trabajo se basa en cinco años de intercam­ bio constante entre un pequeño equipo de arqui­ tectos de Berlín, miembros de la comunidad de Moravia, y una creciente red de colaboradores de diferentes disciplinas y contextos en Colombia y Alemania. Después de una fase de preparación el laboratorio arrancó oficialmente en marzo del 2017 con un análisis colectivo y una acción colectiva. Siguió una fase de reflexión y la definición de te­ mas clave que fueron refinados en un foro de inter­ cambio en Berlín. Mediante el diálogo continuo, esto resultó en la formulación del Código Moravia.

DECODIFICACIÓN

S

ince the very beginning, the Urban Lab Medellín | Berlin has been set up as an openended negotiation process based on the principle of co-­ production and with the aim of securing and developing the social, spatial, economic, and ecological elements of Moravia’s existing urban fabric. Following the analysis of inherent patterns and structures of the neighbor­ hood and the identification of key topics (de­ coding), the findings were combined, sorted, and translated into the Moravia Code (coding). Its ­formulated principles inspired design proposals for Moravia, which also serve to test the implemen­ tation potential of the code (application). The Moravia Manifesto aims to trigger further discussion about Moravia’s transformation, in­te­ grating all urban actors, especially the commu­ nity itself. In this way, it seeks to influence future planning – for example in the light of environmen­ tal challenges, relocation processes, and Medellín’s rapid growth. The experimental coding process is intended to serve as a blueprint that may be transferred and further developed in different con­ texts under similar conditions. The work is based on the constant exchange between a small team of architects from Berlin, community members from Moravia, and a growing network of collaborators from different disci­ plines and backgrounds in Colombia and Germany. Following a preparation phase, the lab officially started in March 2017 with a collective analysis and a collective action in Moravia. This was fol­ lowed by a ­reflection phase and the definition of key topics that were refined within an exchange forum in Berlin. Through ongoing dialog, this re­ sulted in the formulation of the Moravia Code.

DECODING

Una intensa fase de PREPARACIÓN se enfocó en la investigación conjunta del contexto local. Por medio del intercambio abierto y continuo a nivel personal se creó confianza entre el equipo y los habitantes. Se compiló una red de actores y cola­ boradores, la cual incluyó diferentes contextos, disci­plinas y roles en la ciudad. La comunicación continua entre estos actores ha sido la base para cada paso siguiente. En el marco de la Escuela de Primavera Me­ dellín, tuvo lugar un ANÁLISIS COLECTIVO en Moravia, en marzo del 2017. En varios talleres, equipos compuestos por estudiantes de Berlín y

An intense PREPARATION phase focused on joint research on the local context. Through the open and ongoing face-to-face exchanges, trust was built between the team and the residents. A network of actors and partners was set up, which included different backgrounds, disciplines, and roles in the city. Continuous communication among these ­actors formed the basis for all fol­ lowing steps. Within the scope of the Spring School Me­ dellín, a COLLECTIVE ANALYSIS took place in Moravia in March 2017. In various workshops mixed teams of local community leaders and

ETAPAS DE UN PROCESO DE CODIFICACIÓN URBANA

89

DECODIFICACIÓN DECODING

DEMANDAS CLAIMS

¡CREEN ESPACIOS VERDES!

CREATE GREEN SPACES!

Crear Confianza Build Trust

¡DECIDAN JUNTOS! DECIDE TOGETHER! Análisis Colectivo Collective Analysis

¡PLANEEN A LARGO PLAZO! PLAN LONG TERM! Eventos Públicos Public Events

.

¡EMPODERAN A LAS MUJERES! EMPOWER WOMEN!

¡RECONSIDEREN EL RECICLAJE!

Acción Colectiva Collective Action

RETHINK RECYCLING!

Temas Clave Key Topics

Reflexión / Reflection Foro de Intercambio / Exchange Forum

Formulación / Formulation Retroalimentación / Feedback

Un análisis social y espacial es la base co-pro­du­cida de un proceso integral de transformación y planeación urbana.

Demandas socio-espaciales, dirigidas a urbanistas, p ­ olíticos y habitantes, para iniciar y guiar transformaciones urbanas.

A co-produced social and spatial analysis is the basis of a holistic urban transformation and planning process.

Socio-spatial demands directed to city planners, politic­ians and residents, to initiate and guide urban transformation.

101

143

HERRAMIENTAS TOOLS

ESCENARIOS

SCENARIOS

­

Formulación / Formulation Retroalimentación / Feedback

Diseño / Design Retroalimentación / Feedback

Estrategias espaciales, políticas y económicas para cum­plir con las metas articuladas en las demandas.

Proyectos de transformación basados en la combinación de demandas y herramientas.

Spatial, organizational, economical and p ­ olitical strategies to achieve the goals formulated in the claims.

Site-specific transformation projects based on a combi­nation of claims and tools.

165

197

MEDELLÍN CIUDADELA NUEVO OCCIDENTE MORAVIA Moravia > Centro Metro: 10 min Auto / Car: 10 min Caminando / Walking: 30 min

Ciudadela > Centro Auto / Car: 34 min

CENTRO DE MEDELLÍN

Río Medellí

n

Caminando / Walking: 2 h

La ubicación céntrica de Moravia en Medellín / The central location of Moravia in Medellín

Metro: 1 h 13 min

Aeropuerto internacional

Puente Madre Laura * 2015

Autopista hacia Bogotá

La proximidad de Moravia al Distrito de Innovación de Medellín / Moravia’s proximity to the Innovation District of Medellín

Terminal del Norte

MORAVIA

Estación Caribe * 1995

Centro de Innovación del Maestro (Mova) * 2018

Museo Pedro Nel Gómez

Parque Norte * 1974 / 2008

Jardín Botánico

Parque Explora * 2008

Universidad de Antioquia

Orquideorama * 2006

Parque de Los Deseos * 2003

Estación Universidad * 1995

Ruta N * 2012

Hospital Universitario San Vicente Centro

Estación Hospital * 1995

CIRCULACIÓN COMÚN

COMMON CIRCULATION Escasez como motor de creatividad. La falta de es­ pacios y el desarrollo progresivo de las casas han llevado a un amplio espectro de creativas y únicas soluciones de circulación y acceso. Escaleras com­ partidas y conectadas en todo tipo de formas y diseños se encuentran en el barrio. Más allá de facilitar acceso a los apartamentos en diferentes nive­les, estos espacios de circulación brindan te­ rritorios compartidos para la apropiación e interac­ ción social.

Scarcity as an engine for creativity. Lack of space and the incremental development of the houses have led to a wide range of unique and creative access and circulation solutions. Interlaced and shared staircases, in all kinds of forms and de­ signs, are to be found throughout the neighbor­ hood. Besides facilitating access to the flats on different levels, these circulation spaces provide shared grounds for appropriation and social interaction

ESPACIOS DE USOS FLEXIBLES SPACES OF FLEXIBLE USE

La creatividad necesita espacios de apropiación. Moravia ofrece una red de espacios flexibles, abiertos a toda la comunidad para encuentros, eventos y actividades culturales. Estos espacios se comparten durante el día entre diferentes grupos y cooperativas locales, como artistas, músicos o grupos de la tercera edad. Debido a la carencia de espacios en las casas, estos espacios compartidos de uso flexible son sitios importantes para la inte­ racción social, la expresión cultural y la apropia­ ción creativa.

Creativity needs space for appropriation. Moravia offers a network of multi-use spaces, open to the community for meetings, events, and regular ac­ tivities. These spaces are shared throughout the day by different local groups, such as cooperatives, dancers and musicians, or senior citizens. Due to the restricted spatial situation inside the houses, these shared spaces of flexible use are important venues of social interaction, cultural expression, and creative appropriation.

NÚCLEOS CULTURALES CULTURAL CORES

Los iconos de la interacción fomentan la identidad local. Crisoles como el Centro de Desarrollo Cultu­ ral de Moravia o las canchas, sirven como escena­ rios de encuentro, aprendizaje e interacción social, física y cultural en el corazón de la comunidad. El fuerte carácter icónico de estos espacios fomenta la identidad local y es de gran significado para los Moravitas.

122

Icons of interaction foster local identity. Hubs like the Centro de Desarrollo Cultural de Moravia (cultural center) and the canchas (sports fields) serve as central venues at the heart of the commu­ nity. Besides offering professionally designed and equipped spaces, they are crucial places of social, physical, educational, and cultural interac­ tion. Their strong iconic character fosters local identity and is of vital importance to Moravia’s inhabitants.

KEY TOPICS MORAVIA

TEMAS CLAVE MORAVIA

123

¡CONECTEN A MORAVIA! CONNECT

­MORAVIA!

5 Las tecnologías digitales cambian nuestras maneras de vivir y trabajar. En asentamientos informales como Moravia estos efectos pueden ser experimentados más fuertemente aun, porque ahí se saltan pasos del desarrollo tecnológico. La infraestructura digital ayuda a conectar iniciativas locales, elevar procesos de co-producción y acción colectiva, facilita el intercambio de conocimientos, la administración comunitaria transparente y los procesos de autogestión. A nivel económico, las redes digitales pue­den ayudar a empresas locales para cooperar y acceder a nuevos mercados para sus bienes, y aportar al turismo comunitario. Proveer infraestructuras digitales y programas educativos sobre tecnologías digitales fomenta la conexión de Moravia con el mundo.

148

Digital technologies change the way we work and live. In informal settlements like Moravia, the ­effects are witnessed more intensely, due to the leapfrogging of technological development steps. Digital infrastructure helps to connect local initiatives and enhance co-production process­es and collective action. It facilitates skill sharing, transparent community administration, and selfgovernance. At the economic level, digital networks enable local businesses to cooperate with each other, access new markets for their goods, and support community-based tourism. Providing digital infrastructure and education programs fosters Moravia’s connection with the city and the world.

CLAIM 05

Moravia es organizado y liderado por mujeres fuertes. Aunque ellas conducen y mantienen las familias, los negocios y la organización comunitaria, a menudo las mujeres de todas las edades están perjudicadas social y económicamente, y con acceso desfavorecido a ofertas educacionales y oportunidades de empleo. Una planeación urbana integral tiene que implicar espacios y programas que fomen­ ten la equidad de género a través de la protección y el empoderamiento de las mujeres. Para ello hacen falta lugares donde ellas se puedan reunir en actividades sociales, educativas y culturales, y espacios seguros para aquellas que se han visto afectadas por la violencia intrafamiliar.

Moravia is organized and led by strong women. Even though family structures, businesses, and community organizations are conducted and maintained by women, female community members often face social discrimination and marginal­ization, with poor access to educational offers and job opportunities. Inclusive urban development implies spaces and programs that foster gender equality through the protection and empowerment of women. There is a need for places to gather for social, educational, and cultural ­activities, as well as safe spaces for women and girls who are victims of domestic violence.

¡EMPODEREN A LAS MUJERES! EMPOWER WOMEN!

6 DEMANDA 06

149

CO-FINANCIACIÓN

6

CO-FINANCING

Estrategia de financiación para desarrollar proyectos de vivienda en co-producción: la colaboración de diversas entidades públicas y ­privadas, como las agencias municipales de planeación, infraestructura o vivienda, y los bancos de desarrollo, junto a experticias y recursos. Esto lleva a proyectos mejor diseñados, planeados e implementados.

170

Financing strategy to develop building proj­ ects in co-production. The collaboration of various public actors and private entities – such as the city’s departments of planning, infrastructure, social housing, and devel­ opment banks – combine expertise and finan­cial resources, leading to better planned, ­designed, and implemented projects.

TOOL 06

FINANCIACIÓN MIXTA

CROSS FINANCING

7

Estrategia financiera para proyectos Financing strategy for mixed social mezclados de vivienda social. Los edifi- housing projects. The publicly ficios basados en recursos públicos inclu- nanced buildings include a share of yen unidades financiadas con inversio- units based on private investments. nes privadas. La financiación mixta au- This cross-financing raises the budget menta los presupuestos para una mejor for a better quality of common spaces, calidad de áreas comunes, espacios ver- circulation and green areas. The mix des y de circulación. La mezcla de dife- of different apartment typolo­gies withrentes tipologías de apartamentos dentro in the buildings enables socially de los edificios crea vecindades diversas. diverse neighborhoods.

8

171

IMPUESTO SOCIAL

HERRAMIENTAS 07 / 08

SOCIAL TAX

Sistema de financiación solidaria ba- A solidary financing system based on sa­do en una cuota de impuestos sobre a tax on private investments to provide emprendimientos privados a favor de a citywide fund for public interventions. un fondo municipal para intervenciones The fund is split between the most públicas. El fondo se reparte entre las needy neighborhoods. In a process of comunidades con mayores necesida- participatory budgeting, the com­des. Ellas definen y desarrollan los pro- mu­­­nities decide on which projects to yectos en los que deciden emplear los implement. recursos.

Direct connections between flats and common spaces supporting com­ mercial activities. Well-designed and spacious circulation spaces facilitate economic uses at higher levels. While flexible floor plans enable work and production within the flats, terraces and rooftops provide spaces for local food production.

EDIFICIO PRODUCTIVO

PRODUCTIVE BUILDING

29

Conexiones directas entre apartamentos y áreas comunes apoyan ciertas actividades económicas. Los edificios bien diseñados y con amplios espacios de circulación facilitan el uso comercial en plantas superiores. Mientras planos fle­ xibles permiten el trabajo y la producción en el interior de los apartamentos, las terrazas ofrecen espacios para huertos urbanos.

184

TOOL 29

CALLE VERTICAL

30

VERTICAL STREET

HERRAMIENTA 31 / 32

La circulación en nuevos edificios tiene que expandir verticalmente los principios de la vibrante vida callejera. Esto incluye amplias ­es­caleras, rampas y patios con terrazas y muebles urbanos como bancos, mesas, y posibilidades para secar ropa. Hay que redefinir la cir­ ­culación como espacio multifuncional de apropiación, encuentro e interacción social.

HERRAMIENTA 30

Circulation within new multistory buildings vertically extending the principles of vibrant street life at ground level. This includes ­spacious stairways, ramps and corridors with terraces and urban furniture such as benches, tables, and laundry drying equipment. Circulation is redefined as a multiprogramable space of appropriation, encounter, and social interaction.

185

PROBAR EL CÓDIGO M ­ ORAVIA EN ESCENARIOS TESTING THE

MORAVIA CODE IN SCENARIOS

C

on base en el Código Moravia se han de­ sarrollado varias propuestas de diseños en diversas constelaciones. La aplicabi­ lidad de las demandas como directrices y de las herramientas como estrategias, se ha examinado en complejos escenarios de transformación, para comprobar el potencial de implementación del código. A lo largo de un año tuvieron lugar dos talle­ res de diseño en la Habitat Unit – Departamento de Urbanismo Internacional de la Universidad Téc­ nica de Berlín (TUB) y la Facultad de Arquitectura de la Universidad Pontificia Bolivariana de Medellín (UPB), respectivamente. Treinta y un estudiantes diseñaron escenarios para tres lotes en Moravia. En las próximas páginas se puede encontrar una selección ejemplar de seis de tales escenarios. El primer proyecto es la continuación de Sem­ brando Vida, uno de los escenarios desarrollados en el marco de la Escuela de Verano en Berlín. Está ubicado en uno de los lugares más importan­ tes de la historia y transformación de Moravia – El Morro. El antiguo basurero ha sido transformado en un parque bien diseñado pero escasamente fre­ cuentado por la comunidad. El concepto apunta a transformar este espacio verde en un laboratorio urbano para la agricultura urbana, métodos alter­ nativos de construcción, educación alimentaria y medioambiental. Dos lotes edificables, Mamá Chila y Asfalta­ dora, fueron designados para el diseño de vivienda social. La tarea fue el desarrollo de conceptos que combinan unidades habitacionales con infraestruc­ turas públicas como equipamientos culturales, eco­ nómicos y educativos. Traduciendo las cualidades espaciales y programáticas del tejido urbano y so­ cial de Moravia, los conceptos pretenden integrar elementos de co-producción en los procesos de planeación y construcción. El primer lote lleva el nombre de una leyenda viviente, María Lucila Pérez o Mamá Chila, que abrió la primera guardería en Moravia al lado de este terreno. Con una vista pa­ norámica sobre el barrio, el lote ofrece más de 3.400 metros cuadrados con una directa conexión a una avenida principal que conduce hacia el cen­ tro de la ciudad. La Asfaltadora, por su parte, es un largo sitio industrial en el límite norte de Moravia, actualmente propiedad de una empresa privada de asfalto. Dispone de un área de aproximadamente 13.000 metros cuadrados, divididos por una calle altamente concurrida. En ambos terrenos la pla­ neación urbana actual prevé la implementación de proyectos de vivienda social; en el caso de Mamá Chila la agencia responsable del municipio de Me­ dellín ya ha adquirido el lote.

PROBAR EL CÓDIGO ­MORAVIA EN ESCENARIOS

S

everal design proposals in various constellations have been developed on the basis of the Moravia Code. The application capability – of the claims as guidelines and the tools as strategies – has been tested in complex transformation scenarios, proving the code’s implementation potential. Over the course of one year, two design studies have been realized respectively at the Habitat Unit – Department of International Urbanism and Design at Technische Universität Berlin (TU Berlin) and at the Faculty of Architecture at Universidad Pontificia Bolivariana Medellín (UPB Medellín) which involved nineteen students from Berlin and twelve from Medellín. Focusing on three project sites in Moravia, nineteen scenarios have been designed – a sample selection of six can be found on the following pages. The first project is the continuation of Sembrando Vida, one of the scenarios developed during the summer school in Berlin. It is located on the most important icon of Moravia’s history and transformation – El Morro. The city’s former landfill has been converted into a public park, which is well designed but hardly used by the lo­ cals. The concept aims to transform this rare green space into an educational laboratory for ur­ ban agriculture, alternative construction meth­ ods, nutrition, and the environment. Two projects sites, Mamá Chila and Asfalta­ dora, have been designated for social housing. The task was to develop concepts that combine housing units with public infrastructure – such as cultural, economic and educational facilities. Translating the spatial and programatic quali‑ ties of the developed urban and social fabric of Moravia into new housing structures, they aim to integrate co-productive elements in the planning and building process. The first site is named after a living legend, María Lucila Perez or Mamá Chila, who opened the first kindergarten in Moravia. Overlooking the neighborhood, the site offers about 3,400 square meters with a direct connection to a central traffic artery leading to the city center. The Asfaltadora is a large industrial site at the northern end of Moravia, which is cur­ rently used by an asphalt company. It provides an area of about 13,000 square meters and is divided by a busy street. On both sites, current city plan­ ning foresees the implementation of social housing projects; in the case of Mamá Chila, the site has already been acquired by the relevant city agency.

199

METAMORPHOSIS

E

l proyecto está situado en el extenso lote Asfaltadora, al norte del Oasis Tropical. Pro­ pone una estructura de acero prefabricado que busca formar un prototipo simple, re­ pro­ducible y adaptable para la futura vi­ vienda social. El sistema modular está orga­nizado en un bloque poroso, que se inserta en la leve pendiente del terreno y crea una conexión entre las dos calles principales que conforman bordes hacia el occidente y el oriente de Moravia. En su centro el conjunto provee un amplio patio público, espacio interactivo con campos deporti­ vos y terrazas verdes para la apropiación por los usuarios. La estructura se accede por un corredor central entre dos filas de unidades de vivienda. Tramos extendidos ofrecen espacios para una va­ riedad de usos comunitarios. Tres tipos de aparta­ mentos prestan viviendas para diferentes usuarios – desde hogares unipersonales a pequeñas y grandes familias. Las unidades de vivienda se extienden por módulos, pequeñas cocinas, baños y espacios de circulación interior. Montados in situ, los mar­ cos de acero se completan con elementos prefabri­ cados de concreto o ladrillo para los pisos y las paredes. Posteriormente ofrecen la posibilidad de ser rellenados individualmente según los requisi­ tos de los habitantes.

234

STUDENT ESTUDIANTE

Santiago Certuche

CLAIMS DEMANDAS

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

TOOLS HERRAMIENTAS

22, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 35, 37, 39

T

he project is located on the large Asfaltadora site in the North of the Oasis Tropical. It proposes an adaptive, prefabricated steel frame structure which is in­ tended to form a simple and re­ producible prototype for future social housing. The modular system is arranged in a porous super-­ block set into the topography of the terrain. It allows a direct connection between the two main streets defining the eastern and western bound­ aries of Moravia. At its centre the ensemble pro­ vides a large interactive public patio with a sports field and several terraced green areas that can be appropriated by the users. The structure is ac­ cessed through a central corridor between two bands of housing units; widenings allow space for various community functions. Three different apartment types provide spaces for different users, from single households to small and larger families. The housing units are extended through smaller modules, “pop outs” containing kitchens, bathrooms or the interior circulation. Assem­­­‑ bled on site, the three-dimensional steel frames are filled with prefabricated concrete floor elements and bricks. Subsequently they offer the possibility of an individual fit-out adapted to the require­ ments of its inhabitants.

SCENARIO 06

METAMORPHOSIS

235

MORAVIA: UN OASIS DE RESILIENCIA E INNOVACIÓN SOCIAL MORAVIA:

AN ­OASIS OF RESILIENCE AND SOCIAL INNO­VATION

Daniel Carvalho 254Maturana & Daniela

E

l trabajo realizado en Moravia por el pro­ yecto Urban Lab Medellín | Berlin confirma, una vez más, la capacidad de resiliencia de los ciudadanos al poner en relación sus realidades con la innovación física y social de sus barrios. Hablamos de un espacio privilegiado de la ciudad en el que la tradición re­ cicladora y de trabajo informal han hecho que sus vecinos, históricamente, hayan debido estar un paso más allá en búsqueda de sustento, organiza­ ción y solidaridad. Podemos decir que la resiliencia y la solidaridad están en el ADN de los habitantes de los barrios del Valle de Aburrá, ya que en mu­ chos casos dependen de sus propias ideas y de lo que se conoce como el ingenio del rebusque para sobrevivir. Para el caso de Moravia, la capacidad de convertir la basura de otros en el sustento propio, da cuenta de un gran potencial generador de ideas, así como regenerador de materias primas (cono­cido por algunos como economía circular) pero, ante todo, de la cohesión social de la comunidad.

EL PAPEL DEL LIDERAZGO Y LA ORGANIZACIÓN COMUNITARIA

T

he work carried out in Medellín’s informal neighborhood of Moravia by the Urban Lab Me­ dellín | Berlin project confirms, once again, the population’s re­ silience in tackling the physical and social innovation of the Colombian city’s neighborhoods in terms of the realities it faces. This is a spe­cial area of the city in which, histor­ ically, the tradition of recycling and informal work has meant that those living there have had to keep one step ahead in terms of making a liv­ ing, organ­izing and forging solidarity. One could say that resilience and solidarity are in the very DNA of the inhabitants of the Valle de Aburrá neighbor­hoods since, in many cases, they rely on their own ideas and on what they know, for ex­ ample taking the initiative of rummaging through rubbish in order to survive. In the case of Moravia, the ability to transform other people’s rubbish into a way of making a living reveals great poten­ tial for gen­erating ideas and also for the regener­ ation of raw materials (a process sometimes known as the ­circular economy), but, most im­ portantly, it bears witness to the social cohesion of the community.

THE ROLE OF LEADERSHIP AND COMMUNITY ORGANISATION

Lo que hacemos desde lo colectivo nos define como individuos, por esto es importante comprender cómo se transforman las realidades desde cualquier ámbito de la vida. La ciudad de Medellín de los 90 What we do as a collective defines us as individu­ se ha transformado, pero también lo han hecho als, but it is important to understand how reali­ sus habitantes, quienes han resistido y han sido los ties are transformed in all spheres of life. The city encargados de levantar sus territorios. Moravia ma­ of Medellín as it was in the 1990s has been trans­ terializa esa resistencia y nos enseña que es posible formed, but so, too, have its citizens; they stood recuperar los sectores más vulnerables de la ciudad strong and took responsibility for building up their con empuje, trabajo social y voluntad política. territory together. Moravia is a living example El Urbanismo Social, como modelo criollo de of this strength and shows us that, with drive and planificación urbana, ha cambiado las maneras de political will, and by working socially, it is pos­ pensar e intervenir las ciudades, acogiendo el es­ sible to regenerate a city’s most vulnerable sectors. pacio público de una manera más humana y aten­ Urbanismo Social, as a South American model for diendo la movilidad de la población más allá de su urban planning, has changed ways of thinking línea local geográfica. Pero, ¿cuál ha sido el papel about and intervening in cities, embracing public de los líderes locales en estas nuevas dinámicas space in a more human way and catering for planteadas desde la arquitectura? ­population mobility beyond the local geographi­ No cabe duda de que los habitantes de Moravia cal limit. But what role have local leaders played han legitimado su condición de habitantes dignos in these new architecture-based dynamics? y capaces de sobreponerse a condiciones complejas; There is no doubt that the people of Moravia sin embargo, el Estado debe hacer apuestas signifi­ have proven their status as worthy inhabitants ca­tivas de reconocimiento. Estamos llamados, como capable of overcoming complex conditions; how­ seres políticos, a potenciar las capacidades de lide­ ever, the State must back them by recognising MORAVIA: UN OASIS DE RESILIENCIA E INNOVACIÓN SOCIAL

255

INFORMALIDAD URBANA EN LATINOAMÉRICA URBAN INFORMALITY IN LATIN AMERICA

David Gouverneur 268

LOS DESAFÍOS El mundo en desarrollo está urbanizándose a una velo­cidad pasmosa. Las ciudades del sur global es­ tán convirtiéndose en unas de las mayore aglomera‑­ ciones urbanas, más complejas y con más desafíos de la historia. Actualmente, en la mayoría de las naciones de Latinoamérica, más de la mitad de la población vive en asentamientos construidos por los propios habitantes, que ya constituyen gran­ des aglomeraciones urbanas. Con pocas excep­ ciones, la informalidad se convertirá en la forma urbana dominante en la región y en el componente principal de sistemas metropolitanos muy gran­ des y complejos. Mientras Latinoamérica se convertía en pio­ nera de la investigación y del reconocimiento le­ gal de los asentamientos informales con la puesta en marcha de atractivos programas in situ, desti­ nados a mejorar las condiciones de vida en estos barrios dinámicos (aunque a menudo incompletos y amenazados), la ciudad informal de la región crecía básicamente desatendida. Estas grandes zo­ nas, predominantemente informales, abandona­ das a sus propios medios para ocupar terrenos no urbanizados y evolucionar por su cuenta, se amplia­ rán por las periferias urbanas ocupando a menudo sitios de alto riesgo y valiosas tierras cultivables, o erosionando frágiles sistemas ecológicos. Como resultado, la calidad de vida de estos grandes asen­ tamientos tiende a disminuir, las condiciones de vida se hacen cada vez más duras y los residentes se ven obligados a recorrer grandes distancias para acceder al empleo, a los servicios y a los equipa­ mientos que se concentran principalmente en las zonas formales. Además, las ciudades con dese­ quilibrios formales / informales devienen más se­ gregadas y desestructuradas socialmente, lo que acarrea graves consecuencias medioambientales, económicas y políticas. Sin embargo, algunas ciudades latinoameri­ canas han demostrado cómo se puede mejorar de forma importante el nivel de vida, hasta el punto de incluso dejar atrás las condiciones medioam­ bientales, socioeconómicas y violentas más adver­ sas, con una planificación holística y constante e iniciativas de gestión que contemplen los asenta­ mientos como parte de visiones urbanísticas más amplias. Por ejemplo, la aplaudida experiencia de Medellín ilustra claramente los beneficios de un liderazgo político proactivo, que trabaja conjunta­ mente con equipos técnicos altamente cualificados y con las comunidades en la propuesta de planes para revitalizar los asentamientos informales, es­ calonados con prudencia y enmarcados en las INFORMALIDAD URBANA EN LATINOAMÉRICA

THE CHALLENGES The developing world is urbanizing at an aston­ ishing rate. Cities in the Global South are be­ coming some of the largest, most complex, and challenged urban agglomerations in history. In the majority of Latin American nations today, over half the population lives in self-built settle­ ments, which already constitute large urban ­agglomerations. With few exceptions, informal­ ity will become the dominant urban form in the region and the main component of very large and complex metropolitan systems. While Latin America became a pioneer in the investigation and legal recognition of informal settlements, promoting compelling on-site pro­ grams aimed at improving living conditions in these dynamic (but frequently incomplete and un­ der threat) neighborhoods, the informal city in the region grows essentially without support. Left to occupy nonurbanized land and evolve on their own, these large, predominantly informal areas will expand into urban peripheries, frequently oc­ cupying high-risk sites, valuable agricultural land, or eroding fragile ecologies. As a result, the quality of life provided by these large settlements tends to decrease, living conditions become harsher, and residents are forced to commute long distances to access jobs, services, and amenities mainly concentrated in the formal areas. More­over, these unbalanced formal / informal cities ­become further socially segregated and dysfunctional, with severe environmental, economic, and polit­ ical consequences. However, some Latin American cities have demonstrated how living standards can improve significantly, even overcoming the most adverse environmental, socioeconomic and violent con­ ditions, with holistic and sustained planning and managerial initiatives focused on the settlements as part of broader urban visions. For instance, the acclaimed Medellín experience clearly illus­ trates the benefits of proactive political leadership working in tandem with highly qualified tech­ nical teams and the communities, advancing care­ fully phased plans to revitalize informal settle­ments framed within citywide urban strategies. In Medellín, the ultimate goal was to reduce the disparities between the formal and the informal areas in terms of accessibility, public spaces, ­infrastructure, services, amenities, safety, cultural activities, maintenance, etc. Unfortunately, Medellín is still a rare exam­ ple of success, because it has not been sufficiently emulated in the region or on other continents.

269

INFORMANDO LO INFORMAL INFORMING

THE INFORMAL

Jochen Rabe 284

A

S

egún cálculos de ONU-HABITAT, el 40% ccording to UN-HABITAT de la población mundial carecerá de una (United Nations Human Settle­ vivienda adecuada para 2030. ments Programme) estimates, “Se trata de un desafío completa­ 40 percent of the world’s mente nuevo para arquitectos y urbanis­ ­population will lack adequate tas de esta era: contribuir a crear barrios housing by 2030. marginales funcionales, en lugar de imaginar ciu­ “This is a completely new challenge for archi­ dades ideales … significaría ayudar a construir ba­ tects and city planners in this age, help to create rrios marginales, pero de manera que se satisfagan functional slums instead of trying to dream on las necesidades humanas básicas. En mi opinión, ideal cities … It would mean to help to build shanty es un desafío sin precedentes” (Schellnhuber 2017). towns, but in a way that basic needs of human No solo la magnitud de los asentamientos means are covered. This is a unprecedented chal­ informales, también su ritmo de crecimiento sin lenge in my view.” (Schellnhuber 2017) parangón se ha convertido en un desafío conside­ Beyond the quantitative scale, the unparal­ rable para las estrategias de planificación conven­ leled pace of development of informal settlements cionales. Allí donde las viviendas y los barrios proves to be an equally significant challenge to surgen en cuestión de días o semanas, la dotación conventional planning strategies. Where houses de infraestructuras resulta muy difícil, es de mala and neighborhoods emerge within days and calidad o no se presta en absoluto. Lo mismo puede weeks, the provision of infrastructure is very dif­ decirse de la implantación de los sistemas de in­ ficult, is of a poor standard, or doesn’t happen formación conectados por cable y de las infraes­ at all. The same applies to the rollout of hardwired tructuras de las tecnologías de la comunicación information and communications technology (ICT) (TIC). Sin embargo, la tecnología actual de las co­ infrastructure, albeit current mobile phone tech­ municaciones telefónicas móviles permite a los nology allowed developing countries to leapfrog países en desarrollo superar las limitaciones de los fixed-cable systems and opened up the digital sistemas por cable fijos y pone el mundo digital a world for them with unprecedented rates of dif­ su disposición a una velocidad de difusión sin pre­ fusion ( James 2013). Whatever the exact scale cedentes ( James 2013). Independientemente de and speed of development, informal settlements cuál sea la magnitud y la velocidad exactas de este will be a formative face of future urbanization. desarrollo, los asentamientos informales se con­ Against this backdrop, transdisciplinary co­op­ vertirán en una expresión constituyente del urba­ eration was initiated to study and develop exem­ nismo venidero. En este contexto se ha puesto en plary transformation projects including digital marcha una cooperación transdisciplinaria con el strategies to improve the resilience of informal objetivo de estudiar y crear proyectos de transfor­ settlements. Digitalization will be at the heart mación modélicos, incluidas estrategias digitales, of decoding and coding urban development, and para potenciar la resiliencia de los asentamientos this article takes the opportunity to briefly ex­ informales (para más información). La digitaliza­ plore two major emerging digital technologies ción se convertirá en el núcleo en torno al que gi­ and their potential implications for communities rará la decodificación y codificación del desarrollo such as Moravia. urbano, y este artículo se propone explorar breve­ mente dos importantísimas tecnologías digitales emergentes y sus posibles implicaciones para co­ munidades como la de Moravia.

LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS DIGITALES EN EL DESARROLLO URBANO El análisis de macrodatos de los sistemas urbanos posibilitará la comprensión mucho más detallada INFORMANDO LO INFORMAL

NEW DIGITAL TECHNOLOGIES IN URBAN DEVELOPMENT

Big data analyses of urban systems will allow a much more detailed understanding of the interde­ pendent processes and agents of change under­ lying cities (Batty 2013). Based on the knowledge gained, evidence-based modeling of development trajectories will become increasingly available to urban planners and allow them to conceive new transformation strategies based on realistic per­

285

LOS MECANISMOS DEL URBANISMO COLABORATIVO THE MECHANICS OF COLLABO­ RATIVE ­URBANISM

Rupali Gupte 300 & Prasad Shetty

A

menudo, el discurso de la gobernabilidad se suele celebrar con una crítica excesiva al modelo gubernamental y a los proce­ sos de la planificación maestra conven­ cional. En el centro de estas críticas se encuentra la idea de los acaparamientos de poder por parte de ciertos grupos. Así pues, para redistribuir el poder, la herramienta propuesta más importante es la gestión participativa-­colaborativa. Este capítulo estudia brevemente los mecanismos con los que se puso en práctica el modelo partici­ pativo-colaborativo en tres casos de Bombay.

¿QUIÉN ES LA COMUNIDAD?

T

he governance discourse is ­ ften celebrated through an ex­ o cessive critique of the govern­ ment model and conventional master planning processes. At the core of this critique is the idea of power accumulation by certain groups. Hence, to redistribute power, the most important tool proposed is that of participative-collabo­ rative management. This chapter briefly discusses the mechanics through which the participative-­ collaborative model evolved in three cases from Mumbai.

WHO IS THE COMMUNITY?

A mediados de 2003, una asociación de vecinos de In mid 2003, a residents’ association from an elite un barrio residencial de élite de Bombay buscó la suburb of Mumbai approached an urban research ayuda de un grupo de investigación urbanística. group for help. They wanted both a study to be Le pidió que llevara a cabo un estudio sobre un conducted of an open space that was not being descampado que el Gobierno no mantenía en las properly maintained by the government as well as condiciones adecuadas, así como planos para co­ plans to improve it. The association was inspired rregir sus deficiencias. La asociación se inspiró en by another case, in which the local community otro caso, en el que la comunidad local consiguió was able to become the custodians of a large open convertirse en protectora de un gran descampado space by arguing in the High Court that it had tras alegar ante el Tribunal Supremo que el Go­ not been maintained by the government. The as­ bierno no se ocupaba de él. La asociación solici­ sociation wanted the study not only as a case docu­ taba dicho estudio no solo para utilizarlo como ment to prove the importance of the open space un documento que demostrara la importancia de and how it was poorly kept, but also to approach aquel espacio abierto y su mala conservación, sino private parties who might be interested in in­ también para presentarlo a aquellas entidades pri­ vesting in the space. The residents’ association vadas que estuvieran interesadas en invertir en el was preparing to take over the open space. descampado. La asociación de vecinos estaba pre­ When the urban research group started the parándose para tomar el control del espacio. study, it realized that the residents’ association Cuando el grupo de investigación urbanística was largely comprised of first-generation residents, empezó el estudio, comprendió que la asociación who were retired, ex-government employees. They de vecinos estaba compuesta por residentes de were politically aware and often used their old primera generación, entre los que se encontra­ contacts to resolve minor issues with the govern­ ban principalmente antiguos funcionarios del ment. Their children, the second-generation res­ Gobierno ya jubilados. Esta primera generación idents, were largely involved in private sector tenía conciencia política y solía utilizar sus viejos jobs and were enthusiastic about getting involved contactos para resolver pequeños problemas con in saving the open space. There were also other el Gobierno. Sus hijos, los residentes de segunda groups using the space – such as people from the generación, ocupaban principalmente empleos en neighboring slums and hawkers who sold their el sector privado y se involucraron con entusiasmo wares around it. The research group referred to the en la campaña por recuperar el descampado. Tam­ residents’ association and their next generation bién utilizaban aquel espacio otros grupos, como as the “formal group”; and the slum-dwellers and los habitantes de los barrios pobres aledaños y los hawkers as the “informal group”. The formal vendedores ambulantes que comercializaban sus group called themselves “civilized, educated, well mercancías alrededor del descampado. El equipo behaved, cooperative, peaceful, enthusiastic, de investigadores puso a la asociación de vecinos and like-minded”. They were interested in saving y a la segunda generación el nombre de “grupo the open space for the elderly and the children. formal”, y llamó “grupo informal” a los habitan­ A number of them did not have a problem with the LOS MECANISMOS DEL URBANISMO COLABORATIVO

301

REFLE REFLEC

EXIÓN CTION

Tropical. Gracias Donatella Fioretti por creer en nosotros desde entonces. A Matti Cartsburg, Anton Petrov y Amira Sahr por ayudar tanto con la tesis. Gracias infinitas a las familias del Oasis Tropical que abrieron sus puertas y compartieron sus his­ torias: Dora Urrego, Ubaldina Bedolla, Dolly Cano, Feliciano Cordoba, Edilma Guizao, Teresita de Jesus Perez, Maria Mosquera, Emilse Orrego, Jeisy Gonzales, Xiomara Giraldo, Sandra Zapata, Cindy Marquez. Gracias Jordania Mosquera por alquilar­ nos nuestro primero apartamento en el corazón de El Bosque. A Edwin, Geovanny, Santiago, Steven y toda la gente de la cancha de basket por su gran juego. A Diego Alejandro Pino y a Pino el Bardo por su amistad! A Yeison Henao, uno de los primeros origina­les del barrio a contarnos todo el cuento. A Maria Isabel, cuya parte en todo esto no podría ser más importante, mil gracias! Gracias Sara Mati, Camilo Molina, Johnny Castaño, Luz Colombia y todos los voluntarios com­prometidos con El Techo Para Mi País por su labor fantástica con y para la gente de Manantia­ les de Paz. Gracias Josef, María, Roció, Jesus, Rodrigo, Carlos, Chio, y todo el equipo de COPEVI por grandes experiencias en la Ciudad de México y en la Sierra Norte de Puebla, que nos enseñaron he­ rramientas y principios importantes para iniciar el Urban Lab Medellín | Berlin. Agradecimientos especiales a Elsy Torreglosa, Cielo Holguín, Juliana Gutiérrez, que siempre están ahí y nunca acaban de creer, sonreír y encontrar un camino. Gracias por todo el apoyo y amor en el viaje. Gracias Dubian por la infinita dedicación, amistad y fantasía que le entregas a Moravia y a nosotros, y por la cultura general. Gracias Ute Weiland por preparar nuestro camino a Moravia. El más grande agradecimiento a nuestras fa­ milias y nuestros amigos en Alemania que siempre nos apoyaron aunque eso significaba que pasába­ mos mucho tiempo tan lejos de ustedes. Su amor y confianza nos hicieron creer en nosotros. Hemos tratado lo mejor que podemos, por fa­ vor sean indulgentes si hemos olvidado a alguien. Gracias a todos los que nos han acompañado en el camino. Cada uno de ustedes ha hecho de este pro­ yecto la maravillosa experiencia que fue. Tengan sus ojos, orejas y corazones abiertos – lo mejor to­ davía está por venir! En recuerdo amoroso de Margarita Holguín.

328

And of course thank you to all the collaborators and friends we made around Moritzplatz: Julia ­Lehmann and the Mehrgenerationenhaus ­Wassertor48, Johannes Noske, Stefan FritzscheSens and Gewobag, Quartiersmanagment ­Wassertorplatz, Prisod Wohnheimbetriebs GmbH, Bündnis Otto Suhr Siedlung, Berliner Schrauben, Bleck & Söhne Hoch- und Tiefbau GmbH. To the helping hands at the interventions we realized in this area: Jan Gehling and Volker Becker. A big thank you to everyone who helped us to make this journey for our friends from Moravia an un­ forgettable one: Sabine Colemann – TU Travel, Ambassador María Lorena Gutiérrez, Santiago Medina, Camilo Villa and the team from the ­Colombian Embassy in Berlin, Elena Murray, Thomas Keil, Anna Kreisel, Reuter, Weser and Potse for hosting our Moravitas, to Michael Kreisel and Susanna Storch for taking them out, to the Sisyphos crew for inviting the whole gang, to Nasim Djahandoust and Josha Karlborg for the delicious food. This book is a milestone on a journey that started back in 2013 when we came to Moravia for the first time, and laid the foundations with a ­research thesis. Thank you Donatella Fioretti for believing in us from the very beginning. To Matti Cartsburg, Anton Petrov and Amira Sahr for proofreading and helping over and over again with the thesis. To the families from Oasis ­Tropical who opened their doors and told us their stories so we could learn and tell: Dora Urrego family, the Dolly Cano family, Ubaldina Bedolla, Feliciano Cordoba family, Edilma Guizao family, Maria Mosquera family, Teresita de Jesus Perez, Emilse Orrego, Xiomara Giraldo, Sandra Zapata, Jeisy Gonzales, Cindy Marquez. To Yordania Mosquera for renting us our very first flat in the heart of el Bosque. To Edwin, Geovanny, ­Santiago, Stiven and the whole Streetball Crew for great games. To Maria Isabel who’s part in all this couldn’t be more important, thank you so much! To Diego Alejandro Pino and Pino el Bardo for your friendship! To Yeison Henao, one of the first Moravia Originals to tell us the whole story. To Anne Levy for your ideas, critiques and motivation! Thank you Sara Mati, Camilo Molina, Luz Colombia, Johnny Castaño and everybody engaged in Un Techo Para Mi Pais for the fantastic work with and for the people of Manantiales de Paz. Thank you Josef, María, Roció, Chio, Jesus, Rodrigo, Carlos and the whole team of COPEVI for a great experience in Mexico City that taught us the right skills to start the Urban Lab Medellín | Berlin. Special thanks to Elsy Torreglosa, Cielo Holguín and Juliana Gutiérrez who are always

ACKNOWLEDGEMENTS

there, never cease to believe, smile and find a way. Thank you for all the support and love along the journey. Thank you Dubian for the great dedi­cation, friendship and imagination you are giving Moravia. Last but not least, thank you so much Ute Weiland for paving our way to Moravia. The biggest thank you to our families and friends back home who supported us from the beginning till the end, even if it meant that we spent a lot of time so far away from you. Your love and trust made us believe in ourselves. We have tried our best – please be lenient if we forgot somebody. A big Thank You to everyone who accompanied us on the way. Each one of you made this project the wonderful expe­ rience it was. Keep your ears, eyes and hearts open – the best is yet to come! In loving memory of Margarita Holguín.

GRACIAS MORAVIA! AGRADECIMIENTOS

329

ENSAYISTAS

ALEJANDRO ECHEVERRI (1973) es arquitecto y urbanista. Es co-fundador y director de EAFIT Urbam (Centro de Estudios Urbanos y Ambien­‑ CHRISTIAN BURKHARD tales, Medellín). Jugó un papel (1966) es economista de pro‑ crucial en la transformación ­fesión. Es fundador y editor urbana de Medellín, primero de la publicación en línea de como Gerente General de la arquitectura Architectuul. Desde 2013 está colaborando Empresa de Desarrollo Urbano con el arquitecto Florian Koehl. (EDU) (2004–05) y después como Director de Proyectos En 2016 co-fundaron Quest, una unidad de investigación y Urbanos del Municipio de Medellín (2005–08), liderando diseño, enfocada en la arqui­‑ la conceptualización e imple­‑ tectura para comunidades mentación del Urbanismo urbanas. Social. DANIEL CARVALHO KIM ANNALUZ GUNDLACH (1979) es ingeniero civil y urbanista. Actualmente es Con­­‑ (1991) está inscrita en el pro‑ grama máster en Arquitec­tura cejal de Medellín enfocado en temas de urbanismo y medio y Diseño Urbano de la TU Berlín, donde también finalizó ambiente. Sus principales ámbitos laborales son la movi­‑ su bachelor en 2016. Ha traba‑ jado como estudiante con‑ lidad sostenible, la calidad del aire en la ciudad, la eco­no­‑ ­tratada para CHORA – Cátedra para la planeación sostenible mía creativa y la seguridad y diseño urbano en 2016 y y convivencia, apostándole al 2017. Actualmente trabaja en arte, la cultura ciudadana y la educación como herra­mien­‑ Berlin como arquitecta inde­‑ pen­diente y promotora de pro­‑ tas de transformación. yec­tos para la revista BauNetz. SONIA DIAS RUPALI GUPTE (1962) es especialista en (1974) es arquitecta y urbanista Residuos Sólidos en WIEGO que ejerce y enseña su (Mujeres en Empleo Informal: Globalizando y Organizando). profesión en Mumbai, India. Se enfoca en condiciones Ella es socióloga de profe­‑ sión y ha trabajado en el área urbanas tácticas e inter­vencio‑ nes de diseño. Tiene una en Brasil desde 1985, enfo­‑ cada en promover la integración maestría de la Universidad Cornell con la asignatura de la inclusión social en la planeación técnica de la reco­‑ principal en Diseño Urbano y lección de residuos y el reciclaje. la asignatura secundaria en Teoría Arquitectónica y Crítica. Actualmente es Profesora LUCIA FERNANDEZ Asociada en la Escuela de (1980) trabaja para WIEGO como Coordinadora Global de Medio Ambiente y Arquitectura, Mumbai. Colectores de Residuos y es candidata al doctorado en arquitectura de la Universidad JULIANA GUTIÉRREZ (1985) es co-fundadora y co-­ de Uruguay. Es Profesora directora de la ONG Low Asistente en el Instituto de Carbon City. Ha enfocado su Teoría y Urbanismo de la carrera en la cooperación Facultad de Arquitectura, y internacional para el desarrollo también en la Unidad de y la sostenibilidad. Ha traba­‑ Economía Social y Solidaria y jado y liderado varias causas Cooperativas. sociales y ambientales en el sector público, privado y aca‑ DAVID GOUVERNEUR démico en organizaciones (1953) es arquitecto y plani­‑ como la ONU-Hábitat, ONU-DP, ficador urbano. Es Profesor Amnesty International, AIESEC, Asociado de Paisajismo y Planeación Regional en la Uni‑ La Ciudad Verde, entre otros. versidad de Pennsylvania, Estados Unidos. Su práctica profesional se enfoca en planes urbanos, nuevas centralidades y distritos de usos mezclados, mejoramiento de asentamientos informales existentes y planeación pros­‑ pectiva para la emergente ocupación informal.

330

ESSAYISTS

DAVID GOUVERNEUR (1953) is an architect and urban planner. He is an Associate Professor for Landscape Archi‑ CHRISTIAN BURKHARD tecture and Regional Planning (1966) is an economist by at the University of Pennsyl‑ training. He is the founder and vania School of Design in the editor of the open text online United States. His professional architecture publication practice focuses on urban Architectuul. Since 2013, he planning, new centralities and has collaborated with the mixed‑use districts, improve‑ architect Florian Koehl. In ment of existing informal 2016, they co-founded Quest, settlements, and planning a research and design outfit ahead for emergent infor‑ that focuses on architecture for mal occupation. urban communities. KIM ANNALUZ GUNDLACH DANIEL CARVALHO (1991) is enrolled in the (1979) is a civil engineer and master’s program for Architec‑ urbanist. He is currently a ture and Urban Design at member of the City Council of TU Berlin where she also com‑ Medellín, focusing on urban pleted her Bachelor degree in and environmental issues. His 2016. She worked as a student main areas of work are sus‑ assistant for CHORA – Chair tainable mobility, air quality, for Sustainable Planning and the creative economy, and the Urban Design from 2016–2017. field of security and coexis­‑ Currently she works in Berlin tence, where he promotes edu‑ as a freelance architect and a cation, art, and civil culture project developer for BauNetz as transformative tools. magazine. SONIA DIAS (1962) is solid waste special­ist at Women in Informal Employment: Globalizing and Organizing (WIEGO). She is a sociologist by training and has been active in the field in Brazil since 1985, with a focus on promoting the integration of social inclusion aspects into the technical planning of waste collection and recycling. ALEJANDRO ECHEVERRI (1973) is an architect and urban planner. He is the co‑founder and director of EAFIT Urbam (Centre for Urban and Environ‑ mental Studies, Medellín). He has played a crucial role in the urban transformation of Medellín, first as general manager of the Urban Devel‑ opment Corporation (EDU) (2004–05) and later as the director of urban projects for the Municipality of Medellín (2005–08), leading the con‑ ceptualization and implemen‑ tation of Urbanismo Social. LUCIA FERNANDEZ (1980) works for WIEGO as the Waste Picker Global Coor‑ dinator and is a doctoral candidate in architecture at the National Public University of Uruguay. She is an assistant professor at the Institute of Theory and Urbanism in the Faculty of Architecture, and at the Social and Solidarity Economy & Cooperatives Unit.

­RUPALI GUPTE (1974) is an architect and urbanist practicing and teaching in Mumbai. She is interested in tactical urban conditions and design interventions. Gupte has an MA from Cornell University, with a major in urban design and minor in architectural theory and criticism. She is currently an Associate Pro­fes­‑ sor at the School of Envi­ron‑ ment and Architecture, Mumbai. JULIANA GUTIÉRREZ (1985) is co-founder and co‑ director of the NGO Low Carbon City. In her career, she has focused on international cooperation for development and sustainability. She has worked on, volunteered, and led different social and envi‑ ronmental causes in the public, private, and academic sectors in organizations that include UN-Habitat, UNDP, Amnesty International, AIESEC, and La Ciudad Verde.

CURRICULA VITAE

DANIEL HEUERMANN (1990) está estudiando arqui‑ tectura en la TU Berlín y ha participado en el Urban Lab Medellín | Berlin. Ha trabajado en la cátedra para diseño urbano en la msa | Münster, Escuela de Arquitectura. Junto con Kim Gundlach ha desa‑ rrollado una propuesta de diseño para Sembrando Vida, la revitalización del antiguo basurero El Morro de Moravia, la cual forma parte de la sección de aplicación.

BASIRAT OYALOWO (1976) es agrimensora y tasadora de propiedad en el Departamento de Administra‑ ción de Patrimonio en la Universidad de Lagos, Nigeria, donde está coordinando el Centro de Estudios de Vivienda. Sus actividades de investiga­‑ ción se enfocan en sostenibili‑ dad de vivienda, vivienda cooperativa, regeneración urbana y desarrollo de vivienda.

JOCHEN RABE (1969) es arquitecto y urbanista. Es Profesor de Resiliencia FLORIAN KOEHL (1967) es arquitecto formado Urbana y Digitalización en el en Berlín. Después de haber Centro Einstein de Futuro enseñado y trabajado con Digital en la Universidad Técnica Daniel Libeskind durante mu­‑ de Berlín. Se ha especializado en el campo de estrategias chos años, fundó FAT Koehl Architekten en 2002 para desa‑ interdisciplinarias de sostenibi‑ rrollar y realizar sus propias lidad en ambientes construidos ideas. Es co-fundador de la y naturales. Investiga las oporNBBA (Red de co-housing de tunidades y el impacto de la digitalización en las ciudades. arquitectos en Berlín), Team‑ eleven, e Instant City, Berlín. JUAN MANUEL RESTREPO TAIBAT LAWANSON (1988) es co-fundador y co‑ (1976) es urbanista formada en director de la ONG Low Carbon City. Lleva más de diez años Lagos. Es Profesora Asis‑ involucrado en el sector social tente en el Departamento de Planeación Urbana y Regional creando proyectos de sosteni‑ de la Universidad de Lagos, bilidad urbana, educación Nigeria. Tiene un doctorado en y emprendimientos sociales. Planeación Urbana y Regional Sus investigaciones se enfocan de la Universidad Federal de en los ámbitos de gobernanza Tecnología, Akure, Nigeria. Ha colectiva, ampliación up-scaling realizado investigaciones am‑ de la innovación social y sos‑ plias en temas relacionados con tenibilidad urbana. informalidad urbana, justicia ambiental y desarrollo de ALEJANDRO poblaciones vulnerables. RESTREPO MONTOYA (1973) es arquitecto y profesor en la Universidad Pontificia DANIELA MATURANA (1987) es politóloga y especia‑ Bolivariana de Medellín. Forma lista en Comunicación Política. una parte esencial del Urban Ella formó parte del equipo Lab Medellín | Berlin y ha organizador del Foro Urbano participado con sus estudiantes Mundial 2014 en Medellín. en las escuelas de verano y Actualmente es Concejal de los talleres de diseño. Actual‑ Medellín y fue la Presidenta mente trabaja como Director del Concejo de Medellín en de Proyectos Urbanos Estraté‑ 2016. Su trabajo se enfoca en gicos del Municipio de Medellín. el deporte como herramienta social para promover la convi‑ PRASAD SHETTY (1975) es urbanista formado en vencia ciudadana. Mumbai, India. Su trabajo TIMOTHY NUBI consiste en la investigación y (1961) es Profesor en el Depar- enseñanza del Urbanismo tamento de Administración de Indio contemporáneo, inclu‑ Patrimonio de la Universidad de yendo prácticas arquitectónicas, estudios de paisajes post‑ Lagos, Nigeria. Es Director del Centro de Estudios de Vivienda industriales, prácticas empre‑ de la Universidad de Lagos, sariales y pobreza urbana. el ARUA, Centro de Excelencia Actualmente es Profesor Asociaen Urbanización y Ciudades do en la Escuela de Medio Habitables. Fue decano de la Ambiente y Arquitectura en Facultad de Ciencias Ambien‑ Mumbai. tales en la Universidad de Lagos y ha investigado exten‑ sivamente en finanzas econó‑ micas de vivienda, regeneración urbana y desarrollo de vivienda. CURRICULA VITAE

DANIEL HEUERMANN (1990) is currently studying architecture at TU Berlin and has been participating in the Urban Lab Medellín | Berlin. He worked from 2014–2015 for the Chair for Urban Design at the msa | münster school of architecture. Together with Kim Gundlach he developed a design proposal for Sembrando Vida, the transformation of the former landfill site Morro de Moravia, which forms part of the application section. FLORIAN KOEHL (1967) is a Berlin-based architect. After teaching and working with Daniel Libeskind for many years, Koehl opened fatkoehl architekten in 2002 to develop and realize his own ideas. He is a co-founder of the Network of Co-housing Architects in Berlin (NBBA), Teameleven, and Instant City, Berlin. TAIBAT LAWANSON (1976) is a Lagos-based urbanist. She is an Associate Professor in the Department of Urban and Regional Planning at the University of Lagos, Nigeria. She holds a PhD in Urban and Regional Planning from the Federal University of Technology, Akure, Nigeria. She has conducted extensive research on issues relating to urban informality, livability, environmental justice, and pro-poor development.

BASIRAT OYALOWO (1976) is an estate surveyor and valuer in the Department of Estate Management at the University of Lagos, Nigeria, where she is also co-ordinator at the University of Lagos Centre for Housing Studies. Her research activities are in urban and housing sustainability, co-operative housing, urban regeneration, and housing development. JOCHEN RABE (1969) is an architect and urban planner. As Professor for Urban Resilience and Digitalisation, he is part of the Einstein Center Digital Future at Technical Universität Berlin (TU Berlin). He specializes in the fields of interdisciplinary sustainability strategies in the built and natural environments. He researches the opportunities afforded by and the impact of digitalization on cities. JUAN MANUEL RESTREPO (1988) is co-founder and co‑ director of Low Carbon City. He has been actively involved in the social sector for more than a decade, creating projects on urban sustainability, edu‑ cation advocacy, and social entrepreneurship. His research interests lie in the areas of collective governance, upscal‑ ing of social innovation, and urban sustainability.

ALEJANDRO RESTREPO MONTOYA DANIELA MATURANA (1973) is an architect and professor at the Universidad (1987) is a political scientist Pontificia Bolivariana Medellín. and specialist in political communication. She was part He forms an essential part of the Urban Lab Medellín | of the organization team for the World Urban Forum 2014 in Berlin and participated, together with his students, in Medellín. She is currently a member of the City Council of the summer schools and Medellín and was the President design studios. He currently works as director of strategic of the City Council in 2016. Her work focuses on sport as a urban projects for the Municipality of Medellín. social tool to improve citizens’ coexistence. PRASAD SHETTY TIMOTHY NUBI (1975) is an urbanist based in Mumbai. His work involves (1961) is a Professor of teaching and research on Housing and Regeneration in the Department of Estate contemporary Indian urbanism, Management at the University including architectural prac‑ of Lagos, Nigeria. He is also tices, studies of post-­indus­trial the Director of the University landscapes, entre­preneurial practices, and urban property. of Lagos Centre for Housing He is currently an Associate Studies. He was Dean of Professor at the School of the Faculty of Environmental Environment and Architecture, Sciences at the University of Lagos and has researched Mumbai. extensively in affordable hous‑ ing finance, urban regen­eration, and housing development.

331

EQUIPO EDITORIAL MORITZ AHLERT (1982) es arquitecto formado en Berlín. Sus enfoques de investigación y prácticas creativas son la arquitectura, el desarrollo urbano y el mapeo. Es autor, editor y dise‑ ñador de varias publicaciones. Actualmente está finalizando su doctorado en Arte en la HFBK de Hamburgo. Desde octubre de 2017 es investigador en la Habitat Unit de la Universidad Técnica de Berlín.

PHILIPP MISSELWITZ (1974) es arquitecto y urba‑ nista formado en Berlín. Está desarrollando propuestas de planeación para distritos urbanos informales en el Sur Global con un enfoque en formatos participativos y mode‑ los de gobernanza. En 2013 fue nombrado Director de la Habitat Unit – Departamento de Urbanismo y Diseño Inter‑ nacional de la Universidad Técnica de Berlín.

DUBIAN MONSALVE (1985) es artista plástico proveniente del municipio Santo Domingo en Antioquia, formado en la Universidad Nacional de Colombia en Medellín. Es Profesor en el MAXIMILIAN BECKER (1985) es arquitecto formado en Centro Cultural de Moravia. Ha realizado muchas obras de Berlín. Ha estudiado arqui‑ tectura en Berlín y Santiago de grandes formatos en el espacio Chile. Junto con Albert Kreisel público de Moravia. Para esta publicación ha diseñado todas y Tobias Schrammek ha fun‑ dado el colectivo Urban Oasis las ilustraciones, y fue uno de los artistas involucrados en y ha iniciado el Urban Lab Medellín | Berlin. Ha trabajado la construcción de las Escaleras Oasis Tropical. en todas las etapas del pro‑ yecto desde la concepción, la NINA PAWLICKI organización y la realización, (1983) ha sido una asociada hasta las enseñanzas en la universidad y la formulación de enseñanza e investigación en las cátedras de la Habitat del Código Moravia. Unit y el Natural Building Lab en la Universidad Técnica de CIELO MARÍA Berlín desde el 2013. Se enfoca HOLGUÍN RAMÍREZ en procesos de diseño en (1978) es terapeuta familiar espacios sociales impulsados de profesión. Nacida y criada por actores locales, con un en Moravia ha estado com‑ prometida con el desarrollo del interés particular en facilitar colaboraciones entre academia barrio hace muchos años, trabajando en el Centro Cultural y no-academia. Ella forma parte del CoCoon-Studio y del y como líder comunitaria. Ella está jugando un papel esencial colectivo Urban Oasis. en la organización y realiza‑ ción del Urban Lab Medellín |  TOBIAS SCHRAMMEK (1986) es arquitecto formado Berlin, facilitando la conexión constante entre Berlín y Moravia. en Berlín. Ha estudiado arqui‑ tectura en Berlín y São Paulo y ha trabajado en varias oficinas ALBERT KREISEL de arquitectura. Junto con (1987) está co-dirigiendo el proyecto entre Berlín y Moravia. Albert Kreisel y Maximilian Ha estudiado ciudades latino‑ Becker ha fundado el colectivo Urban Oasis y es responsable americanas en largos viajes a Sudamérica y Centro América, por la concepción y organiza‑ ción del Urban Lab Medellín |  y trabajado en ONG de arqui‑ tectura en Colombia y México. Berlin. Durante el proceso ha trabajado con estudiantes En 2013 llegó a Moravia por casualidad y el cuento empezó. de la TU Berlín para desarrollar el Código Moravia y los proyec‑ Junto con Maximilian Becker y Tobias Schrammek ha fundado tos de diseño. el colectivo Urban Oasis e iniciado el Urban Lab Medellín |  Berlin.

332

EDITORIAL TEAM

PHILIPP MISSELWITZ (1974) is an architect and urban planner based in Berlin, who develops planning approaches for informal urban districts in the Global South, with a focus on participation MORITZ AHLERT (1982) is Berlin-based architect. formats and governance models. In 2013 he was His main areas of research and creative practice are archi‑ appointed Chair of Habitat Unit – the Department of tecture, urban development, and mapping. He is the author, International Urbanism and editor, and designer of several Design at TU Berlin. publications. He is currently working on a PhD in Art (HFBK DUBIAN MONSALVE (1985) is a plastic artist from Hamburg). Since October 2017, he has been a researcher Santo Domingo, Antioquia, at the Habitat Unit at TU Berlin. trained at UNAL Medellín, who also teaches at the Centro Cultural de Moravia. He painted MAXIMILIAN BECKER many large-format works in (1985) is co-founder of the Moravia’s public space. He Urban Oasis collective. He designed all the illustrations studied architecture in Berlin and drawings for this publica‑ and Santiago de Chile. tion. He was one of the artists Together with Albert Kreisel involved in the Escaleras Oasis and Tobias Schrammek, Tropical Street Art Project. he initiated the Urban Lab Medellín | Berlin. He is NINA PAWLICKI working in various fields of the (1983) has been a teaching project from conception, and research associate at organization, and implemen‑ Habitat Unit & Natural Building tation to teaching and formu‑ Lab, TU Berlin since 2013. lation of the Moravia Code. She focuses on actor-driven processes in the design of CIELO MARÍA social spaces, with a particular HOLGUÍN RAMÍREZ interest in facilitating mutually (1978) is a family therapist by profession. She was born and beneficial collaborations between academia and nonraised in Moravia and has been engaged in the develop‑ academia. She is part of the CoCoon-­­Studio and the Urban ment of the neighborhood for many years, some of them Oasis collective. working in the Centro Cultural, TOBIAS SCHRAMMEK and always as a trusted community leader. She plays a (1986) works as an architect in Berlin. He studied architecture key role in the organization and realization of the Urban Lab in Berlin and São Paulo and worked in several architecture Medellín | Berlin, facilitating a constant connection between offices in Berlin. Together with Maximilian Becker and Berlin and Moravia. Albert Kreisel, he is respon‑ sible for the conception and ALBERT KREISEL organization of the Urban Lab (1987) is co-directing the Medellín | Berlin. During project between Berlin and the process he worked with Moravia. He studied Latin students at TU Berlin on the American cities, traveling Moravia Code and subsequent through vast parts of South design projects. and Central America and has worked in architecture NGOs in Colombia and Mexico. In 2013, he arrived in Moravia by chance and the story began. Together with Maximilian Becker and Tobias Schrammek, he founded Urban Oasis and initiated the Urban Lab Medellín | Berlin.

CURRICULA VITAE

342