modismos hebraicos

INTRODUCCIÓN Los Modismos Hebraicos son expresiones hebreas que al tratar de traducirlas a otro idioma muchas veces pier

Views 353 Downloads 6 File size 119KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

INTRODUCCIÓN Los Modismos Hebraicos son expresiones hebreas que al tratar de traducirlas a otro idioma muchas veces pierde su verdadero significa, estos modismos podemos encontrarlo en la Biblia tanto en el Antiguo como el Nuevo Testamento. En esta monografía se desarrollara la definición de modismos hebraicos y sus seis tipos: Lo absoluto por lo Relativo, lo relativo por lo absoluto, el modismo de filiación, modismos de tiempo, antropomorfismo, la elipsis. Se ha utilizado las siguientes guías: fuentes bibliográficas, Biblia de Gateway y páginas Web que encontraremos en la Bibliografía. El objetivo de esta monografía es poder dar una claridad a las personas que estudian la Biblia, para que tenga una correcta interpretación y un buen análisis. Y así pueda ver la diferencia de algunos modismos que se encuentran en la Biblia y no tomar esos modismos como literales, tal y como lo leen en la Biblia.

- 2-

MODISMOS HEBRAICOS Los modismos hebraicos son palabras o frases exclusivamente hebreas que carecen de su significado literal cuando se traduce a otro idioma. Solamente pueden ser entendidos por los que conocen el idioma y aquellos que los usan en su vida cotidiana. Los traductores muchas veces han traducido ciertas expresiones de una manera literal sin entender o comprender el significado de lo que verdaderamente dice la Biblia y lo traducen mal, lo que puede llegar a confundir a la gente a que lo interprete y entienda tal y como está en la Biblia. Los modismos hebraicos no solo lo encontramos en el Antiguo Testamento también en el Nuevo Testamento, aunque este se halla escrito en griego, sus escritores fueron judíos por lo tanto pudieron usar algunos modismos. Solo hay dos libros que son la excepción Lucas y Hechos. Las traducciones antiguas de la Biblia no han traducido los modismos adecuadamente, sin embargo en las versiones modernas se han ido mejorando en el uso de las palabras que tengan un significado literal a la expresión hebraica. Uno de los peligros del modismo es hacer una mala interpretación y análisis de la Biblia.

- 3-

Cada idioma tiene sus propios modismos, expresiones como por ejemplo: nuestro idioma castellano. Ejemplos de modismos castellano: -Echar una mano: ayudar. -Sacar las uñas: amenazar. -Hacer cola: esperar que llegue tu turno. -Hacer el oso: equivale a hacer el ridículo o el tonto. Ejemplos de Modismos Hebraicos: “Y cuando llegó a un redil de ovejas en el camino, donde había una cueva, entró Saúl en ella para cubrir sus pies; y David y sus hombres estaban sentados en los rincones de la cueva”. (1 Samuel 24:3) En la RV 1960 se usa la expresión hebraica: “cubrir sus pies”. En 1997 este modismo se traduce: “Y cuando llegó a un redil de ovejas en el camino, donde había una cueva, entró Saúl en ella para hacer sus necesidades; y David y sus hombres estaban sentados en los rincones de la cueva”. (RVR1997) 1. Tipos de Modismo Hebraicos 1.1 Lo Absoluto por lo Relativo: El lenguaje absoluto siempre habla positivamente, y usa términos exactos como bueno, malo, siempre, nunca, si y no. No existe intermedios y el lenguaje relativo expresa comparación o relación y usa las palabras peor, mas, menos, etc.

- 4-

Ejemplo1: “Vuestro atavío no sea el externo de peinados ostentosos, de adornos de oro o de vestidos lujosos, sino el interno, el del corazón, en el incorruptible ornato de un espíritu afable y apacible, que es de grande estima delante de Dios” (1 Pedro 3:3-4). No prohíbe el uso de adornos, sino que lo más importante es lo que uno es por dentro, lo que tiene en el corazón que las apariencias de afuera. Ejemplo2: “Vio el Señor que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril”(LBLA) En la LBLA usa el modismo hebraico: aborrecida. En otras versiones de la Biblia dice: “Como Dios vio que Jacob rechazaba a Lía, permitió que ella tuviera hijos, pero a Raquel no se lo permitió” (TLA). “Y vio Jehová que Lea era menospreciada, y le dio hijos; pero Raquel era estéril” (Génesis 29:31-34). Entonces llegamos a la conclusión que Jacob no menospreciaba o aborrecía(literalmente) a Lea sino que la amaba pero menos de lo que amaba a Raquel. Otro ejemplo que podemos encontrar es: “Dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; no sea que ellos a su vez te vuelvan a convidar, y seas recompensado” (Lucas 14:12).

- 5-

Nosotros entenderíamos que Jesús quiso decir que no invitemos a nadie a nuestra casa cuando hagamos un almuerzo o cena, si no que se refería a que ayudemos a aquellos que tienen necesidad y no a personas ricas esperando que nos recompensen de la misma manera.

1.2 Lo Relativo por lo Absoluto: Es lo contrario de lo Absoluto por lo relativo. Ejemplo: “Lucas 18:9-14. Nos cuenta la parábola del fariseo y el publicano. Jesús alaba la actitud del publicano mientras condena la actitud hipócrita del fariseo. Sin embargo, el vs. 14 dice así: «Os digo que éste descendió a su casa justificado antes que el otro». ¿Cómo que «antes que el otro»? ¿Acaso el fariseo fue justificado? No, pues el texto no apunta en esa dirección. Sin embargo, si interpretamos el texto literalmente llegaríamos a la conclusión de que el fariseo fue justificado un poco después que el publicano, por lo que la diferencia entre uno y otro es meramente una cuestión de tiempo. Pero no era eso lo que Jesús quería transmitir. Jesús quiso enseñar que el fariseo no fue justificado de ninguna manera, mientras el publicano si alcanzó esta gracia. Jesús usa un lenguaje relativo: «antes que», para enseñar una verdad absoluta”. (Jose Daniel Espinosa Contreras, Hebraísmos en la Biblia. ¿Eh?, https://josedanielecblog.wordpress.com/2017/07/17/hebraismos-en-la-bibliaeh/)

- 6-

1.3 Modismos de Filiación: En algunas ocasiones las expresiones “hijo de alguien” se debe interpretar de manera literal y no vendría a ser modismos de filiación. Ejemplo: “Hijo de Jonás” “Cuando hubieron comido, Jesús dijo a Simón Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas más que éstos? Le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. El le dijo: Apacienta mis corderos” (Juan 21:15). En esta declaración encontramos una realidad literal. Pero encontramos otras que no lo indican como: 1.3.1 En sentido físico Esta expresión no puede tomarse de forma literal, porque indican descendencia física, como por ejemplo: “hijos de Abraham” o como los sacerdotes se llamaban “hijos de Levi”. Ejemplo: “Vosotros sois hijos de los profetas”. “Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios hizo con nuestros padres, diciendo a Abraham: En tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra” (Hechos 3:25). Literalmente no eran sus hijos de sangre, el sentido es que eran descendientes de los profetas. 1.3.2 En sentido de características de la descendencia Este tipo de modismo indica atributos morales o espirituales. Ejemplos: “Hijos de luz “ “Porque en otro tiempo erais tinieblas, mas ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de luz” (Efesios 5:8)

- 7-

“Hijos del diablo” “Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer. El ha sido homicida desde el principio, y no ha permanecido en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira” (Juan 8:44). “Hijo de Dios” “Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos” (Mateo 5:45) 1.4 Modismos de Tiempo: No necesariamente o literalmente expresa línea de tiempo, como así en el castellano tenemos el modismo “hace un año” que lo usamos para expresar exageración con el transcurso de un tiempo no necesariamente 365 días del año. Así también pasa en los modismos hebraicos: los hebreos usaban los términos “eternidad, siempre o perpetuamente” Ejemplo: La fiesta de la pascua: Dios instituye la fiesta de la Pascua como una celebración anual perpetua “Guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre”. (Éxodo 12:24)

- 8-

Sin embargo, sabemos que las fiestas y la ley de Moisés quedaron abolidas con el nuevo pacto instaurado por Cristo y la mayoría de los cristianos no las celebran. A menudo, estas expresiones tienen un sentido limitado y no literal. (José Daniel Espinoza Contreras, Hebraísmos en

la Biblia. ¿Eh?,

https://josedanielecblog.wordpress.com/2017/07/17/hebraismos-en-la-bibliaeh/) También los hebreos consideran que un día estaba compuesto de noche y día. Cualquier fracción de las veinticuatro horas era contada legalmente como un día. Ejemplo: En el caso de la resurrección de Cristo, encontramos el uso de este modismo, cuando dice que Jesús debía quedarse en la tumba por tres días y que iba a resucitar al tercer día. “Y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;”(Lucas24:46). “A éste levantó Dios al tercer día, e hizo que se manifestase” (Hechos 10:40). “Y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;”(1Corintios 15:4) Cuando el muere alrededor de las tres de la tarde del día viernes es contado como un día, después tenemos el sábado completo y el día domingo cuando resucita es contado también como un día.

- 9-

1.5 El Antropomorfismo: Esta compuesta por dos voces griegas: anthropos= hombre, morfes= forma Juntando las palabras quiere decir “en la forma de hombre”. Es atribuirle características humanas a Dios y como es espíritu no tiene cuerpo es por eso que los autores usan los modismos llamados Antropomorfismo. Así, Dios aparece representado como un ser dotado de características físicas y emociones humanas: Ejemplos: “El brazo de Dios” “¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya?” (Job 40:9). “La mano de Dios” “!!Oh, vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí! Porque la mano de Dios me ha tocado” (Job 19:21). “El rostro de Dios “¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?” (Job 13:24) “Los ojos de Dios” “Tierra de la cual Jehová tu Dios cuida; siempre están sobre ella los ojos de Jehová tu Dios, desde el principio del año hasta el fin” (Deuteronomio 11:12) “Los oídos de Dios” “Señor, oye mi voz; Estén atentos tus oídos A la voz de mi súplica” (Salmos 130:2)

- 10-

“La boca de Dios” “Y te afligió, y te hizo tener hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocías tú, ni tus padres la habían conocido, para hacerte saber que no sólo de pan vivirá el hombre, mas de todo lo que sale de la boca de Jehová vivirá el hombre” (Deuteronomio 8:3). “La voz de Dios” “¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya?” (Job 40:9) . “El dedo de Dios” “ Y dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios” (Éxodo 31:18). 1.6 La Elipsis: Este modismo existe cuando el pensamiento del texto no es exacto, de tal manera que el lector tiene que suplir o complementar con algunas palabras para entenderlo correctamente. Ejemplo1: “Vuestra sangre sea sobre vuestra propia cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré a los gentiles”( Hechos 18:6 ). Quiere decir “yo estoy limpio”. Pero en otras versiones podemos encontrar: “Pero cuando los judíos se opusieron a Pablo y lo insultaron, éste se sacudió la ropa en señal de protesta y les dijo: «¡Caiga la sangre de ustedes sobre su propia cabeza! Estoy libre de responsabilidad. De ahora en adelante me dirigiré a los *gentiles.”(NBD)

- 11-

Ejemplo 2: “Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía”(1Corintios 3:2). En este versículo la elipsis vendría a ser “y no vianda”. En otras versiones de la Biblia encontramos: “Os di a beber leche, y no alimento sólido; porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía”( RVR1977)

- 12-

CONCLUSION Debemos tener cuidado en la interpretación literal de algunas expresiones encontradas en la Biblia, ya que algunas pueden ser modismo hebraicos, que son propios de la cultura hebrea y de su uso común. Al mismo tiempo analizar las versiones actualizadas de las Escrituras, que al tratar de mejorar el significado de estas expresiones, en muchas versículos se han desviado del sentido original que los autores quisieron transmitir. Como estudiantes de la Biblia también tenemos que aprender a reconocer las expresiones que son de interpretación literal, porque no se encuentras dentro de los diferentes tipos modismos hebreos.

- 13-

BIBLIOGRAFÍA

Fountain-Thomas,E. Claves de interpretación bíblica novena ed. Printed:Casa Bautista de Publicaciones, 1985, 191pp. Fountain-Thomas,E. Claves de interpretación bíblica 1era ed. USA:Casa Bautista de Publicaciones,1957, 148pp. Lund.E y Nelson P.C. Hermenéutica Introducción bíblica. Florida: Editorial Vida, 1975, 224pp. Martinez-José.M. Hermenéutica Bíblica. Barcelona: Clie, 1984, 586pp.

Páginas Webs Contreras.E, José.D. “HEBRAÍSMOS EN LA BIBLIA. ¿Eh?” wordpress.com.https://josedanielecblog.wordpress.com/2017/07/17/hebrais mos-en-la-biblia-eh/ (Último acceso el 28 de mayo del 2018)

“Doctrina Bíblica” Betaniaweb.com. http://doctrinabiblica.com/category/hermeneutica/modismos/ (Último acceso 28 de mayo del 2018) “BibleGateway” https://www.biblegateway.com/ (Último acceso 28 de mayo del 2018)

- 14-