Manual Monitor Mindray PM50

PM-50 Oxímetro de pulso Manual de funcionamiento Declaración de propiedad intelectual SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL EL

Views 114 Downloads 0 File size 751KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

PM-50 Oxímetro de pulso

Manual de funcionamiento

Declaración de propiedad intelectual SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (en adelante, Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y este manual. Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes, y no concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray, ni sobre los derechos de otros fabricantes. Mindray no asume responsabilidad alguna por las infracciones de patentes o derechos de terceros. Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial. Queda estrictamente prohibida la divulgación de la información del presente manual, por cualquier medio, sin contar con un permiso, por escrito, de Mindray. Queda estrictamente prohibido cualquier tipo de publicación, alteración, reproducción, distribución, alquiler, adaptación y traducción de este manual sin contar con un permiso, por escrito, por parte de Mindray. y

son marcas comerciales o marcas

comerciales registradas propiedad de Mindray en China y otros países. Todas las demás marcas comerciales que aparezcan en este manual se utilizan exclusivamente con fines editoriales, sin que exista intención alguna de hacer un uso inadecuado de ellas, y son propiedad de sus respectivos propietarios.

El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.

© 2004-2005 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los derechos.

I

Responsabilidad del fabricante Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se hace responsable de los errores presentes en él, ni de los daños que se produzcan accidentalmente o como consecuencia del suministro de la información contenida en este manual, su aplicación o su uso. Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del producto en los siguientes casos: Cuando el personal autorizado de Mindray haya sido el único en llevar a cabo todas las operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las modificaciones y las reparaciones del producto. Cuando la instalación eléctrica del lugar donde se coloque el dispositivo cumpla los requisitos locales y nacionales aplicables. Cuando el uso del producto siga de forma estricta las directrices de este manual.

Garantía Esta garantía es exclusiva y sustituye a todas las demás, expresas o implícitas, incluidas las garantías de comerciabilidad y aptitud para un uso específico.

Exenciones de responsabilidad Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, así como tampoco la responsabilidad por el retraso o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado

II

del producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado de Mindray.

Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones: Cualquier producto de Mindray sujeto a un uso inadecuado, negligencia o accidente. Cualquier producto de Mindray cuya etiqueta de número de serie original o cuyas marcas de identificación se hayan quitado o modificado. Cualquier producto de otro fabricante.

Política de devoluciones En caso de que sea necesario devolver una unidad a Mindray, siga las instrucciones que aparecen a continuación. 1.

Obtenga una autorización de devolución.

Póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente de Mindray y obtenga un número de autorización de servicio al cliente de Mindray. El número de autorización de servicio al cliente de Mindray debe aparecer en la parte exterior del paquete de envío. No se aceptarán aquellos envíos de devolución en los que el número de autorización de servicio al cliente de Mindray no esté claramente visible. Proporcione además el número de modelo, el número de serie y una breve descripción de los motivos de la devolución. 2.

Política de transporte

El cliente es responsable de los gastos de transporte en caso de envío a Mindray para cualquier tipo de servicio (incluidas las tasas de

III

aduana correspondientes y otros gastos relacionados con el transporte). 3.

Dirección de devolución

Envíe las piezas o el equipo a la dirección proporcionada por el Departamento de Atención al Cliente.

Información de contacto Fabricante:

Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.

Dirección:

Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park, Nanshan, Shenzhen 518057 R.P. China

Tel.:

+86 755 26522479

+86 755 26582888

Fax:

+86 755 26582500

+86 755 26582501

Página Web:

www.mindray.com.cn

Representante de

Shanghai International Holding Corp. GmbH

la CE:

(Europa)

Dirección:

Eiffestraße 80, 20537 Hamburg (Alemania)

Tel.:

0049-40-2513175

Fax:

0049-40-255726

IV

Prólogo Objetivo del manual Este manual ofrece las instrucciones necesarias para utilizar el oxímetro de pulso PM-50 (en adelante, denominado PM-50) de acuerdo con su función y objetivo. El seguimiento de las instrucciones del manual constituye un requisito previo para obtener un funcionamiento y rendimiento adecuados, y garantiza la seguridad de los pacientes y del operador. Este manual constituye una parte integral del dispositivo PM-50 y debe mantenerse en todo momento junto a éste para que pueda utilizarse cuando resulte necesario.

Destinatarios Este manual está dirigido a profesionales médicos. Se supone que los profesionales médicos disponen de conocimiento práctico sobre procedimientos, ejercicio y terminología propios del ámbito de la medicina para la monitorización de pacientes.

Información de la versión Este manual cuenta con un número de versión. El número de versión cambia siempre que se actualice el manual a causa de las modificaciones efectuadas en las especificaciones técnicas y de software. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. La información de la versión del manual es la siguiente. Número de versión

Fecha de publicación

2.0

Febrero de 2006

V

Ilustraciones y nombres Todas las ilustraciones de este manual se ofrecen a modo de ejemplo. No tienen que coincidir necesariamente con los gráficos, ajustes o datos mostrados en su PM-50.

Todos los nombres e ilustraciones que aparezcan en este manual son ficticios. Será una simple coincidencia si el nombre es el mismo en su dispositivo.

Convenciones El texto en cursiva se emplea en este manual para citar los capítulos y secciones a los que se haga referencia. Los términos peligro, advertencia y precaución se utilizan en este manual para indicar riesgos y denotar diferentes grados, niveles o situaciones de gravedad.

VI

Contenido Declaración de propiedad intelectual ............................................. I Responsabilidad del fabricante ..................................................... II Política de devoluciones .............................................................. III Información de contacto............................................................... IV Prólogo.......................................................................................... V Contenido.................................................................................... VII 1

Seguridad...................................................................................... 1 1.1 Información de seguridad ······················································ 1 1.1.1 Peligros ······································································· 2 1.1.2 Advertencias ······························································· 2 1.1.3 Observaciones de seguridad······································· 4 1.1.4 Notas··········································································· 5 1.2 Símbolos del equipo ······························································ 6 1.3 Marca CE ··············································································· 7

2

General ......................................................................................... 8 2.1 Introducción ··········································································· 8 2.2 Funciones ·············································································· 9 2.3 Apariencia externa ······························································· 10 2.4 Información mostrada ···························································11 2.5 Funcionamiento de los botones ··········································· 12 2.5.1 Botón de encendido ·················································· 12 2.5.2 Botón de retroiluminación·········································· 13 2.5.3 Botón de confirmación de ID ····································· 13 2.5.4 Botón de eliminación de ID ······································· 13

3

Instalación................................................................................... 14 3.1 Desempaquetado y revisión················································· 14 3.2 Colocación de pilas······························································ 15

VII

Contenido

3.3 Encendido ············································································ 16 3.4 Conexión del sensor de SpO2 ············································· 17 3.5 Conexión al equipo ······························································ 17 4

Mediciones.................................................................................. 18 4.1 Principios de medición ························································· 18 4.2 Observaciones ····································································· 19 4.3 Pasos de la medición··························································· 21 4.3.1 Medición en adultos ·················································· 21 4.3.2 Medición en recién nacidos······································· 22 4.3.3 Colocación del sensor de SpO2 para recién nacidos· 22 4.4 Limitaciones de medición····················································· 24

5

Otras funciones ........................................................................... 26 5.1 Administración de datos······················································· 26 5.1.1 Almacenamiento de datos········································· 26 5.1.2 Adición de datos························································ 28 5.1.3 Protección de datos ·················································· 28 5.1.4 Eliminación de datos ················································· 29 5.2 Mensajes de aviso ······························································· 30 5.3 Administración de la energía ··············································· 33 5.3.1 Detección de pilas····················································· 33 5.3.2 Ahorra de energía ····················································· 33

6

Mantenimiento ............................................................................ 34 6.1 Comprobación del sistema ·················································· 34 6.2 Limpieza general·································································· 35 6.3 Esterilización y desinfección ················································ 36 6.4 Eliminación ·········································································· 38

7

Sistema de administración del oxímetro de pulso....................... 39 7.1 Instalación y desinstalación ················································· 39 7.1.1 Instalación ································································· 39

VIII

Contenido

7.1.2 Desinstalación ··························································· 41 7.2 Pantalla principal·································································· 42 7.2.1 Barra de menús························································· 42 7.2.2 Barra de herramientas··············································· 47 7.2.3 Área de datos···························································· 48 7.3 Funciones ············································································ 49 7.3.1 Salida de datos ························································· 49 7.3.2 Actualización del software········································· 51 7.3.3 Administración de archivos ······································· 55 7.3.4 Modificación de la información del paciente·············· 56 7.3.5 Impresión de datos···················································· 57 7.3.6 Mensajes de aviso ···················································· 59 8

Accesorios .................................................................................. 61

Apéndice A Especificaciones.............................................................. 63 Apéndice B Compatibilidad electromagnética .................................... 69

IX

Contenido

NOTAS

X

1

Seguridad

1.1

Información de seguridad

Las declaraciones de seguridad expuestas en este capítulo hacen referencia a la información de seguridad básica el técnico del PM-50 debe tener en cuenta y a la que debe atenerse. En otros capítulos o secciones se incluyen declaraciones de seguridad adicionales que pueden resultar similares o equivalentes a éstas, o bien específicas para casos concretos de funcionamiento.

PELIGRO Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, producirá lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA Indica una posible situación de peligro o una acción que pone en peligro la seguridad y que, si no se evita, puede producir lesiones graves o la muerte.

PRECAUCIÓN Indica un posible peligro o una acción que compromete la seguridad y que, si no se evita, puede producir lesiones o daños materiales leves.

NOTA Ofrece sugerencias de aplicación u otra información de utilidad para garantizar que se saca el máximo partido al producto.

1

Información de seguridad

1.1.1

Peligros

No existen peligros relativos al producto en general. Las declaraciones de "Peligro" pueden aparecer en las secciones correspondientes de este manual de funcionamiento.

1.1.2

Advertencias

ADVERTENCIA El dispositivo PM-50 está destinado a personal médico y de enfermería cualificado para su uso en los lugares especificados o durante el transporte de pacientes. El dispositivo PM-50 está diseñado para efectuar mediciones rápidas y en tiempo real del valor de SpO2. No está indicado para la monitorización continua y de larga duración de pacientes. Una medición continua no debe prolongarse durante más de 2 horas. El dispositivo PM-50 está destinado únicamente como un elemento complementario en el proceso de evaluación del paciente, por lo que sus resultados deben considerarse junto con los síntomas y señales clínicos pertinentes. No está destinado a usos terapéuticos. Para garantizar la seguridad de los pacientes, compruebe que el dispositivo y los accesorios funcionan normalmente y de forma segura antes de utilizarlos. PELIGRO DE EXPLOSIÓN: No utilice el dispositivo PM-50 cerca de anestésicos inflamables, vapores, líquidos o sustancias explosivas. En caso de no seguir un plan de mantenimiento apropiado,

2

Información de seguridad

se pueden producir fallos en el dispositivo y posibles situaciones de peligro para la salud. Al utilizar el dispositivo PM-50 junto con el equipo quirúrgico eléctrico, el usuario debe prestar atención al estado del paciente al que se le efectúan las mediciones y garantizar su seguridad. No levante el dispositivo PM-50 por su cable de conexión ni tire de éste, ya que puede caerse y provocar lesiones al paciente. No se recomienda colgar el dispositivo PM-50 cuando se transporta al paciente. Los balanceos de considerable amplitud durante el transporte pueden comprometer la seguridad del paciente. Los campos magnéticos y eléctricos pueden interferir en el funcionamiento correcto del dispositivo PM-50. Por esta razón, debe asegurarse de que todos los dispositivos externos activos que se encuentren en las proximidades del PM-50 satisfacen los requisitos de CEM pertinentes. Entre las posibles fuentes de interferencia se incluyen los teléfonos móviles, los equipos de rayos X y los dispositivos de RMN, pues éstos pueden emitir niveles elevados de radiación electromagnética. Los microorganismos pueden contaminar el dispositivo PM-50 y sus accesorios durante su transporte, utilización y almacenamiento. Utilice los métodos recomendados de esterilización y desinfección del PM-50 o de sus accesorios cuando el material de embalaje haya sufrido algún daño, o cuando no se hayan utilizado durante un periodo de tiempo prolongado.

3

Información de seguridad

1.1.3

Observaciones de seguridad PRECAUCIÓN

La venta de este dispositivo, de acuerdo con lo establecido en la legislación federal de los EE.UU., debe realizarse exclusivamente por un médico o a partir de la solicitud de un médico. El dispositivo debe colocarse de forma apropiada. Evite las caídas, las vibraciones bruscas u otros daños mecánicos. Para garantizar la seguridad del paciente, utilice sólo las piezas y accesorios especificados en este manual. El dispositivo PM-50 es un dispositivo sellado normalmente. Conserve la superficie del dispositivo limpia y seca, e impida la infiltración de cualquier líquido. No utilice teléfonos móviles cerca del dispositivo PM-50 cuando esté en funcionamiento. El mantenimiento del dispositivo PM-50 debería ser efectuado sólo por personal autorizado por nuestra empresa. Antes de utilizar el dispositivo PM-50 en los pacientes, los usuarios deberían estar familiarizados con su funcionamiento.

4

Información de seguridad

1.1.4

Notas

NOTA Importante Antes de utilizar el dispositivo, lea atentamente este manual, toda la información de seguridad y las especificaciones. Este dispositivo no está destinado a uso doméstico. Este dispositivo cumple los requisitos de la norma CISPR11 (EN55011), Clase A.

5

Información de seguridad

1.2

Símbolos del equipo

Atención Consulte los documentos adjuntos (este manual). Parte aplicada de tipo BF, de acuerdo con la norma IEC 60601-1. Este símbolo indica que la toma puede conectarse con el PC a través de un cable de comunicación. Marca CE. 0123 representa el número del organismo notificado de la UE. La siguiente definición de la etiqueta RAEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE. Este símbolo indica que el producto no se considera residuo doméstico. Si se asegura de la correcta eliminación del producto, contribuirá a evitar que se produzcan posibles consecuencias negativas que afecten al medio ambiente y al ser humano. Para obtener información detallada acerca de la devolución y el reciclaje del producto, consulte al distribuidor donde lo adquirió. * En los productos del sistema, esta etiqueta sólo se adjuntará a la unidad principal.

6

Información de seguridad

1.3

Marca CE

El monitor de pacientes lleva la marca CE, lo que indica su conformidad con la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a productos sanitarios y cumple el requisito esencial del Anexo I de la Directiva.

El monitor de pacientes se encuentra entre los dispositivos de clase A de protección de perturbaciones radioeléctricas, de acuerdo con la norma EN55011.

El producto cumple el requisito de la norma EN60601-1-2 “Compatibilidad electromagnética. Equipos electromédicos”.

7

2

General

2.1

Introducción

El oxímetro de pulso PM-50 es un monitor de la frecuencia del pulso y de la saturación de oxígeno no invasivo y de comprobación por muestreo. Sólo funciona a pilas, y utiliza sensores dactilares y auriculares especificados, reutilizables y desechables, etiquetados para pacientes que pueden ir desde recién nacidos hasta adultos.

Entre los parámetros que mide el dispositivo PM-50 se incluyen los siguientes: la saturación de oxígeno arterial (SpO2), la frecuencia del pulso (FP) y la intensidad del pulso. El dispositivo PM-50 mide estos parámetros mediante un sensor de SpO2 y los muestra en la pantalla de cristal líquido tras someterlos a ciertos procesos ulteriores.

El funcionamiento del PM-50 se controla por medio de tres botones, a saber: el botón de encendido, el botón de retroiluminación y el de confirmación de ID. El dispositivo PM-50 también es capaz de administrar los datos resultantes de la medición y de transmitir la tendencia del paciente a un PC para su impresión a través del enchufe hembra de doble uso.

Contraindicaciones Ninguna.

8

General

2.2

Funciones

El dispositivo PM-50 cuenta con las siguientes funciones: Medición de los siguientes parámetros: SpO2, FP e intensidad del pulso. Aviso de los siguientes estados: memoria llena, ID lleno, batería baja, modo en espera, error técnico, etc. Administración de la energía: modo en espera automático y apagado automático. Administración de datos: almacenamiento, protección y eliminación de datos. Impresión de datos: información del paciente y datos de tendencia.

Para contar con la función de impresión de datos, se debe instalar el sistema de administración del oxímetro de pulso en un PC equipado con una impresora y establecer la conexión del PC con una impresora mediante un cable de comunicación. Para obtener más información, consulte el apartado 7 Sistema de administración del oxímetro de pulso

9

General

2.3

Apariencia externa 1

2

3 4 5 6 7 8

Figura 2-1 Panel frontal

Figura 2-2 Panel trasero

Tabla 2-1 Descripción de la apariencia externa N.º

Descripción

Observaciones

1

Toma hembra de

Se utiliza para la conexión del sensor de SpO2 o

doble uso

del cable de comunicación del PC.

Pantalla de cristal

Muestra la información que figura en la Tabla

líquido

2-2.

3

Encendido

Enciende o apaga el dispositivo.

4

Confirmación de ID

Confirma el ID del paciente para la medición

2

actual. 5

Eliminación de ID

Combinación de las teclas 4 y 6.

6

Retroiluminación

Enciende o apaga la retroiluminación.

7 8

Precaución. Consulte el presente manual. Tapa de la ubicación

Ábrala para colocar o retirar las pilas.

de las pilas

10

General

2.4

Información mostrada

La figura que se presenta a continuación muestra la información que aparece en la pantalla del PM-50. 1 2

5

3 6

4

7 Figura 2-3 Información mostrada Tabla 2-2 Descripción de la información mostrada N.º

Descripción

Observaciones

1

Número de ID

Muestra el número de ID actual, comprendido entre 000 y 100

2

ID lleno

Aparece cuando ID≥95 y parpadea cuando un nuevo ID sustituye a un ID ya almacenado.

3

Memoria llena

Aparece cuando los datos previos se sustituyen por los nuevos. Consulte el apartado

5.1.1 Almacenamiento

de datos. 4

5

6

7

Intensidad del

Puede mostrar, a lo sumo, 7 segmentos para indicar la

pulso

intensidad del pulso en tiempo real.

Valor de

Muestra el valor de SpO2, que se actualiza cada

SpO2

segundo.

Valor de PR

Muestra el valor de FP, que se actualiza cada segundo.

(FP)

Unidad: bpm (ppm o pulsaciones por minuto)

Batería baja

Aparece sólo cuando el nivel de carga de las pilas es bajo.

11

General

2.5

Funcionamiento de los botones

Hay tres botones disponibles en el panel frontal del PM-50.

Alimentación

Retroiluminación

Confirmación de ID

Figura 2-4 Botones

2.5.1

Botón de encendido

Encendido: pulse el botón para encender el dispositivo. Apagado: mantenga pulsado el botón durante dos segundos para apagar el dispositivo.

NOTA El dispositivo PM-50 funciona sólo con pilas. Coloque las pilas antes de utilizar el dispositivo, tal y como se describe en el apartado 3.2 Colocación de pilas. Si el cable de SpO2 se desconecta o el dedo se separa del sensor, el PM-50 entrará automáticamente en el modo en espera. En este modo, el PM-50 reanudará de forma automática el modo de funcionamiento cuando el sensor vuelva a colocarse en el dedo. Si, por el contrario, no se coloca el sensor en el dedo tras cinco minutos, el PM-50 se apagará automáticamente.

12

General

2.5.2

Botón de retroiluminación

Encendido de retroiluminación: pulse el botón para encender la retroiluminación. Apagado de retroiluminación: pulse el botón para apagar la retroiluminación.

2.5.3

Botón de confirmación de ID

El botón de confirmación de ID se utiliza para agregar datos. Permite al usuario añadir datos a una prueba ya iniciada de un paciente, e interrumpida a causa de la desconexión accidental del sensor, sin necesidad de utilizar un nuevo número de ID. Para obtener información detallada sobre este botón, consulte el apartado 5.1 Administración de datos.

2.5.4

Botón de eliminación de ID

El botón de eliminación de ID es, en realidad, una combinación de las teclas de retroiluminación y de confirmación de ID. Para obtener información detallada sobre este botón, consulte el apartado 5.1 Administración de datos.

13

3

Instalación

3.1

Desempaquetado y revisión

Antes de desembalar el producto, examine el embalaje del producto por si presentara daños. Si detecta cualquier tipo de daño, póngase en contacto con el responsable de la entrega del producto o con nuestra empresa. Si el embalaje esté intacto, ábralo, y retire el instrumento y los accesorios con cuidado. Compruebe el material con la lista de embalaje y asegúrese de que los elementos suministrados no presentan ningún daño. Póngase en contacto con nuestro Departamento de Atención al Cliente en caso de que encuentre algún problema.

NOTA Guarde el material de embalaje para futuros transportes y para el almacenamiento del sistema.

ADVERTENCIA Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. El desecho del material de embalaje deberá realizarse conforme a lo establecido por la normativa local.

14

Instalación

3.2

Colocación de pilas

El dispositivo PM-50 funciona con cuatro pilas. Siga los pasos que se detallan a continuación para colocar las pilas antes de utilizar el dispositivo: 1.

Sostenga el dispositivo PM-50 con una mano.

2.

Coloque la otra mano en la tapa de las pilas.

3.

Presione la tapa y deslícela para retirarla, tal y como se muestra en la Figura 3-1.

4.

Coloque las pilas en los espacios correspondientes en función de las indicaciones “+” y “-”, tal y como se ilustra en la Figura 3-2.

5.

Vuelva a insertar la tapa de las pilas.

Figura 3-1

Figura 3-2

15

Instalación

PRECAUCIÓN Siga la normativa local para llevar a cabo una eliminación adecuada de las pilas. Utilice pilas recargables o alcalinas de tamaño AA. No utilice pilas de carbón ni de baja calidad. Retire las pilas si no se va a utilizar el dispositivo durante un largo periodo de tiempo. Cuando se utilice, sustituya a tiempo las pilas que no tengan energía suficiente por unas con un buen nivel de carga; un suministro anómalo de energía puede dar lugar a daños en el producto e incluso a lesiones del personal.

3.3

Encendido

Pulse el botón de encendido para encender el dispositivo PM-50. Se mostrarán las interfaces de inicio y la información sobre la versión; a continuación, se visualizará la interfaz de inicialización del PM-50, tal y como se muestra en la Figura 3-3. Seguidamente, el dispositivo PM-50 entrará de forma automática en el modo en espera, como se ilustra en la Figura 3-4.

Figura 3-3

Figura 3-4

16

Instalación

3.4

Conexión del sensor de SpO2

Como se ilustra en la imagen siguiente, se puede conectar el sensor de SpO2 al PM-50 con sólo insertar el conector de aquél en la toma de doble uso del dispositivo PM-50.

Figura 3-5 Conexión del sensor de SpO2

3.5

Conexión al equipo

El dispositivo PM-50 puede conectarse a un PC mediante un cable de comunicación para transferir la tendencia del paciente al equipo y, de este modo, poder imprimirla.

Tan sólo se debe conectar un extremo del cable de comunicación del PC a la toma de doble uso del PM-50, y el otro extremo al puerto serie del PC.

Se mostrará este símbolo en la pantalla de cristal líquido para indicar que el dispositivo PM-50 se ha conectado correctamente al PC.

17

4

Mediciones

4.1

Principios de medición

La monitorización de SpO2 es una técnica no invasiva empleada para evaluar la frecuencia de pulso y los niveles de oxihemoglobina en sangre en función de la absorción de ondas de luz seleccionadas. La luz generada en la sonda atraviesa el tejido y se transforma en señales eléctricas gracias al fotodetector de la sonda. El dispositivo PM-50 procesa la señal eléctrica, y muestra valores digitales en la pantalla relativos a la SpO2 y a la frecuencia del pulso. El valor de SpO2 mostrado es de saturación funcional.

Las ondas de medición del sensor son, nominalmente, de 660 nm para el indicador LED rojo y de 940 nm para el indicador LED de infrarrojos. La potencia óptica máxima de salida para el indicador LED es de 4 mW.

18

Mediciones

4.2

Observaciones

NOTA No efectúe la monitorización de SpO2 y las mediciones de NIBP (presión arterial no invasiva) de forma simultánea en el mismo brazo. La obstrucción de la circulación sanguínea en el transcurso de las mediciones de NIBP puede influir negativamente en la lectura del valor de SpO2. Una medición debe durar más de 15 segundos. De lo contrario, los nuevos datos de la siguiente medición no podrán agregarse al mismo paciente. No se recomienda utilizar el dispositivo PM-50 para las monitorizaciones prolongadas.

ADVERTENCIA Compruebe que el estado del cable del sensor es normal antes de realizar la monitorización. No utilice el sensor de SpO2 en caso de que el sensor o el embalaje estén defectuosos. No utilice el dispositivo PM-50 para efectuar mediciones a pacientes cuya frecuencia de pulso es inferior a 25 ppm, ya que podría dar lugar a resultados incorrectos. Retire el sensor de SpO2 del paciente una vez realizada la medición. Como con cualquier equipo médico, extienda y oriente cuidadosamente el cableado para reducir el riesgo de enredos o estrangulamiento. Los cables del equipo

19

Mediciones

quirúrgico eléctrico no deben enrollarse al cable del sensor de SpO2. No coloque el sensor en extremidades que tengan catéteres arteriales o jeringuillas de inyección en vena. Si no se encuentra el pulso o si los valores obtenidos en la lectura no son razonables, compruebe en primer lugar el estado del paciente y, a continuación, compruebe que el dispositivo y el sensor de SpO2 funcionan correctamente. No utilice sensores de SpO2 desechables. La monitorización prolongada y continua puede aumentar el riesgo de quemaduras en el lugar donde se coloque el sensor. Resulta de especial importancia comprobar la ubicación del sensor y asegurarse de que está bien colocado en caso de recién nacidos, así como de pacientes con perfusión baja y con pieles sensibles a la luz. Compruebe la ubicación del sensor cada 2 ó 3 horas y cámbielo de lugar si la piel acusa algún deterioro. En el caso de pacientes distintos, puede que resulte necesario efectuar revisiones más frecuentes. Asegúrese de que no haya suciedad ni cicatrices en el lugar donde se coloca el sensor. De lo contrario, el resultado de la medición puede ser incorrecto, puesto que estos elementos afectan a la señal que recibe el sensor. Cuando se utiliza en diferentes pacientes, el dispositivo PM-50 es proclive a la contaminación cruzada, una situación que el usuario debe evitar y controlar. Se recomienda realizar una desinfección antes de utilizar el sensor de SpO2 en otros pacientes.

20

Mediciones

4.3

Pasos de la medición

La elección del sensor para la medición de SpO2 depende del tipo de paciente. En pacientes adultos puede utilizar un sensor de SpO2 dactilar y, en lactantes, un sensor para la mano o para el dedo del pie. Consulte el procedimiento siguiente.

4.3.1

Medición en adultos

Siga los pasos que se detallan a continuación para utilizar el sensor de SpO2 dactilar para adultos: 1.

Introduzca el conector del sensor en el enchufe hembra de doble uso del dispositivo PM-50.

2.

Encienda el dispositivo PM-50 para que entre en el modo en espera.

3.

Aplique el sensor en la zona adecuada del paciente.

Figura 4-1 Colocación del sensor de SpO2 para adultos

4.

Las lecturas se mostrarán en la pantalla de cristal líquido del PM-50 momentos después.

21

Mediciones

NOTA Coloque el cable del sensor de SpO2 en el reverso de la mano del paciente. Asegúrese de que la uña está situada en el lado opuesto a la luz emitida por el sensor. Para obtener resultados exactos, efectúe la lectura de los datos hasta que el sensor quede fijo. Cuando el paciente o el sensor se mueven, las lecturas pueden no ser precisas.

4.3.2

Medición en recién nacidos

Siga los pasos que se detallan a continuación para utilizar el sensor de SpO2 para recién nacidos: 1.

Introduzca el conector del sensor de SpO2 en la toma de doble uso del dispositivo PM-50.

2.

Encienda el dispositivo PM-50 para que entre en el modo en espera.

3.

Coloque como corresponda el sensor de SpO2 para recién nacidos.

4.

Las lecturas se mostrarán en la pantalla de cristal líquido del dispositivo PM-50 momentos después.

4.3.3

Colocación del sensor de SpO2 para recién nacidos

El sensor de SpO2 para recién nacidos está compuesto por un sensor bífido de SpO2 y una cinta. Inserte los extremos del indicador LED y

22

Mediciones

del fotodetector del sensor bífido de SpO2 en las muescas superior e inferior de la cinta, respectivamente (Figura 4-2). La Figura 4-3 muestra el sensor de SpO2 para recién nacidos después de la inserción.

Sensor bífido

Cinta

Figura 4-2 Colocación del sensor 1 de SpO2 para recién nacidos

Figura 4-3 Colocación del sensor 2 de SpO2 para recién nacidos

Coloque el sensor de SpO2 en la mano o el pie del paciente recién nacido. Sostenga el sensor, tire de la correa y coloque uno de los lados con borde en V en la muesca en V del lado de la cinta correspondiente. Alargue la correa hasta unos 20 mm y coloque el borde en V del otro extremo de la correa en la muesca en V del otro lado de la cinta. A continuación, afloje la correa. Una vez que los bordes en V de ambos lados de la correa estén bien colocados en las muescas en V de los dos extremos de la cinta, coloque la correa en el primer diente de fijación para dejarla bien sujeta. Consulte la Figura

23

Mediciones

4-4. Si la correa es demasiado larga, puede ajustarla en el segundo diente de fijación. Debe colocar el sensor de SpO2 de esta forma para que el componente fotoeléctrico quede mirando al lugar correcto. Asimismo, procure no alargar demasiado la correa, pues podría dar lugar a imprecisiones en la medición y cortar la circulación sanguínea de forma preocupante.

Figura 4-4 Colocación del sensor 3 de SpO2 para recién nacidos

4.4

Limitaciones de medición

Si la precisión de una medición no parece plausible, compruebe en primer lugar las constantes vitales del paciente por un método alternativo. A continuación, compruebe que el dispositivo funciona correctamente. Las causas de las mediciones inexactas pueden ser: Aplicación o uso incorrecto del sensor. Niveles significativos de hemoglobina no funcional, por ejemplo, carboxihemoglobina o metahemoglobina. Tintes intravasculares como el verde de indocianina o el azul de metileno. La exposición a una iluminación excesiva, como las lámparas de quirófano (en especial aquellas que poseen una fuente de luz de

24

Mediciones

xenón), las lámparas para bilirrubina, las luces fluorescentes, las lámparas de calor mediante infrarrojos o la exposición directa al sol. Puede evitar la exposición a una iluminación excesiva cubriendo el sensor con un material oscuro. El movimiento excesivo del paciente. Pulsaciones venosas. Colocación de un sensor en la misma extremidad con un manguito de presión arterial, un catéter arterial o una vía intravascular.

La pérdida de la señal del pulso puede darse en los siguientes casos: El sensor está demasiado tirante. Existe una iluminación excesiva procedente de fuentes de luz como, por ejemplo, lámparas de quirófanos, lámparas para bilirrubina o luz solar. Se ha hinchado un manguito de presión arterial en la misma extremidad en la que se ha colocado un sensor de SpO2. El paciente adolece de hipotensión arterial, vasoconstricción o anemia aguda, o hipotermia. Existe una oclusión arterial cerca del sensor. El paciente ha sufrido un paro cardíaco o un choque.

25

5

Otras funciones

5.1

Administración de datos

5.1.1

Almacenamiento de datos

El oxímetro PM-50 cuenta con una memoria interna propia para almacenar datos. La memoria se divide en el área de datos de ID y el área de datos de tendencia.

En el área de datos de ID pueden almacenarse, a lo sumo, 100 ID de pacientes. Cuando este número es superado, los nuevos datos reemplazarán automáticamente a los antiguos, comenzando por los que se almacenaron en primer lugar. Datos de

Datos de

Datos de

ID001

ID002

ID003



Datos de ID100

Una unidad de datos de ID incluye: Los valores de SpO2 y de la frecuencia del pulso almacenados en este ID. El valor máximo de SPO2 de este ID. El valor mínimo de SPO2 de este ID. El valor medio de SPO2 de este ID. El valor máximo de FP de este ID. El valor mínimo de FP de este ID. El valor medio de FP de este ID.

En el área de datos de tendencia se pueden almacenar, a lo sumo,

26

Otras funciones

200 unidades de datos de tendencia (TD, como se ilustra a continuación). Cuando este número es superado, los nuevos datos reemplazarán automáticamente a los antiguos, comenzando por los que se almacenaron en primer lugar. TD 001

TD 002

TD 003



TD 200

Los primeros datos de tendencia se almacenarán 15 segundos después de que se encuentre el pulso. En lo sucesivo, se almacenará una unidad de datos de tendencia cada 2 minutos. Una unidad de datos de tendencia incluye: El valor medio de SpO2 en un lapso de 2 minutos. El valor medio de FP en un lapso de 2 minutos.

NOTA Los primeros datos de tendencia son los valores instantáneos de SpO2 y FP. Los datos del ID de un paciente se calculan a partir de todos los datos de tendencia, obtenidos en mediciones, que le corresponden a ese paciente. Una vez que se reemplazan los datos de tendencia de un paciente, estos datos se eliminan, aunque se conservan los datos de ID.

27

Otras funciones

5.1.2

Adición de datos

El número de ID almacenado previamente aparece en la pantalla cuando se coloca el sensor de SpO2 en un dedo. Parpadeará durante 8 segundos después de haber encontrado el pulso. Pulse el botón de confirmación de ID antes de que el número de ID deje de parpadear y el dispositivo PM-50 establecerá este número como el ID del paciente actual. Los datos resultantes de mediciones posteriores se agregarán al ID anterior. Si el usuario no pulsa el botón de confirmación de ID antes de que el número de ID deje de parpadear, se establecerá un nuevo número (a saber, el número parpadeante más uno) como el ID del paciente actual. El botón de confirmación de ID no cumple función alguna cuando el número de ID actual es 000, que cambiará automáticamente a 001 cuando se encuentre el pulso.

5.1.3

Protección de datos

El dispositivo PM-50 cuenta con una función de protección de datos. Cuando la alimentación se interrumpe accidentalmente durante el proceso de almacenamiento de datos, el oxímetro PM-50 examinará si los últimos datos almacenados son completos. Si lo son, se validarán; de lo contrario, se considerarán no válidos.

28

Otras funciones

5.1.4

Eliminación de datos

Pulse el botón de eliminación de ID en el modo en espera y aparecerá el mensaje “DELETE ALL?” ("¿ELIMINAR TODOS LOS ID?"), tal y como se muestra en la Figura 5-1.

Figura 5-1

Figura 5-2

Para eliminar todos los datos almacenados: Pulse nuevamente el botón de eliminación de ID. Como se ilustra en la

Figura 5-2, aparecerá durante 2

segundos el mensaje “ALL DELETED” ("ELIMINADOS TODOS LOS ID"). Seguidamente, el PM-50 volverá al modo anterior en espera, el número de ID pasa a “000”, y los símbolos de memoria llena y de ID lleno desaparecen. Para no eliminar todos los datos almacenados: No pulse el botón de eliminación de ID y espere 10 segundos; el mensaje “DELETE ALL?” ("¿ELIMINAR TODOS LOS ID?") desaparecerá automáticamente y la operación anterior se cancelará. El PM-50 volverá al modo previo.

29

Otras funciones

5.2

Mensajes de aviso

El PM-50 puede mostrar varios mensajes de aviso. En la Tabla 5-1, se enumeran los mensajes de aviso, así como sus causas y soluciones.

Tabla 5-1 Tabla de indicaciones Mensaje

Causa

Solución

La energía de las “Low Battery”

Cambie las pilas pilas es de una

("Batería baja")

oportunamente. tensión inferior a 4,0. Los datos almacenados se

“Memory Full”

La memoria interna

("Memoria llena")

está casi llena.

reemplazarán. Exporte los datos oportunamente. Mensaje "Memory

Los datos almacenados se

Full" ("Memoria

La memoria está

están reemplazando.

llena")

llena.

Exporte los datos

parpadeante

“ID Full” ("ID lleno")

oportunamente. El número de ID

Los datos de ID se

almacenados es

reemplazarán. Exporte los

superior a 95.

datos oportunamente.

Los datos de ID se

Exporte los datos

están reemplazando.

oportunamente.

Mensaje “ID Full” ("ID lleno") parpadeante El dispositivo se “Standby” ("En encuentra en el modo espera") en espera.

30

Ninguna.

Otras funciones

Mensaje

Causa

Solución

El dispositivo se “Communication” encuentra en el modo

Ninguna.

("Comunicación") de comunicación. DELETE ALL?

Se ha pulsado el

(¿BORRAR

botón de eliminación

TODOS LOS ID?)

de ID.

Consulte el apartado "5.1.4 Eliminación de datos". Se ha pulsado nuevamente el botón de eliminación de ID ALL DELETED después de la (ELIMINADOS

Ninguna. aparición del mensaje

TODOS LOS ID) “DELETE ALL?” ("¿ELIMINAR TODOS LOS ID?").

31

Otras funciones

El PM-50 también puede mostrar mensajes de errores técnicos. En la Tabla 5-2, se enumeran los mensajes de error, así como sus causas y soluciones.

Si no aparece nada en la pantalla de cristal líquido, puede que esté dañada o que se produzca un error durante la autocomprobación del sistema. Apague el dispositivo (o, si no puede, retire las pilas) y póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente.

Tabla 5-2 Indicaciones de error Mensaje de Causa

Solución

error Initiate Error

Apague el dispositivo (o, si no La

(Error de

puede, retire las pilas) y póngase autocomprobación

iniciación)

en contacto nosotros para no se ha realizado solicitar la asistencia del servicio correctamente. técnico.

Please Release

Compruebe que no haya ningún

the Button

botón atascado. Si el problema Error relacionado

(Suelte el botón)

persiste, póngase en contacto con algún botón. con nosotros para solicitar la asistencia del servicio técnico.

Pulse Not Found

Compruebe el estado del

Searching…(No

paciente y alerte al médico. No se encuentra el

se encuentra el pulso. pulso. Buscando...)

32

Otras funciones

5.3

Administración de la energía

5.3.1

Detección de pilas

El dispositivo PM-50 puede detectar la energía de las pilas y mostrar el mensaje “Low Battery” ("Batería baja") cuando la tensión de las pilas sea inferior a 4,0 V. apagar automáticamente el dispositivo cuando la tensión de las pilas sea inferior a 3,85 V.

5.3.2

Ahorra de energía

El dispositivo PM-50 puede ahorrar la energía de las pilas de los siguientes modos: cambiando automáticamente al modo en espera cuando el sensor se retire del dedo o cuando el sensor se desconecte del oxímetro PM-50. apagándose automáticamente si, en el modo en espera, no se ha aplicado el sensor a ningún dedo en un lapso de 5 minutos.

NOTA El PM-50 cambiará automáticamente del modo en espera al de funcionamiento normal cuando el sensor se coloque en un dedo. Consulte el apartado 7 Sistema de administración del oxímetro de pulso para conocer más funciones del PM-50, cuando éste viene con software del SAOP adjunto.

33

6

Mantenimiento

6.1

Comprobación del sistema

Asegúrese de que el personal técnico cualificado lleve a cabo un examen completo del dispositivo antes de comenzar a trabajar con él, después de la reparación del monitor o de la actualización del sistema, o tras un uso continuado del monitor de 6 a 12 meses. De este modo se garantiza el funcionamiento normal del sistema.

Antes de utilizar el PM-50, lleve a cabo los siguientes pasos. Compruebe que no haya ningún daño mecánico. Compruebe que no haya ningún daño en cables y accesorios. Compruebe todas las funciones del PM-50 para asegurarse de que el dispositivo se encuentra en las condiciones de funcionamiento apropiadas. En caso de que encuentre algún daño o avería, no utilice el dispositivo. Póngase en contacto con el servicio técnico del hospital o con nuestro Departamento de Atención al Cliente inmediatamente.

ADVERTENCIA Si el hospital responsable o la institución que utilice el equipo de monitorización no aplica un plan de mantenimiento para el equipo, se pueden producir fallos en la unidad y situaciones que comprometan la salud del paciente.

34

Mantenimiento

Sólo el personal autorizado y debidamente cualificado podrá llevar a cabo las comprobaciones de seguridad u operaciones de mantenimiento que requieran la apertura de la carcasa del monitor. De no seguirse esta instrucción, podrían producirse fallos en el equipo y podría comprometerse la salud del paciente.

6.2

Limpieza general ADVERTENCIA Antes de limpiar el oxímetro PM-50, o sus cables o sensores asociados, asegúrese de que el dispositivo esté apagado y de que se han retirado las pilas.

El equipo deberá limpiarse regularmente. Si el entorno de utilización está muy sucio o está muy expuesto a acumulaciones de polvo, el equipo deberá limpiarse con más frecuencia. Antes de limpiar el equipo, consulte las normas de limpieza, desinfección y esterilización de equipos de su hospital.

Las superficies exteriores del equipo del equipo pueden limpiarse con un paño limpio y suave, o bien con una esponja o trozo de algodón, humedecido en una solución limpiadora no corrosiva. Se recomienda secar los excesos de solución limpiadora antes comenzar con la limpieza del equipo. A continuación se ofrecen algunos ejemplos de soluciones limpiadoras: Agua con jabón Agua con amoniaco

35

Mantenimiento

Solución de hipoclorito de sodio (agente blanqueador) Solución de formaldehído (del 35 % al 37 %) Peróxido de hidrógeno (3 %) Etanol (70 %) o isopropanol (70 %)

Para evitar que el equipo sufra daños, siga estas instrucciones: Diluya SIEMPRE los productos teniendo en cuenta las indicaciones del fabricante. Limpie SIEMPRE los restos de solución limpiadora con un paño seco tras la limpieza. NUNCA sumerja el equipo en agua o en cualquier otra solución limpiadora, ni vierta o pulverice estas sustancias sobre el equipo. Evite que los líquidos entren en la carcasa, interruptores, conectores o aberturas de ventilación del equipo. NUNCA utilice limpiadores corrosivos o abrasivos ni limpiadores que contengan acetona. Si no se siguen estas indicaciones, se podría corroer o desgastar la carcasa del equipo, borrar las letras de las etiquetas o provocar fallos en el equipo.

Para obtener información sobre la limpieza de los accesorios, consulte los capítulos correspondientes a los parámetros de paciente específicos, así como las instrucciones de uso de los accesorios.

6.3

Esterilización y desinfección

La esterilización y desinfección pueden dañar el equipo. Se recomienda incluir la esterilización y desinfección del equipo en el plan de mantenimiento del hospital sólo en caso necesario. Debe

36

Mantenimiento

limpiarse el equipo antes de llevar a cabo la esterilización y desinfección. Material de esterilización recomendado: Compuestos con base de alcohol (70 % de etanol, 70 % de isopropanol) y aldehído.

NOTA Diluya SIEMPRE las soluciones teniendo en cuenta las indicaciones del fabricante e intente reducir los niveles de concentración siempre que sea posible. No sumerja NUNCA el equipo en agua o en cualquier otra solución, ni vierta estas sustancias sobre él. Seque SIEMPRE cualquier exceso de líquido de la superficie del equipo y de los accesorios con un paño seco. Nunca utilice óxido de etileno ni formaldehído para la desinfección. No lleve a cabo desinfecciones a altas presiones y a altas temperaturas en el equipo y en los accesorios.

ADVERTENCIA La desinfección o esterilización podría provocar daños en el equipo, por lo que cuando se prepare la unidad para la desinfección o esterilización, deberá consultar a los profesionales de desinfección del hospital. Las soluciones limpiadoras anteriores sólo podrán utilizarse en operaciones de limpieza general. Si las utiliza para el control de infecciones, la empresa no se responsabiliza de su efectividad.

37

Mantenimiento

6.4

Eliminación

Para evitar la contaminación o infección del personal sanitario, del entorno o de otros equipos, asegúrese de desinfectar y descontaminar el dispositivo adecuadamente antes de desecharlo de acuerdo con la normativa nacional vigente con respecto a los equipos que contienen componentes eléctricos y electrónicos. En lo que respecta al sensor de SpO2, siga la normativa local que rige la eliminación de los desechos hospitalarios.

38

7

Sistema de administración del oxímetro de pulso

El software del sistema de administración del oxímetro de pulso (software del SAOP) se ha desarrollado para aumentar la funcionalidad del oxímetro PM-50. El software del SAOP funciona en el sistema operativo Windows 98/2000/XP. Además de las que ofrece el software interno del oxímetro PM-50, se pueden utilizar las siguientes funciones. Salida de datos y actualización del software interno. Previsualización de datos exportados. Adición de información del paciente. Impresión de datos del paciente.

7.1

Instalación y desinstalación

7.1.1

Instalación

Antes de utilizar el software del SAOP, debe instalarlo en su PC. Si se toma Windows 2000 como ejemplo, se puede efectuar la instalación procediendo de la siguiente manera. 1.

Introduzca el CD de instalación en la unidad de CD-ROM.

2.

Ejecute el archivo “Setup.exe” del CD de instalación.

39

Sistema de administración del oxímetro de pulso

3.

Seleccione el idioma preferente en función de las opciones del cuadro emergente. Haga clic en “OK” ("Aceptar") y, a continuación, en “Next” ("Siguiente") en el siguiente cuadro de diálogo.

4.

Escriba el número de serie válido y haga clic en “Next” ("Siguiente") para continuar la instalación.

5.

Seleccione el puerto serie para conectar el oxímetro de pulso PM-50 al PC y haga clic en “Next” ("Siguiente") para continuar con la instalación.

6.

Seleccione una carpeta de destino en la que se instalará el software del SAOP.

7.

Haga clic en “Next” ("Siguiente") y en “Finish” ("Finalizar") en función de las opciones del cuadro emergente.

8.

Una vez finalizada la instalación, aparecerá un nuevo acceso directo en el Escritorio de su equipo, tal y como se ilustra a continuación.

9.

Haga doble clic en el icono para ejecutar el software del SAOP.

40

Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.1.2

Desinstalación

Para desinstalar el software del SAOP, proceda de acuerdo con los siguientes pasos: 1.

Haga clic en Inicio > Configuración > Panel de control y, a continuación, haga doble clic en el icono Agregar o quitar programas para abrir el cuadro de diálogo correspondiente.

2.

Seleccione “Pulse Oximeter Management System” ("Sistema de administración del oxímetro de pulso") y haga clic en el botón Cambiar o quitar. A continuación, siga los pasos de los cuadros emergentes para desinstalar el software del SAOP.

NOTA Los pasos anteriores se han detallado sólo a modo de ejemplo. Pueden ser ligeramente distintos a los que se tendrán que efectuar en otro sistema operativo.

41

Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.2

Pantalla principal

Al hacer doble clic en el acceso directo del software del SAOP del Escritorio del equipo, aparecerá la pantalla principal del software del SAOP. 1 2

3 3

Figura 7-1

1 Barra de menús 2 Barra de herramientas 3 Área de datos

7.2.1

Barra de menús

Hay cuatro menús disponibles en la barra de menús: (), (), () y (). Consulte las descripciones

42

Sistema de administración del oxímetro de pulso

que se ofrecen a continuación para conocer los detalles de estos menús.

Haga clic en el menú () para ver el menú desplegable, tal y como se ilustra a continuación.

Figura 7-2

Hay cinco submenús: (): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “File Management” ("Administración de archivos"). (): haga clic en esta opción para imprimir los datos del paciente actual. (): haga clic en esta opción para previsualizar los datos que se van a imprimir. (): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Print Setting” ("Ajustes de impresión"). (): haga clic en esta opción para salir del software del SAOP.

43

Sistema de administración del oxímetro de pulso

Haga clic en el menú () para ver el menú desplegable correspondiente, tal y como se ilustra a continuación.

Figura 7-3

Hay dos submenús: (): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Modify Patient Information” ("Modificar la información del paciente"). (): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Serial Port Selection” ("Selección de puerto serie").

Al utilizar la función Data Output (Salida de datos) o Software Upgrade (Actualización del software), puede haberse ocupado el puerto serie. En tal caso, puede hacer clic en el menú () para seleccionar otro puerto serie.

44

Sistema de administración del oxímetro de pulso

Haga clic en el menú () para ver el menú desplegable correspondiente, tal y como se ilustra a continuación.

Figura 7-4

Hay dos submenús: (): haga clic en esta opción para controlar la función “Data Output” (). (): haga clic en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Input Password” ("Escribir contraseña").

45

Sistema de administración del oxímetro de pulso

Haga clic en el menú () para ver el menú desplegable correspondiente, tal y como se ilustra a continuación.

Figura 7-5

(): haga clic en esta opción para abrir el documento “Help” ("Ayuda"). (): haga clic en esta opción para visualizar la información de copypright.

NOTA Cuando se abre el documento “Help”, si un cuadro de diálogo aparece y le ofrece la opción de instalar un módulo de idioma (language pack), seleccione “Never install any language packs” ("No instalar nunca ningún módulo de idioma") y, a continuación, haga clic en el botón “Cancel” ("Cancelar").

46

Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.2.2

Barra de herramientas

En la barra de herramientas, pueden verse los siguientes iconos de acceso directo.

Tabla 7-1 Iconos de acceso directo Icono

Nombre del icono

Descripción Equivale a la opción de menú (). Equivale a la opción de menú (). Equivale a la opción de menú ().

Selección de

Equivale a la opción de menú ().

Información del

Equivale a la opción de menú ().

Salida de datos

Equivale a la opción de menú Output> (). Equivale a la opción de menú

Ayuda

().

47

Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.2.3

Área de datos

El área de datos muestra los datos del ID actual. La parte izquierda del área de datos es el área de información, mientras que la parte derecha es el área de datos del paciente. Área de información Muestra el nombre del paciente, su sexo, edad, médico, etc. Área de datos del paciente Muestra los valores obtenidos en las mediciones de SpO2, FP, y los correspondientes a Check Record (Comprobar registro) y a Save Time (Guardar tiempo) de cada medición.

El contenido presentado en el área de información no se puede introducir o cambiar directamente. Seleccione la opción () del menú () o haga clic en el icono de acceso directo.

NOTA Los datos que se muestran como “---” no son válidos. El indicador "(ADD)" que aparece junto al número de registro de comprobación indica que los datos sucesivos son adicionales con respecto a este ID.

48

Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.3

Funciones

En lo sucesivo, antes de utilizar cualquier de las funciones, conecte el dispositivo PM-50 al PC (Consulte el apartado 3.5 Conexión al equipo) y, a continuación, haga doble clic en el icono de acceso directo que se encuentra en el escritorio para ejecutar el software del SAOP.

7.3.1

Salida de datos

El software del SAOP puede transferir los datos almacenados en el PM-50 al PC. 1.

Seleccione la opción () del menú () para iniciar la salida de datos, tal y como se ilustra a continuación. Durante la salida, puede hacer clic en Exit (Salir) para cancelar la operación.

Figura 7-6

2.

Una vez concluida la salida de los datos, se abre el siguiente cuadro de diálogo.

49

Sistema de administración del oxímetro de pulso

Figura 7-7

3.

Puede seleccionar el directorio de archivos en el que se deben almacenar los datos y cambiar el nombre del archivo. El directorio de archivos predeterminado es la carpeta “Files” ("Archivos"), que se encuentra en el directorio de instalación del software del SAOP. El nombre de archivo predeterminado es “PMS********.srd”, en el que “********” representa la fecha y hora del sistema actual. Por ejemplo, “11091133“ hace referencia a las 11 horas y 33 minutos del 9 de noviembre. El formato de la hora es de 24 horas.

4.

Haga clic en el botón “Save” ("Guardar") para guardar los datos. Mientras tanto, la información y los datos transferidos desde el oxímetro PM-50 se visualizarán en el área de datos.

5.

Si ocurre algún error durante la transferencia, aparecerá el siguiente mensaje.

50

Sistema de administración del oxímetro de pulso

Figura 7-8

Si esto ocurre, compruebe que la conexión del puerto serie es correcta y pruebe a seleccionar un puerto serie distinto haciendo clic en el menú ().

7.3.2

Actualización del software

Con el software del SAOP, se puede actualizar el software interno del PM-50. 1.

Haga clic en la opción () del menú () y aparecerá el cuadro de diálogo “Input Password” ("Escribir contraseña").

Figura 7-9

2.

Escriba la contraseña correcta y, a continuación, haga clic en el botón OK (Aceptar). El cuadro de diálogo “Software Upgrade” ("Actualización del software") aparecerá tal y como se muestra a continuación.

51

Sistema de administración del oxímetro de pulso

Figura 7-10

3.

Seleccione el puerto serie y haga clic en “Browse” ("Explorar") para que se muestre el cuadro de diálogo que aparece a continuación.

Figura 7-11

4.

Seleccione el archivo de actualización y haga clic en el botón “Open” ("Abrir"). La versión del archivo de actualización se mostrará en la Figura 7-10.

5.

Haga clic en el botón “Upgrade” ("Actualizar") para que el sistema compruebe la validez de la versión del archivo de actualización y proceda a su verificación. Si el archivo de actualización es válido y la versión actual cargada en el oxímetro de pulso PM-50 es

52

Sistema de administración del oxímetro de pulso

anterior a la del archivo de actualización, aparecerá el siguiente mensaje.

Figura 7-12

6.

Haga clic en “Yes” ("Sí") para que el sistema comience automáticamente la actualización del software. Si hace clic en "Cancel" ("Cancelar") cuando se esté efectuando la actualización, el software del PM-50 resultará dañado. Necesitará volver a efectuar la actualización.

Figura 7-13

Si la versión del archivo de actualización es anterior o igual a la del PM-50, se mostrará un mensaje con las diferencias correspondientes, tal y como se muestra en la Figura 7-12. Haga clic en “Yes” ("Sí") para continuar con la actualización y en “Cancel” ("Cancelar") para cancelarla. Si el archivo de actualización no es válido, se mostrará el siguiente mensaje.

53

Sistema de administración del oxímetro de pulso

Figura 7-14

7.

Haga clic en “OK” ("Aceptar") para finalizar la actualización.

Figura 7-15

54

Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.3.3

Administración de archivos

La función de administración de archivos le ayuda a abrir o eliminar los datos transferidos convenientemente. 1.

Haga clic en la opción () del menú () y el cuadro de diálogo “File Management” ("Administración de archivos") aparecerá tal y como se muestra a continuación.

Figura 7-16

2.

En File List (Lista de archivos), puede seleccionar la carpeta en la que desea guardar los datos transferidos. Los archivos que contiene la carpeta seleccionada se mostrarán a la derecha.

3.

Para abrir un archivo, seleccione el nombre de un archivo y haga clic en "Open" ("Abrir"); los datos contenidos en el archivo se mostrarán seguidamente en el área de datos de la pantalla principal.

55

Sistema de administración del oxímetro de pulso

4.

Para eliminar un archivo, seleccione el nombre del archivo y haga clic en el botón “Delete” ("Eliminar"). Se eliminarán los datos de todos los pacientes contenidos en este archivo. No podrá eliminar los datos de un ID de paciente contenido en el archivo.

7.3.4 1.

Modificación de la información del paciente

Haga clic en la opción () del menú () y se abrirá el cuadro de diálogo “Modify Patient Information” ("Modificar información del paciente").

Figura 7-17

2.

Puede especificar la siguiente información: Name (Nombre): 30 caracteres como máximo. Sex (Sexo): hombre o mujer. Age (Edad): la edad del paciente. Measure Start Time (Fecha y hora de inicio de la medición): el formato de visualización de la fecha y hora depende de los ajustes correspondientes del sistema del PC. Por ejemplo, 2004/9/12/15:30 tendría un formato de 24 horas. Bed No. (N.º de cama): un número incluido en el intervalo 1-65535.

56

Sistema de administración del oxímetro de pulso

Patient No. (N.º de paciente): 12 caracteres (números o caracteres) como máximo. Doctor (Médico): nombre del médico, con 30 caracteres como máximo. 3.

Haga clic en “OK” ("Aceptar") para que desaparezca el cuadro de diálogo y para que la información especificada se muestre en el área de información.

4.

Haga clic en ”Cancel” ("Cancelar") para que desaparezca el cuadro de diálogo y para que no se modifique ninguno de los datos enumerados más arriba.

7.3.5 1.

Impresión de datos

Haga clic en la opción () del menú () para que aparezca el cuadro de diálogo que se presenta a continuación. Puede establecer el intervalo de impresión del ID del paciente.

Figura 7-18

2.

Haga clic en “OK” ("Aceptar") y establezca las propiedades correspondientes a la impresora instalada en su PC en el cuadro de diálogo que aparece.

3.

Haga clic en “OK” ("Aceptar") para comenzar la impresión de los

57

Sistema de administración del oxímetro de pulso

datos del ID seleccionado. 4.

Antes de llevar a cabo la impresión, puede seleccionar la opción ( ) del menú () para previsualizar el contenido que se va a imprimir, tal y como se ilustra a continuación.

Figura 7-19

5.

También puede hacer clic en la opción () del menú () y, a continuación, seleccionar el botón () del cuadro de diálogo que aparece para comenzar la impresión.

58

Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.3.6

Mensajes de aviso

Mensaje de error

Causa

Solución

communication

La conexión del PM-50

Reinicie el oxímetro PM-50 y

interrupt (Error de

al PC se ha

compruebe la conexión del

comunicación.

interrumpido.

PM-50 al PC.

Communication Error,

Comunicación interrumpida) Upgrade File Error (Archivo de actualización incorrecto)

Compruebe que se ha El archivo de

seleccionado el archivo de

actualización no es

actualización correcto y

válido.

efectúe de nuevo la actualización.

Password Error

La contraseña

Escriba la contraseña correcta

(Contraseña

especificada no es

o salga del proceso de

incorrecta)

correcta.

actualización.

Serial Port Error

Otro programa está

Escoja otro puerto serie o

(Puerto de serie

utilizando el puerto

cierre el programa que utiliza

erróneo)

serie seleccionado.

el que ha seleccionado.

Age Input Error (Edad errónea)

La edad especificada se encuentra fuera del

Vuelva a especificar la edad.

intervalo: 1~255.

Bed No Input Error

El número especificado

(N.º de cama

se encuentra fuera del

erróneo)

intervalo: 1~65.535.

Measure Start

El valor de Measure

Time and Output

Start Time (Fecha y

Vuelva a especificar la fecha y

Time are

hora de inicio de la

hora de inicio de la medición.

unconformity

medición) muestra un

59

Vuelva a especificar el número de cama.

Sistema de administración del oxímetro de pulso

Mensaje de error

Causa

Solución

(Inconsistencia

tiempo de medición

entre la fecha y

total posterior al valor

hora de inicio de la

de Output Time (Fecha

medición, y la

y hora de salida).

fecha y hora de salida) File not found (Archivo no encontrado)

El nombre de archivo especificado no se

Vuelva a seleccionar el

encuentra disponible en

archivo.

el directorio actual.

ID Range Error

El intervalo de ID

(Intervalo de ID

especificado es

erróneo)

incorrecto.

Vuelva a especificar el intervalo de ID.

60

8

Accesorios

Se recomienda utilizar los siguientes sensores de SpO2 para el oxímetro de pulso PM-50.

PRECAUCIÓN El uso de accesorios distintos puede ocasionar daños en el dispositivo.

Descripción

N.º de pieza

Sensor de SpO2 para varias partes del cuerpo 518A

518A-30-90226

(reutilizable) * Sensor de SpO2 dactilar 512B (reutilizable)

512B-30-90134

Sensor de SpO2 dactilar 512D (reutilizable)

512D-30-90200

Sensor de SpO2 dactilar 512E

512E-30-90390

Sensor de SpO2 suave dactilar para niños 512G

512G-30-90607

Sensor de oxígeno DS-100A para adultos (reutilizable)

9000-10-05161

Cintas y sensores para lactantes y niños OXI-P/I

9000-10-07308

Cintas y sensores para adultos o recién nacidos

9000-10-07336

OXI-A/N ** Sensor de SpO2 para adultos desechable (2211-1, 0010-10-12333 Envitec) ** Sensor de SpO2 para niños desechable (2211-2,

61

0010-10-12334

Accesorios

Descripción

N.º de pieza

Envitec) ** Sensor de SpO2 para lactantes desechable (2211-5, 0010-10-12335 Envitec) ** Sensor de SpO2 para recién nacidos desechable 0010-10-12336 (2211-6, Envitec) Sensor de oxígeno para adultos (desechable, MAX-A, 0010-10-12202 >30 kg) Sensor de oxígeno para niños (desechable, MAX-P, de 0010-10-12203 10 a 50 kg) Sensor de oxígeno para lactantes (desechable, MAX-I, 0010-10-12204 de 3 a 20 kg) Sensor de oxígeno para recién nacidos o para adultos 0010-10-12205 (desechable, MAX-N, 40 kg) Sensor pequeño de SpO2 auricular (ES-3212-9)

0010-10-12392

La marca “*” significa que el accesorio no tiene el certificado del FDA (Food and Drug Administration, Organismo para el control de alimentos y medicamentos) y que, en consecuencia, no está a la venta en Estados Unidos. La marca “**” significa que el accesorio sólo se suministrará con este producto. Para volver a solicitar el accesorio, póngase en contacto con EnviteC-Wismar GmbH.

62

Apéndice A Especificaciones

1. Generales 1.1 Información básica Modelo del producto:

PM-50

Nombre del producto:

Oxímetro de pulso IIb (de acuerdo con la Directiva relativa a productos

Clasificación:

sanitarios 93/42/CEE) II (21 CFR 870.2700, 870.2710)

1.2 Clasificaciones de seguridad Clasificaciones de seguridad de acuerdo con la norma IEC 60601-1: Tipo de protección contra choques

equipo con fuente de alimentación interna.

eléctricos: Grado de protección contra choques

Tipo BF

eléctricos: Modo de Continuo funcionamiento: Protección contra

Sin protección (ordinario) - IPX0 de acuerdo con IEC

infiltración de líquidos:

60529

2. Especificaciones de parámetros 2.1 SpO2 Intervalo:

De 0 a 100 %

Resolución:

1%

63

Especificaciones

De 70 % a 100 %: ±2 % (para adultos y niños) Precisión:

De 70 % a 100 %: ±3 % (para recién nacidos) De 0 % a 69 %: Sin especificar

2.2 FP Intervalo:

De 25 a 254 ppm

Resolución:

1 ppm

Precisión:

±2 ppm

3. Pantalla y controles 3.1 Pantalla Tipo de pantalla:

LCD Matrix

Área de visualización:

42 mm×35 mm o mayor.

Retroiluminación:

Azul SpO2, FP, intensidad del pulso, número de ID,

Información visualizada: memoria llena, ID lleno, batería baja, modo en espera, comunicación y error técnico. 3.2 Botones Enciende y apaga el oxímetro. No hay ningún retraso Botón de encendido:

en el encendido, mientras que hay un retraso de 2 segundos en el apagado.

Botón de Enciende y apaga la retroiluminación. retroiluminación Botón de confirmación

Confirma el uso del ID anterior para la nueva

de ID

medición.

Botón de retroiluminación + botón Borra los datos. de confirmación de ID

64

Especificaciones

3.3 Funciones de ahorro de energía Consulte el apartado 5.3 Administración de la energía 3.4 Conector Una toma de doble uso para la conexión del sensor de SpO2 y del cable de comunicación.

4. Especificaciones eléctricas Tensión de De 4,0 a 6,4 Vcc funcionamiento: Fuente de alimentación: Pilas Especificaciones de las

Cuatro pilas recargables o alcalinas de 1,5 V de

pilas:

tamaño AA.

Apagado por corriente < 200 uA de fuga: Tiempo de 15 horas de funcionamiento continuo con pilas funcionamiento con alcalinas. pilas: Consumo de energía:

720 mW

5. Impresión Impresora

La impresora del PC

Papel:

A4

Contenido:

Datos de ID y datos de tendencia

6. Características físicas Tamaño máximo:

65×140×32 mm (An×Al×L)

Peso máximo:

130 g (pilas y sensor no incluidos)

65

Especificaciones

7. Entorno y seguridad 7.1 Temperatura Funcionamiento:

De 0 ºC a 50 ºC

Transporte y De -20 ºC a 60 ºC almacenamiento: 7.2 Humedad Funcionamiento:

Del 15 % al 95 %(sin condensación)

Transporte y Del 10 % al 95 %(sin condensación) almacenamiento: 7.3 Altitud Funcionamiento:

De -500 a 4.600 m (de -1.600 a 15.000 pies)

Transporte y De -500 a 13.100 m (de -1.600 a 43.000 pies) almacenamiento: 7.4 Transporte Cumple los requisitos del procedimiento de prueba de ISTA 1A.

7.5 Choque Cumple todas las especificaciones tras su exposición a un pulso de media onda sinusoidal de 15 g and 11 ms, tal y como establece la norma IEC 68-2-27. 7.6 Vibración Tras su exposición a una vibración aleatoria o sinusoidal (consulte el borrador del documento del FDA, titulado Reviewer Guidance for Pre-market Notification Submission [Guía de revisión para el envío del informe previo a la comercialización], de noviembre de 1993), el oxímetro cumple todas las especificaciones. Cumple lo establecido en la norma IEC 68-2-6 Vibración sinusoidal:

1 g o 0,07 mm, frecuencia de transición de 57-62 Hz 10-500 Hz, 10 ciclos de barrido por cada eje.

66

Especificaciones

Cumple lo establecido en la norma IEC 68-2-37. 0,02 g2/Hz Vibración aleatoria:

De 20 a 500 Hz Baja reproducibilidad 9 minutos por cada eje Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 21.6 de la norma IEC 60601-1 y de ECRI PB-296 892, AIII

Caída: 3.3 (la parte que versa sobre los instrumentos de clase III). Cumple los requisitos de la norma ECRI PB-296 892, Impactos:

AIII 3.2 (la parte que versa sobre los instrumentos de la clase III). Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 44.3 de la norma IEC 60601-1-1, y en las cláusulas 30 y 34

Vertidos e infiltración de de la norma IEC 60601-27. También cumple los líquidos: requisitos establecidos en la norma IEC 529 para los dispositivos IPX0. Cumple los requisitos establecidos es las cláusulas 42.1, 42.2 y 42.3 de la norma IEC 60601-1. Cumple los requisitos establecidos en el párrafo i7 del Temperatura de documento del FDA, titulado Reviewer Guidance for superficie: Pre-market Notification Submission (Guía de revisión para el envío del informe previo a la comercialización). Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 24.1 Estabilidad mecánica: de la norma IEC 60601-1.

67

Especificaciones

Incompatibilidad con

Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 56.3

conectores externos

de la norma IEC 60601-1 y en el párrafo i2 del documento del FDA titulado Reviewer Guidance for Pre-market Notification Submission (Guía de revisión para el envío del informe previo a la comercialización), de noviembre de 1993.

Rigidez y resistencia de

Cumple los requisitos establecidos en las cláusulas

la carcasa

21a, 16a y 21b de la norma IEC 60601-1. Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 55 de la norma UL 2601-1.

Deterioro por radiación

Cumple los requisitos establecidos en la cláusula

térmica

52.5.5 de la norma IEC 60601-1.

Corriente de fuga

Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 19 de la norma IEC 60601-1/EN 60601-1.

Resistencia dieléctrica

Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 20 de la norma IEC 60601-1/EN 60601-1.

68

Apéndice B Compatibilidad electromagnética El equipo cumple los requisitos establecidos en la norma IEC 60601-1-2.

NOTA Tome precauciones especiales en cuanto a la CEM; instale el equipo y póngalo en funcionamiento de acuerdo con la información de la CEM que se expone a continuación. Es posible que el equipo reciba interferencias de otros dispositivos, incluso aunque éstos cumplan los requisitos de emisiones del CISPR.

Tabla 1 Guía y declaración MINDRAY: emisiones electromagnéticas Este equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe garantizar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de

Conformidad

Entorno electromagnético: guía

Grupo 1

El equipo utiliza energía de RF sólo

emisiones Emisiones de RF CISPR 11

para su funcionamiento interno. Por tanto, las emisiones de RF son mínimas y no existe posibilidad alguna de que produzcan interferencias con dispositivos electrónicos cercanos a él.

69

Compatibilidad electromagnética

Emisiones de RF

Clase A

El equipo puede utilizarse en cualquier

CISPR 11 Emisiones

tipo de establecimiento, a excepción de hogares y otros sitios conectados

No aplicable

armónicas IEC

directamente a las redes eléctricas

61000-3-2

públicas de baja tensión que

Emisiones de

proporcionan los edificios empleados

No aplicable

para fines domésticos.

fluctuaciones u oscilaciones de la tensión IEC 61000-3-3

Tabla 2 Guía y declaración MINDRAY: inmunidad electromagnética Este equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe garantizar que se utilice en dicho entorno. Prueba de

Nivel de

Nivel de

Entorno

inmunidad

prueba IEC

conformida

electromagnético: guía

60601

d

Descarga

±6 kV por

±6 kV por

Los suelos deben ser de

Electrostática

contacto

contacto

madera, hormigón o

(ESD,

±8 kV en aire ±8 kV en aire cerámica. Si estuvieran

ElectroStatic

cubiertos de material

Discharge)

sintético, la humedad

IEC 61000-4-2

relativa debe ser, al menos, del 30 %.

70

Compatibilidad electromagnética

Descargas u oscilaciones eléctricas rápidas IEC 61000-4-4 Sobretensión transitoria IEC 61000-4-5 Huecos de tensión,

No aplicable, puesto que el suministro eléctrico del equipo procede de las pilas colocadas en el interior.

interrupciones breves y variaciones de tensión en líneas de entrada de fuentes de alimentación IEC 61000-4-11 Frecuencia de red 3 A/m

3 A/m

Los niveles de los campos

(50/60 Hz)

magnéticos de frecuencia

Campo magnético

de red deben ser los

IEC 61000-4-8

habituales de cualquier hospital o local comercial típico.

71

Compatibilidad electromagnética

Tabla 3 Guía y declaración MINDRAY: inmunidad electromagnética Este equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe garantizar que se utilice en dicho entorno. Nivel de

Nivel

Prueba de

prueba

de

inmunidad

IEC

confor

60601

midad

Entorno electromagnético: guía

72

Compatibilidad electromagnética

No utilice dispositivos de comunicaciones de RF móviles y portátiles a una distancia inferior de la recomendada respecto a los componentes del equipo, incluidos los cables. Esta distancia de separación se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada

d = 1.2 P

RF 3 Vrms conducida 150 kHz IEC ~80 MHz

3 Vrms

d = 1.2 P

de 80 MHz a 800 MHz

d = 2.3 P

de 800 MHz a 2,5 GHz

donde P equivale a la potencia máxima de

61000-4-6 salida del transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del transmisor, y 3 V/m

3 V/m

d equivale a la distancia de separación

RF radiada 80 MHz

recomendada en metros (m).

~2,5 GHz

Las intensidades del campo derivadas de

IEC 61000-4-3 transmisores de RF fijos, tal y como ha determinado una inspección de la a

ubicación electromagnética, debe ser inferior al nivel de conformidad de cada b

intervalo de frecuencia . Pueden producirse interferencias cerca de los equipos marcados con el símbolo

73

Compatibilidad electromagnética

Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia máselevado. Nota: Estas directrices no se aplican en todos los casos.

La absorción y la

reflexión de estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética. a

La predicción teórica de las intensidades de campo procedentes de

transmisores fijos, como las estaciones base de radiotelefonía (dispositivos móviles o inalámbricos) y de radio móvil terrestre, de radioaficionados, y de emisiones de televisivas y de radiodifusión de AM y FM, no puede efectuarse con exactitud.

Para evaluar el entorno electromagnético derivado de los

transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección de la ubicación electromagnética.

Si la intensidad del campo obtenida en el lugar donde se

encuentra el equipo supera el límite anterior de conformidad de RF aplicable, observe el equipo para garantizar que funciona con normalidad.

Si observa

un rendimiento irregular, deberá tomar otras medidas, como la nueva orientación y ubicación del equipo. b

Por encima de los intervalos de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las

intensidades de campo deberían ser inferiores a 3 V/m.

Tabla 4 Distancias de separación recomendadas entre el equipo y los dispositivos de comunicaciones de RF móviles y portátiles El equipo debe utilizarse en un entorno electromagnético en el que estén controladas las perturbaciones de las radiofrecuencias radiadas. El cliente o el usuario del equipo puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas; para ello, debe mantener una distancia mínima entre los dispositivos de comunicaciones de RF móviles y portátiles (transmisores) y el equipo, como se recomienda a continuación de acuerdo con la potencia de salida máxima de los dispositivos de comunicaciones.

74

Compatibilidad electromagnética

Potencia

Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia

nominal de

del transmisor; M (metros)

salida máxima

150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz

800 MHz - 2,5 GHz

del transmisor;

d = 1.2 P

d = 2.3 P

d = 1.2 P

W (vatios) 0.01

0.12

0.12

0.23

0.1

0.37

0.37

0.74

1

1.17

1.17

2.34

10

3.69

3.69

7.38

100

11.67

11.67

23.34

Para aquellos transmisores cuya potencia de salida máxima no esté recogida anteriormente, puede determinar la distancia de separación recomendada en metros (m) a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P representa la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) especificada por el propio fabricante. Nota: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia superior. Nota: Estas directrices no se aplican en todos los casos.

La absorción y la

reflexión de estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética.

75

N.º de pieza: 0850-20-30770 (2.0)