Manual JD Spanish c13961

Operación y mantenimiento Manual de instrucciones MOTORES MODELOS JU/JW PARA APLICACIONES DE BOMBAS CONTRA INCENDIOS Est

Views 209 Downloads 47 File size 5MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Operación y mantenimiento Manual de instrucciones MOTORES MODELOS JU/JW PARA APLICACIONES DE BOMBAS CONTRA INCENDIOS Este manual cubre los motores John Deere Preparado por Clarke Para servicio de bomba contra incendios

Clarke UK, Ltd. Unidad 1, Trabajos de granjas Lomond Road Coatbridge ML5 2NN Reino Unido TEL.: +44(0)1236 429946 FAX: +44(0)1236 427274

Clarke Fire Protection Products, Inc. 100 Progress Place Cincinnati, OH 45246 EE.UU.

TELE: +1.513.771.2200 Ext. 427 FAX: +1.513.771.5375

www.clarkefire.com

6/19 C13961 revAQ

CONTENIDO TEMA

PÁGINA 5

1.0 INTRODUCCIÓN 1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DE IDENTIFICACIÓN

5

1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCIAS

6 12

2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN 2.1 INSTALACIÓN TÍPICA

12

2.2 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR

12

2.2.1 Almacenamiento durante menos de 1 año

12

2.2.2 Procedimiento de mantenimiento de almacenamiento extendido

12

2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

13

2.4 INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE ALINEACIÓN DE ACOPLAMIENTOS DEL VOLANTE 15 2.4.1 Eje de transmisión mostrado

15

2.4.2 Eje de transmisión

15

2.4.3 Otros tipos de acoplamientos

18

2.5 PRUEBA SEMANAL

18

2.6 ARRANCAR/DETENER EL MOTOR

19

2.6.1 Notas especiales para el instalador del equipo modelo de motor aprobado (LPS1239)

19

2.6.2 Para arrancar el motor

19

2.6.3 Para detener el motor

22

2.6.4 Operación de emergencia – Solamente para motores ETR

22 22

3.0 SISTEMA DEL MOTOR 3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE

22

3.1.1 Especificaciones del combustible diesel

22

3.1.2 Purga del sistema de combustible

24

3.1.2.1 JU4/6 UF, NL

24

3.1.2.2 JU4/6 LP

25

3.1.2.3 JW6 UF, NL

25

3.1.3 Drenado de la condensación del filtro de combustible

27

3.1.4 Cambio del cartucho del filtro de combustible

27

3.1.4.1 JU4/6 UF, NL

27

3.1.4.2 JU4/6 LP

28

3.1.4.3 JW6 UF, NL

28

3.1.5 Tanques de combustible

29

3.1.6 Componente de la bomba de inyección de combustible JU

30

3.1.7 Componente de la bomba de inyección de combustible JW

31

3.2 SISTEMA DE ESCAPE/SALIDA DE AIRE

31

3.2.1 Condiciones ambientales

31

3.2.2 Ventilación

31

Página 2 de 61

3.2.3 Limpiador de aire estándar

31

3.2.4 Ventilación del cárter

33

3.2.4.1 Abrir la ventilación del cárter

33

3.2.4.2 Sistema de ventilación del cárter

33

3.2.5 Sistema de escape

33

3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN

34

3.3.1 Comprobación del colector de aceite

34

3.3.2 Cambio del aceite del motor

34

3.3.3 Cambio del cartucho del filtro de aceite

35

3.3.4 Especificaciones de aceite

35

3.3.5 Capacidades de aceite

36

3.4 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

36

3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor

36

3.4.2 Refrigerante del motor

36

3.4.3 Agua

36

3.4.4 Capacidades del refrigerante

37

3.4.5 Inhibidores del refrigerante

37

3.4.6 Procedimiento para llenado del motor

38

3.4.6.1 Motores sin tanque recolector de refrigerante

38

3.4.6.2 Motores con tanque recolector de refrigerante

39

3.4.7 Suministro adecuado de agua cruda para el intercambiador de calor del motor

39

3.4.7.1 Suministro de agua cruda

39

3.4.7.2 Circuito de refrigeración

40

3.4.7.3 Especificación de la velocidad de flujo del agua cruda

41

3.4.7.4 Conducto de salida de agua cruda

42

3.4.7.5 Filtros de calidad de agua cruda, deterioro del intercambiador de calor (CAC) 42 3.4.7.6 Preventor de reflujo

42

3.4.7.7 Temperatura del conducto de salida de agua cruda

42

3.4.8 Rutas de flujo del sistema de refrigeración del motor

42

3.4.9 Avisos importantes de mantenimiento

43

3.4.9.1 Cavitación de la bomba de agua 3.5 SISTEMA ELÉCTRICO

44 44

3.5.1 Diagramas de conexiones

44

3.5.2 Comprobación de la tensión y ajuste de la correa de transmisión

45

3.5.3 Interruptor de velocidad

45

3.5.4 Detector electromagnético

46

3.5.5 Identificación y solución de problemas del interruptor de velocidad del Tablero de Control y Alarmas del Motor Mecánico (MECAB)

46

3.5.6 Simulación de campo de las alarmas del controlador de la bomba

48

3.5.7 Requisitos de la batería

49

Página 3 de 61

3.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR 4.0

49

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

49

4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA

49

5.0

IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

50

6.0

INFORMACIÓN DE PARTES

50

6.1 PARTES DE REPUESTO

50

6.2 LISTA DE PARTES PARA MANTENIMIENTO DEL MOTOR

51

7.0

ASISTENCIA AL PROPIETARIO

51

8.0

GARANTÍA

51

9.0

8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL

51

8.2 GARANTÍA DE CLARKE

51

8.3 GARANTÍA DE JOHN DEERE

51

REGULACIONES ATCM DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA PARA MOTORES ESTACIONARIOS

56

10.0

INFORMACIÓN DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN (Consulte la página 5)

57

11.0

DIAGRAMAS DE CONEXIONES (Consulte la página 5)

57

12.0

ILUSTRACIÓN DE PARTES (Consulte la página 5

57

13.0

APÉNDICE (Índice alfabético)

58

APÉNDICE “A”

59

Consulte a la fábrica sobre la disponibilidad del manual en uno de los siguientes idiomas: Español Francés Alemán Italiano

MP-7 MP-7 MP-7 MP-7

C13961 C13962 C13963 C13964

NOTA Este documento tiene como fin suministrar asistencia al personal operativo con la información sobre las características del equipo comprado. Esto no sustituye la responsabilidad del usuario de usar las prácticas aceptadas sobre instalación, operación y mantenimiento del equipo. NOTA: CLARKE FPPG se reserva el derecho de actualizar el contenido de esta publicación sin previo aviso.

Página 4 de 61



1.0 INTRODUCCIÓN ALCANCE DE SUMINISTRO Los siguientes párrafos resumen el “Alcance de suministro” del motor: •

El motor CLARKE suministrado se ha diseñado con el único propósito de accionar una bomba estacionaria de emergencia para fuego. No se debe usar para otro propósito.



No debe estar sujeta a los requisitos de potencia superior a los especificados en la placa de identificación (solamente para UL/cUL/FM/LPCB).



Los motores deben tener un tamaño para cubrir totalmente la potencia máxima absorbida por cualquier equipo particular accionado junto con un factor de seguridad que no sea inferior al 10%. (Para los no mostrados solamente).



Se deben considerar los deterioros por elevación y temperatura para la potencia máxima de la bomba.



La configuración de entrega de combustible viene de fábrica en la bomba de inyección y no se debe alterar o ajustar. Se pueden hacer ajustes menores para que cumplir con los requisitos de la bomba.



El motor se debe instalar y se le debe hacer mantenimiento de acuerdo con las directrices establecidas en este manual.



Para garantizar la funcionalidad, se deben hacer comprobaciones periódicas de funcionamiento durante ½ hora semanal como máximo.

1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA IDENTIFICACIÓN

Este manual suministra toda la información necesaria para operar su motor recién adquirido de forma segura y eficiente, y para realizar las actividades de mantenimiento rutinarios de forma correcta. Léalo detenidamente. IDENTIFICACIÓN Y NUMERACIÓN DEL MODELO Hay dos placas de identificación adjuntas en todos los motores. Placas de identificación Clarke: En esta placa se muestran el modelo del motor, número de serie, clasificación y fecha de fabricación. La placa de identificación de la serie JU está instalada en la placa rígida que conecta los dos pies de la montura en la parte posterior del motor. La placa de identificación de la serie JQW está montada en la montura del motor de la parte posterior derecha. Tenga en cuenta que hay cinco clases de placas de identificación, dependiendo de si el motor es un modelo “No mostrado” o “Mostrado/Aprobado”. Estos son ejemplos típicos. (Consulte la Figura #1).

Placas de identificación Clarke No mostrados en los EE.UU./Aprobados en los EE.UU.

DE



En todo este manual, se usan los términos “Motor” y “Máquina”.



El término “Motor” se refiere únicamente al motor diesel según como lo suministre CLARKE.

El término “Máquina” se refiere a cualquier parte de equipos con la cual el motor tenga alguna relación.

Página 5 de 61

No mostrados en el R.U./Aprobados en el R.U.

Figura #1 Mostrados/Aprobados en el R.U.

Continuación Figura #1 Los números del modelo de 8 dígitos de Clarke reflejan el tipo de motor base, el número de cilindros, el sistema de enfriamiento, el listado de aprobación, y el código de clasificación de potencia. Ejemplo: JU6H-UF50 • J = motor con base John Deere preparado por CLARKE • U = Serie de motor base (4,5 litros, 4 cilindros o 6,8 litros 6 cilindros) • 6 = número de cilindros • H = Intercambiador de calor refrigerado (R = Radiador) • UF = Mostrados por laboratorios de aseguradoras / Aprobados por Factory Mutual, (LP = Aprobados por la Junta del Consejo de previsión de pérdidas LPCB, NL = No mostrado, AP = APSAD • 50 = Un código de clasificación de potencia

Los números del modelo de 10 dígitos de Clarke reflejan el tipo de motor base, el número de cilindros, el sistema de refrigeración, el listado de aprobación, la ubicación de fabricación, código de emisiones y código de clasificación de potencia. Ejemplo: JU6H-UFAB54 • J = motor con base John Deere preparado por CLARKE • U = Serie de motor base (4,5 litros, 4 cilindros o 6,8 litros 6 cilindros) • 6 = número de cilindros • H = Intercambiador de calor refrigerado (R = Radiador) • UF = Mostrados por laboratorios de aseguradoras / Aprobados por Factory Mutual, (LP = Aprobados por la Junta del Consejo de previsión de pérdidas LPCB, NL = No mostrado • A=Lugar de fabricación (A= Cincinnati, K= Coatbridge) • B= Cumplimiento con EPA NSPS (A= No produce emisiones, C=certificado nivel 2 EPA, D=certificado nivel 3 EPA, E=certificado nivel 4 temporal EPA) • 54 = Un código de clasificación de potencia Placa de identificación de John Deere: La segunda placa de identificación contiene el número del modelo John Deere y el número de serie. En la serie JW, la placa de identificación de la serie John Deere está ubicada en la parte izquierda del motor entre el múltiple de entrada y el motor de arranque. En la serie JU, la placa de identificación John Deere está ubicada en la parte derecha del bloque de cilindros detrás del filtro de combustible. 1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCI AS ATENCIÓN: Este motor tiene componentes y fluidos que alcanzan temperaturas operativas muy altas y se suministra con poleas y correas móviles. Acérquese con precaución. El fabricante de la máquina tiene la responsabilidad de usar motores Clarke para optimizar la aplicación en cuanto a la máxima seguridad del usuario final.

Página 6 de 61

REGLAS BÁSICAS Las siguientes recomendaciones tienen como fin reducir el riesgo a personas y propiedades cuando el motor esté funcionando o no. Los motores no se deben usar para aplicaciones diferentes a las declaradas en la sección “Alcance de suministro”. El manejo incorrecto, las modificaciones y el uso de partes no originales pueden afectar la seguridad. Cuando esté levantando el motor, use equipo adecuado para aplicarse a los puntos especialmente suministrados como se muestra en el diseño de instalación del motor. Los pesos del motor se muestra en la Figura #2 MODELO DEL MOTOR JU4H-UF10,12,14,20,22 ,24, UFAB26, NL14,20,22,24, LP20,24, JU4H-AP50,54 JU4H-UF28,30,32,34,40,42,44,50, 52,54,H8,H0,H2,58, NL30,32, 34,40,42,50,52,54,K4,LP50,54, L4, JU6H-AP30, 34, 50, 54, 60, 84 JU4H-UF84, JU4H-LP84 JU4H-UFADJ8, UFADJ2, UFADHG JU4H-UFAEA0, UFAEE8, UFAEF2 JU4R-UF09,UF11,13,19,21,23 JU4R-NL09,UF11,13,19,21,23 JU4RUF40,49,51,53,NL40,49,51,53, UFAEA9, E7, F1 JU6H-UF30,32,34,50,52, 54,D0, D2,G8,M8,M0,M2,58,UFABL0,L2,L8, JU6H-NL30,32,34,50,52,54,M4, LP50,54 JU6H-UF60,62,68,84,94,UFAAT2, UFAAT0, UFAAT8,UFKAT2,UFKAT0,UFKAT8, UFAB76,UFAARG,Q8,PG,S0, UFKARG,Q8,PG, S0,NL60,62,74,84,94, R4,NLKARG,Q8,PG, S0, T8,T0,T2, LP60,84 JU6R-NLAAD9, JU6R-NLAAD1, JU6R-NLAA29, JU6R-NLAA31, JU6R-NLAA33, JU6R-NLAAG7, JU6R-NLAAL7, JU6R-NLAAL9, JU6R-NLAAL1, JU6R-NLAAM7, JU6R-NLAAM9, JU6R-NLAAM1, JU6R-NLAA57, JU6R-NLAA49, JU6R-NLAA51, JU6R-NLAA53, JU6R-NLKAD9, JU6R-NLKAD1, JU6R-NLKA29, JU6R-NLKA31, JU6R-NLKA33, JU6R-NLKAG7,

PESO EN lbs (kg) 910 (413)

935 (424) 1085 (492) 873 (396) 956 (434) 982 (445)

1657 (750)

1693 (766)

1744 (791)

JU6R-NLKAL7, KU6R-NLKAL9, JU6R-NLKAL1, JU6R-NLKAM7, JU6R-NLKAM9, JU6R-NLKAM1, JU6R-NLKA57, JU6R-NLKA49, JU6R-NLKA51, JU6R-NLKA53, JU6R-UFAAD9, JU6R-UFAAD1, JU6R-UFAA29, JU6R-UFAA31, JU6R-UFAA33, JU6R-UFAAG7, JU6R-UFAAL7, JU6R-UFAAL9, JU6R-UFAAL1, JU6R-UFAAM7, JU6R-UFAAM9, JU6R-UFAAM1, JU6R-UFAA57, JU6R-UFAA49, JU6R-UFAA51, JU6R-UFAA53, JU6R-UFKAD9, JU6R-UFKAD1, JU6R-UFKA29, JU6R-UFKA31, JU6R-UFKA33, JU6R-UFKAG7, JU6R-UFKAL7, JU6R-UFKAL9, JU6R-UFKAL1, JU6R-UFKAM7, JU6R-UFKAM9, JU6R-UFKAM1, JU6R-UFKA57, JU6R-UFKA49, JU6R-UFKA51, JU6R-UFKA53 JU6R-NLAA67, JU6R-NLAA59, JU6R-NLAA61, JU6R-NLAAPF, JU6R-NLAAQ7, JU6R-NLAARF, JU6R-NLAAS9, JU6R-NLAA83, JU6R-NLKA67, JU6R-NLKA59, JU6R-NLKA61, JU6R-NLKAPF, JU6R-NLKAQ7, JU6R-NLKARF, JU6R-NLKAS9, JU6R-NLKA83, JU6R-UFAA67, JU6R-UFAA59, JU6R-UFAA61, JU6R-UFAAPF, JU6R-UFAAQ7, JU6R-UFAARF, JU6R-UFAAS9, JU6R-UFAA83, JU6R-UFKA67, JU6R-UFKA59, JU6R-UFKA61, JU6R-UFKAPF, JU6R-UFKAQ7, JU6R-UFKARF, JU6R-UFKAS9, JU6R-UFKA83 JW6H-UF30 (JDFP-06WA),38,NL30 JW6H-AP30 JW6H-UF40 (JDFP-06WR),48,NL40, JW6H-AP40 JW6H-UF50,60,58,H8,NL50, 60, JW6H-AP50, 60

1744 (791)

1844 (836)

2012 (910) 2003 (906) 2053 (929)

Figura #2 Figura #3 muestra la disposición de levantamiento típica de un motor no equipado. Tenga en cuenta que los puntos de levantamiento del motor se deben usar para levantar el motor solamente. Precaución: cuando esté levantando, los puntos de levantamiento siempre deben estar sobre el centro de gravedad del equipo.

Página 7 de 61

Cuando Clarke suministre la base (o el módulo) para el motor o el conjunto de la bomba, el peso combinado del motor y la base (o el módulo) se indicará en la unidad. Precaución: cuando esté levantando, los puntos de levantamiento siempre deben estar sobre el centro de gravedad del equipo. Nota: el motor produce un nivel de ruido que supera los 70 dB(a). Cuando esté realizando la prueba funcional semanal, se recomienda que el personal de operación use protección auditiva.

Figura #3

La Figura #4 muestra la disposición de levantamiento típica de un motor y un conjunto de la bomba montados en una base cuando la base (o el módulo) tengan orificios de levantamiento.

CLARKE UK suministra al fabricante de la máquina la “Declaración de Incorporación” para el motor, cuando sea necesario, y una copia se incluye en el manual. Este documento claramente establece los deberes y responsabilidades del fabricante de la máquina con respecto a la salud y seguridad. Consulte la Figura #5.

Figura #4

Página 8 de 61

GRANGE WORKS, LOMOND ROAD, COATBRIDGE, UNITED KINGDOM, ML5 2NN TEL: 0044 1236 429946 FAX: 0044 1236 427274 DECLARATION OF INCORPORATION We hereby declare that the engine is intended to be incorporated into other machinery and must not be put into service until the relevant machinery, into which the engine is to be incorporated, has been declared in conformity with the essential health and safety requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC and consequently the conditions required for the CE Mark. We declare that the engine is manufactured in accordance with the following Standards and Directives: Machinery Directive 2006/42/EC Low Voltage Directive 2014/35/EU EMC Directive 2014/30/EU Standards: EN ISO 12100:2010 - Safety of machinery. General principles for design. Risk assessment and risk reduction EN 60204-1:2006+A1:2009 - Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General requirements EN 61000-6-2:2005 - Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards. Immunity for industrial environments EN 55011:2016+A1:2017 - Industrial, scientific and medical equipment. Radio-frequency disturbance characteristics. Limits and methods of measurement 1) Description – Diesel Engines Manufacturer – Clarke Fire Protection Products Ltd Model Number – Serial Number – Year of Manufacture – Contract Number – Customer Order Number – 2) The engine has moving parts, areas of high temperatures and high temperature fluids under pressure. In addition, it has an electrical system which may be under strong current. 3) The engine produces harmful gases, noise and vibration and it is necessary to take suitable precautionary measures when moving, installing and operating the engine to reduce risk associated with the characteristics stated above. 4) The engine must be installed in accordance with local laws and regulations. The engine must not be started and operated before the machinery into which it is to be incorporated and/or its overall installation has been made to comply with local laws and regulations. The engine must only be used in accordance with the scope of supply and the intended applications. Signed _________________________________ John Blackwood – Managing Director

Date:_____________________

REGISTERED IN SCOTLAND NO: 81670

C130896, Rev. N Figura #5

Página 9 de 61

25Sept18

QUÉ HACER DURANTE UNA EMERGENCIA Cualquier usuario del motor que siga las instrucciones incluidas en este manual y cumpla con las instrucciones de las etiquetas adjuntas al motor, estará trabajando en condiciones seguras. Si se producen accidentes debido a errores operativos, pida ayuda inmediatamente a los SERVICIOS DE EMERGENCIA. En el evento de una emergencia, y mientras espera la llegada de los SERVICIOS DE EMERGENCIA, siga estos consejos generales de primeros auxilios. FUEGO Apague el fuego usando extintores recomendados por el fabricante de la máquina o la instalación. QUEMADURAS 1) Apague las llamas en la ropa de las víctimas que se estén quemando por medio de:  Empaparse con agua  Uso de extintores, asegurándose de no dirigir los chorros directamente a la cara  Use cobijas o haga que la víctima de vueltas en el suelo 2) No quite las tiras de ropa que estén pegadas a la piel. 3) En caso de quemaduras con líquidos calientes, quite la ropa mojada rápidamente pero con cuidado. 4) Cubra la quemadura con un paquete especial antiquemaduras o con bandas esterilizadas. ENVENENAMIENTO CARBONO (CO)

CON

MONÓXIDO

DE

El monóxido de carbono de los gases de escape del motor no tiene olor y es peligroso porque es venenoso y, con aire, forma una mezcla explosiva. El monóxido de carbono muy peligroso en lugares cerrados porque puede alcanzar una concentración crítica en muy poco tiempo.

Cuando está atendiendo a una persona que haya sufrido envenenamiento por monóxido de carbono en un lugar cerrado, ventile el lugar inmediatamente para reducir la concentración de gas. Cuando entre a los lugares, la persona que suministre los primeros auxilios debe retener la respiración, no encender llamas, luces ni activar alarmas eléctricas ni teléfonos, para evitar explosiones. Lleve la víctima a un área ventilada o al aire libre y póngala de lado si está inconsciente. QUEMADURAS CÁUSTICAS 1) Las quemaduras cáusticas en la piel se producen por el escape de ácido de las baterías:  Quite la ropa  lave con agua corriente, teniendo cuidado de no afectar las áreas sin lesiones 2) Las quemaduras cáusticas en los ojos las causan el ácido de baterías, el aceite lubricante y el combustible diesel.  Lave los ojos con agua fresca durante al menos 20 minutos, manteniendo los párpados abiertos, de tal manera que el agua ingrese a la pupila, y mueva los ojos en todas las direcciones. ELECTROCUCIÓN La electrocución la pueden causar: 1) El sistema eléctrico del motor (12/24 VCC) 2) El sistema eléctrico de precalentamiento del refrigerante 120/240 Volt CA (si se suministra) corriente CA. En el primer caso, el alto voltaje no involucra alto flujo de corriente a través del cuerpo humano; sin embargo, si existe un cortocircuito, causado por una herramienta metálica, se pueden presentar chispas y quemaduras. En el segundo caso, el alto voltaje causa fuertes corrientes que pueden ser peligrosas.

Página 10 de 61

Si esto pasa, interrumpa la corriente usando el interruptor antes de tocar a la persona lesionada. Si esto no es posible, tenga en cuenta que cualquier otro intento es altamente peligroso también para la persona que esté ayudando; por lo tanto, cualquier intento para ayudar a la víctima se debe realizar usando medios aislantes. HERIDAS Y FRACTURAS El amplio rango de posibles lesiones y la naturaleza específica de ayuda necesaria significan que se debe pedir ayuda a los servicios médicos.

En caso de fracturas, no mueva la parte del cuerpo afectada por la fractura. Cuando vaya a mover a una persona lesionada, pídale permiso a dicha persona para recibir ayuda. A menos de que la lesión amenace la vida, mueva a la persona lesionada con extremo cuidado y si es estrictamente necesario. ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Etiquetas de advertencia, en forma de imágenes, se usan en el motor. A continuación se describen sus significados. Nota importante: Las etiquetas que muestren un signo de exclamación indican que existe posibilidad de peligro. Presión de intercambiador

trabajo

máxima de

del calor

Si la persona está sangrando, comprima la herida externamente hasta que llegue la ayuda.

Mezcla de refrigerante

Partes giratorias

Punto de levantamiento

voltaje del calentador de cámara de agua

Inicio automático

Instalación del filtro de aire.

Página 11 de 61

Para los motores refrigerados del radiador, la ruta de suministro de aire total a la cámara de la bomba, que incluye cualquier rejilla o amortiguador, no debe restringir el flujo de aire en una columna de agua de más de 0,2” (5,1mm). igual forma, la ruta de descarga de aire, que incluya rejillas, amortiguadores o conductos, no debe restringir el flujo de aire en una columna de agua de más de 0,3” (7,6 mm). 2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN

2.2 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR

2.1 INSTALACIÓN TÍPICA

2.2.1 Almacenamiento durante menos de 1 año

Una instalación típica de la bomba contra incendios se muestra en las Figuras #6 & 6A. 1. Conjunto de bomba/motor 2. Controlador de la bomba principal 3. Descarga de la bomba 4. Rejilla de aire 5. Puerta de entrada con rejilla de aire 6. Silenciador de escape 7. Soportes del sistema de escape 8. Tubo de salida de escape 9. Base de concreto 10. Tubo/unión de conexión flexible de escape 11. Conducto de descarga de aire del radiador

El almacenamiento de los motores requiere atención especial. Los motores Clarke, cuando se preparan para el envío, se deben almacenar durante al menos 1 año. Durante este período, se deben almacenar en un lugar cerrado y seco. Se recomiendan coberturas protectoras y permiten la circulación de aire. Los motores almacenados en inspeccionar periódicamente para verificar condiciones obvias como agua, robo de partes, acumulación de mugre excesiva o cualquier otra condición que pueda ir en detrimento del motor o sus componentes. Cualquier condición anormal que se encuentre se debe corregir inmediatamente. 2.2.2 Procedimiento de mantenimiento almacenamiento extendido

de

Después del período de almacenamiento de un año o si el motor ha terminado el mantenimiento por más de seis meses, se debe realizar mantenimiento preventivo adicional de la siguiente forma: Figura #6 Instalación típica Motor refrigerado del intercambiador de calor

11

Figura #6A Instalación típica Motor refrigerado del radiador

1) Saque el aceite del motor y cambie el filtro del aceite. 2) Rellene el cárter del motor con aceite conservante MIL-L-21260. 3) Cambiar el filtro de combustible. 4) Instale tapones refrigerantes y refrigerantes con el porcentaje de mezcla normal de 50% de refrigerante y 50% de agua, premezclados. 5) Quite la protección de las aberturas de entrada y de salida. 6) Prepare un recipiente como fuente de combustible usando una mezcla de Mobilarma o Sta-Bil con SOLAMENTE combustible Diesel #2 o “Rojo” (ASTM D-975) o BS2869 de clase A2. (Consulte

Página 12 de 61

la sección 3.1.1 para especificaciones del combustible). 7) Desconecte el acoplamiento o eje de transmisión de la bomba. 8) Arranque el motor a velocidad lenta y déjelo funcionando durante 1-2 minutos teniendo cuidado de no exceder la temperatura operativa normal. 9) Saque el aceite y el refrigerante. 10) Reemplace los tapones protectores que se usaron durante el envío y el almacenamiento. 11) Adjunte al motor una tarjeta visible que especifique “MOTOR SIN ACEITE” NO USE”. IMPORTANTE: ESTE TRATAMIENTO SE DEBE REPETIR CADA 6 MESES ************************ PONER EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO DESPUÉS DE UN SERVICIO DE PRESERVACIÓN ADICIONAL: Para restaurar las condiciones de funcionamiento normal del motor, haga lo siguiente: 1) Llene el colector del motor con el aceite normal recomendado hasta el nivel requerido. 2) Quite los tapones protectores que se usaron durante el envío y el almacenamiento. 3) Llene con agua de refrigeración hasta el nivel apropiado. 4) Quite la tarjeta “MOTOR SIN ACEITE, NO USE”. 5) Siga los pasos de las instrucciones de instalación cuando se le vaya hacer mantenimiento al motor. 2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN La instalación correcta del motor es muy importante para obtener el desempeño óptimo y la duración extendida del motor. En este aspecto, el motor tiene ciertos requisitos de instalación que son críticos para su desempeño. Estos requisitos están generalmente asociados con los sistemas de refrigeración, escape, aire de inducción y de combustible. Este sección del manual se debe leer junto con las fichas de datos operativos y de instalación

relevantes. Si tiene dudas sobre la instalación, póngase en contacto con el departamento de soporte técnico de Clarke y suministre detalles del problema. Todas las instalaciones deben estar limpias, sin desechos y secas. Debe tenerse muco cuidado para garantizar el fácil acceso al motor para mantenimiento y reparación. La seguridad del personal que pueda estar en el área del motor cuando esté funcionando tiene gran importante cuando se diseñen los procesos de instalación. 1) Asegure el conjunto de la bomba a la base y complete la instalación de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la bomba. Haga la alineación de los acoplamientos del motor a la bomba. Lubrique los acoplamientos Falk con la grasa suministrada o las juntas universales del eje de transmisión con grasa NLGI de grado #1 o #2 en los accesorios (3) Zerk. (Consulte la sección 2.4 para obtener instrucciones específicas de alineación). 2a) Motor con refrigeración del intercambiador de calor: Instale el tubo de descarga del intercambiador de calor. El tubo de descarga no debe ser más pequeño que la conexión del conducto de salida del intercambiador de calor. Los tubos de descarga de agua se deben instalar de acuerdo con los códigos aplicables. Todos los trabajos de fontanería que se conecten al intercambiador de calor deben estar asegurados para minimizar el movimiento hecho por el motor. La presión de agua del circuito de refrigeración al intercambiador de calor no debe exceder el límite establecido para el intercambiador de calor suministrado con el motor. 2b) Motor con refrigeración del radiador: Conecte el tubo de descarga de aire del radiador a la brida del tubo del radiador. Los tubos de descarga se deben instalar de acuerdo con los códigos aplicables. Se debe suministrar una sección de tubos flexible para aislar el motor del edificio. 3) Instale todos los grifos de desagüe y tapones del sistema de refrigeración del motor.

Página 13 de 61

Cant.

Descripción

Ubicación

1

Grifo de desagüe de 1/8”

1

Grifo de desagüe de 1/8”

1

Tapón RE46686

Tubo de entrada del calentador de agua Tubo de entrada del calentador del refrigerante Refrigerador de aceite

1

Tapón del tubo de 3/8” Tapón de electrodos

1

Intercambiador de calor Base del intercambiador de calor

Todos los controladores de la bomba contra incendios a diesel fabricados por Clarke están diseñados y probados para usarse solamente con combustible diesel No. 2-D de acuerdo a ASTM D-975. Adicionalmente, en los países europeos una alternativa aceptable es el combustible diesel “rojo” de acuerdo a BS2869 de clase A2. Estas dos especificaciones de combustibles NO deben contener (0%) biocombustibles. El nivel de

Modelo del motor JU4/6H , JU4/6R

PRECAUCIÓN:

JDFP, JW6 JU4/6H ,JU4/6 R JDFP, JW6 JU4/6H

4) motor con una solución premezclada de 50% de agua / 50% refrigerante. Use solamente refrigerantes que cumplan con las especificaciones ASTM-D6210 para motores diesel de trabajo pesado. Nunca use refrigerantes de trabajo liviano o automotriz en los motores que se hayan diseñado para usar solamente con ASTM-D3306. Consulte la Figura #34 de la sección 3.4.3 sobre la capacidad del sistema de refrigeración. Consulte la sección 3.4.5 para ver el procedimiento de llenado. 5) El motor se envía con el aceite incluido. Para obtener las especificaciones del aceite, consulte la sección 3.3 Sistema de lubricación. 6) Conecte el suministro de combustible y la línea retorno a las tuberías del tanque de suministro de combustible. Consulte la sección del sistema de combustible de datos de instalación y operación (consulte la página 5), para los tamaños de los tubos, la succión de la bomba de combustible máxima permitida y los requisitos máximos permitidos del cabezal de combustible. Llene el tanque de suministro con SOLAMENTE combustible diesel #2 (ASTM D-975) o combustible diesel BS 2869 de clase A2 “Rojo”, purgue el sistema de suministro de aire y compruebe que no haya fugas.

suministro de combustible debe cumplir con los requisitos de códigos aplicables. No use materiales de cobre o galvanizados para ninguno de los componentes de un sistema de combustible a diesel. El combustible reaccionará químicamente con el zinc, lo cual bloqueará los filtros de combustible y los sistemas inyectores. 7) Quite la tapa protectora del elemento del limpiador de aire. 8) Conecte el calentador de la cámara de agua (si se suministra) a una fuente de alimentación de CA. Para la serie JU4/6 los requisitos del suministro eléctrico se indican en el cuerpo del calentador. Conecte el cable del calentador suministrado directamente a una caja de conexiones eléctricas suministradas al cliente. Para la serie JDFP/JW6 los requisitos del suministro eléctrico se indican en la caja de conexiones. Conecte el calentador directamente a la caja de conexiones en el extremo del calentador solamente. Las conexiones del suministro nunca se debe enrutar a través del panel de calibración del motor. Se pueden presentar daños graves de los componentes de control del motor. Energice el calentador solamente después de completar el paso #4. 9) Conecte el sistema de escape a una conexión flexible del motor. La tubería del sistema de escape la debe apoyar la estructura del edificio y no el motor. La conexión flexible de escape se

Página 14 de 61

10) suministra solamente para la expansión térmica aislamiento de vibración y no para desplazamiento ni cambio direccional. 11) Haga las conexiones eléctricas de CC entre la correa del terminal del panel del calibrador del motor (si se suministra) y el controlador de acuerdo las instrucciones del fabricante del controlador. Consulte la calcomanía del diagrama de conexiones ubicada en la cubierta interior del panel del calibrador del motor para realizar las conexiones apropiadas de la solenoide de agua. 12) Llene las baterías con electrolitos de acuerdo a las instrucciones del fabricante de las baterías. Conecte los cables entre el motor y la batería solamente después de haber instalado el electrólito. Consulte el diagrama de conexiones ubicada en la parte interior de la cubierta del panel del calibrador del motor (si se suministra) o el diagrama de conexiones apropiado (consulte la página 5), para hacer las conexiones correctas de los polos positivo y negativo. Conecte los cables negativos directamente al perno a tierra de latón, como se indica en la etiqueta C133445. En la serie JU4/6, conecte cada cable positivo al poste eléctrico grande del motor arrancador, como se indica en la etiqueta C133443. Nota: La serie JU4/6 tiene un motor arrancador separado para cada conjunto de baterías. Eb la serie JDFP/JW6, conecte cada cable positivo al poste externo grande de los contactores de arranque manual, como se indica en la etiqueta C133443. 13) Siempre siga las instrucciones operativas del controlador de la bomba contra incendios cuando encienda o apague los cargadores de baterías y cuando desconecte las baterías del motor o cuando las vuelva a conectar. 14) Nota: El manual de instrucciones de operación y mantenimiento de Clarke y las páginas de ilustraciones de partes

Clarke están en la parte interior del panel del calibrador del motor. 15) ¡IMPORTANTE!: con el fin de obtener servicio de garantía oportuno y de cumplir con las regulaciones sobre emisiones de gases, este motor se debe registrar en el nombre y dirección de instalación final. Para registrar este motor, visite www.clarkefire.com y seleccione Registro de garantía. 2.4 ACOPLAMIENTO DEL VOLANTE ESPECÍFICO INSTRUCCIONES DE ALINEACIÓN 2.4.1

Ejes de transmisión mostrados Consulte el manual de mantenimiento, operación instalación de los ejes de transmisión mostrados C132355

2.4.2

Eje de transmisión

Para comprobar la alineación del eje de la bomba y de las líneas de centro del cigüeñal del motor para que tengan desplazamiento paralelo y tolerancia angular apropiados, el eje de transmisión se debe instalar entre el disco de accionamiento del volante (no hay discos de accionamiento en los modelos JW6) y el concentrador de bridas del eje de la bomba. Antes de quitar el protector del eje la transmisión, desconecte el cable negativo de la batería de ambas baterías.

Página 15 de 61

Antes de empezar a hacer las comprobaciones de alineación y las correcciones necesarias, instale el eje de la transmisión y vuelva a aplicar el torque a todos los pernos de conexiones del eje de transmisión con los valores especificados en la siguiente tabla:

TAMAÑO DEL PERNO /GRADO DEL MATERIAL

TORQUE DE AJUSTE Pie-libra (N-m)

CDS10-SC SC41 SC41A

7/16-20 Grado 8 (Alta tensión)

50 - 55 (68 – 75)

CDS20-SC SC55 SC55A

1/2-20 Grado 8 (Alta tensión)

75 - 82 (102 – 112)

CDS20-S1 SC55L-A

1/2-20 Grado 8 (Alta tensión)

75 - 82 (102 – 112)

JU4H- 50,52,54,58, JU4R- 49,51,53

CDS30-S1

3/8-24 Grado 8 (Alta tensión)

30-35 (41-48) (Consulte la nota #2)

JU6H- G8, M8, M2, M0,58,50,52, 54, ABL8, ABL0, ABL2, AB76, 68,60,62,84,94, JU6R- AAG7, AAL7, AAL9, AAL1, AAM7, AAM1, AAM9, AA57, AA49, AA51, AA53, AA67, AA59, AA61, AA83, KAG7, KAL7, KAL9, KAL1, KAM7, KAM1, KAM9, KA57, KA49, KA51, KA53, KA67, KA59, KA61, KA83

CDS30-S1 SC61L-A

3/8-24 Grado 8 (Alta tensión)

30-35 (41-48) (Consulte la nota #2)

CDS50-SC SC81A

7/16-20 Grado 8 (Alta tensión)

50 - 55 (68 – 75) (Consulte la nota #2)

CDS50-SC SC81A

7/16-20 Grado 8 (Alta tensión)

50 - 55 (68 – 75) (Consulte la nota #2)

MODELOS

JU4H-10,12, 14,20,22,24 AB26, AEA0, JU4R-09, 11,13,19, 21,23, AEA9 JU4H-28,30,32,34, 40,42,44, H8, H0, H2, AEE8, AEF2, ADJ8, ADJ2, JU4R40, AEE7, AEF1 JU6H- D0, D2,30, 32, 34, JU6R- D9, D1,29, 31, 33

JW6

JU6HAAQ8, KAQ8, AARG, KARG, AAPG, KAPG, AAS0, KAS0, AAT8, KAT8, AAT0, KAT0, AAT2, KAT2, JU6R-AAPF, KAPF, AAQ7, KAQ7, AARF, KARF, AAS9, KAS9,

EJE DE TRANSMISIÓN

Nota 1: se recomienda usar un bloqueador roscado de resistencia media (Por Ej., Loctite – azul 243) en el ensamble y torque de todo el hardware. Este se puede comprar con el número de parte C126758, botella de 50 ml. Nota 2: 4 de los pernos y/o tuercas de alta tensión que se usan para conectar el eje de la

transmisión al disco de accionamiento (todos los modelos JU6) o el volante (todos los modelos JW6) y que conecten el eje de la transmisión a la brida de soporte de la bomba, necesitarán una llave de ajuste “pata de gallo” unida a un torquímetro con el fin de aplicar el torque necesario. Un socket estándar no funcionará debido a la proximidad de los pernos y/o tuercas

Página 16 de 61

con la culata del eje de transmisión. Los valores de torsión de ajuste mostrados para estos pernos o tuercas se han corregido Para usar un adaptador de “pata de gallo” el cual extiende la longitud del torquímetro estándar. En los siguientes pasos se describe la forma correcta de comprobar la alineación, se recomienda usar una escala de bolsillo pequeña o una regla con marcas de milímetros para hacer todas las mediciones. A) Para comprobar el desplazamiento paralelo horizontal, el eje de la transmisión debe tener la orientación apropiada. 1. Gire el eje de tal forma que la referencia “AB” del disco del adaptador del volante o la circunferencia de la brida del eje de la transmisión (contra el disco del adaptador del volante) esté en la posición de las 12 en punto mostrada en la Figura # 7a. 2. Mida desde la cara del disco del adaptador del volante hasta el punto E. (El punto E está en el diámetro del cojinete como se muestra en la Figura #7a). Esta medición debe ser: Medición 58 1 mm. 68 ± 1,5 mm. 68 ± 1.5 mm. 84 ± 1.5 mm. 109 ± 2 mm.

Eje de transmisión CDS10-SC / SC41 / SC41A CDS20-SC / SC55 / SC55A CDS20-S1 / SC55L-A CDS30-S1 / SC61L-A CDS50-SC / SC81A

1. Mida desde la cara de acoplamiento del concentrador de soporte hasta el punto G mostrado en la figura #7b. (El punto G es el punto más lejano del diámetro del cojinete). Esta medida debe ser igual a la medida al punto E + 0,5 mm.

Figura #7b C) Para comprobar el desplazamiento paralelo vertical, el eje de la transmisión se debe volver a orientar. 1. Gire el eje 90○ de tal forma que la referencia “CD” del disco del adaptador del volante o la circunferencia de la brida del eje de la transmisión (contra el volante) esté en la posición mostrada en la Figura #7c. 2. Mida desde la cara del disco del adaptador del volante hasta el punto H. (El punto H es el punto más lejano en el diámetro del cojinete). Esta medición debe ser: Medición 60 ± 1 mm. 70,5 ± 1 mm. 70,5 ± 1 mm. 86,5 ± 1 mm. 112,5 ± 1 mm.

Figura #7a B) Con el eje de transmisión en la misma orientación del paso anterior (Paso A), compruebe la alineación angular horizontal de los ejes.

Página 17 de 61

Eje de transmisión CDS10-SC / SC41 / SC41A CDS20-SC / SC55 / SC55A CDS20-S1 / SC55L-A CDS30-S1 / SC61L-A CDS50-SC / SC81A

Figura #7c D) Con el eje de transmisión en la misma orientación del paso anterior (Paso C), compruebe la alineación angular vertical de los ejes. 1. Mida desde la cara de acoplamiento del concentrador de soporte de la bomba del eje de la transmisión hasta el punto J como se muestra en la figura #7d. (El punto J es el mismo punto G con el eje de la transmisión girado 90o). Esta medida debe ser igual a la medida al punto H + 1 mm. Vuelva a instalar todos los protectores y accesorios de grasa antes de volver a conectar los cables de las baterías.

2. Gire el eje del motor manualmente de tal manera que se puede acceder a los accesorios de grasa de la unión en U. 3. Usando una engrasadora portátil con N.L.G.I. de grado 1 o 2, aplique grasa a la posición o accesorio. Aplique grasa hasta que esta sea visible en todos los sellos de los tapones. 4. Verifique que todos los pernos que conectan los ejes de transmisión estén bien apretados. Vuelva a aplicar torque de acuerdo a 2.4.1 si es necesario. 5. Vuelva a instalar la parte superior del protector y conecte los cables negativo de la batería. 2.4.3

Otros tipos de acoplamientos Consulte a la fábrica o en el sitio web de Clarke en www.clarkefire.com para obtener información adicional.

2.5 PRUEBA SEMANAL Se recomienda probar el motor semanalmente según lo permitido por las jurisdicciones locales. Siempre debe estar presente un operador con experiencia durante la prueba semanal. NOTA: este motor está diseñado para funcionar en condiciones de carga nominales. -para propósitos de prueba, el motor se puede usar en condiciones de menos carga (menor flujo). Los tiempos de ejecución en cualquier período no deben ser superiores a 30 minutos. Antes de arrancar el motor asegúrese de lo siguiente:

Figura #7d MANTENIMIENTO TRANSMISIÓN

DEL

EJE

DE

LA

1. Para hacerle mantenimiento al eje de transmisión desconecte los cables negativos de la batería, quite la tapa del protector y déjelo a un lado.

1) El modo el operador tiene libre acceso para detener el motor en una emergencia. 2) Los conductos de ventilación del salón de la planta están abiertos y el motor tiene buen acceso para recibir aire. 3) Todos los protectores están en la posición adecuada y si no, por cualquier razón, todas las partes giratorias deben estar libres y sin restricciones. 4) La tapa de las baterías están en sus lugares y no hay nada en la parte superior ni tocando el motor, que no sea parte de la especificación del suministro original.

Página 18 de 61

5a) Refrigeración del intercambiador de calor: el suministro de agua para el refrigerante está disponible sin ninguna restricción. 5b) Refrigeración del radiador: El suministro de aire para refrigeración está disponible sin ninguna restricción. Cuando el motor esté funcionando, asegúrese de que la temperatura del refrigerante y el flujo de agua cruda de refrigeración de presión del aceite estén dentro de los límites especificados en la ficha técnica de instalación y operación relevante (Consulte la página 5). Si la temperatura del refrigerante es excesiva, revise: a) Los filtros de los circuitos de refrigeración b) Funcionamiento apropiado del termostato c) Condición del paquete de tubos del intercambiador de calor 2.6 ARRANCAR/DETENER EL MOTOR 2.6.1 Notas especiales para el instalador del equipo modelo de motor aprobado LPCB (LPS1239) Cualquier dispositivo que se instale en el motor o controlador, que pudiera evitar que el motor arranque automáticamente, regresará automáticamente a la posición normal después de la aplicación manual. El actuador eléctrico de desactivación del combustible se debe conectar al botón Parada del motor del controlador de la bomba principal. El controlador de la bomba principal desenergizará el motor de arranque cuando el motor haya alcanzado 700-1000 rpm.

SELECTOR DE MODO en la posición de EJECUCIÓN MANUAL. (Consulte la Figura #9). Levante y sostenga la MANIVELA MANUAL #1, hasta que el motor arranque o suelte después de 15 segundos. Si la unidad no arranca, espere 15 segundos, use la MANIVELA MANUAL #2 y repita este paso. Si el AGUA DE REFRIGERACIÓN no fluye o la TEMPERATURA del motor es muy ALTA, abra las válvulas de derivación manuales del sistema de refrigeración (se aplica solamente a los motores de refrigeración del intercambiador de calor). Nota: En los motores JW, usted también puede arrancar los motores usando contactores de arranque manual. En motores LPCB, use el controlador de la bomba principal para arrancar y detener el motor. Si el controlador de la bomba principal se daña, el motor se puede arrancar y detener manualmente desde el panel del calibrador del motor. Para arrancar y detener manualmente el motor con un panel de calibrador. (Consulte la Figura #9A). Levante y sostenga la MANIVELA MANUAL #1, hasta que el motor arranque o suelte después de 15 segundos. Si la unidad no arranca, espere 10 segundos, use la MANIVELA MANUAL #2 y repita este paso. Si el AGUA DE REFRIGERACIÓN no fluye o la TEMPERATURA del motor es muy ALTA, abra las válvulas de derivación manuales del sistema de refrigeración (se aplica solamente a los motores de refrigeración del intercambiador de calor).

2.6.2 Para arrancar el motor Utilice el controlador de la bomba principal para arrancar. Siga las instrucciones suministradas por el fabricante del controlador En motores UL/FM, use el controlador de la bomba principal para arrancar y detener el motor. Si el controlador de la bomba principal se daña, el motor se puede arrancar y detener manualmente desde el panel del calibrador del motor. Para arrancar y detener manualmente el motor con un panel de calibrador: ponga el

Página 19 de 61

2

UL/FM Panel de Instrumentos de apertura frontal

1

5

3 6

7

4

Figura #9 1 – Instrucciones operativas de emergencia 2 – Selector de modo automático-manual 3 – Controles de la manivela manual

4 - Restablecimiento de exceso de velocidad 5 – Luz de advertencia del modo manual 6 – Verificación de exceso de velocidad 7 – Luz de indicación de exceso de velocidad

Página 20 de 61

Panel de instrumentos no mostrados (Opcional)

1 – Instrucciones operativas de emergencia 2 – Selector de modo automático-manual 3 – Controles de la manivela manual

4 - Restablecimiento de exceso de velocidad 5 – Luz de advertencia 6 – Verificación de exceso de velocidad

LPCB Panel de instrumentos

1

2 Figura #9A 1 – Instrucciones operativas de emergencia 2 – Controles de por manivela manual IMPORTANTE: el selector del controlador de la bomba principal debe estar en la posición OFF cuando arranque el motor desde el panel del calibrador. Asegúrese de volver a poner el selector del controlador de la bomba principal y del panel de controlador del motor en la posición

AUTOMÁTICA después que completar la ejecución manual.

Página 21 de 61

2.6.3 Para detener el motor Si el motor se arranca desde el controlador de la bomba principal use el controlador de la bomba principal para detener el motor. Si el motor se arranca desde el panel del calibrador del motor: vuelva a poner el SELECTOR DE MODO en la posición DETENCIÓN AUTOMÁTICA/MANUAL para detener el motor. Cierre la válvula de derivación manual del sistema de refrigeración si está abierta. IMPORTANTE: NO deje el interruptor del SELECTOR DE MODO en la posición EJECUCIÓN MANUAL duración la operación AUTOMÁTICA. (El controlador no podrá detener el motor y se PUEDEN PRESENTAR DAÑOS). Los motores que no tengan un panel de calibración de motores y los motores LPCB, tienen una palanca de apagado manual en el motor para poder apagarlo. 2.6.4 Operación de emergencia – Solamente para motores ETR UL/FM energizado para ejecutar (EPE) motores solamente En el evento de que el interruptor de velocidad no puede energizar la solenoide de la bomba de inyección del combustible del motor, se ha instalado un interruptor de ejecución de emergencia en el panel de instrumentos del motor. El interruptor envía el voltaje de la batería directamente a la solenoide de la bomba de inyección del combustible lo cual permite la operación del motor. Adicionalmente, el interruptor de ejecución de emergencia activará la solenoide de ciclo de refrigeración de agua cruda del motor si el motor cuenta con ella. Si el motor no se puede ejecutar mediante los procedimientos de arranque estándar, siga estos pasos para arrancar el motor con el interruptor de ejecución de emergencia: 1. Abra la puerta del panel de instrumentos 2. Ubique el interruptor de ejecución de emergencia, identificado con la etiqueta de indicación amarilla 3. Quite el tornillo de seguridad 4. Ponga el interruptor en la posición ON

a. El voltaje de la batería se enviará a la solenoide de la bomba de inyección de combustible y a la solenoide del ciclo de refrigeración de agua cruda 5. Para apagar el motor, asegúrese de que el interruptor selector esté en la posición Parada automática/manual, el controlador de la bomba contra incendios está en OFF y cambia el interruptor de ejecución de emergencia a la posición OFF. Nota: si se activa el interruptor de ejecución de emergencia se energizará la solenoide de combustible hasta que el interruptor se vuelva a poner en la posición OFF. El interruptor solamente debería usarse como medio manual de emergencia para usar el motor en el evento de fallas en el interruptor de velocidad. Reemplace inmediatamente el interruptor de velocidad si se daña. 3.0 SISTEMAS DEL MOTOR 3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE 3.1.1

Especificaciones del combustible diesel

Todos los controladores de bomba contra incendios a diesel fabricados por Clarke están diseñados, probados y garantizados para usarse solamente con combustible diesel No. 2D de acuerdo a la norma internacional ASTM D975-11b o a la norma británica BS2869:2010+A1:2011. Aceites combustibles para motores y calentadores usados en el campo agrícola, doméstico e industrial Especificaciones. Aunque las especificaciones de combustibles referenciadas anteriormente permite cantidades limitadas de biodiesel, se prefiere combustible 100% de petróleo y se usar siempre que sea posible. No se debe usar biodiesel en cualquier cantidad superior a la permitida por las especificaciones anteriores. El uso de combustibles no referenciados anteriormente, o biodiesel en cantidades superiores a las permitidas en las especificaciones anteriores, puede afectar el rendimiento y la fiabilidad, así

Página 22 de 61

como también crear condiciones del motor que no cubre la garantía. Para garantizar el rendimiento y fiabilidad del motor, el combustible suministrado por los controladores de la bomba contra incendios Clarke se debe mantener en condiciones de calidad. Consulte NFPA 25 2014, reimpresión se suministra más adelante, paraa obtener directrices sobre los requisitos mínimos para el mantenimiento del combustible para todas las instalaciones de motores de bomba contra incendios Clarke. Lo siguiente se ha vuelto a imprimir de la norma “NFPA 25 2014 para la inspección, prueba y mantenimiento de sistemas de protección contra incendios basados en agua”, Copyright © 2013 National Fire Protection Association®. Todos los derechos reservados. 8.3.4 Prueba y combustible diesel

mantenimiento

de

8.3.4.1 El combustible diesel se debe probar para identificar si tiene degradación con frecuencia no inferior a anual. 8.3.4.1.1* La prueba de degradación de combustible debe cumplir con las especificaciones de la norma ASTM D975-11b para aceites combustibles diesel o las especificaciones de la norma ASTM D6751 -11b para reservas de mezcla de combustible biodiesel(B100) para combustible destilados medianamente de acuerdo al fabricante del motor, usando el método de prueba de la norma ASTM D 7462 -11 para estabilidad de oxidación de biodiesel (B100) y mezclas de biodiesel con combustible de petróleo medianamente destilado (Método acelerado). 8.3.4.2* si en la prueba requerida en 8.3.4.1.1 se encuentra que el combustible es deficiente, el combustible se debe reacondicionar o reemplazar, el tanque de combustible se debe limpiar internamente y los filtro de combustible del motor se deben cambiar.

Página 23 de 61

8.3.4.2.1 Después de la restauración del combustible y el tanque de 8.3.4.2, se debe volver a probar el combustible cada 6 meses hasta que la experiencia indique que se puede almacenar durante un año como mínimo sin necesidad de degradación superior a lo permitido en 8.3.4.1.1 8.3.4.3 Cuando se suministren, los sistemas de mantenimiento de combustibles activos se deben mostrar para el servicio de la bomba contra incendios. 8.3.4.3.1 El mantenimiento de sistemas de mantenimiento de combustibles activos deben cumplir con las recomendaciones del fabricante. 8.3.4.3.2 El mantenimiento de los sistemas de mantenimiento de combustibles activos se debe llevar a cabo anualmente como mínimo para cualquier parte del sistema que el fabricante no suministre una frecuencia de mantenimiento recomendada. 8.3.4.3.3 Los aditivos de combustible se deben usar y mantener de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del sistema de mantenimiento de combustibles activos. A.8.3.4.1.1 Los aceites combustibles destilados comerciales usados en motores a diesel modernos están sujetos a varios efectos adversos durante el almacenamiento. El origen del crudo y las técnicas de procesamiento de refinamiento, el tiempo del año y la ubicación geográfica de consumo, influyen en la determinación de las fórmulas de mezclas de combustibles. Las gomas generadas naturalmente, ceras, jabones metálicos solubles, mugre, mezclas y temperatura, contribuyen a la degradación del combustible cuando se maneje o almacene. Estos efectos empiezan en el momento del refinamiento del combustible y continúa hasta el consumo. El mantenimiento apropiado

del combustible destilado almacenado es crítico para el funcionamiento del motor, la eficiencia y la duración. Los tanques de almacenamiento se deben mantener sin agua. El agua contribuye a la corrosión de los tanques de acero y al desarrollo de microorganismos donde el combustible y el agua interactúen. Esto y los metales del sistema suministran elementos que reaccionan con combustibles para formar ciertos geles o ácidos orgánicos, lo cual desencadena el bloqueo de filtros y la corrosión del sistema. El mantenimiento programado del combustible ayuda a reducir la degradación del combustible. La filtración del mantenimiento de combustible puede eliminar agentes contaminantes y agua, y mantiene las condiciones del combustible para brindar fiabilidad y eficiencia para los motores de bomba contra incendios en reposo. El mantenimiento y pruebas de combustible debería iniciar el día de la instalación y durante el primer llenado. A.8.3.4.2 Donde las condiciones ambientales y de calidad del combustible resulten en degradación del combustible mientras esté almacenado en el tanque de suministro, debido a elementos como agua, microorganismos y partículas o desestabilización, los sistemas de mantenimiento de combustibles activos permanentemente instalados en los tanques de almacenamiento de combustible han demostrado ser efectivos para mantener la calidad del combustible. Un sistema de mantenimiento de combustible activo mantendrá la calidad del combustible en el tanque; por lo tanto, se evitará que el combustible sufras potenciales ciclos de degradación, poniendo así en riesgo la fiabilidad del motor y haciendo necesario el reacondicionamiento. 3.1.2

Sangrado del sistema de combustible

lesiones graves. Libere presión antes de desconectar los conductos de combustible u otros conductos. Apriete todas las conexiones antes de aplicar presión. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de los orificios y boquillas que expulsen fluidos de alta presión. Use un pedazo de cartón o papel para identificar fugas. No use sus manos. Si CUALQUIER líquido cae en la piel, un médico especialista en este tipo de lesiones debe eliminarlo quirúrgicamente porque si no se puede presentar gangrena. Los médicos que no estén familiarizados con esta clase de lesión pueden llamar a Deere & Company Medical Department en Moline, Illinois o a otra fuente médica idónea. Consulte la Figura #10

Figura #10 Siempre que se le vaya a hacer mantenimiento al sistema de combustible (líneas desconectadas o quitado los filtros), será necesario purgar el aire del sistema. 3.1.2.1 Serie del motor JU4/6-UF,NL: 1) Afloje con la mano el tornillo de ventilación de purgado de aire (A) dos vueltas en la base del filtro de combustible. Consulte la Figura #11. 2) Opere la palanca de cebado de la bomba de suministro (B) hasta que el flujo de combustible no tenga burbujas de aire. Consulte la Figura #12. 3) Apriete bien la válvula de purgado; continúe el cebado manual hasta que no se sienta la acción de la bomba. Empuje hacia adentro el cebador manual (hacia el motor) lo más lejos que se pueda. 4) Arranque el motor y revise si hay fugas.

PRECAUCIÓN: los líquidos que salen bajo presión pueden penetrar en la piel causando

Página 24 de 61

4) Deje el cebador manual en la posición interna hacia el bloque de cilindros. Consulte la Figura #14.

A

A

Figura #11

Figura # 13

B Figura # 12 Si el motor no arranca, puede ser necesaria purgar aire desde el sistema de combustible en la bomba de inyección de combustible o en las boquillas de inyección como se explica más adelante.

3.1.2.2 Serie de motores JU4/6 LP

En la bomba de inyección de combustible:

Foto se mostrará después

1) Suelte un poco el conector de la línea retorno de combustible (A) en la bomba de inyección de combustible. Consulte la Figura #13 2) Use la palanca del cebador de la bomba de suministro de combustible hasta que el combustible, sin burbujas de aire, fluya desde la conexión de la línea de retorno del combustible. 3) Apriete el conector de la línea retorno con 16N-m (12 lb-pies).

Figura #14

3.1.2.3 Serie del motor JDFP/JW6: Consulte la Figura #19 para ver la ubicación de los componentes del sistema. A – Filtro de combustible principal B – Filtro de combustible secundario C – Bomba de inyección de combustible D – Ajuste de velocidad En el filtro de combustible redondo/Separador de agua:

Página 25 de 61

principal

1) Drena agua y contaminantes del cuenco de sedimentos limpio. 2) Tornillo de ventilación de purgado de aire flojo (A) en la base del filtro de combustible (Figura #15) 3) Opere el cebador (B) hasta que el flujo de combustible no tenga burbujas de aire. (Figura #15) 4) Apriete el tornillo de ventilación a medida que mantenga presionado con la mano el cebador en la posición de bombeo.

A

B Figura #16

A

B

Figura # 15 En el filtro de combustible final rectangular: 1) Tapón de purgado flojo (A) en la base del filtro de combustible (Figura #16). 2) Opere el cebador manual (B) en la bomba de suministro de combustible (figura #17), hasta que salga del orificio del tapón un flujo suave de combustible sin burbujas. 3) Simultáneamente, golpee con la mano el cebador y cierre el tapón del filtro. Esto evita que entre aire al sistema. Apriete bien el tapón. No apriete demasiado. 4) Arranque el motor y revise si hay fugas.

Figura #17 Si el motor no arranca, puede ser necesaria purgar aire desde el sistema de combustible en las boquillas de inyección como se explica más adelante. En la boquilla de inyección de combustible 1) Afloje la conexión de la línea de combustible en la boquilla de inyección N.o 1 (A) (Figura #18) 2) Gire el motor con el motor de arranque (pero no lo arranque) hasta que el salga de las conexiones flojas combustible sin burbujas. Vuelva a apretar la conexión. 3) Arranque el motor y revise si hay fugas. 4) Si el motor no arranca, repita el procedimiento en las boquillas de inyección restantes (si es necesario) hasta que se haya sacado suficiente aire del sistema de combustible para que el motor pueda arrancar.

Página 26 de 61

A A B Figura #20 Figura #18

3.1.4 Cambio combustible

cartucho

del

filtro

de

Cambie los cartuchos y purgue el aire del sistema de combustible de acuerdo a las instrucciones dadas en la sección 3.1.1. Los cambios de los filtros de combustible se deben hacer de acuerdo a las recomendaciones y solamente se deben usar filtros aprobados. Es posible que deba cambiar los filtros de acuerdo a las recomendaciones en caso de que:

D B A

del

C Figura #19

3.1.3 Drenado de la condensación del filtro de combustible Drene la condensación del filtro de combustible. Los filtros de combustible tienen un drenaje (B) ubicado en la base de su cuerpo (A) figura #20. Estos filtros se deben drenar todas las semanas para liberar el agua acumulada.

1) Se repare el motor. 2) La calidad del combustible no sea la mejor. 3) El motor se haya sometido a condiciones adversas temporales fuera de los parámetros operativos normales. 4) La rejilla de condensación del tanque no se haya drenado de acuerdo a las recomendaciones del fabricante. 3.1.4.1 Serie del motor JU4/6-UF,NL 1) Cierre la válvula de control de combustible si existe 2) Limpie completamente el ensamble y sus áreas circundantes del filtro de combustible. 3) Afloje el tapón de drenado (C) y drene el combustible en un recipiente adecuado. Consulte la figura #21 Nota: al levantar el anillo de retención y girarlo ayuda a pasar los localizadores levantados. 4) Agarre firmemente el anillo de retención (A) y gírelo ¼ de vuelta en sentido

Página 27 de 61

antihorario. Quite el anillo con el elemento del filtro (B). Consulte la figura #21 5) Inspeccione la base de montura del filtro para garantizar que esté limpia. Es necesario limpiar.

D A

Nota: los localizadores levantados en el cánister del filtro de combustible se deben indexar apropiadamente con las ranuras de la base de la montura para una instalación correcta. 6) Instale nuevos elementos del filtro en la base de la montura. Asegúrese de que el elemento se haya indexado apropiadamente y ubicado firmemente en la base. Es posible que deba girar el filtro para alinearlo correctamente. Si existe un separador de agua, quite el elemento del filtro del cuenco del separador de agua. Drene y limpie el cuenco del separador. Seque con aire comprimido. Instale el cuenco del separador de agua en el nuevo elemento. Apriete bien. 7) Alinee las llaves del elemento del filtro con las ranuras de la base del filtro. 8) Instale el anillo de retención en la base de la montura asegurándose de que el sello antipolvo quede bien en la base del filtro. Apriete el anillo con la mano (aproximadamente 1/3 de giro) hasta que se escuche un sonido “snaps” en el enclavamiento. NO apriete el anillo de retención en exceso. Nota: la instalación apropiada se incida cuando se escuche un “clic” y se sienta la liberación del anillo de retención. Se suministra un tapón con el nuevo elemento para cerrar el elemento usado. 9) Abra la válvula de seguridad y purge el sistema de combustible. Apriete bien el tapón de purga (D). Consulte la Figura #21.

B C Figura #21 3.1.4.2 Serie de motores JU4/6 LP 3.1.4.3 Serie de motores JDFP/JW6 Todos los motores tienen dos filtros de combustible. Con el propósito de identidad, el filtro principal incorpora el separador de agua transparente. Reemplazo del filtro de combustible principal redondo/Separador de agua: 1) Cierre la válvula de seguridad en la base del tanque de combustible si existe. 2) Limpie completamente el ensamble y sus áreas circundantes del filtro de combustible/separador de agua. Nota: al levantar el anillo de retención (F) y girarlo ayuda a pasar los localizadores levantados. Consulte la Figura #22. 3) Gire el anillo de retención ¼ de vuelta en sentido antihorario. Quite el anillo con el elemento del filtro. 4) Quite el cuenco del separador de agua (G) del filtro del elemento (E). Drene y limpie el cuenco del separador. Seque con aire comprimido. Consulte la Figura #22. Nota: note los localizadores levantados en el elemento del filtro. Estos localizadores garantizan la alineación apropiada del elemento del filtro en la base del filtro. 5) Instale el cuenco del separador de agua en el nuevo elemento del filtro. Apriete bien.

Página 28 de 61

6) Indexe el elemento del filtro hasta el localizador vertical más largo (D) esté orientado en dirección opuesta a la base de la montura. Inserte bien el elemento del filtro en la base. Es posible que deba girar el filtro para alinearlo correctamente. Consulte la Figura #22. 7) Instale el anillo de retención en la base del filtro asegurándose de que el sello antipolvo (C) quede bien en la base del filtro. Apriete el anillo de retención hasta que quede en el enclavamiento y se escuche un sonido “clic”. Consulte la Figura #22. 8) Purgado del sistema de combustible.

4)

5)

6)

7)

empuje el resorte de retención. Saque los pasadores guías del filtro de combustible de la base del filtro y deséchelos. Instale el nuevo filtro de combustible en los pasadores guías de la base del filtro de combustible. Mantenga el filtro firmemente contra la base. Asegure primero el resorte de retención del filtro de la base y luego aseguro el resorte de retención superior (cuatro flechas). Instale el nuevo tapón de drenado, se muestra instalado. Apriete bien el tapón de purga y el tapón de drenado. No apriete demasiado. Abra la válvula de seguridad y purgue el sistema de combustible. Consulte la Figura #23.

C

B

Figura #23 3.1.5 Tanques de combustible

Figura #22 Reemplazo del elemento del filtro combustible secundario (rectangular)

de

1) Cierre la válvula de seguridad en la base del tanque de combustible si existe. 2) Afloje el tapón de purga (C) del lado de la base del filtro. Quite el tapón de drenado (B) del filtro de combustible para drenar. Consulte la Figura #23. Nota: mantenga un recipiente pequeño debajo del tapón de drenado para recoger el combustible que se esté drenando.

Mantenga el tanque de combustible lleno para reducir la condensación al nivel mínimo. Abra drenaje de la parte inferior del tanque de combustible una vez por semana para sacar el agua y/o cualquier sedimento. Llene el tanque después de cada uso de prueba. Nota: de acuerdo a las normas NFPA 25, el nivel del tanque de combustible nunca debe ser inferior al 67% de su capacidad. Máximo valor de combustible permitido sobre la bombea de combustible, suministro o devolución.

3) Con el filtro de combustible contra la base, levante el resorte de retención y

Página 29 de 61

Modelo del Motor JU4 & JU6

Pies 4.5

metros 1.4

3.1.6 JU4/6 Componentes de la bomba de inyección de combustible ESTÁ ETIQUETA SE SUMINISTRA EN TODOS LOS MOTORES JU4 Y JU6

La etiqueta anterior se incluye para identificar los componentes “de fábrica”. Consulte las siguientes dos tablas para identificar: Tabla 1) Número de parte de resorte de atenuación para el modelo y velocidad del motor. Tabla 2) Número de parte de solenoide ejecución-parada (Interna a bomba de inyección) para el voltaje del motor. Bomba de inyección Número de parte de “resorte de atenuación” RPM 1760 2350 2800 2100 2600 2960 2350 3000 MODELO JU4H-UF10 JU4R-UF09 JU4R-UF11 JU4H-UF20 JU4R-UF19 JU4R-UF21 JU4H-LP20 JU4R-UF23 JU4H-UFADJ8 JU4H-UFADJ2 13563 JU4H-UFAEA0 o JU4H-UFAEE8 C02353 JU4H-UFAEF2 JU4R-UFAEA9 JU4R-UFAEE7 JU4R-UFAEF1 JU4R-UF13 JU4H-UF14 JU4H-UF24 24339 JU4H-UFAB26

JU4H-UF12 JU4H-UF22 JU4H-UF32 JU4H-UF42 JU4R-UF51 JU4H-UF52 JU4H-UFH2 JU4H-UF34 JU4H-UF44 JU4H-UF54 JU4R-UF53 JU4H-LP54 JU4H-LPL4 JU4H-UF84 JU4H-UF30 JU4H-UF40 JU4R-UF40 JU4H-UF50 JU4H-UFH8 JU4H-UFH0 JU4H-UF58 JU4R-UF49 JU4H-LP50 JU6H-UF30 JU6H-UFD0 JU6H-UFG8 JU6H-UFABL0 JU6H-UFABL2 JU6H-UFABL8 JU6H-UFM8 JU6H-UFM0 JU6H-UF58 JU6H-UF50 JU6H-UF68 JU6H-UF60 JU6H-UFAAQ8 JU6H-UFAARG JU6H-UFKAQ8 JU6H-UFKARG JU6H-UFAAPG JU6H-UFKAPG JU6H-UFAAS0 JU6H-UFKAS0 JU6H-LP50 JU6H-LP60 JU6R-UFAA29 JU6R-UFKA29 JU6R-UFAAD9 JU6R-UFKAD9 JU6R-UFAAG7 JU6R-UFKAG7 JU6R-UFAAL9 JU6R-UFKAL9 JU6R-UFAAL1 JU6R-UFKAL1

Página 30 de 61

13563 o C02353

24339

20357

13558

JU6R-UFAAL7 JU6R-UFKAL7 JU6R-UFAAM7 JU6R-UFKAM7 JU6R-UFAAM9 JU6R-UFKAM9 JU6R-UFAA57 JU6R-UFKA57 JU6R-UFAA49 JU6R-UFKA49 JU6R-UFAA67 JU6R-UFKA67 JU6R-UFAA59 JU6R-UFKA59 JU6R-UFAAQ7 JU6R-UFKAQ7 JU6R-UFAARF JU6R-UFKARF JU6R-UFAAPF JU6R-UFKAPF JU6R-UFAAS9 JU6R-UFKAS9 JU6H-UF32 JU6H-UFD2 JU6H-UFM2 JU6H-UF52 JU6H-UF62 JU6R-UFAA31 JU6R-UFKA31 JU6R-UFAAD1 JU6R-UFKAD1 JU6R-UFAAM1 JU6R-UFKAM1 JU6R-UFAA51 JU6R-UFKA51 JU6R-UFAA61 JU6R-UFKA61 JU6H-UF34 JU6H-UF54 JU6H-UF84 JU6H-UFAB76 JU6R-UFAA33 JU6R-UFKA33 JU6R-UFAA53 JU6R-UFKA53 JU6R-UFAA83 JU6R-UFKA83

Signos convencionales: ETR - Energizado para ejecución ETS - Energizado para parar SD # - Número de parte Stanadyne C # - Número de parte Clarke 3.1.7 JW6 Componentes de la bomba de inyección de combustible Para números de parte de resorte de atenuación y solenoide de arranque-detención (externa a la bomba de inyección) consulte a la fábrica. 3.2

SISTEMA DE ESCAPE/SALIDA DE AIRE

3.2.1 Condiciones ambientales Los motores Clarke se prueban de acuerdo con SAE J1349 (Clarke EE.UU.) o ISO 3046 (Clarke U.K.). En esta capacidad, ellos se pueden desclasificar si no cumplen ciertas condiciones del sitio; no hacerlo puede impedir el desempeño del motor y podría generar daños prematuros. 3.2.2 Ventilación Se le debe suministrar buena ventilación al motor para satisfacer los requisitos del sistema de combustión, de los sistema de refrigeración del radiador y para permitir disipación adecuada del calor irradiado y las emisiones del cárter. Para obtener estos datos, consulte la sección Datos de instalación y operación (consulte la página 5). Estos datos se pueden usar para determinar los tamaños apropiados de las rejillas de entrada y salida de aire.

13563 o C02353

3.2.3 Limpiador de aire estándar Motor base

24339

Número de parte de solenoide ejecucióndetención ETR ETS 12 voltios SD26214 o SD26921 o C07853 C07827 24 voltios SD26387 o SD26922 o C07826 C07828

Todos JU4 Todos JU6 excepto los siguientes modelos UF30, UFABL8, UFM8, UF58, UF68, UFAAPG UFD0, UFD2,

Página 31 de 61

Velocidad

Restricción del filtro de aire 10 12

1470

10

2350

13

UF30, UF32, UFABL0, UFABL2, UFM0, UFM2, UF50, UF52, UF60, UF62 UFD2, UF32, UFABL2, UFM2, UF52, UF62

2600

13

Los filtro de aire estándar son de tipo reutilizable. Si el filtro de aire se atasca debido a mugre (produciendo deficiencia en el motor neumática), se presentará pérdida de potencia y generación de gran cantidad de humo negro; se le debe hacer mantenimiento al filtro de aire inmediatamente. Consulte la Figura #39 para ver los números de partes de los filtros de aire por modelo de motores Clarke. PRECAUCIÓN: no intente quitar el filtro de aire cuando el motor esté funcionando ni tampoco encienda el motor cuando no tenga el filtro de aire. Los componentes expuestos podrían causar lesiones graves al personal y el motor se podría dañar si alguna partícula extraña entra en el motor. El fabricante de filtros de aire recomienda lo siguiente: 1. Se les debe hacer mantenimiento a los elementos reutilizables que se hayan lubricado previamente con aceite especial. Los elementos se pueden reemplazar o se les pueden hacer mantenimiento. 2. La Figura #24 muestra las instrucciones de mantenimiento de los filtros de aire. 3. Cuando no sea práctico hacerle mantenimiento al elemento, se puede mejorar la eficiencia del filtro al volverle a rociar aceite. NOTA: no intente esto mientras el motor esté funcionando. NOTA: no aplique aceite excesivo en el elemento reutilizable Figura #24 Nota: Válvula de cierre de aire de entrada – El motor puede incluir una válvula de cierre de aire

Página 32 de 61

de entrada como característica opcional, la cual se activa ante un evento de exceso de velocidad y produce un cierre positivo del aire de combustión al motor. La válvula de cierre de aire de entrada opcional no la ha evaluado UL como parte de controladores de bombas contra incendios incluidas en UL. 3.2.4 Ventilación del cárter 3.2.4.1 Abra la ventilación del cárter (Consulte la figura #27b) Los gases que se forman dentro del motor se eliminan del cárter y del compartimiento del tren de engranajes por medio de un sistema continuo de ventilación presurizada. Se mantiene una presión leve dentro del compartimiento del cárter del motor. Los gases se expulsan a través de un tubo de escape conectado al elemento del respiradero de la tapa del balancín. Consulte las Figuras #25, 26, & 27.

Figura #27 (JDFP/JW6H) 3.2.4.2 Sistema de ventilación del cárter Un sistema de ventilación del cárter permite la recirculación de vapores (expulsados a por los tubos de ventilación conectados al elemento del respirador de la tapa del oscilador) hacia el conducto de entrada de aire de combustión. Consulte la Figura 27a.

Figura #27a Figura #25 JU4H-UF10, 12, 20, 22,UFADA0, JU4-LP20, 24

Motor Modelo Todos los modelos

Ventilación del cárter abierto Estándar

Sistema de ventilación del cárter Sistema Opcional

Figura #27b 3.2.5

Figura #26 JU4H-UF30, 32, 40, 42, 50, 52, H8, H0, H2, 58, UFADJ8, ADJ2, ADE8,ADF2, ADHG, LP50, 54, & all JU6H

Sistema de escape

Las contrapresiones excesivas en el conducto de escape del motor pueden reducir considerablemente tanto el desempeño como la duración del motor. Por lo tanto, es importante que los sistemas de escape tengan el diámetro apropiado y tengan la menor longitud posible dentro de la cantidad mínima de curvaturas.

Página 33 de 61

Consulte la sección Datos de instalación y operación (Consulte la página 5) para datos de escape. Consulte también la siguiente tabla sobre restricciones de escape máximas.

Motor base Todos JU4 Todos JU6 excepto los siguientes modelos UF34, UF54, UFAB76, UF84 UF34, UF54, UF84 UF30, UFG8, UFABL8, UFM8, UF58, UF68, UFAAPG

Velocidad

Límite de contrapresión de escape 30

Compruebe el nivel de aceite del colector usando la varilla medidora de aceite en el motor, como se muestra en las Figuras #28 &29. Este nivel siempre debe estar entre las marcas mínimas y máximas de la varilla medidora aceite cuando el motor no esté funcionando.

30 2800

25

3000

25

1470

20

Figura #28 JU4/6

La instalación del sistema de escape debe constar de lo siguiente: • Protección del personal de superficies calientes. • Soporte adecuado para evitar desgaste del conducto de escape del motor y minimizar la vibración. • Protección contra ingreso de agua y otros materiales extraños. Mientras el motor esté funcionando, inspeccione el conducto de escape fuera del salón de la bomba para identificar cualquier peligro ambiental, tal como condiciones de humo excesivo. Lo siguiente se puede usar como guía para condiciones operativas generales del motor. 1) Humo azul: posible consumo de aceite de motor. 2) Humo blanco: posibilidad de agua en los cilindros, agua del combustible un problema interno del motor. 3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN 3.3.1 Comprobación del colector de aceite

Figura #29 JDFP/JW6 3.3.2 Cambio del aceite del motor 1) Use hasta que el motor esté caliente 2) Detenga el motor. Quite el tapón de drenaje del colector y drene el aceite lubricante del colector. Instale el tapón de drenaje y apriete el tapón con 34 Nm (25lbf-ft) / 3,5 kgf-m. 3) Llene el colector hasta la marca ‘LLENO” de la varilla medidora con aceite lubricante nuevo y limpio de un grado aprobado. 4) Vuelva a poner la unidad servicio al poner el selector de controlador de la

Página 34 de 61

bomba principal en la posición “automática” y la palanca operativa manual en la posición de parada manual. 5) Deseche el aceite usado de forma apropiada. 3.3.3 Cambio del cartucho del filtro de aceite 1. Apague el motor. 2. Ponga una bandeja debajo del filtro para retener el aceite lubricante que se derrame. 3. Quite el filtro con una llave para filtros o una herramienta similar. Luego, deseche el filtro apropiadamente (Consulte la Figura #30). 4. Limpie el cabezal del filtro. 5. Ponga aceite lubricante limpio para motor al nuevo filtro. Deje suficiente tiempo para que el aceite pase a través del elemento del filtro. 6. Lubrique la parte superior del sello del filtro con aceite lubricante para motor limpio. 7. Instale el nuevo filtro y aprételo con la mano solamente. NO use una llave de correa. 8. Asegúrese de que existe aceite lubricante en el colector. En motores turbocargados, asegúrese de que el motor no arranque ni opere el motor arrancador hasta que se tenga la presión de aceite. 9. Usa el motor y compruebe si hay fugas en el filtro. Cuando el motor se haya enfriado, compruebe el nivel de aceite en la varilla medidora y ponga más aceite en el colector si es necesario. 10. Vuelva a poner la unidad servicio al poner el selector de controlador de la bomba principal en la posición “automática” y la palanca operativa manual en la posición AUTO-OFF (apagado automático).

Figura #30 3.3.4 Especificaciones de aceite Este motor sale de fábrica con aceite para rodajes de motores John Deere. Importante: no añada el aceite que haga falta hasta que el nivel del aceite sea INFERIOR a la marca de la varilla de medición del aceite. El período de rodaje es de 1 año a partir del arranque del motor. Clarke envía los modelos de motores John Deere de baja velocidad (Las RPM en la placa de identificación es menor o igual a 2600 RPM) con aceite para rodaje ya incluido. El aceite para rodaje (TY22041, 10W30) se debe usar para compensar el aceite consumido durante el período de rodaje. Los modelos de motores de alta velocidad (Las RPM en la placa de identificación es mayor a 2600 RPM) se envía con aceite CI-4, 15W40. En estos modelos cualquier aceite de compensación debe cumplir con los requisitos CF-4, CG-4, CH-4 o CI-4, con grado de viscosidad 15W40. Especificaciones de aceite que deben usar todos los modelos de motores después del período de rodaje:

Página 35 de 61

Los modelos JU4H, JU6H y JW6H tienen una temperatura operativa del motor ideal entre 160º F (71ºC) y 185º F (85º C). Se suministra un interruptor de alta temperatura del refrigerante para indicar una alarma de alta temperatura del refrigerante a 205º F (96º C) para los modelos con intercambiador de calor y 215°F (102° C) para modelos con radiadores.

Símbolo API:

Nota: CF-4, CG-4, CH-4 y CI-4 también se aceptan

Figura #31 3.3.5 Capacidades de aceite (incluyendo el filtro) MODELO DEL MOTOR

CAPACIDAD DE ACEITE CUARTILLOS (LITROS)

JU4 – Todos los modelos (excepto JU4H-UF14, UF24, UF34, UF54, JU4RUF13, UF23, UF53) JU4H-UF14, UF24, UF34, UF54, JU4RUF13, UF23, UF53 JU6 – Todos los modelos (excepto JU6H-UFAARG, KARG, AAPG, KAPG, AAS0, KAS0, AAQ8, KAQ8, JU6R-UFAARF, KARF, AAPF, KAPF, AAS9, KAS9, AAQ7, KAQ7) JU6H-UFAARG, KARG, AAPG, KAPG, AAS0, KAS0, AAQ8, KAQ8, JU6R-UFAARF, KARF, AAPF, KAPF, AAS9, KAS9, AAQ7, KAQ7 JW6 – Todos los modelos

15.0 (14.2)

16.0 (15.1)

19.7 (18.6)

3.4.2 Refrigerante del motor La siguiente información se suministra como guía para los usuarios de motores John Deere en cuanto a la selección del refrigerante adecuado. La mezcla de refrigerante con agua/glico etileno/inhibidores usada en los motores John Deere debe cumplir con los siguientes requisitos básicos: • Suministrar transferencia de calor adecuada. • Suministrar protección contra daño por cavitación. • Suministrar un entorno resistente a la corrosión/erosión dentro del sistema de refrigeración. • Prevenir la forma de sarro o depósitos de barro en el sistema de refrigeración. • Ser compatible con mangueras del motor y materiales de sellado. • Suministrar protección adecaudad contra congelamiento o ebullición. ADVERTENCIA Se necesita una solución anticongelante para las instalaciones de las bombas. Premezcle esta solución antes de hacer la instalación. Esto evita posibles reacciones químicas anticongelantes para bloquear los elementos del calentador los cuales pueden desgastar el elemento. Consulte la sección de E/S (Consulte la página 5) para ver las capacidades apropiadas del sistema de refrigeración de cada modelo.

32.3 (30.6)

30.1 (28.5)

Figura #32 3.4 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

3.4.3 Agua

3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor Los motores JU y JW se suministran con un intercambiador de calor o radiador para mantener la temperatura del refrigerante del motor dentro de los parámetros operativos recomendados.

El agua puede producir un entorno corrosivo en el sistema de refrigeración y el contenido de minerales puede permitir la formación de depósitos de sarro en las superficies de refrigeración internas. Por lo tanto, se deben

Página 36 de 61

añadir los inhibidores para controlar la corrosión, la cavitación y los depósitos de sarro. Los cloruros, sulfatos, magnesio y calcio están entre los materiales que conforman sólidos disueltos que pueden causar depósitos de sarro, de barro, corrosión o una combinación de estos. Los cloruros y/o sulfatos tienden a acelerar la corrosión, mientras la rigidez (porcentaje de sales de magnesio y calcio ampliamente clasificadas como carbonatos) puede causar la formación de depósitos de sarro. El agua dentro de los límites especificados en la Figura #33 es satisfactoria como un refrigerante de motor cuando se inhiba apropiadamente. Se prefiere el uso de agua destilada.

Materiales

Partes por millón 40 100

Granos por galón

Cloruro (Máx.) Sulfatos (Máx.) Total de sólidos disueltos (Máx.) 340 Rigidez total (Máx.) 170 Figura #33

2,5 5,8 20 10

3.4.4 Capacidades del refrigerante Se acepta glico etileno o glico propileno: IMPORTANTE: No use aditivos de sellados en sistema de refrigeración ni anticongelantes que contengan aditivos de sellado. No mezcle refrigerantes que contengan glico etileno y glico propileno. No use refrigerantes que contengan nitritos. Use un refrigerante de glicol de etileno (formulación baja de silicato) que cumpla con los requisitos de la norma GM 6038-N (desempeño GM1899-M) o de ASTM D-6210. Se recomienda una solución de agua de refrigerante al 50%. A No se recomiende una concentración superior al 70% debido a la capacidad insuficiente de transferencia de calor, protección adversa de congelamiento y a la posible eliminación de silicato. Las concentraciones inferiores al 30%

ofrecen poco congelamiento, ebullición o protección contra la corrosión. IMPORTANTE: Nunca use refrigerantes para automotores (tales como aquellos que cumplan solamente con ASTM D3306 o ASTM D4656). Esto refrigerante no contiene los aditivos correctos para proteger a los motores diesel de trabajos pesados. Usualmente contienen alta concentración de silicatos y pueden dañar el motor o el sistema de refrigeración. MODELO DEL MOTOR JU4H/JU4R JU6H/JU6R JDFP-06WA/JW6HUF30,38 JDFP-06WR/JW6HUF40,48, 50, 58, 60, H8

CAPACIDAD DEL REFRIGERANTE CUARTILLOS (LITROS) 12.0 (11.4) 18.7 (17.7) 22 (21) 23 (22)

Figura #34 3.4.5 Inhibidores del refrigerante El énfasis en la importancia del refrigerante inhibido de forma apropiada no es excesivo. Un refrigerante que tenga inhibidores insuficientes o que no tenga, promueve la formación de óxido, sarro, barro y depósitos minerales. Estos depósitos pueden reducir considerablemente la eficiencia de los sistemas de refrigeración y las capacidades de protección. Los inhibidores del refrigerante suplementario recomendados son una combinación de compuestos químicos que suministra protección contra la corrosión, supresión de cavitación, controles de pH y prevención de sarro. Estos inhibidores están disponibles de varias formas, tales como paquetes líquidos o partes integrales anticongelantes. Es de capital importancia que se añadan inhibidores suplementarios a todos los sistemas de motores John Deere. Se debe usar una dosis de pre carga en el llenado inicial y una dosis de mantenimiento en cada intervalo de servicio. Si no se usan inhibidores se pueden presentar daños graves. Algunos de los inhibidores anticorrosivos más comunes sin boratos, nitratos y silicatos. Los inhibidores se disfrazan debido a la operación normal; se deben añadir inhibidores adicionales al refrigerante según sea necesario

Página 37 de 61

para mantener los niveles de resistencia originales. Consulte la Figura #35 para ver las concentraciones apropiadas de los inhibidores.

Boro (B) Nitrito (NO2) Nitratos (NO3) Silicio (Si) Fósforo (P) PH

Mín. PPM 1000 800 1000 50 300 8,5 Figura #35

Máx. PPM 1500 2400 2000 250 500 10,5

No use aceites solubles o inhibidores de cromato en motores John Deere. Se pueden presentar efectos nocivos. Para comprobar apropiadamente las concentraciones de los inhibidores puede ser necesario ponerse en contacto con su distribuidor local de servicio para obtener ayuda. Consulte la sección de información de parte para obtener el número de parte del kit de análisis del refrigerante de fábrica. Este kit se puede comprar por una tarifa nominal para analizar las condiciones del refrigerante del motor.

Quite el tapón de presión y vuelva llegar hasta el nivel de llenado apropiado. Para continuar con el proceso de expulsión de aire, arranque motor hasta que la temperatura se estabilice en aproximadamente 160°-200° (71°-93° C) ODM funcionando el motor durante 25 minutos, lo que sea más largo. Durante este proceso de calentamiento, puede ver que el refrigerante sale del tubo de sobreflujo adjunto en la ubicación de la tapa a presión. Deje enfriar el motor, y luego quite el tapón de presión y vuelva llegar hasta el nivel de llenado apropiado. Precaución: no quite el tapón de presión mientras el refrigerante tenga la temperatura operativa normal. Se pueden presentar lesiones personales debido a la expulsión de refrigerante caliente.

3.4.6 Procedimiento para llenado del motor Durante el llenado del sistema de refrigeración, se pueden formar bolsas de aire Se debe purgar el aire del sistema antes de usarlo. Esto se realice mejor al llenar con una solución premezclada. Precaución: no llene en exceso el sistema de refrigeración. Un sistema presurizado necesita espacio para la expansión del calor sin producir sobreflujo. 3.4.6.1 Motores sin tanque recolector de refrigerante (Figura #35A) Instale el tapón de presión, arranque el motor durante aproximadamente 5 minutos con el fin de purgar el aire de las cavidades del motor. Cuando esté verificando que el refrigerante esté en un nivel operativo seguro, es mejor esperar a que la temperatura del motor se reduzca a aproximadamente 120ºF (49ºC), o menos, antes de quitar el tapa de presión.

Página 38 de 61

Quite la tapa del tanque colector de refrigerante y lleve el tanque colector de refrigerante con una mezcla de refrigerante 50/50 hasta el nivel de 100mm (4”) desde la base del tanque. Vuelva a poner la tapa.

Figura #35C Arranque y deje funcionando el motor con la bomba contra incendios en una condición de bajo flujo o sin flujo. Deje funcionar el motor durante aproximadamente 1 minuto. Quite con cuidado la tapa a presión del intercambiador de calor mientras el motor esté funcionando. Nota: siempre se debe tener cuidado al quitar la tapa de un sistema a presión. Vuelva a llenar el sistema de refrigeración hasta la superficie de sellado de la tapón a presión. Vuelva a poner la tapa a presión del intercambiador de calor. El proceso de desaireación necesitará varios ciclos de calentamiento y enfriamiento. Siempre revise que el nivel del refrigerante sea apropiado en el recipiente de recolección de refrigerante.

Figura #35A 3.4.6.2 Motores con tanque recolector de refrigerante (Figuras #35B & #35C) Quite la tapa de presión del intercambiador de calor y llene el sistema con una mezcla de refrigerante 50/50 hasta la superficie de llenado de la tapa a presión. Nota: use una velocidad de llenado no superior a 10 litros/min (3 gpm). Vuelva a poner la tapa a presión del intercambiador de calor. Tapa

Intercambiador de calor

Tanque colector de refrigerante

Figura #35B

3.4.7 Suministro adecuado de agua cruda para el intercambiador de calor del motor 3.4.7.1 Suministro de agua cruda La mayoría de los controladores de bombas contra incendios de motores diesel Clarke se refrigeran con intercambiadores de calor y algunos motores también tienen refrigeradores de aire de carga (CAC) que usar agua cruda para enfriar el aire antes de que entre en el colector de entrada. Si usted tiene un motor Clarke refrigerado con un radiador, puede ignorar esta sección. Los controladores de motores diesel refrigerados con intercambiadores de calor requieren una fuente limpia de agua presurizada de la parte de

Página 39 de 61

descarga de la bombas contra incendios con el fin de evitar sobrecalentamiento del motor al suministrar una cantidad mínima especificado de flujo de agua cruda. 3.4.7.2 Circuito de refrigeración Nota: El motor puede incluir un ciclo de refrigeración como característica opcional y no la han evaluado los UL como parte de controladores de bombas contra incendios mostradas en UL. La Figura #35D muestra la disposición de tubería de circuitos de refrigeración de la norma NFPA 20. El ciclo de refrigeración consta de una línea de flujo automática con una válvula solenoide de 12v o 24v (solamente para aplicaciones de bombas HSC y ES) que se energiza para activar en cualquier momento el motor y se usa para ponerlo a funcionar desde el controlador de la bomba contra incendios o desde el panel de instrumentos del motor. NOTA: Las aplicaciones de bombas de tipo VT no necesitan una válvula solenoide en la línea de flujo automático. NOTA: Con el tablero de control de alarmas y del motor mecánico, consulte la sección 3.5.5, la válvula solenoide se abrirá 15 segundos después de que el motor se haya apagado y permanecerá abierta durante 60 segundos. Esto permitirá que el agua cruda fluye a través del intercambiador de calor y reduce el aumento de estabilización térmica causada en el motor. La segunda línea de flujo se llama la línea de derivación manual y se puede abrir en cualquier momento si, por cualquier razón, el motor muestra signos de sobrecalentamiento. Cada línea tiene dos válvulas de cierre (giros de cuartos) instaladas y la posición normal de estas válvulas es permanecer abiertas en la línea de flujo automático y permanecer cerradas en la línea de flujo de derivación manual. NOTA: Nunca será un problema si se abren las dos líneas de flujo si existe alguna preocupación de sobrecalentamiento del motor, especialmente si hay una situación de emergencia. La línea

de derivación manual solamente la puede abrir un operador del salón de bombas. Todas las válvulas de cierre están identificadas para mostrar cuáles están abiertas normalmente (línea de flujo automático) y cuáles están cerradas normalmente (línea de flujo de derivación manual). Las válvulas de cierre también se usan para aislar la presión de agua en el evento de mantenimiento de los reguladores de presión, los filtros y de la válvula solenoide. Las válvulas de cierre de la línea de flujo automático se suministran con manijas asegurables para los ciclos de refrigeración que cumplan con los requisitos de FM. . Estas válvulas se han suministrado con un pasador de seguridad temporal para mantenerlas en la posición abierta. Consulte detalles A en la Figura #25. Este retenedor temporal necesita reemplazarse con un seguro de 9/32". En cada línea de flujo existe un regulador de presión. Cada regulador de presión evita que exista exceso de presurización en los tubos en una fase posterior, los cuales incluyen la parte lateral del tubo del protector del motor y el intercambiador de calor del tubo (y/o CAC) y para controlar la velocidad de flujo del agua cruda. Típicamente, los reguladores de presión se han configurado para limitar la presión de una fase futura a 60 psi (4 bar). Existe un manómetro instalado anterior al intercambiador de calor del motor (o CAC) y posterior a cada regulador de presión. En condiciones operativas normales del motor con adecuado flujo de agua de refrigeración a través del intercambiador de calor (o CAC) este medidor típicamente debe mostrar un valor inferior a 20 psi (1,4 Bar). Los filtros en Y se usan para eliminar los desechos del suministro de agua cruda. Un filtro está en la línea de flujo automático y el otro en la línea de flujo de derivación manual. Nota: consulte la sección 3.4.7.5 relacionada con el mantenimiento de filtros.

Página 40 de 61

Figura #35D 3.4.7.3 Especificación de la velocidad de flujo del agua cruda La cantidad apropiada de flujo de agua cruda al motor es de vital importancia y el valor del manómetro no puede indicar con certeza si existe flujo suficiente. Cuando el motor se use semanalmente, la cantidad de flujo de agua cruda que salga del motor siempre se debe verificar para garantizar que no haya disminuido. Durante el trabajo inicial del motor, es importante establecer correctamente la velocidad de flujo de agua cruda que pase a través del ciclo de refrigeración. Cada modelo de motor Clarke tiene una ficha técnica de instalación y operación (I&O) que Suministra las condiciones operativas básicas del motor y la mayoría de los valores se obtiene con base en la velocidad del motor. Puede encontrar esta ficha técnica en el Manual del operador que se incluye con el motor para su modelo de motor Clarke específico. Esta ficha técnica debe estar disponible durante trabajo inicial con el fin de establecer apropiadamente el flujo mínimo de agua cruda. Debe medir la temperatura de agua cruda y luego encontrar el valor para el flujo de agua cruda mínima

recomendado en su temperatura de agua cruda medida en la ficha técnica de I&O y luego con el flujo de la bomba contra incendios al 150% y la línea de flujo automático abierta, establezca el flujo mínimo usando el tornillo de ajuste ubicado en la parte superior del regulador de presión. NOTA: Para aumentar el flujo, gire el tornillo de ajuste en sentido horario y gírelo en sentido antihorario para reducir el flujo. Tendrá que capturar el flujo durante una cantidad específica de tiempo que salga del intercambiador de calor y vaya al drenaje del suelo con el fin de establecer un valor razonablemente preciso de la velocidad de flujo. Usando un contenedor o recipiente de volumen conocido, registre el tiempo requerido para llenar el recipiente y compare con el valor gpm o L/min suministrado en la ficha técnica de I&O. ¡ESTE ES CRÍTICO PARA OBTENER LA REFRIGERACIÓN APROPIADA DEL MOTOR CON LA CARGA MÁXIMA DE LA BOMBA! Después de establecer el regulador de presión en la línea de flujo automático, abra la válvula de la línea de derivación manual y luego cierre la válvula de la línea de flujo automático, y repita el proceso anterior con el fin de establecer la

Página 41 de 61

velocidad del flujo que pase a través del regulador de presión en la línea derivación manual. Una vez se complete esto, cierre las válvulas de derivación manual y abra las válvula de la línea de flujo automático para restaurar las condiciones a sus estados normales. 3.4.7.4 Conducto de salida de agua cruda NOTA: NFPA 20 no permite que el flujo que el flujo de salida del intercambiador de calor regrese a un recipiente de succión. Esto dificulta medir la velocidad del flujo. Cuando se descargue a un recipiente de succión, NFPA suministra requisitos adicionales: 1) Se instalan indicadores visuales de flujo y de temperatura en el tubo de descarga (salida de desechos). 2) Cuando el tubo de salida de desechos tengo una longitud superior a 15 pies (4,6m) y/o las descargas de salida sean 4 pies (1,2M) superiores a las del intercambiador de calor, el tamaño del tubo aumenta en al menos un tamaño. 3) Verifiqué que cuando la velocidad del flujo correctas se canse la presión de entrada en el intercambiador de calor (o CAC) no supere los 60psi (4 bar) Si tiene dicha instalación, se recomienda que ejecute el motor durante un periodo de tiempo con el 150% del flujo de la bomba contra incendios y confirme que el indicador visual de flujo muestra el flujo de agua, el aumento de temperatura no sea excesivo (usualmente no superior a 40F (4,5C) mayor a la temperatura de agua cruda ambiente) y que el motor no muestre signos de sobrecalentamiento. 3.4.7.5 Calidad de agua cruda, filtros y deterioro del intercambiador de calor (o CAC) Con el tiempo, a medida que el intercambiador de calor (o CAC) empiece a taponarse y a fallar, esta presión aumentará y el flujo disminuirá lo cual significa que puede ser necesario reemplazar el intercambiador de calor (o CAC). Nunca será excesivo enfatizar la importancia de mantener limpios los filtros en Y dentro de los ciclos de refrigeración: ¡La mayoría de los errores se deben a filtros obstruidos de ciclos de refrigeración! Si el suministro de

agua cruda tiene desechos (hojas, piedras, etc) puesto que el filtro acumula más desechos (que no pasan a través del), la velocidad del flujo continuará disminuyendo, lo cual eventualmente evitará que el motor reciba flujo adecuado de agua de refrigeración, lo cual a su vez producirá sobrecalentamiento del motor y fallas catastróficas del motor. ¡Cuando se presente esto, usted no tendrá protección contra incendios! Clarke recomienda que después de la revisión inicial del motor y antes de cada ejercicio semanal del motor y del conjunto de la bombas contra incendios, se quiten los dos filtros y se limpien y luego se vuelven a instalar antes de arrancar el motor. 3.4.7.6 Preventores de reflujo NFPA20 permite el uso de prevén torres de reflujo en la línea de flujo automático y manual del ciclo de refrigeración según como lo exijan los códigos locales. Para obtener información de aplicación específica, póngase en contacto con la fábrica. 3.4.7.7 Temperatura del conducto de salida de agua cruda Es posible que ciertos códigos locales no le permitan descargar los conductos de agua de desecho del intercambiador de calor del motor ya sea debido a su temperatura o porque se considere un desperdicio peligroso. Se recomienda que siempre consulte los códigos locales relacionados con descargas de aguas de desecho. 3.4.8 Rutas de flujo del sistema de refrigeración del motor Los flujos del refrigerante del motor a través de la parte lateral del protector del intercambiador de calor (o del radiador), bomba del refrigerante del motor, refrigerador de aceite, bloque del motor y cabezal del cilindro, calentador de cámara de agua, termostato, tanque de expansión y tanque colector de refrigerante (si existe). En los motores con intercambiadores de calor el agua cruda de refrigeración fluye a través de la parte lateral del tubo del refrigerador de aire de

Página 42 de 61

carga, si existe, y la parte lateral del tubo del intercambiador de calor.

Figura #35F para motores refrigerados con el radiador para ver los diagramas de rutas de flujo del sistema de refrigeración.

Consulte la Figura #35E para motores refrigerados con el intercambiador de calor y la

Figura 35E – Motores refrigerados por el intercambiador de calor

Figura 35F – Motores refrigerados por el radiador 3.4.9 AVISO IMPORTANTE DE MANTENIMIENTO Cada vez que el motor experimente una

condición de alarma de alta temperatura del refrigerante, la causa principal del sobrecalentamiento se debe determinar y corregir

Página 43 de 61

para evitar eventos de sobrecalentamiento recurrentes. Adicionalmente, Si se presenta un evento de flujo restringido, manguera colapsada, Nivel de refrigerante insuficiente o daño de la tapa a presión, se debe realizar investigación del sistema de refrigeración. 1) El refrigerante se debe drenar (después de desenergizar el calentador del refrigerante) 2) Reemplace el termostato del motor 3) Quite la bomba de agua del motor e Inspeccione el impulsor y sello para ver si hay daños. Reemplace si es necesario. Vuelva a ensamblar y a llenar con refrigerante de acuerdo Al manual de instalación, instrucciones y operaciones. 4) Ejecute el motor para verificar la temperatura operativa normal.

Arrancar/d etener Solenoide

ETR

ETR

3.5

SISTEMA ELÉCTRICO

3.5.1

Diagramas de conexiones (solamente con el panel de calibración del motor)

C07575 (JU4/6)

C071360

Motor eléctrico Panel del calibrador del motor NFPA20 y UL/FM

C07602 (JW6)

ETS

U071056

ETR

C071612

ETR/ETS

Descripción (Voltaje CA) Motores mecánicos NFPA-20 y panel de calibrador del motor UL/FM (Modelos NL - Opcional)

ETR

3.4.9.1 Cavitación de la bomba de agua La cavitación es una condición que se presenta cuando se formen burbujas en El flujo del refrigerante en las áreas de presión bajas del Sistema de refrigeración e implosionan a medida que pasen a las Áreas de mayor presión del sistema. Esto puede ocasionar Daños en los componentes del sistema de refrigeración, particualrmente en el impulsor de la bomba de agua y en los revestimientos de los cilindros. La cavitación de un motor pude causarse por: • Refrigerante inapropiado • Flujo restringido de refrigerante causado por • Manguera colapsada o sistema taponada • La tapa de llenado del refrigerante está suelta o no puede retener • la presión requerida • Nivel del líquido insuficiente • No se puede producir desoxigenación • Sobrecalentamiento

Plano núm.

C071590

Document o de referencia

(Motores mecánicos)

Motores eléctricos JU Motores eléctricos JW

Panel del calibrador del motor NFPA20 y UL/FM (Modelos NL Opcional)

(Motores mecánicos)

LPCB Panel del calibrador del motor

(Motores mecánicos)

UL/FM Panel de Instrumentos de apertura frontal UL/FM Panel de Instrumentos de apertura frontal con C071571/ Interruptor de velocidad de

(Motores mecánicos)

(Motores mecánicos)

C071963

ETR

C071299

UL/FM Panel de Instrumentos de apertura frontal con C071571/ Interruptor de derivación de velocidad y emergencia C071963

ETR = Energizado para ejecutarse ETS = Energizado para parar

Página 44 de 61

(Motores mecánicos)

Plano núm. C07651 (JU4/6, JW, JX)

C07651 (JDFP/JW6)

Descripción (Voltaje CA) Calentador de agua de chaqueta de motores NFPA-20, UL/FM y LPCB (Modelos NL - Opcional) Calentador de agua de chaqueta del motor opcional (Modelos NL - Opcional) Figura #36

3.5.2 Comprobación de la tensión y ajuste de la correa de transmisión Todas las correas de transmisión deben estar ajustadas adecuadamente para garantizar que la bomba de agua del motor y el alternador de carga de la batería (cuando exista) estén funcionando eficientemente. Consulte laBFigura #37.

En el evento de exceso de velocidad del motor, el interruptor de velocidad envía señales al controlador de la bomba principal y también afecta el apagado del motor. Un luz de advertencia de exceso de velocidad se encenderá en el panel Clarke (figura #37A). El interruptor RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD (Figura# 9) se incluye en el panel de instrumentos. Si se presenta un condición de exceso de velocidad, investigue la causa y haga las correcciones necesarias antes de volver a usar el motor. El RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD se debe dejar manualmente en restablecer. NOTA: esta operación de restablecimiento se debe hacer para permitir el reinicio. Si no, el motor no arrancará a través del controlador de la bomba principal ni manualmente. VERIFICACIÓN DE EXCESO DE VELOCIDAD

B

A

A

Figura #37 Para ajustar la tensión de la correa: Compruebe la tensión de la correa: - El valor en la flecha debe estar entre .4” - .6” (10-15mm). Para aumentar la tensión de las correas de transmisión de la bomba de agua: - Afloje el alternador o la montura del tensionador de correas A y B. - Ajuste la tensión apropiada de la correa. - Apriete los pernos de la montura A y B. 3.5.3 Interruptor de velocidad (cuando se suministre) El exceso de velocidad se define como el 120% de la velocidad nominal oara motores entre 1470 y 2600 rpm, y del 110% de la velocidad nominal para motores entre 2800 y 3000 rpm.

Sostenga el interruptor de VERIFICACIÓN DE EXCESO DE VELOCIDAD en la posición “Arriba”. Esto le dará al controlador de la bomba principal una señal de exceso de velocidad y apagado del motor al 67% de RPM de exceso de velocidad establecidas. Arranque el motor por medio del controlador de la bomba principal; el interruptor de velocidad generará una señal de exceso de velocidad y apagado protegiendo tanto al motor como a la bomba. EJEMPLO Velocidad nominal: 1760 RPM Apagado de exceso de velocidad: 2112 RPM (120% de 1760 RPM) Apagado de verificación: 1410 RPM (67% de 2112 RPM) PRECAUCIÓN: después de la verificación de exceso de velocidad, levante el interruptor DE RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD Y restablezca el controlador de la bomba principal para reanudar la operación normal del motor y del interruptor de velocidad. Consulte el boletín técnico de ingeniería – ETB003, número de partes C133407, en el sitio web www.clarkefire.com para ajustar la especificación de exceso de velocidad para los motores clasificados del rango.

Página 45 de 61

3.5.4 Detector magnético (cuando se suministre) Un detector magnético, montado en el alojamiento del volante, suministra la señal de entrada para el interruptor de exceso de velocidad del tacómetro y/o el controlador de la bomba principal. Debe existir aproximadamente una distancia de aire de aproximadamente 0,03" entre la parte superior del engranaje de anillos y el centro del detector magnético. Con un diente centrado en el orificio del detector magnético, inserte el detector hasta que toque el diente del engranaje y luego sáquelo 1/2 vuelta. Apriete la contratuerca mientras sostenga el detector en la posición. Vuelva a conectar al arnés de conexiones. 3.5.5

Figura #37A

Identificación y solución de problemas del interruptor de velocidad del Tablero de Control y Alarmas del Motor Mecánico (MECAB)

Este motor puede estar equipado con un interruptor de velocidad p/n C071571 capaz de identificar mal funcionamiento del sensor del motor y/o exceso de corriente eléctrica en los circuitos de alarma del motor y de enviar alertas al usuario a través de luces destellantes de estados. Esta indicación destellante de estados se hace con la luz roja “APAGADO DE EXCESO DE VELOCIDAD” en la parte exterior del panel de instrumentos Clarke (Figura #37A) y el LED rojo ubicado en la parte media del interruptor de velocidad dentro del panel de instrumentos Clarke (Figura #37B). Además de estas luces destellantes de estados, una “Alarma de temperatura baja del refrigerante del motor” se activa a través del circuito #312 de interconexión del controlador del motor/bomba contra incendios como medio para alertar al usuario fuera del salón de motores. Nota: cuando se aplique por primera vez la energía de la batería al motor o después de activar el interruptor del restablecimiento de exceso de velocidad, la luz roja de APAGADO DE EXCESO DE VELOCIDAD en el interruptor de velocidad destellará varias veces. Este es un “PATRÓN DE INICIALIZACIÓN” normal. Este se mencionará en la siguiente sección de identificación y solución de problemas.

Figura #37B Lista de malfuncionamientos en la sección de identificación y solución de problemas Dos (2) destellos – Corrientes eléctricas exceden los 10 Amps en circuitos de alarmas: Las luces de estado destellarán dos veces continuamente en el panel de instrumentos Clarke y se enviará una alarma de “Temperatura baja del refrigerante del motor” al controlador de la bomba contra incendios a través del circuito #312. Causa: La corriente eléctrica excede los 10 amperios en uno o más de los circuitos de interconexión del controlador del motor o de la bomba contra incendios Alarma de funcionamiento del motor (#2) Alarma de exceso de velocidad del motor (#3) Alarma de presión baja de aceite (#4) Alarma de temperatura alta del refrigerante del motor (#5)

Página 46 de 61

Alarma de temperatura baja del refrigerante del motor (#312)

EXCESO DE VELOCIDAD” durante dos (2) segundos y suelte. (Consulte la Figura #37C).

Acciones correctivas: Revise cada uno de los circuitos anteriores para determinar cuál contiene la sobrecarga de corriente. Una vez que la sobrecarga de circuitos se haya corregido: En el panel de instrumentos Clarke, active el interruptor de “RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD” durante dos (2) segundos y suelte (Figura #37C).

El “PATRÓN DE INICIALIZACIÓN destellará. Esto es normal. La secuencia de tres (3) destellos se debería desactivar en este punto. Si el problema continúa, reemplace el sensor de temperatura del refrigerante del motor, número de parte Clarke C071607 Cinco (5) destellos en el panel de instrumentos – Malfuncionamiento del interruptor de presión de aceite o el sensor de velocidad del motor (detector magnético): las luces de estado destellarán cinco veces continuamente en el panel de instrumentos Clarke y se enviará una alarma de “Temperatura baja del refrigerante del motor” al controlador de la bomba contra incendios a través del circuito #312. Causa: Falla del interruptor de presión de aceite o del detector magnético.

Figura #37C El “PATRÓN DE INICIALIZACIÓN destellará. Esto es normal. La secuencia de dos (2) destellos se debería desactivar en este punto. Tres (3) destellos – Malfuncionamiento del sensor de temperatura del refrigerante del motor: las luces de estado destellarán tres veces continuamente en el panel de instrumentos Clarke y se enviará una alarma de “Temperatura baja del refrigerante del motor” al controlador de la bomba contra incendios a través del circuito #312. Causa: El circuito del sensor de temperatura del refrigerante del motor está abierto o cerrado. Acciones correctivas: Verifique que las conexiones y el enchufe del conector estén seguros en el sensor de temperatura del refrigerante del motor. El sensor está ubicado detrás del alojamiento del termostato del motor. En el panel de instrumentos Clarke, active el interruptor de “RESTABLECIMIENTO DEL

Acciones correctivas: Revise el interruptor de presión de aceite Verifique que las conexiones y el conector estén seguros en el interruptor de presión de aceite del motor. El interruptor de presión está ubicado en la parte izquierda del motor (modelos JU) y en la parte derecha del motor (modelos JW) Con el motor apagado, revise que exista continuidad entre los dos terminales del interruptor de presión de aceite. Note: no desconecte el cable cuando realice esta tarea. Si el circuito está abierto, reemplace el interruptor de presión de aceite, número de parte Clarke C072011. Después de haber instalado el nuevo interruptor: En el panel de instrumentos Clarke, active el interruptor de “RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD” durante dos (2) segundos y suelte. (Consulte la Figura #37C). El “PATRÓN DE INICIALIZACIÓN destellará. Esto es normal. La secuencia de cinco (5) destellos se debería desactivar en este punto.

Página 47 de 61

Si el circuito está cerrado, el interruptor de presión de aceite no está dañado y está funcionando normalmente como se esperaba. Continué con la comprobación del sensor de velocidad del motor. Revisión del sensor de velocidad del motor (detector magnético) Verifique que las conexiones y el conector estén seguros en el sensor de velocidad del motor. El detector magnético está ubicado en la parte posterior del alojamiento del volante. Cuando el motor está funcionando, verifique que el tacómetro esté funcionamiento normalmente. Consulte la sección 3.5.4 del manual operativo del motor para volver a posicionar apropiadamente el detector magnético si el tacómetro no está funcionando. Una vez que el detector magnético se haya vuelto a posicionar: En el panel de instrumentos Clarke, active el interruptor de “RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE VELOCIDAD” durante dos (2) segundos y suelte. (Consulte la Figura #37C). La luz de “APAGADO DE EXCESO DE VELOCIDAD” destellará con una secuencia de un (1) destello y luego cuatro (4) destellos. Esto es normal. La secuencia de cinco (5) destellos se debería desactivar en este punto. Si el problema persiste, reemplace el sensor de velocidad del motor (detector magnético), número de parte Clarke C071883.

Espere durante 15 segundos y la alarma del controlador se activará. • Alarma 3: Temperatura alta del refrigerante del motor: Con el motor funcionando, establezca el interruptor DIP de temperatura alta del refrigerante del motor en “ON” (consulte la Figura #37D). Use unas pinzas finas o un destornillador pequeño para mover el deslizador blanco hacia la izquierda. Espere durante 30 segundos y la alarma del controlador se activará. Ponga el deslizador del interruptor DIP blanco en la posición “OFF” (derecha) cuando se complete la simulación. • Alarma 4: Temperatura baja del refrigerante del motor: Cuando el motor no esté funcionando, establezca el interruptor DIP de temperatura alta del refrigerante del motor en “ON” (consulte la Figura #37D). Use unas pinzas finas o un destornillador pequeño para mover el deslizador blanco hacia la derecha. La alarma del controlador se activará inmediatamente. Ponga el deslizador del interruptor DIP blanco en la posición “OFF” (izquierda) cuando se complete la simulación. Interruptor de simulación de temperatura baja del OFF ON

3.5.6 SIMULACIÓN DE CAMPO DE LAS ALARMAS DEL CONTROLADOR DE LA BOMBA

ON OFF

Interruptor de simulación de temperatura alta del

Figura #37D

Simulación de campo de (5) alarmas del controlador de la bomba • Alarma 1: Apagado de exceso de velocidad: Siga los pasos de verificación de velocidad, de acuerdo a la sección 3.5.3. • Alarma 2: Presión de aceite baja: Con el motor en en funcionamiento, haga puente entre dos terminales externos con cables conectados al interruptor de presión del aceite bajo montado del motor

• Alarma 5: Falla de arranque: NUNCA interrumpa el suministro de combustible hacia al motor para evitar que arranque Al interrumpir el suministro de combustible se producirá una condición de bloqueo en el sistema de combustible y posiblemente cause daños en los componentes del sistema de combustible Solenoide reguladora ETR: Active y sostenga el interruptor de restablecimiento de exceso de velocidad mientras realice la prueba de exceso de giro. El interruptor se

Página 48 de 61

debe sostener continuamente cada vez que el motor intente un arranque manual. Esto le permitirá al motor girar solamente pero evitará que arranque.

Para ajustar la velocidad del motor: A. Arranque el motor siguiendo el procedimiento “Como arrancar el motor” de este manual. B. Deje calentar el motor. Suelte las contratuercas (Figura #38). C. Cuando vea girar el tacómetro del panel de instrumentos, mueva el ajustador largo en sentido horario para reducir las RPM y en sentido antihorario para aumentar las RPM hasta que se obtenga la velocidad deseada. Consulte la Figura #38A. D. sostenga el ajustador largo con una llave inglesa y apriete la contratuerca. E. Detenga el motor siguiendo el procedimiento “Como detener el motor” de este manual.

Solenoide reguladora ETS: use la anulación de detención manual para evitar que el motor arranque durante la prueba de giros de ciclos. La anulación se debe hacer continuamente cada vez que el motor intente un arranque por manivela. Esto le permitirá al motor girar solamente pero evitará que arranque. 3.5.7 REQUISITOS DE LA BATERÍA Todos los modelos de motores Clarke requieren baterías 8D, de acuerdo a las dimensiones establecidas por SAE J537 y NFPA20. La batería debe cumplir con los siguientes criterios: Funcionamiento con baterías en frío Amps (CCA @ 0°F): 1400 Capacidad de reserva (Minutos) 430 Consulte el plano Clarke C131885 (consulte la página 5) para obtener información adicional sobre las baterías suministradas por Clarke. Los modelos de motores JU4 y JU6 no listados (NL) y APSAD (AP) pueden usar baterías 4D de acuerdo a SAE J537. La batería debe cumplir con los siguientes criterios: Funcionamiento con baterías en frío Amps (CCA @ 0°F): 1050 Capacidad de reserva (Minutos) 290

Figura #38A Si el motor se ha diseñado y probado para la velocidad nominal del rango, adjunte la etiqueta metálica con el título “ESPECIFICACIÓN DE CAMPO” con la velocidad final ajustada, la potencia y la especificación de apagado de exceso de velocidad y manténgala con el motor. Consulte la Figura #38B.

3.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR Un regulador mecánico controla la velocidad del motor. El regulador está construido en la bomba de inyección de combustible. Todos los reguladores han ajustados con la velocidad nominal de acuerdo a la potencia o carga máxima de la bomba permitidas de la placa de identificación antes de salir de las instalaciones de Clarke. Durante la inspección de arranque o cuando se ponga las unidades en servicio, es necesario hacer algunos ajustes menores de velocidad. Se recomienda que este ajuste lo lleve a cabo el representante del distribuidor de servicio autorizado.

Figura #38B 4.0

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.1 MANTENIMIENTO RUTINARIO NOTA: El siguiente programa de mantenimiento rutinario se basa en la frecuencia de uso que no superen dos horas mensuales. Para los modelos de motores UL/FM, también consulte NFPA25. LEYENDA:  Compruebe  Limpiar

Página 49 de 61

 Reemplazar o Lubricar SEMANALMENTE  Filtros de aire  Baterías  Correas  Mangueras del refrigerante  Fugas del refrigerante  Niveles y condición del refrigerante  Posición de las válvulas del ciclo de refrigeración  Válvula solenoide de agua de refrigeración  Descarga de agua de refrigeración  Sistema de escape  Tanque de combustible  Inspección General  Control de ejecución-detención del regulador  Calentador cámara de agua  Nivel de aceite lubricante  Manómetros operativos  Saque el agua del filtro de combustible  Arranque el motor  Luz de advertencia  Filtros de agua de refrigeración  Limpiador de desechos del radiador principal (si existe) CADA 6 MESES  Baterías  Alternador de carga de baterías  Tensión de correas  Nivel de protección del refrigerante  Juntas en U del eje de la transmisión  Líneas de combustible CADA AÑO  Filtros de aire  Inhibidor del refrigerante  Sistema de ventilación del cárter del motor o Juntas en U del eje de la transmisión  Filtros de combustible y aceite  Electrodos del intercambiador de calor  Aceite lubricante  Aislantes de montura  Sistema de conexiones CADA 2 AÑOS  Filtros de aire  Baterías  Correas  Mangueras del refrigerante  Refrigerante  Termostato

 Quite la bomba de agua para inspeccionar el impulsor y los sellos IMPORTANTE: establezca el controlador de la bomba principal en “OFF” mientras le haga mantenimiento al motor. Antes de poner el controlador de la bomba principal en la posición "OFF", consulte a los supervisores de mantenimiento y seguridad para verificar que todos los departamentos involucrados reciban alertas cuando se presenta interrupciones temporales de su equipo de protección contra incendios para mantenimiento o pruebas normales. También, informe al departamento de bomberos locales en el evento de que el controlador de la bomba principal esté conectado por medio de alarmas silenciosas a la sede principal. Al terminar el mantenimiento, vuelva a poner el selector del controlador de la bomba principal en la posición "Automática" y el selector de modos del motor en la posición “Automática”. Informe al personal apropiado que el motor se ha vuelto poner en “Automática”. 5.0 IDENTIFICACIÓN PROBLEMAS

Y

SOLUCIÓN

DE

Póngase en contacto con un distribuidor de servicio de Clarke o con la fábrica. Los distribuidores de servicio se pueden encontrar al visitar el sitio web: www.clarkefire.com. 6.0 INFORMACIÓN DE PARTES 6.1 PARTES DE REPUESTO Para garantizar la mejor operación y eficiencia de todos los componentes de los motores, siempre use partes de repuesto genuinas de Clarke. Los pedidos deben especificar: • El número del modelo del motor Consulte Generalidades del motor • Número de serie del motor Especificaciones • Número de parte - Refiérase a la sección 6.2 Lista de partes de mantenimiento del motor o la Ilustración de partes (consulte la página 5). Números de contacto para partes de repuesto: • www.clarkefire.com

Página 50 de 61

• Teléfono en los EE.UU.: (513) 771-2200 Ext. 427 (para llamadas dentro de los EE.UU.) • Teléfono en R.U.: (44) 1236 429946 (para llamadas fuera de los EE.UU.) • Fax en los EE.UU.: (513) 771-5375 (para llamadas dentro de los EE.UU.) • Fax de R.U.: (44) 1236 427274 (para llamadas fuera de los EE.UU.) Cuenta de correo electrónico en EE.UU.: [email protected] Cuenta de correo electrónico en R.U.: [email protected] 6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR Consulte el Apéndice “A” al final de este manual. MODELO DEL MOTOR Todos

7.0

Kit de servicio de filtro de aire 99-55050 Figura #39

Aceite del filtro de aire C121157

ASISTENCIA AL PROPIETARIO

Póngase en contacto con un distribuidor de servicio de Clarke o con la fábrica. Los distribuidores de servicio se pueden encontrar al visitar el sitio web: www.clarkefire.com. 8.0 WARRANTY 8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL El desempeño satisfactorio de los motores Clarke y la confianza de los propietarios y operadores de los motores Clarke son la preocupación principal de los fabricantes de motores, los proveedores de servicio de motores y de Clarke. Todo el soporte suministrado de estos productos después de la instalación final de la bomba contra incendios completa y del sistema extintor rociante. La responsabilidad de garantía involucra a las organizaciones de servicio de Clarke y John Deere todo el mundo. El fabricante de motores (John Deere) suministra garantía para los componentes básicos del motor y Clarke suministra garantía

sobre los accesorios añadidos para cumplir con los requisitos de las especificaciones NFPA-20 y de la certificación FM/UL. 8.2 GARANTÍA DE CLARKE La duración de la garantía de todos los componentes Clarke es de 24 meses a partir de la fecha de uso del sistema de las bombas contra incendios. La garantía cubre el reemplazo de partes y costo razonable de la mano de obra para instalación. La garantía no cubre los daños de los componentes por instalación inapropiada del motor, daños durante el transporte o por mal uso. Para obtener detalles adicionales sobre la garantía, consulte la declaración específica de garantía “Garantía del nuevo motor John Deere” en la siguiente página. También se puede poner en contacto con Clarke tiene preguntas o necesite información adicional. Clarke no se responsabiliza por costos incidentales o consecuenciales, daños o costos en los cuales el propietario pueda incurrir como resultado de mal funcionamiento o fallas cubiertas por esta garantía. 8.3 GARANTÍA DE JOHN DEERE 8.3.1 Duración de la garantía A menos que se suministre por escrito algo diferente, John Deere* garantiza la siguiente garantía para el primer comprador minorista y cada comprador subsecuencte (si la compra se hace antes de la caducidad de la garantía aplicable) de cada motor John Deere nuevo todo-terreno comercializado como parte del producto fabricado por una empresa diferente a John Deere o sus afiliados: • 12 meses, número ilimitado de horas de uso o • 24 meses y antes de la acumulación de 2000 horas de uso; y en cada motor John Deere usado en una aplicación de potencia todoterreno: • 12 meses, número ilimitado de horas de uso. Nota: si no existe un medidor de horas funcional, las horas de uso se determinará con base en 12 horas de uso por día calendario. (*John Deere” hace referencia a Deere Power Systems Group con respecto a usuarios en los

Página 51 de 61

Estados Unidos; John Deere Limited con respecto a los usuarios en Canadá; y Deere & Company o sus subsidiarias responsables de la comercialización de equipos John Deere en otros países donde se encuentre el usuario) 8.3.2 Cobertura de la garantía Esta garantía se aplica al motor, a los componentes integrales y a los accesorios vendidos por John Deere. Todas las partes cubiertas por la garantía y los componentes de motores John Deere, los cuales, como se entreguen al comprador, presenten defectos en los materiales y/o en la mano de obra se repararán o reemplazarán , como John Deere lo decida, sin costo por partes o trabajo de reparación del motor, incluyendo costos razonables de mano de obra para quitar y volver a instalar las partes o componentes que no sean del motor del equipo en donde el motor se instale y, cuando se requiera, los costos razonables de mano de obra para quitar el motor y volverlo a instalar, si dicho defecto aparece dentro del período de garantía considerado a partir de la fecha de entrega al primer comprador minorista, si la entrega se informa a John Deere dentro de 30 días de la entrega. 8.3.3 Garantía del sistema de emisión de gases(Diesel no para el transporte) ETIQUETA DE CERTIFICACIÓN DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIÓN DE GASES ADVERTENCIA: la ley que sanciona con multas severas por manipular los controles de emisiones de gases se puede aplicar en la ubicación del usuario. La garantía de emisiones de gases descrita a continuación se aplica solamente a aquellos motores comercializados por John Deere que tengan la certificación de la Agencia de los Estados Unidos para la Protección del Medio Ambiente (United States Environmental Protection Agency, EPA) y/o el Consejo de Recursos de Aire de California (California Air Resources Board, CARB); y usada en los Estados Unidos en el equipo. La presencia de

etiquetas de emisiones como la mostrada significa que el motor tiene las certificaciones EPA y/o CARB. Las garantías de EPA y CARB solamente se aplican a los motores nuevos que tengan la etiqueta de certificación adjunta al motor y que se hayan vendido como se ha establecido anteriormente en las áreas geográficas regidas por las agencias reguladoras.

Nota: la clasificación hp/kW en la etiqueta de certificación de emisiones del motor especifica el motor bruto hp/kW, el cual es la potencia del volante sin ventilador. En la mayoría de aplicaciones esta clasificación no será la misma a la clasificación hp/kW del vehículo comercializado. Los motores estacionarios bajo las disposiciones NSPS también se cubren, incluyendo las clasificaciones de la bomba contra incendios estacionaria. Las clasificaciones de la bomba contra incendios con etiqueta bajo 40 CFR parte 60 (NSPS). DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIÓN DE GASES EN LOS EE.UU. (SOLAMENTE PARA ESTADOS UNIDOS) John Deere garantiza las partes y componentes relacionados con el control de emisiones de gases durante cinco años o 3000 horas de funcionamiento, el que ocurra primero. John Deere garantía también que el motor cubierto por esta garantía sea diseñado, construido y equipado de tal forma que cumpla, en el momento de la venta con todas las normas de emisiones de gases de los Estados Unidos en el momento de fabricación y que no tenga

Página 52 de 61

defectos en los materiales ni de mano de obra lo cual le impediría cumplir con estas normas dentro del período de cinco años o 3000 horas de operación, lo que ocurra primero.

Sistema de control de ignición

Las garantías mencionadas en este manual se refieren solamente a las partes y componentes relacionados con emisiones de gases de su motor. Para obtener garantía completa del motor, menos las partes y componentes relacionados con emisiones de gases, consulte la sección 8.3.1.

Sistema EGR

SISTEMAS Y COMPONENTES CUBIERTOS POR EMISIONES Sistema Sistema de inducción de aire

Sistema de medición de combustible (sistema de combustible)

Subsistemas y componentes de muestra o Alojamiento del filtro de aire o Ensamble del sensor de masa de aire o Sistema de entrada de aire caliente controlado o Elevador de calor o Colector de entrada o Interenfriador o Turbocargador o Válvula del ensamble de control de descarga o Aneroide o Carburador o Mecanismo de obturación o Unidad de inyección electrónica o Ensamble de inyección de combustible o Ensamble de la boquilla de inyección de combustible o Inyector de combustible o Boquilla del inyector de combustible o Ensamble de la válvula de inyección de combustible o Línea de combustible o Regulador de presión de gas o Ensamble/válvula de descarga de presión o Sensor de restricción de aire o Sensor de temperatura de aire o Sensor de temperatura del refrigerante o Sensor de temperatura del combustible o Sensor del módulo de flujo de masa o Sensor UEGO o Acelerador

Óxidos avanzados de nitrógeno (controles NOx) Catalizador o sistema de reactor térmico

Controles de particulados

Sistema PCV

Elementos varios usados en los sistemas anteriores

Página 53 de 61

Ensamble del distribuidor Módulo de control del motor Bujía incandescente Bobina de ignición Módulo de control de ignición Sensor de ignición Cables de ignición Bujía Refrigerador EGR Cuerpo de válvula EGR Catalizadores con poco NOx Absorbentes de Nox Reductor (úrea/combustible) Sistemas de contenedores/dispensadores o Convertidor catalítico o Porción de escape de doble pared Sistema o Colector de escape o Válvula de recirculación de gas de escape o Caja de dispositivos de control y Múltiple o Regeneradores o Oxidantes o Purgador o Filtros o Precipitadores o Presión absoluta del colector (MAP) Sensor o Tapa del llenador de aceite o Solenoide PCV o Válvula PCV o Filtro de ventilación del cárter o Válvula de ventilación del cárter o Sensores de control electrónico o Unidades de control electrónico (ECUs) o Software de ECU o Controladores de bombas/válvulas o Arnés de conexiones o Sensor de temperatura del refrigerante o Etiquetas de emisiones de gases o Juntas de sellado o Termopares o Termostatos o Válvula/interruptores sensibles al vacío o o o o o o o o o o o o o

8.3.4 Obtención del servicio de garantía El servicio por concepto de garantía deberá ser solicitado del establecimiento de servicio de motores John Deere autorizado más cercano antes de la caducidad de la garantía. Un establecimiento de servicio autorizado es un distribuidor de motores John Deere, un concesionario de servicio de motores John Deere, o un concesionario de equipo John Deere que venda u ofrezca servicios a equipos que tenga un motor del tipo cubierto por esta garantía. Los establecimientos de servicio autorizados utilizarán solamente partes o componentes nuevos o remanufacturados provistos o aprobados por John Deere. Las instalaciones de servicio autorizadas y el nombre de la división o subsidiaria John Deere que apliquen a esta garantía se listan en el Directorio de Partes y Servicio de Motores John Deere. Al momento de solicitar servicio de garantía, el comprador deberá presentar evidencia de la fecha de entrega del motor. John Deere reembolsa a los establecimientos de servicio autorizados gastos por concepto de viáticos limitados en los que se incurra por concepto de reparación de servicio de garantía en aplicaciones que no sean de John Deere cuando los viajes realmente se realicen. El límite, a la fecha de la publicación de esta declaración es de US $300,00 o su equivalente. Si las distancias o los tiempos de viaje son mayores a lo que John Deere reembolsa, el establecimiento de servicio podrá cobrarle al comprador la diferencia. 8.3.5 CExclusiones de la garantía Las obligaciones de John Deere no se aplicarán a bombas de inyección de combustible ni a boquillas durante el período de garantía del fabricante de la bomba y boquillas en la bomba y las boquillas, así como a componentes y accesorios que no sean provistos o instalados por John Deere, ni tampoco aplicará debido a fallas ocasionadas por esas partes. Cuando la garantía del fabricante de la bomba sea inferior a la garantía del motor, John Deere reembolsará los costos por concepto de reparación de la bomba para fallas de tipo garantizable durante

el resto del período de garantía original del motor cuando así sea documentado por el establecimiento de servicio aprobado del fabricante de la bomba. 8.3.6 Responsabilidades del comprador El costo de mantenimiento y depreciación normales. Toda consecuencia que se deba a negligencia, utilización errónea o accidentes que involucren al motor o la aplicación, instalación o almacenaje incorrectos de éste o a la aplicación, instalación o almacenamiento del motor. Consecuencias de servicios llevados a cabo por alguien distinto a una parte autorizada para realizar el servicio de garantía, si el mencionado servicio, a criterio de John Deere, ha afectado adversamente el desempeño o la fiabilidad del motor. Consecuencias de cualquier modificación o alteración del motor que no sean aprobadas por John Deere incluyendo, sin limitación, manipulación de los sistemas de suministro de combustible y aire. Los efectos del descuido de un sistema de refrigeración sería evidenciado por una revestimiento de cilindro o cavitación en el monobloque ("picaduras", "erosión" "electrólisis"). Toda prima por concepto de tiempo extra de mano de obra solicitada por el comprador. Los costos por concepto de transportación del motor o del equipo en donde se instale y el lugar en el que se llevó a cabo el servicio de garantía, y, si los mencionados costos exceden la máxima cantidad pagadera a las instalaciones de servicio en donde se llevó a cabo el servicio de garantía en el lugar en donde se encuentra el motor. Los costos en los que se incurra para tener acceso al motor; por ejemplo, eliminación de barreras físicas como el caso de muros, bardas, pisos, cubiertas o estructuras similares que impidan el acceso al motor, renta de grúas o similares, o rampas de construcción o dispositivos de levantamiento o estructuras de protección para la remoción y reinstalación del motor.

Página 54 de 61

Costos por concepto de viajes incidentales incluyendo casetas de cobro, alimentos, hospedaje y similares.

lesiones sean ocasionados por actos de negligencia o intencionales de las partes previamente mencionadas.

Costos en los que incurran los establecimientos de servicio en la resolución o intento de resolver problemas que no cubra la garantía.

8.3.8 Limitación de soluciones

Servicios provistos por otra parte distinta a un concesionario de servicio de motores John Deere autorizado, a menos que así sea requerido por ley. Costos ocasionados por el uso de concesionarios por concepto de arranque inicial e inspección de motor, y que sean considerados como innecesarios por John Deere cuando se sigan las instrucciones de operación y mantenimiento que vienen con el motor. Costos por concepto de servicios de interpretación o traducción.

Las soluciones establecidas en esta garantía son las exclusivos del comprador con respecto del desempeño de o incumplimiento de garantías, condiciones o declaraciones relacionadas con motores John Deere nuevos. En caso de que la garantía previamente mencionada no corrija problemas de operación del comprador y que sean ocasionados por defectos de mano de obra y/o materiales, la solución exclusiva del comprador se limitará al pago que le realice John Deere de los daños reales en un monto que no exceda el costo del motor. 8.3.8

8.3.7

No se realizan declaraciones ni se otorgan garantías implícitas

Cuando así lo permita la ley, ni John Deere ni ninguna compañía afiliada con la primera, otorgará garantías, establecerá condiciones ni realizará declaraciones ni promesas ya sean expresas o implícitas, verbalmente o por escrito con respecto de la no ocurrencia de cualquier defecto o de la calidad o desempeño en sus motores cuando sean distintas a lo establecido en este documento, y por lo tanto NO SE OTORGAN GARANTÍAS IMPLÍCITAS NI SE ESTABLECEN CONDICIONES DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD diferentes a aquello provisto por el Código Comercial Uniforme o cualquier Ley de venta de bienes o algún otro estatuto. Esta exclusión incluye términos fundamentales. En ningún caso un distribuidor o concesionario de servicio de motores John Deere, concesionario de equipo John Deere o John Deere o alguna compañía afiliada con John Deere será responsable por daños o lesiones incidentales o consecuenciales, incluyendo, sin limitación, pérdida de utilidades, pérdida de cosechas, renta de equipo sustituto u otras pérdidas comerciales, daños a equipos en los que se tenga instalado el motor, o por daños que sufra el comprador a consecuencia de incumplimiento fundamental de los términos contractuales o básicos, a menos que los mencionados daños o

No hay garantía del vendedor

Ninguna persona o entidad, distinta a John Deere, que comercialice el motor o el producto en el que el motor se vaya a instalar, realiza declaración u otorga garantía con respecto de su propio motor o de cualquier motor garantizado por John Deere a menos que le suministre al comprador un certificado de garantía por escrito y por separado garantizando específicamente el motor, en cuyo caso John Deere no tendrá obligación alguna con el comprador. Ni los fabricantes de equipo original, distribuidores de motores o equipo, concesionarios de motores o equipo, ni otras personas o entidades, tendrán autoridad alguna de realizar declaraciones o promesas en nombre de John Deere o de modificar los términos o limitantes de esta garantía de forma alguna. 8.3.10 Información adicional Para obtener información adicional relacionada con la garantía de motores nuevos John Deere para aplicaciones todo-terreno, consulte la garantía del propietario del motor, a nivel Mundial.

Página 55 de 61

9.0 REGULACIONES ATCM DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA PARA MOTORES ESTACIONARIOS AVISO Y EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDADES PARA MOTORES ESTACIONARIOS DE IGNICIÓN POR COMPRESIÓN INSTALADOS EN CALIFORNIA DESPUÉS DEL 1 DE ENERO DE 2005 1. Este aviso y exoneración de responsabilidades es un addendum y forma parte de los términos y condiciones de Clarke’s Fire Protection Products, Inc.’s (“Clarke”) de venta y, en todos los aspectos no es inconsistente con los mismos, y también se aplicación a todas las ventas de motores estacionarios de ignición por compresión instalados en California después del 1 de enero de 2005. 2. Los motores estacionarios de ignición por compresión a diesel instalados en California después del 1 de enero de 2005, están sujetos a las Medidas de control tóxico aéreo de California para motores estacionarios de ignición por compresión (California’s Airborne Toxic Control Measure for Stationary Compression Ignition Engines (the “ATCM”), Cal. Code Regs.) Título 17, sección 93115. El Consejo de Recursos Aéreos de California (California Air Resources Board, “CARB”) ha revisado la metodología de estimación de emisiones de gases suministrada por Clarke Fire Protection Products, Inc. (“Clarke”) u ha concluido que Clarke ha usado una metodología válida para estimar las emisiones de gases de motores suministrados por Clarke y que los motores presuntamente cumplen con las normas sobre emisiones de gases de ATCM. La metodología de Clarke usó datos de pruebas existentes sobre emisiones de gases asociados con motores similares para estimar las emisiones de gases producidas por los motores de bomba contra incendios de emergencia suministrados por Clarke.

3. La determinación de CARB no es vinculante en los distritos aéreos locales los cuales tienen jurisdicción principal para la implementación y cumplimiento de ATCM. Los datos de prueba reales en el campo u otra información establecida por los distritos aéreos locales o CARB que muestren las emisiones de gases reales de un motor suministrado por Clarke con exceso de las limitaciones exigidas por ATCM podría indicar una violación de ATCM y podrían estar sujetos a sanciones el vendedor, propietario y el operador del motor, de acuerdo a la ley de California. Aunque Clarke considera que los motores suministrados por Clarke cumplen con ATCM con base en la información disponible y la metodología aceptada por CARB, por las razones anteriores, Clarke no puede y no garantiza que sus motores cumplirán con las regulaciones de emisión de gases de ATCM. 4. CLARKE MAKES NO HACE NINGUNA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR O DE CUALQUIER OTRA ÍNDOLE QUE LOS MOTORES SUMINISTRADOS POR CLARKE CUMPLIRÁN CON ATCM. CLARKE TAMBIÉN RENUNCIA EXPRESAMENTE A CUALQUIER RESPONSABILIDAD DE QUE LOS MOTORES SUMINISTRADOS POR CLARKE CUMPLIRÁN, DE HECHO, CON ATCM. BAJO NINGUN CIRCUNSTANCIA, CLARKE SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSECUENCIALES QUE SE GENEREN POR O EN RELACIÓN CON ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES O POR LOS MOTORES SUMINISTRADOS POR CLARKE O POR INDEMNIZACIÓN DEL COMPRADOR COMO RESULTADO DE CUALQUIER DEMANDA ALEGADA CONTRA EL COMPRADOR O POR CUALQUIER OTRO DAÑO DE CUALQUIER ÍNDOLE, YA SEA DIRECTO O INDIRECTO, SI LOS

Página 56 de 61

MOTORES SIMINISTRADOS POR CLARKE NO CUMPLEN CON ATCM. 5. Si el comprador vuelve a vender cualquiera de los productos vendidos bajo este acuerdo, el comprador debe incluir el lenguaje en un acuerdo ejecutable con su comprador que determine el lenguaje en este Acuerdo, incluyendo la renuncia de garantías de Clarke y los remedios del párrafo 6, obligatorios para su comprador. El comprador debe defender, indemnizar y no responsabilizar a Clarke por cualquier reclamo, causas de acción, daños, pérdidas o costos (incluyendo los costos razonables por servicios legales) en Clarke incurra debido al incumplimiento por parte del comprador con este párrafo. 6. A cada controlador de bombas contra incendios que cumplan con Clarke ATCM se adjuntará la siguiente etiqueta ATCM Tier 2:

7. A cada controlador de bombas contra incendios que cumplan con Clarke ATCM se le adjuntará marcas nuevas de alineamiento de temporización de bombas de inyección de combustible. Consulte la Figura #___. Las marcas originales de tiempo de ‘fábrica” serán “X” afuera. 10.0 INFORMACIÓN DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN (Visite clarkefire.com) 11.0 DIAGRAMAS DE CONEXIONES (Visite clarkefire.com) 12.0 DISEÑOS DE ILUSTRACIÓN DE PARTES (Visite clarkefire.com)

Página 57 de 61

13.0

APÉNDICE (Índice alfabético)

Tema

Página

Tema

A Motores que cumplen con ATCM Limpiador de Aire Alternador

H Calentadores, motor I Datos de instalación Instrucciones de instalación

B Cables de baterías Recomendaciones de baterías Ajuste de correas C Capacidades Recomendaciones del refrigerante Sistema de refrigeración Soluciones anticongelantes Capacidad del sistema de refrigeración Suministro de agua de refrigeración (Ciclo) Requisitos del flujo de agua de refrigeración Procedimiento de llenado Intercambiador de calor Inhibidores Mantenimiento Radiador Agua Ventilación del cárter D Varilla medidora, nivel de aceite Alineación del eje de la transmisión Mantenimiento del eje de la transmisión E Sistema eléctrico Modelos de motores Sistemas protectores del motor (exceso de velocidad) Servicio de arranque del motor Sistema de escape F Filtros: Limpiador de Aire Combustible Aceite lubricante Especificaciones de combustible Operación del sistema de combustible Purgado Bomba, inyección Bomba, Levantar Servicio G Ajuste de la velocidad reguladora

Página

*

L Recomendaciones del aceite lubricante Volumen del aceite lubricante Sistema lubricante M Captación magnética Programación de mantenimiento Operación manual Identificación del número del modelo *

N Placa de identificación (Motor) O Filtro de aceite Varilla para medir el nivel de aceite Presión de aceite Especificaciones/Recomendaciones del aceite 14,32,33 Datos de operación Restablecer exceso de velocidad Verificación de exceso de velocidad P Ilustraciones de partes Información de partes Programación de mantenimiento preventivo

* *

*

S Número de serie Sistemas de apagado Interruptor de velocidad Almacenamiento

T Información técnica

*

W Garantía Diagrama de conexiones: Sistema de CC Sistemas de calentador de CA

* *

* Visite clarkefire.com

Página 58 de 61

Apéndice “A”

MODELOS JU4H Y JU4R

Modelos de motores Clarke

UF10, 12, 20, 22, AB26 JU4R-09, 11, 19, 21

Descripción de partes Filtro de aceite Filtro de combustible (Primario) Filtro de combustible (Secundario) Filtro de aire Alternador Bomba de inyección de combustible Intercambiador de calor Motor de arranque (12V) Motor de arranque (24V) Interruptor, presión del aceite Interruptor, velocidad Interruptor, temperatura del refrigerante Turbocargador Termostato Boquilla, inyector

UF14, 24 JU4RUF13, 23

UF28, 30, 32, 40, 42, 50, 52, 58, H0, H2, H8 JU4RUF40, 49, 51

UFAEA0, E8, F2

UF34, UF44, 54 UF84 JU4RUF53

JU4RUFAEA9, E7, F1

UFADHG, J8, J2

Número de parte (solamente hora estándar; no se muestran elementos opcionales) C04616 C04440 C04521 C04440 C04521 C02883 C02359 C02549 C02359 C02549 N/A C03249 C071047 (12V) o C071048 (24V) C02896

C02897

C02898

C02899

C02900

C02901

C051128 (fabricado en EE.UU.) o C051001 (fabricado en el R.U.) PARTE DERECHA -C07888 y PARTE IZQUIERDA -C07889 o PARTE DERECHA C071071 Y PARTE IZQUIERDA-C071072 PARTE DERECHA -C071073 Y PARTE IZQUIERDA C071074 C071273 o C071884 C071001 o C071571 C125678 o C071881 N/A C052057 C051275

C061634 o C061635 C061636 C052057 C051275 C02360

Página 59 de 61

C061637 C061638 C052057 C02925

MODELOS JU6H Y JU6R UF50, UF58, UFD0, UFG8, UFM0, UFM8, UFABL8, UFABL0, UFABL2, UF30, UF32,

Modelos de motores Clarke

Descripción de partes Filtro de aceite Filtro de combustible (Primario) Filtro de combustible (Secundario)

JU6RUFAA29, UFKA29, UFAA31, UFKA31

JU6RUFAA49, UFKA49, UFAA57, UFKA57, UFAAD9, UFKAD9, UFAAG7, UFKAG7, UFAAL7, UFKAL7, UFAAL9, UFKAL9, UFAAL1, UFKAL1, UFAAM7, UFKAM7, UFAAM9, UFKAM9

UF52, UFD2, UFM2, JU6RUFAA51, UFKA51, UFAAD1, UFKAD1, UFAAM1, UFKAM1

UF60, UF68, JU6RUFAA59, UFKA59, UFAA67, UFKA67

Intercambiador de calor Motor de arranque (12V)

JU6RUFAA61, UFKA61

JU6RUFAA33, UFKA33, UFAA53, UFKA53

UF84, UFAB76, UFAB84, JU6RUFAA83, UFKA83

C02359

C02550

C03396 C071047 (12V) o C071048 (24V) o C071517 C02902 o C02903

C02904

C02905

0C2906

C02907

C051127 (fabricado en EE.UU.) o C051002 (fabricado en el R.U.) PARTE DERECHA -C07888 Y PARTE IZQUIERDA SIDE-C07889 o PARTE DERECHA C071071 Y PARTE IZQUIERDA -C071072 PARTE DERECHA -C071073 Y PARTE IZQUIERDA C071074

Interruptor, velocidad Interruptor, temperatura del refrigerante

C071001

Termostato

C02359

N/A

Motor de arranque (24V) Interruptor, presión del aceite

Turbocargador

JU6RUFAA59, UFAAPF, UFKAPF, UFAAQ7, UFKAQ7, UFAARF, UFKARF, UFKAS9

Número de parte (solamente hora estándar; no se muestran elementos opcionales) C04440 C04521 C04440

Filtro de aire Alternador Bomba de inyección de combustible

UF62,

UF34, UF54, UFAB54,

UFAAQ8, UFKAQ8, UFAARG, UFKARG, UFAAPG, UFKAPG, UFAAS0, UFKAS0,

C071273 o C071884 o C072011 o C072013

C125678 o C071881 C061639 o C061640

C061641

C061642

C052057

C051275

C052057

Boquilla, inyector

C02360

Página 60 de 61

MODELOS JW6H

Modelos de motores Clarke

Descripción de partes Filtro de aceite Filtro de combustible (Primario) Filtro de combustible (Secundario) Filtro de aire Alternador Bomba de inyección de combustible Intercambiador de calor

UF30, UF38

UFH8, UF50, UF58, UF60

Número de parte (solamente hora estándar; no se muestran elementos opcionales) C04614 C02881 C02882 C03244 C071047 (12V) o C071048 (24V) C02908

C02909

C02910

C05804 C071944 o C071072

Motor de arranque (12V) Motor de arranque (24V) Interruptor, presión del aceite Interruptor, velocidad Interruptor, temperatura del refrigerante Turbocargador Termostato Boquilla, inyector

UF40, UF48

C071937 o C071074 C071273 o C071884 C071001 C125678 o C071881 C061643

C061644

C061645

C052059 C02894

Página 61 de 61

C02895