Manual Intensificador Philips PDF

Español Instrucciones de uso BV Endura Versión 2.1 BV Endura INSTRUCCIONES DE USO Versión 2.1 Philips Medical Syst

Views 163 Downloads 0 File size 18MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Español

Instrucciones de uso BV Endura Versión 2.1

BV Endura INSTRUCCIONES DE USO

Versión 2.1

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Español

Instrucciones de Uso Philips Medical Systems Nederland B.V. se reserva el derecho de realizar cambios tanto en estas Instrucciones de Uso como en los productos que en ellas se describen. Las especificaciones del equipo están sujetas a cambios sin notificación previa. El contenido de estas Instrucciones de Uso no supone oferta, garantía, promesa ni condición contractual alguna y no debe ser tomado como tal. Todos los cambios deben efectuarse de conformidad con la legislación vigente en materia de fabricación de equipos médicos. Impreso en Países Bajos. Nº documento: 9896 001 93121 © Koninklijke Philips Electronics N.V. 2005 Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse, transmitirse, transcribirse o almacenarse en un sistema de recuperación, ni traducirse a ningún idioma humano o lenguaje de máquina en ninguna forma ni por medio alguno sin el consentimiento previo del propietario de los derechos de copyright.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

La copia no autorizada de esta publicación no sólo puede infringir la ley de propiedad intelectual (copyright), sino también reducir la posibilidad de que Philips Medical Systems Nederland B.V. pueda proporcionar información precisa y actual a los usuarios y operadores del producto.

B V E n du r a

Ve r sió n 2 . 1

Contenido 1

Introducción ........................................................................................ 1-1

1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 2

Seguridad ............................................................................................. 2-1

2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10

2.11 2.12 2.13 9896 001 93121

3

Philips Medical Systems

Versión 2.1

Directrices importantes de seguridad ........................................... 2-1 Procedimientos de emergencia ..................................................... 2-2 Seguridad eléctrica ....................................................................... 2-3 2.3.1 Conexión equipotencial a tierra.........................................2-3 Seguridad durante el transporte ................................................... 2-3 Seguridad mecánica ..................................................................... 2-4 Seguridad contra explosiones ....................................................... 2-4 Seguridad contra incendios .......................................................... 2-4 Teléfonos móviles y similares ....................................................... 2-4 Compatibilidad electromagnética ................................................ 2-5 Radioprotección .......................................................................... 2-5 2.10.1 Instrucciones sobre radiación .............................................2-6 2.10.2 Gestión de la dosis cutánea................................................2-7 Seguridad contra la radiación de luz láser ..................................... 2-7 Etiquetas y símbolos .................................................................... 2-8 2.12.1 Etiquetas .........................................................................2-8 Símbolos ................................................................................... 2-12

Instalación ........................................................................................... 3-1

3.1 3.2

BV Endura

Acerca de BV Endura .................................................................. 1-1 Acerca de este manual .................................................................. 1-1 1.2.1 Convenciones ...................................................................1-2 Uso previsto ................................................................................ 1-2 Contraindicaciones ...................................................................... 1-3 Compatibilidad ........................................................................... 1-4 Conformidad legal ....................................................................... 1-4 Formación ................................................................................... 1-5 Otros manuales ........................................................................... 1-5

Interfaz de usuario ....................................................................... 3-1 Panel de Configuración ............................................................... 3-5 3.2.1 Cómo abrir el panel de ‘Configuración’..............................3-5 3.2.2 Cómo agregar un médico ..................................................3-6 3.2.3 Cómo modificar un nombre de médico ..............................3-6 3.2.4 Cómo borrar un médico....................................................3-7 3.2.5 Cómo modificar la fecha...................................................3-7 3.2.6 Cómo modificar la hora....................................................3-7 3.2.7 Cómo ver la imagen de prueba..........................................3-8 3.2.8 Cómo cambiar el idioma ..................................................3-8 3.2.9 Cómo cambiar el tipo de examen predeterminado...............3-8 3.2.10 Cómo activar el acceso de servicio ......................................3-9 0-1

3.3

Descripción general del sistema ..................................................... 4-1

4.1 4.2

4.3

Funcionamiento .................................................................................. 5-1

5.0 5.1 5.2 5.3

5.4

5.5

5.6

0- 2

Introducción ............................................................................... 5-1 5.0.1 Seguridad ........................................................................5-1 Transporte ................................................................................... 5-2 Frenos y movimientos del brazo en C .......................................... 5-5 Encendido y apagado del sistema ................................................. 5-9 5.3.1 Conexión del sistema ........................................................5-9 5.3.2 Encendido del sistema.....................................................5-11 5.3.3 Protección por contraseña................................................5-13 5.3.4 Apagado del sistema .......................................................5-15 5.3.5 Apagado de emergencia...................................................5-15 5.3.6 Fallo de tensión..............................................................5-16 Monitores ................................................................................. 5-17 5.4.1 Pantalla del monitor ......................................................5-17 5.4.2 Monitores de brillo intenso (opción).................................5-18 5.4.3 Función de pantalla táctil (opción)..................................5-18 Información y ayuda ................................................................. 5-19 5.5.1 Información sobre el estativo del brazo en C .....................5-19 5.5.2 Ayuda sobre la estación de visualización móvil .................5-19 Gestión de pacientes y exámenes ............................................... 5-21 5.6.1 Lista de Programa ..........................................................5-22 5.6.2 Lista de Revisión ............................................................5-24

BV Endura

Versión 2.1

9896 001 93121

5

Acerca del sistema BV Endura ..................................................... 4-1 Configuración ............................................................................. 4-2 4.2.1 Estativo del brazo en C.....................................................4-2 4.2.2 Estación de visualización móvil.........................................4-7 4.2.3 Panel de conectores de la estación de visualización móvil .....4-8 Opciones y accesorios ................................................................ 4-10 4.3.1 Monitor LCD de brillo intenso .......................................4-10 4.3.2 Función de pantalla táctil...............................................4-11 4.3.3 Paquete DICOM estándar..............................................4-11 4.3.4 Paquete DICOM avanzado............................................4-11 4.3.5 Estación de trabajo quirúrgica ViewForum......................4-12 4.3.6 Protección con contraseña ...............................................4-12 4.3.7 Impresora de papel/transparencias....................................4-12 4.3.8 Grabadora de DVD médicos MDVDR ............................4-13 4.3.9 Mando a distancia .........................................................4-13 4.3.10 Dispositivos de colocación del láser...................................4-14 4.3.11 Rotación ampliada.........................................................4-16 4.3.12 Ampliación de memoria .................................................4-16 4.3.13 Paquete vascular ............................................................4-16 4.3.14 Paquete vascular ampliado .............................................4-16 4.3.15 Procesamiento ampliado .................................................4-17 4.3.16 Separador ......................................................................4-17 4.3.17 Portachasis desmontable..................................................4-17 4.3.18 Fundas esterilizadas .......................................................4-18

Philips Medical Systems

4

Personalización .......................................................................... 3-10

5.7

5.8

5.9 5.10 5.11

5.12 5.13

5.14

9896 001 93121

5.15

Philips Medical Systems

5.16

5.17

5.18

BV Endura

Versión 2.1

5.6.3 Adición de exámenes.......................................................5-25 5.6.4 Modificación de exámenes...............................................5-26 5.6.5 Eliminación de exámenes................................................5-27 5.6.6 Selección del paciente para adquisición ............................5-27 Conceptos básicos sobre imágenes ............................................. 5-29 5.7.1 Tamaño del intensificador de imágenes ............................5-29 5.7.2 Contraste/brillo ..............................................................5-30 5.7.3 Giro de imágenes............................................................5-30 5.7.4 Reflejo o inversión de la imagen ......................................5-31 5.7.5 Ajuste de iris y obturadores..............................................5-32 5.7.6 Posición automática de obturación ..................................5-33 Control de rayos X .................................................................... 5-35 5.8.1 Control de kV/mA automático ........................................5-35 5.8.2 Control de kV/mA manual .............................................5-35 5.8.3 Aumento automático de mA en modo FBD......................5-35 5.8.4 Gestión de la dosis cutánea..............................................5-36 Creación de imágenes de fluoroscopia de baja dosis (FBD) ........ 5-37 5.9.1 Captura fluoroscópica de imagen viva..............................5-38 Creación de imágenes de fluoroscopia de alta definición (FAD) 5-39 Creación de imágenes vasculares ................................................ 5-40 5.11.1 Realización de sustracción ...............................................5-40 5.11.2 Realización de un mapa tras la sustracción.......................5-41 5.11.3 Realización de un mapa con rastreo.................................5-42 5.11.4 Reenmascaramiento........................................................5-43 Realización de radiografías ......................................................... 5-44 Revisión de imágenes ................................................................. 5-45 5.13.1 Selección de un examen para revisión...............................5-45 5.13.2 Pantalla de una sola imagen ...........................................5-46 5.13.3 Pantalla de vista global...................................................5-47 5.13.4 Revisión del ciclo de la serie.............................................5-48 5.13.5 Informe de dosis .............................................................5-49 5.13.6 Revisión de exámenes durante la adquisición....................5-50 5.13.7 Vídeo externo.................................................................5-51 Protección y gestión de almacenamiento de imágenes ................ 5-52 5.14.1 Protección de imágenes ...................................................5-52 5.14.2 Reserva de imágenes en el monitor de referencias...............5-54 Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes ................ 5-55 5.15.1 Impresión de imágenes (opción) .......................................5-55 5.15.2 Grabación de imágenes en DVD (opción) ........................5-56 5.15.3 Almacenamiento de imágenes en USB .............................5-63 Paquete de DICOM estándar (opción) ...................................... 5-64 5.16.1 Selección de tareas de exportación DICOM......................5-64 5.16.2 Tareas de transferencia en línea .......................................5-66 5.16.3 Trabajo fuera de línea.....................................................5-68 Paquete de DICOM avanzado (opción) .................................... 5-69 5.17.1 Consulta del servidor de gestión de listas de trabajo (GLT) 5-69 5.17.2 Envío de datos MPPS con exámenes ................................5-72 5.17.3 Vista del estado del registro de almacenamiento de imágenes ...................................................................5-73 Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción) .................. 5-74

0-3

5.18.1

Inicio de sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum ...................................................................5-74 5.18.2 Cierre de sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum ...................................................................5-75 5.18.3 Exportación de datos en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum ...................................................................5-76 5.18.4 Exportación de imágenes a USB o DVD desde ViewForum ...................................................................5-79 5.18.5 Guía de consulta rápida .................................................5-81 5.19 Procesamiento de imágenes ....................................................... 5-84 5.19.1 Contraste, brillo y realce de bordes...................................5-85 5.19.2 Anotaciones y observaciones.............................................5-87 5.19.3 Ampliación....................................................................5-89 5.19.4 Medición.......................................................................5-90 5.19.5 Supresión electrónica manual (SEM)...............................5-95 5.19.6 Desplazamiento de píxeles...............................................5-96 5.19.7 Marcas de referencia.......................................................5-97 5.19.8 Vídeo invertido ..............................................................5-98 5.19.9 Ver rastreo .....................................................................5-99 5.20 Opciones y accesorios .............................................................. 5-100 5.20.1 Herramientas de colocación del láser..............................5-100 5.20.2 Colocación de fundas esterilizadas .................................5-101 5.20.3 Instalación del portachasis ............................................5-103 5.20.4 Separador para distancia mínima de fuente a piel ..........5-104 5.20.5 Equipo optativo ...........................................................5-104 Mensajes del sistema y de error ...................................................... 6-1

6.1 6.2 6.3 6.4 6.5

Mantenimiento ................................................................................... 7-1

7.0 7.1 7.2 7.3

8

Desecho de productos ....................................................................... 8-1

8.0 8.1 8.2 8.3

0- 4

Introducción ............................................................................... 7-1 Programa de mantenimiento planificado ..................................... 7-1 Programa de comprobaciones rutinarias del usuario .................... 7-3 Limpieza y desinfección ............................................................... 7-6 7.3.1 Limpieza .........................................................................7-6 7.3.2 Desinfección ....................................................................7-7 7.3.3 Procedimiento de limpieza del cabezal de la impresora de papel/transparencias .....................................................7-7

Introducción ............................................................................... 8-1 Cesión de BV Endura a otro usuario ........................................... 8-2 Desecho definitivo de BV Endura ............................................... 8-3 Desecho de pilas .......................................................................... 8-4 8.3.1 Pilas del mando a distancia ..............................................8-4

BV Endura

Versión 2.1

9896 001 93121

7

Estativo del brazo en C ................................................................ 6-1 Estación de visualización móvil ................................................... 6-1 Impresora .................................................................................... 6-1 Grabadora de DVD médicos MDVDR ....................................... 6-2 Estación de trabajo quirúrgica ViewForum .................................. 6-2

Philips Medical Systems

6

9

Datos técnicos .................................................................................... 9-1

9.1 9.2

10

Normativa y reglamentos ............................................................. 9-1 Especificaciones ........................................................................... 9-2 9.2.1 Condiciones ambientales...................................................9-2 9.2.2 Generador........................................................................9-2 9.2.3 Factores de carga máxima .................................................9-3 9.2.4 Precisión de pantalla ........................................................9-4 9.2.5 Bases de medida para pruebas de aprobación......................9-4 9.2.6 Tubo de rayos X................................................................9-5 9.2.7 Conjunto del tubo de rayos X ............................................9-7 9.2.8 Conjunto de fuente de rayos X .........................................9-10 9.2.9 Colimador del iris ..........................................................9-10 9.2.10 Obturadores de plomo.....................................................9-11 9.2.11 Índice de dosificación .....................................................9-11 9.2.12 Ajustes del índice de dosificación .....................................9-12 9.2.13 Radiación dispersa 9 pulg. ..............................................9-12 9.2.14 Radiación dispersa 12 pulg. ............................................9-13 9.2.15 Factor de radiación por fugas ..........................................9-13 9.2.16 Temperatura de superficie del monobloque .......................9-14 9.2.17 Almacenamiento térmico del ánodo .................................9-14 9.2.18 Rejilla ...........................................................................9-14 9.2.19 Intensificador de imágenes ..............................................9-14 9.2.20 Cámara de TV...............................................................9-14 9.2.21 Monitores ......................................................................9-15 9.2.22 Procesador digital...........................................................9-15 9.2.23 Salida de vídeo ..............................................................9-16 9.2.24 Datos para programación de copiadora láser.....................9-16 9.2.25 Alimentación eléctrica ....................................................9-16 9.2.26 Opciones y accesorios.......................................................9-18 9.2.27 Medidas del estativo del brazo en C.................................9-20 9.2.28 Dimensiones de la estación de visualización móvil ............9-25 9.2.29 Elementos que requieren certificación...............................9-26

Apéndices .......................................................................................... 10-1

Caracteres especiales .................................................................. 10-1 Árbol de selección de menús y funciones ................................... 10-2 Datos cuantitativos .................................................................... 10-3 Ajustes de FPA .......................................................................... 10-4 10.4.1 Ajustes de fábrica de FPA................................................10-4 10.4.2 Cambio de los ajustes de FPA por el usuario.....................10-5 10.5 Radiación dispersa (datos de isokerma) ...................................... 10-7 10.5.1 Condiciones de medición ................................................10-7 10.5.2 Mapas de isokerma para II de BV Endura de 9 pulgadas ..10-9 10.5.3 Mapas de isokerma para II de BV Endura de 12 pulgadas .................................................................10-11

Philips Medical Systems

9896 001 93121

10.1 10.2 10.3 10.4

BV Endura

Versión 2.1

0-5

11

Glosario ............................................................................................. 11-1

11.1 Abreviaturas .............................................................................. 11-1 11.2 Términos y definiciones ............................................................ 11-3 11.3 Epígrafe ..................................................................................... 11-7

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Índice alfabético ............................................................................... 12-1

0- 6

BV Endura

Versión 2.1

Índice de Figuras 1

Introducción ..........................................................................................1-1

1.1 2

Seguridad ...............................................................................................2-1

2.1 3

3.3

4.5 4.6 4.7 4.8

9896 001 93121

4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18

Philips Medical Systems

Versión 2.1

Componentes del sistema ..............................................................4-1 Interruptor manual (izquierda) y de pie (derecha)..........................4-3 Rotación (izquierda) y angulación (derecha) del brazo en C...........4-4 Movimientos de elevación (izquierda) y longitudinal (derecha) del brazo en C .............................................................................4-4 Movimientos panorámico (izquierda) y paralelo (derecha) del brazo en C...................................................................................4-4 Disposición de la pantalla del estativo del brazo en C ....................4-5 Panel de conectores del estativo del brazo en C..............................4-7 Ubicación del panel de conectores de la estación de visualización móvil ......................................................................4-8 Panel de conectores de la estación de visualización móvil...............4-9 Impresora (se muestra el modelo UP-980)...................................4-12 Grabadora de DVD médicos .......................................................4-13 Mando a distancia .......................................................................4-13 Herramienta de alineación del láser .............................................4-15 Dispositivo de puntería del láser ..................................................4-15 Rotación ampliada del brazo en C ...............................................4-16 Separador ....................................................................................4-17 Portachasis ..................................................................................4-17 Fundas esterilizadas .....................................................................4-18

Funcionamiento ....................................................................................5-1

5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10

BV Endura

Panel táctil.....................................................................................3-1 Interfaz de la estación de visualización móvil (pantalla de ‘Administración’).........................................................................3-3 Panel de ‘Configuración’ ...............................................................3-5

Descripción general del sistema ........................................................4-1

4.1 4.2 4.3 4.4

5

Ubicación de las etiquetas de seguridad .........................................2-8

Instalación .............................................................................................3-1

3.1 3.2

4

Vista global del sistema..................................................................1-1

Desplazamiento del estativo del brazo en C ...................................5-2 Desplazamiento de la estación de visualización móvil ....................5-3 Monitores en posición de transporte..............................................5-4 Palanca del freno de rotación.........................................................5-5 Tope de seguridad de la rotación ...................................................5-6 Palanca del freno de angulación.....................................................5-6 Palanca del freno longitudinal .......................................................5-7 Freno de movimiento panorámico (adquisición) ...........................5-7 Ajuste de altura del estativo del brazo en C....................................5-8 Panel de conectores del estativo del brazo en C con conexiones de cable .......................................................................................5-9

0-7

5.35 5.36 5.37 5.38 5.39 5.40 5.41 5.42 5.43 5.44 5.45 5.46 5.47 5.48 5.49 5.50 5.51 5.52 5.53 5.54 5.55 6

0- 8

Mensajes del sistema y de error ........................................................6-1

BV Endura

Versión 2.1

9896 001 93121

5.27 5.28 5.29 5.30 5.31 5.32 5.33 5.34

Pantalla de ‘Administración’ y visor del estativo del brazo en C ...5-11 Panel de aviso de transferencia al inicio .......................................5-12 Panel de ‘Contraseña’ ..................................................................5-13 Monitores ...................................................................................5-17 Monitores en posición de transporte (vistas frontal y laterales) ....5-18 Panel de ‘Ayuda’..........................................................................5-19 Pantalla de ‘Administración’........................................................5-21 Panel ‘Agregar’ ............................................................................5-25 Panel de ‘Eliminar’ ......................................................................5-27 Lista para la adquisición ..............................................................5-28 Consola del estativo del brazo en C .............................................5-29 Ajuste de iris y obturadores en la RUI .........................................5-33 Pantalla de ‘Una imagen’.............................................................5-46 Pantalla de ‘Vista global’..............................................................5-47 Panel de ‘Informe de dosis’..........................................................5-49 Descripción general de la gestión de almacenamiento de imágenes...............................................................................5-53 Impresora de papel y transparencias.............................................5-55 Grabadora de DVD médicos MDVDR.......................................5-56 Uso de las teclas de la grabadora en el menú Setup ......................5-61 Conectores USB de la estación de visualización móvil .................5-63 Panel de ‘Exportación’.................................................................5-64 Panel de ‘Transferencia’...............................................................5-66 Panel de ‘Paso del procedimiento realizado’.................................5-72 Pantalla de inicio de sesión de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum ..............................................................5-75 Casos posibles de exportación e importación ...............................5-76 Unidad de DVD y puertos USB..................................................5-79 Panel de procesamiento de imágenes y panel de mandos .............5-84 Panel de mandos de CBR ............................................................5-85 Panel de mandos de Anotación....................................................5-87 Ampliación..................................................................................5-89 Panel de mandos de Medición.....................................................5-90 Ventana de Calibración ...............................................................5-91 Medición de dos puntos ..............................................................5-92 Medición de dos distancias con ángulo (tres puntos) ...................5-93 Medición de dos distancias con ángulo (cuatro puntos)...............5-94 SEM............................................................................................5-95 Panel de mandos de Desplazamiento de píxeles ...........................5-96 Panel de mandos de marcas de referencia.....................................5-97 Vídeo invertido ...........................................................................5-98 Panel de mandos de Ver rastreo...................................................5-99 Ajuste del dispositivo de puntería del láser.................................5-101 Fundas de tela esterilizadas ........................................................5-102 Instalación de la funda esterilizada en el arco de resorte .............5-102 Fundas esterilizadas desechables.................................................5-103 Portachasis con chasis................................................................5-103

Philips Medical Systems

5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 5.21 5.22 5.23 5.24 5.25 5.26

7

Mantenimiento .....................................................................................7-1

7.1

8

Desecho de productos .........................................................................8-1

9

Datos técnicos ......................................................................................9-1

9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 10

11

Valor nominal de una carga con foco pequeño, potencia de entrada de ánodo 150 W eq ....................................................9-5 Valor nominal de una carga con foco grande, potencia de entrada de ánodo 150 W eq ....................................................9-6 Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo........................9-6 Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco pequeño, tensión CC...................................................................9-7 Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco grande, tensión CC..............................................................9-8 Diagrama de emisiones de monobloque de rayos X con foco pequeño ........................................................................9-8 Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco grande .........9-9 Curvas de calentamiento y enfriamiento ......................................9-10 BV Endura 9 pulg.: vista lateral, posición de transporte...............9-21 BV Endura 9 pulg.: vista lateral, angulación ................................9-21 BV Endura 9 pulg.: vista superior................................................9-22 BV Endura 9 pulg.: vista frontal ..................................................9-22 BV Endura 12 pulg.: vista lateral, posición de transporte.............9-23 BV Endura 12 pulg.: vista lateral, angulación ..............................9-23 BV Endura 12 pulg.: vista superior..............................................9-24 BV Endura 12 pulg.: vista frontal ................................................9-24 Vista lateral y frontal de la estación de visualización móvil...........9-25

Apéndices ............................................................................................10-1

10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6

9896 001 93121

Comprobación del dispositivo de puntería del láser con la punta de unas tijeras ....................................................................7-5

Configuración de medición de mapa de isokerma (horizontal) ....10-8 Configuración de medición de mapa de isokerma (lateral)...........10-8 Mapa de isokerma para II de 9 pulgadas (horizontal)...................10-9 Mapa de isokerma para II de 9 pulgadas (lateral) .......................10-10 Mapa de isokerma para II de 12 pulgadas (horizontal)...............10-11 Mapa de isokerma para II de 12 pulgadas (lateral) .....................10-12

Glosario ...............................................................................................11-1

Philips Medical Systems

Índice alfabético .................................................................................12-1

BV Endura

Versión 2.1

0-9

0- 1 0

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

9896 001 93121

1

1.1

Introducción Acerca de BV Endura BV Endura es un sistema móvil de visualización y adquisición de imágenes de rayos X para diagnóstico. Está diseñado para el uso médico en situaciones quirúrgicas.

Estación de visualización móvil

Estativo del brazo en C

Figure 1.1

1.2

Vista global del sistema

Acerca de este manual El objetivo de este manual es ayudar a usuarios y operadores a utilizar el equipo descrito de forma segura y eficaz. Por ‘usuario’ se entiende la entidad o persona con autoridad sobre el equipo; los ‘operadores’ son las personas que lo manejan en la práctica. Antes de utilizar el equipo, debe leer, tener en cuenta y respetar rigurosamente todos los avisos de PELIGRO y las marcas de SEGURIDAD del sistema BV Endura.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Antes de disponerse a utilizar el equipo, debe leer detenidamente este manual y prestar atención especial a todas las llamadas de A D V E R T E N C I A , P R E C A U C I Ó N y N O TA S que incluye. Debe prestar especial atención a toda la información y a todos los procedimientos descritos en el capítulo 2, ‘Seguridad’.

A DV E RT E N C I A S

Estas llamadas son instrucciones que, en caso de no respetarse, pueden dar lugar a lesiones graves e incluso al fallecimiento del operador, el paciente u otras personas, y originar diagnósticos clínicos equivocados.

PRECAUCIONES

Estas llamadas son instrucciones que, en caso de no respetarse, pueden causar daños al equipo descrito en este manual o a otros equipos u objetos, y originar contaminación ambiental.

N O TA S

BV Endura

Versión 2.1

Las notas tienen por objeto subrayar puntos inusuales y dar consejos al usuario.

1-1

1.3

Uso previsto

En este manual se explica la más amplia configuración del sistema, con la cantidad máxima de opciones y accesorios. Es posible que en un sistema en particular no se disponga de todas las funciones. Este manual lo ha redactado, aprobado y suministrado Philips Medical Systems en idioma inglés con el código de producto 9896 001 93121.

1.2.1

Convenciones Para identificar estas instrucciones de uso se utilizan ciertas convenciones tipográficas. Deben interpretarse de la manera siguiente: Líneas verticales

Las líneas verticales ‘| |’ se emplean para indicar el nombre de un botón de una pantalla o panel o de una tecla de la consola. EJEMPLO

Haga clic en el botón |Revisión|. Números entre corchetes

Las referencias a las teclas de la consola están precedidas por un número entre corchetes ‘[ ]’. Este número corresponde a la numeración del apartado 11.3, ‘Epígrafe’, que contiene una representación gráfica de las teclas de la consola. EJEMPLO

Pulse la tecla [M15] |Encender sistema| de la estación de visualización móvil. Comillas simples

Se utilizan para indicar: • Títulos de apartados de estas instrucciones de uso • Nombres de pantallas, paneles y campos EJEMPLO

1.3

Introduzca el nombre del paciente en el campo ‘Nombre’.

Uso previsto

El sistema BV Endura de Philips está destinado a: Cirugía traumatológica • Enclavijado de cadera, enclavijado femoral, fracturas de tibia, fracturas

humerales, problemas de pelvis, pequeños objetos (muñeca, etc.) • Fijación de columna Neurocirugía • Tratamiento del dolor • Hipofisectomía • Nucleólisis por láser

1- 2

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El sistema BV Endura de Philips sólo se debe instalar, utilizar y poner en funcionamiento de acuerdo con los procedimientos de seguridad e instrucciones de utilización incluidos en este manual y con el fin para el que se ha creado. Los fines para los que está diseñado el equipo se indican más adelante. No obstante, el contenido de este manual no exime de responsabilidad a usuarios y operadores en cuanto al uso de los procedimientos de análisis y clínicos adecuados.

Contraindicaciones

1.4

• Vertebroplastia Cirugía abdominal • Colangiografía • Urología (litroticia percutánea, uretroscopia, cistoscopia) Procedimientos vasculares • Procedimientos periféricos, abdominales, cerebrales y vasculares • Intervenciones vasculares, como aneurisma de la aorta abdominal Cirugía torácica • Conexión de marcapasos • Cirugía

A DV E RT E N C I A

Procedimientos quirúrgicos: este equipo se ha concebido para realizar procedimientos quirúrgicos prolongados guiados por radioscopia, incluidos aquellos en los que hay riesgo de que los niveles de dosis cutánea sean lo bastante altos como para causar efectos deterministas.

La instalación, el empleo y el funcionamiento de este equipo están sujetos a la normativa vigente en la jurisdicción donde va a utilizarse. Tanto los usuarios como los operadores sólo deben utilizar este equipo de forma que no entre en conflicto con la normativa vigente. El uso del equipo para propósitos distintos a los previstos y expresamente declarados por el fabricante, así como su utilización o manejo incorrectos, pueden eximir al fabricante (o a su representante) de toda o de parte de la responsabilidad por incompatibilidad, daños o lesiones provocados. PRECAUCIÓN

1.4

En EE.UU. la ley federal exige la autoridad de un médico en la venta, distribución y utilización de este dispositivo.

Contraindicaciones

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Los rayos X son potencialmente peligrosos. Deben tomarse precauciones especiales o medidas preventivas en los siguientes casos: • Debe procurarse una especial protección del embrión o feto en los exámenes o tratamientos de mujeres embarazadas. • Los órganos sensibles del cuerpo (como cristalino de ojos o gónadas) deben estar completamente protegidos siempre que puedan quedar expuestos al haz activo. • Quemaduras agudas de la piel (pacientes) • Alopecia (pacientes) • Lesiones crónicas por radiación (personal médico)

BV Endura

Versión 2.1

1-3

1.5

Compatibilidad

1.5

Compatibilidad El equipo descrito en este manual no debe utilizarse en combinación con otros equipos o componentes que no estén expresamente reconocidos como compatibles por Philips Medical Systems. Puede solicitarse una lista de tales equipos y componentes en la dirección que se ofrece en el apartado Conformidad legal. Las modificaciones o adiciones en el equipo sólo debe realizarlas Philips Medical Systems o personas expresamente autorizadas para ello por Philips Medical Systems. Tales modificaciones o adiciones deben ajustarse estrictamente a la normativa nacional vigente y realizarse con procedimientos técnicos adecuados. Las modificaciones o adiciones en el equipo llevadas a cabo por personas sin la formación adecuada o el uso de piezas de repuesto no autorizadas pueden invalidar la garantía de Philips Medical Systems. Como ocurre con todos los equipos técnicos complejos, su mantenimiento por personas no debidamente cualificadas y el uso de piezas de repuesto no autorizadas conllevan graves riesgos de daños al equipo y de lesiones personales.

1.6

Conformidad legal El sistema BV Endura de Philips cumple con la normativa y las disposiciones básicas nacionales e internacionales.. Si desea más información sobre la conformidad legal del dispositivo, solicítela al servicio de mantenimiento de Philips Medical Systems, o en la siguiente dirección: Philips Medical Systems GXR Business Team Surgery P.O. Box 10 000 5680 DA Best Países Bajos Fax: +31 40 2763110

Philips Medical Systems

El sistema BV Endura cumple la norma CEI 60601-1 y está clasificado como clase 1, tipo B.

9896 001 93121

El sistema BV Endura de Philips cumple con la normativa y las disposiciones básicas nacionales e internacionales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM) para este tipo de equipos, cuando se utilizan con el fin para el que fueron previstos. Estas leyes y normativas definen tanto los niveles admisibles de emisión electromagnética del equipo como su inmunidad obligatoria a la transferencia electromagnética de fuentes externas.

1- 4

BV Endura

Versión 2.1

Formación

1.7

1.7

Formación Los operadores del sistema BV Endurade Philips deben haber recibido la formación adecuada para manejar de forma segura y eficaz estos equipos, antes de disponerse a utilizar el sistema descrito en este manual. Los requisitos de capacitación para este tipo de dispositivos pueden variar de un país a otro. Corresponde a los usuarios asegurarse de que los operadores reciban una formación adecuada con arreglo a la normativa nacional vigente. Si necesita más información sobre la formación requerida para utilizar este equipo, póngase en contacto con el servicio local de Philips Medical Systems, o bien solicítela a: Philips Medical Systems GXR Business Team Surgery P.O. Box 10 000 5680 DA Best Países Bajos Fax: +31 40 2763110

1.8

Otros manuales

Philips Medical Systems

9896 001 93121

En este manual se describe el sistema BV Endura. No obstante, éste puede utilizarse con componentes de otros equipos, cada uno de los cuales cuenta con su propio manual.

BV Endura

Versión 2.1

1-5

Otros manuales

Philips Medical Systems

9896 001 93121

1.8

1- 6

BV Endura

Versión 2.1

2

2.1

Seguridad Directrices importantes de seguridad El diseño de los productos de Philips Medical Systems cumple rigurosamente las normas de seguridad. No obstante, todo equipo eléctrico médico requiere una instalación, utilización y puesta en servicio correctas, a fin de garantizar la seguridad de los usuarios y los pacientes. Es esencial leer, tener en cuenta y cumplir estrictamente todos los avisos de PELIGRO y marcas de seguridad del sistema BV Endura. Es de importancia absoluta seguir rigurosamente todas las directrices de seguridad incluidas en la sección SEGURIDAD y todas las llamadas de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN que aparecen a lo largo de este manual para garantizar la seguridad de pacientes y operadores. En particular, debe leer, comprender y asimilar los Procedimientos de emergencia descritos en este capítulo de SEGURIDAD antes de utilizar el equipo para examinar pacientes. Preste también atención a la información que se proporciona en el capítulo ‘Introducción’ de este manual. • 1.3 Uso previsto • 1.4 Contraindicaciones • 1.7 Formación

A DV E RT E N C I A

Mantenimiento y anomalías • No utilice el sistema BV Endura en ninguna aplicación hasta tener la seguridad de que el Programa de comprobaciones rutinarias del usuario se ha superado de forma satisfactoria y de que el Programa de mantenimiento planificado está actualizado. • Si alguna pieza del sistema está o parece estar defectuosa o mal ajustada, NO LO UTILICE hasta que se haya reparado. La utilización del equipo o sistema con componentes defectuosos o mal ajustados puede exponer al operador o al paciente a peligros de radiación o de otro tipo, lo que podría provocar lesiones físicas graves o mortales, o dar lugar a un diagnóstico o tratamiento médico incorrectos.

9896 001 93121

Puede consultar más información sobre el Programa de comprobaciones rutinarias del usuario y el Programa de mantenimiento planificado en el capítulo 7, ‘Mantenimiento’.

Philips Medical Systems

A DV E RT E N C I A

BV Endura

Versión 2.1

Conocimientos sobre seguridad • No utilice el sistema BV Endura en ninguna aplicación hasta que haya leído, comprendido y asimilado toda la información sobre seguridad, las medidas de seguridad y los procedimientos de emergencia incluidos en el capítulo ‘Seguridad’. La utilización del sistema BV Endura sin los conocimientos necesarios acerca de su utilización sin riesgos puede ocasionar lesiones físicas graves o incluso mortales, así como dar lugar a tratamientos o diagnósticos clínicos equivocados.

2-1

2.2

Procedimientos de emergencia

Formación adecuada • No utilice el sistema BV Endura en ninguna aplicación hasta haber recibido formación suficiente y adecuada para hacerlo de forma segura y eficaz. Si duda de su capacidad para utilizar este equipo de forma segura y eficaz, NO LO UTILICE. La puesta en servicio de este equipo sin preparación suficiente y adecuada puede ocasionar lesiones físicas irreversibles, así como dar lugar a tratamientos o diagnósticos clínicos equivocados.

A DV E RT E N C I A

Si necesita más información sobre la formación necesaria, consulte el apartado 1.7, ‘Formación’, de este manual.

A DV E RT E N C I A

Dispositivos de seguridad • No intente retirar, modificar, omitir o anular ningún dispositivo de seguridad del equipo. La alteración de los dispositivos de seguridad puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales.

A DV E RT E N C I A

Uso previsto y compatibilidad • No utilice el sistema BV Endura con ningún propósito distinto del previsto. • No utilice el sistema BV Endura con productos que no tengan reconocimiento de compatibilidad por parte de Philips Medical Systems. • La utilización del sistema BV Endura para fines no previstos o con equipos no compatibles puede ocasionar lesiones graves o mortales, así como dar lugar a tratamientos o diagnósticos clínicos equivocados.

Si desea más información, consulte los apartados 1.3, ‘Uso previsto’ y 1.5, ‘Compatibilidad’, de este manual.

Procedimientos de emergencia 1 2

Desenchufe la estación de visualización móvil de la toma de alimentación eléctrica.

Si se apaga el sistema BV Endura con la tecla [C3] |Apagado de emergencia|, recuerde que algunos circuitos del sistema siguen recibiendo alimentación eléctrica hasta que el enchufe de la estación de visualización móvil se retira del conector del enchufe de alimentación.

Philips Medical Systems

A DV E RT E N C I A

En caso de presentarse una emergencia general provocada por el sistema BV Endura, se recomienda apagarlo. Pulse la tecla [C3] |Apagado de emergencia| del estativo del brazo en C.

9896 001 93121

2.2

2- 2

BV Endura

Versión 2.1

Seguridad eléctrica

2.3

A DV E RT E N C I A S

Seguridad eléctrica • No retire cubiertas ni cables de este equipo a menos que se indique expresamente



• •





2.3.1

A DV E RT E N C I A

2.3

en este manual. Este equipo tiene componentes de alto voltaje eléctrico. La extracción de cubiertas o cables puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales. Cuando esté en contacto con el paciente no toque las clavijas del cable del brazo en C ni de la estación de visualización móvil, ni el punto central de los conectores de vídeo/USB. En caso de sustitución de la lámpara de rayos X de la estación de visualización móvil, no toque los contactos de la lámpara y al paciente a la vez. Las cubiertas y los cables sólo debe retirarlos personal de mantenimiento cualificado y autorizado. En este contexto, cualificado significa ‘estar habilitado legalmente para trabajar con este tipo de equipos médicos eléctricos en la jurisdicción donde estén ubicados’, y autorizado significa que ‘el usuario ha dado su aprobación’. El equipo sólo debe utilizarse en salas o zonas que cumplan todos los requisitos legales de la normativa vigente referentes a la seguridad eléctrica de este tipo de equipos. No olvide aislar eléctricamente el equipo siempre que se vaya a limpiar, desinfectar o esterilizar.

Conexión equipotencial a tierra • Este equipo sólo puede utilizarse en áreas que cumplan la normativa local de seguridad eléctrica de salas para fines médicos (en EE.UU., por ejemplo, el Código Eléctrico Nacional). La norma CEI 60601 también contiene directrices respecto a los puntos de conexión equipotencial a tierra.

El equipo está provisto de un punto de conexión equipotencial a tierra (masa) y de un cable de conexión.

2.4

Seguridad durante el transporte

9896 001 93121

Al desplazar dispositivos móviles o transportables, tenga la precaución de evitar golpes con otros objetos o con personas. Antes de desplazar el equipo, el usuario debe estar familiarizado con el sistema de freno y con todos los mandos de desplazamiento.

A DV E RT E N C I A S

• Cerciórese de que el sistema se halla en la posición de transporte (consulte también el apartado 2.12.1 ‘Etiquetas’).

• Cruce las rampas, puertas y obstáculos lo más lentamente posible. Tenga especial

Philips Medical Systems

cuidado en las pendientes muy inclinadas.

• Los frenos de las ruedas deben accionarse siempre que el equipo esté emplazado en un punto fijo.

BV Endura

Versión 2.1

2-3

2.5

Seguridad mecánica

2.5

A DV E RT E N C I A

2.6

Seguridad mecánica Las cubiertas y los cables sólo debe retirarlos personal de mantenimiento cualificado y autorizado. En este contexto, cualificado significa ‘estar habilitado legalmente para trabajar con este tipo de equipos médicos eléctricos en la jurisdicción donde estén ubicados’, y autorizado significa ‘que el usuario ha dado su aprobación’. Los usuarios habituales no deben retirar las cubiertas BAJO NINGÚN CONCEPTO.

Seguridad contra explosiones Este equipo no debe utilizarse en presencia de vapores o gases explosivos, como ciertos gases anestésicos. El uso de equipos eléctricos en entornos para los que no han sido diseñados puede provocar incendios o explosiones.

A DV E RT E N C I A

2.7

No deben utilizarse pulverizadores ni aerosoles desinfectantes inflamables o potencialmente explosivos, ya que los vapores que expulsan pueden incendiarse y ocasionar lesiones físicas graves o mortales y daños a los equipos.

Seguridad contra incendios El uso de equipos eléctricos en entornos para los que no han sido diseñados puede provocar incendios o explosiones. La normativa contra incendios específica para zonas médicas se debe aplicar, respetar y hacer cumplir de forma rigurosa. Deben proporcionarse extintores para incendios motivados por causas eléctricas y no eléctricas. Todos los operadores de este equipo eléctrico médico deben conocer perfectamente la posición de los extintores y demás equipos contra incendios y estar debidamente informados de su uso y de los procedimientos que deben seguirse en caso de incendio.

Si no hay peligro, trate de aislar el equipo de la red eléctrica y de otras fuentes de alimentación antes de intentar apagar el fuego. De este modo reducirá el riesgo de recibir descargas eléctricas.

2.8

Teléfonos móviles y similares El sistema BV Endura de Philips cumple los requisitos de la normativa de compatibilidad electromagnética (CEM) correspondiente. Otros equipos electrónicos que sobrepasan los límites definidos en esta normativa, como algunos teléfonos móviles, pueden, en casos infrecuentes, afectar al funcionamiento del sistema BV Endura.

2- 4

BV Endura

Versión 2.1

9896 001 93121

En incendios químicos o eléctricos sólo deben utilizarse extitntores que estén específicamente marcados para tal uso. El empleo de agua u otros líquidos en un incendio de origen eléctrico puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales.

Philips Medical Systems

A DV E RT E N C I A

Compatibilidad electromagnética

A DV E RT E N C I A

2.9

2.9

No permita la presencia de dispositivos portátiles radiotransmisores (como los teléfonos móviles) en la sala de examen, ni encendidos ni apagados. Dichos dispositivos podrían superar los límites de radiación fijados por la normativa CEM y, en algunos casos, afectar al funcionamiento del sistema BV Endura. En casos extremos, esto podría provocar lesiones físicas graves o mortales o un tratamiento clínico incorrecto.

Compatibilidad electromagnética El sistema BV Endura se ha proyectado y probado para resistir descargas electroestáticas (DES). No obstante y debido a la naturaleza de algunos circuitos electrónicos, algunas clavijas de los conectores externos son sensible a ellas.

PRECAUCIONES

• Las clavijas de los conectores identificados con el símbolo de advertencia de Descarga electroestática (ESD, Electrostatic Discharge) no deben tocarse.

• La utilización de accesorios y cables distintos a los especificados puede originar niveles mayores de emisiones y menores de inmunidad. Consulte también las tablas de emisiones electromagnéticas e inmunidad en los Datos técnicos de la documentación de servicio.

El sistema BV Endura no debe utilizarse apilado o junto a otros equipos; en tal caso, debe verificarse su funcionamiento normal. El sistema BV Endura requiere precauciones especiales respecto a la compatibilidad electromagnética (CEM) y necesita instalarse y ponerse en servicio con arreglo a la información sobre CEM que se incluye en la documentación de servicio.

2.10

Radioprotección Sólo el personal cualificado y autorizado puede utilizar este equipo. En este contexto, cualificado significa ‘estar habilitado legalmente para utilizar este tipo de equipos médicos eléctricos en la jurisdicción donde estén ubicados’, y autorizado significa ‘que el usuario ha dado su aprobación’. El personal que utilice el equipo o se encuentre dentro de la sala de examen debe respetar toda la normativa local vigente. Si tiene alguna duda acerca de dichas leyes y reglamentos, no utilice el equipo.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Es muy importante que los usuarios conozcan muy bien las actuales recomendaciones de la Comisión Internacional de Protección contra las Radiaciones (CIPR) y, en EE.UU., las recomendaciones del Consejo Nacional para la Protección contra las Radiaciones (NCRP). • CIPR, Pergamon Press, Oxford, Nueva York, Pekín, Francfort, Sao Paulo, Sidney, Tokio, Toronto • NCRP, Suite 800, 7910 Woodmont Avenue, Bethesda, Maryland 20814, EE.UU. El operador debe utilizar todas las funciones de protección del equipo contra radiaciones, así como todos los dispositivos, accesorios, sistemas y procedimientos de protección contra radiaciones que estén a su disposición.

BV Endura

Versión 2.1

2-5

2.10

Radioprotección

A DV E RT E N C I A S

• No intente NUNCA retirar, modificar, omitir o anular ningún dispositivo de seguridad del equipo. La alteración de los dispositivos de seguridad puede ocasionar lesiones físicas graves o mortales. • Asegúrese de que cuando el sistema BV Endura no se utilice, el bloqueo del sistema esté en la posición de desactivación y la llave de bloqueo del sistema se haya retirado para evitar radiaciones accidentales. • El HAL del II y la placa del HAL del monobloque deben retirarse cuando no se utilicen.

Debe emplearse sólo la dosis prescrita para realizar el examen o el tratamiento correspondiente.

2.10.1

Procedimientos quirúrgicos: este equipo se ha concebido para procedimientos en los que hay riesgo de que los niveles de dosis cutánea sean lo suficientemente altos como para causar efectos deterministas. Es vital que siga estrictamente todas las indicaciones de seguridad para este tipo de procedimiento.

Instrucciones sobre radiación

Philips Medical Systems

Siempre que realice radiaciones, respete estas indicaciones: • No aplique radiación cuando no sea necesario. • Irradie el menor tiempo posible. • Utilice el control automático de dosis siempre que sea posible. • Manténgase lo más alejado posible del objeto irradiado y de la fuente emisora de rayos X. • Utilice delantales y otras prendas protectoras según sea necesario. • Utilice dosímetros para controlar el nivel de radiación recibido. • Utilice FBD en la medida de lo posible en lugar de FAD para reducir la dosis. • Colime lo máximo posible utilizando los preindicadores (en la imagen RUI). • Mantenga la mayor distancia posible entre la mancha focal y la piel (el objeto) para reducir la dosis absorbida. • Retire todos los objetos suplementarios que obstaculicen el haz principal (incluidas las manos del operador). • Para ofrecer la máxima seguridad al médico y al operador y para reducir la dispersión de radiaciones, mantenga la fuente de rayos X debajo de la mesa siempre que sea posible. • Tenga en consideración los efectos adversos que podrían producirse si se sitúan materiales, como la mesa de operaciones, en la trayectoria del haz de rayos X. • La estación de visualización móvil debe situarse de forma que el indicador de radiación de ésta sea visible para todas las personas presentes en la sala.

9896 001 93121

A DV E RT E N C I A

2- 6

BV Endura

Versión 2.1

Seguridad contra la radiación de luz láser

2.10.2

2.11

Gestión de la dosis cutánea Durante procedimientos quirúrgicos prolongados, los niveles de dosis cutánea pueden ser lo suficientemente altos como para causar efectos deterministas. Debe recurrirse a la gestión de riesgos para determinar los riesgos y ventajas de cada uno de los procedimientos. El sistema tiene varios modos de rayos X seleccionables, cada uno de los cuales produce imágenes de diferente calidad mediante el uso de diferentes índices de dosificación. Debe utilizarse el mejor modo de rayos X para el procedimiento.

2.11

Seguridad contra la radiación de luz láser La luz láser de la herramienta de alineación del láser (HAL) sólo debe usarse con supervisión de una persona con conocimientos médicos y conocedora de los riesgos que implica su uso. El usuario debe responsabilizarse de cumplir los reglamentos de seguridad locales relativos a la radiación de luz láser.

A DV E RT E N C I A S

• Láser Clase II (FDA), no fije la mirada en el haz / Clase 3R (CEI), evite la exposición directa de los ojos.

• El láser no debe encenderse sin motivo y debe evitarse toda exposición innecesaria. • El uso de mandos, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en estas

Philips Medical Systems

9896 001 93121

instrucciones puede provocar la exposición peligrosa a radiaciones.

BV Endura

Versión 2.1

2-7

2.12

Etiquetas y símbolos

2.12

Etiquetas quetas y símbolos

2.12.1

Etiquetas El sistema BV Endura presenta las siguientes etiquetas de seguridad, situadas como se indica más adelante. Advertencias en la consola del brazo en C (A)

Advertencias en la parte posterior (E)

Advertencias en el monobloque de rayos X (B) Advertencia y etiqueta en la cubierta delantera (D) Panel central de etiquetas (C)

Figura 2.1

Ubicación de las etiquetas de seguridad

Advertencias en la consola del estativo del brazo en C (A)

Philips Medical Systems

9896 001 93121

En la consola del estativo del brazo en C se encuentra la advertencia siguiente.

2- 8

BV Endura

Versión 2.1

Etiquetas y símbolos

2.12

Advertencias en el monobloque de rayos X (B)

En el monobloque de rayos X se encuentran las advertencias siguientes.

La siguiente advertencia solo es válida para EE.UU.

Panel central de etiquetas (C)

9896 001 93121

El panel central de etiquetas contiene la información siguiente acerca de los elementos que requieren certificación (DHHS): • Control de rayos X • Mando de rayos X (XTV) • Conjunto de la coraza del tubo de rayos X • Intensificador de imágenes • Generador de rayos X • Dispositivo limitador del haz • Producto láser • Tubo de rayos X Y toda la configuración del sistema.

Philips Medical Systems

A DV E RT E N C I A

BV Endura

Versión 2.1

Las etiquetas de este panel que correspondan deben actualizarse cuando se sustituyan componentes certificados.

2-9

2.12

Etiquetas y símbolos

Advertencia y etiqueta en la cubierta delantera del estativo del brazo en C (D)

Philips Medical Systems

9896 001 93121

En la cubierta delantera del estativo del brazo en C se encuentra la siguiente etiqueta.

2- 1 0

BV Endura

Versión 2.1

Etiquetas y símbolos

2.12

Advertencias y etiquetas en la parte posterior de la estación de visualización móvil (E)

Philips Medical Systems

9896 001 93121

En la parte posterior de la estación de visualización móvil se encuentran las siguientes advertencias y etiquetas.

BV Endura

Versión 2.1

2-11

2.13

Símbolos

2.13

Símbolos El sistema BV Endura presenta los símbolos siguientes. Tipo B Indica que el equipo está, según el grado de protección contra descargas eléctricas, clasificado como tipo B (CEI 60601-1). Tensión peligrosa En las carcasas marcadas con este símbolo hay tensiones peligrosas. Sólo el personal capacitado debe retirar la tapa o acceder a los componentes del sistema. Esta unidad no cuenta con piezas que puedan cambiarse y no debe intentarse su reparación. Atención Indica que debe consultarse la documentación adjunta. Se utiliza un símbolo similar para indicar una advertencia a la que se debe prestar especial atención en las instrucciones de uso y en el manual de mantenimiento. Información Indica información.

0344

Símbolo de advertencia de descarga electrostática Las conexiones a piezas sensibles se identifican con este símbolo de advertencia contra descarga electrostática. CE Indica que el equipo cumple la normativa de la Comunidad Europea; el número del organismo de control aparece impreso. Conexión equipotencial a tierra Indica el conector equipotencial a tierra. Este conector permite la conexión entre el estativo del brazo en C y la mesa de soporte del paciente o la barra colectora de alimentación con toma a tierra suministrada por el hospital.

Símbolo de radiación Indica la presencia de equipos de radiación (rayos X). Símbolo de transporte Indica que el estativo del brazo en C debe colocarse en posición de transporte antes de desplazarlo. Consulte el apartado 5.1, ‘Transporte’, si desea más información.

2- 1 2

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Mancha focal pequeña El valor junto al símbolo indica el tamaño de la mancha focal pequeña. Mancha focal grande El valor junto al símbolo indica el tamaño de la mancha focal grande. Símbolo de láser Indica la presencia de equipos de láser.

9896 001 93121

Canadian Safety Agency Indica que el sistema BV Endura se ha probado y cuenta con certificación de la Agencia de seguridad canadiense (Canadian Safety Agency) respecto al cumplimiento de la normativa norteamericana aplicable.

Símbolos

2.13

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Desecho del producto Indica que el equipo contiene materiales dañinos para el medio ambiente si se desechan de forma inadecuada.. Consulte el capítulo 8, ‘Desecho del producto’ si desea más información.

BV Endura

Versión 2.1

2-13

Símbolos

Philips Medical Systems

9896 001 93121

2.13

2- 1 4

BV Endura

Versión 2.1

3

Instalación En esta sección se describe el modo de utilizar la interfaz de la estación de visualización móvil y de configurar los parámetros del sistema.

3.1

Interfaz de usuario A continuación se ofrece una presentación básica de la interfaz del usuario de la estación de visualización móvil. Los mandos más avanzados se describen con detalle más adelante en estas ‘Instrucciones de uso’.

N O TA

Las sugerencias proporcionan ayuda e información sobre botones y otras opciones de la interfaz de usuario. Las sugerencias no están activadas de forma predeterminada; pueden activarse desde el panel de Ayuda (consulte el apartado 5.5 si desea información detallada). Si están activadas, las sugerencias aparecen cuando se coloca el puntero sobre una opción de la interfaz de usuario.

Desplazamiento

Utilice el panel táctil [M38] y la tecla izquierda [M39] de la consola de la estación de visualización móvil para controlar el puntero en la pantalla del monitor de exámenes.

Panel táctil

Tecla izquierda

Figure 3.1

Panel táctil

9896 001 93121

Utilice el puntero para ‘hacer clic’ en los botones o ‘seleccionar’ opciones en pantalla: • Mueva el puntero sobre un botón o elemento. • Pulse la tecla izquierda [M39] de la consola de la estación de visualización móvil para activar el botón o seleccionar la opción. N O TA S

• Para ayudar al operador, el aspecto de los botones cambia para indicar que se está

Philips Medical Systems

haciendo clic en ellos, y las opciones seleccionadas se resaltan (si es preciso). • Existe la opción de pantalla táctil para el monitor de exámenes. Esta opción permite al operador hacer clic en botones y arrastrar y soltar elementos mediante el contacto físico directo con la pantalla. • Si se ha instalado la estación de trabajo quirúrgica ViewForum y se está utilizando, el panel táctil [M38] y la tecla izquierda [M39] de la consola de la estación de visualización móvil ya no controlan el puntero del monitor de exámenes, sino el del monitor donde se muestra la estación de trabajo quirúrgica ViewForum.

BV Endura

Versión 2.1

3-1

3.1

Interfaz de usuario

Arrastre

Hay componentes de la pantalla que pueden arrastrarse si es preciso. Para arrastrar un elemento de la pantalla, coloque el puntero sobre él y mueva el puntero al tiempo que mantiene pulsada la tecla izquierda [M39]. Si se ha instalado la función de pantalla táctil, para arrastrar elementos de la pantalla basta tocarlos y desplazarlos con el dedo. Cuando se deja de tocar la pantalla se coloca el elemento. Introducción de texto

Cuando se selecciona un campo es posible modificar el texto mediante el teclado de la consola de la estación de visualización móvil. Para realizar alguna corrección durante la introducción de texto, pulse las teclas Retroceso o Suprimir del teclado. Si hay varios campos disponibles, pulse la tecla de tabulación de la consola de la estación de visualización móvil después de haber rellenado un campo para seleccionar de forma automática el campo siguiente del panel. Aceptar

La pulsación de la tecla [M33]|Aceptar| en la consola de la estación de visualización móvil equivale a pulsar un botón resaltado en el monitor de exámenes. Resulta útil como método abreviado para ejecutar la acción asociada. Deshacer

Alguna acciones pueden anularse con la tecla [M35] |Deshacer| de la consola de la estación de visualización móvil. Al pulsar la tecla [M35] |Deshacer| se deshace la última acción, se elimina un elemento gráfico seleccionado (como una anotación), o bien se restablece el texto de un campo con el valor que tenía antes de modificarlo. Cuando se pulsa la tecla [M35] |Deshacer|, solo se anula una acción anterior. Puede pulsar esta tecla repetidas veces para deshacer varias acciones.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

3- 2

BV Endura

Versión 2.1

Interfaz de usuario

3.1

Elementos comunes de la interfaz de usuario Botón

Campo

Indicador de estado

Indicador de orden

Paciente seleccionado

Botón

Registro de paciente

Lista de pacientes

Botón (desactivado)

Línea de información

Figure 3.2

Interfaz de la estación de visualización móvil (pantalla de ‘Administración’)

Término

Comentario

Registro de

Cada línea de la lista de pacientes representa un registro de paciente.

paciente

Sólo puede seleccionarse un registro de paciente cada vez. Cuando se selecciona una entrada de paciente, ésta se resalta.

Botón

Un botón inicia una función específica cuando se hace clic en él. Si la función no está disponible en ese momento, el botón está desactivado.

Campo

Un campo contiene información, como el nombre del paciente, el tipo de examen, etc. Cuando los campos están seleccionados se puede modificar el texto que contienen. Si un campo contiene datos predefinidos, cuando se selecciona se presenta una lista. El puntero desaparece y se resalta la opción de la lista. Utilice el

Philips Medical Systems

9896 001 93121

panel táctil para desplazarse por la lista.

BV Endura

Versión 2.1

3-3

3.1

Interfaz de usuario

Término

Comentario

Indicador de

El indicador de estado muestra información de estado sobre un registro de

estado

paciente. En la siguiente lista se muestran las indicaciones posibles. Si ninguna de estas indicaciones es aplicable a un examen, no se muestra ningún indicador de estado. Un examen puede ser válido para más de un estado. Si es el caso, se mostrará el indicador de estado que esté en la posición más alta de esta lista. Examen actual para adquisición Examen actual para revisión Última exportación de imágenes del examen finalizada sin problemas. Esta función es opcional. Examen importado de RIS/SIH a través del gestor de listas de trabajo (GLT). Esta función es opcional.

Indicador de orden

Al hacer clic en un campo se ordena la lista de pacientes según el campo. Haga clic de nuevo en el campo para invertir el orden. El indicador de orden muestra al operador: • Campo por el que se ordena la lista de pacientes. • Orden de la lista de pacientes: ascendiente o descendiente (numérico/ alfabético).

Lista de pacientes

En la lista de pacientes aparecen todos los pacientes disponibles para cada una de las tareas principales (Programa y Revisión). Ambas tareas tienen cada una su propia lista de pacientes, independiente de la otra: • Para ver la lista de pacientes de Programa, haga clic en el botón |Programa|. • Para ver la lista de pacientes de Revisión, haga clic en el botón |Revisión|. En la línea de información aparecen advertencias y mensajes para el

información

operador.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Línea de

3- 4

BV Endura

Versión 2.1

Panel de Configuración

3.2

Panel de Configuración

3.2

El operador puede modificar algunos parámetros del sistema en el panel de ‘Configuración’, al que se accede desde la pantalla de ‘Administración’. Esta última es la que aparece al encender el sistema.

Cómo abrir el panel de ‘Configuración’

3.2.1 1

Si no aparece la pantalla de ‘Administración’, pulse la tecla [M16] |Administración| para verla.

2

En la pantalla de ‘Administración’, haga clic en el botón |Setup| para abrir el panel de ‘Configuración’.

Figure 3.3

3

N O TA S

Panel de ‘Configuración’

El panel de ‘Configuración’ cuenta con funciones para cambiar distintos parámetros del sistemas. Estas funciones se describen en las siguientes páginas. Haga clic en el botón |Close| para cerrar el panel de ‘Configuración’ y regresar a la pantalla de ‘Administración’. • Todos los cambios que se realizan en el panel de ‘Configuración’ se aplican inmediatamente.

• La ‘dirección IP’ la define un un técnico durante la instalación y no puede

Philips Medical Systems

9896 001 93121

modificarse desde este panel.

BV Endura

Versión 2.1

3-5

3.2

Panel de Configuración

Cómo agregar un médico

3.2.2 1

Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para abrir el panel de ‘Configuración’. Es posible almacenar un máximo de 49 médicos en la lista. El sistema muestra un mensaje de advertencia cuando se alcanza este límite y no permite agregar más nombres. Cuando se llena la lista, el botón |Agregar| se desactiva. Si lo desea, puede borrar algunos nombres para liberar espacio. Consulte más adelante los detalles para borrar el nombre de un médico.

N O TA

2

Haga clic en el botón |Add|, junto a la lista ‘Médicos’. Aparece el panel emergente de adición de médicos.

3

En el campo ‘Nombre’, escriba el nombre del nuevo médico. Este nombre debe ser único y puede contener hasta 20 caracteres, incluidos espacios.

4

Haga clic en el botón |Aceptar| para agregar el médico nuevo a la lista ‘Médicos’. Si el nuevo nombre ya existe en la lista ‘Médicos’, el sistema muestra una advertencia.

N O TA

Si se acepta el nombre nuevo, el panel emergente se cierra y el médico nuevo aparece en la lista ‘Médicos’, ordenado alfabéticamente. - O bien 5

Haga clic en el botón |Cancelar| para cancelar la acción y cerrar el panel emergente de adición de médicos.

Cómo modificar un nombre de médico

3.2.3 1

Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para abrir el panel de ‘Configuración’.

2

En la lista ‘Médicos’, haga clic en el nombre de médico que va a modificar. La lista ‘Médicos’ está en orden alfabético. Utilice la barra de desplazamiento al lado de la lista para ver más nombres, si es preciso. La barra de desplazamiento sólo aparece cuando es posible visualizar más nombres de médicos.

N O TA

3

Haga clic en el botón |Modify|.

4

Modifique el nombre según desee. El nombre modificado debe ser único y puede contener hasta 20 caracteres, incluidos espacios.

5

N O TA

Haga clic en el botón |Aceptar| para actualizar la lista ‘Médicos’ con el nombre modificado. Si el nombre modificado ya existe en la lista ‘Médicos’, el sistema muestra una advertencia.

Si se acepta el nombre modificado, el panel emergente se cierra y el médico modificado aparece en la lista ‘Médicos’, ordenado alfabéticamente.

3- 6

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Si se modifica un nombre de médico, los exámenes existentes que utilicen el nombre original no se actualizarán.

N O TA

9896 001 93121

Aparece el panel emergente de modificación de médicos con el nombre del médico seleccionado en el campo ‘Nombre’.

Panel de Configuración

3.2

Si se modifica el nombre de un médico que se ha utilizado en un examen anterior, no se actualiza el nombre en dicho examen.

N O TA

- O bien 6

Haga clic en el botón |Cancelar| para cancelar la acción y cerrar el panel emergente de adición de médicos sin modificar el nombre.

Cómo borrar un médico

3.2.4 1

Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para abrir el panel de ‘Configuración’.

2

En la lista ‘Médicos’, haga clic en el nombre de médico que va a borrar. La lista ‘Médicos’ está en orden alfabético. Utilice la barra de desplazamiento al lado de la lista para ver más nombres, si es preciso. La barra de desplazamiento sólo aparece cuando es posible visualizar más nombres de médicos.

N O TA

3

Haga clic en el botón |Delete|. El nombre del médico seleccionado desaparece de la lista ‘Médicos’.

Cómo modificar la fecha

3.2.5 1

Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para abrir el panel de ‘Configuración’.

2

En el campo ‘Fecha’, introduzca la fecha correcta en el formato que se indica a la derecha del campo. El formato de fecha que utiliza el sistema lo especifica un técnico durante la instalación. Consulte el apartado 3.3 ‘Personalización’ si desea más información.

N O TA

Si se introduce con el formato correcto, la fecha del sistema se actualiza de inmediato. Si el formato no es correcto, el sistema muestra una advertencia en la línea de mensajes y advertencias, y es preciso volver a introducir la fecha.

Cómo modificar la hora

3.2.6 1

Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para abrir el panel de ‘Configuración’.

2

En el campo ‘Hora’, introduzca la hora correcta en formato de 24 horas (hh:ss).

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Si se introduce con el formato correcto, la hora del sistema se actualiza de inmediato. Si el formato no es correcto, el sistema muestra una advertencia y es preciso volver a introducir la hora.

BV Endura

Versión 2.1

3-7

3.2

Panel de Configuración

Cómo ver la imagen de prueba

3.2.7 1 2

3

Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para abrir el panel de ‘Configuración’. Haga clic en el botón |Black and White|. La imagen de prueba aparece en ambos monitores y la impresora la imprime. Para quitar la imagen de prueba de los monitores, pulse la tecla [M16] |Administración|. Aparece la pantalla de ‘Administración’.

Cómo cambiar el idioma

3.2.8 1

Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para abrir el panel de ‘Configuración’.

2

Abra la lista desplegable ‘Idioma’. Esta lista contiene todos los idiomas disponibles.

3

Seleccione el idioma deseado en la lista ‘Idioma’.

4

Cierre la lista desplegable ‘Idioma’. El nuevo idioma seleccionado se utiliza en la estación de visualización móvil y en el estativo del brazo en C durante el resto de la sesión. • Cuando se reinicia el sistema, la interfaz vuelve a aparecer en el idioma

N O TA S

predeterminado que configuró el técnico durante la instalación. • Para cambiar el idioma predeterminado, póngase en contacto con el servicio técnico. • Tras el cambio de idioma, los siguientes elementos se mantienen sin traducción: información recibida desde SIH/RIS, texto introducido por el operador y tipo de examen, en la lista de exámenes (el sexo del paciente, en cambio, sí se traduce).

Cómo cambiar el tipo de examen predeterminado

3.2.9 1

Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para abrir el panel de ‘Configuración’.

2

Abra la lista desplegable ‘Examen predeterminado’.

3

Seleccione el tipo de examen deseado en la lista ‘Examen predeterminado’.

4

Cierre la lista desplegable ‘Examen predeterminado’.

Philips Medical Systems

El tipo de examen recién seleccionado será el predeterminado para los exámenes nuevos. Este tipo de examen será el predeterminado aún después de reiniciar el sistema.

9896 001 93121

La lista ‘Examen predeterminado’ contiene todos los tipos de examen disponibles.

3- 8

BV Endura

Versión 2.1

Panel de Configuración

3.2

Cómo activar el acceso de servicio

3.2.10

El operador debe conceder de forma explícita acceso al sistema para llevar a cabo operaciones de servicio técnico. 1 2

Haga clic en el botón |Configuración| de la pantalla de ‘Administración’ para abrir el panel de ‘Configuración’. Marque la casilla de verificación |Enable Service|. El acceso para tareas de servicio está activado y en el monitor de exámenes aparece el mensaje ‘SERVICIO ACTIVADO’ mientras dura la activación. Tras marcar la casilla |Enable Service|, el panel de ‘Configuración’ se cierra y aparece la pantalla de ‘Administración’.

3

N O TA S

Para evitar el acceso no autorizado al sistema, es preciso quitar la marca de esta casilla una vez realizadas las tareas de servicio. • Por motivos de seguridad, la marca de la casilla de verificación |Enable Service| se quita de forma automática al apagar el sistema.

• El acceso de servicio utiliza una conexión de red Ethernet. Las acciones de servicio,

Philips Medical Systems

9896 001 93121

por tanto, pueden afectar al rendimiento del sistema.

BV Endura

Versión 2.1

3-9

3.3

Personalización

3.3

Personalización Algunos parámetros del sistema pueden modificarse durante la instalación para optimizar el rendimiento durante aplicaciones especiales o para satisfacer preferencias personales. Para cambiar dichos parámetros, consulte al servicio técnico. Parámetros generales del

Ajustes

sistema Centro sanitario

Máximo 30 caracteres

Idioma

Inglés (predeterminado), francés, alemán, español o sueco

Formato de fecha

DD/MM/AAAA (predeterminado), AAAA/MM/DD o bien MM/DD/AAAA

Unidades de medida

Milímetros (predeterminado) o pulgadas

Mostrar tipo de examen en monitor Sí (predeterminado) o no Ángulo de rotación de imagen

De 0 a 359

Memoria intermedia de imágenes

500 imágenes – de 10 a 495 (valor predeterminado 100)

(capacidad de almacenamiento por

5.000 imágenes – de 10 a 2.500 (valor predeterminado

serie)

1.000) 10.000 imágenes – de 10 a 5.000 (valor predeterminado 2.500)

Legislación

Limitación (kV) de dosis inicial (sólo tras consultar con las autoridades locales)

Contraseña (opción de protección

Máximo 20 caracteres

con contraseña)

Parámetros de FPA

Ajustes

Valor predeterminado de imágenes

Para FBD y FAD: 0, 3, 5, 8, 12, 25 (según tipo de examen)

por segundo Almacenamiento de RUI1

Para FBD o FAD: Sí² o No³

Sustracción activada

Activada o desactivada (según tipo de examen)

Grabación automática en grabadora

Verdadero o falso (según tipo de examen)

MDVDR 1

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Este ajuste puede configurarse por separado para las teclas izquierda y derecha del interruptor manual (en los pedales del interruptor de pie se utilizan los mismos ajustes). 2 Ajuste predeterminado para FAD 3 Ajuste predeterminado para FBD

3- 1 0

BV Endura

Versión 2.1

Personalización

Parámetros de PI

Ajustes

Nivel de movimiento de ruido

Desactivado, de 1 a 9

Contraste

De -49 a +49 (valor predeterminado 0)

Brillo

De -49 a +49 (valor predeterminado 0)

Realce de bordes

Desactivado, de 1 a 15

Referencia anatómica

De 0 a 3

Inversión de imagen

Activado o desactivado (predeterminado)

3.3

Configuración de la impresora Selección de brillo (curva gamma)

Variable (ver manual de la impresora)

para papel/transparencias Corte automático de papel/

Activado o desactivado

Philips Medical Systems

9896 001 93121

transparencias

BV Endura

Versión 2.1

3-11

Personalización

Philips Medical Systems

9896 001 93121

3.3

3- 1 2

BV Endura

Versión 2.1

4

4.1

Descripción general del sistema Acerca del sistema BV Endura BV Endura es un sistema móvil de visualización y adquisición de imágenes de rayos X para diagnóstico. Está diseñado para el uso médico en situaciones quirúrgicas. El sistema consta de dos componentes principales: el estativo de brazo en C y la estación de visualización móvil.

Monitor de exámenes Monitor de referencias

Cámara CCD Impresora en papel/transparencias (optativo)

Grabadora MDVDR (opcional) Interruptor manual Estativo del brazo en C Estación de visualización móvil

Brazo en C

Colimador Monobloque

Componentes del sistema

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 4.1

Intensificador de imágenes

BV Endura

Versión 2.1

4-1

4.2

Configuración

4.2 4.2.1

Configuración Estativo del brazo en C Monobloque

Dentro del monobloque de rayos X se aloja el tubo de rayos X, que cuenta con un ánodo fijo para obtener la máxima resistencia. Colimador

El colimador de iris limita el haz de rayos X al campo de visión real del intensificador de imágenes. Los obturadores, que son íntegramente de plomo, pueden moverse y girarse de manera independiente para evitar la radiación directa sobre el intensificador de imágenes y reducir la radiación dispersa. Un filtro de haz incorporado adicional reduce la dosis sobre la piel del paciente un 40% más que los filtros convencionales. Intensificador de imágenes y cámara

El intensificador de imágenes cuenta con una cámara CCD de TV compacta y una rejilla de rayos X de fibra de carbono que reduce la radiación dispersa. Para el modelo BV Endura existe la opción de dos intensificadores de imágenes de triple formato. • 23/17/14 cm (9/7/5 pulgadas) • 31/23/17 cm (12/9/7 pulgadas) Llave del sistema

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El bloqueo del sistema impide la activación de la radiación y del movimiento de elevación. Se controla con una llave.

4- 2

BV Endura

Versión 2.1

Configuración

4.2

Interruptor manual

El interruptor manual, conectado al estativo del brazo en C, se utiliza para activar una variedad de modos de fluoroscopia y rayos X, como fluoroscopia de baja dosis, fluoroscopia de alta definición y radiografía.

Figure 4.2

Interruptor manual (izquierda) y de pie (derecha)

Interruptor de pie

El interruptor de pie, conectado al panel de conectores del estativo del brazo en C, se utiliza para activar una variedad de modos de fluoroscopia y rayos X, como fluoroscopia de baja dosis, fluoroscopia de alta definición y cambio entre los modos vasculares. Movimientos del brazo en C y del estativo del brazo en C

El brazo en C está totalmente contrapesado y los frenos se controlan manualmente. El movimiento de elevación está motorizado. Las asas conductoras se acoplan y controlan las ruedas traseras. La rueda delantera gira libremente. Consulte el apartado 5.1, ‘Transporte’, para obtener más información sobre la conducción. El estativo del brazo en C está equipado con un freno. Consulte el apartado 5.1, ‘Transporte’, para obtener más información sobre el uso del freno. Todas las ruedas cuentan con deflectores de cable.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Los movimientos se indican en las figuras siguientes.

BV Endura

Versión 2.1

4-3

Configuración

Figure 4.3

Rotación (izquierda) y angulación (derecha) del brazo en C

Figure 4.4

Movimientos de elevación (izquierda) y longitudinal (derecha) del brazo en C

Figure 4.5

Movimientos panorámico (izquierda) y paralelo (derecha) del brazo en C

Philips Medical Systems

9896 001 93121

4.2

4- 4

BV Endura

Versión 2.1

Configuración

4.2

Consola del estativo del brazo en C

Desde la consola del estativo del brazo en C se controlan todas las funciones relacionadas con la fluoroscopia y la exposición. La consola posee teclas y una pantalla electroluminiscente. El movimiento de elevación motorizado se controla mediante teclas situadas a ambos lados de la consola del brazo en C. Las funciones de las teclas se explican en el capítulo 5, ‘Funcionamiento’. Para apreciar una vista general de la consola, consulte el apartado 11.3, ‘Epígrafe’. Tras iniciar el sistema, aparece la pantalla de ‘Funcionamiento’. Esta pantalla puede dividirse en tres partes principales: • Información sobre radiación • Área de función • Área de información Información sobre radiación

Información

Área de función

Teclas de pantalla

Disposición de la pantalla del estativo del brazo en C

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 4.6

BV Endura

Versión 2.1

4-5

4.2

Configuración

Información sobre radiación

Esta parte presenta información en tiempo real sobre la radiación: • Valor en kV • Valor medio de mA o mAs - Se muestran valores para tecla/pedal izquierdo y derecho del interruptor manual y el de pie: la última tecla o pedal utilizados se muestran normales, mientras que los otros aparecen atenuados. • Índice de dosificación medio actual, expresado mediante un porcentaje de la máxima FAD continua posible (depende de los kV/mA(s), la colimación y el formato del II) • Dosis - Se muestra la dosis acumulativa total (Gy) antes y después de la radiación y durante la radiografía y la exposición digital. - Índice de dosificación medio actual (Gy/s, mostrado en víde inverso) durante la radiación para los modelos continuo, media dosis, un cuarto de dosis o radiación por impulsos. • Tiempo acumulativo de fluoroscopia, en formato ‘minutos:segundos’. Área de función

Los ajustes del sistema, que se presentan en la parte de Función pueden cambiarse con las teclas de pantalla [C18], situadas respectivamente debajo y junto a las opciones de ajuste actuales. Al pulsar una tecla de pantalla se accede a: • Un menú. • Una opción que alterna dos valores. Si un menú contiene más valores de los que pueden verse en pantalla, incluye un símbolo ‘’ para indicar que hay más valores en la página anterior o en la siguiente. Si se pulsan las teclas situados bajo estos símbolos se muestran los valores anteriores o siguientes. Si se accede a un menú pero no se realiza selección alguna en un plazo de unos siete segundos, el sistema recupera los ajustes actuales. Para obtener más información sobre el árbol de menús, consulte el apartado 10.2, ‘Árbol de selección de funciones y menús’. Información

Philips Medical Systems

9896 001 93121

La parte central de la pantalla muestra información sobre: • Tipo de examen • Temperatura del monobloque o el tubo de rayos X (cuando están calientes) • Estado de la radiación (durante ésta se muestra un símbolo de radiación) • Mensajes del sistema

4- 6

BV Endura

Versión 2.1

Configuración

4.2

Panel de conectores del estativo del brazo en C

El panel de conectores del estativo del brazo en C está situado en el lado delantero izquierdo del estativo. El panel de conectores del estativo del brazo en C consta de lo siguiente: • Conector del interruptor de pie • Conector equipotencial a tierra • Llave del sistema • Conector de la interfaz entre la estación de visualización móvil y el estativo del brazo en C

Conector equipotencial a tierra

Conector del interruptor de pie

Llave del sistema

Conector de la estación de visualización móvil

Figure 4.7

4.2.2

Panel de conectores del estativo del brazo en C

Estación de visualización móvil Monitores

La estación de visualización móvil BV Endura está equipada con dos monitores LCD: • El monitor de exámenes (izquierda) muestra: - Imágenes vivas - Mapas de correspondencia - Imágenes RUI (retención de última imagen) - Programación de exámenes - Ravisión de exámenes • El monitor de referencias (derecha) muestra: 9896 001 93121

-

Imágenes de referencia (pseudobiplanas) Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opcional) Visor de la grabadora MDVDR (opcional) Fuente de vídeo externa

Philips Medical Systems

Los monitores pueden girar 180° para facilitar su visión, bien para el operador de la consola de la estación de visualización móvil o para el médico en la mesa. Uso de la estación de visualización móvil como unidad independiente

La estación de visualización móvil puede utilizarse como unidad independiente, es decir, desconectada del estativo del brazo en C, para visualización y posprocesamiento.

BV Endura

Versión 2.1

4-7

4.2

Configuración

Conducción

El freno de la estación de visualización móvil cuenta con posiciones de soltar/ aplicar y una posición de bloqueo para facilitar el transporte (paralelo). Todas las ruedas cuentan con deflectores de cable. Mandos, pantallas e indicadores

Desde la estación de visualización móvil se controlan todas las funciones de administración de pacientes, exámenes e imágenes. La consola consta de teclado y teclas (botones). Las funciones de las teclas se explican en el capítulo 5, ‘Funcionamiento’. Para apreciar una vista general de la consola, consulte el apartado 11.3, ‘Epígrafe’. Indicador de rayos X activados

El indicador de rayos X activados se ilumina en presencia de rayos X (fluoroscopia o radiografía). Se sitúa por encima de los monitores, en la parte superior de la columna de soporte de éstos. Indicador de recepción de IR

Cuando se recibe un mandato del mando a distancia se enciende un indicador luminoso verde. 4.2.3

Panel de conectores de la estación de visualización móvil El panel de conectores de la estación de visualziación móvil se encuentra en la parte delantera de la estación.

Figure 4.8

4- 8

Ubicación del panel de conectores de la estación de visualización móvil

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Panel de conectores de la estación de visualización móvil

Configuración

4.2

El panel de conectores de la estación de visualización móvil contiene los siguientes conectores: • Conectores USB • Conector USB de ratón opcional para la estación de trabajo quirúrgica ViewForum (optativo) • Conector de red • Conector de PC de servicio • Conector de entrada de vídeo • Conector de salida de vídeo

Indicador de alimentación eléctrica

Figure 4.9

A DV E RT E N C I A S

Panel de conectores de la estación de visualización móvil

• Cuando esté en contacto con el paciente no toque las clavijas del cable del brazo en

Philips Medical Systems

9896 001 93121

C ni de la estación de visualización móvil, ni el punto central del conector de salida de vídeo. • El conector de red y el de PC de servicio debe contar con transformadores de aislamiento. • Sólo pueden conectarse clavijas de vídeo y USB de acuerdo con las normas de precaución que se describen en CEI 60601-1-1. • El equipo optativo sólo debe usarse si tiene etiqueta de la CE y es totalmente compatible con el sistema BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad de BV Endura puede reducir la seguridad del sistema. Todo equipo del entorno del paciente que se conecte al sistema BV Endura debe ajustarse a las normas UL2601-1 y CEI 60601-1. Fuera del entorno del paciente, sólo puede conectarse al sistema BV Endura equipo que se ajuste a las normas UL y EN/CEI correspondientes.

BV Endura

Versión 2.1

4-9

4.3

Opciones y accesorios

4.3

A DV E RT E N C I A

Opciones y accesorios

Sólo deben utilizarse las opciones y los equipos suministrados por PMS con los sistemas BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad equivalentes puede reducir la seguridad del sistema. Al elegir una opción, tenga en cuenta lo siguiente: • Uso del accesorio en el entorno del paciente. • Evidencia de que la certificación de seguridad del accesorio se ha realizado según las normas CEI 60601-1 o CEI 60601-1-1, o las normas nacionales armonizadas respectivas.

Extensiones de aplicación

Hay disponibles extensiones compuestas de opciones seleccionadas que ofrecen funciones dedicadas para diversas aplicaciones. Las opciones que ofrece cada extensión se describen con detalle en las siguientes páginas. Extensión

Opciones incluidas

Extensión de traumatología

Procesamiento ampliado Rotación ampliada

Extensión vascular

Paquete vascular Paquete vascular ampliado Mando a distancia Ampliación de memoria (hasta 5.000 imágenes)

Extensión de dolor avanzado

Paquete vascular Mando a distancia Rotación ampliada

Monitor LCD de brillo intenso Hay disponibles como opción dos monitores LCD de brillo intenso de 18,1 pulg., en sustitución de los monitores LCD estándar. Los monitores LCD de brillo intenso cuentan con una pantalla no entrelazada de 75 Hz que ofrece imágenes nítidas y sin parpadeo con un contraste excelente y gran visibilidad de detalles. El brillo y el contraste sólo pueden configurarlos técnicos cualificados y autorizados.

4- 1 0

BV Endura

Versión 2.1

9896 001 93121

4.3.1

Las siguientes opciones también están disponibles de forma individual: • Procesamiento ampliado • Rotación ampliada • Mando a distancia

Philips Medical Systems

N O TA

Opciones y accesorios

4.3.2

4.3

Función de pantalla táctil Existe la opción de pantalla táctil para el monitor de exámenes. Esta opción permite al operador desplazar el cursor del ratón, hacer clic en botones y funciones de control del monitor de exámenes mediante el contacto directo con la pantalla.

4.3.3

Paquete DICOM estándar Conexión entre la estación de visualización móvil y la red del centro sanitario o departamento. Se ajusta a las normas DICOM 3.0. Esta opción permite exportar las imágenes de un examen terminado a un dispositivo de almacenamiento en red, o imprimirlas en una impresora de red. Los formatos disponibles son: • DICOM SC (captura secundaria) • Formato XA (angiografía por rayos X) Pueden seleccionarse imágenes para exportación o impresión aunque el sistema BV Endura no esté conectado a la red. Las imágenes se retienen en una cola y se envían al sistema cuando se restablece la conexión a la red.

N O TA

4.3.4

Esta opción también permite exportar e imprimir el informe de dosis del examen.

Paquete DICOM avanzado El paquete DICOM avanzado amplía la capacidad de la interfaz DICOM con las siguientes funciones: • Gestión de listas de trabajo (GLT)

Permite que la estación de visualización móvil reciba datos de pacientes programados desde un servidor de GLT en la red del centro sanitario o departamento. • Paso de procedimiento de modalidad realizado (MPPS)

Ofrece datos sobre el desarrollo del examen e información de estado que puede emplearse en informes. • Registro de almacenamiento

Proporciona confirmación del archivado correcto de las imágenes tras su exportación a un dispositivo de almacenamiento de red. Para utilizar la opción del paquete DICOM avanzado es preciso disponer del paquete DICOM estándar.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

BV Endura

Versión 2.1

4-11

4.3

Opciones y accesorios

4.3.5

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum La opción de estación de trabajo quirúrgica ViewForum permite acceder a imágenes adquiridas durante el preoperatorio en la estación de visualización móvil. Las imágenes adquiridas pueden recibirse desde la red del centro sanitario, desde un CD DICOM o desde el propio sistema BV Endura. La finalidad de esta opción es la de sustiuir al negatoscopio tradicional de comparación de imágenes intraoperatorias y preoperatorias en la estación de visualización móvil. La combinación de la estación de trabajo quirúrgica ViewForum y el sistema BV Endura optimiza la planificación quirúrgica y mejora los resultados con los pacientes. La estación de trabajo quirúrgica ViewForum está preconfigurada para proporcionar al usuario funciones adecuadas de visualización y procesamiento de imágenes, que incluyen el almacenamiento en soportes de tipo USB. Para mejorar la capacidad de la estación de trabajo quirúrgica ViewForum, pueden agregarse las siguientes funciones opcionales a la configuración de serie: • Almacenamiento DICOM en DVD • Paquete MIP/MPR • Paquetes de informes de procedimientos

4.3.6

Protección con contraseña Es posible utilizar una contraseña para proteger los datos de pacientes de la estación de visualización móvil. Los datos de pacientes no pueden verse ni es posible acceder a ellos hasta que se introduce la contraseña correcta.

N O TA

Se puede crear un examen de emergencia y realizar exposiciones de pacientes nuevos sin necesidad de introducir la contraseña.

La contraseña la configura el servicio técnico durante la instalación. Tras la instalación, tanto un técnico de servicio como otro miembro responsable del hospital pueden cambiar la contraseña o desactivar la protección por contraseña (puede volverse a activar más tarde). 4.3.7

Impresora de papel/transparencias

Figure 4.10

4- 1 2

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Hay dos posibles maneras de imprimir las imágenes de vídeo: • SonyTM UP-960 para impresión en papel • SonyTM UP-980 para impresión en papel o en película de transparencia

Impresora (se muestra el modelo UP-980)

BV Endura

Versión 2.1

Opciones y accesorios

4.3.8

4.3

Grabadora de DVD médicos MDVDR La opción de Grabadora de DVD médicos MDVDR permite grabar y reproducir imágenes y series. LCD

Indicador de grabación Abrir/Cerrar

Bandeja del disco

Figure 4.11 Grabadora de DVD médicos

4.3.9

Mando a distancia El mando a distancia es un dispositivo que funciona por luz infrarroja. Permite controlar algunas funciones de manipulación de imágenes desde su posición de utilización. El transmisor IR está en el extremo delantero del mando a distancia y si se cubre no transmite señales. El receptor IR está debajo del monitor de examen en la estación de visualización móvil. La luz verde en el receptor indica que se ha recibido la orden seleccionada. Consulte el apartado 11.3, ‘Epigrafe’, para ver una descripción de las teclas.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El funcionamiento del mando a distancia no se ve afectado si se coloca dentro de una cubierta estéril transparente. Funciona con pilas, que se deben cambiar de manera periódica.

Figure 4.12

BV Endura

Versión 2.1

Mando a distancia

4-13

4.3

Opciones y accesorios

A DV E RT E N C I A S

• No emplee el mando a distancia cuando en una sala se utilice más de un sistema. Si hay varios sistemas en la misma sala, las órdenes dirigidas con el mando a un sistema pueden iniciar acciones en otro. • Las señales infrarrojas del mando a distancia pueden interferir con otros equipos controlados por rayos infrarrojos en la misma sala y provocar un comportamiento descontrolado. Antes de utilizar el mando a distancia, compruebe que no interfiere con otro instrumental. • Extraiga las pilas si no piensa utilizar el mando a distancia durante un tiempo considerable. • Los mandos a distancia idénticos son intercambiables. Así pues, si se utilizan dos mandos iguales a la vez en la misma sala, pueden interferir entre sí y ocasionar un comportamiento incontrolado del sistema. Si hay varios sistemas en la misma sala, las órdenes dirigidas con el mando a un sistema pueden iniciar acciones en otro.

4.3.10

Dispositivos de colocación del láser Hay dos variaciones del dispositivo de colocación de láser: • Herramienta de alineación del láser • Dispositivo de puntería del láser (sólo en versión de 9 pulg.) Al utilizar la luz láser, el dispositivo de colocación del láser proyecta una cruz o un punto sobre el paciente. El centro de la cruz o el punto proyectado corresponde al centro del haz de rayos X. Se emplea para: • Situar el brazo en C, reduciendo la exposición a radiaciones del paciente o del personal. • Alinear objetos de manera rápida y precisa respecto al centro del haz de rayos X. • Marcar el centro del haz de rayos X en la piel del paciente para realizar incisiones y extracciones de cuerpos extraños.

El HAL del II y la placa del HAL del monobloque deben retirarse cuando no se utilicen.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

A DV E RT E N C I A

4- 1 4

BV Endura

Versión 2.1

Opciones y accesorios

4.3

Herramienta de alineación del láser

La herramienta de alineación de láser (HAL) está incorporada en el monobloque de rayos X. Proyecta un cursor en cruz en la pantalla de acceso del intensificador de imágenes. Se activa y desactiva con la tecla [C12] |Encender/apagar HAL| de la consola del estativo del brazo en C. A la pantalla de acceso del intensificador de imágenes puede fijarse una placa, que tiene una cruz de plomo que se corresponde con la proyección del cursor en cruz de la HAL y permite la colocación precisa durante la sesión de rayos X. La placa puede retirarse cuando no sea necesaria.

Placa

Monobloque con herramienta de alineación

Figure 4.13

Herramienta de alineación del láser

Dispositivo de puntería del láser

El dispositivo de puntería del láser se instala en el intensificador de imágenes y crea un punto en el monobloque de rayos X. Se activa y desactiva mediante el dispositivo de encendido. El dispositivo de puntería del láser puede extraerse.

Interruptor de encendido/apagado

Dispositivo de puntería del láser

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 4.14

BV Endura

Versión 2.1

4-15

4.3

Opciones y accesorios

4.3.11

Rotación ampliada El brazo en C puede equiparse con sobrerrotación, lo cual proporciona flexibilidad de proyección ampliada para procedimientos de tratamiento cardíaco o del dolor.

Figure 4.15

4.3.12

Rotación ampliada del brazo en C

Ampliación de memoria Ampliación de memoria para el número de imágenes que se almacenan. La opción de ampliación de memoria ofrece: • 5.000 imágenes (velocidad máxima de almacenamiento: 8 imágenes por segundo) • 10.000 imágenes (velocidad máxima de almacenamiento: 25 imágenes por segundo)

4.3.13

Paquete vascular

Además de las funciones vasculares, el sistema se amplía con los siguientes procesamientos vasculares: • Desplazamiento de píxeles • Marca de referencia • Ver rastreo

Paquete vascular ampliado

Philips Medical Systems

4.3.14

Esta opción añade al sistema la siguiente función vascular ampliada: • CO2

4- 1 6

BV Endura

9896 001 93121

Esta opción añade al sistema las siguientes funciones vasculares: • Sustracción • Rastreo • Mapa de correspondencia

Versión 2.1

Opciones y accesorios

4.3.15

4.3

Procesamiento ampliado Esta opción añade al sistema las siguientes funciones ampliadas: • Recubrimiento electrónico manual • Ampliación y vista panorámica • Funciones de medición

4.3.16

Separador La distancia mínima de fuente a piel es de 20 cm. En algunos países es necesario utilizar un separador de 30 cm. Este separador se suministra de manera optativa.

Figure 4.16

4.3.17

Separador

Portachasis desmontable El portachasis desmontable se instala sobre la ventana de entrada del intensificador de imágenes. El tamaño del haz de rayos X puede seleccionarse en la consola del estativo del brazo en C, pero está limitado a una forma circular. El portachasis puede girarse 360°. Pueden utilizarse los siguientes chasis: • 24 x 24 cm • 24 x 30 cm

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Un técnico de servicio deberá preparar el portachasis para uno de los tamaños.

Figure 4.17

BV Endura

Versión 2.1

Portachasis

4-17

4.3

Opciones y accesorios

4.3.18

Fundas esterilizadas Hay disponibles conjuntos de fundas esterilizadas de tela que permiten mantener la integridad del campo estéril. Es posible utilizar fundas esterilizadas transparentes o de tela verde. Hay disponibles fundas distintas para: • Brazo en C • Intensificador de imágenes • Monobloque de rayos X

Figure 4.18

Fundas esterilizadas

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Un arco de resorte fija la funda esterilizada del brazo en C en su posición al tiempo que permite el movimiento del brazo en C.

4- 1 8

BV Endura

Versión 2.1

5

5.0

Funcionamiento Introducción En este capítulo se explican los procedimientos necesarios para utilizar el sistema BV Endura.

5.0.1

Seguridad El operador tiene que estar familiarizado con los procedimientos de seguridad descritos en el capítulo 2, ‘Seguridad’.

A DV E RT E N C I A S

Conocimientos sobre seguridad • No ponga en marcha el sistema BV Endura hasta que usted y todos los demás operadores hayan leído, comprendido y asimilado toda la información sobre seguridad y los procedimientos de emergencia incluidos en el capítulo 2, ‘Seguridad’. • La utilización del sistema BV Endura sin haber leído, comprendido y asimilado LA TOTALIDAD de la información sobre seguridad y los procedimientos de emergencia incluidos en el capítulo 2 puede ocasionar lesiones físicas graves e incluso mortales, así como dar lugar a tratamientos o diagnósticos clínicos equivocados. Mantenimiento y anomalías • No utilice en ninguna aplicación hasta tener la seguridad de que el Programa de comprobaciones rutinarias del usuario se ha superado de forma satisfactoria y de que el Programa de mantenimiento planificado está actualizado. • Si alguna pieza del sistema BV Endura está o parece estar defectuosa, NO LO UTILICE hasta que se haya reparado. La utilización de BV Endura con componentes defectuosos puede exponer al usuario o al paciente a peligros de radiación o de otro tipo, lo que podría ocasionar lesiones físicas graves o mortales, así como dar lugar a tratamientos o diagnósticos clínicos equivocados.

Puede consultar más información sobre el Programa de Comprobaciones de Rutina del Usuario y el Programa de Mantenimiento Planificado en el capítulo 7, ‘Mantenimiento’.

9896 001 93121

Conocimientos del operador • No utilice BV Endura con pacientes hasta que no tenga un profundo conocimiento de sus funciones y capacidad. Si lo utiliza sin tales conocimientos, puede comprometer su efectividad así como la seguridad del paciente, la suya misma y la de otras personas.

Philips Medical Systems

Es sumamente importante leer estas instrucciones antes de utilizar los sistemas. Debe ceñirse a los procedimientos fijados y a los usos previstos que se indican en estas Instrucciones de uso.

BV Endura

Versión 2.1

5-1

5.1

Transporte

Transporte

5.1

Posición correcta para trasladar el sistema • Recorrido longitudinal en 0 cm • Movimiento panorámico en 0 ° • Movimiento de elevación en 6 cm (8 cm para opción de rotación

ampliada) • Rotación en 0 ° • Angulación en posición 0 ° Desplazamiento del estativo del brazo en C 1

Suelte el freno.

2

Utilice la barra de empuje y las asas de conducción para controlar el desplazamiento del estativo. Las dos asas de conducción están acopladas y controlan las ruedas traseras para que su movimiento sea paralelo. Las ruedas son de giro libre.

3

Cuando el estativo llegue a la ubicación adecuada, utilice las asas de conducción para ajustar su posición.

4

Aplique el freno.

Asa de conducción

Barra de empuje

Pedal de freno

9896 001 93121

Desplazamiento del estativo del brazo en C

Transporte y maniobras del estativo del brazo en C 1

Utilice la barra de empuje para desplazar el estativo.

2

Empuje la barra en la dirección que desee. Control de las ruedas traseras

5- 2

1

Las asas de conducción de las ruedas traseras tienen tres posiciones predefinidas (se percibe un ‘clic’): de frente, a izquierda y a derecha.

2

Utilice las asas de conducción de las ruedas traseras para controlar dichas ruedas.

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Figure 5.1

Transporte

5.1

Posición de transporte

Con las asas de conducción de las ruedas traseras en la posición de avance de frente, las ruedas traseras se dirigen hacia delante del estativo. En este momento el estativo puede desplazarse mediante la barra de empuje. Movimiento paralelo

Con las asas de conducción de las ruedas traseras en la posición de avance a izquierda o derecha se activa el movimiento paralelo del estativo. Tanto en la posición izquierda como en la derecha, el estativo puede desplazarse lateralmente en línea recta. Además, es posible definir todas las posiciones de rueda entre las posiciones predefinidas para que el movimiento sea paralelo. Desplazamiento de la estación de visualización móvil

La estación de visualización móvil puede desplazarse con la barra de empuje. Para desplazamientos largos se puede accionar un freno o bloquear un par de ruedas. Barra de empuje

Posiciones del pedal de freno Pedal de freno

Figure 5.2

Desplazamiento de la estación de visualización móvil

9896 001 93121

El pedal de freno tiene tres posiciones: Posición de transporte En esta posición, se bloquean dos ruedas en paralelo, con

Philips Medical Systems

lo que resulta más fácil desplazar la estación de visualización en largas distancias. Freno no accionado Con el freno sin accionar, la estación de visualización móvil puede desplazarse libremente en cualquier dirección. Freno accionado Con el freno accionado, la estación de visualización móvil no puede moverse.

BV Endura

Versión 2.1

5-3

5.1

Transporte

Monitores

Antes de mover la estación de visualización móvil, los monitores deben colocarse en la posición de transporte. 1

Repliegue juntos los monitores.

2

Si procede, baje los monitores al nivel de ajuste mínimo (opción).

3

Recoja los cables en los ganchos del lateral de la estación de visualización móvil.

Figure 5.3

Consulte el apartado 5.4 ‘Monitores’ para obtener más información.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Monitores en posición de transporte

5- 4

BV Endura

Versión 2.1

Frenos y movimientos del brazo en C

5.2

5.2

Frenos y movimientos del brazo en C Frenos

A DV E RT E N C I A

Aunque los movimientos son equilibrados, se recomienda encarecidamente accionar los frenos del brazo en C cuando éste se encuentre en posición.

Los frenos de rotación, angulación, movimiento longitudinal y panorámica (adquisición de imágenes) tienen símbolos que indican su movimiento y estado. Cuando se suelta el freno, el asa señala hacia el símbolo de ‘desbloqueo’. Cuando se acciona el freno, el asa señala hacia el símbolo de ‘bloqueo’. Símbolo de bloqueo Símbolo de desbloqueo Rotación

Para soltar el freno de rotación, coloque la palanca de freno en la posición de desbloqueo (vertical). Para volver a accionar el freno, coloque la palanca de freno otra vez en la posición de bloqueo (horizontal). El grado de rotación se indica en la escala.

Grados de rotación

Palanca del freno de rotación

Figure 5.4

Palanca del freno de rotación

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Los límites de rotación con el tope de seguridad accionado son -135 y +135 °. Para ampliar estos límites, presione la palanca del tope de seguridad.

BV Endura

Versión 2.1

5-5

5.2

Frenos y movimientos del brazo en C

Palanca del tope de seguridad de la rotación (en la parte inferior del brazo en C)

Figure 5.5

A DV E RT E N C I A

Tope de seguridad de la rotación

Si se suelta el tope de seguridad en la versión de intensificador de imágenes de 12 pulgadas y se utiliza en la posición debajo de la mesa, podría chocar con el estativo. Las versiones de 9 y de 12 pulgadas podrían chocar también con el suelo. Por lo tanto, es necesario extremar las precauciones cuando se amplían los límites de la rotación.

Angulación

Para soltar el freno de angulación, coloque la palanca en la posición de desbloqueo. Para volver a accionar el freno, coloque la palanca otra vez en la posición de bloqueo.

Palanca del freno de angulación

Figure 5.6

Palanca del freno de angulación

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El grado de angulación se indica en la escala. Los límites de angulación son 45 y +90 °.

5- 6

BV Endura

Versión 2.1

Frenos y movimientos del brazo en C

5.2

Movimiento longitudinal

Para soltar el freno longitudinal, coloque la palanca en la posición de desbloqueo. Para volver a accionar el freno, coloque la palanca otra vez en la posición de bloqueo.

Palanca del freno longitudinal

Figure 5.7

Palanca del freno longitudinal

El desplazamiento longitudinal se muestra en la escala. Los límites del movimiento longitudinal son 0 y 20 cm. Movimiento panorámico

Para soltar el freno del movimiento panorámico, levante las dos palancas. Para volver a accionar el freno, coloque las palancas otra vez en posición horizontal.

Palanca de freno del movimiento panorámico

Figure 5.8

Freno de movimiento panorámico (adquisición)

Los límites del movimiento panorámico son -10 y +10 °. 9896 001 93121

Movimiento de elevación

Philips Medical Systems

El ajuste de altura se controla mediante las teclas situadas en los laterales del estativo del brazo en C. Por razones de seguridad, las dos teclas deben pulsarse a la vez. 1

Encienda el estativo del brazo en C.

2

Compruebe que la llave de bloqueo del sistema está en posición de activación (I). Pulse las dos teclas [C19] |up| (Arriba) de manera simultánea para elevar el brazo en C. El movimiento de elevación continúa hasta que se sueltan las teclas o se alcanza el límite superior.

3 Up

BV Endura

Versión 2.1

5-7

Frenos y movimientos del brazo en C

4

Pulse las dos teclas [C20] |down| (Abajo) de manera simultánea para hacer bajar el brazo en C. El movimiento descendente continúa hasta que se sueltan las teclas o se alcanza la posición de transporte.

5

En la posición de transporte se detiene el movimiento y se enciende el indicador situado sobre las teclas.

6

Para continuar el movimiento descendente, pulse las dos teclas [C20] |Up|. Al principio de este movimiento se emite una señal sonora y el indicador permanece encendido.

Figure 5.9 PRECAUCIONES

Ajuste de altura del estativo del brazo en C

• Existe la posibilidad de choque cuando se desplaza BV Endura en el límite ampliado. Además, si se utiliza un intensificador de imágenes de 12 pulgadas en la posición bajo la mesa, puede chocar con el estativo del brazo en C. Los intensificadores de imagen de 9 y de 12 pulgadas pueden chocar con el suelo. Por lo tanto, es necesario extremar las precauciones cuando se utiliza BV Endura en el límite ampliado. • Cuando el indicador parpadea, es señal de que el circuito central ha detectado un desperfecto y el movimiento de elevación se desactiva. • Si sólo se pulsa una tecla, no debe producirse movimiento alguno. Si se suelta una tecla durante el movimiento, éste debe detenerse de inmediato. El funcionamiento correcto del movimiento de elevación debe comprobarse a diario, como se indica en el apartado 7.2, ‘Programa de comprobaciones rutinarias del usuario’. Si se aprecian errores, debe informarse al servicio técnico.

A DV E RT E N C I A

5- 8

Si observa irregularidades en alguna dirección del movimiento de elevación durante el trabajo con BV Endura, apague el sistema como se indica en el apartado 5.3.5, Apagado de emergencia.

BV Endura

Versión 2.1

9896 001 93121

Down

Philips Medical Systems

5.2

Encendido y apagado del sistema

5.3

Encendido y apagado del sistema

5.3

Conexión del sistema

5.3.1

El equipo optativo sólo debe usarse si tiene etiqueta de la CE y es totalmente compatible con el sistema BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad de BV Endura puede reducir la seguridad del sistema. Todo equipo del entorno del paciente que se conecte al sistema BV Endura debe ajustarse a las normas UL2601-1 y CEI 60601-1. Fuera del entorno del paciente, sólo puede conectarse al sistema BV Endura equipo que se ajuste a las normas UL y EN/CEI correspondientes.

A DV E RT E N C I A

Con el estativo del brazo en C y la estación de visualización móvil en la posición debida, realice las conexiones eléctricas que se indican a continuación. Asegúrese de que el enchufe hembra admite clavijas de cable con toma a tierra. La resistencia del enchufe hembra debe cumplir las especificaciones de suministro eléctrico que se indican en el capítulo 9, ‘Datos técnicos’.

PRECAUCIÓN

1

Conecte el cable de conexión entre la estación de visualización móvil y el estativo del brazo en C al panel de conectores de éste último El punto rojo del conector del cable debe alinearse con el punto rojo del panel de conectores. Gire el pasador hacia la derecha para fijar el conector.

Conector del interruptor de pie

Conector equipotencial a tierra

Llave del sistema

Conector de la estación de visualización móvil

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 5.10

Panel de conectores del estativo del brazo en C con conexiones de cable

2

Conecte el cable de alimentación de red de la estación de visualización móvil a un enchufe hembra de red adecuado.

3

Si es necesario, conecte el interruptor de pie al panel de conectores del estativo del brazo en C. Llave del sistema

Antes de encender el sistema, la llave del sistema debe colocarse en la posición ‘O’ para evitar la radiación accidental. La radiación solo debe activarse (llave en posición ‘I’) durante el procedimiento y para alcanzar la posición del movimiento de elevación.

BV Endura

Versión 2.1

5-9

5.3

Encendido y apagado del sistema

Cuando la tecla de bloqueo del sistema se encuentra en la posición de ‘desactivación’ (apuntando al símbolo O), todas las funciones de rayos X están desactivadas y el visor del brazo en C muestra un mensaje. El movimiento de elevación también estará bloqueado. Conexión equipotencial a tierra

A DV E RT E N C I A

La seguridad de pacientes y usuarios exige utilizar la conexión equipotencial a tierra (normas CEI y VDE).

El sistema cuenta con un cable amarillo-verde para realizar la conexión equipotencial a tierra entre el estativo del brazo en C y la mesa de soporte del paciente. El punto de conexión está indicado por un símbolo de conexión a tierra.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

También es posible conectar el estativo del brazo en C y la mesa de soporte del paciente a un tubo de conducción de corriente a tierra suministrado por el hospital.

5- 1 0

BV Endura

Versión 2.1

Encendido y apagado del sistema

5.3

Encendido del sistema

5.3.2 1

Para encender el sistema, pulse la tecla [C1] |Encender sistema| en el estativo del brazo en C o [M15] en la estación de visualización móvil. Al encenderse, el sistema realiza el procedimiento de inicialización y de autocomprobación. Aparece una pantalla de inicio en el monitor de exámenes de la estación de visualización móvil y en el visor del estativo del brazo en C.

PRECAUCIÓN

N O TA

Como medida preventiva, no toque ninguna tecla (excepto para el movimiento de elevación) durante el proceso de inicialización. Si está instalada la opción de Protección por contraseña, se muestra el panel de ‘Contraseña’ antes de la pantalla de ‘Administración’. Consulte en el apartado siguiente la información sobre el funcionamiento del panel de ‘Contraseña’.

El sistema está listo para utilizarse cuando se cumpla lo siguiente: • El monitor de exámenes muestra la pantalla ‘Administración’. • El estativo del brazo en C muestra su estado y ajustes. • No se muestra ningún mensaje de error.

Pantalla de ‘Administración’ y visor del estativo del brazo en C

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 5.11

BV Endura

Versión 2.1

5-11

5.3

Encendido y apagado del sistema

Panel de Aviso

Si está instalada la opción de DICOM estándar, y hay imágenes esperando transferirse desde la sesión anterior, aparece un panel para recordar al operador que hay imágenes en la cola. Si queda poco espacio en disco, el panel de aviso también muestra un mensaje informativo para recordar al operador que debe eliminar los exámenes que ya no necesite para evitar la sobrescritura automática de los exámenes más antiguos. En el proceso de inicialización, se muestra un panel de aviso cuando el disco está casi lleno, de forma que el operador elimine exámenes que ya no necesite; así se asegura que hay espacio de almacenamiento suficiente y se evita la sobrescritura automática de los exámenes más antiguos. Haga clic en el botón |OK| para cerrar el panel de aviso.

Figure 5.12 Panel de aviso de transferencia al inicio N O TA

Si está instalada la opción de Protección por contraseña, no aparece un panel de aviso cuando se introduce una contraseña no válida.

Consejos Modo independiente

La estación de visualización móvil puede utilizarse en modo

de la estación de

independiente (sin conexión con el estativo del brazo en C) para la

visualización móvil

visualización y el posprocesamiento de imágenes.

Llave del sistema

Para realizar fluoroscopias y utilizar el movimiento de elevación, es necesario activar el bloqueo del sistema (con la tecla en la posición I). El movimiento de elevación puede utilizarse inmediatamente después

elevación

de pulsar las teclas [C1/M15] |Encender sistema|.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Movimiento de

5- 1 2

BV Endura

Versión 2.1

Encendido y apagado del sistema

5.3.3

5.3

Protección por contraseña La opción de Protección por contraseña evita el acceso no autorizado a los datos de pacientes. El operador debe introducir una contraseña válida antes de: • Revisar exámenes existentes • Utilizar exámenes programados • Utilizar la función de Exportación (si está instalada)

N O TA

Se puede crear un examen de emergencia y adquirir y revisar imágenes de pacientes nuevos sin necesidad de introducir la contraseña.

Si está instalada la opción de Protección por contraseña, tras iniciarse el sistema aparece el panel de ‘Contraseña’. La contraseña la configura el servicio técnico durante la instalación. Tras la instalación, tanto un técnico de servicio como otro miembro responsable del centro sanitario pueden cambiar la contraseña o desactivar la protección por contraseña (puede volverse a activar más tarde).

Figure 5.13

Panel de ‘Contraseña’

El operador puede introducir la contraseña correcta y acceder a los exámenes existentes y programados, o puede hacer clic en |Ignore| para adquirir y revisar imágenes mediante el examen de emergencia ‘sin nombre’. Si hace clic en |Ignore|, será imposible acceder a los exámenes existentes y programados.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

BV Endura

Versión 2.1

5-13

5.3

Encendido y apagado del sistema

Uso del panel de Contraseña 1 2

Introduzca la contraseña adecuada en el campo ‘Contraseña’. Haga clic en |OK|. • Si se introduce la contraseña correcta, el panel de ‘Contraseña’ se cierra y aparece la pantalla de ‘Administración’. La lista de Programa se abre y el operador puede acceder a todas las funciones disponibles en el sistema. Cuando se introduce una contraseña válida, se autoriza el acceso al sistema durante el resto de la sesión, y la contraseña no vuelve a solicitarse hasta que no se reinicie el sistema.

N O TA

• Si se introduce una contraseña incorrecta, se pide al operador que

introduzca una válida. • Se permiten tres intentos de introducción de la contraseña correcta. Si el

3

tercer intento sigue siendo incorrecto, la única opción que queda en el panel de ‘Contraseña’ es pulsar |Ignore|. Haga clic en |Ignore| en caso de emergencia, o si no encuentra la contraseña correcta. Cuando se hace clic en |Ignore|,en la pantalla de ‘Administración’ sólo estará disponible el examen de emergencia ‘sin nombre’. No se puede consultar el servidor GLT (WLM) ni utilizar la función de Exportación, aunque esté instalada. Para ver las listas de Programa o Revisión, debe reiniciarse el sistema e introducirse la contraseña correcta en el panel de Contraseña.

N O TA S

• El operador puede hacer clic en el botón |Omitir| del panel de Contraseña en cualquier momento que desee acceder al sistema sólo para exámenes nuevos.

• Si el sistema se apaga por accidente, se requerirá la contraseña tras el reinicio para

Philips Medical Systems

9896 001 93121

acceder a exámenes almacenados.

5- 1 4

BV Endura

Versión 2.1

Encendido y apagado del sistema

5.3

Apagado del sistema

5.3.4 1

Para apagar todo el sistema, utilice la tecla roja [M14] |Apagar sistema| de la estación de visualización móvil. • Si está instalada la opción de estación de trabajo quirúrgica ViewForum, al pulsar la

N O TA S

tecla [M14] |Apagar sistema| de la estación de visualización móvil se apaga la estación de trabajo. La desconexión completa se produce unos segundos después de pulsar la tecla. Aparece un mensaje en la barra de mensajes para informar al operador. • Si se pulsa la tecla [M14] |Apagar sistema| durante más de 3 segundos, se corta al instante la corriente de la estación móvil de visualización de trabajo, incluida la de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum si está instalada, que se apaga sin cerrarse previamente por lo que pueden perderse datos. • Al pulsar la tecla roja [C2] |Apagar estativo de brazo en C| del estativo sólo se apaga el estativo.

Consejos Protección de

Antes de apagar el sistema, proteja todas las imágenes necesarias.

imágenes Se puede apagar (y desconectar) el estativo del brazo en C durante el

estativo brazo en C

examen; todos los ajustes se restablecen al volver a encenderlo.

Apagado de emergencia

5.3.5

1

2

A DV E RT E N C I A

Desconexión del

En caso de presentarse una emergencia general provocada por el sistema BV Endura, se recomienda apagarlo. Pulse la tecla [C3] |Apagado de emergencia| del estativo del brazo en C para apagar el estativo. Extraiga el conector de alimentación de la estación de visualización móvil del enchufe hembra de la red eléctrica.

Si se apaga el sistema BV Endura con la tecla [C3] |Apagado de emergencia|, recuerde que algunos circuitos del sistema siguen recibiendo alimentación eléctrica hasta que no se extrae el conector de la estación de visualización móvil del enchufe de alimentación.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Si hay imágenes sin proteger, aparece un mensaje al reiniciar que solicita confirmación para proteger dichas imágenes. Consulte el apartado 5.14.1.

BV Endura

Versión 2.1

5-15

5.3

Encendido y apagado del sistema

5.3.6

Fallo de tensión Tras un fallo de tensión • • • • •

No es posible generar imágenes radioscópicas. Se pierden todas las imágenes de la serie actual. No se actualiza el informe de dosis de la serie. El movimiento de elevación motorizado no está disponible. Se pierde la conexión de red DICOM y se cancelan las tareas de transferencia. - Se pierden todas las tareas canceladas durante su inclusión en la cola de transferencia; es preciso volverlas a seleccionar y enviar a la cola. - Las tareas canceladas durante la transferencia real a la red DICOM no se pierden, pero el operador debe transferirlas de nuevo desde el panel de ‘Transferencia’.

Al recuperarse la tensión: • Encienda el sistema. • El movimiento de elevación puede realizarse inmediatamente. • El reinicio del sistema para obtener imágenes radioscópicas tarda aproximadamente 1 minuto. - El sistema se inicia con los valores predeterminados y un paciente nuevo. - Las imágenes de referencia, máscaras de sustracción, etc. deben volverse a preparar (no se puede ver ni utilizar imágenes de pacientes distintos). • Si procede, se abre el panel de aviso de transferencias pendientes si quedan imágenes de la sesión anterior en la cola.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El operador puede reanudar cualquier transferencia cancelada en la cola de transferencia desde el panel de ‘Transferencia’. Consulte el apartado 5.16 para obtener más información.

5- 1 6

BV Endura

Versión 2.1

Monitores

5.4

5.4

Monitores Los monitores se ajustan en fábrica para lograr una calidad de imagen óptima. Los ajustes de brillo y contraste no pueden ajustarse directamente en el monitor.

A DV E RT E N C I A

5.4.1

Asegúrese de que el indicador de radiación está visible para todas las personas presentes en la sala.

Pantalla del monitor Los monitores pueden girarse hasta 180° para facilitar la visión de las imágenes, tanto en la estación de visualización móvil para su administración o posprocesamiento, como en la mesa del paciente durante el examen.

N O TA

Existe una función opcional que permite subir y bajar los monitores para aumentar así sus posibilidades de colocación.

(opción)

Giro de 180º

Monitores

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 5.14

BV Endura

Versión 2.1

5-17

5.4

Monitores

Posición de transporte

Los monitores deben estar ‘cerrados’ y asegurados con el retenedor durante el transporte. N O TA

Si la función opcional de ajuste de altura está instalada, los monitores también pueden bajarse para el transporte.

Figure 5.15

A DV E RT E N C I A

5.4.2

Monitores en posición de transporte (vistas frontal y laterales)

Compruebe que los monitores se encuentran en la posición de transporte antes de desplazar la estación de visualización móvil.

Monitores de brillo intenso (opción) Existen, como opción, monitores LCD de brillo intenso que pueden utilizarse en lugar de los monitores estándar. Los monitores de brillo intenso proporcionan un mayor brillo y contraste y por tanto una calidad de imagen superior.

5.4.3

Función de pantalla táctil (opción) Existe la opción de pantalla táctil para el monitor de exámenes de la estación de visualización móvil. Esta opción permite al operador realizar acciones que normalmente requieren un panel táctil (para hacer clic en botones, seleccionar entradas y arrastrar elementos) mediante toques directamente en la pantalla. No existe opción de pantalla táctil para el monitor de referencias.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

5- 1 8

BV Endura

Versión 2.1

Información y ayuda

5.5

Información y ayuda

5.5

Información sobre el estativo del brazo en C

5.5.1 1

Si aparece un error de código en la pantalla del estativo del brazo en C, pulse la tecla [C4] |Información| del estativo del brazo en C para ver más información sobre el mensaje de error. Para obtener más información, consulte el capítulo 6, ‘Mensajes de sistema y de error’.

Ayuda sobre la estación de visualización móvil

5.5.2

1

El sistema BV Endura cuenta con un panel de ‘Ayuda’ en el monitor de exámenes para ayudar al operador mientras utiliza el sistema. Pulse la tecla [M17] |Ayuda| otra vez para abrir el panel de ‘Ayuda’. Aparece el panel de ‘Ayuda’, que proporciona textos de ayuda indexados y botones para otras funciones, como se describe a continuación.

Índice del texto de Ayuda

Ventana del texto de Ayuda

Figure 5.16 Panel de ‘Ayuda’ El panel de ‘Ayuda’ no puede abrirse durante la adquisición de imágenes.

9896 001 93121

N O TA

2

Asegúrese de seleccionar el botón |Index|.

3

Seleccione una entrada del índice de Ayuda. • Utilice la barra de desplazamiento para ver otras entradas del índice. • El índice de Ayuda incluye una lista completa de los temas, incluida la información

N O TA S

Philips Medical Systems

sobre entradas que pueden encontrarse inactivas.

4 5

BV Endura

Versión 2.1

El texto seleccionado se muestra en la ventana del texto de Ayuda. Utilice la barra de desplazamiento para ver el texto que se extiende más allá de lo que en principio muestra la ventana. Para ver información sobre la versión y el software del sistema, haga clic en el botón |About| del panel de ‘Ayuda’. Haga clic en el botón |Index| para volver al índice de texto de la Ayuda.

5-19

5.5

Información y ayuda

6

Para activar la aparición de sugerencias en la interfaz de usuario, haga clic en la casilla de verificación |Enable pop-up hints|. La presentación de sugerencias se activa cuando la casilla de verificación |Enable pop-up hints| está marcada. Una vez que se ha activado la presentación de sugerencias y se ha cerrado el panel de ‘Ayuda’, las sugerencias aparecen a los pocos segundos de pasar sobre un botón u otro elemento de la interfaz de usuario. Las sugerencias proporcionan información sobre el elemento donde se encuentra el puntero, incluidos los elementos inactivos. Cuando ya no necesite las sugerencias, vuelva a hacer clic en la casilla de verificación |Enable pop-up hints| del panel de ‘Ayuda’ para desactivarlas.

7

El panel de ‘Ayuda’ también se cierra: • Al pulsar la tecla [M17] |Ayuda| mientras está abierto el panel de ‘Ayuda’. • Al iniciar la adquisición.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Haga clic en el botón |Close| para cerrar el panel de ‘Ayuda’ tras consultar su contenido.

5- 2 0

BV Endura

Versión 2.1

Gestión de pacientes y exámenes

5.6

5.6

Gestión de pacientes y exámenes La gestión de pacientes y exámenes se realiza en la pantalla de ‘Administración’. La pantalla de ‘Administración’ aparece al encender el sistema. Se puede abrir en cualquier momento durante el examen o el procesamiento con la tecla [M16] |Administración|. Los pacientes y los exámenes asociados se guardan en dos listas de pacientes: • Programa - La lista de Programa contiene los pacientes programados para el examen. Los exámenes programados se introducen directamente en el sistema o se abren desde el SIR/SIH (opción). • Revisión - La lista de Revisión contiene todos los exámenes adquiridos que están almacenados en el sistema. Los exámenes de la lista de Revisión pueden abrirse para su visualización o posprocesamiento. También se pueden imprimir o exportar a destinos como PACS, o guardarse en otros soportes según las opciones que haya instaladas.

Figure 5.17 N O TA S

Pantalla de ‘Administración’

• Si está instalada la opción de Protección por contraseña, debe introducirse una

9896 001 93121

contraseña válida cuando se inicia el sistema para poder acceder a las listas de Programa o Revisión. • Si está instalada la opción de Protección por contraseña, pero no se introduce una contraseña válida, se puede acceder a las listas de Programa o Revisión, pero estas aparecerán vacías. El acceso se hace posible para permitir realizar exámenes de emergencia.

Philips Medical Systems

Consejo Opción de pantalla

Si está instalada la opción de pantalla táctil, puede utilizarse para realizar

táctil

las operaciones que se describen en los apartados siguientes. El operador puede tocar la pantalla directamente o hacer clic en botones y arrastrar elementos.

BV Endura

Versión 2.1

5-21

5.6

Gestión de pacientes y exámenes

5.6.1

Lista de Programa La lista de Programa contiene todos los exámenes programados que se han introducido en el sistema. De forma predeterminada, la lista aparece en el orden en que se introdujeron los exámenes, pero puede ordenarse sobre cualquier nombre de campo.

N O TA

Para facilitar su uso, solo se muestra una página de exámenes programados (20 exámenes). Cuando la lista de Programa está llena, se puede introducir un examen más, pero el examen más antiguo desaparecerá de la lista.

Cada línea de la lista de Programa representa un examen y contiene varios campos donde se guarda la información del examen: Campo

Descripción

Nombre

Máximo de 20 caracteres.

Sexo

Masculino, Femenino o Desconocido.

Fecha de

El formato de este campo se configura en la instalación.

nacimiento ID del paciente

Máximo de 12 caracteres.

Tipo de examen

Se selecciona de una lista desplegable. El Tipo de examen establece automáticamente los parámetros de sistema que necesita el examen (vea la tabla más adelante). Para cambiar el tipo de examen predeterminado, consulte el apartado 3.2, ‘Pánel de Configuración’.

Médico

Se selecciona de una lista desplegable. Para modificar la lista de médicos, consulte el apartado 3.2, ‘Pánel de Configuración’.

Estado de los exámenes

Los exámenes de la lista de Programa también pueden mostrar un icono de estado delante del nombre de paciente para indicar ciertas condiciones: Estado

Descripción Examen importado desde el servidor de gestión de listas de trabajo (SIR/SIH).

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Este estado sólo puede darse si está instalada la opción de DICOM avanzado.

5- 2 2

BV Endura

Versión 2.1

Gestión de pacientes y exámenes

5.6

Tipo de examen

El tipo de examen seleccionado establece automáticamente los parámetros de sistema y reduce al mínimo la necesidad de ajustes manuales. La siguiente tabla ofrece una descripción general de los tipos de exámenes y su utilización: Tipo de examen

Utilización

Ortopedia

Enclavijado de cadera, enclavijado femoral, fracturas de tibia, fracturas humerales, problemas de pelvis, pequeños objetos

Cabeza y columna

Fijaciones de columna (cervical, torácica), tratamiento del dolor, neuromodulación, hiperfisectomía, nucleólisis por láser

Ortopedia HQ

Enclavijado de cadera, enclavijado femoral, fracturas de tibia, fracturas humerales, problemas de pelvis, pequeños objetos

Tórax

Conexiones para marcapasos, electrofisiología, biopsias, anastomosis ventriculoabdominal (bomba de Hakim)

Abdominal

Nefrolitotomía percutánea (NLPC), uretroscopia, cistoscopia, colangiografía

Paquete vascular opcional: • Vascular periférico

Arteria femoral, arteria poplítea, endoarteriectomía, control de derivaciones, seguimiento de bolo con técnica de impulsos

• Vascular abdominal

Procedimientos para aneurisma de la aorta abdominal (AAA)

• Vascular abdominal

Carótidas, control de aneurismas intercraneales

Paquete vascular ampliado opcional: Aorta, arteria renal, arteria femoral, arteria tibial

Philips Medical Systems

9896 001 93121

• CO2 vascular

BV Endura

Versión 2.1

5-23

5.6

Gestión de pacientes y exámenes

5.6.2

Lista de Revisión La lista de Revisión contiene todos los exámenes realizados que se han adquirido en el sistema (incluido el examen de adquisición en curso). De forma predeterminada, la lista aparece por orden de fecha de los exámenes, pero puede ordenarse sobre cualquier campo si se hace clic son su encabezado.

N O TA

La lista de Revisión puede incluir varias páginas de exámenes. Utilice la barra de desplazamiento, o las teclas [M19] |Retroceder página| o [M37] |Avanzar página| para ver otras páginas.

Cada línea de la lista de Revisión representa un examen y contiene varios campos donde se guarda la información del examen: Campo

Descripción

Nombre

Máximo de 20 caracteres.

Sexo

Masculino, Femenino o Desconocido.

Fecha de

El formato de este campo se configura en la instalación.

nacimiento ID del paciente

Máximo de 12 caracteres.

Fecha del examen

Fecha de la primera adquisición. El formato de este campo se configura en la instalación.

Tipo

Se muestra el último tipo de examen utilizado para este paciente, incluso si antes se habían adquirido imágenes con un tipo de examen distinto. Para cambiar el tipo de examen predeterminado, consulte el apartado 3.2, ‘Pánel de Configuración’.

Médico

Se selecciona de una lista desplegable. Para modificar la lista de médicos, consulte el apartado 3.2, ‘Pánel de Configuración’.

Nº imág.

Número de imágenes almacenadas con el examen.

Estado de los exámenes

Los exámenes de la lista de Revisión también pueden mostrar un icono de estado delante del nombre de paciente para indicar ciertas condiciones: Estado

Descripción Examen que se encuentra seleccionado para adquisición. Examen que se encuentra seleccionado para revisión. estado ‘adquisición’. Última exportación de imágenes del examen finalizada sin problemas. Este estado sólo puede darse si está instalada la opción de DICOM estándar. Examen importado desde el servidor de gestión de listas de trabajo (SIR/SIH).

5- 2 4

BV Endura

Philips Medical Systems

Este estado sólo puede darse si está instalada la opción de DICOM avanzado.

9896 001 93121

Si el examen de revisión es también en el adquisición, en su lugar aparecerá el

Versión 2.1

Gestión de pacientes y exámenes

5.6

Adición de exámenes

5.6.3 1 2

Haga clic en el botón |Schedule| de la pantalla ‘Administración’ para ver la lista de Programa. Haga clic en el botón |Add|. Aparece el panel de ‘Agregar’.

Figure 5.18 Panel ‘Agregar’ 3

Utilice el teclado para introducir el nombre del paciente en el campo ‘Patient Name’ y pulse la tecla |Tabulación| para situarse en el campo siguiente.

4

Introduzca la ID del paciente en el campo ‘ Patient ID’ y pulse la tecla |Tabulación| para moverse al campo siguiente.

5

Introduzca la fecha de nacimiento del paciente en el campo ‘Date of birth’. La fecha de nacimiento debe introducirse en el formato mostrado a la derecha del campo 'Fecha de nacimiento’.

N O TA

6

Seleccione uno de los botones de radio de ‘Sex’ para indicar el sexo del paciente.

7

Seleccione el tipo de examen en el menú desplegable ‘Type’.

8

Seleccione el nombre del médico en el menú desplegable ‘Physician’. Haga clic en el botón |OK| para confirmar el nuevo examen.

9

9896 001 93121

El panel de ‘Agregar’ se cierra y el nuevo examen se incorpora a la lista de Programa.

Philips Medical Systems

Consejos Introducción

No es obligatorio introducir los datos del paciente antes del examen. Los

posterior de datos

datos del paciente pueden modificarse después.

Desplazamiento

En vez de pulsar la tecla |Tabulación|, puede seleccionar otro campo de entrada de texto si hace clic directamente en él.

Selección en una lista Pulse las teclas [M26] |Arriba| o [M34] |Abajo| para desplazarse arriba o abajo por los elementos de una lista desplegable.

BV Endura

Versión 2.1

5-25

5.6

Gestión de pacientes y exámenes

Consejos Introducción de

Si los datos están equivocados o mal escritos:

correcciones

• Utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| para colocar el cursor junto al carácter incorrecto. • Utilice la tecla Retroceso (detrás del carácter) o la tecla Suprimir (antes del carácter) del teclado para eliminar el carácter incorrecto. Utilice la tecla [M35] |Deshacer| si necesita deshacer los cambios realizados en un cambio y recuperar el valor original.

Caracteres

En los campos también pueden introducirse caracteres especiales:

especiales

• Mantenga pulsada la tecla [M13] |Componer| mientras introduce el primer carácter. • Suelte la tecla [M13] |Componer| e introduzca el segundo carácter. Puede consultar la lista completa en el apartado 10.1 ‘Caracteres especiales’.

Modificación de exámenes

5.6.4

Los exámenes se pueden modificar tanto en la lista de Revisión como en la de Programa. Seleccione la lista adecuada en la pantalla de ‘Administración’. 1 2

Seleccione el examen apropiado de la lista. Seleccione el botón |Modify| en la pantalla de ‘Administración’. Aparece el panel de ‘Modificar’. El panel de ‘Modificar’ contiene los mismos elementos que el panel de ‘Agregar’.

3

Modifique las opciones como sea oportuno. Si el examen procede del servidor de gestión de lista de trabajo (con la opción de DICOM avanzado), solo se puede cambiar el médico y el tipo de examen.

N O TA

4

Haga clic en el botón |OK| para confirmar los cambios del examen.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El panel de ‘Modificar’ se cierra y el examen se actualiza.

5- 2 6

BV Endura

Versión 2.1

Gestión de pacientes y exámenes

5.6

Eliminación de exámenes

5.6.5

Los exámenes se pueden borrar tanto en la lista de Revisión como en la de Programa. Seleccione la lista adecuada en la pantalla de ‘Administración’. 1 2

Seleccione el examen apropiado de la lista. Seleccione el botón |Delete| en la pantalla de ‘Administración’. Aparece el panel de ‘Eliminar’.

Figure 5.19 Panel de ‘Eliminar’

3

El panel de ‘Eliminar’ muestra los datos del examen y pide confirmación. Haga clic en el botón |Yes| para confirmar la eliminación del examen. El examen queda eliminado del sistema y el panel de ‘Modificar’ se cierra. NO es posible deshacer la eliminación de un examen.

PRECAUCIÓN

Selección del paciente para adquisición

5.6.6 1

Haga clic en el botón |Schedule| de la pantalla ‘Administración’ para ver la lista de Programa.

2

Seleccione del paciente de la adquisición en la lista de Programa. Haga clic en el botón |Start examination|.

3

El examen seleccionado se convierte en el examen de adquisición.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

La pantalla de ‘Administración’ queda sustituida por una pantalla en blanco en el monitor de exámenes. El nombre del paciente aparece en el centro de la pantalla, ya lista para la adquisición.

BV Endura

Versión 2.1

5-27

5.6

Gestión de pacientes y exámenes

Figure 5.20 Lista para la adquisición

Todas las nuevas imágenes adquiridas se añaden a este examen. Consejos Estado

Sólo se puede seleccionar para adquisición a pacientes de la lista de Programa.

Tipo de examen

Si no hay seleccionado ningún tipo de examen, se utiliza el tipo predeterminado. Durante el examen, puede cambiarse el tipo de examen en el estativo del brazo en C.

Adquisición

También es posible crear imágenes sin hacer clic en el botón |Iniciar examen|. Si se inicia la adquisición sin seleccionar paciente, todas las imágenes adquiridas se guardan en un examen denominado ‘Sin nombre’.

Cambio del tipo de

Durante un examen es posible seleccionar otro tipo de examen. Pulse la

examen durante la

tecla de pantalla [C18] ‘Tipo de examen’, elija el tipo y acéptelo.

adquisición

Philips Medical Systems

Puede consultar los detalles sobre la selección de un examen para su revisión y las tareas de posprocesamiento relacionadas, en los apartados 5.13 ‘Revisión de imágenes’ y 5.19 ‘Procesamiento de imágenes’.

9896 001 93121

Revisión de exámenes

5- 2 8

BV Endura

Versión 2.1

Conceptos básicos sobre imágenes

5.7

Conceptos básicos sobre imágenes

5.7

Las siguientes funciones se pueden utilizar durante la fluoroscopia o cuando se muestra la Retención de última imagen (RUI). Estas funciones se encuentran en la consola del estativo del brazo en C.

Figure 5.21 Consola del estativo del brazo en C Consulte el apartado 11.3 ‘Epígrafe’ para obtener más información sobre los nombres de las funciones.

N O TA

Tamaño del intensificador de imágenes

5.7.1 1

- O bien Pulse la tecla [R10] |Tamaño de II| del mando a distancia para conmutar de un tamaño a otro. Con cualquiera de los dos métodos, el formato aparece en el monitor de exámenes durante unos segundos. Seleccione el tamaño apropiado.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

36260140

2

Para cambiar el tamaño del intensificador de imágenes, pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Tmño II’ para alternar entre los parámetros.

BV Endura

Versión 2.1

5-29

5.7

Conceptos básicos sobre imágenes

Contraste/brillo

5.7.2

1

El brillo y el contraste pueden ajustarse con las siguientes teclas: Pulse la tecla [C10A] |Reducir CB| para disminuir el brillo y el contraste.

2

Pulse la tecla [C10C] |Aumentar CB| para incrementar el brillo y el contraste.

3

Pulse la tecla [C10B] |Restablecer CB| para recuperar el brillo y el contraste predeterminados.

4

Pulse la tecla [C11] |CB auto| para conmutar la función de Brillo y contraste automático, que muestra la mejor calidad de imagen conforme a la luminosidad del entorno. Cuando la función está activa, el indicador luminoso situado junto a la tecla [C11] |CB auto| permanece encendido. El indicador luminoso se apaga cuando [C11] |CB auto| se desactiva. El nuevo ajuste de contraste y brillo se aplica en todas las imágenes del monitor de exámenes. Estos ajustes no son efectivos en las imágenes que se encuentren reservadas en el monitor de referencias.

Giro de imágenes

5.7.3

1

Las imágenes pueden girarse durante la adquisición o cuando se muestra la Retención de última imagen (RUI). Para girar las imágenes, utilice las teclas [C9A] y [C9C] |Girar|. Mantenga la tecla pulsada mientras desee que la imagen siga girando.

2

Para restablecer la posición original de la imagen, pulse la tecla [C9B] |Deshacer giro| durante más de 0,5 segundos. El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen.

N O TA S

• Si se indica la posición de obturación o el colimador, estas indicaciones desaparecen de la pantalla al aplicar el giro a la RUI.

Philips Medical Systems

anotación en la imagen RUI, ésta no se gira en el monitor de exámenes, sino que el giro se aplica en las siguientes secuencias de adquisición del examen. • El giro de la última imagen seleccionada se aplica en todas las imágenes guardadas de la serie. • Al comenzar un nuevo examen se recupera el giro predeterminado de la imagen.

9896 001 93121

• Si se han utilizado las funciones de posprocesamiento de ampliación, medición o

5- 3 0

BV Endura

Versión 2.1

Conceptos básicos sobre imágenes

5.7

Reflejo o inversión de la imagen

5.7.4

1

La imagen de fluoroscopia viva o la imagen RUI pueden reflejarse en sentido horizontal o vertical. Para reflejar una imagen en sentido horizontal, pulse la tecla [C8] |Reflejar en horizontal|. El indicador luminoso situado junto a la tecla se ilumina, y la imagen se muestra reflejada en horizontal. El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen.

2

Para recuperar la orientación original de la imagen reflejada, vuelva a pulsar la tecla [C8] |Reflejar en horizontal|. El indicador luminoso se apaga y la imagen se muestra con su orientación original.

3

El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen. Para reflejar una imagen en sentido vertical, pulse la tecla [C7] |Reflejar en vertical|. El indicador luminoso situado junto a la tecla se ilumina, y la imagen se muestra reflejada en vertical. El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen.

4

Para recuperar la orientación original de la imagen reflejada, vuelva a pulsar la tecla [C7] |Reflejar en vertical|. El indicador luminoso se apaga y la imagen se muestra con su orientación original. El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes del examen.

N O TA S

• Si se indica la posición de obturación o el colimador, estas indicaciones desaparecen de la pantalla al aplicar la reflexión.

• Si se han utilizado las funciones de posprocesamiento de ampliación, medición o

Philips Medical Systems

9896 001 93121

anotación en la imagen RUI, ésta no se refleja en el monitor de exámenes, sino que la reflexión se aplica en las siguientes secuencias de adquisición del examen. • La reflexión de la última imagen seleccionada se aplica en todas las imágenes guardadas de la serie. • Al comenzar un nuevo examen se recupera la reflexión predeterminada de la imagen.

BV Endura

Versión 2.1

5-31

5.7

Conceptos básicos sobre imágenes

Ajuste de iris y obturadores

5.7.5 1

Para ajustar un obturador, pulse la tecla [C14A] o [C14C] |Seleccionar obturador| para seleccionar el obturador conveniente. Un indicador luminoso en la consola señala qué obturador está seleccionado. Consejo Ajuste de los dos

Para ajustar los dos obturadores a la vez, pulse las dos teclas a la vez.

obturadores

2

3

4

5

6

El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes. Para restablecer el giro de los obturadores, pulse la tecla [C15B] |Restablecer giro de obturadores| durante más de 0,5 segundos. Para desplazar los obturadores seleccionados, pulse las teclas [C16A] o [C16C] |Mover obturador(es)|. El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes. Para restablecer el movimiento de los obturadores, pulse la tecla [C15B] |Restablecer movimiento de obturadores| durante más de 0,5 segundos. Para mover el iris adentro o afuera, pulse las teclas [C17A] o [C17C] |Mover iris|. El nuevo ajuste se utiliza en todas las imágenes siguientes. Para restablecer el iris, pulse la tecla [C17B] |Restablecer iris| durante más de 0,5 segundos.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

7

Para girar los obturadores seleccionados, utilice las teclas [C15A] o [C15C] |Girar obturador(es)|.

5- 3 2

BV Endura

Versión 2.1

Conceptos básicos sobre imágenes

5.7

Indicaciones sobre iris y obturadores en RUI

Cuando se ajusta la posición del iris y los obturadores con la imagen RUI en pantalla, las posiciones se indican en la RUI. El iris o el obturador seleccionado se indica con una línea realzada.

Iris Obturador Obturador seleccionado

Figure 5.22

Ajuste de iris y obturadores en la RUI

Posición automática de obturación

5.7.6

La Posición automática de los obturadores (ASP) permite al operador colocar los obturadores con la simple pulsación de una tecla en la consola del estativo del brazo en C. Como consecuencia, se reduce la radiación directa. 1

Pulse la tecla [C16B] |Restablecer movimiento de obturadores| durante más de 0,5 segundos, para restablecer la posición de los obturadores.

2

Pulse la tecla [C17B] |Restablecer iris| durante más de 0,5 segundos, para restablecer la posición del iris. Los obturadores y el iris recuperan su posición de apertura total. El ASP no funciona si no están completamente abiertos. Siempre debe restablecer la posición de los obturadores y el iris antes de utilizar la Posición automática de obturadores.

9896 001 93121

N O TA

3

Realice una adquisición de imágenes.

4

Pulse la tecla [C14B] |Auto| para activar la Posición automática de obturadores.

Philips Medical Systems

Cuando se tiene la imagen RUI en pantalla, los obturadores se muestran en la posición más adecuada para la RUI.

BV Endura

Versión 2.1

5-33

5.7

Conceptos básicos sobre imágenes

Si se muestran en pantalla imágenes vivas, los obturadores se ajustan en la posición más adecuada para la última imagen RUI vista, teniendo en cuenta el giro de la imagen, la reflexión y el cambio de tamaño del II. El cambio de posición del objeto en el haz de rayos X no se considera, ya que la posición de los obturadores se basa en la última imagen RUI. La nueva posición de los obturadores se utiliza en todas las imágenes siguientes. 5

Si es necesario, ajuste con precisión la posición final de los obturadores, a mano: Seleccione un obturador con las teclas [C14A] o [C14C] |Seleccionar obturador|. Al seleccionar uno de los dos obturadores, se ilumina el indicador luminoso situado junto a la tecla. • Para girar, pulse las teclas [C15A] o [C15C] |Girar obturador(es)|.

• Para mover, pulse las teclas [C16A] o [C16C] |Mover obturador(es)|.

La nueva posición de los obturadores se utiliza en todas las imágenes siguientes. N O TA S

• Si lo desea, también puede ajustar a mano el colimador del iris para realizar ajustes de precisión sobre los resultados del ASP.

• Si no resulta posible encontrar una posición óptima tras haber activado el ASP, los

Philips Medical Systems

9896 001 93121

obturadores vuelven a su posición inicial.

5- 3 4

BV Endura

Versión 2.1

Control de rayos X

5.8

Control de rayos X

5.8

Control de kV/mA automático

5.8.1

De modo predeterminado, el brillo de imagen se controla de manera automática mediante la modificación del valor de kV y mA. La función patentada y exclusiva BodySmart adapta al instante la forma y el tamaño del campo de medición de la zona de interés del paciente.

Control de kV/mA manual

5.8.2

En el caso de algunos contenidos de proyecciones o imágenes (como objetos metálicos grandes), puede ser necesario sustituir el control automático por el control manual. 1

Pulse la tecla de pantalla [14] del menú de ‘kV’ para pasar al control manual.

2

Utilice las teclas de pantalla de la izquierda [C18] para cambiar el valor de kV. El valor de mA se alinea con el de kV.

3

5.8.3

Para recuperar el control automático, pulse otra vez la tecla de pantalla [C18] del menú de ‘kV’.

Aumento automático de mA en modo FBD También se denomina Modo de Alta Penetración (AP). Si el sistema es incapaz de generar una buena imagen con el valor de kV más elevado, realiza un ajuste mediante un valor de mA más alto. Es una función totalmente automática y controlada por el sistema. Tiene un tiempo limitado de 30 segundos. Transcurrido este tiempo, el sistema cambia a mA ‘normal’. Los valores de dosificación se mantienen dentro de los límites fijados por la normativa vigente.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

BV Endura

Versión 2.1

5-35

5.8

Control de rayos X

5.8.4

Gestión de la dosis cutánea Durante procedimientos intervencionistas prolongados, los niveles de dosis cutánea pueden ser lo suficientemente altos como para causar efectos deterministas. Debe recurrirse a la gestión de riesgos para determinar los riesgos y ventajas de cada uno de los procedimientos. El sistema BV Endura tiene varios modos de rayos X seleccionables, cada uno de los cuales produce imágenes de distinta calidad, con índices de dosificación diferentes. Debe utilizarse el modo de rayos X más adecuado para el procedimiento. Para un maniquí de 20 cm de H2O a 70 cm de la mancha focal: Modo CEI

Modo rayos X

Dosis 9 pulg. [uGy/s]

Dosis 12 pulg. [uGy/s]

CEI normal

FBD cont.

70,1

78,6

CEI baja dosis

FBD ¼ dosis

17,5

19,6

Consulte el apartado 9.2.11 si desea información detallada sobre el índice de dosis o la dosificación para un maniquí de 20 cm de H2O al nivel máximo de kV y para todos los modos de rayos X. El índice de dosis máximo de radioscopia es de 934 uGy/s a 70 cm de la mancha focal. Los valores proporcionados para el maniquí de 20 cm de H2O son válidos para el formato de II más grande. En el caso del formato medio del II, el índice de dosis aumenta un 20% para los sistemas de 12 pulg. y un 50% para los de 9 pulg. En el formato pequeño del II, el índice de dosis aumenta un 60% para los sistemas de 12 pulg. y un 100% para los de 9 pulg. El punto de referencia para la intervención pretende representar el punto de intersección entre el eje del haz de rayos X y el paciente. Para este tipo de sistemas, la utilización normal en procedimientos quirúrgicos consiste en colocar el brazo en C vertical u horizontal, y el paciente tan próximo al II como sea posible. El punto de referencia para la intervención se halla a 30 cm de la superficie de entrada del II o a 69,5 cm de la mancha focal (ref. CEI 60601-2-43).

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El error de estimación de la dosis cutánea absorbida total introducida desde el punto definido debe quedar compensado, siempre que el procedimiento se componga de varias vistas. Aun en las peores condiciones, los errores no deberían superar el factor 2. Obviamente, la mayor parte del error puede eliminarse mediante la evaluación de la posición del paciente y el cálculo del factor de corrección adecuado (ref. CEI 60601-2-43).

5- 3 6

BV Endura

Versión 2.1

Creación de imágenes de fluoroscopia de baja dosis (FBD)

5.9

Creación de imágenes de fluoroscopia de baja ja dosis (FBD)

5.9

La obtención de imágenes de fluoroscopia de baja dosis (FBD) está recomendada para la reubicación y guía del brazo en C durante los procedimientos quirúrgicos e intervencionistas. FBD ¼ dosis y ½ dosis

La FBD con ¼ dosis o ½ dosis puede seleccionarse con la tecla de pantalla [C18] ‘Modal. X’ de la consola del estativo del brazo en C. Las siguientes técnicas suponen un ahorro de dosis ya que se adquieren menos imágenes: • ½ dosis: 12,5 ips • ¼ dosis: 6 ips 1 2

Seleccione el modo de rayos X que desee mediante la tecla de pantalla [C18] ‘Modal.X’. Para realizar una imagen FBD, pulse el botón izquierdo [H1] del interruptor de mano o el pedal izquierdo [F1] del interruptor de pie. La imagen se muestra en el monitor de exámenes. Cuando se suelta el botón izquierdo [H1] del interruptor manual o el interruptor de pie [F1], finaliza la sesión de rayos X y se muestra la última imagen RUI. Consejo Restablecimiento del

Cuando se realiza fluoroscopia durante más de cinco minutos se

temporizador de

activa un avisador. Pulse la tecla [C13] |Restablecer 5 minutos de

fluoroscopias

fluoroscopia| para desactivar el avisador. Puede continuarse la fluoroscopia. Si la señal no se restablece al cabo de 5 minutos, se desactiva la emisión de rayos X. Para cambiar la frecuencia de almacenamiento, pulse la tecla de

almacenamiento

pantalla [C18] ‘Veloc.’ y seleccione una nueva frecuencia.

Si la velocidad de almacenamiento es de ‘0’, la RUI no se guarda en disco y la siguiente RUI la sustituye.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Frecuencia de

BV Endura

Versión 2.1

5-37

5.9

Creación de imágenes de fluoroscopia de baja dosis (FBD)

Captura fluoroscópica de imagen viva

5.9.1 1

2

La imagen ‘captura’ se almacena en una serie nueva. Pulse otra vez la tecla [M32/R6] |Proteger| para guardar las imágenes siguientes en la misma serie. Si se capturan imágenes de una serie, la imagen RUI siempre se almacena en el disco.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Pulse la tecla [M32] |Proteger| de la estación de visualización móvil o [R6] del mando a distancia para guardar la siguiente imagen mostrada durante la FBD.

5- 3 8

BV Endura

Versión 2.1

Creación de imágenes de fluoroscopia de alta definición (FAD)

5.10

Creación de imágenes de fluoroscopia de alta definición (FAD)

5.10

Es posible realizar imágenes fluoroscópicas de alta calidad (imágenes FAD) para archivarlas o para obtener mayor calidad. FAD de ¼ dosis y ½ dosis

La FAD con ¼ dosis o ½ dosis puede seleccionarse con la tecla de pantalla [C18] ‘Modal. X’ de la consola del estativo del brazo en C. Las siguientes técnicas suponen un ahorro de dosis ya que se adquieren menos imágenes: • ½ dosis: 12,5 ips • ¼ dosis: 6 ips 1 1

Seleccione el modo de rayos X que desee mediante la tecla de pantalla [C18] ‘Modal.X’. Para realizar una imagen FAD, pulse el botón derecho [H2] del interruptor de mano o el pedal derecho [F3] del interruptor de pie. La imagen se muestra en el monitor de exámenes. Cuando se suelta el botón derecho [H2] del interruptor de mano o el interruptor de pie [F3], finaliza la sesión de rayos X y se muestra la última imagen RUI. Consejos Restablecimiento del

Cuando se realiza fluoroscopia durante más de cinco minutos se

temporizador de

activa un avisador. Pulse la tecla [C13] |Restablecer 5 minutos de

fluoroscopias

fluoroscopia| para desactivar el avisador. Puede continuarse la fluoroscopia. Si la señal no se restablece al cabo de 5 minutos, se desactiva la emisión de rayos X. Para cambiar la frecuencia de almacenamiento, pulse la tecla de

almacenamiento

pantalla ‘Veloc.’ y seleccione una nueva frecuencia.

Una serie de adquisición FAD finaliza de manera automática al cabo de 20 segundos.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Frecuencia de

BV Endura

Versión 2.1

5-39

5.11

Creación de imágenes vasculares

Creación de imágenes vasculares

5.11

Algunos tipos de examen se optimizan para realizar imágenes vasculares. En este caso, se activa la tecla de pantalla ‘Modal.’ y se puede seleccionar entre: • Sustracción • Rastreo • Mapa • Fluoroscopia normal N O TA

La creación de imágenes vasculares sólo es posible si se selecciona un tipo de examen vascular y un modo de fluoroscopia distinto del normal.

5.11.1

Realización de sustracción 1

Mode

Utilice uno de los métodos siguientes para cambiar al modo ‘Sustr’: • Pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Modal.’ y seleccione ‘Sustr’. • Pulse el pedal central [F2] del interruptor de pie para conmutar al modo ‘Sustr’. • Pulse la tecla [R8] |Mode| del mando a distancia para cambiar a la modalidad ‘Sustr’. El modo se muestra en la esquina inferior derecha del monitor. Consejos Frecuencia de

Para cambiar la frecuencia de almacenamiento, pulse la tecla de pantalla

almacenamiento

‘Veloc.’ y seleccione la nueva frecuencia de almacenamiento.

Calidad de imagen

Se prefiere el uso de FAD frente al de FBD porque ofrece mejor calidad de imagen para sustracción.

2

Imágenes

No mueva el sistema ni el paciente durante el procedimiento de

desenfocadas

sustracción. Se desenfocarían las imágenes.

Pulse el botón derecho [H2] del interruptor de mano o el pedal derecho [F3] del interruptor de pie.

3

Empiece a inyectar el medio de contraste. Aparecen en el monitor imágenes del bolo de contraste.

4

Suelte el botón del interruptor de mano [H2] o el pedal del interruptor de pie [F3] en cuanto se desvanezca el bolo de contraste. Para ver las imágenes individuales de la serie, utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| de la estación de visualización móvil o [R3] y [R4] del mando a distancia. Para comprobar las imágenes adquiridas dinámicamente, pulse la tecla [M24] |Ciclo de serie| en la estación de visualización móvil o [R1] en el mando a distancia.

5

6

5- 4 0

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Al completar la máscara, la imagen se vuelve gris y aparece el aviso ‘Inyección’ en el monitor.

9896 001 93121

No suelte el interruptor manual o de pie hasta que la serie de sustracción haya concluido por completo. Cuando se suelta el interruptor manual o de pie, se crea una máscara nueva en cuanto vuelve a realizarse otra fluoroscopia.

N O TA

Creación de imágenes vasculares

5.11

Consejos Frecuencia de

Para cambiar la frecuencia de almacenamiento, pulse la tecla de pantalla

almacenamiento

‘Veloc.’ y seleccione la nueva frecuencia de almacenamiento.

Introducción de

Para introducir correcciones en una serie de sustracción, consulte

correcciones

‘Reenmascaramiento’ y ‘Desplazamiento de píxeles’ en el apartado 5.19.

Activar/desactivar

La sustracción puede activarse y desactivarse con la tecla [R9] |Activar/

sustracción

desactivar sustracción| del mando a distancia, tanto durante el procedimiento como en el posprocesamiento.

Realización de un mapa tras la sustracción

5.11.2

Con el sistema BV Endura se puede utilizar una imagen sustraída como ‘mapa’ para ‘conducir’ el catéter por los vasos. 1

Seleccione una imagen de una serie de sustracción adquirida con antelación, para utilizarla de mapa. Para obtener más información sobre el desplazamiento por las imágenes, consulte ‘Pantalla de una sola imagen’ y ‘Vista global’ en el apartado 5.13.

2

Mode

3

Utilice uno de los métodos siguientes para cambiar al modo ‘Mapa’: • Pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Modal.’ y seleccione ‘Mapa’. • Pulse el pedal central [F2] del interruptor de pie para conmutar al modo ‘Mapa’. • Pulse la tecla [R8] |Mode| del mando a distancia para cambiar al modo ‘Mapa’. El modo se muestra en la esquina inferior derecha del monitor. Pulse el botón izquierdo [H1] del interruptor de mano o el pedal izquierdo [F3] del interruptor de pie. El sistema activa el modo mapa. La imagen de máscara se invierte para que los vasos se vean en blanco. En el monitor aparece el mensaje ‘Catéter’. La imagen puede usarse ahora como guía del catéter.

N O TA

Cuando utilice una imagen de una serie anterior, asegúrese de que el paciente/BV Endura no se mueve mientras tanto.

Consejos

9896 001 93121

Uso de otras

También es posible usar como mapas imágenes con medio de contraste.

imágenes como mapa SmartMask

También se puede utilizar una imagen del monitor de referencias como máscara de mapa, si se pulsa la tecla [R7] |SmartMask| del mando a

Philips Medical Systems

distancia.

N O TA

BV Endura

Versión 2.1

Si se trabaja en el modo ‘Mapa’ es posible detener e iniciar la radiación sin salir de dicho modo.

5-41

5.11

Creación de imágenes vasculares

Realización de un mapa con rastreo

5.11.3

En ciertos casos puede ser necesario visualizar la vasculatura de la zona de interés totalmente opacada en una imagen. Ello se logra mediante el método de ‘Opacidad máxima’. Al fluir el contraste por la zona de interés, el sistema traza todas las imágenes de fluoroscopia continua (trazo negro para yodo y trazo blanco para inyecciones de CO2, según el tipo de examen). De este modo se crea una imagen de sustracción que muestra todas las zonas por las que ha fluido el contraste. La imagen rastreada queda disponible como mapa para guiar del catéter. 1

Mode

Utilice uno de los métodos siguientes para cambiar al modo ‘Rastreo’: • Pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Modal.’ y seleccione ‘Rastreo’. • Pulse el pedal central [F2] del interruptor de pie para conmutar al modo ‘Rastreo’. • Pulse la tecla [R8] |Mode| del mando a distancia para cambiar al modo ‘Rastreo’. El modo se muestra en la esquina inferior derecha del monitor. Consejos Calidad de imagen

Se prefiere el uso de FAD frente al de FBD porque ofrece mejor calidad de imagen para sustracción.

Calidad óptima de

Deténgase inmediatamente después de crear la imagen vascular, para

imagen

obtener una calidad de imagen óptima.

Imágenes

No mueva sistema ni paciente durante el procedimiento. Se

desenfocadas

desenfocarían las imágenes.

2

Pulse el botón derecho [H2] del interruptor de mano o el pedal derecho [F3] del interruptor de pie.

3

Inicie la inyección del medio de contraste cuando aparezca el mensaje ‘Inyección’ en el monitor.

4

Al soltar el botón del interruptor de mano [H2] o el pedal del interruptor de pie [F3], el sistema activa automáticamente el modo ‘Mapa’. Durante el rastreo, los vasos con medio de contraste se muestran en negro para yodo (blanco optativo para CO2) en una imagen de sustracción. Consejo

en otra ocasión.

5

Pulse el botón izquierdo [H1] del interruptor de mano o el pedal izquierdo [F1] del interruptor de pie. El sistema activa el mapa y la imagen se invierte para que los vasos aparezcan en blanco.

6

5- 4 2

Guíe el catéter (mostrado en negro) mediante FBD por los vasos.

BV Endura

Versión 2.1

9896 001 93121

Reserve la imagen rastreada en el monitor de referencias para utilizar SmartMask

Philips Medical Systems

SmartMask

Creación de imágenes vasculares

5.11

Consejos SmartMask

Para realizar procedimientos adicionales de mapa en el mismo punto de creación de imágenes, pulse la tecla [R7] |SmartMask| en el mando a distancia. De este modo se copia la imagen del monitor de referencias como máscara para nuevos procedimientos de mapa en vivo.

Dosis

Se prefiere el uso de FBD frente al de FAD durante el uso de catéter, debido a la reducción de dosis y a la ausencia de límite del tiempo de exposición.

Reenmascaramiento

5.11.4

1

2

De modo predeterminado, se utiliza como máscara la primera imagen de la serie. No obstante, es posible utilizar otra imagen de la misma serie como máscara, por ejemplo una imagen más próxima al inicio de la inyección, con el fin de obtener mejor calidad de imágenes en toda la serie de sustracción. Para desactivar la sustracción pulse la tecla [M29] |Nueva máscara| de la estación de visualización móvil. Seleccione la imagen que se utilizará como nueva máscara. Para obtener más información sobre el desplazamiento por las imágenes, consulte ‘Pantalla de una sola imagen’ y ‘Vista global’ en el apartado 5.13.

3

Para activar la sustracción pulse la tecla [M29] |Nueva máscara| de la estación de visualización móvil. Consejo Mando a distancia

La activación y desactivación de sustracción sin reenmascaramiento puede realizarse con el mando a distancia (en este caso no es posible

Philips Medical Systems

9896 001 93121

seleccionar nueva máscara).

BV Endura

Versión 2.1

5-43

5.12

Realización de radiografías

Realización de radiografías

5.12

Para realizar exposiciones en película se utiliza el modo de radiografía. 1

Instale el portachasis y el chasis. Consulte el apartado 5.20 para obtener más información.

2

Pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Modal. X’ y seleccione ‘Radiogr’.

3

Defina los valores necesarios de kV y mAs con las teclas de pantalla [C18]. Puede elegirse entre lo que muestra el monitor, con los ajustes de obturadores e iris, o utilizar un campo de 24 cm (formato del chasis).

4

Para utilizar los ajustes del monitor, pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Diafr.’ para cambiar a ‘Monitor’. - O bien -

5 6

En los sistemas de 12 pulgadas, el campo de radiación cambia a 24 cm cuando el campo de fluoroscopia (monitor) supera los 24 cm antes de seleccionar la radiografía. En este caso, se desactiva la selección de ‘Monitor’.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Para utilizar el campo de 24 cm, pulse la tecla de pantalla [C18] ‘Diafr.’ para cambiar a ‘Chasis’. Pulse el botón izquierdo [H1] del interruptor de mano y no lo suelte hasta que una señal sonora indique el final de la exposición.

5- 4 4

BV Endura

Versión 2.1

Revisión de imágenes

5.13

Revisión de imágenes

5.13.1

Selección de un examen para revisión

1

5.13

Los exámenes guardados en el sistema pueden abrirse para su revisión. Todos los exámenes disponibles están guardados en la lista de Revisión, accesible desde la pantalla de ‘Administración’. Si no aparece la pantalla ‘Administración’, pulse la tecla [M16] |Administración| para verla. El examen de revisión actual aparece resaltado.

2

3

Si lo desea, seleccione la revisión de un examen distinto. Si la lista de Revisión tiene más exámenes de los que pueden verse en una pantalla, utilice la barra de desplazamiento o la tecla [M37] |Avanzar página| para ver los exámenes posteriores de la lista. Haga clic en el botón |Show examination|. En el monitor de exámenes, en el modo de ‘Una imagen’, se muestra la última imagen de la última serie del examen seleccionado.

N O TA S

• Si no hay imágenes almacenadas del examen seleccionado, se desactiva el botón |Show examination|.

• Con la lista de Revisión en pantalla, el examen de revisión actual también puede

Philips Medical Systems

9896 001 93121

abrirse pulsando la tecla [M22] |Una imagen| o [M23] |Vista global| de la estación de visualización móvil. Cuando no hay ningún examen de revisión activo, se muestra el examen de adquisición actual.

BV Endura

Versión 2.1

5-45

5.13

Revisión de imágenes

Pantalla de una sola imagen

5.13.2

La pantalla de ‘Una imagen’ se muestra cuando se hace clic en el botón |Show examination| de la pantalla de ‘Administración’ (lista de Revisión) o al pulsar la tecla [M22] |Una imagen| en la estación de visualización móvil. La pantalla de ‘Una imagen’ muestra una sola imagen de la serie, en concreto, está predeterminada para mostrar la última imagen de la serie que se abre.

Nº de serie (hora de inicio de la serie) Número de imagen

Figure 5.23 Pantalla de ‘Una imagen’ 1

2

3

Utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| de la estación de visualización móvil para desplazarse por las imágenes y las series de una en una. Utilice las teclas [M19] |Retroceder página| y [M37] |Avanzar página| para ver respectivamente la primera o la última imagen de la serie. Utilice la tecla [M26] |Arriba| para ver la última imagen de la serie anterior o la tecla [M34] |Abajo| para ver la primera imagen de la serie siguiente. - O bien -

4

Cuando utilice el mando a distancia, la tecla [R2] |Vista global| permite cambiar la presentación entre una sola imagen y la vista global.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Utilice las teclas [R3] |Anterior| y [R4] |Siguiente| del mando a distancia para desplazarse por las imágenes y las series de una en una.

5- 4 6

BV Endura

Versión 2.1

Revisión de imágenes

5.13

Pantalla de vista global

5.13.3

1

La función de Vista global presenta una vista de todas las imágenes (y series) del examen seleccionado en una matriz de 4 x 4. Para ver la pantalla de Vista global del examen seleccionado, pulse la tecla [M23] |Vista global| de la estación de visualización móvil o [R2] del mando a distancia. Imagen seleccionada

Figure 5.24 2 3

Pantalla de ‘Vista global’

Para ver la imagen central de todas las series en la misma vista global, haga clic en el botón |One image per run|. Para ver todas las imágenes del exámenes, haga clic en el botón |All images|. Seleccione una imagen y pulse la tecla [M22] |Una imagen| de la estación de visualización móvil para ver sólo ‘una imagen’ en pantalla completa.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

4

Separador de serie

BV Endura

Versión 2.1

5-47

5.13

Revisión de imágenes

Tenga en cuenta las sugerencias sobre selección de imágenes de la tabla siguiente. Consejos Selección de

Utilice las teclas [M25/R3] |Anterior| y [M27/R4] |Siguiente| para

imagen

desplazarse por las imágenes de la matriz. Después de la última imagen de la vista global, el selector continúa en la siguiente página de vista global (o en la página anterior cuando se retrocede). Utilice las teclas [M26] |Arriba| o [M34] |Abajo| para desplazarse una fila arriba o abajo. También puede utilizar el panel táctil [M38] para seleccionar la imagen.

Vista de otra página Si hay más de una página, aparece un indicador. Haga clic en el indicador de página, situado en la parte superior izquierda (anterior) o inferior derecha (siguiente), para pasar a la página anterior o siguiente. También puede utilizar las teclas [M19] |Retroceder página| y [M37] |Avanzar página| para ver la página anterior y siguiente respectivamente. Uso del mando a

Cuando se utiliza el mando a distancia, la función de la vista global ‘Una

distancia

imagen por serie’ se puede activar mediante la ‘doble pulsación’ de la tecla [R2] |Vista global| (pulse la tecla dos veces seguidas con rapidez).

Revisión del ciclo de la serie

5.13.4 1

2

Para ver las imágenes de la serie de forma cíclica, pulse la tecla [M24] |Ciclo de serie| de la estación de visualización móvil o [R1] del mando a distancia. Aparece el símbolo de ‘Ciclo de serie’ en el ángulo inferior derecho del monitor, para indicar que está activo el ciclo de la serie. Para detener el ciclo, vuelva a pulsar la tecla [M24/R1] |Ciclo de serie|. También puede detener el ciclo de la serie si pulsa la tecla [M22] |Una imagen| de la estación de visualización móvil. Consejos Vista de imágenes

Tras detener el ciclo de la serie, utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27]

aisladas

|Siguiente| de la estación de visualización móvil o [R3] y [R4] del mando a Durante el ciclo de serie: • Vea la serie anterior o siguiente con las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| de la estación de visualización móvil o [R3] y [R4] del mando a distancia. • Abra la primera o última serie con las teclas [M19] |Retroceder página| o [M37] |Avanzar página|.

5- 4 8

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Vista de series

9896 001 93121

distancia para ver las imágenes individuales de dicha serie.

Revisión de imágenes

5.13

Informe de dosis

5.13.5 1

Si no aparece la pantalla ‘Administración’, pulse la tecla [M16] |Administración| para verla.

2

Haga clic en el botón |Review| de la pantalla ‘Administración’ para ver la lista de Revisión. El examen de revisión actual aparece resaltado.

3

4

Si lo desea, seleccione un examen distinto. Si la lista de Revisión tiene más exámenes de los que pueden verse en una pantalla, utilice la barra de desplazamiento o la tecla [M37] |Avanzar página| para ver los exámenes posteriores de la lista. Haga clic en el botón |Dose report|. El panel de ‘Informe de dosis’ se muestra en el monitor de exámenes.

Figure 5.25 5

Panel de ‘Informe de dosis’

Haga clic en el botón |Close| para cerrar el panel de ‘Informe de dosis’ y regresar a la pantalla de ‘Administración’.

9896 001 93121

Consejo Impresión

Si hay una impresora instalada, puede crear una copia del informe

Philips Medical Systems

mediante la tecla [M36] |Imprimir| de la estación de visualización móvil. Exportación del

Si se ha instalado la opción del paquete de DICOM estándar, el informe

informe de dosis

sobre la dosis puede exportarse a la red del centro sanitario/ departamento. Consulte el apartado 5.16 para obtener detalles sobre la exportación o impresión del informe sobre la dosis a través de la red.

BV Endura

Versión 2.1

5-49

5.13

Revisión de imágenes

Revisión de exámenes durante la adquisición

5.13.6

1

Mientras se realiza una adquisición, se pueden ver exámenes de una adquisición anterior. Si no aparece la pantalla ‘Administración’, pulse la tecla [M16] |Administración| para verla. El examen de revisión actual aparece resaltado.

2 3

Si lo desea, seleccione la revisión de un examen distinto. Haga clic en el botón |Show examination|. Aparece un cuadro de diálogo que solicita al operador su confirmación para cerrar el examen de adquisición actual. Si hace clic en el botón |Sí| del cuadro de diálogo de confirmación, se cierra el examen de adquisición activo. No se pueden añadir otras imágenes a este examen.

N O TA

4

Haga clic en el botón |No| del cuadro de diálogo de confirmación, si desea mantener el actual examen de adquisición seleccionado para la adquisición. Las imágenes continúan agregándose al examen de adquisición actual conforme se adquieren, mientras el operador revisa un examen diferente. En el monitor de exámenes, en el modo de ‘Una imagen’, se muestra la última imagen de la última serie del examen seleccionado. Consejos Vista de lista de

Si la lista de Revisión tiene más exámenes de los que pueden

Revisión

verse en una pantalla, utilice la barra de desplazamiento o pulse la tecla [M37] |Avanzar página| para ver los exámenes posteriores de la lista.

Presentación de un

En vez de hacer clic en el botón |Mostrar examen|, puede ver el examen

examen

seleccionado si pulsa una de las siguientes teclas de la estación de visualización móvil: Tecla [M22] |Una imagen|

Tecla [M23] |Vista global|

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Tecla [M24] |Ciclo de serie|

5- 5 0

BV Endura

Versión 2.1

Revisión de imágenes

5.13

Vídeo externo

5.13.7

La función de Vídeo externo permite al operador ver imágenes de otras fuentes de vídeo conectadas a la estación de visualización móvil. 1 2

Conecte una fuente de vídeo al conector de ‘Entrada de vídeo’ situado en el panel de conectores de la estación de visualización móvil. Pulse la tecla [M11] |Vídeo externo| de la estación de visualización móvil. La fuente de vídeo externo se muestra en el monitor de referencias.

3

El indicador luminoso de vídeo externo se enciende para indicar que las imágenes del monitor de referencias proceden de una fuente externa. Pulse otra vez la tecla [M11] |Vídeo externo| si desea detener la revisión de la fuente de vídeo externo.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El indicador luminoso del vídeo externo se apaga.

BV Endura

Versión 2.1

5-51

5.14

Protección y gestión de almacenamiento de imágenes

Protección y gestión de almacenamiento de imágenes

5.14

Puede añadirse el indicador de protección a una imagen para fines de almacenamiento. Las imágenes protegidas no se sobrescriben durante el examen.

Protección de imágenes

5.14.1 1 2

3

Seleccione la imagen que va a proteger de la manera indicada en las secciones anteriores. Para proteger la imagen, pulse la tecla [M32] |Proteger| de la estación de visualización móvil o [R6] del mando a distancia. Se muestra un indicador de protección en el ángulo inferior izquierdo de la imagen protegida. Para proteger toda la serie, pulse la tecla [M32] |Proteger| de la estación de visualización móvil o [R6] del mando a distancia durante un ciclo de la serie. Consejos Protección de

Durante la adquisición de imágenes, las imágenes protegidas no se

imágenes

sobrescriben en ningún caso.

Protección de series

Si se selecciona ‘Una imagen por serie’ en la pantalla de Vista global, y la imagen de la vista global está protegida, queda protegida toda la serie.

Impresión y exportación

Imprima o exporte las imágenes con la mayor brevedad posible. Una vez que se cierra un examen, las imágenes protegidas pueden sobrescribirse sin advertencia previa.

Protección de

Si la imagen protegida es una imagen sustraída, se protegen la máscara y la

imagen y máscara

imagen.

Desprotección de

Si la imagen o serie está protegida, pulse la tecla |Proteger| [R6] del

imágenes

mando a distancia o [M32] de la estación de visualización móvil para

Philips Medical Systems

9896 001 93121

eliminar el estado ‘Proteger’.

5- 5 2

BV Endura

Versión 2.1

Protección y gestión de almacenamiento de imágenes

5.14

Gestión de almacenamiento de imágenes

Las imágenes se almacenan en un disco del sistema. Es posible proteger las imágenes para evitar su sobrescritura. El disco contiene una cantidad de espacio predefinido que no puede protegerse; así se asegura una área de trabajo mínima. Al comenzar un examen nuevo, existe un área de trabajo disponible para nuevas imágenes. Total de memoria disponible

Área de trabajo Las imágenes no protegidas de exámenes anteriores se pueden sobrescribir sin previo aviso.

Figure 5.26

Las imágenes no protegidas del examen actual se sobrescribirán tras el símbolo de reloj.

Área protegida Las imágenes protegidas de exámenes anteriores se pueden sobrescribir sin previo aviso.

Las imágenes protegidas del examen actual no pueden sobrescribirse.

Descripción general de la gestión de almacenamiento de imágenes

Al comenzar un examen nuevo, existe un área de trabajo (imágenes no protegidas) disponible para nuevas imágenes. PRECAUCIÓN

Las imágenes no protegidas de exámenes anteriores se sobrescriben sin aviso previo.

Cuando el área de trabajo no protegida está llena de nuevas imágenes, se sobrescriben las más antiguas de las nuevas imágenes. Antes de que esto ocurra, aparece un símbolo de reloj en la pantalla junto con el tiempo (segundos) que aún queda para la obtención imágenes. PRECAUCIÓN

El símbolo del reloj, que muestra un tiempo determinado en segundos, indica que van a sobrescribirse imágenes del examen actual.

Tras sobrescribir imágenes nuevas, se indica el tiempo (segundos) que queda antes de que se sobrescriba otra imagen nueva. Las imágenes pueden protegerse para evitar su sobrescritura. Cuando las imágenes nuevas están protegidas, no pueden sobrescribirse durante el examen actual. PRECAUCIÓN

En el proceso de inicialización, se muestra un panel de aviso cuando el disco está casi lleno, de forma que el operador elimine exámenes que ya no necesite; así se asegura que hay espacio de almacenamiento suficiente y se evita la sobrescritura automática de los exámenes más antiguos.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Cuando el disco está lleno de imágenes protegidas, las imágenes protegidas de exámenes anteriores se sobrescriben sin previo aviso.

BV Endura

Versión 2.1

5-53

5.14

Protección y gestión de almacenamiento de imágenes

Consejos Ampliación directa

Si aparece el reloj de aviso de sobrescritura, puede ampliarse el área de

del área de trabajo

trabajo mediante la protección de imágenes o series. Se eliminarán exámenes anteriores.

Ampliación del área

El área de trabajo puede ampliarse mediante la eliminación de exámenes

de trabajo antes del

anteriores (protegidos).

examen

Conviene acostumbrarse a eliminar los exámenes cuando ya no se necesitan.

Tamaño máximo de

Una serie puede contener un máximo de 999 imágenes. Si se supera esta

serie

cifra, se sobrescriben las primeras imágenes. Antes de que esto ocurra, aparece un símbolo de reloj en la pantalla junto con el tiempo que aún queda antes de que comience la sobrescritura.

Uso previsto

La memoria intermedia predeterminada para las imágenes del área de trabajo que no pueden protegerse (consulte el apartado 3.3 ‘Personalización’), unto con el método de almacenamiento de imágenes descrito más arriba, asegura que haya el suficiente espacio de almacenamiento disponible.

• Las imágenes de referencia clínica de las pruebas de continuidad se sobrescriben

N O TA S

cuando el disco está lleno.

• La longitud máxima de una serie es de 999, por lo que el tiempo de la serie (antes de que comience la sobrescritura) también está limitado.

Antes de iniciar una serie no se da ninguna indicación de la capacidad de almacenamiento disponible. El número de imágenes que puede guardarse de cada serie puede llenar el área de trabajo, hasta un máximo de 999 imágenes. Con las opciones de disco mayor, puede almacenarse una serie completa con una velocidad de imágenes (ips) máxima. Las series que requieren guardar más de 999 imágenes se consideran casos extraordinarios para este equipo.

Reserva de imágenes en el monitor de referencias

5.14.2 1

Pulse la tecla |Reservar| [C6] en el estativo del brazo en, [M31] en la estación de visualización móvil o [R5] en el mando a distancia.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

La imagen mostrada en el monitor de exámenes se copia en el monitor de referencias.

5- 5 4

BV Endura

Versión 2.1

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

5.15

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

5.15.1

Impresión de imágenes (opción)

5.15

Si está instalada la opción de impresora, se puede imprimir desde la pantalla del monitor de exámenes tanto en papel como en película transparente.

Encendido/apagado

Figure 5.27

Impresora de papel y transparencias

1

Compruebe que la impresora está encendida y contiene papel/transparencias.

2

Si desea imprimir una imagen, selecciónela de la manera descrita en los apartados anteriores. - O bien -

3 4

Si desea imprimir un informe de dosis, seleccione el tipo de examen. Pulse la tecla [M36] |Imprimir| de la estación de visualización móvil, para imprimir la imagen. El uso de tipos de papel o película de transparencia distintos de los especificados en el manual de usuario de la impresora puede afectar negativamente al rendimiento de la impresora y a la calidad de impresión. Para obtener instrucciones completas del funcionamiento de la impresora, consulte el manual de usuario de la misma.

PRECAUCIONES

• No deje papel o transparencias impresos o sin utilizar en lugares cálidos o húmedos. • No deje papel o transparencias en sitios expuestos a luz solar directa o luz artificial potente durante largos períodos de tiempo.

• Guarde el papel o transparencias para impresión en un lugar fresco y oscuro (por

Philips Medical Systems

9896 001 93121

debajo de 30 ºC / 86 ºF), y si es posible dentro de bolsas de polipropileno. • No apile papel o transparencias impresos sobre hojas de copia diazoica de revelado reciente. • No permita que solventes orgánicos volátiles o cloruro de vinilo entren en contacto con el papel/transparencia. • El alcohol, las cintas de plástico o las películas harán que la impresión se descolore. Fije el papel impreso a otras hojas de papel con cinta adhesiva por los dos lados o un pegamento sólido con base de agua.

BV Endura

Versión 2.1

5-55

5.15

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

Grabación de imágenes en DVD (opción)

5.15.2

La opción de Grabadora de DVD médicos (MDVDR) permite almacenar imágenes en discos DVD. Es posible grabar imágenes estáticas y dinámicas. La grabadora MDVDR graba en formato DVD+RW, lo que permite la incorporación posterior de grabaciones en el disco. LCD

Indicador de grabación Abrir/Cerrar

Bandeja del disco

Figure 5.28

Grabadora de DVD médicos MDVDR

Para obtener más información, consulte el manual del operador de la grabadora de DVD médicos de la serie MDVDR-100 (Perkins Electronics). Para utilizar la grabadora, utilice las teclas de la grabadora MDVDR [M1 – M9] en la estación de visualización móvil. Las únicas teclas físicas que se pulsan en la grabadora misma son |Open/Close| (Abrir/Cerrar) y |Mode| (Modo).

N O TA

Grabación de imágenes

Se pueden grabar imágenes automáticamente durante la fluoroscopia, o pueden seleccionarse con la estación de visualización móvil y grabarse manualmente. En ambos casos, y para garantizar una grabación satisfactoria, se recomienda observar las siguientes pautas de preparación antes de la grabación. Preparación de la grabación

Pulse la tecla |OPEN/CLOSE| de la grabadora para abrir la bandeja del disco.

2

Introduzca un disco para grabar. Con la grabadora MDVDR sólo pueden utilizarse discos de tipo DVD+RW.

N O TA

3

N O TA S

Pulse otra vez la tecla |OPEN/CLOSE| en la grabadora para cerrar la bandeja del disco. • Si emplea un disco nuevo, debe darle formato antes de utilizarlo para grabar. El formateo es automático cuando se introduce un disco nuevo en la grabadora. El proceso dura unos 20 segundos. No pueden grabarse imágenes mientras se realiza el formateo, como indica el mensaje de estado ‘FORMATTING DISC’ en el monitor de exámenes. • Si va a grabar imágenes en un disco ya utilizado (con formato), compruebe que el disco dispone de espacio suficiente. Para ver el espacio libre del disco, compruebe el título final del menú Title; el último título siempre se reserva para información

5- 5 6

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

1

9896 001 93121

La grabadora se enciende de forma automática al encender la estación de visualización móvil.

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

5.15

sobre el uso del disco y muestra el porcentaje de espacio libre disponible. Consulte el siguiente section ‘Reproducción de imágenes’ para más información sobre la selección de títulos. 4

Espere hasta que la grabadora entre en modo de espera, como indicará el mensaje de estado ‘STANDBY DVD’ en el monitor de exámenes. Ahora el operador puede iniciar la grabación, ya sea en modo automático o manual. Grabación automática

La grabación puede ser activada automáticamente por la fluoroscopia, y permite al operador grabar imágenes mientras está concentrado en el examen. La función de Grabación automática debe activarla el servicio técnico durante la instalación. • Si el sistema BV está configurado para la grabación automática (en función del tipo

N O TA S

de examen y los ajustes de instalación), la grabadora se pone en marcha y se detiene de forma automática. • Asegúrese de haber seguido las pautas de preparación (indicadas más arriba) antes de grabar. 1

Inicie la fluoroscopia. La grabadora comienza automáticamente a grabar la imágenes de fluoroscopia en el monitor de exámenes de la estación de visualización móvil. En el monitor de exámenes aparece el indicador ‘DVD Record’ junto con el tiempo de grabación trascurrido. El indicador luminoso de grabación se enciende. Si está activado |Vídeo externo| [M11], se desactiva automáticamente al comenzar la fluoroscopia.

N O TA

2

Detenga la fluoroscopia. La grabadora detiene la grabación y aparece el mensaje ‘RECORD PAUSE FSW’ en el monitor de exámenes. En este momento, el operador tiene dos opciones: • Comenzar de nuevo la fluoroscopia, para continuar grabando.

9896 001 93121

- La grabadora vuelve a grabar de forma automática. - Aparece el indicador ‘DVD Record’ en el monitor de exámenes, junto con el tiempo de grabación transcurrido, el tiempo de grabación restante y el número total de capítulos del disco. La nueva grabación se guardará como un nuevo capítulo del mismo título.

Philips Medical Systems

- O bien • Pulsar la tecla [M7] |Parar| en la estación de visualización móvil, para terminar la grabación. - En el monitor de exámenes aparece el indicador ‘PLEASE WAIT’ mientras concluye la grabación. - Una vez concluida, la grabación queda disponible en el disco como título nuevo. - La grabadora vuelve al modo de espera, como indicará el mensaje de estado ‘STANDBY DVD’ en el monitor de exámenes. N O TA

BV Endura

Versión 2.1

La grabación puede detenerse y reanudarse con la fluoroscopia tantas veces como sea necesario (hasta el límite de capacidad del disco) antes de concluir la operación.

5-57

5.15

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

Es fundamental utilizar la tecla [M7] |Parar| de la estación de visualización móvil para terminar la grabación; de lo contrario, la grabación se perderá cuando se apague la estación de visualización móvil.

PRECAUCIÓN

Grabación manual

La grabación manual permite al operador seleccionar y ver imágenes guardadas, y grabarlas en un disco. Asegúrese de haber seguido las pautas de preparación (indicadas más arriba) antes de grabar.

N O TA

1

Utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| para ver la imagen que debe grabarse en el monitor de exámenes de la estación de visualización móvil.

2

Pulse la tecla [M8] |Grabar| en la consola de estación de visualización móvil. La grabadora comienza a grabar la imagen del monitor de exámenes. En el monitor de exámenes aparece el mensaje de estado ‘RECORD ON MAN’ junto con el tiempo de grabación trascurrido. El indicador luminoso de grabación se enciende.

3

Pulse la tecla [M24] |Ciclo de serie| para comenzar a ver la serie de imágenes. Mientras la serie se reproduce en el monitor de exámenes, se está grabando en el disco. En este momento, el operador tiene dos opciones: • Pulsar la tecla [M4] |Pausa| en la estación de visualización móvil, para

grabar otra serie. - Aparece el mensaje ‘RECORD PAUSE MAN’ en el monitor de exámenes. - Seleccione otra imagen con las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente|. - Pulse otra vez la tecla [M4] |Pausa| para continuar la grabación. - Aparece el indicador ‘RECORD ON MAN’ en el monitor de exámenes, junto con el tiempo de grabación transcurrido, el tiempo de grabación restante y el número total de capítulos del disco. La nueva grabación se guardará como un nuevo capítulo del mismo título. - O bien -

N O TA S

• La grabación puede detenerse y reanudarse tantas veces como sea necesario (hasta el límite de capacidad del disco) antes de concluir la operación.

• Si las series son cortas, el número de capítulo no se actualiza. Las series cortas vivas se colocan en un capítulo. PRECAUCIÓN

5- 5 8

Es fundamental utilizar la tecla [M7] |Parar| de la estación de visualización móvil para terminar la grabación; de lo contrario, la grabación se perderá cuando se apague la estación de visualización móvil.

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

terminar la grabación. - En el monitor de exámenes aparece el indicador ‘PLEASE WAIT’ mientras concluye la grabación. - Una vez concluida, la grabación queda disponible en el disco como título nuevo. - La grabadora vuelve al modo de espera, como indicará el mensaje de estado ‘STANDBY DVD’ en el monitor de exámenes.

9896 001 93121

• Pulsar la tecla [M7] |Parar| en la estación de visualización móvil, para

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

5.15

Consejos Discos con formato previo

Se recomienda disponer siempre de algunos discos con formato antes de iniciar un examen. De este modo se evita la demora automática de 20 segundos para el formateo.

Nº máximo de capítulos por

Se permite un máximo de 125 capítulos por disco, entre todos los

disco

títulos, con un límite de 99 capítulos por cada título. Si se alcanza este máximo, la grabadora termina automáticamente el título grabado del momento. Se permite un máximo de 48 títulos por disco.

Nº máximo de títulos por disco

Cuando se alcanza el límite de capacidad de un disco, aparece el mensaje 'DISC FULL' en el monitor de exámenes y no pueden realizarse más grabaciones. Para continuar grabando, utilice otro disco con espacio suficiente.

Un disco por paciente

Se recomienda reservar cada disco para un único paciente, con el fin de simplificar la gestión de las imágenes grabadas.

Grabación tras concluir el

Se recomienda grabar las imágenes inmediatamente después de

examen

terminar el examen.

Cierre necesario de las

Después de grabar, pulse siempre la tecla [M7] |Parar| en la

grabaciones en disco

estación de visualización móvil para terminar la grabación. Si no se cierra la grabación, pueden perderse los datos grabados.

Mensajes del visor LCD

Algunas funciones de la grabadora requieren unos segundos de espera tras su activación, antes de que se actualicen en el visor LCD.

Mensajes de error

Pulse la tecla [M7] |Parar| de la estación de visualización móvil para borra los mensajes de estados de error tras llevar a cabo la

Philips Medical Systems

9896 001 93121

acción pertinente.

BV Endura

Versión 2.1

5-59

5.15

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

Reproducción de imágenes

Los discos de imágenes grabadas pueden reproducirse en la grabadora y verse en el monitor de exámenes de la estación de visualización móvil. 1

Introduzca un disco en la grabadora para verlo.

2

Pulse la tecla [M9] |Mostrar DVD| en la consola de la estación de visualización móvil. El indicador luminoso de la tecla permanece iluminado mientras la función está activa.

3

Espere hasta que aparezca el mensaje ‘STANDBY DVD’ en el monitor de exámenes.

4

Pulse la tecla [M3] |Reproducir| en la consola de la estación de visualización móvil para activar el menú de títulos. El menú de títulos (Title) muestra una lista de los títulos grabados en el disco. Cada título aparece con la primera imagen de la grabación, la fecha, la hora y su duración.

5

Seleccione el título que desee ver: • Pulse la tecla [M5] |Avanzar| para bajar por la lista de títulos. • Pulse la tecla [M5] |Retroceder| para subir por la lista de títulos.

6

Pulse la tecla [M3] |Reproducir| para reproducir el título seleccionado. Las imágenes grabadas se muestran en el monitor de exámenes de la estación de visualización móvil.

7

Si lo desea, pulse la tecla [M4] |Pausa| para detener la reproducción. Se muestra ‘PLAY PAUSE’ en el monitor de exámenes. • Pulse otra vez la tecla [M4] |Pausa| mientras está detenida la reproducción,

para pasar a la siguiente imagen con la pantalla detenida. • Pulse la tecla [M3] |Reproducir| para continuar la reproducción.

Al terminar el título, la reproducción vuelve al menú de títulos. N O TA S

• Los discos grabados con la grabadora MDVDR también se pueden reproducir en un

Philips Medical Systems

9896 001 93121

PC o reproductor de DVD estándar. Si utiliza un PC para reproducir los discos, necesita una aplicación de reproducción como WinDVD, por ejemplo. • Si se pulsa la tecla [M9] |Mostrar DVD| sin tener un DVD que tenga imágenes grabadas, en el monitor de referencias aparece una imagen viva del monitor de exámenes.

5- 6 0

BV Endura

Versión 2.1

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

5.15

Configuración de la grabadora

Para determinadas funciones de la grabadora es preciso acceder al menú de configuración (Setup). Las teclas de la grabadora se utilizan para abrir, desplazarse, seleccionar y cerrar el menú Setup, que se muestra en el monitor de exámenes. La siguiente figura muestra las funciones secundarias de cada tecla, que se utilizan en el menú Setup.

STOP SALIR

REW ARRIBA

PLAY SELECC.

FWD ABAJO

PAUSE IZDA

REC DCHA

REW + FWD Abrir menú Setup

Figure 5.29

Uso de las teclas de la grabadora en el menú Setup

El menú Setup se utiliza en las siguientes operaciones: • Borrado de discos • Ajuste de fecha y hora de la grabadora Borrado de discos Esta operación borra todos los datos del disco. No se pueden borrar títulos por separado.

PRECAUCIÓN

1

Introduzca un disco en la grabadora para borrarlo.

2

Pulse la tecla [M9] |Mostrar DVD| en la consola de la estación de visualización móvil. El indicador luminoso de la tecla permanece iluminado mientras la función está activa.

3

Espere hasta que aparezca el mensaje ‘STANDBY DVD’ en el monitor de exámenes.

4

En la grabadora, pulse las teclas |REW| y |FWD| a la vez. Aparece el mensaje de estado ‘SETUP RECORDER’ en el monitor de exámenes.

5

Observe la figura anterior para saber cómo desplazarse por el menú Setup.

N O TA 9896 001 93121

Pulse la tecla [M3] |Reproducir| para ver el menú ‘SETUP>SYSTEM’ en el monitor de exámenes.

6

Pulse la tecla |FWD| para abrir el menú ‘SETUP>DISC’.

Philips Medical Systems

Aparece la opción ‘Erase DVD’ del menú ‘SETUP>DISC’. 7

Pulse la tecla |REC| para mostrar la función ‘START’.

8

Pulse otra vez la tecla |REC| para resaltar la función ‘START’.

9

Pulse la tecla |PLAY| para ver la función ‘FORMAT DISC’ y las opciones ‘Yes’ y ‘No’. La opción ‘No’ aparece seleccionada de forma predeterminada.

10

Pulse la tecla |PAUSE| para resaltar la opción ‘Yes’.

11

Pulse la tecla |PLAY| para terminar la operación y borrar el disco. Se muestra una barra en el menú ‘SETUP>DISC’ que indica el progreso.

BV Endura

Versión 2.1

5-61

5.15

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

12

Cuando se haya borrado el disco, pulse la tecla |STOP| para cerrar el menú ‘SETUP>SYSTEM’.

13

La grabadora expulsa el disco automáticamente tras haberlo borrado. Pulse la tecla |OPEN / CLOSE| en la grabadora para cerrar la bandeja del disco.

14

Espere hasta que aparezca el mensaje ‘STANDBY DVD’ en el monitor de exámenes. La grabadora ya está lista para grabar imágenes en el disco borrado. Ajuste de fecha y hora de la grabadora

1

Pulse la tecla [M9] |Mostrar DVD| en la consola de la estación de visualización móvil. El indicador luminoso de la tecla permanece iluminado mientras la función está activa.

2

En estación de visualización móvil, pulse las teclas |REW| y |FWD| a la vez. Aparece el mensaje de estado ‘SETUP RECORDER’ en el monitor de exámenes.

3

Pulse la tecla [M3] |Reproducir| para ver el menú ‘SETUP>SYSTEM’ en el monitor de exámenes. ‘Set Time’ es la primera opción del menú ‘SETUP>SYSTEM’. Observe la figura anterior para saber cómo desplazarse por el menú Setup.

N O TA

4

Pulse la tecla |REC| para ver la función ‘Manual’ de la opción ‘Set Time’.

5

Pulse otra vez la tecla |REC| para resaltar la función ‘Manual’.

6

Pulse la tecla |PLAY| para iniciar el ajustes de fecha y hora: La fecha se muestra en formato MM/DD/AA, seguida de la hora, en formato HH:MM. La grabadora utiliza el formato de reloj de 24 horas.

N O TA

Para cambiar un valor, pulse las teclas |REW| y |FWD| para aumentarlo o reducirlo. Para desplazarse a otra entrada, pulse las teclas |PAUSE| y |REC| para resaltar la entrada siguiente o anterior. 7

Elija entre Guardar o Cancelar los ajustes:

5- 6 2

Pulse la tecla |PLAY| para guardar los cambios, o para cancelarlos, según la opción resaltada en el paso anterior.

9

Cuando se hayan guardado (o cancelado) los cambios, pulse la tecla |STOP| para cerrar el menú ‘SETUP>SYSTEM’.

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

8

9896 001 93121

Utilice las teclas |PAUSE| o |REC| para resaltar la opción deseada.

Impresión, grabación y almacenamiento de imágenes

5.15

Almacenamiento de imágenes en USB

5.15.3

Las funciones de la estación de visualización móvil incluye una conexión USB que permite al operador almacenar una ‘captura de pantalla’ del examen en un dispositivo USB de memoria extraíble. Se pueden realizar capturas de las siguientes pantallas: • Una imagen • Vista global • RUI • Administración

N O TA

Conectores USB (x2) de la estación de visualización móvil

Panel de conectores de la estación de visualización móvil

Figure 5.30 Conectores USB de la estación de visualización móvil 1

Conecte un dispositivo USB de memoria a uno de los conectores USB de almacenamiento situados en el panel de conectores de la estación de visualización móvil.

2

Asegúrese de que en el monitor de exámenes se encuentra la pantalla adecuada. Pulse la tecla [M10] |USB| de la estación de visualización móvil.

3

Se realiza una captura de la pantalla de exámenes y se envía al dispositivo USB de memoria. Mientras se almacena la captura de pantalla, el indicador luminoso del USB está encendido. Hasta que el indicador luminoso no se apague (indicación de que la operación ha terminado), no se puede tomar otra captura de pantalla. • La captura de pantalla se almacena en el dispositivo USB de memoria como mapa

N O TA S

9896 001 93121

de bits en color de 24 bits y recibe un nombre relacionado con el nombre de paciente, número de serie y número de imagen. • Cuando no hay espacio suficiente en el dispositivo USB de memoria, aparece un mensaje de error. • Philips no puede garantizar que todos los dispositivos USB de memoria funciones correctamente con BV Endura. Si se recibe un mensaje de error que indica que la operación de almacenamiento no puede realizarse, inténtelo con otro dispositivo USB de memoria.

Philips Medical Systems

4

PRECAUCIÓN

BV Endura

Versión 2.1

Cuando termine la operación de almacenamiento, puede realizar otra captura de pantalla o retirar el dispositivo USB de almacenamiento. No quite el dispositivo USB de memoria hasta que se haya apagado el indicativo luminoso de la tecla [M10] |USB|.

5-63

5.16

Paquete de DICOM estándar (opción)

Paquete de DICOM estándar (opción)

5.16

La opción del paquete de DICOM estándar permite enviar imágenes de un examen e informes sobre la dosis a la red del centro sanitario/departamento para su almacenamiento o impresión. N O TA

Para utilizar esta opción, BV Endura debe estar conectado a la red del centro sanitario/ departamento.

5.16.1

Selección de tareas de exportación DICOM 1 2

En la pantalla de ‘Administración’, seleccione el examen que debe almacenar o imprimir. Haga clic en el botón |Export|. En el monitor de exámenes aparece el panel de ‘Exportación’.

Figure 5.31 3

Panel de ‘Exportación’

Si lo desea, introduzca un número de referencia para el paciente seleccionado en el campo ‘Nº de referencia’. Los campos ‘Nombre’ e ‘ID del paciente’ no pueden modificarse.

N O TA

4

Seleccione el dispositivo de red requerido en la lista ‘Destino’.

5

Seleccione las imágenes que desee almacenar o imprimir de la lista de ‘Selección de imágenes’.

9896 001 93121

El destino puede ser de almacenamiento o de impresión.

Philips Medical Systems

Selección de imágenes Sin imágenes (idónea para almacenar o imprimir solo el informe de la dosis) Todas las imágenes Imágenes protegidas Imagen actual N O TA

5- 6 4

El número de imágenes disponibles se muestra a la derecha de cada opción.

BV Endura

Versión 2.1

Paquete de DICOM estándar (opción)

6

5.16

Seleccione el formato requerido en la lista de ‘Formato de imágenes’. Formato de imágenes

Uso

Angiografía por rayos X

Para la visualización y el

(XA)

posprocesamiento en estaciones de trabajo (imágenes puras, sin procesar).

Captura secundaria (CS)

Para dispositivos de destino que no pueden gestionar datos de paciente en la imagen.

Captura secundaria (CS) con

Para impresión y archivo.

texto

La impresión está limitada al formato de imágenes de ‘Captura secundaria (CS) con texto.

N O TA

7

Si se necesita un informe sobre la dosis, marque la casilla ‘Informe de dosis’.

8

Seleccione la disposición de página deseada en la lista de ‘Formato de página’. Este paso sólo es necesario para la impresión. Continúe en el paso siguiente. Las opciones de la lista de ‘Formato de página’ indican columnas x filas, seguido del número total de imágenes por página. No todas las impresoras admiten todas las opciones de formato de página. Las opciones reales que admitan las impresoras disponibles de la red puede configurarla el servicio técnico o un miembro responsable del personal del centro sanitario.

N O TA

9

N O TA

Una vez realizada la selección, el número de páginas que se van a imprimir aparece a la derecha de la lista de ‘Formato de página’. Cuando los ajustes sean correctos, pulse el botón |OK|. Si está instalada la opción de DICOM avanzado, el botón de confirmación del panel de ‘Exportación’ aparece como |Aceptar y MPPS|.

Las imágenes o el informe sobre la dosis aparecen brevemente en pantalla mientras se envían a la cola de transferencia a la red DICOM. N O TA S

• Es posible cancelar la selección mientras las imágenes o el informe de dosis

Philips Medical Systems

9896 001 93121

aparecen en pantalla (durante el envío a la cola de transferencia). Para ello, pulse la tecla [M16] |Administración|, o inicie la fluoroscopia con el interruptor de mano o de pie. Cuando se pulsa la tecla |Administración|, el operador debe confirmar la cancelación; si se inicia la fluoroscopia no es necesario. Al cancelar la selección durante la inclusión en la cola de transferencia, el trabajo se borra de la cola. Si es necesario, debe seleccionarse y enviarse a la cola de nuevo de forma manual. • Si se hace clic en el botón |Cancelar| del panel de ‘Exportación’ antes de que el trabajo llegue a la cola, la selección se cancela sin guardarse. En este caso, se cierra el panel de ‘Exportación’ y se abre la pantalla de ‘Administración’. • Para indicar que un examen ya se ha enviado a la cola, el icono de estado de Exportar aparece junto la entrada del examen en la lista de Revisión. No obstante, esto no significa que las imágenes se hayan transferido.

BV Endura

Versión 2.1

5-65

5.16

Paquete de DICOM estándar (opción)

Consejos Inicio de fluoroscopia

No inicie la fluoroscopia ni realice ninguna otra acción durante el envío de trabajos a la cola; si lo hace, deberá comenzar otra vez la exportación.

Almacenamiento o

Para guardar o imprimir solo un informe de dosis, seleccione ‘Sin

impresión de un

imágenes’ en la lista de ‘Selección de imágenes’, marque la casilla de

informe de dosis sin

verificación ‘Incluir informe dosis’ y haga clic en el botón |Aceptar|.

imágenes Ajustes de exportación

Al inicio de una sesión se selecciona de forma automática el último dispositivo de red utilizado (‘destino’) para ayudarle a configurar las tareas. El operador puede aceptar este destino o seleccionar otro (si existe) para la tarea actual. Además, los últimos ajustes de cada dispositivo se guardan para la siguiente tarea. El operador puede modificarlos si es preciso.

A continuación… • Consulte el apartado siguiente ‘Tareas de transferencia en línea’ si BV

Endura está en línea. • Consulte el apartado ‘Trabajo fuera de línea’ si BV Endura no está en línea.

5.16.2

Tareas de transferencia en línea Una vez realizados los pasos detallados en el apartado anterior, aparece el panel de ‘Transferencia’ con información sobre el avance de la transferencia. Las tareas de almacenamiento o impresión que aún no se han guardado o imprimido se transfieren también en este momento y aparecen en la lista de ‘Transferencia’. La cola de transferencia se ordena por fecha y hora; la tarea de almacenamiento o impresión más reciente aparece al principio de la cola. El orden de la cola no puede modificarse.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Figure 5.32

5- 6 6

Panel de ‘Transferencia’

BV Endura

Versión 2.1

Paquete de DICOM estándar (opción)

5.16

El panel de ‘Transferencia’ muestra las tareas de almacenamiento e impresión incluidas en la cola, junto con los dispositivos de destino de la red y el estado actual de la transferencia. En cualquier momento del proceso de transferencia se puede hacer clic en una tarea de la lista para obtener más información sobre ella; los detalles de la tarea seleccionada aparecen bajo la lista de transferencia. A medida que se transfiere cada tarea al dispositivo de red adecuado (especificado en la columna ‘Destino’), la columna ‘Estado transfer.’ muestra las tareas que se han transferido y las que están pendientes en la cola. En el caso de la tarea que se está transfiriendo, se muestra el número de imágenes transferidas del total seleccionado. En la parte inferior del panel se muestra un resumen del progreso de la transferencia en su conjunto, así como la cantidad de imágenes y pacientes que quedan por transferir. En la columna ‘Estado transfer.’ también se indica si se han producido errores en alguna tarea de transferencia. Si aparece un error, haga clic en la tarea para ver más información sobre el problema, así como la manera de resolverlo. Los errores son específicos de cada tarea y no impiden la transferencia de las tareas siguientes; cuando se informa de un error, el sistema continúa con la siguiente tarea de la cola. Cuando se han terminado todas las tareas de transferencia, el panel de ‘Transferencia’ continúa visible para mostrar el estado de las tareas transferidas: si la transferencia fue correcta o se produjo algún error. Para cerrar el panel de ‘Transferencia’, haga clic en el botón |Cancelar|. Cuando se cierra el panel de ‘Transferencia’, las tareas realizadas desaparecen de la cola. Cancelación de la operación de transferencia

La operación de transferencia puede interrumpirse en cualquier momento si es preciso utilizar el sistema BV Endura para una adquisición de emergencia. Al cancelar la operación de transferencia no se pierde ninguna tarea. La tarea que se está transfiriendo queda interrumpida y retenida en la cola, y se volverá a realizar en la siguiente operación de transferencia. Las tareas a la espera de transferirse también permanecen en la cola hasta la siguiente operación de transferencia. Las tareas que se transfirieron antes de la interrupción desaparecen de la cola.

9896 001 93121

Para cancelar la operación de transferencia siga uno de estos pasos: • Haga clic en el botón |Cancel| del panel de ‘Transferencia’. La operación de transferencia se cancela y aparece la pantalla de ‘Administración’. • Pulse la tecla [M16] |Administración|. El operador debe confirmar esta

acción para que se cancele la operación de transferencia. • Inicie la adquisición de imágenes fluoroscópicas con el interruptor manual

Philips Medical Systems

o de pie. Consejo Inicio de fluoroscopia

No inicie la fluoroscopia ni realice ninguna otra acción durante la transferencia a la red; si lo hace, la transferencia deberá reanudarse desde el panel de ‘Exportación’.

BV Endura

Versión 2.1

5-67

5.16

Paquete de DICOM estándar (opción)

Trabajo fuera de línea

5.16.3

Una vez realizados los pasos detallados en el apartado ‘Selección de tareas de exportación DICOM’, la tarea de almacenamiento o impresión se guarda en una cola del sistema. Vuelve a aparecer la pantalla de ‘Administración’. Las tareas de la cola permanecen en el sistema para su impresión o almacenamiento posterior cuando el sistema BV Endura esté en línea más adelante. Exportación de imágenes en cola e informes de dosis 1

2

Vuelva a conectar el sistema BV Endura a la red del centro sanitario/ departamento. Se muestra el panel de aviso de transferencia para recordar al operador que hay imágenes en la cola pendientes de exportación. Haga clic en el botón |Export| de la pantalla de ‘Administración’. El botón |Exportar| no estará disponible si la opción de ‘Contraseña’ está instalada pero no se ha introducido una contraseña válida.

N O TA

3

Aparece el panel de ‘Exportación’. Se muestran los detalles del paciente seleccionado, que pueden omitirse si no es precisa ninguna tarea de almacenamiento o impresión para el paciente en este momento. Continúe en el paso siguiente. Haga clic en el botón |Resume| para iniciar la transferencia de las tareas de la cola. Aparece el panel de ‘Transferencia’ y se inicia la transferencia de las tareas de la cola. Consulte el apartado ‘Tareas de transferencia en línea’ para obtener más información detallada del panel de ‘Transferencia’ y del progreso de la transferencia.

N O TA S

• El botón |Exportar| siempre está disponible en la pantalla de ‘Administración’. De este modo el operador puede acceder a tareas de almacenamiento e impresión incluidas en la cola y procedentes de exámenes anteriores. • Al seleccionar una tarea de almacenamiento o impresión nueva también se inicia la transferencia de tareas guardadas en la cola durante sesiones anteriores fuera de línea. Consejo La cola de tareas de transferencia puede revisarse en cualquier

cola de tareas de

momento (en línea o fuera de línea) mediante el botón |Reanudar| del

transferencia

panel de ‘Exportación’.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Comprobación de la

5- 6 8

BV Endura

Versión 2.1

Paquete de DICOM avanzado (opción)

5.17

Paquete de DICOM avanzado (opción)

5.17

El paquete de DICOM avanzado ofrece un conjunto ampliado de funciones para la comunicación con los servicios DICOM de la red del centro sanitario/departamento. Están disponibles los siguientes servicios: • Gestión de listas de trabajo (GLT) Consultas al servidor de Gestión de listas de trabajo y recepción de datos de pacientes programados • Paso de procedimiento de modalidad realizado (MPPS)

Envío de datos MPPS para informes de progreso avanzados • Registro de almacenamiento

Visualización del estado de registro de almacenamiento de imágenes enviadas a un dispositivo de almacenamiento de red. N O TA

Para utilizar esta opción, BV Endura debe estar conectado a la red del centro sanitario/ departamento.

5.17.1

Consulta del servidor de gestión de listas de trabajo (GLT) La consulta del servidor de GLT (WLM) de la red del centro sanitario/ departamento permite que la estación de visualización móvil reciba datos de pacientes programados desde el servidor.

1

Los ajustes de conexión con el servidor de GLT los configura el servicio técnico durante la instalación. En la pantalla de ‘Administración’, haga clic en el botón |Schedule|.

2

Haga clic en el botón |Get Worklist|. Se reciben todos los pacientes programados del servidor de GLT y se muestran en la lista de Programa. Junto a cada entrada recibida se muestra el indicador de estado de GLT. El sistema debe estar en línea para recibir datos de los pacientes programados desde el servidor de GLT.

N O TA

3

Para ver información detallada de un paciente programado recibida del servidor de GLT, seleccione el paciente en la lista de Programa y haga clic en el botón |Info from Worklist|.

9896 001 93121

Aparece el panel de ‘Revisión de listas de trabajo’, que contiene la siguiente información (si está disponible en el servidor de GLT): Paciente Paciente

Nombre completo del paciente.

ID del paciente

Número de identificación del hospital principal o código del

Philips Medical Systems

paciente. Fecha de nacimiento

Fecha de nacimiento del paciente.

Sexo del paciente

Sexo del paciente.

Peso del paciente

Peso del paciente en kilogramos.

Otros nombres del

Otros nombres utilizados para identificar al paciente.

paciente Solicitud servicio imágenes Nº de referencia

BV Endura

Versión 2.1

Número generado por el SIR que identifica la solicitud del estudio..

5-69

5.17

Paquete de DICOM avanzado (opción)

Médico remitente

Médico principal que solicita la visita del paciente..

Paso de procedimiento programado Fecha de inicio

Fecha programada para iniciar el paso del procedimiento programado.

Hora de inicio

Hora programada para iniciar el paso del procedimiento programado.

Descripción de paso de

Clasificación o descripción del paso del procedimiento programado

procedimiento

que se va a realizar, generada por la institución.

Contraste solicitado

Medio de contraste requerido en el paso de procedimiento programado.

Medicación previa

Medicación que debe administrarse al paciente al principio del paso del procedimiento programado.

Modalidad

Sistema de la familia BV.

Ubicación

Lugar programado para realizar el paso del procedimiento programado.

Procedimiento solicitado ID de procedimiento

Identifica el procedimiento solicitado en la Solicitud de servicio de

solicitado

imágenes.

Descripción de

Clasificación o descripción administrativa del procedimiento

procedimiento solicitado

solicitado generada por la institución.

Info. adicional del paciente Alertas médicas

Situaciones en las que el personal médico debe estar sobre aviso.

Alergias al contraste

Descripción de reacciones anteriores a medios de contraste.

Necesidades especiales

Necesidades médicas y sociales.

• El panel de ‘Revisión de listas de trabajo’ puede utilizarse para ver las alergias o

N O TA S

necesidades especiales del paciente, y para confirmar la identidad del mismo en caso de datos coincidentes. • El panel de ‘Revisión de listas de trabajo’ solo se muestra con pacientes recibidos desde el servidor de GLT. 4

Haga clic en el botón |Close| para cerrar el panel de ‘Revisión de listas de trabajo’.

N O TA

El médico programado es el médico especificado en el servidor de GLT. Si el médico programado no aparece en la lista de médicos de la estación de visualización móvil cuando se reciben los datos del paciente, el campo de Médico permanece vacío. El operador puede, en ese caso, introducir el nombre del Médico a cargo.

Recepción de actualizaciones desde el servidor de GLT

Al hacer clic de nuevo en el botón |Get Worklist|, la lista de pacientes se actualiza con los nuevos pacientes programados y con los cambios de los pacientes existentes recibidos en la estación de visualización móvil.

5- 7 0

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

De los pacientes programados recibidos desde el servidor de GLT solo pueden modificarse los campos de ‘Tipo’ y ‘Médico’. La información de los demás campos es de solo lectura. Con ello, se permiten las posibles diferencias entre el médico programado y el médico que realiza el procedimiento.

9896 001 93121

Gestión de datos de pacientes recibidos del servidor de GLT

Paquete de DICOM avanzado (opción)

N O TA S

5.17

• La actualización de la GLT es un proceso de una sola dirección. El servidor de GLT actualiza la estación móvil, pero no a la inversa.

• No se realizan actualizaciones automáticas. Todas las actualizaciones se inician con el botón |Get Worklist|.

Al hacer clic en el botón |Get Worklist| también se suprimen de la estación móvil los pacientes programados que se hayan borrado en el servidor de GLT. N O TA

Los pacientes de los que se han adquirido imágenes no se suprimen del sistema tras la actualización del servidor de GLT aunque la entrada se haya eliminado en el servidor de GLT, lo que permite revisar o exportar las imágenes adquiridas.

Configuración de consultas del servidor de GLT

Las consultas enviadas al servidor de GLT pueden ajustarse con precisión para centrarlas sobre una serie de pacientes programados específicos. Existen cuatro tipos de consultas diferentes, según los distintos atributos de los siguientes parámetros del servidor de GLT: • Tipo de modalidad • Título de AE de estación programada • Nombre de estación programada • Fecha de inicio del paso de procedimiento programado Por ejemplo, puede crearse una consulta para recuperar todos los pacientes programados para la fecha actual y asignados a una estación de visualización móvil concreta. N O TA S

• Solo puede asignarse una consulta cada vez al botón |Get Worklist|. • Solicite ayuda al servicio técnico, o al responsable adecuado del centro sanitario, para cambiar la consulta.

Exportación de datos de pacientes recibidos del servidor de GLT

Philips Medical Systems

9896 001 93121

cuando se exportan imágenes de un paciente programado procedentes de un servidor de GLT, se incluyen algunos datos importados de la red del centro sanitario/departamento. Consulte la Declaración de conformidad con DICOM para obtener más información.

BV Endura

Versión 2.1

5-71

5.17

Paquete de DICOM avanzado (opción)

Envío de datos MPPS con exámenes

5.17.2

Los datos MPPS se pueden enviar a la red del centro sanitario/departamento para informar del estado de un examen. Los datos de MPPS proporcionan detalles del protocolo, el médico y el técnico especialista. Esta información puede utilizarse en los informes. Para utilizar MPPS, este debe estar habilitado en el sistema y contar con un destino MPPS configurado. Esta tarea puede realizarla el técnico de servicio o un miembro responsable del centro sanitario. MPPS está integrado en la función de Exportación, y se accede a él a través de un panel adicional de Paso del procedimiento realizado. 1

Seleccione la lista de Revisión en la pantalla de ‘Administración’.

2

En la lista de Revisión, seleccione el examen que desee exportar. Haga clic en el botón |Export| para abrir el panel de ‘Exportación’.

3 4

Cuando termine de realizar su selección, haga clic en el botón |OK and MPPS| para abrir el panel de ‘Paso del procedimiento realizado’.

Figure 5.33

Panel de ‘Paso del procedimiento realizado’

Los siguientes campos del panel de MPPS no pueden modificarse: • Nombre • ID del paciente • Nº de referencia • Médico a cargo Si se muestra un médico equivocado, puede cambiarlo en la pantalla de ‘Administración’.

Seleccione el protocolo adecuado de la lista (obligatorio). Si no aparece el protocolo adecuado en la lista, seleccione la entrada ‘sin nombre’ e introduzca el nombre del nuevo protocolo (50 caracteres como máximo).

6

Seleccione el Técnico a cargo de la lista, si procede (opcional). Si no aparece el nombre adecuado en la lista, seleccione la entrada ‘sin nombre’ e introduzca el nombre del nuevo técnico especialista (50 caracteres como máximo).

N O TA S

• Las nuevas entradas de Protocolo y Técnico a cargo se registran en el sistema incluso aunque la tarea actual de MPPS llegue a cancelarse.

5- 7 2

BV Endura

Versión 2.1

9896 001 93121

5

Philips Medical Systems

N O TA

Paquete de DICOM avanzado (opción)

5.17

• Las entradas de Protocolo y Técnico a cargo pueden introducirse en el sistema con antelación desde el panel de ‘Configuración’, al que se accede desde la pantalla ‘Administración’. Consulte el apartado 3.2 para obtener más información. 7

Seleccione el botón de MPPS adecuado: • Haga clic en el botón |Completed| para enviar los datos del paciente al destino de exportación configurado, y el estado ‘Terminado’ al servidor de MPPS. • Haga clic en el botón |Discontinued| para enviar los datos del paciente al destino de exportación configurado, y el estado ‘Suspendido’ al servidor de MPPS. Al hacer clic en el botón |Completed| o |Discontinued|, se abre el panel de ‘Transferencia’. La columna de Tipo indica el tipo de datos de cada transferencia. Los tipos de transferencias posibles son ‘MPPS’, ‘Informe de dosis’ o ‘Imágenes’. • Si se hace clic en el botón |Cancel| se anula la acción de MPPS sin enviar el estado de MPPS a la red del centro sanitario/departamento. Tras la cancelación, aparece el panel de ‘Exportación’.

Vista del estado del registro de almacenamiento de imágenes

5.17.3

El registro de almacenamiento ofrece información sobre el estado de las imágenes enviadas a la red del centro sanitario/departamento. El operador puede consultar el estado en el panel de Transferencia y recibir confirmación del archivo de las imágenes enviadas al dispositivo de almacenamiento. La función de Registro de almacenamiento puede activarse y desactivarse en cada destino de almacenamiento. Esta tarea puede realizarla el técnico de servicio o un miembro responsable del centro sanitario.

N O TA

1

Si no se muestra el panel de ‘Transferencia’, haga clic en el botón |Resume| del panel de ‘Exportación’ para abrirlo.

2

En el panel de ‘Transferencia’, compruebe el estado de transferencia de las imágenes exportadas: • ‘Sin procesar’ significa que la solicitud de registro de almacenamiento se ha enviado pero aún no se ha registrado en el archivo del dispositivo de almacenamiento. El tiempo necesario para archivar las imágenes puede variar según la planificación de archivo del destino de almacenamiento.

3

La entrada permanece en la lista de transferencia del panel de 'Transferencia' hasta que el destino de almacenamiento registra las imágenes en el archivo. Aunque las entradas ‘Sin procesar’ permanecen en la lista de Transferencia, el examen solo se envía una vez.

9896 001 93121

N O TA

Cuando el registro de almacenamiento se lleva a cabo, la entrada desaparece automáticamente de la lista de transferencia.

Philips Medical Systems

4

BV Endura

Versión 2.1

5-73

5.18

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

5.18

La opción Estación de trabajo quirúrgica ViewForum de BV Endura permite acceder a imágenes adquiridas durante el preoperatorio en la estación de visualización móvil. Las imágenes adquiridas pueden recibirse desde la red del centro sanitario, desde un DVD DICOM o desde el propio BV Endura. La Estación de trabajo quirúrgica ViewForum es independiente de BV Endura. Sin embargo, la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum comparte el mismo teclado, panel táctil y monitor derecho de la estación de visualización móvil. De este modo, el operador puede ver imágenes de referencia de un PACS junto a la imagen viva del sistema BV Endura. La Estación de trabajo quirúrgica ViewForum se enciende y apaga automáticamente al encender la estación de visualización móvil. Cuando se pulsa la tecla [M14] |Apagar sistema| de la estación de visualización móvil, la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum se apaga automática y correctamente. Sin embargo, si se desconecta el enchufe de la red eléctrica de la estación de visualización móvil o se pulsa la tecla [M14] |Apagar sistema| durante más de 3 segundos, se corta al instante la corriente de la estación móvil de visualización de trabajo, incluida la de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, que se apaga sin cerrarse previamente por lo que pueden perderse datos.

PRECAUCIÓN

N O TA

El operador puede conmutar la pantalla del monitor derecho entre BV Endura y la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum mediante la tecla [M12] |Estación de trabajo| de la estación de visualización móvil. La tecla [M12] |Estación de trabajo| tiene un indicador luminoso que denota cuando está activa la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum.

5.18.1

Inicio de sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum

Cómo iniciar la sesión en el sistema operativo 1

Pulse la tecla [M12] |Estación de trabajo| para ver la pantalla de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum.

2

En la pantalla de inicio de sesión, seleccione el usuario ‘VFUser’.

3

En el campo ‘Contraseña’, introduzca la siguiente contraseña: ViewUser1

4

5- 7 4

Haga clic en |Aceptar| para iniciar la sesión.

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Para iniciar la sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, el operador debe: • Iniciar la sesión en el sistema operativo • Iniciar la aplicación Estación de trabajo quirúrgica ViewForum • Iniciar la sesión en ViewForum

9896 001 93121

Cuando se enciende la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, aparece la pantalla de inicio de sesión del sistema operativo Windows XP (utilice la tecla [M12] |Estación de trabajo| para asegurarse de que el monitor derecho muestra la pantalla correcta).

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

5.18

Cómo iniciar la sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum 1

Tras iniciar la sesión en el sistema operativo, haga doble clic en el icono de ‘ViewForum’. Aparece la pantalla de inicio de sesión de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum.

Figure 5.34

Pantalla de inicio de sesión de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum

2

Seleccione el nombre de usuario ‘Surgery user’ en el menú desplegable del campo Nombre.

3

Introduzca la contraseña en el campo ‘Contraseña’. La contraseña para el usuario ‘Surgery user’ es: surgery

4

Haga clic en |Aceptar| para iniciar la sesión. Se inicia la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum y queda preparada para trabajar. La opción Estación de trabajo quirúrgica ViewForum está preconfigurada para un uso quirúrgico y adaptada a las necesidades de los cirujanos.

Cierre de sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum

5.18.2

Si en el monitor derecho no se muestra la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, pulse la tecla [M12] |Estación de trabajo| en la estación de visualización móvil.

9896 001 93121

Cómo cerrar la sesión en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum 1

Haga clic en ‘Sesión’, en la barra de menús, para abrir el menú.

2

En el menú Sesión, seleccione la opción ‘Cerrar sesión’.

Philips Medical Systems

La sesión actual se cierra y el usuario queda desconectado. Aparece la pantalla de inicio de sesión, por si otro operador necesita conectarse. 3

Si lo desea, haga clic en el botón ‘Salir’ para cerrar la aplicación ViewForum en la estación de trabajo. - O bien -

BV Endura

Versión 2.1

1

Haga clic en ‘Sesión’, en la barra de menús, para abrir el menú.

2

En el menú Sesión, seleccione la opción ‘Salir’.

5-75

5.18

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

El usuario queda desconectado y la aplicación ViewForum de la estación quirúrgica se cierra. 5.18.3

Exportación de datos en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum Existen varias funciones de exportación e importación que BV Endura comparte con la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum.

Pantalla: • Monitor exámenes BV

Pantalla: • Monitor referencias BV • Estación de trabajo quirúrgica ViewForum • Visor grabadora MDVDR • Vídeo externo

BV Endura Sin importación DICOM

Importación listas trabajo del SIR/SIH Exportación DICOM por la red

Las funciones no disponibles en un sistema se complementan con las funciones del otro sistema. La función de Exportación DICOM en BV Endura proporciona una sinergia con la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, como la función doble del monitor derecho.

Exportación DICOM a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum

Impresión DICOM Grabación DICOM en grabadora MDVDR (opción) y almacenamiento USB

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum

Importación DICOM por la red Exportación/importación USB

Sin exportación ni impresión DICOM Exportación (opción)/importación DVD DICOM

9896 001 93121

Casos posibles de exportación e importación

Recuperación de imágenes desde un PACS

Es posible recuperar imágenes adquiridas a través de la red. Estas imágenes pueden utilizarse para: • La planificación preoperatoria antes de adquirir secuencias con BV Endura. • La comparación intraoperatoria con imágenes vivas conforme se adquieren con BV Endura.

5- 7 6

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Figure 5.35

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

5.18

Para recuperar imágenes de la red en la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, utilice el procedimiento de ‘Consulta / Recuperación’ de las Instrucciones de Uso que se proporcionan con la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum. Envío de imágenes a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum N O TA

Para enviar imágenes a ViewForum desde BV Endura, se necesita la opción del ‘paquete de DICOM estándar’.

La Estación de trabajo quirúrgica ViewForum la configura el servicio técnico en el sistema BV Endura como ‘destino’ en la opción de exportación DICOM.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Para enviar imágenes a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum desde BV Endura, siga el procedimiento del apartado 5.16.

BV Endura

Versión 2.1

5-77

5.18

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

Descripción general del proceso de trabajo

La combinación de BV Endura y ViewForum permite realizar el siguiente flujo de trabajo: Preoperatorio Obtener lista trabajo y datos del paciente

Utilice la función de Consulta de listas de trabajo en BV Endura para importar datos de pacientes desde el SIR/SIH.

Obtener imágenes preoperatorias para

Utilice Consulta / Recuperación en la Estación de trabajo

planificación quirúrgica

quirúrgica ViewForum para importar imágenes desde un PACS. - O bien Utilice la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum para recuperar datos de un DVD DICOM.

Intraoperatorio Adquirir imágenes

Adquiera imágenes con el sistema BV Endura (se puede configurar la grabación automática en la grabadora MDVDR).

Comparar imágenes adquiridas con

Cambie a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum en el

preoperatorias

monitor derecho para ver, una junto a otra, las imágenes adquiridas y las imágenes preoperatorias de referencia.

Posoperatorio Enviar imágenes adquiridas al SIR/SIH

Utilice la exportación DICOM en BV Endura para

(PACS)

exportar secuencias al SIR/SIH.

Imprimir imágenes adquiridas

Utilice la impresión DICOM en BV Endura.

Generar informes

Utilice la exportación DICOM y MPPS en BV Endura para exportar secuencias a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum. Genere informes en la estación ViewForum.

Archivar o transferir

Grabe imágenes en DVD DICOM con la grabadora. - O bien Utilice la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum para copiar imágenes en un dispositivo USB de almacenamiento. - O bien Use la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum para copiar

Philips Medical Systems

9896 001 93121

series en un DVD DICOM (actualización opcional).

5- 7 8

BV Endura

Versión 2.1

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

5.18

Exportación de imágenes a USB o DVD desde ViewForum

5.18.4

Se pueden exportar imágenes desde la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum hasta un dispositivo de almacenamiento personal. La Estación de trabajo quirúrgica ViewForum admite el uso de los siguientes dispositivos: • Tarjeta de memoria USB u otro dispositivo USB de almacenamiento - Exportación de imágenes individuales en formato PNG - Exportación de informes en formato Word de Microsoft • DVD DICOM (opción) - Exportación de secuencias (compatibilidad total con exportación DICOM) Unidad de DVD (unidad de DVD grabable opcional)

Figure 5.36

Conectores USB para ViewForum (x2)

Unidad de DVD y puertos USB

• La exportación a USB es una función estándar de la Estación de trabajo quirúrgica

N O TA S

ViewForum. No se incluyen, sin embargo, dispositivos de almacenamiento (tarjetas de memoria, etc.). • La exportación a DVD DICOM es una actualización opcional que sustituye a la unidad estándar de DVD por una unidad de DVD grabables.

Cómo exportar una imagen a un dispositivo USB de almacenamiento

Asegúrese de que hay un dispositivo USB de almacenamiento conectado a uno de los conectores de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (vea la figura anterior). 1

Seleccione la imagen que desea exportar.

2

Seleccione la opción ‘Copiar’ en el menú ‘Carpeta’.

9896 001 93121

Se abre el cuadro de diálogo de copia. 3

Seleccione ‘Formato de archivo PNG’ en el menú desplegable del campo ‘A’.

4

En el campo Destino, escriba la letra de unidad correcta y la ruta del archivo a la ubicación deseada del dispositivo USB de almacenamiento. Las letras de unidad pueden variar. Corresponde al operador determinar la letra y la ruta de acceso correctas.

Philips Medical Systems

N O TA

5

BV Endura

Versión 2.1

Haga clic en el botón Aceptar para copiar la imagen seleccionada en el dispositivo USB de almacenamiento.

5-79

5.18

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

Cómo exportar imágenes a la unidad de DVD de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum • La unidad de DVD grabables es una actualización opcional de la Estación de trabajo

N O TA S

quirúrgica ViewForum. La unidad de DVD grabables suministrada de serie no puede grabar imágenes en DVD. • Si desea información detallada sobre el uso de la unidad de DVD, consulte las Instrucciones de Uso de la estación de trabajo ViewForum. 1

Introduzca un DVD grabable en la unidad de DVD.

2

Seleccione la secuencia que desea exportar.

3

Seleccione la opción ‘Copiar’ en el menú ‘Carpeta’. Se abre el cuadro de diálogo de copia. Seleccione ‘Unidad de DVD grabable’ en el menú desplegable del campo ‘A’.

5

Haga clic en el botón Aceptar para grabar la secuencia seleccionada en un DVD DICOM.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

4

5- 8 0

BV Endura

Versión 2.1

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

5.18.5

5.18

Guía de consulta rápida En esta sección se ofrece una descripción general de los procedimientos y botones de función básicos, para facilitar al usuario quirúrgico el comienzo del trabajo con la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum. Organización de la información de los pacientes

En la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum, los datos del paciente están organizados como se indica a continuación: PACIENTE Estudio Paso procedimiento realizado Serie Imágenes Serie Imágenes Paso procedimiento realizado Serie Imágenes

Mandos

Las siguientes tablas incluyen una descripción general de los mandos principales de la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum: Botones de funciones Función Regenerar

Mostrar nivel de examen

Consulta activa

Copiar en…

Consultar

Borrar

Abrir/Cerrar carpeta

Ver/Modificar atributos

Mostrar nivel de

Información del espacio en la

paciente

base de datos

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Botón

BV Endura

Versión 2.1

5-81

5.18

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

Barra de herramientas Botones Función Desplazamiento por datos de pacientes Organización de la pantalla: - Vistas en mosaico - Vistas superpuestas con pestaña - Protocolos de presentación - Restablecer valores predeterminados Guardar formatos de presentación

Ampliación

Pantalla completa

Control directo con el ratón Acción

Función

Clic con botón izquierdo del ratón

Seleccionar

Clic con botón central del ratón

Anular selección

Clic con botón derecho del ratón Arrastre con botón izquierdo del ratón Arrastre con botón central del ratón Arrastre con botones central y derecho del ratón Arrastre con botones central e

Abrir menú contextual Desplazarse

AV/NV

Ampliación

Panorámica

Philips Medical Systems

9896 001 93121

izquierdo del ratón

Cursor

5- 8 2

BV Endura

Versión 2.1

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum (opción)

5.18

Transferencia de imágenes

Existen cuatro casos posibles de transferencia de imágenes con la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum. Procedencia BV Endura

Destino

Consola

Observaciones

Estación de

Uso de la exportación DICOM en

• Requiere el paquete opcional de

trabajo

la estación de visualización

quirúrgica

móvil BV

DICOM estándar para la Familia BV.

ViewForum PACS

Estación de

Uso de la función de Consulta/

trabajo

Recuperación en la Estación de

quirúrgica

trabajo quirúrgica ViewForum

• Consulte los detalles en las Instrucciones de Uso de ViewForum.

ViewForum Estación de

USB

trabajo

• Selección de imagen • Uso de la opción Copiar del

quirúrgica

menú Carpeta

ViewForum Estación de trabajo quirúrgica ViewForum

• Solo para transferir imágenes individuales. • El usuario debe utilizar su propio soporte de almacenamiento USB.

DVD DICOM

• Selección de secuencia • Uso de la opción Copiar del menú Carpeta

• Para transferir secuencias en formato DICOM. • Requiere la unidad opcional de DVD grabables para la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum.

La exportación al PACS desde la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum no es necesaria; la imágenes importadas a la estación de trabajo suelen recuperarse del PACS y por tanto ya están almacenadas en el SIR/SIH. Las imágenes importadas directamente de BV Endura a la Estación de trabajo quirúrgica ViewForum deben exportarse al PACS desde el mismo BV Endura mediante la función de Exportación DICOM.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

BV Endura

Versión 2.1

5-83

5.19

Procesamiento de imágenes

Procesamiento de imágenes

5.19

1

Los botones de posprocesamiento pueden utilizarse en las imágenes mostradas en las vistas de ‘Una imagen’, ‘Vista global’ y ‘RUI’. Una vez que tenga las imágenes que desee procesar en el monitor de exámenes, pulse la tecla [M28] |Procesamiento de imágenes|. Los botones de Procesamiento de imágenes (PI) se muestran en el panel de PI, a la izquierda de la imagen. Algunos botones de PI tienen más mandos asociados. Estos mandos se abren en un panel de mandos debajo del panel de PI, al seleccionar el botón de PI correspondiente.

Panel de PI

Panel de mandos

Figure 5.37

Panel de procesamiento de imágenes y panel de mandos

En las siguientes secciones se describen con detalle los botones de PI junto con los botones del panel de mandos correspondiente, si procede. Consejo Opción de pantalla

Si está instalada la opción de pantalla táctil, puede utilizarse para realizar

táctil

las operaciones que se describen en los apartados siguientes. El operador puede tocar la pantalla directamente o hacer clic en botones y

Philips Medical Systems

9896 001 93121

arrastrar elementos.

5- 8 4

BV Endura

Versión 2.1

Procesamiento de imágenes

5.19

Contraste, brillo y realce de bordes

5.19.1

Los cambios de ‘Contraste, Brillo y Realce de bordes (CBR) sólo se aplican en la imagen visible.

1

Cuando se aplican ajustes de CBR, éstos siguen siendo válidos para visualización incluso tras reiniciar la estación de visualización móvil. Los ajustes de CBR se aplican en todas las imágenes de la serie. Haga clic en el botón |CBR| del panel de PI. Aparece el panel de mandos de CBR.

Figure 5.38 Panel de mandos de CBR 2

Los ajustes se aplican en todas las imágenes de la serie. Para restablecer los valores predeterminados de CBR, haga clic en el botón |Default|.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

3

Ajuste los valores de CBR: • Arrastre el control deslizante de cada parámetro. - O bien • Haga clic en las flechas de ‘más’ o ‘menos’ de cada parámetro.

BV Endura

Versión 2.1

5-85

5.19

Procesamiento de imágenes

Uso de los ajustes de brillo y contraste predefinidos

1

Los ajustes de brillo y contraste también pueden ajustarse desde la estación de visualización móvil sin abrir el panel de PI para Contraste/Brillo/Realce de bordes. Para aumentar un nivel el ajuste de contraste y brillo, pulse la tecla [M20A] |Aumentar CB| en la estación de visualización móvil.

2

Para reducir un nivel el ajuste de contraste y brillo, pulse la tecla [M20C] |Reducir CB| en la estación de visualización móvil.

3

Para restablecer los niveles predeterminados de contraste y brillo, pulse la tecla [M20B] |Restablecer CB| en la estación de visualización móvil.

4

Para activar el ajuste automático de contraste y brillo, pulse la tecla [M21] |CB Auto| en la estación de visualización móvil.

5

El indicador luminoso de CB automático se enciende para indicar que el brillo y el contraste están controlados automáticamente por el sistema. La función de CB automático anula los ajustes de brillo y contraste realizados en el panel de PI. Para desactivar el ajuste automático de contraste y brillo, pulse otra vez la tecla [M21] |CB Auto|.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El indicador luminoso de CB automático se apagará para indicar que la función no está activa. Las imágenes de la serie recuperan los ajustes de contraste y brillo anteriores.

5- 8 6

BV Endura

Versión 2.1

Procesamiento de imágenes

5.19

Anotaciones y observaciones

5.19.2

La función de ‘Anotación’ permite al operador: • Colocar una anotación en la imagen activa. • Incorporar observaciones a todas las imágenes del examen. Sólo se puede colocar una anotación en cada imagen.

N O TA

Figure 5.39

Panel de mandos de Anotación

Adición de una anotación 1

Haga clic en el botón |Anotación| del panel de PI. Aparece el panel de mandos de Anotación.

2

Haga clic en el botón |Annotation| del panel de mandos de Anotación. Aparece un cuadro de texto con un puntero. Desaparece cualquier texto anotado con anterioridad.

N O TA

3

Arrastre la punta de la flecha hasta el punto adecuado.

4

Seleccione el campo de texto de la anotación y, con la ayuda del teclado de la estación de visualización móvil, escriba la nota (máximo de 30 caracteres). Haga clic en el botón |Annotation| para guardar la anotación.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

5

BV Endura

Versión 2.1

5-87

5.19

Procesamiento de imágenes

Consejos Caracteres

Utilice la tecla [M13] |Componer| de la estación de visualización móvil si

especiales

necesita agregar caracteres especiales. Consulte el apartado 10.1 para obtener más información.

Nueva línea

Pulse la tecla |Intro| de la estación de visualización móvil para insertar una nueva línea.

Cambio de posición

Para cambiar la posición del cuadro de texto, de la flecha o de ambos, arrastre el cuadro de texto o el puntero. Para ello, no es necesario que esté activa la función de Anotación.

Modificación

Una vez se ha guardado una anotación, no puede modificarse. Para cambiar la anotación, debe crear una nueva (la actual desaparecerá al instante).

Eliminación de una

Para eliminar el cuadro de texto y la flecha, seleccione el cuadro de texto

anotación

y pulse la tecla |Eliminar|. Para ello, no es necesario que esté activa la función de Anotación.

Deshacer

Puede pulsar la tecla [M35] |Deshacer| para deshacer la última acción de arrastre.

Las anotaciones realizadas en la imagen RUI no se guardan a menos que se guarde la RUI. Si la imagen no se guarda, la anotación desaparece al mostrar una nueva imagen.

N O TA

Adición de observaciones

Se puede agregar una observación para que aparezca en todas las imágenes de la serie. 1

Philips Medical Systems

9896 001 93121

2

Con la ayuda del teclado de la estación de visualización móvil, escriba las observaciones en el campo de Observaciones del examen del panel de mandos de Anotación (máximo de 10 caracteres). Pulse la tecla [M33] |Aceptar| o la tecla |Intro| para guardar la observación.

5- 8 8

BV Endura

Versión 2.1

Procesamiento de imágenes

5.19

Ampliación

5.19.3

1

La función de ‘Ampliación’ permite ampliar cualquier parte de la imagen con un factor de 2. Haga clic en el botón |Ampliación| del panel de PI. Aparece el recuadro de ampliación sobre la imagen (la función de Ampliación no dispone de panel de mandos).

Figure 5.40 2

3

N O TA S

Ampliación

Arrastre el recuadro de ampliación hasta el punto adecuado. El recuadro de ampliación permanece visible cuando se selecciona otra función de PI en el panel de procesamiento de imágenes. Para retirar el recuadro de ampliación, pulse la tecla |Deshacer| de la estación de visualización móvil. • En una imagen ampliada no se puede repetir el procedimiento para ampliarla aún

9896 001 93121

más. • Cuando se aplica la ampliación en una imagen, se aplica en todas las imágenes de la serie actual. • La función de Ampliación puede utilizarse junto con las funciones de ‘Anotación’ y ‘Medición’, y con ‘Ciclo de serie’.

Consejos Cambio de posición

El recuadro de ampliación puede arrastrarse para cambiar su posición.

Philips Medical Systems

Para ello, no es necesario que esté activa la función de Ampliación. Deshacer

Puede pulsar la tecla [M35] |Deshacer| para deshacer la última acción de arrastre del recuadro de ampliación.

BV Endura

Versión 2.1

5-89

5.19

Procesamiento de imágenes

Medición

5.19.4

La función de ‘Medición’ permite medir distancias en la imagen actual. También permite calcular el ángulo entre dos líneas.

1

Para poder calcular una medida, es necesario realizar una calibración para fijar un valor de referencia para la imagen. Haga clic en el botón |Medición| del panel de PI. Aparece el panel de mandos de Medición.

Figure 5.41 Panel de mandos de Medición

Es responsabilidad del operador evitar alteraciones tales como la ampliación de la geometría o los desplazamientos del paciente.

A DV E RT E N C I A

Para alcanzar mayor precisión, utilice con ‘Medición’ la función de ‘Ampliación’.

N O TA

Haga clic en el botón |Calibrar| para comenzar la calibración.

3

Arrastre una línea de calibración a lo largo de una distancia conocida de la imagen. Las líneas de calibración se trazan al arrastrar el ratón en la vista de la imagen. Las líneas se ajustan arrastrando uno de sus extremos.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

2

5- 9 0

BV Endura

Versión 2.1

Procesamiento de imágenes

4

5.19

Introduzca una longitud conocida en el campo ‘Longitud’ de la ventana de ‘Calibración’.

Figure 5.42 Ventana de Calibración 5

N O TA S

Pulse la tecla [M33] |Aceptar| para guardar el valor de calibración de la serie. • Para la calibración puede utilizarse cualquiera de las imágenes de una serie. La calibración es válida para todas las imágenes de dicha serie.

• No es posible realizar más de una calibración por serie. • Si se activa una función de medición antes de calibrarse la serie, aparece un mensaje de advertencia. • Las medidas existentes se actualizan si se lleva a cabo otra operación de calibración.

Consejos Eliminación

Las líneas de medición se borrar al pulsar la tecla |Eliminar| de la estación de visualización móvil.

Cambio de posición

Las líneas de medición se cambian de posición mediante su arrastre. Para ello, no es necesario que está activa la función de Medición.

9896 001 93121

Deshacer

Puede pulsar la tecla [M35] |Deshacer| para deshacer la última acción de

Philips Medical Systems

arrastre.

BV Endura

Versión 2.1

5-91

5.19

Procesamiento de imágenes

Medición de distancia 1

Es una medición que se realiza entre dos puntos. Haga clic en el botón |Distancia| del panel de mandos de Medición.

2

Arrastre el ratón por la imagen para trazar una línea. La longitud de la línea se muestra en pantalla.

N O TA

Las líneas se ajustan arrastrando uno de sus extremos.

Medición de dos puntos

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 5.43

5- 9 2

BV Endura

Versión 2.1

Procesamiento de imágenes

5.19

Medición de distancia y ángulo 1

Es una medición de tres puntos y ángulo. Haga clic en el botón |Distancia y ángulo| del panel de mandos de Medición. Esta función requiere que el operador defina dos líneas y un ángulo a partir de tres puntos de la imagen.

2

Arrastre el ratón por la imagen para trazar una línea. La primera línea se muestra en pantalla.

3

Cree una segunda línea y un ángulo haciendo clic en el punto donde desee que termine la segunda línea. Se muestran la longitud de las dos líneas y sus ángulos.

N O TA

Las líneas se ajustan arrastrando uno de sus extremos.

Medición de dos distancias con ángulo (tres puntos)

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 5.44

BV Endura

Versión 2.1

5-93

5.19

Procesamiento de imágenes

Medición de dos distancias y ángulo 1

Es una medición de cuatro puntos (dos líneas separadas) y ángulo. Haga clic en el botón |Dos distancias y ángulo| del panel de mandos de Medición. Esta función requiere que el operador defina dos líneas desconectadas y un ángulo a partir de cuatro puntos de la imagen.

2

Arrastre el ratón por la imagen para trazar una línea. La primera línea se muestra en pantalla.

3

Arrastre el ratón por la imagen para trazar una segunda línea. La segunda línea se muestra en pantalla. Se muestran la longitud de las dos líneas y sus ángulos.

N O TA

Las líneas se ajustan arrastrando uno de sus extremos.

Medición de dos distancias con ángulo (cuatro puntos)

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 5.45

5- 9 4

BV Endura

Versión 2.1

Procesamiento de imágenes

5.19

Supresión electrónica manual (SEM)

5.19.5

1

La función de ‘Supresión electrónica manual’ (SEM) permite al operador cubrir partes irrelevantes o molestas de la imagen. El recubrimiento se aplica a todas las imágenes de la serie actual. Haga clic en el botón |SEM| del panel de PI. Se abre el panel de mandos de SEM y los obturadores y el iris se muestran en la imagen.

Figure 5.46 SEM 2

Para desplazar un obturador, haga clic en el punto central del obturador y arrástrelo a la nueva posición.

3

Para girar un obturador, haga clic en uno de los extremos del obturador y arrástrelo hasta la posición adecuada.

4

Para desplazar el iris, haga clic en él y arrástrelo hacia fuera o hacia dentro hasta la nueva posición. Para restablecer la supresión electrónica hasta la posición de apertura total, haga clic en el botón |Reset| del panel de mandos de SEM.

5

Para guardar las posiciones de supresión electrónica definidas, haga clic en el botón |SEM| del panel de mandos de PI, o simplemente seleccione otra función de PI.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

6

BV Endura

Versión 2.1

5-95

5.19

Procesamiento de imágenes

Desplazamiento de píxeles

5.19.6

1

La función de ‘Desplazamiento de píxeles’ sólo se puede aplicar cuando la función de sustracción está activa. Con esta función la máscara se desplaza respecto de la imagen. Haga clic en el botón |Desplazamiento de píxeles| del panel de PI. Aparece el panel de mandos de Desplazamiento de píxeles.

Figure 5.47 2

N O TA

Panel de mandos de Desplazamiento de píxeles

Ajuste la máscara: • Haga clic en una de las flechas de dirección del panel de mandos de Desplazamiento de píxeles. - Cada flecha muestra el desplazamiento aplicado. • Arrastre la máscara en la pantalla. El desplazamiento de píxeles se aplica en todas las imágenes de la serie actual.

Consejos Cancelación del

Pulse la tecla [M35] |Deshacer|. Se restablecen los valores de

desplazamiento de

desplazamiento de píxeles anteriores a la aplicación de la función.

Eliminación del

Pulse otra vez la tecla [M35] |Deshacer| para restablecer los valores de

desplazamiento de

desplazamiento a cero.

Philips Medical Systems

píxeles

9896 001 93121

píxeles

5- 9 6

BV Endura

Versión 2.1

Procesamiento de imágenes

5.19

Marcas de referencia

5.19.7

1

La función de ‘Marcas de referencia’ muestra la secuencia de sustracción actual con una sustracción parcial de la imagen de máscara. Haga clic en el botón |Marcas de referencia| del panel de PI. Aparece el panel de mandos de marcas de referencia (Ref. anatómica).

Figure 5.48 Panel de mandos de marcas de referencia 2

Seleccione uno de los cuatro niveles de marcas de referencia en el panel de mandos de Ref. anatómica.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El nivel de marcas de referencia se aplica en todas las imágenes de la serie.

BV Endura

Versión 2.1

5-97

5.19

Procesamiento de imágenes

Vídeo invertido

5.19.8

1

2

La función de Vídeo invertido muestra la imagen al revés en la pantalla. Haga clic en el botón |Invertir| del panel de PI para invertir la imagen mostrada. La imagen se invierte al mismo tiempo que la tarea de procesamiento de la imagen activa. El botón |Invertir| permanece resaltado mientras las demás tareas están activas, para recordar al operador que la imagen está invertida.

Figure 5.49 Vídeo invertido

Philips Medical Systems

9896 001 93121

3

El ajuste se aplica en todas las imágenes de la serie. Haga clic otra vez en el botón |Invertir| para restablecer la visualización de la imagen.

5- 9 8

BV Endura

Versión 2.1

Procesamiento de imágenes

5.19

Ver rastreo

5.19.9

La función Ver rastreo utiliza las imágenes adquiridas para obtener un fondo de árbol vascular en la pantalla. 2

Seleccione y abra la imagen que desea rastrear. Utilice las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| para desplazarse por las imágenes y seleccionar la que desea utilizar para el rastreo.

3

Haga clic en el botón |Ver rastreo| del panel de PI.

1

Aparece el panel de mandos de Ver rastreo. Las mediciones, ampliaciones y anotaciones desaparecen de la pantalla.

Figure 5.50 Panel de mandos de Ver rastreo 4

Haga clic en el botón |Store| para crear una imagen de rastreo. La imagen de rastreo se almacena en una serie nueva. Si se rastrea una imagen sustraída, la imagen de máscara y la imagen de rastreo se guardan en una serie nueva.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

BV Endura

Versión 2.1

5-99

5.20

Opciones y accesorios

Opciones y accesorios

5.20

Antes de comenzar un examen, instale las opciones y los accesorios que necesite. También, si corresponde: • Coloque el mando a distancia. • Conecte y sitúe en posición el interruptor de pie. • Instale el portachasis y coloque las películas. • Introduzca y formatee un disco en la grabadora. • Compruebe que hay papel/transparencia en la impresora.

Herramientas de colocación del láser

5.20.1

• El dispositivo láser no debe encenderse sin motivo y debe evitarse toda exposición

A DV E RT E N C I A S

innecesaria a su radiación.

• El uso de mandos, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en estas instrucciones puede provocar la exposición peligrosa a radiaciones. • El HAL del II y la placa del HAL del monobloque deben retirarse cuando no se utilicen.

Herramienta de alineación del láser en el monobloque de rayos X (HAL A)

• Láser Clase II (FDA), no fije la mirada en el haz/Láser Clase 3R (CEI), evite la

A DV E RT E N C I A S

exposición directa de los ojos.

• El láser no debe utilizarse para alinear el blanco cuando el centro de cruz de luz no coincide con la marca en cruz de la placa del blanco. Si esto sucede, no utilice el sistema hasta que el servicio técnico corrija el problema. • Cuando el brazo en C se coloca en posición, disminuye la precisión de alineación. 1 2

3

No es necesario realizar ajustes antes del examen. Para obtener la máxima precisión de la herramienta de alineación del láser, compruebe la puntería con la frecuencia como se describe en el apartado 7.2, ‘Programa de comprobaciones rutinarias del usuario’.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

N O TA

Instale la placa de la cruz del blanco en la pantalla de entrada del intensificador de imágenes y apriete bien los tornillos. La herramienta de alineación del láser se enciende con la tecla [C12] |Encender/apagar HAL| del estativo del brazo en C.

5- 1 00

BV Endura

Versión 2.1

Opciones y accesorios

5.20

Dispositivo de puntería del láser para el intensificador de imágenes (HAL B)

Producto con Láser de Clase 2 (ver información del producto).

A DV E RT E N C I A

1

Instale el dispositivo de puntería del láser en la pantalla de entrada del intensificador de imágenes y apriete bien los tornillos.

2

Encienda el láser con la tecla situada en un lado del dispositivo de puntería del láser.

3

Alinee el punto del láser con el centro del adhesivo con cruz del blanco en el separador, mediante los tornillos de alineación rojos. Haz del láser

Dispositivo de puntería del láser Tornillos rojos de alineación (x3)

HAL B HAL A

Adhesivo con cruz de blanco

Tornillos de fijación (x2)

9896 001 93121

Figure 5.51

5.20.2

Ajuste del dispositivo de puntería del láser

Colocación de fundas esterilizadas

Philips Medical Systems

Con el sistema BV Endura pueden utilizarse tanto las fundas de tela esterilizadas como las desechables.

A DV E RT E N C I A S

• La instalación de las fundas esterilizadas debe realizarse entre dos personas. Una debe utilizar ropa y guantes esterilizados.

• No permita que las fundas esterilizadas entren en contacto con el suelo o con piezas no esterilizadas.

BV Endura

Versión 2.1

5-101

5.20

Opciones y accesorios

Fundas de tela esterilizadas

Coloque el brazo en C a una altura adecuada (a media altura) y en posición horizontal.

2

Sostenga el arco de resorte y deslícelo en el extremo abierto de la cubierta del arco de resorte.

9896 001 93121

1

Figure 5.53

5- 1 02

Fundas de tela esterilizadas

Instalación de la funda esterilizada en el arco de resorte

3

Coloque un extremo del arco de resorte en el extremo del intensificador de imágenes del brazo en C, gírelo ligeramente y fíjelo.

4

Coloque el otro extremo en el extremo del monobloque de rayos X en el brazo en C y fíjelo.

5

Cubra el intensificador de imágenes y el monobloque y ajuste las cintas de cierre.

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Figure 5.52

Opciones y accesorios

5.20

Fundas esterilizadas desechables

El sistema BV Endura también puede protegerse con fundas esterilizadas de plástico desechables. Se colocan de igual manera que las fundas de tela esterilizadas.

Figure 5.54

Fundas esterilizadas desechables

Instalación del portachasis

5.20.3

El portachasis puede encajarse en el intensificador de imágenes. También puede instalarse sobre fundas esterilizadas. Compruebe que el portachasis está bien colocado y que no hay riesgo de que caiga. Se pueden realizar fluoroscopias aunque el portachasis se instale sin chasis.

N O TA

No fije el chasis de ningún modo distinto del que se describe a continuación. La alineación óptima del haz de rayos X sólo es posible con un chasis introducido de manera correcta.

9896 001 93121

A DV E RT E N C I A

Portachasis

Chasis

Philips Medical Systems

Palanca para la extracción del chasis

Figure 5.55

BV Endura

Versión 2.1

Portachasis con chasis

1

Abra el clip de cierre.

2

Coloque el portachasis sobre la entrada del intensificador de imágenes.

3

Cierre el clip.

5-103

5.20

Opciones y accesorios

5.20.4

4

Compruebe que está bien fijo.

5

Empuje el chasis dentro del portachasis hasta que encaje.

6

Para extraer el chasis, suelte la palanca del portachasis mientras sostiene el chasis.

Separador para distancia mínima de fuente a piel El separador asegura una distancia de fuente a piel (DFP) mínima. En algunos países es necesario utilizar un separador de 30 cm.

A DV E RT E N C I A

Es obligada la presencia de un separador para asegurar la distancia de fuente a piel mínima exigida por las normas.

En aplicaciones quirúrgicas específicas que necesitan una DFP menor de 30 cm, se permite utilizar un separador de 20 cm. El separador de 30 cm debe volverse a instalar una vez finalizada la aplicación quirúrgica. 5.20.5

Equipo optativo

PRECAUCIÓN

El equipo optativo sólo debe usarse si tiene etiqueta de la CE y es totalmente compatible con el sistema BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad de los sistemas puede reducir el nivel de seguridad del sistema.

A DV E RT E N C I A

Todo equipo del entorno del paciente que se conecte al sistema BV Endura debe ajustarse a las normas UL2601-1 y CEI 60601-1 Fuera del entorno del paciente, sólo puede conectarse al sistema BV Endura equipo que se ajuste a las normas UL y EN/CEI correspondientes.

Para las conexiones de vídeo y USB deben observarse las precauciones especiales indicadas en la nota de advertencia siguiente.

El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad equivalentes puede reducir la seguridad del sistema. Al elegir una opción, tenga en cuenta lo siguiente: • Uso del accesorio en el entorno del paciente. • Evidencia de que la certificación de seguridad del accesorio se ha realizado según las normas CEI 60601-1 o CEI 60601-1-1, o las normas nacionales armonizadas respectivas.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

A DV E RT E N C I A

5- 1 04

BV Endura

Versión 2.1

Mensajes del sistema y de error

6

En este capítulo se explica cómo resolver los mensajes de sistema y error que aparecen en el sistema BV Endura.

Estativo del brazo en C

6.1

1

2

Cuando ocurre un error, se muestra en pantalla un código de error y la descripción. Pulse la tecla [C4] |Información| para ver más información sobre el código de error. Si es necesario, utilice las teclas de pantalla [C18] para desplazarse por las páginas. El código de error y la descripción se muestran junto con las instrucciones que deben seguirse. Si se le indica que llame al servicio técnico, anote el código de error, la fecha y la hora.

6.2

Estación de visualización móvil Los mensajes de error y sistema se muestran en el monitor de exámenes. Los mensajes de sistema se muestran mientras se realiza una acción y se explican por sí solos. Los mensajes de error aparecen en una pantalla negra. Anote el mensaje, la fecha y la hora, y llame al servicio técnico.

6.3

Impresora Los mensajes de error aparecen en la pantalla de la impresora.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Si desea ver una lista de mensajes de error y sus posibles causas y soluciones, consulte las instrucciones de uso de la impresora.

BV Endura

Versión 2.1

6-1

6.4

Grabadora de DVD médicos MDVDR

6.4

Grabadora de DVD médicos MDVDR Los mensajes de error aparecen en el visor LCD de la grabadora MDVDR y en el monitor de exámenes. Pulse la tecla |STOP| de la grabadora para borrar el mensaje de error una vez llevada a cabo la acción corretora pertinente. Si desea ver una lista de mensajes de error y sus posibles causas y soluciones, consulte las Instrucciones de Uso de la grabadora MDVDR.

6.5

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Si desea ver una lista de mensajes de error y sus posibles causas y soluciones, consulte las instrucciones de uso de la estación de trabajo.

6- 2

BV Endura

Versión 2.1

7

7.0

Mantenimiento Introducción El sistema BV Endura no sólo requiere un manejo correcto, sino también un mantenimiento planificado y comprobaciones de rutina del usuario. El mantenimiento planificado y las comprobaciones de rutina del usuario son esenciales para garantizar el funcionamiento seguro, eficaz y fiable del equipo.

7.1

Programa de mantenimiento planificado Las tareas de mantenimiento planificado sólo pueden realizarlas técnicos cualificados y autorizados y se explican de manera detallada en la documentación de servicio de mantenimiento. En este contexto, cualificado significa ‘estar habilitado legalmente para trabajar con este tipo de equipos médicos eléctricos en la jurisdicción donde estén ubicados’, y autorizado significa ‘que el usuario ha dado su aprobación’. Philips proporciona un servicio de mantenimiento y reparación totalmente planificado previa llamada o formalización de contrato. Consulte todos los detalles con el servicio técnico de Philips. Si bien el operador no es responsable del mantenimiento planificado, debe realizar todos los pasos prácticos para asegurar que el programa de mantenimiento planificado se encuentra al día antes de utilizar el equipo con un paciente. Elemento

Qué debe comprobarse

Frecuencia

Puesta a tierra (masa)

Comprobar la conexión a tierra de todo el sistema

Anualmente

Derivación eléctrica a

Comprobar la derivación eléctrica a tierra

Anualmente

9896 001 93121

tierra Fuentes de alimentación Comprobar voltajes CA/CC

Anualmente

Tarjetas TCI y

Comprobar su instalación correcta

Anualmente

bastidores

Comprobar si hay polvo y corrosión

Monitor

Comprobar el funcionamiento correcto

Anualmente

Movimiento

Comprobar los ajustes eléctricos y mecánicos

Anualmente

Interbloqueos

Comprobar el funcionamiento correcto

Anualmente

Rodamientos

Comprobar la presencia de polvo y de filtraciones de

Anualmente

Philips Medical Systems

motorizado en altura

grasa Ventiladores

Comprobar la presencia de polvo

Anualmente

Comprobar el enfriamiento correcto Cadenas de conducción

Comprobar el desgaste

Anualmente

Comprobar la tensión correcta Mandos e indicadores

Comprobar la precisión y el buen funcionamiento de: Anualmente - Todos los mandos - Todos los indicadores visuales/sonoros

BV Endura

Versión 2.1

7-1

7.1

Programa de mantenimiento planificado

Elemento

Qué debe comprobarse

Frecuencia

Control de rayos X

Comprobar el funcionamiento correcto

Anualmente

Alineación

Alineación del colimador y limitación de campos

Anualmente

Alineación y centrado del haz Alineación y funcionamiento de HAL Mecánica

Retenes y cables

Anualmente

Todos los topes mecánicos Ruedas, alineación de ruedas y deflectores de cable Frenos y bloqueos Optativo

Comprobar el funcionamiento correcto de:

Anualmente

- GCV - GDCV - Impresora de papel/transparencias - Mando a distancia Unidad de

Comprobar funcionamiento y condiciones

Anualmente

Calidad de imagen

Comprobar el funcionamiento

Anualmente

Etiquetas

Comprobar su legibilidad

Anualmente

Indicación de dosis

Comprobar precisión y función

Anualmente

almacenamiento de

Philips Medical Systems

9896 001 93121

energía

7- 2

BV Endura

Versión 2.1

Programa de comprobaciones rutinarias del usuario

7.2

7.2

Programa de comprobaciones rutinarias del usuario El usuario del sistema BV Endura debe instituir un programa de comprobaciones rutinarias como el que se indica en la tabla siguiente. En general, el usuario indicará a los operadores que realicen estas comprobaciones y las acciones correspondientes. En todo caso, es responsabilidad del operador de BV Endura asegurarse de que todas las comprobaciones y acciones se han realizado de manera satisfactoria antes de utilizar el sistema BV Endura para sus fines previstos. Comprobar

Descripción

Frecuencia

Accesorios

Disponibilidad e integridad

A diario 1

Deflectores de cable

Comprobar presencia y daños

A diario 1

Frenos, ruedas,

Asegurarse de su funcionamiento correcto

A diario 1

Comprobar todos los cables para ver si están

A diario 1

conducción Cableado

retorcidos o agrietados Prueba de luces y timbre

Comprobar el funcionamiento correcto 3

Tras el inicio 1

Conectores

Comprobar conexión y daños

A diario 1

Encendido

Comprobar existencia de mensajes de error en

Antes de usar 1

pantalla y monitor

2

La figura 5.10 muestra las pantallas de inicio esperadas. Rayos X

Asegurarse de su funcionamiento correcto 3

A diario 1

Comprobar timbre y luces 3

A diario 1

Comprobar ajustes y posición del iris 3

A diario 1

Comprobar el funcionamiento correcto de la

A diario 1

llave del sistema Estativo del brazo en C

Asegurarse del funcionamiento correcto de las

A diario 1

teclas Interruptor manual

Comprobar daños y funcionamiento correcto

A diario 1

Interruptor de pie

Comprobar daños y funcionamiento correcto

A diario 1

Movimiento de elevación

Comprobar el funcionamiento correcto

A diario 1

Estación de visualización

Asegurarse del funcionamiento correcto de los

A diario 1

móvil

monitores Asegurarse del funcionamiento correcto de las

A diario 1

teclas 9896 001 93121

Mando a distancia Herramienta de alineación

Comprobar daños y funcionamiento correcto Comprobar la alineación correcta

3

A diario 1 A diario 1

del láser Impresora

Comprobar el funcionamiento correcto y la

A diario 1

Philips Medical Systems

presencia de papel/transparencias Grabadora MDVDR

Comprobar el funcionamiento correcto y la

A diario 1

presencia de disco DVD+RW 1

Comprobaciones visuales y auditivas Contacte al servicio técnico si aparecen mensajes de error tras el inicio. 3 Vea las instrucciones que aparecen más adelante. 2

BV Endura

Versión 2.1

7-3

7.2

Programa de comprobaciones rutinarias del usuario

Comprobación de la función de control de rayos X

La función de control de rayos X debe comprobarse a diario sin ningún objeto en el haz de rayos X. 1

Pulse la tecla de pantalla ‘kV’ para seleccionar kV manual.

2

Introduzca 70 kV.

3

Pulse la tecla de pantalla ‘kV’ para seleccionar kV automático y realizar una fluoroscopia. Si el valor de kV desciende a 42 -50 kV, la función de control de rayos X funciona de manera correcta.

4

Pulse a la vez las teclas [M25] |Anterior| y [M27] |Siguiente| para activar la prueba de luces y timbre. Se oye una breve señal acústica y se encienden todos los indicadores luminosos y el indicador de rayos X activados.

5

Suelte las teclas o una de ellas para detener la prueba de luces y timbre. Comprobación del iris

El iris debe comprobarse a diario. 1

Realice la fluoroscopia sin objetos en el haz de rayos X y cierre el iris a la mitad.

2

Pulse la tecla [C17] |Mover/restablecer iris| según corresponda. Cuando el círculo cubre el borde de la imagen, puede considerarse que el ajuste del iris es correcto.

3

Ejecute los pasos correspondientes a los otros tamaños del II. Prueba de luces y timbre del estativo del brazo en C

La prueba de luces y timbre debe realizarse tras el inicio. 1

Pulse a la vez las teclas [C4] |Información| y [C17B] |Restablecer iris| para activar la prueba de luces y timbre. Se encienden todos los indicadores luminosos, aparece una pantalla vacía (en blanco o ámbar) y suenan todos los timbres.

2

Suelte las teclas o una de ellas para detener la prueba de luces y timbre. El dispositivo de puntería del láser debe comprobarse a diario o directamente tras su instalación.

7- 4

Apunte el láser como se describe en el apartado 5.20.1 ‘Herramientas de colocación del láser’.

2

Coloque una tijera, con la punta en el haz del láser a 30 cm del II.

BV Endura

Philips Medical Systems

1

9896 001 93121

Comprobación del dispositivo de puntería del láser

Versión 2.1

Programa de comprobaciones rutinarias del usuario

Figure 7.1

7.2

Comprobación del dispositivo de puntería del láser con la punta de unas tijeras

3

Realice una fluoroscopia.

4

Compruebe si la punta de la tijera coincide con la marca de la imagen. Comprobación de la herramienta de alineación del láser

La herramienta de alineación del láser (HAL) debe comprobarse a diario. Instale la placa del blanco en el II como se indica en el apartado 5.20.1 ‘Herramientas de colocación del láser’.

2

Encienda el láser con la tecla [C12] |Encender/apagar HAL|.

3

Compruebe si la cruz del láser coincide con el centro de la cruz de la placa de plomo del blanco.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

1

BV Endura

Versión 2.1

7-5

7.3

Limpieza y desinfección

7.3

Limpieza y desinfección El sistema BV Endura debe limpiarse y desinfectarse con regularidad.

A DV E RT E N C I A

PRECAUCIÓN

Antes de realizar tareas de limpieza o desinfección, aísle siempre el equipo respecto a la fuente de alimentación. Esta acción evitará posibles choques eléctricos. Nunca permita la entrada de agua o de otros líquidos en el equipo, dado que puede provocar cortocircuitos o corrosión del metal.

Los métodos de limpieza y desinfección, tanto del equipo como de la sala, deben cumplir todas las leyes y normas vigentes en la jurisdicción donde se encuentra el equipo.

7.3.1

Limpieza Las partes esmaltadas y las superficies de aluminio deben limpiarse con un paño humedecido en una solución de detergente suave y frotarse a continuación con un paño seco de lana. NUNCA utilice productos de limpieza corrosivos, disolventes ni detergentes o abrillantadores abrasivos. Si no está seguro de las propiedades de un producto de limpieza, no lo utilice. Las partes cromadas sólo deben limpiarse con un paño de lana seco. No utilice abrillantadores abrasivos. Para proteger el acabado, utilice una cera no abrasiva. Limpieza de la grabadora MDVDR

Philips Medical Systems

9896 001 93121

No utilice limpiadores líquidos ni aerosoles.

7- 6

BV Endura

Versión 2.1

Limpieza y desinfección

7.3.2

7.3

Desinfección Todos los componentes del equipo, incluidos los accesorios y los cables de conexión, pueden tratarse con un paño humedecido con un desinfectante adecuado. NUNCA utilice agentes desinfectantes con base de fenoles, disolventes o corrosivos. Si no está seguro de las propiedades de un producto de limpieza, no lo utilice.

A DV E RT E N C I A

PRECAUCIÓN

No utilice pulverizadores o aerosoles desinfectantes que sean inflamables o que puedan explotar. Estos aerosoles generan vapores que pueden inflamarse y provocar lesiones personales graves o mortales. No se recomienda desinfectar con aerosoles la sala donde está el equipo médico, ya que los vapores pueden penetrar en él y provocar cortocircuitos, corrosión del metal u otros daños.

Antes de emplear aerosoles no inflamables y no explosivos es necesario apagar el equipo y dejar que se enfríe. Esto evita que las corrientes de convección introduzcan vapores del desinfectante en el equipo. El equipo debe cubrirse por completo con plásticos antes de llevar a cabo la pulverización desinfectante. Una vez dispersado el vapor, pueden retirarse los plásticos y desinfectar el equipo de la manera antes recomendada. Si se ha empleado un aerosol, asegúrese de que se han dispersado todos los vapores antes de volver a encender el equipo.

7.3.3

Procedimiento de limpieza del cabezal de la impresora de papel/transparencias La impresora se suministra con una hoja especial para limpiar el cabezal térmico si se generan impresiones sucias. Puede consultarse el correspondiente procedimiento completo en el manual del usuario suministrado con dicha unidad.

PRECAUCIÓN

• Nunca pulse los botones ‘Imprimir’ o ‘Copiar’ con la hoja de limpieza introducida. • Limpie el cabezal sólo cuando sea necesario. La limpieza demasiado frecuente

Philips Medical Systems

9896 001 93121

puede provocar un mal funcionamiento.

BV Endura

Versión 2.1

7-7

Limpieza y desinfección

Philips Medical Systems

9896 001 93121

7.3

7- 8

BV Endura

Versión 2.1

8

8.0

Desecho de productos Introducción Philips Medical Systems tiene un interés especial en contribuir a la protección del medio ambiente y al uso eficaz y seguro del sistema BV Endura mediante asistencia, mantenimiento y formación adecuados. El equipo de Philips está por tanto diseñado y fabricado de acuerdo con las normas de protección del medio ambiente. Si se utiliza y mantiene de forma adecuada, el equipo no presenta riesgos ambientales. Sin embargo, contiene algunos materiales que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente si no se eliminan de la manera adecuada. El uso de dichos materiales es esencial para determinadas funciones y para el cumplimiento de la normativa correspondiente.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Este apartado del manual está dirigido al usuario del equipo o sistema, que es quien tiene autoridad legal sobre él. Los operadores no suelen participar en las tareas de desecho, excepto en el caso de algunas pilas (consulte el apartado 8.3, ‘Desecho de pilas’).

BV Endura

Versión 2.1

8-1

8.1

Cesión de BV Endura a otro usuario

8.1

Cesión de BV Endura a otro usuario Si el sistema BV Endura se cede a otro usuario que lo utilizará para los fines previstos, debe entregársele completo. En particular, el usuario actual debe suministrar al siguiente toda la documentación del producto, incluido este manual. Debe informarse al nuevo usuario de los servicios de asistencia que presta Philips Medical Systems en cuanto a instalación, puesta en marcha y mantenimiento del equipo o sistema, así como de la amplia capacitación que ofrece a los operadores. Los usuarios actuales deben tener presente que la transferencia de equipos médicos eléctricos a nuevos usuarios comporta serios riesgos técnicos, médicos y legales. Dichos riesgos persisten aún en el caso de donación del equipo. Se recomienda encarecidamente a los usuarios que soliciten el asesoramiento del servicio local de PMS antes de comprometerse a la cesión del equipo. También pueden contactar con PMS en la dirección siguiente. Philips Medical Systems GXR Business Team Surgery P.O. Box 10 000 5680 DA Best Países Bajos Fax: +31 40 276 3110

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Una vez entregado el equipo a otro usuario, es posible que el anterior aún reciba datos importantes sobre la seguridad del mismo, como boletines e indicaciones de cambio de campos. En muchas jurisdicciones está claramente definida la obligación del usuario anterior de hacer llegar dicha información a los nuevos usuarios. Los usuarios que no estén en condiciones de hacerlo deben proporcionar a Philips Medical Systems la información necesaria sobre el nuevo usuario, para que PMS le proporcione la información relacionada con la seguridad.

8- 2

BV Endura

Versión 2.1

Desecho definitivo de BV Endura

8.2

8.2

Desecho definitivo de BV Endura El desecho definitivo ocurre cuando el usuario se desprende del equipo de modo que ya no puede utilizarse para sus fines previstos.

A DV E RT E N C I A

No deseche el sistema BV Endura (ni sus componentes) junto con residuos industriales o domésticos. Este sistema contiene plomo, tungsteno, aceite y otros materiales peligrosos que requieren un procedimiento de desecho especial. Desechar de manera incorrecta cualquiera de estos materiales puede provocar una contaminación grave del medio ambiente.

Como ayuda para el usuario, Philips proporciona asistencia en los siguientes procedimientos. • Recuperación de piezas reutilizables • Reconversión de materiales reutilizables por parte de empresas competentes • Desecho del equipo de manera segura y eficaz Para obtener más información y asesoramiento, diríjase al servicio técnico de Philips o a la dirección siguiente.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Philips Medical Systems GXR Business Team Surgery PO Box 10 000 5680 DA Best Países Bajos Fax: +31 40 276 3110.

BV Endura

Versión 2.1

8-3

8.3

Desecho de pilas

8.3 8.3.1

Desecho de pilas Pilas del mando a distancia Para su funcionamiento en condiciones de seguridad, las pilas del mando a distancia (tipo Philips ‘PENLITE’ LR03) deben reemplazarse de forma periódica.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Extraiga las pilas gastadas y deséchelas de manera no perjudicial para el medio ambiente; por ejemplo, en un contenedor de pilas.

8- 4

BV Endura

Versión 2.1

9

9.1

Datos técnicos Normativa y reglamentos El sistema BV Endura se ha desarrollado y fabricado con arreglo a una serie de directivas, reglamentos y normativas. Si desea más información sobre la conformidad con la normativa, reglamentos y legislación nacional e internacional, solicítela al servicio de PMS o en la siguiente dirección: Philips Medical Systems Nederland B.V. Corporate Technology Department Building QM 099 P.O. Box 10 000 5680 DA Best Países Bajos Fax: +31 40 27 63110 El sistema es conforme con la norma CEI 60601-1, clase 1, tipo B, para equipos normales (cerrados sin protección contra el acceso de agua). El interruptor de pie es equipo estanco al agua (IPX7). En los sistemas de la familia BV, el conjunto de la fuente de rayos X es equipo a prueba de proyecciones laterales (IPX4). Modo de funcionamiento: funcionamiento continuo con carga intermitente según se describe en los apartados sobre los generadores del sistema. El estativo del brazo en C y la estación de visualización móvil (incluidas todas las opciones y los accesorios que suministra Philips Medical Systems) son aptos para el empleo en el entorno del paciente. El sistema no es adecuado para usarse en presencia de mezclas de anestesia inflamables.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

PMS ofrece a quien lo solicite diagramas de circuitos, lista de componentes, descripciones, instrucciones para calibración y toda la información que pueda ayudar a personal de servicio técnico cualificado a reparar las piezas del equipo que el fabricante ha designado como reparables.

BV Endura

Versión 2.1

9-1

9.2

Especificaciones

9.2 9.2.1

Especificaciones Condiciones ambientales Condición

Valor

Temperatura de funcionamiento

De 10 a 40 °C (máximo permitido) De 10 a 35 °C (rendimiento óptimo)

Temperatura de almacenamiento

De -25 a 70 °C

Humedad relativa de

20 - 80%

funcionamiento Humedad relativa de

5 - 95% (sin condensación)

almacenamiento Presión de aire (funcionamiento/

700 / 1.100 Hp

almacenamiento)

9.2.2

Vibración

10 - 150 Hz, 0,35 mm máximo

Golpes

25 g, 6 ms

Generador Definición

Datos

Tipo

Convertidor AF, generador CC

Datos cargados: FBD

Foco 0,6 CEI Rango kV de 40 a 110 kV Rango mA de 0,10 a 3,00 mA Carga continua máx. 120 s Carga promedio 200 W o más (para cargas hasta 30 s) Carga promedio 150 W o más (para cargas hasta 60 s)

Datos cargados: FAD

Foco 0,6 CEI Rango kV de 40 a 110 kV Rango mA de 0,24 a 7,20 mA Máx. tiempo de carga 20 s Carga promedio 100 W (para cargas hasta 110 kV)

Datos cargados: ½ y ¼ dosis

Foco 0,6 CEI

FBD/FAD ¹

Rango kV de 40 a 110 kV

9896 001 93121

Carga promedio 150 W (para cargas hasta 80 kV)

Rango mA de 0,2 a 7,2 mA Frequencia 12,5 Hz / 6,25 Hz Máx. tiempo de carga continua 10 min. (FBD), 60 s (FAD)

9- 2

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Ancho de impulsos 40 ms

Especificaciones

Definición

Datos

Datos cargados: Radiografía

Foco 1,4 CEI

9.2

Rango kV de 40 a 105 kV Fijo 20 mA Rango mAs de 2,0 a 80,0 mAs Rango temporal de 100 ms a 4 s Una carga - carga promedio 150 W Valor nominal de carga serie: • Tiempo de espera entre cargas 30 s • Tiempo de espera para 2 cargas siguientes 62 s Datos cargados: Radiografía

Foco 1,4 CEI

(homologación francesa)

Rango kV de 100 a 105 kV Fijo 30 mA Rango mAs de 2,0 a 10,0 mAs Rango temporal de 67 ms a 333 ms Una carga - carga promedio 50 W

¹ Las modalidades generalmente conocidas como fluoroscopia por impulsos son subconjuntos de la modalidad de ½ dosis, por lo que no se incluyen en esta tabla.

9.2.3

Factores de carga máxima Definición

FBD

FAD

Radiografía

Tensión nominal del tubo de

110 kV

110 kV

105 kV

3 mA

7,2 mA

20 mA

rayos X Máx. intensidad del tubo de rayos X Potencia eléctrica máxima

(30 mA en Francia) 330 W

792 W

2.100 W (3.150 W en Francia)

Potencia eléctrica nominal

2.000 W

Philips Medical Systems

9896 001 93121

(20 mA, 0,1 s a 100 kV)

BV Endura

Versión 2.1

9-3

9.2

Especificaciones

9.2.4

Precisión de pantalla Definición

Valor

Desviación de la tensión

± (8% + 0,8 kV)

Desviación de la intensidad de

± (8,5% + 0,01 mA)

fluoroscopia

9.2.5

Desviación de mAs de radiografía

± (10% + 0,2 mAs)

Precisión de índice de dosificación

± 15%

Precisión de índice de dosis-área

± 25%

Bases de medida para pruebas de aprobación Definición

Especificación

kV pico

Medición que utiliza un medidor no invasivo de kV pico situado a 30 cm del foco. Filtros adicionales (1 mm Al y 0,1 mm Cu) eliminados.

mA

La tensión sobre la resistencia de realimentación mA se midió en los puntos de prueba.

Tiempo

El tiempo de exposición medido con una función de tiempo en el dosímetro.

mAs

El producto de mAs calculado con los resultados en mA y de tiempo.

Potencia de

Medida con un dosímetro en el eje de referencia del haz de rayos X.

rayos X Uso de control de kV manual y ajuste en kV máx.

radiación

Lectura del valor mA en pantalla y ajuste a escala de los resultados de

dispersa

radiación para los valores mA de prueba.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Filtración y

9- 4

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

9.2

Tubo de rayos X

9.2.6

Definición

Especificación

Tipo

Ánodo fijo

Fabricante

Philips Medical Systems Development and Manufacturing Centre

Nombre de modelo

FO17

Nº del modelo

9890 000 64801

Potencia de entrada nominal del ánodo: foco

0,81 kW

pequeño Potencia de entrada nominal del ánodo: foco

2,1 kW

grande Contenido de calor máximo del ánodo

35,5 kJ (50,1 kHU)

Disipación de calor continua máxima

200 W

Disipación de calor

360 W (30,6 kHU/min)

Material del blanco

Tungsteno

Ángulo del ánodo

12°

Valores nominales de mancha focal

0,6 y 1,4 CEI

Filtración de calidad equivalente

0,6 mm Al eq.

Tensión nominal del tubo de rayos X

110 kV

90

80

70

60

50

40

100/N

9896 001 93121

I tubo/mA

Potencia de entrada/W

105

Philips Medical Systems

T/s

Figure 9.1 150 W eq

BV Endura

Versión 2.1

Valor nominal de una carga con foco pequeño, potencia de entrada de ánodo

9-5

9.2

Especificaciones

70

60

50 40

80

Potencia de entrada/W

90 100/N I tubo/mA

105

Texp/s

Figure 9.2 150 W eq

Valor nominal de una carga con foco grande, potencia de entrada de ánodo

100 90 80

Heat Capasity (% )

Capacidad térmica (%)

70 550 W 60

300 W 200 W Series4

50

Series5 Series6

40

COOLING

30 20 10 0 0

1

2

3

4

5

Tiempo (min)

6

7

8

9

10

Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo

Philips Medical Systems

Figure 9.3

9896 001 93121

Time ( min )

9- 6

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

9.2

Conjunto del tubo de rayos X

9.2.7

Definición

Especificación

Fabricante

Philips Medical Systems

Nombre de modelo

Monobloque convertidor HT

Nº del modelo

9890 000 61831

Tensión nominal del alojamiento del tubo de

110 kV

rayos X Filtración propia

3.0 mm Al eq. a 75 kV

Filtración adicional

1,0 mm Al + 0,1 mm Cu

Filtración permanente (CEI 60522)

6,35 mm Al eq. a 75 kV

Factor técnico de fugas

110 kV, 200 W

10

5

8

4

6

3 100 kV

4

2 40 kV

2

Ufilamento [V] Ufilament [V]

Itubo [mA] Itube [mA]

Im ax

1

0

0 3

3.2

3.4

3.6

3.8

4

4.2

Ifilamento [A] Ifilament [A]

Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco pequeño, tensión CC

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figura 9.4

BV Endura

Versión 2.1

9-7

Especificaciones

32

Im ax

28

105 kV

100 kV

Itubo [mA]

Itube [mA]

24

14 12 10

20

8

16

6

12

Ufilamento [V] Ufilament [V]

9.2

4

8

40 kV

4

2

0

0 3

3.2

3.4

3.6

3.8

4

4.2

Ifilamento [A] [A] Ifilament

Figura 9.5

Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco grande, tensión CC

Itubo [mA]

Vfilamento [V]

Tensión de filamento - onda cuadrada de 1200 Hz

Ifilamento [A]

Diagrama de emisiones de monobloque de rayos X con foco pequeño

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figura 9.6

9- 8

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

9.2

Itubo [mA]

Vfilamento [V]

Tensión de filamento - onda cuadrada de 1200 Hz

Ifilamento [A]

Diagrama de emisiones del tubo de rayos X con foco grande

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figura 9.7

BV Endura

Versión 2.1

9-9

9.2

Especificaciones

9.2.8

300 W

200 W

Conjunto de fuente de rayos X Definición

Valor

Calor máximo del conjunto de tubo de rayos X

840 kJ (1200 kHU)

Disipación de calor continua máxima

140 W (11.880 HU/min)

150 W

50

100 W

SURFACE TEMP ( °C )

Temperatura superficial (°C)

45

40

35

30

25

Enfriamiento COOLING

20 0

20

40

60

80

100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480

Tiempo (min) TIM E ( min )

Figure 9.8

9.2.9

Curvas de calentamiento y enfriamiento

Colimador del iris Definición

Versión 9 pulg.

Versión 12 pulg.

Diámetro mínimo del haz en ventana

< 5 cm

< 5 cm

sin pasos

sin pasos

del II

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Ajustes de iris

9- 1 0

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

9.2.10

9.2.11

9.2

Obturadores de plomo Definición

Valor

Ajuste de anchura

Reducción a hendidura < 4 cm en II

Rotación

360°

Funcionamiento

Control a distancia

Obturadores

2 independientes

Indicación en RUI



Índice de dosificación Estos son los índices de dosificación habituales del sistema BV Endura. El índice de dosificación real que se muestra en el sistema está calibrado y difiere ligeramente de los valores de la tabla. Con el valor de kV máximo y con objetos de mayor tamaño, el sistema cambia al modo de alta penetración (AP) e incrementa los valores de mA (y de dosis).

Sistema

Endura 9 pulg. (23 cm)

Endura 12 pulg. (31 cm)

Endura 9 y 12 pulg.

Objeto

20 cm H20

20 cm H20

Salida máxima

kV (estab.)

66

67

110

mA

uGy/s

mA

uGy/s

mA

uGy/s

FBD¹

2,11

70,1

2,27

78,6

3,00

389

½ dosis FBD

1,06

35,0

1,14

39,3

1,50

195

¼ dosis FBD²

0,53

17,5

0,57

19,6

0,75

97,4

FAD

5,06

168

5,45

189

7,20

935

½ dosis FAD

2,53

84,1

2,72

94,3

3,60

467

¼ dosis FAD

1,27

42,1

1,36

47,2

1,80

234

1 2

Modo CEI dosis normal Modo CEI baja dosis

El punto de referencia para la intervención pretende representar el punto de intersección entre el eje del haz de rayos X y el paciente. Para este tipo de sistemas, la utilización normal en procedimientos quirúrgicos consiste en colocar el brazo en C vertical u horizontal, y el paciente tan próximo al II como sea posible. El punto de referencia para la intervención se halla a 30 cm de la superficie de entrada del intensificador de imágenes o a 69,5 cm de la mancha focal (CEI 60601-2-43).

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El error de estimación de la dosis cutánea absorbida total introducida desde el punto definido debe quedar compensado, siempre que el procedimiento se componga de varias vistas. Aun en las peores condiciones, los errores no deberían superar el factor dos. Obviamente, la evaluación de la posición del paciente y el cálculo del factor de corrección adecuado permite eliminar este error en su mayoría (CEI 60601-2-43).

BV Endura

Versión 2.1

9-11

9.2

Especificaciones

9.2.12

9.2.13

Ajustes del índice de dosificación Definición

Versión 9 pulg.

Versión 12 pulg.

Para FBD

200 nGy / s (23 µR / s)

250 nGy / s (28,6 µR / s)

Para FAD

480 nGy / s (55 µR / s)

600 nGy / s (68,7 µR / s)

½ dosis FBD

100 nGy / s (11,5 µR / s)

125 nGy / s (14,3 µR / s)

¼ dosis FBD

50 nGy / s (5,8 µR / s)

62,5 nGy / s (7,15 µR / s)

½ dosis FAD

240 nGy / s (27,5 µR / s)

300 nGy / s (34,4 µR / s)

¼ dosis FAD

120 nGy / s (13,8 µR / s)

150 nGy / s (17,2 µR / s)

Radiación dispersa 9 pulg.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Altura sobre el suelo (cm)

En el siguiente diagrama se muestra la distribución de la radiación dispersa en las cercanías del estativo del brazo en C.

Distancia desde el eje de referencia (cm)

Maniquí: 25 x 25 x 15 cm equivalente agua

9- 1 2

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

9.2.14

9.2

Radiación dispersa 12 pulg.

Altura sobre el suelo (cm)

En el siguiente diagrama se muestra la distribución de la radiación dispersa en las cercanías del estativo del brazo en C.

Distancia desde el eje de referencia (cm)

Maniquí: 25 x 25 x 15 cm equivalente agua

9896 001 93121

9.2.15

Factor de radiación por fugas

Philips Medical Systems

Con una carga promedio de 200 W a 110 kV, la radiación por fugas no supera 873 nGy/h (100 mR/h) a 1 metro de la mancha focal.

BV Endura

Versión 2.1

9-13

9.2

Especificaciones

9.2.16

Temperatura de superficie del monobloque Mensaje

Temperatura de superficie

Ninguno

Temp. aceite del monobloque en límites de funcionamiento.

9.2.17

Monobloque de rayos X caliente

Aprox. 44 °C

Monobloque de rayos X muy caliente

Aprox. 48 °C

¡Monobloque caliente! FBD aún disponible.

Aprox. 50 °C

Almacenamiento térmico del ánodo La capacidad de almacenamiento térmico del ánodo se controla de modo que éste no pueda sobrecargarse con cargas sucesivas de fluoroscopia de alta definición ni exposiciones radiográficas.

9.2.19

Definición

Especificación

Tipo

Circular

Material

Fibra de carbono

Líneas / cm

60 / cm

DFR

100 cm

Relación

1:10

Relación de atenuación (B/K)

1,45

Intensificador de imágenes Definición

II 9 pulg.

II 12 pulg.

Tipo

Modalidad triple

Modalidad triple

Tamaños de campo

213 – 159 – 134 mm / 9 – 7 – 5 pulg. 278 – 212 – 158 mm / 12 – 9 – 7

de entrada

pulg.

Pantalla de entrada Yoduro de cesio (CsI)

Yoduro de cesio (CsI)

Cámara de TV Definición

Especificación

Formato de cámara CCD

1004 x 1004 píxeles

Salida de vídeo

Conexión de cámara

Interfaz de control

RS232

Philips Medical Systems

9.2.20

Rejilla

9896 001 93121

9.2.18

9- 1 4

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

9.2.21

9.2

Monitores Monitor LCD en color estándar Definición

Especificación

Tipo

Monitores TFT /LCD en color SXGA

Tamaño

46 cm/18,1 pulg.

Matriz de visualización

1280 x 1024

Pantalla táctil

Optativo

Brillo

250 Cd/m2

Monitor LCD de brillo intenso (opción)

9.2.22

Definición

Especificación

Tipo

Monitores TFT /LCD en color de brillo intenso SXGA

Tamaño

46 cm/18,1 pulg.

Matriz de visualización

1280 x 1024

Pantalla táctil

Optativo

Brillo

500 Cd/m2

Procesador digital Definición

Especificación

Matriz de visualización

1280 x 1024 x 8

Tipo

Procesador del conducto dedicado de imágenes de 16 bits con proceso y superposición en tiempo real

Capacidad de almacenamiento en

500 – 5.000 – 10.000 imágenes (según opción)

disco Velocidad de almacenamiento

Disco de 500 imágenes; hasta 5 imágenes / s

máxima

Disco de 5000 imágenes; hasta 8 imágenes / s Disco de 10000 imágenes; hasta 30 imágenes / s

Opciones de procesamiento

Sustracción / mapa de correspondencia / rastreo de negro Rastreo de blanco Ampliación / medición Desplazamiento de píxeles en tiempo real / referencias anatómicas Posición automática de obturación

Philips Medical Systems

9896 001 93121

ASP

BV Endura

Versión 2.1

9-15

9.2

Especificaciones

9.2.23

Salida de vídeo Definición

Especificación

Señal de vídeo

CCIR (50 Hz) entrelazada

Salida de vídeo / datos de conectividad

9.2.24

Definición

50 Hz

60 Hz

Reloj de píxeles

29,5 MHz

24,6 MHz

HTotal

64,0 µs

63,5 µs

HMat

43,3 µs

51,9 µs

HMatstart

14,8 µs

9,8 µs

HMatend

58,2 µs

61,7 µs

HCenter

36,5 µs

35,75 µs

HSync

4,7 µs

4,9 µs

Preigualación baja

2,33 µs

2,47 µs

Pulso sinc. campo bajo

27,3 µs

26,86 µs

VTotal

625

525

Líneas supresión

17,5

11

Líneas pre.

2,5

3

Líneas Vsinc.

2,5

3

Líneas pos.

2,5

3

Datos para programación de copiadora láser Consulte el apartado anterior ‘Salida de vídeo’.

Alimentación eléctrica Definición

Especificación

Tensión

100, 110, 120, 130, 200, 210, 220, 230 ó 240 V

Configuración

Fase única (potencia/neutro, masas separadas)

Frecuencia

50 ó 60 Hz

Máx. desviación de frecuencia

+/- 1 Hz

Philips Medical Systems

Las tomas murales deben estar provistas de una toma de tierra adecuada para enchufes con cable de conexión a tierra. Los enchufes deben ser 'Hospital Grade' en EE.UU. y Canadá. En los demás países, el enchufe debe estar aprobado para esta aplicación por los reglamentos de seguridad nacionales.

9896 001 93121

9.2.25

9- 1 6

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

Suministro

En espera

FBD

FAD

Rad

100/130 V

7A

15 A ¹

20 A ¹

40 A ¹

200/240 V

5A

10 A ¹

15 A

25 A ¹

100/240 V

800 W

1200 W

1900 W

3500 W

100/240 V

950 VA

1400 VA

2200 VA

4500 VA

9.2

eléctrico

1

N O TA S

Los valores de suministro eléctrico se indican en las etiquetas del sistema.

• Se citan los valores específicos para un sistema sin opciones ni accesorios. • Los valores medidos no superarán a los valores especificados en más del 10% (UL 2601).

• Valores FBD, FAD y Rad para salida máxima.

La resistencia de la toma mural debe ser conforme a estas especificaciones: Definición

Valores

Valores (sólo fluoro)

Intensidad LT/Mom

15 / 40 A (máx. 4 s)

15 / 20 A (máx. 20 s)

Máx. impedancia

0,1 Ω

0,2 Ω

Tolerancia de tensión de red

± 10%

± 10%

Fusible de red

Lento

Lento

Intensidad LT/Mom

15 / 40 A (máx. 4 s)

15 / 20 A (máx. 20 s)

Máx. impedancia

0,12 Ω

0,24 Ω

Tolerancia de tensión de red

± 10%

± 10%

Fusible de red

Lento

Lento

Enchufes (sólo EE.UU.)

NEMA 5-20P

NEMA 5-15P

Intensidad LT/Mom

10 / 25 A (máx. 4 s)

No se aplica

Máx. impedancia

0,6 Ω

No se aplica

Tolerancia de tensión de red

± 10%

No se aplica

Fusible de red

16 A lento

No se aplica

100 V:

120 / 130 V:

Philips Medical Systems

9896 001 93121

230 V:

BV Endura

Versión 2.1

9-17

9.2

Especificaciones

9.2.26

Opciones y accesorios Interfaz DICOM de flujo de

Especificaciones

trabajo Protocolo de red

Red Ethernet TCP / IP que utiliza protocolo DICOM v3.0

Medio de red

10BaseT, 100BaseT

Conformidad con DICOM

Modalidad de gestión de la lista de trabajos (SCU) Almacenamiento de imágenes (SCU) Impresión básica en escala de grises (SCU) MPPS (SCU) Proceso de almacenamiento de imágenes (SCU)

Exportación basada en examen



Red

10BASE-TX, 100BASE-TX, 1000BASE-X

Estación de trabajo quirúrgica

Especificaciones

ViewForum Protocolo de red

Red Ethernet TCP / IP que utiliza protocolo DICOM v3.0

Red

10BASE-TX, 100BASE-TX, 1000BASE-X

Unidad de DVD

Optativo

Opción IDF

Características

Procesamiento ampliado

Supresión electrónica, ampliación y vista panorámica, medición

Funciones vasculares

Sustracción, visualización de rastreo Rastreo de negro Mapa Reenmascaramiento Desplazamiento de píxeles Referencias anatómicas

Funciones vasculares ampliadas

Rastreo de blanco (CO2)

Almacenamiento de imágenes

Capacidad 500 (de serie) - 5000 - 10000 imágenes

Herramienta de alineación del

Especificación Philips Medical Systems

Nombre de modelo

Herramienta de alineación de láser BV300

Nº modelo

9896 010 00652

Filtración adicional

< 0,4 mm Al eq.

Ubicación

Integrada en equipo generador de rayos X

Clasificaciones

FDA clase II y CEI clase 3R

Precisión de alineación

< 3% de DFI en dirección de haz vertical

Funcionamiento

Control a distancia

Philips Medical Systems

Fabricante

9896 001 93121

láser

Especificación de producto láser

9- 1 8

Longitud de onda

670 nm (± 10 nm)

Salida máxima

< 5 mW

Divergencia del haz

10°

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

Herramienta de alineación del

9.2

Especificación

láser del II (sólo sistemas de II 9 pulg.) Fabricante

Trac Medical

Nombre de modelo

Orthotrac II

Nº modelo

9896 000 07261

Para más detalles, consulte la especificación del producto.

Otras opciones

Especificaciones

Separadores

• 20 cm DFP • 30 cm DFP

Monitor estándar

Con o sin pantalla táctil

Monitor LCD de brillo intenso

Con o sin pantalla táctil

Estación de trabajo quirúrgica

Consulte el manual pertinente.

ViewForum Grabadora de DVD médicos

Consulte el manual pertinente.

Impresora

Fabricante Sony Tipo: UP-960 Material: papel Fabricante Sony Tipo: UP-980 Material: papel y transparencias

Accesorios

Descripción

Fundas esterilizadas (3)

Unidad de monobloque Intensificador de imágenes Brazo en C

Arco a resorte

Para instalar funda esterilizada de brazo en C

Portachasis 9 pulg.

Portachasis universal 24x24 CEI 60406, o bien 24x30 CEI 60406

Portachasis 12 pulg.

Portachasis universal 24x24 CEI 60406, o bien 24x30 CEI 60406

Philips Medical Systems

9896 001 93121

A DV E RT E N C I A

BV Endura

Versión 2.1

Sólo deben utilizarse las opciones y los equipos suministrados por PMS con el sistema BV Endura. El uso de accesorios que no cumplan los requisitos de seguridad equivalentes puede reducir la seguridad del sistema. Al elegir una opción, tenga en cuenta lo siguiente: • Uso del accesorio en el entorno del paciente. • Evidencias de que la certificación de seguridad del accesorio se ha realizado según las normas CEI 60601-1 o CEI 60601-1-1, o las normas nacionales armonizadas respectivas.

9-19

9.2

Especificaciones

9.2.27

Medidas del estativo del brazo en C Especificación de movimiento del estativo del brazo en C Definición

Especificación

Recorrido longitudinal

20 cm

Panorámica

± 10°

Movimiento motorizado en altura

49 cm (de +41 a -8 cm)

Rotación

Superior a ± 180° con tope de seguridad a ± 135°

Angulación

+90° / -25° (-45° para rotación ampliada)

Distancia de fuente a imagen

Fluoroscopia 982 mm Radiografía con portachasis 950 ± 21 mm

Distancia de fuente a piel (DFP)

20 cm (30 cm optativo en EE.UU.)

Distancia entre la pantalla del intensificador y la

78 cm

ventana de salida del tubo de rayos X Distancia entre el brazo en C y el haz de rayos X 61 cm 295 kg

Peso 12 pulg.

280 kg

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Peso 9 pulg.

9- 2 0

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

9.2

BV Endura 9 pulg.

En los siguientes diagramas se muestra la geometría del sistema BV Endura de 9 pulg.

Eje de referencia del ángulo del ánodo

Figura 9.9

BV Endura 9 pulg.: vista lateral, angulación

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figura 9.10

BV Endura 9 pulg.: vista lateral, posición de transporte

BV Endura

Versión 2.1

9-21

9.2

Especificaciones

Figura 9.11

BV Endura 9 pulg.: vista superior

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 9.12 BV Endura 9 pulg.: vista frontal

9- 2 2

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

9.2

BV Endura 12 pulg.

En los siguientes diagramas se muestra la geometría del sistema BV Endura de 12 pulg.

Eje de referencia del ángulo del ánodo

BV Endura 12 pulg.: vista lateral, posición de transporte

Figura 9.14

BV Endura 12 pulg.: vista lateral, angulación

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figura 9.13

BV Endura

Versión 2.1

9-23

9.2

Especificaciones

Figura 9.15

BV Endura 12 pulg.: vista superior

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 9.16 BV Endura 12 pulg.: vista frontal

9- 2 4

BV Endura

Versión 2.1

Especificaciones

9.2.28

9.2

Dimensiones de la estación de visualización móvil Especificaciones de la estación de visualización móvil Definición

Especificación

Peso (con monitores LCD)

195 kg (opciones incluidas)

Impresora de vídeo en papel/transparencias

10,4 kg

(optativo) Grabadora de DVD médicos (opción)

4,0 kg

Estación de trabajo quirúrgica ViewForum

7,3 kg (incluidos conmutador Ethernet y unidad de DVD)

Suspensión flexible de monitor LCD: Movimiento vertical arriba y abajo (opción)

Máx. 150 N

Repliegue de monitores LCD

Máx. 50 N

Dimensiones de la estación de visualización móvil 594

531

283

1069

1558.3

74

700

Vista lateral y frontal de la estación de visualización móvil

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figura 9.17

700

BV Endura

Versión 2.1

9-25

9.2

Especificaciones

9.2.29

Elementos que requieren certificación Tipo de componente

Designación de modelo

Etiquetado

Control de rayos X

Ánodo fijo de estativo

Central

Conjunto de carcasa del

Monobloque convertidor HT (consulte el manual

Central

tubo

de la unidad)

Dispositivo limitador del

Colimador (consulte el manual de la unidad)

Central

FL II A23 Standard Sur

Central

FL II A31 Standard Sur

Central

Portachasis de 9 pulg. (consulte el manual de la

Local

haz Intensificador de imágenes

Seriógrafo

unidad) Portachasis de 12 pulg. (consulte el manual de la

Local

unidad) Producto láser

Dispositivo de puntería del láser 9896 000 07261

Local

Producto láser

Herramienta de alineación del láser 9896 010

Central

Philips Medical Systems

9896 001 93121

00652

9- 2 6

BV Endura

Versión 2.1

Apéndices

10

Caracteres especiales

10.1

En la tabla siguiente se muestran los caracteres especiales que pueden utilizarse en la pantalla de administración de pacientes y exámenes y en el campo de anotaciones.

1







±

+

-

¢

c





È

E



/

É

E





Ü

U



ð

d

-



Ý

Y



ñ

n

~

£

L

-

Ê

E

^

Þ

I

p

ò

o



¤

o

x

Ë

E



ß

s

s

ó

o



¥

Y

=

Ì

I



à

a



ô

o

^

©

o

c

Í

I



á

a



õ

o

~

«




Ï

I



ã

a

~

÷

:

-

®

o

r

Ð

D

-

ä

a



ø

o

/

¼

1

4

Ñ

N

~

å

a

o

ù

u



½

1

2

Ò

O



æ

a

e

ú

u



¾

3

4

Ó

O



ç

c

,

û

u

^

À

A



Ô

O

^

è

e



ü

u



Á

A



Õ

O

~

é

e



ý

y



Â

A

^

Ö

O



ê

e

^

þ

l

o

Ã

A

~

×

/

\

ë

e



y



Ä

A



Ø

O

/

ì

i



Å

A

o

Ù

U



í

i



Æ

A

E

Ú

U



î

i

^

Ç

C

,

Û

U

^

ï

i



Para crear un carácter especial: Mantenga pulsada la tecla [M13] |Comp| e introduzca el primer carácter (1º). Pulse el segundo (2º) caracter necesario y suelte la tecla [M13] |Comp| para introducir el caracter especial.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

2



BV Endura

Versión 2.1

10-1

10.2

Árbol de selección de menús y funciones

10.2

Árbol de selección de menús y funciones En la tabla siguiente se muestran el menú y la función (acción) correspondientes al uso de las teclas de pantalla [C18] del estativo del brazo en C. Tecla de

Valor

pantalla kV

Auto Manual

+ –

Modal. X

Contin Int.1/s Int. 2/s Radiogr. (optativo)

Tamaño de II

Velocid

9 pulg.

12 pulg.

14 cm / 5 pulg.

17 cm / 7 pulg.

17 cm / 7 pulg.

23 cm / 9 pulg.

23 cm / 9 pulg.

31 cm / 12 pulg.

3 ips 5 ips 8 ips 12 ips, 15 ips 25 ips, 30 ips

Modo

Rastreo Mapa Sustr Fluoro

Examen

Anterior Siguiente

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Aceptar

10 - 2

BV Endura

Versión 2.1

Datos cuantitativos

10.3

10.3

Datos cuantitativos La tabla siguiente muestra información general sobre datos cuantitativos. Variable

Cantidad

Número máximo de exámenes en lista de revisión de exámenes

99

Número máximo de exámenes en lista de programación de exámenes

20

Número máximo de exámenes de GLT programados

18

Número máximo de imágenes por serie

999

Número máximo de nombres de médico

49

Número máximo de nombres de técnico

50

Número máximo de nombres de protocolo

50

Número máximo de nombres de tipo de examen

12

Número máximo de caracteres por nombre de paciente

20

Número máximo de caracteres en campo de texto para observaciones

10

Número máximo de caracteres por ID de paciente

12

Número máximo de caracteres por nombre de hospital

30

Número máximo de caracteres por nombre de médico

20

Número máximo de caracteres por nombre de técnico

20

Número máximo de caracteres por nombre de protocolo

20

Número máximo de caracteres para número de referencia

12

Número máximo de caracteres para nombre de tipo de examen

20

Número máximo de caracteres por anotación (incluidos caracteres de nueva

30

línea) Número máximo de líneas por anotación

6

Número máximo de imágenes en cola de exportación

5000

Número máximo de imágenes para sistemas básicos

16

Número máximo de imágenes para opción 1000-IMGS

1000

Número máximo de imágenes para opción 5000-IMGS

5000

Número máximo de imágenes para opción 10000-IMGS

10000

Tamaño de matriz de visualización (área máxima dedicada a mostrar

1280 x 1024

información) 1000 x 1000

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Tamaño de matriz de visualización de imagen

BV Endura

Versión 2.1

10-3

10.4

Ajustes de FPA

10.4

Ajustes de FPA

10.4.1

Ajustes de fábrica de FPA La tabla siguiente contiene una lista de los ajustes de fábrica de FPA. Examen

MDVDR sec.

Almacenamiento automático de RUI¹

1

Traumatología

No

No/sí

Cabeza y columna

No

No/sí

HQ traumatología

No

No/sí

Tórax

No

No/sí

Abdominal

No

No/sí

Vascular/periférico²



No/sí

Vascular abdominal²



No/sí

Vascular cerebral²



No/sí

CO2 vascular



No/sí

Almacenamiento automático de RUI para la tecla o pedal izquierdo/derecho

2

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Para el método de exposición se utiliza la mancha focal grande. Para el método de fluoroscopia se utiliza la mancha focal pequeña.

10 - 4

BV Endura

Versión 2.1

Ajustes de FPA

10.4.2

10.4

Cambio de los ajustes de FPA por el usuario Es necesario rellenar los datos siguientes cuando el servicio técnico cambie los ajustes de fábrica de FPA.

Examen

Sec. GDVDM

Almacenamiento

Fecha

Firma

automático de RUI Traumatología Cabeza y columna HQ traumatología Tórax Abdominal Vascular/periférico Vascular abdominal Vascular cerebral

Philips Medical Systems

9896 001 93121

CO2 vascular

BV Endura

Versión 2.1

10-5

10.4

Ajustes de FPA

Otros ajustes cambiados Fecha

Firma

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Ajuste

10 - 6

BV Endura

Versión 2.1

Radiación dispersa (datos de isokerma)

10.5

10.5

Radiación dispersa (datos de isokerma))

10.5.1

Condiciones de medición Las pruebas se llevaron a cabo con el haz máximo de rayos X para el tamaño del sistema. Se colocó un maniquí de metacritalo de polimetilo de 25 cm cúbicos a 5 cm frente a la superficie de entrada del II. El plano de entrada del maniquí se hallaba, por tanto, en el punto de referencia para intervención, a 30 cm frente al II. Los resultados se han normalizado a 1 (uGy/s)/(uGym²/s). En la siguiente tabla se ofrecen detalles sobre: • Producto dosis-área en punto de referencia para intervención • Índice de dosificación real para valor normalizado de 0,01 (uGy/s)/ (uGym²/s) Sistema

Tensión nominal

Producto dosis-área

Índice de

del tubo de rayos

[uGym2/s]

dosificación [nGy/

X [kV]

s]

BV Endura 9 pulg.

110

7.0

70.4

BV Endura 12 pulg.

110

12.7

127.0

La mesa se ajustó a una altura de 87,5 cm, con lo que el centro del maniquí se hallaba a 1 metro del suelo.

Philips Medical Systems

9896 001 93121

El grado de incertidumbre de los resultados es del < ±50%.

BV Endura

Versión 2.1

10-7

10.5

Radiación dispersa (datos de isokerma)

Las siguientes figuras muestran las condiciones de medición del sistema. Las mediciones se realizaron en las posiciones horizontal y lateral. Posición horizontal

Punto central de mapa de isokerma Mapa de isokerma a 1,5 m Punto de referencia para la intervención

1,0 m

1,5 m

Mapa de isokerma a 1,0 m

Figure 10.1

Configuración de medición de mapa de isokerma (horizontal)

Posición lateral Punto central de mapa de isokerma Mapa de isokerma a 1,5 m

Mapa de isokerma a 1,0 m

Configuración de medición de mapa de isokerma (lateral)

Philips Medical Systems

Figure 10.2

9896 001 93121

1,0 m

1,5 m

Punto de referencia

10 - 8

BV Endura

Versión 2.1

Radiación dispersa (datos de isokerma)

10.5.2

10.5

Mapas de isokerma para II de BV Endura de 9 pulgadas Posición horizontal

Altura 1,0 m 1,5 m Valores de exterior a centro (uGy/s)/(uGym²/s) 0,0025 0,005 0,01

2,5 m

2,0 m

1,5 m

0,02 0,04 0,08 0,16

Mapa de isokerma para II de 9 pulgadas (horizontal)

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 10.3

BV Endura

Versión 2.1

10-9

10.5

Radiación dispersa (datos de isokerma)

Posición lateral

Altura 1,0 m 1,5 m Valores de exterior a centro (uGy/s)/(uGym²/s) 0,005 0,01

2,5 m

2,0 m

1,5 m

0,02 0,04 0,08

Mapa de isokerma para II de 9 pulgadas (lateral)

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 10.4

10 - 10

BV Endura

Versión 2.1

Radiación dispersa (datos de isokerma)

10.5.3

10.5

Mapas de isokerma para II de BV Endura de 12 pulgadas Posición horizontal

Altura 1,0 m 1,5 m Valores de exterior a centro (uGy/s)/(uGym_/s) 0.00125 0.0025 2,5 m

2,0 m

1,5 m

0.005 0.01 0.02 0.04 0.08 0.16

Mapa de isokerma para II de 12 pulgadas (horizontal)

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 10.5

BV Endura

Versión 2.1

10-11

10.5

Radiación dispersa (datos de isokerma)

Posición lateral

Altura 1,0 m 1,5 m Valores de exterior a centro (uGy/s)/(uGym_/s) 0.005 2,5 m

2,0 m

1,5 m

0.01 0.02 0.04 0.08

Mapa de isokerma para II de 12 pulgadas (lateral)

Philips Medical Systems

9896 001 93121

Figure 10.6

10 - 12

BV Endura

Versión 2.1

11

11.1

Glosario Abreviaturas Abreviatura

Explicación

CAB

Control automático de brillo

FPA

Fluoroscopia programada anatómica

CB

Contraste/brillo

ASP

Posición automática de obturación

CBB

Contraste, brillo y realce de bordes

CCIR

Comité Consultatif International des Radio communications (Comité Consultivo Internacional de Radiocomunicaciones)

CE

Comunidad europea (normativa)

TRC

Tubo de rayos catódicos

IDF

Imagen digital fluoroscópica

DICOM

Digital Imaging Communication for Medicine (Imagen y

9896 001 93121

comunicación digital para uso médico) DigExp

Exposición digital

DVD

Disco versátil digital

DVD-RW

DVD regrabable

EL

Electroluminiscente

FWD (MDVDR)

Avanzar (grabadora)

FAD

Fluoroscopia de alta definición

AP

Alta penetración

SIH

Sistema de información hospitalaria

CEI

Comisión Electrotécnica Internacional

II

Intensificador de imágenes

IR

Infrarrojas

ISO

Curva kV-mA en vatios ISO

HAL

Herramienta de alineación del láser

LCD

Pantalla de cristal líquido

FBD

Fluoroscopia de baja dosis

LED

Diodo indicador luminoso

RUI

Retención de última imagen

MDVDR

Grabadora de DVD médicos

MPPS

Modality Performed Procedure Step (paso de procedimiento de

Philips Medical Systems

modalidad realizado)

BV Endura

Versión 2.1

EVM

Estación de visualización móvil

PC

Ordenador personal

PD

Presentación progresiva

MCPM

Metacrilato de polimetilo

Rad

Radiografía

REC (MDVDR)

Grabar (grabadora)

REW (MDVDR)

Retroceder (grabadora)

11-1

Abreviaturas

Abreviatura

Explicación

SIR, RIS

Sistema de información radiológica

CS, SC

Captura secundaria

SCU

Storage Class User (Usuario de clase de almacenamiento)

SOP

Service Object Pair (Par de objetos de servicio)

UL

Underwriters Laboratories Inc.

XA

Rayos X de angiografía

Philips Medical Systems

9896 001 93121

11.1

11 - 2

BV Endura

Versión 2.1

Términos y definiciones

11.2

11.2

Términos y definiciones Paciente de adquisición

Paciente actual del cual se adquieren imágenes. Estado de adquisición

Estado del paciente de adquisición. Es posible adquirir imágenes mientras el paciente se encuentra en este estado. Sólo puede haber un paciente con este estado. Adquisición

Todos los métodos de rayos X que adquieren imágenes. Esto puede hacerse utilizando un intensificador de imágenes o directamente en película. Fluoroscopia programada anatómica (FPA)

FPA es un conjunto de parámetros programados, como la velocidad de almacenamiento y el procesamiento de imágenes. Los conjuntos de APF permiten hallar la expresión del tipo de examen. El usuario no puede cambiar los parámetros. El Manual de servicio contiene información sobre el ajuste de los parámetros. Archivado

Copia de los contenidos de pantalla del monitor de exámenes en papel, película de transparencia, vídeo, DVD, dispositivo USB de memoria o DICOM. Fluoroscopia automática

Aquella en que se especifican y ajustan los parámetros de fluoroscopia durante la instalación del sistema y se almacenan como parámetros de fluoroscopia programada anatómicamente (FPA). Imagen actual

Imagen que se muestra en el monitor de exámenes, o que se resalta con el cursor cuadrado en una pantalla de vista global. Vista dinámica

Visualización con la función de ciclo de serie activada. Monitor de exámenes

Monitor izquierdo y pantalla principal para la visualización de imágenes vivas, retención de la última imagen o posprocesamiento. 9896 001 93121

Vídeo externo

Philips Medical Systems

Puede reproducirse vídeo de una fuente externa en el monitor de la derecha (monitor de referencias); para hacerlo se conecta un dispositivo reproductor compatible a la estación de visualización móvil y se utiliza la función de vídeo externo. Para seleccionar la visualización de vídeo externo, pulse la tecla [M11] |Vídeo externo| de la estación de visualización móvil.

BV Endura

Versión 2.1

11-3

11.2

Términos y definiciones

Fluoroscopia

Método de adquisición en el cual se utiliza radiación constante, intensificador de imágenes y concatenación de las mismas para generar una imagen viva en un monitor. Es posible visualizar directamente las imágenes, sin almacenarlas, o almacenarlas en un archivo de paciente para su consulta posterior. Fluoroscopia de alta definición

También se denomina FAD. Se utiliza sólo en períodos breves, normalmente para grabar y obtener imágenes con la máxima calidad posible. Modo Alta penetración

También se denomina AP. Realiza un incremento automático de mA. Punto de referencia para la intervención

El punto de referencia para la intervención pretende representar el punto de intersección entre el eje del haz de rayos X y el paciente. El valor mostrado de índice de dosificación y dosis acumulativa es válido para esta distancia. El punto de referencia para la intervención se halla a 30 cm de la superficie de entrada del II o a 69,5 cm de la mancha focal (ref. CEI 60601-2-43). Isokerma

Línea de contorno en un diagrama de radiación dispersa que muestra el límite a partir del que se supera un nivel de radiación determinado. RUI

Retención de última imagen. La imagen de la última sesión de rayos X se muestra en el monitor de exámenes. Fluoroscopia de baja dosis

También se denomina FBD. Se emplea para guiar o cambiar la posición del estativo del brazo en C durante los procedimientos de cateterismo. Las ventajas que presenta frente a FAD son la reducción de la dosis y la ausencia de límites al tiempo de exposición. Fluoroscopia manual

Es aquella en la que los parámetros fluoroscópicos (kV y velocidad de almacenamiento) se establecen manualmente antes de que empiece la adquisición. Medición

La grabadora de DVD médicos MDVDR es una opción del sistema BV. Permite grabar series en DVD con fines de archivado. Las series grabadas pueden reproducirse en el monitor de la derecha (monitor de referencias). Pulse la tecla [M9] |Mostrar DVD| para ver el DVD; la estación de visualización móvil cuenta con mandos para la reproducción. Vista global

Muestra una matriz de imágenes de 4 x 4 en el monitor de exámenes.

11 - 4

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Grabadora de DVD médicos

9896 001 93121

Determinación del ángulo y tamaño (relativo) de un objeto visible en la imagen.

Términos y definiciones

11.2

Administración de pacientes

La administración de pacientes en el sistema BV se lleva a cabo desde el panel de ‘Administración’ de la estación de visualización móvil. Para ver este panel, pulse la tecla [M16]|Administración| [M16] de la estación de visualización móvil. El panel de ‘Administración’ tiene dos listas de pacientes: los programados para adquisición se muestran en la lista Programa, y los que tienen exámenes con imágenes adquiridas aparecen en la lista Revisión. Puede seleccionar un paciente en la lista Programa y adquirir imágenes. Todas las imágenes adquiridas se guardan con el paciente. A continuación, puede seleccionar el paciente en la lista Revisión para ver las imágenes, llevar a cabo operaciones de posprocesamiento o exportar las imágenes a la red del centro o el departamento. Archivo de paciente

Archivo en el que se almacenan las imágenes adquiridas. Cada imagen almacenada recibe una identificación que consta de un número de serie y de imagen. Los exámenes sólo se pueden almacenar si está instalada la opción de ampliación de memoria. El número máximo depende del tamaño de la ampliación de la memoria (500, 5.000 o 10.000 imágenes). Maniquí

Objeto utilizado con fines de calibración y verificación. Posprocesamiento

Actividades realizadas para analizar las imágenes después de su adquisición. Radiografía

Adquisición directa de imágenes en chasis con película. Monitor de referencias

Monitor derecho y pantalla secundaria para la visualización de imágenes que se utilizan como referencia. Estado de revisión

En el momento en que se revisan las imágenes de un paciente, obtiene el estado de “revisión” (REV). El paciente conserva dicho estado hasta que se revisa a otro paciente. Sólo puede haber un paciente con este estado. Revisión 9896 001 93121

Observación y posprocesamiento de imágenes una vez terminado el examen. Mapa

Presentación de imágenes fluoroscópicas sobre el fondo vascular.

Philips Medical Systems

Ciclo de la serie

Revisión dinámica de las imágenes de una serie. Estado de programa

Se asigna el indicador de estado de “programa” (PRG) tras la introducción de los datos de paciente. El paciente conserva dicho estado hasta que se realiza la adquisición.

BV Endura

Versión 2.1

11-5

11.2

Términos y definiciones

Vista estática

Se denomina así a la visualización con la función de ciclo de la serie desactivada. Sustracción

Presentación de imágenes fluoroscópicas (en vivo) de las que se ha sustraído la máscara, con la máxima opacidad. Rastreo

Presentación de imágenes fluoroscópicas para obtener el fondo de árbol vascular. Almacenamiento USB

La estación de visualización móvil incorpora conectores para la conexión de dispositivos USB de memoria. Puede realizar una captura de pantalla del monitor de exámenes para grabarla y guardarla en el dispositivo de memoria. La imagen se guarda en formato gráfico de mapa de bits, de uso muy corriente. Se trata de un método rápido y sencillo para guardar imágenes de interés. Una vez conectado un dispositivo de memoria USB, pulse la tecla [M10]|USB| para guardar una captura de la pantalla del monitor de exámenes. Ver rastreo

La función Ver rastreo utiliza las imágenes adquiridas para obtener un fondo de árbol vascular durante el posprocesamiento. Estación de trabajo quirúrgica ViewForum

La estación de trabajo quirúrgica ViewForum es una opción del sistema BV. Combina una estación de trabajo ViewForum en la estación de visualización móvil, creada de forma específica para usuarios quirúrgicos. La estación es independiente de las funciones de adquisición y revisión de la estación de visualización móvil, pero comparte el panel táctil y el teclado de la consola de la estación (también existe la opción de utilizar un ratón USB). La estación de trabajo se enciende y apaga de forma automática junto con la estación de visualización móvil, y se accede a ella con la tecla [M12] |Estación de trabajo| [M12]. La estación de trabajo se muestra en el monitor de la derecha (monitor de referencias). Paciente de visualización

Examen de las imágenes al adquirir la serie o inmediatamente después. Ampliación

Característica optativa de posprocesamiento para ampliar parte de la serie actual. El factor de ampliación es 2.

11 - 6

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

Visualización

9896 001 93121

Paciente cuyas imágenes se están viendo, posprocesando, etc.

Epígrafe 11.3

11.3

Epígrafe Teclado para introducción de texto

Consola de la estación de visualización móvil M1 Capítulo anterior DVD M2 Retroceder DVD M3 Reproducir DVD M4 Pausa DVD M5 Avanzar DVD M6 Capítulo siguiente DVD M7 Parar DVD M8 Grabar DVD M9 Mostrar DVD M10 USB M11 Vídeo externo M12 Estación de trabajo M13 Componer M14 Apagar sistema M15 Encender sistema M16 Administración M17 Ayuda M18 Eliminar M19 Retroceder página M20A Reducir CB M20B Restablecer CB M20C Aumentar CB M21 CB automático

M22 M23 M24 M25 M26 M27 M28 M29 M30 M31 M32 M33 M34 M35 M36 M37 M38 M39 M40

Una imagen Vista global Ciclo de serie Anterior Arriba Siguiente Procesamiento de imágenes Nueva máscara Activar/desactivar sustracción Reservar Proteger Aceptar Abajo Deshacer Imprimir Avanzar página Panel táctil Tecla izquierda Tecla derecha

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M7

M8

M9 M10

M11 M12

M13

M14

M15 M19

M16

M22

M17

M18

M20

M21

M26 M23

M24

M25

M27

M28

M29

M34 M33 M31

M35

M32

M36

M37

M38

M39

M40

P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 001 93121

Consola de la estación de visualización móvil

BV Endura

Versión 2.1

11-7

M30

C1 C3

C2

C12

C4 C5

C13

C6 C14 C7 C8

C15

C9

C16

C10

C17

C11

C18 Consola del estativo del brazo en C

P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 001 93121

Consola del estativo del brazo en C C1 Encender sistema C2 Apagar estativo de brazo en C C3 Apagado de emergencia C4 Información C5 Imprimir C6 Reservar C7 Reflejar en vertical C8 Reflejar en horizontal C9A Girar imagen a izquierda C9B Restablecer giro C9C Girar imagen a derecha C10A Reducir CB C10B Restablecer CB C10C Aumentar CB C11 CB automático C12 Encender/apagar HAL C13 Restablecer 5 minutos de fluoroscopia C14A Seleccionar obturador izquierdo C14B Posición automática de obturación (ASP) C14C Seleccionar obturador derecho C15A Girar obturadores a izquierda C15B Restablecer giro de obturadores C15C Girar obturadores a derecha C16A Mover obturadores hacia dentro C16B Restablecer movimiento de obturadores C16C Mover obturadores hacia fuera C17A Mover iris hacia dentro C17B Restablecer iris C17C Mover iris hacia fuera C18 Teclas de pantalla

BV Endura

Versión 2.1

11-8

Ajuste de altura del estativo del brazo en C C19 Arriba C20 Abajo

C19 C20 Ajuste de altura del estativo del brazo en C

Mando a distancia R1 Ciclo de serie R2 Vista global R3 Imagen/serie anterior R4 Imagen/serie siguiente R5 Reservar R6 Proteger imagen/Adquisición fluoroscópica R7 SmartMask R8 Conmutador de modo R9 Activar/desactivar sustracción R10 Tamaño de II

R1

R2

R3

R4

R5

R6

R7

R8

R9

R10

Mando a distancia

Interruptor manual H1 Activa el modo de fluoroscopia de baja dosis/rayos X seleccionado. H2 Activa el modo de fluoroscopia de dosis alta/rayos X seleccionado.

BV Endura

Versión 2.1

F2

F3

H1 H2

Interruptor manual

Interruptor de pie

P h i l i p s M e d i c a l S y s t e m s 9896 001 93121

Interruptor de pie F1 Activa el modo de fluoroscopia de baja dosis/rayos X seleccionado. F2 Conmutador de modo F3 Activa el modo de fluoroscopia de dosis alta/rayos X seleccionado.

F1

11-9

Índice alfabético A

9896 001 93121

abreviaturas 11-1 accesorios, vea opciones aceptar, tecla 3-2 acerca del sistema 1-1, 4-1 adición de exámenes 5-25 administración 5-21 adición de exámenes 5-25 eliminación de exámenes 5-27 inicio de un examen 5-27 lista de Programa 5-21, 5-22 lista de Revisión 5-21, 5-24 modificación de exámenes 5-26 aeguridad contra incendios 2-5 ajustes personalizar 3-10 alimentación eléctrica 9-17 almacenamiento de imágenes 5-53 DVD 5-57 reserva de imágenes 5-55 sobrescritura de imágenes 5-54 USB 5-64 almacenamiento registrado (DICOM) 5-75 alta penetración (AP) 5-35 ampliación (procesamiento imágenes) 5-91 angulación 5-6 ánodo, almacenamiento térmico 9-14 anomalías 2-1, 5-1 anotaciones (procesamiento imágenes) 5-89 apagar 5-10, 5-15 emergencias 2-3, 5-16 aumento automático de mA en modo FBD 5-35 aviso, panel 5-12 ayuda 5-19 estación de visualización móvil 5-19 presentación de sugerencias 5-20

Philips Medical Systems

B brillo intenso, monitores 4-10

C cámara de TV 9-14 captura fluoroscopia 5-38 carga máxima, factores 9-3 certificación requerida, elementos 9-27 compatibilidad con otros equipos 1-5, 2-2, 4-10, 5-106 compatibilidad electromagnética 2-5, 2-6 BV Endura

Versión 2.1

Componer, tecla 10-1 condiciones ambientales 9-2 conducción 4-8 conectores, panel estación de visualización móvil 4-8, 4-9, 5-64 estativo del brazo en C 4-7 conexión del sistema 5-10 configuración del sistema 4-2 configuración, panel 3-5 acceso de servicio 3-9 agregar médico 3-6 borrar médico 3-7 cambiar examen predeterminado 3-8 cambiar idioma 3-8 imagen de prueba 3-8 modificar fecha 3-7 modificar hora 3-7 modificar médico 3-6 conformidad legal 1-5 contraindicaciones 1-4 contraseña 4-12 contraste y brillo imágenes 5-30 procesamiento de imágenes 5-87 contraste y brillo automático imágenes 5-30 procesamiento de imágenes 5-88 control de kV/mA automático 5-35 control de kV/mA manual 5-35 convenciones 1-2

D datos de isokerma 10-7 definiciones 11-3 desecho pilas 8-4 desecho de productos pilas 8-4 deshacer, tecla 3-2 desinfección 7-6, 7-7 desplazamiento de píxeles 5-98 desplazamiento del sistema 5-2 estación de visualización móvil 5-3 estativo del brazo en C 5-2 posición de transporte 5-2 DICOM 5-65, 5-70 DICOM avanzado 5-70 DICOM estándar 5-65

I-1

elementos de interfaz 3-3 elevación, movimiento 5-8 eliminación de exámenes 5-27 emergencia, procedimientos 2-3 encender 5-10, 5-12 equipo optativo 5-106 especificaciones 9-2 ajustes del índice de dosificación 9-12 alimentación eléctrica 9-17 almacenamiento térmico del ánodo 9-14 cámara de TV 9-14 certificación requerida, elementos 9-27 condiciones ambientales 9-2 conjunto de fuente de rayos X 9-10 conjunto del tubo de rayos X 9-7 criterios de medición 9-4 dimensiones de estación de visualización móvil 9-26 dispersa, radiación 9-13 factor de radiación por fugas 9-13 factores de carga máxima 9-3 generador 9-2 índice de dosificación 9-11 intensificador de imágenes 9-14 iris 9-10 Medidas del estativo del brazo en C 9-21 monitores 9-15 obturadores 9-11 precisión de pantalla 9-4 procesador digital 9-15 radiación dispersa 9-12 rejilla 9-14 salida de vídeo 9-16 temperatura de superficie del monobloque 9-14 tubo de rayos X 9-5 estación de trabajo quirúrgica ViewForum I-2

F FAD 5-39 fallo de tensión 5-16 FBD 5-37 alta penetración (AP) 5-35 aumento automático de mA 5-35 captura fluoroscopia 5-38 fecha, modificar 3-7 formación 1-6, 2-2 frenos 5-5 fuente de rayos X, conjunto 9-10 fugas, factor de radiación 9-13 fundas esterilizadas 4-19, 5-103

9896 001 93121

E

mensajes de sistema y error 6-2 estación de visualización móvil 4-7, 4-8 ayuda 5-19 conectores, panel 4-9 desplazamiento 5-3 dimensiones 9-26 mensajes de sistema y error 6-1 panel de conectores 4-8 estado de exámenes lista de Programa 5-22 lista de Revisión 5-24 estativo del brazo en C 4-2 angulación 5-6 consola 4-5 desplazamiento 5-2 dimensiones 9-21 frenos 5-5 información 5-19 límite de movimiento 4-3 mensajes de sistema y error 6-1 movimiento de elevación 5-8 movimiento longitudinal 5-7 movimiento panorámico 5-7 panel de conectores 4-7 rotación 5-5 teclas de pantalla 4-5 estériles, fundas 5-103 etiquetas del sistema 2-8 examen predeterminado, cambiar 3-8 exámenes Ver también Administración selección para revisión 5-45 exámenes, monitor 4-7 extensiones de aplicación 4-10

Philips Medical Systems

exportación DICOM 5-65 MPPS 5-73 panel de aviso 5-12 registro de almacenamiento 5-75 servidor de gestión de listas de trabajo 5-70 DICOM avanzado 4-11 DICOM estándar 4-11 dispersa, radiación 9-12, 9-13, 10-7 Dispositivo de puntería del láser 5-103 dosificación, índice 9-11 ajustes 9-12 dosis cutánea, gestión 5-36 DVD grabación 5-57 reproducir 5-61

G generador 9-2 gestión de dosis cutánea 2-7 gestión de pacientes y exámenes. Ver BV Endura

Versión 2.1

K

H

kV/mA, control automático 5-35 manual 5-35

Herramienta de alineación del láser 2-8 hora, modificar 3-7

I

Philips Medical Systems

9896 001 93121

idioma, cambiar 3-8 imagen de prueba 3-8 imágenes 5-29 contraste y brillo 5-30 giro de imágenes 5-30 iris 5-32 obturadores 5-32 posición automática de obturación (ASP) 5-34 reflejo o inversión de la imagen 5-31 revisión. Ver Revisión de imágenes tamaño del intensificador de imágenes 5-29 vascular 5-40 impresión de imágenes 5-56 impresora 4-12, 5-56 mensajes de sistema y error 6-1 impresora de transparencias 4-12 indicador de rayos X activados 4-8 información 5-19 estativo del brazo en C 5-19 informe de dosis 5-50 inicio de un examen 5-27 instalación y uso 1-3 intensificador de imágenes 4-2, 9-14 interfaz de usuario 3-1 aceptar, tecla 3-2 arrastre de elementos 3-2 deshacer, tecla 3-2 desplazamiento 3-1 interfaz, elementos 3-3 introducción de texto 3-2 panel táctil 3-1 tabulación, tecla 3-2 tecla Componer 10-1 interruptor de pie 4-3 conector 4-7, 5-10 interruptor manual 4-3 introducir texto caracteres especiales 10-1 IR, indicador de recepción 4-8 BV Endura

iris 4-2, 9-10 imágenes 5-32 posición automática (ASP) 5-34 procesamiento de imágenes 5-97

Administración giro de imágenes 5-30 grabación de imágenes 5-56 grabadora de DVD médicos 5-57 grabadora de DVD médicos (MDVDR) 5-57 grabadora de DVD médicos MDVDR 4-13 mensajes de sistema y error 6-1

Versión 2.1

L láser, dispositivo de puntería 4-14, 4-15 láser, herramienta de alineación 4-14, 5-102 limpieza 7-6 lista de Programa estado de exámenes 5-22 tipo de examen 5-23 lista de revisión estado de exámenes 5-24 llave del sistema 4-2, 4-7, 5-10 longitudinal, movimiento 5-7

M mando a distancia 4-13 mantenimiento 2-1, 5-1 comprobación de la función de control de rayos X 7-4 comprobación de la herramienta de alineación del láser 7-5 comprobación del dispositivo de puntería del láser 7-4 comprobación del iris 7-4 impresora, limpieza cabezal 7-7 programa de comprobaciones rutinarias del usuario 7-3 programa de mantenimiento planificado 7-1 prueba de luces y timbre de la estación de visualización móvil 7-4 prueba de luces y timbre del estativo del brazo en C 7-4 mapa con rastreo 5-42 mapa tras sustracción 5-41 marcas de referencia 5-99 máscara nueva 5-43 MDVDR. Ver Grabadora de DVD médicos medición 5-92, 5-94, 5-95, 5-96 calibración 5-92 distancia 5-94 distancia y ángulo 5-95 dos distancias y ángulo 5-96 médico agregar 3-6 I-3

normativa y reglamentos 9-1 nuevo examen 5-25

O observaciones (procesamiento imágenes) 5-89 obtención de imágenes de alta calidad FAD 5-39 obturadores 9-11 imágenes 5-32 posición automática (ASP) 5-34 procesamiento de imágenes 5-97 opciones 4-10, 5-102, 9-19 ampliación de memoria 4-16 contraseña 4-12 DICOM (avanzado) 4-11, 5-70 DICOM (estándar) 4-11, 5-65 especificaciones 9-19 estación de trabajo quirúrgica ViewForum 4-12, 5-76 extensiones de aplicación 4-10 función de pantalla táctil 4-11, 5-18 fundas esterilizadas 4-19, 5-103 grabadora de DVD médicos MDVDR 4-13 impresora 4-12, 5-56 impresora de transparencias 4-12, 5-56 I-4

P pacientes. Ver Administración panorámico, movimiento 5-7 pantalla de administración 5-21 pantalla táctil, función 4-11, 5-18 paquete vascular 4-17 paquete vascular ampliado 4-17 personalizar ajustes del sistema 3-10 portachasis 4-18, 5-105 posición automática de obturación (ASP) 5-34 posición de transporte 5-2 monitores 5-4, 5-18 posprocesamiento. Ver Procesamiento de imágenes precauciones 1-4 precisión de pantalla 9-4 procesamiento ampliado 4-17 procesamiento de imágenes 5-86 ampliación 5-91 anotaciones y observaciones 5-89 contraste, brillo y realce de bordes (CBR) 5-87 desplazamiento de píxeles 5-98 marcas de referencia 5-99 medición 5-92 ver rastreo 5-101 vídeo invertido 5-100 programa de comprobaciones rutinarias del usuario 7-3 programa de mantenimiento planificado 7-1 programación, lista 5-21, 5-22 adición de exámenes 5-25 eliminación de exámenes 5-27 inicio de un examen 5-27 modificación de exámenes 5-26 protección de imágenes. Ver Almacenamiento de imágenes

9896 001 93121

N

láser, dispositivos de colocación 4-14 láser, herramientas de colocación 5-102 mando a distancia 4-13 monitores de brillo intenso 4-10, 5-18 paquete vascular 4-17 paquete vascular ampliado 4-17 portachasis 4-18, 5-105 procesamiento ampliado 4-17 rotación ampliada 4-16 separador 4-18, 5-106

Philips Medical Systems

borrar 3-7 modificar 3-6 memoria, ampliación 4-16 modificación de exámenes 5-26 modificaciones del equipo 1-5 modo independiente, estación de visualización móvil 4-7 monitores 4-7, 5-17, 9-15 colocación 5-17 función de pantalla táctil 4-11, 5-18 monitor de exámenes 4-7 monitor de referencias 4-7 Monitores de brillo intenso 9-15 monitores de brillo intenso 4-10, 5-18 posición de transporte 5-4, 5-18 monitores de brillo intenso 5-18, 9-15 monobloque 4-2 temperatura de superficie 9-14 movimientos de estativo de brazo en C 4-3, 5-5 angulación 5-6 elevación 5-8 frenos 5-5 longitudinal 5-7 panorámico 5-7 rotación 5-5 MPPS 5-73

R radiación de luz láser, seguridad 2-8 radiaciones, seguridad dispersa, radiación 9-13, 10-7 BV Endura

Versión 2.1

factor de radiación por fugas 9-13 gestión de dosis cutánea 2-7, 5-36 informe de dosis 5-50 radiación dispersa 9-12 radiografía 5-44 radioprotección 2-6 realce de bordes (procesamiento imágenes) 5-87 referencias, monitor 4-7 reflejo o inversión de la imagen 5-31 registro de almacenamiento (DICOM) 5-75 rejilla 9-14 reserva de imágenes 5-55 revisión de exámenes durante la adquisición 5-51 revisión de imágenes 5-45 pantalla de una sola imagen 5-45 pantalla de vista global 5-47 revisión de ciclo de serie 5-49 selección de examen para revisión 5-45 vídeo externo 5-52 revisión, lista 5-21, 5-24 eliminación de exámenes 5-27 modificación de exámenes 5-26 rotación 5-5 rotación ampliada 4-16

S

tierra, conexión equipotencial 2-3, 4-7, 5-11 tipo de examen 5-23 transparencias, impresora 5-56 traslado del sistema seguridad durante el transporte 2-4 tubo de rayos X 9-5 conjunto del tubo 9-7

U una sola imagen, pantalla 5-45 USB, almacenamiento 5-64 uso previsto 1-3, 2-2

V vascular, obtención de imágenes 5-40 mapa 5-41 mapa con rastreo 5-42 máscara nueva 5-43 sustracción 5-40 ver rastreo 5-101 vídeo externo 5-52 vídeo invertido 5-100 ViewForum, estación de trabajo quirúrgica 4-12, 5-76 vista global, pantalla 5-47

Philips Medical Systems

9896 001 93121

seguridad contra explosiones 2-4 seguridad durante el transporte 2-4 seguridad eléctrica 2-3 conexión equipotencial a tierra 2-3 seguridad mecánica 2-4 seguridad, directrices 2-1, 5-1 SEM 5-97 separador 4-18, 5-106 serie, revisión de ciclo 5-49 servicio, acceso 3-9 servidor de gestión de listas de trabajo (DICOM) 5-70 símbolos del sistema 2-12 sistema, conexiones 5-10 sistema, configuración 4-2 sobrescritura de imágenes 5-54 sugerencias, presentación 5-20 supresión electrónica manual (SEM) 5-97 sustracción 5-40

T tabulación, tecla 3-2 tamaño del intensificador de imágenes 5-29 teclas de pantalla 4-5 teléfonos móviles 2-5 términos y definiciones 11-3 BV Endura

Versión 2.1

I-5

I-6

BV Endura

Versión 2.1

Philips Medical Systems

9896 001 93121