$35.00 U.S. CLEAVER-BROOKS MODELO CB® CALDERA TIPO PAQUETE Manual de Operación, Servicio y Repuestos 15-800 CABALLOS CA
Views 426 Downloads 3 File size 30MB
$35.00 U.S. CLEAVER-BROOKS
MODELO CB® CALDERA TIPO PAQUETE Manual de Operación, Servicio y Repuestos 15-800 CABALLOS CALDERA Gas, Aceite o Combinación
Manual de Partes No. 750-INT
Precauciones de Seguridad Usted debe de leer y entender las siguientes precauciones de seguridad antes de que opere el equipo. Si usted falla en seguir estas precauciones, puede resultar en daños al equipo,lesiones personales serias, o muerte. Usted tiene que entender este manual antes de realizar el arranque, operar o mantener el equipo. El equipo debe de ser operado solamente por personal que conozca y entienda el funcionamiento del equipo. Los siguientes cuadros de advertencias son usados a través del Manual
! ADVERTENCIA DANGER Este simbolo indica una situación Potencial de peligro la cual si no es evitado, podria resultar en una seria lesion personal, o mierte.
! PRECAUCION DANGER Este simbolo incica una situación Potencial de peligro la cual si no evitado, podria resultar en un dno al Equipo.
Nota: Estos símbolos indican información que es vital Para la operación de este equipo.
Abrevaciones ABREVIACIÓN
DESCRIPCIÓN
AC
CORRIENTE ALTERNA
AR
POSICIONADOR AUTOMATICO
ASME
SOCIEDAD AMERICANA DE INGENIEROS MECANICOS
ASTM
SOCIEDAD AMERICANA DE PRUEBAS Y MATERIALES
BHP
CABALLOS VAPOR
Btu
UNIDAD TERMICA BRITANICA
×C
GRADOS CENTIGRADOS
CFH
PIES CUBICOS POR HORA
CM
CENTIMETRO
Cu Ft
PIES CUBICOS
DC
CORRIENTE DIRECT
×F
GRADOS FAHRENHEIT
FM
ACTORY MUTUAL
FS
DETECTOR DE LLAMA
ft
PIES
GPM
GALONES POR MINUTO
Hd
CABEZA
HT
ALTURA
HTB
ALTO RANGO DE MODULACION
HZ
FRECUENCIA HERTZ
In H2O In Hg
PULGADAS DE AGUA
IRI
SEGURO DE RIEZGO INDUSTRIAL
j
JULIOS
Kg
KILOGRAMO
kPa
Kilo pascal
Kw
KILOVATIOS
Lb
LIBRAS
LWCO
CORTE DE BAJO NIVEL DE AGUA
M
MEDIDOR
MM
MILLON
mm
MILÍMETRO
MFD
MICRO FARRADIOS
MR
POSICIONADOR MANUAL
NEC
CODIGO NACIONAL ELECTRICO
No.
NUMERO
pH
MEDIDA DE GRADO DE ACIDEZ O BASE DE UNA SOLUCION
P/N
NUMERO DE PARTE
PPM
PARTES POR MILLON
PR
RELAY PROGRAMABLE
psi
LIBRAS POR PULGADAS CUADRADAS
SAE
SOCIEDAD DE INGENIEROS AUTOMOTRICES
scfh
PIES CUBICOS POR HORA STANDARD
T
TEMPERATURA
TC
CONTROL DE TEMPERATURA
TI
MEDIDOR DE TEMPERATURA
UL
UNDERWRITER’S LABORATORIES
V
VOLTAJE
Vac
VOLTAJE CORRIENTE ALTERNA
Vdc
VOLTAJE CORRIENTE DIRECT
WC
COLUMNA DE AGUA
WSI
WATTS POR PULGADA CUADRADA
MODELO CB CALDERA TIPO PAQUETE Manual de Operación, Servicio y Repuestos 15 – 800 Caballos Caldera Gas, Aceite o Combinación
© Cleaver-Brooks 2005
Please direct purchase orders for replacement manuals to your local Cleaver-Brooks authorized representative
Nota: Si usted tiene un sistema de Control CB-Hawk, referirse al Manual de Instalación, Operación y Servicio No. 750-133 durante el arranque inicial, y cuando haga referencia a los capítulos 5, 6, y 7 en este manual.
Manual de Partes No. 750-INT 04/06 Impreso en U.S.A.
! ADVERTENCIA DANGER No operar dar servicio o reparar este equipo a menos que usted entienda completamente todas las secciones aplicables a este manual. No permita a nadie operar, dar servicio o reparar este equipo a menos que entiendan completamente todas las secciones aplicables a este manual. Una falla en el seguimiento de todas las advertencias aplicables e instrucciones puede resultar en serias lesiones personales o muerte.
Para: Dueños, Operadores y/o Personal de mantenimiento Este manual de operación presenta información que ayudara a operar y cuidar apropiadamente el equipo. Estudiar su contenido cuidadosamente. La unidad proveerá un buen servicio y operación continua si se le da seguimiento a las instrucciones de operación y mantenimiento apropiadas. No se debe de hacer ningún intento de operar la unidad hasta que los principios de operación y todos los componentes son completamente entendidos. Una falla en el seguimiento de todas las instrucciones aplicables y advertencias puede resultar en severas lesiones personales o muerte. Es responsabilidad del dueño de entrenar y advertir no solo a su personal, sino también al personal del contratista quien esta dándole servicio, reparando u operando el equipo, en todos los aspectos de seguridad. Todos los equipos Cleaver Brooks son diseñados y construidos para dar una vida prolongada y un excelente servicio en el trabajo. Los dispositivos eléctricos y mecánicos suplidos como parte de la unidad fueron escogidos debido a la reconocida habilidad de desempeñar; Sin embargo, una apropiada técnica de operación y procedimiento de mantenimiento debe de ser seguido todo el tiempo. Si bien estos componentes tienen un alto grado de protección y seguridad, La operación del equipo no debe ser considerada libre de todos daños y peligros inherentes al manejo y al quemado del combustible. Cualquier dispositivo “Automático” incluido en el diseño no libera al encargado de toda responsabilidad. Tales dispositivos meramente lo liberan de ciertas respectivas faenas y le da más tiempo a dedicarse a mantener el equipo apropiadamente. Es únicamente responsabilidad del operador operar y mantener apropiadamente el equipo. Ninguna cantidad de instrucciones escritas pueden reemplazar pensamientos inteligentes y razonamiento, y este manual no esta intencionado en relevar al personal de operación de la responsabilidad de una apropiada operación. Por otro lado, un entendimiento minucioso de este manual es requerido antes de intentar operar, mantener, dar servicio, o reparar este equipo. Debido a códigos locales o regulaciones, hay una variedad de controles eléctricos y dispositivos de seguridad que varían considerablemente de una caldera a otra. Este manual contiene información diseñada a mostrar como un quemador básico opera. Los controles de operación normalmente funcionan por largos periodos de tiempo y hemos encontrado que algunos operadores se descuidan en las pruebas diarias y mensuales, asumiendo que la operación normal continuara indefinidamente. Un mal funcionamiento de los controles conduce a una operación antieconómica, daños y en muchos casos, estas condiciones pueden señalar directamente a descuido y deficiencias en pruebas y mantenimiento. Es recomendable que en el cuarto de calderas se mantenga una bitácora o record del mantenimiento. Gravando o escribiendo en forma diaria, semanal, mensual y anual las actividades de mantenimiento y gravando o escribiendo cualquier inusual operación que servirá como una guía útil para cualquier investigación necesaria.Muchos casos de daños mayores en las calderas son el resultado de operación por bajo nivel de agua. No podemos enfatizar muy fuertemente la necesidad de que el operador verifique periódicamente los controles de bajo nivel de agua y que de seguimiento a las practicas de un buen mantenimiento y pruebas. Interconexiones de tuberías al dispositivo de bajo nivel de agua debe ser inspeccionado periódicamente para proteger de cualquier obstáculo que pueda obstruir el flujo libre de agua al dispositivo de bajo nivel. La taza del flotador de estos controles deben de ser inspeccionados frecuentemente para revisar la presencia de sustancias extrañas que impidan el movimiento libre del flotador. La condición del lado de agua del cuerpo de presión es de extrema importancia. Las superficies del lado de agua deben ser inspeccionadas frecuentemente para revisar la presencia de cualquier lodo, fango, incrustaciones o corrosión. Los servicios de una Empresa calificada en tratamientos de agua o un consultor en tratamiento de aguas es esencial para que recomienden un apropiado tratamiento de agua. La operación de estos equipos por el dueño o su personal de operación debe de cumplir con todos los requerimientos o regulaciones de su Compañía aseguradora y/o otra autoridad que tenga jurisdicción.En el evento de cualquier conflicto o inconsistencia entre tales requerimientos y las advertencias o instrucciones contenidas aquí, favor contactar a Cleaver-Brooks antes de proceder.
i
TABLA DE CONTENIDO
Capitulo 1 Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos A. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . B. Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C. Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . D. Controles de vapor (todos los combustibles) . . . . E. Controles de agua caliente (todos los combustibles)
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
.1-2 .1-3 .1-6 .1-6 1-10
A. Operación y control del quemador . . . . . . . . . . . . . . . B. Quemador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C. Componentes comunes a todas las calderas . . . . . . . . . . D. Controles del caldeo por gas . . . . . . . . . . . . . . . . . E. Controles comunes para calderas de fueloil (incluye combinación) F. Controles adicionales para aceite pesado . . . . . . . . . . . G. Controles sólo para quemadores de combinación . . . . . . . H. Aire de combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I. Encendido automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J. Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K. Flujo de combustible líquido: Aceite liviano . . . . . . . . . . L. Flujo de combustible líquido: Aceite pesado . . . . . . . . . . M. Flujo de gas combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
.2-1 .2-2 .2-8 2-11 2-14 2-20 2-23 2-23 2-23 2-24 2-25 2-25 2-29
Capitulo 2 Operación y control del quemador
N. Encendido de modulación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Capitulo 3 Operación y control del quemador A.Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . B.Requisitos de agua . . . . . . . . . . . . . . . C.Tratamiento del agua . . . . . . . . . . . . . . D.Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E.Extracción por ebullición de una unidad nueva . . F.Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GPurga de la caldera de vapor . . . . . . . . . . H.Inspección periódica . . . . . . . . . . . . . . I.Preparación para período de detención prolongado
ii
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
.3-2 .3-2 3-10 3-11 3-13 3-16 3-17 3-21 3-22
TABLA DE CONTENIDO (continua) Capitulo 4 Secuencia de funcionamiento A.Generalidades . . . . . . . . . . . B.Controles de circuito y de interbloqueo C.Secuencia de funcionamiento: fueloil o D.Secuencia de pérdida de la llama . .
. . . . gas . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. 4-2 . 4-3 . 4-4 . 4-8
A.Preparación general para el arranque con todos los combustibles . . . . B.Ajustes de control: vapor y agua caliente . . . . . . . . . . . . . . . . C.Piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D.Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E.Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 2 (series 100 – 200) F.Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 6 (series 400 – 600) G.Preparaciones para la carga del hogar con gas (series 200 – 400 – 700) . H.Arranque, operación y detención – Todos los combustibles . . . . . . . I.Pruebas y revisiones operacionales de control . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. 5-2 . 5-4 . 5-6 . 5-6 . 5-8 5-11 5-14 5-16 5-20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 6-2 . 6-3 . 6-5 . 6-5 . 6-6 6-11 6-11 6-11 6-12 6-12 6-12 6-13 6-13 6-14 6-14 6-17 6-21 6-26 6-26 6-27 6-28 6-31 6-32 6-32
Capitulo 5 Instrucciones de arranque y operación
Capitulo 6 Procedimientos de ajuste A.Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.Articulación —Motor de modulación y amortiguador de aire . . . . C.Motor de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D.Interruptores del motor de modulación — Llama baja y llama alta . E.Controles de funcionamiento del quemador — Generalidades . . . F.Control de presión de modulación (vapor) . . . . . . . . . . . . G.Control de límite de presión de trabajo (vapor) . . . . . . . . . . H.Control de límite de alta presión (vapor) . . . . . . . . . . . . . I.Control de temperatura de modulación (agua caliente) . . . . . . . J.Control de límite de temperatura de trabajo (agua caliente) . . . . K.Control de límite de temperatura alta (agua caliente) . . . . . . . L.Dispositivos de corte por bajo nivel de agua (vapor y agua caliente) M.Interruptor de comprobación del aire de combustión . . . . . . . N.Interruptor de comprobación del aire atomizante . . . . . . . . . O.Ajuste de la llama del piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . P.Información de la presión y flujo del gas . . . . . . . . . . . . . Q.Ajuste de combustión del gas combustible . . . . . . . . . . . . R.Interruptor de baja presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . S.Interruptor de alta presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . T.Presión y temperatura del fueloil — Generalidades . . . . . . . . U.Ajuste de combustión del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . V.Ajuste de la caja de alojamiento del quemador . . . . . . . . . . W.Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil . . . . . . . . . . X.Interruptor de baja temperatura del fueloil . . . . . . . . . . . . iii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLA DE CONTENIDO (continua)) Capitulo 6 (continua) Procedimientos de ajuste Y.Interruptor de alta temperatura del fueloil (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . Z.Interruptor de baja presión del fueloil (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . AA.Termostato del calentador de fueloil eléctrico (series 400 y 600 Series — vapor) AB.Termostato del calentador de fueloil por vapor (fueloil Nº 6) (series 400 y 600 — vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC.Termostato del calentador de fueloilpor agua caliente (series 400 y 600) . . . . AD.Regulador de presión del calentador por vapor (series 400 y 600 — vapor) . . .
. . . .6-34 . . . .6-34 . . . .6-34 . . . .6-35 . . . .6-35 . . . .6-36
Capitulo 7 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Capitulo 8 Inspección y mantenimiento A. General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B. Limpieza de la cara expuesta al fuego . . . . . . . . . . . . . . C. Controles de nivel de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D. Tubo de nivel del hidrómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . E. Controles eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F. Control de seguridad de la llama . . . . . . . . . . . . . . . . G. Mantenimiento del quemador de fueloil . . . . . . . . . . . . . H. Mantenimiento del quemador de gas . . . . . . . . . . . . . . I. Válvula de gas motorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J. Válvulas solenoides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K. Amortiguador del mando neumático,articulación y muelle de leva . L. Ventilador de tiro forzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M. Válvulas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. Válvula dosificadora de fueloil, válvulas de ajuste de la presión y de O. La bomba de aire y el sistema lubricante . . . . . . . . . . . . P. Revestimiento refractario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q. Apertura y cierre de la puerta trasera . . . . . . . . . . . . . . R. Calentadores de fueloil: eléctricos, de vapor, de agua caliente . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . alivio . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 8-2 . 8-3 . 8-4 . 8-6 . 8-7 . 8-9 .8-11 .8-15 .8-16 .8-16 .8-17 .8-18 .8-19 .8-20 .8-22 .8-27 .8-32 .8-35
S.Combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-36
Capitulo 9 Servicio al cliente y piezas Compresor y Tuberías De Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuberías Del Comp. De Aire De 50 Hz – Cb Con Transmisión Por Correa Tuberías De Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calentador Alstrom H/o Hw CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . Soporte De Alojamiento Del Quemador Y Placa Estándar y iv
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
9-3 9-4 9-5 9-6
De Reglaje Alto Del Cabezal Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panel De Control – Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caja De Entrada Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caja De Entrada Cb, Cb-le, Cbw, Cbh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pescante Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puerta Interior Del Cabezal Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Articulación Del Cabezal Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cabezal Delantero (Eléctrico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipo Del Tren De Gas – Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubería De Aceite Pesado Vapor Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubería De Aceite Pesado Vapor Cb, Cb-le, Cbw. . . . . . . . . . . . . . . . Cb-le Rgci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impulsor De Rgci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Impulsor Estándar, Alojamiento Del Impulsor Y Admisión De Aire . . . . . . . . Controles De Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recipientes A Presión Y Placa Tubular Cb Y Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . Tubería De Aceite Liviano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubería De Aceite/aire Del Cabezal Delantero (Aceite Liviano) . . . . . . . . . Sellado Y Pescante Del Cabezal Trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles De Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladrillo Refractario Y Revestimiento Del Hogar . . . . . . . . . . . . . . . . Revestimiento/enladrillado Del Hogar De 244 Cm Diá. – Norma De La Caldera Le Columna De Agua Principal Y Auxiliar Cb . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notas
v
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 9-9 . 9-12 . 9-15 . 9-18 . 9-20 . 9-22 . 9-23 . 9-25 . 9-28 . 9-32 . 9-34 . 9-36 . 9-38 . 9-42 . 9-44 . 9-45 . 9-47 . 9-48 . 9-51 . 9-53 . 9-54 . 9-56 . 9-58
Capítulo 1
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos A. B. C. D. E.
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles de vapor (todos los combustibles) . . . . . . . . . . . . . . Controles de agua caliente (todos los combustibles) . . . . . . . .
1-2 1-3 1-6 1-6 1-10
Figura 1-1. Corte transversal del tubo de humos de 244 cm (96 plg.) CB-LE
Division of Aqua-Chem, Inc. Milwaukee, Wisconsin 53201 www.cleaver-brooks.com
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
A. Generalidades Las calderas de tubos de humos se venden para aplicaciones de baja o alta presión, o de agua caliente. Las calderas de tubos de humos Cleaver-Brooks se usan para aplicaciones de 147 – 7842 KW (15 a 800 caballos de fuerza). Una caldera de tubos de humos es un recipiente, de forma cilíndrica, con tubos horizontales que lo atraviesan y lo conectan con las placas delanteras y posteriores de los tubos. El recipiente contiene agua y absorbe la energía que se genera a partir de la llama. Las puertas delantera y posterior proporcionan el sello para contener los gases de combustión calientes. Los deflectores diseñados en las puertas redirigen los gases de combustión por los pasajes del tubo de humos. La llama comienza en el hogar. A medida que los gases de combustión bajan por el hogar a través del tubo de humos, se transfiere el calor de la llama y de los gases de combustión al agua. La energía que se transfiere se convierte en el vapor o agua caliente que se requiere.
Tabla 1-1. Capacidad nominal Capacidad nominal
50 a 800 hp
Presión de trabajo
Vapor a 103-1724 kPa (15-250 psig) o un valor mayor si se especifica Agua caliente a 207-1724 kPa (30-250 psig) o un valor mayor si se especifica Fueloil o gas, o combinación Automático Modulación completa a través de los rangos de trabajo Pulverización por aire comprimido (baja presión) Sin premezcla, del tipo con orificios De tipo giratorio (modulación electrónica) Código ASME Código ASME
Combustible Encendido Alimentación Quemador (fueloil) Quemador (gas) Amortiguador de aire
Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión de calderas CB-HAWK™, consulte el Manual de instalación, operación y servicio de CB-HAWK Nº 750-133.
Guarnición de vapor Guarnición de agua
La información general que aparece en este manual se aplica directamente a las calderas modelo CB de CleaverBrooks en tamaños que van desde 147 a 7842 KW (15 a 800 caballos de fuerza de la caldera) para los siguientes combustibles:
Tabla 1-2. Diámetro del cuerpo de la caldera comparado con el rango de capacidad
Aceite liviano serie 100 (Nº 2) Aceite liviano serie 200 (Nº 2) o gas Aceite pesado serie 400 (Nº 6) o gas Sólo aceite pesado serie 600 (Nº 6) Sólo gas serie 700
Diámetro del cuerpo en mm Capacidad en KW (BHP) (pulgadas) 1219 (48 plg.) 1524 (60 plg.) 1981 (78 plg.) 2438 (96 plg.)
490 – 980 (50 – 100 ) 1225 – 1960 (125 – 200) 2450 – 3430 (250 – 350) 3920 – 7840 (400 – 800)
Nota: Aunque el quemador de la serie 400 ó 600 consume fueloil Nº 6, también admite las clases 4 y 5 con algunos cambios posibles. El manual contiene información pertinente sobre el fueloil Nº 6. Todas las referencias al combustible Nº 6 también se aplican a todas las clases de aceite pesado. La caldera y el equipo relacionado se deben instalar de acuerdo con todos los códigos estatales y locales que rigen las calderas y el equipo relacionado. Antes de la instalación, se debe consultar a las autoridades que tengan jurisdicción, obtener los permisos, etc.
1-2
N º de pieza 750-INT
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
B. Caldera La caldera modelo CB es una caldera monobloque de tubos de humos fabricada de acero soldado. La caldera cuenta con recipiente a presión, quemador, controles del quemador, ventilador de tiro forzado, amortiguador, bomba de aire, revestimiento refractario y guarnición de la caldera. La potencia en caballos de fuerza de la caldera se indica con los números que se ubican después de la serie del combustible. Una CB700-600 significa una caldera de gas de 5882 KW (600 hp). Debido al tamaño de su recipiente, la caldera de tubos de humos contiene un gran volumen de agua, lo que le permite responder a los cambios de carga con un menor cambio en la presión del vapor.
Manómetro de vapor
Interruptor de suministro de aire de combustión
Panel de control
Controles de presión de trabajo, límite de alta presión y presión de modulación
Válvula de prueba Control de corte por bajo nivel de agua y de la bomba Columna de agua
Válvula de drenaje con indicador de nivel Interruptor de suministro de aire atomizante
Motor del ventilador de tiro forzado
Controlador de fueloil Detector de llamas Manómetro de aire atomizante
Tubería de suministro de fueloil
Tubería de aire flexible Motor de modulación
Módulo de bomba de aire Manómetro de suministro de fueloil
Válvulas de solenoide de fueloil Tubería de fueloil flexible
Filtro de fueloil
Transformador de encendido
Portatobera
Tubería de retorno Bloque de terminales de fueloil de la tubería de fueloil
Figura 1-2. Caldera a vapor CB de 244 cm (96 plg.) estándar típica – de aceite liviano o gas
N º de pieza 750-INT
1-3
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
El agua caliente se usa comúnmente en aplicaciones de calentamiento en donde la caldera suministra agua al sistema a 82°C a 104°C (180°F a 220°F). Normalmente, la presión de trabajo de los sistemas de agua caliente es de entre 2 bar y 8,6 bar (30 psig a 125 psig). Las calderas de vapor están diseñadas para aplicaciones de baja y alta presión. Las calderas de baja presión se limitan a un diseño de 1,03 bar (15 psig) y normalmente se usan para aplicaciones de calentamiento. Las calderas de alta presión normalmente se usan para cargas de proceso y pueden tener una presión de proyecto de entre 5,2 y 24,1 bar (75 a 350). Generalmente, las válvulas de seguridad se ajustan a la presión de proyecto o a una menor. La presión de trabajo es la presión en la cual funciona normalmente la caldera. La presión de trabajo normalmente se mantiene a un nivel menor a la presión de ajuste de las válvulas de alivio de presión para evitar su abertura frecuente durante el funcionamiento normal. La manera en que cuide la superficie interior del circuito de agua de la caldera depende del tipo de servicio que realice su caldera.
Figura 1-3. Caldera CB de 122 cm (48 plg.) estándar
1-4
N º de pieza 750-INT
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
!
Precaución
El cuidado de la superficie interior del circuito de agua es de suma importancia. Para obtener información específica o asistencia relativa a sus requisitos de tratamiento del agua, comuníquese con su representante de servicio técnico y piezas de Cleaver-Brooks. Si no sigue estas instrucciones puede provocar daños al equipo. Se debe revisar el equipo de agua de alimentación y éste debe estar listo para su uso. Asegúrese de que todas las válvulas, tuberías, bombas de alimentación de la caldera y receptores estén instalados de manera correcta y de acuerdo con todos los códigos y prácticas locales.
Figura 1-4. Motor del ventilador y bomba de aire de 198 cm (78”) Interruptor de suministro Manómetrro de aire de combustión de vapor
Controles de presión de trabajo limite de alta presión y presiónde modulación
Válvila de ventilación
Control de corte por bajo nivel de auga y de la bomba Valvula de drebaje con indicador de nivel
Panel de control
Interruptor de suministro de aire atomizante
Válvula de solenoide de fueloil
Motor del ventilador de tiro forzado
Controldorde fueloil Módulo de bomba de aire
Tuberia de suministro de fueloil
Manómetro de aire atomizante Tubería de retorno de fueloil Detector de llamas Filtro de fueloil
Tuberia de fueloil flexible Motor de modulación Bloque de terminales de la tuberia de fueloil Manómetro de suministr de fueloil
Portatobera Tubería de aire flexible
Transformador de enciendido
Figura 1-5. Caldera de vapor CB de 198 cm (78 plg.) típica – de aceite pesado
N º de pieza 750-INT
1-5
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
Se deben respetar los requisitos de agua correspondientes a las calderas de vapor y de agua caliente para proporcionar una vida útil y servicio prolongados de la caldera. Tenga cuidado al colocar el recipiente a presión en servicio la primera vez. La superficie interior del circuito de agua de las calderas nuevas y de los sistemas de vapor o de agua caliente nuevos o remodelados puede contener aceite, grasa o contaminantes. Lea el Capítulo 3 para averiguar cómo limpiar el recipiente por ebullición.
1
2
3
El operador debe comprender el Capítulo 3 antes de colocar la unidad en funcionamiento.
C. Construcción Las calderas de vapor diseñadas para 1,03 bar (15 psig) y las calderas de agua caliente diseñadas para 121°C a 8,6 bar (250°F a 125 psi) o menos se fabrican de acuerdo con la Sección IV, Calderas para producción de energía, del Código ASME o del código correspondiente. Las calderas de vapor diseñadas para presiones de funcionamiento que excedan 1,03 bar (15 psig) se fabrican de acuerdo con la Sección 1, Calderas para producción de energía, del Código ASME. Las calderas de agua caliente diseñadas para temperaturas de funcionamiento sobre 121°C a 8,6 bar (250°F a 125 psi) se fabrican de la misma manera según el Código ASME.
1. Control de límite de trabajo 2. Control de límite alto
Figura 1-6. Controles de vapor
D. Controles de vapor (todos los combustibles) 1.
Control de límite de presión de trabajo (Figura 1-6): Interrumpe un circuito para detener el funcionamiento del quemador al subir la presión de la caldera a un ajuste seleccionado. Se ajusta para apagar o encender el quemador en un ajuste de presión preseleccionado.
2.
Control de límite de alta presión (Figura 1-6): Interrumpe un circuito para detener el funcionamiento del quemador al subir la presión de la caldera por sobre un ajuste seleccionado. Se ajusta para apagar el quemador a una presión preseleccionada que esté por sobre el ajuste de control de límite de funcionamiento. El control de límite de alta presión normalmente cuenta con un reinicio manual.
3.
Control de presión de modulación (Figura 1-6): Detecta los cambios de presión de la caldera y transmite la información del motor de modulación para cambiar el régimen de encendido del quemador cuando el interruptor automático manual se ajusta en “automático”.
1-6
N º de pieza 750-INT
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
4.
Control de corte por bajo nivel de agua y de la bomba (Figura 1-7 y Figura 1-8): El control operado por flotador responde al nivel de agua de la caldera. Realiza dos funciones: • Apaga el quemador si el nivel de agua baja a menos del punto de funcionamiento seguro. Activa la luz de bajo nivel de agua del panel de control; también activa una campana de alarma de bajo nivel de agua (equipo opcional). Es posible que los requisitos de los códigos locales para algunos modelos exijan un reinicio manual de corte por bajo nivel de agua. • Inicia y detiene la bomba de agua de alimentación (si se usa) para mantener el agua en el nivel de funcionamiento adecuado.
!
Precaución
Determina que se nivelen el control de cortes por bajo nivel de agua y de la bomba principal y auxiliar después de la instalación y a lo largo de la vida útil del equipo. Si no sigue estas instrucciones puede provocar daños al equipo. 5.
6.
Conjunto de columna de agua (Figura 1-9): Alberga el control de corte por bajo nivel de agua y de la bomba e incluye las llaves del tubo de nivel del agua y de cierre del tubo de nivel.
Figura 1-7. Corte por bajo nivel de agua (CBNA)
Válvula de drenaje de la columna de agua (Figura 1-9): Se proporciona para que la columna de agua y su tubería se puedan lavar regularmente para ayudar a mantener la tubería que se conecta en forma transversal y para mantener la cuba del flotador limpia y libre de sedimentos. Se proporciona una válvula de drenaje similar con corte por bajo nivel de agua auxiliar para el mismo propósito.
Figura 1-8. Control de la bomba de corte por bajo nivel de agua (vista transversal)
N º de pieza 750-INT
1-7
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
7.
Válvula de drenaje del tubo de nivel del agua (Figura 1-10): Se proporciona para lavar el tubo de nivel.
8.
Válvula de ventilación (Figura 1-10): Permite la ventilación de la caldera durante el llenado y facilita la inspección de rutina de la caldera como lo exige el Código ASME o el código correspondiente.
9.
Corte por bajo nivel de agua auxiliar (no se muestra) Interrumpe el circuito para detener el funcionamiento del quemador en el caso de que el nivel del agua de la caldera baje a menos del punto maestro de corte por bajo nivel de agua. El tipo de reinicio manual requiere de reinicio manual para encender el quemador después de una condición de bajo nivel de agua.
Válvula de drenaje
Figura 1-9. Conjunto de columna de agua Válvula de ventilación Indicador de temperatura del hogar interior
Válvula de drenaje del tubo de nivel
Figura 1-10. CBNA y tubo de nivel
1-8
N º de pieza 750-INT
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
10. Válvulas de seguridad (Figura 1-11): Impiden la acumulación por sobre la presión de proyecto del recipiente a presión. El tamaño, la clasificación y la cantidad de válvulas de una caldera lo determina el Código de calderas de ASME o los códigos correspondientes. Las válvulas de seguridad y la tubería de descarga se deben instalar de acuerdo con los requisitos del Código ASME o de los códigos correspondientes. La instalación de una válvula es de suma importancia para su vida útil. Una válvula se debe montar en posición vertical para que la tubería de descarga y los drenajes que exigen los códigos se puedan conectar de manera correcta con el fin de impedir que se produzca una acumulación de contrapresión y de material ajeno alrededor de la zona del asiento de la válvula. Aplique sólo una cantidad moderada de compuesto para tuberías a las roscas macho y evite apretar demasiado, lo que puede deformar los asientos. Use sólo llaves de garras planas en las caras planas que se proporcionan. Cuando instale una válvula conectada con bridas, use una empaquetadura y saque los pernos de montaje hacia abajo de manera uniforme. No instale ni quite las válvulas de salida laterales usando una tubería o una llave en la salida.
!
Figura 1-11. Válvulas de seguridad
Advertencia
Sólo personal adecuadamente certificado como el representante certificado del fabricante de la válvula de seguridad puede ajustar o reparar las válvulas de seguridad de la caldera. Si no sigue estas instrucciones, puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
N º de pieza 750-INT
1-9
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
E. Controles de agua caliente (todos los combustibles) 1.
Indicador de temperatura del agua (Figura 1-12): Indica la temperatura interna del agua en grados Fahrenheit y Celsius.
2.
Control de límite de temperatura de trabajo (Figura 1-13): Interrumpe un circuito para detener el funcionamiento del quemador al subir la temperatura de la caldera a un ajuste seleccionado. Se ajusta para apagar o encender el quemador en un ajuste de temperatura de trabajo preseleccionado.
3.
Control de límite de temperatura alta (Figura 1-13): Interrumpe un circuito para detener el funcionamiento del quemador al subir la temperatura a un ajuste seleccionado. Se ajusta para apagar el quemador a una temperatura preseleccionada que esté por sobre el ajuste de control de funcionamiento. El control de límite de temperatura alta normalmente está equipado con un reinicio manual.
4.
Control de temperatura de modulación (Figura 1-13): Detecta los cambios de la temperatura del agua de la caldera y transmite la información del motor de modulación para cambiar el régimen de encendido del quemador cuando el interruptor automático manual se ajusta en “automático”.
5.
Corte por bajo nivel de agua (Figura 1-15): Interrumpe el circuito para detener el funcionamiento del quemador si el nivel del agua de la caldera baja a menos del punto de funcionamiento seguro, lo que activa la luz indicadora de bajo nivel de agua y la campana de alarma opcional si el quemador cuenta con ella.
Figura 1-12. Indicador de temperatura del agua
Figura 1-13. Controles de agua caliente
1-10
N º de pieza 750-INT
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
6.
Corte por bajo nivel de agua auxiliar (no se muestra) (opcional): Interrumpe el circuito para detener el funcionamiento del quemador si el nivel del agua de la caldera baja a menos del punto de corte por bajo nivel de agua maestro.
7.
Válvulas de seguridad (Figura 1-11): Alivia a la caldera de la presión que sea más alta que la presión de proyecto o de una presión menor, si se asigna. Las válvulas de alivio y sus tuberías de descarga se deben instalar de acuerdo con los requisitos del Código ASME o de los códigos correspondientes.
Soporte para Tubería de construcción de ventilación edificios Para ventilar Extensión de la el vapor bandeja colectora de aceite 1
2
Bandeja colectora de aceite y codo 3,8 cm (1-1/2 plg.) 3
!
Advertencia
Sólo personal adecuadamente certificado como el representante certificado del fabricante de la válvula de alivio puede ajustar o reparar las válvulas de alivio de la caldera. Si no sigue estas instrucciones, puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Válvula de seguridad Nivel del agua 4
Drenaje abierto para eliminar desechos
Drenaje de la ele colectora de aceite
1. La abertura de descarga debe ser igual a la entrada o más grande. 2. PRECAUCIÓN: La tubería de ventilación no debe tocar la extensión de la bandeja colectora de aceite. 3. Drenaje de la bandeja colectora de aceite 4. AVISO: La contrapresión del sistema de escape de vapor debe ser menor que el 6% del ajuste de la válvula de seguridad.
Figura 1-14. Tubería que se recomienda para la válvula de alivio de vapor (no suministrada por Cleaver-Brooks)
Figura 1-15. Corte por bajo nivel de agua (CBNA agua caliente)
N º de pieza 750-INT
1-11
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
Notas
1-12
N º de pieza 750-INT
Capítulo 2
Operación y control del quemador A. Quemador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B. Componentes comunes a todas las calderas . . . . . . . . . . . . . . C. Controles del caldeo por gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D. Controles comunes para calderas de fueloil (incluye combinación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E. Controles adicionales para aceite pesado . . . . . . . . . . . . . . . . F. Controles sólo para quemadores de combinación . . . . . . . . . . G. Aire de combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H. Encendido automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I. Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J. Flujo de combustible líquido: Aceite liviano . . . . . . . . . . . . . . K. Flujo de combustible líquido: Aceite pesado . . . . . . . . . . . . . . L. Flujo de gas combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M. Encendido de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Division of Aqua-Chem, Inc. Milwaukee, Wisconsin 53201 www.cleaver-brooks.com
2-2 2-8 2-11 2-14 2-20 2-23 2-23 2-23 2-24 2-25 2-25 2-29 2-30
Operación y control del quemador
A. Quemador El quemador de fueloil atomiza aire (tobera) y es del tipo de baja presión. El quemador de gas corresponde al tipo con orificio y sin premezcla. Los quemadores se encienden mediante un piloto a gas de encendido por chispa. El piloto es del tipo interrumpido y se extingue luego de establecerse la llama principal. Nota: Una caldera serie 100 a menudo cuenta con un piloto de aceite liviano, aunque también hay disponible un piloto a gas.
Compuerta de aire abierto
Compuerta de aire cerrado
Los quemadores equipados para consumir tanto gas como fueloil (quemadores de combinación) incluyen el equipo necesario para cada uno de los combustibles. Dado que el quemador usa sólo un tipo de combustible a la vez, cuenta con un selector de gas o fueloil incorporado. Independiente del combustible que se use, el quemador funciona con modulación completa (dentro de su régimen de funcionamiento nominal). El quemador vuelve a la posición de encendido mínimo para su activación. Las calderas de alta presión (sobre 1,03 bar [15 psi]) se pueden cablear para una modulación tanto de alta como de baja presión. El cableado para ambas permite que la caldera funcione a una presión inferior durante las horas de descarga, pero a una salida de vapor reducida, dependiendo de la presión inferior del vapor y tamaño de la tobera para vapor. La protección contra llamas y el relé del programa (consulte la Figura 2-2) incluye un detector de llamas que supervisa las llamas tanto de gas como de fueloil, y que detiene el quemador en caso de pérdida de llama. La parte de programación del control brinda un período de prepurga para comprobar el piloto y la llama principal, y un período de funcionamiento continuo del ventilador que permite realizar la postpurga de todo el vapor de combustible no consumido de la caldera. Otros controles de seguridad detendrán la caldera en condiciones de un bajo nivel de agua, o de presión del vapor o temperatura del agua excesivas. Los controles de interbloqueo de seguridad incluyen interruptores de comprobación del aire atomizante y de combustión y, dependiendo del combustible y de los requisitos de la compañía de seguros, controles que comprueban la presencia de una adecuada presión del combustible. Los controles de comprobación de temperatura son necesarios si se usa fueloil calentado.
Figura 2-1. Caja de alojamiento del quemador
Protección contra llamas
Figura 2-2. Protección contra llamas en el gabinete de control
La secuencia de funcionamiento del quemador a partir del arranque hasta la detención se controla mediante el relé del programa en conjunto con los dispositivos de funcionamiento, de límite y de interbloqueo. Los dispositivos están conectados a los circuitos a fin de proporcionar un funcionamiento seguro y de proteger contra las técnicas de operación incorrectas.
2-2
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
Todas las calderas CB cuentan con un conjunto de quemador acoplado al cabezal delantero. El cabezal se puede abrir completamente para su inspección y mantenimiento (consulte la Figura 2-3).
Figura 2-3. Apertura del cabezal delantero y de la puerta interior Un ventilador centrífugo ubicado en el cabezal delantero proporciona aire de combustión (consulte la Figura 2-4 y la Figura 2-5). El motor de modulación controla el suministro de aire de combustión al quemador (Figura 2-6). El motor también regula el flujo de combustible a través de una válvula dosificadora, operada por una leva, que está conectada a la válvula de mariposa del gas o al fueloil a través de la ya mencionada válvula dosificadora (consulte la Figura 2-7). Se proporcionan el aire y la entrada de combustible para obtener una combustión más eficaz. El aire primario filtrado para el fueloil atomizante se abastece en forma independiente del aire de combustión mediante una bomba de aire.
Entrada de aire
El circuito de control del quemador funciona con corriente alterna monofásica de 115 voltios y 60 Hz (o 50 Hz cuando se especifica). El motor del ventilador de tiro forzado generalmente funciona con corriente trifásica al voltaje disponible en la alimentación eléctrica principal.
Figura 2-4. Entrada de aire a través del cabezal delantero
N º de pieza 750-INT
2-3
Operación y control del quemador
Aviso: El ventilador gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj visto desde el frente de la caldera. Ventilación
Tobera del quemador de fueloil principal
Motor del ventilador Ventilador de tiro forzado
Figura 2-6. Motor de modulación
Conjunto del piloto a gas Difusor Estabilizador
Amortiguador de aire giratorio
Figura 2-5. Flujo de aire secundario (CB estándar)
2-4
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
Eje transversal Brazo impulsor del eje transversal
45°
Leva de modulación de gas Brazo del eje transversal del amortiguador de aire giratorio
Barra del amortiguad or de aire
Válvula dosificadora de fueloil Eje del amortiguador de aire giratorio
Válvula dosificadora de gas Barra del motor de modulación
Leva de modulación de fueloil
Rodillo de leva de modulación de fueloil
Tornillo de ajuste de la leva
Rodillo de leva de modulación de gas
Tornillo de ajuste de la leva
60°
Motor de modulación Barra de la válvula de mariposa del gas
Brazo del amortiguador de aire giratorio
Controlador de fueloil
AVISO: Los ajustes del diagrama indican un ajuste bajo de la llama de la articulación. Articulación de sobrecarrera
45°
Brazo del motor de modulación
Válvula de mariposa del gas Brazo de la válvula de mariposa del gas accionada por resorte
Figura 2-7. Orientación típica de la articulación
N º de pieza 750-INT
2-5
Operación y control del quemador
Las luces indicadoras que señalan las condiciones de demanda de carga, válvula de combustible, bajo nivel de agua e interrupción de la llama son estándar en los equipos (consulte la Figura 2-8).
Figura 2-8. Panel de control y luces indicadoras
2-6
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
15
18
1
13 14 11 10 9 8
5
7
3 4
12
6
17 16 2
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Motor del ventilador de tiro forzado Impulsor de tiro forzado Motor de modulación Transformador del motor de modulación Reóstato de arranque del motor del ventilador de tiro forzado Transformador de encendido Interruptor de llama baja (no se muestra) Interruptor de comprobación del aire atomizante Interruptor manual-automático
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Control manual de la llama Interruptor del quemador Detector de llamas Interruptor de comprobación del aire de combustión Alarma Termómetro de la chimenea Difusor Amortiguador de aire giratorio compuerta de aire giratoria Manómetro
Figura 2-9. Disposición estándar del cabezal frontal, caldera CB típica
N º de pieza 750-INT
2-7
Operación y control del quemador
B. Componentes comunes a todas las calderas Nota: Las calderas con características opcionales pueden contar con componentes de control no mencionados aquí. 1.
Motor del ventilador de tiro forzado (Figura 2-9): Acciona directamente el ventilador de tiro forzado para proporcionar aire de combustión. También se denomina motor del ventilador.
2.
Ventilador de tiro forzado (Figura 2-9): Proporciona todo el aire, bajo presión, para el consumo del combustible principal y del piloto, y para la purga.
3.
Motor de modulación (Figura 2-9): Opera el amortiguador de aire giratorio y las válvulas dosificadoras de combustible a través de un sistema de leva y articulación a fin de brindar las relaciones de aire/combustible adecuadas bajo todas las condiciones de carga de la caldera.
4.
Transformador del motor de modulación (Figura 2-9) (ubicado en el motor de modulación): Reduce el voltaje del circuito de control (115 V CA) hasta el voltaje necesario (24 V CA) para la operación del motor de modulación.
5.
Reóstato de arranque del motor del ventilador de tiro forzado (Figura 2-9): Activa el motor del ventilador de tiro forzado.
6.
Transformador de encendido (Figura 2-9): Proporciona una chispa de alto voltaje para encender el piloto a gas o el piloto de aceite liviano.
7.
Interruptor de llama baja (no se muestra; se ubica en el motor de modulación): Una leva acciona un interruptor auxiliar interno mediante el eje del motor y se debe cerrar para indicar que el amortiguador de aire y la válvula dosificadora de combustible se encuentran en la posición de llama baja antes de que se produzca el ciclo de encendido.
8.
Interruptor de comprobación del aire atomizante (Figura 2-9): Interruptor sensible a la presión, accionado por la presión del aire proveniente de la bomba de aire. Sus contactos se cierran para comprobar la presencia de aire atomizante. Las válvulas de combustible no se pueden activar a menos que se satisfaga este interruptor.
Figura 2-10. Bomba de aire accionada con correa del motor del ventilador de tiro forzado
Figura 2-11. Bomba de aire montada en estructura
2-8
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
9.
Interruptor manual-automático (Figura 2-9): Cuando se ajusta en “automático”, el funcionamiento comienza a estar al mando del control de modulación, el cual rige la posición del motor de modulación de acuerdo con la demanda de carga. Cuando se ajusta en “manual”, el motor de modulación, a través del control manual de la llama, se puede ajustar en una posición al régimen de encendido deseado para el quemador. El propósito principal de la posición manual es el de probar y ajustar la relación de aire/ combustible a través de todo el rango de encendido.
10. Control manual de la llama (Figura 2-8): Potenciómetro de operación manual que permite el ajuste en la posición del motor de modulación al régimen de encendido deseado para el quemador, cuando el interruptor manual-automático se ajusta en “manual”. Se usa principalmente para el ajuste inicial y posterior de la entrada de combustible en todo el rango de encendido. No tiene control sobre el régimen de encendido cuando el interruptor manualautomático se ajusta en “automático”. 11. Interruptor del quemador (Figura 2-8): Interruptor de arranque-detención de operación manual para la operación directa del arranque y la detención del quemador. 12. Detector de llamas (Figura 2-9): Controla el piloto a gas o de fueloil y activa el relé de la llama del programador en respuesta a la señal de la llama. Continua controlando la llama principal (fueloil o gas) luego de vencer el período de suministro del piloto. 13. Interruptor de comprobación del aire de combustión (Figura 2-9): Interruptor sensible a la presión, accionado por la presión del aire proveniente del ventilador de tiro forzado. Sus contactos se cierran para comprobar la presencia de aire de combustión. Las válvulas de combustible no se pueden activar a menos que se cierre este interruptor. 14. Alarma (Figura 2-9): Suena para informarle al operador de una condición que requiere su atención. 15. Termómetro de la chimenea (Figura 2-9): Indica la temperatura de los gases de combustión ventilados. 16. Difusor (Figura 2-9): Placa circular, ubicada en el extremo del hogar de la caja de alojamiento del quemador, que causa un remolino en el aire de combustión inmediatamente antes de ingresar a la llama, de modo de proporcionar una mezcla completa y eficaz con el combustible.
N º de pieza 750-INT
2-9
Operación y control del quemador
17. Compuerta de aire giratoria amortiguador de aire giratorio (Figura 2-9): Permite controlar en forma exacta el aire de combustión en proporción con la entrada de aire para las distintas demandas de carga. 18. Luces indicadoras (Figura 2-8): Proporcionan información visual del funcionamiento de la caldera del siguiente modo (las luces indicadoras varían junto con los controles proporcionados): • Interrupción de la llama • Demanda de carga • Válvula de combustible (válvula abierta) • Bajo nivel de agua 19. Control del relé del programa y de la protección contra llamas (Figura 2-12): Programa automáticamente cada período de arranque, de funcionamiento y de detención en conjunto con los dispositivos de límite de funcionamiento y de interbloqueo. La parte correspondiente al detector de llamas del control supervisa tanto la llama de fueloil como de gas, y brinda protección en caso de pérdida de una señal de la señal de la llama.
Figura 2-12. Relé del programa
El control vuelve a iniciar un ciclo automáticamente durante el funcionamiento normal o a continuación de un corte de energía. Se debe reiniciar en forma manual si se produce una detención de seguridad provocada por una pérdida de llama.
2-10
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
C. Controles del caldeo por gas Dependiendo de los requisitos de la compañía de seguros o de los organismos rectores, el sistema de control del flujo de gas, o tren de gas, puede constar de alguno de los siguientes elementos, o todos ellos. Consulte los diagramas de dimensiones (DD) que Cleaver-Brooks ha preparado para su instalación específica. 1. Válvula del piloto a gas (Figura 2-13): Válvula de solenoide que se abre durante el período de encendido para permitir el ingreso del combustible al piloto, y se cierra luego de establecerse la llama principal. 2. Válvula de ventilación del piloto a gas (Figura 2-13): Cuando se necesita una segunda válvula del piloto a gas, se instala entre ellas una válvula de ventilación normalmente abierta (equipo opcional). La válvula se cierra cuando se activan las válvulas del piloto. 3. Llave para cerrar el gas del piloto (Figura 2-13): Para abrir y cerrar en forma manual el suministro de gas a la válvula del piloto. 4. Manómetro de gas (Figura 2-13): Indica la presión del gas al piloto. 5. Válvula reguladora de presión del gas (Figura 2-13): Reduce la presión del gas entrante para adecuarse al piloto. 6. Aspirador de gas del piloto (Figura 2-14): Proporciona al piloto una mezcla completa de gas y aire. 7. Llave para ajustar el gas del piloto (Figura 2-14): Regula el tamaño de la llama del piloto a gas. 8. Leva de modulación de gas (Figura 2-15): Permite ajustar la entrada de gas en cualquier punto del rango de modulación. 9. Llave de gas principal (Figuras 2-16 y 2-17): Para la apertura y cierre manual del suministro de gas combustible principal corriente abajo del regulador de presión de la tubería de gas principal. 10. Válvula de mariposa del gas (Figuras 2-16 y 2-17): La válvula de mariposa se acciona al conectar la articulación de la leva de modulación de gas para regular la tasa de flujo de gas al quemador. 11. Válvulas de gas principal (Figuras 2-16 y 2-17): Válvulas de cierre accionadas eléctricamente que se abren en forma simultánea para permitir el ingreso de gas al quemador. 12. Válvula de ventilación de gas principal (Figuras 2-16 y 2-17): Válvula de solenoide normalmente abierta que se instala entre las dos válvulas de gas principal a fin de ventilar gas a la atmósfera en caso de que exista en la tubería de gas principal cuando las válvulas de gas se desactivan. La válvula de ventilación se cierra cuando se activan las válvulas de gas.
N º de pieza 750-INT
5
4
1
2
3
1. 2. 3. 4. 5.
Válvulas del piloto a gas Válvula de ventilación del piloto a gas Llave para cerrar el gas del piloto Manómetro de gas Válvula reguladora de presión del gas
Figura 2-13. Tren de gas del piloto
2-11
Operación y control del quemador
13. Interruptor de baja presión del gas (Figuras 2-16 y 2-17): Interruptor accionado por presión que se cierra cada vez que la presión de la tubería de gas principal supera un valor preseleccionado. 14. Interruptor de alta presión del gas (no se muestra): Interruptor accionado por presión que se cierra cada vez que la presión de la tubería de gas principal baja de un valor preseleccionado. 15. Conexión para comprobación de fugas (no se muestra): El cuerpo de la válvula de gas cuenta con una abertura con tapón que se usa cada vez que sea necesario realizar una prueba de posibles fugas a través de la válvula cerrada.
1. Aspirador de gas del piloto 2. Llave para ajustar el gas del piloto
1 2
Figura 2-14. Caja de alojamiento del quemador con piloto a gas
8
Figura 2-15. Leva de combustible
2
1
3
3 1
5
4
1. 2. 3. 4. 5.
Llave de gas principal Válvula de mariposa del gas Válvulas de gas principal Válvula de ventilación de gas principal Sensor de presión del gas
Figura 2-16. Tren de gas principal
2-12
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
6
1
Flujo del gas Flujo de aire
2 3 4 5 1
15
16*
17 7
9 10 14 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Gas al quemador Aire secundario al quemador Tobera del quemador de fueloil Difusor Piloto a gas compuerta de aire giratoriaamortiguador de aire giratorio
13 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
8
11
12
Llave para ajustar el gas del piloto Válvula del piloto a gas Manómetro del gas del piloto Regulador de presión del piloto a gas Válvula de mariposa del gas Válvulas de gas principal Llave de cierre del gas principal
14. Medidor (servicios) 15. Válvula reguladora de presión (servicios) 16. Válvula reguladora de presión (del cliente) * 17. Llave para cerrar el gas del piloto
* Suministrada por Cleaver-Brooks sólo a pedido especial.
Figura 2-17. Flujo del gas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Llave de gas principal Válvula de mariposa del gas (no se muestra) Válvulas de gas principal (motorizadas) Válvula de ventilación de gas principal Interruptor de alta presión del gas Interruptor de baja presión del gas Regulador de gas principal 1 7 6 3 4 3
5
1
Figura 2-18. Tren de gas (no Hawk)
N º de pieza 750-INT
2-13
Operación y control del quemador
D. Controles comunes para calderas de fueloil (incluye combinación) Los siguientes puntos se aplican a todas las calderas, tanto de fueloil como de combinación de gas y fueloil. Los controles adicionales para el fueloil Nº 6 se mencionan en la Sección L. 1. Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil (Figura 2-19): Abre el circuito de límite si el inyector del quemador de la caja de alojamiento de fueloil no se bloquea en la posición hacia delante. 2. Interruptor de comprobación del aire atomizante (Figura 2-19): Interruptor accionado por presión que se cierra cuando existe suficiente presión de aire atomizante proveniente de la bomba de aire para el caldeo por fueloil. 3. Manómetro de aire atomizante (Figura 2-19): Indica la presión de aire atomizante en el inyector del quemador. 4. Válvula de solenoide de fueloil (Figura 2-19): Se abre cuando se activa a través de los contactos del programador y permite el flujo de fueloil desde la válvula dosificadora de fueloil a la tobera del quemador. 5. Controlador de fueloil (Figuras 2-19 - 2-21): Regula el flujo de fueloil. 1
2
3 1. Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil 2. Interruptor de comprobación del aire atomizante 3. Manómetro de aire atomizante 4. Válvula de solenoide de fueloil 5. Controlador de fueloil 6. Válvula de alivio de fueloil 7. Bloque de terminales
5
6 7 4
Figura 2-19. Disposición de las tuberías y componentes de fueloil 2-14
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
6.
Todos los controladores cuentan con las siguientes piezas integrales. Además de ellos, el controlador usado en el quemador de fueloil Nº 6 cuenta con componentes adicionales descritos en la Sección L. A. Válvula dosificadora de fueloil: El vástago de la válvula dosificadora se mueve para aumentar o disminuir el área del orificio que regula el suministro de fueloil a la tobera del quemador de acuerdo con las diferencias de carga de la caldera. B. Leva de modulación de fueloil: Permite ajustar la entrada de fueloil en cualquier punto del rango de modulación. C. Manómetro del quemador de fueloil: Indica la presión del fueloil en la válvula dosificadora. D. Regulador de presión de fueloil: Destinado al ajuste de la presión del fueloil en la válvula dosificadora.
7.
Válvula de alivio de fueloil (Figura 2-22): Mantiene una presión constante del suministro de fueloil al controlador de fueloil.
8.
Bloque de terminales (Figura 2-22): Punto de conexión central para el suministro y retorno de fueloil.
9.
Filtro de fueloil (Figura 2-22): Evita que materia extraña ingrese al sistema del quemador.
N º de pieza 750-INT
2-15
Operación y control del quemador
1
2
3
9
4 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 7
Leva de modulación de fueloil Válvula dosificadora de fueloil Prensaestopas Regulador de presión de fueloil Suministro de fueloil Retorno de fueloil Orificio de contrapresión A la válvula de solenoide de fueloil principal Manómetro del quemador de fueloil
6
8
Figura 2-20. Controlador de fueloil (aceite liviano) 1
2
3
4
5
6
10 Suministro de fueloil Retorno de fueloil
9 7 A la válvula de solenoide de fueloil principal
8
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Leva de modulación de fueloil Válvula dosificadora de fueloil Prensaestopas Regulador de presión de fueloil Manómetro de retorno de fueloil Termómetro de fueloil Válvula de derivación manual Válvula de contrapresión Válvula con orificio Manómetro del quemador de fueloil
Figura 2-21. Controlador de fueloil (aceite pesado)
2-16
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
1. 2. 3.
FILTRO DE FUEL OIL VALVULA DE ALIVIO DE FUEL OIL BLOQUE DE TERMINALES
1
2
3
Figura 2-22. Tubería de fueloil 10. Piloto a gas: Consulte la Sección C, Capítulo 2 para obtener una descripción de los distintos componentes. 11. Válvula del piloto de aceite liviano (no se muestra): Cuando se cuenta con un piloto de aceite liviano, se proporciona una válvula de solenoide para controlar el flujo de combustible a la tobera del piloto. 12. Orificio de contrapresión (Figura 2-23): Restricción que se ubica en la tubería de retorno de fueloil, corriente abajo del fueloil para crear contrapresión (sólo series 100 y 200). 13. Conjunto del módulo de la bomba de aire (Figuras 2-24 a 2-26): Proporciona el aire comprimido necesario para atomizar el fueloil para su combustión adecuada. RETORNO DE FUEL OIL
Figura 2-23. Orificio de contrapresión
N º de pieza 750-INT
2-17
Operación y control del quemador
14. Motor de la bomba de aire: Acciona la bomba de aire y un ventilador de enfriamiento de aire. El motor se arranca y detiene simultáneamente con el motor del ventilador de tiro forzado.
8
1
2
7
6
A. Bomba de aire: Proporciona aire para la atomización del fueloil. B. Filtro de aire: El filtro limpia el suministro de aire antes de ingresar a la bomba de aire. C. Válvula de retención: Evita que el aceite lubricante y el aire comprimido aumenten de regreso en la bomba y el filtro de aire cuando se detiene la bomba. D. Tanque receptor de aire-aceite: Mantiene un suministro de aceite para lubricar la bomba de aceite. El tanque receptor también separa el aceite lubricante del aire atomizante antes de la entrega a la tobera.
3 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
4
Filtro de aire Motor de la bomba de aire Visor del nivel de aceite lubricante Tuberia filtro de llenado de aceite luibricante Válvula de retención Serpentín de enfriamiento del aceite lubricante Bomba de aire Tanque receptor de aire-aceite
Figura 2-24. Bomba de aire montada en estructura
Filtro de aire
Válvula de control de la entrada de aire
Figura 2-25. Bomba de aire accionada con correa
2-18
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
E. Visor del nivel de aceite lubricante: Indica el nivel de aceite lubricante en el tanque receptor de aireaceite. F. Serpentín de enfriamiento del aceite lubricante: Enfría el aceite lubricante antes de que ingrese a la bomba de aire. Un ventilador accionado por el motor de la bomba de aire circula enfriando el aire sobre el serpentín.
Serpentín de enfriamiento del aceite lubricante
Alojamiento de la correa de transmisión
G. Tubería y filtro de llenado de aceite lubricante: Se usa cuando se agrega aceite al tanque receptor de aire-aceite. 15. Interruptor de baja presión de fueloil (opcional): Los contactos del presostato se abren cuando la presión de fueloil cae por debajo de la presión seleccionada. 16. Bomba de fueloil (no se muestra): Transfiere el fueloil desde el tanque de almacenamiento y lo entrega bajo presión al sistema del quemador. Nota: El tubo de refrigeración del aire atomizante en una caldera de 152 mm (60 plg.) de diámetro se ubica al interior del cabezal delantero (Figura 2-26).
Bomba de aire Tanque receptor de aire-aceite
Visor del nivel de aceite lubricante
Figura 2-26. Ubicaciones de los componentes de la bomba de aire accionada con correa
Figura 2-27. Tubo de refrigeración para calderas de 152 cm (60 plg.) de diámetro
N º de pieza 750-INT
2-19
Operación y control del quemador
14 13
16
12
11
10
9
17
18
1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
2
15
Calentador de fueloil (eléctrico) Termostato del calentador de fueloil (vapor) Termostato del calentador de fueloil (eléctrico) Carcasa del calentador de fueloil Retorno de fueloil al tanque Entrada de fueloil desde el tanque Válvula de retención Purgador de agua del vapor Válvula de retención
3
4 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
5
6
7
8
Regulador de presión del calentador de vapor Válvula de solenoide del calentador de vapor Manómetro de vapor Válvula de alivio de fueloil Interruptor de baja temperatura del fueloil Manómetro de suministro de fueloil Retorno de fueloil desde el controlador de fueloil Fueloil calentado al quemador Filtro de fueloil
Figura 2-28. Conjunto de caldeo con fueloil (vapor)
E. Controles adicionales para aceite pesado El calentador de fueloil (Figura 2-28 vapor) se proporciona para calentar el aceite pesado hasta el punto en que se puede atomizar y consumir eficazmente. La mayoría de los calentadores de aceite pesado usan un calentador eléctrico para reducir la viscosidad del aceite pesado hasta el punto en que esté disponible el vapor o el agua caliente. Los calentadores de aceite pesado que funcionan con agua caliente tienen controles adicionales que se representan en Figura 2-28. Interruptor del calentador (no se muestra): Proporciona energía en forma manual al sistema del calentador de fueloil. 1. Calentador de fueloil (eléctrico): Se usa para calentar suficiente fueloil para un flujo de llama baja durante arranques en frío antes de que el vapor o el agua caliente estén disponibles para el caldeo. El calentador se debe apagar durante detenciones prolongadas de la caldera o en cualquier momento que se detenga la bomba de trasiego de fueloil. 2. Termostato del calentador de fueloil eléctrico: Detecta la temperatura del fueloil y, para mantener la temperatura requerida, activa o desactiva el calentador de fueloil eléctrico.
2-20
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
3.
4.
5. 6. 7.
8.
9.
10.
11.
12. 13.
14.
15.
Termostato del calentador de fueloil de vapor: Detecta la temperatura del fueloil y, para mantener la temperatura requerida, controla la apertura y cierre de la válvula del calentador de vapor. Carcasa del calentador de fueloil (vapor/agua caliente): Calienta el fueloil mediante vapor o agua caliente. El calentador eléctrico se aloja en el calentador de vapor, pero en un calentador de agua se aloja en forma separada. Los calentadores de fueloil de vapor en calderas de 1,03 bar (15 psi) funcionan a la presión de la caldera. Los calentadores de fueloil de vapor instalados en calderas de alta presión deben funcionar a menos de 1,03 bar (15 psi). Retorno de fueloil al tanque: El exceso de fueloil regresa al tanque de suministro de aceite pesado. Entrada de fueloil desde el tanque de suministro: Entrada de aceite pesado desde el tanque de suministro. Válvula de retención del calentador de vapor: Evita la contaminación de fueloil de la superficie interior del circuito de agua del recipiente a presión si se produce una fuga en el calentador de fueloil. Purgador de agua del vapor: Drena el agua de condensación y evita la pérdida de vapor desde el calentador de fueloil de vapor. El agua de condensación se debe enviar por tuberías a un punto de descarga seguro. Válvula de retención (descarga del calentador de vapor): Evita la entrada de aire durante períodos de parada cuando la acción de enfriamiento puede crear un vacío al interior del calentador de vapor. Regulador de presión del calentador de vapor: Se ajusta para proporcionar presión de vapor reducida (generalmente, menos de 1,03 bar [15 psi]) al calentador con el fin de mantener en forma adecuada la temperatura de fueloil requerida. Válvula de solenoide del calentador de vapor: Válvula de solenoide normalmente abierta que abre el termostato del calentador de fueloil de vapor para permitir el flujo de vapor hacia el calentador de vapor con el fin de mantener la temperatura del fueloil. Manómetro de vapor: Indica la presión de vapor que ingresa al calentador. Válvula de alivio de fueloil: Permite la liberación de presión excesiva hacia el lado de retorno de la tubería de fueloil que se conecta al tanque. Interruptor de baja temperatura del fueloil Termostato que evita que el quemador arranque o detiene su encendido si la temperatura del fueloil es menor que la necesaria para la operación de quemador de fueloil. Manómetro de suministro de fueloil: Indica la presión del fueloil en el calentador correspondiente y proporciona presión al regulador de presión del controlador de fueloil.
N º de pieza 750-INT
2-21
Operación y control del quemador
Además de los componentes del controlador de fueloil mencionados en la Sección E, los siguientes componentes se usan con un quemador de aceite pesado. A. Interruptor de alta temperatura del fueloil(opcional): Los contactos del interruptor se abren cuando la temperatura del fueloil sube por sobre una temperatura seleccionada. B. Termostato del calentador de fueloil de agua caliente: Se usa en calderas de agua caliente para detectar la temperatura del fueloil y controlar el arranque y la detención de la bomba de carga de agua. C. Bomba de carga de agua: Se arranca y detiene mediante el termostato de agua caliente para regular el flujo de agua caliente a través de calentador de fueloil de agua caliente a fin de mantener la temperatura del fueloil. D. Termómetro de fueloil: Indica la temperatura del fueloil que se suministra al controlador del mismo. E. Válvula de contrapresión: Para ajuste de la presión de fueloil en el lado corriente debajo de la válvula dosificadora. También regula el caudal del flujo de fueloil de retorno. F. Manómetro de retorno de fueloil: Indica la presión de fueloil en el lado de retorno del controlador de fueloil. G. Válvula de derivación manual: Cuando se abre, permite la circulación de fueloil a través de las tuberías de suministro y de retorno. La válvula se debe cerrar antes del apagado inicial. H. Válvula de control de fueloil con orificio: La válvula se puede abrir antes del arranque para ayudar a establecer el flujo de fueloil en el controlador. La válvula se debe cerrar antes del apagado inicial. I. Válvula de purga de aire: La válvula de solenoide se abre simultáneamente con el cierre de la válvula de solenoide de fueloil en la detención del quemador, permitiendo que el aire comprimido purgue el fueloil desde la tobera del quemador y las tuberías adyacentes. J. Tobera del orificio de purga de aire: Limita el aire de purga a una cantidad adecuada para expulsar el fueloil sin quemar a una tasa de suministro normal. K. Filtro de la tobera del orificio de purga de aire: Filtra cualquier partícula del aire de purga que pudiera obstruir la tobera del orificio de purga de aire. L. Válvula de retención de purga de aire: La válvula de retención evita que el fueloil ingrese a la tubería de aire atomizante. M. Relé de purga de aire: Cuando se activa, controla el funcionamiento de la válvula de purga de aire.
2-22
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
F. Controles sólo para quemadores de combinación Interruptor de gasoil (Figura 2-29): Los quemadores equipados para consumir fueloil o gas incluyen un equipo para cada combustible. El selector acciona los interbloqueos adecuados y controla la operación de fueloil o gasoil. El Capítulo 4 detalla las funciones mecánicas necesarias para cada sistema de combustible.
G. Aire de combustión El ventilador de tiro forzado (Figura 2-30) montado en el fondo de caldera proporciona el aire para el consumo de combustible (a menudo denominado aire “secundario”). En funcionamiento, la presión de aire se acumula en todo el cabezal y se fuerza a través de la placa difusora a fin de lograr una mezcla completa con el combustible para una combustión adecuada. El suministro de aire secundario hacia el quemador se controla al estrangular automáticamente la salida del ventilador regulando el amortiguador de aire giratorio. El amortiguador proporciona la cantidad apropiada de agua para la relación correcta de aire con respecto al combustible, lo que brinda una combustión eficaz en todos los regímenes de encendido.
H. Encendido automático Los quemadores de fueloil o gas se encienden mediante un piloto de tipo interrumpido. La llama del piloto se enciende automáticamente mediante una chispa eléctrica.
Selector de gas/fueloil
Generalmente, el quemador serie 100 cuenta con un piloto que se enciende con aceite liviano. Todos los otros quemadores cuentan con un piloto de encendido de gas. En el caso de un quemador de combinación, el piloto de gas se usa para encender la llama de gas principal o la llama de fueloil.
Figura 2-29. Selector de gas/fueloil
N º de pieza 750-INT
2-23
Operación y control del quemador
El transformador de encendido suministra corriente de alto voltaje a la chispa de encendido. Un piloto de gas cuenta con un electrodo y un arco de chispa entre la punta del electrodo y la pared del tubo que lo rodea. Un piloto de aceite liviano cuenta con dos electrodos y el arco se encuentra entre sus puntas. El combustible para un piloto de aceite liviano se suministra desde la tubería que suministra fueloil bajo presión para la llama principal. Una válvula accionada por solenoide controla el flujo de fueloil a la tobera del piloto. La válvula se activa en forma simultánea con el transformador de encendido al inicio del ciclo de encendido, y se desactiva después de que se enciende y establece la llama principal.
I. Aire atomizante El aire para atomizar el fueloil (a menudo conocido como “aire primario”) se bombea mediante la bomba de aire hacia el tanque receptor de aire-aceite y se suministra bajo presión a través del bloque de la válvula de distribución hacia la tobera del quemador de fueloil. El aire atomizante se mezcla con el fueloil justo antes de que este último salga de la tobera.
Aviso: El ventilador gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj visto desde el frente de la caldera. Ventilación
Tobera del quemador de fueloil
La presión del aire atomizante se indica mediante el manómetro de aire en el inyector del quemador. Motor del ventilador
La presión de aire de la bomba también fuerza suficiente fueloil desde el tanque hacia los rodamientos de la bomba a fin de lubricarlos y proporcionar un sello y lubricación para los álabes de ésta.
Ventilador de tiro forzado
Parte del aire primario también se usa para ayudar a los reguladores de presión de fueloil del controlador de fueloil. En el Capítulo 5 se proporciona una explicación más detallada. Difusor
Estabilizador
Amortiguador de aire giratorio
Conjunto del piloto a gas
Figura 2-30. Flujo de aire secundario
2-24
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
J. Flujo de combustible líquido: Aceite liviano
1
El esquema del sistema de combustible líquido se muestra en Figura 2-32. El flujo de fueloil se indica mediante flechas, y los controles principales están rotulados. El fueloil se suministra al sistema mediante una bomba de alimentación que suministra parte de su descarga al quemador de fueloil. El exceso de fueloil se devuelve al tanque de almacenamiento de éste a través de la válvula de alivio de fueloil y la tubería de retorno del mismo. En forma normal, la bomba funciona sólo mientras el quemador está en funcionamiento.
3 6
El fueloil fluye a través de un filtro de fueloil hacia el controlador de éste. El regulador ajustable controla la presión. La contrapresión se crea mediante una tobera del orificio que se ubica en la tubería de retorno de fueloil corriente abajo del controlador de éste. El relé de programación activa o desactiva las válvulas de solenoide de fueloil para permitir o cortar el flujo de fueloil al quemador. Se usan dos válvulas que funcionan simultáneamente, las que se cierran cuando se desactivan. Éstas no pueden abrirse hasta que los dos interruptores estén satisfechos con suficiente presión de aire de combustión desde el ventilador de tiro forzado y el aire presurizado de la bomba de aire.
2
5 1. 2. 3. 4. 5. 6.
4
Eje transversal Brazo del amortiguador de aire giratorio Amortiguador de aire giratorio Brazo del amortiguador Placa difusora Tornillo de retención
Figura 2-31. Caja de alojamiento del quemador
El flujo de fueloil al quemador se controla mediante el movimiento del vástago dosificador en la válvula dosificadora de fueloil. El motor de modulación controla en todo momento y en forma simultánea la válvula dosificadora y el amortiguador de aire a fin de proporcionar aire de combustión y combustible para los cambios en la demanda de carga.
K. Flujo de combustible líquido: Aceite pesado El flujo de combustible líquido y el sistema de circulación se muestran en el diagrama esquemático en Figura 2-33. El fueloil se suministra al sistema mediante una bomba de alimentación de fueloil que suministra parte de su descarga al calentador de fueloil. El resto del fueloil se devuelve al tanque de almacenamiento de éste a través de la válvula de alivio y la tubería de retorno de fueloil. El precalentador de fueloil combinado eléctrico y de vapor se controla mediante termostatos. El termostato del calentador de fueloil eléctrico activa el calentador eléctrico que se proporciona para suministrar fueloil calentado en los arranques en frío. El termostato del calentador de vapor controla el funcionamiento de la válvula de solenoide de vapor para permitir un flujo de vapor al calentador cuando éste se encuentra disponible.
N º de pieza 750-INT
2-25
Operación y control del quemador
Manómetro de aire de la tobera
Filtro de aire Válvula de retención de charnela
Tobera del quemador de fueloil
Bloque de la válvula de distribución
Bomba de aire Aire atomizante Válvula de solenoide de fueloil Interruptor de comprobación del aire atomizante
Tubería de control por retroalimentación de presión Controlador de fueloil
Filtro de aceite lubricante
Tanque receptor de aireaceite
Regulador de presión de fueloil
Manómetro del quemador de fueloil
Aceite lubricante
Válvula dosificadora de fueloil Leva de modulación de fueloil
Orificio de contrapresión de retorno de fueloil Válvula de alivio de fueloil
Bomba de alimentación de fueloil Manómetro de suministro de fueloil
T de cebado
Filtro de fueloil
Vacuómetro Válvula de retención
Retorno de fueloil
Válvula de cierre
Entrada de fueloil
Filtro de fueloil No suministrado por Cleaver-Brooks
Figura 2-32. Diagrama esquemático para el aceite liviano
2-26
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
Filtro de aire
Manómetro de aire de la tobera
Válvula de retención de charnela
Tobera del quemador de fueloil Bloque de la válvula de distribución
Bomba de aire Aire atomizante Tubería de control por retroalimentación de presión del aire atomizante Válvula de solenoide de fueloil
Interruptor de suministro de aire atomizante Filtro de aceite lubricante
Controlador de fueloil
Válvula de purga de aire
7
1
Válvula de retención de purga de aire
Tanque receptor de aire-aceite
Aceite lubricante
6 8
Válvula de retención de purga de aire
9 10
3
2
5 Nota: El diagrama muestra los componentes que se usan con los generadores de vapor. Consulte la Figura [1-2] para obtener información sobre los componentes de calentamiento de agua caliente correspondientes.
4
Nota: El agua de condensación del purgador de agua del vapor se debe desechar y enviar por tuberías a un punto de descarga seguro.
Válvula de alivio de fueloil Manómetro de suministro de fueloil Termostato del calentador de fueloil (eléctrico)
Manómetro del calentador de vapor Calentador de vapor
Retorno de fueloil
1. Termómetro de fueloil 2. Interruptor de baja temperatura del fueloil 3. Válvula de derivación manual 4. Válvula con orificio 5. Manómetro del quemador de fueloil 6. Válvula dosificadora de fueloil 7. Regulador de presión de fueloil 8. Leva de modulación de fueloil 9. Válvula de seguridad 10. Manómetro de retorno de fueloil
Válvula de solenoide Regulador de presión de vapor Válvula de cierre de vapor Filtro de fueloil
Entrada de vapor
Carcasa del calentador de fueloil Válvula de retención
Filtro de vapor
Vacuómetro
T de cebado Calentador de fueloil (eléctrico) Termostato del calentador de fueloil (vapor)
Nota: Estos elementos sólo se usan en generadores de alta presión.
Válvula de retención
Purgador de agua del vapor Filtro de fueloil
Bomba de alimentación de fueloil
Válvula de retención Válvula de cierre
No suministrado por Cleaver-Brooks
Entrada de fueloil
Figura 2-33. Diagrama esquemático del flujo de aceite pesado Nº 6 (calentador de vapor-eléctrico)
N º de pieza 750-INT
2-27
Operación y control del quemador
Una caldera de agua caliente está equipada para calentar el fueloil con agua caliente de la caldera, salvo que se utilice otro equipo de precalentamiento. El calentador eléctrico, que se alberga en forma separada, se dimensiona para proporcionar fueloil calentado en un arranque en frío. El termostato de agua caliente controla el funcionamiento de una bomba que suministra agua caliente al calentador de fueloil cuando ésta se encuentra disponible. El fueloil calentado fluye a través de un filtro de fueloil a fin de evitar que cualquier contaminación ingrese a las válvulas de control y a la tobera. En una unidad simple, el controlador de fueloil se compone de las válvulas, reguladores y medidores necesarios para controlar la presión y el flujo de fueloil al quemador. El relé del programa activa la válvula de solenoide de fueloil para permitir su flujo al quemador. El solenoide de fueloil se cierra cuando se desactiva. No se puede abrir (activar) a menos que el interruptor de comprobación del aire de combustión, el interruptor de comprobación del aire atomizante, el interruptor de baja temperatura del fueloil y los presostatos estén cerrados. Se satisfacen, respectivamente, con suficiente presión de aire de combustión desde el ventilador de tiro forzado, aire presurizado de la bomba de aire y temperatura y presión del fueloil suficientes. El flujo de fueloil al quemador se controla mediante el movimiento del vástago de la válvula dosificadora de fueloil. El motor de modulación controla en forma conjunta la válvula dosificadora y el amortiguador de aire a fin de proporcionar aire de combustión y combustible para los cambios en la demanda de carga. El fueloil se purga desde el inyector del quemador en cada detención del quemador. La válvula de solenoide de purga de aire se abre a medida que la válvula de combustible se cierra, desviando el aire atomizante a través de la tubería de fueloil. El aire asegura una tobera y tubería limpias para nuevos arranques posteriores.
2-28
N º de pieza 750-INT
Operación y control del quemador
L. Flujo de gas combustible El gas dosificado del gas principal fluye a través del regulador de presión a una presión reducida adecuada para los requisitos del quemador, a través de la llave de cierre del gas principal, las válvulas de gas principales y la válvula de mariposa de modulación del gas hacia el quemador del tipo con orificios sin premezcla. La válvula de gas principal es del tipo normalmente cerrada y se abre (activa) en secuencia adecuada mediante el relé de programación. La válvula de mariposa del gas modula el flujo de gas desde los ajustes bajos a altos de la llama. La leva de modulación de gas controla la posición del disco de la válvula de mariposa. El motor de modulación controla en forma simultánea la válvula de mariposa del gas y el amortiguador de control de aire a fin de proporcionar aire de combustión y combustible para los cambios en la demanda de carga. La tasa de flujo de gas necesaria para la entrada nominal del quemador depende del valor de calentamiento (Joule por metro cúbico J/M3 [Btu/pie cúbico]) del gas suministrado. El regulador de presión de gas ajusta la presión de gas (tasa de flujo) de acuerdo con la entrada del tren de gas. El regulador no siempre se suministra con el quemador, pero terceros pueden proporcionarlo. Las válvulas de gas principales no pueden activarse (abrirse) a menos que el interruptor de comprobación del aire de combustión se cierre. Los interruptores de alta y baja presión del gas deben cerrarse para probar la presión de gas combustible suficiente, pero no excesiva.
N º de pieza 750-INT
2-29
Operación y control del quemador
Figura 2-34. Conjunto de caja de alojamiento del quemador y articulación de combustible
M.Encendido de modulación El motor de modulación, mediante una disposición de articulación (Figura 2-34), controla el amortiguador de aire y la válvula de mariposa del gas o la válvula dosificadora de fueloil, para mantener una relación constante de aire/combustible en el rango de encendido. Durante el funcionamiento del quemador, un control de presión de modulación controla el motor en una caldera de vapor o un control de temperatura de modulación en una caldera de agua caliente. Se proporciona un potenciómetro operado en forma manual para permitir el ajuste en la posición del motor al régimen de encendido del quemador. El potenciómetro se usa básicamente para la comprobación y ajuste inicial o posterior de la entrada de combustible. El funcionamiento normal debe lograrse con el interruptor manual-automático en la posición “automático” y bajo el control del control de modulación. El motor de modulación (comúnmente denominado motor para accionamiento de rejilla) es reversible. Cuenta con un interruptor de fin de carrera interno que restringe la rotación del eje a 90°. Durante su funcionamiento normal, el motor se moverá en ambas direcciones o se detendrá en cualquier posición dentro del rango. El potenciómetro del motor se conecta eléctricamente a un potenciómetro de adaptación en el control de modulación. Cuando la proporción de resistencia es igual, el motor se detiene en una posición que permite que el combustible adecuado y el flujo de aire de combustión cumplan las demandas de funcionamiento.
2-30
N º de pieza 750-INT
Capítulo 3
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua A. B. C. D. E. F. G. H. I.
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Requisitos de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tratamiento del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extracción por ebullición de una unidad nueva . . . . . . . . . . . . Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purga de la caldera de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspección periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación para período de detención prolongado . . . . . . . . .
División de Aqua-Chem, Inc. Milwaukee, Wisconsin 53201 www.cleaver-brooks.com
3-2 3-2 3-10 3-11 3-13 3-16 3-17 3-21 3-22
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
A. Generalidades El operador debe familiarizarse con el Capítulo 3 antes de intentar poner en funcionamiento la unidad. Aunque es de suma importancia, no se pudo incluir en este manual el tema del suministro y el tratamiento del agua. Para obtener información específica o asistencia relativa a sus requisitos de tratamiento del agua, comuníquese con su representante de servicio técnico y piezas de CleaverBrooks. Se debe revisar el equipo de agua de alimentación y éste debe estar listo para su uso. Asegúrese de que todas las válvulas, tuberías, bombas de alimentación de la caldera y receptores se instalen de acuerdo con los códigos y las prácticas locales. Es muy importante tener cuidado al colocar el recipiente a presión en servicio la primera vez. La superficie interior del circuito de agua de las nuevas calderas y de los sistemas de vapor o de agua caliente nuevos o remodelados puede contener aceite, grasa u otro tipo de contaminación. Más adelante en este capítulo se describe un método de extracción por ebullición del recipiente para quitar las acumulaciones. Las calderas, como parte de un sistema de agua caliente, requieren una circulación adecuada del agua. El sistema se debe operar de la manera que lo indique su diseñador para evitar que se produzcan choques térmicos o tensiones agudas posiblemente dañinas para el recipiente a presión. Nota: Este manual sólo abarca calderas que usan agua. Las soluciones de glicol tienen diferentes requisitos de funcionamiento, velocidades de circulación, temperaturas, etc.
B. Requisitos de agua 1. Caldera de agua caliente Expulsión del aire La salida de agua caliente cuenta con un tubo de llenado que se extiende 5,1 a 7,6 centímetros (2 a 3 pulg.) en la caldera. El tubo de llenado reduce la posibilidad de que ingrese aire al sistema. El roscado de la ventosa de aire que se encuentra en la línea central superior de la caldera se debe conectar con el tanque de expansión o de compresión.
3-2
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Temperatura mínima del agua: La temperatura mínima del agua de la caldera que se recomienda es de 76,7°C (170°F). Cuando se usen temperaturas del agua menores que 76,7°C (170°F), la temperatura del gas de combustión baja a un punto en donde el vapor de agua se condensa, lo que produce la corrosión de la caldera y posiblemente en las cajas de humo. La condensación se presenta en mayor cantidad en una unidad que se encienda y apague, y que esté bastante sobredimensionada para la carga real. La condensación se puede minimizar manteniendo las temperaturas del agua de la caldera sobre 76,7°C (170°F). También se recomienda una temperatura de 76,7°C (170°F) para proporcionar una “cabeza de temperatura” suficiente cuando el agua de la caldera caliente fueloil Nº 6 a la temperatura de atomización adecuada en un precalentador de fueloil de tipo seguro. (El precalentador eléctrico de la caldera debe proporcionar calor adicional al fueloil si la temperatura del agua de la caldera no se mantiene a más de 93,3°C [200°F].) Reemplazo rápido del agua de la caldera: Se debe arreglar la disposición y los controles del sistema para impedir que exista la posibilidad de bombear grandes volúmenes de agua fría en una caldera caliente, lo que producirá choque o tensiones térmicas. Nota: Las bombas de circulación se deben interbloquear con el quemador, de modo que el quemador no pueda funcionar a menos que la bomba de circulación bombee aceite para evitar el daño del equipo. Cuando se usan bombas de circulación de zona individuales, se recomienda que se mantengan funcionando aún cuando los usuarios de calor no requieran agua caliente. De este modo, el dispositivo de alivio o la válvula de derivación permitirá la circulación continua por la caldera y puede ayudar a impedir el reemplazo rápido del agua de la caldera por agua de la zona fría.
Nº de pieza 750-INT
3-3
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Flujo continuo por la caldera: El sistema se debe conectar y los controles se deben arreglar para permitir la circulación del agua por la caldera bajo todas las condiciones de funcionamiento. Se debe comprobar el funcionamiento de las válvulas de tres vías y de los sistemas de control para asegurarse de que no se pase por alto la caldera. La circulación constante por la caldera elimina la posibilidad de que se acumule contaminación en diferentes lugares del recipiente y se produzcan temperaturas del agua más parejas en el sistema. Se puede usar una aproximación de 3/4 a 1 gpm por caballos de fuerza de la caldera para determinar el caudal continuo mínimo a lo largo de la caldera en todas las condiciones de funcionamiento. El operador debe determinar si existe flujo de agua en la caldera antes de la carga del hogar inicial o de volver a cargarlo después que se haya desaguado la caldera.
Circulación del agua La Tabla 3-1 muestra la velocidad de circulación máxima en gpm del agua de la caldera en relación con la salida total de la caldera y la reducción en la temperatura del sistema. Instalaciones de calderas múltiples: Cuando se usen calderas múltiples, se debe tener cuidado de garantizar un flujo adecuado o proporcional por las calderas. El flujo proporcional se puede lograr de mejor manera mediante el uso de válvulas de equilibrio e indicadores en la tubería de suministro de cada caldera. Si se usan válvulas de equilibrio o placas con orificios, se debe producir una baja significativa en la presión (por ej., 20,7 a 34,5 kPa [3 a 5 psi]) en el dispositivo de equilibrio para lograr el propósito. Si no se tiene el cuidado de garantizar el flujo adecuado o proporcional por las calderas, se pueden producir grandes variaciones en los regímenes de encendido entre las calderas. En casos extremos, una caldera puede estar en una posición de llama alta mientras que la otra u otras calderas pueden estar a llama baja. El resultado neto sería que la temperatura del agua del colector de agua común del sistema no estuviese en el punto que se desea.
3-4
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Ubicación de la bomba: Se recomienda que las bombas de circulación del sistema succionen desde la conexión de salida de la caldera y realicen la descarga en la carga del sistema. Se prefiere el lado de succión, ya que disminuye el ingreso de aire al sistema y no impone la cabeza del sistema en la caldera. Es una práctica común instalar una bomba de circulación con sistema auxiliar. Normalmente, las bombas de circulación principales se ubican de manera adyacente a las calderas en la sala de calderas. Operación de la bomba: Normalmente, las bombas se arrancan y detienen con interruptores manuales. También se recomienda interbloquear la bomba con el quemador, de modo que el quemador no pueda funcionar a menos que funcione la bomba de circulación.
Presión Generalmente, los requisitos de diseño y uso del sistema determinan la presión que se aplica a la caldera. Algunos sistemas se presurizan con aire o con un gas inerte como el nitrógeno. Se debe tener precaución para asegurarse de que exista la relación adecuada entre la presión y la temperatura dentro de la caldera, de modo que todas las superficies internas de ésta siempre estén totalmente mojadas. Por este motivo, la presión interna de la caldera, como se indica en el manómetro del agua, se debe mantener en el nivel que se muestra en la Figura 3-2. Al cargar inicialmente el hogar de una caldera recientemente instalada o cuando reduzca una caldera existente de un sistema en funcionamiento, la o las calderas que vean reducido su funcionamiento SE DEBEN presurizar igual que el sistema y/o las otras calderas antes de abrir las válvulas del colector de agua. Se recomienda tener instalado un termómetro en la tubería de retorno para indicar la temperatura del agua de retorno. Al conocer la temperatura del agua que se suministra, se puede establecer el diferencial del sistema de la caldera. Al conocer la velocidad de bombeo, el operador puede detectar fácilmente cualquier condición de carga excesiva y corregir dicha condición. Se debe tener un cuidado especial para protegerse de cualquier condición o combinación de condiciones que pueda conducir a la transferencia de agua fría a una caldera caliente, o de agua caliente a una caldera fría. Los cambios bruscos de temperatura dentro de la caldera pueden, y en ocasiones lo hacen, producir daños.
Nº de pieza 750-INT
3-5
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Tabla 3-1. Velocidades de circulación KW DE LA SALIDA DE REDUCCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL SISTEMA — GRADOS C CALDERA LA CALDERA 5,6 11,1 16,7 22,2 27,8 33,3 EN J/HR VELOCIDAD DE CIRCULACIÓN MÁXIMA — L/MIN
38,9
44,4
50,0
55,6
147
5.275 x 108 378,50
189,25
124,91
94,63
75,70
64,35
52,99
45,42
41,64
37,85
196
7.069 x 108 507,19
253,60
170,33
124,91
102,20
83,27
71,92
64,35
56,78
49,21
294
9
1.060 x 10
757,00
378,50
253,60
189,25
151,40
124,91
109,77
94,63
83,27
75,70
109
1014,38
507,19
336,87
253,60
204,39
170,33
143,83
124,91
113,55
102,20
1.767 x 10
9
1267,98
635,88
423,92
317,94
253,60
211,96
181,68
158,97
140,05
124,91
2.121 x 10
9
1521,57
760,79
507,19
382,29
302,80
253,60
219,53
189,25
170,33
151,40
109
1778,95
889,48
594,25
446,63
355,79
295,23
253,60
223,32
196,82
177,90
2.827 x 10
9
2028,76
1014,38
677,52
507,19
405,00
340,65
291,45
253,60
227,10
204,39
980
3.534 x 10
9
2535,95
1267,98
844,06
635,88
507,19
423,92
363,36
317,94
283,88
253,60
1225
4.415 x 109 3164,26
1582,13
1056,02
791,07
635,88
529,90
454,20
397,43
352,01
317,94
1470
5.301 x 10
9
3803,93
1903,86
1267,98
950,04
760,79
635,88
545,04
476,91
423,92
378,50
7.063 x 10
9
5071,90
2535,95
1691,90
1267,98
1014,38
847,84
726,72
635,88
563,97
507,19
109
392 490 588 686 784
1961 2451 2941 3431 3921
1.414 x
2.474 x
8.830 x
6339,88
3171,83
2112,03
1585,92
1267,98
1059,80
908,40
794,85
704,01
632,10
1.060 x 10
10
7607,85
3803,93
2535,95
1903,86
1521,57
1267,98
1086,30
950,04
844,06
760,79
1.236 x 10
10
8894,75
1.414 x
4447,38
2967,44
2221,80
1778,95
1483,72
1271,76
1112,79
987,89
893,26
1010
10143,80 5071,90
3387,58
2535,95
2024,98
1691,90
1449,66
1267,98
1127,93
1014,38
10
4902
1.766 x 10
12679,75 6339,88
4239,20
3171,83
2535,95
2112,03
1813,02
1585,92
1408,02
1267,98
5882
2.118 x 1010 15215,70 7607,85
5071,90
3803,93
3046,93
2535,95
2176,38
1900,07
1695,68
1521,57
5923,53
4447,38
3557,90
2971,23
2535,95
2214,23
1968,20
1778,95
20287,60 10143,80 6756,23
5071,90
4068,88
3387,58
2895,53
2535,95
2252,08
2024,98
6862 7842
3-6
2.474 x
1010
2.825 x 10
10
17751,65 8875,83
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Tabla 3-2. Velocidades de circulación máximas TAMAÑO DE LA CALDERA (BHP)
SALIDA DE REDUCCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL SISTEMA — GRADOS °F LA CALDERA 10 20 30 40 50 60 (1000) BTU/HR VELOCIDAD DE CIRCULACIÓN MÁXIMA — GPM
70
80
90
100
15
500
100
50
33
25
20
17
14
12
11
10
20
670
134
67
45
33
27
22
19
17
15
13
30
1.005
200
100
67
50
40
33
29
25
22
20
40
1.340
268
134
89
67
54
45
38
33
30
27
50
1.675
335
168
112
84
67
56
48
42
37
33
60
2.010
402
201
134
101
80
67
58
50
45
40
70
2.345
470
235
157
118
94
78
67
59
52
47
80
2.680
536
268
179
134
107
90
77
67
60
54
100
3.350
670
335
223
168
134
112
96
84
75
67
125
4.185
836
418
279
209
168
140
120
105
93
84
150
5.025
1.005
503
335
251
201
168
144
126
112
100
200
6.695
1.340
670
447
335
268
224
192
168
149
134
250
8.370
1.675
838
558
419
335
280
240
210
186
167
300
10.045
2.010
1.005
670
503
402
335
287
251
223
201
350
11.720
2.350
1.175
784
587
470
392
336
294
261
235
400
13.400
2.680
1.340
895
670
535
447
383
335
298
268
500
16.740
3.350
1.675
1.120
838
670
558
479
419
372
335
600
20.080
4.020
2.010
1.340
1.005
805
670
575
502
448
402
700
23.430
4.690
2.345
1.565
1.175
940
785
670
585
520
470
800
26.780
5.360
2.680
1.785
1.340
1.075
895
765
670
595
535
Nº de pieza 750-INT
3-7
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
2
Presion en kilo pascal
1
Presion en psig
Control típico de corte por bajo nivel de agua y de la bomba
1. Nivel normal del agua: En este punto se apaga la bomba de alimentación. Llene inicialmente el recipiente a presión hasta esta altura. 2. La bomba se enciende cuando el nivel del agua llega a 2. La distancia entre 1 y 2 es aproximadamente de 1,9 centímetros (3/4 pulg.). 3. El quemador del punto de corte por bajo nivel de agua se apagará si el nivel del agua baja hasta este punto. 4. Primer punto visible en el tubo de nivel.
3
4
Figura 3-1. Indicador de visor del corte por bajo nivel de agua
Presion en kilo pascal
ac ion de sa tu r
Te mp era tu ra
ma pr es ion M ini
Presion en psig
de
op er ac ion
Para temperaturas mayores de 320 grados Fahrenheit consulte Cleaver Brooks para informacion especifica
(E bu llic ion )
de la ca lde ra
Presion indicada en grados Centigrados
Temperatura indicada en grados Fahenheit
Figura 3-2. Presión interna de la caldera 3-8
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
2. Caldera de vapor Operación de la bomba de alimentación ANTES de arrancar el motor de la bomba, asegúrese de que estén abiertas todas las válvulas de la tubería de alimentación de agua para impedir el posible daño del mecanismo de la bomba de alimentación. Después de abrir las válvulas, active momentáneamente el motor de la bomba de alimentación para establecer la rotación correcta de la bomba. Luego de establecer la rotación correcta de la bomba, cierre el interruptor de servicio de la bomba de alimentación de la caldera. La bomba se debe apagar cuando el nivel del agua llegue al nivel adecuado que se muestra en la Figura 3-2. Las bombas de alimentación de agua deben tener la capacidad adecuada para mantener el nivel de agua necesario para todas las condiciones de funcionamiento. Inspeccione periódicamente las bombas de alimentación de agua y manténgalas según sea necesario para impedir que se produzcan desperfectos inesperados. Nota: Antes de operar la bomba, revise minuciosamente la alineación del acoplamiento flexible, si es que se usa uno. Un acoplamiento alineado correctamente durará mucho tiempo y brindará un funcionamiento mecánico sin problemas.
Operación del alimentador de agua (opcional) La operación del alimentador de agua se aplica normalmente a calderas que funcionan a 103,4 kPa (15 psi) de vapor o menos. Sólo es necesario abrir la válvula de la tubería de suministro de agua y la válvula de descarga del alimentador de agua.
!
Advertencia
Las válvulas de aislamiento y la tubería de la columna de agua se deben bloquear durante el funcionamiento. Si no lo hace, se puede producir una condición de bajo nivel de agua. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones personales graves o la muerte.
Nº de pieza 750-INT
3-9
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
C. Tratamiento del agua El agua de alimentación debidamente tratada de la caldera y las buenas prácticas de ingeniería y operación conducen a una máxima eficacia y vida útil prolongada sin problemas de los recipientes a presión al menor costo de operación. Comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks para obtener información sobre la forma de prevenir la presencia de sólidos no deseados y gases corrosivos. En general, los objetivos del tratamiento del agua son: 1.
impedir la acumulación de depósitos de gran escala o de grasa superficial suave, lo que reduce la transferencia de calor y puede conducir al sobrecalentamiento del metal y a tiempos improductivos y reparaciones costosas;
2.
eliminar los gases corrosivos en el suministro o en el agua de la caldera;
3.
impedir la fisuración intercristalina o la fragilidad cáustica del metal de la caldera;
4.
impedir el arrastre de impurezas con el vapor y la formación de espuma.
Tabla 3-3. Capacidad de agua y pesos TAMAÑOS DEL AGUA – GALONES AGUA – PESO GENERADOR NORMAL INUNDADA NORMAL INUNDADA CB CB CB CB CB CB CB CB CB CB CB CB CB CB CB CB
50 60 70 80 100 125 150 200 250 300 350 400 HP 500 HP 600 HP 700 HP 800 HP
375 350 550 535 610 689 869 1034 1280 1560 1855 1840 2315 2810 3330 3330
440 420 650 630 715 920 1115 1335 1665 2020 2410 2475 3110 3780 4395 4395
3125 2920 4625 4460 5085 5750 7250 8625 10670 13000 15465 15340 19300 23425 27730 27730
3665 3500 5420 5250 5960 7620 9295 11130 13880 16840 20070 20630 25925 31510 36600 36600
Para lograr los objetivos, se requiere del tratamiento adecuado del agua de alimentación antes y después de la introducción del agua en la caldera. La selección de procesos de tratamiento previo depende de la fuente del agua, sus características químicas, la cantidad de agua de relleno que se necesite, las prácticas de operación de la planta, etc. Entre los métodos de tratamiento se incluyen el filtrado, el ablandamiento, la desaireación y el precalentamiento. El tratamiento posterior involucra el tratamiento químico del agua de la caldera. Debido a las variables involucradas, ningún compuesto de la caldera se puede considerar una “panacea”, ni tampoco se recomienda experimentar con métodos de tratamiento domésticos que no estén probados.
3-10
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Los métodos fidedignos deben incluir un análisis periódico del agua de alimentación, del agua de la caldera y de la condensación. La parte interna de la superficie interior del circuito de agua del recipiente a presión se debe inspeccionar con la frecuencia suficiente para determinar la presencia de cualquier tipo de contaminación, acumulaciones de material ajeno, corrosión, y/o marcas. Si se detecta cualquiera de las condiciones, comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks para obtener asesoría sobre cómo corregir el problema. Se debe instalar un hidrómetro de tamaño adecuado en la tubería de relleno de agua natural para determinar de manera exacta el volumen de agua natural que se admite en la caldera (de vapor o agua caliente) y para ayudar a mantener las condiciones adecuadas de la superficie interior del circuito de agua.
D. Limpieza 1. Tubería de agua caliente y de vapor Los sistemas de vapor y de agua caliente que se conectan a la caldera pueden contener aceite, grasa o materiales ajenos. Se deben eliminar las impurezas para impedir que se produzcan daños a las superficies de calentamiento del recipiente a presión. En un sistema de vapor, se debe eliminar la condensación hasta que las pruebas indiquen la eliminación de las impurezas. Durante el período en que se elimina la condensación, se debe prestar atención al tratamiento del agua natural que se use para rellenar, de modo que no se produzca una acumulación de materiales no deseados o de corrosión. Para obtener mayor información, comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks. En un sistema de agua caliente, generalmente se debe realizar una limpieza química y se debe desaguar todo el sistema después del tratamiento. Consulte a su representante local autorizado de Cleaver-Brooks sobre recomendaciones, compuestos de limpieza y procedimientos de aplicación.
Nº de pieza 750-INT
3-11
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
2. Recipiente a presión La superficie interior del circuito de agua del recipiente a presión debe mantenerse limpia de grasa superficial y de otros contaminantes. Los depósitos, si se encuentran presentes, reducirán la vida útil del recipiente a presión, interferirán con el funcionamiento y control eficaz de los dispositivos de seguridad y posiblemente provoquen reparaciones y tiempo improductivo innecesarios y costosos. Se debe considerar la instalación y las condiciones de funcionamiento a las que esté sujeta la caldera y se debe realizar una limpieza de la superficie interior del circuito de agua del recipiente a presión durante el arranque inicial. El recipiente a presión y las tuberías de vapor y de retorno, o de agua caliente representan, de hecho, un sistema cerrado. Aunque se hayan limpiado anteriormente las tuberías de vapor y de retorno (de la condensación) del sistema de tuberías de agua caliente, es posible que: 1.
la limpieza haya sido inadecuada;
2.
esté involucrado parte o todo el sistema antiguo;
3.
las condiciones impidan realizar la limpieza adecuada de la tubería.
La superficie interior del circuito de agua del recipiente a presión se debe inspeccionar de manera periódica. Una inspección revelará las verdaderas condiciones internas y servirá como verificación en comparación con las condiciones que indique el análisis químico del agua de la caldera. La inspección se debe realizar tres meses después del arranque inicial y en intervalos regulares de 6, 9 ó 12 meses a partir de entonces. La frecuencia de otras inspecciones periódicas dependerá de las condiciones internas que se encuentren. Si se observa cualquier condición no deseada, comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks para obtener recomendaciones.
3-12
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Se deberá lavar todo tipo de grasa superficial, fango o sedimento que se encuentre. Si se observa una cantidad excesiva de grasa superficial durante la purga, es posible que se deba revisar el programa o la frecuencia de la purga. También se indicará la necesidad de realizar un drenaje o lavado periódico. Se debe eliminar de manera oportuna todo tipo de aceite o grasa que se encuentre presente en las superficies de calentamiento mediante una extracción por ebullición con una solución de detergente alcalino. Nota: La temperatura del llenado de agua inicial para pruebas hidrostáticas, extracción por ebullición o para el funcionamiento normal debe ser la que se indica en el Código de calderas de ASME o en los códigos locales.
E. Extracción por ebullición de una unidad nueva Las superficies internas de una caldera recientemente instalada pueden contener aceite, grasa u otras capas protectoras que se usen en la fabricación. Se deben quitar esas capas, ya que disminuyen la velocidad de termotransferencia y pueden provocar el sobrecalentamiento de un tubo. Antes de que comiencen los procedimientos de extracción por ebullición, el quemador debe estar listo para su encendido. El operador debe familiarizarse con el procedimiento que se describe para operar el quemador.
!
Advertencia
Se recomienda encarecidamente que use una máscara facial adecuada, gafas, guantes de goma y vestimenta de protección cuando manipule o mezcle químicos cáusticos. No permita que el material seco o la solución concentrada entre en contacto con la piel o su vestimenta. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones personales graves o la muerte. Su representante local autorizado de Cleaver-Brooks podrá recomendarle un procedimiento de limpieza o de extracción por ebullición. En caso de que no se encuentre disponible dicho servicio o que aún no se haya programado, la siguiente información puede ser de ayuda.
Nº de pieza 750-INT
3-13
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Existen varios productos químicos que son adecuados para la extracción por ebullición. Se requiere una combinación que se usa normalmente de ceniza de sosa (carbonato sódico) y sosa cáustica (hidróxido sódico) en una proporción de 1,4 a 2,3 kilos (3 a 5 libras) cada uno por 453,6 litros de agua, junto con una pequeña cantidad de detergente de lavandería que se agrega como agente humectante. El procedimiento general que se recomienda para limpiar una caldera es el siguiente: 1.
Consulte las Tabla 3-3 para determinar la capacidad de agua. Tenga a disposición material de limpieza suficiente para completar el trabajo.
2.
Al disolver productos químicos, se recomienda realizar el siguiente procedimiento. Se debe colocar agua tibia en un recipiente adecuado. Introduzca lentamente el producto químico seco en el agua, revolviendo en todo momento hasta que se disuelva completamente. Agregue lentamente el producto químico y en cantidades pequeñas para evitar que exista calor excesivo y turbulencia.
3.
Se debe conectar un tubo de desbordamiento a una de las aberturas superiores de la caldera y se debe encaminar a un punto de descarga seguro. Normalmente se usa un roscado en la válvula de alivio o seguridad.
4.
Las válvulas de alivio de agua y las válvulas de seguridad de vapor se deben retirar antes de agregar la solución de extracción por ebullición, de manera que los valores no se contaminen con la solución o con grasa. Tenga cuidado al retirar y volver a instalar las válvulas. Consulte el Capítulo 8, Sección M para conocer las instrucciones de instalación de válvulas.
5.
Se deben cerrar todas las válvulas que conducen al sistema o desde éste para impedir que la solución de limpieza ingrese al sistema.
3-14
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
6.
Llene el recipiente a presión con agua limpia hasta que se cubra la parte superior de los tubos. Agregue la solución de limpieza y luego llene arriba. El agua que se use en el llenado inicial debe estar a temperatura ambiente.
7.
Luego se debe encender la caldera de manera intermitente a un régimen lo suficientemente bajo para mantener la solución justo en su punto de ebullición. Deje hervir el agua al menos durante cinco horas. No genere presión de vapor.
8.
Permita que ingrese un pequeño volumen de agua potable a la caldera para crear un leve desbordamiento que se lleve las impurezas de la superficie.
9.
Continúe el proceso de ebullición y desbordamiento hasta que el agua esté limpia. Apague el quemador.
10. Deje que la caldera se enfríe hasta 48,9°C (120°F) o menos.
!
Advertencia
Asegúrese de desaguar el agua caliente hasta un punto de descarga seguro para evitar el escaldado. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones personales graves o la muerte. 11. Retire las placas del agujero de lavado y lave completamente las superficies interiores del circuito de agua usando una manguera de agua a alta presión. 12. Inspeccione las superficies. Si no están limpias, repita la extracción por ebullición. 13. Después de cerrar los agujeros de lavado y de volver a instalar las válvulas de seguridad o de alivio, llene la caldera y cargue el hogar hasta que el agua se caliente por lo menos a 82,2°C (180°F) para ahuyentar todos los gases disueltos, los que pueden oxidar el metal. El procedimiento anterior se puede omitir en el caso de una unidad que se haya usado anteriormente o que se sepa que está limpia en su interior. Sin embargo, es posible que materiales contaminados ingresen al sistema.
Nº de pieza 750-INT
3-15
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
En un sistema de vapor, se debe eliminar la condensación hasta que las pruebas indiquen la eliminación de las impurezas no deseadas. Durante el período en que se elimina la condensación, asegúrese de que se trate el agua de relleno para evitar la acumulación de materiales no deseados o la corrosión. En un sistema de agua caliente, generalmente se debe realizar una limpieza química y se debe desaguar todo el sistema después del tratamiento. Consulte a su representante local autorizado de Cleaver-Brooks sobre recomendaciones, compuestos de limpieza y procedimientos de aplicación.
F. Lavado 1. Caldera de agua caliente En teoría, un sistema de agua caliente y una caldera que se haya limpiado inicialmente, se haya llenado con agua natural (y agua tratada) y se le haya agregado agua de relleno, no requerirá mayor limpieza o tratamiento. Sin embargo, el sistema (nuevo o antiguo) puede permitir el ingreso de aire y filtraciones de agua imperceptibles o que no se detecten, ingreso de relleno de agua natural o aire. El material que no se detecte puede provocar marcas, corrosión y formación de grasa superficial, sedimentos, incrustaciones, etc. en la superficie interior el circuito de agua del recipiente a presión. Si el operador está absolutamente seguro de que el sistema está estanco, entonces una inspección anual de la superficie interior del circuito de agua puede ser suficiente. Sin embargo, si existe alguna duda, la superficie interior del circuito de agua del recipiente a presión se debe inspeccionar a más tardar tres meses después de poner en funcionamiento la caldera y de manera periódica después de aquello, como lo indiquen las condiciones que se observen durante las inspecciones.
2. Caldera de vapor El recipiente a presión se debe desaguar después de que se enfríe adecuadamente a una temperatura cercana a la temperatura ambiente, a más tardar tres meses después de la primera puesta en funcionamiento de la caldera y del comienzo de su servicio, y luego según sea necesario. Se deben retirar las cubiertas del agujero de lavado y se deben inspeccionar las superficies interiores del circuito de agua para saber si existe corrosión, marcas o formación de depósitos.
3-16
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Lavado de la parte interior del recipiente a presión Al término de la inspección, se debe lavar el interior del recipiente a presión, según se requiera, con una manguera de agua a alta presión. Si no se eliminan completamente los depósitos con el lavado, es posible que deba consultar a su representante local autorizado de Cleaver-Brooks. En casos extremos, es posible que sea necesario recurrir a limpieza con ácido. Se recomienda obtener asesoría profesional si se debe realizar una limpieza con ácido. Las inspecciones indicarán si es adecuado el tratamiento del agua de alimentación. Se deben considerar la eficacia del tratamiento, las condiciones del agua y el volumen de agua potable de relleno que se requiera para saber la frecuencia con que se debe lavar el recipiente a presión. Comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks para obtener mayor información.
G. Purga de la caldera de vapor La purga del agua de la caldera es la eliminación de un porcentaje del agua concentrada del recipiente a presión y su reemplazo por agua de alimentación, de modo que se reduzca la concentración de sólidos en el agua de la caldera. Los sólidos ingresan en el agua de alimentación aún cuando el agua se trate antes de su uso por medio de procesos externos que estén diseñados para eliminar las sustancias no deseadas, las que contribuyen a la incrustación y a la formación de depósitos. Sin embargo, ningún proceso puede eliminar todas las sustancias. Independientemente de su alta eficacia, algunos sólidos estarán presentes en el agua de alimentación de la caldera. Los sólidos se convierten en materiales menos solubles en la alta temperatura del agua de la caldera y tienden a acumularse en superficies de calentamiento. Por lo tanto, la purga y el tratamiento químico interior son necesarios para evitar que los sólidos formen dañinas incrustaciones y grasa superficial.
Nº de pieza 750-INT
3-17
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
La incrustación tiene un valor de termotransferencia bajo y actúa como una barrera aislante. La incrustación reduce la termotransferencia, lo que provoca una menor eficacia de funcionamiento y un mayor consumo de combustible. Además, puede provocar el sobrecalentamiento del metal de la caldera. El sobrecalentamiento del metal de la caldera puede provocar fallas en el tubo u otro tipo de daño en el metal del recipiente a presión, y dar como resultado tiempo improductivo y reparaciones costosas de la caldera. Las sales de calcio y magnesio, sílice, y aceite provocan principalmente la incrustación. Normalmente, todas las sales de calcio y magnesio que se encuentran en la caldera se precipitan por medio del uso de fosfato sódico, junto con materiales orgánicos, para mantener los precipitados o la “grasa superficial” en una forma líquida. Los sólidos como las sales de sodio y la suciedad en suspensión no forman incrustaciones con facilidad. No obstante, a medida que el agua de la caldera se hierve relativamente como vapor puro, el agua restante se espesa con los sólidos. Si se permite que se acumule la concentración, se producirá formación de espuma y cebado y la grasa superficial puede provocar depósitos dañinos que sobrecalentarán el metal. La reducción o eliminación de la concentración requiere que se realice la purga del agua de la caldera.
1. Tipos de purga Existen dos tipos principales de purga: purga manual intermitente y purga continua.
Purga manual intermitente Es necesario realizar una purga manual o de la grasa superficial para que funcione la caldera, independientemente de si se usa la purga continua. Los roscados de purga se encuentran en el fondo o parte de la caldera a fin de reducir los sólidos disueltos en el agua del recipiente a presión y para eliminar una parte de la grasa superficial que se acumula en la parte inferior del recipiente. El equipo se compone generalmente en una válvula de abertura rápida y una válvula de corte. Normalmente, las válvulas y la tubería necesaria no se proporcionan con la caldera, sino que la proporcionan terceros. Todas las tuberías se deben conectar a un punto de descarga seguro. La tubería debe contar con el soporte adecuado y estar libre para su expansión.
3-18
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Purga continua La purga continua se usa en conjunto con un roscado de extracción de superficies (se proporciona en las unidades de 1,5 m (60 pulg.) de diámetro y superiores) y es la eliminación continua del agua concentrada. La abertura de extracción de la superficie, cuando se proporciona, se encuentra en la tubería central superior del recipiente a presión. Se proporciona con un tubo colector interno que termina levemente debajo del nivel de agua de trabajo. Su propósito es desescoriar sedimentos, aceite u otras impurezas de la superficie del recipiente a presión. Se usa una válvula controlada por orificios para permitir un flujo continuo, pero controlado, de agua concentrada. Se realizan ajustes periódicos a la válvula para aumentar o disminuir la cantidad de purga como resultado del análisis de la prueba. Normalmente, la válvula de control de flujo y la tubería la proporcionan terceros. Todas las tuberías se deben conectar a un punto de descarga seguro.
Frecuencia de la purga manual Cuando se usa la purga continua, la purga manual se usa principalmente para eliminar los sólidos en suspensión o la grasa superficial. La purga continua elimina los sedimentos y el aceite de la superficie del agua junto con una cantidad establecida de sólidos disueltos. Cuando no se usa la purga de la superficie o continua, la purga manual se usa para controlar los sólidos disueltos o en suspensión además de la grasa superficial. En la práctica, las válvulas de purga por el fondo se abren periódicamente de acuerdo con un programa de funcionamiento y/o pruebas de control químico. Desde el punto de vista del control, la economía y los resultados, se prefiere realizar purgas cortas frecuentes que purgas largas poco frecuentes. La duración y frecuencia de la purga es especialmente importante cuando el contenido de sólidos en suspensión del agua es alto. Al realizar purgas cortas frecuentes, se mantiene una concentración más uniforme del agua del recipiente a presión.
Nº de pieza 750-INT
3-19
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
En los casos en que el agua de alimentación sea excepcionalmente pura o cuando exista un alto porcentaje de condensación de retorno, la purga se puede realizar de manera menos frecuente, ya que se acumula menos grasa superficial en el recipiente a presión. Cuando sólidos disueltos y/o en suspensión están cerca o exceden los límites predeterminados, se debe realizar la purga manual para reducir las concentraciones. Generalmente se recomienda que una caldera de vapor se purgue al menos una vez cada ocho horas, aunque la frecuencia puede variar dependiendo del agua y de las condiciones de funcionamiento. Las cantidades y el programa de purgas las debe recomendar su representante local autorizado de Cleaver-Brooks. Una caldera de agua caliente normalmente no incluye aberturas para la purga por la superficie ni purga por el fondo, ya que las purgas se practican con poca frecuencia. Se debe permanecer alerta a las pérdidas de agua del sistema y al volumen correspondiente de agua natural de relleno. Se recomienda usar un hidrómetro para las tuberías de relleno de agua.
Procedimiento de purga manual La purga es más eficaz en un momento en el que la generación de vapor se encuentre en la velocidad más lenta y la entrada de agua de alimentación también esté lenta, lo que proporciona una dilución mínima del agua de la caldera con una baja concentración de agua de alimentación. Asegúrese de que la tubería de purga y el tanque, si se usa, estén en buenas condiciones de funcionamiento. Las ventilaciones de descarga deben estar libres de obstrucciones y los desechos se deben enviar por tubería a un punto de descarga seguro. La mayoría de las tuberías de purga se proporcionan con dos válvulas, generalmente una válvula de abertura rápida más cerca de la caldera y una válvula de tipo esférica de abertura lenta corriente abajo. Las válvulas variarán dependiendo de la presión que se ejerza y de la marca o fabricante. Si se instalan válvulas sin asiento, siga las recomendaciones del fabricante.
3-20
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Si se combina una válvula de abertura rápida con una válvula de abertura lenta de tipo esférica, normalmente se abre primero la válvula de abertura rápida y se cierra al último y la purga la realiza la válvula de abertura lenta o esférica. Al abrir la segunda válvula o la válvula corriente abajo, primero hágalo levemente para que se calienten las tuberías y luego continúe abriéndola lentamente.
!
Precaución
No bombee la válvula de acción de palanca para abrirla y cerrarla, ya que el golpe de ariete puede romper los cuerpos de la válvula o las conexiones de la tubería. Si no sigue estas instrucciones puede provocar daños al equipo. La duración da cada purga se debe determinar mediante el análisis de agua real. La disminución del nivel de agua aproximadamente en 1,2 cm (1/2 pulg.) en el tubo de nivel es, generalmente, una indicación de una purga adecuada. Sin embargo, la disminución del nivel del agua en 1,2 cm (1/2 pulg.) no se debe interpretar como una regla, ya que los procedimientos de análisis del agua están primero. Si la persona que opera la válvula no puede ver el tubo de nivel, otro operador debe hacerlo e informar al operador de la válvula. Cierre primero la válvula corriente abajo (abertura lenta) lo más rápido posible. Luego cierre la válvula que se encuentra junto a la caldera. Abra levemente la válvula corriente abajo y luego ciérrela bien. NO deje una válvula de purga abierta. Nunca abandone la unidad de caldera hasta que se haya completado la operación de purga y se cierren las válvulas.
H. Inspección periódica Los reglamentos del seguro o las leyes locales exigirán que un inspector autorizado realice inspecciones periódicas del recipiente a presión. Generalmente se avisa con la anticipación suficiente para permitir el retiro de servicio de la caldera y la preparación para la inspección.
!
Advertencia
Para evitar el riesgo de electrochoques, recomendamos el uso de una linterna de bajo voltaje durante una inspección interna. De preferencia, los inspectores deben trabajar en pareja. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones personales graves o la muerte.
Nº de pieza 750-INT
3-21
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Al apagar la caldera, la carga se debe reducir gradualmente y se debe enfriar el recipiente a presión a una velocidad que impida un diferencial de temperatura que pueda provocar tensiones dañinas. Normalmente los recipientes no se deben desaguar hasta que se alivie toda la presión, nuevamente, para impedir una contracción dispareja y diferenciales de temperatura que produzcan filtración de los tubos expandidos. Si la unidad se desagua demasiado rápido, se puede producir la calcinación de los depósitos que puedan existir en las superficies de calentamiento. Sin embargo, es posible que desee aplicar un poco de calor para secar la parte interior de la caldera. Después del enfriamiento y desagüe adecuado del recipiente, lave la superficie interior del circuito de agua con una manguera de agua a alta presión. Elimine toda incrustación o depósitos de las superficies interiores del circuito de agua y verifique si existe corrosión y filtraciones tanto internas como externas. También se debe limpiar completamente la superficie de la cara expuesta al fuego de manera que se puedan revisar fácilmente las superficies metálicas, las soldaduras, las juntas, los extremos de tubos, las conexiones y cualquier reparación anterior. Limpie la tubería de corte por bajo nivel de agua, los controles de nivel del agua y las tuberías que se conectan en forma transversal. Reemplace el tubo de nivel del agua y limpie las llaves de agua. También revise y limpie las válvulas y la tubería de drenaje y de purga. Compruebe que todas las tuberías y válvulas de agua y vapor no presenten filtración, desgaste, corrosión ni otro tipo de daño. Reemplace o repare según sea necesario.
I. Preparación para período de detención prolongado Bastantes calderas que se usan para calentamiento o cargas estacionales o para servicio auxiliar pueden tener períodos de inutilización prolongados. Se debe prestar especial atención a las calderas inactivas de manera que no se permita el deterioro por corrosión de la superficie interior del circuito de agua ni la de la cara expuesta al fuego. Existen demasiadas condiciones para establecer reglas definitivas. Existen dos métodos de almacenamiento: húmedo o seco. Su representante local autorizado de Cleaver-Brooks le puede recomendar el mejor método dependiendo de las circunstancias en la instalación en particular. Abra de par en par el fondo de la caldera en el extremo de la chimenea de la unidad para impedir el flujo de aire caliente húmedo por los tubos de la caldera.
3-22
Nº de pieza 750-INT
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
Los períodos de inactividad, e incluso las paradas frecuentes, exponen a las superficies de la cara expuesta al fuego a la condensación por debajo del punto de condensación durante el enfriamiento. La humedad y cualquier residuo de azufre pueden formar una solución ácida. Bajo algunas condiciones, y especialmente en zonas de gran humedad, el efecto corrosivo del ácido será lo suficientemente grave para corroer o dañar seriamente los tubos de la caldera u otras superficies de calentamiento metálicas durante el tiempo que una caldera se encuentre fuera de servicio. Al inicio del período de detención, limpie completamente la cara expuesta al fuego eliminando todo el hollín u otros productos de combustión de los tubos, las placas de tubos y otras superficies de la cara expuesta al fuego. Por lo general basta con un cepillado. Barra o aspire todas las acumulaciones. Las superficies de la cara expuesta al fuego se pueden lavar con agua. Sin embargo, toda la humedad se debe eliminar después del lavado y la superficie se debe secar mediante inyección de aire o la aplicación alguna forma de calor. Es una buena práctica proteger las superficies limpias recubriéndolas con un material anticorrosivo para prevenir la oxidación. Para evitar la formación de condensación en el gabinete de control, mantenga activado el circuito de control. Para períodos de detención prolongados, especialmente donde haya gran humedad o se produzcan grandes oscilaciones en la temperatura ambiente, se debe eliminar el control y almacenarse en una atmósfera seca.
Nº de pieza 750-INT
3-23
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
El almacenamiento seco se emplea generalmente cuando la caldera va a estar fuera de servicio durante un período de tiempo prolongado o cuando existen temperaturas de congelación. En el método de almacenamiento seco, se debe secar completamente la caldera debido a que cualquier tipo de humedad provocaría corrosión. Se debe eliminar toda incrustación, depósitos, hollín, etc. de las superficies interior del circuito de agua y de la cara expuesta al fuego. Se deben seguir los pasos para eliminar la humedad colocando materiales absorbentes de la humedad como cal viva (0,9 kilos para 0,08 metros cúbicos de volumen) o gel de sílice (2,2 kilos para 0,8 metros cúbicos de volumen) en las bandejas que se encuentran dentro del recipiente. Las superficies de la cara expuesta al fuego se pueden recubrir con material anticorrosivo, grasa o pintura de alquitrán. Los revestimientos refractarios se deben cepillar, limpiar y recubrir. Se deben cerrar herméticamente todas las aberturas del recipiente a presión, como el agujero de visita y los agujeros de lavado. Se deben cerrar las válvulas de agua de alimentación y de vapor. Se deben cerrar el amortiguador y las ventilaciones para impedir que el aire llegue a las superficies de la cara expuesta al fuego. Se deben realizar inspecciones periódicas y cambiar los materiales absorbentes. El almacenamiento húmedo se usa generalmente para una caldera que se mantiene en una condición auxiliar o en casos en los que el almacenamiento seco no sea práctico. Se debe considerar la posibilidad de que se produzcan temperaturas de congelación. Nuevamente se debe tener el cuidado de proteger las superficies metálicas. Se recomienda desaguar completamente el recipiente a presión, limpiarlo por completo internamente y volver a llenarlo hasta el desbordamiento con el agua tratada. Si no se encuentra disponible agua desaireada, se debe encender la unidad para hervir el agua durante un período de tiempo corto. Es posible que su representante local autorizado de Cleaver-Brooks recomiende productos químicos adicionales para minimizar la corrosión. Se debe mantener la presión del agua interior a una presión mayor que la presión atmosférica. Normalmente se usa nitrógeno para presurizar el recipiente. Se deben limpiar las superficies de la cara expuesta al fuego y se debe recubrir el revestimiento refractario.
3-24
Nº de pieza 750-INT
Capítulo 4
Secuencia de funcionamiento A. B. C. D.
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles de circuito y de interbloqueo . . . Secuencia de funcionamiento: fueloil o gas Secuencia de pérdida de la llama . . . . . . .
.............. .............. .............. ..............
División de Aqua-Chem, Inc. Milwaukee, Wisconsin 53201 www.cleaver-brooks.com
4-2 4-3 4-4 4-8
Secuencia de funcionamiento
A. Generalidades El Capítulo 4 describe la secuencia eléctrica de varios controles a través de los ciclos de prepurga, encendido, funcionamiento y detención del quemador. El relé del programa establece la secuencia de funcionamiento y dirige el funcionamiento de todos los otros controles y componentes a fin de proporcionar una secuencia de funcionamiento general. Nota: La marca o modelo del relé del programa proporcionando variará dependiendo de las especificaciones de trabajo. La siguiente secuencia se aplica sin importar la marca o modelo. Consulte el diagrama de cableado (DC) que Cleaver-Brooks ha preparado para su instalación específica. Las abreviaciones para los distintos componentes eléctricos aparecen en la Tabla 4-1. Las secuencias descritas en el Capítulo 4 usan nomenclatura específica para ayudar a aplicar el texto al diagrama de cableado. El quemador y el sistema de control se encuentra en la condición de arranque cuando existen las siguientes condiciones: • El agua de la caldera está en el nivel correcto, cerrando el interruptor de corte por bajo nivel de agua. • La luz indicadora de bajo nivel de agua (panel) está apagada. • El control de límite de presión de trabajo (caldera de vapor) o el control de límite de temperatura de trabajo (caldera de agua caliente), y el control de límite de alta presión o de temperatura están por debajo del ajuste de corte. • Todos los límites correspondientes son correctos para el funcionamiento del quemador. • La luz indicadora de demanda de carga brilla. Todos los interruptores de servicio están cerrados y la energía está presente en los terminales de línea de: • Reóstato de arranque del motor del ventilador • Reóstato de arranque del motor del compresor de aire (si se proporciona) • Relé del calentador de fueloil (si se proporciona) • Reóstato de arranque del motor de la bomba de fueloil (si se proporciona). Las secuencias no intentan correlacionar la acción del sistema de suministro de combustible o sistema de agua de alimentación, salvo los controles de interbloqueo que relacionan en forma directa la acción del relé del programa. Los Capítulo 6 y Capítulo 7 incluyen las instrucciones de funcionamiento e información específica sobre la configuración y ajuste de los controles.
4-2
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
B. Controles de circuito y de interbloqueo El circuito de control del quemador es un sistema bifilar diseñado para energía monofásica de 115 V CA, 60 Hz. La parte eléctrica de la caldera se compone de circuitos individuales con controles que se conectan para proporcionar un sistema factible y seguro. El relé del programa proporciona los puntos de conexión para la interconexión de varios circuitos. Los controles que se usan varían dependiendo del combustible y del requisito específico de los reglamentos locales. Consulte el diagrama de cableado de la caldera para determinar los controles reales que se proporcionaron. Los circuitos y controles que se usan normalmente en los circuitos respetan la siguiente secuencia de funcionamiento y se hace referencia en ésta. Circuito de límite: • Interruptor del quemador (IQ) • Control de límite de trabajo (CLT): presión o temperatura • Control de límite alto (CLA): presión o temperatura • Corte por bajo nivel de agua (CBNA): • Selector de gasoil (SG): (sólo quemador de combinación) • Interruptor de la caja de alojamiento de fueloil (ICAF): quemador de fueloil • Interruptor de baja temperatura del fueloil (IBTF): (Nº 5 y 6 de fueloil solamente) • Interruptor de baja presión del gas (IBPG) • Interruptor de alta presión del gas (IAPG) • Circuito de interbloqueo de la válvula de combustible • Interruptor auxiliar de la válvula de gas principal (IAVGP) • Interruptor auxiliar de la válvula de fueloil (IAVF) Circuito del reóstato de arranque del motor del ventilador • Reóstato de arranque del motor del ventilador (RAMV) • Reóstato de arranque del motor del compresor de aire (RAMCA) (si se proporciona) • Válvula de purga de aire (VPA) (Nº 5 y 6 de fueloil solamente) Circuito de interbloqueo de funcionamiento • Interbloqueo del reóstato de arranque del motor del ventilador (IRAMV) • Interruptor de comprobación del aire combustión (ICAC) • Interruptor de comprobación del aire atomizante (ICAA) (si se proporciona) Circuito de comprobación de llama baja • Interruptor de llama baja (ILlB)
Nº de pieza 750-INT
4-3
Secuencia de funcionamiento
Circuito de encendido del piloto • Válvula del piloto a gas (VPG) • Transformador de encendido (TE) • Válvula de ventilación del piloto a gas (VVPG) (si se suministra) Circuito del detector de llamas • Detector de llamas (DLl) • Circuito de la válvula de combustible principal • Válvula de gas principal (VGP) • Válvula de ventilación de gas principal (VVGP) (si se suministra) • Válvula de fueloil (VF) • Luz indicadora de la válvula de combustible (LIVC) principal Circuito del régimen de encendido • Transformador del motor del amortiguador (TMA) • Motor del amortiguador de modulación (MAM) • Interruptor manual-automático (IMA) • Control manual de la llama (CMLl) • Control de modulación (CM) Circuito de comprobación de llama alta • Interruptor de llama alta (ILlA) Circuito de interbloqueo de funcionamiento y de límite • Interruptor de baja presión de fueloil (IBPF) • Interruptor de alta presión de fueloil (IAPF) • Interruptor de alta temperatura de fueloil (IATF) • Corte por bajo nivel de agua auxiliar (CBNAA)
C. Secuencia de funcionamiento: fueloil o gas En una unidad de combustible de combinación, el interruptor de gas/fueloil debe ajustarse al combustible correspondiente. La siguiente secuencia se produce con energía presente en los terminales de entrada del relé del programa (RP) y con todas las otras condiciones de funcionamiento satisfechas. Ciclo de prepurga: Cuando el interruptor del quemador (IQ) se enciende y los circuitos conectados a los circuitos “límite” y “interbloqueo de la válvula de combustible” se cierran, además de no existir señal de llama, se enciende el “circuito del reóstato de arranque del motor del ventilador” que activa al reóstato de arranque del motor (RAMV). Se enciende la luz indicadora de demanda de carga (LIDC). Cuando el fueloil se consume, también se enciende el reóstato de arranque del motor del compresor de aire (RAMCA) (si se proporciona). La válvula de purga de aire (VPA) (Nº 5 y 6 de fueloil solamente) permanece desactivada.
4-4
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
Al mismo tiempo, el relé del programa indica al motor del amortiguador de modulación (MAM) que abra el amortiguador de aire. El amortiguador comienza a abrirse y llega a su posición de abertura completa o llama alta. La abertura del amortiguador del motor permite el flujo de aire de purga a través de la caldera antes del ciclo de encendido. En algunas calderas, el circuito incluye un interruptor de llama alta (ILlA). El objetivo del interruptor es comprobar que el motor del amortiguador de modulación (MAM) impulsó al amortiguador a su posición de abertura durante el ciclo de prepurga. En este momento, se usa “circuito de comprobación de llama alta”. Los controles conectados al “circuito de interbloqueo de funcionamiento” deben cerrarse dentro de 10 segundos después de la secuencia de arranque. En caso de que cualquiera de los controles no se cierre en este momento, o si se abren en forma posterior, el relé del programa realizará una detención de seguridad. Al término del período de purga de llama alta, el relé del programa indica al motor del amortiguador de modulación (MAM) que impulse el amortiguador de aire a su posición de llama baja. Para garantizar que el sistema se encuentra en la posición de llama baja antes del encendido, el interruptor de llama baja (ILlB) debe cerrarse para completar el “circuito de comprobación de llama baja”. La secuencia se detendrá y se mantendrá así hasta que el motor del amortiguador de modulación (MAM) retorne a la posición de llama baja y que los contactos del interruptor de llama baja (ILlB) estén cerrados. Una vez que el interruptor de llama baja esté cerrado, se permitirá que continúe la secuencia. Nota: La prueba de encendido no puede iniciarse si se detecta una llama o una condición que simula llamas durante el período de prepurga. Se producirá una detención de emergencia si se detecta una llama en este momento. Ciclo de encendido: El transformador de encendido (TE) y la válvula del piloto a gas (VPG) se activan desde el terminal de encendido del piloto correspondiente. Nota: Un quemador de fueloil puede contar con un piloto de fueloil en lugar de un piloto a gas. En ambos casos, la secuencia de encendido es igual. La llama del piloto puede establecerse y comprobarse mediante el detector de llamas (DLl) en un período de 10 segundos a fin de que continúe el ciclo de encendido Si por algún motivo esto no sucede, el sistema se detendrá y se producirá un bloqueo de seguridad.
Nº de pieza 750-INT
4-5
Secuencia de funcionamiento
Nota: Dependiendo de los requisitos de los reglamentos locales, de la compañía de seguros o del combustible que se esté consumiendo, puede usarse el terminal de encendido del piloto de 10 ó 15 segundos. Los dos realizan la misma función, pero se diferencian en el intervalo de tiempo permitido para la comprobación del encendido de la llama principal. Con un piloto probado, se activan las válvulas de combustible principal (VF o VGP), y en el panel se enciende la luz indicadora de la válvula de combustible (LIVC) principal. Se enciende la llama principal y comienza el período de prueba para comprobar la llama principal. Dura 10 segundos en el caso del aceite liviano y gas natural, y 15 segundos para el aceite pesado. Al término del período de comprobación, si el detector de llamas sigue detectando la llama principal, se desactiva el transformador de encendido y la válvula del piloto, además de apagarse la llama del piloto. Nota: Si la llama principal no se enciende, o permanece encendida, se cerrará la válvula de combustible. El interruptor de seguridad se activará para bloquear el control. Consulte la secuencia de pérdida de la llama (Sección D) para obtener una descripción de la acción.
!
Advertencia
La causa de la pérdida de la llama o de cualquier otra condición inusual debe investigarse y corregirse antes de intentar arrancar la unidad nuevamente. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones personales graves o la muerte. Ciclo de funcionamiento: Con la llama principal establecida, el relé del programa saca al motor del amortiguador de modulación (MAM) de su posición de llama baja para el control tanto del control manual de la llama (CMLl) o como del control de modulación (CM), dependiendo de la posición del interruptor manualautomático (IMA). Esto permite el funcionamiento manual en rangos por sobre la llama baja. Con el interruptor manual-automático (IMA) en la posición de automático, los siguientes encendidos modulados estarán bajo el mando del control de modulación (CM) que rige la posición del motor del amortiguador de modulación (MAM). El motor acciona el amortiguador de aire y las válvulas de combustible a través de un conjunto de leva y articulación para proporcionar regímenes de encendido modulados.
4-6
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
Nota: El funcionamiento normal del quemador debe lograrse con el interruptor en la posición manualautomático y bajo la dirección del control de modulación. La posición manual se proporciona para el ajuste inicial del quemador por sobre todo el rango de encendido. Cuando se produce una detención mientras funciona en la posición manual distinta a la llama baja, el amortiguador no estará en una posición de cierre, permitiendo de este modo que más aire del que se desea fluya a través de la caldera. El flujo de exceso de aire somete a condiciones poco recomendables al metal y al revestimiento refractario del recipiente a presión. La eficacia de la purga de la tobera es pequeña en un quemador de fueloil Nº 6. Ahora, el ciclo de arranque está completo. Las luces (LIDC) y (LIVC) en el panel permanecen encendidas. El encendido de la demanda continúa según las condiciones de carga. Detención del quemador después de la postpurga: El quemador se encenderá hasta que se genere la presión de vapor o temperatura del agua en exceso de la demanda. Con el encendido modulado, el motor del amortiguador de modulación (MAM) debe regresar a la posición de llama baja antes de que se abra el control de límite de trabajo (CLT). Cuando se abre el circuito de control de límite, se produce la siguiente secuencia: 1.
El circuito de la válvula de combustible principal se desactiva, provocando que la válvula de combustible principal (VGP) o (VF) se cierre. La llama se apaga. Las luces del panel de control (LIDC) y (LIVC) se apagan. El motor del ventilador sigue funcionando para forzar el aire a través de la caldera para el período de postpurga. En un quemador de fueloil Nº 6, la válvula de purga de aire (VPA) se alimenta del circuito de arranque del motor del ventilador mediante los contactos del relé de purga de aire (RPA) a fin de proporcionar una purga de aire de la tobera de fueloil. El motor del amortiguador regresa a la posición de llama baja si es que ya no se encuentra en esa posición.
2.
El circuito de arranque del motor del ventilador se desactiva al final del ciclo de postpurga y se completa el ciclo de detención.
3.
Ahora, el relé del programa está listo para nuevos ciclos posteriores. Cuando la presión de vapor o la temperatura del agua cae para cerrar los contactos del control de funcionamiento, el quemador nuevamente pasa por su ciclo de arranque y funcionamiento normal.
Nº de pieza 750-INT
4-7
Secuencia de funcionamiento
D. Secuencia de pérdida de la llama El relé del programa realiza nuevos ciclos en forma automática cada vez que se cierre el control de funcionamiento o después de una falla de energía. Se bloqueará si se produce una detención de seguridad provocada una falla para encender el piloto, la llama principal o por una pérdida de llama. El bloqueo también se producirá si se presenta una llama o una condición que simula llamas durante el período de prepurga. El control evitará el arranque o encendido si se abren los controles de circuito de límite o los interbloqueos de la válvula de combustible. El control se bloqueará ante cualquier condición anormal que afecte los controles de supervisión del aire conectados en el circuito de interbloqueo de funcionamiento.
!
Precaución
El interruptor de bloqueo debe reiniciar en forma manual si se produce una detención de seguridad. La causa de la pérdida de la llama o de cualquier condición inusual debe investigarse y corregirse antes de intentar arrancar la unidad nuevamente. Si no sigue estas instrucciones puede provocar daños al equipo. 1.
Sin llama del piloto.
La llama del piloto debe encenderse y probarse en un período de 10 segundos después de que comience el ciclo de encendido. Si no se prueba en este período, el circuito de la válvula de combustible principal no recibirá energía y las válvulas de combustible no se activarán. El circuito de encendido se desactiva inmediatamente y se cierra la válvula del piloto. El interruptor de reinicio se enciende y el bloqueo se produce de forma inmediata. El motor del ventilador seguirá funcionando. La luz indicadora de interrupción de la llama y la campana de alarma (opcional) se activarán 10 segundos después. El motor del ventilador se desactivará. El interruptor de bloqueo debe reiniciarse manualmente antes de que pueda reanudarse el funcionamiento.
4-8
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
2.
Piloto, pero sin llama principal.
Cuando se pruebe la llama del piloto, se activa el circuito de la válvula de combustible principal. Dependiendo de la duración del período de encendido de prueba, la llama del piloto se apagará 10 a 15 segundos después. El circuito de detección de llamas responderá para desactivar el circuito de la válvula de combustible principal de 2 a 4 segundos para detener el flujo de combustible. El interruptor de reinicio se enciende y el bloqueo se produce de forma inmediata. El motor del ventilador seguirá funcionando. La luz indicadora de interrupción de la llama y la campana de alarma (opcional) se activarán 10 segundos después. El motor del ventilador se desactivará. El interruptor de bloqueo debe reiniciarse manualmente antes de que pueda reanudarse el funcionamiento. 3.
Pérdida de llama.
Si se produce una interrupción de la llama durante el funcionamiento normal o el detector ya no la detecta, el relé de la llama se activará dentro de 2 a 4 segundos para desactivar el circuito de la válvula de combustible y cerrar el flujo de combustible. El interruptor de reinicio se enciende y el bloqueo se produce de forma inmediata. El motor del ventilador sigue en funcionamiento. La luz indicadora de interrupción de la llama y la campana de alarma (opcional) se activarán 10 segundos después. El motor del ventilador se desactivará. El interruptor de bloqueo debe reiniciarse manualmente antes de que pueda reanudarse el funcionamiento. Recuerde, un dispositivo de seguridad está gran parte del tiempo realizando su función cuando se detiene o se niega a funcionar. Nunca intente pasar por alto ninguna de las funciones de seguridad. Debe realizarse el mantenimiento preventivo y la inspección programada de todos los componentes. Se recomienda revisar en forma periódica el relé a fin de comprobar que se producirá un bloqueo de seguridad bajo condiciones de interrupción de la llama del piloto o la principal, o pérdida de llama.
Nº de pieza 750-INT
4-9
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
A A
Ámbar (color de la luz de piloto)
Amber (Color Of Pilot Light)
AA
Alimentador de agua
Water Feeder
AABNA
Alarma de alto y bajo nivel de agua
High Low Water Alarm
AAS
Actuador del amortiguador de salida
Outlet Damper Actuator
ABNA
Alarma de bajo nivel de agua
Low Water Alarm
AILl
Alarma de interrupción de la llama
Flame Failure Alarm
AM
Amperímetro
Ammeter
AVAR
Actuador de la válvula para el agua de reemplazo
Make-Up Valve Actuator
B
Azul (color de la luz de piloto)
Blue (Color of Pilot Light)
BA
Bocina de la alarma
Alarm Horn
BT
Bloque de terminales
Terminal Block
CA
Campana de alarma
Alarm Bell
CA
Columna de agua
Water Column
CAA
Control del agua de alimentación
Feed Water Control
CANA
Control de alto nivel de agua
High Water Control
CANAD
Control de alto nivel de agua del desaireador
Deaerator High Water Control
CAP
Corte por alta presión
High Pressure Cutoff
CAPV
Control de alta presión del vapor
High Steam Pressure Control
CATA
Control de alta temperatura ambiente
High Ambient Temperature Control
CATAC
Control de alta temperatura de la caldera de agua
High Boiler Water Temperature Control
CATCh
Control de alta temperatura de la chimenea
High Stack Temperature Control
CB
Control de la bomba
Pump Control
CBNA
Corte por bajo nivel de agua
Low Water Cutoff
CBNAA
Corte por bajo nivel de agua auxiliar
Auxiliary Low Water Cutoff
CBNAD
Control de bajo nivel de agua del desaireador
Deaerator Low Water Control
CBP
Corte por baja presión
Low Pressure Cutoff
CBPV
Control de baja presión del vapor
Low Steam Pressure Control
CCFP
Condensador de corrección del factor de potencia
Power Factor Correction Capacitor
CEDLl
Caja de empalmes del detector de llamas
Flame Detector Junction Box
CF
Calentador de fueloil
Oil Heater
CLA
Control de límite alto
High Limit Control
CLAP
Control de límite de alta presión
High Limit Pressure Control
CLBP
Control de límite de baja presión
Low Limit Pressure Control
CLlAB
Control de llama alta y baja
High-Low Fire Control
CLP
Controlador lógico programable
Programmable Logic Controller
B
C
4-10
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
CLPT
Control de límite de presión de trabajo
Operating Limit Pressure Control
CLT
Control de límite de trabajo
Operating Limit Control
CLTA
Control de límite de temperatura alta
High Limit Temperature Control
CLTB
Control de límite de temperatura baja
Low Limit Temperature Control
CLTCA
Control de límite de trabajo del colector de agua
Header Operating Limit Control
CLTT
Control de límite de temperatura de trabajo:
Operating Limit Temperature Control
CM
Control de modulación
Modulating Control
CMAR
Conmutador de márgenes
Range Switch
CMCA
Control de modulación del colector de agua
Header Modulating Control
CMLl
Control manual de la llama (potenciómetro)
Manual Flame Control (Potentiometer)
CNA
Control del nivel de agua
Water Level Control
CNM
Control de nivel de modulación
Modulating Level Control
COANA
Corte por alto nivel de agua
High Water Cutoff
CON
Condensador
Capacitor
CP
Control de polarización
Bias Control
CPM
Control de presión de modulación
Modulating Pressure Control
CPS
Controlador de pasos en secuencia
Sequencing Step Controller
CSANAT
Control de sobrecarga por alto nivel de agua del tanque Surge Tank High Water Control
CSBNAT
Control de sobrecarga por bajo nivel de agua del tanque
Surge Tank Low Water Control
CTLlB
Control de temperatura de llama baja
Low Fire Temperature Control
CTM
Control de temperatura de modulación
Modulating Temperature Control
D
Indica el equipo de gas del tanque digestor (prefijo)
Denotes Digester Gas Equipment (Prefix)
DESC
Desconectar (interruptor de servicio)
Disconnect (Entrance Switch)
DLl
Detector de llamas
Flame Detector
DLlUV
Detector de llamas ultravioleta
Ultra-Violet Flame Detector
DTR
Detector termométrico de resistencia
Resistance Temperature Detector
Explorador
Scanner
Fusible del circuito de control
Control Circuit Fuse
D
E Ex F FCC FCF
Fusibles del calentador de fueloil
Oil Heater Fuses
FD
Indica el equipo de fueloil de desecho (prefijo)
Denotes Waste Oil Equipment (Prefix)
FMBAA
Fusibles del motor de la bomba de alimentación auxiliar
Stand By Feed Pump Motor Fuses
FMBAC
Fusibles del motor de la bomba de alimentación de la Boiler Feed Pump Motor Fuses caldera
FMBAC
Fusibles del motor de la bomba de agua de circulación Circulating Water Pump Motor Fuses
Nº de pieza 750-INT
4-11
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
FMBDF
Fusible del motor de la bomba dosificadora de fueloil Oil Metering Pump Motor Fuse
FMBF
Fusibles del motor de la bomba de fueloil
FMBT
Fusibles del motor de la bomba de trasiego
Transfer Pump Motor Fuses
FMCA
Fusibles del motor del compresor de aire
Air Compressor Motor Fuses
FMV
Fusibles del motor del ventilador
Blower Motor Fuses
FSE
Fusible del suministro de energía
Power Supply Fuse
Verde (color de la luz de piloto)
Green (Color Of Pilot Light)
(I.A.)
Instantáneamente abierto
Interval (Timer)
(I.C.)
Instantáneamente cerrado
Ignition Light
IA
Interruptor auxiliar (sufijo)
Auxiliary Switch (Suffix)
IAACH
Interruptor abierto del amortiguador de las cajas de humo
Breeching Damper Open Switch
IACC
Interruptor automático del circuito de control
Control Circuit — Circuit Breaker
IACF
Interruptor automático del calentador de fueloil
Oil Heater Circuit Breaker
IAEP
Interruptor automático de energía principal
Main Power Circuit Breaker
IAMAM
Interruptor auxiliar del motor de compuerta de modulación
Modulating Damper Motor Auxiliary Switch
IAMAS
Interruptor auxiliar del motor de compuerta de salida Outlet Damper Motor Auxiliary Switch
IAMBAA
Interruptor automático del motor de la bomba de alimentación auxiliar
Stand By Feed Pump Motor Circuit Breaker
IAMBAC
Interruptor automático del motor de la bomba de alimentación de la caldera
Boiler Feed Pump Motor Circuit Breaker
IAMBAC
Interruptor automático del motor de la bomba de agua Circulating Water Pump Motor Circuit Breaker de circulación
IAMBF
Interruptor automático del motor de la bomba de fueloil
Oil Pump Motor Circuit Breaker
IAMBT
Interruptor automático del motor de la bomba de trasiego
Transfer Pump Motor Circuit Breaker
IAMCA
Interruptor automático del motor del compresor de aire Air Compressor Motor Circuit Breaker
IAMV
Interruptor automático del motor del ventilador
Blower Motor Circuit Breaker
IAPF
Interruptor de alta presión del fueloil
High Oil Pressure Switch
IAPG
Interruptor de alta presión del gas
High Gas Pressure Switch
IAPGP
Interruptor de alta presión del gas del piloto
Pilot High Gas Pressure Switch
IAPH
Interruptor de alta presión del hogar
High Furnace Pressure Switch
IATCh
Interruptor de alta temperatura de la chimenea
High Stack Temperature Switch
IATF
Interruptor de alta temperatura del fueloil
High Oil Temperature Switch
IAVF
Interruptor auxiliar de la válvula de fueloil
Oil Valve Auxiliary Switch
IAVFP
Interruptor auxiliar de la válvula de fueloil principal
Main Oil Valve Auxiliary Switch
Oil Pump Motor Fuses
G G I
4-12
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
IAVGP
Interruptor auxiliar de la válvula de gas principal
Main Gas Valve Auxiliary Switch
IBA
Interruptor de la bomba de alimentación
Feed Pump Switch
IBAC
Interruptor de la bomba de alimentación de la caldera Boiler Feed Pump Switch
IBAC
Interruptor de la bomba de agua de circulación
Circulating Water Pump Switch
IBF
Interruptor de la bomba de fueloil
Oil Pump Switch
IBP
Interruptor de baja presión
Low Pressure Switch
IBPAI
Interruptor de baja presión del aire de instrumentación Low Instrument Air Pressure Switch
IBPAP
Interruptor de baja presión del aire de la planta
Low Plant Air Pressure Switch
IBPD
Interruptor de baja presión diferencial
Low Differential Pressure Switch
IBPF
Interruptor de baja presión del fueloil
Low Oil Pressure Switch
IBPG
Interruptor de baja presión del gas
Low Gas Pressure Switch
IBPGP
Interruptor de baja presión del gas del piloto
Pilot Low Gas Pressure Switch
IBPMA
Interruptor de baja presión de los medios atomizantes Low Atomizing Media Pressure Switch
IBPV
Interruptor de baja presión del vapor
Low Steam Pressure Switch
IBPVA
Interruptor de baja presión del vapor atomizante
Low Atomizing Steam Pressure Switch
IBT
Interruptor de la bomba de trasiego
Transfer Pump Switch
IBTF
Interruptor de baja temperatura del fueloil
Low Oil Temperature Switch
ICAA
Interruptor de comprobación del aire atomizante
Atomizing Air Proving Switch
ICAA-C
Interruptor de comprobación del aire atomizante: compresor
Atomizing Air Proving Switch — Compressor
ICAA-Q
Interruptor de comprobación del aire atomizante — quemador
Atomizing Air Proving Switch — Burner
ICAC
Interruptor del colector de agua de la caldera
Boiler — Header Switch
ICAC
Interruptor de comprobación del aire de combustión
Combustion Air Proving Switch
ICACH
Interruptor cerrado del amortiguador de las cajas de humo
Breeching Damper Closed Switch
ICAF
Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil
Oil Drawer Switch
ICAP
Interruptor de comprobación del aire de purga
Purge Air Proving Switch
ICF
Interruptor de la caldera en funcionamiento
Boiler in Operation Switch
ICF
Interruptor del calentador de fueloil
Oil Heater Switch
ICM
Interruptor de control manual
Manual Control Switch
IDN
Interruptor de día-noche
Day-Night Switch
IEP
Interruptor de encendido del piloto
Pilot Ignition Switch
IF
Interruptor de flujo
Flow Switch
IFCVMRGC
Interruptor de fin de carrera de la válvula manual de Flue Gas Recirculation Manual Valve Limit Switch recirculación del gas de combustión
IGO
Interruptor de gasoil
Gas-Oil Switch
ILIC
Interruptor de la luz indicadora de la campana
Canopy Light Switch
ILlA
Interruptor de llama alta
High Fire Switch
ILlA-A
Interruptor de llama alta: aire
High Fire Switch — Air
Nº de pieza 750-INT
4-13
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
ILlB
Interruptor de llama baja
Low Fire Switch
ILlB-A
Interruptor de llama baja — Aire
Low Fire Switch — Air
ILlB-C
Interruptor de llama baja – Combustible
Low Fire Switch — Fuel
ILlB-F
Interruptor de llama baja – Fueloil
Low Fire Switch — Oil
ILlB-G
Interruptor de llama baja – Gas
Low Fire Switch — Gas
IMA
Interruptor de medios atomizantes
Atomizing Media Switch
IMA
Interruptor manual-automático
Manual — Automatic Switch
INT
Intervalo (temporizador)
Ignition Transformer
INT
Interruptor auxiliar de temporización
Time Delay Auxiliary Switch
IP
Interruptor de la puerta
Door Switch
IPA
Interruptor de posición del amortiguador
Damper Positioning Switch
IPCA
Interruptor de purga de la columna de agua
Water Column Blow Down Switch
IPCAA
Interruptor de purga de la columna de agua auxiliar
Auxiliary Water Column Blowdown Switch
IPD
Interruptor de presión del deshollinador
Sootblower Pressure Switch
IPDF
Interruptor de presión diferencial de flujo
Flow Differential Pressure Switch
IPE
Interruptor de la puerta de emergencia
Emergency Door Switch
IPE
Interruptor de parada de emergencia
Emergency Stop Switch
IPL
Interruptor de pruebas de luces
Lamp Test Switch
IPLlB
Interruptor de presión de llama baja
Low Fire Pressure Switch
IPLlS
Interruptor de pruebas de la llave de supervisión
Supervisory Cock Test Switch
IPLRGC
Interruptor de posición de la leva de recirculación del Flue Gas Recirculation Cam Position Switch gas de combustión
IPMV
Interruptor de purga del motor del ventilador
Blower Motor Purge Switch
IPPH
Interruptor de presión positiva del hogar
Positive Furnace Pressure Switch
IPR
Interruptor de purga/reinicio
Blowdown/Reset Switch
IPVG
Interruptor de pruebas de la válvula de gas
Gas Valve Test Switch
IQ
Interruptor del quemador
Burner Switch
IRAMBAC
Interbloqueo del reóstato de arranque del motor de la Circulating Water Pump Motor Starter Interlock bomba de agua de circulación
IRAMCA
Interbloqueo del reóstato de arranque del motor del compresor de aire
Air Compressor Motor Starter Interlock
IRAMV
Interbloqueo del reóstato de arranque del motor del ventilador
Blower Motor Starter Interlock
IRAMVRGC
Interbloqueo del reóstato de arranque del motor del ventilador de recirculación del gas de combustión
Flue Gas Recirculation Fan Motor Starter Interlock
IRCC
Interruptor de reinicio del circuito de control
Control Circuit Reset Switch
IRE
Interfaz del régimen de encendido
Firing Rate Interface
ISA
Interruptor silenciador de la alarma
Alarm Silencing Switch
IT
Indicador del tiro
Draft Gauge
ITB
Interruptor de tiro bajo
Low Draft Switch
4-14
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
ITB
Interruptor de trasiego de la bomba
Pump Transfer Switch
ITFR
Interruptor de temperatura del flujo de retorno
Back Flow Temperature Switch
ITMGC
Interruptor de temperatura mínima del gas de combustión
Minimum Flue Gas Temperature Switch
IVRO
Interruptor del valor de referencia de O2
O2 Set Point Switch
L LE
Luz de encendido
Ignition Relay
LE
Luz de encendido
Power On Light
LIALCh
Luz indicadora de alta temperatura de la chimenea
High Stack Temperature Light
LIANA
Luz indicadora de alto nivel de agua
High Water Light
LIANAD
Luz indicadora de alto nivel de agua del desaireador
Deaerator High Water Light
LIAPF
Luz indicadora de alta presión del fueloil
High Oil Pressure Light
LIAPG
Luz indicadora de alta presión del gas
High Gas Pressure Light
LIAPV
Luz indicadora de alta presión del vapor
High Steam Pressure Light
LIATCA
Luz indicadora de alta temperatura de la caldera de agua
High Boiler Water Temperature Light
LIATF
Luz indicadora de alta temperatura del fueloil
High Oil Temperature Light
LIAVC
Luz indicadora de activación de la válvula de combustible
Fuel Valve Energized Light
LIAVF
Luz indicadora de activación de la válvula de fueloil
Oil Valve Energized Light
LIAVFP
Luz indicadora de activación de la válvula de fueloil principal
Main Oil Valve Energized Light
LIAVG
Luz indicadora de activación de la válvula de gas
Gas Valve Energized Light
LIAVGP
Luz indicadora de activación de la válvula de gas
Main Gas Valve Energized Light
LIBAA
Luz indicadora de la bomba de alimentación auxiliar
Stand By Feed Pump Light
LIBAC
Luz indicadora de la bomba de alimentación de la caldera
Boiler Feed Pump Light
LIBNA
Luz indicadora de bajo nivel de agua
Low Water Light
LIBNAD
Luz indicadora de bajo nivel de agua del desaireador Deaerator Low Water Light
LIBPF
Luz indicadora de baja presión del fueloil
Low Oil Pressure Light
LIBPG
Luz indicadora de baja presión del gas
Low Gas Pressure Light
LIBPV
Luz indicadora de baja presión del vapor
Low Steam Pressure Light
LIBT
Luz indicadora de la bomba de trasiego
Transfer Pump Light
LIBTF
Luz indicadora de baja temperatura del fueloil
Low Oil Temperature Light
LIC
Luz indicadora de la campana
Canopy Light
LICAA
Luz indicadora de comprobación del aire atomizante
Atomizing Air Proven Light
LICP
Luz indicadora de conmutación en progreso
Changeover In Progress Light
LIDC
Luz indicadora de demanda de carga
Load Demand Light
LIDS
Luz indicadora de detención de seguridad
Safety Shutdown Light
LIDV
Luz indicadora de demanda de vapor
Steam Demand Light
Nº de pieza 750-INT
4-15
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
LIFAA
Luz indicadora de falla del aire atomizante
Atomizing Air Failure Light
LIFAC
Luz indicadora de falla del aire de combustión
Combustion Air Failure Light
LIFAN
Luz indicadora de flujo de agua normal
Water Flow Normal Light
LIFBF
Luz indicadora de funcionamiento de la bomba de fueloil
Oil Pump Running Light
LIFBNA
Luz indicadora de flujo de bajo nivel de agua
Low Water Flow Light
LIILl
Luz indicadora de interrupción de la llama
Flame Failure Light
LIILlP
Luz indicadora de interrupción de la llama del piloto
Pilot Flame Failure Light
LILlA
Luz indicadora de llama alta
High Fire Light
LILlACA
Luz indicadora de llama alta del colector de agua
Header High Fire Light
LILlB
Luz indicadora de llama baja
Low Fire Light
LILSC
Luz indicadora de límites de seguridad completos
Safety Limits Complete Light
LIMF
Luz indicadora del modo de funcionamiento
Run Mode Light
LIOF
Luz indicadora de operación de fueloil
Oil Operation Light
LIP
Luz indicadora de prepurga
Pre-Purging Light
LIPC
Luz indicadora de purga completa
Purge Complete Light
LIPL
Luz indicadora de purga lista
Purge Ready Light
LIPP
Luz indicadora de purga en progreso
Purge in Progress Light
LISANAT
Luz indicadora de sobrecarga por alto nivel de agua del Surge Tank High Water Light tanque
LISBNAT
Luz indicadora de sobrecarga por bajo nivel de agua del tanque
Surge Tank Low Water Light
LITG
Luz indicadora de trabajo del gas
Gas Operation Light
LITN
Luz indicadora del tubo de nivel
Gauge Glass Light
LIVC
Luz indicadora de la válvula de combustible
Fuel Valve Light
LIVCP
Luz indicadora de la válvula de combustible principal Main Fuel Valve Light
M MA
Motor del amortiguador
MA
Miliamperios
Milli-amp
MAAF
Motor de compuerta de aire fresco
Fresh Air Damper Motor
MAM
Micrómetro
Micrometer
MAM
Motor de compuerta de modulación
Modulating Damper Motor
MAS
Motor de compuertar de salida
Outlet Damper Motor
MBA
Motor de la bomba de alimentación
Feed Pump Motor
MBAA
Motor de la bomba de alimentación auxiliar
Stand By Feed Pump Motor
MBABF
Motor de la bomba de alimentación de la bomba de fueloil
Oil Pump Supply Pump Motor
MBAC
Motor de la bomba de alimentación de la caldera
Boiler Feed Pump Motor
MBAC
Motor de la bomba de agua de circulación
Circulating Water Pump Motor
4-16
Damper Motor
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
MBCA
Motor de la bomba de carga de agua
Booster Water Pump Motor
MBDF
Motor de la bomba dosificadora de fueloil
Oil Metering Pump Motor
MBF
Motor de la bomba de fueloil
Oil Pump Motor
MBPF
Motor de la bomba de purga de fueloil
Oil Purge Pump Motor
MBT
Motor de la bomba de trasiego
Transfer Pump Motor
MCA
Motor del compresor de aire
Air Compressor Motor
MISLl
Medidor de intensidad de la señal de la llama
Flame Signal Strength Meter
(MOM)
Momentáneo
Momentary
MV
Motor del ventilador
Blower Motor
MVRGC
Motor del ventilador de recirculación del gas de combustión
Flue Gas Recirculation Fan Motor
N
Indica el equipo de gas natural (prefijo)
Denotes Natural Gas Equipment (Prefix)
(N.A.)
Normalmente abierto
Normally Open
(N.C.)
Normalmente cerrado
Normally Closed
P
Indica el equipo de gas propano (prefijo)
Denotes Propane Gas Equipment (Prefix)
PC
Interruptor de presión de conmutación
Changeover Pressure Switch
PCLI
Potencia de control en la luz indicadora
Control Power on Light
PIRS
Primer interruptor de reinicio de salida
First Out Reset Switch
PPET
Potenciómetro de posición del eje transversal
Jackshaft Position Potentiometer
PPM
Potenciómetro de posicionamiento manual
Manual Positioning Potentiometer
PRE
Potenciómetro del régimen de encendido (O2 equilibrio)
Firing Rate Potentiometer (O2 Trim)
R
Rojo (color de la luz de piloto)
Red (Color of Pilot Light)
RA
Relé de alarma
Alarm Relay
RA
Retardo en la activación (temporizador)
Delay On Energization (Timer)
RAA
Relé de adelanto/atraso
Lead Lag Relay
RAAF
Relé del amortiguador de aire fresco
Fresh Air Damper Relay
RAANA
Relé de alarma de alto nivel de agua
High Water Alarm Relay
RABNA
Relé de alarma de bajo nivel de agua
Low Water Alarm Relay
RABPV
Relé de alarma de baja presión del vapor
Low Steam Pressure Alarm Relay
RAlR
Relé de alarma remota
Remote Alarm Relay
RAM
Relé de apertura para modular
Release To Modulate Relay
RAMBA
Reóstato de arranque del motor de la bomba de alimentación
Feed Pump Motor Starter
RAMBAA
Reóstato de arranque del motor de la bomba de alimentación auxiliar
Stand By Feed Pump Motor Starter
N
P
R
Nº de pieza 750-INT
4-17
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
RAMBAC
Reóstato de arranque del motor de la bomba de alimentación de la caldera
Boiler Feed Pump Motor Starter
RAMBAC
Reóstato de arranque del motor de la bomba de agua Circulating Water Pump Motor Starter de circulación
RAMBF
Reóstato de arranque del motor de la bomba de fueloil Oil Pump Motor Starter
RAMBT
Reóstato de arranque del motor de la bomba de trasiego
Transfer Pump Motor Starter
RAMCA
Reóstato de arranque del motor del compresor de aire Air Compressor Motor Starter
RAMV
Reóstato de arranque del motor del ventilador
Blower Motor Starter
RAMVRGC
Reóstato de arranque del motor del ventilador de recirculación del gas de combustión
Flue Gas Recirculation Fan Motor Starter
RANAD
Relé de alto nivel de agua del desaireador
Deaerator High Water Relay
RAPF
Relé de alta presión del fueloil
High Oil Pressure Relay
RAPG
Relé de alta presión del gas
High Gas Pressure Relay
RAPV
Relé de alta presión del vapor
High Steam Pressure Relay
RAR
Relé de arranque remoto
Remote Start Relay
RATF
Relé de alta temperatura del fueloil
High Oil Temperature Relay
RBA
Relé de la bomba de alimentación
Feed Pump Relay
RBAC
Relé de la bomba de agua de circulación
Circulating Water Pump Relay
RBAF
Relé de baja temperatura del fueloil
Low Oil Temperature Relay
RBNA
Relé de bajo nivel de agua
Low Water Relay
RBNAD
Relé de bajo nivel de agua del desaireador
Deaerator Low Water Relay
RBPF
Relé de baja presión del fueloil
Low Oil Pressure Relay
RBPG
Relé de baja presión del gas
Low Gas Pressure Relay
RBPV
Relé de baja presión del vapor
Low Steam Pressure Relay
RC
Relé de conmutación
Changeover Relay
RC
Relé de control
Control Relay
RCB
Relé de control de la bomba
Pump Control Relay
RCCA
Relé de control del compresor de aire
Air Compressor Control Relay
RCF
Relé de la caldera en funcionamiento
Boiler In Operation Relay
RCF
Relé del calentador de fueloil
Oil Heater Relay
RCMV
Relé de control del motor del ventilador
Blower Motor Control Relay
RD
Retardo en la desactivación (temporizador)
Delay On Deenergization (Timer)
RD
Relé del deshollinador
Sootblower Relay
RE
Relé de encendido
Ignition Light
RES
Resistor
Resistor
RES
Relé de estado sólido
Solid State Relay
RF
Relé de fueloil
Oil Relay
RFAA
Relé de falla del aire atomizante
Atomizing Air Failure Relay
RFAC
Relé de falla del aire de combustión
Combustion Air Failure Relay
4-18
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
RG
Relé de gasoil
Gas-Oil Relay
RG
Relé de gas
Gas Relay
RGC
Recirculación del gas de combustión
Flue Gas Recirculation
RGO
Relé de gasoil
Gas-Oil Relay
RIBS
Relé de interbloqueo de la bomba de seguridad
Safety Pump Interlock Relay
RILl
Relé de interrupción de la llama
Flame Failure Relay
RILlP
Relé de interrupción de la llama del piloto
Pilot Flame Failure Relay
RLBP
Relé de límite de baja presión
Low Limit Pressure Relay
RLlB
Relé de llama baja
Low Fire Relay
RLlBG
Relé de llama baja garantizada
Assured Low Fire Relay
RLTB
Relé de límite de temperatura baja
Low Limit Temperature Relay
(RM)
Reinicio manual
Manual Reset
RMV
Relé del motor del ventilador
Blower Motor Relay
RP
Relé de postpurga
Post Purge Relay
RP
Relé del programa
Program Relay
RP
Relé del programa
Program Relay
RPA
Relé de purga de aire
Air Purge Relay
RPF
Relé de purga de fueloil
OIl Purge Relay
RPMV
Relé de potencia del motor del ventilador
Blower Motor Power Relay
RRBNA
Relé de reinicio por bajo nivel de agua
Low Water Reset Relay
RRT
Relé del reloj temporizador
Time Clock Relay
RSA
Relé silenciador de la alarma
Alarm Silencing Relay
RSANAT
Relé de sobrecarga por alto nivel de agua del tanque Surge Tank High Water Relay
RSBNAT
Relé de sobrecarga por bajo nivel de agua del tanque Surge Tank Low Water Relay
RSE
Relé de solenoide de extensión
SpanSolenoid Relay
RT
Reloj temporizador
Time Clock
RTAA
Relé transistorizado del agua de alimentación
Transistorized Feedwater Relay
RVC
Relé de la válvula de combustible
Fuel Valve Relay
RVD
Relé de voltaje diferencial
Voltage Differential Relay
Selector
Selector Switch
SAA
Selector del aire atomizante
Atomizing Air Selector Switch
SB
Selector de la bomba
Pump Selector Switch
SC
Selector de la caldera
Boiler Selector Switch
SC
Selector de combustible
Fuel Selector Switch
SE
Suministro de energía
Power Supply
SF
Selector de fueloil
Oil Selector Switch
SLIF
Sin luz indicadora de flujo
No Flow Light
S S
Nº de pieza 750-INT
4-19
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
SMC
Selector maestro de la caldera
Boiler Master Selector Switch
SPF
Sensor de presión del fueloil
Oil Pressure Sensor
SPG
Sensor de presión del gas
Gas Pressure Sensor
SPV
Sensor de presión del vapor
Steam Pressure Sensor
SRF
Sin relé de flujo
No Flow Relay
SSC
Selector del sistema de control
Control System Selector Switch
ST
Sobrecargas térmicas
Thermal Overloads
STA
Sensor de temperatura del agua
Water Temperature Sensor
STF
Sensor de temperatura de fueloil
Oil Temperature Sensor
(T.A.)
Temporizado abierto
Timed Open
(T.C.)
Temporizado cerrado
Timed Closed
T
Termopar
Thermocouple
T
Temporización
Time Delay
TAR
Temporización de alarma remota
Remote Alarm Time Delay
TC
Temporización de la conmutación
Changeover Time Delay
TCA
Termostato de carga de agua
Booster Water Thermostat
TCC
Transformador del circuito de control
Control Circuit Transformer
TCF
Termostato del calentador de fueloil
Oil Heater Thermostat
TCI
Transformador del cuadro indicador
Annunciator Transformer
TCV
Termostato del calentador por vapor
Steam Heater Thermostat
TE
Transformador de encendido
Interval (Timer)
TE
Termostato exterior
Outdoor Thermostat
TERGC
Temporización del enfriamiento de recirculación del gas de combustión
Flue Gas Recirculation Cool Down Time Delay
TMA
Transformador del motor del amortiguador
Damper Motor Transformer
TMAS
Transformador del motor del amortiguador de salida
Outlet Damper Motor Transformer
TP
Temporizador de la purga
Purge Timer
TPOST
Temporización postpurga
Post Purge Time Delay
TPP
Temporización por purga
Per-Purge Time Delay
TPRE
Temporización de prepurga
Pre-Purge Time Delay
TRGC
Temporización de recirculación de gas de combustión Flue Gas Recirculation Time Delay
TRLlB
Temporización de retención de llama baja
Low Fire Hold Time Delay
TTT
Temporizador de tiempo transcurrido
Elapsed Time Meter
TVAA
Transformador de la válvula de agua de alimentación Feed Water Valve Transformer
T
4-20
Nº de pieza 750-INT
Secuencia de funcionamiento
Tabla 4-1. Nomenclatura eléctrica (Continuación) AYUDA DESCRIPCIÓN NEMOTÉCNICA
TRADUCCIÓN
V V
Voltímetro
Voltmeter
VALlA
Válvula de aire de llama alta
High Fire Air Valve
VALlB
Válvula de aire de llama baja
Low Fire Air Valve
VCC
Voltímetro de corriente continua
Direct Current Voltmeter
VCF
Válvula de cierre de fueloil
Oil Shutoff Valve
VCV
Válvula del calentador por vapor
Steam Heater Valve
VF
Válvula de fueloil
Oil Valve
VFA
Válvula de fueloil auxiliar
Auxiliary Oil Valve
VFLlA
Válvula de fueloil de llama alta
High Fire Oil Valve
VFLlB
Válvula de fueloil de llama baja
Low Fire Oil Valve
VFP
Válvula de fueloil principal
Main Oil Valve
VFP
Válvula de fueloil del piloto
Pilot Oil Valve
VGLlA
Válvula de gas de llama alta
High Fire Gas Valve
VGLlB
Válvula de gas de llama baja
Low Fire Gas Valve
VGP
Válvula de gas principal
Main Gas Valve
VMAA
Válvula motorizada de agua de alimentación
Motorized Feed Water Valve
VPA
Válvula de purga de aire
Air Purge Valve
VPAGN
Válvula de purga del alojamiento de gas natural
Natural Gas Housing Purge Valve
VPAGTD
Válvula de purga del alojamiento de gas del tanque digestor
Digester Gas Housing Purge Valve
VPF
Válvula de purga de fueloil
Oil Purge Valve
VPG
Válvula del piloto a gas
Gas Pilot Valve
VPS
Válvula de purga de superficies
Surface Blow Off Valve
VRF
Válvula de retorno de fueloil
Oil Return Valve
VSAAP
Válvula de solenoide del aire atomizante de la planta Plant Air Atomizing Solenoid Valve
VSAE
Válvula de solenoide del agua de enfriamiento
Cooling Water Solenoid Valve
VSP
Válvula de solenoide de purga
Purge Solenoid Valve
VSSG
Válvula de solenoide del sensor de gas
Gas Sensor Solenoid Valve
VVA
Válvula de vapor atomizante
Atomizing Steam Valve
VVGP
Válvula de ventilación de gas principal
Main Gas Vent Valve
VVPG
Válvula de ventilación del piloto a gas
Gas Pilot Vent Valve
Blanco (color de la luz de piloto)
White (Color of Pilot Light)
Amarillo (color de la luz de piloto)
Yellow (Color of Pilot Light)
W W Y Y
Nº de pieza 750-INT
4-21
Secuencia de funcionamiento
Notas
4-22
Nº de pieza 750-INT
Capítulo 5
Instrucciones de arranque y operación A. Preparación general para el arranque con todos los combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B. Ajustes de control: vapor y agua caliente . . . . . . . . . . . . . . . . C. Piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D. Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E. Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 2 (series 100 – 200) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F. Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 6 (series 400 – 600) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G. Preparaciones para la carga del hogar con gas (series 200 – 400 – 700) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H. Arranque, operación y detención – Todos los combustibles . . . I. Pruebas y revisiones operacionales de control . . . . . . . . . . . . .
5-2 5-4 5-6 5-6 5-8 5-11 5-14 5-16 5-20
Nota: Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión de caldera CB-HAWK™, consulte el Manual de instalación, operación y servicio de CB-HAWK Nº 750-133 para obtener información específica sobre los procedimientos que se describen en la sección A.
División de Aqua-Chem, Inc. Milwaukee, Wisconsin 53201 www.cleaver-brooks.com
Instrucciones de arranque y operación
A. Preparación general para el arranque con todos los combustibles Antes de leer el Capítulo 5, asegúrese de que la instalación esté completa y que se hayan realizado todas las conexiones eléctricas, de combustible, agua y de la chimenea. El operador debe familiarizarse con el quemador, la caldera, y con todos los controles y componentes. Para ubicar e identificar rápidamente los distintos controles y componentes que se mencionan en los siguientes párrafos, consulte las ilustraciones y los contenidos de los Capítulo 1, Capítulo 2 y Capítulo 3. Las instrucciones para ajustar los componentes principales se indican en el Capítulo 6 y se deben revisar antes de la carga del hogar. También se debe estudiar el diagrama de cableado, junto con el orden del encendido que se describe en el Capítulo 4.
!
Advertencia
Asegúrese de leer completamente las instrucciones de arranque hasta que se comprendan en su totalidad antes de intentar operar la caldera. No realice cada operación a medida que lea su instrucción por primera vez. Si no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la muerte. Verifique el suministro de combustible y si existe el voltaje adecuado. Compruebe que no existan fusibles fundidos, interruptores automáticos abiertos, sobrecargas que se hayan desaccionado, etc. Verifique el reinicio de todos los arrancadores y controles que tengan funciones de reinicio manuales. Revise el interruptor de bloqueo del programador y reinícielo si es necesario. La caldera se debe llenar con agua hasta el nivel de funcionamiento adecuado, mediante el uso de agua que esté a temperatura ambiente. Asegúrese de que se encuentre disponible y se use agua de alimentación tratada. En aplicaciones de calentamiento, se debe llenar y ventilar todo el sistema. Consulte el Capítulo 3 para obtener los requisitos de agua. En una caldera de vapor, abra la válvula de prueba (Figura 1-7) para ventilar el aire que se desplaza durante el llenado. Deje abierta la válvula de prueba hasta que se observe el escape de vapor después de que el quemador esté en funcionamiento.
5-2
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
!
Advertencia
Antes de cargar el hogar de una caldera, asegúrese de que la tubería de descarga de las válvulas de seguridad o de las válvulas de alivio, y la tubería de descarga de todas las válvulas de purga y drenaje, se conecten a un punto de descarga SEGURO, de manera de que no exista posibilidad de que la descarga de agua o vapor caliente provoque lesiones. Si no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la muerte.
Rotación del motor del ventilador en el sentido contrario al de las agujas del reloj
Verifique que todas las articulaciones permitan el movimiento completo y libre del amortiguador y de las válvulas y levas dosificadoras. La verificación se puede realizar soltando la articulación en el brazo de conexión del motor del amortiguador y moviendo la articulación manualmente. Compruebe la rotación de todos los motores cerrando momentáneamente el reóstato de arranque o el relé del motor. La rotación del impulsor del ventilador se realiza en el sentido contrario al de las agujas del reloj cuando se mira desde la parte delantera de la caldera (consulte la Figura 5-1). La rotación de la bomba de aire es en el sentido de las agujas del reloj cuando se mira desde su extremo de transmisión (consulte la Figura 5-2). Al operar una caldera estándar de 2 m (78 pulg.), el motor del ventilador y la bomba de aire deben rotar en el sentido contrario al de las agujas del reloj (consulte la Figura 5-3).
Figura 5-1. Motor del ventilador
Antes de operar la bomba de alimentación de la caldera o la bomba de alimentación de fueloil, asegúrese de que todas las válvulas de la tubería estén abiertas o en su posición adecuada. Por motivos de seguridad, realice una inspección final previa al arranque, especialmente para comprobar que no existen tuberías o cables sueltos o incompletos, o cualquier otra situación que pueda representar un riesgo.
Rotación del compresor de aire en el sentido de las agujas del reloj desde el extremo de transmisión
Figura 5-2. Compresor de aire
Nº de pieza 750-INT
5-3
Instrucciones de arranque y operación
Nota: Las patas estabilizadoras del recipiente a presión están soldadas a los patines de montaje en la parte delantera y se fijan con pernos en la parte posterior del recipiente a presión. Los pernos se aprietan para su envío. Cuando se instale la caldera y antes de la carga inicial del hogar, se deben soltar los pernos que fijan las patas posteriores al patín para permitir la expansión y contracción que producen las diferencias de temperatura entre el recipiente a presión y los patines y para evitar el daño al equipo.
B. Ajustes de control: vapor y agua caliente Consulte el Capítulo 6 para obtener las instrucciones de ajuste para los siguientes controles. Inspeccione el control de límite de trabajo para saber si tiene el ajuste correcto. 1.
El control de límite de presión de trabajo de una caldera de vapor se debe ajustar levemente por sobre la presión del vapor más alta que se desea, pero debe ser al menos un 10% menor que el ajuste de la válvula de seguridad.
2.
El control de límite de temperatura de trabajo en una caldera de agua caliente se debe ajustar levemente sobre la temperatura del agua más alta que se desea y dentro de los límites del recipiente a presión.
Figura 5-3. Motor del ventilador y bomba de aire (estándar de 2 m [78 pulg.])
Inspeccione el control de límite alto para saber si tiene el ajuste correcto. 1.
En una caldera de vapor de alta presión, el control de límite de alta presión se debe ajustar aproximadamente en 68,9 kPa (10 psig) sobre el control de límite de presión de trabajo, si es posible, o en la mitad entre la presión de límite de trabajo y el ajuste de la válvula de seguridad. El ajuste de una caldera de vapor de baja presión puede ser 13,8 ó 20,7 kPa (2 ó 3 psig) mayor que el ajuste de límite de trabajo, pero no debe exceder el ajuste de la válvula de seguridad.
2.
En una caldera de agua caliente, el control de límite de temperatura alta debe ser -15 a -12,2°C (5 a 10°F) mayor que el ajuste del control de límite de temperatura de trabajo, pero debe estar dentro de los límites de la presión de proyecto del recipiente a presión.
5-4
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
Inspeccione el control de modulación para saber si tiene el ajuste correcto. El control se debe ajustar de manera que el motor de modulación regrese a la posición de llama baja antes que se abra el control de límite de trabajo. Es más recomendable que este ajuste de punto bajo esté en algún valor menor que el ajuste de conexión del control de límite, de modo que el quemador funcione en la posición de llama baja durante un período breve en cada arranque en lugar de hacerlo inmediatamente en una posición de llama alta. Nota: Es posible que los ajustes de todos los controles anteriores requieran algunos reajustes después que se arranque la caldera y funcione durante un período corto. Los ajustes de escala de los controles son relativamente precisos, pero son principalmente para que se usen como guías. El ajuste final se debe basar en la lectura del manómetro de vapor o del termómetro de temperatura del agua y debe concordar con ella. Inspeccione el control de corte por bajo nivel de agua y de la bomba, así como también, el de corte por bajo nivel de agua auxiliar (si cuenta con este dispositivo opcional). Verifique la libertad de movimiento del flotador. El movimiento del flotador se puede verificar observando el nivel de agua del tubo de nivel cuando se corta el suministro de agua deteniendo la bomba de alimentación o cerrando una válvula, y volviendo a arrancar la bomba o abriendo la válvula cuando se desagüe el recipiente a presión. No se puede exagerar la importancia del funcionamiento adecuado de los controles de bajo nivel de agua. Asegúrese de que el control y la tubería estén nivelados. En caso de que la caldera cuente con dispositivos de control opcionales que no se indiquen aquí, asegúrese de que los ajustes de control estén correctos. Si se requiere información adicional, consulte a su representante local autorizado de Cleaver-Brooks o comuníquese con CleaverBrooks.
Nº de pieza 750-INT
5-5
Instrucciones de arranque y operación
En el arranque inicial o cuando se ponga en funcionamiento la caldera desde un arranque “en frío”, el selector manual-automático se debe ajustar en “manual” y el control manual de la llama, en “close” (cerrar). Después que esté en funcionamiento y se haya calentado completamente la caldera, el selector se debe poner en “automatic” (automático), de modo que el régimen de encendido del quemador lo controle el control de modulación de acuerdo con las demandas de carga.
2
1
Cierre todos los interruptores de potencia de servicio (proporcionados por terceros).
C. Piloto a gas
En los intentos de carga inicial del hogar, es posible que se requieran varios esfuerzos para purgar por completo la tubería del piloto. Mientras revise el ajuste del piloto, observe si la llama del piloto se apaga rápidamente cuando se abre el interruptor del quemador. Una llama prolongada indica que una válvula del piloto a gas presenta fugas, corrija este desperfecto antes de seguir.
4
5
Se debe verificar que el piloto a gas funcione de manera satisfactoria antes de la carga inicial del hogar. Siga las instrucciones de ajuste de la llama del piloto que se indican en el Capítulo 6.
3
1. Pasador de inmovilización de la caja de alojamiento del quemador 2. Ventana de observación de la llama 3. Tubería de fueloil 4. Tubería de aire atomizante 5. Leva del amortiguador de aire de modulación
D. Aire atomizante
10 8
Se debe revisar el suministro y la presión del aire atomizante de un quemador de fueloil. Antes del arranque, inspeccione el nivel de aceite lubricante de la bomba de fueloil. Agregue el fueloil necesario para que el nivel quede en el punto medio del visor o levemente más arriba. Use aceite con detergente SAE 20 de una clase que se mencione en el Capítulo 8 y llene de acuerdo con las instrucciones que se indiquen allí.
6
7
Revise el nivel de aceite del filtro de entrada de aire. Al operar una caldera estándar de 2 m (78 pulg.), asegúrese de que la correa en V, que impulsa la bomba de aire, esté en su lugar y tenga la tensión adecuada. Para verificar el flujo de aire y la presión, coloque el interruptor de marcha/prueba del quemador que se encuentra en el relé del programa en la posición de prueba. Si el quemador es del tipo de combustible de combinación, asegúrese de que el selector de gas/fueloil se ajuste en “oil” (fueloil). Encienda el interruptor del quemador. El quemador funcionará en la posición de prepurga de llama baja y se quedará allí.
5-6
9
6. 7. 8. 9. 10.
Manómetro de aire atomizante Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil Pestillo de la caja de alojamiento del fueloil Electrodo de encendido Explorador
Figura 5-4. Caja de alojamiento del quemador con inyector en posición para caldear fueloil
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
Observe la lectura del manómetro de aire (Figura 5-4). Si no hay flujo de aceite, la presión debe estar en un mínimo de 48,3 kPa (7 psi). Si no existe presión, determine la causa y corríjala antes de seguir. Compruebe que no existen obstrucciones en la tubería de entrada de aire, una rotación incorrecta o una tobera de fueloil suelta u otras fugas. Si la presión es mucho mayor sin ningún flujo de aire, verifique si existen obstrucciones en la tubería de descarga o en la tobera de fueloil. Si no existen obstrucciones, restrinja el flujo de aire ajustando el tornillo de la válvula de entrada de aire, (consulte la Figura 5-6). La presión del aire aumentará cuando exista un flujo de fueloil. En un régimen de encendido bajo, la presión del aire puede subir hasta 82,7 kPa (12 psi). Nota: La presión del aire no debe exceder 241,3 kPa (35 psi) con llama alta. Una mayor presión de aire produce un desgaste excesivo de la bomba de aire, aumenta el uso de aceite lubricante y puede sobrecargar el motor, lo que produce daños en el equipo.
1
2
3
1. Filtro de entrada de aire 2. Tanque receptor de aire-aceite 3. Nivel de aceite
Figura 5-5. Filtro de aire primario y tanque receptor
Nota: Si se indica una presión inusualmente alta en el manómetro de aire de la tobera, es una indicación de que se ha obstruido la tobera del quemador. En caso de que exista obstrucción, revise la tobera y límpiela según sea necesario. Después de verificar el flujo de aire, apague el interruptor del quemador y coloque el interruptor de marcha/prueba en la posición de marcha.
Válvula de control
Figura 5-6. Válvula de control de la entrada de aire
Filtro de entrada de aire
Nivel de aceite
Figura 5-7. Compresor de aire atomizante
Nº de pieza 750-INT
5-7
Instrucciones de arranque y operación
E. Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 2 (series 100 – 200) Antes de la carga inicial del hogar, se debe establecer y verificar el flujo, y la presión del fueloil. También se debe establecer la presión del aire atomizante según se describe en la Sección D. El diagrama esquemático de flujo (Figura 2-19) indica el flujo de combustible y de aire atomizante. Si el quemador es un modelo de combustible de combinación, asegúrese de que la llave de cierre del gas principal esté cerrada y ajuste el selector de gas/fueloil en “oil”. Inserte el inyector de la caja de alojamiento del quemador en su posición más adelante y sujételo en su lugar (consulte la Figura 5-9).
Manómetro de fueloil regulado
Figura 5-8. Tubería de fueloil
Flujo de fueloil: Abra todas las válvulas en las tuberías de succión y de retorno de fueloil. Si el tanque de suministro de fueloil se encuentra sobre el nivel de la bomba y el flujo hacia ésta se realiza por gravedad, entonces normalmente será necesario ventilar la tubería de succión para permitir que el fueloil llene la tubería. Generalmente, la ventilación de la tubería de succión se puede acompañar de la fisuración leve de las conexiones de unión o de la abertura de la tapa del filtro de fueloil. Apriete las conexiones o la tapa tan pronto como aparezca fueloil.
Figura 5-9. Inyector bloqueado, caldeando fueloil
Figura 5-10. Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil cerrado, caldeando fueloil
5-8
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
Si el tanque de suministro de fueloil se encuentra bajo el nivel de la bomba de fueloil, es OBLIGATORIO que la tubería de succión de la bomba se llene completamente con fueloil antes de arrancar la bomba, para impedir la posibilidad que se produzcan daños en los álabes de la bomba. No se deben usar fluidos que no sean lubricantes como keroseno para el cebado.
Manómetro
Ajuste de alivio de presión
Antes de cebar la tubería de succión y del arranque inicial, realice una revisión para asegurarse de que todos los tapones, conexiones, etc. se hayan apretado bien para evitar filtraciones. Si el suministro de fueloil se origina en un ciclo presurizado, se asume que la presión del ciclo será de un mínimo de 517,1 kPa (75 psi). En estas condiciones, la válvula de alivio en el bloque de terminales se debe ajustar en el punto en que deje de funcionar (o se deben retirar y tapar las aberturas). Para dejarla sin funcionar, gire el tornillo de ajuste lo más posible. Una caldera equipada de manera estándar cuenta con un selector incorporado en el reóstato de arranque del motor de la bomba de fueloil. Active en forma momentánea el reóstato de arranque para verificar si la rotación de la bomba es la adecuada. Luego de verificar la rotación, opere la bomba para verificar la circulación de fueloil. Observe el manómetro de fueloil regulado para saber si indica que se estableció el flujo. Si el manómetro no indica presión después de unos momentos, detenga la bomba de fueloil y vuelva a realizar el cebado. Si el tanque de suministro tiene un nivel más bajo que la bomba, es posible que el cebado inicial de la tubería de succión, seguido de la operación de la bomba, no establezca el flujo de fueloil. Es posible que esto se deba a una obstrucción de la tubería de succión, levantamiento excesivo, cebado inadecuado, filtraciones en la tubería de succión, etc. Si no se establece fácilmente el flujo de fueloil, evite la operación prolongada de la bomba para reducir el riesgo de que se produzcan daños a las piezas internas de la bomba. Si no se establece el flujo de fueloil después de un segundo o tercer intento de cebado, se requiere realizar una investigación completa para determinar la causa.
Nº de pieza 750-INT
Grifo con manómetro
Figura 5-11. Controlador de fueloil
Figura 5-12. Controlador de combustible de aceite pesado
5-9
Instrucciones de arranque y operación
Se debe instalar un vacuómetro (o un indicador de presiónvacío compuesto) en el orificio de succión de la bomba y se debe registrar su lectura. Si existe una condición de vacío, la lectura revelará la hermeticidad del sistema. Se recomienda mantener la lectura del vacío a menos de 25,4 cm (10 pulg.) Hg. Un vacío mayor de 25,4 cm (10 pulg.) Hg puede producir la vaporización del fueloil, lo que provoca cavitación, pérdida de cebado y una condición de encendido inestable. Presión del fueloil: La presión de suministro del fueloil se regula ajustando la válvula de alivio de presión en el bloque de terminales del fueloil (Figura 2-13). Se debe instalar un manómetro en el bloque de terminales y se debe ajustar la válvula de alivio a fin de obtener una lectura mínima de 517,1 kPa (75 psi) cuando el quemador esté encendido a su capacidad máxima.
Figura 5-13. Inyector de fueloil bloqueado en la posición OUT (Salida)
Cuando se suministra fueloil desde un ciclo presurizado hacia una instalación múltiple de calderas, la válvula de alivio en el ciclo se debe ajustar de forma adecuada para que brinde esta lectura. La válvula de alivio en el bloque de terminales se debe ajustar en el punto en que deje de funcionar (o se debe retirar y tapar las aberturas). Para dejarla sin funcionar, gire el tornillo de ajuste lo más posible. Es posible que también se deba ajustar el regulador en el controlador de fueloil (Figura 2-14, Figura 2-15). La válvula reguladora de presión cuenta con tuberías que dirigen y agregan presión de aire atomizante a la presión del resorte ajustable. Debido a que la bomba de aire no se encuentra funcionando en este momento, sólo se pueden realizar ajustes de prueba. Sin el suministro de aire, ajuste el regulador de presión de fueloil de manera que el manómetro de fueloil de la caldera registre aproximadamente 241,3 kPa (35 psi).
5-10
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
El manómetro indicará una lectura mayor cuando la llama esté presente y aumentará a medida que aumente el régimen de encendido. Después de que se haya encendido el quemador y cuando la bomba de aire se encuentre funcionando, se puede realizar el ajuste final en el controlador de fueloil. La regulación final del flujo de fueloil a la tobera se puede realizar posteriormente, si es necesario, ajustando los tornillos de la leva dosificadora según se describe en el Capítulo 6. Arranque: Cuando se garanticen todas las condiciones que se describen con anterioridad y en las Secciones A, B, C y D, el quemador estará listo para realizar el caldeo. Consulte la Sección H del Capítulo 5 para obtener información adicional sobre el arranque y su operación.
F. Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 6 (series 400 – 600) Antes de la carga inicial del hogar, se debe establecer y verificar el flujo, la presión y la temperatura del fueloil. También se debe establecer la presión del aire atomizante según se describe en la Sección D. El diagrama esquemático de flujo (Figura 2-19) indica el flujo de combustible y de aire atomizante. Antes de la carga del hogar, conecte los instrumentos y el monitor de análisis de combustión en forma correcta en toda la secuencia de arranque. Consulte los procedimientos de ajuste en el Capítulo 6. Si la caldera es de un modelo de combustible de combinación, asegúrese de que la llave de cierre del gas principal esté cerrada y ajuste el selector de gas/fueloil en “oil”. Inserte el inyector del quemador en su posición más adelante y sujételo en su lugar (consulte la Figura 5-6 y la Figura 5-7). Flujo de fueloil: Abra todas las válvulas en las tuberías de succión y de retorno de fueloil. Abra la válvula de derivación en el controlador de fueloil (Figura 5-9) hasta que se establezca el flujo de fueloil. Normalmente, la válvula con orificio se deja cerrada. Sin embargo, en arranques en frío, puede abrirse durante períodos breves de tiempo para ayudar a establecer el flujo de fueloil. Las válvulas de derivación y con orificios deben volver a cerrarse tan pronto como se establezca el flujo de fueloil, según lo indique la lectura en el manómetro de suministro de fueloil (Figura 5-9). No intente ajustar los procedimientos mientras las válvulas estén abiertas.
Nº de pieza 750-INT
5-11
Instrucciones de arranque y operación
Active en forma momentánea el arrancador de la bomba de fueloil para comprobar la rotación correcta de la bomba. Luego de verificar la rotación, cebe el filtro de la tubería de succión con fueloil y gire el interruptor de la bomba de fueloil hacia la posición “ON” (Encendido). Compruebe que el manómetro de suministro de fueloil indique que se estableció el flujo de fueloil. Si el manómetro no indica presión después de unos momentos, detenga la bomba de fueloil y vuelva a realizar el cebado. El aceite pesado del tanque de almacenamiento debe estar a temperatura para proporcionar la viscosidad del aceite que permita el flujo a través de la bomba de fueloil y de la tubería de succión. Si el flujo de fueloil no se establece después de varios intentos, se deben determinar y corregir las condiciones que limitan el flujo de fueloil a fin de evitar daños al mecanismo interno de la bomba. Se debe instalar un vacuómetro en la tubería de succión de fueloil, y observar y registrar su lectura para orientación futura. Presión del fueloil: La presión del fueloil se regula en varios puntos. El primero es la válvula de alivio del calentador de fueloil (Figura 2-28). La válvula de alivio se debe ajustar de manera que a un régimen de encendido máximo se obtenga una lectura mínima de 517,1 kPa (75 psi) en el manómetro de suministro de fueloil. Los otros ajustes de presión se deben realizar en los reguladores del controlador de fueloil (Figura 5-8 y Figura 5-9). Sin el suministro de aire, ajuste el regulador de presión de fueloil de manera que el manómetro de fueloil de la caldera registre aproximadamente 241,3 kPa (35 psi). Ajuste la válvula de alivio de contrapresión de manera que su manómetro indique cerca de 68,9 kPa (10 psi) menos que el manómetro del quemador. Después que se encienda el quemador, se pueden realizar ajustes adicionales a las válvulas, si es necesario. Los manómetros indicarán lecturas mayores cuando la llama esté presente. La presión aumentará a medida que aumente el régimen de encendido. La lectura de presión de los dos manómetros del controlador mantendrá, a pesar de la fluctuación, una diferencia prácticamente constante de 68,9 kPa (10 psi).
5-12
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
La regulación final del flujo de fueloil a la tobera se puede realizar, si es necesario, ajustando los tornillos de la leva dosificadora según se describe en el Capítulo 6. Presiones recomendadas del fueloil para un funcionamiento a llama alta: Tabla 5-1. Presiones recomendadas del fueloil Suministro de fueloil en el controlador de fueloil Manómetro de fueloil regulado
!
517,1 kPa (75 psi) 206,8 a 310,3 kPa (30 a 45 psi)
Precaución
Antes de encender el interruptor del calentador de fueloil eléctrico, asegúrese de que la carcasa del calentador esté llena de fueloil y se establezca el flujo. Si no sigue estas instrucciones puede provocar daños al equipo. Temperatura del fueloil: Después de determinar que la carcasa del calentador está llena y que existe circulación de fueloil, encienda el interruptor del calentador de fueloil. Ajuste el calentador de fueloil eléctrico (Figura 2-28) para mantener la temperatura del fueloil a aproximadamente 93,3°C (200°F). El calentador eléctrico de los quemadores equipados para fueloil Nº 6 está dimensionado de manera que puede suministrar fueloil calentado a una tasa no mayor que la necesaria para el funcionamiento a llama baja y se suministra básicamente para comodidad en los arranques en frío. Los serpentines de calefacción que utilizan vapor o agua caliente se suministran para proporcionar calor suficiente, de modo que se puedan lograr mayores regímenes de encendido una vez que esté disponible la presión de vapor o el agua caliente. En funcionamiento normal, el termostato que controla el elemento de calentamiento eléctrico se mantiene en un ajuste menor que el termostato que controla la admisión de vapor al calentador o de circulación de agua caliente, de modo que el calentamiento no se realiza eléctricamente salvo cuando no está disponible el vapor o el agua caliente. Ajuste el termostato de vapor (Figura 2-28) o el termostato de agua caliente (Figura 2-28) para mantener una temperatura del fueloil de 93,3 a 110°C (220 a 230°F). El calentador eléctrico se apagará automáticamente tan pronto como el vapor o el agua caliente proporcionen calor.
Nº de pieza 750-INT
5-13
Instrucciones de arranque y operación
Nota: Las temperaturas que se indican son de prueba. La composición del fueloil en un grado determinado puede variar, lo que exige una temperatura de precalentamiento mayor o menor. La viscosidad del fueloil en la tobera debe ser inferior a 300 SSU y de preferencia inferior a 150 SSU. La temperatura real del fueloil en el quemador se debe determinar según el aspecto de la llama y la buena combustión en base a un análisis de la chimenea. Consulte el Capítulo 5 para obtener información adicional. Cierre la válvula de derivación manual después que observe que aumenta la temperatura del termómetro del controlador de fueloil. Asegúrese de que el fueloil caliente fluya por el controlador. También se debe cerrar la válvula de compuerta con orificio. Si la temperatura baja, abra la válvula de compuerta con orificio hasta que observe un aumento, luego ciérrela. Una vez que se haya establecido el ajuste correcto de los termostatos , ajuste el interruptor de baja temperatura del fueloil (Figura 2-28) en un punto de aproximadamente –1,1°C (30°F) más bajo que la temperatura de combustión normal. Si el sistema cuenta con un interruptor de alta temperatura del fueloil, éste se debe ajustar para que se abra de –6,7 a –1,1°C (20 a 30°F) más que la temperatura de combustión normal. Nota: La temperatura máxima de fueloil que se permite en el sistema es de 121,1°C. Arranque: Cuando se garanticen todas las condiciones que se describen con anterioridad y en las Secciones A, B, C y D, el quemador estará listo para realizar el caldeo. Consulte la Sección H del Capítulo 5 para obtener información adicional sobre el arranque y su operación.
G. Preparaciones para la carga del hogar con gas (series 200 – 400 – 700) Antes del arranque inicial, revise la articulación conectada a la válvula de mariposa del gas para garantizar su movimiento libre. Verifique la presencia y disponibilidad del gas. En una instalación nueva, deben estar presentes representantes de la empresa de gas cuando el gas fluya por primera vez hacia el sistema a fin de supervisar la purga de la tubería de gas nueva.
5-14
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
Determine si el piloto funciona adecuadamente, como se describe en la Sección C, Capítulo 5. Determine si existe suficiente presión en la entrada al tren de gas instalando un medidor de prueba corriente abajo del regulador. El regulador de presión del gas se debe ajustar al nivel de presión adecuado. Dado que generalmente terceros proporcionan el regulador, el ajuste se debe realizar de acuerdo con las instrucciones que proporcione su fabricante. Es necesario que el operador conozca los requisitos del quemador con respecto a la cantidad y presión del gas. Generalmente, la información se puede encontrar en el diagrama de dimensiones (DD) que Cleaver-Brooks proporciona para su instalación específica. Si la información no se encuentra disponible en forma inmediata, consulte al Departamento de Servicio Técnico de Cleaver-Brooks. Si el quemador es de un modelo de combustible de combinación, ajuste el interruptor de gas/fueloil en “gas”. Retire el inyector de fueloil y sujételo en su posición posterior (Figura 5-10). En el arranque inicial, se recomienda que la llave de cierre del gas principal (Figura 2-12) permanezca cerrada hasta que el programador se haya sometido a un ciclo de operaciones mediante las secuencias de prepurga y piloto. Cuando se encienda la luz indicadora de combustible en el panel, observe la acción del vástago de la válvula de gas motorizada para determinar si se abre cuando se activa. Tan pronto como se confirme, apague el quemador y deje que el programador termine su ciclo. Verifique que se haya cerrado la válvula de gas. Encienda nuevamente el quemador. Cuando brille la luz indicadora de la válvula de combustible, abra lentamente la llave de gas principal. La llama principal se debe encender a menos que exista aire en la tubería. Si la llama no se establece dentro de 5 segundos, apague el quemador y permita que el programador vuelva a someterse en forma normal a un ciclo de operaciones para una nueva prueba de encendido. Es posible que se deban realizar varios esfuerzos para purgar el aire de la tubería.
Nº de pieza 750-INT
5-15
Instrucciones de arranque y operación
!
Advertencia
No repita los intentos infructuosos de encendido sin volver a comprobar los ajustes del quemador y piloto Si no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la muerte. Nota: El quemador y el sistema de control se diseñaron para proporcionar un período de “prepurga” del funcionamiento del ventilador antes de establecer la chispa de encendido y la llama del piloto. No intente modificar el sistema ni tomar medidas que puedan sortear el ciclo de prepurga. Una vez que se establezca la llama, gire el interruptor del quemador a la posición “OFF” (Apagado) y observe que la llama se haya apagado rápidamente. La llama puede seguir ardiendo durante uno o dos segundos después de la detención normal, debido al gas que queda corriente abajo de la válvula de combustible. Si la llama sigue ardiendo durante un período más prolongado o en la reducción de giro del motor del ventilador puede indicar una fuga de la válvula de gas principal. Gire inmediatamente el interruptor del quemador a la posición de apagado y cierre la llave del gas principal. Investigue y corrija la causa de la fuga de la válvula antes de volver a encender el quemador. La válvula de gas principal debe proporcionar un sello hermético. Es posible que en las tuberías de gas nuevas o renovadas existan materiales ajenos, salvo que se tenga el cuidado correspondiente en su limpieza y purga. Cuando se garanticen las condiciones que se describen en la Sección G y en las Seccións A, B y C, el quemador está listo para su encendido. Consulte la Sección H, Capítulo 5 para obtener información adicional sobre el arranque y su operación.
H. Arranque, operación y detención – Todos los combustibles Dependiendo del combustible que se consuma, se deben leer las secciones pertinentes anteriores del Capítulo 5 para obtener instrucciones preliminares. Cuando se cargue el hogar con fueloil, asegúrese de que el inyector de fueloil esté en su posición de más adelante y sujetado en su lugar (consulte la Figura 5-6). Cuando se cargue el hogar con gas, el inyector del quemador debe retirarse en forma adecuada y sujetarse en su lugar. El selector de combustible se debe ajustar en fueloil o para gas, según corresponda.
5-16
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
Ajuste el interruptor manual-automático (Figura 2-8) en “manual” y coloque el control manual de la llama en “close”. Encienda el quemador. La luz indicadora de demanda de carga debe brillar. La luz indicadora de bajo nivel de agua debe permanecer apagada, lo que indica un nivel de agua seguro en la caldera. Ahora el programador está realizando la secuencia. Consulte el Capítulo 4 para obtener detalles de la secuencia. Nota: En un intento de arranque inicial, es posible que se requieran varios esfuerzos para lograr la purga de las tuberías de combustible, principal o piloto. Si no se produce el encendido, no repita los intentos infructuosos sin volver a comprobar los ajustes del quemador y piloto. En una falla del encendido, la luz indicadora de interrupción de la llama brillará y el ventilador purgará la caldera de los vapores de combustible sin consumir antes de detenerse. Después de la falla del encendido, espere unos momentos antes de volver a ajustar el interruptor de bloqueo.
!
Advertencia
No vuelva a encender el piloto ni intente arrancar el quemador principal, ya sea de fueloil o gas, si la cámara de combustión está caliente o si los gases de combustión del vapor de gas o de fueloil están presentes en el hogar o en el conducto de combustión. Si no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la muerte.
!
Advertencia
El quemador y el sistema de control se diseñaron para proporcionar un período de “prepurga” del funcionamiento del ventilador antes de establecer la chispa de encendido y la llama del piloto. No intente modificar el sistema ni tomar medidas que podrían sortear la característica de prepurga. Si no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la muerte. Después del encendido de la llama principal, el quemador debe colocarse en el control manual en su ajuste de llama baja (es decir, con el control manual de la llama en “close”) hasta que la caldera se caliente en forma adecuada. Cierre el colector de agua del vapor.
Nº de pieza 750-INT
5-17
Instrucciones de arranque y operación
En el caso de una caldera de vapor, CIERRE LA VÁLVULA DE PRUEBA cuando comience a aparecer el vapor. Una caldera de agua caliente debe tener un flujo continuo de agua del sistema a través del recipiente durante el período de calentamiento. Todo el contenido de agua del sistema y la caldera deben calentarse antes de aumentar la entrada de combustible. Si la llama baja no proporciona suficiente calor para alcanzar la presión o temperatura normal de trabajo después de 30 minutos, aumente gradualmente el régimen de encendido girando en incrementos de un punto el control manual de la llama no más allá del tercer tornillo de la leva. Opere en la tasa de entrada de combustible que se aumentó durante un período de tiempo, hasta que observe un aumento en la presión o temperatura. Después de que la caldera este completamente caliente, gire el control manual de la llama a llama alta. En este punto se debe realizar un análisis con instrumentos y regular el flujo de combustible. Consulte los procedimientos de ajuste del Capítulo 6. Después de realizar el ajuste de llama alta, disminuya manualmente el régimen de encendido, deteniéndose en cada tornillo de la leva a fin de analizar los gases de combustión y realizar ajustes, según sea necesario. A fin de realizar en forma adecuada las pruebas y análisis, es necesario que el quemador se encienda en su capacidad máxima el tiempo suficiente para obtener los resultados deseados. Operación: La operación normal del quemador se debe realizar con el interruptor en la posición automático y según la dirección del control de modulación. La posición manual se proporciona para el ajuste inicial del quemador por sobre todo el rango de encendido. Cuando se produce una detención mientras funciona en la posición manual distinta a la llama baja, el amortiguador no estará en una posición de cierre, lo que permite de este modo, que más aire del que se desea fluya a través de la caldera. La llama caliente para enfriar los ciclos de aire somete al metal y al revestimiento refractario del recipiente a presión a condiciones no deseadas. Con el interruptor en “auto” (automático), el quemador funcionará en una base de modulación de acuerdo con la demanda de carga.
5-18
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
El quemador seguirá funcionando con el régimen de encendido modulado hasta que se alcance la presión o temperatura límite de trabajo, a menos que: 1.
el quemador se apague en forma manual;
2.
el control de bajo nivel de agua detecte una condición de bajo nivel de agua;
3.
se interrumpa el suministro eléctrico o de combustible;
4.
la presión del aire de combustión o la presión del aire atomizante baje a un nivel menor que el mínimo.
Nota: Pueden existir otros motivos para la detención como la sobrecarga del motor, interrupciones de la llama, activación de interruptores automáticos, fusibles quemados u otros dispositivos de interbloqueo en el circuito. Normalmente, cuando se apaga el quemador con el control de límite de trabajo o apagándolo manualmente, ya no se encenderá la luz indicadora de demanda de carga. El apagado en condiciones que provoquen la abertura de los controles de seguridad o de interbloqueo activará la luz indicadora de interrupción de la llama (y la alarma si cuenta con ella) y la luz indicadora de demanda de carga permanecerá encendida. Se debe localizar, investigar y corregir la causa de este tipo de detención antes que se reanude la operación. Consulte la sección “solución de problemas” del Capítulo 7. Detención: Cuando se alcanza el ajuste del control de límite de trabajo para abrir el circuito o si se apaga el interruptor del quemador, se inicia la siguiente secuencia. Se desactiva la válvula de combustible y se extingue la llama. El temporizador comienza a funcionar y el motor del ventilador sigue funcionando para impulsar el aire por el hogar en el período postpurga.
Nº de pieza 750-INT
5-19
Instrucciones de arranque y operación
Al final del período de postpurga que se programe, se detiene el motor del ventilador. También se detiene el motor de la bomba de aire de un quemador de fueloil. El temporizador regresa a su posición inicial original y se detiene. La unidad está lista para volver a arrancar.
!
Advertencia
Se recomienda verificar que el cierre de las válvulas de combustible sea hermético. A pesar de las precauciones y del uso de filtros, es posible que material ajeno se deposite debajo del asiento de una válvula en tuberías de combustibles nuevas o renovadas e impida su cierre hermético. La situación es especialmente verdadera en instalaciones nuevas. Corrija oportunamente todas las condiciones que provoquen filtraciones. Si no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la muerte.
I. Pruebas y revisiones operacionales de control Se debe revisar y probar el funcionamiento adecuado de los varios controles cuando la caldera se ponga en servicio inicial o cuando se reemplace un control. A partir de entonces, se deben realizar revisiones periódicas de acuerdo con un programa de mantenimiento planificado. El control de límite de trabajo se puede revisar permitiendo que la presión del vapor o la temperatura del agua aumente hasta que se detenga el quemador. Dependiendo de la carga, puede que sea necesario aumentar manualmente el régimen de encendido para aumentar la presión del vapor en el punto de apagado del quemador. Si la carga es pesada, se puede cerrar o estrangular la válvula del colector de agua hasta que aumente la presión. Observe el manómetro de vapor para revisar la presión de corte a medida que el control de límite de trabajo apaga el quemador. Abra lentamente la válvula del colector de agua para liberar la presión del vapor y revise el ajuste de conexión a medida que se vuelva a encender el quemador. Verifique que el control de modulación tenga el rango de presión de trabajo que desee. Consulte el Capítulo 6 para obtener instrucciones de ajuste de los controles.
5-20
Nº de pieza 750-INT
Instrucciones de arranque y operación
La temperatura del agua de una caldera de agua caliente que funcione a menos de carga completa se puede aumentar incrementando manualmente el régimen de encendido hasta que el quemador se apague por medio de la acción del control de límite de trabajo. Observe el termómetro para verificar los ajustes que desee en el punto de desconexión y nuevamente cuando se vuelva a encender el quemador. Regrese el interruptor manualautomático a la posición “automatic” y compruebe que el control de modulación tenga el rango de temperatura que desee. Consulte el Capítulo 6 para obtener instrucciones de ajuste de los controles. Verifique que el funcionamiento y el ajuste del corte por bajo nivel de agua (y del control de funcionamiento de la bomba, si se usa) sean los correctos. Se debe verificar que el funcionamiento del dispositivo de interrupción de la llama sea el correcto en el arranque y a partir de entonces, al menos una vez a la semana. Consulte el Capítulo 8 para obtener información sobre las revisiones de seguridad de la llama. Verifique si el relé del programa indica alguna falla del sistema. Observe la rapidez con que se enciende la llama del piloto y la llama principal. Verifique que todas las válvulas de combustible se cierren de manera hermética. A pesar de las precauciones y del uso de filtros, es posible que material ajeno se deposite debajo del asiento de una válvula e impida su cierre hermético. Corrija oportunamente todas las condiciones que provoquen filtraciones.
Nº de pieza 750-INT
5-21
Instrucciones de arranque y operación
Notas
5-22
Nº de pieza 750-INT
Capítulo 6
Procedimientos de ajuste A. B. C. D.
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Articulación —Motor de modulación y compuerta de aire . . . . . Motor de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interruptores del motor de modulación — Llama baja y llama alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E. Controles de funcionamiento del quemador — Generalidades . . F. Control de presión de modulación (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . G. Control de límite de presión de trabajo (vapor) . . . . . . . . . . . . H. Control de límite de alta presión (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . I. Control de temperatura de modulación (agua caliente) . . . . . . J. Control de límite de temperatura de trabajo (agua caliente) . . . K. Control de límite de temperatura alta (agua caliente) . . . . . . . . L. Dispositivos de corte por bajo nivel de agua (vapor y agua caliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M. Interruptor de comprobación del aire de combustión . . . . . . . . N. Interruptor de comprobación del aire atomizante . . . . . . . . . . . O. Ajuste de la llama del piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. Información de la presión y flujo del gas . . . . . . . . . . . . . . . . Q. Ajuste de combustión del gas combustible . . . . . . . . . . . . . . . R. Interruptor de baja presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. Interruptor de alta presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T. Presión y temperatura del fueloil — Generalidades . . . . . . . . . U. Ajuste de combustión del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V. Ajuste de la caja de alojamiento del quemador . . . . . . . . . . . . W. Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil . . . . . . . . . . . . X. Interruptor de baja temperatura del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . Y. Interruptor de alta temperatura del fueloil (opcional) . . . . . . . . Z. Interruptor de baja presión del fueloil (opcional) . . . . . . . . . . . AA. Termostato del calentador de fueloil eléctrico (series 400 y 600 Series — vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AB.Termostato del calentador de fueloil por vapor (fueloil Nº 6) (series 400 y 600 — vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC. Termostato del calentador de fueloil por agua caliente (series 400 y 600) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AD.Regulador de presión del calentador por vapor (series 400 y 600 — vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2 6-3 6-5 6-5 6-6 6-11 6-11 6-11 6-12 6-12 6-12 6-13 6-13 6-14 6-14 6-17 6-21 6-26 6-26 6-27 6-28 6-31 6-32 6-32 6-34 6-34 6-34 6-35 6-35 6-36
Nota: Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión de calderas CB-HAWK™, consulte el Manual de instalación, operación y servicio de CB-HAWK Nº 750-133 para obtener información específica sobre los procedimientos que se describen en la sección A.
División de Aqua-Chem, Inc. Milwaukee, Wisconsin 53201 www.cleaver-brooks.com
Procedimientos de ajuste
Eje transversal
Leva de modulación de fueloil
Eje transversal Brazo del eje transversal del Leva de modulación de gas amortiguador de aire giratorio
Tornillo de ajuste de la leva
Brzezo impulsor delmeje transversal
Rodillo de leva de modulacio‘n de fueloil
Tornilla de adjuste de la leva
Valvula dos dosificadora de fueloil
Rodillo de leva de modulacion de gas
Barra de compuerta de aire giratorio
Valvula dosificadora de gas Eje de compuerta de aire giratorio Barr del motor de modulacio‘n
Controlador de fueloil Brazo del amortiguador de aire giratorio
Motor de modulación Motor
Barra de la válvula de mariposa del gas El ajuste inicial de un quemador de reglaje alto para el amortiguador de aire giratorio debe ser de 57° y el brazo de conexión del eje transversal debe ajustarse en 47 1/2°. Articulación de sobrecarrera
Brazo del motor de modulación
Brazo de la válvula de mariposa del gas accionada por resorte
Válvula de mariposa del gas
Aviso: Los ajustes del diagrama indican un ajuste bajo de la llama de la articulación.
Figura 6-1. Conjunto de articulación completo — Combinación, gas o fueloil
A. Generalidades Todas las calderas Cleaver-Brooks se someten a pruebas destinadas a verificar su correcto funcionamiento antes de enviarse desde la fábrica. Sin embargo, condiciones variables como las características de combustión del combustible y condiciones de cargas operativas pueden exigir mayores ajustes luego de la instalación, de modo de garantizar el máximo rendimiento operativo y economía. Un análisis del rendimiento de la combustión que se realice durante el arranque inicial permitirá determinar los ajustes adicionales necesarios para una instalación en particular.
6-2
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
Antes de poner en funcionamiento la caldera, se debe realizar una inspección completa de todos los controles, las tuberías de conexión, el cableado y las sujeciones, tales como tuercas, pernos y tornillos prisioneros que permita garantizar que no existen daños y que los ajustes no cambiaron durante el envío y la instalación. Los procedimientos de ajuste del Capítulo 6 corresponden a los componentes estándar suministrados con las calderas de vapor o de agua caliente cuyo hogar se carga con gas o con distintas clases de fueloil.
Eje transversal
Tornillo de retención
Brazo de l compuerta de aire giratorio
Compuerta de aire giratorio
Quemador de reglaje alto Para reducir la tensión en los componentes de la caldera y mejorar su rendimiento operativo, los quemadores se han diseñado para brindar mejores capacidades de reglaje del combustible. Un quemador de reglaje alto (HTB, por sus siglas en inglés) se instala en las calderas equipadas para caldear aceite liviano (serie 100), gas (serie 700) o ambos (serie 200). Para estos quemadores, se modificaron las entradas de aire y combustible, el difusor, y la articulación de control de la compuerta de aire.
Placa difusora
Brazo de la compuerta
Figura 6-2. Compuerta de aire giratorio
Nota: Asegúrese de que se sigan los procedimientos adecuados de ajuste de la articulación de la compuerta de aire y de la dosificación de combustible para los quemadores estándar (serie 400 ó 600) o de alto reglaje (serie 100, 200 ó 700) a fin de evitar daños al equipo. La serie del quemador aparece en la placa de datos de la caldera, en su cabezal delantero. Comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks o con su Departamento de Servicio Técnico, en Milwaukee, Wisconsin, EE.UU., para obtener recomendaciones sobre controles especiales que no se incluyan en el Capítulo 6.
B. Articulación —Motor de modulación y compuerta de aire La articulación consta de varios brazos, bielas de conexión y juntas esféricas giratorias que transmiten el movimiento desde el motor de modulación a las levas dosificadoras, a la compuerta de aire giratorio y a la válvula de mariposa del gas, si se usa. Cuando se ajusta adecuadamente, se logra un movimiento coordinado de la compuerta y las levas dosificadoras, dentro de los límites del recorrido del motor de modulación, que brinda las relaciones correctas de aire al combustible a través del rango de encendido. Al ajustar las articulaciones, existen muchos factores importantes que deben servir como guías. 1.
El motor de modulación debe tener la capacidad de completar su rango total de carrera.
Nº de pieza 750-INT
6-3
Procedimientos de ajuste
!
Precaución
No restrinja el recorrido completo del motor de modulación. Si no sigue estas instrucciones puede provocar daños al equipo. 2.
El ajuste inicial se debe efectuar con el motor en posición totalmente cerrada, lo que significa que el extremo mecánico del motor se encuentra en la posición tope en sentido contrario al de las agujas del reloj.
3.
Mientras más cerca del eje de transmisión se encuentre el conector, menos tendrá que recorrer el brazo y mientras más cerca del eje impulsado se encuentre el conector, más tendrá que recorrer el brazo.
4.
Las articulaciones de sobrecarrera, cuando se usan, no exigen que el resorte de sobrecarrera se extienda completamente.
Con el motor de modulación en la posición de llama baja, el brazo de su eje debe formar un ángulo de 45° bajo la horizontal. El brazo impulsado del eje transversal también debe formar un ángulo de 45° bajo la horizontal. Fije ambos brazos y coloque entre ellos la biela de conexión de la articulación. Consulte la Figura 6-1.
1 2 1. Ajuste la articulación hacia el eje de transmisión para que exista menos movimiento. 2. Aléjelo del eje de transmisión para obtener mayor movimiento de la articulación.
Figura 6-3. Motor de modulación
Coloque las levas de modulación de fueloil o gas en el eje transversal, de modo que el rodillo de leva quede entre el primer y segundo tornillo de ajuste de la leva (bajo el primer tornillo de ajuste, para los quemadores de reglaje alto). En esta posición, el suministro de combustible se realiza a llama baja. Apriete los tornillos prisioneros para fijar las levas en el eje transversal. Consulte la Figura 6-2. El tornillo de retención de la compuerta de aire giratorio limita el recorrido de la compuerta hasta las posiciones cerrada (llama baja) y completamente abierta (llama alta). El tornillo incluido permite distinguir, incluso con el quemador instalado, si el rotor la compuerta se encuentra en la posición completamente abierta o cerrada. Al girar la compuerta en el sentido de las agujas del reloj hacia el tornillo de retención se abre la compuertar. Al girar la compuerta en el sentido contrario al de las agujas del reloj hacia el tornillo de retención se cierra la compuerta. Normalmente, el caudal de aire a través de la compuerta, con el rotor en la posición de llama baja, es de alrededor de un tercio del máximo para un quemador estándar o de un sexto para un quemador de alto reglaje.
6-4
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
La cantidad de movimiento angular que controla el caudal de aire se determina mediante la ubicación de los extremos de la barra de la compuerta de aire giratorio, tanto en el brazo del eje transversal como en la compuerta de aire. Cuando la compuerta de aire se encuentra en la posición de llama baja, el brazo del eje transversal debe estar a 45° (47-1/2° para el quemador de alto reglaje) y el brazo de la compuerta de aire giratorio debe formar un ángulo giratorio de aproximadamente 60° bajo la horizontal (Figura 6-1). Esto garantizará que el movimiento angular de la compuerta comience lentamente, aumentando de velocidad a medida que se acerca a la posición de llama alta. Antes de cargar el hogar de la caldera por primera vez, se recomienda verificar la libertad de movimiento de la articulación. Se debe dejar que el motor de la compuerta complete todo el recorrido y la compuerta se debe mover libremente desde la posición de llama baja a la de llama alta. El ajuste de la articulación conectada a la válvula de mariposa de gas se describe en la Sección Q del Capítulo 6.
C. Motor de modulación El motor de modulación posee una rotación del eje de 90°. El fabricante del motor también proporciona un modelo con recorrido de 160° para otras aplicaciones. Si se obtienen repuestos de otros proveedores que no sean un representante de servicio técnico o piezas de CleaverBrooks, los recorridos pueden ser incorrectos. A fin de evitar daños, determine el recorrido de 90° antes de instalar un repuesto. El recorrido se puede determinar activando el motor y conectando los terminales R-B a fin de determinar verdaderamente el recorrido al dirigirse el motor hacia una posición abierta.
D. Interruptores del motor de modulación — Llama baja y llama alta El motor de modulación contiene uno o dos microinterruptores, dependiendo de la aplicación. Los microinterruptores se accionan mediante levas ajustables conectadas al eje del motor. Los motores de repuesto de fábrica cuentan con levas preajustadas. El interruptor de arranque de llama baja se ajusta para que los conductores rojo y amarillo lleguen a aproximadamente 8° en el cierre del motor. El interruptor de comprobación de aire de purga de llama baja (se ubica en el motor de modulación) se ajusta para que los conductores identificadores rojo y azul lleguen a aproximadamente 60° en la apertura del motor.
Nº de pieza 750-INT
6-5
Procedimientos de ajuste
E. Controles de funcionamiento del quemador — Generalidades Nota: Los ajustes a los controles de funcionamiento de la caldera los debe realizar un técnico de mantenimiento autorizado de Cleaver-Brooks. El paquete estándar de controles de funcionamiento de la caldera consta de tres controles separados, el control de límite alto, el control de límite de trabajo y el control de modulación. El control de límite alto detecta la temperatura del agua caliente y la presión del vapor. Se usa como límite de seguridad para apagar el quemador en caso de una falla del control de límite de trabajo. El control de límite alto se debe ajustar por sobre el control de límite de trabajo lo suficiente como para evitar las detenciones molestas.
Figura 6-4. Controles de funcionamiento del vapor
El control de límite de trabajo detecta la temperatura y la presión, y enciende automáticamente el quemador para iniciar la secuencia de arranque cuando sea necesario; además, apaga el quemador para iniciar la secuencia de detención cuando se satisface la demanda. El control se debe ajustar para iniciar el arranque sólo en la posición de llama baja. El control de modulación detecta los cambios en la temperatura del agua caliente o la presión del vapor, y envía una señal al motor de modulación para que controle el flujo de combustible y aire al quemador. Tanto con calderas de vapor como de agua caliente, el control de modulación se debe ajustar de manera que garantice que el quemador se encuentre en la posición mínima de llama baja antes de que el control de límite de trabajo encienda o apague el quemador.
Figura 6-5. Controles de agua caliente
Cuando ajuste o establezca los controles, asegúrese primero de que todos los dispositivos de control se encuentren firmemente instalados y a nivel. Con el control de detección de temperatura, asegúrese de que la bombilla de detección se encuentre bien inserta en su receptáculo y con firmeza sin posibilidad de moverse. Asegúrese de que la tubería de conexión no esté torcida. Los ajustes del cuadrante generalmente son exactos, aunque a veces presentan una leve variación entre un ajuste de escala y la lectura real del manómetro o del termómetro. Siempre ajuste el control de modo que coincida con las lecturas del manómetro y del termómetro. Se necesita exactitud en las lecturas de los instrumentos. Cuando sea necesario, use equipos de prueba auxiliares para ajustar los controles.
6-6
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
Los controles del quemador que se ajusten correctamente para coincidir con las demandas de carga proporcionarán ventajas operativas y lograrán los siguientes objetivos recomendables: • El quemador funcionará en la posición de llama baja antes de apagarse. • El quemador funcionará a llama baja durante breve tiempo en cada arranque durante el funcionamiento normal. • El quemador no se encenderá y apagará con tanta frecuencia. Los controles separados e independientes afectarán los ciclos de encendido modulado, y de encendido y apagado del quemador. La Figura 6-6 muestra una relación de ajuste típica del control de límite de trabajo, del control de modulación y del control de límite alto. El quemador se encenderá cada vez que la presión o temperatura sea menor que el punto B y se apagará cada vez que la presión o la temperatura sea mayor que el punto A. La distancia entre los puntos A y B representa el diferencial de “encendido-apagado” del control del límite de trabajo.
Nº de pieza 750-INT
6-7
Procedimientos de ajuste
100%
D
Aumento
Respuesta del control de modulación
Régimen de encendido
Respuesta del control de límite de trabajo
C Entrada mínima (llama baja)
A
B Temp. o presión en descenso
Diferencial de “ENCENDIDO APAGADO”
Rango de encendido modulado Apagado del quemador 0%
Apagado de seguridad del control de límite alto
Temp. o presión en aumento (Quemador ENCENDIDO)
(Quemador APAGADO)
Temp. o presión de la caldera
(Quemador APAGADO)
Aumento
Figura 6-6. Gráfico de encendido En funcionamiento normal, el quemador se apagará cada vez que la presión o la temperatura supere el ajuste A. En ese momento, se abrirá el interruptor del control de límite de trabajo. A medida que la presión o la temperatura vuelve a corresponder al valor B, se cierra el control de límite de trabajo y se vuelve a encender el quemador. El control de modulación enviará una señal al motor de modulación para que se mantenga una posición de llama baja. Si las demandas de carga superan el potencial de entrada de llama baja, el control de modulación aumentará el régimen de encendido en forma proporcional a medida que la presión o la temperatura bajen hasta el punto D. El motor de modulación se detendrá en cualquier punto intermedio entre C y D cada vez que la entrada de combustible equilibre el requisito de carga. A medida que cambie el requisito de carga, también lo hará el régimen de encendido. Ésta es la razón por la cual se denomina encendido modulado.
6-8
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
El punto D representa el régimen de encendido máximo del quemador, o llama alta. En caso de que la presión o la temperatura descienda mientras el quemador se encienda a llama alta, ello indica que la carga supera la capacidad de la caldera. El gráfico de encendido (Figura 6-6) muestra que el punto B y el punto C no coinciden. Las condiciones de carga extrema pueden exigir que los puntos coincidan lo más posible. Cuando se ajustan como se muestra, con un retardo entre B y C, el quemador se encontrará en la posición de llama baja luego de volver a encenderse a ese régimen durante un período corto antes de que la presión o temperatura en descenso exija un aumento en el régimen de encendido. Nota: El ciclo de encendido-apagado de 8 ciclos por hora reducirá la vida útil del motor de aire de combustión, y provocará un desgaste excesivo en el equipo de distribución y en los electrodos del piloto. Si los puntos B y C se superponen ante un nuevo arranque, el quemador se dirigirá hacia una posición de encendido más alto inmediatamente después de comprobarse la llama principal. Nota: No se recomienda que los controles de la caldera se ajusten de modo de que se superpongan al rango de control de modulación y al de control de trabajo. Cuando se carga el hogar de una caldera fría, se recomienda mantener el quemador a llama baja, con el control de llama manual, hasta alcanzar la presión o temperatura de trabajo normal. Nota: La rápida entrada de calor puede someter a condiciones poco recomendables al metal y al revestimiento refractario del recipiente a presión. No opere la caldera a más del 90% del ajuste del alivio de la válvula de seguridad. Mientras más cerca de la presión de alivio de la válvula de seguridad se encuentre la presión de trabajo, mayor será la posibilidad de que se produzcan fugas en la válvula. Una fuga continua, por pequeña que sea, provocará erosión y exigirá el reemplazo anticipado de la válvula de seguridad. Los ajustes de control de la caldera de agua caliente deben estar dentro de los límites de temperatura de la caldera.
Nº de pieza 750-INT
6-9
Procedimientos de ajuste
Idealmente, los controles de funcionamiento de la caldera se deben ajustar de acuerdo con las condiciones de carga reales. Especialmente en condiciones de una construcción nueva, la caldera se arranca y ajusta inicialmente para funcionar bajo requisitos menores que los de carga completa, luego de lo cual, los controles se deben restablecer tan pronto como sea posible a fin de proporcionar la utilización máxima del sistema de encendido de modulación. Para ajustar adecuadamente el control de modulación, hágalo cuidadosamente de acuerdo con las condiciones de carga hasta que la misma se mantenga con el quemador encendido a un régimen constante. En este momento, el régimen de encendido puede corresponder a una llama totalmente alta o levemente menor, dependiendo de la relación del tamaño de la caldera con respecto a la carga. Cuando se ajusta el control de modulación y el quemador se encuentra a llama totalmente alta, el ajuste de escala del control de presión de modulación en una caldera de vapor indicará el punto bajo del rango de modulación. El ajuste de escala del control de temperatura de modulación de una caldera de agua caliente tendrá una lectura que indica el punto medio del rango de modulación. En este momento, se debe ajustar el control de límite de trabajo y establecer el diferencial. En una instalación que no requiera un control muy cercano de la presión del vapor o de la temperatura del agua, se debe establecer un diferencial ajustable (Figura 6-6 A a B) tan amplio como lo permitan las condiciones, dado que un ajuste amplio proporcionará ciclos menos frecuentes del quemador. El control de límite alto proporciona un factor de seguridad para apagar el quemador en caso de que falle el control de límite de trabajo. El ajuste del control debe ser lo suficientemente mayor que el control de límite de trabajo como para evitar las detenciones molestas. Sin embargo, el ajuste se debe encontrar dentro de los límites de los ajustes de la válvula de seguridad y no debe superar el 90% del ajuste de la válvula. El control requiere un restablecimiento manual, luego de que se apague el quemador. En el ajuste de los controles, se debe considerar el tiempo que se requiere para volver a encender el quemador. Cada encendido requiere un período de prepurga más el tiempo predeterminado para la comprobación del piloto y de la llama principal. Además, se necesita aproximadamente medio minuto para que el motor de la compuerta pase de llama baja a llama alta. El retardo puede permitir que la presión o la temperatura desciendan bajo los límites recomendables.
6-10
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
F. Control de presión de modulación (vapor) Gire el tornillo de ajuste hasta que el indicador apunte hacia el lado opuesto del rango de modulación que desee. El encendido modulado irá desde el punto bajo al punto superior igual al rango de modulación del control particular. En los controles de 0 a 103,4 kPa (0 a 15 psi), el rango es de 0,2 kg (1/2 libra), en controles de 34,5 a 1.034,2 kPa (5 a 150 psi), el rango es de 2,3 kg (5 libras); en controles de 68,9 a 2.068,4 kPa (10 a 300 psi), el rango es de 5,4 kg (12 libras).
!
Precaución
Figura 6-7. Controles de funcionamiento del vapor
Para evitar la detención del quemador en un ajuste distinto del de llama baja, ajuste el control de presión de modulación para que module a llama baja ANTES de que el control de límite de presión de trabajo apague el quemador. Si no sigue estas instrucciones puede provocar daños al equipo.
G. Control de límite de presión de trabajo (vapor) Ajuste la presión de “desconexión” (apagado del quemador) en la escala principal con el tornillo de ajuste grande. Ajuste el diferencial en la escala corta girando el tornillo de ajuste pequeño hasta que el indicador apunte hacia la diferencia que desee entre las presiones de conexión y de desconexión. La presión de “conexión” (encendido del quemador) es la presión de desconexión MENOS el diferencial. La presión de desconexión no debe superar el 90% del ajuste de la válvula de seguridad.
H. Control de límite de alta presión (vapor) Ajuste la presión de “desconexión” (apagado del quemador) en la escala principal usando el tornillo de ajuste. El control romperá un circuito cuando la presión llegue a cierto punto. El ajuste debe ser mayor que el control de presión de límite de trabajo a fin de evitar las detenciones; de preferencia, no debe superar el 90% del ajuste de la válvula de seguridad. El control requiere el restablecimiento manual luego de la desconexión ante un aumento de presión. Para el restablecimiento, deje que la presión vuelva a ser la normal y presione el botón de restablecimiento.
Nº de pieza 750-INT
6-11
Procedimientos de ajuste
I. Control de temperatura de modulación (agua caliente) Gire la perilla en la parte delantera de la caja hasta que el indicador señale la temperatura de valor de referencia deseada. El valor de referencia es el punto central de un rango proporcional. El control tiene un diferencial de –16,1 a –1,1° y puede ajustarse para variar el rango de temperatura en el cual se desea la acción de modulación. Sin la cubierta, gire la rueda de ajuste hasta que el indicador señale el rango deseado.
!
1
2
3
Precaución
Para evitar la detención del quemador en un ajuste distinto del de llama baja, ajuste el control de temperatura de modulación para que module a llama baja ANTES de que el control de límite de temperatura de trabajo apague el quemador. Si no sigue estas instrucciones, puede provocar daños al equipo.
J. Control de límite de temperatura de trabajo (agua caliente) Ajuste la temperatura de “desconexión” (apagado del quemador) en la escala, introduciendo un destornillador a través de la abertura de la cubierta para enganchar el tornillo de ajuste de cabeza ranurada. La temperatura de “conexión” (encendido del quemador) es la temperatura de desconexión MENOS el diferencial. El diferencial se ajusta desde –15 a –1,1°C (5 a 30°F).
1. Control de temperatura de modulación 2. Control de temperatura de trabajo 3. Control de límite de temperatura alta
Figura 6-8. Controles de agua caliente
K. Control de límite de temperatura alta (agua caliente) Ajuste la temperatura de “desconexión” (apagado del quemador) en la escala con el tornillo de ajuste. El control romperá el circuito y se bloqueará en un aumento de la temperatura del agua por sobre el ajuste. El ajuste debe ser mayor que la temperatura de límite de trabajo lo suficiente como para evitar detenciones innecesarias. En una caldera de agua caliente de 206,8 kPa (30 psig), el ajuste no debe exceder 115,6°C (240°F). El control requiere un reinicio manual después de la activación por un aumento de la temperatura. Para reiniciar, deje que la temperatura del agua descienda por debajo del ajuste de desconexión menos el diferencial y presione el botón de reinicio manual.
6-12
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
L. Dispositivos de corte por bajo nivel de agua (vapor y agua caliente) No se requiere ajuste ya que el fabricante original predeterminó los controles de CBNA. Sin embargo, si en nivel de agua no se mantiene como se muestra en la Figura 3-2, inspeccione de inmediato los dispositivos y reemplácelos según sea necesario.
M.Interruptor de comprobación del aire de combustión La presión de aire contra el diafragma acciona el interruptor que completa el circuito para comprobar la presencia de aire de combustión. Debido a que la presión del aire de combustión se encuentra en su valor mínimo cuando el amortiguador está completamente abierto, el interruptor debe ajustarse de acuerdo con esa situación. Se debe ajustar levemente por debajo de la presión mínima, pero no demasiado cerca de ese punto como para provocar detenciones molestas. El interruptor de marcha/prueba en el relé del programa puede ajustarse en TEST (prueba). Encienda el interruptor del quemador. El ventilador arrancará (siempre que se completen los circuitos de límite) y el programador permanecerá a llama baja (amortiguador cerrado) de la prepurga. Nota: En una caldera de fueloil, el interruptor de comprobación del aire atomizante (ICAA) también puede cerrarse. Nota: En un quemador de combustible de combinación, el selector de combustible puede ajustarse en “gas” para eliminar del circuito el interruptor de comprobación del aire atomizante. Para tener el accionamiento del motor del amortiguador de modulación a llama alta (amortiguador abierto), retire la cubierta del motor y el cable del terminal W. Gire lentamente tornillo de ajuste del interruptor de aire hasta que rompa el circuito. Aquí, el programador se bloqueará y deberá reiniciarse en forma manual antes de que pueda arrancarse de nuevo. Para completar el circuito, realice medio giro en el tornillo de ajuste. Vuelva a someter a un ciclo de operaciones al relé del programa para asegurarse de que se obtuvo el funcionamiento normal. Reemplace el cable del terminal W y vuelva a instalar la cubierta. Regrese el interruptor de pruebas a la posición RUN (marcha).
Nº de pieza 750-INT
6-13
Procedimientos de ajuste
N. Interruptor de comprobación del aire atomizante La presión de aire contra el diafragma acciona el interruptor que, cuando se cierra, completa el circuito para comprobar la presencia de aire atomizante. Debido a que la presión del aire atomizante se encuentra en su valor mínimo cuando no hay combustible presente en la tobera, el ajuste del interruptor debe realizarse mientras esté funcionando, pero no encendido. El control se debe ajustar levemente por debajo de la presión mínima, pero no demasiado cerca de ese punto como para provocar detenciones molestas. El ajuste del control puede realizarse durante el período de prepurga de funcionamiento, deteniendo el transformador durante la prepurga mediante el uso del interruptor de pruebas. Consulte el boletín de instrucciones de control para obtener detalles. El tornillo de ajuste del interruptor de comprobación del aire atomizante puede ajustarse hasta que rompa el circuito. Aquí, el programador se bloqueará y debe reiniciarse en forma manual antes de que pueda arrancarse de nuevo. Para completar el circuito realice aproximadamente medio giro en el tornillo de ajuste. Debido a que el ajuste del interruptor de aire puede realizarse con el amortiguador cerrado o abierto de prepurga, también es posible realizar el ajuste con el relé detenido en la posición de amortiguador abierto, de igual modo que para el ajuste del interruptor de comprobación del aire de combustión descrito en la Sección M. Después de realizar el ajuste, vuelva a someter a un ciclo de operaciones el control para asegurarse de que se obtuvo un funcionamiento normal. El interruptor de pruebas debe ajustarse en la posición RUN.
O. Ajuste de la llama del piloto a gas El tamaño de la llama del piloto a gas se controla ajustando el flujo del gas que pasa a través del regulador de gas del piloto y la llave de ajuste. La llama debe ser lo suficientemente grande para encender la llama principal y que la detecte el detector de llamas, pero no se requiere una llama extremadamente grande. Una llama demasiado grande puede generar hollín o acumulación de carbono en el detector de llamas. Una llama demasiado pequeña puede producir problemas de encendido. Aunque es posible ajustar en forma visible el tamaño de la llama del piloto, es recomendable obtener una lectura de microamperios o de voltaje de la señal de la llama.
6-14
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
Las lecturas de voltaje o de microamperios pueden encontrarse en la información proporcionada junto al sistema de control. El relé del programa usado puede corresponder al tipo que proporciona mensajes de información que incluyen una señal de la llama constante de voltaje de CC. En este caso, no es necesario un voltímetro de CC distinto. Para medir y ajustar el piloto: 1.
Cuando realice un ajuste del piloto, gire el interruptor manual-automático a “manual” y el control manual de la llama a “close” (cerrar). Abra la llave de corte del piloto y la llave de ajuste del piloto. La llave del gas principal debe permanecer cerrada.
El regulador en la llama del piloto, si se proporciona, reduce la presión del gas para ajustarse a los requisitos del piloto de una CA de 12,7 a 25,4 cm (5 a 10 pulg.). El ajuste del regulador no es fundamental; sin embargo, con una presión menor, el ajuste final de la llama del piloto con la llave de ajuste es menos sensible. 2.
Conecte el microamperímetro como se describió con anterioridad.
3.
Encienda el interruptor del quemador. Deje que el quemador pase por el ciclo de prepurga normal. Cuando se indique el período de prueba de encendido, ajuste el interruptor de pruebas en la posición TEST para detener la secuencia.
4.
Si la llama del piloto no se establece en 10 segundos, apague el interruptor del quemador. Repita el intento de encendido.
Nota: En un intento de arranque inicial, es posible que las partes de las tuberías de combustible estén vacías y necesiten tiempo de “purga”. Es mejor lograr esto con períodos de prueba de encendido repetidos y cortos con períodos de purga de intervención que arriesgar la introducción prolongada de combustible. Si el piloto no se enciende después de varios intentos, revise todos los componentes del sistema del piloto. 5.
Cuando se establezca la llama del piloto, y con la llave de ajuste del piloto completamente abierta, retire el detector de llamas de la placa del quemador. La llama del piloto puede observase a través de esta abertura.
Nº de pieza 750-INT
6-15
Procedimientos de ajuste
!
Advertencia
Use un blindaje protector o anteojos adecuados y mantenga los ojos lejos de la abertura del tubo indicador a fin de evitar lesiones personales graves o la muerte. Nunca retire el detector de llamas mientras el quemador principal este encendido. Si no sigue estas instrucciones, puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
!
Advertencia
Cuando compruebe la llama del piloto, preste atención a que el electrodo esté activado. Si no sigue estas instrucciones, puede provocar lesiones personales graves. 6.
Para realizar el ajuste final, cierre lentamente la llave de ajuste del piloto a gas hasta que ya no se pueda ver la llama a través del tubo indicador. Luego, abra lentamente la llave hasta que vea una llama cubriendo el tubo indicador.
El ajuste debe realizarse dentro del límite de tiempo del interruptor de seguridad o aproximadamente 30 segundos después de que se retire el detector. Si el control se apaga, reinícielo en forma manual. Reemplace el detector y repita el proceso desde el paso 5. 7.
Cuando se obtiene una llama adecuada como la que se indicó en el párrafo 6 , reemplace el detector. Observe la lectura del microamperímetro. Ésta debe estar entre 2-1/4 y 5 microamperios cuando se usa un detector de sulfuro de plomo y un amplificador estándar. Consulte la tabla de señal de la llama en el manual del fabricante de control para informarse de los valores de otras combinaciones.
La señal de la llama que se indica en el relé tipo indicador no debe ser inferior a 10 V CC y puede ser de 20 V CC o mayor. La lectura debe ser constante. Si la lectura fluctúa, vuelva a revisar el ajuste. Asegúrese de que el detector de llamas esté asentado correctamente y que la lente esté limpia. 8.
Regrese el interruptor de pruebas a la posición RUN (marcha).
9.
Si no se ha establecido previamente la llama, hágalo de acuerdo con las instrucciones que se encuentran en el manual de control.
6-16
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
10. La lectura de la señal de la llama principal también debe revisarse. Observe la señal de la llama en: A. el piloto solo, B. el piloto y llama del quemador principal juntos, y C. la llama del quemador principal en las posiciones alta, baja e intermedia del régimen de encendido. 11. Las lecturas deben ser constantes y encontrarse en el rango indicado en el párrafo 7. Si existe alguna desviación, consulte la sección Solución de problemas, en el manual de control.
P. Información de la presión y flujo del gas Debido a las variables presentes en el gas y en el sistema de suministro, será necesario regular la presión del gas a un nivel que produzca una llama constante y confiable. La llama debe producir el más alto rendimiento nominal de combustión, pero evitar el encendido en exceso. Una vez que se haya establecido la mejor presión, se debe registrar y realizar revisiones periódicas a fin de verificar que el regulador mantiene la presión en este nivel. Los cambios ocasionales realizados por el proveedor de combustible a la composición o presión del combustible, en algunas oportunidades, pueden requerir un nuevo ajuste a fin de devolver el quemador a su rendimiento máximo. Debido a que generalmente terceras personas proporcionan el regulador de presión, se deben seguir las instrucciones y los procedimientos de ajuste detallados que recomienda el fabricante del regulador. Presión El gas suministrado no sólo debe entregar la cantidad de gas que exige la unidad, sino que también debe estar a una presión suficientemente alta para superar la pérdida de presión provocada por la resistencia de fricción impuesta por el sistema y las válvulas de control. La presión necesaria en la entrada del tren de gas del quemador (Figura 2-17) para la salida nominal de la caldera se conoce como “presión regulada neta.” El regulador de presión del gas puede ajustarse a fin de obtener la presión regulada neta para garantizar la entrada completa. Los requisitos de presión varían con el tamaño de la caldera, la altitud y el tipo de tren de gas. Consulte la Tabla 6-1 para obtener los requisitos de presión. Las presiones que aparecen se basan en 1000 Btu/pie3 de gas natural a elevaciones de hasta 213,4 metros (700 pies) por sobre el nivel del mar. Para instalaciones a mayor altitud, multiplique la presión seleccionada por el factor adecuado de la Tabla 6-2.
Nº de pieza 750-INT
6-17
Procedimientos de ajuste
Flujo del gas El volumen del flujo del gas se mide en términos de pies cúbicos y se determina mediante una lectura del medidor. La tasa de flujo del gas necesaria para una salida máxima de la caldera depende del valor de calentamiento (Btu/pie3) del gas suministrado y el rendimiento de la caldera. La empresa que realiza el suministro puede proporcionar la información. ENTRADA =
SALIDA x 100% RENDIMIENTO
FLUJO = DEL GAS
ENTRADA (Tabla 6-3) BTU/pies3 DE GAS
SALIDA X 100 = RENDIMIENTO x BTU/pies3 DE GAS
Corrección de presión El caudal descrito en la Sección P se basa en la presión de “base” que, normalmente, es atmosférica o de 14,7 psia.
Tabla 6-1. Presión regulada neta mínima del gas para la salida nominal de la caldera Presión requerida en la entrada del tren de gas con dos válvulas y una tubería de 3 pulg. HP DE LA CALDERA
ESTÁNDAR
HTB
LE
125 150 200 250 300 350 400 500 600 700 800
CA de 19,1 cm CA de 24,1 cm CA de 39,4 cm CA de 44,5 cm CA de 58,4 cm CA de 82,5 cm CA de 44,5 cm CA de 66 cm CA de 97,8 cm CA de 147,3 cm CA de 185,4 cm
CA de 55,9 cm CA de 78,7 cm CA de 107,9 cm CA de 44,5 cm CA de 78,7 cm CA de 101,6 cm CA de 162,6 cm CA de 204,5 cm
CA de 22,9 cm CA de 29,2 cm CA de 41,9 cm CA de 58,4 cm CA de 82,5 cm CA de 114,3 cm CA de 58,4 cm CA de 91,4 cm CA de 121,9 cm CA de 177,8 cm CA de 233,7 cm
Los dispositivos de medición generalmente miden los pies cúbicos en la “tubería” o la presión de suministro. Se debe conocer la presión a la que se mide cada pie cúbico y el factor de corrección para la presión con el fin de convertir la cantidad indicada por el medidor en la cantidad que se mediría en la presión de “base”. Para expresar el volumen que se obtuvo a partir de una lectura real del medidor en pies cúbicos a la presión de base, se debe multiplicar el índice del medidor por el factor de presión adecuado que se obtuvo a partir de la Tabla 6-5.
6-18
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
A la inversa: Para determinar qué lectura de índice del medidor debe usarse para proporcionar el volumen de gas necesario para la entrada, divida el caudal deseado por el factor de corrección de presión adecuado. Esta respuesta indica la cantidad de pies cúbicos en la presión de tubería que debe pasar a través del medidor para suministrar la cantidad equivalente de pies cúbicos en la presión de base.
Tabla 6-2. Factores de corrección de presión y altitud ALTITUD PIES POR SOBRE EL NIVEL DEL MAR
FACTOR DE CORRECCIÓN
1000 2000 2500 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000
1,04 1,07 1,09 1,11 1,16 1,21 1,25 1,30 1,35 1,40
Por ejemplo: Supongamos que se instala una caldera de 600 caballos de fuerza a 2.000 pies (609,6 metros) por sobre el nivel del mar; ésta cuenta con una tren de gas estándar y un quemador de reglaje alto; además, se dispone de gas natural de 1.000 Btu con una presión de entrada del gas de 3 psig (20,7 kPa). Los requisitos de presión y flujo pueden determinarse del siguiente modo: Presión Se debe realizar la corrección para la altitud de 2.000 pies (609,6 metros) ya que la altitud afecta la presión regulada neta del gas. El tren de gas estándar requiere una presión del gas de CA de 37,5 pulg. (95,3 cm) a nivel del mar (Tabla 6-1). La Tabla 6-2 indica un factor de corrección de 1.07 para 2.000 pies (609,6 metros). Al multiplicar los resultados, se obtiene un requisito del gas regulado neto calculado de aproximadamente CA de 40,1 pulg. (101,9 cm). Ésta es la presión inicial a la cual debe ajustarse el regulador. Posteriormente, pueden realizarse ajustes adicionales leves, si es necesario, a fin de obtener la entrada de gas necesaria para la capacidad del quemador.
Nº de pieza 750-INT
Tabla 6-3. Entrada requerida del quemador estándar (Oil) HP DE LA CALDERA
Btu/hr de ENTRADA DE LLAMA ALTA
Btu/hr de ENTRADA DE LLAMA BAJA
125 150 200 250 300 350 400 500 600 700 800
5.230.000 6.277.000 8.369.000 10.461.000 12.553.000 14.645.000 16.750.000 20.925.000 25.100.000 29.300.000 33.500.000
1.308.000 1.569.000 2.092.000 1.461.000 1.255.300 1.464.500 4.190.000 5.230.000 6.275.000 7.325.000 8.375.000
6-19
Procedimientos de ajuste
Flujo Debido a que el caudal se basa en la condiciones estándar del flujo, la corrección debe realizarse para la presión de suministro a través del medidor de 3 psig (20,7 kPa). Determine el caudal dividiendo el contenido de Btu del gas en la entrada del quemador (Tabla 6-3) y “corrija” esta respuesta aplicando el factor de corrección de 3 psig (20,7 kPa) (Tabla 6-4).
Tabla 6-4. Entrada requerida del quemador de reglaje alto (Gas) HP DE LA CALDERA
Btu/hr de ENTRADA DE LLAMA ALTA
Btu/hr de ENTRADA DE LLAMA BAJA
125 150 200 250 300 350 400 500 600 700 800
5.103.000 6.124.000 8.165.000 10.461.000 12.553.000 14.645.000 16.750.000 20.925.000 25.100.000 29.300.000 33.500.000
1.276.000 1.531.000 2.041.000 1.307.625 1.569.125 1.830.625 1.675.000 2.092.500 2.510.000 2.930.000 3.350.000
Entrada de Btu/hr = CFH (Pies cúbicos/hora) Btu/pies3 O 25.100.000 = 25.100 CFH (a 14,7 Ib-atmosférica de presión de base de 1.000) ENTONCES 25.100 = 21.271 CFH 1,18 Éstos son los CHF (en la presión de la tubería) que deben pasar a través del medidor de manera que se suministren los requisitos de entrada total equivalentes de 25.100 CHF (en la presión de base). Comprobación del flujo de gas Generalmente, su proveedor de gas puede proporcionar un diagrama de flujo del medidor de gas en el que puede determinarse su flujo. Después de un período breve de observación, la información ayuda a ajustar el regulador a fin de aumentar o disminuir el flujo según sea necesario para obtener la capacidad. El ajuste final del gas combustible se realiza mediante los tornillos de ajuste en la leva de modulación de gas, mientras se realiza el análisis de rendimiento de la combustión. Consulte la Sección Q para obtener detalles. Nota: La información entregada en esta sección es para fines prácticos suficientes para establecer y ajustar los controles de la entrada de gas. Si es necesario, su proveedor de gas debe proporcionar los factores de corrección exactos que toman en consideración el contenido de Btu, la presión de base exacta, la gravedad específica, la temperatura, etc. del gas que se usa.
6-20
Tabla 6-5. Factores de corrección de la presión PRESIÓN DE ENTRADA DEL REGULADOR (PSIG)
FACTOR DE PRESIÓN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1,05 1,11 1,18 1,25 1,32 1,39 1,45 1,53 1,59 1,66 1,72 1,81 1,86 1,93 2,00
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
Q. Ajuste de combustión del gas combustible Después de operar durante un período de tiempo suficiente para garantizar tener una caldera caliente, se deben realizar ajustes para obtener una combustión eficaz. El rendimiento del quemador se mide según cantidad o el porcentaje de O2 presente en el gas de combustión. Las lecturas de O2 determinan la cantidad total o el exceso de aire en el sistema de combustión, sobre el punto de combustión estequiométrica o combustión perfecta. La combustión estequiómetrica es un término que se usa para describir una condición cuando existe una cantidad exacta, molécula por molécula, de aire para el combustible que se trata de consumir. Esto puede lograrse bajo condiciones de laboratorio, pero no es práctico intentar cumplir esta condición en una caldera. Sin embargo, la combustión estequiométrica es el valor de la referencia que se usa al ajustar las relaciones de combustible/aire en una caldera. Siempre debe existir exceso de aire en el proceso de combustión para representar los cambios en las condiciones de temperatura y atmosféricas de la sala de calderas y para garantizar que la combustión se realice en el lado correcto de la curva de combustión (consulte la Figura 6-9). Se debe establecer el ajuste adecuado de las relaciones de aire/combustible en todos los regímenes de encendido por medio del uso de un analizador de gas de combustión. El aspecto o color de la llama de gas no es un indicador de su rendimiento, ya que una llama de gas eficaz variará de azul transparente a amarillo translúcido. La mayoría de los analizadores de gas de combustión que se usan en la actualidad miden el contenido de acuerdo con el porcentaje de oxígeno (O2) y el monóxido de carbono (CO), ya sea en porcentaje o partes por millón (ppm). Normalmente, el dióxido de carbono (CO2) no se mide con analizadotes de gas actuales, pero se puede mostrar como un cálculo.
Nº de pieza 750-INT
6-21
Procedimientos de ajuste
PRIMER RASTRO VISIBLE DE CALIMA DE LA CHIMENEA
12
PORCENTAJE DE CO2 EN EL GAS DE COMBUSTIÓN
11
10
9
8
7
6
5
9
60
8
5 4 3 2 1 7 6 PORCENTAJE DE O2 EN EL GAS DE COMBUSTIÓN 50 20 10 40 30 15 PORCENTAJE DE EXCESO DE AIRE
0
1
2 3 5 4 PORCENTAJE DE CO
6
1/10 de 1% CO = 1.000 PPM
Figura 6-9. Diagrama de análisis del gas de combustión para el gas natural Se deben probar los niveles de O2 en todo el rango de encendido del quemador, de llama baja a llama alta. También se deben seguir las recomendaciones de reglaje del fabricante del quemador y no se debe exceder el rango de éste. Es importante comprender que las lecturas que se muestran en un instrumento se refieren al ajuste de combustión en una caldera. Para ayudarlo con la comprensión, la Figura 6-9 muestra la relación entre los niveles de O2 (exceso de aire) y los productos de combustión para un análisis típico de gas de combustión (gas natural). Uno de los productos de la combustión es el CO2 (dióxido de carbono). Éste se muestra en porcentaje. Otro producto de la combustión es el CO (monóxido de carbono) y se muestra tanto en porcentaje como en partes por millón (ppm). El nivel máximo de CO permitido en forma estándar es de menos de 400 ppm. Sin embargo, puede cambiar de acuerdo con los reglamentos locales. 6-22
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
El porcentaje de O2 registrado en un instrumento se equipara con el porcentaje de exceso de aire, por ejemplo, 3% de O2 es aproximadamente 15% de exceso de aire y 4% de O2 es aproximadamente 20% de exceso de aire. El porcentaje exacto de exceso de aire es un cálculo matemático que se basa en un análisis final del combustible del combustible que se consume. Generalmente, se recomienda que las lecturas de O2 entre 3% y 4% se logren con menos de 400 ppm de CO, a llama alta. Usando la información de la Sección P del Capítulo 6, determine las condiciones estándar de presión y flujo del gas para el tamaño de la caldera y el tren de gas en ella. Calcule la presión y el flujo real mediante el uso de los factores de corrección que se compensan para la entrada de la presión del gas y la altitud. Básicamente, los ajustes del gas se realizan con un regulador de presión del gas, que controla la presión, y con una válvula de mariposa del gas (Figura 6-10), que controla en forma directa el caudal. Al ajustar en forma inicial la articulación, afloje el tornillo de retención de llama baja en la válvula de mariposa hasta cerrarla. Luego, suelte el tornillo hasta que toque el brazo y dele dos giros completos. Ajuste la barra de conexión, de manera que se libere la tensión de anulación y que ahora el brazo sólo toque el tornillo de retención. Apriete las contratuercas en todas las juntas esféricas. Consulte la Figura 6-10. El ajuste de llama baja debe considerarse como un punto de arranque inicial hasta que se establezca la presión adecuada del gas para el funcionamiento a llama alta. Para lograr el régimen a llama alta, coloque el interruptor de control manual de la llama en “OPEN” (abierto) en incrementos menores mientras supervisa la combustión de condiciones de llama demasiado grande o deficiente. A llama alta, la válvula de mariposa del gas debe abrirse según lo indica la ranura en el extremo del eje. Ajuste y bloquee el tornillo de retención de llama alta, de modo que sólo toque el brazo de la válvula. Determine el flujo de gas real a partir de la lectura del medidor. (Consulte la Sección P del Capítulo 6.) Con la válvula de mariposa abierta y con la presión regulada del gas ajustada en la presión calculada, el caudal real debe aproximarse a la entrada requerida. Si se requieren correcciones, aumente o diminuya la presión del gas ajustando el regulador de presión del gas, de acuerdo con las instrucciones del fabricante del regulador para el ajuste de éste. Cuando se obtenga un flujo del gas adecuado, tome una lectura del gas de combustión. El O2 debe estar entre 3% y 4% a llama alta. Nº de pieza 750-INT
Al rodillo de la leva de modulación de gas
1 Barra de la válvula de mariposa del gas Resortes de anulación
Brazo de la válvula de mariposa del gas
Tornillo de retención
2
Tornillo de retención
Figura 6-10. Válvula de mariposa del gas
6-23
Procedimientos de ajuste
Si la entrada de combustible es correcta, pero los valores de O2 no se encuentran dentro de este rango, es posible que se deba ajustar la carrera del amortiguador de aire. El ajuste de la articulación del amortiguador de aire se describe en la Sección B del Capítulo 6. Luego de establecer la relación aire/combustible a llama alta, el regulador de presión de gas no necesita más ajustes. 1
Después de asegurarse de que el amortiguador de control de aire y su articulación están ajustados de manera correcta para proporcionar la cantidad adecuada de aire secundario, y después de ajustar el regulador de presión de gas, se puede realizar el ajuste final de la leva de modulación de gas para obtener una relación aire/combustible constante durante todo el régimen de encendido. Debido a que la entrada de aire de combustión se fija comúnmente en cualquier punto del ciclo de modulación que se determine, la lectura de gas de combustión se determina variando la entrada de gas combustible en ese ajuste. El ajuste se realiza en la leva dosificadora por medio de los tornillos de ajuste, los que se giran hacia fuera (en el sentido contrario al de las agujas del reloj desde el extremo del hueco hexagonal) para aumentar el flujo de combustible y hacia dentro (en el sentido de las agujas del reloj desde el extremo del hueco hexagonal) para disminuirlo. El caudal es mayor cuando el conjunto de rodillo de leva se encuentra más cerca del eje transversal. Consulte la Figura 6-11. Por medio del interruptor de control manual de llama, coloque la leva de manera que el tornillo de ajuste adyacente al extremo o el tornillo de llama alta entre en contacto con el rodillo de leva. Realice un análisis de la combustión en este momento. Si es necesario realizar un ajuste, gire el tornillo de ajuste lo necesario para aumentar o disminuir el flujo de combustible. Registre una lectura de la combustión para verificar la entrada. Repítalo según sea necesario hasta que se obtenga el flujo que desee. Repita el proceso, deteniéndose en cada tornillo de ajuste, hasta que llegue a un tornillo de ajuste de llama baja.
2 3
4
Llama alta Llama baja 1. 2. 3. 4.
Tornillos de ajuste y retenes Disminuir flujo Aumentar flujo Conjunto de rodillo de leva
Figura 6-11. Leva de modulación de combustible
Nota: No use ningún lubricante en los tornillos prisioneros de ajuste. Los tornillos prisioneros tienen un inserto de bloqueo de nylon diseñado para proporcionar torsión de bloqueo. Son resistentes al aflojamiento y el uso de un lubricante puede dañar el equipo.
6-24
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
Ajuste de llama baja estándar del quemador La entrada de combustible se debe ajustar mediante el tornillo de la leva de llama baja aproximadamente en 25% del ajuste de llama alta (Tabla 6-3). A llama baja, la lectura del gas de combustión de O2 debe estar entre 6 y 7%. Es posible que sea necesario reajustar el ajuste del tornillo de retención de llama baja para obtener la relación de aire/ combustible adecuada a llama baja. Para garantizar que la posición de llama baja de la válvula de mariposa del gas sea siempre la misma, deje espacio para un giro del tornillo de retención para la sobrecarrera. Si se debe ajustar el amortiguador para proporcionar la relación correcta de aire/combustible a llama baja, se debe volver a revisar la combustión en regímenes de encendido mayores y hacerlo según se requiera. Si se ajustan correctamente todos los tornillos de la leva, ninguno se desviará del contorno general total de la cara de la leva. Ajuste de llama baja de quemador de reglaje alto La entrada de combustible se debe ajustar mediante el uso del tornillo de la leva de llama baja aproximadamente en 10% del ajuste de llama alta (Tabla 6-4). A llama baja, la lectura del gas de combustión de O2 debe estar entre 9,5 y 11%. Es posible que sea necesario reajustar el ajuste del tornillo de retención de llama baja para obtener la relación de aire/ combustible adecuada a llama baja. Para garantizar que la posición de llama baja de la válvula de mariposa del gas sea siempre la misma, deje espacio para medio giro del tornillo de retención para la sobrecarrera. Si se debe reiniciar el amortiguador de aire para cumplir los requisitos de aire/combustible de llama baja, se debe volver a revisar la combustión en regímenes de encendido mayores. Es posible que se deba ajustar el segundo tornillo de ajuste de la leva para mantener un perfil de leva uniforme. Si se ajustan correctamente todos los tornillos, ninguno se desviará del contorno general total de la cara de la leva.
2 1
3
1. Interruptor de alta presión del gas 2. Interruptor de baja presión del gas 3. Válvulas de gas principal
Figura 6-12. Interruptores de presión del tren de gas
Nº de pieza 750-INT
6-25
Procedimientos de ajuste
R. Interruptor de baja presión del gas Realice el ajuste de escala en un valor levemente menor que la presión de combustión normal. El circuito de control se romperá cuando la presión disminuya a un valor menor que este punto. Debido a que la presión de distribución de la tubería de gas puede disminuir bajo algunas condiciones, se pueden producir detenciones si el ajuste está demasiado cerca de lo normal. Sin embargo, los reglamentos exigen que el ajuste no sea menor que el 50% de la presión nominal corriente abajo del regulador. Después de una reducción de presión, es necesario realizar un reajuste manual.1 Después que se restaure la presión, presione la palanca de restablecimiento. Asegúrese de que el control del interruptor de mercurio se monte en forma nivelada.
S. Interruptor de alta presión del gas Realice el ajuste de escala en un valor levemente mayor que la presión de combustión normal. El circuito de control se romperá cuando la presión exceda la presión de trabajo normal. Se pueden producir detenciones innecesarias si el ajuste está demasiado cerca de lo normal; sin embargo, los reglamentos exigen que el ajuste no sea mayor que el 150% de la presión nominal. Después de una subida de presión, es necesario realizar un reajuste manual. Después que disminuya la presión, presione la palanca de restablecimiento. Asegúrese de que el control del interruptor de mercurio se monte en forma nivelada.
6-26
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
20000 10000 Límite de bombeo máximo
4000 3000 2000 1500 1000 750 500 350
Nº
Límite de atomización máximo
Nº 5
Límite de atomización máximo
Nº
100 80 70
4
60 50 45 Nº
40
2
Viscosidad - Saybolt Universal
6
200 150
35
33 0
20
40
60
80
100
122
140
160
180
200
220 240 260 280 300
Temperatura - Grados Fahrenheit Figura 6-13. Tabla de viscosidad del fueloil
T. Presión y temperatura del fueloil — Generalidades Las variaciones en las características de combustión del fueloil pueden requerir, en forma ocasional, ajustes para garantizar el mayor rendimiento de combustión. Las características de manejo y combustión pueden variar de una alimentación de fueloil a otra. Por lo tanto, se recomienda inspeccionar el sistema de fueloil de vez en cuando para verificar que las presiones y la viscosidad estén en los niveles de trabajo adecuados.
Nº de pieza 750-INT
6-27
Procedimientos de ajuste
Pueden existir variaciones en los tipos de fueloil, lo que incluye el contenido químico, el origen, las mezclas y las características de viscosidad. Las temperaturas y presiones que aparecen en el Capítulo 5 y que se mencionan en el ajuste de los controles en los párrafos siguientes, variarán y se deben considerar como valores de referencia iniciales. Es posible que estos valores de referencia requieran un cambio para proporcionar mejores condiciones de encendido. En la Figura 6-13 se muestra una tabla de viscosidadtemperatura del fueloil. Se puede usar como guía, aunque su proveedor de fueloil debe ser capaz de entregarle información más exacta que se base en el análisis del fueloil. Revisión de las instrucciones de mantenimiento correspondientes que aparecen en el Capítulo 8 para ayudarle a mantener un sistema de fueloil eficaz. Nota: Para evitar la carbonización del calentador de fueloil, la bomba de fueloil debe estar en funcionamiento durante todo el tiempo en que un calentador de fueloil esté en servicio. Durante cualquier momento en que la bomba de fueloil no esté en funcionamiento, el sistema de calentamiento de fueloil se debe apagar eléctricamente colocando en forma manual el interruptor del calentador de fueloil en la posición “off” (apagado). Cuando se detenga la caldera o se cambie a caldeo por gas, la bomba debe funcionar durante el tiempo suficiente para enfriar el calentador de fueloil. De manera similar, si se retira de servicio un calentador de fueloil eléctrico, por vapor o por agua caliente, la temperatura del calentador se debe reducir haciendo circular fueloil hasta que se enfríe.
U. Ajuste de combustión del fueloil Después de funcionar durante un período de tiempo suficiente para garantizar que se tiene una caldera caliente, se deben realizar ajustes para obtener una combustión eficaz. El rendimiento del quemador se mide según cantidad o el porcentaje de O2 presente en el gas de combustión. Las lecturas de O2 determinan la cantidad total o el exceso de aire en el proceso de combustión, sobre el punto de combustión estequiométrica o combustión perfecta. Sin embargo, la combustión estequiométrica es el valor de la referencia que se usa al ajustar las relaciones de combustible/aire en una caldera. Siempre debe existir exceso de aire en el proceso de combustión para representar los cambios en las condiciones de la sala de calderas y para garantizar que la combustión se realice en el lado correcto de la curva de combustión (consulte la Figura 6-9).
6-28
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
Se debe establecer el ajuste adecuado de las relaciones de aire/combustible en todos los regímenes de encendido por medio del uso de un analizador de gas de combustión. El rendimiento de la combustión no se puede determinar únicamente por la condición o el color de la llama, aunque eso se puede usar para realizar ajustes aproximados. Se deben realizar ajustes de combustión de modo que exista una llama bien definida y brillante sin calima visible. La mayoría de los analizadores de gas de combustión que se usan hoy en día miden el contenido, por porcentaje, de oxígeno (O2) y en algunos casos, de humo. El dióxido de carbono (CO2) normalmente no se mide con analizadores de gas modernos, pero se puede mostrar como un cálculo. Se deben probar los niveles de O2 en todo el rango de encendido del quemador, de llama baja a llama alta. También se deben seguir las recomendaciones de reglaje del fabricante del quemador y no se debe exceder el rango de éste. El quemador se debe ajustar para que funcione con una cantidad de exceso de aire para compensar las variaciones menores en la presión, temperatura o las propiedades de combustión del fueloil. Un quince a 20% de exceso de aire se considera razonable. Esto daría como resultado una lectura de O2 de 3% a 4%, a llama alta.
Figura 6-14. Leva de fueloil a llama baja
Se debe realizar el ajuste final de la entrada de combustible para producir una mínima cantidad de humo. Una densidad de punto de humo máxima de un Nº 2 para aceite liviano o de un Nº 4 para aceite pesado es aceptable, si se mide en conformidad con la norma ASTMD 2156-63T. Por medio del uso del control de llama manual, coloque lentamente la unidad en llama alta por etapas mientras supervisa la combustión para saber si existen condiciones de llama demasiado grande o deficiente. En la posición de llama alta, se debe abrir completamente el amortiguador de aire y las lecturas tanto de presión de aire como de fueloil deben estar en el orden de las lecturas que se indican en el Capítulo 5. Registre una lectura de análisis de gas de combustión. Si es necesario, ajuste el controlador de fueloil para aumentar o disminuir la presión del fueloil. Los ajustes a la presión se deben realizar antes de intentar ajustar los tornillos de la leva dosificadora. Idealmente, el muelle del perfil de la leva debe estar tan cerca de la carcasa de la leva como sea práctico. Es preferible reducir la presión de fueloil para disminuir el flujo, si es necesario, que extender los tornillos de ajuste a una posición extrema en un esfuerzo para disminuir el flujo.
Nº de pieza 750-INT
6-29
Procedimientos de ajuste
Después de asegurarse de que la compuerta de control de aire y su articulación estén funcionando correctamente, se puede realizar el ajuste final, si es necesario, de la leva de modulación de fueloil para obtener una relación constante de combustible/aire en todo el rango de encendido. Debido a que la entrada de aire de combustión se fija comúnmente en cualquier punto del ciclo de modulación que se determine, la lectura de gas de combustión se determina variando la entrada de combustible en ese ajuste. El ajuste se realiza en la leva dosificadora por medio de los tornillos de ajuste, los que se giran hacia fuera (en el sentido contrario al de las agujas del reloj desde el extremo del hueco hexagonal) para aumentar el flujo de combustible y hacia dentro (en el sentido de las agujas del reloj desde el extremo del hueco hexagonal) para disminuirlo. El caudal es menor cuando el conjunto de rodillo de leva se encuentra más lejos del eje transversal. Consulte la Figura 6-11. Si la presión del fueloil, la presión de aire primario y las articulaciones se ajustan de manera correcta, la leva dosificadora requerirá un ajuste mínimo. Con el interruptor de control de la llama, coloque la leva de manera que el tornillo de ajuste adyacente al extremo o el tornillo de llama alta entre en contacto con el rodillo de leva. Realice un análisis de la combustión en este momento. Si es necesario realizar un ajuste, gire el tornillo de ajuste lo necesario para aumentar o disminuir el flujo de combustible. Registre una lectura de la combustión para verificar la entrada. Repítalo según sea necesario hasta que se obtenga el flujo que desee. Continúe con este proceso, deteniéndose en cada tornillo de ajuste, hasta que llegue a la posición de llama baja.
Figura 6-15. Ajuste del electrodo — Piloto a fueloil
Nota: No use ningún lubricante en los tornillos prisioneros de ajuste. Éstos cuentan con un inserto de bloqueo de nylon diseñado para proporcionar torsión de bloqueo y resistencia al aflojamiento y el uso de un lubricante puede dañar el equipo. Ajuste de llama baja estándar del quemador (aceite pesado) La entrada de combustible se debe ajustar mediante el uso del tornillo de la leva de llama baja aproximadamente en 25% del ajuste de llama alta. A llama baja, la lectura del gas de combustión de O2 debe estar entre 7 y 8%.
6-30
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
Ajuste de llama baja de quemador de reglaje alto (aceite liviano) La entrada de combustible a llama baja debe estar aproximadamente en 12,5% del ajuste de llama alta. El tornillo de llama baja se debe ajustar para obtener la entrada necesaria para el reglaje del combustible que se requiere. A llama baja, la lectura del gas de combustión de O2 debe estar entre 7 y 9%. Es posible que se deba ajustar el segundo tornillo de ajuste de la leva para mantener un perfil de leva uniforme.
V. Ajuste de la caja de alojamiento del quemador Existen relativamente pocos ajustes que se pueden realizar al quemador; sin embargo, se debe realizar una revisión para asegurarse de que todos los componentes estén en la ubicación adecuada y de que todos los tornillos de retención tengan el apriete apropiado. La Figura 6-16 y la Figura 6-17 muestran varias vistas o partes del quemador. La ubicación del difusor en calderas de gas es de suma importancia. Debe existir una distancia de 6,3 mm (1/4 pulg.) entre los bordes de las aletas del difusor y los tubos de salida de gas (mecheros) (consulte la Figura 6-16). El ajuste de un quemador de fueloil es menos exacto y el difusor se debe ubicar con la falda aproximadamente a 2,8 cm (1-1/8 pulg.) del extremo del tubo del quemador.
Figura 6-16. Inyector de fueloil en su lugar, interruptor de la caja de alojamiento de fueloil cerrado
Cuando se determine la ubicación correcta del difusor, se debe revisar el ajuste de la tobera en relación con el difusor. Generalmente, esto se ajusta en el momento de la fabricación y casi nunca necesita modificación. Es importante que el rociado de fueloil no entre en contacto con el difusor. La distancia a la que la tobera se encuentra detrás del difusor requiere de cierta latitud y es posible que las instalaciones individuales requieran una leve desviación. El espaciado que se indica es de 5,1 cm (2 pulg.). Revise el ajuste de el o los electrodos de encendido para saber si tiene el espacio y la posición adecuada. Consulte la Figura 6-15 para el electrodo del piloto a gas y la Figura 6-14 para el piloto a aceite liviano. Asegúrese de que no se trice el aislante de porcelana y de que las conexiones del cable de encendido estén apretadas. La boquilla de la tobera de fueloil se debe sentar herméticamente en el cuerpo con el turbulenciador y el muelle de asiento en sus lugares. Consulte la Sección G del Capítulo 8 para obtener información adicional sobre la boquilla de la tobera.
Figura 6-17. Inyector de fueloil bloqueado en la posición Out (Salida)
Verifique que el tubo indicador del detector de llamas y el tubo del piloto a gas se extiendan por sus aberturas respectivas en la cara del difusor.
Nº de pieza 750-INT
6-31
Procedimientos de ajuste
W.Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil Los contactos integrales del control se cierran mediante el posicionamiento y la sujeción adecuada de la caja de alojamiento del fueloil en su posición más adelante (Figura 6-17). El ajuste del interruptor debe ser tal que sus contactos se abran si la caja de alojamiento del fueloil no se encuentra bien posicionada para caldear fueloil. El interruptor se retira eléctricamente del circuito cuando un quemador de combustible de combinación se caldea con gas (Figura 6-18).
X. Interruptor de baja temperatura del fueloil El I.B.T.F. (Interruptor de baja temperatura del fueloil) impide el encendido del quemador o detiene su funcionamiento, si la temperatura del fueloil es menor que la temperatura de trabajo normal. Para ajustar el control, inserte un destornillador en la ranura central de la cubierta de control y gire el cuadrante hasta que el indicador fijo (centro) esté aproximadamente a –1,1°C (30°F) menos que el ajuste del termostato del calentador de fueloil. Gire el tornillo de ajuste diferencial (que se ubica sobre el cuadrante) hasta que el indicador móvil esté aproximadamente a -15°C (5°F) más que el ajuste de la escala principal. En una caldera de agua caliente, el interruptor de baja temperatura del fueloil es una parte integral del calentador de fueloil eléctrico. El interruptor no es ajustable y se ajusta en fábrica aproximadamente en 4,4°C (40°F) menos que la temperatura de trabajo máxima del calentador.
6-32
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
1
2 3
16
4
5
6
7
8
15
14
17
9
18
1/4 pulg.
19
4,7 mm máx. 2,3 mm mín.
20 13
12
11
10
22
21
29 28 23
Aire Gas
24 27 26
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Conjunto de placa posterior del quemador Compuerta giratoria Estabilizador Inyector del quemador Cuerpo de la tobera de fueloil Araña Borde delantero de la falda del difusor Difusor Tobera de fueloil Portaelectrodo Electrodo de encendido Tubo de la caja de alojamiento del quemador Tubería del piloto a gas Anillo de sello Bloque de quemador/válvula de distribución
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
25
Manómetro de aire de la tobera Junta tórica de neopreno Entrada de fueloil Entrada de aire atomizante Electrodo de encendido Llave para ajustar el gas del piloto Mezcla de gas y aire hacia el piloto Aspirador de gas del piloto Tapón secundario Tapón de acceso Tornillo de retención Gas Llave para ajustar el gas del piloto Casquillo del electrodo de encendido
Figura 6-18. Corte transversal de la caja de alojamiento del quemador con piloto a gas
Nº de pieza 750-INT
6-33
Procedimientos de ajuste
Y. Interruptor de alta temperatura del fueloil (opcional) El I.A.T.F. (Interruptor de alta temperatura del fueloil) impide el encendido del quemador o detiene su funcionamiento, si la temperatura del fueloil excede la temperatura de trabajo normal. Para realizar ajustes, gire el cuadrante hasta que el indicador esté aproximadamente a –3,9°C (25°F) por sobre la temperatura de trabajo normal. Generalmente, los controles tienen un diferencial establecido y se cerrarán a –15°C (5°F) por debajo del valor de referencia.
Z. Interruptor de baja presión del fueloil (opcional) El I.B.P.F. impide el encendido del quemador o detiene su funcionamiento, cuando la presión del fueloil está por debajo del valor de referencia. Ajuste el control girando el tornillo que se encuentra en la parte superior de la caja de control en una presión que se indica de 68,9 kPa (10 psi) menos que el ajuste de presión del fueloil primario establecido que se indica en el manómetro de suministro de fueloil. El interruptor permanecerá en posición cerrada hasta que la presión del fueloil exceda este ajuste. El control que se usa generalmente se reinicia automáticamente cuando se restaura la presión después de que haya disminuido.
AA. Termostato del calentador de fueloil eléctrico (series 400 y 600 Series — vapor) El ajuste de temperatura máxima del control está impreso en el cuadrante. El ajuste de temperatura máxima se obtiene al girar la perilla de ajuste hacia el extremo alto de la escala. Se obtienen ajustes menores al girar la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj con el termómetro del controlador de fueloil como guía. El ajuste final de este termostato debe ser una temperatura aproximadamente de -9,4°C (15°F) menor que el termostato del calentador por vapor. Esto elimina el funcionamiento del calentador eléctrico cuando funciona el calentador por vapor. El calentador eléctrico posee un tamaño para proporcionar suficiente fueloil caliente para el funcionamiento a llama baja en arranques en frío antes de que se encuentre disponible el vapor.
6-34
Nº de pieza 750-INT
Procedimientos de ajuste
AB. Termostato del calentador de fueloil por vapor (fueloil Nº 6) (series 400 y 600 — vapor) El ajuste de temperatura máxima del control está impreso en el cuadrante. El ajuste de temperatura máxima se obtiene al girar la perilla de ajuste hacia el extremo alto de la escala. Se obtienen ajustes menores al girar la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj con el termómetro del controlador de fueloil como guía. El ajuste final del termostato debe proporcionar fueloil a una temperatura lo suficientemente alta para brindar una combustión eficaz basándose en el análisis del gas de combustión. No existe necesidad de calentar el fueloil a una temperatura superior.
AC. Termostato del calentador de fueloil por agua caliente (series 400 y 600) Para ajustar el termostato, inserte un destornillador en la ranura central de la cubierta del control y gire el cuadrante hasta que el indicador esté en el nivel de temperatura que desee. Generalmente, el control tiene un diferencial establecido y se cerrará a –15°C (5°F) por debajo del valor de referencia. Los contactos del termostato se cierran para activar la bomba de carga de agua, la que bombea agua desde la caldera hasta el calentador. En arranques en frío, es una práctica normal cerrar manualmente la válvula de la tubería de descarga de la bomba hasta que la temperatura del agua de la caldera exceda la temperatura del fueloil que ingresa al calentador. El calentador de fueloil eléctrico de una caldera de agua caliente que consuma fueloil Nº 6 y que cuente con un calentador por agua caliente posee un termostato ajustable incorporado. El ajuste de temperatura máxima está impreso en el cuadrante. La temperatura que desee se puede obtener girando el tornillo de ajuste. El termostato se debe ajustar a una temperatura aproximada de -9,4 grados C (15°F) menos que el termostato del calentador por agua caliente. Tal temperatura impide el funcionamiento del calentador eléctrico cuando funciona el calentador por agua. El calentador eléctrico posee un tamaño para proporcionar suficiente fueloil caliente para el funcionamiento a llama baja en arranques en frío antes de que se encuentre agua caliente disponible.
Nº de pieza 750-INT
6-35
Procedimientos de ajuste
AD. Regulador de presión del calentador por vapor (series 400 y 600 — vapor) El regulador se proporciona en una caldera diseñada para funcionar a presiones mayores que 103,4 kPa (15 psi) y reduce la presión del vapor de la caldera al nivel necesario para el funcionamiento adecuado del calentador de fueloil por vapor. La presión se debe reducir hasta un punto que permita una temperatura lo suficientemente alta para calentar el fueloil, mientras permite un flujo continuo y estable. La presión que sea demasiado alta provocará ciclos frecuentes de la válvula de solenoide de vapor. Resulta mejor ajustar el regulador en condiciones de flujo típicas. Para hacerlo, se recomienda cerrar la válvula esférica de la tubería de suministro de vapor para que no exista presión en el regulador. Saque completamente el tornillo de ajuste para liberar la compresión del resorte del regulador, de este modo cerrando el regulador. Con el vapor a una presión normal, abra la válvula esférica y luego establezca la presión secundaria girando el tornillo de ajuste o la manivela hasta que el indicador corriente abajo muestre la presión que desee.
6-36
Nº de pieza 750-INT
Capítulo 7
Solución de problemas
División de Aqua-Chem, Inc. Milwaukee, Wisconsin 53201 www.cleaver-brooks.com
Solución de problemas
!
Advertencia
Sólo el personal que esté familiarizado con el equipo y que haya leído y comprendido los contenidos de este manual debe llevar a cabo la solución de problemas. Si no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la muerte.
!
Advertencia
Desconecte y bloquee el suministro principal de energía para evitar el riesgo de electrochoques. Si no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la muerte. Aviso Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión de caldera CB-HAWK™, consulte el Manual de instalación, operación y servicio de CB-HAWK Nº 750-133 para obtener información específica sobre los procedimientos que se describen en esta sección. Antes de leer el Capítulo 7, la unidad debe instalarse y ajustarse adecuadamente, y ponerse en funcionamiento durante algún tiempo. En este momento, el operador debe conocer a cabalidad tanto el quemador como el manual. Los puntos bajo cada encabezado se establecen como posibles causas, sugerencias o pistas para simplificar la ubicación de la fuente del problema. En otras secciones de este manual se pueden encontrar los métodos para corregir el problema una vez que se haya identificado. Se debe consultar el capítulo de solución de problemas para obtener ayuda para definir problemas que no sean muy evidentes si el quemador no enciende o no funciona adecuadamente. El relé del programa tiene capacidad de autodiagnóstico y de mostrar un código o mensaje que indica la condición de falla. Consulte el manual de controles para obtener soluciones específicas y recomendadas.
7-2
Nº de pieza 750-INT
Solución de problemas
Se puede conocer el programador y otros controles del sistema al estudiar los contenidos de este manual. El conocimiento del sistema y de sus controles facilitará en gran medida la solución de problemas. Los tiempos improductivos o retardos de alto costo se pueden evitar con revisiones sistemáticas del funcionamiento real en comparación con la secuencia normal para determinar la etapa en que el rendimiento se aparta de lo normal. Seguir una rutina podría evita la posibilidad de omitir una condición obvia y a menudo relativamente simple de corregir. Si una condición obvia no es evidente, revise la continuidad de los circuitos con un voltímetro o lámpara de prueba. Es posible revisar cada circuito, y aislar y corregir la falla. La mayoría de las revisiones de circuitos se puede realizar entre los terminales correspondientes en los tableros de terminales en el gabinete de control o la caja de entrada. Para la identificación de terminales consulte el diagrama esquemático de cableado proporcionado por el representante local de Cleaver-Brooks. Problema
Solución
EL QUEMADOR NO ENCIENDE
1. No hay voltaje en los terminales de entrada de energía del relé del programa. A. El interruptor de desconexión principal está abierto. B. Se fundió el fusible del circuito de control. C. La conexión eléctrica está suelta o rota. 2. El interruptor de seguridad del relé del programa requiere de un nuevo ajuste. 3. No se completó el circuito de límite: No hay voltaje al final del terminal del relé del programa de circuito de límite. A. La presión o temperatura está por sobre el ajuste de control de funcionamiento. (La luz indicadora de demanda de carga no brilla.) B. El agua está bajo el nivel requerido. 1). La luz indicadora de bajo nivel de agua (y la bocina de alarma) deben indicar esta condición. 2). Verifique el botón de reinicio manual, si existe, en el control de bajo nivel de agua. C. La presión de combustible debe estar entre los ajustes de los interruptores de baja presión y alta presión. D. Unidad de fueloil: El inyector del quemador debe estar en posición completamente hacia adelante para cerrar el interruptor del inyector. E. Unidad de aceite pesado: Temperatura del fueloil bajo los ajustes mínimos. 4. No se completó el circuito de interbloqueo de la válvula de combustible. A. No se cerró el interruptor auxiliar de la válvula de combustible.
Nº de pieza 750-INT
7-3
Solución de problemas
Problema
Solución
NO HAY ENCENDIDO
1. No hay chispa. A. El electrodo está conectado a tierra o la porcelana está agrietada. B. El electrodo tiene un ajuste incorrecto. C. Hay un terminal suelto en el cable de encendido, el cable tiene cortocircuito. D. El transformador de encendido no funciona. E. El voltaje es insuficiente o inexistente en el terminal del circuito de encendido del piloto. 2. Hay chispa, pero sin llama. A. Falta de combustible: No hay presión del gas, válvula cerrada, tanque vacío, tubería rota, etc. B. El solenoide del piloto no funciona. C. El voltaje es insuficiente o inexistente en el terminal del circuito de encendido del piloto. D. Demasiado aire. 3. El interruptor de llama baja está abierto en el circuito de comprobación de llama baja. A. La compuerta del motor no está cerrado, la leva está fuera de lugar, interruptor defectuoso. B. La compuerta stá atascado o la articulación está trabada. 4. No se completó el circuito de interbloqueo de funcionamiento. A. Los interruptores de comprobación del aire de combustión o atomizante están defectuosos o no están ajustados adecuadamente. B. No se cerró el contacto de interbloqueo del reóstato de arranque del motor. 5. Detector de llamas defectuoso, tubo indicador obstruido o lentes sucias. HAY LLAMA DEL PILOTO, PERO SIN 1. No hay suficiente llama en el piloto. LLAMA PRINCIPAL 2. Unidad de gas. A. La llave del gas principal está cerrada. B. La válvula de gas principal no funciona. C. El regulador de presión del gas no funciona. 3. Unidad de fueloil. A. El suministro de fueloil se cortó debido a obstrucción, válvula cerrada o pérdida de succión. B. La bomba de alimentación no funciona. C. No hay combustible. D. La válvula de fueloil principal no funciona. E. Revise la tobera, el inyector y las tuberías. 4. Detector de llamas defectuoso, tubo indicador obstruido o lentes sucias. 5. El voltaje es insuficiente o inexistente en el terminal del circuito de la válvula de combustible. EL QUEMADOR SE MANTIENE EN LLAMA 1. La presión o la temperatura están por sobre el ajuste de control de modulación. BAJA 2. El interruptor manual-automático está en la posición incorrecta. 3. El motor de modulación no funciona (consulte la Sección F). 4. El control de modulación está defectuoso. 5. La articulación, levas, tornillos de ajuste, etc., están trabados o sueltos.
7-4
Nº de pieza 750-INT
Solución de problemas
Problema
Solución
DETENCIÓN DURANTE EL ENCENDIDO
1. 2. 3. 4. 5. 6.
DETENCIÓN DURANTE EL ENCENDIDO
1.
EL MOTOR DE MODULACIÓN NO FUNCIONA
2. 1. 2. 3.
4.
Nº de pieza 750-INT
Pérdida o interrupción del suministro de combustible. La válvula de combustible está defectuosa; conexión eléctrica suelta. El detector de llamas es ineficaz o está defectuoso. Las lentes están sucias o el tubo indicador está obstruido. Si el interruptor de bloqueo del programador no se activa, revise el circuito de límite en busca de un control de seguridad abierto. Si se activó el interruptor del bloqueo del programador: A. Revise las tuberías y válvulas de combustible. B. Revise el detector de llamas. C. Compruebe que no exista un circuito abierto en el circuito de interbloqueo de funcionamiento. D. La luz indicadora de interrupción de llama se enciende por interrupción del encendido, interrupción de llama principal, señal de llama inadecuada o control abierto en el circuito de interbloqueo de funcionamiento. La relación del aire al combustible es incorrecta (fuego deficiente). A. La articulación está fuera de lugar. B. El amortiguador está abierto. C. Suministro fluctuante de combustible. 1). Obstrucción temporal de la tubería de combustible. 2). Caída temporal de la presión del gas. 3). La válvula de compuerta con orificio se abrió accidentalmente (aceite pesado). El dispositivo de interbloqueo no funciona o está defectuoso. El interruptor manual-automático está en la posición incorrecta. La articulación está suelta o atascada. El motor no se acciona para abrirse o cerrarse durante el período de prepurga o para cerrarse en la detención del quemador. A. El motor está defectuoso. B. Conexión eléctrica suelta. C. El transformador del motor de La compuerta está defectuoso. El motor no opera bajo demanda. A. El interruptor manual-automático está en la posición incorrecta. B. El control de modulación se ajustó incorrectamente o no funciona. C. El motor está defectuoso. D. Conexión eléctrica suelta. E. El transformador del motor de amortiguación está defectuoso.
7-5
Solución de problemas
7-6
Nº de pieza 750-INT
Capítulo 8
Inspección y mantenimiento A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S.
General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de la cara expuesta al fuego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles de nivel de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubo de nivel del hidrómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de seguridad de la llama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento del quemador de fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento del quemador de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvula de gas motorizada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvulas solenoides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compuerta del mando neumático, articulación y muelle de leva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventilador de tiro forzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvulas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Válvula dosificadora de fueloil, válvulas de ajuste de la presión y de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La bomba de aire y el sistema lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . Revestimiento refractario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apertura y cierre de la puerta trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calentadores de fueloil: eléctricos, de vapor, de agua caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Combustión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Division of Aqua-Chem, Inc. Milwaukee, Wisconsin 53201 www.cleaver-brooks.com
8-2 8-3 8-4 8-6 8-7 8-9 8-11 8-15 8-16 8-16 8-17 8-18 8-19 8-20 8-22 8-27 8-32 8-35 8-36
Inspección y mantenimiento
Nota: Para obtener mayor información sobre su sistema de protección contra llamas, consulte el manual correspondiente que se incluye con su caldera.
!
Precaución
Sólo personal capacitado que conozca este equipo debe realizar la inspección y el mantenimiento. No seguir estas instrucciones puede causar daños al equipo.
A. General Un programa de mantenimiento bien planificado ayudará a evitar tiempos improductivos innecesarios o reparaciones costosas, fomentará la seguridad y ayudará a los inspectores de calderas. Se debe establecer un programa de inspección que incluya una lista de procedimientos. Se recomienda mantener anotaciones o un registro de la sala de calderas. El registro de las actividades de mantenimiento diarias, semanales, mensuales y anuales brinda una valiosa guía y ayuda a obtener un servicio económico y prolongado del equipo de Cleaver-Brooks. En la Tabla 8-2 se muestra un programa de inspección de calderas. Es importante comprender que la frecuencia de inspección dependerá de condiciones variables, como la carga, el combustible, los requisitos del sistema, el ambiente de la caldera (interior/exterior), etc. El buen orden y la limpieza ayudan a mantener un aspecto profesional de la sala de calderas. Sólo se debe permitir que personal capacitado y autorizado opere, ajuste o repare la caldera y sus equipos afines. La sala de calderas debe mantenerse libre de todo tipo de materiales y equipos que no sean necesarios para el funcionamiento de la caldera ni de los sistemas afines. Aunque la caldera cuenta con dispositivos eléctricos y mecánicos que otorgan un funcionamiento automático o semiautomático, los dispositivos requieren mantenimiento sistemático y periódico. Cualquier dispositivo automático no libera de responsabilidad al operador, sino que lo libera de ciertas tareas repetitivas y le proporciona tiempo para dedicarse al mantenimiento.
8-2
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
La actitud alerta para reconocer un ruido extraño, lecturas incorrectas del medidor, fugas etc. puede poner al tanto al operador de un malfuncionamiento incipiente y permite tomar medidas correctivas oportunas que pueden evitar reparaciones prolongadas o tiempos improductivos inesperados. Cualquier fuga (de combustible, agua, vapor, gases de escape) debe repararse oportunamente y bajo condiciones que cumplan las precauciones de seguridad necesarias. Las medidas de mantenimiento preventivo, como inspeccionar en forma regular que las conexiones, contratuercas, tornillos de ajuste, prensaestopas, etc. estén apretadas, se deben incluir en las actividades normales de mantenimiento.
Inspección periódica Los reglamentos del seguro y las leyes locales exigen que un inspector autorizado realice inspecciones periódicas del recipiente a presión. La Sección H del Capítulo 3 incluye información sobre la inspección. Por lo general, aunque no necesariamente, las inspecciones se programan para períodos normales de tiempo improductivo, como durante la temporada baja. A menudo se puede usar la inspección principal para llevar a cabo mantenimiento, reemplazo o reparaciones que no se pueden realizar con facilidad en otro momento. La inspección también sirve como una buena base para establecer un calendario de programas de mantenimiento anuales, mensuales o con otra frecuencia. Los repuestos, si no están a mano, se deben pedir antes de la parada. Nota: Se deben usar repuestos originales de CleaverBrooks a fin de garantizar el funcionamiento adecuado. Comuníquese con su representante local de CleaverBrooks para obtener información de las piezas y pedidos. También consulte el Capítulo 9. Las calderas de Cleaver-Brooks están diseñadas y construidas para brindar un excelente servicio y ser duraderas. Las buenas prácticas de operación y la vigilancia del mantenimiento y el cuidado garantizarán la eficacia y economía de su funcionamiento y proporcionarán muchos años de rendimiento
B. Limpieza de la cara expuesta al fuego El hollín y otros materiales no combustibles son aisladores eficaces y, si se permite su acumulación, reducirán la transferencia de calor al agua y aumentarán el consumo de combustible. El hollín y otros depósitos pueden absorber muy bien la humedad y es posible que atraigan humedad que forme ácidos corrosivos que deteriorarán el metal expuesto al fuego. N º de pieza 750-90
8-3
Inspección y mantenimiento
La limpieza debe realizarse en intervalos regulares y frecuentes, dependiendo de la carga, el tipo y la calidad del combustible, la temperatura interna de la caldera y el rendimiento de combustión. Se puede usar un termómetro para medir la temperatura de la chimenea como guía para los intervalos de limpieza, ya que una acumulación de depósitos de hollín aumentará la temperatura del gas de combustión. La limpieza del tubo se realiza abriendo los cabezales delantero y trasero. Los tubos se deben cepillar desde cada extremo. Se deben eliminar todo el hollín suelto y las acumulaciones. Todo el hollín, u otros depósitos, debe eliminarse del hogar y las placas tubulares. Consulte la Sección U del Capítulo 8 para obtener instrucciones sobre el cierre correcto de los cabezales traseros. La salida del gas de combustión y la chimenea se deben inspeccionar todos los años y limpiar según sea necesario. Se encuentran a su disposición empresas comerciales que realizan este trabajo. Se debe inspeccionar la chimenea en busca de daños y repararla según se requiera. La cara expuesta al fuego se debe limpiar bien antes de cualquier período de parada prolongado de la caldera. Dependiendo de las circunstancias es posible que se requiera un revestimiento protector. Consulte la Sección I del Capítulo 3.
C. Controles de nivel de agua No está de más insistir en la necesidad de inspeccionar periódicamente los controles de nivel de agua y la superficie interior del circuito de agua del recipiente a presión. La mayoría de los casos de daños importantes a la caldera son el resultado del funcionamiento con un bajo nivel de agua o del uso de agua no tratada o tratada in Siempre asegúrese del nivel de agua de la caldera. En el caso de las calderas de vapor, la columna de agua debe purgarse a diario. Examine muestras de agua de la caldera y agua de condensación de acuerdo con los rocedimientos recomendados por su representante local autorizado de Cleaver-Brooks. Consulte la Sección G y la Sección H del Capítulo 3 para obtener instrucciones sobre la purga y los procedimientos de inspección internos. Debido a que generalmente el fabricante original ajusta los dispositivos de corte por bajo nivel de agua, no se debe intentar realizar ningún ajuste a estos controles para modificar el punto de corte por bajo nivel de agua ni el punto de conexión o desconexión de la bomba.
8-4
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Si un dispositivo de corte por bajo nivel de agua comienza a funcionar mal o si su configuración cambia de los niveles establecidos con anterioridad, comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks.
ADVERTENCIA
Figura 8-1 Placa por bajo nivel de agua
LA SEGURIDAD DE OPERACION DE SU GENERADO DEMANDA INSPECCIONES PERIODICAS Y MAINTNIMIENTO DE TODOS LOS DISPOSITIVOS DE CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA. ABRIRLOS E INSPECCCIONARLOS POR LO MENOS UNA VEZ MES. BAJO UNA CONTANTE ATENCION Y CON EL QUEMADOR EN POSICION DE BAJO FUEGO REVISAAR FRECUENTEMENTE LA OPERACION CERRANDO EL FLUJO DE AGUA AL GENERADOR, Y PERMITIENDO QUE BAJE EL NIVEL DE AGUA. SI LOS CONTROLES NO APAGAN EL QUEMADOR A UN NIVEL DE AGUA APROPIADO DE SEGURIDAD O MUESTRA UNA CONDICION FISICA POBRE REPARAR O REEMPLAZAR DE INMEDIATRO.
Caldera de vapor La Figura 8-1 es una imagen de la placa de corte por bajo nivel de agua conectada a una caldera de vapor. Las instrucciones se deben seguir en un programa definido. Normalmente, los controles funcionan durante largos períodos, lo que puede llevar a no cumplir las pruebas suponiendo que el funcionamiento normal seguirá indefinidamente. En una caldera de vapor, el mecanismo de cabezal de los dispositivos de corte por bajo nivel de agua se debe sacar de la cuba al menos dos veces al año a fin de inspeccionar y limpiar el flotador esférico, las piezas móviles internas y la cuba o columna de agua. Retire los tapones de tubería de los tubos en T y de las T dobles y asegúrese de que la tubería que se conecta en forma transversal esté limpia y libre de obstrucciones. Los controles se deben instalar en posición vertical para un rendimiento adecuado. Determine que la tubería esté alineada verticalmente después del envío e instalación y durante toda la vida útil del equipo.
Figura 8-2 Corte transversal del dispositivo de corte
Se debe realizar a diario una purga de los controles de agua en una caldera de vapor.
Caldera de agua caliente No es práctico purgar los dispositivos de corte por bajo nivel de agua en una caldera de agua caliente ya que se vería involucrado todo el contenido de agua del sistema.
N º de pieza 750-90
8-5
Inspección y mantenimiento
Muchos sistemas de agua caliente están completamente cerrados y cualquier pérdida de agua necesitará reposición y tratamiento adicional del agua de alimentación que podrían no ser necesarios. Debido a que la disposición de la caldera y del sistema generalmente hacen poco práctico realizar mantenimiento diario y mensual a los dispositivos de corte por bajo nivel de agua, es fundamental verificar su funcionamiento adecuado. Retire el mecanismo de funcionamiento de la cuba todos los años o en forma más frecuente, si es posible, a fin de inspeccionar y limpiar el flotador esférico, las piezas móviles internas y el alojamiento de la cuba. También inspeccione la tubería que se conecta en forma transversal con el fin de asegurarse de que está limpia y libre de obstrucciones.
D. Tubo de nivel del hidrómetro Un tubo de nivel roto o decolorado se debe reemplazar de una vez. El reemplazo periódico debe ser parte del programa de mantenimiento. Use siempre empaquetaduras nuevas cuando reemplace un tubo de nivel. Use una empaquetadura de caucho de tamaño adecuado. No use una empaquetadura suelta que podría ser forzada por debajo del tubo de nivel y posiblemente obstruya la apertura de la válvula. Cierre las válvulas cuando reemplace el tubo de nivel. Deslice una tuerca del prensaestopas, una arandela de obstrucción y un aro de empaquetadura en cada extremo del tubo de nivel. Inserte un extremo del tubo de nivel en el cuerpo de la válvula de prueba superior a una distancia suficiente que permita que el extremo inferior se ajuste en la parte inferior del cuerpo. Deslice las tuercas del prensaestopas sobre cada válvula y apriete.
!
Precaución
Se recomienda que la caldera esté apagada y fría cuando se reemplace el tubo de nivel. Sin embargo, si el tubo se reemplaza mientras la caldera está en funcionamiento, abra la válvula de extracción de fondo y lentamente lleve el tubo de nivel a la temperatura de funcionamiento abriendo levemente las válvulas de prueba. Después de que el tubo de nivel se calentó, cierre la válvula de extracción de fondo y abra las válvulas de prueba completamente. Inspeccione los grifos de altura del agua y los grifos indicadores de nivel para obtener libertad de operación y de limpieza según sea necesario. Los grifos indicadores de nivel se deben instalar en una alineación exacta. Si no lo están, el tubo de nivel se verá afectado y puede fallar antes de tiempo.
8-6
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
E. Controles eléctricos Se deben inspeccionar todos los meses los controles de funcionamiento. Examine que las conexiones eléctricas estén apretadas y mantenga los controles limpios. Elimine todo el polvo que se acumula en el interior del control usando aire a baja presión. Tenga cuidado de no dañar el mecanismo. Examine los interruptores del tubo de mercurio en busca de daños o grietas. Las capas de suciedad oscuras sobre la superficie normalmente brillante del mercurio pueden llevar a acción de conmutación irregulares. Asegúrese de que los controles estén nivelados correctamente. Se debe limpiar la tubería que conduce a los actuadores del control de presión, si fuese necesario. Las cubiertas se deben dejar sobre los controles en todo momento. El polvo y la suciedad pueden provocar desgaste excesivo y sobrecalentamiento del motor de arranque y de los contactos de relé. Use una herramienta de pulido o un papel de superficie dura para limpiar y pulir los contactos. Los contactos del motor de arranque están revestidos con plata y no sufren decoloración ni marcas leves. El reemplazo de los contactos sólo es necesario si se ha desgastado la plata.
N º de pieza 750-90
8-7
Inspección y mantenimiento
!
Precaución
No use limas ni materiales abrasivos como lijas en los puntos de contacto. No seguir estas instrucciones puede causar daños al equipo. Tabla 8-1. Tamaños máximos recomendados defusibles “Fusetron” TAMAÑOS DE FUSIBLES DEL MOTOR DEL VENTILADOR CARGA ELÉCTRICA CABALLOS DE FUERZA DEL MOTOR 1/4 1/3 1/2 3/4 1 1-1/2 2 3 5 7-12 10 15 20 25 30 40 50 60 75 100 125 150
MONOFÁSICO 50/60 HERTZ
TRIFÁSICO 50/60 HERTZ
110-120 V
220-240 V
200-208 V
220-240 V
10 12 17-1/2 20 25 35 40 60
5-6/10 6-1/4 9 10 12 17-1/2 20 30 50 60 90
1-8/10 1-8/10 4-1/2 7 9 12 15 20 30 40 60 80 110 125 175 200 300 350 400 500 600
1-8/10 1-8/10 4 5-6/10 8 10 12 17-1/2 30 40 50 60 80 100 125 175 200 300 350 400 500 600
LOS TAMAÑOS DE FUSIBLE ANTERIORES SON CLASE RK5 ELEMENTO DOBLE, TEMPORIZACIÓN LA TABLA DE LA DERECHA MUESTRA LOS TIPOS DE PROVEEDORES
0-250 V 251-600 V
346-416 V
440-480 V
550-660 V
1 1 2 2-8/10 4 5-6/10 6-1/4 9 15 20 25 40 50 60 70 80 100 150 175 200 300 350
8/10 8/10 1-6/10 2-1/4 3-2/10 4-1/4 5 7 12 17-1/2 20 30 40 50 60 70 80 110 150 175 200 250
BUSSMAN
GOULD
LITTELFUSE
FRN FRS
TR TRS
FLN FLS
2 3-2/10 4-1/2 6-1/4 7 10 15 20 30 45 50 60 70 100 125 175 200 250 300
Las unidades de relé térmico (sobrecargas) son del tipo de aleación de fusión, por lo que, cuando se activan, se le debe dar tiempo a la aleación para que se vuelva a solidificar antes de reajustar el relé. Si las sobrecargas se activan repetidamente cuando la corriente del motor es normal, reemplácelas por otras nuevas. Si la condición continúa luego de reemplazarlas, será necesario
8-8
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
determinar la causa de la excesiva cantidad de corriente requerida. El suministro eléctrico a la caldera se debe proteger con fusibles de elementos dobles (fusetrons) o interruptores automáticos. Fusibles similares se deben usar en los circuitos derivados. Los fusibles estándar de un paso no son recomendables. La información proporcionada en la Tabla 8-1 se puede usar como una guía para los requisitos de fusibles.
F. Control de seguridad de la llama El control basado en un microprocesador requiere un mantenimiento mínimo debido a que no se puede acceder a las temporizaciones de seguridad y lógica. No existen contactos accesibles. Verifique que el tornillo de retención sostenga firmemente el chasis en la base de montaje. Además, verifique que el amplificador y el módulo de programa estén bien insertos. La capacidad de autodiagnóstico del relé incluye el aviso cuando éste o sus módulos enchufables se encuentran fallando o requieren reemplazo. Se debiera guardar el control de repuesto en un ambiente seco y envuelto en plástico. Durante una parada prolongada (por ejemplo, por temporada), el control activo se debe retirar y almacenar en un ambiente limpio y seco. La humedad puede causar problemas con el funcionamiento del control. Se recomienda alternar el mantenimiento entre el control activo y el de repuesto a fin de asegurarse de disponer de un repuesto en condiciones de funcionamiento.
!
Advertencia
Cuando reemplace un control, asegúrese de bloquear el interruptor principal de suministro de energía, ya que control se encontrará caliente, aunque el quemador se haya apagado. No seguir estas instrucciones puede causar lesiones personales graves o la muerte. Asegúrese de que los contactos de conexión del control y su base no estén doblados fuera de su posición. La lente del detector de llamas se debe limpiar según lo exijan las condiciones de funcionamiento. Use un paño suave humedecido con detergente y limpie el lente.
N º de pieza 750-90
8-9
Inspección y mantenimiento
Se debe establecer un procedimiento de revisión de seguridad a fin de probar el sistema de protección completo al menos una vez al mes o con mayor frecuencia. Las pruebas deben verificar: 1.
Parada y bloqueo de seguridad al momento de no encenderse el piloto;
2.
Al momento de no encender la llama principal;
3.
Al momento de perder la llama.
Cada una de estas condiciones se debe verificar en forma programada. Las siguientes pruebas se deben efectuar a fin de verificar el funcionamiento correcto del sistema de protección completo. Si la secuencia de hechos no corresponde a la descrita, puede existir un problema. Comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks para obtener asistencia.
Pruebas de fallas de la llama piloto Cierre la llave para cerrar el gas del piloto (Capitilo2, Figura 2-14). Cierre también el suministro de combustible principal. Encienda el interruptor del quemador. El circuito de encendido del piloto se debe activar al finalizar el período de prepurga. Debe haber una chispa de encendido, pero no llama. Dado que no existe llama que detectar, el relé del programa señalará la condición. El circuito de encendido se desactivará y el control se bloqueará en una parada de seguridad. Se activará la luz indicadora de interrupción de la llama (y la alarma opcional). El motor del ventilador funcionará durante la postpurga y se detendrá. Apague el interruptor del quemador. Reajuste el interruptor de seguridad. Vuelva a abrir la llave para cerrar el gas del piloto y reestablezca el suministro de combustible principal.
Prueba de falla al encender la llama principal Deje abierta la llave para cerrar el gas del piloto. Cierre el suministro de combustible principal al quemador. Encienda el interruptor del quemador. El piloto se encenderá luego de completar el período de prepurga. La(s) válvula(s) principal(es) de combustible se activará(n), pero no debe haber llama principal.
8-10
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
La(s) válvula(s) de combustible se desactivará(n) dentro de 4 segundos luego de finalizada la prueba de encendido del quemador principal. El control se bloqueará en una parada de seguridad. Se activará la luz indicadora de interrupción de la llama (y la alarma opcional). El motor del ventilador funcionará durante la postpurga y se detendrá. Apague el interruptor del quemador. Reajuste el interruptor de seguridad. Restablezca el suministro de combustible principal.
Pruebas de pérdida de llama Con el quemador en funcionamiento normal, cierre el suministro de combustible principal al quemador a fin de extinguir la llama principal. La(s) válvula(s) de combustible se desactivará(n) y el relé señalará la condición dentro de 4 segundos. Luego, el control se bloqueará en una parada de seguridad. Se activará la luz indicadora de interrupción de la llama (y la alarma opcional). El motor del ventilador funcionará durante la postpurga y se detendrá. Apague el interruptor del quemador. Reajuste el interruptor de seguridad. Restablezca el suministro de combustible principal. La lente del detector de llamas se debe limpiar según lo exijan las condiciones de funcionamiento. Use un paño suave humedecido con detergente si es necesario.
G. Mantenimiento del quemador de fueloil Se debe comprobar que el quemador no presente evidencias de daños debido a una combustión inadecuadamente ajustada. Se debe eliminar cualquier acumulación de hollín en el difusor o la tobera de fueloil. El ajuste de la tobera de fueloil en relación con el difusor y con otros componentes es importante para el encendido adecuado y se deben revisar. Consulte la Sección T del Capítulo 6.
Filtros de fueloil Los filtros de fueloil se deben limpiar frecuentemente a fin de mantener un flujo de combustible libre y total.
N º de pieza 750-90
8-11
Inspección y mantenimiento
Filtros de aceite liviano Se debe retirar la malla del filtro de fueloil y limpiar regularmente. Se recomienda retirar la malla mensualmente y limpiarla bien sumergiéndola en un solvente y secándola con aire comprimido. Para retirarla, suelte el tornillo prisionero de la cubierta, cuidando de no soltar la empaquetadura de cobre. Si es necesario, golpee suavemente la cubierta del filtro para soltarla. Compruebe que la empaquetadura de la cubierta no presente daños y, si es necesario, reemplácela. Deslice un alicate en la cruz de la parte superior del filtro y gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj para retirar la canasta. Vuelva a armar siguiendo un orden inverso.
Filtros de aceite pesado Mantenga despejado el cartucho del filtro de fueloil dándole a la manivela exterior regularmente una vuelta completa en ambas direcciones. Gire la manivela hasta que la experiencia le diga con qué frecuencia se debe girar para poder mantener condiciones óptimas de flujo. Si la manivela se pone dura, gírela hacia atrás y hacia delante hasta que se pueda dar una vuelta completa. No la fuerce con una llave ni con ninguna otra herramienta. Drene el sumidero con tanta frecuencia como su experiencia le indique que es necesario. Retire el sumidero, o el conjunto de cabezal y cartucho, para realizar una limpieza e inspección total a intervalos frecuentes. Tenga cuidado de no dañar los discos del cartucho ni los álabes del limpiador. Limpie el cartucho con solventes. No intente desarmar el cartucho.
8-12
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Limpieza de la tobera de fueloil El diseño del quemador, y el sistema de purga de fueloil en el quemador de aceite pesado, eliminan la necesidad de limpiar la tobera de fueloil durante los períodos de funcionamiento. Se deben realizar revisiones de rutina y toda limpieza necesaria durante los períodos de parada o cuando el quemador esté encendiendo a gas. Si, en algún momento, la llama del quemador se ve “filamentosa” o “lenta”, es posible que la boquilla de la tobera o el turbulenciador se encuentren parcialmente obstruidos o desgastados. Cualquier bloqueo dentro de la punta provocará un aumento en el manómetro de aire comprimido por sobre su valor normal.
Cuerpo de la tobera Boquilla estndar de la tobera
Muelle Turbulenciador
Llave de gancho
Figura 8-3 Componentes estándar de la tobera del quemador Desarme la tobera de fueloil con la energía apagada desenganchando y retirando el inyector del quemador. Inserte el cuerpo de la tobera en la mordaza sustentadora y retire la boquilla con la llave de gancho. Retire cuidadosamente el turbulenciador y el muelle de asiento. Cuide de no dejar caer ni dañar las piezas. Consulte la Figura 8-3 y la Figura 8-4.
Cuerpo de la tobera Boquilla de la tobera de reglaje alto Muelle
Realice la limpieza que sea necesaria con el solvente adecuado. Use un cepillo de fibras suaves o un trozo aguzado de madera blanda para la limpieza. No use alambre ni objetos metálicos agudos, ya que con ellos podría rayar o deformar los orificios y las superficies rectificadas con precisión del turbulenciador y de la boquilla. Verifique que no existan rayas ni señales de desgaste o erosión, las cuales pueden inutilizar la tobera para usos futuros. Tome las precauciones necesarias para trabajar con solventes.
Turbulenciador Llave de gancho
Figura 8-4 Componentes de la tobera del quemador de reglaje alto
La boquilla y el turbulenciador son un juego apareado que se rectifica con precisión al momento de armarlo. El ajuste estrecho de las superficies rectificadas se debe mantener para poder brindar el rendimiento óptimo. Puede requerirse rectificado adicional para brindar una mejor pulverización que otorgará una combustión más eficaz. No intercambie las piezas si mantiene un repuesto. Al volver a armar, asegúrese de que el muelle de asiento se encuentre en su lugar y que sostenga firmemente el turbulenciador en la boquilla. El turbulenciador es fijo y no gira, sino que crea un movimiento de remolino en el fueloil.
N º de pieza 750-90
8-13
Inspección y mantenimiento
Verifique que el orificio taponado se encuentre en la parte inferior del cuerpo de la tobera cuando se instale el inyector.
Limpieza de la tobera de purga de aire (fueloil Nº 6) y de la tobera del orificio de contrapresión (fueloil Nº 2) La tobera de aire de purga y su filtro se debe inspeccionar y limpiar en forma periódica. La tobera consta de una boquilla y de un núcleo interno. Limpie todas las superficies internas de la boquilla y las piezas ranuradas del núcleo usando una astilla de madera de modo de evitar los daños producidos por las rayas. Reemplace el núcleo. Ajústelo firmemente pero no en forma excesiva. Limpie cuidadosamente la malla del filtro a fin de eliminar el material ajeno. Use los solventes adecuados para la limpieza. También sirve para la limpieza usar agua muy caliente a alta velocidad. Vuelva a colocar el filtro atornillándolo en el cuerpo de la tobera y apretándolo sólo con los dedos. No use un orificio que no sea del tamaño del que se instaló originalmente.
Sistema de encendido Para obtener los mejores resultados, mantenga la separación y las dimensiones adecuadas del (de los) electrodo(s) de encendido. La Figura 6-14 y la Figura 6-15 (Capitulo 6) muestran los ajustes adecuados. Compruebe que la punta del electrodo no presente marcas ni señales de depósitos de combustión, y límpiela con una lima fina. Compruebe que el (los) aislante(s) de porcelana no presente(n) grietas. Si existen grietas, reemplace el electrodo, ya que un electrodo en estas condiciones puede causar la puesta a masa del voltaje de encendido. Debido a que el carbón es un conductor eléctrico, es necesario mantener la parte aislante del (de los) electrodo(s) limpia(s), si existe carbón. El amoniaco servirá para eliminar el carbón o el hollín. Compruebe que los cables de encendido no presenten grietas en el aislante. Además, verifique que todas las conexiones entre el transformador y los electrodos estén apretadas. Retire periódicamente el tapón de acceso del aspirador de gas del piloto (Figura 6-15, Capitulo 6) y elimine todas las pelusas o material ajeno acumulado.
8-14
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
H. Mantenimiento del quemador de gas Se debe comprobar que los componentes del quemador de gas no presenten evidencias de daños debido a una combustión inadecuadamente ajustada. Los ajustes de combustión se deben verificar mensualmente. Consulte la Sección T del Capítulo 6. Compruebe periódicamente que el sello entre el extremo del alojamiento del quemador y el revestimiento refractario de la caldera sea el adecuado (consulte la Figura 8-10). Cualquier deterioro del sello se debe corregir, ya que el sello inadecuado o deficiente permite la aparición de fugas de aire, las cuales pueden provocar que el alojamiento del quemador se sobrecaliente o se queme. Cada vez que se retire el quemador, se debe comprobar que no existan deterioros en el difusor, el alojamiento para el gas y los mecheros de gas (sólo modelo HTB). Verifique que el borde del difusor se ajuste al diámetro interior del alojamiento del quemador, de modo de minimizar la cantidad de aire de combustión que pasa por alto el difusor. Si cuenta con un modelo (HTB) de quemador de reglaje alto, verifique que el difusor se ubique adecuadamente en relación con los mecheros de gas. Cuando se instale el quemador, debe haber 0,6 cm (1/4 pulg.) entre el borde de las aletas del difusor y los mecheros de gas. Verifique que las aletas del difusor no interfieran con los orificios de gas ni con los mecheros de gas en el alojamiento del quemador (consulte el Capítulo 6, Figura 6-14). Consulte la Sección V en el Capítulo 6 para obtener más información. Compruebe que el ajuste del electrodo no presente grietas en su aislante de porcelana. Reemplace el electrodo si presenta grietas, ya que las grietas pueden provocar la puesta a masa del voltaje de encendido. Compruebe que la punta del electrodo no presente marcas, señales de depósitos de combustión ni desgaste, y límpiela con una lima fina. Consulte la Figura 6-14 y la Figura 6-15 del Capítulo 6 para conocer los ajustes del electrodo. Retire periódicamente el tapón de acceso del aspirador de gas del piloto (consulte la Figura 6-16 del Capítulo 6) y elimine todas las pelusas o suciedad acumulada. Compruebe que los cables de encendido no presenten grietas en el aislante. Verifique que todas las conexiones entre el transformador y el electrodo estén apretadas.
N º de pieza 750-90
8-15
Inspección y mantenimiento
I.
Válvula de gas motorizada
El mecanismo de funcionamiento de la válvula de gas motorizada (Hydramotor) queda completamente sumergido en fueloil, y requiere muy poco mantenimiento debido a que presenta un diseño sellado. Sin embargo, es necesario verificar en forma rutinaria y periódica su funcionamiento adecuado. Mantenga limpias las piezas externas de la válvula, especialmente el vástago entre el operador y la válvula. Un vástago de válvula mellado, marcado o dañado de algún otro modo puede provocar fugas. No retire las cubiertas guardapolvos si están instaladas. El prensaestopas es del tipo de junta tórica. Si se advierte fueloil alrededor de la base del operador o si ocurre una fuga, realice una reparación reemplazando las juntas tóricas con fugas y volviendo a llenar el actuador con fueloil. Si el actuador está lento o no funciona, incluso después de haber revisado el nivel de fueloil, reemplace toda la parte del operador.
J. Válvulas solenoides Material ajeno entre el asiento de la válvula y el disco de asiento puede causar fugas. Las válvulas se desarman fácilmente; sin embargo, se debe tener cuidado de no dañar sus piezas internas durante el retiro y de volver a armarlas en la secuencia correcta. Normalmente, se puede escuchar un ruido o zumbido de baja intensidad cuando la bobina está activada. Si la válvula desarrolla un zumbido fuerte o un ruido vibrante, verifique que el voltaje sea el adecuado, y limpie bien el conjunto de émbolo y su tubo interior. No use aceite. Asegúrese de que el tubo del émbolo y la solenoide queden firmes al momento de volverlos a armar. Cuide de no mellar, abollar o dañar el tubo del émbolo. Las bobinas se pueden reemplazar retirando la válvula de la tubería.
!
Advertencia
Asegúrese de apagar la válvula para evitar electrochoques. No seguir estas instrucciones puede causar lesiones personales graves o la muerte. Revise la posición de la bobina y asegúrese de que todas las arandelas aislantes o muelles de retención se vuelvan a instalar en el orden correcto.
8-16
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
K. Compuerta del mando neumático, articulación y muelle de leva Como parte de la inspección mensual, se debe comprobar que la compuerta del mando neumático del quemador se pueda mover libremente. Con el quemador apagado y la barra de control la compuerta del eje transversal desconectada, la compuerta del mando neumático debe girar libremente a través de todo su rango de movimiento. Se debe investigar cualquier resistencia al movimiento o juego excesivo en el rodamiento de soporte y corregirse antes de volver a poner en funcionamiento el quemador. El apriete general del conjunto de articulación se debe verificar mensualmente. Si es necesario, apriete los tornillos de ajuste y las conexiones en los uniballs (terminales esféricos metálicos). Compruebe que los uniballs no presenten desgaste y reemplácelos si es necesario. El conjunto de articulación debe quedar firme pero no fijo. Si el conjunto de articulación se fija, determine la causa de la fijación y corríjala según sea necesario. Los puntos de acoplamiento del extremo de la barra de articulación se deben marcar en los brazos de la articulación de desplazamiento variable como ayuda para el momento de volver a armar. Se debe llevar a cabo una inspección de la compuerta neumático y de los rodamientos de la articulación como mínimo una vez al mes si la caldera funciona en un ambiente sucio. Se debe comprobar que el muelle del perfil de la leva de combustible no presente desgaste, marcas ni distorsión. Si se encuentran condiciones dudosas, el muelle se debe reemplazar inmediatamente a fin de evitar la posibilidad de que se rompa durante el funcionamiento. Tenga cuidado de no dañar la leva ni el muelle durante la instalación. Lubrique ocasionalmente con lubricante para altas temperaturas que no se espese ni gotee, como los fabricados a base de grafito o derivados de la silicona.
!
Precaución
La combustión se debe verificar y volver a ajustar, según se requiera, cada vez que se retire el quemador o se perturbe alguna articulación del control. No seguir estas instrucciones puede causar daños al equipo.
N º de pieza 750-90
8-17
Inspección y mantenimiento
L. Ventilador de tiro forzado La Figura 8-5 ilustra el ventilador de tiro forzado y el montaje del motor en relación con el alojamiento del ventilador. La posición del alojamiento del ventilador y el espacio entre éste y el ventilador mismo (impulsor) es extremadamente importante para la capacidad de salida del ventilador. Los procedimientos para la instalación y ajuste son los siguientes: 1.
Emperne firmemente el motor al cabezal.
2.
Deslice el ventilador en el eje sin apretar los tornillos de ajuste.
3.
Gire los separadores en los pernos hasta que hagan contacto con la placa frontal.
4.
Coloque las arandelas estriadas de seguridad junto a los separadores e instale el alojamiento del ventilador en los pernos. Sostenga el alojamiento del ventilador en su lugar con las tuercas y las arandelas de seguridad. Apriete las tuercas con las manos.
5.
Deslice el impulsor hacia fuera hasta que sus álabes tomen contacto con el alojamiento del ventilador. El alojamiento debe estar paralelo al impulsor. Ajuste los separadores según sea necesario a fin de alinear el alojamiento con el impulsor.
6.
Deslice el impulsor hacia el motor. Use una plantilla de espesor para obtener un espacio de 0,08 a 0,13 cm (0,030 a 0,050 pulg.) entre el impulsor y la carcasa.
7.
Fije la llave y luego apriete los tornillos de ajuste del cubo del impulsor. Con un álabe seleccionado, gire el impulsor mientras verifica que el espacio entre el impulsor y el alojamiento permanece constante y dentro del espacio especificado de 0,08 a 0,13 cm (0,030 a 0,050 pulg.).
8.
Instale el conjunto de conducto de aire a través de la apertura del cabezal. Apriete los tornillos y fije el conducto de aire a la caja del ventilador sólo lo suficiente como para crear un sello entre la empaquetadura de neopreno y la caja.
9.
Figura 8-5 Forced Draft Fan Mounting
Después de conectar los conductores del motor, verifique que la rotación del impulsor sea en el sentido contrario al de las agujas del reloj cuando se ve desde el extremo del motor.
Nota: Si la caldera se instala en un lugar polvoriento, compruebe ocasionalmente que los álabes no presenten depósitos de polvo o suciedad. Estas acumulaciones pueden causar una disminución de la capacidad de aire,
8-18
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
llevar a una condición desequilibrada o causar daño al equipo.
M. Válvulas de seguridad La válvula de seguridad es un dispositivo de seguridad muy importante y merece la atención correspondiente. Siga las recomendaciones del inspector de su caldera con respecto a la inspección y la prueba de la válvula. La frecuencia de las pruebas, ya sea por el uso de la palanca de elevación o del aumento de la presión de vapor, debe basarse en la recomendación del inspector de su caldera o del fabricante de la válvula y en conformidad con la Sección VI y la Sección VII del ASME Boiler and Pressure Vessel Code o los reglamentos locales. Evite la operación excesiva de la válvula de seguridad, ya que incluso una apertura de una válvula puede causar una fuga. Las válvulas de seguridad sólo deben operarse con la frecuencia suficiente como para asegurarse de que están en buen funcionamiento. Cuando sea necesaria una prueba de descarga rápida, aumente la presión de funcionamiento a la presión de regulación de la válvula de seguridad, y déjela abrir y volver a asentarse como lo haría en un servicio normal. No opere manualmente la válvula si ejerce menos del 75% de la presión de regulación estampada sobre la parte inferior del disco. Al operar manualmente, asegúrese de sostener la válvula en una posición abierta el tiempo suficiente para purgar material sucio acumulado del área de asentamiento y luego permita que ésta se cierre rápidamente. El uso frecuente de la válvula de seguridad causará el desgaste y la erosión del asiento. Esto, a su vez, causará fugas en la válvula y llevará a tiempo improductivo de la caldera para reparar o reemplazar la válvula. Solamente el fabricante o su representante autorizado debe reparar una válvula. Evite tener la presión de funcionamiento demasiado cerca de la presión de regulación de la válvula de seguridad. Se recomienda un diferencial del 10%. Es recomendable un diferencial aún mayor que garantice un mejor apriete del asiento y una mayor duración de la válvula.
N º de pieza 750-90
8-19
Inspección y mantenimiento
N. Válvula dosificadora de fueloil, válvulas de ajuste de la presión y de alivio En el caso de que se produzca una fuga en la empaquetadura de la válvula dosificadora, se debe ajustar gradualmente la tuerca del prensaestopas para detenerla.
!
Precaución
No apriete demasiado la tuerca del prensaestopas de la válvula dosificadora. Apretar excesivamente la tuerca del prensaestopas evita el movimiento libre del vástago dosificador. No seguir estas instrucciones puede provocar daños al equipo. Si es necesario reemplazar la empaquetadura de la válvula dosificadora, compre el kit N/P 880-370 e instálelo en conformidad con el siguiente procedimiento. 1.
Corte el flujo de fueloil. Asegúrese de que no aparece presión en el manómetro.
2.
Haga coincidir la marca del cubo de la leva con el eje de transmisión. Hacer coincidir las marcas ayudará a colocar la leva en su posición original y tendrá como consecuencia un mínimo de ajuste de la leva cuando se vuelva a encender el quemador.
3.
Sujete el vástago dosificador con una abrazadera o sosténgalo en la posición inferior.
4.
Suelte los tornillos de ajuste en el cubo de la leva, y gire o mueva la leva hasta una posición donde no interfiera con el retiro del vástago.
5.
Retire el vástago y el muelle de la válvula dosificadora. No los deje caer ni los manipule inadecuadamente. Compruebe que no tengan mellas ni rayas. Compruebe que el pasador que sostiene la parte dosificadora no sobresalga. Afloje el prensaestopas.
6.
Retire los tornillos prisioneros y sostenga la escuadra de soporte del eje transversal de manera que ésta se pueda mover. También puede ser necesario soltar la escuadra de soporte en el extremo más lejano del eje.
7.
Retire la empaquetadura y las guías existentes. No vuelva a utilizarlas.
8.
Cubra levemente el vástago con el lubricante que se incluye en el kit de la empaquetadura. Coloque la empaquetadura, las juntas tóricas y las guías nuevas en el vástago, en la secuencia que aparece en la Figura 8-6. La cara biselada de las guías y las juntas de teflón deben estar hacia arriba, excepto la guía de bronce superior, que debe estar hacia abajo.
8-20
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Asegúrese de que las juntas tóricas estén bien colocadas. 9.
Con el vástago como guía, inserte la empaquetadura armada en la cavidad y luego retire el vástago.
10. En el caso de que la empaquetadura esté demasiado alta, retire una empaquetadura de teflón de cada lado de la guía de bronce del medio, según sea necesario.
Seguidor de leva Resorte Gargant DE EMPAQUE
Nota: Bajo ninguna circunstancia debe eliminar las dos empaquetaduras de teflón que se encuentran en un lado de la guía de bronce. 11. Vuelva a colocar la empaquetadura, coloque el soporte y fije todas las sujeciones.
Fluto de aceite
12. Vuelva a colocar el vástago dosificador y el muelle. Lubrique levemente el vástago para ayudar a insertarlo y brindar un fácil movimiento. Tenga cuidado cuando inserte el vástago y el muelle para que no se dañen el orificio ni el vástago. 13. Ajuste el prensaestopas, pero sólo lo suficiente para tensar levemente la empaquetadura. El vástago debe moverse libremente a partir de la fuerza del muelle. 14. Haga que el vástago se mueva hacia arriba y abajo varias veces para asegurarse de que tiene libertad de movimiento.
Empaque* Empaque del casquillo* Anilli tipo “O” * Empaque, Teflon* Gia. bronce* Empaque, Teflon* Guia de Bronze con empaque tipo “o”* Controlador de fuel oil* Orificio Vastago de valvula dosificadora Orificio Retenedor del resorte
Aceite al quemador * Incluido en kit 880-370
Figura 8-6 Secuencia de valvula dosificadora
15. Baje le vástago de la válvula y vuelva a colocar la leva. Haga coincidir las marcas y fije los tornillos de ajuste. Asegúrese de que el muelle de la leva está centrado en el rodillo. 16. Reanude el flujo de fueloil. Pruebe encender el quemador a varios regímenes de encendido para asegurarse de que el vástago dosificador siga libremente a la leva. 17. Si es necesario, apriete el prensaestopas después de un período de funcionamiento a fin de mantener la 18. tensión correcta en la empaquetadura. No apriete demasiado. Si hay indicaciones de que la válvula dosificadora de fueloil se obstruyó en su orificio, será necesario desarmar el control para eliminar la obstrucción. Limpie el vástago ranurado de la válvula dosificadora de fueloil con un solvente adecuado y séquelo con una tubería de aire comprimido. Siga el procedimiento descrito con anterioridad al retirar o volver a instalar el vástago de la válvula dosificadora. Revise también todos los filtros de la tubería de combustible.
N º de pieza 750-90
8-21
Inspección y mantenimiento
Si se obstruye una válvula de ajuste de la presión o de alivio, desármela soltando la contratuerca y aflojando el tornillo para aliviar la tensión del diafragma. Retire la cubierta de la válvula y el diafragma para exponer cualquier suciedad o material ajeno que pueda haber ingresado a las válvulas. Limpie con cuidado y vuelva a armar. Reemplace anualmente los diafragmas.
O. La bomba de aire y el sistema lubricante Compresor de aire La bomba de aire en sí requiere poco mantenimiento. Sin embargo, la vida útil de la bomba depende de la suficiente cantidad de aceite lubricante frío y limpio. Se debe observar de cerca el nivel de aceite del tanque de aireaceite. La falta de aceite dañará la bomba y hará necesario su reemplazo. No se recomienda desarmar ni reparar en terreno la bomba.
Aceite lubricante El aceite lubricante debe ser visible en todo momento en el tubo de nivel. No se requiere un nivel específico, mientras que el aceite sea visible. No opere si no se ve aceite. Se debe usar un aceite con la viscosidad correcta. Se recomienda el detergente SAE 20, aunque también se permite el detergente SAE 10. Al agregar aceite: retire la cubierta del tubo de rellenar y añada el aceite a través del filtro cónico del tubo con la unidad funcionando.
!
Precaución
NUNCA se debe agregar aceite sin que la bomba esté funcionando y la malla del filtro esté en su lugar. No seguir estas instrucciones puede provocar daños al equipo. El aceite y su recipiente deben estar limpios. Aunque hay un filtro en la tubería de aceite lubricante, su fin es eliminar cualquier material indeseado y no actuar como filtro de aceite sucio.
8-22
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Filtro de aceite lubricante y serpentín de enfriamiento La presión de aire desde la bomba fuerza aceite lubricante desde el tanque y a través del serpentín de enfriamiento hasta la bomba. El aceite lubrica los rodamientos de la bomba y proporciona también un sello y lubricación para los álabes de ésta.
Mezcla de aire y aceite desde la bomba
Aire a la boquillia
El aceite enfriado fluye hasta la bomba a través del filtro en el tubo de rellenar. Es posible verificar visualmente el flujo de aceite durante el funcionamiento retirando el tapón de relleno y revisando el flujo. De ser necesario, es posible limpiar el filtro durante el funcionamiento. En caso de que sea necesario limpiar el filtro durante el funcionamiento, límpielo y vuélvalo a colocar de inmediato. Puede limpiarse sumergiéndolo en un solvente y secándolo con aire comprimido. No opere sin el filtro por más tiempo del que sea necesario y nunca añada aceite nuevo a menos que éste se encuentre en su lugar. Es posible obtener una canasta del filtro de repuesto, si se desea, y usarla rotativamente mientras se le realiza mantenimiento a la otra.
Filtro de aire Nunca opere la bomba de aire sin el filtro de aire en su lugar. Se debe revisar periódicamente el filtro en sí. Su elemento debe lavarse y limpiarse dos veces al año.
Almohadillas de lana de acero (3) (grado grueso) Aceite lubricante
Empaquetadura deanillo “0” Aceite separado
Aceite lubricante al serpenti‘n de enfriamient y bomba
Figura 8-7 Tanque receptor de aire-aceite
Tanque de aire-aceite En el tanque de aire a aceite se usan almohadillas de lana de acero como material filtrante y para separar el aceite lubricante del aire comprimido. La Figura 8-7 muestra el corte transversal de un tanque y la ubicación de la lana de acero. Las almohadillas juegan un papel muy importante y deben reemplazarse dos veces al año. También es importante que se use un grado correcto de lana de acero. Sólo se debe usar lana de acero American Nº 3 de grado grueso o similar (CB919-124). Se requieren tres almohadillas. Cuando reemplace la lana, inserte dos almohadillas en el cilindro. Alterne la fibra de las almohadillas. Instale el separador con su cabeza de muñón hacia la abertura y ajuste una
Desalineación del desplazamiento
Desalineación angular
Figura 8-8 Alineación del acoplamiento
N º de pieza 750-90
8-23
Inspección y mantenimiento
almohadilla sobre el muñón. Tenga cuidado de no comprimir demasiado la lana y asegúrese de mullirla para que rellene todo el espacio disponible. El empaque incorrecto puede causar un alto consumo de aceite. Luego de colocar la última almohadilla, deslice la malla de retención en el cilindro. Asegúrese de ajustar una empaquetadura de junta tórica bajo la cubierta para obtener un sello hermético. Siga las instrucciones anteriores para el reemplazo del aceite.
Serpentín de enfriamiento del aceite lubricante Las aletas en la tubería deben mantenerse limpias y sin polvo o suciedad que resista el flujo de aire y cause sobrecalentamiento. Use una manguera de aire comprimido para soplar la suciedad. Si se usa un aceite lubricante de buena calidad, rara vez de requiere la limpieza interna de los tubos.
Alineación del acoplamiento flexible Es extremadamente importante la alineación de la bomba con el motor a través del acoplamiento flexible para un funcionamiento sin problemas. Revise la alineación del acoplamiento dos veces al año y reemplace el inserto del acoplamiento según sea necesario. Mantenga la protección del acoplamiento en su lugar. Las herramientas más comúnmente usadas para revisar la alineación son una regla pequeña y un calibrador de espesores. Debe revisarse tanto la alineación paralela (desplazamiento) como la angular (espacio). La desalineación paralela se produce cuando los ejes del eje están paralelos pero no concéntricos (consulte la Figura 8-8. La desalineación angular es la situación inversa, los ejes del eje están concéntricos, pero no paralelos. La verificación de la alineación paralela, tanto horizontal como vertical, puede lograrse colocando una regla a través de las mitades del acoplamiento y verificando con un calibrador de espesores para obtener la cantidad de desalineación. La revisión debe hacerse en la parte superior del acoplamiento y a los 90 grados. Un consejo útil es sostener una linterna detrás de la regla para que se pueda ver rápidamente cualquier espacio. Luego, se usa material delgado del espesor y el área correspondientes debajo ya sea del pie de la bomba o el motor para establecer la alineación paralela. Una tolerancia de 0,02 cm (0,008 pulg.) es un límite permitido.
8-24
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Luego de establecer la alineación paralela, compruebe la alineación angular, la cual se puede obtener revisando el espacio entre las mitades del acoplamiento. El acoplamiento debe tener un espacio mínimo de 0,16 cm (1/16 pulg.) y uno máximo de 0,24 cm (3/32 pulg.). Establezca el espacio entre las mitades en un punto con un calibrador de espesores, y luego gire lentamente el acoplamiento para asegurarse de que el espacio en ese punto permanece igual a través de los 360 grados del giro. Ajuste para obtener el espacio correcto soltando los pernos de fijación y cambiando ya sea la bomba o el motor, según sea necesario. Por lo general, golpear levemente ya sea en las patas delanteras o traseras es todo lo que se necesita para obtener el ajuste lateral. Las patas traseras pueden necesitar acuñamiento para la corrección vertical. Apriete los pernos de fijación después de hacer los ajustes y vuelva a revisar la alineación. Para revisar la alineación angular también se pueden usar calibradores. Mida la distancia total de los extremos externos de las mitades del acoplamiento a intervalos de 90°. Cambie la bomba o el motor, según sea necesario, de manera que los extremos del acoplamiento estén a la misma distancia en todos los puntos. El acoplamiento entonces tendrá la alineación angular correcta. Recuerde que la alineación en una dirección puede alterar la alineación en otra. Vuelva a revisar los procedimientos de alineación tanto angular como paralela después de hacer cualquier alteración. Un acoplamiento alineado correctamente durará más y brindará un funcionamiento mecánico sin problemas.
Reemplazo del compresor de aire Consulte la Figure 7-1 del Capítulo 7 para identificar componentes diversos. Emplee los siguientes procedimientos para reemplazar la bomba. Asegúrese de etiquetar los conductores del motor si se desconectan para simplificar la reconexión.
Desmontaje 1.
Levante los dos pasadores del cilindro delantero que sostienen la malla y retírela.
2.
Desconecte la tuerca de mariposa en la tubería “A” (detrás de la malla) y levante la tubería “A” lo suficiente como para evitar el drenaje del aceite lubricante desde el tanque.
3.
Desconecte la tuerca de mariposa en el accesorio perforado.
N º de pieza 750-90
8-25
Inspección y mantenimiento
4.
Retire los dos tornillos autorroscantes que sostienen al cilindro en su lugar. Un tornillo se ubica en la parte trasera superior del cilindro y el otro está en la parte delantera inferior.
5.
Retire todo el conjunto de intercambio de calor, que consta del cilindro, la tubería con aletas y la tubería de aceite “B”.
6.
Retire el ventilador de la bomba de aire.
7.
Desconecte la tubería de aire comprimido flexible del tanque de lubricante.
8.
Retire la protección del acoplamiento empujando ambos costados hasta que ésta salve la abrazadera.
9.
Suelte la abrazadera en la parte trasera del tanque y retírelo con las tuberías de cobre conectadas.
10. Deje en su lugar el soporte trasero de la bomba (extremo del acoplamiento) para ayudar a realinear la bomba de repuesto. Haga esto retirando los dos tornillos prisioneros que se extienden a través del soporte hasta el alojamiento de la bomba. Deje el soporte delantero conectado a la bomba. 11. Retire los tornillos que sostienen el soporte delantero a la base y levante la bomba con sus accesorios. Anote la ubicación de las conexiones y los soportes del tubo antes de retirarlos para la instalación en la bomba de repuesto. Si se desmonta la tubería, asegúrese de volver a instalar la válvula de retención de manera que la compuerta oscile hacia la bomba.
Volver a armar Vuelva a armar en el orden inverso del desarmado. Con el soporte trasero de la bomba en su lugar, se simplifica bastante la realineación y el espaciamiento entre el eje de la bomba y el del motor. Debe haber un espacio de aproximadamente 2,22 cm (7/8 pulg.) entre los dos ejes. Coloque el inserto del acoplamiento entre las mitades del acoplamiento antes de volver a armar. Compruebe que ambos ejes giran libremente. Consulte la sección anterior para obtener instrucciones sobre la alineación del acoplamiento. Si originalmente se usaron cuñas ya sea bajo los soportes de la bomba o las patas del motor, asegúrese de que se vuelven a instalar correctamente.
8-26
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Al volver a instalar el ventilador, deslice el cubo en el eje de la bomba de manera que se asiente completamente. Apriete los tornillos de ajuste y prisioneros. Si se retiraron los alabes del ventilador desde el cubo, asegúrese de que el costado del álabe marcado “Blower” (Ventilador) se oriente hacia el cubo al volver a armar. Al apretar las mitades del acoplamiento o el cubo del ventilador, primero apriete los tornillos de ajuste en contra de la llave y luego apriete el tornillo de ajuste en contra del eje. Limpie o elimine todo el polvo o la mugre de los álabes antes de volver a instalarlos. Al volver a colocar la malla de retención, es posible que sea necesario un poco de fuerza para empujar el serpentín de enfriamiento en el cilindro de aire de manera que los pasadores queden ajustados en su lugar. Asegúrese de que todas las conexiones de las tuberías estén apretadas. Si se reemplazó el motor o si se desconectaron los conductores del motor, asegúrese de que la rotación de la bomba esté correcta antes de comenzar la operación. La bomba de aire debe girar en el sentido de las agujas del reloj, vista desde el extremo del eje de transmisión.
General Mantenga el motor y los demás componentes libres de polvo y suciedad para evitar sobrecalentamientos y daños. Para lubricar el motor, deben seguirse las recomendaciones del fabricante.
P. Revestimiento refractario La caldera se envía con el revestimiento refractario completamente instalado. Éste consta del cabezal trasero (Figura 8-9), la puerta interior y el revestimiento del hogar (Figura 8-10). El mantenimiento normal exige poco tiempo y gastos, y extiende la vida útil del revestimiento refractario. El mantenimiento preventivo, tal como las inspecciones periódicas, mantendrá informado al operador de la condición del revestimiento refractario y evitará tiempo improductivo inesperado e indeseado, además de reparaciones mayores.
Figura 8-9 Rear Door Open
N º de pieza 750-90
8-27
Inspección y mantenimiento
Herramienta de enladrillado (ver nota “I”) Lado lejano
Area de ladrillos a ser finamente ajustados en caso que exista interferencia DETALLE “A” (Vista interna)
Ver nota “A”
Hogar Ver nota “A”
Reloj
Reloj
Reloj
Reloj
Harcas de tiza Ver nota “C_
Ver nota “D”
Ver nota “B” Ladrillo inicial
DETALLE “B” (Vista fronta)
Costura de pieza #4 (2 piezas - fin a fin)
Ver nota “B” Ver nota “E” Ladrillo inicial
Costura de pieza #7 (2 piezas - fin a fin)
DETALLE “C” (Vista interna)
Ver nota “D”
Figura 8-10 La drillo de garganta y recmbrimiento del hogar Se recomienda el recubrimiento de las superficies del revestimiento refractario. Para recubrir, se usa un mortero adherente para altas temperaturas que se seca al aire, diluido con agua hasta alcanzar la consistencia levemente cremosa. Los intervalos de recubrimiento variarán dependiendo de las cargas operativas, y el operador los determina mejor cuando abre la caldera para inspeccionarla.
Revestimiento del hogar El mantenimiento consiste en el recubrimiento ocasional de todo el revestimiento. Recubra todas las juntas o las grietas aplicando un mortero adherente para altas temperaturas con una llana o las puntas de los dedos. El recubrimiento debe realizarse en cuanto se detecten las grietas. Si se consumen o caen segmentos del revestimiento, reemplace todo el revestimiento refractario. Se debe retirar, en cuanto se detecte, todo el revestimiento refractario que pueda romperse, de manera que no se funda con la parte inferior del hogar y obstruya la llama.
8-28
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Si necesita repuestos, consulte el Capítulo 9 y pida los repuestos apropiados. Retire el revestimiento refractario existente. Limpie completamente el hogar para eliminar todo el cemento refractario antiguo u otros materiales sucios con el fin de asegurarse de que el revestimiento se ajuste firmemente en el acero. Inspeccione el metal del hogar. Dependiendo del tipo de presión de proyecto de la caldera, el hogar puede ser del tipo corrugado. Es necesario rellenar con cemento aislante las imperfecciones corrugadas debajo del ladrillo de revestimiento del hogar desde la posición de las 4 a las 8 en punto. El ladrillo de revestimiento debe ajustarse firmemente contra la corona del corrugado. Nota: El área entre el alojamiento del quemador y los ladrillos refractarios requiere un buen sello. Un sello inadecuado o deficiente permite la aparición de fugas de aire, las cuales pueden provocar que el metal del alojamiento del quemador se sobrecaliente o se queme. El área se debe inspeccionar dos veces al año. Comuníquese con su representante de Cleaver-Brooks para obtener información y servicio.
Ladrillo refractario e instalación del revestimiento El revestimiento del hogar se muestra en la Figura 8-10 [?]. El ladrillo refractario se debe instalar para mantener un diámetro interior de aproximadamente 40,64 cm (16 pulg.) y centrarse en el hogar. Debido a que el grosor del metal del hogar varía con la presión de proyecto de la caldera, se debe usar una cuña de grosor adecuado para compensar la diferencia. Se puede usar una capa o dos de panel aislante o similar, o una capa de material refractario para centrar el anillo. El ladrillo de revestimiento se puede ajustar firmemente contra el hogar, ya que el diámetro final no es fundamental. Se recomienda que el ladrillo se ajuste en seco, se haga coincidir la marca, se retire y luego se vuelva a instalar con la cantidad adecuada de cemento refractario. Se recomiendan las juntas delgadas (inferiores a 0,16 cm [1/16 pulg.]). Generalmente, será necesario reducir una parte de uno o más de los ladrillos con el fin de que se ajusten. Si se requiere una pieza de relleno, córtela al tamaño deseado e instálela en la parte inferior del hogar. Cuando instale el alojamiento, o el ladrillo contra la el alojamiento, cubra la superficie con abundante cemento refractario. Elimine todo el cemento sobrante.
N º de pieza 750-90
8-29
Inspección y mantenimiento
Deje que el revestimiento refractario se seque al aire la mayor cantidad de tiempo posible. Si se requiere su uso inmediato, encienda la caldera en forma intermitente a baja potencia durante varias horas para secar por completo el revestimiento refractario.
Puerta trasera La puerta trasera es una estructura de acero que contiene ladrillos aislantes dispuestos en forma horizontal y revestidos con material aislante o mortero refractario (consulte la Figura 8-9). La pintura quemada o decolorada en la superficie externa de la puerta no indica necesariamente problemas con el revestimiento refractario, pero puede ser un indicador de otros problemas, tales como: 1.
empaquetaduras con filtraciones;
2.
sello inadecuado;
3.
pernos de retención de la puerta sueltos o apretados en forma desigual;
4.
la tubería de aire comprimido al tubo indicador trasero puede estar bloqueada o suelta;
5.
la puerta se volvió a pintar con una pintura no resistente al calor.
Por lo tanto, antes de suponer que el revestimiento refractario necesita reparación: 1.
Inspeccione el estado de la empaquetadura “tadpole” y el retén de soga.
2.
Inspeccione el estado del cemento aislante que protege la empaquetadura “tadpole”.
3.
Compruebe que el ladrillo aislante dispuesto en forma horizontal no presente grietas, roturas, esquinas desportilladas, etc.
4.
Compruebe que el mortero refractario no presente grietas en los extremos del ladrillo aislante.
5.
Verifique que los pernos de la puerta estén apretados.
6.
Verifique que la tubería de aire comprimido que va al tubo indicador esté sin obstrucciones y que las conexiones estén apretadas. Si es necesario, purgue la tubería con una manguera de aire comprimido.
8-30
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Es normal que en los revestimientos refractarios expuestos a gases calientes se formen pequeñas fisuras. De ningún modo indica un diseño o mano de obra inadecuado. Debido a que los materiales refractarios se expanden y contraen por los cambios de temperatura, aparecerán menos grietas debido a la contracción cuando se examine a bajas temperaturas. Se pueden esperar grietas de aproximadamente 0,32 cm (1/8 pulg.) a temperaturas altas. Si existen grietas que son relativamente más grandes (0,32 a 0,64 cm de ancho [1/8 a 1/4 pulg.]), límpielas y rellénelas con mortero adherente para altas temperaturas. Cualquier espacio que se pueda apreciar entre el mortero refractario y el ladrillo aislante se debe rellenar de igual modo. Después de abrir la puerta trasera, limpie la brida con un raspador o un cepillo de alambre. Limpie la superficie del revestimiento refractario con un cepillo de fibras a fin de evitar daños a ésta. Limpie las superficies de contacto del ladrillo aislante y la carcasa de la caldera. Elimine todo el material de sellado seco. Recubra la mitad inferior del revestimiento refractario de la puerta trasera antes de cerrarla. La mitad superior de la puerta contiene material aislante liviano, similar al que se usa en la puerta interior. Una mezcla poco espesa de recubrimiento, aplicada suavemente con un cepillo, es útil para mantener una superficie dura. Si el ladrillo aislante o el revestimiento refractario requieren reemplazo, comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks.
Puerta interior delantera La puerta interior delantera está revestida con material aislante de mortero liviano. Se pueden formar pequeñas fisuras después de un período de tiempo. Sin embargo, normalmente las grietas se cerrarán debido a la expansión cuando se encienda la caldera. Una mezcla poco espesa de recubrimiento, aplicada suavemente con un cepillo, es útil para mantener una superficie dura. Las reparaciones menores se pueden realizar agrandando o cortando las áreas afectadas, asegurándose de que estén limpias, y parchándolas según se requiera. Si todo el aislante requiere reemplazo, retire el material existente y limpie el metal sin revestir. Inspeccione los pasadores de sujeción y reemplácelos si es necesario. También se puede usar alambre de refuerzo, conectado en forma correcta. El aislante recomendado es “Vee Block Mix”, disponible en sacos de 22,68 kg (50 libra) (Cleaver-Brooks N/P 872-162).
N º de pieza 750-90
8-31
Inspección y mantenimiento
Mezcle el material con agua hasta obtener una consistencia utilizable con la llana. La mezcla debe ser completamente uniforme sin partes más húmedas o secas que otras. Aplique la mezcla con la llana en todas las áreas que se parchen. Si se reemplaza todo el aislante, comience desde la parte inferior de la puerta y aplique la mezcla a un espesor idéntico a la cubierta de protección. Con una llana, aplíquelo en capas en forma horizontal hacia atrás y hacia delante por toda la puerta hasta que logre el espesor requerido. Deje secar al aire la mayor cantidad de tiempo posible. Si se requiere el uso inmediato de la caldera, enciéndala los más lento posible a fin de evitar que el material se seque muy rápido.
Q. Apertura y cierre de la puerta trasera Un buen sello entre la puerta trasera y el recipiente a presión es necesario para evitar la fuga de gases de combustión y la pérdida de calor, y ayudar a obtener eficacia de funcionamiento. Las fugas también producen puntos calientes que pueden provocar una falla anticipada del revestimiento refractario o daños al metal de la puerta. Cuando abra la puerta, ya sea por mantenimiento de rutina o por una inspección anual, no lo haga mientras la caldera o la puerta esté caliente. El revestimiento refractario mantendrá su temperatura por algún tiempo, y la exposición a la temperatura ambiente o el enfriamiento rápido puede provocar que éste se agriete o que se dañen la caldera y la puerta de metal.
!
Advertencia
Asegúrese de que el brazo del pescante esté bajo tensión antes de abrir. No seguir estas instrucciones puede tener como consecuencia lesiones personales graves o la muerte. Antes de soltar los pernos de la puerta, apriete la tuerca del perno del pescante con el fin de garantizar la tensión sobre el brazo del pescante. Al poner el brazo del pescante bajo tensión, ayudará a eliminar el combado, y facilitará la apertura y cierre. La puerta abierta se debe apoyar con bloques o por medio de gatos de manera que no pierda su forma.
8-32
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Antes de cerrarla, inspeccione todas las empaquetaduras y superficies de sellado. Si la empaquetadura de la puerta está dura o quebradiza, debe reemplazarla. Las sogas de fibra de vidrio que se usan para el sello deflector y para la empaquetadura de la puerta no deben volverse a utilizar. La brida de la puerta y el área de la placa tubular del sello deflector deben limpiarse y estar libres de material de sellado antiguo, incrustaciones, etc. Asegúrese de que todos los sujetadores de retención de las empaquetaduras estén en su lugar. Retire toda la soga antigua y el cemento aislante del ladrillo aislante o revestimiento refractario. Tenga cuidado de no desportillar ni agrietar el revestimiento refractario. Consulte la Figura 8-9 que muestra el tipo de construcción aislante, monolítica o de ladrillo, y la ubicación de la soga. La soga se debe ubicar en la ranura del diseño monolítico y en la parte superior del borde del diseño aislante del ladrillo. Amarre un trozo nuevo de soga de fibra de vidrio de 3,17 cm (1-1/4 pulg.) de diámetro (N/P 853-982) al elemento aislante. Asegúrese de que esté puesta adecuadamente y use un adhesivo de fijación rápida (N/P 872-481) para mantenerla en su lugar. Nota: Una caldera construida con un diseño de alta presión, como por ejemplo 150 psi o más para vapor, o de 60 psi o más para agua caliente, se fabrica con una placa tubular que se adapta al interior de la carcasa de la caldera y a la brida de la puerta. Consulte la Figura 8-11. El área entre la parte curvada de la placa y la brida se empaqueta con soga de fibra de vidrio y se cubre con cemento para rellenar los vacíos y proporcionar un área de sellado suave. Por lo general no es necesario el reemplazo, pero, si llega a serlo, debe retirar completamente el material antiguo. Calafatee firmemente una capa de soga de 1,27 cm (1/2 pulg.) de diámetro (N/P 853-996) en el área. Apisone una segunda capa de soga de 2,54 cm (1 pulg.) de diámetro (N/P 853-999) sobre la primera capa. Aplique un revestimiento de pasta de cemento aislante (N/P 872-26) sobre las sogas con el fin de formar una superficie suave. Deje que la pasta de cemento se endurezca antes de cerrar la puerta.
N º de pieza 750-90
Espejo Trasero
Soga y cemento referir al texto
Brida trasera de la caldera
Figura 8-11 Brida trasera, caldera de potencia
8-33
Inspección y mantenimiento
Cierre y sellado Cubra la empaquetadura de la puerta con una mezcla de aceite y grafito. Aplique una cantidad pequeña de mezcla de pasta, hecha de cemento N/P 872-26 y agua, alrededor de la circunferencia interior de la empaquetadura. Presione la soga en esta área. Use una soga de 1,27 cm (1/2 pulg.) de diámetro (N/P 853-996) para una caldera de diseño de baja presión. Use una soga de 2,54 cm (1 pulg.) de diámetro (N/P 853-999) para una caldera de alta presión. Consulte la Figura 8-28 [?] que muestra el tipo de construcción para cada diseño. Después de haber instalado la soga, toda el área de la soga y de la empaquetadura, y el área aislada, se debe revestir con abundante mezcla de pasta. Cuando se cierra la puerta, la pasta se comprimirá para proteger la empaquetadura “tadpole” y formar un sello entre la superficie refractaria y la placa tubular. Los pernos de la puerta se deben ajustar perfectamente y apretar uniformemente a fin de evitar la desalineación de la puerta y daños a la empaquetadura. Comience apretando la parte superior central, y alterne entre los pernos de la parte superior e inferior hasta que estén apretados. No apriete demasiado. Apriete los pernos alternadamente hasta que la puerta esté fija y el gas no se filtre. Después de que la caldera se ponga en funcionamiento nuevamente, vuelva a apretar los pernos para compensar cualquier expansión. Suelte la tuerca del perno del pescante con el fin de liberar la tensión del brazo del pescante.
!
Advertencia
Desconecte y bloquee la energía eléctrica que va a la caldera antes de lubricar el motor del ventilador. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. 1.
Desconecte y bloquee la energía eléctrica que va a la caldera.
2.
Limpie todos los engrasadores (adaptadores de relleno y de drenaje).
3.
Retire todos los tapones de drenaje y de relleno del capacete del motor.
4.
Elimine todos los restos de grasa endurecida del orificio de drenaje. (Use un trozo de alambre si es necesario).
5.
Agregue grasa o use una pistola de engrase de baja presión.
Nota: La cantidad y tipo de grasa es muy importante. Sólo se debe agregar grasa suficiente para reemplazar la usada
8-34
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
por el rodamiento. La aplicación de muy poca o demasiada grasa puede dañar los rodamientos. La cavidad de la grasa se debe rellenar de 1/3 a 1/2 de su capacidad, usando grasa Chevron SRI 2 o equivalente. Shell Dolium R es un lubricante sustituto adecuado.
R. Calentadores de fueloil: eléctricos, de vapor, de agua caliente Un mantenimiento anual del calentador consiste en retirar el elemento calefactor de la carcasa y raspar toda acumulación de fueloil carbonizado o depósitos de sedimentos que se pueden haber acumulado en las superficies de intercambio de calor. Antes de cortar cualquiera de las conexiones eléctricas que van a los elementos calefactores, marque todos los cables y terminales para asegurar un reemplazo rápido y correcto de los cables. Termine el proceso de limpieza con un solvente que elimine todos los depósitos endurecidos del elemento calefactor. Debido al efecto aislante del carbón y del sedimento, la limpieza periódica es necesaria para evitar el sobrecalentamiento de estos elementos. Si el funcionamiento del calentador se torna lento, inspeccione los elementos de una vez y límpielos según sea necesario. Inspeccione la carcasa o el tanque cada vez que retire el calentador. Purgue todos los sedimentos del tanque antes de volver a instalar el calentador. El agua de condensación de los calentadores de fueloil de vapor se debe eliminar en forma segura. Los residuos se deben inspeccionar en forma periódica en busca de rastros de fueloil que pudieran indicar tubos con fugas dentro del calentador. El calentador de fueloil de agua caliente (Figura 8-12) incluye una solución de transferencia de calor. El fueloil circula por un tubo interno mientras que el agua de la caldera rodea el tubo exterior. El espacio entre los dos tubos se encuentra relleno con la solución de transferencia de calor y se conecta a una cámara de expansión en la parte trasera del calentador. Un indicador visual de la cámara revela la presencia de fueloil si se produce una fuga. Generalmente, se usa una solución 50/50 de anticongelante permanente y agua como solución de transferencia de calor. Si no existe peligro de congelamiento, se puede usar el agua de la tubería o del grifo si se requiere relleno. El fueloil en el agua de condensación del calentador de vapor o en el indicador del calentador de agua se debe eliminar inmediatamente.
N º de pieza 750-90
8-35
Inspección y mantenimiento
Indicador visual Empaquetaduras Cámara de expansión Conexiones de agua de la caldera
Salida de fueloil
Espacio capilar entre los tubos
Entrada de fueloil Tubo interno Conexiones de retorno
Tubo exterior
Figura 8-12 Esquema calentador de aceite por aqua caliente
S. Combustión La frecuencia de los ajustes del quemador dependen de varios factores, que incluyen el tipo de quemador, el tipo de combustible, las condiciones de carga, la temperatura ambiente, las variables climáticas y las prácticas generales de mantenimiento. La relación del aire al combustible se debe inspeccionar mensualmente a fin de alertar al operador de pérdidas de eficacia. Se debe verificar la relación del aire al combustible cada vez que se efectúe mantenimiento a la articulación del quemador. Es posible que se necesiten nuevos ajustes del quemador debido a variaciones de la composición del combustible. Se debe usar un analizador de combustión para ajustar la relación del aire al combustible para obtener la máxima eficacia de funcionamiento. Si su quemador requiere ajustes, comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks para obtener asistencia.
8-36
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
DIARIAMENTE
MENSUALMENTE
DOS VECES AL AÑO
ANUALMENTE
• Inspeccionar el nivel de agua
• Inspeccionar el quemador
• Limpiar el dispositivo de corte por bajo nivel de agua
• Limpiar las superficies expuestas al fuego
• Revisar visualmente la combustión
• Inspeccionar en busca de fugas • Limpiar los distintos tipos de de gas de combustión filtros de la bomba de fueloil
• Purgar la caldera
• Inspeccionar en busca de puntos calientes
• Purgar la columna de agua
• Inspeccionar las superficies • Limpiar el separador del filtro de interiores del circuito de agua aire y de aire/fueloil
• Inspeccionar las levas • Registrar la presión/ temperatura del agua de alimentación
• Comprobar que la válvula de combustible esté bien apretada
• Limpiar las cajas de humo
• Inspeccionar el revestimiento refractario
• Inspeccionar el funcionamiento de las válvulas de seguridad
• Retirar y limpiar el • Registrar la temperatura del gas • Inspeccionar la articulación de precalentador de fueloil combustible y aire de combustión • Inspeccionar la alineación del acoplamiento de la bomba de aire • Inspeccionar las luces • Registrar la presión y la temperatura del fueloil • Registrar la presión del gas
indicadoras y las alarmas • Inspeccionar los controles de funncionamiento y de límite
• Inspeccionar / reparar el alojamiento del quemador para el sello refractario
• Tratar el agua de acuerdo con el • Inspeccionar los controles de programa establecido seguridad y de interbloqueo • Registrar la presión de aire atomizante
• Comprobar la existencia de fugas, ruidos, vibración, condiciones inusuales, etc. • Inspeccionar el funcionamiento del dispositivo de corte por bajo nivel de agua
N º de pieza 750-90
8-37
Inspección y mantenimiento
8-38
Nº de pieza 750-90
Inspección y mantenimiento
Notas
N º de pieza 750-90
8-39
Inspección y mantenimiento
8-40
Nº de pieza 750-90
Capítulo 9
Servicio al cliente y piezas COMPRESOR Y TUBERÍAS DE AIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TUBERÍAS DEL COMP. DE AIRE DE 50 Hz – CB CON TRANSMISIÓN POR CORREA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TUBERÍAS DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CALENTADOR ALSTROM H/O HW CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR Y PLACA ESTÁNDAR Y DE REGLAJE ALTO DEL CABEZAL DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PANEL DE CONTROL – CB, CB-LE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE, CBW, CBH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PESCANTE DELANTERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PUERTA INTERIOR DEL CABEZAL DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARTICULACIÓN DEL CABEZAL DELANTERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE, CBW . . . . . . . . . . . . . . . . . . CB-LE RGCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IMPULSOR DE RGCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IMPULSOR ESTÁNDAR, ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR Y ADMISIÓN DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES DE PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RECIPIENTES A PRESIÓN Y PLACA TUBULAR CB Y CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . TUBERÍA DE ACEITE LIVIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TUBERÍA DE ACEITE/AIRE DEL CABEZAL DELANTERO (ACEITE LIVIANO) . . . . . SELLADO Y PESCANTE DEL CABEZAL TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES DE TEMPERATURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LADRILLO REFRACTARIO Y REVESTIMIENTO DEL HOGAR . . . . . . . . . . . . . . . . REVESTIMIENTO/ENLADRILLADO DEL HOGAR DE 244 cm DIÁ. – NORMA DE LA CALDERA LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Division of Aqua-Chem, Inc. Milwaukee, Wisconsin 53201 www.cleaver-brooks.com
9-3 9-4 9-5 9-6 9-9 9-12 9-15 9-18 9-20 9-22 9-23 9-25 9-28 9-32 9-34 9-36 9-38 9-42 9-44 9-45 9-47 9-48 9-51 9-53 9-54 9-56 9-58
Servicio al cliente y piezas
AL MOMENTO DE ORDENAR PIEZAS, PROPORCIONE INFORMACIÓN COMPLETA: Cuando ordene piezas o repuestos, dé la descripción y establezca la cantidad de piezas que desea, junto con los datos completos de la placa de identificación, incluyendo la clasificación, modelo y número de serie del motor, además de todos los datos. DÓNDE ORDENAR PIEZAS: Las piezas de reparación o de repuesto se deben ordenar a su representante local autorizado de Cleaver-Brooks. CABALLOS DE FUERZA DE LA CALDERA CB
DIÁMETRO DE LA CARCASA
400 a 800 250 a 350 125 a 200 50 a 100 15 a 100
244 cm (96”) 198 cm (78”) 152 cm (60”) 122 cm (48”) 91,44 cm (36”)
Comuníquese con su representante local autorizado de Cleaver-Brooks para obtener oportunamente sus repuestos.
9-2
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
COMPRESOR Y TUBERÍAS DE AIRE LISTA BÁSICA DE PIEZAS DIÁMETRO DE 244 cm (96 pulg.) 400-800 HP
TABLA DEL MOTOR SE USAN
ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
505-D-120 85-B-2183 8-A-815 TABLA TABLA 868-404 928-45 952-145 952-92 869-21 868-143 952-114 847-426 859-81 859-339 859-25 858-83
CONJUNTO DEL COMPRESOR COMPRESOR DE APOYO SOPORTE MOTOR MEDIO MOTOR TORNILLO PRISIONERO CORREA PARA TUBERÍA ARANDELA ARANDELA DE SEGURIDAD TUERCA TORNILLO PRISIONERO ARANDELA DE SEGURIDAD BUJE ROJO CODO UNIÓN T TAPÓN DE BRONCE
1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 2 2 1 1
HP DEL MOTOR
400 a 800 HP 7-1/2
ARTÍCULO
200-460 V
575 V
4 5
894-3384 819-227
894-3386 819-227
CB DE DIMENSIÓN “A” MODELO
400 HP
500 HP
600 HP
700 a 800 HP
100 y 200 400 y 600
93,98 cm 93,98 cm
233,68 cm 101,60 cm
302,26 cm 231,14 cm
381 cm 288,29 cm
LE DE DIMENSIÓN “A” MODELO
400 HP
500 HP
600 HP
700 a 800 HP
100 y 200 400 y 600
63,50 cm 63,50 cm
203,20 cm 71,12 cm
271,78 cm 200,66 cm
350,52 cm 257,81 cm
ELEVACIÓN DELANTERA BLOQUE DE VÁLVULA DE DISTRIBUCIÓN DE AIRE 14 76,20 cm
9,53 cm 9,53 cm 13
PARA LA TUBERÍA DEL AIRE DEL CABEZAL DELANTERO, CONSULTE PLANO: 146-C-107 (ACEITE LIVIANO) PLANO: 146-D-126 (ACEITE PESADO) 11 12
ELEVACIÓN LATERAL
ADMISIÓN DELANTERA 14
15
3 6 7 8 9 10
15
1 5 4
27,94 cm 0,32 cm
2 0,48 cm
NOTAS: 1. TODAS LAS TUBERÍAS DEBEN SER DE 1,91 cm (3/4 pulg.) SCH. 40 ASTM A120 ACERO NEGRO SOLDADO A MENOS QUE SEÑALE OTRA COSA. 2. TODAS LAS DIMENSIONES SON APROXIMADAS
N º de pieza 750-90
42,70 cm
PARTE TRASERA DE LA CALDERA
“A”
9-3
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍAS DEL COMP. DE AIRE DE 50 Hz – CB CON TRANSMISIÓN POR CORREA LISTA BÁSICA DE PIEZAS ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
1 2
1 1
505-D-121 8-2727
3
1
8-2730
4 5
1 1
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
4 4 1 2 4 1 1 1 1 1 4 1
8-A-815 CONSULTE LA TABLA 952-133 868-144 847-431 858-965 869-36 868-404 928-45 952-145 952-92 869-21 952-114 CONSULTE LA TABLA
CONJUNTO DEL COMPRESOR SOPORTE, MONTAJE DEL COMPRESOR (CONSULTE DETALLES PIEZA 2) SOPORTE, MONTAJE DEL COMPRESOR (CONSULTE DETALLES PIEZA 3) SOPORTE MOTOR DE 200/380 VOLTIOS (SI ES NECESARIO) ARANDELA TORNILLO PRISIONERO BUJE CODO DE UNIÓN TUERCA HEXAGONAL TORNILLO PRISIONERO CORREA PARA TUBERÍA ARANDELA ARANDELA DE SEGURIDAD TUERCA HEXAGONAL ARANDELA DE SEGURIDAD ROLDANA
SE USA EN
CAPACIDAD
TABLA DEL 400 a MOTOR DE 800 HP 220/380 VOLTIOS TRIFÁSICO
ORIFICIO
PIEZA 5
PIEZA 17
7-1/2 HP 3,49 cm 894-3390 921-506
ELEVACIÓN DELANTERA BLOQUE DE VÁLVULA DE DISTRIBUCIÓN DE AIRE
8
6 7 10 16
ELEVACIÓN LATERAL ADMISIÓN DELANTERA 9
14 15 12 13 4
11
9
1 3
9-4
17
5 2
TRASERA
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍAS DE AIRE LISTA BÁSICA DE PIEZAS – TUBERÍAS DE AIRE DE 244 cm (96 pulg.) ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
DIMENSIÓN CB 400
CB 500
CB 600
CB 700 a 800
1
1
550-A-42
“A” “B”
116,84 cm 68,58 cm
198,12 cm 62,87 cm
284,48 cm 62,87 cm
2
2
8-A-2833
3 4 5 6 7
1 1 2 1 1
113-A-36 113-A-37 848-498 827-57 859-122
8 9 10
2 1 1
848-505 928-107 868-136
11
1
869-234
TAPA DEL CONJUNTO DE VENTANILLA SOPORTE DE LA TUBERÍA DE AIRE CONDUCTO FORMADO CONDUCTO FORMADO CONECTOR RECTO CONDUCTO E.M.T. X “A” DE LG. CODO DE ROSCA MACHO Y HEMBRA, 4527 ACOPLAMIENTO RECTO ABRAZADERA DEL CONDUCTO TORN. PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL TUERCA Y ARANDELA DE SEGURIDAD
ELEVACIÓN TRASERA
15,24 cm 68,58 cm
ELEVACIÓN LATERAL
66,04 cm CABEZAL TRASERO
1
10,16 cm REF.
5 “B”
3
8 3
91,44 cm REF.
N º de pieza 750-90
“A”
2
6
7
A
5 A
2
4
9-5
Servicio al cliente y piezas
CALENTADOR ALSTROM H/O HW CB, CB-LE LISTA BÁSICA DE PIEZAS ARTÍCULO
CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
OPCIÓN
1
1 1 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 4 4 4 2 2 2 2 2 2 1 2
863-260 863-261 863-271 901-292 941-157 836-72 8-A-1301 8-A-144 851-155 195-B-239 195-B-240 * 507-B-1268 507-B-1267 940-2116 941-143 8-A-753 850-61 8-A-2551 858-62 847-453 868-102 869-15 952-94 847-442 928-44 868-405 952-92 869-21 845-313 847-468 149-769
*400 HP *500 HP *600 a 800 HP -* -* -* -* -* -* 10 kW 15 kW -* -* -* -* -* -
B2
2 2 1 1 1
841-1140 847-152 847-430 847-638 859-109
CALENTADOR ALSTROM CALENTADOR ALSTROM CALENTADOR ALSTROM BOMBA DE CIRCULACIÓN COMPUERTA DE LA VÁLVULA DE 5,08 cm (2 pulg.) TERMOSTATO SOPORTE SOPORTE VISOR TANQUE TANQUE CALENTADOR DE FUELOIL TUBERÍA DE RETORNO DE FUELOIL (CONSULTE LA NOTA 5) TUBERÍA DE SUMINISTRO DE FUELOIL (CONSULTE LA NOTA 5) VÁLVULA DE ALIVIO DE 1/2 pulg. VÁLVULA ESFÉRICA DE 1-1/4 pulg. SOPORTE MEDIDOR SOPORTE 3000# MEDIO ACOPLAMIENTO DE 2 pulg. BUJE TORNILLO PRISIONERO TUERCA HEXAGONAL ARANDELA DE SEGURIDAD BUJE CORREA PARA TUBERÍA TORNILLO PRISIONERO ARANDELA DE SEGURIDAD TUERCA HEXAGONAL CODO BUJE ÁNGULO DE 5,08 x 5,08 x 1,27 x 1,27 cm (2 pulg. x 2 pulg. x 1/4 pulg. x 14 pulg.) PERNO EN U BUJE BUJE ACOPLAMIENTO CODO DE ROSCA MACHO Y HEMBRA
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 *TODOS
9-6
B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2
B2
-
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
CALENTADOR ALSTROM H/O HW CB, CB-LE (CONTINUACIÓN) LISTA BÁSICA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN) ARTÍCULO
CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
OPCIÓN
35 36 37 38 39 40 41 *TODOS
1 2 1 1 1 1 1
843-255 847-1715
FILTRO ARTICULACIÓN GIRATORIA IBTF IATF IBPF IAPF ACOPLAMIENTO
-* -* -* -* -
B2 B2 D3 D3 D3 D3
847-532
VISTA LATERAL DERECHA
VISTA “A-A”
CL DEL CALENTADOR
17
3 4527 5,08 cm
7 1
4527 2 18 BRIDA TRASERA DE LA CALDERA
“A”
“B”
19 20 21
5 TIPO 6 TIPO
VISTA FRONTAL
VISTA “B-B” 26 25 24 23
17
14 3
5,08 cm
13
5,08 cm 18
N º de pieza 750-90
9-7
Servicio al cliente y piezas
VISTA “C-C” 22 CALENTADOR ALSTROM 4
22
VISTA LATERAL 26 25 24 23 16 27
10
15
41
31
RETORNO
37 30 TIPO
11 36 2,54 cm (1 pulg.) 28
SUMINISTRO 36
38
29 TIPO 8
32
40 12 39
35
9
33
RETORNO DE ACEITE AL TANQUE
34
4
13
9-8
SUMINISTRO DE ACEITE AL CALENTADOR
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR Y PLACA ESTÁNDAR Y DE REGLAJE ALTO DEL CABEZAL DELANTERO GAS Y COMBINACIÓN
SÓLO ACEITE CL HOGAR
CL HOGAR 5
24
28 18 17
19 CONSULTE NOTA 3
23
18 17
29
15 13
10 9 2 5"
3
4
19 CONSULTE NOTA 3
23 14 15 13 11, 12 16 10
14 16 11, 12 CABEZAL DELANTERO
5
29
24
28
8 7 6 ORIFICIO DE DIÁMETRO DE 12,7 cm (5 pulg.)
7 8 6
9 CABEZAL DELANTERO
CONSULTE NOTA 3
NOTAS: 1. SELLE EL DEFLECTOR EN LA PLACA TUBULAR Y EN LA CARCASA CON EL ARTÍCULO Nº 22. 2. PINTE CON SYNCRON Nº 5112 O ZINCOAT Nº 876-A-73 LUEGO DE CORTAR LAS ROSCAS. SEGÚN LAS INSTRUCCIONES DEL PLANO. 3. APLIQUE UNA (1) CAPA DE CEMENTO REFRACTARIO, ARTÍCULO Nº 19, A UN ESPESOR APROXIMADO DE 0,32 cm (1/8 pulg.) AL REVESTIMIENTO REFRACTARIO JUSTO ANTES DE ARMAR EL ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR. 4. EL DIFUSOR SE DEBE ENSANCHAR PARA QUE COINCIDA CON EL DIÁMETRO INTERNO DE LA ABERTURA DEL QUEMADOR. CONSULTE G24SHT1.
ACCESORIO DE DEFLECTOR LE DE 244 cm (96 pulg.)
ARTÍCULO 28 DE LA TABLA DE CALDERA DE 244 cm (96 pulg.), CONSULTE NOTA 4
ACCESORIO DE DEFLECTOR
COMBUSTIBLE
100
101-200
400-600
PLACA TUBULAR DEFLECTOR 22 SELLO DEFLECTOR PUERTA
700 26 27 25
HP
400 500 600 700 800
429-D-1257 429-1258 429-1259 429-1259 429-1259
429-D-1260 429-1261 429-1262 429-1262 429-1262
429-995 429-D-510 429-917 429-917 429-917
429-D-1255 429-D-1256 429-D-1256 429-D-1256 429-D-1256
20 21
PLACA TUBULAR
SELLO DEFLECTOR DEFLECTOR
22
PERNO PUERTA INTERIOR
ARTÍCULO 28 DE LA TABLA DE CALDERA LE DE 244 cm (96 pulg.), CONSULTE NOTA 4 COMBUSTIBLE
100
101-200
400-600
700
429-D-1345* 429-1346* 429-1347* 429-1347* 429-1347*
429-1348 429-D-1338 429-D-1338 429-D-1338 429-D-1338
429-1348 429-D-1338 429-D-1338 429-D-1338 429-D-1338
429-1351 429-1352 429-1352 429-1352 429-1352
HP
400 500 600 700 800
N º de pieza 750-90
9-9
Servicio al cliente y piezas
SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR Y PLACA ESTÁNDAR Y DE REGLAJE ALTO DEL CABEZAL DELANTERO (CONTINUACIÓN) LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA CALDERAS DE CB, CBW, Y “LE” DE 244 cm (96 pulg.) ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
HP
COMBUSTIBLE SE USA EN
1
1
57-5034
-
GAS/ COMBINACIÓN
2
1
853-348
-
3
1
4 5 6
-
GAS/ COMBINACIÓN GAS/ COMBINACIÓN GAS/ COMBINACIÓN LE CB CBW CBW CB CB LE CB LE
-
-
7 8 9
10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
24
9-10
65-B-177
TUBERÍA VOLUMINOSA DE 10,16 x 58,42 cm (4 pulg. x 23 pulg.) CON ROSCA EN AMBOS EXTREMOS EMPAQUETADURA VOLUMINOSA DE 0,64 cm (1/4 pulg.) DE DIÁ. x 30,48 cm (12 pulg.) EMPAQUETADURA DE RETÉN
-
3
860-15
TORNILLO DE AJUSTE DE CABEZA HUECA
-
1 1 1 12 12 1 1 1 1 8 1 8 8 1
146-334 656-D-7966 656-D-7965 952-287 869-2 465-C-1550 465-C-1451 465-C-1260 465-C-167 296-C-19 15-B-42 869-2 869-37 853-1017
1 1 1 8 1 1 8 20# 4 8 170 g 1 1 2 1
32-A-980 40-C-594 85-C-414 869-29 853-3 15-B-41 869-15 872-390 869-29 952-325 872-558 32-A-2531 32-A-979 32-A-979 853-1017
KIT DE MECHERO DE GAS Y PATRÓN EMPAQUETADURA DE INSTALACIÓN EMPAQUETADURA DE INSTALACIÓN ARANDELA DE 0,625 cm (5/8 pulg.) TUERCA HEXAGONAL - 5/8-11 PUERTA INTERIOR CON VAIVÉN A LA IZQUIERDA PUERTA INTERIOR CON VAIVÉN A LA DERECHA PUERTA INTERIOR CON VAIVÉN A LA IZQUIERDA PUERTA INTERIOR CON VAIVÉN A LA DERECHA ABRAZADERA DE LA PLACA INTERIOR ARANDELA CON PESTAÑA ARANDELA DE BRONCE DE 0,375 cm (3/8 pulg.) TUERCA HEXAGONAL DE BRONCE DE 3/8-16 EMPAQUETADURA DE 0,32 cm DE ESP. x 2,54 cm DE ANCHO x 154,94 cm DE LG. EMPAQUETADURA DE SPT DE LA CAJA DEL QUEMADOR SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR TUERCA HEXAGONAL DE BRONCE DE 1/2-13 JUEGO DE EMPAQUETADURA 0,95 x 223,52 cm DE LG. ARANDELA CON PESTAÑA TUERCA HEXAGONAL - 1/2-13 CEMENTO REFRACTARIO TUERCA HEXAGONAL DE BRONCE DE 1/2 pulg. ARANDELA PLANA DE BRONCE DE 1/2 pulg. CEMENTO TÉRMICO DE SILICATO EMPAQUETADURA DE LA PLACA DEL QUEMADOR EMPAQUETADURA DE LA PLACA DEL QUEMADOR EMPAQUETADURA DE LA PLACA DEL QUEMADOR EMPAQUETADURA DE SILICONA DE 0,32 x 2,54 x 140,97 cm
CB LE CB CB CB LE ESTÁNDAR SÓLO ALTO REGLAJE
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR Y PLACA ESTÁNDAR Y DE REGLAJE ALTO DEL CABEZAL DELANTERO (CONTINUACIÓN) LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA CALDERAS DE CB, CBW, Y “LE” DE 244 cm (96 pulg.) (CONTINUACIÓN) ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
HP
COMBUSTIBLE SE USA EN
25 26 27 28
1 244 m 24 1
29
30 31 32 33 34
EMPAQUETADURA DE 5,08 x 244 cm BANDA PERFORADA REMACHE CAJA DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR
-
-
CB CB CB -
1 1 1 1 1
853-394 971-291 841-A-551 CONSULTE LA TABLA 40-C-409 40-508 40-509 40-510 40-C-403
ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR
400 a 800 400 a 500 600 a 700 800 400 a 800
NATURAL PROPANO PROPANO PROPANO FUELOIL
ESTÁNDAR, GAS Y COMBINACIÓN
1
40-C-566
ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR
-
-
1
40-C-593
ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR
1 1 8 1 33
40-C-601 32-A-993 841-551 32-B-901 841-507
ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR EMPAQUETADURA DE LA PLACA INTERIOR REMACHE DE 0,57 cm DE DIÁ. x 1,91 cm DE LG. EMPAQUETADURA DEL CABEZAL DELANTERO SUJETADOR AUVECO Nº 1202
400 a 800 GAS/ COMBINACIÓN 400 a 800 FUELOIL -
N º de pieza 750-90
ESTÁNDAR Y ALTO REGLAJE, ACEITE ALTO REGLAJE, GAS Y COMBINACIÓN LE LE LE LE LE LE
9-11
Servicio al cliente y piezas
PANEL DE CONTROL – CB, CB-LE LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA GABINETE DE CONTROL (HAWK) ARTÍCULO
CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
OPCIÓN
1 2 3 4 5 6 7 8
1 1 1 1 1 1 1 1
119-379 283-2851 881-231 881-232 118-644 836-620 836-623 118-1382
-
C3 C3 C3 C3 C3 C3 C3 C3
9
1
-
C3
10
1
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MÓDULO ENCHUFABLE
-
C3
11 12 13 14 15
1 1 1 1 1
CONSULTE LA TABLA 1 CONSULTE LA TABLA 1 833-2415 833-2421 833-2418 833-2419 118-2462
GABINETE DE CONTROL SUBBASE LUZ DE PILOTO LENTE ROJA PLACA DE IDENTIFICACIÓN POR BAJO NIVEL DE AGUA INTERRUPTOR DEL OPERADOR BLOQUE DE CONTACTO DEL INTERRUPTOR PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE ENCENDIDO-APAGADO DEL QUEMADOR MÓDULO ENCHUFABLE
CHASIS HAWK AMPLIFICADOR HAWK MÓDULO DE PROGRAMA HAWK TECLADO/PANTALLA HAWK ETIQUETA CB HAWK
-
C3 C3 C3 C3 C3
TABLA 1 ARTÍCULO SERIE DE COMBUSTIBLE
9 10
100
101
200
400
600
700
-
-
985-2 118-754
985-4 985-6 118-756 118-758 -
HAWK 15
PUERTA
PANEL
1
9
2
11 12 13 3
HAWK CB-HAWK MÓDULO ENCHUFABLE
14
PANTALLA HAWK
10
PLACA DE IDENTIFICACIÓN TERMINALES
4 5 LUZ DE AGUA BAJA 8
INTERRUPTOR DEL QUEMADOR 6 7
9-12
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
PANEL DE CONTROL – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN) LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA GABINETE DE CONTROL (NO SUMINISTRADO POR HAWK) ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
OPCIÓN
1 2
D3 D4 D4 D0
D4 D5 D0 D4 D5 D0 D5 D0 D4 D5 D0 D3 D3 D3 D3 D3 D3 D3 -
1 1 1 1
119-313 283-D-2880 283-D-2805 283-D-2881
GABINETE DE CONTROL (MENOS BORDE) SUBBASE SUBBASE SUBBASE
1 1 1 1 1 1
283-2872 283-2882 283-D-2804 283-170 283-2609 283-2965
SUBBASE (283-D-2804) SUBBASE (283-D-2881) SUBBASE BORDE DEL INTERRUPTOR BORDE DEL INTERRUPTOR BORDE DEL INTERRUPTOR
1
283-2966
BORDE DEL INTERRUPTOR
8
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
CHASIS DEL PROGRAMADOR CHASIS DEL PROGRAMADOR CHASIS DEL PROGRAMADOR AMPLIFICADOR DEL PROGRAMADOR AMPLIFICADOR DEL PROGRAMADOR AMPLIFICADOR DEL PROGRAMADOR MÓDULO DEL PROGRAMADOR MÓDULO DEL PROGRAMADOR DETECTOR DE LLAMAS DEL PROGRAMADOR DETECTOR DE LLAMAS DEL PROGRAMADOR DETECTOR DE LLAMAS DEL PROGRAMADOR MOTOR DE ARRANQUE (CONSULTE NOTA 2)
9 10 11 12 13 14 15 16 17
1 1 1 1 1 1 2 3 4
833-2292 833-2382 833-2582 833-2204 833-2384 833-2584 833-2383 833-2583 817-1742 817-1933 817-2261 CONSULTE LA TABLA 1 CONSULTE LA TABLA 2
COMBUSTIBLE CB70 100, 101, 200, 700 COMBUSTIBLE CB70 400,600 COMBUSTIBLE CB100 100, 101, 200, 700 COMBUSTIBLE CB100 400, 600 COMBUSTIBLE E100 100, 101, 200, 700 COMBUSTIBLE E100 400,600 ESTÁNDAR CUADRO INDICADOR CONTROL DE TEMPERATURA DE LA CHIMENEA ALTA CONTROL DE TEMPERATURA DE LA CHIMENEA ALTA Y CUADRO INDICADOR CB70 E100 CB100 CB70 E100 CB100 E100 CB100 CB70 E100 CB100 -
MÓDULO ENCHUFABLE “A” PLACA DE IDENTIFICACIÓN PARA EL MÓDULO “A” MÓDULO ENCHUFABLE “B” PLACA DE IDENTIFICACIÓN PARA EL MÓDULO “B” RELÉ BASE TORNILLO AUTORROSCANTE TORNILLO AUTORROSCANTE TUERCA DE AUTOBLOQUEO
CON PIEZA 14 CON PIEZA 8 -
3
4
5
6 7
841-1483 841-801 841-89
D0 D5 D5 C4 C5 C6 C7
NOTAS: 1. EL MOTOR DE ARRANQUE SE ENCUENTRA EN SU PROPIO RECINTO MONTADO EN EL CABEZAL DELANTERO. 2. LAS SOBRECARGAS SE PROPORCIONARÁN BASÁNDOSE EN LA CAPACIDAD DE AMP DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR. 3. PARA EL PANEL NO SUMINISTRADO POR HAWK, LA CANTIDAD MÁXIMA DE RELÉS, TEMPORIZADORES, O COMBINACIÓN DE AMBOS, ES 8. PARA EL PANEL DE HAWK, LA MÁXIMA CANTIDAD ES 5.
N º de pieza 750-90
9-13
Servicio al cliente y piezas
PANEL DE CONTROL – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN) TABLA 1
NO SUMINISTRADO POR HAWK
ARTÍCULO 8 HP DEL MV 2 3 5 7-1/2 10 15 20 30 40 50 60
13, 14, 15
VOLTAJE 200-208 V 220-240 V 346-416 V 440-480 V 575-600 V 833-1884 833-1884 833-1885 833-1885 833-1886 833-1197 833-1197 NOTA 1 NOTA 1 NOTA 1 NOTA 1
2 CONSULTE NOTA 3
1
833-1884 833-1884 833-1885 833-1885 833-1886 833-1886 833-1197 833-1197 NOTA 1 NOTA 1 NOTA 1
833-1884 833-1884 833-1884 833-1885 833-1885 833-1886 833-1886 833-1197 833-1197 833-1197 NOTA 1
833-1884 833-1884 833-1884 833-1885 833-1885 833-1886 833-1886 833-1197 833-1197 833-1197 NOTA 1
833-1884 833-1884 833-1884 833-1885 833-1885 833-1886 833-1886 833-1197 833-1197 833-1197 NOTA 1
9
MOTOR DE ARRANQUE MÓDULO "A" ENCHUFABLE
8, 16
PROGRAMADOR
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
10
MÓDULO "B" ENCHUFABLE
11
4, 5, 6, 7
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
12
TERMINALES 17
3
FALLA DE LA LLAMA
R
DEMANDA DE CARGA
W
INTERRUPTOR DEL QUEMADOR
MANUALAUTOMÁTICO CONTROL MANUAL DE LA LLAMA
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
W
AGUA BAJA
R
TABLA 2 ARTÍCULO SERIE DE COMBUSTIBLE
9 10 11 12 13 14
9-14
100
101
200
400
600
700
-
-
985-2 118-754 833-2261 833-2263
985-8 118-760 985-4 118-756 833-2261 833-2263
985-8 118-760 985-6 118-758 -
-
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE TAMAÑOS DE FUSIBLES DEL MOTOR, DEL CALENTADOR DE FUELOIL Y DEL TCC TAMAÑOS MÁXIMOS DE FUSIBLES “FUSETRON” RECOMENDADOS CARGA ELÉCTRICA
MONOFÁSICO 50/60 HERTZ
TRIFÁSICO 50/60 HERTZ
110-120 V
220-240 V
200-208 V
220-240 V
MOTOR DE 1/4 HP MOTOR DE 1/3 HP MOTOR DE 1/2 HP MOTOR DE 3/4 HP MOTOR DE 1 HP MOTOR DE 1-1/2 HP MOTOR DE 2 HP MOTOR DE 3 HP MOTOR DE 5 HP MOTOR DE 7-1/2 HP MOTOR DE 10 HP MOTOR DE 15 HP MOTOR DE 20 HP MOTOR DE 25 HP MOTOR DE 30 HP MOTOR DE 40 HP MOTOR DE 50 HP MOTOR DE 60 HP MOTOR DE 75 HP MOTOR DE 100 HP MOTOR DE 125 HP MOTOR DE 150 HP MOTOR DE 200 HP
FRN-8 FRN-9 FRN-12 FRN-17-1/2 FRN-20 FRN-25 FRN-30 FRN-40
FRN-4-1/2 FRN-4-1/2 FRN-6-1/4 FRN-9 FRN-10 FRN-12 FRN-15 FRN-20 FRN-35 FRN-50 FRN-60
FRN-1-8/10 FRN-1-8/10 FRN-2-8/10 FRN-4-1/2 FRN-5 FRN-7 FRN-9 FRN-12 FRN-20 FRN-30 FRN-40 FRN-60 FRN-70 FRN-90 FRN-100 FRN-150 FRN-175 FRN-200 FRN-250 FRN-350 FRN-450 FRN-500
FRN-1-8/10 FRN-1-8/10 FRN-2-8/10 FRN-4-1/2 FRN-5 FRN-7 FRN-9 FRN-12 FRN-20 FRN-30 FRN-35 FRN-50 FRN-70 FRN-80 FRN-100 FRN-150 FRN-175 FRN-200 FRN-250 FRN-300 FRN-400 FRN-450 FRN-600
CALENTADOR DE 2 kW CALENTADOR DE 3 kW CALENTADOR DE 5 kW CALENTADOR DE 7-1/2 kW CALENTADOR DE 10 kW CALENTADOR DE 15 kW VOLTAJE DE XFMR DE CIRCUITO DE CONTROL
FRN-20 FRN-30 FRN-50
FRN-12 FRN-15 FRN-25
1/2 kVA
FRN-7 FRN-10 FRN-15 FRN-25 FRN-30 FRN-45 1 kVA
FRN-7 FRN-10 FRN-15 FRN-25 FRN-30 FRN-45
346-416 V
FRS-1-8/10 FRS-2-1/4 FRS-3-2/10 FRS-4 FRS-5-6/10 FRS-8 FRS-12 FRS-17-1/2 FRS-20 FRS-30 FRS-40 FRS-50 FRS-60 FRS-80 FRS-100 FRS-125 FRS-150
FRS-6-1/4 FRS-10 FRS-15 FRS-25 FRS-35 1-1/2 kVA
440-480 V
550-660 V
FRS-1 FRS-1 FRS-1-4/10 FRS-1-8/10 FRS-2-1/4 FRS-3-2/10 FRS-4-1/2 FRS-6-1/4 FRS-10 FRS-15 FRS-17-1/2 FRS-25 FRS-35 FRS-40 FRS-50 FRS-70 FRS-80 FRS-100 FRS-125 FRS-150 FRS-200 FRS-225 FRS-300
FRS-8/10 FRS-8/10 FRS-1 FRS-1-4/10 FRS-1-8/10 FRS-2-1/2 FRS-3-1/2 FRS-5 FRS-8 FRS-12 FRS-15 FRS-20 FRS-25 FRS-35 FRS-40 FRS-50 FRS-70 FRS-80 FRS-100 FRS-125 FRS-150 FRS-200 FRS-250
FRS-4-1/2 FRS-5-6/10 FRS-8 FRS-12 FRS-17-1/2 FRS-25 2 kVA
FRS-3-2/10 FRS-4-1/2 FRS-6-1/4 FRS-10 FRS-12 FRS-20
110-120 FRN-7 FRN-15 FRN-17-1/2 FRN-25 200-208 FRN-4 FRN-8 FRN-12 FRN-15 220-240 FRN-3-1/2 FRN-7 FRN-10 FRN-12 346-416 FRS-2-8/10 FRS-4 FRS-6-1/4 FRS-8 440-480 FRS-2-1/2 FRS-3-1/2 FRS-5-6/10 FRS-7 550-600 FRS-2 FRS-3-1/2 FRS-4-1/2 FRS-5-6/10 FUSIBLE SECUNDARIO FRN-5-6/10 FRN-12 FRN-15 FRN-20 CONSULTE EN EL DEPARTAMENTO DE INGENIERÍA ELÉCTRICA DE CLEAVER-BROOKS EL TAMAÑO DE FUSIBLE “FUSETRON”, PARA LOS SISTEMAS ELÉCTRICOS CON VOLTAJE, FRECUENCIA Y FASE NO MENCIONADOS EN ESTAS TABLAS.
N º de pieza 750-90
9-15
Servicio al cliente y piezas
CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE (CONTINUACIÓN) Nº DE PIEZAS DE FUSIBLES CAPACIDAD AMP 0,8 1 1,4 1,8 2 2,25 2,5 2,8 3,2 3,5 4 4,25 4,5 5 5,6 6,25 7 8 9 10 12 15 17,5 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 100 110 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
9-16
FRN BUSSMAN 832-1211 832-480 832-279 832-482 832-460 832-483 832-484 832-662 832-152 832-299 832-485 832-421 832-135 832-402 832-636 832-486 832-136 832-481 832-347 832-137 832-298 832-461 832-627 832-138 832-653 832-139 832-487 832-574 832-140 832-477 832-476 832-488 832-489 832-478 832-490 832-1025 832-621 832-1034 832-1035 832-1036 832-1037 832-1038 832-1039
FRS BUSSMAN 832-491 832-141 832-492 832-493 832-497 832-494 832-495 832-416 832-142 832-433 832-441 832-496 832-442 832-143 832-472 832-498 832-144 832-332 832-366 832-145 832-471 832-146 832-448 832-147 832-148 832-626 832-149 832-499 832-622 832-500 832-1115 832-501 832-502 832-847 832-443 832-1002 832-1026 832-1104 832-1040 832-1033 832-444 832-1041
Nº DE PIEZAS DEL MOTOR DE ARRANQUE BOBINA DE CONTROL TRIFÁSICA DE 120 V CA TAMAÑO DEL SQ-D MOTOR DE ARRANQUE TIPO ABIERTO
A-B RECINTO NEMA 1
00 833-2570 0 833-1884 833-1360 1 833-1885 833-970 2 833-1886 833-929 3 833-1197 833-1029 4 833-2098 833-1023 5 833-2178* * BOBINA DE 200 V DE VOLTAJE MÁXIMO
TIPO ABIERTO
RECINTO NEMA 1
833-1362 833-1363 833-1447 833-1544 833-1298 -
833-1979 833-1904 833-1838 833-1626 833-1623 -
Nº DE PIEZAS DEL TERMINAL DEL BLOQUE DE ENERGÍA PRINCIPAL AMPERIOS
Nº de PIEZA
30 70 125 250
832-780 832-781 832-782 832-964
AMPERIOS REQUERIDOS DEL TRANSFORMADOR DEL CIRCUITO DE CONTROL kVA
VOLTAJE TRIFÁSICO 208
230
380
460
575
1/2 2,4 2,2 1,1 1,3 0,9 1 5 4,3 2,6 2,1 1,7 1-1/2 7,5 6,5 3,9 3,3 2,6 2 10 8,7 5,3 4,3 3,5 CUANDO SE MIDAN LOS AMPERIOS TOTALES REQUERIDOS POR LA CALDERA, USE EL 125% DE LA CARGA MAYOR. AMPERIOS REQUERIDOS POR EL CALENTADOR DE FUELOIL CAPACIDAD VOLTAJE TRIFÁSICO EN kW 200 230 380
460
600
3 5 7-1/2 10
3,8 6,3 9,4 12,6
3 5 7,5 10
8,3 13,9 20,8 27,8
7,5 12,6 18,8 25,1
4,6 7,6 11,4 15,2
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE (CONTINUACIÓN) PLANOS DE AMPERAJE DEL MOTOR Y TAMAÑO DEL ARRANCADOR PLANOS DE AMPERAJE EN BASE A LA TABLA NEC 430-148. VOLTAJE MONOFÁSICO CABALLO DE FUERZA
115
200
230
AMPERIOS
MOTOR DE ARRANQUE
AMPERIOS
MOTOR DE ARRANQUE
AMPERIOS
MOTOR DE ARRANQUE
1/6 1/4 1/3 1/2 3/4 1 1-1/2 2 3 5
4,4 5,8 7,2 9,8 13,8 16 20 24 34 56
00 00 00 0 0 0 1 1 2 3
2,4 3,2 4 5,4 7,6 8,8 11 13,2 18,7 30,8
00 00 00 00 00 0 0 0 1 2
2,2 2,9 3,6 4,9 6,9 8 10 12 17 28
00 00 00 00 00 00 0 0 1 2
PLANOS DE AMPERAJE DEL MOTOR Y TAMAÑO DEL ARRANCADOR PLANOS DE AMPERAJE EN BASE A LA TABLA NEC 430-150. VOLTAJE TRIFÁSICO CABALLO 200 230 380 460 600 DE FUERZA AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE AMPERIOS MOTOR DE ARRANQUE ARRANQUE ARRANQUE ARRANQUE ARRANQUE 1/2 3/4 1 1-1/2 2 3 5 7-1/2 10 15 20 25 30 40 50 60
2,5 3,5 4,0 5,5 7,5 11 17 24 31 46 59 75 88 114 143 169
N º de pieza 750-90
00 00 00 00 0 0 1 1 2 3 3 3 4 4 5 5
2 3 3,5 5 7 9,5 15 22 28 42 54 68 80 104 130 154
00 00 00 00 0 0 1 1 2 2 3 3 3 4 4 5
1,2 1,7 2,1 3,1 4,1 5,8 9,2 13,3 16,9 25,4 32,6 41,1 48,4 62,9 78,6 93,2
00 00 00 00 00 0 0 1 1 2 2 2 3 3 3 4
1 1,5 2 2,5 3,5 5 7,5 11 14 21 27 34 40 52 65 77
00 00 00 00 00 0 0 1 1 2 2 2 3 3 3 4
1 1 1,5 2 3 4 6 9 11 17 22 27 32 41 52 62
00 00 00 00 00 0 0 1 1 2 2 2 3 3 3 4
9-17
Servicio al cliente y piezas
CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE, CBW, CBH LISTA DE PIEZAS PARA LA CAJA DE ENTRADA ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
OPCIÓN
1 2 3 4 5
1 1 1 1 1
434-61 118-1865 884-78 848-223 118-297
-
C8 C8 C8 C8 C8
6 7
9
3
COMBUSTIBLE 700 COMBUSTIBLE 100, 101 Y 200 COMBUSTIBLE 400 Y 600 Y “LE” DETERMINADO POR LA CARGA TOTAL DE AMPERIOS -
10
*
C8
3
CUADRO DE BORNAS PARA FUSIBLES DEL MOTOR DEL VENTILADOR FUSIBLE DEL MOTOR DEL COMPRESOR DE AIRE
-
11
-
C8
12
*
C8
1
CUADRO DE BORNAS PARA FUSIBLE DEL MOTOR DEL COMPRESOR DE AIRE ARRANCADOR DEL MOTOR DEL COMPRESOR DE AIRE
-
13
-
C8
14 15
1 3
EMBLEMA DEL COMPRESOR DE AIRE FUSIBLE DEL CALENTADOR DE FUELOIL
CON PIEZAS 11, 12 Y 13 -
C8 C8
16
*
C8
1 1 1 1 1 1 1 1 1
CUADRO DE BORNAS PARA FUSIBLE DEL CALENTADOR DE FUELOIL CONTACTOR DEL CALENTADOR DE FUELOIL EMBLEMA DEL CALENTADOR DE FUELOIL SOPORTE DE CAJA DE 45,7 x 61 cm (18 pulg. x 24 pulg.) SOPORTE DE CAJA DE 61 x 61 cm (24 pulg. x 24 pulg.) SOPORTE DE CAJA DE 76,2 x 76,2 cm (30 pulg. x 30 pulg.) SOPORTE DE CAJA DE 91,4 x 76,2 cm (36 pulg. x 30 pulg.) SOPORTE DE LA CAJA DE ENTRADA SOPORTE DE LA CAJA DE ENTRADA SOPORTE DE LA CAJA DE ENTRADA
-
17 18 19
832-347 848-1083 848-338 848-375 CONSULTE LA TABLA CONSULTE LA TABLA CONSULTE LA TABLA CONSULTE LA TABLA CONSULTE LA TABLA CONSULTE LA TABLA 118-1667 CONSULTE LA TABLA CONSULTE LA TABLA 833-2197 118-299 8-B-3187 8-B-3165 8-B-3164 8-B-3163 8-3186 8-3114 8-3190
C8 C8
8
1 1 1 1 1
BANDA DE 25 TERMINALES DIÁ. INT. DE LA PLACA PARA LA BANDA DE TERMINALES TERMINAL DE TIERRA BLOQUE DE FUSIBLES DEL CIRCUITO DE CONTROL CALCOMANÍA DE PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL CIRCUITO DE CONTROL FUSIBLE, FRN-15 CAJA DE ENTRADA (18 x 15 x 6) (NEMA 1) CAJA DE ENTRADA (24 x 18 x 6) (NEMA 1) CAJA DE ENTRADA (24 x 24 x 6) (NEMA 1) TERMINALES DE ENERGÍA PRINCIPAL
CON PIEZAS 15 Y 16 CON PIEZAS 15, 16 Y 17 244 cm 244 cm 244 cm 244 cm 198,12 cm CALDERAS 244 cm CALDERAS, NO LE 244 cm CALDERAS, NO LE
C8 C8 C8
20
FUSIBLE DEL MOTOR DEL VENTILADOR
C8 C8
C8
NOTA: SE EXIGEN MOTORES DE VENTILADORES EN EL CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO). SE EXIGEN MOTORES DE COMPRESORES DE AIRE EN EL CONJUNTO DE COMPRESOR DE AIRE. SE EXIGEN CALENTADORES Y BOMBAS DE FUELOIL EN EL CONJUNTO DE TUBERÍAS DE ACEITE.
* = CANT. 1 EN VOLTAJE 240, < CANT. 3 PARA OTROS.
9-18
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
CAJA DE ENTRADA CB, CB-LE, CBW, CBH (CONTINUACIÓN) VISTA LATERAL
VISTA FRONTAL PARA CALDERAS DE 244 cm (96 pulg.)
8
1 2
3
11 12
15 16
CL DEL CALENTADOR DE 244 cm (96 pulg.) ENTRADA GABINETE 20 17
9 10 7
4 6
7
13 22 5 4 19 BRIDA DELANTERA
N º de pieza 750-90
19 18
9-19
Servicio al cliente y piezas
PESCANTE DELANTERO LISTA DE PIEZAS CONJUNTO DE PESCANTE, A LA IZQUIERDA Y A LA DERECHA ARTÍCULO CANT Nº de . PIEZA 1
1
1
2
2
3
1
4
1
5
1
6
1
7 8 9 10
1 1 1 4
11 12 13 14 15 16 17 18
3 3 1 5 6 13 13 1
DESCRIPCIÓN
287-C-36 CONJUNTO DE BRAZO DEL PESCANTE DELANTERO (DERECHO) 287-37 CONJUNTO DE BRAZO DEL PESCANTE DELANTERO (IZQUIERDO) 807-324 RODAMIENTO DE BOLA DOBLE 56-A-27 PASADOR DELANTERO DE LA BISAGRA 138-36 BISAGRA DEL CONJUNTO DE SOPORTE DE PUERTA INTERMEDIA 11-A-14 LENGÜETA DE SUJECIÓN DEL CABEZAL FRONTAL 869-399 TUERCA, CONTRATUERCA DE SEGURIDAD DE 1-1/4 pulg.-7 77-386 SEPARADOR (77A385) 807-325 RODAMIENTO DE EMPUJE 841-1339 PERNO 868-93 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 952-94 ARANDELA DE SEGURIDAD 869-15 TUERCA HEXAGONAL 952-193 ARANDELA PLANA 952-250 ARANDELA 952-286 ARANDELA 868-819 TORNILLO PRISIONERO 952-103 ARANDELA 8-B-3171 SOPORTE DE MONTAJE DEL CONJUNTO DEL INYECTOR DE FUELOIL
CONJUNTO DE PUERTA INTERIOR 10 15
SE USA EN 4
244 cm
11 12 15
244 cm
244 cm 244 cm CL PUERTA INTERIOR
244 cm
-
0,48 cm 7,62-15,24 cm
244 cm
244 cm 244 cm 244 cm 244 cm 198 cm, 244 cm CB, CBW
VISTA “A-A”
2
7 4
3 REF. “D”
1
REF. “A” REF. “C” APILE EL ARTÍCULO Nº 14 COMO SE REQUIERA EN ESTA ÁREA. 8
14 14
2
9-20
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
PESCANTE DELANTERO (CONTINUACIÓN) 6 9
13
ESPACIO DE 1,27 cm (1/2 pulg.) 10
LÍNEA CENTRAL DEL ORIFICIO DEL RODAMIENTO CL CABEZAL DELANTERO 1 BRAZO DEL PESCANTE GIRADO PARA MOSTRAR LA LONGITUD VERDADERA. 16 17
A
5 10 CABEZAL DELANTERO
A NOTAS: 1. MONTE EL ARTÍCULO Nº 4 EN LA EXTENSIÓN DE LA PUERTA USANDO LOS Nº DE ARTÍCULOS 10, 11, 12 Y 15, LUEGO SUELDE COMO SE MUESTRA. 2. DERECHA COMO SE MUESTRA, IZQUIERDA ES LA IMAGEN ESPECULAR.
N º de pieza 750-90
9-21
Servicio al cliente y piezas
PUERTA INTERIOR DEL CABEZAL DELANTERO LISTA DE PIEZAS ARTÍCULO REQ. 1
43 pies2
2
200
3 4
200 7,37 L (260 oz.)
5
1,5 pies2
6 7
473,2 ml (16 oz.) 1
8
43 pies2
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
872-500 AISLANTE VOLUMÉTRICO DE MANTA, 3,81 cm DE ESP., 2400, 8# 903-297 PASADOR DE SOLDAR, Nº 10 GA x 2-1/2 pulg. DE LG. 828-39 MORDAZA DE SOLDAR 872-443 RIGIDIZADOR DE CEMENTO DE REVESTIMIENTO CERA-PREG (CONSULTE NOTA 2) 872-362 CERABLANKET DE 2,54 cm (1 pulg.) 2400F 797-1813 ADHESIVO
NOTAS: 1. LOS PASADORES DEL ARTÍCULO Nº 2 SE DEBEN TENER UNA SEPARACIÓN DE 10,16 cm (4 pulg.) A 15,24 cm (6 pulg.) MÁXIMO A SUS CENTROS. 2. EL RIGIDIZADOR DEL ARTÍCULO Nº 4 SE DEBE DILUIR CON IGUAL CANTIDAD DE AGUA (7,37 L [260 oz.]) PARA OBTENER UNA SOLUCIÓN 50:50 ANTES DE APLICARLO A LA SUPERFICIE DE LA MANTA AISLANTE. 3. DEBE HABER UNA FILA DE ARTÍCULOS 2 Y 3 A 2,54 cm (1 pulg.) DESDE LA BANDA DEL RETÉN DEL HOGAR Y A UNA DISTANCIA DE 10,16 cm (4 pulg.) APROX. DE DIMENSIONES DE CENTRO A CENTRO, COMO SE MUESTRA.
904-12
EMPAQUETADURA DE CINTA DE 0,32 x 5,08 x 210,82 cm DE LG. 930-135 MALLA DE ACERO INOXIDABLE
SECCIÓN “A-A” “A” 2 3
1 4 8 2 3 — CONSULTE NOTA 1
1 4
5
7
6
“A”
9-22
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
ARTICULACIÓN DEL CABEZAL DELANTERO LISTA BÁSICA DE PIEZAS PARA CALDERA DE 244 cm (96 pulg.) DE DIÁMETRO ARTÍCULO CANTIDAD
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28
GAS
FUELOIL COMB
1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
5 2 5 1 1 1 1 1 5 5 5 4 8 1 3 1 1 1 1 2 4 4 2
N º de pieza 750-90
2 1 1 2
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
313-A-5 295-C-98 85-A-1926 67-530 853-454 67-A-156 67-A-759 67-474
CONJUNTO DE LA LEVA CONJUNTO DE VÁSTAGO DE LA VÁLVULA DE GAS SOPORTE DEL EJE TRANSVERSAL ARTICULACIÓN DE VARILLA DE VÁLVULA DE GAS (67-B-442) EMPAQUETADURA ARTICULACIÓN DE BARRAS DE COMPUERTA ARTICULACIÓN DE BARRAS DE COMPUERTA ARTICULACIÓN DE VARILLA DEL MOTOR DEL MÓDULO (67-B-442) JUNTA ESFÉRICA COLLAR BUJE DE LA JUNTA ESFÉRICA EJE TRANSVERSAL BRAZO DE MANDO DEL MOTOR MODUTROL BUJE VÁLVULA DE GAS Y DE BRAZO DE COMPUERTA ARTICULACIÓN DE LA VARILLA DEL EXTREMO TUERCA HEXAGONAL TUERCA Y ARANDELA DE SEGURIDAD TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL TORNILLO DE AJUSTE TUERCA HEXAGONAL TORNILLO DE AJUSTE ARANDELA DE SEGURIDAD BRAZO DE MANDO MODULACIÓN MOTOR MODULACIÓN MOTOR MODULACIÓN MOTOR BRAZO DE MANDO TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/4 pulg. SEPARADORES DE LA LEVA
883-17 824-21 10-A-288 74-496 2-A-47 10-A-91 287-A-24 68-A-32 869-21 869-234 868-139 860-101 869-22 860-39 952-93 2-A-310 894-3470 894-3471 894-3513 2-A-160 868-137 952-92 77-371
SE USA EN
ESTÁNDAR REGLAJE ALTO
REGLAJE ALTO NO SUMINISTRADO POR UL NO SUMINISTRADO POR HAWK HAWK
COMBUSTIBLE 200, 400, 700
9-23
Servicio al cliente y piezas
ARTICULACIÓN DEL CABEZAL DELANTERO (CONTINUACIÓN) CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO
VISTA FRONTAL
16, 17, 10, 18 25, 19 20
28, 3 Ó 1, 5 9 19, 25 2 16, 17, 10, 18 8 20 7 20
5 28 11 9 1 Ó 3 8
A
20
20 6
22
20 22 15 22 20
CONTROLADOR DEL FUELOIL
BRAZO DE COMPUERTA DE AIRE 16, 17, 10, 18 18, 10, 17, 16 8
26, 27 24 13, 21
8 12
14
VÁLVULA DE MARIPOSA A DEL TREN DE GAS
VISTA LATERAL DERECHA
4
20 8 18
17, 16 10
DETALLE “A-A” BRAZO DE 6
57 PARA 244 cm (96 pulg.)
COMPUERTA
23 EJE TRANSVERSAL
47-1/2 PARA 244 cm (96 pulg.) 12,8 cm (5-1/16 pulg.) REF. 244 cm (96 pulg.)
12,8 cm (2-3/16 pulg.) REF. 244 cm (96 pulg.)
LOS COMPONENTES DE LA COMPUERTA SE DEBEN AJUSTAR COMO SE MUESTRA MÁS ARRIBA.
9-24
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO) LISTA DE PIEZAS ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
1
1
MOTOR DEL VENTILADOR
-
2 3 4
15
1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 3 7 2 2 3 1 1 1 1 1
ANILLO ADAPTADOR TAPAS CONECTOR DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN CONECTOR DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN CONECTOR DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN CONECTOR DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN ARANDELA REDUCTORA ARANDELA REDUCTORA ACOPLAMIENTO CONDUCTO FORMADO CORREA PARA TUBERÍA TORNILLO PRISIONERO ARANDELA DE SEGURIDAD CONECTOR RECTO CONECTOR RECTO CONECTOR RECTO CONECTOR RECTO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN CONECTOR RECTO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN CONECTOR RECTO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN CONECTOR RECTO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN MOTOR DE ARRANQUE
SÓLO 400 a 500 HP 400 HP 500 HP 600-700 HP 750-800 HP SÓLO 400 HP SÓLO 650 a 700 HP 750 a 800 HP 400 a 700 HP 750 a 800 HP 400 a 700 HP 750 a 800 HP 400 a 700 HP CONSULTE LA TABLA
16
1
CONJUNTO DE SOPORTE DEL MOTOR DE ARRANQUE
CONSULTE LA TABLA
17
1 1 1 1 4 4 4 4 1 1 1 2 1 1 1
APOYO DEL MOTOR APOYO DEL MOTOR APOYO DEL MOTOR CONJUNTO DE EXPLORADOR PERNO ESPACIADOR ARANDELA DE SEGURIDAD TUERCA, HEXAGONAL CONDUCTO DE LA CAJA DE EMPALME AL PANEL CONDUCTO DE LA CAJA DE EMPALME AL PANEL CAJA DE SALIDA CONECTOR DE CAJA DE TIPO DE PRESIÓN POR PULSACIÓN TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO
650-700 HP 750 HP 800 HP TODOS EXCEPTO 700 700 TODOS EXCEPTO 700 FUELOIL SÓLO 60 Hz GAS Y COMBINACIÓN 60 Hz TODOS LOS DE 50 Hz
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
18 19 20 21 22 23 24 25 26
CONSULTE LA TABLA 255-A-26 817-436 848-85 848-86 848-34 848-495 848-6 848-448 848-473 113-B-10 928-14 868-136 952-92 848-499 848-37 848-325 848-494 848-33 848-495 848-34 CONSULTE LA TABLA CONSULTE LA TABLA 85-C-2953 85-C-2954 85-C-2524 817-1742 841-659 77-A-57 952-114 869-36 113-A-32 113-A-31 848-273 848-16 832-118 832-107 832-286
N º de pieza 750-90
9-25
Servicio al cliente y piezas
CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO) (CONTINUACIÓN) LISTA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN) ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
TORNILLO MECÁNICO DE CABEZA REDONDA CABLE DE ENCENDIDO CABLE DE ENCENDIDO CAJA DE CONECTORES TUERCA, HEXAGONAL ARANDELA DE SEGURIDAD CUBIERTA DE LA CAJA DE SALIDA TUERCA HEXAGONAL ARANDELA DE SEGURIDAD CONECTOR GREENFIELD BUJE GREENFIELD
SÓLO ACEITE TODOS EXCEPTO 700 TODOS EXCEPTO 700 TODOS EXCEPTO 700
4 1 1 1 4 4 1 4 4 1 2 1
860-7 292-95 292-66 848-10 869-15 952-94 848-248 869-18 952-95 848-2 848-100 827-6
NOTAS: 1. CUANDO NO SE REQUIERE EL ARTÍCULO Nº 15 (MOTOR DE ARRANQUE), USE LOS ARTÍCULOS Nº 4, 5, Y EL CONDUCTO COMO SE MUESTRA. 2. CUANDO SE REQUIERE EL ARTÍCULO Nº 15 (MOTOR DE ARRANQUE), USE LOS ARTÍCULOS Nº 11, 13, 14, 16 Y EL CONDUCTO COMO SE MUESTRA. 3. CUANDO SE REQUIERE EL ARTÍCULO Nº 15 (MOTOR DE ARRANQUE), LA CAJA SE DEBE GIRAR CON LA CAJA DE EMPALME DE LA IZQUIERDA Y TENDER EL CONDUCTO COMO SE MUESTRA. 4. TAMAÑOS DE MOTOR BASADOS A NIVEL DEL MAR.
MOTOR DEL VENTILADOR PIEZA 1 HP DE LA CALDERA
HP DEL MOTOR
ODP (60 Hz) 200, 230 y 460 V 600 V
ODP (50 Hz) T.E.F.C. Y ALTO 230 Y 380 V RENDIMIENTO 200, 230 y 460 V
400* 500 600 650 700 750 800 * SÓLO CB.
10 15 20 30 30 40 50
894-3516 894-3517 894-3518 894-3520 894-3520 894-3521 894-3522
894-3537 894-3538 894-3539 894-3541 894-3541 894-3543
894-3547 894-3548 894-3549 894-3551 894-3551 894-3553
894-3525 894-3526 894-3527 894-3529 894-3529 894-3531
MOTOR DE ARRANQUE DEL MOTOR DEL VENTILADOR ARTÍCULO 15 (CONSULTE NOTA 4) HP DE LA CALDERA
HP DEL MOTOR
NO SUMINISTRADO POR HAWK 200 V
230 V
380 a 600 V
200V
230 V
380 a 600 V
400* 500 600 650 700 750 800 * SÓLO CB.
10 15 20 30 30 40 50
833-1023 833-1023 833-1023 833-2178
833-1023 833-1023
-
833-929 833-1029 833-1029 833-1023 833-1023 833-1023 833-2178
833-929 833-929 833-1029 833-1029 833-1029 833-1023 833-1023
833-970 833-929 833-929 833-1029 833-1029 833-1029 833-1029
9-26
HAWK
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO) (CONTINUACIÓN) CONJUNTO DEL SOPORTE DEL MOTOR DE ARRANQUE ARTÍCULO 16
DIÁMETRO DEL CONDUCTO
CANT. Nº de PIEZA
SE USA CON ARTÍCULO N/P 15
HP
400
500
600-700
750-800
1 1 1 1 1
833-970 833-929 833-1029 833-1023 833-2178
“A”
1,91 cm (3/4 pulg.) 3,18 cm (1-1/4 pulg.)
2,54 cm (1 pulg.) 3,18 cm (1-1/4 pulg.)
3,18 cm (1-1/4 pulg.) 3,18 cm (1-1/4 pulg.)
5,08 cm (2 pulg.) 5,08 cm (2 pulg.)
8-2938 8-2939 8-2943 8-2707 -
“B”
CABEZAL DELANTERO (ELÉCTRICO) 4 5
15 16
34 35 13
14
1
2 3
11 17 31 32
11
12
12
19, 20, 21, 22 8 9 10
18
7 FLEX DE 1,27 cm (1/2 pulg.)
36 37 38
23
10 27 9, 10, 24, 33 12
6 MOD. MOTOR
29 25 TIPO 2 LUGARES
30
26 28
N º de pieza 750-90
9-27
Servicio al cliente y piezas
EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE LISTA DE PIEZAS ARTÍCULO CANT. 1
2
TABLA 1 940-4539 940-4540 940-4541 949-385* 940-4409 945-139*
3
4 5
6
7
8
9
10
Nº de PIEZA
2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 TABLA 1
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
OPCIÓN
VÁLVULA (ESTÁNDAR) VÁLVULA (ESTÁNDAR) VÁLVULA (ESTÁNDAR) VÁLVULA ESTÁNDAR CON ACTUADOR VÁLVULA (ESTÁNDAR) ACTUADOR (ESTÁNDAR)
2 pulg. GTS 2-1/2 pulg. GTS 3 pulg. GTS 250-350 HP 3 pulg. GTS 400 a 800 HP 4 pulg. GTS 2 pulg., 2-1/2 pulg., 3 pulg. GTS 50 a 350 HP 4 pulg. GTS 2 pulg. GTS 2-1/2 pulg. GTS 3 pulg. GTS 250 a 800 HP 3 pulg. GTS 400 a 800 HP 4 pulg. GTS 2 pulg., 2-1/2 pulg., 3 pulg. GTS 4 pulg. GTS 2 pulg. GTS 2-1/2 pulg. GTS 3 pulg. GTS 4 pulg. GTS 50-250 HP (ESTÁNDAR) 400 HP (ESTÁNDAR) 300, 350, 500 a 800 HP (ESTÁNDAR) 50 a 175 HP (HAWK) 200 a 500 HP (HAWK) 600 a 800 HP (HAWK) 50 a 250 HP (ESTÁNDAR) 300 a 800 HP (ESTÁNDAR) TODO HP (HAWK) 2 pulg. GTS (ESTÁNDAR) 2-1/2 pulg. GTS (ESTÁNDAR) 3 pulg. GTS (ESTÁNDAR) 4 pulg. GTS (ESTÁNDAR) TODO HP (HAWK) 3/4 pulg. VVS 1 pulg. VVS 1-1/4 pulg. VVS 2 pulg. VVS
B3
945-149 940-4544 940-4545 940-4546 949-384* 940-4451 945-143 945-151 941-1947 941-129 941-130 941-131 817-774 817-789 817-751
ACTUADOR (ESTÁNDAR) VÁLVULA (PUNTO DE CONTACTO) VÁLVULA (PUNTO DE CONTACTO) VÁLVULA (PUNTO DE CONTACTO) VÁLVULA PUNTO DE CONTACTO CON ACTUADOR VÁLVULA (PUNTO DE CONTACTO) ACTUADOR (PUNTO DE CONTACTO) ACTUADOR (PUNTO DE CONTACTO) VÁLVULA ENCHUFE LUBRICADA VÁLVULA ENCHUFE LUBRICADA VÁLVULA ENCHUFE LUBRICADA VÁLVULA ENCHUFE LUBRICADA INTERRUPTOR DE BAJA PRESIÓN DE GAS INTERRUPTOR DE BAJA PRESIÓN DE GAS INTERRUPTOR DE BAJA PRESIÓN DE GAS
507-6784 507-6785 507-6786 817-1935 817-752 (NOTA 4) 157-1722 157-1723 157-1039 157-469 (NOTA 4) 948-2 948-53 948-54 948-55 NO SE USA
SENSOR DE PRESIÓN DE GAS SENSOR DE PRESIÓN DE GAS SENSOR DE PRESIÓN DE GAS INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN DE GAS INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN DE GAS INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN DE GAS NIPLE SO DE 1/4 pulg. NIPLE SO DE 1/4 pulg. NIPLE SO 1/2 pulg. NIPLE SO 1/2 pulg. NIPLE SO VÁLVULA DE VENTILACIÓN PRINCIPAL VÁLVULA DE VENTILACIÓN PRINCIPAL VÁLVULA DE VENTILACIÓN PRINCIPAL VÁLVULA DE VENTILACIÓN PRINCIPAL NO SE USA
B3
B3
B3 B3
B3
C3
B3
B3
B3
*NOTA: EL ARTÍCULO Nº 2 NO SE REQUIERE PARA LOS TRENES DE GAS DE 3 pulg. 400 a 800 HP. LOS ACTUADORES SE INCLUYEN CON LOS ARTÍCULOS Nº 1 Y 3 DE LAS VÁLVULAS DE GAS.
9-28
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN) LISTA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN) ARTÍCULO CANT. 11
12
13 14
15
16 17 18 19
20 21 22 23
24
25
Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
TABLA 1 157-1043 157-1042 157-1040 157-1041 157-470 157-631 2 8-1002 3 8-1002 2 8-1159
NIPLE SO NIPLE SO NIPLE SO NIPLE SO NIPLE SO NIPLE SO SOPORTE SOPORTE SOPORTE
3
SOPORTE NO SE USA CAPLUG CAPLUG CAPLUG UNIÓN UNIÓN UNIÓN VÁLVULA DEL PILOTO VÁLVULA DE VENTILACIÓN DEL PILOTO REGULADOR DEL PILOTO TUBERÍA DEL PILOTO TUBERÍA DEL PILOTO TUBERÍA DEL PILOTO TUBERÍA DEL PILOTO MEDIDOR DEL PILOTO LLAVES PARA EL GAS DEL PILOTO CODO CODO VÁLVULA DE MARIPOSA DE 2-1/2 pulg. VÁLVULA DE MARIPOSA DE 3 pulg. VÁLVULA DE MARIPOSA DE 4 pulg. CODO DE 2 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA CODO DE 2-1/2 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA CODO DE 3 pulg. x 2-1/2 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA CODO DE 2 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA CODO DE 4 pulg. CON CONEXIÓN DE PRUEBA CODO DE 2 pulg. CODO DE 2-1/2 pulg. x 2 pulg. CODO DE 2-1/2 pulg. CODO DE 3 pulg. x 2-1/2 pulg. CODO DE 3 pulg. CODO DE 4 pulg.
8-1159 NO SE USA 1 919-104 1 919-105 1 919-99 1 858-169 1 858-170 1 858-171 TABLA 1 948-197 TABLA 1 948-2 1 918-356 1 507-593 1 507-1348 1 507-1015 1 507-1299 1 850-109 PLANO 825-30 1 845-313 1 845-194 1 940-133 1 940-134 1 940-165 1 157-78 1 157-79 1 157-80 1 157-81 1 157-100 1 859-85 1 847-561 1 859-86 1 847-714 1 859-87 1 859-89
N º de pieza 750-90
SE USA EN
OPCIÓN
2 pulg. GTS, 1 pulg. VVS B3 2-1/2 pulg. GTS, 1-1/4 pulg. VVS 3 pulg. GTS, 3/4 pulg. VVS 3 pulg. GTS, 1-1/4 pulg. VVS 4 pulg. GTS, 3/4 pulg. VVS 4 pulg. GTS, 2 pulg. VVS 2 pulg., 2-1/2 pulg., 3 pulg. GTS B3 4 pulg. GTS MAXON 2 pulg., 2-1/2 pulg., 3 pulg. GTS MAXON 4 pulg. GTS 2 pulg. GTS 2-1/2 pulg. GTS 3 pulg. GTS 2 pulg. GTS 2-1/2 pulg. GTS 3 pulg. GTS 50 a 125A HP 125 a 200 HP 250 a 350 HP 400 a 800 HP 50 a 125A HP 125 a 800 HP 100 a 125, 125A HP 150 a 800 HP 4 pulg. GTS 50-80 HP 100, 125A HP 125 HP 150 a 800 HP 4 pulg. GTS 50 a 80 HP 100 HP 125A, 125 HP 150 a 200 HP 250 a 800 HP 4 pulg. GTS
B3 B3 B3 B3
B3 B3
B3
B3
9-29
Servicio al cliente y piezas
EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN) LISTA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN) ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
OPCIÓN
26
858-336 858-335 847-561 859-86 847-562 859-89 7-75 7-76 7-77 7-78 952-114 952-133 869-36 928-44 952-92 952-145 869-21 868-404 869-17 868-192 853-403 849-274 8A15 868-135
UNIÓN DE BRIDAS DE 3 pulg. UNIÓN DE BRIDAS DE 4 pulg. CODO DE 2-1/2 pulg. x 2 pulg. CODO DE 2-1/2 pulg. CODO DE 4 pulg. x 3 pulg. CODO DE 4 pulg. PERNO EN “U” PERNO EN “U” PERNO EN “U” PERNO EN “U” ARANDELA DE SEGURIDAD ARANDELA TUERCA HEXAGONAL CORREA ARANDELA DE SEGURIDAD ARANDELA TUERCA HEXAGONAL TORNILLO PRISIONERO TUERCA HEXAGONAL 5/8 pulg.-11 TORNILLO PRISIONERO DE 5/8-11 x 3 pulg. DE LG. EMPAQUETADURA DE 4 pulg. BRIDA SOPORTE DE GAS DEL PILOTO TORNILLO PRISIONERO
250-800 HP 4 pulg. GTS 50-80 HP 100, 125A HP 250-800 HP 4 pulg. GTS 2 pulg. GTS 2-1/2 pulg. GTS 3 pulg. GTS 4 pulg. GTS CANT. 6 EN 4 pulg. GTS CANT. 6 EN 4 pulg. GTS CANT. 6 EN 4 pulg. GTS CANT. 3 EN 4 pulg. GTS CANT. 3 EN 4 pulg. GTS CANT. 3 EN 4 pulg. GTS CANT. 3 EN 4 pulg. GTS CANT. 3 EN 4 pulg. GTS 4 pulg. GTS 4 pulg. GTS 4 pulg. GTS 4 pulg. GTS COMBUSTIBLE 101, 600 COMBUSTIBLE 101, 600
B3
27
28
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1 1 1 1 1 1 2 2 2 3 4 4 4 2 2 2 2 2 32 32 4 5 2 2
B3 B3 B3
TABLA 1 TREN DE GAS PRINCIPAL TAMAÑO DE CABALLOS DE TREN TAMAÑO DE LA FUERZA DE VÁLVULA DE VENT. CALDERA ESTÁNDAR IRI Y FM 50 60 a 100 125A 125 a 227 250 300 a 800 400 a 800
9-30
5,08 cm 5,08 cm 6,35 cm 6,35 cm 7,62 cm 7,62 cm 10,16 cm
1,90 cm 1,90 cm
2,54 cm 2,54 cm 3,17 cm 3,17 cm 3,17 cm 3,17 cm 5,08 cm
ESQUEMA
ESQUEMA DEL ESQUEMA TREN DEL DEL TREN ARRANCADOR DEL PILOTO
LONGITUD GENERAL DEL TREN DE GAS PRINCIPAL
EST.
FM
IRI
TODOS CON SEG.
EST. Y FM
IRI
M1, M2
M3, M4, M5, M6
M1 M2 M3 M3 M3 M5 M5
M2 M2 M3 M3 M3 M6 M6
M4 M4 M5 M5 M5 M5 M5
S2 S2 S2 S3 S1 S1 S1
P1 P1 P1 P1 P1 P1 P1
P2 P2 P2 P2 P2 P2 P2
123,19 cm 123,19 cm 123,19 cm 185,42 cm -
166,37 cm 166,37 cm 166,37 cm 185,42 cm 203,20 cm 203,20 cm 304,80 cm OPCIONAL
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
EQUIPO DEL TREN DE GAS – CB, CB-LE (CONTINUACIÓN) TREN DE GAS PRINCIPAL
TREN DE GAS DEL ARRANCADOR
14 5
4
3 5
15
27 26
S1
F
27
S2
24
C M1
24 D
A
7,62 cm 25,40 cm 25,40 cm TIPO TIPO
B
25
TIPO 4 3 7 TIPO TIPO 6 8 8
23 E
S3
25 23 24
25 23
M2
TREN DE GAS DEL PILOTO (CONSULTE NOTA 5) 1 2
4 3 1,27 cm (1/2 pulg.) TIPO
M3 25,40 cm
1
2
9 2
TIPO 21
TIPO TIPO 18 20
P1
1,27 x 1,27 cm x 0,63 cm TIPO TIPO 16 19 TIPO 22 TIPO 21
1 P2
M4 17
11 2
16 21
CONSULTE NOTA 6 P3 9 4 A
M5 1 11 4
A
3 37 38 – TIPO 39 40 4 LUGARES
9 4 A
M6 3 11
A
3 37 38 – TIPO 39 40 4 LUGARES
LONGITUD GENERAL CONSULTE LA TABLA 1
N º de pieza 750-90
9-31
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE SECCIÓN “A-A”
DETALLE “D” 12 6
25 24
12
11 10 11 10
29 36 31
6 1,90 cm
27
1,90 x 1,27 x 1,90 cm 9
APRIETE LAS TUERCAS SÓLO LO SUFICIENTE DE MANERA QUE EL CONTACTO SE REALICE ENTRE LA BRIDA DEL ELEMENTO Y LA EMPAQUETADURA PLANA.
SECCIÓN “C-C”
46 33
1,90 cm
1,90 x 1,90 x 0,63 cm
TIPO
21,59 cm 0,63 cm
28 43 CONSULTE NOTA 4
SECCIÓN “B-B”
8 34
45
2,54 cm
2,54 x 1,90 x 1,90 cm
44
7
3,17 cm
9-32
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE (CONTINUACIÓN) VISTA LATERAL
CL DEL PASADOR DE LA BISAGRA 35 36 37 38
1,90 cm
14
15
4 SOLDADO A BISAGRA 39 40 41 17 12
2,54 x 1,90 x 1,90 cm
A
22
6 1,27 cm
12 13,97 cm 23
36,19 cm 2,54 cm MIN.
RETORNO 1,90 x 1,27 cm
6 1,27 cm C CONSULTE CONTINÚA EN NOTA 2 SECCIÓN “C-C” 73,66 cm SALIDA DE CALENTADOR
30
SUMINISTRO SOLDADO A PATA 34 35 36 37 5
C
43 CONSULTE NOTA 4
21,59 cm
1
2 30,48 cm=CB 1,27 cm=CBLE
N º de pieza 750-90
26 CONSULTE NOTA 7 LA TUBERÍA DE VAPOR AL CALENTADOR DEBERÁ SER 42 0-15 psi, 3/4 pulg. SCH. 40 16-200 psi, 1/2 pulg. SCH. 40 1,90 cm 201-300 psi, 1/2 pulog. SCH. 80 3,17 x 1,90 x 3,17 cm 3,17 cm 16 a 300 PSI B
78,10 cm
18 32 13
26
RETORNO DE ACEITE AL TANQUE
A 3
1,90 cm
0 a 15 PSI
1,27 x 1,27 x 0,63 cm 14 19 15 1,90 cm B
X
SUMINISTRO 20 21 DE ACEITE AL CALENTADOR
17 39 40 41
9-33
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE, CBW LISTA DE PIEZAS ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
OPCIÓN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
TANQUE DEL CALENTADOR SOPORTES CALENTADOR DE FUELOIL SOPORTE SOPORTE JUNTAS BARCO VÁLVULA DE ALIVIO FILTRO MANÓMETRO PARA FUELOIL TERMOSTATO (PARA CALENTADOR DE FUELOIL, PARA CALENTADOR DE VAPOR) CONDENSADOR CODO DE 1/2 pulg. ODC x 1/2 pulg. NPT SIFÓN VÁLVULA DE 3/4 pulg. VÁLVULA DE 1/2 pulg. VÁLVULA DE RETENCIÓN DE 3/4 pulg. VÁLVULA DE RETENCIÓN DE 1/2 pulg. VÁLVULA DE RETENCIÓN DE 1/2 pulg. VÁLVULA ESFÉRICA DE 3/4 pulg. VÁLVULA ESFÉRICA DE 1/2 pulg. VÁLVULA ESFÉRICA DE 1/2 pulg. SOPORTE MANÓMETRO DE VAPOR REGULADOR DE VAPOR DE 1/2 pulg. REGULADOR DE VAPOR DE 1/2 pulg. REGULADOR DE VAPOR DE 1/2 pulg. VÁLVULA DE RETENCIÓN DE 3/4 pulg. PURGADOR DE AGUA DEL VAPOR DE 3/4 pulg. TUBERÍA DE RETORNO DE FUELOIL (CONSULTE NOTA 5) TUBERÍA DE SUMINISTRO DE FUELOIL (CONSULTE NOTA 5) EMPAQUETADURA EMPAQUETADURA DE JUNTA TÓRICA BUJE DE 3/4 pulg. x 1/2 pulg. PERNO EN U BUJE DE 1 pulg. x 3/4 pulg. ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/4 pulg. CONECTADOR REDUCTOR DE 1 pulg. x 3/4 pulg. PERNO ACOPLAMIENTO COMPLETO DE 1/4 pulg. NPT ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/2 pulg. CONECTADOR REDUCTOR DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg.
16-300# 0-15# 16-300# 0-15# 16-200# 201-300# 0-15# 16-200# 201-300# 16-300# 16-150# 151-250# 251-300# 16-300# -
B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2 B2
15
16
17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
9-34
1 2 1 1 1 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3* 2 1 8 1 8 1 4 1
652-B-24 8-A-650 * 8-A-2551 8-A-753 847-1715 940-2296 843-255 850-61 836-A-320 832-311 845-313 854-11 948-227 948-273 940-142 940-135 940-458 941-142 941-40 941-605 8-A-661 850-3 817-260 817-330 918-12 940-142 934-256 507-B-1268 507-B-1267 32-A-2394 853-692 847-466 841-1142 847-426 952-92 847-533 841-1458 858-311 952-94 847-641
B2 B2 B2
B2
B2 B2 B2
B2 B2 B2 B2 B2 B2
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍA DE ACEITE PESADO VAPOR CB, CB-LE, CBW (CONTINUACIÓN) LISTA DE PIEZAS (CONTINUACIÓN) ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 1/4-20 x 3/4 pulg. TUERCA HEXAGONAL DE 1/4-20 ARANDELA PLANA DE 1/4 pulg. CORREA DE 1/2 pulg. TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 1/4-20 x 7/8 pulg. COMBINACIÓN DE TUERCA Y ARANDELA DE SEGURIDAD 1/4 pulg. ABRAZADERA DE TUBERÍA DE 3/4 pulg. IBTF IATF IBPF IAPF BUJE DE 1 pulg. x 1/2 pulg.
TODOS
3 11 3 2 1 1 2 1 1 1 1 1
868-136 869-21 952-145 928-44 868-405 869-234 928-45 * * * * 847-468
OPCIÓN
D3 D3 D3 D3
NOTAS: 1. A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO, TODAS LAS TUBERÍAS QUE SEAN SCH. 40 ASTM A120 ACERO NEGRO SOLDADO Y TODOS LOS ADAPTADORES QUE SEAN 150# M.I. 2. LAS ARTICULACIONES GIRATORIAS SE DEBE ALINEAR UNIFORMEMENTE CON LA ARANDELA DE PESTAÑA. 3. TODAS LAS DIMENSIONES SON APROXIMADAS 4. PARA IRI O F y I DE SEGURO SUMINISTRE ARTÍCULO 43 PARA KEMPER SUMINISTRE ARTÍCULOS 43 y 26. 5. PARA HAWK NO USE ARTÍCULO Nº 23, USE CANT. 2 DE ARTÍCULO Nº 22. 6. LOS ARTÍCULOS 42, 43, 44 Y 45 SE USAN PARA PIEZAS QUE NO SON DE HAWK SOLAMENTE. PARA HAWK USE UN SENSOR DE ESTADO SÓLIDO. 7. PARA IRI, F y I, O FM SUMINISTRE ARTÍCULO 42. SIN SEGURO O PARA KEMPER SUMINISTRE ARTÍCULOS 42 y 26.
VISTA FRONTAL
VISTA TRASERA 17,78 cm
CL DEL PASADOR DE LA BISAGRA 2,54 cm 16
12 6 35 36 37 38 4
12 6 LA TUBERÍA DE VAPOR AL CALENTADOR DEBERÁ SER: 0 a 15 psi, 3/4 pulg. SCH. 40 MATERIAL: ASME SA106 16 a 200 psi, 1/2 pulg. SCH. 40 201 a 300 psi, 1/2 pulg. SCH. 80 GR. B SMLS.
N º de pieza 750-90
9-35
Servicio al cliente y piezas
CB-LE RGCI LISTA DE PIEZAS ARTÍCULO REQ.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
1 2
1 1
CONJUNTO DEL VENTILADOR CONJUNTO/CALZO DEL RECIPIENTE A PRESIÓN
3 4
1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 1 1 1 1 1 8 2 66 1 1
146-D-12 CONSULTE LA TABLA 40-C-594 132-1718 132-1717 132-D-1712 132-1715 132-1713 132-1716 465-D-1473 146-D-3 296-C-19 32-C-2524 32-A-2531 32-2543 853-1017 32A993 841-551 32-B-901 841-507 146-D-29 656-7966
1 1 1 1 1 1 1 1
146-120 NO SE USA 465-C-1671 465-C-1643 146-B-122 19-1334 15-B-41 476-C-221 476-C-229
26
1 1
27
1 1
146-D-208 CONSULTE LA TABLA 146-C-261 146-D-15
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
9-36
CÓDIGO DE OPCIÓN A1
SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA DER.) (25 a 60 PPM) CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA IZQ.) (25 a 60 PPM) CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA DER.) (25 a 60 PPM) CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA IZQ.) (25 a 60 PPM) CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA DER.) (20 PPM) CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA IZQ.) (20 PPM) CONJUNTO DE CABEZAL TRASERO AISLANTE LADRILLO REFRACTARIO Y REVESTIMIENTO ABRAZADERA DE LA PLACA INTERIOR EMPAQUETADURA DEL CONJUNTO DEL VENTILADOR EMPAQUETADURA DE LA CAJA DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR CARTUCHO DE LA EMPAQUETADURA DEL VENTILADOR “LE” (CONSULTE DIAG. Nº 146-28) EMPAQUETADURA DE 0,31 cm DE ESP. x 2,54 cm DE ANCHO x 154,94 cm DE LG. EMPAQUETADURA DE LA PLACA INTERIOR REMACHE DE 0,52 cm DE DIÁ. x 1,90 DE LG. EMPAQUETADURA DELANTERA/TRASERA (INSTALAR POR 656-C-7718) SUJETADOR AUVECO Nº 1202 CONJUNTO DE PESCANTE EMPAQUETADURA DE INSTALACIÓN DE LA CARCASA/HOGAR DE LA CALDERA (656-D-7965) CONJUNTO DE LA CAJA DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR NO SE USA AISLANTE DEL CABEZAL DELANTERO AISLANTE/FILTRADO DE LA CAPUCHA DE AIRE INSTALACIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE EMBARQUE CUBIERTA DEL CENTRO DE LA CAPUCHA DE AIRE “LE” ANILLO DE ABRAZADERA DEL CABEZAL DELANTERO CONJUNTO DE ARTICULACIÓN DE RGCI (SE USA SÓLO PARA FUELOIL BAJO O GAS) CONJUNTO DE ARTICULACIÓN DE RGCI (SE USA PARA COMBINACIÓN DE GAS/ FUELOIL BAJO) INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE AISLAMIENTO DE ACEITE PESADO 152, 198 Y 244 cm LE AISLANTE Y FORRO CALORÍFUGO (STRATFORD)
A2 A2
A2
A2
A2
A4 A4
A1
AISLANTE Y FORRO CALORÍFUGO (THOMASVILLE) VÁLVULAS DE SEGURIDAD
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
CB-LE RGCI (CONTINUACIÓN) 2 26
8
27
14 15 5
20
10
1
25 17
7 DIÁ. EXT. DE 3 49,21 cm REF. COSTADO CON ADHESIVO AL ALOJAMIENTO 11 DEL QUEMADOR 9 24
6
4 12 13
N º de pieza 750-90
14 15
9-37
Servicio al cliente y piezas
IMPULSOR DE RGCI LISTA BÁSICA DE PIEZAS DIÁMETRO DE 244 cm (96 pulg.) – 400 A 800 ARTÍCULO
CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
1 2 3 4
1 1 1 1 1
TABLA TABLA 40-C-602 003-B-1088 003-1089
MOTOR DEL VENTILADOR IMPULSOR TIPO ABIERTO ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR BASE DE MONTAJE BASE DE MONTAJE
1
003-1090
BASE DE MONTAJE
2 1 1 1 1
004-A-459 085-03120 085-03121 841-01105 077-00102
BARRA DE REFUERZO/OREJETA PARA IZAR APOYO DEL MOTOR (085-03120) APOYO DEL MOTOR CHAVETA (5/16 pulg. CUAD. x 2-1/2 pulg. DE LG.) SEPARADOR DE 1/2 pulg. DE ESP. (077-B-00432)
7,5 a 15 HP DE MTR (D.P.) 7,5 a 10 HP DE MTR (TEFC) 20 a 40 HP DE MTR (D.P.) 15 a 30 HP DE MTR (TEFC) 50 a 70 HP DE MTR (D.P.) 40 a 70 HP DE MTR (TEFC)
1
077-00447
SEPARADOR DE 1/2 pulg. DE ESP. (077-B-00432)
10 a 30 HP DE MTR
2
077-00479
SEPARADOR DE 5/16 pulg. DE ESP. (077-B-00432)
40 a 75 HP DE MTR
2
077-00480
SEPARADOR DE 5/16 pulg. DE ESP. (077-B-00432)
10 a 30 HP DE MTR
n/d CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-1/4 pulg.-12 UNF) CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-3/8 pulg.-12 UNF) ARANDELA (2,5 pulg. DIÁ. EXT. x 1,3125 pulg. DIÁ. INT.) ARANDELA (2,75 pulg. DIÁ. EXT. x 1,4375 pulg. DIÁ. INT.) TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 1/2 pulg.-13
40 a 75 HP DE MTR
1 1 1 1 4
n/d 869-00177 869-00180 952-00225 952-00338 952-176
4
869-95
TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 5/8 pulg.-11
4
869-00015
TUERCA HEXAGONAL 1/2 pulg.-13
4
869-00017
TUERCA HEXAGONAL 5/8 pulg.-11
4
952-00108
ARANDELA DE 1/2 pulg.
4
952-00101
ARANDELA DE 5/8 pulg.
4
952-00094
ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/2 pulg.
4
952-00084
ARANDELA DE SEGURIDAD DE 5/8 pulg.
5 6 7 8 PARA EL IMPULSOR GRUPO “A” 8 PARA EL IMPULSOR GRUPO “B” 9 10 11 12
13
14
15
9-38
30 a 40 HP DE MTR 50 a 75 HP DE MTR 10 a 75 HP DE MTR
10 a 30 HP DE MTR 40 a 75 HP DE MTR 10 a 30 HP DE MTR 40 a 75 HP DE MTR 30 a 40 HP DE MTR (D.P.) 30 HP DE MTR (TEFC) 50 a 75 HP DE MTR (D.P.) 40 a 75 HP DE MTR (TEFC) 30 a 40 HP DE MTR (D.P.) 30 HP DE MTR (TEFC) 50 a 75 HP DE MTR (D.P.) 40 a 75 HP DE MTR (TEFC) 30 a 40 HP DE MTR (D.P.) 30 HP DE MTR (TEFC) 50 a 75 HP DE MTR (D.P.) 40 a 75 HP DE MTR (TEFC) 30 a 40 HP DE MTR (D.P.) 30 HP DE MTR (TEFC) 40 a 75 HP DE MTR (TEFC)
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
IMPULSOR DE RGCI (CONTINUACIÓN) LISTA BÁSICA DE PIEZAS DIÁMETRO DE 244 cm (96 pulg.) - 400 A 800 (CONTINUACIÓN) ARTÍCULO
CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
16
4
869-00015
TUERCA HEXAGONAL DE 1/2 pulg.
4
869-00018
TUERCA HEXAGONAL DE 3/4 pulg.
4
952-00094
ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/2 pulg.
4
952-00095
ARANDELAS DE SEGURIDAD DE 3/4 pulg.
4
841-01049
PERNO, 1/2 pulg.-13 x 2 pulg. DE LG.
4
841-000972
PERNO, 3/4 pulg.-10 x 3 pulg. DE LG.
8 8 8 8 8 141,75 g
869-00030 952-00093 841-01530 869-00101 952-00101 887-24
TUERCA HEXAGONAL 3/8 pulg.-16 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 3/8 pulg. PIEZA ROSCADA DE 3/8 pulg.-16 x 4-1/4 pulg. DE LG. PLTD TUERCA DE ACOPLAMIENTO DE 3/8 pulg.-16 x 1-3/4 pulg. DE LG ARANDELA PLANA DE 3/8 pulg. TIPO SAE COMPUESTO DE LUBRICANTE ANTIADHERENTE NEVER SEEZ
50 a 75 HP DE MTR (D.P.) 0 a 15 HP DE MTR (D.P.) 0 a 10 HP DE MTR (TEFC) 20 a 75 HP DE MTR (D.P.) 15 a 75 HP DE MTR (TEFC) 0 a 15 HP DE MTR (D.P.) 0 a 10 HP DE MTR (TEFC) 20 a 75 HP DE MTR (D.P.) 15 a 75 HP DE MTR (TEFC) 0 a 15 HP DE MTR (D.P.) 0 a 10 HP DE MTR (TEFC) 20 a 75 HP DE MTR (D.P.) 15 a 75 HP DE MTR (TEFC) -
17
18
19 20 21 22 23 24
RGC
ESPACIO TÍPICO DE 6,22 cm (aprox.) (ajuste para obtener el impulsor especificado para el espacio de alojamiento del impulsor)
ESTÁNDAR 60 PPM
30 PPM 25 PPM
20 PPM
ESPACIO 1,016 cm 0,010 1,27 cm 0,010 1,524 cm 0,005
0,005 0,000
4 3
21 0,125 1
2 16 17 18
CONSULTE TABLA 7
12 13 14 15
18
6
5
90-1/64"/pies 22
N º de pieza 750-90
23 20 19
9-39
Servicio al cliente y piezas
IMPULSOR DE RGCI (CONTINUACIÓN) TASA DE RGC
HP DE LA MOTOR DEL VENTILADOR PIEZA 1 CALDERA HP DE ODP (60 Hz) MOTOR 200, 230 600 V y 460 V
ESTÁNDAR 400 * 60 PPM 500 A7 600 700 750 800
30 PPM IA
400 * 500 600 700
750
10 15 20 20 25 30 40 50 50 50 60 15 20 25 30 40 50 60 60 75
800
9-40
75
894-3516 894-3517 894-3518 894-3518 894-3519 894-3520 894-3521 894-3522 894-3522 894-3522 894-3571 894-3523 894-3517 894-3518 894-3519 894-3520 894-3521 894-3522 894-3571 894-3523 894-3571 894-3523 894-3572 (200 V) 894-3534 (230/460 V) 894-3572 (200 V) 894-3534 (230/460 V)
ARTÍCULO DEL IMPULSOR 2 T.E.F.C./ALTO CB 15#-150# psi RENDIMIENTO GRUPO (60 Hz) 200, 60 Hz 230 y 460 V
60 Hz
GRUPO
894-3547 894-3548 894-3549 894-3549 894-3550 894-3551 894-3552 894-3553 894-3553 894-3553 894-3554
894-3525 894-3526 894-3527 894-3527 894-3528 894-3529 894-3530 894-3531 894-3531 894-3531 894-3532
192-C-264 192-C-265 192-C-266 192-C-267 192-C-271 192-C-272 -
192-C-300 192-C-301 192-C-302 192-C-304 192-C-271 192-C-275
A
894-3548 894-3549 894-3550 894-3551 894-3552 894-3553 894-3554
894-3526 894-3527 894-3528 894-3529 894-3530 894-3531 894-3532
192-C-265 192-C-266 192-C-268 192-C-274 -
894-3554
894-3532
192-C-277 B
-
750
894-3555
894-3535
-
192-C-279 B
750
894-3555
894-3535
192-C-279 B
192-C-279 B
800
A A A B B B
A A B B
CB 151#-300# psi
HP DE LA CALDERA
192-C-265 192-C-302 192-C-304 192-C-275
A B B B B A B B B
400 500 500 600 600 700 700 750 750 800 800 400 500 500 600 600 700 700
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
IMPULSOR DE RGCI (CONTINUACIÓN) TASA DE RGC
25 PPM IC
HP DE LA MOTOR DEL VENTILADOR PIEZA 1 CALDERA HP DE ODP (60 Hz) MOTOR 200, 230 600 V y 460 V 400 * 500 600
700
75
750
75
600
* * * 20 25 30 40 60
700
75
750
* * * *
800 20 PPM IG
20 25 30 50 60
400 * 500
800
N º de pieza 750-90
894-3518 894-3519 894-3520 894-3522 894-3571 894-3523 894-3572 (200 V) 894-3534 (230/460 V) 894-3572 (200 V) 894-3534 (230/460 V) 894-* 894-* 894-* 894-3518 894-3519 894-3520 894-3521 894-3571 (200 V) 894-3523 (230/460 V) 894-3572 (200 V) 894-3534 (230/460 V) 894-* 894-* 894-* 894-*
ARTÍCULO DEL IMPULSOR 2 CB 151#-300# psi
HP DE LA CALDERA
T.E.F.C./ALTO CB 15#-150# psi RENDIMIENTO GRUPO (60 Hz) 200, 60 Hz 230 y 460 V
60 Hz
894-3549 894-3550 894-3551 894-3553 894-3554
894-3527 894-3528 894-3529 894-3531 894-3532
192-C-301 A 192-C-267 B 192-C-272 B -
192-C-266 A 192-C-268 B 192-C-275 B
400 500 500 600 600
894-3555
894-3535
192-C-278 B
192-C-279 B
700
894-3555
894-3535
192-C-279 B
-
750
894-* 894-* 894-* 894-3549 894-3550 894-3551 894-3552 894-3554
894-* 894-* 894-* 894-3527 894-3528 894-3529 894-3530 894-3532
192-C-* 192-C-266 A 192-C-268 B 192-C-275 B
192-C-* 192-C-* 192-C-302 B 192-C-304 B 192-C-278 B
750 800 800 400 400 500 500 600
894-3555
894-3535
192-C-279 B
192-C-279 B
700
894-* 894-* 894-* 894-*
849-* 849-* 849-* 849-*
192-C-* 192-C-* -
192-C-* 192-C-*
750 750 800 800
GRUPO
9-41
Servicio al cliente y piezas
IMPULSOR ESTÁNDAR, ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR Y ADMISIÓN DE AIRE LISTA BÁSICA DE PIEZAS DIÁMETRO DE 244 cm (96 pulg.) – 400 A 800 ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
SE USA EN
1 2 3 4 5 6 7
10 a 30 HP DE MTR 40 a 75 HP DE MTR 10 a 30 HP DE MTR 40 a 75 HP DE MTR 10 a 30 HP DE MTR 40 a 75 HP DE MTR 10 a 30 HP DE MTR 40 a 75 HP DE MTR 10 a 30 HP DE MTR 40 a 75 HP DE MTR 10 a 30 HP DE MTR 40 a 75 HP DE MTR 10 a15 HP DE MTR 20 a 40 HP DE MTR 50 a 75 HP DE MTR
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
9-42
1 1 1 1 8 1 1 1 1 1 1 8 1 8 16 8 8 8 10 4 8 1 2 1 15 4 10 10 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
TABLA 841-1105 426-B-244 407-A-36 77-A-357 40-C-418 952-225 952-338 317-A-76 32-A-2327 853-899 15-A-144 32-A-2328 868-405 952-92 841-1334 952-145 869-30 952-93 868-98 952-32 465-C-795 94-228 94-A-229 903-252 952-392 952-93 868-98 952-298 869-177 869-180 77-432 77-434 77-436 77-437 91-149 91-150 91-78 91-85 77-464 77-465 77-466
IMPULSOR TIPO ABIERTO CHAVETA (5/16 pulg. CUAD. x 2-1/2 pulg. DE LG.) CONJUNTO DE CONDUCTO CONJUNTO DE ESTRUCTURA DE MONTAJE SEPARADOR DEL ALOJAMIENTO DEL VENTILADOR ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR ARANDELA (2,5 pulg. DIÁ. EXT. x 1,3125 pulg. DIÁ. INT.) ARANDELA (2,75 pulg. DIÁ. EXT. x 1,4375 pulg. DIÁ. INT.) CONJUNTO DE LA PLACA DE CUBIERTA DEL ALOJAMIENTO DEL AIRE EMPAQUETADURA DE LA PLACA DE CUBIERTA DEL ALOJAMIENTO DE AIRE EMPAQUETADURA DE 3/4 pulg. DE ANCHO x 1/2 pulg. DE ESP. x 97 pulg. ABRAZADERA DE BARRA DEL ALOJAMIENTO DE AIRE EMPAQUETADURA DE SELLO DE 88-1/2 pulg. TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 1/4 pulg.-20 x 7/8 pulg. ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/4 pulg. TORNILLO PRISIONERO SWAGE FORM DE 1/4-20 x 3/4 pulg. ARANDELA PLANA DE 1/4 pulg. TUERCA HEXAGONAL 3/8 pulg.-16 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 3/8 pulg. TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 3/8 pulg.-16 x 3/4 pulg. ARANDELA DE SEGURIDAD A PRUEBA DE SACUDIDAS EXTERIOR DE 3/8 pulg. AISLANTE DEL CONJUNTO DE LA CAPUCHA DE AIRE AISLANTE DE 2 x 10 x 32 PARTE TRASERA DE L AISLANTE DE LA CÁMARA DE TRANSICIÓN PASADOR DE CABEZA REDONDA ARANDELA DE 1-1/2 pulg. DE DIÁ. EXT. ARANDELA DE SEGURIDAD DE 3/8 pulg. TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 3/8 pulg.-16 x 3/4 pulg. DE LG ARANDELA PLANA DE 3/8 pulg. CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-1/4 pulg. - 2 NF) CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-3/8 pulg. - 2 NF) SEPARADOR DEL IMPULSOR (O,375 pulg. DE ESP. x 1-3/8 pulg. DE DIÁ. INT.) SEPARADOR DEL IMPULSOR (O,375 pulg. DE ESP. x 1-5/8 pulg. DE DIÁ. INT.) SEPARADOR DEL IMPULSOR (O,125 pulg. DE ESP. x 1-3/8 pulg. DE DIÁ. INT.) SEPARADOR DEL IMPULSOR (O,125 pulg. DE ESP. x 1-5/8 pulg. DE DIÁ. INT.) CUÑA (0,010 pulg. DE ESP. x 1-3/8 pulg. DE DIÁ. INT.) CUÑA (0,010 pulg. DE ESP. x 1-5/8 pulg. DE DIÁ. INT.) CUÑA (0,005 pulg. DE ESP. x 1-3/8 pulg. DE DIÁ. INT.) CUÑA (0,005 pulg. DE ESP. x 1-5/8 pulg. DE DIÁ. INT.) SEPARADOR DEL MOTOR SEPARADOR DEL MOTOR SEPARADOR DEL MOTOR
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
IMPULSOR ESTÁNDAR, ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR Y ADMISIÓN DE AIRE (CONTINUACIÓN) PROCEDIMIENTO 1. EMPERNE EL MOTOR Y LOS SEPARADORES CORRESPONDIENTES (ARTÍCULO Nº 34) FIRMEMENTE AL CABEZAL. 2. DESLICE EL SEPARADOR (ARTÍCULO Nº 31), LAS CUÑAS ARTÍCULOS Nº 32 Y 33) Y EL VENTILADOR SOBRE EL EJE, PERO NO SUELTE LA TUERCA. 3. COLOQUE LOS SEPARADORES (ARTÍCULO Nº 5), SOBRE LOS PERNOS Y GÍRELOS HASTA QUE EL EXTREMO DEL SEPARADOR TOPE LA PLACA DEL CABEZAL. 4. COLOQUE LA ARANDELA DE SEGURIDAD DE ESTRELLA (A PRUEBA DE SACUDIDAS), ARTÍCULO Nº 20, SOBRE EL PERNO. 5. COLOQUE EL ALOJAMIENTO, ARTÍCULO Nº 6, SOBRE LOS PERNOS E INSTALE LAS ARANDELAS ARTÍCULO Nº 18, LAS TUERCAS, ARTÍCULO Nº 14. APRIETE LAS TUERCAS CON LA MANO. 6. TODOS LOA ÁLABES DEBEN ESTAR CONTRA EL ALOJAMIENTO. SI NO LO ESTÁN, AJUSTE LOS SEPARADORES, ARTÍCULO Nº 5, HASTA QUE EL ALOJAMIENTO ESTÉ DE IGUAL MODO CONTRA LOS ÁLABES. 7. APRIETE LAS TUERCAS, ARTÍCULO Nº 17. 8. DESLICE EL VENTILADOR SOBRE EL EJE Y USE UNA PLANTILLA DE ESPESOR PARA OBTENER UN ESPACIO DE 0,20-0,13 CM, COMO SE MUESTRA. 9. DESLICE EL SEPARADOR, ARTÍCULO Nº 30, LA ARANDELA, ARTÍCULO Nº 7, Y LA CHAVETA, ARTÍCULO Nº 2 SOBRE EL EJE. 10. APRIETE LA TUERCA, ARTÍCULO Nº 29 SOBRE EL EJE. 11. INSTALE EL CONJUNTO DE CONDUCTO, ARTÍCULO Nº 3 COMO SE MUESTRA. 12. APLIQUE EL ARTÍCULO Nº 10 CON EL COSTADO CON ADHESIVO AL ARTÍCULO Nº 3. 13. NO INTENTE APRETAR EL ARTÍCULO Nº 11 CONTRA EL ARTÍCULO Nº 6. SÓLO SE DEBE APLICAR TORSIÓN SUFICIENTE PARA QUE SE CREE UN SELLO ENTRE LOS ARTÍCULOS Nº 6 Y 12.
HP DE LA CALDERA
400 500 600 650 700 750 800
21 22
25 26 27 (CONSULTE NOTA 1)
23 24
CONSULTE DETALLE “A” 3 10 3 18 19 11
8
12
20 1
14 16 13
15 14
5
17 18
9
±.04 (.01)
26 27 28 (CONSULTE NOTA 2)
34
6 2
CB
29
60 Hz
50 Hz
ARTÍCULO 1
ARTÍCULO 1
192-C-264 192-C-265 192-D-266 192-D-317 192-C-267 192-C-269 192-D-272
192-C-264 192-D-266 192-C-268 192-D-271 192-D-274 192-D-277 192-D-279
1/4 pulg. REF. 32 (CONSULTE NOTA 3) 31 33
7 30
NOTAS: 1. USE ARTÍCULO 21 COMO MODELO PARA TALADRAR 6 ORIFICIOS DE 5/16 pulg. DE ROSCA DE 3/8 pulg.-16. 2. 4 ORIFICIOS DE ROSCA DE 3/8-16. 3. AGREGUE O ELIMINE LAS CUÑAS “C” O “D” PARA LOGRAR EL IMPULSOR ESPECÍFICO ADECUADO PARA EL ESPACIO DE ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR.
DETALLE “A”
COSTADO CON ADHESIVO AL CONDUCTO DE AIRE 3,33 cm
N º de pieza 750-90
10
9-43
Servicio al cliente y piezas
CONTROLES DE PRESIÓN LISTA DE PIEZAS 300#
151#-250# 16#-150#
15#
Nº de PIEZA Nº de PIEZA Nº de PIEZA Nº de PIEZA ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
SE USA EN
817-111
817-111
817-110
817-16
817-2096
817-2096
817-2095
817-2094
817-900
817-900
817-109
817-415
2
1
817-234
817-234
817-204
817-251
3
1
857-726
857-448
857-448
857-448
4
3*
1
1
CONSULTE LA TABLA
PRESIÓN DE CONTROL (CFL)
1
CONSULTE LA TABLA CONSULTE LA TABLA CONSULTE LA TABLA
SENSOR DE PRESIÓN
CB70/ CB100/ E100 HAWK
PRESIÓN DE CONTROL (CLA)
-
PRESIÓN DE CONTROL (RCQ)
CONSULTE LA TABLA
NIPLE 1/4 x 1-1/2 pulg.
244 cm CB70/ CB100/ E100 -
* ARTÍCULO Nº 4 CANT. DE DOS PATA HAWK O PARA 15 y 20 HP CB70/E100. DETALLE “A” CONSULTE NOTA 2 TIPO (2) LUGARES
CONSULTE NOTA 4 2 5
1 1,9 x 1,9 x 0,6 cm (3/4 pulg. x 3/4 pulg. x 1/4 pulg.) TIPO (2) LUGARES HAWK
4
CONSULTE NOTA 4 CONSULTE NOTA 2 TIPO (3) LUGARES 1
5 4
NO REQUIERE NIPLE EN ESTÁNDAR 15# 2
3 CB70 CB100/E100
NOTAS: 1. A MENOS QUE SEÑALE OTRA COSA, EL MATERIAL DE LA TUBERÍA DEBE SER ASME SA 106 GR B SMLS. LAS INSTALACIONES HASTA 150 psi PUEDEN USAR UN PROGRAMA 40 (MIN) DE 3/4 pulg. Y 150 psi ADAPTADORES M.I. MAYORES QUE 150 psi DEBEN SER DE 3/4 pulg. SCH. ADAPTADORES 80 Y 300#. 2. ARTÍCULO 4 DEBE SER DE BRONCE PARA psi DESDE 250 psi A 300 psi REQUIERE PROGRAMA. NIPLE 80.
9-44
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
RECIPIENTES A PRESIÓN Y PLACA TUBULAR CB Y CB-LE DIÁ. DE CALDERA
PRESIÓN DE PROYECTO
CABALLOS DE FUERZA CONJ. DE V.P.
15# VAPOR
CB 400 CB 500 CB 600 CB 700/800 CB 400 CB 500 CB 600 CB 700/800 CB 400 CB 500 CB 600 CB 700/800 CB 400 CB 500 CB 600 CB 700/800 CB 400 CB 500 CB 600 CB 700/800 CB 400 CB 500 CB 600 CB 700/800 CB 400 CB 500 CB 600 CB 700/800
244 cm CB
150# VAPOR
200# VAPOR
250# VAPOR
30# H.W.
125# H.W.
150# H.T.H.W.
N º de pieza 750-90
PLACA TUBULAR
N/P
DELANTERA
TRASERA
270D2259 270-2260 270-2261 270-2262 270D2102 270-2103 270-2104 270-2105 270D2263 270-2264 270-2265 270-2266 270D2267 270-2268 270-2269 270-2270 270D2271 270-2272 270-2273 270-2274 270D2275 270-2276 270-2277 270-2278 270D2279 270-2280 270-2281 270-2282
191D03087
191-03093
191-03089
191-03095
191-03090
191-03096
191-03091
191-03097
191-03087
191-03093
191-03088
191-03094
191-03089
191-03095
9-45
Servicio al cliente y piezas
RECIPIENTES A PRESIÓN Y PLACA TUBULAR CB Y CB-LE (CONTINUACIÓN) DIÁ. DE CALDERA
244 cm LE
PRESIÓN DE PROYECTO
CABALLOS DE FUERZA CONJ. DE V.P.
15# VAPOR
LE 400 LE 500 LE 600 LE 700 Y 800 LE 400 LE 500 LE 600 LE 700 Y 800 LE 400 LE 500 LE 600 LE 700 Y 800 LE 400 LE 500 LE 600 LE 700 Y 800 LE 400 LE 500 LE 600 LE 700 Y 800 LE 400 LE 500 LE 600 LE 700 Y 800 LE 400 LE 500 LE 600 LE 700 Y 800
150# VAPOR
200# VAPOR
250# VAPOR
30# H.W.
125# H.W.
150# H.T.H.W.
9-46
PLACA TUBULAR
N/P
DELANTERA
TRASERA
270D2283 270-2284 270-2285 270-2286 270D2096 270-2097 270-2098 270-2099 270D2287 270-2288 270-2289 270-2290 270D2291 270-2292 270-2293 270-2294 270D2295 270-2296 270-2297 270-2298 270D2299 270-2300 270-2301 270-2302 270D2303 270-2304 270-2305 270-2306
191D3077
191-3082
191-3078
191-3083
191-3079
191-3084
191-3080
191-3085
191D3071
191-3074
191-3072
191-3075
191-3073
191-3076
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍA DE ACEITE LIVIANO LISTA BÁSICA DE PIEZAS ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
SE USA EN
1 2 3 4 5 6
244 cm 244 cm 244 cm LE 244 cm 244 cm 244 cm 244 cm 244 cm
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 4 4 4 1 1 1 2 1
106-B-12 8-A-950 70-A-55 940-2296 847-1715 507-B-1268 507-B-1267 507-B-1267 850-61 843-252 868-99 869-235 928-45 847-530 847-152 858-1 845-313 8-A-2551
BLOQUE DE TERMINALES DE FUELOIL SOPORTE LÁMINA DE RELLENO VÁLVULA FULFLO ARTICULACIÓN GIRATORIA TUBERÍA DE RETORNO (CONSULTE LA NOTA 6) TUBERÍA DE RETORNO (CONSULTE LA NOTA 7) TUBERÍA DE SUMINISTRO (CONSULTE LA NOTA 6) MEDIDOR, PRESIÓN FILTRO TORNILLO PRISIONERO DE 5/16 pulg. COMBINACIÓN DE TUERCA Y ARANDELA DE SEGURIDAD 5/16 pulg. CORREA PARA TUBERÍA ACOPLAMIENTO DE 1,90 x 1,27 cm BUJE TAPÓN DE CABEZA CUADRADA DE 1/4 pulg. CODO DE 1/2 pulg. NPT x 1/2 pulg. ODC SOPORTE CONSULTE NOTA 4 – 2 25,40 cm REF.
10 11 12 13
RETORNO DE ACEITE CONSULTE DETALLE
1,27 cm
8
9
SUCCIÓN DE FUELOIL 14 CL DEL PASADOR DE LA BISAGRA
1
15 1 ENTRADA DE FUELOIL RETORNO DE ACEITE
N º de pieza 750-90
9-47
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍA DE ACEITE/AIRE DEL CABEZAL DELANTERO (ACEITE LIVIANO) LISTA BÁSICA DE PIEZAS – MODELOS PARA 100 Y 200 CB400-800 ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
SE USA EN
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
24-87 24-88 24-89 739-74 739-79 948-153 948-153 941-914 106-A-118 845-9
VÁSTAGO DE VÁLVULA (24-A-81) VÁSTAGO DE VÁLVULA (24-A-81) VÁSTAGO DE VÁLVULA (24-A-81) CONJUNTO DE VÁLVULA (739-D-73) CONJUNTO DE VÁLVULA (739-D-73) VÁLVULA SOLENOIDE DE 1/4 pulg. VÁLVULA SOLENOIDE DE 1/4 pulg. VÁLVULA DE COMPUERTA DE 1/4 pulg. BLOQUE DE VÁLVULA DE DISTRIBUCIÓN DE AIRE CODO DE 1/4 pulg. NPT x 1/4 pulg. ODC
1
845-7
CONECTOR MACHO DE 1/4 pulg. NPT x 1/4 pulg. ODC
400 HP 500 a 700 HP 800 HP 400 a 700 HP 800 HP MODELO 100 MODELO 100; SÓLO IRI MODELO 100; SÓLO IRI MODELO 100; SEGURO IRI MODELO 100; SEGURO ESTÁNDAR/FM AGREGAR CANT. 2 SI HAY SEGURO FM AGREGAR CANT. 2 SI HAY SEGURO FM AGREGAR CANT. 1 SI HAY SEGURO FM TODOS EXCEPTO SEGURO FM SIN SEGURO SEGURO FM/IRI -
FUEL- COM OIL 1
2 3 4 5 6 7
8
6
4
848-16
CONECTOR DE PRESIÓN DE 3/8 pulg. x 9027
9
6
4
848-100
BUJE, CABLE ARMADO DE 3/8 pulg.
3
2
827-6
GREENFIELD - 3/8 pulg. (CORTAR PARA QUE SE AJUSTE)
845-429 106-A-49 948-155
CONECTOR MACHO DE 1/4 pulg. ODC x 1/8 pulg. NPT BLOQUE DE ORIFICIO VÁLVULA SOLENOIDE DE 1/2 pulg.
11
14
2 1 1
1 948-155 VÁLVULA SOLENOIDE DE 1/2 pulg. 1* 949-183 VÁLVULA DE MOTOR HIDRÁULICO DE 1/2 pulg. (CONSULTE NOTA 10) 15 2 845-313 CODO MACHO DE 1/2 pulg. NPT x 1/2 pulg. ODC 16 1 858-360 ACOPLAMIENTO COMPLETO DE 1/2 pulg. 17 1 859-115 CODO DE ROSCA MACHO Y HEMBRA DE 1/8 pulg. x 4527 18 1 82-B-83 COMPRESIÓN DEL MUELLE 1 507-A-2847 CONJUNTO DE TUBERÍA 20 1 845-42 CODO DE -1/4 pulg. ODC x 1/8 pulg. NPT 21 1 858-113 ACOPLAMIENTO DE 1/8 pulg. 1 507-A-2845 CONJUNTO DE TUBERÍA 23 1 8-B-2204 SOPORTE 24 1 841-1119 PERNOS EN U CON TUERCAS 25 4 952-92 ARANDELA 26 2 868-136 TORNILLO PRISIONERO 1 861-436 MANGUERA FLEXIBLE 1 861-439 MANGUERA FLEXIBLE 1 507-A-2072 INTERRUPTOR DE AIRE ATOMIZANTE * SEGURO FM REQUIERE 2 VÁLVULAS MOTORIZADAS CON PUNTO DE CONTACTO ARTÍCULO 14.
9-48
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍA DE ACEITE/AIRE DEL CABEZAL DELANTERO (ACEITE LIVIANO) (CONTINUACIÓN) LISTA BÁSICA DE PIEZAS – MODELOS PARA 100 Y 200 CB400-800 (CONTINUACIÓN) ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
SE USA EN
817-2098 36-A-26 847-419 817-1264 817-922 507-B-1571 57-5050 845-7 507-A-1309 899-14 899-51 157-A-201
SÓLO HAWK SÓLO HAWK SÓLO KEM. MODELO 100 MODELO 100 MODELO 100 -
FUEL- COM OIL 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
SENSOR DE PRESIÓN GUÍA DEL CUERPO DE LEVA BUJE DE 1/2 pulg. x 1/4 pulg. IBPF (CONSULTE NOTA 8) IAPF (CONSULTE NOTA 8) TUBERÍA DE FUELOIL AL PILOTO TUBERÍA DE 3/4 pulg. x 20-1/2 pulg. DE LG. CON ROSCA EN AMBOS EXTREMOS CONECTOR DE 1/4 pulg. NPT x 1/4 pulg. ODC TUBERÍA DE AIRE AL PILOTO FILTRO MONARCH #F-80 TOBERA, 30, HV MONARCH #F-80, 24 GPH ACOPLAMIENTO DE ACERO DE 1/2 pulg. NPT
DETALLE “A-A”
31
CONSULTE NOTA 2
1
CONSULTE NOTA 4 8 9 10
18
13
24 25
DETALLE “B-B”
14
1/2 pulg.NPT AL QUEMADOR 12
39
3,81 cm
40 8 TIPO (2) UBICACIONES 1/2 pulg.NPT
16 28 CONSULTE NOTA 9 NOTAS: 1. CUANDO HAWK LO REQUIERA CAMBIE LA TUBERÍA DE SUMINISTRO DE FUELOIL AGREGANDO COMPONENTES HAWK (ARTÍCULOS Nº 30 Y 32) Y TUBERÍA DE ACUERDO CON EL REQUISITO DE HAWK TUBERÍA DE RETORNO NO CAMBIA. 2. SI ES EL MODELO 100, RETIRE EL TAPÓN Y SUMINISTRE LA TUBERÍA DEL PILOTO DE FUELOIL COMO SE MUESTRA. 3. TODAS LAS DIMENSIONES SON APROXIMADAS. 4. SE USA SÓLO EN SEGURO FM. 5. SE USA SÓLO EN SEGURO IRI. 6. PARA SUMINISTRO Y TUBERÍA DE RETORNO, 7. PARA TUBERÍA DEL COMPRESOR DE AIRE AL BLOQUE DE LA VÁLVULA DE DISTRIBUCIÓN DE AIRE. 8. LOS ARTÍCULOS Nº 33 Y 34 NO SE USAN CON HAWK. 9. GRABE EL TAMAÑO DE LA TOBERA EN EL COSTADO PLANO DEL ARTÍCULO 12. LOS ARTÍCULOS 12, 39, 40 Y 41 SE VENDEN COMO: 277-121
N º de pieza 750-90
17 11
9 10 8
9 10 23
CABEZAL DELANTERO
25 26
9-49
Servicio al cliente y piezas
TUBERÍA DE ACEITE/AIRE DEL CABEZAL DELANTERO (ACEITE LIVIANO) (CONTINUACIÓN) REQUISITO DE HAWK 30 UNIÓN DE 1/2 pulg. NPT
CONTROLADOR DE FUELOIL
1/4 pulg. NPT 32
1,90 x 1,27 x 1,27 cm
3/4" NPT TAPÓN DE 1/2 pulg.
15 33-1/2 pulg. LÍNEA DE CENTRO VERTICAL DEL CABEZAL (REF.)
33
CABEZAL DELANTERO
34 15
SUMINISTRO CONSULTE NOTA 6 RETORNO
15
1 CONSULTE NOTA 5
AL PILOTO 35 7
4
29 18
17
11 2
5
19
3
8 22
9 10
11 8,89 cm 20 8
27 36 AL QUEMADOR
6
1/8 pulg. NPT
21
37, 38 AL PILOTO 22,86 cm
9-50
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
SELLADO Y PESCANTE DEL CABEZAL TRASERO LISTA DE PIEZAS PARA DIÁ. 244 y 244 cm LE CALDERA ARTÍCULO CANT. 1 2 3 4 5 6
1 1 1 1 1 1
Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
287-B-40 32-B-901 77-386 807-52 807-326 CONSULTE LA TABLA 1 56-A-66 1 807-333 14 868-594 15,8 m (52 pies) 853-999 7,9 m (26 pies) 853-996 13,6 kg (30 lb.) 872-26 340,19 g (12 oz.) 872-481 2,4 m (8 pies) 853-1036 33 841-507 14 952-103 1 952-225 1 869-399 1 428-A-37
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
CONJUNTO DEL BRAZO DEL PESCANTE, TRASERO DERECHO EMPAQUETADURA DEL CABEZAL DELANTERO Y TRASERO SEPARADOR PARA CONJUNTO DEL PESCANTE TRASERO DE 244 cm RODAMIENTO DE FILA DOBLE RODAMIENTO DE BOLA DE UNA FILA CABEZAL, AISLANTE TRASERO PASADOR, BISAGRA, PESCANTE TRASEROS RODAMIENTO DE 1-3/8 pulg. TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL DE 7/8 pulg.-9 x 5-1/2 pulg. SOGA DE 2,54 cm DE DIÁ. SOGA DE 1,27 cm DE DIÁ. CEMENTO FIBEREX SUPERCOTE ADHESIVO SOGA DE 3,8 cm DE DIÁ. SUJETADOR AUVECO Nº 1202 ARANDELA PLANA Nº 10 ARANDELA PLANA DE 1-5/16 pulg. TUERCA, CONTRATUERCA DE SEGURIDAD DE 1-1/4 pulg. - 7 PUERTA DE ALIVIO DE COMBUSTIÓN DE 30,5 cm ARTÍCULOS TABLA 6 9 16 23
Nº de PIEZA SE USA EN SIN PUERTA 465-D-1120 400 a 500 HP DE ALIVIO 465-D-1269 600 a 800 HP 465-1473 400 a 800 HP (LE) CON PUERTA 465-D-1130 400 a 500 HP CON PUERTA DE 30,5 cm DE ALIVIO (12 pulg.) 465-1270 600 a 800 HP CON PUERTA DE 30,5 cm (12 pulg.) 465-1486 400 a 800 HP (LE) CON PUERTA DE 30,5 cm (12 pulg.) SECCIÓN “B-B” CONSULTE NOTA 5 22
21
N º de pieza 750-90
CONSULTE NOTA 2
0,16 cm (1/16 pulg.) (MAX.) CONSULTE NOTA 1
3, 25
7
5
4ó5
9-51
Servicio al cliente y piezas
SELLADO Y PESCANTE DEL CABEZAL TRASERO (CONTINUACIÓN) DETALLE DE LA EMPAQUETADURA DE LA BRIDA CONSULTE NOTA 3 “B”
24
1
17
12
18 8 6 CONSULTE NOTA 4 19
“B” 14, 13, 12
600 a 800 HP; EE.UU.
2 15 12, 13, 14 CONSULTE NOTA 2
26, 27, 28
10
11 12
12
12 2
10, 12, 11
2
NOTAS: 1. AGREGUE #3 PARA CUMPLIR. 2. SE USA SÓLO EN 600 a 800 HP; EE.UU. 3. DERECHA COMO SE MUESTRA, IZQUIERDA COMO IMAGEN. 4. EL ARTÍCULO 19 ES OPCIONAL. SE USA SÓLO CUANDO EL CLIENTE LO EXIGE.
9-52
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
CONTROLES DE TEMPERATURA LISTA DE PIEZAS ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
SE USA EN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
244 cm 244 cm
1 1 2 1 4 1 1 1
860-4 847-152 869-9 841-571 928-39 817-641 937-27
SOPORTE (8B937) CONTROL DE TEMPERATURA (RCQ) POZO SEPARABLE CONTROL DE TEMPERATURA (CLA) POZO SEPARABLE CONTROL DE TEMPERATURA (CFL) TORNILLO MECÁNICO Nº 10-32 x 3/4 pulg. BUJE ROJO DE 3/4 pulg. x 1/2 pulg. TUERCA, TORNILLO MECÁNICO Nº 10-32 TORNILLO DE TERMOSTATO PARA CALENTADOR DE VAPOR Nº #10-32 x 5/8 pulg. CORREA PARA TUBERÍA CASQUILLO SEPARABLE TERMÓMETRO
CB70/CB100/E100 30-125 HW
HAWK HTHW
HAWK 30-125 HW
CANT. Nº de PIEZA
CANT. Nº de PIEZA
CANT. Nº de PIEZA
1 1 9 4 9
6 3 6
6 3 6
8-967 8-995 817-1244 817-399 817-1050 817-378 817-400 -
8-937 8-2933 817-2099 817-699 817-1275 -
CONSULTE NOTA 2
8 12
8 3
NOTAS: 1. INSTALE DE ACUERDO CON EL ESQUEMA ELÉCTRICO. 2. TODOS LOS ADAPTADORES QUE NO SE USEN SE DEBEN BLOQUEAR.
8-937 8-2933 817-2100 817-399 817-1050 -
2 8 3
HAWK
CONSULTE NOTA 2 12 8 8 3
CB70 CB100/E100
11
8 5
11 7 9 13
7 9 13
2 4 6 7 9 4 7 9 10
1
BRIDA TRASERA
BRIDA TRASERA 1
10 CONSULTE NOTA 1
N º de pieza 750-90
9-53
Servicio al cliente y piezas
LADRILLO REFRACTARIO Y REVESTIMIENTO DEL HOGAR LISTA BÁSICA DE PIEZAS – REVESTIMIENTO DEL HOGAR Y ENLADRILLADO DE 244 cm DE DIÁMETRO ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
1
48 51 34 11,34 kg (25 lb.) 2
94-A-205 94-A-205 94-B-344 872-390
LOSETA DEL HOGAR DE 114,3 cm (45 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA) LOSETA DEL HOGAR DE 114,30 cm (45 pulg.) (PLANA) REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS ABOVEDADOS CEMENTO, MORTERO PARA JUNTAS
400 a 800 HP (SÓLO POTENCIA) 400 a 800 HP (SÓLO BP) 400 a 800 HP (TODOS) 400 a 800 HP (TODOS)
872-655
250 a 800 HP (TODOS)
841-308 872-162
7
12 13,6 kg (30 lb.) 2
AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 17,1 x 122 cm (1/4 pulg. x 6-3/4 pulg. x 48 pulg.) DE LG. PERNO DE 5/8 pulg.-11 UNC x 2-1/4 pulg. DE LG. REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE MEZCLA PARA BLOQUE EN V
8
2
872-656
2 3 4 5 6
872-657
AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 53,3 x 122 cm (1/4 pulg. x 21 pulg. x 48 pulg.) DE LG. AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 40,6 x 122 cm (1/4 pulg. x 16 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
400 a 800 HP (TODOS) 400 a 800 HP (SÓLO POTENCIA) 250 a 800 HP (SÓLO POTENCIA) 250 a 800 HP (SÓLO POTENCIA)
LISTA BÁSICA DE PIEZAS – REVESTIMIENTO CORRUGADO EL HOGAR Y ENLADRILLADO DE CB Y LE CB DE 244 cm DE DIÁMETRO ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN HP
PRESIÓN
1
48
094-A-00205 LOSETA DEL HOGAR DE 114,3 cm (45 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA) CB 400 a 800
2
34
094-B-00344 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS ABOVEDADOS
3 4
11,34 kg 872-00390 (25 lb.) 2 872-00655
5
12
6 7
13,6 kg 872-00162 (30 lb.) 2 872-00657
8
2
*NOTA:
LOS ARTÍCULOS PARA CB DE 244 cm QUE APARECEN SON LOS TÍPICOS REEMPLAZOS OPCIONALES DE HOGARES PLANOS PARA: CB 400 a 800 HP 125 a 150 CB 400 a 600 HP 200
9-54
841-00308
872-00656
CB 400 a 800
CEMENTO, MORTERO PARA JUNTAS
CB 400 a 800
AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 17,1 x 122 cm (1/4 pulg. x 6-3/4 pulg. x 48 pulg.) DE LG. PERNO DE 5/8 pulg.-11 UNC x 2-1/4 pulg. DE LG.
CB 400 a 800 CB 400 a 800
REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE MEZCLA PARA BLOQUE EN V
CB 400 a 800
AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 53,3 x 122 cm (1/4 pulg. x 21 pulg. x 48 pulg.) DE LG. AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 40,6 x 122 cm (1/4 pulg. x 16 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
CB 400 a 800 CB 400 a 800
*CONSULTE LA SIGUIENTE NOTA *CONSULTE LA SIGUIENTE NOTA *CONSULTE LA SIGUIENTE NOTA *CONSULTE LA SIGUIENTE NOTA *CONSULTE LA SIGUIENTE NOTA *CONSULTE LA SIGUIENTE NOTA *CONSULTE LA SIGUIENTE NOTA *CONSULTE LA SIGUIENTE NOTA
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
LADRILLO REFRACTARIO Y REVESTIMIENTO DEL HOGAR (CONTINUACIÓN) DETALLE “A” (VISTA INTERIOR)
FUERZA (HOGAR CORRUGADO)
HERRAMIENTA PARA ENLADRILLADO
40,6 cm (0,3 cm) [16 pulg. (1/8 pulg.)] PARA DIÁ. DE 244 cm (96 pulg.) 2 CL HOGAR
5
5
2
91,4 cm (36 pulg.) APROX.
4 2
ÁREA DE LADRILLOS QUE SE DEBE CORTAR SI EXISTE INTERFERENCIA.
3
5
1
6
1
HOGAR 7 4 PLACA TUBULAR DELANTERA
DETALLE “B” (VISTA FRONTAL)
8 HOGAR CARCASA DE LA CALDERA
120° CONSULTE NOTA 1
BAJA PRESIÓN (HOGAR PLANO)
60° 2 EN PUNTO
10 EN PUNTO
40,6 cm (0,3 cm) [16 pulg. (1/8 pulg.)] PARA DIÁ. DE 244 cm (96 pulg.) CL HOGAR
MARCAS DE TIZA
4
3 2 – PRIMER LADRILLO
JUNTA DEL ARTÍCULO Nº 4 (2 PARTES; DE EXTREMO A EXTREMO)
2
5
91,4 cm (36 pulg.) APROX. 3
1
4 PLACA TUBULAR DELANTERA
DETALLE “C” (VISTA INTERIOR)
1
HOGAR CARCASA DE LA CALDERA
120° 60° 10 EN PUNTO
2 EN PUNTO
PRIMERA LOSETA – 1 JUNTA DEL ARTÍCULO Nº 7 (2 PARTES; DE EXTREMO A EXTREMO)
N º de pieza 750-90
9-55
Servicio al cliente y piezas
REVESTIMIENTO/ENLADRILLADO DEL HOGAR DE 244 cm DIÁ. – NORMA DE LA CALDERA LE LISTA BÁSICA DE PIEZAS – REVESTIMIENTO Y ENLADRILLADO DEL HOGAR ESTÁNDAR DE LE 400 a 800 HP ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
1
17 18
094-A-00428 LOSETA DEL HOGAR DE 119,4 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. 094-A-00428 LOSETA DEL HOGAR DE 119,4 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT.
2
34
094-B-00429 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS ABOVEDADOS 094-B-00451 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS ABOVEDADOS
34 3 4
11,34 kg 872-00390 (25 lb.) 2 872-00655
CEMENTO, MORTERO PARA JUNTAS AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 17,1 x 122 cm (1/4 pulg. x 6-3/4 pulg. x 48 pulg.) DE LG. PERNO DE 5/8 pulg.-11 UNC x 2-1/4 pulg. DE LG. REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE MEZCLA PARA BLOQUE EN V
5 6
12 841-00308 13,6 kg 872-00162 (30 lb.)
7
2
872-00687
AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 53,3 x 122 cm (1/4 pulg. x 21 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
8
2
872-00690
AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 40,6 x 122 cm (1/4 pulg. x 16 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
9
17 18
094-A-00430 LOSETA DEL HOGAR DE 119,4 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. 094-A-00430 LOSETA DEL HOGAR DE 119,4 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT.
SE USA EN
CÓDIGO OPCIONAL
HP
PRESIÓN
LE 400 a 800 LE 400 a 800 LE 400 a 600 LE 400 a 800
15#, 30#, y 250# A3 125#-150# 200# 15#, 30#, y 250# A3
LE 400 a 800 125#-150# LE 400 a 600 200# LE 400 a 800 TODOS
A3
LE 400 a 800 LE 400 a 800 LE 700 a 800 LE 400 a 800 LE 700 a 800 LE 400 a 800 LE 700 a 800 LE 400 a 800 LE 400 a 800 LE 400 a 800 LE 400 a 600
TODOS 200# 250# 200# 250# 200# 250# 15#, 30#, y 250# 125#-150# 200#
A3 A3 A3 A3
LISTA BÁSICA DE PIEZAS – REVESTIMIENTO Y ENLADRILLADO DEL HOGAR CORRUGADO DE LE 400 a 800 HP ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
SE USA EN
1 2 3
94-A-428 94-B-429 872-390
LOSETA DEL HOGAR DE 119,38 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA) REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS ABOVEDADOS CEMENTO, MORTERO PARA JUNTAS
LE 400 a 800 HP 125#-150# LE 400 a 600 HP 200#
872-655
AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 17,1 x 122 cm (1/4 pulg. x 6-3/4 pulg. x 48 pulg.) DE LG. PERNO DE 5/8 pulg.-11 UNC x 2-1/4 pulg. DE LG. REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE MEZCLA PARA BLOQUE EN V
4 5 6
17 34 11,34 kg (25 lb.) 2
7
12 841-308 13,6 kg 872-162 (30 lb.) 2 872-687
8
2
872-690
9
17
94-A-430
9-56
AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 53,3 x 122 cm (1/4 pulg. x 21 pulg. x 48 pulg.) DE LG. AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 40,6 x 122 cm (1/4 pulg. x 16 pulg. x 48 pulg.) DE LG. LOSETA DEL HOGAR DE 119,38 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA)
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
REVESTIMIENTO/ENLADRILLADO DEL HOGAR DE 244 cm DIÁ. – NORMA DE LA CALDERA LE (CONTINUACIÓN) DETALLE “A” (VISTA INTERIOR)
HOGAR CORRUGADO ESTÁNDAR
HERRAMIENTA PARA ENLADRILLADO
40,95 cm 2
5
CL HOGAR
5 2 91,4 cm (20 pulg.) APROX. 1 9 6 3
4 5
2 ÁREA DE LADRILLOS QUE SE DEBE CORTAR SI EXISTE INTERFERENCIA.
HOGAR 7
4
8 HOGAR CARCASA DE LA CALDERA
PLACA TUBULAR DELANTERA
DETALLE “B” (VISTA FRONTAL)
SE USA PARA: LE 700 a 800 HP 200# DP. LE 400 a 800 HP 250# DP.
120° 60° 10 EN PUNTO
2 EN PUNTO
HOGAR PLANO ESTÁNDAR 16 pulg. (1/8 pulg.) CL HOGAR
MARCAS 3 DE TIZA
4
2 – PRIMER LADRILLO JUNTA DEL ARTÍCULO Nº 4 (2 PARTES; DE EXTREMO A EXTREMO)
2
5
91,4 cm (20 pulg.) APROX. 3
1
9
DETALLE “C” (VISTA INTERIOR) 4 PLACA TUBULAR DELANTERA
120° 60° 10 EN PUNTO
2 EN PUNTO
HOGAR CARCASA DE LA CALDERA
SE USA PARA: LE 400 a 800 HP 15#-150# DP. LE 400 a 600 HP 200# DP.
PRIMERA LOSETA – 1
JUNTA DEL ARTÍCULO Nº 7 (2 PARTES; DE EXTREMO A EXTREMO)
N º de pieza 750-90
9-57
Servicio al cliente y piezas
COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB LISTA BÁSICA DE PIEZAS ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA M D. M.
1
2
3
4
5
6
7 8 10 11 12
9-58
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
850-264 850-104 850-150 850-101 850-103 817-95 817-94 817-304 817-2348
1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1
817-2305 817-2306 817-2307 941-1790 941-401 941-401 825-31 825-31 8-A-1728 8-A-3172
1
8-3181
1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 *
851-44 851-199 912-34 912-85 825-352 941-55 941-318 8-A-868 830-28
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
MANÓMETRO MANÓMETRO MANÓMETRO MANÓMETRO TERMÓMETRO TERMÓMETRO CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA CORTE POR BAJO NIVEL DE AGUA (SONDA 850-M)
15 VAPOR 150 a 200 VAPOR/150 HTHW 250 VAPOR 300 VAPOR 30 HW 125 HW 15 VAPOR 150 VAPOR 200 a 250 VAPOR 300 VAPOR 0 a 160 psi (HASTA 121,11º C [250º F] HW) SÓLO SOBRE 121,11º C (250º F) HW
MAGNETROL
850-172 817-163 817-163 817-163 817-1962 -
CONTROL DEL TIPO SONDA DE NIVEL DE AGUA, MDL. 750 SENSOR REMOTO, SOPORTE DE SONDA, MDL. 750 SONDA EXT., 60,96 cm DE LG. PARA SENSOR REMOTO, MDL. 750 VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. VÁLVULA ESFÉRICA DE 3/4 pulg. VÁLVULA ESFÉRICA DE 3/4 pulg. LLAVE DE CONEXIÓN DE BRONCE (1 EN EL CONJ. FINAL) 941-318 VÁLVULA ESFÉRICA DE BRONCE DE 1/4 pulg. LLAVE DE CONEXIÓN DE BRONCE SOPORTE DEL MANÓMETRO DE VAPOR SOPORTE PARA EL MONTAJE DEL MANÓMETRO DE VAPOR A LA IZQ. SOPORTE PARA EL MONTAJE DEL MANÓMETRO DE VAPOR A LA DER. 851-38 TUBO DE NIVEL 851-38 TUBO DE NIVEL 851-321 TUBO DE NIVEL 912-34 VARILLA DEL TUBO DE NIVEL 912-34 VARILLA DEL TUBO DE NIVEL CONJUNTO DEL TUBO DE NIVEL 825-357 CONJUNTO DEL TUBO DE NIVEL VÁLVULA DE BOLA DE 1/4 pulg. VÁLVULA ESFÉRICA DE 1/4 pulg. SOPORTE DEL CONTROL DE PRESIÓN TAPA DE LA CADENA
15 a 200 VAPOR 250 VAPOR 300 VAPOR 15 a 250 VAPOR 300 VAPOR TODOS HW 198 cm y 244 cm CB, CBW, CEW 198,1 cm y 244 cm LE 198,1 cm y 244 cm LE 15-150 VAPOR 200 a 250 VAPOR 300 VAPOR 15 a 150 SÓLO VAPOR 200 a 250 SÓLO VAPOR 15 a 250 VAPOR 300 VAPOR 15 a 200 VAPOR 250 a 300 VAPOR 15 a 300 VAPOR 15 a 300 VAPOR
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB (CONTINUACIÓN)
PRESIÓN
244 cm CB
“A”
15# VAPOR 0" * 150 a 300# VAPOR 7,62 cm TODOS HW 8,89 cm “B” TODOS 137,16 cm “C” ** TODOS 72,39 cm “D” TODOS 69,85 cm “E” 15# VAPOR 1,27 cm 150 a 250# VAPOR 2,54 cm TODOS HW 2,54 cm “F” 15# VAPOR 60,96 cm 150# VAPOR 72,07 cm 200 a 300# VAPOR 70,16 cm TODOS HW 68,58 cm ** CONSULTE NOTA 8. ** PARA LE, USE LA TABLA DE DIM “C” A CONTINUACIÓN.
“C”
PRESIÓN
244 cm CBLE
TODOS
120,33 cm
VISTA “A-A” 2,54 cm
4 15
14 17
16 “A”
13
2,54 cm
“C” 3,17 x 3,17 x 2,54 cm SÓLO SOBRE 121,11º C (250º F) HW 1
27
CONSULTE DETALLE “C-C” C.B.N.A.
MARCA DE FUNDICIÓN DE C.B.N.A.
2
5 C.A.B.N.A. M D. M. 2,54 cm @ 150# O MENOS
C L
25 2,54 cm @ 150# O MENOS
“A” C.A.B.N.A. CONSULTE EL DETALLE “B-B”
C.B.N.A. MARCA DE FUNDICIÓN
C.A.B.N.A. MAGNETROL 25 2, 54 cm
PARTE SUPERIOR DE CB
C.A.B.N.A. MARCA DE FUNDICIÓN
2,54 cm 27 SOBRE 2,54 cm 15#
DETALLE “B-B”
CL
“A”
“F” REF.
+ 0,64 cm - 0 pulg. (TOLERANCIA)
2 – SOBRE 121,11º C (250º F) SÓLO HW
“E” + 0,64 cm - 0 pulg. (TOLERANCIA)
MEDIR DESDE LA PARTE SUPERIOR DE LA FILA DE TUBOS MÁS ALTA CL 23 CONSULTE NOTA 3
28 26
3 15,24 cm
N º de pieza 750-90
“B”
MARCA DE FUNDICIÓN DE C.B.N.A.: @ 15# VAPOR Y HW PRIMER PUNTO VISIBLE: @ 150#-300# VAPOR @ CÓDIGO DE WASHINGTON D.C.
15,24 cm
9-59
Servicio al cliente y piezas
COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB (CONTINUACIÓN) REEMPLAZO OPCIONAL PARA ARTÍCULO 2 C.B.N.A. CON INTERRUPTOR DE REGULACIÓN 193-7 Y 194-7
C.B.N.A. CON INTERRUPTOR PARA VÁLVULA MOTORIZADA DE ALIMENTACIÓN 158, 193, Y 194
15 a 150# VAPOR 200 a 250# VAPOR
15# VAPOR 150# VAPOR 200 a 250# VAPOR
817-1307 817-1211
817-1161 817-1155 817-304
LISTA BÁSICA DE PIEZAS ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA
DESCRIPCIÓN
SE USA EN
ACOPLAMIENTO DE 1 pulg. x 1/4 pulg. NIPLE DE BRONCE DE 1/4 x 1-1/2 pulg. ACOPLAMIENTO DE 1/4 pulg. ROSCADO A LA DER. T DE BRONCE DE 1/4 pulg. PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE BRONCE (EXTRA PESADA) 1/4 pulg. x 1-1/2 pulg. TUERCA Y ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/4 pulg. ABRAZADERA DE UN ORIFICIO TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL DE 1/4-20 x 3/4 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1/4 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. BUJE DE 1/2 pulg. x 1/4 pulg.
-
15 a 150# 200 a 250# 300# 13 14 15 16 17
1 1 1 1 1
847-1687 858-1009 857-448 858-856 859-54 857-452
18 19 20
1 1 1
869-234 928-44 868-136
21 22 23
1 1 1 2 1
847-428 847-432 847-431 847-431 -
24
847-470 847-472 847-471 847-471
858-1009 857-726 858-768 859-32 857-676
-
847-612
TODOS A VAPOR MAGNETROL TODOS A VAPOR MAGNETROL MAGNETROL
DETALLE “C-C” M.D.M. de C.B.N.A. CONSULTE NOTA 4 3,17 x 3,17 x 1,90 cm 4 CONSULTE NOTA 3 21 3,17 x 3,17 cm x T DE 3/4 pulg.
12,70 cm
2
1,90 cm “D”
SÓLO HASTA 121,11º C (250º F) HW
CONSULTE NOTA 2
CONSULTE NOTA 5 CONSULTE NOTA 7
2
8 6 12 7 0,63 cm 10
18 20 19 11
UBIQUE Y SUELDE PARA ADAPTAR
9-60
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
COLUMNA DE AGUA PRINCIPAL Y AUXILIAR CB (CONTINUACIÓN) LISTA BÁSICA DE PIEZAS – C.A.B.N.A. M D. M. ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
SE USA EN
25
817-98 817-97 817-306 941-1790 941-401 847-432 847-431 847-471
15# 150# 200 a 250# 15 a 200# 250# SÓLO 15 a 150# 15 a 150# 200 a 250#
1 1 1 1 1 2 1 1
26 27 28
C.B.N.A. AUX. DEL CONTROL (REINICIO AUTOMÁTICO) C.B.N.A. AUX. DEL CONTROL (REINICIO MANUAL) C.B.N.A. AUX. DEL CONTROL (REINICIO MANUAL) VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg.
LISTA BÁSICA DE PIEZAS – C.A.B.N.A. MAGNETROL ARTÍCULO CANT.
Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN
SE USA EN
25
817-301 817-1251 941-1790 941-401 847-432 847-472 847-431 847-471
15 a 250# 300# 15 a 200# 250 a 300# 15 a 150# 200 a 300# 15 a 150# 200 a 300#
1 1 1 1 2 2 1 1
26 27 28
C.B.N.A AUX. DEL CONTROL C.B.N.A AUX. DEL CONTROL VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. VÁLVULA DE BOLA DE 3/4 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 1 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg. BUJE DE 1-1/4 pulg. x 3/4 pulg.
DETALLE “C-C” MAGNETROL DE C.B.N.A. 15 a 250#
DETALLE “C-C” MAGNETROL DE C.B.N.A. 300#
4
4 22 2,54 cm “D”
8 6 12 7
CONSULTE NOTA 7 2
2 “D”
CONSULTE NOTA 2 23
23
0,63 cm 10
CONSULTE NOTA 7
21
21
18 20 19 11 UBIQUE Y SUELDE PARA ADAPTAR
1,27 cm CONSULTE NOTA 2 8 6 12 6 1,27 cm 24 0,63 cm 10 1,90 cm 3
N º de pieza 750-90
18 20 19 11 UBIQUE Y SUELDE PARA ADAPTAR
9-61
Servicio al cliente y piezas
9-62
Nº de pieza 750-90
Servicio al cliente y piezas
N º de pieza 750-90
9-63
Servicio al cliente y piezas
Notas
9-64
Nº de pieza 750-90