Mantenimiento Motor DT 466

Publicaciones Técnicas Con este motor se incluye un Manual del Operador para uso del cliente. Hay otras publicaciones té

Views 94 Downloads 2 File size 5MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Publicaciones Técnicas Con este motor se incluye un Manual del Operador para uso del cliente. Hay otras publicaciones técnicas disponibles para estos motores, que se pueden comprar utilizando la información para pedido de publicaciones ubicada al final de la Introducción. Las otras publicaciones se recomiendan enfáticamente para el cliente que realiza su propio mantenimiento y servicio en motores fabricados por International Truck and Engine Corporation.

INTERNATIONAL® DT 466 MOTORES DIESEL Equipado con Módulo de control electrónico International Diamond Logic™ Para 2001 hasta 2003 Año-modelo para camiones y vehículos derivados

International Truck and Engine Corporation tiene la política de mejorar sus productos cuando quiera que sea posible y práctico hacerlo. Nos reservamos el derecho de hacer cambios o agregar mejoras en cualquier momento sin incurrir ninguna obligación de hacer tales cambios a productos vendidos previamente.

Manual de Operación y Mantenimiento del Motor Formulario No. 1 171 754 R4

Derechos de autor © 2004 International Truck and Engine Corporation

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

El Mantenimiento Programado (Normal) PROTEGE SU INVERSIÓN A Través de una Mayor Confiabilidad Y Disponibilidad del Equipo.

Este manual cubre las instrucciones para operación, instrumentación, especificaciones, mantenimiento, registros y ubicación de fallas. Las instrucciones están divididas en secciones para simplificar la referencia a la información más importante. Es necesario leer el manual completamente antes de operar el motor, para ganar pleno conocimiento del motor y de su operación y mantenimiento normal correctos.

El mantenimiento normal es necesario para proteger la larga vida incorporada en el motor de su vehículo. International Truck and Engine Corporation ha diseñado un programa para ayudarle a disminuir las demoras y a mantener al mínimo las costosas reparaciones. Este programa consiste en la programación de mantenimiento normal, intervalos de lubricación, ajustes e inspecciones. Este programa resultará en un menor tiempo fuera de servicio y un mínimo de reparaciones. El procedimiento sistemático de lubricación, ajustes e inspecciones se detalla en la sección INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO de este manual.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

CONTENIDO INTRODUCCIÓN Al conductor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Precauciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Información para solicitar publicaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL Ubicación de los componentes (vista frontal). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Ubicación de los componentes (vista del lado izquierdo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Ubicación de los componentes (vista trasera). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Ubicación de los componentes (vista del lado derecho). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Motor diesel para carretera DT 466. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Identificación del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Ubicación del número de serie y otros números de identificación del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Explicación del número de serie del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Ubicación de las placas de identificación del motor y de los accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Componentes del turboalimentador (versión sin compuerta de descarga). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Componentes del turboalimentador (versión con compuerta de descarga). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

SECCIÓN 2 – SISTEMAS DEL MOTOR Características generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Enfriador por aire instalado en el chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

SECCIÓN 3 – INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA Mantenimiento y garantía limitada de los sistemas de control de emisiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Garantía limitada de los sistemas de control de emisiones para todo Estados Unidos. . . . . . . . . . . . .21

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

CONTENIDO

Garantía limitada del sistema de control de emisiones para California. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Cobertura de la garantía limitada de International® del sistema de control de emisiones. . . . . . . . . .24 La garantía limitada del sistema de control de emisiones no cubre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES Tablero de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Indicadores luminosos para diagnóstico del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Indicador de la temperatura del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Medidor de la presión del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Indicador de la temperatura del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Mensaje de cambio de aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Indicador de la restricción del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Prueba del indicador de la restricción del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN Antes de arrancar el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Procedimiento de arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Arranque del motor a temperatura ambiente superior a -12 C (10 F). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Arranque del motor a temperatura ambiente inferior a -12 C (10 F) con inyector de éter opcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Arranque de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Instrucciones de operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Operación a bajas temperaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Operación a altas temperaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Períodos prolongados en ralentí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Apagado por el sistema CAP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

CONTENIDO

Apagado del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Apagado automático del motor en ralentí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Luz o alarma sonora de advertencia de apagado del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Estacionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Operación en la carretera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Operación cuesta abajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Velocidad de ralentí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES Requisitos de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Combustible recomendado para motores diesel International®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Mezclas de combustible diesel y gasolina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Peligros de incendio y explosión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Problemas de rendimiento del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Requisitos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Refrigerante de larga duración ROTELLA (color rojo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Especificaciones del sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Cómo mantener la concentración del inhibidor (para anticongelante de larga duración color rojo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Prueba de la concentración de inhibidor (refrigerante de larga duración color rojo). . . . . . . . . . . . . . . .59 Requisitos del sistema de enfriamiento con refrigerante convencional color verde. . . . . . . . . . . . . . . . .60 Anticongelante de glicol etilénico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Anticongelante de glicol propílico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Cómo mantener la concentración del aditivo (para anticongelante convencional color verde). . . . .61 Filtro del refrigerante y aditivo (si lo tiene). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Prueba de la concentración de aditivo para refrigerante convencional color verde. . . . . . . . . . . . . .62 Limpieza del sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

CONTENIDO

Prevención de la corrosión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Aletas de enfriamiento del radiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Mangueras del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Termostato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Contaminación del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Requisitos de lubricación del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Calidad del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Viscosidad del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Intervalos de cambio de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Símbolo de identificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Especificaciones del aceite del cárter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Capacidad del cárter de los motores diesel DT 466, para unidades sin eje delantero propulsor de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Capacidad del cárter de los motores diesel DT 466, para unidades con eje delantero propulsor de dirección Y FILTRO CORTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Comprobación del nivel del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Operaciones de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Operaciones de mantenimiento 1 a 6 – Programa diario de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Operación 1 – Medir el nivel del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Operación 2 – Revisar el nivel del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Operación 3 – Drenar el separador de agua (si lo tiene) del sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . .82 Operación 4 – Inspeccionar el enfriador por aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Operación 5 – Inspeccionar en busca de fugas externas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Operación 6 – Inspeccionar el indicador de restricción del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Operaciones de mantenimiento 7 a 10 – Frecuencia de inspección: Cada 24.100 km (15.000 millas), 550 horas, 6 meses o 2100 galones de combustible, lo que ocurra primero. . . .85

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

CONTENIDO

Operación 7 – Inspeccionar la correa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Operación 8 – Cambiar el aceite del motor y el filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Reposicionamiento del mensaje de cambio de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Operación 9 – Revisar la concentración de aditivo en el refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Operación 10 – Inspeccionar la tubería de entrada de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Operaciones de mantenimiento 11 y 12 – Frecuencia de inspección: Cada 48.300 km (30.000 millas), 1100 horas, 12 meses o 4200 galones de combustible, lo que ocurra primero. . .91 Operación 11 – Medir la restricción de la entrada de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Filtro de aire opcional con dos elementos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Operación 12 – Cambiar el conjunto de filtro y colador de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Purga de aire del sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Operación de mantenimiento 13 – La frecuencia del cambio depende del tipo de refrigerante que use. Refiérase a la Tabla 2 de la Sección 7 para información sobre la frecuencia de cambio. El refrigerante puede ser de larga duración (color rojo) o convencional (color verde). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Cambiar filtro refrigerante (si lo tiene). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Operación de mantenimiento 14 – Frecuencia de inspección: Cada 24 meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Presurizar el sistema de entrada de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Operación de mantenimiento 15 – Frecuencia de inspección: Cada 193.100 km (120.000 millas) o 5000 horas, lo que ocurra primero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Inspección del amortiguador de vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Operación de mantenimiento 16: Anualmenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Ajustar el juego de las válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Operaciones de mantenimiento 17 y 18 – Frecuencia de inspección: Cada 290.000 a 322.000 km (180.000 a 200.000 millas) o 6700 a 7500 horas, lo que ocurra primero. . . . . . . . . . . . .100 Operación 17 – Medir la presión del bloque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Operación 18 – Inspeccionar el turboalimentador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Operación de mantenimiento 19 – Frecuencia de inspección: Anual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Inspeccionar el sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

CONTENIDO

Operación de mantenimiento 20 – Frecuencia de inspección: Cada 322.000 km (120.000 millas), 3800 horas o 2 años, lo que ocurra primero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Mantenimiento del sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Para autobuses escolares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Limpieza del sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Operación de mantenimiento 21 – Frecuencia de inspección: Cada 500.000 km (300.000 millas), 12.000 horas o 5 años, lo que ocurra primero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Revisar la concentración del inhibidor en el refrigerante de larga duración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105

SECCIÓN 8 – REGISTRO DE MANTENIMIENTO Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107

SECCIÓN 9 – REGISTRO DIARIO DE MANTENIMIENTO Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

INTRODUCCIÓN Al conductor

Siempre use anteojos protectores.

Terminología de seguridad

Asegúrese de usar ropa de trabajo que no le quede demasiado floja. Use calzado seguro y en buen estado.

En este manual se usan tres términos para hacer énfasis en su seguridad personal y en la operación segura del motor: Advertencia, Cuidado y Nota. Advertencia: Señala condiciones, peligros y prácticas inseguras que pueden causar lesiones personales o accidentes fatales. Cuidado: Señala condiciones y prácticas que pueden causar daños al motor o al vehículo. Nota: Señala un punto o procedimiento clave que debe seguirse para que el motor funcione en forma correcta y eficiente. No use el vehículo antes de estar completamente familiarizado con el contenido de este manual. Siempre mantenga este manual en el vehículo para referencia. Si vende el vehículo, asegúrese de entregar el manual al nuevo propietario.

Precauciones de seguridad Un conductor cuidadoso es la mejor póliza de seguros contra accidentes. Use el equipo de seguridad apropiado para cada tarea. El equipo pueden incluir: casco, zapatos de seguridad, protectores para los oídos, ropa reflectora, anteojos protectores y guantes gruesos.

No use anillos, relojes de pulsera, joyas ni nada colgando del cuello que pueda quedar atrapado entre piezas en movimiento y causarle lesiones graves. Siempre debe tener rápido acceso a un botiquín de primeros auxilios. Se recomienda tener un extinguidor de incendios en un lugar accesible. Cuando encienda un motor en un área cerrada, proporcione ventilación adecuada para dispersar los mortíferos gases del escape. Respirar gases de escape puede ser fatal. Mantenga el sistema de escape y los múltiples de escape apartados de material combustible. Asegúrese de que el área esté limpia, ordenada y sin obstrucciones. Retire o asegure todos los artículos personales y de mantenimiento. Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que no haya nada obstruyéndolo. El motor sólo debe ser operado y mantenido por aquellas personas calificadas, responsables o asignadas para hacerlo.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 1

INTRODUCCIÓN

Precauciones de seguridad (continúa) CUIDADO: Para evitar causar daños al motor, no use líquido de arranque.

No haga funcionar un motor que tenga algo que resulte inseguro. Si nota algo peligroso, ponga una etiqueta en el motor y en la llave de arranque para que otros se enteren.

No use una llama viva como fuente de luz para buscar fugas o inspeccionar ninguna parte del camión.

No ponga la cabeza, cuerpo, extremidades, pies, dedos o manos cerca de un ventilador o correa en funcionamiento o de piezas impulsadas por el motor.

Siempre ponga la transmisión en neutro o en PARK, pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, bloquee las ruedas y saque la llave de arranque antes de permitir que cualquier persona inspeccione, limpie, lubrique, ajuste o repare cualquier pieza del motor o sus accesorios, a menos que este manual recomiende específicamente hacerlo. Cuando necesite hacer cualquier prueba con el motor en marcha, hágalo siempre con dos personas; una en la posición del conductor mientras la otra realiza la prueba. Como una precaución adicional cuando haga pruebas con el motor en marcha, ponga y bloquee el freno de estacionamiento. Cerciórese de que la palanca de cambios esté en neutro o en PARK antes de arrancar el motor. Cuando el motor esté en marcha, asegúrese de que todos los protectores, guarderas y tapas de acceso estén bien puestos. Evite hacer funcionar motores que tengan entradas de aire o salidas de escape sin protección. Si es inevitable hacerlo por razones de servicio, coloque mallas protectoras sobre todas las aberturas.

No haga ajustes al motor o a cualquier equipo cuando el vehículo esté en movimiento. Las baterías emanan gases de hidrógeno muy inflamables. Para evitar posibles explosiones, nunca permita que haya cigarrillos, pipas o cigarros encendidos, llamas vivas o chispas eléctricas cerca de la batería. No coloque herramientas u otros elementos conductores encima de la batería, donde pudieran producir un cortocircuito y chispas. Antes de trabajar con el sistema eléctrico y para alertar que hay un trabajo en proceso, siempre desconecte las baterías y ROTULE todos los controles según los requisitos de la OSHA (Administración de Seguridad y Salud Ocupacionales de Estados Unidos). Asegúrese de conectar los cables de la batería a los terminales apropiados (+ con +) y (- con -) en ambos extremos. Evite hacer cortocircuito con los cables de la batería. Como el gas de las baterías es muy inflamable, deje abierta la caja de la batería para mejorar la ventilación mientras las esté cargando. Nunca cambie baterías en lugares cerrados.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 2

Impreso en los Estados Unidos de América

INTRODUCCIÓN

Precauciones de seguridad (continúa) Proporcione ventilación adecuada para evitar una explosión accidental provocada por la acumulación de gases durante el proceso de carga. El líquido de las baterías contiene ácido sulfúrico que puede provocar quemaduras graves. Evite cualquier contacto del líquido con los ojos, la piel o la ropa. Si se produce contacto, lávese inmediatamente con abundante agua. Obtenga atención médica rápidamente. Nunca intente revisar o ajustar piezas giratorias con el motor en marcha. Antes de manipular o desconectar piezas que contengan líquido caliente, siempre deje que se enfríen a una temperatura segura. Antes de sacar paneles, cubiertas protectoras y tapas, apague el motor y asegúrese de que toda la presión del sistema haya sido liberada. Tenga mucho cuidado al retirar la tapa del radiador. Aflójela lentamente y evite el contacto con el vapor presurizado que pueda encontrarse dentro del sistema de enfriamiento. Deje que el motor se enfríe antes de sacar la tapa. Añada refrigerante únicamente cuando el motor esté en ralentí o parado. Sea extremadamente cuidadoso con líquidos sometidos a presión. Un líquido a presión que escape por un pequeño agujero puede ser casi invisible y tener suficiente fuerza para penetrar la piel. Si sospecha la existencia de fugas de presión, trate de ubicarlas con un pedazo de cartón o de madera.

NUNCA use las manos para inspeccionar o buscar escapes de presión. Si se lesiona por un escape de líquido, vea a un médico inmediatamente. Si no se da tratamiento médico inmediatamente se pueden producir infecciones o reacciones graves. Siempre apague el motor para llenar el tanque de combustible. Para reducir las posibilidades de una chispa por electricidad estática, siempre coloque la manguera, boquilla o embudo haciendo contacto con la abertura de llenado antes y durante el abastecimiento de combustible. Mantenga el contacto hasta después que termine el flujo de combustible. No exceda la capacidad del tanque de combustible. No fume ni mantenga llamas vivas en el área de abastecimiento de combustible y nunca ponga combustible cuando el motor está caliente o en marcha. A menos que se especifique lo contrario, nunca limpie piezas con gasolina, diesel u otros líquidos inflamables. Use solventes comerciales que no sean ni inflamables ni tóxicos. Manipule todas las piezas con gran cuidado. No meta las manos o los dedos entre las piezas. Use el equipo protector tal como anteojos, guantes gruesos y zapatos de seguridad. Siempre use soportes de seguridad junto con los gatos hidráulicos y elevadores. No se confíe solamente en los gatos o elevadores para soportar las cargas.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 3

INTRODUCCIÓN

Precauciones de seguridad (continúa) Levante y manipule las piezas pesadas con dispositivos de elevación con la capacidad apropiada. Asegúrese de que las piezas estén sostenidas con eslingas y ganchos apropiados. Si la pieza los tiene, use los anillos de elevación. Esté atento a las personas que puedan estar cerca. Nunca haga coincidir aberturas o agujeros con los dedos o las manos. Emplee la herramienta de alineación adecuada. Elimine bordes afilados reacondicionadas.

y

rebabas

de

las

CUIDADO: Para evitar daños al motor, desconecte los conectores del haz de cables del motor y del chasis en el módulo de control electrónico (ECM) antes de realizar cualquier trabajo de soldadura en el vehículo. Si no lo desconecta, el ECM puede resultar dañado.

piezas

Las escaleras y plataformas para reparar o dar mantenimiento a los motores, ya sea en el taller o en la carretera, deben estar construidas y mantenidas según los requisitos de la OSHA. Al utilizar aire comprimido use anteojos de seguridad con protección lateral. De acuerdo con requisitos de la OSHA, para evitar lesiones use una pistola aprobada y limite la presión a 207 kPa (30 lb/pulg2). No use herramientas eléctricas portátiles que no funcionen bien. Revise que los cables no estén desgastados o pelados antes de usar cualquier herramienta. Asegúrese de que todas las herramientas eléctricas tengan conexión a tierra.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves o accidentes fatales y daños al motor, instale una cubierta de malla (herramienta número ZTSE–4293) en la entrada de aire del turboalimentador, antes de hacer cualquier reparación o mantenimiento con la tubería de entrada de aire desconectada. Puede adquirir la cubierta de malla para turboalimentador (herramienta número ZTSE–4293) en su concesionario de International® más cercano.

Asegúrese de que todas las herramientas que usan los mecánicos estén en buenas condiciones. No use herramientas que requieran reparaciones.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 4

Impreso en los Estados Unidos de América

INTRODUCCIÓN Información para solicitar publicaciones Para solicitar más ejemplares de esta misma publicación o cualquier otra publicación de International Truck and Engine Corporation, cominíquese con: International Order Desk c/o Moore Wallace North America 1750 Wallace Avenue St. Charles, IL. 60174 Estados Unidos Telefono (630) 313 -7507

NOTA: De acuerdo con los últimos adelantos técnicos se ha producido una serie de publicaciones. Las publicaciones pueden recibir revisiones periódicas. Cuando solicite publicaciones, se le suministrará la última revisión. Publicaciones para servicio técnico 1171754R4

Manual de operación y mantenimiento del motor DT 466E e

EGES-211

Manual de servicio para motores diesel DT 466, DT 530

EGES-230

Suplemento al manual de servicio

Publicaciones de diagnóstico EGED-140

Cuadro de concentración de aditivos (para refrigerante convencional color verde)

EGES-215

Manual de diagnósticos para motores DT 466

EGED-221

Formulario de diagnósticos de arranque difícil o falta de arranque para motores 466E

EGED-226

Formulario de diagnósticos electrónicos para motores DT 466

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 5

INTRODUCCIÓN

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 6

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL Ubicación de los componentes (vista frontal)

Figura 1 1. 2. 3. 4.

Ubicación de los componentes – vista frontal

Polea del ventilador Tapa delantera Amortiguador de vibraciones Soporte de montaje delantero del motor

5. 6. 7.

Polea de la bomba de agua Autotensor de la correa CMP (sensor de la posición del árbol de levas)

8.

ECT (sensor de la temperatura del refrigerante) 9. Termostato 10. Caja protectora del termostato

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 7

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL Ubicación de los componentes (vista del lado izquierdo)

Figura 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Ubicación de los componentes – vista del lado izquierdo

ECM (módulo de control electrónico) Conector del ECM MAP (sensor de la presión absoluta del múltiple de admisión) ICP (sensor de la presión de control de la inyección) Múltiple de suministro de aceite a alta presión/combustible Tapa de válvulas / múltiple de admisión Anillo de elevación Bomba cebadora manual

9. Caja del volante 10. Cárter 11. Tubo de llenado y varilla medidora del nivel del aceite 12. Filtro de combustible 13. EOP (sensor de la presión del aceite del motor) 14. Bomba de aceite a alta presión 15. EOT (sensor de la temperatura del aceite del motor) 16. Bomba de suministro de combustible

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 8

Impreso en los Estados Unidos de América

17. Perno de conexión a tierra 18. Entrada de combustible de desconexión rápida 19. Salida de combustible de desconexión rápida 20. Calentador del bloque del motor (si lo tiene)

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL Ubicación de los componentes (vista trasera)

Figura 3 1. 2. 3.

Ubicación de los componentes – vista trasera

Tubo de ventilación en carretera Conjunto del turboalimentador Caja del volante

4. 5.

Volante Tubo de llenado y varilla medidora del nivel del aceite

6.

Anillo de elevación (2)

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 9

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL Ubicación de los componentes (vista del lado derecho)

Figura 4 1. 2. 3. 4.

Ubicación de los componentes – vista del lado derecho

Tapa de válvulas / múltiple de admisión MAP (sensor de la presión absoluta del múltiple de admisión) Anillo de elevación Soporte del alternador

5. 6. 7. 8. 9.

Filtro del refrigerante (si lo tiene) Entrada de agua Enfriador de aceite Cárter Filtro de aceite

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 10

Impreso en los Estados Unidos de América

10. 11. 12. 13. 14.

Caja del volante Tubo de ventilación en carretera Múltiple de escape Conjunto del turboalimentador Caja protectora del termostato

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL Introducción

Para garantizar los mejores resultados y la mayor calidad, cuando el motor requiera piezas de repuesto nuevas, asegúrese de que sean de las marcas International® o ReNEWed®.

MOTOR DIESEL PARA CARRETERA DT 466 La información que aparece en este manual lo familiarizará con el motor diesel para carretera DT 466 y le proporcionará suficiente información con el fin de capacitarlo para realizar el mantenimiento necesario para una operación eficiente. Refiérase a la etiqueta de emisiones en el motor para información sobre el cumplimiento con reglamentos. Como los niveles aceptables de humo dependen de la operación apropiada del motor, éste debe ser ajustado y mantenido correctamente. Este manual contiene el programa de mantenimiento requerido para asegurar el control de las emisiones y el servicio óptimos del motor. Como propietario, usted es responsable de que las operaciones de mantenimiento se realicen a los kilómetros o intervalos de tiempo especificados. Además de controlar los niveles de emisión, el mantenimiento apropiado del vehículo permite obtener un mejor rendimiento y una operación más económica.

A través de este manual el uso de las expresiones “lado izquierdo”, “lado derecho”, “lado frontal” y “lado trasero” deben comprenderse para no confundirse al seguir las instrucciones. Los lados izquierdo y derecho del motor se definen mirando desde el extremo del volante del motor. El frente o lado frontal del motor es el extremo donde está la polea impulsora del ventilador.

Identificación del motor UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE Y OTROS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR Sugerimos que escriba el número de serie, el modelo del motor y los datos del turboalimentador en la tabla que aparece a continuación, para tenerlos a mano cuando necesite repuestos o servicio.

Recuerde que obtendrá la máxima duración y eficiencia si toma las precauciones necesarias para mantener los equipos sin suciedad ni materias extrañas. Cerciórese de que el aceite, refrigerante y combustible estén siempre limpios y que el aire de la combustión siempre sea filtrado. Para reducir los problemas, siempre siga el programa y los procedimientos de mantenimiento especificados.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 11

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL

Identificación del motor (continúa) UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE Y OTROS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR (continúa) Número de serie del motor

Estampado en una superficie maquinada a la izquierda del bloque del motor y en una franja maquinada en el lado derecho del motor; también en la etiqueta de emisiones de la tapa de válvulas/múltiple de admisión ((Figura 6)).

Modelo del motor

Impreso en la etiqueta de emisiones ubicada en la tapa de válvulas / múltiple de admisión ((Figura 7)).

Número de serie del turboalimentador

Ubicado en la placa de identificación del turboalimentador ((Figura 8) y (Figura 9)).

Número de pieza del turboalimentador

Ubicado en la placa de identificación del turboalimentador (Ver Figuras 8 y 9).

Cuando necesite piezas de repuesto, siempre especifique el modelo y el número de serie del motor. El número de serie del motor está troquelado en la franja maquinada ubicada en el lado derecho del motor, y en la etiqueta de emisiones ubicada en la tapa de válvulas / múltiple de admisión. La etiqueta de emisiones del motor está en la parte superior de la tapa de válvulas / múltiple de admisión. La etiqueta de emisiones del 1 motor indica el modelo y tiene otra información pertinente .

porque indican el fabricante y otras especificaciones y ayudan al conductor y al personal de mantenimiento a determinar qué equipo hay en el motor.

Otras placas de identificación están en el turboalimentador y en el motor de arranque. Estas placas son importantes 1

Etiqueta de emisiones La etiqueta, ubicada en la tapa de válvulas / múltiple de admisión de cada motor, indica el año / modelo para el cual el motor cumple con los estándares gubernamentales de emisiones de escape.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 12

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL

Identificación del motor (continúa) EXPLICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR

Figura 5

Año 2001 hasta 2003

Explicación del número de serie del motor

Familia DT 466

Número de serie XXXXXXX

Código del motor 470

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 13

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL Ubicación de las placas de identificación del motor y de los accesorios

Figura 6

Ubicación del número de serie del motor y de la etiqueta de emisiones en el lado izquierdo y en el lado derecho.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 14

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL

Ubicación de las placas de identificación del motor y de los accesorios (continúa)

Figura 7 1. 2.

Ejemplo de la etiqueta de emisiones del DT 466 (la etiqueta de su propio motor tiene la información específica)

Modelo del motor El valor 215 @ 2300 es la clasificación de potencia del motor

3.

El valor 225 @ 2200 es la potencia máxima del motor

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 15

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL Componentes del turboalimentador (versión sin compuerta de descarga)

Figura 8 1. 2. 3. 4. 5.

Componentes del turboalimentador

Número de pieza de International® Número de serie del turboalimentador Caja de la turbina Salida del escape Caja central enfriada por aceite

6. 7. 8. 9. 10.

Salida de aceite Caja del compresor Entrada de aire Aire comprimido hacia el enfriador Entrada de aceite

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 16

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL Componentes del turboalimentador (versión con compuerta de descarga)

Figura 9 1. 2. 3. 4.

Componentes del turboalimentador

Número de pieza de International® Número de serie del turboalimentador Impulsor de la compuerta de descarga Caja de la turbina

5. 6. 7. 8.

Salida del escape Caja central enfriada por aceite Entrada de aceite Aire comprimido hacia el enfriador

9. Entrada de aire 10. Caja del compresor 11. Salida de aceite

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 17

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 18

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 2 – SISTEMAS DEL MOTOR Características generales El motor diesel DT 466 es de 6 cilindros en línea, 4 tiempos, enfriado por agua, turboalimentado, con válvulas en la culata, enfriado por aire, con guías y asientos de válvulas de admisión y escape reemplazables. El motor es alimentado por un sistema electrohidráulico de combustible de inyección directa con sensores electrónicos. Tiene una cilindrada de 7,6 litros (466 pulgadas cúbicas). El orden de encendido es 1-5-3-6-2-4. El motor está equipado con un módulo de control electrónico (ECM) instalado al lado izquierdo (refiérase a “Ubicación de los componentes del motor” en la Sección 1). El ECM se usa para monitorizar y controlar el rendimiento del motor y del vehículo.

CUIDADO: Para evitar daños al motor, desconecte los conectores del haz de cables del motor y del chasis en el módulo de control electrónico (ECM) antes de realizar cualquier trabajo de soldadura en el vehículo. Si no lo desconecta, el ECM puede resultar dañado. El bloque del motor ha sido especialmente diseñado para soportar las cargas de la operación diesel y tiene conductos fundidos para agua y aceite. El bloque del motor también tiene camisas de cilindro húmedas reemplazables. Cada apoyo de cojinete de bancada tiene orificios perforados en ángulo que dirigen chorros de aceite lubricante a presión hacia la parte inferior de cada pistón para ayudar a disipar el calor.

El cigüeñal es de acero forjado con muñones endurecidos por admisión y filetes rebajados. Está apoyado sobre 7 cojinetes con insertos de precisión. El árbol de levas está apoyado sobre 4 bujes biselados y es propulsado por engranajes desde el cigüeñal. El empuje longitudinal del árbol de levas es controlado por una brida de empuje ubicada entre el muñón delantero del árbol de levas y el mecanismo de levas. Las bielas cónicas son de acero forjado. Están conectadas al cigüeñal, una por cada muñón. Los pistones son de aleación de aluminio fundido o de una combinación de acero y aluminio (dos piezas) y tienen dos anillos de compresión y un anillo de aceite. El pasador del pistón es de libre flotación, lo que permite que se mueva o flote libremente en el pistón y la biela, y es mantenido en su lugar con anillos de retención. La bomba de aceite lubricante tipo gerotor está instalada en la tapa delantera. La bomba es impulsada directamente por el cigüeñal, a la velocidad del motor. Todos los modelos están equipados con un enfriador de aceite. El enfriador de aceite tiene un solo filtro de aceite tipo enroscable. También puede tener un solo filtro de refrigerante tipo enroscable en la parte trasera de la tapa delantera. El sistema de combustible tiene un solo filtro de combustible tipo enroscable y un conjunto de precolador fijado al cabezal del filtro. Con excepción de las del compresor de aire, bomba de alta presión y turboalimentador, no hay tuberías externas de aceite. Hay dos conductos para el aceite en el bloque del motor. El conducto para el aceite sin filtrar corre a lo largo de la parte inferior del lado derecho y el conducto para el aceite filtrado corre encima del de aceite sin filtrar. El aceite sin filtrar circula desde la bomba de aceite, a través del conjunto de la tapa delantera, por la válvula de descarga de alta presión y dentro del conducto del aceite sin filtrar. La válvula de

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 19

SECCIÓN 2 – SISTEMAS DEL MOTOR

Características generales (continúa) descarga controla la presión del aceite sin filtrar a 552 kPa (80 lb/pulg2). Hay dos orificios de salida en el conducto del aceite sin filtrar. Uno desemboca en el cabezal delantero del enfriador de aceite y el otro desemboca en el cabezal trasero.

Según la posición del termostato del aceite que está en el cabezal trasero del enfriador de aceite, el aceite sin filtrar puede pasar directamente al filtro, sin pasar por el núcleo del enfriador, o puede fluir a través del núcleo del enfriador hacia el cabezal trasero y al filtro. El termostato del aceite se abre o se cierra al detectar la temperatura del aceite sin filtrar a medida que entra en el cabezal trasero. Una vez que el aceite sin filtrar ha pasado el termostato, fluye dentro del filtro. El aceite limpio sale del filtro y regresa al cabezal del enfriador de aceite, sale del cabezal y entra al bloque del motor por el conducto del aceite limpio. El aceite limpio entra al bloque del motor, pasa la válvula reguladora principal de presión del aceite y es encauzado a través de varios orificios del bloque del motor. La válvula reguladora controla la presión del aceite filtrado a 276 kPa (40 lb/pulg2) como mínimo a la temperatura normal de operación.

empujado a través de una red de tubos de intercambio de calor, antes de entrar a la tapa de válvulas / múltiple de admisión. El aire del exterior que fluye sobre los tubos y aletas sirve para enfriar el aire de admisión. El aire resultante es más fresco y denso que el aire sin enfriar, lo que permite una mejor combinación de combustible y aire en los cilindros durante la combustión. Esto resulta en un mejor control de las emisiones de escape y en una mayor potencia. Encontrará descripciones detalladas de los sistemas enumerados a continuación en el EGES-211 - Manual de servicio para motores diesel 2 DT 466 DT 530 : •

Sistema de combustible



Sistema de lubricación



Sistema de enfriamiento



Sistemas de admisión de aire y escape

Enfriador por aire instalado en el chasis El motor diesel DT 466 está equipado con un sistema de enfriamiento por aire instalado en el chasis. El enfriador puede estar instalado adelante o encima del radiador. El aire del turboalimentador es 2

Manual con la última revisión.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 20

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 3 – INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA Mantenimiento y garantía limitada de los sistemas de control de emisiones GARANTÍA LIMITADA DE LOS SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PARA TODO ESTADOS UNIDOS La garantía limitada para los propietarios del estado de California está más adelante. International Truck and Engine Corporation garantiza que su nuevo vehículo y motor diesel para servicio pesado fueron diseñados y construidos para cumplir con las regulaciones pertinentes de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (U.S. Environmental Protection Agency) durante un período de uso de: Cinco (5) años, 160.000 km (100.000 millas) o 3000 horas de operación, lo que ocurra primero, para motores diesel para servicio mediano y pesado. El año / modelo, clase de motor diesel y la información sobre emisiones aparecen en la etiqueta de emisiones adherida a la parte superior de la tapa de válvulas / múltiple de admisión. El período bajo garantía comienza en la fecha en que el vehículo nuevo se entrega al primer comprador minorista. Cualquier pieza de los sistemas de control de emisiones que demuestre estar defectuosa durante el uso normal, será reparada o sustituida durante el período bajo garantía. Las reparaciones y mantenimientos bajo garantía serán realizados en el taller de cualquier concesionario de International®

autorizado, sin cargos por piezas o mano de obra (incluyendo el diagnóstico). Como propietario del vehículo, usted es responsable por la realización de todas las tareas de mantenimiento requeridas que aparecen en el manual para propietarios. International® no negará una reclamación cubierta por la garantía de los sistemas de control de emisiones únicamente porque usted no tenga comprobantes de mantenimiento; sin embargo puede hacerlo si la falla de la pieza bajo garantía es el resultado de no haber hecho el mantenimiento. Los comprobantes que describen las tareas regulares de mantenimiento deben conservarse en caso de que surjan preguntas, y deben traspasarse a cada propietario sucesivo del vehículo. Para mantener la calidad original de los sistemas de control de emisiones de su vehículo y motor, se recomienda que use piezas de repuesto marca International® o ReNEWed® para mantenimiento o reparaciones. Usar piezas de otras marcas no invalida la garantía de otros componentes, a menos que el uso de dichas piezas provoque averías en las piezas bajo garantía. International® quiere asegurarse de que la garantía de los sistemas de control de emisiones se aplica debidamente. Si usted cree que no ha recibido el servicio al cual tiene derecho bajo esta garantía, debe comunicarse con el Gerente de Relaciones con el Cliente. Si necesita información adicional o ayuda, comuníquese con: Manager, Customer Relations International Truck and Engine Corporation 4201 Winfield Road

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 21

SECCIÓN 3 – INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

Mantenimiento y garantía limitada de los sistemas de control de emisiones (continúa) GARANTÍA LIMITADA DE LOS SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PARA TODO ESTADOS UNIDOS (continúa) Warrenville, IL 60555 Estados Unidos Teléfono (1-800) 448-7825, o con:

7. Pérdida de tiempo, inconveniencias, pérdida del uso del vehículo o del motor o pérdidas comerciales.

Tenga presente que esta garantía limitada de los sistemas de control de emisiones no cubre:

8. Vehículos con el cuentakilómetros o el contador de horas alterados o desconectados, en los que la distancia total recorrida o las horas transcurridas no se pueden determinar.

1. Sistemas y piezas que inicialmente no fueron instalados por International® en el vehículo o motor como equipo original.

9. Vehículos registrados y normalmente utilizados fuera de Estados Unidos.

2. Mal funcionamiento de piezas provocado por abuso, mal uso, ajustes mal hechos, modificaciones, alteraciones, desconexión, mantenimiento inadecuado o el uso de combustibles y aceites lubricantes no recomendados.

10. Piezas no defectuosas sustituidas por talleres que no son concesionarios de International®.

3. Daños ocasionados por accidentes, actos de la naturaleza u otros eventos fuera del control de International®. 4. Sustitución de artículos consumibles hecha en conexión con el mantenimiento programado. 5. Piezas que, sin estar defectuosas, requieran sustitución a la hora de una inspección, ajuste o mantenimiento. 6. Piezas de repuesto que no sean marca International® o ReNEWed®.

GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA Garantía limitada del sistema de control de emisiones para California La Junta de Recursos del Aire de California (California Air Resources Board) se complace en explicar la garantía limitada del sistema de control de emisiones en su vehículo de 2001 a 2003. En California, los vehículos a motor nuevos deben estar diseñados, construidos y equipados para cumplir con las rígidas normas del estado contra el smog. International® debe garantizar el sistema de control de emisiones de su vehículo

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 22

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 3 – INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

Mantenimiento y garantía limitada de los sistemas de control de emisiones (continúa) GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA (continúa) durante el período indicado más adelante, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado del motor. Los componentes para controlar las emisiones pueden incluir el sistema de inyección de combustible o el convertidor catalítico. También pueden incluir mangueras, correas, conectores y otros elementos relacionados con las emisiones. Si existe un problema o avería cubiertos por esta garantía, International® reparará su vehículo sin costo, incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra. Si una pieza relacionada con las emisiones está defectuosa, durante cinco (5) años, 160.000 km (100.000 millas) o 3000 horas de operación del motor, lo que ocurra primero, será sustituida o reparada por International®. Ésta es la garantía contra defectos en su sistema de emisiones. Como propietario del vehículo, usted es responsable por la realización de todas las tareas de mantenimiento requeridas que aparecen en el manual para propietarios. International® recomienda que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su camión, pero no puede negar la garantía únicamente por falta de comprobantes o porque usted no puede demostrar la ejecución de todo el mantenimiento programado. Usted tiene la responsabilidad de presentar su vehículo a un concesionario de International® tan pronto se produzca un problema. Las reparaciones bajo garantía deben completarse dentro de un

período razonable que no exceda los 30 días. Como propietario del vehículo, usted debe estar consciente de que International® puede negarle cobertura de garantía si su vehículo o una pieza del mismo ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no aprobadas. Si tiene preguntas sobre sus derechos y responsabilidades en relación con la garantía, debe comunicarse con: Manager, Customer Relations International Truck and Engine Corporation 4201 Winfield Road Warrenville, IL 60555 Estados Unidos Teléfono (1-800) 448-7825, o con: The Air Resources Board 9528 Telstar Avenue El Monte, CA 91731 Estados Unidos

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 23

SECCIÓN 3 – INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

Mantenimiento y garantía limitada de los sistemas de control de emisiones (continúa) COBERTURA DE LA GARANTÍA LIMITADA DE INTERNATIONAL® DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES International Truck and Engine Corporation garantiza que su nuevo vehículo y motor diesel para servicio pesado, certificado para la venta y registrado en California, fueron diseñados y construidos para cumplir con las regulaciones pertinentes de la Junta de Recursos del Aire de California (California Air Resources Board) durante el período de garantía antes mencionado. El período bajo garantía comienza en la fecha en que el vehículo nuevo se entrega al primer comprador minorista. El año / modelo y la información sobre emisiones de su motor aparecen en la etiqueta de emisiones adherida a la parte superior de la tapa de válvulas / múltiple de admisión. Esta garantía está basada en el año / modelo del motor diesel para servicio pesado indicado en la etiqueta, no en el año / modelo del vehículo. Los comprobantes y registros que describen las tareas regulares de mantenimiento deben traspasarse a cada propietario sucesivo del vehículo. Cualquier pieza del sistema de control de emisiones que esté defectuosa durante el uso normal, será reparada o sustituida durante el período de la garantía. Las reparaciones y mantenimientos bajo garantía serán realizados en el taller de cualquier concesionario de International® autorizado, sin cargos por piezas o mano de obra (incluyendo el diagnóstico). En una emergencia en que un concesionario de International®

no se encuentre razonablemente disponible, las reparaciones pueden ser hechas por cualquier establecimiento o por el mismo propietario, empleando cualquier pieza a su alcance. Una pieza que no esté disponible dentro de un período de 30 días o una reparación que no se termine dentro de un período de 30 días, igualmente constituyen una emergencia. International® le reembolsará el costo de tales reparaciones (incluyendo el diagnóstico), siempre que no excedan el precio al público sugerido por el fabricante de todas las piezas sustituidas sujetas a la garantía y los costos de la mano de obra, basados en los tiempos límites sugeridos por el fabricante para reparaciones en garantía y la tarifa por hora de la mano de obra aplicable al área geográfica. Como condición para el reembolso de tales reparaciones de emergencia, las piezas sustituidas y las facturas pagadas deben presentarse a un concesionario de International®. Para mantener la calidad original del sistema de control de emisiones certificado de su motor, se recomienda que use piezas de repuesto marca International® o ReNEWed® para mantenimiento o reparaciones. Usted puede optar por usar piezas de repuesto y servicios de mantenimiento, cambio de piezas o reparación que no sean de International® sin invalidar esta garantía. Sin embargo, los costos de esas piezas y servicios no estarán cubiertos por la garantía, excepto en el caso de una emergencia, como se indicó anteriormente. Si emplea este tipo de piezas, el propietario debe asegurarse de

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 24

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 3 – INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

Mantenimiento y garantía limitada de los sistemas de control de emisiones (continúa) COBERTURA DE LA GARANTÍA LIMITADA DE INTERNATIONAL® DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES (continúa) que las mismas sean equivalentes en diseño y durabilidad a las piezas de International®. NOTA: Usar piezas de otras marcas no invalida la garantía de otros componentes, a menos que el uso de dichas piezas provoque averías en las piezas bajo garantía. International® quiere asegurarse de que la garantía de los sistemas de control de emisiones se aplica debidamente. Si usted cree que no ha recibido el servicio al cual tiene derecho bajo esta garantía, debe comunicarse con el Gerente de Relaciones con el Cliente. Si tiene preguntas adicionales sobre derechos y responsabilidades, la “Garantía limitada del sistema de control de emisiones para California” explicada anteriormente tiene otras direcciones y teléfonos que puede utilizar. Si los siguientes artículos fueron instalados por International® como equipo original en un motor o vehículo nuevo certificado para la venta y registrado en California, están cubiertos por la garantía limitada del sistema de emisiones:

a. Sistema del turboalimentador (incluye múltiple de escape) b.

Múltiple de admisión

3. Sistema positivo de ventilación del bloque (si lo tiene) a. Válvula PCV b.

Tapa del orificio de llenado de aceite

4. Sistema de control de macropartículas diesel (si lo tiene) a. Convertidor catalítico o trampa catalítica 5. Artículos varios empleados en los sistemas arriba mencionados a. Mangueras, abrazaderas, conectores y tuberías b.

Poleas, correas y engranajes

c.

Válvulas e interruptores temperatura y el tiempo

sensibles

al

vacío,

la

1. Sistema de inyección de combustible 2. Sistema de admisión de aire

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 25

SECCIÓN 3 – INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

Mantenimiento y garantía limitada de los sistemas de control de emisiones (continúa) LA GARANTÍA LIMITADA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES NO CUBRE

8. Piezas no defectuosas sustituidas por talleres que no son concesionarios de International®.

Tenga presente que esta garantía limitada del sistema de control de emisiones no cubre lo siguiente: 1. Mal funcionamiento de piezas provocado por abuso, mal uso, ajustes inadecuados (a menos que fueran hechos por un concesionario de International® durante trabajos bajo garantía), modificaciones, alteraciones, desconexión, mantenimiento incorrecto o inadecuado o por el uso de combustibles y aceites lubricantes no recomendados. 2. Daños ocasionados por accidentes, actos de la naturaleza u otros eventos fuera del control de International®. 3. El cambio de piezas después de que haya pasado el primer mantenimiento requerido. 4. Piezas de repuesto que no sean marca International® o ReNEWed®. 5. Pérdida de tiempo, inconveniencias, pérdida del uso del vehículo o del motor o pérdidas comerciales. 6. Vehículos con el cuentakilómetros o el contador de horas alterados o desconectados, en los que la distancia total recorrida o las horas transcurridas no se pueden determinar. 7. Vehículos registrados y normalmente utilizados fuera de Estados Unidos.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 26

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES Tablero de instrumentos

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, accidentes fatales o daños al motor o al vehículo, asegúrese de que la transmisión esté en neutro, que el freno de estacionamiento esté puesto y que las ruedas estén bloqueadas, antes de realizar cualquier tarea de diagnóstico o mecánica en el motor o vehículo. Después de arrancar el motor y frecuentemente mientras esté en marcha, debe observar todos los instrumentos para ver lo que indican. Este manual describe los instrumentos en términos generales, ya que estos pueden variar según el tipo y uso del vehículo (Figura 10).

Figura 10 Conjunto de medidores en el tablero de instrumentos

Indicadores luminosos para diagnóstico del motor La mayoría de los medidores tienen sus propios indicadores luminosos que advierten al conductor cuando alguna de las mediciones está fuera de los límites configurados. El tablero de instrumentos también tiene luces de advertencia para monitorizar condiciones que no son monitorizadas por los medidores. Las luces de advertencia color ÁMBAR indican situaciones que deben ser examinadas por el conductor. Las luces de advertencia color ROJO indican situaciones que deben ser atendidas antes de conducir el vehículo.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 27

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES

Indicadores luminosos para diagnóstico del motor (continúa) Cuando cualquier luz de advertencia se enciende, sonará una alarma. Esta alarma alertará al conductor de que existe una falla activa.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 28

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES Indicador de la temperatura del refrigerante Este indicador muestra la temperatura del refrigerante en el sistema de enfriamiento. El indicador funciona sólo cuando el interruptor de arranque está en la posición ON. Si los valores del indicador suben repentinamente, deberá apagar el motor y determinar la causa del recalentamiento. La temperatura normal de operación del motor es 88 a 100 C (190 a 212 F) (Figura 11). El indicador luminoso se activará a temperaturas del refrigerante por encima de 110 C (230 F). NOTA: La temperatura de operación del refrigerante puede llegar a 110 C (230 F) en forma intermitente. La operación del motor por encima de 110 C (230 F) puede causar daños internos. Estas temperaturas intermitentes no deben mantenerse por más de 1 hora por cada 25 horas de operación.

Figura 11

Indicador de la temperatura del refrigerante

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 29

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES Medidor de la presión del aceite El Indicador de la presión del aceite del motor muestra los valores de presión del aceite a los que opera el motor (Figura 12). El indicador luminoso de la presión del aceite del motor se activará a presiones menores de 48 kPa (7 lb/pulg2) cuando el motor está a más de 325 RPM. Especificaciones de la presión del 1 aceite

1

En ralentí bajo (700 RPM, no ajustable)

En ralentí alto (no ajustable)

103 kPa (15 lb/pulg2) mín.

276 a 483 kPa (40 a 70 lb/pulg2)

Figura 12

Medidor de la presión del aceite

Con el motor a temperatura normal de operación con aceite SAE 10W-30.

CUIDADO: Para no causar daños al motor, si el medidor fluctúa o baja a 241 kPa (35 lb/pulg2) o menos a 2300 RPM (bajo carga), pare el motor inmediatamente y corrija la causa.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 30

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES Indicador de la temperatura del aceite El indicador de la temperatura del aceite del motor indica la temperatura de operación del aceite. El indicador de la temperatura del aceite se activará a temperaturas del motor por encima de 110 C (230 F).

Figura 13

Indicador de la temperatura del aceite

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 31

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES Mensaje de cambio de aceite del motor El mensaje indicador de cambio de aceite es una función estándar del vehículo. Esta función está inactiva a menos que se programe su activación. El mensaje indicador de cambio de aceite (ubicado debajo del odómetro) aparecerá cuando se llegue a un valor predeterminado. El mensaje puede programarse en kilómetros, horas o consumo calculado de combustible. Estos límites pueden ajustarse a discreción del propietario (consulte a un concesionario autorizado International®). NOTA: Si esta función está activa, el sistema debe ser reposicionado después de cada cambio de aceite. El procedimiento de reposición aparece en “Cambio del aceite del motor y del filtro” en la Sección 7.

Figura 14

Ubicación del mensaje de cambio de aceite

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 32

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES Indicador de la restricción del filtro de aire El nivel de restricción del filtro de aire puede detectarse mediante un indicador de restricción y/o un medidor de vacío que indica valores en pulgadas de agua. El vehículo está equipado con un indicador de restricción instalado en el filtro de aire, o uno instalado en el tablero (Figura 15). Ambos funcionan de la misma forma; sin embargo, el que está en el tablero tiene el botón de reposicionamiento en el mismo indicador. El indicador de restricción mide en el filtro de aire la capacidad filtrante que ya se ha consumido y la que le queda. Cuando la restricción del filtro llega al máximo, con el motor funcionando a plena carga, el indicador se traba en ese punto. El indicador de restricción o el medidor de vacío deben probarse periódicamente para asegurarse de que funcionan correctamente. Esto se puede hacer con un manómetro maestro de vacío.

Figura 15 Indicador de la restricción del filtro de aire instalado en el filtro (izquierda) o en el tablero (derecha)

Cuando el filtro alcanza la máxima restricción permitida, el indicador amarillo llega a la parte superior de la ventanilla y automáticamente se traba (Figura 16). El indicador permanece totalmente expuesto aún después de apagar el motor. El filtro debe cambiarse en este momento para evitar situaciones de baja potencia o daños al motor.

NOTA: No es necesario apagar el motor cuando el indicador amarillo alcance la marca de restricción máxima (zona roja), pero esto indica que debe cambiar el filtro de aire.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 33

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES

Indicador de la restricción del filtro de aire (continúa)

Figura 16

Indicador con restricción máxima

NOTA: Después de arrancar el motor, es posible que el indicador esté en la parte inferior de la ventana. Esto es normal y no debe confundirse con una señal para sustituir el filtro (Figura 17).

Figura 17 agua)

Filtro limpio normal (entre 3 y 15 pulgadas de

La posición inicial con un nuevo filtro variará según el diseño y la instalación del filtro de aire. Después de cambiar el filtro, vuelva a activar el indicador amarillo hundiendo y soltando el botón RESET. El indicador amarillo descenderá más allá del extremo inferior de la ventanilla y quedará listo para un nuevo ciclo de trabajo.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 34

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES

PRUEBA DEL INDICADOR DE LA RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE Revise el indicador periódicamente para asegurarse de que esté funcionando. Conecte al indicador un medidor de vacío bien calibrado (en pulgadas de agua) o un manómetro de agua. En motores turboalimentados, el medidor debe trabarse en el punto de la máxima restricción encontrada y debe reposicionarse, luego de cambiar el filtro, cuando llegue a 6,2 kPa (25 pulgadas de H2O). El indicador deberá indicar el mismo valor que el medidor maestro de vacío.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 35

SECCIÓN 4 – INSTRUMENTOS E INDICADORES

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 36

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN Antes de arrancar el motor

del motor” y a “Requisitos de lubricación del motor” en la Sección 6.

PRECAUCIONES NOTA: No añada aceite por encima del nivel máximo. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, accidentes fatales o daños al motor o al vehículo, asegúrese de que la transmisión esté en neutro, que el freno de estacionamiento esté puesto y que las ruedas estén bloqueadas, antes de realizar cualquier tarea de diagnóstico o mecánica en el motor o vehículo. Antes de arrancar el motor, el conductor debe comprender el uso y función de todos los controles, instrumentos y equipos. Su concesionario de International® le ha dado al motor el mantenimiento previo a la entrega y el mantenimiento de entrega y está listo para trabajar. Antes de arrancar el motor, debe hacer lo siguiente: 1. Revise el nivel y añada refrigerante si fuera necesario. Refiérase a “Mantenimiento del sistema de enfriamiento” en la Sección 7 de este manual o al manual del operador. 2. Compruebe que el motor tenga aceite hasta el nivel apropiado y que el aceite sea del grado apropiado para la temperatura reinante. Refiérase a “Especificaciones

Figura 18

Revisión del nivel del aceite

3. Llene el tanque con el combustible recomendado. Refiérase a “Requisitos de combustible” en la Sección 6.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 37

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

Antes de arrancar el motor (continúa) PRECAUCIONES (continúa) 4. Verifique que el filtro de aire y la tubería estén bien ajustados y que el elemento del filtro esté bien instalado. 5. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas estén firmes. 6. Verifique la tensión de la correa y la condición del tensor automático. NOTA: El procedimiento de arranque puede variar un poco, dependiendo del paquete de accesorios.

2. Temperatura ambiente inferior a -12 C (10 F) con inyector de éter. NOTA: El motor y el vehículo pueden tener equipos opcionales como inyección de éter, calentador de bloque, calentador de cárter, calentador de combustible o ayudas de arranque para climas fríos o para calentarlo más rápidamente. Consulte con un concesionario de International® sobre productos para climas fríos.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, accidentes fatales y daños al motor, no use líquidos de arranque volátiles tales como éter, propano o gasolina en el sistema de admisión de aire del motor.

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL MOTOR El procedimiento de arranque del motor depende de la temperatura ambiente: 1. Temperatura ambiente superior a -12 C (10 F).

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 38

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN Arranque del motor ARRANQUE DEL MOTOR A TEMPERATURA AMBIENTE SUPERIOR A -12 C (10 F)

Figura 19

Arranque a más de -12 C (10 F)

NOTA: El procedimiento de arranque puede variar un poco, dependiendo del paquete de accesorios.

1. Ponga el freno de estacionamiento y la palanca de cambios en neutro o en PARK.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 39

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

Arranque del motor (continúa) ARRANQUE DEL MOTOR A TEMPERATURA AMBIENTE SUPERIOR A -12 C (10 F) (continúa) 2. Oprima el pedal del embrague, si lo tiene. No oprima el pedal del acelerador. 3. Haga girar la llave hacia la derecha a la posición ON. 4. Continúe girando la llave hasta la posición START. Si el vehículo tiene botón de arranque, húndalo y manténgalo presionado. 5. Tan pronto como el motor arranque, suelte la llave (o el botón de arranque). La llave regresará a la posición ON y el motor continuará en marcha.

CUIDADO: Para no causar daños al motor, si no arranca en 30 segundos, suelte la llave de arranque y espere de 2 a 3 minutos para dejar que el motor de arranque se enfríe. Repita el procedimiento anterior. Si después de 3 intentos el motor no arranca, investigue y determine la causa. Si insiste en hacerlo arrancar, puede dañar el motor de arranque. 6. La velocidad de ralentí bajo es 700 RPM (no ajustable). Deberá evitar períodos largos en ralentí; refiérase a “Períodos prolongados en ralentí” en esta sección

para obtener información adicional. los medidores durante el calentamiento.

7. A los pocos segundos después de arrancar el motor, la presión del aceite deberá exceder de 103 kPa (15 lb/pulg2).

CUIDADO: No aumente la velocidad del motor hasta que el indicador de la presión del aceite indique un nivel normal. Para evitar daños al motor, si en 20 a 30 segundos después de arrancar, el indicador no registra presión del aceite, apague el motor. 8. Si la presión del aceite no llega a este valor mínimo, apague el motor, ubique y corrija el problema. 9. Después de que el motor haya llegado a la temperatura de operación y a la velocidad nominal, la presión del aceite deberá ser 276 kPa (40 lb/pulg2) como mínimo. Si la presión del aceite no llega a este valor mínimo, apague el motor, ubique y corrija el problema. NOTA: Si el motor arranca y luego se apaga, repita el procedimiento de arranque; si se necesitan más de tres intentos, investigue la causa.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 40

Observe todos

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

Arranque del motor (continúa) ARRANQUE DEL MOTOR A TEMPERATURA AMBIENTE INFERIOR A -12 C (10 F) CON INYECTOR DE ÉTER OPCIONAL

Figura 20

Arranque a menos de -12 C (10 F)

NOTA: Sólo use un inyector de éter aprobado por International®.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 41

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

Arranque del motor (continúa) ARRANQUE DEL MOTOR A TEMPERATURA AMBIENTE INFERIOR A -12 C (10 F) CON INYECTOR DE ÉTER OPCIONAL (continúa) NOTA: Antes de arrancar, verifique que el recipiente de éter tenga suficiente líquido para arrancar el motor. NOTA: La entrada de la válvula del inyector de éter debe estar sellada contra el polvo en todo momento. Mantenga el recipiente instalado o use una tapa contra el polvo.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves o accidentes fatales y daños al motor, observe las precauciones impresas en el recipiente al utilizar, almacenar y desechar recipientes de éter. El éter utilizado para el arranque es muy inflamable y tóxico. Refiérase también a “Precauciones de seguridad” en la introducción de este manual. Realice los siguientes pasos para arrancar el motor (Figura 20): NOTA: El procedimiento de arranque puede variar un poco, dependiendo del paquete de accesorios.

2. Oprima el pedal del embrague, si lo tiene. No oprima el pedal del acelerador. 3. Haga girar la llave hacia la derecha a la posición ON.

CUIDADO: Poner éter en el cilindro antes de arrancar el motor puede dañar los anillos de los pistones y otras partes del motor. 4. Continúe girando la llave hasta la posición START. Si el vehículo tiene botón de arranque, húndalo y manténgalo presionado. Al mismo tiempo oprima el interruptor de inyección de éter. Déjelo oprimido uno o dos segundos para que entre una medida de éter al cilindro, luego suéltelo. 5. Una vez que el motor arranque, suelte la llave (o el botón de arranque) inmediatamente. El motor continuará en marcha a 700 RPM (como mínimo). Monitorice los indicadores y caliente el motor hasta que todos los sistemas lleguen a los niveles normales de operación.

1. Ponga el freno de estacionamiento y la palanca de cambios en neutro o en PARK.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 42

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

Arranque del motor (continúa) ARRANQUE DEL MOTOR A TEMPERATURA AMBIENTE INFERIOR A -12 C (10 F) CON INYECTOR DE ÉTER OPCIONAL (continúa) CUIDADO: Para no causar daños al motor, si no arranca en 30 segundos, suelte la llave de arranque y espere de 2 a 3 minutos para que el motor de arranque se enfríe. Repita el procedimiento anterior. Si después de 3 intentos el motor no arranca, investigue y determine la causa. Si insiste en hacerlo arrancar, puede dañar el motor de arranque. 6. Si el motor no arranca, repita los pasos 3 a 6.

9. Después de que el motor ha llegado a la temperatura de operación y a la velocidad nominal, la presión del aceite deberá ser de 276 kPa (40 lb/pulg2) como mínimo. Si la presión del aceite no llega a este valor mínimo, apague el motor, ubique y corrija el problema. NOTA: El tiempo de calentamiento del motor cuando la temperatura es fría puede reducirse operando el vehículo bajo carga, con el acelerador oprimido parcialmente. Comience a manejar normalmente cuando los sistemas lleguen a la temperatura de operación.

7. A los pocos segundos después de arrancar el motor, la presión del aceite deberá exceder de 103 kPa (15 lb/pulg2).

CUIDADO: No aumente la velocidad del motor hasta que el indicador de la presión del aceite indique un nivel normal. Para evitar daños al motor, apáguelo si el indicador no registra presión del aceite en 20 a 30 segundos después de arrancar. 8. Si la presión del aceite no llega a este valor mínimo, apague el motor, ubique y corrija el problema.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 43

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN Arranque de emergencia ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, accidentes fatales y daños al motor: ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves o accidentes fatales y daños al motor, siga el procedimiento exactamente como está descrito. No hacerlo puede resultar en lesiones en el rostro, los ojos, el cuerpo, las extremidades y el sistema respiratorio debido a fuego o a ácido por una explosión de la batería. También pueden producirse daños a la propiedad.



Es imperativo mantener cigarrillos, cualquier llama o chispas, alejados de los orificios de ventilación de las baterías. Las mezclas de gases de los vasos de las baterías que se escapan a través de los orificios de ventilación podrían inflamarse o explotar. Esto es particularmente importante cuando utilice cables de puente.



Debe estar consciente de que la inhalación del hidrógeno producido en la operación normal de la batería, puede causar daños parciales o permanentes al sistema respiratorio.



Siempre que desconecte los terminales de una batería, primero desconecte el terminal a tierra. Al reconectar los terminales, siempre conecte el terminal a tierra al final.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 44

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

Arranque de emergencia (continúa)

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, accidentes fatales y daños al motor, siempre utilice protectores para los ojos al trabajar alrededor de baterías. No intente arrancar un vehículo haciendo puente cuando haya una batería congelada, ya que la batería puede reventar o explotar. Si sospecha que la batería pudiera estar congelada, examine todos los orificios de llenado. Si observa hielo, no intente arrancar con cables de puente. Déjela descongelarse y proceda a recargarla. 1. Evite provocar un cortocircuito en el sistema eléctrico quitándose los anillos y relojes, y no permita que herramientas metálicas hagan contacto con el terminal positivo de una batería. 2. Ponga la palanca de cambios en neutro o en PARK y el freno de estacionamiento en ambos vehículos. 3. Apague las luces, el calefactor, el acondicionador de aire y cualquier otra carga eléctrica en ambos vehículos. 4. Use anteojos protectores. Si no tiene nada disponible, protéjaselos con una mano. 5. Las carrocerías o los parachoques de los vehículos no deben estar en contacto.

6. Conecte un extremo del primer cable de puente al terminal positivo (+) de la batería muerta o al espárrago positivo para arranque de emergencia, y después el otro extremo al terminal positivo (+) de la batería del vehículo que lo está auxiliando.

CUIDADO: Para no dañar los componentes electrónicos del vehículo, el voltaje suministrado al sistema eléctrico nunca deberá exceder de 16 voltios. Este voltaje nunca debe excederse cuando la llave de arranque esté en las posiciones OFF, ACC o IGN, o cuando dé arranque al motor. El método más confiable para arranques de emergencia es usar baterías conectadas de manera que suministren 12 voltios. Nunca use un soldador eléctrico. 7. Conecte un extremo del segundo cable de puente en el terminal negativo (-) de la batería del otro vehículo y el otro extremo al bastidor del chasis del vehículo con la batería descargada. No coloque el otro extremo en el terminal negativo (-) de la batería descargada, ya que puede provocar una chispa y una explosión de los gases que normalmente se encuentran presentes alrededor de las baterías. 8. Para retirar los cables, invierta el procedimiento anterior.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 45

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN Instrucciones de operación Evite bajar cuestas largas y empinadas con el motor a excesiva velocidad. El regulador no tiene control sobre la velocidad del motor cuando está siendo empujado por el vehículo cargado. Conduzca en un cambio que permita una velocidad del motor que no exceda las RPM del ralentí alto. Hacer funcionar el motor por encima del ralentí alto puede causar graves daños. OPERACIÓN A BAJAS TEMPERATURAS

6. Si trabaja en temperaturas extremas de -29 C (-20 F) o inferiores, consulte a su concesionario de International® acerca de equipos y precauciones especiales para temperaturas frías. OPERACIÓN A ALTAS TEMPERATURAS 1. Si la batería NO ES de las que no requiere mantenimiento, asegúrese de que tenga la cantidad apropiada de agua.

Para hacer funcionar el motor en temperaturas de 0 C (32 F) o inferiores, siga las instrucciones siguientes:

2. Mantenga el sistema de enfriamiento lleno de una solución anticongelante permanente como protección contra daños por recalentamiento.

1. Verifique que la batería sea del tamaño adecuado y que esté totalmente cargada. Compruebe que los demás equipos eléctricos se encuentren en óptimas condiciones.

3. Al finalizar cada día de trabajo, drene el agua del separador de agua, si lo tiene. Deje que el motor se enfríe y después llene el tanque de combustible para evitar la condensación.

2. Use una solución anticongelante permanente como protección contra daños por congelación.

4. Mantenga limpias las superficies externas del motor, radiador y accesorios, para evitar la acumulación de suciedad.

3. Al finalizar cada día de trabajo, drene el agua del separador de agua, si lo tiene. Deje que el motor se enfríe y después llene el tanque de combustible para evitar la condensación. 4. Asegúrese de usar aceite apropiado para climas fríos y cerciórese de que el cárter contenga la cantidad suficiente. 5. A temperaturas de -20 C (-4 F) e inferiores, se recomienda el uso de un calentador de refrigerante instalado en el bloque del motor para mejorar los arranques en frío.

PERÍODOS PROLONGADOS EN RALENTÍ La velocidad de ralentí bajo del motor DT 466 es 700 RPM (no ajustable). Un sistema de protección contra clima frío (CAP) ha sido añadido al módulo de control electrónico del motor (ECM) del vehículo (excepto en unidades que tienen habilitado el apagado en ralentí). Este software ayuda a calentar y a mantener caliente el motor durante períodos prolongados en ralentí.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 46

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

PERÍODOS PROLONGADOS EN RALENTÍ (continúa) Si el motor ha estado en ralentí por 5 minutos y la temperatura del aire de admisión está por debajo de 0 C (32 F), el sistema CAP aumentará gradualmente la velocidad de ralentí del motor. La velocidad del motor aumentará o disminuirá en RPM para mantener el refrigerante a una temperatura entre 65 y 71 C (149 y 160 F). La eficiencia de los motores diesel aumenta cuando la temperatura de los cilindros permanece alta. Si la temperatura de los cilindros es demasiado baja, puede ocurrir lo siguiente: 1. Combustible sin quemar, que tiene la apariencia oscura de aceite lubricante, puede colarse por las empaquetaduras del múltiple de escape y por las conexiones del sistema de escape del vehículo. 2. La temperatura de los cilindros será demasiado baja para permitir la combustión completa, y el combustible sin quemar lavará el aceite lubricante sacándolo de las camisas de los cilindros. El combustible sin quemar será transportado al aceite lubricante, lo que disminuirá su viscosidad. Esto se conoce como dilución por combustible. 3. Se formará carbón en las boquillas de los inyectores de combustible y se taparán. 4. Se formarán depósitos de carbón en la rueda de la turbina del turboalimentador, reduciendo su eficiencia.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves o accidentes fatales y daños al motor, no deje la palanca de cambios en una marcha al estacionar su vehículo. Al estacionarse en una pendiente use el freno de estacionamiento, bloquee las ruedas o muévalas contra el cordón. No seguir estos procedimientos puede resultar en que el vehículo se mueva.

APAGADO POR EL SISTEMA CAP El ciclo descrito en el párrafo anterior continuará hasta que una o más de las siguientes situaciones ocurra: 1. La carga del motor excede 45%. 2. Se usa el pedal del freno o se detecta una falla en el interruptor de freno. 3. Se hunde el pedal de embrague o se detecta una falla en el interruptor de embrague (vehículos con transmisión mecánica, si tienen interruptor de embrague). 4. Se mueve la palanca de cambios fuera de neutro o de PARK (vehículos con transmisión automática). La palanca debe estar en neutro para que funcione el sistema CAP.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 47

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

APAGADO POR EL SISTEMA CAP (continúa) 5. Se enciende el interruptor de la toma de fuerza, que también se usa para el acelerador de mano electrónico.

y se oirá una alarma, hasta que el motor se apague o el temporizador de apagado en ralentí sea reposicionado.

6. Se oprime el pedal del acelerador o se detecta una falla del sensor del pedal del acelerador.

El temporizador de apagado del motor se reposicionará cuando una o más de las siguientes situaciones ocurra:

7. Se habilita el apagado temporizado en ralentí.

1. La toma de fuerza está activa.

8. Se detecta una falla en el sensor de la temperatura del refrigerante (ECT).

2. El motor no está funcionando en ralentí (700 RPM).

9. Se detecta una falla en el sensor de la temperatura del aire de admisión (IAT) (temperatura ambiente). APAGADO DEL MOTOR Es recomendable dejar el motor en ralentí por varios minutos antes de apagarlo, particularmente después de un recorrido largo en el que el motor haya estado generando máxima potencia y carga de calor. De esta manera se permite que el calor se disipe de las masas de hierro y se distribuya en forma pareja por los distintos sistemas. APAGADO AUTOMÁTICO DEL MOTOR EN RALENTÍ Los vehículos pueden tener una función opcional que permite el apagado del motor cuando ha pasado un tiempo programable entre 3 y 120 minutos en ralentí. Treinta segundos antes del apagado del motor, la luz OIL/WATER comenzará a destellar

3. Se detecta que el vehículo está en movimiento o una falla en el sensor de la velocidad del vehículo (VSS). 4. Se detecta movimiento en el pedal del acelerador o una falla en el sensor de la posición del pedal del acelerador (APS). 5. La temperatura de operación del refrigerante del motor está por debajo de 60 C (140 F). 6. La temperatura ambiente es inferior a 16 C (60 F) o superior a 44 C (110 F). 7. Se detecta movimiento del pedal de freno o una falla en el interruptor de freno. 8. Se hunde el pedal de embrague o se detecta una falla en el interruptor de embrague (vehículos con transmisión mecánica, si tienen interruptor de embrague). 9. Se mueve la palanca de cambios fuera de neutro (vehículos con transmisión automática).

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 48

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

LUZ O ALARMA SONORA DE ADVERTENCIA DE APAGADO DEL MOTOR El vehículo puede tener un sistema automático para apagar el motor en caso de que la temperatura del refrigerante sea alta, el nivel del refrigerante esté bajo o la presión del aceite sea baja. Una luz de advertencia en el tablero de instrumentos, junto a una alarma sonora o timbre indicarán cualquiera de estas condiciones. Si la temperatura del refrigerante, el nivel del refrigerante o la presión del aceite siguen variando más allá del punto de advertencia hasta llegar a un punto previamente determinado, el motor se apagará automáticamente. Los vehículos con sistema de apagado automático tienen también una función que permite volver a arrancar el motor para mover el vehículo una corta distancia, si es mecánicamente capaz de hacerlo. El motor no deberá operarse por más tiempo que lo que sea absolutamente necesario. Para activar la función que permite volver a arrancar el motor, haga girar la llave de arranque a la posición OFF. Luego haga girar la llave a la posición ON para volver a arrancar el motor. Si se activan las advertencias por baja presión del aceite, alta temperatura del refrigerante o bajo nivel del refrigerante, el motor operará por 30 segundos más.

ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves o accidentes fatales y daños al motor, no deje la palanca de cambios en una marcha al estacionar su vehículo. Ponga el freno de estacionamiento. Al estacionarse en una pendiente también bloquee las ruedas o muévalas contra el cordón. No seguir estos procedimientos puede resultar en que el vehículo se mueva.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 49

SECCIÓN 5 – OPERACIÓN

OPERACIÓN EN LA CARRETERA

VELOCIDAD DE RALENTÍ

Para que su motor rinda satisfactoriamente con el mínimo consumo de combustible y le dé servicio por mucho tiempo, deberá observar las siguientes pautas generales:

La velocidad de ralentí bajo del motor DT 466 es 700 RPM (no ajustable).

Ponga el vehículo en movimiento usando el cambio más alto posible que permita al motor movilizar fácilmente la carga sin hacer patinar el embrague. Acelere en forma suave y pareja hasta la velocidad nominal del motor. La aceleración rápida resulta en mayor consumo de combustible sin ningún aumento en rendimiento. Para evitar que el vehículo titubee, cuando conduzca con el acelerador a fondo, no permita que la velocidad del motor baje a menos del torque máximo (refiérase a la Sección 6). Al aproximarse a una subida, oprima el acelerador suavemente para iniciar el ascenso a plena potencia, y después ponga un cambio más bajo, según sea necesario para mantener la velocidad del vehículo.

Un sistema de protección contra clima frío (CAP) ha sido añadido al módulo de control electrónico del motor (ECM) del vehículo (excepto en unidades que tienen habilitado el apagado en ralentí). Este software ayuda a calentar y a mantener caliente el motor durante períodos prolongados en ralentí. Refiérase a “Períodos prolongados en ralentí” para mayor información.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves o accidentes fatales y daños al motor, al hacer funcionar el motor en un área cerrada proporcione una ventilación adecuada para dispersar los mortíferos gases de escape. Respirar gases de escape puede ser fatal.

OPERACIÓN CUESTA ABAJO Evite bajar cuestas largas y empinadas con el motor a excesiva velocidad. Conduzca en un cambio que permita una velocidad del motor que no exceda las RPM del ralentí alto. Hacer funcionar el motor excediendo la velocidad de ralentí alto puede causar graves daños.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 50

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, accidentes fatales o daños al motor o al vehículo, asegúrese de que la transmisión esté en neutro, que el freno de estacionamiento esté puesto y que las ruedas estén bloqueadas, antes de realizar cualquier tarea de diagnóstico o mecánica en el motor o vehículo.

Tabla 1

Especificaciones del motor diesel DT 466 años / modelo 2001 y 2002 Modelo del motor (para todo EE.UU.):

DT 466

Cantidad de cilindros:

6

Configuración:

en línea

Diámetro:

116,5 mm (4,59 pulgadas)

Carrera:

118,9 mm (4,68 pulgadas)

Cilindrada:

7,6 litros (466 pulgadas cúbicas)

Relación de compresión

16,4:1

Orden de encendido:

1–5–3–6–2–4

Juego del levantaválvulas (frío): Admisión:

0,635 mm (0,025 pulgadas)

NOTA: Potencia SAE J1995. No se requiere reducción de potencia hasta 3048 metros (10.000 pies) de altura.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 51

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Tabla 1

Especificaciones del motor diesel DT 466 años / modelo 2001 y 2002 (continúa)

Escape:

0,635 mm (0,025 pulgadas)

Presión del aceite (motor a temperatura de operación con aceite SAE 10W-30) Ralentí bajo (700 RPM, no ajustable):

103 kPa (15 lb/pulg2) mínimo (típico)

Ralentí alto (no ajustable):

276 a 483 kPa (40 a 70 lb/pulg2) Clasificaciones de potencia y valores de velocidad

Modelo (para todo EE.UU.):

DT 466

Potencia al freno a RPM (vea Nota):

Refiérase a la etiqueta de emisiones encima de la tapa de válvulas / múltiple de admisión

Torque máximo a RPM (lbf/pie):

Refiérase a la etiqueta de emisiones encima de la tapa de válvulas / múltiple de admisión

Ralentí sin carga (RPM):

700 (no ajustable)

Temperatura de apertura del termostato:

86 a 89 C (187 a 192 F)

Capacidad de aceite del bloque del motor – (sin el filtro):

Con eje delantero propulsor de dirección: 22,7 litros (24 cuartos de galón) Sin eje delantero propulsor de dirección: 24,6 litros (26 cuartos de galón)

Capacidad de aceite del bloque del motor – (con el filtro):

Con eje delantero propulsor de dirección: 26,4 litros (28 cuartos de galón) Sin eje delantero propulsor de dirección: 28,4 litros (30 cuartos de galón)

NOTA: Potencia SAE J1995. No se requiere reducción de potencia hasta 3048 metros (10.000 pies) de altura.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 52

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES Requisitos de combustible

* Con un contenido máximo de azufre del 0,05%.

COMBUSTIBLE RECOMENDADO PARA MOTORES DIESEL INTERNATIONAL®

Temperatura esperada

Grado preferido

Mayor a -7 C (+20 F)

Grado Nº 2-D

Esta información ayudará al conductor a obtener el máximo rendimiento al menor costo en el uso de motores diesel International®. Las especificaciones son lo suficientemente amplias como para permitir el uso de combustibles de bajo costo, pero tienen las restricciones necesarias para evitar el uso de combustibles de baja calidad que podrían ocasionar rectificaciones frecuentes.

Menor a -7 C (+20 F)

Grado Nº 1-D

Grado del combustible: Use solamente combustible diesel Grado Nº 1-D o Grado Nº 2-D. Las especificaciones de estos combustibles están publicadas en ASTM D975. La Engine Manufacturers Association (EMA) y el Technology and Maintenance Council (TMC) han definido las especificaciones de un combustible diesel de calidad superior al de los combustibles comerciales de ASTM D975. Este combustible, el Joint EMA/TMC Pump Grade Specifications for Diesel Fuel para los Grados Nº 1-D y Nº 2-D, tiene un mayor índice de cetano (50 como mínimo) para un mejor rendimiento en clima frío, índice mínimo de lubricidad para una mayor durabilidad del sistema de combustible, y otras características que mejoran la calidad. Si se desea usar un combustible diesel de mayor calidad, consulte con su proveedor si tiene combustible que cumpla con estas especificaciones, disponibles en www.enginemanufacturers.org

NOTA: Si no consigue Grado Nº 1-D, use Grado Nº 2-D “climatizado” o “acondicionado” para la temperatura de su área, que se hace mezclando combustibles Grado Nº 1-D y Grado Nº 2-D. Use diesel con un índice de cetano de 45 como mínimo.

Si el motor súbitamente se vuelve ruidoso después de haber llenado el tanque, posiblemente haya recibido combustible de baja calidad con un índice de cetano bajo. Siempre que sea posible, adquiera el combustible diesel de un proveedor reconocido que venda grandes cantidades. Contenido de azufre: La Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) requiere que se utilice combustible diesel con un contenido máximo de azufre del 0,05%. Conozca el contenido de azufre de su combustible. Pregunte a su proveedor o mándelo a analizar. Si tiene más de un 0,05% de azufre, disminuya el intervalo entre cambios de aceite (vea la página 86).

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 53

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Requisitos de combustible (continúa) PELIGROS DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN

AVISO International Truck and Engine Corporation NO RECOMIENDA ni en forma alguna aconseja mezclar aceite usado de motor con combustible diesel en ningún motor diesel International®. La mezcla de aceite usado de motor con combustible diesel en vehículos para carretera NO SE RECOMIENDA porque aumentará significativamente las emisiones de escape. Usar tales mezclas probablemente también aumente la tasa de desgaste interno del motor. Cualquier mal funcionamiento o incumplimiento con las normas de emisiones de cualquier jurisdicción debido al uso de combustibles no recomendados, no está amparado por la garantía del sistema de control de emisiones. Refiérase a la Sección 3 para la información sobre garantías.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, accidentes fatales y daños al motor, no mezcle gasolina, gasohol o alcohol con combustible diesel. Esta práctica produce un extraordinario peligro de incendio, y bajo ciertas condiciones, de explosión.

MEZCLAS DE COMBUSTIBLE DIESEL Y GASOLINA International Truck and Engine Corporation NO RECOMIENDA la mezcla de gasolina o alcohol con combustible diesel debido a los peligros de fuego y explosión y a los efectos perjudiciales sobre el rendimiento del motor.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 54

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Requisitos de combustible (continúa) PELIGROS DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN (continúa)

Figura 21

Mezcla de combustibles

Hasta una cantidad tan pequeña como el 2% de gasolina mezclada con combustible diesel creará una mezcla inflamable y explosiva dentro del espacio de vaporización del tanque, que conlleva un peligro extraordinario de incendio y explosión durante las labores de reabastecimiento de combustible y funcionamiento del motor.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 55

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES Problemas de rendimiento del motor Un combustible con poca viscosidad puede reducir la potencia del motor y aumentar el consumo de combustible y la posibilidad de fallas o de desgaste excesivo en el sistema de combustible.

CUIDADO: •

Una concentración de refrigerante superior al 68% tiene un punto de congelación más alto. Esto afectará adversamente la protección contra congelación y los valores de transferencia de calor, lo que puede resultar en la restricción de los conductos del refrigerante y provocar recalentamientos y daños al motor.



Use refrigerante con base de glicol etilénico. También se puede usar anticongelante con base de glicol propílico. Ambos anticongelantes deben tener poca cantidad de silicatos (menos de 0,10%) para cumplir con las especificaciones ASTM (American Society for Testing and Materials) D6210 ó 6211. Tenga en cuenta que el refrigerante de larga duración ROTELLA, de color rojo, no contiene silicatos. La garantía del motor puede verse afectada si usa anticongelante con alta cantidad de silicatos.

Un índice de cetano bajo podría dificultar los arranques, hacer que el motor demore más en calentarse, aumentar las emisiones de escape y el ruido del motor. Use combustible diesel de buena calidad con un índice de cetano de 45 como mínimo.

Sistema de enfriamiento REQUISITOS NOTA: El uso de ROTELLA y otros refrigerantes de larga duración (color rojo) ha sido aprobado por International Truck and Engine Corporation para el sistema de enfriamiento de camiones International® año / modelo 2000 a 2003 y todos los posteriores, equipados con motores diesel DT 466E y código de modelo “C”.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 56

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Sistema de enfriamiento (continúa) REQUISITOS (continúa) CUIDADO: •

Para no causar daños al motor, no mezcle refrigerante de larga duración (color rojo) con refrigerante convencional (color verde). Los refrigerantes Fleetrite de larga duración o aquellos que cumplan con las especificaciones de International® B-1 Tipo III, pueden utilizarse en motores diesel International®. Consulte a su concesionario de International® para mayores detalles.

CUIDADO: Para no causar daños al motor, no añada anticongelante de glicol propílico al sistema de enfriamiento de un motor diesel International® que contenga anticongelante de glicol etilénico o viceversa.

de glicol y agua. Se recomienda una mezcla de partes iguales, que protegerá el sistema contra la congelación hasta -36 C (-34 F), así como contra la corrosión. Para vehículos que operan en climas extremadamente fríos, una concentración de 60% proporcionará protección hasta -50 C (-58 F). No se recomiendan concentraciones mayores de 67%. El uso de ROTELLA diluido 50/50 para completar el refrigerante perdido asegura que las concentraciones apropiadas de glicol y agua se mantengan en equilibrio. Cuando se realiza una prueba del punto de congelación, debe hacerse una inspección visual del refrigerante. El refrigerante debe tener color rojo fresa y no tener suciedad, residuos, óxido u otros contaminantes. Si el refrigerante parece estar contaminado o su color no es rojo fresa, debe probarlo con el dispositivo de prueba Extended Life Coolant Test Strip Kit (ELCTS). Puede obtener el dispositivo llamando al (1-800) 743-5582.

REFRIGERANTE DE LARGA DURACIÓN ROTELLA (COLOR ROJO) El sistema de enfriamiento debe ser revisado dos veces al año para asegurarse de que tenga las concentraciones apropiadas

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 57

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Sistema de enfriamiento (continúa) REFRIGERANTE DE LARGA DURACIÓN ROTELLA (COLOR ROJO) (continúa) Diagrama 1 Números de pieza del refrigerante de larga duración ROTELLA

Especificaciones del sistema de enfriamiento

Refrigerante de larga duración ROTELLA (concentrado) de 55 galones – 940410055

ROTELLA (mezclado 50/50) de 55 galones – 94042000055

CÓMO MANTENER LA CONCENTRACIÓN DEL INHIBIDOR (PARA ANTICONGELANTE DE LARGA DURACIÓN COLOR ROJO)

Refrigerante de larga duración ROTELLA (concentrado) de 1 galón – 9404106021

ROTELLA (mezclado 50/50) de 6 paquetes de 1 galón – 9404206021

Tanto los refrigerantes convencionales como los de larga duración tienen aditivos e inhibidores que se agotan poco a poco, lo que hace necesario reponerlos.

ROTELLA (mezclado 50/50) de 2000 galones – 9404200001

ROTELLA Extender (50/50) de 6 paquetes de 1/4 de galón – 9404306031

Los inhibidores en los refrigerantes de larga duración se agotan más lentamente, lo que prolonga los intervalos de servicio a 5 años, 483.000 km (300.000 millas) o 12.000 horas, añadiendo productos químicos para extender su duración sólo en la mitad de estos intervalos: 30 meses, 241.000 km (150.000 millas) o 6000 horas.

NOTA: Para no causar daños al motor, no mezcle refrigerante de larga duración (color rojo) con refrigerante convencional (color verde). Los refrigerantes Fleetrite de larga duración o aquellos que cumplan con las especificaciones de International® B-1 Tipo III, pueden utilizarse en motores diesel International®. Consulte a su concesionario de International® para mayores detalles.

El refrigerante de larga duración no requiere filtro. Si se instala un filtro, deberá ser un filtro que no contenga aditivos (cero unidades de aditivo DCA-4 para refrigerante para motores diesel), International® 1 833 690 C1 o Fleetrite WF 2140. El filtro del refrigerante, cuando se usa con refrigerante de larga duración, debe ser sustituido a las 6000 horas, 30 meses o 241.000 km (150.000 millas).

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 58

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Especificaciones del sistema de enfriamiento (continúa) CÓMO MANTENER LA CONCENTRACIÓN DEL INHIBIDOR (PARA ANTICONGELANTE DE LARGA DURACIÓN COLOR ROJO) (continúa) Los vehículos llenados en la fabrica con refrigerante de larga duración estarán equipados con una tapa de reemplazo de filtro. El filtro opcional Fleetrite 1 833 690 C1 debe cambiarse cada 6000 horas, 30 meses o 241.000 km (150.000 millas).

PRUEBA DE LA CONCENTRACIÓN DE INHIBIDOR (REFRIGERANTE DE LARGA DURACIÓN COLOR ROJO)

NOTA: El aditivo DCA-4 no debe usarse con refrigerante de larga duración (color rojo).

Debido a la lentitud con que se agotan los inhibidores de carboxilato, no es necesario medir periódicamente su concentración en refrigerantes de larga duración ROTELLA. No se necesita un dispositivo de prueba.

Diagrama 2 Cantidad de extensor ROTELLA (ROTELLA 9404306031) requerido a las 6000 horas, 30 meses o 241.000 km (150.000 millas) de uso

NOTA: Cuando el sistema se mantiene correctamente y se usa ROTELLA o un equivalente, no es necesario realizar pruebas rutinarias para medir el nivel de inhibidor.

Capacidad del sistema de enfriamiento

Cantidad de extensor ROTELLA

Litros

Galones

22 a 30

6 a 8

0,5 cuartos

30 a 49

8 a 13

1 cuarto

49 a 83

13 a 22

1,5 cuartos

Cuando se realiza una prueba del punto de congelación, debe hacerse una inspección visual del refrigerante. El refrigerante debe tener color rojo fresa y no tener suciedad, residuos, óxido u otros contaminantes. Si el refrigerante parece estar contaminado o su color no es rojo fresa, debe probarlo con el dispositivo de prueba Extended Life Coolant Test Strip Kit (ELCTS). Puede obtener el dispositivo llamando al (1-800) 743-5582.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 59

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Especificaciones del sistema de enfriamiento (continúa) PRUEBA DE LA CONCENTRACIÓN DE INHIBIDOR (REFRIGERANTE DE LARGA DURACIÓN COLOR ROJO) (continúa) CUIDADO: Para no causar daños al motor, no añada anticongelante de glicol propílico al sistema de enfriamiento de un motor diesel International® que contenga anticongelante de glicol etilénico o viceversa. No mezcle refrigerante convencional color verde con refrigerante de larga duración color rojo.

Diagrama 3 etilénico

Números de pieza de anticongelante de glicol

Un galón

ZJJ996723A

Tambor de 55 galones

ZJJ996900C

Mezclado (50/50)

9404206021

ANTICONGELANTE DE GLICOL PROPÍLICO REQUISITOS DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO CON REFRIGERANTE CONVENCIONAL COLOR VERDE ANTICONGELANTE DE GLICOL ETILÉNICO Para las capacidades del sistema de enfriamiento vea el manual del operador. El anticongelante de glicol etilénico International® se puede añadir en concentraciones del 45 al 55% para protección a menos de -29 C (-20 F). Concentraciones de más de 60% y de 68% como máximo son aceptables sólo en clima extremadamente frío en el que se requiera protección para temperaturas de -48 C (-54 F) y de -61 C (-78 F), respectivamente.

Si la persona que realiza el mantenimiento decide vaciar todo el refrigerante con glicol etilénico del sistema, bajo esta circunstancia puede usarse refrigerante con glicol propílico. Para usos normales se recomienda una mezcla de 50 a 55% de anticongelante concentrado de glicol propílico y agua. Estos porcentajes corresponden a puntos de congelación de -32 C (-26 F) y -40 C (-40 F), respectivamente. Concentraciones de más de 60% y de 68% como máximo son aceptables sólo en clima extremadamente frío en el que se requiera protección para temperaturas de -48 C (-54 F) y de -61 C (-78 F), respectivamente.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 60

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Especificaciones del sistema de enfriamiento (continúa) CÓMO MANTENER LA CONCENTRACIÓN DEL ADITIVO (PARA ANTICONGELANTE CONVENCIONAL COLOR VERDE) Todos los aditivos, incluyendo aquellos en soluciones anticongelantes, se desactivan durante el trabajo normal. Si se permite que los aditivos en el anticongelante se agoten, el anticongelante se vuelve corrosivo. El anticongelante atacará las superficies metálicas del sistema, provocando fugas, acumulación de depósitos y la consiguiente reducción de la transferencia de calor. Para conservar una concentración aceptable, se deben agregar ciertos productos químicos. El aditivo recomendado para el refrigerante color verde para los motores diesel DT 466 es el International® Cooling System Conditioner, un inhibidor completo de la corrosión. Se trata de una fórmula con base de fosfato-molibdato y nitrato, que proporciona protección anticorrosiva, evita que se piquen las camisas, controla el pH, neutraliza los ácidos y evita la formación de depósitos minerales. Los aditivos aprobados y los números correspondientes aparecen en (Diagrama 4). apropiados aparecen en (Diagrama 5).

de pieza Los filtros

Diagrama 4 Aditivos International® para refrigerante y números de pieza Cantidad

Fleetrite

Unidades de DCA-4

Pinta (16 onzas)

DCA60L

5

0,5 galones (64 onzas)

DCA65L

20

5 galones (640 onzas)

DCA75L

200

Tambor de 55 galones (7040 onzas)

DCAR880L

2200

Diagrama 5 Números de pieza de filtros de refrigerante International® International®

Fleetrite

Unidades de DCA-4

1 815 591 C1

WF 2075

15

1 815 588 C1

WF 2074

12

1 815 589 C1

WF 2073

8

1 815 590 C1

WF 2072

6

1 822 627 C1

WF 2071

4

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 61

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Especificaciones del sistema de enfriamiento (continúa) FILTRO DEL REFRIGERANTE Y ADITIVO (SI LO TIENE) Algunos motores diesel DT 466 están equipados con un filtro de refrigerante y deben mantenerse de acuerdo con (Diagrama 6). Para información sobre la capacidad del sistema de enfriamiento, refiérase al manual del operador. El mantenimiento de motores que se usan por muchas horas y pocos kilómetros, tales como los de recolección de basura y mezcladoras de concreto, que frecuentemente trabajan con el motor a bajas velocidades y temperaturas, se debe hacer según los intervalos en horas en lugar de hacerlo por los de recorrido. Cada vez que agregue refrigerante color verde convencional a un sistema que tenga refrigerante convencional, debe añadir también aditivo International® Cooling System Conditioner, en cantidades mínimas de 230 ml (8 onzas líquidas o 2,5 unidades) por cada 3,8 litros (1 galón) de refrigerante añadido. Haga funcionar el motor hasta que se haya calentado lo suficiente como para haber hecho circular el aditivo a través de todo el sistema de enfriamiento.

satisfactoria. Hay un dispositivo de prueba para determinar la concentración química del refrigerante, pieza número CC2602. En general, un buen resultado de la prueba indica que el aditivo es suficiente para asegurar la protección del sistema de enfriamiento. El dispositivo de prueba mide la concentración en unidades por galón. El nivel recomendado es de 1,5 a 3 unidades por galón. Se recomienda medir la concentración como mínimo cada cuatro meses, cada vez que cambie el filtro o cada vez que se produzca una pérdida grande de refrigerante. Refiérase a (Diagrama 6). Para las capacidades de refrigerante y los filtros necesarios, refiérase a (Diagrama 7).

Prueba de la concentración de aditivo para refrigerante convencional color verde Cuando el sistema de enfriamiento se mantiene según las recomendaciones, la concentración del aditivo debe ser

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 62

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Prueba de la concentración de aditivo para refrigerante convencional color verde (continúa) Diagrama 6 Programa de mantenimiento del filtro del refrigerante y aditivo Revise la concentración de DCA-4 cada 24.100 km (15.000 millas) o 550 horas de uso del motor. Cambie el filtro cada 48.300 km (30.000 millas) o 1100 horas de uso del motor y añada DCA-4 hasta un nivel seguro, si fuera necesario. Capacidad total del sistema de 28 a 56 cuartos (7 a 14 galones)

Utilice el filtro

International

Fleetrite

1 822 313 C1

WF 2106

®

Unidades de DCA-4 en el filtro 4

CUIDADO: Para no causar daños al motor, la concentración de DCA-4 cuando haga mantenimiento es de 1,5 a 3 unidades por galón. Esto garantizará un nivel seguro hasta el siguiente mantenimiento programado. Se recomienda revisar la concentración cada vez que realice mantenimiento preventivo.

NOTA: El formulario EGED-140 ayuda a determinar la cantidad de líquido DCA-4 que necesita añadir, si fuera necesario. El dorso del formulario EGED-140 ofrece un método simple de 3 pasos para determinar las unidades por galón a cualquier nivel de protección que se desee.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 63

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Prueba de la concentración de aditivo para refrigerante convencional color verde (continúa) CUIDADO: Para no causar daños al motor, es de vital importancia que los cambios de filtro y aditivo se realicen según el programa de mantenimiento. Se recomienda mantener la concentración del aditivo entre 1,5 y 3 unidades por galón de DCA-4. De no ser así, la concentración puede diluirse o reconcentrarse y ambas cosas pueden ser perjudiciales para el sistema de enfriamiento y para el motor. Los niveles de aditivo no deben exceder de 3 unidades por galón. Filtros y aditivos que no sean los recomendados por International® pueden no proporcionar la concentración apropiada de aditivos y no ser compatibles con el sistema de enfriamiento.

NOTA: Una unidad de aditivo DCA-4 equivale a 95 ml (3,2 onzas líquidas).

CUIDADO: Para no causar daños al motor, no siga los intervalos de tiempo y las cantidades indicadas en el envase del producto. Haga el mantenimiento de acuerdo con el programa provisto por este manual.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 64

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Prueba de la concentración de aditivo para refrigerante convencional color verde (continúa) Diagrama 7 Cada 322.000 km (200.000 millas), 3800 horas de uso del motor o 2 años (lo que ocurra primero) y después de cualquier drenaje completo. Drene y enjuague el sistema, ponga refrigerante, filtro nuevo y añada DCA-4 líquido si fuera necesario. Capacidad del sistema de enfriamiento

Utilice el filtro

28 a 32 cuartos (7 a 8 galones)

Unidades adicionales de DCA-4 por galón

Onzas líquidas

0,4 a 0,5 =

1,3 a 1,6

0,6 a 0,8 =

1,9 a 2,5

0,9 a 1 =

2,3 a 3,2

1 a 1,2 =

3,2 a 3,8

1,1 a 1,3 =

3,5 a 4,1

49 a 52 cuartos (12,25 a 13 galones)

1,2 a 1,4 =

3,8 a 4,5

53 a 56 cuartos (13,25 a 14 galones)

1,3 a 1,5 =

4,2 a 4,8

33 a 36 cuartos (8,25 a 9 galones) 37 a 40 cuartos (9,25 a 10 galones) 41 a 44 cuartos (10,25 a 11 galones) 45 a 48 cuartos (11,25 a 12 galones)

1 820 361 C1 O WF 2104 (15 unidades de DCA en el filtro)

NOTA: Una unidad de aditivo DCA-4 equivale a 95 ml (3,2 onzas líquidas).

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 65

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES Limpieza del sistema de enfriamiento

Esta situación se agrava en algunos sitios por la formación de sales no solubles que provienen del agua local.

PREVENCIÓN DE LA CORROSIÓN NOTA: Un limpiador alcalino eliminará el gel de silicato del sistema, siempre que el gel no se haya endurecido. Un limpiador ácido eliminará el óxido y la corrosión del sistema de enfriamiento.

CUIDADO: Para no causar daños al motor, el sistema de enfriamiento debe ser drenado y lavado luego de usar un limpiador alcalino o ácido.

CUIDADO: Para no causar daños al motor no añada aditivo puro al sistema si ha estado operando por un período largo sin aditivo. El aditivo pudiera aflojar depósitos que pudieran obstruir el radiador. El sistema debe drenarse y enjuagarse completamente. Para mayor información, refiérase a “Mantenimiento del sistema de enfriamiento” en la Sección 7.

Hay soluciones limpiadoras comerciales que han resultado muy útiles para remover la acumulación de óxido, escamas, lodo y grasa. Deberán usarse de acuerdo con las recomendaciones de los envases. Para mayor información, refiérase a “Mantenimiento del sistema de enfriamiento” en la Sección 7. NOTA: No use mezclas químicas para detener pérdidas en el radiador, excepto cuando se trate de una emergencia. Tampoco las use como una forma de evitar las reparaciones necesarias.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves o accidentes fatales, siga este procedimiento para sacar la tapa a presión del radiador. Siempre espere hasta que el motor se enfríe. Envuelva la tapa con un trapo grueso. Empuje hacia abajo, afloje la tapa lentamente hasta la primera posición de cierre y espere un momento. Esto evitará posibles quemaduras por refrigerante caliente o vapor. Siga girando la tapa hacia la izquierda y retírela.

A menos que el sistema de enfriamiento sea tratado con un inhibidor de corrosión, el óxido y las escamas eventualmente obstruirán los conductos del radiador y las camisas de agua.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 66

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Limpieza del sistema de enfriamiento (continúa) PREVENCIÓN DE LA CORROSIÓN (continúa) CUIDADO: Si el nivel del refrigerante está muy bajo y el motor está muy caliente, déjelo enfriar unos 15 minutos antes de añadir refrigerante, para no causar daños al motor; luego, con el motor en marcha, añada el refrigerante lentamente. Añadir refrigerante frío a un motor caliente puede rajar la culata o el bloque. Nunca use agua sola.

ALETAS DE ENFRIAMIENTO DEL RADIADOR Revise periódicamente las aletas de enfriamiento del radiador para estar seguro de que no estén dobladas o dañadas ni tengan insectos, hojas y otros desechos. Las aletas dobladas u obstruidas impiden el flujo del aire exterior hacia el radiador e impiden el eficiente funcionamiento del sistema de enfriamiento. MANGUERAS DEL REFRIGERANTE

se fabrican en COLORES, mientras que otras mangueras de goma son NEGRAS. Si va a usar un refrigerante distinto a los recomendados aquí, debe consultar al fabricante sobre el efecto que podría tener sobre los distintos tipos de mangueras utilizadas. El sistema probablemente contenga refrigerante de larga duración de glicol etilénico (color rojo). Se recomienda añadir el mismo tipo de refrigerante cuando sea necesario.

CUIDADO: Para no causar daños al motor, no añada anticongelante de glicol propílico al sistema de enfriamiento de un motor diesel International® que contenga anticongelante de glicol etilénico o viceversa. No mezcle refrigerante convencional color verde con refrigerante de larga duración color rojo.

TERMOSTATO

Sólo se recomienda usar refrigerantes de glicol etilénico o glicol propílico en los sistemas de enfriamiento de los motores International®. Los refrigerantes con base de otros productos pueden dañar las mangueras de goma, especialmente las fabricadas con goma silicónica. El tipo de goma se puede determinar generalmente por el color. Las de goma silicónica

El motor está equipado de fábrica con un termostato de alta temperatura. Los termostatos de alta temperatura requieren que use anticongelantes tipo permanente.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 67

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES Contaminación del refrigerante La contaminación máxima aceptable del refrigerante de larga duración (color rojo) con refrigerante convencional (color verde) es 10%. Si el nivel de contaminación excede ese valor, considere que el sistema de enfriamiento tiene sólo refrigerante convencional, o drene y enjuague el sistema con un limpiador apropiado alcalino o ácido. Vuelva a llenar el sistema con agua limpia y el refrigerante apropiado.

Requisitos de lubricación del motor CALIDAD DEL ACEITE La calidad del aceite es descrita por el API (American Petroleum Institute) según el servicio que presta el motor. Las categorías del API han sido definidas según el comportamiento del aceite (depósitos y desgaste) medidos por pruebas estandarizadas en motores. La categoría “S” (SL) es para aceites para motores encendidos por bujías (de gasolina), mientras que las categorías “C” (CF-4, CG-4 y CI-4) son para aceites para motores diesel. Aceites con las categorías “S” y “C” (tales como CI-4/SL) son aptos para ambos tipos de motores. Use aceite aprobado por el API que sea categoría CI-4. Los aceites aprobados por el API pueden ser reconocidos por el símbolo de identificación (Figura 23) que aparece en los envases. El Fleetrite Premium 15W-40 cumple con este requisito. Los aceites CG-4/SH o CG-4 deben usarse sólo cuando no haya aceites CI-4 o CI-4/SL disponibles. Refiérase

a las áreas sombreadas en (Figura 22), Grados de viscosidad SAE y límites de temperatura, que indica el aceite preferido para los límites de temperatura esperados. Los aceites CF y CF/SL son aceptables en grados de viscosidad baja tales como 5W-30 y 10W-30 cuando no haya aceites CI-4 o CH-4 disponibles. Los aceites de baja viscosidad o para invierno son preferibles para operar a bajas temperaturas. NOTA: El API ha otorgado licencia para una nueva categoría de aceite para motores diesel, denominada CI-4. Esta categoría CI-4 será el aceite preferido para usar en todos los motores International®. Recientemente la Asociación Europea de Fabricantes de Automóviles (ACEA), la Asociación de Fabricantes de Motores (EMA) y la Asociación de Fabricantes de Automóviles de Japón (JAMA) desarrollaron conjuntamente una recomendación para la elaboración de aceites para motores diesel de trabajo pesado denominada Global DHD-1. Global DHD-1 ya está disponible y su principal propósito es proporcionar aceites con rendimiento consistente en todo el mundo. En regiones en las que los aceites con clasificación del API no son fáciles de conseguir, los aceites Global DHD-1 son la alternativa preferida de los fabricantes de motores, para mantener la durabilidad de sus productos en cualquier parte en que se usen.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 68

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Requisitos de lubricación del motor (continúa) CALIDAD DEL ACEITE (continúa) CUIDADO: Para no causar daños al motor: •

No use aceites específicamente comercializados para motores diesel marinos o de ferrocarril, ni para motores estacionarios diesel o a gas natural. Esos aceites pueden causar desgaste excesivo en el tren de válvulas y depósitos en las cámaras de combustión. Esos aceites se venden solamente en tambores o a granel.



NO USE aceites cuyos tambores o bombas tengan una estrella y las palabras “FOR GASOLINE ENGINES” (para motores de gasolina).

CUIDADO: El uso de otros grados de viscosidad no recomendados podrían dañar el motor.

VISCOSIDAD DEL ACEITE La viscosidad (densidad) del aceite se describe de acuerdo a grados de viscosidad de la SAE (Society of Automotive Engineers). En temperaturas frías se requieren aceites menos viscosos para asegurar buena fluidez durante el arranque, mientras que en temperaturas cálidas se requieren aceites de mayor viscosidad para una lubricación satisfactoria. Basado en la temperatura que se anticipe antes del próximo cambio de aceite, use el cuadro (Figura 22) y las notas que siguen para elegir el grado de viscosidad apropiado.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 69

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Requisitos de lubricación del motor (continúa) VISCOSIDAD DEL ACEITE (continúa)

Figura 22 Grados de viscosidad SAE y límites de temperatura

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 70

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Requisitos de lubricación del motor (continúa) VISCOSIDAD DEL ACEITE (continúa) Puede esperarse cierto aumento en el consumo si se usan aceites SAE 0W-30, 5W-30, 10W y 10W-30. REVISE EL NIVEL DEL ACEITE CON MAYOR FRECUENCIA. INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE Refiérase a las instrucciones de mantenimiento para los intervalos de cambio de aceite recomendados para su motor. El uso de aceites que excedan el nivel de calidad requerido, o de aceites sintéticos u otros que aseguran cambios menos frecuentes, no justifica extender los intervalos de cambio de aceite recomendados.

SÍMBOLO DE IDENTIFICACIÓN Se ha desarrollado un sistema de símbolos para los envases de aceite para ayudar a elegir el apropiado. La parte superior del símbolo muestra la calidad del aceite, tal como API CI-4 mostrado en el ejemplo (Figura 23). El símbolo puede tener otras categorías tales como API SERVICES CF/SJ o CF-4. La porción central indica el grado de viscosidad SAE, tal como SAE 15W-40 en el ejemplo.

Para los motores diesel International® los intervalos de cambio de aceite recomendados están basados en los estándares de emisiones de la EPA de Estados Unidos para vehículos en carretera, con un contenido de azufre máximo de 0,05% en el combustible. Conozca el contenido de azufre de su combustible. Pregunte a su proveedor o mándelo a analizar. Si el combustible contiene más de 0,05% de azufre, reduzca los intervalos de cambio de aceite (página 86). NOTA: NO ES NECESARIO reducir los intervalos de cambio del filtro cuando se reducen los intervalos de cambio de aceite, al usar combustibles con un contenido de azufre superior al 0,05%.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 71

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Requisitos de lubricación del motor (continúa) SÍMBOLO DE IDENTIFICACIÓN (continúa) "EMA LUBRICATING OIL DATA BOOK FOR HEAVY-DUTY AUTOMOTIVE AND INDUSTRIAL ENGINES" Engine Manufacturers Association Two North LaSalle Street, Suite 2200 Chicago, IL 60602, Estados Unidos Teléfono: (312) 827-8700 Fax: (312) 827-8737 E-mail: [email protected] CAPACIDAD DEL CÁRTER DE LOS MOTORES DIESEL DT 466, PARA UNIDADES SIN EJE DELANTERO PROPULSOR DE DIRECCIÓN 28.3 litros (30 cuartos de galón) con cambio de filtro 24.6 litros (26 cuartos de galón) sin cambio de filtro

Figura 23

Símbolo de identificación (ejemplo)

ESPECIFICACIONES DEL ACEITE DEL CÁRTER Para información específica sobre la mayoría de las marcas comerciales de aceites, solicite el folleto titulado:

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 72

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Requisitos de lubricación del motor (continúa) CAPACIDAD DEL CÁRTER DE LOS MOTORES DIESEL DT 466, PARA UNIDADES CON EJE DELANTERO PROPULSOR DE DIRECCIÓN Y FILTRO CORTO 25.6 litros (27 cuartos de galón) con cambio de filtro 21.8 litros (23 cuartos de galón) sin cambio de filtro COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE NOTA: Nunca compruebe el nivel del aceite con el motor en marcha o inmediatamente después de apagarlo, ya que se obtendrá un nivel incorrecto. Deje pasar 15 minutos para que el aceite descienda.

CUIDADO: Para no causar daños al motor, mantenga el nivel del aceite dentro de la gama de operación (área cuadriculada) indicada en la varilla medidora. Nunca haga funcionar un motor con el nivel de aceite fuera de los límites de operación. ¡NO LLENE EN EXCESO!

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 73

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES Y CAPACIDADES

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 74

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Generalidades

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, accidentes fatales o daños al motor o al vehículo, asegúrese de que la transmisión esté en neutro, que el freno de estacionamiento esté puesto y que las ruedas estén bloqueadas, antes de realizar cualquier tarea de diagnóstico o mecánica en el motor o vehículo. Para un control de emisiones efectivo y bajos costos de operación, es importante que las operaciones de mantenimiento de las páginas siguientes sean realizadas con la frecuencia indicada. Los intervalos de mantenimiento se basan en condiciones de operación promedio. Cuando las condiciones sean de mucho polvo, con paradas y arranques frecuentes o con mucha carga, se requerirá un mantenimiento más frecuente.

Los comprobantes de la ejecución regular de tareas de mantenimiento deben conservarse en caso de que surjan preguntas. Los comprobantes deben entregarse a cada propietario sucesivo del vehículo.

CUIDADO: Para evitar daños al motor, desconecte los conectores del haz de cables del motor y del chasis en el módulo de control electrónico (ECM) antes de realizar cualquier trabajo de soldadura en el vehículo. Si no lo desconecta, el ECM puede resultar dañado.

Operaciones de mantenimiento La información siguiente y la explicación de las operaciones de mantenimiento requeridas están numeradas para que correspondan con las tareas mencionadas en el Programa de mantenimiento.

Como propietario, usted es responsable de la ejecución del programa de mantenimiento. Las operaciones necesarias pueden ser realizadas por el propietario o por un establecimiento seleccionado por el propietario. Las piezas de repuesto utilizadas para reparaciones o mantenimiento requerido deben ser International® o de calidad y rendimiento equivalentes. El uso de piezas de repuesto de calidad inferior perjudica la operación del motor y del sistema de control de emisiones.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 75

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento (continúa) Tabla 2

Programa de mantenimiento para motores diesel DT 466

Op. Operación D No. mantenimiento i a r i a

1 2 3

4

5 6

7

1

Medir el aceite Revisar 1 refrigerante Drenar separador de agua (sistema 12 combustible) Inspeccionar enfriador por 1 aire Revisar si hay 1 fugas externas Revisar indicador del 3 filtro de aire Revisar la 1 correa

Frecuencia de inspección (kilómetros, millas, horas, meses, litros o galones de combustible consumido, lo que ocurra primero) Cada Cada Cada 24 Cada Cada 290.000 Anual 24.100 km 48.300 km meses 193.100 km a 322.000 km (15.000 (30.000 (120.000 (180.000 millas) 550 millas) millas) o a 200.000 hs, 6 meses 1100 hs, 5000 horas millas) o 6700 o 2100 12 meses a 7500 horas galones o 4200 galones

X X

X

X X X X

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 76

Impreso en los Estados Unidos de América

Cada Cada Cada 322.000 km 241.000 km 500.000 km (200.000 (150.000 (300.000 millas), millas), 3800 millas), 6000 12.000 horas horas o 2 horas o 2,5 o 5 años años años

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento (continúa) Tabla 2

Programa de mantenimiento para motores diesel DT 466 (continúa)

Op. Operación D No. mantenimiento i a r i a

8

Cambiar aceite 4 del motor y filtro

9

Revisar concentración de aditivo (sólo refrigerante 1 convencional) 10 Revisar tubería de entrada de aire y 1 abrazaderas 11 Medir restricción 1 entrada de aire ,3 ,5

12 Cambiar filtros 6 combustible

Frecuencia de inspección (kilómetros, millas, horas, meses, litros o galones de combustible consumido, lo que ocurra primero) Cada Cada Cada 24 Cada Cada 290.000 Anual 24.100 km 48.300 km meses 193.100 km a 322.000 km (15.000 (30.000 (120.000 (180.000 millas) 550 millas) millas) o a 200.000 hs, 6 meses 1100 hs, 5000 horas millas) o 6700 o 2100 12 meses a 7500 horas galones o 4200 galones Vea Operación 8, (página 86)

Cada Cada Cada 322.000 km 241.000 km 500.000 km (200.000 (150.000 (300.000 millas), millas), 3800 millas), 6000 12.000 horas horas o 2 horas o 2,5 o 5 años años años

X

X

X X

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 77

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento (continúa) Tabla 2

Programa de mantenimiento para motores diesel DT 466 (continúa)

Op. Operación D No. mantenimiento i a r i a

13 Cambiar filtro refrigerante (si 7 9 lo tiene) , 14 Presurizar sistema entrada 15 de aire , 15 Revisar amortiguador 18 vibraciones , Ajustar juego de válvulas 5 ,8 16 17 Medir presión 5 del bloque 18 Revisar 1 turboalimentador 19 Revisar sistema 1 eléctrico

Frecuencia de inspección (kilómetros, millas, horas, meses, litros o galones de combustible consumido, lo que ocurra primero) Cada Cada Cada 24 Cada Cada 290.000 Anual 24.100 km 48.300 km meses 193.100 km a 322.000 km (15.000 (30.000 (120.000 (180.000 millas) 550 millas) millas) o a 200.000 hs, 6 meses 1100 hs, 5000 horas millas) o 6700 o 2100 12 meses a 7500 horas galones o 4200 galones X (verde)

X (rojo) X

X

X X X X

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 78

Cada Cada Cada 322.000 km 241.000 km 500.000 km (200.000 (150.000 (300.000 millas), millas), 3800 millas), 6000 12.000 horas horas o 2 horas o 2,5 o 5 años años años

Impreso en los Estados Unidos de América

X (rojo)

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento (continúa) Tabla 2

Programa de mantenimiento para motores diesel DT 466 (continúa)

Op. Operación D No. mantenimiento i a r i a

20 Mantener sistema 7 enfriamiento 21 Refrigerante 9 larga duración

Frecuencia de inspección (kilómetros, millas, horas, meses, litros o galones de combustible consumido, lo que ocurra primero) Cada Cada Cada 24 Cada Cada 290.000 Anual 24.100 km 48.300 km meses 193.100 km a 322.000 km (15.000 (30.000 (120.000 (180.000 millas) 550 millas) millas) o a 200.000 hs, 6 meses 1100 hs, 5000 horas millas) o 6700 o 2100 12 meses a 7500 horas galones o 4200 galones

Cada Cada Cada 322.000 km 241.000 km 500.000 km (200.000 (150.000 (300.000 millas), millas), 3800 millas), 6000 12.000 horas horas o 2 horas o 2,5 o 5 años años años

X (verde)

X (rojo) X

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 79

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento (continúa) Tabla 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Programa de mantenimiento para motores diesel DT 466 (continúa)

Corrija si fuera necesario. Si lo tiene. Haga el mantenimiento necesario del filtro de aire. Si el combustible tiene más de 0,05% de azufre, reduzca los intervalos de cambio de aceite de la (página 86). Refiérase a la última revisión del Manual de Diagnósticos. Cambie según las especificaciones mínimas de la bomba de transferencia. Para los intervalos de mantenimiento del sistema de enfriamiento, refiérase a los cuadros correspondientes en la Sección 6. Refiérase al EGES-211 - Manual de servicio para motores diesel DT 466E e International® 530E (última revisión). El refrigerante de larga duración no requiere filtro. Si tiene filtro, debe cambiarlo únicamente por uno que no contenga aditivos.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 80

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Operaciones de mantenimiento 1 a 6 – Programa diario de mantenimiento OPERACIÓN 1 – MEDIR EL NIVEL DEL ACEITE 1. Revise el nivel del aceite sacando y mirando la varilla medidora. Debe medir el aceite luego de que el motor haya estado funcionando a la temperatura normal de operación y esperar 15 minutos para que el aceite descienda. ASEGÚRESE de que el nivel esté dentro del área marcada “OPERATING RANGE” de la varilla medidora. La marca “OPERATING RANGE” está indicada por el área cuadriculada en la varilla. La marca “ADD” indica que debe añadir 3 cuartos de galón. Si el nivel está por debajo de “OPERATING RANGE”, añada aceite del grado apropiado para la temperatura ambiente reinante. Refiérase a “Requisitos de lubricación del motor” en la Sección 6. NO PERMITA que el nivel del aceite esté por encima de la marca “OPERATING RANGE”.

Figura 24

Revisión del nivel del aceite

OPERACIÓN 2 – REVISAR EL NIVEL DEL REFRIGERANTE 1. Revise el nivel del refrigerante en el depósito de desaireación. El nivel debería estar en el punto medio entre las marcas HOT y COLD del depósito. Si el nivel está por debajo de la marca COLD, refiérase a “Sistema de enfriamiento” en la Sección 6 para los requisitos y especificaciones apropiados. 2. Refiérase a “Mantenimiento del sistema de enfriamiento” en esta sección para el procedimiento de llenado.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 81

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 1 a 6 – Programa diario de mantenimiento (continúa) OPERACIÓN 3 – DRENAR EL SEPARADOR DE AGUA (SI LO TIENE) DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

OPERACIÓN 4 – INSPECCIONAR EL ENFRIADOR POR AIRE

Drene el agua del sistema de combustible en la forma siguiente:

1. Con el motor apagado inspeccione visualmente el núcleo del enfriador en busca de desechos y obstrucción de las aletas exteriores.

1. Afloje el grifo de drenaje situado en la parte inferior del separador y deje que salga el agua. 2. Cierre y ajuste el grifo de drenaje.

2. Antes de hacer funcionar el motor, retire cualquier desecho que obstruya el panal (Figura 25).

Figura 25

Interenfriador por aire instalado en el chasis

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 82

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 1 a 6 – Programa diario de mantenimiento (continúa) OPERACIÓN 5 – INSPECCIONAR EN BUSCA DE FUGAS EXTERNAS NOTA: Con el motor apagado y el freno de estacionamiento puesto. Inspeccione visualmente en busca de fugas lo siguiente: 1. Mangueras (rajaduras y abrazaderas flojas). 2. Manchas de agua. 3. Manchas de aceite. 4. Humedad en la bomba del refrigerante.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 83

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 1 a 6 – Programa diario de mantenimiento (continúa) OPERACIÓN 6 – INSPECCIONAR EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE Refiérase a “Indicador de la restricción del filtro de aire” en la Sección 4 de este manual para el procedimiento de inspección. Si debe reemplazar el filtro de aire, hágalo en la forma siguiente: 1. Retire y deseche el filtro sucio. 2. Limpie cualquier acumulación de suciedad en la caja del filtro. No use aire comprimido para hacerlo. 3. Inspeccione la caja del filtro en busca de daños o deformaciones que pudieran permitir la entrada de aire sin filtrar al motor. Haga las correcciones necesarias. 4. Instale un filtro nuevo. 5. Vuelva a activar el indicador empujando y soltando el botón RESET. El indicador amarillo caerá por debajo de la ventanilla y quedará listo para un nuevo ciclo de trabajo.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 84

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Operaciones de mantenimiento 7 a 10 – Frecuencia de inspección: Cada 24.100 km (15.000 millas), 550 horas, 6 meses o 2100 galones de combustible, lo que ocurra primero OPERACIÓN 7 – INSPECCIONAR LA CORREA Revise la correa para ver si está desgastada, si tiene grasa o aceite o si le falta material. Sustitúyala si fuera necesario. Instrucciones para cambiar la correa Instale la nueva correa en la forma siguiente:

CUIDADO: Al instalar la correa, asegúrese de hacerla pasar por el borde interior del tensor; no hacerlo puede causar daños al motor. 1. Coloque la correa alrededor de las poleas.

Figura 26

Ajuste del tensor de la correa

2. Conecte un mango fijo de llave de cubo en el orificio cuadrado del tensor. 3. Mueva la barra hacia la izquierda, instale la correa sobre la polea tensora, y luego mueva la barra hacia la derecha para liberar la polea. El tensor se ajustará automáticamente. Retire la barra.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 85

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 7 a 10 – Frecuencia de inspección: Cada 24.100 km (15.000 millas), 550 horas, 6 meses o 2100 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) OPERACIÓN 8 – CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO Para vehículos sin eje delantero propulsor de dirección, los límites de cambio son: Para capacidad de 30 cuartos de galón MPG

Millas

Horas

Galones combust.

Más de

>7

15.000

550

2100

Entre

7y6

12.500

450

2100

Menos de

7

12.000

475

1800

7 y 6

11.000

375

1800

< 6

9500

325

1800

NOTA: Contenido de azufre – Una ley federal de Estados Unidos requiere que todos los motores diesel certificados para uso en carretera usen combustible sin colorante, con un contenido de azufre de 0,05% o menos. Es contra esa ley operar estos motores con combustible para fuera de carretera, de color rojo y con alto contenido de azufre.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 86

MPG

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 7 a 10 – Frecuencia de inspección: Cada 24.100 km (15.000 millas), 550 horas, 6 meses o 2100 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) OPERACIÓN 8 – CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO (continúa) Para capacidad de 28 cuartos de galón Porcentaje de azufre

PPM de azufre

Intervalos de cambio de aceite

Menos de

1000 ppm

1/2 normal

c.

Instale el filtro nuevo y apriételo a mano una vuelta completa después que la empaquetadura haga contacto con el cabezal.

NOTA: No apriete demasiado el filtro. Un filtro dañado puede quebrarse o producir fugas. 4. Llene el motor con el tipo de aceite y hasta la capacidad apropiados, según se especifica en la Sección 6. 5. Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo.

1. Haga funcionar el motor hasta que alcance la temperatura de operación y después apáguelo. 2. Drene el cárter y vuelva a poner el tapón de drenaje con una empaquetadura nueva, si fuera necesario. 3. Instale el nuevo filtro en la forma siguiente: a. Retire y deseche el filtro viejo de acuerdo con las regulaciones locales (Figura 27). b.

Lubrique la empaquetadura del filtro nuevo con aceite limpio de motor.

Compruebe el indicador de presión del aceite. Si no marca nada, apague inmediatamente el motor. Inspeccione en busca de fugas por el filtro de aceite. La referencia del indicador de presión del aceite debe ser 103 kPa (15 lb/pulg2) como mínimo a 700 RPM. Deje funcionar el motor hasta que alcance la temperatura de operación. Inspeccione en busca de fugas. 6. Apague el motor y espere 15 minutos.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 87

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 7 a 10 – Frecuencia de inspección: Cada 24.100 km (15.000 millas), 550 horas, 6 meses o 2100 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) OPERACIÓN 8 – CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO (continúa) 7. Vuelva a revisar el nivel del aceite y añada (si fuera necesario) hasta que llegue al área marcada “OPERATING RANGE” de la varilla medidora.

4. Oprima y mantenga oprimidos simultáneamente los botones CRUISE ON y CRUISE RESUME ACCEL por tres (3) segundos.

8. NO EXCEDA el límite superior del área cuadriculada de la marca “OPERATING RANGE”.

5. Suelte ambos botones.

NOTA: Luego de cambiar el aceite del motor, si el vehículo usa la función del mensaje de cambio de aceite, reposicione el sistema como sigue:

NOTA: Toda la secuencia DEBE HACERSE en no más de doce (12) segundos. El mensaje de cambio de aceite se apagará y volverá a encenderse cuando haya llegado la hora de volver a cambiar el aceite.

REPOSICIONAMIENTO DEL MENSAJE DE CAMBIO DE ACEITE 1. Ponga el freno de estacionamiento (requerido para que la señal del ESC sea correcta). 2. Haga girar la llave de arranque a IGN/ON. 3. Oprima y suelte simultáneamente los botones CRUISE ON y CRUISE RESUME ACCEL cuatro (4) veces dentro de un período de seis (6) segundos.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 88

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 7 a 10 – Frecuencia de inspección: Cada 24.100 km (15.000 millas), 550 horas, 6 meses o 2100 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) REPOSICIONAMIENTO DEL MENSAJE DE CAMBIO DE ACEITE (continúa) OPERACIÓN 9 – REVISAR LA CONCENTRACIÓN DE ADITIVO EN EL REFRIGERANTE 1. Se recomienda revisar la concentración de aditivo en el refrigerante a intervalos regulares de mantenimiento preventivo. Refiérase a “Prueba de concentración de aditivo” en la Sección 6 para mayor información. NOTA: Esta operación es necesaria sólo en unidades con refrigerante convencional color verde.

Figura 27

Filtro de aceite

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 89

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 7 a 10 – Frecuencia de inspección: Cada 24.100 km (15.000 millas), 550 horas, 6 meses o 2100 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) OPERACIÓN 10 – INSPECCIONAR LA TUBERÍA DE ENTRADA DE AIRE Inspeccione la tubería de entrada de aire en la forma siguiente (Figura 28): 1. Compruebe que no haya mangueras y abrazaderas flojas. 2. Compruebe que no haya mangueras rotas. 3. Revise la caja del filtro de aire en busca de rajaduras. 4. Revise el enfriador por aire en busca de agujeros o roturas.

Figura 28

Tubería de entrada de aire

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 90

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Operaciones de mantenimiento 11 y 12 – Frecuencia de inspección: Cada 48.300 km (30.000 millas), 1100 horas, 12 meses o 4200 galones de combustible, lo que ocurra primero OPERACIÓN 11 – MEDIR LA RESTRICCIÓN DE LA ENTRADA DE AIRE NOTA: Con frecuencia la baja potencia y el alto consumo de combustible sencillamente se deben a que el filtro de aire está sucio. A medida que el filtro de aire acumula suciedad, aumenta la restricción para el flujo de aire. Si el indicador se ha trabado en el punto de restricción máxima, sustituya el o los elementos del filtro de aire. 1. Refiérase a “Indicador de la restricción del filtro de aire” en la Sección 4. 2. Inspeccione el o los elementos en busca de abolladuras o empaquetaduras dañadas. Si aparecen cualquiera de las dos, debe repararlos. 3. Si persiste la falta de potencia después de cambiar el filtro de aire, vea a su concesionario de International®. NOTA: Hay que cambiar el filtro de aire sólo cuando la restricción llega al límite máximo permitido. La restricción puede medirse mediante el indicador de servicio.

FILTRO DE AIRE OPCIONAL CON DOS ELEMENTOS El filtro de aire de doble elemento proporciona un elemento filtrante primario de tamaño grande (exterior) y un elemento filtrante secundario opcional de tamaño pequeño (interior). El elemento secundario debe usarse en ambientes con mucho polvo, vehículos volquetes y mezcladoras de concreto (Figura 29) y (Figura 30). El indicador de restricción del filtro de doble elemento está entre el elemento exterior y el interior, en el fondo de la caja. Esta disposición permite que el indicador de restricción o el manómetro de vacío instalado en el tablero de instrumentos detecte sólo las condiciones del elemento primario (exterior). El elemento interior no es medido por el indicador de restricción ni por el manómetro de vacío instalado en el tablero. Sin embargo hay otro indicador que detecta la restricción del elemento interior. Según el fabricante, se usa una tuerca mariposa rectangular con indicador incorporado (Figura 29) o un indicador situado en la tapa del elemento (Figura 30). Cuando todo el color verde desaparezca del indicador de la tuerca mariposa, hay que cambiar el elemento. Cuando el punto verde desaparezca del indicador incorporado a la tapa del elemento interior, hay que cambiar el elemento. Sustituya el elemento interior secundario en la forma siguiente: 1. Retire la tuerca de sujeción. Saque lenta y cuidadosamente el elemento secundario. Deseche el elemento viejo. TENGA CUIDADO DE NO GOLPEAR EL FILTRO mientras está dentro de la caja, ya que se puede levantar una nube

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 91

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 11 y 12 – Frecuencia de inspección: Cada 48.300 km (30.000 millas), 1100 horas, 12 meses o 4200 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) FILTRO DE AIRE OPCIONAL CON DOS ELEMENTOS (continúa) de polvo que puede penetrar por la tubería y pasar al turboalimentador. 2. Limpie el interior de la caja con un trapo limpio y húmedo. Asegúrese de limpiar la superficie selladora de la empaquetadura. NO USE aire comprimido para hacer esta limpieza. Evite que el polvo entre a la tubería de entrada al turboalimentador durante el procedimiento de cambio y limpieza del elemento. 3. Inspeccione la caja en busca de daños o deformaciones que pudieran permitir la entrada de aire sin filtrar al motor. Asegúrese de que la válvula de descarga de goma en la parte inferior de la caja esté en su lugar y no esté cuarteada. Haga las reparaciones o sustituciones que sean necesarias. 4. Inspeccione el elemento nuevo para verificar que la empaquetadura de goma no esté dañada o tenga poca flexibilidad. Inspeccione el elemento del filtro en busca de abolladuras y verifique que los pliegues no estén amontonados. Si tiene cualquiera de estos problemas, obtenga un elemento nuevo y consulte a su concesionario de International®.

5. Instale el elemento nuevo. 6. Instale la tuerca de retención (con la arandela selladora, si la tiene) y apriétela al valor indicado en (Figura 29) y (Figura 30). 7. Vuelva a ensamblar la tapa del filtro de aire y la caja, alineándola correctamente y con las abrazaderas ni muy flojas ni muy apretadas. Si quedan flojas el elemento es demasiado corto. Si quedan apretadas y sencillamente no cierran, el elemento es demasiado largo (obtenga un elemento externo y consulte a un concesionario de International®). 8. Revise y limpie todos los conductos de aire entre el filtro y el turboalimentador. Todas las conexiones deben estar apretadas y sin fugas. 9. Cuando haya terminado, vuelva a activar el indicador de restricción empujando y soltando el botón RESET. El indicador amarillo caerá por debajo de la ventanilla. Ahora el indicador de restricción está listo para un nuevo ciclo de trabajo.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 92

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 11 y 12 – Frecuencia de inspección: Cada 48.300 km (30.000 millas), 1100 horas, 12 meses o 4200 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) FILTRO DE AIRE OPCIONAL CON DOS ELEMENTOS (continúa) NOTA: Después de arrancar el motor, el indicador pudiera verse en la parte inferior de la ventanilla. Esto es normal y no debe confundirse con una señal para sustituir el elemento.

Figura 29 Vista superior del filtro opcional de doble elemento, con indicador en la tuerca de retención

Figura 30 Vista superior del filtro opcional de doble elemento con indicador en la tapa

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 93

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 11 y 12 – Frecuencia de inspección: Cada 48.300 km (30.000 millas), 1100 horas, 12 meses o 4200 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) OPERACIÓN 12 – CAMBIAR EL CONJUNTO DE FILTRO Y COLADOR DE COMBUSTIBLE El uso de combustible con más impurezas que el promedio puede requerir el cambio del conjunto de filtro y colador con mayor frecuencia.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, accidentes fatales y daños al motor, asegúrese de desechar el combustible en un recipiente apropiado que esté claramente marcado “combustible diesel”. Cambie el conjunto de filtro y colador de combustible en la forma siguiente:

Figura 31

1. Separe el filtro del cabezal con una llave de banda para filtros y deséchelo de acuerdo con las regulaciones locales (Figura 31).

2. Retire el conjunto primario de filtro y colador en la forma siguiente: (Figura 32)

Retiro del filtro de combustible

a. Saque la tapa plástica del colador usando un cubo de 12 puntos de 29 mm (1-1/8").

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 94

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 11 y 12 – Frecuencia de inspección: Cada 48.300 km (30.000 millas), 1100 horas, 12 meses o 4200 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) OPERACIÓN 12 – CAMBIAR EL CONJUNTO DE FILTRO Y COLADOR DE COMBUSTIBLE (continúa) b.

Limpie el colador y vuélvalo a colocar o sustitúyalo por uno nuevo y vuelva a poner la tapa al conjunto.

NOTA: Instale el colador con el extremo abierto hacia el cabezal del filtro.

Figura 32 1. 2. 3.

Retiro del colador

Tapa del colador Anillo O Colador

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 95

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 11 y 12 – Frecuencia de inspección: Cada 48.300 km (30.000 millas), 1100 horas, 12 meses o 4200 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) OPERACIÓN 12 – CAMBIAR EL CONJUNTO DE FILTRO Y COLADOR DE COMBUSTIBLE (continúa) 3. Instale un filtro nuevo en la forma siguiente: (Figura 33) a. Lubrique la empaquetadura del filtro con combustible diesel limpio. b.

Apriete hasta que la empaquetadura toque el cabezal del filtro.

c.

Apriete a mano 1/2 vuelta adicional.

NOTA: Instálelo seco. No añada combustible al nuevo filtro.

Figura 33

Instalación del filtro de combustible

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 96

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 11 y 12 – Frecuencia de inspección: Cada 48.300 km (30.000 millas), 1100 horas, 12 meses o 4200 galones de combustible, lo que ocurra primero (continúa) PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE 1. Saque la tapa de plástico y oprima el pin de la válvula de descarga en el cabezal del filtro de combustible (Figura 34). 2. Haga funcionar la bomba cebadora hasta que suministre un chorro sólido de combustible en la válvula de descarga. 3. Desconecte el CMP. 4. Dele arranque al motor tres veces durante 15 segundos cada vez. Haga funcionar la bomba cebadora manual después de cada ciclo. NOTA: No le dé arranque al motor por más de 15 segundos cada vez. Si el motor no arranca, repita los pasos 1, 2 y 3. 5. Cuando la bomba cebadora se ponga dura vuelva a conectar el CMP y arranque el motor. Si la bomba no se pone dura, repita el paso 4. 6. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que funcione suavemente.

Figura 34 1. 2.

Ubicación de la válvula de descarga

Tornillo de purga Accesorio de desconexión rápida instalado a un lado

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 97

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Operación de mantenimiento 13 – La frecuencia del cambio depende del tipo de refrigerante que use. Refiérase a la Tabla 2 de la Sección 7 para información sobre la frecuencia de cambio. El refrigerante puede ser de larga duración (color rojo) o convencional (color verde) CAMBIAR FILTRO REFRIGERANTE (SI LO TIENE) Cambie el filtro de refrigerante en la forma siguiente (Figura 35): 1. Saque la tapa a presión del depósito de desaireación y cierre la válvula. (Figura 35); esta ilustración muestra el cabezal del filtro en la posición RUN. Retire el filtro con una llave de banda para filtros. El filtro está en el lado derecho del motor, detrás de la tapa delantera.

Figura 35

Filtro del refrigerante

2. Aplique una fina capa de refrigerante a la empaquetadura del filtro e instálelo sobre el cabezal. 3. Apriete hasta que la empaquetadura toque el cabezal del filtro. Apriete a mano 1 vuelta completa adicional. Haga girar la válvula de cierre hasta que quede paralela al filtro, para restablecer el flujo del refrigerante. Vuelva a poner la tapa a presión del depósito de desaireación.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 98

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Operación de mantenimiento 14 – Frecuencia de inspección: Cada 24 meses PRESURIZAR EL SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE Prueba de presión del sistema de admisión de aire

Inspección del amortiguador de vibraciones

1. En la inspección apropiada, haga que su concesionario de International® compruebe la presión del sistema de entrada de aire. 3

2. Refiérase a la publicación EGES-216 , Manual de diagnósticos y localización de fallas para motores diesel DT 466 y DT 530 para el procedimiento correcto.

3

Operación de mantenimiento 15 – Frecuencia de inspección: Cada 193.100 km (120.000 millas) o 5000 horas, lo que ocurra primero

1. En la inspección correspondiente, haga que su concesionario de International® inspeccione el amortiguador de vibraciones en busca de deterioro de la goma, abolladuras, fugas de líquidos viscosos y descentramiento. Sustitúyalo si fuera necesario. 2. Refiérase a la publicación EGES-211 - Manual de 3 servicio para motores diesel DT 466 DT 530 para los procedimientos de la inspección.

Manual con la última revisión

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 99

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Operación de mantenimiento 16: Anualmenta AJUSTAR EL JUEGO DE LAS VÁLVULAS 1. En la inspección apropiada, haga que su concesionario de International® ajuste el juego de las válvulas. 2. Refiérase a la publicación EGES-211 - Manual de 4 servicio para motores diesel DT 466 DT 530 , para los procedimientos de la inspección.

Operaciones de mantenimiento 17 y 18 – Frecuencia de inspección: Cada 290.000 a 322.000 km (180.000 a 200.000 millas) o 6700 a 7500 horas, lo que ocurra primero OPERACIÓN 17 – MEDIR LA PRESIÓN DEL BLOQUE 1. En la inspección apropiada, haga que su concesionario de International® mida la presión en el bloque del motor. 5

2. Refiérase a la publicación EGES-216 , Manual de diagnósticos y localización de fallas para motores diesel DT 466 y DT 530 para el procedimiento de inspección. OPERACIÓN 18 – INSPECCIONAR EL TURBOALIMENTADOR 1. Limpie y luego retire las conexiones de entrada del compresor del turboalimentador. 2. Haga una inspección visual de la rueda de compresor en busca de: a. Suciedad.

4 5

b.

Rozamiento.

c.

Daños en las aletas (puntas dobladas o quebradas).

Manual con la última revisión Manual con la última revisión

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 100

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento 17 y 18 – Frecuencia de inspección: Cada 290.000 a 322.000 km (180.000 a 200.000 millas) o 6700 a 7500 horas, lo que ocurra primero (continúa) OPERACIÓN 18 – INSPECCIONAR EL TURBOALIMENTADOR (continúa) 3. Consulte con un concesionario de International® si tiene alguna duda con respecto al estado en que se encuentra el turboalimentador.

Operación de mantenimiento 19 – Frecuencia de inspección: Anual INSPECCIONAR EL SISTEMA ELÉCTRICO Inspeccione el sistema eléctrico en la forma siguiente: 1. Revise el haz de cables en busca de rajaduras, rozamientos o conexiones flojas. 2. Revise los sensores en busca de conexiones flojas, corrosión o rajaduras. 3. Revise los cables de las baterías en busca de: a. Aislamiento roto. b.

Rozamientos o desgarramientos.

c.

Conexiones corroídas o flojas.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 101

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Operación de mantenimiento 20 – Frecuencia de inspección: Cada 322.000 km (120.000 millas), 3800 horas o 2 años, lo que ocurra primero MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO NOTA: La frecuencia de mantenimiento se refiere al refrigerante convencional (color verde). Vea más información sobre el sistema de enfriamiento en la Sección 6.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, use sólo el siguiente procedimiento para sacar la tapa a presión del sistema de enfriamiento. Siempre espere hasta que el motor se enfríe; envuelva la tapa con un trapo grueso, empuje hacia abajo, aflójela lentamente hasta la primera posición de cierre y espere un momento. Esto evitará posibles quemaduras por refrigerante caliente o vapor; siga girando la tapa hacia la izquierda y retírela.

CUIDADO: Si el nivel del refrigerante está muy bajo y el motor está muy caliente, déjelo enfriar unos 15 minutos antes de añadir refrigerante, para no causar daños al motor; luego, con el motor en marcha, añada el refrigerante lentamente. Añadir refrigerante frío a un motor caliente puede rajar la culata o el bloque. Nunca use agua sola. Vacíe y vuelva a llenar el sistema de enfriamiento en la forma siguiente: Para todo tipo de vehículo excepto autobuses escolares. 1. Estacione el vehículo de manera que el motor quede nivelado. Esto permitirá que el refrigerante drene completamente del sistema. Ponga el freno de estacionamiento. 2. Saque la tapa a presión del depósito de desaireación y abra el grifo de drenaje del radiador. 3. Saque los tapones de drenaje: dos tapones de 12 mm (1/2"), situados al lado izquierdo del bloque (uno directamente detrás y otro a la izquierda del filtro); si el vehículo tiene compresor de aire, saque los codos de las mangueras de entrada y salida en vez de los tapones. También, en todos los casos, al lado derecho del motor saque el tapón de 6 mm (1/4") en la parte inferior del cabezal trasero del enfriador de aceite, y válvula de purga en la tubería comunicante. Abra la válvula en la caja del termostato.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 102

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operación de mantenimiento 20 – Frecuencia de inspección: Cada 322.000 km (120.000 millas), 3800 horas o 2 años, lo que ocurra primero (continúa) MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (continúa) 4. Después que el sistema de enfriamiento quede totalmente vacío, cierre todos los drenajes. 5. Lentamente llene el sistema hasta que el refrigerante fluya de la válvula en la caja del termostato. Cierre la válvula y siga llenando hasta que el refrigerante llegue al punto medio entre las marcas HOT y COLD en el depósito de desaireación. 6. Arranque el motor. 7. Déjelo trabajar hasta que alcance la temperatura de operación. Esté atento a cualquier señal de recalentamiento en esta etapa.

PARA AUTOBUSES ESCOLARES

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, use sólo el siguiente procedimiento para sacar la tapa a presión del sistema de enfriamiento. Siempre espere hasta que el motor se enfríe; envuelva la tapa con un trapo grueso. Empuje hacia abajo, aflójela lentamente hasta la primera posición de cierre y espere un momento; esto evitará posibles quemaduras por refrigerante caliente o vapor; siga girando la tapa hacia la izquierda y retírela.

8. Después que el motor haya alcanzado la temperatura normal de operación, revise el nivel en el depósito de desaireación. Si fuera necesario, añada refrigerante hasta llegar a la marca HOT. Vacíe y vuelva a llenar el sistema de enfriamiento en la forma siguiente:

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 103

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operación de mantenimiento 20 – Frecuencia de inspección: Cada 322.000 km (120.000 millas), 3800 horas o 2 años, lo que ocurra primero (continúa) PARA AUTOBUSES ESCOLARES (continúa) CUIDADO: Si el nivel del refrigerante está muy bajo y el motor está muy caliente, déjelo enfriar unos 15 minutos antes de añadir refrigerante, para no causar daños al motor; luego, con el motor en marcha, añada el refrigerante lentamente. Añadir refrigerante frío a un motor caliente puede rajar la culata o el bloque. Nunca use agua sola. 1. Estacione el vehículo de manera que el motor quede nivelado. Esto permitirá que el refrigerante drene completamente del sistema. Ponga el freno de estacionamiento. 2. Saque la tapa a presión del depósito de desaireación y abra el grifo de drenaje del radiador. 3. Saque los tapones de drenaje: dos tapones de 12 mm (1/2"), situados al lado izquierdo del bloque (uno directamente detrás y otro a la izquierda del filtro); si el vehículo tiene compresor de aire, saque los codos de las mangueras de entrada y salida en vez de los tapones. También, en todos los casos, al lado derecho del motor saque el tapón

de 6 mm (1/4") en la parte inferior del cabezal trasero del enfriador de aceite y la válvula de purga en la tubería comunicante. 4. Abra la válvula en la caja del termostato. 5. Después que el sistema de enfriamiento quede totalmente vacío, cierre todos los drenajes, abra la válvula del calentador en la cabina (carrocería) y cualquier otra válvula de calentadores en el chasis (carrocería). 6. Llene el sistema de enfriamiento de a poco hasta que el refrigerante salga por la válvula de la caja del termostato. Cierre la válvula y siga llenando el sistema hasta que el refrigerante llegue a la parte inferior de la abertura de llenado. Ponga la tapa del depósito de desaireación. 7. Arranque el motor. 8. Déjelo funcionar en ralentí alto hasta que alcance la temperatura normal de operación. Esté atento a cualquier señal de recalentamiento en esta etapa. 9. Cuando el motor alcance la temperatura normal de operación, abra la válvula de purga de aire, si la tiene, para que salga el aire atrapado.

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 104

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Operación de mantenimiento 20 – Frecuencia de inspección: Cada 322.000 km (120.000 millas), 3800 horas o 2 años, lo que ocurra primero (continúa) PARA AUTOBUSES ESCOLARES (continúa) 10. Cuando haya salido todo el aire, cierre la válvula y con el motor aún en marcha, agregue refrigerante lentamente hasta llenar el sistema.

Operación de mantenimiento 21 – Frecuencia de inspección: Cada 500.000 km (300.000 millas), 12.000 horas o 5 años, lo que ocurra primero

LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

REVISAR LA CONCENTRACIÓN DEL INHIBIDOR EN EL REFRIGERANTE DE LARGA DURACIÓN

Limpie el sistema de enfriamiento en la forma siguiente: 1. Drene totalmente anteriormente.

el

sistema,

según

se

describió

Refiérase en la Sección 6 a: “Especificaciones del sistema de enfriamiento”.

2. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua. Si está sucio u oxidado, use un limpiador de sistemas de enfriamiento alcalino o ácido, según el procedimiento indicado en la Sección 6. 3. Vuelva a llenar el sistema con agua, aditivo y anticongelante y refrigerante International®, según se especifica en la Sección 6.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 105

SECCIÓN 7 – INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 106

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 8 – REGISTRO DE MANTENIMIENTO Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones Este cuadro proporciona espacios para anotar las fechas y el recorrido (cifra del cuentakilómetros) cuando se realizaron las operaciones de mantenimiento del control de emisiones. Para tener pruebas del mantenimiento apropiado del motor, debe conservar las órdenes de trabajo y los comprobantes que demuestren haber realizado el mantenimiento programado. No conservar esos documentos puede afectar la cobertura de la garantía. Tabla 3

Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones Fecha

Meses de servicio

Horas de servicio

km (millas)

Operación

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 107

SECCIÓN 8 – REGISTRO DE MANTENIMIENTO

Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones (continúa) Tabla 3

Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones (continúa) Fecha

Meses de servicio

Horas de servicio

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 108

Impreso en los Estados Unidos de América

km (millas)

Operación

SECCIÓN 8 – REGISTRO DE MANTENIMIENTO

Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones (continúa) Tabla 3

Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones (continúa) Fecha

Meses de servicio

Horas de servicio

km (millas)

Operación

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 109

SECCIÓN 8 – REGISTRO DE MANTENIMIENTO

Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones (continúa) Tabla 3

Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones (continúa) Fecha

Meses de servicio

Horas de servicio

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 110

Impreso en los Estados Unidos de América

km (millas)

Operación

SECCIÓN 8 – REGISTRO DE MANTENIMIENTO

Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones (continúa) Tabla 3

Registro de mantenimiento del sistema de control de emisiones (continúa) Fecha

Meses de servicio

Horas de servicio

km (millas)

Operación

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 111

SECCIÓN 8 – REGISTRO DE MANTENIMIENTO

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 112

Impreso en los Estados Unidos de América

SECCIÓN 9 – REGISTRO DIARIO DE MANTENIMIENTO Descripción Cuidado diario e informe Se debe realizar una revisión diaria del motor para evitar fallas prematuras. Si al descubrir piezas sueltas o gastadas se toman inmediatamente las medidas necesarias para su corrección, el resultado serán menos paradas forzosas y una operación más económica. Si los indicadores muestran niveles por debajo de lo normal o se observa alguna anormalidad, cerciórese de informarlo a la persona indicada. Los puntos a revisar diariamente son: •

Fugas de aceite, aire, refrigerante o combustible.



Sistema de enfriamiento: limpie el panal del radiador, añada refrigerante o anticongelante. Verifique que el sello de la tapa esté en buenas condiciones y que la tapa esté bien apretada.



Ruidos inusuales en el motor.



Consumo excesivo de aceite, refrigerante, líquido de baterías o combustible.



Cambie el filtro cuando el indicador amarillo alcance la marca de restricción máxima y se quede en esa posición.



No debe permitir la acumulación de suciedad en el motor. Invertir unos minutos diariamente en mantenerlo limpio tiene una buena recompensa en la mejor apariencia, mayor facilidad de acceso y seguridad en su operación y mantenimiento.

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 113

SECCIÓN 9 – REGISTRO DIARIO DE MANTENIMIENTO

Descripción (continúa) Tabla 4

Cuidado diario e informe Modelo Número de serie

Fecha

Millas

Combustible Cantidad

Costo

Aceite

Piezas Piezas

Mano de obra Costo

Tiempo

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 114

Impreso en los Estados Unidos de América

Costo

Operación

SECCIÓN 9 – REGISTRO DIARIO DE MANTENIMIENTO

Descripción (continúa) Tabla 4

Cuidado diario e informe (continúa) Modelo Número de serie

Fecha

Millas

Combustible Cantidad

Costo

Aceite

Piezas Piezas

Mano de obra Costo

Tiempo

Operación

Costo

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 115

SECCIÓN 9 – REGISTRO DIARIO DE MANTENIMIENTO

Descripción (continúa) Tabla 4

Cuidado diario e informe (continúa) Modelo Número de serie

Fecha

Millas

Combustible Cantidad

Costo

Aceite

Piezas Piezas

Mano de obra Costo

Tiempo

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 116

Impreso en los Estados Unidos de América

Costo

Operación

SECCIÓN 9 – REGISTRO DIARIO DE MANTENIMIENTO

Descripción (continúa) Tabla 4

Cuidado diario e informe (continúa) Modelo Número de serie

Fecha

Millas

Combustible Cantidad

Costo

Aceite

Piezas Piezas

Mano de obra Costo

Tiempo

Operación

Costo

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 117

SECCIÓN 9 – REGISTRO DIARIO DE MANTENIMIENTO

Descripción (continúa) Tabla 4

Cuidado diario e informe (continúa) Modelo Número de serie

Fecha

Millas

Combustible Cantidad

Costo

Aceite

Piezas Piezas

Mano de obra Costo

Tiempo

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 118

Impreso en los Estados Unidos de América

Costo

Operación

SECCIÓN 9 – REGISTRO DIARIO DE MANTENIMIENTO

Descripción (continúa) Tabla 4

Cuidado diario e informe (continúa) Modelo Número de serie

Fecha

Millas

Combustible Cantidad

Costo

Aceite

Piezas Piezas

Mano de obra Costo

Tiempo

Operación

Costo

Formulario No. 1 171 754 R4 Impreso en los Estados Unidos de América

Página 119

SECCIÓN 9 – REGISTRO DIARIO DE MANTENIMIENTO

Formulario No. 1 171 754 R4 Página 120

Impreso en los Estados Unidos de América

Advertencia de la proposición 65 de California El estado de California tiene conocimiento de que los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos de nacimiento y otros efectos perjudiciales para la reproducción.