Magazine

Renae Bressi.Vaughan Teacher APRENDE CON LOS PROFESIONALES DEL INGLÉS w w w. v a u s y s . c o m Mayo 2007 - Issue 34

Views 191 Downloads 3 File size 5MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Renae Bressi.Vaughan Teacher

APRENDE CON LOS PROFESIONALES DEL INGLÉS

w w w. v a u s y s . c o m

Mayo 2007 - Issue 34 - € 4.10

index

PÁGINAS CENTRALES

Mayo 2007

THE VAUGHAN REVIEW

is published monthly and is a Vaughan Systems publication. All rights reserved.

Publisher: Richard Vaughan Editor in chief: Richard Brown

Co-Editor in chief: David Waddell Art Editor: Rubén Palomero

English Edition: Greg Stanford

Spanish Edition: Lidia Están

Design Team Juan Ignacio Fernández Peón Annie Casasus Illustrator Ivan Morgan

Contributing Editor: Cloverdale

Subscriptions: [email protected] Cover Photograph: Jaime Villanueva

At The Vaughan Review, we welcome your input and work hard to provide the most interesting formats and approaches to improving your English. It is our hope that you will find “The Vaughan Review” a refreshing corner for learning and reviewing the English language. To correct an error or share your thoughts, please contact the editor in our newsroom.

Newsroom/ Redacción: Edificio Master´s 1 Av. General Perón, 38 - 2ª Planta in Madrid. E-mail/Correo electrónico: [email protected] Avdertising/Publicidad: [email protected] Printed by/Imprime: Grupo Aries Depósito legal: M-46.801-2002 ISSN: 1695-4424

Lugar y fecha de impresión: Madrid, el 1 de mayo de 2007

Vaughan Edita

S Y S T E M S

2

Copyright © de la Edición:Vaughan Systems, S.L., Madrid – 2007.Todos los derechos reservados.All rights reserved.

Editorial: (Time)

03

Los Vázquez (... in London)

05

It´s time - once, twice, thrice

06-07

On time / in time / in three weeks’ time

10-11

Cloverdale’s Characters (Nigel Perkins)

09

Adjectives (with “time”)

12

Creepy Corner (My actual job)

13

Business Letter 28

14

Negotiation (List 9)

16

“Pence & R” (Sección infantil)

17-20

Phrasal Verbs (take apart - put together)

22-23

Expressions with (time)

21

El Gimnasio (to gain ground - to keep pace with - to be in the running - to set the pace) Elision Fields (Taimai)

Something to chew over

Mastering the Interrogative Long in the tooth

Sudoku Inglés (The Time)

Translation (Lists 19 y 20)

CLAVE DE ACCESO AUDIO: 525english525 www.vaughanreview.com

24 25

26-28

30 31

32-33 34-35

Australia Acentos de

Descarga tu audio en: www.vaughanreview.com

I

sn’t it strange how we can measure time right down to the smallest division of a millisecond and yet we don’t even know what it is? If there is one fundamental prerequisite to life of any sort, it is time. As vital as oxygen, fire and water, nothing could exist without the existence of this “element”. We often hear people lament how they wished time would stand still yet were this to happen (si esto pasara) we would all be fixed in some sort of cosmic paralysis, unable to breathe, unable to move, unable to think and unable to exist. Of all the universal forces time is both the most destructive and the most creative. But what is time? And how can we be so

sure we are measuring it in the right way? After all, our linear concept of time is extremely two-dimensional. Perhaps in reality, time is a three-dimensional force. This could explain why we haven’t got the slightest (ni la más mínima) idea of what it is, what it looks like or how it really works. Over the centuries, poets, thinkers and novelists have immortalised man’s obsession with time in a multitude of metaphors. Time is portrayed (se representa) as a tyrant, a harvester (cosechadora), a thief and a devourer. Why is it always depicted in such negative

editorial

Time

terms? Is that a reflection of our inability to comprehend it or to control it as we do other elements? I offer no answers. Similarly, we read of the winds of time. Is time the result of the movement of celestial bodies like the wind? Is the wind really a manifestation of time? It’s true that people who are exposed to the wind age (envejecen) quicker than people who are not. Think of sailors, farm workers and sportsmen and women. Whatever the case (sea el caso que sea), time is a precious element that ruthlessly (de forma despiedada) governs our lives. In today’s hectic (ajetreado) world of madness, we never seem to have enough of

it, we are constantly running behind it and never have the time to enjoy its inexorable passage. In fact, time has come to be conceived as a commodity, something we can buy or sell, or in some cases, a luxury. And what would language be without time? Every single linguistic utterance (expresión) is made within some sort of time context. We look back to past happenings, talk about the present and make projections about the future. Without time, conceptual or real, language would not make any sense.

E l, PAG T S n A F del nivel ormunaa

Ironically, we talk te rar Apar cont about the para es en d e d u u p a io esta e d ón de present, but the versi ado vanz a l e . v a ni present no sooner págin exists than it becomes the past. Does this mean that our existence can only be conceived in terms of the future and the past? Time is short as is life. So perhaps rather than fret about (preocuparse) what time really is (how is my poor little mind going to fathom out what was beyond even the greatest of human thinkers?), we would do best to focus on how to make the most of it. This is particularly important when learning a language. Procrastination

(putting off what can be done today until tomorrow) is a human condition most of us suffer from and time’s surest ally (aliado) in making sure we don’t get the most out of her. Tattoo the adage “carpe diem” to your forehead and remember this: every day you let go past without practising English is a day you will never be able to live again. Richard Brown

3

Los Vázquez “It’s a family to be reckoned with!”

by Ivan Morgan & Rubén Palomero

...in London

¡Eyy! aquí dice que: “Due to the fact that Chelsea won the Premier League, Trafalgar Square is bound to be full of yobs”. Seguro que encuentro algo.Ya me imagino de utillero del equipo. Amigo íntimo de Shevchenko, Lampard... etc

He eventually goes into a job centre to try his luck, but nearly all the posts require a good command of English.

Our friend Manu had no idea where the “jobs” could be and started to get impatient.

Listen, I’ve been here for over an hour and I can’t find any of the stupid yobs that I saw in the newspaper. Do you know where I can find a decent yob around here?

What the *¿+! are you talkin’ about, you #*’! Come ‘ere!

Our good friend Manu has decided to look for a job in London and improve his English at the same time. London is a city, with many different ethnic groups. It’s a place to wander, savouring its beauty; but it’s probably not the best place in the world to learn a language.

However, before getting started with the jobhunting he decides to do a bit of sight-seeing.

Your majesty! I loved that film you were in.

Nelson’s column dominates Trafalgar Square, commemorating the English victory over the Spanish and French fleet at the Battle of Trafalgar in 1805.

No, I tell you, I’m not Napoleon! Read a travel guide for heaven’s sake!

Are you from Chelsea selection committee? Ow! Your recruiting methods are a little hard!

¡¡¡Atención!!! Este error es un clásico. Normalmente no provoca este tipo de situaciones, pero es difícil encontrar a un español que pronuncie correctamente estas dos palabras. Yob es un sinónimo de “Hooligan”, hincha inglés, su pronunciación es /yob/ y esto si que lo pronunciais bien. Lo que no pronunciais bien es Job, que significa trabajo y que se pronuncia /dyob/. Podeis escuchar la correcta pronunciación de “job” en la sección “Creepy Corner” (pág. 13).Ya sabeis, mucha atención a las malas pronunciaciones.

Los Vázquez quieren saber de tí. Envianos tus ideas, opiniones o comentarios para futuras aventuras. Puedes hacerlo en [email protected]

Always travelling, our family arrives in the capital of England and the U.K., London. One of the most historic capital cities of Europe, it was founded by the Romans in 43 AD and was originally called ‘Londinium’. London has no less than six airports, so it’s usually quite easy to find a good flight.

5

ya

es

hora de

It’s time

you learnt this expression!

Nuestra forma de decir “ya es hora de que alguien haga algo” es “it’s time someone did something”. Asegúrate de que utilizas el pasado simple para el segundo verbo.

Ya es hora de que hagas un esfuerzo.

It’s time you made an effort.

Ya es hora de que te cortes el pelo.

It’s time you got your hair cut.

Ya es hora de que dejen de hablar y de que hagan algo de verdad.

It’s time they stopped talking and actually did something.

Ya es hora que lo dejemos y de que pasemos a otra cosa.

It’s time we gave up and moved on to something else.

Ya es hora de que nos vayamos a casa.

It’s time we went home.

Con , rbos dos ve n en s va los do

o pasa dl e. s imp

Para hablar con un tono más enfático podemos añadir las palabras “high” o “about” justo antes de “time”.

6

Ya es hora de que les cuentes a tus vecinos la verdad sobre su perro .

It’s about time you told your neighbours the truth about their dog.

Ya es hora de que empecemos a hacer un poco de deporte.

It’s high time we started doing a bit of sport.

Ya es hora de que me ponga a dieta.

It’s high time I went on a diet.

Ya es hora que pienses en dejar de fumar.

It’s about time you thought about giving up smoking.

Ya es hora de que el gobierno regional construya la circunvalación.

It’s high time the local government built the ring road.

Once, twice, thrice…

veces

una, dos, tres

Es más normal en ingles decir “once” que “one time” y “twice” en lugar de “two times”. Aunque la palabra “thrice” existe, se suele reservar para contextos poéticos. Al hablar usamos “three times”. “Once” se pronuncia “uáans” y “twice” “tuais”.

Sólo he saltado en paracaídas una vez.

I’ve only parachuted out of a plane once.

Él hizo y perdió una fortuna dos veces.

He’s made and lost a fortune twice.

Se bañaron en el mar dos o tres veces el año pasado.

They swam in the sea two or three times last year. (twice or three times no se puede decir).

He comido fuera siete u ocho veces este mes.

I’ve eaten out seven or eight times this month.

Creo que he comido eso una o dos veces antes.

I think I’ve eaten that once or twice before.

Para decir que hemos hecho algo una vez es muy común colocar “once” entre el sujeto y el verbo (con verbos normales) y después del verbo (con verbos auxiliares).

PAGE l, FASdTel nivel normunaa

te ntrar ra Apar enco s pa e d pue audio esta n de e ó i d s r ve zado avan l e . v a i n págin

Una vez conocí al Presidente Jimmy Carter.

I once met President Jimmy Carter.

Una vez ella actuó ante 10.000 personas.

She once performed in front of 10,000 people.

Una vez pasaron la noche al borde de un acantilado.

They once spent the night on the edge of a cliff.

Una vez perdí mi cartera en una playa.

I once lost my wallet on a beach.

Una vez me lesioné en un accidente de coche.

I was once injured in a car accident. 7

Cloverdale´s

Nigel Perkins

Nigel Perkins is 55 years old. He’s English and lives on a country estate 35 miles north of London near the M-6 motorway. He’s married to Margaret Perkins and has one son, Ronny. Nigel owns a company that investigates suspicious people who receive big payments from insurance companies. His company is very famous in the United Kingdom and it has a lot of important clients. It even has some clients in France and in the United States. Nigel doesn’t work every day. He goes to the office in the center of London two or three times a week. He has a good team of managers who run the company very well. On the days that Nigel doesn’t go to London, he likes to spend his time reading and taking care of his garden. His estate is big. It covers almost 30,000 square meters. Nigel has three fulltime gardeners to help him to take care of the estate. Nigel wants to write a book about some of the interesting investigations from his company’s past. He thinks that one or two of the investigations are good material for a novel or even for a suspense film. His son, Ronny, thinks he’s crazy, but Nigel doesn’t pay any attention to his son. Ronny spends his

CHARACTERS

Consigue el libro Cloverdale Characters en www.vaughantienda.com

time on the French Riviera, where he owns a small company that rents yachts for short cruises between Monte Carlo and the Balearic Islands. He makes a lot of money in the summer and asks his father for money in the winter.

1. How old is Nigel Perkins?

11. Does it have many clients?

3. What country does he live in?

13. How often does he go to the office?

5. Which motorway does he live near?

15. Where is it?

25. Where does he live?

17. Is his estate big?

27. What does he own?

2. What nationality is he?

4. How far north of London does he live? 6. Is he married or single?

7. Who is he married to?

8. How many children does he have? 9. What’s his son’s name?

10. Is Nigel’s company famous?

21. Does he want to write?

12. Does Nigel go to the office every day?

22. What does he want to write?

14. Is the office near his estate?

24. Does Ronny live with his parents?

16. How do they run the company? 18. How many square meters does it cover?

23. How does Nigel react to Ronny’s opinion?

26. Does he work in a bank? 28. What does the company rent?

19. Does Nigel need gardeners for his estate? 29. Does Ronny make a lot of money? 20. How many gardeners does he need?

30. How does he get money in the winter?

9

puntual / a tiempo

On time / in time

En inglés “to arrive on time” significa “llegar puntual”. No hay que confundirlo con “to be punctual” que describe más a un comportamiento general que a un hecho aislado.

Llegué a tiempo para la reunión.

I arrived on time for the meeting.

Es imprescindible que llegues puntual.

It’s essential you arrive on time.

Odio cuando la gente no llega puntual a las reuniones.

I hate it when people don’t arrive for meetings on time.

Asegúrate de que eres puntual.

Make sure you arrive on time.

Afortunadamente, llegué puntual al concierto.

Fortunately, I arrived on time for the concert.

Con un leve cambio de preposición, hay un leve cambio en cuanto al significado. Decir “to arrive in time for something” es decir “llegar a tiempo para algo”. No olvides que si le sigue un verbo “para” se traduce “to” mientras que si le sigue un sustantivo “para” se traduce “for”.

10

A pesar del tráfico, conseguimos llegar a tiempo para la función.

Despite the traffic we managed to arrive in time for the play.

Espero que esto llegue a tiempo para ser incluido.

I hope this will arrive in time to be included.

Si no me voy ahora, no estaré en Londres a tiempo para la reunión.

If I don’t leave now, I won’t be in London in time for the meeting.

Espero que lleguemos a tiempo para hacer algo sobre la situación.

I hope we get there in time to do something about the situation.

No hay ni la más mínima posibilidad de que lleguéis a tiempo para la boda.

There’s no way on earth you’re going to get there in time for the wedding.

In three weeks’ time en tres

semanas

Una expresión curiosa. Literalmente significa “en el tiempo de tres semanas”. Sin embargo, para nosotros suena perfectamente natural. Se utiliza con “minutos, horas, días, semanas, meses, años y cualquier unidad de tiempo”.

Nos veremos dentro de tres semanas.

I’ll see you in three weeks’ time.

La final tendrá lugar dentro de cuatro semanas.

The final will take place in four weeks’ time.

Dentro de tres meses tendremos bastante información para poder tomar una decisión.

In three months’ time we’ll have enough data to be able to make a decision.

Van a despegar en cinco minutos.

They’ll be taking off in five minutes’ time.

Te daré un toque en una hora.

I’ll give you a ring in an hour’s time.

No olvides que el apóstrofe precede a la “s” cuando hablamos de una sola unidad de tiempo, pero cuando hablamos de meses, semanas etc. en plural, ponemos el apóstrofe después de la “s”. De todos modos no afecta a la pronunciación.

Dentro de una hora sabremos quién es el nuevo campeón.

In an hour’s time we’ll know who the new champion is.

Volvamos a vernos dentro de dos meses.

Let’s meet again in two months’ time.

Estaré de vuelta en un año.

I’ll be back in the country in a year’s time.

Habrá otra oportunidad para ser los anfitriones de las olimpiadas dentro de cuatro años.

There’ll be another opportunity to host the Olympics in four years’ time.

Dentro de quince días sabremos el desenlace final.

In a fortnight’s time we’ll know the final outcome.

11

Adjectives

WITH “TIME”

10 adjetivos que incluyen la palabra ‘time’. Por cierto, no te asustes por el penúltimo, ‘one-time’. Parece que contradice lo que hemos dicho en la página 7, pero verás que tiene otra acepción.

12

Time-consuming

que lleva mucho tiempo

Checking through your in-box everyday is time-consuming. Comprobar si tienes E-mails todos los días gasta mucho tiempo.

‘Táim-consiuming’

Time-honoured

(por la tradición)

consagrado

Christmas day started with the time-honoured tradition of stuffing the turkey.

‘Táim-onad’

Timely

oportuno

The boss’s arrival was timely. La llegada del jefe fue oportuna.

‘Táim-li’

Timesaving

que ahorra tiempo

I’m always sceptical of so-called timesaving devices. Siempre soy escéptico hacia los aparatos que supuestamente ahorran tiempo.

‘Táim-seiving’

Timeless

eterno, intemporal

He then went on to butcher that timeless classic,‘Strangers in the Night’. Entonces empezó a masacrar el clásico eterno, ‘Strangers in the Night’.

‘Táim-les’

Well-timed

oportuno

His delivery of the punchline was very well-timed. Dijo el chiste con un genial sentido de la oportunidad.

‘Uel-táimt’

Timeworn

desgastado, gastado

The article is littered with timeworn phrases. El artículo está plagado de frases gastadas.

‘Táim-uorn’

Old-time

antiguo, del pasado

A mi abuela le gusta ir al club de sesentañeros para practicar bailes de los de antes.

One-time

antiguo

Ill-timed

inoportuno

El día de Navidad empezó con la tradición ancestral de rellenar el pavo.

My grandmother enjoys going to the Over Sixty’s club to do some old-time dancing.

Belinda was apprehensive about going for a drink with her one-time best friend,Melinda. Belinda sintió cierto aprehensión por ir a tomar una copa con la que fue su mejor amiga, Melinda.

Everybody agreed that the Prime Minister’s remark was somewhat ill-timed.

Todo el mundo estaba de acuerdo en que el comentario del Primer Minístro fue un tanto inoportuno.

‘Ould-taim’

‘Uan-taim’

‘Il-taimd’

Creepy Corner

El Terrible... “My actual job”

s La página de lo ás m errores comunes y más

horribles

El adjetivo inglés “actual” (ák-chul) es un “falso amigo” - significa ‘real’ o ‘verdadero’.

Por lo tanto, cuando decimos “in

actual fact” o “actually”, en realidad (¡!) estamos diciendo ‘en realidad’. La traducción correcta del español ‘actual’ es “present” o “current”.

¿Estás hablando de tu ex-novia o de tu novia actual?

Are you talking about your ex-girlfriend or your actualcurrent girlfriend?

Mi puesto actual es Director adjunto.

My actual present position is Assistant Managing Director.

¿Te gustaría ver mi proyecto actual?

Would you like to see my actual current project?

Yo no se le preguntaría en su estado actual.

I wouldn’t ask him in his actual present condition.

Escríbame a mi dirección actual: 4 Valley Road…

Write to me at my actual current address: 4 Valley Road…

Yo no podría permitirme el lujo de comprar un piso con mi salario actual.

I couldn’t afford to buy a flat on my actual current salary.

No estoy contento en absoluto con la situación actual.

I’m not at all happy with the actual present situation.

Estamos revisando nuestra política actual.

We are revising our actual current policy.

¿Conoces a mi jefe actual?

Have you met my actual current boss?

El actual precio de la vivienda está por las nubes.

Actual Current house prices are through the roof.

13

Business Letter 28 Estimada Helen,

Te escribo acerca del préstamo del que hablamos la semana pasada. Me pasé ayer para hablar contigo, pero tu compañero me dijo que estabas fuera en una reunión. También intenté llamarte al móvil sobre las seis de la tarde, pero obviamente lo tenías apagado.

Quisiera pedirte que aumentaras el préstamo de 80.000£ a 95.000£ ya que hemos decidido fabricar 50.000 unidades del nuevo producto en vez de 38.000. Esta decisión se tomó en la reunión del comité directivo debido a que recibimos un pedido firme de nuestros clientes japoneses.

Naturalmente te proporcionaré toda la documentación en cuanto podamos reunirnos. Mientras tanto, te pediría que confirmes que podemos disponer de esta nueva cantidad y que podemos acceder al dinero el martes 15 como muy tarde. Por favor, comunicame cualquiera que sea tu decisión.

Recibe un cordial saludo,

Yesterday

I’m writing about the company loan we discussed last week. I dropped by to speak to you yesterday, but your colleague told me you were out at a meeting. I also tried to ring you on your mobile around six in the evening but you obviously had it switched off. I would ask you to increase the loan from £80,000 to £95,000 due to the fact that we’ve decided to manufacture 50,000 units of the new product instead of 38,000. This decision was made in Monday’s board meeting on account of the fact that we received a firm order from our Japanese customers.

ducir a r t a t Inten ta y luego a la car rala con l á comp uestra n

Naturally, I will supply you with all the documentary evidence as soon as you are able to meet up. Meanwhile, I would ask you to confirm that we can borrow this new amount and that we can access the money by Tuesday 15. Please let me know either way.

Best regards,

Recuerda que las expresiones de tiempo deben ir al final de una oración. También pueden ir al principio pero nunca van en medio.

Also

Espero que no hayas empezado tu frase con “also”. Precede los verbos “normales” y sigue a los auxiliares.

On your mobile

¡Ojo con la preposición! En inglés intentamos alcanzar a alguien “at their office” pero “on their phone”.

Had it switched off on account of the fact that Naturally Supply you with As soon as

14

Dear Helen,

Let me know either way

Tenemos la misma expresión en inglés. Se trata de una frase hecha. “Sorry you couldn’t reach me, I had my mobile switched off.” Como ya hemos utilizado “due to the fact that”, hemos optado por otra expresión sinónima de “debido a que”. Un equivalente más formal de “of course”. Ya no se encuentra a menudo en el lenguaje hablado. Tanto nuestro verbo para “proporcionar” como el que empleamos para “proveer” requieren la preposición “with” después del complemento indirecto. No olvides que, al igual que después de “when”, empleamos el presente simple cuando utilizamos esta expresión en un contexto futuro. Una frase hecha que conviene aprender. Se usa tanto en el lenguaje escrito como en el oral.

Negotiation LIST

Consigue en

a Vaughantiend cífico material espe para profesionales

Irás ganando en vocabulario y fluidez, a medida que aumentes el número de repeticiones. w w w. v a u g h a n t i e n d a . c o m

What do you mean I’m unreasonable?

Acabas de decir que no soy justo.

You’ve just said I’m not fair.

Venga, dime qué te pasa.

Nothing. It was a slip of the tongue.

Come on. Tell me what’s wrong.

¿Para qué?

What’s the point?

Concentrémonos en el objetivo, ¿vale?

Let’s keep our minds on the goal, shall we?

Siempre te sales con la tuya.

No hace falta discutir siempre como niños.

You always get your way.

There’s no need to bicker all the time.

Es que te lo tienes muy creído.

It’s because you’re so full of yourself.

No somos tus peones.

We’re not your pawns.

Siempre he pensado que tienes una elevada confianza en tí mismo. Ni tampoco somos tus contrincantes.

Siempre presionas a la gente para lograr tus metas.

No estoy acostumbrado al enfoque agresivo.

Estoy acostumbrado a conocer al cliente primero.

I’ve always thought you’re overly self-confident. We’re not your rivals either.

You always pressure people to achieve your goals.

I’m not used to the aggressive approach.

I’m used to getting to know the client first.

Entonces comienzo las negociaciones.

Then I start negotiations.

Antes aprovechaba mi posición de poder.

I used to take advantage of having the upperhand.

Antes mi estilo de negociación era más impersonal. Ya no soy así.

16

Ponte a prueba. Tapa la columna derecha con un papel y traduce al inglés las frases en español.

¿Que quieres decir, que soy poco razonable? No, nada. Fue un lapsus.

Me he acostumbrado a evitar el enfrentamiento.

9

My negotiating style used to be more impersonal. I’m not like that anymore.

I’ve gotten (got) used to avoiding confrontation.

Art Editor: Annie Casasús

Illustrator: Pablo Gonzalo

O URS C N CO CE & R PEN

HAPPY BIRTHDAY R!!!

Lee la historia del cumpleaños de R y anímate a escribir tú mismo un final que te guste. Envíanoslo y podrás ganar un magnífico premio. Today is R’s birthday and Pence has decided to give him a special present. He knows that R has always wanted a pet, in particular, a dog. But as Pence likes to play jokes on his friend, he has decided to draw him a dragon instead of a dog: a massive dragon with enormous wings, long, sharp teeth and fire coming out of its nose. “That will certainly frighten R,” thought Pence, laughing to himself. He left the terrifying drawing next to R’s bed while he was still asleep.

Hoy es el cumpleaños de R y Pence ha decidido darle un regalo especial. Sabe que R siempre ha querido una mascota, en particular, un perro. Pero como a Pence le gusta hacer bromas con su amigo, ha decidido dibujarle un dragón en vez de un perro: un dragón con alas enormes, con largos dientes afiladas y echando fuego de la nariz. “Eso seguramente asustará a R,” pensó Pence, riéndose. Dejó el dibujo aterrador al lado de la cama de R mientras éste dormía.

However, when Pence went to see R the next day, he found him playing with a lovely dog. He had rubbed out the wings and teeth and made the dragon into a dog. “Bless you,” said R to his dog, who was not breathing fire anymore but sneezing! “Thank you so much Pence,” said R. “And don’t forget next week, it’s your birthday!”

Sin embargo, cuando Pence fue a ver a R al día siguiente, le encontró jugando con un perro precioso. Había borrado las alas y los dientes y convertido el dragón en un perro.“¡Jesús!” dijo R a su perro, quien ya no estaba echando fuego ¡sino que estaba estornudando! “Muchísimas gracias Pence,” dijo R. “¡Y no olvides que la semana que viene es tu cumpleaños!”

¿Qué le regaló R a Pence para su cumpleaños? Escríbenos tu historia de hasta 150 palabras. La que consideremos más original la corregiremos y publicaremos en estas páginas. ¡¡Anímate!! Podrás ganar un ejemplar de nuestro libro: “Come learn with us!” Manda tu historia a [email protected] antes del día 25 de mayo.

Mix and match

talller Than

R

Hoy vamos a comparar las estaturas de nuestras amigas las jirafas. Podríamos decir que Janet es más alta (taller) que Jeff, y a su vez más bajita que Jemima. Te vamos a dar un ejemplo:

pence

is taller than

R.

CÓMO JUGAR: Recorta los cuadrados con la ayuda de un adulto e intenta ir formando frases (si quieres puedes hacer una fotocopia a color de la página). Algo que te puede ayudar a hacerlo correctamente es ir uniendo las fichas por sus colores. Es decir, el rojo al final de una palabra siempre tiene que coincidir con el rojo al principio de otra.

JEFF

jeff. taller than

is

jemima. is

jemima

than

taller than

JANET

Jeff

than

than

janet

Jeff

shorter

shorter jemima. is

jeff. is

janet

JEMIMA

jemima

than

janet. is

shorter

taller

janet.

is

LO QUE NECESITAS: Scissors

ask mummy and daddy for help!!!

Word search Encuentra las palabras que te indicamos a continuación en la siguiente sopa de letras:

1.

Knee (rodilla)

14. Tooth (diente)

2.

Leg (pierna)

15. Toe (dedo del pie)

3.

Finger (dedo)

16. Back (espalda)

4.

Ankle (tobillo)

17. Mouth (boca)

5.

Face (cara)

18. Eyebrow (ceja)

6.

Shoulder (hombro)

19. Ear (oreja)

7.

Nose (nariz)

20. Throat (garganta)

8.

Neck (cuello)

21. Elbow (codo)

9.

Arm (brazo)

22. Hair (pelo)

10. Stomach (estómago)

23. Wrist (muñeca)

11. Chin (barbilla)

24. Cheek (mejilla)

12. Eyelash (pestaña)

25. Hand (mano)

13. Head (cabeza)

(parts of the body) F d b e w d n e y e b r o w p

N o o b C x e t q u i c h n f

E u p i H e B A C K h k a u s

L i c A I A s N d A r j i m u

B O W i d y D A r w N x e s k l h o e e N k e y e E h o b f c g z F a K L e i d l N b n s e l E g t s s o E o s h a r m r v h q a a o t e c e i f o h

u p n w s y c l A s o r m o m

s h o u l d e r h n w o d t v

s m s r e x A l s d u r t o e

g h e a d b s y a t A g i h x

h z i p g e h n s c c i h l o c h A s t d h y r r o s a t t

Fill in the gaps!! CREEPY-CRAWLIES (bichos) Rellena los espacios en blanco con nombres de bichos. ¿Quieres una pista? Te damos las palabras desordenadas en castellano, y tú tendrás que escribirlas en inglés: saltamontes, avispa, hormiga, araña, escarabajo, oruga, cucaracha. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

1. Spider. 2. Ant. 3. Wasp. 4. Beetle. 5. Cockroach. 6. Caterpillar. 7. Grasshopper. RESPUESTAS:

RRR

i n s e c t s

Expressions

TIME

with

Time’s up! ¡Es la hora!

It’ll be ok for the time being. Valdrá por el momento.

She’s on the phone all the time.

Ella está al teléfono constantemente.

We must send out the invitations in good time. Debemos mandar las invitaciones con tiempo.

If you catch the AVE, you’ll be there in next to no time. Si coges el AVE, estarás allí en nada. That was before your time. Eso era antes de que nacieras. Have a good time! ¡Que lo pases bien!

Farruquito is doing time. Farruquito está en la cárcel. He’s never on time. Nunca es puntual.

It’s going to be a race against time. Va a ser una carrera contra reloj.

21

PHRASAL VERB

No te estreses...

...aprendiendo mil Phrasal Verbs, para luego no acordarte de ninguno. Nosotros te lo ponemos fácil. Cada mes, te presentamos 2 verbos compuestos y juntos conseguiremos que los aprendas y que formen parte de tu inglés activo.

If it b I could raoke down, lways ta it apart ke .

ve you a h y h W your taken apart? mobile

Si se aver iase, siem p desmonta re podría rlo.

has ¿Por qué móvil? tado tu desmon

going to Are you part? take it a smontarlo ¿Vas a de

To Take apart

e ake th t’s t o t e av ha You’ll h rt to see w e apa machin wrong.

22

No hacía falta des montarlo .

Desmontar

?

áquin ar la m . t n o m s que de roblema Tendrás er cuál es el p para v

There w as n to take o need it apart .

a

The mech anics engine of m took the y car apar t.

Los mecán icos d el motor d esmontaron e mi coch e.

uctions r t s n i e t th Withou impossible i t ’ l l be ther. e g o t t i to put

It took t w hours to o put togethe it r.

Consigue en

a Vaughantiend el libro de los

phrasal verbs

Llevó dos h montarlooras .

erá ciones s c u r t s in . Sin las montarlo le ib s o p im

Who is g photoco oing to put the pier back togethe r? ¿Quién va a montar fotocopia dora de n la uevo?

board The cup to put ifficult d ’t n s a w er. togeth

e e difícil d u f o n io r El arma ontar. m

To Put together Montar

If you ca n’t put it toget her, ca repairma ll a n.

Si no pue des monta rlo, llama a u n técnico .

will it take g n lo w o H ogether? to put it t

tarlo? llevará mon o p m e ti to n ¿Cuá

The mech anics put the engin e of my c ar back tog ether.

Los mecán icos volvie ron a mon el motor d tar e mi coch e. 23

El Gimnasio

Este mes cuatro ‘idioms’ que tienen que ver con la competencia y, después, dieciséis preguntas para ponerte a prueba. On your marks… get set… go! (Preparados… listos… ¡ya!)!

To gain ground ganar terreno

To keep pace (with) llevar el mismo ritmo que

To be in the running tener posibilidades (de ganar)

To set the pace marcar la pauta

Contesta afirmativamente a las siguientes preguntas con respuestas completas, tapando las respuestas correctas.

Were we beginning to gain ground before the crisis?

Yes, we were beginning to gain ground before the crisis.

Are we gaining ground on our competitors?

Yes, we’re gaining ground on our competitors.

Have we been gaining ground this year?

Will they gain much ground if they win the contract?

Yes, they will gain a lot of ground if they win the contract.

Did they manage to keep pace with us last year?

Yes, they managed to keep pace with us last year.

Are the new employees keeping pace with the rest?

Yes, the new employees are keeping pace with the rest.

Have they been keeping pace with the latest developments? Are they going to be able to keep pace?

Yes, they’ve been keeping pace with the latest developments. Yes, they are going to be able to keep pace.

Were we in the running to get the grant?

Yes, we were in the running to get the grant.

Is he in the running to become the new department head?

Yes, he’s in the running to become the new department head.

Are you in the running to build the new highway?

Will we be in the running for the Kaufmann contract?

Yes, I’m in the running to build the new highway.

Yes, we’ll be in the running for the Kaufmann contract.

Did this company use to set the pace in the industry?

Yes, this company used to set the pace in the industry.

Are we setting the pace for the English teaching sector?

Yes, we’re setting the pace for the English teaching sector.

Have we been setting the pace for change?

Will we be setting the pace for the number of new ideas? 24

Yes, we have been gaining ground this year.

Yes, we have been setting the pace for change.

Yes, we will setting the pace for the number of new ideas.

Ahora tapa la columna de preguntas e intenta hacerlas tú mismo/a.Vuelve a contestarlas, esta vez en negativo. Empieza de nuevo, con los tres ejercicios, haciéndolos cada vez más rápido.

“Elision Fields” The

‘TAIMAI’

Yet another look at the way we slide one word into another creating “new words” which sound unintelligible to a Spaniard. For example, when we say “itsa” we are actually using three words you know perfectly well - it + is + a. It is essential to learn these “new words” as it will help your understanding of the spoken language enormously. Recognizing these contractions or, in some cases, elisions, represents the key to reaching a better understanding of English as spoken by native speakers. It is the key to “English Paradise”. Don’t forget that the “Elision Fields” are right before the “Elysian Fields”.

La pág ina ayuda que te con la

comp rensió n

It sounds like the latest relaxation craze to arrive from the Far East, a way to forget your everyday problems and escape from it all in three simple steps. This is not the case. In fact this is the way we merge the words “time” and “I” when we speak at a normal speed. Let’s practise so that you get used to this and don’t go thinking of meditation gurus whenever we say these two words.

It’s TAIMAI went home.

Ya es hora de que me vaya a casa.

Do you remember the TAIMAI got stuck in the lift?

¿Te acuerdas de la vez que me quedé atrapado

I was really scared that TAIMAI got lost in the Himalayas.

Estuve muy asustado aquella vez que me

That’s the last TAIMAI’m going to tell you.

Esta es la última vez que te lo voy a decir.

The only TAIMAI smoked a cigarette, I nearly passed out.

La única vez que fumé un cigarro, casi me desmayé.

The first TAIMAI flew, I got really dizzy.

La primera vez que fui en avión, me mareé mucho.

The last TAIMAI saw her, she had just got married to an American.

La última vez que la vi, acababa de casarse con un

It’s TAIMAI told you the truth.

Ya es hora de que te diga la verdad.

It’s time I went home.

Do you remember the time I got stuck in the lift?

I was really scared that time I got lost in the Himalayas.

That’s the last time I’m going to tell you.

The only time I smoked a cigarette, I nearly passed out.

The first time I flew, I got really dizzy.

The last time I saw her, she had just got married to an American.

It’s time I told you the truth.

en el ascensor?

perdí en el Himalaya.

norteamericano.

25

Something

¡Algo para pensar!

to Chew Over

Abajo encontrarás una serie de frases. Sólo una es correcta en cada caso, bien sea por razones gramaticales o por el contexto. Piensa la respuesta muy bien antes de contestar y piensa el porqué de la respuesta correcta y de las incorrectas. Como siempre, las respuestas vienen en la página 28 con sus correspondientes explicaciones.

1

2.a. I saw the boy hiding in the tree.

1.c. He was let go to the match.

2.c. I saw the boy hid in the tree.

1.b. He was let to go to the match.

2.b. I saw the boy hid on the tree.

1.d. He was allowed to go to the match.

2.d. I saw the boy hiding on the tree.

3

4.a. I’m all in favour for change.

3.a. That noise make me cringe.

4

3.b. That noise it makes me cringe.

4.b. We’re all at favour for a change.

3.d. That noise makes me cringe.

4.d. We’re all in favour for change.

5

6.a. Can you give the “on” button?

3.c. That noise makes me to cringe.

5.a. I’m happy if you are it.

5.b. I’m happy if you will be.

4.c. I’m all in favour of a change.

6

6.b. Can you press the “on” button?

5.c. I’m happy if you are.

6.c. Can you push to the “on” button?

7.a. That sounds fine.

7

8.a. I can almost touch to the ceiling.

7.c. That sounds well.

8.c. Almost I can touch the ceiling.

5.d. I’ll be happy if you would be.

7.b. That is sounding well.

26

2

1.a. He was allowed go to the match.

7.d. That sounds to me fine.

6.d. Can you push to the “on” key?

8

8.b. I can almost touch the ceiling.

8.d. I almost can touch to the ceiling.

Answers to page 26 Aquí tienes las respuestas al reto que te propuse en la página 26.

La idea no es sólo acertar, sino también sacar provecho de las respuestas erróneas que, en muchos casos, son errores típicos.

1 'D'

2 'A'

1

Lo Primero, como dijimos el mes pasado, no se puede emplear el verbo “to let” en voz pasiva como sinónimo del verbo “to allow”. “To be let” significa “alquilarse”. En segundo lugar, cuando el verbo “to allow” va con verbo, siempre requiere el infinitivo con “to”.

3 'D'

4 'C'

3

“To cringe” es encogerse de miedo, de asco o de repelús. La B es incorrecta ya que contiene el mismo sujeto dos veces, “noise” e “it”. La expresión “me hace hacer algo” se expresa en inglés “make + me + infitivo sin “to”. En este caso, con el presente simple en tercera persona necesitamos usar la “s” final.

5 'C'

4

“Estar a favor de algo” es “to be in favour of something”. IN favour OF something. La B sería correcta si la primera preposición fuera “in” pero tendría otro significado. “For a change” significa “para variar”. Por ejemplo “let’s go to the cinema for a change.” (Vamos al cine, para variar).

6 'B'

5

Vamos eliminando posibilidades. No puede ser ni la B ni la D porque nunca se puede usar los verbos auxiliares “will” y “would” en la misma cláusula que la palabra “if” en un condicional. La A tampoco puede ser aunque se trata de la traducción más ceñida al español. Nunca empleamos el pronombre “it” para referirnos a un adjetivo en inglés. Por descarte, nos quedamos con la C.

7 'A'

28

2

Se podría decir perfectamente “I saw the boy hide in the tree” pero tendría otro matiz. Significa que viste al niño esconderse en el árbol y no que viste al niño escondido en el árbol como en el ejemplo correcto. Cuando algo o alguien está en un árbol, empleamos la preposición “in”.

6

En inglés no “damos” a los botones o teclas sino que los pulsamos (press) o los “empujamos” (push). Da igual si estamos hablando de una tecla (key) o de un botón (button). Sin embargo, ninguno de los dos verbos requiere una preposición antes del complemento directo.

8 'B'

7

Para contestar a una persona que acaba de exponernos una idea y decirle que nos parece bien usamos el verbo “to sound”. Pero ojo con el adverbio: el único contexto en el que usamos “well” con este verbo es cuando hablamos por teléfono y queremos decir “te encuentro bien” refiriéndonos a la salud de nuestro interlocutor. Con esta acepción no se utiliza el verbo en el presente continuo. Por otro lado sí se puede decir “That sounds fine to me” pero no “That sounds to me fine”.

8

En primer lugar decimos “to touch something”, sin preposición. La segunda prueba consiste en identificar correctamente la posición del adverbio. Como en el caso de los adverbios de frecuencia, “almost” tiene que colocarse después de los verbos auxiliares (be, can, might, will, would etc.) y antes de los verbos “normales” (todos los demás).

Mastering THE INTERROGATIVE 2 3

It’s question time again! By now you should be noticing that this exercise takes you less and less time. If not, don’t worry, just try repeating the exercise several more times!

30

You should arrive twenty minutes before.

When should I arrive?

There will be over fifty people.

How many people will there be?

You should wear a suit and tie.

What should I wear?

It takes half an hour to get there.

How long does it take to get there?

They have five guard dogs.

How many guard dogs do they have?

It’s rectangular.

What shape is it?

You should leave it on the table.

Where should I leave it?

You should do what I say because I’m the boss.

Why should I do what you say?

We’re going to send it to them later today.

When are you going to send it to them?

You are going to give the speech.

Who’s going to give the speech?

Milton wrote Paradise Lost.

Who wrote Paradise Lost?

Copenhagen is the capital of Denmark.

What’s the capital of Denmark?

Hans Christian Anderson was born in Denmark.

Where was Hans Christian Anderson born?

He was Danish.

What nationality was he?

I’ve seen five movies this month.

How many movies have you seen this month?

I saw twelve last month.

How many did you see last month?

Long in the tooth (Entrado en años)

Doesn’t time fly? (¡Como pasa el tiempo!) It seems like only yesterday we were looking at pub vocabulary! I guess I’m just getting old! Here are some sentences on the subject of ageing…before I forget!

Vejez

Old Age

Ya tengo mis añitos.

I’m getting on a bit now.

Las arrugas están empezando a aparecer.

Wrinkles are starting to appear.

Es una de las señales que revelan la vejez.

It’s one of the telltale signs of old age.

Sólo tengo 55 años, sin embargo hoy en día a eso se considera ser un anciano.

I’m only 55, but in this day and age it’s almost geriatric.

La espalda ha empezado a darme problemas.

My back is starting to give me trouble.

Ninguno de nosotros está rejuveneciendo.

None of us are getting any younger.

El pelo canoso puede dar a algunos hombres un aspecto distinguido.

Grey hair can make some men look more distinguished.

Las rodillas (de él) han empezado a darle la lata últimamente.

His knees have been playing him up recently.

Mi mujer está obsesionada con que le están saliendo patas de gallo.

My wife is obsessed that she’s getting crow’s feet.

Ojalá no jugara con su dentadura postiza.

I wish he wouldn’t play with his false teeth.

A este paso, necesitaré un bastón.

At this rate, I will need a walking stick.

Recientemente se ha operado la cadera.

She’s recently had a hip replacement.

Tomo aceite de hígado de bacalao para soltarme las articulaciones.

I take cod liver oil to loosen up my stiff joints.

He olvidado donde lo puse. ¡Creo que me estoy volviendo senil!

I’ve forgotten where I put it. I think I’m going senile!

Los achaques forman parte inequívoca del envejecimiento.

Aches and pains are part and parcel of getting older.

Parece que fue ayer cuando era un enérgico chaval de 20 años.

It seems like only yesterday I was a sprightly young man of 20.

31

Five o’clock Half past two Twenty-five past eight Quarter past nine Quarter to four Twenty to ten Five to three Ten past seven Twenty-five to one

05:00 14:30 08:25 09:15 03:45 09:40 02:55 07:10 12:35

¡Haz sudokus y aprende inglés! Escribe al creador del Sudoku Inglés Richard Brown para conseguir trucos y consejos de cómo jugar al Sudoku Inglés. O escríbenos y aporta tus propias sugerencias: Puedes proponer tus temas favoritos - fútbol, países, animales... Vaughan Tienda: Eduardo Dato, 2 Madrid - www.vaughantienda.com - [email protected] Tel. 91444 58 44

Consigue nuestro libro de 50 Sudokus

www.vaughantienda.com 91 444 58 44

Aunque contiene vocablos en vez de números, el S UD OKU INGLE S funciona igual que un Sudoku Numérico tradicional. Jugamos con 9 palabras, que aparecen escritas tanto en inglés como en español. A partir de las que ya se dan, hay que rellenar la matriz de modo que cada fila, cada columna y cada caja de 3x3 contengan esas 9 palabras, ya sea en inglés o en español. El color de la casilla te indica el idioma que debes utilizar: las cajas naranjas para el español y las blancas para el inglés. Se recomienda estudiar y memorizar lo que significa cada palabra antes de empezar.

[email protected]

Translation LIST

Phrasal Verbs (9)

Translation booklet 7

Ponte a prueba. Tapa la columna derecha con un papel y traduce al inglés las frases en español. Comprobarás que tu nivel mejora a medida que avanzas en la lista.

Consigue tu

Translation Booklet Se ha apagado el incendio. (por sí solo)

3.

Se pusieron en huelga.

3.

They went on strike.

¿Qué letra viene después de la K?

5.

What letter comes after K?

4.

5.

6.

1.

Eso pasó de moda hace años.

The fire has gone out.

2.

Ensayémoslo una vez más.

That went out of fashion years ago.

4.

Let’s go over it one more time.

Vuelve… te necesito.

6.

Come back… I need you.

8.

¡Baja de ahí!

8.

Come down from there!

10.

Viene a ser una cuestión de dinero.

10.

It boils down to a question of money.

7.

9.

11.

12.

13. 14.

15.

Pasa por mi casa antes de ir allí.

7.

Se reduce a una cuestión de dinero.

9.

Este tipo de bolígrafo resulta muy útil.

11.

Nos has metido en un buen lío.

12.

¿Cómo vamos a salir de este lío? Se ha despegado el sello. ¡Venga! ¡Vamos!

Come by my house before going there. (drop by, stop by, pass by).

FAST PAGE

Apar te de l nive pued l nor es en ma cont versi rar u l, ón d n a e audio nivel avan para zado págin de esta a.

13.

It comes down to a question of money.

This kind of pen really comes in handy.

You got us into a real mess.

How are we going to get out of this mess?

14. The stamp came off. 15.

Le vi cuando salía del ascensor.

18.

La revista se publica mensualmente.

20.

¿Por qué no vienes a mi casa a tomar una copa?

20.

Why don’t you come over to my place to have a drink?

Ve al grano.

22.

Get to the point.

19.

Sólo tres de las diez fotos salieron bien.

La presentación salió muy bien.

21.

El total asciende a 3.000 euros.

23.

Vamos a vernos otra vez en algún momento.

22.

24.

25.

Tengo que preparar el presupuesto.

Cuento contigo. No puedes echarte atrás.

16.

Let’s go!

16.

17.

34

w w w. v a u g h a n t i e n d a . c o m

1.

2.

19

I saw him when he was coming out of the elevator.

17. Only three out of the ten photos came out well.

18.

19.

21. 23.

24.

25.

The magazine comes out monthly.

The presentation came out very well.

The total comes to 3,000 euros.

Let’s get together again sometime.

I have to draw up the budget.

I’m counting on you. You can’t back out.

Phrasal Verbs (10)

Translation booklet 7

Translation LIST

1.

Te respaldaré.

1.

I’ll back you up.

3.

Tengo muy poca información en la que basarme.

3.

I have very little information to work on.

2. 4.

Lo solucionaremos.

Sus planes fracasaron.

5.

La ONU significa “Organización de Naciones Unidas”.

7.

¿Qué has averiguado?

6.

8.

Destacas entre la gente de tu edad.

15.

It’s a photo of my ex-girlfriend and I want to tear it up.

11.

They tore down the house.

I can’t tear off this sticker. Can you tear it off for me?

I have the ability to see into the future.

Voy a ir a la estación a despedirles. No consumas toda la batería hoy.

Ten cuidado con los carteristas.

Deberías vigilar tus propios intereses.

22.

El rumor se difundió rápidamente.

25.

9.

Don’t tear up that photo.

14.

20.

24.

What did you find out? (Usamos el pasado)

Tengo la habilidad de ver el futuro.

Me aseguraré de que ella esté allí puntualmente.

Me gusta pasear por la fábrica.

23.

You stand out among the people of your age.

I can’t tear out this page. Can you tear it out for me?

18.

21.

The U.N. stands for “United Nations”.

12.

Tenemos que idear algo y rápido.

19.

Their plans didn’t work out.

No puedo arrancar esta página. ¿Me la arrancas?

16.

17.

We’ll work it out.

7.

10.

No puedo arrancar esta pegatina. ¿Me la arrancas?

14.

6.

Derribaron la casa.

11.

13.

5.

8.

Es una foto de mi ex novia y quiero romperla.

12.

4.

No rompas esa foto.

9.

10.

2.

20

Pongámonos a trabajar.

Voy a dejar de fumar.

La fábrica despedía un olor horrible.

¿He omitido algunos verbos compuestos?

13. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

24.

25.

I’ll see to it that she’s there on time.

I’m going to the station to see them off. We have to think up something fast. Don’t use up all the battery today. I like to walk around the factory. Watch out for pickpockets.

You should watch out for your own interests. Let’s get to work.

The rumour got around quickly. I’m going to give up smoking.

The factory gave off a horrible smell. Have I left out any phrasal verbs?

35