guia de ingles basico

UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL “FRANCISCO DE MIRANDA” Departamento de Idiomas Sección del Complejo Académico “El Sabi

Views 1,017 Downloads 3 File size 4MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL “FRANCISCO DE MIRANDA” Departamento de Idiomas Sección del Complejo Académico “El Sabino” Punto Fijo - Estado Falcón

Material instruccional para el Área Tecnología

Diseño: Prof. Karen Graciela Petit Díaz Edición: Prof. Maribel Mendoza Septiembre de 2018

¡Bienvenido! El

presente

material

instruccional

tiene

como

finalidad

proporcionar respaldo a los contenidos conceptuales estudiados en las horas de clases. El mismo obedece a los objetivos planteados en el diseño instruccional, el cual a su vez se basa en el enfoque de Inglés con Fines Específicos de los programas académicos de la Universidad Nacional Experimental “Francisco de Miranda”. Ellos son:

a)

Comprender

comunicativas,

textos longitud,

en

inglés

con

complejidad

diferentes

lingüística

funciones

y

temática,

relacionados con la especialidad. b) Valorar la importancia del estudio del idioma inglés como instrumento que permite el acceso a información contenida en publicaciones de la especialidad. c) Incrementar el vocabulario general y de la especialidad. Esto responde a una realidad manifestada en que “casi dos terceras partes de las publicaciones

científicas

de

investigación

provienen

de

países

anglohablantes

o

son

publicaciones en el idioma inglés, el cual se ha establecido desde hace varios años como el lenguaje de la ciencia a nivel internacional. A nivel estudiantil se requiere la consulta de textos y revistas especializadas, y documentación para la preparación de tesis de grado, trabajos de investigación, exámenes, etc.” (Delmastro, 1992, p.5)

Investigaciones más recientes sobre los alcances de un curso de IFE indican que lograr el nivel crítico de análisis en la lectura refuerza las competencias genéricas del profesional. Pires y Guanipa (2008), afirman que se debe atender a los ámbitos cognitivo-procedimental, metacognitivo, afectivo y social. Para ello sugieren estrategias como: “a) Clasificar y analizar el significado de palabras, b) Analizar relaciones analógicas entre ideas, c) Desarrollar criterios de evaluación con relación al contenido y al origen de la información, d) Distinguir entre información relevante y no relevante e) Determinar el propósito del texto, f) Reconocer y evaluar la conclusión, g) Analizar supuestos h) Predecir implicaciones y consecuencias, i) Plantearse interrogantes sobre las ideas en el

1

texto, j) Razonar dialógicamente: comparar perspectivas, k) Razonar dialécticamente: evaluar perspectivas. La estrategia metacognitiva se refiere al proceso de reflexión sobre el proceso crítico. Las afectivas incluyen: a) Pensar con independencia, b) Ejercitar la equidad, y el coraje intelectual, c) tener interés por el conocimiento, d) manifestar interés por la profesión, e) Desarrollar conciencia sobre los peligros de manipulación a través del lenguaje, f) Practicar la buena fe intelectual. En cuanto a las sociales ellas son: a) Practicar valores de cooperación, b) Reconocer los efectos del sociocentrismo y el egocentrismo en la comprensión de las ideas.” (p.78)

Es así como a través del trabajo que se realizará en este curso de IFE se pretende generar una visión amplia del análisis de la lectura y sus implicaciones en la formación profesional y personal.

2

UNIDAD I EL INGLÉS CON FINES ACADÉMICOS

El aprendizaje del inglés con fines específicos (IFE) se ha dado desde hace mucho tiempo por necesidades de comunicación concretas. Bueno y Hernández (2002) ubican el origen del IFE en el siglo XVI, gracias a las relaciones comerciales entre países europeos, refiriéndose a “la necesidad de un lenguaje que les permitiera sobrevivir en el incipiente mundo de los negocios en esa época” (p.1). Desde aquel momento aparecieron algunas obras

orientadas

a

diferentes

oficios,

las

cuales

pretendían ayudar a las personas a aprender el inglés que necesitaban. Señalan estas autoras que, más recientemente, a partir de los años 50, se incorpora una perspectiva desde la que se aprecia el aprendizaje de un idioma con un fin predefinido como aquel que representa un buen aprovechamiento y motivación por parte de los estudiantes, de este modo comienzan a aparecer métodos y tratados para aprender el inglés según la especialidad en la que se requiriese. Sin embargo, la concepción del IFE como un enfoque centrado en las necesidades del estudiante aparece años después y son autores como Hutchinson y Waters, Dudley-Evans, Munby, Mackay & Mountford y Strevens quienes posterior a la década de los 70’s y 80’s realizan aportes teóricos, conceptuales y metodológicos que delimitan el campo de acción del IFE, separándolo de la visión limitada a aspectos de gramática que presentaba hasta el momento. Según Hutchinson & Waters, citados en Bueno y Hernández (2002), los acontecimientos que sustentaron la aparición del IFE fueron:

3

1. La Segunda Guerra Mundial: Los estados Unidos de Norteamérica se convierten en la potencia económica más poderosa del planeta.

Cuando el inglés se convirtió en el idioma internacional del comercio y la tecnología, se creó una nueva generación de personas que sí sabían específicamente por qué y para qué necesitaban el inglés. Entre ellos se encontraban hombres de negocios que necesitaban vender y comprar, ingenieros que necesitaban leer manuales de instrucción, médicos que necesitaban estar al tanto de los últimos avances de la medicina, etc. Todos estos y muchos más necesitaban el inglés y lo más importante, sabían para qué. (p.1)

2. Una “revolución en la lingüística”: pasando de descubrir reglas gramaticales a descubrir cómo se usa el inglés en el proceso de comunicación. Al distinguir las cualidades del uso del idioma según las cuatro macrohabilidades de comunicación, se definen estrategias y enfoques apropiados a cada necesidad. 3. Nuevas tendencias de la psicología educacional: resaltando el rol protagónico del estudiante en su propio proceso de aprendizaje, de donde se desprende también el análisis de necesidades y el diseño de cursos usando el mismo como fundamento principal. De allí que, pasando por las acertadas definiciones que en su momento hicieron estos investigadores, se considera apropiada la de Bueno y Hernández (2002) quienes definen el enfoque de IFE como:

Una especialización dentro de la enseñanza de lenguas extranjeras que parte de las necesidades de los estudiantes y cuyo contenido lingüístico se encuentra en función del registro, del discurso y del género de la disciplina a la que sirva. (p.1)

A través del mismo se desarrolla(n) la(s) habilidad(es) que los aprendices requieran según su campo Académico (IFA) u Ocupacional (IFO) y es partiendo de estos parámetros que todos los Programas Académicos de la Universidad Nacional Experimental “Francisco de Miranda” incluyen

4

el estudio del Inglés con Fines Específicos como parte del componente de formación. En este sentido, Delmastro (2006) expresa:

…se logra la articulación deseable y necesaria en un currículo integral e integrador

y

se

promueve

el

refuerzo,

transferencia

y

aplicación

de

competencias, valores y actitudes desarrolladas, así como un incremento de la motivación e interés por parte de los participantes en los cursos de Inglés con Propósitos Específicos.

Considerando estos parámetros y los objetivos establecidos para el IFE-UNEFM, se debe cuidar los aspectos formales de la lengua madre al momento de escribir, dado que los productos que se presentarán durante el curso serán en español. A continuación se presenta un grupo de definiciones y ejemplos con los que se pretende llamar la atención de los lectores sobre algunos errores comunes de los hablantes del español y, basados en la reflexión, dar lugar a la valoración de ser críticos al momento de leer y escribir, de promover un buen uso de la lengua y de reconocer

la importancia de ello en la formación

académica y profesional. También se recomienda el uso de las redes sociales más populares, cuentas de Instagram como @laortografia y @gramaticalmente o en Twitter: @Gramaticareal y @0RTOGRAFIA, así como la página www.conlalengua.com, en la que se presentan artículos del reconocido periodista Alexis Márquez Rodríguez.

5

LA LECTURA EN UNA LENGUA EXTRANJERA: TRES DEFINICIONES IMPORTANTES

 COGNADOS Y FALSOS COGNADOS

A medida que se va dando el proceso de lectura, se podrán observar palabras con gran parecido o quizás idénticas en ortografía. A estas palabras se les llama cognados, que según el diccionario de la RAE significa emparentados morfológicamente.

Ejemplos:

Inglés

Español

GENERAL

General

ACTIVE

Activo(a)

REACTION

Reacción

LEGAL

Legal

Sin embargo, existen palabras en inglés que tienen una morfología idéntica o muy parecida a palabras del español pero NO significan lo que parecen. A estas palabras se les conoce como falsos cognados. Para su identificación es de gran importancia que el lector precise el contexto en el que aparecen.

Ejemplos:

Inglés

Español

ACTUAL

Verdadero /Real

RED

Rojo

EXPENSIVE

Caro / Costoso

LARGE

Grande

6

Existen algunas palabras que pueden tener varios significados de los cuales alguno puede ser un falso cognado. Por ejemplo:

PALABRA

COGNADO

FALSO COGNADO

ARM

ARMA

BRAZO

FIGURES

FIGURAS

CIFRAS

REST

RESTO

DESCANSAR

EJERCICIO N° 1: Con la ayuda del diccionario, ubica el (los) significado(s) de estas palabras:

ROPE

SUCCESS

TALLER

CARPET

PATTERN

CAN

AILMENT

DESIGN

CONTEST

FABRIC

EJERCICIO N° 2: Encierre en óvalos 10 cognados y en rectángulos 5 falsos cognados del siguiente fragmento.

The following are types of unsafe acts that should be reviewed in training and safety meetings:

1.

Occasionally, employees may use equipment or operate machines which they are not qualified to use and without authorization.

2. Equipment or material that is subject to automatic start of or unexpected movement such as slipping, sliding, rolling, falling or drifting must be made secure against such actions. 3.

Many workers will try to complete a job too quickly. They will operate a machine or vehicle at excessive speed. They may take shortcuts on a job in order to finish quicker. Rushing a job by running, throwing, improvising or taking shortcuts increases the risks of an accident. Management must be careful not to encourage this type of activity by giving bonuses or other incentives for greater output. 7

4.

If machinery is about to be started up or mobile equipment is about to be moved, a warning signal should be given by the operator. Also, temporary hazards, such as floor openings, overhead work, or excavations require the use of appropriate warning devices.

5. Most equipment is provided with some type of safety device. It is a very serious practice to make such devices inoperative by tampering with them, yet many workers do so.

 POLISEMIA La polisemia es el fenómeno por el que una misma palabra, con un solo origen, puede tener diferentes significados, es decir, se trata de una palabra que ha llegado a tener distintos significados, pero esos significados son diversas acepciones de una misma palabra.

La polisemia se puede producir por muchas y distintas causas:



Cambio de aplicación. A lo largo de la historia, la realidad a la que se refiere una palabra ha cambiado de forma, o ha pasado a aplicarse a un nuevo referente.



Especialización en un medio social. En el lenguaje técnico de una profesión determinada, o en un estrato social en concreto, la palabra puede adquirir un significado especializado.



Lenguaje figurado. Los hablantes nombran los objetos mediante términos metafóricos (pata para nombrar la de la silla) o metonímicos (copa para nombrar el vino).



Influencia extranjera. Por calco semántico, una palabra puede adquirir significados que esa palabra tiene en una lengua extranjera.

Entonces, si se toma en cuenta que ciertas palabras tienen diferentes significados, ¿cómo se podría deducir cuál de los significados corresponderá a una palabra en un texto determinado? Es sencillo; los significados de las palabras vienen dados únicamente por el contexto, es decir, el mismo texto proporciona las claves para saber qué significa una palabra dada.

8

Observa en el siguiente ejemplo los diferentes roles que puede tener una misma palabra, obedeciendo al contexto que la rodea.

EJEMPLO: SET

FUNCTION

MEANING

a. The man’s face that was so mobile is set now.

Adjetivo

Inmóvil

b. He Will never change now. He’s so set in his ways.

Adjetivo

Terco

Sustantivo

Conjunto

d. The sun has set.

Verbo

Ponerse

e. Will you set the table, please?

Verbo

Arreglar

c. Bill has a set of old stamps.

9

UNIDAD II HERRAMIENTAS DE APOYO PARA LA TRADUCCIÓN  DICCIONARIO BILINGÜE Presenta los equivalentes de las palabras en inglés-español / español-inglés. Conocer su estructura y simbología hace que se obtenga el mayor provecho al consultarlo. Algunas de sus partes son:



Palabras de entrada. Están organizadas en orden alfabético en el cuerpo del diccionario, generalmente resaltadas con negrilla o con un color distinto al de los significados.



Abreviaturas. Proporcionan información sobre la palabra de entrada a la vez que ahorran espacio en el diccionario. Abreviaturas de género:

Abreviaturas de uso regional:

m.

Masculino

Mex.

México

f.

Femenino

Ven.

Venezuela

neut.

Neutro

Col.

Colombia

E.U.

Estados

Abreviaturas de

Unidos

Carib.

Caribe

Área de Uso:

Abreviaturas de Función Gramatical:

s.

Sustantivo

n.

Nombre

adj.

Adjetivo

prep.

Preposición

pron.

Pronombre

adv.

Adverbio

v.

Verbo

conj.

Conjunción

Ling.

Lingüística

Mat.

Matemática

Med.

Medicina

Fisiol.

Fisiología

Psic.

Psicología

Anat.

Anatomía

Quím.

Química

Biol.

Biología

Educ.

Educación 10



Transcripción Fonética. Generalmente aparece inmediatamente después de la palabra de entrada, indica al lector la clave de la pronunciación correcta de la palabra, para ello se utilizan símbolos fonéticos que están entre corchetes.



Sinónimos. Dependiendo del diccionario, se presentan sinónimos de la palabra de entrada, en ocasiones pueden estar entre paréntesis.



Simbología de Sustitución. Se emplea para indicar que en el lugar donde ella está se debe colocar la palabra de entrada. Esta aparece en:  Verbos Frasales. Es una combinación de un verbo con una partícula que hace que el verbo cambie su significado. Se pueden identificar en el diccionario por la presencia de la simbología de sustitución seguida de la partícula. En ocasiones, y dependiendo del diccionario, podrá observarse la palabra TO antes de la simbología.  Modismos o Frases. El diccionario bilingüe proporciona el significado de frases cuando las mismas no tienen un significado literal, es decir, no necesariamente el que sus palabras indican.



Palabras guías. Se ubican en la parte superior de cada página para informar cuál es la primera y la última palabra de la misma.

EJEMPLO

Transcripción Fonética

Palabra de Entrada

miss

[ mĭs ]

Abreviatura de función gramatical

s. señorita. || s. fallo. || v. perder; errar; no

encontrar; no ver; no conseguir; echar de menos; extrañar. || to ~ the point no comprender; to ~ the mark equivocarse; || adj ~ing ausente || you can´t ~ it lo encontrarás fácilmente.

Modismo o Frase

Simbología que indica que en este lugar se coloca la palabra de entrada 11

El diccionario inglés-español es un instrumento de consulta que debe ser utilizado con propiedad, de modo que se convierta en un gran aliado del lector-investigador en todas aquellas tareas inherentes a la transferencia de información.

12

Hoja del Diccionario Bilingue Oxford (1998)

13

 DICCIONARIO MONOLINGÜE

Una vez que el dominio en el idioma inglés sea mayor, se puede conseguir información más precisa en un diccionario monolingüe, el cual ofrece definiciones en el mismo idioma. A continuación se presenta una hoja del Oxford Advanced Learner’s Dictionary (2000).

14

 DICCIONARIO BILINGÜE INGLÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-INGLÉS PARA INGENIEROS

Esta es una opción muy útil para la búsqueda de términos especializados. Entre sus abreviaturas se encuentran principalmente aquellas asociadas a las distintas ramas de la ingeniería y tienen la ventaja de que ofrecen gran cantidad de vocabulario y nombres compuestos que quizás no se consiguen en un diccionario bilingüe básico. A continuación se presenta una hoja del Engineer’s Dictionary de Robb.

15

 TRADUCTORES EN INTERNET

Permiten copiar e introducir el texto que se desea traducir para obtener el resultado de forma inmediata. Son gratuitos y de fácil acceso, sin embargo, el producto obtenido no necesariamente será fiel al mensaje del idioma origen. Es por ello que a pesar de contar con estas facilidades a través de la tecnología, el tener los conocimientos sobre el tema, de sintaxis y un poco de sentido común es lo que determinará el éxito de la traducción.

EJEMPLOS

EJERCICIO N° 5: Observe el resultado de un texto pasado por el traductor. ¿Cuáles son sus ventajas y desventajas?

ARTÍCULO:

Why LinkedIn's shares bombed by 30% By Jack Torrance Friday, 05 February 2016 Credit: Nan Palmero/Flickr

Fuente: http://www.managementtoday.co.uk/news/1382476/why-linkedins-shares-bombed-30/ 16

Texto original: From a business perspective, the concept behind LinkedIn is a compelling one. A social network along the lines of Facebook, but one where everybody hands over the intimate details of their employment history – allowing advertisers and recruiters to target them with the pinpoint accuracy they wouldn’t have dreamed of 20 years ago. And though the website’s ridiculously complex interface might leave some users feeling cold, that hasn’t stopped it drumming up a decent amount of cash. The professional network said last night that its revenues were up 35% last year to $2.9bn (£2bn) while its adjusted EBITDA, an unofficial indicator of profits, was a pretty hefty $780m. So why did its share price plummet 30% in after-hours trading? Shareholders who could be bothered to pick through its epically long (almost 8,000 words) market update weren’t pleased to discover a lack of optimism about the company’s performance for the coming year. The company said growth in its self-service advertising business would fall below 10% in 2016 and its revenue and earnings forecasts weren't as high as analysts had expected. On the plus side, CEO Jeff Weiner has a no-nonsense straightforward plan to get back on track. ‘Our strategy in 2016 will increasingly focus on a narrower set of high value, high impact initiatives with the goal of strengthening and driving leverage across our entire portfolio of businesses,’ he said. ‘Our roadmap will be supported by greater emphasis on simplicity, prioritization, and ultimate ROI and investment impact.’ Got it? (Jeez, I'm sticking with Facebook - Ed).

Texto traducido por Google: ¿Por qué las acciones de LinkedIn bombardearon en un 30%?

Desde un punto de vista comercial, el concepto detrás de LinkedIn es un ser convincente. Una red social en la línea de Facebook, pero uno en el que todos entregue los detalles íntimos de su historial de empleo - permitir a los anunciantes y reclutadores de dirigirse a ellos con la precisión milimétrica que no se le hubiera ocurrido hace 20 años. Y aunque la interfaz ridículamente compleja de la página web podría dejar a algunos usuarios la sensación de frío, eso no ha impedido que pidiendo el una buena cantidad de dinero en efectivo. La red profesional dijo anoche que sus ingresos aumentaron un 35% el año pasado a $ 2.9bn (£ 2 mil millones), mientras que su EBITDA ajustado, un indicador no oficial de ganancias, fue una muy fuerte $ 780m.

17

Entonces, ¿por qué precio de sus acciones se desploman 30% en operaciones posteriores al cierre? Los accionistas que podía ser molestado a escoger a través de su actualización mercado epically larga (casi 8.000 palabras) no estaban encantados de descubrir una falta de optimismo sobre el desempeño de la compañía para el año siguiente. La compañía dijo que el crecimiento en su negocio de publicidad de autoservicio misma sea inferior al 10% en 2016 y sus previsiones de ingresos y resultados no fueron tan altos como esperaban los analistas. En el lado positivo, el CEO Jeff Weiner tiene un plan sencillo sin sentido para volver a la pista. "Nuestra estrategia en 2016 se centrará cada vez en un conjunto más reducido de alto valor, las iniciativas de alto impacto con el objetivo de fortalecer e impulsar el apalancamiento a través de toda nuestra cartera de negocios," dijo. "Nuestro plan de trabajo será apoyado por un mayor énfasis en la simplicidad, la priorización, y el ROI y el impacto final de inversión. 'Lo tienes? (Por Dios, me quedo con Facebook - Ed).

18

UNIDAD III LAS PALABRAS Y SU FUNCIÓN

 FUNCIÓN GRAMATICAL

NOMBRES O SUSTANTIVOS



• Denominan una persona, pueblo, ciudad, país, etc. (nombres propios), también a cosas o

animales (nombres comunes), grupos de personas o animales (nombres colectivos) y sentimientos, ideas, estados o cualidades (nombres abstractos).

IMPORTANTE DESTACAR:

Formación del plural de los sustantivos en Inglés:

 El plural de la mayoría de los nombres se forma añadiéndole S al singular: card – cards.  A los nombres que terminan en sonido de S u otros sonidos afines (SS, Z, CH, SH, X) se les añade ES: box – boxes.  Todos los nombres que terminan en Y precedida de una consonante, cambian la Y por I y se les añade ES: fly – flies.  Si la Y está precedida de una vocal solamente se le añade S: key – keys.  La mayoría de los nombres que terminan en O precedida de una consonante, forman el plural al añadirseles ES: tomato – tomatoes.  Cuando el nombre termina en F o FE, el plural se forma cambiando la F o FE por VES: knife – knives/ thief – thieves.

Algunos nombres en inglés forman el plural de una manera especial.

19

Español

Singular

Plural

Hombre

Man

Men

Mujer

Woman

Women

Pie

Foot

Feet

Diente

Tooth

Teeth

• Se usan como elementos de cohesión, para hacer referencia a elementos ya mencionados en el discurso o por mencionarse.

PRONOMBRES

 IMPORTANTE DESTACAR: Singular

Plural





Personales

I

You

He

She

Posesivos

Mine

Yours

His

De objeto

Me

You

Him

Reflexivos

Myself

Yourself

ADJETIVOS



Himsel f







It

We

You

They

Hers

Its

Ours

Yours

Theirs

Her

It

Us

You

Them

Herself

Itself

Ourselves

Yourselves

Themselves

• Son palabras que se usan para describir. En inglés los adjetivos no se pluralizan.

 IMPORTANTE DESTACAR: Los adjetivos se usan para comparar. En Inglés si el adjetivo es corto, sufre una modificación en su forma comparativa y superlativa, en cambio, si es largo, algunas palabras como más, el más, la más, etc. lo rodean. Observa:

20

ADJETIVOS DE 1 SÍLABA

COMPARATIVO ---> ADJ + ER

SUPERLATIVO ---> ADJ + EST

tall – alto

taller - más alto

(the) tallest

big – grande

bigger - más grande

(the) biggest

2 sílabas terminados en “y”

Comparativo ---> adj + ier

Superlativo ---> adj + iest

lazy - perezoso, vago

lazier - más vago

the laziest

Resto de los adjetivos

Comparativo ---> more + adj

Superlativo -->the most + adj

expensive – caro

more expensive

the most expensive

elegant – elegante

more elegant

the most elegant

ADVERBIOS



• Modifican verbos, adjetivos y otros adverbios. Responden cómo, cuándo, dónde, con qué frecuencia y en qué medida se hace algo.

MODO

TIEMPO

LUGAR

FRECUENCIA

GRADO

Well

Before

Here

Never

Much

Quickly

Again

There

Once

Very

Carefully

Soon

Above

Sometimes

Almost

Sadly

Today

Below

Often

Quite

Slowly

Yesterday

Around

Always

Just

IMPORTANTE DESTACAR:

El sufijo –LY convierte adjetivos en adverbios. Ejemplo: Honest - Honestly.

VERBOS

• Expresan acción, movimiento, cambio, ocurrencia o existencia. Funcionan como el predicado de una oración o como la parte esencial de ese predicado.

 IMPORTANTE DESTACAR: 21

Conjugación del verbo To Be (ser o estar) en presente, pasado y futuro.

Presente

Pasado

Futuro

I

am

I

was

I

You

are

You

were

You

He

is

He

was

He

She

is

She

was

She

It

is

It

was

It

We

are

We

were

We

You

are

You

were

You

They

are

They

were

They

PREPOSICIONES

Otras formas Infinitivo: (To) be Part. Pasado:

will be

Been Gerundio: Being

• Muestran la relación de un nombre o pronombre con otras palabras de la oración. Una preposición usualmente indica la relación temporal, espacial o lógica de su objeto.

Algunas preposiciones son:

CONJUNCIONES

• Unen palabras, cláusulas, frases u oraciones.

Algunas conjunciones son: And (y), but (pero), because (porque), or (o), however (sin embargo). Either… or (o… o), Neither… nor (ni… ni), not only… but (no solo… sino).

22

INTERJECCIONES

• Son exclamaciones que se utilizan para expresar emoción o énfasis. Éstas generalmente están seguidas de un signo de exclamación o una coma.

Algunas interjecciones son: Oh, wow, eh, ouch, oops, hey, aha, gosh, yeah.

ARTÍCULOS

• Se juntan al sustantivo o a otra parte que haga veces de este, para señalar y determinar la persona, cosa o acción de que se habla.

Los artículos en inglés son: A (an), the.

• Son estructuras de modificación que están formadas por dos o más palabras que

NOMBRES COMPUESTOS

funcionan como un sustantivo, como una unidad. Aunque los diccionarios ofrecen una lista de algunos nombres compuestos, el estudiante debe tener la habilidad de interpretarlos correctamente.

En cuanto a su forma, los nombres compuestos pueden presentarse:  Como una sola palabra.  Dos o tres palabras.  Palabras separadas por un guión.

EJEMPLOS:

Toothpaste

Pasta dental

23

Dry-cleaning

Limpieza en seco

Boiling liquid spill

Derrame de líquido en ebullición

Human reliability analysis

Análisis de la confiabilidad humana

Fire-resistance rating

Tasa de resistencia al calor

Shutdown

Paro

First-aid kit

Kit de primeros auxilios

 IMPORTANTE DESTACAR: A medida que se añaden más elementos a la cadena nominal se rompe todo esquema pre-establecido excepto que la base del nombre compuesto siempre será la última palabra que compone la cadena y que todas las palabras que aparecen antes de ella actúan modificado esa palabra.

 LAS PALABRAS SEGÚN SU FORMA

PREFIJOS

• Son secuencias lingüísticas o partículas que se anteponen a las palabras para formar nuevas con diferente significado. Éstos tienen diferentes orígenes como el latín y del griego. Es importante que cuando se encuentre una palabra con prefijo en una lectura, se pueda realizar la inferencia de su significado.

 IMPORTANTE DESTACAR: La correspondencia del prefijo entre el inglés y el español no siempre es posible. NO EXISTEN REGLAS que puedan indicar qué prefijo debe utilizarse ante determinadas palabras. 24

EJERCICIO N° 6. Escriba el prefijo que corresponda a las palabras en español.

PALABRAS CON PREFIJOS DE NEGACIÓN

INGLÉS

ESPAÑOL

Illegal

____legal

UNimportant

____importante

IMbalanced

____balanceado

UNdesirable

____deseable

DISappear

____aparecer

UNemployment

____empleo

IMpossible

____posible

INtolerable

____tolerable

DISsatisfied

____satisfecho

INconsiderate

____considerado

UNauthorized

____autorizado

A continuación se presentan los tipos de prefijos.

25

TIPOS DE PREFIJOS Indican: Supresión/Contrariedad. Negación Ejemplos: In-, un-, non-, a-, ab-, de-, il-, im-, ir-, dis-.

Indican: Superioridad o Inferioridad. Grado/Tamaño Ejemplos: Macro-, super-, supra-, over-, hyper-, ultra-, out-, mega-. Sub-, infra-, under-, mini-, micro-.

Indican: Anterioridad, posterioridad o repetición. Tiempo Ejemplos: Fore-, pre-, ante-, ex / Post- /Re-.

Indican: Cantidades. Numerales Ejemplos: Um/mono-, bi/-di-, tri-, tetra-, quadri-, deca-, mega-, multi-, poly-, half-, hemi-, semi-.

Indican: Equivocación, malo, incorrecto, falso. Peyorativos Ejemplos: Mal-, mis-, pseudo-, ill-.

Posición/ Ubicación

Indican: Locación específica o en relación a otros objetos.

Ejemplos: Circum-, peri-, mid-, inter-, co-, para-, intra-, extra-, infra-, sub-, trans-.

Indican: Formación de Verbos. Otros Ejemplos: En-, be-. 26

SUFIJOS

• Son partículas que se añaden a una palabra, de la cual se deriva una nueva. A diferencia de los prefijos que se separan fácilmente de la palabra, los sufijos no tienen existencia independiente.

Los sufijos derivacionales determinan siempre una categoría gramatical y están limitados a ésta. Observe en el cuadro siguiente la capacidad derivacional de los sufijos:

SUFIJOS -tion, -ness, -age, -ance, -cian, -dom, -ee, -ence, -hood, -ics, -ist, -ment, -ity, -ry, -ship, -ure, -or, -er

Forman sustantivos Ejemplos: Evaluation, kindness, package, development, temperature, freedom, quality, science, chemist.

-ize, -ate, -ify, -en

Forman Verbos Ejemplos: Apologize, accelerate, intensify, endurance.

-able, -ible, -ant, -ful, -ic, -ical, -al, -ish, -ive, -less, -ous

Forman Adjetivos Ejemplos: Colorful, selfish, generative, fearless, enormous.

-ly

Forma adverbios Ejemplo: Massively

27

EJERCICIO N° 6. Lea el extracto del artículo que se presenta y realice las actividades planteadas.

Vicky Pryce Thursday, 21 January 2016

Having more female economists would lead to greater prosperity Research suggests that women make decisions based on calmer reasoning, so why are there so few females in top finance jobs?, asks Vicky Pryce.

1

It is still the case that senior women economists remain few and far between. It needn’t be so. I tour the country talking about economics at schools and at big A-level conferences – sometimes addressing as many as 1,500 kids. As I argue in the book I co-authored last year, It’s the Economy, Stupid (Biteback, 2005), it is all about economics at the end of the day.

5

Cost-benefit analysis and evidence gathering is a must in decision-making, too often ignored by politicians. What matters most to people when they vote is the money in their pockets. The current arguments about immigration mostly reflect underlying concern about jobs and pay. You would have thought therefore that economists should make the best politicians – sadly this is not always so. In Greece where I originally came from, successive economics professors took on finance jobs and managed to leave the country in a worse place than where they found it. But maybe if there were more female economists that would help.

11

Research suggests that women make decisions based on calmer reasoning, not being prone to over-optimistic exuberance or belief that they can beat the market, which is what often happens on a trading floor full of men – with sometimes disastrous results. More diversity generally and particularly in top positions has been proved by countless research to lead to better decision-making. And better decision-making means more profits in anyone’s book.

16

But why are there not more female economists? I was probably the first woman to be hired in Williams & Glyn’s economics office when I started work in the 1970s. When I became a partner at KPMG in 1990, I was one of only two female consultancy partners. Much has changed since of course. But even as recently as 2002, I was the first female chief economist to have been appointed at the Department for Trade and Industry (now BIS). Luckily, I have been succeeded by females, which is great.

21

The civil service has a much better track record in this area than the private sector. But in 2007 when I became joint head of the Government Economic Service, it was the first time a woman had held that post. And as of early 2016 there were just six female permanent secretaries in Whitehall departments. It is a shame that in

28

the brief period during the coalition government when the cabinet post – the most senior civil service appointment – was split into two, both jobs went to men. It was a serious missed opportunity.

1. Comprensión. Responda: ¿Cuál es la idea global del fragmento leído?

2. Marque con una X identificando la función gramatical que cumple, dentro de este texto, cada una de las palabras que aparecen a continuación. Diga el equivalente de esa palabra dentro del contexto.

PALABRA

SUST.

PRON.

ADJ.

ADV.

PREP.

CONJ.

V.

EQUIVALENTE

Argue (L.3) Matters (L.6) Managed (L.9) Diversity (L.13) Particularly (L.13) Better (L.14) Even (L.18) Time (L.22)

3. Indique el significado en español de:  co-authored (L.3) _______________________________  took on (L.9) ____________________________________  countless (L.14) _________________________________  Senior women economists (L.1) ____________________________________________________  Cost-benefit analysis (L.5) __________________________________________________________

29

 Decision-making (L.5) ______________________________________________________________  Over-optimistic

exuberance

(L.11-12)

__________________________________________________________________  It

was

the

first

time

a

woman

had

held

that

post

(L.22)

__________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ ________________  It

was

a

serious

missed

opportunity

(L.25)_________________________________________________________________

30

UNIDAD IV LA ORACIÓN

La oración es la menor unidad del habla con sentido completo e independencia sintáctica, además de expresar una actitud del hablante. Está compuesta, generalmente, por dos elementos: sujeto y predicado.

O. SIMPLE

O. COMPUESTA

O. COMPLEJA

O. COMPUESTA/ COMPLEJA

Su estructura

Su estructura

Su estructura presenta

Su estructura presenta dos

presenta una

presenta dos o

dos o más relaciones

o más nexos a nivel

única relación

más relaciones

sujeto-predicado a nivel

oracional y cada uno de

sujeto-

sujeto-predicado

oracional, pero lleva

ellos incluye una

predicado a

a nivel oracional.

incluida una proposición

proposición.

nivel oracional. Ejemplo

que actúa como elemento

Ejemplo

de la otra.

Los estudiantes leyeron el poema

Ejemplo Los estudiantes, quienes

Ejemplo

estaban muy

Los

y luego

Los estudiantes leyeron el

emocionados, leyeron el

estudiantes

presentaron el

poema y luego

poema y luego

leyeron el

examen.

presentaron el examen.

presentaron el examen

poema.

que estaba pautado.

CUADRO COMPARATIVO ORACIONES

PROPOSICIONES

31

Ortográficamente: Empiezan en mayúsculas

Ortográficamente:

y terminan con un punto.

señalando su dependencia de otro sintagma con

final indican que el mensaje ha terminado. Es

una

unidad

en

enlaces,

el que tiene que aparecer unido.

Fonológicamente: La entonación y pausa

Semánticamente:

Terminan

Fonológicamente:

La

entonación

y

la

pausa

denotan que el mensaje no ha terminado.

de

información completa y expresa una actitud

Semánticamente: No tiene sentido completo pero

del hablante.

expresa una actitud del hablante.

Sintácticamente:

Es

una

Sintácticamente: Es una construcción sintáctica

construcción

dependiente,

sintáctica independiente formada por dos

incluida

o

insertada

en

una

estructura más compleja.

elementos: sujeto y predicado.

Tomado de: Chourio (2013)

 VERBOS AUXILIARES a) TO BE (Estar)  Ver página 29. b) TO DO

 Auxiliar de presente y pasado simple. Se observa en oraciones negativas, interrogativas y afirmativas (solo forma enfática).

Pasado

Presente I

do

I

You

do

You

doe

negativa:

She

s

It

She

We doe

Forma

Infinitivo: (To) do

He

He

s

DO NOT (DON’T)

It

Otros

Part. Pasado: DID

Done Gerundio: Doing

You They

DID NOT (DIDN’T)

DOES NOT (DOESN’T)

doe

s We

do

You

do

They

do

32

c) TO HAVE (Haber) 

Auxiliar de tiempos perfectos. Se observa en oraciones

negativas, e

interrogativas.

Presente

Forma negativa:

Pasado

Otras formas Infinitivo: (To)

I

have

I

You

have

You

He

has

He

She

has

She

It

has

It

We

have

We

You

have

You

They

have

They

HAVE NOT (HAVEN’T)

afirmativas,

have HAD

Part. Pasado: Had

HAD NOT

HAS NOT (HASN’T)

d) Auxiliar WILL  Transforma el verbo que le sigue a tiempo futuro.

Realizado por: Prof. Elvina Castillo

 TIEMPOS VERBALES

33

 VERBOS MODALES Son un pequeño grupo de verbos utilizados en combinación con otros para expresar algo que el hablante considere como necesario, aconsejable, permisible, posible, probable, prohibitivo, obligatorio, conveniente, etc. Dependiendo de la fuerza de las actitudes cada modal puede tener más de un significado o uso.

CARACTERÍSTICAS 1.

Siempre van acompañados de un verbo en su forma de infinitivo sin “to”. (a excepción del OUGHT TO).

2.

Tienen sólo uno o dos tiempos (presente / pasado).

3.

Carecen de “s” en la tercera persona del singular en presente.

4.

Interrogar y negar por sí mismos sin ayuda de auxiliares.

A continuación se presenta una tabla de verbos modales considerados de mayor utilización en el lenguaje técnico-científico con los significados y usos más comunes.

VERBO MODAL Forma completa

Abreviado

FUNCIÓN

EJEMPLO

I can play the piano.

Expresar una CAN

_____ /

I can run very fast.

Puedo correr muy rápido. You can see the birds from the window.

CAN NOT o CANNOT

habilidad

Sé tocar el piano.

CAN’T

Expresar posibilidad

Puedes ver los pájaros desde la ventana.

Solicitar algo

Can you please open the door? ¿Puedes abrir la puerta, por favor?

34

COULD COULDN´T

____

Expresar el pasado de

He couldn´t understand the lecture.

CAN.

No pudo entender la charla.

Expresar que algo es posible, pero poco probable

MIGHT MIGHT NOT

He may pass this time.

posibilidad futura.

Tal vez apruebe esta vez.

más formal que CAN y

MAY NOT

COULD.

---------

posiblemente cierto.

Puede que tenga razón.

Expresar una

I might see you again.

probabilidad remota.

Quizá te vuelva a ver.

Certeza dependiente

pedir instrucciones o consejos.

SHOULD NOT

SHOULDN’T

Expresar obligación o deber.

Si dejaras de criticar, podría hacer algo. What do you think I should do?

¿Qué crees que debería hacer? People should drive more carefully.

La gente debería manejar con más cuidado.

muy formal.

¿Podría abrir la ventana, por favor?

Expresar obligación presente o futura, o una orden. MUSTN’T

some work done.

Would you open the window, please?

condicionalidad.

MUST NOT

If you stopped criticizing, I might get

Pedir algo de modo

Expresar

MUST

¿Puedo entrar? She may be right.

Ofrecer, sugerir y

---------

May I come in?

Expresar que algo es

de una condición.

SHOULD

Puede que esté en el parque.

Expresar una Solicitar permiso. Es

MAY

He could be in the park.

What would you do with a million dollars?

¿Qué harías con un millón de dólares? You must be back by 11.

Debes volver antes de las 11.

Expresar una

She must have problems.

deducción.

Debe tener problemas.

35

There he met the woman he would

WOULD

‘D

WOULD NOT

WOULDN’T

Expresa la idea de

marry.

futuro en el pasado.

Allí conoció a la mujer con la que se casaría

Pedir algo de modo

Would you open the window, please?

muy formal.

¿Podría abrir la ventana, por favor? What would you do with a million

Expresar condicionalidad.

dollars? ¿Qué harías con un millón de dólares?

* Tomado de: http://es.scribd.com/doc/14377984/Tabla-Con-Verbos-Modales-y-Sus-Significados

 VOZ PASIVA

Las oraciones en voz pasiva son muy comunes en los textos de carácter técnico-científico.

Sus características son:

1.

Se observa el verbo “To be”.

2.

Se observa un verbo en participio pasado.

3.

Si se menciona quien realiza la acción, se observa la preposición BY.

4.

Se le da más importancia a la acción, puede o no mencionarse quien las realiza.

EJEMPLOS: (Tomados de los fragmentos de páginas anteriores)

If mobile equipment is about to be moved, a warning signal should be given by the operator.

1

2

1

2

3

4

Public policies are often broken down into different categories, as they relate to society.

1

2

36

Voz activa

Voz pasiva

Tom wrote the letter.

The letter was written by Tom.

Helen has posted the grades.

The grades have been posted by Helen.

My brother is repairing the stereo.

The stereo is being repaired by my cousin.

Phillip can take the message.

The message can be taken by Phillip.

The dog bit James.

James was bitten by the dog.

Athletes take vitamins every day.

Vitamins are taken by athletes every day. Nestlé was founded in 1866.

No se menciona quien realiza la acción ---

The internet can be used now. That car is being washed.

EJERCICIO N° 7. Lea el texto que se presenta y realice las actividades planteadas.

The History of Blackberry

1

The release of the Blackberry Torch last year just confirmed in the eyes of many that Research in Motion, who develop and manufacture Blackberry phones, were moving

3

towards a more consumer driven market than they had previously. Blackberry devices had for years been thought as the tool of the businessman, with great e-

5

mail and messaging services, plus fantastic storage. Now though, RIM are obviously not content with ruling this area of the market and want to take on companies such as Samsung

7

and Apple in cracking the consumer smartphone market as well. The Torch is one of the few Blackberry phones to have a capacitive touchscreen and features many things, like social

9

networking applications, that Blackberry have seldom had in the past. It seems that this plan is working as well with Blackberry proving far more popular with children and young people

11 than it ever has before. According to Russell Brateman, the marketing director at Phones4U; “Blackberry has been 13 steadily expanding from its original business heartland, and today is at least as much about a youth audience who are attracted to its social capabilities, BBM and its brand relevance. This 37

15 makes for a great fit with Phones 4u , and due to our strong resonance with the young market, Phones 4u sells more Blackberry devices per store than any other retailer in 17 Europe.” Additions such as a decent, five megapixel camera and better media features on the Torch 19 have obviously helped the Blackberry Torch win a new army of fans and getting into the youth market is so important as many people stay loyal to one mobile phone manufacturer if 21 they like how it works for them. Indications seem to show that Blackberry is changing its serious image and that it is changing it fast. Phones like the Blackberry Torch will almost 23 definitely not be a one off and it will be exciting to see whether RIM can match their achievement in the future.

* Tomado de: http://topmobile4u.com/2011/03/31/the-history-of-blackberry/

1. Identifique el tiempo de los siguientes verbos y proporcione su equivalente en español.

Palabra(s)

Línea

Confirmed

1

Develop and manufacture

2

Were moving

2

Have had

9

Is working

10

Has been expanding

12-13

Have helped

19

Getting into

19

Works

21

Will not be

23

Will be exciting

23

Tiempo verbal

Equivalente en este contexto

38

2.

Interprete las siguientes oraciones en voz pasiva, subraye los elementos que la caracterizan.

Blackberry devices had for years been thought as the tool of the businessman, with great e-mail and messaging

services,

plus

fantastic

storage

(lineas

4-5).

_________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________

Blackberry has been steadily expanding from its original business heartland, and today is at least as much about a youth audience who are attracted to its social capabilities, BBM and its brand relevance (líneas

12-14).

___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ 3.

Comprensión: Responda las siguientes preguntas:

¿En qué año salió al Mercado el primer Blackberry? ¿Cuál era el mercado inicial del Blackberry y cuál es su mercado actual? Nombra 4 características que menciona el autor, se relacionan con ese cambio.

39

UNIDAD IV RECURSOS COHESIVOS

El texto es un conjunto de elementos lingüísticos organizados según reglas de construcción. El discurso es la emisión concreta de un texto por un enunciador determinado, en un contexto determinado. Dicho de otro modo, a "nivel construccional" el texto es el tejido (vocablo latino textum = textura) que sostiene y da forma a "nivel discursivo" a los enunciados y discursos.

Los recursos cohesivos conforman, a lo largo del texto, una cadena que permite mantener la unidad temática desde el principio hasta el final del mismo. Estos mecanismos cumplen la misión de permitir que los elementos que lo componen se interpreten en relación unos con otros.

COHESIÓN

GRAMATICAL

REFERENCIA

ELIPSIS

SUSTITUCIÓN

LÉXICA

LÉXICO-GRAMATICAL

SINONIMIA

CONECTORES

REPETICIONES

CADENAS COHESIVAS

40

La cohesión gramatical se vale de:

EXÓFORA: Es el mecanismo por el que una expresión lingüística alude a una entidad o acontecimiento de la realidad extralingüística. El referente se encuentra, pues, «fuera del texto». Las referencias exofóricas o extralingüísticas son frecuente sobre todo en las conversaciones cara a cara.

ENDÓFORA: Constituye la remisión lingüística de una entidad o acción presentes «dentro del texto». Son referencias que se realizan con elementos presentes en el discurso. Ellas pueden ser:

1.

Referencia anafórica o anáfora: es un mecanismo mediante el cual un elemento del texto remite a otro que ha aparecido anteriormente.

2.

Referencia catafórica o catáfora es un mecanismo, simétrico a la referencia anafórica, por el que una unidad del texto remite a otra que aparece posteriormente.

Los recursos cohesivos son: 41

DEFINICIÓN MERA REITERACIÓN LÉXICA

REITERACIÓN LÉXICASINONÍMICA

Consiste

en

la

EJEMPLO

reaparición

de

las

mismas palabras o expresiones idénticas

Juan está jugando con el balón. Es el balón que le regalaron sus

en el mismo texto o algún cambio de letras padres. o de colocación del acento. Se relaciona con expresiones de la lengua cuyos significados son parecidos.

REITERACIÓN POR PARÁFRASIS

lingüísticas

mediante

expresiones

equivalentes

en

cuanto

Es la pelota que le regalaron sus padres

Consiste en la repetición de un mismo contenido,

Juan está jugando con el balón.

a

Nunca he visto a un asesino, ni el símbolo abominable de quien se lleva la vida.

significado.

DEFINICIÓN

EJEMPLO

Permite la reiteración parcial de un REITERACIÓN

elemento utilizado con anterioridad, que si

La

POR

bien mantiene la misma base o raíz,

violentamente en Gdansk (…) La

TRANSCATE-

presenta otros morfemas derivativos o

intervención policial se produjo

GORIZACIÓN

gramaticales,

es

decir,

hay

policía

intervino

también



transformaciones léxicas

En los alrededores se veían REITERACIÓN POR HIPERÓNIMOS

REITERACIÓN POR HIPÓNIMOS

Se presenta un lexema que ofrece un

olivos, almendros y naranjos.

significado general y abarcador

Todos estos árboles son de plantación reciente. elementos

Aceptó con gusto la comida que

constitutivos del lexema de significado

le ofrecieron. La milanesa con

general y abarcador.

papas fritas es su plato favorito.

Se

presentan

los

42

Reemplazo de una determinada unidad del

texto,

mediante

elementos

SUSTITUCIÓN

especializados en esta función sustitutora,

PRONOMINAL

entre

ellos

presentan

los en

pronombres, función

que

se

endofórica

o

Juan y María prepararon bien el examen. Él aprobó pero ella no pudo presentarse.

catafórica. Supresión del núcleo de un sintagma nominal o de una frase completa, que se ELIPSIS NOMINAL

retoma a través de diferentes elementos lingüísticos.

El

vacío

se

llena con la

información que presenta el contexto o la

Rafael regresó a su casa y tres o cuatro días después

ø comenzó

a sentirse mal.

frase antecedente. Supresión de una construcción verbal, ELIPSIS VERBAL

sola o acompañada de adyacentes. El vacío

¿Vas a pasear? – No, a estudiar.

se llena con la información que presenta el contexto o la frase antecedente.

Adaptado de: Bolívar y Díaz (2007)

 ARTICULADORES DEL DISCURSO

Dentro de los mecanismos de cohesión textual, los llamados ‘conectores discursivos’ actúan como señalizaciones o indicios superficiales de los lazos semánticos profundos existentes entre porciones del texto, son palabras o grupos de palabras que unen oraciones o párrafos, estableciéndose distintos tipos de relaciones entre ellos. Éstos son los más comunes:

RELACIÓN

ARTICULADOR EN INGLÉS

EQUIVALENTE EN ESPAÑOL

43

TIEMPO

COMPARACIÓN

PROPÓSITO

RELACIÓN

During

Durante

Before

Antes

After

Después

At the time of

Al momento de

As soon as

Tan pronto como

*Then

Entonces

Once

Una vez (que)

*While

Mientras

*Since

Desde

*As

A medida que

Sometimes

A veces

Generally

Generalmente

As a rule

Por regla general

Nowadays

Actualmente

At present

Hoy en día

*As

Como

Like

Como

In the same way

De esta manera

*While

Mientras

Equally

Igualmente

Similarly

Asimismo

*As well as

Así como (También)

So that

Para, con el objeto de

In order to / for / that

Para (que)

So as

Para, con el fin de

ARTICULADOR EN INGLÉS

ESPAÑOL

44

So

Así, por lo tanto

Hence

De allí que

CONCLUSIÓN,

As a result

Como consecuencia

RESULTADO O

Therefore

Por lo tanto

CONSECUENCIA

*Then

Así que

In short

En pocas palabras

In sum

En síntesis

To begin with

Primero que todo

Next

Luego

*Then

Luego

At first

Al principio

First, second, ect.

Primero, segundo, ect

At last

Al final

And

Y

Also

Además, también

Even

Aun, inclusive

Furthermore

Además

Besides

Además, además de

Moreover

Además

Not only…but

No solo...sino

*As well as

Así como

Both…and

Tanto...como

ORDEN

ADICIÓN

Because For Because of CAUSA

Owing to Due to *Since Thanks to *As

Porque Pues, porque, puesto que Debido a Debido a Debido a Ya que Gracias a Puesto que, ya que

45

If

Si

Provided (that)

Con tal que

Unless

A menos que

Whether

Si

As long as

Siempre y cuando

ARTICULADOR EN INGLÉS

ESPAÑOL

Either...or

O…o

Neither...nor

Ni…ni

Or

O

Instead of

En vez de

As an alternative

Como alternativa

Rather

Más bien

Although

Aunque

Though

Aunque

Even though / even if

Aun cuando

In spite of

A pesar de

Despite

A pesar de

Nevertheless

No obstante

However

Sin embargo

Yet

Sin Embargo

On the one hand/

Por una parte/

On the other (hand)

Por otra parte

But

Pero

Whereas

Mientras que

*While

Mientras

Thus

Así

EXPLICACIÓN/

In other words

En otras palabras

PARÁFRASIS

That is (to say)

O sea

CONDICIÓN

RELACIÓN

ALTERNATIVA

CONTRASTE

46

For example

Por ejemplo

For instance

Por ejemplo

such as

Tal (es) como

In accordance with

De acuerdo con

CONCORDANCIA

According to

Según

/ ACUERDO

Concerning

Con respecto a

As to

Con respecto a

In fact

De hecho

Actually

Realmente

As a matter of fact

En realidad De hecho, de verdad

ILUSTRACIÓN

ÉNFASIS

EJERCICIO N° 8. Lea el texto que se presenta y realice las actividades planteadas.

47

48

UNIDAD V ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓN LECTORA Al momento de leer en nuestra propia lengua, se emplean técnicas que ayudan a promover la comprensión del material de lectura y en primera instancia determinar si es interesante y obedece a los propósitos de la activación de este proceso. Es por ello que con cada lectura, habrá una posición diferente y en consecuencia, diversos niveles de comprensión del contenido plasmado en la misma. Lo primero que se debe indagar son los objetivos de la lectura: ¿PARA QUÉ VOY A LEER? Se lee para: 1.

Aprender

2.

Practicar la lectura en voz alta.

3.

Obtener información precisa.

4.

Seguir instrucciones.

5.

Revisar un escrito.

6.

Entretenimiento, placer.

7.

Demostrar que se ha comprendido.

8.

Buscar aplicaciones y respuestas a variadas preguntas.

9.

Informarse sobre algo específico. Luego, se debe activar el conocimiento previo: ¿QUÉ SÉ DE ESTE TEXTO? En esta fase se tiene la oportunidad de activar los conocimientos previos sobre la temática del

texto, anticipando algunas ideas o conceptos de los cuales podría tratar la lectura. Las estrategias de comprensión lectora ayudarán a sacar la mayor cantidad de información del texto en inglés y promover el aprendizaje.

49

 PREVIEWING:

Esta técnica consiste en una revisión preliminar del material de lectura probable. Con la misma se podría generar una serie de ideas para ayudar a decidir si el material resulta apropiado y útil. Es recomendable primero revisar el nombre del autor, fecha de publicación y otros datos que identifiquen la obra o el material de lectura, esto con la finalidad de verificar si el material es pertinente o no para propósitos de lectura o búsqueda de información. Luego, el lector debe observar los elementos que componen el texto como: título, subtítulos, tablas, gráficos, fotos con leyendas, palabras en negrilla, cursiva, palabras en mayúsculas y comillas con el fin de formularse una idea de lo que la lectura va a presentar y ubicarse en el contexto de ese tema. Para aplicar esta técnica de manera más completa, se sugiere responder las siguientes preguntas: Fase A: Observación. 1.

¿Qué dice el título?

2.

¿Hay subtítulos? ¿Cuántos? ¿Qué dicen?

3.

¿Hay imágenes, tablas, fotos o gráficos? ¿Cuántos son? ¿Qué muestran?

4.

¿Hay palabras resaltadas en negrilla, cursiva, mayúsculas o en otro color? ¿Cuáles son?

Fase B: Formulación de hipótesis ---------- ¿Cuáles son tus hipótesis sobre la lectura?

 SKIMMING: Es una técnica de lectura rápida. Se usa para obtener una idea global del contenido de un texto. Este tipo de lectura es rápida y activa, la mayor atención de la misma debe estar focalizada hacia la idea general del texto. Para su uso se recomiendan ciertas estrategias, tales como:  Ubicar palabras claves relacionadas al tema del texto. 50

 Ubicar cognados.  Emplear claves contextuales.

Claves Contextuales (Alliende y Condemarín, 1982)

Tipográficas

Comillas, paréntesis y notas a pie de página.

Sintácticas

Orden de las palabras en la oración; la expresión de tiempo y modo; los conectores, entre otros.

Semánticas

Definiciones directas, reiteraciones, explicaciones, palabras sustitutas, figuras del habla y resúmenes.

Pictóricas

Fotografías, ilustraciones, dibujos, diagramas y mapas.

 SCANNING:

Consiste en revisar rápidamente la extensión del texto buscando palabras y frases específicas, previamente solicitadas o determinadas por el mismo lector. A esta estrategia también se le conoce como lectura por salteo y se recomienda para mejorar la comprensión y la velocidad de lectura, pues evita la relectura de textos extensos, lo que permite resolver los ejercicios de comprensión con mayor eficacia. El scanning es comúnmente usado al buscar datos específicos como fechas, nombres de personas o lugares; también se puede usar para revisar párrafos, tablas y mapas, puesto que se busca información específica.

51

Con el uso eficaz de las estrategias antes descritas se estaría logrando una interpretación parcial o total del texto que permitirá la adquisición de nuevos conocimientos en cuanto a un gran número de temas de la especialidad, los cuales son publicados en Internet o revistas especializadas. En este sentido, se presentan las competencias que se pretenden desarrollar:

COMPETENCIAS ESPERADAS

Antes de la lectura

• Observa, anticipa y se forma una idea global del contenido del texto a partir de títulos, ilustraciones y partes significativas. • Verbaliza los conocimientos previos relacionados con el contenido del texto. • Se formula preguntas sobre el probable contenido.

Durante la lectura

• Descubre el significado de palabras y expresiones desconocidas a partir del uso de claves contextuales, tales como comparación y contraste, sinónimos y definiciones. • Confirma o rechaza predicciones frente al contenido del texto.

Después de la lectura

• Recuenta a otros lo leído, utilizando sus propias palabras. • Resume el contenido del texto.

52

 PREDICCIÓN Usada durante la lectura, la predicción permite “adelantarse” al contenido de la próxima oración o párrafo. Es un proceso automático en el que interviene el conocimiento previo y las expectativas del lector a medida que se va adentrando en la estructura interna del texto. Las anticipaciones resultantes pasarán a su vez por un proceso de confirmación o autocorrección una vez que ha finalizado el proceso de lectura.

 INFERENCIA Consiste en la deducción de los significados que tiene una palabra o una frase mediante la utilización de la información aportada por el conocimiento previo, el contexto, o elementos lingüísticos o gramaticales. Esta técnica es el centro de la construcción del significado, es decir, la inferencia implica ir más allá de la comprensión literal o de la información superficial del texto.

Ejemplo (Tomado de http://www.icarito.cl/2010/03/53-8922-9-predecir-e-inferir-en-la-lectura.shtml/) “Nicolás no paraba de estudiar a pesar del cansancio del día. Tendría la prueba mañana y para él era muy importante pasar a la Enseñanza Media. Los números no eran para él un tema muy complejo, pero la prueba consideraba lo visto durante todo el año”. ¿Qué se puede inferir del texto? 

Que es tarde y, a pesar del cansancio, Nicolás sigue estudiando.



Que Nicolás estaba en octavo porque señala que para él era importante aprobar para pasar a la Enseñanza Media.



Que Nicolás tiene entre 12 y 14 años.



Que Nicolás tiene al otro día una prueba de matemática, porque habla de los números.

Todas estas deducciones se pueden obtener del texto, a pesar de que no están literalmente escritas, pero se infieren a partir de dicha información y de los conocimientos que tenemos nosotros.

53

 MONITOREO Consiste en evaluar la comprensión que se va alcanzando durante la lectura, lo que conduce a detenerse y volver a leer o a continuar encontrando las relaciones de ideas necesarias para la creación de significados.

EJERCICIO Nº 3. Observe los siguientes extractos. Discuta con la facilitadora y compañeros sobre su contenido.

a)

b)

54

Fuente: A y B: The Mole Magazine (Nov, 2013)

c)

Fuente: http://pass.pk/2014/05

d)

Hazard Analysis and Risk Assessments for Industrial Processes Using FMEA and Bow-Tie Methodologies

Islam H. Afefy* Industrial Engineering Department, Faculty of Engineering, Fayoum University, Fayoum, Egypt Corresponding Author: [email protected] Received July 23, 2015 Review October 19, 2015 Accepted November 2, 2015

ABSTRACT Several risk assessment techniques have been presented and investigated in previous research, focusing mainly on the failure mode and effect analysis (FMEA). FMEA can be employed to determine where failures can occur within industrial systems and to assess the impact of such failures. This research proposes a novel methodology for hazard analysis and risk assessments that integrates FMEA with the bow-tie model. The proposed method has been applied and evaluated in a real industrial process, illustrating the effectiveness of the proposed method. Specifically, the bowtie diagram of the critical equipment in the adopted plant in the case study was built. Safety critical barriers are identified and each of these is assigned to industrial process with an individual responsible. The detection rating to the failure mode and the values of risk priority number (RPN) are calculated. The analysis shows the high values of RPN are 500 and 490 in this process. Global corrective actions are suggested to improve the RPN measure. Further managerial insights have been provided.

55

Key Words: Safety, FMEA, RPN, Bow-tie. Fuente: http://www.iemsjl.org/journal/article.php?code=37410

e)

Fuente: http://www.lf.psu.edu/

EJERCICIO Nº 4. Luego de usar las ECL, discuta con el grupo y la facilitadora sobre el contenido de este texto.

What Defines Public Policy? If an American is in need of emergency medical care, the first place that most seek treatment is through the emergency room at their nearest hospital. Even if the person has no medical insurance, they can be sure they will receive treatment if they go to the emergency room rather than a doctor. The reason they can count on this service is because the men and women in Congress have spent countless hours crafting public policies around health care that outline how providers will serve their patients. Public policy is the means by which a government maintains order or addresses the needs of its citizens through actions defined by its constitution. If this definition sounds vague or confusing, 56

it's likely because a public policy is generally not a tangible thing but rather is a term used to describe a collection of laws, mandates, or regulations established through a political process. In the United States, for example, there have been recent changes to the health care system that now require every citizen to have health insurance. After a series of debates, evaluations, and analysis, the federal government arrived at the conclusion that this would be in the best interest of citizens and began crafting bills, insurance mandates, and other pieces of legislation to establish a system for how Americans receive health care treatment. Through this legal and political process, they have created a new public policy, which contains several different parts in order for it to serve its purpose. If you're a visual learner, imagine a jigsaw puzzle that contains 250 pieces. Now pretend that each of those 250 puzzle pieces represents a law, Congressional act, or federal mandate related to health care in the United States. When you put all the pieces together properly, you arrive at your complete picture, which, in the case of this metaphor, would be the public policy. Types of Public Policy Because public policies are in place to address the needs of people, they are often broken down into different categories as they relate to society. Looking at some examples of these categories should give you an idea of how public policy fits into each area of society. Health policy, for example, covers not only the insurance mandates discussed above, but refers to all policies related to the health of a particular group. When the AIDS epidemic emerged in the early 1980s, governments around the world had to craft new policies around how the disease would be treated, what steps they would take to educate the public, and so on. Another important type of public policy in a society is its legal policy. Legal policy covers the laws used to determine, among other things, what will be considered a crime, how that crime will be punished, and who will be responsible for handing out the punishment. For example, in most cases, the act of murder is a crime that is often punished with a lengthy prison sentence or even the death penalty. The classification of murder as a crime and the common punishment for the crime are both examples of how a government responds to a problem using public policy.

57

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Cullup, M. (2006) Brush up your Grammar. Berkshire: Editorial Right Way. Delmastro, A. (1992) La Enseñanza del Inglés con Fines Específicos: Diseño de Cursos, Materiales y Metodología. Maracaibo: Universidad del Zulia. Farndell A. & Manser M. (2006) Succeed in English. Londres: Midpoint Press. Ferguson R. and Manser M. (2006) The Complete Guide to Grammar. Londres: Editorial Capella. Gramática Inglesa - Guía Práctica. (2002) México: Ediciones Larousse. Grammar and Language Workbook. (1998) Ohio: Editorial McGraw Hill. Guía de Comunicación y Gramática. (1999) México: Ediciones Larousse. Guía Práctica de Verbos Ingleses. (1999) México: Ediciones Larousse. Kirkpatrick, B. (2005) Student’s Companion. New Lanark: Geddes & Grosset. Larreya, P., Riviere Claude & Asselinau R. (1994) Gramática del Estudiante - Ingles. Barcelona: Editorial Océano. Palabras y Frases del Inglés. (2006) México: Ediciones Larousse. Ramos, M. (2003) Desarrollo de la Creatividad y Mapas Mentales. Revista Ciencias de la Educación, 3 (2), 59 - 78.

58

ANEXO N° 1 ADAPTADO DE: USO CORRECTO DE LOS ELEMENTOS DE LA ORACIÓN - VICIOS DEL LENGUAJE. AUTORA: EDITH ORDOÑEZ. Fuente: http://www.uaeh.edu.mx/

Los vicios del lenguaje son formas de construcción o empleo de vocabulario inadecuados, que pueden dificultar la interpretación correcta del discurso.

DEFINICIÓN

EJEMPLOS

BARBARISMO

Consiste en el empleo de palabras a las que se les ha hecho algún cambio de letras o

 Metereológico  Meteorológico.

de colocación del acento. También, al uso de



(Uso de la palabra show en vez de

española equivalente.

espectáculo) a

través de cambio de preposiciones, uso y colocación personales

inadecuados o

empleo

de

pronombres

incorrecto

de



Carmen no se recuerda bien del recado.

(Empleo de se recuerda por se acuerda)



Hubieron tumultos y violencia en el estado.

partículas.

CACOFONÍA

Hoy en la noche hay un buen show.

extranjerismos cuando existe una palabra

Construcción gramatical deficiente SOLECISMO

 Inaguración  Inauguración.

(Uso de hubieron en vez de hubo)

Sonido monótono que se produce cuando



Firma la forma.

se repiten las mismas letras o palabras. Esta



Pedro para para almorzar.

puede evitarse sustituyendo las palabras



Ver

problema por sinónimos, alterando el orden de las palabras y expresando la misma idea de otra forma.

un

revólver

me

revuelve

el

estómago.



Me

da

un

no



qué

que

no

comprendo.

59

PLEONASMOS

Es la repetición innecesaria de palabras con la intención de reforzar un significado que se sobreentiende.

DEQUEÍSMO

Consiste en escribir la preposición “de” antes de “que” cuando no corresponde.



Fórmula para saber si debe emplearse la secuencia de “preposición + que”, o simplemente que, es el de transformar el enunciado dudoso en interrogativo.

DEFINICIÓN

   

Cuidado al subir para arriba.



Ernesto me dijo de que no estaba

Hagan un breve resumen. Previa cita. Tuvo una hija mujer.

preparado para rendir la prueba. (A uno no le dicen de algo).

 Ernesto me dijo que no estaba preparado para rendir la prueba.

EJEMPLOS

60

ADEQUEÍSMO

Error de construcción que consiste en omitir la preposición “de” antes de

del

generalmente reemplazar

pronombre se

los

lo

“que”,

emplea

adverbios



para

Allí fue que atraparon al ladrón de bicicletas.  Allí fue donde atraparon al ladrón de

“como”,

bicicletas.

“cuando”, “donde”.



Eugenia le comentó a Rosa que no debió haber salido en un día tan frío.

Son construcciones que admiten

ANFIBOLOGÍA

Fabián se alegró que lo visitara.  Fabián se alegró de que lo visitara

“que”. Abuso

QUEÍSMO



más de un significado. Las más

¿Quién no debió haber salido, Eugenia o Rosa?

frecuentes se deben al empleo poco

En su lugar:

preciso del relativo que; así como el

 Eugenia cree que no debió haber salido

uso de: le, les, se, su, sus; empleo

en un día tan frío. Así se lo comentó a

inadecuado de las preposiciones, etc.

Rosa.

Resulta del orden inadecuado de los elementos en la oración, lo cual confunde,

pues

corresponde predicado.

el

sujeto

debidamente

no

se

con

el



Se presentó Jorge con su perro y sus medicinas. ¿Las medicinas son de Jorge o del perro? Se

puede aclarar:  Se presentó Jorge con sus medicinas. Traía además a su perro.

61

Uso constante y repetido de las

POBREZA DE VOCABULARIO

mismas palabras, también se le llama

acciones. 

monotonía. La

 Valora todo lo que valen tus valiosas

repetición

de

una

 Es necesario darle mucha agua al niño, ya

 Eliminando alguna palabra.  Cambiando

acciones.

misma

palabra debe evitarse:

Aprecia todo lo que valen tus meritorias

alguna palabra por

otra, sin alterar el sentido del

que

el

agua

impide

que

el

niño

se

deshidrate al perder el agua su organismo.  Es necesario darle bastante (abundante)

escrito. es

agua al niño, porque esto impide que se

necesario, pero conservando el

deshidrate al perder los líquidos en su

 Variando

la

redacción

si

sentido de lo que se dice.

organismo.

Ávila, Fernando (2012).

Errores frecuentes de conjugación

 Agregar una ese en la segunda persona: vinistes, entrastes, subistes, bajastes, te fuistes. Las formas correctas son: viniste, entraste, subiste, bajaste, te fuiste. (p.76)  Se suelen pluralizar los pronombres enclíticos me y se en lugar de los verbos. Formas incorrectas:

tráigamen, sientensen, oigamen, vayasen, demen. Formas correctas:

Tráiganme, siéntense, váyanse, denme. (p.77)  Cada vez es más frecuente el error de pluralizar el verbo haber en oraciones impersonales. Forma incorrecta: habían muchos ministros, habrán nuevos horarios, iban a

haber premios. En estos casos, el verbo haber debe ir en singular aunque el complemento sea plural. Forma correcta: había muchos ministros, habrá nuevos horarios, iba a haber 62

premios. Las formas plurales de este verbo son válidas únicamente cuando actúan como auxiliares de otro verbo: habían creído, habrán suspendido. (p.77)

Anécdota….

A algún profesor se le ocurrió que “solo ponen las gallinas” y exigió a sus pulcrísimos alumnos que dijeran “me coloqué el suéter”, “coloque atención”, “colóquele la firma” y otros disparates del mismo estilo. Se dejaba llevar así por la sicalipsis (malicia sexual de las palabras) y desestimaba la información del DRAE, que registra más de cuarenta significados del verbo poner (aparte del de las gallinas) y numerosos usos clásicos como “lo puso a parir” o “los puso al corriente”. Este verbo es de una riqueza semántica nunca igualada por su competidor colocar, del que el DRAE no alcanza a registrar ni diez acepciones válidas. (p.62)

ANEXO N° 2

Expresiones de uso común en el Aula de Clases Nº

Expresión

1

Hi (there)

2

Hello!

Equivalente en Español ¡Hola! 63

3

Good morning

Buenos días.

4

Good afternoon

Buenas tardes.

5

Good evening

Buenas noches.

6

Goodbye / Bye

Hasta luego o Adiós

7

See you next week / tomorrow

Nos vemos la próxima semana / mañana

8

Thanks / Thank you

Gracias

9

You’re welcome

De nada

10

I’m sorry / Sorry

Lo siento

11

I have a question.

Tengo una pregunta

12

Can you help me?

¿Puede(s) ayudarme?

13

I need your help.

Necesito tu/su ayuda

14

Come here, please.

Ven(ga), por favor.

15

Can you repeat that?

¿Puede(s) repetir eso?

16

I don’t understand.

No entiendo.

17

Excuse me

Disculpe / Permiso (Para interrumpir o pasar)

18

Don’t worry!

No se preocupe / No te preocupes

19

Oh, come on!

20

Of course!

Por supuesto!

21

May I go out?

¿Puedo salir?

22

May I talk to you for a second?

¿Puedo hablar contigo un momento?

Oh,

vamos!

(para

expresar

sorpresa,

disgusto)

ANEXO N° 3

Lista de Verbos Verbos irregulares más comunes Verbo en Español

Infinitivo

Pasado

Participio Pasado

Ser, estar

To be

Was, were

Been

Volverse

To become

Became

Become

64

Empezar

To begin

Began

Begun

Romper

To Break

Broke

Broken

Traer

To bring

Brought

Brought

Comprar

To buy

Bought

Bought

Poder

Can

Could

***

Escoger

To choose

Chose

Chosen

Venir

To come

Came

Come

Cortar

To cut

Cut

Cut

Hacer

To do

Did

Done

Beber

To drink

Drank

Drunk

Conducir

To drive

Drove

Driven

Comer

To eat

Ate

Eaten

Caer

To fall

Fell

Fallen

Sentir

To feel

Felt

Felt

Encontrar

To find

Found

Found

Volar

To fly

Flew

Flew

Olvidar

To forget

Forgot

Forgotten

Obtener

To get

Got

Got(ten)

Dar

To give

Gave

Given

Ir

To go

Went

Gone

Tener

To have

Had

Had

Oír

To hear

Heard

Heard

Saber

To know

Knew

Known

Dejar

To leave

Left

Left

Permitir

To let

Let

Let

Hacer

To make

Made

Made

Encontrar

To meet

Met

Met

Poner

To put

Put

Put

Leer

To read

Read

Read

Correr

To run

Ran

Run

Montar

To ride

Rode

Ridden

Decir

To say

Said

Said

Ver

To see

Saw

Seen

Vender

To sell

Sold

Sold

Cantar

To sing

Sang

Sung

Dormir

To sleep

Slept

Slept

Hablar

To speak

Spoke

Spoken

Gastar

To spend

Spent

Spent

65

Robar

To steal

Stole

Stolen

Nadar

To swim

Swam

Swum

Tomar

To take

Took

Taken

Decir / Contar

To tell

Told

Told

Pensar

To think

Thought

Thought

Mojar

To wet

Wet

Wet

Vencer / Ganar

To win

Won

Won

Escribir

To write

Wrote

Written

66

Verbos regulares más comunes Verbo en Español

Infinitivo

Pasado

Participio Pasado

Bailar

To dance

Danced

Danced

Terminar

To finish

Finished

Finished

Ver

To watch

Watched

Watched

Parar

To stop

Stopped

Stopped

Mirar

To look (at)

Looked

Looked

Jugar

To play

Played

Played

Estudiar

To study

Studied

Studied

Sonreír

To smile

Smiled

Smiled

Llover

To rain

Rained

Rained

Reparar

To repair

Repaired

Repaired

Visitar

To visit

Visited

Visited

Invitar

To invite

Invited

Invited

Esperar

To wait (for)

Waited (for)

Waited (for)

Celebrar

To celebrate

Celebrated

Celebrated

Decidir

To decide

Decided

Decided

Querer

To want

Wanted

Wanted

Hablar

To talk

Talked

Talked

Contestar

To answer

Answered

Answered

Preguntar

To ask

Asked

Asked

Abrir

To open

Opened

Opened

Cerrar

To close

Closed

Closed

Viajar

To travel

Travelled

Travelled

Amar

To love

Loved

Loved

Comenzar

To start

Started

Started

Vivir

To live

Lived

Lived

Trabajar

To work

Worked

Worked

Gustar

To like

Liked

Liked

Llegar

To arrive

Arrived

Arrived

Ayudar

To help

Helped

Helped

Llamar

To call

Called

Called

Usar

To use

Used

Used

Permitir

To allow

Allowed

Allowed

Dejar caer / Caer

To drop

Dropped

Dropped

Saltar

To jump

Jumped

Jumped

67