Estudio Reina Valera Vs NVI

Estudio: La Biblia en Castellano, Revisión Reina Valera Quizá con el afán de proporcionar un “mensaje” más claro y actua

Views 90 Downloads 1 File size 572KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Estudio: La Biblia en Castellano, Revisión Reina Valera Quizá con el afán de proporcionar un “mensaje” más claro y actualizado, o tal vez, bajo una plena amenaza de quienes nunca han estimado las Escrituras como la inefable Palabra de Dios, es que, en nuestros tiempos, podemos tener acceso a Biblias que ofrecen textos más claros para esta sociedad moderna. Pero, en este “favor” de actualización, ¡¿se ha mantenido la pureza del texto?! es más, ¿la esencia del mensaje sigue siendo la misma? He sido testigo de cómo han desprestigiado y desvalorado la edición de la Biblia llamada Reina - Valera. En nuestro estudio conoceremos acerca de su formación, el material que tuvo a disposición, errores y correcciones existentes y de cómo las nuevas versiones han mutilado el correcto mensaje de los libros sagrados. 1- Versión: El conflicto del término y otras religiones. Al llamar “versión” a la Biblia, esta no está referida en que tenemos muchas perspectivas de un mismo plano. Si fuera de esa manera, todos los libros de la Biblia nos llevarían a términos, ideas y conceptos diferentes, pero esto no es así, debido a que la Unidad de las Escrituras es lo que sorprende al mundo ateo. Al llamar “versión” no tenemos solo una postura de los hechos, aunque la pluralidad en las Escrituras constantemente se ve como es el caso de la historia de los reyes de Israel narradas en los libros de Los Reyes y de Crónicas, o en el caso de la vida de Jesús observada desde cuatro posiciones distintas, y en tres de ellas las comparaciones y exactitud les brindó el nombre de sinópticos, es decir, de una misma mirada. Cuando entendemos versión, la llamamos de acuerdo al verbo “verter”, que en si significancia como homónimo, también viene a significar “traducir”. Verter. (Del lat. vertĕre). Página | 1

1. tr. Derramar o vaciar líquidos, y también cosas menudas, como sal, harina, etc. U. t. c. prnl. 2. tr. Inclinar una vasija o volverla boca abajo para vaciar su contenido. U. t. c. prnl. 3. tr. traducir (‖ de una lengua a otra). 4. tr. Decir con determinado objeto, y por lo común con fin siniestro, máximas, conceptos, etc. 5. intr. Dicho de un líquido: Correr por una pendiente. 6. intr. Dicho de una corriente de agua: Desembocar en otra. Real reservados

Academia

Española

©

Todos

los

derechos

De acuerdo a lo observado, tenemos en consideración que nuestra Biblia comienza diciendo versión, lo que se interpreta como traducción de… No tenemos solo lo que alguien vio o creyó, sino lo que s tradujo directamente de una fuente aún mayor o más antigua.

2. Casiodoro de Reina (1569) La fecha de impresión de esta Biblia en español nos sitúa en los años de la Reforma Protestante. En una ciudad de Sevilla, España del siglo XVI, comienza la traducción al español de las Santas Escrituras. En un monasterio del lugar, que en su mayoría estaba conformada por Jerónimos, los que venían de la escuela de San Jerónimo el autor de la versión de la Biblia al latín llamada Vulgata Latina. Muchos de estos monjes estudiosos, identificados con las posturas teológicas de los protestantes, iniciaron el proceso de traducción en cierto sigilo, debido a que el protestantismo, por la iglesia católica romana era considerado una herejía. Allí, en el mismo monasterio, Casiodoro de Reina y 30 años después, Cipriano de Valera fueron iluminados a realizar este portentoso trabajo. Traducir la Biblia al español. Todo tipo de escritura sagrada para el Catolicismo romano debía ser en latín. Por entonces no se concebía la idea de que las Escrituras estuvieran al lenguaje romance del castellano. Página | 2

Las persecuciones a los herejes una vez más cobraban vida, esta vez, de parte de la Inquisición Católica, y en 1557, los inquisidores llegaron hasta el monasterio de los Jerónimos donde estaba Casiodoro de Reina. Este, Cipriano de Valera y un grupo de frailes que habían abrazado los principios protestantes de Lutero, huyeron del lugar, escapando cada uno por su lado con el compromiso de reunirse todos en Ginebra, cuidad Suiza en frontera con Francia. Desde el rey Felipe II, inquisidores, espías y caza recompensas, todos estaban en la búsqueda de los ex frailes que habían huido del monasterio. Por lo cual, Casiodoro de Reina por muchos años vivió en diferentes lugares y países. De hecho, al no hallarlo, los inquisidores le realizaron un juicio y lo condenaron a la hoguera (el 26 de abril de 1562), y para tal, realizaron una efigie suya quemándola en su lugar. Casiodoro había llegado a vivir a Inglaterra, país que había abrazado el protestantismo. De hecho, la reina Isabel I le otorgó seguridad, protección y una pensión para que se dedicara a trabajar en su traducción de las Escrituras. Un grupo de expatriados por su religión de España le solicitó si podía ser su pastor. Más tarde contrae matrimonio. No todo termina aquí, ya que años posteriores tuvo que salir del país nuevamente por supuestas acusaciones y contradicciones teológicas, las que fueron preparadas en su contra.

Una vez más viaja de país en país, hasta el año 1569, en la ciudad de Basilea, Suiza, lugar en donde concluye su arduo trabajo de traducción e impresión de la primera edición de la Biblia completa al idioma español. Porque en su portada figuraba la imagen de un oso disfrutando de dulce miel, esta Biblia fue conocida como la Biblia del Oso. Esta obra se difundió rápidamente por toda Europa, y tal como lo temían los inquisidores, al nuevo mundo (América). Se tiraron de esta primera edición 2.600 ejemplares, pero a pesar de los obstáculos que había para su venta, en 1596 ya se había agotado totalmente.

Página | 3

Toda una vida huyendo, al final tras salir por última vez llega a Frankfurt en Alemania, donde el 15 de marzo 1594 encuentra la muerte.

Esta traducción de las Escrituras al español estuvo basada en el Texto Masorético. Al siglo I de la era cristiana existían 4 libros influyentes del Antiguo Testamento para la religión judía y cristiana: 1. El Antiguo conocidos)

Testamento

Hebreo

(con los 39 libros

2. El Antiguo Testamento Griego, llamada la versión Septuaginta (de los setenta) (con 54 libros. Los 39 + 15 libros apócrifos =Tobías, Judit, 1 y 2 de Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico, Baruc, adiciones al libro de Ester, la epístola de Jeremías, oración de Azarías, Susana, el dragón y la campana, la oración de Manasés. Esta traducción iniciada cerca del año 280 a.C. fue el trabajo de 72 piadosos judíos por quienes vivían con la cultura helénica y fuera de la tierra de Israel. 3. El Pentateuco Samaritano. 4. El Pentateuco de Jerusalén (hebreo)

Para llegar a una comunión con las Escrituras, es que los copistas (escribas) pero esta vez conocidos con su nombre hebreo pero helenizado, los masoretas, trabajaron en lograr una sola edición de todo el Antiguo Testamento en hebreo. A dicho texto concebido se le conoce como el Texto Masorético. “mesorah” indica en su traducción la transmisión de una tradición, y esto era por las referencias que dichas personas incluían en los libros sagrados para ayudar en el tema de pronunciación. Este texto poseía varias diferencias con el texto griego que circundaba por aquellos entonces que era conocido como la versión Septuaginta, que era el Antiguo Testamento Griego. De este mencionado Texto Masorético, Casiodoro de Reina traduce la Santa Biblia. Como consideraba que la Vulgata latina ya había cumplido su papel y contenía errores y cambios, prefirío usar como Página | 4

fuente secundaria la traducción al latin de Sanctes Pagnino (Veteris et Novi Testamenti nova translatio, 1528), que consideraba más fiel, corrigiendo la versión masorética cada vez que se aparta de las citas del Antiguo en el Nuevo Testamento. Tuvo siempre a mano para resolver las dudas la Biblia de Ferrara (Abraham Usque y Yom-Tob Athias, 1553), traducción al judeoespañol usada por los judíos sefardíes, que Reina consideraba "obra de la mayor estima", "por dar la natural y primera significación de los vocablos hebreos y las diferencias de los tiempos de los verbos". En cuanto a la traducción del Nuevo testamento, esta fue hecha a partir del Textus Receptus ("texto recibido".) El Textus Receptus es el nombre por el cual se alude al texto griego del Nuevo Testamento editado por Erasmo de Rotterdam en el siglo XVI. Este texto representa a un conjunto de manuscritos en lengua griega del Nuevo Testamento, de los cuales los más antiguos datan aproximadamente del siglo X. (Sitio de descargar del Texto en Griego: http://dbwf.net/images/TRStephanus.pdf).

3. Cipriano de Valera (1602) Después de 33 años de vigencia de la versión de Casiodoro de Reina, en el año 1602, el compañero de monasterio jerónimo San Isidoro del campo, en Sevilla, España, llamado Cipriano de Valera realiza una revisión del texto, contextualizando algunos términos y corrigiendo algunas formas de abordar las ideas para que estas fuesen más comprensibles. Como por ejemplo, arcaicas (en desuso):

Palabras

*Éxodo 12:3: “En el diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres...” (aqueste = este)

Página | 5

*Marcos 8:3: “ Porque ¿ qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?” (granjear= ganar) *Isaías 66:1, “Jehová dijo así: El cielo es mi solio...” (solio= trono) Comenzó su revisión a partir de 1582 con la dedicación de “Para la gloria de Dios y el bien de la Iglesia Española”. Al cabo de 20 años y antes de su muerte, la pudo concluir en septiembre. Esta Nueva revisión de las Escrituras fue llamada la Biblia del Cántaro, por el siguiente detalle que llevaba en su portada. La llamada la Biblia del Cántaro, contenían todos los textos propios de la Biblia Vulgata latina de Jerónimo de Estridón, que es el texto oficial de la Biblia para la iglesia católica romana. Es decir, que incluía nueve libros deuterocanónicos católico-ortodoxos y otros tres, propios del canon largo seguido por iglesias cristianas ortodoxas. En la revisión de Valera, no obstante, estos libros se situaban a modo de apéndice en una sección aparte.

4- Otras Revisiones. Luego de la revisión de 1602 continúa la edición de la Biblia en español de Lorenzo Lucena Pedrosa en 1862, quien fuera filósofo, teólogo y director del Seminario de San Pelagio de Córdoba. Este nombrado catedrático en teología católica, al igual que sus predecesores, abrazó el protestantismo y tuvo que huir de los inquisidores. su mayor contribución a las traducciones de las biblias protestantes en castellano fueron sus revisiones de las Biblia del Oso y Biblia del Cántaro, traducidas por Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera respectivamente, dando nacimiento a la Biblia Reina-Valera 1862. Esta biblia es considerada la primera versión protestante como tal en lengua castellana, teniendo como principal diferencia la omisión de los Libros Apócrifos o Libros Deuterocanónicos. Esta revisión fue publicada por la Imprenta de la Universidad de Oxford en 1862 y millares de ejemplares fueron vendidos y distribuidos por España e Hispano América. Página | 6

Por último, están todas aquellas revisiones que ha realizado la Sociedad Bíblica Unida (SBU) entre los años: 1909 y 1960. De la Revisión de 1909 narramos que esta fue auspiciada por la SBBE (La Sociedad Bíblica Británica y Extranjera (SBBE), a menudo conocida en Inglaterra y Gales sencillamente como The Bible Society, es una red cristiana no confesional sin fines de lucro, que trabaja para traducir, revisar, imprimir y distribuir Biblias en Inglaterra y Gales, y haciendo que la Biblia esté disponible en todo el mundo) y la SBA (sociedad Bíblica Americana), supuestamente para que la Reina –Valera volviera a concordar más con el Texto Recibido Griego. Esta versión se conoce también como la Reina Valera Antigua. Fue la Biblia del mayor uso en español hasta la RV1960 (SBA). La RV1909 fue publicada por la SBT hasta el 2005, año en el cual se comenzó la nueva revisión.

5- Algunas modificaciones: Palabras que han cambiado de significado: Génesis 1:1, “En el principio crió Dios los cielos y la tierra” (criar = crear). Isaías 40:11, “Como pastor apacentará su rebaño; en sus brazos cogerá los corderos” (coger=recoger, llevar). Lucas 1:77, “...dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de pecados” (salud=salvación). Efesios 3:16, (corroborar=fortalecer).

“Corrobórame

según

tu

palabra”

DRAE, “corroborar”: Dar mayor fuerza a la razón, al argumento o a la opinión aducidos, con nuevos raciocinios o datos.

Palabras que han cambiado su morfología (estructura) Jeremías 2:21: “Y yo te planté de buen vidueño, simiente verdadera toda ella”. (vidueño = viduño o vid).

Página | 7

Éxodo 10:16: “Entonces Faraón hizo llamar apriesa a Moisés y a Aarón” (apriesa= “aprisa”, “apresuradamente” o “se apresuró [a llamar]). Además se cambia la adecuación de los artículos de uso aceptado. Po ejemplo: “la mar” a “el mar”. Otras modificaciones se relacionan con los cambios de la sintaxis conforme a las normas actuales de gramática, por ejemplo: los pronombres enclíticos: díjole por: le dijo; guardolo por lo guardó, etc.

6- La Nueva Versión Internacional (NVI) De esto tenemos mucho que decir y comenzaremos por la compañía de publicaciones a la que esta nueva Biblia está asociada. La compañía se llama: Harper Collins Publishers (http://www.harpercollins.com/), y esta compañía le pertenece al magnate y multimillonario dueño de la cadena televisiva Fox, Sr. Rupert Murdoch. (Vea en el siguiente link: http://es.wikipedia.org/wiki/HarperCollins) . Las editoriales cristianas Zondervan y Vida dependen de esta compañía (imagen inferior)

Página | 8

(http://www.harpercollins.com/footer/companyProfile.aspx) A la hora de la publicación de la NVI, los que trabajaron en ella, bajo la empresa del Sr. Murdoch opinaron para la prensa lo siguiente: “nuestra versión contrarresta el gran error que prevalece tanto en las iglesias protestantes ortodoxas, consistente en que la salvación es solamente por la fe, y en que para ir al cielo solamente hay que creer en Cristo”. (“The Holy Spirit”, Grand Rapids, Michigan, Baker Book House, 1974, Pág. 83). Si el nivel de opinión está más allá de los límites de la blasfemia, creo que habría que poner un poco de mayor atención sobre el trasfondo real de esta nueva versión bíblica. Además que la empresa dueña (Harper Collins Publishers) es la misma que editó y publicó la biblia satánica en 1969 en Nueva York, Estados Unidos.

Página | 9

Solamente revise en la web y note usted mismo nuestra imagen en su monitor: http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia_sat%C3%A1nica .

Solo podemos ver que el interés primario de estas grandes compañías no es precisamente la distribución de las Escrituras, sino el intercambio de dinero para fortalecer aún más a estos señores. Quizá por lo mismo es que la NVI es una de las versiones Bíblicas más mutiladas que existen. Comprobaremos esta sentencia con evidentes ejemplos que denuncian el carácter apóstata, ecuménico y blasfemo de esta versión de la Biblia. Extraído de: http://www.indubiblia.org/conflicto-de-la-versionesmodernas-de-la-biblia 1. La NVI y la RVA debilita la doctrina de la deidad de Cristo al cambiar la frase “Hijo de Dios” a “Hijo del Hombre” en Juan 9:35, ya que esa frase es clave para defender esa doctrina. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 35 Oyó Jesús 35 Jesús se que le habían expulsado; y hallándole, le enteró de que habían expulsado a aquel dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? hombre, y al encontrarlo le preguntó: — ¿Crees en el Hijo del hombre? Página | 10

Reina-Valera Reina-Valera Actualizada 1995 35 Jesús 35 Oyó Jesús que lo habían oyó que lo habían echado fuera; y expulsado y, hallándolo, le dijo: — cuando lo halló, le dijo: -¿Crees tú en el ¿Crees tú en el Hijo de Dios? Hijo del Hombre? 2. La NVI y la RVA omiten totalmente Actos 8:37 donde leemos “Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondió él, y dijo: Yo creo que Jesús Cristo es el Hijo de Dios.” Reina Valera Revisada Nueva Versión Internacional (1960) 37 Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. Reina-Valera Reina-Valera Actualizada 1995 37 Felipe dijo: —Si crees de todo corazón, bien puedes. Él respondiendo, dijo: —Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. 3. La NVI y la RVA omiten la palabra “Dios” por la palabra genérica “Él” en 1 Timoteo 3:16, debilitando así la doctrina de la deidad de Cristo y uno de los pasajes más fuertes en defensa de la Santa Trinidad. Reina Valera Revisada Nueva Versión (1960) 16 Internacional E indiscutiblemente, grande es el 16 No hay duda de que es grande el misterio de la piedad: Dios fue misterio de nuestra fe: Él se manifestó manifestado en carne, Justificado en el como hombre; fue vindicado por el Espíritu, Visto de los ángeles, Predicado Espíritu, visto por los ángeles, a los gentiles, Creído en el mundo, proclamado entre las naciones, creído en Recibido arriba en gloria. el mundo, recibido en la gloria. Reina-Valera Reina-Valera 1995 Actualizada 16 Indiscutiblemente, grande es el 16 Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue misterio de la piedad: El fue manifestado manifestado en carne, justificado en el en la carne, justificado por el Espíritu, Espíritu, visto de los ángeles, predicado visto por los ángeles, proclamado entre a los gentiles, creído en el mundo, las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba en gloria. recibido arriba en gloria. 4. La NVI y la RVA omiten a “Dios” en Revelación 20:12, que es un pasaje que nos enseña que Jesús es Dios, ya que es él quien está sentado sobre el trono. Reina Valera Revisada Nueva Versión (1960) 12 Internacional Y vi a los muertos, grandes y pequeños, 12 Vi también a los muertos, grandes de pie ante Dios; y los libros fueron y pequeños, de pie delante del trono. Se abiertos, y otro libro fue abierto, el cual abrieron unos libros, y luego otro, que es es el libro de la vida; y fueron juzgados el libro de la vida. Los muertos fueron Página | 11

los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras.

juzgados según lo que habían hecho, conforme a lo que estaba escrito en los libros. Reina-Valera 1995 Reina-Valera 12 Y vi Actualizada los muertos, grandes y pequeños, de pie 12 Vi también a los muertos, ante Dios. Los libros fueron abiertos, y grandes y pequeños, que estaban de pie otro libro fue abierto, el cual es el libro de delante del trono, y los libros fueron la vida. Y fueron juzgados los muertos abiertos. Y otro libro fue abierto, que es por las cosas que estaban escritas en los el libro de la vida. Y los muertos fueron libros, según sus obras. juzgados a base de las cosas escritas en los libros, de acuerdo a sus obras. 5. La NVI y la RVA omiten totalmente Marcos 15:28 donde la Escritura declara que Cristo fue contado entre los transgresores, en cumplimiento a una profecía del Antiguo Testamento en Isaías 53:12. Es decir, que la NVI niega este hecho. Reina Valera Revisada Nueva Versión Internacional (1960) 28 Y se cumplió la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos. Reina-Valera 1995 Reina-Valera Actualizada 28 Así se cumplió la Escritura que dice: «Y fue contado con los pecadores». Reina Valera Revisada Nueva Versión Internacional (1960) 12 12 Por lo tanto, le daré Por tanto, yo le daré parte con los un puesto entre los grandes, y repartirá grandes, y con los fuertes repartirá el botín con los fuertes, porque derramó despojos; por cuanto derramó su vida su vida hasta la muerte, y fue contado hasta la muerte, y fue contado con los entre los transgresores. Cargó con el pecadores, habiendo él llevado el pecado de muchos pecado de muchos, y orado por los transgresores. Reina-Valera 1995 Reina-Valera 12 Actualizada Por tanto, yo le daré parte con los 12 Por tanto, yo le daré parte con grandes, y con los poderosos repartirá el los grandes, y con los fuertes repartirá botín; por cuanto derramó su vida hasta despojos. Porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado con los la muerte y fue contado entre los pecadores, habiendo él llevado el transgresores, habiendo él llevado el pecado de muchos y orado por los pecado de muchos e intercedido por los transgresores. transgresores. 6. La NVI y la RVA eliminan la frase “por nosotros” en 1 Corintios 5:7 negando así la doctrina de la obra redentora sustitutiva por nosotros. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 7 Limpiaos, 7 Desháganse de pues, de la vieja levadura, para que la vieja levadura para que sean masa Página | 12

seáis nueva masa, sin levadura como sois; porque nuestra pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros. Reina-Valera 1995 7 Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois, sin levadura, porque nuestra Pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros.

nueva, panes sin levadura, como lo son en realidad. Porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ya ha sido sacrificado. Reina-Valera Actualizada 7 Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis una nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ha sido sacrificado. 7. La NVI y la RVA niegan la doctrina de la sangre de Cristo al eliminar “por su sangre” en Colosenses 1:14. Reina Valera Revisada Nueva Versión (1960) 14 Internacional en quien tenemos redención por su 14 en quien tenemos redención, el sangre, el perdón de pecados. perdón de pecados. Reina-Valera Reina-Valera 1995 Actualizada 14 en quien tenemos redención por 14 en quien tenemos redención, el su sangre, el perdón de pecados. perdón de los pecados. 8. La NVI y la RVA elimina la frase “por sí mismo” en Hebreos 1:3, debilitando la doctrina de la salvación de Cristo. Reina Valera Revisada Nueva Versión (1960) 3 Internacional el cual, siendo el resplandor de su gloria, 3 El Hijo es el resplandor de la gloria y la imagen misma de su sustancia, y de Dios, la fiel imagen de lo que él es, y quien sustenta todas las cosas con la el que sostiene todas las cosas con su palabra de su poder, habiendo efectuado palabra poderosa. Después de llevar a la purificación de nuestros pecados por cabo la purificación de los pecados, se medio de sí mismo, se sentó a la diestra sentó a la derecha de la Majestad en las de la Majestad en las alturas, alturas. Reina-Valera Reina-Valera 1995 Actualizada 3 Él, que es el resplandor de su 3 El es el resplandor de su gloria y la gloria, la imagen misma de su sustancia expresión exacta de su naturaleza, quien y quien sustenta todas las cosas con la sustenta todas las cosas con la palabra palabra de su poder, habiendo efectuado de su poder. Y cuando había hecho la la purificación de nuestros pecados por purificación de nuestros pecados, se medio de sí mismo, se sentó a la diestra sentó a la diestra de la Majestad en las de la Majestad en las alturas, alturas. 9. La NVI y la RVA debilitan la doctrina del sacrificio expiatorio al omitir la frase “por nosotros” en 1 Pedro 4:1 Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión 1 Puesto Internacional que Cristo ha padecido por nosotros en 1 Por tanto, ya que Cristo la carne, vosotros también armaos del sufrió en el cuerpo, asuman también Página | 13

mismo pensamiento; pues quien ha padecido en la carne, terminó con el pecado, Reina-Valera 1995 1

ustedes la misma actitud; porque el que ha sufrido en el cuerpo ha roto con el pecado, Reina-Valera Actualizada 1 Puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos también vosotros con la misma actitud. Porque el que ha padecido en la carne ha roto con el pecado,

Puesto que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también armaos del mismo pensamiento, pues quien ha padecido en la carne, terminó con el pecado, 10. La NVI declara en una nota en Marcos 16:9-20 que estos pasajes que relatan la resurrección de Cristo no aparecen “en los originales”. Este tipo de anotaciones pone en tela de juicio este y muchos otros pasajes de la sagrada escritura. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 9 Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

9 Cuando Jesús resucitó en la madrugada del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios.

10 Yendo ella, lo hizo saber a los que 10 Ella fue y avisó a los que habían habían estado con él, que estaban tristes estado con él, que estaban y llorando. lamentándose y llorando. 11 Ellos, cuando oyeron que vivía, y que 11 Pero ellos, al oír que Jesús estaba había sido visto por ella, no lo creyeron. vivo y que ella lo había visto, no lo creyeron. 12 Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, 12 Después se apareció Jesús en otra yendo al campo. forma a dos de ellos que iban de camino al campo. 13 Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. 13 Éstos volvieron y avisaron a los demás, pero no les creyeron a ellos tampoco. 14 Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y 14 Por último se apareció Jesús a los dureza de corazón, porque no habían once mientras comían; los reprendió por creído a los que le habían visto su falta de fe y por su obstinación en no resucitado. creerles a los que lo habían visto resucitado. 15 Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. 15 Les dijo: «Vayan por todo el mundo y anuncien las buenas nuevas a toda 16 El que creyere y fuere bautizado, será Página | 14

salvo; mas el que no creyere, será condenado. 17 Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;

criatura. 16 El que crea y sea bautizado será salvo, pero el que no crea será condenado.

17 Estas señales acompañarán a los que 18 tomarán en las manos serpientes, y si crean: en mi nombre expulsarán bebieren cosa mortífera, no les hará demonios; hablarán en nuevas lenguas; daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. 18 tomarán en sus manos serpientes; y cuando beban algo venenoso, no les 19 Y el Señor, después que les habló, hará daño alguno; pondrán las manos fue recibido arriba en el cielo, y se sentó sobre los enfermos, y éstos recobrarán la a la diestra de Dios. salud.» 19 Después de hablar con ellos, el Señor Jesús fue llevado al cielo y se 20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas sentó a la derecha de Dios. partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales 20 Los discípulos salieron y predicaron que la seguían. Amén. por todas partes, y el Señor los ayudaba en la obra y confirmaba su palabra con las señales que la acompañaban. 11. La NVI y la RVA debilitan la doctrina de la resurrección al omitir “le levantaría” en Actos 2:30. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 30 Pero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que de su descendencia, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo para que se sentase en su trono, Reina-Valera 1995

30 Era profeta y sabía que Dios le había prometido bajo juramento poner en el trono a uno de sus descendientes. Reina-Valera Actualizada

30 Pero siendo profeta, y sabiendo que 30 Siendo, pues, profeta y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que Dios le había jurado con juramento que de su descendencia en cuanto a la carne se sentaría sobre su trono uno de su levantaría al Cristo para que se sentara descendencia, en su trono, 12. La NVI y la RVA cambian la frase “pruebas infalibles” por “pruebas convincentes” en Actos 1:3. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 3 a quienes también, después de haber padecido, se presentó vivo con muchas pruebas indubitables, apareciéndoseles durante cuarenta días y hablándoles

3 Después de padecer la muerte, se les presentó dándoles muchas pruebas convincentes de que estaba vivo. Durante cuarenta días se les apareció y Página | 15

acerca del reino de Dios. Reina-Valera 1995

les habló acerca del reino de Dios. Reina-Valera Actualizada

3 A ellos también, después de haber 3 A éstos también se presentó vivo, padecido, se presentó vivo con muchas después de haber padecido, con muchas pruebas indubitables, apareciéndoseles pruebas convincentes. Durante cuarenta durante cuarenta días y hablándoles días se hacía visible a ellos y les hablaba acerca del reino de Dios. acerca del reino de Dios. 13. La NVI y la RVA llaman a José el “padre” de Jesús en Lucas 2:33. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 33 Y José y su madre estaban maravillados de todo lo que se decía de él. Reina-Valera 1995

33 El padre y la madre del niño se quedaron maravillados por lo que se decía de él. Reina-Valera Actualizada

33 José y su madre estaban 33 Su padre y su madre se maravillaban maravillados de todo lo que se decía de de las cosas que se decían de él. él. 14. La NVI y la RVA vuelve a llamar José el padre de Jesús en Lucas 2:43. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 43 Al regresar ellos, acabada la fiesta, se 43 Terminada la fiesta, emprendieron el quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin viaje de regreso, pero el niño Jesús se que lo supiesen José y su madre. había quedado en Jerusalén, sin que sus padres se dieran cuenta. Reina-Valera 1995 Reina-Valera Actualizada 43 Al regresar ellos, acabada la Fiesta, 43 Una vez acabados los días de la se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin fiesta, mientras ellos volvían, el niño que lo supieran José y su madre. Jesús se quedó en Jerusalén; y sus padres no lo supieron. 15. La NVI debilita y niega la encarnación de Jesucristo en 1 Juan 4:3 al usar “reconocer” en vez de “confesar”. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 3 y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo. Reina-Valera 1995

3 todo profeta que no reconoce a Jesús, no es de Dios sino del anticristo. Ustedes han oído que éste viene; en efecto, ya está en el mundo.

3 y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del Anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.

3 y todo espíritu que no confiesa a Jesús no procede de Dios. Este es el espíritu del anticristo, del cual habéis oído que había de venir y que ahora ya está en el mundo.

Reina-Valera Actualizada

Página | 16

16. La NVI debilita o niega el señorío de Cristo al omitir la palabra “Señor” en los siguientes versos: Mateo 13:51; Actos 9:6; 1 Corintios 15:47; Gálatas 6:17; Efesios 3:14; Colosenses 1:2; 2 Timoteo 4:1 y Tito 1:4 entre otros. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional Mateo 13:51 Jesús les dijo: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos respondieron: Sí, Señor. Reina Valera Revisada (1960)

51 —¿Han entendido todo esto? —les preguntó Jesús. —Sí —respondieron ellos. Entonces concluyó Jesús: Nueva Versión Internacional

Hechos 9:6 El, temblando y temeroso, 6 Levántate y entra en la ciudad, que allí dijo: Señor, ¿qué quieres que yo haga? se te dirá lo que tienes que hacer. Y el Señor le dijo: Levántate y entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 1 Corintios 15:47 El primer hombre es de 47 El primer hombre era del polvo de la la tierra, terrenal; el segundo hombre, tierra; el segundo hombre, del cielo. que es el Señor, es del cielo. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional Gálatas 6:17 De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Reina Valera Revisada (1960)

17 Por lo demás, que nadie me cause más problemas, porque yo llevo en el cuerpo las cicatrices de Jesús. Nueva Versión Internacional

Efesios 3:14 Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo, Reina Valera Revisada (1960)

14 Por esta razón me arrodillo delante del Padre,

Colosenses 1:2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Reina Valera Revisada (1960)

2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Que Dios nuestro Padre les conceda gracia y paz.

2 Timoteo4:1 Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino, Reina Valera Revisada (1960)

1 En presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de venir en su reino y que juzgará a los vivos y a los muertos, te doy este solemne encargo: Nueva Versión Internacional

Tito 1:4 a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador.

4 A Tito, mi verdadero hijo en esta fe que compartimos: Que Dios el Padre y Cristo Jesús nuestro Salvador te concedan gracia y paz.

Nueva Versión Internacional

Nueva Versión Internacional

Página | 17

17. La NVI y la RVA debilitan la doctrina de la resurrección al omitir la frase “porque yo voy al Padre” en Juan 16:16. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 16 Todavía un poco, y no me veréis; y de 16 »Dentro de poco ya no me verán; nuevo un poco, y me veréis; porque yo pero un poco después volverán a verme. voy al Padre. Reina-Valera 1995 Reina-Valera Actualizada 16 »Todavía un poco y no me veréis, y 16 "Un poquito, y no me veréis; de nuevo de nuevo un poco y me veréis, porque yo un poquito, y me veréis." voy al Padre. 18. La NVI omite la frase “el principio y el fin” en Revelación 1:8, debilitando la doctrina eternidad de Cristo. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 8 Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. Reina-Valera 1995

8 «Yo soy el Alfa y la Omega —dice el Señor Dios—, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.» Reina-Valera Actualizada

8 «Yo soy el Alfa y la Omega, principio y 8 "Yo soy el Alfa y la Omega", dice el fin», dice el Señor, el que es y que era y Señor Dios, "el que es, y que era y que que ha de venir, el Todopoderoso. ha de venir, el Todopoderoso." 19. La NVI y la RVA omiten la frase “Yo soy el Alpha y el Omega” en Revelación 1:11. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 11 que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias que están en Asia: a Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea. Reina-Valera 1995

11 que decía: «Escribe en un libro lo que veas y envíalo a las siete iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea.» Reina-Valera Actualizada

11 que decía: «Yo soy el Alfa y la 11 que decía: "Escribe en un libro lo que Omega, el primero y el último. Escribe en ves, y envíalo a las siete iglesias: a un libro lo que ves y envíalo a las siete Efeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a iglesias que están en Asia: a Éfeso, Sardis, a Filadelfia y a Laodicea." Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea». 20. La NVI y la RVA omiten la frase “al que vive por los siglos de los siglos” en Revelación 5:14 cuando las cuatro bestias y los veinte y cuatro ancianos se postraron y adoraron. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 14 Los 14 Los cuatro Página | 18

cuatro seres vivientes decían: Amén; y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los siglos de los siglos. Reina-Valera 1995

seres vivientes exclamaron: «¡Amén!», y los ancianos se postraron y adoraron. Reina-Valera Actualizada

14 Los cuatro seres vivientes decían: 14 Los cuatro seres vivientes decían: «¡Amén!». Y los veinticuatro ancianos se "¡Amén!" Y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al postraron y adoraron. que vive por los siglos de los siglos. 21. La NVI y la RVA niegan la segunda venida de Cristo al omitir la frase “y que has de venir” en Revelación 11:17. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 17 diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, el que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu gran poder, y has reinado. Reina-Valera 1995

17 diciendo: «Señor, Dios Todopoderoso, que eres y que eras, te damos gracias porque has asumido tu gran poder y has comenzado a reinar. Reina-Valera Actualizada

17 diciendo: «Te damos gracias, Señor 17 diciendo: "Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, el que eres, que Dios Todopoderoso, que eres y que eras, eras y que has de venir, porque has porque has asumido tu gran poder, y tomado tu gran poder y has reinado. reinas. 22. La NVI y la RVA vuelven a negar su segunda venida en Mateo 25:13 al omitir la frase “en la cual el Hijo del hombre ha de venir”. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. Reina-Valera 1995

13 »Por tanto —agregó Jesús—, manténganse despiertos porque no saben ni el día ni la hora. Reina-Valera Actualizada

13 Velad, pues, porque no sabéis el día 13 Velad, pues, porque no sabéis ni el ni la hora en que el Hijo del hombre ha día ni la hora. de venir. 23. La NVI omite por completo Mateo 18:11, debilitando la doctrina de la salvación. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 11 Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había perdido. Reina-Valera 1995

Reina-Valera Actualizada

11 porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.

11 »Mirad, no tengáis en poco a ninguno de estos pequeños, porque os digo que sus ángeles en los cielos siempre ven el rostro de mi Padre que está en los cielos. 24. La NVI y la RVA omiten la frase “en mí” (hablando de creer en Jesús) en Juan Página | 19

6:47 dando a entender que solamente se hace necesario “creer”—-¿pero en qué o quién? Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. Reina-Valera 1995

47 Ciertamente les aseguro que el que cree tiene vida eterna. Reina-Valera Actualizada

47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí tiene vida eterna.

47 De cierto, de cierto os digo: El que cree tiene vida eterna.

25. La NVI y la RVA omiten la frase “de los que son salvos” de Revelación 21:24. Esto debilita la doctrina de la salvación y da a lugar una interpretación universalista de la salvación. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 24 Y las naciones que hubieren sido salvas andarán a la luz de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella. Reina-Valera 1995

24 Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas. Reina-Valera Actualizada

24 Las naciones que hayan sido salvas 24 Las naciones andarán a la luz de ella, andarán a la luz de ella y los reyes de la y los reyes de la tierra llevan a ella su tierra traerán su gloria y su honor a ella. gloria. 26. La NVI y la RVA omiten la frase “donde el gusano no muere” en Marcos 9:44 y el 46 está totalmente omitido. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 44 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. Reina-Valera 1995 Reina-Valera Actualizada 44 donde el gusano de ellos no muere y el fuego nunca se apaga. 27. La NVI y la RVA omiten la frase “no perezca” de Juan 3:15, debilitando la doctrina del infierno. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versión Internacional 15 para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Reina-Valera 1995

15 para que todo el que crea en él tenga vida eterna Reina-Valera Actualizada

15 para que todo aquel que en él cree no 15 para que todo aquel que cree en él se pierda, sino que tenga vida eterna. tenga vida eterna. 28. La NVI y la RVA omite la palabra “para siempre” en 2 Pedro 2:17 debilitando así la doctrina del eterno castigo de los incrédulos. Página | 20

Reina Valera Revisada (1960)

Nueva Versión Internacional

17 Estos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para los cuales la más densa oscuridad está reservada para siempre. Reina-Valera 1995

17 Estos individuos son fuentes sin agua, niebla empujada por la tormenta, para quienes está reservada la más densa oscuridad. Reina-Valera Actualizada

17 Esos hombres son fuentes sin agua y nubes empujadas por la tormenta, para quienes la más densa oscuridad está reservada para siempre.

17 Son fuentes sin agua y nubes arrastradas por la tempestad. Para ellos se ha guardado la profunda oscuridad de las tinieblas.

Concluyendo nuestro tema de estudio queremos decir que la edición más fiel a los antiguos escritos en el idioma español es la versión Reina-Valera en cualquiera de sus antiguas revisiones hasta 1960. El descubrimiento arqueológico más importante del siglo XX, me refiero a los rollos del mar muerto, los papiros con las Escrituras hallados en las cuevas de Qumrán en la primavera de 1947, que proporcionaron textos con una antigüedad de 1000 años, certificaron que los escritos nuestros en español poseían un alto de nivel de certeza con los manuscritos de las cavernas. Por lo cual, tras la comprobación arqueológica, y sin la revisión de Textos un poco más contaminados o con escasez de libros o versos como lo fueron los Textos: Códice Alejandrino 430 d.C., el Códice Sinaítico 400 d.C., y el Códice Vaticano 340 d.C. todos textos en griego de las Escrituras del siglo IV y V de la era cristiana siendo el códice Alejandrino el texto en griego más completo que se ha preservado, incluyendo libros deuterocanónicos y otros textos en el Nuevo Testamento como el Pastor de Hermas.

Página | 21