El-Toque-de-Candombe-URUGUAY-WMunoz-HMachado-JorgeSadi-pdf.pdf

Candombe El toque de Ritmo tradicional Afro-Uruguayo / Traditional Afro-Uruguayan Rhythm Hugo "Foca" Machado Tambores

Views 44 Downloads 1 File size 714KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Citation preview

Candombe El toque de

Ritmo tradicional Afro-Uruguayo / Traditional Afro-Uruguayan Rhythm

Hugo "Foca" Machado Tambores Afro-Uruguayos, Chico, Repique y Piano Afro-Uruguayan Chico, Repique and Piano drums

Willy Muñoz Batería / Candombe Rhythm on the Drum Set

Jorge Sadi Bajo / Bass Lines in Candombe Style

Chas-Chas Producciones Musicales

© 1999 - 2008 by Hugo Machado, Willy Muñoz, & Jorge Sadi. A.G.A.D.U. Canelones 1122 - Montevieo - Uruguay. Todos los derechos reservados - All rights reserved.

___________________________________________________________________________________________________________

El toque de

Candombe Cover and book design : Wilman & López. Cover photography : Vicente Acosta & Carlos Mattioni. Page 6 & 7 pictures : Enrique "Quique" Weitzner. Digital audio editing : Javier Cantón. Recorded & Mastered : "El comedor de los bucaneros". English Translation : Peter Kahn. Discography : Miley Aguirre. English voice : Kevin W. Footer. Spanish voice : Willy Muñoz.

Arte de tapa y diseño : Wilman & López. Fotografías de tapa : Vicente Acosta & Carlos Mattioni. Fotografías de pág. 6 y 7 : Enrique "Quique" Weitzner. Edición de audio digital : Javier Cantón. Grabado y Masterizado en : "El comedor de los bucaneros". Traducción de textos al inglés : Peter Kahn. Discografía : Miley Aguirre. Locución en inglés : Kevin W. Footer. Locución en español : Willy Muñoz.

______________________________________________________ Willy Muñoz dedica este libro a sus dos maestros de Candombe: José Luis Pérez y Juan Carlos (Chacho) Olid . Extendemos la dedicatoria a todos los compositores, músicos y bailarines que integran las "Comparsas" y a todos los músicos Uruguayos. Un muy especial agradecimiento a Federico (Freddy) Ramos y Cecilia Martínez.

Willy Muñoz dedicates this book to his Candombe teachers: José Luis Pérez and Juan Carlos (Chacho) Olid . This book is also dedicated to all of the composers, musicians and dancers which form the group "Comparsas"; and to all Uruguayan musicians. Special thanks to Federico (Freddy) Ramos and Cecilia Martínez.

To contact : Hugo "Foca" Machado, Willy Muñoz and Jorge Sadi: Web site:

www.ElToqueDeCandombe.com.ar

____________________________________________________ Ninguna parte de este material, ya sea de forma total o parcial, puede ser usado, reproducido, adaptado, arreglado, grabado, almacenado o transmitido de manera alguna por medios conocidos (ya sea gráfico, electrónico, mecánico, magnético, óptico, etc., tales como fotocopias, grabaciones en cualquier soporte, como por ejemplo: cintas de audio almacenamiento y recuperación de datos, etc.) o por conocerse sin el permiso escrito de los autores. Las copias no autorizadas atentan contra el derecho de los autores y los responsables serán perseguidos por la ley.

No part of this publication in whole or in a part may be used, reproduced, adapted, arranged, recorded, performed in public, stored or transmited in a any form or by any means known (graphic, electronic, photocopying, recording of (in) any kind of support like audio tapes or information storage, etc.), or to be known without written permission of the authors. Unauthorized copy of this work is an infringement of violators will be prosecuted by law.

-2-

Prólogo / Prologue_____________________________________

El Candombe es un estilo fundamental en la música popular

Candombe is a fundamental style in the popular music of

Uruguaya. Artistas de diferentes épocas como Romeo Gavioli, Lágrima Ríos, Pedro Ferreira, Alfredo Zitarrosa, José Carbajal "El Sabalero", Eduardo Mateo, Ruben Rada, Jaime Roos, Hugo Fattoruso y Jorginho Gularte, -por citar a los más renombradoshan incorporado este ritmo autóctono en sus composiciones. El Candombe forma parte de los ritmos Afro-Americanos e identifica al pueblo uruguayo, como el Samba al brasileño; la Rumba, el Cha,Cha,Chá y el Son al cubano; la Bomba y la Plena al portorriqueño; el Merengue al dominicano, entre otros. "El toque de Candombe", es una introducción a este ritmo Afro-Uruguayo, que muestra la ejecución de sus tambores tradicionales: chico, repique y piano. Y su aplicación en batería y bajo para los estilos conocidos como "candombe canción" y "candombe funk o fusión". Este trabajo ha sido dividido en tres capítulos, para poder ofrecer una explicación clara y sencilla de cada instrumento. El capítulo 1 presenta el estilo folclórico del candombe y sus tambores Afro-Montevideanos -chico, repique y piano- en el cual el percusionista Hugo "Foca" Machado, desarrolla el toque "tambor por tambor", y explica en patrones rítmicos, presentados como ejemplos, las diferentes variaciones y el comportamiento de estos en la "cuerda de tambores". En el capítulo 2 Willy Muñoz incorpora el toque de candombe aplicado en la batería, basándose en las figuras rítmicas que ejecutan los tambores tradicionales y desarrollando diferentes posibilidades de interpretación. El capítulo 3 a cargo del bajo, Jorge Sadi, completa la sección rítmica, mostrando líneas clásicas de ejecución y su aporte con nuevas ideas en este instrumento. La intención de los autores es proveer a los músicos y a todas aquellas personas interesadas en este ritmo, la más completa información para aclarar dudas y como punto de referencia en futuros trabajos sobre este ritmo mágico: "el candombe".

Uruguay. Over the years, artists such as Romeo Gavioli, Lágrima Ríos, Pedro Ferreira, Alfredo Zitarrosa, José Carbajal "El Sabalero," Eduardo Mateo, Ruben Rada, Jaime Roos, Hugo Fattoruso, and Jorginho Gularte (to name a few of the most renowned) have employed this indigenous rhythm in their compositions. Candombe is an Afro-American rhythm identified with Uruguay in the same way that the Samba is identified with Brazil; the Rumba, the Cha-Cha-Chá and the Son with Cuba; the Bomba and Plena with Puerto Rico; and the Merengue with the Dominican Republic, etc. "El toque de Candombe," is an introduction to Afro-Uruguayan rhythms, demonstrating how the three traditional drums (the chico, repique and piano) are played, and their application to the styles known as "candombe canción" (candombe Song) and "candombe funk" (or fusion) for drums and bass. This book consists of three parts or chapters in order to provide the clearest possible explanation for each instrument. In Chapter 1, the percussionist, Hugo "Foca" Machado, presents candombe as a traditional folk music style, demonstrating how it is played on each of the Afro-Montevidean drums (chico, repique and piano). He explains the rhythmic patterns for each, with examples of how they are integrated in the musical ensemble known as the "cuerda de tambores" (drum corps), an ensemble of marching drummers. In Chapter 2, Willy Muñoz, applies candombe rhythms to the drumset. His presentation is based on the rhythmic patterns played on the traditional drums, developing a variety of interpretative possibilities. In Chapter 3, Jorge Sadi demonstrates how the electric bass is used to complete the rhythm section, presenting classic bass lines as well as his own original ideas for this instrument. With this book, the authors hope to provide musicians and other interested parties with an authoritative source of information about the magical rhythm known as "candombe."

-3-

Contenido___________________Página Contents______________________Page Introducción ....................................................................... 5 La Comparsa ..................................................................... 6 La Cuerda de tambores ..................................................... 7 Tambores Afro-Uruguayos ................................................. 8 El toque del los tambores ................................................... 9 La Clave .......................................................................... 10

Introduction ........................................................................ 5 The Comparsa (The Drum Corps) ...................................... 6 The Cuerda of Drums ........................................................ 7 Afro-Uruguayan Drums ...................................................... 8 Playing the Drums .............................................................. 9 The Clave ........................................................................ 10

Capítulo 1

Chapter 1

Candombe tradicional

Traditional Candombe

Hugo "Foca" Machado ..................................................... 11 La Madera ....................................................................... 13 El tambor Chico ............................................................... 14 El tambor Piano ............................................................... 16 Tambor Piano y Chico ...................................................... 19 Tambor Piano (cont.) ........................................................ 20 El tambor Repique ........................................................... 21 Chico Repique y Piano ..................................................... 24 Estilos .............................................................................. 25 Tumbadoras (Congas) ...................................................... 26

Hugo "Foca" Machado ..................................................... 11 The Madera ..................................................................... 13 The Chico Drum ............................................................... 14 The Piano Drum ............................................................... 16 The Piano and Chico Drums ............................................ 19 The Piano Drum (cont.) .................................................... 20 The Repique Drum .......................................................... 22 The Chico, Repique & Piano Drums ................................. 24 Styles ............................................................................... 25 Tumbadoras (Congas) ...................................................... 26

Capítulo 2

Chapter 2

Willy Muñoz ..................................................................... 27 Batería ............................................................................. 28

Willy Muñoz ..................................................................... 27 The Drum Set .................................................................. 28

Capítulo 3

Chapter 3

Jorge Sadi ....................................................................... 39 Bajo ................................................................................. 40

Jorge Sadi ....................................................................... 39 The Bass ......................................................................... 40

Comentarios .................................................................... 47 Discografía ....................................................................... 48

Comments ....................................................................... 47 Discography ..................................................................... 48

Ejemplos en Audio__________________Tracks

Audio Examples_________________Tracks

Presentación ...................................................................... 1 La Clave (Claves Afro-Cubana y Afro-Brasileña) ................ 2 Candombe tradicional La Madera ................................................................... 3 al 8 Tambor Chico ............................................................. 9 al 11 Tambor Piano ........................................................... 12 al 20 Tambores Piano y Chico .................................................. 21 Tambor Piano (cont.) ................................................ 22 al 25 Tambor Repique ...................................................... 26 al 29 La Cuerda de tambores ........................................... 30 al 32 (Ejemplos de Cuerdas de tambores, "Llamadas") Tumbadoras (Congas) ........................................... 33 al 37

Introduction ........................................................................ 1 The Clave (Afro-Cuban and Afro-Brazilian claves) .............. 2 Traditional Candombe The Madera ................................................................ 3 to 8 The Chico Drum ........................................................ 9 to 11 The Piano Drum ..................................................... 12 to 20 The Piano and Chico Drums ............................................ 21 Piano drum (cont.) .................................................. 22 to 25 The Repique Drum ................................................. 26 to 29 The Cuerda of Drums ............................................. 30 to 32 (Traditional Cuerdas of drums examples, "Llamadas") Tumbadoras (Congas) ........................................... 33 to 37

Ejemplos en Batería ............................................... 38 al 72

Drum set examples ............................................... 38 to 72

Ejemplos en Bajo ................................................... 73 al 98

Bass Guitar examples ........................................... 73 to 98

"Paland" (3:43).............................................................. 99 (compuesto por Jorge Sadi y Willy Muñoz)

"Paland" (3:43) .............................................................. 99 (composed by Jorge Sadi & Willy Muñoz)

-4-

Introducción / Introduction _____________________________

E

n Uruguay, especialmente en su capital Montevideo, constituye un sello identificatorio, el aporte cultural de los esclavos Africanos provenientes de diferentes grupos étnicos arribados en el siglo XVIII. El candombe era la danza dramática y religiosa que congregaba a los esclavos y sus descendientes. Como tal desapareció a fines del siglo XIX. Los candombes se celebraban el 6 de enero -"Día de Reyes"acción que conmemoraba la coronación de los reyes Congos*. Esta danza ritual se efectuaba en lugares al aire libre, o en salas religiosas. Los instrumentos que acompañaban el candombe, eran "tamboriles" con un solo parche clavado al casco del tambor y percutido con palo y mano, o manos sin palo, como así también marimbas, chocalos, zambombas, etc. El nombre de candombe o "tangos", como se lo nombraba hasta 1830, tenía diferentes significados en esa época. Muchas veces eran llamados así, los lugares de reunión en los cuales se agrupaban los Africanos, también se denominaban de este modo algunas músicas y bailes que se ejecutaban en esos encuentros. El candombe fue evolucionando y perdiendo gran parte de los elementos ligados a la religión Africana que le dio origen, sobreviviendo el tambor como instrumento principal y algunos personajes típicos, reunidos en la "Comparsa Negra o Lubola". (*) Lauro Ayestarán "El tamboríl y la Comparsa". Editorial Arca, 1990.

I

n Uruguay, and especially in the capital, Montevideo, the cultural contribution of African slaves from a variety of ethnic groups arriving in the 18th century constitutes part of the national identity. The candombe was a dramatic religious dance that brought the slaves and their descendents together. As such, it disappeared towards the end of the 19th century. The candombe was usually performed and celebrated on January 6, "Día de Reyes" (The Day of The Three Kings), in order to commemorate the coronation of the Congo kings.* This ritual dance was performed in the open air, or in religious sanctuaries, and the accompanying instruments were the "tamboriles" (drums) with a single skin nailed to the drum-head and played with a drumstick and one hand, or with the hands only. Other instruments include the marimbas, chocalos, zambombas, etc. The name, candombe, (or "tangos," which was the name used until 1830), had various meanings at that time. Often, this word designated the meeting places where the Africans would congregate, as well as being used in reference to the music and dances themselves which were performed at these meetings. As the candombe evolved, it progressively lost its initial African religious elements while retaining the tambor as its principal instrument, in addition to certain typical "characters" in the dance, called the "Comparsa Negra or Lubola." (*) Lauro Ayestarán, "El Tamboril y la Comparsa." Editorial Arca, 1990.

-5-

La Comparsa / The Comparsa___________________________ La "Comparsa Negra o Lubola" Carnavalesca agrupa a cantores, bailarines de ambos sexos y personajes típicos, entre ellos la Mama Vieja, el Gramillero y el Escobero (o escobillero), acompañados por el ritmo generado con la cuerda de tambores. La mama vieja viste blusa y pollera amplia -por lo gene-ral de color blanco- con muchos volados y se acompaña con abanico y sombrilla, extendiendo su juego coreográfico por toda la calle. El gramillero, representado por un viejo de barba blanca, se viste con un viejo frac negro, galera, bastón y porta un maletín con hierbas medicinales. Este dramático personaje, en su danza incluye temblequeos y contorsiones, que simbolizan la incorporación de espíritus -alegoría de carácter religioso-. Esta representación es esencialmente pantomímica. El escobero es un personaje que realiza malabarismos con una pequeña escoba, viste con delantales de cuero y lleva colgados cascabeles y espejitos. Su despliegue de habilidad es inagotable. A estos personajes se le unen los porta estandartes, porta estrellas y el vuelo de banderas agitadas desde el suelo, vibrando al compás los tambores. La Comparsa Negra o Lubola, reviste un carácter de ritual y entraña un simbolismo religioso muy profundo, ya que proviene de las ceremonias de un culto cerrado y secreto de la época colonial. Allí tienen su origen los personajes que aún hoy perduran en el carnaval Montevideano.

T

he "Comparsa Negra" (the Black Comparsa) or "Lubola" Carnavalesca (Lubola of Carnival) brings together singers, dancers of both sexes, and typical carnival characters such as la Mama vieja (the old mama), el Gramillero (the herb man), and el Escobero (the broom man)- all accompanied by the rhythms played by the musicians of the cuerda de tambores (drum corps). The mama vieja wears a large blouse and flowing skirt, usually white with abundant frills. She carries a fan and parasol as she performs a choreographed dance through the streets. The gramillero, an old man with a white beard, is dressed in an old tail coat and bowler hat. He carries a cane and suitcase filled with medicinal herbs. He is a very dramatic character whose predominantly pantomimed dance involves seizures and contortions symbolizing the incorporation of spirits as a form of religious allegory. The escobero is a character that juggles a small broom. He is dressed in a leather apron hung with bells and reflecting tinsel. His energetic performance is inexhaustible. The procession is completed by standard-bearers and other marchers waving an assortment of stars and banners, all moving to the rhythm of the drums. The Comparsa Negra o Lubola recreates a ritual of profound religious symbolism originating in the ceremonies of an exclusive and secret cult from the colonial period. These characters persist today as part of the annual Montevidean carnival.

La Comparsa , Mama vieja y Gramillero / The Comparsa, Mama Vieja and Gramillero.

-6-

La Cuerda de tambores / The Cuerda of drums____________ L

os tambores se tocan en grupos que van desde 3 a 60 (en ocasiones más), tocados cada uno por un percusionista. Esta batería de tambores se conoce como "La Cuerda de Tambores". Una cuerda de tambores está constituida en la actualidad por tres tipos de tambores que responden a diferentes características de afinación y de ejecución. Los mismos son conocidos con el nombre de tambor "chico", tambor "repique" y tambor "piano", que agrupados en distinta proporción y número, entretejen un complejo intercambio rítmico, denominado "polyrritmia". Se conoce como "llamadas de tambores" al "dialogo" rítmico que estos sostienen en situación de caminata. Uno de los eventos más importantes en el carnaval uruguayo, es el "desfile de llamadas". Este espectáculo reúne todos los años a las agrupaciones (conjuntos) de Comparsas Negras o Lubolas, en el mes de febrero, durante el carnaval. El desfile comprende un circuito o recorrido de calles del barrio Sur y del barrio Palermo, donde las comparsas se desplazan tocando y bailando. Estas llamadas provienen del elemento central que son los candombes y que en sus comienzos fueron las fiestas colectivas religiosas de la comunidad Afro-Montevideana. Si bien es durante el carnaval donde el espectáculo de candombe, llega a su punto máximo y luce todo su esplendor, durante todo el año se pueden ver "cuerdas de tambores" tocando en diversos puntos de la ciudad de Montevideo.

C

andombe drums are played by groups of musicians that vary in number from 3 to 60 (occasionally, even more musicians participate), with one musician per drum. This ensemble of drums is known as "La Cuerda de Tambores" (drum corps). Nowadays, a cuerda of drums consists of three types of drums, each tuned and played differently. The drums are known as the "chico", the "repique", and the "piano", which, when played in groups, will vary in terms of number and proportion, thus producing a complex polyrhythmic fabric. The rhythmic "dialogue" that is maintained by the drums as they march through the streets is known as the "llamadas de tambores" (the call and response of the drums). One of the most important events during the Uruguayan carnival celebration is the "desfile de llamadas" (the parade of the drum calls). This annual parade brings together the different groups known as Comparsas Negras o Lubolas during the month of february. The parade proceeds along a circuit through the Montevidean streets and neighborhoods of Sur and Palermo. Each comparsa moves as a unit, playing music and dancing. These llamadas are direct descendents of the candombes which were initially the settings for collective religious celebrations of the Afro-Montevidean community. Although the annual carnival is the moment in which the candombe is seen and appreciated in all its splendor, it may also be enjoyed throughout the year as the "cuerdas de tambores" practice in various locations in the city of Montevideo.

Cuerda de tambores, desfile de llamadas / parade of the llamadas.

-7-

Tambores Afro-Uruguayos / Afro-Uruguayan drums________ L

a fabricación de los tambores es artesanal y son construidos por músicos que generalmente tocan o han tocado en las comparsas carnavaleras. En el pasado éstos se construían con los barriles de mercaderías provenientes de Brasil. Se utilizaban para este propósito las "duelas" de madera ya arqueadas para el armado del cuerpo del instrumento. Desde hace mucho tiempo el tambor es construído por entero, permitiendo variar la forma original. Lo que posibilita que algunos modelos sean más "panzones" o con forma de "pera", para lograr una mejor sonoridad que estará determinada por el criterio de los artesanos constructores. Para tener una idea aproximada de las dimensiones de los tambores chico, repique y piano, detallamos las medidas de los tambores utilizados por el percusionista Hugo Machado. El tambor chico (fotografía 1), tiene una boca de 25,4 cm. de diámetro, su alto es de unos 80 cm. La panza, que varía mucho, puede ser de 30 a 40 cm. de diámetro y finalmente su culata (que siempre es inferior a la boca del tambor y no lleva parche), es de unos 12 cm. de diámetro. El tambor repique (fotografía 2), cuenta con una boca de 30,5 a 33 cm. de diámetro, su panza es de 40 a 50 cm. de diámetro, el alto es de unos 80 cm. y la culata es como la del tambor Chico de unos 12 cm. de diámetro o más grande. El tambor piano (fotografía 3), es el mayor, con una boca de 40 a 45 cm. de diámetro y una altura de aproximadamente 80 cm. Este tambor es el que cuenta con más panza, esta es de unos 60 cm. de diámetro o más y su culata mide unos 25 cm. de diámetro.

1 - Tambor chico / Chico drum

T

he drums are usually handmade and constructed by the musicians who play in the carnival comparsas. In the past, these drums were constructed from barrels used to transport imported goods from Brazil. The wooden staves of the barrels were already arch-shaped and thus served as the drum body. Today, the drums have a long history of being made entirely from raw materials, so the shape has evolved from the original form, often seen to be "pot-bellied" or in the form of a "pear." The intention has been to improve the quality of sonority, always according to the criteria of the craftsman. In order to provide an approximate idea of the dimensions of the chico, repique and piano, we provide detailed measurements of the drums used by the percussionist, Hugo Machado, below. The chico (photograph 1): The diameter of the head is 10". The height is 32". The shell, at its widest point (or the belly, which can vary greatly) has a diameter of 12" to 16". Finally, the base (which is always smaller in diameter than the head and has no skin), is approximately 5" in diameter. The repique (photograph 2): The head is from 12" to 13" in diameter. The belly has a diameter of 16" to 20". The height is 32". The base, like the chico, is 5" in diameter, and may be larger. The piano (photograph 3): The largest of the three drums, with a head that is 16" to 18" in diameter, and a height of 32". This drum has the largest belly, measuring 24" in diameter or more. The base measures 10" in diameter.

2 - Tambor repique / Repique drum

-8-

3 - Tambor piano / Piano drum

El toque del tambor / Playing the Drums__________________ Los tambores se tocan con golpe de palo y golpe de mano. Normalmente es la mano derecha la que percute con el palo, mientras que la mano izquierda lo hace golpeando sobre el parche directamente. En el tambor chico el golpe de la mano se efectúa con todos los dedos exceptuando el pulgar. El golpe debe ser directo y breve, retirando la mano para atrás rápidamente para obtener un sonido seco y acentuado (fotografía 1). El toque con palo se realiza en el centro del parche. El tambor repique, que improvisa, utiliza en su fraseo rítmico una variada gama de recursos que combinan golpes de mano y palo, en el centro y borde del parche logrando tonos más altos (fotografía 2). Durante los fraseos también alterna golpes en la panza del tambor (madera) con el palo. En el tambor piano el golpe con la mano sin palo logra tonos de lonja abierta cuando cae directamente sobre el parche. Se puede obtener un sonido de lonja tapada cuando se presiona sobre esta con los dedos o palma de la mano izquierda (fotografía 3). El palo que se emplea para tocar el tambor piano es grueso, aproximadamente 2,5 cm.de diámetro por 40 cm. de largo, y se usa para la producción de un sonido profundo y con ataque. Los parches empleados en los tambores han sido tradicionalmente de "lonja" y fijados a la boca del tambor con tachuelas. Para su afinación se empleaba el recurso de tensar el cuero con fuego. Desde hace ya bastantes años los artesanos adaptaron sistemas de tensores en el tambor para permitir una afinación mucho más estable. Hugo "Foca" Machado nos cuenta que fue el artesano Emilio Acevedo, el primero en incorporar estos tensores en los tambores Afro-Uruguayos. Los tambores en la comparsa se tocan caminando y se sujetan al cuerpo con una correa llamada "talig" o "talí", que pasada sobre el hombro derecho, permite que el tambor quede debajo del brazo izquierdo, facilitando la ejecución con ambas manos.

1 - Tambor chico / Chico drum

T

he drums are played with a bare hand and stick combination. Usually the stick is held with the right hand while the bare left hand strikes the head directly. On the chico drum, the hand-strike involves all four fingers; the strike is short and sharp, the hand is then lifted and withdrawn, thus producing a dry-slap effect (photograph 1). The stick is used to strike the center of the head. The repique drum is used for improvisation. The rhythmic phrases encompass a vast array of options combining stick and hand-strikes, both in the center of the head as well as on the rim for higher tones (photograph 2). These rhythmic phrases also include strikes on the side of the drum (the wood belly) with the stick. On the piano drum, the bare hand produces an open, resonant tone by striking directly upon the head, then being immediately withdrawn. A muffled, or deadened, tone is achieved by maintaining the hand (palm or fingers) pressed to the head after the strike (photograph 3). The stick used for playing the piano drum is thick, approximately 1" in diameter by 16" in length. It is used to produce a deep, sharp sound. The skins used on the drums are traditionally of cowhide that is stretched and nailed to the shell. They are tuned by applying heat, usually with a flame. For many years now, craftsman have used systems of hoops and lug tensors to attain more consistent tuning. According to Hugo "Foca" Machado, the craftsman Emilio Acevedo was the first to utilize these tensors on the Afro-Uruguayan drums. As mentioned above, the drums are played while walking and are suspended by a thick strap called a talig or tali, which is passed over the right shoulder so that the drum is located just below the left arm at an angle that enables playing with both hands.

2 - Tambor repique / Repique drum

-9-

3 - Tambor piano / Piano drum

La Clave / The Clave____________________________ ________ La Clave Afro-Cubana.

La clave es la "llave" rítmica en la música Latina. En otros estilos musicales tales como el Jazz, Rock, etc., el ritmo se basa en el acento de los tiempos 2 y 4 del compás (back beat). En la música Afro-Cubana la sección ritmica y los arreglos, se apoyan en el pulso de la clave. La clave es un patrón, formado con dos figuras rítmicas relacionadas entre si. Este patrón es tocado con un instrumento de percusión llamado "claves" (dos piezas cilíndricas de madera, que se golpean entre sí). De acuerdo a la intención rítmica de la melodía, la clave se emplea en dos direcciones: 3:2 o 2:3. La clave del Son Cubano tradicional se escribía en dos compases de 2/4. En la actualidad la notación de los ritmos Afro-Cubanos es en compás de 2/2 o en 4/4. Los siguientes ejemplos muestran las claves rítmicas de Son y de Rumba, en las dos direcciones.

The Afro-Cuban clave.

The clave is the rhythmic "key" to Latin music. In other styles of music, such as Jazz, Rock, etc., the rhythm involves accenting the second and fourth beats of the measure (the back beat). In Afro-Cuban music, the rhythm section, and the arrangements themselves, depend upon the beat set by the clave. The clave pattern is formed by two interrelated rhythmic figures. The pattern is played by a percussion instrument referred to as the claves (usually two cylindrical wooden sticks that are struck together). According to the rhythmic orientation of the melody, the clave may conform to one of two directions: 3:2, or 2:3. The clave of the traditional Cuban Son is transcribed in two measures of 2/4 time. Nowadays, the notation of Afro-Cuban rhythms is usually written in either 2/2 or 4/4 time. The following examples present the rhythmic claves of the Son and the Rumba, providing examples of the two directions referred to above.

Ejemplo 1

Example 1

Ejemplo 2

Example 2

Clave de Son 3 : 2.

Son Clave 3 : 2.

Clave de Son 2 : 3

Son Clave 2 : 3

Ejemplo 3

Example 3

Ejemplo 4

Example 4

Rumba Clave 3 : 2.

Clave de Rumba 2 : 3.

÷ C Œ œ œ Œ œ . œJ œ œ ..

÷ C œ . œJ œ œ Œ œ œ Œ ..

Clave de Rumba 3 : 2.

÷ C œ . œJ œ . œJ Œ œ œ Œ ..

Clave Afro-Brasileña.

÷ C Œ œ œ Œ œ . œ œ . œ .. J J

La notación en la música Afro-Brasileña, como el Samba, es normalmente en compás de 2/4. Sin embargo en el estilo de Bossa Nova la notación es en 4/4, dividiendo el pulso rítmico en dos compases. Esta clave es originalmente 3:2 y no se emplea de reversa como en los ejemplos anteriores.

Afro-Brazilian Clave.

The notation of Afro-Brazilian music, for example the Samba, is usually written in 2/4 time. For Bossa Nova style, however, the notation is in 4/4 time, dividing the rhythmic beat in two measures. This clave rhythm here is fundamentally 3:2 and is never written in the other direction, contrary to the previous examples.

Ejemplo 5 Clave Afro-Brasileña en estilo Bossa Nova.

÷ 44 œ . œJ

œ

Rumba Clave 2 : 3.

Example 5

œ

Afro-Brazilian clave, Bossa Nova style.

Œ œ. - 10 -

œ J

Π..

Hugo "Foca" Machado Capítulo 1 / Chapter 1__________________________________

H

ugo "Foca" Machado comenzó su carrera en Montevideo, Uruguay tocando con la comparsa "Fuego para la lonja" en el año 1969, más adelante con "Acuarela de candombe". En 1975 tocó en "Kanela y su baracutanga", con el compositor Eduardo Da Luz, en la cual se desempeñaba como "Jefe de cuerda de tambores" Participó en las comparsas "Central" y "Senegal", con esta última obtuvieron el 3er. puesto en el "Desfile de llamadas". En 1988 actuó con Yabor en el "Festival de Cosquín". También en diversos ciclos en el Teatro San Martín de la ciudad de Buenos Aires y en los shows más importantes de la T.V. argentina. Ha dictado cátedra sobre candombe en la Municipalidad de Tandil, y talleres musicales para las municipalidades de San Martín y Vicente López. Participó en el Primer Encuentro de Culturas Afro-americanas en el Hotel Bauen, presentando el candombe como expresión músico cultural del Uruguay y Río de la Plata. Con el cantante Pablo Enriquez, realiza conciertos junto a Ricardo Nolé y Ricardo Lew, incluyendo el "Candombazo", espectáculo de Rubén Rada y Pablo Enriquez en el estadio Obras de Buenos Aires. Forma parte de la agrupación "Raíces" liderada por "Beto" Satragni presentándose en Montevideo y Buenos. Aires. Con "Raices" graba dos CDs "Empalme" y "Ey bo road". En 1997 llevó su cuerda de 10 tambores al Teatro Astros para el espectáculo de Ruben Rada. Entre otras grabaciones se destacan: "Opus Cuatro", Nora Sarmoria, Mercedes Sosa "Para los Indios Tobas", Coro Procanto de La Plata, participando en el CD de Quintino Cinalli, Litto Nebia y Soledad.

H

ugo "Foca" Machado began his career in Montevideo, Uruguay playing with the comparsa "Fuego para la lonja" in 1969 and, later, with "Acuarela de candombe." In 1975, he played in "Kanela y su baracutanga," with the composer Eduardo Da Luz, at which time he was the "Leader of the drums corps." He has also played with the comparsas "Central" and "Senegal." He formed part of the latter when they were awarded 3rd place in the "Parade of the Llamadas." In 1988, he performed with Yabor at the Cosquín Folk Festival at the Teatro San Martín in Buenos Aires, and on the most important television programs. Machado has taught candombe in the city of Tandil, and has offered music workshops in the cities of San Martín and Vicente López. He participated in the First Afro-American Cultures Meeting at the Hotel Bauen in Buenos Aires, presenting candombe as an expression of music and culture from Uruguay and the Rio de la Plata. With the vocalist Pablo Enriquez, he performed the show, "Candombazo," with Ricardo Nolé and Ricardo Lew at Obras Stadium in Buenos Aires. He then formed part of the band, "Raices," led by "Beto" Satragni, performing in both Montevideo and Buenos Aires. "Raices" recorded two CDs: "Empalme" and "Ey bo road." In 1997, he and his cuerda of 10 drums performed at the Teatro Astros with Ruben Rada's show. He has participated in the production of numerous recordings, among which are: "Opus Cuatro," with Nora Sarmoria; "Para los Indios Tobas," with Mercedes Sosa; Coro Procanto de La Plata; and the CD by Quintino Cinalli with Litto Nebia and Soledad.

-11-

Candombe tradicional / Traditional Candombe_____ _______ Los tambores Afro-Uruguayos en las Llamadas son ejecutados por el percusionista mientras éste camina, obligando a mantener una métrica binaria. Cada percusionista valiéndose del palo y de la mano, logra tres sonidos básicos indispensables en la ejecución del tambor de candombe. El sonido que se obtiene golpeando el parche con el palo, el que se logra golpeando directamente el parche con la mano sin palo, y por último, el que se produce al percutir con el palo en los lados del tambor. Es de hacer notar que el golpe producido con la mano directa sobre el parche, es de mucha importancia en la ejecución de los tambores Afro-Uruguayos. Popularmente se dice:"al tambor se lo toca más con la mano, que con el palo".

Because the Afro-Uruguayan drums in the Llamadas are played while the percussionist is walking, it is necessary to maintain binary metrics. Each percussionist is responsible for three basic and indispensable sounds, played with stick and hand on the candombe drums. The sounds are as follows: the sound produced by the stick played on the drumhead, the sound of the bare hand on the drumhead, and, finally, the sound of the stick played against the drum shell. It should be noted that the strike produced by the bare hand on the drumhead is of great importance in the playing of the Afro-Uruguayan drums. It is commonly said that "the Afro-Uruguayan drums are played more with the hand than with the stick."

Ejemplo de notación / About the Notation used in this book_____________ The following are examples of the notation used for identifying the Afro-Uruguayan drums : the chico, repique, and piano (as well as playing the stick against the drum shell, or "wood on wood").

El siguiente es el ejemplo de notación usado para la identificación de los tambores Afro-Uruguayos, chico repique y piano, en el pentagrama.

madera (wood)

tambor chico / chico drum

¿

¿ Golpe con el palo en la panza del tambor. Stick played against drum shell.

œ

mano hand strike. (without stick)

palo stick

tambor piano / piano drum

¿ mano hand strike

≤ œ¿

œ palo stick

Golpe muteado al unÌsono con el palo y la mano ("lonja tapada") Muted strike -stick and bare hand played in unison- ("muted head")

tambor repique / repique drum

¿ mano hand strike

œ palo stick

o

o

œ

œ

Sonido de "lonja Sonido de "lonja abierta" (mano). abierta" (con palo). Open sound (stick). Open sound (bare hand).

> = golpe acentuado / accented strike. ________________________________________________ ____________ En los estilos musicales como el candombe canción, o candombe funk, la notación musical empleada normalmente es en compás de 4/4, al igual que la mayorÌa de los estilos Afro-Cubanos. Todos los ejemplos aquí mostrados, están escritos en compás de 4/4.

In such musical styles as candombe canción or candombe funk, the musical notation written is usually in 4/4 time, just as in the majority of Afro-Cuban styles. All of the examples shown here are written in 4/4 time.

-12-

La Madera / The Madera__________________________ ________ The rhythmic clave in candombe is known as the madera. Like the traditional Cuban son, the candombe employs a 3:2 clave pattern, which is the only way it is played. The madera (wood) is played on the sides of the drum (the belly or shell of the instrument) with the percussionist's stick. This is the "llamada de tambores," or, the "invitation." Occasionally, the repique drum may also play the madera, inserted among other rhythmic phrases.

La clave rítmica del candombe es conocida como la "madera", y guarda relación con la del son cubano tradicional 3 : 2, siendo esta su única dirección. La madera se toca en los lados del tambor-panza o cuerpo del instrumento-con el palo del percusionista, convocando a la "llamada de tambores". El tambor repique también recurre a "toques" de madera, que son intercalados en sus fraseos.

Ú

105

÷ 44

÷ 44

Ejemplo 1

Example 1

Patrón rítmico de madera.

Madera pattern.

¿

¿.

¿ J



¿ J



¿

..

Ejemplo 2

Example 2

Esta variación se toca combinandola con la anterior.

This variation is played in combination with the previous example.

¿.

¿



¿ J

¿ J



¿.

¿

..

Variaciones de "madera" / "Madera" Variations.

3

÷ 44

¿.

¿ ‰ ¿

4

÷ 44

¿.

¿

‰.

5

÷ 44

¿.

¿



6

÷ 44

¿.

¿

≈ ¿

¿ ‰ ¿ ‰ R ¿ J

¿ J

¿.

¿

..

¿ J

¿.

¿

..

¿.

¿

..

¿.

¿

..

≈ J¿ . ¿

¿.

-13-

¿

El tambor Chico / The Chico drum________________ _________ El tambor chico es la estructura en el ritmo de candombe. Este tambor de sonoridad alta, es en la cuerda el que tiene la responsabilidad de mantener el pulso constante y parejo. Su toque consiste en un golpe acentuado con los cuatro dedos de una mano en el borde del parche ( > ) y golpe con palo con la otra mano en el centro del parche ( q ). La mano sin palo acentúa la segunda semicorchea de cada tiempo, y el palo ejecuta las restantes figuras del grupo, manteniendo un verdadero "tiempo al aire". Este tambor tiene dos formas básicas de toque: el "chico liso" y el "chico repicado".

>¿ œ

The chico drum sets the rhythmic structure for candombe. This high-pitched drum is responsible for maintaining a constant and even beat within the cuerda of drums. It is played with a single accented strike by the bare hand (four fingers) on the edge of the drumhead (>) alternated with a series of stick-strikes in the center of the drumhead ( q ). The bare hand accents the second in a series of 16th notes while the stick marks the other 16th notes, thus maintaining a "constant tempo." There are two basic forms for playing the chico: "chico liso" and "chico repicado."

>¿ œ

= Mano izquierda sin palo. = Mano derecha con palo.

= Bare left hand. = Right hand with stick.

Ejemplo 1

Example 1

El "chico liso"

The "chico liso"

Ú

105

> > > > ÷ 44 .. ≈ ¿ œ œ ≈ ¿ œ œ ≈ ¿ œ œ ≈ ¿ œ œ I L

D R

D R

..

idem. simile.

Ejemplo 2

Example 2

El "chico repicado" Esta variante se emplea en "cuerdas de tambores" que cuentan con dos chicos o más.

The "chico repicado" This variation is played within the cuerda of drums when two or more chicos are being played.

> > > > > > > > ÷ 44 ≈ ¿ œ œ œ ¿ œ œ œ ¿ œ œ œ ¿ œ œ .. }œ ¿ œ œ œ ¿ œ œ œ ¿ œ œ œ ¿ œ œ .. I L

D D R R

D R

I L

D R

D R

D idem. R simile.

-14-

Tambor Chico / Chico drum_______________________ _________________ Ejemplo 3

Example 3

El siguiente ejemplo muestra dos tambores chicos, empleando las fórmulas rítmicas de chico liso y chico repicado simultáneamente.

The following example presents two chico drums played simultaneously (two players). One drum plays chico liso and the other plays chico repicado.

Madera (clave rítmica). Madera (rhythmic clave)

j j 4 ÷ 4 ¿. ¿ ‰ ¿ ‰ ¿ ¿

Tambor chico 1 (chico liso) Chico drum 1 (chico liso)

÷ 44



j j ¿ . ¿ ‰ ¿ ‰ ¿ ¿ . }¿ > > > > ≈¿œœ≈¿œœ≈¿œœ≈¿œœ

Tambor chico 2 (chico repicado) Chico drum 2 (chico repicado)

÷ 44





q = 105

j j ÷ ¿. ¿ ‰ ¿ ‰ ¿ > > > ÷ ≈¿œœ≈¿œœ≈¿œœ > > > ÷≈¿œœœ¿œœœ¿œœ ÷

¿



> > ≈¿œœ ≈¿œœ > > œ¿œœ œ¿œœ



> > > ≈¿œœ≈¿œœ≈¿œœ > > > œ¿œœœ¿œœœ¿œœ ‘

> > > > > ÷ ≈¿œœ≈¿œœ≈¿œœ≈¿œœ ≈¿œœ > > > > > ÷œ¿œœœ¿œœœ¿œœœ¿œœ œ¿œœ

-15-

> > ≈¿œœ≈¿œœ > > œ¿œœœ¿œœ

> ≈¿œœ > œ¿œœ

El tambor Piano / The Piano drum________________ ________________ El tambor piano es de afinación baja (grave), es el punto de apoyo y el formador del ritmo de candombe. Los golpes básicos utilizados en la ejecución de este tambor son: A) Palo y mano golpeando al unísono sobre el parche, sonido seco y tapado ( v ). B) Golpe del palo directo sobre el parche, produciendo sonidos que pueden ser acentuados ( > ), abiertos ( o ) o tapados. C) Mano sin palo directa sobre el parche, logrando sonidos tapados o abiertos. Los siguientes ejemplos corresponden a patrones rítmicos básicos del tambor piano.

The piano drum has a low (bass) tuning. This drum establishes the base and underlying rhythm for the candombe. The basic strikes used in playing this drum are as follows: A) Stick-and hand- strike in unison on the drumhead, producing a muted sound ( v ). B) Stick-strike directly on drumhead, producing sounds that may be accented ( > ), open ( o ) or muted. C) Bare-hand strike directly on drumhead, producing both muted and open sounds. The following examples correspond to the basic rhythmic patterns for the piano drum.

Ejemplo 1

Example 1

Fórmula básica con la cual el tambor piano desarrolla sus patrones rítmicos.

Basic formula from which the piano drum develops other rhythmic patterns.

oj

Ú

105

L.H. R.H.

¿œ ÷ 44 Ó Œ ‰ œ

o

v

œ¿ ..

o

v

œ œ œ¿ ..

v

œ œ¿







Ejemplo 2

Example 2

Tambor piano patrón rítmico básico

Piano drum: basic rhythmic pattern

oj

o

v

o

v

v

v

÷ 44 Ó Œ ‰ œ œ¿ .. œ œ ¿ . œ¿ .. œ œ¿ Ejemplo 3

v

÷ 44 .. œ¿ .. Ejemplo 4

v

o

v

v

œ œ ¿.

œ¿ ..

œ

œ¿

œ

o

Variación en 2 compases

v

v v

ov o



Variation

o

v



Example 3

v

o

Variación





Example 4

ov

2-bar variation

v v

v

v

÷ 44 .. œ¿ .. œ œ ¿ . œ¿ .. œ œ¿ œ œ¿ .. œ œ ¿ . œ¿ .. œ œ¿ œ .. œ¿ Œ Ó

-16-

..

Tambor Piano / Piano drum_______________________ ________________ Ejemplo 5

Example 5

Variación, el pulso rítmico recae en el 1er. tiempo del compás.

Variation, the main rhythmic beat falls on the 1st beat of the measure.

o

L.H. R.H.

o > > >>

o

o >> > >

> ¿œ œ ÷ 44 .. œ¿ .. œ œ ¿ . œ¿ .. œ œ¿ œ œ œ œ¿ .. œ œ ¿ . œ¿ .. œ œ¿ œ œ œ .. œ¿ Œ Ó v

v

v

v

Ejemplo 6

Example 6

Secuencia rítmica de cuatro compases

4-bar rhythmic sequence

o

v

÷ 44 œ¿ ..

œ œ ¿ . œ¿ ..

o

v

÷ œ¿ ..

v

v

v

œ œ ¿ . œ¿ ..

o

v

v

o

œ œ¿

œ¿ ..

œ œ ¿ . œ¿ ..

v

v

o

v

œ œ¿ œ

> > >>> v o v v v v œ œ¿ œ œ œ œ¿ .. œ œ ¿ . œ¿ .. œ œ¿

Ejemplo 7

Example 7

En este ejemplo el pulso rítmico se apoya en el 4to. tiempo del compás.

In this example, the main rhythmic beat falls on the 4th beat of the measure.

o

>> v œ œ ¿ . œ¿ œ œ œ¿

v

÷ 44 œ¿ .. v

÷ œ¿ ..

o

v

v

>> v œ œ ¿ . œ¿ œ œ œ¿ v

o

v

œ¿ ..

>>>> v œ œ ¿ . œ œ œ œ œ¿

v

o

v

v

v

œ¿ ..

-17-

o

>>>> v œ œ ¿ . œ œ œ œ œ¿

Tambor Piano / Piano Drum_______________________ _________________ Ejemplo 8

Example 8

Variación

Variation

oj

o

v

o

v

o

v

o

v

v

¿œ .. œ œ ¿ . ‰ œj œ¿

o

v

v

j ¿ ‰ ¿ . œ œ œ œ œ

œ¿ ..

o

v

v

¿œ .. œ œ ¿ . ‰ œj œ¿

÷ 44 Œ Ó ‰ œ ÷ ‘

o

v

œ¿ Œ Ó

Ejemplo 9

Example 9

Secuencia rítmica de ocho compases. Las notas encerradas entre paréntesis ( ), indican pequeños golpes (fantasmas) de apoyo rítmico.

8-bar rhythmic sequence. The notes in parentheses ( ) indicate short strikes (grace-notes) providing rhythmic support.

o

v

v v v v

v

÷ 44 œ¿ .. œ œ ¿ . œ¿ }œ œ œ¿

o

> >> v ÷ œ¿ .. œ œ ¿ }œ œ¿ œ œ œ œ¿ v

o

v

÷ œ¿ ..

v

v

v

o

v

v

œ¿ ..

œ œ ¿.

œ¿

v

o

v

œ¿ ..

œ œ ¿ }œ œ¿ ..

v

> > v œ œ œ¿

o

> >> œ œ¿ œ œ œ v

v

v

o

œ œ ¿ }œ œ¿ }œ œ œ¿

œ¿ ..

œ œ ¿ }œ œ¿ }œ œ œ¿

v

v

v

v

v

v

> > > vj v o v ÷ œ¿ .. œ œ ¿ }œ œ¿ }œ œ œ¿ }‹ ≈ œ œ œ ≈ ¿ . œ¿ œ œ¿ v

o

v

v

v v

-18-

v

Tambores Piano y Chico / The Piano and Chico drums______ Ejemplo 10

Example 10

Comportamiento rítmico de los tambores chico y piano.

The following example presents the rhythmic relationship between the chico drum and the piano drum.

Ú Madera (Clave)

Tambor chico Chico drum

Tambor piano Piano drum

j j j j j j 4 ¿ . ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ . ¿ ¿ . ¿ ¿ ¿ . ÷4 ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ¿ ¿. ¿ > > > > > > > > ÷ 44 ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ≈¿ œ œ≈ ¿ œ œ ≈¿ œ œ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ

115

v o v v o v o v > v o Œ ‰ œj œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿ œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿

÷ 44 Ó

j j ÷ ¿. ¿ ‰ ¿ ‰ ¿ ¿. ¿ > > > > ÷ ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ v

o

v

o

v

÷ œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿

j j ¿. ¿ ‰ ¿ ‰ ¿ ¿. ¿ > > > > ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ v

o

v

o v > >>

j j ¿. ¿ ‰ ¿ ‰ ¿ ¿. ¿ > > > > ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ v

o

o

v

v

œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿ œ œ œ œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿ Fill _________

j j j j ÷ ‘ ¿. ¿ ‰ ¿ ‰ ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ ‰ ¿ ‰ ¿ ¿. ¿ > > > > > > > > ÷ ‘ ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ ≈ ¿ œ œ≈ ¿ œ œ ≈ ¿ œ œ ≈ ¿ œ œ ≈ ¿ œ œ ≈ ¿ œ œ v o v v > > > > > > > > > v >> > v o ÷ ‘ œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ œ¿ œ œ œ Fill________________________________

-19-

> ¿Œ Ó > œŒ Ó v

œ¿ Œ Ó

Tambor Piano / Piano Drum_______________________ _________________ Ejemplo 11

Example 11

Los siguientes ejemplos son conocidos como pianos repicados.

The following examples are known as pianos repicados.

Ú

oj

105

L.H. R.H.

¿œ œ ÷ 44 Ó

Œ

o

o

>>> > ! œ¿ ¿ œ œ ¿ œ œ¿ ¿ œ œ œ œ œ v

‰ œ

ov

v

o

v v

v

v v

> >>> > ÷ œ¿ ¿ œ œ ¿ œ œ¿ ¿ œ œ¿ ¿ œ¿ ¿ œ œ ¿ œ œ¿ ¿ œ œ œ œ œ v v

v

v

v v v v

o

v v

v

v

v

v v

o

v

v

÷ œ¿ ¿ œ œ ¿ œ œ¿ ¿ œ œ¿ ¿

v v v v

v

Œ

œ¿

Ejemplo 12

Example 12

Variación

Variation

÷ 44 Ó

Œ

o

Ó

> > > >> ‰ œ¿j œ¿ ¿ œ œ ¿ œ œ¿ ¿ œ œ œ œ œ v

v

v

v

v

>> > > > > > v v o v v v v > v v v ÷ œ¿ ¿ œ ¿ œ ‹ ≈ œ!œ œ œ œ œ œ œ¿ ¿ œ œ ¿ œ œ¿ ¿ œ œ¿ œ œ¿ Œ Ó v v

o v v>

v v

-20-

Tambor Piano / Piano Drum_______________________ ___________________ Ejemplo 13

Example 13

Recurso utilizado por Hugo Machado, combinando golpes de palo en la panza del tambor (madera).

Variation used by Hugo Machado, combining stick-strikes on the drum shell (madera).

¿œ‹

‹¿ œ

= Mano con palo, casco del tambor. = Mano sobre el parche sin palo. = Golpe de palo sobre el parche.

= Stick on drum shell. = Bare left hand on drumhead. = Right hand with stick on drumhead.

>>> v>v v> o > v v 4 . ÷ 4 Ó Œ ‰ œr ‹ ¿ œ œ ‹¿ ‹ ‹ ¿ œ œ¿ ¿ ‹ ‘ > v o > v > > > > >> >> > v o > v > > v > v v > > ÷ ‹ ¿ œ œ ‹ ¿ ‹ ≈ œ œ œ œ¿ œ œ œ ‹ ¿ œ œ ‹ ¿ ‹ ‹ ¿ œ œ¿ ¿ ‹ ‹¿ Œ Ó

Ú

105

Example 14

Ejemplo 14

Piano repicado combined with clave (madera).

Piano repicado con madera.

j j >o v o > v > > v o > v > . ¿ ¿ ¿ ¿ ¿. ¿ ‹. ‹ ‹ ‹ ‹. ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ÷ 44 ‰ ‰ œ . ≈ œ . œ œ œ¿ .. œ œ ¿ ¿ œ œ¿ ¿

Ú115

> v o >v v v o > v > v o > v v> > v o > v>> v v > ÷ ‹¿ ¿ œ œ ‹ ¿ œ¿ ¿ œ œ¿ ¿ ‹ œ¿ .. œ œ ‹ ≈ œ¿ .. œ œ¿ .. ‹ œ¿ .. œ œ ‹ ¿ ‹ œ¿ ¿ œ œ¿ ‹ ‹ > > > > v> v v > > v o > v> > > > v > ÷ ≈ œ œ œ œ ‹ ¿ ‹ œ¿ ¿ œ œ¿ .. ‹ ‹¿ .. œ œ ‹ ¿ ‹ ‹ ¿ œ œ¿ .. ‹ ‘ ‘ v o >v> > >> v > v o >v> > >> v > ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ÷ ‘ œ¿ .. œ œ ¿ ¿ œ œ œ¿ .. œ¿ .. œ œ ¿ ¿ œ œ œ¿ .. > > v o > v > > v v > >> > >> > > ÷ œ¿ .. œ œ ‹ ¿ ‹ ‹¿ œ œ œ¿ ‹ ‹ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ¿ œ œ œ œ¿ Œ Ó

-21-

El tambor Repique / The Repique drum____________ _____________ El tambor repique es el que improvisa, jugando con fraseos rítmicos intercalados. El toque del tambor repique -al igual que sus compañeros de "cuerda"-, se realiza con ambas manos, una con palo y la otra sin palo. Este tambor juega con tres sonidos básicos: A) El de la mano golpeando directamente contra el parche (>), golpe acentuado. B) El que se logra con el palo golpeando directamente sobre el parche. C) El producido con el palo en los lados del tambor (panza) aro, etc.. El repique utiliza una pulsación rítmica característica en sus fraseos. Los ejemplos presentados en esta sección, muestran estos fraseos característicos del tambor repique.

q = Mano con palo / Hand with stick

The repique drum is used for improvisation by inserting rhythmic phrases when possible. The repique, like the other drums in the "cuerda" is played with both hands, one with stick and the other bare. This drum can produce three basic sounds: A) The bare hand striking directly on the drumhead (>), which is an accented strike. B) The stick striking directly on the drumhead. C) The stick striking on the drum shell (the belly). A characteristic rhythmic formula is used in the phrases played on the repique. The examples presented in this section present the characteristic phrases for the repique drum.

q = (Buzz)

= Mano sin palo / Bare hand

> > > > > > ÷ 44 ≈ ¿ œ ¿ œ ¿ œ ¿ œ ¿ œ ¿ œ¿ Œ Ó I L

D R

I L

D R

I L

D R

I L

D R

I L

D R

I L

D/R I/L

> > > > > > > ÷ 44 ≈ ¿ œ œ ¿ œ œ ¿ œ ¿ œ œ ¿ œ œ ¿ œ¿ Œ Ó I D D L R R

I D D L R R

I D L R

I D D L R R

I D D L R R

I L

Ejemplo 1

q = 105

D/R I/L

Example 1

j j j j j j 4 . Û . Û Û Û Û Û . Û Û Û Û Û . Û Û ÷4 . ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰Û Û > > > > > > j ÷ 44 .. ∑ ≈¿ œœ¿ œœ¿ œ¿ œ¿. œ ¿ ‰ œ ¿ œ

Madera (clave)

Tambor repique Repique drum

Ejemplo 2

÷ 44

j j j j Û. Û‰ Û ‰ Û Û Û. Û ‰ Û ‰ Û Û > > >> > > > > Ó ≈ œ œ ¿ œ œ ¿ œ ¿ œ œ œ ¿ œ ¿ œ ¿ œ¿

Madera (clave)

Tambor repique Repique drum

÷ 44

-22-

Example 2

2 « 2 «

.. ..

_________ Tambor Repique/ Repique drum____________________

Ejemplo 3

Example 3

q = 105

j j 4 Û . Û Û ÷4 ‰ ‰ Û Û ÷ 44

j j Û. Û ‰ Û ‰ Û Û

j j Û. Û ‰ Û ‰ Û Û

> j > > > > . ¿ ¿ ¿ ¿¿ œ ¿ œ ¿ ‰ ≈ ≈¿œ¿Œ ≈œ ¿œ¿œœ ¿

(Cuerpo del tambor) (Drum shell)



j j 4 ÷ 4 Û. Û ‰ Û ‰ Û Û

j j Û. Û ‰ Û ‰ Û Û



> > > > >¿¿ > > > > > > ÷ 44 œ ¿ œ ¿ œ œ ¿ œ ¿ œ œ¿ ≈ ¿ œ œ ¿ œ œ ¿ œ ¿ œ ¿ . œ œ¿ Œ Ó

Ejemplo 4 (Ejemplo en audio) Tambores Chico, Repique y Piano.

Example 4 (Audio supplement) Chico, Repique and Piano drums.

El ejemplo grabado muestra el ensamble de los tres tambores, chico, repique y piano. Esta es la formación básica de una cuerda de tambores de candombe. El tambor chico ejecuta su patrón rítmico (chico liso), el tambor piano, es el punto de apoyo del ritmo, permitiendo la improvisación del tambor repique.

The example recorded on the companion CD presents the genuine sound of the three Afro-Uruguayan drums played together: the chico, repique, and piano drums. This is the basic performance of the candombe drum corps. On the chico drum, the basic rhythmic pattern "chico liso" can be heard. The piano drum serves as the rhythmic base over which the repique drum improvises.

-23-

The Chico, Repique & Piano drums________________ __________ El siguiente ejemplo muestra gráficamente la estructura de una cuerda de 3 tambores.

Tambor chico Chico drum

Tambor repique (improvisa) Repique drum (improvisation)

Tambor piano Piano drum

÷

÷ 44



The following example graphically demonstrates the structure of a 3-drum cuerda (ensemble).

> > > > > > > > ≈¿ œœ ≈¿ œœ ≈¿ œœ ≈¿ œœ ≈ ¿ œœ ≈ ¿ œœ ≈ ¿ œœ ≈ ¿ œœ

÷ 44

’ ’ ’ ’ j j > j j > ≤ o ≤ > 4 ¿ . ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ . ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ‰ ÷4 ‰ ‰ œ œ œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿ 2 2 « «

÷’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ≤ o ≤ > ≤ o ≤ > ≤ o ≤ > ÷ œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿ œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿ œ¿ .. œ œ œ¿ .. œ œ¿ 2 2 ÷ « « o ≤ o> ≤ o ≤ o> ≤ o ≤ o> ≤ ≤ ÷’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ ’ 2 2 ÷ « « 2 2 ÷ « « ÷ ÷

2 «

2 «

-24-

’’’’ ≤ o ≤ > œ¿ .. œ œœ¿ .. œ œ¿

o

o ≤ > ’ ’ ’

______________________________________________________ Una "cuerda mínima" está integrada por un tambor chico, un tambor repique y un tambor piano (Ejemplo 4). Cuanto mayor es el número de tambores en la cuerda, mayor es la formación de tambores chicos y tambores pianos (formadores del ritmo), que de tambores Repiques (improvisadores). Por ejemplo, una cuerda de cinco tambores, está formada normalmente con dos tambores chicos, dos tambores pianos y un tambor repique. Una cuerda de siete está formada por tres tambores chicos, dos tambores pianos y dos tambores repiques, manteniendo siempre un equilibrio entre los tambores formadores del ritmo y los improvisadores.

The minimum number of drums necessary for forming a "cuerda" is three: a chico drum, a repique drum, and a piano drum (Example 4). As the number of drums in a cuerda increases, the composition becomes disproportionate: the chicos and pianos (which establish and maintain the rhythm) may become numerous, whereas the repiques (which improvise) are limited. For example, a cuerda of five drums is normally composed of two chico drums, two piano drums, and one repique drum. A cuerda of seven drums is composed of three chicos, two pianos, and two repiques, always maintaining a balance between the rhythm-setting drums and the improvising drums.

Estilos / Styles_________________________________________ Existen, desde hace ya mucho tiempo, dos estilos claramente identificados en candombe, y éstos son conocidos como "Cuareim" y "Ansina". Estos nombres provienen de calles montevideanas de los barrios Sur y Palermo, cuna de las más importantes comparsas carnavalescas. De estos barrios provienen los estilos de "toque" nombrados y a grandes rasgos podemos señalar que la diferencia está centrada en la figura rítmica del tambor piano y el tempo en que se ejecuta el ritmo. El estilo Cuareim, es el más tradicional, y es tocado a un tempo más moderado, donde el ritmo se arma con los tambores pianos que alternan sutiles variaciones entre los fraseos de los tambores repiques. El estilo Ansina, por su parte, se destaca por ser un ritmo tocado en un tempo más rápido, y en su juego rítmico los tambores pianos combinan golpes repicados, contestando (diálogo) a los tambores repiques.

For many years now, there have been two clearly identified styles in candombe, known as "Cuareim" and "Ansina." These names were derived from the names of streets in Montevideo located in the two neighborhoods, Sur and Palermo, home of the two most important carnival comparsas. These two neighborhoods developed distinct styles differentiated by the rhythmic patterns played on the piano drum and by the tempo at which the rhythms are played. The Cuareim style is the more traditional, played at a more moderate tempo on the piano drums and alternating subtle variations between the phrases played on the repique drums. The Ansina style, on the other hand, is played at a faster tempo and involves syncopated "repicado" rhythms on the piano drum that playfully enter a "call and response" dialogue with the repique drums.

Ejemplos en audio / Audio examples_______________________ Los dos primeros ejemplos (tracks 30 y 31) muestran el estilo Cuareim, tocado con dos tambores chicos, un tambor repique y un tambor piano (cuerda de cuatro tambores). Por último el tercer ejemplo (track 32) muestra el estilo Ansina, con una cuerda formada por tres tambores chicos, dos tambores repiques y dos tambores pianos (cuerda de siete tambores).

The first two examples (tracks 30 and 31) present the Cuareim style, played on two chico drums, one repique drum, and one piano drum (a cuerda of four drums). The third example (track 32) presents the Ansina style played by a cuerda composed of three chico drums, two repique drums and two piano drums (a cuerda of seven drums).

-25-

___________ Tumbadoras (Congas) ____________________________ En grupos musicales, es común emplear tumbadoras (congas) remplazando a los tambores chico, repique y piano. Percusionistas como Yamandú Pérez, Ruben Rada, Jorge Trasante, "Chiche" Cabral, "Boca" Ferreira, "Cacho" Tejera, Jimmy Santos, Wilson Negreyra, Fernando "Lobo" Nuñez, y Walter "Nego" Haedo, entre otros, han desarrollado el ritmo de candombe en tumbadoras (congas). Los siguientes son ejemplos básicos y fragmentos improvisados de candombe por "Foca" Machado, empleando la mano derecha en el tambor quinto y la mano izquierda en la tumbadora.

In musical groups (or bands), it is common to use tumbadoras (congas) instead of the chico, repique and piano drums. Such percussionists as Yamand˙ Pérez, Ruben Rada, Jorge Trasante, "Chiche" Cabral, "Boca" Ferreira, "Cacho" Tejera, Jimmy Santos, Wilson Negreyra, Fernando "Lobo" Nuñez, and Walter "Nego" Haedo, among others, have adapted the candombe rhythm to the tumbadoras (congas). The following are basic examples and improvised fragments of candombe played by "Foca" Machado, playing the quinto drum with the right hand, and the tumbadora with the left hand.

(Revisión de la transcripción realizada por Raúl "Chulo" Sarno).

(Transcription revised by Ra˙l "Chulo" Sarno).

Tumbadora

Ejemplo 1

Example 1

Patrón rítmico básico de candombe en tumbadora.

Basic candombe rhythmic pattern for the conga drum.

Lj L L ÷ 44 Ó Œ ‰ œ .. ¿ ¿ ¿ œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ œ ¿ ¿ ¿ ¿ .. I L

D R

I L

D R

I L

D R

I L

D R

Tumbadora

D R

I L

D R

I L

D R

I L

D R

Ejemplo 2

Example 2

Quinto y tumbadora. Mano derecha en el tambor quinto, mano izquierda en la tumbadora.

Quinto and tumbadora drums. Right hand on quinto drum, left hand on tumbadora drum.

L

Quinto

I L

L > > ÷ 44 .. ¿ ¿ ¿ œ ≈ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ œ ¿ }¿ ¿ ¿ L I

R D

R D

L I

L I

R D

R D

L I

R D

R D

L I

I L

R D

D R

I L

..

D R

Ejemplo 3

Example 3

Variación en quinto y tumbadora

Quinto and tumbadora variation

L

L > > >L > > > > > > >> ÷ 44 ¿ ¿ ¿ œ ≈ ¿ œ œ ¿ ¿ ¿ œ œ ¿ œ œ ¿ ¿ ¿ œ ≈ ¿ ¿ ¿ ≈ œ œ œ œ œ œ œ I D L R

D I R L

I L

D D I D D I D I I D R R L R R L R L L R

I L

I L

I L

D R

D R

I L

D R

D R

D I D D R L R R

L >> >L >> >> >>> > > ÷ œ ¿ ¿ œ ≈ ¿ œ œ¿ ¿ ¿ œ œ ¿ œ œ ¿ ¿ ¿ œ ≈ ¿ ¿ ¿ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ Ó . >

L

D D R R

Idem / Simile

-26-

Willy Muñoz Capítulo 2 / Chapter 2__________________________ ________________

Willy Muñoz nació en Montevideo, Uruguay el 30 de mayo de 1956. Comienza a tocar a los 16 años, y ya los 20 años se desempeña profesionalmente, cofundando el grupo "Vendabá" en el año 80 (fusionando Candombe canción y Candombe funk). Ha tocado con varios grupos en conciertos, grabando y tocando en shows de T.V., en distintas ciudades como Estocolmo, Copenague, Bruselas y Antillas Francesas (Guadalupe y San MartÌn). Participó en festivales como "Mardel Jazz" en Buenos Aires en los años 1990, 1991 y 1992, con Jorge Sadi Quinteto y otros m˙sicos de renombre. Ha tocado con artistas como Yabor (1er. Encuentro de Culturas Afro-Americanas), Rubén Rada, Ricardo Lew, y Ricardo Nolé en el primer "Candombazo" realizado en Buenos Aires. Como docente ha dado clÌnicas de batería y también junto al guitarrista Federico (Fico) de Castro. Es autor de los métodos para batería "Doble pedal y doble bombo" y "Breaks".

Willy Muñoz was born in Montevideo, Uruguay on May 30, 1956. He began to play the drums at the age of sixtteen and has played professionally since the age of twenty. In 1980 was a co-founder of the group, "Vendabá" which fused the candombe song and candombe funk styles. He has played with various groups in concerts, recording sessions, and for television programs and has toured numerous cities including Stockholm, Copenhagen, Brussels and the West Indies (Guadeloupe and Saint Martin). He participated in the Buenos Aires "Mardel Jazz" Festivals of 1990, 1991, and 1992 with the Jorge Sadi Quintet and other musicians. He has played with numerous artists, such as Yabor (at the 1st Afro-American Cultures Meeting), and Ruben Rada, Ricardo Lew, and Ricardo Nolé (in the first "Candombazo" in Buenos Aires). As a teacher, he has conducted clinics for drums and has worked in cooperation with the guitarist, Federico "Fico" de Castro. Willy is the author of the instructional drum method books,"Double Pedal and Double Bass" and "Breaks."

Ejemplo de notación / Notes on notation_________ _______________________

Lœ Lœ Lœ

Tambor / Snare _____________

œ

"Grace note"



Toms ____________________________ 12'

Aro / Stick

¿

œ

13'

16'

Bombo / Bass drum

-o

o

Hi-Hat________________________ Semi abierto Half-open





D = mano derecha / R = right hand. I = mano izquierda / L = left hand.

Abierto / Open

‹ ¿

L

Platos / Cymbals_________________________ Ride Cymbal



≠‹

Campana Bell Ride

Hi-Hat con el pié. / Hi-Hat with left foot

-27-

> ¿

Crashes

> ¿

China

Batería / The Drum Set__________________________ ______________ A mediados de los años 50', frente a las propuestas musicales de la época como eran el Jazz, Rock and Roll, Bossa Nova, etc., músicos uruguayos comienzan a desarrollar un estilo, nutriéndose de esas nuevas corrientes, pero fusionadas con el candombe. El candombe dejaba de pertenecer solo al ámbito del carnaval, para integrarse a la música uruguaya. En esos años surgieron bandas que marcaron toda una época. En los 60' Los Shakers, El Kinto y en los 70' Totem, por mencionar a las más importantes. Bateristas como Luis Sosa, (del grupo El Kinto), Roberto Galletti y Santiago Ameijenda (bateristas en diferentes épocas del grupo Totem) José Luis Pérez en los 80' (con la banda liderada por el saxofonista Héctor Bingert, Latin Lover en Estocolmo), Osvaldo Fattoruso (Opa Trío en E.E.U.U.) y Gustavo Etchenique (Jaime Roos), han desarrollado diversas formas dentro del estilo de candombe en la baterÌa.

During the 1950s, with the advent and rise in popularity of musical movements such as Jazz, Rock 'n Roll, Bossa Nova, etc., Uruguayan musicians, influenced by these new forms, began to develop a style of candombe fusion. Candombe ceased to pertain exclusively to the setting of carnival and to become part of the popular music of Uruguay. This period, extended into the '60s, and saw the emergence of numerous representative bands such as Los Shakers, El Kinto and, in the '70s, Totem, to mention just a few of the most important groups. Such drummers as Luis Sosa, (of the group El Kinto), Roberto Galletti and Santiago Ameijenda (drummers at different times with the group Totem), José Luis Pérez in the '80s (with the band Latin Lover in Stockholm, led by saxophonist, Héctor Bingert), Osvaldo Fattoruso (with the group, Opa Trío in the United States) and Gustavo Etchenique (drummer for Jaime Roos), have developed diverse ways to play the candombe style on the drum set.

Tocar el estilo de candombe en la batería, apoyados en el pulso de la madera (clave), podríamos definirlo como un recurso clásico y el más usado en el estilo conocido como candombe canción. Los siguientes ejemplos están basados en el pulso rítmico de la madera.

Playing the candombe style on the drum set, while maintaining the madera beat (the clave), may be considered the classical form as well as the most common practice in the style known as candombe cancion (candombe song). The following examples are played over the rhythmic beat of the madera.

Ejemplo 1

Example 1

Patrón rítmico básico: mano derecha acentuando el pulso de la madera sobre el hi-hat. El bombo toca la figura básica del tambor piano.

Basic rhythmic pattern: The right hand marks the madera beat on the hi-hat. The basic formula for the piano drum is played on the bass drum.

Ú

80

÷ 44 ..

Hi-Hat.

> o + > > > ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ. œ Œ œ. œ œ > > D R

D R

D R

D R

idem. simile

Ejemplo 2

Example 2

Al estilo de Roberto Galletti, en el tema "Biafra", del grupo Totem. (Ver comentarios en página 47.)

Roberto Galletti's groove, on the song, "Biafra," by the band, Totem. (See comments on page 47.)

Ú

115

÷ 44 ..

D.Hi Hat. / R.Hi Hat.

o

‹ œ

+ o + o ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ Œ -28-

+ ‹ ‰.

o

‹ ‹ ‹. œ Œ R

+ ‹

..

..

Batería / Drum Set_____________________________ ______ Ejemplo 3

Example 3

Introducción del tema "Biafra", al estilo de Galletti, tocando una variación de la madera sobre la campana del plato ride. (Ver A en página 47.)

Introduction to the song, "Biafra," in the Galletti style, playing a madera variation on the ride cymbal. (See A on page 47.)

Ú

j j j j ≠ ‹ . ≠‹ ‰ ≠‹ ≈ ≠‹ . ≠‹ . ≠‹ ≠‹ . ≠‹ ‰ ≠‹ ≈ ≠‹ . ≠‹ . ≠‹ ÷ 44 œ œ Œ Ó Œ Ó ≠‹ ≠‹ ≠‹ ‰ ≠‹j ≈ ≠‹j . ≠‹ . ≠‹ ≠‹ ≠‹ ≠‹ ‰ ≠‹j ≈ ≠‹j . ≠‹ . ≠‹ . ÷ œ . œ Œ Ó Œ Ó

115 Bell Ride

Ejemplo 4

Example 4

Variación, sobre hi hat, empleada por Osvaldo Fattoruso en el final del tema "Montevideo" del grupo Opa trío, "Magic Time". (Ver B página 47.)

Variation played on hi-hat, employed by Osvaldo Fattoruso at the end of the song, "Montevideo," by the group, Opa trio on the album "Magic Time." (See B on page 47.)

Ú

105

‹. œ >

÷ 44 ..

H.H.



‰ Œ

j ‹

≈ Œ

j ‹.

‹ ‰.

œ .. R

Ejemplo 5

Example 5

Patrón básico: semicorcheas sobre el hi-hat con mano derecha, y mano izquierda sobre el aro del tambor tocando la madera.

Basic candombe groove: 16th notes played on hi-hat cymbal with right hand. Left hand plays the madera on the rim of the snare drum.

Ú

80 H.H.

÷ 44 ..

> o + > > > ‹¿ ‹ ‹ ‹¿ ‹ ‹ ‹¿ ‹ ‹ ‹ ‹¿ ‹ ‹¿ ‹ ‹ ‹ œ. œ Œ œ œ ‰. R > >

Ejemplo 6

Example 6

Variación empleada por Santiago Ameijenda en el tema "Mi alcoba" del grupo Totem, "Descarga".

Variation played by Santiago Ameijenda on the song, "Mi Alcoba," by the group, Totem, on "Descarga." (See D pag.47.)

> o + o + > > ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹¿ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹¿ ‹ ‹ œ. œ Œ œ. œ Œ > >

(Ver D en página 47.)

Ú

80

÷ 44 ..

H.H.

-29-

..

..

Batería / Drums Set____________________________ _________ Ejemplo 7

Example 7

Mano derecha e izquierda sobre el hi-hat, el tambor toca el en el 4to. pulso del compás (back beat).

Right hand and left hand on hi-hat, the 4th beat (back beat) of the measure is played on the snare drum.

Ú

85

÷ 44 ..

Hi-hat.

D R

I L

D R

I L

idem. simile.

> > > > ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ }‹ ‹ ‹ œ œ. œ. œ Œ œ Œ >

Ejemplo 8

Example 8

Variación, sobre plato ride. La mano izquierda toca en el aro del tambor. hi-hat con el pie, toca "up beat".

Variation, played on ride cymbal. Left hand plays the rim of the snare drum. The hi-hat plays the "up beat" with the foot pedal.

Ú

90

÷ 44 ..

Ride

H. H. Foot

> > > > > ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ¿ œ ¿ œ ‰ œ ¿ ‰ ¿ ¿ J >

Ejemplo 9

Example 9

Variación en ride y tambor.

Variation played on ride cymbal and snare drum.

Ú

90

÷ 44 ..

Ride

H. H. Foot

‹ œ¿ . .

‹ ‹ ≈ ‹ ‹ œ ¿ >

‹ }œ¿ ..



‹ œ. œ ¿ . >

Ejemplo 10

Example 10

Variación tocando la madera en la campana del plato ride.

Variation: the madera is played on the ride bell cymbal.

÷ 44 ..

Bell Ride

H. H. Foot

≠‹ .

j ≠‹

≠‹ . ≠‹ ‰ œ. œ œ }œ } œ > œ }¿ œ ‰ > ¿ } œ œ ¿ ‰ ¿ J J > ‹ ≠ œ }œ



≠‹

‹ ‹ }œ

-30-

..

..

..

..

Batería / Drums Set____________________________ _________ Ejemplo 11

Example 11

Secuencia rítmica de ocho compases, combinando los ejemplos 7 y 10.

8-bar rhythmic sequence, combining examples 7 and 10.

oj

+ > > > ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹‹ ‹ ‹ 4 ÷4 Ó Œ ‰ ‘ ‘ œ. œ Œ ‰ . Rœ >œ o o o >> > > > ‹ ‹ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ œ Lœ Lœ ¿ œ ≠‹ ≈ œ ≠‹ }œ ≈ œ ≠‹ œ ≠œ‹ . ≠œ‹ œœ }} } }œ . } ÷ œ. œ œ. œ œ œ ≈ J ‰. R Œ ¿ ‰ ¿ ¿ ‰ ¿ J > > > J > > > > ≠‹ œ }œ ≠‹ ≈ œ ≠‹ }œ ≈ œ ≠‹ œ ≠œ‹ œ œ L¿ } ÷ ‘ ‘ œ} ¿ œ ‰ ¿ œ ¿ }œ ‰ ¿ œ Ó Œ J J > >

Ú

105

D I D I R L R L

idem. simile.

Crash.

China.

Ejemplo 12

Example 12

"Candombe Funk", apoyado en el pulso rÌtmico del tambor chico.

"Candombe Funk," played over the rhythmic beat of the chico drum.

Ú

100 H-H.

÷ 44 Ó

Œ.

D R

D R

o

o

o

> o > > > ≈‹ ‹ ‹≈ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ .. œ .. œ . œŒ œ œ. œ œ J > > I L

I L

D R

D R

I L

D R

D R

I L

D R

D R

Ejemplo 13

Example 13

"Groove" en el estilo de José Luis Pérez. Parte final del tema "Caller's Suite".

Groove in the style of José Luis Pérez. From the last section of the song, "Caller's Suite." (See I on page 47.)

(Ver I en página 47.)

Ú

105

÷ 44 ..

Ride.

>

>

>

>

}‹ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ œ¿ . œ œ ¿ œ œ¿ . œ œ œ¿ œ . .

-31-

..

_______________ Batería / Drums Set____________________________ Ejemplo 14

Example 14

Variación "Candombe Funk", tocando "up beat" en la campana del ride.

"Candombe Funk" variation. The "up beat" is played on the bell ride.

Ú

105

÷ 44

Bell Ride

‰ .. œ œ> ¿

j ≠‹

‰ > œ ¿ œ >

j ≠‹

‰ œ} œ }œ ¿

j ≠‹

>‰œ œ ¿ >

j ≠‹ œ

..

Ejemplo 15

Example 15

Recurso, tocando la figura rítmica del chico repicado en hi-hat semi-abierto con la mano derecha. La mano izquierda toca en el tambor.

Lick. The rhythmic figure of the chico repicado is played with the right hand on the semi-open hi-hat cymbal. The left hand plays the snare drum.

Ú

100

÷ 44

H.H.

≈ ‹ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ .. œ >œ .. œ Œ >œ œ . >œ œ œ >œ . > >

Ejemplo 16

Example 16

"Groove" en 8 compases

8-bar groove

Ú

oj

D I D I D I D I D I D I D I D I R L R L R L R L R L R L R L R L

> > > > > ‹ ‹‹‹‹‹œ‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹ 4 ÷ 4 Ó Œ ‰ œ. œ ‘ ‘ Œ œ . œ ‰ Jœ > > o + o + >o L¿> j j j ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ‹ Lœ Lœ >œ ≠‹ ‰ >œ ≠‹ œ ‰ }œ ≠‹ >‰œ ≠‹ }œ œ œ ÷ œ. œ œ. ‘ œ œ œ ≈ J ‰. R Œ ¿ ¿ ¿ > > > > > > > j j L¿ ≠‹ ‰ ≠‹ ‰ ≠‹ ¿ Lœ Lœ ¿ Œ Ó >œ >œ }œ }œ œ ÷ ‘ œ œ¿ œ¿ œ ¿ œ > > 105

D I D I R L R L

D I R L

I L

D I D R L R

China

China

Crash

-32-

Crash

_____________________ Batería / Drums Set____________________________ The following examples are played over the rhythmic figure played on the piano drum.

Los siguientes ejemplos están apoyados rítmicamente en la figura del tambor piano.

Ejemplo 17

Example 17

Alternando manos sobre el hi-hat.

Ú

> > > o ‹ ‹ ‹ ‹ ≈ œ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ ‹ ‹ ‹ œ. œ Œ > œ. œ >‰ œ J > + D R

100

÷ 44 ..

H.H.

Alternating hands on the hi-hat cymbal.

I L

D R

D R

D R

I L

I L

D R

I L

Ejemplo 18 Variación

D R

I L

D R

I L

..

Variation

o + > > ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œŒ œ œ œ œ. ‰. R > > I L

D R

D R

I L

D R

I L

I L

D R

I L

Variación D R

D R

I L

D R

I L

D R

I L

..

Example 19

Ejemplo 19

÷ 44 ..

I L

Example 18 D R

÷ 44 ..

D R

I L

D R

D R

I L

Variation

-o o

D R

+ > o ‹ ‹ ‹ ‹ œ ‹ ‹ œ. œ ‰ œ J

D R

D R

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ. œ ≈ œ. J > >

I L

D R

I L

D R

I L

D R

..

Ejemplo 20

Example 20

Variación sin tambor, alternando manos derecha e izquierda sobre el hi-hat.

Variation without snare drum, alternating hands (right/left) on hi-hat cymbal.

> o + > > > > > > > ‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹ ‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹ ‹‹. 4 . ÷ 4 . œ. œ œ. . œ œ œ œ œ œ . . . ≈ J ‰ R‰ J Œ ‰ R> > > >

Ú

D I D I R L R L

idem simile

105

-33-

Batería / Drums Set____________________________ _________________ Example 21

Ejemplo 21

2-bar lick. The bass drum plays the rhythmic figure of the piano drum. The left hand plays "grace notes" and "buzz rolls" on the snare drum.

Recurso en dos compases. El bombo apoya la figura rítmica del tambor piano. La mano izquierda en el tambor utiliza "golpes fantasmas" y "buzz rolls" (rebote).

o

+ ‹œ ‹ ‹œ ‹ œ œ‹ œ ‹ 4 . ÷ 4 . œ . œ } œ .} } } ≈ J ‰. >

Ú

D I D D R L R R

100

Hi Hat.

I D I I L R L L

+ > > o + ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ ‹ ‹ œ ‹ ‹ ≈ ‹ œ ‹œ ‹ ‹ . . œ. } œ Œ œœ œ . }œ > R>

D I D D D R L R R R

o

D D I I R R L L

D I D R L R

D R

I D L R

I I L L

D I I R LL

D R

D R

I L

Los siguientes ejemplos están tocados sobre el ride, combinando golpes en la campana. El tambor, combina "golpes fantasmas", acentuando el cuarto tiempo del compás (back beat).

The following examples are played on the ride cymbal, combined with strikes on the bell ride. "Grace notes" are played on the snare drum, accenting the 4th beat of the measure (back beat).

Ejemplo 22

Example 22

Ú

100

÷ 44 ..

Ride / Bell Ride

H.H. Foot

Ejemplo 23

÷ 44 .. Ejemplo 24

÷ 44 ..

> > > > ≠‹ œ ‹ ‹ }œ ≠‹ } }œ‹ ‹ }œ ‹ ≠œ‹ ‹ }œ }œ‹ . œ . œ } ¿ œ ‰ œ œ ¿ ‰ ¿ ‰ ¿ J > > ≠‹ œ ‹ ‹ ≈ ≠‹ œ œ¿ . } œ ¿ œ }‰ .

Example 23

> ≠‹

> ‹ ‹ ≠‹ ‹ ‹ }œ }œ œ œ .. œ ¿. ¿ ‰

Example 24

> > ‹ ‹ ≠‹ ≈ ≠‹ œ¿ . }œ œ ¿ œ .

> ‹ ‹ ‹ ‹ }œ œ¿ . }œ œ œ¿ .

-34-

‹ œ

..

Batería / Drums Set____________________________ ______________ Los ejemplos de esta página, están tocados con la mano izquierda sobre el hi-hat y la mano derecha se desplaza entre el ride y el tambor (Candombe funk)

The examples presented on this page are played with the left hand on the hi-hat cymbal and the right hand on the ride cymbal and the snare drum (Candombe funk).

Ejemplo 25

Example 25

Mano izquierda sobre hi-hat y ride con derecha. La mano derecha toca el "back beat" en el cuarto tiempo del compás.

Left hand on hi-hat; right hand on ride cymbal. The right hand plays the 4th beat of the measure (back beat) on the snare drum.

-o

Ú

I L

100

D R

-o

D R

I L

D R

-o

D R

idem. / simile.

>

-o

‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ≈ ‹ ÷ 44 .. œ . œ ‰ }œ œ . œ œ‰ œ .. J J > >

Ride Hi-hat

Ejemplo 26

Example 26

Mano derecha tambor, mano izquierda en hi-hat.

Right hand on snare drum, left hand on hi-hat.

o > > ≈ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ‹ 4 œ> }œ >œ ‹ ÷ 4 .. œ . }œ œ œ. œ ‰ œ Œ J + > > I L

D R

I L

D R

I L

I L

I L

D R

D R

I L

..

H.H.

Ejemplo 27

Example 27

Derecha en ride e izquierda en hi-hat.

Right hand on ride cymbal and left hand on hi-hat.

Ú

110

Ride Hi-hat

+ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ o o œ. œ Œ œ. œ Œ ‰ . œR Œ ‰ . Rœ ‰ > > > > D I R L

÷ 44 ..

D D R R

I D L R

I I L L

D R

I L

I D L R

D R

D R

I L

idem. / simile.

Ejemplo 28

Example 28

Variación, la mano izquierda toca el "back beat".

Variation. Left hand plays the back beat.

D R

I L

D R

D R

I L

D R

I L

I L

D R

I L

D R

D R

> I L

D R

D R

o I L

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ 4 .. ÷ 4 .. œ . œ Œ œ. œ œŒ + > >

Ride Hi-hat

-35-

+ ‹‹ œ .. J

Batería / Drums Set____________________________ ______________ Los siguientes ejemplos los he desarrollado basandome en la rítmica del tambor piano. Mano izquierda y mano derecha se desplazan por los toms.

I developed the following examples to be played over the rhythm of the piano drum, with both the right and left hands playing the tom-toms.

Ejemplo 29

Example 29

La mano derecha toca sobre el ride, mientras que la izquierda se desplaza entre los toms y el tambor.

The right hand plays the ride cymbal while the left hand plays the tom-toms and the snare drum.

Ú

100

÷ 44 ..

Ride

H.H. Foot

‹ œ¿ . .

Ejemplo 30 Variación

‹ ÷ 44 .. œ . ¿.

> ‹ œ‹ ≈ ‹ œ ¿ œ

> ‹ ‹ ‹ ‹ œ œ¿ . }œ œ ¿œ .

L

L

> ‹ œ‹ ≈ ≠‹ ‹ œ ¿ œ

‹ ‹

..

Example 30

> ‹ ‹ ‹ œ œ¿ . }œ œ œ¿ .

Variation

L

L



..

Ejemplo 31

Example 31

La mano derecha en hi-hat y la mano izquierda se desplaza entre los toms y el tambor.

The right hand plays the hi-hat cymbal while the left hand plays the tom-toms and the snare drum.

o > o > > >o > o > > ≈ ‹ ‹ ‹ ‹ œ‹ ‹ ‹ . œ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ . œ 4 ÷ 4 .. œ . œ œ œ œ .}œ œ }œ }œ œ . œ œ œ }œ œ œ }œ }œ .. ‰. R Œ ‰. R ‰. R Œ

L

H.H.

L

L

L

Ejemplo 32

Example 32

Variación: mano derecha en ride y tom de pie. La mano izquierda se desplaza entre los toms chicos y el tambor.

Variation: The right hand plays the ride cymbal and floor tom-tom. The left hand plays the small tom-tom and the snare drum.

÷ 44 ..

Ride

Hi-H.Foot

> > > > > ‹ ‹ œ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ‹ œ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ≠ ‹ ‹‹ .. œ¿ . œ ¿ œ ¿œ . }œ œ œ¿ œ¿ . œ ¿ œ œ¿ . œ œ œ¿œ . . . .

L

L

L

-36-

L

_____________ Batería / Drums Set____________________________ Ejemplo 33

Example 33

La mano derecha toca el ride, campana de ride y tom de pie, y la izquierda se desplaza entre el tom chico y el tambor.

The right hand plays the ride cymbal, the bell ride and the floor tom-tom. The left hand plays the small tom-tom and the snare drum.

Ú

100

÷ 44 Ó

Ride

H.H. Foot.

> > > ‹ ‹ ‹ Lœ‹ ≈ ≠‹ ‹ ≠‹ ‹ ‹ > >j ‹ ‹ Lœ‹ ≈ ≠‹ ‹ ≠‹ œ Œ . œ .. œ . œ œ œ . Lœ œ Lœ œœ Lœ .. L œ œ œ œ . . ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿

L

Ejemplo 34

Example 34

Secuencia de 8 compases. "Groove" utilizando los recursos rítmicos del tambor piano en toms.

8-bar sequence. Groove applying the rhythmic figures of the piano drum to the tom-toms.

Ú

100

÷ 44 Ó

Ride

H.H. Foot.

Œ.

> > > >j ‹ ‹ Lœ‹ ≈ ≠‹ ‹ ≠‹ ‹ ‹ ‹ Lœ‹ ≈ ≠‹ ‹ ≠‹ ‹ ‹ > œ œ œ Lœœ Lœ œ œ . œ œ œ . Lœ œ Lœ œ œ . ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ ¿ .. ¿

L

> ‹ ‹ Lœ‹ ≈ ≠‹ ‹ ÷ .. }œœ . œ œ ¿. ¿

≠‹

>

œ¿ . Lœ œ Lœ¿ .

> ‹ œ œ Lœ ≈ ≠‹ ‹ œ¿ . œ ¿ œ .

LL



> ≠‹ ≠œ‹ œ¿ . Lœ œ ¿ Lœ .

> > > > > ¿ ‹ Lœ‹ ≈ ≠‹ ‹ ≠‹ ‹ ‹ ‹ ‹ Lœ‹ ≈ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ > œ œœ Lœ ÷ œ. œ œ L œ œ Lœ L œ œ œ œ œ . . . ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ Crash.

> > > > > ‹ ‹ Lœ‹ ≈ ≠‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ œ Lœ ≈ ≠‹ ‹ ‹ ‹ ≠‹ L ¿ Œ Ó œ œ Lœ œ œ Lœ œ ÷ }œœ . œ œ œ . Lœ œ Lœ œ œ . ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ ¿ .. ¿ Œ Ó China

LL

-37-

Batería / Drums Set____________________________ ___________ Ejemplo 35

oj

Example 35

+ Ú ‹ ‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹ 4 ÷4 Ó Œ ‰ ‘ ‘ œ. œ Œ ‰ . Rœ Œ > > o > o ¿> ‹ ‹ ‹ ‹ ≈ ‹ ‹ ‹‹‹ ‹ ‹ ‹ œ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ ‹ ‹ ‹ ÷ œ. œ œ. ‘ œ œ. œ Œ œ. œ Œ ≈ J ‰. R > > > > o > o >> > > > ¿ ‹ ‹ ≈ ≠‹ ‹ ≠‹ ‹ ≠‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ œ ‹ ‹ ¿ ‹ ‹ œ ‹ œ ¿ ¿ }œ } ‹ } œ}œ œ . œ œ œ œ œ . œ œ œ . œ œ ÷ œ. œ œ . œ œ œ . œ Œ ‰ J ≈ Œ ¿. ¿ ¿. ¿ > > > > > > ≠‹ ‹ ‹ ≈ ≠œ‹ ‹ ≠‹ ‹ ≠œ‹ ‹ ‹ ≠‹ ‹‹≈ ≠œ‹ ‹ ≠‹ ‹ ≠œ‹ ‹‹ ≠‹ ‹ ‹ ≈ ≠œ‹ ‹ ≠‹ ‹ ≠œ‹ ‹ ‹ ÷ œ. œ ‘ œ¿ . œ ¿ œ¿ . œ ¿ œ œ¿ . œ ¿ œ¿ . œ ¿ ¿ . ¿ œ¿ .. œ ¿ . . . . > > > ≠‹ ‹ ‹ ≈ ≠œ‹ ‹ ≠‹ ‹ ≠œ‹ ‹ œ ¿ œ ‹ ‹ œ ≠‹ œ ‹ ≠‹ œ ‹ ‹ œ> œ œ ÷ ‘ œ. œ œ¿ .. œ ¿ œ ¿œ ..> œ >¿ œ .> œ¿ ..> œ ¿ ¿. ¿ > > > > > > > > ¿ ‹ Lœ‹ ≈ ≠‹ ‹ ≠‹ ‹ ≠‹ ‹ Lœ‹ ≈ ≠‹ ‹ ‹ ‹ ‹ > œ œœ Lœ ÷ .. œ . œ œ L œ œ Lœœ L œ . œ . œ œ . œ ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ > > > > >> > > > > > > ≠‹ ‹ Lœ‹ ≈ ≠œ‹ ‹ ≠‹ œ ‹ ‹ œ œ Lœ ≈ ≠œ‹ ‹ ‹ ≠œ‹ ÷ œ. œ L œ œ Lœ L œœ œ .. L œ . œ . œ œ . ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ ¿. ¿ R

105

R L R L

R

L

R L R R

L R L L

R R L L R L R

R L R R L R L L

L

Cr. R L R R

L R L L

R L R L

Cr.

R L R L

L

China.

L

LL

4x

L

LL

Fade out.

El ejemplo ha sido grabado sobre la base de la madera y dos tambores chicos (ejecutando chico liso y chico repicado).

This example was recorded over the rhythmic figure of the madera and two chico drums (playing chico liso and chico repicado).

-38-

Jorge Sadi Capítulo 3 / Chapter 3__________________________________

Jorge Sadi es músico, productor y docente. Como bajista profesional realizó grabaciones, presentaciones en TV y giras con diferentes artistas en un total de catorce países; entre otros se destacan actuaciones con la cantante brasileña María Creuza, el grupo "Los Iracundos" y su participación durante año y medio de residencia en Suecia con el grupo "Latin Lover" liderado por el saxofonista Héctor Bingert. Recibió dos becas para estudiar en Berklee. Como productor artístico obtuvo un "Disco de Oro" con el grupo de rock "Los Tontos" ("Tontos al natural") en Uruguay. Ha realizado presentaciones y grabaciones de candombe con Jorginho Gularte, Mario "Chichito" Cabral y Yabor, entre muchos. Actuó con "Zafhfaroni", "Jorge Sadi Quinteto" y "Jorge SadiLuis Firpo Band" en diferentes festivales internacionales de jazz,donde ha presentado composiciones propias. Es autor de los libros Visualizador de Escalas para Bajo y Visualizador de Escalas para Guitarra y co-autor de Escalas y Acordes aplicados a la improvisación con el guitarrista Federico (Fico) de Castro.

Jorge Sadi is a musician, producer and teacher. As a professional bass player he has participated in numerous recording sessions, television presentations and international performance tours in a total of fourteen countries. He has performed with, among others, the Brazilian vocalist Maria Creuza and the group "Los Iracundos" also he spent 1 1/2 years in Sweden performing with the group "Latin Lover" with saxophonist Héctor Bingert. He was awarded two scholarships for study at the Berklee College of Music. As an artistic producer, he was awarded a Gold Record with the rock-group "Los Tontos" ("Tontos al natural") in Uruguay. He has participated in performances and recording sessions of candombe with Jorginho Gularte, Mario "Chichito" Cabral and Yabor, among many others. In international jazz festivals he has appeared with "Zafhfaroni," "The Jorge Sadi Quintet" and "The Jorge Sadi-Luis Firpo Band," in which he premiered many of his own compositions. He is the author of the books, Visualizing Scales for Bass and Visualizing Scales for Guitar and he is co-author of Scales and Chords Applied to Improvisation, with the guitarist Federico (Fico) de Castro.

-39-

Bajo / The Bass_________________________________ ___________________ Como se menciona en el capítulo 2 a mediados de los años 50', el candombe comienza a fusionarse con las corrientes musicales de la época. Pero es a apartir de fines de los 60' que el género comienza a desarrollarse verdaderamente como tal en el bajo. Las formas más interesantes que podemos considerar como referentes musicales más destacadas de las décadas del 60 y del 70 aparecen en las líneas de Alfredo Vita, Daniel "Lobito" Lagarde, Federico Garcia Vigil, Urbano Moraes, Eduardo Márquez, "Ringo" Thielmann y "Beto" Satragni.

As mentioned in chapter 2, the fusion of candombe with other musical forms began during the 1950s. But it was during the 1960s that the style truly began to evolve for the bass. The most interesting forms, and those which we can consider as important musical references for the decades of the '60s and '70s, appear in the bass lines developed by Alfredo Vita, Daniel "Lobito" Lagarde, Federico Garcia Vigil, Urbano Moraes, Eduardo Márquez, "Ringo" Thielmann and "Beto" Satragni.

En los siguientes ejemplos, específicamente del ejemplo número 1 al 13, mostraremos algunas de estas líneas de bajo que podemos considerar como básicas o tradicionales. Me inclino a considerías de esta forma, ya que un simple análisis de las líneas de bajo en la discografía del candombe permite ver que influenciaron notoriamente en instrumentistas y compositores del género. Las mismas se basan principalmente en la rítmica de la "madera" (clave 3:2, ver pág.13, cap.1 Tambores Afro-Uruguayos).

In the following examples, especially examples 1 to 13, we will present some of the most basic and traditional candombe bass lines. I tend to consider them in this way because, in a simple analysis of candombe bass line discography, they may be seen to have had a strong influence on musicians and composers of the form. These bass lines are predominantly based on the "madera" rhythm (clave 3:2. See page 13, chapter 1, Afro-Uruguayan drums).

Ejemplo 1

Example 1

Intro de Daniel "Lobito" Lagarde en el tema "Biafra" de Ruben Rada, grupo Totem. El segundo compás del "riff" presenta los dos primeros tiempos con la rítmica de la clave (madera).

Daniel "Lobito" Lagarde's introduction to the song, "Biafra," by Ruben Rada (of the group Totem). The first two beats of the second measure of this riff coincide with the rhythm of the clave (madera).

(Ver A en sección de comentarios, pag.47.)

(See coments A on page 47.)

? 44 ..

˙

œ.

œ bœ . œ

bœ .

œ œ

œ

˙

}¿ R ..

Ejemplo 2

Example 2

Base de "Ringo" Thielmann con Opa Trio en el tema "Camino" (Magic Time). Al igual que el anterior, basado en el pulso rítmico de la madera. (Ver comentarios B en página 47.)

"Ringo" Thielmann's groove with the band Opa Trio in the song, "Camino", (from Magic Time). As in the previous example, this riff is based on the madera figure. (See coments B on page 47.)

? 44 .. œ . œ œ œ Œ ‰ . r œ

-40-

œ. œ œ

œ Œ ‰.

r .. œ

Bajo / Bass_____________________________________ _________________ Ejemplo 3

Example 3

Línea de bajo de Daniel "Lobito" Lagarde durante la estrofa del tema "Biafra". Es en este tema que se ve por primera vez en el género la 9na. enfatizada en una línea de bajo.

Daniel "Lobito" Lagarde's bass line during the verse of the song, "Biafra." In this song, we see for the first time in the candombe style the bass line emphasizing the 9th degree of the scale. (See comments A and C on page 47.)

(Ver comentarios A y C en página 47.)

? 44 .. œ . œ œ œ œ . œ œ }œ .

œ. }œ .

œ œ. œ œ œ œ

..

Ejemplo 4

Example 4

Al estilo de Daniel "Lobito" Lagarde en el tema "Descarga" del grupo Totem.

In the style of Daniel "Lobito" Lagarde in the song, "Descarga," by the band Totem.

(Ver comentarios D en pág.47.)

(See comments D on page 47.)

. œ œ œ ? 44 .. œ œ

œ. œ œ.

œ

œ œ

..

˙

Example 5

Ejemplo 5

Variation of the previous example, rhythmically adding slaps where improvisation often occurs by the madera.

Variación del anterior, ritmicamente agrega los golpes que suele hacer la madera cuando improvisa.

œœ œ œœ ? 44 .. œ . œ œ œ œ œ œ. œ

œ

œ.

œ ..

Example 6

Ejemplo 6

"Beto" Satragni's bass line in the song he composed, "Esto es candombe," Empalme, by the band, Raices. (See comments E on page 47.)

Línea de "Beto" Satragni en el tema de su autoría "Esto es candombe", Empalme, grupo Raíces. (Ver comentarios E en página 47.)

? 44 .. ‰ bœ œ œ œ b œ œ œ. œ.

-41-

œ œ œ bœ

œ

‰ b œ œ ..

Bajo / Bass_____________________________________ _________________ Ejemplo 7

Example 7

Fragmento de la línea de "El pájaro africano" de Ruben Rada, versión de Ringo Thielmann con el Opa Trío, "Golden Wings".

Fragment of "Ringo" Thielmann's version of the groove from the song, "El pájaro africano," by Ruben Rada, with the band, Opa Trio, "Golden Wings".

(Ver comentarios F en página 47.)

(See comments F on page 47.)

? 44 .. œ œ. œ œ. œ œ œ . œ œ . œ .. œ œ œ œ œ. œ. Ejemplo 8

Example 8

Otra versión de "El pájaro Africano" de R. Rada, grabada por Bo Gathu en el disco S.O.S. (Sonido Original del Sur). (Ver comentarios G en pág. 47.)

Another version from the song, "El pájaro africano," by Ruben Rada, recorded by Bo Gathu, S.O.S. (Sonido Original del Sur). (See comments G on page 47.)

? 44 .. œ . b œ œ œ œ œ œ œ

œ . b œ œ œ œ œ œ œ ..

Ejemplo 9

Example 9

Esta línea es una de las preferidas de Héctor "Finito" Bingert que usábamos como base para el solo en su versión en vivo de "El pájaro africano" con el grupo Latin Lover.

This is one of Héctor "Finito" Bingert's favorite grooves, which we used as the bass line for the solo on his live version of "El párajo africano" with the group, Latin Lover.

? 44 .. œ . œ œ bœ œ . } ¿ œ œ œ œ . œ œ bœ œ

. ¿.

œ.

Ejemplo 10

Example 10

Otra lÌnea de "El pájaro africano" de Ruben Rada, la versión pertenece a "Ringo" Thielmann con Opa TrÌo, "Golden Wings". (Ver F página 47.)

Another bass line for "El pájaro africano," by Ruben Rada. This is "Ringo" Thielmann's version with the band, Opa Trio, "Golden Wings". (See F page 47.)

œ œ œœ œ œ œ.

? 44 .. œ . œ œ œ œ … b œ … œ

G

-42-

œ

G

..

Bajo / Bass_____________________________________ _________________

Ejemplo 11

Example 11

Fragmento de la base de Daniel "Lobito" Lagarde en el final de "Biafra" de Ruben Rada. Esta es la primera línea de bajo en el género candombe que enfatiza el 6to. grado de la escala en la frase. (Ver comentarios A, pág. 47.)

Fragment of Daniel "Lobito" Lagarde's groove at the end of the song, "Biafra," by Ruben Rada. This is the first bass line in the candombe style that emphasizes the 6th degree of the scale for resolution of the phrase. (See comments A on page 47.)

œ œœœ œ

? 44 .. œ

.

?

œ œb œ œ œ œ œ œ œ œ ..

œ.

Ejemplo 12 Línea de bajo en el tema "El Moriatónico" de Raul Buzó. La misma pertenece al guitarrista Alejandro Roca. (Ver comentarios H, página 47.)

bœ œ œ

œ.

œ œœœ œ

bœ œ œ

Example 12 The guitarist, Alejandro Roca's bass line on the song, "El Moriatónico," by Raul Buzó. (See comments H on page 47.)

œ œ # œ … œ œ œ œ # œ œ œ ? 44 .. œ . #œ œ œ. Œ

œœœ ..

Ejemplo 13

Example 13

Frase en el estilo de Daniel "Lobito" Lagarde.

Phrase in the style of Daniel "Lobito" Lagarde.

? 44 .. œ

œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œ œ .. . .

-43-

Bajo / Bass_____________________________________ __________________ De aquí en adelante propongo unas líneas de bajo creadas por mi y basadas en la rítmica de los diferentes tambores con predominio en las frases del tambor piano con el cual el bajo tiene una natural afinidad por el registro y función que el mismo cumple.

From this point on, I will present some bass lines of my own creation based on the rhythms of the different drums, but predominantly based on the rhythmic phrases of the piano drum, with which the bass has a natural affinity due to their similarities in tone and function.

Ejemplo 14

Example 14

Como se aprecia la técnica de "slap" que requiere de la percusión de la cuerda para la emisión de la nota es muy conveniente en este estilo y nos relaciona de forma más directa con el sonido del tambor, al que también debe percutirse para la producción del sonido.

Because the "slap" technique requires that the bass strings be struck, it is very convenient to use in the candombe style, opening the way to a more direct relationship with the sounds of the drums, which must also be struck to produce a sound.

? 44 .. ¿ .

¿

≈ ¿. ¿ œ œ

œœ

¿.

¿

≈ ¿. ¿ œ œ

œ œ

..

Ejemplo 15

Example 15

La semicorchea que antecede a los tiempos 3, 4 y 1, crean un "groove" más dinámico.

The 16th note that precedes the 3rd, 4th, and 1st beats of the measure create a more dynamic groove.

? 44 .. œ . œ œ œ œ bœ . œ nœ . œ œ . œ œ œ œ bœ . œ nœ .

.. œ

Ejemplo 16

Example 16

Variación del ejemplo anterior. En el segundo compás la figura del primer tiempo corresponde a la rítmica del chico repicado.

Variation on the previous example. In the second measure, the pattern seen in the first beat corresponds to the rhythmic pattern of the chico repicado.

? 44 .. œ . œ œ œ œ œ . œ b œ . œ œ œ œ œ œ œ œ œ . œ b œ . œ .. Ejemplo 17

Example 17

Similar a los ejemplos 15 y 16. La figura rítmica propuesta se corresponde con el tambor piano repicado.

Similar to examples 15 and 16. The rhythmic pattern here corresponds to that of the piano repicado.

? 44 .. œ . œ œ œ œ œ . œ œ œ œ œ œ . œ œ œ . Ó

-44-

..

Bajo / Bass_____________________________________ ___________________

Ejemplo 18

Example 18

œ œœ œœœœ œ œ œ œ œ œ œ ? 44 .. œ ¿ œ. ¿

Œ

Ejemplo 19

Example 19

El tiempo 3 del compás se apoya en la rítmica del tambor chico liso y el tiempo 4 en el chico repicado.

The 3rd beat of the measure corresponds to the rhythmic pattern of the chico liso and the 4th beat corresponds to that of the chico repicado.

? 44 .. œ .



œ

œ

Œ ≈ #œ œ œ œ œ œ .



œ

..

œ

Œ ≈ # œ œ œ œ œ ..

Ejemplo 20

Example 20

En el segundo compás la rítmica está basada en el piano repicado. (Variación del segundo compás del ejemplo 10.)

In the second measure, the rhythmic pattern corresponds to the rhythmic pattern of the piano repicado. (Variation on the second measure of example 10.)

? 44 .. œ . œ œ œ œ … b œ … œ

≈¿ œ œ œœ

Ejemplo 21

œ œ bœ

œ

..

Example 21

El primer tiempo de la frase está basada en un "repique" del tambor piano.

The first beat of this phrase corresponds to a "repique" on the piano drum.

? 44 .. ≈ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ #œ

-45-

œ

..

Bajo / Bass_____________________________________ ___________________ Ejemplo 22

Example 22

Los tiempos 1 y 2 de esta frase están basados en la figura rítmica del piano repicado.

The 1st and 2nd beats of this phrase correspond to the rhythmic pattern of the piano repicado.

? 44 ≈ œ œ œ œ b œ œ œ ? ≈ œ œ œ œ bœ œ œ

≈ œ œ œ œ œ œ bœ

œ œ

≈ œ œ œ œ œ œ bœ .

Œ

œ bœ œ œ

Ejemplo 23

Example 23

Primer tiempo basado en el tambor chico (se mantiene la misma nota como si se tratase del tambor), el tiempo 2 del compás emula al repique y los tiempos 3 y 4 se basan en la figura del tambor piano.

The first beat corresponds to the rhythmic pattern played on the chico drum (the same note is played as if to duplicate the drum pattern); the second beat of the measure corresponds to the repique; and the 3rd and 4th beats correspond to the rhythmic pattern of the piano drum.

? 44 .. ≈ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ

≈œ œ œ œ œ œ œ œ œ

..

Ejemplo 24

Example 24

Los primeros dos tiempos corresponden a la figura que toca el tambor piano, los tiempos 3 y 4 obedecen a la rÌtmica del tambor repique.

The 1st and 2nd beats correspond to the rhythmic pattern played on the piano drum; the 3rd and 4th beats correspond to the rhythmic pattern of the repique drum.

? 44 .. œ . . œ œ œ ‰ ¿ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ ‰ ¿ œ œ œ œ œ . Ejemplo 25

Example 25

? 44 .. œ œ œ œ œ œ . ≈ œ œœœœ œœ œ œœœ œ œ œ œ . œ œ . œ ..

-46-

Bajo / Bass_____________________________________ ____________ Ejemplo 26

Example 26

Aquí se utiliza una técnica avanzada del "slap" que involucra una combinación de "hammer" y "tapping". La nota D, la más baja (grave) del "riff" hace las veces de tambor piano; todas las otras (del G para arriba) juegan el papel del tambor chico. Las notas G y A reemplazan el golpe de la mano y las notas D y E realizan el rol del golpe de palo en ese tambor.

Here, an advanced "slap" technique is used that involves a combination of "hammering" and "tapping." The D note (the lowest note in this riff) corresponds to the rhythmic pattern of the piano drum; all the other notes (the G note and above) correspond to the chico drum. The G and A notes correspond to (or replace) the hand-strike on the chico drum, and the D and E notes correspond to (or replace) the stick-strike.

(El ejemplo corresponde a un fragmento del libro de técnica de "Slap" de Jorge Sadi).

(This example corresponds to a fragment from the book on Slap Technique by Jorge Sadi).

Bass

Tab

œ œ œ œ œ œ œ œ ? 44 œ œ œ œ œ œ œ œ 0

5

7

0

0

7

9

9

0

5

7

0

0

7

9

9



\



\

Anotaciones / Comments__________________________ _____________________________ It is possible that the indicated keys do not correspond to the original keys of the compositions in question. A) This example is a fragment from the composition "Biafra," by Ruben Rada, LP: "Totem," by the band Totem. Original recording on the De La Planta label, reedited on the Sondor label, 1995, 4.965-2. B) "Camino," composed by Hugo and George Fattoruso, "Ringo" Thielmann and Ruben Rada, recorded on the album, "Magic Time," on the Milestone label, M-9078, 1977. Reedited by BMG in 1996 7432141313-2. C) In the original version, the note in parentheses is played. D) "Descarga," composed by Lagarde, Rey, Useta, Cabral, Rada and Galletti, of the group Totem LP: "Descarga," originally recorded on the De La Planta label. Reedited on the Sondor label, 1995, 4.965-2. "Mi alcoba" is on the same album. E) This composition was recorded on the LP: "B.O.V. Dombe," for the Qualiton label in 1978. Another version of this composition may be found on the CD, "Empalme," by the band Raices, on the Del Cielito label - BMG 544-932. F) Version by "Ringo" Thielmann with the Opa Trío on the LP: "Golden Wings," in 1976 on the Milestone label, 74-321 41312-2. G) Fragment from the version of "Pájaro africano," on the LP: S.O.S. (Sonido Original del Sur). The bass line was created by Héctor Bingert and Ruben Rada. H) The following musicians participated in this recording at the studio, IFU (Montevideo ) Wilson Negreyra (voice & guitar), Gustavo RodrÌguez (drums), "Boca" Ferreira (percussion) and Jorge Sadi (bass). I ) "Caller's Suite" (Perez/Ramos), on the CD "Flip Flop," 1993, World Alchemy records (CD 10001).

Puede que las tonalidades escritas no concuerden con las tonalidades originales de los temas en cuestión. A) El ejemplo es un fragmento del tema "Biafra", de Ruben Rada, L.P. "Totem", grupo Totem. Grabación original del sello De La Planta, reedición sello Sondor 1995, 4.965 -2. B) "Camino" compuesto por Hugo Fattoruso, G. Fattoruso, Ringo Thielmann y Ruben Rada grabado en el L.P. "Magic Time", del sello Milestone M-9078, 1977 reeditado por BMG en 1996 7432141313-2. C) La versión original toca la nota que aparece escrita entre paréntesis. D) "Descarga" compuesto por Lagarde, Rey, Useta, Cabral, Rada y Galletti, grupo Totem, L.P. "Descarga", grabación original del sello De La Planta, reedición Sondor 1995, 4.965-2. "Mi alcoba" pertenece al mísmo albúm. E) Este tema fué grabado en el L.P. "B.O.V. Dombe" para el sello Qualiton en 1978. Otra versión de este tema se encuentra en el C.D. "Empalme", grupo Raíces Del Cielito - BMG 544-932. F) Versión de Ringo Thielmann con Opa Trío en el L.P. "Golden Wings" edición 1976, sello Milestone, 74321 41312-2. G) Fragmento de la versión de "Pájaro africano", L.P. S.O.S (Sonido Original del Sur). La línea de bajo fué creada por Héctor Bingert y Rada en un tren a Castelar en Buenos Aires, Argentina. H) Participaron de la grabación en el estudio IFU, (Montevideo), Wilson Negreyra (voz y guitarra), Gustavo Rodríguez (batería), "Boca" Ferreira (percusión) y Jorge Sadi (bajo). I ) "Caller's Suite" (Perez/Ramos), del C.D. "Flip Flop", 1993, World Alchemy records (CD 10001).

-47-

Discografía / Discography_______________________________ Título / Title Artistas / Artists ____________________________________________________

Título / Title Artistas / Artists ____________________________________________________

Candombe, Manolo Guardia ¡Fermata! 1965 La conferencia secreta del Toto’s bar, Los Shakers EMI 1968 Totem, Totem De La Planta 1970 Descarga , Totem De La Planta 1972 Candombe for export, Mike Dogliotti De La Planta 1970 Musicación 4 ˚ ,Artistas Varios Clave 1971 Circa 1968, El Kinto Clave 1977 Folklore Afro-Uruguayo, Jorge Trasante Sondor 1977 Mateo solo bien se lame, Eduardo Mateo De La Planta 1972 Mateo & Trasante, E. Mateo y J. Trasante Sondor 1976 Cuerpo y alma, Eduardo Mateo Sondor 1984 Botija de mi país, Eduardo Mateo, Ruben Rada Sondor 1982 Roberto Darvin / Jorge Trasante, Orfeo 1982 No me manden flores, Roberto Darvin Orfeo 1987 De camisa abierta, Jorge do Prado Orfeo 1983 Intimando, Pareceres Orfeo 1979 Sin un vintén, Pareceres Orfeo 1984 Goldenwings, Opa trío Milestone 1976 Magic Time, Opa trío Milestone 1977 Back Home, Opa trío P.A. 1980 Opa en vivo, Opa Orfeo 1981 A buen puerto, Pippo Spera Sondor 1977 Que te voy a decir, Pippo Spera Sondor 1991 Alguien / Someone, Pippo Spera Amazone records 1997 Candombe del 31, Jaime Roos Ayuí 1978 Para espantar el sueño, Jaime Roos Ayuí 1979 Aquello, Jaime Roos Ayuí 1981 Siempre son las cuatro, Jaime Roos Orfeo 1982 Mediocampo, Jaime Roos Orfeo 1984 7 y 3, Jaime Roos Orfeo 1986 Mostrador, Jaime Roos Barca 1988 Seleccionado, Jaime Roos Orfeo 1989 Estamos rodeados, Jaime Roos Orfeo 1991 Repertorio, Jaime Roos BMG 1994 Cuando juega Uruguay, Jaime Roos EMI/Orfeo 1992 “Concierto Aniversario”, Jaime Roos Sony Music 1998 Repique, Repique Orfeo 1984 Que barbaridad, Repique Orfeo 1985 Presentación, Jorge Galemire Orfeo 1981 Segundos afuera, Jorge Galemire Orfeo 1983 Rada, Ruben Rada Sondor 1969 S.O.S., R uben Rada, Héctor Bingert Clave 1976 Radeces, Ruben Rada Ayuí 1976 La rada, Ruben Rada. Ayuí 1981 En familia, Ruben Rada Sazam Records 1983 La cosa se puso negra, Ruben Rada Sazam Records 1984 Adar Nebur, Ruben Rada Interdisc 1984 La yapla mata, Ruben Rada Interdisc 1985 Pa’ los uruguayos, Ruben Rada Sondor 1988 Terápia de murga, Ruben Rada Sondor 1988 Lo mejor de Rada, vol 1 y 2, Ruben Rada Sondor 1988 Montevideo, Ruben Rada Big World 1996

Black, Ruben Rada Polygram 1998 Pa’ Chimasa y los tocadores, Chiche Cabral Orfeo 1983 Candombe pa’ el 1/2 ‘e la calle, Chiche Cabral Orfeo 1992 La tambora, Jorginho Gularte y Bando sur Sondor 1984 Influencia, Jorginho Gularte y Bando sur Sondor 1987 AlmaZen, Jorginho Gularte y Bando sur Orfeo 1988 Fata Morgana, Jorginho Gularte Tambora Records 1996 Cantando Sueño, Lágrima Ríos Ayuí 1996 Candombe final, Lágrima Ríos Obligado Records 1999 Eduardo Da Luz y su conjunto, Eduardo Da Luz Límites 1999 Lo mejor de José Carbajal “El Sabalero”, Sondor 1984 José Carbajal “El Sabalero” en vivo, EMI 1986 Candombe, Romeo Gavioli Sonddor 1982 Lo mejor de Romeo Gavioli, Sondor 1994 Haace calor, Mariana Ingold - Osvaldo Fattoruso Orfeo 1992 Candombe en el tiempo, M. Ingold - O. Fattoruso Ayuí 1994 Candombe de no se quién soy, Los terapeutas Melopea 1989 Nada de cosas raras, Los terapeutas Dakar 1997 Bailando la rambla, Jorge Schellemberg Ayuí 1992 A las tres de la mañana, Jorge Schellemberg Ayuí 1994 Cuareim / Varios nombres, R. Nolé / H. Fattoruso Melopea 1992 Afrombé, Ricardo Nolé Mundo Records 1997 Llamada, Morenada Sondor 1997 Empezar a vivir, Yabor EMI/Odeón 1963 Yabor, Yabor EMI/Odeón 1977 De vuelta por el barrio, Yabor EMI/Odeón 1980 No dejes de cantar, Yabor EMI/Odeón 1982 Empezar a vivir (II), Yabor EMI/Odeón 1988 Afrikanias, Yabor ATC 1991 Yabor 16 grandes éxitos, Yabor EMI/Odeón 1997 Lo mejor de mi, Yabor Cantorcito Records 1999 Elencuentro, Héctor Bingert & Dom Menza Arietta Discs 1982 Héctor Bingert featuring Ruben Rada, Arietta Discs 1996 Latin Lover “Live at the Stockholm Jazz & Blues Festival”, 1984 Latin Lover Big Band, Latin Lover Arietta Discs 1998 Ritual, E. Márquez, J. L. Pérez, F. Ramos Amazone 1995 Flip Flop, José Luis Pérez, Freddy Ramos World Alchemy 1993 Ecológico, Beto Satragni. Melopea 1990 B.O.V. Dombe, Raíces Qualiton 1978 Los habitantes de la rutina, Raíces Music Hall 1983 Empalme, Raíces Del Cielito 1994 “Ey bo road”, Raíces BMG 1997 Yacumenza el candombe, Artistas varios Sondor 1985 Antología del candombe, Artistas varios EMI/Orfeo 1988 Candombe de comparsa, Artistas varios Sondor 1990 Candombe, Artistas varios Sondor 1993 Uruguay ; tambores de candombe, Varios Buda Records 1999 Ahora si Candombe, Artistas varios Sondor 2000

Bibliografía / Bibliography _________ El tamboríl y la comparsa, Lauro Ayestarán, Flor de María y Alejandro Ayestarán Editorial Arca 1990 Los tambores de Candombe, Luis Ferreira, Editorial Peces 1997 Lo mejor de mi, Yabor, Editorial Nuevos Tiempos 1999 Video___________________________ Development of Candombe, José Luis Pérez, Montevideo 1998

-48-