MESCHONNIC, Henri. La Poética Como Crítica Del Sentido

Director de la colección jllan Carlos Cosentino Consejo Asesor Anna Carolina Lo Bianco. psicoanalista, Universidad Fede

Views 429 Downloads 5 File size 10MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Director de la colección jllan Carlos Cosentino

Consejo Asesor Anna Carolina Lo Bianco. psicoanalista, Universidad Federal. Río de Janeiro.

Henri Meschonnic

La poética como crítica del sentido

Eduardo Vidal. psicoanalista. Río de Janeiro. Hilda Karlem, psicoanalista. Uníversidad del Aconcagua. Mendoza. Isabel Goldemberg, psicoanalista. Universidad de Buenos Aires. Jeanne D'Arc Carvalho, psicoanalista, Un1vers1dad FUMEC. Belo 1 lonzonte.

Traducción Hugo Savino

MÁR/v\Ot •170U'EROO O

n ,,.l.,

"

Meschonn1c. Henn La poesía como crítica del !;entido. - 1a ed. - Buenos Aires : Marmol Izquierdo Editores. 2007

Índice

216 p.: 22x15 cm. ISBN 978-987-23917-0-6 1 Filología

2. Poética. 1Titulo

CDD 4092

Presentación, Isabel Coldemberg y ITugo Savino ............

9

Traducción: 1lugo Sav1no

l. Entrevista con Henri Meschonnic ................................

15

Diseño: Andrea 0 1Cione

2. Continuar Humboldt .................................................... 29

Pnmerc1 ed1c16n. septiembre de 2007.

3. Olvidarse de Hegel, acordarse de Humboldt ................ 39 4. Liberen a Mallarrné ........................................................ 57

© Mármol/Izquierdo Edrtores Lavalle 2015, ( 1172) Buenos Aires www.l1brenadelmarmolcom.ar

© Tarahumara SL Mármol/lzqu1erdo Editores Calle Ángel 14, (28005) Madrid www.tarahumaral1bros.com

ISBN Argentina: 978-987-23917-0 6 ISBN [spaña: 978-84-936041-0-3

5. La apuesta de la teoría del ritmo .................................. 67 Silencio: Lenguaje ................................. ......... .................... 97 6. Las guerras del lenguaje 1 99 7. No más lágrimas para la retórica 1 11 l 8. Fácil, difícil, y la teoría del lenguaje 1 115 El oído del porvenir .... ... ... ... ... .... .. ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... .. 13 9 9. Poesía, teoríaf 141 10. Leer la poesía hoy 1 151

El contenido intelectual de esta obra se encuentra protegido por diversas leyes y i.ratados 1nte1 naoon,iles que prohiben lél reprodumón ínteg1 a o extracldda. reahzada por cualquier procesrmrento, que no cumte con l..i expresa autorización del editor.

Hecho el depósito que marca la ley 1 1723.

El partido del rinno ............................................................ 159 11 . Psicoanálisis y oralidad 1 161 12. El sujeto de la escritura 1 165 13. De una poética del ritmo a uml política del ritmo ...... 171 14. El sujeto, ética del poema ............................................ 207

Presentación

Un poema nos pone en el lenguaje, nos hace oír los acentos de una vida, el hilo de esa vida, nos ayuda a vivir. "Toda mi vida está en mis poemas, mis poemas son el lenguaje de mi vida" (Henri Meschonnic, Vivre poeme, p. 7). • La poética, en lo que se escucha, en lo que se dice, busca la escucha contra la razón del signo. Hace la pregunta contra la sordera del signo.Avanza en esa selva. Escucha que nos trae la noción de ritmo, Ja implica, la trama, es una organización del movimiento de la palabra en e] lenguaje: es su fuerza, su temblor, su pregunta incesante. Pensar el ritmo es articular el cuerpo al lenguaje. Ese pasaje. La poética de Ilcnri Mcschonnic además de una prácLica deJ ritmo nos permite agujerear el sentido, nos pone en 1111 frente a frente con los tics, con los clisés del lenguaje. "Y

1. l lenri Meschonnic, Vivre poerne, París, Duincrchez, 2006.

1O • Presentación

declaro enseguida: el poeta es poeta cuando no sabe lo que hace. El teórico es teórico cuando reflexiona sobre lo que no conoce. El traductor es traductor cuando da a oír lo que hace un poema y no solamente lo que dice. Oír lo que la traducción borra. Los tres tratan de encontrar las preguntas que las respuestas de lo cultural esconden" (Vivre poeme, p.9). Leer Meschonnic y responder Meschonnic, sin la preposición a, conservando ese impulso de Claudel, ese: "&cucho. No siempre comprendo, pero igual nspondo". Reinventamos en la lectura, en el vivir-lengunje, salir del lugar común es una travesía de todos los días. "No hacen falta muchas palabras para transformar nuestra relación con el mundo, y con nosotros mismos" (Vtvre poeme, p.11). Salir del símil es animarse a la pregunta. Esta traducción se fue haciendo en el trabajo de una lectura sobre el lugar común, el clisé y los estereotipos en el lenguaje. Henri Meschonnic fue nuestra estrella del pastor; Nos llevó de nuevo a Saussure y nos abrió Humboldt. Y Emile Benveniste: una lectura siempre en curso. Como diría Bertrand Noel,2 fueron estaciones. Distintas. Estaciones de la lectura y de la discusión, de los intercambios de ideas, de la lectura en voz alta de los trabajos de Henri Meschonnic. Estaban los amigos,3 la felicidad de la discusión. Y la complicidad. Entendimos claramente la diferencia entre polémica y crítica: "Yo paso de

2. Bertrand Noel, "Ce qui ne fait pas de risque n'a pas de forme", en Henri , 1cschonnic, La pensée et le poeme, bajo la dirección de Gérard Desson, ~.:rge Manín & Pascal Michon, Éditons in Press, 2005. 3. M. Lucía Silveyra, Norma Bruner, Miriam Alianak,Jorge Dorado, y los que firman e~ta pequeña prc:>entación.

Presentación • 11

tal manera por un polemista, que se podría creer que una reflexión no se constituye y no dura más que dirigiéndose contra un adversario, real o supuesto. En Jo cual inmediatamente se hace lo que no ceso de decir: se confunde la polémica y la crítica. La polémica, esa retórica para tener el poder, la opinión de los otros; la crítica, como búsqueda de los funcionamientos y de las historicidades. Olvidando observar que lapolémica, contrariamente a lo que se cree, no está en la argumentación, eJ debate: ella prefiere la táctica del silencio sobre el adversario. Sé de qué hablo. La búsqueda del sujeto no se funda contra, sino hacia" ("Entrevista con TIenri Meschonnic" real.izada por Jacques Ancet). La cita para situar, para situar-' nos, no para definir. Para seguir en pregunta, mal que le pese a Ja figura del signo. Si seguirnos a rIenri Meschonnic podemos decir que la implicación recíproca de los problemas de la literatura, del lenguaje, y de los problemas de la sociedad hacen eso que él Ilama Ja poética: la trama, el lazo, la relación de la ética, la política, el poema y la historia. Así, dialogando con sus escritos, nos encontramos con el pensar Humboldt, una inmersión profunda y también en curso, con una forma de abordar la interacción entre lengua y pensamiento planteando una teoría del lenguaje crítica a los clisés establecidos. Se reformuJa entonces Ja relación con eJ sentido y el lugar del significante. El lenguaje como una actividad concreta de los seres humanos reales. La fuerza del discurso como desafío, apuesta que nos implica a todos comra cua lqtúer símil, contra las imitaciones de moda, renovadas cada cinco años, que se hacen pasar por lecturas, toda esa falsa seriedad que invoca la autoridad de la filosofía de televisión, de la polémica, de la

12 · Presentación Presentación · 13

referencia de autoridad: el saber como mantenimiento del orden. Esa autoridad que ignora a Spinoza. Decimos Spinoza, porque M.eschonnic lo trae a lo largo de toda su obra: "Se escribe para reinventar cada vez una «vida hwnana», en el sentido de Spino1,a en el Trotado político, es decir una vida definida no solamente por la circulación de la sangre, que se comparte con todos los otros animales, sino por Ja verdadera fuerza y la vida del espíritu. Son sus propias palabras" (Vivre poeme, p. J 1). El lenguaje es energía, trabajo del espíritu, es discurso de donde proceden las palabras y no a la inversa. El lenguaje pensado como discurso, como actividad poética no tiene nada que ver con el signo, tiene que ver con "trabajar en darse cuenta'' del dominio del signo.Actividad relacionada.A la historicidad y no al historicismo. La poética trabaja en reconocer la historicidad propia del discurso. No busca respuestas, trabaja en reconocer preguntas, le interesa más el valor y el ritmo que el sentido o el signo. Esta traducción van co12tra-exactitud, n contra-normalizaci