Devdas 1955

1 00:02:46,099 --> 00:02:50,832 Un calido dia de Mayo 2 00:02:54,274 --> 00:02:58,267 6 X 1 = 6 6 X 2 = 12 3 00:03:09,12

Views 153 Downloads 3 File size 137KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

1 00:02:46,099 --> 00:02:50,832 Un calido dia de Mayo 2 00:02:54,274 --> 00:02:58,267 6 X 1 = 6 6 X 2 = 12 3 00:03:09,122 --> 00:03:12,421 6 X 3 = 18 6 X 4 = 24 4 00:03:20,133 --> 00:03:23,068 Vamos a comer mangos. - Para eso traje la sal 5 00:03:32,212 --> 00:03:36,012 6 X 5 = 30 6 X 6 = 36 6 00:03:45,225 --> 00:03:48,786 Devdas se ha ido corriendo. - Devdas! �a d�nde vas? 7 00:03:48,995 --> 00:03:52,192 Ven aca pillo Cuando te vas, no regresas 8 00:03:52,398 --> 00:03:56,334 Tu padre puede ser rico. De hecho solo ordeno 9 00:03:57,203 --> 00:04:01,139 que te quedaras atras a estudiar �Bholu! �que diablos haces? 10 00:04:01,341 --> 00:04:05,004 Escucha. Si se me escabulle ya veras 11 00:04:05,211 --> 00:04:06,940 Ahora, dele algunas sumas 12 00:04:11,651 --> 00:04:14,085 Haz estas sumas - Ve y si�ntate. 13

00:05:07,473 --> 00:05:09,600 No puedo hacer esto -Ense�ame 14 00:05:12,278 --> 00:05:16,977 Si el costo del aceite es de 14.65, entonces 15 00:05:17,216 --> 00:05:18,342 entonces esto 16 00:05:21,254 --> 00:05:23,188 �que pas�, d�nde esta Devdas? - Se�or... 17 00:05:25,425 --> 00:05:27,393 Ag�rrenlo 18 00:05:35,101 --> 00:05:40,061 Mira lo has arruinado. - No fue mi culpa 19 00:05:41,074 --> 00:05:44,009 El me empujo y corri� -�te empuj� y corri�? 20 00:05:44,210 --> 00:05:47,407 �y no lo detuviste? �de qu� te r�es? 21 00:05:47,613 --> 00:05:49,808 �a d�nde se fue? 22 00:05:50,083 --> 00:05:51,380 No lo agarramos - �por qu�? 23 00:05:51,584 --> 00:05:54,451 Nos tir� piedras - Me peg� con una aqu� 24 00:05:55,521 --> 00:05:59,719 �Sangre! - �te rompi� la cabeza? 25 00:06:00,226 --> 00:06:02,251 Vamos con su padre.

26 00:06:02,462 --> 00:06:06,159 Que vea las haza�as de su hijo �Ya no atiende la escuela! 27 00:06:06,399 --> 00:06:10,927 �Ven Bholu! �que es esto? Robandote mi cal 28 00:06:11,170 --> 00:06:14,571 No es mi culpa - Limpia tus bolsas, andando 29 00:06:17,243 --> 00:06:20,178 No te limpies a�n Tenemos que ense�arsele al padre 30 00:06:27,253 --> 00:06:32,122 �Devdas sera castigado! - Eso dice el tonto profesor 31 00:06:32,325 --> 00:06:35,226 Ni yo lo s� Ven 32 00:06:38,331 --> 00:06:44,463 Ahora diga que hacer, se�or -Es un problema �mi hijo? 33 00:06:45,104 --> 00:06:47,937 Si la cerca se llena de pasto �qui�n la cuida? 34 00:06:48,141 --> 00:06:50,075 �d�nde esta �l? - No lo s� 35 00:06:50,276 --> 00:06:52,107 Cuando los chicos lo persegu�an, �l 36 00:06:52,311 --> 00:06:55,144 �D�nde est� el muchacho? Ven aqu� Mirelo usted 37 00:06:59,385 --> 00:07:04,186 Traigan a Devdas

No se preocupe maestro 38 00:07:04,390 --> 00:07:09,453 Todos son iguales a mi. Deva no ser� perdonado 39 00:07:10,396 --> 00:07:11,454 Vengan, chicos 40 00:07:19,539 --> 00:07:23,100 �por que estas aqu� hoy? �donde est� Deva? 41 00:07:23,309 --> 00:07:26,608 el huy� - �qu� quieres decir? 42 00:07:26,846 --> 00:07:30,475 El chico cay� en la cal 43 00:07:31,384 --> 00:07:34,649 �has visto la cara de Bolu? Parece una casa deslavada 44 00:07:36,389 --> 00:07:38,118 �nada mas tienes risitas o me vas a explicar? 45 00:07:38,324 --> 00:07:40,918 Dime d�nde est� Deva - No lo s� 46 00:07:41,127 --> 00:07:45,154 Bien que lo sabes. Dime Debe tener hambre 47 00:07:45,364 --> 00:07:48,060 Claro, pero no te dir� por que me pegar� si lo hago 48 00:07:48,267 --> 00:07:53,068 Le llevar� comida - hazlo, pero escucha 49 00:07:53,272 --> 00:07:56,400 Conv�ncelo y tra�lo a casa m�s tarde.

50 00:07:56,642 --> 00:07:58,872 Claro, lo traer�. 51 00:08:05,451 --> 00:08:08,181 �sabes que ocurri� hoy en la escuela, papa? 52 00:08:11,357 --> 00:08:15,953 �que paso�? - Tengo mucha hambre 53 00:08:16,162 --> 00:08:18,528 Como y despu�s te digo - Bien. 54 00:08:21,467 --> 00:08:24,527 Mami, me muero de hambre Dame algo. 55 00:08:31,410 --> 00:08:37,315 �es todo? No es suficiente - Es tu raci�n diaria. 56 00:08:37,450 --> 00:08:41,352 �un poco mas hoy? - Dale, no es muy mucho 57 00:08:41,554 --> 00:08:43,886 S�lo arroz inflado. Dale a mi ni�a un poco mas. 58 00:08:49,328 --> 00:08:50,386 �Feliz? 59 00:09:14,587 --> 00:09:15,918 �qui�n est� ah�? 60 00:09:16,422 --> 00:09:17,946 Eres t�, Paro. Ven. 61 00:09:19,659 --> 00:09:22,924 �fumando tabaco de nuevo? - �Y qu�? Todos los hombres lo hacen 62 00:09:25,531 --> 00:09:27,999

Trae algo para comer, �eh? Bien. 63 00:09:30,369 --> 00:09:32,394 �Qu� hizo nuestro maestro? 64 00:09:32,705 --> 00:09:35,333 Fue a acusarte con tu papa. 65 00:09:35,541 --> 00:09:41,070 �le dijo a mi padre? �Y? - No dejar� que vuelvas a la escuela 66 00:09:41,280 --> 00:09:45,011 No importa. Ni quer�a estudiar. Dame dulces 67 00:09:45,251 --> 00:09:46,741 No traje ninguno 68 00:09:46,986 --> 00:09:49,420 Trae agua - �de d�nde? 69 00:09:49,655 --> 00:09:52,385 No dulces, no agua... �qu� diablos? Ve a traer agua 70 00:09:52,592 --> 00:09:55,186 No ir�, por que huir�s de aqu� 71 00:09:55,394 --> 00:09:56,383 No lo har�. Ve. 72 00:09:56,596 --> 00:09:59,064 No... - �No? Ve, te digo 73 00:10:08,507 --> 00:10:11,340 Ir� y le dir� todo a tu padre. 74 00:10:14,680 --> 00:10:17,410 Escucha Paro... �Pi�rdete!

75 00:10:25,291 --> 00:10:27,418 Busqu� por todas partes, papa. Ni rastro de �l 76 00:10:27,660 --> 00:10:29,127 �d�nde podr� estar 77 00:10:29,795 --> 00:10:34,027 �por que lloras, amor? - Deva me peg� 78 00:10:34,233 --> 00:10:36,360 -�d�nde est�? - En el huerto. 79 00:10:36,569 --> 00:10:39,470 �sabes? Tambi�n fuma a hurtadillas 80 00:10:39,672 --> 00:10:44,371 �qu�, tambi�n fuma? Que calamidad. �Malos tiempos! 81 00:10:44,577 --> 00:10:47,740 Ni escuela ni comida para �l de ahora en adelante Devidas, ve 82 00:10:47,947 --> 00:10:51,883 y tr�elo a como d� lugar. �Pernicioso! Qu� verg�enza 83 00:11:06,666 --> 00:11:09,191 Atr�penlo, det�nganlo 84 00:11:09,402 --> 00:11:11,029 �No lo ves? - �Atr�palo! 85 00:11:21,814 --> 00:11:25,807 �huyendo de la escuela? Buscabullas, p�caro 86 00:11:26,852 --> 00:11:29,787 Detente. Ya le has pegado bastante. 87

00:11:30,723 --> 00:11:34,124 Repr�ndelo, pero no lo mates. 88 00:11:34,326 --> 00:11:37,227 C�llate, tu bondad lo ha malcriado. 89 00:11:37,596 --> 00:11:41,191 Nadie se atreva a abrir esta puerta �Y que no le den comida! 90 00:11:48,674 --> 00:11:50,539 Ven, y come un poco. 91 00:11:50,743 --> 00:11:55,009 �No! - Ven, hijo. 92 00:11:56,916 --> 00:12:02,479 Paro,tu comida se enfr�a - No comer�, me duele la panza. 93 00:12:56,942 --> 00:12:58,466 Ven aqu�, Paro. 94 00:13:08,721 --> 00:13:12,487 �por qu� le dijiste que fumaba? - �por qu� me pegaste? 95 00:13:12,725 --> 00:13:14,852 �or qu� no trajiste el agua? - �por qu� me rega�aste? 96 00:13:15,194 --> 00:13:18,459 �No me vuelvas a delatar! 97 00:13:18,798 --> 00:13:21,130 No me volver�n a pegar - No lo har� 98 00:13:21,934 --> 00:13:25,870 �me has perdonado? - Si, �quieres que lo escriba? 99 00:13:26,605 --> 00:13:31,008 Vamos al jard�n de Rambabu. Te traer� un pajarillo

100 00:13:53,933 --> 00:13:55,924 Qu�date con ese dinero 101 00:14:15,120 --> 00:14:19,580 Pajaro maravilloso, vives en lugar lejano 102 00:14:19,859 --> 00:14:24,922 Despu�s de abandonar la rama �cu�ndo volveras? 103 00:14:45,351 --> 00:14:49,651 ''El cielo azul es tu columpio - No un columpio, sino el patio 104 00:14:49,855 --> 00:14:55,157 El cielo azul es tu patio y el arcoiris tu columpio 105 00:14:58,631 --> 00:15:03,193 En la luz de tus brillantes alas vuelas con alegre abandono 106 00:15:06,672 --> 00:15:11,075 Con lindo caminar, mirada altiva, 107 00:15:33,799 --> 00:15:38,395 Baja de la rama y escucha lo que digo' 108 00:15:41,874 --> 00:15:46,538 ''Nuestra casa esta cerca. Ven y escoje tu grano 109 00:15:50,249 --> 00:15:54,276 Hoy s� nuestro hu�sped, canta y r�e 110 00:15:54,520 --> 00:15:57,853 ''No, canta y r�e - Querido pajaro 111 00:16:21,046 --> 00:16:25,608 Si tienes que marcharte, d�janos te vistamos con flores

112 00:16:29,121 --> 00:16:33,524 Deja darte un beso en la frente y poner campanas en tus pies 113 00:16:36,929 --> 00:16:41,195 Entonces te ir�s feliz a d�nde sea que te marches. 114 00:17:08,827 --> 00:17:14,060 Padre, un hombre vino a quejarse que su red para pescar 115 00:17:14,266 --> 00:17:19,067 fue destrozada por Devdas - Sus travesuras cada vez son peores 116 00:17:20,005 --> 00:17:24,874 Lo mandar� a Calcuta con tu hermano. Aqu� ser� arruinado. 117 00:17:25,077 --> 00:17:29,275 �a la ciudad, tan jovencito? - No madre, no lo consientas mas 118 00:17:29,515 --> 00:17:34,748 Es por su bien - Bien, haz lo correcto. 119 00:17:34,953 --> 00:17:36,614 No interferir� 120 00:17:37,990 --> 00:17:41,983 No ir� - No llores, hijo 121 00:17:42,227 --> 00:17:44,422 No ir� a Calcuta 122 00:17:45,197 --> 00:17:52,126 Yo tambi�n estoy triste. Pero ah� estudiaras. 123 00:17:52,871 --> 00:17:54,463 Ahora ve. 124 00:18:00,212 --> 00:18:03,579

Si�ntate en el carro. Anda. 125 00:18:07,953 --> 00:18:10,649 No llores al irte Estar� ah� contigo. 126 00:18:10,856 --> 00:18:12,790 Y durante las vacaciones regresaremos aqu�. 127 00:18:12,991 --> 00:18:14,788 �No ir�! 128 00:18:14,993 --> 00:18:16,722 �C�mo que no! Adentro 129 00:18:25,137 --> 00:18:27,128 Cochero, andando. 130 00:18:49,862 --> 00:18:52,422 Regresar� en las vacaciones. 131 00:19:28,267 --> 00:19:30,326 Hey, escucha 132 00:19:32,271 --> 00:19:35,934 �saben cantar? - Claro. 133 00:19:36,141 --> 00:19:37,369 Entonces canten. 134 00:19:37,576 --> 00:19:42,206 Pero no se canta por que si. Se debe pagar. 135 00:19:42,447 --> 00:19:44,574 Vamos a tu casa y cantaremos. - No, no en casa, aqu�. 136 00:19:44,816 --> 00:19:49,344 Tendr�s que dar centavos... - Centavos, �Yo tengo rupias! 137

00:19:49,621 --> 00:19:53,489 �rupias? Ven ni�a... Vamos abajo de aquel arbol 138 00:20:10,142 --> 00:20:14,272 Ven conmigo, querido Krishna... ven conmigo... 139 00:20:17,149 --> 00:20:25,079 tu Radha vagabundea sola y perdida. 140 00:20:25,390 --> 00:20:36,130 Vagabundea sola y perdida. - Ven, Krishna y encu�ntrala. 141 00:20:48,447 --> 00:20:52,315 Todos te extra�amos en Vrindavan, querido se�or. 142 00:20:52,584 --> 00:20:57,283 Te extra�amos mucho 143 00:20:57,556 --> 00:21:01,253 Siempre que te recordamos nuestros ojos se inundan 144 00:21:01,493 --> 00:21:06,226 Nuestros ojos se inundan 145 00:21:06,498 --> 00:21:10,127 Incluso ahora nos preocupa que pasar� en un futuro 146 00:21:10,869 --> 00:21:14,396 Radha vagabundea solo, perdida esta sola y perdida 147 00:21:14,640 --> 00:21:18,406 Radha vagabundea y esta perdida. ven, Krishna'' 148 00:21:37,896 --> 00:21:41,798 A�n no nos has enviado noticias tuyas 149 00:21:51,209 --> 00:21:57,409

A�n no tenemos noticias tuyas - No hay noticias tuyas 150 00:21:58,116 --> 00:22:01,677 Todas las chicas en Vrindavan est�n locas y lloran por ti 151 00:22:06,958 --> 00:22:13,522 Ven a consolarlas, muestra tu cara, se�or. 152 00:22:13,799 --> 00:22:16,859 Radha vagabundea sola y est� perdida 153 00:22:17,069 --> 00:22:20,197 -Ven, Se�or, regresa 154 00:22:29,514 --> 00:22:34,213 �Encantador! Me hizo llorar. 155 00:22:34,519 --> 00:22:39,422 La canci�n es profunda Un d�a Krishna se escondi� 156 00:22:39,691 --> 00:22:44,128 Y al no poderlo encontrar Radha cant� fervientemente 157 00:22:45,297 --> 00:22:50,098 Toma esto para ti...y para ti tambi�n 158 00:22:50,302 --> 00:22:52,167 3 rupias �y de qui�n son? 159 00:22:52,371 --> 00:22:55,033 De Devdas - �no se enojara? 160 00:22:55,273 --> 00:22:59,972 No, �l se va a Calcuta Es suficiente �verdad? 161 00:23:00,245 --> 00:23:03,214

Si. Eres muy generosa. 162 00:23:03,515 --> 00:23:07,246 Puedes volverte una reina para un rey, querida. 163 00:23:19,398 --> 00:23:24,335 Ma�ana volver� a ir a la escuela de nuevo. 164 00:23:24,536 --> 00:23:30,031 Bien, hazlo. Escucha, hazme un favor 165 00:23:30,409 --> 00:23:32,604 Toma esta olla y trae agua del estanque 166 00:24:31,703 --> 00:24:35,264 Tu Devdas ha regresado 167 00:24:35,607 --> 00:24:38,201 �qui�n te lo dijo? - El viento 168 00:24:39,778 --> 00:24:44,272 Lo vi con mis propios ojos Bast�n en la mano, reloj en la mu�eca 169 00:24:44,516 --> 00:24:46,814 Cadena con botones de oro... �Se ha convertido en un caballero? 170 00:24:48,453 --> 00:24:50,284 Antes ven�a cada a�o en sus vacaciones 171 00:24:51,456 --> 00:24:55,586 Despu�s ya nada mas ven�a cada 2 o 3 a�os 172 00:24:56,228 --> 00:24:59,720 No se sabe por qu� vino esta vez �Quiz� te ha estado recordando! 173 00:25:10,542 --> 00:25:12,772

�qu� miras? - Nada 174 00:25:30,595 --> 00:25:32,324 Tr�nzame el cabello 175 00:25:32,531 --> 00:25:36,331 A�n no es la tarde, ni�a tonta 176 00:25:36,535 --> 00:25:41,404 �que importa? Hazlo por mi, querida abuela 177 00:25:57,589 --> 00:26:00,581 O� que Devdas est� aqu� 178 00:26:01,826 --> 00:26:05,318 Antes cuando regresaba ven�a inmediatamente aqu� 179 00:26:05,530 --> 00:26:10,331 Pero hoy no ha venido - Es lo que te cambia la ciudad 180 00:26:10,535 --> 00:26:15,234 El hombre cambia en todo aspecto Quiz� Devdas tambi�n cambi� 181 00:26:15,440 --> 00:26:17,271 Ti�ta. 182 00:26:17,509 --> 00:26:19,841 �No es la voz de Devdas? - Si. 183 00:26:25,317 --> 00:26:30,846 Devdas! Luces diferente Entra, hijo 184 00:26:33,458 --> 00:26:37,360 Bendiciones, que tengas larga vida. justo hablamos de ti. 185 00:26:37,729 --> 00:26:43,463 Luces distinto - �Nos vemos despu�s de siglos!

186 00:26:44,235 --> 00:26:47,534 �d�nde est� Paro? - Ella esta aqu� 187 00:26:47,739 --> 00:26:49,070 Debe haber subido. 188 00:26:51,610 --> 00:26:55,341 Devdas esta aqu�, querida - No importa, subir� 189 00:27:39,658 --> 00:27:41,091 �C�mo va todo? 190 00:27:48,533 --> 00:27:50,330 �Has crecido tanto! 191 00:27:55,807 --> 00:28:00,073 Es muy tarde...ir� a casa 192 00:28:10,455 --> 00:28:13,390 �que pasa? Acabas de llegar y ya te vas. 193 00:28:13,792 --> 00:28:18,388 Estoy cansado por el viaje Vendr� ma�ana 194 00:28:23,668 --> 00:28:26,136 �Se fue Devdas? - Si 195 00:28:26,671 --> 00:28:29,469 El y Paro se ven muy bien juntos. 196 00:28:29,674 --> 00:28:33,132 �Por qu� no? Han crecido juntos 197 00:28:33,611 --> 00:28:37,411 �Si se casar�n, ser�an encantadores! 198 00:28:37,716 --> 00:28:42,449

�Por qu� no acercarse con su padre? - �como ser�a posible? 199 00:28:42,654 --> 00:28:47,318 �Por qu� construir castillos en el aire? Son grandes terratenientes. 200 00:28:47,559 --> 00:28:52,462 La casta es importante, pero tambi�n la belleza. Paro es muy bella 201 00:28:52,664 --> 00:28:57,033 Ir� a ver a la madre de Devdas �Ya veremos si se reh�sa! 202 00:29:07,612 --> 00:29:10,979 Dej� la puerta abierta, ve y checa. 203 00:29:15,720 --> 00:29:20,453 La abuela de Paro me habl� acerca de su casamiento. 204 00:29:20,725 --> 00:29:23,523 Naturalmente. Paro ya debe casarse. 205 00:29:23,728 --> 00:29:26,993 Por eso platic�... Comento que si Devdas... 206 00:29:27,699 --> 00:29:31,157 �Y que contestaste? - Yo me rehus� 207 00:29:31,436 --> 00:29:34,803 Bien, no son de nuestra categor�a 208 00:29:35,340 --> 00:29:38,104 Aunque sean nuestros vecinos. No dejes que te influenc�en 209 00:31:00,458 --> 00:31:02,426 �De verdad no ves a donde te diriges? 210

00:31:08,766 --> 00:31:12,725 Madre �qui�n te pidi� que platicaras con la madre de Devdas? 211 00:31:13,004 --> 00:31:17,600 Debieras haber hablado conmigo antes. Terratenientes, de casta mas alta... 212 00:31:17,809 --> 00:31:23,679 No los hubiera visto de todos modos No rogaremos por que ella se case. 213 00:31:23,915 --> 00:31:26,611 �Deben mas bien de rogar por ella! �qu� te preocupa? 214 00:31:26,851 --> 00:31:28,716 No lo puedo evitar, hijo. - �detente! 215 00:31:28,920 --> 00:31:30,649 Crees que nadie se ha acercado. 216 00:31:30,855 --> 00:31:34,518 �Tengo 6 propuestas para ella! Ya veremos si no la caso 217 00:31:34,726 --> 00:31:36,853 con un terrateniente mas grande que nuestros vecinos. 218 00:31:37,061 --> 00:31:42,397 Arreglar� todo en una semana. De hecho, ir� ahora. 219 00:32:16,868 --> 00:32:19,735 �a d�nde vas,Paro? - A traer agua. 220 00:32:19,938 --> 00:32:22,406 Dame los aj�es que puse a secar al sol 221 00:32:43,861 --> 00:32:46,659 �por qu� est�s aqu�? - Por que si. 222

00:32:56,941 --> 00:32:59,501 �que edad tiene el novio? 223 00:32:59,844 --> 00:33:02,506 �el novio de qu�en? - El tuyo, por supuesto 224 00:33:04,115 --> 00:33:10,020 23 o 24 a�os - �Qu�! O� que ten�a 40 225 00:33:11,255 --> 00:33:16,716 No s� qui�n tenga mas de 40 No me entrometo con nadie 226 00:33:16,928 --> 00:33:22,195 S�lo s� que mi novio tendr� 23 � 24 a�os 227 00:33:22,800 --> 00:33:24,734 �y su nombre? 228 00:33:25,136 --> 00:33:29,732 Sabes todo de m�, y no esto... 229 00:33:29,941 --> 00:33:36,073 �c�mo adivinar� tu pensamiento? - Entonces ac�rcate, mas cerca... 230 00:33:38,249 --> 00:33:43,118 Desvergonzada, no seas graciosa Dime su nombre 231 00:33:43,921 --> 00:33:46,890 Te lo acabo de decir - Pero la abuela me dijo que 232 00:33:47,191 --> 00:33:51,753 estabas comprometida con alguien de Manekpur. -�c�mo puede ser? 233 00:33:51,963 --> 00:33:55,126 Yo soy la que se va a casar, no la abuela 234 00:33:55,933 --> 00:34:00,597 As� que se est� cocinando algo

Todo planeado en secreto �eh? 235 00:34:00,938 --> 00:34:06,069 Nada se est� cocinando - Qu� tonter�a, no entiendo. 236 00:34:07,745 --> 00:34:12,341 Le preguntar� a Devdas y te lo dir� - �preguntarle si se casar� contigo? 237 00:34:12,583 --> 00:34:14,710 Por supuesto - S�lo piensa... 238 00:34:14,952 --> 00:34:18,718 �tu se lo preguntar�as? �no te da verg�enza? 239 00:34:19,090 --> 00:34:22,992 �por qu�? �Me avergonc� de decirtelo? 240 00:34:23,194 --> 00:34:27,255 Soy mujer, y ademas soy tu amiga Pero el es hombre, a pesar de todo. 241 00:34:28,066 --> 00:34:32,867 Cierto, tu eres mi amiga. �pero �l es un extra�o? 242 00:34:33,071 --> 00:34:36,802 �que puedo decirte a ti que no pueda decirle a �l? 243 00:34:38,209 --> 00:34:45,342 Eres una mujer casada �y no sabes lo que es un esposo? 244 00:34:46,050 --> 00:34:51,886 El va a ser marido...mi amo. �por qu� avergonzarme en su presencia? 245 00:34:52,256 --> 00:34:55,953 Manorama, alguien pide que regreses a casa. 246 00:34:56,160 --> 00:34:57,991

Bien Paro, te ver�. 247 00:36:18,176 --> 00:36:19,871 �Qu��n es? - Soy yo 248 00:37:01,052 --> 00:37:01,984 �t�? 249 00:37:11,195 --> 00:37:13,789 �has venido sola, y tan tarde? 250 00:37:13,998 --> 00:37:16,057 Si - �de verdad? 251 00:37:17,201 --> 00:37:21,934 �no te asust� el camino? - No me asustan los fantasmas. 252 00:37:22,206 --> 00:37:29,806 �y los hombres? - No en este momento 253 00:37:33,451 --> 00:37:36,614 �c�mo veniste aqu�? �alguien te vi�? 254 00:37:38,389 --> 00:37:45,454 El vigilante. - Hasta los sirvientes 255 00:37:46,264 --> 00:37:47,731 Quiz� 256 00:37:53,104 --> 00:37:57,632 �por qu� lo haces? Podr�a caer sobre ti la verg�enza. 257 00:37:59,243 --> 00:38:05,113 S�lo si t� no estuvieras a mi lado. 258 00:38:05,883 --> 00:38:09,842 �Yo? �con que cara lo afrontar�a?

259 00:38:10,388 --> 00:38:12,982 �t�? �por qu� no? 260 00:38:14,258 --> 00:38:21,323 Eres un hombre. En pocos d�as ser�as perdonado. 261 00:38:22,166 --> 00:38:29,868 Pronto, nadie recordar� la noche en que la infortunada Paro 262 00:38:30,074 --> 00:38:34,841 vino a verte, pensando que tu eras todo para ella. 263 00:38:38,182 --> 00:38:44,382 Pensaba en tu reputaci�n - ...no hay nada malo en ella 264 00:38:45,189 --> 00:38:51,788 Si tendre mal nombre por verte a escondidas...que as� sea 265 00:38:52,296 --> 00:38:58,633 Estas llorando. - Hay mucha agua en el r�o. 266 00:38:59,270 --> 00:39:01,204 �Ser� suficiente para lavar mi estigma? 267 00:39:01,405 --> 00:39:03,396 No hables as�. 268 00:39:04,975 --> 00:39:09,344 No puedo hacer nada por ti... pero... 269 00:39:11,449 --> 00:39:14,475 Sabes que mis padres est�n en contra. 270 00:39:16,120 --> 00:39:19,385 Si me caso contigo contra su voluntad �d�nde quedar�as? 271

00:39:22,259 --> 00:39:23,783 A tus pies. 272 00:39:27,331 --> 00:39:29,891 Dame un espacio aqu�, mi amo. 273 00:39:44,248 --> 00:39:45,875 D�jeme llevarte a casa. 274 00:39:46,517 --> 00:39:48,849 �Vendr�s conmigo? - �por qu� no? 275 00:39:50,221 --> 00:39:56,126 �si tu puedes ir, por qu� yo no? Ambos tendremos mala reputaci�n. 276 00:39:56,327 --> 00:39:59,125 Bien, ya hallaremos una soluci�n. 277 00:40:00,464 --> 00:40:01,761 Vayamos entonces. 278 00:40:18,416 --> 00:40:21,146 Ni tu padre ni tu hermano est�n de acuerdo. 279 00:40:21,452 --> 00:40:24,478 Por qu� mover un avispero por tan poca cosa. 280 00:40:26,323 --> 00:40:28,188 Puede ser poca cosa para ti. 281 00:40:31,595 --> 00:40:36,931 �c�mo te atreves a pedir algo as�? �no has pensado en nuestro prestigio? 282 00:40:41,605 --> 00:40:47,009 Silencio, deja de balbucear. una palabra mas y te desheredo. 283 00:40:48,078 --> 00:40:49,807 Fuera de mi vista. 284

00:41:06,330 --> 00:41:09,094 �a d�nde vas, hijo? - Calcuta. 285 00:41:09,333 --> 00:41:11,528 �qu�? escucha... 286 00:41:29,320 --> 00:41:33,120 El va a Calcuta, traelo de regreso... 287 00:41:33,324 --> 00:41:37,886 tu madre te llama, regresa Devdas. 288 00:42:29,313 --> 00:42:32,612 O� que se va a Calcuta. - Si. 289 00:42:33,083 --> 00:42:34,983 �y qu� hay de ti? 290 00:42:35,719 --> 00:42:42,181 Debe tener algo en mente. Lo conozco, confia en �l. 291 00:43:22,866 --> 00:43:24,993 �Que se muera todo el mundo! 292 00:43:39,283 --> 00:43:41,877 �Devdas! �cuando regresaste? 293 00:43:43,287 --> 00:43:48,725 Eres como un espejismo. Te veo un instante y luego desapareces 294 00:43:49,560 --> 00:43:51,721 Es muy tarde. �Por qu� no duermes? 295 00:43:52,563 --> 00:43:55,930 No siempre se puede dormir - �no puedes dormir? 296 00:43:56,800 --> 00:44:02,397 Creo que los chicos como tu nunca ven la luna de madrugada

297 00:44:02,606 --> 00:44:04,471 Ahora lo s� bien. 298 00:44:07,511 --> 00:44:12,278 �por qu� tan calladito? �que pasa? 299 00:44:14,518 --> 00:44:16,349 Tienes un problema, creo. 300 00:44:17,454 --> 00:44:19,922 -No 301 00:44:22,259 --> 00:44:29,324 - �nunca has experimentado dolor? - claro, pero as� es la vida. 302 00:44:29,667 --> 00:44:37,733 Sey feliz, o llorat. Aunque para ser feliz, uno tiene que enga�arse 303 00:44:39,610 --> 00:44:45,412 - �por qu� preguntas esto? - Por qu� te quiero escuchar. 304 00:44:45,849 --> 00:44:50,252 - �de verdad? Un d�a te narrare mi historia y t� escucharas. 305 00:44:55,759 --> 00:44:57,784 - �A d�nde vas en las noches? 306 00:45:00,330 --> 00:45:06,098 - No finjas. �no lo sabes? - No muy bien. 307 00:45:06,303 --> 00:45:10,296 - Para saberlo bien, debes ser un dandy como yo. 308 00:45:11,809 --> 00:45:14,300 Me dijeron que uno se olvida de sus penas en ese lugar. 309 00:45:14,545 --> 00:45:16,012

Muy cierto. 310 00:45:17,715 --> 00:45:23,950 - Entonces llevame a ese lugar. - �t� vendras conmigo? Que bien. 311 00:45:24,688 --> 00:45:28,784 Iremos ma�ana. Ahora, a dormir. 312 00:45:57,921 --> 00:46:03,450 Paro, desde que llegu� aqu� no he pensado mas que en ti. 313 00:46:04,862 --> 00:46:08,798 Mis padres no quieren vernos casados. 314 00:46:09,633 --> 00:46:15,071 No hallo soluci�n para esto. Si pienso en tu felicidad... 315 00:46:15,272 --> 00:46:19,265 Le dar�a a mis padres un golpe tremendo que ni imagino. 316 00:46:20,677 --> 00:46:24,545 Esa noche en que apostaste todo y veniste a verme... 317 00:46:24,782 --> 00:46:27,307 Cuando lo recuerdo, me duele mucho. 318 00:46:28,786 --> 00:46:34,452 Pero quiero dejarlo claro: No me hab�a dado cuenta que te amaba 319 00:46:45,469 --> 00:46:49,496 Me sent� triste por que sufr�as por m�. 320 00:46:49,706 --> 00:46:51,606 Trata de olvidarlo. 321 00:46:52,810 --> 00:46:56,143 Que Dios te d� exito en esto.

322 00:47:11,795 --> 00:47:13,854 Ve y pon esto. - Muy bien. 323 00:47:38,755 --> 00:47:43,692 �c�mo pudiste hacer eso? - �qu�? 324 00:47:43,894 --> 00:47:45,384 No hiciste nada. 325 00:47:46,697 --> 00:47:51,430 Fue tu amiga de infancia. Arriesgo su reputaci�n... 326 00:47:51,668 --> 00:47:55,434 y pidi� estar a tus pies. �y huiste aqui sin decirle? 327 00:47:58,775 --> 00:48:01,869 No hab�a opci�n Mis padres se opon�an 328 00:48:02,412 --> 00:48:07,543 �Pero c�mo pudiste mentirle y decirle que no la amabas? 329 00:48:11,788 --> 00:48:17,590 No hab�a opci�n. - Pero sabes cu�n orgullosa 330 00:48:17,794 --> 00:48:23,061 y firme puede ser Paro. �Sabes c�mo le afectara tu carta? 331 00:48:25,702 --> 00:48:30,105 Hay mucha agua en el r�o. Suficiente para lavar el estigma. 332 00:48:38,749 --> 00:48:39,943 Voy... 333 00:48:41,652 --> 00:48:44,553 �d�nde est� la carta que te d�? - Ya la envi�. 334

00:49:06,810 --> 00:49:09,802 �No vas a salir? - Me estoy preparando. 335 00:49:10,013 --> 00:49:13,676 �llevar�s todo esto contigo? - �d�nde lo podr� dejar? 336 00:49:13,917 --> 00:49:17,409 Buen hombre, yo dejo aqu� mis cosas. 337 00:49:18,055 --> 00:49:20,523 No planeo regresar aqu�. 338 00:49:22,926 --> 00:49:25,986 Ten�a orgullo de �l. Pero �l ni siquiera pudo hacer eso por m�. 339 00:49:26,196 --> 00:49:29,222 "No pudo mantener mi alojamiento ni pagarme la renta." 340 00:49:29,566 --> 00:49:33,229 Ven por esto ma�ana. Ma�ana te lo podr�s llevar. 341 00:49:34,838 --> 00:49:39,002 voy a casa. - �y cu�ndo regresar�s? 342 00:49:39,843 --> 00:49:46,510 Nunca. Deb� saber que iba a perder todo al venir aqu�. 343 00:49:47,884 --> 00:49:51,547 Al venir aqu�, todo me iba a ser robado. No debi venir. 344 00:49:55,525 --> 00:50:00,053 Pero �qu� has perdido? - Te lo dir� si nos vemos de nuevo. 345 00:50:02,933 --> 00:50:07,063 Con este dinero paga mi cuenta y el resto dalo a los sirvientes. 346

00:50:27,190 --> 00:50:29,124 Lleva esto. Entro pronto. 347 00:50:35,432 --> 00:50:38,595 �para qui�n es la carta? - Para nuestra hija. 348 00:50:47,010 --> 00:50:50,468 Pero nunca me hab�a dado cuenta que te amaba. 349 00:50:52,249 --> 00:50:57,277 Madre, los suegros de Paro han venido a bendecirla. 350 00:51:52,075 --> 00:51:53,508 �Espera! 351 00:51:56,113 --> 00:51:58,479 Estoy aqu� ahora - �para qu�? 352 00:51:59,316 --> 00:52:01,580 �no recuerdas esa noche? 353 00:52:02,052 --> 00:52:08,423 Claro, y tambi�n tu carta. - Perdona, la escribi precipitadamente 354 00:52:09,059 --> 00:52:11,857 No s� que me pasa, ni puedo pensar. 355 00:52:12,062 --> 00:52:15,190 �Calla! No quiero excusas. - Escucha Paro... 356 00:52:16,133 --> 00:52:22,003 Convencer� a mis padres de algun modo - �Tus padres! �y que hay de los mios? 357 00:52:22,272 --> 00:52:26,834 �No tienen algo que decir? - Si, pero no estan contra nosotros 358 00:52:27,043 --> 00:52:29,603

�Lo est�n! D�jame ir, hazte a un lado. 359 00:52:31,081 --> 00:52:35,609 �Me has olvidado totalmente? - No me gustan tus modales. 360 00:52:35,852 --> 00:52:40,118 Mis padres me cuidan Lo que hacen es por mi bien. 361 00:52:40,323 --> 00:52:43,656 Hazte a un lado - �tienes mucho orgullo? 362 00:52:45,328 --> 00:52:50,265 Por qu� no, si tu tienes orgullo yo por que no 363 00:52:50,967 --> 00:52:52,935 Puedes ser bien parecido, eso es todo. 364 00:52:53,203 --> 00:52:55,535 Yo tambi�n tengo presencia. 365 00:52:56,206 --> 00:52:59,801 Podr�s ser rico, pero mis padres no son pordioseros. 366 00:53:01,144 --> 00:53:03,772 Si crees que puedes calumniarme, hazlo entonces. 367 00:53:04,981 --> 00:53:08,473 Yo calumniarte �como podr�a? 368 00:53:09,219 --> 00:53:11,915 �recuerdas la noche en que vine a verte? 369 00:53:12,122 --> 00:53:15,421 �Ve y gr�talo a todo el mundo, as� estaras en paz! 370 00:53:21,998 --> 00:53:27,800

Tanta belleza no es buena Aumenta el orgullo. 371 00:53:28,605 --> 00:53:33,565 La luna es bella y tiene una cicatriz 372 00:53:34,344 --> 00:53:36,608 Har� una cicatriz en tu cara. 373 00:54:07,143 --> 00:54:10,271 �por que haces esto? - No tengas miedo. 374 00:54:11,915 --> 00:54:15,874 Esas heridas sanar�n pronto S�lo una cicatriz permanecer� 375 00:54:18,054 --> 00:54:21,319 Si alguien te pregunta de esto, inventa algo 376 00:54:22,259 --> 00:54:24,853 O si no di la verdad 377 00:54:26,196 --> 00:54:28,630 Pero Devdas... - Nada, Paro. 378 00:54:29,666 --> 00:54:34,330 Dej� una marca para recordarte 379 00:54:35,572 --> 00:54:39,872 Para que cuando veas tu cara en el espejo 380 00:54:40,110 --> 00:54:42,010 me recuerdes. 381 00:54:43,413 --> 00:54:46,849 Quiz�s as� nos llevemos desde hace muchas vidas. 382 00:54:49,019 --> 00:54:53,718 Pero mejor olv�dalo. Peco de ingenuidad.

383 00:54:55,458 --> 00:55:00,589 Nunca puedo hablar sensiblemente. hiciste lo correcto. 384 00:55:02,165 --> 00:55:04,463 Nunca hubieras sido feliz conmigo. 385 00:55:35,799 --> 00:55:39,200 - �estabas so�ando en el lago? Oh, mi Dios. 386 00:55:40,070 --> 00:55:44,063 �Que ocurre. -�Por Dios! Pronto te casaras. 387 00:55:44,274 --> 00:55:47,732 �c�mo pas� esto? - No es nada. 388 00:55:49,245 --> 00:55:52,009 Me resbal� en los escalones y ca�. 389 00:56:01,324 --> 00:56:03,792 �que ocurre? �por qu� tan triste? 390 00:56:04,461 --> 00:56:08,989 O� que pronto te casar�s con un rico terrateniente. 391 00:56:09,265 --> 00:56:15,898 �recuerdas que nos diste 3 rupias y yo dije que ser�as una reina? 392 00:56:16,139 --> 00:56:19,666 �tenia raz�n, verdad' - Hoy nos tendr�s que pagar bien.. 393 00:56:37,327 --> 00:56:42,856 ''Hoy ella le pertenece a su amado'' 394 00:56:44,801 --> 00:56:48,202 ''el patio d�nde creci� ahora le es extra�o'

395 00:56:48,471 --> 00:56:52,464 ''por que ahora pertenece a su amado.' 396 00:57:01,217 --> 00:57:04,653 ''las callejuelas del pueblo de su padre estan quietas..'' 397 00:57:06,523 --> 00:57:12,018 'sus amigos infantiles no le interesan mas.' 398 00:57:13,963 --> 00:57:17,194 ''sue�os danzan en sus ojos'' 399 00:57:17,400 --> 00:57:21,131 ''y la mente es atra�da por lazos antiguos'' 400 00:57:21,337 --> 00:57:26,206 ''Cada respiro del amado, parece un mensaje'' 401 00:57:26,409 --> 00:57:30,106 ''Este patio le parece tierra extra�a'' 402 00:57:30,313 --> 00:57:34,477 ''por que ahora pertenece al amado'' 403 00:57:48,631 --> 00:57:52,032 ''La pasi�n crece a cada momento'' 404 00:57:54,137 --> 00:57:57,538 ''Cada fibra de su delicado cuerpo tiembla'' 405 00:57:59,576 --> 00:58:06,140 Puedo leer su mente ahora: Ella es de su amado'' 406 00:58:06,382 --> 00:58:15,188 ''La vida parece un castigo" Este patio le parece tierra extra�a'

407 00:58:15,458 --> 00:58:22,864 ''Ella ahora pertenece a su amado'' 408 00:59:25,228 --> 00:59:30,097 Me gustar�a llamar a Devdas para que vea que bella eres 409 00:59:32,368 --> 00:59:38,864 �podr�a verlo una vez mas y saludarlo? 410 00:59:40,476 --> 00:59:44,606 Olv�dalo, o� que se fue de nuevo a Calcuta. 411 01:00:10,540 --> 01:00:12,337 �aqu� estas de nuevo? 412 01:00:16,946 --> 01:00:18,675 �cuando llegaste? - Ayer 413 01:00:18,915 --> 01:00:21,247 �y d�nde estuviste el d�a entero? 414 01:00:21,451 --> 01:00:24,284 �y donde pasaste la noche! -En el parque 415 01:00:24,487 --> 01:00:28,184 �parque? �estas loco? �qu� ocurre? 416 01:00:28,524 --> 01:00:30,719 Peleaste con tu padre - No 417 01:00:31,094 --> 01:00:33,392 - Con alguien mas - No... 418 01:00:34,797 --> 01:00:38,995 Olvide que no estabas casado �con qui�n puedes pelear?

419 01:00:46,676 --> 01:00:49,770 �Mis penas desaparecer�n si te acompa�o a ese sitio? 420 01:00:50,546 --> 01:00:53,037 Se van... Pero ese lugar es malo 421 01:00:54,651 --> 01:00:57,085 Bueno o malo...eso no importa. 422 01:00:58,588 --> 01:01:00,180 Ll�vame contigo, por favor. 423 01:01:02,659 --> 01:01:07,961 Tu, imprudente 424 01:01:09,532 --> 01:01:13,730 Ser�a mejor que no fueras. 425 01:01:14,470 --> 01:01:19,237 Ir�, he dicho. - Bien, como quieras, ven. 426 01:01:25,648 --> 01:01:29,049 Sube al palanqu�n nupcial. 427 01:02:48,538 --> 01:02:51,803 �a d�nde me has tra�do? Es repulsivo. 428 01:03:03,579 --> 01:03:06,139 �Qui�n es? - Una sabana blanca. 429 01:03:09,685 --> 01:03:14,315 �por qu� te detuviste? "Mi coraz�n se detuvo contigo" 430 01:03:14,524 --> 01:03:16,515 "Por esta triste carga, el cielo se ha detenido" 431 01:03:16,726 --> 01:03:19,422 �A d�nde vas? No tengas miedo

432 01:03:21,664 --> 01:03:22,596 Si�ntate. 433 01:03:28,237 --> 01:03:29,864 Aguarda. 434 01:03:52,562 --> 01:03:56,328 ''A los pies de mi amor'' 435 01:03:59,168 --> 01:04:08,201 ''he obsequiado mi coraz�n.'' 436 01:04:12,281 --> 01:04:19,517 ''Lo recogi� y el muy tonto nada mas dijo'' 437 01:04:19,989 --> 01:04:20,956 ''�qu� es esto?'' 438 01:04:21,324 --> 01:04:26,159 ''Te lo dejo ahora' 439 01:04:29,198 --> 01:04:31,928 ''Amor, cari�o cruel'' 440 01:04:32,201 --> 01:04:35,432 ''Te lo dejo ahora'' 441 01:04:59,929 --> 01:05:05,231 ''No preguntes por que� est�n sentados esos tontos aqu�'' 442 01:05:13,876 --> 01:05:18,609 ''Perd� mi coraz�n y tu gracia'' 443 01:05:27,356 --> 01:05:32,487 'Mis labios viven y sollozan' 444 01:05:32,929 --> 01:05:38,663 ''Reprimo la esperanza de mis ojos'' 445

01:05:39,268 --> 01:05:45,264 ''Pero es tuya la decisi�n'' 446 01:05:45,474 --> 01:05:49,001 ''Oh, amor, cari�o despiadado y sin coraz�n'' 447 01:05:49,245 --> 01:05:51,577 ''Te dejo ir'' 448 01:06:28,985 --> 01:06:31,010 Maravilloso 449 01:06:36,993 --> 01:06:44,764 ''El amor es una tormenta de emociones'' 450 01:06:45,801 --> 01:06:51,068 ''Hay un deseo de vivir'' 451 01:06:51,841 --> 01:06:55,800 ''Y tambi�n un deseo por morir'' 452 01:06:57,013 --> 01:06:58,810 ''Pero ahora'' 453 01:06:59,048 --> 01:07:02,017 ''te dejo ir'' 454 01:07:04,787 --> 01:07:08,314 ''Amor, cari�o cruel'' 455 01:07:08,524 --> 01:07:10,583 ''El baile es en tu corte'' 456 01:07:11,894 --> 01:07:20,666 ''Despiadado, es tu decisi�n, cari�o'' 457 01:07:27,209 --> 01:07:29,575 Saludos 458 01:07:35,785 --> 01:07:38,117 Si tu lo dices. Vamos, chicos.

459 01:07:40,656 --> 01:07:42,283 �Tenemos que hacerlo? - Si. 460 01:07:47,797 --> 01:07:50,129 �A d�nde van? - Afuera. 461 01:07:50,332 --> 01:07:52,664 Entonces vengan por aqu� - �no hay puerta ah�? 462 01:07:52,868 --> 01:07:54,130 No. - Bien 463 01:07:56,939 --> 01:07:59,635 �d�nde van? Si�ntense Tengo cigarrillos. 464 01:08:30,406 --> 01:08:35,742 Que chica desvergonzada �tu tomas dinero? 465 01:08:37,346 --> 01:08:41,646 Estoy a tus pies... - �Hablo acerca de dinero! 466 01:08:42,251 --> 01:08:47,848 Tu pides dinero. �verdad? - Si, pero profesionalmente. 467 01:08:48,090 --> 01:08:49,682 Suficiente, no quiero o�r mas. 468 01:09:08,944 --> 01:09:16,146 �Fue Devdas? - Ve esto...regresaselo 469 01:09:16,485 --> 01:09:20,785 �Por qu�? �l te lo di�. - No lo hizo por su voluntad 470 01:09:21,757 --> 01:09:25,386 Por que ped� dinero, se enoj� y me di� esto.

471 01:09:29,131 --> 01:09:31,463 �Me har�as un favor? - S� 472 01:09:33,068 --> 01:09:37,266 �Lo traer�as de nuevo? - Pero no acostumbra estos lugares. 473 01:09:37,473 --> 01:09:41,239 Y creo que no lo har�. �Pero para qu� lo quieres aqu�? 474 01:09:43,479 --> 01:09:46,812 Por qu� si. Quiero verlo de nuevo. 475 01:09:50,319 --> 01:09:53,720 Te enamoraste dando vueltas. - No lo comprender�as. 476 01:09:55,191 --> 01:09:59,252 Es el primer hombre que me ha dado dinero sin motivo. 477 01:10:02,198 --> 01:10:04,928 �No lo comprendes? - Yo s�. 478 01:10:05,134 --> 01:10:08,069 T� no deseas por dinero. 479 01:10:09,205 --> 01:10:12,936 �Cu�l es el verdadero motivo? - �Qu� pregunta! 480 01:10:14,109 --> 01:10:17,567 Tengo una debilidad por �l. - �en s�lo 5 minutos? 481 01:10:21,116 --> 01:10:24,279 Olv�dalo. S�lo tr�elo. �lo har�s, verdad? 482 01:10:25,054 --> 01:10:27,386 Quiz�s. - J�ralo

483 01:10:28,390 --> 01:10:31,325 Si es as�, har� lo mejor. 484 01:10:38,167 --> 01:10:42,103 �T�? - Tu madre hizo esta carta. 485 01:10:44,139 --> 01:10:47,870 Saliste sin explicar nada. No ha parado de llorar. 486 01:11:01,223 --> 01:11:05,455 Ella ha enviado este dinero. Ven, ven a casa conmigo 487 01:11:08,130 --> 01:11:10,189 Regresa. Yo no volver�. 488 01:11:10,899 --> 01:11:14,699 Ven, cari�o. Esta ser� tu nueva casa ahora. 489 01:11:28,150 --> 01:11:31,745 Madre, soy tu hijo mayor, Mahendra. 490 01:11:33,656 --> 01:11:36,887 Dejame darte mis respetos. 491 01:11:40,296 --> 01:11:48,067 hace 2 a�os que madre muri� Hemos enfrentado dificultades. 492 01:11:49,338 --> 01:11:54,571 Ahora que has venido, ojala Dios nos bendiga con una vida feliz. 493 01:11:56,078 --> 01:12:01,106 �D�nde est� tu hermana, Yashoda? - Con sus suegros 494 01:12:01,350 --> 01:12:05,514 Le envi� un recado, pero ella... ... no vino.

495 01:12:06,155 --> 01:12:11,388 �no pudo venir o no quizo? - No lo s�. 496 01:12:12,027 --> 01:12:16,521 Pero si padre va por ella... - �por qu� deber�a? 497 01:12:17,232 --> 01:12:19,132 �qu� tal si vamos nosotros? 498 01:12:19,335 --> 01:12:22,600 No. �por qu� tu? Ir� yo a traerla. 499 01:12:27,209 --> 01:12:32,408 No,no quiero ir. - �por qu� no quieres verla? 500 01:12:34,383 --> 01:12:36,408 Ven, cari�o. 501 01:12:41,390 --> 01:12:47,260 �estas enojada con tu nueva madre? - No, �por qu�? 502 01:12:55,137 --> 01:12:57,128 �Qu� es esto? - Nada. 503 01:12:57,339 --> 01:12:59,273 S�lo el collar que te regala tu madre. 504 01:13:04,146 --> 01:13:09,448 Esta es la casa de tu padre Una casa tan grande necesita sirvientes. 505 01:13:09,651 --> 01:13:14,452 Yo s�lo soy uno de ellos. 506 01:13:15,524 --> 01:13:20,257 �Te gusta enfadarte con los simples sirvientes? 507 01:13:21,330 --> 01:13:25,460

Te lo ruego, madre. Perd�name. 508 01:13:31,206 --> 01:13:32,867 �c�mo est� nuestra nueva madre? - Bien. 509 01:13:33,409 --> 01:13:35,206 �debo de decirle todo lo que me has dicho? 510 01:13:35,411 --> 01:13:38,608 �NO, te lo ruego! No le digas nada. 511 01:13:52,194 --> 01:13:58,531 Me has salvado de la humillaci�n. Has ganado a mis hijos. 512 01:13:59,201 --> 01:14:05,663 Arreglemos el casamiento de nuestro hijo. Dios te bendiga, se feliz. 513 01:14:06,108 --> 01:14:11,136 - �Qu� est�s diciendo? - Desear�a explicarme mejor 514 01:14:18,487 --> 01:14:22,116 - Quiz�s me equivoqu�. - �qu� quieres decir? 515 01:14:22,591 --> 01:14:24,320 - �que debo decir? 516 01:14:24,593 --> 01:14:30,054 - Quiz�s no te adaptes. - �por qu� lo dices? 517 01:14:30,466 --> 01:14:33,526 - �cu�l es la diferencia? 518 01:14:53,555 --> 01:14:57,321 �por qu� el hace esto? - �qu� ocurri�? 519 01:14:57,526 --> 01:15:01,326 �no ves que parece un loco?

520 01:15:04,766 --> 01:15:09,533 Un ciego pregunta a otro. En realidad no lo s�. 521 01:15:13,408 --> 01:15:18,038 �pele� con sus padres? - No 522 01:15:18,280 --> 01:15:19,804 �entonces? 523 01:15:20,449 --> 01:15:25,853 Debe ser por que su compa�era de infancia se fue. 524 01:15:29,658 --> 01:15:31,819 Entonces creo comprender. 525 01:15:34,463 --> 01:15:38,263 Ven y hablale. �l no me escucha. 526 01:15:38,467 --> 01:15:40,935 Convencelo de alg�n modo. Bien. Intentar� algo. 527 01:15:51,113 --> 01:15:56,210 �qu� ocurre, que pasa? - Nada. 528 01:15:56,451 --> 01:16:00,785 �Dime? - No hay nada que decir. 529 01:16:04,226 --> 01:16:09,391 Haz una cosa, ven conmigo. - �A d�nde? 530 01:16:09,665 --> 01:16:11,929 A d�nde fuimos aqu�l d�a. 531 01:16:16,505 --> 01:16:20,407 No me gusta. - Bien. 532

01:16:20,609 --> 01:16:23,373 �t� vas a ir? - S�. 533 01:16:23,679 --> 01:16:26,273 No lo har�, si lo dices. - No te detendr�. 534 01:16:27,382 --> 01:16:30,909 �qu� esperas? �que hay ah�? 535 01:16:32,521 --> 01:16:36,150 S�lo voy a pasar el rato. 536 01:16:37,726 --> 01:16:42,060 -�Y sirvi�? Mi tiempo cada vez pasa mas lento. 537 01:16:42,731 --> 01:16:46,891 Ven conmigo, yo har� que tu tiempo vuele. 538 01:17:30,145 --> 01:17:33,842 Mi querido invitado aguarda 539 01:17:34,549 --> 01:17:37,950 Afuera hay muchas penas 540 01:18:02,544 --> 01:18:10,679 Yo te cobijar� con mis ojos y mi colorido chal 541 01:18:21,663 --> 01:18:29,399 Y te ofrecer� mi coraz�n T�mido... 542 01:18:29,871 --> 01:18:34,399 T�mido, qu�date aqu�. 543 01:18:34,609 --> 01:18:38,238 Afuera hay muchas penas. 544 01:19:14,316 --> 01:19:22,451 Hay magia en el aire y mi cabello esta perfumado.

545 01:19:33,602 --> 01:19:40,804 Escucha lo que mi coraz�n te dice, cruel 546 01:19:41,676 --> 01:19:45,544 Aguarda un poco mas 547 01:19:46,047 --> 01:19:49,813 Afuera hay muchas penas 548 01:20:08,303 --> 01:20:16,301 Pi�rdete en el tintinear de mis campanas 549 01:20:27,656 --> 01:20:34,926 Aguarda aqu�, mi querido hu�sped 550 01:21:55,076 --> 01:22:01,413 Mi deber es decir la verdad. Padre est� mal. 551 01:22:01,917 --> 01:22:07,355 Yo le doy las medicinas. El resto lo har� el cielo. 552 01:22:13,194 --> 01:22:19,793 No pierdas tiempo, dile a Devdas. - �como? Debo tener su direcci�n 553 01:22:20,068 --> 01:22:23,595 Ve con �l - No seas tonta. 554 01:22:23,805 --> 01:22:25,739 �como puedo dejar a papa? 555 01:22:25,941 --> 01:22:28,967 Telegrafiaremos a Dharamdas. El lo traer� a casa. 556 01:23:14,122 --> 01:23:17,285 Suficiente - �qu�? 557 01:23:18,827 --> 01:23:23,787

S�lo has tomado alcohol. No duraras. 558 01:23:24,132 --> 01:23:28,466 �que tonto bebe para durar? 559 01:23:31,906 --> 01:23:36,468 Bebo para respirar y como no tengo las agallas... 560 01:23:37,946 --> 01:23:49,118 para salir de aqu�... 561 01:23:50,792 --> 01:23:58,426 S�lo veo tu cara. Y aun as� todav�a 562 01:24:01,736 --> 01:24:03,203 tengo mis sentidos. 563 01:24:05,774 --> 01:24:11,269 Sigo estando consciente. 564 01:24:14,049 --> 01:24:19,282 Algunos que vienen por aqu� ni siquiera tocan el alcohol. 565 01:24:20,655 --> 01:24:22,088 �de verdad? 566 01:24:25,593 --> 01:24:34,331 Si tuviera pistola les disparar�a. Son mas pecadores que yo. 567 01:24:37,806 --> 01:24:45,872 Primero, nunca voy a dejar de beber y si lo hiciera, no vendr�a aqu�. 568 01:24:53,054 --> 01:25:00,654 Hay soluci�n para mi problema Pero que tal para ellos... 569 01:25:00,862 --> 01:25:05,526 que no toman licor y aun vienen aqui.

570 01:25:08,069 --> 01:25:14,133 Perd�n si estoy bebiendo mucho. 571 01:25:23,118 --> 01:25:31,856 �No me toques! Estoy consciente, tu lo sabes. 572 01:25:34,095 --> 01:25:41,661 �No sabes que odio a las de tu clase? Siempre lo he hecho, pero a�n as� 573 01:25:44,139 --> 01:25:51,375 vengo contigo, me siento y platico �lo ves? 574 01:25:58,019 --> 01:26:00,180 �entender�s esto? 575 01:26:05,193 --> 01:26:12,759 La gente peca en la obscuridad y yo vengo de d�a, y as� me rega�an. 576 01:26:16,871 --> 01:26:23,709 T� eres una muestra de resistencia. 577 01:26:28,883 --> 01:26:35,584 Dices que me amas, pero yo no lo quiero. 578 01:26:38,092 --> 01:26:44,793 En verdad no. A la gente le gusta el dramatismo 579 01:26:46,201 --> 01:26:52,868 Se maquillan y se convierten en reyes y reinas. 580 01:26:55,009 --> 01:26:59,275 Se aman, o as� lo pretende. Y todo parece real. 581 01:27:06,187 --> 01:27:11,784 Tu no eres diferente, act�as y yo lo miro.

582 01:27:19,934 --> 01:27:22,528 Incluso as�, yo recuerdo a Paro 583 01:27:30,211 --> 01:27:39,279 Todo se acab� en un momento. Ella decidi� casarse. 584 01:27:40,955 --> 01:27:50,330 Y yo decid� destruirme. Y un drama interminable comienza. 585 01:27:55,903 --> 01:27:58,337 �qui�n es? �Parvati? 586 01:28:05,346 --> 01:28:10,079 T� no eres Paro, �por qu� lloras? 587 01:28:17,892 --> 01:28:24,889 Un peque�o error y un castigo tan grande por eso. 588 01:28:29,137 --> 01:28:32,334 �por qu� su recuerdo me tiene embrujado? 589 01:28:35,410 --> 01:28:37,742 �por qu� no puedo olvidarla? 590 01:28:44,385 --> 01:28:48,549 Anda, ven a dormir - �dormir? 591 01:28:50,458 --> 01:28:55,657 Yo soy un alcoholico, y ella es una... 592 01:28:58,466 --> 01:29:07,340 Bien, que as� sea. No hay nada malo. No hay esperanza ni confianza. 593 01:29:08,409 --> 01:29:14,746 No hay felicidad ni deseo �Fant�stico! 594 01:29:48,216 --> 01:29:51,117

�Ah� est� Devdas? - Si, pero duerme. 595 01:29:51,319 --> 01:29:53,810 No lo puedes ver ahora. - �por qu�? 596 01:29:54,055 --> 01:29:57,115 Lo ver� de todos modos �d�nde est� escondido? 597 01:29:57,358 --> 01:29:59,724 No lo dejar� estar en este infierno. - �qui�n es? 598 01:30:06,401 --> 01:30:09,029 �Dharamdas? �qu� haces aqu�? - Tu amigo. 599 01:30:09,237 --> 01:30:13,537 �por qu� est�s aqu�? Largo. 600 01:30:14,409 --> 01:30:16,707 No ir� contigo - Espera. 601 01:30:20,314 --> 01:30:26,617 Traigo un telegrama. El Amo nos ha dejado, ya no esta con nosotros. 602 01:30:29,290 --> 01:30:34,523 Ve a casa ahora, hazlo por tu madre. 603 01:30:46,474 --> 01:30:50,535 Yo ya no quiero vivir �para qu�? 604 01:31:11,599 --> 01:31:15,262 Paro! �Que sorpresa! 605 01:31:15,470 --> 01:31:20,237 Recib� la carta de Manudidi diciendo que el padre de Devdas... 606 01:31:20,441 --> 01:31:22,739

El ya no est�, querida - �ha muerto? 607 01:31:25,480 --> 01:31:27,539 Ir� ah�. 608 01:32:01,449 --> 01:32:03,883 �cu�ndo veniste? - Hoy. 609 01:32:05,786 --> 01:32:10,587 Un a�o ha pasado desde que te vi �est�s bien? 610 01:32:12,527 --> 01:32:14,927 Tu marido y los hijos �est�n bien? 611 01:32:15,563 --> 01:32:18,088 Todos est�n bien. 612 01:32:19,667 --> 01:32:21,897 Estar�s aqu� unos d�as, supongo. 613 01:32:25,673 --> 01:32:28,107 Te ver� despu�s. 614 01:32:43,491 --> 01:32:47,325 Parvati, has venido. Quiz�s tu puedas salvar a Devdas. 615 01:32:47,595 --> 01:32:50,587 �por qu�, que ocurre? - me gustar�a dec�rtelo. 616 01:32:50,831 --> 01:32:54,460 El amo se fue y Devdas tiene acceso a todo el dinero. 617 01:32:54,669 --> 01:32:58,469 Ahora ser� muy dif�cil. - �qu� ser� dif�cil, dime?. 618 01:32:58,673 --> 01:33:04,339 �que te debo decir? No come ni duerme.

619 01:33:04,579 --> 01:33:08,538 S�lo bebe licor y desaparece 3 � 4 d�as. 620 01:33:08,783 --> 01:33:11,479 Y o� que compr� unas joyas tambi�n. 621 01:33:11,886 --> 01:33:13,148 �para qui�n? 622 01:33:19,827 --> 01:33:21,590 �Cu�nto dinero dej� mi padre? - 1 .5 lakhs. 623 01:33:22,797 --> 01:33:28,463 �cu�nto obtendr�? - La mitad, y yo la otra mitad. 624 01:33:28,669 --> 01:33:31,604 �Y mama? - �para qu� necesita el dinero? 625 01:33:31,806 --> 01:33:34,741 Es la due�a de la casa. Debemos cuidarla. 626 01:33:34,942 --> 01:33:37,467 He llegado a la conclusi�n... 627 01:33:37,678 --> 01:33:41,375 que no gastaremos m�s de 10,000 para los rituales de papa. 628 01:33:41,816 --> 01:33:48,085 Ser� su �ltimo gasto. Mam� desea dar comida y limosnas. 629 01:33:48,789 --> 01:33:52,885 Eso costar�a 30,000. - �Qu�! 630 01:33:53,127 --> 01:33:58,997 Si, toma 25,000 de mi parte y tu contribuyes con 5,000.

631 01:33:59,867 --> 01:34:05,032 El resto de los 50,000 puede ser dividido entre madre y yo. 632 01:34:05,740 --> 01:34:10,734 �que piensas? - Sabes que soy un hombre de familia 633 01:34:10,945 --> 01:34:13,880 Con muchas responsabilidades. �entonces lo hacemos legal? 634 01:34:14,081 --> 01:34:19,747 �es necesario? No me gusta - Pero si mas tarde hubiera algun... 635 01:34:19,954 --> 01:34:21,683 Bien, que se haga. 636 01:34:54,889 --> 01:34:57,255 �Crees que te har� da�o? 637 01:35:02,863 --> 01:35:11,271 �tienes verg�enza? Ambos eramos tan inmaduros... 638 01:35:12,873 --> 01:35:19,608 Recuerdo lo que pas�. Hablabas con ira. 639 01:35:21,816 --> 01:35:24,284 Y yo te dej� esa cicatriz. 640 01:35:25,019 --> 01:35:30,457 Esta cicatriz es mi felicidad y riqueza. Mi �nico refugio. 641 01:35:33,561 --> 01:35:35,392 �por qu� no dices algo? 642 01:35:37,932 --> 01:35:46,738 A veces estoy enojado contigo. Padre ha muerto. Es muy doloroso. 643 01:35:47,942 --> 01:35:50,274 �si hubieras estado aqu�,

esa pena hubiera seguido? 644 01:35:52,847 --> 01:35:56,749 Conoces a mi cu�ada y tambi�n a mi hermano. 645 01:35:58,786 --> 01:36:01,254 �A d�nde ir� con mi madre? 646 01:36:05,059 --> 01:36:10,554 Y tampoco s� que pasar� conmigo. 647 01:36:12,800 --> 01:36:15,997 Si hubieras estado aqu� hubiera dejado que lo solucionaras 648 01:36:16,871 --> 01:36:19,499 �est�s llorando? 649 01:36:21,942 --> 01:36:24,001 No importa. Dejemos este tema. 650 01:36:25,846 --> 01:36:27,814 No, sigamos hablando. 651 01:36:29,216 --> 01:36:35,018 O� que eres una t�pica esposa. Gran casa y grandes bienes 652 01:36:44,131 --> 01:36:46,326 �me har�as un favor? 653 01:36:49,003 --> 01:36:50,061 �si? 654 01:36:51,005 --> 01:36:57,171 �traer�as una chica de tu pueblo? Siento que debo sentar cabeza, 655 01:36:57,878 --> 01:37:04,078 Una chica bonita. - Si, como tu. 656 01:37:05,085 --> 01:37:10,079

�de buenos sentimientos? - No, malvada. 657 01:37:10,925 --> 01:37:13,155 Una que pelee conmigo, como t�. 658 01:37:13,928 --> 01:37:21,061 Cientos como yo caer�an a tus pies y se sentir�an dichosas. 659 01:37:22,002 --> 01:37:24,061 No quiero cientos. S�lo quiero una. 660 01:37:30,945 --> 01:37:33,277 �puedo preguntarte algo? - S�. 661 01:37:36,150 --> 01:37:38,675 �cu�ndo comenzaste a beber? 662 01:37:40,020 --> 01:37:42,818 �qui�n te lo dijo? - Alguien 663 01:37:44,058 --> 01:37:47,391 �Es verdad? - Si. 664 01:37:50,331 --> 01:37:51,525 Es cierto. 665 01:38:00,841 --> 01:38:04,208 Haz mandado hacer joyas costosas, para d�rselas a ella. 666 01:38:06,013 --> 01:38:10,279 S�lo las mande hacer. No las he dado a�n �Las quieres? 667 01:38:10,951 --> 01:38:15,547 Si, d�melas a mi. Mira, no traigo nada. 668 01:38:16,891 --> 01:38:22,352 �Tu esposo no te da algunas?

- Si, pero las regale 669 01:38:22,596 --> 01:38:24,427 a su hija 670 01:38:28,202 --> 01:38:30,397 No creo que necesites joyas. 671 01:38:37,645 --> 01:38:42,639 Y lo que o�ste es una mentira. No amo a ninguna mujer 672 01:38:51,058 --> 01:38:54,960 Prom�teme una cosa. Ya no beber�s. 673 01:38:57,197 --> 01:39:00,689 Es imposible �por qu�? 674 01:39:00,935 --> 01:39:03,802 �prometes que no me olvidar�s? 675 01:39:08,909 --> 01:39:11,810 Tengo trabajo abajo. Ir� ahora. 676 01:39:12,012 --> 01:39:13,138 �No! 677 01:39:14,715 --> 01:39:18,151 Primero prom�temelo. - No. 678 01:39:18,519 --> 01:39:22,046 �por qu� no? - �todos te obedecen? 679 01:39:22,289 --> 01:39:24,621 D�nde hay voluntad, hay un camino. 680 01:39:25,326 --> 01:39:28,193 �te fugar�as conmigo esta noche?

681 01:39:36,971 --> 01:39:40,600 Es tarde, ve a casa, Paro. - Prom�temelo. 682 01:39:42,042 --> 01:39:48,504 No es bueno forzar a nadie. Puedo quebrar mi juramento. 683 01:39:50,150 --> 01:39:51,617 Abre la puerta. 684 01:39:55,522 --> 01:39:57,217 Me sofoco, Devdas. 685 01:39:59,259 --> 01:40:02,990 �Acaso no lo s�? - me muero por dentro por que... 686 01:40:03,197 --> 01:40:07,099 no puedo servirte. Debes venir a mi casa. 687 01:40:07,368 --> 01:40:09,928 Aqu� no hay nadie que te cuide. 688 01:40:10,137 --> 01:40:11,934 �ir a tu casa? 689 01:40:13,273 --> 01:40:18,267 �all� me cuidar�s? - Es lo �nico que quiero en la vida 690 01:40:19,013 --> 01:40:20,674 Ay�dame a cumplirlo. 691 01:40:21,348 --> 01:40:28,277 Despu�s de eso, incluso si muero no importa, ven conmigo. 692 01:40:29,023 --> 01:40:34,962 Quiz�s. - T�came. J�ra sobre mi. 693 01:40:35,195 --> 01:40:41,395 Nunca olvidar� esto. Si eres

feliz sirvi�ndome, entonces ir�. 694 01:40:43,137 --> 01:40:44,729 Definitivamente ir�. 695 01:41:04,525 --> 01:41:07,926 Bienvenida, el tesoro de mi casa. 696 01:41:21,408 --> 01:41:25,003 Los pordioseros hacen mucho alboroto por la ropa. 697 01:41:25,279 --> 01:41:28,737 �por qu� no entran? Como todo el mundo. 698 01:41:28,982 --> 01:41:31,917 Dile al Munim, �l se ocupara. - Bien. 699 01:41:36,457 --> 01:41:39,858 Silencio. Mi madre dice que todos obtendr�n ropas. 700 01:41:40,060 --> 01:41:43,393 Larga vida a la Ama. 701 01:41:58,512 --> 01:42:03,040 Hola, Chandramukhi... - S�, entra. 702 01:42:13,026 --> 01:42:17,395 �por qu� esta el cuarto as�? �y d�nde est� Chandramukhi? 703 01:42:22,669 --> 01:42:23,727 �eres t�? 704 01:42:27,207 --> 01:42:30,404 �qu� te ocurre a ti? - �que me ocurri�? 705 01:42:31,378 --> 01:42:33,869 Creo que algo bueno me pas�.

706 01:42:36,316 --> 01:42:38,113 �me olvidaste tan pronto? 707 01:42:41,321 --> 01:42:47,726 Te ves delgada �est�s enferma? - No del cuerpo. 708 01:42:49,296 --> 01:42:55,462 Sin adornos en tu cuerpo... �La casa est� vac�a? �c�mo? 709 01:42:56,270 --> 01:42:57,862 Vend� todo. 710 01:42:59,973 --> 01:43:01,907 �y los instrumentos...y los m�sicos? 711 01:43:03,277 --> 01:43:05,006 Ya dej� todo eso. 712 01:43:07,314 --> 01:43:09,908 Esta estancia ha cambiado mucho. 713 01:43:11,385 --> 01:43:17,187 Tambi�n los cuartos. Ven. 714 01:43:42,382 --> 01:43:47,183 �No ha venido mi viejo amigo? - No. Desde hace 2 meses. 715 01:43:47,387 --> 01:43:51,255 Pele� conmigo, y se fue. Creo que ahora tiene un amigo. 716 01:43:51,458 --> 01:43:53,187 �por qu� fue la pelea? 717 01:43:54,595 --> 01:43:58,087 Vino a vender. Pero lo corr�. 718 01:43:59,733 --> 01:44:04,568 �vender que? - Riqueza

719 01:44:06,540 --> 01:44:10,738 Tu eres muy correcto. �me hab�a tra�do un pez gordo! 720 01:44:11,445 --> 01:44:16,644 500 rupias al mes, joyas y dos guardaespaldas en la puerta 721 01:44:17,384 --> 01:44:20,182 �Y d�nde est� todo eso? No veo nada. 722 01:44:20,387 --> 01:44:23,379 Los ver�as si se hubieran quedado. Los corr� a todos. 723 01:44:23,590 --> 01:44:27,686 �su crimen? - Ninguno, no me gustaron. 724 01:44:29,062 --> 01:44:31,189 Nadie ha estado aqu� desde que te fuiste. 725 01:44:32,466 --> 01:44:37,529 As� que has cerrado. - Si, pero ya no soy solvente 726 01:44:38,472 --> 01:44:43,136 - �y ahora como te las arreglaras? - No puedo seguir en la ciudad 727 01:44:43,410 --> 01:44:45,776 as� que pens� que ir�a a un lugar m�s barato. 728 01:44:46,046 --> 01:44:48,207 �y por qu� no lo has hecho? 729 01:44:48,715 --> 01:44:54,119 Esperaba verte de nuevo. Sab�a que vendr�as de nuevo. 730 01:44:54,354 --> 01:44:57,812 �Verme, por qu�? 731

01:45:01,395 --> 01:45:03,522 Por qu� me odiabas tanto. 732 01:45:04,464 --> 01:45:12,530 Nadie me ha odiado como tu. Muchos hombres iban y ven�an. 733 01:45:14,374 --> 01:45:22,543 Pero ninguno ten�a esa chispa. Ninguno me hechizo como t�. 734 01:45:23,216 --> 01:45:29,246 Desde entonces cambi� dr�sticamente. Cambie profundamente. 735 01:45:32,459 --> 01:45:37,863 Entonces comenzaste a tomar. Yo odi� el alcohol. 736 01:45:39,399 --> 01:45:42,732 Cuando alguien se emborracha y se comporta mal, me enojo. 737 01:45:45,505 --> 01:45:49,999 Pero cuando t� hac�as lo mismo, en cambio, me pon�a a llorar. 738 01:45:52,713 --> 01:46:00,552 Un dia dijiste que yo aguantaba mucho, ese d�a me empec� a estimar. 739 01:46:01,655 --> 01:46:03,589 y abandon� todo. 740 01:46:06,460 --> 01:46:11,796 Cierto, pero las mujeres son inconstantes. 741 01:46:17,671 --> 01:46:25,806 �Parvati te ha herido mucho? - �por qu� lo preguntas? 742 01:46:27,514 --> 01:46:35,649 He estado en el negocio del amor por a�os, pero s�lo he amado una vez. 743 01:46:37,424 --> 01:46:40,882

Amarse es una cosa, y la atracci�n f�sica es otra. 744 01:46:42,529 --> 01:46:46,795 Los hombres caen m�s en la atracci�n f�sica. Las mujeres no 745 01:46:48,535 --> 01:46:53,666 Ellos expresan su amor. y hacen ruido con ello. 746 01:46:54,541 --> 01:46:59,740 Pero nosotras permanecemos quietas y nos resignamos. 747 01:47:00,514 --> 01:47:03,881 Pero incluso entonces, no sabemos lo que es el amor. 748 01:47:05,585 --> 01:47:13,651 Pero si en alg�n momento nosotras decidimos expresar lo que sentimos 749 01:47:14,461 --> 01:47:19,831 los hombres empiezan a gritar, y nos llaman traidoras, inconstantes. 750 01:47:25,739 --> 01:47:30,267 No tengas miedo, no me refiero a tu Parvati. 751 01:47:32,546 --> 01:47:38,485 Quiz�s ella sea mas bella. Pero yo s� que... 752 01:47:38,785 --> 01:47:44,849 ella fue la que se enamor� primero, y ella fue la que lo expres� primero. 753 01:47:46,493 --> 01:47:50,896 Yo misma s� lo mucho que te debe amar. 754 01:47:52,966 --> 01:47:58,404 �qu�? - No hablo por m�, 755

01:47:58,605 --> 01:48:01,233 hablo por ella. 756 01:48:03,977 --> 01:48:10,382 Qu� puede haber m�s tr�gico que hablar claramente de la historia 757 01:48:10,650 --> 01:48:13,710 de amor de un hombre que no te ama,y que est� sentado a tu lado. 758 01:48:17,791 --> 01:48:20,726 Mejor me voy. - Si�ntate un poco mas. 759 01:48:23,497 --> 01:48:28,799 Nunca te he visto sobrio, ni te he hablado as�. 760 01:48:30,637 --> 01:48:39,045 Antes de ahora, no hab�as visto mi cara mas que intoxicado. 761 01:48:40,680 --> 01:48:45,845 Este a�o no tocar� licor. Perd� a mi padre. 762 01:48:48,455 --> 01:48:53,358 �beber�s de nuevo? - No lo puedo decir. 763 01:48:54,594 --> 01:48:56,391 D�jalo para siempre. 764 01:48:57,130 --> 01:48:59,462 No arruines tu vida. 765 01:49:10,710 --> 01:49:12,075 Me voy 766 01:49:16,683 --> 01:49:18,344 Des�ame felicidad. 767 01:49:27,928 --> 01:49:34,595 A d�nde quiera que vayas, permanece en contacto.

768 01:50:02,829 --> 01:50:04,922 Espero est�s bien. 769 01:50:05,999 --> 01:50:08,399 Gusto en verte de nuevo. 770 01:50:11,805 --> 01:50:12,863 Que seas feliz. 771 01:50:30,757 --> 01:50:34,124 Desde que te fuiste, el pueblo no es el mismo. 772 01:50:34,461 --> 01:50:42,061 Devdas regresa s�lo a pelear con su hermano y por dinero. 773 01:50:42,702 --> 01:50:47,639 Malgasta el dinero. 774 01:50:47,874 --> 01:50:52,937 Ha perdido la mitad. 775 01:50:53,179 --> 01:50:57,980 Gracias a Dios no te casaste con �l. Actualmente est� aqu�. 776 01:50:58,451 --> 01:51:01,511 Y mata p�jaros diario. 777 01:51:01,721 --> 01:51:02,813 Cuando se siente asoleado, se sienta bajo un �rbol y piensa. 778 01:51:07,727 --> 01:51:09,319 Como un amante abandonado. 779 01:51:09,863 --> 01:51:16,928 Oh, amada 780 01:51:56,076 --> 01:52:05,951 Que fuego inextinguible siento 781 01:52:06,920 --> 01:52:16,989

Amada m�a 782 01:53:10,383 --> 01:53:22,727 Con una queja en el coraz�n 783 01:53:26,833 --> 01:53:40,076 las l�grimas corren y la noche se arruina 784 01:54:02,135 --> 01:54:07,072 Oh, amada 785 01:54:37,103 --> 01:54:41,005 Prepara la litera. Ir� a visitar a mi madre. 786 01:54:41,207 --> 01:54:44,870 Pero padre est� fuera, y ma�ana hay ritos religiosos. 787 01:54:45,111 --> 01:54:49,673 NO discutas, s�lo haz lo que digo. 788 01:54:49,916 --> 01:54:50,848 Bien. 789 01:54:57,123 --> 01:54:58,590 Ap�rense. 790 01:55:25,118 --> 01:55:29,452 �d�nde est� Devdas? - Lo intent�, pero fue en vano. 791 01:55:30,123 --> 01:55:32,387 Y se fu� a Calcuta en el tren de la ma�ana. 792 01:55:33,259 --> 01:55:34,658 �se fue? 793 01:55:50,944 --> 01:55:55,210 �fuiste al correo? - Si, pero no hab�a correspondencia. 794 01:55:58,318 --> 01:56:05,588

Ya son 3 meses. No ha escrito nada. 795 01:56:26,112 --> 01:56:28,979 �que tan lejos est� la casa del terrateniente de Talsonapur? 796 01:56:29,182 --> 01:56:36,247 Como dos millas. El ya muri� pero sus dos hijos est�n ah�. 797 01:56:38,191 --> 01:56:41,649 �me puede llevar ah�? - �por qu� no? Lo que diga. 798 01:56:42,195 --> 01:56:46,063 Pues ahora mismo. - Bien, madam. 799 01:57:01,881 --> 01:57:14,260 Mientras en un lugar hay sombras en otro brilla el sol 800 01:57:19,098 --> 01:57:27,267 Es tan solo un lado del rostro 801 01:57:39,252 --> 01:57:45,316 Algunos perder�n y otros ganar�n. 802 01:57:59,205 --> 01:58:11,310 Viajeros vendr�n y otros se ir�n 803 01:59:01,134 --> 01:59:02,328 �por qu� no veniste ese d�a? 804 01:59:02,535 --> 01:59:06,062 Mi beb� est� enfermo - Lo de siempre. 805 01:59:06,272 --> 01:59:09,764 �pero qui�n har� el trabajo aqu�? Mejor no molestarse. 806 01:59:14,247 --> 01:59:17,842 Saludos

- �qui�n eres? 807 01:59:20,520 --> 01:59:24,616 He tra�do una renta. 808 01:59:24,991 --> 01:59:29,394 Si�ntese, �d�nde vive? - En una de sus propiedades. 809 01:59:31,464 --> 01:59:38,597 �La propiedad esta compartida, verdad? - Dentro de poco ser� s�lo un due�o. 810 01:59:39,038 --> 01:59:43,338 El m�s joven perdi� todo en alcohol y mujeres 811 01:59:43,609 --> 01:59:45,941 �Dios sabe cuanto dinero ha despilfarrado! 812 01:59:48,247 --> 01:59:52,047 �No viene por aqu�? - Vino aqu� recientemente. 813 01:59:52,251 --> 01:59:56,585 Pele� con el hermano mayor, tom� dinero y se fue. 814 01:59:57,390 --> 02:00:01,053 �cu�ndo vendr� de nuevo? - Dudo que lo haga 815 02:00:01,260 --> 02:00:06,027 Siempre est� enfermo y puede que no viva por mucho. 816 02:00:07,366 --> 02:00:11,735 �D�nde vive en Calcuta? - �qui�n lo sabe? Come en un hotel 817 02:00:11,938 --> 02:00:15,704 y come por aqu� y por all�. Es su problema, no nuestro. 818 02:00:17,310 --> 02:00:21,474 Bien, pues. Ir� ahora.

- Ll�vala a la oficina. 819 02:00:21,747 --> 02:00:23,715 No te preocupes. Ir� yo. 820 02:00:32,592 --> 02:00:35,527 Quiero preguntar algo. 821 02:00:36,095 --> 02:00:37,187 Si. 822 02:00:37,396 --> 02:00:44,928 Teniendo saris tan hermosos �por qu� usas estos tan sencillos? 823 02:00:45,404 --> 02:00:48,202 Por que si - �Y las joyas? 824 02:00:48,407 --> 02:00:52,036 �qui�n esta tras esto? - Se las d� a Yashoda. 825 02:00:52,345 --> 02:00:56,577 Bien. Pero tengo unas nuevas para ti. 826 02:00:56,782 --> 02:01:01,082 �Incluso as�, vives como un ermita�o! 827 02:01:01,354 --> 02:01:07,782 Tu vives con sencillez. Yo tambi�n. - No me hagas caso, soy viejo. 828 02:01:08,461 --> 02:01:12,192 Pero t� no lo eres. utiliza tus joya. 829 02:01:12,398 --> 02:01:14,127 No me gustan. 830 02:01:25,645 --> 02:01:30,048 �qui�n es? �Chameli? Entra y cierra la puerta. 831

02:01:38,524 --> 02:01:43,791 �Pero que belleza! Esta noche ser� el�ctrica. 832 02:01:44,397 --> 02:01:50,165 �que ocurre? Un d�a decides irte y otro decides regresar. 833 02:01:51,504 --> 02:01:55,873 �Voy a ver a mi novio! - �Novio! �qu� quieres decir? 834 02:01:56,809 --> 02:02:00,176 Lo sabr�s cuando venga - Ya veo. 835 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 Creo que es �l. Mejor voy. 836 02:02:17,496 --> 02:02:20,590 Aqu� estoy. - �qui�n eres t�? 837 02:02:23,669 --> 02:02:27,605 Hey, t� eres otra persona, pero no est�s mal. 838 02:02:27,807 --> 02:02:29,331 Tambi�n est�s bonita. - Afuera. 839 02:02:29,542 --> 02:02:31,601 �qu� dijiste? - Dije que te fueras. 840 02:02:31,844 --> 02:02:38,875 �puedo preguntar porqu� se me corre? 841 02:02:39,118 --> 02:02:44,647 �porqu�? De todos modos est�s bonita. 842 02:02:50,563 --> 02:02:54,294 �Un hombre llamado Devdas viene por aqu�?

843 02:02:54,500 --> 02:02:56,400 �qui�n es �l? 844 02:02:56,736 --> 02:03:01,400 Alto, de cejas pobladas y ojos brillantes, atractivo. 845 02:03:01,674 --> 02:03:06,737 Siempre regala mucho dinero. - No. No soy tan afortunada. 846 02:03:38,577 --> 02:03:40,340 �Alto, por favor! 847 02:04:45,845 --> 02:04:48,780 �por qu� est�s en semejante sitio? Ven a casa. 848 02:04:48,981 --> 02:04:56,786 La gente como yo, con el coraz�n roto, �que le importa morir o vivir? 849 02:05:07,800 --> 02:05:14,399 Hoy puedo dejar tu compa��a. Ma�ana, abandonar este mundo. 850 02:05:27,853 --> 02:05:31,789 �quieres licor? - Si �d�nde lo consigo? 851 02:05:32,324 --> 02:05:38,058 Ven, yo lo conseguire. - �de d�nde saliste, querida? 852 02:05:39,598 --> 02:05:47,801 Que bonita. - Si, pero ven ahora. 853 02:05:55,781 --> 02:06:01,014 �Me conoces, hermosa? - Si, ahora ven. 854 02:06:12,665 --> 02:06:16,931 �A d�nde me has tra�do? Dame licor? 855

02:06:18,003 --> 02:06:20,403 No -�qu�? 856 02:06:20,606 --> 02:06:22,597 �entonces para que me trajiste aqu�? 857 02:06:23,375 --> 02:06:28,472 �me mentiste, eh? Ve y trae algo. 858 02:06:28,781 --> 02:06:34,048 No debes beber. - �por qu� me das discursos? 859 02:06:35,487 --> 02:06:40,288 ve y cons�guelo, si no me voy. - No te vayas, no est�s bien. 860 02:06:40,492 --> 02:06:47,591 Morir� o ir� al infierno �c�mo te preocupa eso? No mucho... 861 02:06:48,067 --> 02:06:50,865 Si�ntate, ordenare bebida. 862 02:06:51,804 --> 02:06:54,534 Mientras ve mi danza - �danza? 863 02:07:57,002 --> 02:08:03,271 �C�mo podr� estar a tu altura? 864 02:08:03,676 --> 02:08:09,876 �d�nde conseguir� el encanto que te atrape? 865 02:08:32,538 --> 02:08:38,477 Soy esa flor pisoteada por todos. 866 02:08:38,911 --> 02:08:44,645 Y mi juventud se fue arrastrada por l�grimas. 867 02:08:45,050 --> 02:08:51,216 �donde conseguir� la nube

que riegue las flores? 868 02:08:51,790 --> 02:08:57,990 �c�mo podr� estar a tu altura? 869 02:09:29,828 --> 02:09:35,494 Y s�lo lloro por ti 870 02:09:36,001 --> 02:09:41,803 S�lo hay pena en tu coraz�n, pero en el m�o s�lo estas t�. 871 02:09:42,107 --> 02:09:48,307 �d�nde conseguir� el b�lsamo que alivie nuestros corazones? 872 02:09:48,881 --> 02:09:55,047 �C�mo conseguir� atraerte para siempre. 873 02:10:40,999 --> 02:10:46,801 Implor� la muerte, pero tuve miedo 874 02:10:47,206 --> 02:10:53,236 �cuando se realizar�n mis anhelos por medio de mis oraciones? 875 02:10:54,079 --> 02:10:59,847 �Cuando conseguir� atraerte para siempre? 876 02:12:03,048 --> 02:12:09,351 �C�mo es que me raptaste? - Te recog� en el camino. 877 02:12:10,989 --> 02:12:17,952 �y qu� es esto? Adornada como una novia. 878 02:12:20,132 --> 02:12:22,794 �qui�n te los di�? - �de nuevo? 879 02:12:25,170 --> 02:12:27,195 S�lo bromeaba

880 02:12:28,006 --> 02:12:30,804 No fueron un regalo ni mandados a hacer. No son de verdad. 881 02:12:31,276 --> 02:12:36,646 He estado aqu� por un mes. Pagu� la renta 882 02:12:36,848 --> 02:12:41,444 Y compre estos adornos. �Gast� tanto para nada! 883 02:12:42,321 --> 02:12:45,654 �Y mira! Ni siquiera me reconoces. 884 02:12:47,059 --> 02:12:51,257 Quiz�s, pero mi mente se confundi� despu�s de o�r tu voz. 885 02:12:52,331 --> 02:12:59,533 �qui�n podr�a servirme aparte de Chandramukhi? 886 02:13:06,311 --> 02:13:14,446 �Me sigues odiando? - No. Yo te amo. 887 02:13:26,098 --> 02:13:30,865 ''Mi Chandramukhi'' ! Querido Se�or 888 02:13:36,008 --> 02:13:45,576 Mi coraz�n canta con alegr�a' 889 02:13:50,188 --> 02:13:56,320 Mi amado est� en casa. 890 02:14:06,738 --> 02:14:11,266 �que ocurri�? �te sientes mal? 891 02:14:12,377 --> 02:14:15,938 �hay dolor de pecho? - No lo s�.

892 02:14:16,248 --> 02:14:18,443 Por favor, recu�state. 893 02:14:23,188 --> 02:14:24,780 Ir� a traer un doctor. 894 02:14:29,394 --> 02:14:34,559 Creo que te recuperas. - �por sus medicinas? 895 02:14:35,133 --> 02:14:38,591 No , por sus plegarias y gran cuidado. 896 02:14:39,404 --> 02:14:44,341 No creas que estas completamente curado. Cuida tu salud. 897 02:14:45,010 --> 02:14:50,573 El licor es veneno para ti. Sal unos d�as. 898 02:14:59,324 --> 02:15:02,316 El doctor dijo que debes salir del pueblo 899 02:15:06,398 --> 02:15:12,667 �que es lo que buscas de mi? - �todav�a no lo sabes? 900 02:15:14,439 --> 02:15:20,844 Lo s�, pero cual es el punto. Mira como adoro a Parvati... 901 02:15:22,047 --> 02:15:26,381 y ella tambi�n me ama. Pero la sociedad no lo acepta. 902 02:15:28,053 --> 02:15:33,889 S�lo tenemos pena. Despues de todo esto 903 02:15:34,126 --> 02:15:38,927 he jurado que nadie me atrapar�. Yo no tuve la culpa. 904

02:15:39,131 --> 02:15:43,397 �por qu� hiciste esto? �por qu� descubriste estos lazos? 905 02:15:44,669 --> 02:15:47,399 Creo que tu tambi�n tendr�s tristeza, como Paro. 906 02:15:50,475 --> 02:15:53,706 Ambas son diferentes y se parecen. 907 02:15:55,247 --> 02:15:59,013 Una egoista e inconstante Otra quieta y sobria. 908 02:16:00,218 --> 02:16:03,619 �Ella no puede soportar nada y tu aguantas todo! 909 02:16:05,157 --> 02:16:07,887 A ella la respetan y a ti, todo lo contrario. 910 02:16:09,327 --> 02:16:18,395 Todos la quieren, y te odian a ti. Pero yo no te odio, yo no puedo. 911 02:16:20,872 --> 02:16:24,968 Es suficiente para mi No quiero nada mas 912 02:16:40,192 --> 02:16:41,989 El carro est� aqu�. 913 02:16:57,209 --> 02:17:00,576 �Mi bufanda? - Sobre la silla. 914 02:17:08,386 --> 02:17:11,583 �est�s llorando? - No. 915 02:17:12,524 --> 02:17:14,856 Mirame. 916 02:17:15,360 --> 02:17:16,918

Ven, mira. 917 02:17:25,537 --> 02:17:33,467 La bolsa y la ropa no son necesarias. - Eso ya lo s�. 918 02:17:45,323 --> 02:17:51,091 Vas a necesitar a alguien. Ll�vame contigo. 919 02:17:56,067 --> 02:18:03,701 Imposible, la gente te insultar� y eso no lo soportar�. 920 02:18:04,476 --> 02:18:12,474 Me preocupa, no est�s bien. �como podr�s estar solo? 921 02:18:15,287 --> 02:18:18,222 He escrito a Dharamdas. Vendr� a recogerme. 922 02:18:21,326 --> 02:18:23,760 �me prometes algo? - �qu�? 923 02:18:24,829 --> 02:18:27,320 Que no beber�s de nuevo. 924 02:18:32,470 --> 02:18:37,203 No lo puedo prometer, pero recordar� lo que dijiste. 925 02:18:46,518 --> 02:18:55,085 Donde quiera que estes, si el cuerpo te falla, llama a esta esclava. 926 02:19:07,605 --> 02:19:12,338 Qu�date con esto. - �No! 927 02:19:14,179 --> 02:19:15,771 No lo necesito ahora 928 02:19:16,648 --> 02:19:21,551 Eso yo lo s� mejor. M�rame.

929 02:19:24,456 --> 02:19:28,586 No hay garant�a de vivir. �te ahogar�s tu mismo? 930 02:19:31,096 --> 02:19:33,121 Qu�date con esto, y no digas una palabra 931 02:19:37,802 --> 02:19:39,030 Aguarda. 932 02:19:51,449 --> 02:19:55,044 �cu�ndo nos veremos de nuevo? - �qui�n lo sabe? 933 02:19:56,721 --> 02:20:03,650 Nunca te olvidar�. No te tuve lo suficiente 934 02:20:05,463 --> 02:20:10,127 No s� que decidir�n los que creen en el pecado y la virtud. 935 02:20:10,535 --> 02:20:15,734 Pero si la gente se ve despu�s de la muerte, no podr� separarme de ti. 936 02:20:31,656 --> 02:20:35,717 Pasar� esta vida, aguardando este para�so. 937 02:21:36,654 --> 02:21:39,919 �has decidido a d�nde ir? - No. 938 02:21:40,124 --> 02:21:43,787 Entonces ve a Kashi con tu madre. - No ir� ah�. 939 02:21:44,662 --> 02:21:46,789 Quisiera ir muy lejos. 940 02:22:34,913 --> 02:22:40,010 He averiguado cuanto te debe amar Parvati.

941 02:23:21,926 --> 02:23:28,855 S�lo d�me a d�nde quieres ir - Quiero hu�r de mi mismo. 942 02:23:29,667 --> 02:23:32,158 No entiendo qu� dices. 943 02:23:34,739 --> 02:23:39,540 No comer� nada, ll�vatelo. -�por qu�? �est�s enfermo? 944 02:23:39,777 --> 02:23:41,472 No. - �y por qu� no 945 02:23:41,713 --> 02:23:43,738 si te torturas as�? 946 02:23:43,982 --> 02:23:48,146 Escucha, si sigues viajando sin rumbo, me ir� a casa. 947 02:23:49,087 --> 02:23:56,323 Entonces ve a casa, si puedes - Sabes que no te puedo dejar. 948 02:23:56,861 --> 02:24:00,592 Por eso es que me molestas. Pero no te escuchare. 949 02:24:00,798 --> 02:24:03,858 Ma�ana bajar� en una estaci�n y te traer� un doctor. 950 02:24:04,135 --> 02:24:06,330 Esta fiebre no es buena. 951 02:24:09,540 --> 02:24:11,371 Apaga la luz. - Bien. 952 02:24:14,912 --> 02:24:17,881 Es muy tarde, hay que ir a dormir. 953 02:24:38,803 --> 02:24:41,431

�que te pas�? Es dif�cil reconocerte. 954 02:24:42,006 --> 02:24:45,635 �qu� hay de nuevo? - Que estoy vivo. 955 02:24:45,877 --> 02:24:49,711 �c�mo has venido aqu�? - Calcuta no me sienta bien. 956 02:24:49,914 --> 02:24:53,611 Tome un trabajo en Delhi. Voy en una excursi�n. 957 02:24:53,818 --> 02:24:56,252 Hoy aqu�, ma�ana all� �hacia d�nde vas? 958 02:24:57,855 --> 02:25:00,255 No lo he decidido. - �que quieres decir? 959 02:25:00,992 --> 02:25:04,223 No hay sentido ahora para mi vida. 960 02:25:06,230 --> 02:25:08,460 Eres el mismo Devdas. Bien, aguarda 961 02:25:11,803 --> 02:25:16,934 Nos vemos despu�s de a�os �por qu� no celebrar, verdad? 962 02:25:17,742 --> 02:25:21,803 No necesitamos soda, �no! 963 02:25:22,046 --> 02:25:24,674 Quiz�s no te guste. �debo a�adir algo de agua? 964 02:25:24,916 --> 02:25:29,285 Dej� de beber - �a qui�n se lo prometiste? 965 02:25:29,854 --> 02:25:33,847

No, yo no beber�. - Vamos, acerca el vaso. 966 02:25:34,058 --> 02:25:39,052 Si tu no, yo beber�. �es la vieja dolencia o algo nuevo? 967 02:25:40,832 --> 02:25:44,598 �por qu� no hablas? - �qu� debo decir? 968 02:25:45,937 --> 02:25:51,569 No me gusta nada. Ahora, lo que me gusta... 969 02:25:51,843 --> 02:25:53,470 es que no me gusta nada. 970 02:25:53,911 --> 02:26:01,147 Se cu�l es tu pena. Pero no creas que eres el �nico. 971 02:26:02,720 --> 02:26:07,214 Cuando el dolor ataca el pecho uno debe tomar alivio de esto. 972 02:26:09,927 --> 02:26:13,988 Solo esto puede aliviar el dolor No hay otra soluci�n. 973 02:26:31,849 --> 02:26:33,817 Vamos, toma mas 974 02:26:39,257 --> 02:26:42,055 Debo salir de aqu�. Dejar� la botella para ti. 975 02:26:45,997 --> 02:26:47,726 Si vivimos, nos veremos de nuevo. 976 02:26:53,004 --> 02:26:59,375 �por qu� est� sed no se sac�a? Esta sed infinita. 977 02:27:34,912 --> 02:27:37,073 �qu� pas�?

978 02:27:37,682 --> 02:27:41,083 �bebes licor de nuevo? 979 02:27:43,921 --> 02:27:49,985 No me puedo controlar - �Estas ardiendo! 980 02:27:50,194 --> 02:27:53,721 Bajemos, y vayamos con el doctor 981 02:27:54,198 --> 02:27:55,324 �No! 982 02:27:56,067 --> 02:28:00,128 No me detengasD�jame ir. 983 02:28:09,914 --> 02:28:14,408 No bebas. �No dijo el doctor que te iba a matar? 984 02:28:15,119 --> 02:28:18,611 Morir� incluso si no bebo. 985 02:28:25,863 --> 02:28:27,797 �como va la fiebre? - �qu�? 986 02:28:28,065 --> 02:28:31,398 �c�mo va la fiebre? - Muy alta 987 02:28:38,075 --> 02:28:41,602 �qu� debo hacer? tu fiebre a�n no baja 988 02:28:43,114 --> 02:28:47,517 Ha llegado el tiempo de partir - �a d�nde? 989 02:28:48,419 --> 02:28:51,513 Afuera de este mundo - No digas eso. 990 02:28:51,756 --> 02:28:57,854 Por el amor de Dios

-�por qu� lloras ahora? 991 02:28:58,262 --> 02:29:01,629 �qu� mas debo hacer? Crees que no tengo coraz�n 992 02:29:03,067 --> 02:29:10,633 Te lo ruego, regresemos - �a d�nde? �con qui�n? 993 02:29:11,943 --> 02:29:17,381 No tengo a nadie en este mundo - Tonter�as, tienes a todos. 994 02:29:19,984 --> 02:29:28,187 Tengo a todos,pero yo soy nada. - No digas eso, no lo soporto. 995 02:29:30,061 --> 02:29:34,930 Bajaremos en Mogulsarai e iremos a Kashi, con tu madre. 996 02:29:37,134 --> 02:29:40,433 �madre? - Si, con ella 997 02:29:42,006 --> 02:29:47,501 Un ebrio, un alma sin car�cter como yo. 998 02:29:51,916 --> 02:29:54,578 No le mostrare mi cara a ella 999 02:29:58,189 --> 02:30:04,526 -Entonces vamos a nuestro pueblo - �pueblo? Si... 1000 02:30:07,031 --> 02:30:14,403 Eso ser� bueno. Este cuerpo d�bil pertenece a esa tierra �o no? 1001 02:30:24,982 --> 02:30:26,574 Ll�vame ah� 1002 02:30:46,404 --> 02:30:47,530 �Sangre!

1003 02:30:49,140 --> 02:30:51,540 �Madre! �qu� ocurre? 1004 02:30:53,310 --> 02:30:54,868 Se�ora... �Sangre! 1005 02:31:33,317 --> 02:31:38,380 Estaci�n Pandua . bajense aqu� para ir a Manekpur, Bhirpur, y Mirganj. 1006 02:31:50,301 --> 02:31:56,171 "Si me vas a cuidar para aliviar nuestras penas, entonces regresar�" 1007 02:31:57,475 --> 02:31:59,807 "Regresar� antes de morir" 1008 02:33:25,529 --> 02:33:31,593 �T�! Llevame a Manekpur 1009 02:33:34,538 --> 02:33:39,271 Est� muy lejos y la carretera est� mala. 1010 02:33:39,543 --> 02:33:45,209 No llegar� en la noche. Duerma aqu�, llegaremos ma�ana. 1011 02:33:46,383 --> 02:33:50,786 - No tengo mucho tiempo 1012 02:33:54,425 --> 02:34:02,127 Debo ir ah�. Pagar� bien. Porfavor, ll�vame ah�. 1013 02:34:02,333 --> 02:34:05,769 Venga y si�ntese, se�or. 1014 02:34:25,522 --> 02:34:31,518 �cu�nto falta? 1015 02:34:31,729 --> 02:34:33,526 Aun tenemos mucho que recorrer

1016 02:34:47,511 --> 02:34:50,378 "Paro, regresar� en mis vacaciones" 1017 02:34:56,387 --> 02:34:58,116 "�Est�s tan crecido!" 1018 02:35:23,447 --> 02:35:26,541 "�a d�nde vas, hijo? - Calcuta." 1019 02:35:34,792 --> 02:35:36,589 "�cuando nos veremos de nuevo?" 1020 02:35:39,563 --> 02:35:42,259 "D�jame estar a tus pies" 1021 02:35:44,535 --> 02:35:51,270 �Acabar� alguna vez este viaje? - Claro que si, se�or 1022 02:36:41,291 --> 02:36:46,058 Estamos en Manekpur Es la casa de los due�os. 1023 02:36:48,532 --> 02:36:50,659 �Ha ca�do dormido? 1024 02:36:52,603 --> 02:36:54,230 Se�or, �esta durmiendo? 1025 02:36:59,610 --> 02:37:04,604 Estabamos en Manekpur, se�or. �a d�nde quiere que vayamos? 1026 02:37:09,586 --> 02:37:12,419 �por qu� no me contesta? �qu� ocurre, se�or? 1027 02:37:21,498 --> 02:37:23,056 "Paro... he venido." 1028 02:37:24,735 --> 02:37:26,464 "He venido." 1029

02:37:30,741 --> 02:37:32,231 "Paro, estoy aqu�." 1030 02:37:34,778 --> 02:37:36,075 �qui�n es? 1031 02:37:57,668 --> 02:38:02,196 �por qu� est�s ah�? - �nadie me ha llamado? 1032 02:38:02,439 --> 02:38:06,205 �qui�n te llamar�a tan tarde en la noche? 1033 02:38:06,410 --> 02:38:07,672 Entonces... 1034 02:38:50,654 --> 02:38:58,789 �qu� ocurre en el puente? - Un viajante enfermo est� ah�. 1035 02:39:25,689 --> 02:39:29,056 �qu� pasa, madre? - Nada 1036 02:39:38,201 --> 02:39:42,297 Creo que hoy no est�s bien. Ve arriba y descansa. 1037 02:39:45,876 --> 02:39:50,609 Quiz�s sea su �ltima encarnaci�n El vino aqu�, s�lo a morir. 1038 02:39:50,914 --> 02:39:54,816 �de d�nde era? - Escuch� que de Talsonapur 1039 02:39:56,787 --> 02:40:00,587 �qui�n era de Talsonapur? - Uno que acaba de morir afuera 1040 02:40:00,791 --> 02:40:01,723 El era de ese lugar. - �sabes su nombre? 1041 02:40:02,926 --> 02:40:06,862 Yo no lo s�, pero tu hijo

quiz�s si. 1042 02:40:08,799 --> 02:40:12,360 �qui�n muri� afuera? - Aun no lo sabemos bien 1043 02:40:12,569 --> 02:40:16,061 Todos dicen que es Devdas Mukherjee de tu pueblo. 1044 02:40:18,008 --> 02:40:21,068 �qui�n? - Devdas, de tu pueblo 1045 02:40:29,186 --> 02:40:31,711 �como lo sabes? - Tra�a dos cartas en su bolsillo 1046 02:40:31,989 --> 02:40:35,152 Uno a Bijoydas Mukherjee. - Si, su hermano mayor 1047 02:40:35,425 --> 02:40:37,791 Y el otro a Harimati Devi. - Su madre 1048 02:40:37,995 --> 02:40:40,657 El usaba un anillo de zafiro - �De su padre! Voy... 1049 02:40:40,864 --> 02:40:43,924 - �d�nde? La gente lo debe haber llevado a la cremaci�n 1050 02:40:58,048 --> 02:40:59,106 �qu� ocurre? Madre 1051 02:40:59,349 --> 02:41:01,112 - Detenla �se ha vuelto loca? 1052 02:41:08,659 --> 02:41:12,720 Det�nla, hijo Cierra la puerta, ci�rrala 1053 02:41:43,860 --> 02:41:45,987 Querida amada...