deutz-bf-413-wokshop-manual-abby.pdf

Werkstatthandbuch Wortehop Manual Manuel d’Atelier Manuale d’officina 291 1909 DEUTZ B/FL 413/F/W 9/1982 WERKSTATT

Views 142 Downloads 19 File size 26MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

  • Author / Uploaded
  • ahmed
Citation preview

Werkstatthandbuch Wortehop Manual Manuel d’Atelier Manuale d’officina

291 1909

DEUTZ

B/FL 413/F/W

9/1982

WERKSTATTHANDBUCH fiir l u f t g e k u h l t e d e u t z d ie s e l m o t o r e n

WORKSHOP MANUAL for Air-cooled DEUTZ Diesel Engines

MANUEL D’ATELIER pour les moteurs diesel DEUTZ refroidis par air

MANUALE Di OFFICINA per Motori Diesel DEUTZ raffreddati ad aria

B/F 6/8/10/12 L 413/413 F/W 291 1909 9/1982

Herausgegeben vom K undendienst der K lö c k n e r-H u m b o ld i—D eutz A G , K ö ln , A b te ilu n g AS - KW A lle Rechte V orbehalten - P rinted In Germ any Diese D ru c k s c h rift d a rf ohne unsere s c h riftlic h e G enehm igung w eder ganz noch auszugsweise v e r v ie lf ä lt ig t w erd en. Änderungen und Irrtum Vorbehalten.

Published on b e h a lf o f the S ervice D epartm ent o f K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G , C o lo g n e , D ept. AS - KW A ll rights reserved - P rinted in G erm any This p u b lic a tio n may n o t be produced in any form , in w hole or in p a rt, w ith o u t our w ritte n a p p ro v a l. Errors and omissions e x c e p te d .

Edité par le S ervice A p rè s -V e n te de K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G , C o lo g n e , D e p t. AS -K W Tous droits réservés - Imprimé en A lle m a g n e La re p ro d u c tio n , même p a r tie lle , du présent manuel n 'e s t permise q u 'après o b te n tio n é c rite de notre consentem ent. Sous réserve de m o d ific a tio n s , sauf erreur

P u b b lica to dal D ip a rtim e n to Assistenza Tecnica d e lla K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G , C o lo n ia , D e p t. AS - KW T u tti i d ir it t i ris e rv a ti - Stampato in G erm ania Q uesta p u b b lic a z io n e non può essere rip ro d o tta in a lcu n m odo, in tu tto o in p a rte , senza i l nostro consenso s c r itto . Salvo e rro ri od o m issio n i.

Werkstafthandbuch

B/FL 4 1 3 / F / W

DEUTZ

V o rw o rt Das v o rlie g e n d e W erkstafthandbuch w urde für d ie Repara­ tu rw erkstä tten unserer V e rtre tu n g e n zusammengestel I f und e n th ä lt a lle D em ontage- und M ontagevo rgänge, d ie im Zusammenhang m it E in ste lla rb e ite n und der Auswechselung von T eile n e rfo rd e rlic h sind.

Es w ird vorausgesetzt, daß diese A rb e ite n von Fachleuten ausgeführt werden; daher wurde a u f d ie Beschreibung grund­ s ä tz lic h e r Reparaturanweisungen v e rz ic h te t.

H in s ic h tlic h der P fle g e - und W artungsarbeiten verweisen w ir a u f d ie B edienungsanleitungen.

Dieses W erkstatthandbuch u n te rlie g t k e i n e m Ä n d e ru n g sdienst; w ir weisen aus diesem G runde a u f d ie zu s ä tz lic h herauskommenden technischen Rundschreiben besonders h in . Bei N e u a u fla g e eines W erkstatthandbuches werden a lle Änderungen b e rü c k s ic h tig t und m it e in g e a rb e ite t.

K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G A b te ilu n g K undendienst

Workshop Manual

B/FL 413/F /W

DEUTZ

FOREWORD

This W orkshop M anual has been produced for use In the re ­ p a ir workshops o f our A gencies and contains a ll disassembly and assembly procedures w h ich are necessary in co nnectio n w ith adjustments and renew al o f parts.

It is presumed th a t these tasks w ill be ca rrie d out by trained personnel; co n se q u e n tly, d e ta ile d d escriptions o f basic re p a ir instruction s have been o m itte d .

Refer to the In s tru c tio n M anual re g arding care and m ain­ tenance .

This W orkshop M anual is subject to change w ith o u t n o tic e . Pending a v a ila b ility o f revised M anuals, any amendments w ill be la id down in a d d itio n a l T e ch n ica l C irc u la rs .

K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G S ervice D epartm ent

M anuel d 1A t e l i e r

DEUTZ

B/FL 4 1 3 / F / W

PREFACE

Le présent M anuel d 1A te lie r a été conçu pour le personnel m é ca n icie n des a te lie rs de nos concessionnaires fra n c o ­ phones; il d é c rit tous les tra va u x de montage et de dém on­ tage à e ffe c tu e r en cours d 1 une ré p a ra tio n , d 1un ca lage ou d 1un repla ce m en t de p iè ce s.

Ces tra v a u x ne pou van t ê tre accom plis que par un personnel com pétent, nous ne nous sommes pas étendus dans la des­ c rip tio n de tra vau x de réparation gé n é ra le .

Du p o in t de vue e n tre tie n et m a in tenan ce, nous prions de te n ir com pte des p re scrip tio n s du M anuel d ! in stru ctio n s.

Le présent M anuel d* A te lie r n 1est pas soumis au service de mise à jou r; en conséquence, nous prions de bien te n ir compte des c ir c u la îr techniques inhérentes à paratre u lté rie u re ­ m ent. Lors d 'u n e n o u v e lle é d itio n du M anuel d 1 A te lie r , touts les m o d ific a tio n s rencontrées seront signalées et énoncées.

K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G S ervice A p rè s -V e n te

M a nuale d 1o ff ic in a

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

P r e f a z i o n e

Il presente lib ro di o ffic in a é stato redatto per tu tte le o ffic in e d i d e lle nostre rappresentanze e c o n tie n e tu tte le op e ra zio n i d i

rip a ra z io n e

sm ontaggio e

m ontaggio che si devono e ffe ttu a re in occasione di la v o ri d i re g istra zio n e o di s o s titu z io n e

d i p e z z i.

Si presume che t a li la v o ri vengano eseguiti da oersonale esperto; per questo m o tiv o abbiam o omesso di descrivere d e tta g lia ta m e n te i la vo ri d i rip a ra z io n e p iù 1 g e n e ra li. Per quanto riguarda i la v o ri d i m anutenzione rim andiam o a! lib re tto d i is tru z io n i . Per questo lib ro d i o ffic in a non si prevedono agg io rn a m e n ti; p e rc iò rim andiam o a lla le ttu ra d e lle c ir c o la r i te c n ic h e . Le m o d ific h e a ll'a t t u a le e d iz io n e saranno a p p o rta te n e lle e d iz io n i successive.

K lo c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz S .p .A . S e rv iz io Assistenza

Seite In h a lts -

1.

Technische Daten

B/FL

4 1 3 /W

B/FL 413F /F W

Verzeichnis 1/1 - 1 /2 A llg e m e in e M o to rd a te n ................... E in s p ritz a n la g e .................................................. 1 /3 - 1 /4 Z y lin d e r e in h e it ................................................. 1 / 5 - 1/11 T r ie b w e r k ............................................ ............... 1/11 - 1 /1 9 M o to rs c h m ie ru n g .............................................. 1 /2 0 - 1/21 S ch ra ube nnachspannw inke l ............ 1 /2 2 - 1 /2 4 M ofornum m ern und M o to r s c h ild e r ........................... A llg e m e in e s zur R e p a ra tu r............................................................... A n z ie h v o rs c h rift für Schrauben und M u t t e r n ............................

1 /2 6 - 1 /2 7 1 /28 - 1 /2 9 1 /3 0 - 1 /3 6 1 /3 6 - 1 /4 4 1 /4 5 - 1 /4 6 1/47 - 1 /4 9 1 /5 0 1/51 1 /5 2

Page T a ble o f

1.

T e c h n ic a l Data

B/FL

4 1 3 /W

B/FL 413 F /F W

C ontents G e n e ra l engin e data ..................... Fuel in je c tio n s y s te m ..................................... C y lin d e r u n î t ..................................................... M o tio n p a r t s ..................................................... Engine lu b r ic a t io n .. . . T................................. T ig h te n in g s p e c ific a tio n .................................

1/1 1 /3 1 /5 1/11 1 /2 0 1 /2 2

1 /2 1 /4 1/11 - 1 /1 9 - 1/21 - 1 /2 4

Engine serial numbers and n am eplate s..................................... G e ne ra l in s tru c tio n s fo r shop w ork .............. ........................ Procedure for tig h te n in g bolts and n u ts........................................

1 /2 6 1 /28 1 /3 0 1 /3 6 1 /4 5

-

1 /2 7 1 /2 9 1 /3 6 1 /4 4 1 /4 6 1 /5 0

Ì/5 1 1 /5 2

Page Sommaire

1.

C a ra ctéristiqu e s techniques

F iche s îg n a lê tiq u e ............................................ ..................................... Système d 'in je c t io n U n ité - c y lin d r e ................................................... E m b ie lla g e .......................................................... L u b rific a tîo n -m o te u r .......................

B/FL 4 1 3 /W 1/1 1 /3 1 /5 1/11 1 /2 0

1 /2 1 /4 1/11 - 1 /1 9 - 1/21

B/FL 413F /F W 1 /2 6 1/28 1 /3 0 1 /3 6 1 /4 5 -

1 /2 7 1 /2 9 1 /3 6 1 /4 4 1 /4 6

A n g le de serrage d é f in it if des vis e t é c r o u s ..................... ........................ 1 /2 2 - 1 /2 4 1 /47 - 1 /4 9 N um éro de série du m oteur et plaques d* 1 /5 0 id e n tific a tio n du m o te u r.......................................................................... Remarques générales concernan t les ré p a ­ ra tio n s ................................................................................................. 1/51 Préconisations de s e rra g e ................................................................. 1 /5 2 Pagina C ontenu to

1.

C a ra tte ris tic h e g e n e ra li

B/FL 413/V /

D a ti p r in c ip a li del m o to re ....................... 1/1 - 1 /2 Sistema d i in le z io n e ....................................... 1 /3 - 1 /4 U n ità c ilin d r o ................................ .................... 1 /5 - 1/11 M a n o v e llis m i. ........................................... 1/11 - 1 /19 L u b rific a z io n e m o to re ................ .................... 1 /2 0 - 1/21 A n g o li d i serraggio fin a le d e lle v i t i 1 /2 2 - 1 /24 N um ero d e l m otore e targa di id e n tific a z io n e del m o to re.............................................................. G e n e ra lità sul le r ip a ra z io n i ......................................... Is tru z io n i per il serraggio d i v î t î e d a d i....................................

B/FL 413F /F W 1/26 1/28 1 /3 0 1 /36 1 /45 1/47

-

1 /2 7 1/29 1 /3 6 1 /4 4 1/46 1/49 1 /5 0 1/51 1 /5 2

ALLGEM EINE M O TO RDATEN, £

D e s ig n a tio n o f ty p e

G esam tvolum en

D é s ig n a tio n du m o te u r

T o ta l piston d is p la c e m e n t cm

Ita lia n o

França is

E nglish

D eutsch M o to rty p e

G e n e ra l e n g in e d a ta , Fiche s ig n a lé tiq u e , D ati p rin cip a li del m otore

C y lin d r é e to ta le cm

cm

P rin c ip e

C ic lo

V e rb re n n u n g s­ ve rfa h re n

C om b u stio n

P rin c ip e de co m bu stio n

com bu stio n e

Bohrung

Bore

Hub

mm

Stroke

G e w ic h t der

A lé s a g e Course

mm

W e ig h t o f e n ­ g in e a c c o rd in g

M o to re n n ach VDMA

to V D M A kg

kg D ire c tio n o f

D re h rich tu n g

N e n n d re h z a h l m ax.

mm

c o n is a tio n s VDMA

Peso d e i m o ­ to re se condo

kg

le norme VDMA

Rated speed

Régim e n o m i­ nal

Regime m a x . n o m in a le

m âx,

1 / m in M in im u m id le

la u fd re h z a h l

speed

l / m ln

1/ m in

V e rd ic h tu n g s ­

C om pression

v e rh ä ltn is

r a tio

Z ü n d fo lg e

mm

Corsa

m ax.

n ie d rig s te L ee r­

pressure

F irin g orde r

R apporto d i com pressione

mage

120 125

(F 10L 4 13 L = 130)

FL = 595

FL = 757

FL = 9 25

BFL = 650

BFL = 8 50

BFL = 1030

FL = 1090 BFL -

1220

W h e n fa c in g fly w h e e l le f t c o u n te rc lo c k w is e A n tr o r a r io , g u a rd a n d o tl v o la n o

2650

Taux de com ­ pression

O rd re d ' a l l u ­

w = ^ w e ' st'u^e n v e rb re n n u n g , 2 -s fa g e com bu stio n system P rin c ip e de c o m b u s tio n en 2 phases, Sistema d i co m bu stio n e a due fa si

a u f S chwungrad gesehen lin k s , Vu sur v o la n t d gau ch e

Regime d f ro ­ ta z io n e a l m in im o 1/m 5n

bar

D îre k fe in s p ritz u n g , D ire k t in je c tio n In je c tio n d ir e c te , In ie z io n e d ir e tta .......

kg

V ite s s e m în . d e r a le n ti 1/m î n

bar

F o u r-s tro k e d ie se l D ie s e l, 4 te m p i

l/m in

l/ m i n

C om pression

C om pression b ar

miri

Senso d i ro ta z io n e

l/ m i n

K om presslonsd ru c k

A le s a g g io

Sens d e ro­ ta tio n

ro ta tio n

^

mm

Poids des m o­ teurs selon pré -

16965 FL 4 13 L = 1470 2

V ie r ta k t- D ie s e l D iesel 4 temps

Sistema d i

B /F 12L 4 13

11310

cm 3

W o rk in g c y c le

mm

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

14137 8482

3

A rb e itsw e ise

system

B /F 8 L 4 1 3 /W

C ilin d r a ta to ta ie

^

3

mm

B /F 6 L 4 13 /W

T ip o dì m otore

Pressione d i com pressione

O rd in e d i a c c e n s io n e

500 •- 6 00

FL 4 1 3 /L = 1 8 ,0 : 1

BFL 4 13 = 1 6 ,5 : 1

FL 413 W - 1 9 ,5 : Ì FL 4 13 - 25 - 35 bar

BFL 4 13 = 2 2 - 3 0

FL 4 13 W = 25 - 35 1 - 6 - 3

1 - 8 - 4 - 5

1 - 10 - 5 - 7 - 2

1 - 8 - 5 - 1 0 - 3 - 7

5 - 2 - 4

7 - 3 - 6 - 2

8 - 3 - 9- 4- 6

6-11

- 2- 9 - 4 -

12

A L L G E M E IN E M O T O R D A T E N , Engi ish

D eutsch M o to rty p e

G e n e ra l e n g in e d a ta , F iche s ig n a le tiq u e ,

F ra n çais

Dati principali del motore

Ita lia n o

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

typ e

m o te u r

D im ensions o f en ­

D im ensions eu mo­ te u r a v e c v o la n t- m o te u rfe x e c . n orm al)

D im e n s io n i d e l m otore c o l v o la n o (standard)

T ip o d i m otore

B/FÓL 4 1 3 /W

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F 1 0 L - 4 Ì3 /L /W

B /F 1 2 L 4 13

Abmessungen des M o to rs m it S ch w u n g rad (n o rm a l)

g in e in d . fly w h e e l

g rö ß te Länge

mm

O v e ra ll le n g th

mm

L ongeur m ax.

mm

L unghezza to ta le mm

1006

FL = BFL -

1 1 6 3 ,5 1268

FL = BFL =

1385 1430

FL = BFL -

1576 1587

g rö ß te B re ite

mm

O v e ra ll w id th

mm

L a rg e u rm a x .

mm

Larg h e zza to ta le mm

1038

FL = BFL =

1038 1168

FL = BFL -

1038 1148

FL BFL -

1038 1198

g rö ß te Höhe

mm

O v e r a ll h e ig h t

mm

H a u te u r m axc

mm

A lte z z a to ta le

908

FL BFL =

9 12 1025

FL BFL -

1004 1050

FL = BFL =

1004 1050

(s td .)

mm

EIN SP R ITZA N LAGE, D eutsch

Fuel in je c tio n syste m f S ystè m e d 'in je c t io n f Sistema

E n g lish D e s ig n a tio n

M o to rty p e

F ra n çais

Ita lia n o

D é s ig n a tio n du

of

T ip o d i m otore

typ e

m oteur

E insp ritzp u m pe

Fu e l in je c tio n

F a b rik a t

pump M ake

Pompe d ' i n ­ je c tio n d 'o r ig in e

P rü fd ru ck fü r D ic h th e its p rü fu n g

Pressure fo r te s tin g tightness

d l ’ essai d * é ta n -

des D ru c k e n t-

o f r e lie f v a lv e

c h ê ité du c la p e t

[astungsventÜ s

(d rop to 140 bar in a m in u te permiss)

d e d é c h a rg e

(d a rf in 1 M in . a u f 140 b a r absinken}

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F 1 0 L 4 1 3 / L / W

B /F 1 2 L 413

In ie z io n e

Bosch A

M a rc a

Pressione d i p ro v a te n u ta v a lv o la 1im it a t r ic e d i pres­ sion e (p u ò sce nd e re

150

{p e u t re to m be r d a 140bbar in ì m in u to ) 140 b ar en 1 m in u te !

bar

bar

bar

M in d e s td ru c k , d e r

M in im u m pressure

Pression m in im a le

Pressione m in im a

m it dem E in s p ritz ­

th a t must be a tta in e d

d e v a n t ê tre a tte in te

che deve essere

p um pe n ele m en t

w ith the in je c tio n

p ar la pompe

o tte n u ta da un

e rre ic h t w erden muß

(après e n v iro n 5

e le m e n to pom pante

( m it c a , 5 K u rb e l­ w e ile n u m d re h u n g e n )

pum p e le m e n t (w ith a b o u t 5 ro ta tio n s o f cra n ksh a ft)

tours d e v ile b re q u in )

(co n c ir c a 5 r o t a ­

bar

bar

300

z io n i d e ll'a lb e r o bar

m o to re)

R egler F a b rik a t

R eg u la to r

R é g u la te u r

R eg o latore

M a ke

d 'o r ig in e

M a rc a

E insp ritzd ü se Bosch

In je c tio n n o z z le

In je c te u r Bosch

Bosch

Bosch

B /F ó l 4 1 3 /W

Pompa d i

Pression nécessaire

b ar

di iniezione

^

Bosch RS, RSV, R Q , R Q V

In ie tto re

FL - Bosch DL LA 28 S 656

BFL - Bosch D LLA 28 S 4 2 5

FL 4 13 W = Bosch D N O S D 211 E in s p ritz d ru c k B e trie b s d ru c k bar

1)

N o z z le o p e n in g pressure ( in s e rv ic e ) bar 1)

T arage d 1 in je c tio n

Pressione dì in ie z io n e

en s e rv ic e bars

Pressione di fu n z io n a m e n to ì ) bar

1)

E in s p ritz d ru c k

N o z z le o p e n in g

Tarage d 1 in je c tio n

E in s te lid ru c k bar 2}

pressure ( i n i t i a l l y )

â 11 é ta t n e u f

bar

2)

1) B e trie b s d ru c k : K o n tr o llw e r f fü r d ie W e ite r ­ v e rw e n d b a rk e it von E in s p ritz v e n tile n im M o to r -

bars

2)

175 + 8 FL 413 W = 125 + 8

Pressione di in ie z io n e Pressione d i ta ra tu ra

180 + 8 FL 413 W - 135 + 8

2) bar

1} D eterm in e s w h e th e r n o z z le may be k e p t in

1)

s e rv ic e

de r é u tilis e r un in je c te u r

V a le u r â a tte in d re p o u r v é r if ie r p o s s ib ilité

1) Pressione d i F u n zio n a m en to : v a lo re lim it e a l d i s o tto del q u a le 1" in ie tto r e e 'd a s c a rta re .

b e trie b 2) E in s te lld ru c k : S o llw e rt fü r d ie N e u e in s te llu n g von E in s p ritz v e n tile n in d er F e rtig u n g und in d e r R eparatur

2) N o m in a l s e ttin g fo r m a n u fa c tu re a nd o v e r­ haul

2) Tarage de c o n s ig n e , im posé p o u r în je c te u rs neufs de 1 è re m onte ou après re m p la c e m e n t en ré p a ra tio n

2 ) P ressione di ta ra tu ra : v a lo re p re s c ritto dì p rim a r e g o la z io n e .

EIN SP R ITZA N LA G E, D eutsch

F uei in je c tio n syste m f S ystè m e d 'in je c t io n ê S iste m a di

English

Français

D e s ig n a tio n o f

M o to rty p e

iniezione

It a lia n o

ty p e

D é s ig n a tio n du m o te u r

F ö rd erb e g in n v o r

C om m encem ent

D é b it d 1 in je c tio n

I n iz io d i m andata

O . T . in G ra d K u rb e lw in k e l

o f d e l. b e fo re TDC in °c ra n k s h a ft ro ta .

a v . PMH en ° d ‘ a n g le d e v île b r .

p rim a PMS in

T ip o d i m otore

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F ó L 4 1 3 /W

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

B /F Î2 L 413

°

d i ro ta z io n e d e ll'a lb e r o

“P ! 2 8 °^ / Engines w ith o u t

M o to re n ohne S p ritz v erste! 1er

a d va n ce u n it

G ra d /

d eg re e / l / m i n

1 /m in

M o te u rs sans

Engines w ith a d v a n c e u n it

M o to re n m it S p ritz v e rs te lle r G rad

a n t ic ip o a u to m a ­

B /F L 4 13 =

t ic o

1 / m in

g ra d i /

30° " V ì 32° " /

Ì8 0 0 - 2299

FL413W =

2300 - 2650

2 1 °" ] / ^ t 23° /

1800 - 2299 2300 - 2650

l/m in

M o te u rs a v e c a v a n c e a uto m a ­ tiq u e

a n t ic ip o a u to m a ­

degrés

g ra d i

A d v a n c e u n it

A v a n c e a uto m a ­

A n tic ip o

tiq u e

a u to m a tic o

d e g re e

d egrés

g ra d i

d eg re e

1500 - 1799

M o to r i senza

a v a n c e a uto m a ­ tiq u e degrés /

+ . ì9 ° ” /

1500 - 1799

M o to r i co n

B /F L = 2 6 ° ~ 1

tic o

FL 413 W - 17

« + 1

7 ° Kw S p ritz v e rs te lle r G rad

1 . V e rs te llb e g in n b e ii A c tio n sta rts: D e b u t de d é c a la g e : I n iz io a:

A b sta n d von A u f­ la g e Flansch v o rd e re r D e c k e l b is G ru n d — k re is N o c k e n w e lle

D is ta n c e fro m fro n t c o v e r fla n g e to ca m sha ft b a s ic c ir c le

mm

mm

E spacem ent e n tre fla s q u e p re n a n t

D is ta n z a tra p ia n o d i a p p o g g io d e l c o p e r­

a p p u i sur c a lo tte A V e t c e r c le p r im it if de cam e mm

c h io a n te rio re e c e r­ c h io base d e l l'a lb e r o a cam m e

mm

A b sta n d des R eg le r­ te lle rs vom K u rb e l­ gehäuse mm

D is ta n c e b etw e e n th e g o v e rn o r head

D is ta n c e e n tre p la ­ te a u d u ré g u la te u r

D is ta n z a tra la te sta d e l re g o la to re

and th e cra nkca se mm

e t c a rte r-m o te u r

e- i l basam ento

Durchm esser der K u g e ln fü r D ru c k ­

D ia m e te r o f b a lls

D ia m è tre des b ille s

D ia m e tro d e lle

fo r th e g o v e m o r 1s

sfere d e l c u s c in e tto

la g e r des Reglers

th ru st b e a rin g

du p a lie r de b u té e d u ré g u la te u r

mm

mm

mm

mm

mm

d i s p in ta d e l re g o ­ la to re

mm

. / m in

2 . V e rs te lie n d e b e i: A c tio n ends: ^ d é c a la g e : Fine a:

/ . / m in

C y lin d e r u n i t , U n ite - C y lin d re Fra n çais

D e s ig n a tio n o f

It a lia n o

type

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d i m otore

Z y l in d e rk o p f

C y lin d e r head

Culasse

Testa c i li n d r i

V e n til Führung

V o lv e g u id e

G u id e de soupape

A u ß e n d u rc h ­

O u ts id e d ia ­

D ia m è tre e x té rie u r mm

G u id a v a lv o le D ia m e tro e ste rn o

messer

mm

Übermaß je

N om b re de cotes d e ré p a ra tio n

mm

C otes d e ré p a ra tio n mm

Bore in c y lin d e r head mm

A lésage dans c u ­ lasse mm

Each o v e rsize mm

Bohrung im Z y mm 1 in d e rk o p f A n z a h l der Ü bermaßstufen Übermaß ¡e Stufe

mm

N um b e r o f o versizes

A n z a h l der Ü bermaßstufen

Stufe

m e te r

Each o v e rsize

C otes de ré p a ra tio n

C ia s c u n a

(pressed in) In sid e d ia m e te r mm

mm

m a g g io ra z io n e

G u id e de soupape (s e rti) D ia m è tre in tê r. mm

G u id a v a lv o le ( m o nta ta ) D ia m e tro In te rn o

V e n tils c h a ft

V a lv e stem

T ig e d e soupape

G am bo v a lv o la

Durchmesser E in la ß

D ia m e te r In le t

D ia m è tre A d m is s io n

D ia m e tro A s p ira z io n e

mm

mm

mm

V e n ti Isch a ft

V a lv e stem

T ig e de soupape

G a m b o v a lv o la

Durchmesser A u sla ß

D ia m e te r Exhaust

D ia m è tre

D ia m e tro S c a ric o

mm

V e n tils c h a fts p ie l E in la ß norm al

V a lv e stem c le a ra n c e In le t norm al mm

E in la ß G re n z w e rt

L im it v a lu e

norm al

mm

0 f 2 5 + 0 ' 045

mm

16, +

+ 0 ,0 1 8

mm

0 ,2 5

mm

10

+0 + 0 - 0,02

9 ,9 4

mm

n orm a le

+ 0 - 0 ,0 1 5

9 ,9 2

G io c o gam bo

mm

norm al

+ 0 ,0 1 8 + 0

+ 0 ,0 1 5

norm a le

L im ite

0

2

v a lv o la - A s p ira z io n e 0 ,0 6 0 - 0 ,0 9 5 mm A s p ira z io n e

mm

E chappem ent mm

+ 0 ,0 5 6 mm

Je u d tig e d e soupape - A dm issio n

A d m is s îa n mm

Exhaust mm

E chappem ent

mm In le t

mm

A uslaß norm al

mm

2

Foro n e lla testa c ilin d r i N u m e ro d i m a g g io ra z io n i

(e in g e pre ß t) Innendurchm esser mm

g io ra z io n e

N o m b re de cotes

mm

+ 0 ,0 5 ó w + 0 ,0 4 5 1o

C ia s c u n a m ag­

de ré p a ra tio n

V a lv e g u id e

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

N um e ro d i m a g g io ra z io n i

N um b e r o f

mm

B /F 8 L 4 1 3 /W

mm

overs izes

V e n tilfü h ru n g

B/FÓL 4 1 3 /W

V a lo re lim ite

0 , 25

mm

S c a ric o mm

n orm a le

mm

00

E nglish

D eutsch M o to rty p e

, U nita ' C il Ì ndrO

o o

Z Y L 1N D E RE I N H El T ,

0 - 0 ,110

B /F 1 2 L 413

Z Y L I N D E R E I N H E I T , C y l i n d e r u n i t , U ni te - C yl in d re / U n i t Q ^ c i l i n d r o D eutsch

E nglish

Français

D e s ig n a tio n o f type

M o to rty p e

D é s ig n a tio n du

mm

V e n tils itz r in g E in laß Außendurchm esser norm al mm A n z a h l der Ubermaßstufen Übermaß je Stufe

mm

V a lv e s e a tin g rin g I n le t o u ts id e d ia m e te r, n o m in a l mm

A n z a h l der Übermaßstufen Übermaß je

B /F óL 4 1 3 /W

c o te d 'o r ig in e mm

N um e ro d ì

C otes de ré p a ra tio n mm

mm E chappem ent

S c a ric o

d ia m è tre e x té rie u r, c o te d 'o r ig in e mm

d ia m e tro e s te rn o , n orm ale

N u m e ro d i

oversizes

de ré p a ra tio n

m a g g io ra z io n i

.

C otes de ré p a ra tio n mm

mm

C ia scu n a m a g g io ra ­ z io n e

A lésage dans c u ­

F oro n e lla testa

lasse

c i li n d r i

mm

A d m issio n

mm

A s p ira z io n e

mm

Au sla ß

mm

Exhaust

mm

E chappem ent

mm

S c a ric o

mm

V e n t ilt e lle r 0 A u sla ß

mm

V e n tils itz b r e ite E inla ß

In le t

V a lv e t u lip 0 Exhaust

mm

A u sla ß

mm

P late au d e soupape 0 A d m issio n mm

0 A s p ira z io n e

mm

P late au d e soupape 0 E ch a pp e m en t mm

0 S c a ric o

L a rg e u r de siège

Larg h e zza sede

mm

soupape A d m issio n

mm

E chappem ent

V a Iv e seat w id th In le t

mm

Exhaust

5 6 ,1 8 - ° ' 02

0 ,1 + 0

0 ,1 + ,0 ,0 3

mm

V a lv e t u lip

+ 0

2

In le t

0

0 ,6

mm

N o m b re de cotes

mm

mm

B /F 10L 4 1 3 / L / W

4 9 , Ì 8 ~ ° ' 02

E inla ß

V e n t ilt e lle r 0 E inla ß

B /F 8 L 4 1 3 /W

2

C ia scu n a m a g g io ra ­ z io n e mm

N um b e r o f

Bore in c y l ind e r head

mm

A s p ira z io n e D ia m e tro e s te rn o , n orm a le mm

m a g g io ra z io n i

mm

...............................................................................................

A n e llo sede v a lv o la

N om b re de cotes

mm

Bohrung im Z y 1 in d e rko p f

Bague d e siège d e soupape A d m issio n D ia m è tre e x té rie u r,

L im ite

de ré p a ra tio n

Each o v e rsize

Stufe

mm

oversizes

E xhaust o u tsid e d ia m e te r, n om in a l

-

S c a ric o V a lo re

L im ite

N umber o f

Each o v e rsize

A u sia ß Außendurchm esser norm al mm

T ip o d i m otore

E chappem ent

L im it v a lu e

mm



m oteur

Exhaust

A uslaß G re n z w e rt

Ita lia n o

5ó + 0 + 0 ,0 2 5 49+0 + 0 ,0 5

Testa d e lla v a lv o la mm

5 3 ,6

Testa d e lla v a lv o la

+ 0 ,0 5

mm

4 6 ,6

mm

v a lv o la A s p ira z io n e

mm

2 ,0

mm

S c a ric o

mm

± 0 ,4

3 , 2 * 0' 1

B /F 12 L 413

Z Y L I N D E R E I N H E I T / C y l i n d e r u n i t , U n i t e - C y I indre t

S ifz w in k e l

G rad

D é s ig n a tio n du

typ e

m oteur

Seat a n g le

- d e g re e

In le t

E in la ß A u s la ß

D e s ig n a ti on o f

G ra d

Exhaust

d eg re e

Rim th ickn e ss

R andstärke

Ita lia n o T ip o d i m otore

B /F ó L 4 1 3 /W

A n g o lo sede - g r a d ì

E chappem ent degrés

S c a ric o

Epaisseur de bord

Spessore bordo A s p ira z io n e

mm

1 ,5

mm

S c a ric o

mm

1 , 5 * ° ' 05

1,0

mm

In le t

mm

A d m issio n

A u sla ß

mm

Exhaust

mm

E chappem ent

mm

A s p ira z io n e g ra d i

L im ite d ’ usura

L im ite d 'u s u re

W e a r lim it In le t

mm

A d m issio n

mm

A s p ira z io n e

mm

A u sla ß

Exhaust

mm

E ch a pp e m en t

mm

S c a ric o

mm

V a lv e recess

G re n z w e rt

L im it v a lu e mm

E inla ß A u sla ß

mm mm

N a c h R ep a ra tu r an d e r Z y lin d e r e in h e it Ein laß mm A u sla ß

V a le u r 1im ite

V a lv e c le a ra n c e w he n e n g in e is c o ld

V e n tils p ie l b ei ka lte m M o to r

mm

A s p ira z io n e

mm

S c a ric o

mm

Exhaust

mm

E ch a pp e m en t

In le t

mm

mm

D opo r ip a r a z io n i a l b lo c c o c i li n d r i

mm mm

C le a ra n c e b etw e e n v a lv e ro ckers and th e

Je u en tre eu Ib u te u r e t le v ie r ré v e rs ib le du

hebei b e i D ekom pres­

cams o f th e d e co m ­

d is p o s itif de déco m ­

s io n s e in ric h tu n g

press ion g e a r Coarse a d ju s tm e n t mm

pression -R é g la g e

mm

a p p r o x im a tif

0 ,3

0 ,3

A s p ira z io n e

Spiel zw isch e n K ip p ­ hebel und U m le n k -

G ro b e in s te llu n g

0 ,2

l'un it é - c y l îndre A dm issio n

E ch a pp e m en t

FL 413 W = ] 1 6

G io c o v a lv o la ,

A p rès ré p a ra tio n de

mm mm

mm

a m otore fre d d o

A d m issio n

FL413 W = 2 ,5 3 ,1

V a lo re lim ite

Je u des soupapes, m o te u r à fro id

mm

A ft e r re p a irs to c y ­ lin d e r u n it

mm

mm

In le t

Exhaust

v a lv o la mm

mm

1,0

R ie n tra n z a

R e tra it de la soupape mm

4 5 ° - 10'

+ 0 ,0 5

V e rs c h ie iß g re n z e E in la ß mm

A bstand V e n tilt e I le r zum Z y lin d e r k o p f­ boden mm

B /F 10 L 4 Ì 3 / L / W

A n g le d e siège A d m issio n degrés

E in la ß

mm

B /F 8 L 413/ W

1

M ö to rty p e

F ra n çais

q

E n g lish

Un o

D eutsch

Unita ' C ili ndro

mm

mm S c a ric o

mm

G io c o tra i b ila n ­ c ie r i e le camme d el l 'in g ra n a g g io d i decom pressione R eg o lazio ne approssim ata

mm

0 ,4

B /F 1 2 L 413

Z Y L I N D E R E I N H E I T / Cylinderunit / Unite - Cylindre , Unita x C ili ndro D eutsch

E n g lish

M o to r typ e

Français

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

typ e

m oteur

Ita lia n o T ip o d i m otore

tilh u b beim E in s c h a lten d er D ekom pression mm

End s e ttin g , v a lv e 1i f t w hen decom pression 1 e v e r is s h ifte d to re ­ lease mm

R ê g la g e d ê fin itîf le ­ v é e d e s o u p .â 1 'e n c le n c h e m e n td e la d écom pression mm

R e g o la z io n e fin a le , a lz a ta v a lv o la q u a n ­ do la le v a d i d e c o m ­ pressione è a z io n a ta mm

R ückstand des

M a xim u m d is ta n c e

E c a rte m e nt e n tre

Z y lin d e r k o p f­

b e tw e e n c y lin d e r head b otto m and c y lin d e r head

le fond d e c u ­ lasse e t su rfa ce de pose de culasse C o te lim ite

_ mm

D is ta n z a massima tra il fo n d o d e lla testa c i li n d r i e la sua s u p e rfic ie d i a p o g g io mm

V a le u r lim ite

mm

V a lo re lim ite

E n d e in ste ü u n g , V e n -

bodens von der Z y l in d e rk o p f“ d ic h tflä c h e

mm

Jo in t

G re n z w e rt

mm

L im it v a lu e

V e n tilfe d e r

W in du n g en insge­

mm mm

V a lv e spring

Ressort de soupape

M o lla v a lv o la

W in d in g s to ta l

Spires au to ta l

S pire In to ta le

7 ,0 FL 4 13 W = 5 ,5

in n e re Fedeq in n e r spring;

Ressort e x té rie u r; m o lla e s te rn a L a rg e u r non com ­ p rim é e , norm a l mm

Länge ungespannt, Erm üdungsgrenze

L en g th u n lo a d e d F a tig u e l im it

L ongeur non c o m ­

Lunghezza lìb e ra ,

p rim é e , L im ite de

L im ite d i fa tic a

mm

Z y lin d e r k o p f­ schrauben

mm

mm

mm

d e fa tig u e

L unghezza lib e r a , n orm a le mm

V i t i d e lla te s ta ta

Length

L ongeur

mm

Lun g h ezza

lo n g e u r m ax.

mm

lu n g h e z z a m a x . mm

mm

C y l în d re

C ilin d r o

Bohrung norm al

Bore n o rm a l

A lé s a g e

A le s a g g io

n o rm a l

mm

„ 57

Ä u ß e re Fe d e r; o u te r s p rin g ;

norm a le

49

m ol la in te rn a

In n e re Feder; in n e r spring;

m o lla e s te rn a

Ressort In té rîe u r;

+ 0 ,7

mm

+ 0 ,0 3 5 mm

m ol la in te rn a

In n e re Feder; in n e r spring Ressort in té rie u r;

336

C y lin d e r

mm

m o lla e s te rn a

334

Z y lin d e r

mm

Ressort e x té rie u r;

mm

mm

Boulons de culasse

m a x„ le n g th

^ ' Ressort In té rie u r;

Ä u ß e re Feder; o u te r s p rin g ;

1

* Ressort e x té r ie u ;;

C y lin d e r head b o lts

mm

+ 0,2 5 ,8 + 0

FL 4 13

Ä u ß e re Feder; o u te r sp rin g ;

Length u n lo a d e d , norm al mm

B /F 1 2 L 4 1 3

+ 0 ,2

mm

Länge ungespannt, norm al mm

m ax. Lange

B /F lO L 4 Î 3 / L / W

7 3 + 0

samt

Länge

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F óL 4 1 3 /W

120 + 0

m oi la in te rn a

^

Z Y L I N D E R E I N H El T,Cylinder unit f Unite-Cylindre , U n ita le Ìli ndro Deutsch

E nglish

M a to rty p e

Bohrung V e rs c h le iß g re n z e mm

F ra n çais

It a lia n o

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

type

m oteur

Bore w e a r lim it

mm

A lé s a g e 1im ite d 'u s u re

Tip o d i m otore

mm

L im ite d 'u s u ra

N u m b e r o f o v e r­

N o m b re de cotes de

N u m e ro d i m ag­

maßstufen

sizes

ré p a ra tio n

g io r a z io n i

Each o v e rsize

C otes d e ré p a ra tio n mm

mm

R ü c k s ta n d -Z y lin d e r

N o m in a l d ¡stance b e t­

laufbuchse zum M otorgehäuse

w een c y lin d e r lin e r a , e n g in e housing mm

mm

Piston

K o lb e n

norm al

mm

A n z a h l der Ü berm oßstufen

K o lb e n b o lze n Durchmesser

mm

Each o v e rs iz e mm

mm

A bstand des K o l­ bens vom Z y lin d e r kopf mm Bohrung fü r K o lb e n b o lze n

norm a l

N um b e r o f o versizes

Übermaß je Stufe

mm

R e tra it c y lin d r e par ra p p o rt d c a r te r m o te u r rnm

D ia m è tre norm al

ra z io n e

e basam ento

mm

D ia m e tro n orm a le

g io r a z io n i

C otes de ré p a ra tio n mm

ra z io n e

+ 0 ,0 3 5 0 ,5

mm

+ 0 ,0 0 7 mm

head

p is to n e t le fond de la culasse mm

2

mm

0' 1 + 0, ì

mm

A le s a g g io del fo ro

a xe de pîstan r

d e llo s p in o tto

D ia m è tre axe d e p iston r mm

+ 0 ,0 0 7 0 ,5

ì^

A lé s a g e pour mm

1 1 9 ,8 9

C ia scu n a m a g g io -

D is ta n z a tra

mm

mm

N um e ro d i m ag­

N o m b re de cotes d e ré p a ra tio n

p iston e e te s ta ta

d ia m e te r

2

Pistone

la co u ro n n e du

^

+ 0 ,3 5

D is ta n z a n o m in a le

Espace n e u tre e n tre

Bore fo r g ud geon p in

mm

tra c a m ic ia c ilin d r o

D is ta n c e b etw e e n

mm

B /F 10L 413A / W

C ia scu n a m a g g io -

pisto n and c y lin d e r

G u dgeon p in mm

mm

Piston

D ia m e te r

Durchmesser

8/ F 8 L 4 1 3 /W

A le s a g g io

A n z a h l d er U ber­

Übermaß je Stufe

B /F 6 L 41-3/W

mm

D ia m e tro d e llo sPin o ÌÌO

mm

FL 413 W .= 1 ,3 " + 0 ,0 0 6 45+ °

- 0,0 0 2 45 - 0 ,0 0 7

B /F 12 L 413

Z Y L I N D E R E I N H E I T . C y l i n d e r unit/ Unite-Cylindre , Unita'' C ili ndro D eutsch

E n g lish

F ra n ç a is

D e s ig n a tio n o f

M o to r typ e

typ e

It a lia n o

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d i m otore

Sedi a n e lli d e i p is to n i - la rg h e z z a 1 * sede (m isura ta su)

K o lb e n rin g n u t

Piston rin g grooves

Höhe 1 * R in g n u t (gemessen auf)

w id th o f 1 st g ro o ve

G o rg e - h au teu r p our s e g m e n td e fe u

(based on)

(mesure sur)

mm

W id th o f 2nd and

R in g n ut

3rd grooves

Höhe Ö lr in g n u t

H au te u r pour 2êm e e t 3ème seginents

mm

mm W id th o f scraper mm

rin g g ro o v e

mm

mm

mm

mm

H öhe 2 . und 3 .

de compression

L arg h e zza sede a n e llo ra s c h ia o lio

A x ia ls p ie l

Side c le a ra n c e

Je u a x ia l

G io c o a ssiale

1. Kom pressions­ rin g mm

1 st com pression rin g

G re n z w e rt

L im it v a lu e

rin g G re n z w e rt

mm

L im it v a lu e

1 er segm ent d e com ­

1 ' a n e llo d i c o m ­

pression

mm

pressione

mm

mm

V a le u r lim ite

mm

V a lo re lìm ite

mm

2 , segm ent de c o m ­

2 * a n e llo d ì c o m ­

mm

pression

mm

pressione

mm

mm

V a le u r lîm îte

mm

V a lo re lim ite

mm

3 ‘ a n e llo d i c o m ­

3 . segm ent de

3 . Kompressions­ rin g mm

3rd com pression rin g mm

com pression

mm

pressione

miri

G re n z w e rt

L im it v a lu e

V a le u r lîm îte

mm

V a lo re lim ite

mm

mm

Ö ls c h Ü tz rin g

mm

mm L im it v a lu e

mm

mm V a le u r lim íte

mm

S.toßspiel

G ap

Jeu au ¡o in t seg­

V e rd ic h tu n g s rin g e norm al mm

com pression rin g s,

ments de com pression

n orm a l

norm al

G re n z w e rt

L im it v a lu e

mm

mm mm

V a le u r lim ite

mm mm

V a lo re lim ite

2 . ) R e c h te c k rin g

fe T Z it c p e z 9 = W H 7 ) 0. 070 - 0. 120 A n e llo tra p e z o id a le

1) ^

I r e 'a V ie L n g u L A n e llo q u a d ra to

0 ,5

2) 0 ,0 9 0 - 0, 122 BFL; F I0 L 413 L = 0 ,0 7 0 - 0 ,1 0 2

0 ,2 0 ,0 9 0 - 0 ,1 2 2 BFL; F I0 L 4 1 3L - 0 ,0 7 0 - 0 ,1 0 2

0 ,2

mm

0 ,0 4 0 - 0 ,0 7 2

mm

0, 15

G io c o a n e lli d i co m pre ssio ne , norm a le mm

V a lo re lim ite

0 12 0

, n 'm n n - 3 + ° ' 0 Ì°0

6 + 0 ,0 3

A n e llo ra s c h ia o lio

Segm ent ra c le u r

S lo tte d o il rin g mm

G re n z w e rt

mm

+0

A n n e a u r e c ta n g u ì. A n e llo

3 + 0 ' 080 .0 ,0 8 0 F 30L 413 1 = 3 + 0, 0 60

1 .) T ra p e z rin g

mm

2 nd com pression rin g

.mm

R ing

n 7 \ q 1fin “ ° ' 015 1 1 /) 3 ,1 8 0

+ 0 ,0 5

H au te u r p our segm ent

A n e lli piston e

2 , Kompressions­

Segment tra p e z . A n e llo tra p e z o id a le " 0

+ 0 ,1 0 0

ra c le u r d ’ h u ile Segments

mm

+

mm

Piston rings

BF12L 4 13

2 . ) R e c h te c k rin g

T ra p e z o id a l r in g

2 * e 3^ sede

K o lb e n rin g e

B /F 1 0 L 4 1 3 / L / W

1 ,) T ra p e z rin g

Larg h e zza d e lla

mm

mm

B /F 8 L 4 1 3 /W

h / ? 6 l 41 3 /W

mm

0 ,4 0 - 0 ,6 0

1 ,5

= 0 ,,1 0 -0 .1 4 2

0 ,2 5

Z Y L I N D E R E I N H E I T / T R I E B W E R K Cylinderunit,Unite-Cylindre^Unita^ c il in d r o /M o t io n p a rts , D eutsch

E n g lish

F ra n çais

D e s ig n a tio n o f

M o to rty p e

ty p e Stoßspiel

G a p - s lo tte d

Ö ls c h litz r ln g e norm al

o il c o n tro l rings norm al

G re n z w e rt

mm mm

Pleu e lsta ng e

Bohrung fü r K o lb e n ­ b o lze n bu ch se mm A ußendurchm esser

L im it v a lu e

mm mm

G re n z w e rt

mm

mm

mm

Inside d ia m e te r, pressed in

V a lo re lim ite

2,0

mm

Foro p er b o c c o la

+ 0 ,0 1 6 mm 48 + 0

D ia m e tro e ste rn o b o c c o la s p in o tto

mm D ia m è tre in té rie u r après m ontage à

mm

fo rc e

+ 0 ,0 3

Je u de I ‘ a xe de

c le a ra n c e in gud geon p in bush

p la n dans bague

L im it v a lu e

mm mm

mm

4 8 ,0 6 5 + °

D ia m e tro in te r n o ,

+ 0 ,0 1 5 4 5 ,0 4 0 + °

mm G io c o d e llo s p in o tto n e lla b o c c o la

de pîe d de b ie lle V a le u r lim ite

1) 0 ,0 4 9 - 0 ,0 9 4

mm

mm mm

V a lo re lim ite

mm

0 ,2 5

mm

B ig -e n d

D ia m è tre d 'a l é ­

Foro p er il c u s c in e tto

b e a rin g bore

sage des p a lie rs

d e lia testa di b ie lla mm

de b ie lle

P le u e lla g e rs c h a le n

B e a rin g she 11

Coussinets

Innendurchm esser norm al mm

N o m in a l insid e d ia m e te r

b le l le - D iam ètre î n f l r . norm a l mm

A nzahl der

Num ber of

N o m b re d e cotes

N u m e ro d i

U nterm aßstufen

undersizes

so us-d im e nsio né e

m in o ra z io n i

mm

C o te s o u s -d im e n s io n é s mm

C ia scu n a m in o ra ­ z io n e mm

N o m in a ! w a ll

Epaisseur des coussi­

Spessore n orm a le

th ickne ss

b ro n z in a

mm

n ets, d 1o r ig in e ®

£ ach u nd e rsize mm

W a n d d ic k e

1 norm al 1

mm

mm

ì ) K o lb e n b o lz e n b u c h s e { F e rtîg m a flte îl } n ur fu r Saugm otoren

tê te de

.

mm

+ 0 ,0 2 3 80 " ° ' ° 02

C u s c in e tto d i b ie lla

+ 0 ,0 4 0

D ia m e tro In te rn o n o rm a le

1 ) P r e c is io n -ty p e s m a il-e n d bush o n ly For n a tu r a lly a s p ira te d e ng in es

1) 4 5 , 0 4 7 + °

0 ,0 4 2 - 0 ,0 6 2

Bohrung Für

mm

+ 0 ,0 4

in s e rita

mm

G u d g eo n p in

B /F 1 2 L 4 1 3

mm

mm D ia m è tre e x té rie u r lo g e m e n t de la

B /F 1 0 L 4 1 3 / L / W

0 , 4 0 - 0 ,6 0

norm ale

P le u e lla g e r

U nterm aß |e 1 Stufe

B /F 8 L 4 1 3 /W

dou i Ile

mm

1

V a le u r lim ite

mm

s p in o tto

mm

mm

G io c o a n e lli ra s c h ia o lio ,

D ia m è tre du loge­ m e nt de la d o u ille

mm

Buchse

Jeu au jo in t segm ent ra c le u r, norm al

B /F ó L 4 1 3 /W

H o le fo r gudgeon

mm

Spiel des K o lb e n ­ bolzens in d e r

T ip o d i m otore

B ie lla

A u ts id e d ia m e te r gudgeon p in bushing

Innendurchm esser,

D é s ig n a tio n du m o te u r

B ie lle

K o lb e n b o lze n b u ch se

e in g e p re ß t

ita lia n o

C o n n e c tin g rod

p in bushing

Embiellage, Manovellismi

7 5 ,0 7 0 + ° mm

6 + 0 ,0 4 0 0 ,2 5 + 0 + 0,01 2 ,4 6 5

mm

1) Bague de p îed de b ie lle ( p iè c e p a ra c h e v é e ) u n iq u e m e n t p o u r m oteurs â a p ir a tio n n a tu r e lle

+0

B o c c o la d e llo s p in o tto ( fo rn ita g ia 'c o n le to lle r a n z e m o n ta g g io } s o lta n to p e r m o to ri a s p ira ti

T R I E B W E R K , Motion parts, D eutsch

E nglish

M o to rty p e

Fronçais

D e s ig n a tio n o f

N um ber o f

Each o v e rsize

Stufe

mm

mm W id th o f b e a rin g

L a g e rb re ite mm P le u e ls ta n g e n b re ite

mm W id th o f c o n n e c ­

mm

T ip o d e l m otore

N om b re de cotes de ré p a ra tio n

o versizes

Übermaß je

Ita lia n o

D é s ig n a tio n du m o te u r

typ e A n z a h l der Überm aßstufen

Em biellage f Manovellismi

tin g rod

mm

N um e ro d i m ag­

Cotes de ré p a ra tio n mm

C ia s c u n a m a g g fo -

Largeur des

Larghezza b ron z i na

pal iers

mm

ra z io n e

L argeur de la tig e

L arghezza

d e b ie lle

b ie lla

mm

mm

0 ,1 2 5

mm

27, 8 + ° ' - 0 ,2

mm

3 3 ,8 5

+ 0

B ig -e n d b e a rin g

J e u - p a lie r de

G io c o c u s c in e tto

c le a ra n c e

b ie lle

testa d i b ie lla

R ad ia l c le a ra n c e norm a l

Jeu ra d ia l

G io c o ra d ia le

norm al

Rad ia ls p ie l G re n z w e rt A x ia ls p ie l n orm al

R ad ia l c le a ra n c e mm

mm

A x ia ls p ie l G re n z w e rt

mm

N o c k e n w e lle A x ia ls p ie l d e r N o c k e n w e lle G re n z w e rt

l im i t v a lu e

„ „ mm

Side c le a ra n c e norm a! Side c le a ra n c e l im it v a lu e

mm

Side c le a ra n c e mm mm

o f ca m sha ft

mm

L im it v a lu e

mm

R ad ia l c le a ra n c e

N o c k e n w e lle

o f ca m sha ft

mm

R a d ia ls p ie l

mm

mm

J e u ra d ia l v a le u r 1 im ite

„ „ mm

mm

norm ale

G io c o ra d ia le v a lo re lim ite

mm

norm ale

0 ,0 6 0 - 0 ,1 1 8

0 ,3 - 0 ,6 mm

mm

v a lo re lim ite

A rb re à cames

A lb e ro a camme

Jeu a x ia l de

1 'a rb re d cames mm

G io c o a s s ia le a lb e ro a camme

V a le u r lim ite

V a lo re lim ite

mm

J e u r a d ia l de ! 'a rb re â cames

mm

G io c o ra d ia le a lb e ro a cam m e

1,0 mm

mm 1 . G le it la g e r ; F r ic tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lìs c i mm

J e u ra d ia l v a le u r

G io c o ra d ia le

l im i t v a lu e

lim ite .( D é p e n d d e

v a lo re lim ite (In

p la c e m e n t is gove rn e d

la pression de

fu n z io n e d e lla pres­

b y o il pressure) mm

l'h u ile )

mm

sione d e ll'o lio )

0 ,2 5 - 0 ,7 0

mm

R a d ia l c le a ra n c e (R e­

0 ,2 5

mm

G io c o a ssiale

v a le u r lim ite

" °'1

mm

G io c o a ssiale

Jeu a x ia l n orm a l Jeu a x îa l

mm

C am shaft

R a d ia ls p ie l d e r

G re n z w e rt (Ö ld ru c k e n t­ scheidend )

mm

B /F l 21 413

6

P leuel la g e r­

mm

B /F lO L 4 1 3 /L A V

g io r a z io n i

sp ie le R a d ia ls p ie l n orm a l

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F ó L 4 1 3 /W

2 - 7 ,

G le it la g e r ; F r ic tio n b e a rin g ; P a lie r lîsse; C u s c in e tti lìs c i

0 ,2 5 mm

= 0 ,0 6 0 - 0 ,1 3 7 = 0 ,0 6 0 - 0 ,1 4 8

T R IE B W E R K ,

Motion parts,

D eutsch

E nglish

F ra n çais

N ockenhub E in la ß

mm

A u s la ß

mm

N o c k e n w e lle n -

Ita lia n e

D é s ig n a tio n du m oteur

D e s ig n a tio n o f typ e

M a to rty p e

E m b ie lla g e } Manovellismi

mm

A lz a t a d e lla camma Cames de soupape mm A d m issio n mm A s p ira z io n e

Exhaust

mm

Echappem ent

mm

In n e n d u rch ­

N o m in a l in te rn a l

D ia m è tre in té ­ r ie u r de la d o u ille de

messer norm al

d ia m e te r

l'a r b r e à cames

mm

c o te d 'o r iq în e a

mm

V e n tilö ffn ungs-

T im in g d ata check

z e lte n b ei V e n tils p ie l

mm

mm

a camme

mm

mm

E in la ß ; In le t; A d m is s io n ; A s p ira z io n e

v a lv o le

mm

in le t opens b e fo re

A d m issio n ouvre

TDC

a v a n t PMH degrés

p rim a PMS

g ra d i

Ein laß s c h lie ß t

in le t closes a fte r

A d m issio n ferm e

A s p ira z io n e c h iu d e

n ach UT

8D C

après PMB

degrés

d op o PMI

PMB

p rim a PMI

d e g re e

A u s la ß ö ffn e t

Exhaust opens

E chappem ent

v o r UT G ra d

b e fo re BDC

o u v re a v a n t

d eg re e

degrés

A u sla ß schl ie ß t

j

Echappcm cn t

S c a ric o c h iu d e dop a PMS

G ra d

PMH

g ra d i

K u rb e lw e lle

f C ra n k s h a ft

V ile b r e q u in

H ubzapfen

j

C ra n k p in

M a n e to n

Durchm esser norma 1

| d ia m e te r i norm a 1

d ia m è tre norm al

mm

degrés

mm

Num ber of

N o m b re de cotes

N u m e ro d i

undersizes

sous-d rmensîonée

m in o ra z io n i

|

Each u n d e rsize

Z a p fe n b re ite

|

1 /1 3

mm

I

C ote s o u s -d im e n mm I sionée mm

Pin w id th mm

j S

- 0 ,0 1 0 75 - 0 ,0 2 9 mm

|

1

22 °

D ia m e tro norm a le

|

mm

54°

66 °

: perno di b ie lla

U nterm aßstufen

5tufe

20°

A lb e r o m otore

Anzahl der

U nterm aß je

'

g ra d i

ferm e après

mm

g ra d i

^ ^

A u s ia ß ;, Exhaust; E chappem ent; S c a ric o

S c a ric o a pre

Exhaust closes | a fte r TDC \ d eg re e

nach O T

2 , - 7 . G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lis c i

d is trib u z io n e

E inla ß ö ffn e t v o r

G ra d

+ 0 ,0 4 7

Tem pi d e lla

OT

d eg re e

9 ,0

norm ale mm

A s p ira z io n e apre

G ra d

B /F 12L 413

8, 5

1. G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r Üsse; C u s c in e tti lis c i

con g io c o del le

soupapes

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

- 60 + 0

D ia m e tro in te rn o

d ¡eu aux

c le a ra n c e

S c a ric o

j

B /F 8 L 4 1 3 /W

B o cco le d e ll'a lb e r o

V é r if ic a tio n temps de d is tr ib u tio n

w it h v a lv e mm

B /F óL 4 Ì 3 / W

V a lv e cams In le t

C am sh a ft b e a rin g bushing

iag e rb uch se

T ip o de 1 m otore

Largeur du to u r îl Ian mm

C ia scu n a m in o ­ ra z io n e

Ó - 0 ,0 10 mm

Larghezza de 1 p ern o

0 , 2 5 - ° ' 0 29 + 0, Ì

mm

68+

0

+ 0 ,0 5 8 =60+0

T R I E B W E R K , Motion parts, D eufsch

Engiish

M o to rty p e

1 H o h lke h le n ra d iu s mm

Embieiiage, Manovellismi Français

D e sig n a tio n o f

D é sig n a tio n du

typ e

m oteur

Radius o f f i l l e t

Ita lia n o

|

T ip o d i m o to re

|

mm

mm O v a lis a tio n du

mm

| Z a p fe n h a rte 1 norm al

Hardness norm al

HRc

D u re té du to u ri 1ion n orm a1 HRc

D u re z z a

HRc

n orm ale

HRc j

1

HRc

L im it va lu e

HRc

V a le u r lim ite

V a lo re lim ite

HRc | 1

| |

j

B /F ÌO L 41 3 /1 / \ V

HRc

W e lle n z a p fe n für K u rb e lw e lle n la g e r

S haft jo u rn a l fo r

T o u rillo n p our cous­

cra n k s h a ft b ea rin g

s in e t de v ile b re q u in

Durchm esser norm al

D fam eter norm al

D ia m è tre norm al

5 ,5 Ì 0 ' '

mm

0 ,0 8

I

53 - 60

I

50

Perno d i banco

1

mm

mm

D ia m e tro mm

N om b re de cotes sous-d im ensîonée

m in o ra z io n i

U nterm aß je

Each undersize

C ote s o u s -d i­ m ension ée

ra z io n e

mm

Z a p fe n u n ru n d h e it V e rsch le iß g re n ze mm

O u t-o f-ro u n d n e s s w ear lim it mm

Z a p fe n b re ite

W id th o f jo u rn a l mm

H o h lke h le n ra d iu s

Radius o f f i l l e t

mm Z a p fe n härte norm a l G re n z w e rt

HRc HRc

N u m e ro d i

mm

O v a lis a tio n du to u r illo n - lim ite d 'u s u re mm

r illo n

6 - 0 ,0 1 2

C ia scu n a m in o ­

L argeur du to u ­ mm

9Q “ 0 ,0 3 4

mm

N um b e r o f undersizes

mm

- 0 ,0 1 2

norm ale

A n z a h l der Unrerm aßstufen

Stufe

B/F12L 413

O v a liz z a z io n e lim ite d 'usu ra

to u r illo n - 1im îte d 'u s u re mm

G re n z w e rt

B /F8L 4 1 3 /W

Raggio d i ra c c o rd o

Rayon du congé mm

O u t- o f-r o u n d ness w e a r lim it mm

Z a p fe n u n ru n d h e it V e rs c h le iß g re n z e

B/FÓL 4 1 3 A V

O v a liz z a z io n e 0 ,0 8

lim ite d 'usu ra mm L etztes Lager;

Larghezza de 1 mm

Rayon du congé

0 ,2 5 “ ° ' ° 34

mm

perno

mm

Last b e a rin g ; D e rn ie r pal ier; C u s c in e tto d 'e s tre m ità + 0 ,0 5 4 1 ,0 -

R aggio d i ra c c o rd o

mm

mm

Hardness n orm a l

D u re té du to u ­ r illo n - norm al HRc

D u re z z a

HRc

L im it v a lu e

HRc

V a le u r lim ite

HRc

mm

5 , 5 ^

n orm ale

HRc

53 - 60

V a lo re lim ite

HRc

50

43

^ +0

^

T R IE B W E R K ,

Motion parts,

D eu tsch

E nglish

F ra n çois

K u rb e iw e l le n la g e r

Bohrung fü r K u rb e iw e lle n lag e r

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d i m otore

L o c a tin g b e a rin g

C ou ssin et d 'a ju s ­

C u s c in e tto a l

tage

banco

p a lie r de I igné mm

L agerschaien Innendurchm esser norm al

mm

A n za hl der

B e a rin g s h e ll in s id e d ia m e te r norm a 1

U nterm a ß stu fe n

N um ber of u ndersizes

U nterm aß ¡e

Each u nd e rsize

mm

Stufe mm

d 'a r b r e

mm

banco

C ou ssin et -

B ro n z in a -

D ia m è tre in té rie u r n orm al

D ia m e tro in te rn o mm

N o m b re de cotes

N um e ro d ì

5QU5~d im ensionée

m in o ra z io n i

C o te s o u s -d irre n sion e e

C ia s c u n a m in o ­

mm

Spessore n orm a le

norm al

thickne ss

coussinets, d ’ o rig in e

b ro n z in a

Überm aßstufen Übermaß je Stufe R a d ia ls p ie l r orma 1

mm

N o m b re de ccfes

N u m e ro d i

o versizes

d e ré p a ra tio n

m a g g io ra z io n i

C otes de ré p a ra tio n

Each o v e rs iz e mm

mm \ R a d ia l c le a ra n c e mm

n orm a l

mm

mm Jeu ra d ia l n orm al

2 ,9 6 + °

+ 0 ,0 1

ó

C ia scu n a m a g g io ra z io n e

mm

0 ,1 2 5

mm

0 ,0 7 2 - 0 ,1 3 6

G io c o ra d ia le mm

n o rm a le G io c o ra d ia le

v a le u r 1 im ite

v a lo re lim ite

(D épend de la

(In fu n z io n e d e lla

scheidend)

g o ve rn e d b y o il

pression d e

pressione d e ll'o lio )

Vorstehm aß

End c le a ra n c e o f fro n t c ra n k s h a ft

C o te de s a li 1ie de la d o u ille

K u rb e lw e i le n -

bush

en b o u t A V de

S porgenza d e lla b o c c o la a n te rio re d e l l ' a l ­ b e ro

v ile b re q u in

lagerbuchse mm

mm

mm

d er vo rde re n

mm

0 ,3

1 1h u ile ) mm

9 0 ,0 6 + °

mm

Jeu ra d ia l

pressure)

°6 +0

0 .2 5 + 0

R a d ia l c le a ra n c e l im i t v a lu e (R e p la ce m e n t is

mm

+ 0 ,0 2 2

mm j

G re n z w e rt ( Ö ld ru c k e n t­

R a d ia lsp ie l

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

+ 0 ,0 4 2

mm

N um ber of

B /F 8 L 413.AV

ó

ra z io n e

Epaisseur des

I

+ 0 ,0 4 2 mm

mm

N o m in a l w a ll mm

mm

n orm a le

W a n d d ic k e

A n z a h l der

B /F óL 4 1 3 /W

D ia m e tro del fo ro per i I c u s c in e tto di

Logem ent pour

Bore fo r m ain b e a rin g

mm [

ita lia n o

typ e

D e s ig n a tio n o f

M o to rty p e

E m b ie lla g e , Manovellismi

mm

mm

B /F Ì2 L 413

T R IE B W E R K / I I

D eutsch

M oti on parts, E nglish

M o to rty p e

Em b ie ila g e f ManoveNismi

Francois

Ita lia n o

D e s ig n a tio n o f

D é sig n a tio n du

typ e

m oteur

T ip o d ì m otore

B /F óL 4 1 3 /W

j

B /F 8 L 4 1 3 /W

j

3 /F 1 0 L 4 Ì 3 / L / W

K u rb e lw e l le n la g e r

M a in bearings

Pal ie r v ile b r . (C o te

C u s c in e tti d? ban co

(U berm aßstufe im A ußendurchm esser)

(o v e rs iz e in o u te r d ia m e te r)

surdim enssionée d ia m è tre e x t, )

d ia m e tro esterno)

Bohrung fü r

Bore fo r m ain b ea rin g mm

Logem ent pour p a l 1er de 1 igne d 'a r b r e

mm

C ou ssin et D ia m è tre in té rie u r norm al mm

B ronzina |1 D ia m e tro in te rn a n orm ale mm

9 0 ,0 6 + °

8 9 ,8 1 + 0

K u rb e lw e l ! en läg e r mm

(m a g g io ra z io n i

mm

D ia m e tro del fo ro p er il c u s c in e tto di b a n co mm

+ 0 ,0 2 2 9 6 ,5 + °

!

Lagerschal e n -

! g

Innendurchm esser norm al mm

Bearing she! 1 Inside d la m te r norm al

1

1. U n term a ß stu fe

1 st u nd e rsize

1 . so us-d im e nsio né e

,l a

2 , U nterm aßstufe

2 nd u nd e rsize

2 , sous-d im e nsio né e



m in o ra z io n e

8 9 ,5 6 + °

4 . U nierm aß stufe

4 th u nd e rsize

4 . scus-d imens i onée

.a 4

m in o ra z io n e

8 9 ,0 6 + °

W e i le n z a p fe n fü r K u rb e lw e l le n p a ß la g e r

Jo u rn a ls fo r c ra n k s h a ft c e n tre bearings

T o u ril Ion du pal ter d* a ju sta g e

Durchmesser norm al

N o m in a l d ia m e te r

0 ,0 4 2

+ 0 ,0 4 2 m in o ra z io n e

+ 0 ,0 4 2

+ 0 ,0 4 2

I i

mm

mm

D ia m e tro norm ale

N umber o f

N o m b re de cotes

N u m e ro d i

U nterm a ß stu fe n

undersizes

sous-d imens I onée

m in o ra z io n i

Stufe

Each u nd e rsize

C o te s o u s -d im e n ­

mm

mm

Z a p fe n u n ru n d h e it V e rs c h le iß g re n z e

O u t-o f-ro u n d n e s s

mm

I

- 0 ,0 1 2 mm i

ra z io n e

9 0 , 0 ~ ° / ° 34

ó - 0 ,0 1 2

C ia scu n a m in o ­ mm

mm

0 , 25 " ° ' 034

mm

0 ,0 8

O v a liz z a z io n e

1im ite d 'u s u ra

mm

d ! usure

mm

L arg e u r du to u r illo n mm

Pin w id th

Z a p fe n b re ite

sionée O v a lis a tio n du to u r îl l o n - i im ite

w e a r lim it

mm

I

D ia m è tre d 1 o rig in e

A n z a h l der

U nterm aß fe

I

mm

P erno del l'a lb e r o p e r il c u s c in e tto dì g u id a

mm

+ 0 ,0 6 2

Larghezza perno mm

4 1 ,0 + °

J

B /F 1 2 L 413

IA n la u frin g e

1)

( sto p rin g s

1)

1 c o ussin e t co te r'e pa -

D eutsch

|

4

-

T R IE B W E R K f

I a n e lli d ’a rre s to

M otion parts English

/

An

E m biellage / Manovellismi

F ra n çais

Ita lia n o

M o to rty p e

D e s ig n a tio n o f typ e

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d t m otore

H o h lk e h le n ra d iu s

Radius o f f i l le t

Rayon du congé

Raggio d i ra c c o rd o

B /F 6 L 4 1 3 /W

B /F 1 0 L 4 1 3 /W

B /F 8 L 4 1 3 /W

5, 5 t 0 / ' mm

mm Z a p fe n h ä rte norm a l Z a p fe n h ä rte G re n z w e rt

HR,

HKc

K u rb e lw e lle n p a ß ­

Hardness

D u re té du to u r illo n

lim it v a lu e

v a le u r lim ite D u re té du to u r illo n

l im it v a le u

v a le u r lim ite , HRc

L o c a tin g b e a rin g

Bohrung fü r

D ia m e te r o f bore

K u rb e lw e lle n p a ß -

fo r b e a rin g

la g e r

mm

A nzahl der U nterm a ß stu fe n

U n te rm a ß je S tufe

mm

n orm al

mm

C u s c in e tto d ì g uid a

B ro nzin a -

mm

N om b re de cotes sous-dîm ensionée

Each und e rsize

C o te so u s -d îm e n sionêe mm

mm

mm

di g u id a

D ia m e tro in te rn o

norm a l

n orm a le

ra z io n e

Spessore n o rm a le

coussinets,

b ro n z in a

N um b e r o f

N om b re de cotes

N um e ro d i

o v e rsize

de ré p a ra tio n

m a g g io ra z io n i

Ü berm aß ¡e

Each o v e rsize

C otes de ré p a ra ­ tio n mm

g io ra z io n e

mm

+ 0 ,0 4 2 nim

9 0 ,0 6

+ °

6 + 0 , 042 mm

0 ,2 5 + ° + 0,01

mm

mm

+ °

mm

C ia scu n a m in o ­

m aßstufen

Stufe

96

N um e ro d i m in o ra z io n i

Epaisseur des d 'o r ig in e

+ 0 ,0 22

D ia m e tro d e i fo ro

A n z a h l d er Ü b e r­

mm

50 HRc

D ia m è tre in té r ie u r

N um ber of

mm

¿ 1/1

D u re z z a v a lo re lìm ite

C o u ssin e t -

u nd e rsize

N o m in a l w a ll th ickn e s

norm al

5 3 - 60

per il c u s c in e tto

B earing s h e llin sid e d ia m e te r

mm

W a n d d ic k e

A lé s a g e d u .p a lie r

mm

mm

L a g e rs c h a le n Innendurchm esser norm al

C o u s s in e t d ’ a ju s t­ age

la g e r

D u re z z a n o rm a le HRc

Hardness nKc

mm

mm

2 ,9 6 + 0

6

C ia scu n a m ag­ 0 ,1 2 5 mm

B /F l2 L 4 1 3 ■

M O T O R S C H M IE R U N G , Lub ricatio n system, L u b rific a tio n -m o te u r, Lubrificazione motore D eutsch

English

M o to r typ

Français

Ita lia n o

D e s ig n a tio n o f typ e

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d i m otore

S ch m ie rö l pumpe

L u b ric a tio n o il pump

Pompe d h u ile

Pompa de 1l ’ o lio

Pum pendrehzahl / M o to rd re h z a h l

Pump speed / ' M o to r speed

Régim e ce la pom pe /R é g im e m oteur

V e lo c ità p o m p a / V e lo c ità m otore

B/F6L41 3/ W

B/F8L41 3 /W

B /1 0 L 4 1 3 /L A V

BA12L413

3 5 0 0 /2 6 5 0

1/ min Förderm enqe

1/ m in

- 0 /o

D e liv e ry ra te - 5 %

b e i 5 bar 9 0 °C Ö l SAE 30 \/h F ö rd e rra d b re ite

W id th o f d e liv e r y

G re n z w e rt

mm

Z a h n fla n k e n s p ie l zum K u r b e lw e ile n za hn ra d

M a n d a ta

a t 5 bar

â 5 bars

a 5 bar

9 0 °C o il SAE 30 l/ h

9 0°C h u ile SAE 30 l/ h

9 0 °C o lio SAE 30 l/ h

Largeur pig n o ns in té rie u rs mm

in g ra n a g g i

mm

mm

5%

mm

J e u a x ia l pig n o ns

G io c o a ssiale d e g li in g ra n a g g i

mm

pousseurs, pignons poussés, norm al mm

mm

V a le u r lim ite

V a lo re lìm ite

norm al

L im it v a lu e

C ra n k s h a ft gear b a ckla sh

mm

Je u retirer la(les) cale(s) de compensation enfilée (s) au bas du cylin ­ dre-moteur, Fig, 3-76/Fîg. 3-77

Italiano

S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DEL C IL IN D R O

drino n. 190200/190210, Fig. 3-75, fino o quando il pistone del rispettivo cilindro da togliere 6 al P, M , S. Smontare il cilindro. Attenzione: Maneggiare il pistone con cautela affinché non venga danneggiato. 3. Rimuovere l’ O -rìn g dì gomma dal foro del basamento, Fig. 3-76, e smontare dal c ilin d ra g li anelli dì spessore. Fig. 3-77

3/20

English

B/FL 4 13 /F /W

François

Italiano

R EFITTIN G THE LIN ER

REMISE EN PLACE

M O N T A G G IO

5 . Use grease to stick to lin e r bottom several new shims o r, on the latest models a sing le 0 .5 mm shim .

5 . C o lle r i la graisse cales de com pen­ sation neuves ou une c a le de 0 ,5 m m d 'É pa isse ur sur c y lin d r e .

5 . Far a d e rire i n u o v i a n e lli o l 'a n e llo d i 0, 5 mm d i spessore a l c ilin d r o con del grasso.

6 , A p p ly motor o il to new 0 -se a t and in s ta ll in hole o f crankcase.

6 . H um ecteur d 1 h u ile -m o te u r anneau to riq u e n e u f a v a n t de le lo g e r dans I' ê vid e m e n t du b lo c -m o te u r.

6 , In u m id ire con o lio d e l m otore I 1a n e llo n uovo di gomma ed in s e rirlo nel fo ro del basam ento.

7, Place piston on tim b er strip s. A p p ly m otor o il to lin e r and piston running surfaces. In sta ll piston rings w ith gaps o ffse t as shown in F ig . 3 -7 9 (3 -rin g piston) or F ig . 3 -8 0 (4 -rin g piston) res­ p e c tiv e ly , Ring designs from top to bottom are as fo llo w s : 3 -rin g piston 1) D ouble tra p e z o id a l compression rin g (observe “ Top" mark) 2) Tapered compression ring (ob­ serve " T o p " mark) 3) S lotte d o il c o n tro l ring

7 . P lacer le piston sur des traverses de b ols, h u ile r les parois internes des c y ­ lin d re s et les p iston s. T ie rc e r les seg­ m ents. F îg , 3 -7 9 m ontre la d isp o sition des seg­ ments sur un piston à tro is segments, F ig . 3 -8 0 sur un piston à qua tre segments. Piston d tro is segments 1) Segment 6 d o u b le tra p è ze ou seg­ m ent de compression re c ta n g u la ire (TOP vers le haut) 2) Segment biseautÉ (TO P vers le haut)

4 -r in g piston Piston à qua tre segments 1) R ectangular or d ou b le tra p e z o id a l compression rin g (observe " T o p " mark) 2) Tapered compression rin g (observe " T o p " mark) 3) Stepped compression rin g (observe " T o p " m ark) 4) S lotte d o il c o n tro l ring

1) Segment à d ou b le tra p è ze ou segment de compression re c ta n ­ g u la ire (TOP vers le haut) 2) Segment b iseauté (TOP vers le haut) 3) Segment à ta lo n (TOP vers le haut) 4) Segment ra c le u r à fe n ê tre avec ressort to riq u e

7. M e tte re H pistone su una traversa d i legno, in u m id ire con o lio la s u p e rfic ie intern o d e l c ilin d r o ed M p is to n e . M o n ­ tare g li a n e lli sul pistone con i ta g li sfa lsati 11uno ris p e tto a l l ’ a lt r o . La Fig. 3 -7 9 mostra la p osizio ne d e g li a n e lli sul pistone a 3 a n e lli, la f ig . 3 -8 0 in v e c e q u e lla sul piston e a 4 anel I ì . Pistone con tre a n e lli 1) A n e llo con ambedue i la ti a sezione tra p e z o id a le (m arcatura Top verso l 'a l t o ) . 2) A n e llo a smusso (m arcatura Top verso I ’ a lt o ) . 3) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta tu b o la re . Pistone con q u a ttro a n e lli 1) A n e llo con am bedue i ia ti a sezione tra p e z o id a li o a n e llo d i comoressione re tta n g o la re (m arcatura Top verso l 'a i t o ) . 2) A n e llo a smusso (m arcatura Top verso I ' a lt o ) , 3) A n e llo a n a s e llo (m arcatura Too verso I I a lt o ) . 4) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta tu b o la re .

8 , Compress rings by to o t N o . 1 3 0 5 6 0 / 130570. F ig . 3-81

8 . C om prim er segm entation â l'a id e de sangle 1 3 0 5 6 0 /1 3 0 5 7 0 .' F ig . 3-81

8 . C om prim ere g li a n e lli del pistone con la pin za n . 1 30 5 6 0/1 30 5 70 . F ig. 3-81

9 . In s ta ll lin e r w ith recesses fa cin g ta p p e t holes in crankcase. F ig . 3 -8 2

9 . In tro d u ire c y lin d r e , les èvîdem enfs o rie n té s vers les perçages re c e v a n t les poussoirs. F ig . 3 -8 2

9 . In se rire il c ilin d r o con le rie n tra n z e r iv o lte verso Ì fo ri d e lie p u n te rie . F ig . 3 -8 2

Importent:

C on se il p ra tiq u e :

C enni s u ll' in s ta lla z io n e :

N o te d iffe re n t c y lin d e r m arkings on B/F L 4 1 3 /F C /F W m odels.

T e n ir com pte des répêres d 1id e n tific a tio n

Fare a tte n z io n e ai d iffe r e n ti contrassegni d ei c ilin d r i d e i m o to ri B/FL 4 1 3 /F C /F W .

1 0.

1 0, A lig n e r c y lin d r e p ar ra p p o rt aux autres c y lin d re s dans la ra ng é e .

ders.

3 /2 1

A lig n lin e r to n e ig h b o u rin g c y lin ­

d iffé re n ts des c y lin d re s de moteurs B/FL 413 F /F C /F W ,

10. A llin e a r e i l c ilin d r o c o i c ilin d r i a d ia c e n ti.

W erks fatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

E IN BAU : 5 . Am Z y lin d e r neue A u s g le ich sch e ib e n b z w . e in e 0 , 5 mm d ic k e A u s g le ic h s c h e ib e m it F e tt ank leben. 6 . N euen R u n d d ich trin g m it M o to rö l be­ netzen und in d ie Kurbelgehäusebohrung e in s e tz e n . 7 . K olben a u f H o lz le is te n setzen, Z y lin d e rla u f­ bahn und K o lb e n e in ö le n . K o lb en rln gstöß e g e geneincsider v e rs e tz e n . A b b . 3 -7 9 z e ig t d ie A n ordnung d er K o lb e n ­ rin g e bei einem D re irin g -K o lb e n , A b b . 3 -8 0 bei einem V i e rrin g -K o lb e n .

3-79

D re irin g -K o lb e n 1) D o p p e ls e itig e r T ra p e z rin g (Top nach oben w eisend) 2 ) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3 ) Schl a u c h fe d e r-Ö ls c h litz rin g V ie rrin g -K o lb e n 1) D o p p e ls e itig e r T ra p e zrin g b z w . R ech te ckV e rd ic h tu n g s rin g iT o p nach oben w eisend) 2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3 ) N asen rin g (Top nach oben w eisend) 4 ) S c h la u c h fe d e r-Ö ls c h litz rin g

8 . K o lb e n rin g e m it K olbenringspannband N r . 130560/130570 spannen. A b b . 3-81 9 , Z y lin d e r m it den Aussparungen nach den Stößelbohrungen w eisend aufsch ieb en. A b b . 3 -8 2 Einbauhinweis: A u f u n te rs c h ie d lic h e K ennzeich nu ng der Z y lin d e r beim B/FL 4 1 3 F /F C /F W - M o to r a c h te n .

10. Z y lin d e r zu den benachbarten Z y lin ­ d e re in h e ite n a u srich te n . 3 -8 2 3/2 1

W e rkskiffh an db u ch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

Z Y LIN D E R PRÜFEN Der Z y lin d e r ist ausgebaut, 1. Z y lin d e r a u f Beschädigungen p rü fe n , g g f. m it Kolben erneuern. 2 . Feinm eßgerät a u f das in den Technischen Daten angegebene G rundm aß der N orm al oder Ubermaßbohrung e in s te lle n . 3 . Z y lin d e r , A b b . 3 -8 3 , in den Ebenen 1 bis 4 in der M oforlängsachse " a" und in der M otorquerachse " b 11 messen. A b b . 3 -8 4

4 . M eß w erte m it den W erten in den Technischen Daten v e rg le ic h e n . 5. O bere und untere A u fla g e flä c h e des Z y ­ linders p rü fe n . D ie Flächen müssen plan sein.

Einbauhinw eis: U b e rm a ß -Z y lin d e r haben entsprechend der Ubermaßstufen eine entsprechende K e n n z e ic h ­ nung.

3 /2 2

English

François

Italiano

IN S P E C T IN G A N D G A U G I N G C Y L IN D E R L IN E R

V E R IF IC A T IO N DE L' ETAT DU C Y L IN D R E

C O N T R O L L O DEL C IU N D R O

B/FL 413/F/W

Liner is removed.

Le cylindre est déposé.

Il cilindro è smontato.

1. Inspect liner for defects, if necessary, replace along with piston.

1. Inspection â vue du cylindre pour déceler d'éventuelles détériorations; sî besoin est, le remplacer ainsi que piston.

1. Controllare che il cilindro non sia danneggiato; se necessario, sostituirlo assieme al pistone.

2, Set micrometer gouge to the basic (nominal or oversize) liner bore (see Specification Data).

2, Régler instrument de mesure selon cote initiale Indiquée aux Données Techniques pour l’ alésage standard ou surdîmensionné.

2, Regolare lo strumento di misura olla dimensione iniziale de ll'ale saggio standard o maggiorato come indicato nelle Caratteristiche Tecniche,

3. G auge bore in planes 1 to 4, Ftg. 3-83, both in thè engine’ s longitudinal centra line " a " and its transverse centro line " b ” . Fìg. 3-84

3. Faire relevé des mesures en 4 points superposés- Fîg. 3-83 dans l'a x e longitudinal " a " et dans l'a x e trans­ versal * b " du piston . Fîg. 3-84

3. Misurare il cilindro, FÌg, 3-83 sui piani da I a 4 sull'asse longitudinale del motore 'a ' come pure sull'asse trasver­ sale del motore ' b ' . Fìg. 3-84

4, Check that readings conform to Specification Data.

4. Comparer valeurs réelles â celles in­ diquées aux Données Techniques.

4. Confrontare i valori misurati con quelli indicati sulle Caratteristiche Tecniche,

5, Check that top and bottom liner joint faces are level.

5, Vérifier état du plcn d'appui du haut et du bas du cylindre qui doivent être rigoureusement rectilignes.

5, Controllare che le superfrci di appog­ gio inferiore e superiore del cilindro siano piane.

Noter

Conseil pratiquer

Cenni sull* installazione;

Oversize liners bear a size mark.

Les cylindres en cote surdimensîonnée sont repérés en conséquence I

1 cilindri maggiorati sono contrassegna­ ti di conseguenza.

3/22

English

François

Italiano

R E M O V IN G A N D REFITTING P IST O N

EXT RA C TIO N ET REMISE EN PLACE DU PIST O N

S M O N T A G G IO E M O N T A G G I O DEL PISTO NE

Liner is removed.

Le cylindre est démonté»

Il cilindro è smontato.

Special tools required:

Outillage spécial:

Attrezzi speciali:

Piston pin circlip pliers N o. 131560 Piston heater..................... N o. 139000

Pince spéciale pour poser et déposer cîrclîps d'axe de p isto n No. 131560 Calotte chauffante ............. N o. 139000

Pinze speciali per gli anelli di sicurezza dello spinotto............. n. 131560 Attrezzo per riscaldare il pistone n. 139000

R E M O V IN G THE PISTO N

EXT RAC TIO N

S M O N T A G G IO

1. Remove pin circlip, Fig. 3-85, and heat piston to some 80 C by device N o. 139000.

1. Décrocher 1 cîrclîp, Fïg. 3-85, 3 l'aîd e de calotte chauffante 139000 chauffer piston 3 env„ 80°C»

1. Rimuovere l'an e llo di sicurezza, Fig. 3-85, e scaldare il pistone con l1attrezzo speciale n. 139000 (temperatura 80°ci rea).

Important:

Remarque:

Attenzione:

For circlips as shown hereunder, use special pliers N o, 131560.

Cîrclîps sont 3 poser et déposer avec pince N o. 131560.

G li anelli di sicurezza del tipo qui illu­ strato vengono tolti con le pinze speciali n. 131560.

2. Pull or press pin, Fig. 3-86, until piston plus pin can be detached from connecting rod.

2, Enfoncer ou chasser l'ax e de piston Fîg. 3-86 Jusqu’ à ce que le piston et son axe puissent être enlevés de la bielle.

2, Premere od estrarre lo spinotto, Fig, 3-86, di quel che basta affinché II pistone con lo spinotto possa essere tolto dalla biella.

3, Completely remove pin and circlip on far side.

3. Retirer axe de piston et 2ème cîrclip du piston dételé.

3. Rimuovere lo spinotto ed II secondo anello di sicurezza dal pistone smontato.

REFITTING THE P IST O N

REMISE EN PLACE

R IM O N T A G G IO

4. Apply oil to pin and its bush.

4. Huiler bague de pied de bielle et axe de piston.

5. Install one circlip in piston and heat to about 80° C by device No. 139000. Fig, 3-87

5. Monter 1 cîrclip sur piston; 3 l'a id e de calotte chauffante chauffer piston 3 env. 80° C. Fig. 3-87

4. Spalmare d 1olio la boccola dello soinotto e lo spinotto stesso. 5, Montare un anello di sicurezza sul pistone e scaldare a circa 80°C con

B/FL 4 13 /F /W

l'a t t r e z z o r e la t iv o .

Fig. 3-87

Important:

Remarque:

Attenzione:

For circlip depicted above use pliers N a . 131560.

Cîrclîps, comme reproduits sur Figure 3-85 sont 3 poser et déposer avec pince 131560.

G li anelli di sicurezza del tipo illustrato al punto 1 devono venire installati con le pinze spelali n. 131560.

6.

6. Présenter piston sur bielle, pointe de la flèche sur couronne de piston orien­ tée vers cftté sortie d1aîr. Fig. 3-88

6. Montare il pistone sulla biella in modo che la freccia sulla corona dei pi­ stone sia rivolta verso il lato dello sca­ rico de ll'aria di raffreddamento. Fig. 3-88

7. Placer axe de piston, monter 2ême cîrclîp; monter segmentation.

7. Inserire lo spinotto. Inserire il se­ condo anello dì sicurezza e gli anelli del pistone.

Fit piston to connecting rod $o the

word " Abluftseite" on the piston top

faces the exhaust side. Fig, 3-88

3 /2 3

W erkstatthon d buch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

KOLBEN AUS- UND EINBAUEN Der Zylinder ist ausgebaut* Spezial Werkzeug: Spezialzange für Kolben­ bolzensicherungsringe. . . . . . . Nr. 131560 Kolbenwärmgerät, ............. Nr. 139000 AUSBAU: 1. Sicherungsring entfernen, Abb. 3-85, und Kolben mit Kolbenwärmgerät Nr. 139000 er­ wärmen (ca, 80°C). Achtung: Sicherungsringe, wie in der nachfolgenden Abbildung gezeigt, werden mit der Spezial­ zange Nr, 131560 ausgebaut.

3-85

9

'

S3 » in j

3-i 2, Kolbenbolzen soweit herausziehen oder drucken, Abb. 3-86, daß der Kolben mit Kolbenbolzen von der Pleuelstange ent­ fernt werden kann. 3, Kolbenbolzen und zweiten Sicherungsring aus dem abgebauten Kolben entfernen, EINBAU: 4, Kolbenbolzenbuchse und Kolbenbolzen einölen. 5, Am Kolben Sicherungsring montieren und mit Kolbenwärmgerät auf ca. 80°C erwär­ men. Abb. 3-87 Achtung: Sicherungsringe,wie In der nach Punkt 1 ab­ gebildeten Ausführung, werden mit der Spezialzange Nr, 131560 eingebaut. 6, Kolben so auf das Pleuel setzen, daß der Pfeif auf dem Kolbenboden zur Abluftseite weist. Abb, 3-88 7, Kolbenbolzen eindrücken. Zweiten Si­ cherungsring und Kolbenringe mon­

3-87

mmmmm f f iÄ i

tieren. 3 /2 3

W erkstafthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

K O LB E N PRÜFEN, VERMESSEN S pezial W erkzeug: U n iv e rs a l-K o lb e n rin g A u fie g e z a n g e , , ......................... N r . 130300 Trapezn u tversch I ei ßlehre B/FL 4 1 3 /W ......................................... N r . 130370 T rapeznutve rsch leiß lehre B/FL 4 1 3 F /F W ...................................... N r . 130380 D er Durchmesser und d ie Seriennummer sind a u f

3 -8 9

dem Kolbenboden e ingesch lagen, A b b . 3 -8 9 . Es stehen K olben-U berm aßstufen zur V erfü g u n g ( siehe Technische Daten ). 1 . K o lb e n rin g e entfernen und K o lb e n re in ig e n , auch K o lb e n rin g n u te n , Einbauhinw eis: K o lb e n rin g e zwecks W ie d e rv e rw e n d b a rk e it e in ­ z e ln ke n n ze ich n e n .

53-115

3 -9 0

2 , G e re in ig te n K olben a u f Beschädigungen und sichtbaren V e rsch le iß , auch im K o lb e n b o lz e n ­ au g e , p rü fe n . 3 . K o lb e n rin g e e in z e ln c a . 3 0 -4 0 mm t ie f m it H ilfe des K olbens in den Z y lin d e r e in d rü c k e n . Stoßspiel der K o lb e n rin g e ausmessen, A b b . 3 -9 0 4 . K o lb e n rin g e nacheinander m it e in s te llb a re r K o lb e n rin g za n g e N r , 130300 m o n tie re n . Einbauhinw eis: K o lb e n rin g e n ic h t überdehnen. R eihenfolge der K o lb e n rin g e ¡e nach Ausführung des Kolbens (D re irin g - b z w . V ie rrin g -K o lb e n ) b e a ch te n , D re irin g -K o lb e n 1) D o p p e lse itig e r T rapezring (Top nach oben w eisend) 2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3) S c h la u c h fe d e r-O ls c h litz rin g V ie rrin g -K o lb e n 1) D o p p e lse itig e r T rapezring b z w . R e ch te ckV e rd tch tu n g srin g (T o p nach oben w eisend) 2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3) N a se n rin g (Top nach oben w eisend) 4) S c h la u c h fe d e r-O ls c h litz rin g A b b . 3-91 5 , A x ia le s K o lb e n rin g sp ie l m it hande lsüblichem S p e zia lw e rkze u g ausmessen. A b b . 3 -9 2 lin k s . D ie erste K o lb e n rin g n u t is t bei tra p e zfö rm ig e r A usführung ohne m ontierten Doppel tra p e z rin g m it der T ra p e zn utve rsch leiß lehre N r . 130370 b z w . N r . 130380 auszumessen. A b b . 3 -9 2 rechts.

3 -9 2 3 /2 4

B /F L 4Ì3/F /W

François

Ita! tono

INSPECTING A N O G A U G IN G PISTON

VERIFICATION DU PISTON, RELEVE DES COTES REELLES

C ONTROLLO E M IS U R A Z IO N I DEL PISTONE

Special tool» required!

O u tilla g e spécialisé;

A ttrezzi speciali:

Piston ring p lie r s .. . . . . , .N o , 130300

Pince universelle à poser la segmentation 130300.

Pinza universale per o n e lll del p is to n i..........................

Trapezoidal groove wear gauge B/FL 4 1 3 /W N o . 130370 B/FL 413 F /F W ..................N o . 130360

Jauge pr, v é r ifie r l* usure de gorge de segment trapézoïdal N o , 130370 B/FL 4 1 3 / W ................. B/FL 413 F /F W ............................N o . 1X 38 0

Diameter and production N o. are stamped on the piston top. Fig, 3-89. For piston oversize* see S pecification Data,

Ind ication est fa ite sur le dessus de couronne du piston de son diamètre et de son numéro dans série. Des pistons en cotes surdl mens Ion nées (pour réparation) sont disponibles - V o ir Donnée Technique» F lg. 3-89

A ttre zzo per ve rific a re l l usura della gola d e ll1a n e llo trapezoidale dpi motori) B/FL 4 1 3 /W .....................................n. 130370 B/FL 413 F / F W . . . . ........................n. 130380

1. Remove rings and clean pistons In ­ cluding ring grooves.

1, Enlever segmentation* dècalsm lner piston et en p a rtic u lie r gorges des segments,

1. Togliere g li a n e lli del pistone e aulire II pistone e le sedi degli a n e lli.

N ote:

Conseil pratique:

Nota per l'In s ta lla z io n e )

Mark rings for refitm ent In their original lo c a tio n ,

Repérer Individuellem ent les segments peur le cas oO Ils seraient réutilisables,

Numerare g li a n e lli del pistone in d iv id u a l­ mente In caso debbano essere riu tiliz z a ti,

2, inspect pistons for defects and v isib le wear, also In the pin receiving hole.

2, Une fols décalaminé, Inspection à vue du piston pour déceler éventuelles détériorations et traces d'usure, aussi au niveau de l'emmanchement de l ’ axe de piston.

2. Control lare i pistoni p u liti per vedere che non vi siane danni ed evidente usuro anche nel fero d e lle spinotto.

3, Press Individual rings 30 - 40 mm deep Into liner by means of piston and measure ring gap. Fig. 3-90

3, Enfoncer Individuellem ent chacun des segments de 30 â 40 mm â I 1Intérieur du cylin d re - en faisant pression sur cylindre Mesurer ainsi le jeu è la coupe, Flg. 3-90

3, Con l ’ a iu to del pistone, Inserire sese­ ra temente g li a n e lli n e ll1Interno del e ìIlndro ad una profondità di 30-40 mm, Misurare la distanza tra le estremità degli an e lli del pistone, Flg. 3=90

4 , Fit rings on piston, using pliers N o. 130300,

4, A l ‘ aide de ptnee universelle 130300 placer chacun des segments,

4, Inserirò g li a n e lli del pistone, un© dopa ! ’ a ltro , usando le pinze n , 130300,,

N ote:

Conseil pratique: Ne pas surtendre les segments de piston. Tenir compte de I 1ordre de montage selon qu' Il s' agisse d 1un piston â 3 ou 4 segments,

N ota per l ’ Installazione) Non forzare g li a n e lli. har attenzione a l l ’ ordine di m o n ta gg io d e g l! a n e lli a secanda

Piston è trots segments

Fiatoni a tre aneli 1

Engl Uh

Be sure not to strain rings. Order o f rings from top to bottom: 3-ring piston 1) Double trapezoidal compression ring (observe "T o p " mark) 2) Tapered compression ring (ob­ serve "T o p “ mark) 3) Slotted o il control ring 4 -rtng piston 1) Rectangular or double trapezoidal compression ring (observe “ Top" mark) 2) Tapered compression ring (observe "T o p " mark) 3) Stepped compression ring (observe “ Top" mark) 4) Slotted o il control ring

5, Gauge ring side clearance w ith re ­ gular tools, F ig . 3 -9 2 , LH, If of tra ­ pezoidal shape, measure topmost groove w ith wear gauge N o . 130370 (B/FL 413) or N o . 130380 (B/FL 413 F). Fig, 3-92 RH

I platani possono essere fo rn iti In due mag­ giorazioni (vedere le C aratteristiche Tec­ niche). II diam etro ed II numero di serie sono stam pigliati sulla corona del pistone. Flg. 3-89

dei tipo di pistone (a tre ©d a quattro a n e lli) ,

1) Segment à double trapèze (TOP vers le haut) 2) Segment biseauté (TOP vers le haut) 3) Segment rseleur â fenêtre avec ressort torique Platon à quatre segments

1) A n e llo con ambedue I la ti a sezione tra se zel de le (marcatura Tee verso l'a lta ) . 2) A n e llo a smusso (marcatura Tee verso l 1a lte ) . 3) A neli© raschiaolio con m ollette tubolare. Pistoni a quattro a n e lli

1) Segment 4 double trapèze ou segment de compression re ctan­ gu la ire (TOP vers le haut) 2) Segment biseauté (TOP vers le haut) 3) Segment à talon (TOP vers le haut) 4) Segment roc leur à fenêtre avec ressort torique I , Mesurer avec Instruments conventionnel Jeu lo ng itudin al du segment - Flg, 3-92 ô gauche - La première gorge, c e lle de dessus, est â v é rifie r è 11aide d 'u n e gauge 130370/13038Q si cette gorge est de géo­ métrie trapézoïdale - F lg , 3-92 â droite sans segment en place,

n, 130300

1) A n e llo con ambedue I la ti a sedane trapezoidale o an e llo di carne resitene rettangolare (marcatura Top verso l'a lto ) . 2) A n e llo a smusso (marcatura Tep verso l'a lto ) , 3) A n e llo a nasello (marcatura Top verso l'a lt o ) . 4) A n e llo raschiaolio con m olletta tubo­ lare. Flg, 3-91

5.

Misurare II gioco assiale degli a n e lli con un normale attrezzo sp e d a le . Flg. 3=92 a sinistra. La prima sede d e ll' anello, se quest' u l­ time è a doppi© trapezi©) deve venir misurata eon l'a n e llo smerdata per mezzo del ca lib ro spe dale n. 13Q37Q oppure n. 13038Q. F!§, 3=92 a destra,

3/24

B /FL 4 13 /F /W

English

Français

Italiano

Im portant:

Attention:

Attenzione:

Be sure there exists gap " S" , Fig. 3-93. Failing this, Fig. 3-94, replace piston.

Pour le cas oû lors du relevé de cotes d'un piston-moteur à gorge trapézoïdale, il resterait entre la lame de la ¡auge et le piston-moteur, au niveau de la cou­ ronne du piston recevant la segmentation une valeur - S^- Cf. Fig. 3-93 - on pourra alors considérer le jeu axial des segments comme se situant dans la four­ chette des tolérances indiquées aux Données Techniques, le piston-moteur pourra être réutilisé!

Se all ' atto del la misura della sede del I ' a nello a doppio trapezio si riscontra che tra ìl calibro ed il pistone resta uno spazio ' S' (vedi fig. 3-93), significa che il gioco as­ siale d e ll'an ello rientra nelle tolleranze ri­ portate nei dati tecnici ed il pistone pu'o venire riutilizzato.

Si par contre la jauge d'épaisseur, au niveau de la couronne du piston recevant la segmentation, venait au ras du piston Fig. 3-94 - ¡1 serait 3 remplacer par un neuf.

Se invece II calibro va ad appoggiarsi al pistone, fig. 3-94, il pistone è da scartare.

6, Inspect piston for wear by straight knife edge or bevel protractor. Fig. 3-95

6. A 1' aide d'une règle de précision ou d'une équerre Fig. 3-95 vérifier l' usure de I ' axe de piston.

6. Controllare l'eventuale usura dello spinotto servendosi di uno riga o di una squadra, fig, 3-95.

7. if necessary, replace piston c/w rings.

7. Tout piston Incrîmînable est syst­ ématiquement 3 rebuter; le cas échéant, conjointement son cylindre, sa segment­ ation.

7. Sostituire un pistone difettoso assieme ai suoi anelli ed eventualmente al suo cil indro.

Note;

Conseil pratique:

Consiglio pratico:

Where piston has been detached From connecting rod, reassemble both so that piston top marking "Abluftseite" and the near side rod shank/cap joint face the exhaust side.

Si le piston et sa bielle ont été dételés, les rêatreler I' un â [' autre de sorte que le repère "Abluftseite" -signifiant " Côté départ air" et la flèche, portés sur couronne du piston, se trouvent de fait orientés vers la coupe de bîelle la plus proche de l'a x e de pistonFig. 3-96

Se il pistone e la sua biella sono stati smontati e disassemblati si deve rias­ semblare il pistone con la sua biella in modo che la dicitura (Abluftseite) e la freccia stampigliate sulla corcna del pistone siano rivolte dallo stesso lato in cui si trova la giuntura della testa di biella più vicina allo spinotto.

Fig . 3 -9 6

Fig. 3 -9 6

3 /2 5

W erks ta tthand buc h

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

A c h tu n g : B le ib t beim Vermessen des K olbens m it tra p e z­ fö rm ig e r K o lb e n rin g n u t zw ischen de r Prüflehre und dem K o lb e n im Bereich d e r K o lb e n rin g zo n e e in Abstand 11 S " vo rh an de n , A b b . 3 - 9 3 , so b e fin d e t sich das K o lb e n rin g -A x ia is p ie i in n e r­ h a lb de r in den Technischen D aten angegebe­ nen T oleranzen und d er K o lb e n kann w e ite r v e rw e n d e t w e rd e n. L ie g t dagegen d ie PrtJflehre in n e rh a lb der K o l­ b e n ring zo n e am K olben a n , A b b , 3 - 9 4 , so ist d er K o lb en auszutauschen.

3 -9 3

3 -9 4

6 . K o lb e n b o lz e n m it H a a rlin e a l oder M e ß w in k e l, A b b . 3 - 9 5 r a u f V e rs c h le iß ü b e rp rü fe n .

3-9 5 7 , Z u beanstandenden K o lb e n m it K o lb e n rin g e n und g g f. m it Z y lin d e r ausw echseln. E inbauh inw eis: Ist der K olben m it Pleuelstange ausgebaut und z e rle g t w o rd en , K olben und Pleulstange so zu ­ e in a n d e r m on tie re n , daß de r eingeschlagene T ext ( A b lu fts e ite ) und P fe il a u f dem K o lb e n ­ boden und d ie kolb en b o lzen nä he re T rennfläche de r Pleuelstange a u f d ie g le ic h e S eite z e ig e n , A b b . 3 -9 6 5 3 - 118

3 -9 6 3 /2 5

English

Fronçais

Ital ¡ano

1. Check which cap motes with which connecting rod (see marking). Fig. 3-101

1. Procéder 3 1' appariement des chapeaux des paliers et bielles en tenant compte des repères» Fig» 3-101

1. Fissare i I c a p p e lla d e lla b ie lla al la b ie lla , assicurandosi che p o rtin o lo stesso num ero d i id e n tific a z io n e . Fig. 3-101

2. Fit cap and tighten bolts (see Specification Data).

2. Présenter le chapeau de palier? serrer les vis selon la prescription de serrage.

2 . M o n ta re i c a p p e lli d e lla b ie lla e ser­ rare le v i t i secondo le is tr u z io n i.

S /E L 4 1 3 /E //V

Im portant:

Conseil pratique:

C o n s ig lio p ra tic o :

Following preloading of big-end bolts, the caps must just rest on the shank. New bearings or piston defects call for renewal of bolts, which should have 12 mm dia. of shank. Fig. 3-102

Après serrage d 1approche des vis des paliers M A , les chapeaux des paliers M A se présenteront parfaitement rectiligne sur plan d'appui de fourche de bielle - Vis de chapeaux sont obligat­ oirement 3 remplacer après montage de demï-coussînets neufs ou après grippage du piston. Utiliser uniquement des vis de 12 mm 0 de H ge j Fîg. 3-102

Dopo il prese rra g gio d e lle v i t i d i b ie lla , il c a p p e llo del c u s c in e tto d i b ie lla deve com ­ bacia re p e rfe tta m e n te c o lla testa d i b ie lla . N e l caso d i s o s titu z io n e del c u s c in e tto oppure dr a v a ria a l p iston e e necessario s o s titu ire le v i t i d i b ie lla , che devo n o avere un gam bo del d ia m e tro d ì 12 mm. Fig. 3 -1 0 2

3. Set internal dial gauge by means of micrometer caliper to reference value (see Specification Data). Fig. 3-103

3. A l'a id e d'un calibre mîcromêtrîque régler l'instrument de mesure à la cote initiale du diamètre intérieur - Voir Données Techniques. Fîg. 3-103

3 . Tarare il com pa ra to re sui d ia m e tro in te rn o n orm ale per m ezzo dì un m ic ro ­ m etro (vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ). Fig. 3 -1 0 3

4. Measure big-end bearing bore at points 1 and 2 in planes " a " and " b M, to check for out-of-roundness or conicity. Fig. 3-104

4. Faire le relevé des cotes réelles aux points 1 et 2 aux niveaux 1 a “ et " b" du logement de palier de bielle, Fig. 3-104, pour déceler tout rétrécissement, ovalisation ou conicîtfe»

4 . M isura re il fo ro d e l c u s c in e tto d i b ie lla a i p u n ti 1 e 2 n e i p ia n i 1a ' e 1b' , F ig. 3 -1 0 4 C o n tro lla re se esìstono e v e n tu a li r e s triz io n i, o v a liz z a z io n i o c o n ic ità .

5. If the readings conform to the Spe­ cification Data, this will ensure that bearing shells will have the necessary preload in the receiving bores.

5. Pour le cas oû les valeurs relevées se situent dans la fourchette des valeurs indiquées aux données techniques, le logement de palier concerné est en bon état; en conséquence, une fois mis en place les demi-coussinets se trouveront montés en pré-tension requise.

5. Se i v a lo ri m isura ti si m antengono e n tro i lim iti in d ic a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e , i fo ri d e l c u s c in e tti in q uestione sono p e rfe tti ed il p re c a ric o ric h ie s to sarò o tte n u to quando i c u s c in e tti n u o v i saranno m o n ta ti.

6. In the case of slight deviations repeat measurements with new shells in situ.

â. Si les valeurs réelles relevées ne s1 écartent que faiblement des valeurs in­ diquées aux données techniques, il y a lieu après mise en place de demî-coussînets neufs de faire â nouveau un relevé des valeurs alors existantes.

6 . Se i v a lo r i m isura ti d iffe ris c o n o le g ­ germ ente da q u e lli s p e c ific a ti, occorre rip e te re le misuraz io n i quando i n uo vi c u s c in e tti sono s ta ti m o n ta ti.

7, Remove cap and install new shells. Refit cap and tighten bolts (Specifi­ cation Data). Repeat measurements.

7. Démonter chapeau de palier M A , mon­ ter demi-coussinets neufà; représenter cha­ peau de palier M A , procéder au serrage d1 approche et au serrage définitif selon pres­ cription de serrage - Refaire le relevé des cotes rélles -

7 . Smontare I c a p p e lli d e i c u s c in e tti e m on­ ta re ì nuo vi g u s c i. R im ontare i c a p p e lli e preserrare e b lo c c a re le v i t i secondo le p re c r iz io n i. R ipetere le m is u ra z io n i.

8, Set gauge as under 3. and gauge each bearing at points 1 and 2 in plane " a " a n d ,lb" (offset through 90°). F ig . 3-104

8. A l'a id e d'un micromètre, régler l'appareil de mesure de précision ô la cote de diamètre intérieur de coussinet indiquée dans les Caractéristiques Tech­ niques, et mesurer chaque palier aux points 1 et 2 dans le plan “ a" et de la même manière dais le plan " b " décalé de 90°. Fîg. 3-104

8 . Tarare II com paratore di p re c is io n e s u lla misura dei d ia m e tro in te rn o dei gusci rip o r ­ ta te n ei d a ti te c n ic i per m e zzo dì un m ic ro ­ m etro e m isurare ogni c u s c in e tto n e i p u n ti 1 e 2 n e l p ia n o ed in m a nie ra a na lo ga n el p ia n o 1b 1 ru o ta to dì 9 0 ° . F ig. 3 -1 0 4

3 /2 7

Werkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

1 . Pleuel la g e rd e cke l un ter Beachtung der K en nze ich n un g den P leuelstangen z u ordnen . A b b . 3-101 2 . Pleuel la g e rd ecke l aufbauen und Schrauben nach A n z ie h v o rs c h rift fe s td re h e n . E inbauh inw eis: N a c h dem Vorspannen d er Pleue(schrauben muß der P le u e lla g e rd e c k e l eben a u f dem P le ue lfuß a u flie g e n , P leuel lagerschrauben müssen bei N e u la g e ru n g oder e v e n tu e lle n Kolbenschäden e rne u ert w e rd e n . N u r noch Pleuel schrauben m it 12 mm S ch a ftd u rch­ messer v e rw e n de n.

3-101

A b b . 3-102 3 . Feinm eßgerät m it H ilf e eines M ikrom eters a u f das Innendurchm esser-G rundm aß e in s te lle n , ( A ngaben siehe Technische D aten ) A b b , 3 -1 03 4 . Pleuel iagerbohrung an den Punkten lu n d 2 in der Ebene 11 a " und 11 b 11 ausmessen. A b b . 3 -1 0 4 Eine e v e n tu e lle V erengu ng, U n ru n d h e it und K o n iz itä t fe s ts te lle n . 3-1 0 2 5 , Entsprechen d ie Messungen den W e rte n der Technischen D aten, so is t d ie b e tre ffe n d e Pleuel Iagerbohrung e in w a n d fre i und es is t nach dem Einbau von Lagerschalen d ie entsprechende Vorspannung vo rh an de n , 6 , W e ich e n d ie M eßw erte der Pleuel la g e rb o h rung nur g e rin g fü g ig a b , so sind z u s ä tz lic h e Messungen m it neuen e in g e b a u te n Lagerscha­ len d u rch zu fü h re n , 7 , Pleuel lagerdecke l abbauen und neue Lagerschalen e in s e tz e n . Pleuel la g e rd e cke l aufbauen und nach A n z ie h v o rs c h rift v o r - und nachspannen, M eßvorgang w ie d e rh o le n .

8 . Feinm eßgerät m it H ilfe eines M ikrom eters a u f das in den Technischen D aten angegebene Lagerschalen-1nnendurchmessermaß e in ste Ile n und jedes Lager an den Punkten 1 und 2 in der Ebene " a 11 und in g le ic h e r W eise in der um 9 0 versetzten Ebene 11 b " messen. A b b . 3 -1 0 4 3 -1 0 4

3/27

W erksfa ttha nd b uch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

9 . Liegen bei diesen Messungen d ie W erte bis m a x. 0 ,0 2 0 mm Uber den in den Technischen Daten angeführten L a g e rto le ra n ze n , so kann d ie Pleuelstange w e ite r ve rw e n d e t w e rd e n . A n d e rn fa lls muß e in Austausch e rfo lg e n . Eine W ie d e rh e rste llu n g der Vorspannung durch Un­ terlegen der Lagerschalen oder durch N a c h ­ a rb e ite n der T rennflächen der Pleuel la g e rb o h rung is t n ic h t s ta tth a ft. 1 0 . Z ugeordnete Pleuel lagerschalen und P le u e l­ stange z e ic h n e n .

3 -1 0 6

3/28

«

11. Pleuelstange m it m o n tie rte r K o lb e n b o lz e n buchse ( ohne P leuellag erschalen ) a u f einem Pleueistangenprüfgerät a u f P a ra lle litä t, A b b . 3 -1 0 5 , und W in k lig k e it, A b b . 3 -1 0 6 , p rü fe n , A c h tu n g : Eine A b w e ich u n g bei der P a ra Ile iitä ts p rü fu n g a u f einem K a lib e rb o lz e n gemessen, d a rf bei einem Abstand von A - 100 mm, a = 0 ,1 0 mm n ic h t überschreite n. A b b . 3-105 Eine A b w e ich u n g bei der W in k lig k e its p rü fu n g d a rf bei einem Abstand von 100 mm, von 11 A 11 zu 11 B 11 = 0 ,0 8 mm n ic h t überschrei­ te n . A b b . 3 -1 0 6

English

Français

Ita lia n o

B A L 4 1 3 A /W

9 , If the readings do n o t exceed 0 .0 2 0 mm d e v ia tio n from the values stated in the S p e c ific a tio n D ata, the c o n n e c tin g rod can be kept in use. 'F a ilin g th is , the o n ly remedy is rod re p la ce m e n t, not shim ming o f shells or re m a ch in in g o f jo in ts .

9 . A u cours de ce re le v é , si I 1on con­

10. Provide shells and rod w ith m ating m arks.

10. Repère d ’ app a riem e n t des d e m icoussinets et de b ie lle s ! N e pas les in t e r v e r tir ,

10. Contrassegnare i c u s c in e tti e le re la tiv e b ie lle ;

11, W ith sm a l!-en d bush, but w ith o u t b ig -e n d bearing shells fitt e d , p la ce c o n n e c tin g rod in an a p p ro p ria te fix tu re to ch eck that sm a ll-e n d and b ig -e n d bore c e n tre lines are p a ra lle l to each o th e r, F ig . 3 -8 4 , and p e rp e n d ic u la r to the rod ce ntre lin e , F ig . 3 -1 0 6

11. Placer b ie lle avec bague de p ie d de b ie lle m ontée, mais sans les d e m î-c o u s sinets, ds. un a p p a re il à v é r ifie r le p a ra l­ lélism e F îg. 3 -1 0 5 et 1 'équ e rra ge F ig , 3 -1 0 6 de la b ie l le .

11 , C o n tro lla re la b ie lla con la b occo la d e llo s p in o tto m o n ta ta , ma p erò senza cus­ c in e tto d i testa, su un d is p o s itiv o d i c o n ­ tr o llo d e l p a ra lle lis m o , fig . 3 -1 0 5 , e del ! 1o rto g o n a lità , f ig . 3 -1 0 6 .

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

N o te : C orre ct p a ra lle lis m : " a " must not e xceed 0 .1 0 mm at A - 100 mm. F ig . 3 -1 0 5 C orre ct p e rp e n d ic u la rity : maximum d e v ia tio n = 0 ,0 8 mm at a d istan ce o f 100 mm between A and B. F ig . 3 -1 0 6

state alors que les cotes lues ne se s itu e n t pas à plus de 0 ,0 2 0 mm au-dessus des valeurs admises - CF. Données Techniques - p r. p a lie rs M A , la b ie lle pourra être ré u tilis é e - En cas c o n tra ire , la rem placer o b lig a to ire m e n t - il est stricte m e n t p ro h ib é de te n te r de ré ta b lir la p ré -te n s io n requise en interp o sa nt un fe u illa rd de tô le sous le dos des d e m icoussinets ou en procé d a nt à une re to u ch e au n ive a u des plans d 'in te r s e c tio n du logem ent du p a lie r.

9 . N e l caso in c u i i v a lo ri di queste m isura zion i su perino al massimo d i 0 ,0 2 0 mm le to lle ra n z e re la tiv e a i c u s c in e tti rip o r ­ ta te nei d a ti te c n ic i, la b ie lla pub essere r iu t iliz z a t a , a ltr im e n ti deve v e n ire sosti­ tu ita . N o n è ammesso ce rca re d i r ip r is t i­ nare il p re c a ric o spessorando i c u s c in e tti oppure p ia lla n d o le s u p e rfic i di a pp o g g io del c a p p e llo d e lla testa di b ie lla .

Un é ca rt de p a ra llé lis m e , mesuré sur a x e c a lib r e , ne devra pas ê tre supérieur à : a = 0 , 1 mm pour un espacem ent A - 100 A = 100 mm. F îg , 3 -1 0 5

A l c o n tr o llo del p a ra lle lis m o per m ezzo d' uno s p in o tto c a lib r a to , la d e v ia z io n e 1a' m isurata su una distan za A - 100 mm non pub superare la misura dì 0 ,1 0 mm. F ig . 3 -1 0 5 Un é ca rt d 1équerrage pour un espace­ A l c o n tr o llo d e l l 1o rto g o n a lità la d e v ia ­ m ent " A " jusqu' à 11 B11 = 100 mm ne devra z io n e m isurata su una distan za da ' A ' a pas ê tre supérieure à 0 ,0 8 mm, 1 3' di 100 mm non p ub superare la m i­ sura di 0 ,0 8 mm, F ig . 3-106 Fig. 3 -1 0 6

3 /2 8

Français

ita lia n o

R E M O V IN G A N D REFITTIN G HEATER PLUG

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE L' A L L U M E U R -B O U G IE

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DELLA C AND ELE TTA Dì PRERISCALDAM ENTO

R E M O V IN G THE HEATER PLUG

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1. D isco n n ect w ire and fuel lin e from fla m e -ty p e Heater p lu g . 2, U nscrew p lu g . F ig . 3 -1 0 7

1, D éb ra n che rr de 11a llu m e u r-b o u g ie le co n d u cte u r é le c triq u e et le c o n d u it d 'a m e ­ née de g a z o le , 2 , Dévisser e t s o rtir l 1a llu m e u r-b o u g ie , F ïg , 3 -1 0 7

1. S taccare il ca vo e le tt r ic o ed il tubo del co m b u s tìb ile d a lla c a n d e le tta d i p re ­ risca ld a m e n to . 2 . S vita re la c a n d e le tta . Fig. 3 -1 0 7

R E FITTIN G THE HEATER PLUG

R EM ONTAGE

M O N T A G G IO

3.

3, Enduire p ré a la b le m e n t le pas de f î le t de la pctte herm é tiq u e DEUTZ DW 47 a va n t de revisser l'a llu m e u r - bougie dans son taraudage - Le dresser par ra p p o rt au c o n d u it d 'a m e n é e de g a z o le , serrer le c o n tre -é c ro u - F îg, 3 -1 0 8

3. Spalm are il f ile t t o d e lla c a n d e le tta d i p re risca ld a m e n to con e rm e tic o DEUTZ DW 47. A v v ita r e la c a n d e le tta ed a l l i ­ nearla ris p e tto al tubo del c o m b u s tìb ile . Serrare i l co n tro d a d o . Fig. 3 -1 0 8

N o te :

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

Be sure to use new washer b e lo w lo c k n u t.

T oujours p la c e r une b a g u e -jo in t neuve sous le c o n tre -é c ro u

Usare sempre un a n e llo d i tenuta nuovo sotto il c o n tro d a d o .

4 , C on n e ct fu e l lin e to p lu g .

4 . R ebrancher c o n d u it de g a z o le ,

4 . C o lle g a re ìi tu b o del c o m b u s tib ile sulla c a n d e le tta d i p re ris c a ld a m e n to .

5. C o n n e ct w ire to p lu g . F ig . 3 -1 0 9

5 . R ebrancher le c o n d u c te u r é le c triq u e , F îg . 3 -1 0 9

5 . C o lle g a re il c a v o e le ttr ic o a lla c a n ­ d e le tta .

English

A p p ly DEUTZ DW 47 to p lu g th re a d .

Screw in plug and a lig n to fu e l p ip e , F !g . 3 -1 0 8 , Tig hte n lo c k o u t.

Fig. 3 -1 0 9

3/2 V

B/FL 4 1 3 /F /W

W erks ta tthand buc h

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

F1A M M G LÜ H K E R ZE A U S - U N D E iN B A U E N AUSBAU 1. E le ktrisch e L e itun g und K ra fts to ffle itu n g von der Flam m glühkerze abbauen. 2 . Flam m glühkerze herausschrauben. A b b . 3 -1 0 7

EIN BAU 3 . G e w in d e d e r Flam m glühkerze m it D ic h t­ m itte l DEUTZ DW 4 7 e in s tre ic h e n . Flam m glü h ke rze einschrauben und nach d er K r a fts to ffle itu n g a u s ric h te n . K o n te rm u tte r fe st­ zie he n . A b b . 3 -1 0 8 E in b au h inw e is: Immer neuen D ic h trin g u n te r der K o n te rm u tte r ve rw e n d e n .

4 . K ra fts to ff!e itu n g an der Flam m glühkerze anschrauben, 5 . E le ktrisch e L e itu n g an der Flam m glüh­ ke rze anklem m en. A b b . 3-109

3-109

3 /2 9

Werkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

KIPPHEBEL, S TO S S TA N G E N , S TO S S TA N G E N ­ SCHUTZROHRE U N D STÖSSEL PRÜFEN KIPPHEBEL PRÜFEN 1 . E instellschrau be, K ip p h e b e lg le itflä c h e und Bohrung a u f V e rs c h le iß p rü fe n , A b b . 3 -1 1 0

3-110 2 , Ö lk a n a l im K ip p h e b e l und in der E in­ stellschraube auf Durchgang p rü fe n .

STO SSTAN G EN PRÜFEN 3 . Endstücke der Stoßstangen a u f V e rs c h le iß prU fen, A b b . 3-111 3-111 4 . Stoßstangen a u f V e rbiegu ng und Ö lb o h ­ rungen a u f Durchgang prU fen. STO SSTAN G EN -SC H U TZR O H R E PRÜFEN

jL

5 . S chutzrohre a u f V e rb ie g u n g , R iß b ild u n g und Beschädigung prU fen. A b b . 3 -1 1 2 E in bauh inw eis:

3 -1 1 2

S chutzrohr 11 A 11 A u sfü h ru n g fü r Z y lin d e r ­ k o p f m it B le ch a u fsa tz. S chutzrohr " B " A usführung fü r Z y lin d e r ­ k o p f m it A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e .

STÖSSEL PRUFEN 6 . Stößel a u f V e rs c h le iß und Ö lb o h ru n g e n a u f D urchgang p rü fe n . A b b . 3 -1 1 3

3-113 3 /3 0

English

François

Italiano

IN S P E C T IN G RO CK ER AR M S, PUSH R O DS, C O V E R TUBES A N D TAPPETS

V E R IF IC A T IO N DES CULBUTEURS, T IG E S DE CULBUTEURS, DES FOURREAUX DE T IG E S DE CULBUTEURS, DES P O U SSO IR S

C O N T R O L L O DEI BILA N CIER I, DELLE ASTE, DEI TUBI Dl P R O T E Z IO N E DELLE ASTE E DELLE PUNTERIE

IN S P E C T IN G RO CK E R A R M

V E R IF IC A T IO N DES CULBUTEURS

C O N T R O L L O DEI BILAN CIERI

1. Inspect adjusting screw, thrust pad and bore for wear. Fig. 3-110

1. Vérifier l'é ta t d l usure de la vis de réglage, du talon de culbuteur, de 1* alésage. Fig. 3-110

1. Controllare io stato d' usura della vite di registrazione, della superficie di con­ tatto e del Foro del bilanciere. Fig. 3-110

2. Check that oil passages in arm and screw are free.

2. S ’ assurer que le passage d 'hu ile dans le culbuteur et dans la vis de réglage n' est pas bouché,

2. Controllare che il condotto delI* olio nel bilanciere e nalla vite di registrazione non sia ostruito.

IN S P E C T IN G PUSHRODS

V E R IF IC A T IO N DES T IG E S DE CULBU­ TEURS

C O N T R O L L O DELLE ASTE

3. Inspect rod ens for wear. Fig. 3-111

3. Vérifier I 1état des rotules môle et femelle en extrémité de la tige de cul­ buteur. Ftg. 3-111

3. Controllare lo stato di usura delle estremità delle aste. Fig. 3-111

4. Check that pushrods are straight and oil passages free.

4. S'assurer que les tîges de culbu­ teurs ne sont pas faussées, que les passages d'h u ile ne sont pas obstrués.

4, Controllare che le aste non siano pie­ gate e che ì fori dell' olio non siano ostrui­ ti.

IN S P E C T IN G C O V E R TUBES

V E R IF IC A T IO N DES FOURREAU X DES T IG E S DE CULBUTEURS

C O N T R O L L O D EG L I A S T U C C I Di P R O T E Z IO N E DELLE ASTE

5. Check that pushrod cover tubes are straight and free from cracks and other defects. Fig. 3-112

5 . S* assurer que les fourreaux des tîges de culbuteurs ne sont ni faussés, ni fissurés, ni emdommagés, Fîg. 3-112

5. Controllare che gli astucci non siano piegati e non vi siano danni e fessurazioni, Fig. 3-112

B/FL 4 13 /F /W

Note:

Conseil pratique:

N ota per I' installazione:

Tube design “ A " is for cylinder head using sheet metal rocker chamber, while ” B" is for cast aluminium cham­ ber.

Fourreaude tige de culbuteur- Type " A " sî chambre de culbuterie en tôle.

Astuccio dell' asta - Tioo ' A 1 - per testa cilindri con vano delle punterie in lamiera.

Fourreau de tige de culbuteur- Type 11B" sî chambre de culbuterie en fonte.

Astuccio d e ll1osta - Tipo ' B1 - oer testa cilindri con vano delle ounterie in allum i­ nio pressofuso.

IN S P E C T IN G TAPPETS

V E R IF IC A T IO N DES P O U SSO IR S

C O N T R O L L O DELLE PUNTERIE

6. Check tappets for wear and free oil passages. Fig. 3-113

6, Vérifier état des poussoirs; s'assurer que tes passages d 'hu ile ne sont pas bouchés, Fig. 3-113

6. Controllare lo stato di usura delle ounterie e che ì fori dell' olIo non siano ostru­ iti. Fig. 3-113

3 /3 0

Z y lin d e rk o p f (V entilgeh äuse aus A lu -D ru c k g u ß )

C y lin d e r Head w ith Rocker Chamber o f Cast A lu m in iu m

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

3/31

Z y lin d e rk o p f k o m p l. Scheibe Sechskantm utter K iem m kegel F e d e rte lle r äußere V e n tilfe d e r innere V e n tilfe d e r V e n tild re h v o rric h tung F ü lls tü c k V e n tilge h äu se D ich tung A bstandscheibe E in la ß v e n til A u s la ß v e n til V e n tils itz rin g (A u s la ß v e n til) V e n tils itz r in g (E in la ß v e n til) Sti ftsch raube Sti ftsch raube S tiftschraube Sicherungsring Ven tilfü h ru n g V e n tilfU h ru n g S icherungsring D eh ns tri ftsch raube S tiftschraube Z y lin d e rk o p f

Head assy. Washer H e x , nut Taper c o lle t Spring cap External spring in ternal spring V a lv e ro ta to r Plug Rocker Chamber G asket Spacer In le t v a lv e Exhaust v a lve V a lv e seat in se rt (exhaust) V a lve seat in se rt ( in le t) Stud Stud Stud C ir c lip V a lv e guide V a lv e guide C ir c lip W aisted stud Stud C y lin d e r head

G e te ilte s Abgassammel rohr 1

D ic h tu n g

2 3 4 5 6 7 8

Scheibe S echskantm utter Abgassam m elrohr k o m p l. Abgassammel rohr te il stück D ic h trin g D ic h trin g h a lte r A bgassam m elrohrteilstU ck

Exhaust M a n ifo ld 1 2 3 4 5 6 7 8

G asket W asher H e x, nut M a n ifo ld assy. Elbow assy. Seal Seal re ta in e r Elbow assy.

C ol le c te u r d 1échappem ent d iv is e 1 2 3 4 5 6 7 8

J o in t R ondelle Ecrou six pans C o lle c te u r c o m p l. E lém ent de c o lle c te u r J o in t P o rte -jo in t Elém ent de c o lle c te u r

C o lle tto re d i s ca rico scom ponibile 1 2 3 4 5 6 7 8

G u a rn iz io n e Rondella Dado esagonale C o lle tto re dì s c a rico com pleto Elemento del c o lle tto re A n e llo d i tenuta Elem ento p o r ta - a n e lli d i tenuta Elem ento del c o lle tto re

B/FL 4 1 3 /F /W

2/31

o f Sheet M e voi Z y lin d e rk o p f k o m p l,

1

Head assy.

2 3

K lem m kegel F e d e rte lle r

Taper c o lle t

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

äußere V e n tilfe d e r innere V e n tiIfe d er F ü lls tü c k V e n tild re h V o rrichtun g P ro fild ic h trin g P ro fild ic h trin g P ro fild ic h trin g Blechaufsatz E in la ß v e n til A u s la ß v e n til V e n tils itz rin g (A u s la ß v e n til) V e n tils itz r in g (E in la ß v e n til) S tiftschraube Z y lin d e rk o p f S tiftschraube V e n ti Ifüh ru ng V e n ti IfUhrung D ehnstiftschrau be Stütze S tiftschraube

2 3 4 5 6 7

1

C ulasse (avec chambre de c u lb u teurs en tô le ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Culasse c o m p !. C la v e tte d e m i-lu n e C u v e tte de ressort Ressort de soupape e x té rie u r Ressort de soupape in té rie u r Pièce in te rc a la ire Tourne-soupape J o in t p ro filé J o in t p ro filé J o in t p ro filé Chambre de c u lb uteu rs en t6 le Soupape d 1admission

13 14 15 16 17 18

Soupape d ’ échappem ent Siège de soupape rapporté (échappem ent) Siège de soupape rapporté (adm ission) G o u jo n Culasse G o u jo n

19 20 21 22 23

G u id e de soupape G u id e de soupape G o u jo n e x te n s ib le Support G o u jo n

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Spring cap External spring In te rn a l spring Plug V a lve ro ta to r G rom m et G rom m et G rom m et Rocker Chamber In le t v a lve Exhaust v a lv e V a lve seat in se rt (Exhaust) V a lve seat in se rt ( In le t) Stud C y lin d e r head Stud V a lve guide V a lve guide W aisted b o lt Support Stud

Testa c ilin d r o con camera dei b ila n c ie ri in lam iera Testa c ilin d r o com pleta 1 S em i-coni 2 P ia tte l lo del la v a lv o la 3 M o lla esterna d e lla v a lv o la 4 M o lla in te rn a d e lla v a lv o la 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Spessore D isp o sitivo d i ro ta zio n e A n e llo d i tenuta sagomato A n e llo d i tenuta sagomato A n e llo d i tenuta sagomato Camera dei b ila n c ie r i in lam iera V a lv o la d i a spirazione V a lv o la d i sca rico A n e llo sede v a lv o la (V a lv o la d i scarico) A n e llo sede v a lv o la (V a lv o la dì asp ira zio n P rig io n ie ro Testa c ilin d r o P rig io n ie ro G uida - v a lv o la G u id a -v a lv o la P rig io n ie ro e stensibile Supporto P rig io n ie ro

3 /3 3

V e n tiltrie b -S te u e ru n g s te ile (V e n ti[gehäuse aus A lu -D ru c k g u ß ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Stößel R u nd dich trin g S toßstangen-Schutzrohr Stoßstange K ippheb el k o m p l. Sechskantm utter E instellschraube Sechskantm utter K ip p h e b e lb o ck Z w ische nb le ch R u nd dich trin g

V a lv e d riv e (w îth ro cke r cham ber o f cast alum inium ) 1 Tappet 2 O -s e a l 3 Pushrod cover tube 4 Pushrod 5 Rocker arm assy. 6 H e x . nut 7 A d ju stîn g screw 8 H ex. nut 9 Rocker b ra cke t 10 Interm ed ia te p la te 11 O -s e a l Commande des soupapes (cham bre de c u lb u te rie en fonte d 'a lu m in iu m ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Poussoir J o in t torique Tube de p ro te c tio n de tig e de c u lb u te u r Tige de c u lb u te u r C u lb u te u r c o m p ì, Ecrou six pans V is de réglage Ecrou six pans Support de c u lb u te u r Tôle in te rm é d ia ire J o in t to riq ue

Comando d e lle v a lv o le , con camera d ei b ila n c ie ri in a llu m in o pressofuso 1 Punteria 2 A n e llo e la s tic o d i tenuta 3 Tubo d i p ro te z io n e d e ll’ asta d e lla p u n te ria 4 Asta d e lla p u n teria 5 6 7 8 9 10 11

B ila n cie re com ple to Dado esagonale V ite d i re g o la z io n e Dado esagonale Supporto del b ila n c ie ri L am ierino in te rm e d io A n e llo e la s tic o d i tenuta

B /F L 4 1 3 /F /W

3 /3 5

V e n tiItrie b -S te u e ru n g s te ile ( V e n tiIgehöuse aus Blech " B le ch a u fsa tz" ) 1 2 3 4

Stößel P ro fild ic h trin g Stoßstan gen - Sch u tzroh r Stoßstange

5 6

K ip p h e b e l k o m p l. Sechskantm utter

7 8 9

E instellschraube Sechskantm utter K ip p h e b e lb o c k

10 R u n d d ich trin g 11 Z w is ch e n b le ch V a lv e D riv e (w ith ro cke r cham ber o f sheet m etal) 1 Tappet 2 G rom m et 3 4 5

6 7 8 9

Pushrod co ve r tube Pushrod Rocker arm assy. H ex, nut A d ju s tîn g screw H e x, nut Rocker b ro c k e t

10 O -s e a l 11 In term ed iate p la te Commande des soupapes (chambre de c u lb u te rie en tòle) 1 Poussoir 2 J o in t p ro filé 3 Tube de p ro te c tio n de tig e de c u lb u te u r 4 5 6 7 8 9 I0 II

Tige de c u lb u te u r C u lb u te u r c o m p ì. Ecrou six pans V is de rég la ge Ecrou six pans Support de c u lb u te u r J o in t to riq u e Tôle in te rm é d ia ire

Comando d e lle v a lv o le , con camera dei b ila n c ie r i in lam iera 1 Punteria 2 A n e llo d i tenuta sagomato 3 Tubo d i p ro te zio n e d e ll1asta d e lla p u n te ria 4 Asta d e lla punte ria 5 B ila n cie re com pleto 6 Dado esagonale 7 V ite d i reg o lazio n e 8 Dado esagonale 9 Supporto d e i b ila n c ie ri 10 A nel lo e la s tic o d i tenuta 11 L a m ie rin o in te rm e d io

B/FL 4 1 3 /F /W

3 /3 7

Zylinder

1 2 3

Z y lin d e r A u s g le ic h rin g R un dd ich trin g

C y lin d e r

1 2

C y lin d e r Shim

3

O -se a l

C y lin d re

1 2 3

C y lin d re Bague de com pensation J o in t to riq u e

C ilin d ro

ì 2 3

C ilin d ro A n e llo (spessore) d i com pensazione A n e llo e la s tic o d i tenuta

B/FL 4 1 3 /F /W

3/39

D re ilin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g ) 1 2 3 4 5 6 7

D re irin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g ) K o lb e n b o lz e n S icherung sring K o lb e n rin g s a tz D o p p e ls e itig e r T ra p e zrin g M in u te n rin g O ls c b l i tz rin g

T h re e -rin g Piston (d ire c t in je c tio n ) 1 2 3 4 5 6 7

Piston Piston p in C ir c lip Set o f rings D ouble tra p e z o id a l rin g Tapered rin g O il co n tro l rin g

Piston à trois segments (ìn je c tio n d ire c te ) 1 2 3 4 5 6 7

Piston à tro is segments (in je c tio n d ire c te ) A xe de piston C ir c lip S egm entation Segment à section d d o u b lé trapèze Segment biseauté Segment ra c le u r à lum iéres

Pistone con tre a n e lli (in ie z io n e d ire tta ) 1 2 3 4 5 6 7

Pistone con tre a n e lli (in ie z io n e d ire tta ) S pin o tto A n e llo d i arresto Serie dì a n e lli A n e llo a doppia sezione tra p e z o id a le A n e llo a smusso A n e llo ra s c h ia o lio

E/FL 4 1 3 /F /W

3/41

V ie rrin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g ) 1 2 3 4 5 6 7 8

V ie rrin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g ) K o lb e n b o lz e n S icherungsring K o lb e n rin g sa tz D o p p e ls e itig e r T rap ezring b z w . R e ch te ckrin g M in u te n rin g N a sen ring Ö ls c h litz r in g

F o u r-rin g Piston (d ire c t in je c tio n ) 1 2

Piston Piston p in

3 4 5 6 7 8

C ir c lip Set o f rings T w o-side rin g (tra p e z o id a l o f re c ta n g u la r) Tapered rin g Stepped rin g O il co n tro l rin g

Piston â q ua tre segments ( in je c tio n d ire c te ) 1 2 3 4

Piston à quatre segments (in je c tio n d ire c te ) A xe de piston C ir c lip Segm entation

5 6 7 8

Segment Segment Segment Segment

d section d do u b le trapèze ou re c ta n g u la ire biseauté d talon ra c le u r Òlum ières

Pistone con q u a ttro a n e lli (in ie z io n e d ire tta ) 1 2 3 4 5

Pistone con q u a ttro a n e lli (in ie z io n e d ire tta ) S pin otto A n e llo di arresto Serie d i a n e lli A n e llo a doppia sezione tra p e z o id a le o re tta n g o la re

6 7 8

A n e llo a smusso A n e llo a n asello A nel lo ra s c h ia o lio

3/43

D re irin g -K o lb e n (Z w e istu fe n ve rb re n n u n g ) Ì 2 3

D re ïrîn g -K o lb e n (Z w e i stufen Verbrennung) K o lb e n b o lz e n S icherungsring

4 5 6 7

K o lb e n rin g s a tz D o p p e ls e itig e r T ra p e zrin g M in u te n rin g O ls c h litz r in g

T h re e -rin g piston (tw o -s ta g e com bustion) 1

T h re e -rin g piston (tw o -s ta g e com bustion)

2 3 4 5 6 7

Piston p in C ir c lip Set o f rings D o u ble tra p e z o id a l rin g Tapered rin g O H c o n tro l rin g

Piston d trois segments (com bustion en deux phases) 1 2 3 4 5

Piston (>

B/FL 4 1 3 /F /W

4 /2 7

In h a lts -

5 . G eb läsese ite

Seite

G e n e ra to r aus- und e in b a u e n ............... . . . . . ..................... W e lle n d ic h trin g am A g g re g a te trä g e r auswechseln , . , . .

5 /1 5 /2

Verzeichnis Luftpresser aus- und ein bauen (A n trie b über K e ilrie m e n )........................................................ L u ftp re s s e r-K e ilrie m e n sch e ib e aus- und e in b a u e n K e ilrie m e n -L u ftp re s s e r spannen, auswechseln (a) e in r illig e S c h e ib e .............................................................. (b) zw e i r illig e S c h e ib e .................. ........................................ Ö lk ü h le r aus- und einbauen . , . . ....................................... Ö lk ü h le r-U m g e h u n g s v e n til aus- und e in b a u e n , p r ü f e n . . . ....................................................... ................. .. Tem peraturgeber in Ö lfilte rk o n s o le auswechseln (nur bei M o to rö l-F a h re rh a u s h e iz u n g )................................ Ö lth e rm o s ta te aus- und einbauen (M otoren m it zw e i M o to rö l k ü h le m ) ..................................... E x p lo s io n s d a rs te llu n g e n ......................................... ..

Table of Contents

-

5 /3

-

5 /7 5 /9

5 /4 5 /5 5 /6 5 /6 5 /8

5 /1 0 -

5/11

5/11 5 /1 2 5 /1 3 -

5 /2 5

5. Engine1s Blower End Removing and Refitting Generator.................................. Replacing Shaft Seal on Accessory Pad.......................... Removing and Refitting Air Compressor .................. Removing and Refitting Air Compressor V-belt Pulley............................................................................... Tensioning and Replacing Air Compressor V-belt (a) Single-groove Pulley .......... ................................ (b) Twin-groove Pulley.................................................. Removing and Refitting O il Cooler................................ Removing, Testing, Refitting O il Cooler Bypass V alve ................................................................... Replacing Temperature Sensor (Oil-heated Cab) Removing and Refitting O il Thermostat (Engines using two O il Coolers)...................................... Explosion Views..............................................................

5/1 5/2 5/4

-

5 /3

5/6 5/6 5/8 -

5 /7 5 /9

5/5

5/10 5/11 5/12 5 /1 3 -

5/11

5 /2 5

Sommaire

Page

5 » C ôté s o u ffla n te

Dépose e t remise en p lace de la g é n é r a tr ic e .............. 5 /1 Rem placem ent du jo in t ê ta n c h é ité de bout d 'a r b r e face p o rte -a c c e s s o ïre s ......................................... 5 / 2 Dépose, remise en p lace du compresseur mené par co u rro ie tra p é zo ïd a le . . . , .............................. 5 / 4 Démontage e t rem ontage de la p o u lie tra p é ­ z o ïd a le du co m p re sse u r....................................................... 5 /5 R em placem ent e t réglage de tension de la p o u lie tra p é z o ïd a le du compresseur a ) p o u lie à gorge u n iq u e ......................................... . . . . 5 /6 b ) p o u lie à deux g o rg e s ......................................... .. 5 /6 Dépose et remise en p lace du refroidisseur d 'h u ile . . 5 / 8 Dépose, v é rific a tio n e t remise en p lace du c la p e t de b y -p a s s .................................................................. 5 /1 0 Remplacement de la sonde therm ique dans la console du f ilt r e à h u ïle (seulem ent dans le cas de h a b ita c le s à c h a u ffa g e par d é riv a tio n d 1 h u ile m o te u r) ............ * ............................* .......... D ém onter, rem onter les thermostats p ilo ta n t le flu x d 1h u ile -m o te u r (sur m oteur équipés de 2 refroidisseurs d 1h u ile -m o te u r) ............................................ Vues en é c l a t é ....................................................................... C ontenu to

- 5 /3

- 5 /7 - 5/9 - 5 /1 1

5 /1 1

5 /1 2 5 /1 3 - 5 /2 5

5. M o to re la to so ffîa n te S tacco e ria tta c c o del g e n e ra to re ..................................... 5/1 S o stituzio ne d e ll'a n e llo p a ra o iio d e ll’ a lb e ro m otore sul la to s o ffia n te . 5 /2 S tacco e ria tta c c o del compressore (comando a c ìn g h ia ) ........................................................................... 5 /4 S m ontaggio e m ontaggio d e lla p u le g g ia d e lla c in g h ia tra p e z o id a le del compressore. . .................... . 5 /5 Tensione, so stituzione d e lla c in g h ia tra p e ­ z o id a le del compressore d e ll'a r ia a) p u le g g ia ad una g o la ....................................................... 5 /6 b) p u le g g ia a due g o le 5 /6 S tacco e ria tta c c o del re frig e ra n te d e li' o l i o . 5 /8 Sm ontaggio, m ontaggio e c o n tro llo d e lia v a lv o la by-pass del re frig e ra n te d e ll1o l io ............... 5 /1 0 S o stituzione d e lla sonda te rm ica nel supporto de! f i l t r o o lio (solo nel caso dì m otori p re v is ti per v e ic o li con riscaldam ento d e lla cabina per m ezzo d e ll' o lio m o to re ..........................................................................5/11 Sm ontaggio e m ontaggio d e i term ostati d e ll1o lio (m otori con due re frig e ra n ti d e l l 'o l i o ) ............................ 5 /1 2 V is te e s p lo s e . ..................................................... 5 /1 3

Pagina

“ 5 /3

- 5 /7 - 5/9 -5 /1 1

- 5 /2 5

English

Francois

I (aliano

R E M O V IN G A N D REFITTING G E N E ­ RATOR

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE LA G E N E RA TR ICE

S TACCO E R IA TT A C C O DEL GENERATORE

R E M O V IN G THE G E N E RA TO R

DEM O NTAG E

STACCO

1. Disconnect wires from generator.

1* Débrancher conducteurs électri ques de génératrice.

1. S taccare i c o lle g a m e n ti e le tt r ic i sul g e ­ n e ra to re .

2. Unscrew bolt from tensioning plate, release top securing bolt, take down V -be lt pulley,

2. Dévisser, enlever vis de réglette. Enlever vis d1en haut, enlever courroie meneuse.

2. S v ita re la v ite d a lla staffa d i fissa gg io , a lle n ta re la v ite superiore e to g lie re la c in g h ia tra p e z o id a le .

3. Remove generator from bracket. Fig. 5-1

3. Sortir génératrice de son support, Fîg. 5-1

3. T o g lie re il g en e ra to re dal supporto. Fig. 5-1

4. If necessary, remove generator bracket from accessory pad.

4. SI nécessaire démonter console du porte-accessoi res.

4 . Se necessario, rim uovere il supporto del g eneratore dal supporto d e g li organi a cces­ sori .

REFITTING THE G E N E R A T O R

REM ONTAGE

R IATTAC C O

5. Test generator and secure to bracket by top bolt. Do not tighter bolt.

5. Après vérification, présenter généra­ trice â son support; l'y fixer à 1' aîde de vis d1en haut, mais ne pas serrer cette vis à fond.

5. Dopo a v e rlo v e r ific a to , fissare II g e n e ra ­ tore al supporto con la v ite superiore, senza b lo c c a r la .

6. Install V -be lt on pulley.

6. Monter courroie sur poulie.

6 . M o n ta re la c in g h ia tra p e z o id a le su lla

7. Screw in bolt for tensioning plate, but do not tighten. Fig. 5-2

7. Présenter vis de tension de réglette, Fîg. 5-2 ne pas la serrer à fond.

p u le g g ia . 7. In fila r e lo v ite d e lla staffa d i fissaggio, fig . 5 - 2 , senza b lo c c a rla .

8. Press off generator from engine, and tighten both bolts of tensioning plate plus top securing bolt. Fig. 5-3

8. Déplacer génératrice vers !1extéri­ eur, pour tendre la courroie, serrer deux vis de réglette et vis d1en haut (fixation) énergiquement. Fig. 5-3

B/FL 4 1 3 /F /W

8. S pingere il g en e ra to re a llo n ta n a n d o lo il piO p o s s ib ile dal m otore e b lo c c a re c o n ­ tem poraneam ente sia la v ite d e lla staffa di fis s a g g io che q u e lla d e l supporto super­

9. Reconnect leads (three-pin plug and battery connection &+■).

9. Brancher conducteurs èlectriquesprïse mâle à trois fiches plates- et borne B+ de batterie.

io re . F ig. 5 -3 9 . R ic o lle g a re i c a v i e le t t r ic i, la spina trip o la re ed i l p o lo o o s itìv o d e lla b a tt e ria .

10. Test system.

10. Voir si la génératrice fonctionne correctement.

10. C o n tro lla re che il g en e ra to re fu n z io n i c o rre tta m e n te .

Important:

Conseil pratique:

N o ta per I' in s ta lla z io n e :

Correct belt tension is ensured when thumb pressure applied or belt mid­ way gives about 10 mm belt deflec­ tion. Fig. 5-4

Courroie meneuse est correctement tendue, si elle ne ploie pas de plus de 10 mm sous la pression du pouce exer­ cée à équidistance entre les 2 poulies, Fîg. 5-4

La c ìn g h ia tra p e z o id a le é tesa c o rre tta mente quando si lascia abbassare d i c i r ­ ca 10 mm prem endola c o l p o llic e nel punto d i m ezzo tra le due p u le g g e . Fig. 5 -4

5 /1

W erks tatthandbuch

B /F L413/F /W

DEUTZ

GENERATOR A U S - U N D E IN B A U E N AUSBAU 1. E lektrische Anschlüsse an dem G e n e ­ ra to r trennen* 2 . Schraube an der Spannlasche heraus­ schrauben und obere Schraube lösen, K e il­ riem en abnehmen. 3 . G e n e ra to r von der K onsole abnehmen. A b b . 5 -1 5 -1 4 . Bei Bedarf G enerato rko n sole vom A g g reg a te trö ge r abbau en.

EIN BAU 5 . G e p rü fte n G e n e ra to r m it der oberen Schraube an der Konsole b e fe s tig e n . Schrau­ be n ic h t fe s tz ie h e n . 6 . K e ilrie m e n a u f d ie Riemenscheibe a u fle g e n . 7 . Schraube fü r Spannlasche e in se tze n . A b b . 5 -2 Schraube n ic h t fe s tz ie h e n .

8 . G en erato r vom M o to r a bd rü cken , beide Schrauben an der Spannlasche und obere H alteschraube fe stz ie h e n . A b b . 5 -3 9 . E lektrische Anschlüsse - D re ifa ch ste cke r und B atterieanschluß Bh— h e rs te ile n . 10.

Funktionsprüfung d u rc h fü h re n .

E inbauhinw eis: Der K e ilrie m e n ist r ic h tig gespannt, wenn er sich in der M itte zw ischen beiden K e il­ riem enscheiben um c a . 10 mm m it dem Daumen d urchdrücke n lä ß t. A b b . 5 -4

5 -2

W erkstaffhand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

W E LLE N D IC H TR IN G A M A G G R E G A TE ­ TRÄGER AUSWECHSELN

S pezialw erkzeug: A uszieh vo rri chtung B/FL 4 1 3 F /F W ....................................N r . 142390 A uszieh v o rri ch tu ng B/FL 4 1 3 /W ............................. N r . 142430 M ontage v o rri chtung k o m p le tt B/FL 4 1 3 /W ....................................... N r . 142460 M o n ta g e vo rrich tu n g k o m p le tt B /FL 4 1 3 F /F W .................................. N r . 142480 A u s z ie h v o rric h tu n g .......................... N r . 142700 AUSBAU 1. K e ilrie m e n fü r Luftpresser und G e n e ra to r abnehmen. 2 . K e ilrie m e n sch e ib e und Schwingungsdäm pfe ^ w e n n vorhanden, abbauen. 3 . W e lle n d ic h trin g m it S pezialw erkze ug N r . 142700 ausbauen. A b b . 5 -5

A c h tu n g : Bei eingebautem H u th -W e lle n d ic h trin g is t der R eparaturablauf w ie fo lg t zu g estalten : Löcher in den W e lle n d ic h trin g an mehreren gegenüberliegenden S te lle n boh re n . Spe­ z ia lw e rk z e u g N r . 142390 b z w . N r . 142430 ansetzen. Blechschrauben eindrehen und den W e lle n d ic h trin g m it dem S p e zia lw e rk­ zeug h e ra u szie h e n . A bb. 5 -6

EIN BAU 4 . Schutzhülse zur M ontage des W e lle n d ic h trin g e s an die K u rb e lw e lle anschrauben. N euen W e lle n d ic h trin g m it der D ic h tlip p e zum A g g re g a te trä g e r weisend ansetzen. A bb. 5 -7 5 . W e lle n d ic h trin g m it der D ruckhülse e in d rü c k e n . A b b . 5 - 8 . D ic h tlip p e vor der M on­ tage e in ä le n . M o n ta g e v o rric h tu n g fü r den Einbau der W e lle n d ic h trin g e ko m p le tt N r , 14246 0/142480, 5 -8 5 /2

B/FL 4 13 /F /W

English

Français

Italiano

R E PLA C IN G SHAFT SEAL O N ACCESSORY PAD

REMPLACEMENT DU J O IN T D' E T A N CHEITE DE BOUT D' ARBRE, FACE PORTEACCESOIRES

S O S T IT U Z IO N E D E L L 'A N E L L O P A R A O L IO DELL’ ALBERO M OTOR E SUL LA TO S O FFIA N TE

Special tools re q u ire d :

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttr e z z i s p e c ia li:

P u lle r B/FL 4 1 3 F /F W N o. P u lle r B/FL 4 1 3 / W ........................ N o . F ittin g to o l B/FL 4 1 3 / W ........................ N o . F ittin g to o l B/FL 4 1 3 F /F W ..................... N o . P u ll e r .....................................N o .

E xtra cte u r p r. B/F L 4 1 3 / F W .......................... N o . 142390 E x tra c te u r

E strattore per B/F L 4 1 3 /F W .................n. Estrattore per B/FL 4 1 3 /W ................... n . D is p o s itiv o d i m o ntag g io c o m p le to oer B/FL 4 1 3 /W ................... n . D is p o s itiv o d i m o nta gg io c o m p le to per B/FL 4 1 3 /F W .................n. E stra tto re ....................................................n .

142390 142430 142460 142480 142700

p r. B/FL 413 W ..............................N o . D is p o s itif, co m ple t p r. m ontage - B /FL 413 W . . . N o . D is p o s itif, c o m p le t, p r . m ontage - B/FL 4 1 3 /F W .. N o . E x tra c te u r N o.

142430 142460

142390. 142430 142460 142480 142700

142480 142700

R E M O V IN G THE SEAL

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1. Remove V - b e lt fo r a ir compressor and g e n e ra to r.

1. D ém onter c o urro ie s m enant compresseur e t g é n é ra tric e .

1, Smontare le c in g h ie tra p e z o id a li d e l c o m ­ pressore e del g e n e ra to le ,

2 . Remove b e lt p u lle y and v ib ra tio n damper {where p ro v id e d ).

2 . D ém onter p o u lie de c o u rro ie et dam per sî le m oteur en est d o té .

3. Remove seal w ith tool N o . 142700, F ig . 5 -5

3 . A i 1a id e de I' o u til sp écia l - E xtra c­ te u r 142700 - tir e r l ' ê ta n c b é itè de bout d ‘ a rb re . - F ig , 5 -5

2, Smontare la p u le g g ia d e lla c in g h ia tra p e ­ z o id a le ed i l v o la n o sm orzatore di v ib r a z io n i, se esiste. 3, Per m ezzo d e lI ’ estra tto re n . 142700 smon­

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per l'in s ta lla z io n e :

W here seal is of the Huth typ e , proceed as fo llo w s : d r ill holes in to seal a t seve­ ral p o in ts opposing each o th e r. Position tools N o . 142390 and N o . 142430 res­ p e c tiv e ly . Turn In s e lf-ta p p in g screws and rem ove seal by p u lle r. F ig . 5 -6

S1i l s' a g it d 'u n jo in t d 'ê ta n c h ê îté de b out d 1arbre de m arque HUTH, in te r ­ v e n tio n de ré p a ra tio n se fa it comme s u it: p erce r plusieurs trous en plusieurs poin ts d ia m é tra le m e n t opposés sur p é r i­ p h é rie du [o în t. Présenter e x tra c te u r sp é cia l 142390 ou 142340. Visser vis à té le et a rrach e r ¡ o in t é ta n c h ê itë de b ou t d 'a rb re â I 1a id e de I' e x tra c te u r. F ig . 5 -6

N e l caso che sia m o nta to un a n e llo p a ra o lio d i m arca H uth, orocedere nel seguente modo: Fare dei fo ri nel I ! anel lo d i tenuta d e ll'a lb e ­ ro in d iv e rs i o u n ti d ia m e tra lm e n te a p p o s ti. M o nta re il d is p o s itiv o s p e c ia le n . 142390 o n. 142430 a v v ita re le v i t i a u to fi Ie tta n ti, q u in d i estrarre 1 'a n e llo p a ra o lio con l 'a t t r e z ­ zo. F ig. 5 -6

R EFITTIN G THE SEAL

M O N T A G E D 'U N E ETANCHEITE N EUVE

M O N T A G G IO :

4 . Screw seal p ro te c tiv e sleeve to c ra n k ­ s h a ft. Position new seal w ith lip fa c in g accessory pad. F ig . 5 -7

4 . Présenter p ilo te p ro te c te u r sur fusée du v ile b re q u in pour p o u v o ir m onter jo in t de b ou t d 'a r b r e . E n file r é ta n c h ê itë n e u v e , lè vre o rie n té e vers porte-accesoirefe. F ig . 5 -7

5 . Press in seal by special sleeve, F ig . 5 - 8 . Be sure lip has been p ro v id e d w ith an o il film . C om plete m o unting d e v ic e : 142460 and 142480.

5 . Se servant de la d o u ille de sertissage, p o sitio n n e r jo in t n e u f - F ig . 5 -8 - . A v a n t le m ontage, h u ile r la lè v re d 'ê t a n c h ê itê . D is p o s itif c o m p le t de m ontage: 1 4 2 4 6 0 /1 4 2 4 3 0 .

tare I ' a n e llo paraol ìo del 1' a lb e ro m o to re . Fig. 5 -5

4. A v v ita r e s u ll'a lb e r o a g o m iti il m a n ic o tto di p ro te z io n e per il m onta gg io d e ll'a n e llo p a r a d io . Inserire il n uovo a n e llo p a ra o lio con il labbro di te n u ta r iv o lto verso ¡1 p o rta -a c c e s s o ri. Fig, 5 -7

5. Far e ntra re l 'a n e llo p a ra o lio pressandolo con 1‘ a p p o sito m a n ic o tto . F ig . 5 - 8 . 'L u b r ifi­ care leggerm ente il lab b ro di tenuta p rim a d i eseguire il m o n ta g g io . Il d is p o s itiv o dì m an­ e g g io c o m p le to per g li a n e lli p a ra o lio é q u e llo n. 142460 oppure n . 142480.

5 /2

English

Français

italiano

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Use seal w ith a rro w in d ic a tin g c lo c k ­ wise ro ta tio n . F ig . 5 -9

M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t de bout d ‘ arbre Schubblech (7)» Lager­ bund (8), Buchse (9), Axiallager (10), Lagerbund (8) und Ölabweiser einsetzen. Sicherungsscheibe (14) auflegen und Zylinderschrauben (15) mit ca- 7 N m anziehen. Dichtung (1 6 ) einlegen. Bild 3.1 3.2 Vor Montage des Lagergehäusedeckels (17): Dichtbuchse (11) mit Kolbenring (12) ein­ führen* Bei zwei Kolbenringen Stöße gegeneinander um 90 versetzt in Richtung Öle intritt e inbauen. Sicherungsring (18) einsetzen. Bild 3.2

3*3 Verdichterrad ( 2 0 ) aufschieben, Wellenmutter (21) mit ca. 27 Nm anziehen. Spalt zwischen Verdichterrad und -Gehäuse-Kontur durch Kitt­ abdruck oder ähnlichem prüfen gegebenenfal1s durch Ausgleichscheiben (19) auf mindestens 0,4 mm einstellen. Sitz Verdichtergehäuse mit elastischem Dicht­ mittel einstreichen, Gehäuse (22) montieren. Nicht verkanten Bei Schraubverbindung Anzugmoment ca. 14 -

ftKK

01-03639

h-

16 N m .

Turbinenge hause (25 b zw.26)gegebenenfalls mit Leitrad (35) montieren. Nicht verkanten Bei Schraubverbindung mit ca. 19 - 20 Nm anzie hen. Bei Spannbandbefestigung Sechskantmutter mit ca. 8 - 1 0 N m a n z i e h e n ,

B i l d 3*3

Aktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

4*1

5900 0 0 8 25 08

Reparaturanleitung A b g a s t u rb o la d e r - alte Modelle

Ausgabe:

5-73

¿ . M a x im al zulässige Spiele

ersetzt:

2.73

AxialspieImessung Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende Turbinenrad ansetzen. Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert ablesen und notieren. Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung drücken, Wert ablesen und notieren. Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Axialspiel.

Meßstelle

Bild 4.1 ATL-Modell

m ax. Spiel (mm)

3DB, 3 HD, 3 HP, 4 B , 3 L K .3 L K Z , 3 1 E E ,4 L B ,4 L E ,4 L F ,4 H D ,4 M P ,5 M D ( 4 L G , 4 L G Z 3BD, 3L D Z 4*2

0, 15 0 ,2 0 0 ,2 5

n N-

\ a

Radialspielmessung 4*1 Das Radialspiel wird nur turbinenseitig ermittelt.

4.2t Meßuhr Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an Habe ansetzen* Turbinenrad nach unten drücken, Wert ablesen und notieren. Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Wert ablesen und notieren. Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Radialspiel. Bild 4*2 4.22 Fühlerlehre Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren. Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Spalt ermitteln und notieren. Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel. Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen. Achtung! Beschädigungen vermelden ATL-Modell

m ax. Spiel (mm)

0,00

3LD , 3LDZ

3DB,3HD,3HF,E,4LE,4B,ifLB,UM F,4LG,3LK/

SU 01-Ì3660

6.71

4 HD 5KD

1 0 /1 0

3LE, 4 L G Z , 3 L K Z , 4LF

0 ,6 5 0 ,7 0

EnglUh

François

REPAIRING A L L TURBOCHARGERS M O D ELS

P R E C O N IS A J IO N DE REPARATIO N DES TURBOCOMPRESSEURS- TO US LES M O ­ DELES

R EV ISIO N E DEL TURBOCOMPRESSORE - TUTTI I M O D E L LI

4 . M A X IM U M CLEARANCES

4 . JE U X MAX1 ADM ISSIBLES

4 . G IO C H I M A S SIM I A M M IS S IB IL I

4 .1 M easu rin g A x ia l C le a ra n ce (End F lo a t) “ P osition d ia l gauge on tu rb in e w heel shaft e n d . Push sh aft a ga in st gauge and record re a d in g . Then push sh a ft in opposite d ire c tio n and a g a in re co rd re a d in g .

4 .1 R elevé du je u lo n g itu d in a l

4 . 1 M is u ra z io n e d e l g io c o assiale

P o sitio n n er p o in te du p a lp e u r de com pa­ r a te u r â frô le r e x tré m ité d 1arbre d ‘ é q u ip a g e m o bile - cô té tu rb in e - d é ­ p la c e r arbre en d ire c tio n du co m pa ra ­ te u r, lir e e t co nsigner v a le u r in d iq u é e sur co m pa ra te u r. D é p la c e r m a in te n a n t arbre d 'é q u ip a g e m o b ile dans d ire c tio n opposée, lir e a lo rs e t consigner v a le u r in d iq u é e sur com parateur - d iffé re n c e m a thém atique e n tre 2 valeurs lues exprim e v a le u r du

P osizionare la punta del com paratore sul11e stre m ltà d e l l 1a lb e ro d e lla tu rb in a . Spingere t'a lb e r o c o ntro il c o m p a ra to re , leggere ed a nn o ta re la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l 'a l b ero in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam en­ te la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra ! due v a ­ lo ri le t ti rappresenta i! g io c o assia le .

The d iffe re n c e b e tw e e n both readings is the a x ia l c le a ra n c e . F ig . 4.1

t ta I i ano

B/F L 4 1 3 /F /W

Fìg. 4 ,1

¡eu lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u ip a g e m o b ile . F ig . 4-1 M e B ste lle = m easuring p o in t Turbocharger M o d e l

Types de turbos

M a x . C le a ra n c e mm

3D B, 3 H D , 3 H F f 4B, 3 L K , 3 L K Z , 3LE E, 4LB, 4LE, 4LF , 4HD , 4M F, 5M D , 4 LG 4 L G Z

0 .2 0

3LD

0 .2 5

0 .1 5

3LD Z

Jeu lo n g itu d in a l m axi (mm) 0 ,1 5

3DB, 3 H D , 3H F, 41 3 L K , 3 L K Z , 3LE E, 4LB, 4LE , 4LF , 4HD, 4M F, 5M D , 4LG 4 L G Z 3LD 3 LD Z

0,20

M e ß s te lle = Punto dì misura M o d e llo di turbocom pressore

G io c o massimo mm

3DB, 3H D , 3HF, 4B, 3LK 3LE, 3 L K Z 4LB, E, 4L E, 4LF, 4 H D , 4M F, 5M D, 4 L G , 4 L G Z 3LD , 3LD Z

0 .1 5

0.2 0 0 .2 5

0 ,2 5

4 .2 M easu rin g R adial C le a ra n ce (R u n n in g C le a r a n c e ) R adial cle a ra n ce is d eterm ined a t the tu rb in e end o n ly . 4 .2 1 D ia l G auge

4 .2 R elevé du ¡eu la té ra l

4 .2 M is u ra z io n e del g io c o ra d ia le

Le re le v é du ¡eu la té ra l ne se f a i t q u 1 ou n ive a u du ro to r de tu rb in e !

Il g io c o ra d ia le v ie n e ri le v a to solam ente sul ia to tu r b in a .

4 .2 1 A v e c C om parateur d c a d ra n ,

4 .2 1 Con com paratore

P ositio n gauge on hub fro n t. Push tu rb in e w heel d ow n and record re a d in g . Then push tu rb in e w he e l up and re ­ cord re a d in g . The d iffe re n c e b etw e e n b oth readings is the ra d ia l c le a ra n c e . F tg . 4 .2

p o sitio n n é comme le m ontre fig u re au p o in t " X " , E xe rcer une pression v e r tic a le sur ro to r de tu rb in e , du haut vers le bas, lir e e t re le v e r v a le u r in ­

P osizionare la punta del com paratore s u lla parte a n te rio re del m o zzo. S pingere verso II basso il ro to re d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m isura . S p in ­ gere q u in d i ¡1 rotore d e lla tu rb in a verso l ' a l t o e leggere la m isura. La d iffe re n z a fra ì due v a ­ lo r i le tti rappresenta i l g io c o r a d ia le . F ig . 4 .2

d iq u é e par c o m p a ra te u r. E xercer alo rs pression sur ro to r de tu r ­ b in e en sens inverse â prem ière o p é ­ ra tio n , lire e t r e le v e r v a le u r in d i­ quée par co m pa ra te u r, d iffé re n c e m athém atique e n tre d eu x re le vé s de mesure e x p rim a n t v a le u r du je u la ­ té ra l ! F ig . 4 -2

4 .2 2 F e e le r G a u g e

4 .2 2 A v e c Jauge d 'é p a is s e u r

4 . 22 Con spessimetro

Push tu rb in e w h e e l dow n and ch e c k c le a ra n c e . Push tu rb in e w he e l up and ch eck c le a ra n c e . The d iffe re n c e is rhe ra d ia l c le a ra n c e . Perform th is measurem ent a t no less than tw o p o in ts .

E xcercer pression v e r tic a le de h a u t en bas sur ro to r de tu rb in e - engager lame de ¡auge d 'é p a is s e u r dans 1' in te rs tic e , tire e t re le v e r c o te d 'é p a ­ isseur de lame e ng a g ée , e x e rc e r sur ro to r de tu rb in e pression v e r tic a le du bas en h a u t, e ngager lame de ¡auge d 1épaisseur, lire e t c o nsig n er c o te d 'é p a is s e u r de lame e n g a g é e . D if fé ­ rence m athém atique e n tre 2 va le u rs exprim e v a le u r ¡eu la té r a l: Ce re le v é de mesure est cl e ffe c tu e r au moins en d eu x p o in ts d iffé re n ts

Spingere verso il basso il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso !' a lto il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . L a d iffe r e n z a fra i due v a lo r i rap p re se n ta i l g io c o ra d ia le . E ffettu a re questa m isura zion e in alm eno due p u n ti d iv e rs i.

Be sure n o t to cause any damage to com ponents.

Im p o rta n te : E vita re di d an n e gg ia re i c o m p o n e n ti.

sur p ou rtou r de l'a r b r e ! Turbocharger M o de l

M a x . C le a ra n c e mm

3LD 3 L D Z 3D B, 3 H D , 3 H F , E, 4LE,

0 .6 0

4 B , 4LB , 4 M F , 4 L G 3 L K , 3LE, 4 L G 2 ^ 3 L K Z , 4LF 4HD 5M D

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

Types de turbos

J e u la té ra l m axi (mm)

3LD 3 L D Z 3D B, 3 H D , 3 H F , E

0 ,6 0

4 B , 4 LB , 4 M F , 4 L G 3 L K , 3 L K Z , 3LE 4H D 5M D

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

M o d e llo d i turbocom pressore

3 L D , 3LD Z 3DB, 3H D , 3H F, E, 4LE, 4B, 4LB, 4L F 4 M F, 4 L G , 3 LK , 3LE, 4 L G Z , 3 LK Z 4H D 5M D

G io c o massimo mm 0 ,6 0

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0 1 0 /1 0

Aktiengesellschaft KÜhnle, Kopp & Kausch D 6710 Frankenthal/Pfalz

Turbolader Turbocharger Turbocompresseur Turbocompressore

O

+

+

+ +

3 LD

3LDZ

Laufzeug kom plett Rotor Assy Equiapge m o b ile , com piet Complessivo del rotore

+

+

tasQtb«:

«rtatzt:

12.71 Ausgabe 8.71

T* Kumptgruppe Core assembly Ensemble carter du furbo Com plessivo del corpo

+

+

KKtU^iî36W

8.71

O K le in e r Ersatzteîlsatz O verhaul K it P e tit kî t t de rechanges P ic c o la serie dî p a rti di rica m b io

5222 011 30 03

10/11

fu \

A ktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch h K l d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

fu i \

Reparaturanlei tung Abgasturbolader 3 LD 1. Demontage 3LDZ

5900 008 25 12 Ausgabe: 7*71 ersetzt:

01»03189

Diese Anleitung ist für alle Ausführungen anwendbar. Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse(22,25 bzw.26) zum Lagergehause(l) kennzeichnen. Gehäusebefestigung(24 bzw.27) lösen. Gehäuse abnehmen. Sicht verkanten Läufer(5) an Nabe einspannen und Wellenmutter(21) abschrauben, Bild 1.1

1 .1

1.2 Verdichterrad(20) abnehmen. Bei festem Sitz: Läufer(5) aus Lagergehäuse(1 ) mit Presse (Ständermaschine) rausdrücken. Bild 1.2

1.3 SicherungBring(18) lösen und Lagerge­ häusedeckel (17) abheben. Dichtbuchse(1 1) aus Lagergehäusedeckel drücken, Kolbenring(l2) entfernen. Ölabweiser(13), Lagerbund(ö), Axialla­ ger (10) herausnehmen, L a g e r g e h ä u s e (1) v o m L ä u f e r (5 ) a b h e K o l b e n r i n g (6) e n t f e r n e n . L a g e r k ö r p e r (3) v o n W e l l e a b h e b e n . 7 .7 1

Bil d

t

1.3

KKK

0 1 -0 3 6 5 8

1* 3

10/12

English

François

ita lia n o

R EPAIR IN G M O D ELS 3 LD , 3 LD Z

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION POUR TURBOCOMPRESSEUR 3LD , 3 LD Z

TURBOCOMPRESSORE 3 LD , 3LD Z

1.

1.

ì . S M O N T A G G IO

D IS M A N T L IN G

DEM ONTAGE

B/FL 4 13 /F /W

These in stru ctio n s a re a p p lic a b le to a ll ve rsio n s. The re p a ir d escribed does n ot re q u ire any sp e cia l to o ls .

C e tte p réco n isatio n s s' a p p liq u e à toutes les o p tio n s , aucun o u tilla g e sp écia l n 'é t a n t néce ssa ire.

Q ueste is tru z io n i sono v a lid e per tu tte le v e rs io n i. La rip a ra z io n e non ric h ie d e l'u s o dì a ttr e z z i s p e c ia li,

1.1 M a rk p ositio n o f housing (2 2, 25 or 26) r e la tiv e to b ea rin g housing (1 ). Re­ lease faste n ing (24 or 2 7). Remove housing.

1.1 Repérer p o sitio n n e m e n t des c a lo tte s (22, 25 ou 26) par ra p p o rt au c a rte r re c e v a n t les p a lie rs de l'é q u ip a g e m o­ b ile (1) dévisser fix a tio n des c a lo tte s (24 ou 27), e n le v e r c a lo tte s .

Do n o t c a n t com ponents.

N e pas d é té rio re r les centrages d urant c e tte o p é ra tio n

Clam p down ro to r (5) on hub and unscrew lo c k n u t (21). F ig . 1.1

Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son moyeu e n te r m âchoires d 1un é ta u , dévisser é crou (21) en e x tré m ité d 'a r b r e d 1équ ip ag e m o b ile . F ig . 1.1

1. 1 C ontrassegnare la p o s iz io n e d e i c o rp i d el compressore e d e lla tu rb in a (2 2 e 25) ris p e tto a lla sca to la d e i c u s c in e tti (1 ). Smontare i d a ­ d i, le v i t i ed i segm enti dì fissa gg io (2 3, 24 e 27, 2 8), q u in d i staccare i c o rp i del compressore e d e lla tu rb in a d a lla sca to la d e i c u s c in e tti, te n ­ endo p e rfe tta m e n te a llin e a ti tra d i lo ro i v a ri c o m p o n e n ti. Fissare s u lla morsa il ro to re (5), b lo cca n do n e il m ozzo, e s v ita re i l dado (21) d e ll'a lb e r o . F ig . 1.1

1 ,2 Take down compressor w he e l (20). W here f i t is tig h t , press ro to r w heel (5) o u t o f bearing housing (1) by means o f u p rig h t press. F ig . 1 .2

1 .2 Enlever ro to r de compresseur (2 0 ), S 'i l est dur à s o rtir chasser ro to r (5) hors du c a rte r a b rita n t p a lie rs (1) à l 'a i d e d 'u n mandrin de dégagem ent (presse e t p e rfo ra ­ tr ic e sur co lo n n e ) F ig . 1 .2

1 .2 Smontare la g ira n te del compressore (2 0). Se é b lo c c a ta , spingere il ro ta re (5) fu o ri d a lla sca to la (1) per m ezzo d i una pressa v e r ti­ c a le . Fig. 1 .2

H ilfsd o rn = A u x ilia r y arbor StUtzrohr = Support tube

H îlfsdorn = M a n d rin de dégagem ent StUtzrohr - F û t-a p p u i

H ilfs d o rn — spina c ilin d r ic a S tu tz ro h r~ tu b o d i supporto

1 .3 Release c ir c lip (18) and l i f t o ff bea rin g housing co ve r (17). Push ffin g e r sleeve (11) o u t o f bearing and rem ove piston rin g (1 2 ). Take o u t o il d e fle c to r (13), thrust rin g (8 ), thrust b e a rin g (1 0).

1 ,3 D écrocher c ir c lip (18) e t s o rtir c o u ­ v e rc le du c a rte r des p a lie rs (1 7 ). Sortîer bague la b y rin te (11) du c o u v e rc le de c a rte r, e n le v e r segm ent d 'é ta n c h ê ité (12), so rtir d é fle c te u r d 1 h u ile (13) c o lle t de p a lie r (8 ), b u té e (1 0).

L if t bea rin g housing (1) from ro to r (5) and rem ove piston rin g (6 ), Remove tu r­ b in e end bearing (3) from s h a ft. F ig . 1 .3

D étach e r c a rte r de p a lie r (1) du ro to r de tu rb in e (5 ), e n le v e r segm ent d ' ê ta n c h ê ïté (6 ). Enlever bagues lisses de p a lie rs (3) de sur l'a r b r e d 'é q u ip a g e m o b ile . F ig , 1 .3

1 .3 T o g lie re l'a n e llo e la s tic o (18) e sm ontare ìl c o p e rc h io (17) d e lla s c a to la d e i c u s c in e tti. Estrarre la b o c c o la (11) d i te n u to d a l c o p e rc h io e smontare l 'a n e llo del p iston e (12), il d e f le t­ tore d e l l 'o l i o (13), il c o lla re del c u s c in e tto (8) ed il c u s c in e tto re g g is p in ta (10). S o lle v a re la sca to la de! c u s c in e tti (1) dal ro to re (5) e smon­ ta re l'a n e llo del p istone (6 ). Smontare d a ll'a lb e r o t! c u s c in e tto (3). Fig. 1.3

1 0 /1 2

English

Français

Ita lia n o

R EPAIR IN G ALL M O D ELS

P R E C O N IS A T IO N DE R EPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS 3LD - TO US LES MODELES

R IP A R A ZIO N E DEI TURBOCOMPRESSORI DI TUTTI I M O D E L LI

2.

2.

2.

IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S

E X A M E N DES C O M P O S A N T S

B/FL 4 1 3 /F /W

C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 .o C le a n a ll com ponents c a re fu lly and ch eck fo r d efe cts.

2 .0 N e tto y e r soigneusem ent chacun des composants; les e xam in e r un par un pour d e e e le r d é té rio ra tio n s é v e n tu e lle s ;

2 .0 P u lire a ccura tam e n te tu tt i i com ponen­ ti e c o n tro l lare che non prese n tin o d i f e t t i .

Im p o rta n t:

Remarque:

Im portante:

W hen c le a n in g com ponents, be sure to a vo id dam aging th e m .

S1astre in d re à ne pas d é té rio re r les pièces en cours de n e tto y a g e .

Durante la p u liz ìa d e i c o m p o n e n ti, fa re a t ­ te n z io n e a non d a n n e g g ia rli.

Inspect housing, stator and rotors for cra cks, fo u lin g and c h a fin g marks; piston ring s for w e a r, stator and rotors for w arped or broken bla d e s.

In sp e ction à vue sur c a lo tte s , sur co uro n n e d ê fle c trîc e , sur rotors de tu rb in e et de compresseur; présence de corps é tra n ge rs, traces de rayures par Im p a c t, usures des segments d 'é ta n c h ê ité .

C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e le g ira n ti non prese n tin o fessure, c o rp i e s tra ­ nei o segni dì s fre g a m e n ti, che i segm enti dì

Inspect a ll bearings c a re fu lly and be sure to re p la c e a ll com ponents th a t are worn or scored.

In sp e ction à v u e couronne d ê fle c tr îc e e t rotors pour s'assurer que les aubes ne sont ni faussées n i brisées! In sp e ction à v u e de

Ispezionare con cura tu tt i i c u s c in e tti e so sti­ tu ire t u t t i ì com ponenti usurati o d a n n e g g ia ti.

tenuta non siano u s u ra ti, che il d is trib u to re o le g ir a n ti non a b b ia n o d e lle p a le tte p ie g a te o s p e z z a te .

toutes les portées des p a lie rs e t p a lie rs re m pla ce r systém atiquem ent p îe ce î n c rîm în a b le l

2 .1 C heck ro to r shaft for tru e run; m ax­ imum to le ra n c e as measured some 10 mm from th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm F ig . 2.1 M e ß s te lle = Measung p o in t A u fla g e Lagerstet len = Bearings (supported)

2 .2 W here compressor w heel and ro to r are p ro vid e d w ith b a la n c in g m arks, these com ponents must be re p la c e d as a u n it. F ig . 2 .2 W u ch tm a rkie ru n ge n = B a la n cing marks

2 .1 Inspection de l ' arbre d 1é qu ip ag e m o b ile : Pas de b a lo u rd a dm issible ! Je u admis: 0 ,0 0 7 mm mesuré à 10 mm de t' e x tré m ité du file ta g e . F ig . 2.1 M e ß s te lle = Point de mesure A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers

2 .2 Tout é qu ip ag e m o b ile p o rta n t repères d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de compresseur e t a rbre de l'é q u ip a g e m o b ile form e un e n ­ semble a p p a rie 1 d o n t les composants ne d o iv e n t ê tre rem placés q u 1ensem bles. F ig . 2 .2

2.1 C o n tro lla re che l'a lb e r o d e l ro to re ru o ti c o n c e n tric o : la to lle ra n z a massima, e ffe ttu a n ­ do la m isura zion e a 10 mm d a ll' e stre m ità f i l e t ­ ta ta , é di 0 ,0 0 7 mm. F ig . 2.1

M e ß s te lle - Punto di m isurazione A u fla g e - Punti d i a p p o g g io

2 .2 Se la g ira n te de! compressore e l'a lb e r o del ro to re sono p ro v v is ti d i segni d i e q u ilib r a ­ tu ra , questi c o m po n e nti devono essere s o s ti­ t u i t i in b lo c c o . F ig . 2 .2 W u ch tm a rkie ru n g e n = Segni d i e q u ilib ra tu ra

W u ch tm a rkie ru n ge n

2 .3 Turbocharger re pla ce m en ts are ob­ ta in e d rom the e n g in e su p p lie rs.

— repères d 'é q u ilib r a g e

2 .3 Turbo de re c h a n g e , k îtts de re c h a n ­ ges, p iè c e de rechange lorsque d é ta illé e s uniq u em e n t co m m ercia lisé s par S ervice du c o n stru c te u r du m o te u r.

1 0 /1 3

2 .3 Turbocompressori d i ric a m b io , serie d i p e z z i d ì ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono v e n ire f o r n it i s o lta n to dal s e rv iz io ric a m b i D e u tz .

/K \

2*0

Aktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 Frankenthal/Pfalz

Reparaturanleitung

Abgasturbolader-alte Modelle 2. Untersuchung der Teile

5900 008 25 06 Ausgabe:

6*71

ersetzt;

Sämtliche Teile sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen überprüfen» Achtung;

Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden.

Gehäuse, Leitrad, Laufräder auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren; Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß; Leitrad und Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln untersuchen. Sämtliche Lagerstellen sorgfältig überprüfen und Teile, bei denen Verschleiß oder Schmutzriefen vorhanden sind, unbedingt austauschen.

2.1

Läuferwelle auf Rundlauf prüfen* Auflage Lage rs te1 le n : Zuläss iger Schlag 0*007 mm, gemessen ca* 10 mm vom Gewindeende* Bild 2*1

2.2

Laufzeuge mit Wuchtmarkierungen an Verdichterrad und Läuferwelle dürfen nur komplett erneuert werden* Bild 2*2

2.2 Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar*

3638

6.71

2*3

1 0 /1 3

Aktiengesellschaft KUhnle. Kopp & Kausch D 0710 Frankenthal/Pfalz

Reparaturanlei tung Abgasturbolader 3 LD 3. M o n t a g e 3LDZ

Lagerteile und Läuferwelle vor Einbau einölen*

3*1 Läufer(5) an Nabe einspannen, Kolben­ r i n g ^ ) in Nut einsetzen* LagerkÖrper(3) auf Läuferwelle schieben* Lagergehfiuce(1) vorsichtig über Welle führen* Besonders auf zentrische Stellung des Kolbenringes achten* Bei zwei Kolben­ ringen Stöße gegeneinander um 90 ver­ setzt in Richtung Öleintritt einbauen. Axiallager(10), Lagerbund(8) und Ölabwe iser(13 ) einsetzen* Bild 5*1

3*2 Vor Montage des Lagergehäusedeckels(1 7 ) s Dichtbuchse(i1) mit Kolbenring(l2) einführen. Bei zwei golbenringen Stöße gegeneinan­ der um 90 versetzt in Richtung Ölein­ tritt einbauen* O -Ring(1 6 ) in Lagergehäuse dec kel-Nut einlegen. S i cherungsring 18) einsetzen. Bild 3*2

3*3 Verdichterrad (20) auf schieben, Wellenmutter (21) alt ca* 18 Nm anziehe n. Sitz Verdichtergehäuse mit elastischem Dichtmittel einstreichen, Gehäuse(22) montieren* Nicht verkanten Bei Schraubverbindung Anzugsmoment ca. 1 4 16 N m . Turbinengehäuse (25 bzw*26) montieren*

7.71

Nicht verkanten Spannbandbefestigung: ca. 8 - 10 N m a nziehe n,

KKK 01-05659

Bild 3*3

1 0 /1 4

Sechskantmutter mit

5900 008 25 15 Ausgabe: 7*71 ersetzt:

01-03189

English

Français

Ita lia n o

R EPAIR IN G M O D ELS 3LD 3 LD Z

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS 3LD 3 LD Z

TURBOCOMPRESSORI M O D E L L O 3LD E 3 LD Z

3 . REASSEMBLY

3. M O N TA G E

3. M O N T A G G IO

O il b ea rin g parts and ro to r (tu rb ii w heel) shaft p rio r to assembly.

A v a n t de p rocé d e r au réassem blage, h u ile r chacun des com posants.

N o ta : Primo del m o nta gg io lu b rific a re î v a ri com po n e nti del c u s c in e tto e F a lb e ro del ro to re .

3.1 C lam p s h a ft/tu rb in e wheel (5) at hub, f i t piston rin g (6) in to g ro o v e . S lid e bearing (3) on ro to r sh aft. Ease b ea rin g housing (1) c a re fu lly over sh a ft.

3 .1 Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son moyeu e n tre m âchoires d 'u n é ta u , loger segment d 1é ta n c h é ité dans sa gorge; e n ­ f ile r bagues lisses de p a lie rs (3) sur arbre d 'é q u ip a g e m o b ile , m onter avec p ré c a u ­ tio n c a rte r a b r ita n t les p a lie rs (1) sur arbre d 1é q u ip a g e m o b ile . Tenir com pte de p o sitio n ne m e n t c e n tré des segments d 1é ta n c h é ité , lorsqu1 i l y a 2 segments d 'é ta n c h é ité , les présenter à coupes déca lé es de 90 degrés, L 1une par ra p p o rt à F a u tre , mais o rie n té e s vers ad­ mission d 1 h u ile . Loger butée (1 0 ), c o lle t de p a lie r (8) et d é fle c te u r d 1h u ile (1 3). F lg . 3.1

3.1

3 .2 A v a n t rem ontage du c o u v e rc le de c a r­ ter re c e v a n t p a lie rs (17) en fi 1er bague la ­ b y rin th e (11 ) e t segm ent d ‘ ê ta c h ê itê (12) s* i l y a 2 segments d 'é t a n c h é it é , les pré­ senter â coupes d éc a lé e s de 9 0 degrés en d ire c tio n adm ission d 'h u i le . Loger anneau to riq u e (16) dans gorge du c o u v e rc le du c a rte r des p a lie rs . A c c ro c h e r c ïr c lip (1 8 ). F ïg . 3 .2

3 .2 Prim a d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla sca to la d e i c u s c in e tti in tro d u rre la b o c c o la d i te n u ta (11) con F arie Ilo (1 2 ). Se g li a n e lli so­ no d ue , m o n ta rli con i ta g li sfa ls a ti d i 9 0 ° r i ­ v o lt i verso I" e n tra ta d e ll' o lio . M o n ta re F O ring (16) n e lla g o la del c o p e rc h io . M o n ta re F anel lo d i s ic u re z z a (18). Fig . 3 .2

Pay p a rtic u la r a tte n tio n to ce n tra l p o s itio n o f piston r in g . W ith tw o p is ­ ton rin g s, in s ta ll the rings w ith gaps offse t thro u gh 9 0 ° tow ards o il in le t . In s ta ll thrust bea rin g (10), thrust rin g (8) and o il d e fle c to r (13)* F ig . 3 .1

3 .2 Before assem bling insert (17) : In­ tro d u ce flln g e r slee ve (11) w ith piston rin g (12). W ith tw o piston rin g s , in s ta ll rings w ith gaps o ffs e t thro u gh 9 0 ° tow ards o il in le t. F it Q-seal (16) in inse rt g ro o ve . F it snap rin g (1 8). F ig . 3 .2

3 .3 In s ta ll compressor wheel (20), tig h te n lo c k n u t (21) th ro u g h a p p ro x. 18 N m . Spread seat o f compressor co ve r w ith re s ilie n t sealant and f i t co ver (2 2). Do n o t c a n t com ponents!

3 .3 E n file r sur arbre ro to r de compresseur (20) serrer é crou en e x tré m ité d 'a rb re d 'é q u ip a g e m o b ile â 18 N m . E nduire p lan d 'a p p u i de c a lo tt e - c ô té , com presseurde pate h e rm é tiq u e . M o n te r la c a lo tte . N e pas d é té rio re r les centrages d urant c e tte o p é ra tio n !

B/FL 4 13 /F /W

Fissare s u lla morsa i l p ern o d e l ro to re (5) e p o s iz io n a re F a n e llo d e l pistone (6) n e lla g o la . In se rire i l c u s c in e tto (3) sul11a lb e ro del ro to re . M o n ta re con cura la sca to la del c u s c in e tto (1) s u ll'a lb e r o . Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che la p o s iz io n e d e l l 1anel lo del pistone sia ben c e n ­ tr a ta . Se g li a n e lli sona d ue , m o n ta rli con Ì ta g li s fa ls a ti di 9 0 ° r iv o lt i verso 11e n tra ta d e l l 1o lio . M o n ta re il c u s c in e tto di spin ta (10), F a n e llo d i spin ta (8) ed il d e fle tto re d e l l 'o l i o (13). F ig . 3.1

3 ,3 M on ta re la ru ota del campressore (20), serrare dad o d i fissa gg io (21) ad una c o pp ia d i c irc o

18 N m . Spalm are la sede d e l corpo (22) d e l com­ pressole cori e rm e tic o e m o n ta rlo . Fare a tte n z io n e d ura n te i l m o nta gg io a te n e re ben a llin e a ti i v a ri c o m p o n e n ti.

Sî assemblage p ar v is : c o u p le de serrage e n tre 14 - 16 N m , M o n te r c a lo tte c ô té tu rb in e (25 ou 26)

Serrare le v i t i ad una c o pp ia d i 14-16 N m . M o n ta re i l c o rp o d e lla tu rb in a (2 5 ).

Do not cant components!

N e pas d é té rio re r les centrages d urant c e tte o p é ra tio n I

Serrare il dada d e lla fa s c e tta di lam ie ra (27) con con una co p p ia d i c irc a 8 -1 0 N m .

For fa ste n ing V -c la m p : Tig hte n lo c k n u t thro u gh a p p ro x . 8 -1 0 Nm F ig . 3 .3

Si assemblage par sangle: serrage de l'é c r o u e n tre 8 -1 0 N m .

F ìg. 3 -3

Tig hte n bolts thro u gh 14-16 Nm F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ).

1 0 /1 4

English

François

italiano

R E PAIR IN G A L L M O D ELS

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS 3 1 D - TO U S LES MODELES 4 . JEU X M A X I ADM ISSIBLES

R E V IS IO N E DEL TURBOCOMPRESSORE TUTTI l M O D E L L I 4 . G IO C H I M A S S IM I A M M IS S IB IL I

4 .1 M easu rin g A x ia l C le a ran ce s (End Flo at)

4 .1

4 . 1 M is u ra z io n e d e l g io c o assiale

P o sitio n d ia l gauge on tu rb in e w he e l sh aft e n d . Push shaft a ga in st gauge and re cord re a d in g . Then push shaft in o p p o site d ire c tio n and a gain record re a d in g .

P o sitio n n e r p o in te du p a lp e u r de c o m ­ p a ra te u r 6 fr ô le r e x tré m ité d ’ arbre d' é q u ip a g e m o b ile . Fîg. 4 - 1 , c ô té tu rb in e , d é p la c e r a rbre d* é q u ip a g e m o b ile en d ire c tio n du c o m p a ra te u r. L ire et c o n ­ signer v a le u r in d iq u é e sur com parateur. D é p la ce r m a in te n a n t arbre d 'é q u ip a g e m o b ile dans d ire c tio n opposée, lire a lo rs et c o nsig n er v a le u r in d iq u é e sur c o m p a ra te u r, d iffé re n c e m athém atique e n tre 2 v a le u rs e xp rim e v a le u r du jeu lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u ip a g e m o­ b ile . F îg. 4 -1

P osizionare la punta del com paratore s u ll 'e ­ strem ità d e ll'a lb e r o d e lla tu rb in a . Spingere l'a lb e r o c o n tro il co m pa ra to re , leggere ed annotare la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l'a lb e r o in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam ente la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra i due v a lo ri le tti rappresenta il g io c o a s s ia le . Fig. 4 -1

M e ß s te lle = p o in t de p rise de mesure Types de tu rb o Jeu lo n g , m axï

M e ß s te lle ~ Punto dì misura M o d e llo d i turbocom pressore

4 . M A X IM U M CLEARANCES

The d iffe re n c e betw eeen both readings is the a x ia l c le a ra n c e . F ig . 4 -1

M e ß s te lle =■ measuring p o in t T u rb och a rg er M o d e l M a x ,C le a ra n c e

R elevé du ¡eu lo n g itu d in a l

B /F l 4 13 /F /W

G io c o massimo mm

mm 3D B, 3 FID, 3 H F , 4B, 3LK , 4LB , 4HD , 4LG , 3LD ,

3 L K Z , 3LE E, 4LE, 4LF, 4M F, 5M D, 4LG Z 3 LD Z

3D B, 3 H D , 3 H F , 4B 0 .1 5

0 .1 5

3LK , 4LB, 4HD , 4LG , 3LD ,

3 L K Z , 3LE E, 4 LE , 4LF , 4M F, 5M D, 4LG Z 3LD Z

4 . 2 M easuring Radial C le a ra n c e (R unning C le a ra n ce )

4 .2

Relevé du je u la té ra l

Radial cle a ra n c e is d e te rm in e d a t the tu rb in e end o n ly .

Le re le v é du jeu la té ra l se fa it u n iq u e ­ m ent au n iv e a u du ro to r de tu rb in e .

Il g io c o ra d ia le v ie n e r ile v a to solam ente sui la to tu r b in a .

4 .2 1

4 .2 1 A v e c C om p a ra te ur à cadran Positio n n é comme le m ontre fig u re au p o in t " X * . E xercer une pression v e r tic a le sur ro to r de tu rb in e du h au t vers le bas, lir e e t re le v e r v a le u r in d iq u é e au c o m p a ra te u r. Exercer alo rs sur ro to r de tu rb in e une pres­ sion en sens in v e rs e , du bas vers le haut e t re le v e r e t noter la v a le u r . D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e n tre 2 re le vé s exprim e v a ­ le u r du je u la t é r a l. F îg . 4 - 2

4 .2 1 Con com pa ra to re P osizionare la punta del com pa ra to re s u lla p a r­ te a n te rio re del m o zzo. Spingere verso II basso il rotore d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m isura. Spìngere q u in d i i l ro to re d e lla tu rb in a verso l ' a l t o e leggere la m isura. La d iffe re n z a fra i due v a lo r i le t ti rappresenta il g io c o ra d ia le . Fig. 4 - 2

4 .2 2 A v e c iam e de jau g e d 'é p a is s e u r

4 .2 2

Push tu rb in e w he e l dow n and ch e ck c le a ra n c e . Push tu rb in e wheel up and c h e c k c le a ra n c e . The d iffe re n c e is the ra d ia l c le a ra n c e . Perform th is m easurem ent at no less than tw o p o in ts ,

E xercer pression v e r tic a le de haut en bas sur ro to r de tu rb in e , e n g a g er lame de ja u g e d 'é p a is s e u r re le v e r e t n o te r le je u e xe rce r pression v e r tic a le de bas en haut sur ro to r de tu rb in e e n g a g er lame d 'é p a is s e u r, lire e t c o n s ig n e r, v a le u r de c o te d 1 épaisseur de c e tte lam e . D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e xp rim e v a ­ le u r je u l it t é r a l. Ce re le v é de mesure est à e ffe c tu e r en deux p o in ts au m oins sur p o u rto u r d 1a rb re .

Spingere verso il basso i l ro to re d e lla t u r b i­ na e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso l ' a l ­ to il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . La d iffe re n z a fra ì due v a lo ri rappresenta il g io c o ra d ia le . E ffe ttu a re questa m isura zion e in a lm e n o due p u n ti d iv e rs i.

Im p o rta n t:

Remarque : V e ile r à ne pas d é té rio re r les p iè ce s.

Im p o rta n te : E vita re d i d a n n e gg ia re i c o m p o n e n ti.

0.20 0 .2 5

D ia l G au g e

Position gauge on hub fro n t. Push tu rb in e w he e l dow n and record re a d in g . Then push tu rb in e w he e l up and re ­ co rd re a d in g . The d iffe re n c e betw eeen b oth readings Is the ra d ia l c le a ra n c e . F ig , 4 -2

4 .2 2

F e e le r G au g e

Be sure n o t to cause a n y damage to com ponents. T u rb o ch a rg e r M o de l

M a x . C le a ra n c e mm

3 L D , 3 LD Z 3 DB, 3 H D , 3H F, E, 4LE, 4 L F , 4B , 4LB , 4M F, 4 L G , 3LK ,

0 .Ó 0

3 L K Z , 3LE 4 L G Z 4H D

0 .6 5 0 .7 0 0 .9 0

5M D

1 0 /1 5

0 ,1 5

3DB, 3 H D , 3HF, 4B, 3 LK , 3 L K Z , 3LE 4LB, E, 3LE, 4L F, 4 H D , 4M P , 5 M D , 4 L G , 4 L G Z 3LD , 3LD Z

0 ,2 0 0 ,2 5

4 .2

Je u la té ra l m axi mm

Types de tu rb o

3LD , 3LD Z 3D B, 3 H D , 3HF, 4LE , 4 L F , 4B, 4 L B ,

0 ,6 0

E,

4M F, 4 LG , 3LK , 3 L K Z , 3LE, 4HD 5M D

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

0.20 0 .2 5

M is u ra z io n e d e l g io c o radia le

Con spessìmetro

M o d e llo di turbocom pressore

3LD , 3LD Z 3DB, 3 H D , 3H F, E, 4LE, 4B, 4LB, 4LF, 4M F, 4 L G , 3LK , 3LE, 4 L G Z , 3 L K Z 4HD 5M D

G io c o massimo mm 0 ,6 0

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

Aktiengesellschaft KÜhnle, Kopp & Kausch d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

4-1

Reparaturanleitung

5900 008

25

08

Abgasturbolader - alte Modelle

Ausgabei

5 -7 3

4. Maximal zulässige Spiele

ersetzt;

2 -7 3

Axialspielmessung Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende Turbinenrad ansetzen* Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert ablesen und notieren# Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung drücken, Wert ablesen und notieren* Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Axialspiel*

Meßstelle

Bild 4*1 ATL-Modell

m a x .Spiel (mm)

3 DB, 5HD, 3HF, 4B, 3 L K . 3 L K Z . 3 L E E ,4 L B ,4 L E ,4 L F ,4 H D ,4 M F ,5 M D , 4 L G , 4 L G Z 3 LD , 3LD Z 4.2

0 ,1 5 0 ,2 0 0 ,2 5

Radialspielmessung

4*1

Das Radialspiel wird nur turbinenseitig ermittelt# 4.21 Meßuhr Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an Habe ansetzen« Turbinenrad nach u n t e r drücken, Wert ableBen und notieren* Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken, Wert ablesen und notieren. Die Differenz zwisohen den erhaltenen Werten ergibt das Radialspiel* Bild 4*2 4*22 Fühlerlehre Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren* Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken, Spalt ermitteln und notieren* Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel* Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen. Aohtungi Besoh&digungen vermeiden ATL-Modell

m ax. Spiel (mm)

3LD, 3LDZ 3D B ,3 H D ,3 H F ,E ,4 L E ,4 B , ì*l b ,4 m f ,4 l g ,3 l K,3LE, 4LGZ, 3LKZ, 4LF

4HC 5ia>

° / 60 0,65

0,70 0,90

E:

1 0 /1 5

Aktiangesellschaft KUhnle, Kopp & Kauach D 6710 Frankenthal/Pfalz

1 iy -r

Ó

L ia Z .

Turbocompressore



O

K !e ïner Ersatzteïlsatz O verhaul K ît P etit k it t de rechanges P îccola serie dî p a rti di rîca m b io

4-4-

+

4-

5223

Turbolader Turbocharger X Turbocompresseur^:

I

t^ M

30

02

3,74

Aisgibt;

4“ Rumpfgruppe

Laufzeug kom plett Rotor Assy Equipage m obile, com plet

Core assembly Ensemble carter de turbo

Complessivo del rotore

+

011

Complessivo del corpo

+

+

M @ 0 2 ®

17

13 ©

+

+

+

+

+

+

+

(8) 0 +

+

[6] 25 (5 ) +

+

KK

01-0391^

3« 7 4

29 30 22 18 @ [w]

10/17

CO O O

Reparaturanleitung 3LK Abgasturbolader 3LK2.E.A LB.A LE.ALF.ALG.AMF; 3LE. (.Demontage ¿LGZ

O O ON ir \

A ktiengesellschaft KÜhnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

Aus g &be:

ersetzt:

25 10 5.73 2.73

Diese Anleitung ist für alle Ausführungen der Modelle 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LE , 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z . Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse (22,25 bzw.26) zum Lagergehäuse (1 ) kennzeichnen. Gehäusebefestigungen (24 bzw.27) lösen. Gehäuse abnehmen. flicht verkanten Läufer (5 ) an Rabe einspannen und Wellenmutter (21) abschrauben. Bild 1.1

1.2 Verdichterrad (20) abnehmen. Bei festem Sitz: Läufer (5 ) aus Lagergehäuse (1 ) mit Presse (Ständerbohrmaschine) raus­ drücken. Bild 1.2

1 .2

1.5 Sicherungsring (lö) lösen und Lagergehäusedeokel (17) abheben. Dichtbuchse (11) aus Lagergehäusedeckel drücken, Kolbenringe (12) entfernen* Ölabweiser (1 5 )» Lagerbund (8), Axiallager (10), Buchse (9 ), Lagerbund (8) herausnehmen.

HK

01-03656

7 .7 1

Bild 1.3

1.3 1*4 Lagergehäuse (1 ) vom Läufer (5 ) abheben, Kolbenring (6) entfernen, Verdichter- und turbinenseitigen Lagerkörper (?) aus Lagergehäuse ausbauen. 1#5

1 0 /1 8

Tragring (31) vom Lagergehäuse

(1 ) abnehmen - nicht bei allen Modellen.

English

Fronçais

italiano

REPAIR IN G M O D ELS 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB 4LE, 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS 3 L K Z , 3LE , E, 4 LB , 4 L F , 4 L G , 4 M F , 4 L G Z .

TURBOCOMPRESSORI M O D E L LI 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB , 4-LE, 4LF , 4 L G , 4 M F , 4 L G Z ,

1. D IS M A N T L IN G

1. D E M O N T A G E

1.

These in stru ctio n s a re a p p lic a b le to a ll versions o f models 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E

C e tte p ré c o n is a tio n s 'a p p liq u e à tous les modèles E, 4LB , 4 LE , 4 L F , 4 L G , 4 M F et 3LK .

Q u e ste is tru z io n i sono v a lid e per tu tte le v e rs io n i d e i m o d e lli 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LE , 4LF , 4 L G , 4 M F , e 4 L G Z . La rip a ra z io n e d e s c ritta non ric h ie d e l'u s o d i a ttr e z z i s p e c ia li,

4LB , 4 L E ,4 L F , 4 L G , 4MF and 4 L G Z . The re p a ir described does not c a ll fo r a n y sp e cia l to o ls .

1.1 M a rk p o sitio n o f housing (22, 2 5 / 26) to bea rin g housing (1 ). Release faste n ing s (2 4 /2 7 ), Remove h ousing.

D o n o t c a n t com ponents.

C lam p down ro to r (5) at hub and unscrew sh aft n u t (21), F ig . 1.1

1.

2 Take down compressor w heel

(2 0 ).

W here f i t is tig h t: Press shaft tu rb in e w heel (5) o u t o f b e a rin g housing (1) by means o f u p rig h t press. F ig . 1 -2

Un o u tilla g e sp é cia l n 1é ta n t pas in d is ­ pen sa b le .

B/FL 4 1 3 /F /W

S M O N T A G G IO

1. 1 Contrassegnare la p osizio ne dei c o rp i d e l compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) r i ­ spetto a lla sca to la d e l c u s c in e tti (1 ). Smon­ ta re i d a d i, le v i t i ed i segm enti d i fissa g ­ g io (23 , 24 e 27 , 2 8), q u in d i staccare I co rpi d el compressore e d e lla tu rb in a d a lla sca to la N e pas d é té rio re r les centrages d ura n t c e tte d e i c u s c in e tti, te n e nd o p e rfe tta m e n te a llin e a ti tra d i lo ro i v a ri c o m p o n e n ti. Fissare s u lla o p é ra tio n . morsa il ro to re (5 ), b lo cca n d o n e li m ozzo, e s v ita re il dado (.z i; d e li a io e ro . Prendre ro to r de tu rb in e (5) p a r son moyeu F ig . l . ì e n tre m ôchoires d 'u n é ta u ; dévisser écrou (21) en e x tré m ité d 'a r b r e d ’ é q u ip a g e m o b ile . F îg . 1.1

1. 1 Repérer p o s itio n n e m e n t des c a lo tte s (22, 23 ou 26) par ra p p o rt au c a rte r a b r i­ ta n t les p a lie rs (1) e n le v e r les fix a tio n s (24 ou 27) des c a lo tte s , les d ém onter.

1 .2 E nlever r o to r de compresseur (2 0). S' il est d ur à s o rtir, d é g a g er ro to r (5) â la presse (perceuse sur co lo n n e) hors du c a rte r de p a lie rs (1 ).

1 .2 Smontare la g ira n te d e l compressore (20). Se è b lo c c a ta , spingere fu o ri d a lla s c a to la (1) il ro to re (5) per m ezzo di una pressa v e r tic a le . F ig . 1 .2

Fig. 1.2

H îlfsd o rn = spina c ilin d r ic a StU tzrohr = tubo d i supporto

H ilfs d o rn = a u x ilia r y arbor S tU tzrohr = support tube

H ilfs d o m = M a n d rin de dégagem ent " A " StU tzrohr = Fût support " B*

1 .3 Release c ir c lip (18) and l i f t o ff b ea rin g housing c o v e r (17) „ Push sealing n u t (11} out o f c o v e r, remove piston rings (1 2 ), Take o u t o il d e fle c to r (1 3 ), thrust rin g (8 ), thrust b e a rin g (1 0 ), bush (9 ), b ea rin g c o lla r (8 )0 F ig . 1 -3

1 .3 D é cro ch e r c i r c i îp (1 8 ), e n le v e r c o u v e r- 1 .3 T o g lie re I ' a ne l lo e la s tic o (18) e smontare e ie du c a rte r des p a iie rs (17). Chasser bague îl c o p e rc h io (17) d e lla s c a to la dei c u s c in e tti, la b y rin th e hors du c o u v e rc le du c a rte r, e n - Estrarre la b o c c o la d ì tenuta (11) d a l c o p e rc h io le ve r segments d 'ê ta n c h é îtê (1 2 ), e n le v e r sm ontare l 'a n e llo (12), îl d e fle tto re d e l l 'o l i o d é fle c te u r d 'h u ile (1 3 ), c o lle t de p a lie r (8) (1 3 ), i l c u s c in e tto re g g is p in ta (10), la b o c c o la b uté e (10). D o u ille (9 ), c o lle t de p a lie r (8). (9) ed il c o lla r e d e l c u s c in e tto (8 ). F ig . 1 -3 F îg. 1-3

1 .4 L if t o ff b ea rin g housing (1) from ro to r (5 ), rem ove piston ring (6 ), rem ove com pressor- and tu rb in e -e n d b ea rin g (3) from bea rin g h o u sin g,

1 .4 D égager c a rte r a b r ita n t p a lie rs (1) du ro to r de tu rb in e (5 ), e n le v e r segment d 'ê ta n c h ê itê (6 ), dém o n te r bagues lisses des des p a lie rs (3) c ô té com presseur, côté tu rb in e , du c a rte r,

1 5. Remove support ring (31) from b ea rin g housing (1) - n o t p ro vid e d on a ll m odels.

1 5 . S o rtir bague d 'a p p u i (31) du c a rte r des p a lie rs (1) (nota: ne se re n c o n tre pas sur tous les m odèles).

1 .4 S o lle v a re la s c a to la d e i c u s c in e tti (1) da! ro to re (5 ), sm ontare l'a n e ll o (6) e sm ontare Ì c u s c in e tti (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia sul ia to d e ! compressore che su quel lo del la tu rb in a . 1 .5 Smontare d a lla sca to la d e i c u s c in e tti (1) l 'a n e ll o (31) (n o n s u tu t t i i m o d e lli) .

10 /18

English REPAIR IN G A LL M O D E LS

2.

IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S

Fronçais

1 faliano

P R E C O N S IA ttO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS - TO US LES M ODELES

R IP A R A Z IO N E DEI TURBOCOMPRESSORI DI TUTTI 1 M O D E L LI

2.

2.

E X A M E N DES C O M P O S A N T S

bal

4 13 /F /W

C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 ,0 C le a n a ll component's c a re fu lly and ch e c k fo r d e fe c ts .

2 .0 N e tto y e r soigneusem ent tous les co m ­ posants, les e xam in e r un p ar u n . N e pas d é té rio re r les p iè c e s en les n e tto y a n t.

2 .0 Pul ire a ccura tam e n te tu tt i i com ponen­ ti e c o n tro lla re che non p rese n tin o d if e t t i.

Im portante:

Im p o rta n t:

In sp e ction è vu e :

W hen c le a n in g com ponents, be sure to a v o id dam aging th e m .

C a lo tte s , c a rte r, couronne d é fle c tr îc e , p r é - D urante la p u liz ia dei c o m p o n e n ti, fa re a tsenne de fissures, de corps é tra n ge rs, de fe n zîo n e a non d a n n e g g ia rli, traces de rayures p ar im p a c t; traces d 'u s u re sur segments d 1é ta n c h é ìté .

Inspect hou sin g, s ta to r a nd ro to rs fo r cra cks, fo u lin g a nd c h a fin g marks; piston ring s fo r w ea r; sta to r and rotors fo r w arped or broken bla d e s.

In sp e ction à vu e couronne d é fle c tr îc e e t rotors p our v o ir si aubes ne sont nî faussées nî brisées.

Inspect a ll bearings c a re fu lly and be

In sp e ction a vu e de toutes les portées de p a lie rs e t p a lie rs to u t com posant a ffic h a n t

sure to re p la c e a t! com ponents th a t are w orn or scored,

2 .1 C heck ro to r sh aft fo r tru e run; m a x­ imum to le ra n c e as m easured 10 mm from th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm F ig . 2-1 M e ß ste lle = M easu rin g p o in t A u fla g e L a g e rste lle n = Bearings (supported)

traces d 1usure ou rayures dues à des saletés est systém atiquem ent à re m p la c e r. 2 ,1

In sp e c tio n de l'a r b r e d 'é q u ip a g e

m o b ile . Pas de b a lo u rd a d m is s ib le . Points de mesure " A " . Portées des p a lie rs " BM . J e u adm is: 0 .0 0 7 mm ■mesuré à 10 mm de ! ' e x tré m ité du file t a g e . F ig . 2 -1 M e B ste lle = P oint de mesure A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers

2, 2 W here compressor w heel and ro to r a re p ro v id e d w ith b a la n c in g m arks, these components must be re p la ce d as a u n it. F ig . 2 -2 W u ch tm a rkie ru n g e n - B a la n cing marks

2 .3 Turbocharger replacem ents a re ob­ ta in e d from fhe e n g in e su p p lie rs.

10 /19

C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e le g ira n ti non p rese n tin o fessure, c o rp i e s tra ­ n ei o segni d i sfre g a m e n ti, che i segm enti d i te n u ta non siano u s u ra ti, che il d is trib u to re o le g ir a n ti non a bb ia n o d e lle p a le tte p ie g a te o sp ezza te. Ispezionare con cura t u t t i i c u s c in e tti e s o s ti­ tu ire tu t t i ì com ponenti usurati o d a n n e g g ia ti.

2 .1 C o n tro lla re che l ’ a lb e ro d e l ro to re ru o ti c o n c e n tric o : la to l lera n za massima, e ffe ttu a n d o '¡a m isura zion e a 10 mm d a l l 1e strem ità F ile tta ta , é d i 0 ,0 0 7 mm. Fig. 2-1 M e ß s te lle = Punto d i m isurazione A u fla g e = Punti d i a pp o g g io

2 ,2 T o u t é q u ip a g e m o b ile p o rta n t repères d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de com presseur e t a rbre de I 1é q u ip a g e m o b iW o rm e un ensem­ b le a pp a rié d o n t les com posants ne sont pas d é ta illé s en re c h a n g e . F ig . 2 -2

2 .2 Se la g ira n te d e l compressore e l'a lb e r o d el ro to re sono p ro v v is ti d ì segni di e q u ilib ra tu ra , questi com ponenti d e v o n o essere so­ s titu iti in b lo c c o . F ig . 2 -2

W u ch tm a rkîe ru ng e n - Repères d 'é q u ilib r a g e

W u c h tm a rkie ru n ge n = Segni d i e q u ilib ra tu ra

2 .3 Turbocompresseur de rechange, kitts de 2 .3 Turbocompressori d i ric a m b io , se rie di rechange, pièces de rechange lorsque d é p e z z i dî ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono ta illé s , uniquement par Service du C o n s tru c - v e n ire fo r n it i s o lta n to da! s e rv iz io ric a m b i D e u tz . teu r du moteur.

Aktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 Frankenthal/Pfalz

Reparat uranlei tung Abgasturbolader-alle Modelle 2. Untersuchung der Teile

2*0

5900

008

Ausgabe :

25

06

6*71

ersetzt:

Sämtliche Teile sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen überprüfen* Achtung: Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden. Gehäuse, Leitrad, Laufräder auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren; Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß; Leitrad und Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln untersuchen. Sämtliche Lagerstellen sorgfältig überprüfen und Teile, bei denen Verschleiß oder Schmutzriefen vorhanden sind, unbedingt austausohen.

2.1

Läuferwelle auf Rundlauf prüfen. Auflage Lagerstellen: Zulässiger Schlag 0.007 nun, gemessen ca* 10 mm vom Gewindeende* Bild 2*1

2.2

Laufzeuge mit Wuchtmarkierungen an Verdichterrad und Läuferwelle dürfen nur komplett erneuert werden. Bild 2*2

2*3

Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar.

10/19

Reparaturanleitung

A ktien g eselischaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa tz

A b g a s t u r b o la d e r 3 LE, 3LKj E, ALB, ALE.ALF^LG.AMF-ALGZ 3LKZ 3. M o n t a g e

5900 008 2511 A usgabe:

1 0 /7 9

e rs e tz t:

5 /7 3

Lagert eile und LauferweIle vor Einbau e inölen, Turbinense i tige Lagerteile (2,3*4,2) in Lagergehäuse montieren. Verdichterseitigen Sicher un gs ri ng(2) zur Lagerfixierung einsetzen, Modelle mit turbinenseitigem Tragring: Tragring(3l) an Lagergehäiise ( 1 ) auflegen b z w , mit Sic her un gs ri ng ( 3 2 ) befestigen, 3,1

Läufer (5 ) an Nabe einspannen, Kolbenring(6) in Nut einsetzen, Lag er g e h ä us e(1) vorsichtig über Welle führen. Besonders auf zentrische S t e 1lung des Kolbenringes achten, Kolbenringstoß in Richtung Öleintritt, L a g e r k ö r p e r(3) einführen und Si che ru n g s ri ng (2) e inset ze n• La g e r b u nd (8), Buchse (9 ). Ax ia ll a ge r(10), Lagerbund(B) und Ölabw e i s e r ( 1 3 ) einset z e n . Bild 3.1

3*2 Vor Montage des Lage rg eh äus ed eck el s(17)• Dichtbuchse (11) mit K o l b e n r i n g e n (12) e in fü hr en . Kolbenringstöße gegeneinander um 90 versetzt in Richtung Öleintritt ein­ bauen, 0-Ring(l6) in Lagergehäusedeckel-Nut einlegen. Sicherungsring (18) einsetzen.

3. 1

Bild 3.2

3 , 3 Ve r d i ch te rr ad (20) aufschieben, Wellenm u t t e r (21) bei Modellen: E, 4LB, 4LE, Al f ,

A l G, 4 L G Z m it 27 N m ,

bei Modell AMF: bei altem Ersatzteilsatz 5 2 5 2 711 0 0 0 0 m i t 42 N m , bei neuem Ersatzteilsatz 5252 71 1 0 0 0 2 mit 56 N m , bei Modellen: 3LK, 3 L K Z , 3LE m it 18 N m anziehen, 0-Ring(3A) für Abdichtung Verdichtergehäuse in Lagergehäuse-Nut einlegen, Ve rd ic ht e r g e h ä u se (22) montieren. Nicht verkanten Tu rb in en ge hä us e(25 b z w . 26) g g f . mit Leitrad ( 3 5 ) montieren. Nicht verkanten Bei Spannbandbefestigung Sechskant­ mutter mit 14 Nm anziehen. Bei turbinenseitiger Schraubverbindung Anzugsmoment ca. 22 - 23 Nm (4 M F ). ca. 20 Nm (3 L K ,3 L K Z ,3 L E ). Bei verdichterseitiger Sc hraubver­ bindung Anzugsmoment ca. 6 Nm 10/ 20 (3LK, 3 L K Z , 3LE),

Bild 3.3

3*2

3.3

English

Français

Italiano

REPAIR IN G M O D ELS 3LE, 3 L K , E, 4LB, 4LE, 4LF, 4 L G , 4M E , 4 L G Z , 3 L K Z

TURBOCOMPRESSEURS 3 L K , 3LE, E, 4LB, 4LE, 4 L F , 4 L G , 4 M F , 4 L G Z , 3 L K Z

TURBOCOMPRESSORI M O D E L LI 3LE, 3 L K , E, 4LB , 4LF, 4 L E , 4 L G , 4 M F , 4 LG Z , 3LK Z

3.

3.

3.

REASSEMBLY

REASSEMBLAGE, R E M O N TA G E

B/FL 4 13 /F /W

M O N T A G G IO

A p p ly o il to b ea rin g parts and ro to r shaft p rio r to re fitm e n t. In s ta ll bea rin g parts ( 2 ,3 , 4 ,2 ) at th e tu rb in e end o f b ea rin g hou sin g. F it c ir c lip (2) at the compressor end o f hou sin g. M o de ls w ith support rin g at tu rb in e end: Place support rin g (31) on b ea rin g housing (1) and secure w ith e r r c lip (3 2 ).

H u ile r a v a n t réassemblage tous les p a lie rs e t a rbre du tra in m o b ile . Présenter ds. c a rte r de p a lie r tous les composants de p a lie r c ô té tu rb in e ( 2 , 3 , 4 , 2 ) . Loger c î r c lîp c ô té compresseur (2) assurant p o s i­ tio n n e m e n t e t fix a tio n du p a lie r. Sur modèles possédant un anneau d 'a p p u i: m o nte r anneau d ’ a p p u i (31) au c a rte r de p a lie r (1) ou le fix e r à l ’ a id e du c îr c lîp (32).

Prima d e l m onta gg io lu b r ific a r e le v a rie p a rti del c u s c in e tto e l'a lb e r o d e l ro to re . M o n ta re n e lla sca to la d e i c u s c in e tti le p a rtì dei c u s c i­ n e tti (2, 3, 4 , 2) sul la to tu rb in a . M o n ta re l ' a ­ n e llo d i s icure zza (2) per b lo c c a re il c u s c in e tti

3 .1

3 .1 Prendre par sot moyeu aubage (5) e n tre m âchoires d 1un étau: lo g e r segment d 'é ta n c h é itê (6) dans sa gorge; e n file r avec p ré c a u tio n c a rte r de p a lie r (1) dessus a rb re . V e ille r â un p a rfa it centra ge du segm ent d 'é ta n c h é itê : coupe de seg­ m ent o rie n té e o b lig a to ire m e n t vers amenée d ’ h u ile , in tro d u ire p a lie r (3) e t c îr c lîp (2) m onter successivem ent c o lle t de p a lie r (8) d o u ille (9 ), butée a x ia le (10), c o lle t de p a lie r (8) et d é fle c te u r d 'h u ile (1 3). F ig . 3 .1

3.1 Fissare sul la morsa II perno d e i ro to re (5) ed inse rire l'a n e ll o d e l p istone (6) n e lla sua g o la . M o n ta re con cu ra la scatola d e i c u s c i­ n e tti (1) s u ll'a lb e r o . Prestare p a rtic o la re a t ­ te n z io n e che l'a n e ll o del p istone sia ben c e n ­ tra to . Il ta g lio d e lI ' anel lo deve essere r iv o lto verso l'e n tr a ta d e l l 'o l i o . In tro d u rre il c u s c i­ n e tto (3) e m ontare l 'a n e llo di s ic u re z z a (2 ). M o nta re ¡1 c o lla re del c u s c in e tto (8 ), la b o c ­ co la (9 ), il c u s c in e tto re g g is p in ta (10), il c o lla re (8) ed il d e fle tto re del I ' o lio (1 3). F ig . 3 .1

3 .2 A v a n t de procé d e r au rem ontage du c o u v e rc le (17) du c a rte r de p a lie r , in tr o ­ d u ire d o u ille d 'é ta n c h é itê (11) dotée des segments d 'é ta n c h é itê (1 2 ). D ép o rte r coupes des segments de 90 degrés I 1une par ra p p o rt â l'a u t r e , o rientées vers amenée d 'h u i le . L og e r anneau to riq u e (16) dans gorge du c o u v e rc le de c a rte r de p a lie r. M o n te r c îr c lîp (18). F îg. 3 .2

3 .2 Prima d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla scatola d e i c u s c in e tti in tro d u rre la b o c c o la d i tenuta (11) con l 1anel lo (12). M o n ta re g li a n e l­ li con i ta g li s fa lsa ti d i 9 0 ° tra d i loro e r iv o lti verso I ' e n tra ta d e l l 'o l i o . M o n ta re l 'a n e llo (16) dt gomma n e lla g o la del c o p e rc h io . M o n ta re l ' a ­ n e llo dì s icure zza (1 8).

3 .3 E n file r aubage de compresseur (20); serrer à 27 N m l'é c r o u d 'asse m b la g e en e x tré m ité d 'a r b r e (21) sur les modèles E, 4 LB , 4 L F , 4LE , 4 L G , 4 L G Z , à 42 N m sur les m odèles 4 M F a vec l ' a n c ie n t lo t de pièces de rechange 52527110000, 6 56 Nm a vec le nouveau lo t de piè ce s de rechange 52527110002, 0 18 N m sur les m odèles 3 L K , 3 L K Z , 3LE. Loger ds. gorge du c a rte r de p a lie r anneau to riq u e (34) assurant é ta n c h ê îté du c a r­ te r re c e v a n t com presseur.

3 .3 M o n ta re la ruota del compressore (20) e ser­ rare il dado dì fis s a g g io (21) sui m o d e lli: E, 4LB, 4LE, 4LF, 4 L G e 4 L G Z a 27 N m ; sul m o d e llo 4M F: nel caso d i v e c c h ia serie di ric a m b io 52527110000 a 42 N m , nel caso d i nuova serie di ric a m b i 52527110002 a 56 N m ; sui m o d e lli 3LK , 3 L K Z , 3LE a 18 N m . M o n ta re I ' O - r in g (34) per la te n u ta dei c o rp o del compressore n e l­ la g ala sui c o rp o del c u s c in e tto . M o n ta re il co rpo del compressore (22).

Do n o t c a n t com ponents!

Respecter p o s itio n n e m e n t]

N on dan n e gg ia re i com ponenti

F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ) i f necessary to g e th e r w ith stator (3 5).

M o n te r c a rte r re c e v a n t tu rb in e (25 ou 26), le cas é c h é a n t a vec d é fle c te u r (3 5 ).

Durante il m o n ta g g io aver cura che Ì v a ri com ­ pon e n ti c o m b a c in o . M o n ta re il co rp o d e lla tu r ­ bina (25) e v e n tu a lm e n te assieme a l d is trib u to re (3 5).

Do n o t c a n t com ponents!

Respecter p o s itio n n e m e n t!

For fa ste n ing strap: T ig h te n h e x . n u t th ro u gh 14 N m . T ig hte n bolts on tu rb in e side thro u gh a p p ro x , 22 - 23 N m , (4M F) and a p p ro x . 20 N m (3 LK , 3 L K Z , 3LE), Tig h te n b olts on compressor side th ro u gh a p p ro x . 6 N m (3 L K , 3 L K Z , 3LE ).

St fix a tio n p a r s a n g le , serrer é cro u 6 pans à 14 Nm ; sî fix a tio n p ar assem blage vissé cô té tu rb in e , couples de serrage Û respec­ te r: 22 ô 23 Nm sur 4 M F , e n v . 22 N m sur 3 L K , 3 L K Z , 3LE , si fix a tio n p ar asseassemblage vîssê c ô té com presseur, c o u p le de serrage a u to u r de 6 N m .( 3 L K , 3 L K Z , 3LE ). F ig . 3 .3

Se il Fissaggio é e se g u ito per m ezzo d i una fa s c e t­ ta di lam ie ra serrarne i l dado esagonale a 14 N m . Serrare le v i t i da! la to tu rb in a a c irc a 2 2 -2 3 N m (4MF) e c irc a 20 N m (3 LK , 3 L K Z , 3LE ). Serrare le v i t i dai la to compressore a c irc a 6 N m (3 L K , 3 L K Z , 31 E ).

C lam p down ro to r (5) at hub and f i t

piston rin g (6 ). Ease bea rin g housing (1) c a r e fu lly o ver s h a ft. Pay p a rtic u la r a tte n tio n to c e n tra ! p o sitio n o f piston r in g . Piston rin g gap must be tow ards o il In s ta ll bea rin g (3) and c ir c lip (2 ). Then f i t bea rin g bush (8), bush (9 ), thrust b e a rin g , (1 0 ), th ru st rin g (8 ), and o il d e fle c to r (1 3),

F ig . 3 .1 3 .2 Before m o unting co ver (1 7 ), in tro ­ duce sealing bush (11) w ith piston rings (1 2 ). In sta ll ring s w ith gaps o ffse t through 9 0 ° tow ards o il in le t . F it 0 -se a l (16) in g ro o ve o f bea rin g housing c o v e r. F it c i r c li p (18),

F ig , 3 .2 3 .3 In s ta ll compressor wheel (20) and tig h te n shaft n u t (21) on m odels: E, 4LB, 4LE, 4LF , 4 L G and 4 L G Z th ro u gh 27 Nm; on m odel 4M F: in case o f o ld spare parts k i t 52527110000 th ro u gh 42 N m , in case o f new spare parts k i t 52527110002 thro u gh 56 N m ; on models 3 L K , 3 L K Z , 3LE through 18 N m . F it 0-seal (34) fo r se alin g compressor housing in g roo ve 3n bea rin g h o u sin g . F it compressor housing

(22).

F ig . 3 .3

sul la to compressore. N e i m o d e lli con a n e llo dì supporto sul la to tu rb in a ; m ontare d e tto a n e llo (31) n e lla s c a to la del c u s c in e tti ( I) e b lo c c a rlo con J1a n e lio d i s ic u re z z a (32),

Fig. 3 .2

fig. 3 .3

10 /20

English

François

Ita lia n o

REPAIR IN G A L L M OD ELS

TURBOCOMPRESSEUR - TO US MODELES

TURBOCOMPRESSORI - TUTTI 1 M O D E L LI

4 , M A X IM U M CLEARANCES

4.

4.

4. 1 M easuring A x ia l C le a ra n ce (End F lo at)

4 ,1

Position d ia l gauge on tu rb in e w heel sh aft e nd . Push sh aft a ga in st gauge and re cord re a d in g . Then push sh aft In o pp o site d ire c tio n and a g a in record re a d in g .

P o sitio n n e r p o in te du p a lp e u r de com pa ra ­ te u r à frô le r e x tré m ité d 'a r b r e d 'é q u ip a g e m o b ile , c ô té tu rb in e , d é p la c e r a rb re d 1 é q u ip a g e m o b ile en d ire c tio n du com pa ra ­ te u r, lire et c o n s ig n e r v a le u r in d iq u é e sur c o m p a ra te u r. D é p la ce r m a in te n a n t a rbre d 'é q u ip a g e m o bile

The d iffe re n c e betw een both readings is the a x ia l c le a ra n c e , F ig . 4 -1

M e ß s te lle ~ measuring p o in t T u rbocharger M o d e l

3DB, 3 H D , 3HF, 4B, 3 L K ,3 L K Z , 3LE E, 4LB, 4LE, 4 LF , 4HD , 4M F, 5M D, 4LG / 4 L G Z , 3 LD .3 L D Z

M a x , C le a ra n ce

0 ,1 5

JEU X M A X IM A Relevé du ¡eu lo n g itu d in a l

B/FL 4 1 3 /F / W

G IO C H I M A S S IM I A M M IS S IB IL I

4 ,1

M is u ra z io n e del g io c o assiale

P osizionare la punta del com paratore s u ll 'e ­ strem ità de II ' a lb e ro de I la tu r b in a , S pingere 11a lb e ro c o n tro ìl co m p a ra to re , leggere ed a nn o ta re la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l ' a l ­ bero in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam ente la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra ì due v a lo r i le ttî rappresenta i io c o assiale. dans d ire c tio n opposée, lir e alo rs e t c o n s ig - F ig . 4-1 n e r v a le u r in d iq u é e sur c o m p a ra te u r. D iffé ­ rence m ath é m a tiq u e e n tre 2 v a le u rs e xprim e v a le u r du ¡eu lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u i­ page m o b ile . F îg , 4 -1 M e ß s te lle “ p o in t de prise de mesure Types de îurbos = Jeu lo n g itu d in a l m axî mm

M e ß s te lle = Punto dî misura M o d e ilo d î turbocom pressore

3DB, 3 H D , 3HF, 4B

3DB, 3LE 4LB, 4M F, 3 LD ,

E, 4LE, 4LF , 4 H D , 5M D , 4 LG , 4LG Z 3LD Z

4 .2

M is u ra z io n e d e l g io c o ra d ia le

0 ,1 5

0.20

3 L K ,3 L K Z , 3LE E, 4LB, 4LE , 4LF , 4H D , 4M F, 5M D, 4 L G ,4 L G Z

0 .2 5

3LD 3 L D Z

0 , 25

0 ,20

G io c o massîmo mm

3 H D , 3HF, 4B , 3 L K , 3 L K Z , 0 ,1 5 0 ,2 0 0 ,2 5

4 , 2 M easuring R adial C le a ra n ce (Running C le a ra n ce )

4 .2

Radial cle a ra n ce is d eterm ined a t the tu rb in e end o n ly .

Le re le v é du ¡eu la té ra l se f a it uniq u em e n t au n ive a u du ro to r de tu rb in e .

Il g io c o ra d ia le v ie n e r ile v a to solam ente sul la to tu r b in a .

4 .2 1

4 .2 1 A v e c c o m pa ra te u r à c a d ra n '

4 .2 1 Con com paratore

P ositio n n é comme le m ontre fig u re au p o in t " X " . E xercer une pression du haut en bas sur a rbre c ô té ro to r de tu rb in e , lir e et re ­ le v e r v a le u r a lo rs in d iq u é e sur co m p a ra te u r. Exercer pression v e r tic a le en sens inverse à p rem iè re o p é ra tio n , lir e e t re le v e r v a le u r In d iq u é e , d iffé re n c e m a th é m a tiq u e e n tre 2 re le v e s e x p rim e v a le u r du ¡eu la té r a l. F îg. 4 -2

P osizionare la punta del com paratore s u lla parte a n te rio re de! m ozzo. S pingere verso il basso il ro to re d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m i­ sura, S pingere q u in d i il ro to re d e lla tu rb in a verso I' a lt o e leggere la m isura. La d if fe r e n ­ za fra ì due v a lo r i le tti rappresento il g io c o r a d ia le . F ig . 4 -2

D ia l G au g e

P osition gauge on hub fro n t. Push tu rb in e w heel dow n and re cord re a d in g . Then push tu rb in e w he e l up and re ­ co rd re a d in g . The d iffe re n c e betw een both readings is th e ra d ia l c le a ra n c e . F ig . 4 -2

4 .2 2

F e e le r G au g e

Push tu rb in e w he e l dow n and ch e c k c le a ra n c e . Push tu rb in e w heel up and c h e ck c le a ra n c e . The d iffe re n c e is the ra d ia l cle a ra n c e . Perform th is

Relevé du ¡eu la té ra l

4 .2 2 A v e c lame de ¡auge d 'é p a is s e u r

4 .2 2 Con spessimetro

E xercer une pression v e r tic a le de haut en bas sur ro to r de tu r b in e , e n g a g e r lam e

S pingere verso il basso ti ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso l ' a l t o i l ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . La d iffe re n z a fra i due v a lo r i rappresenta il g io c o ra d ia le . E ffe ttu a re questa m isu ra zio n e in alm e n o due p u n ti d iv e rs i.

de ¡auge d 'é p a is s e u r d é te rm in e r le ¡e u ,

measurement a t no less than tw o p o in ts .

e xe rce r pression v e r tic a le de basen haut sur m o îo r, engager la m e ,d é te rm in e r le ¡eu„ D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e x p rim e v a le u r je u la té r a l. Ce re le v é de mesure est à e ffe c tu e r en deu x p o in ts , au m oins, sur p ou rtou r de I 1a rb re .

Be sure n o t to cause a n y damage to co m po n e nts.

E nvîter d e d è tê ro rie rle s p iè ce s d u ra n t

T u rbocharger M o de l

Types de turbos

M a x , C le a ra n c e mm

3 L D ,3 L D Z 3 DB, 3H D , 3H F, E,

0 .Ó 0

4LE, 4LF , 4B, 4LB, 4 M F ,4 L G ,3 L K ,3 L K Z ,3 L E ,4 L G Z 4H D 5M D

10/21

E v ita re di d an n e gg ia re Í c o m p o n e n ti.

c e tte o p é ra tio n .

0 .6 5 0 .7 0 0 .9 0

3LD, 3 L D Z 3 DB, 3H D , 3H F, E,

Je u la tè ra l m a xi mm 0 ,6 0

4L E, 4LF, 4B, 4LB , 4 M F , 4 L G , 3 L K ,3 L K Z ,3 L Ç 4 L G Z 0 ,6 5 4HD 5M D

0 ,7 0 0 ,9 0

M o d e llo di turbocom pressore

3 LD , 3LD Z 3DB, 3 H D , 3HF, E, 4LE, 4B, 4LB, 4L F 4M F, 4 L G , 3LK , 3LE, 4 L G Z , 3 LK Z 4H D 5M D

G io c o massimo ntm 0 ,6 0

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

Reparaturanleitung

fif\

A ktiengesellschaft f u i \ Kühnie- K°PP & ta u s c h K iV l d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

4*1

5900 008 25 08

Abgasturbolader - alle Modelle

Ausgabe*

5 *73

4. Maximal zulässige Spiele

ersetzt*

2.73

AxialepieInessung M e 8 spitze der HeBuhr auf Wellenende Turbinenrad ansetzen* Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert ablesen und notieren* Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung drücken, Wert ablesen und notieren* Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Axialspiel. Bild 4.1 m ax.

ATL-Modell

5DB, 5HD, 3 HP, 4B, 3 L K ,3 L K Z , 3LE E,4LB,4LE,4LF,4HD,4MF,5MD( 4 L G , 4 L G Z 3LD, 3LD Z 4*2

Radialspielmessung Das Radialspiel wird nur turbinenseitig ermittelt.

4*21 Meßuhr Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an Habe ansetzen« Turbinenrad nach unten drücken, Wert ablesen und notieren« Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Wert ablesen und notieren. Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Radialspiel* Bild 4*2 4*22 Fühlerlehre

4.2

Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren* Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Spalt ermitteln und notieren« Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel« Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen« Achtung! Beschädigungen vermeiden A

T

L

-

M

o

d

e

l

l

___________________________ m a x .S p ie l (mm)

3LD, 31 DZ 3 D B ,3 H D ,3 H F ,E ,4 L E ,4 B ,4 L B ,4 M F ,4 L G ,3 L K /

4 HD 5KD

3LE, 4 L G Z , 3 L K Z , 4LF

0 ,6 0 0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

Ì0 /2 1

Pos. Teilbenennung 1 2 3 b 6 3 9 10 11 13 17 13 20 21 22 23 24 25 27 28 29 30 31 34 c t -

L a g e rg e h ä u s e S ic h e ru n g s r in g L a g e rb ü c h s e L ä u fe r K o lb e n r in g e L a g e rb u n d B uchse A x ia ila g e rs c h e ib e Ü ic h tb u c h s e Ö la b w e is e r R ückw and Z y lin d e r s c h r a u b e V e r d ic h te r ra d W e lle n m u tle r V e r d ic h le rg e h a u s e S p a n n s e g m e n ;- V e rd ic h te rs e ile F e d e ru n g S e c h s k a n ts c h ra u b e T u rb in e n g e h ä u s e S e c h s k a n ts c h ra u b e S e c h s k a n tm u tte r S p a n n s e g m e n t-T u rb in e n s e ite F e d e rrin n T y p e n s c h ild B lin d n ie t H itz e s c h ild O -R in g E rsa tzte ilsa tz Zsb. R u m p fg ru p p e L a u lze u g

B A U R E IH E K 2

/ X Turbolader

Turbinengehäuse zw eiflutig

a m

5 3 2 6 01 1 3 0 0 3

31

A k t ie n g e s e lls c h a f t

w a rm fe s te V e r b in d u n g

Kühnle, Kopp & Kausch

D-6710 F ran kenth^'P falz

M a n u e l d ‘ A te l ter M a n u a le d 1o ffic in a

Pos. Teilb e n en n u ng

DEUTZ

: Item ; Pos. d é sig n a tio n

B/EL 4 1 3 /E /W

Pos. Teilb e n en n u ng

: Com ponente

; Item ; Pos. d é sig n atio n : C om ponente

Ì Lagergehäuse

: Bearing housing : C a rte r des p a lie rs : S ca to la d e i c u s c in e tti

22 V e rdich te rg eh ä u se

■ Compresser casîn g ■ C a rte r du compresseur ■ C orpo del compressore

2 S icherungsring

: C ir c lip : C ir c i îp : A n e llo dì sicu re zza

23 S p annsegm ent-V erd ic h te rs e îte , Federring

: Compresser clam p în g se g m e n t/ L o c k w a s h e r/

3 Lagerbüchse

: Bearing bush : Bague lîsse de p a lie r ; Boccola del c u s c in e tto

5 Läufer

: Rotor ■ Equipage m o b ile : Rotore

ó K o lb e n rin g e

' Piston rings : Segments

■ Segment de te n s io n /C M ë du compressur, R ondelle G ro w er : Segmento d i fissaggio (la to compres­ sore), ro n d e lla e la s tic a 24 Sechskantschraube

: H e x . boi t : Vts ó pans - V ite esagonale

25 Turbinengehäuse

- Turb in e casing ; C a rte r de tu rb in e : C orpo tu rb in a

27 Sechskantschraube Sechskantm utter

: H ex. b o lt/H e x . n ut : V is ó pans/E crou 6 pans - V ite e sag o n ale /d a do esagonale

28 Spannsegm entT u rb in e n seite Federring

- Thrust washer = C a le de p a lie r de butée : D isco del re g g isp in ta

: T u rbine c la m p in g se g m e n t/ Lockw asher : Segment de tension - C ète de tu rb in e / R ondelle G ro w er - Segmento d i fis s a g g io (la to tu rb in a ), ro n d e lla e la s tic a

29 Typensch ild

= S ealing bush T D o u ille d 'é to n c h é ïté - Boccola d i te n u ta

- N am e p ia te = P laq u e tte d 1 id e n tific a tio n = Targa di id e n tific a z io n e

30 B lin d n ie t

= O il d e fle c to r = D e fle c te u r d 1h u ile 1 D e fle tto re d e ll 'o li o

= B lind r lv e t - R ivet borgne - R iv e tto c ie c o

31 H itz e s c h ild

= H eat guard

: A n e lli del piston e 8 Lagerbund

- Bearing c o lla r = C o lle t de p a lie r - C o lla re d el c u s c in e tto

9 Buchse

' Bush - D o u ille - Boccola

10 A x ia l lagerscheibe

11 D ichtungsbuchse

13 Ö la b w e is e r

17 Rückwand

18 ZyÜ nderschraube

20 V e rd ic h te rra d

21 W e lle n m u tte r

= Rear w a ll = Paroi a rrié re - Piastra p o ste rio re

- C a lo tte c a lo rifu g e a n te = Scudo te rm ic o 34 O -R in g

- O - r tn g - A n n ea u to riq u e = G u a rn iz io n e ad a n e llo

- C heese-head screw - Vis hexangonales = V ite a testa c ilin d r ic a



E rsatztei Isotz

- Compressor im p e lle r - A u b ag e du cortipresseur - G ira n te d e l compressore

- Set o f spares ™Lot de pièces de rechange = S erie di p e z z i d i ric a m b io

+

Z s b . Rum pfgruppe

= M a in assembly - Ensemble de base - C om plessivo p rin c ip a le

L au fzeu g

= Rotor assembly - Equipage m o b ile - C om plessivo rotore

= S haft n u t - Ecrou en e x tré m ité d 'a rb re - Dado del 11a lb e ro

w arm fest V e rbin d un g

= h ea t-re s îs ta n t jo in t - Assemblage résistant à la c h a le u r = C o lle g a m e n to resistente al c a lo re

1 0 /2 2

F ra n to ti

Italiano

R E PAIR IN G TURBOCHARGER M O D ELS K 2 , K3

C O N S E ILS PRATIQUES DE REPARATION TURBOCOMPRESSEURS K 2 , K3

R IP A R A Z IO N E DEI TURBOCOM PRESSO­ RI DELLE SERIE K 2 E K 3

1.

1.

1.

D IS M A N T L IN G

D EM ONTAGE

B/FL 4 13 /F /W

S M O N T A G G IO

The re p a ir d escribed n o t re q u ire any s p e c ia l to o ls .

Les in te rv e n tio n s de ré p a ra tio n se fo n t sans o u tilla g e s p é c ia l

La rip a ra z io n e d e s c ritta non ric h ie d e l'u s o d i a ttr e z z i s p e c ia li.

1.1 M a rk p o sitio n o f hpusing (2 2 , 25) r e la tiv e to bea rin g housing (1 ). Release fastenings (2 4 ). Remove hou sin g. Do n o t damage ro to rs .

1.1 Rêperer le p o s itio n n e m e n t des ca rte rs (2 2, 25) p a r ra p p o rt au c a rte r des p a lie rs (1 ). D évisser la fix a tio n (24) des c a rte rs , l 'e n le v e r . V e ille r à ne pas endom m ager é q u ip a g e m o b ile .

1.1 Contrassegnare la p o s iz io n e d e i c o rp i d el compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) ris p e tto

C lam p dow n ro to r (5) a t hub and unscrew shaft n u t (2 1).

Prendre ro to r (5) p a r son m oyeu dans les m âchoires d 'u n é ta u . D évisser l'é c r o u (21) en e x tré m ité d 'a r b r e .

F ig . 1.1

F ig . 1.1

F ig . 1.1

1 .2 Take o ff compressor im p e lle r (2 0 ). In case o f tig h t f i t , press out ro to r (5) by means o f u p rig h t d r il l press.

1 .2 E n le v e r l'a u b a g e c â tê compresseur (2 0 ). S1 i l est dur ù d é m o n te r, chasser ro to r (5) à la presse (perceuse sur c o lo n n e ).

1 .2 Smontare la g ira n te de! compressore (20). Se é b lo c c a to , estrarre ¡¡ro to re (5) per m ezzo d i una pressa (tra p an o a c o lo n n a ).

F ig . 1 .2

F ig , 1 .2

Fig.

1 .3 Screw o ff compressor re ar w a ll (1 7 ). Push se alin g bush (11) o u t o f rear w a ll

1 .3 Dévisser la p a ro i (17) c ô té c o m ­ presseur, chasser d o u ille d 'ê t a n c h ê itê (11) hors de la p a r o i, dém onter segments d 1ê ta n c h ê ité (12) R e tire r d é fle c te u r d ’ h u ile (1 3 ), grosse ro n d e lle de butée lo n g itu d in a le (10) et b uté e de p a lie r (8)

1 .3 S vita re la p ia stra p oste rio re del com ­ pressore (1 7 ). S pingere la b o c c o la d i tenuta (11) fu o ri d a lla piastra p oste rio re e to g lie re g li a n e lli del pistone (1 2 ). T o g lie re il d e fle t­ to re d e l1 1o lio (13) io ro n d e lla d i spìnta (10) e 11a n e llo dì spìnta (8).

and rem ove piston ring s (1 2 ). T a ke o u t o il d e fle c to r (1 3 ), th ru st w asher (10) and b e a rin g c o lla r (8 ).

a lla s c a to la d e i c u s c in e tti (1 ). Smontare i d a ­ d i, le v i t i ed i segm enti d i fis s a g g io (23, 24 e 17, 2 8 ), q u in d i sta cca re i c o rp i del compres­ sore e d e lla tu rb in a d a lla sc a to la d e i c u s c in e t­ t i . Facendo a tte n z io n e a non d an n e gg ia re le g ir a n ti, fissare s u lla morsa il ro to re (5) ferm an­ d o lo per il m ozzo e s v ita rn e ìi dad o (21).

1 .2

1 .4 Levare da! ro to re (5) la sca to la d e i c u s c i­

1 .4 L if t b ea rin g housing (1) a nd heat sh ie ld (31) o ff ro to r (5) and remcwe piston ring s (6 ). Remove b e a rin g bushes (3) from b ea rin g housing a t compressor and tu rb in e ends.

1 .4 D ém onter du le ro to r (5) c a rte r de p a lie r (1 ), écran th e rm iq u e (31); dém on­ te r segments d ‘ ê ta n c h ê ité (6 ), r e tir e r du c a rte r de p a lie r bagues lisses de p a lie rs (3) c â tê tu r b in e .

n e tti (1) e lo scudo te rm ic o (31), to g lie re g li a n e lli del p istone (6) e le b o c c o le del c u s c i­ n e tti (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia sul la to compressore che sul la to tu rb in a .

F ig . 1 .3

F ig . 1 .3

F ig . 1 .3

10 /2 3

KK

A ktien g esellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

Reparaturanleitung Turbolader Baureihe K2, K3 1« Demontage

5900 008 25 22 Ausgabe: 6/79 ersetzt: 7/78

Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse (22,25) zum Lagergehäuse (1) kennzeichnen. Gehäusebefestigungen (24) lösen. Gehäuse abnehmen. Laufräder nicht beschädigen! Läufer (5) an Nabe einspannen und Wellenmutter (21) abschrauben. Bild 1.1

v

fSvi: •

1. 1

1.2 Verdichterrad (20) abnehmen. Bei festem Sitz: Läufer (5) mit Presse (Ständerbohrmaschine) raus­ drücken.

KKK U1-U¿U/V/Z

6 / /y

Bild 1.2

1.3 Verdichterrückwand (17) abschrauben, Dichtbuchse (11) aus Rückwand drücken, Kolbenringe (12) ent­ fernen. Ölabweiser (13), Axiallagerscheibe (10) und Lagerbund (8) heraus­ nehmen. 1.4 Lagergehäuse (1) und Hitzeschild (31) vom Läufer (5) abheben, Kolbenringe (6' entfernen, Verdichter- und turbinen­ seitige Lagerbüchsen (3) aus Lager­ gehäuse ausbauen.

B i l d . 1.3

10/23

fy f -

A ktien g esellschaft Kühnie, Kopp & K ausch — * D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

5900 008 25 22

Reparaturanleitung Turbolader Baureihe K2, K3 2. Untersuchung der Teile

Ausgabe:

ersetzt: 7/78

2.0 Sämtliche Teile reinigen und auf Beschädigungen überprüfen. Achtung: Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden. Gehäuse und Laufräder auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren prüfen. Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß kontrollieren. Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln unter­ suchen.

2.1 Läuferwelle auf Rundlauf prüfen. Auflage Lagerstellen: Zulässiger Schlag 0.007 mm, gemessen ca. 20 mm vom Läuferende . Bild 2.1

.

KKK

01-04180/2

6/79

2 1

10/24

6/79

Englìih

Fronçais

Ita lia n o

R EPAIR IN G TURBOCHARGER M O D ELS K 2, K3

TURBOCOMPRESSEUR K 2 , K3

TURBOCOMPRESSORI M O D E L L O K 2 , K3

2.

2.

2.

IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S

VISITE A VUE DES C O M P O S A N T S

B/FL 4 13 /F /W

C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 .0 C le a n a ll com ponents c a re fu lly a nd in sp e ct fo r d e fe c ts .

2 .0 C haque composants est ô n e tto y e r e t à e x a m in e r soigneusem ent pour d é ­ c e le r d 'é v e n tu e lle s d é té rio ra tio n s .

2 .0 Pul ire a cc u ra ta m e n te tu tt i i com ponenti e c o n tro l lare che non p rese n tin o d i f e t t i .

Im p o rta n t:

N o ta :

Im portante:

When c le a n in g com ponents, be sure to a v o id dam aging th e m .

V e ille r à ne pas endommager les com po­ sants d ura n t n e tto y a g e e t v is ite .

D urante la p u liz ia d e l c o m p o n e n ti, fa re a t ­ te n z io n e a non d a n n e g g ia rli.

in sp e ct housing and rotors fo r cra cks, fo u lin g and c h a fin g marks, piston rings fo r w e a r; rotors fo r ben t or broken blades*

Exam iner ca rte rs e t roues à aubes pour C o n tro lla re che le carcasse e le g ira n ti non s'a ssure r q u 1 il n ' y û n i fissures, n i corps prese n tin o fe s s u ra z io n i, c o rp i estranei o se­ gni d! s fre g a m e n ti, che ì sgm enti dì te n u ta étrangers n i traces de rayures p a r f r ô le ­ m e nt d 'u n e p iè c e sur l'a u tr e ; s'assurer que non sian o u sura ti e che le g ira n ti non a b b ia no d e lie p a le tte p ie g a te o spezzate. les aubages ne sont n i faussés ni brisés.

2 .1 C h e ck ro to r sh a ft fo r tru e run; m a x i­ mum to le ra n c e as measured about 20 mm from ro to r end to be 0 .0 0 7 mm.

2 .1 S'assurer que l'a r b r e des roues à aubes n 'a pas de b alo u rd: pour c e tte v é r i­ fic a tio n : poin ts d 'a p p u î sur les portées, b a lo u rd a dm issible : 0 ,0 0 7 mm mesuré 1 -Q CD* < LU. -Q

M ot or-M ontagebock für d o pp elseitig e A uf­ spannung der luftgekühlten M otoren

Assembly stand for clom ping down a ir-co o le d engines on both sides

C h e v a le t de m ontage des m oteurs, 6 potences d e prises des m oteurs refroidis par a ir par les deux faces frontales

C av aletto di m ontaggio con supporto su am bedue i loti per i motori raffred d ati ad a ria .

Z u sätzlich e A ufspannw înkel

Extra angled clam ping p late

Equerres d e fix a tio n , a d d itio n n elles

A ngolari di sostegno su p plem entari.

K cm pressîonsdruckprüfer

C omp ress i om e te r

Com pressiom ètre

M isuratore d e lla pressione di com pressione.

A nschlußstuck für Kom pressionsdruck prüf er

Fitting of th e recorder of com pression pressure

Raccord pour le m an o m ètre-enregistreur de la pression de compression

Raccordo per i! m isuratore d e lla pressione di com pressione

M eßuhr 0,01 mm für E în stell- und M eßgeräte C om parateur 0 ,0 1 mm pour des dispositifs à m esurer e t a ju ster

Dial gauge 0.01 mm for adjusting and m easuring devices C om paratore 0,01 mm per dispositivi di registrazione e di misura

E instellgerät für die Erm ittlung des oberen T otpunktes (O T ), in V erbindung m it M eßuhr 100400 und den entsprechenden G radskalen

Adjusting d e v ic e for determ ining th e top dead c e n tre, In conjunction w ith dial gauge 100400 and corresponding d ial segm ents and pointers

A ppareil d e mise au point pour déterm iner la PM H, à em ployer av ec com parateur 100400 e t les é ch elles graduées et aig u ille s correspondantes

D ispositivo di reg istrazio ne per determ inare il punto m orto superiore (PMS) da usare col com paratore 100400 e re la tiv e scale g raduate e lan cette

X X X X

G tad sch eib e m agnetisch für FBrderbeginnkontrol le anw endbar bei frei zug än g lichen K eilriem en sch ei­ ben, N r. 100900 = 0 80 - 160 mm N r. 100910= 0 160 - 230 mm

G raduation m agnetic for checking in jectio n pump tim ing, used on freely a ccessib le V -b e lt-p u lle y s N o. 100900= 0 80 - 160 mm N o . 100910 = 0 160 - 230 mm

100910

X X X X

Lecteur grad uée m agnétique en vue de la v é rific a ­ Com paratore m agnetico per il co n tro llo d e l!' in izio tion du d éb ut de refoulem ent, u tilisab le sur des mo­ di m andata d e lla pom pa di in iezion e do usare su pulegge per cin g h ie tra p ezo id ali facilm ente accessib ili teurs à poulie de courroie directem en t accessib le N o . 100900 = 0 80 - 160 mm N o . 100910 = 0 160 - 230 mm

101300

X X X X

6066

X X X X

2

6066/151

X X X X

3

2461

X X X X

100020 100030 100040 Ì00060

4

5

100400

6

100620

100900

X X X

X

X X X

X

A X X X

X X X X

7

8

9

101660

10

11

101900

101910

X X X X

X X X X

X X X X

Z eig er für G radskalen

Pointer for diul segm ents

A ig u ille in d icatrice pour é ch elles graduées

Lancetta per scala g raduata

H altevorrichtung für den W ärm efühler des Kom pensât io n s-Ferntherm om eters

Retainer for com pensation therm om eter sensor

D ispositif de fixation du cap te u r de tem pé­ rature de têlêtherm om ètre de com pensation

Supproto per il sensore del teleterm om etro di com pensazione

V orrichtung zum A blesen der W inkelgrade beim A nziehen von Zyiinderkopfschrauben

G auge for reading tightening d egrees for cylin d er heed bolts

L ecteur d 1an g le d e serrage des vis d e culasse

G oniom etro per lo lettu ra deg li angoli di serraggio d elle v iti d e lla testa cilindri

V orrichtung zum A blesen der W inkelgrade beim A nziehen von Zyiinderkopfschrauben

G au g e for reading tightening degrees for b ig e n d -, main b e a rin g -, flyw heel bolts, e tc .

Lecteur d 'a n g le de serrage des vis de p alier prin­ c ip a l, de p alier de b ie lle e t du vo lan t-m o teu r

G oniom etro per la lettu ra degl! an g oli di serraggio del le viti dei cap pelli di b ie lla , cap p e lli di b anco, v o la n o ,e c c .

- S p e z ia lw e r k z e u g - N r , , S p e c ia l t o o l - N o , , N o , d 'o u t i l sp è c ia l, A t r e z z o sp e c ia le N r ,

1 ê

B/FL413FW

I

1 ¿St

B/FL413 FL413W

Li­

'o Z

Abb. -N r. F ig .-N o .

eo

A us- und Eïnzîehvorrîchtung for K o lb en b o lzenbuchsen D ispositif d poser e t en lev er les do uilles d e l'a x e de piston

D evice for Inserting and removing th e bushes of the gudgeon pins A ttrezzo per m ontare e to g liere le bocco le d e llo spinotto

X X X X

SteckschlUssel SW 14 for P ieueliagerschrauben C lé à d o uille de 14 p r. vis d e chapeaux p aliers LA

5ocket spanner SW 14 fo; big end bearing bolts C hiave a bussola SW 14 per v ît! del cap p e lli di b iella

131560

X X X X

S p ezialzang e for K o lb enbolzen-S icherungsrlnge Pince spécial pour c irc lip d 1ax e de piston

49

139000

X X X X

50

140300

X X

K olbenw drm gerdt C a lo tte ch auffante pour pistons M ontagedorn for Ô lfohrungsbuchsen M andrin de m ontage des d o uilles de passage d 'h u ile à travers le v ileb req u in

Special plier for piston pin c irc iips Pinza speciale per gli an elli di Fermo d ello spin o tto. Piston heater R iscaldatore per p istait Fitting m andrel for oil g u id e bushes M andrino di m ontaggio per le bocco le dei condotti d e ll' olio .

51

140350

X X X X

M ontagedorn for Ô lfohrungsbuchsen M andrin d e m ontage des d o uilles de passage d 'h u ile à trovers le vileb req u in

Fitting m andrel for oil guide bushes M andrino di m ontaggio per le bocco le de.i condotti de! 11o lio .

52

140420

X X

DrucksfUck for M ontagedorn 140300

Thrust piece for m andrel 140300

Pièce de pression pour mandrin 140300

Elem ento di pressione per m andrino 140300

53

140720 140750

X X X X X X

Einrotlw erkzeug for Ô lfohrungsbuchsen O u til spècial à dudgeonner les do uilles dans les passages d 'h u ile du v ileb req u in

Expanding tool for oil guide bushes A ttrezzo di espansione per bocco le d el co n do tti d e ll'o lio

54

140850

X

X X X

Doppeldorn f o r K urbelw ellenverschlufldeckel M andrin double pour co u vercles ferm eture du vilebrequin

Double m andrel For crankshaft covers M andrino doppio per coperchi d e ll'a lb e ro m otore

A usziehvorrîchtung fur K urbelw ellen d lch trin g , hinten (Huth-Ring) X X X Extracteur pour le ¡oint du v ile b re q u in , a rrière (Bague type Huth)

46

131300

X X X

47

131530

49

X

P u lling -o u t d e v ic e for the g ask et ring of th e cran k sh aft, rear (Huth-Ring) Estrattore per a n e llo p a ro d io posteriore d e ll'a lb e ro a gom iti (tipo Huth)

55

142380

X

56

142390 142430

A uszîehvorrichtung X X for K urbelw ellen d ich trin g , vorn (Huth-Ring) X X Extracteur d 'ê ta n c h ê ité d e bout d 'a rb re en e x trém ité, av ant du vileb req u in (Type HUTH)

P u llîng -o u t d ev ice for th e gasket ring (Huth type) of th e crankshaft, front Estrattore per a n e llo p arao lio an terio re del 1' alb ero m otore (tipo Huth)

142420

58

142600 142610 142620

M ontagedorn for das K u g ellager in der Schw ungX X X X scheibe M andrin de m ontage pour roulem ent à b illes du vo lan t-m o teu r M ontogevorrîchtung zum Eindrücken des K u rb elw ellend ichtrin g es, vorne N r. 142600, 142610; X X 142620 X X hinten Dispositif pour positionner é ta n c h é itê (s) en e x X X X X trém ité (s), A vant N o . 142600, 142610 arrière 142620

Fitting m andrel for ball bearing in flyw heel

57

59

142700

X X X X

A usziehvorrîchtung for K u rbelw ellen d ich trin ge E xtracteur d 'é ta n c h é ïté (s) en extrém ité (s) Avant et A rrière du vileb req u in

Removing device for the sealing rings of the crankshaft A ttre z z o per to g liere g li an e lli p a rao lio d e ll'a lb e ro m otore.

60

143200

X X X X

H alter for Schw ungrad ber M ontage und D em ontage Taquet d ' im m obilisation du v o lan t-m o teu r durant dém ontage e t m ontage

Retainer for assem bling and dism antling of the flyw heel Supporto per stacco e ria tta c c o de! v olano m otore

Ein- und A uszîehvorrichtung for N ockenw el le n Lagerbuchsen Dispositif pour poser e t en lev er les d o uilles d e p alier de 1' arb re à cam es

D evice for inserting and rem oving th e bearing bushes of the cam shaft A ttrezzo per sm ontaggio e m ontaggio d e lle boccole d e ll' alb ero a camme

A usdrückvorrrchtung for N o ck enw elle

Push-out d ev ice for cam shaft

O u til à chasser l'a rb re à cam es

Estrattore per alb ero a camme

61

143640

X X X X

62

143650

X X X X

M andrino per il m ontaggio del c u scin etto de! volan o motore Assembly d ev ice to insert th e sealing ring of the crankshaft *ront N o . 142600, 142610, rear N o . 142620 A ttrezzo per ri m ontaggio d e ll'a n e llo parao lio d e ll' alb ero m otore an terio re n , 142460, 142480, posteriore n. 142470.

1

1 S

1

zo

* B/FL 413 FL413W 8/FL413F B/FL 413FW

i l

ri, -O.?