Citation preview

i,ra*S?

LIBHABY Brigham Young University

Ace

No

*&-

5*

*

*af©0orn^c#ufe BY

Oscar Franz English Text by

7

Gustav Saenger SPECIALLY DESIGNED TO SUPPLY SYSTEMATIC. THEORETICAL AND PRACTICAL INSTRUCTION Copyright 1906 by Carl Fischer,

\4>

New York Price, $g.

CARL gCHER COOPER SQyl|p*NEW YORK Boston



Los Angeles



Chicago



,

,

>

i ,

,

,

'

* >

.

>

,

-%

Complete Method

for the

"*.'

French Horn

By

Oscar Franz CONTENTS

INHALT PAGE

I.

II.

History and Development of the French

Horn

with 23 illustrations

3

General Rules for Playing

10

with 7 illustrations

Elementary Rudiments of Music

IV.

a)

b)

The Natural Horn,

c)

The

VI.

VII.

VIII.

Exercises

for

Stopped

Horn

II.

the

35

The Valve Horn

36 Scales

Extended Exercises

Allgemeine Regeln beim Blasen

III.

Elementarlehre

IV.

a)

b)

49

V. VI.

The Echo

c)

Double Stops

Stopfhorn

35 35

dasselbe

Ventilhorn



Dur and Moll

Uebungen

Vortrag

36 40 43

49

54

58

b)

Echo

58

59

c)

Doppeltone

59

The

83

Musical Terms and Expressions

das-

Transponieren

60



fur

a)

30 Exercises for Stopped and Valve Horn

Studies

Uebungen

29

Uebungen fur c)

55



15 grossere

b)

Grand Concert

selbe

9

Horn,

43

54

Trill

Einfaches

Tonleitern in

Transposition

10

1

40

a)

3

mit 7 Figuren

35

Musical and Artistic Interpretation

10

lung mit 23 Figuren

29

_

Major and Minor

V.

55

13

Exercises for the same

15

Geschichte des Waldhorns und seine Entwick-

9

III.

same

SEITE I.

86 103

VII.

VIII.

30 Etuden fur Stopf- und Ventilhorn

60

Der

83

Triller

10 grosse Concert Etuden

Fremdworter

86 103

* tone, and the second one whole tone, and both together one and one half tone. This invention was improved upon in 1819 by Midler of Mayence and Sattler of Leipsic, who constructed Horns according to Stolzel 's idea with three valves. The third valve lowered the Horn one and one-half tone and therewith placed it upon that b;isis of perfection upon which it has remained until the present day.

Museum, wie von Manehen behauptet wird. Alle oben genannten, zur Verfertigung der Horner benutzten Materialien waren aber mehr oder weniger zerbrechlich und deshalb ungeniigend fur den taglichen Gebrauch. Man wandte sich daher immer mehr den aus Metall hergestellten Instrumenten zu, die, anfangs nut das wenig gebogene Thierhorn nachahmend, im Laufe der Zeit vom 12. bis zum 16. Jahrhundert, Fig. 10 15, zur gewundenen Form ubergingen, aus welchem sich



nach und nach im vorigen Jahrhundert das einfache Instrument entwickelte, Avelches wir ,.Naturhorn" oder ,,Stopfhorn" benennen, Fig. 16, weil ein grosser Thei! der Tone auf diesem Instrument durch Stopfen mit der im Schallbecher liegenden rechten Hand erzeugt wurde. Die ersten dieser Horner standen in Es, doch fertigte

man

spater in verschiedener

Grosse (bez. StimTonarten blasen zu konnen zu Tonstiicken aus verschiedenen Tonarten musste man jedesmal ein ancleres Horn beniitzen, oder man steckte kleinere oder grossere Aufsiitze auf das Horn, um es zu verlangern und somit den Ton desselben zu sie

mung),

um

vertiefen,

in verchiedenen

wahrAid

als Ililfsmittel fur reine

Stimmung

noch kurze Aufsatzrohrchen zur Anwendung kamen. Diese complicirte Vergrosserung erschwerte indess das Blasen sehr und die Stimmung blieb trotzdem mangelhaft.

Da kam der Dresdner Hornist J. Hampel auf den Gedanken, durch eine gebogene Rohre mit geraden Zapfen zum Ausziehen und Einschieben dem Waldhorn diese Unvollkommenheiten zu benehmen. Diese Idee brachte der Instrumentenmacher J. Werner in Dresden 1754 zur Ausfuhrung und nannte nun das neue Horn ..Inventions-" oder „Maschinenhorn" Fig. 17 und 18. Der Vollstandigkeit wegen sei hier erwahnt, dass Charles Clagget in London (geb. 1755), ein Dilettant, ein Es und ein D-Horn miteinander verband, die er zwar mit nur einem Mundstiicke blies, durch eine Klappe aber den Luftstrom demjenigen Home zufiil rtc, dessen Tone er gerade brauchte. Bei Beniitzung dieses Homes waren jedoch die beiden Stiirzen hinderlich. Ebensowenig Erfolg hatte

die Erfindung Kolbels in der am Horn Klappen (ahnlich denen bei den Ilolsblasinstrumenten) anbrachte, um die Chromatik zu erleichtern die aber trotzdem nieht erreichte Reinheit des Instrumentes, das Fehlen der tieferen Tone, sowie die immer noch vorhandene Nothwendigkeit des Stopfens und die daraus sich ergebende Ungleichmassigkeit der Tone liessen diese Erfindung als keine Verbesserung des Horns erscheinen.

Petersburg

(1760),

;

1814 endlich brachte Stolzel in Breslau (in Gemeinschaft mit dem Berghobisten Bliihmel) eine wesentliche Yerbesserung am Waldhorn an, indem er zwei luftdichte Ventile (Biichsenventile) demselben beifiigte; Fig. 19. Das eine Ventil vertiefte das Horn \'-2 Ton, das andere 1 ganzen Ton, beide zusammen IV2 Ton. 1819 erweiterten diese Erfindungen Midler in Mainz Sattler in Leipzig, indem sie Waldhorner mit 3 Ventilen nach Stolzel \s Idee bauten. Das dritte Ventil vertiefte das Horn It/. Ton und war durch diese Verbesserung das Waldhorn auf die Stufe der Vollkommenheit gehoben, auf der es sich zur Zeit befindet. menheit gehoben, auf der es sich zur Zeit befindet.

und

Ausser den schon erwahnten Biichsen-Ventilen, Fig. 19. 23, beniitzt man noch ITebel— Fig. 20, Schub— Fig. 21 und Drehventile, Fig. 22. Dieselben bewirken siimmtlich die Vertiefung des Waldhorns; eine neuere Idee von Oswald Rohlich in Wien, das Horn vermittelst der Ventile zu erhohen, hat sich nicht einzubiirgern vermocht.

According to authentic information by Mr. Skraup, chapelmap ter of the Cathedral at Prague.

8

addition to the above-mentioned Piston valves (Illustration l'J, 23) liotary valves (Illustration 22) are now in general use. Such old-styled valves as shown in Illustrations 20 and 21 have been entirely discarded. All of them bring about the lowering of the Horn. A new idea of Oswald Rohlich in Vienna, to raise the Horn by means of the valves has not met with success. In

The

composer to introduce the lloru as an orchestral instrument seems to have been Mich, Praetorius (1571 to 1621), who used it under the name of ''Hunter's Trumpet." J. Pux (1660 to 1741) was probfirst

ably the first purposes.

who

used the

Horn

in pairs for orchestral

Verwendung des Wald-

horns im Orchester haben wir von Mich. Praetorius (1571

trompete"

Namen

der es unter clem

1621),

bis

Paarweise

einfiihrte.

end.

wohl

hat

purposes among all writers; he also wrote a very effective Concertino for the Horn. Mozart's four Concertos for Waldhorn, written for his Salzburg friend, the Hornplayer Leitgeb, are very valuable. Among the players of former days who gained prominence as soloists might be mentioned: Schoen (Court musician to the King of France, and later member of the orchestra of the reigning Prince of HesseIn addition Ave might mention: Darmstadt's heir). orchestral

Ziring of Paris, Spandau of Haag,

and Punto in Vienna, for well-known Horn-Sonata.

whom

Neumann

Von

hier

an

datirt,

wenn auch nur

his

in

einzelnen

Compositionen, die eigentliche Verwendung des Wald-

hornes als Orchesterinstrument und erlangte

bis

als solchcs

der

class es sich

dahin bevorzugten Trompete ebenbiirtig zur Seite

und von den hervorragendsten Componisten

stellte

als

Soloinstrument sogar bevorzugt wurde. Ausserordentlich

verwendeten

wirkungsvoll

das

Waldhorn im Orchester Mozart, Mehul, Beethoven. Mit Vorliebe und fur den

Andere.

Wagner und

Bliiser

am

clank-

barsten hat es im Orchester wohl AVeber verwendet,

welchem wir auch Sehr werthvoll

ein Concertino fur

sincl

Waldhornconcerte,

die die

Horn verdanken.

von Mozart componirten 4 er

fiir

seinen

Salzburger

Freund, den Hornisten Leitgeb, geschrieben hat. friiheren

Hornvirtuosen wircl

als

besonders

Von

hervor-

ragend Schon (Kammermusikus des Konigs von Frankreich

und spater Mitglied der Capelle des Erbprinzen

von Hessen-Darmstadt) genannt.

Neben ihm glanzten

noch Ziring in Paris, Spandau in Haag,

of Berlin,

Beethoven wrote

Fux

J.

verwendet.

Cherubini, Spontini, Weber, Mendelssohn,

The Waldhorn has been used moslf effectively as an orchestral instrument by Mozart, Beethoven, Mehul, Cherubini, Spontini, Weber, Mendelssohn, Wagner, Richard Strauss, and particularly by all the followers Weber preferred it among all of the modern school. other instruments and probably used it most effectively

„Jiiger-

(1660 bis 1711) zuerst die Waldhorner im Orchester

naeh und nach cine solche Bedeutung,

From this time forth, even if only in occasional compositions, can me trace the real employment of the Waldhorn as an orchestral instrument; it gradually raised itself to such distinction that it successfully rivaled and finally placed itself side by side with the more favored Trumpet, and being preferred as a solo instrument by the most prominent composers in the

for

Die friiheste Naebriebl der

Berlin,

Punto

in

Wien,

fiir

bekannte Hornsonate schrieb.

Neumann

in

welchen Beethoven seine

General Rules.

Al^gemeine Regeln.

I.

I.

playing, the position of the body in general and its upper part in particular, should be an upright one in order to facilitate breathing, the

•HILE

;

chest should be well-expanded; one foot somewhat in advance of the other.

The player must constantly

observe that his position be as naturIt, is not harmful, by any means, to play while in a sitting position, although the upright bearing of the upper part of the body must always be remembered. The legs should never be crossed not only is this injurious to the abdomen, but in addition, looks bad. Practising should never be carried on directly after eating or while the stomach is entirely empty; both may easily cause giddiness. The pupil is particularly warned to refrain from the immediate partaking of cold beverages, after continuous playing, as the lungs are more than sensitive in their heated condition. al as possible.

;

a ELM BLASEN halte man sich gerade, den Oberkorper aufgerichtet, die Brust heraus, damit das Athemholen erleichtert wird, den einen Fuss ein wenig vorgesetzt; stets achte man, dass die Stellung moglichst ungezwungen schon sei. Beim Blasen sitzen, ist durchaus nicht schadlich, nur ist dabei immer auf erne aufrechte Haltung des Oberkorpers zu achten, nie schlage man die Beine liber einander; denn diese Art zu sitzen beim Blasen ist fur den Unterleib schadlich, sieht auch nicht gut aus. Nie ube man mit vollem, aber auch nicht mit ganz leerem Magen, beides fuhrt leicht zu Schwindelanfallen. Ganz besonders aber enthalte man sich nach anstrengendem Blasen des sofortigen Genusses zu kalter Getranke, da durch diese die erhitzte Lunge sehr nachtheilig beeinflusst werden kann. II.

II.

Das Waldhorn

in der linken

Hand

held with the left hand; the three long fingers should rest lightly upon the valves, in order that they may fall into place at once when needed while the edge of the bell may rest against the right side of the chest, the instrument proper should be held at a slight distance from the body. The right hand should be placed within the bell, however,, without closing it entirely (see illustration a), With the thumb placed against the inner part of the fore-finger, in a somewhat rounded position (see illustration b) the hand is placed in such a Avay that its upper part comes in contact with the lower part of the bell (see illustration a). With such a position of the hand, a free and clear quality of tone will always be produced.

zu halten, die 3 grossen Finger lasse man leicht auf den Ventilen ruhen, damit beim Gebrauch derselben die Finger nicht erst dieselben zu suchen brauchen, man halte das Horn vom Korper ab, der Band der Stiirze darf an der rechten Seite der Brust ruhen; die rechte Hand lege man in die Stiirze. ohne dieselbe zuzustopfen (Fig. a.), den Daumen und Zeigefinger liegend, ein wenig gerundet nach der innern Ilandnache zu (Fig. b.), so dass die iiussere Hand den untern Theil des Schallrohres f iihlt (Fig. a). Der Ton wird bei der hier angegebenen Haltung der Hand immer frei und hell klingen.

III.

Die Weite des Mundstiickes richtet sich ganz nach den Lippen. Dunne Lippen enfordern gewohnlich enge fur Mundstiicke, fleischige Lippen dagegen weite die Hohe eignen sich am besten enge, fur die

The French Horn

is

;

The width of the mouthpiece is entirely dependent upon the formation of the lips. As a rule, thin lips demand a narrow, thick and tieshy ones a wide mouthpiece a narrow mouthpiece is best adapted for the production of high intervals, and a wide one for the production of the low ones. While playing, the mouthpiece should be set upon the upper and exactly within the inner part of the lower lip. In German this is ;

termed as "Einsetzen" (Setting In), (see illustration f), in contrast to some players who place the mouthpiece against, and not within the lower lip. This latter is termed as "Ansetzen" (Setting Against), (see illustration g). These two ways of tone production demand careful consideration. While the tone produced in the first-described manner (termed "Einsetzen") will sound smooth and gentle, and the progressions from the higher to the lower intervals, and vice versa, can be easily mastered after careful study (the higher

ist

III.

;

Man setze das Mundstuck beim Blasen auf die M 1 1 e der Lippen, mitten Unterlippe, in das rot he Feisch der man nennt dies Einsetzen" (Fig. f) doch giebt es Tiefe weite Mundstiicke. i

,,

;

auch Hornisten, welche des

Mundstuck

sondern

an

nicht

dieselbe

„ Ansetzen",

in

d.

h.

sie

setzen

Unterlippe,

die

(Fig. g).

der Ton weich und sanft klingt, der Uebergang von der Hohe zur Tiefe und umgekehrt bei genauer IJebung mit Leichtigkeit erfolgen kann (die Hohe allerdings etwas schwerer Ansetzen" die Hohe zu blasen ist), spricht beim leichter an, der Uebergang von der Hohe zur Tiefe und umgekehrt bereitet aber den ,,ansetzenden" Hornisten oft Schwierigkeiten, ausserdem klingt der Ton gewohnlich unpoetischer, harter; jedoch giebt es auch hier

Wahrend beim

,,

Einsetzen"

,,

intervals beings somewhat more difficult to produce), the higher intervals will speak easily for those who employ the second way of playing (termed ''Ansetzen"); however, in passing from the higher to the lower intervals, and vice versa, this mode of playing often presents a variety of difficulties, and. in addition, the tone, as a rule, sounds less poetic and harder in q-iality; naturally there are exceptional cases of players to whom these various modes of playing present no difficulties whatsoever. 'If a player, employing the first mode of playing ("Ansetzen") passes into the '.ower

Ausnahmen. Geht ein .,ansetzender" Hornist in iiber, so ist er

die tiefere

Lage

gewungen „einzusetzen." IV.

Beim Blasen

sehliesse

man

die

Lippen von ihren

Seitenenden an, nur in der Mitte des Mundes bleibt die Lippe ein wenig geoffnet, las Innere der Wangen muss an dem Zahnfleische anliegen, die Zungenspitze

10

;

register, he

is

forced to change his lip-position to the

second mode ("Einsetzen").

'

lege

man an

man

ziemlich fest auf die Mitte des Mundes,

tief

die oberen Ziihne, das Mundstiick driicke

Athem durch den Mund, ohne

man

hole

dabei das Mundstiick

IV.

zu verriicken, die eingeathmete Luft treibe man. indem

While playing, the lips should be closed at the corners of the mouth, and only opened somewhat near the middle the inner part of the cheeks should rest against the gums, and the tip of the tongue against the upper teeth the mouthpiece should be pressed firmly against the middle of the mouth, and deep breath should be taken through the latter, but without changing the position of the mouthpiece in any way following this, the inhaled air is blown through the

man

die Silbe „da", bei

ausspricht,

den Ton an, das wiirde

,,ha"

und

der Brust geblasen"

,,mit

die Gesundheit sehr nachtheilig sein,

fiir

aber auch nicht ,.dat"

Ton

man durch

das Horn; niemals stosse

in

;

;

den hohen Tonen „dii" lautlos

;

derselbe

abreissen,

das „t" soil

am Ende

man

sage

wiirde den

aber fortklingen, gleich

dem Tone einer angestossenen Glocke. Stets achte man darauf. dass behn Blasen das (iesicht sich nicht verziehe, selbst dann nicht, wenn cine Stelle Sehwierig-

Horn while articulating the syllable "da" for the lower, and "dee" for the higher notes. The tone should never be produced with the syllable "ha," as this would mean tone-production with the chest, and would prove detrimental to the player's health; again, the syllable "dat" should not be used; "dat" with the 'f' at its end, would tend to end the note abruptly nd suddenly; the tone should sound continuously like Attention must also be paid that the i vibrating bell.

keiten bereitet.

Wer

schwierige Stellen for

diese

dem

Untugend an Spiegel,

um

sich hat, iibe

sich beobachten

zu konnen und dass Verziehen des Gesichtes vermeiden

zu lernen.

V.

features of the face are not distorted while playing, even when encountering a specially difficult passage. Those who are subject to this undesirable habit should practice in front of a mirror in order to watch their features and learn how to avoid the contortion of their

Das Athemholen geschehe recht

tief

und vollstandi£

unhorbar (ohne Zischen oder Schluchzen), das Einath-

men

faces.

schnell, das

man

athmet

V.

Form

Breath must be taken very deeply, and, above all, inaudibly (without the least auxiliary sound of any kind) it must be taken very quickly and exhaled very slowly. We might say that the air is taken in, in the form of a ball, and passed out in the form of a thread. Correct and deep breathing must be considered as gymnastics for the lungs, and is absolutely necessary in order to play as many notes as possible in one breath. This compares exactly with the singer who uses a deep breath in order to combine as many notes as possible or with the violinist who uses a full bow for such passages, where the slurring or combination of many notes becomes necessary. (See comments on "Phrasing" in chapter on "Delivery").

tiefes

Ausathmen sehr langsam.

Form man sie

gleichsam in

Fadens giebt Athmen ist Gymnastik eines

fiir

Die Luft

eines Balles em, in

Gutes und

heraus.

die

Lunge und

ist fiir

den Blaser unbedingt nothig, um moglichst viel Noten auf einem Athemzug blasen zu konnen, gerade wie der

;

Sanger

gleichfalls

tief

athmet,

um

moglichst

viele

Noten im Zusammenhange sin gen zu konnen, und der Geiger ganzen Strich bei solehen Stellen nimmt, wo es nothig

Noten zusammenhangend zu (Siehe unter „Phrasiren" bei „Vortrag"). ist,

viel

spielen.

VI.

VI.

Man

Practising should be pursued slowly and as conscientiously as possible furthermore, not too continuously at one time, in order not to tire the lips. The surest possible method for achieving ultimate success lies in slow conscientious practising. The player must never forget that his first duty is the clear and distinct execution of everything he attempts to play, clearness and distinction is lost by practising too quickly, and a player will easily get into the habit of "jumbling" his notes indistinctly one into the other, a habit which, when once acquired is difficult to get rid of. To insure purity of intonation, the valve-slides of the F-Horn should be drawn out ( according to necessity) when transposing upon it for the variously pitched Horns. The intonation upon this instrument being somewhat too high for the lower, and in turn too low for the higher pitched transpositions. While playing, the instrument is warmed and in consequence, its pitch becomes higher. Hence the necessity to regulate by means of the valve-slides: how much, of course, must be left to the discretion of the player's ear. In order to avoid the frequent "over-blowing" of tones, it is advisable to pour out the water, which accumulates in the Horn, frequently.

iibe stets

langsam, nicht zu

viel

auf einmal,

um

Lippen nicht zu sehr zu ermiiden und so genau es irgend moglich ist je peinlicher man ubt, desto sicherer wird man an das Ziel gelangen. Niemals sollte der Blaser die

;

;

Tugend sein muss, klar und was ihm vorkommt durch zu

vergessen, dass seine erste

deutlich

zu

schnelles

Ueben geht

gewohnt

blasen,

;

die Deutlichkeit verloren,

man

sich leicht das sogenannte

„Wischen" an, ein Fehler, der sehr schwer abzugewohnen ist. Bei den tiefen Stimmungen ziehe man der Reinheit wegen die Ventilziige (je nachdem es nothwendig ist) aus,

diese

sind

nur fur F-Horn berechnet,

fiir

die

Stimmungen sind sie zu hoeh, fiir die hohen Stimmungen zu tief. Durch das Blasen wird das Instrument warmer und dadurch holier, der Blaser hat dann an dem Instrument die Maschine. beziehentlich den Stimmzug anzuziehen Das Wieviel muss dem tieferen

:

!

Gehor des Blasers uberlassen werden. Oefters giesse man das sich im Horn ansamnielnde Wasser aus, damit die Tone sich nicht so leicht iiberschlagen. 11

13

The Rudiments

of

Music

Elementar-Lehre der Musik. By PAUL DE VILLE No

art,

and

science or branch of industry can be

successfully mastered or acquired,

unless

the

and most thorough attention is paid to the rudiments or elementary principles. Music is the art of combining sounds in a manner agreeable to the ear and broadly speaking, is divided into two parts :_ I.) Melody and strictest

-

n.)

Harmony.

Melody is a pleasing succession of musical sounds, arranged at intervals which the ear can readily understand and remember in their prop-

GUSTAV SAENGER. Keine Kunst, Wissenschaft Ziveig kann griindlich erlernt

Industrie-

und bemeistert

werden, wenn nicht die grosste Aufmerksamkeit den Anfangsgriinden gewidmet wird. Die musikalische Kunst besteht darin, Tone in einer dem Ohr angenehmen Art und Weise zusam-

men zu

stellen,und kann in zwei allgemeine Grup-

pen getheilt werden:— I) Melodie und II) Harmonie. M e o d e ist die angenehme Zusammenstellung I

i

musikalischer Tone, in solch leichten Fortschrei-

tungen dass

sie das

Ohr schnell erfassen und

behalten kann.

er order.

Harmony

is

the combination of musical sounds,

which, by their spontaneous union, serve to form chords for the support and effectiveness of the

Melody.

Harmonie

is

ist die

Combination musikalischer

Tone, welche durch ihren

Zusammenklang

Melodie in Form von Aecorden und hervorheben.

die

unterstiitzen

Das Notensystem.

Notation. Music

oder

written upon five lines and between

the intervening four spaces called "the Staff."

Musik wird auf ein sogenanntes

Liniensys-

tem geschrieben welches aus filnf Linien und den dazwischen liegenden vier Zwischenraumen besteht.

5th

line. 5teLinie.

4^

line. 4*§ Linie.

4th space.

4ter Zwischenrawm.

3 r-d space. 3ter Zwischenraum.

3 r-d line. 3teLinie. 2 n_d line. 2ieLinie.

2 nd space. 2ter Zmischenraum. 1st space, later Zvbischenraum

ist ii n e. jsteL inie.

The characters employed for are called notes and are named

this

notation

Zur Aufzeichnung der Tone wird eine beson-

first

dere Schrift beniitzt, Noten genannt, welch letzte-

seven letters of the alphabet. As shown in the above illustration the lines and spaces are counted upwards, the lowest being called the first line or space. When the instrument requires a greater compass than the staff contains, small lines called Ledger lines are added, below the staff for the lower and above the staff for the upper notes,£#;

re mit sieben Buchstaben des Alphabets bezeich-

10092-17

like

the

net werden.

Wie oben gezeigt, werden die Linien und Zwischenrdume von unten nach oben benannt. Wenn ein Instrument einen gr'osseren Umfang benothigt, als das Liniensystem besitzt,so bedient man sich kleiner Linien „Hi%fslinien"benannt,unter dem System fur die tieferen und ilber dem System fiir die oberen Noten, z.B.:

Copyright, MCMVI, by Carl Fischer,

New

York.

14

Die Schltissel.

Clefs.

Am

For general and practical uses the following four clefs are the most important:

=4±g

Treble or G CI ef: Violin oder G-Schltissel. tis8el: £5BE. :

Bass

wichtigsten fur allgemeinen und praktischen Gebrauch sind die folgenden vier Schltissel:

m

or F Clef:

Bass oder F-Sch Itissel:

Alto or C Clef Alt oder C-Schltissel

r/IH Tenor oder

These Clefs are placed at the beginning of the staff, upon different lines, according- to the instruments for which they are used. They give their names to the lines upon which they are placed, and serve as starting points to determine the name of the other notes. In this country the Alto-clef is mostly used for the Viola; the Tenor-clef occurs in the music for Cello, Bassoon, Trombone, and is of special use to Horn players, in cases where transposition of a part becomes necessary.

D

B

G

Schltissel.

$

F

4teji,

der

H

G

Q

G

D

C

B

\

iNotesin the spaces, Noten t?i den Zwischen-

A

F

B

m

D

G

I

A.-

All the notes that can be put on the staff without the use of ledger lines. derHinffilinien a „f dem Limen system placirt werden kbnnen.m

^ ^^ ^^ ^ m

A

C

H

A

G

F

G

D

B

Iher.

Above.

H

G

H B

D

B

Above. A

C ^

A

D

B

Vber.

Schltissel.

Below.^t Vnter. x

-r

Below/4 Unter.

.

Notes on the ledger

lines. Noten auf den Htilfslinien.

Notes Noten

spaces of the ledger lines. den Zwischenraumen der Htilfslinien, Above.

in the i?i

Above. Vber.

Bass

Clef.

:

Bass Schltissel:

Vber.

m Below^ Unter.

E

^

Below. Unter.

H

D

Schltissel.

B

efgabcdefga

t

IZC

I

:

j

Bass Clef. Bass Schltissel:.

A will

41 D

Jfi

i F

G

A H B

m m D

E

—W

B

H m_

D

A

F

G

&

£ + #

T-

D

E

-H-

G

E

B

m

B

be observed that

in

continuous scales a

note of the same name may occur several times, but always in a different position. 10092-17

in

-&

i

J i

f^

:

It

D

B

F

Rotation. Die Noten in fortl anfender Ordnung. A "• B C D E F G

Treble Clef. Violin oder

m -ff

G

The Notes

G

Notensystems

3

fD

E Treble Clef. Violifi oder

der fsten Linie des

>

f

m

Clef.

Bass Schltissel.

3ten

ist.

-M-

JNotes on the lines. Noten aufden Linien.

Bass

A

C-Schlusselr

* Der C-Schltissel wird verschiedentlich Tenor-, Alt-, und Sopran- Schltissel benannt, jenachdem er auf gesetzt

-^

-&-

nor-Schltissel finden wir in Cello-,Fagott und Posannen-stimmen, auch ist er fur Hornisten von besonderem Werth, ivenn Transpositionen vorkommen.

,

Treble Clef. Violin oder

Clef:^:

Diese Schltissel werden zu Anfang des Linienoy stems auf verschiedene Linien gesetzt, wie es der Umfang des jeweiligen Instrumentes benothigt. In Amerika wird derAltrSchlussel meistens fur die Bratsche benutzt; den Te-

* The C-clef is variously called the Tenor-, Alto-, and Sop ra no- clef, according as it is set on the 4th 3 r_d or 1st ii n e of the staff. ,

Tenor or C

Wie aus obigem zu ersehen

ist,

kann in einer

fortlaufendenScala ein gleich-benantiterTon,mehr-

mals,aberimmerin einer anderen Lage vorkommen.

15

The Dot.

Der Punkt.

A

Dot, placed after a note or rest, increases the value or duration of that note or rest one half of its original value, as shown in the fol-

Ein Punkt, nach einer Note oder Pause verlangert dieselbe um die Hdlfte ihres eigentlichen Werthes, wie aus folgenden Beispielen zu

lowing examples:

ersehen

ist:

Dotted Half. Dotted Quarter, A Dotted Whole, Dotted Eighth, Dotted Sixteenth, Eine Punktierte Gauze, Pimktierte Halbe, Punktierte Viertel, Pu?iktierte Achtel, Punktierte Sechszehntel. --= MB JM *H i' •

o_ is

^

1

equal

to,

is

ist gleich werthig mit,

f

f

f

L___^

p,

equal to,

is

— — —r* — *

?

When

two dots are placed after a note or rest, the second dot has half the value of the first, as shown below:

—?—?—

*

f-i

M

&-^r

ist

equal to, ist gle ich we rth ig mit,

equal to,

is

gleichwerthig mit,

£

7

>

P

P

P

etc.




MAJOR

Ges Dur.

-o-

fete

ggj

-oEl

MINOR.

.ffs

Is

MAJOR As Dur.

MAJOR. Des Dur.

1

m

tte

m

BMall.

-»-

akt

MAJOR.

F

B Dur.

MAJOR.

FDur.

h Tl~

te

-»-

G MINOR

C MINOR. C Moll.

3EE

D MINOR.

GMoll.

S

P

te

-»-

Die Chromatische

Chromatic Scale. The Chromatic Scale proceeds

B^

Et,

FMINOR. FMoll.

B [.MINOR.

JlfoK.

MAJOR. Es Dur.

A,

Dt

~o-

Tonleiter.

Bie Chromatische Tonleiter bewegt sich nur in

entirely in half

halben Tonen.

tones.

Ascending with Sharps. Aufwarts mit "KreuzenV -

,

*

M

S

******

juiJttJ

J

Jin

J *J

m '«'

r

rr

*

#-i^ i

i

etc.

Descending", with Flats. -04

i

Abwarts mit "Been?

10092-17

*

§ £¥

J

I.J

*

u

j uj

j j

u

etc.

i

24

Transposition of the Keys. When C

Transposition der Tonarten. Wird der Ton C a Is 1 angenommen,

the scale or key is said to be in its natural position; but either of the other letters may be taken as 1, in which case the scale is said to be Transposed. As 1 is the basis of the scale, the foundation on which it rests, so the letter which is taken for the sound is called the Key-Note. Thus, if the scale be in its natural position, it is said to be in the key of C; if G be takes as 1, the scale is in the key of G; if D be taken as 1, the scale is in the key of D, and so on with the rest of the seven that letters; whichever letter is taken as 1, letter becomes the key-note of the scale. is

taken as

so befindet sick die Tonleiter oder Tonart in ihrer natiirli-

1,

chen Lage; dock kann irgend eine der anderen, nach Buchstaben benannten Noten als lgelten, in welchem Falle dann die Tonleiter als eine Transponierte erscheint. Da 1 also die Basis oder Grundlage der Tonleiter ist, so wird der die Note reprdsentirende Buchstabe als Grund-Ton benannt. Steht daher die Tonleiter in ihrer natiirlichen Lage oder Position, so heisstdas, dass sie in der Tonart von C steht; wird der Ton G als 1 angenommen, so steht die Tonleiter in der Tonart von G; wird der Ton D als 1 angenommen, so steht die Tonleiter in der Tonart von D, und so weiter mit den anderen To'nen; derjenige Ton welcher als 1 angenommen wird, gilt als Grund-Ton der Tonleiter.

Major Keys. Fur die

In transposing the Major Scale the order of the intervals, or tones and semitones, must be preserved. Thus, the interval must always be a tone from 1 to 2, a tone from 2 to 3, a semitone from 3 to 4, a tone from 4 to 5, atone from 5 to 6, a tone from 6 to 7, and a semitone from 7 to 8. The interval from one letter to another letter is also the

die Reihenfolge der Intervalle

same and cannot be changed,—

it is

scale, therefore,

it

becomes necessary

(oder Tone

und

Halb-Tone) streng eingehalten werden. Bemgemdss muss zwischen 1 und 2 immer eine Bistanz von einem Ton sein, von 2 zu 3 ein Ton, von 3 zu 4 ein halber Ton, von 4 zu 5 ein Ton, von 5 zu 6 ein Ton, von 6 zu 7 em Ton, und von 7 zu 8 ein halber Ton. Bie Intervalle zwischen denverschiedenen Buchstaben sind natiirlich auch dieselben und kbnnen nicht verdndert werden daher ist

always a tone from C to D, and from D to E, a semitone from E to F, a tone from F to G, from G to A, from A to B; and a semitone from B to C. In the transposition of the thus

Die Dur Tonarten. transposition der Bur Tonarten muss

B und zwischen B

die Bistanz zwischen C und und immer ein ganzer Ton, zwischen und F; ein ganzer

E

ein

halber Ton

Ton zwischen F und G, zwischen G und A, zwischen A und B und ein halber Ton zwischen Hund C. In der Transposition der Tonleiter wird es daher unbe-

E

to intro-

duce sharps and flats, or to substitute sharped or flatted letters, so as to preserve the proper order of the intervals.

dingt nothwendig, Versetzungszeichen einzufuhren, um die geregelte Ordnung der Tone beizubehalten.

First transposition by sharps from fifth higher, or a fourth lower.

$

l

c

¥

1

The same method

2

position.

5

6

7

8

B

C

A

H

XE

-©-

XE

-o-

* o-

3

4

5

6

B

C

D

E

H

7

n

XE 8

G

Bieselbe Methode wird bei alien

Transpositi-

onen mit Kreuzen verfolgt, das heisst, eine Quinte aufwarts , oder Quarte abwdrts wird als 1 der neuen Tonart, in jeder folgenden Transposition angenommen, und wird bei jeder der letzteren ein weiteres Kreuz in der Vorzeichnung nothwendig.

10092-17

xe

G

followed in all the transpositions by sharps, viz. the fifth above or fourth below is taken as 1 of a new key, in every succeeding transposition, and an additional sharp will be required also in every succeeding transis

XE

E

D

A

-©-

4 F

3

-©-

Erste Transposition vermittelst Kreuze, eine Quinte hb'her, oder eine Quarte tiefer.

to G, a

2

* G

C

3.SM- fa* I 25

Zum

To transpose

the scale by flats, we take the fourth (instead of the fifth) of every new scale. F is the fourth of C, hence it is 1 of the new scale (key of F). The order of intervals must be the same in the flat keys as in the sharp; hence the B must be made flat.

transponiren der

B -Tonleitern

nehmen

,

wirdie Quarte (anstatt der Quinte) einer jeden neuen Tonleiter. Fist die Quarte von C,(aufwarts gerechnet) und bestimmt sick daher als 1 der neuen Tonleiter (F Tonart). Die Reihenfolge der Inter valle muss ganz genau wie diejenige der Kreuz -Tonleitern sein, aus wird demgemasr ein B.

H

Transposition by Flats from

C

to F,

Transposition durch B Vorzeichnung, Quarte hbher oder eine Quinte tiefer.

a fourth

higher, or a fifth lower.

~&

91

D

C

3

4

E

F

6

5

i7 B

8 C

G

A

5 C

6

7

8

D

E

F

H

eine

*&1

2

3

4

F

G

A

Bl>

B

Minor Keys.

Die Moll Tonarten.

In transposing the Minor Scale, the order of the intervals, or tones and semitones in ascend-

Bei den aufsteigenden Moll Tonleitern,muss die Reihenfolge der Interfalle streng eingehalten werden. Bemgemdss muss zwischen 1 und 2 immer eine Bistanz von einem Ton sein, von 2 zu 3 ein halber Ton, ein Ton von 3 zu 4, von 4 zu 5, von 5 zu 6, von 6 zu 7, und ein halber Ton von 7 zu 8. Abwarts muss ein Ton zwischen 8 und 7, und zwischen 7 und 6 sein, ein halber Ton zwischen 6 und 5, ein Ton zwischen 5 und 4, zwischen 4 und 3, ein halber Ton zwischen 3 und 2 und ein ganzer Ton zwischen 2 und 1.

must be preserved. Thus, the interval must always be a tone from 1 to 2, a semitone from 2 to 3, a tone from 3 to 4, a tone from 4 to 5, a tone from 5 to 6 a tone from 6 to 7, a semitone from 7 to 8. In descending, the interval from 8 to 7 must be a tone, from the 7 to 6 a tone, from 6 to 5 a semitone, from 5 to 4 a tone, from 4 to 3 a tone, from 3 to 2 a semitone, from 2 to 1 a tone. ing,

,

First transposition by sharps from fifth higher,

A to

Erste Transposition in Kreuzen von eine Quinte hoherr oder Quarte tiefer.

E, a

or a fourth lower.

Ascending:

1^

4

1

D

A

Aufsteigend:

%

* 1

E

Descending: Absteigend:

-©-

$ *

A

*

IE

3

2

G

Fts

4

A

8

10092-17

Fis

3H 8

A

Gts

1XT 5

6

B

C* Cis

H

k

8

E

«7 D*

1

D

3B= < 6 cn

followed in all the transpositions by sharps in the minor keys. is

Gf

4

G*

-©-

5

B If

The same method

6

zu E,

XT 7

1

E

E

xe

1 d:

30C

8

5

|=ES 7

A

ZEE

I

V

A Efl

3 ^ --^a

G

1

E

Ft 8

Dieselbe Methode wird bei alien Transpositid nen der Moll Tonleiter in Kreuzen verfolgt.

26

Um

the scale by flats, we take the fourth (instead of the fifth) of every new scale. D is the fourth of A, hence it is 1 of the new scale (Key of D Minor). The order Of intervals must be the same in the flat keys as

To transpose

A

ihl Ascending": Aufwarts:

1

A

i Descending:

7

D

E

GH

Fis

Gis

-&-

ZEE

O-

;:3qg

4

5

6

B

x> 3

2

A

G

F

E

D

6 Fit

4

XE

P

8

xr

A

w

7

8

D

rsz 6

B

3E

-©-

XE

5

4

3

G

2

1

F

E

D

pp

means: pianissimo very

J

£f mf

XT

verschiedene Tonschattirungen. bedeutet: piano, leise.

pp

bedeutet: pianissimo, sehr leise.

means: forte, loud.

J

bedeutet:

forte, laut.

means: fortissimo, very loud.

JJ

bedeutet:

fortissimo, sehr laut*

means: mezzoforte, moderately loud.

nvf bedeutet: mezzoforte, massig

softly.

,

softly.

or—==c means: crescendo,

increasing

cresc.

dim. decresc. or IT

means: sforzando,rinforzando, sharp-

tely soft again.

10092-17

~

sf,

laut.

bedeutet: crescendo, anwach-

Tonstarke.

in

decrescendo,

-bedeutet: diminuendo,

abnehmend

in

Tonstarke.

rf oder :>-

ly accentuated.

means: forte-piano , loud and immedia-

1

dim. decresc. oder r

crescendo, diminishing the sound.

rf or

oder —

send

the sound.

jp

H

p

cresc.

sf,

1

A

Musikalische Ausdriicke fur

Different Shades of Tone. means: piano,

8

D

C

Musical Terms for the

p

7 C# Cis

D

A

CI,

-©-

XT 2

Ab warts:

*

A

3^

Gt,

js

SS

4

7

A

8

5

2^

c

ife

1 a:

xr

H

1

Transposition durch B Vorzeichnung von zu D, eine Quarte hbher oder Quinte tiefer.

to D, a fourth

XT

B-Tonarten zu transpo-

niren wird die Quarte (anstatt Quinte)jeder neuen Tonleiter als Grundton genommen. Da D die Quarte von A ist, so wird es i der neuen Tonleiter. (D Moll Tonart.) Die Reihenfolge der Intervalle muss bei den Kreuz -Tonart en genau wie bei den B-Tonarten bei behalten werden.

in the sharp.

Transposition by flats from higher or a fifth lower.

die Tonleitern der

Jp

bedeutet sforzando, rinforzandv, kurzer, scharfer accent.

bedeutet: forte-piano, laut and sogleich

wieder

leise.

27

Graces, Embellishments or

Ornaments

Die Verziehrungen.

of Melody.

Der Vorschlag.

The Appoggiatura. The appoggiatura

Der Vorschlag ist eine Verziehrungs Note

a grace note placed above or below a principal note .When it is placed above, it is always at the interval of either a tone or a semitone. When it is placed below the principal rfote it should always be at the interval of a semitone. When the appoggiatura is written so: is

che iiber oder unter einer Haupt-Note zu stehen kommt. Steht sie iiber der Haupt-Note so ist ihre Entfernung von derselben entwederdie eines ganzen oder eines halben Tones. Steht sie unter der Haupt-Note so muss die Entfernung immer die eines halben Tones sein. Wird der Vorschlag so geschrieben:

$ ^ ±

the value of

When

it

is

wel-

one half of the following note

crossed by a small

£

so erh'dlt er die Ha'lfte des Werthes der folgenden Note. Wird der Vorschlag infolgender Weise durchstri-

line, thus:

chen:

fmm

its

value

lows

is

so erhalt er nur ein Viertel des Werthesgenden Note.

but one fourth of the note that fol-

it.

Examples. Beispiele.

Written thus: Schreibweise:

^?

Played thus: Ausfiihrung:

4

¥ r}r

1

m

3>

is

^

M

gpg

also a double appoggiatura which is composed of two grace notes placed: the first one degree below the principal note, and the second one degree above. Example. a Beispiel. & Written thus; jjj ( ^j Schreibweise

There

m

3

'

r 1

»

I

fol-

*m

rrr

1

1

der

r j

I

frg-^njj-

Es giebt auch einen Doppelvorschlag welcher aus zwei aufeinanderfolgenden Verziehrungsno ten besteht: die erste eine Stufe unter, und die zweite eine Stufe iiber der Haupt-Note.

P

Played thus: Ausfiihrung:

Der Doppelschlag-.

The Gruppetto

or Turn, Is composed of three grace notes placed between or after a principal note. The turn ismarked

A small sharp

placed under some of the signs thus: ^indicates that the lowest of the three grace notes is sharpened. Should the sharp be placed above the sign thus:

Violin Schliissel).

or Et Bass.

B oder Es Bass. tn

y

Das A, aller C klingenden Instrumente correspondirtgenau mit demjenigen eines Klaviers oder einer Orgel.

172946 29

EXERCISES

NATURAL HORN

for the

UEBUNGEN

and proper manner of Tone -Production When the pupil begins to practise the following exto acquire the exact

Wenn der

Athemzug.

.

A

8.

-fir—

m

1

vp

fJ J

1

11



i*

fi

Jf

=H— g J

J \4

g J

^^ I

J J

1

J

J

13.

-4 4-J^LL^ J

o

I

1



1

J

J

g J

11

1

HJ U^ M 15.

1

d

* 1

J.

|

1

H

J.

J

J

4

1

M

11

-4— 4 J-j-J

14.

,

H

IJJ 1°

1

4j

4

1

r—\

1

J

f 12.

1

i

am Anfange

g

J

1

1




i

1.

1

?

It-

i

£ 35.

31=

1

#np

• 77 —

3fP*3

zz:

g

I

J*T}J-

1

lip

p

36.

1

^e

1

g

in:

r;

Sii P «

i

P r;

^^m

^

i#^-

^ -©-

10887-74

HP 1 ^jrtry^w

m

&-

i*

gfPg gg

^

# p

m

m

(jyJj^NJN«Ml[" =

-&



i

r=3

o

Z==7Z

rj

' i

rj

I

rj

9

(

_«.

'

Z2I

-©-

TT

32

39.

I-&—-&

i

^R

f

40. pez:=3

2 -

,

_

-©-

Z2:

-6^ dai

dai

dai

da.

dai

dai

-©-

m

I

dai

etc. u.s.w.

47.

t

-©-

p

^

48. dia -&-

221

#

XE

72:

2ZZH

^= XT

71

_2Z

?2Z3

XE

S-N — >

J

dia

f

dia

TJ^

I 49. rj

—2g£

Z2_I

I

&

&

v

j

PtP-

zn

15^-

&—•&

10887 - 74

-a-

17

&*-

^



-€V

A 5°

5C

-©-

-o-

a

I



P

e*-

51.



a

r

i

rnjj jijji i i

34

Lm

^^p

^)4jjH

7

§

r

*

p->.

"ii

i

i

[

r p-^p -"-f1#r r ii ^i.j- iji r

rp

i

jj\\\

S

J4i4i j

" -rr*-^ vS I'lriirriri'iri

*--

1

*

lit

S

jz:

22:

1

7^ 4m

m

'

m

»

v

©

p

* —

»- pr •

P~>

^

-• L h= =^

fT cjr'p i

m

rrrr

i

I

10887- 74

U= "^-—^

o

m «h

-

'

#

r'mrri

~&*

#

PPlfS ja

ifc

X

-^

J«M \jj=l

^z—

~3y

irirrr^^r^l

ijiiiTijrrrn[;

li

—J

iS^

JjUunirnmiiiffii

i



-•- V #-

N

s

i o?

O.

V

>.»p

V+&

^Ji'j^j

>

>

5

iji^p

i

rr 'ujr'pi^ri

*

jfn ^JjJf'^'^rQij

ll

i

i

35

THE STOPPED

or

HAND HORN.

STOPFHORN

extremely important for a beginner to become proficient in "Stopped Horn" playing as soon as pos-

lichst hell

dem

^f

3

"

f sharp g /is

dem Lahmen ohne Kriicke

diesem Falle

;

sich an tiefes regelrechtes Athmen. Beim Zu-und Abnehmen achte man darauf, dass der Ton nicht zittert oder flackert, (gleich dem Lichte im Luftzuge) oder gar hd'her beim Zunehmen und tiefer beim Abnehmen tvird.

Die mit

sind freie Tone (Fig.A.)diegeschrieben, die mit ± be zeichneten sind halb, (Fig. 0.) die mit -f bezeichneten dreiviertel, (Fig. I).) die mit + bezeichneten Tone sind ganz zu stopfen, (Fig. F.) o bezeichneten

„Ganze"

selben sind als

2Q

^

ubte, in

l



*

S sharp a

8™

-©-

3X

;;jg

a gharP

c

b h

ais

dis

-0_

I difficUlt,some-\

what too low as ffl. schwer, etwas zu tief als fis

i c

cis

c;

4.

3

7

,

harp

gis

a

b

a sharp

b h

ais

bflat

a

b

4

XE

This tone sounds

aflat

better advan g to tage as g flat.

-

as

b h

des

3 4

l

2

a

£

bflat b

g

1_

?-©-

dflat

d

a

-»-

a ilat as

-

g

4

iiii

CCF v.

b bflat h b

a

aflat

as

g

*\*

almost impossible to produce fast unmbglich zu blasen. gflat e flat , d flat ges

page 9 (Seite

es

9)

d

des

TT

£

gflat

eflat

.

ges

es

d

* * *

k

*

-©-

3

very indistinct. sehr undcutlich

flat

ges

3

4

w f MifW

31

als ges ist der Ton besser.

4

-o-

4

o_ izA

3

10887-94

e

dis

ftt

«? o-

s

0,0

£

fis

e flat es

I

d sharp

sharp d

f sharp

m

H

4

4

4

*

3

3

3

2

c^harp sharp d d sharp e cis

/

f

Ton, muss moglichst aus-

. also hilflos sein wiirde. Nicht genu gkann dem Bldser sorgfdltiges Ueben und vor alien Dingen „Aushalten der Tone" anempfohlen werden, wobei fol gendes zu bebbachten tat: Man hole tief Athem, stosse den Ton ganz leise,aber best immt dutch ,da'an, achte darauf, dass erohne jeden Beiklang sofort anspricht, lasse ihn anschwellen bis zum Forte, dann nehme man wieder ab und lasse ihn leise verhallen, der Ton darf am Fnde niemals abreissen, so/idem muss freiwillig beendet werden. Das „Tone aus halten" entwickelt den Ton sehr, giebt den Lippen Uauer, dabei iibt man den genauen Anschlag,die Schattirungen des Tones im Zu-und Abnehmen, und gewohnt

,•

-©-

und ,,/reien"

zwischen

gleichen

hardly possible to overestimate the importance of "carepractising"and above all things the systematic'"Sustaining of Notes",- for the latter the following suggestions are to be observed.-Breathe deeply, produce the tone very softly, but decidedly with the syllable "da' take care that it speaks immediately, without any auxiliary sounds, let it increase to "forte", and then gradually decrease and die away. A tone must never be abruptly stopped at its conclusion but its end must be freely governed and brought about by the will of the player. "Sustaining of Notes" is a great tone developer, and imparts strength to the lips; in addition, experience is gained in the precise and exact degrees of attacking a tone, together with its shadings in volume while in- and decreasing, and the player is forced to become accustomed to deep and systematic breathing While increasing and decreasing care must be taken that the tone remains firm, (not shake or quiver like the light ofa candle in a draft) and furthermore that the tone does not become higher i n pitch while increasing, or lowe** while decreasing in volume The notes marked Oare^freeornaturaTtones (see Illustration A) ? they are written as whole notes; those marked \ are to be stopped onehalf (see Illustration C ), those marked -& are to be stopped three quarters (see Illustration D ), and those tones marked with * are to be stopped entirely (see Illustration E). 1

w^m

„gestopften"

horn"

It is

*

zu erzeugen, der Flangunterschied

Waldhornist auch ,,Stopfhom" gelernt, so wird er, im Fall an seinem Instrument ein Ventil stockt, noch im mer blasen ko'nnen, tcdhrend derjenige der nur „Ventil

ful

-

Anfang-

geglichen iverden; der „gestopfte" Ton darf nicht so klingen, als ivare ein Tuch ins Instrument gesteckt. Hat der

;

*

niitzlich fur den

er ist es, zuerst „StopJ7iorn" zu erlernen,der Ton wirddurch das Ueben desselben ungemein entwickelt und das Gehbr geschdrft. Die „gestopften" Tone muss man suchen mog -

Through its practice the player's ear is sharpened and the tone developed to an unusual extent. The player must endeavor to produce these Stopped Notes" as clearly as possible, and the difference in tonal quality between these and the "Natural Tones" must be equalized as much as possible,- the "Stopped Tones" must not sound as though a cloth had been introduced into the instrument. If a player has become proficient in "Stopped Horn" playing, it will be an easy matter for him to keep on playing, even if in case of an accident one of the valves refuse to work if he has only studied the Valve Horn an ac cident of this kind would render him helpless and compell him to discontinue. sible.



und

Ausserordentlich wichtig

It is

*Pi

d

sharp

dis

I

^

c

3

3

4

if

*P-

fast unmoglich.

flat

des

4

indistinct. undeutlich.

% almost impossible, c sharp CIS

d

f sharp

fis &

sharp a sharp a ais gis

g

36

THE VALVE HORN. Its

VENTILHORN. Umfang

Range. Las

The Natural

or Waldhorn possesses the following open or natural tones.

desselben.

Waldhorn hat folgende

Tone.

freie

to produce. schwer ausfiihrbar.

difficult

false

unrein

5

The

entire range

forty

embraces four octaves or This range

the valves.

low F sharp

k

J

and

:

J

F

the high

Tone, chromatisch sick folgend, mittelst der

between the

lies

hohen

cases

do we find a horn-player who has mastered

tiefen fis X'

zum

Homes

beherrsvhen nur

Man

aufmerksam das vorher iiber „Tone aushalten" Gesagte und befolge es auch beim Ueben des lese

IValdhornes piinktlich.

Ventil-

-I

3

XT m

or" oder

,

d

\%)

33:

-O-

1 tr

d sharp r

P e

dis

ee

-o-

sharp ?fts

3

-©-

331

i a:

-o-

33:

2

a sharp ail "

b A

c

*

oder

g sharp a

g

gzs

C sharp CIS

1

a 3

4

33:

i^

-43-

odcriz)

3

J 43-

*

fsharp

g



(1)

2)

^

g sharp

2

2 13.

l

4

a #4

ais

a

bi

V

-or-

$

oder

-e-

b h

b

»

-e-

-W-

flat

TIT

IS

= =

L

zz

dis

2

*

=

4233_

dis

-

Das Horn wird im Violin- und Bassschlussel geschrieben, mit dem durch den Gebrauch eingefiihrten besonderen Umstand, dass die No ten im Violinschlussel

N. B.

*)

um

3B,

e.ine

Octave hd'her geschrieben iverden, als sie er

C Horn angenommen.) Der

klingen-, (tie/

sel toird verschieden geschrieben, die

meisten Compon-

Tone des

isten schreiben ihn so, wie die

Bassschlus-

tiefen

G Horns

erklingen

(Sound of Deep C.) This illustrates the low C of the of late years the notes =r Horn; tv of the Bass Clef are also written an octave higher than their real sound.

(Klang grosses

C.)

m ^L XT

fAeltere Schreibiveise.)

XT

-©- TT

-©-

33:

$

sofrom the above that the called "small octave" is missing in the older nota tion, but not in the modern. It will not be discussed here, which manner of notation deserves the preference, but in this method the modern notation will be employed for the notes in the Bass Clef. 10887 -74

tiefe

C des Homes geschreibt man auch

(Modern Notation.) _ (Neuere Schreibweise

S

1 "

*%

-©-

3X

-©- 33.

.



-\

er-

\odb\

both these notes (C) are identical in sound. diese beiden(c) sind Mnklang]

Octave Unterschied

will be noticed

das

er.

difference of an octave.

It

ist

meint; neuerdings den Bassschlussel eine Octave hoh-



(Old Notation.)-

damit

Hieraus

ist

zu ersehen, dass

iveise die „kleine

Octave"

Jehlt,-

der dlteren Schreibbei der neueren ist das

bei

nicht der Fall; welcher Schreibweise der Vorzug zu ge-

ben

mag hier unerortert bleiben _ in dieser Schule man die Basstone aufdie neuere Art geschrieben

ist,

toird

finden

38 The Horn

a transposing instrument,

is

that

Das Horn

is:

notes are written differently than they sound, and

its

(The intervals of the

C Horn, High C Horn

as they are written,

but owing to

with the exception of the

of tone this instrument

is

ein transponirendes Instrument das

Die Tone desselben erklingen anders, als

heisst:

sound lower. sound exactly

ist

geschrieben tverden,

all

sie

C Hornfausgenommen

das hohe

das wohl seines scharfen Klanges wtgen wenig ver-

wendet wird) und zwar erklingen

sharp quality hardly ever employed.) its

sie tiefer.

The following passage will sound exactly as written

upon

the high

C Horn.

Iline- so geschriebene Stelle klingt, -j. *„ j. tt C Horn ivie sie geschrieben ist. auf hoch

~

n

.e



i-i



P.

4

.

i

&

auJf n vine Secunde

_

upon A. a minor Third,

auf J A.

tiefer, J

'

_

V:

flat a major Third As. eine grosse Terz,

G. a Fourth,

F. a Fifth,

G. eine Quarte,

E. eine Quinte,

E

D. D.

i

%w

£

P

E. a minor Sixth, .

eine -«**>*v kleine +***>, Terz,

m nr^

g

i

A

E

upon D D|?a major second lower,

flat

Es.

eine kleine Sexte,

fci

a major Sixth,

eine grosse Sexte,

a

s

f

Dflat a major Seventh, Des. eine grosse Septime,

C. one Octave,

C

low

eine Octave,

.

tie/

f

F

1

Exercises

Sep time,

eine kleine

&i

3

£ **

minor Seventh,

B

flat,

B.

a Ninth lower.

eine

None

tiefer.

ZZ2

%

'

iJ

*

gaining Surety

for

in the

Sudden Production

of Distant

These are to be practiced upon the "Stopped Horn" at first and later-on upon the Valve Horn. 1.

Treffubungen.

Intervals. JJieselben ter

auf

ube

man

zuerst

auf „Stopfhorn" spa

„ Ventilhorn'.'

Seconds. _ Secunden.

A

'

i »

IP J

i 10887- 74

rj

'

'

iiiiiiiiijijiJi-^if^pipf r d g A d |[ p J J J J 1

i

v

,J

1

P

rj

1

,\

r}

\

|

_

'

|

|

f

|

;

;

if |[

o

»

«

*

rirrirn |

|

1

1

|

1

I

|

|

f

8

39

Thirds. _ Terzen.

2.

§ jjj

i i

-s>

r

i

—"-^—H

'irM 'rjrr i

*—&

— — —— '

1

J

«

o

'

^

c-^

r

i

1

d

i

^

[

i

p



f

1

'

3

' (S»

u ^-L^

1

j

-

i-j

j

j

i

j

j

i

j

Fifths.. Quinten

I

*H

9

—p

d

-

_1

,

Z2I

>

>

(J



Lf=M

d



6

d

1 -d-

Sixths.- Sexten

m

>

9

ra.

22L

a

^

r
) pi Hi jii jirju jirJ'^jL" n n rh"rir -'M 1

i

i

i

i

lj

1

i

1

f

Octaves._ Octaven.

-it* H»

10887-74

r J.

\

i

'

i

J

p r

i

i

i

j

nu i

i

r



ljJ i

r

i i

r r «ji J i

1 1

rJi

p i

p

1

f

jir jif i

i

1

-

jifji^ i

i

II

h

40

MAJOR Some

MINOR SCALES.

and

DIE TONLEITERN

of these would be very difficult for Stopped

DUR

und MOLL.

Fiir „Stopfhorn" iviirden einzelne schiver zu blasen

Horn'.'

sein

C

major _ C dur. j

m

.

'

Jij

f

Ji

rr'irtfr r rrn*r

^

G dur.

_

m

*

$

JX

TV

Br Or

pf _ 7^

^§m

m D

D

minor. _

w

mpp

moll.

j^ifrl _

#W1 10887-74

; I

>

f



-o^

-©-

b^ '«J

JJ

'

JJ

JJUjj

B

^ -e»-

-^

D dur.

*

»*j

P^

rrrri

**i major

-o-

?

minor. _ Gis moll.

fetfe^

D flat

#

P^

i

?

(g

|

J

major. _ II dur.

G sharp

B

IJ [J

,J

major. _

£tfs

'

1

p

XT

^^

=fe

I

rrr

J '

J

JJ'Jj XT XT

E kte

10887-74

flat

minor. _

Es

moll.

=^w

F*

q

43 15 Extended Exercises

for

Valve

Horn

15 grossere Uebungen fiir Ventilhorn Diese Uebungen benutze man beim Unterricht nicht der Meihe nach, sondern ausser der Jieihe, neben den

These exercises are not to be taken up in strict succession, but according to necessity in connection with whatever exercises are taken up at the time,- they are to be played and practised' slowly and distinctly till

Etuden je nach Bedarf, man blase sie stets langsam und deutlich, bis sie auch im beschleunigten Zeitmass ausgefiihrt tverden kbnnen. Die hochliegenden Stellen

they can be executed in quicker tempo. The higher passages may be omitted if the player has not sufficient command of the higher range.

-2

*

*

iiberspringe

man

bei nicht geniigender ffohe.

JL

r>

£

^?3

^

77.

|

n3j^

i

[j:;

jmr^

cxr i[xr LE 1©-*

-^-rrrrrrirtfrri

i

£*£:#.:£

ifrrctf tcrrj^ i

JT^JjJJTJ

PpFH 10887-74

'

JS

^

44

i

j

»

»

.m/a

irtfTrf rrr i

JTUP^pyl 1 ^N

fi^frfttfrx f Erfrrr fE Egf i

10887-74

i

rr.fc rrr

i

ttttf

;

45

mp§

etc

ti.s.w

JJJIJJJJJJJ

nrrrrrTfrrr

10887-74

46

$mm0m

^mm

10887 -74

47 12.

feif rrr«

mm (cut if necessary)

10887-74

48

14. '"'

JJ JJ JJJ M jJJJJ JJ JJJjJJJJJ J ^J JJ^JJJJJ J J JJJJJ J J JJ J I

fe

'

I

'

JJJjJjJJJ^J «Q^ l

g

4^

10887- 74

^N

SiH ^1

ipp

XE Vi/

49

MUSICAL and ARTISTIC INTERPRETATION.

VORTRAG.

After conscientious practice and strict observance of the fore -going- chapters, the pupil should have advanced to such an extent, that he can now turn his attention to the development of his own musical taste, in order to do full justice to the artistic demands of a composition in his rendering of the same. Besides inborn talent and feeling, the principal aid for imbueing a performance with artistic value, is con tained in the knowledge of "how to phrase" This embraces the art of presenting the ideas contained in a composition in a well-rounded manner, and as a natural consequence performing it in artistic and musical style. To begin with, it is necessary that the player endeavors to understand the principal idea or expressive feeling contained in a compos i tion and make it entirely his own. Exactly as an experienced speaker will imbue his speech with expression, by means of raising or lowering the voice, so must the player endeavor to impart life and soul into his performance. Artistic interpretation however, is greatly dependent upon the natural expressive talents of the player,- a cold-blooded, careless musician will, as a rule, also perform in just such a way, while a warm-blooded, impulsive nature will understand how to give artistic utterance to a composition of even little or no real musical value. In order to develop musical taste and expression, we must endeavor to hear as much good music as possible and to assimilate the various good qualities of the performers.

The Horn Player

Der

des wird bei strenger Befolgung Vorangegangenen nun so iveit vorgeschritten sein,da$s sr suehen muss, seinen Oeschmack zu bilden, damit sein Vortrag uuch kiinstlerisohen Ansprilchen geniige. Neben dem angebornen Talent und dem Gefiihl fur Vortrag, ist das hauptsdchlichste Mittel, den Vortragen kiinstlerischen Werth zu verleihen das jPhrasiren." Man versteht darunten, die in einem Tonstucke enthaltenen Gedanken abzurunden und in Folge dessen das Tonstiick geschmackvoll und kunstreich auszufuhren. Zundchst ist es bei der Ausfuhrung eines Tonstiiekes nothwendig, sic A den Haupt ausdruck, das Hauptgefiihl, das darin liegt, zu moglichst deutlichem Verstdndniss zu bringen, und in seinem Gemuth aufleben zu lassen; sodann be achte man aufs Genaueste die durch Zeichen und JVorte gegebenen Andeutungen iiber den Vortrag. fVie ein guter Sprecher darauf bedacht ist, durch ffeben Oder Senken der Stimme seiner Rede Ausdruck zu verleihen so muss auch der ausfiihrende Musiker suehen, sei?iem Vortrage Leben und Seele einzuhauchen, ivodurch manches an sich unbedeut ende Tonstiick lebensfdhig ivird. Der musikalische Vortrag hangt allerdings sehr von den Gemuthsei genschaften des Vortragenden ab, . ein kaltbliitiger, „

,

gleichgiltiger Musiker ivird grosstentheils auch e

wahrend hingegen ein warmbliitiger, lebhaft empfindender Musiker verstehen wird, aus minder Hervorragendem durch seinem Vortrag eine kiinstlerische Leistung zu gestalten Um das musikalische Empfinden zu bilden, muss man suchen, moglichst viel gute Musik zu horen, und sich die musikalischen Tugenden der Ausfiihrenden an.

is

;

intended

five exercises are

-

ben so musiciren,

not always called upon to interpret a complete melody very often he must only perform a part of it or a side -melody. However, whether his be a principal or accompanying part, his aim must always be to dissect his passages correctly, present the musical ideas inwellrounded fashion and take breath in the right places.

The following

Schiller

Nicht immer hat der Waldhornist eine zusammenhdngende Melodie, oft hat er nur einen

zueignen.

Theil derselben oder eine Nebenmelodie auszufuhren, er suche aber immer, sei seine Stimme haupt - oder nebensdchlich, die Stelle zu zergliedern die musik alischen Gedanken abzurunden, und am rechten Orte zu athmen. Hier folgen fiinf Beispiele, an deren Zergliederung man erkennen soil, ivo ein Theil des musik

to

where the individual parts of a dissected melody end and how they must be interpreted. illustrate

alischen Gedankens zu

Ende

ist,

und fiir

sich

ab

-

gegrenzt werden muss.

Mendelssohn

1.

s Dream"(in Nocturne from "A Midsummernight ° j A Andante tranquillo. ,

4

1

--,1

.

J-jlr-JfMrT.

1?*

5

r

IS* Theme. lies Motiv.

E)*'- Nocturne aus „Ein Sommer nacht atraum" (in E ) *) .*)

-

m

ft#f#

24Theme.

3(?Theme.

4f h Theme.

5th Theme.

6^ Theme. 7^ Them 8^ Theme.

2tes Motiv.

3iesMotiv.

4fes Motiv.

StesMotiv.

6te-s Motiv.

2i Section 2ter Abschnitt.

Section

lt§ r Abschnitt. I 8.*

7tesMot.

Stes Motiv.

4th Section. ^terAbschnitt

34 Section 3t? r Abschnitt.

2^ Phrase.

Phrase.

2ter satz.

Iter Satz.

Period. Periode.

^Refers to the respective pitch of the Horn, 10887 - 74

i

*)£ezieht sich auf die betreffende Stimmung dea Waldhoms.

50

A

2.

Minor Symphony,

Adagio

i

I .

D.)_

A

moll Sinfonie.

(in

Mendelssohn

D.)

cantabile.

rWplJg s1

(in

Theme.

ItesMotiv.

w

cfr

l

Pp

s#gs ^

E

24 Theme.

3d

2tesMotiv.

3tes Motiv.

5th Theme.

4th Theme. ItesMotiv.

Theme

5tesMotiv.

1st

j^i[tsrr

SB

6th Theme. 6tesMotiv.

s

7th Theme.

8th Theme.

7tes Motiv.

8tes Motiv.

4th Section. 4ter Abschnitt.

3 10887-74

1

Es.)

Adagi o cantabile. •

P

?

Jt^»

^

(in

m

(in St.)

?

Septet,

3

/T\

i

#-

|

f 8

-&±

J-

IjJ-

1

Py

n

jijj

m

ZZ

Quintet,

P

&

3 Mignon

1

L,

w

I*

;

(in

53

Symphony

in

D

major,

(in

D.)_ Sinfonie Ddur.

fin

B.)

Brahms.

Allegro non troppo.

ifli

\

>m

i

f

Hzp

hpip

I

i^fr

i

d

*r~^r

*

p

i

stringendo.

'

#

m

P

i

f




if

a

minor Third.

klchie Terz

10887-74

ID!

-#-*-

*

i

h -o-

Bellini.

a major Third lower grosse Terz tiefer.

auf F.

m

m

Nachtwandlerin.

Dflat-Des

for F.

Schubert,

pp

f F.

au

a Fourth. Quartc.

Sinfonie.

3

56

Eroica Symphony.— Eroica E flat _ Es

Martha Overture.— Martha E _ E

^

m

hj=

m

* •-

1

Flotow.

J

J>

i

^

w

r

r

^^FP¥

Els r t

%^

P

fc

Fis

,i occurs very] rarely. seAr selten.

for

*

10887 - 74

E _ .

Z2I

p3|

.^—

,>.

«k/" ^.

i

a major Second higher. grosse Secunde hbher.

1

?

1

is*-

^ S

P

5-

*Jilrr

^p

j

h*

m ^i ^ $

p

gP

t

^_

a minor Second. kleine Secunde.

F sharp _

#

Ouverture.

FP^P

r~ F. _ auf F.

#e=£

# iff

Beethoven

£

% for

Sinfonie

I

I

57

As

the tone of the higher -pitched

brighter and clearer,

iably sounds

Von hier an wiirde immer die

Horns invar-

the

Stimmung zu

following

examples should always be played in the origin-

blasen sein,

Stimmungen

en

heller

iveil

vorgeschriebene der Ton aufdenhoh-

und frischer

klingt.

al pitch.

Elisabeth Overture. _ „Elisabeth-0uverture'.'

t^Gltffl

§

G. _

auf

for F. _

$ h%

]F.

y JP

gpSi£31§

>j

a major Second higher. grosse Secunde hbher.

A

flat

_

*^ P for F. _

1 1-

As ;

ttr

auf

f

X

F.

m

a minor Third higher kleine Terz hotter.

A

I

Major Symphony. _ A dur

Sinfonie

A _ A hoch

high

This pa ssage would be very

F

for

m* kkr,

i—I

_ aufF.'

k

i

ft

a major Third higher. grosse Terz hb'her.

Horn

,

fHhrbar

10887-74

A

Horn. but ""very easy for hingegen ist sie auf

sein,

A-Hom

leicht

TJiese Stille wiirde

i-A

f

j

%

auf

j>

difficult for

F

F-Hom schweraus

r#^i

58

high

*m

for

*

B

B

flat._

hoch.

w*

F._ auf

P

F.

S

-



/& gestop/t

DAS ECHO. Finer der reizendsten

ffjfecte

des Waldhorns, den

geschickte Blazer gern anwenden, ist das

„Echo" erman mit der rachten 3 Hand /i stop/t; dadurch tvird das Instrument V2 Ton hoher, diese Erhohung gleicht man dur&i die Ventile wie.de r aus, indem man ty Ton transpon zeugt wird dasselbe, indent

irt;

zum

Beispiel:

59

4

*

^^ w ^

—«r-

-7—

fe fcfe

£

P

1

^m

Mutes made of wood or paste -board, are alsoemployed by placing them inside the bell, but their use is not very convenient as they must be held in place by the hand. In these Echo effects the purity of intonation must be carefully considered, especially as

lower.

As

some

this

intervals

impurity

m

^€=m

£

is

Man

£

I^Ji.

Hand

besonders

An

die Stiirze deckt, doch ist deren.

wendung umstdndlicher, der

H

hat auch Dampfer von JTolz und Pappe, mit

man

denen

i

£

halten muss.

auf

-

man den Dampfer mit Eeim Echo achte man ganz

Jieinheit,

iveil

da manche Tone hoher,man-

become higher and others

che tiefer iverden, durch diese Unreinheit aber

detrimental to the effect-

Wirkung

man

beeintrdchtigt wird;

iveness of the Echo, the lips must force those notes

der Lippe die zu tie/en

which are too low, and relax upon those which are

man

treibe daher

die

mit

Tone, die zu hohen lasse

sinken.

too high.

DOUBLE NOTES.

DOPPELTONE.

For completeness sake, we will not omit to mention, that it is possible to produce double notes upon the Horn. They are produced by playing one

Der

Vollstdndigkeit icegen

mag

hier noch erwahnt

-

auch moglich ist, auf dem Waldhorn „ Doppeltone" hervorzubringen Erzeugt werden sie, in dem man einen Ton blast, den andern singt, bet vollkommener Jieinheit der Tongebung beider gesellt sich aus akustischen Griinden ein dritter, auch vier-

For orchestral purposes these combina tions are of no value, as they can only be sounded very softly, however for solo purposes they can be used to excellent advantage.

Ton hinzu; im Orchester sind dieselben nicht zu verwerthen, weil man sie nur schwach erklingen lassen kann, jedoch beim Solo blasen erzielt man dadurch eine sehr gute Wirkung.

and

note, singing another,

pure,

both are perfectly certain acoustic reasons will cause a if

third and even a fourth note

to

become audi

ble.

The whole note per note sung,

played and the upcausing the middle notes to is

to be

sound along.

Concertino for

*

10887 - 74

first

Cadenza of his the French Horn.

this effect in the

HUP Cadenza. Cadenz

.

ter

Die als erste

Ganze" geschriebene Note blase, die obNote singe man, wodurch die Mitteltone mit „

klingen.

Carl Maria von Weber was one of the

who employed

sein, dass es

j'_

*f f

1

Carl Maria von Weber beniitzte Effect in der Gadenz seines Concertino.

Schon

PNHNP^j I

JQ_

n o

x>

jOl ti

ti

die sen

C\

£e§ -©-

60

Etuden.

Exercises.

Sammtliche Etuden blase

All these exercises are to be practised in all the different manners as indicated,- in doing so the pually

master

all

become acquainted

and fin the various styles of tongueingand

pil will gradually

with,

man

verschiedenen Arten,

-

Stoss-

be practised both on Stop-

(N9

man auf

die angegebenen,

lernt durch sie sammtliche

und Binde- Arten kennen und

beherrschen

slurring.

25

(Nos. 1 to

are to

bis

I,

25

man auf

ube

Stop/ und Ventilhorn.)

ped and Valve Horn.)

OSCAR In moderate

i

Tempo.

Massig

bezcegt.

jjiniijiijiirrH

j

jiiimi'iiiiiTiii

ijnwjjijmHLTi^u J oil

1

1

ntiiiiii

pfBggi

r

OT

i

l

m

-

j

CT-G-dUir

qj' i

i

rttr

C£Cr

an

fli

$

^

J

w

3

1

sn

CCCr

pjf

m

g

^

.

ife^

I

CCQ-

DJ3 CCcj-JJ^I 1

JJjj qij'/jjJP

i

M

Very short detached Notes o

siffftrw

j

(

jjTJjjrj jjTJ j^i

l'

jg ^j ij7J^

i

i

i

i

W

Ganz kurz gestossen

UJj Sum i

JJ 73 JJTJ JJIJ

10887-74

i

uu

t urir

f

Gfanz lang gestossen.

i

l

u ifirrrj irnP E E FSi

Very long sustained Notes. *-•

uj

i

i

I

l

cffrtrfT rrrrrrrf

'

ins

FRANZ.

&?

I

jj

4

IMP-

1

U JJTJ JJTJ^I I

I

'mm jjTJj^j i

jj

^

J

rj^ ijJ

JTj ijj

ng:P

,

TJ-ij^ii jj

i

61

Slowly. Langsam

ip

ir

-©-

^

TF

G-

m

f

^ f §

* /£

32



J£?

r

wf P

^ g )

'

«©

s a

rj

"^

p

I

^

1

-©-

^ I

ftl

4 ffi

I

J

r

10887-74

"



s

•? *"!



gp



ii»==

-

-

1*

,

^t

§

XE

J

^

Jl'^p

r—

^

iS

^=p

pp I

s o-

^ ^

i

In moderate tempo. M'dssig bewegt. 3.

P

^

*?/

i

-&-

rf JJ

«jjf

i

f^r J

fl

jJ

i«H j

|

*^~_*l^

*ft

P

E?

62

m

Moderate*. Etiscas bewegt.

4.^ P

A

A

A

i

1

f

A

A

A

A

zz:

#

1

f

P

#



I

1

i

%



P Pressing

in

Tempo.

First tempo.

Etzcas eilend.

I jt ^

tErstes Zeitmass.

i

=P=

r r

£

y



'

|L

^w

22

s; ;:mP

i A

# I

A

A

i

i=

£

y

3 f

P

P /^\

P

/

I \J IS

Slowly. Langs am

5.

^ ^3 P

m

-&+

^pa P —

V

i

rt> ZZI

r

y 10887-74

r

p

i

t fe§

^

\^l

63

Gayly. Ziemlich munter.

6.

#

£B J?B

i

Jtf J

I

igB

mf

Gradually getting slower. ^Langsamer^werdend.

fep

s

^

s

First Tempo. Erstes Zeitmass

m

1 mf

Gayly. Etwas munter. .?

i-i

niii **/•

10887-74

i i

C"

ff

Tn-p

64 Quite slowly. Ziemlich la?igsam.

| a JT3

8.

%





j.

zzz

&

mf

3^

m JB^ i

j Lll<LA

1

1

jt^

*Sf

&

"''5



''

3E

^

J'l'f i

^

I*

»—*-

Slowly, but not draggy. Langsam, dock nicht schleppend.

9.

§pm

j j^i r

J>jj

^ J jfr J

^

fr

i

rpb^^ y

i

g

rFr^

'

)

-

,y

zz:

(9-1

mf

ir I

i izs

j'pjJJ

I

iJTp jdjf l

75

Very Slowly. Sehr Langsam. In a singing manner.

Sing\,end. CSS

b 22.^ ^

^3 £ ^

$

r

c; irccr

s

z:

./ s

#^% #

^

3

^

i

k

m

I

'



yr

I

~—• m

I

HI

H4l*P* + p

J- hj)

p 'PC

$ g =z

V j* p^i I

f

v

V

£j

m

g±ZM

V

'

r

7"

»

a^

i

-» 4

r7>

ra 1

J^»

Gradually getting quicker JUilend nach und nach.

mm p

\*-J>

Very



^m

fcJ

I

|

p^

p. a P m IJ" •

r

[jlf ^••llf

i l

l

76 Gayly. Munter.

Holding back in Tempo. Zuriick haltend.

10887-74

First Tempo. ft\ ^TN

«>

JErstes Zeitmass.

77 Quickly. Rasch.

9A

JL

»

rm~^

-pfrrrtT irrFrifp.r-n

Hnl '

Holding back in Tempo.

First Tempo.

Zurtick haltend.

^rstes Zeitmass.

H\

^

10887-74

2.

^

f? rrecD'

I

IJ

1

1

IJJ

Tl"^

iaHi

Tr-rfn

^C

1

78

Very

6

>.

T"

\71

quickly. Sehr schnell

—3^

,

JT,

^ ^1 T

*

r^ r^f jm_ ggfig ifc?

i

j»^^

Holding back the Tempo ad libitum. Zuriick haltend nach Belieben.

10887 -74

=

79

^S

Andante con moto. Langsam gehend

(h

26.

J^£

S

'

^^

*

^

'

*"

fe

J

>

l

b

-

it

-22?^ Holding*

m i

[i

back in Tempo.

/y/

I

FrjgJ^y t

fF' t

\-^jH*

m

^



W

-

i

E * 15

10887-74

Zuriick haltend.

tw?

J0

Jf^?

-

1

5

n

In first Tempo Erstes Zeitmass.

.

—-

fi

1 J-



I



1

-

^

^S

^3

J -J4f

y S

ss

I ^Z=*

c\^

1

88

2.

Maj e s t

£i

i

c ally. Majest'dtisch

JUl

i

f

ii

f

m

^jxrir^Jiir ^\M&0

de Mflpff ^=

•*^^

r

/

Holding ing back in Tempo. Zuriick haltend.

~|Ji^

E

In first Tempo. Erstes Zeitmass.

Holding back in Tempo. Zuriick haltend.

In first

Tempo

Erstes Zeitmass. z:

w[ML

P

±3

4*

a^fel^^

e: "27

ifr-

put

5

FlgS

ififf

iB 3ffluaj'j

r

Jag

Gradually getting slower.

^00^& 5j

Zangsam

werdend.

>.

^

'

_

^.

^

i 10887-74

^-"

'

89

With Grace. Anmuthig.

ntf cjht

tfv

4

*J^!

m ^

p^i;

S^

/W

1

*V

3g3 1

5

luxr ^ uxr / 1

B&

72T?

#

*•

t



1

tfr

rffgCM

I

tfaii J»



^r

#:

a -*•

^'^ g*:

^^ Sff

\P *

m

fa >

J

'

i]-

5 pp j-i

cres res

cen-

-

-do

«/

J r r ib r p r -^ r r =pg j i^ rWrn i

i

f

i

•W

tfr^—

Si

#:

j ^

^

/W

———

*/

^iw LTrjrcJT- ^P *^ tfr

Kl

-

tfr

IBS

HP g> Cs

-^

slowly.

Langsam. 10887-74

m>

90

Very animated. Sehr

bewegt.

A-_

^^jl

ttd %

m §p

1

I

I

f

#

Jt

r

r

p

M^-- -* Sv

^



»

C£JrciJ

r

'

^S



r

pr pir

P

rfl

;

p,r Pp p

|

Tp^Hiri^

/

i

fc

*

^

r~^..

fc=

*

r

#1

t:

i

s^

i^^*

'

tai

rgrf

p^p

i

*

L

I

& WnMmM

r> a i

V,

w^^mMmf

m

• #

P

? ?



A ,A

A

NM±

I

^

»

^» rr

?

?

t I

p **§

A

JF^S p^»p f^ |

*

£

A

«P«i t

vN-

J>l^t

£=fe :

^> (•^H*

I

///*

I SiJP •jijH'1-jj^.^

^

?

'

rrp

l

^

3a rcicrirrp

flj-*

Slowly Langsam.

1®-* •

5

*

j

y

Very animated. p-

3

?

^

Pfp

l

*

*^*

,

^

p >

I

fe

P

*m 10887-74

Sehr bewegt.

1*

ffl

#



0^-0\

l

f ^V-

F

i

r^-Jifir'ji * f

p3

P*t

IS

*

^ n

A

^

=?FJP

91

^^

fc

frW

e^F2

«/

w^

m 4

m

& -+^-d

?

kT*

&*-

i

£ f

m\

*

1

^m

*--•

I ntf

:p=5

m

m ^§

h^im

isfe

'

*=

3!

1

fe= fpsg

wt

j jp i I*

r^

^P

i

^

=7

4 ^=^

lit

» a •

(S*-*-

^fe

rfl J J *

©i •

,



Ej

»

J

»

77.

Gradually getting slower.

#pp 10887-74

iP=^

^

Langsamer werdend. /CN/TN

#^-

£

II v^

92 To be played in a very bright and sonorous manner. Sehr frise h und markig vorzutragen. _5_

5-