Chapter 16

CHAPTER 16 CAPITULO 16 The thief is found EL LADRON ES ENCONTRADO In the morning, Franklin Blake and Rachel were delight

Views 154 Downloads 2 File size 50KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

CHAPTER 16 CAPITULO 16 The thief is found EL LADRON ES ENCONTRADO In the morning, Franklin Blake and Rachel were delighted to see one another again. Por la mañana, Franklin Blake y Rachel fueron encantadas para ver entre si de nuevo. They travelled back to London with Mr Bruff after breakfast. Ellos viajaron atrás a Londres con Mr Bruff después del desayuno. At the train station in London, a small boy was waiting for them. En la estación del tren en Londres, un muchacho pequeño estaba esperando por ellos. He was wearing an old jacket and trousers, and Rachel noticed that he had very big, round eyes. Él estaba llevando una chaqueta vieja y pantalones, y Rachel notó que él tenía ojos muy grandes, redondos. Bruff introduced Rachel and Blake to the young boy, whose name was Jack. Bruff le presentó Rachel y Blake al muchacho joven cuyo nombre era Jack. Apparently, his eyes were not only big, but he was also very quick to notice everything that was going on around him, and he had fast legs as well. Al parecer, sus ojos no sólo eran grandes, sino él también era muy rápido notar todo lo que estaba siguiendo alrededor de él, y él tenía piernas rápidas también. He often helped Mr Bruff in his work. Él ayudó a menudo Mr Bruff en su trabajo. "I saw Mr Luker leave his house an hour ago," Jack told them. "Yo vi a Mr Luker dejar su casa hace una hora," Jack les dijo. "Mr Blake," said Bruff. "Mr Blake," dijo Bruff. "Will you come with me to the bank, as quickly as possible?" Blake kissed Rachel on her cheekand told her he would come to see her at Mr Bruff's house as soon as he could. "¿Vendrá usted conmigo al banco, tan rápidamente como posible?" Blake besó Rachel en su mejilla y le dijo que él vendría a verla en la casa de Mr Bruff en cuanto él pudiera. When they arrived at the bank, Bruff spoke to the two policemen who were standing outside. Cuando ellos llegaron al banco, Bruff habló a los dos policía fuera de que estaban estando de pie. "Mr Luker came in half an hour ago," they said. "Mr Luker vino por la mitad hace una hora," ellos dijeron. "He went into the manager's office, and he has not come out yet." "Él entró en la oficina del gerente, y él no ha salido todavía." There were a few other people in the bank. Había unas otras personas en el banco. Bruff pointed to a tall, dark-skinned man in a coat and hat. Bruff apuntó a un hombre alto, oscuro-pellado en una chaqueta y sombrero. He was dressed like a sailor, and his face was covered by a thick black beard. Él se vistió como un marinero, y su cara fue cubierta por una barba negra espesa. "He may be our man," Bruff said to Blake. "Él puede ser nuestro hombre," Bruff dijo a Blake. "I do not think that he is one of the Indians in disguise, because he is much taller than they are." "Yo no pienso que él es uno de los indios en que se enmascara, porque él es muy más alto que ellos son." "Look!" said Jack, suddenly. "¡Mira!" Jack dijo, de repente. "There is Mr Luker!" "¡Hay está Mr Luker!" "Watch him carefully," whispered Bruff. "Mírelo cuidadosamente," susurró Bruff. "See if he gives the diamond to anybody." "Ve si él da el diamante a alguien."

Mr Luker slowly walked to the door. Mr Luker caminó despacio a la puerta. From where he was standing, Jack clearly saw Luker's hand move when he passed the tall, bearded man. De donde él estaba estando de pie, Jack vio la mano de Luker claramente mover cuando él pasó al hombre alto, barbudo. Then the man went out of a side entrance. Entonces el hombre salió de una entrada lateral. Jack ran out after him. Jack corrió fuera después de él. The two policemen followed Luker as he left the bank. Los dos policía siguieron Luker cuando él dejó el banco. Bruff and Blake went back to Bruff's office. Bruff y Blake regresaron a la oficina de Bruff. They decided to wait for Jack there. Ellos decidieron esperar allí por Jack. The boy was their only hope. El muchacho era su única esperanza. Later, one of the policemen who had followed Luker arrived to tell them that the money-lender had gone home, and had not been out for the rest of the day. Después, uno de los policía que habían seguido Luker llegó para decirles que el prestamista había ido a casa, y no había estado fuera para el resto del día. Meanwhile, Jack was still missing. Entretanto, Jack todavía estaba perdido. The next morning, at about half-past nine, Blake was talking to Bruff when he heard a knock at his front door. La próxima mañana, a sobre medio-pasado nueve, Blake estaba hablando con Bruff cuando él oyó un golpe a su puerta delantera. "Come in," called Blake. "Entra," llamó Blake. "Thank you, sir," answered a deep, serious voice. "Gracias, señor," contestó una voz profunda, seria. Sergeant Kuff walked in. Sargento Kuff caminó a dentro. He had just returned to England from Ireland. Él simplemente había vuelto a Inglaterra desde Irlanda. Blake told him what had happened during the experiment. Blake le dijo lo que había pasado durante el experimento. "I must admit that I was completely mistaken about this case," Kuff said. "Yo debo admitir que yo estaba completamente equivocado sobre este caso," Kuff dijo. "I agree that you must have taken the Moonstone that night, but I don't agree with Mr Jennings that hid it." "Yo estoy de acuerdo que usted debe de haber tomado el Moonstone que noche, pero yo no estoy de acuerdo con Mr Jennings que lo escondió." "Well," said Blake, "what did I do, then?" "¿Bien," dijo Blake, "qué hice yo, entonces?" "Don't you have any idea?" "¿No tiene usted ninguna idea?" "None at all" "Ninguno en absoluto" Without speaking, Kuff wrote something on a piece of paper. Sin hablar, Kuff escribió algo en un pedazo de papel. He sealed it in an envelope, and wrote on it: Él lo selló en un sobre, y escribió en él:

For Mr Franklin Blake - Private. Para Mr Franklin Blake - Privado. Kuff gave the envelope to Blake. Kuff le dio el sobre a Blake. "When you find out who the thief is," Kuff said, "I want you to look at the name I have written on that piece of paper." "Cuando usted descibra quien el ladrón es," Kuff dijo, "yo quiero que usted mire el nombre yo he escrito en ese pedazo de papel." Just then, Jack arrived. Justo entonces, Jack llegó. "What's happened?" asked Bruff. "¿Lo que se pasa?" Bruff preguntado. "Where have you been?" "¿Dónde ha sido usted?" "I followed someone, sir," said Jack. "Yo seguí a alguien, señor," dijo a Jack. "Who? said Kuff. "¿Quién? Kuff dicho. "A tall man with a big black beard, dressed like a salior." "Un hombre alto con una barba negra grande, vistió como un salior." "I remember the man," said Blake. "Yo recuerdo al hombre," dijo Blake. "I saw Mr Luker pass something to him," continued Jack, "so I followed him. "Yo vi a Mr Luker pasarle algo," Jack continuó, "para que yo lo seguí. The sailor took a cab to Tower Harbour. El marinero tomó un taxi al Puerto de la Torre.(Tower Harbour) I held on to the back of the cab and ran after it until it stopped at a hotel called the "Wheel of Fortune". Yo me aferré a la parte de atrás del taxi y corrió después de él hasta que detuviera en un hotel llamado el "la Rueda de Fortuna." ("Wheel of Fortune") There I noticed a man dressed like a mechanic, standing on the opposite side of the road. Allí yo noté a un hombre vestido como un mecánico y estoy de pie en el lado opuesto del camino. "The sailor went inside the hotel. "El marinero fue dentro del hotel. I followed him, and saw that he was given the key to room number ten. Yo lo seguí, y serra que él se dio la llave a la habitación número diez. Then he went upstairs. Entonces él fue arriba. I waited downstairs, and soon after, the mechanic came into the hotel, and sat down at the bar. Yo esperé del piso inferior, y poco después, el mecánico entró en el hotel, y se sentó en la barra. After some time, the mechanic left the hotel and I did not know what to do. Después de un poco de tiempo, la izquierda mecánica el hotel y yo no supe qué hacer. On my way out, I saw the mechanic standing on the opposite side of the street again, looking at the only window in the hotel which had a light. En mi manera fuera, yo vi el estando de pie mecánico de nuevo en el lado opuesto de la calle y miro la única ventana en el hotel que tenía una luz. He nodded slowly, and walked away,. Él cabeceó despacio, y se alejó. I watched the hotel all night, but nothing else happened." Yo miré el hotel toda la noche, pero nada más pasó." "You did very well, boy," Sergeant Kuff said. "Usted hizo muy bien, muchacho," Sargento Kuff dijo. Then he looked at his watch. Entonces él miraba su reloj. "It is now eleven o'clock in the morning, and we have lost precious time," he said. "Son ahora las once por la mañana, y nosotros hemos perdido tiempo precioso," él dijo.

Kuff, Blake and Jack went immediately to the hotel. Kuff, Blake y Jack fueron inmediatamente al hotel. When they arrived, Kuff introduced himself to the hotel owner, and asked him if he remembered the sailor. Cuando ellos llegaron, Kuff se lo presentó al dueño del hotel, y le preguntó si él recordara al marinero. "Yes, I remember him," the owner said, angrily. "Sí, yo lo recuerdo," el dueño dijo, enojadamente. "He asked me to wake him at seven o'clock this morning. "Él me pidió que me lo despertara a las siete esta mañana. He did not, however, answer when I knocked on his door. Él no hizo, sin embargo, respuesta cuando yo golpeé en su puerta. We cannot open the door, and I think that he's left his room through the window without paying his bill!" ¡Nosotros no podemos abrir la puerta, y yo pienso que él queda su cuarto a través de la ventana sin pagar su factura!" They went upstairs and eventually decided to force the door open. Ellos fueron arriba y más adelante decidió forzar la puerta abra. They walked into the room. Ellos caminaron dentro del cuarto. Then they stopped, shocked. Entonces ellos detuvieron, asustados. The sailor had not left the room, but lay on the bed, dressed. El marinero no había dejado el cuarto, pero pone en la cama, vestido. Kuff lifted the pillow. Kuff alzó la almohada. There was a pillow covering his face. Había una almohada que cubre su cara. The man's dark face was calm and still. La cara oscura del hombre era tranquila y inmóvil. His eyes were wide open. Sus ojos eran anchos abierto. "He is dead," said the sergeant. "Él está muerto," dijo el sargento. "Call the doctor - and send for the police." "Llame al doctor - y envía para la policía." Suddenly, Jack saw a little wooden box on a small table in the corner of the room. De repente, Jack vio caja un poco de madera en una mesa pequeña en la esquina del cuarto. He picket it up and gave it to Blake. Él el piquete él a y se lo dio a Blake. The box was empty, except for some cotton wool and a torn piece of paper with the following words on it: La caja estaba vacía, salvo alguna lana de algodón y un pedazo del colgajo de papel con las palabras siguientes en él: Deposited in this bank by Mr Septimus Luker, of Middlesex Place, Lambeth. Depositado en este banco por Mr Septimus Luker, de Lugar de Middlesex, Lambeth. A small wooden box containing a jewel of great value. Una caja de madera pequeña que contiene una joya de gran valor. The box is to be given only to Mr Luker. La caja sólo será dada a Mr Luker. At the moment, Kuff gave a shout. En el momento, Kuff dio un grito. "Mr Blake!" he said. "¡Mr Blake!" él dijo. "Look at the man's face - it is disguised!" "¡Mire la cara del hombre - se oculta!" He pointed to a thin white line on the dark skin of the man's face next to his hair. Él apuntó a una línea blanca delgada en la piel oscura de la cara del hombre al lado de su pelo.

Kuff pulled at the black hair, and a wig came off the sailor's head. Kuff tiró al pelo negro, y una peluca se cayó la cabeza del marinero. Next, the sergeant removed the beard. Luego, el sargento quitó la barba. Blake turned and walked away from the bed. Blake se volvió y se alejó de la cama. After washing the man's face, Kuff said to Blake, "Open the sealed envelope, please, sir - the envelope I gave you this morning." Después de lavar la cara del hombre, Kuff dijo a Blake, "Abra el sobre sellado, por favor, el señor - el sobre yo lo dí esta mañana." Blake took the letter from his pocket. Blake tomó la carta de su bolsillo. "Now read the name, Mr Blake, that I have written inside." "Ahora lea el nombre, Mr Blake dentro del que yo he escrito." "Godfrey Ablewhite," Blake said, reading Kuff's note. "Godfrey Ablewhite," Blake dijo y lee la nota de Kuff. "Now," said the sergeant, "come here and look at the man on the bed." "Ahora," dijo al sargento, "viene aquí y mire al hombre en la cama." Blake turned around, and gasped. Blake se dio la vuelta, y abrió la boca.