CANCIONERO HEBREO INDICE Adon olam (Señor del mundo) Ajat (Una cosa) Al kol eleh (Por todo ello) Amen (Amén) Ana becoa
Views 143 Downloads 7 File size 11MB
CANCIONERO HEBREO
INDICE Adon olam (Señor del mundo) Ajat (Una cosa) Al kol eleh (Por todo ello) Amen (Amén) Ana becoaj (Te ruego) Ana halaj dodej (Adónde fue tu amado) Ashrey haish (Dichoso el hombre) Avadim hayinu (Esclavos éramos) Baruj haba (Bendito el que viene) Dayenu (Bastante para nosotros) Ejad mi yodea (¿Quién sabe el uno?) Eli Eli (Dios mío, Dios mío) Eretz zavat jalav (Tierra que rebosa leche) Erev shel shoshanim (Tarde de rosas) Haben yakir li (El hijo tan querido para mí) Haleluyah (Aleluya) Hashkivenu (Acuéstanos) Hatikva (La esperanza) Hava nagila (Alegrémonos) Havdalah (Separación) Hineh ma tov (He aquí qué bueno) Hoshia et ameja (Salva a tu pueblo) Im eshkajej Yerushalaim (Si me olvido de ti Jerusalén) Januca / Sevivon (Janucá / Peonza) K ayal taaroj (Como la cierva ansía) Ki lo yitosh (Que no abandona) Kol ha olam (El mundo entero)
Lejah dodi (Ven amado mío) Lu yehi (Que así sea) Ma nishtana (Qué hay diferente) Maoz tzur (Fortaleza roca) Medley 1: Siman tov umazal tov-David melej Israel-de Leja dodí-Od yishama (Buena señal y buena suerte-David rey de Israel-de Ven amado mío-Se oirá) Medley 2: Veha'er einenu-Jemdat yamim-Ki v'simja tetze'u (Brillan nuestros ojos-El más deseado de los días-Con alegría saldréis) Medley 3: Tzena-Zemer laj-Yismeju hashamayim-Hava nagila-Hevenu shalom alejem (Adelante-Canción para ti-Alégrense los cielos-AlegrémonosLa paz esté con vosotros) Mi adir (Quién es poderoso) Od yishama (Se oirá) Oseh shalom (El que hace la paz) Rajem (Misericordia) Shalom alejem sefardí (Paz con vosotros) Shalom alejem (Paz con vosotros) Shema Israel Elohai (Escucha a Israel mi Dios) Shema Yisrael (Escucha Israel) Shir lashalom (Canción para la paz) Tzion tamati (Sión mi inocente) Uva u ha ovdim (Los refugiados volverán) Veha'er eineynu (Brillan nuestros ojos) Vehaer libenu (Y purifica nuestros corazones) Yedid nefesh (Compañero del alma) Yerushalaim shel zahav (Jerusalén de oro) Yevarejeja (El Señor te bendiga)
ADON OLAM rem
solm
Adon olam, asher malaj, Do7
Fa La7
beterem kol yetzir nivra. rem Re7
solm
Le'et na'asah vejeftzo kol, rem
Mi
La7
rem
azai melej, azai melej sh'mo nikra. La7 rem
solm
V'ajarey kijlot hakol, Do7
Fa La7
levado yim'loj nora. rem Re7
solm
V'hu haya, v'hu hoveh, rem
La7
Sib Re7
v'hu yih'yeh, v'hu yih'yeh b'tifara. solm
Adon olam, asher malaj, beterem kol yetzir nivra. rem
Le'et na'asah vejeftzo kol, azai melej sh'mo nikra. La7
V'ajarey kijlot hakol, levado yim'loj nora. rem
ADON OLAM
SEÑOR DEL UNIVERSO
Adon olam, asher malaj, beterem kol yetzir nivra. Le'et na'asah vejeftzo kol, azai melej sh'mo nikra.
Señor del Universo que reinaba antes de cualquier cosa creada cuando todo fue hecho por su voluntad entonces se proclamó Rey.
V'ajarey kijlot hakol, levado yim'loj nora. V'hu haya, v'hu hoveh, v'hu yih'yeh b'tifara.
Y cuando todo termine Él todavía a solas reinará. Él fue, Él es, y Él será en gloria.
V'hu ejad, v'eyn sheni l'hamshil lo, l'hajbira. B'li reishit, b'li tajlit, v'lo ha'oz v'hamisrah.
Él es uno y no hay otro con quien comparar o igualar. Sin comienzo, ni fin Suya es la fuerza y la potencia.
V'hu Eli, v'jai go'ali, v'tzur jevli b'et tzarah. V'hu nisi umanos li, m'nat kosi b'yom ekra.
Y Él es mi Dios, mi vida. Le huí en tiempo de pena, y Él es mi milagro y mi refugio, quien contesta el día que llamo.
B'yado afkid ruji b'et ishan v'a'irah. V'im ruji g'viyati, Adonai li v'lo ira.
A quien encomiendo mi espíritu, en el tiempo de sueño y despierto, aún cuando mi espíritu me deja, Dios está conmigo, no temeré.
Re7
V'hu haya, v'hu hoveh, v'hu yih'yeh b'tifara. solm
Do7
Fa
Sib
Adon olam, asher malaj, beterem kol yetzir nivra. solm
La7
rem
Re7
Le'et na'asah vejeftzo kol, azai melej sh'mo nikra. solm
Do7
Fa
Sib
V'ajarey kijlot hakol, levado yim'loj nora. solm
rem
La7 rem
V'hu haya, v'hu hoveh, b'tifara. (bis)
Poema atribuido sin certeza a Solomon Ibn Gabirol (1021-1058) a Rav Hai Gaon (939-1038) o a la escuela talmúdica de Yohanan ben Zakkai. Desde el S XV forma parte de la liturgia de la mañana del Sabbat
AJAT SHA'ALTI lam DO lam
SOL
lam
Ajat sha'alti me'et hashem rem
lam
Ajat sha'alti me'et hashem rem MI7
otah avakesh lam DO lam
SOL
lam
Ajat sha'alti me'et hashem rem
lam
ajat sha'alti me'et hashem MI7
lam MI7
otah avakesh lam
rem
Shivti beveit hashem lam
SOL
DO
MI7
kol yeme jayay, lam
rem
laj'zot beno'am, beno'am hashem lam
MI7
lam
ulevaker behejalo.
Ajat sha'alti me'et hashem otah avakesh shivti beveit hashem kol yeme jayay, laj'zot beno'am hashem ulevaker behejalo. Tehilim 27,4.
Una cosa he pedido al Señor esa busco, habitar en la casa del Señor todos los días de mi vida para gustar las delicias del Señor y meditar en su Templo Salmos 27,4.
AL KOL ELEH
de Naomi Shemer (1930-2004)
FA
solm
Al hadvash ve'al ha'okets, al hamar vehamatok DO7
FA
Al biteynu hatinoket shmor eyli hatov. solm
Al ha'esh hamevo'eret, al hamayim hazakim DO7
FA
Al ha'ish hashav habayta min hamerjakim FA
Sib
FA
Sib
FA DO7
FA
Al kol eleh, al kol eleh, shmor nah li eli hatov rem
solm rem
Sib
FA
DO7
LA7
FA
Al hadvash ve'al ha'okets al hamar vehamatok. FA
Sib
FA
Sib
FA
DO7
FA
LA7
Al na ta'akor natu'a al tishkaj et hatikvah rem solm rem Sib
FA
DO7
SIbFA
Hashiveyni va'ashuva el ha'arets hatovah. Shmor Eli al ze habayit al hagan, al hajoma miyagon, mipajad peta umimiljama. Shmor al hame’at sheyesh li, al ha’or ve’al hataf, al hapri shelo hivshil od veshene’esaf. Merashresh ilan baru'aj, merajok nosher kojav Mish'alot libi bajoshej nirshamot ajshav. Ana shmor li al kol eyle ve'al ahuvey nafshi Al hasheket al habéji ve'al ze hashir. Al kol eleh, al kol eleh shmor nah li eli hatov Al hadvash ve'al ha'okets al hamar vehamatok.
Por el fuego ardiente, por las puras aguas, por el hombre que retorna a su hogar desde la lejanía. Por todo ello, por todo ello, cuídame, mi buen Dios. Por la miel y el agujón, por lo dulce y lo amargo. No arranques lo que has plantado, no olvides la esperanza. Retórname y he de retornar a esta buena tierra. Resguarda, mi Dios, esta casa, el parque y la muralla, de melancolía, temor y guerra. Cuida lo poco que tengo; la luz y los pequeñuelos y los frutos inmaduros que fueron arrancados.
POR TODO ELLO
Chilla el árbol con el viento, desde la lejanía cae una estrella. Los ruegos de mi corazón se inscriben ahora en la noche. Cuídame por todo ello y por todos los que quiero, por el silencio, por el llanto, por este canto.
Por la miel y el agujón, por lo dulce y lo amargo, por nuestra pequeña hija, cuídanos, buen Dios.
Por todo ello, por todo ello, cuídame, mi buen Dios. Por la miel y el agujón, por lo dulce y lo amargo.
AMEN SOL
RE SOL
sim
DO RE
Bit'filah – Amen. She'olah - Amen DO
RE sim
mim lam RE DO SOL
Kol han'shama tehalel Ya. Amen . DO
SOL
Veten birkat shalom ush'mor al beiteinu DO
RE
Karev otanu lajalom shebetojeinu DO
SOL
Ten tamid brajah bema'aseh yadenu mim
lam
RE
P'taj libeinu shetamid nashir leja. Elohai – Amen. Tikvotai - Amen Atof otanu be'ahavah. Amen. Ten lanu jayim ush'mor aleinu Ten shetitgashem ahavateinu Ten lanu brajah ha'er paneinu P'taj libeinu shetamid nashir leja. Le'olam – Amen. Lejulam - Amen Jazek et ru'aj ha'adam. Amen. Bit'filah – Amen. Lashalom - Amen Kol han'shama tehalel Ya. Amen.
Mi Dios. Amén. Mi esperanza. Amén. Envuélvenos en tu amor. Amén.
Amén, cantada por Liora, representó a Israel en Eurovisión 1995.
Con una plegaria. Amén. Que se eleva. Amén Todos los vivientes alaben al Señor. Amén.
Danos vida y protégenos, Deja que nuestro amor se colme, Bendícenos y brilla sobre nuestros rostros. Abre nuestros corazones y te cantaremos por siempre.
Bendícenos con la paz y guarda nuestros hogares, Acércanos al sueño que hay en nosotros Déjanos bendiciones en nuestras manos. Abre nuestros corazones y te cantaremos por siempre.
Por el mundo. Amén. Por todos. Amén. Fortalece el espíritu humano. Amén. Con una plegaria. Amén. Por la paz. Amén. Todos los vivientes alaben al Señor. Amén.
AMÉN
ANA BECO'AJ lam
SOL
Ana beco'aj, beco’aj, lam
g'dulat yeminja, yeminja, rem
tatir tz'rura kabel rinat amja lam
SOL
lam
sagvenu, taharenu nora. DO
rem
Ana beco'aj g'dulat yeminja lam
tatir tz'rura, tatir tz'rura DO
rem
kabel rinat, rinat amja DO
MI7
sagvenu, taharenu nora.
Ana beco’aj, compuesta en el siglo primero por el gran cabalista Rabbi Nehunia Ben Hakanná es una plegaria que consta de siete líneas de seis palabras cada una. Tomando la inicial de cada palabra, se forma un nombre de 6 letras en cada línea. Es una combinación de las primeras 42 letras del génesis. Ana beco’aj se considera la más poderosa y mística oración de la cábala.
Te ruego, con tu poderosa diestra libera a los atados. Recibe los cantos de tu pueblo, protégenos, purifícanos, Te ruego oh valiente guarda como a las niñas de tus ojos los que proclaman tu unidad Bendícelos, purifícalos con tu misericordia, apiádate con tu justicia Omnipotente, Santo, con tu abundante bondad guía a tu pueblo. Único, majestuoso muéstrate a tu pueblo que recuerda tu santidad Nuestra plegaria recibe, escucha nuestro clamor, Tú que conoces los misterios. (Bendito el nombre de su glorioso Reino por siempre)
ANA HALAJ DODEJ MI
fa#m
Anah halaj dodej, hayafah banashim, LA
MI
Anah panah dodej un'vak'shenu imaj? MI
fa#m
Anah halaj dodej, hayafah banashim, LA
MI
Anah panah dodej un'vak'shenu imaj? MI
LA
MI
do#m
fa#m
Dodi yarad legano, yarad legano SI7
MI
la'arugot habosem. MI
LA
MI
do#m
fa#m
Dodi yarad legano, yarad legano SI7
MI
la'arugot habosem. SI7
LA
SI7
SI7
LA
SI7
Lir’ot baganim v’lilkot shoshanim. Lir’ot baganim v’lilkot shoshanim. Dodi yarad legano…
TEHILIM 1, 1-3 rem
Ashre haish asher lo halaj ba’atsat r’shaim DO
rem
uv’derej jataim lo amad rem
uv’moshav letsim lo yashav Ki im b’torat HaShem jef’tso DO
rem
uv’torato yehgeh yomam valaylah DO
rem
V’hayah k’etz shatul al-palge maim (Asher piryo iten b’ito) V’alehu lo-yibol V’jol asher-ya’aseh DO
rem
V’jol asher-ya’aseh yats’liaj
Salmos 1, 1-3 Dichoso el hombre que no sigue el consejo de los impíos y en el camino de los pecadores no se detiene y en el banco de los burlones no se sienta. Sino que en la Ley del Señor se complace Su Ley susurra día y noche. Es como árbol plantado junto a corrientes de agua (da el fruto a su momento) Y su fronda no se mustia Y todo lo que hace, todo lo que hace le va bien.
AVADIM HAYINU rem
solm SIb LA7 rem
rem
solm SIb LA7 rem
Avadim hayinu u hayinu,
Atah bene jorin, bene jorin. FA
lam
rem
Avadim hayinu solm
DO
FA LA7 rem
Atah atah bene jorim, bene jorin. FA
lam
rem
Avadim hayinu solm
DO
rem LA7 rem
solm
DO
rem LA7 rem
Atah atah bene jorim, bene jorin.
Atah atah bene jorim, bene jorin.
ESCLAVOS ÉRAMOS Esclavos éramos, éramos. Ahora somos libres, somos Esclavos éramos Ahora somos libres, somos Ahora somos libres, somos Ahora somos libres, somos (inspirado en Dt 6,21)
libres.
Avadim hayinu L’far’oh b’Mitzraim atah bene jorim. Esclavos éramos del Faraón en Egipto, ahora somos libres.
libres. libres. libres.
Avadim hayinu es parte de la hagadah de Pésaj, el relato de la Pascua
BARUJ HABA rem
Baruj haba b’shem Ha-Shem DO
Berajnukem mibet Ha-Shem rem
DO
rem
Baruj haba b’shem Ha-Shem (bis)
Ay ay ay solm
DO
Baruj haba b’shem Ha-Shem FA
rem
Berajnukem mibet Ha-Shem Ay ay ay solm
LA7
rem
Baruj haba b’shem Ha-Shem solm
LA7
Berajnukem berajnukem mibet Ha-Shem Ay ay ay solm
DO
Baruj haba b’shem Ha-Shem FA
rem
Baruj haba b’shem Ha-Shem Berajnukem mibet Ha-Shem
Berajnukem mibet Ha-Shem Ay ay ay solm
LA7
rem
Baruj haba b’shem Ha-Shem solm
LA7
rem
Berajnukem berajnukem mibet Ha-Shem
Bendito el que viene en nombre del Señor, Os bendecimos desde la casa del Señor. Salmo 118, 26
DAYENÚ DO
Da-dayenu, dayenú, da-dayenu, dayenú … DO
Dayenu, dayenu, dayenu, dayenú … DO
Ilu, ilu hotzianu, hotzianu mimitzrayim, DO
SOL7
DO
SOL7
DO SOL7 DO
v'lo asah vahem sh'fatim, dayenú! DO
SOL7
DO
SOL7
Da-dayenu, da-dayenu, da-dayenu DO
Dayenu, dayenú.
DAYENÚ Ilu hotzianu mimitzrayim, v'lo asah vahem sh'fatim, Ilu asah vahem sh'fatim v'lo asah be'elohehem, Ilu asah be'elohehem, v'lo harag et b'jorehem, Ilu harag et b'jorehem, v'lo natan lanu et mamonam, Ilu natan lanu et mamonam, v'lo kara lanu et hayam, Ilu kara lanu et hayam, v'lo he'eviranu v'tojo bejaravah, Ilu he'eviranu v'tojo bejaravah, v'lo shika tzarenu b'tojo, Ilu shika tzareinu b'tojo, v'lo sipek tzorkenu bamidbar arba'im shana, Ilu sipeik tzorkeinu bamidbar arba'im shana, v'lo he'ejilanu et haman, Ilu he'ejilanu et haman, v'lo natan lanu et hashabbat, Ilu natan lanu et hashabbat, v'lo keirvanu lifnei har sinai, Ilu keirvanu lifnei har sinai, v'lo natan lanu et hatorah, Ilu natan lanu et hatorah, v'lo hijnisanu l'eretz yisra'el, Ilu hijnisanu l'eretz yisra'el, v'lo vanah lanu et beit hamikdash,
dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu! dayenu!
(hubiera sido suficiente) DAYENÚ
Dayenú forma parte de la liturgia de la noche de Pascua. Es un canto de agradecimiento de Israel a Dios por sus intervenciones en la historia. Day significa “suficiente” y enu “nosotros”.
Si nos hubiera sacado de Egipto y no hubiese hecho justicia del faraón, Si hubiera hecho justicia del faraón y no hubiera destruido sus ídolos, Si hubiese destruido sus ídolos y no hubiese matado a sus primogénitos, Si hubiese matado a sus primogénitos y no nos hubiera dado sus riquezas, Si nos hubiese dado sus riquezas y no nos hubiese abierto el mar, Si nos hubiese abierto el mar y no nos hubiese llevado a tierra firme, Si nos hubiese llevado a tierra firme y no hubiese hundido a nuestros opresores, Si hubiese hundido nuestros opresores y no nos hubiese cuidado 40 años en el desierto, Si nos hubiese cuidado cuarenta años en el desierto y no nos hubiese dado el maná, Si nos hubiese dado el maná y no nos hubiese dado el Shabbat, Si nos hubiese dado el Shabbat y no nos hubiese traído ante el monte Sinaí, Si nos hubiese traído ante el monte Sinaí y no nos hubiese dado la Torah, Si nos hubiese dado la Torah y no nos hubiese traído a la tierra de Israel, Si nos hubiese traído a la tierra de Israel y no hubiese construido para nosotros el Templo,
dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú. dayenú.
EJAD MI YODE’A Rem +7T LA7 rem
solm LA7 rem
Ejad mi yode'a? Ejad ani yode'a. solm
rem
FA
DO
rem
Ejad Elokeinu Elokeinu Elokeinu Elokeinu LA7
rem
solm rem LA7
rem
Elokeinu, shebashamaim uva'aretz. Shnaim mi yode'a? Shnaim ani yode'a. shnei lujot habrit, ejad Elokeinu … Shlosha mi yode'a? Shlosha ani yode'a. Shlosha avot, shnei lujot habrit … Arba mi yode'a? Arba ani yode'a. arba imahot, shlosha avot, … Jamisha, mi yode'a? Jamisha, ani yode'a. Jamisha jumshei torah, arba imahot … Shisha, mi yode'a? Shisha, ani yode'a. Shisha, sidre mishna, jamisha jumshei torah… Shiv'ah mi yode'a? Shiv'ah ani yode'a. shiv'ah yemei shabatah, shisha, sidre mishna … Shmonah mi yode'a? Shmonah ani yode'a. shmonah yemei milah, shiv'ah yemei shabatah … Tish'ah mi yode'a? Tish'ah ani yode'a. tish'ah jodshei leidah, shmonah yemei milah … Asara mi yode'a? Asara ani yode'a. asara dibraya, tish'ah jodshei leidah … Ajad asar mi yode'a? Ajad asar ani yode'a. ajad asar kojvaya, asara dibraya … Shneim-asar mi yode'a? Shneim-asar ani yode'a. shneim-asar shivtaya, ajad asar kojvaya …
Shlosha-asar mi yode'a? shlosha-asar ani yode'a. Shlosha-asar midaya, shneim-asar shivtaya, ajad asar kojvaya, asara dibraya, tish'ah jodshei leidah, shmonah yemei milah, shiv'ah yemei shabatah, shisha, sidre mishna, jamisha jumshei torah, arba imahot, shlosha avot, shnei lujot habrit, ejad Elokeinu, Elokeinu, Elokeinu, Elokeinu Elokeinu, shebashamaim uva'aretz.
UNO ¿QUIÉN LO SABE?
Ejad mi yode’a es un canto acumulativo en forma de juego para enseñar a los niños, al tiempo que los números, enseñanzas básicas del judaísmo. Se suele cantar en familia en el Séder de Pésaj, la noche de Pascua.
Uno ¿quién lo sabe? Uno, yo lo sé. Uno nuestro D-os (5) de cielo y tierra. Dos ¿quién lo sabe? Dos, yo lo sé. Dos las Tablas del Pacto, uno nuestro D-os… Tres ¿quién lo sabe? Tres, yo lo sé. Tres los Patriarcas, dos las Tablas del Pacto… Cuatro ¿quién lo sabe? Cuatro yo lo sé. Cuatro las Matriarcas, tres los Patriarcas… Cinco ¿quién lo sabe? Cinco, yo lo sé. Cinco libros de la Torah, cuatro las Matriarcas… Seis ¿quién los sabe? Seis, yo lo sé. Seis Tratados de la Mishna, cinco libros de la Torah… Siete ¿quién lo sabe? Siete, yo lo sé. Siete días de la semana, seis Tratados de la Mishna… Ocho ¿quién lo sabe? Ocho, yo lo sé. Ocho días de la circuncisión, siete días de la semana… Nueve ¿quién lo sabe? Nueve, yo lo sé. Nueve meses para nacer, ocho días de la circuncisión… Diez ¿quién lo sabe? Diez, yo lo sé. Diez los Mandamientos, nueve meses para nacer… Once ¿quién lo sabe? Once, yo lo sé. 2 Tablas del Pacto (Tablas de la Ley) Once las estrellas, diez los Mandamientos… 3 Patriarcas (Abraham, Isaac, Jacob) Doce ¿quíén lo sabe? Doce, yo lo sé. 4 Madres (Sara, Rebeca, Leah, Raquel) Doce las Tribus, once las estrellas… 11 Estrellas del sueño de José Trece ¿quién lo sabe? Trece, yo lo sé. 12 Tribus de Israel Trece los Atributos, doce las Tribus... 13 Atributos de D-os.
ELI, ELI (Hannah Senesh) mim
Elí, Elí, DO
SI7
mim
shelo yigamer le’olam SI7
ha’jol veha’yam. mim
lam
Rishrush shel ha’mayim mim
lam
mim
SI7
barak hashamayim t’filat shel ha-adam. mim
Ha’jol veha’yam SI7
mim
rishrush shel ha’mayim lam
mim
barak hashamayim SI7
mim
t’filat ha-adam.
MI DIOS, MI DIOS Mi Dios, mi Dios que no termine nunca la arena y el mar el murmullo del agua el rayo del cielo la oración del hombre. la arena y el mar el murmullo del agua el rayo del cielo la oración del hombre.
Hannah Senesh (en húngaro Hannah Szenes) nacida en 1921 emigró al entonces mandato británico de Palestina en 1939 y en 1941 se unió a la resistencia anti-nazi como paracaidista en la dirección de Operaciones Especiales británica. Capturada en una misión de ayuda a los judíos en Yugoeslavia murió fusilada a los 23 años.
ERETZ ZAVAT JALAV rem
DO
rem
DO
rem
rem
DO
rem
DO
rem
solm
rem
DO
rem
solm
rem
Eretz zavat jalav, jalav u-d'vash Eretz zavat jalav, jalav u-d'vash Eretz zavat jalav, jalav u-d'vash Sib LA7
rem
Eretz zavat jalav, jalav u-d'vash rem
DO FA rem
DO
FA
Eretz zavat jalav, zavat jalav u-d'vash lam
rem
lam
rem
Eretz zavat jalav, zavat jalav u-d'vash.
TIERRA QUE MANA LECHE Tierra Tierra Tierra Tierra
que que que que
mana mana mana mana
leche, leche, leche, leche,
leche leche leche leche
y y y y
miel. miel. miel. miel.
Tierra que mana leche, mana leche y miel. Tierra que mana leche, mana leche y miel.
La expresión “eretz zavat jalav u-d’vash” (tierra que rebosa leche y miel) aparece en más de veinte versículos de la Biblia (Ex3,8 Ex3,17 Ex13,5 Ex33,3 Lev20,24 Num13,27 Num14,8 Num16,14 Dt6,3 Dt11,9 Dt26,9 Dt26,15 Dt27,3 Dt31,20 Jos5,6 Eclo46,8 Jer11,5 Jer32,22 Bar1,20 Ez20,6 Ez20,15)
EREV SHEL SHOSHANIM mim
lam
Erev shel shoshanim mim
nitzeh na el habustan sim
mor besamim ulevona mim
leraglej miftan. (bis)
TARDE DE ROSAS
LA
Layla yored le'at lam
mim
veru'aj shoshan noshvah lam
mim
havah eljash laj shir balat sim
mim
zemer shel ahava (bis) Shajar homa yonah roshej maleh t'lalim pij el haboker shoshanah ektefenu li. (bis) Layla yored ...
Tarde de rosas, salgamos a la espesura, mirra, perfumes e incienso son a tus pies un tapiz. La noche cae lentamente, sopla brisa con olor a rosas. Déjame susurrar una canción para ti, una canción de amor. Al amanecer una paloma arrulla, tu cabello está cubierto de rocío, tus labios en la mañana son como una rosa que escogí para mí. La noche cae …
Erev shel shoshanim, composición deYosef Hadar (música) y Moshe Dor (letra), fue grabada por primera vez en 1957 por la cantante Yafa Yarkoni. Es una poética canción de amor que se usa frecuentemente en las ceremonias de casamiento. Muy conocida en el mundo judío y en todo el Medio Oriente, ha sido traducida al árabe con el título Yarus (Oh rosa). El término shoshanah (rosa) también tiene el significado de lirio, por lo que aparece traducido así en algunas versiones. De clara inspiración en el Cantar de los Cantares como Ct 5,2 o Ct 5,13…
HABEN YAKIR LI (C-III) lam
SI7 MI SI7
MI
Haben, haben yakir li yakir li lam SI7 MI lam
mim
a a a a a Efraim, im yeled SI7
MI
im yeled, shashuim, lam SI7 MI lam
sha-sha-shashuim. lam
SI7
MI
Haben, haben yakir li, yakir li Efraim lam
SI7 MI7 lam
im yeled, im yeled shashuim lam
SI7
MI
ki mide dab'ri bo, midei dab'ri bo lam
SI7
MI7 lam
zajor ezkerenu, ezkerenu od, lam
Haben yakir li Efraim, im yeled im yeled, SI7
MI7
Im yeled, im yeled shashuim lam
ki midei dab'ri bo, midei dab'ri bo SI7
MI7 lam
zajor ezkerenu, ezkerenu od rem
lam
MI7
lam
rajem arajamenu n'um hashem.
Efraím, hermano de Manasés y segundo hijo de José, nacidos en Egipto. Cuando José pidió para ellos la bendición de su padre Jacob, éste, intencionadamente, cruzó las manos, mostrando preferencia por el pequeño. (ver Gen 48, 17-19)
Haben yakir li (Jer 31,20) Haben yakir li Efraim, im yeled shashuim; ki mide dab'ri bo, zajor ezkerenu od, al ken hamu meai lo, rajem arajamenu n'um hashem.
Es hijo tan querido para mí ¿Es hijo tan querido para mi Efraím o niño tan mimado, que dando tanto que hablar tenga que recordarlo todavía? Pues sí, por él se conmueven mis entrañas ternura no me faltará, oráculo del Señor.
HALELUYAH
(C-I)
(Milk and Honey)
SOL
Haleluyah la'olam, sim7
mim
lam7
RE
haleluyah yashiru kulam DO
dom
bemila ajat bodeda SOL
mim
halev male behamon toda lam7
RE REaum
veholem gam hu - eze olam nifla. SOL
RE7
SOL
ALELUYA
Haleluyah im hashir, sim7 mim
lam7 RE
haleluyah al yom sheme'ir , DO dom
SOL mim
Haleluyah al ma shehayah, lam
RE
SOL
umah she'od lo hayah - haleluyah (subir ½ tono)
Haleluyah la'olam haleluyah yashiru kulam Vehainbalim hagdolim yehadhedu bahamon tzlilim Veitanu hem yomru - haleluyah. Haleluyah al hakol halelu al majar ve'etmol Haleluyah utnu yad beyad veshiru milev ejad - haleluyah
Con “Aleluya”, la cantante Gali Atari y el grupo Milk & Honey representando a Israel obtuvieron el primer puesto en el festival de Eurovisión 1979. ALELUYA
Aleluya para el mundo Aleluya todos cantarán Con una palabra solo el corazón está lleno de agradecimiento y late también en un mundo maravilloso. Aleluya cantando Aleluya por un día brillante Aleluya por todo lo que fue Y por lo que será. Aleluya. Aleluya para el mundo, Aleluya todos cantarán. Y las grandes campanas Resonarán con muchas notas Y todos con nosotros dirán. Aleluya Aleluya por cada cosa Alelu por ayer y mañana Aleluya, cogidas las manos cantando en un solo corazón. Aleluya
HASHKIVENU
ACUÉSTANOS
(C-I)
RE
LA
Guarda nuestras entradas y salidas para la vida y para la paz Ahora y por siempre.(3) (Salmo 121, 8)
Ushmor tzeytenu u-vo-enu, SOL
RE
l'jayim ul’shalom SOL
fa#m
me-atah v'ad olam, mim
LA7
SOL
LA7
RE
Acuéstanos, Señor nuestro Dios, en paz levántanos, Rey nuestro, a la vida y extiende sobre nosotros el manto de tu paz Ahora y por siempre. (3)
+7
me-atah v'ad olam, RE
me-atah v'ad olam. RE
mim
Hashkivenu Adonai LA7
fa#m
Elokenu l'shalom, sim
mim
LA7
sim
v'ha-amideynu malkenu l'jayim, mim
uf’ros alenu LA7
fa#m sim
sukat sh'lomeja, SOL
fa#m
me-atah v'ad olam, mim
LA7
SOL
LA7
RE
+7
me-atah v'ad olam, RE
me-atah v'ad olam.
Hashkiveinu es la segunda bendición después de la Shema en Maariv (o Arvit: rezo del atardecer). Es una oración de petición para poder descansar en paz por la noche y volver a la vida al día siguiente.
Que durmamos, Padre nuestro, en paz. Rey nuestro, haz que nos levantemos para una vida buena y de paz. Extiende sobre nosotros el abrigo de tu paz y dirígenos, oh nuestro Rey con tu buen consejo Sálvanos sin tardanza por amor de tu Nombre. Ampáranos, tiende sobre nosotros la protección de la piedad y de la paz. Bendito seas tú, Señor, que tiendes el manto de la paz sobre nosotros, Sobre todo tu pueblo Israel y sobre Jerusalén la ciudad santa. Amén.
Hashkivenu avinu leshalom Vehaamidenu malkenu lejayim tovim ulshalom ufros alenu sukat shelomeja vetakenenu malkenu beetza tova milefaneja veoshienu mehera lemaan shemeja vehagen vaadenu ufros alenu sukat rajamim veshalom Baruj atah Adonay, hapores sukat shalom alenu veal kol amo Yisrael, veal Yerushalaim ir hakadesh. Amen.
HATIKVA mim
lam mim
Kol od balevav p'nima SI7
DO
FA# SI7 mim
Nefesh yehudi homiah
lam mim
Ulfa'ate mizraj kadima SI7
DO
SI7 mim
Á'in leTzion tzofi'a DO
RE
mim
Od lo avda tikvatenu DO
RE
mim
Hatikva bat shnot alpaa'im lam
mim
lam RE7 SOL
Lihi'ot am jofshi beartzeinu lam SI7 DO
SI7
mim
eretz Tzion v'Yerushalaim
LA ESPERANZA Mientras en lo profundo del corazón palpite un alma judía, y dirigiéndose hacia el Oriente un ojo aviste a Sión, no se habrá perdido nuestra esperanza; la esperanza de dos mil años, de ser un pueblo libre en nuestra tierra: la tierra de Sión y Jerusalén.
El poema Hatikva (La esperanza) fue escrito en 1878 por Naftali Herz Imber, poeta judío nacido en la actual Ucrania. En 1897 se convirtió en el himno del sionismo y en 1948, año de la creación del Estado de Israel, fue adoptado como su himno nacional. La música, basada en "La Mantovana", melodía italiana del siglo XVII y recreada por el compositor checo Bedřich Smetana en su poema sinfónico Vltava (El Moldava), debe su arreglo de 1897 a Samuel Cohen y su orquestación al compositor Paul Ben-Jaim.
HAVA NAGILA
ALEGRÉMONOS
Mi
Alegrémonos, alegrémonos, alegrémonos y seamos felices
Hava nagila, hava nagila Fa
Mi
Fa
Mi
Hava nagila venismejá Mi
Cantemos, cantemos, seamos, seamos felices.
rem
Hava neranená, hava neranená Mi
Fa
Mi
Hava, hava venismejá lam
Uru, uru ajim! lam
Uru ajim belev sameaj (bis) rem
Uru ajim belev sameaj (bis) Mi
+7
lam
Uru ajim, uru ajim! Belev sameaj
En una academia rabínica de Jerusalén, hace unos 100 años, un maestro tarareó una melodía jasídica y les dio a los niños la tarea de escribir un verso que se adaptase a la melodía. Moshé Nathanson, de 12 años, ganó el concurso con su poema Hava Nagila. El niño se inspiró en el Salmo 118, versículo 24, "Zeh hayom asah Adonai; nagila ve nismeja bo," -"Éste es el día que hizo el señor, gocémonos y alegrémonos en Él".
¡Despertad, despertad, hermanos! Despertad hermanos con un corazón feliz. Despertad hermanos con un corazón feliz. ¡Despertad, hermanos, despertad, hermanos! Con un corazón feliz.
HAVDALAH mim lam
mim
Hineh, El yeshuati lam DO RE mim
evtaj v’lo efjad, DO RE mim
Ki ozi
DO
RE
mim
vezimrat HaShem
DO RE mim RE DO RE mim
Va’yehi-li
lishuah.
SEPARACIÓN He aquí, el Señor es mi salvación, Confiaré y no temeré, Porque mi fuerza y mi canto es el Señor Quien ha sido para mi mi salvación. Isaías 12,2
El texto es el inicio de la havdalah. La havdalah (separación) indica el final del Sabbat y la llegada de una nueva semana. Se recita sobre una copa de vino casher, se enciende una vela trenzada, con varias mechas y se pasa de mano en mano una cajita de especias para aspirar su fragancia.
HINEH MA TOV lam
(C-IV)
rem lam
Hineh ma tov uma na'im MI7
lam
Shevet ajim gam yajad. lam
rem lam
Hineh ma tov uma na'im MI7
lam
Shevet ajim gam yajad. lam
SOL7 DO
Hineh ma tov SOL
DO MI7
Shevet ajim gam yajad. lam
SOL7 DO
Hineh ma tov SOL
DO MI7
Shevet ajim gam yajad.
HE AQUÍ QUÉ BUENO (Sal 133,1) He aquí qué bueno y qué agradable Sentarse los hermanos también juntos. He aquí qué bueno y qué agradable Sentarse los hermanos también juntos. He aquí qué bueno Sentarse los hermanos también juntos. He aquí qué bueno Sentarse los hermanos también juntos.
HOSHIA ET AMEJA lam
(C-III)
FA MI lam
Hoshia et ameja SOL7 DO
SOL7 DO
uvarej et najateja lam
rem
lam
Urem, urem, urem ; urem v’nas’em, SOL7
DO
MI7
urem v’nas’em ad haolam lam
rem
lam
Urem, urem, urem ; urem v’nas’em, FA
MI7
lam
urem v’nas’em ad haolam. lam
SOL7 DO
Hoshia et ameja lam
rem
uvarej et najateja
lam
Urem, urem, urem ; urem v’nas’em, SOL7
DO
urem v’nas’em ad haolam lam
SOL7 DO
lam
rem
MI7
Hoshia et ameja
uvarej et najateja lam
Urem, urem, urem ; urem v’nas’em, FA
MI7
lam
urem v’nas’em ad haolam
Hoshia et ameja uvarej et najateja urem v’nas’em ad haolam. (Hallel 28, 9) Salva a tu pueblo, bendice a tu heredad, pastoréalos y llévalos por siempre. (Salmo 28, 9)
IM ESHKAJEJ YERUSHALAIM lam
rem
lam
Im eshkajej Yerushalaim rem lam
rem
tishkaj tishkaj tishkaj yemini, lam
rem
lam
Im eshkajej Yerushalaim rem lam
MI7 lam
tishkaj tishkaj tishkaj yemini, lam
SOL
Im lo e'eleh Yerushalaim rem
lam
al rosh simjati lam
SOL
Im lo e'eleh Yerushalaim lam
al rosh simjati.
SI ME OLVIDO DE TI JERUSALÉN Si me olvido de ti Jerusalén Pierda, pierda, pierda mi mano derecha. Si me olvido de ti Jerusalén Pierda, pierda, pierda mi mano derecha. Si no te encumbro Jerusalén en la cima de mi alegría. Si no te encumbro Jerusalén en la cima de mi alegría.
JANUCÁ, JANUKÁ LA
SEVIVON RE
rem
LA
rem LA SIb
LA
rem LA rem
solm
Janucá, janucá, jag yafeh kol kaj MI7
LA
Januca hu jag tov
RE
Janucá, janucá, s'vivon sov sov MI7
LA SIb
Sevivon sov, sov, sov
Or javiv, misaviv, guil l'yeled raj. LA7
(C-I)
Januca hu jag tov LA
rem
LA rem
Sov sov sov, sov sov sov, ma na-im va-tov.
sevivon sov, sov, sov
Janucá, janucá, en jalon bli esh, Levivot, sufganiot bejol bait yesh. Janucá, janucá, jaj javiv meod, Shiru na, zamrú na ut seu lirkod.
solm
JANUCÁ, JANUCÁ
rem
Jag simja hu la'am LA
rem
solm
rem
nes gadol hayah sham (po) nes gadol hayah sham (po) LA
rem
jag simja hu la'am Janucá, janucá, fiesta toda preciosa, luz amable alrededor, diversión para los niños. Janucá, janucá, peonza, gira, gira. Gira gira(3) qué maravilloso. Janucá, janucá, ninguna ventana sin velas Levivots, sufganiots, de todo hay en casa, Janucá, janucá, tan divertida y amable Cantemos, entonemos y dancemos.
PEONZA Peonza gira, gira, gira Janucá es una bella fiesta Janucá es una bella fiesta Peonza gira, gira, gira. Una fiesta alegre para la nación. Un gran milagro ocurrió allí. (aquí) Un gran milagro ocurrió allí. (aquí) Una fiesta alegre para el pueblo.
K’AYAL TAAROJ lam rem SOL DO
lam
rem
lam
rem
K’ ayal taarog al-afike-maim, MI7
lam
al-afike-maim lam rem SOL DO
K’ ayal taarog al-afike-maim, MI7
lam
al-afike-maim lam rem SOL DO
lam
rem
lam
rem
Ken nafshi taarog eleja Adonai MI7
lam
eleja Adonai lam rem SOL DO
Ken nafshi taarog eleja Adonai MI7
lam
eleja Adonai
KI LO YITOSH lam
Ki lo yitosh, ki lo yitosh HaShem rem
FA
MI7
Ki lo yitosh HaShem ahmo. lam
Ki lo yitosh haShem ahmo, venajalato lo ya'azov.
Ki lo yitosh HaShem ahmo rem
MI7
lam
venajalato lo ya'azov. lam
HaShem hoshi'a hamelej ya'anenu rem
Que no abandonará el Señor a su pueblo y su heredad no dejará. Salmo 94,14
HaShem hoshi'a hamelej ya'anenu DO
MI rem
MI7
lam
hamelej ya'anenu veyom kar'enu.
QUE NO ABANDONA Que no abandona, que no abandona el Señor, que no abandona el Señor a su pueblo, que no abandona el Señor a su pueblo y su heredad no dejará.
HaShem hoshi'a hamelej ya'anenu veyom kar'einu.
Señor, salva al rey, respóndenos Señor, salva al rey, respóndenos, al rey, respóndenos el día que te invocamos.
Señor salva al rey, Respóndenos el día que te invocamos. Salmo 20,10
KOL HA’OLAM KULO GESHER TSAR ME’OD lam
+7
rem
Kol ha'olam kulo gesher tsar me'od, Fa
(C-III)
Mi7
gesher tsar me'od, gesher tsar me'od. lam
+7
rem
Kol ha'olam kulo gesher tsar me'od Fa
Mi7 lam
gesher tsar me'od. lam
Veha'ikar, veha'ikar Sol
lo lefajed, lo lefajed klal. lam
Veha'ikar, veha'ikar Sol
lam
lo lefajed klal.
EL MUNDO ENTERO ES UN ESTRECHO PUENTE El mundo entero es un puente muy estrecho un puente muy estrecho, un puente muy estrecho. El mundo entero es un puente muy estrecho, un puente muy estrecho. Y lo principal que recordar, lo principal que recordar es no tener miedo, no tener miedo a nada. Y lo principal que recordar, lo principal que recordar es no tener miedo a nada.
Texto atribuido al Rebbe, Najman de Breslav (1772 – 1810)
LEJAH DODI lam
rem
Lejah dodi, likrat kalah SOL7 DO
MI7
penei shabat nekabelah lam
+7
rem
FA
Lejah dodi, likrat kalah SOL
lam rem MI7 lam
penei shabat nekabelah lam
FA
SOL
DO MI7
Lejah dodi, lejah dodi likrat kalah lam
FA SOL7 DO
penei shabat nekabelah rem
SOL7
DO
Lejah dodi, likrat kalah rem
MI7 lam
penei shabat nekabelah Shamor vezajor bedibur ejad hishmi'anu el hameyujad Adonai ejad ush'mo ejad leshem uletif'eret velitehilah Lejah dodi...
VEN AMADO MÍO Ven amado mío al encuentro de la novia La presencia del Shabat recibamos. Ven amado mío al encuentro de la novia La presencia del Shabat recibamos. Guárdalo y rememóralo, a una. Nos haga oir D-ios el Único, El Señor es uno y su nombre es único Demos honor y gloria y plegaria. Ven amado mío…
El canto demuestra el amor de Israel hacia el Shabat comparándolo a una novia como en Jeremías 2,2. Fue compuesto en el S XVI por el rabino y cabalista Shlomo Haleví Elkabetz en Safed y su nombre aparece en forma de acróstico tomando la primera letra de cada estrrofa. Se canta en la liturgia de Kabalat Shabat,(recepción del Shabat) al anochecer del viernes.
LU YEHI (Java Alberstein) lam
(C-II) rem
SOL
Od yesh mifras lavan ba'ofek, mul anan shajor kaved lam
MI7
lam
Kol shenevakesh lu yehi. lam
rem
SOL
Ve'im bajolonot ha'erev or nerot hajag ro'ed lam
MI7
lam
DO
+7
FA
rem
lam
MI7
lam
DO
+7
FA
rem
lam
MI7
lam
kol shenevakesh, lu yehi. Lu Yehi, lu yehi, ana, lu yehi, kol shenevakesh lu yehi. Lu Yehi, lu yehi, ana, lu yehi, kol shenevakesh lu yehi. Ma kol anot ani shomei'a kol shofar vekol tupim kol shenevakesh lu yehi Lu tishama betoj kol eileh gam tefila ajat mipi kol shenevakesh lu yehi. Lu yehi... Betoj sh'juna ktana mutzelet bait kat im gag adom kol shenevakesh lu yehi Zeh sof hakayitz, sof haderej, ten lahem lashuv halom kol shenevakesh lu yehi. Lu yehi... Ve'im pit'om yizraj mei'ofel al rosheinu or kojav kol shenevakesh lu yehi Az ten shalva veten gam ko'aj lejol eileh shenohav Kol shenevakesh - lu yehi Lu yehi...
Lu yehi (Que así sea) fue compuesta en 1973 por Naomi Shemer poetisa y cantante israelí inspirada en la canción Let it be de los Beatles.
QUE ASÍ SEA Aún hay una vela blanca en el horizonte ante el negro nubarrón todo lo que pidamos, que así sea. Y si en las ventanas a la tarde parpadean luces de velas de fiesta, todo lo que pidamos, que así sea. Que así sea, así sea, por favor, así sea, todo lo que pidamos, así sea. Que así sea, así sea, por favor, así sea, todo lo que pidamos, así sea. ¿Qué sonido oigo? La llamada del shofar y el sonido de tambores. Todo lo que pidamos, que así sea. Si pudiera oírse entre todo esto también una plegaria de mis labios, Todo lo que pidamos, que así sea. Que así sea, así sea … En un pequeño, sombrío barrio hay una casita de tejado rojo. Todo lo que pidamos, que así sea. Es el fin del verano, fin del camino, dejémosles volver con seguridad Todo lo que pidamos, que así sea. Que así sea, así sea … Si surge de la oscuridad sobre nuestras cabezas la luz de una estrella Todo lo que pidamos, que así sea. Da tranquilidad y también fuerza a todos los que amamos. Todo lo que pidamos, que así sea. Que así sea, así sea …
MA NISTANÁ
(C-III)
lam
Ma nishtaná halaila hazé rem
lam
mikol haleilot? (2) lam
Shebejol haleilot anu ojlin rem
lam
jametz humatzá (2), rem
lam
Halaila hazé, halaila hazé, Mi7
lam +7
kuló matzá (2). Shebejol haleilot anu ojlín shear ierakot, Halaila hazé, halaila hazé, kuló maror. Shebejol haleilot ein hanu matbilín afilu paam ejat, Halaila hazé, halaila hazé, shetei peamim.
QUÉ HAY DIFERENTE ¿Qué hay distinto la noche ésta de todas las noches? Que todas las noches comemos leudado o ácimos. La noche ésta, la noche ésta, todo ácimos. Que todas las noches comemos cualquier hierba. La noche ésta, la noche ésta, todas hierbas amargas. Que todas las noches no mojamos los alimentos en salmuera ni una vez. La noche ésta, la noche ésta, los mojamos dos veces. Que todas las noches comemos sentados o recostados La noche ésta, la noche ésta, todos recostados.
Shebejol haleilot anu ojlín bein ioshbín ubein mesubín (2), Halaila hazé, halaila hazé, kulanu mesubin.
Ma nishtana, en arameo, es parte de la liturgia de la noche de Pésaj (Pascua). Un niño pequeño pregunta a los mayores por el significado de esta noche.
MAOZ TZUR RE LA7 RE SOL RE LA7 RE fa#m mim
Maoz tzur yeshuati,
leja nae leshabeaj
RE LA RE SOL RE LA7 RE fa#m
Tikon Bet RE
SOL
Tefilati
RE LA7 RE
mim
RE LA7 RE
vesham toda nezabeaj
RE
fa#m mim LA7
Leet tajín matbeaj mitzar hamnabeaj RE
fa#m
mim
LA7
RE
SOL
RE LA7
az egmor beshir mizmor janucat hamizbeaj RE
fa#m
mim
LA7
RE SOL
RE LA7 RE
az egmor beshir mizmor janucat hamizbeaj Yevanim niqbetzu alay azay bimé jashmanim ufaretzú jomot migdalay vetimeú kol hashemanim uminotar qanqanim naasá nes lashosanim bené vina yemé shemona qabeú shir urnanim.
FORTALEZA ROCA Fortaleza, roca de salvación, a Ti se debe la alabanza. Establece la Casa de Oración y acción de gracias ofreceremos para cuando decretes el degüello del opresor que ladra, entonces completaré cantando un salmo, la inauguración del altar. Griegos se aliaron sobre mí entonces en tiempos de los Hashmoneos (Macabeos) y derribaron los baluartes de mis torres y profanaron todos los aceites; y de lo que quedó de las botellas se hizo un milagro a los "rosales" (los justos) los hijos entendidos (rabinos), ocho días establecieron cántico y alegrías.
SIMAN TOV U MAZAL TOV
(C-III)
lam
Siman tov umazal tov, umazal tov vesiman tov. DO
Siman tov umazal tov, umazal tov vesiman tov. rem
MEDLEY i
lam
Siman tov umazal tov, umazal tov vesiman tov. rem
MI7 lam
Yehe lanu. DO
FA
DO
FA DO SOL DO
DO
FA
DO
FA MI7
Yehe lanu, yehe lanu, ulejol Yisrael.
lam
Yehe lanu, yehe lanu, ulejol Yisrael.
BUENA SEÑAL Y BUENA SUERTE
DAVID MELEJ YISRAEL lam
rem lam rem lam MI7 lam
Buena señal y buena suerte, buena suerte y buena señal. Buena señal y buena suerte, buena suerte y buena señal. Buena señal y buena suerte, buena suerte y buena señal. Tengamos. Tengamos, tengamos y todo Israel. Tengamos, tengamos y todo Israel.
David melej Yisrael jai vekayam. (bis) DO
FA
DO FA DO MI7 lam
David melej Yisrael jai vekayam. (bis)
de... LEJA DODI
(C-IV)
MI
DAVID REY DE ISRAEL
Yasis alaij Elokaij, kimesos jatan al kalah. FA
MI
David rey de Israel vive y existe. (bis) David rey de Israel vive y existe. (bis)
Yasis alaij Elokaij, kimesos jatan al kalah. lam
lam7T
lam7
lam7T
Yasis, yasis alaij, yasis, alaij Elokaij. rem
MI7
de… VAMOS AMADO
(lam)
Kimesos, kimesos jatan al jatan al kalah.
OD YISHAMA (Jeremiah 33, 10-11) (C-V) mim lam mim
RE7
SOL
Od yishama be'arei yehudah mim
lam
SE OIRÁ
DO SI7
Uvejutzot, uvejutzot Yerushalaim mim
SI7
Tu D-os se alegrará en ti, como el novio en la novia. Tu D-os se alegrará en ti, como el novio en la novia. Se alegrará, alegrará en ti, D-os en ti Como, como el novio, el novio en la novia
mim
Kol sason vekol simjah, kol jatan vekol kalah. (bis)
(Jeremías 33, 10-11)
Se oirá en las ciudades de Judá Y en los lugares y en los lugares de Jerusalén Voz de gozo y voz de alegría, voz de novio y voz de novia. (bis)
VEHA’ER EINENU mim
SI7
mim
Veha'er einenu betorateja, mim
MI7
BRILLAN NUESTROS OJOS
MEDLEY iI
SI7
lam
v'dabek livenu bemitsvoteja
Brillan nuestros ojos con tu Torah y nuestros corazones por tus Mandamientos. Y unidos nuestros corazones en el amor y el temor de tu nombre jamás nos avergonzaremos ni nos sonrojaremos ni nos contaminaremos, por siempre jamás.
lam7 RE7 SOL mim
V'yajed levavenu DO
SI7
mim
le'ahava ul'yira'a et shimeja. lam
RE7
SOL
EL MÁS DESEADO DE LOS DÍAS
Lema'an lo nevosh, velo nikalem, mim
lam DO
SI7
“El más deseado de los días” lo llamaste en memoria, memoria de la obra de la Creación. “El más deseado de los días” lo llamaste en memoria, memoria de la obra de la Creación.
velo nikashel le'olam va'ed.
JEMDAT YAMIN mim
lam
DO
SI7
Jemdat yamim otó karata mim
lam
DO
SI7
SÍ, CON ALEGRÍA SALDRÉIS
zéjer zéjer lema'asé bereshit. mim
lam
DO
SI7
Jemdat yamim otó karata mim
lam
DO
SI7 mim
zéjer zéjer lema'asé bereshit.
KI V'SIMJA TETZE’U mim
SI7 mim
DO
mim
Ki v'simja v’simja tetze'u lam
SI7
mim
SOL
uv'shalom tuvvalun MI7
lam
RE7
MI7
lam
DO lam
lam
RE7
SOL
Lema'an lo nevosh, velo nikalem mim
lam DO
SI7
Velo nikashel le'olam va'ed. MI7 mim
SOL
uv'shalom tuvvalun lam
MI7
lam
RE7
SOL
Lema'an lo nevosh, velo nikalem
Ki v'simja tetze'u, RE7
VEHA’ER EINEYNU
Heharim v'hagva'ot SI7
yiftz'ju lifnejem rinah
lam DO
SI7
Velo nikashel le'olam va'ed. mim
SI7
mim
SI7
Veha'er einenu betorateja, mim
MI7
lam
v'dabek livenu bemitsvoteja lam7 RE7 SOL mim
V'yajed levavenu DO
SI7
mim
le'ahava ul'yira'a et shimeja.
Sí, con alegría saldréis y en paz seréis traídos. Sí, con alegría saldréis y en paz seréis traídos. Los montes y las colinas romperán en gritos de júbilo.
BRILLAN NUESTROS OJOS Jamás nos avergonzaremos ni nos sonrojaremos ni nos contaminaremos, por siempre jamás. Jamás nos avergonzaremos ni nos sonrojaremos ni nos contaminaremos, por siempre jamás. Brillan nuestros ojos con tu Torah y nuestros corazones por tus Mandamientos. Y unidos nuestros corazones en el amor y el temor de tu nombre
MEDLEY iII TZENA, TZENA
YISMEJU HASHAMAYIM (Tehilim 96,11)
(C-III)
DO
FA
Tzena, tzena, tzena, tzena habanot, SOL
DO
SOL7
urena jayalim bamoshava. DO
FA
Al-na, al-na, al-na, al-na, al-na SOL
DO
rem
LA7
rem DO7 FA
DO7
ADELANTE, ADELANTE
FA
Yismeju hashamayim, yismeju hashamayim, solm
rem
LA7
rem
yismeju hashamayim vetagel ha'aretz. rem
DO7 FA
rem
LA7 rem
Yiram hayam, yiram hayam, yiram hayam um'lo'o.
titjabena miben-jayil ish tzava.
Yiram hayam, yiram hayam, yiram hayam um'lo'o.
DO
HAVA NAGILA
DO7
FA
SOL
DO SOL7
FA
SOL
DO
Tzena, tzena, tzena ... DO
DO7
tzena, tzena, tzena
RE
LA
rem
Zemer, zemer laj, zemer, zemer laj solm
rem
LA
zemer laj mejorati, mejorati rem
LA
rem
LA
zemer laj mejorati, mejorati FA
LA
rem
Hararayij hemma yifraju LA7
rem
et mejol ha-hora yis'ar LA7
rem
Elef perajim lefeta yifraju LA7
rem
yejasu et en hamidbar
solm
RE dom RE
dom
RE dom RE
dom
RE dom RE
Hava neranena hava neranena hava hava neranena Hava neranena hava neranena hava hava neranena solm
rem
Hama'algal sovev, zemer laj dovev solm
RE dom RE
Hava nagila, hava nagila hava nagila venis'meja
ZEMER, ZEMER LAJ rem
solm
Hava nagila hava nagila hava nagila venis'meja
Uru uru ajim, uru ajim belev same'aj, dom
uru ajim belev same'aj, uru ajim belev same'aj, RE
HEVENU SHALOM ALEJEM SOL7 dom
DO7
fam
Hevenu shalom alejem, hevenu shalom alejem, SOL7
dom
SOL7
hevenu shalom alejem, hevenu shalom, shalom dom
shalom alejem.
CANCIÓN, CANCIÓN PARA TI
Una canción para ti (2) Una canción para ti, mi país, mi país El corro gira, una canción habla para ti. Una canción para ti, mi país, mi país Tus montañas florecerán tempestad de danzas al tiempo. Mil flores brotarán de pronto y cubrirán la faz del desierto
ALEGRENSE LOS CIELOS Sal 96,11 Alegrense los cielos (2) alegrense los cielos y goce la tierra. Retumbe el mar, retumbe el mar, Retumbe el mar y cuanto contiene.
solm
uru ajim belev same'aj uru ajim, uru ajim belev same'aj
dom
Adelante, adelante… hijas, y ved los soldados de la guarnición. No, no, no, no, no temáís a soldado alguno del ejército. Adelante, adelante, adelante…
ALEGRÉMONOS
Alegrémonos (3) y seamos felices (BIS) Cantemos (3) Despertad(2) hermanos, corazón alegre Despertad hermanos con corazón alegre
SEA LA PAZ CON VOSOTROS
Sea la paz con vosotros(3) Sea la paz, la paz, la paz con vosotros.
MI ADIR LA fa#m
sim
Mi adir al hakol, MI7
LA
Mi baruj al hakol, fa#m
sim
Mi gadol, mi gadol al hakol, MI7
LA
Mi dagul al hakol, LA MI fa#m MI LA MI RE MI
Hu
yivarej et hajatan
RE MI fa#m MI
et
RE
MI7 LA
MI7
hajatan oi, v'et hakalah
LA MI fa#m MI LA MI RE MI
Hu
yivarej et hajatan
RE MI fa#m MI
et
RE
MI7 LA
hajatan oi, v'et hakalah
QUIEN ES PODEROSO Quien Quien Quien Quien Él al Él al
es todopoderoso, es bendito sobre todo, es grande, grande sobre todo, destaca sobre todo.
puede bendecir al novio novio –ay- y a la novia. puede bendecir al novio novio –ay- y a la novia.
MI ADIR: Canción para acompañar al novio al entrar bajo la jupá (dosel bajo el que se celebra el matrimonio)
OD YISHAMA lam
(C-I)
rem
lam
Od yishama be'arei yehudah MI7
uvejutzot Yerushalaim: lam
rem
lam
Od yishama be'arei yehudah rem
uvejutzot Yerushalaim: rem
Kol sason vekol simjah, lam
rem
(Extraído de Jeremías 33, 10-11)
kol jatan vekol kalah. rem
Kol sason vekol simjah, MI7
lam
kol jatan vekol kalah. lam
+7
rem
Od yishama be'arei yehudah lam
uvejutzot Yerushalaim: lam
+7
rem
Kol sason vekol simjah, lam
kol jatan vekol kalah.
OD YISHAMA Od yishama be'arei yehudah uvejutzot Yerushalaim: Kol sason vekol simjah, kol jatan vekol kalah. SE OIRÁ Se oirá en las ciudades de Judá Y en las calles de Jerusalén. Voz de gozo y voz de alegría, voz del novio y voz de la novia
OSEH SHALOM rem
rem7T
rem7 rem6
Oseh shalom bim’romav solm
DO7
FA
Hu ya’aseh shalom aleinu solm DO
rem
V’al kol yisrael LA
LA7
rem
V’imru, imru amen. rem RE7
solm
DO7
FA
Ya’aseh shalom, ya’aseh shalom LA7
Shalom aleinu rem
V’al kol yisrael
El AUTOR DE LA PAZ El que hace la paz en las alturas puede hacer la paz en nosotros y en todo Israel. Digamos amén. Puede hacer la paz, puede hacer la paz, paz en nosotros y en todo Israel. Plegaria de la liturgia hebrea inspirada en Job 25,2
RAJEM lam
rem
lam
rem
(C-III)
Rajem, rajem nah, HaShem Elokeinu, rajem al Yisrael ameja, rajem lam
veal Yerushalayim ireja; rajem, SOL
lam
rajem, rajem. lam
Veal Tziyon mishkan kevodeja rem
veal maljut beit David Meshijeja lam
rem
veal HaBayit HaGadol ve HaKadosh. lam
rem
lam
rajem, rajem, rajem.
MI7
MISERICORDIA Misericordia, misericordia por favor Señor, nuestro Dios Misericordia de Israel tu pueblo, misericordia y de Jerusalén tu ciudad, misericordia, misericordia, misericordia. Y de Sión, donde reside tu Gloria Y de la realeza de la casa de David, tu Ungido Y de tu Casa Grande y Santa. misericordia, misericordia, misericordia.
Rajem na, “ ” Eloheinu al Israel ameja. Veal Yerushalaim ireja. Veal Tzion mishkan k’vodeja. Veal maljut beit David Meshijeja. Veal HaBayit HaGadol veHaKadosh
El texto es el inicio de la tercera de las bendiciones del Birkat Hamazon (Bendición de los alimentos) tras una comida. La primera, agradecimiento por la comida, compuesta por Moisés al recibir el maná. La segunda, agradecimiento por la tierra de Israel, atribuida a Josué en su llegada a la tierra prometida. La tercera de David, referida a Jerusalén, y de Salomón, referida al Templo. La cuarta, agradecimiento por la bondad de Dios escrita por Rabán Gamaliel enYavne.
SHALOM ALEJEM rem
Paz con vosotros Shalom alejem
LA
Shalom alejem mal'ajei hasharet Sib
LA7
rem
LA
Sib
LA7
mal'ajei elyon. Mimelej mal'ajei ham'lajim rem
Hakadosh baruj Hu. FA
DO
Paz con vosotros ángeles enviados, ángeles de lo alto, del supremo Soberano, del Santo, bendito Él. Venid con la paz ángeles de la paz, ángeles de lo alto, ángeles del supremo Soberano, del Santo, bendito Él. Bendecidme con la paz, ángeles de la paz, ángeles de lo alto, ángeles del supremo Soberano, del Santo, bendito Él. Y podéis ir en paz, ángeles de la paz, ángeles de lo alto, ángeles del supremo Soberano, del Santo, bendito Él.
Bo'ajem leshalom mal'ajei hashalom rem
LA7
mal'ajei elyon rem
Mimelej mal'ajei ham'lajim Sib
LA7
bis
rem
Hakadosh baruj Hu.
(C-I) Repite todo ½ tono más alto FA
DO
Bo'ajem leshalom mal'ajei hashalom rem
LA7
mal'ajei elyon
rem
Mimelej mal'ajei ham'lajim Sib
LA7
rem
Hakadosh baruj Hu. Sib
LA7
rem
Sib
LA7
rem
Hakadosh baruj Hu. Hakadosh baruj Hu.
bis
Shalom alejem mal'ajei hasharet, mal'ajei elyon. Mimelej mal'ajei ham'lajim, Hakadosh baruj Hu. Bo'ajem leshalom mal'ajei hasharet, mal'ajei elyon Mimelej mal'ajei ham'lajim, Hakadosh baruj Hu. Bar'juni leshalom mal'ajei hasharet, mal'ajei elyon Mimelej mal'ajei ham'lajim Hakadosh baruj Hu. Tzetjem leshalom mal'ajei hasharet, mal'ajei elyon Mimelej mal'ajei ham'lajim, Hakadosh baruj Hu.
SHALOM ALEJEM FA
DO
Shalom alejem mal'ajei hasharet Sib
FA
mal'ajei elyon. Solm DO
rem
lam
Mimelej mal'ajei ham'lajim Sib
DO7
Hakadosh baruj Hu. FA
DO
Bo'ajem leshalom mal'ajei hashalom Sib
FA
mal'ajei elyon Solm DO
rem
lam
Mimelej mal'ajei ham'lajim Sib
DO
Hakadosh baruj Hu. FA
Sib
DO7
FA
Bar'juni leshalom mal'ajei hashalom rem
lam
Sib
DO
mal'ajei elyon, mal'ajei elyon, FA
Sib
DO7
FA
PAZ A VOSOTROS
Mimelej mal'ajei ham'lajim Sib
DO
FA
rem
solm DO FA
Hakadosh, Hakadosh, baruj Hu. FA
Sib
DO7
FA
Tzetjem leshalom mal'ajei hashalom rem
lam
Sib
DO
mal'ajei elyon, mal'ajei elyon, FA
Sib
DO7
FA
Mimelej mal'ajei ham'lajim Sib
DO
FA
rem
solm DO FA
Hakadosh, Hakadosh, baruj Hu. Sib
DO
FA
rem
solm DO FA
Hakadosh, Hakadosh, baruj Hu.
Paz a vosotros ángeles enviados mensajeros de lo alto del supremo Rey de reyes el Santo, bendito Él. Venid con la paz ángeles de paz mensajeros de lo alto ángeles del supremo Rey de reyes del Santo, bendito Él.
Bendecidme con paz, ángeles de paz mensajeros de lo alto ángeles del supremo Rey de reyes el Santo, bendito Él. Y podéis ir en paz, ángeles de paz mensajeros de lo alto ángeles del supremo Rey de reyes del Santo, bendito Él.
Escrito por cabalistas de la ciudad de Safed a finales del siglo XVII. Poema litúrgico que se reza el viernes por la tarde a la salida de la sinagoga camino de casa tras la celebración del kabalat shabbat (recepción del Shabbat)
SH'MA YISRAEL ELOHAI (Sarit Hadad) rem
lam
K'shehalev bojeh rak Elohim shome'a solm7
LA7
rem
lam
hake'ev oleh mitoj haneshamah. Adam nofel lifnei shehu shoke'a solm7
LA7
bit'filah k'tanah jotej et had'mamah FA
DO
Sh'ma Israel Elohai atah hakol yajol LA7
rem
natata li et jayay natata li hakol SIb
FA
Be'enai dim'a halev bojeh besheket solm7
LA7
uj'shehalev shotek haneshamah zo'eket. FA
DO
Sh'ma Israel Elohai ajshav ani levad LA7
rem
jazek oti Elohai aseh shelo ef'jad
ESCUCHA A ISRAEL MI DIOS Cuando el corazón llora sólo Dios escucha, el dolor sube desde dentro del alma. El hombre cae antes de hundirse más. Con una pequeña oración corta el silencio. Escucha a Israel mi Dios tú todo lo puedes. Me diste la vida, me diste todo. En mis ojos una lágrima, el corazón llora en silencio. Y cuando el corazón está tranquilo el alma grita.
aseh sheyigamer ki lo notar bi ko'aj.
Escucha a Israel mi Dios ahora estoy solo. Hazme fuerte mi Dios haz que no tenga miedo. El dolor es fuerte y no hay donde escapar. Haz que termine porque no me quedan más fuerzas.
Kshehalev bojeh hazman omed milejet ha'adam ro'eh et kol jayav pit'om. El halo noda hu lo rotze lalejet le'Elohav kore al saf tehom.
Cuando el corazón llora, el tiempo queda detenido, el hombre ve toda su vida de repente A lo desconocido él no quiere ir a Dios llora antes de su gran caída.
Sh'ma Israel Elohai atah hakol yajol natata li et jayay natata li hakol Be'enai dim'a halev bojeh besheket uj'shehalev shotek haneshamah zo'eket.
Escucha a Israel mi Dios, Tú todo lo puedes. Me diste la vida, me diste todo. En mis ojos una lágrima, el corazón llora en silencio. Y cuando el corazón está tranquilo el alma grita.
SIb
FA
Hake'ev gadol ve'ein le'an livro'aj solm7
LA7
rem
SHEMÁ, ISRAEL mim lam Si7 lam Si7 mim (bis)
mmm mmm mmm ...
(C-III)
Mim
Shemá, Israel Sol
sim
mim
sim
mim
mim Si7
mim
mim Si7
mim
HaShem elohenu, HaShem ejad Mim
Shemá, Israel Sol
HaShem elohenu, HaShem ejad Sol
Shemá, Israel Re
HaShem elohenu, HaShem ejad Re7 Sol
Shemá, Israel Re
HaShem elohenu, HaShem ejad
ESCUCHA, ISRAEL Escucha Israel El Señor es nuestro Dios, el Señor es el Único Escucha Israel El Señor es nuestro Dios, el Señor es el Único
El texto corresponde al versículo bíblico Deuteronomio 6,4
SHIR LASHALOM (Sarit Hadad) lam
rem
SOL7
lam
rem
MI7
(C-II)
DO
Tnu lashemesh la'alot laboker le'ha'ir lam
Hazaka shebatfilot otanu lo tajzir lam
rem
SOL7
DO
Mi asher kava nero u've'Afar nitman lam
rem
MI7
lam
Beji mar lo ya'iro lo yajziro le'jan SOL
DO
Ish otanu lo yashiv SOL
DO
MI7
mibor tajtit a'fel - kan lo yo'ilu – lam
rem
MI7
lam
lo simjat hanitzajon velo shirei hallel FA
DO
Lajen rak shiru shir lashalom rem
lam
al tilhashu tfila FA
DO
lajen rak shiru shir lashalom rem
MI7
bitze'aka gdola Tnu lashemesh lajador miba'ad laprajim al tabitu le'ajor haniju la'holjim S'u eina'yim betikva lo derej kavanot shiru shir la'ahava velo lamiljamot. Al tagidu yom yavo havi'u et hayom - ki lo jalom hu uve'jol hakikarot hari'u rak shalom.
CANCIÓN DE PAZ Deja el sol salir iluminando la mañana. La más pura de las plegarias no nos volverá atrás. Aquel cuya llama fue extinguida y fue enterrado en el polvo el llanto amargo no lo despertará y no lo traerá de vuelta. Nadie nos traerá de vuelta de la muerte y la oscura fosa aquí, ni sobre uno ni otro cantaremos victoria ni canciones de plegaria ayudarán. Así que canta una canción para paz, no susurrar una oración. Así pues, canta una canción para la paz en un fuerte grito. Deja que el sol penetre a través de las flores sin mirar atrás deja ir todo aquello que se fue. Alzad los ojos con esperanza no el camino de fusiles, cantando una canción para el amor y no para guerras. No digas “el día llegará” trae ese día, porque no es un sueño ¡Y en todas las plazas de la ciudad sólo cantos de paz!
Shir lashalom se cantó en el mitin donde el presidente israelí Isaac Rabin fue asesinado. Una copia de la letra de la canción se encontró en el cuerpo de Rabin, empapada en su sangre.
TZIYON TAMATI (IM ESHKACHECH) rem
lam
MI7
(C-III) lam
Tziyon tamati, Tziyon jemdati, rem
lam
rem
Laj nafshi merajok homiya. SOL7
DO
Tishkaj yemini rem
DO
Im eshkajej, yafati. Lam
rem lam
rem lam
Ad te'etar bor kivri alai piha. rem
lam
FA
lam
Tziyon tamati, Tziyon jemdati, LA7
rem LA7 rem
Laj nafshi merajok homiya. SOL7
DO
Tishkaj yemini rem
DO
Im eshkajej, yafati. lam
rem lam
rem lam
Ad te'etar bor kivri alai piha.
SIÓN MI INOCENTE (SI ME OLVIDARA DE TI) Sión mi inocente, Sión querida Mi alma te añora lejos de ti. Que pierda mi mano derecha si me olvidara de ti, mi preciosa. hasta el día en que mi tumba se cierre sobre mi
UVA’U HA’OVDIM lam
rem lam
(C-III)
rem
Uva'u ha'ovdim be'eretz Ashur lam
SOL7
DO
MI7
vehanidajim be'eretz Mitzraim. lam
rem lam
rem
Uva'u ha'ovdim be'eretz Ashur lam
SOL7
DO
MI7
vehanidajim be'eretz Mitzraim. lam
rem
Vehish'tajavu laHashem behar hakodesh; SOL7
DO
lam
rem
SOL7
DO
Vehish'tajavu laHashem behar hakodesh; Vehish'tajavu laHashem behar hakodesh; Vehish'tajavu laHashem behar hakodesh; lam
rem
SOL7
DO MI7 lam
rem
SOL lam
lam
rem
SOL7
DO MI7 lam
rem
SOL lam
Birushalaim, birushalaim, birushalaim, birushalaim. Birushalaim, birushalaim, birushalaim, birushalaim.
LOS REFUGIADOS VOLVERÁN Los refugiados volverán de la tierra de Asiria Y los exiliados de la tierra de Egipto. Los refugiados volverán de la tierra de Asiria Y los exiliados de la tierra de Egipto. Y Y Y Y
se se se se
inclinarán inclinarán inclinarán inclinarán
al al al al
Señor Señor Señor Señor
en en en en
el el el el
Monte Monte Monte Monte
Santo Santo Santo Santo
En Jerusalén, en Jerusalén, en Jerusalén, en Jerusalén. En Jerusalén, en Jerusalén, en Jerusalén, en Jerusalén.
VEHA’ER EINEYNU lam
MI7
lam
MI7
LA7
rem
Veha'er eineynu betorateja lam
V'dabek liveinu bemitsvoteja rem SOL7 DO lam
V'yajed levaveinu le'ahava FA
MI7
lam
Ul'yira'a et shimeja. lam
rem
Lema'an lo neivosh, lam
Velo nikalem rem
FA
MI7
Velo nikashel le'olam va'ed.
BRILLAN NUESTROS OJOS Brillan nuestros ojos con tu Torah y nuestros corazones se inclinan a tus Mandamientos Y unidos nuestros corazones en el amor y en el temor de tu nombre. Nosotros jamás nos avergonzaremos y no nos sonrojaremos ni nos contaminaremos, por siempre jamás.
VETAHER LIBENU RE
Vetaher libenu, vetaher libenu MIb
RE
vetaher libenu leovdeja beemet. RE
Vetaher libenu, vetaher libenu MIb
RE
vetaher libenu leovdeja beemet. solm
La, la, la ...
Lev tahor b’ra-li elohim, v’ruaj najon jadash b’kirbi. (Corazón puro crea para mí Señor, y espíritu firme nuevo dentro de mí)
Taher libenu leovdeja RE
beemet taher, MIb
RE
beemet taher, beemet taher.
Y PURIFICA NUESTROS CORAZONES Y y Y y
purifica purifica purifica purifica
nuestros nuestros nuestros nuestros
corazones, corazones, corazones, corazones,
y purifica nuestros corazones para adorarte en verdad. y purifica nuestros corazones para adorarte en verdad.
La, la, la … purifica nuestros corazones para adorarte en verdad purifica en verdad purifica, en verdad purifica.
¡Oh, Señor!, crea en mí un corazón puro Renuévame por dentro con espíritu firme. Salmo 50,12
YEDID NEFESH lam
rem
lam
rem
(C-III)
Yedid nefesh av harajman Yedid nefesh av harajman MI7
lam rem SOL7
DO
Meshoj avdeja el retzoneja rem
MI7 lam
Meshoj avdeja la la la la la rem
MI7 lam
el retzoneja rem
SOL DO rem SOL DO
Yarutz avdeja kmo ayala rem
MI7
lam
LA7
Yishtajave la la la la la la rem
MI7
lam
el mul hadareja Yarutz avdeja kmo ayala Yishtajave la la la la la la el mul hadareja Ye-erav lo y’didoteija minofet tsuf la la la la la v’jalw ta-am
COMPAÑERO DEL ALMA Compañero del alma, Padre de Misericordia (2) Manda a tu siervo ir a ti. Tu servidor correrá como una cierva Y se postrará ante tu majestad. Tu amor será más placentero que el destilado del panal y cualquier sabor.
YERUSHALAIM SHEL ZAHAV
Ofra Haza
(C-III) lam
rem
LA
Avir harim tzalul kayayin vereaj oranim, rem
lam MI7 lam
Nisa beru'aj ha'arbayim im kol pa'amonim. rem
LA
Uvetardemat ilan va'even shvuyah bajalomah, rem
lam MI7 lam
Ha'ir asher badad yoshevet uvelibah jomah. rem
DO
Fa
lam
Yerushalayim shel zahav veshel nejoshet veshel or Fa
DO MI7
lam
halo lejol shirayij ani kinor. Eija yavshu borot hamayim kikar hashuk reikah, Ve'ein poked et har habayit ba'ir ha'atikah. Uvame'arot asher basela meyalelot rujot, Ve'ein yored el yam hamela bederej Yericho. Yerushalayim shel zahav... Aj bevo'i hayom lashir laj velaj lik'shor k'tarim, Katonti mitze'ir bana'ij ume'ajaron ham'shorerim. Ki shmej tzorev et hasfatayim keneshikat saraf , Im eshkajej Yerushalayim asher kulah zahav... Yerushalayim shel zahav... Chazarnu el borot hamayim lashuk velakikar, Shofar kore behar habayit ba'ir ha'atikah. Uvame'arot asher baselah alfei shmashot zorjot, Nashuv nered el yam hamelaj bederej Yericho!
JERUSALÉN DE ORO Aire de montañas cristalino como el vino, olor a pinos, en el viento del atardecer con sonido de campanas y al descansar el árbol en la piedra, presa de su sueño, la ciudad se encuentra sola y en su corazón una muralla. Jerusalén de oro, de cobre y de luz, oh!, de todas tus canciones soy violín. Se secaron los pozos de agua, la plaza del mercado está vacía, nadie guarda el Monte del Templo en la ciudad antigua. y en las cuevas en la roca se lamentan los vientos, nadie baja al Mar Muerto por el camino de Jericó. Jerusalén de oro … Pero al venir hoy a cantarte a adornarte con coronas, soy el menor de tus hijos y el último de los poetas por tu nombre quemaría los labios como el beso de un ángel, si te olvidase Jerusalén, que eres toda de oro. Jerusalén de oro … Regresamos a los pozos de agua, al mercado y la plaza, el shofar suena en el Monte del Templo en la ciudad antigua. y en las cuevas en la roca miles de soles brillan, bajaremos nuevamente al Mar Muerto por el camino de Jericó.
Y’VAREJ’JA lam
rem
FA
rem
lam
rem
FA
MI7
lam
rem
lam
Y’varej’ja HaShem miTzion lam
Ur’eh b’tuv Y’erushalayim
MI7
lam
Y’varej’ja HaShem miTzion lam
Kol yemei yemei jayeja
SOL7
DO MI7
MI7
lam
Ur’eh vanim l’vaneja. shalom al Yisrael lam
LA7
rem
lam
Ur’eh vanim l’vaneja. shalom al Yisrael (Hallel 128, 5-6)
EL SEÑOR TE BENDIGA Te bendiga el Señor desde Sión, Que veas en ventura a Jerusalén Te bendiga el Señor desde Sión, Todos los días de tu vida. Y veas a los hijos de tus hijos. Paz a Israel. Y veas a los hijos de tus hijos. Paz a Israel. (Salmo 128 5-6)
ACORDES PARA GUITARRA DO
dom
DO7
dom7
DO7T
dom7T
do dis
DO+
DO6
dom6
DO4
DO#
do#m
DO#7
do#m7
DO#7T
dom#7T
do# dis
DO#+
DO#6
do#m6
DO#4
RE
rem
RE7
rem7
RE7T
rem7T
re dis
RE+
RE6
rem6
RE4
MIb
mibm
MIb7
mibm7
MIb7T
mibm7T
mib dis
MIb+
MIb6
mibm6
MIb4
MI
mim
MI7
mim7
MI7T
mim7T
mi dis
MI+
MI6
mim6
MI4
FA
fam
FA7
fam7
FA7T
fam7T
fa dis
FA+
FA6
fam6
FA4
FA#
fa#m
FA#7
fa#m7
FA#7T
fa#m7T
fa# dis
FA#+
FA#6
fa#m6
FA#4
SOL
solm
SOL7
solm7
SOL7T
solm7T
sol dis
SOL+
SOL6
solm6
SOL4
SOL#
sol#m
SOL#7
sol#m7
SOL#7T
sol#m7T
sol# dis
SOL#+
SOL#6
sol#m6
SOL#4
LA
lam
LA7
lam7
LA7T
lam7T
la dis
LA+
LA6
lam6
LA4
SIb
sibm
SIb7
sibm7
SIb7T
sibm7T
sib dis
SIb+
SIb6
sibm6
SIb4
SI
sim
SI7
sim7
SI7T
sim7T
si dis
SI+
SI6
sim6
SI4
[email protected]