Awo Orunmila Magias ( Akose )

Awo Orunmila ( segredos de orunmila) Indice . ● ● ● ● ● ● Orikis Iwure ( orações) diversas finalidades Akose ifa ( ma

Views 334 Downloads 14 File size 4MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Awo Orunmila ( segredos de orunmila)

Indice .

● ● ● ● ● ●

Orikis Iwure ( orações) diversas finalidades Akose ifa ( magia de ifa ) varias finalidades Sacralização do opon ifá ( fundo ) elementos dos ebos Oferendas e ewo de cada divindade( tabus-fama)

IJUBA Ìbà Oluwo, Ìbà Akoda, Ìbà Aseda, Ìbà Araba Adesanya Awoyade Egbe Ifá Ògún ti Ode Remo.(mudar) Ìbà jugbona.

Ìbà baba, Ìbà yeye, Ìbà yeye Ìbà baba. A juba enÌkán kode enÌkán ku. Așe Tradução Eu saudo o Awo mais antigo (significando Orúnmìlà) Eu saudo Akoda (o primeiro aluno de Orúnmìlà) Eu saudo Aseda (o segundo aluno de Orúnmìlà) E saudo (nome de seu ancião) Eu saudo meu professor (geralmente o segundo Awo mais velho no Egbe) (Cantico) Eu saudo ao Pais e as Mães. Meus respeitos a todos aqueles que têem me instruido.

Oríkì Díario Olódùmarè

Opé ní fún Olórun. Olódùmarè mo ji loni, mo wo`gun mérin ayé. Àse. Tradução Gratidão ao Dono do Reino dos Antepassados. Homenagem ao Criador ao rei que louvamos em primeiro lugar que acordo hoje, Eu contemplo os quatro cantos do mundo.

Antepassados - Egún

Ìbà Egún, Egúngún kiki egúngún, Egún ikú ranran fe awo ku opipi. Ìbà Akódá. Ìbà Asèdá. Tradução Eu respeito os antepassados, louvado seja o meio dos antepassados. Antepassados que preservaram o mistério da implume do vôo Homenagem ao divino chamado Akódà. (O primeiro aluno de Òrúnmìlà). Homenagem ao divino chamado Asèdá (Aquele que ensinou Ifá ao Mundo).

Orí

Ìbà Orí, Ìbà Orí inù, Ìbà Ìpònrí ti ó wà l’Òrun. Asè.

Tradução

Homenagem ao espírito da consciência, Homenagem ao espírito do eu interior, Homenagem ao Espírito do Eu Superior, que vive no Reino Invisível do Antepassados Assim seja.

Eborá

Ìbà Èsù Òdàrà, langlu Òkúnrìn orí ità, árà Òké Ìtáse, ao fí idà re lálè. Asè. Ìbà Òsóòsì Ode màtá. Asè. Ìbà Ògún awo, Onilé kángun kángun Òrun. Asè. Tradução Homenagem ao Divino Mensageiro da Transformação, o Homem de Deus crucificado na Colina da Criação, usaremos sua espada para tocar o Terra Homenagem ao espírito do rastreador, dono do mistério da medicina com Pontos Homenagem ao Mistério do Espírito de Ferro, o dono de um lar incontável no Reino dos Antepassados.

Ifá

Òrúnmìlà, Eléri ipín, ibikèjì Olódùmarè a je ju ogun obiriti a pijo ikú da. Àse.

Tradução

Homenagem ao Espírito do Destino, Testemunha da Criação,

Ìyáàmí

Ìbà Ìyáàmí Òsòròngà, Alágogo èsiwù á p’oní ma hagún alakiki oru. Asè.

Tradução

Homenagem à Sociedade das Mulheres Sábias, o Pássaro Branco do Poder é o Fonte de seu medicamento.

Oriki opon Iwaju opon o gbo o . eyin opon o gbo . Olumu otun , Olokanran osi , aarin opon ita orun ase Tradução Que a cabeça do tabuleiro ouça. Que o circulo do tabuleiro ouça. Espiritos do conhecimento da direita, Espiritos da profecia da esquerda. O meio do tabuleiro é a encruzilhado Céu. Assim seja.

ORÍKÌ IKIN

Orúnmìlà o gbo o. Òrúnmilà iwo'awo. Oun awo. Owo yi awo. Emi nÌkánsoso l'Ogbèri. A ki'fa agba Merindinlogun sile k'asina. Eleri Ipin f'ona han mi. Așe Tradução Espirito do Destino ouça. Espirito do Destino revele os Misterios. Ilumine os mistérios. Abençoa-nos com o misterio da Abundância. Espirito que cria a harmonia perfeita. Mostre-nos a sabedoria dos dezessei principios que moldam a Terra.

Testemunha da Criação revele-se a mim. Assim seja

IBÁ (Fama) Ibà Olódùmarè, Salve Olodumarè Oba a te rere k’ayé O rei de todo o universo… Ibà àtiyo ojó Salve o amanhecer Ìbà àtiwò oòrun Salve o por do sol Ìbà ilè ogééré a f’okó ye’ri Salve a mãe terra Ìbà Òrunmilà Elérìípín Salve Orunmilá testemunha da criação Ìbà igba Irúnmolè ojùkòtún Salve os 200 Irúnmolè da direita Ìbà igba Irúnmolè ojùkòsìn Salve os 200 Irúnmolé da esquerda Ìbà òkànlé-ní Irinwó Irúnmolè Salve de òkànlè a Irinwó (os 401) Irunmolé Ìbà Akódá Salve o primeiro aprendiz de Ifá Ìbà Asèdá Salve o segundo aprendiz de Ifá Ìbà Árabá lótù Ifè Salve o Árabá de Ile Ifé Ìbà àwon Ìyá afín’jú eye Salve as mães dos pássaros formosos Ìbà Egúngún Salve nossos ancestrais (cita-los) Ìbà Bàbá Salve nosso pai Ìbà Yèyé Salve nossa mãe Ìbà Olúwo Baba Salawu Salve nosso Babalawo Ìbà Ojùbònà Baba Jimi Salve nosso Ojubonã Ìbà àwon Alásekù Salve todos que realizaram ritos sagrados antes de nós ORIKÍ ÒRÚNMÌLÀ (Fama) Barapetu

Senhor do povo de Ìpetu Bàbá kékeré Òkè Ìgètí Pai pequeño da comunidade de Ìgètí Elérìípín Testemunha da criação Ibìkéjì Olódùmarè O segundo de Olódumarè Òrìsà ti ó fi gbogboayé fi ojú orórì sí pátápátá Orixa que tem seu Orí ao redor do mundo A bi ara í lu bí ajere O que tem o corpo como uma peneira Òrísà tí ngbé nkan òle gún Orixá que endereça as coisas para o fraco Fágúnwà oko Òyèku Ifá que veio como esposo de Òyéku Olómú nlá a bó’ni má rù O grande peito que alimenta a todos sem perder peso Bàbà Èsù Òdàrà Pai de Exu Òdàrà Òrìsá ti ngba’ni l’òwó eni tí ó ní ìkà nínú Orixá que nos salva das pessoas más. Bàbà akéré fi inú se ogbòn Pai pequeno que é todo sabedoria Òpìtàn Ifè Grande historiador de Ifé A fún ni dá É quem faz possível recontruir Òdùdù tíí du orí ilémèrè kí orí ìlémèrè má ba à fó Salvador da criança emère(abikú).​ A tún orí eni tí kò sunwón e Modificador da sorte doente para a boa sorte Fónrón òwú kan soso O grande fio mistico A jé ju oògùn O que é mais eficas que a medicina Òpòkí a mú ide s’ojú Olhos (brilho) da pulseira de metal Bàbà Àgbonnìrègún Pai da sagrada palma Ará ìwonràn ní ibi tí ojú rere ti nmó wá Ser de Ìwonràn onde o amanhecer e o dia é prazeiroso Bàbà elépo pupò kò gbúdò je àdìn Pai dono da abundância do dende que não tem necessidade de usar àdín Bàbà eléran púpò kò gbúdò je eran t’ól’èegun Pai dono da abundânte carne que não tem necessidade de comer ossos. A yó tééré gb’ára sán’lè má fi ara pa O ser delgado que cai sem ferir-se(referência ao lançamento do Opele) A sórò d’ayò

Que faz o sofrimento tornar-se alegria Kí a mò ó kí a lá Quem o conhece está salvo Oba Aládé Olódù Mérìndínlógún O rei dos 16 maiores Odu Ifá Oní’lé orí òké tí nrí àfòpin eye Dono de uma casa na montanha do vale dos pássaros S’ayé’ s órun ìbíní Habitante da terra e do céu A jí pa ojó ikú dà O que evita a morte iminente Bàbà mi Ágbonnrègún a tó í fi ara tì bí òkè Meu pai Àgbonnrègún pode-se contar sempre por que é constante como uma roca A tó í bá j’ayé A melhor pessoa para viver ou dedicar seu tempo na vida Ògègè a gbá’yé gún Peso leve que estabiliza a terra e seus habitantes Agírí ilé Ìlógbón Chefe da cidade da sabedoria Àmòí mò tán O que não pode ser compreedido completamente Omo àdó bábà tí í w’èwù oògùn Filho do amuleto de bronze pendurado na roupa Àjànà età tí í m’órí ekùn í sè ‘bo suuru suuru Ajánà, quem sacrifica com a cabeça de um leopardo Òrìsá oko àjé Orixá esposo das bruxas Olójombá a rí apá eran sè ogun Quem salva com sacrifícios da parte dianteira de um animal Olágbá’yé gún O que põe o mundo perfeito Òjòlugbèdú òru O que golpeia o tambor gbèdú no céu Onìwáyé àìkú O que é eterno Òrópòtò níyùn O que é muito rico em yún(grãos cerimoniais) A jí túú má ká ‘ní O que desperta e começa a cerimônia para a nós Bàbà a f’èdè f’èyò Pai que fala em idiomas e linguas A se yí tí ó sòro í se É quem realiza a tarefa mais dificil Èdú Olójà Orìbojo O mais respeitado rei de pele escura Oba a tún omo dá bí èwù Rei que reconstroi com facilidade Òkinkin a tó eyín erin í fífon

O poderoso que sopra as presas do elefante Ikú dúdú àtèwó Morte negra na palma Òró a je’po má pò-òn O mistico que come bastante dende e não fica vermelho Èrìgìàlò O forte a quem as pessoas recorrem Ìbà tó tó tó Salve humildemente Asé ORIKI ESU Èsú ókíri ókò Seu portador da pedra Èsù otá òrìsà. Exú o vingador dos Orixás. Òlágbokùn O grande combatente Alágbárá O poderoso Omokùnrin dúdú ìta O homem de pele escura de fora Bàbà kékeré Pequeno pai (homem pequeno) Èsú Òdàrà omokùnrin Ìdólófin Esu Odara cidadão de Ìdólófin Ò lé sónsó s’órí esè elésé É quem se senta no colo de sua vitima Kò je kò sì jé kí eni je gbe mì É quem não come e não deixa niguém comer A fi òkúta dípo iyò É quem tranforma pedra em sal Òsé Òtúrá ni orúko tí bábà mò o Seu pai o chama por Osetura Alágogo ìjá ni orúko ìyá npè é Sua mãe o chama dono do Agogo que anuncia lutas Ò dá sòkòtò pénpé je aláso etù ní íyà Homem pequeno que castiga o poderoso A se ìkà má sè é É quem sempre faz travessuras quando é possível A s’òtún s’òsì lá í ní ìtìjù É quem se orgulha de repartir em dois A tú ká má se é sà É quem dificil de agradar uma vez dispersado Akínlógon, Akánle O valente, é quem dirige seus negócios Pàa pàá wàrà

O apressado o repentino A r’oko ká’lé É quem cultiva ao redor da casa A r’oko ká’de É quem cultiva fora da casa Eréjà É quem coleta as dívidas nos mercados Lásúnkàn Abundancia chega próxima Èsú olá ílú Esú a benevolencia do povo Eni se ebo ní oore ni Èsú ngbè A pessoa que faz é quem recebe as graças de Esú Òbembe níjó O grande dançarino Lágemo A criança indulgente do céu A kíí l’ówó láì mú ti Èsú kúrò Para ter abundância pague sua dívida com Esú A kíí l’áyó láì mú ti Èsú kúrò Para ter a felicidade pague sua dívida com Esú A kíí se ohun rere láì mú ti Èsú kúrò Para manter vida boa pague sua dívida com Esú Èsú mo júbà o Esú minhas saudações Èsú má se mí Esú não negues(interfira negativamente) Eni tí kó se ebo ni kí o se Negues a qualquer um que não faça ebo para apasigua-lo Asé ORIKI OBÀTÁLÁ Òrìsà nlá bàntà banta nínú àlà Òrìsà grande em uma grande veste branca Ó sún nínú àlà Ele dorme em uma veste branca Ò jí nínú àlà Ele desperta em uma veste branca Ò ti inú àlà dìde Ele se levanta dentro de uma veste branca Oko Yemòó Esposo de Yemòó Asé. ORIKI ÒRÌSÀ OKO Òrìsà Oko àgbà Ìràwò

Òrìsà Oko maioral no povo de Ìràwò Oko Eléfun Esposo da dona do efun Bí o bá gbèmí Se você me apoia Nóò bá o re Ìràwò Àgbà Irei com você até Ìràwò Àgbà Òrìsà Oko àgbà Ìràwò Òrìsà Oko maioral no povo de Ìràwò Ode tíí pèè-là Caçador que mata Omo Isápá le tétété l’órí iyán O filho deu Isápá refogado com inhame Omo Ògìyán kò gbudò je é Filhos(devotos) de Ogìyán não debe comer Isápá abençoado Asé ORIKI ÒSUN Òsun aládé òkín Osun deusa com uma coroa de plumas de pavão Òònì ‘molè odò Deusa senhora do río Ògùdù gbàdà (onomatopéia do som das ondas do rio) Ògbàdàgbaramù Poderosamente grande Obìnrìn gb’ònà okùnrin sá O homem corre sempre que Osún controla o caminho (quando o rio se enche) Gbàdàmù gbadamù tí kò se é gbá légbèé mú Poderoso mar que não pode ser levantado Ètìtì èkó a gba orun oko má sùn Ètìtì èkó quem se recusa a dormir com seu esposo quando não é sua vez de faze-lo Yèyé ò a fi ide re omo Oh! Mãe você mima o filho com sua pulseira Òyeye ní’mà eni ide kìí sùn A sábia que nunca dorme A gbé’nú ìmà fi ohun t’ore Ela que é cheia de sabedoria e que a reparte Ota wéré wéré ni ti Òsun Òsun pedra jovem Ò wa yanrìn wa yanrìn k’ówó sí Ela quem enterra seu dinheiro na areia Òsun ko k’òwó t’èmi fún mi o Òsun deme meu próprio dinheiro (faça-me rico) Má ri owò t’èmi wa yanrìn Não enterre meu dinheiro na areia ( abra minha sorte)

Ore Yèyé o ! Obridado mãezinha Asé ORIKI OYA Obìnrin tó torí ogun dá irun àgbòn sí A mulher que cresce a barba devido a guerra Èfùfùlèlè tí í dá igi l’okè l’óké Vento forte que põe abaixo as árvores desde suas copas A sú òjò má rò Ela que ameaça com o tempo nublado chuvas e nunca chove Òrìsà mérìndínlógún tí mbe l´ódó Sàngó, Uma das 16 deusas rivais que competiam por Sàngó​ c​ omo seu marido. ní bí i ká sán apá, ní bí i ká yan ni Oya fi gba oko l’ówó o won Oyá ganhou seu marido por seu encanto, personalidade sua graça sua elegância de movimentos Oya a r’íná bo’ra bí aso Oya se cobre com o fogo como se fosse um vestido

VERSÕES IFÁ RELEVANTES PARA VÁRIOS APLICAÇÕES EM ORAÇÕES IWURE



ORAÇÃO DA MANHÃ(Ìretè Ogbè)

Àdàbàsùsù Awo won lóde Àjíríkin A díá fún won lóde Àjíríkin Eni tó jí tó ríkin á lájé Àdàbàsùsù! Ìwo lawo won lóde Àjíríkin Eni tó jí tó ríkin á láyà Àdàbàsùsù! Ìwo lawo won lóde Àjíríkin Eni tó jí tó ríkin á bímo Àdàbàsùsù! Ìwo lawo won lóde Àjíríkin Eni tó jí tó ríkin á níre gbogbo Àdàbàsùsù! Ìwo lawo won lóde Àjíríkin. Tradução

Ele é o sacerdote da cidade de Ajíríkin Profetizou Ifá para os cidadãos de Ajíríkin Qualquer um que acorda e vê Ikin terá dinheiro Você vai estar aqui! Você é o sacerdote da cidade de Jíríkin Quem acordar e ver o Ikin terá uma esposa. Você vai estar aqui! Você é o sacerdote da cidade de Jíríkin Qualquer um que acorda e vê Ikin terá filhos Você vai estar aqui! Você é o sacerdote da cidade de Jíríkin Qualquer um que acorda e vê Ikin terá todos os coisas boas na vida Você vai estar aqui! Você é o sacerdote da cidade de Jíríkin



ORAÇÃO ANTES DE COMER (Èjì Ogbè) Ohun enu rí lenu je A díá fún Ìgbín Tí yóò jelè tí kò ní kú Ìgbín jelè omo awo! Ìgbín jelè é tí kú mó Ìgbín jelè omo awo!

Tradução O que a boca vê é o que a boca come Foi Ifá que profetizou para a babosa Aquele que vai comer terra e viver um longo tempo Olha, o babosa come terra, você começa! O babosa come terra e não morreu Olha, o babosa come terra, você começa



CONTRA A MORTE (Òyèkú Méjì)

Ìgbùnwó kannú kò se é kànyà A díá fún Baba yekúyekú Tí won ń pè ní Òyèkú sànpònná Kí ni ó yekú nù lórí awo? ¡Èjì Òyè!

Ifá ni ó yekú nù lórí awo. Tradução O cotovelo, mesmo se você tocar o estômago, você não será capaz de tocar o Peito Ele foi o único que fez a adivinação para Baba yekúyekú Quem é popularmente conhecido como "Oyeku" O que a morte do Awo avisará? Eji Òyè Este é o Ifá que avisará da morte do Awo



CONTRA A PERDA DE UM BEBÊ (Òwónrín Méjì)

Òkúta sán pé omo alàmásèjè A díá fún Owó Omo abímárùn-ún jèrè àrún Omo Owó kìí tójú Owó bó Omo esè kìí tójú esè ròrun Ikin mi ògìrìyàndà Ifá má jé ń bó sonù lówó re Ifá má jé kómo bó sonù lówó mi. Tradução A pedra racha, mas não sangra Profetizo Ifá para a mão Quem daria à luz cinco filhos e se beneficiaria de cada um deles A mão não está feliz com a morte dos dedos A perna nunca pode se alegrar com a morte de Dedos Meu Ikin! IFA, não me deixe encontrar perdido em suas mãos Ifá, não deixes que o meu filho se perca na minha mão



POR PROSPERIDADE (ídí Méjì)

Òdímúdimù Awo inú Igbó A díá fún Olófin Òdù ò yí gbìrìgbìrì janà Olá mi ó yo sókè nígbà yìí o Bí ìpòrí iná bá gbepo je

Ìwà rè a sì gòkè. Tradução Òdímúdimù é o sacerdote da floresta Ele profetizou Ifá para Olófin Um homem muito gordo e baixinho em estatura Minha fama certamente vai crescer muito alto Quando o fogo recebe combustível Assim a fama crescerá



ESCOLHA DE UMA ESPOSA (Òyèkú Òtúrúpòn)

Òyèkú bàtúrúpòn Mo rífá rere dá A díá fún Òrúnmìlà Lójó baba ń sunkún aláìlóbìrin Tó ń fojóojúmó káwó botan E wá e wáà fé mi Igba ewé okó E tòkèèrè wá e wá saya igi obì E wá e wáà fé mi Igba omidan E tòkèèrè wá e wá gbowò.

Tradução Oyeku baturupon Recebi uma boa revelação Essa foi a declaração de Ifán para o rúnm. Quando eu ansiava por uma esposa E eu estava sempre dormindo sozinho Venha se casar comigo 200 okó ervas Eles vêm de uma longa distância para se casar Obo Venha se casar comigo. 200 senhoras Eles vêm de longe para tomar vassouras



SELEÇÃO DO MARIDO (Ogbè Òsá)

Ìtele gbóńgbó Ìtèlè gbóńgbó A díá fún Èsúró Omo alábà ìko Tí ń sunkún àìlóko Èsúró ni n óò màmà fé o Omo alábà ìko Abìtele gbóńgbó Abìtèlè gbóńgbó. Tradução Itele gbongbo Itele gbongbo O filho do dono da corda costumava amarrar Cabana Enquanto anseio por um marido É com aquele com quem vou me casar. O filho do dono da corda costumava amarrar Cabana Com Étele gbóngbó E com Etele gbongbo



VITÓRIA (Ìká Méjì) Tentere A díá fún Àkáàrà Tí ń rogun Ìlómi Bí à gbé mi lékè? Tentere Kà sàìgbé mi lékè Ojúoró ní lékè omi Tentere Kà sàìgbé mi lékè Òsíbàtà ní lékè odò Tentere Kà sàìgbé mi lékè.

Tradução Tentere Profetizou Ifá para akaara Quando eu iria para a guerra no Rio

Serei vitorioso? Tentere Não sei, mas tenho certeza que serei vitorioso. É Ojúoró flutuando sobre a água Tentere Não sei, mas tenho certeza que serei vitorioso. É oșibata que flutua sobre o rio Tentere Não sei, mas tenho certeza que serei vitorioso



BENEFÍCIO (Mkànràn Méjì)

Etí tó gbó àyún Òun náà ní gbó àbò A díá fún Olòkànràn Tí ó foókan sòwò Tí ó jèrè egbèrin òké Èròò sòpè E wá báni ní wòwó ire.

Tradução

O ouvido que ouve o início de uma questão Ele é o único que vai ouvir o seu fim. Ele profetizou Ifá para olokanran Quem vai fazer negócios com um único caracol E eu faria 16 milhões caracóis Seguidores de orișa Venha nos encontrar no meio de riquezas abundantes



ÉXITO (Èjì Ogbè)

Ènù sàà A díá fún Ogbè tó ń tòrun bò wáyé Tí won ní kò ní bése rè járí Ifá ní tó bá se bíi tèmi ni Iró ni won ń pa Èké ni won ń se Ó ní èmi óò bése tèmi járí Okó kìí mése oko àìmá já a

Àdá kìí mése oko àìmá já a Àfà-ré-kojá-ònà Ni ti ìnúnurín Bí kanranjángbón bá fenu múgi A sì tò ó lára dókè.

Tradução Enu sàà Ele profetizou Ifá para Ogbe como ele veio à terra Quando os inimigos disseram que ele não seria bem sucedido em sua Missão Se este é o meu caso Eles estão apenas contando mentiras Eles estão apenas enganando a si mesmos Ele disse que completarei minha missão. O azadon nunca começa uma fileira sem terminà-la O facão nunca começa a erva uma fazenda sem Terminar Rastejando abaixo da estrada É o ato de inunurin Quando Kanranjángbón coloca as mãos em um Arbo

ÌWÚRE IFA IRE (Ìwòri Mejì - Fama) Eni a ba wá’de là á ba re’lé Regressamos a casa com quem havíamos saído Eni ajá ba wá ni aja mbá lo O cachorro regressa a casa com quem havia saído D’ifa fún Éjí koko Ìwòrì Lançou Ifá para Ejí ter sorte Ìwòrì Èyí ti yó te’jú mó Akápò régí régí Que buscava melhor bem estar por seu babalao escolhido Ifá te’jú mó mi k’owò mí ire Ifá mantém seu olhos vigilantes em mim, de-me coisas boas(ire) Èjí koko Ìwòrí Ejí ter sorte Ìwòrì Ifá te’jú mó mi k’owò mí ire Ifá mantém seu olhos vigilantes em mim e de-me coisas boas(ire) Èjí koko Ìwòrí Ejí ter sorte Ìwòrì Ti o bá te’jú mó mi, mà á l’ówó l’ówó Se mantiver os olhos vigilantes em mim terei riquezas Èjí koko Ìwòrí

Ejí ter sorte Ìwòrì Ifá te’jú mó mi k’owò mí ire Ifá mantém seu olhos vigilantes em mim, de-me coisas boas(ire) Èjí koko Ìwòrí Ejí ter sorte Ìwòrì Ifá te’jú mó mi, mà á ní’re gbogbo Se mantiver os olhos vigilantes em mim terei todas coisa boas(ire) Èjí koko Ìwòrí Ejí ter sorte Ìwòrì Ifá te’jú mó mi k’owò mí ire Ifá mantém seu olhos vigilantes em mim, de-me coisas boas(ire) Èjí koko Ìwòrí Ejí ter sorte Ìwòrì ÌWÚRE IFA PROSPERIDADE (Ìretè Òturá – Esèkan Olà - Fama) Ayé ni rére A vida é eterna Awò ni jòjò Pele fresca de bebe Òtàrà-tárá ni odò nsàn A corenteza flui rapidamente Téré-téré ni omi eri nsun A correnteza sai aos borbotões em centelhas D’Ifá fún won ní òrun mi òrun òun Lançou Ifá para eles em meu céu e no seu céu A bù fún won ní èlà mi èlà Lançou igual para eles em minha vida Èyin ará òrun mi òrun òun Vocês gente de meu céu e de seu céu Èyin ará èlà mi èlà Vocês de minha vida Ifá ní tí a bá jí Ifá diz que quando se desperta Ki eni má a kì’ni Devem-no saudar Aláikì’nini odì eni Não o saúdem com hostilidade Ifá mo jí mo kí o, l’ónìí, mo yìn’borù Ifá desperto hoje e te saúdo àborù (o ebó seja aceito) Òpè Agúnká mo jí mo kí o l’ònìí, moy`n ‘boyè A sagrada palma motriz, desperto hoje e te saúdo àboye( o ebó me traga vida) Ifá mo jí mo kí o, l’ónìí, mo yìn’bo sìse Ifá desperto hoje e te saúdo abo síse ( que as orações se manifestem) Ifá o jí ire l’ónìí, mo ri oyin ná Ifá hoje bom dia a você, por favor adoce minha vida Òpè Agúnká o jí ire l’ónìí, àjìjà mogbe ìsèlé

A sagrada palma motriz, você hoje despertou muito bem Ifá o jí ire l’ònìí kíkàn ekùn ogidan tíí m’ójú ogun lê Ifá você despertou bem, o tigre que faz a frente uma guerra mortal Ifá o jí ire l’ònìí omo Olíre Ifá hoje você despertou bem, filho de Olire Ifá o jí ire l’ònìí omo Olíre Ifá hoje você despertou bem, filho de Olire Ifá o jí ire l’ònìí enìkan ákì bí abi Ifá hoje você despertou bem, forte Ifá o jí ire l’ònìí omo elépo púpò kò gbódò j’àdín Ifá hoje você despertou bem, filho do dono da abundância do dendê que não deve comer adín. Ifá o jí ire l’ònìí omo eléran púpò kò gbódò je eran ti ó ní egungun Ifá hoje você desperta bem, filho do dono da carne em abundância que não tem motivo para comer ossos (Ifá tem tudo) Ifá o jí ire l’ònìí omo elékuru tébó-tébó ilé Ido Ifá hoje você despertou bem, filho da dono do delicioso èkuru da cidade de Idó Ifá o jí ire l’ònìí omo òkan sayé lébé-lébé bi abá òwú Ifá hoje você despertou bem, filho da alma que leva a vida tão ligeiramente como o algodão Ifá o jí ire l’ònìí omo ihóró etí kò gb’elèjì ní rínrìn, Ifá hoje você despertou bem, filho do buraco do ouvido que não é tão amplo para que duas pessoas caminhem por ele. Ifá o jí ire l’ònìí omo etí ì bá gb’elèjí ní rínrín Ifá hoje você despertou bem, filho de onde os buracos(ouvidos) são amplos para que duas pessoas caminhem por ele mbá mu owó rindo mà mu pon omi rè é wà sí’lé eu havia enchido os ouvidos com água então os bloqueava com os dedos para levar água ao lugar) Ifá o jí ire l’ònìí omo Olokun na mi ki ngb’ésè lé sègi Ifá hoje você despertou bem, filho de Olokun, golpee-me o braço e me de segi (faça rico pelo ato de fazer divinação) Ifá o jí ire l’ònìí ò Barapetu o jí ire Ifá hoje você acordou bem, Barapetu bom dia Ifá o jí ire l’ònìí omo Olókun rànmù-rànmú eni etí odi Ifá hoje você acordou bem, filho de Olókun ránmù-rànmù que vive na fronteira Ifá o jí ire l’ònìí omo èyí tí ó bá tètè ká’lá ni y’ó tètè ka ikàn Ifá hoje você acordou bem, filho de quem é rápido em depenar okra e que será rápido em arrancar os ovos do jardim Ifá o jí ire l’ònìí omo èyí tí ó bá tètè ka ikàn ni y’o tètè ká òroro omo òkan sòfìnní Ifá hoje você acordou bem, filho de quem é rápido em arrancar os ovos do jardim será rápido em depenar òroro filho da árvore de Sòfinní. Ifá dákun má se jé ki ó pé kí o to gbè mí Ifá não permitas que passe muito tempo antes de que me bendigas Ifá dákun má se jé ki ó pé kí o tó là mí Ifá não permitas que passe muito tempo antes de que me de prosperidade Ifá nitorí ewé dá’moníto kì í fi ito tiré é d’òla kí ó tó dá’mo Ifá por que a folha de dá’monito nunca prosterga minha prosperidade Ifá dákun má se jé ki ówó tán l’ówó mi kí ntó ní òmíràn si

Ifá não permitas que me falte dinheiro antes te que te bendigas Nitorí wípé èrù ki í tán ní’bi wín ti nje é Porque nunca há um final para fazer sacrifícios Orí ì mi di orí efun àdó nígbàyí o Meu ori seja como orí de efun de nossas mães Eni rere, e t’òkè réré wá kí e wá ba mi ò eni rere Boa gente venha de todos os lados para patrocinar-me Kí e wá bá mi t’owó t’owó t’ó mbe l’ówó o yín Vocês devem vir e fazer-me rico com seu dinheiro e doce Eni rere, e ti òkè r´ré wá kí e wá sìn mí o eni rere Boa gente venham de todos os lados rápido e adorem-me boa gente Kí e wá bá mi t’olá t’olá a yín Vocês devem vir e fazer-me prospero e prospero e doce Eni rere, e ti òkè réré wá kí e wá sìn mí o eni rere Boa gente venham de todos os lados rápido e adorem-me boa gente Ifá dákun ti mo bá sè ó kí o f’orí jìn mí Ifá não permitas, se te ofendi, amavelmente lhe peço que me perdoe Igba ni ewé oríjìn won kà sáí fí òràn t’èmi jìn mí ò, igba l’ewé oríjìn 200 são as folhas de oríjìn (folha do perdão) possam elas perdoar minhas falhas, erros e os delitos menores, 200 são as folhas de oríjín Torí ti àkúko adìye bá ko keke-réèke a fi ònà han àwon òsìnà Por que qçuando o galo cnata ao amanhecer, permite que as pessoas voltem por seus caminhos a aldeia Eni rere e t’okèèrè wá kí e wá sìn mi t’owó t’owó owó o yin Boa gente venham rapidamente para adorarme com seu dinheiro, boas pessoas. Òsun l’óun yó lá mí làyé more Ele (Ifá) disse que ele me fará rica minha vida Èsèkan Olá Ifá l’óun yó là mí l’áyé more, Èsèkan Olà Èsèkan Olà (Irete Otura) , Ifá diz que ele me fará rico Èsèkan Olà ÌWÚRE IFA OWO (Irete Osé – Iretè Alájé - Fama) Pónsá ,l’ótùn ún Oponsá está a direita Òyè bi s’ósi Crepúsculo está a esquerda Agbedegbe òrun hàn fírí-fìrí-fírí As centelhas do céu Mo bá Òrìsà Nlá l’ésè òkè Encontrei-me com Obatala ao pé da colina Ò s’owó òjé yanram yánran yanran Com as mão repletas de chumbo Olú Ìbíní pèlè o Rei do Benin minhas saudações Àgbà ìbíní pèlè o Maiorais de Benin saudações Omo arí’gba àkarà digbe

Filho do que usa 200 Akara para prevenir o perigo Olomo sìn-ìn-rìngingin Olomo sìn-ìn-rìngingin é um nome de saudação Àwon ló se Ifá fún Orúnmìlà Lançaram Ifá para Orunmilá Wón ní odún odún nì ni olà Ifá pé Eles dizem este ano é de éxito para Orunmilá Òrunmìlà ní t’ó bá jé odún odún nì-ín ni olà Orunmilá diz se este ano é de èxito... t’òun bá pé àwon wo ni kí òun ké sí A quem devo chamar ¿ Wón ní kí ó ké sí Alábàá Eles dizem que deve chamar a Alábàá(o dono dos pensamentos positivos) Wón ní kí ó ké sí Aláse Eles dizem que deve chamar a Aláse(o dono do asé) Kí ó ké sí àwon ágbà gìrìsà Que deve também chamar os orixás legendários (agbas) Kí ó ké sí àwon adelé Que deve também chamar os adelé (os que cuidam da casa quando os donos estão fora) Kí ó ké àwon adébíopón èyínkùnlé Òrunmìlá Que deve também chamar ao adébíopon em seu quintal dos fundos Mo bá omi kan ó nsàn tèrè térè Me encontro(busco) uma corrente que flua suavemente Mo bá omo tuntun a bi àtélesè rokí rokí Veio o recém nascido com seus limpos e pequenos pés Àsé àwon ni wón fi kókóró olà tèmi lé l’ówó Nunca entendi que são so guardiões da nave de meu exito financeiro Omo tuntun ó tó gégé kí osílèkùn olà tèmi fún mi Recém nascido é hora de você abrir a porta do exíto para mim Ewé abíyindin ló ní kí gbogbo ire ó bí yindin sími n’ílé É abíyindin(folha) que diz que todo ire deve multiplicar-se em minha casa Àpadà ló ní kí ajé ó pa’rí dà wá sí òdò mi É àpada(folha) quem diz que a riqueza deve regressar e vir para minha casa Ifá má mà jé kí nmú ire tèmi tì l’àye Ifá permita-me manter firmemente ire em minha vida Nítorí wípé enu eja kì í b’omi í tì l’òdó Porque o peixe nunca fracassa em manter a água em sua boca no rio Ìretè Alájé sé ajé were were tèmi wá á bá mi áse Ìretè Alájé faça dinheiro para mim imediatamente. Ase. ÌWÚRE ORI (Irosun Meji – Olósùn Meji - Fama) Aláta tóro èwon Odùdúwà Dono da pimenta reta prende Odúdúwà Eni ará rò ní í ràrò mó Quem quer se sente comodo sabe se comportar Babaláwo Réré ló d’ifá fún Orí

Babaláwo de Réré lançou Ifá para Ori Orí nti òrun bò w’áyé Orí vinha do céu para a terra Wón ní kí Orí rú’bo Orí foi aconselhado a fazer ebó Orí rú’bó Ori fez o ebó Orí t’ów’áyé t’ól’oun ò ní l’ówó Orí que vinha para a terra e disse que não seria rico Osùn m f’orí mi sùn o Ifá jé kí nl’ówó l’óde ayé Osún (o que escuta e abençoa) te digo meus desejos, Ifá me faça rico na terra Orí t’ów’áyé t’ól’óun ó ní l’aya tábí l’óko Ori que disse que não teria esposa ou marido Òsún mo f’orí mi sùn ó Ifá jé kí nl’áya tàbí l’oko l’ode ayé Osún digo meus desejos, Ifá permita que eu tenha um bom marido/esposa na terra Orí t’ów’áyé t’ól’óun ò ní ní ire Orí que veio a terra e diz que eu não teria ire Òsún mo f’orí mi sún ó, ifá jé kí ni ni ire gbogbo l’óde ayé Òsún digo meus desejos, Ifá permita-me ter todo ire na terra. ÌWÚRE ORI (Otura Ogbe – Otura Ori-ire - Fama) Ká jí ní kùtùkùtú Para despertar cedo pela manhã Ká mú ohun ìpín kò ‘pín E pagar ao destino sua divida D’ifá fún Olomo ajíbá’re-pàdé Lançou Ifá para o filho do dono que ia encontrar-se com a sorte Èmi ni mo jí ní kùtùkùtú ti mo f’ohun ìpín kò’pìn Isto é o que dou ao destino, minha dívida ao despertar pela manhã Èmi ni mo bá ire pàdé l’la Portanto e por isto que me encotro com sorte hoje pela manhã ÌWÚRE BORI (Iworí Ogunda – Iwori Àwèdá - Fama) Iwòndá Iwònle Ìwòrì ti è le kokooko bí ota Iworí que está tão duro como uma pedra A d’ifá fún Ori Lançou Ifá para Orí Tí nlo we’rí Ògundá Quando ia limpar a cabeça de Ogundá Ò we orí eda Ele(Ifá) limpa a cabeça de eda (eda significa limpeza perfeita) Orí edá dá A cabeça de Edá está perfeitamente limpa

Ìwòri ló we’rí Ogundá ire, Ìwòrì Foi Iwóri quem limpou a cabeça de Ogundá para coisas boas Iworí Ò we’rí emó Ele limpou a cabeça de emó (emó significa indiscutivelmente limpa) Orí emó mó A cabeça de Emó está indiscutivelmente limpa Ìwòri ló we’rí Ogundá ire, Ìwòrì Foi Iwóri quem limpou a cabeça de Ogundá para coisas boas Iworí Tani yó we’ríì mi í mi ? Quem limpará minha cabeça ? Awede wèlèkè Idé limpador sutil Ifá ni yó we’ríì mi í mi Ifá limpará minha cabeça por mí. Awede wèlèkè. Idé limpador sutil Asé. ÌWÚRE BORI (Òwónrín Ogbe - Fama) Òwónrín bábá Ifá Òwónrín pai de Ifá Èjí Ogbè ni bábá Òpèlè Éji Ogbè é o pai de Opèlè Àrámotà ni bàbà Sàngó Àrámotá e o pai de Sango Ò d’olú tanta Havia começado a chispar Iná ta wèrè-wèrè jáko Gentil chispas de fogo que queima a fazenda Òòrùn ta wérè-wèrè jáko A intensidade do sol queima o caminho D’ífá fún Orunmilá Lançou Ifá para Orunmilá Bábá nlo rèé we orí olà l’odó O babalao vai ao rio limpar sua cabeça para a prosperidade Èyin ò mò p’órí èdá wé ló dá ire Saiba você que é a cabeça que Orunmilá limpa que mais está limpa Asé ÌWÚRE ÈSÙ (Òwónrín Ogbe - Fama) Òwónrín Sogbè, ooro tééré Òwónrín Sogbè ooro tééré Awo inú igbó O adivinho do bosque

A d’ifá fún ènìyàn Lançou Ifá para uma pessoa Èyí ti Èsù Òdárà nwó tèlé l’éhìn Que estava rodeado por negatividade, que era induzida por Esú Odara Mo rú’bo eye‘lé Fez ebo para os pássaros da casa Mo rú’bo eye oko Fez ebo para os pássaros da fazenda Elésù padà l’éhìn mi ò elèsù Pessoa malvada saia de minhas costas ÌWÚRE IRE ÈSÙ (Ògúndá Ìwòrì - Fama) Ògúndá l’awo alàgbá Ògúndá é o awo para o tambor de àgbá Ìwòrì l’awo Alùpèsè Ìwòrì e o awo para ìpèsè (tambor) Ogun ti a l’àgbá lù’pèsè sí Guerra iminente que se anuncia entre o barril e o tambor de ìpèsè Ogun kúrò l’ógun àyódà Não é mais uma guerra secreta Ogun d’ogun l’ówó oba A guerra se converteu em rei A d’ifá fún ómókùnrin dúdú ìta Lançou Ifá para o homem negro de fora(Esu) E dúró e kí Èsù Detenha-se e saude a Èsù (respeite ele) Eni dúró kí Èsù Os que se detem para saudarem Èsù Èsù ni yó ò tún tiwón se Èsù olhará por seu bem estar E dúró e kí Ésù Detenha-se e saude a Èsù ÌWÚRE EGUNGUN (Òtúrúpòn Méjì – Fama -para oferendas aos antepassados) Aré di aré àánú Agora é um jogo lamentável Ìyérè di ìyèrè arò Ìyèrè Ifa agora é um lamento ( canto litúrgico) Bí ojú bá se méjì, wón a wò’ran Quando os olhos são dois, observam como os acontecimentos se revelam Bí esè bá se méjì, wón a rìn gìrì gìrì l’òná Quando as pernas são duas caminham rapidamente Bèbè ìdí se méji, won a jòkó l’órí ení As ancas são duas, elas se sentam em uma esteira.

Owó kan kò ró seke-seke Uma mão não tilinteia Bè è ni esè kan kò se gìrì gìrì l’òná Também uma perna não caminha muito rapidamente Òtòòtò ni èèyàn se npe’ni ti a kì í jé Como pode alguém se recusar a responder o chamado de uma pessoa responsável Wón ní kí nkúnlè nkí ará iwájú Pedem-me para ajoelhar e saudar esses que vieram antes de mim. Mo kúnlè mo kí ará iwájú Ajoelhar-me e saudar esses que vieram antes de mim. Wón ní kí nkúnlè kí npe èrò ti mbe l’èhìn Pedem-me para ajoelhar e chamar esses que vieram antes de mim. Mo kúnlè mo pe èrò ti mbé l’éhìn Ajoelhar-me e chamar esses que vieram antes de mim. Wón ní “Àwon wo ni ará iwájú ilé eni ? Eles perguntaram “ Quem são eses antes de você ? Mo ní “Eégún ilé baba eni l’ará iwájú eni” Respondi “Seus antepassados paternais são esses que vieram antes de você. Mo ní “Òrìsà ilé baba eni èrò ti mbe l’èhìn?” Eles perguntaram quem são estes atráz de você Mo ní “Òrìsà ilé baba eni ti mbe l’èhìn” Respondi, é o Orixá de seu pai que está atráz de você. Alápandédé ló kó ‘lé ré tán Quando Alápndédé (passaro Etíope tragador) constroe seu ninho Kò kan omo, kò kan òkè, ó gbe sí agbede méjì òrun O ninho não toca o mar e o céu (suspenso no ar) O nwo Olódùmarè l’ójú l’ójú Olhando a Deus no céu O nwo ará ayé l’énu Olhando os seres humanos na Terra Àtàngègèrè d’ifá fún Odúsolá omo Àrànnasè Àtàngègèrè lançou ifá para Odúsolá filho de Àrànnasè Èyí ti bàbá rè fi s’ílè kú ní kékeré lénje lénje O qual seu pai havia morrido quando(Odúsolá) era uma criança pequena Láì mo dídá owó Sem conhecimento de cómo lançar Ifá Láì mo òntè alè Sem conhecimento de cómo marcar Odú Lái bá won d’Òtù Ifè s’odún rí E não havendo estado em Ilè Ifé para ser testemunha do festival de Ifá Ò wá di ìgbá kínní wón kó ohun orò s’ílè ó tu púrú s’ékun Quando todos os elementos rituais estavam preparados para que Odùsolá começasse a oferenda ele começou a chorar. Ó ní bí omi ni wón kó nta s’ìlé òun kò mò Dizendo que ele não sabia se a água devia ser oferecida primeiro Ìsòrò òrun e wá bá mi tún órò yìí se Ìsòrò òrun Espiritos divinos desçam e façam deste ritual um éxito para mim, espíritos divinos. Bí otí ni wón kó nta s’ìlè mi ò mò o

Se é o Oti que se deve oferecer primeiro eu não sei. Ìsòrò òrun e wá bá mi tún órò yìí se Ìsòrò òrun Espiritos divinos desçam e façam deste ritual um éxito para mim, espíritos divinos. Bí otí ni wón kó nta s’ìlè mi ò mò o Se é o obi que se deve oferecer primeiro eu não sei. Ìsòrò òrun e wá bá mi tún órò yìí se Ìsòrò òrun Espiritos divinos desçam e façam deste ritual um éxito para mim, espíritos divinos. Asé. ÌWÚRE PROSPERIDADE (Òfún Méjì - Fama) Ore j’óre Regalo é regalo Orá j órà (sentido figurado) Enìkan kí í gbé’gbá morò kó má rò Qualquer um que carregue a cabaça da prosperidade deve prosperar D’ifá fún Òrúnmilà Lançou Ifá para Orunmilá Bàbà nse awo lo Òde Ìrò Bàbá está em uma missão espiritual na cidade da prosperidade (Ìrò) Ènìyàn kí í dé morò kó má rò Qualquer um que chegue ao povo da prosperidade debe prosperar Òrúnmìlà mo dé morò jèkí ara ò rò mí Orúnmilá estou no povo da prosperidade permita-me ser próspero Asé ÌWÚRE PROTEÇÃO-OMI (Eji Ogbe - Fama) Alóló omi Água limpa, Alóló omi Água limpa, Ati w’áyé igún Vem a terra o Abutre Ati r’òrun Akala Vai ao ao Céu de Akala (especie de ave) Ojú ro igúnnugú tòki O Abutre se sente saudável Difá fún Olomitutu Lançou Ifá para Dona das águas​ ​frescas Tí í sé aya Agbonmiregun Esposa de Ifá (outro nome de Orunmila) Orunmilá ní ó dí èké eku Orunmilá diz, até que consiga uma pedaço grande de rato Mo ní èrìwò (ewo) Ife

Eu digo é um tabú em Ilé Ifé Èrìgìalò kò ní fi Olomitutu fun iku pa Orunmilá nunca permitirá que a morte venha em Olómitútù . Orunmilá fará de tudo para protege-la Òun rè mà ti d’imùlè Eles fizeram um acordo Olodumare Asé ! Olodumare assim seja Asé de Olodumare Asé ! Tó Assim seja Olodumare, assim seja ÌWÚRE IRE ÈSÙ (Èjì Ogbè – Fama) Moer a casca de ovo caipira marque o Odu Èjì Ogbè no pó do ovo e reze o ìwúre abaixo. Após misturar com èko e comer (no mínimo 3 vezes ao ano) Asúré tete bé omo l’órí l’orúko tí à npe Ifá O decapita rápido é o nome que chamamos Ifá Arín’nàsààsà gbá’mo ní’gbò O que caminha o caminho precipidadamente e luta com a cabeça de traz l’orúko ti à npe Ògèdè é quem chamamos ògèdè(um encanto) A kó jáin jàin wó’lú l’orúko tí a npe àásán O que trouxe desgostos a cidade é o nome que chamamos àásán( ará-sá – ataque ao trono) Um encanto enviado silenciosamente na mente Òtá okùnrin, òtá obìnrin Sejam os inimigos homem ou mulher Kí wón má a ró’jú pa’ra won Permita que se matem deliberadamente (cometam suicidio) Nítorí ojú ni adìye nró tó fi npa eyin rè A galinha deliberadamente choca seus ovos com compaixão Kí gbogbo òtá á mi ró’jú pa’ra won Permita que meus inimigos se matem ÌWÚRE PROTEÇÃO (Èjí Ogbé – Fama) Pegue um copo com água mastigue 7 ou 9 ataré (sem engolir), marque o Odu Éjí Ogbé na água Reze o encantamento abaixo e exale três vezes sobre a água. A pessoa deverá tomar três goles de água e/ou tomar banho com ela. Èjí Ogbè mo pè é Èjí Ogbè eu te chamo Mi ò pè é fún ikú, Eu te chamo para a morte Mi ò pè é fún àrùn

Eu te chamo para a doença Ire ní mo pè é fún Estou te chamando para o bem Gbogbo enikéni ti ó bá ngbé ogun tì mí Qualquer um que empreenda guerra contra mim Kí o bá mi ségun won Você(Eji Ogbe) deve conquista-lo para mim Eríwo yà, àyà gbó áyà’tó Eríwo yá e a lingua para chamar a atenção de Ifá. Áyàbó e àyàtó respondem todos que estejam próximos Olúwènwèko, òwènwèko ò Boa limpeza ou limpeza Osó ní ó bá nfi ohun burúkú pe orí……​(nome da pessoa) Se são os feiticeiros quem tentam lançar um encanto em (nome da pessoa) Nesta parte trocar por ​àjé(​ feiticeira), O ​ nísègun(​ erbolário), b​ abalorixá​, ​elésín òmírán (outros espiritualistas), ​ Enikéni​ (qualquer pessoa) e repetir….. Àdàbí ti kìí bá fi omi wè Exceto se ele não se banhe Àdàbí ti kìí bá fi omi bó’jú Exceto se ele não lave o rosto Gbogbo ohun imi won a má a tò wón lo Todas suas conspirações e feitiços maus o seguirão sempre Torí eníkan kìí bá omi s’òtá Porque ninguém faz inimizade com a água Omi l’omo abù ‘wè omo l’omo abù mu A água é essencial para lavar-se a água é essencial para beber Èjí Ogbè ìwo ni oba Ifá Èjí Ogbè você é o rei de Ifá Ifá kan kìí b’orí Èjí Ogbè Nenhum outro Odu Ifá vem antes de Èjí Ogbè Gbobo àwon ti wón ngb’ógun ti​ (nome da pessoa) Qualquer um que empreenda guerra contra (nome da pessoa) em (local aonde estão os atormentadores) Kí onísé omi má a jé fún won Permita que o mensageiro da água os visite com más mensagens Émi ni kí nbo’rí àwon òtá mi. Asé Permita-me vencer todos meus inimigos e atormentadores ÌWÚRE MEMORIZAÇÃO(Ìsòyè) (Òbárá Ìwòri – Òbánìkòsi – Fama) Èrúlá – ( quiabo que secou no pé) Èrowó(búzios pequenos) Queime a èrúlá e moa os èrowó até fazer pó Misture ambos Marque o Odu Òbárá Ìwòri no pó

Reze cada linha abaixo 3 vezes Depois pegue o pó ponha no mél e tome uma colher uma vez por semana durante 3 meses A kúrú molóde O pequeno que vive fora Àwon ni wón e Ifá fún Kúregbè Eles que fizeram Ifá para Kúregbé Ní ‘jó tó kó Ifá, kó Ifá ti kò ní ‘yè nínú Quando ele (Kúregbè) aprendeu muito sobre Ifá e necessitou da capacidade de conservar em sua memória Ní ‘jó tó kó oògùn kó oògún ti kò ní ‘yè nínú Quando ele (Kúregbè) aprendeu muitas medicinas e necessitou da capacidade de conservar em sua memória Òrúnmìlà ní tó bá e bí ìe t’òun bá ni Orunmilá lhe disse se as coisas tem que ser do seu jeito de fazer Àbí bí ìse t’èmi bá ni Ou a minha forma de fazer as coisas Òní “Èrúlá kìí gbe kó gbàgbé àti à” Ele (Orunmilá) disse “la okra seca nunca deixa de abrir” quer dizer o pacote deve abrir-se Òbàrànìkòsì Ifá má kò ó mi ní iyè lo Òbàrànìkòsì Ifá por favor não me tire a capacidade de recordar das coisas. Asé Sacralização do Opón Ifá (o fundo) Obi, Orógbó, ataare, Otí e Ìyèrosun Coloque o iyerosun no opon, marque o Odu Ifá que será ativado. Prepare o Obi e o Orogbo. Coloque-os na cabeça do Opon. Reze seu Ibá. Reze o oriki Odu. Mastigue um pedaço de Obi, Orogbo e ataare. Molhe a boca comum pouco de Otí. Levante o Opon Ifá para ver seu fundo. Sopre o àse no círculo de tráz 3 vezes. Depois reze. Sísà à jé o. (​ 3x) Permita que esta reza produza o resultado desejado Aláwìíjé (​ 3x) O que comanda deve manifestar-se Aláejé​ (3x) Ela que faz deve manifestar-se Aláwìíjé l’orúko ti à npe Ifá ​(3x) Aláwìíjé é o nome que chamamos Ifá Alásàjé l’orúko ti a npe Òsanyìn (​ 3x) Alásàjé é o nome que chamamos Òsanyìn Aláejé l’orúko ti à npe èyin Ìyámi ​(3x) Aláejé e o nome que chamamos as nossas mães Omo àjé kìí e òògùn kó má jè é (​ 3x) A medicina do filho de Ajé debe trabalhar sempre Kí èyí ti èmi ​( seu nome)​ e yìí jé bí iná​ (3x) Permita que esta medicina que eu (seu nome) preparo manifeste imediatamente

Kó là bí oòrùn ​(3x) Permita que se manifeste como o a subida do sol Àse, àse, àse. IBA IYAMI OSORONGA(Fama) Iyami Osoronga Minha mãe Osorongá Afín‘jú eye O pássaro imaculado A pa má wà á igún Voce que mata sem buscar o abutre (pois come toda a carne, ossos, intestinos e sangue) Oníwòwó àdó Dona de muitas cabaças medicinais Ò ru’mo l’óógùn dànú Ela que torna os feitiços impotentes Ológbò dúdú òru Gato preto da noite Olokiki oru, Habitante famosa da noite A jé’dò tútù má bí Ela quem não sofre de nausas por comer o fígado crú Obinrin dudu regi regi Formosa mulher negra Èyí ti í lo nígbá ojà bá tú Que é sempre a última a deixar o mercado Dà’se d’èpè nù ti í gbé ‘ni mì bí kàlòkàlò Ela quem dá o asé é capaz de maldizer maldizer nos enquanto nos engole como uma máquina Òjìji firí, Sombra sintilante Afégégé ní’yèé Pássaro de penas rápidas (leves) A ró igba a so má ba’lè 200 panos ao seu redor como roupas nunca são sulficiêntemente largos para ela Eléyin’jú egé eye ní Morè Pássaro formoso em Morè (lugarejo de Ile Ifé) A je apá je orí, Ela quem come a cabeça pelo braço a j’èdò j’ohun o fígado pelas cordas vocais ati inú òroòro jé fun o intestino pela irritação da bechiga Ò wè nínú omo sàló sàló Ela se banha (em sangue) como um peixe Ode t ‘apó y’oró àrònìmòjà t’àpò oògùn Caçadora ela traz o veneno e os feitiços no b​ olso Èyin èbìtì ká’wó s’éyìn s’oro

Traz o frio que destroi A bà l’órí igi ìrókò má yè Ela pousa comodamente na árvore de Iroko Ò ró gogoro l’óko olóko A posição mística temerosa dela pode ser vista na fazenda de qualquer um Oníbànté pèlèjà tí í bá ni jà lái f’owó kan ni A combatente que luta invisivelmente (ataca sua vítima de longe) Ológbò dúdú etí ojà Gato negro na beira do mercado Èse a b’ìrù gìlò gìlò O gato com um perfil largo Ají ká ìgboro a rìn ká ìgboro A saqueadora da cidade Ò jí ní kùtù f’omi ìgboro bó’jú Ela que começa a rondar as ruas de manhã cedo Tí a bá pe’rí akoni àá fi idà na’lé E com grande temor que os corajosos a chamam Ìbà tó tó tó Meus respeitos humildemente OGBÈ ÒGÚNDÁ Canto liturgíco Odíderé a b’ohún kororo O papagaio cinza com uma vóz clara D’ifá fún won ni Ògbómòsó ajílété Lançou Ifá para eles em ajílété Ògbómòsó Ní’jó ti wón nkominú ogun Quando estavam preocupados com o surgimento da guerra Wón ní kí wón k’ára nílè o jàre ebo ní wón se Foram aconselhados a fazer ebo Wón gb’ébo wón rú’bo wón gbé’rù wón tù Fizeram o ebo e apaziguaram o Òrìsá Ogun kò jàà-jà kó ja Ògbómòsó Nunca travou-se a guerra em Ògbómòsó Mo wo inú okò mo simi Entro na canoa e descanço Canção Mo wo’nú okò mo simi o (2x) Ogun kò jàà-jà ko já Ògbómòsó Mo wo’nú okò mo simi o (2x) ÒTÚRÁ OGBÈ (canto liturgico) Sòsòró Awo Àbàtà Sòsòró o adivinho de àbàtá Lo d’ifá fún Olórí-ire àpésìn Lançou Ifá para a pessoa de sorte, este que as pessoas adoram

Ní jó tó ntì ‘kòlé órun bó wá ìkòlé ayé No dia que vinha do céu para a terra Wón ní ebo ní kí o se kí ó bo orí i rè Foi aconselhado a fazer ebo e também propiciar seu orí O gbé’bo o rú’bo ó bo orí Ele fez o ebo e também propiciou seu orí Sòsòró mà dé o awo ábàtà Aquí vem Sòsòró o adivinho de àbàtá Èyin ò mó pé Olórí-ire là á pé sìn É Olórí-ire quem as pessoas adoram Canção Sòsòró dé (2x) Sòsòró mà dé o Awo Àbàtà (2x) Olórí-ire là á pé sìn o (2x) ORIKI IFÁ EWURE (Òsá Ìrosùn - para oferecer uma cabra a Ifá) Òsá roro Sangrento Òsá Ìrosún roro Sangrento Ìrosùn D’ifá fún Arororárá Lançou Ifá para Arororárá Èyín títí s’aya Àgbonnìrègún Esposa de Òrùnmilá Won ní kó rú’bo Ele (Òrùnmilá) lhe disse para fazer ebó Kí Arororárà má bà á kú Para que Arororárà mantivesse a vida Won rú’bo Então fez-se o ebo Njé Arororárà o Oh Arororárà Èjè l’Èdú o mu o Ifá deve tomar sangue Arororárà o Arororárà o Canção Arororárà o Èjè l’Èdú o mu o Arororárà o

AKOSE IFA ( MAGIA IFÁ)

Para dar poder a qualquer magia ou sacrificio Ose Otura Akéké fenusogisa awo ilé alasake A d'ífá fún Àlákase Abiba oun ase lénu Ìgbá ti nse oun gbogbo tó kó kán kó loyu Ebo ní wòn ní kó se Ó si gbébo nbè ó rubo Ení awo bà kú e alajé Oluware ní nlajé Ení awo bà kú e alaya Oluware ní nlaya Ení awo nà kú e abimo Oluware ní abimo Ení awo bà kú e à ní iré gbogbo Oluware ní iré gbogbo Tradução : Akeke fenusogisa o sacerfote da casa de Alasake Fez adivinhaçao para Alakaee O que tem o poder da palavra na boca Quando estava fazendo muitas coisas sem encontrar soluçoes Lhe disseram que fizera sacrificio Ele obedeceu Se o sacerdote de ifa querer ter dinheiro O sacerdote tera dinheiro Se o sacerdote ifa querer esposas O sacerdote tera esposa Se o sacerdote querer filhos O sacerdote tera filhos Se o sacerdote de ifa quer muita sorte O sacerdote tera sorte Preparaçao : Se coloca iyerosun no opon ifa e marca o odu osetura e rezara o ofo , depois de rezar ira colocar um pouco do iyerosun no copo com agua e tomara um pouco o restante ira soprar em cima de Esu . Observação : antes de rezar se menciona o motivo que esta preparando esse akose

ISÉGUN ÒTÁ - SUPERAR INIMIGOS Òsá Ìretè Ingredientes: - ose dúdú (sabão preto.) - Ewé osíbàtà (erva de Nymphaea Lotus grass, Nympheaceae.) - Ewé Ojú Oró (erva de Pistia Stratiotes, Araceae.) Procedimento: Esmague com sabão preto, imprima o Odùn Òsá Ìretè em Ìyèròsùn, recite o seguinte encantamento, misture com o Modo de procedimento e use Sabão para o banho. E recite o seguinte ofo Encantamento: “Tèmi ó l’á lé, tòpe, l’á lékè asebi Ojú oró ni ó ń lékè asebi Tèmi ó l’á lé Òsíbàtà ni ó ń lékè Odò Tope l’á lékè Ifá ni eléyìun Ifá ni ó lékè Òtá Ni yóò sì rí Èyìn òdí.” Tradução: "Vou derrotar meus inimigos, se Ifá derrotar aqueles que fazem o mal, Ojú oro flutua na água Eu também estarei no topo Òsíbàtà flutua no rio Ifá permanece no topo Aquele é Ifá Ifá domina seus inimigos Ele será vitorioso. FÚN LÓÒNÀ - ABRIR O CAMINHO Ìká Méjì Ingredientes: - Ẹfún Procedimento: Com os pés descalços e localize o Odùn Ìká Méjì no chão (que deveria realizar este trabalho quem conhece os procedimentos) Desfaça os traços com o sola do pé esquerdo. Esse feitiço pode ser feito no início do mês, A primeira segunda-feira ou também pode ser feita toda segunda-feira. E recitar o seguinte ofo :

Encantamento: Èfúùfù lèlè loní kí í won Fi ó ni funfun fún mi Òpè lopé èjìká ti kó jé kí Òrùn Obo kí Ìká Méjì Òká Gbogbo Ìbí kúrò lóònà mi MEDICAMENTO PARA TER UM CORPO SAUDÁVEL Ingredientes: - Èdò Òkuta: uma pedra de fogo (firestone.) - Ewé Òdúndún: erva de Kalanchoe Crenata. Crassulaceae. - Ewé Rinrin: erva de Peperomia pellucida. Piperaceae - Ewé Tètè: erva de Amaranthus Hybridus subsp. Incurvatus. Amaranthaceae. - Ìpépé irin: Resíduo de ferro de uma ferraria. - Kòrofo Èyìn Adìyé: Uma casca de ovo de galinha vazia. - Ògèdè Abo: banana ( Sapientum. Musaceae ) Procedimento: Moa tudo junto, seque ao sol, esmague novamente. Imprimir o Odùn Òtúrá Òdí no pó, recitando o seguinte ofộ abaixo. Beba à noite com Èkó fresco Encantamento: “Ojú kì í pón irin k’ó máà ní pépé l’agbède Tútù l’adìye yé, tútù l’adìye pa Òfìfo l’àá bá Kòrofo rè Àt’òjò àteèrùn kì í re Òdúndún Àt’òjò àteèrùn kì í re Tètè Àt’òjò àteèrùn kì í re rinrin Ògèdè abo kì í j’ayé ìnira Èdò gírí kì í dun Òkuta.” Tradução: “O ferro nunca é tão pobre que não deixa resíduos no ferreiro. O frango fica calmo quando põe seus ovos e os choca. A casca do ovo de galinha está sempre vazia. Quem nunca fica doente, nem na estação das chuvas nem na estação seca. Tètè nunca fica doente, nem na estação das chuvas nem na estação seca Rinrin nunca fica doente, nem na estação das chuvas nem na estação seca. Ògèdè abo nunca experimenta uma vida difícil. Èdò Òkuta nunca causa dor. ” ÒDÁÀBÒBÒ FUN ARA - PROTEÇÃO DO CORPO Ónwónrìn Méjì

Ingredientes: - Ewé Imó Òsùn (Pteridium Aquilinum) - Ewé Isé (Pimpinella anisum) - Ewé Òròrò (Ocimum basilicum) - Ewé Rìnrìn (Pereromia Pellucida) - Ewé Tètè (Spinacia oleracea) - Òwónrìn Ìyèròsùn - Oyin (mel) Procedimento: Prepare um Ọmièrò com todas as folhas, colocando-as para ferver água comum Adicione o mel e Òwónrìn, quando esfriar e misture bem. Em seguida, imprimir em Ìyèròsùn o Odùn Òwónrìn Méjì, coloque-o dentro da água da chuva e misture com o Ọmièrò quando estiver frio. Banhar-se com esse modo de procedimento seja protegido e com sorte. MEDICAMENTO PARA MEMÓRIA Ingredientes: - Ìyèròsùn Procedimento: O Odùn Òbàrà Ìwòrì está marcado em Ìyèròsùn no Opón Ifá recitando o seguinte ofo escrito abaixo, depois de orar, e derramado em qualquer bebida e tomalo Encantamento: Ibi tó wu Èfúùfù lèlè kó máa gbé àtíòro nso Tó bá balè tán egbé eye oko kìí se A díá fún Òrúnmìlà Bàbá kò mu Bàbá Bàbá kò mu sèkèté Bàbá kò níyè nínú mó Ifá wá mugbá Otì kan Iyè Èdú wá là Karara Iyè Èdú wá là kó rora Òbàrànìkòsì, Ifá mó kò ó mi ní Iyè lo. Tradução: O vento leva o pássaro do àtíòro a qualquer lugar. Quando ele pousa, não é o mesmo companheiro dos outros pássaros (em acontece com outros pássaros) Eles fizeram adivinhação para Òrúnmìlà Ifá parou de beber vinho de trigo Ifá parou de beber vinho de milho Ifá não tinha mais memória Ifá tomou uma bebida e voltou

Òbàrànìkòsì, Ifá não tira minha memória (Nome e sobrenome). MEDICAMENTO PARA MEMÓRIA Eji Ogbè Ingredientes: - Ataaré Procedimento: Você pega 7 ou 9,homem com 9 e mulher com 7 ataaré (pimenta da Guiné) na boca e os mastigarei, E recite o seguinte ộfộ de Eji Ogbè: Encantamento: Oka ni nfi bi koroboto sele Agba Okètè ni nfi bi oko ti se ye wu O mu ye niji yeji O mu ye niji yeso Wa ra l'atare nta ni lenu Wa ra niki iyemi ola Tradução: A cobra vive em um lugar redondo Os oketes vivem na colina O que desperta a memória O que nos faz lembrar Pimenta da Guiné morde rápido na boca Lembre-se de mim e assimile rapidamente as coisas Então você passa pela cabeça da frente para trás.

SEJA VENCEDOR DE GUERRAS E REVOLTAS Ingredientes: - Ṣégun Ṣétè: Portulaca Oleracea, Portulacaceae. - Ìgbín: Uma lesma.. - Iyò: Sal. Procedimento: Moer, cozinhar em uma panela de barro, quebrar a lesma, cortá-la em 16 pedaços, cozinhe com óleo e sal. Recite o seguinte Ọfộ ou O único encantamento de Ìrosùn e comê-lo. Encantamento: “Ṣégun Ṣétè wá bá mi sé Àwon Oògùn àti Òtè náà Ìgbín kìí tenu mógi àì má gùn ún.”

Tradução: “Ṣégun Ṣétè, venha me ajudar a vencer com essas guerras e revoltas Quando a lesma começar a subir em uma árvore, ela não retornará até chegar ao topo. "

PROCESSOS JUDICIAIS (Ejo):​ Este é urn processo para ajudar alguem a se envolver num processo judicial As folhas utilizadas para este fim são: Ewe Abirikolo (crotalaria lachnophora) Ewe Arira Yimiyimi (escravelho) Modo de fazer : queimar tudo colocar o pó preto no alguidar e joga na casa da pessoa

OFÓ PARA CONQUISTA O INIMIGO QUE ESTA FECHANDO NOSSOS CAMINHOS MODO DE PREPARO: - usar yerosun para fazer os sinais de Otura na Direita e Ejiogbe na esquerda. Usar em uma banana pequena( imprimir o sinal no yerosun ) tocar 7 vezes no yerosun e comera banana, rezar o ofó: “O nome da morte é maior de tudo, filho de feiticeiro que pede desculpas para filho de exu (3x ). Eu disse que quero ter dinheiro ,eles dizem que não posso ter . Eu quero ter esposa ( marido )eles dizem que não posso ter. Eu quero ter filhos e eles dizem que eu não posso ter. Quero prosperidade e eles dizem que não posso ter. Se assim fosse Otura nega a eles e prepara trabalho ruim na cabeça deles para eles deixarem eu fazer as...(minhas ) coisas.

Oogun Awure Ingrediente Iyo Oyin Ose Dudu ●

Ofo Ifa lolofin Ajiki Orisa lolofin Aji forolo Elegbara lolofin aji fohun pereki Agba Bolojo nii yeye Ògún Nijo igbin ba tenu bole Ile a ta a l’ore Igba ewe agbedee mi o O ba wa ba mi um awin kuro l’orun Okoka enu awo leje Oro enu awo lase Agba to bawo ja, ko. Mesee re ko le. Adifa fun Orunmila Ifa faraa re sofa lowoo semi see re. Ifa wa a ya mi l’ekulu Awo ti nsinkin ki faraa re sofa. Orunmila wa ya mi l’ekulu Awo ti nsinkin kii faraa re șofa



Modo de preparo

Colocar o sal num prato e imprimir Iwori Meji, recitar o ofó e misturar com mel, lamber os dedos e passar no corpo pedindo sorte. Colocar o sabão no mesmo prato, misturar e imprimir o Iwori Meji novamente.

Ebó ifèràn (amor e atração ) Ingredientes: Ose dùndù Dánda da costa ralado Sete tipos de perfumes Uma pena de ekodide torrada

Modo de fazer: Mistura todos os itens ao sabão Rezar o odù ose meji Ofore: Ose meji mu mi ni ife (lagbaja) nome da pessoa

Dela favores para as pessoas ingredientes: Ewé ewúro Ewé òmísínmìsín Ori Ose Dudu. preparação: Ervas são esmagadas, em seguida, misturado com o Ori e ose dudu usa o sabão para banho. EBO PARA PROSPERIDADE E PROTEÇÃO MATERIAL - Ere Esu (Feminina) - (21) Obi - (21) Orogbo - (2 pct) Abere - (21) Alibe - Edun Ara (pedra de rai) - (21) Moedas antigas - (21) Búzios - (2 pct) Iyerosun - Dendê - Gin - Igbin - Efun - Ori - Sabão da Costa FOLHAS Odundun Tete Abalaiye Rinrin Ewe a Ela Ewe Otutu Opon MODO DE FAZER

1 ETAPA: Amassar todas as folhas com 1 litro de água, gin, um pouco de dendê, ori e líquido de igbin. Colocar o Ere Esu (feminino) e pedra de rio dentro da mistura, deixar durante a noite. 2 ETAPA: Pegar um pouco da mistura e colocar dentro de um bacia, acrescentar água morna. Tomar banho da mistura com sabão da costa. 3 ETAPA: Pegar um alguidar, forrar com pano branco. Pilar o efun. Colocar dentro do alguidar e acrescentar o Iyerosun por cima. Pegar (8 búzios), para formar o Odu: EJI OGBE || || || || Colocar de lado. 4 ETAPA: Pegar a Imagem, vesti-la com pedacinho da roupa da pessoa. Colocar dentro do alguidar e acrescentar o Abere, moedas antigas, obi, orogbo e cobrir com pano branco 5 ETAPA: Pegar outro alguidar e forrá-lo com pano branco. Colocar dentro do alguidar: Edun Ara (Pedra de raio), por cima colocar dendê e de lado Alibe e orogbo. Pedir proteção para a pessoa. OFO Ajidere di ire gbogbo wa Ire o ni ki ire gbogbo wa Arere re ire gbogbo wa TRADUÇÃO Ajidere despache todas as coisas boas para cá Ke mande que todas as coisas boas venham para cá Arere, traga para cá todas as coisas boas. PREPARAÇÃO PARA IFA RESPEITO E HONRA um. Ogede omini 4, 8,12 ou 16 bananas maduras b. Iyerosun, Baphia nitida Lodd., Leguminosae Papilionoideae

PREPARAÇÃO Iyerosun será usado para impressão Otura Ogbe dentro de uma placa branca ou bandeja Ifa. O encantamento indicado abaixo será recitado. A pessoa que deseja usar esta preparação vai descascar 4, 8, 12 ou 16 bananas maduras, dependendo da quantidade de bananas que ele / ela pode consumir em uma sessão. Ele / ela vai usar as bananas para consumir o iyerosun. E Otura Oriko (Otura Ogbe) Ikusanwo nii s’omo okunrin Aje Asangbagba nii s’omo okunrin Odara Ori-Adetu, a biwa gbogbo pele Nii somo Okunrin Agbonniregun Nijo to nbe laarin edidi Nijo to nbe laarin ota Mo gun’yan lebelebe Won ni nko gbodo jee Mo ro’ka lebelebe Won ni nko gbodo jee Mo ni kini n o wa je o Won ni kin ma lo je ilepa dodoodo Ti nmi lalade Orun Nitori oun ba le j’ogede lo Emi o lee jee Otura lotun-un, Oriko losi Ki o kobi won fun won Ki o keedi ree ba eleedi Ki o k’efun ree ba elefun-un tradução Ikusanwo é a criança do sexo masculino de Aje, as bruxas Asangbagba é a criança do sexo masculino de Esu Odara Ori-Adetu, cujo personagem é caracterizado pela mansidão É a criança do sexo masculino de Agbonniregun Quando ele estava bem no meio da tribulação E foi no meio de inimigos Procurei um inhame bateu bem preparado Eles disseram que eu não deveria comê-lo Eu também obteve uma refeição bem feita de farinha de mandioca Eles disseram que eu não deveria comê-lo Perguntei-lhes o que eu iria comer

Pediram-me para comer escavações areia Que estava na fachada do céu Eu respondi que eu não podia comer a escavações de areia Que estava na fachada do céu Isso aconteceu porque nada mais forte que as bananas Eu não podia comê-lo Otura no rigbt E Oriko (Ogbe) à esquerda Ir e voltar seus mal a eles Ir e voltar palavrões para o proprietário E retornar encantos negativos para o proprietário

OOGUN ARA WÍWO REMEDIO PARA A FALTA DE SOFOCAÇÃO DE AR OU ATAQUE CARDÍACO Materiais Ewé keké èkejì (Sida Urens, malvaceae) Ewé ò.dúndún (Kalanchoe Crenata, crassulaceae) Òrí (manteiga de karité) Moer e misturar com a gordura. Pronuncie o ofò que transcrevemos abaixo. Esfregue o corpo com a mistura. Ofò: Keké Èke.jì wá kó ibí kúrò l’ara mi Tútù dúndún là á bá òdúndún

FÀMÓRA IRE ATÌ ASIKO PARA ATRAIR A SORTE E A PROSPERIDADE Obàrà méjì I I IIII IIII IIII Materiais Casca de Cumarú (Dipteryx spp.) Cascas de laranja Dandá (Cyperus rotundus) Casca de castanha da Índia (Aesculus hippocastanum) Casca de amendoeira (Terminalia catapa) Casca de Akoko (Newboldia Laevis) Casca de árvore de manga Oyin (mel) Seis grãos de pimenta preta Esponja vegetal

Três sabonetes òrìsà Tome um banho com um dos sabonetes e esponja de vegetais. Use roupas limpas. Moa todos os ingredientes e torça-os até obter um pó escuro e seco. Traçar o odù Obàrà méjì naquele pó, depois mastigar os seis grãos de pimenta pronuncie o seguinte ofo ofò: Sisàn ni omo dé nmu imósàn wá ilé Ojú kí í pon isin ki ó máà là Afara oyin fá ire wá fun mi Oríjí fi ire jí mi Ojójumó lójó nlá Afirílà Bi ojó ba là Mo a là gbájànlá Àfirílà yí Os sabonetes que sobraram (dois) são derretidos em banho-maria e os misturamos com o pó O paciente usará um pedaço de sabão preparado junto com uma esponja de vegetais, tomar banho todas as manhãs. O número de dias a serem banhados será indicado pela consulta oracular, bem como se é necessário fazer uma oferenda extra

Afarô ( para puxar clientes ) 3 penas de Agbe 3 penas de Aluko 3 penas de ikodide mel sabão africano cortar os pelos das penas e misturar com o sabão hidratado com mel , tomar banho todas as manha



Awure owo

4 camaleões secos folhas de Akoko colhida no dia 3 cocos com agua ( coco marrom ) sabão africano ( granulado) Socar as filhas no pilão junto com os camaleões , acrescentar o sabão hidratado com água de coco . colocar lo em recipiente branco e tomara banho todos os dias . obs; menos quarta e sábado .

● Awure folhas de omisinmisin favo de mel mel sabão africano moer bem as folhas no pilão junto com o favo de mel adicionar o sabão e um pouco de mel , tomar banho todas as manhãs trabalho, Para obter ,proteção no seu lar contra inveja : A mesma saliva que prepara o visgo, é a que solta o passarinho capturado. (Se alguém fizer mal ao cliente verá o malefício voltar-se contra si próprio. Para que isto aconteça deverá ser feito o seguinte: Pegar 41 nervuras de dendezeiro. Em cada uma coloca uma bolinha de algodão, como se fosse um cotonete, e encharcar as bolinhas com saliva. Passá-las no yerosun onde foi inscrito o signo de Osa Meji e depois colocar sobre o telhado da casa. Isto serve de proteção contra qualquer malefício).

|| ||.

Osameji |. | |. | |. |

Como vencer trabalhos de bruxaria com auxílio da magia de ifá Material : Sabão africano Enxofre

Epo pupa ( dendê ) Água da chuva 09 - grãos de atare Modo Pila o sabão com os elementos acima , juntamente com a água da chuva , este banho deve ser tomado fora de casa . Assim que cair a próxima chuva a magia que foi feita ira de volta ao remetente ,resposta em três dias ...



Encantamento de ifá para vencer dificuldades com auxílio de orùnmilá :

ÒRÚNMÌLÀ NÍ ODI ÈDÙN, MO NÍ ODI ÈDÙN. ÒRÚNMÌLÀ NÍ ODI ÈDÙN OKÀN, MO NÍ ODI ÈDÙN OKÀN. ONÍ TÍ EGBÉ ENI NBÁ LÓWÓ, T’A ÀBÁ LÒWÒ, Ò NÍ ORÍ ENI L’ÀÁ KÉPÈ. ONÍ TÍ EGBÉ ENI BÁ À NSE, OHUN RERE TÁÀBÁ RÍ OHUN RERE SE, Ò NÍ ORÍ ENI L’ÀÁ KÉPÈ. ORÍ MÌ, WÁ SE LÉ GBÈ LÉHÌN MI. IGBA, IGBA, NÍ ORÒGBÒ NSO LÓKO; IGBA, NÍ OBÌ NSO LÓKO . IGBA, IGBA NÍ ATAARE NSO LÓKO. IGBA , AJÉ KÓ WOLÉ TÓ MI WÁ. OÒGÙN, ÀÌSÀN, EJÓ, WÀHÁLÀ, IKÚ, ÀÍRÍJE, ÀÌRÍMU KÓ PÒÓRÁ . TÍ EFUN BÁ WO INÚ OSÙN, ÁPÒÓRÁ . KÍ GBOGBO WÀHÁLÀ MI PÒÓRÁ . ÀWÍSE NÍ TI IFÁ, ÀFÒSE NÍ TI ÒRÚNMÌLÀ. ÀBÁ TÍ ALÁGEMO BÁDÁ NI ÒRÌSÀ ÒKÈ NGBÀ. KON KON NÍ EWÉ INÓN NJÓ, WÀRÀ, WÀRÀ, NI OMODÉ NBO OKO ÈSÌSÌ. ILÉ ÒGBÁ ÒNÒN Ò GBÁ NÍ TI ÀRÁGBÁ.GBOGBO OHUN TÍ MO SO YÌÍ , KÍ ARÒ KÓ RÒ MÒ, ÀSE, ÀSE, ÀSE! Tradução: ÒRÚNMÌLÀ que fortifica os tristes, Fortifique-me, eu estou triste.Òrúnmìlà que fortifica o coração triste, Fortifique o meu coração triste.Senhor da comunidade, Aquele que é honrado e respeitado, é a cabeça de alguém cansado que invoca tua ajuda. Senhor da comunidade, esteja conosco (me acompanhe), Que as coisas boas nos encontrem, e que obtenhamos coisas boas, é a cabeça de alguém cansado que invoca tua a ajuda.Minha cabeça, venha cobrir a casa e minha retaguarda. Duzentos, duzentos, que orògbò cresça na floresta; Duzentos, que obì cresça na floresta.Duzentos, duzentos, que atare cresça na fazenda.Duzentos, que o poder do dinheiro adentre minha casa.Que as feitiçarias, as doenças, os problemas, as aflições, A morte, a fome, a sede, desapareçam da minha vida.Quando efun entra no osùn, ele desaparece.Que todas as minhas aflições desapareçam.Que a palavra de Ifá se realize, e a de Òrúnmìlà também.(como um canto) E ao encontrarem Alágemo realizem-se através dos Òrìsà, que aceitam do alto.A folha no fogo queima rapidamente, (que meus pedidos realizem-se assim). Leite, leite, escorra para

as crianças em quantidade, como é na Fazenda Èsìsì.Que minha casa, meus caminhos, meus conhecidos se engrandeçam.Que todos os meus votos façam desabrochar, e transformar-se para mim, Afim de que ao nascer do dia eu encontre facilidades. Assim seja ●

OSOLE – para dinheiro. 1 okete Folhas de Ewe Wuro 1 fava de atare

Coloca o okete na panela, cobre com as folhas e o ataré, torra e faz o pó. Pega o pó coloca na garrafa de gyn com uma nota de dinheiro, e toma de manhã. ●

Asina: ( abertura de caminho ) 1 Eku ifa ( rato seco ) Sabão africano

Socar tudo junto no pilao ate virar uma pasta tomar banhos de manhã pedindo caminhos . Não tem Ofò ●

Ose dudù para chamar dinheiro: Epo abó Sabão da Costa africano Modo :

misture a casca de (epo abó ) pilada juntamente com sabão osè dudù, deve se lavar as mãos e o rosto pela manhã antes de fazer algum negócio ou ir atras de dinheiro .



Oferenda para iyamì para boa sorte : Fígado de boi Coração de boi Bucho de boi Dendê ( epò pupa ) Gim Um alguida ( oberó) Um orogbo

Modo : Deve se cortar as viverás em 16 pedaços , coloca sobre o alguida acrescenta se ,dendê e gim . Esta oferenda deve ser colocada em frente à esu ou em uma ikorita meta ( encruzilhada de três pontas ) ... Palavra chave : AWARÉBÀBOKÀ (3 vezes ) observação deve se repetir 3 vezes com um orogbo na boca e dividi-lo ao meio deixando cair na oferenda ...



Oferenda para atração de crientes !!! Material : 03 -akasa brancos ( ekó fùnfùn ) Dendê ( epo pupa ) Gim ( otìn )

01-peixe bagre desfiado defumado (ejá aro ) 01 - alguida n 0 ( abéró) Modo : Coloque os três , akasa sobre o alguida , ja lavado em água , acrescente dendê sobre os akasa e peixe bagre desfiado chamado de ejá aro . Por último borrife gim fazendo pedidos , para esù coloque na frente do portão de sua casa . Esu trará sorte através deste etútú . Reza que pode ser usada para potencializar o pedido : Okiribiti awo Aluganbi lórúko tí a npè ìwo Elégbára Okiribiti awo Aluganbi lórúko tí a npè Orí eni Ó ní gbogbo nibi Orí badé, ìwo Elégbára máa ngbé Òdúndún ló ní kí tokùnrin tobìnrin ó máa fún wá tówótówó Tètè ló ní kí wón o máa npè mi tówótówó Oní se ìtò kìí ran nipe kí a dúró

Èsù bósí òde ìlú tasasa ló gbà ajé tèmi wá ko sílé Aládé Igbó kí wò Ire Olá gbogbo.



Receita para tirar mau olhado inveja e bruxaria !!! (Idabogbo proteção ) Material : Um pouco de sal ( iyó ) Um pouco de enxofre Sabão da Costa original

Mistura tudo ao sabão após ,imprimir o odù owonrin irosun sobre o sabão . Somente deve ser usado pedidos de proteção deixe em um recipiente branco em local alto , usar para banho todos os dias . |. || |. || ||. | ||. | Owonrin irosun



Receita de magia para chamar dinheiro :

Iyonu ajé atração financeira através de iyamì 3 pedaços de carne de porco Sabão original africano Epo abò Pila tudo com uma pedra sobre o chão Tomar banho pela manhã deixe por três dias em um recipiente após já pode ser usado não tem ofò .



Oriki ifà para Vencimento na vida :

ÒRÚNMÌLÀ BARA AGBONMIREGUN OKURIN KEKERE OKE IGETI ENTI O GBE AIYE TI O RI IPONJU TI O SI LO SI OKE AGBARANSALA LATI WE GBOGBO IPONJU RE NU ÒRÚNMÌLÀ NI AJE NI O PON NI LOJU ÒRÚNMÌLÀ PA LASE PE KI A SI ILEKUN KI OLOJO RERE WO ILEWA ÒRÚNMÌLÀ NI AYA NI O PON NI LOJU ÒRÚNMÌLÀ PA LASE PE KI A SI ILEKUN KI OLOJO RERE WOLE WA PELU AYA RERE ÒRÚNMÌLÀ NI OMO NI

PON NI LOJU ÒRÚNMÌLÀ PA LASE PE KI A SI ILEKUN KI OLOJO RERE WOLE WA PELU OMO ALAFIA ÒRÚNMÌLÀ NI AI ROJU AI RAYE LO PON ILU LOJU ÒRÚNMÌLÀ PA LASE PE KI ASI ILEKUN KI OLOJO RERE WOLE WA PELU ITURA ATI IFE SI ARIN ILU ÒRÚNMÌLÀ NI AI NI ORUNGBOGBO NO PON NI LOJU ÒRUNMÌLÀ PA LASE PE KI A SI ILEKUN KI OLOJO RERE WO LE WA PELU EKUN OHUN GBOGBO ÒRÚNMÌLÀ NI AISA ATI ARUN NI BANI JA ÒRÚNMÌLÀ PA LASE PE KI A SI LEKUN KI OLOJU RERE WO LE WA PELU ALAFIA BABA ORO ÒRÚNMÌLÀ NI IJU NI KAN LEKUN ENI ÒRÚNMÌLÀ NI EWE DIDIMONISAAYUN NI YO DI IKU NA EWE DIDIMONISAAYUN NI YIO DI ARUN NA NI YIO DI OFO, EGBA ESE NA EWE DIDIMONISAAYUN NI YIO DI GBOGBO AJOGUN NA ÒRÚNMÌLÀ BARA, AGBONGIREGUN NI YIO GBE OHUN RERE KO NI ÀSÉ ÀSÉ ÒRÚNMÌLÀ . o dono de todas as sabedorias O pequeno homem da cidade de OKE IGETI Aquele que viveu na terra e passou por muitas dificuldades Aí foi para a montanha de AGBARANSALA Para se limpar de todas as sua necessidades ÒRÚNMÌLÀ diz que se é falta de lucros que nos perturba ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas Para que a dona da chuva da bondade possa entrar ÒRÚNMÌLÀ diz que se é falta de uma esposa que nos perturba ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas Para que a dona da chuva da bondade possa entrar com uma boa esposa ÒRÚNMÌLÀ diz que se é falta de um filho que nos perturba ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas Para que a dona da chuva da bondade possa entrar com um filho saudável ÒRÚNMÌLÀ diz que se é tumulto ou desordem que perturba a cidade ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas Para que a dona da chuva da bondade possa entrar com paz e amor na cidade ÒRÚNMÌLÀ diz que se estamos sentindo a falta de tudo ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas Para que a dona da chuva da bondade possa entrar com todas as bondades da vida ÒRÚNMÌLÀ diz que se é doença e epidemias que nos perturba, ÒRÚNMÌLÀ deu ordem para nós abrirmos nossas portas, Para que a dona da chuva de bondade possa entrar com saúde. o pai de todas as riquezas ÒRÚNMÌLÀ diz que se é a morte que bate na nossa porta ÒRÚNMÌLÀ diz que é a folha de DIDIMONISAAYUN Que vai ajudar a evitar a morte, A folha de DIDIMONISAAYUN Que vai ajudar a evitar todos os males, Que vai evitar todos os prejuízos, epidemias e acidentes na vida. A folha de DIDIMONISAAYUN Que vai evitar as ações negativas em nossas vidas. ÒRÚNMÌLÀ o dono de todas das sabedorias, Que vai levar até nós todas as bondades da vida. Todas as vezes que desejarmos algo a mais em nossas vidas podemos sempre usar essa prece.



A importância da folha de mirra : Ewé orìjí

Usada para atração de bons olhos e pessoas ao nosso redor . trabalhos amorosos , pode ser coloca em banhos para doçura na vida do consulente . Esta planta também é chamada de folha de incenso, pluma de névoa ,mirra / nome yoruba ewé orijì

Receita de medicina para atração de afeto evitando brigas desnecessárias : Ewé orìjí Mel Sabão da Costa Modo Mistura se tudo em um pilão tomar banho pela manhã .

💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸

● !!!

Aséjè owò rito para auxílio de iyamì para o financeiro

Material : 4 ovos Ewe aje Dendê Atare Sal Gim Cozinha se ,os ovos Juntamente com as folhas E os tempero . Primeiro passo : Pega se , a folha de ewe aje pilada atare, gim sal tudo para refogar com dendê coloque em uma , panela de barro de preferência que vá ao fogo por último joga dendê quando a mistura estiver só o dendê fritando no fundo ,consuma sem a casaca . Rito para manter a riqueza por perto e fortalecer mais nossa energia financeira . Pode ser consumido 1 vez por semana ou 3 vezes na semana dependendo da situação financeira . Pode se também mistura iyere junto alguns grões para fortalecer



💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸💸

Aséjé para atrair dinheiro com a energia de ajé Olokun !!! Preparo :

1 peixe bagre fresco

1 pimentão 1 tomate 1 cebola 1 nota de dinheiro E folhas de abamoda pilada ( folha da fortuna ) Óleo de azeite de palma ( dendê ) . Acrescenta o peixe , com o molho feito com os temperos mais a nota de dinheiro cozinha tudo junto até o peixe ficar bem cozido deve ser consumido em frente à esu .



Ewe awurò ( alumã )

Folha usada para trazer atração , financeira e bons fruídos atraindo pessoas boas para nós ajudar . Medicina para iyonu atração benéfica : Sabão da Costa (osé Dudu ) Folha de alumã Água de cocò seco Pilar tudo com sabão e usar para banhos diários , atraindo boas coisas para seu destino através de consentimento e simpatia das pessoas ao seu redor ...



UMA ADURÁ MUITO PODEROSO PARA REZAR NO DIA A DIA ?

********************** IGEDE (Invocação para a boa fortuna) * A invocação para as bendições pode fazer ao final de um Oríkì. INI (SEU NOME) OMO (NOME DE SEUS PAIS ESPIRITUAIS) MO BE YIN, KI NLE ‘KE ODI. KIEMAA GBE ‘MI N ‘IJA KIEMAA GBE MI LEKE ISORO LOJO GBOGBO NI GBOGBO OJO AYE MI. KIEMAA GBE IRE KO MI NIGBABOGBO TABI KIEMAAGBE FUN MI. KI GBOGBO ENIYAN KAAKIRI AGBAYE GBARAJO, KIWON MAA GBE ‘MI N’IJA, KIEGBE MI LEKE OTA. BI ‘KU BA SUNMO ITOSI KI E BAMI YE OJO IKU FUN. ODUN TIATIBI MI SINU AYE KI E BAMI YE OJO IKU FUN ARA MI ATI AWON OMO MI TI MO BI. KIAMAKU NI KEKERE, KIAMAKU IKU INA, KIAMAKU IKU ORO, KIAMAKU IKU EJO, KIAMAKU SINU OMI, KI A F’FOJU RE WO MI, KI AWON OMO ARAYE LEE MAA FI OJU RERE WO MI. KI E MA JEKI NSAISAN KI NSEGUN ODI KI NREHIN OTA. KI E MA JEKI AWON IYAWO MI YA’GAN, TAKOTABO OPE KIIYA-AGAN. KI E BAMI DI ONA OFO, KI E BAMI DI ODO OFO, KI E BAMI DI ONA EJO, KI E BAMI DI ONA IBI, KI E BAMI DI ONA ESU, NI NRI’DI JOKO PE NILE AYE. KIEMA JEKI NBA WON KU – IKU AJOKU. KI E JEKI AWON OMO –

ARAYE GBURO, MI PE MO L’OWO LOWO, PE MO NIYI, PE MO N’OLA, PE MO BIMO RERE ATI BEE BEE. KI E J EKI WON GBO IRO MI KAAKIRI AGBAYE. KI ESO IBI DE RERE FUN MI NI GBOGBO OJO AYE MI, KI EMI – RE S’OWO, KI EMI MI GUN KI ARA MI KIOL E, KI NMA RI AYIPADA DI BUBURU LOJO AYE MI ATI BEE BEE. KI E S I ‘NA AJE FUN ME, KI AWON OMO ARAYE WA MAA BAMI, RA OJA TI MO BA JIITA WARAWARA, IPEKU ORUN E PEHINDA LODO MI. KI E JEKI ORAN IBANJE MAA KAN GBOGBO AWON TI, O NDARUKO MI NI IBI TI WON NS E PE SO MI, TI WON NSORO BUBURU SI ORUKO MI, AWON TI NBU MI, TI WON NLU MI TI WON, NGB ‘ERO BUBURU SI MI. KIEDAI NI’DE ARUN ILU EJO, EGBESE ATI BEE BEE, KI E DA’RI IRE OWO, ISE ORO OMO OLA OLA EMIGIGUN, ARALILE ATI BEE BEE S ODO MI. KI E DA MI NI ABIYAMO TIYOO BIMO RERE TI WON, YOO GB‘EHIN S I – SINU AYE ATI BEE BEE. KI E JEKI NDI ARISA-INA, AKOTAGIRI EJO FUN AWON OTA, KIESO MI DI PUPO GUN RERE, KI’MI R’OWO SAN OWO ORI, KIMI R’OWO SAN AWIN ORUN MI ATI BEE BEE. KI E KA IBI KURO LONA FUN MI LODE AYE. KI E BAMI KA’WO IKU. ARUN EJO OF O OF O EFUN EDI APETA OS O. AJE AT AWON OLOOGUN BUBURU GBOGBO. KI E JEKI IYAWO MI R ‘OMO GBE PON, KI O R ‘OMO GBE S IRE, KI E JEKI ORUKO MI HAN SI RERE, KE IPA MI LAYE MA PARUN. OMI KIIBA ‘LE KIOMANI’PA, KI ‘MI NI ‘PA RE LAYE ATI BEE BEE. KI E BAMI TU IMO OSO, KI E BA MI TUMO AJE, KI E BAMI TUMO AWON AMONISENI, IMO AW ON AFIMONIS ENI ATI IMO AWON ASENIBANIDARO, TI NRO IBI SI MI KA. KI E BAMI TE AWON OTA MI. MOLE TAGBARATAGBARA WON KI E MA JEKI NR ‘IBI ABIKI OMO. KI E FUN MI NI AGBARA, KI NSEGUN AWON OTA MI LONI ATI NI GBOGBO OJO AYE MI, KIEMAA BAMI FI I S E SE GBOGBO AWON ENITI NWA IFARAPA ATI BEE BEE FUN MI. KI E JEKI NGBO KI NTO KO NPA EWU S EHIN. KI E FUN MI L OWO ATI OHUN RERE GBOGBO. ASE, ASE, ASE, ASE, O! Sou (seu nome) filho de (nome de seus pais espirituais) Eu lhe peço * Eleja qualquer das seguintes frases: Elimine todas as desgraças de minha vida. Elimine para sempre todo o infortúnio que possa vir em meu caminho. Traga-me sempre boa fortuna. Permita a todos aqueles que estão juntos em seu mundo ajudar-me, através de minhas dificuldades, para derrotar a meus inimigos. Se a Morte está vindo, ajude-nos para que possamos afastá-la. Afaste a Morte de todos meus filhos e afaste-a também de todos aqueles que incluo em minhas orações. Faça que não se morram jovens, faça que não se morram no fogo, faça que não se morram em uma tragédia, faça que não se morram com a vergonha, faça que não se morram na água. Peço-lhe que me olhe com bons olhos, para que o mundo me seja favorável e para que esteja livre de enfermidades. Permita-me vencer a meus inimigos. Permita-nos ser fecundos, assim como as árvores da palma masculinos e femininos que nunca são estéreis. Fecha para mim o caminho da perdição, cerra o caminho da perdição a meus filhos, o meu companheiro/a e a minha família, feche o caminho da luta contra mim, fecha o caminho da negatividade, fecha o caminho dos problemas com Esu. Permita-me sentar-me silenciosamente no mundo. Permita-me não morrer com uma epidemia. Permita ao mundo inteiro ouvir falar de mim, que sou rico, que tenho honra, que tenho prestígio, que meus filhos serão bons. Permita ouvir ao redor do mundo que sou uma pessoa boa e bendita.

Troque o mal por bem ao longo de todos os meus dias na terra, que possa ser rico, que minha vida se alargue e minha saúde sempre seja boa, e que, todo o bem que se torne mal não possam localizar-me nenhum dia em que eu viva neste mundo. Abra o caminho da riqueza para mim, que o mundo inteiro tenha boa vontade ante a falta dos produtos de meu trabalho, que a morte intempestiva passe por mim. Permita a todos meus inimigos encontrar-se com a adversidade, que as coisas penosas estejam no seu caminho. A aqueles que pronunciam meu nome para mal, a aqueles que estão maldizendo-me, a aqueles que estão abusando de mim, a aqueles que estão desejando coisas más para mim. Solte-me do laço da morte, solte-me do laço do infortúnio, guie-me para a boa fortuna e a abundância, guie-me para a boa fortuna que vem dos filhos bons e férteis, guie-me para a boa fortuna e a honra, para a prosperidade, para a boa saúde e para uma vida grande. Permita-me ser conhecido como o pai que tem filhos bons que caminharam detrás de mim seguindo minha guia e me enterrarão ao final de minha vida. Permita-me ser como o fogo de quem fogem as pessoas, ou como a serpente que é muito temida por seus inimigos. Permita-me ser bendito por ser bom, que sempre tenha dinheiro para pagar minhas dívidas, e que possa fazer sempre coisas boas no mundo. Elimine todos os obstáculos de qualquer lugar que eu vá no mundo. Impeça que eu lute contra uma enfermidade mortal, contra as perdidas e os malefícios. Impeça que me façam danos àqueles que trabalham o mal, os Bruxos. Impeça todas as formas de maldades contra mim. Permita-me ser bendito com filhos. Permita que não se fale mal de mim no mundo, permita que meu nome seja famoso, permita a minha linhagem florescer no mundo. Assim como a água nunca toca a terra e se move sem ter um caminho, assim também que eu tenha sempre um bom caminho no mundo. Destrua o poder daqueles que com seu trabalho maléfico, destrua o poder dos elementos separatistas, destrua o poder dos inimigos conhecidos e desconhecidos, destrua o poder dos hipócritas, proteja-me de todos aqueles que tenham pensamentos negativos para mim. Elimine a todos meus inimigos e destrua seu poder. Evite que tenha que sofrer a morte de meus filhos. Dê-me força, para que possa conquistar a todos meus inimigos, e a todos os que hajam em minha vida desejando sofrer na pobreza. Permita-me viver muito tempo e vir a mim pelo poder branco. Dê-me dinheiro e todas as coisas boas da vida. Asé, asé, asé! ●

(PEDIDO DE EMPREGO A Òrisà OGÙN ) !!!

OGUN LAKAIYÈ MO WÀ BÈBÈ LATI FUN MI NI ISÈ TORÌNÀÀ NI MO NWÀ SI ODO RE JÒWÒ GBÒ TEMI KI OJU MA SE TI MI LAARIN EGBÈ MI OGUN JÒWÒ GBÒ IGBE ÀTI ÈBÈ MI O E BA MI WÀSÈ TRADUÇÃO : OGUN LAKAYIE EU ESTOU SUPLICANDO UM EMPREGO PARA MIM ( nome da pessoa ) POR ISSO ESTOU VINDO A SUA PRESENSA

POR FAVOR , OUCA –ME NÃO PERMITA QUE EU SINTA ENVERGONHADO PERANTE MEUS COLEGAS OGÙN ,OUCA MEU APELO E MINHA SUPLICA AJUDA-ME A ENCONTRAR UM EMPREGO ...



Ígí osé árvore de iyamì .

Usada para tirar sensibilidade espiritual para banhos após ebò e rituais para neutralizar , malefícios vindo de cargas de locais negativos . ●

ogùn orisa de grande mistério ,possui magia própria em seus rituais ogùn e orisa usado ,para vencer dificuldade e magia de inimigo . Como conhecedor é iniciado no culto a (ogùn) presto homenagens ,aquele que não abandona seus filhos ,não a magia que ogun não desfaça . É considerado um dos antigos Irunmolés que vêm do Orun para a Terra. Existem muitas lendas ou parábolas que comprovam a posição de liderança de Ogùn. A primeira diz que se fosse a primeira pessoa que vê o caramujo, essa pessoa deveria ser a tartaruga e não a dona da fazenda, esse ditado exemplifica que se fosse a primeira pessoa que chega em Ifé seria Ogún. Pois é ele o dono do Ada (facão) usado para abrir os caminhos para Orunmilá chegar na terra livre. Baba (ogùn agbedemitola ) ORIKI ÒGÚN Ògún laka aye (Ogun poderoso do mundo) Osinmole (O próximo a Deus) Olomi nile fi eje we (Aquele que tem água em casa, mas prefere banho com sangue) Olaso ni le (Aquele que tem roupa em casa) Fi imo bora (Mas prefere se cobrir de mariô) Feje we. Eje ta sile. Ki ilero (Que o sangue caia no chão para que haja paz e tranquilidade) Ase



Preparação Òògùn para pagar dividas .

Material : Ògà gbígbe ( camaleão seco ) Àlùbósà eléwé ( allium aescalonicum l., liliacea.

Ose dúdú ( sabão africano granulado) Moer as folhas junto com o camaleão e logo misturar com sabão : usar o sabão para banhar se . Fazendo isso encontrara meios de pegar as dividas Não tem Ofò



medicina Òògùn para atrair dinheiro e clientes

Omo oníle ( uma lagartixa de parede ) perfume de sua preferencia Preparação; Colocar uma lagartixa viva dentro de um frasco e adicionar o perfume e usar como perfume isso irá atrair muitos clientes a pessoa que fazer uso desta medicina .

● Medicina Ifá para ter dinheiro ou cliente . Ewé pèrègún ( Dracaena fragrans,Agavaceae) Imí ojó pupa ( inxofre vermelho) Ose dúdú ( sabão africano granulado) preparação; Se deve moer em um pilão os Ewés , imí ojó pupa , e misturar com o sabão africano , apos ter misturado o material muito bem podera usar para se banhar fazendo o Ofò Ogbè Ìretè Asúre p'ajé adà gìrìgìrì p'ajé Òrò ap'ajé má ye ohùn Pèrègún ní í pe Irúnmolè l'át'òde òrun w'áyé Pèrègún wá lo rèé pe ajé tèmí wá l'át'òde òrun tradução ; O que corre para chamar a riqueza O que se apressa com furia para chamar a riqueza Fala , chama a riqueza sem falta Se chama Pèrègún que chama Ìrúnmolè para terra Pèrègún , agora vai e chama minhas riquezas que estao mais alem Duvidas chamar em inbox não venda estou apenas ensinando



oriki para trabalhar com qualquer Ewe ( folhas) Olubikin Osanyin bikin Ajigbe akoro odunko Olubikin loko jawe Asimude nile oloko ide logbe okuta wa Asimude akoro adun kololo Won ni to enikeni toba pe Oruko oyin ewe toba ja mon Ni yioo je tradução;

Olu deu nascimento ao ikin Osanyin também deu nascimento ao ikin Ajigbe akoro odunko É Olubikin o priemiro a colher as ervas Osanyin Bikin foi o primeiro que usou as raizes É Asimude de oloko ide que trouxe as pedras Asimude é valente Eles disse que qualquer que chamem por seus nomes Todos as ervas devem responder Todas as raizes devem responder



MAGIA COM ORUNMILA IFA

Você pega os 16 ikins na Mão, cobre eles com as mãos e fala bem baixinho: ERISÉ, ERISÉ, ERISÉ Pega o gin e borrifa os ikins nas mãos e dentro do AGERE ou ISASU Ai fala EWE AJE ORUNMILA TO BASUN KO JÉ (AJE RIQUEZA E NAO AJÈ) Ai fala baixinho de novo APESA, APESA, APESA... EWE AJE! Ai coloca os ikin de volta no IGBA

Só que só faz isso de madrugada. ERISE quer dizer - desça a garoa. Ifa prefere que desça a garoa ao invés da chuva de uma vez, a garoa é fina e calma e cai de montão Você borrifa 3x No erise



Boa vendas

Folha de Ejinrin e perfume de MISS PARIS Ejinrin folha fresca. Esprema a água da folha e misture com o perfume. Polvilhe em sua loja diariamente SEM OFO, sem odu



Magia para ILAYA (MEDO)

(Isso fará com que as pessoas temam você com muito respeito onde quer que você vá) Se você recitar este òfo onde quer que vá as pessoas vão te respeitar, e elas nunca vão guardar segredos de você. Devemos estar 'limpos' sempre que quisermos recitar isso. Coloque um orogbo inteiro em sua boca e então recite o ofo: Igba orogbo kan ko taruku lahu lahu , apo ofifo kan kofi dugbe dugbe, lodifa fun baba odaran to n je gun nijo ti sango ti n pa araba ti npa iroko, to n da ina sunle to n da ina sun oko, Ti ilu ti ifon ni won fi n pade re. la han mi ni bata re nwi gbogbo ibi ti mo bati yoju si kaya won ma ja ki won ma gbon riri. mastigue o orogbo



Aworo

Atração de clientes Vamos obter mel original, vamos moer sawerepepe folha e misturar com o mel original. A seguir, vamos misturar com (oka BABA) Guinea corn em ingles branco e vermelho. E vamos fazer oracao nele. SEM OFO SEM ODU nehuma. APENA ORACAO E espalhe Oka BAba no telhado interno da casa. Mas se a casa não tem telhado interno, podemos espalhá-lo na entrada da frente da casa



Akose para proteger que a sorte e a fama nao escape e ninguém o rouba.

Vai abrir um buraco no orogbo, e vai colocar 7 semente de atare dentro do orogbo ai depois vai pegar o algodão e vai enrolar o orogbo ai vai pegar linha preta e linha branca e vai enrolar ate fazer uma bolinha , ai vai pegar um tecido de couro ou imitacao de couro da cor preta e vai costurar e colocar dentro a bolinha preparada igual da foto. Quando tiver pronto vai rezar o oriki 3 vezes abaixo com o preparado perto da boca : Orogbo loníki n gbà Orí yin lówó gbogbo ayé Tradução É esse orogbo que dice Que devo ter sorte e ser famoso na presença de todos. Vai sempre andar do bolso da calça ou carteira ou bolsa .niguem pode tocar a nao ser voce... Ire ooo...



Banho de Atração para amor.

( Homem e mulher relacionado ) (Tem gbólóhùn. Tem palavras chave) 1. folha de peregun, nós moeremos em pedra de ọlọ e misturaremos com o original sábào da Costa e marcaremos odu ofun ou orangun méjì nisto. Use-o banho uma vez por semana com novo esponja para cada banho. Sábào deve fica em cime de pedra até acabar. Gbólóhùn (Palavra chave) após de marca odu:

Tí ojúmọ́ bá mon peregun amun àwò tutun wo. Toda demanha Peregun tem novo brilho. Quero brilhar para homems, mulheres



Oshò o grande feiticeiro

toda sorte de espíritos, do bem e do mal , da luz e das trevas , andavam juntos e viviam numa paz celestial , Olodumare delegou poderes a todos os anciões para que preparassem a terra para a vinda de todos os odu e assim todos os orisas se prepararam para o dia de sua chegada onde todas as energias celestiais viria para terra. Osa Meji ficou incumbido, de todas as grandes ,magias e dele nasceu , oshò o grande feiticeiro . Os filhos masculino de iyamì osóròngá homens que iyamì osóròngá , delegou poderes sobrenaturais para seus filhos chamado (oshò )espíritos com a responsabilidade de guardar o asé e magia na terra assim se sucedeu . oshò seria os tutores da magia a parte masculina do poder para que pudesse haver equilíbrio na terra seus descendentes espirituais da própria iyamì osóròngá,nasceriam neste destinos e que eles seriam seus representantes no mundo . Osa Meji ficou incumbido, de ensinar a magia , e assim foi feito , o poder sobre os elementos espirituais humanos . Que busca ,imole oshò para benefícios em seus caminhos . Para oportunidade de felicidade e riquezas , saúde, trabalho, caminhos e muita alegria. quando foi fundada a sociedade das grandes mães e dos grandes pais Oshò : Homens que busca equilíbrio entre o bem e o mau através da magia . podemos notar que o bem e o mal são irmãos gêmeos eles andam juntos e são muitos amigos e às vezes em algumas pessoas está junto no mesmo ser. Oshò e a busca de encontrar equilíbrio, através do asé espiritual chamado imole oshò Esta energia pode ser despertada através de ritos ou já nascer com as pessoas ...

Receita para dar comida a oshò Pés de frango Amendoim Dendê Cebola roxa Modo : Fazer um gizado para ele é oferecer em uma mata , somente a noite Temos muito mais receitas sobre esta divindade entre em contato comigo.



Magia de iyami contra maldade ???✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍ Banha de Ori Dendê - ( epo pupa ) 03 - Folha de Guiné ( ewe olusaju ) 01 - cabaça pequena Modo :

Misturar o material com ori Colocar em uma cabaça Passar no unbigo para não pegar magia , ou maldade antes de ir a um local próximo de inimigos . ✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍



Oriki Òsògìyòn:

🕊🕊🕊🕊🕊🕊🕊🕊🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘🐘 Pèlé o Òní Ebora inú Odó Jágùn kìí te Iyè kìí tán Lara eye Aso kìí tán Lara egúngún Jágùn òní tán Lara yin o E wá wo orí Ajágùnòn Ògbòni Mo juba bàbá mi Òsògìyòn Ilè ògbá ònòn Òsògìyòn ki’se mi ibà’se o. Tradução :

Senhor espírito do pilão Guerreiros , eu saúdo com muito respeito e vocês vão respeitar com a mesma certeza que não falta pena ao corpo dos pássaros

assim como nunca vão acabar as roupas de égúngún Senhor Guerreiro, fazemos grande louvor para que seu culto não se acabe; Venha ver o Orí protegido pelo poder do Guerreiro de Ogboni Que minha casa e meus caminhos se engrandeçam que Òsògìyòn nos abençoe Assim seja.



Trabalho para aliviar doença (mioma ) ? 1 fava de aridan Modo :

Pega se somente as sementes , desta fava e coloca se em água deixar por 3 dias pode guardar , em local fresco , fazer beberagem pela manhã troque , esta medicina a cada 7 dias ..



💸💸💸💸

Trabalho para prosperidade alívio em 7 dias ? ✍✍✍✍✍✍✍✍✍ ingredientes: Efun Osun Enxofre iyèrosùn Ose Dudu preparação:

Esmagar o Efun e Osun até que sejam exausto, em seguida, despeje um pouco Iyèrosùn na Opon Ifa e Odu Òfún marcar o Irosun, então rezar o encantamento e em seguida, misture tudo junto com dudu ose eo requerente vai usá-lo para tomar banho. OFO: Kafir Efun para Ile AJE, Fosun Kah Tole Ileke tradução: É com Efun que clarear a casa de riqueza E é com Osun que pintar as contas. Para evitar ser arrancado



Para limpar a cabaça de maus pensamentos e equilibrar situações onde se precisa de cabeça fresca para resolver .... ✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍

Reza ÌWÚRE (Iworí Ogunda – Iwori Àwèdá ) Iwòndá Iwònle Ìwòrì ti è le kokooko bí ota Iworí que está tão duro como uma pedra A d’ifá fún Ori Lançou Ifá para Orí Tí nlo we’rí Ògundá Quando ia limpar a cabeça de Ogundá Ò we orí eda Ele(Ifá) limpa a cabeça de eda (eda significa limpeza perfeita) Orí edá dá A cabeça de Edá está perfeitamente limpa Ìwòri ló we’rí Ogundá ire, Ìwòrì Foi Iwóri quem limpou a cabeça de Ogundá para coisas boas Iworí Ò we’rí emó Ele limpou a cabeça de emó (emó significa indiscutivelmente limpa) Orí emó mó A cabeça de Emó está indiscutivelmente limpa Ìwòri ló we’rí Ogundá ire, Ìwòrì Foi Iwóri quem limpou a cabeça de Ogundá para coisas boas Iworí Tani yó we’ríì mi í mi ? Quem limpará minha cabeça ? Awede wèlèkè Idé limpador sutil Ifá ni yó we’ríì mi í mi Ifá limpará minha cabeça por mí. Awede wèlèkè. Idé limpador sutil Asé. Modo Mastigue um obi rezado o oriki e passe até o meio da cabeça após lave com 3 coco verde leve a cabeça com esta água pedido alívio dos problemas . É importante ressaltar que nosso ori deve sempre ter alguma carga de limpeza , para mantê-lo criativo e próspero .

✍✍✍✍✍✍✍✍✍

● Magia para ser amado (a) por todos Obter conquistas , e harmonia na vida (✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍✍ Ewe owurò ( folha de alumã )

Ori ( banha de ori ) Sal ( iyó) Sabão africano ( osé dudù ) Modo : Pila a folha juntamente com sabão da Costa banha de ori é um pouco de sal . Resultado imediato após 3 dias irá perceber mudança , e conforme usar terá olhares extras . ✍ ●

Como cuidar de esú Gim Dendê Obi Atare 07 akaraje Modo :

mastigue 7 atare Juntamente com este adurá Oferece obi Gim é muito dendê Coloque os akaraje por sima Este modo simples vai garantir a proteção de esù em sua vida . Temos outras comidas oque esú mais gosta e obi , carne corta e 7 pedaço, Frutas galo podemos dar galo a cada 16 dias para esú . Observação quanto mais obis tiver em esú mais carga ele terá para ajuda em seus caminhos . Esù gosta de farinha de inhame Carnes Muito obi ele atende rápido Galo Dendê Adura para reza : IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O

IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O ÈSÚ LÁARÓYÈ, ÈSÚ LÁARÓYÈ IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O ÈSÚ LÁÀLÚ OGIRI ÒKÒ EBÌTÀ OKÙNRIN IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O ÈSÚ ÒTA ÒRÌSÀ IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O OSÉTÙRÁ L’ORUKO BÀBÁ MÓ Ó ALÁGOGO ÌJÀ L’ORUKO ÌYÁ NPÈ O IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O ÈSÚ ÒDÀRÀ, OMOKÙNRIN ÌDÓLÓFIN LÉ SÓNSÓ SÓRÍ ORÍ ESÈ ELÉSÈ IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O KÒ JÉ, KÒ JÉ KÍ ENI NJE GBE E MÌ IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O A KÌÌ LÓWÓ LÁÌ MU TI ÈSÚ KÚRÒ A KÌÌ LÁYÒ LÁÌ MU TI ÈSÚ KÚRÒ IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O ASÒNTÚN SE ÒSÌ LÁÌ NÍ ÍTIJÚ IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O ÈSÚ ÀPÁTA SOMO OLÓMO LÉNU FI OKÚTA DÍPÒ IYÓ IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O LÓÒGEMO ÒRUN A NLA KÁLÙ PÀÁPA-WÀRÁ, A TÚKÁ MÁSE SÀ IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O ÈSÚ MÁSE MI, OMO ELÒMÍRAN NI O SE ÈSÚ MÁSE, ÈSÚ MÁSE, ÈSÚ MÁSE IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O TRADUÇÃO : Èsú escute o meu louvor à ti Èsú escute o meu louvor à ti Èsú escute o meu louvor à ti Èsú escute o meu louvor à ti Èsú láaróyè, Èsú láaróyè Èsú escute o meu louvor à ti Èsú Láàlú Ogiri Òkò Ebìtà Okùnrin Èsú escute o meu louvor à ti Èsú inimigo de Orixá Èsú escute o meu louvor à ti Oxeturá é o nome pelo qual é chamado por seu pai Alágogo Ìjà, é o nome pelo qual sua mãe o chama Èsú escute o meu louvor à ti Èsú bondoso, filho homem da cidade de Ìdólófìn Aquele que tem a cabeça pontiaguda fica no pé das pessoas Èsú escute o meu louvor à ti Não come e não permite que ninguém coma ou engula o alimento Èsú escute o meu louvor à ti Quem tem riqueza reserva para Èsú a sua parte Quem tem felicidade reserva para Èsú a sua parte Èsú escute o meu louvor à ti Fica dos dois lados sem constrangimento

Èsú escute o meu louvor à ti Èsú, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que não deseja Usa pedra em vez de sal Èsú escute o meu louvor à ti Indulgente filho do céu cuja grandeza está em toda a cidade Apressadamente fragmenta o que não se junta nunca mais Èsú escute o meu louvor à ti Èsú não me faça mal, manipule o filho do outro Èsú não faça mal, Èsú não faça mal, Èsú não faça mal Èsú escute o meu louvor à ti Nome de esù 1 ) = Exu ORO É a divindade mensageira da palavra a comunicação verbal , é a palavra que salva , e é a palavra que prejudica . A palavra é a tradução do pensamento humano É a comunicação entre todos os homens , é a palavra que comunica com os orisas , EGUNGUN e OLODUMARE . EXU OPIN 2 ) = é o Exu que estabelece os limites do espaço, que são desde os limites de uma simples esteira e o quarto , é o limite territorial a fronteira , também se ocupa dos espaços dos territórios chamados de IGBO , as florestas consagradas a diversos ORISAS que deveriam, decidir os conflitos que são chamados de limite . Exu ALAKETU Este Exu está firmemente associado ao Orisá Osum é o encarregado da sensualidade e a sexualidade , do amor , e também degeneração física e moral ,. Que estes sentimentos originam. 4)= Exu ISERI este Exu está ligado ao Orisá Osoiyn , ele é o encarregado de dar o Asé e o poder benéfico e o maléfico das plantas . este poder está vinculado ao amanhecer , pois é nas horas matutina onde se podem recolher as chamadas EWE (folhas) para diferentes usos . 5)= EXU GOGO Este Exu é o da justiça é o que paga e o que cobra É o que cobra as dividas contraída entre os humanos e os Orisas Quem paga se salva , e quem não paga recebe castigo , os endividados não receberá ajuda das divindades invocadas . 6)= EXU WARA

é o Exu encarregado das relações pessoais , e a estrutura da família e da comunidade em geral é um Exu associado com a confusão 7)= EXU IJÉLU é o encarregado dos tambores , com a musica em geral , com a musica dos seres humanos , onde manifesta seus sentimentos , a alegria , a tristeza , e libera as tensões e manifesta o que está incluso com o extasis para a comunicação com as divindades . 8)= EXU AIYEDE é o exu das sagradas escrituras , é o exu da comunicação entre o Orum e o Aiye , comunica com os homens , em todas as dimensões existentes , onde as idéias boas e as más , é o que leva as nossas orações , da luz e das visões , é o exu das profecias . 9)= EXU ODARA este exu é considerado por excelência muito ligado ao orisá Orunmila este exu é o exu das transformações . ele é bom , ele é mal , é o primeiro exu que recebe tudo o que é consagrado dos orisas , em Ifá , pois se necessita de uma transformação para trocar o destino e o comportamento dos iniciados no orisá , é com ele que podemos transformar os iniciados de orisá , pois é ele que pode mudar o destino de um individuo . 10)= EXU JEKI EBO DÁ ́ =e o exu que rege os sacrifícios , assim como dirige as seqüências e as manifestações , é o que coordena o circulo da vida é o que estabelece para que uns vivam e outros tem que morrer , é o exu que determina o tempo de vida de todos os seres , é com este exu que trabalhamos para que um ser viva mais tempo nesta vida , é com ele que podemos trocar a nossa cabeça para que permaneçamos mais tempo na terra . 11)= EXU AGONGON GOJÁ Este exu é o encarregado dos utensílios, como roupas e outros pareceres da necessidade humana. Estabelece as relações de intercâmbio e do comercio . É o exu da vaidade e das ambições desmedidas . É ele que pode dar e retirar as coisas que os homens não sabem governar quando aparecem em suas vidas , as ambições quando bem governadas gera riquezas , e quando não bem governada ele perde tudo para começar de novo , é o que ganha e perde , dependendo com a compostura dos homens , 12)= EXU ELEKUN é o exu dos caçadores , é este que persegue , prende e libera é ele quem decide qual é o tempo dos animais na terra , é para ele que os sacerdotes pedem ordem para que o animal possa ser imolado a determinada divindade. É ele que decide quando um animal fêmeo deve ficar no cio para que possa procriar para continuar a ter animais na terra . Este exu é das relações das atividades da casa é ele quem organiza o dia do sacrifício e rezas e festividades numa casa .

Este exu é quem cuida das crias domesticas da casa . 13)= EXU AROWOJE é o exu das medidas é o que determina quantos animais e materiais que irão usar numa oferenda ou egbó , é ele que mede o que os homens podem carregar na vida quanto dinheiro , roupa, casa , carros, é ele que faz a comunicação com a prosperidade é ele que comenda o transporte do asé , é ele que determina as quantidades e o local em que deve colocar as oferendas . 14)= EXU LAÁLU este exu é o divino mensageiro da dança e dos movimentos , tantos corporais , como dos movimentos dos organismos vitais e de todas as seqüências dos ritmos é o exu considerado dos músicos e atores e dançarino , é o que cuida do ritmo cardíacos . este exu só deve ser louvado no período da noite , ele rege o ato sexual como complemento da criação e procriação é ele que determina o ato sexual de todos os seres da terra , os antigos dizem que na hora do gozo se pode ver este exu , é ele que dá um pequeno espaço de gozo para que o ato sexual seja bom ou não pois ele comanda o erotismo de todos os seres da terra . é este exu que cria o sêmen para que tudo renove na terra . 15)= EXU PAKUTA SI EWA Este exu é o encarregado de destruir a beleza É ele que leva todo nascimento a ficar velho ele rege o tempo de duração do homen na terra é ele que determina a velhice dos seres pe este exu que sabe de todos os mistérios da antiguidade ́ este exu é quem estabelece as medidas do tempo , do precipício e do fim , é para ele que pedimos longevidade . 16)= EXU KEWE LE DUNJE este exu rege os comportamentos mentais humanos , a alegria e compaixão , tristeza e violência ,. É precisamente este exu que se invoca que se Poe coisas doces , para alegrar nossas existências é ele que faz os seres a pensar em algo com ou ruim , é ele que ajuda o ori formar o caráter de todos os seres humanos é ele quem da a honra e a nobreza , é com este exu que podemos nos levantar quando sentimos que estamos caídos . É ele que rege o baixo e o alto astral . 17)= EXU LEGBARA este exu está associado com orisá Ogum é o exu que comanda todas as guerras e de toda a paz . este exu é quem determina a paciência e a impaciência dos seres . ele é muito temperamental . devemos trabalhar com ele para alcançar ou vencer algo que nos pareça impossível . 18)= EXU EMALONA este exu é o que domina o quanto caminho , é quem estabelece os movimentos entre as diferentes dimensões de orum

é o porteiro entre o mundo invisível e o invisível é ele quem determina quem entra em orum ou quem vem para o aiye ele é a porta do céu de entrada e de saída , é com ele que trabalhamos para que o morto possa entrar no orum quando se faz o ato de ajeje (ou) axexe , todo sacerdote ou ojé deve conhecer profundamente este exu para que possa auxiliar o morto a encontrar o caminho de orum . 19)= EXU LAROYE este exu é o que mais fala , é o maestro o interlocutor , é o que dirige e encabeça todas as cerimônias . ele governa a fala de todos os seres da terra é o que faz as pessoas falarem tudo o que não querem falar ou dizer , é o que faz as pessoas dizerem os segredos é o que governa a fofoca e os elogios . 20)= EXU ANANAKI Este exu é o que domina a solidariedade e que anda sozinho , ele governa a tristeza , a depressão é o que domina o deserto e lugares solitários , é ele que faz os seres a se retirar para algum lugar solitário , é ele que invoca ou faz os seres a cometerem suicídio . Ele faz da tristeza a sua morte ... 21)= EXU OKOBURO este exu estabelece os movimentos sociais , é o que dá a insensibilidade é o que é chamada de atraso a unificação da humanidade . é o encarregado do avanço tecnológico , é ele quem dá as idéias aos gênios , e sábios , é o exu considerado dos cientistas e renovadores da humanidade dos gênios , é ele quem faz os seres terem idéias para melhorar a vida na terra , é ele que faz os seres inventarem coisas para que transformem a vida menos trabalhosa ele é o exu do conforto de todos os seres . Apesar de que temos outras representações de Exu no panteão do culto dos orisas no Brasil, pois conhecemos outros nomes de exu E suas representações no próprio culto Como : Exu OLOTOPA É aquele que governa o ato de matar e sacrificar um animal que será imolado Olotopá é o exu que sempre esta ligada ao sacrifício . Exu OGBE IGBA IYENU É aquele que governa as falas dos orisá é ele quem fala por todos os Orisá na terra é ele quem traz respostas de algum orisá que no momento não possa dar uma resposta é ele quem traz respostas .] Exu OKIRI OKO É aquele que faz a invocações dos Oriki dos orisas é ele quem invoca as divindades para que estejam presentes numa oferenda em, que o babalorisá ou yalorisa invoca a divindade Exu TIBIRI É o exu que está na vanguarda contra os feitiços e as riquezas de tosos os seres é o que combate as invejas , e as intrigas , e as magias negativas . Exu OLOGBÉ

É o exu que governa a faca do sacrifício , é ele quem inventou e forjou o ferro ou metal , para que fosse feita a faca é o senhor do corte aquele que divide pelo o corte , podemos notar que o cabelo de exu é penteado como fosse uma faca ou algo cortante . Exu AGBÁ É o que rege a antiguidade os yorubas acreditam que este exu esteve no dia da criação da terra é ele quem esteve com os 4 orisas para ser criada a terra . ele é a testemunha da criação É ele quem rege a criação de algo novo É o mais antigo exu depois de yangy . Exu OKOTO É o exu que comanda o infinito é o que representa a continuidade do sempre , pois é dividindo que se tem a infinidade de tudo que rege a energia global , Okoto é uma concha em espiral em que tem a finalidade de ser sempre será a vida , é o exu que dá muito em muita quantidade , o seu culto está relacionado para que nunca falte nada aos seres humanos . Exu EKORITA META É o exu que rege a dualidade e as duvidas , pois ele é o que divide os caminhos , bem como as encruzilhadas , e os caminhos que se divide em dois caminhos , é o senhor da terceira cabaça da existência , pois foi o primeiro caminho a ser criado para que os orisá pudessem vir a terra , Este exu está ligado as grandes mães (ya-mi) pois foi ele quem deu a direção da terra e da divisão de tudo o que existe no mundo Exu EMÓ WUERÓ Este exu é o que faz o ser humano e todos os seres comerem para que se possa viver na terra é ele quem governa as águas dos rios é o que controla as enchentes e de tudo o que ele possa dar a todos para que a humanidade não ́ passe fome , é o exu da continuidade da vida pelo os alimentos ele representa a natureza e a agricultura na sua plenitude . Ele controla a devolução e é o mesmo quem tira . Exu OLOGBOBA É este exu quem controla tudo o que dá em baixo da terra , toda as riquezas e raízes é conhecido por ser o alicerce da terra é ele quem controla a planta dos pés de todos os seres , e toda as raízes das arvores , é ele quem invoca quando formos construir uma casa para que ela tenha um alicerce firme . Este exu tem o poder de nos deixar ficarmos com tudo o que é nosso é o que faz os seres não perderem muitas coisa na vida Exu OBAARA É o que rege o nascimento de corpos de humanos e animais é ele quem governa a população e a quantidade de seres na terra é este exu que governa o ato sexual como procriação , pois ele é o que governa todo tipo de corpo seu nome já condiz = oba = rei = ara = corpo (rei do corpo) enquanto nascer corpo este exu continuará a governar o mundo . Assim teremos vários exus , mas na concepção da palavra teremos um exu para todos as atos de que procuramos para acertar na vida é está divindade que devemos cultuar em primeiro plano , é costume as casas de ase não assentar o exu do iniciado no orisá é costume só assentar o exu do iyawo quando ele fazer 3 ou 7 anos de santo para que ele tenha direito de ter seu exu , mas é um erro gritante pois em ele o exu do iniciado não será

conhecido e tudo o que se fizer para ele na concepção do orisá ele não dará nada para o seu orisá e assim nada será como feito ou iniciado , pois todo o ser tem que cultuar o seu exu . para que haja principio de vida espiritual , no Brasil falamos de um exu que é escravo do orisá é o que está ligado ao orisá do iniciante , é outro erro gritante , (pois cada ser que tem ori cabeça) e respira e anda na terra tem seu próprio exu esta divindade é particular de cada ser , já que cada ser tem uma sombra que o acompanha a sua vida toda é este exu de que falamos é o que vai acompanhar o individuo pela a sua existência na terra e só vai embora quando a vida do individuo termina na terra (isto é quando morremos). Então na África Negra onde nasceu o culto dos orisas é este orisá que o iniciado passa conhecer antes de tudo começar é a primeira divindade a ser assentada para que o iyawo tenha principio na sua vida nova . Então devemos assentar o exu do iniciante no orisá em primeiro plano para ai depois fazermos os seus egbós e carregos para que ele tenha principio de vida nova , pois ser iniciado de orisá é uma nova oportunidade de vida . É renascer para uma nova vida na terra é um outro pacto de vida é uma mudança de vida , para que ele possa mudar e ser feliz nesta terra . Se assim o proceder o babalorisá ou yalorisa com certeza os nosso iniciados no culto de orisá serão mais felizes e poderão alcançar a sua plenitude de vida pois haverá principio de vida e muita alegria .

MEDICAMENTO PARA CURAR A IMPOTÊNCIA Ingredientes: - Ewé :jíjí: erva Dalbergia Lactea, Leguminosae Papilionoideae. - Ẹjá Òjíjí: Uma enguia elétrica. Procedimento: Esmague a erva Òjíjí e cozinhe com a enguia, recite o seguinte Ọfộ de Èjì Ogbè e depois coma. Encantamento: “Òjíjí wá bá mi jí ara mi t’ó kú yìí.” Tradução: "Òjíjí, me ajude a acordar meu pênis morto."

Ofo para ter clientes ( Opá de Èsù ) 1 corrente de 6 elos Casca de Obi Casca de Orogbo Casca de ataare Algogão

Linha branca Linha preta Buzios para ornamentar Preparo: Deixar todas as cascas secar ao natural . Usar casca de Obi , Orogbo , Ataare, Moer tudo junto e colocar uma corrente de 6 Elos , e enrolar tudo em um algodão e amarrar com linha branca e linha preta . Antes de amarrar , mastiga-se um pouco de obi e Orogbo e 3 grãos de ataare e expelir ( cuspir ) no Opá . Fazer a seguinte Oração . ( para voces me encontrarem ) 3x Porque a casca de orogbô cobre o Orogbô , A casca de Obi sempre cobre o Obi , a casca de Ataare sempre cobre o ataare (3x) A corrente de 06 elos sempre puxan , segura amarra e nos une uns ao outros de qualquer forma no plano astral . Obs: ao final o Opá Èsù devera ser passado rapidamente no Ejé , que foi ofertado um galo para Èsù . Ao ofertar a Èsù não deve esquecer de reservar um pouco do Eje em um prato para passar o ''Opá" no qual deverá ser untado no ejé . colocar o Opá ao lado do igba Esu .

ELEMENTOS DOS EBOS (​ Fama) Ebó Ikú Adiye (galinha) ou àkúko (galo), àgùntàn (ovelha) ou àgbò (carneiro), Epo pupa (dendê), Otí, Obi, Orógbó Egungun (ancestrais) são os únicas energias que pode ser alimentado para esta situação Animal macho ou fêmea depende do ancestral, única excessão a isto é quando Ifá recomenda animais femeas para acalmar (èrò). Ebó contra Ìjá​ (luta disputa, guerra) Esú é a única energia que pode ser chamada para isto. Òbúko (bode), Àkùko (galo) Epo pupa (dendê), Otí, Obi, Orógbó Ebó para Ìrìnàjó​ ( viagem, jornada tranquila) (1) Oferecimento para Obatala Ìgbín (caramujo), comida sem sal

Ìlèkè (mucã) Obàtálá deveria ser usada. O Ìlèkè (mucã) deveria ser lavada com omi Ìgbín e também a face da pessoa poderia ser lavada regularmente com omi Ìgbín. Um das medicina a seguir (oògún) poderiam ser prepararadas antes da viagem (2) 7 sementes de gbàyónjo 7 sementes de ataare Misture as duas e mastigue. Depois engula e faça uma oração. (3) 7 sementes de àfòla mastigue, engula e depois começe a viagem. Ebó prosperidade Ofereça a Ori (destino): Omi àgbon (água de coco), Lave o Ori com ewè awede Ebó para Ire​ (trazer coisas boas) Esú é a única energia que pode ser chamada para isto. Òbúko (bode), Àkùko (galo) Epo pupa (dendê), Otí, Obi, Orógbó Ebó para ter criança Ofereça a Osun. Os oferecimentos para Osun nestas situações utilizam animais que já tiveram crias. Adìye (que já teve pintinhos), Ewúré (cabra que já teve filhote) Adionalmente como medicina ofereça Osùn, Efun e Àìlu herbs Ebó para calma serenidade e paz na vida Os elementos mais usados são: Elédè (porco) para Ifá, Òrí (manteiga de karite), Ìgbín (caramujo), Ewúré (cabra para Ifá) Ebó para vitoria sobre os inimigos Eyelé (pombo) para Odù Òbúko (bode) para Ògún ou Esù Ebó contra Ejó (litigio) Ewúré para Ifá Ewé para trabalhos menores de Ifá (ebos) Àjé (feiticeiras) : Àjéòkobálé (guiné ), Èèpo òbò ( casca ou raiz de òbò)

Ìpèsè usualmente é colocado aos pés do ìbépe (papaia) Àrvores apropriadas para plantar próximos aos assentamentos Akòko, Ahún, Awùsá, Ìrókò, Ìbépe (papaya), Àràbà , Ìyeyè (caja)

OFERENDAS E EWO (​ tabus - Fama) ÒRÙNMÌLÁ Eku Ifá (​ ratos Ìlákòsì, edá, olósè, oúngbalè ìjòru ou òfón-òn, òkété) Eja àrò​ ( peixe gato defumado) Obi àbàtà (​ nozes de cola) Ataaré (​ pimenta de guiné) Otí àgàdàgídí (​ vinho de banana) Otí gidi​ (gin) Epo pupa​ (azeite de dendê) Àgbébò adìye​ (galinha adulta) Eye etù (​ galinha de angola – marrom escuro) Ewúré (​ cabra adulta) Ejá àrò tútù (​ peixe gato fresco) Èkuru (​ bolinho de feijão) Erinlá ​( boi) Iyán​ (inhame amassado) Obè ègúnsí​ ( molho de melão) Oyin (​ mel sempre acompanhada com òrí ) Orógbó​ (kola amarga) Ìgbín (​ caramujo) Àmàlà​ ( por pedido especial) Edé​ (camarão em trabalhos específicos) Wàrá​ ( leite em trabalhos especiais) Ewo​ (tabus) Orí àti ìrù òkété​ (cabeça e rabo de cambá) Eyin adìye​ (ovos de galinha) Àdín​ ( óleo do coquinho do dendê) Eku àgó​ ( rato àgó ) ÈSÚ Epo pupa​ (muito azeite de dendê) Òrí ​( gordura do óleo de dendê) Ìyèré ​( folha de pimenta) Ìgbín (​ caramujo)

Òbúko​ ( bode ) Gùgúrú ​( pipoca ) Obi àbàtà (​ nozes de cola) Orógbó​ (kola amarga) Otí gidi​ (gin) Ewo​ (tabus) Ata pupa ​(pimenta vermelha) Ajá (​ cachorro ) Ewúro ​( boldo ) Igún ​( abutre, urubú) Àdín​ ( óleo do coquinho do dendê) ORÍ Eja àrò​ ( peixe gato defumado) Eye etù (​ galinha de angola ) Òbúko​ ( bode ) Àgbò​ (carneiro ) Àkùko funfun (​ galo branco ) Pépéyé ​(pato) Eyelé funfun (​ pombo branco) Ìgbín (​ caramujo) Iyán áti obè ègúnsí​ ( inhame socado com molho de melão) Otí gidi​ (gin) Obi àbàtà (​ nozes de cola) Orógbó​ (kola amarga) Epo pupa​ (azeite de dendê) Oyin (​ mel) Ìrèké (​ cana de açucar, melaço) Àádùn ​( bolinho de milho) Omi ágbon​ ( água de coco) Àgbon​ ( coco ) Àkèré ​( rã ) Ewo​ (tabus)

Àdín​ ( óleo do coquinho do dendê)

Àdín ​( óleo do coquinho do dendê) Os alimentos proibidos para Ifá AJE (Deusa do dinheiro)

ÒRÌSÀ OKO Eja àrò​ ( peixe gato defumado) Omi tútù​ ( água fresca ) Isu​ ( inhame ) Ohun ògbìn ​( tudo que se coma) Epo pupa​ (azeite de dendê) Obi àbàtà (​ nozes de cola) Orógbó​ (kola amarga) Eye etù (​ galinha de angola escura) Òbúko​ ( bode ) Àkùko (​ galo para seu Èsú ) Abo adiye (​ galinha ) Efun (​ giz branco) Osùn (​ pó vermelho ) Otí ​ (licor) Ewo​ (tabus) Àdín​ ( óleo do coquinho do dendê) EGÚNGÚN (​ antepassados) Àgbò (​ carneiro) Eyelè​ ( pombo ) Òòlè/móyín-móyín (​ bolinho de feijão cozidos) Àkàrà​ ( bolinho de feijão frito) Omi tútú​ ( água fresca ) Emu òpe​ ( vinho de palma) Obí àbàtà (​ noz de kola ) Oùnje ti enu bá nje​ ( tudo que se come) ÒSUN (Orixá) Èko​ ( bolinho de farinha de milho) Adìye àgádá​ (galinha com patas amarradas) Eyin adìye​ (ovo de galinha) Otí sèkèté​ ( vinho de milho) Ògèdè òmìnì (​ banana da terra) Ewo (tabus) Òkà bàbà​ ( milho de guiné) Eku emó​ ( rato emó)

Otí (​ gin) Oyin​ (mel) Obì àbàtà (​ noz de kola) Orógbó​ ( noz de cola amarga) Eyelé funfun​ ( pomba branca) Edé​ (camarão) Àgùntàn​ ( ovelha) Ewo (tabú) Até certa parte o assentamento de Ajé proíbe sangue Avareza, mesquinhez ÀJÈ ( feiticeiras) Òkété (​ gambá ) Epo pupa​ (azeite de dendê) Eyin adìye ​( ovos de galinha ) Aaka​ ( devoradores de insetos noturnos com porco espinho) Inú eran​ ( vísceras ) Ògede wéwé​ ( banana da guiné) Ìrèké​ ( cana de açucar, melaço) Pépéye​ ( pato ) Ewo (tabu) Ìkùjèbú (​ tipo de grão duro) EGBÉ​ ( sociedade dos abiku ) Ìrèké (​ cana de açucar, melaço ) Àádùn ​( bolinho de milho ) Wòwò àgbàdo​ ( milho cozido com pedaços de coco) Oyin​ ( mel ) Èso​ ( frutas ) Èfó tètè​ ( vegetal verde ) Oúnje ìpanu​ ( bocados de comidas ) Àgùntàn​ ( ovelha ) Àkárá​ ( bolinhos de feijão fritos ) Ògèdè wéwé​ ( banana da terra )

Èkuru (​ bolinhos de feijão ) Èko​ ( farinha de milho ) Ewo (tabus ) Gèlè​ ( panos de cabeça, oferendas não comestíveis)

Otí​ ( gin, licor ) Iyò​ ( sal ) Àdín​ ( óleo do coquinho do dendê) Iná (​ luz ) Ajá​ ( cachorro ) Èsun isu ​( inhame tostado ) Aró​ ( tinta de tingir )

SÀNGÒ

ÒGÚN

Obé gbègìrì (​ sopa de feijão temperada com carne ou não ) Àmàlà Emu òpe (​ vinho de palma ) Otí​ ( gin ) Orógbó (​ kola amarga ) Àkùkò adìye​ ( galo, frango ) Àgbò oko/ìjàpá ​( tartaruga da terra) Àgbò​ ( carneiro ) Òbúko (​ bode )

Ajá (​ cachorro ) Ìjàpá (​ tartaruga da terra ) Ìgbín (​ caramujo ) Àkùko adìye ​( galo, frango ) Otí (​ gin ) Emu ópe (​ vinho de palma) Obì àbàtá (​ noz de cola ) Orógbó (​ kola amarga ) Epo pupa (​ azeite de dendê ) Gúgúrú ​( pipoca ) Èpà (​ amendoin ) Èsun isu ​( inhame assado ) Èwà èyan (​ feijão cosido a seco ) Ògùrò ​( vinho de palma doce )

Ewo ( tabus ) Àdín ( óleo do coquinho do dendê) Eran èsúrú ​( carne de èsúrú ) Isu ewùrà​ ( inhame de água ) Eku àgó​ ( rato àgó ) Èwà sèsé​ ( alguns feijões brancos ) Obi àbàtà (​ nozes de cola) OBÀTÁLÁ Àgbébó adìye funfun(​ galinha adulta branca) Ìgbín (​ caramujo ) Iyán ​( inhame socado ) Obè ègúnsí​ ( sopa de ègúnsí ) Àté​ ( comidas sem sal ) Òrí​ ( manteiga de …) Efun​ ( pó branco ) Ègbo​ ( milho branco cozido ) Obì ifin​ ( noz de cola branca ) Wárà (​ leite ) Omi àgbon​ ( água de coco ) Omi ìgbín​ ( água do caramujo ) Omi òtún​ ( água fresca ) Ewo Emu òpe (​ vinho de palma )

Ewo ( tabus) Àdín​ ( óleo do coquinho do dendê ) Ejò​ ( cobra, serpente ) Adìye​ ( galinha ) ÌBEJÌ Èwà ​( feijão cozido ) Àádùn ​( bolinhos de feijão ) Ìpanu omodé (​ doces ) Èso​ ( frutas ) Ìrèké (​ cana de açucar, melaço) Epo pupa (​ azeite de dendê ) Èkuru (​ bolinho de feijão cozido no vapor) Adìye​ ( galinha ) Ewo ( tabus) Eran orí igi​ ( animais que vivem em árvores ) Àdín​ ( óleo do coquinho do dendezeiro )

ERINLÈ Ajá (​ cachorro ) Ewúré (​ cabra ) Àkùko adìye ​( galo, frango ) Eyelé​ ( pombo ) Iyán​ ( inhame socado ) Ewo ( tabus ) Eran erin ​( carne de elefante ) Àdín​ ( óleo do coquinho do dendezeiro ) ORÒ Àgbò (​ carneiro ) OBALÚWAYÉ Eja kíká ​ ( peixe seco ) Pétèkú(​ feijão cozido com farinha de inhame) Èyan àgbàdo​ ( milho cozido ) Asáró​ ( farinha de inhame ) Èwà èyan​ ( feijão cozidos a seco ) Obì àbàtá​ ( noz de cola ) Orógbó (​ kola amarga ) Epo pupa​ ( azeite de dendê ) Obuko​ ( bode ) Ewo ( tabus ) Ògèdè òmìnì (​ banana da terra )

Ewúré​ ( cabra ) Elédè​ ( veado ) Àgbò (​ carneiro ) Ìsáwìrì (​ caramujos pequenos ) Ewo ( tabus ) Epo (​ azeite de dendê ) Àdín​ ( óleo do coquinho do dende ) OYA Eran òdá​ ( pedaço de carne grande ) Ègbo​ ( milho branco cozido ) Ewúré​ ( cabra ) Agúntàn​ ( ovelha ) Èwà sèsé (​ feijão sèsé ) Èwá òsosò (​ feijão misto cozidos com pedaços de coco ) Iyán​ ( inhame socado ) Àmàlá Èko (​ farinha de milho ) Oóyó​ ( quiabo ) Gbègìrì ​( guisado de feijão ) Ewo ( tabus ) Àgbò (​ carneiro ) Èéfí​ ( fumaça, fumo ) Àdín​ ( óleo do coquinho do dendê ) Àkùko​ ( galo ) Òbúko​ ( bode ) YEMOJA

ÒSÀNYÌN Obì Eyin (​ ovo) Oyin​ (mel) Ìjàpá (​ tartaruga da terra ) Otí​ ( gin ) Ataare​ ( pimenta da guiné ) ODÙ Ìgbín (​ caramujo ) Eyelé​ ( pomba ) Iyán​ ( inhame socado ) Obè òrí (​ sopa cozida de manteiga de coco)

Iyán ​( inhame socado ) Àsáró​ ( farinha de inhame ) Ewúré (​ cabra ) Adìye (​ galinha ) Pépéye ​( pato ) Ewo (tabus) Ajá (​ cachorro ) Àdín​ ( óleo do coquinho do dendê ) ÒSÙN IFÁ Àkúko adìye​ ( galo, frango )

Àgbò (​ carneiro ) Obì àbàtá​ ( noz de kola ) Ewo ( tabus )

Ikú​ ( morte ) : ​Òbúòtóyò Àrún (​ doença ) ​: Ìyèré