Autocimbra de ULMA

CIMBRA AUTOLANZABLE / SELF-LAUNCHING FORMWORK GIRDERS CINTRE AUTO LANCEUR / CIMBRES AUTOLANÇÁVEIS / VORSCHUBGERÜST Cons

Views 153 Downloads 27 File size 3MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

CIMBRA AUTOLANZABLE / SELF-LAUNCHING FORMWORK GIRDERS CINTRE AUTO LANCEUR / CIMBRES AUTOLANÇÁVEIS / VORSCHUBGERÜST

Construcción

IMPORTANTE:

IMPORTANT SAFETY NOTICE:

IMPORTANT:

IMPORTANTE:

WICHTIG:

Para el uso y utilización de nuestros productos, han de respetarse las disposiciones vigentes en materia de seguridad de organismos estatales o profesionales de cada país.

Any safety provisions as directed by the appropriate governing agencies must be observed when using our products.

L’emploi et l’utilisation de nos produits exigent le respect total des dispositions en vigueur en matière de sécurité émanant des organismes gouvernementaux ou professionnels des pays concernés.

Na utilização dos nossos produtos, devem respeitar-se as disposições vigentes em matéria de segurança nos organismos oficiais ou profissionais de cada país.

Für die Nutzung und den Einsatz unserer Produkte müssen die entsprechen gültigen Einsatzund Sicherheitsvorschriften der betreffenden Länder eingehalten werden.

As imagens contidas neste folheto representam situações instantâneas ou fases de montagem em obra, não devendo ser tomadas como definitivas para efeitos de execução ou segurança.

Die in der vorliegenden Broschüre gezeigten Darstellungen sind Montagezustände und Baustellenbilder und daher in sicherheitstechnischer Hinsicht nicht immer vollständig.

Todas as informações contidas neste folheto respeitantes a matéria de segurança e funcionamento, assim como os dados de esforços e cargas, devem ser respeitados. Qualquer alteração ou montagem singular deve ser objecto de estudo e solução especial.

Alle Angaben bezüglich zulässiger Belastungen, Sicherheitshinweise und Funktionalität, welche in dieser Broschüre aufgezeigt sind, müssen berücksichtigt werden. Für Sonderfälle sind in jedem Falle gesonderte Berechnungen durchzuführen.

Las imágenes que contiene este folleto, representan instantáneas de situaciones o fases de montaje, por lo tanto no son imágenes completas a efectos de seguridad y no deben tomarse como definitivas. Todas las indicaciones que en materia de seguridad y funcionamiento recoge este folleto, así como los datos de esfuerzos y cargas, deben ser respetados. Cualquier cambio o montaje singular, requerirá un cálculo o solución especial. Nuestros equipos están diseñados para funcionar con los accesorios y componentes de nuestra empresa. Puede ser peligrosa su utilización junto con sistemas de otros fabricantes, sin haber realizado las correspondientes verificaciones. La empresa se reserva el derecho de introducir cualquier modificación que el desarrollo técnico del producto requiera.

The pictures in this brochure are snapshots of situations at different stages of assembly, and therefore are not complete images. For the purpose of safety, they should not be deemed as definitive. All of the indications regarding safety and operations contained in this brochure, and the data on stress and loads should be respected. ULMA’s Technical Department must be consulted anytime that field changes alter our equipment installation drawings. Our equipment is designed to work with accessories and elements made by our company only. Combining such equipment with other systems is not only dangerous but also voids any or all our warrantees. The company reserves the right to introduce any modifications deemed necessary for the technical development of the product.

Les images qui apparaissent dans cette brochure représentent des instantanés de situations ou de phases de montage et ne constituent donc pas des images complètes en terme de sécurité; elles ne doivent par conséquent pas être considérées comme définitives. Toutes les indications figurant dans cette brochure en matière de sécurité et de fonctionnement, ainsi que les données d’effort et de charge, doivent être respectées. Tout changement ou montage spécifique exigera un calcul ou une solution adaptée. Nos équipements sont conçus pour fonctionner avec les accessoires et les composants de notre entreprise. Leurs utilisations avec des systèmes d’autres fabricants, sans avoir réalisé les contrôles préalables, pourraient s’avérer dangereuses. L’entreprise se réserve le droit d’introduire toute modification pouvant découler du développement technique du produit.

Os nossos produtos estão desenhados para trabalhar com os respectivos acessórios e componentes da nossa empresa. Pode ser perigosa a sua utilização em conjunto com sistemas de outros fabricantes sem prévia verificação. A empresa reserva-se o direito de introduzir qualquer modificação que o desenvolvimento técnico do produto requeira.

Unsere Schalungssysteme müssen mit Original ULMA Zubehör montiert werden. Vermischungen mit Produkten und Zubehör anderer Hersteller können Gefahren verursachen und bedürfen einer gesonderten Überprüfung. ULMA behält sich das Recht auf Produktänderungen und technische Weiterentwicklung vor.

Index 4

10

14

Cimbra Autolanzable Self-Launching Formwork Girders Cintre Auto Lanceur Cimbres Autolançáveis Vorschubgerüst

Introducción Introduction Introduction Introdução Systembeschreibung Obras realizadas Some of our projects Exemples de chantiers Algumas obras realizadas Abgewickelte Bauvorhaben Ventajas Advantages Avantages Vantagens Vorzüge 3

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Introducción • Introduction

La utilización de Cimbras Autolanzables está aumentando progresivamente debido al incremento de los costos de mano de obra y consecuentemente de los encofrados normales sobre cimbras apoyadas en el suelo (tales como cimbras porticadas o torres de apeo). Las Cimbras Autolanzables se utilizan en puentes de vanos de gran dimensión (35-70 m) con pilares de media o gran altura, sobre cauces de ríos o sobre terrenos con topografías y consistencias adversas para la utilización de cimbras apoyadas en el suelo. Actualmente existen dos motivos importantes para optar por la utilización de Cimbras Autolanzables: • Seguridad global del sistema: Todos los apoyos de las cimbras se sitúan sobre los pilares o sobre los tableros de los puentes, estructuras estables y permanentes que son independientes del nivel de las aguas, de inundaciones, o de otros tipos de inestabilidad de los terrenos de apoyo. • Grandes rendimientos de plazo y costo de construcción: Las Cimbras Autolanzables son máquinas de construcción de tableros de puentes,

4

permitiendo mejores rendimientos de plazos y costo a los conseguidos con procesos de ejecución tradicionales para puentes de varios vanos. Los modelos del presente catálogo han sido desarrollados desde 1994 por el Ingeniero Antonio Póvoas y actualmente comercializados por ULMA Construcción en colaboración con el proyectista. Las fotos que se presentan pertenecen a obras realizadas en Portugal desde el año 1994 y muestran el elevado potencial de estos sistemas. Las Cimbras Autolanzables están constituidas por: • Encofrado de Tablero • Estructura principal de suspensión del encofrado • Apoyos en los pilares y en el tablero del viaducto • Sistemas mecánicos de movimiento de la cimbra y del encofrado

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

The use of Self-Launching Formwork Girders is progressively increasing due to the rising costs of labour and consequent higher costs of standard formwork over temporary supports, such as propped scaffolding, girders or shoring towers. Self-Launching Formwork Girders are primarily used for bridges with large spans (35-70 m) designed with piers of medium or great height, over water or over complex topography zones, adverse to the use of propped scaffolding systems. At the present time, there are two main reasons for using Self-Launching Formwork Girders: • Global safety of the system: All supports of the self-launching girder are mounted over the piers or over the bridge slab beams, stable and permanent structures, which are unaffected by water level, flooding, or by other kinds of environmental instabilities of the supporting soils.

Vista frontal de Cimbra utilizada en el Viaducto Tâmega 4 -A4- Viga AP 01 Front view of Girder used in the Tâmega 4 Viaduct -A4- Girder AP 01 Vue de face du Cintre utilisé sur la Viaduc Tâmega 4 -A4- Cintre AP 01 Vista frontal do Cimbre utilizado no Viaduto Tâmega 4 -A4- Viga AP 01 Frontansicht des Vorschubträgers am Viadukt Tâmega 4 -A4- Viga AP 01

• High performance rates of delay and construction costs: The Self-Launching Formwork Girders are bridge slab construction machines, allowing better performances of both delay and cost than the traditional scaffolding systems for bridges with multiple spans. The models in the present catalogue have been developed since 1994 by the Engineer Antonio Póvoas, and are presently marketed jointly by ULMA Construcción and the designer. The photographs correspond to works carried out in Portugal since 1994, and demonstrate the high potential of these systems. Vista frontal de Cimbra utilizada en el Viaducto Tâmega 3-A4- Viga AP 02

Self-Launching Formwork Girders consist on:

Front view of the Girder used in the Tâmega 3 Viaduct -A4- Girder AP 02

• Bridge slab formwork

Vue de face du Cintre utilisé sur le Viaduc Tâmega 3 -A4- Cintre AP 02

• Main girder with formwork hanging system

Vista frontal do Cimbre utilizado no Viaduto Tâmega 3 -A4- Viga AP 02

• Supports over bridge piers and slab beams

Frontansicht des Vorschubträgers am Viadukt Tâmega 3 -A4- Viga AP 02

• Mechanical systems for launching and formwork movement

5

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

Introduction • Introdução • Systembeschreibung

L’utilisation de Cintres Auto Lanceurs augmente progressivement en raison de l’augmentation des coûts de la main d’œuvre ainsi que de l’utilisation des coffrages normaux sur des cintres s’appuyant au sol (comme les cintres-portique ou les tours d’étaiement). Les Cintres Auto Lanceurs sont utilisés pour les ponts à portées de grande dimension (35-70 m), avec des piliers hauts ou d’une hauteur moyenne, au-dessus de fleuves ou de terrains à la topographie adverse pour l’utilisation de cintres s’appuyant au sol. Actuellement existent deux raisons importantes qui mènent a l’option d’utiliser les Cintres Auto Lanceurs: • Sécurité globale du système: Tous les appuis sont posés sur les piliers ou sur les poutres du tablier, des structures stables et permanentes, qui sont indépendantes du niveau des eaux, des inondations, et tout autre type d’instabilité des terrains de la base d’appui. • Hautes performances de délai et coût de construction: Les Cintres Auto Lanceurs sont des machines pour la construction de tabliers de ponts,

6

avec des délais et des coûts d’exécution de tablier inférieurs à ceux obtenus dans les méthodes d’exécution traditionnels pour des ponts a plusieurs portées. Les modèles de ce catalogue sont développés depuis 1994 par l’Ingénieur António Póvoas et sont actuellement commercialisés par ULMA Construcción en collaboration avec leur créateur. Les photos présentées ont été prises sur des chantiers au Portugal depuis 1994 et mettent en évidence l’énorme potentiel de ces systèmes. Les Cintres Auto Lanceurs sont constitués par: • Coffrage du tablier • Structure principale et suspension du coffrage • Structure d’appui sur les piliers et sur le tablier du viaduc • Systèmes mécaniques de déplacement et d’ouverture des coffrages

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

A utilização de Cimbres Autolançáveis está a aumentar progressi-vamente com a subida dos custos da mão de obra, e, consequente-mente, do custo das cofragens normais sobre escoramentos ao solo (tais como cimbres ao solo ou torres de escoramento).

Aus Gründen der Kostenminimierung werden im Bereich des Brückenbaus immer stärker Vorschubrüstungen eingesetzt. Der Aufbau und die Nutzung von Unterstellungsgerüsten wird dadurch ersetzt.

Os Cimbres Autolançáveis utilizam-se em pontes com vãos significativos (35-70 m), com pilares de média ou grande altura, sobre cursos de água ou sobre terrenos cuja topografia e/ou consistência sejam adversas à utilização de escoramentos ao solo.

Die Vorschubrüstung wird im Wesentlichen im Brückenbau mit weitem Stützenabstand (w35-70 m) und großer Höhe eingesetzt. Für Brückenbauwerke über Flüsse und in schwierigem Gelände ersetzt die Vorschubrüstung das Unterstellungsgerüst.

Actualmente existem dois motivos importantes para optar pela utilização de Cimbres Autolançáveis:

Zwei Gründe sprechen für den Einsatz von Vorschubrüstungen:

• Segurança global do sistema: Todos os apoios dos cimbres estão localizados sobre os pilares ou sobre os tabuleiros das pontes, estruturas estáveis e permanentes, que são independentes do nível das águas, de alagamentos, ou de outros tipos de instabilidade dos terrenos de apoio.

• Generelle Sicherheit des Systems: Das System stützt sich über die vorhandenen Brückenpfeiler und den Brückenoberbau ab. Diese stabile und dauerhafte Struktur ist unabhängig von Unebenheiten des Geländes, Wasserständen und anderen Witterungseinflüssen einsetzbar.

• Grandes rendimentos de prazo e custo de construção: Os Cimbres Autolançáveis são verdadeiras máquinas para a construção de tabuleiros de pontes, permitindo melhores rendimentos de prazo e custo total de que os conseguidos com métodos construtivos tradicionais para pontes com vários vãos.

• Hohe Wirtschaftlichkeit bei den Bauabläufen: Die Vorschubrüstung wird im Wesentlichen im Brückenbau eingesetzt, da mit diesem System die Umsetz- und Ausschalzeiten der Brückentragwerke stark verkürzt sind und die Umsetzung im Gegensatz zu Unterstellungsgerüsten geringeren Aufwand erforderlich macht.

Os modelos do presente catálogo, vêm sendo desenvolvidos desde 1994 pelo Engenheiro António Póvoas e actualmente são comercializados por ULMA Construcción em colaboração directa com o seu criador e projectista.

Die Systeme in unserem Katalog wurden seit 1994 von unserem Ingenieur Antonio Póvoas entwickelt und in Zusammenarbeit mit den Projektingenieuren durch ULMA Construcción vertrieben.

As fotografias que se apresentam pertencem a obras realizadas em Portugal desde 1994 e mostram o elevado potencial destes sistemas. Os Cimbres Autolançáveis são constituídos por: • Cofragem do tabuleiro • Estrutura principal de suspensão da cofragem • Apoios sobre os pilares e sobre o tabuleiro do viaduto • Sistemas mecânicos de movimentação do cimbre e da cofragem

Die hier gezeigten Fotos zeigen SEIT 1994 ausgeführte Bauvorhaben in Portugal und belegen damit die Wirtschaftlichkeit des Systems. Die Vorschubgerüste bestehen im einzelnen aus: • Betonschalung mit Schalhaut • Aufhängung der Schalung • Auflager an den vorhandenen Brückenpfeilern für den Brückenüberbau • Vorschubmechanik der Vorschubträger und der Schalung

7

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Introducción • Introduction Posición de Hormigonado / Concreting Position Position de Bétonnage / Posição de Betonagem Betonierzustand

Desencofrado de las Alas / Cantilever slab formwork opening Décoffrage des ailes du tablier / Descofragem das abas Ausschalung des überbaus

Desencofrado de vigas / Bean formwork opening Décoffrage des poutres / Descofragem das vigas Ausschalung der Träger

Fin de desencofrado / Formwork fully opened Fin de décoffrage / Fin da descofragem Ende der Ausschalarbeiten

Sección de Cimbra y de encofrados utilizados en los Viadutos Tâmega 3 y 4 -A4- Cinemática de los encofrados Section of Girders and formwork used at the Tâmega Viaducts 3 and 4 -A4- Movement of the formwork Section du Cintre et des coffrages utilisés sur les Viaducs Tâmega 3 et 4 -A4- Cinématique des coffrages Secção do Cimbre e da cofragem utilizados nos Viadutos Tâmega 3 e 4 -A4- Cinemática das cofragens Abschnitt von Trägern und Schalungen, die für die Viadukte Tâmega 3 und 4 -A4- verwendet wurden

8

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

Introduction • Introdução • Systembeschreibung

La prefabricación de la ferralla de las Vigas del vano siguiente y su transporte suspendida de la propia viga principal fue una de las labores realizadas con las vigas autolanzables en los Viaductos Tâmega 3 y 4. En la fotografía inferior se observa la ferralla prefabricada del lado derecho y la del lado izquierdo dentro del encofrado de la viga del tablero.

A pré-fabricação da armadura das vigas do tabuleiro seguinte e o seu transporte para o vão seguinte, suspensas na viga principal foi uma das novas soluções introduzidas por estes cimbres auto-lançáveis utilizados nos Viadutos Tâmega 3 y 4. Na fotografia seguinte pode ver-se a armadura pré-fabricada, suspensa no lado direito, e já colocada dentro da cofragem no lado esquerdo.

Die Vorbereitung der Zugstäbe für den nächsten Brückenabschnitt und ihr Vorschub gehörten zu den Arbeiten, die bei den Viadukten Tâmega 3 und 4 durchgeführt wurden. Auf dem unteren Foto ist der vorgefertigte linke Zugstab zu sehen, sowie der rechte, verbunden mit der Schalung.

The assembling of the steel bars for the next span during concrete drying, and its transport for the following span, hanging from the main girder, was one of the characteristics of the Self-Launching Formwork Girders of Viadutos Tâmega 3 e 4. In the photo below, the pre-assembled steel bars can be observed, hanging from the main girder on the right side, and already lowered into the formwork, on the left side.

Ferralla prefabricada en Vigas Autolanzables utilizado en el Viaduto Tâmega 3 -A4- Viga AP 01

La préfabrication de l’armature des poutres de la portée suivante et leur transport était une caractéristique des cintres auto lanceurs utilisés sur les Viaducs Tâmega 3 et 4.

Prefabricated steel-fixing in Self-launching girders used at the Tâmega 3 Viaduct -A4AP 01 Girder Armature préfabriquée de Cintres Auto lanceurs utilisés sur le Viaduc Tâmega 3 -A4Cintre AP 01 Armadura pré-fabricada nos Cimbres Auto-lançáveis utilizados no Viaduto Tâmega 3 -A4Viga AP 01 Zugstab an den Vorschubträgern, die beim Viadukt Tâmega 3 -A4- Viga AP 01 eingesetzt

Sur la photographie inférieure, on observe l’armature préfabriquée du côté droit, et celle du côte gauche à l’intérieur du coffrage de la poutre du tablier.

9

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Obras realizadas • Some of our projects

Puente Vasco de Gama Lisboa El 26-12-94 se presenta a la UTE a Novaponte la solución técnica para ejecutar el Viaducto Sur con vigas autolanzables por arriba, sin precisar la interrupción de las vigas traviesa de los pilares para pasar los encofrados y hormigonar en una fase los tres diafragmas del tablero. La solución fue aceptada.

Vista frontal de Viga Autolanzable y del encofrado utilizado en el Viaducto Sur de Ponte Vasco da Gama (Lisboa) -Viga AP 03 Front view of the Self-launching girder and the formwork used at the Southern Viaduct of the Vasco da Gama Bridge (Lisbon) Girder AP 03

Vasco da Gama Bridge Lisbon On 26-12-94 a technical solution for the construction of the South Viaduct in only one phase concreting was presented to the Main Contractor. It consisted in the use of overhead self-launching girders with a special formwork allowing the formwork transfer to the following span without interrupting the pier crossheads and also considering the concreting of the three slab diaphragms in one phase. The solution was accepted.

Vue de face du Cintre Auto lanceur et du coffrage utilisés sur le Viaduc Sud du Pont Vasco de Gama (Lisbonne) -Cintre AP 03 Vista frontal do Cimbre e da cofragem utilizados no Viaduto Sul da Ponte Vasco da Gama (Lisboa) -Viga AP 03 Frontansicht des Vorschubträgers der beim Viadukt Sur de Ponte Vasco da Gama (Lissabon) benutzt wurde

Vista de la 3ª viga autolanzable utilizada en el Viaducto Sur de Ponte Vasco da Gama Viga AP 06 View of the 3rd self-launching girder used at the Viaduct of the Vasco da Gama Bridge -Girder AP 06 Vue du 3ème Cintre Auto Lanceur utilisés sur le Viaduc Sud du Pont Vasco de Gama Cintre AP 06 Vista do 3º Cimbre autolançável utilizado no Viaduto Sul da Ponte Vasco da Gama -Viga AP 06 Ansicht des 3. Vorschubträgers , der beim Viadukt Sur de Ponte Vasco da Gama (Lissabon) benutzt wurde -Viga AP 06

10

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Vista de viga autolanzable utilizado en el Viaducto del Barranco da Vinha - Viga AP 06 View of the self-launching girder used at the Barranco da Vinha Viaduct - Girder AP 06 Vue du Cintre Auto Lanceur utilisé sur le Viaduc du Barranco da Vinha - Cintre AP 06 Vista do Cimbre autolançável utilizado no Viaduto do Barranco da Vinha - Viga AP 06 Ansicht des Vorschubträgers, eingesetzt beim Viadukt Barranco da Vinha - Viga AP 06

Vista de cimbra autolanzable utilizada en el Viaducto sobre la Ribeira da Azilheira - Viga AP 05 View of the self-launching girder used at the Viaduct over the Ribeira da Azilheira - Girder AP 05 Vue du Cintre Auto Lanceur utilisé pour le Viaduc sur la Ribeira de Azilheira - Cintre AP 05 Vista do Cimbre autolançável utilizado no Viaduto sobre a Ribeira da Azilheira - Viga AP 05 Ansicht des Vorschubträgers, eingesetzt beim Viadukt Ribeira da Azilheira - Viga AP 05

11

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Exemples de chantiers • Algumas obras realizadas

Le Pont Vasco da Gama Lisbonne

Ponte Vasco da Gama Lisboa

Le 26-12-94 a été présentée à NOVAPONTE, ACE, une solution technique destinée à exécuter le Viaduc Sud avec des cintres auto lanceurs supérieures, permettant faire passer les coffrages sans interrompre les poutres traverses des piliers et bétonner en simultanée les trois entretoises et le tablier. La solution a été acceptée.

Em 26–12–94 foi apresentada à Novaponte, ACE, uma solução técnica para executar o Viaduto Sul com cimbres autolançáveis superiores, equipados com uma cofragem que permitia a sua passagem sobre as vigas travessa dos pilares, possibilitando ainda a betonagem das três carlingas de cada vão em simultâneo com o tabuleiro. A solução foi aceite.

Vista de viga autolanzable utilizada en el Puente sobre el Rio Côa - Viga AP 07

Vista do Cimbre autolançável utilizado na Ponte sobre o Rio Côa - Viga AP 07

View of the self-launching girder used at the Bridge over the River Côa - Girder AP 07

Ansicht des Vorschubträgers, eingesetzt bei der Brücke über den Fluss Côa - Viga AP 07

Vue du Cintre Auto Lanceur utilisé pour le pont sur le fleuve Côa - Cintre AP 07

12

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Abgewickelte Bauvorhaben

Brücke Vasco da Gama Lissabon Am 26.12.94 wurde der Arbeitsgemeinschaft UTE in Novaponte eine technische Lösung zur Durchführung des Viaduktes Sur mit oben aufliegenden Vorschubträgern vorgestellt. Bei dieser Lösung müssen die Querträger nicht geöffnet werden, wenn sie beim Vorschub die Pfeiler

passieren. Damit können die drei Teile des Brückenüberbaus in einem betoniert werden. Die Lösung wurde akzeptiert.

Ripado lateral de la cimbra autolanzable en el Viaducto sobre la Ribeira da Azilheira Viga AP 05.

Ripagem lateral do cimbre autolançável no Viaduto sobre a Ribeira da Azilheira Viga AP 05.

Lateral shifting of the self-launching girder at the Viaduct over the Ribeira da Azilheira Girder AP 05.

Seitliches Gitterwerk des Vorschubträgers beim Viadukt Ribeira da Azilheira Viga AP 05

Ripage latéral du Cintre Auto Lanceur sur le Viaduc de la Ribeira de Azilheira Cintre AP 05

13

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

Ventajas • Advantages

• Peso reducido de las estructuras de apoyo, montados sobre los pilares o sobre el tablero. • Estas cimbras autolanzables no necesitan grúas auxiliares para montar sus propios apoyos en los vanos consecutivos.

• Consigue ejecutar tableros con curvas sin recurrir a sistemas articulados.

• El montaje de los apoyos con la propia cimbra autolanzable no interfiere el ciclo de trabajo.

• Permite ejecutar los diafragmas y el tablero en una fase.

• Podemos normalmente ejecutar el primer y último vano del tablero con la propia cimbra y mismo encofrado.

• Mayor seguridad en los trabajos sobre los encofrados y los apoyos.

• Minimiza los costos de adaptación de los apoyos y de la estructura principal a otras tipologías de puente. • Es simple, económico y rápido mover las vigas autolanzables de un tablero a otro.

14

• Que el tablero se encuentre a poca altura del agua o sobre pilares muy altos no condiciona el uso de este tipo de sistemas.

• Permite efectuar la prefabricación de las armaduras durante el curado del tablero y el traslado al vano siguiente con la propia viga. • Ciclos de un tablero de 45-50 m por semana son fácilmente conseguidos.

Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders

• Reduced weight of the support structures, mounted over the piers or over the bridge slab beams. • These self-launching girders don’t need auxiliary cranes for mounting their own supports on the following spans.

• The fact that the bridge slab is located close to the water or over very high piers does not condition the use of this kind of system. • Enables curved slabs to be built without using articulated main structures.

• Mounting the supports with the self-launching girder does not interfere with the working cycle.

• Diaphragms can be poured simultaneously with the slab.

• The self-launching girder with the same formwork of the other spans can normally carry out the first and last spans of the bridge.

• Greater safety in work carried out over the formwork and supports.

• The cost for the adaptation of the main structure and it’s supports to other bridge types is reduced to a minimum. • Moving sideways the self-launching girders from one side of the bridge to the other is a simple, economical and rapid task.

• Allows the steel reinforcement of next span to be pre-assembled while the concrete of the previous slab is drying, and its transfer to the next span, hanging from the main girder, already in it’s position. • Construction cycle of one 45-50 m span per week is easily achieved.

15

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

Avantages • Vantagens • Vorzüge

• Poids réduit des structures d’appui, montés sur les piliers ou sur le tablier. • Ces cintres auto lanceurs n’ont pas besoin de grues auxiliaires pour monter ses propres appuis. • Le montage des appuis par le cintre auto lanceur luimême n’interfère pas avec le cycle de travail. • On peut normalement exécuter le premier et le dernier tablier du viaduc avec le même coffrage. • Minimisation des coûts d’adaptation des appuis et de la structure principale à d’autres typologies de pont. • Le ripage latéral des cintres auto lanceurs d’un tablier à l’autre est simple, économique et rapide.

• Peso reduzido das estruturas de apoio, montadas sobre os pilares ou sobre o tabuleiro. • Estes Cimbres Autolançáveis não necessitam de gruas auxiliares para montar os seus próprios apoios nos vãos seguintes. • A montagem dos apoios com o próprio cimbre autolançável não interfere com o ciclo de trabalho. • É normalmente possível executar o primeiro e último vão do viaduto com o cimbre autolançável e com a mesma cofragem. • Os custos de adaptação dos apoios e da estrutura principal a outras pontes são reduzidos. • É simples, económico e rápido ripar lateralmente os cimbres autolançáveis de um lado do viaduto para o outro.

16

• Le fait que le tablier soit proche du niveau de l’eau ou sur des piliers très hauts ne conditionne pas l’utilisation de ce type de systèmes. • On arrive à exécuter des tabliers avec des courbes sans recourir à des systèmes articulés. • Permet bétonner les entretoises et le tablier en une seule phase. • Plus de sécurité pour les travaux sur les coffrages et les appuis. • Permet d’effectuer la préfabrication des armatures pendant le durcissement du tablier et le transfert à la portée suivante suspendues de la poutre principale. • La réalisation des cycles de travail d’un tablier de 45-50 m par semaine est facilement obtenue.

• Estes equipamentos não são condicionados pela altura dos pilares ou pelo facto da ponte ser construída sobre a água ou sobre terrenos alagadiços. • Consegue executar tabuleiros em curva sem recorrer a estruturas principais articuladas. • Permite betonar o tabuleiro e as carlingas em simultâneo. • Maior segurança nos trabalhos sobre as cofragens e na montagem dos apoios. • Permite efectuar a pré-fabricação das armaduras durante o tempo de cura do betão e o seu transporte para o vão seguinte suspensa no cimbre. • Ciclos de um tabuleiro de 45-50 m por semana são facilmente conseguidos.

Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst

• Geringes Gewicht der über der Stütze liegenden Auflagerkonstruktion.

• Egal wie hoch oder niedrig die Brückenpfeiler sind, das System lässt sich überall anwenden.

• Die jeweils nächsten Auflager für diese Vorschubgerüste können ohne Zuhilfenahme von Kränen montiert werden.

• Gebogene Brückenüberbauten können ohne Anwendung von Gelenksystemen ausgeführt werden.

• Die Montage der Trägerauflager stört den normalen Arbeitsablauf nicht.

• Ermöglicht das Betonieren des Brückenüberbaus in einer Phase.

• Der erste und der letzte Brückenabschnitt können mit der gleichen Schalung durchgeführt werden.

• Höhere Sicherheit bei der Ausführung der Schalung und der Auflager.

• Minimiert die Kosten für Angleichung der Auflager des Brückenüberbaus. • Die Vorschubträger lassen sich einfach, preiswert und schnell von einem zum anderen Abschnitt bewegen.

• Ermöglicht die Vorbereitung der Bewehrung während der Abbindephase des Betons und den Vorschub des Trägers auf den nächsten Brückenabschnitt. • Die Herstellung eines Brückenabschnitts von ca. 45 bis 50 m pro Woche ist möglich.

17

Production ULMA C y E, S. Coop. Ps. Otadui, 3 - P.O. Box 13 20560 OÑATI (Guipúzcoa) SPAIN Phone: +34 943 034900 Fax: +34 943 034920 Web: www.ulmaconstruccion.com

Branches ALICANTE Branch Capitán Dema, 1 Piso 4º - Oficina 2 03007 ALICANTE Phone: 965 106570 Fax: 965 106573

LAS PALMAS Branch Urbanización Las Majoreras Los Llanillos, s/n 35259 INGENIO (Las Palmas) Phone: 928 789212 Fax: 928 789538

NORTE Branch Pol. Ind. Goiain - Av. San Blas, 1 01170 LEGUTIANO (Álava) Phone: 945 001100 Fax: 945 001111

DERIO Branch Iturritxualde, 3 48160 DERIO (Vizcaya) Phone: 94 4521425 Fax: 94 4522468

LEÓN Branch Pol. Ind. El Jano San Nicolás, 12 24194 VILLACEDRE (León) Phone: 987 204161 Fax: 987 200602

SEVILLA Branch Pol. Ind. Fridex Autovía Sevilla - Málaga Km. 4,2 41500 ALCALÁ DE GUADAIRA (Sevilla) Phone: 95 5630044 Fax: 95 5630020

ASTURIAS Branch Pol. Ind. de Roces, 5 Gustavo Eiffel, 3 33211 GIJÓN (Asturias) Phone: 98 5168038 Fax: 98 5167513

GALICIA Branch Pol. Ind. Espíritu Santo Rua Bell, 24-26 15650 CAMBRE (La Coruña) Phone: 981 649802 Fax: 981 649060

MÁLAGA Branch Pol. Ind. Villarrosa Carril de la Herrería, 30 - Nave 2 29004 MÁLAGA Phone: 952 176389 Fax: 952 231047

TENERIFE Branch Pol. Ind. Valle de Güimar Manzana XIII - Parcelas 21 y 22 38509 GÜIMAR (Tenerife) Phone: 922 505020 Fax: 922 501101

BALEARES Branch Pol. Ind. Cals Enagistes Alexandre Laborde, 28 07011 PALMA DE MALLORCA Phone: 971 763745 Fax: 971 205412

GRANADA Branch Camino Nuevo, s/n 18210 PELIGROS (Granada) Phone: 958 405028 Fax: 958 405328

MADRID Branch Pol. Ind. Norte Isla de la Palma, 38 28700 S.S. DE LOS REYES (Madrid) Phone: 91 6523199 - 91 6524005 Fax: 91 6528828 - 91 6524002

VALENCIA Branch Pol. Ind. El Oliveral Calle A, Nave II y III 46394 RIBARROJA DEL TURIA (Valencia) Phone: 96 1665068 Fax: 96 1665149

ARAGÓN Branch Pol. Ind. San Valero, Nave 103 Ctra. de Castellón, km. 4,400 50013 ZARAGOZA Phone: 976 500870 Fax: 976 501095

BARCELONA Branch Pol. Ind. Sud - Est Pintor Velázquez, 7 y 9 08213 POLINYA (Barcelona) Phone: 93 7132727 - 93 7132843 Fax: 93 7133643 - 93 7133556

18

CÁDIZ Branch Pol. Ind. San Roque Naves 14-15 11369 TARAGUILLA SAN ROQUE (Cádiz) Phone: 956 612096 Fax: 956 611128

HUELVA Branch Pol. Ind. San Jorge, Nave 80 21810 PALOS DE LA FRONTERA (Huelva) Phone: 959 531014 Fax: 959 656030

MURCIA Branch Av. del Este, s/n Cabezo Cortado - Apdo. 114 30100 ESPINARDO (Murcia) Phone: 968 830639 Fax: 968 830821

VALLADOLID Branch Ctra. Burgos - Portugal, Km. 116 47270 CIGALES (Valladolid) Phone: 983 581009 Fax: 983 581021

Subsidiaries ULMA Betonschalungen und Gerüste GmbH Kronberger Str. 16 D-63110 RODGAUDUDENHOFEN (Germany) Phone: +49 6106 28677 0 Fax: +49 6106 28677 86 ULMA Andamios y Encofrados Argentina, S.A. Pichincha 364, 1º A CP1082 BUENOS AIRES (Argentina) Phone: + 541 14 9546446 Fax: + 541 14 9543773 ULMA Andaimes, Formas e Escoramentos Ltda. Rua João Dias Ribeiro, 210 Jd. Sagrado Coração de Jesus Itapevi - SP (Brazil) CEP: 06693-810 Phone/Fax: + 55 11 46191300 ULMA - CHILE Andamios y Moldajes, S.A. Vizcaya nº 325 - Pudahuel (Ruta 68, Camino Noviciado) SANTIAGO (Chile) Phone: + 56 2 6010530 Fax: + 56 2 6010535

ULMA, S.A.R.L. 27, rue Gustave Eiffel Z.I. de la Marinière 91070 BONDOUFLE (France) Phone: + 331 69 11 63 30 Fax: + 331 69 11 63 31 ULMA, S.A.R.L. 50, allée Meulière Z.I. - Route de Berre 13510 EGUILLES (France) Phone: + 334 42 64 62 30 Fax: + 334 42 64 62 31 ULMA, S.A.R.L. 10, chemin de la Rabotière Z.A. La Rabotière 44800 SAINT HERBLAIN (France) Phone: + 332 51 80 48 04 Fax: + 332 51 80 48 05 ULMA, S.A.R.L. Zone Industrielle Rue André Ampère 59930 LA CHAPELLE D’ARMENTIERES (France) Phone: + 333 20 07 11 86 Fax: + 333 20 07 11 68

ULMA Steigers b.v. Sophialaan, 5 3542 AR UTRECHT Postbus 40298 3504 AB UTRECHT (The Netherlands) Phone: + 3130 2413020 Fax: + 3130 2413016 ULMA Encofrados Perú, S.A. Av. Argentina 4454 CALLAO - LIMA (Peru) Phone: + 51 1 451 8088 Fax: +51 1 451 5995 ULMA Portugal Lda. Zona Industrial - Rua A, s/n Vale de Figueira 2695 SÃO JOÃO DA TALHA LISBOA (Portugal) Phone: + 351 219 947 850 Fax: + 351 219 558 022 ULMA Form Works, INC. 58, Fifth Avenue - Hawthorne NEW JERSEY 07506 (USA) Phone: + 1 973 636 2040 Fax: + 1 973 636 2045

ULMA, S.A.R.L. Rue de l’Industrie Z.I. de Tarnos 40220 TARNOS (France) Phone: + 335 59 64 44 45 Fax: + 335 59 64 44 84

19

Nuestros Productos • Our Products

20

Encofrados verticales

Encofrados horizontales

Tableros para encofrar

Vertical formwork

Horizontal formwork

Formwork boards

Coffrages verticaux

Coffrages horizontaux

Panneaux pour coffrage

Cofragens verticais

Cofragens horizontais

Painéis para cofrar

Betonschalungen für Wände

Betonschalungen für Decken

Schaltafeln

• Orma

• Rapid

• Bira

• Recub

• Comain

• BTM

Phenol board

• CLR

• CC 4

Panneaux phénoliques

• LGR

• VR

Painéis fenólicos

• Megaform

• UD

• Trimax • Tri • Tableros fenólicos

Spruce

Nos Produits • Os nossos Produtos Puntales extensibles

Andamios de fachada

Extensible Props

Façade scaffoldings

Étais extensibles

Échafaudages de façade

Escoras extensíveis

Andaimes de fachada

Deckenstützen

Fassade Gerüste

• SP

• Dorpa

• EP

• Brio

• Aluprop

21

Unsere Système und Produkte Cimbras y encofrados de forma Arch centring and formwork Cintres et coffrages de forme Cimbres e cofragens de forma Unter Stellungsgerüste und Sonderschalungen • Cimbra G G Shoring Cintre G Cimbre G Traggerüst G • T 60 • T 500

22

Sistemas trepantes

Equipos Especiales

Climbing systems

Special equipment

Systèmes grimpants

Équipements spéciaux

Sistemas trepantes

Equipamentos especiais

Klettersysteme

Schalungssysteme für Ingenieurbauten

• CF-170 • CM-220

ECDT01

ULMA C y E, S. Coop. Ps. Otadui, 3 - P.O. Box 13 20560 OÑATI (Guipúzcoa) SPAIN Phone: +34 943 034900 Fax: +34 943 034920 Web: www.ulmaconstruccion.com