Manual de usario 312384_TBH_AA Aliva-237 Top Máquina de proyección de hormigón Pie de imprenta Declaración de conform
Views 160 Downloads 12 File size 8MB
Manual de usario 312384_TBH_AA
Aliva-237 Top Máquina de proyección de hormigón
Pie de imprenta Declaración de conformidad
1
Instrucciones de manejo y mantenimiento
2
Piezas de repuesto
3
Esquemas
4
Equipamiento de proyección
5
6
Información legal El contenido de este Manual de Manejo no forma parte de ningún acuerdo, garantía o compromiso legal anterior o actual. Cualquier obligación de Sika Schweiz aliva equipment deriva del pertinente contrato de compraventa que incluye, además, el único reglamento completo de prestación de garantía válido. Los modelos que figuran en este Manual de Manejo ni amplían ni restringen estas disposiciones contractuales sobre prestación de garantía. La información de este Manual puede modificarse en cualquier momento sin especial aviso. La misma no representa ninguna obligación respecto a la operatividad por parte de Sika Schweiz AG aliva equipment. Sika Schweiz AG aliva equipmentpuede realizar en todo momento ampliaciones y/o adaptaciones en este Manual o en la máquina. © Copyright
2009 Sika Schweiz AG aliva equipment Protegidos todos los derechos.
Todas las partes de esta documentación están sujetas a los derechos de autor (copyright). Se prohíbe cualquier reproducción o difusión total o parcial. Ninguna parte de esta documentación puede copiarse, transmitirse por medios fototécnicos, reproducirse o traducirse, ni almacenarse por cualquier otro medio electrónico o ponerse en formato de lectura mecánica. Para tal fin deberá recabarse, en todo caso, la autorización expresa de Sika Schweiz AG aliva equipment, Tüffenwies 16, CH-8048 Zúrich, Suiza. Marcas comerciales: Aliva es un nombre de marca protegido de Sika Schweiz AG aliva equipment. Otros nombres de marca y de producto están protegidos por su respectivo titular. Impreso en Suiza, 2009 Sika Schweiz AG aliva equipment / Suiza.
Fecha de emisión: 8.9.09
Nombre:
Sika Schweiz AG aliva equipment Tüffenwies 16 CH-8048 Zürich Phone +41 58 436 40 40 Fax +41 58 436 41 40 www.sika.com [email protected]
Service-Line
Phone
+41 58 436 33 33
Fax
+41 58 436 32 05
e-mail
[email protected]
Instrucciones de manejo y mantenimiento 312384_TBA_AA
Aliva-237 Top Máquina de proyección de hormigón
Traducción de las Instrucciones de manejo y mantenimiento originales 312381_TBA_AA
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Índice 1
Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1
Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 1 2 2
1.2
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.2 ¿Quién puede manejar la máquina? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.4 Uso inapropiado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 6 7 7 7
2
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1
Prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3.1 Indicaciones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4
Elementos de manejo y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Armario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Motor del accionamiento / Convertidor de frecuencia . . . . . . . . . . 2.4.4 Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5
Modos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.5.1 Proyección en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1
Transporte / Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2
Control de las llaves de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.3
Conexión de los tubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.1 Conexión del tubo de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.2 Conexión del tubo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.3 Tensado de las juntas planas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4
Conexión del cable de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.1
Preparación del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4.1.1 Control funcional de la máquina de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Sujeción del tubo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.2 Ajuste de la resistencia del aire de vacío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.3 Selección de la velocidad del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.4 Llenado de la tolva / Regulación del vibrador . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0
13 13 14 15 16
23 23 25 28
34 34 35 37 38
I
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 4.2.5 Proyección del hormigón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.3
Interrupción del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.4
Finalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5
Trabajos de reparación y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1
Esquema de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.2
Tubo de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3
Bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.1 Relleno de la bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Limpieza de la tolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.5
Limpieza de la ventilación del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 5.5.1 Desmontaje de la tolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.6
Limpieza del escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.7
Cámara de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 5.7.1 Limpieza de la cámara de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 5.7.2 Cambio de la cámara de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.8
Trabajo con el rotor abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.1 Desmontaje del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.2 Limpieza del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.3 Cambio de la junta plana superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.4 Cambio de la junta plana inferior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.5 Cambio de los discos del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.6 Modificación del tamaño del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.7 Montaje del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.9
Sustitución de las teclas y los elementos luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . 71
47 47 50 51
59 60 62 63 64 65 66 69
5.10 Soplado del motor eléctrico y del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 5.11 Comprobación y cambio del aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . 73 5.11.1 Comprobación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 5.11.2 Cambio del aceite motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 5.12 Lubricantes y combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 5.12.1 Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 5.12.2 Grasa para lubricar la bomba de engrase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
II
6
Averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.1
¿Qué sucede si ...? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6.2
Otras ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.1
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.2
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.3
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top 8.1
Hoja de especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1.1 Volumen de transporte teórico del rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1.2 Volumen de transporte máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1.3 Consumo de aire del transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2
Figuras con medidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
8.3
Consumo de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 8.3.1 Proyección en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8.4
Grasa para bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.5
Pistola para grasa neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9
Protocolos de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
9.1
Protocolo de mantenimiento tras 10 h o 1 día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
9.2
Protocolo de mantenimiento tras 50 h o 1 semana. . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
9.3
Protocolo de mantenimiento tras 200 h o 1 mes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
9.4
Protocolo de mantenimiento tras 2000 h o 1 año . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Versión 1.0
85 85 85 85
III
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
IV
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
1 Indicaciones
Aliva-237 Top
1
Indicaciones Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo seguro y eficiente con la máquina o aparato. Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la de sus compañeros.
1.1
Sobre estas instrucciones Objetivo Este capítulo le informa sobre los símbolos utilizados en estas instrucciones. Aprenderá qué indicaciones de seguridad deberá respetar durante el manejo de la máquina o aparato, así como quién puede hacer uso de la máquina o aparato y con qué fin.
1.1.1
Indicaciones de peligro
!
PELIGRO
PELIGRO Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
!
AVISO
AVISO Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
!
CUIDADO
CUIDADO Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales si no se cumplen las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
Versión 1.0
1
1 Indicaciones
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
1.1.2
Indicaciones de trabajo
PENDIENTES Significa que PUEDEN producirse heridas graves o la muerte si la pendiente del terreno es superior al 2%. ATENCIÓN Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.
NOTA Informaciones para facilitar el trabajo.
1.1.3
2
Signos utilizados
Esta flecha identifica instrucciones de manejo.
Esta marca tras una instrucción de manejo le indica el resultado de su acción.
•
Las enumeraciones se muestran con puntos.
Esta flecha le indica que la acción prosigue tras un resultado y que debe avanzar página.
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
1 Indicaciones
Aliva-237 Top
1.2
Indicaciones de seguridad
!
PELIGRO
Manejo no adecuado • Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal instruido.
No retire ninguna cubierta necesaria como rejillas protectoras, etc. No realice modificaciones en la máquina. No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas. Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y móntelas adecuadamente. Peligro de explosión • La máquina no está protegida contra las explosiones.
La máquina no se puede emplear en atmósferas explosivas. Aire comprimido • Peligro de muerte por aire comprimido.
No abra nunca la llave de aire sin control. Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el inyector.
No realice labores de reparación de averías hasta que la máquina esté desconectada, la línea de alimentación esté interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire y del aditivo haya bajado a 0 bar. Pendientes • La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en pendientes.
La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y liso. La pendiente no puede ser superior al 2%.
Si se encuentra en pendientes del 2% hay que mover la máquina muy lentamente.
Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc.
Versión 1.0
3
1 Indicaciones
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
!
AVISO
Vibraciones • Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón hacen que la máquina se mueva de forma incontrolada y no se pueda seguir controlando debido a su elevado peso.
Asegure las ruedas de la máquina colocando cuñas debajo de ellas. • Las fuertes vibraciones durante el transporte pueden ocasionar daños a la salud.
No transporte nunca más de 6 m3/h de hormigón con un equipo de proyección manual. Averías • Debido a la aparición de averías (atascos en el rotor/la cámara de descarga/ el tubo de alimentación/el tubo flexible de aditivo/el tubo de aire superior o inferior, el tubo de alimentación que golpea, ruidos u oscilaciones fuera de lo común, salida de aire entre los discos del rotor y las placas de desgaste y la tolva), el aire comprimido puede salir en forma de explosión y ocasionar lesiones graves.
Si se produce una avería, apague la máquina de inmediato, cierre la alimentación de aire comprimido y quite el enchufe eléctrico. Sustancias corrosivas • Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada durante al menos 15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte a un médico. Descargas eléctricas • Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el peligro de recibir descargas eléctricas.
Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
4
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
1 Indicaciones
Aliva-237 Top
!
CUIDADO
Luz insuficiente • Si trabaja con iluminación insuficiente pueden producirse heridas.
Asegúrese de contar con iluminación y seguridad suficientes en el puesto de trabajo. Mantenimiento insuficiente • Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y averías.
Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.
!
CUIDADO
Intoxicación del agua potable Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido contamine la conducción de agua potable.
En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se toma de la conducción de agua potable. NOTA • Conserve siempre este manual de usuario en las proximidades de la máquina o aparato para tener rápido acceso al mismo en caso de emergencia. • Guarde este manual de usuario durante toda la vida operativa de la máquina. NOTA • En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de conexión necesaria para la máquina. • Si la humedad del aire es demasiado elevada durante la proyección en seco y el hormigón seco contiene más de un 4% de humedad, se pega con mayor rapidez a la tolva, al rotor y a la cámara de descarga lo que da lugar a atascos. • Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C. Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación de aditivo.
Versión 1.0
5
1 Indicaciones
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
1.2.1
Equipamiento de protección personal
Las siguientes listas son válidas para toda persona que se encuentre en la zona de peligro de la máquina. Lleve siempre equipamiento de protección habitual de las obras, tal como:
Casco
Calzado de protección
Ropa de protección
Guantes de protección
Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, así como al nivel de ruido de la máquina, lleve también:
Protección ocular
Protección respiratoria
!
Protección aditiva
AVISO
Sustancias corrosivas • Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel, la boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos 15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte a un médico.
6
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
1 Indicaciones
Aliva-237 Top
1.2.2
¿Quién puede manejar la máquina?
Este manual de usuario está dirigido a cualquier persona que trabaje en o con la máquina: gunitadores, mecánicos, maquinistas, capataces, montadores y servicio técnico, así como comerciales y representantes de Sika Schweiz AG. Sólo podrá trabajar con la máquina si • debido a su correspondiente formación, experiencia e instrucción ha sido cualificado por Sika Schweiz AG o un representante autorizado, • ha leído y comprendido este manual de usuario, • conoce las pertinentes normas, disposiciones y normativa para la evitación de accidentes, así como las medidas de primeros auxilios y los dispositivos de rescate del lugar y, • además, el explotador de la máquina le ha autorizado a trabajar con ella.
1.2.3
Uso apropiado
La máquina de rotor se utiliza únicamente para transportar mezclas secas y húmedas de granulado de roca y los aditivos correspondientes. Respete las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo y mantenimiento establecidas, así como las indicaciones para la resolución de averías. Respete igualmente la normativa pertinente de prevención de accidentes y demás normas comúnmente reconocidas sobre seguridad técnica y medicina laboral.
1.2.4
Uso inapropiado
Cualquier uso de la máquina que no se corresponda con el uso apropiado se considerará uso inapropiado (p. ej. pulverizado de automóviles con agua). En Sika Schweiz AG no nos responsabilizamos de daños resultantes del uso inapropiado.
Versión 1.0
7
1 Indicaciones
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
8
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
2 Descripción del aparato
Aliva-237 Top
2
Descripción del aparato Objetivo La descripción del aparato le proporciona una descripción de las prestaciones de la máquina, le informa sobre sus límites y le muestra el volumen de suministro. Cada uno de los componentes de manejo de la máquina se muestra y explica por medio de fotografías. Además, la descripción del aparato ofrece información sobre los modos de servicio en el proceso de corriente fina y el funcionamiento de la máquina.
2.1
Prestaciones La máquina es una proyectora de hormigón de construcción muy robusta para el tratamiento de mezclas. Funciona en procesamiento de corriente fina, es decir con la alimentación de aire comprimido. La máquina está instalada sobre tres ruedas y se desplaza a su lugar de utilización manualmente con una lanza.
2.2
Volumen de suministro • Manual de usuario • Máquina • Juego de herramientas • Pistola para grasa • Mando a distancia (opcional)
Versión 1.0
9
2 Descripción del aparato
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
2.3
Componentes
1
2
3
4 5
6
7
8
1
Armario de mando
2
Tolva
3
Vibrador
4
Rotor
5
Valvulería de aire
6
Cámara de descarga
7
Tren de rodaje
8
Válvula magnética
10
• Elementos de control
• Alimentación de aire comprimido
Versión 1.0
237_021
Instrucciones de manejo y mantenimiento
2 Descripción del aparato
Aliva-237 Top
3 2
1
4
237_041
1
Recolector de polvo
2
Escape
3
Bomba de engrase
• Lubricación central
4
Unidad de accionamiento
• Motor eléctrico / convertidor de frecuencia / engranajes
Versión 1.0
11
2 Descripción del aparato
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
2.3.1
Indicaciones de control
1
2
237_035
1
Indicación del nivel
2
Placa de características
12
• Aceite para engranajes
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
2 Descripción del aparato
Aliva-237 Top
2.4
Elementos de manejo y conexiones 2.4.1
Vista general
4 5
6
3
7 2
8
9
1
237_021
1
Conexión del aire comprimido
• Conexión al compresor, P máx 7 bar (rosca ø 1½" / tubo ø 38)
2
Enchufe
• Enchufe de conexión de corriente para dispositivos adicionales
3
Enchufe
• Mando a distancia
4
Tensor
5
Manómetro
• Manómetro de presión del aire inferior
6
Llave de aire
• Aire inferior
7
Llave de aire
• Aire superior
8
Llave de aire
• Conexión / desconexión de la potencia de vibración del vibrador
9
Llave de aire
• Apertura / cierre de la alimentación de aire comprimido
Versión 1.0
13
2 Descripción del aparato
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
2.4.2
Armario de mando
1
2 3 237_034
4 1
Interruptor
• Encendido / apagado del interruptor principal
2
Tecla
• Reseteo de la parada de emergencia
3
PARADA DE EMERGENCIA
• PARADA DE EMERGENCIA
4
Teclas
• Verde: tecla de arranque del aire/rotor • Roja:
14
tecla de paro del rotor/aire
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
2 Descripción del aparato
Aliva-237 Top
2.4.3
Motor del accionamiento / Convertidor de frecuencia
2
1
237_044
1
Botón giratorio
• +/- velocidad del rotor
2
Diagrama
• Volumen de transporte
Versión 1.0
15
2 Descripción del aparato
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
2.4.4
Mando a distancia
Fig. 2.1 Mando a distancia (opcional)
1
2
3
4
237_170
1
PARADA DE EMERGENCIA
• PARADA DE EMERGENCIA
2
Piloto de control
• Mando a distancia insertado
3, 4
Teclas
• Verde: tecla de arranque del aire/rotor • Roja:
16
tecla de paro del rotor/aire
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
2 Descripción del aparato
Aliva-237 Top
2.5
Modos de servicio La máquina trabaja en proceso de corriente fina, es decir transporta hormigón por medio de la alimentación de aire comprimido.
2.5.1
Proyección en seco
El material 3 se introduce seco en la tolva de carga 4 de la máquina, se transporta con aire comprimido 1 a través del tubo de alimentación 5 al inyector 6 y se le añaden agua 2 y aditivo 8 antes de llegar al inyector. La mezcla de material sale por el inyector 6 y se puede proyectar 7. Fig. 2.2 Proyección en seco 1 Aire comprimido 2 Agua 3 Material seco 4 Tolva de carga 5 Tubo de alimentación 6 Inyector 7 Proyección 8 Aditivo
3 4
7
1 Aire comprimido
5 Tubo de alimentacion
6
0,8 m 1,2 m
2 Agua
Aditivo + Agua Aditivo
8
237_120_ES
NOTA La presión de transporte máxima es de aprox. 5 bar (véase el manómetro de aire inferior). La presión de agua mínima en la entrada es de aprox. 6 bar.
!
CUIDADO
Intoxicación del agua potable Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido contamine la conducción de agua potable.
En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se toma de la conducción de agua potable.
Versión 1.0
17
2 Descripción del aparato
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Fig. 2.3 Distancia de transporte máx. 80 m
La distancia de transporte con tubo está limitada a un máx. de 80 m en horizontal.
Fig. 2.4 Distancia de transporte desde 80 m
Si la distancia de transporte es mayor de 80 m, utilice tubos de acero (sin curvaduras).
En los datos técnicos encontrará el diámetro del tubo (véase "8.3 Consumo de aire" en la página 88).
La longitud máx. del tubo depende del porcentaje de humedad de la mezcla seca.
18
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
2 Descripción del aparato
Aliva-237 Top
2.6
Funcionamiento La máquina funciona según el principio del rotor.
Fig. 2.5 Principio del rotor 1 Aire superior 2 Rotor 3 Aire inferior 4 Línea de transporte 5 Cámara de descarga 6 Cámara del rotor 7 Tolva de carga
El material de la tolva de carga 7 resbala hacia dentro de la cámara del rotor 6. El material se desplaza por medio del giro del rotor 2 y el aire superior conectado 1 a la cámara de descarga 5. El material que llega se introduce en la línea de transporte 4 con la ayuda del aire inferior 3. Allí se transporta en la corriente fina hasta el inyector de inyección donde se le añadirá el aditivo que sea necesario.
7 1
2 6 3 5
4
267.131
Versión 1.0
19
2 Descripción del aparato
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
20
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
3 Puesta en servicio
Aliva-237 Top
3
Puesta en servicio Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para la puesta en servicio de la máquina. Observe las indicaciones de seguridad (véase "1.2 Indicaciones de seguridad" en la página 3).
3.1
Transporte / Montaje Descargue la máquina del camión con la herramienta de elevación adecuada.
!
PELIGRO
Pendientes • La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en pendientes.
La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y liso. La pendiente no puede ser superior al 2%.
Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc. Asegure las ruedas de la máquina con cuñas. Desplace la máquina a la posición de trabajo siempre entre dos personas. Desplace la máquina sólo al paso. Fig. 3.1 Colgado de la herramienta de elevación 1 Ojetes
Cuelgue los ganchos de la herramienta
1
de elevación en los ojetes 1.
Levante la máquina y colóquela sobre una base firme. ATENCIÓN: La máquina se vuelca si se eleva en dirección a la tolva.
La máquina está montada.
237_038
NOTA Cuando ponga la máquina en funcionamiento por primera vez, retire y elimine el plástico de embalaje.
Versión 1.0
21
3 Puesta en servicio
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
3.2
Control de las llaves de aire Antes de conectar la máquina,
ponga el interruptor principal en OFF. Asegúrese de que las llaves de aire del
Fig. 3.2 Cierre de las llaves 1 Aire inferior 2 Aire superior 3 Vibrador 4 Alimentación de aire comprimido
1 2
3
4
22
237_021_66
Versión 1.0
aire superior 2, del aire inferior 1, de la alimentación de aire comprimido 4 y del vibrador 3 están cerradas.
El control ha concluido.
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
3 Puesta en servicio
Aliva-237 Top
3.3
Conexión de los tubos 3.3.1
Conexión del tubo de aire comprimido
NOTA Como la máquina se maneja en el proceso de corriente fina con aire comprimido, es necesario usar un compresor. Su vendedor le informará de qué compresor necesita. La presión de entrada en la máquina puede alcanzar un máx. de 7 bar.
!
PELIGRO
Aire comprimido • Peligro de muerte por aire comprimido.
Asegúrese de que todas las llaves de aire están cerradas (véase el capítulo "3.2 Control de las llaves de aire" en la página 22).
No abra nunca una llave de aire sin control. Si posee un tubo de aire comprimido propio con un acoplamiento cónico adecuado,
desenrosque el acoplamiento cónico
Fig. 3.3 Conexión del tubo de aire comprimido
ciego y quítelo.
Atornille su acoplamiento (observe que el diámetro es el adecuado).
El aire comprimido está conectado.
237_004
Versión 1.0
23
3 Puesta en servicio
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Si no posee un tubo de aire comprimido propio con un acoplamiento cónico adecuado,
afloje los tornillos de la garra y
Fig. 3.4 Desmontaje de la garra
extráigala.
267.114
Introduzca un tubo de aire comprimido
Fig. 3.5 Introducción del tubo de aire comprimido
adecuado en la boquilla del acoplamiento cónico.
267.115
Cuelgue la garra de la chapa de
Fig. 3.6 Montaje de la garra
retención y atorníllela firmemente.
El tubo de aire comprimido está conectado.
267.116
24
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
3 Puesta en servicio
Aliva-237 Top
3.3.2
Conexión del tubo de alimentación
NOTA En los diagramas del capítulo "8.3 Consumo de aire" en la página 88 encontrará los diámetros y las longitudes necesarias para el tubo de alimentación. El equipo de proyección tiene que tener el mismo diámetro que el tubo de alimentación.
!
PELIGRO
Aire comprimido • Peligro de muerte por aire comprimido.
Asegúrese de que todas las llaves de aire están cerradas (véase el capítulo "3.2 Control de las llaves de aire" en la página 22).
No abra nunca una llave de aire sin control. NOTA Para conectar el tubo de alimentación, tienen que encajar la cámara de descarga y el tubo de alimentación. Observe que la cámara de descarga y el tubo de alimentación tengan el mismo diámetro interior. De no ser así, se tiene que emplear o bien otro tubo o la reducción correspondiente, o se tiene que cambiar la cámara de descarga, "5.7.2 Cambio de la cámara de descarga" en la página 57. Cámaras de soplado disponibles con 50 y 38 mm de diámetro Reducciones disponibles de 50 - 38 mm, 50 - 32 mm y 38 - 32 mm de diámetro Véase el manual de usuario, mango del equipamiento de proyección.
Versión 1.0
25
3 Puesta en servicio
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Abra el acoplamiento de la cámara de descarga y retire la junta de goma. NOTA Para que la junta de goma se ajuste mejor después, dilátela con las manos.
Deslice la junta de goma 1 hasta la
Fig. 3.7 1 Colocación de la junta de goma 1
mitad del orificio de descarga.
1
237_014
Introduzca el tubo de alimentación 2
Fig. 3.8 Conexión del tubo de alimentación 2 Tubo de alimentación 3 Cámara de descarga 4 Cierre, acoplamiento
en la cámara de descarga 3 y sujételo.
Desplace la junta de goma por la brida en el soporte del tubo de alimentación.
Cierre ahora el acoplamiento 4.
2
4
3
237_008
26
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
3 Puesta en servicio
Aliva-237 Top
!
AVISO
Acoplamientos no asegurados • Si los acoplamientos no se han asegurado, el tubo puede saltar durante el transporte y provocar lesiones serias.
Asegure los acoplamientos siempre con resortes de pasador para que no se abran durante el transporte.
Asegure los acoplamientos con
Fig. 3.9 El tubo de alimentación está conectado 5 Resortes de pasador
resortes de pasador 5.
El tubo de transporte está conectado y las conexiones están aseguradas con resortes de pasador.
5
237_006
Versión 1.0
27
3 Puesta en servicio
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
3.3.3
Tensado de las juntas planas
NOTA Siga las indicaciones para tensar las juntas planas de forma precisa. Un tensado erróneo aumenta el desgaste. Fig. 3.10 Diferenciación de los tipos de tensores
Se distingue entre los tipos de tensores A y B.
A 2.5x
1.5x
B
Rotor
A 2.5x 237_171
Atornille todos los tensores 1
Fig. 3.11 Apriete del tensor 1 Tensor
manualmente hasta el tope.
Apriete primero el tensor tipo A con 2,5 vueltas.
A continuación, apriete el tensor tipo B
1
con 1,5 vueltas.
237_030
28
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
3 Puesta en servicio
Aliva-237 Top
3.4
Conexión del cable de corriente
!
AVISO
Descargas eléctricas • Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el peligro de recibir descargas eléctricas.
Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad. NOTA • Consulte la tensión de conexión necesaria de la máquina en los datos del armario de mando y en el esquema eléctrico. Si posee un cable de corriente con acoplamiento CEE de 5 polos propio,
retire el enchufe eléctrico suministrado e introduzca el suyo con el cable de corriente en el enchufe para dispositivos adicionales.
El cable de corriente está conectado. NOTA Si no posee un cable de corriente con acoplamiento CEE de 5 polos propio,
encargue a un electricista que le instale el enchufe eléctrico en un cable. Encontrará la sección transversal del cable en el esquema eléctrico del armario de mando.
Introduzca el acoplamiento CEE de 5 polos con el cable de corriente en el enchufe para dispositivos adicionales.
El cable de corriente está conectado.
Versión 1.0
29
3 Puesta en servicio
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
30
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
4 Manejo
Aliva-237 Top
4
Manejo Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para manejar, para realizar un trabajo seguro y eficiente así como para apagar y limpiar la máquina. Observe las indicaciones de seguridad (véase "1.2 Indicaciones de seguridad" en la página 3).
!
PELIGRO
Manejo no adecuado • El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
En el transporte del hormigón siempre tiene que haber dos personas ya que la máquina no la puede manejar una sola. La máquina se puede manejar directamente con los elementos de manejo del armario de mando o con los del mando a distancia. El mando a distancia se puede adquirir de forma opcional. NOTA En el momento en el que se inserta el mando a distancia, deja de estar activa la tecla "Arranque del aire/rotor" del armario de mando. NOTA Antes de poder poner en marcha la máquina hay que preparar el aparato y el transporte adecuadamente, véase "4.1 Preparación del transporte" en la página 32.
Versión 1.0
31
4 Manejo
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
4.1
Preparación del transporte 4.1.1
Control funcional de la máquina de rotor
!
PELIGRO
Aire comprimido • Peligro de muerte por aire comprimido.
No abra nunca la llave de aire sin control. Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el inyector. NOTA Asegúrese de que el aire y la corriente están conectados y los tensores tensados.
Introduzca el enchufe eléctrico. Desconecte el mando a distancia. Comprobación Ponga el interruptor principal en ON. de la PARADA La tecla de reseteo de la PARADA DE EMERGENCIA está encendida. DE EMERGENCIA Pulse la tecla de PARADA DE EMERGENCIA. Pulse la tecla de reseteo de la PARADA DE EMERGENCIA.
La tecla sigue encendida. Desbloquee la tecla de PARADA DE EMERGENCIA. Vuelva a pulsar la tecla de reseteo de la PARADA DE EMERGENCIA.
La indicación de avería se apaga. La tecla "Arranque del aire/rotor" parpadea. Comprobación Abra la llave de aire "Alimentación de aire comprimido". del Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor". funcionamiento del rotor en el El aire de transporte fluye. armario de Vuelva a pulsar la tecla "Arranque del aire/rotor". mando. El rotor gira.
Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
El rotor se detiene. Espere 10 segundos. Vuelva a pulsar la tecla "Parada del aire/rotor".
El aire de transporte se detiene.
32
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
4 Manejo
Aliva-237 Top Comprobación Introduzca el mando a distancia. del mando a Intente poner en funcionamiento el rotor con los elementos de manejo del distancia armario de mando. El rotor no debe poder ponerse en marcha. (opcional) El piloto de control "Mando a distancia insertado" parpadea.
Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor".
El aire de transporte fluye. Vuelva a pulsar la tecla "Arranque del aire/rotor".
El rotor gira. Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
El rotor se detiene. Espere 10 segundos. Vuelva a pulsar la tecla "Parada del aire/rotor".
El aire de transporte se detiene. Vuelva a desconectar el mando a distancia. Las dos instrucciones de manejo siguientes sólo se tienen que ejecutar, si la proyección del hormigón / el transporte no se empieza de inmediato tras el control funcional.
Cierre la llave de aire "Alimentación de aire comprimido". Ponga el interruptor principal en OFF. NOTA Si se producen averías durante el control funcional, lea el capítulo "Averías" de las instrucciones de mantenimiento. Si no se puede subsanar la avería, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Versión 1.0
33
4 Manejo
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
4.2
Transporte
!
PELIGRO
Manejo no adecuado • El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
En el transporte del hormigón siempre tiene que haber dos personas ya que la máquina no la puede manejar una sola. NOTA Para los trabajadores que manejan la máquina tienen validez las instrucciones de manejo siguientes. Las instrucciones de manejo dirigidas a los trabajadores del proyector están señalizadas con las palabras Trabajador del proyector.
4.2.1
Sujeción del tubo de alimentación
Trabajador del proyector
Coja el tubo de alimentación con una
Fig. 4.12 Adopción de una posición de pie estable
mano por el tubo. Con la otra mano sujete el proyector por el asidero. Adopte una posición de pie estable.
267.011
34
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
4 Manejo
Aliva-237 Top
4.2.2
Ajuste de la resistencia del aire de vacío
!
PELIGRO
Manejo no adecuado • El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
Sujete el tubo de alimentación en el extremo del mismo y en el proyector. De lo contrario podrían producirse lesiones graves a personas.
No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas. NOTA • Los discos del rotor tienen que estar tensados. • La tolva tiene que estar vacía. • El tubo de alimentación y el equipo de proyección tienen que estar montados. • El control funcional de la máquina de rotor se ha completado. • El mando a distancia se ha extraído.
Versión 1.0
35
4 Manejo
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Fig. 4.13 Ajuste de la resistencia del aire de vacío 1 Alimentación de aire comprimido 2 Arranque del aire/ rotor 3 Interruptor principal 4 PARADA DE EMERGENCIA 5 Aire inferior 6 Aire superior
2
3
4 5
6
1 237_021
Ponga el interruptor principal 3 en ON. Abra la llave de aire de alimentación de aire comprimido 1. Pulse la tecla de reseteo de la PARADA DE EMERGENCIA 4. Avise a su colega del inyector "ATENCIÓN AIRE". Pulse la tecla de arranque del aire/rotor 2 una vez.
El aire de transporte fluye. Abra la llave de aire del aire superior 6 en relación a la del aire inferior 5 de 2/3 a 1/3 hasta que el manómetro muestre que el aire de transporte tiene aprox. 0,4 bar. Si después durante el transporte del hormigón la presión es demasiado alta o demasiado baja, vuelva a regularla.
La resistencia del aire de vacío está conectada. NOTA Si existen desviaciones, regule la resistencia del aire de vacío según el diagrama del capítulo "8.3 Consumo de aire" en la página 88.
36
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
4 Manejo
Aliva-237 Top
4.2.3
Selección de la velocidad del rotor Seleccione la velocidad del rotor con el
Fig. 4.14 1 Botón giratorio del convertidor de frecuencia 2 Diagrama del volumen de transporte
botón giratorio 1 del convertidor de frecuencia. Para ello tenga en cuenta el diagrama 2 de la cubierta.
La velocidad del rotor se ha ajustado.
237_044
2
1
Versión 1.0
37
4 Manejo
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
4.2.4
Llenado de la tolva / Regulación del vibrador
!
CUIDADO
Llenado forzado de la tolva • El llenado forzado de la tolva provoca graves daños a la máquina y el coeficiente de llenado se reduce considerablemente.
No llene la tolva nunca a la fuerza. La altura de llenado máxima es el borde superior de la rejilla superpuesta. NOTA Durante la proyección en seco toda la máquina tiene que estar seca, de lo contrario hormigón se queda pegado y se endurece.
Conecte el vibrador con la llave de
Fig. 4.15 1 Llave de aire del vibrador
aire 1. Abra la llave de aire sólo un poco.
Introduzca la mezcla seca en la tolva. 1
La tolva está llena cuando la mezcla llega hasta la rejilla.
La tolva se ha llenado. Regule la intensidad del vibrador abriendo o cerrando más la llave de aire 1. 237_031
38
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
4 Manejo
Aliva-237 Top
4.2.5
Proyección del hormigón
NOTA Asegúrese de que el tensor está tensado, todas las conducciones conectadas y la tolva llena.
4.2.5.1 Puesta en marcha del transporte en los elementos de manejo del armario de mando
!
PELIGRO
Manejo no adecuado • El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
Tiene que avisar a su compañero del proyector siempre antes de abrir la alimentación de aire comprimido para que sostenga el proyector con mucha firmeza. Si no le avisa, su compañero y otras personas pueden sufrir lesiones graves. Trabajador del Mantenga una distancia de 0,8 a 1,2 m entre el proyector y la superficie de proyector pulverización. Trabajador En caso necesario: Ponga en marcha el dosificador externo / abra la llave del agua.
Del inyector sale aditivo / agua. Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" por segunda vez.
Por el proyector salen hormigón y aditivo. Trabajador del Deposite el hormigón de forma homogénea sobre la base con movimientos proyector circulares (como se indica en las instrucciones). Trabajador Regule y supervise el llenado del rotor.
Versión 1.0
39
4 Manejo
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
4.2.5.2 Puesta en funcionamiento del transporte con los elementos de manejo del mando a distancia (opcional)
!
PELIGRO
Manejo no adecuado • El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
Tiene que avisar a su compañero del proyector siempre antes de abrir la alimentación de aire comprimido para que sostenga el proyector con mucha firmeza. Si no le avisa, su compañero y otras personas pueden sufrir lesiones graves. Trabajador del Mantenga una distancia de 0,8 a 1,2 m entre el proyector y la superficie de proyector colocación.
Introduzca el mando a distancia. Asegúrese de que el mando a distancia está activado. El piloto de control del mando a distancia tiene que estar iluminado.
En caso necesario: Ponga en marcha el dosificador externo / abra la llave del agua.
Del inyector sale aditivo / agua. Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" del mando a distancia por segunda vez.
Por el proyector salen hormigón y aditivo. Deposite el hormigón de forma homogénea sobre la base con movimientos circulares (como se indica en las instrucciones). Trabajador Regule y supervise el llenado del rotor.
40
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
4 Manejo
Aliva-237 Top
4.3
Interrupción del transporte Si desea interrumpir el transporte durante un máximo de 1/2 hora, Trabajador Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
El rotor se detiene. Detenga el dosificador externo / cierre la llave del agua. Espere 10 seg. Vuelva a pulsar la tecla "Parada del aire/rotor". El aire de transporte se detiene. Trabajador del Coloque el proyector de forma que la apertura señale hacia abajo. proyector
El transporte se interrumpe.
Trabajador Para volver a poner en marcha la máquina:
Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor".
El aire de transporte fluye. En caso necesario: Ponga en marcha el dosificador externo / abra la llave del agua.
Del inyector sale aditivo / agua. Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" por segunda vez.
Por el proyector salen hormigón y aditivo.
Versión 1.0
41
4 Manejo
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
4.4
Finalización NOTA No limpie la máquina si utiliza la proyección en seco nunca con agua ya que el hormigón seco se endurecerá y bloqueará la máquina. Como el agua se introduce en el tubo de alimentación poco antes del proyector, no existe el peligro de que el material que se está solidificando bloquee la máquina.
Pulverice hasta que la tolva esté completamente vacía. Limpie el dosificador según las indicaciones del fabricante. Desconecte el dosificador. Interrumpa el suministro de agua. Desconecte el mando a distancia. NOTA Confirme todas las funciones durante la limpieza de la máquina únicamente en el armario de mando. En la máquina, la conducción al vibrador se emplea también como tubo de limpieza.
Cierre la llave de aire 1. Afloje la unión atornillada 2 del
Fig. 4.16 1 Llave de aire del vibrador 2 Unión atornillada del vibrador
vibrador. 2
¡Sujete el tubo! Abra con cuidado la llave de aire 1.
El aire fluye por el tubo de limpieza.
237_031
1
Sople la tolva, la ventilación, el escape y la cámara de descarga con el tubo de limpieza.
Cierre la llave de aire 1. Pulse la tecla "Parada del aire/rotor" para detener el rotor. Espere 10 segundos. Pulse la tecla "Parada del aire/rotor" para detener el aire de transporte.
El aire comprimido deja de fluir por el tubo de alimentación. Ponga el interruptor principal en OFF.
42
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
4 Manejo
Aliva-237 Top
Cierre la llave de aire de la alimentación de aire comprimido.
La máquina está desconectada. Trabajador del Coloque el proyector de forma que la apertura señale hacia abajo. proyector Saque el enchufe eléctrico.
La máquina se ha desconectado de la red eléctrica. Si la máquina está sucia con material,
púrguelo con aire. Retire el resto con un paño o una bayeta. El material solidificado hay que quitarlo con un rascador.
Afloje los tres tensores del rotor. Limpie el inyector de proyección.
Versión 1.0
43
4 Manejo
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
44
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5
Trabajos de reparación y mantenimiento
!
PELIGRO
Manejo no adecuado • Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal instruido.
Instale únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y móntelas adecuadamente. NOTA • El mejor mantenimiento es el mantenimiento preventivo. ¡Realice las labores de mantenimiento fundamentalmente según el plan! • La lubricación en profundidad y de acuerdo a lo prescrito multiplica la vida operativa de la máquina. • Esquema de mantenimiento, véase "5.1 Esquema de mantenimiento" en la página 46. • Protocolos de mantenimiento de uso diario, véase el capítulo "9 Protocolos de mantenimiento" en la página 93. • Si tiene algún tipo de pregunta, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. En el pie de imprenta está el número de teléfono.
Versión 1.0
45
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.1
Esquema de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Mantenimiento regular cada... 10 h o 1 día
Limpieza de la máquina (véanse las instrucciones de manejo)
O
Comprobación del funcionamiento de la PARADA DE EMERGENCIA (véanse las instrucciones de manejo)
O
5.3.1 Relleno de la bomba de engrase, véase la página 47
O
5.4 Limpieza de la tolva, véase la página 52
O
5.5 Limpieza de la ventilación del rotor, véase la página 53
O
5.7.1 Limpieza de la cámara de descarga, véase la página 56
O
5.6 Limpieza del escape, véase la página 55
O
50 h o 1 sem
200 h o 1 mes
5.10 Soplado del motor eléctrico y del rotor, véase la página 72
O
5.11.1 Comprobación del nivel de aceite, véase la página 73
O
5.11.2 Cambio del aceite motor, véase la página 73
2000 h o 1 año
O
5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 50
según sea necesario
5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 51
según sea necesario
5.7.2 Cambio de la cámara de descarga, véase la página 57
según sea necesario
5.8.2 Limpieza del rotor, véase la página 62
según sea necesario
5.8.3 Cambio de la junta plana superior, véase la página 63
según sea necesario
5.8.4 Cambio de la junta plana inferior, véase la página 64
según sea necesario
5.8.5 Cambio de los discos del rotor, véase la página 65
según sea necesario
5.9 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la página 71
según sea necesario
5.2 Tubo de limpieza, véase la página 47
según sea necesario
46
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.2
Tubo de limpieza En la máquina, la conducción al vibrador se emplea también como tubo de limpieza. Para realizar trabajos de limpieza y mantenimiento, hay que soltar el tubo del vibrador.
Cierre la llave de aire del vibrador 1. Afloje la conexión de tubo 2 del
Fig. 5.17 1 Llave de aire del vibrador 2 Conexión de tubo
vibrador.
Ahora se puede usar el tubo para 2
237_031
5.3
realizar tareas de limpieza y mantenimiento.
1
Bomba de engrase Rellene la bomba de engrase todos los días. Utilice para ello la pistola para grasa suministrada.
5.3.1
Relleno de la bomba de engrase
Ponga el interruptor principal en ON. Pulse la tecla de reseteo de la PARADA DE EMERGENCIA. Pulse la tecla de arranque del aire/rotor una vez. Abra la llave de aire de la alimentación de aire comprimido.
El aire de transporte fluye. Prepare el tubo de limpieza, véase "5.2 Tubo de limpieza" en la página 47. Mantenga la llave de aire del vibrador cerrada. NOTA Cargue la pistola para grasa como se describe en el cartucho de grasa.
Versión 1.0
47
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Atornille el tubo de limpieza en la parte
Fig. 5.18 1 Llave de aire del vibrador 2 Conexión de tubo
inferior del mango de la pistola para grasa.
Abra con cuidado la llave de aire del vibrador 1.
2
237_031
1
267.075
NOTA Durante el relleno observe que no se introduce aire en la bomba de engrase.
Retire la tapa roja debajo de la bomba
Fig. 5.19 1 Boquilla 2 Marca
de engrase e introduzca la boquilla 1 de la pistola para grasa.
Presione grasa en la bomba de 2
engrase hasta que se haya alcanzado la marca azul 2.
1 237_019
48
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
Retire la boquilla y vuelva a introducir la tapa roja. Cierre la llave de aire del vibrador con cuidado. Cierre la llave de aire de la alimentación de aire comprimido.
La bomba de engrase se ha llenado. Pulse la tecla "Parada del aire/rotor" para detener el aire de transporte. Ponga el interruptor principal en O.
La máquina está desconectada. Saque el enchufe eléctrico.
La máquina se ha desconectado de la red eléctrica. Vuelva a conectar el tubo de limpieza al vibrador.
Versión 1.0
49
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.3.2
Ajuste del tiempo de lubricación
Si las juntas planas no se lubrican lo suficiente o se hace en exceso, modifique el tiempo de lubricación de la bomba de engrase. NOTA Para elevar la intensidad de la lubricación, el tiempo de lubricación se puede prolongar correspondientemente.
Retire el marco azul que se encuentra a la izquierda de la bomba de engrase. Quite los cuatro tornillos de la mirilla y retírela.
Los dos tornillos pequeños de la rejilla están al descubierto. Configuración de fábrica:
Fig. 5.20 Tiempo de lubricación y duración del ciclo
Duración del ciclo = 1 minuto (¡no cambiar!) Tiempo de lubricación = 8 segundos
267.042
Deje la duración del ciclo ajustada a un minuto. Gire el tiempo de lubricación con un destornillador pequeño una cuadrícula (± 2 seg.), a la izquierda (= 6 seg.) o a la derecha (= 10 seg.).
Coloque la mirilla y gire los tornillos para apretarlos. Coloque el marco.
El tiempo de lubricación se ha ajustado y puede seguir trabajando. NOTA Si con posterioridad constata que el tiempo de lubricación no es correcto, vuelva a ajustarlo como se ha descrito arriba.
50
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.3.3
Ventilación de la bomba de engrase
NOTA Si en la caja de la bomba hay aire, se deja de alimentar grasa a las juntas planas.
Para ventilar la salida de la bomba,
cierre la llave de aire de la
Fig. 5.21 Destornillamiento de los tubos de lubricación 1 Tecla 2 Racor de engrase 3 Salida de la bomba
alimentación de aire comprimido.
Encienda el interruptor principal. Pulse la tecla "Reseteo de la parada de emergencia".
Pulse la tecla "Arranque del rotor" 2 veces.
El rotor gira. Desatornille los dos tubos de lubricación de la salida de la bomba 3. 237_039
1
2
3
Pulse la tecla 1.
La bomba de engrase funciona durante aprox. 10 segundos.
Repita el proceso hasta que la grasa salga sin burbujas por las salidas de la bomba.
La bomba de engrase se ha ventilado. NOTA Asegúrese de que los tubos de lubricación están llenos de grasa.
Vuelva a atornillar los dos tubos de lubricación a las salidas de la bomba 3. Acople la pistola para grasa a los dos racores de engrase 2 uno detrás de otro. Presione hasta que la grasa salga sin burbujas de aire por las juntas planas.
Los tubos de lubricación están llenos de grasa.
Versión 1.0
51
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.4
Limpieza de la tolva
!
PELIGRO
Componentes en giro • Peligro de muerte por componentes en giro.
Este trabajo de mantenimiento sólo se puede realizar con la máquina conectada. El rotor tiene que girar.
No toque nunca los componentes en giro. Detenga la máquina una vez terminado el trabajo de mantenimiento. NOTA Un ayudante tiene que sostener el tubo de alimentación.
Ponga el interruptor principal en ON. Pulse la tecla de reseteo de la PARADA DE EMERGENCIA. Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" una vez.
El aire comprimido fluye por el tubo de alimentación. Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" por segunda vez.
El rotor gira. Prepare el tubo de limpieza, véase "5.2 Tubo de limpieza" en la página 47. Limpie las paredes interiores de la tolva. Coloque el tubo de limpieza para soplar.
La tolva se ha limpiado. Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
El rotor se detiene. Espere 10 seg. Vuelva a pulsar la tecla "Parada del aire/rotor".
El aire de transporte se detiene. Vuelva a conectar el tubo de limpieza al vibrador.
52
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.5
Limpieza de la ventilación del rotor
!
PELIGRO
Componentes en giro • Peligro de muerte por componentes en giro.
Este trabajo de mantenimiento sólo se puede realizar con la máquina conectada. El rotor tiene que girar.
No toque nunca los componentes en giro. Detenga la máquina una vez terminado el trabajo de mantenimiento. NOTA Un ayudante tiene que sostener el tubo de alimentación.
Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" una vez.
El aire comprimido fluye por el tubo de alimentación. Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" por segunda vez.
El rotor gira. Prepare el tubo de limpieza, véase "5.2 Tubo de limpieza" en la página 47. Sople la ventilación del rotor con aire
Fig. 5.22 Limpieza de la ventilación del rotor
comprimido.
La ventilación del rotor se ha limpiado. Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
El rotor se detiene. Espere 10 seg. Vuelva a pulsar la tecla "Parada del aire/rotor".
El aire de transporte se detiene. Vuelva a conectar el tubo de limpieza al vibrador.
Versión 1.0
53
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Si la ventilación del rotor está muy
Fig. 5.23 Soplado de la hendidura
sucia, hay que desmontar la tolva, véase "5.5.1 Desmontaje de la tolva" en la página 54.
Quite la suciedad que se ha pegado a la hendidura con un rascador.
A continuación sople la hendidura.
5.5.1
Desmontaje de la tolva
!
PELIGRO
Aire comprimido • Peligro de muerte por aire comprimido y rotor en giro.
No levante la tolva hasta que la máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
Retire el abridor del recolector y la
Fig. 5.24 Desmontaje de la tolva 1 Tornillo de fijación
rejilla de protección de la tolva.
Afloje los dos tornillos de fijación 1 hasta que la tolva se pueda levantar.
Levante la tolva y colóquela invertida sobre una superficie estable.
La tolva se ha desmontado.
1
54
237_104
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.6
Limpieza del escape Suelte el recolector de polvo de tela 1
Fig. 5.25 Limpieza del escape 1 Recolector de polvo 2 Escape
del escape 2.
Vacíe el recolector de polvo. Limpie el interior de la caja del escape lo mejor posible. Para limpiar el escape completo hay que desmontar el rotor, véase "5.8.1 Desmontaje del rotor" en la página 60. El escape se puede soltar en la junta plana superior, "5.8.3 Cambio de la junta plana superior" en la página 63.
Fije el recolector de polvo. 237_038
1
El escape se ha limpiado.
2
Versión 1.0
55
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.7
Cámara de descarga 5.7.1
Limpieza de la cámara de descarga
!
PELIGRO
Aire comprimido • Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
!
AVISO
Descargas eléctricas • Si el mantenimiento no se hace correctamente existe el peligro de recibir descargas eléctricas.
Desconectar la máquina antes de los trabajos de mantenimiento. Retirar el enchufe eléctrico. Retire el tubo de alimentación de la cámara de descarga abriendo los acoplamientos de los tubos. NOTA No limpie la cámara de descarga durante la proyección en seco nunca con agua. Ya que el hormigón seco se endurecerá y bloqueará la cámara de descarga.
Retire la suciedad de la cámara de
Fig. 5.26 Limpieza de la cámara de descarga 1 Cámara de descarga 2 Rascador
descarga 1 con un rascador largo 2.
Compruebe que los orificios del aire inferior están libres. Para ello ilumine con una linterna la cámara de descarga.
Limpie los orificios, si es necesario.
La cámara de descarga se ha limpiado. 237_105
2
56
1
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.7.2
Cambio de la cámara de descarga
!
PELIGRO
Aire comprimido • Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
!
AVISO
Descargas eléctricas • Si el mantenimiento no se hace correctamente existe el peligro de recibir descargas eléctricas.
Desconectar la máquina antes de los trabajos de mantenimiento. Retirar el enchufe eléctrico.
!
AVISO
Caída de la cámara de descarga • Si se deja caer la cámara de descarga existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caiga la cámara de descarga. Afloje el tubo del aire inferior 1. Empuje el tubo lo máximo posible en la
Fig. 5.27 Aflojamiento de la cámara de descarga 1 Tubo del aire inferior
dirección de la flecha.
1
Versión 1.0
57
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Fig. 5.28 2 Tornillo de muletilla
Afloje el tornillo de muletilla 2. Repliegue el tornillo de muletilla hacia
2
delante.
Ahora se puede retirar la cámara de descarga.
237_107
NOTA Compruebe el asiento correcto de la junta.
Antes de colocar la cámara de
Fig. 5.29 3 Junta
descarga nueva compruebe el asiento correcto de la junta 3. La junta tiene que estar pegada. De no ser así: 237_108
3
Limpie la superficies de contacto de la cámara de descarga y la junta.
Pegue la junta con un pegamento universal de venta en comercios.
Deje que se seque el pegamento. Cuando coloque la cámara de
Fig. 5.30 4 Cámara de descarga 5 Apoyo
descarga nueva 4, observe que está colocada sobre el apoyo 5.
Apriete el tornillo de muletilla. Conecte el tubo del aire inferior y apriételo.
La cámara de descarga se ha cambiado.
4
58
5
237_109
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.8
Trabajo con el rotor abierto
!
PELIGRO
Aire comprimido • Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
!
AVISO
Descargas eléctricas • Si la limpieza no se hace correctamente existe el peligro de recibir descargas eléctricas.
Desconectar la máquina antes de los trabajos de mantenimiento. Retirar el enchufe eléctrico. Cerrar la llave de aire de alimentación del aire comprimido. No limpiar nunca el armario de distribución con limpiadora de alta presión.
!
AVISO
Dejar caer los componentes del rotor • Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor. EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, lleve siempre puesto sin falta el equipamiento de protección completo.
Versión 1.0
59
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.8.1 Desmontaje del rotor Retire la tolva, véase "5.5.1 Desmontaje de la tolva" en la página 54 Fig. 5.31 1 Escape 2 Tensor 3 Conexión de lubricación
Retire la conexión de lubricación 3. Retire el recolector de polvo de tela del
1
escape 1. 2
3 Fig. 5.32 4 Aire superior 5 Cubierta del rotor
Retire los tensores 2.
237_115
Afloje el tubo del aire superior 4. Retire la cubierta del rotor 5.
5
4
237_110
Fig. 5.33 6 Protección del rotor
Retire la protección del rotor 6.
6
237_111
60
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
Retire el rotor 7.
Fig. 5.34 7 Rotor
Atención: El rotor pesa. Retírenlo entre dos personas.
7
Se ha desmontado el rotor completo.
237_112
Versión 1.0
61
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.8.2 Limpieza del rotor Abra el rotor (véase el capítulo "5.8.1 Desmontaje del rotor" en la página 60). Retire el material que se ha fijado en las cámaras del rotor y en la de descarga. Limpie las juntas planas y los discos del rotor con un paño limpio. Engrase generosamente las juntas planas, el disco del rotor y los tornillos.
!
AVISO
Dejar caer los componentes del rotor • Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor. Si ya ha realizado todos los trabajos deseados en el rotor abierto, ciérrelo (véase el capítulo "5.8.7 Montaje del rotor" en la página 69).
El rotor se ha limpiado.
62
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.8.3
Cambio de la junta plana superior
Abra el rotor (véase el capítulo "5.8.1 Desmontaje del rotor" en la página 60).
!
AVISO
Dejar caer los componentes del rotor • Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tener cuidado de que no se caigan componentes del rotor. Fig. 5.35 Aflojamiento de las juntas planas 1 Tornillos 2 Placas de sujeción 3 Junta plana 4 Cubierta del rotor
1,2
3
4
Afloje los tres tornillos 1. Gire las placas de sujeción 2 al lado.
La junta plana 3 se puede retirar.
237_116
Limpie las superficies de contacto de la cubierta del rotor 4 y la junta plana en profundidad.
Coloque la junta plana nueva o esmerilada superficialmente manualmente sobre la cubierta del rotor de forma que la imagen de los orificios coincida.
Gire las placas de sujeción hacia la junta plana. Apriete los tornillos de las placas de sujeción. Engrase la junta plana generosamente.
La junta plana superior se ha montado.
Versión 1.0
63
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.8.4
Cambio de la junta plana inferior
Abra el rotor (véase el capítulo "5.8.1 Desmontaje del rotor" en la página 60).
!
AVISO
Dejar caer los componentes del rotor • Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tener cuidado de que no se caigan componentes del rotor. Retire la conexión de lubricación 3.
Fig. 5.36 Aflojamiento de la junta plana 1 Junta plana 2 Brida intermedia 3 Conexión de lubricación
La junta plana 1 se puede retirar de la 1
brida intermedia 2.
2
3
237_113
Limpie las superficies de contacto de la brida intermedia y la junta plana en profundidad.
Coloque la junta plana nueva o esmerilada superficialmente manualmente sobre la cubierta del rotor de forma que la imagen de los orificios coincida.
Engrase la junta plana generosamente. Coloque la conexión de lubricación.
La junta plana inferior se ha montado.
64
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.8.5
Cambio de los discos del rotor
!
AVISO
Dejar caer los componentes del rotor • Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tener cuidado de que no se caigan componentes del rotor. Abra el rotor (véase el capítulo "5.8.1 Desmontaje del rotor" en la página 60). Sujete el disco inferior del rotor 5 y
Fig. 5.37 Cambio del disco del rotor 1 Disco superior del rotor 2 Junta plana superior 3 Rotor 4 Junta plana inferior 5 Disco inferior del rotor
afloje los cuatro tornillos.
Retire el disco inferior del rotor 5 y la junta plana 4.
Limpie la superficie de apoyo del 5 4
Limpie el disco del rotor nuevo / esmerilado superficialmente con un paño.
3 2 1
rotor 3 y pulverícela con un spray de protección contra la oxidación.
267.087
Coloque la junta plana nueva sobre el rotor y pulverícela con un spray de protección contra la oxidación.
Coloque el disco del rotor nuevo sobre el rotor, fije el disco del rotor nuevo con los cuatro tornillos y engráselo por el lado de la junta de goma.
Proceda con el disco superior del rotor 1 y 2 de igual forma. Cierre el rotor (véase el capítulo "5.8.7 Montaje del rotor" en la página 69).
Las placas de desgaste y los discos del rotor se han cambiado.
Versión 1.0
65
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.8.6
Modificación del tamaño del rotor
5.8.6.1 Cambio del rotor Para la Aliva 237 se encuentran disponibles rotores con un volumen de absorción de 0,7 l, 2 l, 3,6 l y 5,6 l. Para modificar el tamaño del rotor
Limpie la máquina (véanse las instrucciones de manejo). Abra el rotor (véase el capítulo "5.8.1 Desmontaje del rotor" en la página 60).
!
AVISO
Dejar caer los componentes del rotor • Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tener cuidado de que no se caigan componentes del rotor. Sujete el disco inferior del rotor 5 y
Fig. 5.38 Cambio de los discos del rotor 1 Disco superior del rotor 2 Junta plana superior 3 Rotor 4 Junta plana inferior 5 Disco inferior del rotor
afloje los cuatro tornillos.
Retire el disco inferior del rotor 5 y la junta plana 4.
Gire el rotor con ayuda de una grúa. 5 Sujete el disco superior del rotor 1 y 4
afloje los cuatro tornillos.
Retire el disco superior del rotor 1 y la 3
junta plana 2.
2 1
267.087
Limpie los discos del rotor con un paño. Compruebe si los discos del rotor presentan desgaste.
Si los discos del rotor aún están en buen estado, se pueden emplear con el nuevo rotor.
66
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
Coloque el rotor nuevo sobre una
Fig. 5.39 Cambio de los discos del rotor 1 Disco superior del rotor 2 Junta plana superior 3 Rotor 4 Junta plana inferior 5 Disco inferior del rotor
superficie adecuada para montar el disco del rotor inferior.
Limpie la superficie de apoyo del rotor 3 y pulverícela con un spray de protección contra la oxidación. 4
5 Limpie el disco del rotor nuevo o
usado 5 con un paño.
3 2 1
267.087
Coloque la junta plana nueva 4 sobre el rotor y pulverícela con un spray de protección contra la oxidación.
Coloque el disco del rotor 5 sobre el rotor, fije el disco del rotor con los cuatro tornillos y engráselo por el lado de la junta de goma.
Proceda con el disco superior del rotor 1 y 2 de igual forma. Cierre el rotor (véase el capítulo "5.8.7 Montaje del rotor" en la página 69).
El rotor se ha cambiado.
Versión 1.0
67
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.8.6.2 Remodelación del tensor Los tensores se tienen que alargar o acortar dependiendo del rotor empleado.
Fig. 5.40 Posibilidades de combinación
El esquema adjunto muestra las combinaciones correspondientes. A - rotor de 0,7 y 2,0 l B - rotor de 3,6 l C - rotor de 5,6 l
A
B
C
Abra el rotor (véase el capítulo "5.8.1 Desmontaje del rotor" en la página 60). Fig. 5.41 Remodelación del tensor 1 Brida intermedia 2 Tensor
Los tensores 2 están atornillados por abajo a la brida intermedia 1. 1
2
Afloje los tensores de la brida intermedia.
Cree la conexión específica para el rotor de los elementos del tensor individuales.
Atornille los elementos a la brida intermedia.
La remodelación del tensor ha concluido. 237_113
68
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.8.7
Montaje del rotor Embadurne la junta plana 1
Fig. 5.42 1 Junta plana
generosamente con grasa. 1
237_113
Coloque el rotor 2.
Fig. 5.43 2 Rotor
Atención: El rotor pesa. Levántenlo entre dos personas.
2
237_112
Fig. 5.44 3 Protección del rotor 4 Ranura
Coloque la protección del rotor 3. Observe que la ranura 4 se encuentra sobre la conexión de lubricación.
3
4
237_111
Versión 1.0
69
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Fig. 5.45 5 Cubierta del rotor 6 Aire superior
Embadurne la junta plana de la cubierta
5
del rotor generosamente con grasa.
Coloque la cubierta del rotor 5. Fije el tubo del aire superior 6. 6
237_110
Fig. 5.46 7 Recolector de polvo/escape 8 Tensor 9 Conexión de lubricación
Fije la conexión de lubricación 9. Fije el recolector de polvo de tela al
7 8
escape 7.
Coloque los tensores 8 dependiendo del rotor empleado, véase "5.8.6.2 Remodelación del tensor" en la página 68. Previamente: Compruebe si las piezas del tensor presentan desgaste, engrase la rosca generosamente.
Coloque la tolva, "5.5.1 Desmontaje de la tolva" en la página 54. 9
70
237_115
Versión 1.0
El montaje del rotor ha finalizado.
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.9
Sustitución de las teclas y los elementos luminosos
!
PELIGRO
Descargas eléctricas • En los trabajos en el armario de mando existe peligro de muerte por descargas eléctricas.
Encargue los trabajos en el armario de mando a un electricista. O
Para trabajar en el armario de mando desconecte la máquina por completo y quite el enchufe.
Gire el interruptor principal a OFF. Saque el enchufe eléctrico. Abra el armario de mando con la llave correspondiente. Afloje el adaptador de fijación de la
Fig. 5.47 Sustitución de las indicaciones de funcionamiento y avería
indicación de funcionamiento o avería defectuosa con un destornillador pequeño.
267.092
Extraiga la bombilla. Introduzca presionando una bombilla nueva en el soporte.
Vuelva a colocar el adaptador de fijación. 267.093
Cierre el armario de mando con la llave correspondiente.
La bombilla de la indicación de funcionamiento o avería se ha cambiado.
Versión 1.0
71
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.10
Soplado del motor eléctrico y del rotor Coloque el tubo de limpieza, "5.2 Tubo de limpieza" en la página 47. NOTA • Lea y observe las instrucciones de manejo. • Asegúrese de que el tensor está tensado.
Retire el capó del motor. Retire el material pegado con un rascador. Sople el compartimiento del motor con aire. Coloque el capó del motor. Compruebe si el rotor y la cámara de descarga presentan suciedad (control visual).
Sople la máquina desde el exterior con aire o límpiela con un paño o una bayeta. El material solidificado hay que quitarlo con un rascador.
La máquina está limpia.
72
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Aliva-237 Top
5.11
Comprobación y cambio del aceite para engranajes 5.11.1 Comprobación del nivel de aceite Compruebe el nivel de aceite en la
Fig. 5.48 Comprobación del nivel de aceite
mirilla. La mirilla tiene que estar llena al menos hasta una altura de 10 mm o hasta el punto rojo.
237_035
5.11.2 Cambio del aceite motor Si cambia el aceite para engranajes,
coloque un recipiente de recolección debajo de la máquina. Quite el tornillo de purga del aceite 1.
Fig. 5.49 Cambio del aceite motor 1 Tornillo de purga del aceite
El aceite viejo se desagua.
Compruebe la junta y cámbiela si es necesario.
Vuelva a apretar el tornillo y fíjelo girándolo.
Introduzca aceite y vuelva a atornillar el tornillo de llenado.
El aceite para engranajes se ha cambiado. 237_035
Compruebe el nivel en la mirilla.
1
NOTA Eliminación del aceite, véase "7.3 Eliminación" en la página 84.
Versión 1.0
73
5 Trabajos de reparación y mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
5.12
Lubricantes y combustibles 5.12.1 Aceite para engranajes Aceite para engranajes hipoides con aditivo EP (presión extrema) Clase de viscosidad según ISO 3448: VG 150-220
BP:
Energrease LS-EP 90
ESSO:
Gear-Oil GX 90
MOBIL:
Mobilube GX 90/HD 90
SHELL:
Spirax HD 90
KENDALL:
Hypoid Gearlube SAE 60 EP
5.12.2 Grasa para lubricar la bomba de engrase Grasa para rodamientos, saponificado a base de litio
74
Versión 1.0
BP: ESSO: MOBIL: SHELL: KENDALL:
Energrease LS-EP 2 Beacon EP 2 Mobilux 2 Alvania EP-Grease 2 A 421
Instrucciones de manejo y mantenimiento
6 Averías
Aliva-237 Top
6
Averías En este capítulo se describe la forma de subsanar las averías que se producen a pesar de un mantenimiento regular.
!
PELIGRO
Manejo no adecuado • Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal formado.
!
PELIGRO
Aire comprimido • Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
!
AVISO
Descargas eléctricas • Si la subsanación de la avería no se hace correctamente existe el peligro de recibir descargas eléctricas.
Desconectar la máquina antes de subsanar las averías. Retirar el enchufe eléctrico. Vertidos de sustancias químicas • Si el manejo no se realiza correctamente existe peligro de contaminación por vertidos de aceite para engranajes o aditivos.
Proteger la base de los vertidos de sustancias químicas.
Versión 1.0
75
6 Averías
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
6.1
¿Qué sucede si ...?
Avería
Causas posibles
Soluciones
El motor eléctrico no se pone en funcionamiento.
No hay tensión de entrada o esta es insuficiente.
Comprobar si la tensión de entrada está ajustada en todas las fases (esto sólo puede realizarlo personal especializado).
No hay tensión de control o esta es insuficiente.
Comprobar si la tensión de control en la salida del dispositivo de alimentación (transformador) está ajustada a 24 V (esto sólo puede realizarlo personal especializado).
Malfuncionamiento del control.
Conectar y comprobar el fusible automático.
El motor está en marcha pero el rotor no gira.
Daños en el engranaje.
Revisión.
Cuadrado del rotor defectuoso.
Cambiar el rotor.
Salida de aire comprimido entre la junta plana y el rotor.
Tensor no apretado según las instrucciones.
Comprobar el tensor, antes de retensar puede ser necesario retirar el material que se ha introducido entre la junta (disco del rotor) y la placa de desgaste (véanse las instrucciones de manejo).
Juntas planas y discos del rotor gastados.
Si de la tolva salpica demasiado material, sustituir las juntas planas y los discos del rotor (véase "5.8.5 Cambio de los discos del rotor" en la página 65).
76
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
6 Averías
Aliva-237 Top
Avería
Causas posibles
Soluciones
Atasco en el rotor, la cámara de descarga o la línea de transporte.
Sobredimensionamientos de los suplementos.
Apagar el rotor si la línea de alimentación está atascada. ATENCIÓN: El material puede escaparse de forma brusca. Asegurar sin falta los extremos abiertos del tubo. Aflojar la línea de alimentación de la cámara de descarga, abrir el aire de transporte y soplar el rotor. Si no sale material, abrir y limpiar la tolva (véase Limpieza). A continuación comprobar si la línea de transporte presenta puntos duros, soltar el atasco golpeando con una madera. A continuación volver a conectar la línea de transporte de la cámara de descarga y soplar completamente. Si la distancia de transporte es superior a 40 m hay que vaciar las líneas de alimentación de 20 m de longitud individualmente.
Porcentaje de humedad de la mezcla seca superior al 4%.
ATENCIÓN: ¡Retirar el enchufe eléctrico! Si la tolva, el rotor y la cámara de descarga está atascados, detener el rotor y el aire comprimido. Soltar la línea de alimentación y limpiar la tolva, el rotor y la cámara de descarga con un rascador. Montar un separador de agua en el compresor, o dado el caso, vaciarlo. Si está atascado, interrumpir la fuente de accionamiento (eléctrica, aire) del rotor. Volcar la tolva de carga con la cubierta del rotor y limpiar la cámara del rotor con un rascador.
Presión de transporte demasiado baja.
Abrir más el ajuste del aire inferior y superior. Comprobar si el aire del compresor de alimentación es suficiente.
Sección transversal de la conducción de aire demasiado pequeña. Compresor demasiado pequeño.
Conducción mayor. Compresor con una potencia mayor.
Versión 1.0
77
6 Averías
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Avería
Causas posibles
Soluciones
Potencia reducida.
Apertura de la cámara del rotor o de la cámara de descarga reducida por el material.
Limpiar la máquina completa.
Ajuste incorrecto del aire.
Regular el aire superior y el inferior (resistencia del aire de vacío, véanse las instrucciones de manejo).
La tolva de carga no está llena.
Llenar la tolva de carga por completo (véanse las instrucciones de manejo), Aumentar la potencia del vibrador.
El compresor no suministra suficiente aire.
Instalar un compresor mayor.
Inicio de un atasco, cantidad de aire demasiado reducida.
Regular la cantidad de aire superior e inferior (véanse las instrucciones de manejo). Si es necesario proceda como en "Atasco en el tubo".
La presión de aire es demasiado baja para el transporte.
Comprobar la potencia del compresor.
Presión del aire de la alimentación de aire comprimido demasiado elevada.
Comprobar la presión del compresor (no puede sobrepasar los 7 bar).
Presión del agua demasiado baja.
Comprobar la presión del agua (mín. 6 bar en el inyector).
Los orificios de salida del agua del inyector de inyección están atascados.
Comprobar y limpiar el inyector de inyección, si es necesario instalar un filtro de agua, comprobar la válvula de regulación del agua.
Formación de polvo en el inyector de inyección (proyección en seco).
No se añade suficiente agua.
Añadir más agua.
Presión de transporte demasiado alta.
Reducir el volumen de transporte del aire superior e inferior.
El hormigón proyectado rellenado se sale (proyección en seco).
Se añade demasiada agua.
Añadir menos agua.
El tubo golpea.
Mala entremezcla del agua (proyección en seco).
78
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
6 Averías
Aliva-237 Top
Avería
Causas posibles
Soluciones
Retroceso demasiado grande.
Curva granulométrica desfavorable.
Comprobar la curva granulométrica y adaptarla si es necesario.
La distancia entre el inyector de proyección y la superficie de pulverización es demasiado corta.
Aumentar la distancia de proyección a 0,8 - 1,2 m.
La distancia entre el inyector de proyección y la superficie de pulverización es demasiado grande.
Disminuir la distancia de proyección a 0,8 - 1,2 m.
Presión de transporte demasiado alta.
Reducir el volumen de transporte del aire superior e inferior.
El ángulo de pulverización no es vertical (90°) a la superficie de pulverización.
Corregir el ángulo de pulverización.
Control defectuoso.
¡Avisar a un experto!
La bomba de engrase no funciona.
Sistema electrónico del dispositivo defectuoso. Línea eléctrica interrumpida. Bomba defectuosa.
La bomba de engrase funciona, pero no transporta.
El contenedor de grasa está vacío.
Rellenar el contenedor de grasa (véase "5.3.1 Relleno de la bomba de engrase" en la página 47).
Colchón de aire en el émbolo impulsor.
Ventilar la bomba (véase "5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase" en la página 51).
Elementos de la bomba defectuosos.
Cambiar los elementos de la bomba.
Tubos de lubricación defectuosos.
Cambiar los tubos de lubricación.
Versión 1.0
79
6 Averías
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
Avería
Causas posibles
Soluciones
Sin grasa en todos los puntos de lubricación.
Los orificios de salida de grasa de las juntas planas están atascados.
Penetrar los orificios de salida de grasa de las juntas planas.
Duración del ciclo demasiado alta.
Ajustar la duración del ciclo a un máx. de 1 min (véase "5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación" en la página 50).
Tiempo de lubricación demasiado bajo.
Aumentar el tiempo de lubricación (véase "5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación" en la página 50).
Presión del sistema alta.
Limpiar el tubo de lubricación y la junta plana.
Temp. ambiente baja.
Añadir grasa de baja viscosidad.
Tubo doblado.
Comprobar si el tubo presenta pliegues y cambiarlo si es necesario.
Tubo, racores y orificio de lubricación de la junta plana atascados.
Comprobar si el tubo, los racores y el orificio de lubricación de la junta plana están atascados, desatascarlos.
Resorte de válvula defectuoso.
Cambiar el elemento de la bomba.
Llave de aire cerrada.
Abrir la llave de aire.
Válvula magnética cerrada.
Comprobar la válvula magnética y sustituirla si es necesario.
Válvula magnética atascada o defectuosa.
Cerrar la llave de aire inmediatamente, limpiar la válvula magnética o si es necesario cambiarla.
Tecla de PARADA DE EMERGENCIA de la máquina presionada.
Desbloquear la tecla de PARADA DE EMERGENCIA de la máquina.
Tecla de PARADA DE EMERGENCIA del mando a distancia presionada.
Desbloquear la tecla de PARADA DE EMERGENCIA del mando a distancia.
Ni el mando a distancia ni el conector adaptador están insertados.
Insertar el mando a distancia o el conector adaptador.
Salida de grasa en la válvula de sobrepresión.
Sin aire.
El aire no se desconecta.
La PARADA DE EMERGENCIA no se puede resetear.
80
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
6 Averías
Aliva-237 Top
6.2
Otras ayudas Si, a pesar de las detalladas descripciones, no puede solucionar su problema, tiene a su disposición el servicio de atención al cliente de Sika Schweiz AG en cualquier momento. En el pie de imprenta está el número de teléfono. Indíquenos siempre la información de la placa de características para que podamos ayudarle de forma eficaz. La placa de características de la máquina está en el engranaje en el lado de la conexión de aire.
Versión 1.0
81
6 Averías
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
82
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
7 Puesta fuera de servicio
Aliva-237 Top
7
Puesta fuera de servicio
7.1
Transporte
!
PELIGRO
Resbalamiento y vuelco de la máquina • El resbalamiento o el vuelco de la máquina durante el transporte puede provocar la muerte o lesiones graves.
Asegurar la máquina contra los resbalamientos y los vuelcos. NOTA Limpie la máquina sin falta antes de transportarla.
Descargue la máquina del camión con la herramienta de elevación adecuada. Fig. 7.1 Colgado de la herramienta de elevación 1 Ojetes
Cuelgue los ganchos de la
1
herramienta de elevación en los ojetes 1.
Puede elevar la máquina.
237_038
NOTA • La máquina vuelca fácilmente si se eleva en la dirección del lado del rotor. • Asegure la máquina al camión únicamente en los ojetes de suspensión y en los ejes delantero y posterior para que la cubierta no se doble.
Versión 1.0
83
7 Puesta fuera de servicio
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
7.2
Almacenamiento Antes de almacenar la máquina hay que limpiarla completamente y destensar las juntas planas.
Suelte los tres tensores con una llave de boca. Vuelva a apretar los tensores ligeramente con las manos.
Las juntas planas se han destensado. NOTA Guarde la máquina • en un entorno seco para que no se oxide; • alejada del sol para que los tubos y las juntas de goma no se vuelvan porosos por la acción de los rayos ultravioletas.
Lubrique las juntas planas, los discos del rotor, el rotor y la tolva con grasa o aceite libres de ácidos.
Cubra la máquina por todas partes con una lámina impermeable y opaca. Fije la lámina de forma que la máquina también esté protegida por abajo y esta no pueda resbalarse o volarse.
La máquina está almacenada. 7.3
Eliminación A la hora de eliminar la máquina respete las normativas locales. • Recoja el aceite, la grasa y la glicerina en recipientes separados. • Clasifique la máquina según sus materiales.
84
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
8 Datos técnicos
Aliva-237 Top
8
Datos técnicos En este capítulo encontrará todos los datos técnicos necesarios. Queda reservado el derecho permanente a realizar modificaciones técnicas y constructivas. Los datos técnicos corresponden a valores teóricos que pueden alcanzarse en condiciones normales.
8.1
Hoja de especificaciones Accionamiento eléctrico Potencia de accionamiento
2,2 kW
Gama de revoluciones
700-1800 rpm
Tensión
380 - 480 V 50 / 60 Hz
Tipo de protección
8.1.1
IP 65
Volumen de transporte teórico del rotor
Rotor de 0,7 l: 0,2 - 0,5 m3/h
8.1.2
Rotor de 2 l: 0,6 - 1,4 m3/h
Rotor de 3,6 l: 1,1 - 2,5 m3/h
Rotor de 5,6 l: 1,7 - 4 m3/h
Volumen de transporte máx.
Horizontal: < 300 m Vertical:
8.1.3
< 100 m
Consumo de aire del transporte
El consumo de aire depende del volumen y la distancia de transporte así como del diámetro del tubo elegido. Para consultar datos al respecto, véase "8.3 Consumo de aire" en la página 88.
Versión 1.0
85
8 Datos técnicos
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
8.2
Figuras con medidas
H1
Fig. 8.2
1230
720
720
Rotor
H1
0,7 l
980 mm
2,0 l
980 mm
3,6 l
1050 mm
5,6 l
1130 mm
Peso: ~450 kg
86
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
8 Datos técnicos
Aliva-237 Top
H1
Fig. 8.3
630
630
1130
Rotor
H1
0.7 l
880 mm
2.0 l
880 mm
3.6 l
950 mm
5.6 l
1030 mm
Versión 1.0
87
8 Datos técnicos
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
8.3
Consumo de aire 8.3.1
Proyección en seco
8.3.1.1 Ejemplo de calculación Para que sepa como se calcula el aire necesario le mostramos un ejemplo de calculación. Encontrará el diagrama correspondiente en la fig. 8,1 Tarea 4 m3/h de mezcla seca se tienen que transportar por 120 m; el diámetro de tubo seleccionado es 50/70 mm. Fundamentos • Tubos flexibles limpios, radios mín. de la curva 50 x DN. • Humedad máx. de la mezcla seca 5%. • Altura sobre el nivel mar 400 m. Cálculo • Consumo teórico de aire comprimido
aprox. 9,8 m3/min 10 m3/min (el transporte neumático se redondea ya que no se puede calcular con exactitud absoluta).
• Resistencia del aire de vacío
aprox. 1 bar
• Presión de aire necesaria
aprox. 4,2 bar
Fig. 8.1 Diagrama del ejemplo de calculación
263.082_ES
TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø50 Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte 6m 3/h
5m 3/h
4m 3/h
6 3m 3/h
4.2
1
Diferencia de presión[ba r]
5
Distancia de transporte Consumo de aire
2m 3/h
4 3 2
Aire de vacío
1 0 20
40 7,2
60
80 8,7
100
120
9.8
88
Versión 1.0
140
9,8
160 10,5
10
180
200 11,3
220
240 [m] 12 [m3/min.]
Instrucciones de manejo y mantenimiento
8 Datos técnicos
Aliva-237 Top
8.3.1.2 Diagrama Del diagrama siguiente puede extraer el consumo de aire y la presión de transporte de los tubos, los diámetros nominales DN (diámetro interior) son 32, 38 y 50 mm. Fig. 8.2 Diagrama del DN 32 en seco
TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø32
220.8010.87.ES
Diferencia de presión [bar]
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
Aire de vacío
Distancia de transporte Consumo de aire
TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø38 Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
Diferencia de presión [bar]
Fig. 8.3 Diagrama del DN 38 en seco
220.8010.86.ES
Aire de vacío
Distancia de transporte Consumo de aire
Versión 1.0
89
8 Datos técnicos
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
263.107
TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø50 Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte 6m 3/h 6 Diferencia de presión (bar)
Fig. 8.4 Diagrama del DN 50 en seco
5m 3/h
4m 3/h 3m 3/h
5 2m 3/h 4 3 Aire de vacío
2 1
Distancia de transporte
0 20
Consumo de aire
90
40 7,2
60
80
100
8,7
Versión 1.0
120 9,8
140
160 10,5
180
200 11,3
220
240 [m] 12 [Nm³/min.
Instrucciones de manejo y mantenimiento
8 Datos técnicos
Aliva-237 Top
8.4
Grasa para bomba de engrase Tipo de accionamiento
24 V / CC
Intensidad absorbida con contrapresión de 280 bar
3,8 A
Tipo de protección
IP 65
Movimiento de giro de la paleta agitadora
En sentido horario
Revoluciones de la paleta agitadora
18 rpm
Tiempo de lubricación
Ajustado de fábrica a 8 seg.
Duración del ciclo
Ajustado de fábrica a 1 min.
Volumen de transporte por salida Elemento de la bomba
Ajustado de fábrica a 0,12 cm3/ elevación
(Volumen de transporte con coeficiente de llenado teórico del 100%)
8.5
Medio de lubricación
Grasas con clase de consistencia 2
Tamaño del recipiente
1,2 kg/ aprox. 1200 cm3
Pistola para grasa neumática NOTA Después de presionar la pistola para grasa una vez, espere hasta escuchar que el émbolo impulsor se retrae antes de dejar salir grasa de nuevo.
Accionamiento
Neumático
Presión de aire
Máx. 8 bar
Disparo de grasa
Aprox. 1,2 cm3/elevación
Presión de la grasa
Máx. 400 bar
Accionamiento
Activación de una única elevación en el mango de la pistola
Posible rendimiento de llenado
Aprox. 70 cm3/min
Llenado
1. Manual desde el recipiente de grasa 2. Cartucho 400 g, 52 mm * 237 mm
Versión 1.0
91
8 Datos técnicos
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
92
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
9 Protocolos de mantenimiento
Aliva-237 Top
9
Protocolos de mantenimiento
9.1
Protocolo de mantenimiento tras 10 h o 1 día NOTA Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
Trabajos de mantenimiento...
Realizado
O Limpieza de la máquina (véanse las instrucciones de manejo)
O
Comprobación del funcionamiento de la PARADA DE EMERGENCIA (véanse las instrucciones de manejo)
O
5.3.1 Relleno de la bomba de engrase, véase la página 47
O
5.4 Limpieza de la tolva, véase la página 52
O
5.5 Limpieza de la ventilación del rotor, véase la página 53
O
5.7.1 Limpieza de la cámara de descarga, véase la página 56
O
5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 50
según sea necesario
5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 51
según sea necesario
5.7.2 Cambio de la cámara de descarga, véase la página 57
según sea necesario
5.8.2 Limpieza del rotor, véase la página 62
según sea necesario
5.8.3 Cambio de la junta plana superior, véase la página 63
según sea necesario
5.8.4 Cambio de la junta plana inferior, véase la página 64
según sea necesario
5.8.5 Cambio de los discos del rotor, véase la página 65
según sea necesario
5.9 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la página 71
según sea necesario
5.2 Tubo de limpieza, véase la página 47
según sea necesario
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados. Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma y sello: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0
93
9 Protocolos de mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
94
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
9 Protocolos de mantenimiento
Aliva-237 Top
9.2
Protocolo de mantenimiento tras 50 h o 1 semana NOTA Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
Trabajos de mantenimiento...
Realizado
O 5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 50
según sea necesario
5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 51
según sea necesario
5.7.2 Cambio de la cámara de descarga, véase la página 57
según sea necesario
5.4 Limpieza de la tolva, véase la página 52
según sea necesario
5.8.2 Limpieza del rotor, véase la página 62
según sea necesario
5.8.3 Cambio de la junta plana superior, véase la página 63
según sea necesario
5.8.4 Cambio de la junta plana inferior, véase la página 64
según sea necesario
5.8.5 Cambio de los discos del rotor, véase la página 65
según sea necesario
5.9 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la página 71 según sea necesario 5.2 Tubo de limpieza, véase la página 47
según sea necesario
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados. Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma y sello: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0
95
9 Protocolos de mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
96
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
9 Protocolos de mantenimiento
Aliva-237 Top
9.3
Protocolo de mantenimiento tras 200 h o 1 mes NOTA Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
Trabajos de mantenimiento...
Realizado
O 5.10 Soplado del motor eléctrico y del rotor, véase la página 72
O
5.11 Comprobación y cambio del aceite para engranajes, véase la página 73
O
5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 50
según sea necesario
5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 51
según sea necesario
5.7.2 Cambio de la cámara de descarga, véase la página 57
según sea necesario
5.4 Limpieza de la tolva, véase la página 52
según sea necesario
5.8.2 Limpieza del rotor, véase la página 62
según sea necesario
5.8.3 Cambio de la junta plana superior, véase la página 63
según sea necesario
5.8.4 Cambio de la junta plana inferior, véase la página 64
según sea necesario
5.8.5 Cambio de los discos del rotor, véase la página 65
según sea necesario
5.9 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la página 71
según sea necesario
5.2 Tubo de limpieza, véase la página 47
según sea necesario
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados. Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma y sello: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0
97
9 Protocolos de mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
98
Versión 1.0
Instrucciones de manejo y mantenimiento
9 Protocolos de mantenimiento
Aliva-237 Top
9.4
Protocolo de mantenimiento tras 2000 h o 1 año NOTA Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
Trabajos de mantenimiento...
Realizado
O 5.11 Comprobación y cambio del aceite para engranajes, véase la página 73
O
5.3.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 50
según sea necesario
5.3.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 51
según sea necesario
5.7.2 Cambio de la cámara de descarga, véase la página 57
según sea necesario
5.4 Limpieza de la tolva, véase la página 52
según sea necesario
5.8.2 Limpieza del rotor, véase la página 62
según sea necesario
5.8.3 Cambio de la junta plana superior, véase la página 63
según sea necesario
5.8.4 Cambio de la junta plana inferior, véase la página 64
según sea necesario
5.8.5 Cambio de los discos del rotor, véase la página 65
según sea necesario
5.9 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la página 71
según sea necesario
5.2 Tubo de limpieza, véase la página 47
según sea necesario
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba mencionados. Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma y sello: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0
99
9 Protocolos de mantenimiento
Instrucciones de manejo y mantenimiento Aliva-237 Top
100
Versión 1.0
Spare parts list 312382_TEK_AA
AL-237 Top Concrete spraying machine
Contents
AL237 Top 0.7L 440V Chassis MAT-Nr. 312320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 AL237 Top 2.0L 440V Chassis MAT-Nr. 312321 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 AL237 Top 3.6L 440V Chassis MAT-Nr. 312193 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 AL237 Top 5.6L 440V Chassis MAT-Nr. 312322 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 AL237 Top 0.7L 440V Pedestal MAT-Nr. 312323 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 AL237 Top 2.0L 440V Pedestal MAT-Nr. 312324 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 AL237 Top 3.6L 440V Pedestal MAT-Nr. 312325 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 AL237 Top 5.6L 440V Pedestal MAT-Nr. 312326 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Basic element cpl. MAT-Nr. 402928 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Gear box cpl MAT-Nr. 66193 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Hood extension cpl. front MAT-Nr. 312160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Air armature cpl. MAT-Nr. 312177 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Shaft axle cpl. 0.7-2L MAT-Nr. 66204 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Dosing drum cpl. MAT-Nr. 138734 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Electric drive cpl. 400V MAT-Nr. 402927 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Electric motor FC 400V MAT-Nr. 401731 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Control cabinet cpl. Top MAT-Nr. 402926 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Rotor structure cpl. 0.7L MAT-Nr. 403199 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Rotor structure 2.0L MAT-Nr. 403201 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Rotor 2.0L cpl. MAT-Nr. 66297 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Rotor structure cpl. 3.6L MAT-Nr. 403202 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Version 1.0
I
Rotor 3.6L cpl. MAT-Nr. 66200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Rotor structure 5.6L MAT-Nr. 403203 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Rotor 5.6L cpl. MAT-Nr. 66198 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Rotor covering cpl 2.0L MAT-Nr. 402828 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Rotor covering cpl 3.6L MAT-Nr. 402830 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Rotor covering cpl 5.6L MAT-Nr. 402829 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Air outlet chamber cpl. D=38 MAT-Nr. 66296 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Air outlet chamber cpl. D=50 MAT-Nr. 66295 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Vibrating hopper cpl. MAT-Nr. 312091 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Ball vibrator cpl. MAT-Nr. 312170 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Chassis biaxial MAT-Nr. 138735 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Pedestal cpl. MAT-Nr. 138738 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Lubrication plate cpl. MAT-Nr. 312152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Grease gun cpl. MAT-Nr. 312175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Remote control cpl. 24V (LED) MAT-Nr. 66848 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Cable reel 7P 24VDC MAT-Nr. 91239 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Dust catcher mounting cpl. MAT-Nr. 138756 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
II
Version 1.0
Version 1.0
III
AL237 Top 0.7L 440V Chassis MAT-Nr. 312320
1
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
AL237 Top 312320
Mat-Nr.
Qty
1
402928
2
0.7L 400V
Unit
Denomination
1
PC
Basic element cpl
402927
1
PC
El Drive
3
402926
1
PC
4
403199
1
5
312091
6
Chassis
Top
237
Contr cabinet cpl
Top
237
PC
Rot structure cpl 0.7L
Top
237
1
PC
Vibrat hopper cpl
138735
1
PC
Chassis biaxial
7
312152
1
PC
Lubrica plate cpl grease
8
312184
1
PC
Tool kit cpl Top 237
Version 1.0
cpl 400V
237
237
237
2
AL237 Top 2.0L 440V Chassis MAT-Nr. 312321
3
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
AL237 Top 312321
Mat-Nr.
Qty
1
402928
2
2.0L 400V
Unit
Denomination
1
PC
Basic element cpl
402927
1
PC
El Drive
3
402926
1
PC
4
403201
1
5
312091
6
Chassis
Top
237
Contr cabinet cpl
Top
237
PC
Rot structure cpl 2.0L
Top
237
1
PC
Vibrat hopper cpl
138735
1
PC
Chassis biaxial
7
312152
1
PC
Lubrica plate cpl grease
8
312184
1
PC
Tool kit cpl Top 237
Version 1.0
cpl 400V
237
237
237
4
AL237 Top 3.6L 440V Chassis MAT-Nr. 312193
5
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
AL237 Top 312193
Mat-Nr.
Qty
1
402928
2
3.6L 400V
Unit
Denomination
1
PC
Basic element cpl
402927
1
PC
El Drive
3
402926
1
PC
4
403202
1
5
312091
6
Chassis
Top
237
Contr cabinet cpl
Top
237
PC
Rot structure cpl 3.6L
Top
237
1
PC
Vibrat hopper cpl
138735
1
PC
Chassis biaxial
7
312152
1
PC
Lubrica plate cpl grease
8
312184
1
PC
Tool kit cpl Top 237
Version 1.0
cpl 400V
237
237
237
6
AL237 Top 5.6L 440V Chassis MAT-Nr. 312322
7
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
AL237 Top 312322
Mat-Nr.
Qty
1
402928
2
5.6L 400V
Unit
Denomination
1
PC
Basic element cpl
402927
1
PC
El Drive
3
402926
1
PC
4
403203
1
5
312091
6
Chassis
Top
237
Contr cabinet cpl
Top
237
PC
Rot structure cpl 5.6L
Top
237
1
PC
Vibrat hopper cpl
138735
1
PC
Chassis biaxial
7
312152
1
PC
Lubrica plate cpl grease
8
312184
1
PC
Tool kit cpl Top 237
Version 1.0
cpl 400V
237
237
237
8
AL237 Top 0.7L 440V Pedestal MAT-Nr. 312323
9
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
AL237 Top 312323
Mat-Nr.
Qty
1
402928
2
0.7L 400V
Unit
Denomination
1
PC
Basic element cpl
402927
1
PC
El Drive
3
402926
1
PC
4
403199
1
5
312091
6
Pedestal
Top
237
Contr cabinet cpl
Top
237
PC
Rot structure cpl 0.7L
Top
237
1
PC
Vibrat hopper cpl
138738
1
PC
Pedestal cpl.
7
312152
1
PC
Lubrica plate cpl grease
8
312184
1
PC
Tool kit cpl Top 237
Version 1.0
cpl 400V
237
237
237
10
AL237 Top 2.0L 440V Pedestal MAT-Nr. 312324
11
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
AL237 Top 312324
Mat-Nr.
Qty
1
402928
2
2.0L 400V
Unit
Denomination
1
PC
Basic element cpl
402927
1
PC
El Drive
3
402926
1
PC
4
403201
1
5
312091
6
Pedestal
Top
237
Contr cabinet cpl
Top
237
PC
Rot structure cpl 2.0L
Top
237
1
PC
Vibrat hopper cpl
138738
1
PC
Pedestal cpl.
7
312152
1
PC
Lubrica plate cpl grease
8
312184
1
PC
Tool kit cpl Top 237
Version 1.0
cpl 400V
237
237
237
12
AL237 Top 3.6L 440V Pedestal MAT-Nr. 312325
13
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
AL237 Top 312325
Mat-Nr.
Qty
1
402928
2
3.6L 400V
Unit
Denomination
1
PC
Basic element cpl
402927
1
PC
El Drive
3
402926
1
PC
4
403202
1
5
312091
6
Pedestal
Top
237
Contr cabinet cpl
Top
237
PC
Rot structure cpl 3.6L
Top
237
1
PC
Vibrat hopper cpl
138738
1
PC
Pedestal cpl.
7
312152
1
PC
Lubrica plate cpl grease
8
312184
1
PC
Tool kit cpl Top 237
Version 1.0
cpl 400V
237
237
237
14
AL237 Top 5.6L 440V Pedestal MAT-Nr. 312326
15
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
AL237 Top 312326
Mat-Nr.
Qty
1
402928
2
5.6L 400V
Unit
Denomination
1
PC
Basic element cpl
402927
1
PC
El Drive
3
402926
1
PC
4
403203
1
5
312091
6
Pedestal
Top
237
Contr cabinet cpl
Top
237
PC
Rot structure cpl 5.6L
Top
237
1
PC
Vibrat hopper cpl
138738
1
PC
Pedestal cpl.
7
312152
1
PC
Lubrica plate cpl grease
8
312184
1
PC
Tool kit cpl Top 237
Version 1.0
cpl 400V
237
237
237
16
Basic element cpl. MAT-Nr. 402928
17
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Basic element cpl 402928
Mat-Nr.
Qty
1
66193
2
237
Unit
Denomination
1
PC
Gear box
312160
1
PC
Hood extensio cpl front
3
145657
6
PC
Hexagonal screw M10×35 zn.bl.
4
67131
8
PC
Locking washer rip-lock M10 BN13292
5
66395
1
PC
Intermediate flange
6
145633
6
PC
Hexagonal scr.os M 8×35 8.8 zinked
7
145631
1
PC
Hexagonal screw M8×25 8.8 zn.bl.
8
66661
9
PC
Locking washer rip-lock M8 BN13292
9
66890
3
PC
Guiding pin d 15x24
10
138691
1
PC
Support
11
66656
2
PC
Hex. screw M8×20 cl.8 zincked BN56
12
312177
1
PC
Air armature
13
145626
2
PC
Hexagonal screw M10x45 cl.8.8 black
14
145935
2
PC
Hexagonal nut M10 Kl.8 zincked BN117
15
145971
2
PC
Disc M10/2 zincked BN715
16
66204
3
PC
Shaft axle cpl. 0,7-2L
17
138734
1
PC
Dosing drum cpl.
Version 1.0
cpl
cpl
DUO Basic el 237
Basic el 237
18
Gear box cpl MAT-Nr. 66193
19
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Gear box 66193
Mat-Nr.
Qty
1
138662
2
cpl
DUO
Unit
Denomination
1
PC
Gear casing 2400004
144357
1
PC
Grooved ball bearing
3
67090
2
PC
Grooved ball bearing 6208
4
66840
1
PC
Oil sight glass 1"
5
143882
1
PC
GF290 plug 1/2" zincked
6
146034
2
PC
Cylinder pin d 8X20mm M6 BN857
7
146703
1
PC
Gear shaft I 2400005 Z15 M9
8
66677
1
PC
Gear shaft II 2400006 Z18 M4
9
66257
1
PC
Barrel shaft
10
146704
1
PC
Spur wheel 2400008 Z90 M3
11
67057
1
PC
Spur wheel 2400009 Z90 M2
12
67350
1
PC
Spur wheel 2400010 Z75 M4
13
138663
1
PC
Intermediate ring I
14
138664
1
PC
Intermediate ring II
15
138665
1
PC
Intermediate ring III
16
146705
1
PC
Sealing for gear 704×380×0.5mm
17
66397
1
PC
Gear cap 2460006
18
144357
1
PC
Grooved ball bearing
19
67090
1
PC
Grooved ball bearing 6208
20
145075
1
PC
Aeration TSF-3G-r 1/2"
21
143883
1
PC
GF290 plug 1" zincked
22
145816
13
PC
Cylinder head screw M 8x20 cl.8.8
23
146579
13
PC
Spring ring cyl.scr. M8/8.1
24
138666
1
PC
Bearing cap II
25
145611
4
PC
Hex. crew M6×16 8.8 zincked
26
145979
4
PC
Locking washer rip-lock M6 BN13292
27
66857
2
PC
Sealing Novapress basic
28
66322
1
PC
Bearing cap III
29
66785
1
PC
Shaft sealing ring 40x56x8
30
145611
4
PC
Hex. crew M6×16 8.8 zincked
31
145979
4
PC
Locking washer rip-lock M6 BN13292
32
66178
1
PC
Dust cover
33
66760
1
PC
O-ring 39.69x3.53mm NBR 70
34
146075
2
PC
Threaded pin I-6square M8×16 ISO4027
35
146638
8
L
Gear oil 80W-90
Version 1.0
115×80.1×0.5mm
20
Hood extension cpl. front MAT-Nr. 312160
21
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Hood extensio cpl front 312160
Mat-Nr.
Qty
1
311981
2
Basic el 237
Unit
Denomination
1
PC
Rear panel
cpl front
Base ele 237
311972
1
PC
Bearing plate cpl front
Base ele 237
3
67131
10
PC
Locking washer rip-lock M10 BN13292
4
145655
5
PC
Hexagonal screw M10x25 8.8 zincked BN56
5
145935
5
PC
Hexagonal nut M10 Kl.8 zincked BN117
6
145816
4
PC
Cylinder head screw M 8x20 cl.8.8
7
66661
4
PC
Locking washer rip-lock M8 BN13292
8
145934
4
PC
Hexagonal nut M8 Kl.8 zn.bl.
9
311959
1
PC
Covering
Version 1.0
cpl front
Base ele 237
22
Air armature cpl. MAT-Nr. 312177
23
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Air armature 312177
Mat-Nr.
Qty
1
311952
2
cpl
Basic el 237
Unit
Denomination
1
PC
Air distribut 1 1/4"-1"
312176
1
PC
GF40 elbow 45° 1" zincked
3
146731
2
PC
Ball valve 1" IG/IG Ms/PTFE
4
143991
1
PC
GF530 pipe nipple 1-40 zincked
5
143729
1
PC
GF130 T-piece 1"-3/4"-1" zincked
6
143667
2
PC
GF1A elbow 1" zincked
7
144094
2
PC
Connecting nipple 1"-RD38
8
311955
1
PC
Air connectio 1 1/2"
9
67406
1
PC
Connection nipple R11/2"XRD55
10
67163
1
PC
Cone coupling 14/38x55 with collar
11
142900
1
PC
Hose clamp with catch D45-53
12
143897
1
PC
GF290 plug 1" zincked
13
144029
1
PC
GF530 pipe nipple 11/4-40 zincked
14
66755
1
PC
Solenoid valve
15
67458
1
PC
GF121 angle 45° 11/2" zincked
16
144030
1
PC
GF530 pipe nipple 11/4-50 zincked
17
146732
1
PC
Ball valve 11/4" cpl. straight
18
118760
1
PC
Manometer protection
19
138733
1
PC
Hose top blow cpl.
20
66911
1
PC
Manometer 1-9 Bar Ø63 1/4"
21
138722
1
PC
Coil guard for solenoid valve
22
143912
1
PC
GF300 cap 3/8" zincked
23
312207
1
PC
Air hose D32/48 L350 A1 1/4"-1 1/4"
Version 1.0
Air arma 237
237
1 1/4" 24 vdc
24
Shaft axle cpl. 0.7-2L MAT-Nr. 66204
25
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Shaft axle cpl. 0,7-2L 66204
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
66417
1
PC
Tightener
2
145981
1
PC
Spring ring M24 DIN127A BN760 zincked
3
145760
1
PC
Hexagonal screw 8.8 zincked bl
4
66679
2
PC
Disc d 17/58×5
5
66919
1
PC
Rubber spring d 50x60
6
66195
1
PC
Key
7
66309
1
PC
Clamping nut
8
66298
1
PC
Extension
Version 1.0
26
Dosing drum cpl. MAT-Nr. 138734
27
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Dosing drum cpl. 138734
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
66387
1
PC
Dosing drum
2
66396
1
PC
Connecting bend
3
144094
1
PC
Connecting nipple 1"-RD38
4
145656
4
PC
Hex. screw M10×30 8.8 zincked
5
67131
4
PC
Locking washer rip-lock M10 BN13292
6
67058
1
PC
Seal NW25ND6 Klingerit d 63/35x2mm
7
66890
3
PC
Guiding pin d 15x24
8
138693
3
PC
Clamping piece
9
145631
3
PC
Hexagonal screw M8×25 8.8 zn.bl.
10
66661
3
PC
Locking washer rip-lock M8 BN13292
Version 1.0
28
Electric drive cpl. 400V MAT-Nr. 402927
29
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
El Drive 402927
Mat-Nr.
Qty
1
401731
2
cpl 400V
Top
237
Unit
Denomination
1
PC
Electr.motor
66662
4
PC
Locking washer rip-lock M12 BN13292
3
66658
4
PC
Hexagonal screw M12× 30 8.8 zn.bl.
4
312096
1
PC
Feather key 5x5x14mm ISO R773
5
68115
1
PC
Driving pinion 2400061 Z15 M2
6
145989
1
PC
Locking ring Ø16 schw. DIN471
7
66863
1
PC
Seal L6560 green 250x180x0.5mm
Version 1.0
FU 400V
Drive
237
30
Electric motor FC 400V MAT-Nr. 401731
31
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Electr motor 401731
Mat-Nr.
Qty
1
312093
2 3
FC 400V
Drive
237
Unit
Denomination
1
PC
Elect motor
312094
1
PC
Frequ changer progr 400V Drive
157330
1
PC
Speed control knob B31/32 B30
Version 1.0
2.2kW
E-Motor
237 237
32
Control cabinet cpl. Top MAT-Nr. 402926
33
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Contr cabinet cpl Top 237 402926
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
312097
1
PC
Control cabinet 300x300x150
2
312098
1
PC
CEE plug 5-pole 16A 619/IP67
3
312099
1
PC
CEE coupling socket 5-pole 16A 319/IP67
4
168606
1
PC
Main switch P1-32/E
5
160293
1
PC
Push button illuminated green
6
94420
1
PC
Press button, red M22-D-R-X0/A/K01
7
168588
1
PC
Emergecy Stop cpl
8
160291
1
PC
Push button illuminated white
9
94917
1
PC
Remote contr. socket "Tele" 7 P, enco
Version 1.0
Con desk 267
34
Rotor structure cpl. 0.7L MAT-Nr. 403199
35
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Rot structure cpl 0.7L 403199
Mat-Nr.
Qty
1
304464
2
Top
237
Unit
Denomination
1
PC
Rotor base
66762
1
PC
O-Ring 76.00x5.00mm NBR 70
3
66890
3
PC
Guiding pin d 15x24
4
88569
1
PC
Gasket, below with quick connexion
5
138704
1
PC
Rotor 0,7L
6
66286
1
PC
Rotor shaft
7
66557
4
PC
Cylinder head screw i-hexagonal M 8x30mm
8
146579
4
PC
Spring ring cyl.scr. M8/8.1
9
66812
1
PC
Seal natural rubber d 88/28x5mm
10
88570
1
PC
Gasket, top, with quick connector
11
66296
1
PC
Air outlet chamber cpl. d 38
12
402828
1
PC
Ro covering
Version 1.0
0.7L
cpl 2.0L
Ro stru
Rotor
DUO
DUO
36
Rotor structure 2.0L MAT-Nr. 403201
37
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Rot structure cpl 2.0L 403201
Mat-Nr.
Qty
1
88569
2
Top
237
Unit
Denomination
1
PC
Gasket, below with quick connexion
66297
1
PC
Rotor 2L cpl.
3
88570
1
PC
Gasket, top, with quick connector
4
66296
1
PC
Air outlet chamber cpl. d 38
5
402828
1
PC
Ro covering
Version 1.0
cpl 2.0L
Rotor
DUO
38
Rotor 2.0L cpl. MAT-Nr. 66297
39
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Rotor 2L cpl. 66297
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
66342
1
PC
Rotor disc
2
66929
1
PC
Seal Novapress Basic
3
66554
4
PC
Cylinder head screw i-hexagonal M 8x20mm
4
146579
4
PC
Spring ring cyl.scr. M8/8.1
5
138703
1
PC
Rotor 2L
6
66929
1
PC
Seal Novapress Basic
7
66342
1
PC
Rotor disc
8
66286
1
PC
Rotor shaft
9
66557
4
PC
Cylinder head screw i-hexagonal M 8x30mm
10
146579
4
PC
Spring ring cyl.scr. M8/8.1
11
66812
1
PC
Seal natural rubber d 88/28x5mm
Version 1.0
40
Rotor structure cpl. 3.6L MAT-Nr. 403202
41
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Rot structure cpl 3.6L 403202
Mat-Nr.
Qty
1
88569
2
Top
237
Unit
Denomination
1
PC
Gasket, below with quick connexion
66200
1
PC
Rotor 3,6l cpl.
3
88570
1
PC
Gasket, top, with quick connector
4
66298
3
PC
Extension
5
66296
1
PC
Air outlet chamber cpl. d 38
6
402830
1
PC
Ro covering
Version 1.0
cpl 3.6L
Rotor
DUO
42
Rotor 3.6L cpl. MAT-Nr. 66200
43
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Rotor 3,6l cpl. 66200
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
66342
1
PC
Rotor disc
2
66929
1
PC
Seal Novapress Basic
3
66554
4
PC
Cylinder head screw i-hexagonal M 8x20mm
4
146579
4
PC
Spring ring cyl.scr. M8/8.1
5
66536
1
PC
Rotor 3,6L
6
66929
1
PC
Seal Novapress Basic
7
66342
1
PC
Rotor disc
8
66286
1
PC
Rotor shaft
9
66557
4
PC
Cylinder head screw i-hexagonal M 8x30mm
10
146579
4
PC
Spring ring cyl.scr. M8/8.1
11
66812
1
PC
Seal natural rubber d 88/28x5mm
Version 1.0
44
Rotor structure 5.6L MAT-Nr. 403203
45
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Rot structure cpl 5.6L 403203
Mat-Nr.
Qty
1
88569
2
Top
237
Unit
Denomination
1
PC
Gasket, below with quick connexion
66198
1
PC
Rotor 5,6l cpl.
3
88570
1
PC
Gasket, top, with quick connector
4
66298
6
PC
Extension
5
66295
1
PC
Air outlet chamber cpl. d 50
6
402829
1
PC
Ro covering
Version 1.0
cpl 5.6L
Rotor
DUO
46
Rotor 5.6L cpl. MAT-Nr. 66198
47
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Rotor 5,6l cpl. 66198
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
66342
1
PC
Rotor disc
2
66929
1
PC
Seal Novapress Basic
3
66554
4
PC
Cylinder head screw i-hexagonal M 8x20mm
4
146579
4
PC
Spring ring cyl.scr. M8/8.1
5
66237
1
PC
Rotor 5,6L
6
66929
1
PC
Seal Novapress Basic
7
66342
1
PC
Rotor disc
8
66286
1
PC
Rotor shaft
9
66557
4
PC
Cylinder head screw i-hexagonal M 8x30mm
10
146579
4
PC
Spring ring cyl.scr. M8/8.1
11
66812
1
PC
Seal natural rubber d 88/28x5mm
Version 1.0
48
Rotor covering cpl 2.0L MAT-Nr. 402828
49
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Ro covering 402828
Mat-Nr.
Qty
1
402827
2
312142
cpl 2.0L
Rotor
DUO
Unit
Denomination
1
PC
Protective pl 2.0L
2
PC
Sealing strip reinforced DIN3302-1 9
Version 1.0
Covering DUO
50
Rotor covering cpl 3.6L MAT-Nr. 402830
51
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Ro covering 402830
Mat-Nr.
Qty
1
402855
2
312142
cpl 3.6L
Rotor
DUO
Unit
Denomination
1
PC
Protective pl 3.6L
2
PC
Sealing strip reinforced DIN3302-1 9
Version 1.0
Covering DUO
52
Rotor covering cpl 5.6L MAT-Nr. 402829
53
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Ro covering 402829
Mat-Nr.
Qty
1
402854
2
312142
cpl 5.6L
Rotor
DUO
Unit
Denomination
1
PC
Protective pl 5.6L
2
PC
Sealing strip reinforced DIN3302-1 9
Version 1.0
Covering DUO
54
Air outlet chamber cpl. D=38 MAT-Nr. 66296
55
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Air outlet chamber cpl. d 38 66296
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
66228
1
PC
Air outlet chamber d 38
2
88956
1
PC
Hose lower blow cpl. AL-246
7
66287
1
PC
Bolt
8
66864
1
PC
Eye screw M12x60 cl.4.6 zincked blue
9
146019
2
PC
Splint d 4×32 ISO1234 BN912 zincked blue
10
66301
1
PC
Toggle nut
11
66913
1
PC
Seal natural rubber L6794 104x75x6mm
Version 1.0
56
Air outlet chamber cpl. D=50 MAT-Nr. 66295
57
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Air outlet chamber cpl. d 50 66295
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
115597
1
PC
Air outlet chamber d 50
2
88956
1
PC
Hose lower blow cpl. AL-246
7
66287
1
PC
Bolt
8
66864
1
PC
Eye screw M12x60 cl.4.6 zincked blue
9
146019
2
PC
Splint d 4×32 ISO1234 BN912 zincked blue
10
66301
1
PC
Toggle nut
11
66913
1
PC
Seal natural rubber L6794 104x75x6mm
Version 1.0
58
Vibrating hopper cpl. MAT-Nr. 312091
59
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Vibrat hopper cpl 312091
Mat-Nr.
Qty
1
311996
2
237
Unit
Denomination
1
PC
Vibrat hopper welded
66904
3
PC
Stopper buffer A 30/30
3
138718
1
PC
Retainer ring
4
145934
9
PC
Hexagonal nut M8 Kl.8 zn.bl.
5
145948
3
PC
Cup nut high
6
75622
1
PC
Seal SBR für 327x250x3mm
7
138719
1
PC
Counter flange
8
145612
8
PC
Hexagonal screw M 6x25 8.8 zincked bleu
9
145933
8
PC
Hexagonal nut M 6 cl.8 zincked blue
10
66288
3
PC
Clamp screw
11
66801
1
PC
Star handle D 63 M12 DIN6335D GG zin bl
12
180227
1
PC
Grid
450
Hopper
DUO
13
312061
1
PC
Ripper
cpl
Hopper
237
14
312170
1
PC
Ball vibrator cpl
Hopper
237
Version 1.0
Hopper
237
M8 zn.bl.
60
Ball vibrator cpl. MAT-Nr. 312170
61
Ersatzteilliste AL-237 Top
Version 1.0
Ersatzteilliste AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Ball vibrator cpl 312170
Mat-Nr.
Qty
1
66631
2
Hopper
237
Unit
Denomination
1
PC
Ball vibrator
74502
1
PC
GF3 elbow 1/4" zincked
3
95564
0.2
M
Water hose D13/21
4
142882
1
PC
Hose clamp 20-23 Ötiker
5
74501
1
PC
GF1a elbow 1/4" zincked
6
74500
1
PC
Double nipple
7
74499
1
PC
Screwed hose connection 3/8"IG
9
145442
1.2
M
Autogenous welding hose d10/17mm
10
142881
2
PC
Hose clamp 15-18 Ötiker
11
75278
1
PC
Hose nipple d 10 AG3/8" SW22
12
75277
1
PC
Ball valve 340-3/8"IG MS/PTFE
13
145635
2
PC
Hexagonal screw M 8x40 cl.8.8 zin bl
14
66661
4
PC
Locking washer rip-lock M8 BN13292
15
145933
2
PC
Hexagonal nut M 6 cl.8 zincked blue
Version 1.0
1/4" x 3/8" ot/ot steel
62
Chassis biaxial MAT-Nr. 138735
63
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Chassis biaxial 138735
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
67062
2
PC
Wheel axle M24 with nuts M12
2
138687
2
PC
Washer
3
67229
2
PC
Pneumatic wheel d 420 cpl.
4
66446
1
PC
Bracket
5
145654
4
PC
Hexagonal screw M10x20 8.8 zincked BN56
6
67131
4
PC
Locking washer rip-lock M10 BN13292
7
142714
0.3
M
Chain d 4mm, C-elements, hot-dipped
8
145632
1
PC
Hexagonal screw M8×30 8.8 zn.bl.
9
145970
1
PC
Disc M8/16×1,5 BN715 zn.
10
66661
1
PC
Locking washer rip-lock M8 BN13292
11
145934
1
PC
Hexagonal nut M8 Kl.8 zn.bl.
12
138696
1
PC
Wheel fork
13
145974
1
PC
Disc M30 ISO7089 BN715 zincked blue
14
146028
1
PC
Splint Ø6,3×50 zincked blue
15
138697
1
PC
Ring
16
138698
1
PC
Bolt
17
146026
2
PC
Splint Ø5×40 zincked blue
18
66653
1
PC
Solid rubber wheel d 200x50mm
19
145973
2
PC
Disc M24 BN715 zn bl.
20
66414
1
PC
Bolt
21
146026
2
PC
Splint Ø5×40 zincked blue
22
138699
1
PC
Towing bar
Version 1.0
64
Pedestal cpl. MAT-Nr. 138738
65
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Pedestal cpl. 138738
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
138739
1
PC
Foot front
2
145654
4
PC
Hexagonal screw M10x20 8.8 zincked BN56
3
67131
4
PC
Locking washer rip-lock M10 BN13292
4
138740
2
PC
Foot behind
5
146455
2
PC
Threaded pin I-6square M24×60
6
145981
2
PC
Spring ring M24 DIN127A BN760 zincked
7
145939
2
PC
Hexagonal nut M24 cl.8 zincked blue
Version 1.0
66
Lubrication plate cpl. MAT-Nr. 312152
67
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Lubrica plate cpl grease 312152
Mat-Nr.
Qty
1
144546
2
237
Unit
Denomination
1
PC
Grease pump elect. PICO
104466
2
PC
Pumping element to pump Pico
3
144075
2
PC
Lubricating nipple 1/8" straight
4
144166
1
PC
Grease nipple 1/4"-H2, 45°
5
66661
6
PC
Locking washer rip-lock M8 BN13292
6
145934
4
PC
Hexagonal nut M8 Kl.8 zincked BN117
7
66656
4
PC
Hex. screw M8×20 8.8 zincked BN56
8
144894
2
PC
EO-screw connexion EVW 06-PS CF
9
92948
2
PC
Connection for lubric. line M10x1 cpl
10
142926
2
PC
Pipe clamp Norma RSGU 20/20-W1
11
145970
1
PC
Disc M8/16x1,5 zincked BN715
12
312155
2
PC
Lubrication hose DN5 L1550 6S-6L
13
312175
1
PC
Grease gun
Version 1.0
cpl
Plate lu 237
68
Grease gun cpl. MAT-Nr. 312175
69
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Grease gun 312175
Mat-Nr.
Qty
1
145233
2 3
cpl
Plate lu 237
Unit
Denomination
1
PC
Grease gun pneumatic BDC
74500
1
PC
Double nipple
132101
1
PC
Grease patrone 400gr. pnr.52007
Version 1.0
1/4" x 3/8" ot/ot steel
70
Remote control cpl. 24V (LED) MAT-Nr. 66848
71
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Remote control cpl. 66848
Mat-Nr.
Qty
1
138680
1
2
143075
25
3
156069
4
117004
24V (LED)
Unit
Denomination
PC
Carrying strap cpl.
M
Cable
1
PC
Pendant switch compl.
1
PC
Plug male 7 P, encoded
7×1.00mm² pur-pur
Version 1.0
72
Cable reel 7P 24VDC MAT-Nr. 91239
73
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Art. Nr. 91239 Part No. 91239
Ersatzteil / Spare part Part No. 117004 Stecker 7P Plug 7P
Version 1.0
Ersatzteil / Spare part Part No. 94917 Steckdose 7P Socket 7P
74
Dust catcher mounting cpl. MAT-Nr. 138756
75
Spare parts list AL-237 Top
Version 1.0
Spare parts list AL-237 Top
Designation: Material-Nr.:
Item
Dust catcher mounting cpl. 138756
Mat-Nr.
Qty
Unit
Denomination
1
66381
1
PC
Dust catcher holder
2
66889
1
PC
Filter tube
3
67035
1
PC
Strap hy-gear 54 67-114mm
4
146155
1
PC
Butterfly nut M6x20 BN278 zin. blue
Version 1.0
76
0
2
1
3
4
5
6
7
8
9
SEMIX AG
Sika Schweiz AG / Aliva Equipment Tffenwies 16 CH-8048 Zrich/Switzerland Phone +41 58 436 40 40 Fax
EQUIPMENT ---------
+41 58 436 41 40
PROJECT-NO.
2601.02.15
[email protected]
ART. NO.
188827
www.sika.com
BUILDING YEAR
8.2008
COMMISSION
2601.02.15
SUPPLY VOLTAGE
380/400/440/460/480
FREQUENCY
50/60
Hz
POWER CONSUMPTION
6
kW
POWER SUPPLY MOTORS
380 - 480
V,AC
CONTROL VOLTAGE
24
V,DC
AUXILIARY VOLTAGE
24
V,DC
SIKA ALIVA AL-237 TOP
BINZALLEE 39 CH-8055 ZRICH Tel : 0041-043/433 60 50 Telefax: 0041-043/433 60 51
380V/50-60Hz/6kW
CONTROL-SYSTEMS
400V/50-60Hz/6kW
PROCESSAUTOMATION
440V/50-60Hz/6kW
SEMIX AG
460V/50-60Hz/6kW
480V/50-60Hz/6kW
ENGINEERING -----------
V,AC 3L+PE
THIS DRAWINGS HAVE BEEN DESIGNED WITH THE CAD-SYSTEM "EPLAN". ALTERNATIONS OF THE DRAWINGS SHOULD ONLY MADE WITH THE CAE-SYSTEM AND THE ORIGINAL PARAMETERS.
2
nderung
Datum
Name
Datum
22.Jan.2010
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
FRONT PAGE
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.
200
1
Bl.
0
2
1
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRICAL DOCUMENTATION : --------------------------
ORDER OF :
SIKA SCHWEIZ AG ZRICH/Switzerland
TECHNICAL DOCUMENTATION : ------------------------FRONT PAGE PANEL LAYOUT CIRCUIT DIAGRAM CABLE LIST PARTS LIST
ELECTRICAL DATE :
WIRE-COLOURS :
WIRE-SIZE :
-----------------
----------------
-----------
POWER SUPPLY
50/60 Hz, 3L+PE
REGULATION
VDE
PANEL PROTECTION
IP55
CONTROL VOLTAGE
24V,DC
black,yellow/green
2.5 mm2
viol., blue
0.75 mm2
3
1
nderung
Datum
Name
Datum
22.Jan.2010
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
ELECTRICAL DATES
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.
200
2
Bl.
0
2
1
3
4
5
6
7
8
9
EXPLANATIONS: -----------CROSS-REFERENCE:
CODE LETTERS:
----------------
TEST /3.2
PATH: JUST LOOK AT THE TOP OF THIS SHEET: (0 -9)
3.0/
TEST
THE TEXT OR NUMBER JUST AFTER THE ARROW DEFINES THE POTENTIAL
-------------
C
CAPACITORS
E
VARIOUS
F
PROTECTIVE DEVICES
G
GENERATORS, POWER SUPPLY UNITS
H
SIGNALLING EQUIPMENT
K
CONTACTORS, RELAYS
M
MOTORS
P
METERS, TEST EQUIPMENT
Q
POWER SWITCHGEAR
R
RESISTORS
S
SWITCHES, SELECTORS
T
TRANSFORMERS
X
TERMINALS, PLUGS SOCKETS
Y
ELECTRICALLY OPERATED MECHANICAL EQUIPMENT
AND IS JUST A "NAME" GIVEN BY THE DRAUGHTSMAN. THE NUMBER AFTER THE SLASH (/) TELLS YOU ON WHICH PAGE AND PATH TO FIND THE CROSS-REFERENCE.
ELECTRICAL COMPONENTS: ----------------------
EACH ELECTRICAL COMPONENT HAS A DIAGRAM No. (THE CONTACTOR BELOW HAS THE No. -3K1) THIS No. YOU WILL FIND ON OR NEXT TO THE COMPONENTS INSIDE THE PANEL, IN THE CONTROL PANEL LAYOUT AND IN THE PARTS LIST. THE CONTACTS OF THE COMPONENTS HAS THE SAME No. AS THE COMPONENT ITSELF. THE CROSS-REFERENCE NEXT TO THE CONTACT OR
ON THE BOTTON OF THE PAGE NEXT TO THE CONTACT LIST
SHOWS YOU WERE YOU WILL FIND THE COROSPONDING COMPONENT OR CONTACTS.
COMPONENT
CONTACT -3K1
-3K1
3.1
3
1
YOU FIND THE CORRESPONDING CONTACTOR (COMPONENTE)
IN PAGE 3 PATH 1
CONTACT LIST YOU FIND THIS CONTACT FROM THE COMPONENT -3K1 IN PAGE 3 PATH 2
3.2
1
PAGE
3
50
2
nderung
Datum
Name
Datum
22.Jan.2010
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
EXPLANATION
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.
200
3
Bl.
0
2
1
3
4
5
6
7
8
9
300x300x150mm (BxHxT)
-X20
-102S1 I 0
ROTOR
-X0
-200S4
-155S2
-200H3
-155H2
-200S5
-155S1
51
3
nderung
Datum
Name
Datum
22.Jan.2010
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
LAYOUT CONTROL PANEL Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.
50
200
Bl.
3
4
EASY
-102F1
-151F1
-200A1
5
6
7
8
9
-151G1
2
1
-155G1
0
TERMINALS
CABLE GLANDS MOUNTED ON BOTTOM 1 x M25 1 x M20 2 x M16
101
50
nderung
Datum
Name
Datum
22.Jan.2010
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
LAYOUT CONTROL PANEL Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.
51
200
Bl.
0
2
1
3
4
5
6
7
8
9
L1 L2 L3
-101S1
2
4
6
1
3
5
HAUPTSCHALTER MAINSWITCH
PE PE /102.0
-X0
L1
L2
L3
PE
SPEISUNG NETZ POWER SUPPLY MAINS 3L+PE, 4 kW FUSE 16A
LEGEND: THE EARTH OF THE SUPPLY CABLE HAVE TO BE GROUNDED
Iu = Nominal Current/Nennstrom Ir = Therm. Overload Current/Therm. berlaststrom Irm = Short circuit Current/Kurzschlussstrom 102
51 Datum
nderung
Datum
Name
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
POWER SUPPLY MAINS
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.101
200
Bl.
0
2
1
3
4
5
6
7
8
9
L1 L2 L3
-102F1 C16A
2
4
6
1
3
5
-155G1 155.1
13
14
E-STOP
-200A1 200.1
Q3:1
Q3:2
101.3/ PE PE
1
CABLE 1
2
3
-X10
PE
CABLE 2
4x2.5mm2
-102U1
X1
L2
L3
PE
R+
R-
FI
X2
1
2
2
1
2
11
12
3x0.5mm2
-PTC
L1
1
3
4
5
6
X3
7
8
9
10
13
14
VARMECA 32T 400 START
U
U
V
V
W
PE
NOTSTOP EMERGENCY STOP
W
-102M1
Y
PE
ROTOR AL-237 3 x400V 2.2 kW
151
101 Datum
nderung
Datum
Name
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
ROTOR AL-247
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.102
200
Bl.
0
2
1
3
4
5
6
7
8
9
L1 L2 L3
151.9/
-151F1 C10A
2
4
1
3
24VDC
24VDC
-155G1 155.1
/151.2
23
24
400V
-151G1 24VDC 5A
24VDC+E
/170.0
24V
151.9/
0VDC
0VDC /151.1
155
102 Datum
nderung
Datum
Name
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
POWER SUPPLY 24VDC
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.151
200
Bl.
0
155.9/
2
1
3
4
5
6
7
8
9
24VDC
24VDC
/155.0
E-STOP.2
1
-155S3
3
-155S2
2
-155G1
A1
/180.1
4
-155H2 WT
31
S33
S34
S21
S22
S11
S12
SICHERHEITSMODUL SAFETY MODULE 24V,DC A2
32
X1
-155H2 -155S2 WT
155.9/
X2
0VDC
0VDC /155.0
NOT-STOP
NOT-HALT RESET
EMERGENCY-STOP
EMERGENCY-STOP RESET
102.7 151.7
13
14
23
24
170
151 Datum
nderung
Datum
Name
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
EMERGENCY STOP
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.155
200
Bl.
0
151.8/
2
1
3
4
5
6
7
8
9
24VDC+E
24VDC+E
-200A1 200.1
Q4:1
-200A1 200.1
Q4:2
/180.0
Q5:1
Q5:2
AUTO ON
170.9/
0VDC
0VDC /170.0 -X10
3
4
5
6 +
-170V6 CABLE 3
1
2
2x1mm2
CABLE 4
1
2
2x1mm2
-170A1
5
7
6
2 A1
-170Y6
A2
TIMER ON 2..59sec TIMER OFF 1..16Min SCHMIERUNG
LUFTVENTIL
AUTO
AIR VALVE
LUBRICATION AUTO
180
155 Datum
nderung
Datum
Name
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
SOLENOID VALVES GREASING Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.170
200
Bl.
2
1
REMOTE CONTROL +2
0
3
4
1
-180S1
3
-180S3
2
-X20
GN
1
2
1
CABLE 9
5
7
1
-180S5
4
RD
3
2
6
9
X1
-180H6
2
GN
5
3
8
6
5
X2
4
6
7
4
7
18x1mm2
START 155.9/
/200.6
STOP /200.7
E-STOP.2
-200A1 200.1
Q1:1
REMOTE
Q1:2
/200.3
24VDC 24VDC+E 180.9/ 0VDC
24VDC /180.0 24VDC+E /200.2 0VDC /180.0
180.9/ 170.9/
NOTSTOP
START SPRITZEN
STOP SPRITZEN
SPRITZEN
FERN
EMERGENCY STOP
START SPRAYING
STOP SPRAYING
AKTIV
REMOTE
SPRAYING ACTIVE
200
170 Datum
nderung
Datum
Name
Bearb.
G.MEYER
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
REMOTE CONTROL
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.180
200
Bl.
0
200.9/
2
1
3
4
5
6
7
8
9
24VDC
24VDC
3
-200S4
4
-200H3 GN
1
-200S5 RD
2
180.3/ 180.9/
-200A1
24V
24VDC+E
Q2:1
0V
180.8/
/200.0
START
180.5/
STOP
REMOTE
I1
I2
I3
I4
I5
I6
NOTSTOP
LOKAL/FERN
START LOKAL
STOP LOKAL
START FERN
STOP FERN
I7
I8
I9
I10
BEREIT
1 = FERN
START LOCAL
STOP LOCAL
START REMOTE
STOP REMOTE
RESERVE
EMERGENCY
LOCAL/REMOTE
ROTOR AL-237
ROTOR AL-237
ROTOR AL-237
ROTOR AL-237
SPARE
STOP
1 = REMOTE
0V
I11
I12
Q2:2
EASY 719-DC-RC
X1
-200H3 -200S4 GN
200.9/
X2
0VDC
0VDC /200.0
ROTOR AL-237 LOKAL EIN ROTOR AL-237 LOCAL ON
Q1:1 180.6 Q3:1 102.7 Q4:1 170.2 Q5:1 170.6
Q1:2 Q3:2 Q4:2 Q5:2
180
nderung
Datum
Name
Datum
22.Jan.2010
Bearb.
SEM
Gepr.
26.Mr.2010
Norm
PLC
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
AL-237 TOP 2601.02.15
= + Bl.200
200
Bl.
SEMIX AG Binzallee 39 8055 Zürich
Item
Diagr-No Piece
3.
Schemata:
Object
Typ
Manufacture
AL-237_TOP
Artikel-Nr:
V
Remarks
1
Control Panel
-X0
1
Demelectric
619
-101S1
1
Power Socket CEE 16A 5-polig Main Switch
Möller
P1-32/E
-102F1
1
Circuit Breaker 16A
Möller
FAZ-C16/3
-151F1
1
Circuit Breaker 10A
Möller
FAZ-C10/2
-151G1
1
24VDC Power Supply 5A
Schneider
ABL 8RPS24050
-155G1
1
Safety Relays
Möller
ESR5-NO-21-24VAC-DC
-155S1
1
Em. Stop
Möller
M22-PV/K01
+M22-XBK1
-155S2 -155H2
1
Illum. Push Button white
Möller
M22-DL-W/A/K10/LED-W
+ M22-T-D (151556)
-X20
1
Socket Remote Control
Sika
-200A1
1
EASY
Möller
1. 2.
Plant: STEURKASTEN FÜR AL-237 TOP Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining
Sika Nr
300x400x150mm (HxBxT) Plug: 319 168606
4. 5. 6. 7. 8.
143551 168609
9. 10. 11. 12.
168588 160291
13. 14.
94917
15. 16.
Date:
22.03.10
Issued by: G.Meyer
EASY 719-DC-RC
Sheet: 1 of: 2
+ EASY-M-32K
File: SL-15238
SEMIX AG
Plant: STEURKASTEN FÜR AL-237 TOP Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining
Schemata:
Diagr-No Piece
Object
Manufacture
Typ
-200S4 -200H3 -200S5
1
Illum. Push button green
Möller
M22-DL-G/A/K10//LED-G
1
Push button red
Möller
M22-D-R-X0/A/K01
Binzallee 39 8055 Zürich
Item 17. 18.
AL-237_TOP
Artikel-Nr:
V
Remarks + M22-T-D (151556) + M22-T-D (151556)
19. Cable Glands
20.
2 x M25 2 x M16
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
Date:
22.03.10
Issued by: G.Meyer
Sheet: 2 of: 2
File: SL-15238
Sika Nr 160293 94420
SEMIX AG Binzallee 39 8055 Zürich
Schemata:
Plant: STEURKASTEN FÜR AL-237 Top Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining
AL-237 Top
Artikel-Nr:
???????
CABLE Kabel 0
FROM Von
TERM. GR. Anschluss
TO Nach
TERM. GR. Anschluss
TYPE
WIRE SIZE mm2
LENGTH m Länge in m
VOLTAGE Spannung
REMARKS Bemerkung
1
Main Panel Schrank Main Panel Schrank Main Panel Schrank
-102F1
FU Power FU Versorgung FU Control FU Steuerung Lubrication Schmierung
Rotor
PUR-PUR
4 x 2.5
1.0
3 x 400
3L / PE
3x0.5
1.0
24VDC
3L
24VDC
4L
Main Panel Schrank
-X10:5/6
Air Valve Luftventil
DIN Valve plug 4pins
24VDC
2L
2 3
4
-X10:1/2 -X10:3/4
Plug: G0 070 WF
4x1
PUR-PUR
2x1
0.9
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Date:
26.03.10
Issued by: G.Meyer
Sheet: 1 of: 1
File: KL-15088
SUPPL. Lieferung
with equipment mit Gerät
Dokumentation »AL-237_V01.e60«
Kunde: Kundenzeichnung: Auftrags-Nr.: Werks-Nr.: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller: Bearbeiter: Geprüft: Erstellungsdatum und Uhrzeit: zuletzt geändert: Druckdatum und Uhrzeit:
08.03.2010 13:18:45 24.03.2010 08:26:46 26.03.2010 13:51:58
Geräte-Informationen:
Dokumentation erstellt mit:
EASY-SOFT 6.30 Basic, Build 3531
Gerätebezeichnung: Geräte-Version: Programmname: I-Entprellung: P-Tasten: Anlauf Karte:
EASY 719-DC-RC 01- xxxxxxxxxxxx »SPRAYING« aus aus aus
Remanenz:
M9 - M12: aus N9 - N16: aus C8: aus D1 - D8: aus T8: aus
Sommerzeit:
aus
Passwort: Zykluszeit:
aus 0 ms
Datum: Bearbeiter: Geprüft:
26.03.2010
Kunde:
Auftrags-Nr.:
Kundenzeichnung:
Werks-Nr.:
M13 - M16: aus C5 - C7: aus C13 - C16: aus T7: aus T13 - T16: aus
Zeichnungs-Nr.: Ersteller: Seite: 2 von 7 NET-ID: -
A
B
FERN ANGEWÄH LT
001
___ I02
FERN ANGEWÄH LT
002
003
I02
C
D
E
F
G
START LOKAL
STOP LOKAL
START LOKAL
I03
I04
M10
START FERN
I05
STOP FERN
I06
ALARM / NOTS TOP
START LOKAL
I01
M10
START FERN
M11
MERKER START SPRITZEN
SM12
START FERN
004
M11
MERKER START SPRITZEN
005
M12
STOP SPRITZE N
MERKER START SPRITZEN
006
007
LUFT START
___ M02
SQ05
ROTOR START
DELAY OFF LU FT
M12
Q03
TT01
DELAY OFF LU FT
STOP LOKAL
___ T01
___ I04
FERN ANGEWÄH LT
008
I02
LUFT START
RQ05
STOP FERN
___ I06
ALARM / NOTS TOP
___ I01
009
LUFT START
010
START ROTOR
Q05
TT03
START LOKAL
011
012
Datum: Bearbeiter: Geprüft:
M10
START ROTOR
START FERN
ROTOR START
T03
M11
SQ03
26.03.2010
Kunde:
Auftrags-Nr.:
Kundenzeichnung:
Werks-Nr.: Zeichnungs-Nr.: Ersteller: Seite: 3 von 7 NET-ID: -
A
B
C
D
E
F
G
LUFT START
013
___ Q05
ALARM / NOTS TOP
014
ROTOR START
___ I01
RQ03
MERKER START SPRITZEN
015
___ I04
M12
MERKER START SPRITZEN
016
STOP LOKAL
M12
FERN ANGEWÄH LT
I02
STOP FERN
___ I06
LUFT START
017
Q05
MERKER START SPRITZEN
018
019
Flanke Stop Luft
M12
M03
Flanke Stop Luft
STOP SPRITZE N
M03
SM02
STOP SPRITZE N
DELAY STOP
M02
TT04
DELAY STOP
020
MERKER START SPRITZEN
T04
RM12
STOP SPRITZE N
021
RM02
ROTOR START
022
Q03
FERN ANGEWÄH LT
023
SCHMIERUNG S TART
I02
Q04
BLINKEN 0.5
T05
FERN ANGEWÄH LT
024
Datum: Bearbeiter: Geprüft:
Q05
ROTOR START
I02
26.03.2010
LUFT START
Q03
Kunde:
Auftrags-Nr.:
Kundenzeichnung:
Werks-Nr.: Zeichnungs-Nr.: Ersteller: Seite: 4 von 7 NET-ID: -
A
B
FERN ANGEWÄH LT
025
I02
FERN ANGEWÄH LT
026
___ I02
C
D
028
___ I02
T02
I01
Q01
BLINKEN 0.5
T05
LUFT START
Q05
ROTOR START
Q03
BLINKEN 1sec .
ALARM / NOTS TOP
LAMPE LOKAL AKTIVE
T02
I01
Q02
LUFT START
029
G LAMPE FERN A KTIVE
___ I02
FERN ANGEWÄH LT
F
ALARM / NOTS TOP
FERN ANGEWÄH LT
027
E
BLINKEN 1sec .
BLINKEN 1sec .
___ Q05
TT02
BLINKEN 0.5
030
TT05
031
032
033
034
035
036
Datum: Bearbeiter: Geprüft:
26.03.2010
Kunde:
Auftrags-Nr.:
Kundenzeichnung:
Werks-Nr.: Zeichnungs-Nr.: Ersteller: Seite: 5 von 7 NET-ID: -
Bausteinparameter
T 1 (Rückfallverzögert) Parameteranzeige = ein I1: 10 s . 000 ms
T 4 (Ansprechverzögert) Parameteranzeige = ein I1: 0 s . 500 ms
T 2 (Blinkend) Parameteranzeige = ein I1: 1 s . 000 ms I2: 1 s . 000 ms
T 5 (Blinkend) Parameteranzeige = ein I1: 0 s . 300 ms I2: 0 s . 300 ms
T 3 (Ansprechverzögert) Parameteranzeige = ein I1: 3 s . 000 ms
Datum: Bearbeiter: Geprüft:
26.03.2010
Kunde:
Auftrags-Nr.:
Kundenzeichnung:
Werks-Nr.: Zeichnungs-Nr.: Ersteller: Seite: 6 von 7 NET-ID: -
Operand
Kommentar
I01 I02
ALARM / NOTSTOP
I03 I04 I05 I06 Q01 Q02 Q03 Q04 Q05
START LOKAL
M02 M03 M10 M11 M12 T01 T02 T03 T04 T05
STOP SPRITZEN
Datum: Bearbeiter: Geprüft:
FERN ANGEWÄHLT
STOP LOKAL START FERN STOP FERN LAMPE FERN AKTIVE LAMPE LOKAL AKTIVE ROTOR START SCHMIERUNG START LUFT START
Flanke Stop Luft START LOKAL START FERN MERKER START SPRITZEN DELAY OFF LUFT BLINKEN 1sec. START ROTOR DELAY STOP BLINKEN 0.5
26.03.2010
Strompfad/Funktionsbaustein
003A, 009E, 014A, 025E, 028E 001A, 002A, 008C, 016C, 023A, 024A, 025A, 026A , 027A, 028A 001C 001E, 007E, 015E 002C 002E, 008E, 016E 025G 028G 006E, 012G, 014G, 022A, 024E, 027E 022G 005G, 007G, 010A, 013A, 017A, 023E, 026E, 029A 005C, 018G, 019A, 021G 017G, 018C 001G, 003E, 011C 002G, 004E, 012C 003G, 005A, 006A, 015A, 016A, 018A, 020G 006G, 007A 025C, 028C, 029G 010G, 012A 019G, 020A 023C, 026C, 030G
Kunde:
Auftrags-Nr.:
Kundenzeichnung:
Werks-Nr.: Zeichnungs-Nr.: Ersteller: Seite: 7 von 7 NET-ID: -
Ordering References
Spray equipments for Rotor Machines
The content of this operating handbook is not part of any earlier or existing agreement, promise or legal relationship. All obligations of Sika Schweiz AG arise from the respective purchase contract, which also contains the complete and exclusively valid guarantee regulations. These contractual guarantee provisions are neither expanded nor limited by the statements made in this operational handbook. The information in this handbook can be changed at any time without special notice. It does not represent any obligation with regard to functionality from the side of Sika Schweiz AG, who can carry out extensions and/or modifications to this handbook or to the machine at any time. © Copyright
2007 Sika Schweiz AG All rights are protected.
All parts of this documentation are subject to copyright. Any reproduction or distribution, in whole or in part, is forbidden. No part of the documentation may be copied, be transferred by photograph, be reproduced, translated or be stored on any electronic medium or be brought into a machine-readable form. In all such cases, the express agreement of Sika Schweiz AG, Tüffenwies 16, CH-8048 Zurich, Switzerland must first be obtained. Trademarks: Aliva is a protected brand name of Sika Schweiz AG. Other brand names and product names are protected by their respective owners. Printed in Switzerland, 2007 Sika Schweiz AG / Switzerland. Date of issue: 23.10.07
Name: R.Osswald
Sika Schweiz AG Tüffenwies 16 CH-8048 Zürich Phone +41 56 649 31 11 Fax +41 56 649 32 04 www.sika.com [email protected]
Service-Line
Phone
+41 56 649 33 33
Fax
+41 56 649 32 05
e-mail
[email protected]
Aufbau des Dokuments Dieses Dokument ist in folgende Hauptkapitel gegliedert: Vorwort
Version, Copyright und Handelsmarken, Kontaktadresse
Aufbau des Dokuments
Informationen über dieses Dokument.
Symbolerklärung
Erklärung der Symbole im Dokument und grafische Darstellung der Kapitel.
1-4 Trocken- und Nasspritzen
Anleitungen und Bauteile für Trocken und Nassspritzen
5-8 Trockenspritzen
Diese Kapitel enthalten Bauteile für Trockenspritzen
9-13 Nasspritzen
Diese Kapitel enthalten Bauteile für Nasspritzen.
Index
Der Index soll Ihnen helfen, die gewünschten Informationen schnell zu finden.
Structure of the document This document is splittet into the following chapters: Vorword
Version, copyright and trademarks, contact adress
Structure of the documents
Informationen über dieses Dokument.
Symbols used
Explanation of the symbols in the document and graphical illustration of the chapters.
1-4 Dry and wet spraying
Instructions and components for dry and wet spraying
5-8 Dry spraying
This chapters contain components for dry spraying
9-13 Wet spraying
This chapters contain components for wet spraying
Index
This Index helps you to find the designated information quickly,
Version 1.0
1
Aufbau des Dokuments
HINWEIS Alle Angaben bezüglich der Spritzeinrichtungen wie z.B.: - Förderlängen - Durchmesser von Leitungen - Konfigurationen sind als Empfehlung zu betrachten. Es ist durchaus möglich, dass diese Empfehlungen in speziellen Anwendungsfällen nicht zu einem befriedigenden Resultat führen und gewisse Parameter geändert werden müssen. Sika Schweiz AG erhebt weder einen Anspruch auf Vollständigkeit der Empfehlungen noch übernimmt sie irgendwelche diesbezügliche Garantien.
GENERAL NOTE All data regarding the spraying equipment, such as: - Conveying lengths - Diameters of lines - Configurations are to be regarded as recommendations. It is certainly possible that these recommendations may not lead to a satisfactory result in some special applications, and that certain parameters may have to be modified. Sika Switzerland AG makes no claim for the completeness of the recommendations and will not provide any guarantee of any kind in this regard.
2
Version 1.0
Symbolerklärung Legend Symbol
Ofentrocken (0% Wasser)
Oven dry (0% Water)
Erdfeuchter Zuschlag (max. 5% Wasser)
Earth damp (max. 5% of water)
Fertigbeton (Alles Wasser)
Ready mix concret (All Water)
Rotormaschine p max. = 7 bar
Rotor Machine p max. = 7 bar
Dosiergerät für flüssigen Beschleuniger
Dosage Unit for liquid accelerator
Spritzen von Hand
Manually spraying
Spritzen mit Manipulator
Spraying with manipulator
Spritzpistole (Front Inlet)
Spray gun (Front Inlet)
Spritzpistole (Back Inlet)
Spray gun (Back Inlet)
Version 1.0
3
Symbolerklärung Legend
Symbol
Spritzeinrichtung (Front Inlet)
Spray equipment (Front Inlet)
Spritzeinrichtung (Back Inlet)
Spray equipment (Back Inlet)
Rotorvolumen
Rotor volume
Anleitung und Hinweise
Instructions and notes
Armaturen
Equipment
Zubehör
Accessoires
Nenngrösse 2½, (Aliva) Typ C
Nominal size 2½, (Aliva) Type C
Innendurchmesser
Inside diameter
Innen-/Aussendurchmesser
Inside/Outside diameter
Meter
Metres
Quantität
Quantity
P
Stück
Piece
IT
Innengewinde
Inside thread
OT
Aussengewinde
Outside thread
2½ ”C Ø Ø=12/15 m Qty
4
Version 1.0
Register
i Allgemeines General
Hinweise Hinweise
1 Anleitung Instruction
2 Armaturen Armaturen
3 Zubehör Accessoires
4 Trockenspritzen Spray dry
Front inlet
5 Front inlet
Feuerfest Fire resistant
Back inlet
8 Back inlet
Version 1.0
5
Register
i
Nasspritzen Spray wet
Front inlet
Front inlet
Back inlet
Back inlet
6
Version 1.0
1.
Hinweise Notes
1.1
1
Allgemeine Hinweise General notes WARNUNG Flüssige Beschleunigerzusätze haben eine starke toxische Wirkung. Wenn Sie in die Augen oder auf die Haut gelangen, müssen die Kontaktstellen sofort mit Wasser ausgespült werden. Um Kontakt mit der toxischen Flüssigkeit zu vermeiden, ist bei Arbeiten mit dem Gerät entsprechende Kleidung zu tragen. Für Notfälle muss eine Augendusche griffbereit sein. WARNING Liquid accelerator additives can have a strong toxic effect. In order to avoid contact with toxic liquids, the corresponding clothing, gloves and protective googles must be worn when working. An eyebath must be to hand for emergencies.
Version 1.0
7
Hinweise Notes
1
WARNUNG Betonspritzen mit Rotormaschinen erzeugt Vibrationen und kleine Schläge im Förderschlauch und an der Spritzdüse. Unregelmässigkeiten im Materialfluss können grössere Schläge im Förderschlauch und an der Spritzdüse hervorrufen. Bei grossen Förderleistungen können grössere Schläge im Förderschlauch und an der Spritzedüse hervorrufen. Deshalb muss bei Förderleistungen grösser als 6m3/h die Spritzdüse von zwei Mann geführt, bzw. nicht mehr von Hand gespritzt wird. Bei Förderleistungen grösser als 8m3/h ist ein Manipulator (Spritzarm) einzusetzen. WARNING Spraying concrete with a rotor machine generates vibrations and little impacts in the feed hose. Irregularities in the material flow can generates bigger impacts in the feed hose and at the spraying nozzle. In case of great outputs, these impacts can damage the health of the person guiding the nozzle, or could lead to serious injures. Therefore, it is necessary to carry the spraying nozle by two men, if the outputs are greater than 6m3/h. In case of outputs which are greater than 8m3/h. The spray work must be carried out using a manipulator.
8
Version 1.0
1
WARNUNG Förderleitungen stehen unter hohem Druck Unsachgemäss geschlossene Kupplungen können sich öffnen und lassen Beton explosionsartig entweichen. Die kann zu Verletzungen, insbesondere im Gesicht (Augen) führen. Kupplungen daher immer ganz schliessen. Der Förderschlauch und generell alle teile die unter Druck stehen (Abblaskammer, etc.) dürfen nur von der Spritzmaschine getrennt werden, wenn der Luftdruck im Pneumatiksystem auf 0 bar abgesunken ist. WARNING Conveying lines are subject to a very high pressure. Improperly closed couplings can open up and allow concrete to escape in an explosive manner. This can lead to injuries, in particular to the face (eyes). Couplings should therefore always be closed completely. The conveying hose to be disconnected from the conveying machine if the air pressure is relieved to 0 bar.
Version 1.0
9
Hinweise Notes
1
WARNUNG Förderleitungen stehen unter hohem Druck Es dürfen nur Förderleitungen, Spritzeinrichtungen, Kupplungen, Armaturen usw. eingesetzt werden mit: Zulässiger Betriebsdruck grösser als 10 bar WARNING Conveying lines are subject to a very high pressure. Couplings, conveying lines, spraying devices etc. are allowed to be used,only: Permissible work-pressure bigger than 10 bar ACHTUNG ATTENTION
10
Version 1.0
1
WARNUNG Das Fördergut wird durch Schläuche zur Spritzdüse geführt. Wird die Förderluft eingeschaltet bevor die Spritzdüse fixiert ist, kann das Schlauchende mit der Spritzdüse ausschlagen. Dies kann zu Verletzungen führen. Vor dem Start der Förderung sicherstellen, dass das Förderschlauch-Ende bzw. die Spritzdüse fixiert ist. WARNING The conveying material is transported to the spray nozzle via tubes. Is the conveying air activated before the spray nozzle is fixed, the end of the tube with the spray nozzle can reject. This may cause injuries. Before starting the conveying process you must make sure that the conveying tube end respectively the spray nozzle is fixed.
Version 1.0
11
Hinweise Notes
1
WARNUNG Ein Ausfall der Druckluft während dem Betrieb setzt die Steuerung/Hand - Bedienungselemente nicht automatisch in "AUS"-Zustand. Bei wieder einschalten der Druckluft kann der Fördervorgang unkontrolliert aufstarten. Dies kann zu Verletzungen führen. Bei Ausfall der Druckluft während dem Betrieb sofort die Steuerung bzw. Hand Bedienungselemente in "AUS"-Zustand bringen. WARNING Loss of air pressure during operation does not reset the control and manual components automatically in "OFF" position. The conveying process can be uncontrolled due to restart of airpressure. This may cause heavy damages to persons. After loss of air pressure during operation switch "OFF" immediately the control or manual components.
12
Version 1.0
2.
So bestellen Sie Spritzausrüstungen für Trocken- und Nasspritzen How you can order equipment for dry and wet spraying Die Diagramme in diesem Kapitel ermöglichen Ihnen, die Fördermenge und Schlauchdurchmesser in Zusammanhang zu bringen. Ausserdem erhalten Sie mittels der Diagramme die Werte zu Förderdruck und Luftverbrauch. Anhand der Diagramme können Sie Daten für das Trocken und das Nassspritzen ablesen. The diagrams in this section enable calculation of the flow rate and hose diameter. In addition, the values for feed pressure and air consumption are obtained from the diagrams. Data for dry and wet spraying can be read on the basis of the diagrams. VORSICHT Bei den Einsatz eines falschen Kompressors kann es zu Beschädigungen and der Maschine und damit auch zu Verletzungen der bedienenden Person kommen. Benutzen Sie keinen Kompressor mit einer maximalen Leistung über 7 bar. Der minimal zulässige Luftverbrauch ergibt sich aus dem jeweiligen Diagramm. CAUTION If the wrong compressor is used, this may result in damage to machinery as well as consequent injury to people. Do not use a compressor with a maximum output greater than 7 bar. The minimum permissible air consumption can be taken from the respective diagram.
Version 1.0
13
2
Anleitung How to order spraying equipment
2.1
Auswahl mittels Diagramm Für den Durchmesser jeden Schlauches existiert ein eigenes Diagramm. Mit Hilfe von diesem können Sie die maximale Fördermenge pro Schlauch ablesen. Nicht jeder Schlauch ermöglicht, die von Ihnen gewünschte Fördermenge. Suchen Sie in diesem Fall einfach das Diagramm eines Schlauches, welcher Ihren Wünschen gerecht wird.
2 Selection via Diagramm There is an individual diagram for the diameter of each hose from which the maximum flow rates per hose can be read. Not every hose permits the flow rate desired. In this case, find the diagram of a hose to suit your requirements. HINWEIS Ein geringerer Förderdruck ist für die Lebensdauer der Maschine besser als ein hoher. Die Basis-Einstellung ohne Fördermaterial liegt bei 0.8 bar. Mit zunehmender Förderdistanz veringert sich die mögliche Fördermenge. Es ist empfehlenswert, die ermittelten Werte mit einem Bleistift einzuzeichnen. Dadurch ist eine Kontrolle gewährleistet und das Diagramm kann wiederverwendet werden.
2 NOTE A low flow rate is better for the service life of the machine than a higher rate. The basic setting without material is 0.8 bar. The potential flow rate is reduced the greater the distance to be covered. It is recommended that the values determined are entered in pencil. This guarantees monitoring and the diagram can be reused as a result.
14
Version 1.0
1. 2. 3. 4.
Wählen Sie das Diagramm mit dem von Ihnen benötigten Durchmesser aus. Suchen Sie nach der Kurve, mit der von Ihnen gewünschten Fördermenge. Suchen Sie die gewünschte Förderdistanz. Ziehen Sie mit Hilfe eines Bleistiftes eine vertikale Line von der Förderdistanz auf die Kurve mit der gewünschten Fördermenge. 5. Ziehen Sie von dem hier entstandenen Schnittpunkt mit Hilfe eines Bleistiftes eine horizontale Line auf die Angaben zum Förderdruck. 6. Verlängern Sie die vertikale Linie von der Förderdistanz auf die Angaben zum Luftverbrauch. Dieser Wert ist, anhand Ihrer Vorgaben, der minimal zulässige Luftverbrauch. 9 Mit den hier ermittelten Werten können Sie den richtigen Schlauchdurchmesser aus dem Katalog auswählen. 1. 2. 3. 4.
Select the diagram with the diameter you require. Look for the curve with the desired flow rate. Choose the desired distance. With the aid of a pencil draw a vertical line from the distance to the curve with the desired flow rate. 5. Draw a horizontal line in pencil from the resultant interface to the figures for feed pressure. 6. Extend the vertical line from the distance to the figures for air consumption. This value is, based on your parameters, the minimum permissible air consumption. 9 With the values determined here you can select the right hose diameter from the catalogue
Beispiel für die Auwahl mittels Diagramm Folgende Grafik verdeutlicht Ihnen die Vorgehensweise am Beispiel einer Förderdistanz von 100m, mit einer Fördermenge von 4m3/h und einem Rohrdurchmesser von 50mm.
1. 2. 3. 4.
Wählen Sie die gewünschte Fördermenge und die Förderdistanz. Suchen Sie die den Förderduck anhand des Diagramms. Suchen Sie den benötigten Luftverbrauch. Lesen Sie anhand der 0.8 bar in den Basiseinstellungen den Wert für den Leerluftwiederstand ab. 5. Schliessen Sie anhand der ermittelnden Daten auf die den minimalen Luftverbrauch und beachten Sie die maximal zulässigen 7 bar.
Example for selection by means of diagram The following graphic highlights the procedure using the example of a distance of 100m, with a flow rate of 4m3/h and a hose diameter of 50mm. 1. 2. 3. 4. 5.
Select the desired flow rate and distance. Find the flow pressure using the diagram. Find the required air consumption. Read the value for idle air resistance using the 0.8 bar in the basic settings. Open up the minimum air consumption using the determining data and observe the maximum permissible 7 bar.
Version 1.0
15
2
Anleitung How to order spraying equipment
1
2
2
3
2 4
5
16
Version 1.0
2.2
Maschinenübersicht Machine Overview
ALIVA Model
Rotor
DIMENSIONS Rotor + Plate
FÖRDERMENGE CONVEYING RATE
FÖRDERSCHLAUCH CONVEYING HOSE
0.7L
D=280 / H=29 8 Segment
BASIC 0.4m /h Ø = 32/52 EXTENDED 0.2 ... 0.5m3/h AIR 0.2 ... 0.5m3/h
2.0L
D=280 / H=80 8 Segment
BASIC 1.1m3/h Ø = 32/52 Ø = 38/58 EXTENDED 0.6 ... 1.4m3/h AIR 0.6 ... 1.4m3/h
3.6L
D=280 / H=150 8 Segment
BASIC 2.0m3/h Ø = 38/58 EXTENDED 1.1 ... 2.5m3/h AIR 1.1 ... 2.5m3/h
5.6L
D=280 / H=230 8 Segment
BASIC 3.2m3/h Ø = 50/70 EXTENDED 1.7 ... 4.0m3/h AIR 1.7 ... 4.0m3/h
ALIVA Model
Rotor
DIMENSIONS Rotor + Plate
FÖRDERMENGE CONVEYING RATE
ALIVA 252
SR 10L D=440 / H=200 10 HOLES D=78 Rotor with Guide Plug Schlauchrotor
BASIC AIR
5.0m3/h 3.5 ... 7.0m3/h
Ø = 50/70 Ø = 60/80 Ø = 65/85
SR 16L D=440 / H=300 10HOLES D=78 Rotor with Guide Plug Schlauchrotor
BASIC AIR
8.0m3/h 5.5 ... 11.0m3/h
Ø = 60/80 Ø = 65/85
2 ALIVA 246
3
Version 1.0
FÖRDERSCHLAUCH CONVEYING HOSE
17
Anleitung How to order spraying equipment
ALIVA Model
ALIVA 263
2
DIMENSIONS Rotor + Plate
FÖRDERMENGE CONVEYING RATE
D=500 / H=196 10 HOLES / LOCH D=82
SPEED I SPEED II AIR
4.0m3/h 6.0m3/h 4.0 ... 6.0m3/h
Ø = 50/70 Ø = 60/80
D=500 / H=306 10 HOLES / LOCH D=82 Rotor with Guide Plug Schlauchrotor
SPEED I SPEED II AIR
5.5m3/h 8.5m3/h 5.5 ... 8.5m3/h
Ø = 50/70 Ø = 60/80 Ø = 65/85
16L
D=500 / H=190 8 HOLES / LOCH
SPEED I SPEED II AIR
6.0m3/h 9.5m3/h 6.0 ... 9.5m3/h
Ø = 60/80 Ø = 65/85
25L
D=500 / H=300 8 HOLES / LOCH
SPEED I SPEED II AIR
DIMENSIONS Rotor + Plate
FÖRDERMENGE CONVEYING RATE
10L
SR 16L
ALIVA Model
2
Rotor
ALIVA 285
18
Rotor
FÖRDERSCHLAUCH CONVEYING HOSE
10.0m3/h Ø = 65/85 15.0m3/h 10.0 ... 15.0m3/h
FÖRDERSCHLAUCH CONVEYING HOSE
16L
D=500 / H=190 8 HOLES / LOCH
6.0 ... 13.0m3/h
Ø = 60/80 Ø = 65/85
25L
D=500 / H=300 8 HOLES / LOCH
9.0 ... 21.0m3/h
Ø = 65/85
Version 1.0
2.3
Richtwerte für Förderung und Luftverbrauch Trockenspritzen Guideline for conveying pressure and air consumption dry HINWEIS Förderweite bis 80m mit Schlauch
2
Förderweite ab 80m mit Stahlrohren NOTE Conveying distance up to 80m with hose Conveying distance from 80m with steel pipes HINWEIS Der Förderdruck soll beim Trocken-Spritzen den folgenden Wert nicht überschreiten: Trocken -Spritzen: p max. = 4 bar NOTE The conveying pressure in dry spraying shall not exceed the following value: Dry spraying: p max. = 4 bar
Version 1.0
19
Register How to order spraying equipment
2
2
20
Version 1.0
2
Version 1.0
21
Register How to order spraying equipment
2.4
Richtwerte für Förderung und Luftverbrauch Nasspritzen Guideline for conveying pressure and air consumption wet HINWEIS Förderweite max. 40m
2
NOTE Conveying distance max. 40m HINWEIS Der Förderdruck soll beim Nasspritzen den folgenden Wert nicht überschreiten:· Nasspritzen: p max. = 6 bar NOTE The conveying pressure in wet spraying shall not exceed the following value: Wet spraying: p max. = 6 bar
2
22
Version 1.0
2
Version 1.0
23
Register How to order spraying equipment
2
2
24
Version 1.0
D=32 D=38 D=50 D=60 D=56 D=80
3.
Armaturen Equipment
3
Item
Part No.
Qty
Unit
10a
1700027
-
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
2½"C (GF25G+GU)
10b
1700028
-
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3“C
(GF30G+GU)
10c
1700029
-
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
4“C
(GF40M+GU)
11a
2200198
-
P(s)
REDUCTION
REDUKTION
Ø=38 (2½”C) / 32(2½”C)
11b
2200203
-
P(s)
REDUCTION
REDUKTION
Ø=50 (3“C) / 32 (2½"C)
11c
2200201
-
P(s)
REDUCTION
REDUKTION
Ø=50 (3”C) / 38 (2½"C)
11d
2520053
-
P(s)
REDUCTION
REDUKTION
Ø=60 (3”C) / 50(3”C)
11e
2200209
-
P(s)
REDUCTION
REDUKTION
Ø=65 (4”C) / 60(3”C)
11f
2200280
-
P(s)
REDUCTION
REDUKTION
Ø=75 (4”C) / 50(3”C)
11g
2200283
-
P(s)
REDUCTION
REDUKTION
Ø=75 (4”C) / 60(3”C)
11h
2200285
-
P(s)
REDUCTION
REDUKTION
Ø=75 (4”C) / 65(4”C)
12a
2200032
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=32/52 (2½”C) L=10M
Version 1.0
25
Armaturen Equipment
3
12b
2200030
-
P(s)
EXTENSION HOSE
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=32/52 (2½”C) L=20M
12c
2200045
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=38/58 (2½”C) L=10M
12d
2200040
-
P(s)
EXTENSION HOSE
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH
Ø=38/58 (2½”C) L=20M
-
2202610
-
P(s)
EXTENSION HOSE WITHOUT COUPL.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH OHNE KUPPLUNG
Ø=50/70 (3”C) L=2.5M
12e
2200052
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=50/70 (3”C) L=10M
12f
2200050
-
P(s)
EXTENSION HOSE
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH
Ø=50/70 (3”C) L=20M
-
2202611
-
P(s)
EXTENSION HOSE WITHOUT COUPLING
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH OHNE KUPPLUNG
Ø=60/80 (3”C) L=2.5M
12g
2200062
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=60/80 (3”C) L=10M
12h
2200060
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=60/80 (3”C) L=20M
-
2202612
-
P(s)
EXTENSION HOSE WITHOUT COUPLING
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH OHNE KUPPLUNG
Ø=65/85 (4”C) L=2.5M
12i
2200067
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=65/85 (4”C) L=10M
12k
2200065
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=65/85 (4”C) L=20M
12l
2200082
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=80/110 (4”C) L=20M
20
1103588
-
P(s)
CONNECTING NIPPLE DOPPELNIPPEL
¾”-¾” (OT/OT)
21
2201559
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERBINDUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=19x20M (¾” IT/OT)
22a
2201585
-
P(s)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERBINDUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=19x20M (¾” IT/IT)
22b
4030202
-
P(s)
CONNECT HOSE AIR ASSY.
VERBINDUNGSSCHLAUCH LUFT KPL.
Ø=19x1.5M (¾” IT/IT)
26
Version 1.0
D=32 D=38 D=50 D=60 D=56 D=80
22c
4030201
-
P(s)
EXTENSION HOSE AIR ASSY.
VERBINDUNGSSCHLAUCH LUFT KPL.
Ø=19x3.3M (¾” IT/ IT)AIR
22d
4030200
-
P(s)
CONNECT HOSE AIR ASSY.
VERBINDUNGSSCHLAUCH LUFT KPL.
Ø=19x10M (¾” IT/IT)
3
Version 1.0
27
Armaturen Equipment
Kupplung Coupling
Kragen Collar
Abmessungen Kragen Dimensions collar Kupplung Coupling
3
1700027 Item 1
Part No. -
2 1700041
Qty
Unit
-
-
1
Item 1
Part No. -
2 1700042
Qty
Unit
-
-
1
Item 1
Part No. -
2 1700043
28
Qty
Unit
-
-
1
D mm
E mm
2½”C
73
16
67
10
3“C
89
16
83
10
4“C
114.3
16
108
10
KUPPLUNG KPL.
2½”C (GF25G+GU)
-
-
-
DICHTRING
2½“C (GU25)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3”C (GF30G+GU)
-
-
-
DICHTRING
3“C (GU30)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
4”C (GF40M+GU)
-
-
-
DICHTRING
4“C (GU40)
P(s) GASKET
1700029
C mm
COUPLING ASSY.
P(s) GASKET
1700028
B mm
P(s) GASKET
Version 1.0
D=32 D=38 D=50 D=60 D=56 D=80
2200032
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=32/52 (2½”C) L=10M
Ø=32/52 (2½"C)
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200031
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700011
10
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=32/52
3
1801819
12
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 4.8×13
4
1700027
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
2½"C (GF25G+GU)
EXTENSION HOSE
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=32/52 (2½”C) L=20M
Ø=32/52 (2½"C)
2200030
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200031
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700011
20
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=32/52
3
1801819
12
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 4.8×13
4
1700027
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
2½"C (GF25G+GU)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=38/58 (2½”C) L=10M
Ø=38/58 (2½"C)
2200045
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200041
2
P(s)
COUPLING HOSE
SCHLAUCHHUELSE
2
1700012
10
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=38/58
3
1801819
12
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 4.8×13
4
1700027
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
2½"C (GF25G+GU)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=38/58 (2½”C) L=20M
Ø=38/58 (2½"C)
2200040
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200041
2
P(s)
COUPLING HOSE
SCHLAUCHHUELSE
2
1700012
20
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=38/58
3
1801819
12
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 4.8×13
4
1700027
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
2½"C (GF25G+GU)
Version 1.0
3
29
Armaturen Equipment
2202610
EXTENSION HOSE WITHOUT COUPLING
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH OHNE KUPPLUNG
Ø=50/70 (3”C) L=2.5M
Ø=50/70 (3"C)
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200051
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700016
2.5
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
3
1801819
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
3
30
Version 1.0
6KT.Ø= 4.8×13
D=32 D=38 D=50 D=60 D=56 D=80
2200052
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=50/70 (3"C) L=10M
Ø=50/70 (3"C)
3
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200051
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700016
10
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
3
1801819
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 4.8×13
4
1700028
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3"C (GF30G+GU)
EXTENSION HOSE
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH
Ø=50/70 (3“C) L=20M
Ø=50/70 (3"C)
2200050
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200051
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700016
20
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
3
1801819
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 4.8×13
4
1700028
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3"C (GF30G+GU)
EXTENSION HOSE WITHOUT COUPLING
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH OHNE KUPPLUNG
Ø=60/80 (3”C) L=2.5M
Ø=60/80 (3"C)
2202611
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200061
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700018
10
m
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
3
1802556
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
Version 1.0
6KT.Ø= 6.3×16
31
Armaturen Equipment
2200062
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=60/80 (3"C) L=10M
Ø=60/80 (3"C)
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200061
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700018
10
m
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
3
1802556
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 6.3×16
4
1700028
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3"C (GF30G+GU)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=60/80 (3"C) L=20M
Ø=60/80 (3"C)
3
2200060
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200061
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700018
10
m
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
3
1802556
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 6.3×16
4
1700028
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3"C (GF30G+GU)
32
Version 1.0
D=32 D=38 D=50 D=60 D=56 D=80
2202612
EXTENSION HOSE WITHOUT COUPLING
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH OHNE KUPPLUNG
Ø=65/85 (4”C) L=2.5M
Ø=65/85 (4"C)
3
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200066
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700072
2.5
m
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
3
1802773
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 6.3x13
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=65/85 (4"C) L=10M
Ø=65/85 (4"C)
2200067
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200066
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700072
10
m
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
3
1802556
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 6.3x16
4
1700029
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
4"C (GF40M+GU)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=65/85 (4"C) L=20M
Ø=65/85 (4"C)
2200065
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200066
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700072
20
m
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
3
1802556
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 6.3x16
4
1700029
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
4"C (GF40M+GU)
EXTENSION HOSE ASSY.
VERLAENGERUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=80/110 (4"C) L=20M
Ø=80/110 (4"C)
2200082
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200083
2
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
2
1700021
20
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=80/110
3
1802556
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø= 6.3x16
4
1700029
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
4"C (GF40M+GU)
Version 1.0
33
Armaturen Equipment
2201559
3
EXTENSION HOSE ASSY.
VERBINDUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=19x20M (3/4“IT/OT)
Item
Part No.
Qty
Unit
1
1700065
20
m
WATER HOSE
WASSER SCHLAUCH
Ø=19/29
2
1103571
1
P(s
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
3
2201506
1
P(s)
MALE THREADED SOCKET
AUSSENGEWINDETUELLE
Ø=19-3/4“ OT
4
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP.
SCHLAUCHKLEMME
27-31
EXTENSION HOSE ASSY.
VERBINDUNGSSCHLAUCH KPL.
Ø=19x20M (3/4“ IT/IT)
2201585
Item
Part No.
Qty
Unit
1
1700065
20
m
WATER HOSE
WASSER SCHLAUCH
Ø=19/29
2
1103571
2
P(s
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
3
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP.
SCHLAUCHKLEMME
27-31
34
Version 1.0
D=32 D=38 D=50 D=60 D=56 D=80
4030202
EXTENSION HOSE AIR ASSY.
VERBINDUNGSØ=19x1.5M (3/4“IT/IT) SCHLAUCH LUFT KPL
Item
Part No.
Qty
Unit
1
1700007
1.5
m
AIR HOSE
LUFT SCHLAUCH
Ø=19/33
2
1103571
1
P(s
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
3
1050142
2
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
28-34MM
EXTENSION HOSE AIR ASSY.
VERBINDUNGSØ=19x3.3M (3/4“IT/IT) SCHLAUCH LUFT KPL
4030201
Item
Part No.
Qty
Unit
1
1700007
3.3
m
AIR HOSE
LUFT SCHLAUCH
Ø=19/33
2
1103571
2
P(s
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
3
1050142
2
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
28-34MM
EXTENSION HOSE AIR ASSY.
VERBINDUNGSØ=19x10M (3/4“IT/IT) SCHLAUCH LUFT KPL
4030200
Item
Part No.
Qty
Unit
1
1700007
10
m
AIR HOSE
LUFT SCHLAUCH
Ø=19/33
2
1103571
1
P(s
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
3
1050142
2
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
28-34MM
Version 1.0
35
3
Armaturen Equipment
3
36
Version 1.0
D=50 D=60 D=65
4.
Zubehör für Trocken- und Nassspritzen Accessoires for dry and wet spraying
4
2201800
AIR SEPARATOR ASSY.
LUFTABSCHEIDER KPL.
Ø=50
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201801
1
P(s)
AIR SEPARATOR
LUFTABSCHEIDER
2
2201805
1
P(s)
RUBBER INSERT
GUMMIEINSATZ
SHORT
3
2201803
1
P(s)
RUBBER INSERT
GUMMIEINSATZ
LONG
4
1802583
16
P(s)
ELEVATOR SCREW
ELEVATORBOLZENSCHRAUBE
M 8x20
5
1801826
16
P(s)
CAP NUT
HUTMUTTER HOCH
M8
6
2201811
1
P(s)
GASKET
DICHTUNG
7a
2201810
1
P(s)
COUPLING
ANSCHLUSSHÜLSE
Ø=50
8
1320005
2
P(s)
CROSS HANDLE
KREUZGRIFF
Ø=63 M12
9
1801819
8
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT. Ø=4.8 x 13
Version 1.0
37
Zubehör für Trocken- und Nasspritzen Accessoires for dry and wet spraying
2201820
4
AIR SEPARATOR ASSY.
LUFTABSCHEIDER KPL.
Ø=60 Ø=65
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201801
1
P(s)
AIR SEPARATOR
LUFTABSCHEIDER
2
2201805
1
P(s)
RUBBER INSERT
GUMMIEINSATZ
SHORT
3
2201803
1
P(s)
RUBBER INSERT
GUMMIEINSATZ
LONG
4
1802583
16
P(s)
ELEVATOR SCREW
ELEVATORBOLZENSCHRAUBE
M 8x20
5
1801826
16
P(s)
CAP NUT
HUTMUTTER HOCH
M8
6
2201811
1
P(s)
GASKET
DICHTUNG
7b
2201822
1
P(s)
COUPLING
ANSCHLUSSHÜLSE
Ø=60 Ø=65
8
1320005
2
P(s)
CROSS HANDLE
KREUZGRIFF
Ø=63 M12
9
1801819
8
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT. Ø=4.8 x 13
38
Version 1.0
D=50 D=60 D=65
4
2200920
BACK FILLING LANCE
HINTERFÜLL-LANZE Ø=50 (3“C) Ø=60 (3“C)
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200925
1
P(s)
Lance
Lanze
2
2200922
1
P(s)
Arm
Arm
3
1050091
2
P(s)
U-Bolt
Buegelschraube
2½ M 12
4
1801768
8
P(s)
Nut
Sechskantmutter
M12
5
2200923
1
P(s)
Spindle
Spindel
6
2200924
1
P(s)
Campling Nut
Spannmutter
Ø=25x50
7
1700028
1
P(s)
Coupling Assy.
Kupplung KPL.
3“C (GF30G+GU)
BACK FILLING LANCE
HINTERFÜLL-LANZE Ø=65 (4“C)
2200930
Ø=70/62 (3“C)
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2200931
1
P(s)
Lance
Lanze
2
2200922
1
P(s)
Arm
Arm
3
1050091
2
P(s)
U-Bolt
Buegelschraube
2½ M 12
4
1801768
8
P(s)
Nut
Sechskantmutter
M12
5
2200923
1
P(s)
Spindle
Spindel
6
2200924
1
P(s)
Clamping Nut
Spannmutter
Ø=25x50
7
1700029
1
P(s)
Coupling Assy.
Kupplung KPL.
4“C (GF40G+GU)
Version 1.0
Ø=80/70 (4“C)
39
Zubehör für Trocken- und Nasspritzen Accessoires for dry and wet spraying
4
40
1700031
Coupling with Eye
Kupplung mit Oese
3“C
1700032
Coupling with Eye
Kupplung mit Oese
4“C
Version 1.0
D=50 D=60 D=65
4
Version 1.0
41
5
42
Version 1.0
D=32 D=38 D=50 D=60 D=65
5.
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
5
Version 1.0
43
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
5
2202750
SPRAY GUN ASSY.
SPRITZPISTOLE TROCKEN KPL.
Ø=32
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201504
1
P(s)
NOZZLE DRY
DUESE TROCKEN
Ø=32(27)x450 FRONT INLET
2
2202751
1
P(s)
PISTOLET ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=32 FRONT INLET
3
1700011
2.5
m
MATERIAL HOSE
FÖRDERSCHLAUCH
Ø=32/52
4
2200031
1
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHÜLSE
Ø=32/52 (2½“C)
5
1801819
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø=4.8x13
6
1700027
1
P(s)
COPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
2½“C (GF25G+GU)
Item
Part No.
Qty
Unit
10
2201484
-
P(s)
NOZZLE DRY
DUESE TROCKEN
Ø=32(18)x450 FRONT INLET
11
2202490
-
P(s)
SANDBLASING NOZZLE ASSY
SANDSTRAHLDUESE
Ø=32(10)x210 FRONT INLET
12
2202486
-
P(s)
NOZZLE FLEX. DRY ASSY.
DUESE FLEX.TROKKEN KPL.
Ø=32(18)x1000 FRONT INLET
44
Version 1.0
D=32 Limit: 4bar
2201504
NOZZLE
DUESE TROCKEN KPL.
Ø=32(27)X450 FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201505
1
P(s)
NOZZLE PIPE
DUESENROHR
Ø=32x450
2
1250340
2
P(s)
GACO O-RING
O-RING
53.34x5.34mm
5
2202751
PISTOLET ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=32 FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201503
1
P(s)
NOZZLE PIECE
PISTOLENSTUECK
Ø=32/52 FRONT INLET
2
1103688
1
P(s)
NEEDLE VALVE WITH METALLIC HANDWEEL
NADELVENTIL METALLHANDRAD
½” (IT/IT)
3
1102970
1
P(s)
PIPE NIPPLE
ROHRNIPPEL
GF 530 ½“ - 40mm
4
1103841
1
P(s)
BALL COCK
KUGELHAHN
½” (IT/IT)
5
2200536
1
P(s)
HOSE INSERT
SCHLAUCHTUELLE
Ø=19-½“ OT
6
1700065
3.0
m
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH.
Ø=19/29
7
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
8
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
Version 1.0
45
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
2201484
Item
Part No.
NOZZLE DRY
Qty
DUESE TROCKEN KPL.
Ø=32(18)x450 FRONT INLET
Unit
1 2201485
1
P(s) NOZZLE PIPE
DUESENROHR
Ø=32/18
2 1250340
2
P(s) GACO O-RING.
O-RING.
53.34x5.34mm
SAND BLAST NOZZLE ASSY
SANDSTRAHLDUESE
Ø=32(10)x210 FRONT INLET
5
2201490
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201491
1
P(s)
WATER RING
WASSERRING
Ø=32
2
1250340
2
P(s)
GACO O-RING
O-RING
53.34x5.34mm
3
1700050
1
P(s)
GASKET
DICHTUNG
Ø=26/34x1.5
4
1700049
1
P(s)
INSERTION CONE
EINSATZKONUS
Ø=10
5
1700051
1
P(s)
GASKET
DICHTUNG
Ø=12/30x1.5
6
1700046
1
P(s)
NOZZLE, SAND BLAST
SANDSTRAHLDUESE
Ø=10
7
1700047
1
P(s)
UNION NUT
UEBERWURFMUTTER
46
Version 1.0
D=32 Limit: 4bar
2201486
NOOZLE FLEX DRY ASSY.
DUESE FLEX TROKKEN KPL
Ø=32(18)x1000 FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201487
1
P(s)
NOZZLE (TWO PARTS)
DUESE (ZWEITEILIG)
Ø=32(18)x240/210 FRONT INLET
2
2201488
2
P(s)
COUPLING
A-HUELSE
Ø=25/40
3
1700084
0.55 M
MATERIAL HOSE
MATERIALSCHLAUCH Ø=25/40
4
1802770
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
Ø=4.8x9
5
1250340
2
P(s)
GACO O-RING
O-RING
53.34x5.34mm
Version 1.0
5
47
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
5 2202760
SPRAY GUN DRY ASSY.
SPRITZPISTOLE TROCKEN KPL.
Ø=38 (2½ ”C) FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201543
1
P(s)
NOZZLE DRY ASSY.
DUESE TROCKEN
Ø=38(32)x500 FRONT INLET
2
2202761
1
P(s)
PISTOLET ASSY.
PISTOLENSTÜCK KPL.
Ø=38 FRONT INLET
3
1700012
2.5
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=38/58
4
2200041
1
P(s)
COUPLING HOSE
SCHLAUCHHUELSE
Ø=38/58 (2½”C)
5
1801819
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE.
6 KT.Ø=4.8x13
6
1700027
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
2½”C (GF25G+GU)
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201545
-
P(s)
NOZZLE FLEX DRY ASSY.
DUESE FLEX TROCKEN KPL.
Ø=38(32)x500 FRONT INLET
48
Version 1.0
D=38 Limit: 4bar
2201543
NOZZLE DRY ASSY.
DUESE TROCKEN KPL.
Ø=38(32)x500 FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201544
1
P(s)
NOZZLE PIPE
DUESE
38(32)x500 FRONT INLET
2
1250342
2
P(s)
O-RING
O-RING
59.69x5.34 mm
5
2202761
PISTOLET ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=38 FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201542
1
P(s)
INLET CASING
EINLASS-HUELSE
Ø=38/58 FRONT INLET
2
1103688
1
P(s)
NEEDLE VALVE WITH METALLIC HANDWEEL
NADELVENTIL METALLHANDRAD
½“ (IT/IT)
3
1102970
1
P(s)
PIPE NIPPLE
ROHRNIPPEL
GF 530 ½“ - 40 mm
4
1103841
1
P(s)
BALL COCK
KUGELHAHN
½” (IT/IT)
5
2200536
1
P(s)
HOSE INSERT
SCHLAUCHTUELLE
Ø=19-½” OT
6
1700065
3.0
m
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH
Ø=19/29
7
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
8
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
Version 1.0
49
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
2201545
5
NOOZLE FLEX DRY ASSY.
DUESE FLEX TROKKEN KPL.
Ø=38(32)x500 FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201544
1
P(s)
NOZZLE PIPE
DUESE
Ø=38(32)500 FRONT INLET
2
2201547
2
P(s)
COUPLING PIPE
HUELSE
Ø=32/52
3
1700011
1.0
M
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=32/52
4
1801819
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6 KT.Ø=4.8x13
5
1250342
2
P(s)
GACO O-RING
O-RING
59.69x5.34mm
50
Version 1.0
D=38 Limit: 4bar
5
Version 1.0
51
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
2202800
SPRAY GUN DRY ASSY.
SPRITZPISTOLE TROCKEN KPL.
Ø=50 (3“C) FRONT INLET
5 Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202802
1
P(s)
NOZZLE DRY
DUESE TROCKEN
Ø=50(42)x500 FRONT INLET
2
2202804
1
P(s)
PISTOL PIECE ASSY
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=50 FRONT INLET
3
2202565
1
P(s)
CONVEYING HOSE WITH RINGFLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=50/70 (3“C) L=2.5M
4
1800247
3
P(s)
HEXAGONAL SCREW
SECHSKANTSCHRAUBE
M 8x25
5
1801851
3
P(s)
STOP NUT
SICHERUNGSMUTTER HOCH
M8
6
1700028
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3”C (GF30G+GU)
52
Version 1.0
D=50 Limit: 4bar
2202804
PISTOL PIECE ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=50 FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202122
1
P(s)
INLET PIECE
EINLASSTEIL
Ø=50 FRONT/BACK INLET
2
1100017
1
P(s)
ELBOW
BOGEN
GF 1A ¾“
3
1102350
1
P(s)
FITTING
VERSCHRAUBUNG
GF 340 ¾“
4
1101680
1
P(s)
DOUBLE NIPPLE RED.
DOPPELNIPPEL RED.
GF 245 ¾”-½”
5
1103688
1
P(s)
NEEDLE VALVE WITH METALLIC HANDWEEL
NADELVENTIL METALLHANDRAD
½” (IT/IT)
6
1102970
1
P(s)
PIPE NIPPLE
ROHRNIPPEL
GF 530½”-40mm
7
1103841
1
P(s)
BALL COCK
KUGELHAHN
½” (IT/IT)
8
2200536
1
P(s)
HOSE INSERT
SCHLAUCHTUELLE
Ø=19-½” OT
9
1700065
3.0
M
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH
Ø=19/29
10
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
11
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
12
1250346
1
P(s)
O-RING
O-RING
72.39x5.34mm NBR 70
13
1251131
1
P(s)
O-RING
O-RING
81.00x5.00mm NBR 70
Version 1.0
5
53
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
2202565
5
CONVEYING HOSE WITH RINGFLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=50/70 (3“) L=2.5M
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202555
1
P(s)
HOSE COUPLING WITH RINGFLANGE-
SCHLAUCHHUELSE MIT RINGFLANSCH
Ø=50/70
2
2200051
1
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
Ø=50/70 (3“)
3
1700016
2.5
M
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
4
1801819
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
54
Version 1.0
6KT.Ø=4.8x13
D=50 Limit: 4bar
5
Version 1.0
55
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
2202820
5
SPRAY GUN ASSY.
SPRITZPISTOLE TROCKEN KPL.
Ø=60 (3“) FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202822
1
P(s)
NOZZLE DRY
DUESE TROCKEN
Ø=60(50)x500 FRONT INLET
2
2202824
1
P(s)
PISTOL PIECE ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=60/65 FRONT INLET
3
2202566
1
P(s)
CONVEYING HOSE WITH RINGFLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=60 (3“C) L=2.5M
4
1800247
3
P(s)
HEXAGONAL SCREW
SECHSKANTSCHRAUBE
M 8x25
5
1801851
3
P(s)
STOP NUT
SICHERUNGSMUTTER HOCH
M8
6
1700028
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3”C (GF30G+GU)
56
Version 1.0
D=60 Limit: 4 bar
2202824
PISTOL PIECE ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=60/65 FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202233
1
P(s)
INLET PIECE
EINLASSTEIL
Ø=60/65 FRONT/ BACK INL
2
1100017
1
P(s)
ELBOW
BOGEN
GF 1A ¾“
3
1102350
1
P(s)
FITTING
VERSCHRAUBUNG
GF 340 ¾“
4
1101680
1
P(s)
DOUBLE NIPPLE RED.
DOPPELNIPPEL RED.
GF 245 ¾”-½”
5
1103688
1
P(s)
NEEDLE VALVE WITH METALLIC HANDWEEL
NADELVENTIL METALLHANDRAD
½” (IT/IT)
6
1102970
1
P(s)
PIPE NIPPLE
ROHRNIPPEL
GF 530 ½” - 40mm
7
1103841
1
P(s)
BALL COCK
KUGELHAHN
½” (IT/IT)
8
2200536
1
P(s)
HOSE INSERT
SCHLAUCHTUELLE
Ø=19-½” OT
9
1700065
3.0
M
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH
Ø=19/29
10
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
11
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
12
1250351
1
P(s)
O-RING
O-RING
81.92x5.33mm NBR 70
13
1251132
1
P(s)
O-RING
O-RING
90.00x5.00mm NBR 70
Version 1.0
5
57
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
2202566
5
CONVEYING HOSE WITH RING FLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=60/80 (3“C) L=2.5M
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202556
1
P(s)
HOSE COUPLING WITH RINGFLANGE-
SCHLAUCHHUELSE MIT RINGFLANSCH
Ø=60/80
2
2200061
1
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
Ø=60/80 (3“C)
3
1700018
2.5
M
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
4
1802773
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
58
Version 1.0
6KT.Ø=6.3x13
D=60 Limit: 4 bar
5
Version 1.0
59
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
2202835
5
SPRAY GUN ASSY.
SPRITZPISTOLE TROCKEN KPL.
Ø=65 (4“) FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2207209
1
P(s)
NOZZLE DRY
DUESE TROCKEN
Ø=65(54)x700 FRONT INLET
2
2207207
1
P(s)
UNION THREAD
UEBERWURFGEWINDE
RD98
3
2202824
1
P(s)
PISTOL PIECE ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=60/65 FRONT INLET
4
2202567
1
P(s)
CONVEYING HOSE WITH RINGFLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=65/85 (4”C) L=2.5M
5
1800247
3
P(s)
HEXAGONAL SCREW
SECHSKANTSCHRAUBE
M 8x25
6
1801851
3
P(s)
STOP NUT
SICHERUNGSMUTTER
M8
7
1700029
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
4”C (GF40M+GU)
60
Version 1.0
D=65 Limit: 4 bar
2202824
PISTOL PIECE ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=60/65 FRONT INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202233
1
P(s)
INLET PIECE
PISTOLENSTUECK
Ø=60/65 FRONT/ BACK INLET
2
1100017
1
P(s)
ELBOW
BOGEN
GF 1A ¾“
3
1102350
1
P(s)
FITTING
VERSCHRAUBUNG
GF 340 ¾“
4
1101680
1
P(s)
DOUBLE NIPPLE RED.
DOPPELNIPPEL RED.
GF 245 ¾”-½”
5
1103688
1
P(s)
NEEDLE VALVE WITH METALLIC HANDWEEL
NADELVENTIL METALLHANDRAD
½”
6
1102970
1
P(s)
PIPE NIPPLE
ROHRNIPPEL
GF 530½”-40mm
7
1103841
1
P(s)
BALL COCK
KUGELHAHN
½”
8
2200536
1
P(s)
HOSE INSERT
SCHLAUCHTUELLE
Ø=19-½” OT
9
1700065
3.0
M
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH
Ø=19/29
10
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
11
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
12
1250351
1
P(s)
O-RING
O-RING
81.92x5.33mm NBR 70
13
1251132
1
P(s)
O-RING
O-RING
90.00x5.00mm NBR 70
Version 1.0
5
61
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet Manual dry spraying — Front Inlet
2202567
5
CONVEYING HOSE WITH RING FLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=60/85 (4“C) L=2.5M
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202557
1
P(s)
HOSE COUPLING WITH RINGFLANGE-
SCHLAUCHHUELSE MIT RINGFLANSCH
Ø=65/85
2
2200066
1
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
Ø=65/85 (4”C)
3
1700072
2.5
M
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
4
1802773
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
62
Version 1.0
6KT.Ø=6.3x13
D=65 Limit: 4 bar
5
Version 1.0
63
8
64
Version 1.0
D=38 D=50 D=60 D=65
8.
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet Manual dry spraying — Back Inlet
8
Version 1.0
65
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet Manual dry spraying — Back Inlet
2202770
8
SPRAY GUN DRY ASSY.
SPRITZPISTOLE TROCKEN KPL.
Ø=38 (2½ ”C) BACK INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201561
1
P(s)
NOZZLE
DUESE
Ø=38(32)x433 BACK INLET 8 holes Ø=1.5
2
2202771
1
P(s)
PISTOLET ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=38 BACK INLET
3
1801819
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6 KT.Ø=4.8x13
4
1700012
2.5
m
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=38/58
5
2201563
1
P(s)
THREADED COUPLING
HUELSE MIT GEWINDE
Ø=38/58
6
2201566
1
P(s)
WATER RING ASSY.
WASSERRING TROCKEN KPL.
Ø=38/68x64 BACK INLET
7
2201564
1
P(s)
INLET PIECE
EINLASSTEIL
Ø=38 BACK INLET
8
2202774
1
P(s)
THREADED FLANGE
GEWINDEHUELSE MIT FLANSCH
Ø=38 (2½”C)
9
1700027
1
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
2½”C (GF25+GU)
66
Version 1.0
D=38 Limit: 4 bar
2202771
PISTOLET ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=38 BACK INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201562
1
P(s)
HOSE COUPLING WITH DISTRIBUTOR
PISTOLENSTUECK
Ø=38/58 BACK INLET
2
1100234
1
P(s)
ANGLE
WINKEL
GF 92 ½“
3
1103693
1
P(s)
HOSE COUPLER
SCHLAUCHTUELLE
Ø=13-½“ OT
4
1700004
3.0
m
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH
Ø= 13/21
5
1050049
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
20-23
6
1103589
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=13-¾” IT
7
1103584
1
P(s)
CONNECTING NIPPLE ANSCHLUSSNIPPEL
½” - ¾” OT/OT
8
1102430
1
P(s)
SCREW CONNECTION
VERSCHRAUBUNG
GF344 ½”
9
1103688
1
P(s) NEEDLE VALVE WITH METALLIC HANDWEEL
NADELVENTIL METALLHANDRAD
½” (IT/IT)
10
1102970
1
P(s) PIPE NIPPLE
ROHRNIPPEL
GF 530 ½” - 40mm
11
1103841
1
P(s) BALL COCK
KUGELHAHN
½” (IT/IT)
12
2200536
1
P(s) HOSE INSERT
SCHLAUCHTUELLE
Ø=19-½” OT
13
1700065
3.0
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH
Ø= 19/29
14
1050093
4
P(s) HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
15
1103571
1
P(s) TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
m
Version 1.0
8
67
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet Manual dry spraying — Back Inlet
2202566
PISTOLET ASSY.
PISTOLENSTUECK KPL.
Ø=38/68x64
Item
Part No.
Qty
Unit
1
-
-
P(s)
-
-
-
2
1250342
2
P(s)
O-RING
O-RING
59.69x5.34mm NBR 70
8
68
Version 1.0
D=38 Limit: 4 bar
8
Version 1.0
69
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet Manual dry spraying — Back Inlet
2202810
8
SPRAY GUN DRY ASSY.
SPRITZPISTOLE TROCKEN KPL.
Ø=50 (3”C) BACK INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201621
1
P(s)
NOZZLE
DUESE
Ø=50(42)x435 BACK INLET
2
2202126
1
P(s)
NOZZLE FLANGE
DUESENFLANSCH
Ø=50 BACK INLET
3
2202565
1
P(s)
CONVEYING HOSE WITH RINGFLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=50/70 (3”C) L=2.5M
4
2202812
1
P(s)
CONTROL ARMATURE
REGELARMATUR
5
1800247
5
P(s)
HEXAGONAL SCREW
SECHSKANTSCHRAUBE
M 8x25
6
1801851
5
P(s)
STOP NUT
SICHERUNGSMUTTER
M8
7
1700028
2
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3”C (GF30+GU)
8
2202166
1
P(s)
THREADED SLEEVE
GEWINDE-FLANSCHHUELSE
Ø=50/70 (3”C)
9
1801819
4
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6 KT. Ø=4.8x13
10
2202815
1
P(s)
WATER RING DRY
WASSERRING TROKKEN
Ø=50/81x160 BACK INLET 8 holes Ø=2.0
11
2202121
1
P(s)
INLET PIECE ASSY.
EINLASSTEIL KPL.
Ø=50 FRONT / BACK INLET
12
2202135
1
P(s)
COUPLING FLANGE
KUPPLUNGSFLANSCH
Ø=50 (3“C)
13
1800248
3
P(s)
HEXAGONAL SCREW
SECHSKANTSCHRAUBE
M 8x30
14
1801851
3
P(s)
STOP NUT
SICHERUNGSMUTTER
M8
70
Version 1.0
D=50 Limit: 4 bar
2202565
CONVEYING HOSE WITH RING FLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=50/70 (3“C) L=2.5M
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202555
1
P(s)
HOSE COUPLING WITH RINGFLANGE-
SCHLAUCHHUELSE MIT RINGFLANSCH
Ø=50/70
2
2200051
1
P(s)
HOSE GOUPLING
SCHLAUCHHUELSE
Ø=50/70 (3“)
3
1700016
2.5
M
MATERIAL HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
4
1801819
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø=4.8x13
8
2202812
CONTROL ARMATURE
REGELARMATUR
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202813
1
P(s)
T-PIECE W. FLANGE
T-STUECK M. LAPPEN
2
1100264
1
P(s)
ANGLE
WINKEL
GF 94 ½“
3
1103841
1
P(s)
BALL COCK
KUGELHAHN
½“ (IT/IT)
4
1103584
1
P(s)
CONNECTING NIPPLE ANSCHLUSSNIPPEL
½“-¾“ OT/OT
5
1103688
1
P(s)
NEEDLE VALVE WITH METALLIC HANDWEEL
NADELVENTIL METALLHANDRAD
½“ (IT/IT)
6
2200536
1
P(s)
HOSE INSERT
SCHLAUCHTUELLE
Ø=19½“ OT
7
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
8
1700065
3
m
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH
Ø=19/29
9
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
Version 1.0
71
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet Manual dry spraying — Back Inlet
2202121
8
INLENT PIECE ASSY.
EINLASSTEIL KPL.
Ø=50 FRONT/BACK INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202122
1
P(s)
INLET PIECE
EINLASSTEIL
Ø=50 FRONT/BACK INLET
2
1100043
1
P(s)
ELBOW
BOGEN
GF2A ¾”
3
1103579
1
P(s)
MALE THEREADED SOCKET
AUSSENGEWINDETUELLE
Ø=19-¾” OT
4
1700065
3.0
m
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH.
Ø=19/29
5
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
6
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
7
1250346
1
P(s)
O-RING
O-RING
72.39x5.34mm NBR 70
8
1251131
1
P(s)
O-RING
O-RING
81.00x5.00mm NBR 70
72
Version 1.0
D=50 Limit: 4 bar
8
Version 1.0
73
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet Manual dry spraying — Back Inlet
2202830
8
SPRAY GUN DRY ASSY.
SPRITZPISTOLE TROCKEN KPL.
Ø=60 (3”C) BACK INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201671
1
P(s)
NOZZLE
DUESE
Ø=60(50)x426 BACK INLET
2
2202141
1
P(s)
NOZZLE FLANGE
DUESENFLANSCH
Ø=60/65 BACK INLET
3
2202566
1
P(s)
CONVEYING HOSE WITH RINGFLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=60/80 (3“C) L=2.5m
4
2202812
1
P(s)
CONTROL ARMATURE
REGELARMATUR
5
1800247
5
P(s)
HEXAGONAL SCREW
SECHSKANTSCHRAUBE
M 8x25
6
1801851
5
P(s)
STOP NUT
SICHERUNSMUTTER
M8
7
1700028
2
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
3”C (GF30+GU)
8
2202236
1
P(s)
THREADED SLEEVE
GEWINDE-FLANSCHHUELSE
Ø=60/80 (3”C)
9
1801819
4
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6 KT.Ø=4.8x13
10
2202831
1
P(s)
WATER RING DRY
WASSERRING TROKKEN
Ø=60/90x180 BACK INLET 8 holes Ø=2.5
11
2202232
1
P(s)
INLET PIECE ASSY.
EINLASSTEIL KPL.
Ø=60/65 FRONT/ BACK INLET
12
2202238
1
P(s)
COUPLING FLANGE
KUPPLUNGSFLANSCH
Ø=60 (3”C)
13
1800248
3
P(s)
HEXAGONAL SCREW
SECHSKANTSCHRAUBE
M 8x30
14
1801851
3
P(s)
STOP NUT
SICHERUNGSMUTTER HOCH
M8
74
Version 1.0
D=60 Limit: 4 bar
2202566
CONVEYING HOSE WITH RING FLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=60/80 (3“C) L=2.5M
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202556
1
P(s)
HOSE COUPLING WITH RINGFLANGE-
SCHLAUCHHUELSE MIT RINGFLANSCH
Ø=60/80
2
2200061
1
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
Ø=60/80 (3“C)
3
1700018
2.5
M
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
4
1802773
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6 KT.Ø=6.3x13
8
2202812
CONTROL ARMATURE
REGELARMATUR
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202813
1
P(s)
T-PIECE W. FLANGE
T-STUECK M. LAPPEN
2
1100264
1
P(s)
ANGLE
WINKEL
GF 94 ½“
3
1103841
1
P(s)
BALL COCK
KUGELHAHN
½“ (IT/IT)
4
1103584
1
P(s)
CONNECTING NIPPLE ANSCHLUSSNIPPEL
½“-¾“ OT/OT
5
1103688
1
P(s)
NEEDLE VALVE WITH METALLIC HANDWEEL
NADELVENTIL METALLHANDRAD
½“ (IT/IT)
6
2200536
1
P(s)
HOSE INSERT
SCHLAUCHTUELLE
Ø=19-½“ OT
7
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
8
1700065
3
m
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH
Ø=19/29
9
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
Version 1.0
75
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet Manual dry spraying — Back Inlet
2202232
8
INLENT PIECE ASSY.
EINLASSTEIL KPL.
Ø=60/65 FRONT/ BACK INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202233
1
P(s)
INLET PIECE
PISTOLENSTUECK
Ø=60/65 FRONT/ BACK INL
2
1100043
1
P(s)
ELBOW
BOGEN
GF2A ¾”
3
1103579
1
P(s)
MALE THEREADED SOCKET
AUSSENGEWINDETUELLE
Ø=19-¾” OT
4
1700065
3.0
m
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH.
Ø=19/29
5
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
6
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
7
1250351
1
P(s)
O-RING
O-RING
81.92x5.33mm NBR 70
8
1251132
1
P(s)
O-RING
O-RING
90.00x5.00mm NBR 70
76
Version 1.0
D=60 Limit: 4 bar
8
Version 1.0
77
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet Manual dry spraying — Back Inlet
2202840
8
SPRAY GUN DRY ASSY.
SPRITZPISTOLE TROCKEN KPL.
Ø=65 (4”C) BACK INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2201721
1
P(s)
NOZZLE
DUESE
Ø=65(54)x625 BACK INLET
2
2202141
1
P(s)
NOZZLE FLANGE
DUESENFLANSCH
Ø=60/65 BACK INLET
3
2202567
1
P(s)
CONVEYING HOSE WITH RINGFLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=65/85 (4”C) L=2.5M
4
2202812
1
P(s)
CONTROL ARMATURE
REGELARMATUR
5
1800247
5
P(s)
HEXAGONAL SCREW
SECHSKANTSCHRAUBE
M 8x25
6
1801851
5
P(s)
STOP NUT
SICHERUNGSMUTTER
M8
7
1700029
2
P(s)
COUPLING ASSY.
KUPPLUNG KPL.
4”C (GF40M+GU)
8
2202304
1
P(s)
THREADED SLEEVE
GEWINDE-FLANSCHHUELSE
Ø=65/85 (4”C)
9
1801819
4
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT. Ø=4.8x13
10
2202841
1
P(s)
WATER RING
WASSERRING TROKKEN
Ø=65/90x180 BACK INLET 8 holes Ø=2.5
11
2202232
1
P(s)
INLET PIECE ASSY.
EINLASSTEIL KPL.
Ø=60/65 FRONT/ BACK INL
12
2202306
1
P(s)
COUPLING FLANGE
KUPPLUNGSFLANSCH
Ø=65 (4”C)
13
1800248
3
P(s)
HEXAGONAL SCREW
SECHSKANTSCHRAUBE
M 8x30
14
1801851
3
P(s)
STOP NUT
SICHERUNGSMUTTER
M8
78
Version 1.0
D=65 Limit: 4 bar
2202567
CONVEYING HOSE WITH RINGFLANGE
FOERDERSCHLAUCH MIT RINGFLANSCH
Ø=65/85 (4“C) L=2.5M
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202557
1
P(s)
HOSE COUPLING WITH RINGFLANGE-
SCHLAUCHHUELSE MIT RINGFLANSCH
Ø=65/85
2
2200066
1
P(s)
HOSE COUPLING
SCHLAUCHHUELSE
Ø=65/85 (4”C)
3
1700072
2.5
M
CONVEYING HOSE
FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
4
1802773
16
P(s)
PARKER SCREW
BLECHSCHRAUBE
6KT.Ø=6.3x13
8
2202812
CONTROL ARMATURE
REGELARMATUR
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202813
1
P(s)
T-PIECE W. FLANGE
T-STUECK M. LAPPEN
2
1100264
1
P(s)
ANGLE
WINKEL
GF 94½“
3
1103841
1
P(s)
BALL COCK
KUGELHAHN
½“ (IT/IT)
4
1103584
1
P(s)
CONNECTING NIPPLE ANSCHLUSSNIPPEL
½“ - ¾“ OT/OT
5
1103688
1
P(s)
NEEDLE VALVE WITH METALLIC HANDWEEL
NADELVENTIL METALLHANDRAD
½“ (IT/IT)
6
2200536
1
P(s)
HOSE INSERT
SCHLAUCHTUELLE
Ø=19-½“ OT
7
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
8
1700065
3
m
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH
Ø=19/29
9
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-3/4“ IT
Version 1.0
79
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet Manual dry spraying — Back Inlet
2202232
8
INLENT PIECE ASSY.
EINLASSTEIL KPL.
Ø=60/65 FRONT/ BACK INLET
Item
Part No.
Qty
Unit
1
2202233
1
P(s)
INLET PIECE.
PISTOLENSTUECK
Ø=60/65 FRONT/ BACK INL
2
1100043
1
P(s)
ELBOW
BOGEN
GF2A ¾”
3
1103579
1
P(s)
MALE THEREADED SOCKET
AUSSENGEWINDETUELLE
Ø=19-¾” OT
4
1700065
3.0
m
WATER HOSE
WASSERSCHLAUCH.
Ø=19/29
5
1050093
4
P(s)
HOSE CLAMP
SCHLAUCHKLEMME
27-31
6
1103571
1
P(s)
TAPER COUPLING
KONUSKUPPLUNG
Ø=15/19-¾“ IT
7
1250351
1
P(s)
O-RING
O-RING
81.92x5.33mm NBR 70
8
1251132
1
P(s)
O-RING
O-RING
90.00x5.00mm NBR 70
80
Version 1.0
D=65 Limit: 4 bar
8
Version 1.0
81