Actros carroceria mp1.pdf

Bild in der Größe 215x70 mm einfügen Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías del ACTROS Estas di

Views 190 Downloads 2 File size 2MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

Bild in der Größe 215x70 mm einfügen

Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías del ACTROS

Estas directrices contienen las instrucciones necesarias para

construir y montar carrocerías que no sean de DaimlerChrysler, así como para integrar o incorporar grupos. Para mantener la seguridad de funcionamiento y de circulación de los chasis y conservar los derechos de garantía, deben observarse estrictamente las instrucciones aquí incluidas. En caso de no atenerse a estas instrucciones, DaimlerChryler AG declinará toda responsabilidad. Las figuras y planos esquemáticos son ejemplos y sirven para ilustrar los textos y las tablas. Las indicaciones referentes a prescripciones, normas, directrices, etc. están dadas únicamente de forma sucinta y a título meramente informativo.

G

Peligro de accidente

Antes de llevar a acabo el montaje de carrocerías ajenas y de grupos adosados y montados sobre el chasis, es imprescindible que lea los capítulos al respecto de las Instrucciones de servicio. De lo contrario, no podrá reconocer posibles peligros y se verá expuesto a una situación peligrosa Ud. u otras personas. Cualquier taller de servicio Mercedes-Benz le ofrecerá información adicional. DaimlerChrysler AG

1

Índice de contenidos página

1 Consideraciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.1 1.2 1.3 1.3.1 1.3.2 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12

Designaciones de vehículo y de modelo . . . . . . . . . . . . . . 5 Concesión de autorizaciones para carrocerías y asesoramiento técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Autorización de la carrocería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Concesión de una autorización de la carrocería . . . . . . . 7 Derechos legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Planos para ofertas, datos técnicos e información sobre el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Responsabilidad civil de producto . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Derechos de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Estrella Mercedes y emblema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Instrucciones para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 12 Medidas protectoras contra la corrosión . . . . . . . . . . . 13 Prevención de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Reciclaje de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Recomendación del sistema de gestión de la calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2 Planificación de carrocerías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9

2

Modificaciones en el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voladizo del vehículo y batalla técnica . . . . . . . . . . . . Distribución del peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alturas del centro de gravedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barras estabilizadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16 16 17 17 18 18 19 19 20

página 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 2.21 2.22 2.23 2.24

Aspiración de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maniobrabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Primer eje trasero no propulsado/eje de arrastre . . . Uniones por tornillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uniones por soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipamientos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Insonorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espacio libre para grupos y cabina . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consumidores secundarios neumáticos . . . . . . . . . . . . Montaje posterior de un cambio automático . . . . . . . . Cambio automático Telligent® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de regulación de estabilidad Telligent® . . . . Mantenimiento del gálibo total autorizado . . . . . . . . .

21 22 23 24 25 25 25 26 27 27 28 29 29 30 31

3 Prevención de daños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10

Tuberías de aire comprimido de plástico y tubos flexibles de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ballestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trabajos de pintura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remolcado y arranque por remolcado del vehículo . . Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistemas móviles de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32 32 33 34 35 35 36 37 38 39

página

página

4 Bastidor del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

6 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.6.1 4.6.2 4.6.3 4.6.4 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 4.8.1 4.82 4.8.3 4.8.4 4.8.5 4.8.6

Material del bastidor del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . Refuerzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taladrado del bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soldaduras en el bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modificaciones en la batalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modificación de la batalla cambiando la posición del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modificación de la batalla cortando los largueros del bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autorización de modificaciones de la batalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Árboles de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modificaciones en el bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Travesaño final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prolongación del bastidor – Chasis normal . . . . . . . . . Piezas adosadas y grupos adicionales . . . . . . . . . . . . . Fijación al bastidor del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guardabarros y pasarruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rueda de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Defensa antiempotramiento trasera . . . . . . . . . . . . . . . Defensas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

40 40 41 42 43 45 45

6.1 6.1.1 6.1.2 6.2 6.3 6.4 6.5

Toma de corriente – Consumidores adicionales . . . . . Consumidores de corriente de hasta 10 amperios . . . Consumidores de corriente de más de 10 amperios . . Cables eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje del alumbrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Derivación de cables de las unidades de control . . . . . Sistema de alarma antirrobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

60 61 63 65 65 66 66

7 Enganche para remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

46

7.1

47 48 50 51 52 54 54 54 55 55 56 58

7.2

Utilización del vehículo con remolque de eje central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Enganche para remolque en posición más baja . . . . . 70

8 Bastidor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.5.1 8.5.2 8.5.3

Calidad del material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de los perfiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bastidor auxiliar como plataforma portante . . . . . . . . Fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unión no positiva semirrígida – Fijación de consolas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unión positiva resistente al empuje – Fijación por bridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cierre rápido para carrocerías intercambiables . . . . .

75 76 78 79 80 82 84 85

5 Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.1 5.2

Carrocería encima de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Deflectores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

3

página

página

9 Clases de carrocerías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

11 Tractores de semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

9.1 9.2 9.3 9.3.1 9.3.2 9.3.3 9.3.4 9.4 9.4.1 9.5 9.5.1 9.5.2 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11

Carrocerías autoportantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Carrocería tipo caja de carga, con caja cerrada, tipo furgón, intercambiable . . . . . . . 87 Carrocería con grúa de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Carrocería con grúa de carga montada detrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Carrocería con grúa de carga en la parte posterior del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Grúa de carga amovible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Vehículos con eje de arrastre elevable (eje elevable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Carrocerías basculantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Carrocerías basculantes especiales sobre chasis normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Carrocerías tipo cisterna y depósito . . . . . . . . . . . . . . 103 Vehículos cisterna o con depósito sin bastidor auxiliar corrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Cisternas desmontables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Vehículos para el transporte de mercancías peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Vehículos para el transporte de sustancias agresivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Hormigoneras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Vehículos para servicio de invierno . . . . . . . . . . . . . . 107 Volquetes con caja depositable y deslizante . . . . . . . 108 Otras carrocerías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

10 Trampilla de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 4

11.1 11.2 11.3

Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexiones del sistema de frenos y del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Chasis para tractores de semirremolque . . . . . . . . . . 11.5 Chasis normal como tractor de semirremolque . . . . 11.5.1 Medidas de modificación necesarias en el bastidor del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5.2 Bastidor auxiliar y placa de apoyo para semirremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

113 113 114 115 118 118 118

12 Módulo especial parametrizable (PSM) . . . . . . 120 13 Tomas de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6

Toma de fuerza dependiente del cambio (NA) . . . . . . Toma de fuerza dependiente del motor (NMV) . . . . . Bomba de accionamiento del volquete . . . . . . . . . . . . Accionamiento en la parte delantera del motor . . . . Accionamiento por la parte trasera del motor . . . . . . Montaje del árbol de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . .

126 128 129 131 132 136

Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

1

Consideraciones generales

1.1 Designaciones de vehículo y de modelo Las presentes Directrices son aplicables a los siguientes vehículos: Vehículo

Designación del modelo

Designación interna

Modelo

ACTROS

1831– 4157

SKN

950. – 954.

Explicación de la designación de modelo de camión: Ejemplo

2543 S 25 43

6 x2 /4

S

6 x2 /4 6 x2 /4

Peso máximo autorizado en toneladas (vehículo sin remolque) Potencia del motor en CV (≈ x 10) Versión del vehículo (designación abreviada) Chasis/vehículo con caja de carga A Tracción total B Hormigonera K Volquete S Tractor de semirremolque L Suspensión neumática Designación de los ejes Cantidad de ruedas o pares de ruedas Cantidad de ruedas o pares de ruedas propulsadas Cantidad de ruedas dirigidas

5

1.2 Concesión de autorizaciones para carrocerías y asesoramiento técnico El personal del departamento EL/SK está encargado de conceder autorizaciones de carrocerías y de responder a preguntas técnicas y de carácter constructivo para la matriculación de los vehículos y sobre la responsabilidad civil de producto. Ud. puede ponerse en contacto con los colaboradores de dicho departamento en los números siguientes Teléfono: Fax:

07 11 – 17 – 5 84 25 07 11 – 17 – 5 17 19 07 11 – 17 – 5 21 91

Primera persona de contacto Segunda persona de contacto

Dirección postal: DaimlerChrysler AG, HPC (código postal interno) G108, Abteilung EL/SK, 70546 Stuttgart También puede obtenerse la información actual que proporciona nuestro sistema de información mediante solicitud por fax. La página de guía con el índice puede obtenerse marcando el número de fax 07 11 – 17 – 8 52 50 00.

1.3 Autorización de la carrocería Todos los trabajos en el chasis y en la carrocería deben efectuarse de acuerdo con las Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y elementos agregados MB. Se requiere la autorización de DaimlerChryler AG si: – las carrocerías no son construidas de acuerdo con las Directrices MB para la construcción y el montaje de carrocerías y elementos agregados, – la carga sobre los ejes sobrepasa los valores autorizados, – se sobrepasa el peso máximo autorizado.

6

1.3.1 Concesión de una autorización de la carrocería Se deben presentar tres planos de la carrocería a los departamentos arriba indicados para obtener la aprobación. En dicha presentación deben figurar los siguientes datos: – Todas las diferencias respecto a las Directrices MB para la construcción y el montaje de carrocerías y elementos agregados. – Todas las medidas, así como todos los pesos y todos los datos referentes al centro de gravedad. – La fijación de la carrocería al bastidor del chasis. – Condiciones de utilización del vehículo, p. ej.: Utilización por carreteras en mal estado, en zonas de obras, en zonas muy polvorientas, a elevadas altitudes, con temperaturas ambiente extremadamente altas o bajas. Si los documentos contienen todas las indicaciones requeridas, no será necesario formular preguntas complementarias y la aprobación podrá ser concedida más rápidamente.

1.3.2 Derechos legales – No existe derecho establecido a la concesión de una aprobación de una carrocería. – En razón de los nuevos avances técnicos y de los conocimientos que de ellos se deriven, DaimlerChrysler AG puede denegar la aprobación de una carrocería, aunque se haya concedido una aprobación similar en fecha anterior. – La aprobación de una carrocería puede estar limitada a un solo vehículo. – Cuando se trate de vehículos fabricados o suministrados con anterioridad puede denegarse la concesión posterior de la aprobación para la carrocería. El constructor de la carrocería es responsable: – del funcionamiento de sus carrocerías y elementos agregados, – de todas las transformaciones y las piezas integradas que no figuren o que lo hagan sólo de forma incompleta en la documentación presentada para la aprobación.

7

1.4 Planos para ofertas, datos técnicos e información sobre el producto Los planos para ofertas y los datos técnicos se pueden obtener a través del MB-AS. Sistema de información para constructores de carrocerías Mercedes-Benz MB-AS El sistema de información para constructores de carrocerías Mercedes-Benz MB-AS es un moderno sistema de comunicación concebido para el intercambio de planos para ofertas, datos técnicos e información de producto de todos los vehículos industriales. A través de este sistema pueden obtenerse sin gran esfuerzo información y datos actuales sobre vehículos industriales, ya sea a través del fax o bien del módem o RDSI, pudiendo también imprimir y procesar dichos datos. De esa forma está Ud. equipado de la mejor manera para ofrecer un asesoramiento económico, rápido y completo a sus clientes, para realizar las pruebas de factibilidad y fijar el concepto definitivo de un vehículo. La autorización de matriculación basada en el sistema MB-AS se puede solicitar en la siguiente dirección de Internet: www.mbas.net

8

Programa para PC (RDSI/módem) Con este programa Windows que remitimos gratuitamente se puede seleccionar en un PC la información deseada sobre el vehículo a través de los catálogos de fácil acceso que proporcionamos, y realizar así el pedido directamente. Se encuentran a su disposición: – Planos para ofertas en los formatos CAD IGES, DXF, DWG y en formato Pixel (DIN A 4). – Hojas de datos técnicos. – Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y elementos agregados en formato PDF. – Información para el constructor de la carrocería. – Tomas de fuerza. Los datos se transfieren en pocos minutos por línea de comunicación RDSI o módem. Transmisión por fax Con cualquier aparato de fax se pueden solicitar los datos del vehículo mediante la función de llamada-recepción. En el manual del aparato de fax figura más información adicional sobre la función de llamada-recepción. Tras seleccionar la función de llamada e introducir el número de teléfono 07 11 – 17 – 86 40 40 se muestra la página guía MB-AS, en la cual figura una sinopsis de la información disponible y de los números de fax para su solicitud. En total existen aprox. 1.500 hojas de datos técnicos y más de 3.000 planos para ofertas, así como más información para los constructores de carrocerías. Toda la información sobre vehículos, el programa del PC y los servicios relacionados con llamadas por fax son gratuitos. En el número de teléfono 07 11 – 17 – 3 33 22 puede obtenerse asesoramiento adicional sobre MB-AS. El plano de oferta puede solicitarse también en la dirección o número de fax citados a continuación. DaimlerChrysler AG, Abt. PES, HPC R53, 76742 Wörth. Fax: 0 72 71 – 71 – 55 14

9

1.5 Responsabilidad civil de producto Por responsabilidad civil de producto (derecho civil) se entiende la responsabilidad de un fabricante con respecto a los daños subsiguientes sufridos por el usuario del producto o por terceras personas, debido a que el producto no posee la seguridad de uso esperada por los perjudicados. Dentro del marco de la responsabilidad civil de producto deseamos hacer hincapié en los siguientes puntos: – Todo constructor asume la responsabilidad civil de sus productos. – La compañía DaimlerChrysler AG declina toda responsabilidad sobre los daños causados por fallos de los productos parciales montados posteriormente por otros fabricantes. El constructor de la carrocería es responsable: – De la seguridad vial y de servicio de la carrocería. – De la seguridad vial y de servicio de piezas y transformaciones que no figuren en la documentación presentada. – De la seguridad vial y de servicio del vehículo (el comportamiento de marcha, de los frenos y de la dirección no debe verse perjudicado por la carrocería). – De la influencia que las piezas o partes modificadas, no incluidas en la documentación presentada, tengan sobre el chasis. – De los daños indirectos originados por la carrocería o las partes integradas o transformadas. – De los daños indirectos que se originen por el montaje posterior de sistemas eléctricos y electrónicos. – De la seguridad en el funcionamiento y libertad de movimiento de todas las partes móviles del chasis (p. ej., ejes, amortiguadores, árboles de transmisión, dirección, varillaje de mando, retardador, etc.), incluidas las posibles torsiones diagonales con respecto a la carrocería. Los trabajos y las modificaciones realizados en el chasis o la carrocería deben ser anotados en el Cuaderno de mantenimiento, en el capítulo "Confirmaciones de empresas constructoras de carrocerías". El constructor de la carrocería debe eximir al Grupo DaimlerChrysler AG de cualquier responsabilidad sobre los daños derivados de que: – No se hayan respetado las presentes directrices. – El diseño, la fabricación o el montaje sean deficientes. – No se hayan respetado de alguna forma los principios estipulados.

10

En el marco de las presentes directrices, las instrucciones referentes a la responsabilidad ligada al producto sólo pueden describirse a grandes rasgos. En la información para el constructor de la carrocería figura información más detallada, y puede solicitarse a DaimlerChrysler AG, HPCV250, Abteilung DCVD/VLP, 10878 Berlin.

1.6 Derechos de garantía La garantía se limita únicamente a lo estipulado en el contrato de compra entre el comprador y el vendedor. Conforme a dicho contrato, el vendedor tiene la obligación de asumir la garantía del objeto vendido al comprador. DaimlerChrysler AG declina toda obligación de garantía – Si no se han observado las "Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías". – Si el chasis utilizado no corresponde al equipo específico para el respectivo país o al equipo necesario para el sector de utilización del vehículo. – Si el daño sufrido por el chasis ha sido originado por la carrocería o por la fijación de ésta. En la medida de lo posible, evitar que las carrocerías y elementos agregados carguen el chasis asimétricamente. Si no pueden evitarse las cargas asimétricas (p. ej., en caso de grúa de carga montada en un lado del vehículo, bastidor para el transporte de cristales, alternador, depósitos adicionales, etc.), se necesitará contar con una autorización del departamento competente. DaimlerChrysler AG no se pronunciará sobre el comportamiento durante la conducción, durante el frenado ni en la dirección en vehículos con modificaciones extremas realizadas en la batalla y en carrocerías con cargas colocadas en posiciones incorrectas con respecto al centro de gravedad (p. ej., con carga trasera, elevada o lateral). El constructor de la carrocería será responsable de la seguridad del vehículo en el caso de dichas carrocerías.

11

1.7 Estrella Mercedes y emblema La estrella Mercedes y el emblema MB son marcas registradas de DaimlerChrysler AG. – El constructor de la carrocería no debe retirarlos ni montarlos en otro lugar sin nuestra autorización. – Las estrellas sueltas y los emblemas MB que se adjunten deben ser colocados en el lugar previsto por Mercedes-Benz. Si el vehículo montado no corresponde a la imagen y los requisitos de calidad exigidos por Mercedes-Benz: – Deberán retirarse las marcas de fábrica de DaimlerChrysler AG. – El constructor de la carrocería se reconoce como fabricante del vehículo completo en cuanto a la responsabilidad legal del producto y se hace cargo de dicha responsabilidad en su totalidad. Las marcas de fábrica que no sean de origen Mercedes-Benz: – No han de ser montadas en la proximidad de las marcas MB. – Han de ser montadas únicamente con la aprobación del departamento competente.

1.8 Instrucciones para el mantenimiento Antes de suministrar el vehículo, el constructor de la carrocería debe tener en cuenta los puntos siguientes: – El vencimiento de la revisión. – La comprobación del enfoque de los faros. – El ajuste del freno automático en función de la carga (ALB). Se suprime en los vehículos equipados con el sistema de frenos Telligent® (código BB8). – Controlar la potencia y el estado de las baterías y mantener éstas con arreglo a los datos del fabricante. – Reapretar las tuercas de rueda teniendo en cuenta el par de apriete. Encargar siempre todos los trabajos o modificaciones en su vehículo en un taller especializado. Le recomendamos al respecto un taller de servicio oficial Mercedes-Benz. El personal de los talleres de servicio oficial Mercedes-Benz disponen de las herramientas y los conocimientos técnicos necesarios para realizar dichos trabajos. Las Instrucciones de servicio y normas de mantenimiento relativas a los trabajos efectuados en la carrocería y a los grupos montados adicionalmente deben guardarse siempre en el vehículo.

12

1.9 Medidas protectoras contra la corrosión Evitar los trabajos de soldadura en los espacios huecos inaccesibles. Después de efectuar trabajos en el vehículo: – Eliminar las virutas originadas al taladrar. – Desbarbar los bordes. – Eliminar las pinturas chamuscadas. – Imprimar todas las piezas desnudas y pintarlas. – Proteger las cavidades con producto de conservación a base de cera.

1.10 Prevención de accidentes El constructor de la carrocería es responsable de los daños: – Que se originen debido a una falta de seguridad de funcionamiento o de servicio de las carrocerías o elementos agregados que él haya construido. – Que se deban a instrucciones de servicio deficientes para las carrocerías o elementos agregados por él fabricados. La carrocería y los elementos agregados o montados deben cumplir las leyes y demás disposiciones legales vigentes, así como las normas sobre protección laboral y prevención de accidentes, las reglas de seguridad y las hojas de instrucciones de las compañías de seguros de accidentes. Deben explotarse todas las posibilidades técnicas para evitar la falta de seguridad en el servicio del vehículo. En la República Federal de Alemania ofrece información sobre el transporte de mercancías la comisión de expertos "Tráfico", sector "Vehículos", de la Central de asociaciones profesionales sobre seguridad y salud – BGZ de la "Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Federführung Berufsgenossenschaft für Fahrzeughaltungen)", 22757 Hamburg (tel. 0 40 – 39 80 – 0, fax 0 40 – 39 80 – 19 99). Deben tenerse en cuenta las prescripciones y directrices locales. El constructor de la carrocería y el fabricante de los elementos agregados o montados sobre el chasis son responsables de que se respeten esas leyes y prescripciones. Antes de inclinar la cabina, tener en cuenta lo indicado en las Instrucciones de servicio del vehículo.

13

1.11 Reciclaje de componentes Ya en la planificación de las carrocerías deben tomarse en consideración los siguientes principios básicos para conseguir una fabricación que no dañe al medio ambiente y una elección acorde a ello de los materiales de construcción, teniendo en cuenta desde las previsibles bases legales hasta el deber de aceptar la devolución. – Evitar el empleo de materiales que supongan un riesgo, a saber, aditivos halógenos, metales pesados, amianto, hidrocarburos de flúor y cloro e hidrocarburos de cloro. – Emplear preferentemente materiales que puedan ser reciclados y hagan factible un ciclo cerrado del empleo de los mismos. – Elegir los materiales y los procedimientos de fabricación de modo que en ésta se originen sólo pequeñas cantidades de desechos fácilmente reciclables. – Emplear materiales sintéticos únicamente en aquellos lugares en que supongan una ventaja en lo referente a costos, función y peso. – Al elegir materiales sintéticos, especialmente si se trata de combinaciones de materiales, tomar únicamente materiales de una misma familia, es decir, materiales compatibles entre sí. – Para los componentes importantes para el reciclaje, intentar que el número de materiales sintéticos empleados sea el mínimo posible. – Verificar si se puede diseñar una pieza de material reciclable o con aditivos de reciclaje. – Tener en cuenta la facilidad de desmontaje de los componentes reciclables, p. ej., utilizando conexiones rápidas, puntos de rotura controlada, fácil acceso, utilización de herramientas normalizadas, etc. – Asegurar el vaciado sencillo y ecológico de los líquidos necesarios para el funcionamiento a través de tornillos de vaciado, etc. – Renunciar a pintar y recubrir las piezas siempre que sea posible, utilizar piezas de plástico ya coloreadas. – Diseñar los componentes en los lugares que puedan averiarse en accidentes de forma que toleren los daños, puedan ser reparados y sean fácilmente sustituibles. – Marcar todas las piezas de plástico según la directiva VDA 260, por ejemplo: PP – GF30R.

14

1.12 Recomendación del sistema de gestión de la calidad La competencia que existe mundialmente, las cada vez más elevadas exigencias de calidad de los clientes con respecto al camión como producto en todo su conjunto, las leyes nacionales e internacionales de responsabilidad civil ligada al producto, las nuevas organizaciones y el aumento de la presión que suponen los costes, requieren sistemas para asegurar la calidad efectivos en todos los ámbitos de la industria del automóvil. Para poder satisfacer dichas exigencias, un grupo de trabajo perteneciente a la Asociación de la Industria Automovilística Alemana, VDA, ha elaborado la denominada "Guía de aseguramiento de la calidad para fabricantes de remolques, carrocerías y contenedores", publicada en alemán en el tomo 8 de la VDA, tomando como base la norma DIN EN ISO 9000 y siguientes. En el marco de la cooperación entre los fabricantes de chasis y los constructores de carrocerías, los fabricantes de vehículos industriales recomiendan por los motivos citados la creación de un sistema de aseguramiento de la calidad que cumpla los siguientes requisitos mínimos: – Desarrollo, consolidación y control de un sistema de aseguramiento de la calidad en la respectiva empresa. – Representación de las responsabilidades en un plan de organización. – Nombramiento de un encargado de la gestión de la calidad. – Garantía de la disponibilidad y actualización de las instrucciones de procesamiento, de trabajo y de comprobación en los departamentos y en los puestos de trabajo. – Cumplimiento de los certificados de cualificación profesional requeridos para los respectivos colaboradores. – Documentación y archivo de las medidas para asegurar la calidad necesarias para el producto. – Disponibilidad de medios de inspección, verificación y ensayo adecuados (p. ej., llaves dinamométricas) y control continuo de dichos medios. – Introducción de un control interno de vigilancia del sistema para asegurar la calidad y de la calidad del producto. Esta lista no pretende ser completa; la intención que con ella persiguen los fabricantes de vehículos industriales es recordar el carácter primordial que tiene un sistema de gestión de calidad que funcione bien y esté reconocido (como es el caso, por ejemplo, del sistema descrito en profundidad en el tomo 8 de la VDA).

15

2

Planificación de carrocerías

Antes de iniciar los trabajos de realización de una carrocería: – Examinar si el chasis es apto para la carrocería proyectada. – Examinar si el tipo de chasis y el equipo corresponden a las condiciones de servicio. Para proyectar una carrocería se pueden pedir planos para oferta y datos técnicos al departamento competente.

2.1 Modificaciones en el vehículo Los vehículos que salen de fábrica cumplen con las directrices de la CE y las normas nacionales (excluyendo en parte los vehículos destinados a países no europeos). Tras ser modificados, los vehículos deben seguir cumpliendo la normativa de la CE o la nacional. Está prohibido introducir modificaciones en la dirección, en el sistema de frenos y en el revestimiento insonorizante (salvo en el caso de modificar la batalla o el bastidor). Homologación del vehículo: – El constructor de carrocerías debe informar al perito o controlador reconocido oficialmente sobre todas las modificaciones introducidas en el chasis. – En caso necesario, presentar la autorización de DaimlerChrysler AG (p. ej., el plano con una nota de aprobación) o la directriz de fabricación vigente.

2.2 Medidas y pesos Tomar las medidas y los datos de pesos de los planos para ofertas y de los Datos técnicos. Estos rigen para el equipo de serie de un vehículo. Se deben observar las tolerancias de peso de +5% en la fabricación (en la República Federal de Alemania según la norma DIN 70020). No deben sobrepasarse ni la carga sobre el eje permitida indicada en los Datos técnicos ni el peso máximo autorizado. El departamento competente suministra información sobre una modificación de los pesos.

16

2.3 Voladizo del vehículo y batalla técnica El largo de los voladizos debe fijarse siempre teniendo en cuenta las cargas admisibles sobre los ejes y la carga mínima sobre el eje delantero. Para el cálculo, tener en cuenta el peso de los equipos especiales. R

Voladizos máximos del vehículo (V) En los vehículos de dos ejes el 65% de la batalla En los vehículos de tres ejes el 70% de la batalla técnica En los vehículos de cuatro ejes el 70% de la batalla técnica

Ü

En algunos modelos se suministra de fábrica un voladizo del bastidor prolongado como equipamiento especial con los códigos CR2 ó CR3. R Ri

Batalla técnica (Ri) Observar las prescripciones y directrices nacionales. Ü

2.4 Distribución del peso Evitar la distribución unilateral del peso. La carga sobre las ruedas (½ de la carga sobre el eje) se puede sobrepasar como máximo en un 4%. Observar la capacidad portante de los neumáticos. R Ri

R Ri

Ü

Ü N00.00-1286-22

Ejemplo: Carga autorizada sobre eje 10.000 kg Distribución autorizada de la carga sobre las ruedas 5.200 kg por 4.800 kg

N31-0056-B23 (=22) Ri = Batalla técnica Prolongación de la distancia entre ejes

17

2.5 Alturas del centro de gravedad Para la homologación del vehículo ya equipado con la carrocería se debe presentar una prueba calculatoria de la altura del centro de gravedad del vehículo cargado, conforme a la directiva CE Frenos 71/320/CEE. Las bases de cálculo y las alturas del centro de gravedad permitidas pueden solicitarse al departamento competente. DaimlerChrysler AG no se pronunciará sobre el comportamiento de marcha, de frenado y direccional en el caso de carrocerías destinadas al transporte de cargas con el centro de gravedad en una posición desfavorable (p. ej., cargas en la parte trasera, cargas altas o cargas laterales). El constructor de la carrocería es en estos casos el responsable de la seguridad del vehículo.

2.6 Barras estabilizadoras A la hora de efectuar el pedido del vehículo, asegúrese de que incluya el equipamiento correcto. Casos de carga: Ubicación del centro de gravedad (A) por encima del canto superior del bastidor del chasis Hasta 550 mm Carga normal 550 – 1.250 mm Carga alta Superior a 1.250 mm Carga extremadamente alta

A

N32.35-0212-22

18

2.7 Neumáticos El constructor de la carrocería debe garantizar que: – Se puedan montar los neumáticos permitidos más grandes. – La distancia entre el neumático y el guardabarros o la caja del paso de rueda sea suficiente, también en el caso de que estén montadas cadenas para nieve o antideslizantes y los elementos de suspensión se compriman a fondo (también en caso de una torsión del vehículo). Observar los datos que figuran en los planos de oferta.

G

Peligro de accidente

En los vehículos equipados con sistema de frenos Telligent® (BS), si se cambia el tamaño de los neumáticos se deberá parametrizar de nuevo el sistema de frenos BS. De lo contrario, puede cambiar el comportamiento de frenado del vehículo. Cualquier taller de servicio oficial Mercedes-Benz puede ofrecer información al respecto. A B 1 2

Suspensión, lado interior Suspensión, lado exterior Silentblock Placa de refuerzo

2.8 Retardador Para montar posteriormente un retardador en el cambio manual o en la línea del árbol de transmisión se requiere una autorización del departamento competente. Las autorizaciones no se conceden de forma general, sino que se limitan siempre a una determinada ejecución de vehículo y a determinadas batallas. Los planos de montaje deben contener los datos siguientes: – La posición del retardador en el vehículo. – Los ángulos de los árboles de transmisión. – La longitud de los árboles de transmisión. – Debido al aumento de peso que supone el montaje del retardador, hay que comprobar si el peso está bien distribuido y si se respetan las cargas autorizadas sobre los ejes. Controlar la posición del centro de gravedad de la superestructura o la distancia desde el centro de la placa de apoyo hasta el centro del eje o de los ejes; adaptarla en caso necesario. – Se debe montar sólo en vehículos con un sistema eléctrico de suficientes dimensiones (alternadores y baterías con suficiente capacidad). Asegurar que el retardador tenga una conexión a masa suficiente. – Asegurar una libertad de movimientos suficiente.

19

– Fijar sólo al alma del bastidor del chasis los retardadores en la línea del árbol de transmisión, utilizando consolas con silentblocs. – Proteger los conductos del calor aislándolos adecuadamente. La temperatura máxima permitida para tuberías de aire comprimido de poliamida es de 80 °C. – En caso de montar el retardador en el cambio y una carrocería con plataforma portante o con un bastidor auxiliar con una altura inferior a 80 mm, deberán sustituirse las tuberías de plástico por tuberías de acero, o tenderse fuera del bastidor en la zona del retardador. El montaje posterior de un retardador está autorizado sólo en vehículos con módulo especial parametrizable. Hay disponible de fábrica la correspondiente preinstalación (ver también lo indicado en la página 120). Conectar el retardador con el PSM y efectuar la correspondiente parametrización. Para obtener más información consultar al departamento competente. En los vehículos con cambio automático Telligent® está permitido el montaje posterior de un retardador sólo a partir de una determinada fase de construcción. Para obtener más información, consultar al departamento competente.

2.9 Refrigeración Está prohibido modificar el sistema de refrigeración (radiador, calandra del radiador, conductos de aire, circuito de líquido refrigerante, etc.). Debe estar garantizado un flujo suficiente de aire refrigerante. – No obstruir la entrada de aire del radiador. – No colocar carteles de advertencia, placas u otros embellecedores delante del radiador. Prever dispositivos adicionales de refrigeración para los grupos: – Si el vehículo presta servicio a temperaturas ambiente superiores a 35 °C. – Si el vehículo está parado y con elevado consumo de potencia permanente.

20

2.10 Aspiración de aire del motor En caso de modificar el sistema de aspiración de aire para el motor, observar lo siguiente: – Para garantizar el funcionamiento, las piezas de serie tales como los filtros, las caperuzas contra lluvia, los tubos flexibles, las suspensiones (aislamiento de vibraciones), etc. deben montarse como en la producción en serie. – No elevar las velocidades de flujo en la zona de entrada, delante del conducto de aspiración de aire ni en dicho conducto. No reducir la sección de paso libre. – No se deben modificar el lado de entrada de aire filtrado ni la conexión del indicador de mantenimiento. – Las uniones en el lado de entrada de aire filtrado deben ser 100% herméticas a los gases. – Las uniones de la entrada de aire sin filtrar deben ser herméticas a la entrada de polvo y de agua. – No modificar las condiciones de montaje en la zona de la abertura de aspiración. – No disponer la abertura de aspiración en la zona de turbulencias originadas por la cabina o la carrocería. – Disponer la abertura de aspiración en las zonas de poco polvo o de pocas salpicaduras de agua. – Proteger las aberturas de aspiración con medidas adecuadas para evitar la entrada de agua de lluvia, de salpicaduras de agua o del agua escurrida de la cabina. Prever medidas de condensación de agua en caso necesario.

21

2.11 Maniobrabilidad Para garantizar una maniobrabilidad suficiente del vehículo, debe respetarse la carga mínima sobre el eje delantero en todos los estados de carga. En caso de existir diferencias, consultar al departamento competente. Vehículo

Carga mínima sobre el eje delantero

ACTROS --------------------------------------------------------------------------------Vehículos de 2 ejes Con trampilla de carga, con grúa de carga en la parte posterior del vehículo o en servicio con remolque de un eje (remolque de eje central) --------------------------------------------------------------------------------Servicio con remolque de eje central Relación del tren de carretera > 1:1 --------------------------------------------------------------------------------Vehículos de 2 y 3 ejes sin remolque Vehículos de 3 ejes 6x2 sin grupos en la parte posterior del vehículo sin remolque de eje central no con posición del centro de gravedad de carga alta

25% del peso total del vehículo

30% del peso total del vehículo 35% del peso total del vehículo

22% del peso total del vehículo (sólo en casos excepcionales, tener en cuenta las indicaciones incluidas a continuación)

G

Peligro de accidente

– No sobrepasar la carga admisible sobre el eje delantero. – La carga sobre la parte posterior del vehículo influye de forma considerablemente negativa en el comportamiento de marcha, por lo que es necesaria una mayor precaución durante la marcha.

22

2.12 Primer eje trasero no propulsado/eje de arrastre Para el montaje posterior de un primer eje trasero no propulsado o de un eje de arrastre se necesita la autorización del departamento competente. Antes de efectuar el montaje debe comprobarse: – En el eje propulsor es necesario montar una barra estabilizadora. – Deben montarse refuerzos adicionales en el bastidor. – No está permitido efectuar modificaciones en los puntos de aplicación de cargas (p. ej., en las suspensiones de eje, en los soportes de ballesta, etc.). – Debe respetarse la carga mínima sobre el eje delantero en caso de incrementarse el peso total autorizado. – No deben sobrepasarse las cargas admisibles sobre los ejes. – El freno de servicio y el freno de estacionamiento del primer eje trasero no propulsado o del eje de arrastre debe adecuarse al sistema de frenos de serie en lo relativo al efecto de frenado (cilindro de freno, longitud de la palanca del regulador del varillaje, forro de frenos). Eventualmente puede ser necesario montar cilindros de freno de mayor tamaño en el eje delantero. – En los vehículos equipados con el sistema de frenos Telligent® /ABS, los frenos del primer eje trasero no propulsado o del eje de arrastre deberán conectarse "por los lados al eje trasero" y, en caso necesario, con una reducción adicional de la presión de frenado para el funcionamiento del ABS. – No deben sobrepasarse los tiempos de respuesta y de umbral prescritos legalmente. – Deberá ampliarse correspondientemente el volumen de aire comprimido para el circuito de frenos del eje trasero. – En los vehículos equipados con sistema de control de tracción en el primer eje trasero no propulsado o en el eje de arrastre, deberá adaptarse correspondientemente el sistema de gestión de frenado. – En los vehículos equipados con el sistema de tracción antideslizante (ASR) deberán adoptarse las medidas oportunas para evitar el frenado en el primer eje trasero no propulsado o en el eje de arrastre al funcionar el ASR. – Debe mantenerse el efecto de frenado prescrito para el freno continuo también después del incremento del peso máximo autorizado. – La potencia del compresor de aire debe ser suficiente. – Deberá adaptarse el ALB o los dispositivos protectores contra la sobrecarga. – La fijación del primer eje trasero no propulsado o del eje de arrastre al bastidor del chasis deberá efectuarse de forma que puedan neutralizarse con seguridad las fuerzas transversales y longitudinales, sin que las mismas se transmitan al eje propulsor.

23

– Asegurarse de que existe una distancia suficiente al árbol de transmisión. – Prever un sistema de suspensión unitario, con compensación de la carga sobre los ejes. – Dar preferencia a vehículos con carga elevada autorizada sobre el eje delantero.

2.13 Uniones por tornillos Si hay que desmontar los tornillos de serie y montar otros más largos, emplear únicamente tornillos: – del mismo diámetro, – de la misma resistencia, – del mismo tipo, – con el mismo paso de rosca. Al cambiar de las uniones por tornillos según la norma DIN (DIN 960) a las basadas en la norma ISO (DIN EN 28 765) se presentan presiones superficiales muy elevadas en la zona de contacto, que pueden originar deformaciones plásticas y pérdida de la tensión inicial. Utilizar por dicho motivo arandelas de alta resistencia (de materiales tales como p. ej. 42 CrMo4) debajo de los tornillos y las tuercas. Recomendamos utilizar tornillos y tuercas con cabeza de brida según las normas Mercedes-Benz 10105, 10112 y 13023. Las tuercas poseen un seguro de apriete y sólo pueden utilizarse una vez. Los datos sobre los pares de apriete están incluidos en la información para constructores de carrocerías del 22.07.96, y pueden obtenerse a través del sistema MB-AS. Este mismo sistema incluye también las direcciones de los proveedores que suministran los tornillos con cabeza de brida. En algunos vehículos se utilizan elementos de fijación Huck-Spin en los soportes de ballesta o bien en el apoyo central. Estos elementos pueden sustituirse solamente utilizando las correspondientes herramientas. Si no se dispone de dichas herramientas, pueden sustituirse los elementos HuckSpin por tornillos (los Huck-Spin de 14 mm por tornillos con rosca M16, los Huck-Spin de 16 mm por tornillos con rosca M18). Utilizar tornillos con cabeza de brida, o bien tornillos con diente de bloqueo en la zona del apoyo central.

24

2.14 Uniones por soldadura Está prohibido efectuar trabajos de soldadura: – en grupos como el motor, los engranajes, los ejes, etc., – en el bastidor del chasis (excepto en el caso de modificar la batalla y el bastidor).

2.15 Equipamientos especiales Los equipos opcionales (p. ej., ballestas reforzadas, refuerzos del bastidor, depósitos adicionales, barras establizadoras, etc.) aumentan el peso en vacío del vehículo. – Se deben solicitar los datos del peso de los equipamientos especiales al departamento competente. – Determinar mediante pesada el peso real del chasis, antes de montar la carrocería. Si se equipa el chasis con otros muelles o con neumáticos de otro tamaño, la altura del bastidor puede variar mucho, tanto cuando esté cargado como cuando no lo esté. No todos los equipamientos especiales pueden montarse sin más en cualquier chasis, en particular si se trata de un montaje posterior a la fabricación del vehículo.

2.16 Insonorización – Si se han modificado componentes relevantes desde el punto de vista de la emisión sonora (p. ej., el motor, el sistema de escape, el sistema de aspiración de aire, los neumáticos, etc.), se deben efectuar mediciones del ruido. Tener en cuenta las prescripciones y directrices del respectivo país. En la República Federal de Alemania se han de observar las directivas de la CE 70/157/CEE o el artículo 49.3 del Código de circulación alemán (insonorización). – Las piezas montadas de serie para aminorar el ruido no deben ser desmontadas o modificadas.

25

2.17 Espacio libre para grupos y cabina Para garantizar el funcionamiento y la fiabilidad de los grupos se deben prever determinados espacios libres. Observar las medidas en los planos de oferta. Cilindros de freno con acumuladores de fuerza elástica – En los vehículos con frenos de tambor, tener en cuenta el espacio libre y la accesibilidad del tornillo de soltado de emergencia de los acumuladores de fuerza elástica. Motor, cambio, retardador – Distancia mínima hasta la carrocería: 30 mm.

N00.00-2225-20

Espacio libre para la inclinación de la cabina

Cabina – Distancia suficiente hasta la carrocería, también cuando la cabina esté inclinada hacia delante. – Tener en cuenta el sector de basculamiento en altura del semirremolque. – La distancia entre la cabina y la carrocería o el tubo de escape prolongado hacia arriba debe ser de 50 mm como mínimo. Espacio libre con cabina inclinable: Vehículo Cabina A B -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ACTROS B

Corta (F07) con motor V6

1.440

Corta (F07) con motor V8 Semilarga (F05) Larga (F04) Larga alta (F15)

1.440 1.440 1.440 1.440

550 1) 610 2) 710 710 910 910

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1) Con 2) Con

A

26

N00.00-0639-20

una altura mínima del bastidor auxiliar de 200 mm una altura mínima del bastidor auxiliar de 120 mm

2.18 Mantenimiento y reparación El mantenimiento y la reparación del vehículo no deben verse dificultados innecesariamente por la estructura. Los puntos de mantenimiento y los grupos deben estar en lugares fácilmente accesibles. – Disponer tapas para mantenimiento o paredes traseras desatornillables en las cajas portaobjetos. – Prever una ventilación suficiente de la caja de las baterías. – Tener en cuenta lo indicado en las Instrucciones de servicio. DaimlerChrysler AG facturará por separado el trabajo adicional que origine la carrocería cuando se lleven a cabo servicios de garantía y trabajos de mantenimiento o reparación.

2.19 Sistema de escape Radios de curvatura

– En caso de efectuar modificaciones en el sistema de escape, utilizar exclusivamente repuestos originales Mercedes-Benz. – Está prohibido modificar la longitud y la posición de montaje del tubo flexible metálico dispuesto entre el colector y el tubo de escape. – No debe reducirse la sección transversal libre del tubo de escape tras el silenciador. – Distancia mínima entre el sistema de escape y tuberías de plástico, cables eléctricos y ruedas de repuesto: 200 mm con sistema de escape sin apantallado, 80 mm con apantallados de chapa, 40 mm con apantallado de chapa y aislamiento adicional. Si no se pueden respetar estas distancias deberán sustituirse las tuberías de plástico por tuberías de tumbaga según la norma DIN 1755, material CuZn 20 F 33, del mismo diámetro interior. – Se requieren cubiertas de protección adicionales: En la zona de los dispositivos de mando. En la zona de los grupos, carrocería y elementos agregados, si no son de material termorresistente.

27

2.20 Consumidores secundarios neumáticos En caso de montar consumidores secundarios neumáticos, tener en cuenta lo siguiente: – En el caso de consumidores secundarios con consumo de aire elevado o permanente, montar un compresor de aire adicional (preverlo al efectuar el pedido del vehículo, en caso de que esté disponible). – Los consumidores secundarios de reducido consumo de aire (p. ej., un cilindro de mando) pueden conectarse directamente a la válvula protectora de cuatro circuitos, empalme 24, protegiendo el circuito con una válvula de rebose adicional (presión de apertura = 7,5 bares). 22

21

26

25

24

23 N42.60-0207-20

Los circuitos de aire comprimido están protegidos mediante 4 válvulas de rebose de reflujo limitado en la válvula protectora de cuatro circuitos. Los consumidores secundarios deben conectarse sólo al empalme 24 de la válvula protectora de cuatro circuitos. Montar en caso necesario una pieza en T en la tubería de aire comprimido. Conexiones – Válvula protectora de cuatro circuitos 21

Circuito de frenos I

22

Circuito de frenos II

23

Remolque

24

Freno motor y consumidores secundarios

25

Acumuladores de fuerza elástica

26

Accionamiento del embrague y acoplamiento de marchas

Los depósitos de aire comprimido deberán haber sido verificados según la directiva CE "Depósitos simples de aire comprimido" (87/404/CEE) y entregarse unas instrucciones de servicio.

28

2.21 Montaje posterior de un cambio automático Para montar posteriormente un cambio automático se requiere la aprobación del departamento competente. En los vehículos equipados con el sistema de frenos Telligent® (BS) no está autorizado el montaje posterior de un cambio automático.

2.22 Cambio automático Telligent® En los vehículos equipados con el cambio automático Telligent®, la unidad de mando se encuentra en la parte interior del larguero derecho del bastidor. Debido al reducido espacio pueden presentarse problemas al conectar grupos adicionales a las tomas de fuerza. ¡Atención! La unidad de mando no debe desplazarse en ningún caso. Si se precisa dicho espacio de montaje para otros grupos, deberá renunciarse al cambio automático Telligent®.

29

2.23 Sistema de regulación de estabilidad Telligent® En los vehículos equipados con el sistema de regulación de estabilidad Telligent® (por el momento sólo el tractor de semirremolque 4x2 Actros) no está autorizada ninguna modificación en la batalla. Por lo general el montaje de ejes auxiliares está prohibido. Está prohibido el desplazamiento y/o el montaje de otros aparatos o de conductos neumáticos/ eléctricos en el sistema electrónico de control de la estabilidad montado en el bastidor (zona del 1er travesaño) (A 029 545 49 32 ó A 033 545 38 32).

G

Peligro de accidente

En el caso de que no se tengan en cuenta los puntos anteriormente citados, existe el peligro de que se produzcan intervenciones erróneas del sistema de control de la estabilidad, con el consiguiente riesgo para la seguridad.

30

2.24 Mantenimiento del gálibo total autorizado En los vehículos con bastidor de poca altura y suspensión neumática (transportes de mercancías de gran volumen), se puede mejorar el confort de la suspensión ajustándola a una posición de marcha más elevada. Esto se indica en el tablero de instrumentos mediante la correspondiente indicación. De esta forma se compensa la compresión de los neumáticos cuando el vehículo está cargado. ¡Atención! Tenga presente ya en el momento de la planificación de las carrocerías cuáles son las prescripciones legales vigentes sobre el gálibo total autorizado para los vehículos (en la República Federal de Alemania es de 4 m). Tenga en cuenta lo indicado en las Instrucciones de servicio.

31

3

Prevención de daños

3.1 Tuberías de aire comprimido de plástico y tubos flexibles de frenos Antes de efectuar trabajos de soldadura, taladrado, amolado o tronzado: – recubrir las tuberías flexibles de plástico y los tubos flexibles de freno, – si es necesario, desmontar estas piezas, – después del montaje de las tuberías, comprobar si el sistema pierde presión. Tender las tuberías a lo largo de los tubos flexibles de freno. – Las tuberías no han de tocar los tubos flexibles de freno. Emplear piezas distanciadoras.

3.2 Trabajos de soldadura Para que los componentes electrónicos no se vean sometidos a sobretensión al efectuar los trabajos de soldadura, observar las medidas de seguridad siguientes: – Los trabajos de soldadura en el chasis sólo pueden ser llevados a cabo por personal especializado. – Desembornar y cubrir los bornes positivo y negativo de las baterías. – Unir el borne de masa del aparato de soldar directamente con la pieza a soldar. La corriente de soldadura no debe dar rodeos en ningún caso pasando por piezas electrónicas. ¡Atención! No unir el borne de masa del aparato de soldar con los grupos (motor, cambio, ejes, etc.). – No tocar con el electrodo de soldadura ni con el borne de masa del aparato de soldar las carcasas de los componentes electrónicos (p. ej., las unidades de control) ni los cables eléctricos. – Antes de efectuar trabajos de soldadura, recubrir las ballestas y los fuelles neumáticos para protegerlos contra las perlas de soldadura. Evitar el contacto de los electrodos de soldadura o de la pinza portaelectrodos con las ballestas.

32

¡Atención! Al efectuar trabajos de soldadura en el vehículo, asegúrese de que el borne de masa del aparato de soldar no entre en contacto con el cambio o la periferia de éste. Por la corriente de soldadura podrían saltar chispas al interior del grupo a través de los puntos de apoyo. Los cambios de textura que originan estas chispas en los puntos de contacto de los apoyos se pueden ver claramente porque son zonas de retemplado. Estos daños pueden causar una avería prematura del cambio. Está prohibido efectuar trabajos de soldadura: – en grupos como el motor, los engranajes, los ejes, etc., – en el bastidor del chasis (excepto en el caso de modificar la batalla y el bastidor).

3.3 Ballestas – Emplear únicamente ballestas originales Mercedes-Benz. No está autorizado efectuar refuerzos mediante el montaje de hojas de ballesta adicionales. – Al llevar a cabo trabajos de montaje, no dañar la superficie ni la protección anticorrosiva de las hojas de las ballestas. – Antes de efectuar trabajos de soldadura, cubrir las ballestas para protegerlas contra las perlas de soldadura. Evitar el contacto de los electrodos de soldadura o la pinza portaelectrodos con las ballestas. Ballestas parabólicas – Las ballestas parabólicas dañadas deben sustituirse al completo. – No deben sustituirse las hojas dañadas de las ballestas.

33

3.4 Trabajos de pintura El bastidor y las piezas adosadas están protegidos con una capa de pintura de resina sintética de 1 componente. Antes de aplicar una capa más de pintura, verificar la compatibilidad de las pinturas. Para evitar diferencias cromáticas en la pintura de las carrocerías, solicitar información sobre los tonos que se deben utilizar en la imprimación y en la pintura de acabado a DaimlerChrysler AG, fábrica de Wörth, departamento QS/T–O. Antes de proceder al pintado, recubrir las zonas siguientes: – Las superficies de contacto entre las llantas de discos y los tambores de freno; si se trata de ruedas gemelas, también entre las llantas de disco. – Las superficies de contacto de las tuercas de fijación de las ruedas. – Las bridas de acoplamiento de los árboles propulsores y de las tomas de fuerza. – Los vástagos de émbolo de los cilindros hidráulicos (sistema hidráulico de inclinación de la cabina, etc.). – Todas las válvulas de mando del sistema de aire comprimido. – Los respiraderos en el cambio, los ejes, etc. – Los frenos de disco. Para el secado de la pintura, no sobrepasar una temperatura de 80 °C.

34

3.5 Inclinación de la cabina

G

Peligro de accidente

Antes de inclinar la cabina, es imprescindible que lea el capítulo "Inclinación de la cabina" de las Instrucciones de servicio. De lo contrario, podría no identificar posibles riesgos y resultar herido Ud. u otras personas.

3.6 Remolcado y arranque por remolcado del vehículo

G

Peligro de accidente

Antes de remolcar el vehículo o de efectuar el arranque por remolcado del mismo, es imprescindible leer el capítulo "Remolcado y arranque por remolcado del vehículo" de las Instrucciones de servicio. De lo contrario, podría no identificar posibles riesgos y resultar herido Ud. u otras personas. Si no se tienen en cuenta las indicaciones de las Instrucciones de servicio se producirán averías en los grupos del vehículo.

35

3.7 Sistema eléctrico – No arrancar nunca el motor si los bornes de la batería no están firmemente apretados. – Una polarización incorrecta de la tensión de alimentación puede dañar irreparablemente las unidades de control. – No soltar ni retirar los bornes de las baterías mientras esté el motor del vehículo en marcha. – En el caso de que se descarguen las baterías es posible poner en marcha el motor mediante cables de ayuda para el arranque y las baterías de otro vehículo. Tener en cuenta lo indicado en las Instrucciones de servicio del vehículo. No emplear un cargador rápido de baterías para llevar a cabo el arranque mediante alimentación externa. – Remolcar el vehículo únicamente con las baterías conectadas. – Las baterías sólo se pueden cargar con un cargador rápido de baterías si están desembornadas de la red del vehículo. Los bornes positivo y negativo deben haberse retirado. Tener en cuenta lo indicado en las Instrucciones de servicio del vehículo. – No desenchufar ni enchufar el conector de las unidades de control cuando esté conectado el encendido. – Para efectuar el montaje de consumidores eléctricos adicionales, ver lo indicado en la página 60. – Los cables tendidos cerca de sistemas de escape deberán estar provistos de un revestimiento no inflamable. – Tender los cables eléctricos de forma que no rocen con otras piezas, especialmente en los puntos de cruce y en los cantos agudos. Utilizar canales de cables o tubos guía en caso necesario. – En caso de montar posteriormente un interruptor principal de baterías, consultar al departamento competente. – No efectuar mediciones en los contactos de las uniones por enchufe con medios inadecuados (puntas de comprobación, extremos de alambres, etc.). Esto puede causar problemas de contacto al formarse resistencias de paso. Utilizar cables de comprobación adecuados. – El constructor de la carrocería puede colocar testigos indicadores adicionales en el cuadro de instrumentos. Si se alimentan dichos testigos a través de la conexión X3/18–10 del cuadro de instrumentos puede atenuarse la intensidad de iluminación de las indicaciones.

36

3.8 Sistemas móviles de comunicación En caso de montar posteriormente sistemas móviles de comunicación (p. ej., teléfono, radio de banda ciudadana), se deberán cumplir los requisitos que se enumeran a continuación para evitar posteriores fallos en el funcionamiento del vehículo. 1. Aparato – El aparato debe poseer un número D.G.Tel. y cumplir la norma DIN VDE0879, apartado 2. – El aparato debe estar instalado de forma fija. El uso de aparatos portátiles o móviles dentro del vehículo está autorizado únicamente con una conexión a una antena fija instalada fuera del vehículo. – Montar el emisor en un espacio separado del que contiene los circuitos electrónicos del vehículo. – Proteger el aparato de la humedad, tener en cuenta la temperatura de servicio autorizada, protegerlo de fuertes vibraciones mecánicas. 2. Antena (en el caso de los equipos de radiocomunicación) – Observar las indicaciones y las instrucciones de montaje del fabricante. – La antena debe poseer una autorización oficial. 3. Conexión y tendido de cables – Efectuar la conexión directamente al borne 30 mediante un fusible adicional. Para alimentar con corriente aparatos de 12 V en vehículos con instalación de 24 V, emplear siempre un transformador de tensión. Separar el aparato de la instalación eléctrica antes de arrancar el vehículo mediante alimentación externa. – Montar cables con una longitud mínima (sin bucles) y trenzarlos. – Asegurar una buena conexión a masa en la carrocería (antena y aparato). – Tender el cable de la antena, el cable que une el emisor, el receptor y los mandos en un espacio separado del mazo de cables del vehículo, cerca de la masa de la carrocería. – No doblar ni aplastar el cable de la antena. – Observar las prescripciones dispuestas en los reglamentos de transporte de mercancías peligrosas por carretera, tanto de carácter nacional como internacional.

37

3.9 Compatibilidad electromagnética En las redes de a bordo de los vehículos aparecen perturbaciones eléctricas a causa de los diferentes consumidores. En Mercedes-Benz se comprueba la compatibilidad electromagnética de los componentes eléctricos y electrónicos instalados de fábrica. Al ampliar el equipamiento del vehículo con sistemas eléctricos y electrónicos se debe comprobar también su compatibilidad electromagnética. Las normas siguientes informan al respecto: – DIN 40839 – DIN 57879, apartado 3 – VDE 0879, apartado 3 – Norma Mercedes-Benz 22100 Para obtener más información, les rogamos se dirijan al departamento competente.

38

3.10 Motor En el campo auditivo del conductor existe un avisador acústico. Este avisador sirve para avisar al conductor, p. ej.: – si se sobrepasa el número de revoluciones máximo autorizado, – si se sobrepasa la temperatura del líquido refrigerante máxima autorizada, – si el nivel del líquido refrigerante es insuficiente, – si el nivel de aceite o la presión de aceite en el sean insuficientes. Tener en cuenta las indicaciones existentes en las Instrucciones de servicio y en las Instrucciones adicionales. Si se maneja una grúa fuera de la cabina (p. ej., una grúa de carga), deberá montarse adicionalmente un dispositivo de advertencia óptico en la zona del dispositivo de mando.

39

4

Bastidor del chasis

4.1 Material del bastidor del chasis En las prolongaciones de la batalla y del bastidor, el material utilizado para la pieza de prolongación y la escuadra de refuerzo debe coincidir en calidad y medidas con el del bastidor del chasis de serie. El material con el que está fabricado el bastidor es E 500 TM.

4.2 Refuerzos

N31.30-2019-20

1 2

Suplemento de refuerzo del bastidor Escuadra de refuerzo

– Cuando se modifique el bastidor es obligatorio colocar escuadras de refuerzo interiores o exteriores. – Atornillar o remachar las escuadras de refuerzo de manera que no sobresalgan de las superficies frontales de las alas superior e inferior del perfil. Donde sea posible, emplear los taladros que ya existan en los largueros del bastidor. – En el alma del bastidor debe quedar espacio suficiente entre las escuadras de refuerzo superior e inferior.

N31.30-2021-20

N31.30-2020-20

Reducción de la batalla a ≥ 55 mm

40

Prolongación de la batalla a ≥ 55 mm

4.3 Taladrado del bastidor Está prohibido perforar: – En las alas superior e inferior del bastidor del chasis. Excepción: taladros en el extremo trasero del bastidor. No obstante, no se deben perforar en la zona portante del último eje ni en piezas fijadas al bastidor. – En la zona en que varía el perfil de los largueros del bastidor como, p. ej., en los sectores de acodamiento y estrechamiento del bastidor. – En los puntos de aplicación de cargas (p. ej., directamente en los soportes de ballesta). Los taladros efectuados de fábrica en la parte superior e inferior del bastidor del chasis no deben ser agrandados (excepción: taladros de fijación del travesaño terminal). Estos taladros no deben emplearse para fijar grupos. N31.30-2022-20

Para casos especiales pueden preverse taladros en el alma del larguero del bastidor. – Distancia "a": Como mínimo 45 mm del canto interior del larguero del bastidor – Distancia de taladrado "b": Como mínimo 50 mm. – Diámetro de taladrado máximo "d": 19 mm. Prever que no se ejerza la fuerza en el centro del alma del larguero (efecto membrana). Si ello resulta inevitable, procurar que el alma quede apoyada por ambos lados sobre una superficie grande. Después de efectuar los taladros, desbarbarlos y escariarlos.

N31.30-2023-20

Taladros en el larguero del bastidor

41

4.4 Soldaduras en el bastidor Los trabajos de soldadura en el bastidor deben ser realizados únicamente por personal cualificado. Está prohibido efectuar trabajos de soldadura en las alas superior e inferior del bastidor del chasis (excepto en el caso de modificar la batalla o de prolongar el bastidor). Conectar el borne de masa del aparato de soldar directamente a la pieza del vehículo que se ha de soldar. – Emplear únicamente electrodos bien secos, con revestimiento de calcio básico. Diámetro del electrodo 2,5 mm. – Intensidad de corriente por mm del diámetro de los electrodos: como máximo 40 A. – La soldadura ha de efectuarse únicamente con corriente continua, polo positivo al electrodo y de abajo hacia arriba. – Se admite soldar con atmósfera de gas protector. – Grosor del alambre de soldadura: 1 – 1,2 mm. – El material de soldadura debe tener como mínimo el mismo límite de elongación y la misma resistencia a la tracción que el material a soldar. – Para evitar un efecto de entalladura mediante la penetración de la soldadura, se deben pulir los cordones de soldadura y reforzarlos por medio de perfiles angulares. Evitar los cordones de soldadura en los radios de flexión. La distancia de los cordones de soldadura a los bordes exteriores debería ser como mínimo de 15 mm. – No precalentar los aceros de grano fino cuyo límite de elongación mínimo sea > 380 N/mm2 y que sean de la calidad TM o de los espesores de chapa empleados en piezas del bastidor. Electrodo recomendado con revestimiento básico: Para E 500 TM: electrodo de barra DIN 8529 – EY 4664 MoB.

42

4.5 Sistema de frenos Tras efectuar modificaciones deberá verificarse y aprobarse el sistema de frenos por un centro de inspección técnica. Sistema neumático de frenos – Reemplazar en su totalidad las tuberías neumáticas por un tubo de plástico autorizado (DIN 74324). Dimensiones: tubería de medición ∅ 6 x 1 Tubería de mando ∅ 8 x 1 Tubería del sistema y de frenos ∅ 12 x 1,5 Tubería del sistema ∅ 16 x 2 Emplear únicamente racores originales Mercedes-Benz. Modificaciones en el sistema neumático de frenos (p. ej., en caso de modificar la batalla o el bastidor): – Emplear únicamente las piezas de empalme y tuberías autorizadas por nosotros, con las mismas dimensiones. – Limpiar bien las tuberías antes del montaje. Tendido de las tuberías – Respetar la distancia de seguridad con respecto a las fuentes de calor, las piezas de bordes agudos y las piezas móviles. – Emplear abrazaderas de plástico para fijarlas. La distancia máxima entre abrazaderas debe ser de 500 mm. Está prohibido emplear tuberías de plástico: – entre el compresor de aire y el secador de aire comprimido, – cuando la temperatura ambiente sobrepasa los 80 °C, – en instalaciones hidráulicas.

43

Material – Tuberías de plástico: emplear exclusivamente tuberías de poliamida PA 11 PHLY según DIN 74324, DBL 6270.12. – Tubos de metal: tubos de tumbaga según la norma DIN 1755, material CuZn 20 F 33 ó St35NBK cromatizado en color verde oliva DIN 50961, DBL 4044.00. Para tender tuberías adicionales a lo largo de los tubos flexibles de freno se requiere la autorización del departamento competente. Comprobar si funciona correctamente el sistema de frenos una vez finalizados los trabajos. Radios de flexión de las tuberías de plástico Tubo ∅ Grosor de la pared Radio de flexión mm mm mm ------------------------------------------------------------------------------8 1,0 40 10 1,0 60 12 1,5 60 15 1,5 90 16 2,0 100 18 2,0 110 ------------------------------------------------------------------------------Los radios de curvatura indicados son mínimos. Frenos de disco – No se ha de reducir la refrigeración montando adicionalmente faldones debajo del paragolpes ni embellecedores de ruedas o cubiertas para los discos de freno, etc.

44

4.6 Modificaciones en la batalla Cuando se modifique la batalla, emplear un chasis cuya batalla de serie esté muy próxima a la exigida. Tener en cuenta que el peso del vehículo y el círculo de viraje cambiarán. DaimlerChrysler AG no dictará parecer alguno sobre el comportamiento de marcha, de los frenos o de la dirección de vehículos, cuya batalla haya sido sometida a modificaciones extremas. Recomendamos efectuar las modificaciones de la batalla cambiando la posición del eje trasero. Debido a que en este caso no es necesaria ninguna escuadra de refuerzo, esto supone ventajas en los costes y en el peso. Cuando sea necesario, emplear vehículos con voladizo trasero prolongado. 4.6.1 Modificación de la batalla cambiando la posición del eje trasero N31.30-2019-20

1 2

Suplemento de refuerzo del bastidor Escuadra de refuerzo

Todos los taladros del larguero del bastidor están separados entre sí 50 mm. Después de soltar los elementos de fijación se puede montar el eje trasero dentro de esta trama de taladros; los taladros que falten podrán ser practicados posteriormente. Tener en cuenta lo indicado en el capítulo Uniones por tornillos (apartado 2.13) y Taladrado del bastidor (apartado 4.3). La posición del travesaño debe adaptarse a la nueva posición del eje trasero. Utilizar travesaños adicionales en caso necesario. También se tienen que adaptar los refuerzos existentes en el bastidor.

N31.30-2021-20

N31.30-2020-20

Reducción de la batalla a ≥ 55 mm

Prolongación de la batalla a ≥ 55 mm

45

4.62

Modificación de la batalla cortando los largueros del bastidor

Determinar los lugares de corte de forma que no se corten los taladros ya existentes en el larguero del bastidor. No está permitido cortar el bastidor en las siguientes zonas: – los puntos de aplicación de carga, – guiado del eje, suspensión del eje, – suspensión del cambio, – cambios de perfil (sectores de acodamiento o estrechamiento del bastidor). ¡Atención! En los vehículos equipados con el sistema de regulación de estabilidad Telligent® (código BB7) no están autorizadas las modificaciones de la batalla. N31.30-2024-20

Punto de corte

N31.30-0216-22

N31.30-2026-20

Punto de corte

46

– Alinear el chasis horizontalmente antes de cortar los largueros del bastidor. – Apoyar el bastidor.

Según el lugar en que se corte el bastidor, adaptar unas escuadras de refuerzo a los suplementos ya existentes en el bastidor y soldarlas. Atornillar a continuación dichas escuadras al bastidor del chasis y a la prolongación del bastidor. Después de modificar la batalla, reforzar el chasis con un bastidor auxiliar corrido. Momento de resistencia necesario del bastidor auxiliar: – Hasta la batalla máxima de serie: Ver las tablas y diagramas de los apartados 9 – 11 (páginas 86 – 119). – Si se sobrepasa la batalla máxima de serie: aumentar como mínimo un 15% los pares de resistencia.

4.6.3 Autorización de modificaciones de la batalla No es necesario solicitar autorización para modificar la batalla, siempre que la batalla resultante no sea inferior ni superior a la batalla mínima y máxima de serie, respectivamente. Su ejecución, no obstante, deberá cumplir las especificaciones de la presente directriz de fabricación. Se requiere una autorización cuando: – La batalla modificada sea superior o inferior a la batalla máxima y mínima de serie, respectivamente. Las autorizaciones son concedidas por el departamento competente. Entregar la petición de autorización con 3 planos del cambio y de la carrocería con los siguientes datos: – situación del corte, o nueva situación del eje trasero, – medidas de refuerzo, – árbol de transmisión íntegro, – especificación del empleo previsto.

47

4.6.4 Árboles de transmisión El tendido correcto de los árboles de transmisión evita los ruidos y las vibraciones. En la medida de lo posible, utilizar piezas originales Mercedes-Benz. – En caso de modificar la batalla, los árboles de transmisión deben quedar dispuestos de la misma forma y poseer una longitud similar a la de un vehículo comparable de serie (del mismo modelo y de la misma o similar batalla). – El diámetro y el grosor de la pared del tubo del árbol de transmisión deben corresponderse con los del árbol de transmisión de serie. – Si es necesario, emplear varios árboles con cojinetes intermedios.

Árbol de transmisión a Longitud de servicio b Longitud de árbol autorizada

Árbol intermedio a Longitud de servicio

48

Tipos de flexión

– Los ángulos de flexión deben ser iguales en ambas articulaciones (β1 = β2). No deben ser superiores a 6°. Los ángulos de flexión mayores de 6° y los errores en los ángulos de brida (β1 < > β2) originan vibraciones en la cadena cinemática. Influyen negativamente en la duración de los grupos y pueden producir daños. – Equilibrar los árboles de transmisión antes del montaje. – En el modelo de vehículo ACTROS se utilizan árboles de transmisión con revestimiento de gomaespuma. En los casos excepcionales, enviar los planos sobre la modificación prevista del árbol de transmisión con datos exactos (longitud y ángulo de flexión del árbol de transmisión) al departamento competente para su aprobación. Vehículos de tracción total – Al efectuar modificaciones de la batalla, la línea del árbol de transmisión debe modificarse sólo detrás de la caja de transferencia. – La reducción de la batalla puede efectuarse sólo hasta la batalla mínima de serie.

49

4.7 Modificaciones en el bastidor – Está prohibido efectuar modificaciones en el voladizo del bastidor de serie del chasis de los tractores de semirremolque. – No se debe sobrepasar la carga admisible sobre los ejes, y la carga sobre el eje delantero no debe ser inferior a la mínima. – Defensa posterior: debe ir fijada como en un vehículo de serie. – Prolongar el bastidor auxiliar hasta el extremo del bastidor del vehículo. – Verificar el funcionamiento de las conexiones para remolque.

1

N31.30-2041-20

1

Máximo 1.200 mm

Prolongación del bastidor – Para asegurar una rigidez a la torsión suficiente del voladizo trasero del bastidor, la distancia entre los travesaños no ha de ser superior a 1.200 mm. – Si el vehículo ha de prestar servicio con remolques de un eje (de eje central), para el control y la aprobación se requerirán los datos siguientes: Vehículo – Número de identificación del vehículo. – Longitud y centro de gravedad de la carrocería, así como longitud total del vehículo. – Distancia entre el centro del eje trasero y el punto de acoplamiento. – Si está previsto un aparato de carga en la parte posterior del vehículo, el peso propio y el centro de gravedad de dicho aparato, medido desde el eje trasero. Remolque de eje central – Peso total. – Carga estática de apoyo. – Relación H/L entre la altura (H) del centro de gravedad sobre la calzada y la distancia (L) entre el punto de acoplamiento y el centro del eje. Acortamiento del bastidor – En el caso de que se acorte el extremo del bastidor, habrá que desplazar el travesaño final hasta el extremo existente del bastidor. En caso necesario, sustituir el soporte transversal de las ballestas por el travesaño final.

50

4.7.1 Travesaño final – Debe montarse siempre un travesaño final, incluso aunque no se haya previsto el servicio con remolque. – Si se monta un enganche para el remolque se deben tener ya dispuestos los refuerzos necesarios. La distancia respecto al travesaño más próximo tiene que ser de 350 mm como mínimo. – Si el travesaño final sustituye al travesaño trasero de soporte de ballesta, ello no debe afectar negativamente a la fijación de los soportes de ballesta trasera. Tener en cuenta lo indicado en el capítulo Uniones por tornillos (2.13). – El travesaño final debe ir fijado como en los vehículos de serie. Ejecución atornillada: Respetar el número, el diámetro y la clase de resistencia de los tornillos. Ejecución remachada: Es posible sustituir los remaches por tornillos con cabeza de brida del tamaño superior siguiente (clase de resistencia 10.9) y tuercas autoblocantes. 1 2 3

Larguero del bastidor del chasis Travesaño Prolongación del bastidor

4 5

Cartabón o escuadra de refuerzo Travesaño final

3

2

1

4 5

4

N31.30-2040-22

51

4.7.2 Prolongación del bastidor – Chasis normal

R

Ü

R Ri

Ü

R Ri

Ü

R Ri

Ü N00.00-1286-22

52

– El travesaño final puede desplazarse hasta aprox. 250 mm en dirección al eje trasero. Extender los cartabones hacia delante aprox. 350 – 400 mm más allá del punto de soldadura. – En el caso de que se prolongue el bastidor más de 250 mm, montar un travesaño adicional. Si no se desplaza hacia atrás el travesaño final existente, montar adicionalmente un travesaño final de serie. Con esta ejecución no será necesario modificar la carga de remolque admisible indicada en la documentación del vehículo. – Si se sobrepasa el voladizo del bastidor máximo, deberá reducirse la carga de remolque autorizada citada en el permiso de circulación del vehículo. Ver el diagrama. Habrá que reforzar correspondientemente el voladizo del bastidor. – Ignorar el diagrama cuando se utilice el vehículo con remolque de eje central. En caso de sobrepasar el voladizo máximo del bastidor, se requerirá la aprobación del departamento competente. – Reforzar el travesaño final del bastidor auxiliar y el travesaño final del bastidor del chasis con una placa de unión. – Realizar una unión rígida resistente al empuje del bastidor auxiliar – entre el soporte delantero de ballesta trasera y el extremo del bastidor – con el bastidor del chasis. Montar una cruz diagonal en el bastidor auxiliar.

N31-0056-B23 (= 22) Ri = Batalla técnica Prolongación de la batalla

Carga de remolque autorizada (A)

Ü R

. 100 (%)

53

4.8 Piezas adosadas y grupos adicionales 4.8.1 Fijación al bastidor del chasis – Recomendamos el uso de tornillos y tuercas de brida conformes a las normas de Mercedes-Benz 10105 y 13023, con una calidad del material de 10.9 y un paso de rosca de 1,5 mm, así como tuercas autofrenables. – Utilizar los taladros ya existentes. – Emplear la cantidad de tornillos necesaria para la carga. Fijación lateral – Disponer el soporte y el grupo cerca de un travesaño. No deben montarse travesaños adicionales. Montar una placa de refuerzo en el lado interior en el alma del bastidor. N86.10-2006-20

1 Calce (ejemplo)

Prever que no se ejerza la fuerza en el centro del alma del larguero (efecto membrana). Si ello resulta inevitable, procurar que el alma quede apoyada por ambos lados sobre una superficie grande. 4.82

Calces

Respetar las prescripciones y directivas legales vigentes. Disponerlos: – en un soporte adecuado, de forma que no vibren ni originen ruidos, – asegurados de modo que no puedan perderse, – en lugar fácilmente accesible, – de modo que puedan ser sacados sin peligro de lesiones.

54

4.8.3 Guardabarros y pasarruedas – La distancia entre el neumático y el guardabarros o el pasarruedas debe ser suficiente, también en el caso de que estén montadas cadenas para nieve o antideslizantes y los elementos de suspensión se compriman a fondo (también en caso de una torsión del vehículo). Tener en cuenta las medidas que figuran en los planos para ofertas. – Si se trata de un chasis con taladros de serie para los soportes de los guardabarros, montar éstos en dichos taladros.

4.8.4 Rueda de repuesto Fijación: – según el croquis del chasis, debajo del bastidor o a un lado del mismo, o en la carrocería, – observando las prescripciones de ley, – en un lugar de fácil acceso y simple manejo, – asegurada por partida doble de modo que no pueda perderse.

55

4.8.5 Defensa antiempotramiento trasera

En la República Federal de Alemania está prescrito el montaje de una defensa antiempotramiento según el art. 32b del Código de circulación para los siguientes casos: – Si la distancia entre el final del vehículo y el último eje trasero es superior a 1.000 mm. – Si la distancia entre la calzada y el chasis del vehículo descargado o las partes principales de la carrocería, en toda la anchura del vehículo, es superior a 700 mm. Están excluidos los tractores de semirremolque, las máquinas de trabajo y los vehículos que no puedan cumplir su finalidad a causa de la defensa antiempotramiento.

550

max.

La defensa antiempotramiento montada de fábrica cumple la directiva CE 70/221/CEE. No se deberá modificar de modo alguno. Si fuera necesario modificarla, consultar antes a la ITV competente.

max.

400 N31.30-2027-20

Si es necesaria una defensa antiempotramiento, ésta debe cumplir la directiva de la CE 70/221/CEE. Montar la defensa antiempotramiento lo más cerca posible del extremo final del vehículo. Dimensiones: – Distancia entre la calzada y la defensa posterior (vehículo descargado) 550 mm, como máximo. – Anchura máxima: = ancho del eje trasero (bordes exteriores de los neumáticos). mínima: = anchura del eje trasero – 100 mm a cada lado. El eje más ancho servirá de referencia. – Altura del perfil del travesaño: 100 mm, como mínimo – Radio del borde: 2,5 mm como mínimo.

56

Comprobar la resistencia de la defensa antiempotramiento y su fijación. – Someter a carga horizontal sucesivamente los puntos P1, P2 y P3 con el vehículo descargado. Valores de carga: – Punto P1 y P3 Como mínimo el 12,5% del peso total técnico autorizado, como máximo 2.500 kg. – Punto P2 Como mínimo el 50% del peso total técnico autorizado, como máximo 10.000 kg. En el caso de que se produzca la deformación máxima, la distancia del extremo final de la carrocería al extremo de la defensa antiempotramiento debe ser como máximo de 400 mm en los puntos de carga. Deformación máxima de la defensa antiempotramiento original Mercedes-Benz = 60 mm.

N31.30-2028-22

a

= anchura del eje trasero

57

4.8.6 Defensas laterales – Según la directiva de la CE 89/297/CEE es obligatorio llevar una defensa lateral para los vehículos de más de 3,5 t de peso total autorizado. Están excluidos los tractocamiones, las máquinas de trabajo y los vehículos especiales que no puedan cumplir su finalidad a causa de las defensas laterales. – En las defensas laterales se pueden montar componentes tales como por ejemplo: la caja de baterías, depósitos de aire, depósitos de combustible, luces, reflectores, ruedas de repuesto y cajas de herramientas, siempre que se respeten las distancias prescritas. No se permite fijar en esas defensas tuberías de freno ni tuberías neumáticas o hidráulicas ni otras piezas. – Las defensas no deben impedir el funcionamiento ni el acceso a ningún grupo del vehículo. – Procurar montar la defensa de manera continua de delante hacia atrás. – Las piezas adyacentes pueden solaparse. El canto que solapa debe apuntar hacia atrás o hacia abajo.

58

5

Cabina

– Las modificaciones introducidas en la cabina no deben perjudicar el funcionamiento ni la resistencia de grupos o de equipos de manejo, ni deben mermar la resistencia de las partes portantes. – La cabina inclinable no debe unirse fija a la carrocería.

5.1 Carrocería encima de la cabina – Observar el centro de gravedad admisible y la carga autorizada sobre el eje delantero. – Tener en cuenta que exista suficiente espacio libre al inclinar la cabina.

N00.00-2225-20

Espacio libre para la inclinación de la cabina

5.2 Deflectores de aire Los deflectores de aire montados sobre el techo de la cabina deben fijarse exclusivamente en los elementos de fijación previstos al efecto. Está prohibido practicar taladros en el techo de la cabina para la fijación. Para otros elementos agregados sobre el techo (p. ej., aire acondicionado, cabina con litera) se requiere la autorización del departamento competente.

59

6

Sistema eléctrico

Con la serie de modelos ACTROS se introduce un nuevo concepto de masa. La retroalimentación de masa de los consumidores eléctricos ya no se realiza a través del bastidor del vehículo (bastidor sin potencial), sino a través del cableado en el lado interior del larguero del bastidor. ¡Atención! En caso de retroalimentación de masa a través del bastidor pueden producirse daños en algunas partes del motor y del cambio. Si se utiliza el bastidor auxiliar de una carrocería para el retorno a masa, deberá conectarse eléctricamente el bastidor auxiliar con el punto de masa ubicado en el larguero del bastidor.

6.1 Toma de corriente – Consumidores adicionales N54.10-0284-20

Vehículos sin GGVS Retroalimentación de masa de consumidores eléctricos (larguero del bastidor-carrocería)

En el caso de que se monten posteriormente consumidores eléctricos, tener en cuenta lo siguiente: – Como extra opcional puede pedirse una caja de enchufe para remolque de 12 V, así como baterías y alternadores de más potencia. – Antes de efectuar cualquier trabajo en el sistema eléctrico: Desconectar todos los consumidores y los bornes negativos (–) de las baterías. No volver a embornar las baterías hasta que no se hayan conectado todos los conductores sueltos. – No conectar otros consumidores a los fusibles que ya estén ocupados. – No se deben conectar cables adicionales a los ya existentes (p. ej., con bornes de corte). – Se deben asegurar suficientemente los consumidores por medio de fusibles adicionales. – La toma de corriente para aparatos de 12 V debe efectuarse siempre a través de un transformador de tensión. No está permitido tomar la corriente de una sola batería. En caso de montar posteriormente inductancias adicionales en el vehículo tractor y en el remolque (p. ej., válvulas electromagnéticas) deberá conducirse de forma definida la corriente inducida al efectuar la desconexión, ya que de lo contrario podrían producirse daños en otros cables debido a los picos de tensión. Por dicho motivo, sólo deben utilizarse válvulas electromagnéticas con diodo integrado; en el caso de los interruptores de accionamiento manual deberá derivarse la corriente inducida a través de un diodo.

N54.10-0285-20

Conexión a masa en el larguero del bastidor

60

6.1.1

Consumidores de corriente de hasta 10 amperios

Para alimentar con corriente los consumidores instalados posteriormente puede utilizarse el conector de cable del compartimiento de dispositivos eléctricos (detrás del módulo básico). Recomendamos conectar los consumidores siguiendo el esquema de conexiones (página 62). Tener en cuenta la ocupación de las celdas en el conector de cables. Explicación del conector de cables (ocupación de las celdas) Núm. de celda

1

N54.10-0295-20

1 Conector del cable del compartimiento de dispositivos eléctricos (serie)

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Borne 30 31 15 58 D+ Faro de marcha atrás W Vacante Vacante

Toma de corriente máx. (amperios) 10 10 2 2 2 2 0,05

Color del cable rt br bl/sw/ws gr/ge bl/ge ws/rt ws/bl

Número de celda del conector de cables.

61

Esquema de circuitos de corriente (toma de corriente hasta 10 amperios) Aclaraciones de las abreviaturas Conexiones por enchufe A1/A2 A31/A32 X7 a b

= = = = =

módulo relé conexión por enchufe conexión de consumidores en la cabina conexión de consumidores en el bastidor del chasis

Designaciones de los conductores Ejemplo: Designación de cable 1,5 bl/ge Sección del cable 1,5 = 1,5 mm2 Color básico bl = azul Color distintivo ge = amarillo Colores de los conductores: bl br ge gr or rt sw ws

62

= = = = = = = =

azul marrón amarillo gris anaranjado rojo negro blanco

6.1.2

Consumidores de corriente de más de 10 amperios

Para la suministro de tensión a los consumidores eléctricos de alta intensidad se ha de emplear la caja de fusibles (4) situada en el larguero de bastidor, en la caja de las baterías (página 64). ¡Atención! Los consumidores eléctricos de alta intensidad no deben ser alimentados a través del módulo básico, ya que, en tal caso, se podrían sobrecargar el cableado o la línea de alimentación principal (16 mm2). 1

2

En los vehículos ADR/GGVS deben conectarse las conexiones de masa de los consumidores eléctricos (bombas de alimentación, etc.) a la caja de distribución (3) prevista al efecto. El seccionador de baterías y el limitador de la corriente para el tacógrafo, el sistema antirrobo y los interruptores electrónicos están situados también dentro de la caja de baterías. Toma de corriente para los consumidores adicionales de la cabina o del bastidor del chasis:

N54.10-0306-20

Placa de enchufes 1 Conexión a masa (–) 2 Suministro de tensión (+)

Vehículos sin ADR/GGVS – Sólo está permitido tomar la corriente a través de una placa de enchufes. Tener en cuenta las conexiones.

63

Vehículos con ADR/GGVS 2

1

3

5

4

Conexión de consumidores adicionales eléctricos (ejemplo) 1 Interruptor (ADR/GGVS) 2 Seccionador de batería (ADR/GGVS) 3 Caja de distribución de conexiones a masa (ADR/GGVS) 4 Caja de fusibles de suministro de tensión (+) 5 Fusible

64

N54.15-0339-28

6.2 Cables eléctricos En caso de alargar cables eléctricos, observar lo siguiente: – Emplear sólo cables FLKR de la misma sección y de los mismos colores básico y distintivo que los cables de serie. – Los cables deben estar protegidos con un tubo flexible aislante (en los vehículos ADR/GGVS con un tubo flexible ondulado). – Montar solamente conectores originales Mercedes-Benz en los extremos de los cables. – La conexión de los cables eléctricos debe efectuarse exclusivamente mediante cajas de derivación. – Para el tendido de los cables del sistema de frenos Telligent® /ABS debe utilizarse solamente un juego de cables original Mercedes-Benz. Tener en cuenta las Instrucciones de trabajo siempre que se vayan a realizar labores de reparación o prolongaciones de los mazos de cables. Dichas instrucciones se pueden obtener a través del sistema MB-AS.

1

N82.00-2007-20

1

Tubo flexible ondulado

6.3 Montaje del alumbrado Si al hacer uso de piezas móviles del vehículo (la trampilla de carga, por ejemplo), alguno de los dispositivos de alumbrado queda oculto en más del 50% de su superficie, debe asegurarse el vehículo del modo apropiado. Debe figurar una indicación al respecto claramente visible para el conductor. Los vehículos cuya longitud total sea superior a 6 m, y que hayan sido matriculados a partir del 01-10-1994, deben estar equipados con luces laterales de balizamiento de acuerdo con la directiva 91/663/CEE. A partir de dicha fecha, todos los chasis deben poseer derivaciones del mazo de cables para poder conectar las luces laterales de balizamiento y las correspondientes luces traseras. En la serie de modelos ACTROS se controla el fallo de cada bombilla en el sistema de alumbrado completo. Si se conectan adicionalmente más luces a las ya instaladas, cambian los flujos de corriente y se señaliza la existencia de fallos. Por dicho motivo, para conectar luces adicionales debe utilizarse la caja de enchufe para remolque, ya que ésta no se controla.

65

6.4 Derivación de cables de las unidades de control Está prohibido derivar cables de las unidades de control, ya que de lo contrario se perturbaría el funcionamiento de las unidades de control. La información necesaria, como p. ej., una señal del tacógrafo, puede solicitarse a través del módulo especial parametrizable (consultar al respecto el capítulo PSM página 120).

6.5 Sistema de alarma antirrobo En los vehículos equipados con sistema de alarma antirrobo también existe la posibilidad de controlar la carrocería, o de conectar un detector de movimientos externo. Para ello deberá cortarse según las necesidades el puente de masa existente en el conector A44.2 del compartimiento de dispositivos eléctricos y sustituirse por cables de alimentación hacia la carrocería tipo furgón.

66

7

Medidas de espacio libre

Enganche para remolque

– El montaje del enganche del remolque debe cumplir las normas de los respectivos países. En la República Federal de Alemania debe observarse el cumplimiento de la norma DIN 74050 ó bien la normativa CE 94/20/CE. – Observar las medidas del espacio libre. En la República Federal de Alemania debe observarse el cumplimiento de la norma DIN 74058 ó bien la normativa CE 94/20/CE. – En caso de existir diferencias respecto a las prescripciones para la prevención de accidentes (UVV), en la República Federal de Alemania deberá solicitarse un certificado de no objeción en la asociación profesional "Fahrzeughaltungen", 22757 Hamburgo (tel. 0 40 – 38 10 9). – Si se montan posteriormente enganches para remolque, deberán utilizarse exclusivamente las marcas y modelos homologados por Mercedes-Benz y travesaños finales originales Mercedes-Benz. – Para determinar el tamaño del enganche, tener en cuenta la disposición de los orificios en el travesaño final. – En casos excepcionales (p. ej., en carrocerías de volquete) se debe utilizar un enganche para remolque con articulación que permita el movimiento vertical de la boca de enganche. – Para montar enganches cortos se debe solicitar un permiso a través del departamento competente. El tamaño del enganche para remolque se determina en función del valor D. mk × ma D

= g × ------------------- (kN) mk + ma

D mk ma g

= Esfuerzo sobre la lanza = Peso máximo autorizado del vehículo tractor (en toneladas) = Peso máximo autorizado del remolque (en toneladas) = 9,80665 m/s2

Medidas de espacio libre

67

Boca de enganche – La distancia desde el centro del perno del enganche para remolques hasta el final de la carrocería debe ser como máximo de 420 mm. Observar que exista suficiente espacio libre. – En casos excepcionales podrá sobrepasarse la distancia de 420 mm: La distancia máxima es de 650 mm en los vehículos con volquete o aperos de acoplamiento trasero. La distancia máxima es de 1.320 mm, cuando la altura libre desde el firme hasta el canto inferior de la carrocería sea como mínimo de 1.150 mm. – No deberá impedirse el accionamiento fácil y seguro del enganche.

Medidas de espacio libre

Si no se pueden cumplir una o más de las normas respecto al accionamiento fácil y seguro, se debe utilizar un enganche con telemando. El telemando debe satisfacer las siguientes condiciones: – Funcionamiento perfecto. – El dispositivo de accionamiento debe estar montado en el vehículo y no puede ser extraíble. – El accionamiento debe ser de fácil acceso y simple, no debe representar peligro alguno y no debe poder ser confundido. – El enganche se debe poder abrir de forma segura como mínimo +10°, incluso en el caso de torsión axial. – Se debe poder comprobar sin problemas mediante un examen visual o indicador, si el perno del enganche está encajado y asegurado, con el remolque acoplado. Deben suministrarse junto con el vehículo unas instrucciones de servicio, en las que se expliquen las particularidades y el manejo del enganche. En el enganche de remolque no se debe llevar a cabo ninguna modificación (p. ej., doblar, soldar o separar la palanca de mando).

Medidas de espacio libre

68

7.1 Utilización del vehículo con remolque de eje central Un remolque de eje central es un remolque con un solo eje o un grupo de ejes, en el que: – la unión con el vehículo tractor se efectúa mediante una lanza que va unida rígidamente con el bastidor del remolque, – y del que, gracias a su concepción, la parte del peso total que soporta el vehículo tractor no es importante. Según los proyectos de norma para enganches con perno automáticos 40 y 50 en DIN 74051 y 74052 sólo están permitidas las siguientes cargas de remolque para las medidas de enganche DIN con remolque de eje central: Tamaño del enganche G 150

Carga de remolque autorizada con remolque de eje central en kg 9.500

G5

12.000

G6

18.000

Para asegurar una maniobrabilidad suficiente, respetar las cargas mínimas sobre el eje delantero que figuran en el capítulo 2.11. En el proyecto debe tenerse en cuenta la carga de apoyo del remolque.

69

7.2 Enganche para remolque en posición más baja Efectuar el montaje conforme a las ilustraciones. Si fuera necesario, desplazar a otro lugar los empalmes de remolque montados de serie. En estas ejecuciones no varía la carga de remolque admisible indicada en la documentación del vehículo.

744

757

7 N31.30-2029-29

70

744

43 N31.30-2030-20

71

Enganche para remolque de eje central en posición más baja Equipar el vehículo con un bastidor auxiliar de las medidas 120 × 60 × 6. Esta operación no se tiene que realizar en las carrocerías intercambiables sin bastidor auxiliar. Fijar los largueros y la consola de acoplamiento con un mínimo de 10 tornillos con cabeza de brida (M14 × 1,5).

N31.10-2018-20

Vehículos sin bastidor auxiliar 1 Bastidor del chasis 2 Travesaño

72

3 4

Refuerzo Cartabón

5 Perfil

N31.10-2019-27

Vehículos con bastidor auxiliar 1 Bastidor del chasis 2 Bastidor auxiliar

3 Consola 4 Travesaño

73

8

Bastidor auxiliar

– Para obtener una unión impecable entre el chasis y la carrocería se necesita para todas las carrocerías un bastidor auxiliar o una subestructura que cumpla la función de un bastidor auxiliar (con excepción de las carrocerías autoportantes y bastidores auxiliares como plataforma portante). – Los largueros del bastidor auxiliar deben ser planos, y deben asentar bien sobre las alas superiores del bastidor del chasis, siguiendo el curso de éste. Está prohibido montar listones de madera entre los largueros del chasis del vehículo y los del bastidor auxiliar. – Disponer los travesaños del bastidor auxiliar, si es posible, sobre los del bastidor del chasis. – Para los largueros, utilizar perfiles en U plegados o perfiles en U corrientes en el comercio para la construcción de vehículos (no perfiles laminados). – Las dimensiones de los largueros están dadas por el momento de resistencia (Wx) necesario para la carrocería y el chasis. Ver el diagrama de la página 78. Los momentos de resistencia indicados y las mediciones de los perfiles se refieren a los largueros de bastidor que llevan la carga repartida regularmente en ambas partes. Si se monta una carrocería y un elemento agregado sobre un chasis (p. ej., una caja de carga y una trampilla montacargas), el momento de resistencia mayor deberá servir de base para determinar el bastidor auxiliar.

74

8.1 Calidad del material Calidades del material para los bastidores auxiliares de acero prescritos: – Bastidor auxiliar con fijación por bridas o consolas (en unión no positiva) = St 52 ó E 380 TM – Bastidor auxiliar con fijación resistente al empuje (en unión positiva) mediante bridas = E 500 TM 1

N31.20-2037-20

1 Bastidor auxiliar

Material

Resistencia a la tracción N/mm2

Límite de elongación N/mm2

E 500 TM

>560

500

Los bastidores auxiliares de aceros de alta resistencia (p. ej., N-A-XTRA) deben corresponder como mínimo a la rigidez de los bastidores auxiliares de acero. La fijación debe efectuarse en unión no positiva. Si el bastidor auxiliar sirve solamente para la derivación de la carga y no cumple ninguna función portante, por ejemplo, en el caso de caja de carga y carrocerías tipo furgón simples, pueden utilizarse asimismo aceros de menor calidad, por ejemplo, St 37. El bastidor auxiliar debe seguir los movimientos del bastidor del chasis y soportar con seguridad las cargas generadas por los mismos. Carrocería tipo caja de carga en ejecución de aluminio: – Observar las indicaciones del fabricante de aluminio. – Los largueros, el fondo, las placas de fondo y los travesaños deben constituir una unidad autoportante.

75

8.2 Configuración La transición del perfil en los extremos delanteros de los largueros debe ser progresiva. Se requerirá un bastidor auxiliar corrido en caso de que: – las carrocerías tengan un alto centro de gravedad, – se soporten cargas puntuales elevadas, – la carga sea unilateral, – se monte una carrocería sobre la cabina. Por ejemplo para: Carrocerías basculantes, carrocerías para el transporte de planchas de cristal, carrocerías para el remolcado, grúas de carga, mástiles articulados, trampillas de carga, etc. Prolongar los largueros lo máximo posible hacia delante, como mínimo hasta el soporte posterior de ballesta delantera.

N31.20-2015-20

1 2

Bastidor auxiliar Bastidor del chasis

N31.20-2016-20

1 2

Bastidor auxiliar Bastidor del chasis

76

N31.20-2017-20

1 Bastidor del chasis 2 Bastidor auxiliar

Si se precisan largueros muy altos, o si deben conseguirse reducidas alturas de construcción del bastidor, el perfil en U de las uniones en unión no positiva: – puede ser cerrado en forma de caja (figura B), – puede llevar insertado otro perfil en U (figura C) o – puede estar entrecruzado con otro perfil (figura D). De esta forma se incrementa el momento de resistencia, pero también la rigidez a la torsión. Asegurarse de que exista una unión correcta entre los largueros cerrados y los perfiles en U abiertos.

N31.20-2018-20

N31.20-2019-20

Transición de un perfil cerrado a un perfil en U abierto

N31.20-2020-22

A = perfil en U abierto (Wx, ver el diagrama de medidas de perfiles) B = perfil en U cerrado (Wx ver el diagrama de medidas de perfiles × 1,25 ) C = perfil en U con otro perfil en U insertado en su interior (Wx ver el diagrama de medidas de perfiles × 1,75) D = perfil en U entrecruzado (Wx ver el diagrama de medidas de perfiles × 1,9)

77

8.3 Medidas de los perfiles Dimensiones de los perfiles para los largueros del bastidor auxiliar (perfil abierto) [ El bastidor auxiliar y el bastidor del chasis deberían tener el mismo grosor de material y el mismo ancho de brida. Altura del perfil en mm

260 250 240 70x8

230 70x7

220 210 70x6 65x7

200 190 65x6

180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 0

10

20

30

40

50

60

70

80

90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 N31.20-0202-29

78

Wx/cm3

8.4 Bastidor auxiliar como plataforma portante No se necesitará montar un bastidor auxiliar con largueros corridos cuando la plataforma portante pueda asumir la función que desempeña un bastidor auxiliar.

N31.20-2021-22

79

8.5 Fijación Determinar la fijación según el modelo de vehículo y la carrocería prevista, así como en función de la finalidad que ha de cumplir el vehículo. Determinar el número de puntos de fijación de forma que esté garantizada la absorción de las fuerzas de frenado y de las fuerzas laterales. La fijación correcta es muy importante para: – El comportamiento de marcha y la seguridad del vehículo durante la conducción. – La duración del bastidor del chasis y de la carrocería. Se pueden suministrar de fábrica elementos de fijación (consolas) como equipamiento especial con el código CR4. La disposición de las consolas puede tomarse del respectivo plano de oferta. Los largueros deben fijarse en sentido longitudinal y transversal en caso de unión no positiva. Fijación longitudinal: – Retirar los remaches de fijación del travesaño final. – Atornillar el bastidor auxiliar, el bastidor del chasis y el travesaño final con tuercas y tornillos con cabeza de brida según las normas Mercedes-Benz 10105, 10112 y 13023.

80

Fijación transversal: – Prever placas de guía de suficiente tamaño. – Entre las placas de guía y el bastidor auxiliar no debe haber intersticio alguno. Si se trata de un bastidor auxiliar prefabricado, tener en cuenta las tolerancias de fabricación del ancho del bastidor del chasis (como máximo +6/–3 mm). Sistemas de descarga – Si el bastidor auxiliar es más ancho que el bastidor de chasis, se debe fijar mediante consolas. – Los lados superiores de la consola y el bastidor del chasis deben estar a un mismo nivel. – Se deben soldar las consolas al bastidor auxiliar.

4

3 2

1 2 3 4 5

Bastidor del chasis Bastidor auxiliar Travesaño Tornillos para la fijación longitudinal Placa guía para fijación transversal

5

1

N31.20-2022-22

81

8.51

Unión no positiva semirrígida – Fijación de consolas

– Los largueros del bastidor auxiliar pueden efectuar en ciertas condiciones un movimiento con respecto a los del bastidor del chasis. – Calcular por separado la resistencia para cada larguero. – Repartir el momento de flexión con arreglo a los momentos de inercia. – Configurar de forma elástica los dos primeros puntos de fijación (resortes de disco, apoyos de goma). – En la zona de los ejes traseros y de las ballestas traseras, prever exclusivamente placas de guía en el bastidor del chasis (con excepción de los vehículos con 2 ejes traseros propulsados).

N31.20-2024-20

N31.20-2023-20

82

Si se trata de un chasis equipado de serie con consolas, utilizar éstas para fijar la carrocería. – Entre la consola del chasis y el resorte de disco, emplear una arandela rectangular para recubrir el orificio oblongo. Tener en cuenta lo mismo si las consolas son reemplazadas por tornillos en T. – Colocar en la zona situada detrás de la cabina una fijación elástica (p. ej., interponiendo resortes de disco o silentblocs). – Después de haber apretado los tornillos debe haber una separación mínima (A) de 5 mm entre las consolas del chasis y la carrocería, desde detrás de la cabina hasta el soporte de ballesta trasera. En las otras consolas, compensar las diferencias de distancia interponiendo piezas intermedias. – No girar el bastidor auxiliar al apretar los tornillos.

N31.20-2025-22

83

8.5.2 Unión positiva resistente al empuje – Fijación por bridas

N31.20-2026-20

N31.20-2027-20

Fijación por bridas

84

– No es posible que los largueros del bastidor auxiliar se muevan con respecto a los largueros del chasis. – Los largueros del bastidor auxiliar deben seguir todos los movimientos de los largueros del bastidor del chasis (flexión, torsión). – Para los cálculos de la resistencia, los dos largueros son considerados como un solo componente. – En el caso de que se monte una hormigonera, una grúa de carga en la parte trasera, un volquete hacia atrás u otras carrocerías similares, el bastidor auxiliar deberá ser fijado al bastidor del chasis de forma resistente al empuje. – El bastidor auxiliar debe formar una caja cerrada en la parte posterior y debe estar reforzado por una cruz diagonal. – Fijar elásticamente las carrocerías resistentes a la torsión (p. ej., carrocerías tipo furgón, cisternas) en el bastidor auxiliar detrás de la cabina. No está permitido emplear apoyos elásticos corridos. – Fijar las bridas en el bastidor del chasis por lo menos con 3 tornillos con cabeza de brida, situados juntos, de acuerdo con las normas Mercedes-Benz 10105, 10112 y 13023. – Distancia máxima entre bridas (A) 500 – 700 mm. – El grosor del material de las bridas debe determinarse según las fuerzas y pesos que exija la carrocería. Deben tener por lo menos el mismo grosor que el bastidor del chasis. – Emplear en la zona delantera bridas o consolas de fijación. – En caso de fijación por bridas corrida hasta la zona de la cabina (p. ej., carrocerías con grúas de carga pesadas) debe solicitarse la autorización del departamento competente.

8.5.3

Cierre rápido para carrocerías intercambiables

– Se debe determinar la cantidad de cierres rápidos de forma que quede garantizada la absorción de las fuerzas laterales y de frenado. – Construir y fijar los cierres de modo que funcionen con seguridad. – El enclavamiento en el bastidor auxiliar ha de estar libre de juego.

1 2 3 4 5

Bastidor del chasis Bastidor auxiliar Placa de fijación Cierre rápido Dispositivo de alojamiento

N31.20-2036-24

85

9

Clases de carrocerías

9.1 Carrocerías autoportantes Las carrocerías tipo furgoneta o furgón en ejecución autoportante no requieren un bastidor auxiliar con largueros corridos si la distancia máxima entre los travesaños montados es de 600 mm. Se puede sobrepasar la distancia máxima de 600 mm en la zona del eje trasero.

ma

x .6 0

0m

m

N31.20-2028-24

86

9.2 Carrocería tipo caja de carga, con caja cerrada, tipo furgón, intercambiable – Para asegurar un reparto uniforme de la carga sobre el bastidor del chasis, fijar la carrocería mediante un bastidor auxiliar (largueros de perfil en U). – La carrocería debe estar colocada sobre los largueros del bastidor del chasis libre de torsiones. – Poner el vehículo sobre una superficie horizontal llana para montar la carrocería. – En caso de que se den cargas puntuales o semejantes en la caja de carga de serie (p. ej., en el transporte de tambores para cables, rollos de chapa, etc.), reforzar la infraestructura y el piso de la caja de carga en función de ésta. – Antes del montaje: pesar el chasis y determinar la longitud de la carrocería. – Chasis con cabina larga: – Si es necesario, acortar el voladizo trasero del bastidor, a fin de no sobrepasar la carga admisible sobre el eje trasero y de alcanzar la carga mínima sobre el eje delantero. – Disponer los reflectores catadióptricos en la carrocería con arreglo a las prescripciones legales vigentes (art. 51 a del Código de Circulación Alemán en la RFA). – Fijar detrás de la cabina una chapa deflectora de aire, de modo que el aire caliente proveniente del motor no sea dirigido hacia la carrocería.

87

Carrocería tipo caja de carga Vehículo

Momento de resistencia por larguero en cm3

ACTROS

45

Medidas de perfiles de los largueros, ver el diagrama de la página 78.

Carrocería intercambiable Anclajes giratorios (twist locks) – Fijar los brazos en el bastidor del chasis usando como mínimo 6 tornillos M 14. Asegurarse de que las fuerzas son distribuidas por una superficie grande usando placas distribuidoras de presión. Utilizar los taladros ya existentes en el bastidor del chasis siempre que sea posible.

9.3 Carrocería con grúa de carga El tamaño de la grúa de carga debe estar armonizado con el tamaño del chasis. Debe garantizarse una estabilidad perfecta del vehículo. Limitar correspondientemente el margen de giro de la grúa. Las grúas de carga montadas en vehículos en la RFA deben corresponder a las prescripciones de prevención de accidentes (UVV).

88

9.31

Carrocería con grúa de carga montada detrás de la cabina

La grúa de carga y los dispositivos de apoyo no deben menoscabar el funcionamiento de otros grupos. Fijar la grúa de carga sobre un bastidor auxiliar de acero. Bastidor auxiliar – Prolongar los largueros del bastidor auxiliar hasta debajo de la cabina. Si se trata de una cabina larga, extender el bastidor auxiliar hasta el soporte de ballesta delantera o limitar el sector de basculación de la grúa de carga. – En la zona de la grúa, conformar los largueros del bastidor auxiliar en forma de caja. La transición del perfil de caja al perfil en U debe ser progresiva y adecuada para la carga que ha de soportar. – Si se quiere montar una grúa con cuatro apoyos de soporte se debe solicitar una autorización al departamento competente. – Momento de carga máximo de la grúa (kN × l), ver la página 92. – Momentos de resistencia (Wx) de los largueros del bastidor auxiliar, ver la página 92. – Los valores son válidas para largueros del bastidor del chasis y largueros del bastidor auxiliar sometidos uniformemente a carga por ambos lados. Si la columna de la grúa no está centrada, se requerirá la aprobación del departamento competente. – Medidas de perfiles de los largueros del bastidor auxiliar, ver lo indicado en la página 78. Las dimensiones de los largueros del bastidor auxiliar en la zona de la caja de carga o de la carrocería tipo volquete figuran en la tabla "Carrocerías con caja de carga" o "Carrocerías basculantes". – El bastidor auxiliar se puede fijar siguiendo las instrucciones del apartado 8.5. Si esto no es posible, se debe crear una unión resistente al empuje del bastidor auxiliar con el bastidor del chasis y colocar la grúa de carga sobre apoyos elásticos.

89

– Para la fijación de la consola de la grúa por tres puntos se requiere la aprobación del departamento competente. – Prever dispositivos de apoyo para cada grúa de carga. Recomendamos emplear dispositivos hidráulicos. – No levantar el vehículo con el dispositivo de apoyo (se podría averiar el bastidor). – Resaltar los dispositivos de apoyo que sobresalgan de los contornos del vehículo durante el servicio, pintándolos con un color llamativo y equipándolos con reflectores catadióptricos y luces de advertencia. – Determinar la longitud de la caja de carga según la posición y el peso de la grúa, respetando las cargas admisibles sobre los ejes. – Si se sobrepasan los momentos máximos de carga de la grúa, se requerirá la aprobación del departamento competente. Debe reforzarse la fijación de la grúa. Emplear el vehículo sólo sobre calzadas firmes y llanas. – La repartición de la carga resultante puede exigir una prolongación del bastidor.

N31.20-2029-28

90

Fijación de la grúa de carga 1 Bastidor del chasis 2 Bastidor auxiliar 3 Pie de la grúa 4 Brida 5 Consola 6 Placa de fijación

N31.20-2038-22

91

Momentos de resistencia de la carrocería con grúa de carga

92

9.3.2

Carrocería con grúa de carga en la parte posterior del vehículo

– No se admite emplear un remolque con eje central. – Si se reduce la carga sobre el eje delantero deberá mantenerse la altura de los faros prescrita legalmente. – La carrocería con grúa de carga requiere un refuerzo del bastidor del chasis mediante un bastidor auxiliar de acero debido a la carga puntual que ejerce la grúa. Con respecto a los momentos de carga de la grúa (kNm) y los momentos de resistencia del bastidor auxiliar (Wx), ver el diagrama de la página 97. – Medidas de perfiles de los largueros, ver el diagrama de la página 78. – Los valores son válidos para largueros de chasis o de bastidor auxiliar que estén sometidos a una carga uniforme en ambos lados. Si la columna de la grúa no está centrada, se requerirá la aprobación del departamento competente. – Si es posible, extender el bastidor auxiliar hasta debajo de la cabina y ejecutarlo, desde el extremo del bastidor hasta los soportes delanteros de las ballestas traseras, en forma de caja. – La transición del perfil de caja al perfil en U debe ser paulatina. – Unir el bastidor auxiliar con el bastidor del chasis de modo resistente al empuje (p. ej., por medio de bridas). – Prever brazos diagonales en la zona trasera del bastidor auxiliar. – Longitud de los brazos diagonales: por lo menos 1,5 × el ancho del bastidor. – Estos brazos aumentan la rigidez a la torsión del bastidor del chasis. – Si no es posible utilizar un refuerzo diagonal, p. ej., en la zona de los amortiguadores o de los cilindros acumuladores de fuerza elástica de los frenos, se podrán montar refuerzos oblicuos o travesaños tubulares. – En caso necesario, equipar el chasis con muelles traseros reforzados y barra estabilizadora en el eje trasero. – No sobrepasar la carga autorizada sobre el eje trasero. Observar la carga mínima que debe actuar sobre el eje delantero. Garantizar la estabilidad del vehículo mediante una cantidad suficiente de apoyos. – No levantar el vehículo con el dispositivo de apoyo (se podría averiar el bastidor). – Resaltar los dispositivos de apoyo que sobresalgan de los contornos del vehículo durante el servicio, pintándolos con un color llamativo y equipándolos con reflectores catadióptricos y luces de advertencia.

93

1 2 3

4

5

6 1 2 3 4 5 6 7

Bastidor del chasis Bastidor auxiliar Travesaño en U Refuerzo en diagonal Centro del 1er eje trasero Centro de los ejes traseros Centro del 2º eje trasero

94

7

N31.20-2030-24

4

5 4

3

5

2

2

1

1

N31.20-2031-29

1 Bastidor del chasis 2 Bastidor auxiliar

3 4

Refuerzo Refuerzo en diagonal

5

Travesaño

95

1

2

1000

1000

4

3

Travesaños tubulares 1 Tubo (mín. 80×4 mm) 2 Bastidor auxiliar 3 Lengüeta de fijación 4 Bastidor del chasis

96

N31.20-2032-24

ACTROS: Momentos de carga de la grúa y momentos de resistencia del bastidor auxiliar – Grúa de carga en la parte posterior del vehículo

A = vehículos de dos ejes (4×2) B = vehículos de tres ejes (6×2) C = vehículos de tres y cuatro ejes (6×4 y 8×4) 1) Grosor del material de los largueros del bastidor del chasis: 7 mm

97

9.3.3 Grúa de carga amovible – El montaje se puede realizar conforme a lo descrito en el apartado "Grúa de carga en la parte posterior". – Observar que el alumbrado corresponda a las prescripciones. – No se permite emplear un remolque con eje central. – Tener en cuenta que haya fácil acceso a las conexiones de los frenos, las luces y el remolque. Si es necesario, prever un adaptador para el segundo acoplamiento. 9.3.4 Vehículos con eje de arrastre elevable (eje elevable) – No sobrepasar la carga autorizada sobre los ejes (tampoco con el eje de arrastre levantado). – Tener en cuenta la carga mínima sobre el eje delantero en todos los estados de servicio (también con el eje de arrastre levantado). Tener en cuenta al respecto las indicaciones incluidas en el capítulo "Maniobrabilidad", ver la página 22. – La consecuencia de no respetar estas prescripciones será un peor comportamiento de marcha, direccional y de frenado. – Al efectuar la entrega del vehículo, deberá advertirse al propietario del mismo que con la grúa de carga montada en la parte posterior del vehículo no se podrá levantar eventualmente el eje elevable.

98

9.4 Carrocerías basculantes Debido a la solicitación que deben soportar las carrocerías tipo volquete trilateral y volquete de descarga trasera, éstas sólo podrán montarse en los chasis previstos al efecto. En caso necesario, y mientras exista posibilidad de suministro, montar muelles traseros reforzados y barras estabilizadoras. Soporte basculante – Disponer el soporte basculante trasero de las carrocerías tipo volquete trilateral y volquete de descarga trasera lo más cerca posible del eje trasero. – La cartola abierta no debe golpear contra el extremo final del bastidor, los dispositivos de alumbrado ni el enganche para remolque. – Prever una escuadra de guía para el soporte basculante delantero, de forma que el soporte basculante se desplace guiado por la misma al bajar la caja basculante. Dispositivos de seguridad: – Los cables de retención deben quedar ligeramente combados en la posición final. – Montar un apoyo (apoyo telescópico) para evitar la bajada de la caja basculante. – Asegurar los dispositivos de mando para evitar un manejo involuntario. – Debe conectarse el testigo de control "Caja basculante" a modo de advertencia óptica en el caso de que la caja basculante no esté totalmente bajada (posición de marcha). Cilindro elevador: – En la medida de lo posible, disponer el travesaño del bastidor auxiliar sobre el bastidor del chasis. – Carrocerías basculantes trilaterales: El punto de presión del cilindro elevador debe quedar delante del centro de gravedad de la carrocería y la carga útil. Bastidor auxiliar: – El bastidor auxiliar debe construirse de una pieza y equiparse con travesaños de acero de suficiente tamaño. – Cerrar la parte posterior en forma de caja y reforzarla con una cruz diagonal. – Unir el bastidor auxiliar en función de la carga al bastidor del chasis según lo indicado en el apartado 8.5.1. – Soldar placas de guía en la zona de los travesaños del bastidor auxiliar para la fijación lateral del mismo.

99

Vehículos con frenos de disco en el eje trasero: – Pueden montarse como equipamiento opcional frenos de disco en el eje trasero de los chasis para volquetes. En estos chasis pueden montarse únicamente volquetes deslizables, depositables o de descarga trasera. – En estos vehículos no está autorizado el montaje de volquetes trilaterales. – Estos vehículos pueden utilizarse sólo de forma limitada en terrenos no asentados debido a que los frenos de disco tienden a ensuciarse. Medidas de perfiles y momentos de resistencia del bastidor auxiliar: Los valores indicados se refieren a condiciones de servicio normales. En caso de condiciones de servicio difíciles debe consultarse al departamento competente. Vehículo ACTROS

Momento de resistencia (Wx) por larguero en cm3 2 ejes 3 ejes 4 ejes

60 1) 2) 90 3) 130 3) 4)

1) 2)

Sobre los ejes traseros cerrado en forma de caja. Fijación del bastidor auxiliar al bastidor del chasis resistente al empuje. En la zona del soporte basculante trasero con 4 tornillos con cabeza de brida M14 × 1,5 por cada lado. 3) Bastidor auxiliar cerrado en forma de caja, desde el extremo del bastidor hasta unos 2.000 mm antes de llegar al centro del eje trasero. Fijación del bastidor auxiliar resistente al empuje con el bastidor del chasis, como mínimo hasta llegar delante del cilindro elevador. En la zona del soporte basculante trasero con 4 tornillos con cabeza de brida M14 × 1,5 por cada lado. 4) Sólo para volquete de descarga trasera

Medidas de perfiles de los largueros, ver lo indicado en la página 78.

100

9.4.1

Carrocerías basculantes especiales sobre chasis normal

Para las carrocerías basculantes como, por ejemplo, depósitos-silo para cemento y carrocerías de volquete trasero y de descarga trilateral se puede utilizar bajo ciertas condiciones chasis normales. No está autorizado utilizar chasis de tractores de semirremolque. – Hacer uso del vehículo únicamente sobre calzadas pavimentadas, no en zonas de obras. – Para reducir el riesgo de que vuelque el vehículo, limitar el ángulo de inclinación de la carrocería a 35° hacia atrás. Por ello, transportar únicamente mercancías que se deslicen con facilidad. Equipar la carrocería basculante con un estabilizador contra el volcado y fijarlo exactamente sobre el eje trasero o sobre el centro del eje doble. – La longitud de la carrocería no debe ser superior a 5.500 mm en vehículos de dos ejes, ni a 6.500 mm en los vehículos de tres ejes. – Dimensionar el bastidor auxiliar desde el final del bastidor hasta el cilindro de inclinación como perfil de caja y reforzarlo con una cruz diagonal. Medidas de perfiles de los largueros, ver la tabla. – Fijación del bastidor auxiliar resistente al deslizamiento con el bastidor del chasis, como mínimo hasta llegar delante del cilindro elevador. – Disponer el soporte basculante trasero lo más cerca posible del eje trasero. – En el caso de que se acorte el bastidor, montar siempre un travesaño final. En los vehículos de dos ejes se puede sustituir el travesaño trasero de las ballestas por el travesaño final. – Equipar el vehículo con muelles traseros reforzados y barra estabilizadora en el eje trasero (siempre que puedan ser suministrados de fábrica). El eje de arrastre no debe estar levantado durante el volcado. – En los vehículos con suspensión neumática en el eje trasero se deberá ajustar la posición básica de la misma durante el volcado. Esto debe estar indicado en una placa apropiada de modo que el conductor lo tenga a la vista.

101

Vehículos con frenos de disco en el eje trasero: – En los chasis con frenos de disco en el eje trasero sólo pueden montarse volquetes deslizantes, depositables o de descarga trasera. – En estos vehículos no está autorizado el montaje de volquetes trilaterales. – Estos vehículos pueden utilizarse sólo de forma limitada en terrenos no asentados debido a que los frenos de disco tienden a ensuciarse.

Momentos de resistencia del bastidor auxiliar – Carrocerías especiales tipo volquete Vehículo ACTROS

Momento de resistencia (Wx) por larguero en cm3 2 ejes 3 ejes 4 ejes

70 90 100

Medidas de perfiles de los largueros, ver el diagrama de la página 78.

102

9.5 Carrocerías tipo cisterna y depósito – Observar las alturas admisibles del centro de gravedad. – Los vehículos cisterna o con depósito han de equiparse con un bastidor auxiliar corrido, de acero. Calidad mínima E 380 TM. 1 Bastidor del chasis 2 Bastidor auxiliar

3 Soporte elástico 4 Consola

5 Soporte intermedio

Fijación delantera por cuatro

Fijación delantera por tres puntos

Fijación rígida trasera

103

– La unión de la carrocería con el bastidor auxiliar o del bastidor del chasis con el bastidor auxiliar ha de elegirse de modo que no se restrinja la capacidad torsional del bastidor del chasis. – Disponer la cisterna o el depósito lo más cerca posible de los soportes de ballestas. – Para mantener el buen comportamiento de marcha, disponer los soportes rígidos en la parte posterior. – No se debe sobrepasar la distancia indicada en la tabla entre el centro del eje trasero y los soportes de la carrocería. Disponer los soportes delanteros de la carrocería detrás de la cabina, lo más cerca posible de ésta.

Momentos de resistencia del bastidor auxiliar y distancia del apoyo de la carrocería Vehículos

ACTROS

1)

Distancia máx. desde el centro del eje trasero 1) hasta el soporte de la carrocería situado detrás del eje trasero (mm) 2 ejes 3 ejes

1.200 1.000

Bastidor auxiliar de acero Momento de resistencia (Wx) por larguero mín. cm3 70 70

En vehículos de 3 ejes, en el centro de los ejes traseros.

Medidas de perfiles de los largueros, ver el diagrama de la página 78. – Transporte de mercancías con pesos específicos diferentes: Disponer las marcas de llenado en el depósito de forma que quede visible la cantidad de llenado permitida. En el eje trasero se puede instalar adicionalmente un indicador de carga, con un dispositivo de advertencia acústico u óptico en la cabina. – Carrocería tipo cisterna y depósito con división en cámaras: Los planos de carga y descarga deben estar colocados en un sitio bien visible del vehículo. Debe garantizarse que no se sobrepasen las cargas permitidas sobre eje, en cualquier estado de carga, y que se alcance la carga mínima obligatoria sobre el eje delantero. – Recomendamos el equipamiento con el sistema de regulación de balanceo Telligent®, siempre que sea posible su suministro.

104

9.5.1

Vehículos cisterna o con depósito sin bastidor auxiliar corrido

– – – –

Equipar el vehículo con muelles reforzados y barras estabilizadoras. Observar las alturas admisibles del centro de gravedad. Para modificar la distancia entre ejes es necesario consultar al departamento competente. En los vehículos de dos ejes una parte del bastidor auxiliar debe sobresalir de los soportes delanteros y traseros de ballesta trasera (soportes de fuelles neumáticos) para garantizar una aplicación de fuerza suficiente. – Se debe prever una base de 1.000 mm como mínimo para la parte delantera del bastidor auxiliar. – Ambas partes deben conformarse en perfil achaflanado (medida mínima 100 × 70 × 6 mm) con chapa de alma y con una transición suave. – No se admite colocar el depósito directamente sin las partes del bastidor auxiliar. – La fijación del depósito debe ser rígida atrás y elástica delante. Si una vez realizado el montaje se originaran vibraciones en el vehículo, se requerirá un bastidor auxiliar con la correspondiente fijación. 9.5.2

Cisternas desmontables

– Montar o desmontar la cisterna únicamente cuando esté vacía. – Para transportar mercancías peligrosas se requiere un permiso especial para el vehículo y, en la RFA, un certificado de comprobación según el art. 6 apartados 1 y 2 de las disposiciones para transporte de mercancías peligrosas por carretera (GGVS). – Si se monta una cisterna desmontable en un vehículo con caja de carga o en un vehículo con volquete deberá unirse la cisterna desmontable con el bastidor del chasis en unión no positiva. Prever dos puntos de fijación en la zona del eje trasero. Si se trata de un volquete, asegurar adicionalmente el dispositivo de basculamiento a fin de que el vehículo no pueda volcar.

105

9.6 Vehículos para el transporte de mercancías peligrosas Se deben respetar las prescripciones de seguridad vigentes. Para realizar transformaciones en el chasis se requiere una autorización por escrito del departamento competente. A la solicitud deben adjuntarse 3 ejemplares de los planos correspondientes con todos los pesos y medidas. Prescripciones de seguridad – Para la matriculación en la República Federal de Alemania: Disposiciones para transporte de mercancías peligrosas por carretera (GGVS). Deben tenerse en cuenta las disposiciones reguladoras, p. ej., la normativa técnica sobre el transporte de mercancías peligrosas por carretera TRS 003. – Para el transporte internacional: Acuerdos europeos sobre el transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera (ADR). Se presupone que la empresa constructora de la carrocería conoce estas prescripciones. Transporte de sustancias inflamables de las categorías 2 y 3 Para los vehículos cisterna y portadores de – Cisternas desmontables. – Baterías de recipientes. – Contenedor-cisterna con una capacidad superior a 3.000 litros deben tenerse especialmente en cuenta las siguientes prescripciones: 1. Equipo eléctrico – Directivas 220 512 a 220 516. 2. Sistema de frenos – Directivas 220 521 y 220 522. Los vehículos destinados al transporte de mercancías peligrosas deben estar equipados siempre con el ABS, independientemente del peso máximo autorizado. 3. Protección contra incendios – Directivas 220 533 a 220 536. Para los vehículos que se vayan a matricular en la República Federal de Alemania se puede suministrar de fábrica el volumen de equipamiento requerido para el vehículo en versión básica con la correspondiente autorización. Para la matriculación de los vehículos fuera de la RFA se requieren las soluciones técnicas específicas para cada país.

106

9.7 Vehículos para el transporte de sustancias agresivas En los vehículos que transportan sustancias agresivas, el constructor de la carrocería debe proteger todos los conductos de aire comprimido, las tuberías de freno, los tubos flexibles de freno y los cables eléctricos de la influencia de las sustancias químicas.

9.8 Hormigoneras Las hormigoneras deben montarse sólo en los chasis previstos al efecto. El tamaño de la hormigonera debe adaptarse a la capacidad de carga del chasis. Tener en cuenta el cumplimiento seguro de la carga autorizada sobre los ejes. Tener en cuenta lo indicado en el capítulo "Maniobrabilidad", página 22. Momentos de resistencia de los largueros del bastidor auxiliar: ACTROS Vehículos hasta 26 t de peso máximo autorizado 60 cm3 32 t de peso máximo autorizado 100 cm3 35 t de peso máximo autorizado 130 cm3

9.9 Vehículos para servicio de invierno Cuña quitanieves – Montar la placa de acoplamiento de la cuña quitanieves según lo indicado en las instrucciones de montaje del fabricante de la cuña quitanieves. Las instrucciones de montaje deben haber sido autorizadas por DaimlerChrysler AG. – Tener en cuenta la carga máxima autorizada sobre el eje delantero. – Debe quedar garantizada una vía de subida para efectuar la limpieza del parabrisas, así como para el accionamiento y la utilización del enganche para remolque delantero.

107

9.10 Volquetes con caja depositable y deslizante Para estos vehículos se han de aplicar análogamente estas directrices. – Al poner o bajar un contenedor, el eje delantero no debe levantarse del suelo (se podría dañar el bastidor). – Cuando sea necesario, disponer apoyos en el extremo del vehículo. – La estabilidad del vehículo debe estar garantizada durante los procesos de carga y descarga. – Observar las alturas admisibles del centro de gravedad. – La carrocería de volquetes deslizables sobre vehículos con suspensión neumática está autorizada solamente con una ejecución de barra estabilizadora adicional en el eje trasero o en el eje de arrastre según el código CE6, así como del descenso de nivel de la carrocería durante el accionamiento del volquete según el código CF2. Para obtener más información consultar al departamento competente.

9.11 Otras carrocerías Tener en cuenta estas directrices de forma análoga en el caso de otras carrocerías especiales como, por ejemplo, los vehículos de recogida de basura, los vehículos de servicios públicos o los vehículos de bomberos.

108

10 Trampilla de carga En caso de montar una trampilla de carga, se deberá observar lo siguiente: – Calcular la distribución de la carga. Tener en cuenta para ello todos los equipamientos opcionales. – Si es necesario, acortar como corresponda la longitud de la carrocería y el voladizo trasero del chasis. – No sobrepasar la carga admisible sobre el eje trasero. – Observar la carga mínima que debe actuar sobre el eje delantero. – Los vehículos con voladizo del bastidor prolongado son adecuados sólo con limitaciones para el montaje de una trampilla de carga. Se deben respetar los puntos arriba citados. – En los vehículos con suspensión por ballestas de acero deben montarse ballestas traseras reforzadas. – En la RFA, las trampillas de carga deben corresponder a las prescripciones de prevención de accidentes (UVV). – Verificar la estabilidad. – Situar el bastidor auxiliar lo más desplazado posible hacia delante y unirlo a prueba de empuje al bastidor del chasis, desde el extremo final del bastidor hasta el soporte delantero de las ballestas traseras. – Recomendamos utilizar exclusivamente dispositivos hidráulicos de apoyo. No levantar el vehículo cuando el dispositivo de apoyo esté montado (se podría averiar el bastidor). Si no se puede montar ningún dispositivo de apoyo, se requerirá la aprobación del departamento competente. Si se trata de trampillas con una capacidad de carga que no sobrepase los 20 kN, no será obligatorio cumplir nuestra exigencia sobre los dispositivos de apoyo si, en su lugar, se cumplen las siguientes prescripciones: a) El fabricante de la trampilla de carga, o de la carrocería, informa en sus instrucciones de montaje o de servicio sobre la existencia de mayores riesgos cuando se usa una trampilla de carga que no tenga dispositivos de apoyo. b) Se coloca el correspondiente rótulo indicador en un lugar fácilmente visible de la trampilla de carga. El constructor de la carrocería es responsable del cumplimiento de estas prescripciones. – En caso de montar trampillas de carga electrohidráulicas, prever un alternador y baterías de mayor potencia.

109

Fijación sin bastidor auxiliar Si según lo indicado en la tabla no es necesario un bastidor auxiliar, la fijación se efectuará en los largueros del bastidor. Debe utilizarse E 500 TM como material del bastidor auxiliar. En caso de emplear un material de menor resistencia, p. ej., E 380 TM, se requerirán momentos de resistencia proporcionalmente mayores. Se requiere la autorización del departamento competente.

N31.20-2034-22

Fijación con bastidor auxiliar

N31.20-2033-22

Fijación sin bastidor auxiliar

110

Tabla trampilla de carga Vehículos

Batalla mm

18 t 4x2

Fuerza de elevación hasta kN

3.900 – 5.700 3.900 – 5.700 3.900 – 5.700 3.900 – 4.800 5.100 – 5.700

10 15 20 30 30

18 t 4x2 Voladizo de bastidor prolongado Código CR2

4.200 – 6.300 4.200 – 5.400 5.700 – 6.300 4.200 – 4.500 4.800 – 6.300 4.200 – 4.500 4.800 – 5.400 5.700 – 6.300

10 15 15 20 20 30 30 30

18 t L 4x2

3.900 – 5.700 3.900 – 5.700 3.900 – 4.800 5.100 – 5.700 3.900 – 4.200 4.500 – 4.800 5.100 5.400 – 5.700

10 15 20 20 30 30 30 30

x

Necesario

1)

Momento de resistencia del bastidor auxiliar/ larguero como mínimo cm3 1) 1) 1) 1)

40 1) 1)

40 1)

40 40 60 80 1) 1) 1)

40 1)

40 60 80

Apoyo

– x x x x – x x x x x x x – x x x x x x x

No se necesita bastidor auxiliar

111

Vehículos

Batalla mm

18 t L 4x2 Voladizo de bastidor prolongado Código CR2

4.500 – 6.300 4.500 4.800 – 6.300 4.500 – 4.800 5.100 – 5.400 5.700 – 6.300 4.500 4.800 5.100 – 6.300

10 15 15 20 20 20 30 30 30

20 t 4x2

4.500 – 5.400 4.500 – 5.400 4.500 – 5.400 4.500 4.800 – 5.400

10 15 20 30 30

4.200 – 5.100 4.200 – 5.100 4.200 – 4.500 4.800 – 5.100 4.200 – 4.500 4.800 – 5.100

10 15 20 20 30 30

25 t L 6x2

x

112

Fuerza de elevación hasta kN

Necesario

1)

No se necesita bastidor auxiliar

Momento de resistencia Apoyo del bastidor auxiliar/ larguero como mínimo cm3 1) 1)

40 40 60 80 60 80 100 1) 1) 1) 1)

40 1) 1) 1)

40 40 80

– x x x x x x x x – x x x x – – x x x x

11 Tractores de semirremolque 11.1 Chasis – Utilizar exclusivamente un chasis autorizado para tractores de semirremolque. El bastidor, los muelles y el sistema de frenos están correspondientemente adaptados. – En un chasis para tractores de semirremolque sólo puede montarse una placa de apoyo para semirremolque. Los casos especiales deberán consultarse al departamento competente. Placa de apoyo para semirremolque – Montar la placa de apoyo para semirremolque de forma que la articulación de acoplamiento se encuentre en el punto de apoyo. – Para determinar la distancia desde el centro de la placa de apoyo hasta el centro del eje, averiguar el peso del chasis pesándolo. Respetar los pesos autorizados, especialmente las cargas autorizadas sobre los ejes. – En el caso de los semirremolques homologados por la CE deben cumplirse las prescripciones de la norma ISO 1726. Guardabarros – Colocar los guardabarros de forma que el canto superior de los mismos quede más bajo que la superficie de apoyo de la placa de apoyo para semirremolque. – Respetar la medida mínima entre el canto superior del bastidor y el canto superior de los guardabarros. Con respecto a las medidas, consultar los planos para ofertas.

11.2 Semirremolque – El fabricante del semirremolque es responsable de que el tractocamión cumpla las prescripciones referentes a la circulación por curvas (en la República Federal de Alemania por ejemplo, el artículo 32 del código de circulación: Círculo de giro según "BO-Kraft"). – Comprobar en el semirremolque el radio de viraje de paso delantero y trasero, así como el margen de basculamiento en altura. – En caso dado, tener en cuenta la altura mínima de la placa de apoyo para semirremolque según la norma ISO 1726. – Asegurarse de que exista espacio libre para el varillaje de mando y sobre la tubuladura de llenado del depósito de combustible. Los semirremolques con suspensión neumática no deben sobrepasar una inclinación de 3° a 4° con una aceleración transversal de 0,3 g, para evitar que el tractor de semirremolque tenga que neutralizar todas las fuerzas en el caso de que se produzca una inclinación transversal del semirremolque. 113

11.3 Conexiones del sistema de frenos y del sistema eléctrico – Las tuberías de empalme no deben rozar en las piezas de la carrocería. En el caso de que haya poco espacio detrás de la pared trasera de la cabina (p. ej., con semirremolques EURO), disponer a mayor altura las cabezas de acoplamiento según la norma ISO 1728 o montar un brazo basculante. Debe comprobarse el libre movimiento sin obstáculos al circular por curvas: las conducciones de conexión no deben entrelazarse en el semirremolque ni ejercer una tracción lateral sobre la caja de enchufe para remolque. Las conducciones de conexión deberán estar correctamente fijadas según las normas en el caso de que se circule sin semirremolque. – Utilizar exclusivamente cabezas de acoplamiento automáticas en las tuberías de frenos y del sistema. ¡Atención! Los empalmes de comprobación redundantes (con caperuza protectora de color blanco) están autorizados sólo para el transporte. – Disponer la fijación de la caja de enchufe para remolque de forma que no pueda doblarse aunque se utilicen conectores de difícil funcionamiento. – Disponer la chapa de deslizamiento de forma que la articulación cardán del árbol de transmisión quede cubierta hacia arriba. De esta forma se evita el ensuciamiento con grasa de la cabina y del semirremolque. – Si no es posible la conexión de las conducciones de los sistemas eléctrico y de frenos desde la calzada, deberá preverse una superficie de trabajo de como mínimo 400 mm x 500 mm y una vía segura para la subida a dicha superficie de trabajo.

114

11.4 Chasis para tractores de semirremolque – Los tractores de semirremolque se suministran con escuadras de fijación exteriores. – La fijación de la placa de apoyo debe efectuarse directamente en dichas escuadras. – Si se efectúa de fábrica el montaje de una placa de apoyo para semirremolque, se dispondrán ya los orificios para la fijación de la misma en una trama de 100 mm. En el caso de que se efectúe un montaje posterior deberán perforarse dichos orificios en el centro de la brida de la escuadra de fijación, a una medida de distancia de 860 mm. – Asegurarse de que tanto los brazos longitudinales como los cilindros de freno con acumuladores de fuerza elástica se puedan mover libremente y sin obstáculos en el caso de que se produzca la compresión máxima de los elementos de la suspensión. Prever en caso necesario escotaduras en la placa de montaje en la zona de los brazos longitudinales. – Respetar las medidas citadas al fijar las escuadras. – No se debe perforar en ningún caso la parte superior del bastidor del chasis ni del bastidor auxiliar, en el caso de que éste esté montado, para efectuar la fijación de la placa de apoyo para semirremolque o de la placa de montaje. La placa de apoyo no debe apoyar en los largueros del bastidor, sino en las escuadras de apoyo. – Atornillar la placa de apoyo para semirremolque y las escuadras de fijación a la placa de montaje. – La altura de montaje de la placa de apoyo para semirremolque con la placa de montaje no debe ser superior a 300 mm en los vehículos de 2 ejes previstos para su utilización en zonas de obras. – Si debe montarse a mayor altura la placa de apoyo para semirremolque, utilizar un bastidor auxiliar adicional. Si no es posible montar dicho bastidor adicional, será necesario consultar al departamento competente. Deben indicarse los siguientes datos: tipo de vehículo, modelo, utilización (p. ej., en servicio de larga distancia, en zonas de obras), tipo de semirremolque.

115

– El tamaño de los tornillos para la fijación de la placa de montaje debe ser de como mínimo M20 x 1,5 – 10.9. Utilizar tuercas y tornillos con cabeza de brida según las normas Mercedes-Benz 10105, 10112 y 13023. Tener en cuenta el par de apriete de 500 Nm al llevar a cabo el montaje y comprobarlo al efectuar el primer trabajo de mantenimiento.

N31.10-2020-24

116

– Si se utiliza un bastidor auxiliar con travesaños, atornillar adicionalmente la placa de montaje a los travesaños. Si no es posible, deberán preverse tornillos adicionales para la unión de la placa de montaje con las escuadras de fijación. – La carga autorizada sobre la placa de apoyo puede determinarse sólo después de haber efectuado el montaje.

N31.10-2021-24

117

11.5 Chasis normal como tractor de semirremolque Los chasis normales pueden transformarse para tractores de semirremolque sólo en casos excepcionales. 11.5.1

Medidas de modificación necesarias en el bastidor del chasis

– Acortar lo máximo posible el voladizo del chasis trasero y sustituir el soporte transversal de ballestas trasero por un travesaño final. – Los muelles traseros de serie deben sustituirse por muelles para tractores de semirremolque. – Montar una barra estabilizadora en el eje trasero. – Disponer las cabezas de acoplamiento de las tuberías de frenos y la caja de enchufe para remolque detrás de la cabina. 11.5.2

Bastidor auxiliar y placa de apoyo para semirremolque

Medidas del bastidor auxiliar: 100 × 70 × 7 mm – El bastidor auxiliar debe disponer de 2 travesaños como mínimo en la zona de la placa de apoyo para semirremolque. Extender los largueros del bastidor auxiliar lo máximo posible hacia delante. – Fijar los largueros de forma resistente al empuje (mediante bridas) al bastidor del chasis en la zona de la placa de apoyo para semirremolque. Prever todas las demás fijaciones con bridas o con consolas de serie. – Prever tornillos en el extremo de los largueros del bastidor para la fijación longitudinal del bastidor auxiliar. Utilizar para esto los taladros de fijación del travesaño final ya existentes. Colocar tornillos en los taladros roscados libres del travesaño final.

118

– La fijación de la placa de apoyo para semirremolque se efectúa sobre una placa de montaje o una placa de perfiles con escuadras de fijación. Asegurarse de que tanto los brazos longitudinales como los cilindros de freno con acumuladores de fuerza elástica se puedan mover libremente y sin obstáculos en el caso de que se produzca la compresión máxima de los elementos de la suspensión. Prever en caso necesario escotaduras en la placa de montaje. – Los extremos de las escuadras de fijación deben sobrepasar como mínimo 150 mm la placa de apoyo por su parte delantera y trasera.

1 2 3 4

Bastidor del chasis Bastidor auxiliar Placa de perfiles/placa de montaje Escuadra de fijación

N31.20-2039-24

119

12 Módulo especial parametrizable (PSM) La actuación conjunta de las diferentes unidades de control del ACTROS se ha reunido bajo el concepto Sistema Electrónico Integrado (IES). Los distintos componentes ya no están unidos con los correspondientes cables por vía analógica, sino digitalmente con ayuda de una red de alta velocidad, a saber, una High-Speed ControllerArea-Network (bus CAN de alta velocidad).

A22 N54.21-2007-24

120

Todas las unidades de control participantes pueden interpretar los mensajes del bus CAN y han sido adaptadas al lenguaje CAN, el denominado "protocolo". El módulo especial parametrizable (PSM) se ha desarrollado para facilitar el acceso a los constructores de carrocerías a los datos del bus CAN, y está disponible con el código ED 5. Este módulo puede leer los datos de los mensajes del bus CAN y transformarlos, por ejemplo, en señales de mando en las salidas previstas a tal efecto (salidas "high" o "low"), o en señales de modulación de amplitud de impulsos (PWM), que son detectadas por el sistema electrónico de la superestructura instalado. Con el PSM se consigue un interfaz claramente definido, fácil de diagnosticar y con compatibilidad electrónica comprobada entre el vehículo y la carrocería. Ahora ya no está permitido operar en el cableado del vehículo, pues ello provocaría mensajes de error de las otras unidades de control en el bus CAN. Las solicitudes específicas de los clientes pueden requerir entradas especiales, p. ej., para el arranque y parada externos del motor, o salidas especiales como, p. ej., para la modulación de pausas de impulsos del número de revoluciones del motor y para unidades de control interconectadas al bus CAN en la carrocería o el remolque. El módulo PSM está unido con el sistema IES mediante acoplamiento al bus CAN de alta velocidad. Así tiene acceso a todos los mensajes que emiten las unidades de control conectadas al bus. En contraposición a esto se puede vigilar o generar señales individuales en las entradas y salidas analógicas y digitales. Ejemplo: 1) La FMR envía el número de revoluciones en forma de mensaje que puede ser leído por la unidad de control PSM. La unidad de control PSM transforma la información del número de revoluciones en una señal PPM y la pone a disposición en una de las salidas. 2) En sentido opuesto, el PSM puede transformar la posición del acelerador manual en un mensaje CAN de alta velocidad y solicitar con él el número de revoluciones deseado.

121

1. Suministro de tensión de la red de a bordo del vehículo 2. Interfaz CAN de alta velocidad al punto neutro del vehículo 3. Interruptor para tomas de fuerza 4. Interfaz LS-CAN para la electrónica de la carrocería 5. Interfaz LS-CAN para el remolque 6. Salidas digitales (excitador de relé), p. ej., conectada a D+ 7. Modulación de pausas de impulsos (PPM) y modulación de amplitud de impulsos (PWM). Salidas, p. ej., de señal de velocidad 8. Entradas digitales, p. ej., arranque del motor 9. Entradas analógicas, p. ej., acelerador manual

Los diferentes interfaces del PSM pueden ser clasificados en las categorías siguientes (ver el esquema de bloques PSM): Se pueden representar, entre otras, las siguientes funciones: – Arranque del motor/parada del motor – Regulación del número de revoluciones del motor (toma de fuerza) – Bloqueo de marcha atrás y limitación de la velocidad – Retardador sin interfaz CAN – Cambio automático sin interfaz CAN A las entradas están asignadas determinadas funciones básicas; no obstante, éstas pueden ser completadas con otras funciones o modificadas por otras mediante parametrización del PSM La parametrización del PSM se efectúa mediante el Hand-Held-Tester (HHT) Mercedes-Benz.

KL.30 KL.15 KL.31

2

3

A22 HS-CAN

1

PWM

PPM

LS-CAN

9

5 8

122

7

6

LS-CAN

4 N54.61-0201-28

Dentro del marco de las presentes directrices no se pueden mostrar íntegramente las múltiples posibilidades que ofrece el PSM. Para ello hemos publicado un manual de parametrización, cuyo número de pedido es 6517 1206 00 y que puede adquirirse abonando un precio de favor solicitándolo en las siguientes direcciones: – En la RFA: DaimlerChrysler AG, HPC R803 (código postal interno) Abteilung GS/TIS D-70546 Stuttgart Telefax 07 11 – 17 – 8 34 17 – Fuera de la RFA: A través de la Sociedad de distribución o Representación general de Mercedes-Benz correspondiente

123

13 Tomas de fuerza De fábrica pueden suministrarse las siguientes ejecuciones de tomas de fuerza: – Toma de fuerza dependiente del cambio – Toma de fuerza independiente del número de revoluciones del cambio – Salida auxiliar de fuerza delantera del motor – Salida auxiliar de fuerza del motor hacia atrás Al llevar a cabo el montaje posterior de tomas de fuerza debe tenerse en cuenta lo siguiente: – Una vez finalizado el montaje de la toma de fuerza, añadir aceite hasta que el nivel del mismo llegue al canto inferior de la boca de llenado. – Hacer funcionar el motor durante unos 2 minutos y conectar al mismo tiempo la toma de fuerza. – Controlar de nuevo el nivel de aceite y corregirlo en caso necesario. ¡Atención! El cambio se podrá averiar si no se respetan estas instrucciones. La instalación de una toma de fuerza ajena debe ser autorizada por el departamento competente. Las directrices para la ejecución y el montaje de tomas de fuerza de otra marca pueden adquirirse bajo pedido. En caso de emplear una toma de fuerza inadecuada, no estará garantizado el funcionamiento correcto del cambio. – La ejecución de la toma de fuerza y la elección de la desmultiplicación dependen de la potencia y del número de revoluciones del grupo que se ha de accionar.

124

– Las tomas de fuerza dependientes del cambio sólo pueden acoplarse y desacoplarse con el vehículo parado. Están concebidas para el servicio continuo. – Los datos sobre los pares máximos transmisibles (Nm) en cada toma de fuerza son valores normativos para un funcionamiento sin golpes ni vibraciones. Los datos se basan en una concepción duradera del dentado y una vida útil mínima calculada según DIN 622 de como mínimo 800 horas a pleno rendimiento. No se han tenido en cuenta las fuerzas de inercia que se presentan adicionalmente en los grupos a propulsar. – Elegir la desmultiplicación de la toma de fuerza de forma que se mantenga un régimen mínimo (del motor) de 650 – 800 r.p.m. cuando se someta a carga la toma de fuerza. – La disminución de potencia debe quedar en el margen del par motor máximo. – Hay que recubrir los árboles de transmisión y las poleas de correa que estén al descubierto. – En el árbol o brida de accionamiento de una toma de fuerza no se pueden colocar correas ni accionamiento por cadena. Para casos especiales imprescindibles se deben presentar los planos y datos necesarios para una autorización.

125

13.1 Toma de fuerza dependiente del cambio (NA) – Esta toma es accionada mediante el árbol intermediario del cambio. – Ejecuciones: Uno o dos accionamientos Diferentes sentidos de giro Accionamiento con brida para el árbol de transmisión Montaje directo de una bomba hidráulica Bloqueo de acoplamiento del cambio Con o sin brida de acoplamiento

Toma de fuerza dependiente del cambio Accionamiento doble

Las directrices para el montaje de tomas de fuerza (número de pieza 650 584 00 00, número de pedido 6550 6496 71) contiene todos los datos importantes, por ejemplo: – Salidas de fuerza posibles – Número de revoluciones de salida – Potencia constante – Par motor disponible – Sentido de rotación y medidas de montaje – Dimensiones de la brida de acoplamiento La potencia admisible de la toma de fuerza puede determinarse con la fórmula siguiente: M×n×i P = --------------------9550 P M n i

126

= = = =

potencia admisible de la toma de fuerza (kW) par admisible de transmisión (Nm) número de revoluciones desmultiplicación de la toma de fuerza

– Para la conexión y desconexión de la toma de fuerza, ver las Instrucciones de servicio. – El funcionamiento durante la marcha es posible sólo dentro de ciertos límites y requiere en todo caso nuestra aprobación. – La toma de fuerza está conectada al circuito de aceite del cambio. – Tener en cuenta el momento de peso máximo autorizado en caso de montaje directo de una bomba hidráulica. No deben sobrepasarse los siguientes momentos máximos de peso:

M = Momento del peso (Nm) G = Peso de la bomba inclusive los accesorios (N) s = Distancia del centro de gravedad de la bomba a la superficie de la brida de la bomba (m)

Código N05 NB3 NB7 NC0 NC3 ND3 ND7 NR8

Toma de fuerza NA 121 – 2 c NA 123 – 10 c NA 123 – 11 b/c NA 125 – 11 b/2c NA 125 – 11 c/2c NA 124 – 10 c NA 124 – 11 b/c NA 125 – 11 b/c/R

Momento máx. 25 Nm 40 Nm 25 Nm 25 Nm 40 Nm 40 Nm 25 Nm 40 Nm

Posición inferior inferior interior inferior superior superior inferior superior

¡Atención! Si se sobrepasan estos momentos del peso, se pueden producir daños en la toma de fuerza o en el cambio.

127

13.2 Toma de fuerza dependiente del motor (NMV) La toma de fuerza dependiente del motor ha sido concebida para una elevada toma de potencia. Accionamiento directo por el motor. Sentido de giro igual que el del motor.

Toma de fuerza dependiente del motor

Las directrices para el montaje de tomas de fuerza (número de pieza 650 584 00 00, número de pedido 6550 6496 71) contiene todos los datos importantes, por ejemplo: – Salidas de fuerza posibles – Número de revoluciones de salida – Potencia constante – Par motor disponible – Sentido de rotación y medidas de montaje – Dimensiones de la brida de acoplamiento – La toma de fuerza dependiente del motor puede funcionar cuando el vehículo está parado y cuando está en marcha. Gracias al embrague de discos hidráulico instalado, la toma de fuerza puede acoplarse bajo carga, independientemente del accionamiento del embrague del vehículo. – Para la conexión y desconexión de la toma de fuerza, ver las Instrucciones de servicio. – Asegurarse de que la refrigeración de la toma de fuerza sea suficiente. La temperatura no debe ser superior a 110 °C durante el servicio. Están autorizadas temperaturas máximas de hasta 125 °C durante breves espacios de tiempo. La toma de fuerza dependiente del motor está conectada al circuito de aceite del cambio manual y por ello va conectada a un radiador de aceite.

128

13.3 Bomba de accionamiento del volquete La bomba axial de volquete Meiller, montada de serie en nuestros volquetes, puede suministrarse también, como extra opcional, para todos los demás chasis. Las tomas de fuerza para bombas de volquete pueden suministrarse en dos ejecuciones: Ejecución "b" con brida y accionamiento mediante árbol de transmisión. Ejecución "c" con perfil estriado de árbol, para conexión directa. La potencia de accionamiento (par necesario en la toma de fuerza) se puede calcular mediante la siguiente fórmula: 9550 × P M = --------------------n×η o si se conoce el caudal Bomba del volquete

15,9 × Q × p M = --------------------------n×η M n P p Q η

= = = = = =

par motor (Nm) número de revoluciones potencia (kW) presión (bares) caudal (l/min) rendimiento

129

La potencia de la bomba puede calcularse mediante la siguiente fórmula: Q×p P = -----------------600 × η P p Q η

= = = =

potencia (kW) presión (bares) caudal (l/min) rendimiento

Tener en cuenta lo siguiente al llevar a cabo el montaje de otras bombas hidráulicas: – La distancia de seguridad respecto a los grupos y piezas del chasis (árboles de transmisión, travesaños). – El esfuerzo estático y dinámico de la bomba. – El momento condicionado por el peso de la bomba hidráulica (39 Nm, como máximo). – Las vibraciones de la suspensión del motor, prever eventualmente una suspensión propia en el bastidor del chasis.

130

13.4 Accionamiento en la parte delantera del motor Mediante un accionamiento en la parte delantera del cigüeñal pueden accionarse grupos adicionales (p. ej., compresores, bombas hidráulicas, bombas contra incendios, etc.). Según el modelo de vehículo y la potencia motriz pueden montarse accionamientos por árboles de transmisión o accionamientos por correa. En el caso de que se haya montado un encapsulado insonorizante, prever un paso para el accionamiento. Accionamiento por correa – La potencia transmisible está limitada (aprox. 25 kW). Si se necesita una potencia superior, es necesario consultar al departamento competente. Deben indicarse los siguientes datos: relación de desmultiplicación, número de revoluciones, cantidad y longitud de las correas, duración del servicio y grupo a accionar. – Puede suministrarse una bomba hidráulica de fábrica. – Datos de potencia de la bomba hidráulica individual Caudal: 16 cm3 /U Presión de servicio: 170 bares Máx. número de revoluciones: 2.600 r.p.m. Accionamiento: Correas Poly-V – Datos de potencia de la bomba hidráulica en tándem: 1er circuito 2º circuito Caudal: 14 cm3 /U 5,5 cm3 /U Presión de servicio: 250 bares 250 bares Máx. número de revoluciones: 3.000 r.p.m. 3.000 r.p.m. Accionamiento mediante árbol articulado – El juego axial del cigüeñal no debe verse modificado por el montaje de un árbol articulado. – Se necesitará una autorización del departamento competente.

131

13.5 Accionamiento por la parte trasera del motor En los vehículos con motor con cilindros en V, puede suministrarse de fábrica un accionamiento por el motor dirigido hacia atrás. El accionamiento del motor no es conmutable. El sentido de rotación es idéntico al del motor. Desmultiplicación: 1,15 × número de revoluciones del motor. – Para montar posteriormente grupos se requiere la aprobación del departamento competente. – No debe sobrepasarse el par motor máximo autorizado. Prever un dispositivo de protección contra la sobrecarga (p. ej., para bombas hidráulicas, un limitador de presión; para otros grupos, un acoplamiento de seguridad contra sobrecargas, un protector contra bloqueo o un seguro contra rotura).

N26.45-2024-20

Salida auxiliar de fuerza del motor hacia atrás

132

Toma máxima de par motor Nm

Superación breve admisible del par motor (p. ej., para el arranque y el acoplamiento)

100 294 392 600

30% 35% 20% 10%

Momento de inercia máximo (acoplamiento elástico) en kgm2 0,158 0,55 0,55 0,02

Número de pieza de repuesto del acoplamiento elástico 403 250 53 01 444 250 00 01

Accionamiento rígido – El momento de inercia de las masas rotatorias propulsadas (incluido el árbol de transmisión) podrá ser de hasta 0,01 kgm² como máximo. Accionamiento elástico – Si el momento de inercia es superior a 0,01 kgm² deberá montarse un acoplamiento elástico. – El acoplamiento elástico se montará siempre en el grupo a accionar. – Tener en cuenta la longitud del acoplamiento elástico al determinar la longitud del árbol de transmisión.

N26.45-0214-20

Acoplamiento elástico para toma de fuerza

133

Medidas de la brida de acoplamiento – Accionamiento por el motor hacia atrás (mm) aØ 100

bØ 84

±0,1

cØ h8

57

d 7

e



Cantidad de agujeros

±0,15

2

8,1

6

Cantidad de agujeros

Medidas del acoplamiento elástico (mm)

Brida

Acoplamiento







e



Reich Küsel

102 100

84±0,1 84±0,1

57h8 57h8

2 2

M8 M8

N23.20-2003-22

Accionamiento del motor con brida

134

6 6

Diámetro exterior

Anchura

212 186

83 80

Accionamiento trasero del motor Motor Posición en el motor OM 501 LA OM 502 LA

B

1

elevado inferior elevado inferior

A (mm)

B (mm)

177 173 349 345

213 128 204 119

El centro del accionamiento del motor está a 182 mm de distancia del centro del cigüeñal.

A

N23.20-2004-27

1 = centro del eje delantero A = centro del eje delantero hasta el centro de la brida de acoplamiento B = canto superior del bastidor hasta el centro de la brida de acoplamiento

135

13.6 Montaje del árbol de transmisión En caso de montar árboles de transmisión: – Observar las directrices de montaje del fabricante de árboles de transmisión. – Si fuera necesario, emplear varios árboles con cojinetes intermedios. – Las superficies de abridamiento deben ser completamente planas. – Los ángulos de flexión deben ser idénticos en ambas articulaciones (β1 = β2). No deben ser mayores de 6° ni menores de 1°. – No se deben quitar las chapas de equilibrado. – Al efectuar el montaje, observar que las marcas coincidan en ambas mitades de los árboles de transmisión. – Eliminar las oscilaciones originadas, p. ej., optimizando el ángulo del árbol de transmisión.

β1 = β2

Clases de flexión Flexión en un plano (flexión plana): Flexión W o Z Flexión en dos planos (flexión espacial): En el caso de la flexión espacial, el cruce de los árboles de entrada y de salida se desplaza en el espacio (flexión combinada W y Z). Para compensar las desigualdades, las horquillas interiores de las articulaciones deberán disponerse de forma alternada.

β1 = β2

136

Índice alfabético A

Accionamiento elástico 133 Accionamiento en la parte delantera del motor 131 Accionamiento mediante árbol articulado 131 Accionamiento por correa 131 Accionamiento por la parte trasera del motor 132 Accionamiento rígido 133 ADR 106 Altura de montaje de la placa de apoyo para semirremolque 115 Altura de perfiles 78 Alturas de construcción reducidas de bastidor B 77 Alturas del centro de gravedad 18 Anclajes giratorios 88 Ángulo de inclinación, superestructuras sobre chasis normal 101 Ángulos de flexión 49 Árboles de transmisión 48 Arranque mediante alimentación externa 36 Aseguramiento de la calidad 15 Asesoramiento técnico 6 Asociación profesional 13, 67 Aspiración de aire del motor 21 Autorización de la carrocería 6 Avisador acústico del motor 39

B

Ballestas 33 Ballestas parabólicas 33 Barras estabilizadoras 18 Bastidor auxiliar 74 Bastidor auxiliar como plataforma portante 79 Bastidor auxiliar para carrocerías basculantes 99 Bastidor auxiliar, fijación 80 Bastidor del chasis 40 Batalla técnica 17 Bomba de accionamiento del volquete 129 Bomba hidráulica 131 Bomba hidráulica en tándem 131 bombas contra incendios 131 Bombas hidráulicas 131 Bombas hidráulicas, montaje 130 Bus CAN de alta velocidad 120

C

Cabezas de acoplamiento (tuberías de empalme del tractor de semirremolque) 114 Cabina 13, 59 Cables de comprobación 36 Cables eléctricos 65 Cadenas antideslizantes 19, 55 Cadenas para nieve 19, 55 Calces 54 Calidad del material 75 Cambio automático 29

Cambio automático Telligent® 29 Carga autorizada sobre la placa de apoyo 117 Carga de apoyo del remolque 69 Carga de remolque 53 Carga mínima sobre el eje delantero 22 Cargador rápido de baterías 36 Cargas de remolque 69 Carrocería con caja cerrada 87 Carrocería con grúa de carga 88 Carrocería con grúa de carga montada detrás de la cabina 89 Carrocería con grúa de carga, en la parte posterior del vehículo 93 Carrocería encima de la cabina 59 Carrocería tipo caja de carga 87, 88 Carrocerías 74 Carrocerías autoportantes 86 Carrocerías basculantes 76, 99 Carrocerías basculantes especiales sobre chasis normal 101 Carrocerías intercambiables 87 Carrocerías para el remolcado 76 Carrocerías para el transporte de planchas de cristal 76 Carrocerías resistentes a la torsión 84 Carrocerías tipo caja de carga 75 Carrocerías tipo camión cisterna 84, 103 Carrocerías tipo depósito 103 Carrocerías tipo furgón 84, 87 Chasis 113 Chasis normal como tractor de semirremolque 118 Chasis para tractores de semirremolque 115 Ciclo de materiales 14 Cierre rápido para carrocerías intercambiables 85

137

Cilindro elevador 99 Círculo de viraje 45 Cisternas desmontables 105 Clases de carrocerías 86 Clases de flexión (árboles de transmisión) 136 Columna de grúa en disposición descentrada 89 Combinaciones de materiales 14 Compatibilidad electromagnética 38 Comportamiento de frenado 11, 18 Comportamiento de maniobra 11, 18 Comportamiento de marcha 11, 18 Compresores 131 Conector de cables 61 Conexión de los sistemas de intercomunicación 37 Conexiones del sistema eléctrico (tractor de semirremolque) 114 Configuración del bastidor auxiliar 76 Consolas 80 Constructor de la carrocería 7, 10, 11, 13 Consumidores adicionales eléctricos 60 Consumidores adicionales, neumáticos 28 Consumidores secundarios neumáticos 28 Control de la tracción 23 Cortes en el bastidor 46 Cuaderno de mantenimiento 10

138

D

Datos de pesos 16 Defensa antiempotramiento 56 Defensas laterales 58 Deflectores de aire 59 Depósitos-silo para cemento 101 Derechos de garantía 11 Derivación de cables de las unidades de control 66 Designación de modelo 5 Desvío del aire del motor, chapa deflectora de aire 87 Diámetro de taladrado 41 Diámetro del electrodo 42 Dimensiones de los perfiles 78 Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y elementos agregados 6, 9 Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y elementos agregados MB 6 Dispositivos de apoyo 93 Dispositivos de apoyo de la grúa de carga 93 Dispositivos de apoyo para grúa de carga 90 Dispositivos de seguridad de las carrocerías basculantes 99 Distancia de taladrado 41 Distancia del apoyo de la superestructura, superestructuras tipo depósito 104

Distancia entre taladros 41 Distribución del peso 17 División en cámaras (carrocería tipo depósito) 104

E

Eje de arrastre 23 Eje de arrastre (eje elevable) 98 Eje elevable 98 Elementos de fijación (consolas), equipamiento especial 80 Empalmes del sistema de frenos (tractor de semirremolque) 114 Enganche con perno, automático 69 Enganche para remolque 67 Enganche para remolque de eje central 72 Equipamientos especiales 25 Equipos de radiocomunicación 37 Esfuerzo sobre la lanza 67 Espacio libre, cabina 26 Espacios huecos 13 Estrella Mercedes 12

F

Fijación de consolas 82 Fijación por bridas 84 Frenos de disco 44

G

Gálibo total autorizado 31 GGVS 106 Grúa de carga amovible 98 Grúas de carga 76 Grúas de carga pesadas 84 Grupos 12 Grupos adicionales 54 Guardabarros 55 Guardabarros (tractores de semirremolque) 113

H

High-Speed Controller-Area-Network (bus HS-CAN) 120 Homologación del vehículo 16 Hormigoneras 107

I

IES 120 Inclinación de la cabina 35 Indicador de carga con dispositivo de advertencia 104 Información para el constructor de la carrocería 9, 11 Información sobre el producto 8 Insonorización 25 Instrucciones de servicio 12 Instrucciones para el mantenimiento 12 Interruptor principal de baterías 36

L

Larguero, altura 77 Largueros, fijación necesaria 80 Largueros, transición del perfil 76 Lenguaje CAN (protocolo) 121 Listones de madera 74

M

Maniobrabilidad 22 Mantenimiento 27 Marca registrada 12 Marcas de llenado 104 Mástiles articulados 76 Material del bastidor del chasis 40 Materiales 14 Materiales sintéticos 14 Medidas 16 Medidas de espacio libre 68 Medidas de espacio libre, enganche para remolque 67 Medidas de espacio libre, grupos 26 Medidas de la brida de acoplamiento – Accionamiento por el motor hacia atrás 134 Medidas de perfiles de las carrocerías basculantes 100 Medidas del accionamiento trasero del motor 135 Medidas protectoras contra la corrosión 13 Medios de comprobación adecuados 15 Mercancías peligrosas, transporte 106 Módem, solicitud de datos 9 Modificaciones en el bastidor 50 Modificaciones en el vehículo 16 Modificaciones en la batalla 45 Módulo especial parametrizable 20, 120

Momento de resistencia de la carrocería con grúa de carga (en la parte posterior del vehículo) 97 Momentos de resistencia del bastidor auxiliar – Carrocerías especiales tipo volquete 102 Momentos de resistencia del bastidor auxiliar de las carrocerías basculantes 100 Momentos de resistencia del bastidor auxiliar, carrocerías tipo depósito 104 Montaje del alumbrado 65 Montaje del árbol de transmisión 136 Motor, avisador acústico 39

N

Neumáticos 19 Normas de mantenimiento 12 Normas sobre protección laboral 13

P

Página guía MB-AS 9 Pares de apriete 24 Pasarruedas 55 Piezas adosadas 54 Placa de acoplamiento de la cuña quitanieves 107 Placa de apoyo para semirremolque 113 Planificación 14 Planificación de la carrocería 16 Planos de carga y descarga 104 Planos de la carrocería 7 Planos para ofertas 8, 9 Posiciones del centro de gravedad 11 Potencia de la bomba (bomba de accionamiento del volquete) 130 Potencia de la toma de fuerza, admisible 126 Prescripciones de seguridad 106

139

Prescripciones para la prevención de accidentes 13, 67 Prevención de daños 32 Primer eje trasero no propulsado 23 Programa para PC 9 Protección contra incendios 106 PSM 20, 120

R

Radio de banda ciudadana 37 Radios de flexión de las tuberías de plástico 44 RDSI, solicitud de datos 9 Reciclaje 14 Reciclaje de componentes 14 Refrigeración 20 Refuerzos 40 Remolcado y arranque por remolcado del vehículo 35 Remolque de eje central 69, 72 Reparación 27 Responsabilidad civil de producto 6, 10 Retardador 19 Rueda de repuesto 55

S

Secado de la pintura 34 Seguridad de marcha 10 Seguridad vial y de servicio 10 Semirremolque 113 Silenciador 27 Sistema de alarma antirrobo 66 Sistema de escape/silenciador 27 Sistema de frenos 43

140

Sistema de información mediante solicitud por fax 6 Sistema de información para constructores de carrocerías 8 Sistema de información para constructores de carrocerías MB-AS 8 Sistema de regulación de estabilidad Telligent® 30 Sistema eléctrico 36, 60 Sistema electrónico integrado 120 Sistemas de descarga 81 Sistemas móviles de comunicación 37 Soporte basculante 99 Sustancias agresivas, transporte 107 Sustancias inflamables, transporte 106

Tomas de fuerza, ejecuciones suministrables 124 Tomas de fuerza, momentos de peso máximos 127 Torsiones diagonales 10 Trabajos de pintura 34 Trabajos de soldadura 32 Trampilla de carga 76, 109 Transmisión por fax 9 Travesaño final 51, 67 Travesaños tubulares 96 Tuberías de aire comprimido 32 Tuberías de plástico, radios de flexión 44 Tubo flexible aislante 65 Tubo flexible ondulado 65

T

U

Taladrado del bastidor 41 Teléfono 37 Tendido de cables de los sistema de intercomunicación 37 Toma de corriente para consumidores adicionales 60 Toma de fuerza dependiente del cambio (NA) 126 Toma de fuerza dependiente del motor (NMV) 128 Tomas de fuerza 9, 124 Tomas de fuerza, directrices para el montaje 126

Unión de perfiles 77 Unión positiva resistente al empuje – Unión abridada 84 Unión semirrígida no positiva – Fijación de consolas 82 Uniones por soldadura 25 Uniones por tornillos 24

V

Válvula protectora de cuatro circuitos 28 Vehículo de recogida de basura 108 Vehículo de servicios públicos 108 Vehículos de bomberos 108 Vehículos para servicio de invierno 107 Voladizo del vehículo 17 Volquetes con caja depositable y deslizante 108

Contacto

Redacción

Mercedes-Benz está a su disposición para cualquier tipo de consultas en:

Si desea efectuar consultas o sugerencias sobre estas Directrices al Departamento de Redacción Técnica, envíelas a la siguiente dirección:

Mercedes-Benz contact Teléfono: 00800 1 777 7777 Internacional: +49 69 95 30 72 77 Internet En las direcciones de Internet citadas a continuación puede obtenerse más información sobre los vehículos Mercedes-Benz y el Grupo DaimlerChrysler www.mercedes-benz.com www.daimlerchrysler.com Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y elementos agregados en Internet: Aquí figuran en diversos idiomas las Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y elementos agregados de diferentes vehículos industriales Mercedes-Benz. http://mbas.mercedes-benz.de/arl

DaimlerChrysler AG, HPC: R803, 70546 Stuttgart Cierre de la redacción: 31.01.2003 Portada: N00.01-2190-31 Prohibida la reimpresión, traducción y reproducción, incluso parcial, sin nuestro permiso por escrito. Impresión W. Kohlhammer GmbH

Núm. de pedido 6462 4026 04 Núm. de pieza 941 584 04 00 ES Edición 2003