THE BATTLE OF MALDON (lines 29-63) Old English Text “Mē sendon tō þē sǣman snelle, hēton ðê seċġan, þæt þū mōst senda
Views 145 Downloads 4 File size 74KB
THE BATTLE OF MALDON (lines 29-63) Old English Text “Mē sendon tō þē
sǣman snelle,
hēton ðê seċġan,
þæt þū mōst sendan raðe
bēagas wið ġebeorge;
and ēow betere is
þæt ġē þisne gārrǣs
mid gafole forgyldon,
þonne wē swā hearde Ne þurfe wē ūs spillan, wē willaþ wið þām golde
hilde dǣlon. ġif ġē spēdaþ tō þām; grið fæstnian.
Gyf þū þæt ġerǣdest
þe hēr rīcost eart,
þæt þū þīne leoda
lysan wille,
syllan sǣmannum
on hyra sylfra dōm
feoh wið frēoðe,
and niman frið æt ūs,
Literal translation More readable translation Me sent to thee seamen bold, Bold seamen have sent me to you ordered thee say
that you must send quickly
and ordered me to tell you that you must quickly rings for protection;
and you better is
send rings in exchange for protection; and it is better for you that you this spear-storm
with tribute pay for,
that you should pay tribute for this battle, than we so hard
battle deal.
than we should fight such a hard battle. We need not kill ourselves,
if you speed to that;
There is no deed for us to kill one another, if you comply to that; we are willing for that gold
peace fasten.
We are willing to hold peace in exchange for the gold. If you that decide
who here mightiest are
If you, who are the most important here, decide that, that you thy people
ransom will,
that is, that you are willing to ransom your people, give seamen
on their own judgement
the give the seamen as much tribute as they decide, money for peace,
and [if you] take peace with us,
money in exchange for peace, and be at peace with us, wē willaþ mid þām sċeattum ūs tō sċype gangan,
we will with the payments
to ship go,
[then]we will return to the ship with the payment, on flōt fēran,
and ēow friþes healdan.”
Byrhtnōd maþelode,
bord hafenode,
wand wācne æsċ,
wordum mǣlde,
yrre and ānrǣd
āgeaf him andsware:
“Ġehyrst þū, sǣlida,
hwæt þis folc seġeþ?
Hī willað ēow tō gafole
gāras syllan,
ǣttrene ord
and ealde swurd,
þā hereġeatu
þe ēow æt hilde ne dēah.
Brimmanna boda, seġe þīnum lēodum þæt hēr stynt unforcūð
ābēod eft onġēan, miċċle lāþre spell, eorl mid werode,
on sea go,
and your peace hold.”
and take to sea and hold peace with you.” Byrhtnod spoke,
board raised,
Byrhtnod spoke, raising his shield waved slender spear,
with words spoke,
and brandishing his slender spears. Speaking with angry and resolute
gave him answer:
angry and resolute words, he gave him this answer. “Hearst thou, sailor,
what this folk sayeth?
“You seaman, can you hear what this people says? They will you as tribute
battle give,
The tribute they will pay you is a harsh fray, poisoned point
and old sword,
poisoned spears and old swords, the heriot
that [to] at battle not avails.
all that war-gear
which will be no use for you at battle.
Seafarers’ messenger,
announce back again,
You, messenger of the Vikings, report back say your people
much more loathsome message,
and announce to your people a more more loathsome message, that here stands unblemished
earl with troops,
namely, that here the earls stand unblemished with his soldiers, þe wile ġealġean
ēþel þysne,
Æþelredes eard,
ealdres mīnes
folc and foldan;
feallan sċeolon
hǣþene æt hilde.
Tō hēanlic mē þinceð
þæt ġē mid ūrum sċeattum
tō sċype gangon
unbefohtene,
nū ġē þus feor hider
on ūrne eard
in becōmon.
this homeland,
who will defend their homeland Ethelred’s country,
my prince,
the land of Ethelred, my prince, folk and ground;
fall must
his people and his territory; you pagans heathen at battle.
To odious me seems
must fall in the fray. It seems to me utterly abhorrent that you with our money
to ship go
that you should go back to your ships with our money unfought,
now that you so far here
without fighting, now that you have come so far into in our land
in have come.
our country.
Ne sċeole ġē swā sōfte
sinc ġegangan;
ūs sċeal ord and eċġ
ǣr ġesēman,
grim gūð plega,
who will defend
ǣr wē gofol syllon .”
Hēt þā bord beran,
beornas gangan,
þæt hī on þām ēasteðe
ealle stōdon.
You must not so undisturbed
riches obtain;
You must not get our riches so easily. us must point and edge
before settle,
Our spears and our swords must decide in grim battle game,
before we tribute give.”
in a fierce battle, before we pay tribute.” Ordered then board to bear,
warriors to go,
Then he ordered his warriors to lift their shield and advance, so that they on the riverbank
all stood.
and they were all standing ready on the riverbank. Links: http://www.wmich.edu/medieval/research/rawl/maldon/ http://mockingbird.creighton.edu/english/fajardo/teaching/eng340/maldon.htm http://www.arts.usyd.edu.au/departs/english/asnac/oe/moretext/maldon/malframe.html http://en.wikipedia.org/wiki/The_Battle_of_Maldon_(poem) http://faculty.uca.edu/~jona/texts/maldon.htm