365

SSBU7826-11 julio 2010 (Traducción: Febrero 2011) Manual de Operación y Mantenimiento Excavadora 365C ELC1-y sig. (Máqu

Views 511 Downloads 0 File size 8MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

SSBU7826-11 julio 2010 (Traducción: Febrero 2011)

Manual de Operación y Mantenimiento Excavadora 365C ELC1-y sig. (Máquina) MEM1-y sig. (Máquina) PAR1-y sig. (Máquina) MCY1-y sig. (Máquina)

SAFETY.CAT.COM

i03993041

Información importante de seguridad La mayoría de los accidentes que involucran la operación, el mantenimiento y la reparación del producto se deben al incumplimiento de las reglas o precauciones básicas de seguridad. A menudo se puede evitar un accidente si se reconocen las situaciones potencialmente peligrosas antes de que pueda ocurrir un accidente. Las personas deben estar alerta sobre los peligros potenciales. También deberían recibir la formación necesaria y disponer de las aptitudes y las herramientas adecuadas para llevar a cabo estas funciones adecuadamente. La operación, la lubricación, el mantenimiento o la reparación inadecuados de este producto pueden ser peligrosos y podrían causar lesiones o la muerte. No opere la máquina ni realice ninguna lubricación, mantenimiento ni reparación en este producto sin haber leído y comprendido previamente la información sobre operación, lubricación, mantenimiento y reparación. Este manual y el producto contienen precauciones y advertencias de seguridad. Si no se respetan las advertencias de peligro, se corre el riesgo de sufrir lesiones o muerte. Los peligros se identifican con el “símbolo de alerta de seguridad” acompañado por una “palabra” como “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o “PRECAUCIÓN”. A continuación, se muestra la etiqueta de alerta de seguridad “ADVERTENCIA”.

El significado de este símbolo de alerta de seguridad es el siguiente: ¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en juego. El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro, y puede estar escrito o presentado gráficamente. Mediante las etiquetas “AVISO” ubicadas en el producto y en esta publicación, se identifica una lista no exhaustiva de operaciones que pueden causar daños al producto. Caterpillar no puede anticipar todas las posibles circunstancias que podrían implicar un peligro potencial. Por lo tanto, las advertencias incluidas en esta publicación y las que figuran en el producto son sólo algunos ejemplos. No se debe utilizar este producto de ninguna otra manera distinta de las que se contemplan en el presente manual sin haber tenido en cuenta previamente todas las reglas de seguridad y precauciones correspondientes a la operación del producto en el lugar de uso, incluidas reglas específicas del sitio y precauciones aplicables al lugar de trabajo. Si se utiliza una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica de operación que no haya sido específicamente recomendada por Caterpillar, debe estar convencido de que sean seguros para usted y para los demás. Además, debe asegurarse de que los procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o reparación que pretende utilizar no dañarán y serán inseguros para el producto. La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en los datos disponibles al momento en que se escribió la publicación. Las especificaciones, los pares de apriete, las presiones, las mediciones, los ajustes, las ilustraciones y demás elementos pueden cambiar en cualquier momento. Estas modificaciones pueden afectar el servicio que se brinda al producto. Antes de empezar cualquier trabajo, busque la información más completa y actualizada disponible. Los distribuidoresCat tienen a su disposición la información más actualizada.

Cuando se requieran piezas de repuesto para este producto, Caterpillar recomienda utilizar piezas de repuesto Cat o piezas con especificaciones equivalentes, entre las que se incluyen, entre otras, las dimensiones físicas, el tipo, la resistencia y el material. Si se hace caso omiso de advertencia, se pueden causar averías prematuras, daños al producto, lesiones personales o la muerte.

En los Estados Unidos, cualquier establecimiento de reparaciones o individuo que elija el propietario puede realizar el mantenimiento, el reemplazo o la reparación de los sistemas y los dispositivos de control de emisiones.

SSBU7826-11

Contenido

5 Contenido

Sección de Operación Antes de operar .................................................... 82

Prefacio ................................................................... 6

Sección de seguridad Avisos de seguridad ............................................... 8 Mensajes adicionales ........................................... 20 Información general sobre peligros ...................... 24 Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 27 Prevención contra quemaduras ............................ 27 Prevención de incendios o explosiones ................ 28 Ubicación del extintor de incendios ...................... 32 Información sobre cadenas .................................. 32 Precaución en caso de rayos ............................... 32

Operación de la máquina ...................................... 84 Arranque del motor ............................................. 150 Operación ........................................................... 153 Técnicas de operación ........................................ 157 Estacionamiento ................................................. 171 Información sobre el transporte .......................... 175 Información sobre remolque ............................... 196 Arranque del motor (Métodos alternativos) ........ 199

Sección de Mantenimiento Acceso para servicio de mantenimiento ............. 202

Antes de arrancar el motor ................................... 32

Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado .............................................................. 204

Información de visibilidad ..................................... 33

Respaldo de mantenimiento ............................... 208

Restricciones de visibilidad ................................... 33

Programa de intervalos de mantenimiento ......... 209

Arranque del motor ............................................... 34

Sección de información de referencia

Antes de la operación ........................................... 34

Materiales de referencia ..................................... 272

Herramientas de trabajo ....................................... 35

Sección de Indice

Operación ............................................................. 35

Indice .................................................................. 274

Parada del motor .................................................. 36 Levantamiento de Objetos .................................... 36 Estacionamiento ................................................... 37 Operación en pendiente ....................................... 37 Bajada del equipo con el motor parado ................ 38 Información sobre ruido y vibraciones .................. 38 Puesto del operador ............................................. 41 Protectores (Protección para el operador) ............ 41

Sección de Información Sobre el Producto Información general .............................................. 43 Información de identificación ................................ 79

6 Prefacio

SSBU7826-11

Prefacio

Mantenimiento

Información general

La Sección de mantenimiento es una guía para el cuidado del equipo. Las instrucciones, ilustradas paso por paso, están agrupadas por intervalos de servicio. Las entradas sin intervalos específicos se agrupan en el intervalo "Cuando sea necesario". Los artículos en la tabla de intervalos de mantenimiento incluyen referencias a instrucciones detalladas que vienen a continuación.

Este manual debe almacenarse en el portamanual o en el espacio para publicaciones detrás del asiento, en el compartimiento del operador. Este manual contiene información sobre seguridad, instrucciones de operación, información sobre transporte, lubricación y mantenimiento. Algunas fotografías o ilustraciones en esta publicación muestran detalles o accesorios que pueden ser diferentes a los de su máquina. Pueden haberse quitado los protectores y tapas con propósito ilustrativo. Las continuas mejoras y adelantos en el diseño del producto pueden haber causado cambios a su máquina no incluídos en esta publicación. Lea, estudie y tenga siempre este manual en la máquina. Siempre que surja alguna pregunta con respecto a su máquina o a esta publicación, pida a su distribuidor Caterpillar la información más reciente.

Seguridad La sección de seguridad da una lista de las precauciones básicas de seguridad. Además, esta sección identifica el texto y la ubicación de las etiquetas de advertencia que se usan en la máquina. Lea y comprenda las precauciones básicas de seguridad que se indican en la Sección de seguridad antes de operar, lubricar, reparar o dar mantenimiento a esta máquina.

Operación La Sección de operación es una referencia para el operador nuevo y un recordatorio para el experimentado. Esta sección incluye una explicación de los medidores, interruptores/conmutadores, controles de la máquina, controles de los accesorios, y la información necesaria para el transporte y remolque de la máquina. Las fotografías e ilustraciones guían al operador a través de los procedimientos correctos de comprobación, arranque, operación y parada de la máquina. Las técnicas de operación que se describen en esta publicación son básicas. La habilidad y la técnica las desarrolla el operador a medida que gana conocimientos de la máquina y de sus capacidades.

Intervalos de mantenimiento Guíese por el horómetro de servicio para determinar los intervalos de servicio. Pueden usarse los intervalos de calendario que se indican (diariamente, cada semana, cada mes, etc.) en lugar de los intervalos del horómetro si éstos proporcionan un programa más cómodo y se aproximan a las lecturas del horómetro. El servicio recomendado se debe hacer siempre en el intervalo que ocurra primero. En condiciones extremadas de polvo o de lluvia, puede ser necesario lubricar con mayor frecuencia que la que se especifica en la tabla de intervalos de mantenimiento. Haga el servicio en múltiplos del requisito original. Por ejemplo, cada 500 horas de servicio o cada 3 meses haga también el servicio que se indica en cada 250 horas de servicio o cada mes y en cada 10 horas de servicio o diariamente.

Advertencia contenida en la Propuesta 65 del estado de California El estado de California reconoce que el escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductivo.

SSBU7826-11

7 Prefacio

Número de Identificación de Producto Caterpillar A partir del primer trimestre del 2001, el Número de Identificación de Producto (PIN) de Caterpillar cambiará de 8 a 17 caracteres. Para hacer más uniforme el método de identificación de equipos, Caterpillar y otros fabricantes de equipo de construcción han tomado medidas para cumplir con la versión más reciente de la norma de numeración de identificación de productos. Los Números de Identificación de Producto para máquinas que no se operan en carreteras son definidos por la norma ISO 10261. El nuevo formato PIN corresponderá a todas las máquinas y grupos electrógenos Caterpillar. Las placas y los caracteres PIN estampados en el bastidor mostrarán el PIN de 17 caracteres. El nuevo formato tendrá la apariencia siguiente:

Ilustración 1

g00751314

Significado de los caracteres: 1. Código de Fabricación Mundial de Caterpillar (caracteres 1-3) 2. Sección Descriptor de la Máquina (caracteres 4-8) 3. Carácter de Verificación (carácter 9) 4. Sección Indicador de la Máquina (MIS) o Número de Secuencia de Producto (caracteres 10-17). Anteriormente, estos caracteres constituían el Número de Serie. Las máquinas y grupos electrógenos producidos antes del primer semestre del 2001 mantendrán su formato PIN de 8 caracteres. Los componentes como motores, transmisiones, ejes, herramientas de trabajo, etc., continuarán usando un Número de Serie (S/N) de 8 caracteres.

8 Sección de seguridad Avisos de seguridad

SSBU7826-11

Sección de seguridad i03313582

Avisos de seguridad Código SMCS: 7000; 7405 Hay varios mensajes de seguridad específicos en estas máquinas. En esta sección se examina la ubicación exacta de los peligros y la descripción de los mismos. Familiarícese con el contenido de todos los mensajes de seguridad. Asegúrese de que todos los mensajes de seguridad sean legibles. Limpie o reemplace los mensajes de seguridad que no puedan leerse. Reemplace las ilustraciones si no son visibles. Cuando se limpian los mensajes de seguridad, use un trapo, agua y jabón. No use disolvente, gasolina u otros compuestos químicos abrasivos para limpiar el mensaje de seguridad. Los disolventes, la gasolina o los productos químicos abrasivos pueden despegar el adhesivo que sujeta los mensajes de seguridad. El adhesivo flojo permite que los mensajes de seguridad se caigan. Reemplace los mensajes de seguridad dañados o que falten. Si hay un mensaje de seguridad pegado en una pieza que se va a reemplazar, instale un mensaje de seguridad similar en la pieza de repuesto. Cualquier distribuidor Caterpillar le puede proporcionar mensajes de seguridad nuevos.

SSBU7826-11

Ilustración 2

9 Sección de seguridad Avisos de seguridad

g01672093

10 Sección de seguridad Avisos de seguridad

Ilustración 3

SSBU7826-11

g01672175

SSBU7826-11

Ilustración 4

11 Sección de seguridad Avisos de seguridad

g01672195

12 Sección de seguridad Avisos de seguridad

SSBU7826-11

No operar (1)

Peligro de aplastamiento (2)

Este mensaje de seguridad se encuentra en la ventana del lado derecho de la cabina.

Este mensaje de seguridad se encuentra en la cabina, en la ventana del lado derecho.

g01370904

g01373971

No opere ni trabaje en esta máquina a menos que haya leido y entendido las instrucciones y advertencias que aparecen en los Manuales de Operación y Mantenimiento. La omisión en seguir las instrucciones o pasar por alto las advertencias puede dar como resultado lesiones personales o la muerte. Póngase en contacto con el distribuidor Caterpillar para obtener manuales de reemplazo. El cuidado apropiado es responsabilidad de usted.

¡Peligro de aplastamiento! Mantenga la herramienta alejada de la cabina durante la operación. Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte si la herramienta hace contacto con la cabina durante la operación. Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Información sobre técnicas de operación” para obtener información adicional.

Peligro de aplastamiento (3) Este mensaje de seguridad se encuentra en la cabina, en la ventana del lado derecho.

g01373978

Trabe la ventana en la posición levantada, para evitar lesiones personales; asegurese de que la autotraba esté conectada.

SSBU7826-11

13 Sección de seguridad Avisos de seguridad

Product Link (4)

Lesión por aplastamiento (5)

Si tiene, este mensaje de seguridad se encuentra en la cabina.

Si tiene, este mensaje de seguridad está ubicado en la cabina en la ventana del lado derecho.

g01370917

g01374035

Esta máquina está equipada con un dispositivo de comunicación Product Link de Caterpillar que debe desactivarse cuando la máquina esté a menos de 12 m (40 pies) de una zona de explosiones. Si no se desactiva el sistema, pueden ocurrir lesiones graves y mortales.

Peligro de aplastamiento. Puede causar lesiones graves y mortales. Confirme siempre que el acoplador rápido está conectado a los pasadores. Lea el Manual del Operador.

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Product Link” para obtener información adicional.

Para obtener más información, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Operación del acoplador rápido”.

14 Sección de seguridad Avisos de seguridad

SSBU7826-11

Cinturón de seguridad (6)

Cables eléctricos (7)

Este mensaje de seguridad se encuentra en la cabina, en la ventana del lado derecho.

Este mensaje de seguridad se encuentra en la cabina, en la ventana del lado derecho.

g01370908

g01374045

El cinturón de seguridad debe estar abrochado todo el tiempo que la máquina está funcionando para evitar lesiones graves o mortales en caso de accidente o de vuelco de la máquina. Si no se tiene el cinturón de seguridad cuando la máquina está funcionando se pueden sufrir lesiones personales o mortales.

¡Peligro de electrocución! Mantenga la máquina y los accesorios a una distancia segura de fuentes de corriente eléctrica. Manténgase a una distancia de 3 m (10 pies) más el doble de la longitud del aislador del cable eléctrico. Lea y entienda las instrucciones y las advertencias contenidas en el Manual de Operación y Mantenimiento. Si no sigue las instrucciones o no hace caso de las advertencias, puede sufrir lesiones personales graves o mortales. Para obtener más información, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones”.

SSBU7826-11

15 Sección de seguridad Avisos de seguridad

Peligro de aplastamiento (8) Este mensaje de seguridad se encuentra en la cabina, en la ventana del lado derecho.

Dispositivo de advertencia de sobrecarga (9) Si tiene, este mensaje de seguridad está ubicado en la cabina en la ventana del lado derecho.

g01374048 g01602013

El impacto de objetos que golpeen contra la parte delantera de la cabina o la parte superior de la cabina puede dar como resultado un peligro de aplastamiento con la posibilidad de lesiones personales o la muerte. Se deben instalar protectores de la parte delantera y de la parte superior de la cabina para todas las aplicaciones donde exista el peligro de objetos que caen. Lea el Manual de Operación y Mantenimiento. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Protectores” para obtener información adicional.

La sobrecarga de la máquina podría afectar la estabilidad de la máquina y ocasionar un peligro de volcamiento. Un peligro de volcamiento puede resultar en lesiones serias o incluso la muerte. Siempre active el dispositivo de advertencia de sobrecarga antes de manipular o levantar objetos. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Controles del operador” para obtener información adicional.

16 Sección de seguridad Avisos de seguridad

SSBU7826-11

Patrones alternativos de los controles de palanca universal (10) Este mensaje de seguridad se encuentra en la ventana del lado derecho de la cabina.

SmartBoom (11) Si tiene, este mensaje de seguridad está ubicado en la cabina en la ventana del lado derecho.

g01405175 g01374050

Peligro de aplastamiento. El ajuste incorrecto de la palanca puede causar el movimiento inesperado de la pluma, del brazo o de la herramienta con la posibilidad de causar lesiones graves o mortales. Confirme que los ajustes de la palanca están configurados correctamente antes de operar la máquina. Lea el Manual de Operación y Mantenimiento. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Patrones Alternativos de los Controles de Palanca Universal” para obtener información adicional.

No eleve ni baje la cadena cuando esté en la modalidad SmartBoom (Pluma Inteligente). Siga los procedimientos de operación de la SmartBoom indicados en el Manual de Operación y Mantenimiento. De no seguir estas instrucciones, se pueden producir lesiones o la muerte de personal. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Operación SmartBoom” para obtener información adicional.

SSBU7826-11

17 Sección de seguridad Avisos de seguridad

Peligro de aplastamiento (12) Este mensaje de seguridad se encuentra en la parte trasera, en ambos lados de la máquina. Este mensaje de seguridad se encuentra también en ambos lados del contrapeso.

g01374060

La máquina gira. Manténgase alejado. Los peligros de aplastamiento pueden causar lesiones graves o la muerte.

Residuos que salen despedidos (13) Este mensaje de seguridad está ubicado en el lado izquierdo, cerca de la parte trasera de la máquina.

g01404266

Durante la operación del ventilador reversible, es posible que se descarguen escombros de la máquina que pueden causar lesiones personales o la muerte. Apártese del área de descarga del ventilador reversible durante su operación.

Auxiliar de arranque con aerosol (14) Este mensaje de seguridad está ubicado en el soporte que sujeta la caja del filtro de aire.

g01372254

¡Peligro de explosión! ¡No use éter! Esta máquina está equipada con un calentador del aire de admisión. Si se usa éter, se pueden causar explosiones o incendios que pueden resultar en lesiones personales o mortales. Lea y siga el procedimiento de arranque indicado en el Manual de Operación y Mantenimiento. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del Motor” para obtener información adicional.

18 Sección de seguridad Avisos de seguridad

SSBU7826-11

Conexiones inapropiadas de los cables auxiliares de arranque (15) Este mensaje de seguridad se encuentra en el tablero de disyuntores.

Gas a alta presión (16) Este mensaje de seguridad se encuentra en el acumulador.

g01374065 g01370909

Peligro de explosión! La conexión incorrecta de los cables auxiliares de arranque puede resultar en lesiones graves y mortales. Las baterías pueden estar colocadas en compartimientos separados. Vea el procedimiento correcto para arrancar con cables auxiliares en el Manual de Operación y Mantenimiento. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del Motor con Cables Auxiliares de Arranque” para obtener información adicional.

Este sistema contiene gas a alta presión. Si no se siguen las instrucciones o no se hace caso de las advertencias, se puede causar una explosión que resulte en lesiones personales o mortales. No lo exponga al fuego. No suelde. No taladre. Alivie la presión antes de descargarlo. Vea instrucciones de carga y descarga en este Manual de Operación y Mantenimiento. Consulte a su distribuidor Caterpillar para recibir información sobre herramientas y otros detalles. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Bajada del Equipo con el Motor Parado” para obtener información adicional.

SSBU7826-11

19 Sección de seguridad Avisos de seguridad

Alivio de la presión del tanque hidráulico (17) Este mensaje de seguridad se encuentra en la parte superior del tanque hidráulico.

Sistema presurizado (19) Este mensaje de seguridad está ubicado junto a la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento.

g01371640 g01371640

TANQUE HIDRÁULICO ALIVIE LA PRESIÓN DEL TANQUE CON EL MOTOR APAGADO QUITANDO LENTAMENTE LA TAPA PARA IMPEDIR QUEMADURAS DEL ACEITE CALIENTE.

Superficie caliente (18)

¡Sistema presurizado! El refrigerante caliente puede causar quemaduras graves, lesiones graves y mortales. Para abrir la tapa de llenado del sistema de enfriamiento, pare el motor y espere hasta que se enfríen los componentes del sistema de enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. Lea y entienda las instrucciones contenidas en el Manual de Operación y Mantenimiento antes de realizar cualquier procedimiento de mantenimiento del sistema de enfriamiento. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel de Refrigerante del Sistema de Enfriamiento Comprobar” para obtener información adicional.

Ilustración 5

g01103792

Este mensaje de seguridad se encuentra debajo el capó del motor.

El contacto con componentes calientes puede ocasionar quemaduras o lesiones. No deje que los componentes calientes toquen la piel. Lleve ropa de protección o equipo de protección para proteger la piel.

20 Sección de seguridad Mensajes adicionales

SSBU7826-11

Peligro de aplastamiento (contrapeso) (22)

Superficie caliente (20)

Ilustración 6

g01401055

Este mensaje de seguridad se encuentra en el capó del motor.

El contacto con componentes calientes puede ocasionar quemaduras o lesiones. No deje que los componentes calientes toquen la piel. Lleve ropa de protección o equipo de protección para proteger la piel.

Cilindro de presión alta (21) Este mensaje de seguridad se encuentra en los ajustadores de las cadenas.

Ilustración 7

g01435553

Este mensaje de seguridad se encuentra en el lado derecho de la máquina, en la parte interior de la puerta de acceso.

Peligro de aplastamiento! Cuando el contrapeso está en la posición completamente extendida para dar servicio a la máquina, sujete el contrapeso extendido con la palanca de traba del contrapeso. Use la palanca de traba del contrapeso para evitar lesiones personales o mortales por aplastamiento. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Remoción e Instalación del contrapeso” para obtener información adicional. i02890831

Mensajes adicionales Código SMCS: 7000; 7405

g01076729

Cilindro de alta presión. No quite ninguna pieza del cilindro hasta que se alivie toda la presión. Esto evitará posibles lesiones personales o la muerte. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Ajuste de la Cadena - Ajustar” para obtener información adicional.

Hay varios mensajes específicos en esta máquina. En esta sección se analizan la ubicación exacta de los mensajes y la descripción de los mensajes. Familiarícese con el contenido de todos los mensajes de seguridad. Asegúrese de que todos los mensajes sean legibles. Limpie o reemplace los mensajes si no se pueden leer. Reemplace las ilustraciones si no son visibles. Cuando se limpian los mensajes, utilice un trapo, agua y jabón. No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos para limpiar los mensajes. Los disolventes, la gasolina y los productos químicos abrasivos pueden despegar el adhesivo que sujeta los mensajes. El adhesivo flojo permite que los mensajes se caigan.

SSBU7826-11

21 Sección de seguridad Mensajes adicionales

Reemplace cualquier mensaje que esté dañado o que falte. Si hay un mensaje en una pieza que se va a reemplazar, instale un mensaje similar en la pieza de repuesto. Cualquier distribuidor Caterpillar le puede proporcionar mensajes nuevos.

Ilustración 8

g01435837

22 Sección de seguridad Mensajes adicionales

SSBU7826-11

g01435840

Ilustración 9

Limpie las ventanas (1) Este mensaje se encuentra en la ventana superior, en la cabina.

Ilustración 11

Ilustración 10

g01069071

Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Ventanas - Limpiar” para obtener instrucciones sobre la limpieza de las ventanas.

Product Link (2) Este mensaje está en la ventana, en el lado derecho de la cabina.

g01418953

El Sistema Product Link es un dispositivo de comunicación satelital que transmite información sobre la máquina a Caterpillar y a los distribuidores y clientes de Caterpillar. Todos los sucesos y códigos de diagnóstico registrados que están a disposición del Técnico Electrónico (ET) de Caterpillar en el enlace de datos CAT se pueden enviar al satélite. La información se puede enviar también al Sistema Product Link. La información se utiliza para mejorar los productos Caterpillar y los servicios Caterpillar. Para obtener más información, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Product Link”.

SSBU7826-11

23 Sección de seguridad Mensajes adicionales

Salida alternativa (3) Este mensaje está ubicado en la ventana trasera de la cabina.

Ilustración 12

Sistema de seguridad de la máquina (5) Este mensaje está en la ventana, en el lado derecho de la cabina.

g01069768

La ventana trasera sirve como una salida alternativa. Hay un martillo que se encuentra montado en la cabina cerca de la ventana. Golpee la ventana trasera con el martillo para quebrar el vidrio. Salga a través de la ventana trasera para abandonar la cabina. Para obtener más información, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”.

Ilustración 14

g01396277

Esta máquina puede estar equipada con un sistema de seguridad. Lea el Manual de Operación y Mantenimiento antes de operar la máquina. Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de seguridad de la máquina”.

Contrapeso (6) Este mensaje se encuentra debajo de la tapa en el contrapeso.

Bastidor de tren de rodaje de entrevía ajustable (4) Este mensaje está ubicado en la parte delantera de los bastidores de las cadenas de la máquina.

Ilustración 15

Ilustración 13

g01110727

Referencia: Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Bastidor del tren de rodaje de entrevía ajustable” para obtener información sobre el procedimiento para ajustar la entrevía de las cadenas.

g01435946

No apriete los pernos de montaje del contrapeso sin comprobar el pasador de retención para determinar que esté en la posición correcta. Para obtener más información, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Remoción e instalación del contrapeso”.

24 Sección de seguridad Información general sobre peligros

SSBU7826-11

Filtro de aire radial (7)

i03575438

Este mensaje se encuentra en la tapa del filtro del aire.

Información general sobre peligros Código SMCS: 7000

Ilustración 17

Ilustración 16

g01134494

Para evitar los daños al motor, reemplace los filtros usados con filtros de aire de sello radial. La ubicación y el diseño de la empaquetadura para el filtro de aire de sello radial es fundamental para la operación apropiada del elemento del filtro de aire. Utilice solamente repuestos Caterpillar. Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento primario del filtro de aire del motor Limpiar/Reemplazar”.

g00106790

Coloque una etiqueta con el mensaje “No operar” o una advertencia similar en el interruptor de arranque o en los controles antes de realizar el mantenimiento o la reparación de la máquina. Estas etiquetas de advertencia (Instrucción Especial, SSHS7332) se encuentran disponibles a través de su distribuidor Caterpillar. Conozca el ancho del equipo para mantener la distancia apropiada al operar el equipo junto a vallas u obstáculos de límite. Tenga cuidado con las líneas y los cables de alta tensión subterráneos. Si la máquina entra en contacto con estos peligros, se pueden producir lesiones graves o incluso la muerte a causa de una electrocución.

Ilustración 18

g00702020

Use un casco, gafas de protección y cualquier otro equipo de protección que se requiera.

SSBU7826-11

No use ropa holgada ni joyas que puedan engancharse en los controles o en otras piezas del equipo. Asegúrese de que todos los protectores y las cubiertas estén firmemente colocados en el equipo. Mantenga el equipo libre de materias extrañas. Elimine los residuos, el aceite, las herramientas y otros elementos de la plataforma, las pasarelas y los escalones. Fije todos los elementos sueltos como recipientes de almuerzo, herramientas y otros artículos que no formen parte del equipo. Conozca las señales manuales correspondientes al lugar de trabajo y al personal autorizado para hacerlas. Atienda a las señales manuales de una sola persona. No fume cuando esté reparando un acondicionador de aire. Tampoco fume si puede haber presencia de gas refrigerante. La inhalación de los vapores que se liberan cuando una llama entra en contacto con el refrigerante del acondicionador de aire puede causar lesiones físicas o la muerte. La inhalación del gas refrigerante del acondicionador de aire a través de un cigarrillo encendido puede ocasionar lesiones físicas o la muerte. Nunca vierta fluidos de mantenimiento en recipientes de vidrio. Drene todos los fluidos en un recipiente adecuado. Respete todos los reglamentos locales sobre la eliminación de líquidos. Utilice las soluciones de limpieza con cuidado. Informe sobre todas las reparaciones que sean necesarias. No permita la presencia de personal no autorizado en el equipo. A menos que se le indique lo contrario, realice las tareas de mantenimiento con el equipo en la posición de servicio. Consulte el procedimiento para colocar el equipo en la posición de servicio en elManual de Operación y Mantenimiento. Cuando realice tareas de mantenimiento por encima del nivel del suelo, utilice los dispositivos adecuados como escaleras o elevadoras. Si tiene, utilice lospuntos de anclaje de la máquina, además de lossistemas de protección contra caídas y soportes para manuales aprobados.

25 Sección de seguridad Información general sobre peligros

Aire y agua a presión El aire comprimido y el agua a presión pueden hacer que los escombros o el agua caliente salgan despedidos. Esto puede ocasionar lesiones personales. Cuando se utilice aire o agua a presión para la limpieza, use ropa y zapatos de protección así como protectores para los ojos. Las protecciones para los ojos pueden ser gafas de seguridad o máscaras protectoras. La presión máxima de aire para fines de limpieza se debe reducir a 205 kPa (30 lb/pulg²) cuando la boquilla está cortada y se usa con un deflector eficaz y con el equipo de protección personal. La presión máxima del agua para fines de limpieza debe ser inferior a 275 kPa (40 lb/pulg²).

Presión atrapada Puede quedar presión atrapada en un sistema hidráulico. El alivio de presión atrapada puede causar un movimiento repentino de la máquina o del accesorio. Tenga cuidado si desconecta tuberías o conexiones hidráulicas. El aceite de alta presión que se alivie puede hacer que la manguera dé latigazos. El escape de aceite de alta presión puede hacer que se rocíe aceite. La penetración de fluidos en el cuerpo puede causar lesiones graves e incluso la muerte.

Penetración de fluidos Puede quedar presión atrapada en el circuito hidráulico mucho tiempo después de que el motor se ha detenido. La presión puede hacer que el fluido hidráulico u otros artículos como los tapones de tuberías, escapen con violencia si no se alivia la presión correctamente. No quite ninguno de los componente o piezas del sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la presión, o pueden ocurrir lesiones personales. No desarme ningún componente o pieza del sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la presión; de lo contrario, podrían producirse lesiones personales. Consulte en el Manual de Servicio los procedimientos necesarios para aliviar la presión hidráulica.

26 Sección de seguridad Información general sobre peligros

SSBU7826-11

Información sobre el asbesto

Ilustración 19

g00687600

Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar si existen fugas. El fluido que escapa a presión puede penetrar los tejidos del cuerpo. La penetración de fluidos en el cuerpo puede causar lesiones graves y posiblemente mortales. Una fuga del tamaño de un poro puede ocasionar lesiones graves. Si un fluido penetra en la piel, la víctima debe recibir tratamiento médico de inmediato. Acuda a un médico que esté familiarizado con este tipo de lesiones.

Cómo contener derrames de fluido Se deben tomar todas las precauciones para asegurarse de que los fluidos permanezcan contenidos durante la inspección, el mantenimiento, las pruebas, los ajustes y la reparación del equipo. Prepárese para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimiento o desarmar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte los siguientes artículos en la Publicación Especial, NSNG2500, Catálogo de herramientas de servicio del distribuidorCaterpillar:

• Herramientas y equipos adecuados para recoger fluidos

• Herramientas y equipos adecuados para contener fluidos

Respete todos los reglamentos locales sobre la eliminación de líquidos.

Ilustración 20

g00702022

Los equipos y las piezas de repuesto de Caterpillar que se envían desde Caterpillar no contienen asbesto. Caterpillar recomienda que sólo se utilicen piezas de repuesto originales de Caterpillar. Aplique las siguientes guías cuando manipule piezas de repuesto que contengan asbesto o cuando manipule residuos de asbesto. Tenga cuidado. Evite la inhalación del polvo que se pueda generar cuando se manipulen componentes que contengan fibras de asbesto. La inhalación de este polvo puede ser peligrosa para su salud. Los componentes que pueden contener fibras de asbesto son las zapatas de freno, las bandas de freno, el material de revestimiento, los discos de embrague y algunas empaquetaduras. El asbesto que se utiliza en estos componentes está normalmente mezclado con una resina o sellado de alguna forma. La manipulación normal no es peligrosa a menos que se genere polvo que contenga asbesto y que este polvo se transporte por el aire. Si hay presencia de polvo que pueda contener asbesto, se deben seguir algunas pautas:

• No utilice nunca aire comprimido para la limpieza. • No cepille materiales que contengan asbesto. • No lije materiales que contengan asbesto. • Utilice un método húmedo para limpiar los materiales que contengan asbesto.

• También se puede utilizar una aspiradora equipada con un filtro de partículas de aire de alta eficiencia (HEPA).

• Utilice ventilación de escape en los trabajos de maquinado permanente.

• Use una máscara de respiración aprobada si no hay alguna otra forma de controlar el polvo.

SSBU7826-11

27 Sección de seguridad Prevención contra aplastamiento o cortes

• Cumpla con las normas y reglamentos

correspondientes al lugar de trabajo. En Estados Unidos, utilice los requisitos de la Occupational Safety and Health Administration (OSHA). Estos requisitos de la OSHA se pueden encontrar en la instrucción 29 CFR 1910.1001.

• Obedezca los reglamentos de protección del medio ambiente en cuanto a los desechos de asbesto.

• Aléjese de las áreas que puedan contener partículas de asbesto en el aire.

Elimine los desechos de forma apropiada

A menos de que se le indique lo contrario, nunca trate de hacer ajustes con la máquina en movimiento o con el motor funcionando. Nunca cortocircuitar entre los terminales del solenoide del motor de arranque para arrancar el motor. Si lo hace puede moverse inesperadamente la máquina. Siempre que haya varillaje de control del equipo, el espacio libre en el área del varillaje cambiará con el movimiento del equipo o la máquina. Aléjese de áreas que puedan tener un cambio repentino en el espacio libre debido a movimiento de la máquina o del equipo. Manténgase a una distancia prudente de todas las piezas giratorias o en movimiento. Si es necesario quitar protectores para realizar el mantenimiento, instale siempre los protectores después de que se realice el mantenimiento. No acerque objetos a las aspas móviles del ventilador. Las aspas del ventilador pueden cortar o lanzar cualquier objeto que caiga sobre ellas. No utilice un cable de alambre trenzado que esté retorcido o deshilachado. Use guantes cuando manipule cables de alambre trenzado.

Ilustración 21

g00706404

La eliminación inadecuada de los desechos puede dañar el medioambiente. Los fluidos potencialmente nocivos se deben eliminar de acuerdo con los reglamentos locales. Utilice siempre recipientes a prueba de fugas cuando drene fluidos. No vierta los desechos sobre el suelo, en un desagüe ni dentro de ninguna fuente de agua.

Cuando golpee con fuerza un pasador de retención, éste puede salir despedido. Un pasador de retención suelto puede causar lesiones personales. Asegúrese de que la zona esté despejada al golpear el pasador de retención. Para evitar lesiones a los ojos, use anteojos de protección al golpear pasadores retén. Pueden saltar las rebabas u otra basura cuando se golpea un objeto. Antes de golpear un objeto, cerciórese de que nadie pueda resultar lesionado por las partículas que saltan.

i01367739

Prevención contra aplastamiento o cortes Código SMCS: 7000 Soporte el equipo de forma adecuada antes de realizar cualquier trabajo o servicio de mantenimiento debajo del equipo. No dependa de los cilindros hidráulicos para sostener el equipo. El equipo puede caerse si se mueve un control o se rompe una tubería hidráulica. No trabaje debajo de la cabina de la máquina a menos que esté correctamente soportada.

i01356142

Prevención contra quemaduras Código SMCS: 7000 No toque ninguna pieza de un motor en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe antes de efectuar cualquier reparación o mantenimiento. Alivie toda la presión en los sistemas de aire, de aceite, de lubricación, de combustible o de enfriamiento antes de desconectar tuberías, conexiones o artículos relacionados.

28 Sección de seguridad Prevención de incendios o explosiones

SSBU7826-11

Refrigerante Cuando el motor está a la temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente. El refrigerante también está bajo presión. El radiador y todas las tuberías que van a los calentadores o al motor contienen refrigerante caliente.

i03667694

Prevención de incendios o explosiones Código SMCS: 7000

Cualquier contacto con refrigerante caliente o vapor puede causar quemaduras graves. Deje que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen antes de drenar el sistema de enfriamiento. Revise el nivel del refrigerante sólo después de haber parado el motor. Asegúrese de que la tapa de llenado esté fría antes de quitarla. La tapa de llenado debe estar suficientemente fría para tocarla con la mano. Quite lentamente la tapa de llenado para aliviar la presión. El acondicionador del sistema de enfriamiento contiene álcali. El álcali puede causar lesiones personales. Para evitar lesiones, evite su contacto con la piel, los ojos y la boca.

Aceites El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite caliente entre en contacto con la piel. Tampoco permita que los componentes calientes entren en contacto con la piel. Quite la tapa de llenado del tanque hidráulico sólo después de haber parado el motor. La tapa de llenado debe estar suficientemente fría para tocarla con la mano. Siga el procedimiento estándar indicado en este manual para quitar la tapa de llenado del tanque hidráulico.

Baterías El electrólito es un ácido. El electrólito puede causar lesiones personales. No permita que el electrólito entre en contacto con la piel o los ojos. Use siempre gafas de protección para dar servicio a las baterías. Lávese las manos después de tocar las baterías y los conectores. Se recomienda el uso de guantes.

Ilustración 22

g00704000

General Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de refrigerante son inflamables. Para minimizar el riesgo de incendio o explosión, Caterpillar recomienda tomar las siguientes medidas. Realice siempre una inspección de los alrededores para identificar los posibles riesgos de incendio. No opere una máquina cuando exista riesgo de incendio. Consulte a su distribuidor Caterpillar acerca del servicio. Comprenda el uso de la salida principal y la salida alternativa de la máquina. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”. No opere una máquina que presente una pérdida de fluidos. Repare las fugas y limpie los fluidos antes de volver a poner la máquina en operación. Las fugas o los derrames de fluidos sobre superficies calientes o sobre los componentes eléctricos pueden ocasionar un incendio. Un incendio puede causar lesiones graves o incluso la muerte. Retire los materiales inflamables como hojas, ramas, papeles, residuos, etc. Estos elementos se acumulan en el compartimiento del motor o alrededor de las áreas y piezas calientes de la máquina. Mantenga cerradas las puertas de acceso a los compartimientos principales de la máquina y mantenga las puertas de acceso activas para permitir el uso de un equipo contra incendios en caso que fuera necesario.

SSBU7826-11

29 Sección de seguridad Prevención de incendios o explosiones

Limpie todas las acumulaciones de materiales inflamables tales como combustibles, aceite y residuos de la máquina. No opere la máquina cerca de una llama. Mantenga los blindajes en su lugar. Los protectores del escape (si tiene) protegen los componentes calientes del sistema de escape contra el rociado de aceite o de combustible en el caso de una ruptura en una tubería, una manguera o un sello. Los blindajes del escape deben estar correctamente instalados. No suelde ni corte con soplete sobre los tanques o las tuberías que contengan fluidos o materiales inflamables. Vacíe y purgue las tuberías y los tanques. Luego, límpielos con un disolvente no inflamable antes de soldar o cortar con soplete. Asegúrese de que los componentes tengan una correcta conexión a tierra para evitar arcos no deseados. El polvo que se produce durante la reparación de capós o parachoques no metálicos puede ser inflamable o explosivo. Repare tales componentes en un área bien ventilada, lejos de las llamas o las chispas. Utilice equipos de protección personal (EPP) adecuados. Inspeccione todas las tuberías y mangueras para determinar si existe desgaste o deterioro. Reemplace las tuberías y mangueras dañadas. Las tuberías y mangueras deben tener un soporte adecuado y abrazaderas seguras. Ajuste todas las conexiones según el par de apriete recomendado. Si se daña la cubierta protectora o el aislamiento, el combustible podría derramarse y ocasionar un incendio. Almacene los combustibles y lubricantes en recipientes debidamente identificados y alejados del personal no autorizado. Almacene los paños con aceite y todos los materiales inflamables en recipientes seguros. No fume en las áreas que se utilizan para almacenar los materiales inflamables.

Ilustración 23

g00704059

Tenga cuidado cuando esté reabasteciendo una máquina con combustible. No fume mientras esté reabasteciendo una máquina con combustible. No reabastezca de combustible una máquina cerca de llamas o chispas. Apague el motor antes de reabastecer el combustible. Reabastezca el tanque de combustible a la intemperie. Limpie correctamente las áreas de derrame. Siga las prácticas de seguridad para la carga de combustible descritas en la sección “Operación” del Manual de Operación y Mantenimiento y aplique las normas locales. No almacene fluidos inflamables en el compartimiento del operador de la máquina.

30 Sección de seguridad Prevención de incendios o explosiones

SSBU7826-11

Batería y cables de la batería

• Deshilachaduras • Abrasión • Agrietamiento • Descoloración • Cortes en el aislamiento del cable • Obstrucciones • Terminales corroídos, dañados o sueltos Reemplace los cables dañados de la batería y sustituya las piezas relacionadas. Elimine las obstrucciones que puedan haber ocasionado la falla del aislamiento o el daño o desgaste de los componentes relacionados. Asegúrese de que todos los componentes se reinstalen correctamente.

Ilustración 24

g00704135

Caterpillar recomienda lo siguiente para minimizar el riesgo de incendio o explosión de la batería. No opere una máquina si los cables de la batería o las piezas relacionadas muestran signos de desgaste o daño. Consulte a su distribuidor Caterpillar acerca del servicio. Siga los procedimientos de seguridad para arrancar el motor con los cables auxiliares. Las conexiones incorrectas de los cables auxiliares de arranque pueden ocasionar una explosión que derive en lesiones personales. Para obtener información adicional, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del motor con cables de arranque auxiliar”. No cargue una batería congelada. Podría causar una explosión. Los gases de una batería pueden explotar. Mantenga chispas o llamas abiertas alejadas de la parte superior de cualquier batería. No fume en las áreas de carga de las baterías. No compruebe nunca la carga de una batería uniendo sus terminales con un objeto metálico. Use un voltímetro para revisar la carga de la batería. Inspeccione diariamente los cables de la batería que se encuentran en las áreas visibles. Identifique los cables, los broches, las correas y otras resistencias para detectar posibles daños. Reemplace las piezas dañadas. Busque signos de los siguientes daños que pueden producirse con el tiempo a causa del uso y de factores ambientales:

Un cable expuesto en la batería puede ocasionar un cortocircuito a tierra si el área expuesta entra en contacto con una superficie con conexión a tierra. El cortocircuito de un cable de la batería produce calor a partir de la corriente de la batería, lo cual representa un riesgo de incendio. Un cable expuesto en el cable a tierra entre la batería y el interruptor de desconexión puede provocar una desviación de este último si el área expuesta entra en contacto con una superficie con conexión a tierra. Esto crea un entorno peligroso para realizar el mantenimiento de la máquina. Repare o reemplace los componentes antes de realizar el mantenimiento de la máquina.

Un incendio en una máquina aumenta el riesgo de lesiones personales o la muerte. Los cables de la batería expuestos que entran en contacto con una conexión a tierra pueden ocasionar incendios. Reemplace los cables y las piezas relacionadas que exhiban signos de desgaste o daño. Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar.

Cableado Revise diariamente todos los cables. Si existe alguna de las siguientes condiciones, reemplace las piezas antes de poner la máquina en operación.

• Deshilachaduras • Signos de abrasión o desgaste • Agrietamiento • Descoloración

SSBU7826-11

31 Sección de seguridad Prevención de incendios o explosiones

• Cortes en el aislamiento

• Capas exteriores raídas o cortadas.

• Otros daños

• Cuando haya cables expuestos.

Asegúrese de que todas las abrazaderas, los protectores, los broches y las correas estén instalados correctamente. Esto ayudará a evitar la vibración, el roce contra otras piezas y el calor excesivo durante la operación de la máquina.

• Las cubiertas exteriores se hinchan o abomban.

Se debe evitar colocar cables eléctricos en las mangueras y tuberías que contienen fluidos inflamables o combustibles. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información sobre reparaciones o piezas de repuesto. Mantenga el cableado y las conexiones eléctricas sin escombros.

Tuberías, tubos y mangueras No doble las tuberías de alta presión. No golpee las tuberías de alta presión. No instale tuberías que estén dobladas o dañadas. Utilice las llaves auxiliares adecuadas para ajustar todas las conexiones según el par de apriete recomendado.

• Cuando haya torceduras en las partes flexibles de las mangueras.

• El blindaje de refuerzo está al descubierto en las capas exteriores de los cables.

• Cuando las conexiones de los extremos estén desplazadas.

Asegúrese de que todas las abrazaderas, los protectores y los escudos térmicos estén correctamente instalados. Durante la operación de la máquina, esto ayudará a evitar la vibración o el roce con otras piezas, el calor excesivo y la falla de las tuberías, los tubos y las mangueras. No opere una máquina cuando exista riesgo de incendio. Repare todas las tuberías que estén corroídas, flojas o dañadas. Las fugas pueden ocasionar un incendio. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información sobre reparaciones o piezas de repuesto. Utilice piezas Caterpillar originales o su equivalente, cuyas capacidades coincidan con el límite de presión y temperatura.

Éter El éter (si hubiera) se utiliza con frecuencia en aplicaciones de clima frío. El éter es inflamable y venenoso.

Ilustración 25

g00687600

Controle cuidadosamente las tuberías, los tubos y las mangueras. Utilice equipos de protección personal (EPP) para controlar si existen fugas. Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar si existen fugas. El fluido que escapa a presión puede penetrar los tejidos del cuerpo. La penetración de fluidos en el cuerpo puede causar lesiones graves y posiblemente mortales. Una fuga del tamaño de un poro puede ocasionar lesiones graves. Si un fluido penetra en la piel, la víctima debe recibir tratamiento médico de inmediato. Solicite la asistencia de un médico que esté familiarizado con este tipo de lesiones. Reemplace las piezas afectadas si se produce alguna de las siguientes condiciones:

• Conexiones de extremo dañadas o con fugas.

Siga los procedimientos adecuados de arranque en frío del motor. Consulte la sección del Manual de Operación y Mantenimiento titulada “Arranque del motor”. No rocíe éter manualmente en el motor si la máquina está equipada con un sistema de arranque térmico auxiliar para clima frío. Utilice el éter en áreas bien ventiladas. No fume mientras esté reemplazando un cilindro de éter o mientras esté utilizando un rociador de éter. No almacene los cilindros de éter en áreas de viviendas ni en el compartimiento del operador de una máquina. No almacene los cilindros de éter en lugares expuestos a la luz solar directa ni a temperaturas por encima de 49 °C (120,2 °F). Mantenga los cilindros de éter alejados de las llamas abiertas o las chispas.

32 Sección de seguridad Ubicación del extintor de incendios

SSBU7826-11

Deseche apropiadamente los cilindros de éter usados. No perfore un cilindro de éter. Mantenga los cilindros de éter alejados del personal no autorizado.

i01356193

Información sobre cadenas Código SMCS: 4170; 7000

Extintor de incendios Como medida adicional de seguridad, disponga de un extintor en la máquina. Familiarícese con la operación del extintor de incendios. Inspeccione el extintor de incendios y efectúe su servicio periódicamente. Siga las recomendaciones que se indican en la placa de instrucciones. Considere la instalación de un sistema contra incendios de repuesto si la aplicación y las condiciones de operación garantizan su instalación. i02530697

Ubicación del extintor de incendios

Los sistemas de ajuste de cadenas utilizan aceite o grasa a alta presión a fin de mantener las cadenas con la tensión apropiada. La grasa o aceite a alta presión proveniente de la válvula de alivio puede penetrar la piel causando lesiones o la muerte. No se acerque a la válvula de alivio para ver si tiene fugas de aceite o grasa. Observe el cilindro de ajuste de cadenas o la cadena para ver si la misma está suelta. Los pasadores y bujes en una unión de pasador de cadena seca pueden tornarse muy calientes. Es posible que se quemen los dedos si hay más que un breve contacto con estos componentes. i01155827

Precaución en caso de rayos

Código SMCS: 7000; 7419

Código SMCS: 7000 Cuando caen rayos en las cercanías de la máquina, el operador no debe nunca intentar los siguientes procedimientos:

• Subir a la máquina. • Bajar de la máquina. Si usted está dentro del puesto del operador durante una tormenta, quédese allí. Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, aléjese de la máquina. Ilustración 26

g01196513

Ejemplo típico

Asegúrese de tener disponible un extintor de incendios. Familiarícese con la operación del extintor de incendios. Inspeccione el extintor de incendios y efectúe su servicio regularmente. Obedezca las recomendaciones que se indican en la placa de instrucciones. Puede montar el extintor de incendios detrás de la cabina. El extintor de incendios debe montarse de forma que no bloquee la salida alternativa.

i00774371

Antes de arrancar el motor Código SMCS: 1000; 7000 Arranque el motor sólo desde el puesto del operador. Nunca haga puente entre los bornes de la batería ni en los terminales del motor de arranque porque puede causar un cortocircuito. Los cortocircuitos pueden causar averías al sistema eléctrico al anular el sistema de arranque en neutral del motor. Inspeccione el estado del cinturón de seguridad y su tornillería de montaje. Reemplace toda pieza desgastada o averiada. Independientemente del aspecto, reemplace el cinturón de seguridad cada tres años. No use extensión de cinturón de seguridad con un cinturón retráctil.

SSBU7826-11

33 Sección de seguridad Información de visibilidad

Ajuste el asiento para que el operador pueda, con su espalda contra el respaldo del asiento, pisar los pedales en toda su carrera. Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de luces adecuado para las condiciones del trabajo. Cerciórese de que todas las luces funcionen correctamente. Antes de arrancar el motor y de mover la máquina, cerciórese de que no haya nadie debajo, alrededor ni dentro la máquina. Cerciórese de que no haya personas en el área inmediata a la máquina.

• Capacitación del operador • Símbolos de advertencia o señales de advertencia en las máquinas o en los vehículos

• Un sistema de comunicación • Comunicación entre trabajadores y operadores antes de aproximar la máquina

Deben evaluarse modificaciones de la configuración de la máquina por el usuario que puedan resultar en restricciones de visibilidad. i03946977

i03170984

Información de visibilidad

Restricciones de visibilidad

Código SMCS: 7000

Código SMCS: 7000

Antes de arrancar la máquina, realice una inspección alrededor de la máquina para asegurarse de que no haya peligros alrededor de la misma.

Debido al tamaño y la configuración de esta máquina, es posible que no se vean algunas áreas cuando el operador está sentado. La ilustración 28 indica áreas de visibilidad restringida próximas a la máquina en dos ubicaciones. Una ubicación está en una línea rectangular de 1,00 m (3,00 pies) desde el exterior del perfil de la máquina a una altura de 1,5 m (5,00 pies). La segunda ubicación está a nivel del suelo en un radio de 24,00 m (80,00 pies) alrededor del operador.

Mientras la máquina esté en operación, inspeccione constantemente el área alrededor de la máquina para identificar peligros potenciales. Su máquina puede estar equipada con ayudas visuales. Algunos ejemplos de ayudas visuales son la Televisión de Circuito Cerrado (CCTV) y los espejos. Antes de operar la máquina, asegúrese de que las ayudas visuales funcionen correctamente y estén limpias. Ajuste las ayudas visuales usando los procedimientos indicados en el Manual de Operación y Mantenimiento. El Sistema de Visualización del Área de Trabajo, si está instalado, debe ajustarse siguiendo las indicaciones del Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU8157, “Sistema de Visualización del Área de Trabajo”. En máquinas grandes puede resultar imposible tener visibilidad directa de todas las áreas alrededor de la máquina. En estos casos, es necesaria la organización del sitio de trabajo para minimizar los peligros que puedan causar las restricciones de visibilidad. La organización del sitio de trabajo es una acumulación de reglas y procedimientos que permite coordinar las máquinas y el personal que trabaja conjuntamente en la misma área. Ejemplos de organización del sitio de trabajo incluyen lo siguiente:

• Instrucciones de seguridad • Patrones controlados de movimiento de la máquina y movimiento del vehículo

• Trabajadores que dirigen el tráfico para moverse cuando es seguro

• Áreas restringidas

Esta máquina puede equiparse con ayudas visuales opcionales que aportan visibilidad a algunas de las áreas de visibilidad restringida. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Espejo” para obtener más información sobre visibilidad adicional. Si su máquina está equipada con cámaras, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Cámara” para obtener más información sobre la visibilidad adicional. Para las áreas que no se pueden cubrir con las ayudas visuales optativas, es preciso utilizar una organización del sitio de trabajo adecuada para minimizar los peligros de esta visibilidad restringida. Para obtener información adicional relacionada con la organización del sitio de trabajo, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información de visibilidad”. La visibilidad restringida se mide cuando la articulación delantera de la máquina está en la posición de desplazamiento. La ilustración 27 muestra la máquina en la posición de desplazamiento.

34 Sección de seguridad Arranque del motor

SSBU7826-11

i03592882

Arranque del motor Código SMCS: 1000; 7000 Si hay una etiqueta de advertencia fijada al interruptor de arranque del motor o a los controles, no arranque el motor. Tampoco mueva ninguno de los controles. Asegúrese de estar sentado antes de arrancar el motor.

(A) 1 m (3,0 pies) desde la parte delantera de la máquina hasta el cucharón (B) 0,5 m (1,6 pies) desde el nivel del suelo

Mueva todos los controles hidráulicos a la posición FIJA antes de arrancar el motor. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA. Para obtener detalles adicionales sobre este procedimiento, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Controles del operador”.

Nota: Esta ilustración no muestra todas las áreas de visibilidad restringida que se encuentran en el interior de las dos ubicaciones. Esta ilustración no muestra la visibilidad restringida que puede existir a distancias más lejanas de la máquina.

El escape de los motores diesel contiene productos de combustión que pueden ser nocivos para su salud. Siempre haga funcionar el motor en una zona bien ventilada. Si está en un área cerrada, descargue el escape hacia el exterior.

Ilustración 27

g02155813

Haga sonar la bocina brevemente antes de arrancar el motor. i01356158

Antes de la operación Código SMCS: 7000 Aleje al personal de la máquina y del área. Quite todos los obstáculos del camino de la máquina. Percátese de peligros como cables, zanjas, etc. Cerciórese de que todas las ventanas estén limpias. Fije bien todas las puertas y ventanas en posición abierta o cerrada. Posicione los retrovisores (si tiene) para que le proporcionen mejor visibilidad cerca de la máquina. Cerciórese de que la bocina, la alarma de desplazamiento (si tiene) y todo otro tipo de dispositivo de advertencia estén trabajando. Abróchese el cinturón de seguridad. Ilustración 28

g01652295

Vista superior de la máquina

Nota: Las áreas sombreadas indican la ubicación aproximada de áreas con visibilidad notablemente restringida.

Caliente el motor y el aceite hidráulico antes de operar la máquina. Antes de mover la máquina, verifique la posición del tren de rodaje. La posición normal de desplazamiento es con las ruedas guía hacia adelante, debajo de la cabina y las ruedas motrices hacia atrás. Si el tren de rodaje está en posición inversa, se deben operar los controles direccionales en sentido opuesto.

SSBU7826-11

35 Sección de seguridad Herramientas de trabajo

i03592912

i03960192

Herramientas de trabajo

Operación

Código SMCS: 6700

Código SMCS: 7000

Sólo utilice las herramientas que estén recomendadas por Caterpillar para su utilización en las máquinas Caterpillar.

Gama de temperaturas de operación de la máquina

Para operar la máquina de manera segura y confiable, se necesitan las herramientas de trabajo y los sistemas de control de estas herramientas compatibles con su máquina Caterpillar. Si tiene dudas sobre la compatibilidad de una herramienta en particular con su máquina, consulte con su distribuidor Caterpillar.

La máquina debe funcionar satisfactoriamente dentro de los límites de temperatura ambiente previstos que se presenten durante la operación. La configuración estándar de la máquina está diseñada para utilizarla dentro de una gama de temperatura ambiente de −20 °C (-4 °F) a 43 °C (109 °F). Puede haber configuraciones especiales para temperaturas ambiente diferentes. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información adicional sobre las configuraciones especiales para su máquina.

Asegúrese de que todos los protectores necesarios estén colocados en su lugar en la máquina de base y en la herramienta. Mantenga cerradas todas las ventanas y puertas en la máquina de base. Se debe utilizar un protector de policarbonato cuando la máquina de base no esté equipada con ventanas y cuando una herramienta pueda lanzar residuos. No exceda el peso de operación máximo que se indica en la certificación de la ROPS. Si su máquina está equipada con un brazo extensible, instale el pasador de transporte cuando esté usando las siguientes herramientas: martillos hidráulicos, sinfines y compactadores Use siempre gafas protectoras. Use siempre el equipo de protección que se recomienda en el manual de operación de la herramienta. Use cualquier otro equipo de protección requerido para el ambiente de trabajo.

Operación de la máquina Opere sólo la máquina mientras esté en su asiento. El cinturón de seguridad debe estar abrochado mientras opera la máquina. Opere los controles sólo cuando el motor esté funcionando. Compruebe la operación correcta de todos los controles y dispositivos de protección mientras opera la máquina lentamente en un área despejada. Mientras la máquina se esté moviendo, observe el espacio libre para la pluma. Un terreno desigual puede hacer que la pluma se mueva en todas direcciones. Asegúrese de que nadie esté en peligro antes de mover la máquina. No permita pasajeros en la máquina, a menos que ésta tenga un asiento adicional con cinturón de seguridad.

Para evitar que el personal sea golpeado por objetos que salgan despedidos, asegúrese de que todo el personal esté fuera del área de trabajo.

Informe sobre cualquier daño de la máquina que haya observado durante la operación. Efectúe las reparaciones necesarias.

Mientras realiza el mantenimiento, las comprobaciones o los ajustes a la herramienta, aléjese de las siguientes áreas: cuchillas, superficies que puedan comprimirle y superficies que puedan aplastarlo.

Nunca use la herramienta en una plataforma de trabajo.

Nunca use la herramienta en una plataforma de trabajo.

Al mover la máquina, lleve los accesorios a aproximadamente 40 cm (15 pulgadas) sobre el nivel del suelo. No conduzca la máquina cerca de una saliente, ni del borde de un barranco, ni del borde de una excavación. Si la máquina comienza a deslizarse lateralmente en una pendiente, deshágase inmediatamente de la carga y gire la máquina en sentido cuesta abajo.

36 Sección de seguridad Parada del motor

Trate de evitar los terrenos cuyas condiciones puedan hacer que la máquina vuelque. Pueden producirse vuelcos al trabajar en colinas, montículos o pendientes. También se pueden producir vuelcos al atravesar zanjas, elevaciones u otros obstáculos inesperados. Cuando sea posible, opere la máquina pendiente arriba y pendiente abajo. Evite operar la máquina en sentido transversal a la pendiente. Mantenga la máquina controlada. No sobrecargue la máquina por encima de su capacidad. Evite los cambios de sentido de marcha mientras trabaja en una pendiente. Si cambia la dirección de desplazamiento en una pendiente, esto puede causar el vuelco de la máquina o el deslizamiento hacia los costados de la misma. Acerque la carga a la máquina antes de desplazarse a cualquier distancia. Acerque la carga a la máquina antes de girar la pluma con la carga. La capacidad de levantamiento disminuye a medida que la carga se aleja de la máquina. Asegúrese de que los cáncamos y los dispositivos de remolque sean adecuados para sus necesidades. Conecte el equipo de remolque solamente a una barra de tiro o un enganche. Nunca se ponga a horcajadas sobre un cable. No permita nunca que otras personas se pongan a horcajadas sobre un cable.

SSBU7826-11

No opere la máquina sin el contrapeso instalado. La máquina se puede volcar cuando se trabaja con la pluma sobre uno de los laterales. El cucharón almeja, el garfio o el imán pueden girar en todas direcciones. Mueva las palancas universales utilizando un movimiento continuo. No mover las palancas universales en un movimiento continuo puede hacer que el cucharón almeja, el garfio o el imán giren hacia adentro de la cabina o hacia una persona situada en el área de trabajo. Esto puede causar lesiones personales. Algunas combinaciones del varillaje delantero de la máquina (pluma, brazo, acoplador rápido, herramienta) permiten que la herramienta haga contacto con el tren de rodaje de la máquina, el bastidor giratorio, la pluma, el cilindro hidráulico de la pluma o la cabina. Esté atento a la posición de la herramienta durante la operación de la máquina. i02632996

Parada del motor Código SMCS: 1000; 7000 No pare inmediatamente el motor después de haber operado la máquina bajo carga. Esto puede causar el recalentamiento y desgaste acelerado de los componentes del motor. Después de estacionar la máquina y conectar el freno de estacionamiento, haga funcionar el motor durante dos minutos antes de parar la máquina. Esto permite que las áreas calientes del motor se enfríen gradualmente.

Cuando maniobre para conectar el equipo, asegúrese de que no haya personal entre la máquina y el equipo de remolque. Ponga bloques debajo del enganche del equipo remolcado para alinear el equipo con la barra de tiro.

Levantamiento de Objetos

Vea si hay reglamentos locales, códigos estatales y/o directivas pertinentes al sitio de la obra en cuanto a la distancia mínima específica que hay que mantener con relación a los obstáculos.

Pueden existir algunos reglamentos locales y/o federales pertinentes al uso de excavadoras para levantar objetos pesados. Preste atención a estos reglamentos.

Antes de operar la máquina, póngase en contacto con las autoridades locales de servicios públicos para obtener información sobre la ubicación de tuberías subterráneas y/o cables enterrados.

Si la máquina se usa para levantar objetos en un área controlada por la Directiva europea 98/37/EC, la máquina debe contar con una válvula de control de bajada de la pluma y con un dispositivo de advertencia de sobrecarga.

Sepa cuáles son las dimensiones máximas de su máquina. No descuide la carga.

i03504565

Código SMCS: 7000

SSBU7826-11

37 Sección de seguridad Estacionamiento

i03937048

Estacionamiento

Si no se va a operar la máquina durante un período de un mes o más, saque la llave del interruptor general.

Código SMCS: 7000 i03750663

El sistema hidráulico permanece presurizado si el acumulador tiene carga. Esta condición ocurre aun cuando el motor no esté funcionando. Esta presión debe disminuir en un corto tiempo (aproximadamente un minuto). Mientras el sistema hidráulico mantiene una carga, las herramientas hidráulicas y los controles de la máquina permanecen funcionales. Habrá un movimiento repentino e inesperado de la máquina si se mueve alguno de los controles. Un movimiento inesperado de la máquina puede causar graves lesiones o la muerte. Mueva siempre el control de traba hidráulica a la posición TRABADA antes de apagar el motor o inmediatamente después de que el motor deje de funcionar. Estacione la máquina en una superficie horizontal. Si tiene que estacionar la máquina en una pendiente, coloque bloques en las cadenas de la máquina.

Operación en pendiente Código SMCS: 7000 Las máquinas que operan de forma segura en varias aplicaciones dependen de los siguientes criterios: el modelo de la máquina, la configuración, el mantenimiento de la máquina, velocidad de operación de la máquina, condiciones del terreno, niveles de fluido y presiones de inflado de neumáticos. Los criterios más importantes son la destreza y el buen juicio del operador. Un operador bien capacitado que siga las instrucciones del Manual de Operación y Mantenimiento tiene el mayor impacto en la estabilidad. La capacitación del operador le proporcionará las siguientes habilidades: observación de las condiciones de trabajo y medioambientales, sensibilidad de la máquina, identificación de peligros potenciales y la toma de decisiones adecuadas para operar la máquina de manera segura.. Cuando trabaje en cuestas y en pendientes, tenga en cuenta lo siguiente: Velocidad de desplazamiento – En altas velocidades, la fuerza de inercia hace a la máquina menos estable. Irregularidad del terreno o la superficie – La máquina tendrá menos estabilidad en terreno desnivelado.

Ilustración 29

g02154493

Ponga la máquina en la posición de servicio. Nota: Antes de darle servicio a la máquina, asegúrese de que todas las herramientas estén en la posición recomendada para el servicio. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA. Pare el motor. Gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA y saque la llave de giro de arranque. Siempre gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición DESCONECTADA antes de abandonar la máquina.

Sentido de desplazamiento – Evite operar la máquina en sentido transversal a la pendiente. Siempre que sea posible, opere la máquina cuesta arriba o cuesta abajo. Coloque siempre el extremo más pesado de la máquina en el lado de cuesta arriba cuando esté trabajando en una pendiente. Equipo montado – Los siguientes elementos pueden impedir el equilibrio de la máquina: el equipo que se encuentra montado en la máquina, configuración de la máquina, pesos y contrapesos. Tipo de superficie – El peso de la máquina puede hacer hundir el suelo si éste se ha rellenado con tierra recientemente. Material de la superficie – Las rocas y la humedad del material de la superficie pueden afectar de manera drástica la estabilidad y tracción de la máquina. Las superficies rocosas pueden hacer que la máquina se deslice hacia los costados.

38 Sección de seguridad Bajada del equipo con el motor parado

Deslizamiento debido a cargas excesivas – Esto podría causar que las cadenas o los neumáticos se entierren en el suelo, lo que aumenta el ángulo de la máquina. Ancho de las cadenas o los neumáticos – Las cadenas o los neumáticos más angostos se hunden aun más en el suelo, lo que provoca que la máquina pierda estabilidad. Implementos acoplados a la barra de tiro – Esto podría disminuir el peso de las cadenas cuesta arriba. Esto también disminuiría el peso de los neumáticos cuesta arriba. Si el peso disminuye, la máquina tendrá menor estabilidad. Altura de la carga de trabajo de la máquina – Cuando las cargas de trabajo se encuentran en posiciones más altas, se reduce la estabilidad de la máquina. Equipo de operación – Tenga en cuenta las características de rendimiento del equipo en operación y los efectos que pueden causar en la estabilidad de la máquina. Técnicas de operación – Mantenga todos los accesorios o cargas de tensión cerca del suelo para obtener mayor estabilidad. Los sistemas de la máquina tienen limitaciones en las pendientes – Las pendientes pueden afectar el funcionamiento y operación correctos de los diversos sistemas de la máquina. Estos sistemas se necesitan para el control de la máquina. Nota: Operar de manera segura en pendientes pronunciadas requerirá un mantenimiento especial de la máquina. También se requiere que el operador posea excelente destreza y el equipo apropiado para las aplicaciones específicas. Consulte las secciones del Manual de Operación y Mantenimiento para obtener más información acerca de los requisitos apropiados de niveles de fluido y del uso previsto de la máquina.

SSBU7826-11

i01356111

Bajada del equipo con el motor parado Código SMCS: 7000-II Antes de bajar cualquier equipo al suelo con el motor parado, aleje el personal que se encuentre cerca de la máquina. El procedimiento que se debe usar varia de acuerdo con el equipo que se va a bajar. Tenga presente que la mayoría de los sistemas usan fluidos o aire a alta presión para levantar y bajar el equipo. El procedimiento de bajada del equipo con el motor parado liberará aire a alta presión, aceite hidráulico o algún otro fluido. Use el equipo de protección personal adecuado y siga el procedimiento que se indica en la sección de operación del Manual de Operación y Mantenimiento, “Bajada de equipo con el motor parado”. i03937070

Información sobre ruido y vibraciones Código SMCS: 7000

Información sobre el nivel de ruido Es posible que sea necesario utilizar protección para los oídos cuando se trabaja con una estación del operador abierta durante períodos prolongados o en ambientes ruidosos. Tal vez sea necesario protegerse los oídos cuando se opera la máquina con una cabina que no esté mantenida debidamente, o cuando las puertas y las ventanas están abiertas durante períodos prolongados o en un entorno ruidoso.

Información sobre el nivel de ruido para las máquinas que se utilizan en los países que conforman laUnión Europea y en los países que adoptan las Directivas de la UE El nivel de presión acústica dinámica en los oídos del operador es 76 dB(A) cuando se utiliza la norma ISO6396: 2008 para medir el valor acústico de una cabina cerrada. La cabina se instaló correctamente y recibió el mantenimiento apropiado. La prueba se llevó a cabo con las puertas y las ventanas de la cabina cerradas.

SSBU7826-11

Directiva sobre Agentes Físicos (Vibración) de la Unión Europea 2002/44/EC Datos de vibraciones para las excavadoras de cadenas Información sobre el nivel de vibraciones en los brazos y las manos Cuando la máquina se utiliza de acuerdo con su uso previsto, la Vibración de los brazos y las manos en esta máquina es inferior a 2,5 metros por segundo al cuadrado. Información sobre el nivel de vibraciones de cuerpo entero Esta sección proporciona los datos de vibraciones y un método para estimar el nivel de vibración para las excavadoras de cadenas. Nota: En los niveles de vibración influyen muchos parámetros diferentes. A continuación se indican varios de ellos.

• Operador capacitación, modalidad, modalidad y estrés

• Sitio de la obra preparación, preparación, entorno, material y material

• Tipo de máquina, calidad del asiento, calidad del sistema de suspensión, accesorios y condición del equipo

No es posible obtener niveles de vibraciones precisos para esta máquina. Los niveles de vibraciones esperados se pueden estimar con la información de la tabla 1 para calcular la exposición a las vibraciones a diario. Se puede utilizar una evaluación sencilla de la aplicación de la máquina. Estime los niveles de vibraciones para los tres sentidos de propagación de las vibraciones. Para condiciones de operación típicas, utilice los niveles de vibraciones promedio como el nivel estimado. Con un operador experimentado y un terreno uniforme, reste los factores de escenario del nivel de vibraciones promedio para obtener el nivel de vibraciones estimado. En caso de operaciones agresivas y terrenos rigurosos, añada los factores de escenario al nivel de vibraciones promedio para obtener el nivel de vibraciones estimado. Nota: Todos los niveles de vibración se expresan en metros por segundo al cuadrado.

39 Sección de seguridad Información sobre ruido y vibraciones

40 Sección de seguridad Información sobre ruido y vibraciones

SSBU7826-11

Tabla 1 Tabla A de referencia ISO - Niveles de vibración equivalentes de emisiones de vibración corporal en los equipos de movimiento de tierra. Tipo de máquina

Excavadora de cadenas

Niveles de vibración

Factores de escenario

Actividad de operación típica

Eje X

Eje Y

Eje Z

Eje X

Eje Y

Eje Z

excavación

0,44

0,27

0,30

0,24

0,16

0,17

aplicación del gancho rompedor hidráulico

0,53

0,31

0,55

0,30

0,18

0,28

aplicación de minería

0,65

0,42

0,61

0,21

0,15

0,32

transferencia

0,48

0,32

0,79

0,19

0,20

0,23

Nota: Para obtener información adicional sobre vibración, consulte la publicación Vibración Mecánica ISO/TR 25398 - Pautas para evaluar la exposición a la vibración en todo el cuerpo cuando se desplace en máquinas de movimiento de tierra operadas. Esta publicación utiliza los datos medidos por institutos, organizaciones y fabricantes internacionales. Este documento proporciona información sobre la exposición a las vibraciones del cuerpo entero para los operadores de equipos de movimiento de tierras. Para obtener más información sobre los niveles de vibraciones de las máquinas, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU8257, Directiva de agentes físicos (vibraciones) de la Unión Europea 2002/44EC. El asiento de suspensión Caterpillar satisface los criterios de la norma ISO 7096. Esto representa el nivel de vibraciones verticales en condiciones de operación rigurosas. Pautas para reducir los niveles de vibración en los equipos de movimiento de tierras Ajuste las máquinas apropiadamente. Mantenga las máquinas apropiadamente. Opere las máquinas de manera uniforme. Mantenga las condiciones del terreno. Las siguientes pautas pueden ayudarle a reducir el nivel de vibraciones para todo el cuerpo: 1. Utilice el tipo y el tamaño correctos de máquina, equipo y accesorios. 2. Mantenga las máquinas según las recomendaciones del fabricante. a. Presiones de los neumáticos b. Sistemas de dirección y frenado c. Controles, sistema hidráulico y mecanismos de articulación 3. Mantenga el terreno en buen estado. a. Retire todas las rocas u obstáculos grandes.

b. Rellene todas las zanjas y agujeros. c. Proporcione las máquinas y el tiempo programado para mantener las condiciones del terreno. 4. Utilice un asiento que cumpla con la norma ISO 7096. Mantenga el asiento cuidado y ajustado. a. Ajuste el asiento y la suspensión según el peso y la estatura del operador. b. Inspeccione y mantenga la suspensión del asiento y los mecanismos de ajuste. 5. Realice uniformemente las operaciones siguientes. a. Cambiar de dirección b. Frenar c. Acelerar d. Cambie de marchas. 6. Mueva los accesorios de manera uniforme 7. Ajuste la velocidad de la máquina y la ruta para reducir al mínimo el nivel de vibraciones. a. Evite los obstáculos y terrenos irregulares. b. Disminuya la velocidad cuando sea necesario para pasar sobre un terreno irregular. 8. Minimice las vibraciones en ciclos de trabajo prolongados o en distancias de desplazamiento largas. a. Utilice máquinas equipadas con sistemas de suspensión. b. Utilice el sistema de control de amortiguación en las excavadoras de cadenas.

SSBU7826-11

c. Si no dispone de un sistema de control de amortiguación, reduzca la velocidad para evitar los rebotes. d. Cuando tenga que desplazarse de una obra a otra, transporte la máquina en un remolque. 9. La menor comodidad del operador puede deberse a otros factores de riesgo. Las siguientes guías pueden ser eficaces para dar mayor comodidad al operador: a. Ajuste el asiento y los controles para obtener una buena postura. b. Ajuste los espejos para reducir al mínimo el trabajo con el cuerpo en posición torcida. c. Programe paradas de descanso para reducir los períodos prolongados en posición sentada. d. No salte de la cabina. e. Reduzca al mínimo la manipulación los levantamientos repetidos de las cargas. f. Reduzca al mínimo todos los choques e impactos durante las actividades deportivas y de ocio.

Fuentes La información sobre vibraciones y el procedimiento de cálculo se basan en la publicación Vibraciones mecánicas ISO/TR 25398 - Pauta para evaluar la exposición a las vibraciones en todo el cuerpo durante desplazamientos en máquinas de movimiento de tierra con operador. Los institutos, organizaciones y fabricantes internacionales miden los datos armonizados. Esta publicación proporciona información sobre la forma de determinar la exposición a las vibraciones de todo el cuerpo de los operadores de equipos de movimiento de tierras. El método se basa en la emisión de vibraciones medidas en condiciones de trabajo reales para todas las máquinas. Se debe verificar la directiva original. Este documento resume parte del contenido de la ley correspondiente. Este documento no sustituye las fuentes originales. Otras secciones de estos documentos se basan en la información del Decreto de Salud y Seguridad del Reino Unido. Para obtener información adicional sobre vibraciones consulte el Suplemento del Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU8257.

41 Sección de seguridad Puesto del operador

Consulte con su distribuidor local Caterpillar para obtener más información sobre las características de la máquina que reducen al mínimo los niveles de vibración. Consulte a su distribuidor local Caterpillar sobre la operación segura de la máquina. Utilice la siguiente página web para encontrar a su distribuidor local: Caterpillar, Inc. www.cat.com i03651013

Puesto del operador Código SMCS: 7300; 7301; 7325 Toda modificación al interior de la estación del operador debe permanecer fuera del espacio definido para el operador o del espacio para el asiento del acompañante (si tiene). Coloque la radio, el extintor de incendios y otros equipos de tal manera que se mantenga el espacio destinado al operador y al asiento del acompañante (si tiene). Todo artículo que se lleve a la cabina debe permanecer fuera del espacio definido para el operador o del espacio para el asiento del acompañante (si tiene). Una fiambrera y otros artículos sueltos deben estar bien sujetos. Estos objetos no deben representar un peligro de impacto en terreno rocoso o en caso de vuelco. i03658800

Protectores (Protección para el operador) Código SMCS: 7000; 7150 Hay diferentes tipos de protectores que se utilizan para proteger al operador. La máquina y la aplicación de la máquina determinan el tipo de protector que se debe usar. Se requiere una inspección diaria a los protectores para ver si hay estructuras dobladas, rajadas o flojas. Nunca opere una máquina con una estructura que esté dañada. El operador queda expuesto a una situación peligrosa si se utiliza la máquina incorrectamente o si se utilizan técnicas de operación deficientes. Esta situación puede ocurrir aun cuando la máquina tenga un protector apropiado. Siga los procedimientos de operación establecidos que se recomiendan para su máquina.

42 Sección de seguridad Protectores

Estructura de Protección en Caso de Vuelcos (ROPS), Estructura de Protección contra la Caída de Objetos (FOPS) o Estructura de Protección contra Vuelcos (TOPS) La estructura ROPS/FOPS de su máquina (si tiene) está diseñada, probada y certificada específicamente para esa máquina. Cualquier cambio o cualquier modificación a la estructura ROPS/FOPS puede debilitarla. Esto coloca al operador en un ambiente sin protección. Las modificaciones o los accesorios que hacen que la máquina exceda el peso que se estampa en la placa de certificación colocan también al operador en un ambiente sin protección. El peso excesivo puede inhibir el rendimiento de los frenos, el rendimiento de la dirección y la ROPS. La protección que proporciona la estructura ROPS/FOPS se debilitará si tiene daños estructurales. Los daños a la estructura pueden ser causados por un vuelco, un objeto que cae, una colisión, etc. No monte artículos (extintores de incendios, juegos de primeros auxilios, luces de trabajo, etc) soldando soportes a la estructura ROPS/FOPS o taladrando agujeros en la estructura ROPS/FOPS. Soldar soportes o taladrar agujeros en la estructura ROPS/FOPS puede debilitar la estructura. Consulte a su distribuidor Caterpillar para recibir las pautas de montaje. La estructura de protección contra vuelcos (TOPS) es otro tipo de protector que se usa en miniexcavadoras hidráulicas. Esta estructura protege al operador en el caso de un vuelco. Las mismas pautas para la inspección, el mantenimiento y la modificación de la estructura ROPS/FOPS se requieren para la estructura de protección contra vuelcos (TOPS).

Otros protectores (si tiene) La protección contra objetos que salen despedidos y objetos que caen es necesaria para aplicaciones especiales. Las aplicaciones de arrastre de troncos y las aplicaciones de demolición son dos ejemplos que requieren protección especial. Se debe instalar un protector delantero cuando se use una herramienta que pueda despedir objetos. Los protectores delanteros de malla o los protectores delanteros de policarbonato aprobados por Caterpillar están disponibles para máquinas con cabina o con techo abierto. En las máquinas con cabinas, las ventanas también deben cerrarse. Se recomienda usar gafas de seguridad cuando hay riesgo de que salgan objetos despedidos en máquinas con cabinas y máquinas con pabellones abiertos.

SSBU7826-11

Si el material de trabajo se extiende por encima de la cabina, deben usarse protectores superiores y protectores delanteros. Se indican a continuación los ejemplos típicos de este tipo de aplicación:

• Aplicaciones de demolición • Canteras • Productos forestales Se pueden requerir protectores adicionales para aplicaciones o herramientas específicas. El Manual de Operación y Mantenimiento de su máquina o su herramienta proporciona información sobre los requisitos específicos para los protectores. Para obtener información adicional, consulte con su distribuidor Caterpillar.

SSBU7826-11

43 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Sección de Información Sobre el Producto Información general i04200312

Especificaciones Código SMCS: 7000

Uso previsto Esta máquina está diseñada para excavar con un cucharón o para trabajar con herramientas aprobadas. La máquina se debe operar con el tren de rodaje en posición fija ya que la superestructura normalmente tiene la capacidad para girar 360 grados con el equipo montado. Esta máquina se puede utilizar en aplicaciones de manipulación de objetos que estén dentro de la capacidad de levantamiento de la máquina. Cuando se utiliza esta máquina en aplicaciones de manipulación de objetos, asegúrese de que la máquina esté configurada adecuadamente y de que se opere de manera correcta. Cumpla con todas las normas gubernamentales locales y regionales. Levante objetos usando solo los puntos de levantamiento aprobados y con dispositivos de levantamiento aprobados.

Estándar

Ilustración 30

g01104395

44 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Tabla 4

Tabla 2 Excavadora 365C

L(1)

Excavadora 365C L(1)

Peso aproximado

67.400 kg (148.550 lb)

Peso aproximado

67.060 kg (147.850 lb)

Altura de embarque (A)

4,97 m (16 pies 4 pulg)

Altura de embarque (A)

4,22 m (13 pies 10 pulg)

Longitud de embarque (B)

13,22 m (43 pies 4 pulg)

Longitud de embarque (B)

13,34 m (43 pies 9 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

Estas especificaciones son para una máquina con una pluma de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,67 m (15 pies 4 pulg), un cucharón de 2,5 m3 (3,3 yd3), un contrapeso de 10.100 kg (22.250 lb) y un tanque de combustible al 10% de su capacidad.

Tabla 3

(1)

Estas especificaciones son para una máquina con una pluma de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 2,84 m (9 pies 4 pulg), un cucharón de 3,0 m3 (3,9 yd3), un contrapeso de 10.100 kg (22.250 lb) y un tanque de combustible al 10% de su capacidad.

Tabla 5 Excavadora 365C

L(1)

Excavadora 365C L(1)

Peso aproximado

67.200 kg (148.150 lb)

Peso aproximado

68.640 kg (151.350 lb)

Altura de embarque (A)

4,39 m (14 pies 5 pulg)

Altura de embarque (A)

4,55 m (14 pies 11 pulg)

Longitud de embarque (B)

13,31 m (43 pies 8 pulg)

Longitud de embarque (B)

12,13 m (39 pies 10 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

Estas especificaciones son para una máquina con una pluma de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 3,60 m (11 pies 10 pulg), un cucharón de 2,9 m3 (3,8 yd3), un contrapeso de 10.100 kg (22.250 lb) y un tanque de combustible al 10% de su capacidad.

(1)

Estas especificaciones son para una máquina con una pluma de 6,59 m (21 pies 7 pulg), un brazo de 3,00 m (9 pies 10 pulg), un cucharón de 3,5 m3 (4,6 yd3), un contrapeso de 10.100 kg (22.250 lb) y un tanque de combustible al 10% de su capacidad.

SSBU7826-11

45 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 8

Tabla 6 Excavadora 365C

L(1)

Excavadora 365C L(1)

Peso aproximado

68,480 kg (150,950 lb)

Peso aproximado

67.300 kg (148.350 lb)

Altura de embarque (A)

4,47 m (14 pies 8 pulg)

Altura de embarque (A)

4,22 m (13 pies 10 pulg)

Longitud de embarque (B)

12,19 m (40 pies)

Longitud de embarque (B)

13,34 m (43 pies 9 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

650 mm (2 pies 2 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,68 m (12 pies 1 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

Estas especificaciones son para una máquina con una pluma de 6,59 m (21 pies 7 pulg), un brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg), un cucharón de 3,5 m3 (4,6 yd3), un contrapeso de 10.100 kg (22.250 lb) y un tanque de combustible al 10% de su capacidad.

Estas especificaciones son para una máquina con una pluma de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 2,84 m (9 pies 4 pulg), un cucharón de 3,0 m3 (3,9 yd3), un contrapeso de 10.100 kg (22.250 lb) y un tanque de combustible al 10% de su capacidad.

Tabla 9

Servicio pesado

Excavadora 365C L(1)

Tabla 7 Excavadora 365C L(1) Peso aproximado

67.440 kg (148.650 lb)

Altura de embarque (A)

4,39 m (14 pies 5 pulg)

Longitud de embarque (B)

13,31 m (43 pies 8 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

650 mm (2 pies 2 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,68 m (12 pies 1 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

(1)

Estas especificaciones son para una máquina con una pluma de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 3,60 m (11 pies 10 pulg), un cucharón de 2,9 m3 (3,8 yd3), un contrapeso de 10.100 kg (22.250 lb) y un tanque de combustible al 10% de su capacidad.

Peso aproximado

69.180 kg (152.500 lb)

Altura de embarque (A)

4,55 m (14 pies 11 pulg)

Longitud de embarque (B)

12,13 m (39 pies 10 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

650 mm (2 pies 2 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,68 m (12 pies 1 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

Estas especificaciones son para una máquina con una pluma de 6,59 m (21 pies 7 pulg), un brazo de 3,00 m (9 pies 10 pulg), un cucharón de 3,5 m3 (4,6 yd3), un contrapeso de 10.100 kg (22.250 lb) y un tanque de combustible al 10% de su capacidad.

46 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Bastidor de la cadena

Tabla 10 Excavadora 365C

L(1)

Peso aproximado

69.000 kg (152.100 lb)

Altura de embarque (A)

4,47 m (14 pies 8 pulg)

Longitud de embarque (B)

12,19 m (40 pies)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

650 mm (2 pies 2 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,68 m (12 pies 1 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Ilustración 32

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Tabla 12

(1)

Estas especificaciones son para una máquina con una pluma de 6,59 m (21 pies 7 pulg), un brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg), un cucharón de 3,5 m3 (4,6 yd3), un contrapeso de 10.100 kg (22.250 lb) y un tanque de combustible al 10% de su capacidad.

g01131493

Excavadora 365C(1) Estas especificaciones son para cada cadena. Peso (cada bastidor de cadenas)

10.220 kg (22.550 lb)

Longitud (A)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Altura (B)

1,34 m (4 pies 5 pulg)

Ancho (C)

980 mm (3 pies 3 pulg)

Bastidor principal (1)

Estas especificaciones son para las máquinas que tienen zapatas de cadena de triple garra de 650 mm (2,1 pies).

Contrapeso

g01131592

Ilustración 31 Tabla 11 Excavadora 365C Peso

21.900 kg (48.300 lb)

Longitud (A)

5,30 m (17 pies 5 pulg)

Altura (B)

2,84 m (9 pies 4 pulg)

Ilustración 33

Altura (C)

2,71 m (8 pies 11 pulg)

Tabla 13

Altura (D)

3,22 m (10 pies 7 pulg)

Longitud (E)

2,45 m (8 pies)

g00589446

Contrapeso estándar Peso

10.050 kg (22.150 lb)

Longitud (A)

630 mm (2 pies 1 pulg)

Altura (B)

1,86 m (6 pies 1 pulg)

Ancho (C)

3,46 m (11 pies 4 pulg)

SSBU7826-11

47 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Pluma con el cilindro del brazo

g00589448

Ilustración 34 Tabla 14 Pluma de alcance de 7,8 m (25 pies 7 pulg)

Pluma de excavación en gran volumen de 6,59 m (21 pies 7 pulg)

Peso

6.400 kg (14.100 lb)

6.480 kg (14.300 lb)

Longitud (A)

8,11 m (26 pies 7 pulg)

6,90 m (22 pies 8 pulg)

Altura (B)

2,00 m (6 pies 7 pulg)

2,42 m (7 pies 11 pulg)

Ancho

1,11 m (3 pies 8 pulg)

1,11 m (3 pies 8 pulg)

Brazo con cilindro del cucharón

Ilustración 35

g00589450

48 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Tabla 15 Brazo largo (VB) para pluma de alcance de 4,67 m (15 pies 4 pulg)

Brazo medio (VB) para pluma de alcance de 3,60 m (11 pies 10 pulg)

Brazo corto (VB) para pluma de alcance 2,84 m (9 pies 4 pulg)

Brazo largo (WB) para pluma de gran volumen 3,00 m (9 pies 10 pulg)

Brazo corto (WB) para pluma de gran volumen 2,57 m (8 pies 5 pulg)

Peso

3.980 kg (8.750 lb)

3.610 kg (7.950 lb)

3.400 kg (7.500 lb)

4.220 kg (9.300 lb)

4.030 kg (8.900 lb)

Longitud (A)

6,08 m (19 pies 11 pulg)

5,03 m (16 pies 6 pulg)

4,23 m (13 pies 11 pulg)

4,42 m (14 pies 6 pulg)

4,01 m (13 pies 2 pulg)

Altura (B)

1,32 m (4,3307 pies 4 pulg)

1,36 m (4,4619 pies 6 pulg)

1,52 m (5 pies)

1,56 m (5 pies 1 pulg)

1,57 m (5 pies 2 pulg)

Ancho

500 mm (1 pie 2 pulg)

500 mm (1 pie 2 pulg)

500 mm (1 pie 2 pulg)

500 mm (1 pie 2 pulg)

500 mm (1 pie 2 pulg)

Cucharón

g00612093

Ilustración 36 Tabla 16 Aplicación

Capacidad del cucharón

Familia de cucharón

Longitud (A)

Altura (B)

Ancho

Peso

2,9 m3 (3,8 yd3)

VB

3.010 kg (6.640 lb)

2,01 m (6 pies 7 pulg)

1,81 m (5 pies 11 pulg)

1,93 m (6 pies 4 pulg)

3,0 m3 (3,9 yd3)

VB

3.090 kg (6.810 lb)

2,05 m (6 pies 9 pulg)

1,81 m (5 pies 11 pulg)

2,00 m (6 pies 7 pulg)

3,2 m3 (4,2 yd3)

WB VX

3.700 kg (8.160 lb)

2,23 m (7 pies 4 pulg)

1,80 m (5 pies 11 pulg)

2,14 m (7,0210 pies)

3,5 m3 (4,6 yd3)

WB VX

4.040 kg (8.910 lb)

2,23 m (7 pies 4 pulg)

1,80 m (5 pies 11 pulg)

2,37 m (7 pies 9 pulg)

2,5 m3 (3,3 yd3)

VB

2.630 kg (5.800 lb)

2,03 m (6 pies 8 pulg)

1,80 m (5 pies 11 pulg)

1,72 m (5 pies 8 pulg)

2,7 m3 (3,5 yd3)

VB

2.730 kg (6.020 lb)

2,03 m (6 pies 8 pulg)

1,80 m (5 pies 11 pulg)

1,82 m (5 pies 11 pulg)

2,9 m3 (3,8 yd3)

VB

2.840 kg (6.260 lb)

2,03 m (6 pies 8 pulg)

1,80 m (5 pies 11 pulg)

1,93 m (6 pies 4 pulg)

3,0 m3 (3,9 yd3)

VB

2.910 kg (6.420 lb)

2,06 m (6 pies 9 pulg)

1,80 m (5 pies 11 pulg)

1,99 m (6 pies 6 pulg)

3,5 m3 (4,6 yd3)

WB

3.580 kg (7.890 lb)

2,21 m (7 pies 3 pulg)

1,79 m (5 pies 10 pulg)

2,16 m (7 pies 1 pulg)

Protector

Cortador

SSBU7826-11

49 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Cilindros de la pluma

g00589456

Ilustración 37 Tabla 17 Peso (cada cilindro de la pluma)

670 kg (1.475 lb)

Longitud (A)

2,80 m (9 pies 2 pulg)

Altura (B)

1,10 m (3 pies 7 pulg)

Pasarela

g01136960

Ilustración 38 Tabla 18 Pasarela (1)

Pasarela (2)

Pasarela (3)

Pasarela (4)

Peso

25 kg (55 lb)

15 kg (33 lb)

30 kg (66 lb)

25 kg (55 lb)

Longitud (A)

1,95 m (6 pies 5 pulg)

1,22 m (4 pies)

2,63 m (8 pies 8 pulg)

1,95 m (6 pies 5 pulg)

Ancho (B)

370 mm (1 pie 3 pulg)

370 mm (1 pie 3 pulg)

370 mm (1 pie 3 pulg)

370 mm (1 pie 3 pulg)

Altura (C)

210 mm (8 pulg)

210 mm (8 pulg)

210 mm (8 pulg)

210 mm (8 pulg)

50 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Pala frontal 365C Dimensiones

Ilustración 39

g01158937

SSBU7826-11

51 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 19 Excavadora de Pala Frontal 365C(1) Altura de la pluma(2) (A)

4.305 mm (169,5 pulg)

Longitud total (B) CTWT, con el brazo y el cucharón quitados CTWT, con el brazo, la pluma y el cucharón quitados

13.263 mm (522,2 pulg) 8.121 mm (319,7 pulg) 6.312 mm (248,5 pulg)

Ancho de embarque (C) Posición retraída

3.400 mm (133,9 pulg)

Longitud de cadena (D)

5.860 mm (230,7 pulg)

Longitud hasta el centro del rodillo (E)

4.710 mm (185,4 pulg)

Radio de giro de la cola (F)

4.020 mm (158,3 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (G)

840 mm (33,1 pulg)

Altura de la cabina sin FOGS (J)

3.680 mm (144,9 pulg)

Altura de la cabina con FOGS (J)

3.870 mm (152,4 pulg)

Altura de la cabina con el elevador fijo de cabina (J) de 0,7 m

4.380 mm (172,4 pulg)

Ancho de la carrocería (K)

3.450 mm (135,8 pulg)

Entrevía de las cadenas (C) Extendido Retraído

3.250 mm (128,0 pulg.) 2.750 mm (108,3 pulg)

Altura de la carrocería (H)

3.250 mm (128,0 pulg.)

(1)

Máquina equipada con piezas de pala frontal delantera, pluma de 4,60 m (15,09 pies)y brazo de 3,48 m (11,417 pies), tren de rodaje VG, bastidor superior FS, Eurocab, contrapeso de10.087 kg (22.238 lb), con o sin elevador fijo de cabina de 0,7 m (2,300 pies) y zapatas de cadena de garra triple de 650 mm (25,59 pulg). (2) Incluidas las tuberías hidráulicas

Pesos de la máquina y de los componentes principales Tabla 20 Estimado Peso de la máquina

74.303 kg (163.810 lb)

Superestructura(1)

18.772 kg (41.385 lb)

Tren de rodaja

26.294 kg (57.968 lb)

Contrapeso

10.087 kg (22.238 lb)

(1)

Sin contrapeso y con elevador de cabina

Fuerza del cucharón: 500,2 kN (112.449 lb) Fuerza del brazo: 368,6 kN (82.864 lb) Radio de inclinación: 2.445 mm (96,26 pulg)

52 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Rango de trabajo

Ilustración 40

(1) Alcance máximo: 9.471 mm (372,9 pulg) (2) Alcance máximo a nivel del suelo: 9.118 mm (359,0 pulg) (3) Alcance máximo de distancia de la gente: 3.804 mm (149,8 pulg) (4) Profundidad de excavación máxima: 2.483 mm (97,8 pulg) (5) Altura de excavación máxima: 10.958 mm (431,4 pulg) (6) Altura de descarga máxima: 7.076 mm (278,6 pulg) (7) Alcance a altura de descarga máxima: 6.262 mm (246,5 pulg)

g01159080

SSBU7826-11

53 Sección de Información Sobre el Producto Información general

i04200319

Especificaciones (Pluma modificada) Código SMCS: 7000 N/S: MCY1-y sig.

g01339184

Ilustración 41 Tabla 22

Tabla 21 Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1)

Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1)

Peso aproximado

83.924 kg (185.021 lb)

Peso aproximado

82.491 kg (181.861 lb)

Longitud total (A)

14,07 m (46 pies 2 pulg)

Longitud total (A)

14,0 m (46 pies 0 pulg)

Altura total (B)

4,81 m (15 pies 9 pulg)

Altura total (B)

4,8 m (15 pies 3 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de 3,4 m (11 pies 2 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma plegada) 2,6 m (8 pies 6 pulg) y cucharón de 3,8 m3 (4,97 yd3)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de 3,4 m (11 pies 2 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma plegada) 2,8 m (9 pies 2 pulg), C varillaje y 3,6 m3 (4,7 yd3).

54 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Tabla 25

Tabla 23 Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1)

Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1)

Peso aproximado

82.696 kg (182.313 lb)

Peso aproximado

82.520 kg (181.925 lb)

Longitud total (A)

14,07 m (46 pies 2 pulg)

Longitud total (A)

14,1 m (46 pies 3 pulg)

Altura total (B)

4,92 m (16 pies 2 pulg)

Altura total (B)

5,4 m (17 pies 9 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de3,7 m (12 pies 2 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma plegada) de3,6 m (11 pies 10 pulg) y 3,6 m3 (4,7 yd3).

Tabla 24

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de4,4 m (14 pies 5 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)4,7 m (15 pies 5 pulg) y 2,6 m3 (3,4 yd3).

Tabla 26

Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1)

Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1)

Peso aproximado

82.926 kg (182.820 lb)

Peso aproximado

83.924 kg (185.021 lb)

Longitud total (A)

14,1 m (46 pies 3 pulg)

Longitud total (A)

15,1 m (49 pies 6 pulg)

Altura total (B)

5,07 m (16 pies 8 pulg)

Altura total (B)

4,5 m (14 pies 9 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de 3,7 m (12 pies 2 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma plegada) de 4,2 m (13 pies 9 pulg) y 3,2 m3 (4,2 yd3).

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de4,4 m (14 pies 5 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)9,9 m (32 pies 6 pulg) y 3,8 m3 (5,0 yd3).

SSBU7826-11

55 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 29

Tabla 27 Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1)

Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1)

Peso aproximado

82.491 kg (181.861 lb)

Peso aproximado

82.361 kg (181.575 lb)

Longitud total (A)

15,0 m (49 pies 3 pulg)

Longitud total (A)

14,8 m (48 pies 7 pulg)

Altura total (B)

4,4 m (14 pies 5 pulg)

Altura total (B)

4,8 m (15 pies 9 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de5,5 m (18 pies 5 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)2,8 m (9 pies 2 pulg) y 3,6 m3 (4,7 yd3).

Tabla 28

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de5,5 m (18 pies 5 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)4,2 m (13 pies 9 pulg) y 2,6 m3 (3,4 yd3).

Tabla 30

Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1)

Excavadoras 365C UDH con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1)

Peso aproximado

82.146 kg (181.101 lb)

Peso aproximado

85.520 kg (188.539 lb)

Longitud total (A)

14,8 m (48 pies 7 pulg)

Longitud total (A)

14,7 m (48 pies 3 pulg)

Altura total (B)

4,6 m (15 pies 1 pulg)

Altura total (B)

5,1 m (16 pies 9 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de embarque (C)

3,50 m (11 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Ancho de las zapatas de cadena (D)

750 mm (2 pies 6 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Altura de la cabina (E)

3,54 m (11 pies 7 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Espacio libre sobre el suelo (F)

840 mm (2 pies 9 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Radio de giro de la cola (G)

4,02 m (13 pies 2 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud hasta el centro de los rodillos (H)

4,71 m (15 pies 5 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

Longitud de la cadena (I)

5,86 m (19 pies 3 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de5,5 m (18 pies 5 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)3,6 m (11 pies 9 pulg) y 2,6 m3 (3,4 yd3).

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: brazo de demolición de5,5 m (18 pies 5 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)4,7 m (15 pies 5 pulg) y 2,6 m3 (3,4 yd3).

Rango de trabajo Pluma doblada Nota: Únicamente como referencia

56 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

g01337720

Ilustración 42 (1) brazo de 4,7 m (2) brazo de 4,2 m

(3) brazo de 3,6 m (4) brazo de 2,8 m

(5) brazo de 2,6 m

SSBU7826-11

57 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 34

Tabla 31

Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1)

Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1) Profundidad de excavación máxima (G)

8,36 m (27 pies 5 pulg)

Profundidad de excavación máxima (G)

6,5 m (21 pies 4 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

14,66 m (48 pies 1 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

13,0 m (42 pies 7 pulg)

Altura de corte máxima (I)

13,59 m (44 pies 7 pulg)

Altura de corte máxima (I)

13,0 m (42 pies 7 pulg)

Altura de carga máxima (J)

9,76 m (32 pies 0 pulg)

Altura de carga máxima (J)

9,14 m (30 pies 0 pulg)

Altura de carga mínima (K)

3,3 m (10 pies 10 pulg)

Altura de carga mínima (K)

5,14 m (16 pies 10 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma plegada), brazo de demolición de4,7 m (15 pies 5 pulg), pluma retroactiva (configuración con pluma plegada), C varillaje y 2,6 m3 (3,4 yd3).

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma plegada), 2,8 m (9 pies 2 pulg) brazo de demolición, C varillaje y 3,6 m3 (4,7 yd3).

Tabla 35 Tabla 32 Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1) Profundidad de excavación máxima (G)

7,90 m (25 pies 11 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

14,18 m (46 pies 6 pulg)

Altura de corte máxima (I)

13,23 m (43 pies 5 pulg)

Altura de carga máxima (J)

9,37 m (30 pies 9 pulg)

Altura de carga mínima (K)

3,76 m (12 pies 4 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma plegada), brazo de demolición de, 2,8 m (9 pies 2 pulg) pluma retroactiva (configuración con pluma plegada), C varillaje y 3,6 m3 (4,71 yd3).

Tabla 33 Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1) Profundidad de excavación máxima (G)

7,29 m (23 pies 11 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

13,61 m (44 pies 8 pulg)

Altura de corte máxima (I)

13,04 m (42 pies 9 pulg)

Altura de carga máxima (J)

9,24 m (30 pies 4 pulg)

Altura de carga mínima (K)

4,38 m (14 pies 4 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma plegada), 3,6 m (11 pies 10 pulg) brazo de demolición, C varillaje y 3,6 m3 (4,71 yd3).

Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma plegada)(1) Profundidad de excavación máxima (G)

6,47 m (21 pies 3 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

12,86 m (42 pies 2 pulg)

Altura de corte máxima (I)

12,52 m (41 pies 1 pulg)

Altura de carga máxima (J)

8,65 m (28 pies 5 pulg)

Altura de carga mínima (K)

5,2 m (17 pies 1 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma plegada), 2,6 m (8 pies 6 pulg) brazo de demolición, C varillaje y 3,8 m3 (5,0 yd3).

Pluma recta Nota: Únicamente como referencia

58 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

g01337742

Ilustración 43 (1) brazo de 4,7 m (2) brazo de 4,2 m

(3) brazo de 3,6 m (4) brazo de 2,8 m

(5) brazo de 2,6 m

SSBU7826-11

59 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 39

Tabla 36

Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1)

Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1) Profundidad de excavación máxima (G)

6,11 m (20 pies 1 pulg)

Profundidad de excavación máxima (G)

4,28 m (14 pies 1 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

15,77 m (51 pies 9 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

14,0 m (45 pies 11 pulg)

Altura de corte máxima (I)

17,67 m (58 pies)

Altura de corte máxima (I)

16,27 m (53 pies 5 pulg)

Altura de carga máxima (J)

13,5 m (44 pies 3 pulg)

Altura de carga máxima (J)

12,09 m (39 pies 8 pulg)

Altura de carga mínima (K)

5,64 m (18 pies 6 pulg)

Altura de carga mínima (K)

7,14 m (23 pies 5 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma extendida), 4,7 m (15 pies 5 pulg) brazo de demolición, C varillaje y 2,6 m3 (3,4 yd3).

Tabla 37

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma extendida), 2,8 m (9 pies 2 pulg) brazo de demolición, C varillaje y 3,6 m3 (4,7 yd3).

Tabla 40

Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1)

Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1)

Profundidad de excavación máxima (G)

5,59 m (18 pies 4 pulg)

Profundidad de excavación máxima (G)

4,22 m (13 pies 10 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

15,22 m (49 pies 11 pulg)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

13,89 m (45 pies 7 pulg)

Altura de corte máxima (I)

17,17 m (56 pies 4 pulg)

Altura de corte máxima (I)

16,05 m (52 pies 8 pulg)

Altura de carga máxima (J)

13,0 m (42 pies 8 pulg)

Altura de carga máxima (J)

11,56 m (37 pies 11 pulg)

Altura de carga mínima (K)

6,04 m (19 pies 10 pulg)

Altura de carga mínima (K)

7,16 m (23 pies 6 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma extendida), 4,2 m (13 pies 9 pulg) brazo de demolición, C varillaje y 2,6 m3 (3,4 yd3).

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma extendida), 2,6 m (8 pies 6 pulg) brazo de demolición, C varillaje y 3,8 m3 (4,97 yd3).

Tabla 38 Excavadoras 365C con pluma retroactiva (configuración con pluma extendida)(1)

i04200317

Profundidad de excavación máxima (G)

5,04 m (16 pies 6 pulg)

Especificaciones (Gamas de trabajo)

Alcance máximo a nivel del suelo (H)

14,69 m (48 pies 2 pulg)

Código SMCS: 7000

Altura de corte máxima (I)

16,75 m (54 pies 11 pulg)

N/S: MCY1-y sig.

Altura de carga máxima (J)

12,57 m (41 pies 3 pulg)

Altura de carga mínima (K)

6,54 m (21 pies 5 pulg)

(1)

Estas especificaciones corresponden a una máquina equipada con lo siguiente: pluma retroactiva (configuración con pluma extendida), 3,6 m (11 pies 10 pulg) brazo de demolición, C varillaje y 2,6 m3 (3,4 yd3).

60 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Configuración para demolición ultraalta 365C30 m (98,43 pies)

Ilustración 44

g01295033

SSBU7826-11

61 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 41 Configuración para demolición ultraalta 30 m (98,43 pies)(1) Ángulo permisible máximo con respecto a la vertical (A)

25 grados

Alcance horizontal permisible máximo (B)

18,0 m (59,05 pies)

Altura vertical máxima del pasador (C)

29,7 m (97,44 pies)

Altura vertical mínima del pasador (D)

7,8 m (25,59 pies)

(1)

Estas especificaciones corresponden a máquinas equipadas con lo siguiente: 365C tren de rodaje, 14.000 kg (30.865 lb) contrapeso, cabina de demolición, 30 m (98,43 pies) piezas delanteras, sin herramienta y zapatas de cadena de 750 mm

62 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Configuración para demolición ultraalta 365C 33 m (108,27 pies)

Ilustración 45

g01295041

SSBU7826-11

63 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 42

i04200316

Configuración para demolición ultraalta 33 m (108,27

pies)(1)

Ángulo permisible máximo con respecto a la vertical (A)

25 grados

Alcance horizontal permisible máximo (B)

21,54 m (70,67 pies)

Altura vertical máxima del pasador (C)

33,1 m (108,6 pies)

Altura vertical mínima del pasador (D)

4,3 m (14,1 pies)

(1)

Especificaciones Código SMCS: 7000 N/S: MCY1-y sig.

Configuración para demolición ultraalta 365C30 m (98,43 pies)

Estas especificaciones corresponden a máquinas equipadas con lo siguiente: tren de rodaje 365C, contrapeso de 14.000 kg (30.865 lb), cabina de demolición, piezas delanteras de 33 m (108,27 pies), sin herramienta y zapatas de cadena de 750 mm

Ilustración 47

g01111911

Tabla 43 Configuración para demolición ultraalta 30 m (98,43 pies)(1) Ilustración 46 (1) (2) (3) (4)

Posición Posición Posición Posición

correcta incorrecta correcta incorrecta

g01105362

Longitud total (A)

20,7 m (67,9 pies)

Longitud total de la cadena (B)

6,36 m (20,87 pies)

Altura total con la pluma y el brazo (C)

4,32 m (14,2 pies)

Altura total sin protector contra la caída de objetos (D)

3,56 m (11,68 pies)

Altura total con protector contra la caída de objetos (D)

3,75 m (12,3 pies)

(1)

Estas especificaciones corresponden a máquinas equipadas con lo siguiente: tren de rodaje 365C, contrapeso de 14.000 kg (30.865 lb), cabina de demolición, piezas delanteras de 30 m (98,43 pies), sin herramienta y zapatas de cadena de 750 mm

64 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Configuración para demolición ultraalta 365C 33 m (108,27 pies)

Tabla 45 Excavadoras 365C L(1) Longitud (A) Peso (1)

8,45 m (27,72 pies) 69.239 kg (152.646 lb)

Estas especificaciones corresponden a máquinas equipadas con lo siguiente: tren de rodaje 365C, contrapeso de 14.000 kg (30.865 lb) y cabina de demolición

i04200314

Combinaciones de pluma/brazo/cucharón Código SMCS: 6000; 6700 Ilustración 48

g01111911

Tabla 44 Configuración para demolición ultraalta 33 m (108,27 pies)(1) Longitud total (A)

20,7 m (67,9 pies)

Longitud total de la cadena (B)

6,36 m (20,87 pies)

Altura total con la pluma y el brazo (C)

4,32 m (14,17 pies)

Altura total sin protector contra la caída de objetos (D)

3,75 m (12,3 pies)

Altura total con protector contra la caída de objetos (D)

3,94 m (12,93 pies)

(1)

Estas especificaciones corresponden a máquinas equipadas con lo siguiente: tren de rodaje 365C, contrapeso de 14.000 kg (30.865 lb), cabina de demolición, piezas delanteras de 33 m (108,27 pies), sin herramienta y zapatas de cadena de 750 mm

Máquina básica

Esta máquina puede utilizar una gran variedad de combinaciones de pluma, brazo y cucharón para satisfacer las necesidades de diferentes aplicaciones. Los cucharones se encuentran agrupados en familias (B y C) según la capacidad del cucharón. Por regla general, utilice un cucharón con una capacidad menor cuando use un brazo más largo o una pluma más larga. A la inversa, utilice un cucharón de mayor capacidad cuando esté utilizando un brazo más corto o una pluma más corta. Esta regla asegura una mejor estabilidad y protección contra el daño estructural de la máquina. En las siguientes tablas se muestran varias combinaciones compatibles de pluma-brazo-cucharón. Seleccione una combinación óptima de acuerdo con las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo que se va a realizar. Para obtener información adicional, consulte a su distribuidor de Caterpillar.

Ilustración 49

g01112537

SSBU7826-11

65 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 46 Excavadora 365CL

Ancho Ancho de Capacidad Peso del la zapata Varillaje del SAE del cucharón cucharón de cadena cucharón

7,8 m (25 pies 7 pulg) Pluma 3,6 m 2,84 m (9 pies 4 (11 pies 10 pulg) pulg) Brazo Brazo

7,0 m (23 pies) Pluma

6,59 m (21 pies 7 pulg) Pluma de gran volumen

3,0 m 2,57 m 3,0 m 2,57 m 4,67 m 4,15 m (13 pies (15 pies (8 pies 5 (9 pies 10 (8 pies 5 (9 pies 10 pulg) pulg) pulg) pulg) 7 pulg) 4 pulg) Brazo Brazo Brazo Brazo Brazo Brazo

2,5 m3 (3,3 yd3)

2.600 kg 1.620 mm 750 mm (5.732 lb) (64 pulg) (28 pulg)

VB

(1)

(1)

(1)

(1)

2,9 m3 (3,8 yd3)

2.910 kg 1.850 mm 750 mm (6.415 lb) (73 pulg) (28 pulg)

VB

(1)

(1)

(1)

(2)

3,0 m3 (3,9 yd3)

2.860 kg 1.900 mm 750 mm (6.305 lb) (75 pulg) (28 pulg)

VB

(1)

(1)

(1)

(2)

2,6 m3 (3,4 yd3)

3.000 kg 1.500 mm 750 mm (6.614 lb) (59 pulg) (28 pulg)

VB

(1)

(1)

(1)

(2)

3,6 m3 (4,7 yd3)

3.550 kg 1.950 mm 750 mm (7.826 lb) (77 pulg) (28 pulg)

VB

(1)

(2)

(3)

3,2 m3 (4,2 yd3)

2.600 kg 1.750 mm 750 mm (7.848 lb) (69 pulg) (28 pulg)

VB

(1)

(2)

(3)

3,5 m3 (4,6 yd3)

3.510 kg 2.090 mm 750 mm (7.738 lb) (82 pulg) (28 pulg)

WB

(1)

(1)

(1)

(1)

3,8 m3 (5,0 yd3)

4.410 kg 1.800 mm 750 mm (9.722 lb) (71 pulg) (28 pulg)

WB

(1)

(2)

(1)

(1)

4,0 m3 4.550 kg 1.900 mm 750 mm (5,2 yd3) (10.031 lb) (75 pulg) (28 pulg)

WB

(2)

(2)

(1)

(1)

4,4 m3 4.700 kg 2.000 mm 750 mm (5,8 yd3) (10.360 lb) (79 pulg) (28 pulg)

WB

(2)

(3)

(1)

(2)

(1) (2) (3)

(3)

La densidad máxima del material es de 1.800 kg/m3 (3.400 lb/yd3). La densidad máxima del material es de 1.500 kg/m3 (3.400 lb/yd3). La densidad máxima del material es de 1.200 kg/m3 (3.400 lb/yd3).

i04200315

Capacidades de Levantamiento Código SMCS: 7000

Pluma de alcance

g00586902

Ilustración 50 (H) Altura (F) Capacidad de levantamiento sobre la parte delantera o trasera de la máquina

(S) Capacidad de levantamiento sobre el lateral de la máquina (R) Alcance

66 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Tabla 47 Excavadora 365C L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,70 m (15 pies 4 pulg), un cucharón de 2,6 m 3 (3,4 yd3) un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. Levantamiento pesado en posición CONECTADA R 3,0 m 10,0 pies

H

F

4,5 m 15,0 pies

S

F

6,0 m 20,0 pies

S

F

7,5 m 25,0 pies S

F

S

10,5 m 35,0 pies 9,0 m 30,0 pies 7,5 m 25,0 pies 6,0 m 20,0 pies 13.850(2) 29.900(2)

4,5 m 15,0 pies 20.150(2) 43.400(2)

3,0 m 10,0 pies

15.700(2) 33.900(2)

14.800 31.850

1,5 m 5,0 pies

33.300(2)

22.750(2) 49.050(2)

19.850 42.750

17.350(2) 37.450(2)

13.900 29.850

0,0 m 0,0 pies

13.550(2) 31.450(2)

24.250(2) 52.350(2)

18.750 40.350

18.450(2) 39.800(2)

13.200 28.300

-1,5 m -5,0 pies

8.400(2) 19.050(2)

17.000(2) 39.100(2)

24.550(2) 53.100(2)

18.200 39.050

18.850(2) 40.700(2)

12.700 27.300

-3,0 m -10,0 pies

13.700(2) 30.950(2)

20.900(2) 46.500(2)

23.800(2) 51.400(2)

18.000 38.650

18.450(2) 39.800(2)

12.550 26.900

-4,5 m -15,0 pies

19.650(2) 43.400(2)

21.950(2) 48.950(2)

21.900(2) 47.150(2)

18.150 38.950

17.050(2) 36.700(2)

12.550 27.000

-6,0 m -20,0 pies

20.650(2) 45.900(2)

23.950(2) 51.250(2)

18.500(2) 39.500(2)

14.300(2) 30.250(2)

12.900 27.750

16.500(2) 34.250(2)

12.700(2) 2.600(2)

8.550(2)

-7,5 m -25,0 pies

R 9,0 m 30,0 pies

H F

10,5 m 35,0 pies S

F

12,0 m 40,0 pies S

F

Alcance máximo S

F

S 4.250(2)

10,5 m 35,0 pies

m

9.450

11,57 37,53

9,0 m 30,0 pies

7.050(2) 13.650(2)

4.050(2) 8.900(2)

12,53 40,86

7,5 m 25,0 pies

8.650(2) 18.300(2)

3.950(2) 8.700(2)

13,21 43,18.

6,0 m 20,0 pies

10.750(2) 23.350(2)

9.900(2) 21.250(2)

8.700 18.500

6.550(2)

6.350

4.000(2) 8.750(2)

13,64 44,70

4,5 m 15,0 pies

11.900(2) 25.700(2)

11.350 24.350

10.550(2) 22.850(2)

8.400 17.900

8.250(2) 16.350(2)

6.250 13.200

4.100(2) 9.000(2)

13,87 45,50

3,0 m 10,0 pies

13.000(2) 28.150(2)

10.800 23.100

11.250(2) 24.300(2)

8.050 17.200

9.550(2) 19.200(2)

6.050 12.850

4.350(2) 9.500(2)

13,91 45,63

1,5 m 5,0 pies

14.050(2) 30.350(2)

10.200 21.900

11.850(2) 25.600(2)

7.700 16.450

9.600 20.450

5.850 12.450

4.650(2) 10.250(2)

4.400 9.700

13,75 45,12 (continúa)

SSBU7826-11

67 Sección de Información Sobre el Producto Información general

(Tabla 47, cont.) 0,0 m 0,0 pies

14.750(2) 31.900(2)

9.750 20.900

11.950 25.550

7.400 15.850

9.400 19.900(2)

5.700 12.150

5.150(2) 11.350(2)

4.600 10.100

13,39 43,93

-1,5 m -5,0 pies

15.050(2) 32.450(2)

9.450 20.200

11.750 25.150

7.200 15.450

8.100(2)

5.650

5.900(2) 12.950(2)

5.000 11.050

12,82 42,01

-3,0 m -10,0 pies

14.650(2) 31.550(2)

9.300 19.900

11.650 24.950(2)

7.150 15.350

6.950(2) 15.350(2)

5.750 12.750

11,99 39,25

-4,5 m -15,0 pies

13.400(2) 28.550(2)

9.350 20.050

7.100(2) 15.350(2)

10,86 35,40

-6,0 m -20,0 pies

10.400(2) 21.200(2)

9.700 20.900

5.300(2) 12.900(2)

9,29 30,09

8.150(2) 17.550(2)

7,61

-7,5 m -25,0 pies (1)

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático. Tabla 48 Excavadora 365C L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 4,15 m (13 pies 7 pulg), un cucharón de 2,6 m3 (3,4 yd3) un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. Levantamiento pesado en posición CONECTADA R 1,5 m 5,0 pies

H F

3,0 m 10,0 pies S

F

S

4,5 m 15,0 pies F

6,0 m 20,0 pies S

F

S

10,5 m 35,0 pies 9,0 m 30,0 pies 7,5 m 25,0 pies 6,0 m 20,0 pies 25.550(2) 54.550(2)

4,5 m 15,0 pies

18.550(2) 39.850(2)

3,0 m 10,0 pies

21.550(2) 46.350(2)

20.850 44.850

1,5 m 5,0 pies

23.700(2) 51.150(2)

19.450 41.800

13.300(2) 30.900(2)

24.700(2) 53.350(2)

18.600 39.900

9.550(2) 21.650(2)

18.450(2) 42.300(2)

24.500(2) 53.000(2)

18.200 39.050

16.100(2) 36.400(2)

22.150(2) 49.000(2)

23.200(2) 50.150(2)

18.150 39.000

-4,5 m -15,0 pies

21.750(2) 47.950(2)

23.000(2) 51.150(2)

20.700(2) 44.550(2)

-6,0 m -20,0 pies

22.350(2) 49.500(2)

20.900(2) 44.600(2)

16.450(2) 34.900(2)

0,0 m 0,0 pies -1,5 m -5,0 pies -3,0 m -10,0 pies

12.450(2) 27.900(2)

(continúa)

68 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

(Tabla 48, cont.) R 7,5 m 25,0 pies

H F

9,0 m 30,0 pies S

F

10,5 m 35,0 pies S

F

Alcance máximo S

10,5 m 35,0 pies 9,0 m 30,0 pies

10.050(2) 21.300(2)

7,5 m 25,0 pies

10.850(2) 23.650(2)

F

S

m

5.100(2) 11.250(2)

10,77 34,87

4.800(2) 10.650(2)

11,84 38,56

8.750(2) 17.150(2)

8.550 17.150(2)

4.750(2) 10.400(2)

12,58 41,12

6,0 m 20,0 pies

13.150(2) 28.450(2)

11.600(2) 25.200(2)

11.600 24.800

10.600(2) 22.950(2)

8.450 18.000

4.800(2) 10.500(2)

13,07 42,79

4,5 m 15,0 pies

14.900(2) 32.100(2)

12.650(2) 27.300(2)

11.100 23.800

11.100(2) 24.150(2)

8.200 17.500

4.950(2) 10.850(2)

13,32 43,69

3,0 m 10,0 pies

16.600(2) 35.850(2)

14.500 31.100

13.650(2) 29.550(2)

10.600 22.650

11.700(2) 25.350(2)

7.900 16.900

5.200(2) 11.450(2)

1,5 m 5,0 pies

18.000(2) 38.900(2)

13.650 29.350

14.550(2) 31.450(2)

10.100 21.600

12.150 26.000

7.600 16.250

5.650(2) 12.350(2)

4.850 10.700

13,22 43,38

0,0 m 0,0 pies

18.850(2) 40.700(2)

13.050 28.050

15.050(2) 32.550(2)

9.700 20.750

11.900 25.500

7.400 15.800

6.250(2) 13.700(2)

5.100 11.200

12,85 42,17

-1,5 m -5,0 pies

18.900(2) 40.850(2)

12.700 27.300

15.050(2) 32.500(2)

8.450 20.250

11.750 25.200

7.250 15.500

7.100(2) 15.700(2)

5.600 12.300

12,25 40,16

-3,0 m -10,0 pies

18.100(2) 39.050(2)

12.650 27.100

14.350(2) 30.800(2)

8.400 20.150

11.050(2)

7.300

8.300(2) 18.100(2)

6.500 14.350

11,38 37,22

-4,5 m -15,0 pies

16.200(2) 34.700(2)

12.800 27.450

12.450(2) 26.250(2)

9.550 20.550

-6,0 m -20,0 pies (1)

12.450(2) 25.900(2)

4.850 10.650

13,37 43,88

5.950(2) 12.850(2)

10,14 33,05

6.350(2) 21.900(2)

8,48 26,95

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

SSBU7826-11

69 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 49 Excavadora 365C L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 3,60 m (11 pies 10 pulg), un cucharón de 3,6 m3 (4,7 yd3)un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. Levantamiento pesado en posición CONECTADA R H

3,0 m 4,5 m 10,0 pies 15,0 pies F

S

F

S

6,0 m 20,0 pies F

7,5 m 25,0 pies S

F

9,0 m 30,0 pies S

F

10,5 m 35,0 pies S

F

Alcance máximo S

10,5 m 35,0 pies

F

S

m

5.750(2) 12.700(2)

10,10 32,62

9,0 m 30,0 pies

10.400(2) 20.600(2)

5.400(2) 11.950(2)

11,25 36,60

7,5 m 25,0 pies

11.300(2) 11.300(2) 24.600(2) 24.300

5.300(2) 11.700(2)

12,04 39,32

5.350(2) 11.800(2)

12,54 41,07

13.750(2) 29.700(2)

6,0 m 20,0 pies 4,5 m 15,0 pies

59.150(2)

19.500(2) 41.950(2)

12.000(2) 26.000(2)

11.100 23.750

10.850(2) 8.000 21.700(2) 16.950

15.400(2) 33.200(2)

14.850 31.900

12.900(2) 27.900(2)

10.650 22.850

11.250(2) 7.800 5.550(2) 5.150 24.450(2) 16.600 12.200(2) 11.350

12,81 42,02

11.750(2) 7.550 5.900(2) 4.950 25.450(2) 16.100 12.900(2) 10.900

12,87 42,22

3,0 m 10,0 pies

22.250(2) 47.900(2)

20.050 43.200

17.000(2) 36.650(2)

14.000 30.050

13.850(2) 29.900(2)

10.150 21.800

1,5 m 5,0 pies

24.000(2) 51.800(2)

18.800 40.500

18.150(2) 39.250(2)

13.250 28.400

14.600(2) 31.500(2)

9.700 20.850

11.800 25.300

7.300 6.350(2) 5.000 15.550 14.000(2) 10.950

12,70 41,69

11.600 24.900

7.100 7.100(2) 5.250 15.200 15.600(2) 11.550

12,32 40,41

11.550 7.050 8.150(2) 5.850 24.650(2) 15.100 17.950(2) 12.900

11,68 38,29

0,0 m 0,0 pies

11.900(2) 27.800(2)

22.700(2) 50.750(2)

18.150 39.000

18.700(2) 40.450(2)

12.700 27.300

14.900(2) 32.200(2)

9.400 20.100

-1,5 m 9.600(2) -5,0 pies 21.850(2)

18.850(2) 43.300(2)

22.600(2) 50.450(2)

17.900 38.450

18.500(2) 39.900(2)

12.450 26.750

14.650(2) 31.600(2)

9.200 19.750

-3,0 m 17.700(2) -10,0 pies 40.050(2)

21.050(2) 46.450(2)

22.100(2) 47.750(2)

18.000 38.700

17.300(2) 37.300(2)

12.450 26.750

13.550(2) 29.000(2)

9.250 19.800

-4,5 m 21.300(2) -15,0 pies 46.800(2)

21.500(2) 47.700(2)

19.050(2) 40.950(2)

18.400 39.550

14.850(2) 31.700(2)

12.750 27.350

-6,0 m -20,0 pies

17.550(2) 37.150(2)

(1)

13.950(2) 29.200(2)

9.750(2)

7.000(2) 7.000 10,75 15.300(2) 15.300(2) 35,16 5.050(2) 11.100(2)

9,43 30,71

9.650(2) 20.950(2)

7,53 24,34

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

70 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Tabla 50 Excavadora 365C L con una pluma de alcance de 7,80 m (25 pies 7 pulg), un brazo de 2,84 m (9 pies 4 pulg), un cucharón de 3,2 m 3 (4,2 yd3) un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. Levantamiento pesado en posición CONECTADA R H

3,0 m 4,5 m 10,0 pies 15,0 pies F

S

F

S

6,0 m 20,0 pies F

7,5 m 25,0 pies S

F

9,0 m 30,0 pies S

F

10,5 m 35,0 pies S

F

10,5 m 35,0 pies

Alcance máximo S

F

S

m

6.600(2) 14.650(2)

9,39 30,24

6.200(2) 13.700(2)

10,61 34,48

9,0 m 30,0 pies

27.200(2)

7,5 m 25,0 pies

13.600(2) 29.500(2)

12.250(2) 26.800(2)

11.250 23.950

6.050(2) 13.300(2)

11,43 37,31

14.850(2) 32.100(2)

12.850(2) 27.900(2)

11.000 23.550

6.050(2) 13.350(2)

11,94 39,10

6,0 m 20,0 pies

18.150(2) 39.000(2)

4,5 m 15,0 pies

20.950(2) 45.000(2)

16.350(2) 35.300(2)

14.700 31.550

13.650(2) 29.600(2)

10.600 22.750

11.900(2) 7.750 6.250(2) 5.700 12,21 25.250(2) 16.500 13.700(2) 12.600 40,04

3,0 m 10,0 pies

2.330(2) 50.200(2)

19.550 42.150

17.750(2) 38.350(2)

13.850 29.750

14.450(2) 31.250(2)

101.050 21.750

12.100 25.900

7.600 6.550(2) 5.550 12,25 16.150 14.400(2) 12.150 40,19

1,5 m 5,0 pies

22.100(2) 49.950(2)

18.500 39.800

18.650(2) 40.350(2)

13.150 28.250

15.000(2) 32.400(2)

9.750 20.900

11.900 25.450

7.400 7.050(2) 5.600 12,06 15.750 15.450(2) 12.350 39,59

11.750 25.250

7.250 7.750(2) 6.000 11,64 15.550 17.050(2) 13.200 38,19

0,0 m 0,0 pies

20.650(2)

21.300(2) 47.750(2)

18.000 38.750

18.900(2) 40.850(2)

12.750 27.350

15.100(2) 32.600(2)

9.500 20.350

-1,5 m -5,0 pies

18.300(2) 42.300(2)

21.700(2) 48.650(2)

18.000 38.600

18.300(2) 39.500(2)

12.600 27.050

14.550(2) 31.250(2)

9.400 20.150

-3,0 m 19.050(2) -10,0 pies 43.200(2)

20.000(2) 44.100(2)

21.000(2) 45.400(2)

18.250 39.150

16.700(2) 35.900(2)

12.700 27.300

12.850(2) 27.150(2)

9.550 20.500

-4,5 m -15,0 pies

20.950(2) 45.550(2)

13.450(2) 28.350(2)

13.150 28.300

-6,0 m -20,0 pies (1)

17.350(2) 37.150(2) 10.850(2)

7.950(2) 6.800 10,96 17.500(2) 14.950 35,91 5.700(2) 12.300(2)

9,95 32,52

5.800(2) 13.900(2)

8,55 27,87

10.100(2)

6,30

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

SSBU7826-11

71 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Pluma de gran volumen

g00586902

Ilustración 51 (H) Altura (F) Capacidad de levantamiento sobre la parte delantera o trasera de la máquina

(S) Capacidad de levantamiento sobre el lateral de la máquina (R) Alcance

Tabla 51 Excavadora 365C L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (23 pies), un brazo de 3,0 m (9 pies 10 pulg), un cucharón de 3,8 m3 (5,0 yd3), un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. R H

3,0 m 10,0 pies F

S

4,5 m 15,0 pies

6,0 m 20,0 pies

F

F

S

7,5 m 25,0 pies S

F

S

9,0 m 30,0 pies F

Alcance máximo S

9,0 m 30,0 pies 7,5 m 25,0 pies

10.600(2) 23.050(2)

6,0 m 20,0 pies

11.500(2) 24.900(2)

10.100(2) 21.250(2)

F

S

m

3.350(2) 7.450(2)

9,67 31,36

3.200(2) 7.000(2)

10,61 34,61

3.200(2) 6.950(2)

11,20 36,64

4,5 m 15,0 pies

22.850(2) 48.800(2)

16.250(2) 34.900(2)

12.800(2) 27.600(2)

10.750(2) 23.250(2)

9.800 20.900

3.300(2) 7.250(2)

11,51 37,72

3,0 m 10,0 pies

58.650(2)

18.550(2) 39.950(2)

14.100(2) 13.400 30.450(2) 28.750

11.450(2) 24.700(2)

9.400 20.050

3.600(2) 7.850(2)

11,56 37,94

1,5 m 5,0 pies

16.550(2) 39.750(2)

20.150(2) 43.450(2)

18.500 39.700

15.100(2) 12.700 32.600(2) 27.200

11.950(2) 25.800(2)

9.050 19.250

4.050(2) 8.850(2)

11,37 37,33

0,0 m 0,0 pies

21.200(2) 49.200(2)

20.600(2) 44.550(2)

17.750 38.050

15.500(2) 12.200 33.500(2) 26.100

12.050(2) 25.950(2)

8.750 18.650

4.700(2) 10.400(2)

10,93 35,85

11.400(2) 24.200(2)

8.650 18.550

5.800(2) 12.800(2)

10,18 33,35

6.900(2) 15.200(2)

9,07 29,62

5.250(2) 21.750(2)

7,54 23,67

-1,5 m -5,0 pies

15.850(2) 35.850(2)

26.850(2) 58.250(2)

19.950(2) 43.100(2)

17.500 37.500

15.100(2) 11.950 32.550(2) 25.650

-3,0 m -10,0 pies

26.200(2) 59.250(2)

23.800(2) 51.450(2)

18.000(2) 38.800(2)

17.700 37.950

13.500(2) 12.100 28.750(2) 25.950

-4,5 m -15,0 pies

23.800(2) 51.100(2)

18.750(2) 40.100(2)

(1)

1.400(2) 29.850(2)

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

72 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Tabla 52 Excavadora 365C L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (23 pies), un brazo de 3,0 m (9 pies 10 pulg), un cucharón de 3,8 m3 (5,0 yd3), un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. Levantamiento pesado en posición CONECTADA R H

3,0 m 10,0 pies F

S

4,5 m 15,0 pies F

S

6,0 m 20,0 pies F

7,5 m 25,0 pies S

F

S

9,0 m 30,0 pies F

Alcance máximo S

9,0 m 30,0 pies 7,5 m 25,0 pies

12.250(2) 26.700(2)

6,0 m 20,0 pies

13.300(2) 28.800(2)

4,5 m 15,0 pies

25.900(2) 55.300(2)

18.550(2) 39.900(2)

3,0 m 10,0 pies

63.300(2)

21.250(2) 45.700(2)

1,5 m 5,0 pies

17.900(2) 42.900(2)

0,0 m 0,0 pies

S

m

4.050(2) 9.000(2)

9,67 31,36

3.850(2) 8.500(2)

10,61 34,61

3.850(2) 8.450(2)

11,20 36,64

14.800(2) 14.250 31.900(2) 30.500

12.500(2) 27.100(2)

9.800 20.900

4.000(2) 8.800(2)

11,51 37,72

19.800 42.550

16.300(2) 13.400 35.150(2) 28.750

13.300(2) 28.800(2)

9.400 20.050

4.300(2) 9.450(2)

11,56 37,94

23.050(2) 49.750(2)

18.500 39.700

17.450(2) 12.700 37.650(2) 27.200

13.900(2) 30.050(2)

9.050 19.250

4.800(2) 10.550(2)

11,37 37,33

22.800(2) 53.000(2)

23.650(2) 21.100(2)

17.750 38.050

17.900(2) 12.200 38.700(2) 26.100

14.050(2) 30.250(2)

8.750 18.650

5.550(2) 12.200(2)

10,93 35,85

13.300(2) 28.400(2)

8.650 18.550

6.700(2) 14.850(2)

10,18 33,35

7.500(2) 16.500(2)

9,07 29,62

6.600(2) 25.800(2)

7,54 23,67

-1,5 m -5,0 pies

17.150(2) 38.750(2)

30.750(2) 29.000 66.700(2) 62.050

22.950(2) 49.600(2)

17.500 37.500

17.500(2) 11.950 37.700(2) 25.650

-3,0 m -10,0 pies

28.100(2) 62.600(2)

27.350(2) 59.150(2)

20.800(2) 44.800(2)

17.700 37.950

15.700(2) 12.100 33.550(2) 25.950

-4,5 m -15,0 pies

27.650(2) 59.400(2)

21.750(2) 46.550(2)

(1)

11.800(2) 24.100(2)

F

16.500(2) 34.950(2)

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

SSBU7826-11

73 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 53 Excavadora 365C L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (23 pies), un brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg), un cucharón de 4,0 m3 (5,2 yd3) un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. R H

3,0 m 10,0 pies F

S

4,5 m 15,0 pies F

6,0 m 20,0 pies S

F

7,5 m 25,0 pies S

F

9,0 m 30,0 pies S

F

Alcance máximo S

9,0 m 30,0 pies 11.250(2) 24.550(2)

7,5 m 25,0 pies 6,0 m 20,0 pies 24.350(2) 52.000(2)

4,5 m 15,0 pies

14.700(2) 31.600(2)

12.100(2) 26.200(2)

17.000(2) 36.550(2)

13.350(2) 28.750(2)

9.750(2)

F

S

m

4.200(2) 9.350(2)

9,19 29,74

4.000(2) 8.850(2)

10,18 33,19

4.000(2) 8.800(2)

10,80 35,33

11.150(2) 24.100(2)

9.650 20.500

4.150(2) 9.100(2)

11,12 36,45

3,0 m 10,0 pies

19.150(2) 41.250(2)

14.500(2) 31.300(2)

13.250 28.400

11.700(2) 25.300(2)

9.300 19.800

4.450(2) 9.750(2)

11,18 36,68

1,5 m 5,0 pies

20.400(2) 44.050(2)

15.350(2) 33.100(2)

12.550 26.950

12.100(2) 26.100(2)

8.950 19.100

4.950(2) 10.900(2)

10,98 36,04

12.000(2) 25.750(2)

8.750 18.650

5.750(2) 12.600(2)

10,51 34,48

20.450(2) 47.750(2)

20.550(2) 44.400(2)

17.600 37.800

15.550(2) 33.550(2)

12.150 26.000

16.900(2) 38.300(2)

25.650(2) 55.750(2)

19.550(2) 42.200(2)

17.500 37.550

14.850(2) 31.950(2)

12.000 25.750

6.950(2) 15.350(2)

9,73 31,86

-3,0 m 27.300(2) -10,0 pies 59.550(2)

22.250(2) 48.150(2)

17.150(2) 36.950(2)

12.700(2) 26.900(2)

12.250 26.300

6.600(2) 14.500(2)

8,56 27,95

-4,5 m -15,0 pies

16.600(2) 35.350(2)

12.450(2) 26.000(2)

9.900(2) 21.650(2)

6,73 21,82

0,0 m 0,0 pies -1,5 m -5,0 pies

(1)

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

74 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Tabla 54 Excavadora 365C L con una pluma de gran volumen de 7,00 m (23 pies), un brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg), un cucharón de 4,0 m3 (5,2 yd3) un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. Levantamiento pesado en posición CONECTADA R H

3,0 m 10,0 pies F

S

4,5 m 15,0 pies F

6,0 m 20,0 pies S

F

7,5 m 25,0 pies S

F

9,0 m 30,0 pies S

F

Alcance máximo S

9,0 m 30,0 pies 13.050(2) 28.400(2)

7,5 m 25,0 pies 16.750(2) 36.100(2)

6,0 m 20,0 pies 27.600(2) 58.950(2)

4,5 m 15,0 pies

19.450(2) 41.800(2)

14.000(2) 30.300(2)

F

S

m

5.000(2) 11.050(2)

9,19 29,74

4.750(2) 10.450(2)

10,18 33,19

11.050(2)

9.800

4.750(2) 10.450(2)

10,80 35,33

15.350(2) 33.150(2)

14.050 30.050

12.950(2) 28.100(2)

9.650 20.500

4.900(2) 10.800(2)

11,12 36,45

3,0 m 10,0 pies

21.900(2) 47.150(2)

19.400 41.750

16.750(2) 36.100(2)

13.250 28.400

13.650(2) 29.450(2)

9.300 19.800

5.250(2) 11.550(2)

11,18 36,68

1,5 m 5,0 pies

23.400(2) 50.450(2)

18.200 39.150

17.700(2) 38.200(2)

12.550 26.950

14.100(2) 30.400(2)

8.950 19.100

5.800(2) 12.750(2)

10,98 36,04

23.550(2) 50.950(2)

17.600 37.800

17.950(2) 38.750(2)

12.150 26.000

14.000(2) 30.050(2)

8.750 18.650

6.650(2) 6.450 14.650(2) 14.150

10,51 34,48

22.450(2) 48.600(2)

17.500 37.550

17.200(2) 37.050(2)

12.000 25.750

7.950(2) 7.600 17.600(2) 16.850

9,73 31,86

19.850(2) 42.750(2)

17.850 38.300

14.850(2) 31.500(2)

12.250 26.300

7.150(2) 15.750(2)

8,56 27,95

11.800(2) 25.750(2)

6,73 21,82

22.050(2) 51.350(2)

0,0 m 0,0 pies -1,5 m -5,0 pies

18.250(2) 41.300(2)

29.450(2) 63.950(2)

29.050 62150

-3,0 m 31.600(2) -10,0 pies 68.800(2)

25.650(2) 55.500(2)

-4,5 m -15,0 pies

19.350(2) 41.300(2)

(1)

14.600(2) 30.650(2)

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

SSBU7826-11

75 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 55 Excavadora 365C L con una pluma de gran volumen de 6,59 m (21 pies 7 pulg), un brazo de 3,0 m (9 pies 10 pulg), un cucharón de 4,0 m3 (5,2 yd3), un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. R H

3,0 m 10,0 pies F

S

4,5 m 15,0 pies F

6,0 m 20,0 pies S

F

7,5 m 25,0 pies S

F

9,0 m 30,0 pies S

F

Alcance máximo S

9,0 m 30,0 pies 7,5 m 25,0 pies

11.000(2) 23.150(2)

6,0 m 20,0 pies

11.800(2) 25.550(2)

4,5 m 15,0 pies

22.150(2) 47.300(2)

16.200(2) 34.850(2)

3,0 m 10,0 pies

27.050(2) 58.100(2)

18.700(2) 40.250(2)

1,5 m 5,0 pies

26.100(2) 62.450(2)

20.500(2) 44.250(2)

0,0 m 0,0 pies

28.650(2) 64.500(2)

13.050(2) 28.150(2)

7.400(2)

F

S

m

3.350(2) 7.400(2)

9,15 29,64

3.100(2) 6.800(2)

10,15 33,10

3.050(2) 6.700(2)

10,78 35,25

11.150(2) 23.600(2)

9.900 21.000

3.200(2) 7.000(2)

11,10 36,38

14.400(2) 31.100(2)

13.750 29.450

11.800(2) 25.500(2)

9.600 20.400

3.450(2) 7.600(2)

11,16 36,62

19.200 41.200

15.500(2) 33.400(2)

13.100 28.000

12.300(2) 26.550(2)

9.250 19.700

3.950(2) 8.650(2)

10,96 35,98

21.200(2) 45.800(2)

18.450 39.550

15.950(2) 34.400(2)

12.600 27.000

12.350(2) 26.450(2)

9.000 19.250

4.650(2) 10.250(2)

10,49 34,42

-1,5 m -5,0 pies

19.150(2) 43.300(2)

28.200(2) 61.050(2)

20.600(2) 44.550(2)

18.150 38.950

15.450(2) 33.300(2)

12.400 26.600

5.850(2) 12.900(2)

9,70 31,78

-3,0 m -10,0 pies

30.550(2) 69.250(2)

24.850(2) 53.700(2)

18.450(2) 39.700(2)

18.350 39.350

13.450(2) 28.450(2)

12.550 27.000

6.800(2) 14.950(2)

8,53 27,83

-4,5 m -15,0 pies

24.950(2) 53.350(2)

19.000(2) 40.450(2)

10.900(2) 23.800(2)

6,71 21,75

(1)

13.700(2) 28.550(2)

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

76 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Tabla 56 Excavadora 365C L con una pluma de gran volumen de 6,59 m (21 pies 7 pulg), un brazo de 3,0 m (9 pies 10 pulg), un cucharón de 4,0 m3 (5,2 yd3), un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. Levantamiento pesado en posición CONECTADA R H

3,0 m 10,0 pies F

S

4,5 m 15,0 pies F

6,0 m 20,0 pies S

F

7,5 m 25,0 pies S

F

9,0 m 30,0 pies S

F

Alcance máximo S

9,0 m 30,0 pies 7,5 m 25,0 pies

12.700(2) 26.250(2)

6,0 m 20,0 pies

13.600(2) 29.450(2)

4,5 m 15,0 pies

25.000(2) 53.500(2)

3,0 m 10,0 pies

30.650(2) 65.800(2)

18450200(2) 39.750(2)

8.500(2)

F

S

m

4.050(2) 8.950(2)

9,15 29,64

3.800(2) 8.300(2)

10,15 33,10

3.750(2) 8.250(2)

10,78 35,25

15.000(2) 32.450(2)

14.450 30.950

12.950(2) 26.650(2)

9.900 21.000

3.900(2) 8.500(2)

11,10 36,38

21.300(2) 45.900(2)

20.450 43.950

16.550(2) 35.750(2)

13.750 29.450

13.700(2) 29.650(2)

9.600 20.400

4.200(2) 9.200(2)

11,16 36,62

1,5 m 5,0 pies

28.050(2) 67.150(2)

28.050(2) 66.600

23.400(2) 50.500(2)

19.200 41.200

17.800(2) 38.450(2)

13.100 28.000

14.300(2) 30.850(2)

9.250 19.700

4.700(2) 10.300(2)

10,96 35,98

0,0 m 0,0 pies

30.800(2) 71.650(2)

30.100 64.500

24.250(2) 52.350(2)

18.450 39.550

18.350(2) 39.600(2)

12.600 27.000

14.300(2) 30.800(2)

9.000 19.250

5.500(2) 12.100(2)

10,49 34,42

32.100(2) 69.550(2)

30.050 64.350

23.600(2) 51.000(2)

18.150 38.950

17.850(2) 38.400(2)

12.400 26.600

6.800(2) 14.950(2)

9,70 31,78

21.250(2) 45.700(2)

18.350 39.350

15.600(2) 33.100(2)

12.550 27.000

7.400(2) 16.250(2)

8,53 27,83

12.800(2) 28.050(2)

6,71 21,75

-1,5 m -5,0 pies

20.650(2) 46.700(2)

-3,0 m -10,0 pies

32.800(2) 74.300(2)

28.450(2) 61.450(2)

-4,5 m -15,0 pies

28.800(2) 61.650(2)

21.950(2) 46.800(2)

(1)

15.950(2) 33.400(2)

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

SSBU7826-11

77 Sección de Información Sobre el Producto Información general

Tabla 57 Excavadora 365C L con una pluma de gran volumen de 6,59 m (21 pies 7 pulg), un brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg), un cucharón de 4,0 m3 (5,2 yd3), un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. R H

3,0 m 10,0 pies F

S

4,5 m 15,0 pies F

6,0 m 20,0 pies S

F

7,5 m 25,0 pies S

F

9,0 m 30,0 pies S

F

Alcance máximo S

11.700(2) 23.450(2)

3.900(2) 8.650(2)

9,72 31,66

14.700(2) 31.700(2)

12.450(2) 26.950(2)

3.900(2) 8.500(2)

10,37 33,93

13.600(2) 29.400(2)

4,5 m 15,0 pies

23.700(2) 50.650(2)

17.050(2) 36.650(2)

3,0 m 10,0 pies

28.150(2) 60.500(2)

19.350(2) 41.650(2)

1,5 m 5,0 pies

22.000(2) 52.950(2)

20.850(2) 45.000(2)

0,0 m 0,0 pies

28.300(2) 63.400(2)

10.750(2) 18.150(2)

9.700 18.150(2)

4.000(2) 8.800(2)

10,71 35,11

14.850(2) 32.050(2)

13.600 29.100

12.100(2) 26.150(2)

9.450 20.100

4.350(2) 9.500(2)

10,77 35,35

18.950 40.700

15.750(2) 34.000(2)

12.950 27.800

12.450(2) 26.750(2)

9.200 19.550

4.850(2) 10.650(2)

10,56 34,68

21.200(2) 45.800(2)

18.300 39.300

15.950(2) 34.450(2)

12.550 26.950

12.150(2)

9.000

5.700(2) 12.500(2)

10,07 33,04

20.200(2) 43.650(2)

18.200 39.000

15.150(2) 32.500(2)

12.450 26.750

7.050(2) 15.500(2)

9,24 30,26

6.500(2) 14.250(2)

8,00 26,08

10.750(2) 23.400(2)

6,12 19,80

-1,5 m -5,0 pies

20.750(2) 47.000(2)

27.100(2) 58.800(2)

-3,0 m -10,0 pies

30.050(2) 65.250(2)

23.300(2) 50.300(2)

17.500(2) 37.600(2)

16.500(2) 34.900(2)

11.300(2)

(1)

m 8,65 27,95

7,5 m 25,0 pies

-4,5 m -15,0 pies

S

4.200(2) 9.300(2)

9,0 m 30,0 pies

6,0 m 20,0 pies

F

12.200(2)

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

78 Sección de Información Sobre el Producto Información general

SSBU7826-11

Tabla 58 Excavadora 365C L con una pluma de gran volumen de 6,59 m (21 pies 7 pulg), un brazo de 2,57 m (8 pies 5 pulg), un cucharón de 4,0 m3 (5,2 yd3), un contrapeso de 10.050 kg (22.150 lb) y zapatas de cadena de garra doble de 750 mm (2 pies 6 pulg)(1) Todas las capacidades de levantamiento están en kilogramos. Levantamiento pesado en posición CONECTADA R H

3,0 m 10,0 pies F

S

4,5 m 15,0 pies F

6,0 m 20,0 pies S

F

7,5 m 25,0 pies S

F

9,0 m 30,0 pies S

F

Alcance máximo S

16.750(2) 36.150(2)

6,0 m 20,0 pies 4,5 m 15,0 pies

26.750(2) 57.250(2)

3,0 m 10,0 pies

31.950(2) 68.600(2)

22.050(2) 47.500(2)

1,5 m 5,0 pies

23.700(2) 56.950(2)

0,0 m 0,0 pies -1,5 m -5,0 pies

22.350(2) 50.550(2)

-3,0 m -10,0 pies

33.800(2) 74.650(2)

-4,5 m -15,0 pies (1)

19.400(2) 41.800(2)

S

m

4.950(2) 11.000(2)

8,65 27,95

13.250(2) 26.500(2)

4.650(2) 10.300(2)

9,72 31,66

14.300(2) 31.100(2)

4.650(2) 10.150(2)

10,37 33,93

9,0 m 30,0 pies 7,5 m 25,0 pies

F

15.650(2) 33.850(2)

14.250 30.500

12.150(2) 20.700(2)

9.700 20.500

4.800(2) 10.500(2)

10,71 35,11

20.100 43.250

17.050(2) 36.850(2)

13.600 29.100

14.050(2) 30.350(2)

9.450 20.100

5.150(2) 11.250(2)

10,77 35,35

23.800(2) 51.400(2)

18.950 40.700

18.100(2) 39.100(2)

12.950 27.800

14.450(2) 31.100(2)

9.200 19.550

5.700(2) 12.550(2)

10,56 34,68

14.100(2)

9.000

6.600(2) 14.550(2)

10,07 33,04

30.350(2) 70.750(2)

29.850 63.950

24.200(2) 52.350(2)

18.300 39.300

18.400(2) 39.650(2)

12.550 26.950

30.950(2) 67.100(2)

30.100 64.400

23.150(2) 50.000(2)

18.200 39.000

17.500(2) 37.550(2)

12.450 26.750

8.050(2) 17.850(2)

9,24 30,26

20.200(2) 37.600(2)

18.500 39.750

14.250(2)

12.800

7.050(2) 15.500(2)

8,00 26,08

12.700(2) 27.650(2)

6,12 19,80

26.700(2) 57.700(2) 19.200(2) 40.650(2)

13.300(2)

Las capacidades de levantamiento se basan en las normas SAE J1097 e ISO 10567. Las capacidades indicadas no exceden el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento ni el 75% de la capacidad de vuelco. El peso de todos los accesorios de levantamiento se debe restar de las capacidades de levantamiento indicadas anteriormente. (2) La capacidad está limitada por el sistema hidráulico y no por la carga límite de equilibrio estático.

SSBU7826-11

79 Sección de Información Sobre el Producto Información de identificación

Información de identificación

Si la máquina tiene la placa de la Unión Europea, esta placa estará sujetada a la placa del PIN. Hay otra información estampada en la placa “CE”. i03995445

Ubicación de las placas y calcomanías Código SMCS: 1000; 7000 El Número de Identificación de Producto (PIN) se utiliza para identificar una máquina propulsada, diseñada para ser conducida por un operador. Los productos Caterpillar como motores, transmisiones y accesorios principales que no están diseñados para ser conducidos por un operador se identifican por Números de serie.

Ilustración 53

g01883459

Para realizar una consulta rápida, escriba los números de identificación en los espacios que se proporcionan debajo de la ilustración.

Para las máquinas que cumplen con la normativa 2006/42/EC, la siguiente información se encuentra impresa en la placa CE. Para una referencia rápida, escriba esta información en los espacios que se proporcionan a continuación.

Número de Identificación de Producto (PIN) y Placa CE

• Potencia del motor principal (kW)____________________ • Potencia del motor adicional (kW)___________________ • Peso típico de la máquina (kg)_______________________ • Año de fabricación______________________________________ • Tipo de máquina_________________________________________

Ilustración 52

g00675011

Esta placa PIN se encuentra en la parte delantera de la máquina, cerca del compartimiento del operador.

• Modelo_____________________________________________________ g01120192

• PIN__________________________________________________________

Ilustración 54

Placa CE

Para las máquinas que cumplen con la normativa 1998/42/EC, la siguiente información se encuentra impresa en la placa CE. Anote esta información en los espacios indicados a continuación para su referencia rápida.

Nota: La placa CE se encuentra en las máquinas que se envían a la Unión Europea. Nota: La placa CE se instala en las máquinas que están certificadas de acuerdo con los requisitos de la Unión Europea vigentes en el momento de la certificación.

• Potencia del motor principal (kW)____________________ • Peso típico de la máquina (kg)_______________________

80 Sección de Información Sobre el Producto Información de identificación

SSBU7826-11

• Año de fabricación______________________________________

i03651009

Para conocer el nombre, la dirección y el país de origen del fabricante, consulte la placa PIN.

Calcomanía de certificación de emisiones

Número de serie del motor

Código SMCS: 1000; 7000; 7405 Nota: Esta información es aplicable en los Estados Unidos, en Canadá y en Europa. Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar para que le proporcione una Declaración de garantía de control de emisiones. Esta etiqueta está ubicada en el motor.

Ilustración 55

g01642803

Número de serie del motor ______________________________

Calcomanía de certificación del nivel de ruido Si tiene, esta etiqueta está ubicada en la puerta de la cabina.

Ilustración 56

g01221132

Se muestra un ejemplo típico de esta etiqueta. Su máquina puede tener un valor diferente.

Si tiene, la etiqueta de certificación se utiliza para verificar la certificación del nivel de ruido ambiental de la máquina, de acuerdo con los requisitos de la Unión Europea. El valor (1) que se muestra en la etiqueta indica el nivel de potencia acústica exterior garantizado LWA en la fecha de fabricación y en las condiciones que se especifican en la norma 2000/14/EC.

SSBU7826-11

81 Sección de Información Sobre el Producto Información de identificación

i04200318

Declaración de conformidad Código SMCS: 1000; 7000 N/S: MCY1-y sig. Tabla 59 Si la máquina fue fabricada conforme a los requisitos específicos de la Unión Europea, se proporcionó un documento de Declaración de Conformidad EC. Para determinar los detalles de las directivas aplicables, revise la Declaración de Conformidad EC completa incluida con la máquina. El fragmento que figura a continuación, extraído de una Declaración de Conformidad EC para máquinas que cumplen con la directiva 2006/42/EC, se aplica solo a aquellas máquinas que el fabricante indicado clasificó originalmente como “CE” y que no se han modificado desde ese momento.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DE MAQUINARIA

Fabricante: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA Persona autorizada para recopilar el Archivo Técnico y para comunicar las partes relevantes de esta a las Autoridades de los Estados miembros de la Unión Europea cuando se solicite: Gerente de normas y reglamentos,Caterpillar France S.A.S 40, Avenue Leon-Blum, B.P. 55, 38041 Grenoble Cedex 9, Francia El abajo firmante, _________, certifica que el equipo de construcción especificado a continuación Descripción:

Denominación genérica:

Equipo para movimiento de tierras

Función:

Excavadora hidráulica

Modelo/Tipo:

365C

Número de serie: Nombre comercial:

Caterpillar

Cumple con todas las previsiones relevantes de las siguientes directivas Directivas

No. de documento

Organismo notificado

2000/14/EC modificada por la directiva 2005/88/EC, Nota (1) 2006/42/EC

N/C

2004/108/EC

N/C

Nota (1)

Anexo -_____ Nivel de potencia acústica garantizada -_____dB (A) Nivel de potencia acústica del tipo de equipo representativo - _____dB (A) [Potencia del motor por ____-____ kW. Velocidad nominal del motor _____ rpm La documentación técnica está disponible a través de la persona indicada previamente, autorizada para recopilar el Archivo Técnico.

Hecho en:

Firma

Fecha:

Nombre/Cargo

Nota: La información mencionada anteriormente se remite al mes de agosto de 2009, pero puede estar sujeta a cambios. Consulte la declaración de conformidad individual emitida junto con la máquina para obtener detalles exactos.

82 Sección de Operación Antes de operar

SSBU7826-11

Sección de Operación

Salida alternativa

Antes de operar

Las máquinas que están equipadas con cabina tienen salidas alternativa. Para información adicional, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”. i02208950

Subida y bajada de la máquina Código SMCS: 6700; 7000

i03937047

Inspección diaria Código SMCS: 1000; 6319; 6700; 7000 ATENCION La acumulación de grasa y aceite en una máquina constituye un peligro de incendio. Limpie con vapor de agua o agua a alta presión en el intervalo especificado por el programa de intervalos de mantenimiento o cada vez que se derrame una cantidad de combustible considerable en la máquina. Para obtener el máximo de vida útil de la máquina, haga una inspección minuciosa alrededor de la máquina antes de subir y arrancar el motor.

Ilustración 57

g00037860

Ejemplo típico

Al subir y bajar de la máquina hágalo solamente por los lugares que tengan escalones y/o pasamanos. Antes de subir a la máquina, limpie los escalones y los pasamanos. Inspeccione los escalones y los pasamanos. Haga todas las reparaciones que sean necesarias. Al subir o bajar de la máquina hágalo de frente hacia la misma. Mantenga tres puntos de contacto con los peldaños y los pasamanos. Nota: Tres puntos de contacto pueden ser los dos pies y una mano. Tres puntos de contacto también pueden ser un pie y las dos manos.

Realice los procedimientos aplicables a su máquina diariamente. Referencia: Para obtener información adicional, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento”. Elimine cualquier acumulación de basura o suciedad. Realice todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina. Nota: Realice una inspección minuciosa para determinar si hay fugas. Si observa una fuga, localice el origen de la misma y repárela. Si sospecha u observa una fuga, compruebe los niveles de los fluidos con más frecuencia.

No suba a una máquina en movimiento. No baje de una máquina en movimiento. Nunca salte de una máquina en movimiento. Nunca trate de subir o bajar de la máquina cargado con herramientas o pertrechos. Utilice una soga para subir el equipo a la plataforma. No utilice ninguno de los controles como asidero al entrar o salir del compartimiento del operador.

Ilustración 58

g02143767

SSBU7826-11

83 Sección de Operación Antes de operar

Inspeccione los cilindros hidráulicos para determinar si hay daños o desgaste excesivo. Inspeccione el varillaje y el cucharón para ver si tienen desgaste excesivo. Efectúe las reparaciones necesarias. Inspeccione las luces para determinar si hay bombillas rotas o lentes rotas. Reemplace todas las bombillas o lentes que estén rotas. Inspeccione el compartimiento del motor para determinar si hay una acumulación de escombros. Quite las acumulaciones de basura del compartimiento del motor. Inspeccione el sistema de enfriamiento para determinar si hay fugas, mangueras rotas o una acumulación de basura. Repare todas las fugas. Quite las acumulaciones de basura en el radiador. Inspeccione todas las correas de los accesorios del motor. Reemplace las correas desgastadas, raídas o rotas.

Ilustración 60

g00588149

Inspeccione los escalones, las pasarelas y los pasamanos. Limpie los escalones, pasarelas y pasamanos. Efectúe las reparaciones necesarias. Inspeccione la Estructura de protección contra la caída de objetos (FOPS) para determinar si hay daños. Si es necesario repararla, comuníquese con su distribuidor de Caterpillar. Apriete todos los pernos que estén flojos. Inspeccione el compartimiento del operador para determinar si hay acumulaciones de basura. Compruebe si hay acumulaciones de basura debajo de la plancha del piso. Mantenga estas zonas limpias. Ajuste los espejos retrovisores para asegurar una buena visibilidad de la parte trasera de la máquina.

Ilustración 59

g02143769

Inspeccione el sistema hidráulico para determinar si hay fugas. Inspeccione el tanque, los sellos del vástago del cilindro, las mangueras, los tubos, los tapones y las conexiones. Si el sistema hidráulico tiene fugas, repárelas. Inspeccione los mandos finales para determinar si hay fugas. Efectúe las reparaciones necesarias. Compruebe si existen fugas en el nivel del aceite. Inspeccione el mando de giro para determinar si hay fugas. Efectúe las reparaciones necesarias. Asegúrese de que todas las tapas y los protectores están bien sujetos. Inspeccione las tapas y protectores para determinar si hay daños.

84 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Operación de la máquina i01601082

Salida alternativa

i01450445

Salida alternativa Código SMCS: 7310 N/S: MEM1-y sig.

Código SMCS: 7310

Ilustración 62 Ilustración 61

g00748659

Salida alternativa – La ventana trasera sirve de salida alternativa. Romper el vidrio – Haga lo siguiente para poder salir por la ventana trasera. Hay un martillo en el lado izquierdo de la cabina. Golpee la ventana trasera con el martillo para romper el vidrio. Salga por la ventana trasera para bajar de la cabina.

g00681020

(1) Anillo (2) Sello anular

La ventana trasera sirve de salida alternativa. Para quitar la ventana trasera, tire del anillo (1) y empuje el vidrio. Saque completamente el sello anular (2) del sello que soporta el sello pulido de soporte. Esto deja suficiente espacio para permitir la flexión del sello y que pase el cristal al exterior de la máquina. i03215609

Asiento Código SMCS: 5258-025; 7312-025; 7324; 7327

Tipo antiguo Ponga el control de traba hidráulica en la posición TRABADA. Para obtener detalles adicionales sobre este procedimiento, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Controles del Operador”. Efectúe este procedimiento antes de ajustar el asiento y la consola. Esto evita cualquier posibilidad de un movimiento inesperado de la máquina. Ajuste el asiento al comienzo de cada jornada y al cambiar de operadores. Abróchese siempre el cinturón de seguridad cuando opere la máquina. Para obtener más información sobre este procedimiento, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Cinturón de Seguridad”.

SSBU7826-11

85 Sección de Operación Operación de la máquina

Se debe ajustar el asiento de manera que permita el movimiento de los pedales en todo su recorrido.

Ilustración 64 Ilustración 63

g01098275

El operador puede ajustar la posición del asiento hacia delante o hacia atrás. El operador también puede ajustar el ángulo de inclinación del respaldo. Seleccione la posición deseada que permita el recorrido completo de los pedales y de las palancas.

g01120894

Para ajustar la inclinación del respaldo del asiento, mueva la palanca (1) y mueva el asiento de regreso a la posición deseada. Tire de la palanca (2) hacia arriba para cambiar el ángulo del asiento. Sujete el asiento en la posición deseada. Suelte la palanca.

El asiento y las consolas también pueden deslizarse como una unidad.

Ilustración 65

g01120901

86 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Utilice la manija (4) para ajustar la altura del asiento. Coloque la manija en la posición de operación. Gire la manija hacia la derecha para aumentar la altura del asiento. Gire la manija hacia la izquierda para disminuir la altura del asiento. Si su máquina está equipada con una suspensión neumática, el asiento estará equipado con una palanca. Tire de la palanca hacia arriba para aumentar la altura del asiento. Empuje la palanca hacia abajo para bajar el asiento. Si el ajuste es correcto, el indicador (3) se torna de color verde. Si el indicador se muestra de color rojo significa que se requiere ajuste adicional. Para ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás, mueva la palanca (5) hacia arriba y sujétela. Mueva el asiento a la posición deseada. Para trabar el asiento en la posición seleccionada, suelte la palanca.

Ilustración 66

Se puede ajustar la altura del posabrazos. Oprima la palanca (9) para ajustar la altura del posabrazos. Mueva el posabrazos hacia arriba o hacia abajo. Suelte la palanca cuando el posabrazos esté en la posición deseada. El operador puede ajustar la altura del posacabeza (si tiene). Para ajustar el posacabeza, sujételo con ambas manos. Mueva el posacabeza hacia arriba o hacia abajo. Suelte el posacabeza cuando obtenga la posición deseada. El posacabeza queda en la posición seleccionada.

Tipo más reciente

g01120893

Para mover el asiento, la consola izquierda y la consola derecha como una unidad hacia adelante o hacia atrás, tire de la palanca (6) hacia arriba y manténgala en esa posición. Sujete el asiento en la posición deseada. Suelte la palanca para trabar el asiento, la consola izquierda y la consola derecha. Para ajustar el ángulo del posabrazos, opere la ruedecilla (7). Hay una ruedecilla en la parte inferior de cada posabrazos. Coloque los posabrazos en posición vertical al entrar y salir de la máquina. El soporte lumbar está ubicado en el respaldo del asiento. Gire la perilla (8) (si tiene) hacia la izquierda para aumentar la fuerza del soporte lumbar. Para disminuir el soporte lumbar, siga girando la perilla hacia la izquierda.

Ilustración 67

g01636841

(1) Palanca de ajuste del soporte lumbar (2) Ajuste de la palanca para reclinar el asiento (3) Palanca de ajuste del cojín del asiento (4) Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás. (5) Ajuste de la altura del asiento (6) Ajuste de la consola y del asiento hacia adelante y hacia atrás (7) Ajuste de la consola (8) Indicador (9) Palanca de ángulo del asiento (10) Posabrazos (11) Posacabeza

El soporte lumbar está ubicado en el respaldo del asiento. Gire la perilla (1) (si tiene) hacia la izquierda para aumentar la fuerza del soporte lumbar. Para disminuir el soporte lumbar, siga girando la perilla hacia la izquierda.

SSBU7826-11

87 Sección de Operación Operación de la máquina

Tire de la palanca (2) hacia arriba para cambiar el ángulo del asiento. Mantenga el respaldo del asiento en la posición deseada. Suelte la palanca. Empuje la palanca (3) para ajustar la longitud del cojín. Para ajustar el asiento hacia delante o hacia atrás, tire de la palanca (4) hacia arriba y sujétela. Mueva el asiento a la posición deseada. Para trabar el asiento en la posición seleccionada, suelte la palanca.

Si su máquina está equipada con una suspensión neumática, el asiento estará equipado con una palanca (12). Tire de la palanca hacia arriba para aumentar la altura del asiento. Empuje la palanca hacia abajo para bajar el asiento. Si el ajuste es correcto, el indicador (8) se torna de color verde. Si el indicador se muestra de color rojo significa que se requiere ajuste adicional.

Nota: Antes de ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás, asegúrese de que la palanca de ajuste de altura del asiento (5) esté en la posición hacia abajo. Gire la palanca (5) para ajustar el asiento y la consola a la altura deseada. Para aumentar la altura del asiento, tire de la manija hacia abajo y gire la manija con el signo más hacia afuera. Para reducir la altura del asiento, tire de la manija hacia abajo y gire la manija con el signo menos hacia afuera. Suelte la manija para regresar a la posición original. Mueva la palanca (6) hacia arriba para ajustar el asiento y la consola de control hidráulico hacia adelante o hacia atrás. Utilice la manija (7) para ajustar la altura de la consola. . Cuando se tira de la palanca hacia adelante, se desconecta un engranaje. El operador puede girar la palanca libremente. Suelte la palanca para que regrese a la posición original. Empuje la palanca (9) para ajustar la ángulo de inclinación del asiento. El operador puede ajustar la altura del posacabeza (11). Para ajustar el posacabeza, sujételo con ambas manos. Mueva el posacabeza hacia arriba o hacia abajo. Suelte el posacabeza cuando obtenga la posición deseada. El posacabeza queda en la posición seleccionada.

Ilustración 69

g01636977

(13) Perilla de ajuste del posabrazos (14) Ajuste de la altura del posabrazos

Se puede ajustar la altura del posabrazos. Apriete la palanca (13) para ajustar la altura del posabrazos. Mueva el posabrazos hacia arriba o hacia abajo. Suelte la palanca cuando el posabrazos esté en la posición deseada. Para ajustar el ángulo del posabrazos (10), opere la ruedecilla (14). Hay una ruedecilla en la parte inferior de cada posabrazos. Coloque los posabrazos en posición vertical al entrar y salir de la máquina. i03433477

Cinturón de seguridad Código SMCS: 7327 Nota: Esta máquina se equipó con un cinturón de seguridad cuando se envió desde Caterpillar. En la fecha de instalación, el cinturón de seguridad y las instrucciones para instalar el cinturón de seguridad cumplían con las normas SAE J386 y ISO 6683. Consulte a su distribuidor Caterpillar para información acerca de todas las piezas de repuesto. Ilustración 68

g01637296

Compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y el estado de la tornillería de montaje antes de operar la máquina.

88 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Ajuste del cinturón de seguridad cuando éste no es retráctil

Para acortar el cinturón de seguridad

Ajuste ambos extremos del cinturón de seguridad. El cinturón debe mantenerse ajustado pero cómodo.

Para alargar el cinturón de seguridad

Ilustración 72

g00100713

1. Abróchese el cinturón de seguridad. Tire del bucle exterior del cinturón hacia afuera para apretar el cinturón. Ilustración 70

g00100709

1. Desabróchese el cinturón de seguridad.

2. Ajuste la otra mitad del cinturón de seguridad de la misma manera. 3. Si al abrochar el cinturón éste no se ajusta bien con la hebilla en el centro, vuelva a ajustarlo.

Cómo abrochar el cinturón de seguridad

Ilustración 71

g00932817

2. Para eliminar la comba en el bucle exterior (1), gire la hebilla (2). Al hacer esto, se suelta la barra de traba. Esto permite pasar el cinturón de seguridad a través de la hebilla. 3. Elimine la comba del bucle exterior tirando de la hebilla. 4. Afloje la otra mitad del cinturón de la misma manera. Si al abrochar el cinturón éste no se ajusta bien con la hebilla en el centro, vuelva a ajustarlo.

Ilustración 73

g00932818

Abroche la traba del cinturón de seguridad (3) en la hebilla (2). Asegúrese de que se coloque el cinturón a baja altura sobre la parte inferior del abdomen del operador.

SSBU7826-11

89 Sección de Operación Operación de la máquina

Cómo desabrochar el cinturón de seguridad

Ilustración 74

Cómo desabrochar el cinturón de seguridad

g00100717

Tire hacia arriba de la palanca de desconexión. Esto desconecta y suelta el cinturón de seguridad.

Ajuste del cinturón de seguridad retráctil

Ilustración 76

g00039113

Oprima el botón en la hebilla para desabrochar el cinturón de seguridad. El cinturón se retrae automáticamente dentro del retractor.

Extensión del cinturón de seguridad

Cómo abrochar el cinturón de seguridad Si usa cinturones de seguridad retráctiles, no use prolongadores del cinturón; podría sufrir lesiones graves o mortales. El sistema retractor puede trabarse o no, dependiendo de la longitud de la extensión y del tamaño de la persona. Si el retractor no se traba, el cinturón no retendrá a la persona.

Ilustración 75

g00867598

Tire el cinturón (4) para sacarlo del retractor en un movimiento continuo. Abroche la traba del cinturón (3) en la hebilla (2). Asegúrese de que se coloque el cinturón a baja altura sobre la parte inferior del abdomen del operador. El retractor ajusta la longitud del cinturón y se traba en su lugar. La funda del cinturón le permite movimiento limitado al operador.

Están disponibles cinturones de seguridad no retráctiles más largos y extensiones para los cinturones de seguridad no retráctiles. Caterpillar requiere que se utilicen solamente cinturones de seguridad no-retráctiles con extensiones de cinturón de seguridad. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener cinturones de seguridad más largos y para obtener información sobre la forma de extender los cinturones de seguridad. i03423001

Controles del operador Código SMCS: 7300; 7301; 7451 Nota: Es posible que su máquina no esté equipada con todos los controles que se describen en esta sección.

90 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

g01133023

Ilustración 77 (1) (2) (3) (4)

Control de traba hidráulica Control de la herramienta Controles de desplazamiento Controles de desplazamiento (pedal de desplazamiento en línea recta)

(5) Horómetro (6) Monitor (7) Controles de la palanca universal (8) Control de velocidad del motor (9) Interruptor de arranque del motor

(10) Tablero de control del lado derecho (11) Asiento del operador (12) Radio (13) Controles auxiliares

SSBU7826-11

91 Sección de Operación Operación de la máquina

g01700833

Ilustración 78 Tablero de control del lado derecho (14) Control de velocidad de desplazamiento (15) Control automático de velocidad del motor (AEC) (16) Interruptor de cancelación de la alarma de desplazamiento (17) Control de ganancia/respuesta (18) Control de la modalidad de trabajo (19) Lavaparabrisas superior (20) Limpiaparabrisas superior (21) Interruptor de luces (22) Limpiaparabrisas inferior (23) Lavaparabrisas inferior (24) Calefactor del asiento (25) Dispositivo de alarma de sobrecarga (si posee) (26) Radio (Función Silencio) (27) Autolubricación (28) Control de calefacción y aire acondicionado

i03937064

Interruptor general Código SMCS: 1411-B11 El interruptor general se encuentra en el lado izquierdo de la máquina, detrás de la puerta de acceso delantera.

Ilustración 79

g00406959

92 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

i03995439

CONECTADA – Para activar el sistema eléctrico, inserte la llave del interruptor general y gírela hacia la derecha. El interruptor general debe estar en la posición CONECTADA para poder arrancar el motor.

Product Link (Si tiene)

DESCONECTADA – Para desactivar el sistema eléctrico, gire el interruptor de desconexión de la batería hacia la izquierda, a la posición DESCONECTADA.

Product Link PL121SR es un dispositivo de comunicaciones satelital que transmite información sobre la máquina a Caterpillar, a los distribuidores Caterpillar y a los clientes de Caterpillar. La unidad tiene un receptor de Sistema de Posicionamiento Global (receptor GPS) y un transmisor-receptor satelital.

El interruptor general y el interruptor de arranque del motor realizan funciones diferentes. Cuando el interruptor general se coloca en la posición DESCONECTADA, se desactiva todo el sistema eléctrico. La batería permanece conectada al sistema eléctrico aunque se gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. Gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA y saque la llave antes de efectuar el mantenimiento del sistema eléctrico o de cualquier componente de la máquina. ATENCION Nunca ponga el interruptor general en la posición OFF (desconectada) con el motor en marcha. De hacerlo, se pueden producir daños graves en el sistema eléctrico. A fin de evitar que se dañe el motor, verifique que este se encuentre en buenas condiciones de funcionamiento antes de arrancarlo. De lo contrario, no lo arranque. Realice el siguiente procedimiento para comprobar el funcionamiento adecuado del interruptor general: 1. Ponga el interruptor general en la posición CONECTADA y verifique que los componentes eléctricos del compartimiento del operador estén funcionando. Verifique que la información aparezca en el horómetro. Verifique que el motor arranque. 2. Gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA. 3. Verifique que los siguientes elementos no estén funcionando: componentes eléctricos del compartimiento del operador, horómetro y puesta en marcha del motor. Si alguno de los elementos continúa funcionando con el interruptor general en la posición DESCONECTADA, consulte a su distribuidor Caterpillar.

Código SMCS: 7490; 7606

Product Link PL121SR permite la comunicación bidireccional entre la máquina y un usuario remoto. El usuario remoto puede ser un distribuidor o un cliente. En cualquier momento, el usuario puede solicitar información actualizada de una máquina, como las horas de uso o la ubicación de la máquina. Además, se pueden cambiar los parámetros del sistema Product Link PL121SR. Los datos se transmiten desde la máquina a un satélite. Después, los datos se transmiten a una estación de tierra. La estación receptora transmite los datos a Caterpillar Inc. Los datos se pueden enviar entonces a un distribuidor Caterpillar y al cliente.

Emisiones de datos Los datos sobre la condición y funcionamiento de la máquina se transmiten mediante Product Link. Estos datos se transmiten a Caterpillar o a distribuidores Cat para brindar un mejor servicio al cliente. Además, estos datos de la máquina ayudan a mejorar los productos y servicios de Caterpillar. La información que se transmite puede incluir los datos que se indican a continuación: número de serie de la máquina, ubicación de la máquina, códigos de falla, datos sobre emisiones, consumo de combustible, horas del medidor de servicio, números de versión del software y hardware y accesorios instalados. Caterpillar y los distribuidores Caterpillar pueden utilizar esta información para varios fines, entre los que se incluyen, entre otros: proporcionar servicios para el cliente y/o la máquina, comprobar o mantener el equipo Product Link, controlar el estado o rendimiento de la máquina, ayudar a mantener la máquina, mejorar la eficiencia de la máquina, evaluar o mejorar los productos y servicios Caterpillar, cumplir con los requisitos legales y resoluciones judiciales, realizar investigación del mercado y ofrecerle al cliente nuevos productos y servicios.

SSBU7826-11

Caterpillar puede compartir cierta parte o toda la información reunida con las compañías, distribuidores y representantes autorizados afiliados con Caterpillar. Caterpillar no venderá ni alquilará la información reunida a terceros, y realizará esfuerzos razonables para mantener segura dicha información. Caterpillar reconoce y respeta la privacidad del cliente. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor local Caterpillar.

Operación en obras con detonaciones Si es necesario operar la máquina dentro de un radio de 12 m (40 pies) de obras con detonaciones, se debe desactivar el sistema de transmisión de datos Product Link PL121SR. Para desactivar Product Link PL121SR instale un interruptor de desconexión de Product Link en la cabina de la máquina. Este interruptor de desconexión permite que se cierre el módulo de Product Link PL121SR. Para obtener más detalles e instrucciones de instalación, consulte Instrucción Especial, REHS2365, Guía de instalación para Product Link PL121SR y para PL300. Además, se puede desconectar el módulo Product Link PL121SR de la fuente de alimentación principal desconectando el mazo de cables del módulo Product Link. Esta advertencia para las obras con detonaciones no sustituye los requisitos ni las normas que se encuentran en el Título 30 del Código de Reglamentos Federales (CRF). Esta advertencia no permite desviarse de las normas y requisitos publicados en el Title 30 del Código de Regulaciones Federales (CFR). Cada cliente debe realizar una evaluación de los riesgos. Cada cliente debe cumplir con todos los requisitos del Título 30 del Código de Reglamentos Federales (CFR) para garantizar la seguridad de almacenamiento, transporte, carga y tronadura de cualquier tipo de explosivos. Las siguientes especificaciones de Product Link PL121SR se proporcionan como ayuda para realizar evaluaciones de peligros. Estas especificaciones ayudan a asegurar el cumplimiento de todos los reglamentos locales:

• La clasificación de potencia de transmisión del

transmisor Product Link PL121SR es de 5 a 10 vatios

• La gama de frecuencia de operación del módulo

Product Link PL121SR es de 148 MHz a 150 MHz.

Consulte a su distribuidor Caterpillar si hay preguntas.

93 Sección de Operación Operación de la máquina

La información para la instalación inicial de Product Link PL121SR está disponible en la Instrucción especial, REHS2365, Guía de instalación para el Product Link PL121SR. Se puede obtener información sobre la operación, configuración y la localización y solución de problemas para Product Link PL121SR en Operación del Sistema, Localización y Solución de Problemas, Pruebas y Ajustes, RENR7911.

Cumplimiento de los reglamentos

Ilustración 80

g01131982

ATENCION La información sobre la transmisión que utiliza Product Link está sujeta a los requisitos legales que pueden variar según el lugar, que incluyen, aunque no exclusivamente, autorización para el uso de frecuencias de radio. El uso de Product Link se debe limitar a aquellos lugares en los cuales se ha cumplido con todos los requisitos legales para el uso de la red de comunicaciones Product Link. En caso de que una máquina equipada con Product Link esté ubicada o se coloque en un lugar donde (i) los requisitos legales no se cumplen o, (ii) la transmisión o el procesamiento de dicha información en múltiples lugares no sería legal, Caterpillar renuncia cualquiera y toda responsabilidad relacionada a dicho incumplimiento y Caterpillar puede suspender la transmisión de información de dicha máquina. Consulte a su distribuidor Caterpillar en caso de dudas relacionadas con la operación del sistema Product Link en un país determinado.

94 Sección de Operación Operación de la máquina

Ilustración 81

SSBU7826-11

g02170794

SSBU7826-11

95 Sección de Operación Operación de la máquina

Nota: A continuación encontrará un resumen traducido del documento anterior. Tabla 60

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Nosotros,

Quake Global Inc (antes Quake Wireless, Inc. hasta enero de 2001)

de

9765 Clairemont Mesa Blvd, Suite A (Antes 5575 Ruffin Road, Suite 100 hasta marzo de 2002) San Diego CA 92124, Estados Unidos (Antes 92123)

declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto QHE2500, Q2000,Q1500, Q1400, Q1200S, Q1200SG, Q1200SH, Q1200SM y Q1200SV con que se relaciona esta declaración, cumple con los siguientes estándares y/o documentos normativos. EN 301 721 V1,2,1 (Junio de 2001) EN 300 489-20V1,2,1 (Noviembre de 2002) EN 60950-1/A11:2004, 1ª Edición Por la presente declaramos que se han llevado a cabo todas las pruebas de radio fundamentales y que el producto antes mencionado cumple todos los requisitos esenciales de la Directiva 1999/5/EC. Se ha llevado a cabo el procedimiento de evaluación de conformidad mencionado en el Artículo 10 y detallado en el Anexo [IV] de la Directiva 1999/5/EC con la participación del siguiente Organismo Notificado: BABT, Claremont House, 34 Molesey Foad, Walton-on-Thames, KT12 4RQ, R. u. Marca de identificación:

0168

El equipo también contará con el identificador de equipo clase 2.

La documentación técnica relevante del equipo anterior se encontrará en:

Quake Global Inc (antes Quake Wireless, Inc. hasta enero de 2001) 9765 Clairemont Mesa Blvd, Suite A San Diego, CA 92124, EE.UU.

Polina Braunstein Presidenta

(firma de la persona autorizada)

Identificador de equipo clase 2

(fecha)

96 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

i02806882

Conexión de corriente eléctrica (Si tiene) Código SMCS: 1436; 7451

DESCONECTADO – Sólo introduzca la llave en el interruptor de arranque del motor cuando el interruptor esté en la posición DESCONECTADA. Saque la llave del interruptor de arranque del motor sólo cuando el interruptor esté en la posición DESCONECTADA. Gire el interruptor de arranque del motor hasta la posición DESCONECTADA antes de arrancar el motor. Gire el interruptor de llave hasta la posición DESCONECTADA para parar el motor. CONECTADO – Gire el interruptor de arranque del motor hacia la derecha, a la posición CONECTADA para activar todos los circuitos de la cabina.

Ilustración 82

g01073919

Tomacorriente – Hay un tomacorriente de doce voltios ubicado en la consola del lado derecho. Este tomacorriente se puede utilizar para suministrar corriente al equipo eléctrico automotriz o a los accesorios. Quite la tapa antes de utilizarlo. Esta máquina puede estar equipada con un tomacorriente o con dos tomacorrientes. i02726005

Interruptor de arranque del motor Código SMCS: 1416-ENG

ARRANQUE – Gire el interruptor de arranque del motor hacia la derecha, a la posición de ARRANQUE para hacer girar el motor. Después de arrancar el motor, suelte la llave del interruptor de arranque. El interruptor de arranque volverá a la posición CONECTADA. Para arrancar el motor, el interruptor general tiene que estar conectado y la consola izquierda tiene que estar levantada. Vea detalles en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del motor”. Nota: Deje que se forme el símbolo en el monitor antes de girar el interruptor a la posición de ARRANQUE. Esto es necesario para arrancar la máquina y los controladores del motor. Nota: En condiciones de clima frío, un símbolo en el monitor indicará que se han activado las bujías incandescentes. Espere hasta que el símbolo desaparezca antes de girar el interruptor a la posición ARRANQUE. Nota: Si el motor no arranca después de 30 segundos, vuelva a poner el interruptor de arranque del motor en la posición DESCONECTADA. Espere dos minutos antes de llevar otra vez el interruptor de arranque del motor a la posición de ARRANQUE.

Ilustración 83

g01039543

ATENCION El interruptor de arranque del motor debe estar en la posición de ENCENDIDO y el motor debe estar en marcha para mantener las funciones eléctricas e hidráulicas. Se debe seguir este procedimiento para impedir daños importantes en la máquina.

SSBU7826-11

97 Sección de Operación Operación de la máquina

i02877526

Sistema de Seguridad de Máquina (MSS) – Las máquinas equipadas con un Sistema de Seguridad de Máquina Caterpillar (MSS) se pueden identificar por una etiqueta situada en el puesto del operador. El sistema MSS está diseñado para ser un dispositivo enterraba o para evitar la operación no autorizada de la máquina.

Interruptor del auxiliar de arranque con éter (Si tiene) Código SMCS: 1456

Operación básica

Ilustración 84

g00554603

El interruptor del auxiliar de arranque con éter está ubicado en la consola derecha. Auxiliar de arranque con éter – Cuando la temperatura es inferior a 0°C (32°F) y la velocidad del motor es inferior a 500 rpm, se inyecta automáticamente una cantidad dosificada de éter en la admisión de aire. Activación manual del auxiliar de arranque con éter – Pulse el lado derecho del interruptor para inyectar manualmente una cantidad dosificada de éter en la admisión de aire. Suelte el interruptor. i02273572

Sistema de Seguridad de la Máquina (Si tiene) Código SMCS: 7631

Sección de operación ATENCION Esta máquina está equipada con un Sistema de Seguridad de Máquina (MSS) Caterpillar y puede ser que no arranque bajo ciertas condiciones. Lea la siguiente información y conozca los ajustes de su máquina. Su distribuidor Caterpillar puede identificar los ajustes de su máquina.

El Sistema de Seguridad de la Máquina se puede programar utilizando una llave estándar Caterpillar o una llave electrónica. La llave electrónica contiene un chip electrónico dentro de la caja plástica de la llave. Cada llave emite una señal especial al MSS. Las llaves pueden ser identificadas por una caja gris o una caja amarilla. El sistema MSS puede tener ajustes programados que requieren una llave electrónica para el arranque durante algunos periodos de tiempo. El sistema MSS puede tener también ajustes programados que permiten que una llave Caterpillar estándar arranque la máquina durante ciertos períodos de tiempo. Nota: Asegúrese de que haya una sola llave electrónica cerca de la bobina del excitador cuando trate de arrancar la máquina. Si hay más de una llave electrónica cerca de la bobina del excitador, es posible que el MSS no pueda leer la señal de la llave en el interruptor de arranque y la máquina no arrancará. Cuando se gira el interruptor de arranque con llave de la máquina a la posición CONECTADA, el ECO leerá el código ID especial que se encuentra grabado en la llave electrónica. El ECO comparará entonces esta identificación con la lista de llaves autorizadas. El estado de la llave se mostrará en el monitor. Si la llave no se autoriza para la máquina, se mostrará el mensaje “UNAUTHORIZED KEY” (Llave no autorizada) en el monitor. Nota: El Sistema de Seguridad de Máquina (MSS) no detendrá la máquina después de que ésta haya arrancado.

98 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Administración de seguridad El sistema MSS tiene la capacidad de permitir la programación del sistema para activarse automáticamente en períodos diferentes con llaves diferentes. El sistema MSS se puede programar también para rechazar una llave electrónica específica después de una fecha y hora seleccionada. Cuando hace girar la llave a la posición DESCONECTADA y el sistema de seguridad de la máquina está activo, tiene un intervalo de 30 segundos para volver a arrancar la máquina. Además, si la máquina se cala, hay un intervalo de 30 segundos para volver a arrancar la máquina. Este intervalo de 30 segundos se cuenta a partir del momento en que se gira la llave a la posición DESCONECTADA. Nota: Conozca los ajustes porque el uso de una llave electrónica no garantiza que se pueda volver a arrancar la máquina. Se puede fijar una fecha de expiración para cada llave electrónica de la lista de llaves de la máquina. La llave ya no arrancará más la máquina cuando el reloj interno en el sistema de seguridad pase la fecha de expiración. Cada entrada en la lista de llaves puede tener una fecha de expiración diferente. Los distribuidores disponen de llaves de repuesto. Antes de que una llave pueda operar la máquina, hay que programar el sistema MSS para que acepte esa llave en particular. Comuníquese con su distribuidor Caterpillar para obtener información sobre las características adicionales del sistema MSS.

g00822256

i03313584

Dispositivo de Advertencia de Sobrecarga Código SMCS: 5258

Sección de cumplimiento de regulaciones

Ilustración 85

Ilustración 86

Si tiene, el interruptor del dispositivo de advertencia de sobrecarga se encuentra en la consola derecha.

g00832427

Consulte a su distribuidor Caterpillar con cualquier pregunta relacionada con la operación del MSS en un país específico.

Ilustración 87 Tipo antiguo

g01615354

SSBU7826-11

Ilustración 88

99 Sección de Operación Operación de la máquina

g01615363

Tipo más reciente

Dispositivo de advertencia de sobrecarga – En aplicaciones de levantamiento, el dispositivo de advertencia de sobrecarga activa una bocina cuando la máquina pierde su estabilidad. Cuando ocurre esto, se debe reducir la carga del cucharón o mover el brazo hacia adentro. CONECTADO – Oprima el lado derecho del interruptor para activar el dispositivo de advertencia de sobrecarga. DESCONECTADA – Oprima el lado izquierdo del interruptor para desactivar el dispositivo de advertencia de sobrecarga. i03422999

Sistema monitor Código SMCS: 7451; 7490 ATENCION Cuando el monitor le dé una advertencia, compruébela inmediatamente y desempeñe la acción requerida o el mantenimiento que le indique el monitor. La indicación que le proporcione el monitor no garantiza que la máquina esté en buen estado. No se guíe sólo por el monitor para hacer las inspecciones. La inspección y el mantenimiento de la máquina se deben hacer a intervalos regulares. Consulte la Sección de Mantenimiento de este Manual de Operación y Mantenimiento.

Ilustración 89 (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

g01105763

Reloj Indicador de alerta Indicador del selector de la velocidad del motor Nivel del combustible Temperatura del aceite hidráulico Temperatura del refrigerante del motor Teclado

Indicador de esfera de la velocidad del motor – Esta pantalla digital indica la posición actual del selector de velocidad del motor. Consulte información adicional del selector de velocidad del motor en la sección Control del Operador, “en el Manual de Operación y Mantenimiento”. Nivel de combustible – Este medidor indica la cantidad de combustible que queda en el tanque. Cuando el medidor de combustible indica que el nivel del combustible está en la gama roja, añada combustible inmediatamente. Temperatura del aceite hidráulico – Este medidor indica la temperatura del aceite hidráulico. La gama normal de operación es la gama verde. Si el medidor alcanza la gama roja, reduzca la carga del sistema. Si el medidor permanece en la gama roja, pare la máquina e investigue la causa del problema.

100 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Temperatura del refrigerante del motor – Este medidor indica la temperatura del refrigerante del motor. La gama normal de operación es la gama verde. Si el medidor alcanza la gama roja, pare la máquina e investigue la causa del problema.

Ilustración 90

g01105768

valores.

Tecla "OK" – Oprima la tecla OK para seleccionar una opción del menú. También puede oprimir la tecla OK para ajustar

Tecla de retroceso – Oprima la tecla de retroceso para rechazar una opción de menú o un valor de ajuste. También se puede oprimir la tecla de retroceso para regresar a la pantalla anterior.

Función de control antes del arranque Gire el interruptor de arranque del motor a la posición CONECTADA.

Teclado

El teclado tiene ocho teclas que se utilizan para ingresar información en el sistema monitor electrónico. Tecla de flecha hacia arriba – Oprima la tecla de flecha hacia arriba para mover el cursor hacia arriba. También se puede oprimir la tecla de flecha hacia arriba para aumentar los valores. Tecla de flecha hacia abajo – Oprima la tecla de flecha hacia abajo para mover el cursor hacia abajo. También se puede oprimir la tecla de flecha hacia abajo para disminuir los valores. Tecla de flecha hacia la izquierda – Oprima la tecla de flecha a la izquierda para mover el cursor hacia la izquierda. También se puede pulsar la tecla de flecha hacia abajo para disminuir los valores. Tecla de flecha a la derecha – Oprima la tecla de flecha a la derecha para mover el cursor hacia la derecha. También se puede pulsar la tecla de flecha hacia arriba para aumentar los valores.

Ilustración 91

g00928810

Después de aproximadamente un segundo, la Ilustración 91 aparece en la pantalla y la luz de advertencia se enciende. Ahora se indican la temperatura del refrigerante, la temperatura del aceite hidráulico, el nivel del combustible y la posición del selector de velocidad del motor. El patrón para los controles de la palanca universal se indica en la parte inferior de la pantalla durante 3 segundos.

Tecla de posición inicial – Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto en cualquier momento.

El sistema monitor comprueba el nivel del refrigerante del motor, del aceite del motor y del aceite hidráulico antes de que el motor arranque.

Tecla de menú – Oprima la tecla de menú para obtener acceso al menú principal. Consulte más información en “Menú principal”.

Si la comprobación del nivel de los fluidos detecta un nivel bajo, se muestra el mensaje apropiado y una pictografía para indicar el fluido que tiene un nivel bajo.

SSBU7826-11

Nota: Si hay más de un fluido con el nivel bajo, en el área inferior derecha del mensaje de advertencia se indican los símbolos de la tecla de flecha a la derecha y de la tecla de flecha a la izquierda. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para comprobar el otro mensaje de advertencia. Los indicadores de nivel de fluido bajo desaparecen dentro de cinco segundos después de que el motor se haya arrancado. Nota: La máquina no puede efectuar una comprobación precisa del nivel de los fluidos cuando está en una pendiente. Efectúe la comprobación del nivel de los fluidos en un terreno horizontal. Si se arranca el motor durante la comprobación del nivel de los fluidos, el sistema de control cancela estas comprobaciones. Primero se comprueban las horas de servicio de los filtros. Después se comprueban las horas de servicio de los fluidos. Si un filtro o un fluido excede el intervalo de cambio recomendado, aparece el mensaje “COMPROBAR INFORMACIÓN SOBRE FILTRO/FLUIDO” en la pantalla. Vea más información en “Menú principal”. Este mensaje desaparecerá después de cinco segundos.

Advertencias de la máquina El sistema monitor proporciona tres categorías de advertencia.

• La primera categoría de advertencia sólo requiere que el operador esté consciente de la situación. Un mensaje en la pantalla indica este tipo de advertencia.

• La segunda categoría de advertencia requiere

un cambio en la operación de la máquina o un cambio en el mantenimiento de la máquina. Este tipo de advertencia se indica por un mensaje en la pantalla y un destello del indicador de alerta.

• La tercera categoría de advertencia requiere

la parada inmediata del motor. Este tipo de advertencia se indica por un mensaje en la pantalla junto con el destello del indicador de alerta y el sonido de una alarma.

Si hay varias advertencias presentes en el sistema, primero se muestra el problema más importante. Oprima la tecla de flecha derecha o la tecla de flecha izquierda para observar todas las advertencias presentes en la máquina. Si no se oprime una tecla de flecha antes de que transcurran cinco segundos, la pantalla regresa al problema más importante. Nota: Aún se puede obtener acceso al menú oprimiendo la tecla de menú.

101 Sección de Operación Operación de la máquina

Advertencia de Categoría 1 En esta categoría, sólo aparece una advertencia en la pantalla. Esta categoría alerta al operador de que el sistema de la máquina necesita atención. La avería de estos sistemas no pone en peligro al operador. La avería de estos sistemas no causa daños importantes a los componentes de la máquina. “LLAVE NO AUTORIZADA (UNAUTHORIZED KEY)” – Esta máquina está equipada con un Sistema de Seguridad de la Máquina. Si aparece este mensaje, la llave que está actualmente en el interruptor de arranque no es una llave autorizada. Saque la llave e inserte una llave autorizada. “VOLTAJE DE LA BATERÍA IRREGULAR (BATTERY VOLTAGE IRREGULAR)” – El sistema de carga eléctrica está funcionando incorrectamente. Compruebe inmediatamente los componentes eléctricos del circuito de carga. Efectúe las reparaciones que sean necesarias. “ERROR FUNCIÓN INVERSA DEL VENTILADOR (REVERSE FAN ERROR)” – Ha ocurrido un error mientras la función inversa del ventilador está funcionando. Debe aparecer otra advertencia. Esta segunda advertencia indica una causa específica. Compruebe esta advertencia y tome la acción apropiada. Si no se puede resolver el desperfecto, consulte a su distribuidor Caterpillar. “FILTRO DE RETORNO HIDRÁULICO OBSTRUIDO (HYD RETURN FLTR PLUGGED)” – El filtro de retorno del sistema hidráulico está obstruido. Esto hace que los componentes hidráulicos no funcionen correctamente. Gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA y luego gírelo a la posición CONECTADA. Si la advertencia desaparece, el filtro está bueno. Opere la máquina en una superficie horizontal durante al menos diez minutos. Si la advertencia reaparece, reemplace el cartucho del filtro de retorno. Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro de Aceite del Sistema Hidráulico (Retorno) - Reemplazar”. Nota: La advertencia del filtro de retorno del sistema hidráulico obstruido desaparecerá de la pantalla después de tres minutos.

102 Sección de Operación Operación de la máquina

“FILTRO HIDRÁULICO OBSTRUIDO (ATT FLTR PLUGGED)” – El filtro del sistema hidráulico está obstruido. Esto hace que los componentes hidráulicos no funcionen correctamente. Gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA y luego gírelo a la posición CONECTADA. Si la advertencia desaparece, el filtro está bueno. Opere la máquina en una superficie horizontal durante al menos diez minutos. Si la advertencia reaparece, reemplace el filtro. “FILTRO DE ADMISIÓN DE AIRE OBSTRUIDO (INTAKE AIR FLTR PLUGGED)” – El filtro de aire está obstruido. Disminuye la potencia del motor. Inspeccione inmediatamente el filtro del aire. Limpie el filtro del aire. Inspeccione el estado del mismo. Reemplácelo si es necesario. Efectúe las reparaciones que sean necesarias. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento Primario del Filtro de Aire del Motor Limpiar/Reemplazar”. “FILTRO DE COMBUSTIBLE OBSTRUIDO (FUEL FLTR PLUGGED)” – El filtro de combustible está obstruido. Disminuye la potencia del motor. Inspeccione inmediatamente el filtro del combustible. Reemplace el filtro del combustible, si es necesario. Efectúe las reparaciones que sean necesarias. Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento del Filtro Primario del Sistema de Combustible (Separador de Agua) - Reemplazar”. “SEPARADOR DE AGUA LLENO (WATER SEPARATOR FULL)” – El separador de agua está lleno. Drene el agua del separador de agua tan pronto como sea posible. Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Separador de Agua del Sistema de Combustible - Drenar”. “NIVEL BAJO DE COMBUSTIBLE (FUEL LEVEL LOW)” – El nivel de combustible en el tanque está bajo. Vuelva a llenar el tanque de combustible. “NIVEL BAJO DE LUBRICANTE (LUBE LEVEL LOW)” – El depósito del sistema de lubricación automática tiene poca grasa. Vuelva a llenar el depósito. “ERROR SISTEMA DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA (AUTOLUBE ERROR)” – El sistema de lubricación automática no está funcionando correctamente. Deje de utilizar el sistema y busque la causa del problema.

SSBU7826-11

Advertencia de Categoría 2 “TEMPERATURA ALTA DEL AIRE DE ADMISIÓN (INLET AIR TEMP HIGH)” – La temperatura del aire de admisión es demasiado alta. Pare la máquina e investigue la causa del problema. “TEMPERATURA ALTA DEL REFRIGERANTE (COOLANT TEMP HIGH)” – La temperatura del refrigerante es demasiado alta. Deje de operar la máquina y opere el motor a velocidad baja en vacío hasta que la temperatura del refrigerante baje hasta el nivel correcto. Si la advertencia permanece encendida durante la velocidad baja en vacío, pare el motor. Compruebe el nivel de refrigerante y compruebe si hay escombros en el radiador. Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel de Refrigerante del Sistema de Enfriamiento Comprobar”. Compruebe las correas de mando del ventilador de la bomba de agua. Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Correas Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar”. Realice cualquier reparación necesaria. “ACTIVACIÓN DE PARADA DEL MOTOR (ENGINE SHUTDOWN ACTIVATING)” – Ha ocurrido un error en el motor y éste se está parando. Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. “ADVERTENCIA DE EXCESO DE VELOCIDAD DEL MOTOR (ENG OVERSPEED WARNING)” – La velocidad del motor es demasiado alta. Cambie la técnica de operación. Si la situación persiste, consulte a su distribuidor Caterpillar. “TEMPERATURA ALTA DEL ACEITE HIDRÁULICO (HYD OIL TEMP HIGH)” – La temperatura del aceite hidráulico es demasiado alta. Deje de operar la máquina y opere el motor a velocidad baja en vacío hasta que la temperatura del aceite hidráulico disminuya al nivel correcto. Si la advertencia permanece encendida durante la velocidad baja en vacío, pare el motor. Compruebe el nivel del aceite hidráulico y determine si hay escombros en el enfriador del aceite hidráulico. Efectúe las reparaciones que sean necesarias tan pronto como sea posible.

SSBU7826-11

“TEMPERATURA ALTA DEL ACEITE HIDRÁULICO (HERRAMIENTA) [HYD OIL TEMP HIGH (TOOL)” – La temperatura del aceite hidráulico es demasiado alta. Deje de operar la máquina y opere el motor a velocidad baja en vacío hasta que la temperatura del aceite hidráulico disminuya al nivel correcto. Si la advertencia permanece encendida durante la velocidad baja en vacío, pare el motor. Compruebe el nivel del aceite hidráulico y determine si hay escombros en el enfriador del aceite hidráulico. Efectúe las reparaciones que sean necesarias tan pronto como sea posible. “PRESIÓN ALTA DEL COMBUSTIBLE (FUEL PRESS HIGH)” – La presión de combustible es demasiado alta. Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. “ERROR DEL ECM (ECM ERROR)” – El ECM ha tenido un funcionamiento defectuoso. Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. “ERROR DEL ECM DEL MOTOR (ENGINE ECM ERROR)” – El ECM del motor ha tenido un funcionamiento defectuoso. Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. “ERROR DEL MONITOR (MONITOR ERROR)” – El monitor ha tenido un funcionamiento defectuoso. Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. “SE REQUIERE SERVICIO (SERVICE REQUIRED)” – La máquina ha detectado un problema. Póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar. “FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO DEL CONTROL DE LA HERRAMIENTA (TOOL CONTROL MALFUNCTION)” – La herramienta ha tenido un funcionamiento defectuoso. Pare la máquina e inspeccione la herramienta.

Advertencia de Categoría 3 “ADVERTENCIA DE SOBRECARGA DE LEVANTAMIENTO (LIFT OVERLOAD WARNING)” – La carga en la máquina es demasiado pesada. La máquina está en peligro de volcarse. Reduzca inmediatamente la carga. Consulte más información en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de Levantamiento”.

103 Sección de Operación Operación de la máquina

“PRESIÓN BAJA DEL ACEITE DEL MOTOR (ENG OIL PRESS LOW)” – La presión de aceite del motor es demasiado baja. Pare la máquina inmediatamente. Pare el motor e investigue la causa del problema. No opere la máquina hasta que se haya corregido la causa del problema.

Otros mensajes Antes del arranque “NIVEL BAJO DE REFRIGERANTE (COOLANT LEVEL LOW)” – El nivel de refrigerante es demasiado bajo. Pare la máquina inmediatamente. Pare el motor e investigue la causa de la falla. “NIVEL BAJO DE ACEITE DEL MOTOR (ENG OIL LEVEL LOW)” – El nivel del aceite del motor es demasiado bajo. Pare la máquina inmediatamente. Pare el motor e investigue la causa de la falla. “NIVEL BAJO DE ACEITE HIDRÁULICO (HYD OIL LEVEL LOW)” – El nivel del aceite hidráulico es demasiado bajo. Pare la máquina inmediatamente. Pare el motor e investigue la causa de la falla. “COMPRUEBE LA INFORMACIÓN SOBRE EL FILTRO/FLUIDO (CHECK FILTER FLUID INFO)” – Uno de los filtros de la máquina ha excedido el intervalo de cambio recomendado. Reemplace el filtro y reajuste el número de horas del filtro. Consulte información adicional en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema Monitor”.

Varios “ARRANQUE DE LA FUNCIÓN INVERSA DEL VENTILADOR (REVERSE FAN STARTING)” – La función inversa del ventilador está funcionando actualmente. No opere la máquina hasta que la función inversa del ventilador se haya parado. “COMIENZO DE LA LUBRICACIÓN (LUBE STARTING)” – El sistema de lubricación automática está lubricando los cojinetes de la máquina. “LA PALANCA NO ESTÁ EN NEUTRAL (LEVER IS NOT NEUTRAL)” – La palanca no está en la posición NEUTRAL. Mueva la palanca a la posición NEUTRAL.

104 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

“REMOCIÓN DEL CONTRAPESO (COUNTERWEIGHT REMOVAL)” – Se ha quitado el contrapeso. No opere la máquina hasta que se haya vuelto a instalar el contrapeso.

1. Oprima la tecla de menú cuando esté activa la pantalla por defecto. Tabla 61

MAIN MENU

“NO CONFIGURADO (NOT CONFIGURED)” – Advertencia general que indica que es necesario configurar un componente de la máquina.

SETTING

“NO CALIBRADO (NOT CALIBRATED)” – Advertencia general que indica que se debe calibrar un componente de la máquina. “HAGA GIRAR UN CICLO LA PALANCA DE TRABA (CYCLE THE LOCK LEVER)” – Ha ocurrido un error con la palanca de traba. Haga girar un ciclo la palanca de traba.

Ajuste del monitor Siga este procedimiento para ajustar la posición del monitor.

2. El “MENÚ PRINCIPAL” se visualiza con cuatro opciones de menú nuevas: ajuste, información sobre mantenimiento, funcionamiento y servicio. Para obtener más información sobre estos menús, consulte a continuación las descripciones respectivas. 3. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú deseado. Oprima la tecla OK para abrir el menú deseado. Nota: Oprima la tecla de retroceso o la tecla de posición inicial para salir de este menú y regresar a la pantalla por defecto.

Ajuste El menú “AJUSTE” (SETTING) permite que el operador cambie los diferentes ajustes de la máquina. 1. Oprima la tecla de Menú. Ilustración 92

g01105770

1. Afloje la perilla que está en la parte trasera de la pantalla. 2. Ajuste la pantalla en la posición deseada.

Tabla 62

MAIN MENU

SETTING

3. Apriete la perilla.

Menú principal El “MENÚ PRINCIPAL” (MAIN MENU) permite que el operador visualice la información relacionada con la máquina. Este menú también permite que el operador cambie la información relacionada con la máquina.

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “AJUSTE”. Oprima la tecla OK.

SSBU7826-11

105 Sección de Operación Operación de la máquina

Tabla 63

Tabla 65

SETTING

“INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO”

“DISPLAY SETUP”

REFRIGERANTE

“WORK TOOL SELECT”

100 / 12000 [HR] HYD OIL 100 / 2000 [HR] ENGINE OIL 100 / 500 [HR]

3. El menú “AJUSTE” (SETTING) se visualiza con dos opciones de menú nuevas: Para obtener más información sobre estos menús, consulte a continuación las descripciones respectivas. 4. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú deseado. Oprima la tecla OK para abrir el menú deseado. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Información para el mantenimiento El menú “INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO” (MAINTENANCE INFO) permite que el operador visualice las horas de utilización actuales y los intervalos de cambio recomendados para los distintos componentes del sistema. 1. Oprima la tecla de Menú. Tabla 64

3. Se visualiza una lista de los componentes del sistema. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para recorrer la lista. Se visualizan las horas de utilización actuales para cada uno de los componentes del sistema. Si el componente tiene un intervalo de cambio recomendado, se visualiza dicho intervalo a la derecha de las horas de utilización actuales. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Rendimiento El menú “RENDIMIENTO” (PERFORMANCE) permite que el operador visualice las distintas mediciones de los componentes del sistema. Los siguientes componentes son algunos ejemplos de lo que se puede ver mediante el menú “RENDIMIENTO”: voltaje de la batería, velocidad del motor y presión de la bomba. 1. Oprima la tecla de Menú.

MAIN MENU

“INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO”

Tabla 66

MAIN MENU

PERFORMANCE

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú de “INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO”. Oprima la tecla OK.

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o de flecha a la izquierda para seleccionar el menú “RENDIMIENTO”. Oprima la tecla OK.

106 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Tabla 67

Tabla 69

PERFORMANCE

SERVICE

BATTERY VOLTAGE

MAINTENANCE 26,0 [V]

“CAMBIO DE CONTRASEÑA”

ENGINE SPEED “1300 [RPM]” TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE 20 [°C]

3. El menú “RENDIMIENTO” se visualiza con una lista de componentes y mediciones del sistema. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para recorrer la lista.

3. Después de que se haya ingresado la contraseña con éxito, el menú de “SERVICIO” se despliega con dos opciones de menú nuevas. Para obtener más información sobre estos menús, consulte a continuación las descripciones respectivas.

Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Servicio

Ingresar contraseña

El menú “SERVICIO” (SERVICE) permite que el operador cambie la contraseña y las horas acumuladas para los filtros de la máquina y los fluidos.

Cuando se trata de obtener acceso a ciertos menús, se le indicará que ingrese una contraseña. Siga este procedimiento para ingresar la contraseña. Tabla 70

1. Oprima la tecla de Menú. PASSWORD

Tabla 68

“ENTER PASSWORD” MAIN MENU _ _ _ _ SERVICE “< B C D E F 0 1 2 3 4 5 >”

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “SERVICIO”. Oprima la tecla OK. Nota: Aparecerá un mensaje indicando que introduzca una contraseña. Para obtener información sobre la forma para ingresar una contraseña, consulte “Ingresar Contraseña”.

1. Pulse la tecla de flecha hacia la derecha o la tecla de flecha hacia la izquierda para seleccionar el carácter deseado. Nota: La contraseña es alfanumérica. Se puede escoger desde “0” hasta “9”. Se puede escoger también una letra entre “A” y “F”. Nota: Cuando la máquina sale de la fábrica, la contraseña se fija inicialmente como 0001. 2. Oprima la tecla OK para ingresar el carácter. Nota: Oprima la tecla de retroceso para borrar el último carácter ingresado.

SSBU7826-11

107 Sección de Operación Operación de la máquina

3. Después de ingresar 4 caracteres, el sistema monitor comprueba la contraseña. Si la contraseña es correcta, tendrá acceso al menú.

Tabla 73

SETTING

Tabla 71

“DISPLAY SETUP” “WORK TOOL SELECT” PASSWORD “INTRODUCIR CONTRASEÑA”

* * * *

CONTRASEÑA NO VÁLIDA

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK. 4. Si la contraseña es incorrecta, se muestra el mensaje “CONTRASEÑA NO VÁLIDA” (Invalid Password). Oprima la tecla OK para repetir la contraseña o la tecla de retroceso para regresar al menú anterior. Nota: Consulte a su distribuidor Caterpillar si olvida su contraseña.

Configuración de pantalla El menú “CONFIGURACIÓN DEL MONITOR” (DISPLAY SETUP) permite que el operador cambie los diversos ajustes de pantalla del monitor. 1. Oprima la tecla de Menú. Tabla 72

MAIN MENU

Tabla 74

“DISPLAY SETUP” “AJUSTAR RELOJ” “SELECCIONAR IDIOMA” INDICATED ITEM CONTRAST BRIGHTNESS BRIGHTNESS

4. El menú “CONFIGURACIÓN DE PANTALLA” se visualiza con varias opciones para la pantalla. Para obtener más información sobre estos menús, vea las descripciones respectivas a continuación. 5. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú deseado. Oprima la tecla OK para abrir el menú deseado.

SETTING

Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Selección de herramienta

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “AJUSTE”. Oprima la tecla OK.

El menú “SELECCIONAR HERRAMIENTA” (WORK TOOL SELECT) permite que el operador cambie los ajustes de la herramienta. Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica esté en la posición TRABADA antes de cambiar los ajustes de la herramienta. 1. Oprima la tecla de Menú.

108 Sección de Operación Operación de la máquina

Tabla 75

MAIN MENU

SETTING

SSBU7826-11

4. El menú de “SELECCIONAR HERRAMIENTA” despliega las opciones actuales para herramientas. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar la herramienta deseada. Oprima la tecla OK para seleccionar la nueva herramienta. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto. Nota: Si hay un cucharón instalado en la máquina o ninguna herramienta está instalada, seleccione “Cucharón/No hay herramienta” (Bucket/No Tool) en el menú.

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “AJUSTE”. Oprima la tecla OK.

Patrones alternativos de los controles de la palanca universal

Tabla 76

El menú “AJUSTE DE CONTROL” (CONTROL SETUP) permite que el operador reemplace el patrón de control de la palanca universal.

SETTING “DISPLAY SETUP” “WORK TOOL SELECT”

Active el “AJUSTE DE CONTROL” mediante el Técnico Electrónicode Caterpillar. Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica esté en la posición TRABADA (LOCKED) antes de cambiar los ajustes de la herramienta. Además, asegúrese de que los controles de desplazamiento y los controles de la herramienta estén en la posición NEUTRAL.

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “SELECCIONAR HERRAMIENTA”. Oprima la tecla OK.

1. Oprima la tecla de Menú. Tabla 78

MAIN MENU Tabla 77

“WORK TOOL SELECT”

SETTING

“BUCKET/NO TOOL” “TOOL #01” “HERRAMIENTA 02” “HERRAMIENTA 03” “TOOL #04”

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “AJUSTE”. Oprima la tecla OK. Nota: Si las herramientas se han configurado por medio del Técnico Electrónico (ET), se despliegan los nombres de las herramientas en lugar de los números.

SSBU7826-11

109 Sección de Operación Operación de la máquina

Tabla 79

SETTING “DISPLAY SETUP”

2. Oprima la tecla de flecha derecha o la tecla de flecha izquierda para resaltar el menú “AJUSTE”. Oprima la tecla OK. Tabla 82

“WORK TOOL SELECT” SETTING

“CONFIGURACIÓN DE LOS CONTROLES”

“DISPLAY SETUP” “WORK TOOL SELECT”

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para destacar en pantalla el menú “CONTROL SETUP”. Oprima la tecla OK. Tabla 80

“CONFIGURACIÓN DE LOS CONTROLES”

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “CONFIG DE PANTALLA”. Oprima la tecla OK. Tabla 83

“SAE/JIS”

“DISPLAY SETUP”

“BHL”

“AJUSTAR RELOJ” “SELECCIONAR IDIOMA” INDICATED ITEM CONTRAST BRIGHTNESS BRIGHTNESS

4. Oprima la tecla hacia arriba o la tecla hacia abajo para resaltar el patrón deseado de la palanca universal. Oprima la tecla OK.

Ajuste del reloj El menú “AJUSTAR RELOJ” (CLOCK ADJUST) permite que el operador cambie la hora en el reloj. 1. Oprima la tecla de Menú.

4. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o de flecha hacia abajo para resaltar el menú “AJUSTAR RELOJ”. Oprima la tecla OK. Tabla 84

“CLOCK ADJUST”

Tabla 81

MAIN MENU 12 : 00 SETTING

110 Sección de Operación Operación de la máquina

5. El menú “AJUSTAR RELOJ” muestra la hora actual. Oprima la tecla de flecha izquierda o la tecla de flecha derecha para seleccionar la hora o los minutos. Oprima la tecla de flecha hacia arriba para aumentar el valor. Oprima la tecla de flecha hacia abajo para disminuir el valor.

SSBU7826-11

Tabla 87

“DISPLAY SETUP” “AJUSTAR RELOJ” “SELECCIONAR IDIOMA”

6. Cuando el reloj esté ajustado a la hora deseada, oprima la tecla OK para guardar la nueva hora en memoria.

INDICATED ITEM CONTRAST BRIGHTNESS

Nota: Oprima la tecla de retroceso para regresar a la pantalla anterior sin guardar. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Selección del idioma El menú “SELECCIONAR IDIOMA” (LANGUAGE SELECT) permite que el operador cambie los ajustes de idioma.

BRIGHTNESS

4. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú “SELECCIONAR IDIOMA”. Oprima la tecla OK. Tabla 88

“LANGUAGE SELECT”

1. Oprima la tecla de Menú.

INGLÉS

Tabla 85

DANÉS FINLANDÉS MAIN MENU

ISLANDÉS NORUEGO

SETTING

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “AJUSTE”. Oprima la tecla OK.

SUECO

5. El menú de “SELECCIONAR IDIOMA” despliega una lista de idiomas disponibles. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para recorrer los idiomas disponibles. Oprima la tecla de ajuste para seleccionar el idioma deseado. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Tabla 86

Elemento indicado SETTING “DISPLAY SETUP” “WORK TOOL SELECT”

El menú “INDICATED ITEM” (ARTÍCULO INDICADO) permite que el operador muestre el ajuste de ganancia/respuesta y/o las horas de servicio para la máquina en la pantalla por omisión. Este procedimiento también se utiliza para borrar esos artículos de la pantalla por defecto. 1. Oprima la tecla de Menú.

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK.

SSBU7826-11

111 Sección de Operación Operación de la máquina

Tabla 89

Tabla 92

MAIN MENU

INDICATED ITEM “RESPUESTA DE GANANCIA”

SETTING

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “AJUSTE”. Oprima la tecla OK. Tabla 90

SETTING “DISPLAY SETUP” “WORK TOOL SELECT”

“HORÓMETRO DE SERVICIO”

5. El menú de “ARTÍCULO INDICADO” se despliega con dos artículos. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el elemento deseado. Oprima la tecla OK para activar el elemento. Oprima también la tecla OK para desactivar el elemento. Al seleccionar la activación del elemento, éste se muestra en la pantalla por defecto. Al seleccionar la desactivación del elemento, éste se borra de la pantalla por defecto. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Ajuste del contraste El menú “CONTRASTE” (CONTRAST) permite que el operador cambie el contraste del monitor. 3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK.

1. Oprima la tecla de Menú. Tabla 93

Tabla 91 MAIN MENU “DISPLAY SETUP” “AJUSTAR RELOJ”

SETTING

“SELECCIONAR IDIOMA” INDICATED ITEM CONTRAST BRIGHTNESS BRIGHTNESS

4. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha abajo para resaltar el menú “ELEMENTO INDICADO”. Oprima la tecla OK. Nota: Aparecerá un mensaje indicando que introduzca una contraseña. Para obtener información sobre la forma para ingresar una contraseña, consulte “Ingresar Contraseña”.

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “AJUSTE”. Oprima la tecla OK.

112 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Ajuste del brillo

Tabla 94

SETTING “DISPLAY SETUP” “WORK TOOL SELECT”

El menú “BRILLO” (BRIGHTNESS) permite que el operador cambie el brillo del monitor. 1. Oprima la tecla de Menú. Tabla 97

MAIN MENU

SETTING

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK. Tabla 95

“DISPLAY SETUP” “AJUSTAR RELOJ” “SELECCIONAR IDIOMA” INDICATED ITEM

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “AJUSTE”. Oprima la tecla OK. Tabla 98

CONTRAST SETTING

BRIGHTNESS

“DISPLAY SETUP”

BRIGHTNESS

“WORK TOOL SELECT”

4. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha abajo para resaltar el menú “CONTRASTE”. Oprima la tecla OK. Tabla 96

CONTRAST

3. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “CONFIG PANTALLA”. Oprima la tecla OK. Tabla 99

5

“DISPLAY SETUP” “AJUSTAR RELOJ” “SELECCIONAR IDIOMA” INDICATED ITEM

5. El contraste se puede ajustar entre 1 y 10. Oprima la tecla de flecha derecha para aumentar el contraste. Oprima la tecla de flecha izquierda para disminuir el contraste. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

CONTRAST BRIGHTNESS BRIGHTNESS

SSBU7826-11

113 Sección de Operación Operación de la máquina

4. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha abajo para resaltar el menú “BRILLO”. Oprima la tecla OK. Nota: Hay dos menús de “BRILLO”. El primer menú se utiliza para operar la máquina durante el día. El segundo menú se utiliza para operar la máquina durante la noche.

Nota: Aparecerá un mensaje indicando que introduzca una contraseña. Para obtener información sobre la forma para ingresar una contraseña, consulte “Ingresar Contraseña”. Tabla 102

SERVICE

Tabla 100

MAINTENANCE “CAMBIO DE CONTRASEÑA” BRIGHTNESS

5

5. La luminosidad se puede ajustar entre 1 y 10. Oprima la tecla de flecha a la derecha para aumentar el brillo. Oprima la tecla de flecha a la izquierda para disminuir el brillo. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

3. Después de que se haya ingresado una contraseña con éxito, oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “MANTENIMIENTO”. Oprima la tecla OK. Tabla 103

MAINTENANCE REVERSE FAN “FLTR/FLUID INFO”

Mantenimiento El menú “MANTENIMIENTO” (MAINTENANCE) permite que el operador active la función inversa del ventilador. El menú “MANTENIMIENTO” permite también que el operador cambie las horas acumuladas para los filtros de la máquina y fluidos. 1. Oprima la tecla de Menú. Tabla 101

MAIN MENU

4. El menú de “MANTENIMIENTO” se despliega con dos opciones de menú nuevas. Para obtener más información sobre estos menús, consulte a continuación las descripciones respectivas. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

SERVICE

Cambiar la contraseña El menú “CAMBIAR CONTRASEÑA” (PASSWORD CHANGE) permite que el operador cambie la contraseña. 1. Oprima la tecla de Menú. 2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “SERVICIO”. Oprima la tecla OK.

114 Sección de Operación Operación de la máquina

Tabla 104

MAIN MENU

SERVICE

SSBU7826-11

4. Pulse la tecla de flecha hacia la derecha o la tecla de flecha hacia la izquierda para seleccionar el carácter deseado. Nota: La contraseña es alfanumérica. Se puede escoger desde “0” hasta “9”. Se puede escoger también una letra entre “A” y “F”. Nota: Cuando la máquina sale de la fábrica, la contraseña se fija inicialmente como 0001. 5. Oprima la tecla OK para ingresar el carácter.

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “SERVICIO”. Oprima la tecla OK. Nota: Aparecerá un mensaje indicando que introduzca una contraseña. Para obtener información sobre la forma para ingresar una contraseña, consulte “Ingresar Contraseña”.

Nota: Oprima la tecla de retroceso para borrar el último carácter ingresado. Tabla 107

“CAMBIO DE CONTRASEÑA” “ENTER NEW PASSWORD”

* * * *

Tabla 105

SERVICE

“¿ESTÁ SEGURO?”

MAINTENANCE “CAMBIO DE CONTRASEÑA”

3. Después de que se haya ingresado bien la contraseña, oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú “CAMBIAR CONTRASEÑA”. Oprima la tecla OK.

6. Después de que se hayan introducido 4 caracteres, se le pedirá que confirme su selección. Oprima la tecla OK para almacenar la contraseña en memoria y regresar al menú “SERVICIO”. Oprima la tecla de retroceso para regresar al menú “SERVICIO” sin guardar la contraseña. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Función inversa del ventilador

Tabla 106

“CAMBIO DE CONTRASEÑA” “ENTER NEW PASSWORD”

_ _ _ _

“< B C D E F 0 1 2 3 4 5 >”

Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica esté en la posición TRABADA (LOCKED) antes de activar la función inversa del ventilador. El menú “FUNCIÓN INVERSA DEL VENTILADOR” permite que el operador haga funcionar el ventilador de enfriamiento del radiador en sentido inverso. Nota: La función inversa del ventilador es un accesorio optativo que puede estar instalado o no en su máquina. 1. Oprima la tecla de Menú.

SSBU7826-11

115 Sección de Operación Operación de la máquina

Tabla 108

MAIN MENU

SERVICE

4. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para destacar el menú de “FUNCIÓN INVERSA DEL VENTILADOR”. Oprima la tecla OK. Tabla 111

REVERSE FAN

“ESPERA”

2. Oprima la tecla de flecha a la derecha o la tecla de flecha a la izquierda para resaltar el menú “SERVICIO”. Oprima la tecla OK. Nota: Aparecerá un mensaje indicando que introduzca una contraseña. Para obtener información sobre la forma para ingresar una contraseña, consulte “Ingresar Contraseña”. Tabla 109

SERVICE MAINTENANCE

Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica esté en la posición TRABADA antes de activar la función de la función inversa del ventilador. 5. La pantalla debe indicar que la función inversa del ventilador está en la modalidad de “ESPERA” (STANDBY). Oprima la tecla OK para activar la función inversa del ventilador. Tabla 112

“CAMBIO DE CONTRASEÑA” REVERSE FAN

ACTIVA

3. Después de que se haya ingresado una contraseña con éxito, oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “MANTENIMIENTO”. Oprima la tecla OK. Tabla 110

MAINTENANCE REVERSE FAN “FLTR/FLUID INFO”

6. La pantalla debe indicar ahora que la función inversa del ventilador está en la modalidad “ACTIVA”. Nota: La función inversa del ventilador se para automáticamente cuando el ventilador haya completado un ciclo. Sin embargo, la función inversa del ventilador se puede parar manualmente oprimiendo la tecla izquierda. 7. Oprima la tecla de Portada para regresar a la pantalla por defecto.

116 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Nota: La función inversa del ventilador no se cancela si se oprime la tecla de posición inicial. En su lugar, en la pantalla por defecto aparece un mensaje que indica “ARRANQUE DE LA FUNCIÓN INVERSA DEL VENTILADOR” (REVERSE FAN STARTING) hasta que se reanude la operación normal del ventilador.

Se interrumpe la función inversa del ventilador

Mensajes de error de la función inversa del ventilador

• El control de traba hidráulica se pone en la posición

Si ocurre una de las siguientes condiciones, se detiene la función inversa del ventilador y se reanuda la operación regular del ventilador de enfriamiento del radiador: DESTRABADA.

• La temperatura del aceite hidráulico aumenta por

Tabla 113

encima de 90° C (194° F).

REVERSE FAN ERROR

“-ALTA TEMP ACEITE HIDR”

• La temperatura del refrigerante aumenta por encima de 100° C (212° F).

Este suceso estará acompañado por un mensaje de “ERROR FUNCIÓN INVERSA DEL VENTILADOR” (REVERSE FAN ERROR).

Información de filtros y fluidos

Ejemplo típico de un mensaje de error de la función inversa del ventilador La función inversa del ventilador no arranca El monitor proporciona uno de los siguientes mensajes de error si la función inversa del ventilador no arranca: “NOT INSTALLED” – La función inversa del ventilador no está instalada en esta máquina. Si se recibe este mensaje por error, consulte a su distribuidor Caterpillar.

El menú “INFORMACIÓN DE FILTROS/FLUIDOS” (FLTR/FLUID INFO) permite que el operador cambie las horas acumuladas para los filtros y fluidos de la máquina. 1. Oprima la tecla de Menú. Tabla 114

MAIN MENU

SERVICE

“HYD OIL TEMP HIGH” – La temperatura del aceite hidráulico es demasiado alta. Apague el motor y no opere la máquina hasta que la temperatura del aceite hidráulico esté por debajo de 85° C (185° F). “COOLANT TEMP HIGH” – La temperatura del refrigerante es demasiado alta. Apague el motor y no opere la máquina hasta que la temperatura del refrigerante esté por debajo de 95° C (203° F). “HYD LOCK SW OFF” – El control de traba hidráulica está en la posición DESTRABADA (UNLOCKED). Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA (LOCKED). “SOL MALFUNCTION” – La función inversa del ventilador tiene un desperfecto. Consulte con su distribuidor Caterpillar.

2. Oprima la tecla de flecha derecha o la tecla de flecha izquierda para resaltar el menú “SERVICIO”. Oprima la tecla OK. Nota: Aparecerá un mensaje indicando que introduzca una contraseña. Para obtener información sobre la forma para ingresar una contraseña, consulte “Ingresar Contraseña”.

SSBU7826-11

117 Sección de Operación Operación de la máquina

Tabla 115

SERVICE MAINTENANCE “CAMBIO DE CONTRASEÑA”

5. Se despliega una lista de filtros y fluidos. A la izquierda se despliegan las horas de utilización actuales de cada artículo. A la derecha se despliega el intervalo de cambio recomendado. Oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú del filtro o del fluido deseado. Oprima la tecla OK. 6. Oprima la tecla de flecha izquierda para reajustar las horas acumuladas para el elemento seleccionado. 7. Oprima la tecla OK para guardar las nuevas horas en memoria.

3. Después de que se haya ingresado una contraseña con éxito, oprima la tecla de flecha hacia arriba o la tecla de flecha hacia abajo para resaltar el menú de “MANTENIMIENTO”. Oprima la tecla OK.

Nota: Oprima la tecla de retroceso para regresar a la pantalla anterior sin guardar el valor en memoria. Nota: Oprima la tecla de posición inicial para regresar a la pantalla por defecto.

Tabla 116 i02177418

MAINTENANCE REVERSE FAN

Horómetro de servicio Código SMCS: 7480

“FLTR/FLUID INFO”

4. Oprima la tecla de flecha arriba o la tecla de flecha abajo para resaltar el menú de “INFO FILTR/FLUID”. Oprima la tecla OK. Tabla 117 Ilustración 93

g01096782

“FLTR/FLUID INFO” “FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR” “00000 / 00000 [HR]” “FILTRO DE RETORNO DE ACEITE HIDRÁULICO” “00000 / 00000 [HR]” “FILTRO DE ACEITE PILOTO” “00000 / 00000 [HR]”

Horómetro – Esta pantalla indica la cantidad total de horas de funcionamiento de la máquina. Utilice la pantalla para determinar los intervalos de mantenimiento por horas de servicio.

118 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

i02273806

Interruptores de luces Código SMCS: 1429-ZS; 1435; 7332; 7451

Patrón 2 – Cuando se oprime el interruptor de luces dos veces, las luces indicadoras (1) y (2) se encienden y las siguientes luces de trabajo se activan: las luces de trabajo (A) y (C) que están montadas en los chasis, las luces de trabajo (B) que están montadas en el techo de la cabina y las luces de trabajo (D) que están montadas en ambos lados de la pluma. Desconectado – Cuando oprime el interruptor de luces tres veces, ambas luces indicadoras se apagan y todas las luces de trabajo se apagan.

Ilustración 94

g00579379

(A) Luz del chasis (B) Luces de la cabina (C) Luz del chasis (D) Luces de la pluma

Ilustración 95

g01112892

Interruptor de luces – Empuje el interruptor para activar las luces de trabajo. Siempre que se empuja el interruptor, se cambia el patrón de las luces de trabajo que están encendidas. Las luces indicadoras dentro de la cabina indican el patrón de las luces de trabajo que están encendidas. Patrón 1 – Cuando se oprime el interruptor de luces una vez, la luz indicadora (1) se enciende y las siguientes luces de trabajo se activan: las luces de trabajo (A) y (C) que están montadas en los chasis y las luces de trabajo (B) que están montadas en el techo de la cabina.

Nota: Es posible que su máquina esté equipada con un sistema de luces que tiene un retardador de tiempo. Cuando este sistema está instalado, las luces de la cabina (B) no se apagarán durante una cierta cantidad de tiempo después de haber girado la llave de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. La demora de tiempo puede variar de 0 segundos a 90 segundos. Para detalles adicionales, consulte a su distribuidor Caterpillar.

SSBU7826-11

119 Sección de Operación Operación de la máquina

i02273496

Alarma de desplazamiento (Si tiene) Código SMCS: 7429

Ilustración 96

i02273768

Caja de almacenamiento Código SMCS: 7268

Caja de almacenamiento interior

g00102243

Ilustración 98

La alarma de desplazamiento se encuentra debajo de la válvula de control principal. La alarma sonará cuando se active la palanca o el pedal de desplazamiento.

Interruptor de anulación de la alarma de desplazamiento

Esta caja de almacenamiento se utiliza para guardar artículos tales como un juego de primeros auxilios o una fiambrera.

Caja de almacenamiento exterior

Ilustración 99 Ilustración 97

g01113080

Interruptor de anulación de la alarma de desplazamiento – Este interruptor se utiliza para evitar que suene la alarma de desplazamiento. Oprima el interruptor para parar la alarma.

g01096952

g01134437

Esta caja de almacenamiento se utiliza para almacenar la bomba de reabastecimiento de combustible y el sistema automático de lubricación. También se utiliza esta caja de almacenamiento para guardar diferentes herramientas.

120 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

i02425405

Bomba de transferencia de combustible (Reabastecimiento) (Si tiene) Código SMCS: 1256 La bomba de transferencia de combustible bombea combustible en el tanque. ATENCION No opere la bomba de reabastecimiento de combustible por más de 30 minutos a la vez. Sin combustible, no opere la bomba de reabastecimiento de combustible más de unos pocos segundos. Si lo hace puede causar averías a la bomba.

Ilustración 101

g01133053

(4) Extremo de manguera (5) Interruptor de encendido

3. Inserte el extremo libre de la manguera de succión (4) en un recipiente de combustible. 4. Empuje el interruptor de activación/conexión (5) para suministrar combustible al tanque. Cuando se llene el tanque, la bomba dejará de reabastecer combustible. Nota: Vea la mirilla indicadora (2) para determinar el nivel del combustible. 5. Después de reabastecer, instale la tapa en el tanque de combustible.

Ilustración 100

g01133142

(1) Tapa (2) Mirilla indicadora (3) Caja de almacenamiento

Utilice el siguiente procedimiento para bombear combustible y almacenar la manguera. 1. Abra la tapa exterior de la caja de almacenamiento (3) que está ubicada en la parte delantera de la máquina. 2. Quite la tapa (1) del tanque de combustible para permitir la ventilación apropiada.

6. Asegúrese de drenar el exceso de combustible de la manguera de succión antes de almacenar dicha manguera. 7. Enrolle la manguera en el soporte. Coloque el extremo de la manguera en el sujetador. ATENCION No enrolle la manguera con un radio cerrado para impedir que se dañe. 8. Cierre la tapa exterior de la caja de almacenamiento.

SSBU7826-11

121 Sección de Operación Operación de la máquina

i03937081

Radio (Si tiene) Código SMCS: 7338

g00729076

Ilustración 102 (A) Tablero de visualización (B) Pantalla (Estéreo) (C) Pantalla (Música) (1) Interruptor de corriente eléctrica (2) Selector de banda AM/FM

(3) Botones preseleccionados (4) Control de “Tono” (5) Botón de escaneado y función de memoria automática (6) “Botón” de sintonización

Nota: Cuando la máquina esté funcionando, baje el volumen de la radio. Nota: Se puede usar la radio sólo cuando el interruptor general y el interruptor de arranque del motor están en la posición ACTIVADA. Nota: Al oprimir un botón, se escuchará un pitido. (1) Interruptor de energía eléctrica – Presione el interruptor de corriente eléctrica para activar la radio. Oprima otra vez el interruptor de energía eléctrica para apagar la radio. (2) Selector de banda AM/FM – La banda de radio seleccionada aparece en la pantalla (A) al presionar el selector de banda AM/FM. (3) Botones de preselección – Los circuitos en el sistema de memoria permiten que preseleccione seis estaciones de radio. Para preseleccionar uno de los botones “predeterminados”, siga el procedimiento indicado en “Cómo preseleccionar estaciones de radio”.

(7) “Botón” de sintonización (8) Control de volumen (9) Control de volumen

(4) Control de tono – La música se optimiza oprimiendo el control de tono de modo que la pantalla (C) muestre “MUSIC”. (5) Barrido y memoria automática – Oprima el botón (5) por menos de 0,5 segundos para escuchar 5 segundos de cada una de las estaciones de radio preseleccionadas. Oprima el botón (5) por 1,5 segundos por lo menos para guardar las estaciones de radio con las seis señales más fuertes. (6) y (7) Botones de “Sintonización” – Oprima el botón “Sintonizar” para seleccionar una estación de radio. Si se oprime el botón “Sintonizar” (7), se disminuye la frecuencia. Si se oprime el botón “Sintonizar” (6), se disminuye la frecuencia. Al oprimirse el botón “Sintonizar” por menos de 0,5 segundos, se cambia la estación de radio una tras otra. Si se presionan los botones “Tune” durante más de 0,5 segundos, se cambiará la frecuencia automáticamente hasta que se encuentre una estación de radio.

122 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

(8) y (9) Control de volumen – Presione el botón de control de volumen para controlar el volumen. Oprima el control superior de volumen para aumentar el nivel de sonido y presione el control inferior para disminuir el nivel de sonido.

Cómo preseleccionar estaciones de radio

g00729101

Ilustración 103 (E) Pantalla (3) Botones de preselección

(6) “Botón” de sintonización (7) “Botón” de sintonización

1. Encienda la radio. Seleccione la banda AM o la banda FM. 2. Seleccione la primera estación de radio por usar el interruptor de sintonía (6) o el interruptor de sintonía (7). 3. Oprima uno de los botones preseleccionados (3) por más de 1,5 segundos. La estación de radio se guarda en la pantalla (E). 4. Oprima el botón preseleccionado (3) para sintonizar la estación de radio. 5. Repita el mismo procedimiento para los otros interruptores preseleccionados. Nota: Si el sonido de la estación preseleccionada es defectuoso, use los botones de “sintonización” para localizar una señal más fuerte.

SSBU7826-11

123 Sección de Operación Operación de la máquina

Escaneado y memoria automática

g00729102

Ilustración 104 (D) Pantalla (Frecuencia) (F) Pantalla (Escaneado)

(3) Botones de preselección

Escaneado – Oprima el botón (5) por menos de 0,5 segundo para escuchar por 5 segundos a cada una de las estaciones de radio preseleccionadas. Oprima otra vez el botón (5) para detener el escaneado de las estaciones preseleccionadas y siga escuchando la estación actual. Cuando se usa esta función, “ESCANEAR” aparece en la pantalla. La frecuencia de la estación de radio se muestra también en la pantalla. Memoria automática – Oprima el botón (5) por más de 1,5 segundos para almacenar automáticamente las estaciones de radio que tienen la señal más intensa. Las estaciones de radio se guardan en los seis preajustes (3). Se borrarán las estaciones que ya están almacenadas en la memoria de la radio.

Pérdida de memoria El sistema de memoria se borra después de algunos días si se desconecta la batería.

Recepción de radio El área de recepción se puede ajustar de dos maneras distintas. Utilice el método que corresponde a la radio que está instalada en su máquina.

Tipo antiguo Mueva el “interruptor de área” de acuerdo con la siguiente tabla:

(5) Botón de escaneado y función de memoria automática

Tabla 118 Posición del interruptor ÁREA

1

2

Norteamérica

X

América Central y América del Sur

X

Unión Europea

X

Asia / Oceanía

X

124 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

g00729104

Ilustración 105 (G) “Interruptor de área” (H) Tabla de selección (I) Película protectora (J) Tablero de control

Ilustración 106

g01566514

(I) Película protectora (J) Tablero de control (K) Método de selección

Nota: Quite la película protectora de la radio. Quite el vinilo del asiento del operador. La película protectora y el vinilo pueden causar interferencias con la radio.

Nota: Quite la película protectora de la radio. Quite el vinilo del asiento del operador. La película protectora y el vinilo pueden causar interferencias con la radio. i02273564

Tipo más reciente Nota: La radio debe estar conectada a una fuente de corriente eléctrica para ajustar el área de recepción. Ajuste el área de recepción de acuerdo con la tabla siguiente:

Radio (Si tiene) Código SMCS: 7338

Tabla 119 Ajuste de la pantalla ÁREA

UE

EE.UU.

Norteamérica

X

América Central y América del Sur

X

Unión Europea

X

Asia / Oceanía

X

Utilice el siguiente procedimiento para ajustar el área deseada. 1. Apague la radio 2. Oprima el botón preseleccionado “1”, el botón preseleccionado “4” y el botón (5) a la misma vez. Manténgalo oprimido hasta que “EU” (Unión Europea) o “US” (EE.UU.) aparezca en el tablero de visualización.

Ilustración 107

g01135731

Función muda – Oprima la parte superior del interruptor para activar la función muda para el radio. Oprima la parte inferior del interruptor para desactivar la función muda para el radio.

SSBU7826-11

125 Sección de Operación Operación de la máquina

i02273836

Calentador del asiento (Si tiene)

Nota: El termostato del calentador del asiento desenergiza el calentador cuando la temperatura en la cabina es superior a los 10°C (50°F). El calentador del asiento no funcionará cuando el termostato esté desenergizado.

Código SMCS: 7312-HTR i03013361

Las enfermedades de la piel ya existentes pueden empeorar debido al uso continuado del calentador del asiento. Si el estado de la piel empeora, deje de usar el calentador del asiento.

Control del aire acondicionado y calefacción Código SMCS: 7304; 7320; 7337 Todas las máquinas están equipadas con calefacción. Sólo algunas máquinas están equipadas con aire acondicionado. Las máquinas que no estén equipadas con aire acondicionado tampoco están equipadas con un interruptor del compresor.

Ilustración 108

g01127769

El interruptor del calentador del asiento está en la consola derecha. Calentador del asiento – En clima frío se puede activar el calentador del asiento para confort del operador. CONECTADO – Oprima el lado derecho del interruptor del calentador del asiento para activar el calentador del asiento.

asiento.

DESCONECTADO – Oprima el lado izquierdo del interruptor del calentador del asiento para desactivar el calentador del

ATENCION No deje en el asiento ningún artículo u objeto pesado con una punta afilada. No cubra el asiento o el respaldo con una manta, almohadilla u otro recubrimiento similar. El calentador del asiento puede recalentarse. Asegúrese de limpiar todos los derrames del asiento y séquelo por completo.

Ilustración 109

g01122088

(A) Ventilación de la caja superior (B) Ventilación del piso (C) Respiradero del descongelador (D) Ventilación del descongelador (E) Ventilación de la caja superior (F) Tablero de control

Cambie la orientación de las persianas de salidas de aire (A), (C), (D) y (E) con la mano, en el sentido deseado. Las persianas de salida de aire (B) no pueden cambiarse de orientación. El tablero de control de la climatización interior está ubicado debajo de la ventana derecha, dentro de la cabina:

126 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Para aprovechar el ajuste “AUT” completo del control climático, mantenga siempre limpio el sensor de la luz solar. No obstruya el sensor de la luz solar. Si el sistema de control climático está en “AUT” completo al arrancar el motor, y la temperatura dentro de la cabina es muy alta o muy fría, es posible que el registro de ventilación de aire se cierre automáticamente durante unos pocos minutos. Esto ayuda a adaptar la temperatura del aire a la temperatura programada más rápidamente.

Ilustración 110 (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)

g01106999

Interruptor de Conexión/Desconexión Interruptor de control automático Interruptor de temperatura Tablero LCD Interruptor del ventilador Interruptor del compresor Modalidad de descongelar Interruptor de selección del aire de admisión Interruptor de selección del aire de salida

Interruptor de encendido/apagado principal (1) – Oprima el interruptor de encendido/apagado para encender el sistema. Oprima otra vez el interruptor para apagarlo. Interruptor de control automático (2) – Oprima este interruptor para entrar en la modalidad “AUT” completa del control de temperatura automático. Sin embargo, si se oprime otra vez el interruptor, no se podrá apagar el aire acondicionado. Cuando el sistema está en la modalidad “AUT” completa, se puede cambiar manualmente funciones específicas oprimiendo otro interruptor. Si se cambia manualmente una función específica, la señal “AUT” no aparece en la pantalla pero las funciones inalteradas permanecerán en la modalidad “AUT”. Incluso, en un día soleado, un sistema de control climático con un solo calentador puede enfriar la cabina en la modalidad “AUT” completa si la temperatura ambiente no es mayor que 20°C (68°F). La unidad de control climático contribuye de forma excelente a la comodidad del operador en el ajuste “AUT” completo. Oprima el interruptor “AUT” para la modalidad “AUT” completa. Oprima el interruptor de temperatura (3) para fijar la temperatura deseada. La temperatura se muestra solamente en unidades métricas. Las demás funciones de control de temperatura se manejan automáticamente.

Interruptor de temperatura (3) – Estos interruptores controlan la temperatura del aire procedente de las salidas de aire para lograr la temperatura prefijada. Esta temperatura preajustada aparece en la pantalla LCD (4). Si el sistema de calefacción y aire acondicionado está en la modalidad automática, al oprimir estos interruptores se cambia la temperatura prefijada. Aumentar – Oprima este interruptor para aumentar la temperatura del aire procedente de las salidas de aire o aumentar la temperatura prefijada. Disminuir – Oprima este interruptor para disminuir la temperatura del aire que procedente de las salidas de aire o disminuir la temperatura prefijada. Interruptor del ventilador (5) – El interruptor del ventilador controla directamente la velocidad del ventilador. Si el sistema de control de temperatura está operando en la modalidad automática y se oprime este interruptor, se anula la velocidad del ventilador seleccionada automáticamente. Aumentar – Oprima este interruptor para aumentar la velocidad del ventilador.

Disminuir – Oprima este interruptor para disminuir la velocidad del ventilador.

Interruptor del compresor (6) – Oprima el interruptor para encender o apagar el compresor. En condiciones húmedas, se puede utilizar el compresor para eliminar la humedad del aire en la cabina. En tiempo fresco, haga funcionar el compresor semanalmente para impedir fugas del gas refrigerante. Esto también mantendrá el compresor en condiciones óptimas de funcionamiento.

SSBU7826-11

127 Sección de Operación Operación de la máquina

i02867057

Descongelar (7) – Si se oprime este interruptor, se descongelarán las ventanas. El aire también perderá humedad mientras el compresor esté operando. Esta selección dirige el flujo de aire por las salidas de aire (C) y (D). Interruptor selector de la entrada de aire (8) – Este interruptor selecciona la posición de la entrada de aire. Recircular – Cuando se seleccione esta posición, se cierra la entrada de aire. El aire recirculará dentro de la cabina. Aire fresco – Cuando se seleccione esta posición, se abre la entrada de aire. El aire fresco recirculará dentro de la cabina. Interruptor selector de la salida de aire (9) – Este interruptor selecciona la posición de cada salida de aire. Cada uno de los interruptores controla una salida de aire diferente. Parte superior del cuerpo – Si se selecciona este interruptor, se abren las salidas de aire (A) y (D). Parte superior del cuerpo y piso – Si se selecciona este interruptor, se abren las salidas de aire (A), (B) y (D). Piso – Este interruptor abre la salida de aire (B).

Piso y descongelador – Si se selecciona este interruptor, se abren las salida de aire (B), (C) y (D). Consulte con su distribuidor Caterpillar en lo que se refiere al mantenimiento periódico del sistema de calefacción y aire acondicionado.

Interruptor de unidades inglesas o métricas Para convertir la lectura de temperatura de grados centígrados a grados Fahrenheit, oprima ambas teclas del interruptor del ventilador simultáneamente durante cinco segundos. La misma acción se utiliza para convertir la lectura de temperatura de grados Fahrenheit a grados centígrados.

Ventana (delantera) Código SMCS: 7310-FR Nota: Hay que bajar la visera para el sol (si tiene) antes de subir la ventana delantera. La ventana delantera no se trabará en la posición de almacenamiento delantera superior si la visera está en la posición subida. Para ventilar bien la cabina, se pueden abrir completamente las ventanas superior e inferior.

Cuando abra o cierre las ventanas, sea extremadamente cuidadoso para impedir lesiones personales. El control de traba hidráulica tiene que estar en la posición CERRADA a fin de impedir cualquier posibilidad de movimiento súbito de la máquina debido a un contacto accidental con el(los) control(es) hidráulico(s). No cambie la posición de la ventana hasta que se haya realizado lo siguiente:

• Estacione la máquina en una superficie horizontal. • Baje la herramienta al suelo. • Mueva la palanca del control de traba hidráulica a la posición TRABADA.

• Pare el motor.

128 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

50/50 Ventana

Abra la ventana superior Utilice el siguiente procedimiento para abrir la ventana superior: Nota: Antes de abrir la ventana superior, cierre completamente el protector contra el sol. 1. Comprima los pestillos (2) de ambos lados de la ventana superior. 2. Tire de la ventana superior para colocarla en la posición superior. 3. Cuando se abra completamente la ventana superior, los pestillos (2) se trabarán en posición. Esto fijará la ventana superior en posición.

Cierre la ventana superior

Ilustración 111

g00888387

(1) Pestillos para la ventana inferior (2) Pestillos para la ventana superior

Abra la ventana inferior Utilice el siguiente procedimiento para abrir la ventana inferior:

Utilice el siguiente procedimiento para cerrar la ventana superior: 1. Comprima los pestillos (2) de ambos lados de la ventana superior y tire hacia abajo de la ventana superior. 2. Empuje la ventana superior hacia la parte delantera de la máquina.

1. Comprima los pestillos (1) de ambos lados de la ventana inferior.

Nota: Cuando se cierre completamente la ventana superior, los pestillos (2) se trabarán en posición. Esto fijará la ventana superior en posición.

2. Suba la ventana inferior.

Abra ambas ventanas a la vez

Nota: Cuando se abra completamente la ventana inferior, los pestillos (1) se trabarán en posición. Esto fijará la ventana inferior en posición.

1. Siga el procedimiento para abrir la ventana inferior. La ventana inferior se trabará con la ventana superior.

Cierre la ventana inferior

2. Siga el procedimiento para abrir la ventana superior.

Utilice el siguiente procedimiento para cerrar la ventana:

Cierre ambas ventanas

1. Comprima los pestillos (1) de ambos lados de la ventana inferior.

1. Comprima los pestillos (2) de ambos lados de la ventana superior y tire hacia abajo de la ventana superior.

2. Baje la ventana inferior. Nota: Sostenga la ventana inferior. Esto evitará que se caiga. Nota: Cuando se cierre completamente la ventana inferior, los pestillos (1) se trabarán en posición. Esto fijará la ventana inferior en posición.

2. Empuje la ventana superior hacia la parte delantera de la máquina hasta que se trabe en posición. 3. Comprima los pestillos (1) de ambos lados de la ventana inferior. 4. Baje la ventana inferior. Nota: Sostenga la ventana inferior. Esto evitará que se caiga la ventana.

SSBU7826-11

129 Sección de Operación Operación de la máquina

Nota: Cuando se cierre completamente la ventana inferior, los pestillos (1) se trabarán en posición. Esto fijará la ventana inferior en posición.

Nota: Cuando se cierre completamente la ventana superior, los pestillos (3) se trabarán en posición. Esto fijará la ventana superior en posición.

70/30 Ventana

Abra y cierre la ventana inferior

Ilustración 113

g00103837

1. Abra la ventana superior. 2. Suba la ventana inferior sacándola del marco de la ventana. Ilustración 112

g01214362

Abra la ventana superior Utilice el siguiente procedimiento para abrir la ventana superior: Nota: Antes de abrir la ventana superior, cierre completamente el protector contra el sol. 1. Comprima los pestillos (3) de cada lado de la ventana superior. 2. Tire de la ventana superior para colocarla en la posición superior. 3. Cuando se abra completamente la ventana superior, los pestillos (3) se trabarán en posición. Esto fijará la ventana superior en posición.

Cierre la ventana superior Utilice el siguiente procedimiento para cerrar la ventana superior: 1. Comprima los pestillos (3) de cada lado de la ventana superior y tire hacia abajo de la ventana superior. 2. Empuje la ventana superior hacia la parte delantera de la máquina.

Ilustración 114

g01319054

(4) Soportes (5) Traba

3. Almacene la ventana inferior en el sujetador ubicado en la parte trasera del bastidor del lado izquierdo de la cabina. Para almacenar la ventana inferior, coloque un extremo de la ventana inferior dentro de los soportes (4). Fije el extremo opuesto de la ventana inferior con el pestillo (5). 4. Para cerrar la ventana inferior, invierta el procedimiento utilizado para abrirla. Nota: La ventana inferior es curvada. La ventana inferior sólo se puede colocar solamente de una manera en los sujetadores.

130 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

i03313586

Retrovisor (Si tiene) Código SMCS: 7319

Ajuste todos los espejos como se indica en el Manual de Operación y Mantenimiento. Pasar por alto esta advertencia puede llevar a lesiones de consideración o incluso la muerte.

Los espejos proporcionan visibilidad adicional alrededor de la máquina. Asegúrese de que los espejos estén limpios y en condiciones de trabajo apropiadas. Ajuste todos los espejos al comienzo de cada turno de trabajo y cuando cambie los operadores. Se recomienda también la organización correcta del sitio de trabajo para minimizar los peligros de visibilidad. Para obtener más información relacionada con la organización en el sitio de trabajo, consulte este Manual de Operación y Mantenimiento, “Información de visibilidad” Las máquinas modificadas o que tienen equipo o accesorios adicionales pueden perjudicar su visibilidad.

Los resbalones y caídas pueden llevar a lesiones de consideración. Use los sistemas de acceso de la máquina cuando ajuste los espejos. Si los espejos no pueden alcanzarse usando los sistemas de acceso de la máquina, siga las instrucciones encontradas en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Espejos” para poder tener acceso a los espejos. Nota: Es posible que su máquina no tenga todos los espejos descritos en este tema.

Ajuste de espejos • Estacione la máquina en una superficie horizontal. • Baje la herramienta al suelo. • Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA. Para obtener detalles adicionales de este procedimiento, consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Controles del Operador”

• Pare el motor. Nota: Puede necesitarse usar herramientas manuales para ajustar ciertos tipos de espejos.

Espejo retrovisor derecho (1)

Ilustración 116

g01678076

(1) Espejo retrovisor derecho

Ilustración 115 (1) Espejo retrovisor derecho (2) Espejo retrovisor izquierdo

g01677874

Ajuste el espejo retrovisor derecho (1) situado sobre la caja de almacenamiento de modo que la escalera y la cadena del lado derecho se vean desde el asiento del operador. Además, proporcione tanta visibilidad trasera como sea posible.

SSBU7826-11

131 Sección de Operación Operación de la máquina

Espejo retrovisor izquierdo (2)

Demora (2) de tres segundos – Cuando el interruptor (A) se oprima dos veces, la luz indicadora (2) se encenderá. El limpiaparabrisas operará intermitentemente en intervalos de tres segundos. Operación continua (1) y (2) – Cuando el interruptor (A) se oprima tres veces, la luz indicadora (1) y (2) se encenderá. El limpiaparabrisas operará continuamente. Desconectado – Cuando el interruptor (A) se oprima cuatro veces, las luces indicadoras se apagarán. El limpiaparabrisas se parará.

Ilustración 117

g01678081

(2) Espejo retrovisor izquierdo

Ajuste el espejo retrovisor izquierdo (2) situado sobre la cabina de modo que la pasarela izquierda se vea desde el asiento del operador. Además, proporcione tanta visibilidad trasera como sea posible. i02273716

Control del limpia/ lavaparabrisas Código SMCS: 7305; 7306

ATENCION Si el limpiaparabrisas no funciona cuando el interruptor está en la posición CONECTADO, desconecte el interruptor inmediatamente. Verifique la causa. Si no se desconecta el interruptor, esto podría resultar en la avería del motor. Lavaparabrisas (B) – Empuje el interruptor para activar el lavaparabrisas. Mientras el interruptor esté oprimido, se encenderá la luz indicadora (3) y rociará fluido lavador desde la boquilla. El limpiaparabrisas también funcionará mientras el interruptor esté presionado. Después de que el interruptor se suelte durante aproximadamente tres segundos, el limpiaparabrisas se parará. ATENCION Si el lavaparabrisas es usado continuamente por más de 20 segundos o si se usa cuando no tiene líquido lavador, esto podría resultar en la falla del motor.

Ilustración 118

g01127113

Limpiaparabrisas (A) – Empuje el interruptor para activar el limpiaparabrisas. Siempre que se presione el interruptor, cambiará la modalidad del limpiaparabrisas de acuerdo con la luz indicadora que se encienda. Demora (1) de seis segundos – Cuando el interruptor (A) se oprima una vez, la luz indicadora (1) se encenderá. El limpiaparabrisas operará intermitentemente en intervalos de seis segundos.

Ilustración 119

g00790743

Limpiaparabrisas inferior (si tiene) – Oprima la parte superior del interruptor para activar el limpiaparabrisas más bajo. Empuje la parte inferior del interruptor para apagar el limpiaparabrisas inferior.

132 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

i01647804

ATENCION Si el limpiaparabrisas no funciona cuando el interruptor está en la posición CONECTADO, desconecte el interruptor inmediatamente. Verifique la causa. Si no se desconecta el interruptor, esto podría resultar en la avería del motor.

Pantalla solar de la cabina (Si tiene) Código SMCS: 7301-ZZ

Ilustración 121 Ilustración 120

g00751923

g00790745

Lavaparabrisas inferior (si tiene) – Oprima la parte superior del interruptor y manténgalo oprimido para activar el lavaparabrisas inferior. Mientras el interruptor esté presionado, se rociará fluido de limpieza por la boquilla. ATENCION Si el lavaparabrisas es usado continuamente por más de 20 segundos o si se usa cuando no tiene líquido lavador, esto podría resultar en la falla del motor.

Tire del visor de la cabina hacia afuera. Enganche el visor al soporte. El visor de la cabina se puede utilizar para el parabrisas delantero. El visor de la cabina también se puede utilizar para la ventana superior. i02295358

Puerta de la cabina Código SMCS: 7308

Ilustración 122

g01096558

Para abrir la puerta de la cabina desde el exterior de la misma, tire de la manija hacia afuera.

SSBU7826-11

133 Sección de Operación Operación de la máquina

Para soltar la puerta de la cabina del pestillo, tire de una de las dos palancas de liberación de la puerta de la cabina hacia abajo.

Ilustración 123

g01141925

La puerta de la cabina se puede abrir también desde el exterior de la cabina tirando hacia arriba de la manija que está detrás de la cabina.

Ilustración 126

g01096005

Para abrir una ventana, suelte el pestillo de la ventana y deslice entonces la ventana hasta la posición deseada. i01450388

Control de desplazamiento (Pedal de desplazamiento en línea recta (si lo tiene)) Código SMCS: 5462

Ilustración 124

g01095780

Para abrir la puerta de la cabina desde el interior de la misma, empuje la palanca del pestillo de la puerta hacia afuera. Para obtener ventilación adicional, abra completamente la puerta de la cabina para engranar el pestillo en la pared exterior de la cabina.

Ilustración 125

g01121189

Con ciertas combinaciones de accesorios, el tercer pedal puede tener funciones diferentes. Compruebe siempre la función del tercer pedal antes de usarlo. La operación indebida del tercer pedal puede producir lesiones graves o mortales.

134 Sección de Operación Operación de la máquina

Ilustración 127

SSBU7826-11

g00753277

Posición para desplazamiento normal (A) Parte trasera de máquina (B) Mando final (C) Rueda guía

Cuando se desplace, asegúrese de que las ruedas motrices del mando final (B) estén por debajo de la parte trasera de la máquina.

Ilustración 129

g00555934

(3) Pasador de traba (4) Pasador (5) Muesca (A) Posición TRABADA (B) Posición DESTRABADA (posición de ALMACENAMIENTO)

Cuando no se usa el tercer pedal, instale el pasador de traba (3) en posición TRABADA para evitar operarlo erróneamente. Nota: Para impedir que se salga el pasador de traba (3), introduzca el pasador (4) por la muesca (5) y gire el pasador de traba (3) hacia la izquierda 1/4 de vuelta. i02174728

Ilustración 128

g00757775

(1) Desplazamiento en avance (2) Desplazamiento en retroceso

Control de desplazamiento Código SMCS: 5462

El tercer pedal está a la derecha del pedal de movimiento de la cadena derecha. El tercer pedal controla el movimiento en avance y en retroceso de la máquina. Nota: Si se operan simultáneamente el tercer pedal y un pedal o palanca de movimiento de la cadena, la máquina se moverá en el sentido del pedal/palanca que se mueva/pise.

Ilustración 130 Posición para el desplazamiento normal (A) Parte trasera de máquina (B) Mando final (C) Rueda guía

g00753277

SSBU7826-11

135 Sección de Operación Operación de la máquina

Durante el desplazamiento, asegúrese de que las ruedas motrices del mando final (B) estén debajo de la parte trasera de la máquina. Es posible cambiar el sentido de desplazamiento con el motor funcionando a plena velocidad. No obstante, se recomienda desacelerar y/o frenar para comodidad del operador. Además, la desaceleración y/o frenado también ayudará a lograr la máxima durabilidad de los componentes de la transmisión. Si la alarma de desplazamiento (si tiene) no suena, consulte a su distribuidor Caterpillar. Parada – Suelte los pedales/palancas de desplazamiento para detener la máquina. Cuando suelte los pedales/palancas de desplazamiento desde cualquier posición, éstos regresarán a la posición CENTRAL. Esta acción aplica los frenos de desplazamiento.

Ilustración 133

g00731472

Giro de pivote a la izquierda (avance)

Mueva ambas palancas o ambos pedales de desplazamiento parejamente y en el mismo sentido para que la máquina se desplace en línea recta.

Ilustración 134

g00731478

Giro de pivote a la izquierda (retroceso)

Ilustración 131

g00731542

Desplazamiento en avance

Ilustración 135 Giro de contrarrotación (izquierda)

Ilustración 132 Desplazamiento en retroceso

g00731543

g00731476

136 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

i03313581

Pedal de control de la herramienta Código SMCS: 5059-P9

Ilustración 136

g00731471

Giro de pivote a la derecha (avance)

Ilustración 139

Ilustración 137

g00731479

Giro de pivote a la derecha (retroceso)

g01133975

El pedal de control de la herramienta puede estar ubicado en cualquiera de los dos lados de los pedales de desplazamiento o en ambos lados de los pedales de desplazamiento. El pedal se puede utilizar para accionar herramientas que requieran flujo hidráulico en uno o ambos sentidos. El pedal permite la modulación de la velocidad de la herramienta. Para hacer que la herramienta se mueva con más rapidez, aumente la presión sobre el pedal. Pise la parte delantera del pedal para activar la herramienta. Pise la parte trasera del pedal para activar la herramienta en la dirección opuesta. Nota: Hay un pasador de traba en el pedal derecho (si tiene) y hay un pasador de traba en el pedal izquierdo (si tiene). Cuando cambie la posición de uno de los pasadores de traba, también debe cambiarse la posición del otro pasador de traba.

Ilustración 138

g00731477

Giro de contrarrotación (derecha)

Ilustración 140 (1) Pasador de traba (A) Flujo de un sentido (B) Trabado (C) Flujo de dos sentidos

g01622566

SSBU7826-11

137 Sección de Operación Operación de la máquina

Para usar la herramienta, quite el pasador de traba (1) de la posición TRABADA (B) y ponga el pasador de traba (1) en la posición DESTRABADA (A) o (C). Cuando no esté usando la herramienta, ponga el pasador de traba (1) en la posición TRABADA (B) tanto en el pedal derecho (si tiene) como en el izquierdo (si tiene). Esto trabará los pedales para evitar la operación inesperada de la herramienta.

Velocidad variable – Pise la parte delantera del pedal para activar la herramienta. Pise más el pedal para aumentar la velocidad de la herramienta. Suelte el pedal para desactivar la herramienta.

Flujo en dos sentidos La siguiente información corresponde a las herramientas que requieren flujo de aceite hidráulico en dos sentidos. Estas herramientas se pueden equipar también con un circuito de rotación. Las cizallas hidráulicas, los pulverizadores, las trituradoras y los garfios son ejemplos de herramientas que requieren flujo de aceite hidráulico en dos sentidos.

Ilustración 141

g01622575

(1) Pasador de traba (2) Pasador (3) Muesca

Nota: Para evitar que el pasador de traba (1) se salga accidentalmente, inserte el pasador (2) a través de la muesca (3). Gire el pasador de traba (2) 1/4 de vuelta hacia la izquierda. Repita para el otro pedal.

Flujo de un sentido La siguiente información se relaciona con las herramientas que requieren flujo de aceite hidráulico en un solo sentido. Los martillos hidráulicos son herramientas que requieren flujo de aceite hidráulico en un solo sentido.

Ilustración 143

g01622577

(4) Cerrar – Pise la parte delantera del pedal para cerrar la herramienta.

(5) Abrir – Pise la parte trasera del pedal para abrir la herramienta.

i02362356

Control de velocidad del motor Código SMCS: 1915 Velocidad del motor – Gire el selector de velocidades del motor para controlar la velocidad (rpm) del mismo. Seleccione la posición deseada de la diez posiciones disponibles. La posición seleccionada del selector de velocidad del motor se indica en el tablero monitor electrónico. Ilustración 142

g01622588

138 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

i02273470

Control de velocidad de desplazamiento Código SMCS: 7490

No cambie la selección del interruptor de control de la velocidad de desplazamiento con la máquina en movimiento. Podría afectar negativamente la estabilidad de la máquina. Ilustración 144

g00684599

Disminuir – Gire el selector de velocidad del motor hacia la izquierda para reducir la velocidad del motor.

Se podrían producir lesiones personales si cambiara repentinamente la estabilidad de la máquina.

Aumentar – Gire el selector de velocidad hacia la derecha para aumentar la velocidad del motor.

Método de respaldo para controlar la velocidad del motor Si el sistema de control no funciona debido a una avería y no se puede ajustar la velocidad del motor utilizando el selector de velocidad del motor, el siguiente método le permitirá ajustar temporalmente la velocidad del motor. Haga todas las reparaciones tan pronto como sea posible. Vea si hay un mensaje de error en la pantalla de mensajes. Si se muestra el mensaje de error “ECM ERROR”, hay un problema en el controlador electrónico. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Controles de respaldo”. Si no se puede ajustar la velocidad del motor por el selector de velocidad del motor y la luz indicadora del controlador electrónico no se enciende, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Controles de respaldo”. Nota: Aun cuando no se pueda controlar la velocidad del motor, se puede encender y apagar el motor con el interruptor de arranque del motor.

Ilustración 145

g01112928

Interruptor del control de la velocidad de desplazamiento – Oprima el interruptor del control de la velocidad de desplazamiento para seleccionar la velocidad automática de desplazamiento o la BAJA VELOCIDAD de desplazamiento. Cuando el interruptor de arranque del motor está conectado, el interruptor de control de la velocidad de desplazamiento se fija siempre en la posición de BAJA VELOCIDAD. La velocidad de desplazamiento cambia siempre que se pulse el interruptor de control de la misma. Baja velocidad – Seleccione la posición de BAJA VELOCIDAD si se desplaza sobre superficies irregulares o superficies blandas o si requiere una fuerza grande en la barra de tiro. Seleccione también la velocidad BAJA si va a subir o a bajar una máquina de una unidad de transporte. Automática – Si se desplaza en una superficie dura y horizontal a una velocidad rápida, seleccione la posición AUTOMATICA.

SSBU7826-11

139 Sección de Operación Operación de la máquina

La conducción continua a alta velocidad debe limitarse a dos horas. Si necesita seguir conduciendo a alta velocidad durante más de dos horas, pare la máquina durante diez minutos. Esto enfriará los mandos de desplazamiento antes de reanudar la conducción. i02273840

Control de modalidad de trabajo Código SMCS: 7490 Ilustración 147

g01122474

El interruptor de ganancia/respuesta está ubicado en la consola derecha. Interruptor de ganancia/respuesta – Empuje este interruptor para cambiar la capacidad de control de las palancas universales. Cuando se cambie el ajuste, se mostrará el nuevo ajuste en el monitor durante 3 segundos.

Ilustración 146

g01122462

Empuje este botón para activar la modalidad de levantamiento pesado. Empuje otra vez este botón para desactivar la modalidad de levantamiento pesado. Modalidad de levantamiento pesado – Esta modalidad de trabajo aumenta la presión de alivio del circuito hidráulico, lo cual aumenta la fuerza hidráulica disponible para las operaciones de levantamiento. La velocidad de movimiento de cilindro hidráulico es más lenta cuando se selecciona esta modalidad. Nota: Cuando se activa la modalidad de levantamiento pesado, la velocidad del motor se fija a 1.600 rpm cuando el selector de velocidad del motor está entre la posición 7 y la posición 10. i02273483

Control de ganancia/respuesta Código SMCS: 7332 Se puede cambiar la capacidad de control de las palancas universales para adaptar la máquina a una tarea en particular. Utilice el interruptor de ganancia/respuesta para cambiar la capacidad de control de las palancas universales.

Nota: El ajuste de ganancia/respuesta se puede mostrar continuamente en el monitor. Vea más información en la sección del Artículo indicado del Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema Monitor”. Suave – Empuje el interruptor de ganancia/respuesta una vez para seleccionar la modalidad suave. Esta modalidad disminuye los movimientos de la pluma, del brazo, de la herramienta y de la rotación. Rápido – Empuje el interruptor de ganancia/respuesta dos veces para seleccionar la modalidad rápida. Esta modalidad reduce la gama de control preciso de las palancas universales. Empuje el interruptor de ganancia/respuesta tres veces para reanudar el control normal de las palancas universales. Se pueden cambiar los ajustes para cada modalidad a fin de satisfacer las necesidades del operador. Consulte a su distribuidor Caterpillar para cambiar los preajustes del interruptor de ganancia/respuesta.

140 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

i02273775

Control Automático de la Velocidad del Motor (AEC) Código SMCS: 7490 El Control Automático de Velocidad del Motor (AEC) reduce automáticamente la velocidad del motor cuando la máquina está inactiva. El sistema AEC ha sido diseñado para reducir el consumo de combustible y el ruido. Además, las velocidades más bajas del motor pueden prolongar la vida útil del motor. El sistema AEC no se puede operar cuando el interruptor de refuerzo del sistema del controlador electrónico está en la posición MAN. Las rpm del motor volverán automáticamente al ajuste del selector de velocidad del motor cuando se active cualquier función hidráulica. El sistema AEC opera en tres modalidades. Vea una descripción de cada modalidad en la tabla 120.

Ilustración 149

g01077282

El interruptor de la velocidad baja en vacío manual está en la palanca universal derecha. Baja en vacío manual – Active la baja en vacío manual para reducir la velocidad del motor a aproximadamente 1.100 rpm. Si se oprime otra vez el interruptor, se permitirá que la velocidad del motor regrese a la regulación original del selector de velocidad del motor. El interruptor de la velocidad baja en vacío manual permite que el operador reduzca fácilmente las rpm sin tocar el selector de velocidad del motor. Esto es útil cuando el operador quiere reducir la velocidad del motor para hablar con alguien o mientras el operador está esperando un camión.

Ilustración 148

g01112908

(1) Indicador de modalidad del AEC (2) Interruptor del AEC

Interruptor de Control Automático de la Velocidad del Motor (Interruptor AEC) – El interruptor de control automático de la velocidad del motor (2) y el indicador (1) se activan cuando se gira el interruptor de arranque del motor a la posición CONECTADA. Cuando se oprime el interruptor AEC, la función del interruptor AEC cambia de ACTIVADO a DESACTIVADO, y viceversa. El operador puede escoger tres posibles modalidades de control automático de velocidad del motor. Vea más detalles en la tabla 120.

La operación del control automático de velocidad del motor depende de la posición del interruptor del AEC y del interruptor de la velocidad baja en vacío manual. Las rpm del motor volverán automáticamente al ajuste del selector de velocidad del motor cuando se active cualquier función hidráulica.

SSBU7826-11

141 Sección de Operación Operación de la máquina

Tabla 120 Modalidad de AEC

Primera etapa

Posición del interruptor del AEC

Ajuste del selector de velocidad del motor

DESCONECTADO

5 a 10

Posición del interruptor de baja en vacío manual

Descripción de modalidad

DESCONECTADO

El controlador electrónico reduce automáticamente la velocidad del motor en unas 100 rpm después de que transcurra un período de aproximadamente tres segundos sin demanda hidráulica.

Segunda etapa

CONECTADO

5 a 10

DESCONECTADO

El sistema AEC en el controlador electrónico reduce automáticamente las rpm del motor a aproximadamente 1.300 rpm después de que transcurra un período de aproximadamente tres segundos sin demanda hidráulica.

Baja en vacío manual

CONECTADO o DESCONECTADO

3 a 10

CONECTADO

La velocidad del motor se reduce a aproximadamente 1.100 rpm.

i02273802

Controles de reserva Código SMCS: 7000

Ilustración 151

g01102767

Controles auxiliares en la consola izquierda (3) Control de la pluma (4) Control de la cadena izquierda

Ilustración 150

g01102889

(1) Controles auxiliares en la consola izquierda (2) Controles auxiliares en la consola derecha

Ilustración 152

g01102766

Controles auxiliares en la consola derecha (5) Control de la cadena derecha (6) Control de velocidad del motor (modalidad) (7) Control de velocidad del motor (rpm)

Pluma hacia arriba – Mueva el interruptor (3) a esta posición para levantar la pluma.

142 Sección de Operación Operación de la máquina

Pluma hacia abajo – Mueva el interruptor (3) a esta posición para bajar la pluma. Cadena izquierda (avance) – Mueva el interruptor (4) a esta posición para mover la cadena izquierda en avance. Cadena izquierda (retroceso) – Mueva el interruptor (4) a esta posición para mover la cadena izquierda en retroceso. Cadena derecha (avance) – Mueva el interruptor (5) a esta posición para mover la cadena derecha en avance. Cadena derecha (retroceso) – Mueva el interruptor (5) a esta posición para mover la cadena derecha en retroceso. Control de velocidad del motor – Mediante el uso de los interruptores (6) y (7), se puede controlar la velocidad del motor manualmente por el operador o automáticamente por el controlador electrónico. Automática – Cuando el sistema de control electrónico está funcionando apropiadamente, el interruptor auxiliar (6) debe estar en esta posición. Manual – Si ocurre un problema en el sistema de control electrónico, mueva el interruptor auxiliar (6) a esta posición para desconectar el circuito controlador del sistema controlador electrónico. En esta condición, la máquina operará en una relación reducida de salida de la bomba en una base temporal. Velocidad rápida del motor – Mueva el interruptor (7) a esta posición para operar la máquina a una velocidad rápida del motor. Este interruptor no operará a menos que el interruptor auxiliar (6) esté en la posición MANUAL. Cuando se suelte el interruptor, éste regresará a la posición NEUTRAL y la máquina mantendrá la velocidad rápida del motor. Este interruptor anula la función del selector de velocidad del motor.

SSBU7826-11

Velocidad lenta del motor – Mueva el interruptor (7) a esta posición para operar la máquina a una velocidad lenta del motor. Este interruptor auxiliar no operará a menos que el interruptor auxiliar (6) esté en la posición MANUAL. Cuando se suelte el interruptor, éste regresará a la posición NEUTRAL y la máquina mantendrá la velocidad lenta del motor. Este interruptor anula la función del selector de velocidad del motor.

SSBU7826-11

143 Sección de Operación Operación de la máquina

i02126979

Control de traba hidráulica Código SMCS: 5258-LK El control de traba hidráulica está ubicado en la consola izquierda.

i03937061

Controles de la palanca universal Código SMCS: 5705

Ilustración 155 Ilustración 153

g01070601

Trabado – Mueva el control de traba hidráulica (1) hacia atrás, a la posición TRABADA. La barra transversal (2) se moverá hacia abajo. Esto hace inoperables todos los controles hidráulicos instalados en fábrica. Nota: Asegúrese de que el control de traba hidráulica esté en la posición TRABADA antes de intentar arrancar el motor. Si el control de traba hidráulica está en la posición DESTRABADA, el interruptor de arranque del motor no funcionará.

g00559405

Brazo extendido (1) – Mueva la palanca universal a esta posición para extender el brazo. Giro a la derecha (2) – Mueva la palanca universal a esta posición para girar la superestructura hacia la derecha. Brazo recogido (3) – Mueva la palanca universal a esta posición para retraer el brazo. Giro a la izquierda (4) – Mueva la palanca universal a esta posición para girar la superestructura hacia la izquierda. Bajada de la pluma (5) – Mueva la palanca universal a esta posición para bajar la pluma. Descarga del cucharón (6) – Mueva la palanca universal a esta posición para descargar el cucharón.

Ilustración 154

g01070615

Destrabado – Mueva el control de traba hidráulica (1) hacia adelante, a la posición DESTRABADA. La barra transversal (2) se moverá hacia arriba. De esta forma se hacen operables todos los controles hidráulicos instalados en fábrica.

Levantamiento de la pluma (7) – Mueva la palanca universal a esta posición para levantar la pluma. Cierre del cucharón (8) – Mueva la palanca universal a esta posición para cerrar el cucharón.

144 Sección de Operación Operación de la máquina

Fija (9) – Cuando suelte las palancas universales desde cualquier posición, éstas volverán a la posición FIJA. Se detendrá el movimiento de la estructura superior.

SSBU7826-11

Palanca universal 1

El Control de rotación precisa retrasa la conexión del freno de estacionamiento de la rotación. Si se está operando la máquina en una pendiente con el Control de rotación precisa en la posición CONECTADA, es posible que el movimiento de rotación se haga incontrolable, lo cual puede causar daños de propiedad, lesiones personales o la muerte. Ponga el Control de rotación precisa en la posición de DESCONECTADA cuando se está operando la máquina en una pendiente. Cuando se sueltan las palancas universales desde cualquier posición, éstas regresan a la posición FIJA (9). El movimiento de la superestructura se detiene a menos que el control de rotación precisa (si tiene) esté CONECTADA. Cuando el control de rotación precisa está CONECTADA, el freno de estacionamiento de la rotación no se activa hasta 6,5 segundos después de que el control de la palanca universal para la función de rotación regrese a la posición FIJA. Se pueden realizar dos funciones al mismo tiempo moviendo una palanca universal diagonalmente. La configuración de control de la máquina se fija inicialmente en fábrica según el sistema SAE, como se muestra arriba. La configuración de la izquierda corresponde a la palanca universal izquierda y la de la derecha a la palanca universal derecha. Se puede variar la disposición de los mandos de la máquina. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Disposiciones alternativas de los mandos de palanca universal” para obtener información adicional.

Control de la herramienta Los controles de palanca universal tienen funciones diferentes en el flujo unidireccional y en el flujo bidireccional. El flujo unidireccional se utiliza cuando se operan herramientas tales como martillos. El flujo bidireccional se utiliza cuando se operan herramientas tales como cizallas, garfios y pulverizadores. Para cambiar el sistema hidráulico entre flujo unidireccional y flujo bidireccional, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Control de la modalidad de flujo de la herramienta”.

Ilustración 156

g01163843

Nota: No todos los interruptores poseen una función en cada configuración. Bocina (12) – Oprima este interruptor para activar la bocina. AEC (18) – Oprima este interruptor para activar la velocidad baja del motor. Oprima nuevamente el interruptor para activar la velocidad alta del motor. Flujo unidireccional Martillo (14) – Oprima este interruptor para activar el martillo.

Flujo bidireccional Rotación hacia la izquierda (10) – Oprima este interruptor para girar la herramienta hacia la izquierda. Rotación hacia la derecha (11) – Oprima este interruptor para girar la herramienta hacia la derecha. Abrir (14) – Oprima este interruptor para abrir la herramienta.

Cerrado (15) – Oprima este interruptor para cerrar la herramienta.

SSBU7826-11

145 Sección de Operación Operación de la máquina

Palanca universal 2

i03873404

Control de la Pluma Inteligente (SmartBoom) (Si tiene) Código SMCS: 5461-ZS; 7332

Si no se siguen los procedimientos adecuados, se pueden producir lesiones y accidentes mortales.

Ilustración 157

g01163848

Para evitar la posibilidad de lesiones y de accidentes mortales, siga el procedimiento establecido.

Nota: No todos los interruptores poseen una función en cada configuración. Bocina (19) – Oprima este interruptor para activar la bocina. AEC (24) – Oprima este interruptor para activar la velocidad baja del motor. Oprima nuevamente el interruptor para activar la velocidad alta del motor.

Activar la función pluma inteligente y utilizar el control de la palanca universal de la herramienta cuando la parte delantera de la máquina está elevada puede producir un movimiento inesperado en la máquina. Un movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones serias o la muerte. No active la función pluma inteligente si la parte delantera de la máquina está elevada por el varillaje delantero.

Flujo unidireccional Martillo (23) – Oprima este interruptor para activar el martillo.

Flujo bidireccional Rotación hacia la derecha (21) – Oprima esta ruedecilla accionable con el pulgar para girar la herramienta hacia la derecha. Rotación hacia la izquierda (21) – Oprima esta ruedecilla accionable con el pulgar para girar la herramienta hacia la izquierda. Cerrar (22) – Oprima esta ruedecilla accionable con el pulgar para cerrar la herramienta. Abrir (22) – Oprima esta ruedecilla accionable con el pulgar para abrir la herramienta.

No eleve ni baje la cadena cuando esté en la modalidad SmartBoom (Pluma Inteligente). Siga los procedimientos de operación de la SmartBoom indicados en el Manual de Operación y Mantenimiento. De no seguir estas instrucciones, se pueden producir lesiones o la muerte de personal.

Asegúrese siempre de que la palanca universal de control de la pluma se encuentra en la posición NEUTRAL antes de activar el control de pluma inteligente. Activar el control de pluma inteligente si la palanca universal de la pluma no se encuentra en la posición neutral puede causar un movimiento inesperado en la máquina que puede resultar en lesiones serias o la muerte.

146 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Mientras las cadenas estén elevadas, no seleccione ninguna modalidad de pluma inteligente mediante el interruptor selector de pluma inteligente ubicado en la consola. Seleccionar la modalidad de pluma inteligente con las cadenas elevadas puede resultar en una caída repentina de la máquina, lo que puede causar lesiones serias o la muerte.

Si se encuentra activa alguna modalidad de pluma inteligente mientras la palanca universal de control de la pluma se encuentra en la posición Pluma abajo (hacia delante) y el cucharón o la herramienta se encuentra en el suelo, oprimir el botón de desactivación que se encuentra en la parte delantera de la palanca universal derecha puede causar un movimiento repentino de la pluma hacia abajo. Esta función de control podría elevar la máquina, lo que causaría un movimiento de la máquina inesperado que puede resultar en lesiones serias o la muerte. No oprima el botón de desactivación mientras la modalidad de pluma inteligente esté activa y la palanca universal de control de la pluma se encuentre en la posición Pluma abajo (hacia adelante) y el cucharón o la herramienta se encuentre en el suelo.

No levante las cadenas de la máquina por medio del botón de desactivación y la aplicación de fuerza hacia abajo con el control de bajada de la pluma mientras la máquina se encuentra en cualquier modalidad de pluma inteligente. Soltar el botón de desactivación hará que la máquina regrese inmediatamente a la modalidad activa de pluma inteligente. Esta acción puede producir que la máquina baje de forma abrupta, lo que puede causar lesiones severas o la muerte.

Ilustración 158

g00753781

Tablero de instrumentos del lado derecho

(1) SmartBoom ARRIBA Y ABAJO – Oprima la parte superior del interruptor basculante para activar la modalidad ARRIBA Y ABAJO de SmartBoom. Cuando la palanca universal de control de se mueve a la posición PLUMA ABAJO, la pluma bajará por su propio peso. La pluma se puede mover hacia arriba libremente. (2) SmartBoom ABAJO – Oprima la parte inferior del interruptor basculante para activar la modalidad ABAJO de SmartBoom. La pluma bajará por su propio peso cuando la palanca de control se ponga en la posición BAJAR PLUMA. Esta modalidad impide que la pluma se mueva hacia arriba. Para mover la pluma hacia arriba, el operador debe usar la palanca universal de control de la pluma para activar la modalidad SUBIR PLUMA. Nota: Cuando el interruptor basculante de SmartBoom está en la posición CENTRO, SmartBoom no funciona.

Los interruptores de la pluma inteligente están ubicados en el panel de instrumentos del lado derecho y en la palanca universal derecha.

Ilustración 159 Palanca universal derecha

g00753783

SSBU7826-11

147 Sección de Operación Operación de la máquina

(3) Desactivación temporaldeSmartBoom – Oprima el interruptor de gatillo en la parte delantera de la palanca universal derecha para anular temporalmente la función de SmartBoom. Suelte el interruptor de gatillo para regresar a la función de Smart Boom seleccionada. Durante la operación de SmartBoom, el operador puede desear aplicar fuerza descendente sobre la pluma. Cuando el interruptor basculante está en la posición de pluma SmartBoom ABAJO o en la posición de pluma SmartBoom ARRIBA Y ABAJO, el operador puede desactivar temporalmente la funciónSmartBoom mediante el interruptor de desactivacióndeSmartBoom. Mientras el interruptor de gatillo esté presionado, las funciones SUBIR PLUMA y BAJAR PLUMA operarán en sus modalidades normales.

Antes de cambiar la modalidad de flujo del circuito del accesorio hidráulico, coloque la máquina en un terreno horizontal, en posición para servicio. Pare el motor.

Asegúrese de que todos los accesorios estén en la posición de servicio recomendada y de que el personal esté separado del accesorio antes de mover la palanca manual de la vávula de bola. El cambio de posición de la válvula puede hacer que el accesorio se mueva inesperadamente. Esto puede provocar lesiones graves o muerte. Las válvulas de bola están ubicadas encima de la válvula de control principal. Utilice las palancas manuales para girar las válvulas de bola. Asegúrese de girar completamente las válvulas de bola hasta que éstas se paren.

i03039736

Control de modalidad de flujo de la herramienta Código SMCS: 7490 El circuito hidráulico combinado del accesorio puede ser de acción simple o de acción doble. La herramienta nueva se selecciona mediante el uso del Técnico Electrónico o del monitor. El módulo electrónico del control hidráulico utiliza los interruptores electrónicos que están en las válvulas de bola para detectar la modalidad de flujo que esté seleccionada. Si la posición de una válvula de bola no se adapta a la herramienta nueva, el monitor muestra un mensaje. El circuito para accesorio hidráulico de acción sencilla se utiliza con accesorios tales como los martillos hidráulicos. El circuito para accesorio hidráulico de acción doble se utiliza con accesorios tales como las cizallas y los cucharones de almeja.

Ilustración 160

g01134074

Flujo unidireccional

Mueva las palancas de las válvulas de bola hacia el extremo delantero de la máquina para activar el flujo unidireccional.

Las modalidades de flujo limitan el flujo de la bomba y la velocidad máxima del motor. La válvula de bola se utiliza para cambiar la modalidad de flujo. El distribuidor programa el controlador electrónico para las siguientes razones:

• Proporcionar los regímenes de flujo apropiados para el accesorio.

• Proporcionar las velocidades del motor apropiadas para el accesorio.

Ilustración 161 Flujo bidireccional

g01134073

148 Sección de Operación Operación de la máquina

SSBU7826-11

Mueva las palancas de las válvulas de bola hacia el extremo trasero de la máquina para activar el flujo bidireccional.

Nota: Para cambiar los valores implícitos del sistema de lubricación automática, póngase en contacto con su distribuidor Caterpillar.

Vea más información en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Pedal de control de la herramienta” y el Manual de Operación y Mantenimiento, “Controles de la palanca universal”.

Operación del sistema de lubricación automática

i02273750

Control del sistema de lubricación automático (Si tiene) Código SMCS: 7540 El sistema de lubricación automática se utiliza para lubricar automáticamente los cojinetes de la máquina. La bomba eléctrica y el tanque de grasa están ubicados en la caja de almacenamiento de la esquina delantera derecha de la máquina. Se lubrican automáticamente los siguientes puntos de la máquina:

• Cojinete de la rotación • Cojinete inferior de la pluma • Extremo de cabeza del cilindro de la pluma • Extremo del émbolo del cilindro de la pluma • Extremo de cabeza del cilindro del brazo

Después de girar la llave del interruptor de encendido a la posición CONECTADA, se iluminará el indicador ámbar durante aproximadamente 2,5 segundos. El sistema opera de la siguiente manera: 1. En el momento preajustado, el interruptor del temporizador se conecta para arrancar la bomba de lubricación. 2. La grasa fluye por las salidas de la válvula. 3. Cuando ha transcurrido el tiempo preajustado de lubricación, la bomba se detiene. 4. El temporizador comienza a contar el tiempo de pausa hasta la próxima lubricación automática. 5. En el intervalo preajustado, la bomba comenzará un nuevo ciclo de lubricación, como se ha descrito arriba.

Operación manual del sistema de lubricación automática Active el interruptor en la cabina para lubricar el sistema entre los intervalos por omisión. El interruptor está ubicado en la consola derecha.

• Extremo del émbolo del cilindro del brazo • Brazo a la articulación de la pluma • Extremo de cabeza del cilindro de la herramienta • Extremo del émbolo del cilindro de la herramienta • Extremo delantero del brazo El sistema de lubricación automática no lubrica los siguientes puntos en la máquina:

• Articulación del cucharón

Ilustración 162

El sistema de lubricación automática tiene una bomba eléctrica que empuja la grasa en las tuberías de grasa. La presión de operación de la bomba es de 35.000 kPa (5.100 lb/pulg2). En la modalidad por omisión, el sistema opera durante 8 minutos en intervalos de 60 minutos. En cada intervalo se bombea 0,0192 L (1,17 pulg3) de grasa en las tuberías de grasa.

Empuje el interruptor hacia adelante para iniciar el ciclo de lubricación. Cuando el ciclo de lubricación esté completo, el temporizador comenzará a contar en el intervalo normal preajustado para la siguiente lubricación automática.

g01136934

Comience el ciclo intermedio de lubricación en las siguientes situaciones:

SSBU7826-11

149 Sección de Operación Operación de la máquina

• Se ha lavado la máquina. • Hay que proporcionar grasa adicional a los cojinetes en condiciones difíciles

• Se comienza a trabajar después de un período largo en el cual no se ha operado la máquina

No es necesario comenzar el ciclo intermedio de lubricación en condiciones normales de trabajo. Nota: Si se comienza con demasiada frecuencia el ciclo intermedio de lubricación, se aumenta el consumo de grasa. Si se comienza con demasiada frecuencia el ciclo intermedio de lubricación, se puede causar también un exceso de lubricación en la máquina. i02425427

Control de corte y drenaje del tanque de combustible Código SMCS: 1273

Ilustración 164

g01043694

Válvula de drenaje del tanque de combustible

La válvula de drenaje del tanque de combustible está ubicada en el lado de la máquina, debajo del tanque de combustible. Válvula de drenaje del tanque de combustible – Para drenar el agua y el sedimento del tanque de combustible, gire la válvula de drenaje de combustible hacia la izquierda. Para cerrar la válvula de drenaje del tanque de combustible, gire la válvula de drenaje hacia la derecha. Nota: Para obtener información más detallada relacionada con el drenaje del agua y los sedimentos del tanque de combustible, consulte en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Agua y sedimentos del tanque de combustible - Drenar”.

Ilustración 163

g01139594

Válvula de corte de combustible

La válvula de corte de combustible está debajo del tanque de combustible. Válvula de corte de combustible – Para cortar el suministro de combustible, gire la válvula de corte de combustible hacia la derecha. Para activar el suministro de combustible, gire la válvula de corte de combustible hacia la izquierda.

150 Sección de Operación Arranque del motor

SSBU7826-11

Arranque del motor i03039737

Arranque del motor

Esta máquina está equipada con un sistema de arranque del motor en neutral. El sistema permite que el motor arranque solamente cuando el control de traba hidráulica esté en la posición TRABADA. 4. Mueva las palancas universales a la posición FIJA.

Código SMCS: 1000; 1090; 1456; 7000 ATENCION El interruptor de arranque del motor debe estar en la posición de ENCENDIDO y el motor debe estar en marcha para mantener las funciones eléctricas e hidráulicas. Se debe seguir este procedimiento para impedir daños importantes en la máquina.

5. Antes de arrancar el motor, verifique si hay espectadores o personal de mantenimiento alrededor de la máquina. Asegúrese de que no haya nadie cerca de la máquina. Haga sonar la bocina brevemente antes de arrancar el motor.

Ilustración 167 Ilustración 165

g00406959

g00682776

(1) Interruptor de arranque del motor (2) Selector de velocidad del motor

1. Gire el interruptor general hasta la posición CONECTADA.

6. Gire el interruptor de arranque del motor (1) a la posición CONECTADA.

2. Asegúrese de que el botón de rearmado del disyuntor permanezca oprimido. Vea en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Disyuntores - Rearmar”.

7. El sistema monitor se activa. Nota: Vea más información sobre el sistema monitor en el tema del Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema monitor”. 8. Si se mantiene el interruptor de arranque del motor en la posición CONECTADA durante dos segundos o más, se activará la comprobación del sistema monitor previa al arranque del motor. Si el nivel de cualquiera de los fluidos es bajo, se mostrará dicho nivel bajo en la pantalla de mensajes. Vea más información sobre la función de comprobación previa del arranque en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema monitor”.

Ilustración 166

g01075262

3. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA.

Si el nivel del fluido está demasiado bajo, adicione el fluido correspondiente hasta el nivel especificado. Agregue el fluido antes de arrancar el motor. 9. Gire el selector de velocidad del motor (2) a la posición de velocidad media “5” o “6”.

SSBU7826-11

151 Sección de Operación Arranque del motor

ATENCION No trate de arrancar el motor por más de 30 segundos. Si no arranca el motor, deje que se enfríe el motor de arranque durante dos segundos antes de volver a tratar de arrancar. Debe moverse el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA antes de tratar de arrancar nuevamente. 10. Gire el interruptor de arranque del motor (1) a la posición de ARRANQUE. 11. Después de arrancar el motor, suelte la llave del interruptor de arranque. El motor de esta máquina con especificaciones estándar puede arrancar en áreas con temperaturas de hasta −18°C (0°F). Para áreas que sean aún más frías, se dispone de un juego de arranque para clima frío. i03592906

Calentamiento del motor y de la máquina Código SMCS: 1000; 7000 ATENCION Mantenga baja la velocidad del motor hasta que se apague el indicador de presión de aceite del motor. Si no se apaga el indicador en diez segundos, pare el motor e investigue la causa antes de volver a arrancar el motor. Si no se corrige el problema se pueden causar averías al motor.

1. Deje que el motor se caliente a baja velocidad en vacío durante al menos cinco minutos. Conecte y desconecte los controles de palanca universal. Esto acelerará el calentamiento de los componentes hidráulicos. Cuando opere la máquina a baja velocidad en vacío para calentamiento, observe las siguientes recomendaciones:

• Si la temperatura es mayor de 0°C (32°F),

caliente el motor durante aproximadamente 15 minutos.

• Si la temperatura es menor de 0°C (32°F),

caliente el motor durante aproximadamente 30 minutos.

• Se puede requerir un tiempo adicional si la

temperatura es menor de −18°C (0°F) o si se nota que las funciones hidráulicas operan con mucha lentitud.

2. Para calentar el aceite hidráulico, gire el selector de velocidad del motor a la velocidad intermedia del motor. Opere el motor durante cinco minutos aproximadamente y mueva la palanca universal intermitentemente desde la posición de DESCARGAR CUCHARÓN a la posición FIJA. No mantenga la palanca universal en la posición DESCARGAR CUCHARÓN con el cilindro completamente extendido durante más de 10 segundos. 3. Haga girar el selector de velocidad del motor a la velocidad máxima del motor y repita el paso2. Esto permite que el aceite alcance la presión de alivio, lo cual hace que éste se caliente con más rapidez. 4. Efectúe un ciclo de todos los controles para que el aceite caliente circule por todos los cilindros hidráulicos y todas las tuberías hidráulicas y por el motor de rotación y los motores de desplazamiento.

Ilustración 168

g01077703

Nota: El control de traba hidráulica tiene que estar en la posición DESTRABADA antes de que los controles hidráulicos funcionen.

Cuando efectúe un ciclo de los controles de la máquina, la máquina puede moverse repentinamente. El contacto entre la máquina y objetos externos o personal de tierra puede producir lesiones graves o incluso la muerte. Antes de efectuar el ciclo de los controles de la máquina, ésta debe estar ubicada en un área despejada y sin peligros que esté alejada objetos externos ni personal de tierra.

152 Sección de Operación Arranque del motor

5. Observe frecuentemente los medidores e indicadores durante la operación.

SSBU7826-11

SSBU7826-11

153 Sección de Operación Operación

Operación i03937069

Información sobre operación Código SMCS: 7000 Nota: Gama de temperatura de operación de la máquina La máquina debe funcionar satisfactoriamente dentro de los límites de temperatura ambiente previstos que se experimentan durante la operación. El objetivo de la configuración de máquina estándar es su uso dentro de una gama de temperaturas ambiente desde −18 °C (0 °F) hasta 43 °C (109 °F). Puede haber configuraciones especiales para temperaturas ambiente diferentes. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información adicional sobre las configuraciones especiales para su máquina.

Ilustración 169

g00732198

3. Gire el selector de velocidad del motor a la gama de operación. 4. Mueva el control de traba hidráulica a la posición DESTRABADA.

Para evitar lesiones al personal, asegúrese de que no haya nadie trabajando en la máquina ni cerca de ella. Mantenga la máquina bajo control en todo momento para evitar que se produzcan lesiones. Reduzca la velocidad del motor cuando maniobre la máquina en lugares estrechos o cuando conduzca sobre una inclinación. Antes de comenzar a desplazarse cuesta abajo, seleccione la gama de velocidades de desplazamiento necesaria. No cambie la gama de velocidades mientras se desplace cuesta abajo. Para desplazarse cuesta abajo utilice la misma velocidad que utilizaría al desplazarse cuesta arriba. Cuando tenga que desplazarse a alguna distancia, mantenga el brazo de la máquina hacia dentro y lleve la pluma en una posición baja.

Ilustración 170

g02154513

5. Levante la pluma lo suficiente para dejar una altura libre adecuada sobre el suelo.

Cuando se desplace cuesta arriba en una pendiente empinada, mantenga la pluma lo más cerca posible del suelo. Al moverse cuesta arriba o cuesta abajo, mantenga la pluma en el lado de cuesta arriba de la máquina. 1. Ajuste el asiento del operador. 2. Abróchese el cinturón de seguridad.

Ilustración 171

g01113024

6. Seleccione la velocidad de desplazamiento deseada utilizando el interruptor de control de la velocidad de desplazamiento.

154 Sección de Operación Operación

7. Asegúrese de conocer la posición de la superestructura y del tren de rodaje antes de mover la máquina. Las ruedas motrices deben estar en la parte trasera de la máquina. Nota: Los controles del volante de dirección funcionan normalmente si las ruedas motrices se encuentran en la parte trasera de la máquina. Las ruedas locas deben estar en la parte delantera de la máquina y debajo de la cabina. Cuando la cabina esté sobre las ruedas motrices, los controles de desplazamiento funcionarán al revés.

SSBU7826-11

Un distribuidor autorizado debe verificar la configuración del dispositivo de advertencia de sobrecarga (si lo tiene). i00073462

Suelo congelado Código SMCS: 7000

8. Gire el dial selector de velocidad del motor para aumentar la velocidad (rpm) del motor hasta la velocidad deseada. 9. Empuje simultáneamente ambas palancas de desplazamiento hacia adelante para moverse en avance. Mientras más se empujen las palancas hacia delante, mayor será la velocidad de desplazamiento a la velocidad (rpm) del motor seleccionada. Nota: Si la máquina no opera o no se mueve en línea recta, consulte con su distribuidor Caterpillar. 10. Vea información relacionada con los giros en redondo y los giros de pivote en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Controles del operador”. 11. Cuando tenga que hacer giros sobre un material blando, muévase en avance de vez en cuando para limpiar las cadenas. 12. Mueva lentamente ambas palancas o pedales de desplazamiento a la posición del CENTRO para parar la máquina.

Levantamiento de objetos Si la máquina tiene la placa CE según los requisitos para la Unión Europea, utilizada para levantar objetos, entonces la máquina debe tener la válvula de retención de descenso de la pluma opcional y un dispositivo de advertencia de sobrecarga. Se completó una prueba de ajuste para confirmar que la máquina equipada adecuadamente cumple con los requisitos de la Directiva sobre maquinarias de la Unión Europea 2006/42/EC para el levantamiento de objetos. El dispositivo de advertencia de sobrecarga (si tiene) se debe ajustar para el mecanismo de articulación del cucharón y el tamaño de cucharón que esté instalado en la máquina. Ajuste el dispositivo de advertencia de sobrecarga para su operación apropiada.

Ilustración 172

g00101468

Para liberar las cadenas del suelo congelado, gire la pluma al frente de la máquina. Aplique presión hacia abajo con la pluma para liberar el extremo de la máquina que contenga la rueda guía. Gire la pluma a la parte trasera de la máquina. Aplique presión hacia abajo de la pluma para liberar el extremo de la máquina que contenga la rueda motriz. i02811753

Bajada del accesorio con el motor parado Código SMCS: 7000 Para bajar la pluma, coloque el control de traba hidráulica en la posición DESTRABADA. Mueva la palanca universal a la posición de BAJAR LA PLUMA. Si el acumulador todavía tiene carga, la pluma baja. Si la pluma no baja es porque el acumulador está descargado. Utilice uno de los siguientes métodos para bajar la pluma. Nota: La pluma se puede bajar en un plazo de 60 segundos después de apagar el motor si se carga el acumulador. Después de 60 segundos, el módulo hidráulico de control electrónico se apaga y se desactivan las palancas universales. El control hidráulico de traba debe estar en la posición DESTRABADA.

SSBU7826-11

155 Sección de Operación Operación

Máquina sin una válvula de control de bajada de la pluma

Máquina con válvula de control de bajada de la pluma

Compruebe que no haya nadie debajo o cerca de las herramientas antes de bajar manualmente la pluma. Para evitar accidentes, mantenga al personal alejado del área de caída de la pluma cuando esté bajando la pluma con el motor parado.

La carga de la pluma puede hacer que la presión de aceite del cilindro alcance la presión de alivio del dispositivo de control de bajada de la pluma cuando la pluma está sujeta por un solo cilindro. La pluma puede bajarse de repente, causando posible heridas o la muerte.

Cuando se tenga que bajar la pluma manualmente debido a la parada del motor, utilice el siguiente procedimiento: Nota: Al bajar la pluma, mantenga a todo el personal alejado de la misma.

Para evitar posibles heridas o la muerte, cerciórese de que no hay nadie encima ni cerca de la herramienta antes de bajar manualmente la pluma. Mantenga todo el personal alejado del área de caída de la pluma cuando baje la pluma con el motor parado. Si el motor está parado o el sistema hidráulico está descompuesto, el operador aún puede bajar la pluma. Utilice el siguiente procedimiento si la máquina está equipada con una válvula de control de bajada de la pluma.

Ilustración 173

g00580815

Parte trasera de la válvula de control principal (1) Contratuerca (2) Tornillo

1. Afloje lentamente la contratuerca (1). 2. Afloje el tornillo (2) un máximo de 1/2 vuelta. La pluma ahora comienza a bajar. 3. Después de que se hayan bajado las herramientas al suelo, apriete el tornillo y la contratuerca. 4. Consulte a su distribuidor Caterpillar y efectúe cualquier reparación necesaria. Después de bajar la pluma, haga las reparaciones necesarias antes de volver a operar la máquina.

Ilustración 174

g00609005

(1) Contratuerca (2) Pistón

Hay una válvula de control de bajada de la pluma (si tiene) en cada uno de los cilindros de la pluma. Las válvulas de control de bajada de la pluma permiten que el operador baje manualmente la pluma si se para el motor. Las válvulas de control de bajada de la pluma evitan también una caída repentina de la pluma si hay una fuga de aceite en la tubería hidráulica de la pluma.

156 Sección de Operación Operación

1. Afloje la contratuerca (1) de una válvula de control de bajada de la pluma. 2. Haga girar lentamente el pistón (2) hasta que éste se pare. La pluma baja al suelo. 3. Asegúrese de que la herramienta haya bajado completamente al suelo. Apriete el pistón (2). 4. Apriete la contratuerca (1) a un par de 55 ± 10 N·m (41 ± 7 lb-pie). 5. Antes de volver a operar la máquina, efectúe las reparaciones necesarias. Para obtener información adicional, consulte a su distribuidor Caterpillar.

SSBU7826-11

SSBU7826-11

157 Sección de Operación Técnicas de operación

Técnicas de operación i03313585

Información sobre las técnicas de operación Código SMCS: 7000

Conozca la altura y el alcance máximos de su máquina. Se pueden ocasionar lesiones graves o aun la muerte por electrocución si la máquina o la herramienta no se mantiene a una distancia segura de las líneas eléctricas. Manténgase a una distancia de por lo menos 3.000 mm (118 pulg) más 10 mm (0,4 pulg) adicionales por cada 1.000 voltios por encima de 50.000 voltios. Por razones de seguridad, uno de los siguientes puede requerir una mayor distancia:

• Códigos locales • Códigos estatales • Requisitos del lugar de trabajo ATENCION Cuando esté oscilando dentro de una zanja, no utilice la zanja para detener el movimiento de oscilación. Inspeccione la máquina para ver si hay daños si se gira la pluma dentro de un bancal o un objeto. Las paradas repetidas por un objeto pueden causar daños estructurales si se gira la pluma dentro de un bancal o un objeto. Con ciertas combinaciones de pluma-brazo-cucharón, el cucharón puede golpear la cabina o la parte delantera de la máquina. Compruebe siempre para ver si hay interferencia cuando opere una nueva herramienta por primera vez. Siempre que las cadenas de la máquina se levanten fuera del terreno cuando esté excavando, baje la máquina al terreno suavemente. NO DEJE CAER LA MAQUINA NI LA AGARRE CON LA HIDRAULICA. Pueden ocurrirle daños a la máquina. Con ciertas combinaciones de herramientas, el tercer pedal puede tener diferentes funciones. Compruebe siempre la función del tercer pedal antes de utilizarlo.

Conozca la ubicación de todos los cables que estén enterrados en el lugar de obra. Marque bien la ubicación de esos cables enterrados antes de comenzar a excavar. Consulte a su distribuidor Caterpillar para conocer las puntas de herramienta especiales disponibles para aplicaciones severas. Mueva la máquina siempre que la posición de operación no sea eficaz. Se puede mover la máquina hacia delante y hacia atrás durante el ciclo de operación. Cuando opere la máquina en lugares estrechos, utilice el cucharón u otras herramientas para realizar las siguientes funciones:

• Empujar la máquina • Tirar de la máquina • Levantar las cadenas Utilice una velocidad de desplazamiento cómoda cuando opere la máquina. Se puede aumentar la eficacia de operación utilizando varios controles de la máquina para hacer una tarea. No mueva nunca una carga por encima de los trabajadores ni de la cabina de un camión. Coloque el camión de manera que pueda cargarse el material desde la parte trasera o desde un lado del camión. Cargue los camiones uniformemente para no sobrecargar los ejes traseros. En los materiales rocosos, no se debe utilizar un cucharón de sobremedida ni un cucharón equipado con cuchillas laterales. Estos tipos de cucharones demoran el ciclo de trabajo. Además, se puede dañar el cucharón u otros componentes de la máquina.

158 Sección de Operación Técnicas de operación

SSBU7826-11

Operación restringida

Ilustración 177 Ilustración 175

g00529458

g00529436

No utilice la fuerza de rotación para realizar las siguientes operaciones:

• Compactación del suelo

Si el cilindro se opera al final de su recorrido durante el trabajo, se ejercerá una fuerza excesiva sobre el tope del interior del cilindro. Esto reduce la vida útil del cilindro y de las estructuras. Para evitar este problema, deje siempre un pequeño margen de juego cuando opere el cilindro.

• Rotura del terreno • Demolición No haga girar la máquina mientras las puntas del cucharón estén en el suelo. Estas operaciones dañarán la pluma, el brazo y la herramienta, y reducirán la vida útil del equipo.

Ilustración 178

g00529459

Cuando el cucharón esté en el suelo, no utilice la fuerza de desplazamiento para excavación. Esta operación causa una fuerza excesiva sobre la parte trasera de la máquina.

Ilustración 176

g00529457

No use la fuerza de caída del cucharón o la herramienta como un martillo. Si lo hace, ejercerá una fuerza excesiva sobre la parte trasera de la máquina. Esto podría dar como resultado daños a la máquina.

Ilustración 179

g00529460

SSBU7826-11

159 Sección de Operación Técnicas de operación

No utilice la fuerza de caída de la parte trasera de la máquina para excavación. Esta operación daña la máquina.

Precaución durante la operación

i02511729

Desplazamiento por agua y lodo Código SMCS: 7000-V6 ATENCION Cuando se desplaza en o alrededor de agua, ya sea curso de agua o río, o en condiciones de mucho lodo, tenga cuidado de que el cojinete de rotación y la unión de giro no se sumerjan en el agua, lodo, arena o grava. Si el cojinete de rotación llega a sumergirse en el agua, lodo, arena o grava, engráselo de inmediato hasta que la grasa usada se salga del círculo exterior del cojinete de rotación. Si no lleva a cabo este procedimiento, se puede producir un desgaste prematuro en el cojinete de la rotación.

Ilustración 180

g01250228

ATENCION No deje que la máquina gire con la fuerza de desplazamiento cuando use el cucharón, el brazo o la pluma como ayuda de desplazamiento. Si la fuerza de desplazamiento hace que la máquina gire, se pueden producir daños en el motor de giro y en el mando de giro. No utilice la fuerza del cucharón, el brazo ni la pluma como ayuda para hacer girar la máquina mientras la misma se esté desplazando. A esta técnica se le llama “cambio de dirección a saltos”. Esta técnica daña el motor de giro y el freno de giro.

Ilustración 182

g00807842

Profundidad del agua hasta el centro del rodillo superior de la cadena

Las pautas siguientes se relacionan con el desplazamiento por el agua y a través del barro, la arena o la grava. La máquina se puede desplazar en un río sólo bajo las condiciones siguientes:

• El lecho del río es plano. • La corriente del río es lenta. • La máquina se sumerge en el agua sólo hasta el Ilustración 181

g00529462

Cuando se excaven agujeros profundos, no baje la pluma de forma tal que el lado inferior de la pluma toque el suelo. Cuando se excaven agujeros profundos, no deje que la pluma interfiera con las cadenas.

centro del rodillo superior de la cadena (dimensión A).

ATENCION No permita que el ventilador del motor haga contacto con el agua mientras la máquina se mueve por el agua. No permita que el ventilador del motor haga contacto con el agua durante un giro mientras la máquina está en el agua. Si el ventilador hace contacto con el agua, se podrían causar daños al ventilador.

160 Sección de Operación Técnicas de operación

SSBU7826-11

Mientras cruza el río, confirme cuidadosamente la profundidad del agua con el cucharón. No mueva la máquina en una parte donde la profundidad del agua sea mayor que la dimensión A. La máquina se puede hundir gradualmente en un suelo blando. Por lo tanto, debe verificar frecuentemente la altura del tren de rodaje desde el suelo y la profundidad del agua en ese lugar. Verifique el engranaje de la rotación mirando a través del orificio de inspección que está en el bastidor superior. Si hay agua en el engranaje de la rotación, comuníquese con su distribuidor Caterpillar para informarse sobre el mantenimiento necesario en el engranaje de la rotación. Después de pasar a través del agua, limpie cuidadosamente la máquina para quitar cualquier residuo de sal, arena u otro tipo de materias extrañas.

Procedimiento para sacar la máquina fuera del agua o de barro

Ilustración 184

g00808151

2. La máquina puede deslizarse si hay una pendiente pronunciada. El procedimiento indicado en el paso 1 puede no funcionar. En este caso, gire primero la superestructura 180 grados. Use entonces las palancas/pedales de control de desplazamiento y el brazo para mover la máquina hacia arriba de la pendiente.

ATENCION No permita que la máquina gire debido a la fuerza de desplazamiento cuando utilice el cucharón, el brazo o la pluma para ayudar en el desplazamiento. Si la fuerza debida al desplazamiento causa que la máquina gire, se pueden causar daños al motor de rotación y al mando de rotación.

Ilustración 185

g00808152

3. Puede que se imposible desplazarse debido a que la parte inferior del bastidor está en contacto con el suelo o el tren de rodaje se obstruye con barro o grava. En este caso, opere al mismo tiempo la pluma y el brazo. Levante la cadena y gírela hacia adelante y hacia atrás para quitar el barro y la grava. Ilustración 183

g00808148

1. Puede que no sea capaz de mover la máquina sólo usando los controles de desplazamiento. En este caso, use las palancas/pedales de control de desplazamiento y el brazo para sacar la máquina fuera del agua o tierra.

SSBU7826-11

161 Sección de Operación Técnicas de operación

i02914461

Operación de la pluma, del brazo y del cucharón Código SMCS: 7000

Excavación

Ilustración 188

g00101526

3. Mueva el brazo hacia la cabina y mantenga el cucharón paralelo al suelo.

Ilustración 186

g00101523

1. Coloque el brazo en un ángulo de 70 grados con relación al suelo.

Ilustración 189

g00101527

4. Si el brazo deja de moverse debido a la carga, levante la pluma y/o pliegue el cucharón para ajustar la profundidad del corte.

Ilustración 187

g00101525

2. Coloque la cuchilla del cucharón en un ángulo de 120 grados con relación al suelo. Ahora se puede aplicar la fuerza máxima de desprendimiento con el cucharón.

5. Para aplicar la mayor fuerza de la cuchilla, reduzca la presión hacia abajo al mover el brazo hacia la cabina. 6. Mantenga el cucharón a una altura que facilite un flujo continuo de material en el cucharón. 7. Continúe la pasada en sentido horizontal de manera que el material se desprenda dentro del cucharón.

162 Sección de Operación Técnicas de operación

SSBU7826-11

Levantamiento de objetos

Para impedir lesiones, no exceda la capacidad de carga nominal de la máquina. Si la máquina no está sobre una superficie horizontal, las capacidades de carga pueden variar. ATENCION Se pueden producir daños en el cilindro del cucharón, en el cucharón o en el varillaje si no se colocan bien las eslingas. Ilustración 190

g00101528

8. Cierre el cucharón y levante la pluma al terminar la pasada.

El uso de eslingas cortas evita la oscilación excesiva de la carga. Nota: Pueden existir reglamentos locales pertinentes al uso de excavadoras para levantar objetos pesados. Preste atención a estos reglamentos si los hay.

Ilustración 191

g00101529

9. Conecte el control de la rotación cuando el cucharón esté alejado de la excavación. Ilustración 193

g00101531

Utilice el cáncamo de levantamiento proporcionado en el varillaje para levantar objetos. Las capacidades de levantamiento se calculan desde este punto. Guíese por estas indicaciones. Si se utiliza el cáncamo de levantamiento, la conexión debe hacerse con una eslinga o con un grillete.

Ilustración 192

g00101530

10. Para descargar, extienda el brazo y abra el cucharón con un movimiento suave.

SSBU7826-11

Ilustración 194

163 Sección de Operación Técnicas de operación

g00101532

Si se excede la capacidad de carga o si se levanta una carga pesada sobre uno de los extremos o los lados de la máquina, se puede crear una condición de inestabilidad en la máquina.

Ilustración 197

g00101535

La capacidad de levantamiento disminuye a medida que aumenta la distancia de la línea del centro de la rotación. i03878663

Operación de la Pluma Inteligente (SmartBoom) (Si tiene) Código SMCS: 5461-ZS; 7332

Si no se siguen los procedimientos adecuados, se pueden producir lesiones y accidentes mortales. Ilustración 195

g00101533

La mejor estabilidad se obtiene cuando se levanta la carga sobre una de las esquina de la máquina.

Para evitar la posibilidad de lesiones y de accidentes mortales, siga el procedimiento establecido.

Activar la función pluma inteligente y utilizar el control de la palanca universal de la herramienta cuando la parte delantera de la máquina está elevada puede producir un movimiento inesperado en la máquina. Un movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones serias o la muerte. No active la función pluma inteligente si la parte delantera de la máquina está elevada por el varillaje delantero.

Ilustración 196

g00101534

Para obtener la mejor estabilidad, transporte la carga en una posición cerca de la máquina y del suelo.

No eleve ni baje la cadena cuando esté en la modalidad SmartBoom (Pluma Inteligente). Siga los procedimientos de operación de la SmartBoom indicados en el Manual de Operación y Mantenimiento. De no seguir estas instrucciones, se pueden producir lesiones o la muerte de personal.

164 Sección de Operación Técnicas de operación

SSBU7826-11

Excavación y carga Asegúrese siempre de que la palanca universal de control de la pluma se encuentra en la posición NEUTRAL antes de activar el control de pluma inteligente. Activar el control de pluma inteligente si la palanca universal de la pluma no se encuentra en la posición neutral puede causar un movimiento inesperado en la máquina que puede resultar en lesiones serias o la muerte.

Mientras las cadenas estén elevadas, no seleccione ninguna modalidad de pluma inteligente mediante el interruptor selector de pluma inteligente ubicado en la consola. Seleccionar la modalidad de pluma inteligente con las cadenas elevadas puede resultar en una caída repentina de la máquina, lo que puede causar lesiones serias o la muerte.

Si se encuentra activa alguna modalidad de pluma inteligente mientras la palanca universal de control de la pluma se encuentra en la posición Pluma abajo (hacia delante) y el cucharón o la herramienta se encuentra en el suelo, oprimir el botón de desactivación que se encuentra en la parte delantera de la palanca universal derecha puede causar un movimiento repentino de la pluma hacia abajo. Esta función de control podría elevar la máquina, lo que causaría un movimiento de la máquina inesperado que puede resultar en lesiones serias o la muerte. No oprima el botón de desactivación mientras la modalidad de pluma inteligente esté activa y la palanca universal de control de la pluma se encuentre en la posición Pluma abajo (hacia adelante) y el cucharón o la herramienta se encuentre en el suelo.

El operador debe seleccionar la modalidad ARRIBA Y ABAJO de la pluma inteligente para las operaciones de excavación y de carga. Esta modalidad es eficaz durante el ciclo de retorno. El movimiento de BAJADA DE LA PLUMA es ayudado por la gravedad y el flujo de la bomba que se requiere normalmente para el circuito de la pluma está disponible para realizar con mayor rapidez las funciones de ROTACION y de EXTENSION DEL BRAZO. Se realiza más trabajo con la cantidad de flujo de aceite hidráulico proporcionada por las bombas. Esto causa tiempos de ciclo más rápidos y mayor eficiencia en el uso de combustible. Cuando se encuentra activa la modalidad SmartBoom ARRIBA Y ABAJO, no se aplica fuerza hidráulica descendente sobre la pluma. El operador puede aplicar intermitentemente fuerza hidráulica descendente cuando es necesario para la penetración del cucharón. Un botón en la palanca universal derecha permite que el operador anule la modalidad de pluma inteligente.

Uso del martillo El operador debe seleccionar la modalidad ABAJO de la pluma inteligente para operaciones del uso del martillo. En la modalidad ABAJO de la pluma inteligente, el peso del martillo junto con la pluma y el brazo proporcionan suficiente fuerza descendente para que el uso del martillo sea eficaz. Esta modalidad impide que el martillo rebote. La pluma baja libremente detrás del martillo a medida que la herramienta penetra en la roca. Esta modalidad también reduce la tensión sobre las estructuras de la máquina.

Ventajas En el uso del martillo, la Pluma Inteligente proporciona las siguientes ventajas:

• La modalidad reduce choques en la cabina. No levante las cadenas de la máquina por medio del botón de desactivación y la aplicación de fuerza hacia abajo con el control de bajada de la pluma mientras la máquina se encuentra en cualquier modalidad de pluma inteligente. Soltar el botón de desactivación hará que la máquina regrese inmediatamente a la modalidad activa de pluma inteligente. Esta acción puede producir que la máquina baje de forma abrupta, lo que puede causar lesiones severas o la muerte. La pluma inteligente Caterpillar proporciona ventajas importantes en las siguientes operaciones:

• La modalidad reduce esfuerzo de tensión en las estructuras de la máquina.

• La modalidad evita dar impactos en el aire. • La modalidad mantiene la frecuencia óptima. Cuando se trata de limpieza de rocas, SmartBoom proporciona las siguientes ventajas:

• La modalidad reduce esfuerzo de tensión en las estructuras de la máquina.

• La modalidad reduce el desgaste del cucharón y de los dientes.

SSBU7826-11

165 Sección de Operación Técnicas de operación

• La modalidad mantiene la frecuencia óptima.

Procedimiento de remoción

En una operación de nivelación, la Pluma Inteligente facilita la operación. Se requiere solamente activar RETRAER BRAZO y activar el cucharón para nivelar la superficie. En el manejo de materiales, la pluma inteligente reduce la posibilidad de daños debajo del material. i03946978

Cucharón - Quitar e instalar Código SMCS: 6001-011; 6001-012; 6001; 6101; 6102; 6523

Bandera capturada

Ilustración 198

g02154493

1. Arranque el motor. Estacione la máquina en una superficie horizontal dura. Coloque el cucharón, brazo y varillaje de control del cucharón, según se muestra. Apague el motor.

De no seguir las instrucciones siguientes para la instalación de una herramienta se pueden producir lesiones personales o fatales. Se debe tener un cuidado especial si hay más de una persona instalando la herramienta .

• Confirme las comunicaciones verbales y las señales de mano que se usarán durante la instalación.

• Esté alerta para ver si se producen movimientos súbitos del varillaje delantero y la herramienta.

• No introduzca los dedos en las perforaciones

de los pasadores de soporte cuando se estén alineando los pasadores de soporte y las perforaciones.

ATENCION Para facilitar la retirada de pasadores del cucharón sin causar daños en los pasadores, cojinetes y sellos anulares ponga el cucharón sobre el suelo y el brazo en posición vertical, según se muestra.

Ilustración 199

g01303452

2. Deslice los sellos anulares (1) sacándolos de las uniones de pasador y colocándolas sobre las bridas del cucharón.

Cuando se quite el conjunto de pasador, el conjunto de varillaje puede girar hacia afuera del cucharón. Para impedir posibles lesiones personales, no se ponga delante del conjunto de varillaje cuando se esté quitando el conjunto de pasador. Nota: Es posible que sea difícil quitar el pasador de soporte debido a una presión excesiva en el mismo. Elimine la presión en el pasador de soporte ajustando el varillaje delantero.

166 Sección de Operación Técnicas de operación

Ilustración 200

SSBU7826-11

g01303433

3. Quite los pernos (2) y las placas de retención (3). Quite después los pasadores de soporte (4) y (5). 4. Arranque el motor y levante el brazo del cucharón hacia afuera. 5. Quite los sellos anulares (1) de las bridas del cucharón. Nota: Después de quitar los pasadores de soporte, asegúrese de que no se contaminen con arena o polvo. Asegúrese de que no se dañen los sellos que se encuentran en el extremo del brazo y en el extremo de la articulación.

Procedimiento de instalación 1. Limpie cada pasador y cada perforación de pasador. Lubrique cada perforación de pasador con grasa de molibdeno.

Ilustración 202

g01303433

4. Introduzca el pasador de soporte (5) en el perforación del pasador. Asegúrese de que la pestaña del pasador de soporte quede apoyada dentro del soporte del lado del cucharón. 5. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar” para ajustar el espacio libre del cucharón. 6. Instale la placa de retención (3). Instale los pernos (2). Apriete los pernos (2) por igual. 7. Deslice los sellos anulares (1) colocándolos sobre las uniones de pasador entre el cucharón y el brazo. 8. Arranque el motor y coloque el varillaje del cucharón en el cucharón hasta que las perforaciones de los pasadores estén alineadas entre sí. Pare el motor. 9. Introduzca el pasador de soporte (4) en la perforación del pasador. Asegúrese de que la pestaña del pasador de soporte quede apoyada dentro del soporte del lado del cucharón. 10. Instale la placa de retención (3). Instale los pernos (2). Apriete los pernos (2) por igual. 11. Deslice los sellos anulares (1) sobre las uniones de pasador entre el cucharón y el conjunto de varillaje.

Ilustración 201

g01303452

2. Coloque los sellos anulares (1) sobre las bridas del cucharón. 3. Arranque el motor y baje el brazo en el cucharón hasta que las perforaciones de los pasadores estén alineadas entre sí. Pare el motor.

12. Lubrique los pasadores del cucharón. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje del cucharón - Lubricación” o Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje de pluma, brazo y cucharón - Lubricación”.

SSBU7826-11

167 Sección de Operación Técnicas de operación

Bandera empernada

De no seguir las instrucciones siguientes para la instalación de una herramienta se pueden producir lesiones personales o fatales. Se debe tener un cuidado especial si hay más de una persona instalando la herramienta .

• Confirme las comunicaciones verbales y las señales de mano que se usarán durante la instalación.

• Esté alerta para ver si se producen movimientos

Ilustración 204

• No introduzca los dedos en las perforaciones

2. Deslice los sellos anulares (6) sacándolos de las uniones de pasador y colocándolas sobre las bridas del cucharón.

ATENCION Para facilitar la retirada de pasadores del cucharón sin causar daños en los pasadores, cojinetes y sellos anulares ponga el cucharón sobre el suelo y el brazo en posición vertical, según se muestra.

Cuando se quite el conjunto de pasador, el conjunto de varillaje puede girar hacia afuera del cucharón. Para impedir posibles lesiones personales, no se ponga delante del conjunto de varillaje cuando se esté quitando el conjunto de pasador.

súbitos del varillaje delantero y la herramienta. de los pasadores de soporte cuando se estén alineando los pasadores de soporte y las perforaciones.

Nota: Es posible que sea difícil quitar el pasador de soporte debido a una presión excesiva en el mismo. Elimine la presión en el pasador de soporte ajustando el varillaje delantero.

Procedimiento de remoción

Ilustración 203

g01303567

g02154493

1. Arranque el motor. Estacione la máquina en una superficie horizontal dura. Coloque el cucharón, brazo y varillaje de control del cucharón, según se muestra. Apague el motor.

Ilustración 205

g01303568

3. Quite el perno (7). Quite el pasador de soporte (8). 4. Quite el perno (10). Quite el pasador de soporte (9). 5. Arranque el motor y levante el brazo del cucharón hacia afuera. 6. Quite los sellos anulares (6) de las bridas del cucharón.

168 Sección de Operación Técnicas de operación

SSBU7826-11

Nota: Después de quitar los pasadores de soporte, asegúrese de que no se contaminen con arena o polvo. Asegúrese de que no se dañen los sellos que se encuentran en el extremo del brazo y en el extremo de la articulación.

Procedimiento de instalación 1. Limpie cada pasador y cada perforación de pasador. Lubrique cada perforación de pasador con grasa de molibdeno.

7. Deslice los sellos anulares (6) colocándolos sobre las uniones de pasador entre el cucharón y el brazo. 8. Arranque el motor y coloque el varillaje del cucharón en el cucharón hasta que las perforaciones de los pasadores estén alineadas entre sí. Pare el motor. 9. Instale el pasador de soporte (8) en la perforación del pasador. 10. Instale el perno (7). 11. Deslice los sellos anulares (6) colocándolos sobre las uniones de pasador entre el cucharón y el conjunto de varillaje. 12. Lubrique los pasadores del cucharón. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje del cucharón - Lubricación” o Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje de pluma, brazo y cucharón - Lubricación”.

Perno transversal Ilustración 206

g01303567

2. Coloque los sellos anulares (6) sobre las bridas del cucharón.

De no seguir las instrucciones siguientes para la instalación de una herramienta se pueden producir lesiones personales o fatales. Se debe tener un cuidado especial si hay más de una persona instalando la herramienta .

• Confirme las comunicaciones verbales y las señales de mano que se usarán durante la instalación.

• Esté alerta para ver si se producen movimientos súbitos del varillaje delantero y la herramienta.

• No introduzca los dedos en las perforaciones Ilustración 207

g01303568

3. Arranque el motor y baje el brazo en el cucharón hasta que las perforaciones de los pasadores estén alineadas entre sí. Pare el motor. 4. Instale el pasador de soporte (9) en el perforación del pasador. 5. Instale el perno (10). 6. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje del cucharón Inspección/Ajuste” para ajustar el espacio libre del cucharón.

de los pasadores de soporte cuando se estén alineando los pasadores de soporte y las perforaciones.

ATENCION Para facilitar la retirada de pasadores del cucharón sin causar daños en los pasadores, cojinetes y sellos anulares ponga el cucharón sobre el suelo y el brazo en posición vertical, según se muestra.

SSBU7826-11

169 Sección de Operación Técnicas de operación

Procedimiento de remoción

Ilustración 208

g02154493

1. Arranque el motor. Estacione la máquina en una superficie horizontal dura. Coloque el cucharón, brazo y varillaje de control del cucharón, según se muestra. Apague el motor.

Ilustración 210

g01303622

3. Quite las tuercas y el perno de retención (12) del pasador de soporte (13). Quite el pasador de soporte (13). 4. Quite los pernos (15) y la placa de adaptación (14). Quite los calces. 5. Quite las tuercas y el perno de retención (17) del pasador de soporte (16). Quite el pasador de soporte (16). 6. Arranque el motor y levante el brazo del cucharón hacia afuera. 7. Quite los sellos anulares (11) de las bridas del cucharón.

Ilustración 209

g01303581

2. Deslice los sellos anulares (11) sacándolas de las uniones de pasador y colocándolas sobre las bridas del cucharón.

Nota: Después de quitar los pasadores de soporte, asegúrese de que no se contaminen con arena o polvo. Asegúrese de que no se dañen los sellos que se encuentran en el extremo del brazo y en el extremo de la articulación.

Procedimiento de instalación 1. Limpie cada pasador y cada perforación de pasador. Lubrique cada perforación de pasador con grasa de molibdeno.

Cuando se quite el conjunto de pasador, el conjunto de varillaje puede girar hacia afuera del cucharón. Para impedir posibles lesiones personales, no se ponga delante del conjunto de varillaje cuando se esté quitando el conjunto de pasador. Nota: Es posible que sea difícil quitar el pasador de soporte debido a una presión excesiva en el mismo. Elimine la presión en el pasador de soporte ajustando el varillaje delantero.

Ilustración 211

g01303581

170 Sección de Operación Técnicas de operación

SSBU7826-11

2. Coloque los sellos anulares (11) sobre las bridas del cucharón. 3. Arranque el motor y baje el brazo en el cucharón hasta que las perforaciones de los pasadores estén alineadas entre sí. Pare el motor.

Ilustración 213

Ilustración 212

g01303622

4. Instale el pasador de soporte (16). Alinee el agujero del perno de retención del pasador de soporte (16) con el agujero del perno de retención del cucharón. 5. Instale el perno de retención y las tuercas (17). Instale la placa de adaptación (14) sin los calces y sin los pernos (15) que sujetan la placa de adaptación (14). 6. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje del cucharón Inspección/Ajuste” para ajustar el espacio libre del cucharón. 7. Deslice los sellos anulares (11) colocándolos sobre las uniones de pasador entre el cucharón y el brazo. 8. Arranque el motor y coloque el varillaje del cucharón en el cucharón hasta que las perforaciones de los pasadores estén alineadas entre sí. Pare el motor. 9. Instale el pasador de soporte (13). Alinee el agujero del perno de retención del pasador del cucharón con el agujero del perno de retención del cucharón. 10. Instale el perno de retención y las tuercas (12). 11. Deslice los sellos anulares (11) sobre las uniones de pasador entre el cucharón y el conjunto de varillaje.

g00510030

12. Apriete las tuercas de retención (12) y (17). Ubique la tuerca exterior al mismo nivel que el extremo del perno de retención o 0,5 mm (0,02 pulg.) pasado del extremo del perno de retención. Apriete la tuerca interior contra la tuerca exterior. 13. Lubrique los pasadores del cucharón. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje del cucharón - Lubricación” o Manual de Operación y Mantenimiento, “Varillaje de pluma, brazo y cucharón - Lubricación”.

SSBU7826-11

171 Sección de Operación Estacionamiento

Estacionamiento i02127236

Parada de la máquina Código SMCS: 7000 Estacione la máquina en una superficie horizontal. Si tiene que estacionar en una pendiente, bloquee las cadenas firmemente. Nota: El freno de estacionamiento de la rotación se aplica automáticamente al parar la máquina. El freno de estacionamiento de la rotación se desconecta cuando el motor está funcionando y se activa la palanca universal.

Ilustración 214

g01075261

1. Gire el selector de velocidad del motor hacia la izquierda para reducir la velocidad del motor.

Ilustración 215

g00560313

2. Suelte los pedales/palancas de desplazamiento para detener la máquina. 3. Baje la herramienta al suelo. Aplique una ligera presión hacia abajo.

Ilustración 216

g01075262

4. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA.

172 Sección de Operación Estacionamiento

SSBU7826-11

i01895226

i02425429

Condiciones de congelamiento

Parada del motor

Código SMCS: 7000

Código SMCS: 1000; 7000

Si se esperan temperaturas de congelamiento, quite el barro y la tierra que se haya acumulado en los bastidores de los rodillos inferiores. Estacione la máquina sobre tablones de madera. Utilice el siguiente procedimiento para limpiar cada bastidor de rodillos.

ATENCION Si para el motor inmediatamente después de haber trabajado con carga puede causar su recalentamiento y acelerar el desgaste de sus componentes. Consulte el procedimiento siguiente para dejar que se enfríe el motor y evitar el recalentamiento de la caja del turbocompresor, lo que puede crear problemas de carbonización de aceite. 1. Pare la máquina y haga funcionar el motor a baja velocidad en vacío durante cinco minutos. ATENCION Nunca gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA con el motor funcionando. Si lo hace, puede causar serias averías al sistema eléctrico.

Ilustración 217

g00101644

1. Coloque la pluma hacia un lado de la máquina. 2. Aplique presión hacia abajo con la pluma para levantar una de las cadenas del suelo. Opere esa cadena en sentido de avance. Luego, opere la cadena en sentido de retroceso. Continúe con este procedimiento hasta quitar la máxima cantidad posible de material de la cadena. 3. Baje la cadena sobre los tablones de madera. g00683306

4. Repita el procedimiento con la otra cadena.

Ilustración 218

5. Limpie también el área alrededor de los rodillos superiores e inferiores.

2. Gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA y saque la llave del mismo.

6. Baje la herramienta sobre un tablón de madera para evitar que la herramienta toque el suelo.

Control de parada del motor Gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. Si el motor no se para, efectúe el siguiente procedimiento.

SSBU7826-11

Ilustración 219

173 Sección de Operación Estacionamiento

g00837903

1. El interruptor está ubicado debajo de la cabina, en el lado izquierdo de la máquina.

Ilustración 221

g01139594

La válvula de corte de combustible está debajo del tanque de combustible.

Cierre el suministro de combustible girando la válvula de corte de combustible hacia la derecha. El motor se detendrá después de consumir el combustible que quede en la tubería del combustible. Es posible que el motor siga funcionando durante varios minutos. Repare el motor antes de volver a arrancarlo. Puede ser necesario cebar el sistema de combustible. Vea instrucciones en el tema del Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”.

Ilustración 220

g01048511

2. Levante la tapa (1). 3. Empuje el interruptor (2) hacia arriba. Esto debe parar el motor. Nota: Utilice primero el interruptor de arranque del motor para parar el motor. Utilice el control de parada del motor como método alternativo para parar el motor. 4. Regrese el interruptor a su posición original. El motor estará preparado para arrancar. Nota: No opere la máquina otra vez hasta que se haya corregido el problema. 5. Utilice el siguiente método si el motor no para después de efectuar los pasos anteriores.

Parar el motor si ocurre un desperfecto eléctrico Gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. Si el motor no para, efectúe el siguiente procedimiento.

174 Sección de Operación Estacionamiento

SSBU7826-11

i02273816

Bajada de la máquina Código SMCS: 7000

Ilustración 222

g00037860

1. Al bajar de la máquina, utilice los escalones y las agarraderas. Al bajar de la máquina, utilice las dos manos y hágalo siempre de frente hacia la misma. 2. Inspeccione el compartimiento del motor para ver si hay basura. Saque toda la basura para evitar el riesgo de un incendio. 3. Saque cualquier material inflamable del protector inferior delantero a través de la puerta de acceso, para evitar el riesgo de un incendio. Deseche la basura de manera apropiada. 4. Gire la llave del interruptor general a la posición DESCONECTADA. Cuando vaya a estacionar la máquina durante un periodo prolongado de un mes o más, debe sacar la llave. De esta forma se ayudará a evitar los cortocircuitos en la batería. Al sacar la llave también se protege la batería contra el vandalismo y contra la pérdida de corriente de algunos componentes. 5. Cierre con llave todos los compartimientos.

SSBU7826-11

175 Sección de Operación Información sobre el transporte

Información sobre el transporte

3. Baje la pluma hasta que el cucharón esté completamente horizontal sobre el suelo. 4. Pare el motor. i01997465

Desconexión de las mangueras y tuberías hidráulicas Código SMCS: 5057

El aceite hidráulico a presión y el aceite caliente pueden causar lesiones personales. Es posible que quede aceite hidráulico a presión en el sistema hidráulico después de parar el motor. Si no se elimina esta presión antes de dar servicio al sistema hidráulico se pueden causar accidentes graves. Compruebe que se han bajado todas las herramientas al suelo y que el aceite está frío antes de sacar cualquier componente o tubería. Quite la tapa de llenado de aceite solamente cuando el motor esté parado y la tapa de llenado esté suficientemente fría para tocarla con la mano sin protección. ATENCION Se debe asegurar de que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el fluido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan fluidos. Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener fluidos de los productos Caterpillar. Deseche todos los fluidos según las regulaciones y ordenanzas locales. Nota: Alivie la presión en los circuitos hidráulicos del accesorio (pluma, brazo y cucharón) antes de desconectar o quitar cualquier tubería o componente hidráulico. 1. Retraiga completamente el émbolo del cilindro del brazo. 2. Ajuste la posición del cucharón de modo que quede paralelo al suelo.

5. Ponga el interruptor de arranque del motor en la posición CONECTADA sin arrancar el motor. 6. Coloque el control de traba hidráulica en la posición DESTRABADA. 7. Mueva las palancas universales y los pedales a la posición de CARRERA COMPLETA en todos los sentidos. Esto aliviará la presión que pueda quedar en el sistema piloto. 8. Mueva el interruptor de arranque del motor a la posición de APAGADO. 9. Afloje lentamente el tapón de llenado/ventilación en el tanque hidráulico y alivie la presión. 10. Apriete el tapón de llenado/ventilación del tanque hidráulico. Nota: Si hay que desconectar una tubería hidráulica de la pluma, el brazo o el cucharón, utilice los tornillos de purga.

Se pueden producir lesiones personales debido a la presión del aceite hidráulico y al aceite caliente. Puede quedar presión de aceite hidráulico en el sistema hidráulico después de aliviar la presión piloto. Se pueden producir lesiones personales graves si no se alivia esta presión residual antes de realizar cualquier servicio en el sistema hidráulico. Asegúrese de que se haya aliviado la presión residual utilizando los tornillos de purga ubicados en las tuberías de la pluma, brazo y cucharón. Antes de girar cualquier tornillo de purga, el cucharón y uno o todos los accesorios deben bajarse al terreno o sujetarse de manera apropiada. 11. Localice una sección de manguera que ajuste apretadamente en uno de los tornillos de purga.

176 Sección de Operación Información sobre el transporte

Ilustración 223

SSBU7826-11

g00583861

(1) Abrazadera de manguera (2) Manguera

Ilustración 225

g00582502

(4) Tornillos de purga de la pluma

12. Si no se puede encontrar una sección de manguera, afloje la abrazadera (1) y desconecte la manguera (2) del radiador.

Nota: Los tornillos de purga (4) de la pluma se encuentran en las tuberías del cilindro de la pluma. El procedimiento anterior se debe utilizar para drenar también el aceite hidráulico de las tuberías de la pluma. 16. Después de drenar el aceite hidráulico, apriete el tornillo de purga. A continuación desconecte la manguera (2) del tornillo de purga en la tubería hidráulica que se esté drenando. 17. Si la manguera del radiador estaba usada, reemplácela con una manguera nueva. Conecte la manguera nueva (2) y apriete la abrazadera (1). 18. Ahora la presión en el sistema hidráulico debe estar aliviada y se pueden quitar las tuberías y los componentes.

Ilustración 224

g00582501

(2) Manguera (3) Tornillos de purga (uno en cada tubería) (A) Tubería del brazo (B) Tubería del cucharón (C) Tubería del cucharón (D) Tubería del brazo

13. Conecte un extremo de la manguera de drenaje (2) al tornillo de purga (3). Inserte el otro extremo de la manguera de drenaje (2) en un recipiente vacío. 14. Afloje el tornillo de purga (3) 1/2 vuelta. El aceite hidráulico drenará de la manguera de drenaje al recipiente. 15. Apriete el tornillo de purga (3) a un par de 13 ± 2 N·m (9,6 ± 1,5 lb-pie) después de haber drenado todo el aceite hidráulico de la tubería.

SSBU7826-11

177 Sección de Operación Información sobre el transporte

i01523682

Embarque de la máquina Código SMCS: 7000; 7500

El control automático de velocidad del motor (AEC) aumentará automáticamente la velocidad del motor al operar las palancas de control o los pedales de desplazamiento con el interruptor AEC en la posición de activado. Al cargar y descargar la máquina del camión o al trabajar en zonas estrechas ponga siempre el interruptor AEC en la posición de desactivado para impedir la posibilidad de un movimiento súbito de la máquina, que puede ocasionar lesiones graves o mortales. Fije el interruptor de control de velocidad de desplazamiento en BAJA antes de cargar la máquina. No opera nunca este interruptor cuando cargue esta máquina en un remolque. Estudie la ruta para enterarse de los despejos superiores. Asegúrese de que haya suficiente espacio libre para la máquina que va a transportar. Quite el hielo, la nieve y cualquier otro material resbaladizo del muelle de carga y de la caja del camión antes de cargar la máquina sobre el equipo de transporte. Al quitar el hielo, la nieve u otro material resbaladizo, se ayuda a impedir que la máquina resbale durante el tránsito. Nota: Obedezca todas las leyes que regulen las características de una carga (altura, peso, ancho y longitud). Observe todas las ordenanzas que regulen las cargas anchas. Para subir o bajar la máquina, hágalo en una superficie lo más horizontal posible. 1. Antes de cargar la máquina, bloquee las ruedas del remolque o del vagón de ferrocarril. 2. Cuando use rampas de carga, asegúrese de que tengan la longitud, la anchura, la resistencia y la pendiente adecuadas. 3. Mantenga la inclinación de las rampas de carga a menos de 15 grados con el suelo. 4. Posicione la máquina de modo que la máquina pueda conducirse recta en las rampas de carga. Los mandos finales deben estar hacia la parte trasera de la máquina. No opere las palancas de control cuando la máquina esté en las rampas de carga.

5. Cuando conduzca sobre las zonas de articulación de la rampa de carga, mantenga el equilibrio de la máquina. 6. Baje la herramienta a la caja o al piso de la máquina de transporte. 7. Haga lo siguiente para evitar que la máquina ruede o que se mueva repentinamente:

• Bloquee ambas cadenas. • Instale amarras suficientes en varios puntos. • Sujete la máquina con cables. ATENCION No deje que la superficie cromada de la varilla del cilindro del cucharón haga contacto con ninguna parte del remolque, ya que de lo contrario se pueden producir daños en la varilla debido a los golpes que pueda recibir contra el remolque durante el transporte. Nota: Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones”. i02811755

Embarque de la máquina Código SMCS: 7000; 7500 N/S: MCY1-y sig.

El control automático de velocidad del motor (AEC) aumentará automáticamente la velocidad del motor al operar las palancas de control o los pedales de desplazamiento con el interruptor AEC en la posición de activado. Al cargar y descargar la máquina del camión o al trabajar en zonas estrechas ponga siempre el interruptor AEC en la posición de desactivado para impedir la posibilidad de un movimiento súbito de la máquina, que puede ocasionar lesiones graves o mortales. Fije el interruptor de control de velocidad de desplazamiento en BAJA antes de cargar la máquina. No opera nunca este interruptor cuando cargue esta máquina en un remolque. Estudie la ruta de viaje para informarse de los espacios libres necesarios para los pasos elevados. Asegúrese de que haya espacio libre suficiente para la máquina.

178 Sección de Operación Información sobre el transporte

Quite el hielo, la nieve u otros materiales resbaladizos del muelle de carga y de la caja del camión antes de cargar la máquina sobre el vehículo de transporte. Al quitar el hielo, la nieve u otros materiales resbaladizos, se evita que la máquina resbale durante el transporte. Nota: Observe todas las leyes que rigen las características de una carga (altura, peso, ancho y longitud). Observe también todos los reglamentos que rigen las cargas anchas.

SSBU7826-11

• Nariz de la pluma • Antepluma • Cilindro de la antepluma • Brazo • Cilindro del brazo • Varillaje

Cuando se carga o se descarga la máquina de un camión, hágalo sobre un terreno lo más horizontal posible.

• Cilindro de articulación

1. Antes de cargar la máquina, calce las ruedas del remolque o del vagón de ferrocarril.

• Tuberías hidráulicas

2. Si utilizan rampas de carga, asegúrese de que tengan suficiente longitud, ancho, ángulo de inclinación y resistencia. 3. Mantenga la inclinación de las rampas de carga a menos de 15 grados con relación al suelo. Nota: Para transportar una máquina con configuración de demolición ultra-alta, es necesario utilizar dos remolques. La antepluma y la nariz de la pluma, junto con el brazo y el mecanismo de articulación, se pueden enviar en un remolque. La máquina y la base de la pluma se envían en otro remolque. 4. Coloque la máquina de manera que suba en línea recta sobre las rampas de carga. Los mandos finales deben estar hacia la parte trasera de la máquina. No mueva las palancas de control cuando la máquina esté en las rampas de carga. 5. Al cruzar sobre las uniones de las rampas de carga, mantenga el punto de equilibrio de la máquina. 6. Haga lo siguiente para evitar que la máquina ruede o se mueva repentinamente:

• Calce ambas cadenas. • Instale amarres en varios puntos. • Sujete la máquina con cables metálicos. Nota: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones”.

Dimensiones de envío de las piezas delanteras de la máquina Las piezas delanteras incluyen lo siguiente:

• Soportes para el transporte

SSBU7826-11

179 Sección de Operación Información sobre el transporte

g01148581

Ilustración 226 Tabla 121 Configuración de Demolición Ultra-alta 365C 30 m (98,4 pies) Longitud total (A)

15.500 mm (50,9 pies)

Altura total

2.274 mm (. 7,5 pies)

Ancho total (B)

2.400 mm (. 7,9 pies)

Peso total aproximado

17.208 kg (37.937 lb)

g01148579

Ilustración 227 Tabla 122 Configuración de Demolición Ultra-alta 385C 36 m (118,1 pies) Longitud total (A)

15.500 mm (50,9 pies)

Altura total

2.274 mm (.7,5 pies)

Ancho total (B)

1.862 mm (.7,9 pies)

Peso total aproximado

17.730 kg (39.088 lb)

Embarque del brazo 1. Quite la herramienta del brazo.

180 Sección de Operación Información sobre el transporte

SSBU7826-11

7. Coloque las cadenas (H) para sujetar el brazo. 8. Pare el motor. Mueva las palancas universales para aliviar la presión hidráulica.

Ilustración 228

g00775806

Varillaje del brazo (A) Brazo (B) Eslabón hidráulico (C) Pasador

Ilustración 230

2. Sujete firmemente el eslabón hidráulico (B) al brazo. 3. Ubique los soportes en el suelo. El soporte delantero acepta el pasador (C) del brazo. El soporte trasero debe colocarse a 5.139 mm (202,32 pulg) del soporte delantero.

g00775923

El diagrama anterior se usa sólo como referencia. (2) Brazo (4) Cilindro del brazo (5) Nariz de la pluma (6) Acoplamientos (7) Conector (8) Madera (9) Correa (10) Perno (11) Pasador

9. Desconecte los acoplamientos rápidos de ambos lados de la antepluma. 10. Desconecte el conector (7). 11. Quite las mangueras hidráulicas que están conectadas a los acoplamientos rápidos. Tapone las mangueras hidráulicas. 12. Desconecte las tuberías de engrase.

Ilustración 229

g01035568

(A) Brazo (C) Pasador (D) Bloque (E) Perno (F) Soporte delantero (G) Agujero (H) Cadena (I) Agujero (J) Soporte trasero

4. Baje la base del brazo (A) al soporte delantero (F) y la parte delantera del brazo al soporte (J). 5. Alinee el agujero (I) del brazo con los agujeros (G) del soporte trasero (J). 6. Coloque el pasador (C) en la mitad inferior del bloque (D). Sujete el bloque con los pernos (E).

13. Ponga un bloque de madera (8) entre el brazo y el cilindro del brazo. 14. Sujete el cilindro del brazo al brazo con la correa (9). 15. Desconecte los acoplamientos rápidos de la parte superior de la antepluma. 16. Quite las mangueras hidráulicas. Tapone las mangueras hidráulicas. 17. Desconecte las tuberías de engrase. 18. Desconecte los cables eléctricos.

SSBU7826-11

181 Sección de Operación Información sobre el transporte

1. Alinee el agujero (5) de la nariz de la pluma con los agujeros del soporte trasero (1).

Ilustración 231

g00775963

(2) Brazo (12) Antepluma (13) Perno y arandela (14) Pasador (15) Espaciador

Ilustración 233

g01035537

(5) Nariz de la pluma (11) Soporte (12) Bloque

19. Arranque el motor.

2. Alinee el soporte (11) con el bloque(12).

20. Suba la pluma.

3. Instale la parte superior del bloque(12) encima del soporte (11).

21. Conduzca la máquina hacia atrás. 22. Coloque el brazo y los soportes en el remolque. Utilice las cuatro armellas de levantamiento que están en el brazo.

4. Instale los pernos que sujetan las dos mitades del bloque una con la otra. Apriete los pernos. 5. Suelte el pasador extensible.

23. Asegure el brazo al remolque.

Embarque de la nariz de la pluma y de la antepluma

Ilustración 234

g01202603

6. Instale las cadenas (13) en el conjunto de pluma según la Ilustración 234. Ilustración 232 (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)

Soporte trasero Cadena Barra en el estante en la posición inferior Agujero Nariz de la pluma Soporte Delantero Cadena Antepluma Agujero

g01035563

7. Quite la base de la pluma del pasador fijo mientras la pluma esté bajada. 8. Coloque las cadenas (2) para sujetar la nariz de la pluma. 9. Coloque las cadenas (7) para sujetar la antepluma. 10. Coloque la pluma y los soportes en el remolque.

182 Sección de Operación Información sobre el transporte

SSBU7826-11

11. Sujete la pluma al remolque. 12. Efectúe los pasos anteriores en orden inverso para armar la excavadora. i03937072

6. La antena de Product Link se debe reubicar para cumplir con los reglamentos con respecto a altura en ciertos lugares. El antena de Product Link está ubicado sobre la cabina. Realice el siguiente procedimiento para trasladar la antena de Product Link a la posición de transporte.

Sujeción de la máquina Código SMCS: 7000 ATENCION No transporte nunca la máquina con el motor en marcha. Cumpla con todas las leyes que regulan las características de las cargas (longitud, ancho, altura y peso). Ilustración 236

g01438598

a. Afloje la tuerca (1). b. Quite el antena (2) y coloque el antena en el orificio (3). c. Apriete la tuerca (1).

Ilustración 235

g00543871

1. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA. 2. Gire el interruptor de llave hasta la posición DESACTIVADA para parar el motor. Saque la llave del interruptor de arranque. 3. Gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA y retire la llave.

Ilustración 237

g01438821

Antena para Product Link en la posición de transporte

4. Quite el cilindro auxiliar de arranque con éter. Referencia: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Cilindro del auxiliar de arranque con éter - Reemplazo” para obtener información adicional sobre el procedimiento de remoción. 5. Cierre con llave la puerta y las cubiertas de acceso. Instale cualquier protector contra vandalismo.

d. Devuelva el antena a la posición de operación antes de operar la máquina. 7. Tape la abertura del escape. ATENCION No permita que gire el turbocompresor cuando el motor no está funcionando. Si lo hace, se puede dañar el turbocompresor. Nota: Antes de bajar la excavadora de la máquina de transporte, destape la abertura del tubo de escape.

SSBU7826-11

Ilustración 238

183 Sección de Operación Información sobre el transporte

g02142926

8. Coloque bloques en las cadenas y sujete la máquina con amarres. Asegúrese de utilizar cables de sección nominal correcta. Use los cáncamos de remolque delanteros del bastidor inferior y los cáncamos de remolque traseros del bastidor inferior. También use el cáncamo de remolque trasero que se encuentra en el bastidor superior.

Ilustración 239

g01128822

Pernos de montaje y arandelas

1. Utilice tres pernos de montaje y tres arandelas para instalar el soporte en el lado derecho de la caja de almacenamiento.

Sujete bien todas las piezas sueltas y todas las piezas que se hayan quitado al remolque o al vagón de ferrocarril. Cuando el motor está parado, el freno de estacionamiento de la rotación se conecta automáticamente. El freno de estacionamiento evita la oscilación de la estructura superior. ATENCION En temperaturas de congelación, proteja el sistema de enfriamiento con anticongelante para la temperatura más baja esperada durante la ruta. O, drene completamente el sistema de enfriamiento. Ilustración 240 i02273695

Instalación del espejo retrovisor Código SMCS: 7319 Nota: Antes de transportar la máquina, quite el espejo retrovisor. Después de transportar la máquina, reinstale el espejo retrovisor. Utilice el procedimiento que se indica a continuación.

(1) (2) (3) (4)

g01129011

Espejo retrovisor Soporte Perno Arandela

2. Posicione el espejo (1) en la abrazadera del soporte (2) e instale los pernos (3) y las arandelas (4) en cada extremo.

184 Sección de Operación Información sobre el transporte

SSBU7826-11

Asegúrese de que no haya nadie cerca del cable cuando esté cargado. El cable puede romperse y producir lesiones personales.

Remoción del contrapeso Referencia: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones” para obtener información específica sobre el peso.

Ilustración 241

g01129042

3. Para ajustar el ángulo del espejo, afloje los pernos (3). Rote el espejo a mano, hasta alcanzar el ángulo deseado. Apriete bien los pernos. i03937055

Remoción e instalación del contrapeso

Nota: Antes de quitar el contrapeso, desconecte el cableado de la cámara de visualización trasera. Consulte más información en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Mazo de Cables de la Cámara - Desconectar y Conectar”. 1. Coloque la máquina sobre una superficie horizontal y firme. Baje la herramienta al suelo. 2. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA.

Código SMCS: 7056

Remoción e instalación del contrapeso en las máquinas estándar

Un movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones o la muerte. Para evitar cualquier posible movimiento de la máquina, mueva la palanca del control de traba hidráulica a la posición TRABADA y fije en la palanca una tarjeta de Instrucción Especial, SEHS7332, No operar o una tarjeta de advertencia similar.

Ilustración 242

g01436754

3. Quite los siete pernos de la tapa (1).

La caída de un contrapeso durante la remoción o la instalación puede ocasionar lesiones graves o fatales. No permita que haya personas debajo ni cerca del contrapeso durante la remoción o la instalación. Asegúrese de que el dispositivo de levantamiento está en buenas condiciones y tiene la capacidad suficiente para soportar el peso del contrapeso.

Ilustración 243

g01416450

4. Abra la tapa (1) y trábela en la posición ABIERTA. Use la barra (2) para sostener la tapa mientras está en la posición ABIERTA.

SSBU7826-11

Ilustración 244

185 Sección de Operación Información sobre el transporte

g01416454

(3) Tapones (4) Armellas de levantamiento

5. Quite los dos tapones (3) de la parte superior del contrapeso. 6. Instale dos cáncamos de levantamiento (4) en el lugar de los tapones. 7. Sujete un cable, con grilletes y con la clasificación apropiada, a los cáncamos. Utilice un dispositivo de levantamiento adecuado para tensionar el cable. 8. Levante el contrapeso lo suficiente para que no haya carga sobre los pernos de retención. Es difícil sacar los pernos si el cable está demasiado tenso. Es difícil quitar los pernos si el cable está demasiado flojo.

Ilustración 246

g01437577

10. Separe el contrapeso de la máquina. Baje el contrapeso y colóquelo sobre soportes adecuados.

Instalación del contrapeso Efectúe el procedimiento de instalación en orden inverso. Nota: Apriete temporalmente los seis pernos de montaje del contrapeso. Disminuya la tensión del cable de levantamiento. Asegúrese de que el contrapeso esté colocado correctamente en los pasadores de retención. Apriete los pernos a un par de 2.700 ± 300 N·m (1.990 ± 220 lb-pie).

Remoción e instalación del contrapeso en máquinas equipadas con un sistema de remoción del contrapeso

Un movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones o la muerte.

Ilustración 245

g01416463

9. Quite los seis pernos y arandelas de montaje del contrapeso. Inspeccione los pernos por si presentan daños. Si los pernos están dañados, reemplácelos.

Para evitar cualquier posible movimiento de la máquina, mueva la palanca del control de traba hidráulica a la posición TRABADA y fije en la palanca una tarjeta de Instrucción Especial, SEHS7332, No operar o una tarjeta de advertencia similar.

186 Sección de Operación Información sobre el transporte

SSBU7826-11

La caída de un contrapeso durante la remoción o la instalación puede ocasionar lesiones graves o fatales. No permita que haya personas debajo ni cerca del contrapeso durante la remoción o la instalación. Asegúrese de que el dispositivo de levantamiento está en buenas condiciones y tiene la capacidad suficiente para soportar el peso del contrapeso.

Ilustración 247

Asegúrese de que no haya nadie cerca del cable cuando esté cargado. El cable puede romperse y producir lesiones personales.

Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte por causa de la caída de un contrapeso durante las operaciones de remoción o instalación. Antes de comenzar el procedimiento de remoción, asegúrese de que los bloques de apoyo estén en la posición horizontal.

g00106790

4. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA. Fije una etiqueta de “No Operar” o una etiqueta de advertencia similar en el interruptor de arranque o en los controles. 5. Abra la puerta de acceso trasera en el lado derecho de la máquina.

LA OPERACIÓN INCORRECTA DEL SISTEMA DE REMOCIÓN DEL CONTRAPESO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O FATALES. NO OPERE ESTE SISTEMA A MENOS QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DEL MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.

Remoción del contrapeso Referencia: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones” para obtener información específica sobre el peso. Nota: Antes de quitar el contrapeso, desconecte el cableado de la cámara de visualización trasera. Consulte más información en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Mazo de Cables de la Cámara - Desconectar y Conectar”. 1. Coloque la máquina sobre una superficie horizontal y firme. 2. Coloque la estructura superior paralela a las cadenas. Baje la herramienta al suelo. 3. Arranque el motor. Ajuste la velocidad del motor a una tercera parte de la velocidad de aceleración plena.

Ilustración 248

g01416845

(5) Interruptor (6) Palanca de control (7) Válvulas de parada (A) Posición CERRADA (B) Posición ABIERTA

6. Coloque las válvulas de parada (7) en la posición ABIERTA (B). 7. Mueva el interruptor (5) hacia arriba a la posición CONECTADA.

SSBU7826-11

187 Sección de Operación Información sobre el transporte

8. Mueva la palanca de control (6) hacia arriba para apoyar el contrapeso y alivie el peso sobre los pernos de montaje del contrapeso. Esto evita que el contrapeso se deslice y se caiga al quitar los pernos de montaje del contrapeso. Debe haber una ligera tensión en las cadenas.

11. Abra la tapa (8) y trábela en la posición ABIERTA. Use la barra (9) para sostener la tapa mientras está en la posición ABIERTA.

Ilustración 252

Ilustración 249

g01416846

9. Compruebe la altura de las ruedas motrices para asegurarse de que haya suficiente tensión en las cadenas. La tensión adecuada asegura que el contrapeso quede firmemente apoyado. La altura de la dimensión (C) debe ser de 640 mm (25 pulg).

g01437093

12. Quite los seis pernos y arandelas de montaje del contrapeso. Inspeccione los pernos por si presentan daños. Si los pernos están dañados, reemplácelos.

Ilustración 253

g01416837

(10) Contrapeso (11) Pasador de retención Ilustración 250

g01436983

10. Quite siete pernos de la tapa (8).

Ilustración 251

g01437099

13. Mueva la palanca de control (6) hacia arriba para levantar el contrapeso (10) hasta obtener acceso a los pasadores de retención (11).

188 Sección de Operación Información sobre el transporte

SSBU7826-11

Cuando se utiliza el cilindro de remoción para bajar el contrapeso, el contrapeso se puede colocar en forma de cuña contra el bastidor de la máquina que detiene el movimiento hacia abajo del contrapeso. Debido a que el cilindro de remoción sigue retrayéndose y el contrapeso está parado, afloje la cadena para extraer el cilindro. El contrapeso puede caerse repentinamente debido a la comba en la cadena pudiera ocasionar lesiones graves o fatales Ilustración 254

g01416838

(11) Pasador de retención (12) Extensión

14. Utilice una llave de trinquete y una extensión (12) para girar cada pasador de retención (11). Los pasadores de retención (11) requieren noventa grados de rotación. Los pasadores de retención (11) están ahora en la posición DESTRABADA.

Ilustración 255 (10) Contrapeso

Utilice el cilindro de remoción para supervisar la bajada del contrapeso. Si el cilindro de remoción se retrae y se detiene el movimiento descendente del contrapeso, pare el procedimiento de bajada y ajuste las cuñas del contrapeso de nuevo contra el marco de la máquina. 15. Mueva la palanca de control (6) hacia abajo para bajar el contrapeso (10) sobre los soportes en el suelo.

g01416840

Ilustración 256 (10) (13) (14) (15) (16)

g01416842

Contrapeso Cadenas Pasadores Tuercas Pasadores de chaveta

16. Quite los pasadores de chaveta (16). Afloje las tuercas (15). 17. Quite los pasadores (14) para desconectar las cadenas (13) del contrapeso (10).

SSBU7826-11

Ilustración 257 (13) (17) (18) (19) (20) (21) (22)

189 Sección de Operación Información sobre el transporte

g01416843

Cadena Soporte Arandela Perno Pasador Perno Arandela

Ilustración 259

g01416809

24. Conecte un cable de clasificación nominal apropiada, con grilletes en los cáncamos de levantamiento en el contrapeso.

18. El pasador (20) debe estar en la caja de almacenamiento. Quite el pasador (20) de la caja de almacenamiento. 19. Instale el pasador (20) en las cadenas (13). 20. Instale los pernos (21) y las arandelas (22) para conectar el pasador (20) al soporte (17). 21. Al final del pasador (20), instale la arandela (18) y el perno (19). Ilustración 260

g01418022

25. Utilice un dispositivo de levantamiento apropiado para colocar el contrapeso en los soportes adecuados.

Instalación del contrapeso Efectúe el procedimiento de instalación en orden inverso.

Ilustración 258

g01417664

22. Quite los dos tapones (23) de la parte superior del contrapeso. 23. Instale dos cáncamos de levantamiento (24) en el lugar de los tapones.

Nota: Asegúrese de quitar el pasador (20), el perno (19), la arandela (18), el perno (21) y la arandela (22). Devuelva estas piezas a la caja de almacenamiento. Nota: Antes de instalar los pernos de montaje del contrapeso, asegúrese de que los pasadores de retención estén en la posición TRABADA y que el contrapeso quede sujetado firmemente en los pasadores de retención. Debe haber una ligera comba en las cadenas. Apriete los pernos de montaje del contrapeso a un par de 2700 ± 300 N·m (1.990 ± 220 lb-pie).

190 Sección de Operación Información sobre el transporte

SSBU7826-11

i04200320

Remoción e instalación del contrapeso Código SMCS: 7056 N/S: MCY1-y sig.

Remoción e instalación de contrapeso para máquinas estándar con contrapeso dividido Ilustración 261

g01130854

Tapa

Un movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones o la muerte.

2. Quite la tapa en la parte trasera del contrapeso.

Para evitar cualquier posible movimiento de la máquina, mueva la palanca del control de traba hidráulica a la posición TRABADA y fije en la palanca una tarjeta de Instrucción Especial, SEHS7332, No operar o una tarjeta de advertencia similar.

La caída de un contrapeso durante la remoción o la instalación puede ocasionar lesiones graves o fatales. No permita que haya personas debajo ni cerca del contrapeso durante la remoción o la instalación. Asegúrese de que el dispositivo de levantamiento está en buenas condiciones y tiene la capacidad suficiente para soportar el peso del contrapeso.

Asegúrese de que no haya nadie cerca del cable cuando esté cargado. El cable puede romperse y producir lesiones personales. Nota: No utilizar las armellas del contrapeso para levantar toda la máquina. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Levantamiento y sujeción de la máquina” para esta operación.

Remoción del contrapeso Referencia: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones” para obtener información específica sobre los pesos. 1. Coloque la máquina sobre una superficie horizontal y firme. Baje las herramientas al suelo.

Ilustración 262

g01294424

(1) Perno (2) Arandela (3) Armella de levantamiento

3. Extraer los dos pernos (1) y los dos arandelas (2) de la parte superior del contrapeso. 4. Instalar las dos armellas de levantamiento (3) en el lugar de los pernos y las arandelas. 5. Sujete un cable de clasificación nominal apropiado con grilletes a las armellas. Utilice un dispositivo de levantamiento adecuado para tensionar el cable. Nota: En este punto, solo se puede remover la parte superior.

SSBU7826-11

191 Sección de Operación Información sobre el transporte

Nota: Apriete temporalmente los seis pernos de montaje del contrapeso. Disminuya la tensión del cable de levantamiento. Asegúrese de que el contrapeso esté colocado correctamente en los pasadores de retención. Ajuste los pernos a un par de 2.700 ± 300 N·m (1.990 ± 220 lb-pie).

Remoción e instalación del contrapeso en las máquinas estándar Remoción del contrapeso Referencia: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones” para obtener información específica sobre los pesos. 1. Coloque la máquina sobre una superficie horizontal y firme. Baje las herramientas al suelo. Ilustración 263

g01294383

Ilustración 265 Ilustración 264

g01294390

6. Sujete un cable de clasificación nominal apropiado a las placas de levantamiento. Utilice un dispositivo de levantamiento adecuado para tensionar el cable.

g01130854

Tapa

2. Quite la tapa en la parte trasera del contrapeso.

7. Quite los seis pernos y las arandelas de montaje del contrapeso. 8. Levante el contrapeso lo suficiente para que los pasadores de retención no tengan carga. 9. Separe el contrapeso de la máquina. Baje el contrapeso y colóquelo sobre soportes adecuados.

Instalación del contrapeso Efectúe en orden inverso el procedimiento de remoción.

Ilustración 266

g01294465

(1) Tapas (2) Armellas de levantamiento

3. Quite los dos tapones (1) de la parte superior del contrapeso.

192 Sección de Operación Información sobre el transporte

SSBU7826-11

4. Instale las dos armellas de levantamiento (3) en el lugar de los tapones. 5. Sujete un cable de clasificación nominal apropiado con grilletes a las armellas. Utilice un dispositivo de levantamiento adecuado para tensionar el cable.

Ilustración 267

i03937054

Cómo levantar y sujetar la máquina Código SMCS: 7000; 7500

g01294469

6. 7. Quite los seis pernos y las arandelas de montaje del contrapeso. Ilustración 268

g00584638

Ilustración 269

g02142926

8. Levante el contrapeso lo suficiente para que los pasadores de retención no tengan carga. 9. Separe el contrapeso de la máquina. Baje el contrapeso y colóquelo sobre soportes adecuados.

Instalación del contrapeso Efectúe en orden inverso el procedimiento de remoción. Nota: Apriete temporalmente los seis pernos de montaje del contrapeso. Disminuya la tensión del cable de levantamiento. Asegúrese de que el contrapeso esté colocado correctamente en los pasadores de retención. Ajuste los pernos a un par de 2.700 ± 300 N·m (1.990 ± 220 lb-pie).

ATENCION El levantamiento y sujeción inadecuados puede dar lugar a que la carga se mueva y cause lesiones o averías. El peso y las instrucciones que aquí se indican se aplican a las máquinas fabricadas por Caterpillar. Referencia: Consulte elManual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones”para obtener información específica sobre el peso.

SSBU7826-11

193 Sección de Operación Información sobre el transporte

1. Utilice cables y eslingas de clasificación apropiada para levantar la máquina. Se debe ubicar la grúa de manera que se pueda levantar la máquina en un plano paralelo al suelo. 2. Para evitar el contacto con la máquina, los cables de levantamiento deben tener suficiente longitud. 3. Utilice los cáncamos delanteros y traseros que se encuentran en el bastidor inferior para asegurar las ataduras. Use protectores en las esquinas agudas. 4. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA.

Levantamiento de secciones de la máquina Máquina sin componentes Ilustración 271

g00584638

Sujete un cable metálico de clasificación nominal apropiada en cada cáncamo de levantamiento utilizando un grillete. Esta máquina tiene cuatro puntos de levantamiento en la parte delantera de la máquina. La máquina tiene también un punto de levantamiento en la parte trasera de la máquina. Utilizando el dispositivo de levantamiento apropiado, tense los cables de levantamiento y levante la máquina lentamente.

Contrapeso Ilustración 270

g01130787

1. Quite el capó del motor (1). 2. Quite el soporte (2) y el filtro de combustible (3). Ahora se puede tener acceso al cáncamo de levantamiento (4).

Ilustración 272

g00583951

Consulte la información específica en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Desmontaje e instalación del contrapeso”.

194 Sección de Operación Información sobre el transporte

SSBU7826-11

Cabina

Ilustración 273

Cucharón

g02148758

Instale cuatro cáncamos de levantamiento en las esquinas de la cabina. Sujete cables metálicos de clasificación nominal apropiada a los cáncamos de levantamiento. Eleve la cabina lentamente.

Brazo con cilindro del cucharón

Ilustración 275 (1) (2) (3) (4)

g00115251

Pasador Manguito Pernos Tuercas

Instale el pasador (1) y el manguito (2) en los soportes del cucharón. La ilustración 275 indica el método para sujetar el pasador (1) con los pernos (3) y las tuercas (4). Sujete dos cables metálicos de sección nominal apropiada al pasador (1).

Pluma con el cilindro del brazo

Ilustración 274

g00581738

Utilice los dos cáncamos de levantamiento de los soportes de la parte superior del brazo. Instale grilletes a través de los cáncamos de levantamiento y sujete bien un cable metálico de capacidad nominal adecuada a la sección delantera del brazo. Utilice un trapo para proteger el cable de levantamiento contra los daños ocasionados por los bordes del brazo. Levante lentamente el brazo con el cilindro del cucharón.

Ilustración 276

g00581739

Utilice los dos cáncamos de levantamiento de la parte superior de la pluma. Sujete dos cables metálicos de la capacidad nominal adecuada a los cáncamos de levantamiento por medio de grilletes y fije el émbolo del pistón al tubo del cilindro. Levante lentamente la pluma y el cilindro del brazo.

SSBU7826-11

195 Sección de Operación Información sobre el transporte

Cilindro de la pluma

Ilustración 277

g00581741

Sujete dos cables metálicos de capacidad nominal adecuada al cilindro de la pluma y fije el émbolo del pistón al tubo del cilindro. Levante lentamente el cilindro de la pluma.

Pasarela

Ilustración 278

g00581742

Utilice dos cables metálicos de la capacidad nominal adecuada. Sujete los cables de levantamiento a las posiciones que se indican en la ilustración 278. Levante las pasarelas una a la vez.

196 Sección de Operación Información sobre remolque

SSBU7826-11

Información sobre remolque i03937046

Remolque de la máquina Código SMCS: 7000

Antes de remolcar la máquina, asegúrese de que el cable o la barra de remolque estén en buenas condiciones. No utilice un cable retorcido, deformado o dañado. Asegúrese de que el cable o la barra de remolque tengan suficiente resistencia para el procedimiento de remolque de que se trate. La resistencia del cable o de la barra de remolque debe ser como mínimo de un 150% del peso bruto de la máquina remolcada. Este requisito corresponde a una máquina averiada que esté atascada en el barro y para el remolque en una pendiente.

Bloquee la máquina para impedir que se mueva antes de que los mandos finales se desconecten. La máquina puede puede rodar libre si no está bloqueada. Con los mandos finales desconectados, no se puede detener ni dirigir la máquina.

No use una cadena para tirar de una máquina averiada. Se puede romper un eslabón de la cadena. Si se rompe un eslabón, esto pueda causar lesiones personales. Use un cable con anillos en los extremos. Coloque un observador en una posición segura para que vigile el procedimiento de remolque. El observador puede parar el procedimiento si el cable empieza a romperse. Suspenda el arrastre cuando la máquina remolcadora se mueva sin que se mueva la máquina remolcada.

Siga las recomendaciones más abajo, para llevar a cabo un procedimiento de remolque adecuado.

Durante el remolque, no permita que nadie se ubique entre la máquina remolcadora y la remolcada.

Alivie la presión del tanque hidráulico y de la tubería antes de desarmar.

No deje que el cable se abra mientras remolca la máquina.

Incluso después de que la máquina se haya parado, el aceite hidráulico todavía estará lo suficientemente caliente para quemar. Deje que el aceite hidráulico se enfríe antes de drenarlo.

Mantenga el ángulo del cable de remolque a un mínimo. No exceda un ángulo de 30 grados desde la posición completamente recta hacia delante.

ATENCION Para remolcar la máquina,ambos mandos finales deben estar desconectados.

Los movimientos repentinos pueden sobrecargar el cable o la barra de remolque. Esto puede hacer que el cable o la barra se rompan. Es más eficaz el movimiento gradual y estable de la máquina.

Se pueden producir lesiones personales o la muerte si remolca de manera incorrecta una máquina que no funciona.

No haga funcionar los motores de desplazamiento con los mandos finales desconectados. Puede causar daño a los motores. Estas instrucciones de remolque deben emplearse para mover una máquina averiada en distancias cortas a baja velocidad. Mueva la máquina a una velocidad de 2 km/h (1,2 mph) o menos hasta un lugar seguro para efectuar las reparaciones necesarias. Transporte siempre la máquina cuando sea necesario trasladarla a un lugar alejado. Se deben proporcionar protectores en ambas máquinas. Estos protegerán al operador si se rompe el cable o la barra de remolque. No permita que haya un operador en la máquina que se esté remolcando.

Evite remolcar la máquina en una pendiente.

Normalmente, la máquina remolcadora debe ser del mismo tamaño que la máquina averiada. Asegúrese de que la máquina remolcadora tenga suficiente capacidad de frenado, peso y potencia. La máquina remolcadora debe ser capaz de controlar ambas máquinas durante toda la pendiente y distancia comprendidas en el procedimiento de remolque. Asegúrese de contar con suficiente control y capacidad de frenado al mover una máquina averiada cuesta abajo. Es posible que sea necesaria una máquina remolcadora más grande o máquinas adicionales que se conecten a la parte trasera de la máquina averiada. Esto impide que la máquina se desplace de forma descontrolada.

SSBU7826-11

197 Sección de Operación Información sobre remolque

Es imposible preparar una lista con los requisitos de todas las situaciones que pueden presentarse. Es necesaria una capacidad mínima de remolque de la máquina en superficies uniformes horizontales. En pendientes o superficies en malas condiciones, se necesita la capacidad máxima de remolque. No remolque una máquina cargada. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información sobre el equipo necesario para remolcar una máquina averiada. Antes de soltar el freno del mando final, bloquee firmemente ambas cadenas a fin de impedir movimientos repentinos de la máquina. Una vez que la máquina esté lista para ser remolcada, suelte el freno del mando final.

Ilustración 280

g00584695

4. Afloje los pernos (1). Quite la válvula del freno (2) del motor de desplazamiento (3).

Desconexión del freno de estacionamiento

Ilustración 279

g00584694

1. Quite las tapas del mando de desplazamiento del bastidor de base. 2. Limpie los motores de desplazamiento, las válvulas de los frenos de desplazamiento y las áreas cercanas. 3. Desconecte las tuberías hidráulicas de la válvula del freno. Conecte las tuberías desconectadas.

Ilustración 281

g00277217

5. Quite dos tapones (4). 6. Quite dos pernos M16 x 16 (5). Instale los pernos (5) en dos agujeros (P). 7. Apriete los pernos (5). A medida que se aprietan los pernos (5), el pistón del freno (6) se separará de la brida (7). El freno del motor de desplazamiento se desconectará.

198 Sección de Operación Información sobre remolque

SSBU7826-11

La cubierta de la válvula del freno (9) tiene fuerza de resorte (11). Se puede separar y saltar súbitamente al sacar los pernos de montaje. Tenga mucho cuidado cuando saque la cubierta (9).

Nota: El freno de estacionamiento ahora se ha desconectado. La máquina está lista para el remolque. 14. Después del remolque de la máquina, vuelva a poner el freno y la válvula del freno en su condición original. Compruebe que el freno y la válvula del freno funcionen bien. Tabla 123 Número del artículo (1) (8)

Par de apriete recomendado Pieza

N·m

lb-pie

Perno

100 ± 20

74 ± 10

Recuperación de la máquina

Ilustración 282

g00579009

8. Quite los pernos (8) para retirar la tapa (9) de la válvula del freno (2). Para quitar los pernos (8), quite los dos pernos separados 180 grados. Instale dos pernos de repuesto M12 en los agujeros de los pernos que se han quitado. Apriete los pernos. 9. Quite los otros dos pernos (8). Quite lentamente los pernos de reemplazo M12. 10. Quite el buje (10), el resorte (11), la lámina (12) y el carrete (13) de la válvula del freno. 11. Instale la tapa (9) en el cuerpo de válvula. Apriete los pernos (8).

Ilustración 284

g01954141

Nota: Deben usarse grilletes para remolcar la máquina. El cable debe estar horizontal y directo al bastidor de las cadenas. Instale un cable de calificación adecuada en el bastidor inferior tanto de la máquina remolcadora como de la remolcada. La fuerza permisible del bastidor inferior es del 100% del peso bruto de la máquina remolcada. Nota: A fin de proteger el cable y el bastidor inferior de las máquinas contra los daños, use mangas protectoras en las esquinas del bastidor inferior. Rehabilite cuidadosamente la máquina averiada. La carga aplicada a cada cable debe ser la misma. Opere la máquina a baja velocidad.

Ilustración 283

g00584695

12. Instale la válvula del freno (2) en el motor (3) con los pernos (1). Vuelva a conectar las dos tuberías a la válvula de freno (2). 13. Repita los Pasos 1 a 12 para el otro motor de desplazamiento.

SSBU7826-11

199 Sección de Operación Arranque del motor (Métodos alternativos)

Arranque del motor (Métodos alternativos) i02465620

Arranque del motor con cables auxiliares de arranque Código SMCS: 1000; 7000

Si no se da el servicio apropiado a las baterías, se pueden causar lesiones personales. Evite chispas cerca de las baterías. Estas podrían hacer estallar los vapores. No permita que los terminales de los cables auxiliares de arranque hagan contacto entre sí o con la máquina. No fume cuando esté revisando los niveles de electrólito de la batería. El electrólito es un ácido y puede ocasionar lesiones personales si hace contacto con la piel o los ojos. Use siempre gafas de protección cuando arranque una máquina con cables auxiliares de arranque. Procedimientos de arranque auxiliar inadecuados pueden ocasionar una explosión que dé como resultado lesiones personales. Conecte siempre el positivo de la batería (+) al positivo de la batería (+) y el negativo de la batería (−) al negativo de la batería (−). Haga el arranque por puente solamente con una fuente de energía que tenga el mismo voltaje que el de la máquina inhabilitada. Apague todas las luces y accesorios en la máquina inhabilitada. De no hacerlo así, éstos operarán cuando se conecte la fuente de energía.

ATENCION Para impedir los daños a los cojinetes del motor y a los circuitos eléctricos cuando se arranque una máquina mediante un puente, no permita que la máquina averiada haga contacto con la máquina que va a ser utilizada como fuente de suministro eléctrico. Active (cierre) el interruptor general antes de efectuar la conexión de refuerzo, a fin de impedir los daños a los componentes eléctricos de la máquina averiada. Para el arranque, utilice solamente un voltaje similar . Revise la clasificación nominal de voltaje del motor de arranque y de la batería de su máquina. Sólo utilice el mismo voltaje para el arranque con puente. El uso de un soldador eléctrico o de un voltaje más alto dañará el sistema eléctrico. Después de un arranque con puente, las baterías que no requieren mantenimiento no se recargan completamente por el alternador cuando han sido severamente descargadas. Hay que cargar las baterías a un voltaje apropiado utilizando un cargador de baterías. Muchas baterías que se piensa que están inutilizables, son todavía recargables. Vea la Instrucción especial, SEHS7633, “Procedimiento de prueba de la batería” para una información completa sobre la prueba y carga. Esta publicación está disponible en su distribuidor Caterpillar. Cuando no se cuente con receptáculos de arranque auxiliar, utilice el procedimiento que sigue: 1. Baje el accesorio hasta el suelo. Mueva todos los controles a la posición FIJA. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA. 2. Gire el interruptor de arranque de la máquina averiada a la posición DESCONECTADA. Desconecte todos los accesorios. 3. Gire el interruptor general en la máquina averiada a la posición CONECTADA. 4. Acerque la máquina auxiliar a la máquina averiada para que los cables auxiliares de arranque alcancen a ambas máquinas. No deje que las máquinas hagan contacto entre sí. 5. Pare el motor de la máquina que se va a utilizar como fuente de electricidad. Si utiliza una fuente de suministro eléctrico auxiliar, desconecte el sistema de carga.

200 Sección de Operación Arranque del motor (Métodos alternativos)

SSBU7826-11

6. Cerciórese de que las tapas de las baterías de ambas máquinas estén bien colocadas y apretadas. Cerciórese de que las baterías en la máquina averiada no estén congeladas. Asegúrese de que las baterías tengan suficiente electrólito. Nota: Se deben identificar el terminal positivo y el terminal negativo del sistema de 24 voltios de la fuente de electricidad antes de conectar los cables de empalme. Se debe identificar correctamente el borne positivo del sistema de 24 voltios de la batería descargada antes de conectar los cables de empalme. 7. Los extremos positivos del cable auxiliar de arranque son rojos. Conecte un extremo positivo del cable auxiliar de arranque al borne del cable positivo de la batería descargada. Algunas máquinas tienen juegos de baterías. Nota: Las baterías en serie pueden estar situadas en compartimientos separados. Utilice el borne que está conectado al solenoide del motor de arranque. Normalmente, esta batería está en el mismo lado de la máquina en que está el motor de arranque. No permita que las abrazaderas del cable positivo hagan contacto con ningún metal a excepción de los bornes de la batería.

8. Conecte el otro extremo positivo del cable auxiliar de arranque al borne del cable positivo de la fuente de electricidad. 9. Conecte un extremo negativo del cable auxiliar de arranque al terminal negativo del cable de la fuente de electricidad. 10. Finalmente, conecte el otro extremo negativo del cable auxiliar de arranque al bastidor de la máquina averiada. No conecte el cable auxiliar de arranque al poste de la batería. No permita que los cables de arranque auxiliar hagan contacto con los cables de la batería, las tuberías de combustible, las mangueras hidráulicas ni ninguna pieza en movimiento. 11. Arranque el motor de la máquina que va a proporcionar el arranque, o energice el sistema de carga de la fuente auxiliar de energía. 12. Espere al menos dos minutos antes de intentar arrancar la máquina averiada. Esto permitirá que las baterías en la máquina averiada se carguen parcialmente. 13. Trate de arrancar la máquina averiada. Vea el procedimiento correcto de arranque en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del motor”. 14. Inmediatamente después de arrancar el motor averiado, desconecte los cables auxiliares de arranque en orden inverso del que fue utilizado para conectarlos.

Ilustración 285

g01226420

Ejemplo típico de la ubicación de las baterías en una excavadora (1) Borne rojo positivo al motor de arranque (2) El borne negro negativo se conecta al interruptor general. (3) No utilice estas dos conexiones para arrancar con fuente auxiliar. El borne positivo rojo está conectado en serie al borne negativo negro. (4) Tapa

SSBU7826-11

201 Sección de Operación Arranque del motor (Métodos alternativos)

i03313588

Arranque del motor con receptáculo de arranque auxiliar (Si tiene)

4. Gire el interruptor general de la máquina averiada a la posición CONECTADA. 5. Acerque la máquina que se vaya a utilizar como fuente de energía eléctrica a la máquina averiada. Los cables auxiliares de arranque deben llegar a las baterías de ambas máquinas. NO DEJE QUE LAS MÁQUINAS HAGAN CONTACTO ENTRE SÍ.

Código SMCS: 1000; 7000

6. Pare el motor en la máquina que se vaya a utilizar como fuente de energía eléctrica. Si va a utilizar una fuente de energía auxiliar, desconecte el sistema de carga. 7. En la máquina inmovilizada, conecte el cable de arranque auxiliar apropiado al receptáculo de arranque auxiliar. 8. Conecte el otro extremo de este cable al receptáculo de arranque auxiliar de la máquina que se vaya a utilizar como fuente de energía eléctrica. Ilustración 286

g01122769

Ubicación típica

Algunos productos Caterpillar están equipados con un receptáculo de arranque auxiliar como pieza estándar. Si su máquina no tiene un receptáculo de arranque auxiliar, ésta se puede equipar con uno de repuesto. Esto asegurará que haya siempre un receptáculo permanente disponible para arrancar la máquina con una fuente auxiliar. Hay dos conjuntos de cables que se pueden utilizar para arrancar una máquina averiada utilizando una fuente auxiliar. Se puede efectuar un arranque auxiliar desde otra máquina que esté equipada con este receptáculo o con un conjunto de energía eléctrica auxiliar. Su distribuidor Caterpillar le puede suministrar cables con la longitud adecuada para su aplicación. 1. Determine la razón por la que no arranca el motor. Referencia: Consulte información adicional en Instrucción Especial, SEHS7633, Procedimiento de prueba de baterías. 2. Ponga la palanca de control de sentido de la marcha de la transmisión de la máquina averiada en NEUTRAL. Conecte el control de traba hidráulica. Conecte el freno de estacionamiento. Baje todas las herramientas al suelo. Ponga todos los controles a la posición FIJA. 3. Gire la llave del interruptor de arranque del motor de la máquina averiada a la posición DESCONECTADA. Apague todos los accesorios.

9. Arranque el motor de la máquina que se esté utilizando como fuente de energía eléctrica o conecte el sistema de carga de la fuente auxiliar. 10. Espere un mínimo de dos minutos mientras las baterías de la máquina inmovilizada se cargan parcialmente. 11. Intente arrancar la máquina inmovilizada. 12. Inmediatamente después de que arranque el motor averiado, desconecte el cable auxiliar de arranque de la fuente eléctrica. 13. Desconecte el otro extremo de este cable de arranque auxiliar de la máquina calada. 14. Concluya el análisis de fallas en el sistema de arranque y carga de la máquina inmovilizada, según sea necesario. Compruebe la máquina mientras el motor y el sistema de carga estén funcionando.

202 Sección de Mantenimiento Acceso para servicio de mantenimiento

SSBU7826-11

Sección de Mantenimiento

Puerta de acceso intermedia izquierda

Acceso para servicio de mantenimiento i02425419

Ubicación de las puertas de acceso y las tapas Código SMCS: 726A-CH

Capó del motor Ilustración 289

g01103134

Panel de acceso trasero izquierdo

Ilustración 290

Ilustración 287

g01103254

g01103253

Puerta de acceso delantera derecha

Puerta de acceso delantera izquierda

Ilustración 291

Ilustración 288

g01103128

g01103135

SSBU7826-11

203 Sección de Mantenimiento Acceso para servicio de mantenimiento

Puerta de acceso trasera derecha

Ilustración 292

g01103194

204 Sección de Mantenimiento Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado i03773576

Viscosidades de lubricantes Código SMCS: 7581

Selección de la viscosidad La temperatura ambiente es la temperatura del aire en las cercanías inmediatas de la máquina. Esta temperatura puede diferir debido a la aplicación de la máquina a partir de la temperatura ambiente genérica de una región geográfica. Para seleccionar la viscosidad apropiada del aceite, determine ambas temperaturas ambiente, la de la región y la que sea posible para una aplicación dada de la máquina. Generalmente, considere la temperatura más alta como criterio para la selección de la viscosidad del aceite. Generalmente, utilice la viscosidad más alta del aceite que se permita para la temperatura ambiente, al momento de arrancar la máquina. En aplicaciones árticas, el método preferido es utilizar calentadores del tamaño apropiado para los compartimientos de la máquina y un aceite con un grado de viscosidad más alto. Se prefieren los calentadores controlados termostáticamente que hacen circular el aceite. La temperatura ambiente exterior mínima determina el grado apropiado de viscosidad del aceite. Ésta es la temperatura cuando la máquina se arranca y mientras se opera la máquina. Para determinar el grado apropiado de viscosidad del aceite, vea la columna “Mín.” en la siguiente tabla. Esta información refleja la temperatura ambiente más fría para arrancar y operar una máquina fría. Refiérase a la columna “Máx.” en la tabla para seleccionar el grado de viscosidad de aceite para operar la máquina a la temperatura ambiente más alta que se anticipe. Las máquinas que se operan continuamente deben utilizar, en los mandos finales y en los diferenciales, aceites con la viscosidad más alta. Los aceites que tengan la viscosidad más alta mantendrán el máximo espesor posible de la película de aceite. Consulte con su distribuidor Caterpillar si necesita información adicional.

SSBU7826-11

Nota: No se recomienda el uso de los aceites SAE 0W y SAE 5W en máquinas muy cargadas ni en las máquinas que se operan continuamente. Estas clasificaciones de viscosidad no se recomiendan para uso en los martillos hidráulicos. Los aceites que tengan la viscosidad más alta mantendrán el máximo espesor posible de la película de aceite. Consulte con su distribuidor Caterpillar si necesita información adicional. Nota: Algunos modelos de máquina y/o compartimientos de máquina no permiten el uso de todas las clasificaciones de viscosidad disponibles.

Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente Nota: NO use sólo la columna “Grado de viscosidad del aceite” para determinar el aceite recomendado para el compartimiento de la máquina. DEBE usar también la columna “” Tipo y especificación de aceite. Nota: Las notas a pie de página son una parte clave de las tablas de “Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambientales”. Lea TODAS las notas de pie de página relacionadas con el compartimiento de la máquina en cuestión. Nota: Utilice el tipo de aceite y la clasificación que se recomienden para los distintos compartimientos de la máquina. Nota: Algunos compartimientos de la máquina permiten el uso de más de de un tipo de aceite. Para obtener los mejores resultados, no mezcle los diversos tipos de aceite. Nota: Aceites de diferentes marcas usan diferentes paquetes de aditivos para cumplir las diversas recomendaciones de especificación de rendimiento para un compartimiento de la máquina. Para obtener los mejores resultados, no mezcle aceites de distintas marcas. Nota: Después de considerar la información que se encuentra en las notas a pie de página relacionadas, los aceites Caterpillar son los aceites PREFERIDOS. Todos los demás tipos y clasificaciones de aceite que se indican en la sección aplicable son aceites aceptables.

SSBU7826-11

205 Sección de Mantenimiento Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

Tabla 124 Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente(1) Compartimiento o sistema

Cárter del motor

(2)(3)

Mandos finales y mandos de rotación

Tipo y especificación del aceite

DEO ULS Cat DEO Multigrado Cat DEO SYN Cat(4) Arctic DEO SYN Cat(5) ECF-1-ade Cat (6) ECF-2 de Cat(6) ECF-3 de Cat(6)

TDTO Cat Cat TDTO-TMS Cat Arctic TDTO SYN TO-4 comercial

Sistema hidráulico(11)(12)

Resorte tensor del bastidor de rodillo de cadena y cojinetes del eje pivote

Ruedas guía y rodillos de cadena

TDTO Cat Cat TDTO-TMS Arctic TDTO SYN Cat TO-4 comercial

DEO Cat DEO SYN Cat ECF-1-a(6)de Cat ECF-2 de Cat(6) ECF-3 de Cat(6) CF API

°F

Mín

Máx

Mín

Máx.

SAE 0W-20

−40

10

−40

50

SAE 0W-30

−40

30

−40

86

SAE 0W-40

−40

40

−40

104

SAE 5W-30

−30

30

−22

86

SAE 5W-40

−30

50

−22

122

SAE 10W-30(7)

−18

40

0

104

SAE 10W-40

−18

50

0

122

SAE 15W-40

−9,5

50

15

122

SAE 0W-20(8)

-40

0

-40

32

SAE 0W-30(9)

-40

10

-40

50

SAE 5W-30(9)

-30

10

-22

50

SAE 10W

−30

0

-22

32

SAE 30

−25

25

−13

77

SAE 50

-15

50

5

122

−30

25

-22

77

SAE 0W-20

−40

40

−40

104

SAE 0W-30

−40

40

−40

104

SAE 5W-30

−30

40

−22

104

SAE 5W-40

−30

40

−22

104

SAE 10W

−20

40

−4

104

SAE 30

10

50

50

122

SAE 10W-30

−20

40

−4

104

SAE 15W-40

−15

50

5

122

Cat MTO

−25

40

−13

104

TDTO-TMS(10)

Cat HYDO Advanced 10 Cat MTO Cat DEO Cat DEO-ULS Cat TDTO Cat Arctic TDTO Cat TDTO-TMS Cat DEO SYN Cat Arctic DEO SYN Cat Cat Arctic TDTO SYN ECF-1-a de Cat ECF-2 de Cat ECF-3 de Cat TO-4 Cat TO-4M Cat BF-1 Cat

°C

Grado de viscosidad del aceite

TDTO-TMS(10)

−20

50

−4

122

SAE 0W-20(8)

−40

0

−40

32

SAE 0W-30(9)

−40

10

−40

50

SAE 5W-30(9)

−35

0

−31

32

SAE 10W

−30

0

−22

32

SAE 30

−20

25

−4

77

SAE 40

−10

40

14

104

SAE 50

0

50

32

122

Cat TDTO-TMS(10)

−25

25

−13

77

SAE 30

−20

25

−4

77

SAE 40

−10

40

14

104

SAE 5W-40

−35

40

−31

104

Cat

(continúa)

206 Sección de Mantenimiento Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

SSBU7826-11

(Tabla 124, cont.) Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente(1) Compartimiento o sistema

Puntos de engrase

°C

°F

Tipo y especificación del aceite

Grado de viscosidad del aceite

Mín

Máx

Mín

Máx.

Grasa 3Moly Avanzada Cat o Grasa 5Moly Ultra Cat(13)

NLGI grado 2

-30

40

-22

104

Grasa de Uso Múltiple

NLGI grado 2

-20

40

-4

104

(1)

Cuando se opera la máquina en temperaturas bajo los −20°C (−4°F), refiérase a la Publicación Especial, SEBU5898, Recomendaciones para tiempo frío. Esto está disponible de su distribuidor Caterpillar. (2) Se recomienda calor suplementario para los arranques en tiempo extremadamente frío por debajo de la temperatura ambiente mínima. Puede ser necesario el uso de calor suplementario para arrancar motores completamente fríos que estén por encima de la temperatura mínima indicada, dependiendo de las cargas parásitas y otros factores. Los arranques muy fríos ocurren cuando el motor no se ha operado durante un período. Esto permite que el aceite sea más viscoso debido a la temperatura ambiente más fría. (3) Se recomienda el aceite DEO-ULS Cat o aceites comerciales que cumplen la especificación ECF-3 Cat para usar en motores diesel equipados con filtros de partículas para diesel (DPF) y otros dispositivos de tratamiento posterior. (4) El aceite DEO SYN Cat es un aceite con un grado de viscosidad SAE 5W40. (5) Arctic DEO SYN Cat es un aceite SAE de viscosidad 0W-30. (6) Especificaciones de fluidos para el cárter del motor Cat. Los aceites comerciales alternativos para motores diesel deben cumplir una o más de estas especificaciones ECF Cat. (7) SAE 10W-30 es el grado de viscosidad preferido para los motores diesel 3116, 3126, C7, C-9 y C9 cuando la temperatura ambiente está entre -18° C (0° F) y 40° C (104° F). (8) Primera opción: Arctic TDTO SYN - SAE 0W-20Cat Segunda opción: Aceites de base sintética total sin mejoradores del índice de viscosidad y que cumplen los requisitos de rendimiento de la especificación TO-4 para el grado de viscosidad SAE 30. Los grados típicos de viscosidad del lubricante son SAE 0W-20, SAE 0W-30 y SAE 5W-30. Tercera opción: Aceites que contienen un paquete de aditivos TO-4 y un grado de viscosidad del lubricante SAE 0W-20, SAE 0W-30 o SAE 5W-30 (9) Primera opción: Aceites de base totalmente sintética sin mejoradores del índice de viscosidad y que cumplen los requisitos de rendimiento de la especificación TO-4 para el grado de viscosidad SAE 30. Los grados típicos de viscosidad del lubricante son SAE 0W-20, SAE 0W-30 y SAE 5W-30. Segunda opción: Aceites que contienen un paquete de aditivos TO-4 y tienen un grado de viscosidad de lubricante SAE 0W-20, SAE 0W-30 o SAE 5W-30. (10) TDTO-TMS (Aceite de la transmisión multiclima) Cat es una mezcla sintética que excede los requisitos de la especificación TO-4M multigrado) (11) HYDO Advanced 10 Cat es el aceite recomendado para su uso en la mayoría de los sistemas de transmisiones hidráulicas e hidrostáticas de máquinas Caterpillar cuando la temperatura ambiente está entre −20 °C (−4 °F) y 40 °C (104 °F). HYDO Advanced 10 Cat tiene un grado de viscosidad SAE de 10W. El aceite HYDO Advanced 10 de CAT tiene un aumento del 50% en el intervalo de drenaje de aceite estándar para los sistemas hidráulicos de las máquinas (3.000 horas frente a 2.000 horas) por encima de aceite de segunda o tercera opción - cuando después del programa de intervalo de mantenimiento para los cambios de filtro y de aceite, y muestra de aceite en el Manual de Operación y Mantenimiento para su máquina en particular. Los intervalos de drenaje de 6.000 horas son posibles cuando se usan análisis de aceite de servicios S·O·S. Póngase en contacto con el distribuidor de Cat para obtener más detalles. Para aprovechar al máximo el rendimiento mejorado que se ha diseñado en el HYDO Advanced 10 Cat, cuando se cambia a HYDO Advanced 10 Cat, la contaminación con el aceite anterior debe mantenerse por debajo del 10%. (12) Los aceites de segunda opción son HYDO Cat, MTO Cat, DEO Cat, DEO-ULS Cat, TDTO Cat, Arctic TDTO Cat, TDTO-TMS Cat, DEO SYN Cat, Arctic DEO SYN Cat. Los aceites de tercera opción son los aceites comerciales que cumplen las especificaciones Cat ECF-1-a, Cat ECF-2, Cat ECF-3, Cat TO-4 o Cat TO-4M, y que tienen un nivel mínimo de aditivo de cinc de 0,09 por ciento (900 ppm). El aceite hidráulico biodegradable comercial debe cumplir con la especificación BF-1 de Cat. Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento de la máquina o con su distribuidor local Caterpillar antes de utilizar aceites comerciales que cumplan con las condiciones de Cat BF-1 en las Excavadoras Hidráulicas Cat. La viscosidad mínima para los aceites alternativos comerciales que se usan en la mayoría de los sistemas hidráulicos y de transmisiones hidrostáticas de las máquinas Cat es de 6,6 cSt a 100 °C (212 °F) (ASTM D445). (13) Si no hay Grasa 3Moly Avanzada o Grasa 5Moly Ultra disponible, use la grasa multiuso que contenga un tres a cinco por ciento de molibdeno.

Nota: Para obtener más información, consulte la Publicación Especial, SSBU6250, Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar.

SSBU7826-11

207 Sección de Mantenimiento Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado

i03937088

Capacidades de llenado Código SMCS: 1000; 7000 Tabla 125 Capacidades de llenado aproximadas Litros

Gal EE.UU.

Gal imp.

Tipo recomendado

Tanque de combustible

935

250

206

Combustible diesel N.º 1 o N.º 2

Sistema de enfriamiento

95

25

21

Depósito de refrigerante

4,5

1,2

1,0

Cárter del motor con filtro

65

17

14

427

113

94

Cada mando de rotación

12

3

2,5

Cada mando final

15

4

3

Engranaje de rotación

38

10

8

Componente o sistema

Sistema

(1)

hidráulico(1)

ELC Caterpillar

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades del lubricante”.

Grasa de litio multiuso NLGI de grado 2

La cantidad de fluido hidráulico necesario para llenar el sistema hidráulico después de realizar el mantenimiento indicado en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Aceite del sistema hidráulico - Cambio”

i01842490

Información sobre el Análisis Programado de Aceite (S·O·S) Código SMCS: 1000; 1348; 3080; 4050; 5050; 7000; 7542-008 Servicios S·O·S es un proceso altamente recomendado para los clientes Caterpillar para minimizar los costos de posesión y operación. clientes proporcionan muestras de aceite, las muestras de refrigerante y otros datos de la máquina. El distribuidor usa estos datos para proporcionar al cliente recomendaciones para la administración del equipo. Además, Servicios S·O·S puede ayudar a determinar la causa de un problema existente en el producto. Vea información detallada sobre los Servicios S·O·S en la Publicación Especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para las máquinas Caterpillar”. Vea información sobre la ubicación de cualquier punto específico de muestreo y los intervalos de mantenimiento en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento”. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información completa y ayuda para establecer un programa S·O·S para su equipo.

208 Sección de Mantenimiento Respaldo de mantenimiento

SSBU7826-11

Respaldo de mantenimiento i01868246

Soldadura en máquinas y motores con controles electrónicos Código SMCS: 1000; 7000 Es necesario aplicar procedimientos de soldadura apropiados para evitar los daños a los controles electrónicos y a los cojinetes. Se deben seguir los siguientes pasos para realizar trabajos de soldadura en las máquinas o motores equipados con controles electrónicos. 1. Apague el motor. 2. Ponga el interruptor de desconexión de la batería en la posición DESCONECTADA. Si no hay un interruptor general, desconecte el cable negativo de la batería. 3. Conecte el cable de tierra de la unidad de soldadura con una abrazadera al componente que se va a soldar. Coloque la abrazadera lo más cerca posible de la soldadura. Asegúrese de que el recorrido eléctrico desde el cable de tierra al componente no pase a través de ningún cojinete. Siga este procedimiento para reducir la posibilidad de daños a los siguientes componentes:

• Cojinetes del tren de impulsión • Componentes hidráulicos • Componentes eléctricos • Otros componentes de la máquina ATENCION NO use componentes eléctricos (módulos de control electrónico o sensores de módulos de control electrónico) ni puntos de conexión a tierra de componentes electrónicos para conectar a tierra la unidad de soldadura. 4. Proteja todos los mazos de cables contra los residuos de la soldadura. Proteja todos los mazos de cables contra las salpicaduras que crea el proceso de soldadura. 5. Siga los procedimientos estándar de soldadura para unir los materiales.

SSBU7826-11

209 Sección de Mantenimiento Programa de intervalos de mantenimiento

i04200321

Programa de intervalos de mantenimiento Código SMCS: 7000 Asegúrese de leer y comprender toda la información de seguridad, las advertencias y las instrucciones antes de realizar cualquier operación o cualquier procedimiento de mantenimiento. El usuario es responsable de realizar el mantenimiento, incluyendo todos los ajustes, el uso de lubricantes, fluidos y filtros apropiados así como del intercambio de componentes debido a su desgaste normal y envejecimiento. Si no se realizan los procedimientos de mantenimiento adecuados en los intervalos establecidos, puede reducirse el rendimiento del producto o acelerarse el desgaste de los componentes. Utilice el kilometraje, el consumo de combustible, las horas de servicio o el tiempo de calendario, LO QUE OCURRA PRIMERO, para determinar los intervalos de mantenimiento. Los productos que se usan en condiciones de operación exigentes pueden requerir un mantenimiento más frecuente. Nota: Antes de efectuar las tareas de mantenimiento de cada intervalo consecutivo, hay que realizar también todas las tareas de mantenimiento del intervalo anterior. Nota: Si se utiliza aceite hidráulico HYDO Advanced 10 Cat, el intervalo de cambio de aceite se extiende a 3.000 horas. Los servicios S·O·S pueden prolongar el intervalo de cambio de aceite. Consulte a su distribuidor de Caterpillar para obtener detalles.

Cuando sea necesario Filtro (de recirculación) del aire acondicionado/ calentador de la cabina - Inspeccionar/ Reemplazar ....................................................... Grasa del sistema de lubricación automático Añadir ................................................................ Baterías - Reciclar .............................................. Batería o cable de batería - Inspeccionar/ Reemplazar ....................................................... Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar ...... Puntas de cucharón - Inspeccionar/ Reemplazar ....................................................... Puntas de cucharón - Inspeccionar/ Reemplazar ....................................................... Filtro de aire de la cabina (aire fresco) Limpiar/Reemplazar .......................................... Disyuntores - Rearmar ........................................ Remoción de la cadena del contrapeso Inspeccionar/Limpiar/Lubricar ...........................

Elemento secundario del filtro de aire del motor Reemplazar ....................................................... 231 Elemento secundario del filtro de aire del motor Reemplazar ....................................................... 232 Antefiltro de aire del motor - Limpiar ................... 233 Cilindro del auxiliar de arranque con éter Reemplazar ....................................................... 237 Sistema de combustible - Cebar ......................... 240 Fusibles - Reemplazar ........................................ 243 Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) Reemplazar ....................................................... 245 Rejilla del tanque hidráulico - Limpiar ................. 258 Filtro de aceite - Inspeccionar ............................. 260 Núcleo del radiador - Limpiar .............................. 260 Ajuste de la cadena - Ajustar .............................. 267 Depósito del lavaparabrisas - Llenar .................. 270 Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar ... 270 Ventanas - Limpiar .............................................. 270

Cada 10 horas de servicio o cada día durante las primeras 100 horas Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón Lubricar ............................................................. 215

Cada 10 horas de servicio o cada día Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento Comprobar ........................................................ 228 Nivel de aceite del motor - Comprobar ............... 234 Separador de agua del sistema de combustible Drenar ............................................................... 242 Agua y sedimentos del tanque de combustible Drenar ............................................................... 243 Nivel del aceite del sistema hidráulico Comprobar ........................................................ 257 Indicadores y medidores - Probar ....................... 259 Cinturón de seguridad - Inspeccionar ................. 261 Ajuste de la cadena - Inspeccionar ..................... 268 Alarma de desplazamiento - Comprobar ............ 269 Tren de rodaje - Comprobar ............................... 269

Cada 10 horas de servicio o cada día para máquinas utilizadas en aplicaciones severas 212 212 214

Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón Lubricar ............................................................. 215

Cada 50 horas de servicio o cada semana

214 217

Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón Lubricar ............................................................. 215

218

Cada 100 Horas de Servicio Continuo del Martillo

221 224 225 231

Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de partículas finas) - Reemplazar .......................... 246 Filtro de aceite del sistema hidráulico Reemplazar ....................................................... 255

210 Sección de Mantenimiento Programa de intervalos de mantenimiento

SSBU7826-11

A las primeras 250 horas de servicio Juego de válvulas del motor y sincronización de los inyectores de combustible - Comprobar ........... 237 Aceite de los mandos finales - Cambiar ............. 238 Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de partículas finas) - Reemplazar .......................... 246 Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) Reemplazar ....................................................... 250 Filtro de aceite del sistema hidráulico Reemplazar ....................................................... 255 Aceite del mando de la rotación - Cambiar ......... 263

Cada 250 horas de servicio Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener ............................................ 229 Muestra de aceite del motor - Obtener ............... 235 Muestra de aceite de los mandos finales Obtener ............................................................. 239

Cada 500 Horas de Servicio Parcial del Martillo (mitad de la vida útil) Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) Reemplazar ....................................................... 250

Cada 600 Horas de Servicio Continuo del Martillo Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 247

Cada 250 horas de servicio o cada mes Correa - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar ......... Condensador (del refrigerante) - Limpiar ............ Nivel de aceite de los mandos finales Comprobar ........................................................ Cojinetes de la rotación - Lubricar ...................... Nivel del aceite del mando de la rotación Comprobar ........................................................

Filtro primario del sistema de combustible (Separador de agua) - Reemplazar ..................................... 240 Filtro secundario del sistema de combustible Reemplazar ....................................................... 241 Tapa y colador del tanque de combustible Limpiar .............................................................. 242 Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de partículas finas) - Reemplazar .......................... 246 Filtro de aceite del sistema hidráulico Reemplazar ....................................................... 255

215 225 238 262 264

Cada 250 Horas de Servicio Parcial del Martillo (mitad de la vida útil) Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de partículas finas) - Reemplazar .......................... 246 Filtro de aceite del sistema hidráulico Reemplazar ....................................................... 255

Cada 250 Horas de Servicio Continuo del Martillo Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) Reemplazar ....................................................... 250

500 horas iniciales (para sistemas nuevos, sistemas vueltos a llenar y sistemas convertidos) Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 2) - Obtener ............................................ 230

Cada 500 horas de servicio Muestra de aceite del sistema hidráulico Obtener ............................................................. 258 Muestra de aceite del mando de la rotación Obtener ............................................................. 264

Cada 500 horas de servicio o cada 3 meses Respiradero del cárter - Limpiar ......................... 233 Aceite y filtro del motor - Cambiar ...................... 235

Cada 1000 horas de servicio o cada 6 meses Batería - Limpiar ................................................. Sujetador de batería - Apretar ............................ Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) Reemplazar ....................................................... Aceite del mando de la rotación - Cambiar .........

214 214 250 263

Cada 1000 Horas de Servicio Parcial del Martillo (mitad de la vida útil) Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 247

Cada 2000 horas de servicio o cada año Juego de válvulas del motor y sincronización de los inyectores de combustible - Comprobar ........... 237 Aceite de los mandos finales - Cambiar ............. 238 Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 247 Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar .. 261 Engranaje de la rotación - Lubricar ..................... 265

Cada Año Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 2) - Obtener ............................................ 230

Cada 3000 horas de servicio o cada 18 meses Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 247

Cada 3 años desde la fecha de instalación o cada 5 años desde la fecha de fabricación Cinturón - Reemplazar ........................................ 262

Cada 4000 Horas de Servicio o 2 Años Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 247

SSBU7826-11

Cada 5000 horas de servicio o cada 3 años Aceite del sistema hidráulico (Si está equipado con filtro de filtración fina) - Cambiar ....................... 247

Cada 6000 horas de servicio o cada 3 años Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento - Añadir ............ 227

Cada 12.000 horas de servicio o 6 años Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) Cambiar ............................................................ 226

211 Sección de Mantenimiento Programa de intervalos de mantenimiento

212 SSBU7826-11 Sección de Mantenimiento Filtro (de recirculación) del aire acondicionado/calentador de la cabina - Inspeccionar/Reemplazar

i04029749

i02273830

Filtro (de recirculación) del aire acondicionado/calentador de la cabina - Inspeccionar/ Reemplazar

Grasa del sistema de lubricación automático Añadir (Si tiene)

Código SMCS: 1054-040-A/C; 1054-510-A/C

Código SMCS: 7540-538

ATENCION Si el elemento del filtro de recirculación de aire se obstruye con polvo, se reducirá el rendimiento y se acortará la vida útil del aire acondicionado o del calentador de la cabina.

El depósito de grasa está dentro de la caja de almacenamiento de la izquierda.

Para evitar una reducción del rendimiento, limpie el elemento del filtro según se requiere.

Las tuberías y los tubos del sistema de lubricación automático están sometidos a una presión extrema. No afloje ninguna junta o tapón mientras la bomba esté en marcha. Se pueden producir lesiones graves debido a un rociado súbito de grasa.

Ilustración 293

g01100988

El filtro del acondicionador de aire está ubicado en el lado izquierdo inferior de la cabina detrás del asiento. 1. Deslice el asiento del operador hacia adelante. 2. Deslice el elemento de filtro hacia arriba. 3. Golpee el filtro de aire para eliminar la tierra. No use aire comprimido para limpiar el filtro. 4. Inspeccione el elemento de filtro después de limpiarlo. Si está dañado o muy contaminado, utilice un elemento nuevo. Asegúrese de que el elemento de filtro esté seco. 5. Instale el elemento de filtro. ATENCION Si no se vuelve a instalar el elemento de filtro del sistema de aire acondicionado, es posible que los componentes del sistema se contaminen y sufran daños.

Ilustración 294

g00587364

(1) Nivel “MAX” (2) Nivel “MIN”

1. Inspeccione el nivel del depósito cuando aparezca un mensaje en la pantalla indicando que el nivel de grasa está bajo. ATENCION Asegúrese de que el nivel de grasa no caiga por debajo del nivel “MIN” en el depósito. La operación del sistema de lubricación automática con el nivel de grasa por debajo del “MIN” dañará los pasadores delanteros y el cojinete de rotación debido a que no se tendrá suficiente suministro de grasa para estas áreas. 2. Si el nivel de la grasa está más bajo que “MIN” (2), se debe añadir grasa al depósito.

SSBU7826-11

213 Sección de Mantenimiento Grasa del sistema de lubricación automático - Añadir

ATENCION La grasa NLGI Grado 0 o la grasa NLGI Grado 1 que tenga una baja viscosidad sólo debe utilizarse en condiciones de clima frío. El consumo de grasa aumentará si se utiliza este tipo de grasa en climas más cálidos. ATENCION Cualquier materia extraña que penetre en el depósito de grasa puede restringir las tuberías de lubricación o dañar las válvulas. Antes de añadir grasa en el depósito, asegúrese de limpiar todos los contaminantes potenciales que se encuentren en la conexión de engrase y en la boquilla de la pistola de engrase.

Ilustración 296

g00607271

(5) Tapa del orificio de llenado (6) Bomba eléctrica

ATENCION Cuando añada grasa al depósito de grasa, nunca lo haga más allá del nivel “MAX”. Si añade grasa por encima de este nivel, se puede salir la tapa del depósito durante esta operación. La capacidad del depósito de grasa es de 8 L (2,1 gal EE.UU.).

Ilustración 295

4. Quite la tapa (5) del orificio de llenado de la bomba eléctrica (6).

g00607270

(3) Pistola de engrase (4) Cartucho de grasa

3. Instale el cartucho de grasa (4) en la pistola de engrase (3). La pistola de engrase se encuentra en la caja de almacenamiento.

Ilustración 297

g00607272

(3) Pistola de engrase (6) Bomba eléctrica

5. Desatornille la tapa de la punta de la pistola de engrase (3). Conecte el extremo de la pistola de engrase al orificio roscado de llenado que está en la parte superior de la bomba eléctrica (6). 6. Apriete la pistola de engrase hasta que la cabeza de la rosca esté en contacto con el orificio de llenado.

214 Sección de Mantenimiento Batería - Limpiar

SSBU7826-11

Regrese siempre las baterías usadas a uno de los siguientes lugares:

• Un proveedor de baterías • Un lugar autorizado para la recolección de baterías • Una instalación de reciclaje i00941258

Sujetador de batería - Apretar Código SMCS: 7257 Apriete los sujetadores de las baterías a fin de impedir que éstas se muevan durante operación de la máquina. i01917297

Ilustración 298 (1) (2) (3) (5) (7)

g00607273

Nivel “MAX” Nivel “MIN” Pistola de engrase Tapa del orificio de llenado Manija

Batería o cable de batería Inspeccionar/Reemplazar Código SMCS: 1401-040; 1401-510; 1401-561; 1401; 1402-040; 1402-510

7. Empuje gradualmente la manija (7) de la pistola de engrase (3) hasta que el depósito se llene hasta el nivel “MAX”. 8. Después de terminar el suministro de grasa, quite la pistola de engrase (3). Limpie el orificio de llenado e instale la tapa (5). Utilice una grasa de uso múltiple que contenga de tres a un cinco por ciento de molibdeno. Utilice grasa NLGI Grado 2 que cumpla los requisitos para condiciones de clima frío y clima cálido. i00941257

Batería - Limpiar

Se pueden producir lesiones como resultado de los gases o explosiones de la batería. Las baterías producen gases inflamables que pueden explotar. El electrolito es un ácido y puede causar lesiones si toca la piel o los ojos. Impida que se produzcan chispas cerca de las baterías. Las chispas pueden causar que los vapores exploten. No deje que los extremos del cable de conexión hagan contacto entre ellos o con el motor. Las conexiones inapropiadas de los cables de conexión pueden causar explosiones. Use siempre gafas de seguridad cuando trabaje con baterías.

Código SMCS: 1401-070 Limpie la superficie de la batería con un trapo limpio. Mantenga los bornes limpios y cubiertos con una capa de gelatina de petróleo. Instale la tapa del borne después de cubrirlo con gelatina de petróleo. i01016635

Baterías - Reciclar Código SMCS: 1401-561 Siempre recicle la batería. Nunca deseche una batería.

1. Gire el interruptor de arranque con llave del motor a la posición DESCONECTADA. Ponga todos los interruptores/conmutadores en la posición DESCONECTADA. 2. Ponga el interruptor general en la posición DESCONECTADA. Saque la llave. 3. Desconecte el cable negativo de la batería en la batería. 4. Desconecte de la batería el cable positivo de la batería.

SSBU7826-11

215 Sección de Mantenimiento Correa - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar

5. Desconecte los cables de la batería en el interruptor general. El interruptor general está conectado al bastidor de la máquina. 6. Haga las reparaciones necesarias o reemplace la batería. 7. Conecte el cable de la batería en el interruptor general. 8. Conecte el cable positivo de la batería. 9. Conecte el cable negativo de la batería. 10. Meta la llave y gire el interruptor general a la posición CONECTADA. i02273753

Correa - Inspeccionar/Ajustar/ Reemplazar Código SMCS: 1357-025; 1357-040; 1357-510; 1397-025; 1397-040; 1397-510 Nota: Este motor está equipado con un tensor de correa que ajusta automáticamente la correa a la tensión correcta.

Ilustración 299

g01127241

1. Destrabe y levante el capó del motor.

a. Gire el tensor de la correa para aliviar la tensión de la misma.

2. Inspeccione la correa para ver si está desgastada o agrietada.

b. Quite la correa.

3. Si la correa requiere reemplazo, efectúe desde el paso 3.a hasta el paso 3.c.

c. Instale una correa nueva. 4. Cierre el capó del motor. i03880696

Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón - Lubricar Código SMCS: 6501-086; 6502-086; 6513-086 Nota: Caterpillar recomienda el uso de la grasa de molibdeno al 5% para lubricar la pluma, el brazo y el varillaje del cucharón. Para obtener información adicional sobre la grasa de molibdeno, refiérase a la Publicación Especial, SSBU6250, “Recomendaciones de fluidos para las máquinas Caterpillar”.

216 Sección de Mantenimiento Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón - Lubricar

SSBU7826-11

2. Las conexiones de engrase están en la base de la pluma. Se puede dar servicio a las conexiones de engrase desde la plataforma en la caja de almacenamiento. Para lubricar los cojinetes inferiores de la pluma, lubrique a través de las conexiones de engrase (1) y (2). Para lubricar el vástago de cilindro de la pluma, lubrique a través de las conexiones de engrase (3) y (4). Para lubricar la cabeza del cilindro del brazo, aplique lubricante a en la conexión de engrase (5).

Ilustración 300

g02109428

Limpie todas las conexiones de engrase antes de aplicar el lubricante.

Ilustración 301

Nota: Para asegurar la lubricación apropiada de los cojinetes inferiores de la pluma y de los cojinetes del extremo del vástago del cilindro de la pluma, se debe aplicar el lubricante por las conexiones (1), (2), (3) y (4). Lubrique primero cuando la pluma está levantada y una herramienta esté suspendida. Lubrique después cuando se baja la pluma y la herramienta está apoyada en el suelo con una ligera presión hacia abajo.

g01122104

1. Aplique el lubricante a través de la conexión en la base de cada cilindro de la pluma.

Ilustración 303

g01396856

3. Aplique lubricante a través de las conexiones de engrase (6) y (7). Las conexiones de engrase se encuentran en el cucharón. 4. Aplique lubricante a través de las conexiones de engrase (8) y (9). Estas conexiones de engrase se encuentran en el brazo. 5. Aplique lubricante a través de las conexiones de engrase (10)() y (12). Las conexiones de engrase se encuentran en el eslabón.

Ilustración 302

g00685798

SSBU7826-11

217 Sección de Mantenimiento Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar

Bloque de engrase en el brazo

Ilustración 304

g01122102

6. Aplique el lubricante a través de la conexión (13). La conexión (13) está en el punto de conexión de la pluma y del brazo.

Ilustración 306 (13) (14) (15) (16)

g01396894

Punto de conexión izquierdo de la pluma y el brazo Vástago de cilindro del brazo Punto de conexión derecho de la pluma y el brazo Extremo de la cabeza del cilindro del cucharón

Es posible que algunas máquinas estén equipadas con un bloque de engrase ubicado en el brazo. Aplique lubricante a través de las conexiones. i03937073

Varillaje del cucharón Inspeccionar/Ajustar Código SMCS: 6513-025; 6513-040 Ilustración 305

g01122103

7. Aplique el lubricante por la conexión (14) de la cabeza del cilindro del brazo. Aplique el lubricante a través de la conexión (15). La conexión (15) está en el punto de conexión de la pluma y del brazo. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase (16) en el extremo de la cabeza del cilindro del cucharón.

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones graves o mortales. Para evitar la posibilidad de que la máquina se mueva, ponga el control de traba hidráulica en la posición trabada y coloque una etiqueta , SEHS7332, No Operar o una etiqueta de advertencia similar en el control de traba hidráulica. ATENCION El ajuste incorrecto del espacio libre del cucharón puede ocasionar astillado en las superficies de contacto del cucharón y del brazo, lo cual causa demasiado ruido y/o daño a los sellos anulares.

218 Sección de Mantenimiento Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

SSBU7826-11

2. Opere lentamente la palanca de control de la rotación hasta que la maza del brazo (2) y la maza del cucharón (14) estén en pleno contacto frontal sin ninguna separación (1). Esto ayudará a determinar el espacio libre total del punto de conexión del brazo con el cucharón. 3. Mueva el control de traba hidráulica a la posición TRABADA. Pare el motor. 4. Mida el espacio libre del cucharón (3), o sea el espacio libre total existente.

Ilustración 307

g01141595

(1) No hay espacio (2) Maza del brazo (3) Espacio libre del cucharón (4) Calces (5) Plancha (6) Pasador (7) Plancha (8) Pernos (9) Arandelas (10) Pernos (11) Arandelas (12) Ubicación (13) Brida (14) Maza del cucharón

5. Determine la cantidad de calces que es necesario quitar de los calces (4) utilizando el siguiente cálculo: Reste 0,5 mm (0,02 pulg) o 1,0 mm (0,04 pulg) del espacio libre del cucharón (3). 6. Quite la cantidad apropiada de calces en la ubicación (12) para cumplir con el espesor anterior. Use un mínimo de tres calces de 0,5 mm (0,02 pulg). Para sacar los calces, quite los pernos (8), las arandelas (9), la plancha (7), los pernos (10), las arandelas (11) y la plancha (5).

En esta máquina, se puede ajustar el espacio libre del varillaje de control del cucharón utilizando calces. Si la separación entre el cucharón y el brazo es excesiva, ajuste el espacio libre del cucharón (3) de 0,5 a 1 mm (0,02 a 0,04 pulg). Se utilizan dos calces de espesor diferente en la ubicación (12). Los calces tienen 0,5 mm (0,02 pulg) y 1,0 mm (0,04 pulg) de espesor.

7. Después de que se haya quitado la cantidad correcta de calces, y que el pasador (6) esté alineado con el agujero de pasador, instale la plancha (5), las arandelas (11), los pernos (10), la plancha (7), las arandelas (9) y los pernos (8). Apriete los pernos a un par de 240 ± 40 N·m (175 ± 30 lb-pie). 8. Después de hacer la instalación, asegúrese de que el espacio libre (3) del cucharón siga siendo el correcto. i03592908

Puntas de cucharón Inspeccionar/Reemplazar Código SMCS: 6805-040; 6805-510

La caída del cucharón puede causar lesiones graves o fatales. Ilustración 308

g02109636

Área de ajustes del varillaje

1. Coloque la máquina en una superficie horizontal y baje el cucharón al suelo.

Ponga soporte al cucharón para cambiarle las puntas. Nota: Para optimizar la vida útil de las puntas del cucharón y su capacidad de penetración, éstas se pueden rotar.

SSBU7826-11

219 Sección de Mantenimiento Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

1. Use una barra dislocadora para desconectar el retenedor (5). 2. Use la barra dislocadora para quitar el retenedor (5) de la punta del cucharón (4). 3. Quite la punta del cucharón (4) del adaptador (6) con una rotación ligera hacia la izquierda. 4. Limpie el adaptador (6).

Instalación Ilustración 309

g00101352

(1) Útil (2) Reemplazar (3) Excesivamente desgastada

1. Limpie el adaptador y el área alrededor del pestillo, si es necesario. 2. Instale la punta nueva del cucharón en el adaptador con una rotación ligera hacia la derecha.

Inspeccione las puntas del cucharón para determinar su desgaste. Si la punta del cucharón tiene un agujero, reemplácela.

Remoción

Ilustración 312

g01124736

3. Instale el retenedor. Asegúrese de que el pestillo del retenedor se trabe debajo del bolsillo de la punta. Ilustración 310

g01389463

Nota: Los retenedores se dañan frecuentemente durante el proceso de remoción. Caterpillar recomienda instalar un retenedor nuevo cuando se roten o se reemplacen las puntas del cucharón.

Ilustración 311

g01175361

4. Asegúrese de que el pestillo esté asentado apropiadamente al tratar de quitar la punta del cucharón.

220 Sección de Mantenimiento Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

SSBU7826-11

Orejetas (si tiene)

Ilustración 315 Ilustración 313

g01389740

Cucharón con orejetas Orejetas

1. Quite los pernos de montaje y las orejetas. 2. Limpie la superficie de montaje de la plancha lateral del cucharón y la orejeta. Quite cualquier rebaba o protuberancia que haya en las superficies de contacto.

g01389457

Sección A-A de la Ilustración 314 (8) Orejeta (9) Saliente de corte en la orejeta (10) Plancha lateral del cucharón (11) 0,0 mm (0,0 pulg)

5. Asegúrese de que no haya espacio entre la plancha lateral del cucharón y el saliente de corte en la orejeta. 6. Apriete los pernos de montaje a la especificación correcta.

Protectores laterales (si tiene) Inspeccione el desgaste del protector lateral. Cuando el desgaste es excesivo, reemplace el protector.

Ilustración 314

g01389456

(7) Orejeta

Nota: Algunas orejetas se pueden voltear para permitir desgaste adicional. 3. Instale la orejeta. Nota: Algunos pernos pueden requerir el uso de un compuesto para roscas. 4. Apriete los pernos con la mano.

Ilustración 316

g01389458

SSBU7826-11

221 Sección de Mantenimiento Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

i03684990

Puntas de cucharón Inspeccionar/Reemplazar Código SMCS: 6805-040; 6805-510

Bloquee el cucharón antes de cambiar las puntas.

Ilustración 317

g01903698

Para evitar lesiones en los ojos, use una máscara de protección cuando vaya a golpear los pasadores. Los pasadores, al ser golpeados, pueden salir disparados y causar lesiones al personal que se encuentre en las cercanías.

Puntas del cucharón

Ilustración 318 (12) (13) (14) (15) (16)

g01389459

Protector lateral Pasador Retenedor Plancha lateral Calce

1. Golpee el pasador (13) desde el lado del cucharón sin el retenedor para extraer el protector lateral (12) de la plancha lateral (15). 2. Limpie el protector lateral (12), el pasador (13), el retenedor (14) y la plancha lateral (15) antes de su instalación. Nota: El espacio lateral entre la plancha lateral y el protector lateral no debe superar 1 mm (0,04 pulgadas). Es posible que se necesiten calces (16) para disminuir el espacio lateral, lo que disminuirá el movimiento. Instale los suplementos(16) entre la plancha lateral y el protector lateral del lado opuesto del retenedor. 3. Ponga el retenedor (14) en la plancha lateral (15). 4. Alinee dos agujeros de pasador del protector nuevo y la plancha lateral. Golpee el pasador desde el lado del cucharón sin el retenedor. Nota: Si el pasador o el retenedor están gastados, reemplácelos.

Ilustración 319

g01577934

(1) Punta utilizable (2) Punta de cucharón reemplazable (3) Punta excesivamente desgastada

Inspeccione las puntas del cucharón para determinar su desgaste. Si la punta del cucharón tiene un agujero, reemplácela. 1. Quite el pasador de la punta del cucharón. El pasador puede quitarse usando uno de los siguientes métodos.

• Utilice un martillo y un punzón para expulsar el pasador del lado del retenedor del cucharón.

• Utilice un Pasador maestro. Siga desde el Paso 1.a hasta el Paso 1.c para el procedimiento.

222 Sección de Mantenimiento Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

SSBU7826-11

3. Encaje el conjunto de retenedor (6) en el abocardado que está en el lado del adaptador (7). Asegúrese de que sea visible la cara del conjunto de retenedor que tiene la marca “AFUERA”.

Ilustración 322 Ilustración 320

g01577993

(4) Parte trasera del Pasador maestro (5) Extractor

a. Coloque el Pasador maestro en la punta del cucharón. b. Alinee el extractor (5) con el pasador. c. Golpee el Pasador maestro por la parte trasera (4) y quite el pasador. Nota: Deseche el pasador y el conjunto de retenedor. Cuando se reemplazan las puntas, utilice un pasador nuevo y un conjunto de retenedor nuevo. Refiérase al manual de piezas que corresponde a su máquina.

g00101359

4. Instale la punta nueva del cucharón en el adaptador. Nota: Las puntas del cucharón se pueden girar 180 grados para permitir que la punta se desgaste uniformemente. Además, las puntas se pueden mover de los dientes exteriores a los dientes interiores. Compruebe a menudo el estado de las puntas. Si se observa desgaste en las puntas, gire las puntas. Los dientes exteriores generan la mayor parte del desgaste. 5. Introduzca el pasador por la punta del cucharón. El pasador puede instalarse utilizando uno de los siguientes métodos:

• Desde el mismo lado del retenedor, introduzca el pasador por la punta del cucharón, el conjunto de retenedor y el adaptador.

• Utilice un Pasador maestro. Siga desde el Paso 5.a hasta el Paso 5.e para el procedimiento.

Ilustración 321

g01577913

(6) Conjunto de retenedor (7) Adaptador

2. Limpie el adaptador y el pasador. Ilustración 323 (8) Pasador

g01578233

SSBU7826-11

223 Sección de Mantenimiento Puntas de cucharón - Inspeccionar/Reemplazar

a. Introduzca el pasador (8) por la punta del cucharón.

Ilustración 324

g01578342

Orejetas

Ilustración 326

g01579693

Cucharón con orejetas

b. Coloque el Pasador maestro sobre las puntas del cucharón de modo que el pasador encaje en el abocardado del sujetador del pasador (9). c. Golpee el Pasador maestro con un martillo en la parte trasera de la herramienta (4) para insertar el pasador.

1. Quite los pernos de montaje y las orejetas (11). 2. Limpie la superficie de montaje de la plancha lateral del cucharón y la orejeta. Quite todas las rebabas o protuberancias en las superficies de contacto.

d. Deslice el sujetador del pasador (9) separándolo del pasador y gire ligeramente la herramienta para alinear el colocador del pasador (10) con el pasador.

Ilustración 325

g01209159

Armado final del pasador en la punta del cucharón

e. Golpee el extremo de la herramienta hasta introducir completamente el pasador.

Ilustración 327

g01579713

(12) Saliente de corte en una orejeta (13) Plancha lateral de un cucharón (B) 0,0 mm (0,0 pulg)

Nota: Algunas orejetas se pueden voltear para proporcionar desgaste adicional. 3. Instale la orejeta.

224 Sección de Mantenimiento Filtro de aire de la cabina (aire fresco) - Limpiar/Reemplazar

Nota: Algunos pernos pueden requerir el uso de un compuesto para roscas. 4. Apriete los pernos a mano. 5. Asegúrese de que no haya espacio entre la plancha lateral del cucharón y el saliente de corte en la orejeta. 6. Apriete los pernos de montaje a la especificación correcta.

Protectores laterales (si tiene) Inspeccione el desgaste del protector lateral. Cuando el desgaste es excesivo, reemplace el protector.

SSBU7826-11

1. Golpee el pasador (17) desde el lado del cucharón sin el retenedor para quitar el protector lateral (16) de la plancha lateral (14). 2. Limpie el protector lateral (16), el pasador (17), el retenedor (15) y la plancha lateral (14) antes de la instalación. Nota: El espacio lateral entre la plancha lateral y el protector lateral no debe superar 1 mm (0,04 pulgadas). Es posible que se necesiten calces (18) para disminuir el espacio libre lateral, lo que disminuirá el movimiento. Instale los calces (18) entre la plancha lateral y el protector lateral en el lado opuesto del retenedor. 3. Ponga el retenedor (15) en la plancha lateral (14). 4. Alinee dos agujeros de pasador del protector nuevo y la plancha lateral. Golpee el pasador desde el lado del cucharón sin el retenedor. Nota: Si el pasador o el retenedor están gastados, reemplácelos. i01553234

Filtro de aire de la cabina (aire fresco) - Limpiar/Reemplazar Código SMCS: 7342-070; 7342-510

Ilustración 328

g01592996

Ilustración 330

g00730030

(1) Perno (2) Tapa del filtro

El filtro de aire de la cabina está ubicado detrás de la cabina. Ilustración 329 (14) (15) (16) (17) (18)

Plancha lateral Retén Protector lateral Pasador Calce

g01903678

1. Afloje el perno (1) y abra la tapa de filtro (2).

SSBU7826-11

225 Sección de Mantenimiento Disyuntores - Rearmar

Circuito principal – Este disyuntor está diseñado para proteger los cables entre las baterías y los fusibles. Si los cables entran en cortocircuito con la caja de la máquina, este disyuntor minimizaría los daños a los cables. El disyuntor principal tiene una capacidad de 80 amperios.

Ilustración 331

g00730032

(2) Tapa del filtro (3) Filtro de aire

Rearmado del disyuntor de circuitos – Oprima el botón para rearmar los disyuntores. Si la función de rearmado de disyuntores funciona correctamente, el botón permanecerá oprimido. Si el botón no queda oprimido, compruebe el circuito eléctrico correspondiente. Repare el circuito eléctrico si es necesario.

2. Quite el filtro de aire (3) de la tapa de filtro (2).

i02295528

3. Limpie el filtro de aire con un máximo de 200 kPa (30 lb-pulg2) de aire comprimido.

Condensador (del refrigerante) - Limpiar

4. Después de limpiar el filtro de aire, inspecciónelo. Si está dañado o muy contaminado, use un filtro de aire nuevo.

Código SMCS: 1805-070

5. Instale el filtro de aire y la tapa del filtro. Nota: Asegúrese de que la flecha en la parte superior del filtro de aire apunte hacia adelante.

ATENCION Si el condensador está excesivamente sucio, límpielo con un cepillo. Para evitar dañar o doblar las aletas, no use un cepillo de cerdas duras. Repare las aletas si están averiadas.

i02273402

1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado izquierdo de la máquina. El condensador está ubicado detrás del antefiltro de aire del motor.

Disyuntores - Rearmar Código SMCS: 1420-529

Ilustración 332

g01101328

El disyuntor está ubicado detrás de la puerta de acceso delantera izquierda.

Ilustración 333

g00537515

2. Inspeccione el condensador para ver si contiene basura. Limpie el condensador, si es necesario. 3. Utilice agua limpia para sacar todo el polvo y la suciedad del condensador. 4. Cierre la puerta de acceso.

226 Sección de Mantenimiento Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar

i02811754

Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar Código SMCS: 1350-044 ATENCION La mezcla del Refrigerante de Larga Duración (ELC) con otros productos, reduce la eficacia del refrigerante y acorta su duración. Utilice solamente productos Caterpillar o productos comerciales que hayan pasado las especificaciones EC-1 de Caterpillar para los refrigerantes premezclados o concentrados. Utilice solamente el Prolongador Caterpillar con el ELC Caterpillar. La omisión en seguir estas recomendaciones puede dar como resultado daños a los componentes de los sistemas de enfriamiento.

SSBU7826-11

1. Abra la tapa de acceso a la tapa de presión del sistema de enfriamiento. La tapa de acceso a la tapa de presión del sistema de enfriamiento está ubicada en la parte superior de la máquina, encima del panel de acceso trasero izquierdo. 2. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la tapa. 3. Abra el panel de acceso trasero izquierdo después de quitar los pernos que aseguran ese panel a la máquina.

Si se descubre alguna contaminación del sistema de enfriamiento ELC, vea la Publicación Especial, SEBU6250, “Refrigerante de Larga Duración Cat (ELC)”. Esta máquina se llenó en fábrica con Refrigerante de Larga Duración. ATENCION Cerciórese de que se contengan los fluidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en un recipiente adecuado antes de abrir un compartimiento o desarmar un componente que contenga fluidos. Para obtener información sobre las herramientas y suministros necesarios para contener los fluidos de productos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. Deseche todos los fluidos según los reglamentos y leyes locales.

Ilustración 335

g01108488

4. Quite la tapa de acceso que está debajo del radiador. Nota: Para obtener información relacionada a la forma de contener los derrames de fluidos, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. 5. Abra la válvula de drenaje de la parte inferior del radiador. Drene el refrigerante en un recipiente adecuado. Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo de acuerdo con los reglamentos locales. 6. Lave el sistema de enfriamiento con agua limpia hasta que el agua que drena salga limpia. 7. Cierre la válvula de drenaje. 8. Añada el Refrigerante de Larga Duración. Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades (Llenado)”.

Ilustración 334

g01107218

9. Arranque el motor. Opere el motor sin la tapa de presión del sistema de enfriamiento hasta que se abra el termostato del agua y se estabilice el nivel del refrigerante. 10. Mantenga el nivel del refrigerante a menos de 13 mm (0,5 pulg) de la parte inferior del tubo de llenado.

SSBU7826-11

227 Sección de Mantenimiento Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento - Añadir

11. Compruebe la junta de la tapa de presión del sistema de enfriamiento. Si la junta está dañada, reemplace la tapa de presión. 12. Instale la tapa de presión del sistema de enfriamiento y cierre la tapa de acceso para la tapa de presión del sistema de enfriamiento.

i02273770

Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento Añadir

13. Pare el motor.

Código SMCS: 1352; 1353; 1395

14. Abra la puerta de acceso intermedia izquierda.

Cuando se utiliza el Refrigerante de Larga Duración (ELC) Caterpillar, hay que añadir Prolongador al sistema de enfriamiento. Vea todos los requisitos del sistema de enfriamiento en la Publicación Especial, SEBU6250, “Recomendaciones del sistema de enfriamiento”. Utilice un juego de prueba del acondicionador de refrigerante para comprobar la concentración del refrigerante.

Ilustración 336

g01105831

Depósito de refrigerante (1) “FULL (Lleno)” (2) “LOW (Bajo)”

15. Compruebe el depósito del refrigerante. Mantenga el nivel del refrigerante entre la marca “LLENO” (1) y la marca “BAJO” (2). 16. Si es necesario refrigerante adicional, quite la tapa en la parte superior del depósito de refrigerante y añada la disolución apropiada de refrigerante.

ATENCION La mezcla del Refrigerante de Larga Duración (ELC) con otros productos, reduce la eficacia del refrigerante y acorta su duración. Utilice solamente productos Caterpillar o productos comerciales que hayan pasado las especificaciones EC-1 de Caterpillar para los refrigerantes premezclados o concentrados. Utilice solamente el Prolongador Caterpillar con el ELC Caterpillar. La omisión en seguir estas recomendaciones puede dar como resultado daños a los componentes de los sistemas de enfriamiento. Si se descubre alguna contaminación del sistema de enfriamiento ELC, vea la Publicación Especial, SEBU6250, “Refrigerante de Larga Duración Cat (ELC)”. Esta máquina se llenó en fábrica con Refrigerante de Larga Duración.

17. Instale la tapa del depósito. 18. Cierre la puerta de acceso intermedia izquierda. 19. Cierre el panel de acceso trasero izquierdo e instale los pernos para el mismo. 20. Instale la tapa de acceso que está debajo del radiador.

Ilustración 337

g01107218

1. Abra la cubierta de acceso a la tapa de presión del sistema de enfriamiento.

228 Sección de Mantenimiento Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento - Comprobar

SSBU7826-11

2. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión del sistema. Quite la tapa de presión. Nota: Vea información sobre la forma de contener los derrames de fluidos en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. 3. Puede ser necesario drenar una parte del refrigerante del radiador de manera que se pueda añadir el Prolongador Caterpillar al sistema de enfriamiento. Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo siempre de acuerdo con los reglamentos locales. 4. Añada Prolongador al sistema de enfriamiento. Vea en los siguientes temas la cantidad apropiada de ProlongadorCaterpillar:

• Publicación Especial, SEBU6250, “Refrigerante de Larga Duración (ELC)”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de llenado”

Ilustración 338

g01105831

Depósito de refrigerante (1) “FULL” (2) “LOW”

2. Verifique el nivel del refrigerante del depósito de refrigerante. Mantenga el nivel del refrigerante entre las marcas “FULL” (Lleno) y “LOW” (Bajo). Si el depósito de refrigerante está vacío, siga los pasos desde 2.a hasta 2.i.

5. Inspeccione la empaquetadura de la tapa de presión del sistema de enfriamiento. Si la empaquetadura está dañada, reemplace la tapa de presión. 6. Instale la tapa de presión del sistema de enfriamiento. 7. Cierre la puerta de acceso de la tapa de presión del sistema de enfriamiento. i02425382

Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento Comprobar Código SMCS: 1350-040; 1350-535-FLV; 1395-535-FLV 1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado izquierdo de la máquina.

Ilustración 339

g01107218

a. Abra la cubierta de acceso a la tapa de presión del sistema de enfriamiento. b. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión del sistema. Quite la tapa de presión. Nota: Vea información sobre la forma de contener los derrames de fluido en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. c. Añada la solución apropiada de refrigerante al sistema de enfriamiento. Consulte los siguientes temas:

• Manual de Operación y Mantenimiento,

SSBU6250, “Especificaciones del sistema de enfriamiento”

SSBU7826-11

229 Sección de Mantenimiento Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de llenado”

d. Arranque el motor. Opere el motor sin la tapa de presión del sistema de enfriamiento hasta que se abra el termostato del agua y se estabilice el nivel del refrigerante. e. Mantenga el nivel de refrigerante a menos de 13 mm (0,5 pulg) de la parte inferior del tubo de llenado.

i02811750

Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener Código SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542 Nota: No es necesario obtener una muestra de refrigerante (Nivel 1) si el sistema de enfriamiento se llena con Cat ELC (refrigerante de larga duración). En los sistemas de enfriamiento que se llenan con Cat ELC se debe obtener una muestra de refrigerante (Nivel 2) en el intervalo recomendado que se indica en el Programa de intervalos de mantenimiento. Nota: Obtenga una muestra de refrigerante (Nivel 1) si el sistema de enfriamiento se llena con cualquier otro refrigerante que no sea ELC Cat. Esto incluye los siguientes tipos de refrigerantes.

• Refrigerantes comerciales de larga duración que Ilustración 340

g00102170

f. Inspeccione las condiciones de la empaquetadura de la tapa de presión. Si la empaquetadura está dañada, reemplace la tapa de presión. g. Instale la tapa de presión del sistema de enfriamiento. h. Pare el motor. i. Cierre la cubierta de acceso de la tapa de presión del sistema de enfriamiento. Nota: Vea información sobre la forma de contener los derrames de fluido en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. 3. Si es necesario añadir refrigerante, quite la tapa del depósito y añada la disolución apropiada de refrigerante. 4. Instale la tapa del depósito. 5. Cierre la puerta de acceso izquierda.

cumplen la Especificación del Refrigerante del Motor -1 (Caterpillar Caterpillar EC-1)

• Refrigerante/Anticongelante para motores diesel (DEAC) Cat

• Refrigerante/Anticongelante comercial de servicio pesado

ATENCION Siempre tenga una bomba designada para el muestreo del aceite y una bomba designada para el muestreo del refrigerante. El uso de una misma bomba para ambos tipos de muestras puede contaminar las muestras que se estén tomando. Esta contaminación puede ocasionar un análisis falso y una interpretación incorrecta que puede llevar a preocupaciones por parte de los distribuidores y los clientes. Nota: Los resultados de Nivel 1 pueden indicar la necesidad de análisis de Nivel 2.

230 Sección de Mantenimiento Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 2) - Obtener

SSBU7826-11

Para obtener información adicional sobre el análisis del refrigerante, refiérase a la Publicación Especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para las máquinas Caterpillar” o consulte a su distribuidor Caterpillar. i02062222

Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 2) - Obtener Código SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542 Ilustración 341

g01100386

Orificio de muestreo del refrigerante

Para obtener información sobre la ubicación de los puntos de servicio, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Puertas y tapas de acceso”. Extraiga la muestra de refrigerante lo más cerca posible del intervalo recomendado para la toma de muestras. Para aprovechar todas las ventajas del análisis S·O·S se debe establecer una tendencia de datos uniforme. Para establecer un historial de datos significativos realice tomas de muestras uniformes espaciadas uniformemente. Los accesorios para tomar las muestras se pueden obtener en el distribuidor de Caterpillar. Aplique las siguientes normas para realizar adecuadamente la toma de muestras:

• Complete la información de la etiqueta de la

botella de la muestra antes de comenzar a tomar muestras.

• Mantenga almacenadas en bolsas de plástico las botellas de muestras sin usar.

• Tome las muestras de refrigerante directamente

del orificio de toma de muestras del refrigerante. No se debe obtener muestras de ningún otro lugar.

• Mantenga tapadas las botellas de muestras vacías hasta que vaya a tomar la muestra.

• Después de obtener la muestra, colóquela

inmediatamente en el tubo de correo para evitar su contaminación.

• Nunca extraiga muestras de las botellas de expansión.

• Nunca recolecte muestras del drenaje de un sistema.

Envíe la muestra para un análisis de Nivel 1.

Referencia: Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener”. Obtenga la muestra del refrigerante lo más cerca posible del intervalo de muestreo recomendado. Los utensilios para recoger las muestras se pueden obtener de su distribuidor Caterpillar. Envíe la muestra para un Análisis de nivel 2. Referencia: Para obtener información adicional sobre análisis del refrigerante, vea la Publicación Especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar” o consulte a su distribuidor Caterpillar.

SSBU7826-11

231 Sección de Mantenimiento Remoción de la cadena del contrapeso - Inspeccionar/Limpiar/Lubricar

i03039735

Remoción de la cadena del contrapeso Inspeccionar/Limpiar/Lubricar (Si tiene) Código SMCS: 7056-040-CX; 7056-070-CX; 7056-086-CX

Una operación apropiada del Sistema de remoción del contrapeso depende de que la cadena del contrapeso esté bien lubricada. Si la cadena no está bien lubricada, la cadena puede oxidarse y agarrotarse durante la operación de remoción. Una cadena agarrotada puede fracturarse y que la cadena se averíe completamente. El contrapeso puede caerse de repente lo que puede resultar en lesiones personales o la muerte. Cada mes inspeccione visualmente la parte superior de la cadena del contrapeso para ver si está bien lubricada. Lubrique la parte superior de la cadena, como se requiere, con aceite de motor 30 wt. Lubrique siempre la cadena durante la remoción del contrapeso, después de que se ha bajado el contrapeso y colocado encima de los bloques sobre el suelo. Use una cadena aprobada o una plataforma al lubricar la parte superior de la cadena.

Ilustración 342

g00115489

(1) Borde de la placa del eslabón. (2) Rodillo.

3. Lubrique las superficies entre cada borde de la plancha del eslabón (1) y el rodillo (2) con aceite SAE 30. 4. Limpie el conjunto de cadena con un disolvente limpio y no inflamable y un cepillo de acero. 5. Deje secar la cadena. 6. Deje que el conjunto de cadena se seque. Si es necesario, saque todo el conjunto de cadena. 7. Si el conjunto de cadena se quitó, instálelo de nuevo. i01508530

Si la cadena se agarrota durante la remoción del contrapeso, detenga la operación del sistema de remoción del contrapeso y comúniquese con el distribuidor más cercano para obtener una cadena de reemplazo.

Elemento secundario del filtro de aire del motor - Reemplazar

Una cadena que tenga suciedad o herrumbre no se puede rebobinar correctamente. Inspeccione la cadena.

ATENCION Reemplace siempre el elemento secundario del filtro. Nunca trate de volver a usar el elemento secundario del filtro limpiando el elemento.

1. Quite cualquier basura y herrumbre de la cadena. 2. Elimine todo material extraño y óxido de la cadena.

Código SMCS: 1054-510

Cuando reemplace el elemento primario del filtro, debe reemplazar también el elemento secundario del filtro. Se debe también reemplazar el elemento secundario del filtro si se enciende el indicador de taponamiento del Filtro de Aire después de instalar un elemento primario limpio de filtro, o si sale aún negro el humo de escape.

232 Sección de Mantenimiento Elemento secundario del filtro de aire del motor - Reemplazar

SSBU7826-11

i03937049

Elemento secundario del filtro de aire del motor - Reemplazar Código SMCS: 1054-510 ATENCION Reemplace siempre el elemento secundario del filtro. Nunca trate de volver a usar el elemento secundario del filtro limpiando el elemento.

Ilustración 343

g00101721

1. Abra la puerta de acceso en el lado delantero izquierdo de la máquina. 2. Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento primario del filtro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar”. Quite la tapa de la caja del filtro de aire. Saque el elemento primario de la caja del filtro de aire.

Cuando reemplace el elemento primario del filtro, debe reemplazar también el elemento secundario del filtro. Se debe también reemplazar el elemento secundario del filtro si se enciende el indicador de taponamiento del Filtro de Aire después de instalar un elemento primario limpio de filtro, o si sale aún negro el humo de escape. 1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado izquierdo de la máquina. 2. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento primario del filtro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar”. Quite la tapa de la caja del filtro de aire. Quite el elemento primario del filtro de la caja del filtro de aire.

Ilustración 344

g00101451

3. Saque el elemento secundario del filtro. 4. Tape la abertura de admisión de aire del filtro. Limpie el interior de la caja del filtro de aire. 5. Quite la tapa de la abertura de admisión de aire.

Ilustración 345

g00101451

6. Instale el elemento secundario nuevo.

3. Quite el elemento secundario del filtro.

7. Instale el elemento primario del filtro.

4. Cubra la abertura de admisión de aire. Limpie el interior de la caja del filtro de aire.

8. Instale la tapa del filtro de aire y cierre bien los pestillos. 9. Cierre la puerta de acceso.

5. Quite la tapa de la abertura de admisión de aire. 6. Instale el elemento secundario nuevo. 7. Instale el elemento primario del filtro.

SSBU7826-11

233 Sección de Mantenimiento Antefiltro de aire del motor - Limpiar

8. Instale la tapa del filtro de aire y asegure los pestillos. 9. Cierre la puerta de acceso. i01129605

Antefiltro de aire del motor Limpiar

Si no se efectúa el mantenimiento del respiradero del cárter de forma regular, el respiradero se taponará. Esto producirá una presión excesiva del cárter que puede ocasionar fugas en el sello del cigüeñal. 1. Destrabe el capó del motor. Levante el capó del motor.

Código SMCS: 1055-070-DJ Vea si hay basura y tierra acumuladas en el antefiltro de aire del motor.

Ilustración 347 (1) (2) (3) (4)

Ilustración 346

g00579001

1. Afloje el pestillo y quite la tapa del antefiltro. 2. Limpie la tapa. 3. Limpie el antefiltro. El antefiltro se puede limpiar con el aire comprimido, agua a presión o detergente. Cuando se use agua a presión, la presión máxima no debe ser mayor que 280 kPa (40 lb/pulg2). Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros” antes de usar aire comprimido para limpiar el antefiltro. Nota: No limpie el antefiltro golpeándolo. i02425415

Respiradero del cárter Limpiar Código SMCS: 1317-070-DJ ATENCION Efectúe este mantenimiento con el motor parado.

g01126718

Manguera de salida Abrazadera de la manguera Abrazadera para el respiradero Tapa del respiradero

2. Afloje la abrazadera de la manguera (2). Desconecte la manguera de salida (1) del respiradero (4). 3. Afloje la abrazadera para el respiradero (3). Quite el respiradero y el sello. Nota: Vea información sobre la forma de contener los derrames de fluidos en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. 4. Lave el respiradero en un disolvente limpio y no inflamable. 5. Inspeccione el sello. Si el sello está dañado, instale un sello nuevo. 6. Instale el sello anular y el respiradero limpio. Apriete la abrazadera para el respiradero. 7. Deslice la manguera sobre el respiradero. Apriete la abrazadera de la manguera. 8. Cierre el capó del motor. Trabe el capó.

234 Sección de Mantenimiento Nivel de aceite del motor - Comprobar

SSBU7826-11

i02425436

Nivel de aceite del motor Comprobar Código SMCS: 1000-535

El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que aceite o componentes calientes toquen su piel. Nota: El sistema monitor de esta máquina verifica los niveles del fluido. No obstante, si la máquina está en una pendiente o si el motor ha estado parado durante poco tiempo, el aceite del motor no regresa al cárter. No se puede comprobar bien el nivel del fluido. Estacione la máquina sobre un terreno horizontal y compruebe el nivel del aceite después de que se haya parado el motor durante al menos 30 minutos. Se puede verificar el nivel del aceite mientras el motor está funcionando. También se puede verificar el nivel del aceite mientras el motor está parado. Se recomienda comprobar el nivel de aceite con el motor apagado. 1. Destrabe el capó del motor y levántelo.

Ilustración 349

g01100724

3. Vuelva a sacar la varilla de medición para comprobar el nivel del aceite. Asegúrese de que el nivel del aceite esté comprendido entre las marcas “ADD” (Añadir) y “FULL” (Lleno) del lado “ENGINE STOPPED” (Motor parado) de la varilla de medición. 4. Si el nivel del aceite está demasiado bajo, vaya al paso 5. De otra manera, proceda al paso 8. Nota: Vea información relacionada con la forma de contener los derrames de fluido en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. 5. Desatornille el tapón del tubo de llenado del aceite (2) y quite el tapón. Nota: Se debe adelantar el cambio del aceite que esté demasiado contaminado o deteriorado, independientemente del intervalo de cambio programado.

Ilustración 348

g01105780

(1) Varilla de medición del aceite del motor (2) Tapón del tubo de llenado del aceite del motor

2. Saque la varilla de medición (1). Limpie el aceite de la varilla y vuelva a insertarla.

ATENCION La operación del motor con el nivel de aceite por encima de la marca “LLENO” puede hacer que el cigüeñal se moje de aceite. Las burbujas de aire creadas al mojarse el cigüeñal en el aceite reducen las características de lubricación del aceite y pueden producir una pérdida de potencia. 6. Añada aceite hasta que el nivel del mismo esté entre las marcas “ADD” (Añadir) y “FULL” (Lleno) del lado “ENGINE STOPPED” (Motor parado) de la varilla de medición. 7. Limpie e instale el tapón de la abertura de llenado. 8. Cierre el capó del motor y trábelo.

SSBU7826-11

235 Sección de Mantenimiento Muestra de aceite del motor - Obtener

i02425313

Muestra de aceite del motor Obtener Código SMCS: 1000-008; 1000; 1348-008; 1348-554-SM; 7542-008; 7542-554-OC, SM

Ilustración 350

Nota: Drene el cárter mientras el aceite esté caliente. Esto permite drenar las partículas de desecho que estén suspendidas en el aceite. A medida que el aceite se enfría, las partículas de desecho se van asentando en el fondo del cárter. Esas partículas no se eliminarán mediante el drenaje del aceite y recircularán en el sistema de lubricación del motor con el aceite nuevo.

g01100365

Ilustración 351

Obtenga una muestra del aceite de motor a través de la válvula de muestreo de aceite que está ubicada en la caja del filtro de aceite del motor en el compartimiento de acceso trasero derecho. Vea información relacionada con la forma de obtener una muestra del aceite del motor en la Publicación Especial, SEBU6250, “Análisis S·O·S del aceite”. Vea más información sobre la forma de obtener una muestra del aceite de motor en la Publicación Especial, PEHP6001, Cómo tomar una buena muestra de aceite.

g01105786

La válvula de drenaje del cárter está ubicada debajo de la parte trasera de la superestructura.

i02425409

Aceite y filtro del motor Cambiar Código SMCS: 1318-510

Ilustración 352

g01100921

1. Quite los pernos y las arandelas. Quite la tapa de acceso a la válvula de drenaje del cárter.

El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que aceite o componentes calientes toquen su piel. Estacione la máquina en una superficie horizontal. Pare el motor.

Ilustración 353

g01100960

236 Sección de Mantenimiento Aceite y filtro del motor - Cambiar

SSBU7826-11

Nota: Vea el tema del Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros” para obtener información relacionada con la forma de contener los derrames de fluidos. 2. Abra la válvula de drenaje del cárter. Deje que el aceite drene en un recipiente apropiado. Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo de acuerdo con los reglamentos locales. 3. Cierre la válvula de drenaje.

Nota: Hay marcas indicativas de rotación en todos los filtros de aceite del motor espaciadas a 90 grados (1/4 de vuelta) entre sí. Cuando apriete los filtros de aceite del motor, utilice las marcas de rotación como guía. 9. Instale el filtro de aceite del motor y apriételo con la mano hasta que el sello del mismo haga contacto con la base. Anote la posición de las marcas indicativas en el filtro con relación a un punto fijo en la base del filtro. 10. Apriete el filtro de acuerdo con las instrucciones impresas en el filtro. Utilice las marcas de rotación como guía para el apriete. 11. Cierre la puerta de acceso en el lado izquierdo de la máquina. 12. Instale la tapa de acceso a la válvula de drenaje del cárter con los pernos y las arandelas. 13. Destrabe el capó del motor y levántelo.

Ilustración 354

g01100917

4. Abra la puerta de acceso en el lado derecho de la máquina. 5. Quite el filtro del aceite con una llave de banda. Nota: Al desechar los fluidos de drenaje, hágalo de acuerdo con los reglamentos locales. 6. Inspeccione el filtro del aceite. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro del aceite Inspeccionar”. 7. Limpie la base de la caja del filtro. Asegúrese de quitar toda la empaquetadura del filtro usada.

Ilustración 356

g01105780

(1) Varilla de medición del aceite del motor (2) Tapón del tubo de llenado del aceite del motor

14. Desatornille el tapón del tubo de llenado del aceite (2) y quite el tapón. 15. Llene el cárter con aceite nuevo. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de llenado”. 16. Limpie e instale el tapón del tubo de llenado del aceite. ATENCION No llene de aceite el cárter del motor por encima o por debajo del nivel adecuado. En ambos casos se pueden producir daños en el motor.

Ilustración 355

g00101634

8. Aplique una capa fina de aceite de motor a la empaquetadura del filtro nuevo.

SSBU7826-11

237 Sección de Mantenimiento Juego de válvulas del motor y sincronización de los inyectores de combustible - Comprobar

ATENCION La operación del motor con el nivel de aceite por encima de la marca “LLENO” puede hacer que el cigüeñal se moje de aceite. Las burbujas de aire creadas al mojarse el cigüeñal en el aceite reducen las características de lubricación del aceite y pueden producir una pérdida de potencia. 17. Arranque el motor y deje que el aceite se caliente. Compruebe el motor para ver si hay fugas. Pare el motor. 18. Antes de verificar el aceite, espere 30 minutos para que el aceite pueda drenar de regreso al cárter. 19. Saque la varilla de medición (1). Limpie el aceite de la varilla y vuelva a insertarla.

Nota: Cerciórese que la comprobación de la sincronización de inyección del combustible la haga un mecánico capacitado. Se requieren herramientas y capacitación especiales. Consulte el Manual de Servicio para conocer el procedimiento completo para comprobar la sincronización de combustible del inyector o para ajustar la sincronización de combustible del inyector. Nota: La placa de información del motor indica las especificaciones correctas de sincronización de la inyección del combustible. Las especificaciones para la sincronización del combustible pueden diferir para las distintas aplicaciones del motor y/o las tasas de potencia. i02273748

Cilindro del auxiliar de arranque con éter - Reemplazar (Si tiene) Código SMCS: 1456-510-CD Antes de reemplazar los cilindros del éter, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Prevención contra incendios y explosiones”. 1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado izquierdo de la máquina.

Ilustración 357

g01100724

20. Vuelva a sacar la varilla de medición para comprobar el nivel del aceite. Asegúrese de que el nivel del aceite esté comprendido entre las marcas “ADD” (Añadir) y “FULL” (Lleno) del lado “ENGINE STOPPED” (Motor parado) de la varilla de medición. 21. Cierre el capó del motor y trábelo. i00774433

Juego de válvulas del motor y sincronización de los inyectores de combustible Comprobar Código SMCS: 1105-025; 1209-535; 1290-531-FT Consulte el Manual de Servicio para conocer el procedimiento completo para comprobar el juego de las válvulas del motor. Este procedimiento indica los pasos para el ajuste de la luz de válvulas del motor.

Ilustración 358

g01133009

(1) Abrazaderas de retención (2) Cilindro de éter

2. Afloje las abrazaderas de retención del cilindro (1). Desatornille y quite el cilindro vacío de éter (2). 3. Quite el sello usado. Instale el sello nuevo. Se proporciona un sello nuevo con cada cilindro nuevo del auxiliar de arranque con éter.

238 Sección de Mantenimiento Aceite de los mandos finales - Cambiar

SSBU7826-11

4. Instale el nuevo cilindro del auxiliar de arranque con éter. Apriete el cilindro de éter con la mano. Apriete firmemente las abrazaderas de retención del cilindro. 5. Cierre la puerta de acceso e instale los dos pernos. i03937050

Aceite de los mandos finales Cambiar Código SMCS: 4050-044-FLV

5. Llene el mando final hasta la parte inferior de la abertura en el tapón de nivel (1). Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes” y el Manual de Operación y Mantenimiento, “capacidades de llenado”. Nota: Si el llenado es lento, es posible que el orificio de llenado esté obstruido por el engranaje planetario. Haga girar el mando final para apartar el engranaje planetario del orificio de llenado. Nota: Si se llena excesivamente el mando final, los sellos en el motor de desplazamiento permitirán la entrada de agua o aceite hidráulico en el mando final. El mando final puede contaminarse. 6. Instale el tapón de nivel (1).

El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita contacto del aceite o de los componentes calientes con la piel.

7. Realice los pasos 1 a 6 en el otro mando final. Use un recipiente diferente para el aceite para mantener separadas las muestras de aceite de los mandos finales. 8. Saque todo el aceite que se ha derramado en las superficies. 9. Arranque el motor y haga funcionar los mandos finales en varios ciclos completos. 10. Pare el motor. Compruebe el nivel de aceite. 11. Revise el aceite drenado en busca de virutas o partículas de metal. Si hay partículas o virutas, consulte a su distribuidor Caterpillar.

Ilustración 359

g00822278

12. Deseche el material drenado de forma adecuada. Cumpla con las reglamentaciones locales para el desecho de los materiales.

(1) Tapón de nivel de aceite (2) Tapón de drenaje de aceite i03937071

1. Coloque uno de los mandos finales de modo que el tapón de drenaje de aceite (2) esté en la parte inferior.

Nivel de aceite de los mandos finales - Comprobar

Nota: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros” para obtener información sobre la contención de derrames de fluidos.

Código SMCS: 4050-535-FLV

2. Quite el tapón de drenaje (2) y el tapón de nivel (1). Drene el aceite en un recipiente apropiado.

El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita contacto del aceite o de los componentes calientes con la piel.

3. Limpie los tapones e inspeccione los sellos anulares. Si se encuentran desgastados o dañados, reemplace el tapón de drenaje, el tapón de nivel o los sellos anulares. 4. Instale el tapón de drenaje (2).

SSBU7826-11

239 Sección de Mantenimiento Muestra de aceite de los mandos finales - Obtener

i03773568

Muestra de aceite de los mandos finales - Obtener Código SMCS: 4011-008; 4050-008; 4050-SM; 7542-008

Ilustración 360

g00822278

El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita contacto del aceite o de los componentes calientes con la piel.

(1) Tapón de nivel de aceite (2) Tapón de drenaje de aceite

1. Coloque uno de los mandos finales de modo que el tapón de drenaje de aceite (2) esté en la parte inferior. Nota: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros” para obtener información sobre la contención de derrames de fluidos. 2. Quite el tapón del nivel de aceite (1). 3. Compruebe el nivel de aceite. El aceite debe estar cerca del fondo de la abertura del tapón de nivel. 4. Agregue aceite por la abertura del tapón de nivel si es necesario. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes”.

Ilustración 361

g00822278

(1) Tapón de nivel de aceite (2) Tapón de drenaje de aceite

1. Coloque el mando final de modo que el tapón del drenaje de aceite (2) quede en la parte inferior.

Nota: Si el llenado es lento, es posible que el orificio de llenado esté obstruido por el engranaje planetario. Haga girar el mando final para apartar el engranaje planetario del orificio de llenado.

Nota: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros” para obtener información sobre la contención de derrames de fluidos.

Nota: Si se llena excesivamente el mando final, los sellos en el motor de desplazamiento permitirán la entrada de agua o aceite hidráulico en el mando final. El mando final puede contaminarse.

2. Quite el tapón del nivel de aceite (1).

5. Limpie el tapón del nivel de aceite (1). Inspeccione el sello anular. Reemplace el sello anular si está desgastado o dañado. 6. Instale el tapón del nivel de aceite (1). 7. Repita el mismo procedimiento para el otro mando final.

3. Obtenga una muestra del aceite del mando final a través del agujero del tapón del nivel de aceite. 4. Instale el tapón del nivel de aceite (1). Consulte más información sobre la forma de obtener una muestra del aceite del mando final en la Publicación Especial, SSBU6250, Recomendaciones de fluidos para las máquinas Caterpillar, “Análisis S·O·S de aceite”. Consulte información adicional sobre la forma de tomar una muestra de aceite en la Publicación Especial, PSGJ0047, “Cómo tomar una buena muestra de aceite”.

240 Sección de Mantenimiento Sistema de combustible - Cebar

SSBU7826-11

i02425439

Sistema de combustible Cebar

i02425433

Código SMCS: 1250-548

Filtro primario del sistema de combustible (Separador de agua) - Reemplazar

1. Destrabe el capó del motor y levántelo.

Código SMCS: 1263-510-FQ

Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte si no se cumplen los siguientes procedimientos. El combustible que escapa o se derrama sobre las superficies calientes o los componentes eléctricos puede ocasionar un incendio. Limpie todo el combustible que escape o se derrame. No fume mientras esté trabajando en el sistema de combustible. Ilustración 362

g01139218

(1) Embolo de la bomba de cebado (2) Tapón de descarga

2. Afloje el tapón de ventilación (2) en el filtro. 3. Haga girar el émbolo (1) hacia la izquierda para destrabarlo. Opere el émbolo. 4. Apriete el tapón de ventilación cuando el combustible fluya sin burbujas de aire. 5. Empuje el émbolo hacia adentro y apriételo con la mano.

Desconecte el interruptor general o desconecte la batería cuando esté cambiando los filtros del combustible. ATENCION No llene los filtros de combustible con combustible antes de instalar los filtros de combustible. El combustible no se filtrará y se podría contaminar. El combustible contaminado causará el desgaste acelerado de las piezas del sistema de combustible. 1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado izquierdo de la máquina.

6. Haga girar el motor. Cebe el sistema de combustible si ocurre una cualquiera de las siguientes cosas:

• El motor no arranca. • El motor ratea. • El motor desprende humo. 7. Si el motor arranca pero trabaja de forma irregular, siga operándolo a baja velocidad en vacío. Haga funcionar el motor a baja velocidad en vacío hasta que opere correctamente.

Ilustración 363

g01102123

8. Revise el sistema de combustible para detectar si hay fugas. Pare el motor.

(1) Filtro (2) Recipiente (3) Válvula de drenaje

9. Cierre el capó del motor y trábelo.

2. Gire la válvula de drenaje (3) hacia la izquierda para abrirla. La válvula de drenaje se encuentra en la parte inferior del separador de agua.

SSBU7826-11

241 Sección de Mantenimiento Filtro secundario del sistema de combustible - Reemplazar

Nota: Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros” para obtener información relacionada con el derrame de fluidos.

1. Destrabe el capó del motor y levántelo.

3. Drene el agua y los sedimentos en un recipiente adecuado. Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo de acuerdo con los reglamentos locales. 4. Cierre la válvula de drenaje (3). 5. Sujete la parte inferior del filtro (1) mientras afloja el recipiente (2). g01139283

6. Quite la taza (2).

Ilustración 364

7. Quite el filtro (1). Deseche el filtro (1).

2. Saque el filtro de combustible.

Nota: El filtro primario es de tipo cartucho. Este filtro no se puede volver a utilizar.

3. Haga cortes en los filtros de combustible abiertos e inspeccione para detectar si hay basura en los mismos.

8. Limpie la superficie interior de la cabeza del filtro y de la taza (2). 9. Inspeccione el sello anular de la taza (2). Inspeccione también el sello de la cabeza del filtro. Reemplace los sellos si están desgastados o dañados. 10. Lubrique el sello del elemento nuevo con combustible diesel limpio.

Nota: Los filtros de combustible son de tipo cartucho. No se pueden reutilizar. Nota: Deseche los filtros y fluidos usados de acuerdo con los reglamentos locales. 4. Limpie la base de montaje del filtro. Asegúrese de quitar toda la empaquetadura usada.

11. Instale el filtro nuevo. Apriete el filtro con la mano hasta que el sello haga contacto con la base del filtro. Apriete adicionalmente 1/3 ó 1/2 vuelta en la base del filtro. 12. Instale la taza (2). 13. Cierre la puerta de acceso. i02425311

Filtro secundario del sistema de combustible - Reemplazar Código SMCS: 1261-510 ATENCION Gire el interruptor general a la posición DESCONECTADA o desconecte la batería antes de cambiar los filtros. No llene los filtros de combustible con combustible antes de instalarlos. El combustible contaminado causará el desgaste acelerado de los componentes del sistema de combustible.

Ilustración 365

g00101634

5. Lubrique el sello del filtro nuevo con combustible diesel limpio. 6. Instale el filtro nuevo con la mano. Apriete el filtro 3/4 de vuelta adicionales después de que la empaquetadura haga contacto con la base del filtro. Cada filtro nuevo tiene cuatro marcas de rotación. Cada marca indica 1/4 de vuelta. Utilice estas marcas indicativas de rotación como una guía para el apriete apropiado.

242 Sección de Mantenimiento Separador de agua del sistema de combustible - Drenar

7. Cebe el sistema de combustible. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”. i02425315

Separador de agua del sistema de combustible - Drenar

SSBU7826-11

i01599713

Tapa y colador del tanque de combustible - Limpiar Código SMCS: 1273-070-STR

Código SMCS: 1263 1. Abra la puerta de acceso intermedia en el lado izquierdo de la máquina.

Ilustración 367

g00824193

1. Saque la tapa de combustible. 2. Inspeccione el sello (4) para ver si está dañado. Reemplace el sello si es necesario. Ilustración 366

g01101164

3. Saque los tornillos (1), el conjunto de filtro (2), la válvula de drenaje (3) y las empaquetaduras.

2. Si hay presencia de agua, drene el agua de la taza. 3. Gire la válvula de drenaje hacia la izquierda para abrirla. Nota: Vea información relacionada con la forma de contener los derrames de fluidos en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. 4. Drene el agua y los sedimentos en un recipiente adecuado. Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo de acuerdo con los reglamentos locales. 5. Cierre la válvula de drenaje. 6. Cierre la puerta de acceso.

Ilustración 368

g00824196

Nota: Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros” para obtener información sobre cómo contener los derrames de fluido. 4. Quite el colador ubicado en la abertura del tubo de llenado. 5. Lave el colador y la tapa del tanque de combustible con disolvente limpio no inflamable. 6. Instale un nuevo juego de filtro de tapa. Instale las empaquetaduras, la válvula de drenaje (3), el conjunto de filtro (2) y los tornillos (1).

SSBU7826-11

243 Sección de Mantenimiento Agua y sedimentos del tanque de combustible - Drenar

7. Instale el colador en la abertura de llenado.

i03313580

Fusibles - Reemplazar

8. Instale la tapa del tanque de combustible.

Código SMCS: 1417-510 i02425384

Agua y sedimentos del tanque de combustible - Drenar Código SMCS: 1273-543 La válvula de drenaje del tanque de combustible está ubicada en el lado de la máquina, debajo del tanque de combustible.

Abra la puerta de acceso en el lado izquierdo de la máquina. El tablero de fusibles se encuentra en el tablero de disyuntores. Abra la tapa para obtener acceso a los fusibles. Fusibles – Los fusibles protegen el sistema eléctrico contra los daños causados por circuitos sobrecargados. Cambie un fusible si el elemento se ha separado. Si el elemento de un fusible nuevo se separa, compruebe y/o repare el circuito. ATENCION Reemplace siempre los fusibles por otros fusibles del mismo tipo y capacidad que los quitados, ya que de lo contrario se pueden producir daños eléctricos. ATENCION Si es necesario reemplazar fusibles con frecuencia, puede haber un problema eléctrico.

Ilustración 369

g01043694

Nota: Vea información sobre la forma de contener los derrames de fluidos en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. 1. Abra la válvula de drenaje girando la válvula hacia la izquierda. Deje que el agua o los sedimentos drenen en un recipiente adecuado. Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo de acuerdo con los reglamentos locales. 2. Cierre la válvula de drenaje girando la válvula hacia la derecha.

Llene el tanque de combustible Ahora se puede agregar combustible al tanque de combustible, si es necesario. Quite la tapa del tanque y bombee el combustible por la abertura. Asegúrese de trabar la tapa del tanque de combustible después de llenarlo.

Consulte a su distribuidor Caterpillar. Para reemplazar un fusible, utilice el extractor de fusibles que está almacenado en el tablero de fusibles. Los siguientes fusibles de repuesto están almacenados en el tablero de fusibles: tres fusibles de 5 amperios, cuatro fusibles de 10 amperios y dos fusibles de 15 amperios. A continuación se identifican los circuitos que están protegidos por cada fusible. Se incluye el amperaje de cada fusible con cada circuito.

244 Sección de Mantenimiento Fusibles - Reemplazar

SSBU7826-11

(15) Módulo de control de la máquina 2 – 15 amperios (16) Luz del techo de la cabina y memoria de la radio – 5 amperios (17) Ventilador soplador del calentador y aire acondicionado – 15 amperios (18) Bomba eléctrica de reabastecimiento de combustible – 30 amperios (19) Limpiaparabrisas y lavaparabrisas – 15 amperios (20) Luz del chasis – 10 amperios (21) Calentador del asiento – 5 amperios (22) Encendedor de cigarros – 10 amperios (23) Radio – 5 amperios (24) Lubricación automática – 10 amperios (25) Transformador de 12 voltios 7 amperios – 10 amperios Ilustración 370

g01677755

(1) Repuesto – 5 amperios (2) Repuesto – 5 amperios (3) Repuesto – 5 amperios (4) Repuesto – 10 amperios (5) Repuesto – 15 amperios (6) Repuesto – 15 amperios

(26) Transformador de 12 voltios 7 amperios – 10 amperios (27) Aire acondicionado 2 – 15 amperios (28) De reserva 1 – 10 amperios (29) De reserva 2 – 10 amperios (30) De reserva 3 – 10 amperios (31) Solenoide del accesorio – 5 amperios

(7) Repuesto – 10 amperios

(32) Módulo de control del motor (ECM) – 15 amperios

(8) Aire acondicionado 1 – 10 amperios

(33) Faro izquierdo de la pluma – 10 amperios

(9) Luz de la cabina – 10 amperios

(34) Faro derecho de la pluma – 10 amperios

(10) Bocina – 10 amperios

(35) Baliza – 10 amperios

(11) Relé del temporizador – 5 amperios

(36) Asiento de suspensión neumática – 10 amperios

(12) Módulo de control de la máquina 1 – 15 amperios (13) Product Link (Enlace del producto) – 5 amperios (14) Interruptor de arranque del motor – 10 amperios

(37) Repuesto – 10 amperios (38) Repuesto – 10 amperios

SSBU7826-11

245 Sección de Mantenimiento Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) - Reemplazar

i02516987

Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) - Reemplazar (Si tiene) Código SMCS: 1434-510

Las lámparas HID operan a voltajes muy elevados. Para evitar una conmoción eléctrica y lesiones personales, desconecte la corriente antes de dar servicio a las lámparas HID.

Las lámparas HID se tornan muy calientes durante la operación. Antes de darles servicio, quite la corriente de la lámpara durante al menos cinco minutos para asegurar que la lámpara se enfríe.

Ilustración 371

(39) Luz del chasis – Relé (40) Luz de la cabina – Relé (41) Bocina – Relé (42) Solenoide de traba hidráulica – Relé (43) Arranque en neutral – Relé (44) Éter – Relé (45) Faro de la pluma 1 – Relé (46) Faro de la pluma 2 – Relé

g01677759

ATENCION Aunque los materiales de la lámpara HID pueden cambiar con el tiempo, las lámparas HID producidas al momento de imprimir este manual contienen mercurio. Cuando deseche este componente, o cualquier desperdicio que contenga mercurio, proceda con precaución y cumpla con todas las leyes aplicables. 1. Quite la corriente eléctrica de la lámpara de descarga de alta intensidad (HID). Hay que quitar la corriente de la lámpara HID durante al menos cinco minutos para asegurar que la bombilla se enfríe. 2. Desarme la caja de la lámpara HID para tener acceso a la bombilla. Nota: En algunas lámparas HID, la bombilla es una parte integral del conjunto de lentes. No se puede quitar la bombilla separadamente del conjunto de lentes. En estas lámparas HID reemplace el conjunto completo de lentes. 3. Quite la bombilla de la lámpara HID. 4. Instale la bombilla de repuesto en la lámpara HID. Si la bombilla es una parte integral del conjunto de lentes, instale el conjunto de lentes de reemplazo en la lámpara HID. Nota: Para evitar averías prematuras de la lámpara, evite tocar la superficie de la bombilla con sus manos sin protección. Antes de la operación de la lámpara, limpie cualquier huella digital de la bombilla con alcohol.

246 Sección de Mantenimiento Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de partículas finas) - Reemplazar

SSBU7826-11

5. Rearme la caja para la lámpara HID. Asegúrese de que cualquier impresión en los lentes esté orientada correctamente con respecto a la posición de montaje de la lámpara HID en la máquina. 6. Vuelva a conectar la corriente eléctrica a la lámpara HID. 7. Compruebe la operación de la lámpara HID para verificar que sea correcta. Nota: Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información adicional sobre las lámparas HID. i02425343

Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de partículas finas) - Reemplazar (Si tiene) Código SMCS: 5068-510 El filtro de partículas finas prolonga la duración del aceite hidráulico. Se debe utilizar este filtro cuando se esté utilizando aceite hidráulico biodegradable en el sistema hidráulico, a fin de absorber el agua que pueda estar presente.

Ilustración 372

g01112960

Cambie el filtro cuando el manómetro indique una presión de “0,5 Mpa” o más. Se debe cambiar el filtro cuando se alcance esta presión, independientemente del intervalo de mantenimiento. 1. Estacione la máquina en un terreno horizontal. 2. Abra la puerta de acceso trasera en el lado derecho de la máquina.

Ilustración 373

g00607171

(1) Perno (2) Tapa del filtro (3) Elemento de filtro (4) Caja del filtro (A) Banda

3. Quite el perno (1) y la tapa del filtro (2). 4. Saque el elemento de filtro (3) de la caja del filtro (4) agarrando dos bandas (A).

Ilustración 374

g00607173

(2) Tapa del filtro (5) Empaquetamiento

5. Inspeccione el empaquetamiento (5) en la tapa del filtro (2). Reemplace el empaquetamiento si está desgastado o dañado. 6. Instale el filtro nuevo invirtiendo el paso 1 hasta el paso 5. 7. Apriete el perno a un par de 59 ± 2,4 N·m (43,52 ± 1,77 lb-pie). 8. Cierre la puerta de acceso.

SSBU7826-11

247 Sección de Mantenimiento Aceite del sistema hidráulico (Si está equipado con filtro de filtración fina) - Cambiar

i02890833

Aceite del sistema hidráulico (Si está equipado con filtro de filtración fina) - Cambiar Código SMCS: 5056-044

Intervalo de cambios de aceite de 5.000 horas Un intervalo de mantenimiento de 5.000 horas para el cambio del aceite hidráulico está disponible. El intervalo prolongado requiere control del aceite hidráulico por medio del análisis S·O·S. El intervalo para el análisis S·O·S es cada 500 horas. El intervalo de mantenimiento para el filtro del aceite hidráulico no ha cambiado. Si no se efectúa el análisis S·O·S, hay que utilizar el intervalo de mantenimiento de 2.000 horas. Las máquinas con martillos no se incluyen en el intervalo de mantenimiento de 5.000 horas. Para las máquinas con martillos, hay que utilizar los intervalos que se indican en el Programa de intervalos de mantenimiento. Las máquinas que se usan en condiciones severas no se incluyen en el intervalo de mantenimiento de 5.000 horas. Las máquinas que se utilizan en condiciones rigurosas deben utilizar el intervalo indicado en el Programa de intervalos de mantenimiento.

Hay un intervalo de mantenimiento disponible cada 6.000 horas de servicio o cada tres años para el aceite hidráulico. El intervalo ampliado requiere vigilancia de S·O·S del aceite hidráulico. El intervalo para la vigilancia de S·O·S es cada 500 horas. El intervalo de mantenimiento para el filtro del aceite hidráulico no ha cambiado. Las máquinas con martillos no están incluidas en el intervalo de mantenimiento de 6.000 horas de servicio o 3 años. Para las máquinas con martillos, deben utilizarse los intervalos que se indican en el Programa de Intervalos de Mantenimiento. Las máquinas que se utilizan en condiciones rigurosas no se incluyen en el intervalo de mantenimiento de 6.000 horas de servicio o 3 años. Las máquinas que se utilizan en condiciones rigurosas deben utilizar el intervalo indicado en el Programa de Intervalos de Mantenimiento.

Procedimiento para cambiar el aceite hidráulico

El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita contacto del aceite o de los componentes calientes con la piel. 1. Estacione la máquina en la posición de servicio y en un terreno nivelado.

Cambio de aceite Para obtener información sobre el procedimiento para cambiar el aceite hidráulico, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Aceite del sistema hidráulico - Cambiar”. i03937051

Aceite del sistema hidráulico Cambiar Código SMCS: 5056-044

Intervalo de cambio de aceite HYDO Advanced 10 Cat El intervalo estándar de cambio de aceite HYDO Advanced 10 Cat es cada 3.000 horas de servicio o 18 meses.

Ilustración 375

g01133193

2. Quite la tapa de la parte superior del tanque hidráulico. 3. Limpie el área minuciosamente para impedir que penetre suciedad en el tanque hidráulico.

248 Sección de Mantenimiento Aceite del sistema hidráulico - Cambiar

Ilustración 376

SSBU7826-11

g01133195

4. Alivie la presión interna del tanque hidráulico aflojando el tapón de llenado/ventilación. Quite el tapón después de aliviar la presión. 5. Quite las dos tapas de acceso ubicadas debajo del tanque hidráulico. De esta manera, se puede acceder al tubo y a la válvula de drenaje.

Ilustración 378

g01133199

(2) Tapón de drenaje (3) Niple de tubo (4) Tubo

7. Instale un niple de tubo (3) con una tubería plástica transparente (4) en el agujero de la parte inferior del tanque hidráulico. 8. Afloje el tapón de drenaje (2) para drenar el aceite. 9. Drene el aceite en un recipiente adecuado. 10. Después de haber drenado el aceite, apriete el tapón de drenaje (2) a un par de 110 ± 15 N·m (81 ± 11 lb-pie). Ilustración 377

g01133197

Nota: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros” para obtener información relacionada con la forma de contener los derrames de fluidos.

11. Quite el niple del tubo. 12. Limpie e instale el tapón (1). Apriete el tapón a un par de 90 ± 8 N·m (66 ± 6 lb-pie).

6. Quite el tapón (1).

Ilustración 379

g01133201

13. Quite el tapón del tubo. Drene el aceite en un recipiente.

SSBU7826-11

249 Sección de Mantenimiento Aceite del sistema hidráulico - Cambiar

14. Inspeccione el sello anular. Reemplace el sello anular si está desgastado o dañado. 15. Limpie el tapón. Instale el tapón y el sello anular en el orificio de drenaje. 16. Instale las dos tapas de acceso ubicadas debajo del tanque hidráulico.

19. Lave la rejilla con un disolvente limpio no inflamable. Permita que se seque la rejilla. Inspeccione la rejilla. Reemplace la rejilla si está dañada. 20. Hay un sello anular en la parte inferior de la rejilla. Hay también un sello anular en el tanque hidráulico alrededor de la abertura para la rejilla. Inspeccione los sellos anulares. Reemplácelos si están desgastados o dañados. 21. Instale la rejilla y el resorte. Después, instale la tapa. Nota: Asegúrese de que los sellos anulares y el resorte estén bien colocados durante la instalación.

Mantenimiento de los filtros del sistema hidráulico Ilustración 380

g01133204

17. Quite la tapa a la rejilla del tanque hidráulico.

Nota: El sistema de aceite hidráulico tiene que estar vacío cuando se esté dando mantenimiento a los filtros. Hágale el mantenimiento a los filtros antes de reabastecer la máquina con aceite hidráulico. Nota: Deseche los filtros y fluidos usados de acuerdo con las normas locales. Consulte los siguientes temas para dar servicio a los filtros del sistema hidráulico:

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento de filtro del sistema hidráulico (Filtración fina) Reemplazar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro de aceite del sistema hidráulico (Retorno) Reemplazar”

• Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar”

Nota: Todas las máquinas tienen estos filtros.

Llene el tanque hidráulico Ilustración 381

g01133203

(5) Resorte (6) Rejilla

1. Llene el tanque de aceite del sistema hidráulico. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de llenado)”.

18. Quite el resorte (5) y la rejilla (6).

2. Inspeccione el sello anular del tapón del tubo de llenado para ver si está dañado. Reemplace el sello anular, si es necesario. Limpie el tapón del tubo de llenado. Instale el tapón de llenado.

Nota: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información General de Peligros” para obtener información de cómo contener los derrames de fluidos.

Nota: No trate de arrancar el motor hasta que la bomba se haya llenado con aceite hidráulico. Se pueden ocasionar graves daños en los componentes hidráulicos.

Nota: No deje que el resorte (5) caiga dentro del tanque.

250 Sección de Mantenimiento Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

SSBU7826-11

Cuando se cambia el aceite hidráulico, se debe purgar el aire del sistema de aceite hidráulico. Para purgar el aire del sistema del aceite hidráulico, siga desde el paso 2.a hasta el paso 2.d. a. Arranque el motor.

Ilustración 383

g01115426

(A) Gama de temperaturas altas (B) Gama de temperatura baja

5. Mantenga el nivel del aceite entre las marcas de la mirilla en la gama de temperaturas adecuada. Ilustración 382

g01133207 i02425333

b. Afloje lentamente los tapones de ventilación de la parte superior de los filtros de drenaje de la caja hasta que el aceite hidráulico salga por los tapones de ventilación.

Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) Reemplazar

c. Después de que el aceite salga por los tapones de ventilación sin ninguna burbuja de aire, apriete los tapones de ventilación. Esto indica que se ha purgado el aire de las tuberías de drenaje de la bomba principal y de la tubería de drenaje de la bomba de rotación. Apriete los tapones de ventilación a 11 ± 1 N m (97 ± 9 lb-pulg).

Código SMCS: 5068-510-RJ

d. Pare el motor. 3. Arranque el motor. Opere el motor a velocidad baja en vacío durante 5 minutos.

El filtro de retorno es un filtro de tipo cartucho. Al utilizar un filtro de cartucho se reduce la cantidad de materias extrañas que entran en el sistema hidráulico cuando se reemplaza el elemento del filtro. Nota: Si la pantalla muestra que el filtro de retorno hidráulico está obstruido, empuje el interruptor de rearmado. Opere la máquina en un terreno horizontal durante aproximadamente 10 segundos. Si el error se mantiene presente, inspeccione y reemplace el filtro, si es necesario.

4. Opere las palancas universales para hacer circular el aceite hidráulico. Coloque las herramientas en la posición de servicio. Pare el motor.

Ilustración 384

g01114936

SSBU7826-11

251 Sección de Mantenimiento Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

1. Afloje el tapón de la abertura de llenado para aliviar la presión del tanque hidráulico. Apriete el tapón de la abertura de llenado después de aliviar la presión del tanque hidráulico.

Ilustración 387

Ilustración 385

g01114948

2. Quite la tapa para tener acceso a los filtros de retorno.

(1) (2) (3) (4) (5)

g00102211

Pernos Arandelas Tapa Tapón Cartucho del filtro

a. Quite los pernos (1), las arandelas (2) y la tapa (3). Nota: Vea información sobre la forma de contener los derrames de fluidos en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. b. Quite el tapón (4) para aliviar la presión en el cartucho del filtro (5).

Ilustración 386

g01114944

3. Quite el cartucho del filtro. Efectúe desde el paso 3.a hasta el paso 3.f para quitar el cartucho de filtro.

Ilustración 388

g00102212

(5) Cartucho del filtro (6) Caja del filtro (A) Guía

c. Tire de la manija en la parte superior del cartucho del filtro (5) hasta que el cartucho haga contacto con la guía (A) en la caja del filtro (6).

252 Sección de Mantenimiento Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

Ilustración 389

g00102214

d. Gire el cartucho del filtro 180 grados hacia la izquierda para alinear la saliente del cartucho del filtro con la muesca de la caja del filtro. Saque el cartucho del filtro.

Ilustración 390

SSBU7826-11

Ilustración 391

g00104507

(4) Tapón (8) Placa (18) Sello anular

a. Asegúrese de quitar el tapón (4). Asegúrese de quitar todo el sello anular (18) de la placa (8).

g00102219

(7) Sello anular

e. Inspeccione la tapa y el sello anular (7). Si cualquier pieza está dañada, reemplácela.

Ilustración 392

g00918893

(8) Placa (9) Anillo de retención en espiral

b. Quite el anillo de retención en espiral (9).

f. Inspeccione el cartucho del filtro para ver si hay acumulación de basura o si está averiado. Reemplace el cartucho del filtro si es necesario. g. Repita desde el paso 3.a hasta el paso 3.f para el otro grupo de filtro. 4. Saque el elemento de filtro. Efectúe desde el paso 4.a hasta el paso 4.f para sacar el elemento de filtro.

Ilustración 393 (8) Placa (10) Diente (11) Sello anular (12) Elemento de filtro

g00104510

SSBU7826-11

253 Sección de Mantenimiento Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

c. Sujete el cartucho del filtro con una mano. Sujete la agarradera de la placa (8) con la otra mano. Levante la placa (8) para separarla del cartucho del filtro. d. Quite el sello anular (11) de la placa (8). e. Levante el elemento del filtro (12) del cartucho (10). f. Vacíe el aceite remanente en un recipiente adecuado. Nota: Al desechar el aceite usado hágalo de acuerdo con los reglamentos locales. g. Repita desde el paso 4.a hasta el paso 4.f para el otro grupo de filtro. 5. Limpie el casco del cartucho del filtro. Efectúe desde el paso 5.a hasta el paso 5.d para limpiar el casco del cartucho de filtro.

Nota: Consulte con un distribuidor Caterpillar acerca del juego de servicio necesario para instalar el elemento y el cartucho del filtro. a. Aplique aceite atomizable al interior de la caja (10) para evitar la oxidación. b. Aplique grasa a un sello anular nuevo (11). c. La placa (8) hará contacto con el interior del casco (10). Aplique grasa en este punto. d. Aplique grasa a los orificios interiores (19) del sello anular en la parte inferior del casco (10). e. Instale los tacos(14). Apriete los tornillos a un par de 0,4 N·m (3,5 lb-pulg). f. Aplique aceite atomizable en el espacio libre entre la caja (10) y la placa deslizante (13).

Ilustración 395 Ilustración 394 (13) (14) (15) (19)

g00104511

Placa deslizante Tacos Tornillos Orificio

a. Voltee el casco (10) hacia abajo. b. Saque los tornillos (15). c. Quite los tacos(14) del plato deslizante (13). d. Lave las siguientes piezas en un disolvente limpio, no inflamable: tapón (4), placa (8), anillo de retención en espiral (9), casco (10) y tacos(14). Seque las piezas. e. Repita desde el paso 5.a hasta el paso 5.d para el otro grupo de filtro. 6. Instale los elementos de filtro. Efectúe desde el paso 6.a hasta el paso 6.k para instalar los elementos de filtro.

g00104512

(8) Placa (10) Diente (16) Maza (17) Muesca

g. Voltee el casco (10). Aplique grasa a los dos sellos anulares del elemento nuevo (12). Instale el elemento (12) en el casco (10). h. Mueva la maza (16) en línea con la muesca (17). Instale la placa (8) en el casco (10). i. Instale el anillo espiral de retención (9) en la ranura del casco (10). j. Aplique grasa al sello anular nuevo (18). Instale el sello anular (18) en el tapón (4). k. Instale el tapón (4) en la placa (8). l. Repita desde el paso 6.a hasta el paso 6.k para el otro grupo de filtro. 7. Instale el cartucho del filtro. Efectúe desde el paso 7.a hasta el paso 7.e para instalar el cartucho de filtro.

254 Sección de Mantenimiento Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) - Reemplazar

Ilustración 396

g00102220

(B) Orificio (C) Placa deslizante

SSBU7826-11

Ilustración 398

g00102222

(F) Sellos anulares

a. Compruebe que estén cerrados los orificios (B) en la parte inferior de la caja del filtro.

c. Asegúrese de que se hayan instalado los sellos anulares (F) y que se haya aplicado aceite a los sellos anulares (F).

Nota: Si los orificios están abiertos, gire la placa deslizante (C) hacia la izquierda, hasta el tope, para cerrar totalmente los orificios. Una vez cerrados los orificios completamente, se debe sacar por completo todo el aceite que quede en la caja del filtro.

Ilustración 399

g00102225

(1) Pernos

Ilustración 397

g00102221

(E) Placa deslizante (D) Orificio

b. Compruebe que los orificios (D) del cartucho del filtro estén totalmente cerrados. Nota: No se puede instalar el cartucho del filtro, a menos que los orificios estén totalmente cerrados. Si los orificios están abiertos, gire la placa deslizante (E) hacia la izquierda, hasta el tope, para cerrar completamente los orificios.

d. Instale el cartucho de filtro dentro de la caja del filtro. Gire el cartucho 180 grados hacia la derecha y empújelo hacia abajo cuando haga contacto con la guía (A). e. Instale el tapón (4), la tapa (3), las arandelas (2) y los pernos (1). Apriete los pernos (1) a un par de 29 ± 5 N·m (22 ± 4 lb-pie). f. Repita desde el paso 7.a hasta el paso 7.e para el otro grupo de filtro.

SSBU7826-11

255 Sección de Mantenimiento Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar

i03937082

Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar Código SMCS: 5068-510

Filtro piloto

Ilustración 402

g00101502

5. Aplique una capa de aceite hidráulico limpio en el sello del filtro piloto nuevo. Apriételo con la mano. 6. Instale el filtro piloto nuevo con la mano.

Ilustración 400

g01103135

1. Abra la puerta de acceso delantera del lado derecho de la máquina.

Las instrucciones para la instalación del filtro están impresas en un lado del filtro enroscable de Caterpillar. En los filtros de otras marcas, consulte las instrucciones de instalación del proveedor del filtro. 7. Cierre la puerta de acceso.

Filtros de drenaje de la caja

Ilustración 401

g01115302

2. Limpie el área para impedir la entrada de suciedad en la base del filtro. 3. Quite el elemento del filtro piloto usado de la base del filtro. Nota: Deseche los filtros usados de acuerdo con los reglamentos locales. 4. Limpie la base del filtro.

Ilustración 403

g02154819

Los filtros de drenaje de la caja están en el lado del tanque hidráulico.

256 Sección de Mantenimiento Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar

Ilustración 404

g00566525

1. Limpie el área para impedir la entrada de suciedad en la base del filtro.

SSBU7826-11

Ilustración 406

g00101502

5. Cubra el sello del filtro nuevo del drenaje de la caja con aceite hidráulico limpio. 6. Instale el filtro nuevo de drenaje de la caja con la mano. Las instrucciones para la instalación del filtro están impresas en un lado del filtro enroscable de Caterpillar. Para los filtros de otras marcas, consulte las instrucciones de instalación del proveedor del filtro. 7. Después de reemplazar cualquier filtro de aceite hidráulico, se debe purgar el aire de cada filtro. Realice desde el paso 7.a hasta el paso 7.c para purgar el aire del sistema hidráulico.

Ilustración 405

g00588012

2. Afloje lentamente los tapones de ventilación que están en parte superior de los filtros para aliviar la presión de los filtros. Apriete los tapones de ventilación. 3. Quite el filtro usado del drenaje de la caja de la base del filtro. Nota: Deseche los filtros usados de acuerdo con los reglamentos locales.

a. Arranque el motor. b. Afloje lentamente los tapones de ventilación en la parte superior de cada filtro hasta que el aceite salga por los tapones de ventilación. c. Apriete los tapones de ventilación. 8. Conduzca la máquina lentamente durante 10 a 15 minutos. Mueva cada cilindro uniformemente durante varios ciclos.

4. Limpie la base del filtro.

Ilustración 407

g02154822

SSBU7826-11

257 Sección de Mantenimiento Nivel del aceite del sistema hidráulico - Comprobar

9. Vuelva a poner la máquina en la posición de servicio. Compruebe si hay fugas de aceite en la máquina. 10. Pare el motor.

i02425331

Nivel del aceite del sistema hidráulico - Comprobar Código SMCS: 5050-535 ATENCION No quite nunca el tapón de llenado/descarga del tanque hidráulico si el aceite está caliente, ya que puede entrar aire en el sistema y producir daños en la bomba. 1. Estacione la máquina en un terreno horizontal en posición para el servicio.

Ilustración 408

g01115426

(A) Gama de temperaturas altas (B) Gama de temperatura baja

11. Mantenga el nivel del aceite en la gama de baja temperatura para una máquina fría. Mantenga el nivel del aceite en la gama de alta temperatura para una máquina que esté a la temperatura de operación normal.

Ilustración 410

g01133384

(A) Gama alta de temperatura (B) Gama baja de temperatura

2. Si la máquina está a la temperatura de operación normal, mantenga el nivel del aceite hidráulico en la gama alta de temperatura. Si la máquina está fría, mantenga el nivel del aceite hidráulico en la gama baja de temperatura.

Ilustración 409

g01114936

12. Afloje lentamente el tapón del tubo de llenado/ventilación para aliviar la presión. Quite el tapón del tubo de llenado/ventilación si es necesario añadir aceite. 13. Limpie el tapón del tubo de llenado/ventilación. Instale el tapón de llenado/ventilación.

Ilustración 411

g01114936

Nota: Vea información sobre la forma de contener los derrames de fluido en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”.

258 Sección de Mantenimiento Muestra de aceite del sistema hidráulico - Obtener

SSBU7826-11

3. Afloje lentamente el tapón del tubo de llenado/ventilación para aliviar la presión. Añada aceite, si es necesario. 4. Revise el sello anular del tapón de la abertura de llenado/ventilación. Reemplace el sello anular si está dañado. 5. Limpie e instale el tapón de la abertura de llenado/ventilación. i02425322

Muestra de aceite del sistema hidráulico - Obtener Código SMCS: 5050-008-OC; 5095-008; 5095-SM; 7542-008; 7542

Ilustración 413

g01133193

2. Quite la tapa de la parte superior del tanque hidráulico. 3. Limpie el área completamente para impedir que penetre suciedad en el tanque hidráulico.

Ilustración 412

g01100369

La válvula de muestreo del aceite hidráulico está cerca de la bomba de la rotación, en el compartimiento de acceso trasero derecho. Obtenga una muestra del aceite hidráulico a través de la válvula de muestreo del aceite hidráulico. Vea información relacionada con la forma de obtener una muestra de aceite hidráulico en la Publicación Especial, SEBU6250, “Análisis S·O·S de aceite”. Vea más información sobre la forma de obtener una muestra de aceite hidráulico en la Publicación Especial, PEHP6001, Cómo tomar una buena muestra de aceite.

Ilustración 414

g01133195

4. Alivie la presión interna del tanque hidráulico aflojando el tapón del tubo de llenado/ventilación. Quite el tapón después de aliviar la presión.

i02425438

Rejilla del tanque hidráulico Limpiar Código SMCS: 5056-070-Z3 1. Estacione la máquina en un terreno horizontal en posición para el servicio.

Ilustración 415

g01133204

5. Quite la tapa a la rejilla del tanque hidráulico.

SSBU7826-11

259 Sección de Mantenimiento Indicadores y medidores - Probar

i02127083

Indicadores y medidores Probar Código SMCS: 7450-081; 7490-081

Ilustración 416

g01133407

(1) Resorte (2) Rejilla

Nota: No deje que el resorte (1) se caiga dentro del tanque. 6. Quite el resorte (1) y la rejilla (2). Nota: Vea información sobre la forma de contener los derrames de fluidos en el tema del Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. 7. Lave la rejilla con un disolvente limpio, no inflamable. Déjela secar. Inspeccione la rejilla. Reemplace la rejilla si está dañada. 8. Hay un sello anular en la parte inferior de la rejilla. Hay también un sello anular en el tanque hidráulico alrededor de la abertura para la rejilla. Inspeccione los sellos anulares. Reemplácelos si están desgastados o dañados. 9. Instale la rejilla y el resorte. Después, instale la tapa. Nota: Asegúrese de que los sellos anulares y el resorte estén bien colocados durante la instalación. 10. Inspeccione el sello anular del tapón del tubo de llenado para ver si presenta averías. Reemplace el sello anular, si es necesario. Limpie el tapón del tubo de llenado. Instale el tapón. 11. Instale la tapa en la parte superior del tanque hidráulico.

Ilustración 417

g01077750

1. Busque para ver si hay medidores con lentes rotos, luces indicadoras o interruptores rotos y otros componentes rotos en la cabina. 2. Arranque el motor. 3. Vea si hay medidores que no funcionan. 4. Encienda todas las luces de la máquina. Compruebe si funcionan bien. 5. Mueva la máquina hacia adelante. Suelte las palancas y pedales de desplazamiento. La máquina debe pararse. 6. Pare el motor. 7. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.

260 Sección de Mantenimiento Filtro de aceite - Inspeccionar

SSBU7826-11

i01949562

i02425432

Filtro de aceite - Inspeccionar

Núcleo del radiador - Limpiar

Código SMCS: 1308-507; 5068-507

Código SMCS: 1353-070

Inspeccione para ver si hay basura en un filtro usado

1. Abra el panel de acceso trasero, en el lado izquierdo de la máquina.

Ilustración 418

g00100013

El elemento se muestra con materias extrañas.

Use un cortafiltros para cortar y abrir el elemento de filtro. Separe los pliegues e inspeccione el elemento para ver si hay partículas metálicas y otras materias extrañas. Una cantidad excesiva de materias extrañas en el elemento de filtro puede indicar una posible avería. Si se descubren metales en el elemento de filtro, se puede utilizar un imán para diferenciar entre metales ferrosos y no ferrosos. Los metales ferrosos pueden indicar desgaste en las piezas de acero y de hierro fundido. Los metales no ferrosos pueden indicar desgaste de piezas de aluminio en el motor, como los cojinetes de bancada, cojinetes de biela o cojinetes del turbocompresor. Se pueden encontrar pequeñas cantidades de materias extrañas en el elemento de filtro. Esto se puede deber a fricción y a desgaste normal. Consulte a su distribuidor autorizado para programar un análisis adicional si se encuentra una cantidad excesiva de basura. El uso de un elemento de filtro de aceite que no se recomienda puede resultar en daños graves a los cojinetes del motor, al cigüeñal y a otras piezas. Esto puede resultar en partículas más grandes en el aceite no filtrado. Estas partículas pueden entrar en el sistema de lubricación y causar daños adicionales.

Ilustración 419

g01113142

2. Observe las aletas del radiador para ver si tienen basuras. 3. Saque el polvo y la basura de las aletas del radiador. Vea en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”, para conocer las precauciones de seguridad adecuadas que se deben seguir antes de utilizar aire comprimido. Se puede utilizar aire comprimido, agua de alta presión o vapor para quitar el polvo y otras basuras del radiador pero se prefiere el uso del aire comprimido. Aplique el método que mejor corresponda a las condiciones del radiador. Vea en la Publicación Especial, SSBD0518, Conozca su sistema de enfriamiento para obtener información más detallada sobre la limpieza de las aletas del radiador. 4. Cierre el panel de acceso.

SSBU7826-11

261 Sección de Mantenimiento Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar

i02724643

i02436042

Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar

Cinturón de seguridad Inspeccionar

Código SMCS: 7322-510; 7322-710

Código SMCS: 7327-040

El contacto con refrigerante puede causar lesiones.

Antes de operar la máquina, compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y de la tornillería de montaje. Antes de operar la máquina reemplace cualquier pieza que esté dañada o desgastada.

El refrigerante puede causar congelamiento de la piel. Mantenga la cara y las manos alejadas del refrigerante para evitarse lesiones. Debe siempre ponerse gafas de protección antes de desconectar tuberías de refrigerante, aunque los medidores indiquen que el sistema de enfriamiento está vacío de refrigerante. Siempre que desconecte acoplamientos, hágalo con cuidado. Afloje lentamente el acoplamiento. Si el sistema está aún presurizado, alivie lentamente la presión en una área bien ventilada. Pueden ocurrir lesiones graves o fatales por la inhalación de gas refrigerante por medio de un cigarrillo. La inhalación de gas refrigerante por medio de un cigarrillo encendido o cualquier otro método de fumar o por contacto de llama con gas refrigerante del aire acondicionado puede causar lesiones graves o fatales. No fume mientras da servicio a los acondicionadores de aire ni cuando haya gas refrigerante en la atmósfera. Use un equipo portátil certificado para extraer el refrigerante del sistema del aire acondicionado y reciclarlo. ATENCION Si se ha abierto el sistema de refrigerante (sin instalarle tapones) durante más de 30 minutos, se debe reemplazar el receptor-secador. Entra humedad en el sistema de refrigerante y crea corrosión, la cual causará fallas de componentes. Consulte el procedimiento apropiado para cambiar el conjunto de receptor-secador y el procedimiento para recuperar gas refrigerante en el Manual de Servicio, SENR5664, Sistema de aire acondicionado y calefacción con Refrigerante R-134a para todas las máquinas Caterpillar.

Ilustración 420

g00932801

Ejemplo típico

Vea si hay desgaste o daños en la tornillería de montaje del cinturón de seguridad (1). Reemplace la tornillería de montaje que esté desgastada o dañada. Asegúrese de que los pernos de montaje estén ajustados. Vea si hay desgaste o daños en la hebilla (2). Si la hebilla está desgastada o dañada, reemplace el cinturón de seguridad. Inspeccione para ver si la trama del tejido del cinturón de seguridad (3) está desgastada o deshilachada. Reemplace el cinturón de seguridad si está desgastado o deshilachado. Consulte a su distribuidor Caterpillar para reemplazar el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje. Nota: Reemplace el cinturón de seguridad cuando hayan transcurrido tres años desde su fecha de instalación o cinco años desde su fecha de fabricación. Reemplace el cinturón de seguridad en la fecha que ocurra primero. Hay una etiqueta de fecha para determinar la edad del cinturón colocada en el mismo, en la hebilla del cinturón de seguridad y en el retractor del cinturón de seguridad. Si su máquina tiene una extensión del cinturón de seguridad, realice también este procedimiento de inspección en la extensión del cinturón de seguridad.

262 Sección de Mantenimiento Cinturón - Reemplazar

SSBU7826-11

i02436017

Cinturón - Reemplazar Código SMCS: 7327-510 Reemplace el cinturón de seguridad antes de que transcurran tres años de su fecha de instalación o cinco años de su fecha de fabricación. Reemplace el cinturón de seguridad en la fecha que ocurra primero. Para determinar la edad del cinturón, hay una etiqueta de fecha colocada en el mismo, en la hebilla del cinturón de seguridad y en el retractor del cinturón de seguridad.

Nota: No engrase excesivamente los cojinetes de rotación. No engrase con mayor frecuencia que la de los intervalos de mantenimiento recomendados. Vea más información en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento”. Limpie las conexiones de engrase antes de lubricar los cojinetes de rotación.

Ilustración 422

Ilustración 421

g01152685

g02110713

Los cojinetes de la rotación están debajo de la base de la pluma.

(1) Fecha de instalación (retractor) (2) Fecha de instalación (hebilla) (3) Fecha de fabricación (etiqueta) (tejido completamente extendido) (4) Fecha de fabricación (lado inferior) (hebilla)

Consulte a su distribuidor Caterpillar para reemplazar el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje. Si su máquina está equipada con una extensión del cinturón de seguridad, efectúe también este procedimiento de reemplazo para la extensión del cinturón. i03880693

Cojinetes de la rotación Lubricar Código SMCS: 7063-086 Nota: Caterpillar recomienda el uso de grasa de litio de uso múltiple NLGI Grado 2 para lubricar el cojinete de rotación. Vea más información sobre la grasa de litio de uso múltiple en la Publicación Especial, SSBU6250, “Recomendaciones de fluidos para las máquinas Caterpillar”.

Ilustración 423

g01106319

Aplique el lubricante a través de las conexiones hasta que rebose los sellos de los cojinetes.

SSBU7826-11

263 Sección de Mantenimiento Aceite del mando de la rotación - Cambiar

i02811748

Aceite del mando de la rotación - Cambiar Código SMCS: 5459-044

Drene los impulsores de giro

Ilustración 426

g01131534

3. Alcance a través de los agujeros de acceso y abra las válvulas de drenaje. Drene el aceite en un recipiente adecuado. Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo de acuerdo con los reglamentos locales. Ilustración 424

g01131530

1. Quite la tapa de acceso que está ubicada debajo de la máquina, cerca del engranaje de giro.

4. Apriete las válvulas de drenaje. 5. Regrese los extremos de las mangueras de drenaje al bastidor superior. Asegúrese de que los extremos de las mangueras estén orientados hacia arriba. 6. Instale la tapa de acceso.

Llene los impulsores de giro Nota: Efectúe este procedimiento para cada impulsor de giro.

Ilustración 425

g01131532

2. Saque los extremos de las mangueras de drenaje del bastidor superior. Oriente los extremos de las mangueras hacia el recipiente. Nota: Para obtener información relacionada a la forma de contener los derrames de fluidos, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”.

Ilustración 427

g01100385

1. Quite la varilla de nivel. 2. Añada la cantidad especificada de aceite a través del tubo de la varilla de medición. Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de llenado”.

264 Sección de Mantenimiento Nivel del aceite del mando de la rotación - Comprobar

Ilustración 428

g01106973

3. Asegúrese de mantener el nivel del aceite entre las marcas de la varilla indicadora de nivel. 4. Inspeccione el aceite usado para determinar si contiene virutas o partículas de metal. Consulte a su distribuidor Caterpillar si se encuentran virutas metálicas o partículas de metal. Nota: Al desechar los materiales de drenaje hágalo de acuerdo con los reglamentos locales. i02811749

Nivel del aceite del mando de la rotación - Comprobar

SSBU7826-11

Ilustración 430

g01106973

Nota: Para obtener información relacionada a la forma de contener los derrames de fluidos, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Información general sobre peligros”. 2. Compruebe la varilla de medición. Mantenga el nivel del aceite entre las marcas de la varilla de medición. Si es necesario, agregue aceite por el tubo de la varilla de medición. 3. Introduzca la varilla de medición. 4. Compruebe nuevamente la varilla indicadora de nivel. 5. Vuelva a introducir la varilla de medición.

Código SMCS: 5459-535-FLV

i02425332

La varilla de medición del aceite del impulsor de giro se encuentra en el impulsor de giro cerca de la esquina derecha trasera de la cabina.

Muestra de aceite del mando de la rotación - Obtener

Nota: Hay dos impulsores de giro que están situados entre la unión giratoria y la válvula de control principal. Efectúe el mismo procedimiento para ambos impulsores de giro.

Código SMCS: 5459-008; 5459-008-OC; 5459-554-OC; 5459-OC; 7542-008

Ilustración 431 Ilustración 429

1. Quite la varilla de nivel.

g01100385

g01100385

SSBU7826-11

265 Sección de Mantenimiento Engranaje de la rotación - Lubricar

Obtenga una muestra de aceite del mando de la rotación a través de la abertura para la varilla indicadora de nivel. Vea información sobre la forma de obtener una muestra de aceite de la caja del mando de la rotación en la Publicación Especial, SSBU6250, “Análisis de aceite S·O·S”. Vea información adicional sobre la forma de obtener una muestra de aceite de la caja del mando de la rotación en la Publicación Especial, PEHP6001, Cómo tomar una buena muestra de aceite. i04200313

Engranaje de la rotación Lubricar

Ilustración 433

g00688056

1. Quite los pernos (1) y las arandelas (2). Quite la tapa (3) y la empaquetadura (4).

Código SMCS: 7063-086 ATENCION La lubricación inadecuada puede dañar los componentes de la máquina. Para evitar daños, cerciórese de que se aplica la cantidad apropiada de grasa al mando de la rotación. Cuando la cantidad de grasa en el compartimiento es excesiva, la pérdida por agitación es grande, acelerando por lo tanto el deterioro de la grasa. El deterioro de la grasa puede causar daño al piñón de la rotación y al engranaje interno de rotación. Una cantidad insuficiente de grasa resultará en una lubricación deficiente.

Ilustración 434

g00115464

2. Inspeccione la empaquetadura (4). Reemplace la empaquetadura si tiene daños evidentes. 3. Revise lo siguiente:

• Nivel de grasa • Contaminación de la grasa • Manchado de la grasa La grasa debe estar distribuida uniformemente por el fondo del colector. Añada o quite grasa, según sea necesario. Ilustración 432

g00834990

Quite la tapa de inspección que está ubicada cerca de la base de la pluma. Inspeccione la grasa.

Si la grasa se contamina o descolora con el agua, retire la grasa y añada grasa nueva. 4. Instale la tapa de inspección.

266 Sección de Mantenimiento Engranaje de la rotación - Lubricar

SSBU7826-11

Quite la grasa ATENCION Se debe asegurar de que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el fluido con recipientes apropiados antes de abrir un compartimiento o desarmar componentes que contengan fluidos. Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar” para obtener información sobre las herramientas y suministros adecuados para recoger y contener fluidos de los productos Caterpillar. Deseche todos los fluidos según las regulaciones y ordenanzas locales. 1. Estacione la máquina en una superficie horizontal. Pare el motor. Alivie la presión del sistema hidráulico. 2. Extraiga el mando de giro para quitar la grasa del engranaje de giro. Consulte Desarmado y Armado, RENR8616, “Engranaje de giro - Extraer” para obtener información sobre cómo extraer el engranaje de giro. Nota: Consulte las Pautas para el Control de la Contaminación a fin de evitar la contaminación del sistema hidráulico.

Ilustración 436

g00101644

5. Levante la pluma y haga girar la superestructura. Baje el cucharón al suelo y alivie la presión del sistema hidráulico. 6. Repita el paso 4 y 5 hasta que se haya quitado toda la grasa. 7. Instale el engranaje de giro. Consulte Desarmado y Armado, RENR8616, “Engranaje de giro Instalar” para obtener información sobre cómo extraer el engranaje de giro. 8. Inspeccione el sello anular (6). Reemplace el sello anular si presenta daños evidentes. Instale el tapón (5) y añada grasa.

Añada grasa Poca grasa dará como resultado una lubricación deficiente del engranaje de giro. Demasiada grasa dará como resultado un deterioro de dicha grasa ocasionado por su movimiento excesivo. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades (llenado)” para obtener información sobre la capacidad del engranaje de giro. 1. Quite la tapa de inspección y añada grasa al engranaje de giro.

Ilustración 435

g00101653

3. Quite el tapón (5) para drenar el agua. 4. Quite toda la grasa del engranaje de giro y del cojinete a través de la brida de montaje del engranaje de giro. Coloque la grasa en un recipiente adecuado para almacenamiento o eliminación.

SSBU7826-11

267 Sección de Mantenimiento Ajuste de la cadena - Ajustar

Para medir la tensión de las cadenas 1. Opere la máquina en el sentido de las ruedas guía.

Ilustración 437

g00101644

2. Levante la pluma y haga girar la superestructura 90 grados. Baje el cucharón al suelo. 3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que la grasa se distribuya de manera uniforme en el fondo del colector. 4. Instale la tapa de inspección.

Ilustración 438

g01103855

2. Párese con un pasador de cadena directamente sobre el rodillo superior delantero. Estacione la máquina y apague el motor.

i03879941

Ajuste de la cadena - Ajustar Código SMCS: 4170-025

La grasa a presión que sale de la válvula de alivio puede causar lesiones graves o fatales. La grasa a presión que sale de la válvula de alivio puede penetrar la piel y causar lesiones graves o fatales. No observe la válvula de alivio para ver si escapa grasa. Observe la cadena o el cilindro ajustador de la cadena para ver si se ha aflojado la cadena. Afloje la válvula de alivio una vuelta solamente. Si la cadena no se afloja, cierre la válvula de alivio y consulte a su distribuidor Caterpillar. ATENCION Manteniendo el ajuste correcto de las cadenas, se prolonga la duración de los componentes de mando y de las cadenas. Nota: Hay que ajustar la tensión de la cadena de acuerdo con las condiciones de operación actuales. Si el suelo es pesado, utilice la mayor comba posible en las cadenas.

Ilustración 439

g00101752

3. Coloque una regla sobre las garras de la cadena entre el rodillo superior delantero y la rueda guía. La regla debe ser suficientemente larga para alcanzar desde el rodillo superior delantero hasta la rueda guía. Nota: Si su máquina está equipada con tres rodillos superiores, coloque un borde recto en las cadenas entre los rodillos superiores. La regla debe ser suficientemente larga como para ir de un rodillo superior a otro rodillo superior. 4. Mida la comba máxima de la cadena. La comba se mide desde el punto más alto de la garra de la cadena hasta la parte inferior de la regla. Una cadena que esté ajustada correctamente tiene una comba de 40,0 a 55,0 mm (1,57 a 2,17 pulg).

268 Sección de Mantenimiento Ajuste de la cadena - Inspeccionar

SSBU7826-11

5. Si la cadena está demasiado tensa o demasiado floja, ajuste la tensión de la misma de acuerdo con el procedimiento apropiado que se indica a continuación.

Para aflojar la cadena

Ajuste de la tensión de la cadena

Ilustración 442

g01091134

(1) Conexión de engrase (2) Válvula de alivio

Ilustración 440

g00270405

Ejemplo típico

El tensor de cadena está ubicado en el bastidor de la cadena.

Para apretar la cadena

1. Afloje cuidadosamente la válvula de alivio (2) hasta que la cadena comience a aflojarse. No afloje la cadena más de una vuelta. 2. Apriete la válvula de alivio (2) a 34 ± 5 N·m (25 ± 4 lb-pie) cuando se logre la tensión deseada de la cadena. 3. Opere la máquina hacia atrás y hacia adelante para estabilizar la presión. 4. Compruebe la comba. Ajuste la cadena, según sea necesario. i00648778

Ajuste de la cadena Inspeccionar Código SMCS: 4170-040

Ilustración 441

g01091134

(1) Conexión de engrase (2) Válvula de alivio

Limpie la conexión de engrase antes de añadir grasa. 1. Añada grasa a través de la conexión de engrase (1) hasta alcanzar la tensión correcta de la cadena. 2. Opere la máquina hacia atrás y hacia adelante para estabilizar la presión. Ilustración 443

3. Compruebe la comba. Ajuste la cadena, según sea necesario.

g00270359

Compruebe el ajuste de las cadenas. Observe la cadena para ver si tiene desgaste o acumulación excesiva de tierra.

SSBU7826-11

269 Sección de Mantenimiento Alarma de desplazamiento - Comprobar

Si parece que la cadena está demasiado tensa o demasiado floja, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Ajuste de la cadena - Ajustar”. i02273494

Alarma de desplazamiento Comprobar (Si tiene) Código SMCS: 7429-081 Hay que comprobar la alarma de desplazamiento con la máquina en movimiento.

Ilustración 445

1. Arranque el motor. Mueva el control de traba hidráulica a la posición DESTRABADA.

6. Oprima el interruptor de anulación de la alarma. La alarma de desplazamiento debe apagarse.

2. Levante la herramienta para evitar cualquier obstáculo. Asegúrese de que la máquina tenga suficiente espacio libre hacia arriba.

7. Apague el motor. Baje la herramienta. Ponga el control de traba hidráulica en la posición TRABADA. Pare el motor.

g01112898

i03937053

Tren de rodaje - Comprobar Código SMCS: 4150-535

Ilustración 444

g00560313

3. Utilice las palancas o pedales de desplazamiento para mover la máquina hacia adelante. Debe sonar la alarma de desplazamiento. 4. Suelte las palancas de desplazamiento y los pedales de desplazamiento para parar la máquina. 5. Utilice las palancas de desplazamiento o los pedales de desplazamiento para mover la máquina hacia atrás. Debe sonar la alarma de desplazamiento.

Ilustración 446

g02154815

1. Inspeccione los rodillos superiores, los rodillos inferiores y las ruedas guía para detectar si hay fugas. 2. Inspeccione las superficies de la cadena, los rodillos superiores, los rodillos inferiores, las ruedas guía, las zapatas de cadena y las ruedas motrices. Vea si hay desgaste o pernos de montaje flojos. 3. Escuche con atención para detectar si hay ruidos anormales mientras se mueve lentamente en una área abierta. 4. Si encuentra desgaste, ruidos anormales o fugas, consulte a su distribuidor Caterpillar.

270 Sección de Mantenimiento Depósito del lavaparabrisas - Llenar

SSBU7826-11

i02425314

i03984033

Depósito del lavaparabrisas Llenar

Ventanas - Limpiar

Código SMCS: 7306-544-KE

Limpie la parte exterior de las ventanas desde el suelo, a menos que se disponga de pasamanos.

ATENCION Al operar a temperaturas de congelación, use disolvente anticongelante Caterpillar o de otra marca comercial para el lavaparabrisas.

Código SMCS: 7310-070; 7340-070

1. Abra la puerta de acceso delantera en el lado izquierdo de la máquina.

Ilustración 448

g00566124

Ejemplo típico

Métodos de limpieza Limpiador de ventanas (para aeronaves) Ilustración 447

g01105820

2. Quite la tapa de la abertura de llenado. 3. Llene el depósito del lavaparabrisas con líquido a través de la abertura de llenado. 4. Instale la tapa de la abertura de llenado. 5. Cierre la puerta de acceso. i01306444

Limpiaparabrisas Inspeccionar y reemplazar Código SMCS: 7305-040; 7305-510 Inspeccione el estado de las cuchillas del limpiaparabrisas. Reemplace las cuchillas de los limpiaparabrisas si están desgastadas o dañadas o si dejan vetas.

Aplique el limpiador con un trapo suave. Frote la ventana aplicando presión moderada hasta que se quite toda la suciedad. Deje que el limpiador se seque. Quite el limpiador con un trapo suave.

Agua y jabón Use una esponja limpia o un trapo suave. Lave las ventanas con un jabón o detergente suave. Utilice también una gran cantidad de agua tibia. Enjuague las ventanas completamente. Seque las ventanas con una gamuza húmeda o una esponja de celulosa húmeda.

Suciedad y grasa difíciles de quitar Lave las ventanas con nafta de buena calidad, alcohol isopropílico o cellosolve butílico. Luego, lave las ventanas con agua y jabón.

Ventanas de policarbonato (si tiene) Lave las ventanas de policarbonato con un jabón o detergente suave. No use nunca un disolvente limpiador en las ventanas de policarbonato.

SSBU7826-11

Lave las ventanas de policarbonato con agua tibia y una esponja suave o trapo húmedo. No use nunca un trapo seco o toallas de papel en las ventanas de policarbonato. Enjuague las ventanas con una cantidad suficiente de agua limpia.

271 Sección de Mantenimiento Ventanas - Limpiar

272 Sección de información de referencia Materiales de referencia

SSBU7826-11

Sección de información de referencia Materiales de referencia i03504539

Publicaciones de referencia Código SMCS: 1000; 7000

Publicaciones de referencia de Caterpillar Las siguientes publicaciones se pueden obtener en cualquier distribuidor Caterpillar:

Publicación Especial, NENG2500, Catálogo de herramientas de servicio de los distribuidores Caterpillar Instrucción Especial, SSHS7633, “Procedimiento de prueba de baterías” Instrucción Especial, SEHS9031, “Procedimiento de Almacenamiento para los Productos Caterpillar” Instrucción Especial, SSHS7332, Etiqueta de Advertencia - No Operar Especificaciones, SSNR3130, “Especificaciones de Pares de Apriete” Instrucción Especial, REHS2365, Una Guía de Instalación para Product Link PL121SR y para el PL300

Publicación especial, PEGJ0046, “Comprensión de las pruebas de Servicios S·O·S”

Operación de Sistemas, Localización y Solución de Problemas, Pruebas y Ajustes, RENR7911, Product Link 121SR/321SR

Publicación especial, PEGJ0047, “Cómo tomar una buena muestra de aceite”

Piezas de Servicio, PSCP9067, “Su Única Fuente Segura”

Publicación especial, SEBD0640, “El aceite y su motor”

Información Técnica, SEHS6929, Inspección, Mantenimiento y Reparación de la Estructura ROPS e Instrucciones de Instalación de Accesorios

Publicación especial, PEHJ0191, “Análisis S·O·S del refrigerante” Revista de servicio, PEHJ0192, Optimización de los intervalos de cambio de aceite

Manual de Servicio, SENR5664, “R-134a de aire acondicionado y calefacción para todas las máquinas Caterpillar”

Publicación especial, PMEP5027, “Etiqueta de refrigerante/anticongelante de larga duración”

Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU5898, “Recomendaciones de clima frío para todas las máquinas Caterpillar”

Publicación Especial, SEBD0518, “Conozca su Sistema de Enfriamiento”

Manual de Operación y Mantenimiento, SEBU7346, “Martillo hidráulico”

Publicación especial, SEBD0970, “El Refrigerante y su Motor”

Manual de Operación y Mantenimiento, HEPU9000, “Martillo Hidráulico”

Publicación especial, SEBD0717, “Los combustibles diesel y su motor”

Manual de Operación y Mantenimiento, SSBU8257, Directiva 2002/44/EC de Agentes Físicos (Vibración) de la Unión Europea

Publicación especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar” Publicación Especial, PEWJ0074, “Guía de Aplicación de Filtros y Fluidos Caterpillar” Publicación Especial, SEBD0400, “Diccionario de Símbolos Pictográficos” Publicación especial, SMBU6981, “Información de Garantía de Control de Emisiones para los EE.UU., Canadá y California”

Instrucción Especial, REHS0354, Localización y Solución de Problemas del Sistema de Carga Instrucción especial, REHS2348, Sistema Product Link PL121SR Etiqueta de operación y mantenimiento, SMEU7397, “Martillo hidráulico”

SSBU7826-11

273 Sección de información de referencia Materiales de referencia

Los Manuales de Operación y Mantenimiento están disponibles en otros idiomas. Consulte a su distribuidor Caterpillar para más información sobre la forma de obtener estos Manuales de Operación y Mantenimiento.

Publicaciones de referencia adicionales ASTM D2896, Mediciones de NBT Se pueden obtener normalmente de su sociedad tecnológica, biblioteca o universidad locales. Clasificación, SAE J183Se puede hallar normalmente en el manual de la SAE. Combustibles Diesel, SAE J313 Esta publicación se puede hallar en el manual SAE. Esta publicación también se puede obtener a través de la sociedad tecnológica, la biblioteca o la universidad locales. Nomenclatura, SAE J754Se puede hallar normalmente en el manual de la SAE. Engine Manufacturers Association (Asociación de fabricantes de motores), Engine Fluids Data Book (Libro de datos de fluidos para motor) Engine Manufacturers Association Two North LaSalle Street, Suite 2200 Chicago, IL, USA 60602 E-mail: [email protected] (312) 827-8700 Fax: (312) 827-8737 i03995430

Puesta fuera de servicio y descarte Código SMCS: 1000; 7000 Cuando el producto se retira de servicio, las normas locales para la desactivación del producto pueden variar. La eliminación del producto varía según las normas locales. Consulte al distribuidor Cat más cercano para obtener información adicional.

274 Sección de Indice

SSBU7826-11

Indice A Acceso para servicio de mantenimiento.............. 202 Aceite de los mandos finales - Cambiar .............. 238 Aceite del mando de la rotación - Cambiar ......... 263 Drene los impulsores de giro ........................... 263 Llene los impulsores de giro ............................ 263 Aceite del sistema hidráulico - Cambiar .............. 247 Intervalo de cambio de aceite HYDO Advanced 10 Cat.................................................................. 247 Llene el tanque hidráulico ................................ 249 Mantenimiento de los filtros del sistema hidráulico........................................................ 249 Procedimiento para cambiar el aceite hidráulico........................................................ 247 Aceite del sistema hidráulico (Si está equipado con filtro de filtración fina) - Cambiar........................ 247 Cambio de aceite ............................................. 247 Intervalo de cambios de aceite de 5.000 horas .............................................................. 247 Aceite y filtro del motor - Cambiar ....................... 235 Agua y sedimentos del tanque de combustible Drenar................................................................ 243 Llene el tanque de combustible ....................... 243 Ajuste de la cadena - Ajustar............................... 267 Ajuste de la tensión de la cadena .................... 268 Para medir la tensión de las cadenas.............. 267 Ajuste de la cadena - Inspeccionar ..................... 268 Alarma de desplazamiento - Comprobar (Si tiene).................................................................. 269 Alarma de desplazamiento (Si tiene).................... 119 Interruptor de anulación de la alarma de desplazamiento ............................................... 119 Antefiltro de aire del motor - Limpiar ................... 233 Antes de arrancar el motor .................................... 32 Antes de la operación............................................ 34 Antes de operar ..................................................... 82 Arranque del motor........................................ 34, 150 Arranque del motor (Métodos alternativos) ......... 199 Arranque del motor con cables auxiliares de arranque ............................................................ 199 Arranque del motor con receptáculo de arranque auxiliar (Si tiene) ................................................ 201 Asiento................................................................... 84 Tipo antiguo ....................................................... 84 Tipo más reciente .............................................. 86 Avisos de seguridad ................................................ 8 B Bajada de la máquina.......................................... 174 Bajada del accesorio con el motor parado .......... 154 Máquina con válvula de control de bajada de la pluma ............................................................. 155 Máquina sin una válvula de control de bajada de la pluma ............................................................. 155 Bajada del equipo con el motor parado................. 38

Batería - Limpiar .................................................. Batería o cable de batería - Inspeccionar/ Reemplazar ....................................................... Baterías - Reciclar ............................................... Bomba de transferencia de combustible (Reabastecimiento) (Si tiene) ............................

214 214 214 120

C Caja de almacenamiento...................................... 119 Caja de almacenamiento exterior ..................... 119 Caja de almacenamiento interior ...................... 119 Calcomanía de certificación de emisiones ............ 80 Calentador del asiento (Si tiene) ......................... 125 Calentamiento del motor y de la máquina ........... 151 Capacidades de Levantamiento ............................ 65 Pluma de alcance .............................................. 65 Pluma de gran volumen ..................................... 71 Capacidades de llenado ...................................... 207 Cilindro del auxiliar de arranque con éter Reemplazar (Si tiene) ........................................ 237 Cinturón - Reemplazar ........................................ 262 Cinturón de seguridad ........................................... 87 Ajuste del cinturón de seguridad cuando éste no es retráctil......................................................... 88 Ajuste del cinturón de seguridad retráctil........... 89 Extensión del cinturón de seguridad.................. 89 Cinturón de seguridad - Inspeccionar.................. 261 Cojinetes de la rotación - Lubricar....................... 262 Combinaciones de pluma/brazo/cucharón ............ 64 Cómo levantar y sujetar la máquina .................... 192 Levantamiento de secciones de la máquina.... 193 Condensador (del refrigerante) - Limpiar ............ 225 Condiciones de congelamiento ........................... 172 Conexión de corriente eléctrica (Si tiene).............. 96 Contenido ................................................................ 5 Control Automático de la Velocidad del Motor (AEC) ................................................................. 140 Control de corte y drenaje del tanque de combustible........................................................ 149 Control de desplazamiento.................................. 134 Control de desplazamiento (Pedal de desplazamiento en línea recta (si lo tiene)) ................................. 133 Control de ganancia/respuesta............................ 139 Control de la Pluma Inteligente (SmartBoom) (Si tiene).................................................................. 145 Control de modalidad de flujo de la herramienta.. 147 Control de modalidad de trabajo ......................... 139 Control de traba hidráulica .................................. 143 Control de velocidad de desplazamiento............. 138 Control de velocidad del motor............................ 137 Método de respaldo para controlar la velocidad del motor .............................................................. 138 Control del aire acondicionado y calefacción ...... 125 Interruptor de unidades inglesas o métricas .... 127 Control del limpia/lavaparabrisas ........................ 131

SSBU7826-11

Control del sistema de lubricación automático (Si tiene).................................................................. 148 Operación del sistema de lubricación automática...................................................... 148 Operación manual del sistema de lubricación automática...................................................... 148 Controles de la palanca universal ....................... 143 Control de la herramienta ................................ 144 Controles de reserva ........................................... 141 Controles del operador .......................................... 89 Correa - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar ......... 215 Cucharón - Quitar e instalar ................................ 165 Bandera capturada .......................................... 165 Bandera empernada ........................................ 167 Perno transversal............................................. 168 D Declaración de conformidad.................................. 81 Depósito del lavaparabrisas - Llenar ................... 270 Desconexión de las mangueras y tuberías hidráulicas.......................................................... 175 Desplazamiento por agua y lodo ......................... 159 Procedimiento para sacar la máquina fuera del agua o de barro.............................................. 160 Dispositivo de Advertencia de Sobrecarga............ 98 Disyuntores - Rearmar ........................................ 225 E Elemento de filtro del sistema hidráulico (filtración de partículas finas) - Reemplazar (Si tiene) ........... 246 Elemento secundario del filtro de aire del motor Reemplazar ............................................... 231–232 Embarque de la máquina .................................... 177 Dimensiones de envío de las piezas delanteras de la máquina...................................................... 178 Embarque de la nariz de la pluma y de la antepluma ...................................................... 181 Embarque del brazo......................................... 179 Engranaje de la rotación - Lubricar ..................... 265 Añada grasa..................................................... 266 Quite la grasa................................................... 266 Especificaciones.............................................. 43, 63 Bastidor de la cadena ........................................ 46 Bastidor principal ............................................... 46 Brazo con cilindro del cucharón......................... 47 Cilindros de la pluma ......................................... 49 Configuración para demolición ultraalta 365C30 m (98,43 pies) ................................................ 63–64 Contrapeso ........................................................ 46 Cucharón ........................................................... 48 Estándar............................................................. 43 Máquina básica.................................................. 64 Pala frontal 365C ............................................... 50 Pasarela............................................................. 49 Pluma con el cilindro del brazo .......................... 47 Servicio pesado ................................................. 45 Uso previsto ....................................................... 43

275 Sección de Indice

Especificaciones (Gamas de trabajo).................... 59 Configuración para demolición ultraalta 365C30 m (98,43 pies) ................................................ 60, 62 Especificaciones (Pluma modificada).................... 53 Rango de trabajo ............................................... 55 Estacionamiento ............................................ 37, 171 F Filtro (de recirculación) del aire acondicionado/ calentador de la cabina - Inspeccionar/ Reemplazar ....................................................... 212 Filtro de aceite - Inspeccionar ............................. 260 Inspeccione para ver si hay basura en un filtro usado ............................................................. 260 Filtro de aceite del sistema hidráulico Reemplazar ....................................................... 255 Filtro piloto ....................................................... 255 Filtros de drenaje de la caja............................. 255 Filtro de aceite del sistema hidráulico (retorno) Reemplazar ....................................................... 250 Filtro de aire de la cabina (aire fresco) Limpiar/Reemplazar........................................... 224 Filtro primario del sistema de combustible (Separador de agua) - Reemplazar ...................................... 240 Filtro secundario del sistema de combustible Reemplazar ....................................................... 241 Fusibles - Reemplazar......................................... 243 G Grasa del sistema de lubricación automático - Añadir (Si tiene) ............................................................ 212 H Herramientas de trabajo ........................................ 35 Horómetro de servicio .......................................... 117 I Indicadores y medidores - Probar ....................... 259 Información de identificación ................................. 79 Información de visibilidad ...................................... 33 Información general............................................... 43 Información general sobre peligros ....................... 24 Aire y agua a presión ......................................... 25 Cómo contener derrames de fluido.................... 26 Elimine los desechos de forma apropiada ......... 27 Información sobre el asbesto............................. 26 Penetración de fluidos ....................................... 25 Presión atrapada................................................ 25 Información importante de seguridad ...................... 2 Información sobre cadenas ................................... 32 Información sobre el Análisis Programado de Aceite (S·O·S)............................................................... 207 Información sobre el transporte........................... 175

276 Sección de Indice

Información sobre las técnicas de operación ...... 157 Operación restringida....................................... 158 Precaución durante la operación ..................... 159 Información sobre operación ............................... 153 Levantamiento de objetos................................ 154 Información sobre remolque................................ 196 Información sobre ruido y vibraciones................... 38 Directiva sobre Agentes Físicos (Vibración) de la Unión Europea 2002/44/EC ............................. 39 Fuentes .............................................................. 41 Información sobre el nivel de ruido .................... 38 Información sobre el nivel de ruido para las máquinas que se utilizan en los países que conforman laUnión Europea y en los países que adoptan las Directivas de la UE ....................... 38 Inspección diaria.................................................... 82 Instalación del espejo retrovisor .......................... 183 Interruptor de arranque del motor.......................... 96 Interruptor del auxiliar de arranque con éter (Si tiene).................................................................... 97 Interruptor general ................................................. 91 Interruptores de luces........................................... 118 J Juego de válvulas del motor y sincronización de los inyectores de combustible - Comprobar ............ 237 L Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) Reemplazar (Si tiene) ........................................ 245 Levantamiento de Objetos..................................... 36 Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar.... 270 M Materiales de referencia ...................................... 272 Mecanismo de la pluma, del brazo y del cucharón Lubricar.............................................................. 215 Bloque de engrase en el brazo ........................ 217 Mensajes adicionales ............................................ 20 Bastidor de tren de rodaje de entrevía ajustable (4)..................................................................... 23 Contrapeso (6) ................................................... 23 Filtro de aire radial (7)........................................ 24 Limpie las ventanas (1)...................................... 22 Product Link (2).................................................. 22 Salida alternativa (3) .......................................... 23 Sistema de seguridad de la máquina (5) ........... 23 Muestra de aceite de los mandos finales Obtener.............................................................. 239 Muestra de aceite del mando de la rotación Obtener.............................................................. 264 Muestra de aceite del motor - Obtener................ 235 Muestra de aceite del sistema hidráulico Obtener.............................................................. 258

SSBU7826-11

Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener ............................................. 229 Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 2) - Obtener ............................................. 230 N Nivel de aceite de los mandos finales Comprobar......................................................... 238 Nivel de aceite del motor - Comprobar................ 234 Nivel del aceite del mando de la rotación Comprobar......................................................... 264 Nivel del aceite del sistema hidráulico Comprobar......................................................... 257 Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento Comprobar......................................................... 228 Núcleo del radiador - Limpiar .............................. 260 O Operación ...................................................... 35, 153 Gama de temperaturas de operación de la máquina ........................................................... 35 Operación de la máquina................................... 35 Operación de la máquina ...................................... 84 Operación de la Pluma Inteligente (SmartBoom) (Si tiene).................................................................. 163 Excavación y carga.......................................... 164 Uso del martillo ................................................ 164 Ventajas ........................................................... 164 Operación de la pluma, del brazo y del cucharón ............................................................ 161 Excavación....................................................... 161 Levantamiento de objetos................................ 162 Operación en pendiente ........................................ 37 P Pantalla solar de la cabina (Si tiene) ................... 132 Parada de la máquina ......................................... 171 Parada del motor ........................................... 36, 172 Control de parada del motor ............................ 172 Parar el motor si ocurre un desperfecto eléctrico.......................................................... 173 Pedal de control de la herramienta...................... 136 Flujo de un sentido........................................... 137 Flujo en dos sentidos ....................................... 137 Precaución en caso de rayos ................................ 32 Prefacio ................................................................... 7 Advertencia contenida en la Propuesta 65 del estado de California ........................................... 6 Información general ............................................. 6 Mantenimiento ..................................................... 6 Número de Identificación de Producto Caterpillar........................................................... 7 Operación ............................................................ 6 Seguridad............................................................. 6 Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 27

SSBU7826-11

Prevención contra quemaduras............................. 27 Aceites ............................................................... 28 Baterías.............................................................. 28 Refrigerante ....................................................... 28 Prevención de incendios o explosiones ................ 28 Batería y cables de la batería ............................ 30 Cableado............................................................ 30 Éter .................................................................... 31 Extintor de incendios.......................................... 32 General .............................................................. 28 Tuberías, tubos y mangueras ............................ 31 Product Link (Si tiene) ........................................... 92 Cumplimiento de los reglamentos...................... 93 Emisiones de datos............................................ 92 Operación en obras con detonaciones .............. 93 Programa de intervalos de mantenimiento.......... 209 Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento - Añadir ............. 227 Protectores (Protección para el operador) ............ 41 Estructura de Protección en Caso de Vuelcos (ROPS), Estructura de Protección contra la Caída de Objetos (FOPS) o Estructura de Protección contra Vuelcos (TOPS) .................................... 42 Otros protectores (si tiene) ................................ 42 Publicaciones de referencia ................................ 272 Publicaciones de referencia adicionales.......... 273 Publicaciones de referencia de Caterpillar ...... 272 Puerta de la cabina.............................................. 132 Puesta fuera de servicio y descarte .................... 273 Puesto del operador .............................................. 41 Puntas de cucharón - Inspeccionar/ Reemplazar ............................................... 218, 221 Instalación........................................................ 219 Orejetas ........................................................... 223 Orejetas (si tiene)............................................. 220 Protectores laterales (si tiene) ................. 220, 224 Puntas del cucharón ........................................ 221 Remoción......................................................... 219 R Radio (Si tiene)............................................ 121, 124 Cómo preseleccionar estaciones de radio....... 122 Escaneado y memoria automática................... 123 Pérdida de memoria......................................... 123 Recepción de radio .......................................... 123 Receptor-secador (Refrigerante) - Reemplazar .. 261 Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) Cambiar ............................................................. 226 Rejilla del tanque hidráulico - Limpiar.................. 258 Remoción de la cadena del contrapeso Inspeccionar/Limpiar/Lubricar (Si tiene) ............ 231 Remoción e instalación del contrapeso....... 184, 190 Remoción e instalación de contrapeso para máquinas estándar con contrapeso dividido.. 190 Remoción e instalación del contrapeso en las máquinas estándar................................. 184, 191 Remoción e instalación del contrapeso en máquinas equipadas con un sistema de remoción del contrapeso................................................ 185

277 Sección de Indice

Remolque de la máquina..................................... 196 Desconexión del freno de estacionamiento ..... 197 Recuperación de la máquina ........................... 198 Respaldo de mantenimiento................................ 208 Respiradero del cárter - Limpiar .......................... 233 Restricciones de visibilidad ................................... 33 Retrovisor (Si tiene)............................................. 130 Ajuste de espejos............................................. 130 S Salida alternativa ................................................... 84 Sección de información de referencia ................. 272 Sección de Información Sobre el Producto ........... 43 Sección de Mantenimiento .................................. 202 Sección de Operación ........................................... 82 Sección de seguridad .............................................. 8 Separador de agua del sistema de combustible Drenar................................................................ 242 Sistema de combustible - Cebar ......................... 240 Sistema de Seguridad de la Máquina (Si tiene) .... 97 Administración de seguridad.............................. 98 Operación básica ............................................... 97 Sección de cumplimiento de regulaciones......... 98 Sección de operación ........................................ 97 Sistema monitor..................................................... 99 Advertencias de la máquina............................. 101 Ajuste ............................................................... 104 Ajuste del brillo.................................................. 112 Ajuste del contraste .......................................... 111 Ajuste del monitor ............................................ 104 Ajuste del reloj ................................................. 109 Cambiar la contraseña...................................... 113 Configuración de pantalla ................................ 107 Elemento indicado ............................................ 110 Función de control antes del arranque ............ 100 Función inversa del ventilador .......................... 114 Información de filtros y fluidos .......................... 116 Información para el mantenimiento.................. 105 Ingresar contraseña ......................................... 106 Mantenimiento .................................................. 113 Menú principal.................................................. 104 Otros mensajes................................................ 103 Patrones alternativos de los controles de la palanca universal ........................................... 108 Rendimiento..................................................... 105 Selección de herramienta ................................ 107 Selección del idioma ......................................... 110 Servicio ............................................................ 106 Soldadura en máquinas y motores con controles electrónicos........................................................ 208 Subida y bajada de la máquina ............................. 82 Salida alternativa ............................................... 82 Suelo congelado.................................................. 154 Sujeción de la máquina ....................................... 182 Sujetador de batería - Apretar ............................. 214

278 Sección de Indice

T Tapa y colador del tanque de combustible Limpiar ............................................................... 242 Técnicas de operación ........................................ 157 Tren de rodaje - Comprobar ................................ 269 U Ubicación de las placas y calcomanías................. 79 Calcomanía de certificación del nivel de ruido... 80 Número de Identificación de Producto (PIN) y Placa CE .......................................................... 79 Número de serie del motor ................................ 80 Ubicación de las puertas de acceso y las tapas.. 202 Capó del motor ................................................ 202 Panel de acceso trasero izquierdo................... 202 Puerta de acceso delantera derecha ............... 202 Puerta de acceso delantera izquierda ............. 202 Puerta de acceso intermedia izquierda............ 202 Puerta de acceso trasera derecha................... 203 Ubicación del extintor de incendios ....................... 32 V Varillaje del cucharón - Inspeccionar/Ajustar....... 217 Ventana (delantera) ............................................. 127 50/50 Ventana.................................................. 128 70/30 Ventana.................................................. 129 Ventanas - Limpiar............................................... 270 Métodos de limpieza ........................................ 270 Ventanas de policarbonato (si tiene)................ 270 Viscosidades de lubricantes ................................ 204 Selección de la viscosidad............................... 204 Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente ........................................................ 204 Viscosidades de lubricantes y capacidades de llenado ............................................................... 204

SSBU7826-11

Información del Producto/Distribuidor Nota: Para saber la ubicación de las placas de identificación del producto, ver la sección “Información sobre identificación del producto” en el Manual de Operación y Mantenimiento. Fecha de entrega:

Información del producto Modelo: Número de identificación del producto: Número de serie del motor: Número de serie de la transmisión: Número de serie del generador: Números de serie de los accesorios: Información sobre los accesorios: Número del equipo del cliente: Número del equipo del distribuidor:

Información del distribuidor Nombre:

Sucursal:

Dirección:

Comunicación con el distribuidor Ventas: Piezas: Servicio:

Número de teléfono

Horas

©2010 Caterpillar Derechos Reservados

Cat, Caterpillar, sus logotipos respectivos, el color “Amarillo Caterpillar”, la imagen comercial POWER EDGE, así como la identidad corporativa y del producto utilizados aquí, son marcas comerciales registradas de Caterpillar y no pueden usarse sin su autorización.