24 Willkommen El Aleman a Su Alcance Vaughan

24 ~ moE:lQ WILLKOMMEN EL ALEMAN A SU ALCANCE EL CURSO DE ALEMAN MULTIPLATAFORMA Buch 24 SEKTION 1 ~ ~- ~ ~= 8 1

Views 200 Downloads 13 File size 6MB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend stories

Citation preview

24

~ moE:lQ

WILLKOMMEN EL ALEMAN A SU ALCANCE EL CURSO DE ALEMAN MULTIPLATAFORMA

Buch 24 SEKTION 1

~ ~-

~ ~= 8

1

~

t

§

·;:;

!!!!!!!!!!!!! C")

~

-

~

M

EI aleman con el metodo

Vaugh,~});

ro -

--

.

-- --

--

--

SEKTION 2

SEKTION 3

• Los verbos gefallen (gustar) y • Los verbos separables anfangen • EI pasado compuesto de los möchten (querer) (empezar) y aufhören verbos sprechen (hablar), • Der/die/das andere (otro/otra) (acabar) en presente, pasado e anrufen (llamar), anfange" como pronombre y adjetivo interrogative (empezar), machen (hacer), • Las estructuras bessergefallen • Las estructuras zu Ende sein y essen (comer) y komme,. (gustar mas), gut finden (parecer vorbei sein (haber terminado) (venir/llegar) junto a gerade en presente, pasado e bien) y besserfinden (parecer para expresar acabar de + mejor) interrogative infinitivo • Los pronombres interrogatives • Deutsch im Kontext: ln der Las estructuras zu Mittag essen Arztpraxis (I) welcher, welche y welches y zu Abend essen • La hora: son las "X" horas • Deutsch im Kontext: l"ff cuarenta minutos en formato Restaurant (II) digital • Gi Ieu los con geteilt durch (dividido por)

WILLKOMMEN EL ALEMAN A SU ALCANCE

EL CURSO OE ALEMAN MULTIPLATAFORMA

Buch

24

Sektionen 1 2 3

Vaug[l,~~

WILLKOMMEN! Para sacar el mayor provecho de este curso, te recomendamos:

~

~

1Est udia con el audio!

Q~ Sin una bu~na comprens1on auditiva, no te podras comunicar de manera eficaz.

Bienvenido/a a Willkommen ! 0 lo que es lo mismo, jWillkommen a Bienvenido! Hernos llamado a nuestro curso dealeman Willkommen porque queremos que te sientas como en casa con el aleman, y para sent irse como en casa hay que sentirse c6modo/a. Ahora bien, para que estes a gusto con el aleman, Ia primera tarea, y Ia mas dificil, es Ia de deshacerte de todos esos prejuicios que tienes respecto al id ioma germano: que si elaleman es un idioma muy complicado, que si el aleman t iene muchas palabras larguisimas, que si en aleman cada pa labra t iene mil t erminaciones, que si en aleman siempre hay que colocar el verbo al f i nal de Ia oraci6n, que sielaleman es un idioma que hace da no a los oidos, etc.

WILLKOMMEN! EI aleman es nuestra casa lingüistica, y como esta mos muy orgu llosos de ella, te queremos ensenar cada uno de sus rincones con carii'io, f ijandonos en cada deta lle para que llegues a conocerla tan bien que acabes sintiendete como en Ia tuya propia. rPero no t e asust es! Nuestra casa es distint a a Ia vuest ra pero, aunque los mue bles sean tambien algo distintos, en realidad son los mismos quese pueden encontrar en Ia casa del castellano. Avanzaremos habitaci6n por habitaci6n, y empezaremos nuestra visit a por Ia planta baja. lremos con tranqu ilidad, pero con determinaci6n y meticulosidad, para que llegues a fami liarizarte con cada rinc6 n de nuestra casa li ngüist ica. Y no subiremos a Ia planta superior hasta que llegues a orientarte en Ia planta baja incluso con los ojos cerrad os.

jOivie rtete con nosotros y no tengas miedo a hacer el ridiculo!

WILLKOMMEN! Aq ui va un consejo: con nuestro curso Willkommen, desde el primer momento notaras c6mo vas adquiriendo conocimientos dealeman por u n tubo, pero solo depende deti que esos conocimientos se consoliden. Si crees que con leer este libro y escuchar los CD correspondientes una sola vez vas a ser capaz de interiorizar sus contenidos y hablar alemim con confianza, te equivocas de cabo a rabo. EI aleman es como cualquier otro idioma : req uiere constancia y un esfuerzo renovado todos los d ias y prolongado en el tiempo. Nosotros te lo pondremos lo mas fac il que podamos para que el camino del aprend izaj e te resulte apasionante y divertido, pero si tu no pones de tu pa rte, no IIegaras a ningun sitio. WILLKOMMEN! Asi que Willkommen al maravil loso mundo del aleman, un idioma que con el roce diario t e enganchara y del que acabaras enamorandote si te tomas este cu rso en serio.

Vaugh~Q ~

(TE GUSTA MÄS El OTRO, "DER ANDERE"?

gefallen möchten /gue_fffälennn/ gustar

/mö(sh)tttennn/ querer

finden /fffindennn/ encontrar

(Te su ena Ia palabra "andere"? Pues "andere" es el primo de "anders" que ya viste en el libro anterior y que significaba ... iYa sabes! ' Diferente'. Decimos que "andere" es el prima de "anders" porque es nuestra forma basica para decir 'otro', y hemos dedicado toda u na Sektion al uso y las fo rmas de "andere". Ve remos que "andere" puede f uncionar como un adjetivo, como sucede en est os casos: Die andere Bluse...

La otra blusa ...

Das andere Auto...

EI otro coche.•.

... y puede ser tamb ien un pronombre, com o en : ... der hier oder der andere?

i. ... este 0 el otro?

Y puedes utilizar estas pa labras como si de un niiio ma lcriado se trat ara, diciendo 'a mime gusta el otro' o 'a mime gusta mäs el otro', con el verbo "gefallen" /gue_fff älennn/: Das andere Kleid gefällt mir besser.

EI otro vestido me gusta mäs.

Seguimos en plan caprichoso y es que en vez de decir "die andere", "das andere" o "der andere", tambien veras Ia forma de "andere" en acusat ivo, ju nto con el verbo "möchten": "Der hier gefällt mir nicht. Ich möchte den anderen", 'Este no me gusta. Quiero el otro'. Ye n interrogative: "Welche möchten Sie, die hier oder die andere?", 'i_Cuäl quiere, esta o Ia otra?'. Y, por ultimo, trabajaremos "gutfinden"y "besser finden" en interrogative, afirmat ivo y negative. (Quieres ej emplos de todo eso? iEstas a pocas paginas de descubrirlos!

DER ANDERE, DIE ANDERE, DASANDERE Bienvenido a Ia primera Lektion del libro 24. En esta Lektion vamos a practicar "gefallen" ('gustar'), una palabra que te resultara muy famil ia r y ya sabras que va acompaiiada del pronombre personalen dativo pa ra indicar 'a quien' le gusta algo, mientras que lo que gusta va en nominativo al ser el sujeto de Ia frase. Das Haus gefällt mir. ~

que

Me gusta Ia casa.

'-v:'.

a qUien

Este 'qw§' va a ser durante toda Ia Lektion Ia palabra "andere" ('otro', 'otra') + sustantivo. (Te acuerdas de Ia palabra "anders" /andas/ para decir 'diferente'? Pues ahora nos encontramos con su primo, que funciona como adjetivo y pronombre: "andere", quese declina al juntarse con un artfculo definido.

/das ist wvaa/

der andere Anzug

el otro traje

die andere Bluse

Ia otra blusa

das andere Auto

el otro coche

die anderen Schuhe

los otros zapatos

Pero tambien veremos "der/die/das andere" y "die anderen" en su funci6n de pronombre para designar a 'el otro/la otra', 'los otros', con frases del tipo: Der andere gef ällt uns.

Nos gusta el otro.

Die anderen gefallen uns.

Nos gustan los otros.

Yen forma negativa, con Ia particu la "nicht". En este caso "nicht" se coloca al final de Ia frase. Die anderen gefallen uns nicht.

No nos gustan los otros.

,;Estas preparado para el siguiente desafio? jVamos por ello!

8

/ANDAJ(R}E/ /ANDAJ(R}ENNN/ ASPEKT 3 Der andere

Das andere

Empezamos Ia Lektion con "der andere",quefunci ona como adjetivo cuando le sigue un sustantivo masculino, y como pronombre cuando va solo. En el primer ejemplo el sustantivo es "der Anzug". (Te suena? Si, pero no lo conoces todavia; Ia palabra que conoces es "der Aufzug" /äufff_tsssuuk/, que es el 'ascensor' y, aunq ue se parece, no tiene nada que ver con "der Anzug" /ännn_tsssuuk/, que es nuest ra palabra para referi rnos a 'traje'. En el segundo y en el t ercer ejemplos, "der andere" se usa como pronombre.

EI sust antivo de este Aspekt es "das Auto", asi que ahora vamos a ver Ia forma neut ra, pero por suerte lo unico que cambia es el articulo defi nido, ya que los adj etivos en singular llevan Ia misma terminaci6n ("-e") para "der", "die"y "das". A estas alt uras de Ia Lektion ya podras traducir directamente desde el cast ellano. Tapa Ia parte alemana y prueba suerte.

A ei le gusta el otro t raj e.

Der andere Anzug gefällt ihm. -

- --

Me gust a el otro.

Der andere gefällt mir.

Nos gusta el ot ro.

Der andere gefällt uns.

rY no t e olvides de repetir Ia versi6n correcta hasta que te suene totalmente familiar! A ella le gusta el ot ro coche.

Das andere Aut o gefällt ihr.

Les gust a el otro.

Das andere gefällt ihnen.

Me gust a el otro.

Das andere gefällt mir.•

---

Repite los ejemplos con "das Haus" ('casa'), "das Geschenk" ('regalo') y "das Gedicht" ('poema').

ASPEKT2 ASPEKT4

Die andere Ahora cambiamos al genero femenino; por lo demas. t odo sigue igual. Primero vemos "die andere Bluse", donde "andere" desempei'\a Ia fu nci6n de adjetivo. (Te acuerdas de que dist inguimos entre 'camisa de hombre' y 'camisa de mujer'? "Die Bluse" /bluu(s)e/ es Ia camisa. pero en versi6n femenina. Y seguro que t odavia recuerdas c6mo se decia 'camisa' para hombre... (Si? Si, eso es, se dice "das Hemd" /hhhemttt/.

Und jetzt bist du dran! jAhora t e t oca a t i! EI orden de las pa labras siempre es igual. Piensa en decir: 'La otra camisa gusta a mi', pero en a\eman, claro. Me gusta Ia otra b\ usa. A el la le gusta Ia otra. Nos gusta Ia otra.

Die anderen Seguimos con Ia misma dinamica, pero ahora cambiamos a\ plural. (Y que es lo que cambia? EI articulo "die" se queda igua\, pero "andere" ahora se convierte en "anderen", y "gefällt" lo conjugamos en Ia tercera persona del plural: "gefallen". EI sustantivo es "die Schuhe", el plural de "der Schuh", nuestra palabra para decir 'zapato'. Recuerda que en "die Schuhe" no suena Ia segunda "h"; decimos /shhhuue/, em pezando con el sonido de ma ndar callar a alguien, seguido de una 'u' muy larga y una 'e' corta.

Die andere Bluse gefällt mir.

Ami me gust an los otros zapatos.

Die andere gefällt ihr.

Nos gust an los otros.

Die anderen gefallen uns.

Me gusta n los otros.

Die anderen* gefallen mir.

--

- -

-

Die andere gefällt uns.

- - -

Die anderen Schuhe gefallen mir.

• Al decir "anderen" rapido, a los germanohablantes muchas veces nos sa le /ändannn/ en vez de / andaj(r)ennn/.

ASPEKT 5 Nicht

Das ist

gut!

10 · SEKTION 1 · WILLKOMMEN, EL A LEMAN A SU ALCANCE

Terminamos Ia Lektion con una mezcla de un pronombre masculino, uno femenino y uno en plural: "der andere", "die andere" y "die anderen", pero est a vez negando e\ verbo. Ya sabes que "nicht" se coloca a\ f inal de Ja oraci6n. Antes de pasar a Ia siguiente Lektion, saca una vez mas las gafas alemanas para ver clarisimamente: 'EI otro gusta a mi no'. EI otro no me gusta.

Der andere gefällt mir nicht.

A el no le gusta Ia otra.

Die andere gef ällt ihm nicht.

No nos gust an los ot ros.

Die anderen gef allen uns nicht.

WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE · SEKTION 1

· 11

I

PISTA4 QELCD-AIJDIO'SI

BESSER GEFALLEN Ahora seguiras con "der andere", "die andere", "das andere" y "die anderen", pero en vez de decir solo "gefallen mir", aiiadiremos "besser", que si haces memoria, signif ica Iiteraimente 'mejor', pero que junto a "gefallen" cobra el sentido de 'mas'. Por ejemplo :

Das andere gefällt mir besser. La otra me gusta mas. Asf que cuando veas el verbo "gefallen" conjugado en sus diversas formas y j unto a "besser", ya sabras que estamos hablande de gustar una cosa 'mas' que otra. Tarnbien veremos de nuevo Ia facet a que desempeiian como pronombre las formas "der

andere", "die andere", "das andere" y "die anderen": Diese Schuhe sind schick, aber die anderen gefallen mir besser. Estos zapatos son chic pero los otros me gustan mas. (,Te has dado cuent a de que volvemos a ver oraciones adversativas con "aber"? jSi! Y recuerda que aunque "aber" va siempre precedida de una coma, no hace que el verbose coloque al fina l de Ia frase. Y ahora, sin mas ' peros' o "aber ", ni mas dilaciones ... rcomenzamos Ia Lekt ion 2!

/BESA GUE_FFFÄLENNN/ efällt mir besser Empezamos repasando el primer ejemplo del Aspekt 1 de Ia Lektion anterior, anadiendo como novedad el compa rativo "besser" al f inal de frase que, co mo deciamos en Ia introducci6n, tendra el sentido de 'mas' y no

EI otro vestido me gusta mas.

Das andere Kleid gefällt mir besser.

Esta cama es c6moda, pero Ia otra me gusta mas.

Dieses Bett ist bequem, aber das andere gefällt mir besser.

Este es c6modo, pero el ot ro me gust a mas.

Das hier ist bequem, aber das andere gefällt mir besser.

de 'mejor'. iTenlo en cuenta! Y llegamos alsegundo ejemplo, donde tendremos una segunda oraci6n introducida por Ia conjunci6n "aber" ('pero') que, dado que no es una oraci6n subordinada, seguira el mismo esquema que las frases afirmativas: sujeto ("der andere'1 + verbo conjugado ("gefällt'1 + complementos ("mir besser''). Yen el tercer ejemplo veremos "der hier", Iiteraimente 'este de aqui', seguido de subordinada: " •.., aber der andere gefällt mir besser".

"ist schön", masla oraci6n

Me gusta mas el otro traje.

Der andere Anzug gefällt mir besser.

Esta falda es bonita, pero Ia otra me gusta mas.

Dieser Rock ist schön, aber der andere gefällt mir besser.

Este es bonito, pero me gusta mas el otro.

Der hier ist schön, aber der andere gefällt mir besser.

ASPEKT 2 Oie andere gefällt mir besser En Ia anterior Lektion hablabas de "Die andere Bluse gefällt mir", pero en este Aspekt te decantaras por algo diciendo "die andere gefällt mir besser", 'Ia otra me gusta mas'. Fijate en que "andere" permanece igual tanto para "die" como para "der". Alestar hablande de cosas de genero femen ino como "die Krawatte" o "diese Bluse", nos referiremos a ellas con el pronombre "die andere" para no tener que valver a mencionarlas al hacer referencia a "die andere Krawatte" o "die andere Bluse". Compruebalo tu mismo. Me gusta mas Ia otra corbata.

Die andere Krawatte gefällt mir besser.

La blusa es moderna, pero me gusta mas Ia otra .

Diese Bluse ist modern, aber die andere gefällt mir besser.

Aquella es bonita, pero Ia otra m e gusta mas.

Die da ist schön, aber die andere gefällt mir besser.

ASPEKT 3 Das andere gefällt mir besser Continuamos con objetos neutros: "das Kleid", "dieses Bett" y "das hier". Mientras que en Ia primera frase t e Iimitaras a decir " ... gefällt mir besser", en las siguientes practicaras las adversativas con Ia conj unci6n "aber" seguida del sujeto, el verbo y "mir besser".

----

ASPEKT4 Die anderen 2efallen mir besser En Ia Lektion anterior ya practicaste con "die anderen Schuhe", anadien do una "·n" a "andere" al acompaiiar a los sustantivos en plural. Aquf volveras a hacer referencia a sustantivos en plura l, por lo que t am bien cambiara Ia conjugaci6n del verbo de "gefällt" a "gefallen". Vamos a ver de nuevo Ia pa labra "schick", que procede del frances y significa 'chic'. Para deci rlo correctamente hay que pronundar exageradamente Ia "sch-"· /shhhik/. Hace t iempo que vimos Ia palabra "Ohrringe", asi que aqui va un recordatorio de su pronunciaci6n : /öaj(r)in(g)e/ jNO olvides prest ar at enci6n al audio para pronunciarla a Ia perfecci6n ! Los otros pendientes me gustan mas.

Die anderen Ohrringe gefallen mir besser.

Estos zapatos son chic, pero los otros me gustan mas.

Diese Schuhe sind schick, aber die anderen gefallen mir besser.

Estos son elegantes, pero los otros me gustan mas.

Die hier sind elegant, aber die anderen gefallen mir besser.

ASPEKT 5 Viel besser Y llegamos al fina l anadiendo el adverbio "viel" a "besser", con lo que obtenemos: "viel besser" /fffiil besa/, 'mucho mas', que colocaras al final de las siguientes frases, comenzando por "Der andere... ", "Das andere... "

y "Die anderen...". iOjo! No creas q ue Ia ultima oraci6n se refiere a un sustantivo f emenino porque lleve el artfculo "die". jEso es!, "die"tambien hace referencia al plura l, como sucede en est e caso con "Die anderen... " ('los otros ...'), lo cual revela tambien Ia conjugaci6n de Ia tercera persona del plural "gefallen"EI ot ro me gusta mucho mas.

Der andere gefällt mir viel besser.

EI otro me gust a mucho mas.

Das andere gefällt mir viel besser.

Los otros me gust an mucho mas.

Die anderen gefallen mir viel besser.

Fijate en que, mientras en Ia primeraparte de Ia frasetienes "dieses Bett"y "das hier", en Ia segunda seguiras haciendo referencia a ellos, pero con "das andere"y no "der andere" ni "die andere". iQueremos ofrte decirlo !

14 · SEKTION 1 · WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE

WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE · SEKTION 1

· 15

SAMBERG lc es una de las diez ciudades mas grandes de Baviera. 70.000, aproximadamente.

ICH MÖCHTE DEN ANDEREN Ya que hemos practicado bast ante c6mo decir que cosas nos gustan usando el verbo "gefallen" + dativo, ahora vamos a ha bla r de las cosas que queremos empleando "möchten", el hermano mas educado de "wollen" ('querer'). lgual que ocurre en cast ellano, lo q ue nos gusta es el sujeto de Ia f rase, m ientras que lo que 'queremos' es el complemento d irecto, queena leman se declina al acusativo. Comparemos las dos estructuras con el susta ntivo masculino "der Rock" ('Ia fa lda'). Der andere Rock gefällt mir.

Me gusta Ia ot ra falda.

Ich möchte den anderen Rock.

Quiero Ia otra falda.

"Den anderen Rock": lhace fa lta reco rdarte que utilizamos el acusativo con "möchten"? Creemos que no, pero asi nos quedamos mas tranquilos. E igua l quese puede omitir el sustantivo y decir: Der andere gefällt mir.

Me gusta Ia otra (falda).

. t ambien se puede omitir con "möchten": Ich möchte den anderen.

Quiero Ia otra (falda).

A conti n uaci6n va mos a t ra baj ar "möchten" con susta ntivos mascul i nos, femen i nos, neutros y plurales, muchos de los cua les ya hemos visto anteriormente. (Crees que eres capaz de traducir correctamente 'el otro', 'Ia otra', ' los otros' y 'las otras' en cad a uno de los ej emplos? jVamos a ver!

17

II~

/ÄAMMM_BANTTT/ ASPEKT4 Die anderen

Den anderen

Antes de empezar, queremos asegurarnos de que sa bes pronunciar bien "möchte", que significa 'quiero/ quiere', dependiendo de si acom paiia a Ia primera persona del singular o a Ia tercera. La "ö" se pronuncia poniendo boca de 'o' y diciendo una 'e', mientras que Ia "eh" no es como Ia 'j' castel lana, sino que es ese sonido suave de "ich": /mö(sh)ttte/. Y claro, en el caso de "wir möchten" hay que marcar bien Ia "n" final: /mö(sh)tttennn/.

Recuerda que en plural decimos "die anderen", lo que no debe confundirse con "den anderen", que es el masculino en acusativo que acabamos de t rabajar en el Aspekt 1. Y da igual m:ll sea el genero del sust antivo en singular; tanto "das Buch" como "der Ohrring" han de ir acompaiiados por el articulo "die" en plural. Por cierto, (te acuerdas de lo que signif ica Iiteraimente "der Ohrring"?Como "der Ring" es 'anillo'. y "das Ohr" es 'oreja', "der Ohrring" es 'el anillo de Ia orej a', o sea, un 'pendiente'.

Quiero el otro traje.

Ich möchte den anderen Anzug.

Quiero los otroslibros.

Ich möchte die anderen Bücher.

EI quiere el otro t elevisor.

Er möchte den anderen Fernseher.

EI Ia quiere los otros pendientes.

Sie möchte die anderen Ohrringe.

Queremosel otro.

Wir möchten den anderen.

Quieren los otros.

Sie möchten die anderen.

ASPEKT2

ASPEKT 5

Die andere

Der hier gefällt mir nicht

Ahora que estamos prest ando atenci6n a los sustantivos femen inos, queremos present arte una palabra nueva, "die Kette" /kettte/, que es un 'collar'. Recuerda que en el acusativo femenino no cambian ni el articulo ni el adjetivo, por lo quese dice "die andere", exactamente igual queenlas Lektionen anteriores. EI Ia qu iere el otro collar. Quiero Ia otra blusa.

- --

---

---

Queremos Ia otra.

Sie möchte die andere Kette.

--

La segunda f rase, en cambio, empezara con "ich möchte", "wir möchten" y "er möchte" seguido de los pronombres en acusativo "den anderen", "die andere" y "die anderen". Ya sa bes, s61o 'se ve' aqui el caso acusativo en la s "-en" del pronombre masculino: "den anderen". iQue pesados somos!

Ich möchte die andere Bluse. ---

--- -

Wir möchten die andere.

---

Este no m e gusta. Quiero el ot ro.

Der hier gefällt mir nicht. Ich möchte den an deren.

Aquel la no nos gust a. Queremos Ia otra.

Die da gefällt uns nicht. Wir möchten die andere.

Estos no le g ustan (a el). EI quiere los ot ros.

Die hier gefallen ihm n icht. Er möchte die anderen.

----

ASPEKT 3 Das andere En esta Lektion vemos los sustantivos neutros "das Motorrad" ('moto'), que ya hemos visto anteriormente, y "das Armband" /äammm_banttt/, que significa Iiteraimente 'banda de brazo', o, lo que es lo mismo, ' pulsera'. Queremos Ia otra moto.

En este Aspekt se ve un claro cantrast e entre las estructuras "gefallen" + dativo y "möchten" + acusativo. La primera frase de cada ejemplo contiene los pronombres en nominativo, "der hier". "die da" y "die hier" seguidos de "gefällt mir nicht", "gefällt uns nicht" y "gefallen ihm nicht".

Wir möchten das andere Motorrad.

--

---

Quiero Ia otra pulsera.

Ich möchte das andere Armband.

EI qu iere el otro.

Er möchte das andere.

Das ist

toll! 18 · SEKTION 1 · WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE

WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE · SEKTION 1

· 19

jAhora te toca a ti! A continuaci6n vamos a dividirentre 2. Empezamos con 16.000:2= 8.000, ahora sigue dividiendo entre 2 hastallegar a 250. Note olvides de decirlo EN VOZ ALTA: Sechzehntausend (geteilt) durch zwei (ist) gleich achttausend, achttausend (geteilt) durch zwei (ist) gleich viertausend, viertausend (geteilt) durch zwei (ist) gleich zweitausend, zweitausend (geteilt) durch zwei (ist) gleich tausend, tausend (geteilt) durch zwei (ist) gleich fünfhundert, fünfhundert (geteilt) durch zwei {ist) gleich zweihundertfünfzig. Repite este ejercicio un mi nimo de diez veces. Seguimos dividiendo. pero esta vez entre 5. Empezamos con 5.000 hastallegar a 8. jNO olvides repetirlo una veintena de veces o mas por si las moscas!

GETEILT-RECHNEN En las ultimas dos entregas aprendimos "Plus-Rechnen" y "Minus-Rechnen". Ahora le llega el turno a "die Division" /divvvi(s)ioonnn/ ('division') o "Geteilt-Rechnen" /guetttäilttt j(r)e(sh)nennn/ ('dividir') para poder expresar, por ejemplo, 'diez dividido entre dos igual a cinco': "zehn geteilt/dividiert durch zwei gleich fünf". 0, lo que es lo mismo, pero mas breve, sin "geteilt" o "dividiert" ('dividido'): 'diez entre dos igual a cinco': "zehn durch zwei gleich fünf". Tambien te dijimos que existen dos maneras de expresar el result ado final, por lo que puedes optar por traducir 'igual' como "gleich" /gläi(sh)/ a secas, o por Ia expresi6n "ist

gleich".

10:5 = 2

Zehn (geteilt) durch fünf (ist) gleich zwei.

100:2 =50

Hundert (geteilt) durch zwei (ist) gleich fünfzig.

1000:5 = 200

Tausend (geteilt) durch fünf (ist) gleich zweihundert.

4:2 = 2

Vier (geteilt) durch zwei (ist) gleich zwei.

12:3 = 4

Zwölf (geteilt) durch drei (ist) gleich vier.

180:20 = 9

Hundertachtzig (geteilt) durch zwanzig (ist) gleich neun.

Fünftausend (geteilt) durch fünf (ist) gleich tausend, tausend (geteilt) durch fünf (ist) gleich zweihundert, zweihundert (geteilt) durch fünf (ist) gleich vierzig, vierzig (geteilt) durch fünf (ist) gleich acht.

Das ist einfach toll! Ahora haremos un dictado dividiendo como si nunca hubieramos hecho otra cosa. Escucha atentamente el audio y apunta lo que oigas. jNo hace fa lta decir que debes tapar las respuestas que vienen a continuaci6n en esta pagina! Luego, comprueba lo que t ienes apuntado comparandolo con las respuestas. Repite el ej ercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas acertado todos los ejercicios, leelos en voz alta varias veces. Ha remos un total de tres dictados. Por ejemplo: "zehn durch fünf gleich zwei", etc. Dictado 1: Zwölf durch sechs gleich zwei, vierundzwanzig durch vier gleich sechs, fünfzehn durch fünf gleich drei, zweiundvierzig durch sechs gleich sieben, zweiundzwanzig durch elf gleich zwei, fünfundvierzig durch fünf gleich neun.

12:6=2, 24:4=6, 15:5=3, 42:6=7 22:11=2, 45:5=9

Dictado 2:

120:4

=3

Hundertzwanzig (geteilt) durch vier (ist) gleich drei.

EI simbolo ':' se llama "Geteiltzeichen"y esta compuesto por Ia palabra "geteilt" y "das Zeichen". Viene del verbo "teilen", que significa 'dividir' o 'partir'.

Fünfundzwanzig geteilt durch fünf gleich fünf, sechsunddreißig geteilt durch sechs gleich sechs, einundachtzig geteilt durch neun gleich neun, neunundvierzig geteilt durch sieben gleich sieben, vierundsechzig geteilt durch acht gleich acht, sechzehn geteilt durch vier gleich vier.

25:5=5, 36:6=6, 81:9=9, 49:7=7 64:8=8, 16:4=4

Dictado 3: Hundertachtundzwanzig durch zwei gleich vierundsechzig, zweihundert durch acht gleich fünfundzwanzig, hundertfünfundzwanzig durch fünf gleich fünfundzwanzig, hundert durch fünf gleich zwanzig, zweihundertvierzig durch zwei gleich hundertzwanzig.

128:2=64, 200:8=25, 125:5=25, 100:5=20, 240:2=120

WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE · SEKTION 1

· 21

PISTA 8 DEL CI).AUI)K) 91

GUT FINDEN, BESSER FINDEN En esta Lektion vamos a est udiar una estructura alternativa a "gefallen" y "besser gefallen" que hemos v isto en las Lektionen 1 y 2 de est a Sektion.(Y por que? Pues porque en castellano existen dos ma neras de expresar lo que te g ust a, iY en aleman tambien ! ( Te acuerdas de Ia estructura "gut finden", por ejemplo "ich finde das gut" ('Eso me parece

bien'), que vimos en ell ibro 19? Bien, porque equivale a "gefallen".(Yte acuerdas de Ia f orma comparativa de "gut" ('bien')? Sf, es "besser" ('mejor'). Entonces, el equ ivalente de "besser gefallen" es "besser finden". Eso sf. ya sa bes que au nq ue "besser gefallen" se t raduzca como 'me gusta mas', en aleman estamos diciendo Iiteraimente 'me gusta mejor', y con "finden" no iba a ser menos. Ffjate en las frases de abajo: Der andere Anzug gefällt mir besser.

Ami me gusta mas el otro traje.

Ich finde den anderen Anzug besser.

Me parece mejor el otro traje.

Not aras q ue con Ia estructura "gefallen" I "besser gefallen", el sustantivo ("der andere Anzug"), es decir lo que nos gusta, es el sujeto de Ia f rase. Por lo tanto, empleamos el caso nominat ivo. Con Ia segunda estructura ("gut finden" I "besser finden") est e pasa a ser el complemento directo de Ia f rase, por lo que emplea mos el caso acusat ivo que acabamos de ver en Ia Lektion 3 con "möchten". (Y que signif ica 'empleamos el caso acusativo'? Pues que en vez de decir "der andere... " tenemos que deci r "den anderen ... ". Facil,( no?

Antes de seguir, repasamos rapidamente Ia conjugaci6n de "finden", el verbo clave de esta Lektion: ich finde me parece(n) du findest

te parece(n)

er I sie findet

le parece(n) a el 1 a ella

Sie f inden

le parece(n) a usted

wir f inden

nos parece(n)

ihr findet

os parece(n)

sie finden

Ies parece(n) a ellas I a ellos

/BESA FFFINDENNN/ ASPEKT 3 Den anderen

Das andere

Empezamos con el masculino, "den anderen" ('el otro'). Recuerda que ahora 'el otro' es el complemento directo de Ia frase en vez del sujeto, asi que hay que emplear el acusat ivo, lo que convierte al "der andere" de las Lektionen anteriores en "den anderen". Yten cuidado con su pronunciaci6n; tienes que asegurarte de que tocas el paladar con Ia lengua para que t e salga bien Ia "n"fina l de "anderen".

ahora vamos a ver el neutro "das andere". Al igual que en femenino, el articulo y Ia terminaci6n son iguales e'l acusativo y en nominativo, es decir que el articu lo definido es "das" y Ia terminaci6n es "-e". Pero, ojo con a pronunciaci6n de "gut" y "besser". La primerase dice /guuttt/, con una 'u' alargada y una 't' marcada,y Ia segunda no lleva ningun rastrode Ia 'er' castellana, sino quese pronuncia como si terminara en "a": /besa/.

EI otro me parece bien.

Ich finde den anderen gut.

Nos parece bien el otro.

Wir finden das andere gut.

Nos parece mejor el otro.

Wir finden den anderen besser.

Me parece mejor el otro.

Ich finde das andere besser.

A eile pa rece mejor Ia otra propuesta.

Er f indet den anderen Vorschlag* besser.

A ella le parece mejor Ia otra pulsera.

Sie findet das andere Armband besser.

' "Der Vorschlag" ('propuesta') se pronuncia /ffföa_shhhlaak/.

ASPEKT4

ASPEKT2

Die anderen

Die andere Ahora, como ya habras deducido, pasamos al femenino "die andere" Ya t ienes muy claro que ni el articulo ni las term inaciones cambian en el acusativo femeni no, asi que seguimos empleando "die" y "-e" igual que en nominativo. jAseglirate de que estas pronunciando "andere" /ändaj(r)e/! A ei le parece bien Ia ot ra.

Erfindet* die andere gut.

A ellos Ies parece mej or Ia otra.

Sie finden• die andere besser.

EI otro collar me parece mejor.

Ich finde die andere Kette besser.

Jedicamos este Aspekt a los plurales. Para formar el plural empleamos el articulo "die", que es igual que el articulo definido femenino, pero empleamos Ia terminaci6n "-en" en el pronombre "anderen", igual que el acusat ivo masculino, jasi que no los confundas! Y no olvides prestar atenci6n a Ia pronunciaci6n de "die nnderen": jla "n" t iene que oirse! (/ändaj(r)ennn/). Las otras me parecen bien.

Ich finde die anderen gut.

Nos parecen mejor los otros.

Wir finden die anderen besser.

- --

---

A ei le parecen mejor los otros zapatos.

Er findet die anderen Schuhe besser.

• Estas pronunciandolos /fffindetttj y /fffindennn/, i no?

ASPEKT 5 Nicht 'mt/nicht besser

Das ist

sehr

gut!

terminamos con el negativo. Como siempre, Simplemente anadimos Ia palabra "nicht" para negar Ia frase, :olocandola en este caso detras del complemento directo, que siempre tiene preferencia ante "nicht". Para ~ue tu oido se acostumbre, di "nicht gut" y "nicht besser" varias veces antes de leer los ejemplos de abdjo en IOZ alta. EI otro no me parece bien. A ella no le pa rece bien el otro concepto. - --

- - --

No nos parece mejor el otro.

24 · SEKTION 1 · WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE

Ich finde den anderen nicht gut. Sie findet das andere Konzept nicht gut.

- - ----

----

Wir finden das andere nicht besser.

WILLKOMMEN, EL AL EMAN A SU ALCANCE · SEKTION 1 · 25

s ~ . ~ ~ .~

'~

\refijo "Weihnachts-" en vocablos como "die Weihnachtsfeier" y "der Weihnachtsmarkt". Fijate tambien en oue "Weihnachten" es singular en aleman, y no se emplea con articu lo. EI espectaculo ha term inado.

Die Vorstellung ist vorbei.

Por fin se acab6 el invierno.

Der Winter ist endlich vorbei.

Por desgracia, ya han terminado las Navidades.

Weihnachten ist leider vorbei.

ASPEKT4 Schon (lange) vorbe=-:i_ _ __ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ __ __ En este Aspekt vamos a practicar los adverbios "schon" ('ya'), "schon lange" ('hace tiempo'), y "leider" 'lamentablemente', 'por desgracia') junt o a "vorbei". (Pero que pasa cuando queremos meter mas de uno de estos adverbios en Ia misma frase? Pues, como vemos en el segundo y tercer ejemplos, "leider" tiene preferencia sobre "schon" o "schon lange". Por ot ra parte, veras Ia palabra en plural "die Ferien" que significa 'vacaciones'. La diferencia entre "Ferien" y "Urlaub" es que "Ferien" se suele utilizar mas en el contexto escolar, mientras que "Urlaub" se usa en el ambito laboraL Ya se ha acabado el finde semana.

Das Wochenende ist schon vorbei.

Por desgracia ya se han acabado las vacaciones.

Die Ferien sind leider schon vorbei.

Por desgracia ya hace tiempo que acaba ron las Navidades.

Weihnachten ist leider schon lange vorbei.

ASPEKTS ... zu Ende? ...vorbei? Antes de que esta Lektionest e "zu Ende", queremos presentarte unos ejemplos de preguntas con "zu Ende" y "vorbei". Como ya sabes de sobra, las preguntas se forman invirtiendo sujeto y verbo, t al y como hemos hecho aqui. Ten en cuenta que, aunque en castellano se puede empezar una pregunta con 'ya', en aleman no se puede hacer con "schon", quese coloca junto a "vorbei". ( Ha term inado?

Ist es• zu Ende?

(Cuandotermina Ia reuni6n del equipo?

Wann ist die Teambesprechung zu Ende?

(Ya se ha term inado el vera no?

Ist der Sommer schon vorbei?

• En caso de que el sustantivo al que nos refiramos sea neutro, o no se haga referencia a su genero, decimos "es". Sin embargo, si sabemos quese trata de un sustantivo masculino o femenino, diremos "er"o "sie". 60 · SEKTION 2 · WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE · SEKTION 2

· 61

I

~~~f~,~~~" :.

f, .. "

.l'

/

\

I i.::, ~~ ... ~--~ --

,._.

.

ES WAR ZU ENDE/ ES WAR VORBEl Como ya has visto en Ia Lektion anterior, el uso de "zu Ende" y "vorbei" es indiferente y los dos se emplean en combinacion con el verbo "sein". A lo Iargo de Ia Lektion 5 hemos usado este verbo en presente, aunque en castel lano corresponda a distintos tipos de pasado: Die Präsentation ist schon lange zu Ende.

Hace tiempo que t erm in6 Ia presentacion.

Das Wochenende ist schon vorbei.

Ya se ha acabado el finde semana.

En est a Lektion tambien vamos a usar el pasado en aleman. En concret o el pasado simple del verbo "sein", en Ia frase pri ncipal y del verbo "kommen", en Ia frase subordinada. Veremos frases del t ipo: Der Film war zu Ende, als ich kam.

Cuando llegue habia terminado Ia pelicula.

~ Pasado simple ~

Emplea remos el pasado simple con "zu Ende"y "vorbei", ya que nuestra estructura equivale a ' ...estaba terminado' ("war zu Ende''). Por otra parte, ( no te hemos dicho que el pasado simple de Ia mayoria de los verbos se usasolo en el lenguaje literario? Cierto, pero tambien practicaste ya un puiiado de excepciones con los que si se usa el pasado simple, y como bien recordaras, "sein" y "kommen" son dos de ellas. ich kam. du kamst.

DerSturm Die Vorstellung

•. -,-....

-~ -

war zu Ende/vorbei, als

Das Konzert

----~.4~4~-

-~;.~-L--~-~~-::y~ .~

-

-!..li:..::":-·~:

"=~,i.c~~.

wir kamen. sie kamen.

..

' ~:r·'I.~·- -

er, sie kam.

Otra cuestion que hay que tener en cuenta es que expresamos el momento en que termino a traves de Ia conjuncion subordinante "als", que como recordaras se usa para expresar 'cuando' al referirnos a un punto del pasado, convirtiendo Ia f rase en subordinada. Asi pues, colocamos el verbo conjugado al fina l: ..., als ich kam.

... cuando llegue .

lQuieres ver mas ejemplos? Pues solo tienes que pasar de pagina.

/KONGJRES/ ASPEKT 4 ASPEKT 1 Als ich kam

Schon lange vorbei

En este primer Aspekt veremos distintas frases principa les como: "Die Vorstellung war zu Ende" y siempre Ia misma subordinada: " ..., als ich kam". Ahora tapa las frases en aleman y traduce directamente desde el castellano. Pero, iespera! Antes de empezar, hay una palabra nueva: "der Kongress" que es nuestra forma de decir 'congreso', y aunque se parezca bastante al castellano, acuerdate de pronunciarlo con una "r" de hacer gargaras: /kongjres/.

:n este Aspekt no solo llegamos tarde, sino tardisimo. Aqui nos encontramos otra vez con este "lange", que quiere decir ' mucho' referido al tiempo. Esta vez Ia expresi6n es: "war schon lange vorbei", 'hacia tiempo que habia terminado'. Paniendete las famosas gafas alemanas puedes ver claramente que en realidad decimos algo como: 'era ya Iargo terminado'. jAhora te toca a ti! Traduce del castellano tapando, claro esta, Ia parte a:emana. Cuando llegue, hacia tiempo que habia term inado Ia reuni6n de equipo.

Die Teambesprechung w ar schon lange vorbei, als ich kam.

Der Kongress war zu Ende, als ich kam.

Cuando ella lleg6, hacia tiempo que habia term inado el congreso.

Der Kongress war schon lange vorbei, als sie kam.

Das Konzert war zu Ende, als ich kam.

Cuando llegamos, hacia t iempo que habia cesado Ia tormenta.

Der Sturm war schon lange vorbei, als wir kamen.

Cuando llegue habia t ermi nado Ia representaci6n.

Die Vorstellung war zu Ende, als ich kam.

Cuando llegue habia term inado el congreso. Cua ndo llegue habia terminado el concierto.

--

--

------

ASPEKT2

ASPEKT 5

Als ich/er/sie kam

Wann ... zu Ende?/War... vorbei?

Ahora subimos un poco de nivel para estar a t u altura. En el primer y segundo ejemplos. las personas gramaticales de Ia frase subordinada cambian a "sie kam" y "er kam", y anadiremos, ademas, algunos adverbios a Ia frase principal. Tanto "leider" ('lamentablemente') como "schon" ('ya') ocupan Ia posici6n que les correspon de como adverbios, detras del verbo conjugado. Practica los siguientes ejemplos con voz de pena, que aqui todo el munde se ha perdido algun evento.

: n este ultimo Aspekt nos dedicamos a preguntar. Primero vemos el adverbio "wann": "Wann war der Kongress zu Ende?" y despues trabajaremos interrogativas sin adverbio, sustituyendo el sustantivo por Jn pronombre personal : "War es schon vorbei?". Se suele usar "es" aunque el sustantivo sea femenino o 'Tlasculino cuando se refiere a un evento que ya ha terminado. Para finalizar, sustituye "es" por "das Spiel",

"der Termin" y "die Ausstellung".

Cuando ellleg6. Ia f iest a habia terminado.

Die Feier war zu Ende, als er kam.

lCuando acab6 el congreso?

Wann war der Kongress zu Ende?

Cuando el la lleg6, Ia presentaci6n ya habia terminado.

Die Präsentation war schon zu Ende, als sie kam.

lYa habia terminado cuando llegaste?

War es schon vorbei, als du kamst?

lYa habia t erminado cua ndo lleg6 usted?

War es vorbei, als Sie kamen*?

Cuando llegue, Iamentabiemente ya habia t erm inado Ia fiesta de Navidad.

Die Weihnachtsfeier w ar leider zu Ende, als ich kam.

- - ---- --

ASPEKT 3 Warvorbei

11

Das ist

Aqui vamos a ver otra vez "das Theaterstück". Por cierto, uecuerdas c6mo se decia 'pieza de musica'? Si, claro, se dice "das Musikstück". Ah ora, en Iugar de "war zu Ende" empleamos "war vorbei", que ya sabes que significa exactamente lo mismo: el event o habia terminado cuando llegamos ("als wir kamen'} Cuando llegue. Ia representaci6n habia terminado.

Die Vorstellung war vorbei, als ich kam.

Cuando ellleg6, Ia obra de teatro habia terminado.

Das Theaterstück war vorbei, als er kam.

Cuando llega mos, Ia conf erencia habia terminado.

Die Konf erenz war vorbei, als w ir kamen.

----

EI pasado simple de "kommen" para 'ellos' y 'usted' es Ia misma: "sie kamen" y Sie kamen".

einfach spitzen klasse!

64 · SEKTION 2 · WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE · SEKTION

2 · 65

Bienvenido a otra sesion de entrenamiento mental. iVamos a ejercitar las neu ronas! Ya sa bes de que va el asunto: hay que formar frases a partir de distintos fragment os de oraciones.

\C.'(\

Aufgabe 1

\C." "alle

'\.

Por ejemplo:

Wann hat die Vorstellung angefa ngen? es/ endlich

....,"' CZI

tlO

c:

·~..,

als wir kamen".

Por ejem plo: das Theaterstück/schon l ange vorbei Das Theaterstück ist schon lange vorbei. Das Theaterstück war schon lange vorbei, als wir kamen.



ttt

Die Vorstellung fängt um halb acht an.

rnit dem Rauchen auf., ._ .. oe,,ol"f.

~""""e

.c:-

die Vorstellung I um halb acht

Vamos a practicar "zu Ende" y "vorbei" con el presente del verbo "sein" y despues seguimos con el pasado simple aiiadiendo siempre Ia misma frase su bord i nada:

mit dem Rauchen a1.1~ CeJ, 0'l"f:

be mit dem Rauchen auf, """a Cef10··l"f. \ .:.... . _ __ __ _ _ _ _ __ Termi naremos Ia Lektion formulando preguntas con el auxiliar "haben", invirtiendo como de costumbre el suj eto y el verbo: "Haben Sie...", "Hat der Film ...", "Hast du..." seguido de "gerade" y el verbo en participio

"angefangen". Fijate en que "damit" no cambia de posici6n y se queda detras de "gerade", por lo que no te costara nada traducir '~\"'"el f~r\e~+ el~~~ """· /'(\j-\- WllAW\ ~1!\'E>-\- J.M

-~~#1~cf1

e~utM.~ ~ctts.pr-oc.k~?

..

~::~ -~~~

~ ki!l.t ~UM~ J.~

~t\J.~ M~UMf~. ~-~--'"~,.._!" -~

-._,

-~

Si quieres especificar que has com ido a mediodia, tienes que aiiadir "zu Mittag" entre "haben" y "gegessen". "Ich habe zu Mittag gegessen". Usamos Ia m isma est ructura para decir que has cenado, pero esta vez aiiadiendo "zu Abend": "Ich habe zu Abend gegessen" ('he cenado'). Y para completa r los t ipos de comida, t e revelamos que el participio del verbo "frühstücken" ('desayunar') es "gefrühstückt" /gue_fffjrüü_shhhtüktttj. En resumen: Ich habe gefrühstückt.

He desayunado.

Ich habe zu Mittag gegessen.

He comido (a mediodia).

Ich habe zu Abend gegessen.

He cenado.

Ich habe gegessen.

He comido (en general).

·':.-;

\c.k ~""b~ ctts. ~ui!\J.~ fq.,Y'ti~ ~ll;Mi!l.c-k-4-.

W1LLKOMMEN, ELALEMANA SUALCANCE · ~ ·

91

ASPEKT 3

ASPEKT1 Habegerad~gce~g~es~s~e~n~----------------------------------Como acabamos de explicarte en Ia introducci6n, seria un error traducir "Ich habe gerade gegessen" como 'acabo de comer (a mediodia)',ya que esta frase en aleman tiene un significado mas amplio que en castellano, ya que no se refiere a ninguna comida en particular. Simplemente significa que has comido algo, iYa sea un platano o una cena de cinco platos! Acabo de comer.

Ich habe gerade gegessen.

EIIa acaba de comer.

Sie hat gerade gegessen. -Wir haben gerade gegessen.

Acabamos de comer.

Etwas~esse~n~------------

Para complicar las cosas un pelin vamos a introducir el pronombre "etwas" /etttvvvas/, que significa 'algo'. Veras que 'tomar algo para comer' o 'cenar' no se puede expresar con "etwas für A1ittag/Abend essen"; seguimos utilizando Ia preposicion "zu" para decir "etwaszu Mittagessen"y "etwas zu Abend essen".Tarnbien ten en cuenta que aunque en castellano se pueda colocar 'algo' al final de Ia f rase, como en el primer ejemplo, en aleman "etwas" no puede ir al f inal, porque Ia frase tiene que terminar con el participio "gegessen". Acabo de corner dlgo.

Ich habe gerade etwas gegessen.

Acabo de tomar algo para comer.

Ich habe gerade etwas zu M ittag gegessen.

Acabamos de t omar algo pa ra cenar.

Wir haben gerade etwas zu Abend gegessen.

ASPEKT2

Zu Mittag/zu Abend Hasta que no especif icamos que comemos "zu Mittag" o "zu Abend" no queda claro que nos referimos a Ia 'comida' o a Ia 'cena', respectivamente. Yte recordamos que estas expresiones se pronuncian: /tsssu mitttak/ y /tsssu aabenttt/. Fijate en el tercer ej emplo en el que hemos incluido el adverbio "auch" /auj/ despues de "haben". Como ves, "auch" siempre tiene prioridad ante el resto de complementos Acabo de comer.

Ich habe gerade zu Mittag gegessen.

EI acaba de comer.

Er hat gerade zu Mittag gegessen.

--

------

--

EIIos tambien acaban de cenar.

---

-

Sie haben auch gerade zu Abend gegessen.

--

______________________

--

--

ASPEKT 4

Schon gegessen Para indicar que 'ya has comido', simplemente tienes que aiiadir el adverbio "schon". Ten en cuenta que Ia primera frase. "Ich habe schon gegessen", podria referirse a Ia comida del mediodia o a Ia cena (debido a Ia ausencia de "zu Mittag" o "zu Abend"), pero no al desayuno, porque en ese caso dirias: "Ich habe schon

gefrühstückt". Ya he com ido.

Ich habe schon gegessen.

Ya he comido algo.

Ich habe schon etwas gegessen.

Ya hemos tomado algo para cenar.

Wir haben schon etwas zu Abend gegessen.

ASPEKT 5

Das ist

einfach super! Weiter so!

Hast du ... gegessen? 1\hora veremos unos ejemplos dc preguntas con "gegessen", empleando w rno siempre Ia regla de Ia inversi6n del sujeto y el verbo. Cuando digas est as preguntas en voz alta, procura no olvidar pronunciar correctamente "zu" antes de "Mittag" o "Abend": /tsssu/. ( Has comido algo ya?

Hast du schon etwas gegessen?

(Usted ha com idoya?

Haben Sie schon zu Mittag gegessen? - - ---- - - - - - Habt ihr gerade etwas zu Abend gegessen? ----------

(Acabais de tomar algo para cenar?

92 · SEKTION 3 · WIL LKOMMEN, EL ALEMAN A SU A LCANCE

WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE · SEKTION 3

· 93

HANNA

SCHYGULLA /hhhana shhhügula/ SCHAUSPIELERIN UND SÄNGERIN ('actriz y cantante') /shhhäu_shhhpiilaj(r)innn/ /(s)en(g)aj(r)innn/

'La vida es un viaje. Cuant o menos equipaje se tenga, mäs impresiones puede uno llevarse consigo.'

"Das Leben ist eine Reise. Je weniger Gepäck man dabei hat, desto mehr kann man mitnehmen!" jAprende con Hanna Schygulla!

"Der Eindruck", el singular de

"Eindrücke", significa 'impresi6n' y se pronuncia /aindjruk/.

PISTA 17 DEL CD-AUDIO 92

f'.J'J\10 _HHHEA/ .

GERADE GEKOMMEN Cerrarnos Sektion y libro trabajando el adverbio "gerade" una vez mas, pero en esta ocasi6n j unto a un verbo de movimiento, "kommen", 'volver', 'llegar' . Es un buen ejercicio para que no se te olvide el pasado compuesto de verbos de movimiento, cuya peculiaridad era ... (Cual era? jExacto! Quese forma con "sein" como auxiliar. A lo Iargo de Ia Lektion veras que "gerade" sigue cump liendo Ia misma funci6n que has estado practicando hasta ahora, es decir, Ia de expresar 'acabar de' hacer algo, en est e caso 'venir' o 'llegar'. Er ist gerade nach Hause gekommen.

EI acaba dellegar a casa.

Ademas, tendras oportunidad de hacer un pequeiio repaso de las preposiciones de movimiento que ya conoces, como "nach", que corresponde a vuestro 'a', y que veremos con "nach Hause kommen", 'llegar a casa'; "aus", que es uno de nuestros 'de', y que empleamos en expresiones como "aus dem Urlaub kommen", 'volver de las vacaciones', y "von", otro de nuestros 'de', que usaremos para decir cosas comc "vom Frisör kommen", 'volver de Ia peluqueria'. Parece pan comido, (no crees? Pues, jVamos a por Ia ultima Lektion!

WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE • ~1'1 ·

95

/VVVO_HHHEA/

_

ASPEKT1

Acabo del legar del trabajo. ___:__

Nach Hause

Mi j efe acaba del legarde las jornadas.

Mein Chef ist gerade von der Tagung gekommen.

Acabamos del legar de Ia universidad.

Wir sind gerade von der Uni gekommen.

En realidad, ya t ienes todos los ingredientes para hacerte con este Aspekten un pispas. Ya sabes que el participio de "kommen" es "gekommen", que su pasado compuesto se forma con "sein" y que el adverbio "gerade" se coloca junto a eL Ahora bien, solo queda por colocar "nach Hause". Eso tambien te lo sabes, ya que hemos visto un sinfin de veces que va despues del complement o de tiempo (aqui "gerade"). Venga, 1tapa Ia partedel aleman y ponte a prueba ya! Acabo de llegar a casa.

Ich bin gerade nach Hause gekommen.

EI acaba dellegar a casa.

Er ist gerade nach Hause gekommen.

Acabamos de llegar a casa.

Wir sind gerade nach Hause gekommen.

_ __

Ich bin gerade von der Arbeit gekommen.

---

ASPEKT4 Vom Ahora tocan Iugares masculinos como "der Frisör" y "der Flughafen", por lo que emplearemos "vom" (Ia contracci6n de "von" + "dem") . Ademas, te presentamos otra forma de utilizar "von", para expresar que venimos de realizar una acci6n, por ejemplo, 'de hacer Ia compra'. Mientras que en espafiollo expresais con el verbo directamente, nosotros lo sustantivamos ("das Einkaufen"), con lo que obtenemos "vom Einkaufen"-

ASPEKT 2

Acabo del legar de Ia peluqueria.

Ich bin gerade vom Frisör gekommen.

Aus dem Urlaub gekommen

M i marido acaba de llegar del aeropuerto.

Mein Mann ist gerade vom Flughafen gekommen.

----

Como Ia estructura con "gerade" sigue siendo Ia misma, y ya Ia t ienes mas que controlada, vamos a centrarnos ahora en decir de d6nde 'acabamos devolver de las vacaciones'. Ya sabes que las vacaciones en aleman es singular, "der Urlaub", y que en este caso utilizamos preposiciones distintas, depend iendo de si 'venimos' o nos 'vamos' de vacaciones. Te recordamos que para expresar 'ir de vacaciones' decimos "in den Urlaub fahren" con Ia preposici6n "in"y el acusativo, mientras que 'volver de vacaciones' es "aus dem Urlaub kommen", con "aus" y el dativo. Y si durante tus vacaciones has estado en Suiza, 1c6mo dirias: 'acabo de volver de Suiza'? "Ich bin gerade aus der Schweiz gekommen". jGenial! Te acordaste de que 'Suiza' es "die Schweiz" en aleman y que al no poder prescindir del articulo hay que declinarlo en dativo junto a Ia preposici6n "aus". Acabo de volver de las vacaciones.

Ich bin gerade aus dem Urlaub gekommen.

Mi jefe acaba de volver de las vacaciones.

Mein Chef ist gerade aus dem Urlaub gekommen.

---

__ M is padres acaban de volver de las vacaciones.

__::

---

--

---

--

Meine Eitern sind gerade aus dem Urlaub gekommen.

- - --'----

Acabamos de volver de hacer Ia compra.

Wir sind gerade vom Einkaufen gekommen.

ASPEKT 5 Terminamos practicando Ia forma interrogativa. Vamos a probar tus conocimientos: 1C6mo dirias ';_De dönde vienes ahora?'? Esperemos que el entusiasmo por "von" no te haya nublado el juicio y estes diciendo "Von wo bist du gerade gekommen?" Ya sabes que para estos menesteres t enemos nuestro adverbio interrogative "woher", que es Ia contracci6n del adverbio "wo", 'donde',y Ia particula "her", que, como recordaras, cumple Ia f unci6n de indicar un desplazamiento quese aproxima al hablante. Por eierte, ya ves que al trat arse de una oraci6n interrogat iva, en Ia que el sujeto y el verbo deben invertir su orden, "gerade" sigue ahora al sujeto, como vemos en los siguientes ejemplos. 10e d6nde vienes ahora?

Woher bist du gerade gekommen?

ASPEKT 3

( Oe d6nde viene usted ahora?

Woher sind Sie gerade gekommen?

Von der

1Oe d6nde venis ahora?

Woher seid ihr gerade gekommen?

A excepci6n de "Urlaub", "Schweiz" y algun otro Iu gar, en general se emplea Ia preposici6n "von" + dativo para decir 'de'. Viendo el titulo "von der", ya sabes que en este Aspekt hablaremos de llegar 'de' Iugares femen inos, como "von der Arbeit". Ademas, para que t e diviertas aun mas, te vamos a presentar una nueva palabra para acompafiarla: "die Tagung", que es nuestro equivalente a vuestras 'jornadas', en el sentido de un evento de caracter informat ive Viene del verbo "tagen" ('reunirse'), que convertimos en sustantivo afiadiendo el sufijo "-ung", que sirve para formar sustantivos a partir de verbos y siempre es femen ino. jAh, si! Y se pronuncia... jseguro que lo intuyes Con una "t" marcada al principio y una especie de sonido nasal /n(g)/ al f inal como cuando estas resfriado. tienes Ia nariz taponada: /tttäagun(g)/.

96 ·

SEKTION 3

· WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE

WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCANCE · SEKTION

3 · 97

II

En est a sesi6n de entrenamiento mental, vamos a ponerte a prueba con frases en el pasado compuesto con el adverbio "gerade". Aufgabe 2

Aufgabe 1 Aufgabe 1 En est e primer ejercicio, queremos que formes f rases en pasado compuesto con los verbos "sprechen",

"anrufen", "anfangen", "machen", "essen"y "kommen" en primera ytercera personas del singula r. En cada una de las frases, tendras que incluir el adverbi o "gerade". Por ej emplo: sprechen meine/seine Mutter Ich habe gerade mit meiner Mutter gesprochen. Er hat gerade mit seiner Mutter gesprochen.

anrufen die Kundin

Aufgabe 2 Ahora haz lo m ismo pero en interrogativo. En vez de "ich"y "er", los pronom bres sera n "du" y "Sie" ('usted'). Y pa ra converti r las frases en preguntas, ten dras que invertir el sujeto y el verbo de Ia siguiente m anera: "Hast du gerade mit deiner Mutter

anfangen Siemens

gesprochen?", "Haben Sie gerade mit Ihrer Mutter gesprochen?".

kommen von der Arbeit

PISTA 20 DEL CD-AUDIO 92

1. He rnos trabajado e l pasado com puesto j unt o a "gerade" en f rases afirmativas e int er rogat ivas para expresar 'acabarde' + infinitivo. Si no hay un com pleme nto directo en forma de prono m bre pe rso nal, "gerade" se co locaba j ust o despues de l ve rbo. Las celdas grises de las siguientes tab las cont ienen algunas de las palabras que ya hemos visto a lo Ia rgo de este curso y que han vue lt o a a parecer en esta Sektion. Las de berias conocer de sobra, ipero nunca viene ma l repasar!

2. Hernos t rabajado el ve rbo "sprechen", cuyo part icipio es "gesprochen", con dist intos camp le rnent os y preposicio nes: Ich habe gerade mit meinem Vermieter über den Mietvertrag gesprochen. Aca bo de hablar con mi casero sobre e l contrato de alquiler. Mit wem haben Sie gerade gesprochen? (Con quien acaba usted de hablar?

der Vermieter /fffea _miittta/ der Mietvertrag _lmiitttt= fffea_tjraak/ der Vertrag /fffea_tjraak/ der Kunde ltunde/ de r Film /ffftmmm/ der Mittag /mitttaak/ der Abend /aabenttt/ der Urlaub fua_laup/ der Chef lshhhefff/ der Frisö r /fffjr~(s)öa/

der Flughafen lfffluuk hhhaafffennn/

casero cont rato de a lquile r contrato clie nte pelfcula mediodia tarde vacaciones jefe

der Vermieterin casera /fffea _miitttej(r)innn/ die Tagung jornadas /tttaagun(g)/ die Vorbereitung _ /fff6a_bej(r)aitttun(g)/ prepa rattvos die Kundin cl iente /kundinnn/ die Sendung programa /(s)endun(g)/ die Doktorarbeit tesis doctoral /d6ktttoa_aabaittt/ die Präsentation /pjre(s)enttta_ttti6onnn/ present aci6 n die Arbeit /aabaittt/ die Uni /uni/

das Konzert /kontssseatttj das Essen /esennn/

uni

peluq ue ro aeropuerto

comida

Deine Mutt er hat dich gerade angerufen.

Tu madre te acaba de llamar.

Wer hat gerade angerufen ?

(Quien acaba de llama r?

4. Hernos visto e l participio "angefangen " y consolida do Ia posicion de "gerade":

sprechen /shhhpjre(sh)ennn/ essen

Er hat gerade bei imat rad angefangen.

EI acaba de empezar en imatrad.

Haben Sie hier gerade angefangen?

(Acaba usted de empezar a qui?

5. Para dife re nciar e ntre 'acabar de t erminar' y 'acabar de hacer a lgo', hemos usado "gerade" con y sin e l adverbio "fertig"+ "gemacht":

VERBOS /esennn/ machen /majennn/ . anfangen /annn_fffan(g)ennn/ anrufen /annn_j(r)uufffennn/ kommen /k6mennn/

t rabajo

concierto

3. Hernos pra cti cado e l pa rticipio "angerufen" y el orden de los pronornbres en frases corno :

hablar comer hacer empezar llamar llegar

Ich habe es gerade fertig gemacht.

Acabo de t erminarlo.

Was hast du gerade gemacht?

(Que acabas de hacer?

6. Hemos t rabajad o Ia expresio n "zu Mittag"y "zu Abend" junto a "schon" + "etwas" + "gegessen" para especifica r si he mos 'comido' o 'cenado': Er hat schon etwas zu Mittag gegessen.

EI acaba de toma r algo para comer.

Haben Sie gerade zu Abend gegessen?

( Acaba usted de tomar a lgo para cenar?

7. Hernos formado f rases con el auxiliar "sein" y "gekommen" pa ra exp resa r 'acabar de llegar/ ven ir/volver': Wir sind gerade vom Einkaufen gekommen. Acabamos de vo lver de hacer Ia compra.

(Sabias q"e s• le quitas el p•e~JO "Ver· • a las palabras "der Vermieter•y "die Vermieterin", ob;1e~es los ·:ocablos "der Miete,.y "die Mieterin", que s·gr.~can 'inquilino' e 'inquilina', •espec:'vamec:e'

Woher seid ihr gerade gekommen?

son 'los deberes' en el colegio y no se deben confundir con 'las tareas domesticas', queena leman equivale a , en singular.

J

die Hausaufgaben /hhhiius aufff gaabennn/ die Kinder /kinda/ die Eitern /eltttannn/

( Oe dönde acabäis de venir?

de be res niiios padres

1. l Cua les son las dos man eras de decir 'Te echo i Fant3st ico ! "Ich vermisse dich" y "Du fehlst de menos' en aleman ? mir". 2. lQue significa "Wartezimmer"?

Toll! 'Sala de espera'.

3. lC6mo se dice 'guarniciön' ?

jMuy bien ! "die Beilage".

4. l A que se ded ica Ha nna h Schygu ll a~

Spitze l

"Sie ist Schauspieletin und Sängerin".

--------- - - -

~- -.u

Theaterstück

J

I

die Vorstellung

die Prä-

sentation

lluvia

tormenta

ruido

presentaciön

obra de teatro

granizo

tesis doctoral

~-

Die andere Ket te gefä llt euch. Gef äl lt euch die andere Kette?

Gefallen ihnen die anderen Schuhe?

Welche Kette gefällt euch?

Welche Schuhe gefa llen ihnen ? Der andere Anzug gef ällt ih m .

Das andere Armband gefällt ihr. Gefäl lt ihr das andere Armband?

Gefällt ihm der andere An zug? Welcher Anzug gefäl lt ihm?

Aufgabe 2:

Welches Arm band gefäl lt ihr?

Die Ohrringe sind schick, aber die anderen gefallen m ir besser.

derlärm

die Vorbereit ung

die Präsen-

tation

der Reeen

tesis doctoral

tormenta

die Vorbereitung

derSturm

der Hagel

obra de teatro

representaci6n

das die TheaterVorstellung · stück

die Doktorarbeit

preparativos

presenta-

-

granizo

ci6n

lluvia

ruido

das Theaterst ück

die Vorstellung

die die PräsenDoktor- · tation arbeit

der Lärm

der Regen

derSturm

der Hagel

Warum gefallen ihr die anderen besser? Der Rock ist elegant, aber der andere gefäl lt ih r besser. Warum gefällt ihr der andere besser? Das Bett ist bequem, aber das andere gefäl lt ihm besser. Warum gefällt ihm das andere besser? Das Konzept ist gut, aber das andere gefällt euch besser. Warum gefä llt euch das andere besser ?

Ponte en forma (pag. 66) Aufgabel:

Aufgabe 2:

Die Vorstellung fangt um halb acht an. Wann hat die Vorstellung angefa ngen? Er fa ngt hoffentlich mit dem Proj ekt an. Wann hat er mit dem Proj ekt angefangen?

Das Theat erst ück ist schon la nge vorbei. Das Theat erst ück war schon lange vorbei, als w ir kamen. Die Ferien si nd leider schon zu Ende. Die Ferien waren leider schon zu Ende, als wir kamen. Die Teombesprechung ist vorbei . Die Teambesprechung war leider schon vorbei, als wi r kamen. Der Regen ist vorbei. Der Regen wa r vorbei, als w ir kame n. Die Weihnacht sfeier ist zu Ende. Die Weihnachtsfeier war zu Ende, als w ir kamen.

Der Kongress fangt endlich an. Wann hat der Kongre>> dngefangen? Es fängt endlich an. Wann hat es angefangen?

WILLKOMMEN, EL ALEMAN A SU ALCA NCE · RESPUESTAS ·

103

RESPUESTAS SEKTION 3 Stress (pag. 86) Der Anzug Das Armband Der Vo rschlag Die Krawatte Die Bluse Das Motorrad Das Kleid

-- ~

Pasatiempo (pag. 90) Hat gerade j emand

Die Send ung Das Konzert Der Urlaub Die Kundin

Der Regen Das Theat erst ück Die Doktorarbeit Die Präsenta ti on Der Verm ieter Das Essen Der M iet vertrag

Das Bett Das Konzept Der Lärm Der Sturm Die Vorstellung Der Hagel Der Kongress

M~.!J..Jt-......."

MfOA..ful

(Acaba de llamar algu ien?

,.............. ,.......-.

w.~

angerufen? Ich habe es gerade gemacht.

Acabo de hacerl o.

Ich habe gerade mit meiner Mutter gesprochen.

Acabo de hablar con mi mad re.

Die Sendung hat gerade angefangen.

EI programa acaba de empezar.

Die Vorstellung fängt gerade an.

EI espectaculo esta empezando. (No corres ponde por el t iempo ve rba l.)

Mit wem hast du gerade gesprochen?

( Con qu ien aca bas de hablar?

Er hat gerade den Kunden angerufen.

EI acaba de llamar al cl iente.

Ich habe es gerade fertig gemacht.

Acabo de t erminarlo.

~:!~

........

..",.,

-~

~ 't:*-" ....~~..,._ ,.....,... -'--

.

.w."""'-~"""..... ~ llif\IISfAi l WI.loJ.QDtlllM

PASATIEMPO ...........oi i-·'..U..'o'"'.W.Ioi1